diff --git a/1ch/01/01.md b/1ch/01/01.md deleted file mode 100644 index 1f72556977..0000000000 --- a/1ch/01/01.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **Enosh, Kenan, Mahalalel, Jared ... Methuselah** - These names are a list of ancestors. If your language has a specific way to mark this kind of list, you can use it here. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/1ch/01/05.md b/1ch/01/05.md deleted file mode 100644 index 82fd92b667..0000000000 --- a/1ch/01/05.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:meshech]] -* [[en:tw:tarshish]] -* [[en:tw:tubal]] - -## translationNotes - -* **Gomer ... Dodanim** - Translate these names of people the way you would translate names in your language. These are all names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Dodanim** - This name is sometimes spelled "Rodanim" as in the UDB. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_textvariants]]) diff --git a/1ch/01/08.md b/1ch/01/08.md deleted file mode 100644 index df87561d03..0000000000 --- a/1ch/01/08.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:sheba]] - -## translationNotes - -* **Mizraim ... Nimrod** - These are the names of people. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/1ch/01/11.md b/1ch/01/11.md deleted file mode 100644 index 4116446be4..0000000000 --- a/1ch/01/11.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **from whom the Philistines came** - AT: "the ancestors of the Philistines," diff --git a/1ch/01/13.md b/1ch/01/13.md deleted file mode 100644 index 0461b50555..0000000000 --- a/1ch/01/13.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:firstborn]] -* [[en:tw:girgashites]] - -## translationNotes - -* **Heth** - This is the name of a person. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Arkites ... Hamathites** - These are names of people groups. diff --git a/1ch/01/17.md b/1ch/01/17.md deleted file mode 100644 index 2210f47e1b..0000000000 --- a/1ch/01/17.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assyria]] -* [[en:tw:elam]] -* [[en:tw:meshech]] -* [[en:tw:shem]] - -## translationNotes - -* **Arpachshad ... Joktan** - These are the names of people. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/1ch/01/20.md b/1ch/01/20.md deleted file mode 100644 index 88e8ced8bc..0000000000 --- a/1ch/01/20.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:sheba]] - -## translationNotes - -* **Joktan ... Jobab** - These are the names of people. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/1ch/01/24.md b/1ch/01/24.md deleted file mode 100644 index 5f09ed4f70..0000000000 --- a/1ch/01/24.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:nahor]] -* [[en:tw:terah]] - -## translationNotes - -* **Shem ... Serug** - These are the names of people. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/1ch/01/28.md b/1ch/01/28.md deleted file mode 100644 index 5d31870e3c..0000000000 --- a/1ch/01/28.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:firstborn]] - -## translationNotes - -* **Nebaioth ... Kedemah** - These are the names of people. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/1ch/01/32.md b/1ch/01/32.md deleted file mode 100644 index 2ecda79eb2..0000000000 --- a/1ch/01/32.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **Keturah ... Eldaah** - These are the names of people. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/1ch/01/34.md b/1ch/01/34.md deleted file mode 100644 index 3824dd2c85..0000000000 --- a/1ch/01/34.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amalekite]] -* [[en:tw:edom]] -* [[en:tw:jethro]] -* [[en:tw:korah]] - -## translationNotes - -* **Eliphaz ... Mizzah** - These are the names of people. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/1ch/01/38.md b/1ch/01/38.md deleted file mode 100644 index c752913b1e..0000000000 --- a/1ch/01/38.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:edom]] - -## translationNotes - -* **Lotan ... Anah** - These are the names of people. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/1ch/01/41.md b/1ch/01/41.md deleted file mode 100644 index 8fe7e33fd1..0000000000 --- a/1ch/01/41.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **Anah ... Aran** - These are the names of people. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/1ch/01/43.md b/1ch/01/43.md deleted file mode 100644 index 81797605d5..0000000000 --- a/1ch/01/43.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:reign]] - -## translationNotes - -* **Bela ... Beor ... Jobab ... Zerah ... Husham** - These are the names of people. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Dinhabah ... Bozrah** - These are the names of places. -* **Husham of the land of the Temanites reigned in his place** - AT: "Husham, from the land where Teman's descendants lived, reigned after him." -* **Temanites** - This is the name of a people group. diff --git a/1ch/01/46.md b/1ch/01/46.md deleted file mode 100644 index efd7707813..0000000000 --- a/1ch/01/46.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:midian]] -* [[en:tw:moab]] - -## translationNotes - -* **Husham ... Hadad ... Bedad ... Samlah ... Shaul** - These are the names of people. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Avith ... Masrekah ... Rehoboth** - These are the names of places. -* **by the river** - "by the Euphrates river" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/1ch/01/49.md b/1ch/01/49.md deleted file mode 100644 index 33cf12625f..0000000000 --- a/1ch/01/49.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **Shaul ... Baal Hanan ... Achbor ... Hadar ... Mehetabel ... Matred ... Me Zahab** - These are the names of people. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Pai** - This is the name of a place. -* **the granddaughter of Me Zahab** - AT: "who was the daughter of Me Zahab." diff --git a/1ch/01/51.md b/1ch/01/51.md deleted file mode 100644 index 5b34f2de33..0000000000 --- a/1ch/01/51.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:head]] - -## translationNotes - -* **Timna ... Iram** - These are the names of people. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/1ch/02/01.md b/1ch/02/01.md deleted file mode 100644 index 07a8abfe8f..0000000000 --- a/1ch/02/01.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:asher]] -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:dan]] -* [[en:tw:gad]] -* [[en:tw:issachar]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:josephot]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:naphtali]] -* [[en:tw:reuben]] -* [[en:tw:simeon]] -* [[en:tw:zebulun]] - -## translationNotes - -* **Reuben ... Asher** - These are all names of people. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/1ch/02/03.md b/1ch/02/03.md deleted file mode 100644 index 7402cabed6..0000000000 --- a/1ch/02/03.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:firstborn]] -* [[en:tw:tamar]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] -* **bore him Perez and Zerah** - AT: "gave birth to Perez and Zerah" -* **five sons** - AT: "5 sons" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **in the sight of Yahweh** - AT: "according to Yahweh" -* **Yahweh killed him** - This means that Yahweh allowed Er to be killed. -* **daughter-in-law** - in-law** - This is a reference to the wife of his son. diff --git a/1ch/02/05.md b/1ch/02/05.md deleted file mode 100644 index b6a37fac1d..0000000000 --- a/1ch/02/05.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:trouble]] -* [[en:tw:uzziah]] - -## translationNotes - -* (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] and [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/1ch/02/09.md b/1ch/02/09.md deleted file mode 100644 index 1491a3f782..0000000000 --- a/1ch/02/09.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:boaz]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:jesse]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] diff --git a/1ch/02/13.md b/1ch/02/13.md deleted file mode 100644 index 5bd357fe43..0000000000 --- a/1ch/02/13.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] -* **the second...the the third** - AT: "the second child...the third child" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) diff --git a/1ch/02/16.md b/1ch/02/16.md deleted file mode 100644 index 81ee46659f..0000000000 --- a/1ch/02/16.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:joab]] -* [[en:tw:sister]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] and [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Jether the Ishmaelite** - This means that Jether was a descendant of Ishmael. diff --git a/1ch/02/18.md b/1ch/02/18.md deleted file mode 100644 index 3f90b3c0e5..0000000000 --- a/1ch/02/18.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:caleb]] -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:death]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] -* **bore him** - AT: "gave birth to" diff --git a/1ch/02/21.md b/1ch/02/21.md deleted file mode 100644 index 8b3d945aff..0000000000 --- a/1ch/02/21.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gilead]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] and [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]] -* **bore him** - "gave birth to" diff --git a/1ch/02/23.md b/1ch/02/23.md deleted file mode 100644 index 5f8d1b50c5..0000000000 --- a/1ch/02/23.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aram]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:geshur]] -* [[en:tw:sex]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] and [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]] -* **Ephrathah** - This is the name of a woman. -* **bore him** - "gave birth to" diff --git a/1ch/02/25.md b/1ch/02/25.md deleted file mode 100644 index 6cf1a64278..0000000000 --- a/1ch/02/25.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ahijah]] -* [[en:tw:firstborn]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] -* **Atarah** - This is the name of a woman. diff --git a/1ch/02/29.md b/1ch/02/29.md deleted file mode 100644 index 331f7d1535..0000000000 --- a/1ch/02/29.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:jonathan]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] diff --git a/1ch/02/34.md b/1ch/02/34.md deleted file mode 100644 index 9ede39341e..0000000000 --- a/1ch/02/34.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] -* **bore him** - "gave birth to" diff --git a/1ch/02/36.md b/1ch/02/36.md deleted file mode 100644 index 2d916dad5a..0000000000 --- a/1ch/02/36.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:azariah]] -* [[en:tw:jehu]] -* [[en:tw:nathan]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] diff --git a/1ch/02/39.md b/1ch/02/39.md deleted file mode 100644 index 0cef21eeb2..0000000000 --- a/1ch/02/39.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] diff --git a/1ch/02/42.md b/1ch/02/42.md deleted file mode 100644 index 9e97d26e4e..0000000000 --- a/1ch/02/42.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:caleb]] -* [[en:tw:firstborn]] -* [[en:tw:hebron]] -* [[en:tw:korah]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] diff --git a/1ch/02/45.md b/1ch/02/45.md deleted file mode 100644 index e5d8d6029d..0000000000 --- a/1ch/02/45.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:concubine]] -* [[en:tw:jotham]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] diff --git a/1ch/02/48.md b/1ch/02/48.md deleted file mode 100644 index cacdfeb00f..0000000000 --- a/1ch/02/48.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:descendant]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] -* **bore** - "gave birth to" diff --git a/1ch/02/50.md b/1ch/02/50.md deleted file mode 100644 index 7c1fc0dd78..0000000000 --- a/1ch/02/50.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bethlehem]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] diff --git a/1ch/02/52.md b/1ch/02/52.md deleted file mode 100644 index 38798ac63d..0000000000 --- a/1ch/02/52.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:peoplegroup]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] -* **Menuthite, Ithrites, Puthites, Shumathites, Mishraites, Zorathites, Eshtaolites** - These are the names of clans. diff --git a/1ch/02/54.md b/1ch/02/54.md deleted file mode 100644 index a8a1b843c2..0000000000 --- a/1ch/02/54.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:scribe]] - -## translationNotes - -* **Bethlehem, Netophatities, Atroth Beth Joab, Manahatites, Zorites, Jabez, Tirathites, Shimeathites, Sucathites, Kenites, Rechabites ** - These are the names of clans. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/1ch/03/01.md b/1ch/03/01.md deleted file mode 100644 index 59e7770ebd..0000000000 --- a/1ch/03/01.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:absalom]] -* [[en:tw:adonijah]] -* [[en:tw:amnon]] -* [[en:tw:carmel]] -* [[en:tw:daniel]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:firstborn]] -* [[en:tw:geshur]] -* [[en:tw:hebron]] -* [[en:tw:jezreel]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:son]] - -## translationNotes - -* **David** - David was a son of Jesse, who was a descendant of Judah. (See: [[en:bible:notes:1ch:02:13]]) -* **Ahinoam...Abigail...Maacah...Haggith...Abital...Eglah** - These are the names of women. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Talmai...Shephatiah...Ithream** - These are the names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Daniel** - This man has the same name as an Israelite prophet but is a different person. -* **Eglah, his wife** - "Eglah, David's wife." David had more than one wife. AT: "David's wife Eglah" diff --git a/1ch/03/04.md b/1ch/03/04.md deleted file mode 100644 index 31ff205fd4..0000000000 --- a/1ch/03/04.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bathsheba]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:solomon]] - -## translationNotes - -* **where he reigned seven years and six months** - This can also be translated as a separate sentence: "David reigned there seven years and six months." -* **thirty-three years** - three years** - "33 years" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Ammiel...Shimmua...Shobab...Nathan** - These are names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/1ch/03/06.md b/1ch/03/06.md deleted file mode 100644 index 9a0e692f4b..0000000000 --- a/1ch/03/06.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:concubine]] -* [[en:tw:sister]] -* [[en:tw:tamar]] - -## translationNotes - -* **Ibhar...Elishama...Eliphelet...Nogah...Nepheg...Japhia...Eliada** - These are names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Elishama...Eliphelet** - These names are both used for two sons. diff --git a/1ch/03/10.md b/1ch/03/10.md deleted file mode 100644 index f0faae0f0e..0000000000 --- a/1ch/03/10.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* This is the beginning of the list of David's descendants who became king. -* **Solomon’s son was Rehoboam. Rehoboam's son was Abijah** - Solomon had more than one son. The same is true of other men in the list. AT: "Solomon was the father of Rehoboam. Rehoboam was the father of Abijah" diff --git a/1ch/03/13.md b/1ch/03/13.md deleted file mode 100644 index 54ce8ccd0e..0000000000 --- a/1ch/03/13.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ahaz]] -* [[en:tw:ahaz|Ahaz]] -* [[en:tw:hezekiah]] -* [[en:tw:hezekiah|Hezekiah]] -* [[en:tw:josiah]] -* [[en:tw:josiah|Josiah]] -* [[en:tw:manasseh]] -* [[en:tw:manasseh|Manasseh]] - -## translationNotes - -* This continues the list of David's descendants who became king. Form these sentences as you did starting in [[en:bible:notes:1ch:03:10]]. -* **Amon** - This is the name of a man. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/1ch/03/15.md b/1ch/03/15.md deleted file mode 100644 index 64b75d0dca..0000000000 --- a/1ch/03/15.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:firstborn]] -* [[en:tw:jehoiakim]] -* [[en:tw:josiah]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:zedekiah]] - -## translationNotes - -* This continues the list of David's descendants who became king. Form these sentences as you did starting in [[en:bible:notes:1ch:03:10]]. -* **Johanan...Shallum...Jeconiah** - These are the names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/1ch/03/17.md b/1ch/03/17.md deleted file mode 100644 index d8792cdf9b..0000000000 --- a/1ch/03/17.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:captive]] - -## translationNotes - -* **Jehoiachin** - Some versions have "Jeconiah," which is a variation of "Jehoiachin." -* **the captive** - This title was given to Jehoiachin because he was taken into captivity. -* **Jehoiachin... Shealtiel, Malkirman, Pedaiah, Shenazzar, Jekamiah, Hoshama, and Nedabiah** - These are the names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/1ch/03/19.md b/1ch/03/19.md deleted file mode 100644 index 55e2880e09..0000000000 --- a/1ch/03/19.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:obadiah]] -* [[en:tw:sister]] -* [[en:tw:zerubbabel]] - -## translationNotes - -* **Pedaiah...Shimei...Meshullam...Hananiah...Hashubah...Ohel...Berechiah...Hasadiah...Jushab Hesed...Pelatiah...Jeshaiah...Rephaiah...Arnan...Shecaniah** - These are the names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Shelomith** - This is the name of a woman. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Obadiah** - This man has the same name as the prophet Obadiah but is a different person. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **further descendants were Arnan, Obadiah, and Shecaniah** - Different versions put these people into different relationships with each other, because the Hebrew is not very clear about them. diff --git a/1ch/03/22.md b/1ch/03/22.md deleted file mode 100644 index a12eb643e5..0000000000 --- a/1ch/03/22.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **Shemaiah...Hattush...Igal...Bariah...Neariah...Shaphat...Elioenai...Hizkiah...Azrikam...Hodaviah...Eliashib...Pelaiah...Akkub...Johanan... Delaiah...Anani** - These are the names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/1ch/04/01.md b/1ch/04/01.md deleted file mode 100644 index e1d408a058..0000000000 --- a/1ch/04/01.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:judah]] - -## translationNotes - -* **Perez...Hezron...Carmi...Hur...Shobal...Reaiah...Jahath...Ahumai...Lahad ** - These are the names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **originators** - people who have helped something to begin -* **Zorathites** - This people group was named after the town of Zorah where they lived. diff --git a/1ch/04/03.md b/1ch/04/03.md deleted file mode 100644 index 75510fef94..0000000000 --- a/1ch/04/03.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bethlehem]] -* [[en:tw:firstborn]] -* [[en:tw:jezreel]] - -## translationNotes - -* **Etam...Gedor...Hushah** - These are names of cities. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Ishma...Idbash...Penuel...Ezer...Ephrathah** - These are the names of men. -* **Hazzelelponi** - This is the name of a woman. -* **These were descendants of Hur** - "Penuel and Ezer were descendants of Hur" diff --git a/1ch/04/05.md b/1ch/04/05.md deleted file mode 100644 index 596f71ddb2..0000000000 --- a/1ch/04/05.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **Ashhur...Tekoa...Ahuzzam...Hepher...Temeni...Haahashtari... Zereth...Izhar...Ethnan...Koz...Anub...Zobebah...Aharhel...Harum** - These are the names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Helah...Naarah** - These are the names of women. -* **bore him** - AT: "gave birth to his sons" -* **and the clans descended from Aharhel son of Harum** - A new sentence can start here. AT: "Koz also became the ancestor of Harhum and the clans that descended from Harhum's son Aharhel" diff --git a/1ch/04/09.md b/1ch/04/09.md deleted file mode 100644 index e03addffc3..0000000000 --- a/1ch/04/09.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:endure]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:pray]] - -## translationNotes - -* **Jabez** - This is the name of a man. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **extend my territory** - AT: "give me more land" -* **May your hand be with me** - Possible meanings are that God's hand represents 1) his guidance, 2) his power, or 3) his protection. AT: "Please guide me" or "Please make me prosper" or "Please protect me." It can also be translated more generally as "Please be with me." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **granted him his prayer** - "did according to his prayer" diff --git a/1ch/04/11.md b/1ch/04/11.md deleted file mode 100644 index 05f9a25ca3..0000000000 --- a/1ch/04/11.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **Kelub...Shuhah...Mehir...Eshton...Beth Rapha...Paseah...Tehinnah** - These are the names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Tehinnah, who began the city of Nahash** - AT: "Tehinnah, the founder of the city of Nahash" -* **Nahash** - This is the name of a city. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Recah** - This is the name of a place. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/1ch/04/13.md b/1ch/04/13.md deleted file mode 100644 index 661d8f39c2..0000000000 --- a/1ch/04/13.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:caleb]] -* [[en:tw:caleb|Caleb]] -* [[en:tw:joab]] -* [[en:tw:joab|Joab]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] - -## translationNotes - -* **Kenaz...Othniel...Seraiah...Hathath...Meonothai...Ophrah...Joab...Jephunneh...Iru...Elah...Naam...Jehallelel...Ziph...Ziphah...Tiria...Asarel** - These are the names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Ge Harashim, whose people were craftsmen** - Ge Harashim means "Valley of Craftsmen." The meaning of the name can be translated (See UDB), or it can be made explicit with an explanation. AT: "Ge Harashim, which means "Craftsmen's Valley." It was called this because it's people were craftsmen" (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]] -* **craftsman** - a person who is skilled at making or building things diff --git a/1ch/04/17.md b/1ch/04/17.md deleted file mode 100644 index 929fb985da..0000000000 --- a/1ch/04/17.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:pharaoh]] - -## translationNotes - -* ** Ezrah...Jether...Mered...Epher...Jalon...Miriam...Shammai...Ishbah...Eshtemoa...Jered...Gedor...Heber...Soco...Jekuthiel...Zanoah** - These are the names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **These were the sons of Bithiah** - The word "these" refers to Miriam, Shammai, and Ishbah. They were the sons Bithiah bore for her husband Mered. -* **Bithiah** - This is the name of a woman. -* **Mered's Jewish wife** - The Hebrew text says, "His Jewish wife," but most versions understand "his" to refer to Mered. diff --git a/1ch/04/19.md b/1ch/04/19.md deleted file mode 100644 index 1ae27f31f1..0000000000 --- a/1ch/04/19.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **Hodiah...Naham...Keilah...Eshtemoa...Shimon...Amnon...Rinnah...Ben Hanan...Tilon...Ishi...Zoheth...Ben Zoheth** - These are the names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Garmite** - someone from the Gar people group (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Maacathite** - someone from the region of Maacah, which is also called Maacath (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/1ch/04/21.md b/1ch/04/21.md deleted file mode 100644 index 4e47ace3ce..0000000000 --- a/1ch/04/21.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bethlehem]] -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:moab]] - -## translationNotes - -* **Shelah…Er…Lecah…Laadah…Mareshah…Jokim…Joash…Saraph** - These are the names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **originator** - a person who began something (in this case, a series of families) -* **linen** - a type of fabric -* **potters** - people who make containers out of clay -* **Beth Ashbea … Cozeba … Netaim … Gederah** - These are the names of cities. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/1ch/04/24.md b/1ch/04/24.md deleted file mode 100644 index 467cde7c68..0000000000 --- a/1ch/04/24.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:simeon]] - -## translationNotes - -* **Nemuel...Jamin...Jarib...Zerah...Shaul...Shallum...Mibsam...Mishma...Hammuel...Zaccur...Shimei** - These are the names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **and Mishma Mibsam's son** - The word "was" is understood from similar statements prior to this one. AT: "and Mishma was Mibsam's son" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **grandson** - the son of a person's child. -* **great-grandson** - grandson** - the son of a person's grandson or granddaughter. diff --git a/1ch/04/27.md b/1ch/04/27.md deleted file mode 100644 index 436b4dbec5..0000000000 --- a/1ch/04/27.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:beersheba]] -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:peoplegroup]] - -## translationNotes - -* **sixteen sons and six daughters** - "16 sons and 6 daughters" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Moladah...Hazar Shual** - These are the names of towns. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/1ch/04/29.md b/1ch/04/29.md deleted file mode 100644 index fd9263c90f..0000000000 --- a/1ch/04/29.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bethuel]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:reign]] - -## translationNotes - -* The list of the cities where Simeon's descendants lived continues. -* **Bilhah...Ezem..Tolad...Bethuel...Hormah...Ziklag...Beth Marcaboth...Hazar Susim...Beth Biri...Shaaraim** - These are the names of cities. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/1ch/04/32.md b/1ch/04/32.md deleted file mode 100644 index bee260332b..0000000000 --- a/1ch/04/32.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* The list of places where Simeon's descendants lived continues. -* **Etam...Ain...Rimmon...Tochen...Ashan** - These are the names of villages. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **outlying** - far from a main population -* **Baal** - This is the name of a city. It is also called Baalath. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/1ch/04/34.md b/1ch/04/34.md deleted file mode 100644 index d448c01fc4..0000000000 --- a/1ch/04/34.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amaziah]] -* [[en:tw:benaiah]] -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:jehu]] - -## translationNotes - -* **Meshobab...Jamlech...Joshah...Amaziah...Joel...Joshibiah...Seraiah...Asiel...Elioenai...Jaakobah...Jeshohaiah...Asaiah...Adiel...Jesimiel...Benaiah...Ziza...Shiphi...Allon...Jedaiah...Shimri...Shemaiah** - These are the names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **These mentioned by name were leaders** - AT: "These men were leaders" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **their clans increased greatly** - AT: "the number of people in their clans increased greatly" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/1ch/04/39.md b/1ch/04/39.md deleted file mode 100644 index 03b18e0137..0000000000 --- a/1ch/04/39.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:ham]] -* [[en:tw:hezekiah]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life]] - -## translationNotes - -* **They went to just outside of Gedor** - AT: "They went near Gedor" -* **Gedor** - This is the name of a town. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **pasture** - an area of land where animals feed on the grass -* **abundant** - a large amount -* **Hamites** - descendants of Ham -* **Meunites** - This is the name of a people group. AT: "descendants of Meun" (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/1ch/04/42.md b/1ch/04/42.md deleted file mode 100644 index 361eb71de9..0000000000 --- a/1ch/04/42.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amalekite]] -* [[en:tw:edom]] -* [[en:tw:simeon]] -* [[en:tw:tribe]] - -## translationNotes - -* **Five hundred men** - "500 men" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Pelatiah...Neariah...Rephaiah...Uzziel...Ishi** - These are names of people. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **the rest of the Amalekite refugees** - "the remaining Amalekite refugees" -* **refugees** - people who are forced to leave their home country -* **to this day** - AT: "from then until now" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/1ch/05/01.md b/1ch/05/01.md deleted file mode 100644 index 67569ee7a2..0000000000 --- a/1ch/05/01.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:birthright]] -* [[en:tw:defile]] -* [[en:tw:firstborn]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:josephot]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:reuben]] - -## translationNotes - -* **now Reuben** - The word "now" is used here to mark the change from the lists of descendants to background information about Reuben. (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) -* **but his birthright was given to the sons of Joseph son of Israel** - AT: "but Israel gave Reuben's birthright to the sons of Joseph, another of Israel's sons" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Reuben had defiled his father’s couch** - This is a polite way to speak about Reuben sleeping with father's secondary wife. (See:[[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) The couch is the place where a man and his wife would have slept together. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **So he is not recorded as being the oldest** - AT: "So the family history does not list Reuben as the oldest son" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Hanoch...Pallu...Hezron...Carmi** - These are the names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/1ch/05/04.md b/1ch/05/04.md deleted file mode 100644 index b28a5bb010..0000000000 --- a/1ch/05/04.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assyria]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:exile]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:tribe]] - -## translationNotes - -* **Joel...Shemaiah...Gog...Shimei...Micah...Reaiah...Baal...Beerah...Tilgath Pilneser...Beerah** - These are the names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Tilgath Pilneser** - This name is also written as Tiglath Pileser in other parts of the Bible. diff --git a/1ch/05/07.md b/1ch/05/07.md deleted file mode 100644 index dda8a67697..0000000000 --- a/1ch/05/07.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:chief]] -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:euphrates]] -* [[en:tw:gilead]] - -## translationNotes - -* **listed in their genealogical records** - This can start a new sentence: "Their genealogical records list them as" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **genealogical record** - a record that shows how people in a family are related to each other -* **Jeiel...Zechariah...Bela...Azaz...Shema** - These are the names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Aroer...Nebo...Baal Meon** - These are the names of cities. diff --git a/1ch/05/10.md b/1ch/05/10.md deleted file mode 100644 index 6001d0979c..0000000000 --- a/1ch/05/10.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:saul|Saul (OT)]] -* [[en:tw:tent]] -* [[en:tw:tent|tent]] - -## translationNotes - -* **the Hagrites** - This is a name of a people group. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/1ch/05/11.md b/1ch/05/11.md deleted file mode 100644 index 3ab00e0c23..0000000000 --- a/1ch/05/11.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bashan]] -* [[en:tw:gad]] -* [[en:tw:head]] - -## translationNotes - -* **Salecah** - This is the name of a city. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Joel...Shapham...Janai...Shaphat...Michael...Meshullam...Sheba...Jorai...Jacan...Zia...Eber** - These are the names of men. diff --git a/1ch/05/14.md b/1ch/05/14.md deleted file mode 100644 index a63ced6a82..0000000000 --- a/1ch/05/14.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:father]] - -## translationNotes - -* **aforementioned** - mentioned before -* **Abihail...Huri...Jaroah...Gilead...Michael...Jeshishai...Jahdo...Buz...Ahi...Abdiel...Guni** - These are the names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/1ch/05/16.md b/1ch/05/16.md deleted file mode 100644 index f3b5a847e4..0000000000 --- a/1ch/05/16.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bashan]] -* [[en:tw:gilead]] -* [[en:tw:jeroboam]] -* [[en:tw:jotham]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:sharon]] - -## translationNotes - -* **They lived** - AT: "The tribe of Gad lived" -* **pasturelands** - areas of land where animals feed on grass -* **All these were listed by genealogical records** - AT: "Genealogical records listed them all" or "The records of their family's ancestry listed them all" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/1ch/05/18.md b/1ch/05/18.md deleted file mode 100644 index 50011a184d..0000000000 --- a/1ch/05/18.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bowweapon]] -* [[en:tw:gad]] -* [[en:tw:manasseh]] -* [[en:tw:reuben]] -* [[en:tw:shield]] -* [[en:tw:sword]] - -## translationNotes - -* **Reubenites** - This refers to the people from the tribe of Rueben. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Gadites** - This refers to the people from the tribe of Gad. -* **forty-four thousand soldiers** - four thousand soldiers** - "44,000 soldiers" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **who carried shield and sword, and who drew the bow** - The soldiers are described as skilled in warfare by the weapons they carried. AT: "They were all trained to fight well in battles." (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]][[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]] ) -* **Hagrites…Jetur…Naphish…Nodab** - These are the names people groups. diff --git a/1ch/05/20.md b/1ch/05/20.md deleted file mode 100644 index 1a2a6a6f63..0000000000 --- a/1ch/05/20.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:camel]] -* [[en:tw:captive]] -* [[en:tw:divine]] -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:trust]] - -## translationNotes - -* **the Israelites cried out to God** - AT: "the Israelites passionately prayed to God for help" -* **They captured their** - AT: "The Israelites captured the Hagrites" -* **fifty thousand camels** - "50,000 camels" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **two thousand donkeys** - "2,000 donkeys" -* **Because God fought for them** - God's help in battle is described like a soldier who fought in the battle. AT: "Because God helped them" (See [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]] ) diff --git a/1ch/05/23.md b/1ch/05/23.md deleted file mode 100644 index 69780016e8..0000000000 --- a/1ch/05/23.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bashan]] -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:manasseh]] -* [[en:tw:mounthermon]] - -## translationNotes - -* **Baal Hermon...Senir** - These are the names of mountains. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Epher...Ishi...Eliel...Azriel...Jeremiah...Hodaviah...Jahdiel** - These are the names of men. diff --git a/1ch/05/25.md b/1ch/05/25.md deleted file mode 100644 index fad60ef6a0..0000000000 --- a/1ch/05/25.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assyria]] -* [[en:tw:exile]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:gad]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:manasseh]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:reuben]] -* [[en:tw:unfaithful]] -* [[en:tw:worship]] - -## translationNotes - -* **Pul...Tilgath Pileser** - These are the names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Reubenites...Gadites** - These are the names of people groups. -* **Halah...Habor...Hara** - These are names of towns. -* **Gozan** - This is the name of a river. diff --git a/1ch/06/01.md b/1ch/06/01.md deleted file mode 100644 index 181073c1b3..0000000000 --- a/1ch/06/01.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:miriam]] -* [[en:tw:moses]] - -## translationNotes - -* **Gershon...Kohath...Merari...Amram...Izhar...Hebron...Uzziel...Nadab...Abihu...Eleazar...Ithamar** - These are the names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/1ch/06/04.md b/1ch/06/04.md deleted file mode 100644 index bb96d1aef8..0000000000 --- a/1ch/06/04.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:phinehas]] - -## translationNotes - -* **Eleazar...Abishua...Bukki...Uzzi...Zerahiah...Meraioth** - These are the names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/1ch/06/07.md b/1ch/06/07.md deleted file mode 100644 index b4f6e34da2..0000000000 --- a/1ch/06/07.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **Meraioth...Amariah...Ahitub...Zadok...Ahimaaz...Johanan** - These are the names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/1ch/06/10.md b/1ch/06/10.md deleted file mode 100644 index 50b83a65ac..0000000000 --- a/1ch/06/10.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:azariah]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:solomon]] -* [[en:tw:temple]] - -## translationNotes - -* **Amariah...Ahitub...Zadok...Shallum** - These are the names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/1ch/06/13.md b/1ch/06/13.md deleted file mode 100644 index 3ec96841e2..0000000000 --- a/1ch/06/13.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:azariah]] -* [[en:tw:captive]] -* [[en:tw:exile]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:nebuchadnezzar]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Hilkiah…Seraiah…Jehozadak** - These are the names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **exiled Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar** - The power Nebuchadnezzar has through his army is described as the part of his body ("hand") he uses to direct his army. AT: "allowed Nebuchadnezzar's army to defeat the armies of Judah and Jerusalem and take the people into captivity" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/1ch/06/16.md b/1ch/06/16.md deleted file mode 100644 index 67c17d0cef..0000000000 --- a/1ch/06/16.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:shimei]] - -## translationNotes - -* **Gershon...Kohath...Merari** - See how you translated these names in [[en:bible:notes:1ch:06:01]]. -* **Libni...Shimei** - These are names of men. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Amram...Izhar...Hebron...Uzziel** - See how you translated these names in [[en:bible:notes:1ch:06:01]]. diff --git a/1ch/06/19.md b/1ch/06/19.md deleted file mode 100644 index ea9ebb9fc1..0000000000 --- a/1ch/06/19.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:father]] - -## translationNotes - -* **Merari...Mahli...Mushi... Jahath... Zimmah... Joah... Iddo... Zerah...Jeatherai** - These are the names of men. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/1ch/06/22.md b/1ch/06/22.md deleted file mode 100644 index 76de48364f..0000000000 --- a/1ch/06/22.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Korah]] -* [[en:tw:uzziah]] - -## translationNotes - -* **Amminadab... Korah...Assir...Elkanah...Ebiasaph...Tahath...Uriel...Uzziah...Shaul** - These are the names of men. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/1ch/06/25.md b/1ch/06/25.md deleted file mode 100644 index 1890bce092..0000000000 --- a/1ch/06/25.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **Elkanah...Amasai... Ahimoth... Zophai... Nahath... Eliab... Jeroham** - These are the names of men. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/1ch/06/28.md b/1ch/06/28.md deleted file mode 100644 index 799dda8772..0000000000 --- a/1ch/06/28.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:abijah]] -* [[en:tw:firstborn]] -* [[en:tw:samuel]] -* [[en:tw:shimei]] - -## translationNotes - -* **Joel...Merari...Mahli...Libni...Shimei...Uzzah...Shimea...Haggiah...Asaiah** - These are the names of men. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **"secondborn** - "son born next" diff --git a/1ch/06/31.md b/1ch/06/31.md deleted file mode 100644 index 00eb8b59b9..0000000000 --- a/1ch/06/31.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:solomon]] -* [[en:tw:tabernacle]] -* [[en:tw:tent]] - -## translationNotes - -* **the ark came to rest there** - "the people of Israel placed the ark there" -* **the tabernacle, tent of meeting** - These are both different names for the same thing. Both names are used to be more specific. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **They fulfilled their duties following the instructions given to them** - AT: "The singers obeyed David's instructions" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/1ch/06/33.md b/1ch/06/33.md deleted file mode 100644 index 5b4bd27ba5..0000000000 --- a/1ch/06/33.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:joel]] -* [[en:tw:samuel]] -* [[en:tw:son]] - -## translationNotes - -* **These were those** - AT: "These were the musicians" -* **Kohathites** - This is the name of a people group. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **going back in time ** - This means the list is going in order from the most recent to the oldest. -* **Heman... Jeroham...Eliel...Toa...Zuph...Mahath** - These are the names of men. -* **Elkanath...Amasai** - See how you translated these men's names in [[en:bible:notes:1ch:06:25]]. diff --git a/1ch/06/36.md b/1ch/06/36.md deleted file mode 100644 index 4101f7439c..0000000000 --- a/1ch/06/36.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Korah]] -* [[en:tw:Zephaniah]] -* [[en:tw:azariah]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:levite]] - -## translationNotes - -* **Tahath... Assir...Ebiasaph... Izhar...Kohath** - These are names of people. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/1ch/06/39.md b/1ch/06/39.md deleted file mode 100644 index 5b492e8d19..0000000000 --- a/1ch/06/39.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Asaph]] -* [[en:tw:righthand]] - -## translationNotes - -* ** Berechiah...Shimea... Michael...Baaseiah...Malchijah...Ethni...Zerah...Adaiah...Ethan...Zimmah...Shimei...Jahath... Gershom** - These are the names of men. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **colleague** - "fellow worker" -* **who stood at his right hand** - The authority of a person is described by where they stand. The right side of a person is the place where the person with the most authority stood. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/1ch/06/44.md b/1ch/06/44.md deleted file mode 100644 index af28f2b9b6..0000000000 --- a/1ch/06/44.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:son]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]] -* **At Heman's left hand** - AT: "Standing on Heman's left side" -* **colleagues** - "fellow workers" diff --git a/1ch/06/48.md b/1ch/06/48.md deleted file mode 100644 index 02253b94b4..0000000000 --- a/1ch/06/48.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assign]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:tabernacle]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* **Their associates, the Levites, were assigned to do** - AT: "It was the duty of their fellow workers, the Levites, to do" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/1ch/06/49.md b/1ch/06/49.md deleted file mode 100644 index 4b8a0e28ff..0000000000 --- a/1ch/06/49.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:atonement]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:holyplace]] -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:son]] - -## translationNotes - -* **All of these were to make atonement for Israel** - AT: "All of these offerings were to make atonement for the people of Israel's sins" -* **followed everything** - AT: "obeyed the instructions" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/1ch/06/50.md b/1ch/06/50.md deleted file mode 100644 index 7ec7dfacd8..0000000000 --- a/1ch/06/50.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:phinehas]] -* [[en:tw:zadok]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]] -* **Aaron's descendants are reckoned as follows** - AT: "These were the descendants of Aaron" diff --git a/1ch/06/54.md b/1ch/06/54.md deleted file mode 100644 index 7cb2221a92..0000000000 --- a/1ch/06/54.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:caleb]] -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:hebron]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:lots]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]] -* **Following were the places assigned to Aaron's descendants. For the clans of the Kohathites (theirs was the first assigned by throwing lots)** - AT: "These are the places where Aaron's descendants, the clans of the Kohathites, lived (lots were cast to determine where they would live)" -* **Kohathites** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:1ch:06:33]]. -* **They were assigned Hebron** - AT: "They went to live in Hebron" -* **But the fields of the city, and the surrounding villages were given Caleb son of Jephunneh** - AT: "Caleb and his family went to live in the fields of Hebron and the surrounding villages" -* **pasturelands** - This is a grassy land where animals eat. diff --git a/1ch/06/57.md b/1ch/06/57.md deleted file mode 100644 index 7bed822666..0000000000 --- a/1ch/06/57.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:refuge]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]] -* **These descendants of Aaron were given Hebron** - AT: "These descendants of Aaron lived in Hebron as their inheritance." diff --git a/1ch/06/59.md b/1ch/06/59.md deleted file mode 100644 index beda0d810a..0000000000 --- a/1ch/06/59.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:bethshemesh]] -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:tribe]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]] -* **These descendants of Aaron were also given Ashan** - AT: "Descendants of Aaron also lived in Ashan as the portion where God wanted them to live" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **Kohathites** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:1ch:06:33]]. -* **thirteen cities in all** - AT: "a total of 13 cities" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/1ch/06/61.md b/1ch/06/61.md deleted file mode 100644 index ce884b4c3d..0000000000 --- a/1ch/06/61.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Asher]] -* [[en:tw:bashan]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:issachar]] -* [[en:tw:lots]] -* [[en:tw:manasseh]] -* [[en:tw:naphtali]] - -## translationNotes - -* **To the rest of Kohath's descendants were given by lot ten cities** - AT: "The rest of Kohath's descendants gained control of 10 cities when the lots were cast" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Gershom's descendants in their various clans were given thirteen cities** - AT: "The clans of Gershom's descendants gained 13 cities" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]] -* **Kohath ... Gorsham** - See how you translated these in [[:en:bible:notes:1ch:06:01]]. diff --git a/1ch/06/63.md b/1ch/06/63.md deleted file mode 100644 index 43bba66fcd..0000000000 --- a/1ch/06/63.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Judah]] -* [[en:tw:assign]] -* [[en:tw:gad]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:lots]] -* [[en:tw:reuben]] -* [[en:tw:simeon]] -* [[en:tw:zebulun]] - -## translationNotes - -* **To Merari's descendants were given twelve cities by lot in their various clans** - AT: "The clans of Merari's descendants gained 12 cities by casting lots" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Merari** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:1ch:06:01]]. -* **the towns mentioned earlier from** - AT: "those towns from" diff --git a/1ch/06/66.md b/1ch/06/66.md deleted file mode 100644 index 0f645426fb..0000000000 --- a/1ch/06/66.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:refuge]] -* [[en:tw:shechem]] -* [[en:tw:tribe]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]] -* **Kohathite** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:1ch:06:33]]. -* **were given cities** - AT: "gained cities" or "received cities as the place where God wanted them to live" See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/1ch/06/70.md b/1ch/06/70.md deleted file mode 100644 index 0d6f194508..0000000000 --- a/1ch/06/70.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:tribe]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]] -* **From the half tribe of Manasseh were given Aner with its pasturelands, and Bileam with its pasturelands. These became the possessions of the rest of the Kohathite clans** - AT: "The Kohathite clans received Aner with its pasturelands and Bileam with its pasturelands from the half tribe of Manasseh" diff --git a/1ch/06/71.md b/1ch/06/71.md deleted file mode 100644 index 12049227de..0000000000 --- a/1ch/06/71.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Kedesh]] -* [[en:tw:bashan]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:issachar]] -* [[en:tw:manasseh]] -* [[en:tw:ramoth]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]] -* **To Gershon's descendants were given** - AT: "Gershon's descendants received" -* **Gershon** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:1ch:06:01]]. diff --git a/1ch/06/74.md b/1ch/06/74.md deleted file mode 100644 index fcaf15907c..0000000000 --- a/1ch/06/74.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Naphtali]] -* [[en:tw:asher]] -* [[en:tw:galilee]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]] diff --git a/1ch/06/77.md b/1ch/06/77.md deleted file mode 100644 index ab8bd95580..0000000000 --- a/1ch/06/77.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Zebulun]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:jericho]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:reuben]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]] -* **Merari** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:1ch:06:01]]. -* **were given from the tribe** - AT: "gained from the tribe" or "received from the tribe" -* **To them were also given** - AT: "They also gained" diff --git a/1ch/06/80.md b/1ch/06/80.md deleted file mode 100644 index 16387627cd..0000000000 --- a/1ch/06/80.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Gad]] -* [[en:tw:gilead]] -* [[en:tw:tribe]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]] diff --git a/1ch/07/01.md b/1ch/07/01.md deleted file mode 100644 index c85b163b2c..0000000000 --- a/1ch/07/01.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:issachar]] -* [[en:tw:joel]] -* [[en:tw:obadiah]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]] and [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] -* **originators** - "fathers" or "founders" -* **They numbered 22,600** - "There were twenty two thousand six hundred men" -* **in David's time** - AT: "during David's life" diff --git a/1ch/07/04.md b/1ch/07/04.md deleted file mode 100644 index d50a7390d0..0000000000 --- a/1ch/07/04.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:tribe]] - -## translationNotes - -* **Along with them they had** - AT: "Among them were" -* **36,000 troops for battle** - "thirty six thousand soldiers who were ready for battle" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/1ch/07/06.md b/1ch/07/06.md deleted file mode 100644 index 2b2a44ec7c..0000000000 --- a/1ch/07/06.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:benjamin|Benjamin]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]] and [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] -* **originators** - "fathers" or "ancestors" diff --git a/1ch/07/08.md b/1ch/07/08.md deleted file mode 100644 index 1a913e5d0c..0000000000 --- a/1ch/07/08.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:family]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] and [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]] diff --git a/1ch/07/11.md b/1ch/07/11.md deleted file mode 100644 index bbb04cca2a..0000000000 --- a/1ch/07/11.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:serve]] - -## translationNotes - -* **Jediael ... Ir ... Aher** - These are names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Listed in their clan lists were 17,200** - AT: "The clan lists contained seventeen thousand two hundred" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Shuppim... Huppim ... Hushim** - These are names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/1ch/07/13.md b/1ch/07/13.md deleted file mode 100644 index 7a9344778f..0000000000 --- a/1ch/07/13.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **Jahziel, Guni, Jezer, and Shallum** - These are names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Bilhah's grandsons** - AT: "the sons of Bilhah's son" diff --git a/1ch/07/14.md b/1ch/07/14.md deleted file mode 100644 index 0d386a6aa4..0000000000 --- a/1ch/07/14.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:concubine]] -* [[en:tw:concubine|concubine]] -* [[en:tw:gilead]] -* [[en:tw:gilead|Gilead]] -* [[en:tw:manasseh]] -* [[en:tw:manasseh|Manasseh]] -* [[en:tw:name]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] -* **Aramite** - This refers to a person from Aram, a region of Syria. -* **Aramite concubine bore** - AT: "Aramite concubine gave birth to" diff --git a/1ch/07/17.md b/1ch/07/17.md deleted file mode 100644 index bfdc6df7fa..0000000000 --- a/1ch/07/17.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:descendant|descendants]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] diff --git a/1ch/07/20.md b/1ch/07/20.md deleted file mode 100644 index 9fb6c91e10..0000000000 --- a/1ch/07/20.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:comfort]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] -* **Ezer and Elead were killed by men of Gath, natives in the land** - AT: "Men of Gath, the natives in the land, killed Ezer and Elead" -* **they went to steal their cattle** - AT: "the brothers went to steal the cattle from the people of Gath" diff --git a/1ch/07/23.md b/1ch/07/23.md deleted file mode 100644 index fac23b6470..0000000000 --- a/1ch/07/23.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:sex]] - -## translationNotes - -* **she conceived and bore a son** - AT: "she became pregnant and gave birth to a son" -* **called him** - AT: "named him" -* **Beriah ... Sheerah** - These are names of people. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Upper Beth Horon and Uzzen Sheerah** - These are the names of places. diff --git a/1ch/07/25.md b/1ch/07/25.md deleted file mode 100644 index 0cef21eeb2..0000000000 --- a/1ch/07/25.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] diff --git a/1ch/07/28.md b/1ch/07/28.md deleted file mode 100644 index 4f6262f682..0000000000 --- a/1ch/07/28.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bethel]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:josephot]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:manasseh]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:shechem]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] -* **residences were** - AT: "homes were in" -* **It was in these towns where there lived the descendants of Joseph son of Israel** - AT: "The descendants of Joseph, son of Israel, lived in these towns" diff --git a/1ch/07/30.md b/1ch/07/30.md deleted file mode 100644 index cb7aafbe96..0000000000 --- a/1ch/07/30.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:asher]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] diff --git a/1ch/07/33.md b/1ch/07/33.md deleted file mode 100644 index 94b94bad15..0000000000 --- a/1ch/07/33.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:children]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] diff --git a/1ch/07/36.md b/1ch/07/36.md deleted file mode 100644 index 0cef21eeb2..0000000000 --- a/1ch/07/36.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] diff --git a/1ch/07/39.md b/1ch/07/39.md deleted file mode 100644 index f9c266fe15..0000000000 --- a/1ch/07/39.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:chief]] -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:family]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] -* **orgininators** - "fathers" or "founders" -* **distinguished men** - "important men" -* **There were 26,000 men listed fit for military service, according to their enumerated lists** - AT: "According to the clan records, there were twenty six thousand men able to serve in the military" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/1ch/08/01.md b/1ch/08/01.md deleted file mode 100644 index b10359fe2a..0000000000 --- a/1ch/08/01.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:firstborn]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]] and [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] diff --git a/1ch/08/06.md b/1ch/08/06.md deleted file mode 100644 index f2f5610006..0000000000 --- a/1ch/08/06.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:head]] -* [[en:tw:naaman]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] -* **were compelled to move** - "needed to move" or "had to move" diff --git a/1ch/08/08.md b/1ch/08/08.md deleted file mode 100644 index fc76d7737a..0000000000 --- a/1ch/08/08.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:divorce]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:moab]] - -## translationNotes - -* **Shaharaim, Jobab, Zibia, Mesha, Malcom, Jeuz, Shachia, Mirmah, Abitub, Elpaal** - These are names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Hushim, Baara, Hodesh** - These are names of women. -* **By his wife Hodesh, Shaharaim became the father of ** - AT: "Shaharaim and his wife Hodesh had the following sons:" diff --git a/1ch/08/12.md b/1ch/08/12.md deleted file mode 100644 index 0ec6aa071c..0000000000 --- a/1ch/08/12.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gath]] -* [[en:tw:life]] - -## translationNotes - -* **Elpaal, Eber, Misham, Shemed, Beriah, Shema** - These are names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Ono, Lod, Aijalon** - These are names of places. diff --git a/1ch/08/14.md b/1ch/08/14.md deleted file mode 100644 index 0cef21eeb2..0000000000 --- a/1ch/08/14.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] diff --git a/1ch/08/19.md b/1ch/08/19.md deleted file mode 100644 index b28104fbc0..0000000000 --- a/1ch/08/19.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:shimei]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] diff --git a/1ch/08/22.md b/1ch/08/22.md deleted file mode 100644 index 0cef21eeb2..0000000000 --- a/1ch/08/22.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] diff --git a/1ch/08/26.md b/1ch/08/26.md deleted file mode 100644 index 7fe3eeecbd..0000000000 --- a/1ch/08/26.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:head]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:life]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] -* (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/1ch/08/29.md b/1ch/08/29.md deleted file mode 100644 index e5d4f67885..0000000000 --- a/1ch/08/29.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:firstborn]] -* [[en:tw:gibeon]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] -* **The father of Gibeon, Jeiel, whose wife’s name was Maacah, lived in Gibeon** - AT: "Jeiel, Gibeon's father, lived in Gibeon. His wife's name was Maacah" -* **His firstborn** - "Jeiel's firstborn" diff --git a/1ch/08/32.md b/1ch/08/32.md deleted file mode 100644 index 912ad5bc4a..0000000000 --- a/1ch/08/32.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:jonathan]] -* [[en:tw:micah]] -* [[en:tw:saul]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] diff --git a/1ch/08/35.md b/1ch/08/35.md deleted file mode 100644 index 73e9d3bdf4..0000000000 --- a/1ch/08/35.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ahaz]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] diff --git a/1ch/08/38.md b/1ch/08/38.md deleted file mode 100644 index fccf5f93b5..0000000000 --- a/1ch/08/38.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:archer]] -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:obadiah]] -* [[en:tw:son]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] and [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]] -* **Jeush the second, and Eliphelet the third** - AT: "Jeush the 2nd son, and Eliphelet the 3rd son" (See: Ordinal Numbers) -* **They had many sons and grandsons, a total of 150** - AT: "They had a total of one hundred fifty sons and grandsons" diff --git a/1ch/09/01.md b/1ch/09/01.md deleted file mode 100644 index 329d949143..0000000000 --- a/1ch/09/01.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:exile]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:manasseh]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:temple]] - -## translationNotes - -* **So all Israel was listed in genealogies** - A genealogy refers to a record of a family descendants or a persons ancestors. -* **the Book of the Kings of Israel and Judah** - This refers to a book that no longer exists. diff --git a/1ch/09/04.md b/1ch/09/04.md deleted file mode 100644 index 54bb5f3091..0000000000 --- a/1ch/09/04.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:firstborn]] -* [[en:tw:son]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] and [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]] -* **Shilonites** - This is the name of a people group descended from Shelah. It is a spelling variation for the Shelanites. diff --git a/1ch/09/07.md b/1ch/09/07.md deleted file mode 100644 index af9b2b3622..0000000000 --- a/1ch/09/07.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:jethro]] -* [[en:tw:written]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] diff --git a/1ch/09/10.md b/1ch/09/10.md deleted file mode 100644 index 35f01a9fe0..0000000000 --- a/1ch/09/10.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:uzziah]] -* [[en:tw:zadok]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] diff --git a/1ch/09/12.md b/1ch/09/12.md deleted file mode 100644 index cc87da7adc..0000000000 --- a/1ch/09/12.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] and [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]] -* **They were very capable men in the work in the house of God** - AT: "These capable men worked in the house of God" diff --git a/1ch/09/14.md b/1ch/09/14.md deleted file mode 100644 index d1e8ed33ba..0000000000 --- a/1ch/09/14.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:asa]] -* [[en:tw:asaph]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:obadiah]] - -## translationNotes - -* **Shemaiah ... Elkanah** - These are names of men. (see: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **among the descendants** - AT: "one of the descendants" -* **Netophathites** - This is the name of a people group. diff --git a/1ch/09/17.md b/1ch/09/17.md deleted file mode 100644 index 9728963bd2..0000000000 --- a/1ch/09/17.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:korah]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:tent]] -* [[en:tw:threshold]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] -* **doorkeeps** - AT: "guards" or "gatekeepers" -* **they stood guard at the king’s gate on the east side for the camp of Levi's descendants** - AT: "Levi's descendants guarded the king's gate on the east side of their camp" -* **the thresholds of the tent ... entrance to the place where Yahweh lives** - These phrases both refer to the entrance of the tent of meeting, or tabernacle. diff --git a/1ch/09/20.md b/1ch/09/20.md deleted file mode 100644 index edab5552e4..0000000000 --- a/1ch/09/20.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:phinehas]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] -* [[en:tw:zechariahot]] - -## translationNotes - -* **in charge of them** - AT: "in charge of the guards" diff --git a/1ch/09/22.md b/1ch/09/22.md deleted file mode 100644 index 4da729a3c2..0000000000 --- a/1ch/09/22.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:elect]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:samuel]] -* [[en:tw:tabernacle]] -* [[en:tw:trust]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Their names were recorded in the people's records in their villages** - AT: "The records in peoples' villages included the names of these men" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **their children** - "their descendants" -* **gatekeepers were posted** - AT: "men guarded the entrances" -* **on all four sides, toward the east, west, north, and south** - AT: "all around" (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/1ch/09/25.md b/1ch/09/25.md deleted file mode 100644 index 4de7bdc403..0000000000 --- a/1ch/09/25.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assign]] -* [[en:tw:levite]] - -## translationNotes - -* **Their brothers** - "The guards' brothers" -* **came in for seven day rotations, in turn** - AT: "would come to help for 7 day periods, taking turns" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **were assigned to guard the rooms** - AT: "guarded the rooms" diff --git a/1ch/09/28.md b/1ch/09/28.md deleted file mode 100644 index c1f64ae7e2..0000000000 --- a/1ch/09/28.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:frankincense]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:sanctuary]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:wine]] - -## translationNotes - -* **Some of them** - "Some of the guards" -* **they counted the articles when they were brought in and when they were taken out** - AT: "they counted the articles that people took out to use, and they counted the articles when people brought them back" -* **were assigned to take care of** - AT: "took care of" or "cared for" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **utensil** - This is a simple tool used for doing kitchen tasks or eating. diff --git a/1ch/09/30.md b/1ch/09/30.md deleted file mode 100644 index c9f4890c94..0000000000 --- a/1ch/09/30.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:firstborn]] -* [[en:tw:korah]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:sabbath]] -* [[en:tw:sacrifice]] - -## translationNotes - -* **Mattithiah ... Shallum** - These are names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Korahites ... Kohathites** - These are names of people groups. -* **bread of the presence** - See the Important Term "bread" for the specific definition of "bread of the presence." diff --git a/1ch/09/33.md b/1ch/09/33.md deleted file mode 100644 index cefb4b40e7..0000000000 --- a/1ch/09/33.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assign]] -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:free]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:sanctuary]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* **they were free from work** - AT: "they did not have to do other work" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **had to carry out their assigned tasks** - AT: "had to complete their assigned task" -* **day and night** - This means "at all times" and can be translated using a phrase or word from your language or culture that gives the same meaning. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) -* **These were family leaders among the Levites, as listed in their genealogical record** - AT: "The family history lists included the names of these Levite family leaders" diff --git a/1ch/09/35.md b/1ch/09/35.md deleted file mode 100644 index cc011e9732..0000000000 --- a/1ch/09/35.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gibeon]] -* [[en:tw:zechariahot]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] -* **Gibeon** - The first reference to Gibeon is to the person but the second reference to Gibeon is the city. diff --git a/1ch/09/38.md b/1ch/09/38.md deleted file mode 100644 index 3454f97893..0000000000 --- a/1ch/09/38.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:micah]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] diff --git a/1ch/09/41.md b/1ch/09/41.md deleted file mode 100644 index cd95ef7f70..0000000000 --- a/1ch/09/41.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ahaz]] -* [[en:tw:obadiah]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] and [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]] diff --git a/1ch/10/01.md b/1ch/10/01.md deleted file mode 100644 index b95e7ef619..0000000000 --- a/1ch/10/01.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Jonathan]] -* [[en:tw:Saul]] -* [[en:tw:archer]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:philistines]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]] -* **Every man of Israel fled from before** - AT: "The army of Israel ran away from" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **fell down dead** - AT: "died" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/1ch/10/04.md b/1ch/10/04.md deleted file mode 100644 index 368bf5e995..0000000000 --- a/1ch/10/04.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:armor]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:uncircumcised]] - -## translationNotes - -* **thrust me through with it** - AT: "kill me with it" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **Otherwise, these uncircumcised will come** - The reference to the "uncircumcised" here is an insult, indicating that these people are foreign and have no relationship with God. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **fell on it** - AT: "killed himself with it" diff --git a/1ch/10/05.md b/1ch/10/05.md deleted file mode 100644 index 4cf1ab2da7..0000000000 --- a/1ch/10/05.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:household]] - -## translationNotes - -* **and his three sons** - AT: "and his 3 sons died" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]] and [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/1ch/10/07.md b/1ch/10/07.md deleted file mode 100644 index 808bb5c7fa..0000000000 --- a/1ch/10/07.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:life]] - -## translationNotes - -* **When every man of Israel** - AT: "When the men of Israel" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **lived in them** - "lived in the Israelite cities" -* **It came about** - This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -* **to strip the dead** - AT: "to take anything of value off of the dead bodies" -* **Saul and his sons fallen** - "Saul and his sons dead" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/1ch/10/09.md b/1ch/10/09.md deleted file mode 100644 index 15ca7a9689..0000000000 --- a/1ch/10/09.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:armor]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:messenger]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:philistia]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:temple]] - -## translationNotes - -* **They stripped him** - AT: "The Philistines removed everything from Saul's body" -* **They put his armor** - "The Philistines put Saul's armor" -* **Dagon** - This is the name of a false god. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/1ch/10/11.md b/1ch/10/11.md deleted file mode 100644 index a0e027b019..0000000000 --- a/1ch/10/11.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:body]] -* [[en:tw:bury]] -* [[en:tw:fast]] -* [[en:tw:gilead]] -* [[en:tw:oak]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:saul]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] and [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]] -* **When all Jabesh Gilead heard of all that the Philistines** - AT: "When the people of Jabesh Gilead heard what the soldiers of the Philistine army" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]] [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] ) -* **their bones** - AT: "their bodies" or "their remains" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/1ch/10/13.md b/1ch/10/13.md deleted file mode 100644 index cb078144db..0000000000 --- a/1ch/10/13.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:jesse]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:seek]] -* [[en:tw:unfaithful]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **advice** - This is an opinion or suggestion about what the person should do. -* **talked with the dead** - AT: "claimed to talk with those who have died" -* **guidance** - This is help or advice about what he should do. -* **handed over the kingdom** - AT: "gave control of the people of Israel over to" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/1ch/11/01.md b/1ch/11/01.md deleted file mode 100644 index 60cd8eb523..0000000000 --- a/1ch/11/01.md +++ /dev/null @@ -1,27 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hebron]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:samuel]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:shepherd]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:wordofGod]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **we are your flesh and bone** - AT: "we have the same ancestors" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hendiadys]] ) -* **it was you who led...** - The "you" here is emphatic. AT: "it was you yourself who led..." -* **You will shepherd my people Israel, and you will..."** - Both pronouns 'you' are emphatic. AT: "You yourself will shepherd my people Israel, and you yourself will..." -* **In this way came true the word of Yahweh that had been declared by Samuel** - AT: "In this way, the message of Yahweh that Samuel declared came true" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/1ch/11/04.md b/1ch/11/04.md deleted file mode 100644 index b79ae3d5eb..0000000000 --- a/1ch/11/04.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:CityofDavid]] -* [[en:tw:Jebusites]] -* [[en:tw:commander]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:joab]] -* [[en:tw:stronghold]] -* [[en:tw:zion]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] -* **Jebus** - This was the temporary name for Jerusalem after Jebusites conquered the city, before the Israelites conquered it. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **But David took** - AT: "But David's army defeated" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **that is, the City of David** - AT: "and they called it the City of David" -* **so he was made a commander** - AT: "so David made Joab a commander" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/1ch/11/07.md b/1ch/11/07.md deleted file mode 100644 index ef35f1f84f..0000000000 --- a/1ch/11/07.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:life]] - -## translationNotes - -* **He fortified the city around** - AT: "The Israelites made the wall around the city stronger" -* **the Millo** - This refers to a fortress in Jerusalem, probably built by the Jebusites. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **was with him** - AT: "helped him" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/1ch/11/10.md b/1ch/11/10.md deleted file mode 100644 index 256d4d28a0..0000000000 --- a/1ch/11/10.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:spear]] - -## translationNotes - -* See: See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]] and [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]] -* **the leaders David had** - AT: "the leaders under David" -* **who showed themselves strong with him in his kingdom** - AT: "who helped David's kingdom to remain strong" -* **on one occasion** - AT: "at one time" diff --git a/1ch/11/12.md b/1ch/11/12.md deleted file mode 100644 index 282b33a260..0000000000 --- a/1ch/11/12.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:barley]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] and [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* "and killed many of the Philistines." - (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/1ch/11/15.md b/1ch/11/15.md deleted file mode 100644 index 73f993f33a..0000000000 --- a/1ch/11/15.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bethlehem]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:stronghold]] -* [[en:tw:well]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]] -* **three of the thirty** - "3 of the 30" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **At that time David was in his stronghold, a cave, while the Philistines had soldiers stationed at Bethlehem** - AT: "David was in a safe place in a cave while the Philistines' soldiers were guarding Bethlehem" diff --git a/1ch/11/18.md b/1ch/11/18.md deleted file mode 100644 index 7420642554..0000000000 --- a/1ch/11/18.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:life]] - -## translationNotes - -* **three mighty men** - "3 mighty men" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **well of Bethlehem, the well at the gate** - These two phrases mean the same thing and are repeated for clarification. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **Far be it from me, that before my God I should do this** - AT: "God, please never allow me to drink such a sacrifice at the costs of my men!" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **Should I drink the blood of men who have risked their lives?** - David is saying with this question that the water is precious because of the sacrifice made by those who obtained it. AT: "I would not drink the blood of men who are willing to die for me" or "I will not drink water that men have risked their lives to get" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/1ch/11/20.md b/1ch/11/20.md deleted file mode 100644 index 402c98d036..0000000000 --- a/1ch/11/20.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:joab]] -* [[en:tw:spear]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]] -* **the three** - "the 3 mighty men" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **He was often mentioned along with the three soldiers** - AT: "Abishai was a leader of the mighty men" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **he was most honored and became their captain** - AT: "the soldiers respected Abishai the most and made him their leader" diff --git a/1ch/11/22.md b/1ch/11/22.md deleted file mode 100644 index 896ef44aff..0000000000 --- a/1ch/11/22.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:lion]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:moab]] -* [[en:tw:pit]] -* [[en:tw:snow]] -* [[en:tw:spear]] -* [[en:tw:staff]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]] -* **feats** - These are acts that show courage, strength, or skill. -* **while it was snowing** - AT: "during a snow storm" -* **five cubits** - (See: [[:en:obe:other:biblicaldistance]]) -* **he went down to him** - AT: "Benaiah met the Egyptian" -* **a spear like a weaver’s beam** - AT: "a very large spear" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/1ch/11/24.md b/1ch/11/24.md deleted file mode 100644 index a11d52ccec..0000000000 --- a/1ch/11/24.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] -* **he was named alongside the three mighty men** - "he was as famous as the 3 mighty men" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **He was more highly regarded than the thirty soldiers in general, but he was not regarded quite as highly as the three most elite soldiers** - AT: "The people respected him more than the 30 soldiers, but not as much as the 3 most highly skilled soldiers" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **bodyguard** - This is a person or a group of people responsible for protecting somebody important. diff --git a/1ch/11/26.md b/1ch/11/26.md deleted file mode 100644 index 871b2d5f34..0000000000 --- a/1ch/11/26.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Bethlehem]] -* [[en:tw:joab]] -* [[en:tw:mighty]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]] diff --git a/1ch/11/30.md b/1ch/11/30.md deleted file mode 100644 index e495feb71a..0000000000 --- a/1ch/11/30.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:descendant]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]] diff --git a/1ch/11/34.md b/1ch/11/34.md deleted file mode 100644 index b0826fd40d..0000000000 --- a/1ch/11/34.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]] diff --git a/1ch/11/38.md b/1ch/11/38.md deleted file mode 100644 index ac0cdbaac5..0000000000 --- a/1ch/11/38.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Ammon]] -* [[en:tw:Joab]] -* [[en:tw:armor]] -* [[en:tw:hittite]] -* [[en:tw:uriah]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]] diff --git a/1ch/11/42.md b/1ch/11/42.md deleted file mode 100644 index b76d8dd07c..0000000000 --- a/1ch/11/42.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:chief]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]] -* **thirty with him** - "30 men with him" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/1ch/11/45.md b/1ch/11/45.md deleted file mode 100644 index 741588dda7..0000000000 --- a/1ch/11/45.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:moab]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]] diff --git a/1ch/12/01.md b/1ch/12/01.md deleted file mode 100644 index 4bfd4516c6..0000000000 --- a/1ch/12/01.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:bowweapon]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:stone]] -* [[en:tw:tribe]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]] -* **while he was still banished from the presence of** - AT: "during the time when he could not be in the presence of" -* **They were armed with bows and could use both the right hand and the left** - AT: "Their weapons included bows, and they could use the bow with their right or left hands" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **sling** - This is to throw an object with a forceful swinging motion. diff --git a/1ch/12/03.md b/1ch/12/03.md deleted file mode 100644 index 7181af4608..0000000000 --- a/1ch/12/03.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:chief]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:gibeon]] -* [[en:tw:jehu]] -* [[en:tw:jeremiah]] -* [[en:tw:joash]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]] -* **the thirty** - AT: "the 30 soldiers" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) diff --git a/1ch/12/05.md b/1ch/12/05.md deleted file mode 100644 index 3616b275ca..0000000000 --- a/1ch/12/05.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Korah]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]] diff --git a/1ch/12/08.md b/1ch/12/08.md deleted file mode 100644 index a80d9d1b57..0000000000 --- a/1ch/12/08.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:gad]] -* [[en:tw:lion]] -* [[en:tw:shield]] -* [[en:tw:spear]] -* [[en:tw:stronghold]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] -* **whose faces were as fierce as the faces of lions** - AT: "who were very fierce" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **they were as swift as gazelles** - AT: "they were very fast" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **gazelle** - This is a small animal that is graceful and fast, similar to a deer. diff --git a/1ch/12/09.md b/1ch/12/09.md deleted file mode 100644 index b8f80d61cf..0000000000 --- a/1ch/12/09.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:obadiah]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]] -* **second ... eleventh** - This lists these men in order of leadership. AT: "2nd...3rd...4th...5th...6th...7th...8th...9th...10th...11th" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/1ch/12/14.md b/1ch/12/14.md deleted file mode 100644 index 8c290e99ee..0000000000 --- a/1ch/12/14.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gad]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:son]] - -## translationNotes - -* **The least led a hundred** - This means that the smallest group of the army that a leader lead was 100. (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **the greatest lead a thousand** - This means that the largest group of the army that a leader lead was 1,000. -* **first month** - (See: [[:en:obe:other:biblicaltimemonth]] diff --git a/1ch/12/16.md b/1ch/12/16.md deleted file mode 100644 index fd91ed2ed4..0000000000 --- a/1ch/12/16.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Benjamin]] -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:betray]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:rebuke]] - -## translationNotes - -* **men of Benjamin and Judah** - AT: "men from the tribes of Benjamin and Judah" diff --git a/1ch/12/18.md b/1ch/12/18.md deleted file mode 100644 index 4ac64775a2..0000000000 --- a/1ch/12/18.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:chief]] -* [[en:tw:commander]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:jesse]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]] -* **the Spirit came on** - AT: "The Spirit gave him power" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **the thirty** - AT: "the 30 soldiers" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **We are yours, David. We are on your side, son of Jesse** - These phrases share similar meanings and are repeated to emphasize their commitment to follow David. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/1ch/12/19.md b/1ch/12/19.md deleted file mode 100644 index 532cb6647c..0000000000 --- a/1ch/12/19.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:manasseh]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:saul]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]] -* **deserted to** - AT: "left their leaders to join" -* **over thousands of** - "over more than 1,000 men" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/1ch/12/21.md b/1ch/12/21.md deleted file mode 100644 index 7c1cef34fa..0000000000 --- a/1ch/12/21.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:commander]] - -## translationNotes - -* **roving bands** - AT: "groups of men who robbed people across the country" -* **Day after day** - AT: "Each day" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **like the army of God** - This compares the size of David's army to the army of God's angels. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/1ch/12/23.md b/1ch/12/23.md deleted file mode 100644 index ed48ef4551..0000000000 --- a/1ch/12/23.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Judah]] -* [[en:tw:Shield]] -* [[en:tw:Spear]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:hebron]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:simeon]] -* [[en:tw:wordofGod]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]] -* **to turn the kingdom of Saul over to him** - AT: "to give control of Saul's kingdom to David" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **carried out Yahweh's word** - AT: "made Yahweh's word true" or "fulfilled Yahweh's word" -* **From Judah** - AT: "From the tribe of Judah" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) diff --git a/1ch/12/26.md b/1ch/12/26.md deleted file mode 100644 index 3a6f6819e5..0000000000 --- a/1ch/12/26.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:zadok]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]] and [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] diff --git a/1ch/12/29.md b/1ch/12/29.md deleted file mode 100644 index 6e2b0aa387..0000000000 --- a/1ch/12/29.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Benjamin]] -* [[en:tw:Manasseh]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:tribe]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]] and See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] -* **From Benjamin, Saul's tribe** - AT: "From Saul's tribe, the tribe of Benjamin" -* **half tribe** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:1ch:05:18]] diff --git a/1ch/12/32.md b/1ch/12/32.md deleted file mode 100644 index 3b078c1c4b..0000000000 --- a/1ch/12/32.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:issachar]] -* [[en:tw:time]] -* [[en:tw:understand]] -* [[en:tw:zebulun]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]] diff --git a/1ch/12/34.md b/1ch/12/34.md deleted file mode 100644 index c4b59e111e..0000000000 --- a/1ch/12/34.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:dan]] -* [[en:tw:naphtali]] -* [[en:tw:shield]] -* [[en:tw:spear]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]] diff --git a/1ch/12/36.md b/1ch/12/36.md deleted file mode 100644 index e4d5594bac..0000000000 --- a/1ch/12/36.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:asher]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:reuben]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]] and [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **armed with all kinds of weapons** - AT: "carrying all kinds of weapons" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/1ch/12/38.md b/1ch/12/38.md deleted file mode 100644 index 8c6507effb..0000000000 --- a/1ch/12/38.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Israel]] -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:camel]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:fig]] -* [[en:tw:hebron]] -* [[en:tw:issachar]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:naphtali]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:wine]] -* [[en:tw:zebulun]] - -## translationNotes - -* **firm intentions** - AT: "plans" -* **equipped for battle** - AT: "with their weapons for battle" -* **three days** - "3 days" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **raisins** - These are dried grapes, a small fruit that grows on a vine (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) diff --git a/1ch/13/01.md b/1ch/13/01.md deleted file mode 100644 index 5667076525..0000000000 --- a/1ch/13/01.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:commander]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:messenger]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:willofgod]] - -## translationNotes - -* **thousands and of hundreds** - The army had commanders who lead groups of soldiers of different sizes. AT: "more than 1,000 men and more than 100 men" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **they seemed right in the eyes of the people** - Here "eyes" represent the thoughts and opinions of the people. AT: "the people thought these were the right things to do" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/1ch/13/05.md b/1ch/13/05.md deleted file mode 100644 index 4a8d5dfd38..0000000000 --- a/1ch/13/05.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:cherubim]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:name]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]] -* **Baalah** - This is another name for Kiriath Jearim. -* **who sits enthroned over the cherubim** - AT: "who rules from between the statues of winged creatures on the ark of the covenant" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/1ch/13/07.md b/1ch/13/07.md deleted file mode 100644 index 5e35ec5da7..0000000000 --- a/1ch/13/07.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:trumpet]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] -* **a new cart** - This is a wheeled vehicle pulled by an animal that has never been used before. -* **tambourines, cymbals** - instruments held by hand and shaken or hit to make noise (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) diff --git a/1ch/13/09.md b/1ch/13/09.md deleted file mode 100644 index 5b44c24f0d..0000000000 --- a/1ch/13/09.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:stumble]] -* [[en:tw:thresh]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]] -* **the anger of Yahweh burned against Uzzah** - AT: "Yahweh was very angry with Uzzah" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **before God** - AT: "in the presence of God" -* **David was angry** - David was angry at Yahweh. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **to this day** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:1ch:04:42]] diff --git a/1ch/13/12.md b/1ch/13/12.md deleted file mode 100644 index ff2c9ea6ce..0000000000 --- a/1ch/13/12.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:cityofdavid]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:household]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]] -* **How can I bring the ark of God home with me?** - David is expressing his anger about Uzza's death when he was trying to get the ark back to his city. AT: "I cannot possibly bring the ark of God back to my city" or "Tell me what are the Laws about how to move the ark, I do not know how to do this" -* **three months** - "3 months" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/1ch/14/01.md b/1ch/14/01.md deleted file mode 100644 index 3b34a4106d..0000000000 --- a/1ch/14/01.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:cedar]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:exalt]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:messenger]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:tyre]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Hiram** - This is the name of the king. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **carpenters** - These are people whose job is to make things with wood. -* **masons** - These are people whose job is to make things with stone or brick. -* **established him as** - AT: "made him" -* **his kingdom was exalted on high for the sake of his people Israel** - AT: "Yahweh gave honor to David's kingdom to help the people of Israel" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/1ch/14/03.md b/1ch/14/03.md deleted file mode 100644 index 3cb6b90eec..0000000000 --- a/1ch/14/03.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:solomon]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] diff --git a/1ch/14/08.md b/1ch/14/08.md deleted file mode 100644 index 54a7a9f3c9..0000000000 --- a/1ch/14/08.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:philistines]] - -## translationNotes - -* **David had been anointed as king over all Israel** - AT: "the people of Israel had anointed David as their king" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Valley of Rephaim** - This is the name of a place. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/1ch/14/10.md b/1ch/14/10.md deleted file mode 100644 index 74937ee45e..0000000000 --- a/1ch/14/10.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hand]] - -## translationNotes - -* **give them to you** - AT: "give you victory over them" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Baal Perazim** - This is the name a place. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **by my hand** - This refers to David's resources. AT: "using my army" (See:[[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **like a bursting flood of water** - The power and victory of David's army is compared to a bursting flood of water. AT: "easily" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **that they should be burned** - AT: "to burn their false gods" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/1ch/14/13.md b/1ch/14/13.md deleted file mode 100644 index c72b4b0d43..0000000000 --- a/1ch/14/13.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] - -## translationNotes - -* **the valley** - "the Valley of Rephaim" -* **attack their front** - AT: "attack from the front" -* **circle around behind them and come on them through the balsam woods** - AT: "go through the forest of balsam trees and attack them from behind" -* **balsam** - This is a type of tree. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) diff --git a/1ch/14/15.md b/1ch/14/15.md deleted file mode 100644 index 47706a2f88..0000000000 --- a/1ch/14/15.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:gibeon]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* God continues his answer to David's question. -* **gone out before you** - AT: "gone out ahead of you to fight for you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]] [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **Gezer** - This is the name of a town. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **David's fame went out into all lands** - AT: "People far away heard about David's victory over the Philistines" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/1ch/15/01.md b/1ch/15/01.md deleted file mode 100644 index 23a48de9a3..0000000000 --- a/1ch/15/01.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:cityofdavid]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:tent]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **David built houses for himself** - AT: "The people built houses for David" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **prepared a place** - AT: "commanded that a special place be made" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **assembled all Israel** - AT: "commanded that all the people of Israel should come together" -* **to bring up the ark** - AT: "to celebrate as the Levites carry the ark" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/1ch/15/04.md b/1ch/15/04.md deleted file mode 100644 index 0d81bd9203..0000000000 --- a/1ch/15/04.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:descendant]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] and [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]] -* **relatives** - people who are part of the same family or tribe diff --git a/1ch/15/07.md b/1ch/15/07.md deleted file mode 100644 index 771b6e9d37..0000000000 --- a/1ch/15/07.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] and [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]] diff --git a/1ch/15/11.md b/1ch/15/11.md deleted file mode 100644 index f1bc1945e4..0000000000 --- a/1ch/15/11.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:abiathar]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:setapart]] -* [[en:tw:zadok]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]] -* **Place yourselves apart** - AT: "Commit yourselves to a time of special preparation." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **I have prepared** - AT: "I have commanded the Levites to prepare" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) diff --git a/1ch/15/13.md b/1ch/15/13.md deleted file mode 100644 index 9d60e3fbcc..0000000000 --- a/1ch/15/13.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:sanctify]] -* [[en:tw:seek]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **carry it the first time** - AT: "carry the ark before" -* **broke out against us** - AT: "punished us" -* **Levites sanctified themselves to bring up** - AT: "Levites made themselves clean in order to carry" diff --git a/1ch/15/16.md b/1ch/15/16.md deleted file mode 100644 index 8b7a22e879..0000000000 --- a/1ch/15/16.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:asaph]] -* [[en:tw:assign]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:harp]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:kin]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] -* **cymbals** - a musical instrument, two metal circles that are hit together to create noise (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) -* **lifting up their voices** - AT: "singing" -* **Zechariah, son, and Jaaziel ** - son, Heb "ben" may be referring to a son, or there may be a name omitted in the text -* **second rank** - AT: "a lower position of power" or "2nd rank" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **gatekeepers** - people who guard gates diff --git a/1ch/15/19.md b/1ch/15/19.md deleted file mode 100644 index aedb7e3090..0000000000 --- a/1ch/15/19.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bronze]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] -* **Alamoth … Sheminith** - The meaning of these words is not clear but may refer to a style of music. -* **led the way** - AT: "led the other musicians" or "led the processional" diff --git a/1ch/15/22.md b/1ch/15/22.md deleted file mode 100644 index 8c32bfa022..0000000000 --- a/1ch/15/22.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:trumpet]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] diff --git a/1ch/15/25.md b/1ch/15/25.md deleted file mode 100644 index 779e178675..0000000000 --- a/1ch/15/25.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:commander]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sheep]] - -## translationNotes - -* **over thousands** - AT: "of more than 1,000 men" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Obed Edom** - This is the name of a man. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/1ch/15/27.md b/1ch/15/27.md deleted file mode 100644 index d57e2cba1c..0000000000 --- a/1ch/15/27.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clothed]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:ephod]] -* [[en:tw:harp]] -* [[en:tw:robe]] - -## translationNotes - -* ** David was clothed with a robe of fine linen, as were the Levites who carried the ark, the singers, and Kenaniah, -* AT: "David, the Levites, and the singers all wore fine linen robes" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **linen** - This is a type of smooth, strong cloth. -* **Kenaniah** - This is the name of a man. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **So all Israel brought up the ark of the covenant of Yahweh** - AT: "So a great crowd of Israelites brought the ark of the covenant of Yahweh from the house of Obed Edom to Jerusalem" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **horns ... cymbals** - different types of musical instruments (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) diff --git a/1ch/15/29.md b/1ch/15/29.md deleted file mode 100644 index 9275dac95a..0000000000 --- a/1ch/15/29.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:cityofdavid]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:saul]] - -## translationNotes - -* **the ark of the covenant of Yahweh came to the city of David** - AT: "the people brought the ark of the covenant of Yahweh to the city of David" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **Michal** - This is the name of David's wife. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **despised him in her heart** - AT: "deeply disrespected him in her thinking" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/1ch/16/01.md b/1ch/16/01.md deleted file mode 100644 index e982fc8580..0000000000 --- a/1ch/16/01.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:fellowshipoffering]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:tent]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **They brought in the ark** - AT: "The Israelites brought in the ark" -* **loaf of bread** - one portion of baked, leavened bread -* **raisins ** - These are dried grapes, a small fruit that grows on a vine. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) diff --git a/1ch/16/04.md b/1ch/16/04.md deleted file mode 100644 index 8e8e6e7681..0000000000 --- a/1ch/16/04.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:asaph]] -* [[en:tw:harp]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:serve]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] -* **cymbals ... horns** - different types of musical instruments (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) diff --git a/1ch/16/07.md b/1ch/16/07.md deleted file mode 100644 index 9ebb052be3..0000000000 --- a/1ch/16/07.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* **Then on that day** - This refers to the day the ark of the covenant was moved from the house of Obed Edom to Jerusalem. -* **song of thanksgiving** - AT: "song giving thanks" -* **call on his name** - AT: "pray to Yahweh" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/1ch/16/10.md b/1ch/16/10.md deleted file mode 100644 index 4505e7d52a..0000000000 --- a/1ch/16/10.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:boast]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:strength]] - -## translationNotes - -* **in his holy name** - AT: "in who God is" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **let the heart of those who seek Yahweh** - AT: "Those who want to know Yahweh better" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **Seek Yahweh and his strength; seek his presence continually** - These phrases share similar meanings and are used for emphasis. AT: "Seek Yahweh and his power; seek to be near him always" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/1ch/16/12.md b/1ch/16/12.md deleted file mode 100644 index ce443eff24..0000000000 --- a/1ch/16/12.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:elect]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:miracle]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Recall the marvelous things** - AT: "Remember the wonderful things" -* **from his mouth** - AT: "that he spoke" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **you descendants of Israel his servant, you people of Jacob, his chosen ones** - These phrases share similar meanings and are used for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **His decrees are on all the earth** - AT: "His laws are for all the people of the earth" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/1ch/16/15.md b/1ch/16/15.md deleted file mode 100644 index 82f4371f32..0000000000 --- a/1ch/16/15.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:confirm]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:isaac]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:statute]] -* [[en:tw:wordofgod]] - -## translationNotes - -* **Keep his covenant in mind** - AT: "Remember the covenant of Yahweh" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **a thousand generations** - "1,000 generations" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **He calls to mind** - AT: "Yahweh remembers" -* **as your share** - "as your part" diff --git a/1ch/16/19.md b/1ch/16/19.md deleted file mode 100644 index 67f54f366b..0000000000 --- a/1ch/16/19.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:punish]] - -## translationNotes - -* **I said this when you were only few in number, so very few** - AT: "Yahweh said this when the Israelites were a very small group of people" -* **strangers in the land** - "foreigners in the land" -* **from nation to nation, from one kingdom to another** - These phrases share similar meanings and are use to emphasize how far the Israelites wandered. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **He did not allow** - "Yahweh did not permit" -* **for their sakes** - "for them" diff --git a/1ch/16/23.md b/1ch/16/23.md deleted file mode 100644 index 629589c721..0000000000 --- a/1ch/16/23.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:glory|glory, glorious]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:salvation|salvation]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **all the earth** - Everything on earth brings glory to God. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **day after day** - AT: "every day" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/1ch/16/25.md b/1ch/16/25.md deleted file mode 100644 index 2e350a84cd..0000000000 --- a/1ch/16/25.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:falsegod|false god, god, goddess]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fear|fear, afraid, fear of God, fear of Yahweh]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:idol|idol, idolatrous]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:joy|joy, joyful]] -* [[en:tw:majesty]] -* [[en:tw:majesty|majesty]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:praise|praise]] -* [[en:tw:splendor]] -* [[en:tw:strength]] - -## translationNotes - -* **Splendor and majesty are in his presence** - AT: "Splendor and majesty are all around him." -* **Strength and joy are in his place.** - AT: "Yahweh clearly shows his power and joy." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/1ch/16/28.md b/1ch/16/28.md deleted file mode 100644 index 541ebee0d1..0000000000 --- a/1ch/16/28.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:holy|holy, holiness]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] -* [[en:tw:splendor]] - -## translationNotes - -* **Ascribe to Yahweh** - AT: "Give praise to Yahweh for..." -* **due his name** - AT: "he deserves or he is worthy to receive (See: [[ -* en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/1ch/16/30.md b/1ch/16/30.md deleted file mode 100644 index 3c9f0978dc..0000000000 --- a/1ch/16/30.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:reign|reign]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:rejoice|rejoice, exult]] -* [[en:tw:world]] - -## translationNotes - -* **Tremble before him** - AT: "Show respectful fear at the thought of Him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Let the heavens be glad, and let the earth rejoice** - AT: "Let everyone everywhere be glad." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) diff --git a/1ch/16/32.md b/1ch/16/32.md deleted file mode 100644 index e01a11eb3e..0000000000 --- a/1ch/16/32.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:judge|judge, judgment]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **Let the sea roar** - AT: "The sea will make a very loud shout". (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **that which fills it ** - AT: "the sea creatures" diff --git a/1ch/16/34.md b/1ch/16/34.md deleted file mode 100644 index b97b34d56a..0000000000 --- a/1ch/16/34.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:covenantfaith|covenant faithfulness]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:forever|forever]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:glory|glory, glorious]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:salvation|salvation]] - -## translationNotes - -* There are no notes for this passage. diff --git a/1ch/16/36.md b/1ch/16/36.md deleted file mode 100644 index 05f4cfa3d8..0000000000 --- a/1ch/16/36.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:amen|amen, truly]] -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:eternity|everlasting, eternal, eternity]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] - -## translationNotes - -* **from everlasting to everlasting** - AT: "forever" -* **All the people** - AT: "The people" or "Everyone who is there" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) diff --git a/1ch/16/37.md b/1ch/16/37.md deleted file mode 100644 index 02a5bff3b1..0000000000 --- a/1ch/16/37.md +++ /dev/null @@ -1,28 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:arkofthecovenant|ark of the covenant, ark of the covenant decrees]] -* [[en:tw:asaph]] -* [[en:tw:asaph|Asaph]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|David]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:gate|gate, gate bar]] -* [[en:tw:gibeon]] -* [[en:tw:gibeon|Gibeon, Gibeonite]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:priest|priest, priesthood]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:serve|serve, service]] -* [[en:tw:shrine]] -* [[en:tw:shrine|shrine]] -* [[en:tw:tabernacle]] -* [[en:tw:tabernacle|tabernacle]] -* [[en:tw:zadok]] -* [[en:tw:zadok|Zadok]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]and [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]] -* **as every day’s work required** - AT: "as was required everyday in the Mosaic Law" -* **to serve before the tabernacle** - AT: "to serve in or near the tabernacle" diff --git a/1ch/16/40.md b/1ch/16/40.md deleted file mode 100644 index 132d73ddc3..0000000000 --- a/1ch/16/40.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:altar|altar]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:burntoffering|burnt offering, offering by fire]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:lawofmoses|Law, Law of Moses, God's Law]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]] -* **They** - This refers to the men in verses 37-39. diff --git a/1ch/16/42.md b/1ch/16/42.md deleted file mode 100644 index 750588d12c..0000000000 --- a/1ch/16/42.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:bless|bless, blessed, blessing]] -* [[en:tw:household]] -* [[en:tw:household|household]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:sacred]] -* [[en:tw:sacred|sacred]] -* [[en:tw:trumpet]] -* [[en:tw:trumpet|trumpet]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]] diff --git a/1ch/17/01.md b/1ch/17/01.md deleted file mode 100644 index 2e58ae4679..0000000000 --- a/1ch/17/01.md +++ /dev/null @@ -1,31 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:arkofthecovenant|ark of the covenant, ark of the covenant decrees, ark of the testimony, ark of Yahweh]] -* [[en:tw:cedar]] -* [[en:tw:cedar|cedar]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|David]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:nathan]] -* [[en:tw:nathan|Nathan]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:prophet|prophet, prophecy, prophesy, seer]] -* [[en:tw:tent]] -* [[en:tw:tent|tent]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **settled** - to be comfortable and happy, without the desire to move or change. -* **a house of cedar** - The wood from cedar trees was considered the best wood for construction. -* **Do all that is within your heart** - David is referred to by the part of the body associated with emotions. AT: "do what you would like to do" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **God is with you** - Being in agreement with God is like working together with him because God will help you succeed. AT: "God agrees with what you want to do" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/1ch/17/03.md b/1ch/17/03.md deleted file mode 100644 index bf4ba472f0..0000000000 --- a/1ch/17/03.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] -* [[en:tw:shepherd]] -* [[en:tw:shepherd|shepherd, to shepherd]] -* [[en:tw:tabernacle]] -* [[en:tw:tabernacle|tabernacle]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:wordofgod|word of God, word of Yahweh, word of the Lord, scripture]] - -## translationNotes - -* **the word of God came to Nathan and said** - AT: "God spoke to Nathan and said" -* **that I brought up Israel** - AT: "that I brought the Israelites to the promised land from the land of Egypt" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **a tent, a tabernacle** - Both the words "tent" and "tabernacle" describe the same thing. They are used together to be specific. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **"Why have you not built me a house of cedar?"** - AT: "You should have built me a house with expensive wood." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/1ch/17/07.md b/1ch/17/07.md deleted file mode 100644 index f1226f12c1..0000000000 --- a/1ch/17/07.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:adversary|adversary, enemy]] -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:earth|earth]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:name|name]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:peopleofgod|people of God, my people]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:ruler|ruler, rulers, rule]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:sheep|sheep, ram, ewe]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] -* [[en:tw:yahwehofhosts|Yahweh of hosts, God of hosts]] - -## translationNotes - -* **I took you from the pasture** - David's job as a shepherd is referred to by the place he watched his sheep. AT: "I took you from your job as a shepherd" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **pasture** - See how you translated this word in [[en:bible:notes:1ch:04:39]]. diff --git a/1ch/17/09.md b/1ch/17/09.md deleted file mode 100644 index 357cc327f0..0000000000 --- a/1ch/17/09.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:appoint|appoint]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:judge|judge, judgment]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:oppress|oppress, oppression, oppressor]] -* [[en:tw:trouble]] -* [[en:tw:trouble|trouble, troubles, troubled]] - -## translationNotes - -* God continues to speak the message Nathan is supposed to give to David. -* **will plant them there** - God refers to putting Israel in the promised land like a plant he has put in the ground. AT: "I will settle them there" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **from the days that I commanded** - A time period of many generations is referred to by days. AT: "when I commanded" or "from the generations that I commanded" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **to be over my people Israel** - To be in authority is referred to as being over someone. AT: "to command my people Israel" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **all your enemies...I tell you** - The words "your" and "you" refer to David. -* **subdue** - to make a person or animal unable to attack. -* **will build you a house** - Yahweh refers to giving David many descendants to rule over Israel as building him a house. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/1ch/17/11.md b/1ch/17/11.md deleted file mode 100644 index e7f96f24a5..0000000000 --- a/1ch/17/11.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:descendant|descendant]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:forever|forever]] -* [[en:tw:fulfill]] -* [[en:tw:fulfill|fulfill]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:kingdom|kingdom]] -* [[en:tw:throne]] -* [[en:tw:throne|throne]] - -## translationNotes - -* **when your days are fulfilled** - Life is referred to as a certain number of days. AT: "when you die" (See: [[ -* en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **go to your fathers** - This phrase refers to death as a place where David's ancestors are because they are already dead. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **I will raise up your descendant** - To put someone in leadership is referred to as raising them higher. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **I will establish his throne** - The right to rule as king is described by the place where a king sits. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/1ch/17/13.md b/1ch/17/13.md deleted file mode 100644 index b3444c53df..0000000000 --- a/1ch/17/13.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:covenantfaith|covenant faithfulness]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|David]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:house|house]] -* [[en:tw:nathan]] -* [[en:tw:nathan|Nathan]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:saul|Saul (OT)]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:vision]] -* [[en:tw:vision|vision]] - -## translationNotes - -* **and his throne** - A king's right to rule is referred to by the place a king sits. AT: "and his right to rule" (See:[[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **reported to him** - "told him" diff --git a/1ch/17/16.md b/1ch/17/16.md deleted file mode 100644 index cf73d8ab68..0000000000 --- a/1ch/17/16.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:family|family]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:generation|generation]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:honor|honor, to honor]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **he said** - "David said" -* **Who am I, Yahweh God, and what is my family that you have brought me to this point?** - David asks this question to express his gratitude that God has chosen to bless him even though he does not deserve it. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **And this was a small thing** - Something that is not important is described as being small. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **in your sight** - Yahweh's sight is used to refer to his understanding. AT: "to you" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **What more can I, David, say to you?** - David uses this question to express that he cannot fully express his thankfulness to God. AT: "If I could say more to express my gratitude then I would but I do not know what else to say. " (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **your servant** - David refers to himself as Yahweh's servant. -* **You have honored your servant. You have given your servant special recognition** - Both of these phrases have the same meaning. If your language only has one way to express "honor" and "recognition" then this can be translated as one phrase. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/1ch/17/19.md b/1ch/17/19.md deleted file mode 100644 index a2424bb3b1..0000000000 --- a/1ch/17/19.md +++ /dev/null @@ -1,26 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:awe]] -* [[en:tw:awe|awe, awesome]] -* [[en:tw:castout]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:earth|earth]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] -* [[en:tw:elect]] -* [[en:tw:elect|chosen one, chosen people, Chosen One, the elect]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:name|name]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:reveal]] -* [[en:tw:reveal|reveal, revelation]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:works|works, deeds, work]] - -## translationNotes - -* **your servant’s sake** - AT: "my benefit" -* **you rescued from Egypt** - AT: "rescued from slavery in Egypt. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **great and awesome deeds** - Both the words "great" and "awesome" are used to express the same thing. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/1ch/17/22.md b/1ch/17/22.md deleted file mode 100644 index 283dd4293c..0000000000 --- a/1ch/17/22.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:forever|forever]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:promise|promise]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] -* [[en:tw:yahwehofhosts|Yahweh of hosts, God of hosts]] - -## translationNotes - -* **be established forever** - AT: "continue forever" diff --git a/1ch/17/25.md b/1ch/17/25.md deleted file mode 100644 index f483f419f7..0000000000 --- a/1ch/17/25.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:courage]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* **will build him a house** - To have children and develop a large family is described as building a house. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **have found courage** - AT: "become courageous enough" -* **blessed it, and it will be blessed forever** - Means the same thing, repeated here for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/1ch/18/01.md b/1ch/18/01.md deleted file mode 100644 index 17485dd3da..0000000000 --- a/1ch/18/01.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|David]] -* [[en:tw:gath]] -* [[en:tw:gath|Gath]] -* [[en:tw:moab]] -* [[en:tw:moab|Moab, Moabite, Moabitess]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:philistines|Philistines]] -* [[en:tw:tribute]] -* [[en:tw:tribute|tribute]] - -## translationNotes - -* **After this** - "After God's promise to bless David" diff --git a/1ch/18/03.md b/1ch/18/03.md deleted file mode 100644 index 5edde00e39..0000000000 --- a/1ch/18/03.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:chariot|chariot]] -* [[en:tw:euphrates]] -* [[en:tw:euphrates|Euphrates]] -* [[en:tw:hamath]] -* [[en:tw:horsemen]] -* [[en:tw:horsemen|horsemen]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:ruler|ruler, rulers, rule]] - -## translationNotes - -* **Hadadezer** - This is the name of a man. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Zobah** - This is the name of a country. -* **a thousand chariots** - "a 1000 chariots" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **seven thousand horsemen** - These are soldiers who rode on horses. "7000 horsemen" -* **twenty thousand footmen** - These are soldiers who walked. "20,000 footmen" -* **hamstrung** - to cripple a person or animal by cutting the hamstring muscle on the back of the thigh. -* **reserved** - to keep for a special use. -* **a hundred chariots** - "a 100 chariots" diff --git a/1ch/18/05.md b/1ch/18/05.md deleted file mode 100644 index 6686558eb9..0000000000 --- a/1ch/18/05.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aram]] -* [[en:tw:aram|Aram, Aramean]] -* [[en:tw:damascus]] -* [[en:tw:damascus|Damascus]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] -* [[en:tw:tribute]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **killed twenty-two thousand** - two thousand** - "killed 22,000". (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **garrisons** - groups of soldiers assigned to a particular area. diff --git a/1ch/18/07.md b/1ch/18/07.md deleted file mode 100644 index 6490ac319b..0000000000 --- a/1ch/18/07.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:bronze|bronze]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:gold|gold]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] -* [[en:tw:pillar]] -* [[en:tw:pillar|pillar, column]] -* [[en:tw:shield]] -* [[en:tw:shield|shield]] -* [[en:tw:solomon]] -* [[en:tw:solomon|Solomon]] - -## translationNotes - -* **Hadadezer** - See how you translated his name in [[en:bible:notes:1ch:18:03]]. -* **Tibhath...Cun** - These are the names of cities. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **the bronze sea** - This a large bronze bowl, about 5 meters across, that was kept in the temple for ceremonial washing. diff --git a/1ch/18/09.md b/1ch/18/09.md deleted file mode 100644 index 330be42b45..0000000000 --- a/1ch/18/09.md +++ /dev/null @@ -1,33 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amalekite]] -* [[en:tw:amalekite|Amalek, Amalekite]] -* [[en:tw:ammon]] -* [[en:tw:ammon|Ammon, Ammonites, Ammonitess]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:bless|bless, blessed, blessing]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|David]] -* [[en:tw:dedicate]] -* [[en:tw:dedicate|dedicate, dedication]] -* [[en:tw:edom]] -* [[en:tw:edom|Edom, Edomite, Idumea, Seir, Teman]] -* [[en:tw:hamath]] -* [[en:tw:hamath|Hamath, Lebo Hamath]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:moab]] -* [[en:tw:moab|Moab, Moabite, Moabitess]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:philistines|Philistines]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:silver|silver]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **Tou...Hadoram** - These are the names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **fought against** - "been at war with" diff --git a/1ch/18/12.md b/1ch/18/12.md deleted file mode 100644 index 97779e9afe..0000000000 --- a/1ch/18/12.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:edom]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Abishai...Zeruiah** - These are names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] -* **18,000 Edomites ** - "eighteen thousand Edomites" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Valley of Salt** - This is the name of a valley between Edom and Judah that was used as a battlefield. -* **garrisons** - groups of soldiers assigned to a particular area. -* **all the Edomites became David's servants.** - "the people of Edom were forced to accept David to be their king and to pay money to David's government every year." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) diff --git a/1ch/18/14.md b/1ch/18/14.md deleted file mode 100644 index 68446b66a5..0000000000 --- a/1ch/18/14.md +++ /dev/null @@ -1,38 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:abimelech]] -* [[en:tw:abimelech|Abimelech]] -* [[en:tw:administration]] -* [[en:tw:administration|administration, administrator]] -* [[en:tw:commander]] -* [[en:tw:commander|commander]] -* [[en:tw:counselor]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:jehoshaphat]] -* [[en:tw:jehoshaphat|Jehoshaphat]] -* [[en:tw:joab]] -* [[en:tw:joab|Joab]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:justice|just, justice, justly]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:priest|priest, priesthood]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:reign|reign]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:righteous|righteous, righteousness]] -* [[en:tw:scribe]] -* [[en:tw:scribe|scribe, expert in the Jewish law]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:son|son]] -* [[en:tw:zadok]] -* [[en:tw:zadok|Zadok]] - -## translationNotes - -* **Zeruiah...Ahilud...Ahitub...Abiathar...Shavsha...Benaiah...Jehoiada** - These are the names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **recorder** - the person who writes down details of special events. -* **Kerethites...Pelethites** - These are the names of people groups. diff --git a/1ch/19/01.md b/1ch/19/01.md deleted file mode 100644 index f1be15ae35..0000000000 --- a/1ch/19/01.md +++ /dev/null @@ -1,26 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ammon]] -* [[en:tw:ammon|Ammon, Ammonites, Ammonitess]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|David]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:father|father, forefather]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:messenger]] -* [[en:tw:messenger|messenger]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:son|son]] - -## translationNotes - -* **Nahash...Hanun** - These are the names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **I will show kindness...showed kindness** - AT: "I will be kind...was kind" -* **console** - "comfort" -* **"Do you really think that David is honoring your father because he has sent men to comfort you?** - AT: "You should not think that David is honoring your father because he has sent men to comfort you." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Do not his servants come to you to explore and examine the land in order to overthrow it?** - AT: "Surely his servants come to you to explore the land in order to overthrow it." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/1ch/19/04.md b/1ch/19/04.md deleted file mode 100644 index 729e930e7f..0000000000 --- a/1ch/19/04.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:jericho]] -* [[en:tw:jericho|Jericho]] -* [[en:tw:seize]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:shame|shame, shameful, ashamed]] - -## translationNotes - -* **garments** - "clothes" -* **he sent to meet with them,** - "he sent some messengers to encourage them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **deeply ashamed** - Shame is described as deep to show that it has greatly affected them. AT: "very ashamed" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/1ch/19/06.md b/1ch/19/06.md deleted file mode 100644 index b0fb7a214b..0000000000 --- a/1ch/19/06.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ammon]] -* [[en:tw:ammon|Ammon, Ammonites, Ammonitess]] -* [[en:tw:aram]] -* [[en:tw:aram|Aram, Aramean]] -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:chariot|chariot]] -* [[en:tw:horsemen]] -* [[en:tw:horsemen|horsemen]] - -## translationNotes - -* **become a stench to David** - The word "stench" refers to a bad smell. This describes the Ammonites as something unpleasant and unwanted. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **a thousand talents** - "1000 talents" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **talent** - (See: [[:en:obe:other:biblicalmoney]]) -* **Naharaim...Maacah...Zobah...Medeba ** - These are the names of cities. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/1ch/19/08.md b/1ch/19/08.md deleted file mode 100644 index f0d3b24dd6..0000000000 --- a/1ch/19/08.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:gate|gate, gate bar]] -* [[en:tw:joab]] -* [[en:tw:joab|Joab]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes in this chunk. diff --git a/1ch/19/10.md b/1ch/19/10.md deleted file mode 100644 index 934ecb5b94..0000000000 --- a/1ch/19/10.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ammon]] -* [[en:tw:aram]] -* [[en:tw:aram|Aram, Aramean]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] - -## translationNotes - -* **they were set out to fight** - "organized for battle" -* **Abishai** - this is the name of a man; David's brother (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/1ch/19/12.md b/1ch/19/12.md deleted file mode 100644 index d460a68ae2..0000000000 --- a/1ch/19/12.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **Be strong** - "Be brave" -* **let us show ourselves to be strong** - AT: "let us behave boldly". diff --git a/1ch/19/14.md b/1ch/19/14.md deleted file mode 100644 index 96f6e4448c..0000000000 --- a/1ch/19/14.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] -* [[en:tw:joab]] - -## translationNotes - -* **advanced to the battle** - AT: "moved forward to the battle" or "approached the enemy soldiers in the battle" diff --git a/1ch/19/16.md b/1ch/19/16.md deleted file mode 100644 index dcfc371bc5..0000000000 --- a/1ch/19/16.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:commander]] -* [[en:tw:commander|commander]] -* [[en:tw:euphrates]] -* [[en:tw:euphrates|Euphrates]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:jordanriver|Jordan River]] - -## translationNotes - -* **the Arameans saw** - AT: "the Arameans understood" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **reinforcements** - "more soliders" -* **Shophach...Hadadezer** - These are the names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **When David was told this** - AT: When his messengers told David this (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **arranged** - "organized" -* **they fought him** - AT: "the Arameans fought David and his soldiers" diff --git a/1ch/19/18.md b/1ch/19/18.md deleted file mode 100644 index 8be119e566..0000000000 --- a/1ch/19/18.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ammon]] -* [[en:tw:ammon|Ammon, Ammonites, Ammonitess]] -* [[en:tw:aram]] -* [[en:tw:aram|Aram, Aramean]] -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:commander]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|David]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fear|fear, afraid, fear of God, fear of Yahweh, dread]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:peace|peace, peaceful]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:serve|serve, service]] - -## translationNotes - -* **killed seven thousand** - " killed 7000" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **forty thousand foot soldiers** - "40,000 foot soldiers" -* **Shophach...Hadadezer** - These are the names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/1ch/20/01.md b/1ch/20/01.md deleted file mode 100644 index 96a2c4ea2e..0000000000 --- a/1ch/20/01.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ammon]] -* [[en:tw:ammon|Ammon, Ammonites, Ammonitess]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|David]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] -* [[en:tw:joab]] -* [[en:tw:joab|Joab]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:rabbah]] -* [[en:tw:rabbah|Rabbah]] -* [[en:tw:siege]] - -## translationNotes - -* **devastated the land** - "destroyed the land" This refers to when an army will ruin the land where their enemies grow food. diff --git a/1ch/20/02.md b/1ch/20/02.md deleted file mode 100644 index b18130d06d..0000000000 --- a/1ch/20/02.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:crown]] -* [[en:tw:crown|crown, to crown]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:gold|gold]] -* [[en:tw:labor]] -* [[en:tw:labor|labor, laborer]] -* [[en:tw:precious]] -* [[en:tw:precious|precious]] - -## translationNotes - -* **talent** - (See: [[:en:obe:other:biblicalmoney]]) -* **The crown was set on David’s head** - AT: "David's men placed the crown on his head" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **plunder** - valuable items taken in war. -* ** David required all the cities of the people** - The people are referred to by their city. AT: "David required all the peoples of the cities" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/1ch/20/04.md b/1ch/20/04.md deleted file mode 100644 index e963c584b3..0000000000 --- a/1ch/20/04.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bethlehem]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:descendant|descendant]] -* [[en:tw:goliath]] -* [[en:tw:goliath|Goliath]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:philistines|Philistines]] -* [[en:tw:spear]] -* [[en:tw:spear|spear]] - -## translationNotes - -* **Gezer...Gob** - These are the names of cities. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] -* **Sibbecai...Sippai...Elhanan...Jari...Lahmi** - These are the names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] -* **Hushathite...Rephaim...Bethlehemite...Gittite** - These are the names of people groups. -* **subdued** - to control someone or something through the use of force. -* **staff** - a long and thin pole. -* **a weaver's rod** - a piece of wood used to stretch strings as the threads of a rug are weaved together around them. diff --git a/1ch/20/06.md b/1ch/20/06.md deleted file mode 100644 index a4d5cdba14..0000000000 --- a/1ch/20/06.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:gath]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand|hand, right hand, to hand over]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:mock]] -* [[en:tw:mock|mock, ridicule, scoff at]] - -## translationNotes - -* **Rephaim** - This is the name given to a race of people who were very tall and strong. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Jehonadab...Shimmah** - These are the names of men. -* **they were killed by the hand of David and by the hand of his soldiers** - David and his soldiers are referred to by the part of their bodies used to hold a sword. AT: "David and his soldiers killed the descendants of the Rephaim" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/1ch/21/01.md b/1ch/21/01.md deleted file mode 100644 index 23e58b1a28..0000000000 --- a/1ch/21/01.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:serve]] - -## translationNotes - -* **An adversary arose against Israel** - To become higher describes becoming more powerful. AT: "An enemy of Israel became more powerful" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **incited** - To have caused someone to act. -* **from Beersheba to Dan** - The Israelites considered these two cities their most southern and most northern cities. David uses these cities to refer to all of Israel. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) -* **a hundred times greater than it is** - Joab expresses the desire for an army the size of 100 armies to say he would like the army to have more soldiers and be more powerful. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* ** But my lord king, do they not all serve my lord. Why does my lord want this? Why bring guilt on Israel?"** - AT: But my lord king, they all serve you already. My lord should not request this. You will only bring guilt on the people of Israel by your desire for military power." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **Why does my Lord want this?** - The word "this" refers to David's plan to count all the men of Israel. diff --git a/1ch/21/04.md b/1ch/21/04.md deleted file mode 100644 index 511828f8c2..0000000000 --- a/1ch/21/04.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:warrior]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* **the king’s word was final** - This phrase refers to king David's order to be final because he would not change his order after it was given. AT: "the king's order was not going to change" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **men who drew the sword** - The soldiers in Israel are described by the action of pulling out a sword to fight with. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/1ch/21/06.md b/1ch/21/06.md deleted file mode 100644 index d1ca3886a2..0000000000 --- a/1ch/21/06.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **But Levi and Benjamin were not counted among them** - AT: "But Joab did not count the men from the tribes of Levi and Benjamin" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **by this action** - "this action" refers to David's plan to count all the men of Israel who are able to fight. -* **take away your servant's guilt** - Forgiveness is described as having guilt taken away. AT: "forgive me" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **your servant's guilt** - David refers to himself as God's servant. AT: "my guilt" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_123person]]) diff --git a/1ch/21/09.md b/1ch/21/09.md deleted file mode 100644 index 4561e852c9..0000000000 --- a/1ch/21/09.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes in this chunk. diff --git a/1ch/21/11.md b/1ch/21/11.md deleted file mode 100644 index dca97475af..0000000000 --- a/1ch/21/11.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:send]] - -## translationNotes - -* **being caught by their swords** - This phrase is a mild way to describe being killed by the enemy. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **Yahweh's sword** - This phrase describes Yahweh's method of killing by the tool a soldier would use to kill. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **destroying** - AT: "killing" diff --git a/1ch/21/13.md b/1ch/21/13.md deleted file mode 100644 index 440689283a..0000000000 --- a/1ch/21/13.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Jerusalem]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:trouble]] - -## translationNotes - -* **I am in deep trouble** - AT: "I am in a great amount of trouble" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Let me fall into Yahweh's hands rather than into the hands of people, for his merciful actions are very great."** - AT: "Let me come under the control of Yahweh, rather than under the control of people, for Yahweh is very merciful." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **and seventy thousand people died** - "and 70,000 people died" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **changed his mind** - To change a decision. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **draw back your hand** - Yahweh tells the destroying angel to stop killing the people. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **the angel of Yahweh was standing** - The angel of Yahweh is described as something that would stand as a person would stand. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **Ornan** - This is the name of a man. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/1ch/21/16.md b/1ch/21/16.md deleted file mode 100644 index 2db88bd48b..0000000000 --- a/1ch/21/16.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:plague]] - -## translationNotes - -* **having a drawn sword in his hand** - AT: "ready to attack" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Is it not I that commanded that the army be numbered?** - AT: "I am the one who commanded that the army be numbered." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **But these sheep** - David describes the people of Israel as a type of animal that will trust and follow a leader. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **what have they done?** - AT: "They certainly have done nothing that deserves punishment." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/1ch/21/18.md b/1ch/21/18.md deleted file mode 100644 index 9f2b1ddff4..0000000000 --- a/1ch/21/18.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:gad]] -* [[en:tw:jebusites]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:thresh]] -* [[en:tw:wheat]] - -## translationNotes - -* **Ornan** - See how you translated his name in [[en:bible:notes:1ch:21:13]]. -* **as Gad instructed him to do in the name of Yahweh** - AT: "as Gad, speaking with Yahweh's authority, had told David to do." diff --git a/1ch/21/21.md b/1ch/21/21.md deleted file mode 100644 index a33881936c..0000000000 --- a/1ch/21/21.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:plague]] - -## translationNotes - -* **with his face to the ground** - This phrase describes that Ornan bowed far forward. To bow before someone is a way to show humility and respect. A deeper bow shows greater humility and respect. -* **full price** - AT: "I will pay the full price this threshing floor is worth" diff --git a/1ch/21/23.md b/1ch/21/23.md deleted file mode 100644 index ff6ea58f3d..0000000000 --- a/1ch/21/23.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:burntoffering|burnt offering, offering by fire]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:lord|lord, master, sir]] -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:thresh]] -* [[en:tw:thresh|thresh, threshing]] - -## translationNotes - -* **Take it as your own** - AT: "Take it as a gift" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **what is good in your sight** - David's understanding is described as his sight. AT: "what seems good to you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **threshing sledges** - a wooden sled with rocks or metal fitted underneath, used to separate grain from its stalks by pulling it over wheat placed on the threashing floor. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) diff --git a/1ch/21/25.md b/1ch/21/25.md deleted file mode 100644 index 80fd5fcce7..0000000000 --- a/1ch/21/25.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:fellowshipoffering]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:sword]] - -## translationNotes - -* **six hundred shekels of gold** - "600 shekels of gold" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **shekels** - (See: [[:en:obe:other:biblicalmoney]]) -* **he called on Yahweh** - "he prayed to Yahweh for help" -* **the angel put his sword back into its sheath** - the angel put his sword back into its sheath AT: the angel stopped killing people." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **sheath** - a cover for a sword or knife. diff --git a/1ch/21/28.md b/1ch/21/28.md deleted file mode 100644 index bdb25b6511..0000000000 --- a/1ch/21/28.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:jebusites]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:thresh]] - -## translationNotes - -* **Ornan** - See how you translated his name in [[en:bible:notes:1ch:21:13]]. -* **God's direction** - AT: God to tell him what he should do" -* **afraid of the sword of the angel of Yahweh** - AT: "afraid he would be killed by the angel of Yahweh" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/1ch/22/01.md b/1ch/22/01.md deleted file mode 100644 index ec0909fb4e..0000000000 --- a/1ch/22/01.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:houseofgod]] - -## translationNotes - -* **stonecutters** - These are persons who gathered large stones and cut them to the correct size so builders could use the rocks in walls and buildings. diff --git a/1ch/22/03.md b/1ch/22/03.md deleted file mode 100644 index 2bba0137ab..0000000000 --- a/1ch/22/03.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:cedar]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:sidon]] -* [[en:tw:tyre]] - -## translationNotes - -* **braces** - "clamps" or "hinges." This are items that connect two things together. -* **than could be weighed** - AT: "than anyone could weigh" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **than could be counted** - AT: "than anyone could count" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **the house that is to be built for Yahweh** - AT: "Yahweh's house" or "the house that he will build for Yahweh" diff --git a/1ch/22/06.md b/1ch/22/06.md deleted file mode 100644 index 8f3ff8147d..0000000000 --- a/1ch/22/06.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bloodshed]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:solomon]] - -## translationNotes - -* **he called** - "David called" -* **commanded him to build...my intention to build** - "commanded laborers to build... my plan was to hire laborers to build" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **for the name of Yahweh my God** - AT: "to honor Yahweh my God" -* **You have shed much blood** - AT: "you have killed many people" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **You will not build a house for my name** - AT: "You will not build a temple to honor me" -* **because you have shed much blood on the earth in my sight** - AT: "because I know that you have killed many people" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/1ch/22/09.md b/1ch/22/09.md deleted file mode 100644 index 3003ad2e93..0000000000 --- a/1ch/22/09.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:rest]] -* [[en:tw:solomon]] -* [[en:tw:throne]] - -## translationNotes - -* David continues telling Solomon what Yahweh said to him. -* **on every side** - This means in every place surrounding Israel. -* **in his days** - "while he rules over Israel" -* **a house for my name** - AT: "a temple to honor me” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **He will be my son, and I will be his father** - God will treat Solomon as if he were God's own son. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **I will establish the throne of his kingdom over Israel forever** - Here "throne" refers to the authority to rule as king. AT: "I will make his descendants rule over Israel forever" diff --git a/1ch/22/11.md b/1ch/22/11.md deleted file mode 100644 index 3e3ba5a787..0000000000 --- a/1ch/22/11.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:understand]] - -## translationNotes - -* David continues speaking to Solomon. -* **Now** - David uses this word to introduce something important he is about to say. -* **May you build** - AT: "May you succeed in directing the building" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **when he places you in charge over Israel** - "when he makes you king of Israel" diff --git a/1ch/22/14.md b/1ch/22/14.md deleted file mode 100644 index f4d115650f..0000000000 --- a/1ch/22/14.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:houseofgod]] - -## translationNotes - -* David continues speaking to Solomon. -* **Now** - This introduces something important David is about to say. -* **talents** - A talent is a unit of weight. It is equal to 33 kilograms. (See: [[:En:obe:other:biblicalmoney]]) -* **one million** - "1,000,000" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/1ch/22/15.md b/1ch/22/15.md deleted file mode 100644 index f73c64ced9..0000000000 --- a/1ch/22/15.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* David continues speaking to Solomon. -* **stonecutters, masons** - These are both workers who cut stone and prepare it for builders to use in walls and buildings. -* **carpenters** - These are persons who work with wood. diff --git a/1ch/22/17.md b/1ch/22/17.md deleted file mode 100644 index d47c23d0e3..0000000000 --- a/1ch/22/17.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:peace]] - -## translationNotes - -* **your...you** - These pronouns are plural in 22:18-19. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **has given you peace on every side** - "has given you peace from war in every place around Israel" -* **He has handed over to me the region's inhabitants** - AT: "He has given me power over everyone who lives around us" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **The region is subdued before Yahweh and his people** - AT: "Yahweh and his people control their land" -* **Now** - This word introduces something important that David is about to say. -* **all your heart and your soul** - "sincerely" or "wholeheartedly" -* **Get up and build the sanctuary** - AT: "Get up and direct the workers as they build the sanctuary" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **the house built for Yahweh's name** - AT: "the temple you will build to honor Yahweh" diff --git a/1ch/23/01.md b/1ch/23/01.md deleted file mode 100644 index 2fe5a33106..0000000000 --- a/1ch/23/01.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:solomon]] - -## translationNotes - -* (David appoints Solomon as his successor and organizes Levitical priests and staff for temple service) -* **The Levites who were thirty years old and older were counted** - AT: "Some of David's men counted the Levites who were 30 years old and older" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **They numbered thirty-eight thousand** - eight thousand** - AT: "There were 38,000" diff --git a/1ch/23/04.md b/1ch/23/04.md deleted file mode 100644 index ce5a983cf4..0000000000 --- a/1ch/23/04.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Levite]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:judgeposition]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Of these, twenty four thousand ** - AT: "Of these Levities, 24,000" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **six thousand** - "6,000 Levites" -* **officers and judges** - These Levites listened to legal arguments and administered justice according to the Law of Moses. -* **four thousand** - "4,000 Levites" -* **gatekeepers** - These Levites guarded the temple entrance so no one unclean entered. -* **that corresponded to** - "based on" or "according to the descendants of" -* **Gershon, Kohath, and Merari** - These are names of Levi's sons. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/1ch/23/07.md b/1ch/23/07.md deleted file mode 100644 index 90950113bb..0000000000 --- a/1ch/23/07.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:descendant]] - -## translationNotes - -* This is the list of Levites according to their clans. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/1ch/23/10.md b/1ch/23/10.md deleted file mode 100644 index 71c67bcf36..0000000000 --- a/1ch/23/10.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **so they were considered as one clan** - AT: "so David considered them as one clan" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/1ch/23/12.md b/1ch/23/12.md deleted file mode 100644 index 4b0ac4dbe2..0000000000 --- a/1ch/23/12.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:consecrate]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:manofgod]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:son]] - -## translationNotes - -* This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **There were four of Kohath's sons** - AT: "Kohath had 4 sons" -* **Aaron and his descendants were chosen on a permanent basis to consecrate** - AT: "Yahweh chose Aaron and his descendants to purify" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **to give blessings in his name forever** - AT: "to bless the people as representatives of God forever" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **his sons were considered to be Levites** - AT: "his sons were a part of the Levite clan." The sons of Moses were Levites. diff --git a/1ch/23/15.md b/1ch/23/15.md deleted file mode 100644 index d665104e3b..0000000000 --- a/1ch/23/15.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:descendant]] - -## translationNotes - -* This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/1ch/23/19.md b/1ch/23/19.md deleted file mode 100644 index bfcdd39961..0000000000 --- a/1ch/23/19.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/1ch/23/21.md b/1ch/23/21.md deleted file mode 100644 index 11eb31c46f..0000000000 --- a/1ch/23/21.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] - -## translationNotes - -* This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/1ch/23/24.md b/1ch/23/24.md deleted file mode 100644 index 0387b95c1a..0000000000 --- a/1ch/23/24.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:David]] -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:tabernacle]] - -## translationNotes - -* **These were Levi's descendants corresponding to their clans. They were the leaders, counted and listed by name, of the clans** - AT: "These were the names of Levi's descendants and their families, whom David's men counted and listed. They were the leaders of the clans" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **from twenty years old and upward** - AT: "from 20 years old and older" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **and all the equipment used in its service** - AT: "and all the equipment they used in its service" diff --git a/1ch/23/27.md b/1ch/23/27.md deleted file mode 100644 index b724fa3aa4..0000000000 --- a/1ch/23/27.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:courtyard]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:grainoffering]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:purify]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:unleavenedbread]] - -## translationNotes - -* **For by David's last words the Levites were counted** - AT: "For David's last command was for his men to count the Levites" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **from twenty years old and upward** - AT: "who were 20 years old and older" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **bread of the presence** - See how you translated this in [[en:bible:notes:1ch:09:30]]. -* **flour** - a powder that a person makes by grinding grain -* **the offerings mixed with oil** - AT: "the offerings that someone has mixed with oil" diff --git a/1ch/23/30.md b/1ch/23/30.md deleted file mode 100644 index 1e182007e5..0000000000 --- a/1ch/23/30.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:feast]] -* [[en:tw:festival]] -* [[en:tw:newmoon]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:sabbath]] - -## translationNotes - -* **They also stood** - "The Levites also stood" -* **whenever burnt offerings were offered to Yahweh** - AT: "whenever the priests offered burnt offerings to Yahweh" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **new moon festivals** - These holidays marked the beginning of each new month. -* **A fixed number, assigned by decree, always had to be present before Yahweh** - AT: "It was the duty of a certain number of the Levites to always be present in making offerings to Yahweh" diff --git a/1ch/23/32.md b/1ch/23/32.md deleted file mode 100644 index e3af49a299..0000000000 --- a/1ch/23/32.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:holyplace]] -* [[en:tw:houseofGod]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this verse. diff --git a/1ch/24/01.md b/1ch/24/01.md deleted file mode 100644 index a66d522424..0000000000 --- a/1ch/24/01.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:eleazar]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:zadok]] - -## translationNotes - -* **Nadab, Abihu, Eleazar and Ithamar** - See how you translated these names in [[:en:bible:notes:1ch:06:01]]. -* **Ahimelech** - This is the name of a man. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **divided them into groups** - "divided the descendants of Eleazar and Ithamar into groups" diff --git a/1ch/24/04.md b/1ch/24/04.md deleted file mode 100644 index 4e8b00c4bd..0000000000 --- a/1ch/24/04.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:head]] -* [[en:tw:lots]] -* [[en:tw:sanctuary]] - -## translationNotes - -* **they divided** - "David, Zadok, and Ahimelech divided" -* **sixteen groups** - "16 groups" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **These divisions were eight in number, corresponding to their clans** - "There were 8 divisions based on the clans of Ithamar's descendants" diff --git a/1ch/24/06.md b/1ch/24/06.md deleted file mode 100644 index df84e82df0..0000000000 --- a/1ch/24/06.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:abiathar]] -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:scribe]] - -## translationNotes - -* **Shemaiah** - This is the name of a man. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Nethanel** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:1ch:15:22]]. -* **Ahimelech** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:1ch:18:14]]. -* **One clan was drawn by lot from Eleazar's descendants, and then the next would be drawn from Ithamar's descendants** - AT: "They chose one by lot from Eleazar's descendants, then they would choose by lot one from Ithamar's descendants" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/1ch/24/07.md b/1ch/24/07.md deleted file mode 100644 index e9ad13300e..0000000000 --- a/1ch/24/07.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:abijah]] - -## translationNotes - -* This is the order of service that David, Zadok, and Ahimelech chose by lot for the descendants of Eleazar and Ithamar. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/1ch/24/11.md b/1ch/24/11.md deleted file mode 100644 index 6e8a0493c5..0000000000 --- a/1ch/24/11.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* This is the order of service that David, Zadok, and Ahimelech chose by lot for the descendants of Eleazar and Ithamar. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/1ch/24/15.md b/1ch/24/15.md deleted file mode 100644 index a4cec99d41..0000000000 --- a/1ch/24/15.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* This concludes the order of service that David, Zadok, and Ahimelech chose by lot for the descendants of Eleazar and Ithamar. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/1ch/24/19.md b/1ch/24/19.md deleted file mode 100644 index 2fe5f13873..0000000000 --- a/1ch/24/19.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **following the procedure given to them by Aaron their ancestor** - AT: "following the rules that Aaron their ancestor gave them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/1ch/24/20.md b/1ch/24/20.md deleted file mode 100644 index 6acfb9e8ca..0000000000 --- a/1ch/24/20.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:levite]] - -## translationNotes - -* This begins the list of names of the other sons of Levi. This list will end in [[:en:bible:notes:1ch:24:29]]. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Amram** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:1ch:06:01]]. -* **Shebuel** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:1ch:23:15]]. -* **Amram's descendants included Isshiah** - Amram was the father of Aaron, who was the father of Eleazar. Eleazar was the father of Rehabiah who was the father of Isshiah. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **Izhar's descendants** - Izhar was a son of Kohath. -* **Izhar ... Shelomith** - See how you translated these in [[:en:bible:notes:1ch:23:15]]. diff --git a/1ch/24/23.md b/1ch/24/23.md deleted file mode 100644 index 92455c79ff..0000000000 --- a/1ch/24/23.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:descendant]] - -## translationNotes - -* **Hebron's...Jeriah...Amariah...Jahaziel...Jekameam** - See how you translated the names of these men in [[:en:bible:notes:1ch:23:19]]. -* **Uzziel...Micah...Isshiah** - See how you translated these names in [[:en:bible:notes:1ch:23:19]]. -* **Shamir...Zechariah** - These are the names of men. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/1ch/24/26.md b/1ch/24/26.md deleted file mode 100644 index 6bd0c96a0e..0000000000 --- a/1ch/24/26.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **Merari...Mahli...Mushi...Eleazar** - See how you translated the names of these men in [[:en:bible:notes:1ch:23:21]]. -* **Jaaziah...Beno...Shoham...Zaccur...Ibri** - These are the names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/1ch/24/29.md b/1ch/24/29.md deleted file mode 100644 index a0b4c6b36b..0000000000 --- a/1ch/24/29.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:lots]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:zadok]] - -## translationNotes - -* **Kish...Mushi** - See how you translated the names of these men in [[:en:bible:notes:1ch:23:21]]. -* **Jerahmeel...Mahli...Eder...Jerimoth** - These are the names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Ahimelech** - See how you translated his name in [[:en:bible:notes:1ch:18:14]]. diff --git a/1ch/25/01.md b/1ch/25/01.md deleted file mode 100644 index def1e48159..0000000000 --- a/1ch/25/01.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:asaph]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:harp]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:tabernacle]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **cymbals** - This is a type of musical instrument made from metal. -* **Heman ... Jeduthun** - See how you translated these names in [[:en:bible:notes:1ch:16:40]]. -* **Zaccur ... Mattithiah** - These are the names of men. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **six in all** - "6 in all" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/1ch/25/04.md b/1ch/25/04.md deleted file mode 100644 index 5cfd79c776..0000000000 --- a/1ch/25/04.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:honor]] - -## translationNotes - -* This continues the list of leaders of the tabernacle work started in [[:en:bible:notes:1ch:25:01]]. -* **Bukkiah ... Mahazioth** - These are names of men. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Heman** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:1ch:16:40]]. -* **fourteen sons and three daughters** - "14 sons and 3 daughters" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/1ch/25/06.md b/1ch/25/06.md deleted file mode 100644 index 8ae808bf6e..0000000000 --- a/1ch/25/06.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:lots]] -* [[en:tw:serve]] - -## translationNotes - -* **Jeduthun and Heman** - See how you translated these in [[:en:bible:notes:1ch:16:40]]. -* **numbered 288** - " were two hundred eighty-eight men" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **all alike, the young as well as the old, the teacher as the student** - This is describing the extremes. AT: "all of them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) diff --git a/1ch/25/09.md b/1ch/25/09.md deleted file mode 100644 index 2a19f30af7..0000000000 --- a/1ch/25/09.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* This begins the list of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve. This list ends in [[:en:bible:notes:1ch:25:29]]. -* **the first ... fifth ** - This shows the order in which the families were chosen. AT: "number 1...number 2...number 3...number 4...number 5" or use "the initial" for "the first" and "the next" for all of the following ones. (See: Ordinal Numbers and [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Joseph...Zaccur...Nethaniah** - See how you translated these names in [[:en:bible:notes:1ch:25:01]]. -* **Gedaliah** - See how you translated these names in [[:en:bible:notes:1ch:25:01]]. -* **twelve persons** - "12 people" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Izri** - This name is spelled Zeri in [[:en:bible:notes:1ch:25:01]]. diff --git a/1ch/25/13.md b/1ch/25/13.md deleted file mode 100644 index 631ccdd01e..0000000000 --- a/1ch/25/13.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* This continues the list begun in [[:en:bible:notes:1ch:25:09]]. -* **sixth ... ninth** - This shows the order in which the families were chosen. AT: "number 6...number 7...number 8...number 9" (See: Ordinal Numbers and [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Bukkiah** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:1ch:25:04]]. -* **twelve persons** - "12 people" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Jesharelah** - This is another spelling for "Asharelah" in [[:en:bible:notes:1ch:25:01]]. -* **Jeshaiah** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:1ch:25:01]]. -* **Mattaniah** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:1ch:25:04]]. diff --git a/1ch/25/17.md b/1ch/25/17.md deleted file mode 100644 index f690945425..0000000000 --- a/1ch/25/17.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:shimei]] - -## translationNotes - -* This continues the list begun in [[:en:bible:notes:1ch:25:09]]. -* **tenth ... thirteenth** - This shows the order in which the families were chosen. AT: "number 10...number 11...number 12...number 13" (See: Ordinal Numbers and [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Shimei** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:1ch:25:01]]. -* **twelve persons** - "12 people" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Azarel** - This is another spelling for "Uzziel" in [[:en:bible:notes:1ch:25:04]]. -* **Hashabiah** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:1ch:25:01]]. -* **Shubael** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:1ch:25:04]]. diff --git a/1ch/25/21.md b/1ch/25/21.md deleted file mode 100644 index 4f894106f8..0000000000 --- a/1ch/25/21.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* This continues the list begun in [[:en:bible:notes:1ch:25:09]]. -* **fourtenth ... seventeenth** - This shows the order in which the families were chosen. AT: "number 14...number 15...number 16...number 17" (See: Ordinal Numbers and [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Mattithiah** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:1ch:25:01]]. -* **twelve persons** - "12 people" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Jerimoth** - This is another spelling for "Uzziel" in [[:en:bible:notes:1ch:25:04]]. -* **Hananiah** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:1ch:25:04]]. -* **Joshbekashah** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:1ch:25:04]]. diff --git a/1ch/25/25.md b/1ch/25/25.md deleted file mode 100644 index 19a55e9ff6..0000000000 --- a/1ch/25/25.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* This continues the list begun in [[:en:bible:notes:1ch:25:09]]. -* **eighteenth ... twenty-first** - first** - This shows the order in which the families were chosen. AT: "number 18...number 19...number 20...number 21" (See: Ordinal Numbers and [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Hanani** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:1ch:25:04]]. -* **twelve persons** - "12 people" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Mallothi** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:1ch:25:04]]. -* **Eliathah** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:1ch:25:04]]. -* **Hothir** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:1ch:25:04]]. diff --git a/1ch/25/29.md b/1ch/25/29.md deleted file mode 100644 index c24e48b30d..0000000000 --- a/1ch/25/29.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* This concludes the list begun in [[:en:bible:notes:1ch:25:09]]. -* **twenty-second ... twenty fourth** - second ... twenty fourth** - This shows the order in which the families were chosen. AT: "number 22...number 23...number 24" (See: Ordinal Numbers and [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Giddalti** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:1ch:25:04]]. -* **twelve persons** - "12 people" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Mahazioth** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:1ch:25:04]]. -* **Romamti Ezer** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:1ch:25:04]]. diff --git a/1ch/26/01.md b/1ch/26/01.md deleted file mode 100644 index 7f9dc4bc5b..0000000000 --- a/1ch/26/01.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:firstborn]] - -## translationNotes - -* This begins the list of the gatekeepers. -* **Korahites** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:1ch:09:17]]. -* **Meshelemiah** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:1ch:09:20]]. -* **Kore** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:1ch:09:17]]. -* **Asaph** - This is an alternative spelling to "Ebiasaph" in [[:en:bible:notes:1ch:09:17]]. -* **Zechariah** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:1ch:09:20]]. -* **Jediael...Zebadiah...Jathniel...Elam...Jehohanan...Eliehoenai** - These are the names of men. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **the second … third … fourth … seventh** - This shows the order in which the sons were born. AT: "number 2...number 3...number 4...number 7" or "the next" for each one. (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/1ch/26/04.md b/1ch/26/04.md deleted file mode 100644 index a95753419d..0000000000 --- a/1ch/26/04.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:ruler]] - -## translationNotes - -* This continues the list of gatekeepers which started in [[:en:bible:notes:1ch:26:01]]. -* **Obed Edom** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:1ch:16:37]]. -* **Shemaiah...Jehozabad...Joah...Sacar...Nethanel...Ammiel...Issachar...Peullethai** - These are the names of men. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **the second … eighth** - This shows the order in which the sons were born. AT: "number 2...number 3...number 4...number 5...number 6...number 7...number 8" or "the next" for each one. (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/1ch/26/07.md b/1ch/26/07.md deleted file mode 100644 index 323ba4e71d..0000000000 --- a/1ch/26/07.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:serve]] - -## translationNotes - -* This continues the list of gatekeepers which started in [[:en:bible:notes:1ch:26:01]]. -* **Shemaiah...Obed Edom** - See how you translated these in [[:en:bible:notes:1ch:26:04]]. -* **His relatives** - "Shemaiah's relatives" or "Shemaiah's family members" -* **Othni...Rephael...Obed...Elzabad...Elihu...Semachiah...Meshelemiah** - These are the names of men. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **sixty-two of them** - two of them** - "62 men" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **eighteen in all** - "18 total" diff --git a/1ch/26/10.md b/1ch/26/10.md deleted file mode 100644 index cd5792e824..0000000000 --- a/1ch/26/10.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:kin]] - -## translationNotes - -* This continues the list of gatekeepers which started in [[:en:bible:notes:1ch:26:01]]. -* **Hosah...Merari...Shimri...Hikiah...Tebaliah...Zehariah** - These are the names of men. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **the second … third … fourth** - This shows the order in which the sons were born. AT: "number 2...number 3...number 4" or "the next" for each one. (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **All of Hosah's sons and kinsmen were thirteen in number** - AT: "There were 13 of Hosah's sons and kinsmen." (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/1ch/26/12.md b/1ch/26/12.md deleted file mode 100644 index e25db33cd8..0000000000 --- a/1ch/26/12.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **both young and old** - AT: "every person" or "men of all ages" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) -* **Shelemiah** - This is another spelling for "Meshelemiah" in [[:en:bible:notes:1ch:26:01]]. -* **Zechariah** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:1ch:26:01]]. -* **When the lot was thrown** - AT: "When they threw the lot" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **a prudent advisor** - This is a person who shows good judgment in making decisions. diff --git a/1ch/26/15.md b/1ch/26/15.md deleted file mode 100644 index bda709d8f9..0000000000 --- a/1ch/26/15.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assign]] -* [[en:tw:watch]] - -## translationNotes - -* **To Obed Edom was assigned the south gate, and his sons were assigned the storehouses** - "Obed Edom was responsible for guarding the south gate, and his sons guarded the storehouses." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Obed Edom** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:1ch:26:04]]. -* **Shuppim** - This is the name of a man. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Hosah** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:1ch:26:10]]. -* **Shallecheth** - This is the name of the gate. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Watches were established for each family.** - AT: "Each family was responsible for guarding something." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/1ch/26/17.md b/1ch/26/17.md deleted file mode 100644 index a66cc2b620..0000000000 --- a/1ch/26/17.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:courtyard]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:korah]] -* [[en:tw:levite]] - -## translationNotes - -* **six Levites** - "6 Levites" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **four a day** - "4 men each day" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **two pairs** - "2 pairs of men" or "2 men at a time" -* **At the court to the west there were four posted** - AT: "4 men guarded the court to the west" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **four at the road, and two at the court** - "4 men guarded the road, and two men guarded the court" -* **They were filled with** - AT: "They were" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Merari** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:1ch:26:10]]. diff --git a/1ch/26/20.md b/1ch/26/20.md deleted file mode 100644 index bc406c2f97..0000000000 --- a/1ch/26/20.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ahijah]] -* [[en:tw:dedicate]] -* [[en:tw:family]] - -## translationNotes - -* **The descendants of Ladan, descended from Gershon through him and who were leaders of the families of Ladan the Gershonite, were Jehiel and his sons** - "Jehiel and his sons were the descendants of Ladan, who descended from Gershon belonging to Ladan. Jehiel and his sons were leaders of the families of Ladan the Gershonite. Jehiel's sons were" -* **Ladan...Gershon** - See how you translated these names in [[:en:bible:notes:1ch:23:07]]. -* **Gershonite** - The descendants of Gershon. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Jehiel...Zetham...Joel** - See how you translated these names in [[:en:bible:notes:1ch:23:07]]. -* **who oversaw** - "who supervised" diff --git a/1ch/26/23.md b/1ch/26/23.md deleted file mode 100644 index eb9e36595a..0000000000 --- a/1ch/26/23.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **There were also guards drawn from the clans** - AT: "The leaders also selected guards from the clans" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Amram, Izhar, Hebron...Uzziel** - See how you translated these names in [[en:bible:notes:1ch:23:12]]. -* **Shebuel...Gershom...Eliezer...Rehabiah** - See how you translated these names in [[:en:bible:notes:1ch:23:15]]. -* **Jeshaiah...Joram...Zichri...Shelomoth** - These are the names of men. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/1ch/26/26.md b/1ch/26/26.md deleted file mode 100644 index 803105747f..0000000000 --- a/1ch/26/26.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:abner]] -* [[en:tw:commander]] -* [[en:tw:consecrate]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:joab]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:samuel]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:storehouse]] - -## translationNotes - -* **thousands and hundreds** - "more than 1,000 men and more than 100 men" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **plunder** - things an army takes from its enemies after a victory -* **Kish...Ner...Zeruiah** - These are names of men. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Everything that was dedicated** - "Everything that the leaders dedicated" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/1ch/26/29.md b/1ch/26/29.md deleted file mode 100644 index 80fa740c1e..0000000000 --- a/1ch/26/29.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Izhar...Hebron** - See how you translated this in [[en:bible:notes:1ch:23:12]]. -* **civil affairs of Israel** - This refers to the regular business of the people of Israel, not connected to the military or to the temple. AT: "daily business of the people of Israel." -* **Chenaniah...Hashabiah** - These are the names of men. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **1,700 capable men** - "one thousand seven hundred capable men" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Yahweh's work and the king's work** - AT: "work done for Yahweh and the king." diff --git a/1ch/26/31.md b/1ch/26/31.md deleted file mode 100644 index 86b7becdd9..0000000000 --- a/1ch/26/31.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:gilead]] - -## translationNotes - -* **Hebron** - See how you translated this in [[en:bible:notes:1ch:23:12]]. -* **Jerijah** - This is another way to spell "Jeriah." See how you translated this in [[:en:bible:notes:1ch:23:19]]. -* **counted from the lists** - AT: "their names were on the lists" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **In the fortieth year of the reign of David** - "When David had been king for 40 years" (See: Ordinal Numbers and [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Jazar** - This is the name of a man. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **2,700 relatives** - "two thousand seven hundred family members" diff --git a/1ch/27/01.md b/1ch/27/01.md deleted file mode 100644 index 01f7af1cab..0000000000 --- a/1ch/27/01.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:commander]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:serve]] - -## translationNotes - -* **This is the list** - AT: "These are the names" -* **in various ways** - "in different ways" or "in many ways" -* **each military division** - "each group" -* **24,000 men** - "twenty four thousand men" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **throughout the year ** - AT: "all year long." -* **first month ** - "month number 1" -* **Jashobeam son of Zabdiel** - These are names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **in charge ** - "the leader" diff --git a/1ch/27/04.md b/1ch/27/04.md deleted file mode 100644 index 5ed19cac8a..0000000000 --- a/1ch/27/04.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:benaiah]] - -## translationNotes - -* **second ... third month** - "month number 2 ... month number 3" -* **Dodai ... Ammizabad** - These are names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **In his division** - AT: "In his military group" or "In his group of soldiers" -* **24,000 men** - "twenty four thousand men" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **the thirty** - See how you translated this in 11:11. AT: "the 30 mighty men" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) diff --git a/1ch/27/07.md b/1ch/27/07.md deleted file mode 100644 index c4594a47c4..0000000000 --- a/1ch/27/07.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:joab]] - -## translationNotes - -* **The commander for the fourth month was Asahel brother of Joab** - AT: "Asahel, brother of Joab, was the commander for the fourth month." -* **fourth ... fifth ... sixth month** - "month number 4 ... 5 ... 6" -* **Ashael ... Ikkesh** - These are the names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **his division** - "his military group" -* **24,000 men** - "twenty-four thousand men" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Tekoa** - This is the name of a place. diff --git a/1ch/27/10.md b/1ch/27/10.md deleted file mode 100644 index bdbc53c104..0000000000 --- a/1ch/27/10.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:commander]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:tribe]] - -## translationNotes - -* **seventh ... eighth ... ninth month** - "month number 7 ... 8 ... 9" -* **The commander for the seventh month was Helez the Pelonite, from the people of Ephraim** - AT: "Helez, the Pelonite, from the people of Ephraim, was the commander for the seventh month." -* **24,000 men** - "twenty-four thousand men" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Helez ... Sibbecai ... Zerah ... Abi Ezer** - These are the names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Pelonite ... Hushathite ... Anathothite** - These are names of tribes or clans. diff --git a/1ch/27/13.md b/1ch/27/13.md deleted file mode 100644 index 6bfeb72d03..0000000000 --- a/1ch/27/13.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:commander]] - -## translationNotes - -* **tenth ... eleventh ... twelfth month ** - "month number 10 ... 11 ... 12" -* **Maharai ... Zerah ... Heldai ... Othniel** - These are the names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Netophah ... Pirathon** - These are names of places. -* **24,000 men** - "twenty-four thousand men." (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/1ch/27/16.md b/1ch/27/16.md deleted file mode 100644 index fc02c30de3..0000000000 --- a/1ch/27/16.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:issachar]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:reuben]] -* [[en:tw:simeon]] - -## translationNotes - -* **Eliezer ... Michael** - These are the names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/1ch/27/19.md b/1ch/27/19.md deleted file mode 100644 index 2e6cf353d8..0000000000 --- a/1ch/27/19.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:abner]] -* [[en:tw:dan]] -* [[en:tw:gilead]] -* [[en:tw:hoshea]] -* [[en:tw:manasseh]] -* [[en:tw:naphtali]] -* [[en:tw:obadiah]] -* [[en:tw:zebulun]] -* [[en:tw:zechariahot]] - -## translationNotes - -* **Ishmaiah ... Jeroham ** - These are the names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/1ch/27/23.md b/1ch/27/23.md deleted file mode 100644 index 0c279f1755..0000000000 --- a/1ch/27/23.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:chronicles]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:joab]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:wrath]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **those twenty years old or younger** - "people 20 years old or younger," (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **increase Israel** - "increase the population of Israel" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **like the stars of heaven** - The number of the people of Israel is compared to the number of stars to show that there were so many. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **Wrath fell on Israel** - AT: "God punished the people of Israel" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **This number was not written down** - AT: "No one wrote this number down" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/1ch/27/25.md b/1ch/27/25.md deleted file mode 100644 index 75f25b3597..0000000000 --- a/1ch/27/25.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ramah]] -* [[en:tw:shimei]] -* [[en:tw:storehouse]] -* [[en:tw:uzziah]] -* [[en:tw:vineyard]] -* [[en:tw:watchtower]] -* [[en:tw:wine]] - -## translationNotes - -* **Azmaveth ... Zabdi** - These are names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **in charge of** - AT: "responsible for guarding" -* **fortified towers ** - "strong towers." -* **plow** - This means to dig into or break up the dirt before planting. -* **Shepham** - This is the name of a place. -* **cellar** - This is the part of a building that is below the ground and used to store wine. diff --git a/1ch/27/28.md b/1ch/27/28.md deleted file mode 100644 index 0d8dcdd21e..0000000000 --- a/1ch/27/28.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:joash]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:olive]] -* [[en:tw:sharon]] - -## translationNotes - -* **sycamore** - This is a type of tree. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) -* **Baal Hanan ... Shitrai ... Adlai** - These are the names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Geder ...Shaphat** - These are names of places. -* **that were pastured** - AT: "that ate grass in the fields" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/1ch/27/30.md b/1ch/27/30.md deleted file mode 100644 index da14a7de95..0000000000 --- a/1ch/27/30.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:camel]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:overseer]] - -## translationNotes - -* **Obil ... Jehdeiah ... Jaziz** - These are names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Ishmaelite ... Hagrite** - These are names of tribes or clans. -* **Meronoth** - This is the name of a place. -* **All these** - "These men" diff --git a/1ch/27/32.md b/1ch/27/32.md deleted file mode 100644 index a0102f1ec8..0000000000 --- a/1ch/27/32.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:abiathar]] -* [[en:tw:benaiah]] -* [[en:tw:commander]] -* [[en:tw:counselor]] -* [[en:tw:joab]] -* [[en:tw:scribe]] -* [[en:tw:wisemen]] - -## translationNotes - -* **Jonathan ... Jehoiada** - These are names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Archite** - This is the name of a tribe of clan. diff --git a/1ch/28/01.md b/1ch/28/01.md deleted file mode 100644 index a704468b8a..0000000000 --- a/1ch/28/01.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:commander]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:manager]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:tribe]] - -## translationNotes - -* **officials** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:1ch:24:04]]. -* **scheduled work** - Work that needs to be repeated, for example every day or every month. -* **thousands and of hundreds** - "1,000s and of 100s" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **property and possessions** - These two words mean the same thing and are repeated to emphasize that this means all of the king's possessions. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/1ch/28/02.md b/1ch/28/02.md deleted file mode 100644 index 6312947b47..0000000000 --- a/1ch/28/02.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:footstool]] -* [[en:tw:peoplegroup]] - -## translationNotes - -* **rose to his feet** - AT: "stood up" (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **my brothers and my people** - These two words mean the same thing and are repeated to emphasize that David and the people of Israel are family. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **a temple for the ark of the covenant of Yahweh; a footstool for our God** - These two descriptions refer to the same building, the one clarifies and gives a deeper meaning to the other. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **a temple for my name** - AT: "a temple for me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **a man of war and have shed blood** - Both descriptions emphasize the same thing, namely that David killed people. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **have shed blood** - AT: "have killed people" (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/1ch/28/04.md b/1ch/28/04.md deleted file mode 100644 index 48312c1648..0000000000 --- a/1ch/28/04.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:household]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:solomon]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:throne]] - -## translationNotes - -* David continues speaking to the Israelites. -* **all Israel** - AT: "the whole land of Israel" or "all the Israelites" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **to sit on the throne of** - AT: "to rule over" or "to be the king of" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **the kingdom of Yahweh, over Israel** - AT: "Israel, which is actually Yahweh's kingdom" diff --git a/1ch/28/06.md b/1ch/28/06.md deleted file mode 100644 index b3138a58a7..0000000000 --- a/1ch/28/06.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:commit]] -* [[en:tw:courtyard]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:obey]] - -## translationNotes - -* David continues to speak to the Israelites. -* **He said to me** - AT: "God said to me" -* **my house** - The word "house" refers to the temple of Yahweh. -* **I have chosen him to be my son, and I will be his father** - This does not mean that Solomon becomes an actual son of God, but it describes the personal relationship that he and God will have. AT: "I have chosen to treat him like a son, and I will be like a father to him" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **my commandments and decrees** - These two words basically mean the same thing and are used together to emphasize the importance of doing what God says. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **as you are this day** - The word "you" here refers to David. AT: "just as you are committed this day" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/1ch/28/08.md b/1ch/28/08.md deleted file mode 100644 index 9a7339db71..0000000000 --- a/1ch/28/08.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:possess]] - -## translationNotes - -* David continues to speak to the Israelites. -* **Now then** - This indicates that David starts a new phase in his speech. -* **keep and try to carry out** - These two words basically mean the same thing and are used together to emphasize the importance of doing what God commands. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **your children after you** - AT: "your children who will take your place after you die" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/1ch/28/09.md b/1ch/28/09.md deleted file mode 100644 index 3a5100ada4..0000000000 --- a/1ch/28/09.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:reject]] -* [[en:tw:sanctuary]] -* [[en:tw:seek]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:solomon]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:temple]] - -## translationNotes - -* **the God of your father** - David calls himself "your father" because this is a very formal occasion. AT: "my God" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_123person]]) -* **with your whole heart and a willing spirit** - These two phrases refer to a similar attitude and are used together to emphasize the full extent of it. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **your whole heart** - AT: "completely" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **a willing spirit** - AT: "willingly" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **searches all hearts and understands every motivation of everyone's thoughts** - These two descriptions refer to the same thing and are used together to emphasize that God knows everything. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **he will be found by you** - AT: "you will find him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Realize** - "See now" AT: "Remember" or "Be aware" -* **Be strong and do it** - The word "strong" here refers to willpower and strength of character. diff --git a/1ch/28/11.md b/1ch/28/11.md deleted file mode 100644 index 425e3ab04b..0000000000 --- a/1ch/28/11.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:atonementlid]] -* [[en:tw:consecrate]] -* [[en:tw:courtyard]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:solomon]] -* [[en:tw:temple]] - -## translationNotes - -* **temple portico** - "temple porch" or "temple entrance." This refers to the columns that supported the roof at the entrance of the temple. -* **treasuries** - storerooms for valuable things diff --git a/1ch/28/13.md b/1ch/28/13.md deleted file mode 100644 index 6c03c01981..0000000000 --- a/1ch/28/13.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assign]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:lamp]] -* [[en:tw:lampstand]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:silver]] - -## translationNotes - -* **regulations** - These were specific rules about how the priests and Levites should work in the temple. -* **divisions** - This refers to the groups in which the priests and other temple workers were organized to fulfill their duties. See how you translated this term in [[:en:bible:notes:1ch:24:01]]. diff --git a/1ch/28/16.md b/1ch/28/16.md deleted file mode 100644 index 1f40388904..0000000000 --- a/1ch/28/16.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bread]] - -## translationNotes - diff --git a/1ch/28/18.md b/1ch/28/18.md deleted file mode 100644 index c6b67af094..0000000000 --- a/1ch/28/18.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:cherubim]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:understand]] - -## translationNotes - -* **refined gold** - AT: "purified gold" or "extra valuable gold" -* **I have put all this in writing** - AT: "I wrote all of this down" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **gave me to understand regarding** - AT: "helped me to understand the details of" diff --git a/1ch/28/20.md b/1ch/28/20.md deleted file mode 100644 index 5ff9241942..0000000000 --- a/1ch/28/20.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:solomon]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* **strong and brave** - These two words basically mean the same thing and emphasize that Solomon must be courageous. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **Do not be afraid or anxious** - These two words basically mean the same thing and are used together to emphasize that Solomon must never give up. AT: "Be courageous and confident" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **is with you** - AT: "will help you" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **He will not leave you nor abandon you** - These two phrases mean the same thing, and are used together to emphasize how sure it is that God will keep his promise. AT: "He will always be with you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **the divisions of the priests and Levites** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:1ch:28:13]]. diff --git a/1ch/29/01.md b/1ch/29/01.md deleted file mode 100644 index a59091510b..0000000000 --- a/1ch/29/01.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:precious]] -* [[en:tw:solomon]] - -## translationNotes - -* **onyx stones** - These are stones with black and white lines that are used to make jewelry. -* **inlaid work** - This refers to the beautiful and decorative designs or patterns formed by the stones. diff --git a/1ch/29/03.md b/1ch/29/03.md deleted file mode 100644 index 03095b0c21..0000000000 --- a/1ch/29/03.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* David continues talking to the people about his provisions for the building of the temple. -* **three thousand talents** - "3,000 talents" - (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]] and [[:en:obe:other:biblicalmoney]]) -* **gold from Ophir** - the best quality and most valuable gold diff --git a/1ch/29/06.md b/1ch/29/06.md deleted file mode 100644 index 36d54ca3c7..0000000000 --- a/1ch/29/06.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:commander]] -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:freewilloffering]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]] -* **daric...talent** - (See: [[:en:obe:other:biblicalmoney]]) diff --git a/1ch/29/08.md b/1ch/29/08.md deleted file mode 100644 index 1f11764106..0000000000 --- a/1ch/29/08.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:rejoice]] - -## translationNotes - -* **treasury** - This is a place where money and valuable objects are kept. -* **Jehiel** - This is the name of a man. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Gershon** - This was the firstborn son of Levi. (See how you translated this in [[en:bible:notes:1ch:23:07]]) -* **wholeheartedly** - willingly and without any doubt or hesitation diff --git a/1ch/29/10.md b/1ch/29/10.md deleted file mode 100644 index 3b9e84a459..0000000000 --- a/1ch/29/10.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:exalt]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:majesty]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:ruler]] - -## translationNotes - -* **"May you be praised, Yahweh, God of Israel our ancestor, forever and ever.** - AT: "May you be praised, Yahweh our father, God of Israel, forever and ever." diff --git a/1ch/29/12.md b/1ch/29/12.md deleted file mode 100644 index eb944d7053..0000000000 --- a/1ch/29/12.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:strength]] - -## translationNotes - -* David continues his prayer of praise to Yahweh. -* **In your hand is power and might** - These two words "might" and "power" mean the same thing and are used together here to emphasize that Yahweh controls everything and no one is more powerful than Yahweh. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/1ch/29/14.md b/1ch/29/14.md deleted file mode 100644 index 2fc439ff66..0000000000 --- a/1ch/29/14.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:hope]] -* [[en:tw:shadow]] - -## translationNotes - -* David continues his prayer of praise to Yahweh. -* **But who am I, and who are my people, that we should be able to offer so willingly these things?** - David means that he and his people deserve no praise for giving anything to God. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **we are strangers and travelers before you** - AT: "You know that we are insignificant" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Our days on the earth are like a shadow** - Shadows appear and disappear quickly. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/1ch/29/16.md b/1ch/29/16.md deleted file mode 100644 index 71c093b97d..0000000000 --- a/1ch/29/16.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:upright]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **in the uprightness of my heart** - "because I want to be honest and honorable in everything I do for you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/1ch/29/18.md b/1ch/29/18.md deleted file mode 100644 index 4a56798aee..0000000000 --- a/1ch/29/18.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:isaac]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:palace]] -* [[en:tw:solomon]] -* [[en:tw:statute]] - -## translationNotes - -* **keep this forever in the thoughts of the minds of your people** - AT: "keep this in the thoughts and minds of your people forever" diff --git a/1ch/29/20.md b/1ch/29/20.md deleted file mode 100644 index d9be8ca104..0000000000 --- a/1ch/29/20.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:drinkoffering]] -* [[en:tw:head]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:worship]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]] -* **prostrated themselves** - lay down facing the ground as a way of showing extreme respect diff --git a/1ch/29/22.md b/1ch/29/22.md deleted file mode 100644 index 0c6fa5f431..0000000000 --- a/1ch/29/22.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:prosper]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:throne]] -* [[en:tw:zadok]] - -## translationNotes - -* **before Yahweh** - In order to honor Yahweh. -* **a second time** - The first time is described in [[:en:bible:notes:1ch:23:01]]. -* **and anointed him to be ruler for Yahweh** - AT: "and anointed him to rule over Israel on Yahweh's behalf" diff --git a/1ch/29/24.md b/1ch/29/24.md deleted file mode 100644 index 3b97f1c6e1..0000000000 --- a/1ch/29/24.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **allegiance** - AT: "their loyalty" -* **Yahweh greatly honored Solomon before all Israel and bestowed on him greater power** - These two phrases emphasize that Solomon received special favor from Yahweh, which made him Israel's greatest and most powerful king. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/1ch/29/26.md b/1ch/29/26.md deleted file mode 100644 index 29909ebda9..0000000000 --- a/1ch/29/26.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:age]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:hebron]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jesse]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:ruler]] - -## translationNotes - diff --git a/1ch/29/29.md b/1ch/29/29.md deleted file mode 100644 index 22671b173d..0000000000 --- a/1ch/29/29.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gad]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:nathan]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:samuel]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:written]] - -## translationNotes - -* **written in the history of Samuel the prophet, in the history of Nathan the prophet, and in the history of Gad the prophet** - This is a work that no longer exists. -* **Recorded there are the deeds** - AT: "Someone wrote there the deeds" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the deeds of his rule** - "the things that happened while David was king" -* **the events that affected him** - AT: "The events in other nations that affected Israel" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/1co/01/01.md b/1co/01/01.md index 0acf0021d3..9417b3cb8b 100644 --- a/1co/01/01.md +++ b/1co/01/01.md @@ -1,25 +1,19 @@ -## translationWords +## Sosthenes our brother ## -* [[en:tw:apostle]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:church]] -* [[en:tw:corinth]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:saint]] -* [[en:tw:willofgod]] +This indicates that both Paul and the Corinthians knew Sosthenes. AT: "Sosthenes the brother you and I know." (See [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## called to be saints ## -* **Sosthenes our brother** - This indicates that both Paul and the Corinthians knew Sosthenes. AT: "Sosthenes the brother you and I know." (See [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **called to be saints** - AT: "God called them to be saints" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **with all** - together with all other Christians. AT: "together with" -* **their Lord and ours** - Jesus is the Lord of Paul and the Corinthians and the same Lord of all the churches. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **to you** - The word "you" to the believers in Corinth. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +AT: "God called them to be saints" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## with all ## + +together with all other Christians. AT: "together with" + +## their Lord and ours ## + +Jesus is the Lord of Paul and the Corinthians and the same Lord of all the churches. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +## to you ## + +The word "you" to the believers in Corinth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/01/04.md b/1co/01/04.md index 465d2b8397..30eef66161 100644 --- a/1co/01/04.md +++ b/1co/01/04.md @@ -1,17 +1,31 @@ -## translationWords +## I give thanks ## -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:testimony]] -* [[en:tw:true]] +AT: "I, Paul, express thanks" -## translationNotes +## grace of God that Christ Jesus gave to you ## -* **I give thanks** - AT: "I, Paul, express thanks" -* **grace of God that Christ Jesus gave to you** - "the grace that God gave to you who are in Christ Jesus". -* **He has made you rich** - Possible meanings are 1) "Christ has made you rich" or 2) "God has made you rich". -* **made you rich in every way ** - "made you rich with many spiritual blessings" -* **in all speech ** - God has enabled to you to tell others about God's message in many ways. -* **all knowledge** - God has enabled you to understand God's message in many ways. -* **testimony about Christ** - "the message about Christ" -* **has been confirmed among you** - AT: "has clearly changed your lives" +"the grace that God gave to you who are in Christ Jesus". + +## He has made you rich ## + +Possible meanings are 1) "Christ has made you rich" or 2) "God has made you rich". + +## made you rich in every way ## + +"made you rich with many spiritual blessings" + +## in all speech ## + +God has enabled to you to tell others about God's message in many ways. + +## all knowledge ## + +God has enabled you to understand God's message in many ways. + +## testimony about Christ ## + +"the message about Christ" + +## has been confirmed among you ## + +AT: "has clearly changed your lives" \ No newline at end of file diff --git a/1co/01/07.md b/1co/01/07.md index b1adaf77cd..25a9b85f70 100644 --- a/1co/01/07.md +++ b/1co/01/07.md @@ -1,18 +1,19 @@ -## translationWords +## therefore ## -* [[en:tw:blameless]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:dayofthelord]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:fellowship]] -* [[en:tw:gift]] -* [[en:tw:reveal]] -* [[en:tw:spirit]] +"as a result" -## translationNotes +## lack no spiritual gift ## -* **therefore** - "as a result" -* **lack no spiritual gift** - "have every spiritual gift" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **the revelation of our Lord Jesus Christ** - Possible meanings are 1) "the time when God will reveal the Lord Jesus Christ" or 2) "the time when our Lord Jesus Christ will reveal himself". -* **you will be blameless** - there will be no reason for God to condemn you. -* **he has called you into the fellowship of his Son** - God has called you to participate in the new life in his Son, Jesus Christ. +"have every spiritual gift" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## the revelation of our Lord Jesus Christ ## + +Possible meanings are 1) "the time when God will reveal the Lord Jesus Christ" or 2) "the time when our Lord Jesus Christ will reveal himself". + +## you will be blameless ## + +there will be no reason for God to condemn you. + +## he has called you into the fellowship of his Son ## + +God has called you to participate in the new life in his sone, Jesus Christ. \ No newline at end of file diff --git a/1co/01/10.md b/1co/01/10.md index 3b012924e2..ef53ac8c20 100644 --- a/1co/01/10.md +++ b/1co/01/10.md @@ -1,17 +1,19 @@ -## translationWords +## that you all agree ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:exhort]] -* [[en:tw:household]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:name]] +"that you live in harmony with one another" -## translationNotes +## that there be no divisions among you ## -* **that you all agree** - "that you live in harmony with one another" -* **that there be no divisions among you** - that you do not divide into separate groups among yourselves. -* **be joined together with the same mind and by the same purpose** - "live in unity" -* **Chloe's people** - Family members, servants and others who are part of the household of which Chloe, a woman, is the head. -* **there are factions developing among you** - "you are in groups which quarrel one with another" +that you do not divide into separate groups among yourselves. + +## be joined together with the same mind and by the same purpose ## + +"live in unity" + +## Chloe's people ## + +Family members, servants and others who are part of the household of which Chloe, a woman, is the head. + +## there are factions developing among you ## + +"you are in groups which quarrel one with another" \ No newline at end of file diff --git a/1co/01/12.md b/1co/01/12.md index 171982bb87..47753efa6c 100644 --- a/1co/01/12.md +++ b/1co/01/12.md @@ -1,16 +1,15 @@ -## translationWords +## Each one of you says ## -* [[en:tw:Christ]] -* [[en:tw:apollos]] -* [[en:tw:baptize]] -* [[en:tw:crucify]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:peter]] +Paul is expressing a general attitude of division. -## translationNotes +## Is Christ divided? ## -* **Each one of you says** - Paul is expressing a general attitude of division. -* **Is Christ divided?** - Paul wishes to emphasize the truth that christ is not divided but one. "It is not possible to divide Christ in the way you are doing." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]; [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Was Paul crucified for you?** - Paul wishes to emphasize that it was Christ not Paul or Apollos that was crucified. "They did not put Paul to death on the cross for your salvation." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]; [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Were you baptized in the name of Paul?** - Paul wishes to emphasize that we all are Baptized in the Name of Christ. "People did not baptize you in the name of Paul." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]; [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +Paul wishes to emphasize the truth that christ is not divided but one. "It is not possible to divide Christ in the way you are doing." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]; [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Was Paul crucified for you? ## + +Paul wishes to emphasize that it was Christ not Paul or Apollos that was crucified. "They did not put Paul to death on the cross for your salvation." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]; [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Were you baptized in the name of Paul? ## + +Paul wishes to emphasize that we all are Baptized in the Name of Christ. "People did not baptize you in the name of Paul." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]; [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/01/14.md b/1co/01/14.md index 412f8eb697..0abdb4aedb 100644 --- a/1co/01/14.md +++ b/1co/01/14.md @@ -1,14 +1,19 @@ -## translationWords +## I thank God ## -* [[en:tw:baptize]] -* [[en:tw:household]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:name]] +Paul exaggerates how grateful he is that he didn't baptize more people in Corinth. (See: [[[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -## translationNotes +## Crispus ## -* **I thank God** - Paul exaggerates how grateful he is that he didn't baptize more people in Corinth. (See: [[[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **Crispus** - He was a synagogue ruler who became a Christian. -* **Gaius** - He travelled with the Apostle Paul. -* **This was so that no one would say that you were baptized in my name** - "I refrained from baptizing more people, because I was afraid that they might later boast that I had baptized them." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]; See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the household of Stephanus** - This refers to the family members and slaves in the house of which the man Stephanus was the head. +He was a synagogue ruler who became a Christian. + +## Gaius ## + +He travelled with the Apostle Paul. + +## This was so that no one would say that you were baptized in my name ## + +"I refrained from baptizing more people, because I was afraid that they might later boast that I had baptized them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]; See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## the household of Stephanus ## + +This refers to the family members and slaves in the house of which the man Stephanus was the head. \ No newline at end of file diff --git a/1co/01/17.md b/1co/01/17.md index 06bef3a18e..64e3cd35a6 100644 --- a/1co/01/17.md +++ b/1co/01/17.md @@ -1,16 +1,11 @@ -## translationWords +## Christ did not send me to baptize ## -* [[en:tw:baptize]] -* [[en:tw:cross]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:preach]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:word]] +This means that baptism was not the primary goal of Paul's ministry. -## translationNotes +## words of human wisdom ## -* **Christ did not send me to baptize** - This means that baptism was not the primary goal of Paul's ministry. -* **words of human wisdom** - "words of merely human wisdom" -* **the cross of Christ should not be emptied of its power** - AT: "human wisdom should not empty the cross of Christ of its power." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +"words of merely human wisdom" + +## the cross of Christ should not be emptied of its power ## + +AT: "human wisdom should not empty the cross of christ of it's power." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/01/18.md b/1co/01/18.md index 95bb1be615..4e6a9c67b5 100644 --- a/1co/01/18.md +++ b/1co/01/18.md @@ -1,24 +1,19 @@ -## translationWords +## the message about the cross ## -* [[en:tw:cross]] -* [[en:tw:cross|cross]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:foolish|fool, foolish, folly]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:power|power]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:save|save]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:wise|wise, wisdom]] -* [[en:tw:written]] -* [[en:tw:written|written]] +''the preaching about the crucifixion" or "the message about Christ dying on the cross" (UDB) -## translationNotes +## is foolishness ## -* **the message about the cross** - ''the preaching about the crucifixion" or "the message about Christ dying on the cross" (UDB) -* **is foolishness** - “is senseless" or "is silly." -* **to those who are dying ** - "dying" refers to the process of spiritual death. -* **it is the power of God** - "it is God working powerfully in us" -* **frustrate the understanding of the intelligent ** - AT: "confuse intelligent people" or "make the plans intelligent people make completely fail" +“is senseless" or "is silly." + +## to those who are dying ## + +to those who are dying - "dying" refers to the process of spiritual death. + +## it is the power of God ## + +"it is God working powerfully in us" + +## frustrate the understanding of the intelligent ## + +frustrate the understanding of the intelligent - AT: "confuse intelligent people" or "make the plans intelligent people make completely fail" \ No newline at end of file diff --git a/1co/01/20.md b/1co/01/20.md index 89b345867e..c6f65d94a0 100644 --- a/1co/01/20.md +++ b/1co/01/20.md @@ -1,16 +1,19 @@ -## translationWords +## Where is the wise person? Where is the scholar? Where is the debater of this world? ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:world]] +Paul emphasizes that truly wise people are nowhere to be found. AT: "Compared with the wisdom of the gospel, there are no wise people, nor scholars, nor debaters!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## the scholar ## -* **Where is the wise person? Where is the scholar? Where is the debater of this world?** - Paul emphasizes that truly wise people are nowhere to be found. AT: "Compared with the wisdom of the gospel, there are no wise people, nor scholars, nor debaters!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **the scholar** - a person who is recognized as someone who has studied a great deal. -* **the debater** - a person who argues about what he knows or who is skilled in such arguments. -* **Has not God turned the wisdom of the world into foolishness?** - Paul used this question to emphasize what God has done to the wisdom of this world. AT: "God has indeed turned the wisdom of this world into foolishness." or "God was pleased to use a message that they thought was foolish" (UDB) (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **those who believe** - Possible meanings are 1) "all who believe it" (UDB) or 2) "those who believe him." +a person who is recognized as someone who has studied a great deal. + +## the debater ## + +a person who argues about what he knows or who is skilled in such arguments. + +## Has not God turned the wisdom of the world into foolishness? ## + +Paul used this question to emphasize what God has done to the wisdom of this world. AT: "God has indeed turned the wisdom of this world into foolishness." or "God was pleased to use a message that they thought was foolish" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## those who believe ## + +Possible meanings are 1) "all who believe it" (UDB) or 2) "those who believe him." \ No newline at end of file diff --git a/1co/01/22.md b/1co/01/22.md index 6727f8fe01..442df2ad35 100644 --- a/1co/01/22.md +++ b/1co/01/22.md @@ -1,17 +1,11 @@ -## translationWords +## we preach ## -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:crucify]] -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:greek]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:miracle]] -* [[en:tw:preach]] -* [[en:tw:stumblingblock]] -* [[en:tw:wise]] +The word "we" refers to Paul and other evangelists. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -## translationNotes +## Christ crucified ## -* **we preach** - The word "we" refers to Paul and other evangelists. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) -* **Christ crucified** - “about Christ, who died on a cross.” (UDB; see: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **a stumbling block** - Just as a person can stumble over a block that is on a road, so is the message of salvation through Christ crucified is to the Jews. AT: "not acceptable" or "very offensive". (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +“about Christ, who died on a cross.” (UDB; see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## a stumbling block ## + +Just as a person can stumble over a block that is on a road, so is the message of salvation through Christ crucified is to the Jews. AT: "not acceptable" or "very offensive". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/01/24.md b/1co/01/24.md index d7e9dc20e7..a48192af1b 100644 --- a/1co/01/24.md +++ b/1co/01/24.md @@ -1,16 +1,15 @@ -## translationWords +## to those whom God has called ## -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:greek]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:preach]] -* [[en:tw:wise]] +"to the people God calls" -## translationNotes +## we preach Christ ## -* **to those whom God has called** - "to the people God calls" -* **we preach Christ** - AT: "we teach about Christ" or "we tell all people about Christ." -* **Christ as the power of God and the wisdom of God** - Christ is the one through whom God shows his power and wisdom. -* **the foolishness of God...the weakness of God** - This is a contradiction between God's nature and man's nature. Even if there was any foolishness or weakness in God, He weakness is still far superior to man's best nature. +AT: "we teach about Christ" or "we tell all people about Christ." + +## Christ as the power of God and the wisdom of God ## + +Christ is the one through whom God shows his power and wisdom. + +## the foolishness of God...the weakness of God ## + +This is a contradiction between God's nature and man's nature. Even if there was any foolishness or weakness in God, He weakness is still far superior to man's best nature. \ No newline at end of file diff --git a/1co/01/26.md b/1co/01/26.md index 62922fe070..94474dde55 100644 --- a/1co/01/26.md +++ b/1co/01/26.md @@ -1,18 +1,23 @@ -## translationWords +## God's call on you ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:elect]] -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:wise]] +"how God called you to be saints". -## translationNotes +## not many of you ## -* **God's call on you** - "how God called you to be saints". -* **not many of you** - "Only a very few of you" -* **human standards** - "people's judgment" or "people's ideas of what is good" -* **of noble birth** - "special because your family is important" or "royal" -* **God chose the foolish things of the world to shame the wise** - God chose to use humble people that Jewish leaders believed to be unimportant to confirm that these leaders were not more important than others to God. -* **God chose what is weak in the world to shame what is strong.** - Repeating the previous sentence's idea in other words. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +"Only a very few of you" + +## human standards ## + +"people's judgment" or "people's ideas of what is good" + +## of noble birth ## + +"special because your family is important" or "royal" + +## God chose the foolish things of the world to shame the wise ## + +God chose to use humble people that Jewish leaders believed to be unimportant to confirm that these leaders were not more important than others to God. + +## God chose what is weak in the world to shame what is strong. ## + +Repeating the previous sentence's idea in other words. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/01/28.md b/1co/01/28.md index 04e6a33525..0b3bd026af 100644 --- a/1co/01/28.md +++ b/1co/01/28.md @@ -1,16 +1,19 @@ -## translationWords +## what is low and despised ## -* [[en:tw:boast]] -* [[en:tw:boast|boast, boastful]] -* [[en:tw:elect]] -* [[en:tw:elect|chosen one, chosen people, Chosen One, the elect]] -* [[en:tw:world]] -* [[en:tw:world|world, worldly]] +the people whom the world rejects. AT: "people who are humble and rejected." -## translationNotes +## things that are regarded as nothing ## -* **what is low and despised** - the people whom the world rejects. AT: "people who are humble and rejected." -* **things that are regarded as nothing** - "that which people usually regard as without value" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **to bring to nothing** - "to remove the importance of" -* **things that are held as valuable** - "things which people usually regard as valuable" or "things people think are worth money or worth respect." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **He did this** - "God did this" +"that which people usually regard as without value" (See: Active/Passive) + +## to bring to nothing ## + +"to remove the importance of" + +## things that are held as valuable ## + +"things which people usually regard as valuable" or "things people think are worth money or worth respect." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## He did this ## + +"God did this" \ No newline at end of file diff --git a/1co/01/30.md b/1co/01/30.md index 2eec725182..72812969d2 100644 --- a/1co/01/30.md +++ b/1co/01/30.md @@ -1,17 +1,19 @@ -## translationWords +## Because of what God did ## -* [[en:tw:boast]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:redeem]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:written]] +this refers to the work of Christ on the cross. -## translationNotes +## us...our ## -* **Because of what God did** - this refers to the work of Christ on the cross. -* **us...our** - Paul is including the Corinthians in "us". (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **now you are in Christ Jesus** - "now you have received salvation through Christ Jesus" -* **Christ Jesus, who became for us the wisdom from God** - AT: "Christ Jesus, who has made clear to us how wise God is" (UDB; see: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **"Let the one who boasts, boast in the Lord"** - AT: "If a person boasts, he should boast about how great the Lord is" +Paul is including the Corinthians in "us". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +## now you are in Christ Jesus ## + +"now you have received salvation through Christ Jesus" + +## Christ Jesus, who became for us the wisdom from God ## + +AT: "Christ Jesus, who has made clear to us how wise God is" (UDB; see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## "Let the one who boasts, boast in the Lord" ## + +AT: "If a person boasts, he should boast about how great the Lord is" \ No newline at end of file diff --git a/1co/02/01.md b/1co/02/01.md index 52bc7f12b4..36e1041ec6 100644 --- a/1co/02/01.md +++ b/1co/02/01.md @@ -1,14 +1,7 @@ -## translationWords +## eloquence of speech ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:crucify]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:mystery]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:wise]] +a persuasive and elegant way of speaking. -## translationNotes +## to know nothing ## -* **eloquence of speech** - a persuasive and elegant way of speaking. -* **to know nothing** - Paul focused on the crucifixion of Christ rather than on human ideas. By stating he would "know nothing ... except Christ" he was emphasizing complete focus on Christ. +Paul focused on the crucifixion of Christ rather than on human ideas. By stating he would "know nothing ... except Christ" he was emphasizing complete focus on Christ. \ No newline at end of file diff --git a/1co/02/03.md b/1co/02/03.md index ab5029a401..e9dac35b38 100644 --- a/1co/02/03.md +++ b/1co/02/03.md @@ -1,17 +1,15 @@ -## translationWords +## I was with you ## -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:word]] +“I was visiting with you” -## translationNotes +## in weakness ## -* **I was with you** - “I was visiting with you” -* **in weakness** - Possible meanings are: 1) "physically weak" (see UDB) or 2) "feeling inadequate" -* **persuasive** - convincing or able to cause people to do or believe something. -* **they** - Paul's message and proclamation of the gospel. +Possible meanings are: 1) "physically weak" (see UDB) or 2) "feeling inadequate" + +## persuasive ## + +convincing or able to cause people to do or believe something. + +## they ## + +Paul's message and proclamation of the gospel. \ No newline at end of file diff --git a/1co/02/06.md b/1co/02/06.md index e1484b11b3..d2a96502ef 100644 --- a/1co/02/06.md +++ b/1co/02/06.md @@ -1,16 +1,11 @@ -## translationWords +## speak wisdom ## -* [[en:tw:age]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:mystery]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:predestine]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:world]] +"speak words of wisdom" -## translationNotes +## the mature ## -* **speak wisdom** - "speak words of wisdom" -* **the mature** - AT: "mature believers". -* **for our glory** - "in order to ensure our future glory". +AT: "mature believers". + +## for our glory ## + +"in order to ensure our future glory". \ No newline at end of file diff --git a/1co/02/08.md b/1co/02/08.md index 9e85e25119..2597420f32 100644 --- a/1co/02/08.md +++ b/1co/02/08.md @@ -1,17 +1,11 @@ -## translationWords +## the Lord of glory ## -* [[en:tw:age]] -* [[en:tw:crucify]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:written]] +"Jesus, the glorious Lord" -## translationNotes +## Things that no eye has seen, no ear has heard, no mind imagined ## -* **the Lord of glory** - "Jesus, the glorious Lord" -* **Things that no eye has seen, no ear has heard, no mind imagined** - a triplet referring to all parts of a person to emphasize that no man has ever been aware of the things that God has prepared (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **the things that God has prepared for those who love him** - The Lord has created in heaven wonderful surprises for those who love him. +a triplet referring to all parts of a person to emphasize that no man has ever been aware of the things that God has prepared (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## the things that God has prepared for those who love him ## + +The Lord has created in heaven wonderful surprises for those who love him. \ No newline at end of file diff --git a/1co/02/10.md b/1co/02/10.md index 50f9ae1362..a4d8a416ea 100644 --- a/1co/02/10.md +++ b/1co/02/10.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## These are the things ## -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:mystery]] -* [[en:tw:reveal]] +the truths about Jesus and the cross. -## translationNotes +## For who knows a person's thoughts except the spirit of the person in him? ## -* **These are the things** - the truths about Jesus and the cross. -* **For who knows a person's thoughts except the spirit of the person in him?** - Paul used this question to emphasize that no other man knows what a person is thinking except the person himself. AT: "No one knows what a person is thinking except that person's spirit" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **spirit of the person** - Note this "spirit" refers to the unclean or evil spirit in man that is distinct from the Spirit of God. +Paul used this question to emphasize that no other man knows what a person is thinking except the person himself. AT: "No one knows what a person is thinking except that person's spirit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## spirit of the person ## + +Note this "spirit" refers to the unclean or evil spirit in man that is distinct from the Spirit of God. \ No newline at end of file diff --git a/1co/02/12.md b/1co/02/12.md index 3bb111d3db..c245e6e561 100644 --- a/1co/02/12.md +++ b/1co/02/12.md @@ -1,15 +1,11 @@ -## translationWords +## But we ## -* [[en:tw:demon]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:teacher]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:world]] +"we" includes both Paul and his audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -## translationNotes +## freely given to us by God ## -* **But we** - "we" includes both Paul and his audience. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **freely given to us by God** - "that God freely gave to us" or "that God has freely given to us" (see: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the Spirit interpreting spiritual words with spiritual wisdom** - the Holy Spirit communicates God's truth to believers in the Spirit's own words and gives them his own wisdom. +"that God freely gave to us" or "that God has freely given to us" (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## the Spirit interpreting spiritual words with spiritual wisdom ## + +the Holy Spirit communicates God's truth to believers in the Spirit's own words and gives them his own wisdom. \ No newline at end of file diff --git a/1co/02/14.md b/1co/02/14.md index a31ebe4769..392df07fa6 100644 --- a/1co/02/14.md +++ b/1co/02/14.md @@ -1,16 +1,15 @@ -## translationWords +## unspiritual person ## -* [[en:tw:discernment]] -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:subject]] +the non-Christian person, who has not received the Holy Spirit. -## translationNotes +## because they are spiritually discerned ## -* **unspiritual person** - the non-Christian person, who has not received the Holy Spirit. -* **because they are spiritually discerned ** - "because understanding these things requires the aid of the Spirit" -* **The one who is spiritual ** - AT: "the believer, who has received the Spirit. -* **For who can know the mind of the Lord, that he can instruct him? ** - Paul used this question to emphasize that no one knows the mind of the Lord. AT: "No one can know the mind of the Lord. Thus, no one can teach him anything he doesn't already know." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +"because understanding these things requires the aid of the Spirit" + +## The one who is spiritual ## + +AT: "the believer, who has received the Spirit. + +## For who can know the mind of the Lord, that he can instruct him? ## + +For who can know the mind of the Lord, that he can instruct him? - Paul used this question to emphasize that no one knows the mind of the Lord. AT: "No one can know the mind of the Lord. Thus, no one can teach him anything he doesn't already know." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/03/01.md b/1co/03/01.md index 6254e01a42..b7e3a0d6d9 100644 --- a/1co/03/01.md +++ b/1co/03/01.md @@ -1,14 +1,19 @@ -## translationWords +## spiritual people ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:spirit]] +People who live in the power of the Spirit. -## translationNotes +## fleshly people ## -* **spiritual people** - People who live in the power of the Spirit. -* **fleshly people** - People who follow their own desires. -* **as to babes in Christ** - The Corinthians are compared to children very young in age and understanding. AT: "as to very young believers in Christ" (see: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **I fed you milk and not meat** - The Corinthians can only take easy truths like babies that can only drink milk. They are not mature enough to understand greater truths like older children who now can eat food. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **you are not ready** - "you are not ready to understand the harder teachings about following Christ" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +People who follow their own desires. + +## as to babes in Christ ## + +The Corinthians are compared to children very young in age and understanding. AT: "as to very young believers in Christ" (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## I fed you milk and not meat ## + +The Corinthians can only take easy truths like babies that can only drink milk. They are not mature enough to understand greater truths like older children who now can eat food. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## you are not ready ## + +"you are not ready to understand the harder teachings about following Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/03/03.md b/1co/03/03.md index e0c531fa1c..cc9ff641e0 100644 --- a/1co/03/03.md +++ b/1co/03/03.md @@ -1,21 +1,27 @@ -## translationWords +## are still fleshly ## -* [[en:tw:apollos]] -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:jealous]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:strife]] -* [[en:tw:walk]] +behaving according to sinful or worldly desires. -## translationNotes +## are you living according to the flesh ## -* **are still fleshly** - behaving according to sinful or worldly desires. -* **are you living according to the flesh** - Paul was rebuking the Corinthians for their sinful behavior. AT: "you are behaving according to your sinful desires." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **do you not walk by human standards?** - Paul was rebuking the Corinthians for living according to human standards. AT: "you are following human standards." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **are you not living as human beings?** - Paul was rebuking them for living as people who do not have the Spirit. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Who then is Apollos? And who is Paul?** - Paul was emphasizing that he and Apollos are not the original source of the gospels and therefore do not merit groups of followers. AT: “It is wrong to form groups to follow Apollos or Paul!” (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]])) -* **Servants through whom you believed** - Paul answers his own question that he and Apollos are God's servants. AT: "you believed the gospel through the teachings of Paul and Apollos." -* **to each of whom the Lord gave tasks** - AT: "the Lord gave tasks to Paul and Apollos." +Paul was rebuking the Corinthians for their sinful behavior. AT: "you are behaving according to your sinful desires." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## do you not walk by human standards? ## + +Paul was rebuking the Corinthians for living according to human standards. AT: "you are following human standards." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## are you not living as human beings? ## + +Paul was rebuking them for living as people who do not have the Spirit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Who then is Apollos? And who is Paul? ## + +Paul was emphasizing that he and Apollos are not the original source of the gospels and therefore do not merit groups of followers. AT: “It is wrong to form groups to follow Apollos or Paul!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])) + +## Servants through whom you believed ## + +Paul answers his own question that he and Apollos are God's servants. AT: "you believed the gospel through the teachings of Paul and Apollos." + +## to each of whom the Lord gave tasks ## + +AT: "the Lord gave tasks to Paul and Apollos." \ No newline at end of file diff --git a/1co/03/06.md b/1co/03/06.md index 2f06569f7c..dd40af334c 100644 --- a/1co/03/06.md +++ b/1co/03/06.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## planted ## -* [[en:tw:Apollos]] -* [[en:tw:seed]] +The knowledge of God is compared to a seed which must be planted in order to grow. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## watered ## -* **planted** - The knowledge of God is compared to a seed which must be planted in order to grow. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **watered** - As seeds need water, faith needs further teaching in order for it to grow. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **growth** - As plants grow and develop, so also do faith and knowledge in God also grow and become deeper and stronger. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **neither he who plants...is anything, But it is God who gives the growth.** - Paul stresses that neither he or Apollos is responsible for the believer's spiritual growth but it is God's doing. -* [[:en:bible:notes:1co:03:03]] ]] +As seeds need water, faith needs further teaching in order for it to grow. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## growth ## + +As plants grow and develop, so also do faith and knowledge in God also grow and become deeper and stronger. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## neither he who plants...is anything, But it is God who gives the growth. ## + +Paul stresses that neither he or Apollos is responsible for the believer's spiritual growth but it is God's doing. \ No newline at end of file diff --git a/1co/03/08.md b/1co/03/08.md index e43a9c3903..dbf59293aa 100644 --- a/1co/03/08.md +++ b/1co/03/08.md @@ -1,12 +1,23 @@ -## translationWords +## he who plants and he who waters are one ## -* [[en:tw:works]] +Planting and watering are considered the same work which Paul compares himself and Apollos to in ministering to the Corinth church. -## translationNotes +## his own wages ## -* **he who plants and he who waters are one** - Planting and watering are considered the same work which Paul compares himself and Apollos to in ministering to the Corinth church. -* **his own wages** - an amount of money that a worker is paid based on how well they worked. -* **we** - Paul and Apollos but not the Corinth church. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) -* **God's fellow workers ** - Paul considers himself and Apollos as God's fellow workers, working together. -* **God's garden** - God takes care of the Corinthian believers, like people who tend a garden to make it fruitful. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **God's building** - God has designed and created the Corinthian believers, like people who construct a building. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +an amount of money that a worker is paid based on how well they worked. + +## we ## + +Paul and Apollos but not the Corinth church. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +## God's fellow workers ## + +God's fellow workers - Paul considers himself and Apollos as God's fellow workers, working together. + +## God's garden ## + +God takes care of the Corinthian believers, like people who tend a garden to make it fruitful. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## God's building ## + +God has designed and created the Corinthian believers, like people who construct a building. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/03/10.md b/1co/03/10.md index cf02f2b1a3..821025dfb2 100644 --- a/1co/03/10.md +++ b/1co/03/10.md @@ -1,12 +1,19 @@ -## translationWords +## According to the grace of God that was given to me ## -* [[en:tw:foundation]] -* [[en:tw:grace]] +"According to the task that God freely gave me to do." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## I laid a foundation ## -* **According to the grace of God that was given to me** - "According to the task that God freely gave me to do." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **I laid a foundation** - Paul equates his teaching of faith and salvation in Jesus Christ to laying a foundation for a building. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **another builds on it** - Another worker continues to "build" the work in the church by helping these believers spiritually. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **let each man** - This refers to God's workers in general. AT: "let each person who serves God." -* **other than the one which has been laid** - After a building has been built on its foundation, the foundation cannot be changed. In this case, the spiritual foundation of the Corinthian church is Jesus Christ, built by Paul. AT: "other than the foundation that I, Paul, laid" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +Paul equates his teaching of faith and salvation in Jesus Christ to laying a foundation for a building. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## another builds on it ## + +Another worker continues to "build" the work in the church by helping these believers spiritually. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## let each man ## + +This refers to God's workers in general. AT: "let each person who serves God." + +## other than the one which has been laid ## + +After a building has been built on its foundation, the foundation cannot be changed. In this case, the spiritual foundation of the Corinthian church is Jesus Christ, built by Paul. AT: "other than the foundation that I, Paul, laid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/03/12.md b/1co/03/12.md index ead378647c..73871a19ac 100644 --- a/1co/03/12.md +++ b/1co/03/12.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## translationWords +## Now if anyone builds on the foundation with gold,silver, precious stones, wood, hay, or straw ## -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:foundation]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:reveal]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:test]] +The building materials used to build a new building are being compared to the spiritual values used to build a person's behavior and activities during his lifetime. AT: "whether a person builds with expensive, durable materials or cheap, flammable materials". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## precious stones ## -* **Now if anyone builds on the foundation with gold,silver, precious stones, wood, hay, or straw** - The building materials used to build a new building are being compared to the spiritual values used to build a person's behavior and activities during his lifetime. AT: "whether a person builds with expensive, durable materials or cheap, flammable materials". (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **precious stones** - "expensive stones." -* **his work will be revealed, for the daylight will reveal it.** - Just as daylight reveals the construction worker's efforts, so will the light of God's presence will reveal the quality of a man's efforts and activities. AT: "daylight will show the quality of his work". (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]). -* **For it will be revealed in fire; the fire will test the quality of what each one had done.** - Just as Fire will reveal the strengths or destroy the weaknesses of a building, God's fire will judge man's efforts and activities. AT: "Fire will show the quality of his work." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +"expensive stones." + +## his work will be revealed, for the daylight will reveal it. ## + +Just as daylight reveals the construction worker's efforts, so will the light of God's presence will reveal the quality of a man's efforts and activities. AT: "daylight will show the quality of his work". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). + +## For it will be revealed in fire; the fire will test the quality of what each one had done. ## + +Just as Fire will reveal the strengths or destroy the weaknesses of a building, God's fire will judge man's efforts and activities. AT: "Fire will show the quality of his work." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/03/14.md b/1co/03/14.md index f4834b85cf..af347f1172 100644 --- a/1co/03/14.md +++ b/1co/03/14.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## remains ## -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:reward]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:suffer]] -* [[en:tw:works]] +"lasts" or "survives" (UDB) -## translationNotes +## if anyone's work is burned up ## -* **remains** - "lasts" or "survives" (UDB) -* **if anyone's work is burned up** - AT: "if the fire destroys anyone's work" or "if the fire ruins anyone's work" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **"anyone's", "he", "himself"** - these terms refer to the "person." AT: the "person" or "he" (UDB) -* **he will suffer loss, but he himself will be saved** - "he will lose that work and any reward he might have earned if that work had survived the fire, but God will save him." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +AT: "if the fire destroys anyone's work" or "if the fire ruins anyone's work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## "anyone's", "he", "himself" ## + +these terms refer to the "person." AT: the "person" or "he" (UDB) + +## he will suffer loss, but he himself will be saved ## + +"he will lose that work and any reward he might have earned if that work had survived the fire, but God will save him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/03/16.md b/1co/03/16.md index f2fdd269a1..5b14377fae 100644 --- a/1co/03/16.md +++ b/1co/03/16.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## Do you not know that you are God's temple and that the Spirit of God lives in you? ## -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:temple]] +AT: "You are God's temple and the Spirit of God lives in you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## destroy ## -* **Do you not know that you are God's temple and that the Spirit of God lives in you?** - AT: "You are God's temple and the Spirit of God lives in you." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **destroy** - "ruin" or "damage" -* **God will destroy that person. For God's temple is holy, and so are you.** - AT: "God will destroy that person because God's temple is holy and you are holy also." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) +"ruin" or "damage" + +## God will destroy that person. For God's temple is holy, and so are you. ## + +AT: "God will destroy that person because God's temple is holy and you are holy also." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/03/18.md b/1co/03/18.md index 402d382e0f..4af0139978 100644 --- a/1co/03/18.md +++ b/1co/03/18.md @@ -1,18 +1,23 @@ -## translationWords +## Let no man deceive himself ## -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:vain]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:world]] -* [[en:tw:written]] +Nobody should believe the lie that he himself is wise in this world. -## translationNotes +## in this age ## -* **Let no man deceive himself** - Nobody should believe the lie that he himself is wise in this world. -* **in this age** - "now" -* **let him become a "fool" that he may become wise** - "that person should accept what the world thinks is foolishness, in order to gain God's true wisdom" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) -* **"He catches the wise in their craftiness"** - God traps the people who think they are clever, and uses their own schemes to trap them. -* **"The Lord knows that the reasoning of the wise"** - AT:"The Lord know the plans of people who think they are wise" or "The Lord overhears all the planning of the wise" (UDB) -* **futile** - "useless." AT: "worthless" or "pointless." +"now" + +## let him become a "fool" that he may become wise ## + +"that person should accept what the world thinks is foolishness, in order to gain God's true wisdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +## "He catches the wise in their craftiness" ## + +God traps the people who think they are clever, and uses their own schemes to trap them. + +## "The Lord knows that the reasoning of the wise" ## + +AT:"The Lord know the plans of people who think they are wise" or "The Lord overhears all the planning of the wise" (UDB) + +## futile ## + +"useless." AT: "worthless" or "pointless." \ No newline at end of file diff --git a/1co/03/21.md b/1co/03/21.md index 8271230d43..4be06ea5bd 100644 --- a/1co/03/21.md +++ b/1co/03/21.md @@ -1,15 +1,11 @@ -## translationWords +## No more boasting about people! ## -* [[en:tw:apollos]] -* [[en:tw:boast]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:world]] +Paul is giving a command to the Corinthian believers. AT: "Stop boasting about how one leader is better than another". -## translationNotes +## boasting ## -* **No more boasting about people!** - Paul is giving a command to the Corinthian believers. AT: "Stop boasting about how one leader is better than another". -* **boasting** - "expressing too much pride in." The Corinthian believers were exalting Paul or Apollos or Cephas, when they should be worshiping Jesus Christ. -* **you are Christ’s, and Christ is God’s** - "you belong to Christ, and Christ belongs to God" +"expressing too much pride in." The Corinthian believers were exalting Paul or Apollos or Cephas, when they should be worshiping Jesus Christ. + +## you are Christ’s, and Christ is God’s ## + +"you belong to Christ, and Christ belongs to God" \ No newline at end of file diff --git a/1co/04/01.md b/1co/04/01.md index b03499fb87..dbb9104ac5 100644 --- a/1co/04/01.md +++ b/1co/04/01.md @@ -1,12 +1,7 @@ -## translationWords +## In this connection ## -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:manager]] -* [[en:tw:mystery]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:trust]] +AT: "Because we are these stewards" -## translationNotes +## it is a requirement for stewards that they be ## -* **In this connection** - AT: "Because we are these stewards" -* **it is a requirement for stewards that they be** - AT: "we are required to be" +AT: "we are required to be" \ No newline at end of file diff --git a/1co/04/03.md b/1co/04/03.md index b04a26c2a1..a03b85dfd4 100644 --- a/1co/04/03.md +++ b/1co/04/03.md @@ -1,23 +1,11 @@ -## translationWords +## it is a very small thing that I should be judged by you ## -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:darkness|darkness]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:innocent]] -* [[en:tw:innocent|innocent]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:judge|judge, judgment]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:light|light]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:praise|praise]] -* [[en:tw:reveal]] -* [[en:tw:reveal|reveal, revelation]] +Paul is comparing the difference between human judgement and God's judgement. Man's judgment is trivial compared to God's true judgement upon man. -## translationNotes +## I am not aware of any charge being made ## -* ** it is a very small thing that I should be judged by you** - Paul is comparing the difference between human judgement and God's judgement. Man's judgment is trivial compared to God's true judgement upon man. -* ** I am not aware of any charge being made** - AT: "I have not heard of any accusation." -* **that does not mean I am innocent. It is the Lord who judges me.** - "that lack of accusation does not prove I am innocent; the Lord knows if I am innocent or guilty." +AT: "I have not heard of any accusation." + +## that does not mean I am innocent. It is the Lord who judges me. ## + +"that lack of accusation does not prove I am innocent; the Lord knows if I am innocent or guilty." \ No newline at end of file diff --git a/1co/04/05.md b/1co/04/05.md index 81949c0a93..ef30e84ed3 100644 --- a/1co/04/05.md +++ b/1co/04/05.md @@ -1,20 +1,15 @@ -## translationWords +## Therefore do not judge ## -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:judge|judge, judgment]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:lordgod|Lord]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:praise|praise]] +Since God will judge when he comes, we are not to judge. -## translationNotes +## before the Lord comes ## -* **Therefore do not judge ** - Since God will judge when he comes, we are not to judge. -* **before the Lord comes** - refers to Christ's Second Coming -* **of the hearts** - "of people's hearts" -* **bring to light the hidden things of darkness, and make known the counsels of the hearts** - God will make known people's thoughts and intentions. Nothing will remain hidden before the Lord. +refers to Christ's Second Coming + +## of the hearts ## + +"of people's hearts" + +## bring to light the hidden things of darkness, and make known the counsels of the hearts ## + +God will make known people's thoughts and intentions. Nothing will remain hidden before the Lord. \ No newline at end of file diff --git a/1co/04/06.md b/1co/04/06.md index 7e757d91ec..82b4a34df2 100644 --- a/1co/04/06.md +++ b/1co/04/06.md @@ -1,18 +1,19 @@ -## translationWords +## for your sakes ## -* [[en:tw:boast]] -* [[en:tw:boast|boast, boastful]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:puffed-up]] -* [[en:tw:puffed-up|puffed up]] -* [[en:tw:written]] -* [[en:tw:written|written]] +"for your welfare" -## translationNotes +## Do not go beyond what is written ## -* **for your sakes** - "for your welfare" -* **Do not go beyond what is written** - "Do not act contrary to what is written in the Scriptures" (TFT) -* **For who sees any difference between you and others?** - Paul rebuked the Corinthians who think they are better for having believed the gospel by Paul or by Apollos. AT: "You are not superior to other men." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **What do you have that you did not freely receive?** - Paul emphasized that God gave them what they have for free. AT: "Everything that you have, God gave those things to you!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **why do you boast as if you have done so?** - Paul was rebuking them for boasting in what they received. AT: "You do not have the right to boast" or "Do not boast at all." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* [[:en:bible:notes:1co:04:05]] ]] +"Do not act contrary to what is written in the Scriptures" (TFT) + +## For who sees any difference between you and others? ## + +Paul rebuked the Corinthians who think they are better for having believed the gospel by Paul or by Apollos. AT: "You are not superior to other men." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## What do you have that you did not freely receive? ## + +Paul emphasized that God gave them what they have for free. AT: "Everything that you have, God gave those things to you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## why do you boast as if you have done so? ## + +Paul was rebuking them for boasting in what they received. AT: "You do not have the right to boast" or "Do not boast at all." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/04/08.md b/1co/04/08.md index 4e760ab0d9..a264d88d8c 100644 --- a/1co/04/08.md +++ b/1co/04/08.md @@ -1,18 +1,19 @@ -## translationWords +## Already ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:angel|angel]] -* [[en:tw:apostle]] -* [[en:tw:apostle|apostle, apostleship]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:reign|reign]] +Paul is using sarcasm to express his point. -## translationNotes +## God has put us apostles on display ... ## -* **Already** - Paul is using sarcasm to express his point. -* **God has put us apostles on display ...** - Paul expresses two ways how God has put his apostles on display for the world to see. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **has put us apostles on display** - God has displayed the apostles just like prisoners at the end of a Roman military parade are humiliated before their execution. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **like men sentenced to death** - God put the apostles on display like men who are about to be executed. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **to angels and to human beings** - to both supernatural and mankind. +God has put us apostles on display ... Paul expresses two ways how God has put his apostles on display for the world to see. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## has put us apostles on display ## + +God has displayed the apostles just like prisoners at the end of a Roman military parade are humiliated before their execution. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## like men sentenced to death ## + +God put the apostles on display like men who are about to be executed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## to angels and to human beings ## + +to both supernatural and mankind. \ No newline at end of file diff --git a/1co/04/10.md b/1co/04/10.md index d576e5eb0a..cf1058a80e 100644 --- a/1co/04/10.md +++ b/1co/04/10.md @@ -1,21 +1,23 @@ -## translationWords +## We are fools for Christ’s sake, but you are wise in Christ ## -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:christ|Christ, Messiah]] -* [[en:tw:dishonor]] -* [[en:tw:dishonor|dishonor]] -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:foolish|fool, foolish]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:honor|honor]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:wise|wise, wisdom]] +Paul uses opposites to contrast The world's view and Christian's view of believing in Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) -## translationNotes +## We are weak, but you are strong ## -* **We are fools for Christ’s sake, but you are wise in Christ** - Paul uses opposites to contrast The world's view and Christian's view of believing in Christ. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) -* **We are weak, but you are strong** - Paul uses opposites to contrast the world view and Christian's view of believing in Christ. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) -* **You are held in honor** - "People hold you Corinthians in a position of honor" -* **we are held in dishonor** - "people hold us apostles in a position of dishonor" -* **up to this present hour** - AT: "until now" or "up to now" -* **brutally beaten** - AT: "punished with hard physical beatings" +Paul uses opposites to contrast the world view and Christian's view of believing in Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +## You are held in honor ## + +"People hold you Corinthians in a position of honor" + +## we are held in dishonor ## + +"people hold us apostles in a position of dishonor" + +## up to this present hour ## + +AT: "until now" or "up to now" + +## brutally beaten ## + +AT: "punished with hard physical beatings" \ No newline at end of file diff --git a/1co/04/12.md b/1co/04/12.md index 778a706b0f..8e01cb260b 100644 --- a/1co/04/12.md +++ b/1co/04/12.md @@ -1,22 +1,19 @@ -## translationWords +## When we are reviled, we bless ## -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:bless|bless, blessed, blessing]] -* [[en:tw:endure]] -* [[en:tw:endure|endure, endurance]] -* [[en:tw:kind]] -* [[en:tw:kind|kind]] -* [[en:tw:persecute]] -* [[en:tw:persecute|persecute, persecution]] -* [[en:tw:slander]] -* [[en:tw:slander|slander, slanderer]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:works|works, deeds, work]] +"When people revile us, we bless them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## revile ## -* **When we are reviled, we bless** - "When people revile us, we bless them" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **revile** - AT: "scorn." Possibly: "abuse", or "curse" (UDB) -* **When we are persecuted** - "When people persecute us" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **When we are slandered** - "When people unfairly slander us" -* **We had become, and are still considered to be, the refuse of the world ** - "We became, and people still consider us to be, the garbage of the world." +AT: "scorn." Possibly: "abuse", or "curse" (UDB) + +## When we are persecuted ## + +"When people persecute us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## When we are slandered ## + +"When people unfairly slander us" + +## We had become, and are still considered to be, the refuse of the world ## + +We had become, and are still considered to be, the refuse of the world - "We became, and people still consider us to be, the refuse of the world." \ No newline at end of file diff --git a/1co/04/14.md b/1co/04/14.md index d16f547e90..cb40d60715 100644 --- a/1co/04/14.md +++ b/1co/04/14.md @@ -1,22 +1,19 @@ -## translationWords +## I do not write these things to shame you, but to correct you ## -* [[en:tw:beloved]] -* [[en:tw:beloved|beloved]] -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:children|children, child]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:father|father, forefather]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:goodnews|good news, gospel]] -* [[en:tw:imitate]] -* [[en:tw:imitate|imitate, imitator]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:shame|shame, shameful, ashamed]] +AT: "I don't intend to shame you, but to improve you" or "I am not trying to shame you, but I want to correct you." (UDB) -## translationNotes +## ten thousand tutors ## -* **I do not write these things to shame you, but to correct you** - AT: "I don't intend to shame you, but to improve you" or "I am not trying to shame you, but I want to correct you." (UDB) -* **ten thousand tutors** - an exaggeration of the number of people guiding him, to emphasize the importance of the one spiritual father. (see: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **children...father** - Because Paul had led them to Christ, he is like a father to the Corinthians. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **correct** - AT: "improve" or "make better" -* **urge** - AT: "encourage strongly" or"recommend strongly" +an exaggeration of the number of people guiding him, to emphasize the importance of the one spiritual father. (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## children...father ## + +Because Paul had led them to Christ, he is like a father to the Corinthians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## correct ## + +AT: "improve" or "make better" + +## urge ## + +AT: "encourage strongly" or"recommend strongly" \ No newline at end of file diff --git a/1co/04/17.md b/1co/04/17.md index 3e345366fb..a6dab5a88f 100644 --- a/1co/04/17.md +++ b/1co/04/17.md @@ -1,22 +1,3 @@ -## translationWords +## now ## -* [[en:tw:arrogant]] -* [[en:tw:beloved]] -* [[en:tw:beloved|beloved]] -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:children|children, child]] -* [[en:tw:church]] -* [[en:tw:church|church, Church]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:faithful|faithful, faithfulness]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:lordgod|Lord]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:send|send, send out]] -* [[en:tw:sign]] -* [[en:tw:timothy]] -* [[en:tw:timothy|Timothy]] - -## translationNotes - -* **now** - Paul shifts his writing to rebuking their arrogant behavior. +Paul shifts his writing to rebuking their arrogant behavior. \ No newline at end of file diff --git a/1co/04/19.md b/1co/04/19.md index e70b24a11a..64fb47869f 100644 --- a/1co/04/19.md +++ b/1co/04/19.md @@ -1,23 +1,19 @@ -## translationWords +## I will come to you ## -* [[en:tw:arrogant]] -* [[en:tw:arrogant|arrogant]] -* [[en:tw:kingdomofgod]] -* [[en:tw:kingdomofgod|kingdom of God, kingdom of heaven]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:love|love]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:power|power]] -* [[en:tw:rod]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:spirit|spirit, spiritual]] -* [[en:tw:willofgod]] -* [[en:tw:willofgod|will of God]] +"I will visit you." -## translationNotes +## does not consist in talk ## -* ** I will come to you** - "I will visit you." -* **does not consist in talk** - AT: "is not made of words" or "is not about what you say" (UDB) -* **What do you want?** - Paul was making a last appeal to the Corinthians as he has been rebuking the Corinthians for the errors they made. AT: "Tell me what you want to happen now." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Shall I come to you with a rod or with love and a spirit of gentleness** - Paul is offering the Corinthians either of two opposing attitudes he could use when approaching them. AT: "Do you want me to come teach you harshly, or do you want me to show you love and treat you gently." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **gentleness** - AT: "kindness" or "tenderness" +AT: "is not made of words" or "is not about what you say" (UDB) + +## What do you want? ## + +Paul was making a last appeal to the Corinthians as he has been rebuking the Corinthians for the errors they made. AT: "Tell me what you want to happen now." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Shall I come to you with a rod or with love and a spirit of gentleness ## + +Paul is offering the Corinthians either of two opposing attitudes he could use when approaching them. AT: "Do you want me to come teach you harshly, or do you want me to show you love and treat you gently." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## gentleness ## + +AT: "kindness" or "tenderness" \ No newline at end of file diff --git a/1co/05/01.md b/1co/05/01.md index 34f3f7f8ec..5727dd063f 100644 --- a/1co/05/01.md +++ b/1co/05/01.md @@ -1,19 +1,19 @@ -## translationWords +## that is not even permitted among the Gentiles ## -* [[en:tw:arrogant]] -* [[en:tw:arrogant|arrogant]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:father|father, forefather]] -* [[en:tw:fornication]] -* [[en:tw:fornication|fornication, sexual immorality]] -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:gentile|Gentile]] -* [[en:tw:sex]] -* [[en:tw:sex|have relations with, sleep with]] +"that not even the Gentiles permit." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## sleeping with ## -* **that is not even permitted among the Gentiles** - "that not even the Gentiles permit." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **father's wife** - the wife of his father, but not likely his mother. -* **Should you not mourn instead?** - This rhetorical question is used to scold the Corinthians. AT: "You should mourn over this instead!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **The one who did this must be removed from among you** - "You must remove the one who did this from among you." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +"having an ongoing sexual relationship with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## father's wife ## + +the wife of his father, but not likely his mother. + +## Should you not mourn instead? ## + +This rhetorical question is used to scold the Corinthians. AT: "You should mourn over this instead!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## The one who did this must be removed from among you ## + +"You must remove the one who did this from among you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/05/03.md b/1co/05/03.md index 79ea1e6dc4..3a0b0df7a3 100644 --- a/1co/05/03.md +++ b/1co/05/03.md @@ -1,31 +1,23 @@ -## translationWords +## present in spirit ## -* [[en:tw:body]] -* [[en:tw:body|body]] -* [[en:tw:dayofthelord]] -* [[en:tw:dayofthelord|day of the Lord, day of Yahweh]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:flesh|flesh]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:jesus|Jesus, Jesus Christ, Christ Jesus]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:judge|judge, judgment]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:lordgod|Lord]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:name|name]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:power|power]] -* [[en:tw:satan]] -* [[en:tw:satan|Satan, devil, evil one]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:spirit|spirit, spiritual]] +Paul is present with them in his thoughts. "I am with you in my thoughts". -## translationNotes +## I have already judged this person ## -* **present in spirit** - Paul is present with them in his thoughts. "I am with you in my thoughts". -* **I have already judged this person** - "I have found this person guilty" -* **gather together** - "meet" -* **in the name of our Lord Jesus** - an idiomatic expression for coming together to worship Jesus Christ. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **hand this man over to Satan** - This refers to expelling the man from God's people, so that he lives in Satan's realm, the world outside of the church. -* **for the destruction of the flesh** - In order that the man becomes physically ill as God disciplines him for his sin. +"I have found this person guilty" + +## gather together ## + +"meet" + +## in the name of our Lord Jesus ## + +an idiomatic expression for coming together to worship Jesus Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## hand this man over to Satan ## + +This refers to expelling the man from God's people, so that he lives in Satan's realm, the world outside of the church. + +## for the destruction of the flesh ## + +In order that the man becomes physically ill as God disciplines him for his sin. \ No newline at end of file diff --git a/1co/05/06.md b/1co/05/06.md index 32381e09da..a6a3291134 100644 --- a/1co/05/06.md +++ b/1co/05/06.md @@ -1,34 +1,11 @@ -## translationWords +## Do you not know that a little yeast leavens the whole loaf? ## -* [[en:tw:boast]] -* [[en:tw:boast|boast, boastful]] -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:bread|bread]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:christ|Christ, Messiah]] -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:clean|clean, cleanse]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:festival]] -* [[en:tw:festival|festival]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:know|know, knowledge, make known]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:lamb|lamb, Lamb of God]] -* [[en:tw:passover]] -* [[en:tw:passover|Passover]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:true|true, truth]] -* [[en:tw:unleavenedbread]] -* [[en:tw:unleavenedbread|unleavened bread]] -* [[en:tw:yeast]] -* [[en:tw:yeast|yeast, leaven]] +Just as a little yeast spreads throughout a whole loaf of bread, so can a little sin impact the entire fellowship of believers. (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## has been sacrificed ## -* **Do you not know that a little yeast leavens the whole loaf?** - Just as a little yeast spreads throughout a whole loaf of bread, so can a little sin impact the entire fellowship of believers. (See [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **has been sacrificed** - "The Lord God sacrificed Christ Jesus" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **For Christ, our Passover lamb, has been sacrificed.** - As the passover Lamb covered the sins of Israel by faith each year so did Christ's death cover the sins of all who trust in Christ by faith for eternity. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +"The Lord God sacrificed Christ Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## For Christ, our Passover lamb, has been sacrificed. ## + +As the passover Lamb covered the sins of Israel by faith each year so did Christ's death cover the sins of all who trust in Christ by faith for eternity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/05/09.md b/1co/05/09.md index 2bf3ac8e08..b076f32bd7 100644 --- a/1co/05/09.md +++ b/1co/05/09.md @@ -1,14 +1,19 @@ -## translationWords +## sexually immoral people ## -* [[en:tw:fornication]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:letter]] -* [[en:tw:world]] +this refers to people who claim to believe in Christ but behave in this manner -## translationNotes +## the immoral people of this world ## -* **sexually immoral people** - this refers to people who claim to believe in Christ but behave in this manner -* **the immoral people of this world** - People who have chosen to live an immoral life style who are not believers. -* **the greedy** - "those who are greedy" or "those who want everything that everyone else has" -* **swindlers ** - This means people who "cheat or defraud of money or property." -* **to stay away from them you would need to go out of the world** - no place in this world is free from such behavior. AT: "to stay away from them you would need avoid all men." +People who have chosen to live an immoral life style who are not believers. + +## the greedy ## + +"those who are greedy" or "those who want everything that everyone else has" + +## swindlers ## + +swindlers - This means people who "cheat or defraud of money or property." + +## to stay away from them you would need to go out of the world ## + +no place in this world is free from such behavior. AT: "to stay away from them you would need avoid all men." \ No newline at end of file diff --git a/1co/05/11.md b/1co/05/11.md index 8b34af3a1c..2679e1eea6 100644 --- a/1co/05/11.md +++ b/1co/05/11.md @@ -1,24 +1,11 @@ -## translationWords +## anyone who is called ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:brother|brother]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:christ|Christ, Messiah]] -* [[en:tw:church]] -* [[en:tw:church|church, Church]] -* [[en:tw:drunk]] -* [[en:tw:drunk|drunk]] -* [[en:tw:fornication]] -* [[en:tw:fornication|fornication, sexual immorality]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:idol|idol, idolatrous]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:judge|judge, judgment]] -* [[en:tw:slander]] -* [[en:tw:slander|slander, slanderer]] +Anyone who calls himself a believer in Christ. -## translationNotes +## how am I involved with judging those who are outside the church? ## -* **anyone who is called** - Anyone who calls himself a believer in Christ. -* **how am I involved with judging those who are outside the church?** - AT: "I do not judge people who do not belong to the church." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **are you not to judge those who are inside the church?** - "You should judge those who are inside the church." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +AT: "I do not judge people who do not belong to the church." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## are you not to judge those who are inside the church? ## + +"You should judge those who are inside the church." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/06/01.md b/1co/06/01.md index 04683f4425..f069b91c94 100644 --- a/1co/06/01.md +++ b/1co/06/01.md @@ -1,28 +1,35 @@ -## translationWords +## dispute ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:angel|angel]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:judge|judge, judgment]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:know|know, knowledge, make known]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:saint]] -* [[en:tw:saint|saints]] -* [[en:tw:unbeliever]] -* [[en:tw:unbeliever|unbeliever, unbelief]] -* [[en:tw:world]] -* [[en:tw:world|world, worldly]] +AT: "disagreement" or "argument" -## translationNotes +## civil court ## -* **dispute** - AT: "disagreement" or "argument" -* **civil court** - where a local, government judge considers cases and decides who is right -* **does he dare to go to the civil court before an unbelieving judge rather than before the saints?** - Paul says that Christians must resolve disagreements among themselves. AT: "Do not bring your accusations against a fellow believer before an unbelieving judge. Fellow believers must resolve their disagreements among themselves." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Do you not know that the saints will judge the world?** - Paul is referring the future aspect of judging this world. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **if you will judge the world, are you not able to settle unimportant matters?** - Paul said that they will be given the responsibility and ability to judge the entire world in the future, so they should be able to judge lesser disputes among themselves now. AT: "You will judge the world in the future, so you can settle this matter now." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]). -* **matters** - "disputes" or "disagreements" -* **Do you not know that we will judge angels?** - "You know that we will judge angels." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **we** - Paul includes himself and the Corinthians. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **How much more, then, can we not judge matters of this life?** - AT: "Because we will be given the responsibility and ability to judge the angels, we can certainly judge matters in this life." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +where a local, government judge considers cases and decides who is right + +## does he dare to go to the civil court before an unbelieving judge rather than before the saints? ## + +Paul says that Christians must resolve disagreements among themselves. AT: "Do not bring your accusations against a fellow believer before an unbelieving judge. Fellow believers must resolve their disagreements among themselves." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Do you not know that the saints will judge the world? ## + +Paul is referring the future aspect of judging this world. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## if you will judge the world, are you not able to settle unimportant matters? ## + +Paul said that they will be given the responsibility and ability to judge the entire world in the future, so they should be able to judge lesser disputes among themselves now. AT: "You will judge the world in the future, so you can settle this matter now." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). + +## matters ## + +"disputes" or "disagreements" + +## Do you not know that we will judge angels? ## + +"You know that we will judge angels." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## we ## + +Paul includes himself and the Corinthians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +## How much more, then, can we not judge matters of this life? ## + +AT: "Because we will be given the responsibility and ability to judge the angels, we can certainly judge matters in this life." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/06/04.md b/1co/06/04.md index 514dad78ab..89e6a80e4b 100644 --- a/1co/06/04.md +++ b/1co/06/04.md @@ -1,29 +1,35 @@ -## translationWords +## If then you have to make judgments that pertain to daily life ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:believe|believe, believe in, belief]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:church]] -* [[en:tw:church|church, Church]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:judge|judge, judgment]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:shame|shame, shameful, ashamed]] -* [[en:tw:unbeliever]] -* [[en:tw:unbeliever|unbeliever, unbelief]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:wise|wise, wisdom]] +AT: "If you are called upon to make decisions about daily life" or "if you must settle matters that are important in this life" (UDB) -## translationNotes +## why do you lay such cases ## -* **If then you have to make judgments that pertain to daily life** - AT: "If you are called upon to make decisions about daily life" or "if you must settle matters that are important in this life" (UDB) -* **why do you lay such cases** - "You should not submit such cases." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **those who have no standing in the church** - Paul is rebuking the Corinthians for how they are handling these cases. Possible meanings are that 1) "You should stop giving such cases to members of the church who are not qualified to decide them" or 2) “You should stop giving such cases to people who are outside the church” or 3) “You could give such cases even to members of the church who are not well regarded by other believers.” (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **to your shame** - AT: "to your dishonor" or "to show how you have failed in this matter." (UDB) -* **Is there not anyone among you wise enough to settle a dispute between brothers and sisters?** - AT: "You can find a wise believer to settle arguments between believers." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **dispute** - "argument" or "disagreement" -* **But as it stands** - AT: "But the way it is now" or "But instead" (UDB) -* **one believer goes to court against another believer, and that case is placed before a judge who is an unbeliever ** - AT: "believers who have disputes with each other ask unbelieving judges to make decisions for them." -* **that case is placed** - "a believer submits that case" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +"You should not submit such cases." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## those who have no standing in the church ## + +Paul is rebuking the Corinthians for how they are handling these cases. Possible meanings are that 1) "You should stop giving such cases to members of the church who are not qualified to decide them" or 2) “You should stop giving such cases to people who are outside the church” or 3) “You could give such cases even to members of the church who are not well regarded by other believers.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## to your shame ## + +AT: "to your dishonor" or "to show how you have failed in this matter." (UDB) + +## Is there not anyone among you wise enough to settle a dispute between brothers and sisters? ## + +AT: "You can find a wise believer to settle arguments between believers." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## dispute ## + +"argument" or "disagreement" + +## But as it stands ## + +AT: "But the way it is now" or "But instead" (UDB) + +## one believer goes to court against another believer, and that case is placed before a judge who is an unbeliever ## + +AT: "believers who have disputes with each other ask unbelieving judges to make decisions for them." + +## that case is placed ## + +"a believer submits that case" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/06/07.md b/1co/06/07.md index 0bc668aa8b..4a42875229 100644 --- a/1co/06/07.md +++ b/1co/06/07.md @@ -1,17 +1,15 @@ -## translationWords +## defeat ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:brother|brother]] -* [[en:tw:christian]] -* [[en:tw:christian|Christian]] -* [[en:tw:suffer]] -* [[en:tw:suffer|suffer, suffering]] -* [[en:tw:wrong]] -* [[en:tw:wrong|wrong, mistreat, hurt]] +AT: "failure" or "loss" -## translationNotes +## cheat ## -* **defeat** - AT: "failure" or "loss" -* **cheat** - AT: "trick" or "deceive" -* **Why not rather suffer the wrong? Why not rather allow yourselves to be cheated?** - AT: "It's better to let others wrong you and cheat you than to take them to court." (See; [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* ** your own brothers and sisters** - All believers in Christ are brothers and sisters of each other. AT: "your own fellow believers" +AT: "trick" or "deceive" + +## Why not rather suffer the wrong? Why not rather allow yourselves to be cheated? ## + +AT: "It's better to let others wrong you and cheat you than to take them to court." (See; [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## your own brothers and sisters ## + +All believers in Christ are brothers and sisters of each other. AT: "your own fellow believers" \ No newline at end of file diff --git a/1co/06/09.md b/1co/06/09.md index a6e0ca52fe..1f9894c1ae 100644 --- a/1co/06/09.md +++ b/1co/06/09.md @@ -1,47 +1,39 @@ -## translationWords +## Do you not know that - ## -* [[en:tw:adultery]] -* [[en:tw:adultery|adultery, adulterer]] -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:clean|clean, cleanse]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:deceive|deceive, deceived, deceiver, deception]] -* [[en:tw:drunk]] -* [[en:tw:fornication]] -* [[en:tw:fornication|fornication, sexual immorality]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:holyspirit|Holy Spirit, Spirit of God, Spirit of the Lord]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:idol|idol, idolatrous]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:inherit|inherit, inheritance]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:jesus|Jesus, Jesus Christ, Christ Jesus]] -* [[en:tw:kingdomofgod]] -* [[en:tw:kingdomofgod]] -* [[en:tw:kingdomofgod|kingdom of God, kingdom of heaven]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:know|know, knowledge, make known]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:name|name]] -* [[en:tw:prostitute]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:slander]] -* [[en:tw:slander|slander, slanderer]] -* [[en:tw:unrighteous]] -* [[en:tw:unrighteous|unrighteous, unrighteousness]] + He emphasizes that they should already know this truth. AT: "You already know that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## inherit the kingdom of God ## -* **Do you not know that - ** - ** He emphasizes that they should already know this truth. AT: "You already know that" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **inherit the kingdom of God** - God will not judge them as righteous at the judgment and they will not enter eternal life. -* **male prostitutes** - This is prostitute who is a man who sleeps with other men. -* **those who practice homosexuality** - when a man sleeps with another man -* **thief** - "one who steals from others" or "robber" -* **the greedy** - AT: "people who take more so others don't get enough" -* **swindler** - AT: "cheater" or "those who steal from others who trust in them" (UDB) -* **you have been cleansed** - God has cleansed you (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **you have been made holy** - God has made you holy or sanctified you (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **you have been made right with God** - God has made you right with him (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +God will not judge them as righteous at the judgment and they will not enter eternal life. + +## male prostitutes ## + +This is a male who submits himself sexually to another man, not necessarily one who takes money for sex. + +## those who practice homosexuality ## + +men who have sex with another man. + +## thief ## + +"one who steals from others" or "robber" + +## the greedy ## + +AT: "people who take more so others don't get enough" + +## swindler ## + +AT: "cheater" or "those who steal from others who trust in them" (UDB) + +## you have been cleansed ## + +God has cleansed you (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## you have been made holy ## + +God has made you holy or sanctified you (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## you have been made right with God ## + +God has made you right with him (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/06/12.md b/1co/06/12.md index 9e383c0e68..60dbea2902 100644 --- a/1co/06/12.md +++ b/1co/06/12.md @@ -1,23 +1,23 @@ -## translationWords +## "Everything is lawful for me" ## -* [[en:tw:body]] -* [[en:tw:body|body]] -* [[en:tw:dominion]] -* [[en:tw:dominion|dominion]] -* [[en:tw:fornication]] -* [[en:tw:fornication|fornication, sexual immorality]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:lawful]] -* [[en:tw:lawful|lawful]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:lordgod|Lord]] +AT: "Some say, 'I can do anything'" or "I am allowed to do anything" -## translationNotes +## but not everything is beneficial ## -* **"Everything is lawful for me"** - AT: "Some say, 'I can do anything'" or "I am allowed to do anything" -* **but not everything is beneficial** - "but not everything is good for me" -* **I will not be mastered by any of them** - AT: "These things will not rule over me like a master." -* **"Food is for the stomach, and the stomach is for food" - but God will do away with both of them** - but God will do away with both of them** - AT: "Some say 'food is for the stomach, and the stomach is for food,' but God will do away with both the stomach and food". -* **the stomach** - the physical body (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **do away with** - "destroy" +"but not everything is good for me" + +## I will not be mastered by any of them ## + +AT: "These things will not rule over me like a master." + +## "Food is for the stomach, and the stomach is for food" - but God will do away with both of them ## + +but God will do away with both of them - AT: "Some say 'food is for the stomach, and the stomach is for food,' but God will do away with both the stomach and food". + +## the stomach ## + +the physical body (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## do away with ## + +"destroy" \ No newline at end of file diff --git a/1co/06/14.md b/1co/06/14.md index 7b1d32d0a0..1f0ed8ed25 100644 --- a/1co/06/14.md +++ b/1co/06/14.md @@ -1,23 +1,15 @@ -## translationWords +## raised the Lord ## -* [[en:tw:body]] -* [[en:tw:body|body]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:christ|Christ, Messiah]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:know|know, knowledge, make known]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:member]] -* [[en:tw:member|member]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:power|power]] -* [[en:tw:prostitute]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:raise|raise, rise, risen]] +Caused Jesus to be alive again. -## translationNotes +## Do you not know that your bodies are members of Christ? ## -* ** raised the Lord** - Caused Jesus to be alive again. -* **Do you not know that your bodies are members of Christ?** - Just as our arms and legs are members of our own bodies, so our bodies are members of Christ's body the church. AT: "Your bodies are part of Christ" (See [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Shall I then take away the members of Christ and join them to a prostitute?** - AT: "You are part of Christ, I will not join you with a prostitute." -* **May it not be!** - AT: "That should never happen!" +Just as our arms and legs are members of our own bodies, so our bodies are members of Christ's body the church. AT: "Your bodies are part of Christ" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Shall I then take away the members of Christ and join them to a prostitute? ## + +AT: "You are part of Christ, I will not join you with a prostitute." + +## May it not be! ## + +AT: "That should never happen!" \ No newline at end of file diff --git a/1co/06/16.md b/1co/06/16.md index 7ce9dcb601..aea2d7beef 100644 --- a/1co/06/16.md +++ b/1co/06/16.md @@ -1,17 +1,7 @@ -## translationWords +## Do you not know that ## -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:flesh|flesh]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:know|know, knowledge, make known]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:prostitute]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:spirit|spirit, spiritual]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:wordofgod|word of God, word of Yahweh, word of the Lord, scripture]] +"You already know that." Paul emphasizes a truth that they already know. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## But he who is joined to the Lord becomes one spirit with him ## -* **Do you not know that** - "You already know that." Paul emphasizes a truth that they already know. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **But he who is joined to the Lord becomes one spirit with him** - AT: "A person who is joined to the Lord becomes one spirit with the Lord." +AT: "A person who is joined to the Lord becomes one spirit with the Lord." \ No newline at end of file diff --git a/1co/06/18.md b/1co/06/18.md index 08dd20188a..124d04177d 100644 --- a/1co/06/18.md +++ b/1co/06/18.md @@ -1,16 +1,11 @@ -## translationWords +## Run away from ## -* [[en:tw:body]] -* [[en:tw:body|body]] -* [[en:tw:fornication]] -* [[en:tw:fornication|fornication, sexual immorality]] -* [[en:tw:run]] -* [[en:tw:run|run, running]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] +The physical image of a person running from danger is compared to the spiritual image of a person rejecting sin. AT: "Get away from". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## commits ## -* **Run away from** - The physical image of a person running from danger is compared to the spiritual image of a person rejecting sin. AT: "Get away from". (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **commits** - AT: "does" or "performs" -* **"Every other sin that a person commits is outside the body"—but the sexually immoral person sins against his own body** - Sexual sin can result in one's own body becoming sick with disease, but other sins do not harm the physical body the same way. +AT: "does" or "performs" + +## "Every other sin that a person commits is outside the body"—but the sexually immoral person sins against his own body ## + +Sexual sin can result in one's own body becoming sick with disease, but other sins do not harm the physical body the same way. \ No newline at end of file diff --git a/1co/06/19.md b/1co/06/19.md index 0944eca2d2..2f5db0776d 100644 --- a/1co/06/19.md +++ b/1co/06/19.md @@ -1,22 +1,19 @@ -## translationWords +## Do you not know ## -* [[en:tw:body]] -* [[en:tw:body|body]] -* [[en:tw:glorify]] -* [[en:tw:glorify|glorify]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:holyspirit|Holy Spirit, Spirit of God, Spirit of the Lord]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:know|know, knowledge, make known]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:temple|temple]] +"You already know". Paul is emphasizing that they already know this truth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## your body ## -* **Do you not know** - "You already know". Paul is emphasizing that they already know this truth. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **your body** - the body of each individual Christian is a temple of the Holy Spirit. -* **temple of the Holy Spirit** - A temple is dedicated to divine beings and where they also dwell. In the same way, each Corinthian believer's body is like a temple since the Holy Spirit is present within them. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **For you were bought with a price** - God paid for the freedom of the Corinthians from the slavery of sin. AT: "God paid for your freedom". -* **Therefore** - AT: "so" or "since this is true" or "because of this fact" +the body of each individual Christian is a temple of the Holy Spirit. + +## temple of the Holy Spirit ## + +A temple is dedicated to divine beings and where they also dwell. In the same way, each Corinthian believer's body is like a temple since the Holy Spirit is present within them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## For you were bought with a price ## + +God paid for the freedom of the Corinthians from the slavery of sin. AT: "God paid for your freedom". + +## Therefore ## + +AT: "so" or "since this is true" or "because of this fact" \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/01.md b/1co/07/01.md index ef6c9d2950..0d31862881 100644 --- a/1co/07/01.md +++ b/1co/07/01.md @@ -1,17 +1,27 @@ -## translationWords +## Now ## -* [[en:tw:fornication]] -* [[en:tw:fornication|fornication, sexual immorality]] -* [[en:tw:sex]] -* [[en:tw:sex|have relations with, sleep with]] -* [[en:tw:tempt]] -* [[en:tw:tempt|tempt, temptation]] +Paul is introducing a new topic in his teaching. -## translationNotes +## the things about which you wrote me ## -* **Now** - Paul is introducing a new topic in his teaching. -* **the things about which you wrote me** - The Corinthians had written a letter to Paul to ask for answers to certain questions. -* **for a man** - in this usage, male spouse or husband -* **it is good** - AT: "it is right and acceptable" -* **But because of temptations for many immoral acts** - AT: "But because people experience temptation to commit sexual sin." -* **each man should have his own wife, and each woman should have her own husband** - To clarify this for polygamous cultures, "each man should have one wife, and each woman should have one husband." +The Corinthians had written a letter to Paul to ask for answers to certain questions. + +## for a man ## + +in this usage, male spouse or husband + +## it is good ## + +AT: "it is right and acceptable" + +## there are times when it is good for a man not to sleep with his wife ## + +AM: "it is good for a man to have no sexual relations at all". + +## But because of temptations for many immoral acts ## + +AT: "But because people experience temptation to commit sexual sin." + +## each man should have his own wife, and each woman should have her own husband ## + +To clarify this for polygamous cultures, "each man should have one wife, and each woman should have one husband." \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/03.md b/1co/07/03.md index e8b93e80a4..5dcac51985 100644 --- a/1co/07/03.md +++ b/1co/07/03.md @@ -1,8 +1,3 @@ -## translationWords +## conjugal rights ## -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:body]] - -## translationNotes - -* **conjugal rights** - Both the husbands and wives are obligated to regularly sleep with their spouses. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) +both the husbands and wives are obligated to have regular sexual relations with their spouses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/05.md b/1co/07/05.md index af893842d6..c12135aa15 100644 --- a/1co/07/05.md +++ b/1co/07/05.md @@ -1,20 +1,31 @@ -## translationWords +## do not deprive one another sexually ## -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:gift]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:satan]] -* [[en:tw:sex]] -* [[en:tw:tempt]] +AT: "do not refuse to sexually satisfy your spouse" -## translationNotes +## so that you may devote yourselves to prayer ## -* **do not deprive each other of sleeping together** - AT: "do not refuse to sleep with your spouse" -* **so that you may devote yourselves to prayer** - They decide together to pass some days without sleeping together in order to have a period of especially deep prayer; in Judaism that might be a period of 1-2 weeks. -* **devote yourselves** - "commit yourselves" -* **come together again** - AT: "sleep together again" -* **because of your lack of self-control** - control** - AT: "because after some days, your sexual desires will be harder to keep under control" -* **I say these things to you more as concession and not as command** - Paul tells the Corinthians that they can take a short period of time to abstain from sleeping together for the purpose of prayer, but that this is a special case, not an continuing requirement. -* **were as I am** - were unmarried (formerly-married or never-married), as Paul is. -* **But each one has his own gift from God, one of this kind and another of that kind** - AT: "God gives one person a ability, and to another person some other ability." +They decide together to pass some days without sex in order to have a period of especially deep prayer; in Judaism that might be a period of 1-2 weeks. + +## devote yourselves ## + +"commit yourselves" + +## come together again ## + +return to sexual activity + +## because of your lack of self-control ## + +AT: "because after some days, your sexual desires will be harder to keep under control" + +## I say these things to you more as concession and not as command ## + +Paul tells the Corinthians that they can take a short period of time to abstain from sex for the purpose of prayer, but that this is a special case, not an continuing requirement. + +## were as I am ## + +were unmarried (formerly-married or never-married), as Paul is. + +## But each one has his own gift from God, one of this kind and another of that kind ## + +AT: "God gives one person a ability, and to another person some other ability." \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/08.md b/1co/07/08.md index 2dd4b6b85f..e8895d1b34 100644 --- a/1co/07/08.md +++ b/1co/07/08.md @@ -1,12 +1,19 @@ -## translationWords +## unmarried ## -* [[en:tw:lust]] -* [[en:tw:selfcontrol]] +“not now married”; this may include the never-married and also the formerly-married. -## translationNotes +## widow ## -* **unmarried** - “not now married”; this may include the never-married and also the formerly-married. -* **widow** - a woman whose husband has died -* **it is good ** - The word good here refers to right and acceptable. AT: "it is right and acceptable" -* **marry** - become husband and wife. -* **to burn with passion** - AT: "to live with constant desire to sleep with someone." +a woman whose husband has died + +## it is good ## + +it is good - The word good here refers to right and acceptable. AT: "it is right and acceptable" + +## marry ## + +become husband and wife. + +## to burn with passion ## + +to burn with passion- AT: "to live with constant sexual passion." \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/10.md b/1co/07/10.md index 261b4afb73..753ce8da3c 100644 --- a/1co/07/10.md +++ b/1co/07/10.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## married ## -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:divorce]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:reconcile]] +having a spouse (husband or wife) -## translationNotes +## should not separate ## -* **married** - having a spouse (husband or wife) -* **should not separate** - Most Greeks did not distinguish between legal divorce and simple separation; "separation" for most couples meant that the marriage no longer existed. -* **should not divorce** - This is the same as "should not separate", see note above. It may denote legal divorce or simple separation. -* **be reconciled to him** - "she should resolve her issues with her husband and return to him" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]). +Most Greeks did not distinguish between legal divorce and simple separation; "separation" for most couples meant that the marriage no longer existed. + +## should not divorce ## + +This is the same as "should not separate", see note above. It may denote legal divorce or simple separation. + +## be reconciled to him ## + +"she should resolve her issues with her husband and return to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/12.md b/1co/07/12.md index 37047d5933..41d184ada2 100644 --- a/1co/07/12.md +++ b/1co/07/12.md @@ -1,17 +1,15 @@ -## translationWords +## content ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:divorce]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:setapart]] -* [[en:tw:unbeliever]] -* [[en:tw:unclean]] +"willing" or "satisfied" -## translationNotes +## For the unbelieving husband is set apart ## -* **content** - "willing" or "satisfied" -* **For the unbelieving husband is set apart** - "For God has set apart the unbelieving husband" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the unbelieving woman is set apart** - "God has set apart the unbelieving woman" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **they are set apart** - "God has set them apart" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +"For God has set apart the unbelieving husband" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## the unbelieving woman is set apart ## + +"God has set apart the unbelieving woman" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## they are set apart ## + +"God has set them apart" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/15.md b/1co/07/15.md index 71f1dd5f13..4211dc4535 100644 --- a/1co/07/15.md +++ b/1co/07/15.md @@ -1,18 +1,11 @@ -## translationWords +## In such cases, the brother or sister is not bound to their vows ## -* [[en:tw:bond]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:sister]] -* [[en:tw:unbeliever]] -* [[en:tw:vow]] +"In such cases, the believing spouse's marriage obligation is no longer required." (See; [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## how do you know, woman, whether you will save your husband? ## -* **In such cases, the brother or sister is not bound to their vows** - "In such cases, the believing spouse's marriage obligation is no longer required." (See; [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **how do you know, woman, whether you will save your husband?** - "you do not know if you will save your unbelieving husband." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **how do you know, man, whether your will save your wife** - "you do not know if you will save your unbelieving wife" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +"you do not know if you will save your unbelieving husband." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## how do you know, man, whether your will save your wife ## + +"you do not know if you will save your unbelieving wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/17.md b/1co/07/17.md index 97b17601d2..e1ded9c9dd 100644 --- a/1co/07/17.md +++ b/1co/07/17.md @@ -1,20 +1,15 @@ -## translationWords +## each one ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:church]] -* [[en:tw:circumcise]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:uncircumcised]] +"each believer" -## translationNotes +## This is my rule in all the churches ## -* **each one** - "each believer" -* **This is my rule in all the churches** - Paul was teaching believers in all the churches to act in this manner. -* **Was anyone circumcised when he was called to believe** - Paul was addressing the circumcised ones (the Jews). AT: “To the circumcised ones, when God called you to believe you had already been circumcised.” (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Was anyone uncircumcised when he was called to faith** - Paul was now addressing the uncircumcised ones. AT: "To the uncircumcised ones, when God called you to believe you were not circumcised." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +Paul was teaching believers in all the churches to act in this manner. + +## Was anyone circumcised when he was called to believe ## + +Paul was addressing the circumcised ones (the Jews). AT: “To the circumcised ones, when God called you to believe you had already been circumcised.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Was anyone uncircumcised when he was called to faith ## + +Paul was now addressing the uncircumcised ones. AT: "To the uncircumcised ones, when God called you to believe you were not circumcised." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/20.md b/1co/07/20.md index e416cea6f0..e9b08403bb 100644 --- a/1co/07/20.md +++ b/1co/07/20.md @@ -1,16 +1,23 @@ -## translationWords +## in the calling ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:free]] -* [[en:tw:servant]] +This instance of "calling" refers to the work or social position in which you were involved; "live and work as you did" (UDB). -## translationNotes +## Were you a slave when God called you? ## -* **in the calling** - This instance of "calling" refers to the work or social position in which you were involved; "live and work as you did" (UDB). -* **Were you a slave when God called you?** - AT: "To those who were slaves when God called you to believe:" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **the Lord's freedman** - this freedman is forgiven by God and therefore free from Satan and sin. -* **You have been bought with a price** - AT: “Christ bought you by dying for you.” -* **when we were called to believe** - "when God called us to believe in him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **us..we** - refers to all Christians (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +AT: "To those who were slaves when God called you to believe:" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## the Lord's freedman ## + +this freedman is forgiven by God and therefore free from Satan and sin. + +## You have been bought with a price ## + +AT: “Christ bought you by dying for you.” + +## when we were called to believe ## + +"when God called us to believe in him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## us..we ## + +refers to all Christians (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/25.md b/1co/07/25.md index f4c6f3f599..67c7a17871 100644 --- a/1co/07/25.md +++ b/1co/07/25.md @@ -1,16 +1,15 @@ -## translationWords +## Now concerning those who never married, I have no commandment from the Lord ## -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:mercy|mercy, merciful]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:trust|trust, trustworthy, trustworthiness]] +Now concerning those who never married, I have no commandment from the Lord - Paul knows no teaching of Jesus that speaks about this situation. AT: "I don't have a commandment from the Lord about people who have never married." -## translationNotes +## my opinion ## -* **Now concerning those who never married, I have no commandment from the Lord ** - Paul knows no teaching of Jesus that speaks about this situation. AT: "I don't have a commandment from the Lord about people who have never married." -* **my opinion** - Paul is emphasizing that these thoughts about marriage are his - not a direct commandment from the Lord. -* **Therefore** - AT: "So" or "Because of this" -* **impending crisis** - AT: "disaster that is coming" +Paul is emphasizing that these thoughts about marriage are his - not a direct commandment from the Lord. + +## Therefore ## + +AT: "So" or "Because of this" + +## impending crisis ## + +AT: "disaster that is coming" \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/27.md b/1co/07/27.md index f27f92547a..5aa901988f 100644 --- a/1co/07/27.md +++ b/1co/07/27.md @@ -1,19 +1,23 @@ -## translationWords +## Are you bound to a woman by a vow of marriage ## -* [[en:tw:bond]] -* [[en:tw:bond|bind, bond]] -* [[en:tw:free]] -* [[en:tw:free|free, freedom, liberty]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] -* [[en:tw:vow]] -* [[en:tw:vow|vow]] +Paul was addressing men who were married. AT: "If you are married," -## translationNotes +## Do not seek freedom from it ## -* **Are you bound to a woman by a vow of marriage** - Paul was addressing men who were married. AT: "If you are married," -* **Do not seek freedom from it** - AT: "Don't try to be released from the vow of marriage." -* **Are you free from a wife or unmarried?** - Paul was now addressing those who were not now married. AT: "If you are not now married" -* **Do not seek a wife** - AT: "Do not try to get married." -* **committed** - "performed" or "engaged in" -* **I would like to spare you from them** - AT: "I don't want you to have them." +AT: "Don't try to be released from the vow of marriage." + +## Are you free from a wife or unmarried? ## + +Paul was now addressing those who were not now married. AT: "If you are not now married" + +## Do not seek a wife ## + +AT: "Do not try to get married." + +## committed ## + +"performed" or "engaged in" + +## I would like to spare you from them ## + +AT: "I don't want you to have them." \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/29.md b/1co/07/29.md index 633afc437a..4a480d9e9f 100644 --- a/1co/07/29.md +++ b/1co/07/29.md @@ -1,20 +1,23 @@ -## translationWords +## The time is short ## -* [[en:tw:biblicaltime]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:brother|brother]] -* [[en:tw:free]] -* [[en:tw:free|free, freedom, liberty]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:rejoice|rejoice]] -* [[en:tw:world]] -* [[en:tw:world|world, worldly]] +AT: "There is little time" or "Time is almost gone." -## translationNotes +## weep ## -* **The time is short** - AT: "There is little time" or "Time is almost gone." -* **weep** - AT: "cry" or "grieve with tears" -* **they did not have their possessions** - AT: "they did not own anything" -* **those who deal with the world** - AT: "those who deal every day with unbelievers". -* **as though they had no dealings with it** - AT: "like they did not deal with unbelievers." -* **for the system of this world is coming to an end** - Because Satan's control of this world will soon stop. +AT: "cry" or "grieve with tears" + +## they did not have their possessions ## + +AT: "they did not own anything" + +## those who deal with the world ## + +AT: "those who deal every day with unbelievers". + +## as though they had no dealings with it ## + +AT: "like they did not deal with unbelievers." + +## for the system of this world is coming to an end ## + +Because Satan's control of this world will soon stop. \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/32.md b/1co/07/32.md index b7179069a9..61cd12d4a7 100644 --- a/1co/07/32.md +++ b/1co/07/32.md @@ -1,18 +1,11 @@ -## translationWords +## free from worries ## -* [[en:tw:body]] -* [[en:tw:body|body]] -* [[en:tw:free]] -* [[en:tw:free|free, freedom, liberty]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:spirit ]] -* [[en:tw:virgin]] -* [[en:tw:virgin|virgin]] -* [[en:tw:world]] -* [[en:tw:world|world, worldly]] +AT: "calm" or "unworried" -## translationNotes +## concerned about ## -* **free from worries** - AT: "calm" or "unworried" -* **concerned about** - AT: "focused on" -* **He is divided** - AT: "He is trying to please God and please his wife." +AT: "focused on" + +## He is divided ## + +AT: "He is trying to please God and please his wife." \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/35.md b/1co/07/35.md index eb5782dd49..457dc6c2e2 100644 --- a/1co/07/35.md +++ b/1co/07/35.md @@ -1,10 +1,7 @@ -## translationWords +## constraint ## -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:righteous|righteous, righteousness]] +AT: "burden" or "restriction" -## translationNotes +## may be devoted to ## -* **constraint** - AT: "burden" or "restriction" -* **may be devoted to** - AT: "can concentrate on" +AT: "can concentrate on" \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/36.md b/1co/07/36.md index cd397ff333..1a64d4aec7 100644 --- a/1co/07/36.md +++ b/1co/07/36.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## not treating...with respect ## -* [[en:tw:lust]] -* [[en:tw:lust|lust]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] -* [[en:tw:wrong]] -* [[en:tw:wrong|wrong, mistreat, hurt]] +"not being kind to" or "not honoring" -## translationNotes +## his fiancée ## -* **not treating...with respect** - "not being kind to" or "not honoring" -* **his fiancée** - Possible meanings are 1) "the woman whom he promised to marry." or 2) "his virgin daughter." -* **let him marry her** - Possible meanings are 1) "let him marry his fiancee." or 2) "let him give his daughter to be married." +Possible meanings are 1) "the woman whom he promised to marry." or 2) "his virgin daughter." + +## let him marry her ## + +Possible meanings are 1) "let him marry his fiancee." or 2) "let him give his daughter to be married." \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/39.md b/1co/07/39.md index 8290186616..fe3c85e503 100644 --- a/1co/07/39.md +++ b/1co/07/39.md @@ -1,15 +1,23 @@ -## translationWords +## as long as he lives ## -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:lordgod]] +"until he dies" -## translationNotes +## whomever she wishes ## -* **as long as he lives** - "until he dies" -* **whomever she wishes** - AT: "anyone she wants" -* **in the Lord** - AT: "if the new husband is already a believer." -* **my judgment** - "my understanding of God's Word." -* **happier** - more contented, more joyful -* **lives as she is** - AT: "remains unmarried." +AT: "anyone she wants" + +## in the Lord ## + +AT: "if the new husband is already a believer." + +## my judgment ## + +"my understanding of God's Word." + +## happier ## + +more contented, more joyful + +## lives as she is ## + +AT: "remains unmarried." \ No newline at end of file diff --git a/1co/08/01.md b/1co/08/01.md index e06fa8b87f..a1b2bee68f 100644 --- a/1co/08/01.md +++ b/1co/08/01.md @@ -1,23 +1,23 @@ -## translationWords +## Now about ## -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:idol|idol, idolatrous]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:know|know, knowledge, make known]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:love|love]] -* [[en:tw:puffed-up]] -* [[en:tw:puffed-up|puffed up]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] +Paul uses this phrase to move to the next question that the Corinthians had asked him. -## translationNotes +## food sacrificed to idols ## -* **Now about** - Paul uses this phrase to move to the next question that the Corinthians had asked him. -* **food sacrificed to idols** - The pagan worshipers would offer grain, fish, fowl, or meat, to a god. The priests would burn a portion of it on the altar. Paul speaks about the remaining portion, which would be returned to the worshiper or sold in the market. -* **We know that "we all have knowledge"** - Paul is quoting a phrase that some Corinthians used. AT: "We all know, as you yourselves like to say, that 'we all have knowledge'". -* **puffs up** - "makes one proud" or "makes one think more of themselves than they should" -* **thinks he knows something** - "believes he knows everything about something" -* **that person is known by him** - "God knows that person" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] ) +The pagan worshipers would offer grain, fish, fowl, or meat, to a god. The priests would burn a portion of it on the altar. Paul speaks about the remaining portion, which would be returned to the worshiper or sold in the market. + +## We know that "we all have knowledge" ## + +Paul is quoting a phrase that some Corinthians used. AT: "We all know, as you yourselves like to say, that 'we all have knowledge'". + +## puffs up ## + +"makes one proud" or "makes one think more of themselves than they should" + +## thinks he knows something ## + +"believes he knows everything about something" + +## that person is known by him ## + +"God knows that person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] ) \ No newline at end of file diff --git a/1co/08/04.md b/1co/08/04.md index 2597ad8a7d..0cd8e658fc 100644 --- a/1co/08/04.md +++ b/1co/08/04.md @@ -1,21 +1,23 @@ -## translationWords +## we ## -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:sacrifice]] +Paul and the Corinthians. (See; [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -## translationNotes +## know that "an idol in this world is nothing" ## -* **we** - Paul and the Corinthians. (See; [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **know that "an idol in this world is nothing"** - Paul is quoting a phrase that some Corinthians used. AT: “We all know, as you yourselves like to say, that 'an idol has no power or meaning for us'.” -* **an idol in this world is nothing** - AT: "there is no idol in this world" -* **gods and lords ** - Paul does not believe in many gods, but he recognizes that the pagans believe in them. -* **us** - Paul and the Corinthians. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **for us there is** - "we believe in" +Paul is quoting a phrase that some Corinthians used. AT: “We all know, as you yourselves like to say, that 'an idol has no power or meaning for us'.” + +## an idol in this world is nothing ## + +AT: "there is no idol in this world" + +## gods and lords ## + +gods and lords - Paul does not believe in many gods, but he recognizes that the pagans believe in them. + +## us ## + +Paul and the Corinthians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +## for us there is ## + +"we believe in" \ No newline at end of file diff --git a/1co/08/07.md b/1co/08/07.md index 619bceb685..03c51b3045 100644 --- a/1co/08/07.md +++ b/1co/08/07.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## everyone...some ## -* [[en:tw:conscience]] -* [[en:tw:corrupt]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:worship]] +"all people...a portion of all people" -## translationNotes +## corrupted ## -* **everyone...some** - "all people...a portion of all people" -* **corrupted** - "ruined" or "harmed" +"ruined" or "harmed" \ No newline at end of file diff --git a/1co/08/08.md b/1co/08/08.md index 49925dd4c9..87236d225d 100644 --- a/1co/08/08.md +++ b/1co/08/08.md @@ -1,17 +1,19 @@ -## translationWords +## food will not recommend us to God ## -* [[en:tw:conscience]] -* [[en:tw:free]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:stumblingblock]] -* [[en:tw:temple]] +"food does not give us favor with God" or "the food we eat does not make God pleased with us" -## translationNotes +## We are not worse if we do not eat nor better if we do eat ## -* **food will not recommend us to God** - "food does not give us favor with God" or "the food we eat does not make God pleased with us" -* **We are not worse if we do not eat nor better if we do eat** - "We do not lose anything if we eat nor we gain anything if we eat it." -* **emboldened to eat** - "encouraged to eat" -* **the weak** - believers not strong in their faith -* **at meat** - "at a meal" or "eating" (UDB) +"We do not lose anything if we eat nor we gain anything if we eat it." + +## emboldened to eat ## + +"encouraged to eat" + +## the weak ## + +believers not strong in their faith + +## at meat ## + +"at a meal" or "eating" (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/1co/08/11.md b/1co/08/11.md index cb2e95ee62..45fdbb1a7c 100644 --- a/1co/08/11.md +++ b/1co/08/11.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## the weaker brother or sister...is destroyed ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:conscience]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:stumblingblock]] +the brother or sister who is not strong in his or her faith will sin or lose his or her faith. -## translationNotes +## Therefore ## -* **the weaker brother or sister...is destroyed** - the brother or sister who is not strong in his or her faith will sin or lose his or her faith. -* **Therefore** - "because of this last principle" -* **if food causes** - "if food bring about" or "if food encourages" +"because of this last principle" + +## if food causes ## + +"if food bring about" or "if food encourages" \ No newline at end of file diff --git a/1co/09/01.md b/1co/09/01.md index 5e4b87c179..7b7f01e265 100644 --- a/1co/09/01.md +++ b/1co/09/01.md @@ -1,20 +1,19 @@ -## translationWords +## Am I not free? ## -* [[en:tw:apostle]] -* [[en:tw:apostle|apostle, apostleship]] -* [[en:tw:free]] -* [[en:tw:free|free, freedom, liberty]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:jesus|Jesus, Jesus Christ, Christ Jesus]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:lordgod|Lord]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:works|works, deeds, work]] +Paul uses this rhetorical question to remind the Corinthians of the rights he has. AT: "I am free." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## Am I not an apostle? ## -* **Am I not free?** - Paul uses this rhetorical question to remind the Corinthians of the rights he has. AT: "I am free." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Am I not an apostle?** - Paul uses this rhetorical question to remind the Corinthians of who he is and the rights he has. AT: "I am an apostle." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Have I not seen Jesus our Lord?** - Paul uses this rhetorical question to remind the Corinthians of who he is. AT: "I have seen Jesus our Lord." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Are you not my workmanship in the Lord?** - Paul uses this rhetorical question to remind the Corinthians of their relationship to him. AT: "Your belief in Christ is a result of my work in the Lord." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **you are the proof of** - AT: "your belief in Christ confirms" +Paul uses this rhetorical question to remind the Corinthians of who he is and the rights he has. AT: "I am an apostle." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Have I not seen Jesus our Lord? ## + +Paul uses this rhetorical question to remind the Corinthians of who he is. AT: "I have seen Jesus our Lord." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Are you not my workmanship in the Lord? ## + +Paul uses this rhetorical question to remind the Corinthians of their relationship to him. AT: "Your belief in Christ is a result of my work in the Lord." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## you are the proof of ## + +AT: "your belief in Christ confirms" \ No newline at end of file diff --git a/1co/09/03.md b/1co/09/03.md index 485ce07b01..0349df954d 100644 --- a/1co/09/03.md +++ b/1co/09/03.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## translationWords +## Do we not have the right to eat and drink? ## -* [[en:tw:apostle]] -* [[en:tw:barnabas]] -* [[en:tw:believer]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:works]] +AT: "We have the absolute right to receive food and drink from the churches." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## we ## -* **Do we not have the right to eat and drink?** - AT: "We have the absolute right to receive food and drink from the churches." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **we** - refers to Paul and Barnabas (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]). -* **Do we not have the right to take along a wife who is a believer, as do the rest of the apostles, and the brothers of the Lord and Cephas?** - AT: "If we have believing wives, we have a right to take them with us since that is the case with the other apostles, the brothers of the Lord and Cephas." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Or is it Barnabas and I who must work?** - AT: "Barnabas and I have the right not to work." or "But you expect Barnabas and I to work to earn money." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +refers to Paul and Barnabas (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]). + +## Do we not have the right to take along a wife who is a believer, as do the rest of the apostles, and the brothers of the Lord and Cephas? ## + +AT: "If we have believing wives, we have a right to take them with us since that is the case with the other apostles, the brothers of the Lord and Cephas." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Or is it Barnabas and I who must work? ## + +AT: "Barnabas and I have the right not to work." or "But you expect Barnabas and I to work to earn money." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/09/07.md b/1co/09/07.md index 3bcd6a4aa6..7258f7c355 100644 --- a/1co/09/07.md +++ b/1co/09/07.md @@ -1,16 +1,19 @@ -## translationWords +## Who serves as a soldier at his own expense? ## -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:law]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:vineyard]] +AT: "A soldier does not serve using his own money." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). -## translationNotes +## Who plants a vineyard and does not eat its fruits? ## -* **Who serves as a soldier at his own expense?** - AT: "A soldier does not serve using his own money." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]). -* **Who plants a vineyard and does not eat its fruits?** - AT: "The one who plants a vineyard will eat its fruits." or "No one expects someone who plants a vineyard not to eats its fruits." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **who tends a flock and does not drink from it?** - AT: "Someone who works by tending the flock will get his drink from it." or "No one expects the one who works by tending the flock not to not get milk from it." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Do I say these things based on human authority?** - AT: "I am not saying these things based on human practices." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Does not the law also say this?** - AT: "This is what is written in the law." (See; [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +AT: "The one who plants a vineyard will eat its fruits." or "No one expects someone who plants a vineyard not to eats its fruits." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## who tends a flock and does not drink from it? ## + +AT: "Someone who works by tending the flock will get his drink from it." or "No one expects the one who works by tending the flock not to not get milk from it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Do I say these things based on human authority? ## + +AT: "I am not saying these things based on human practices." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Does not the law also say this? ## + +AT: "This is what is written in the law." (See; [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/09/09.md b/1co/09/09.md index a1f8059f4c..8cfac86ff4 100644 --- a/1co/09/09.md +++ b/1co/09/09.md @@ -1,18 +1,15 @@ -## translationWords +## Is it really oxen that God cares about? ## -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:reap]] -* [[en:tw:sow]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:thresh]] -* [[en:tw:written]] +AT: "It isn't oxen that God cares most about." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]; -## translationNotes +## Is he not speaking most certainly about us? ## -* **Is it really oxen that God cares about?** - AT: "It isn't oxen that God cares most about." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]; -* **Is he not speaking about us?** - AT: ""God was certainly speaking about us." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **about us** - The 'us' refers to Paul and Barnabas. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) -* **is it too much for us to reap material things from you?** - AT: "It is not too much for us to receive material support from you." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +AT: ""God was certainly speaking about us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## about us ## + +The 'us' refers to Paul and Barnabas. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +## is it too much for us to reap material things from you? ## + +AT: "It is not too much for us to receive material support from you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/09/12.md b/1co/09/12.md index 3046892023..f3232b3736 100644 --- a/1co/09/12.md +++ b/1co/09/12.md @@ -1,22 +1,19 @@ -## translationWords +## if others ## -* [[en:tw:Christ]] -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:endure]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:stumblingblock]] -* [[en:tw:temple]] +other workers of the gospel. -## translationNotes +## this right ## -* **if others** - other workers of the gospel. -* ** this right** - The right Paul is referring to is the right to expect the believers at Corinth to provide for Paul's living expenses since he was the one who ministered the gospel to them first. -* **do we not have even more?** - "we" refers to Paul and Barnabas. AT: "we have this right even more." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]; [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **be a hindrance to** - "be a burden to" or "stop the spread of" -* **get their living from the gospel** - "receive daily support for telling the gospel message" +The right Paul is referring to is the right to expect the believers at Corinth to provide for Paul's living expenses since he was the one who ministered the gospel to them first. + +## do we not have even more? ## + +"we" refers to Paul and Barnabas. AT: "we have this right even more." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]; [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## be a hindrance to ## + +"be a burden to" or "stop the spread of" + +## get their living from the gospel ## + +"receive daily support for telling the gospel message" \ No newline at end of file diff --git a/1co/09/15.md b/1co/09/15.md index fcf9b565d0..6ee1b0d935 100644 --- a/1co/09/15.md +++ b/1co/09/15.md @@ -1,19 +1,19 @@ -## translationWords +## these rights ## -* [[en:tw:boast]] -* [[en:tw:boast|boast, boastful]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:goodnews|good news, gospel]] -* [[en:tw:preach]] -* [[en:tw:preach|preach]] -* [[en:tw:woe]] +AT: "these benefits" or "these things that are deserved" -## translationNotes +## so something might be done for me ## -* **these rights** - AT: "these benefits" or "these things that are deserved" -* **so something might be done for me** - AT: "to get something from you" or "so you will provide daily support to me." -* **deprive** - AT: "take away" or "withhold" -* **I must do this** - "I must preach the gospel" -* **woe be to me if** - AT: "may I suffer misfortune if" +AT: "to get something from you" or "so you will provide daily support to me." + +## deprive ## + +AT: "take away" or "withhold" + +## I must do this ## + +"I must preach the gospel" + +## woe be to me if ## + +AT: "may I suffer misfortune if" \ No newline at end of file diff --git a/1co/09/17.md b/1co/09/17.md index eb3235436c..867a9c2156 100644 --- a/1co/09/17.md +++ b/1co/09/17.md @@ -1,20 +1,27 @@ -## translationWords +## if I do this willingly ## -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:goodnews|good news, gospel]] -* [[en:tw:preach]] -* [[en:tw:preach|preach]] -* [[en:tw:reward]] -* [[en:tw:reward|reward]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:trust|trust, trustworthy, trustworthiness]] +"if I preach willingly" -## translationNotes +## willingly ## -* **if I do this willingly** - "if I preach willingly" -* **willingly** - AT: "gladly" or "freely" -* **I still have a responsibility that was entrusted to me.** - AT: "I must do this work that God trusted me to complete." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **What then is my reward?** - AT: "This is my reward." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **That when I preach, I may offer the gospel without charge and so not take full use of my right in the gospel.** - AT: "My reward for preaching is that I can preach without obligation." -* **offer the gospel** - AT: "preach the gospel" -* **take full use of my right in the gospel** - AT: "ask people to support me as I travel and preach" +AT: "gladly" or "freely" + +## I still have a responsibility that was entrusted to me. ## + +AT: "I must do this work that God trusted me to complete." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## What then is my reward? ## + +AT: "This is my reward." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## That when I preach, I may offer the gospel without charge and so not take full use of my right in the gospel. ## + +AT: "My reward for preaching is that I can preach without obligation." + +## offer the gospel ## + +AT: "preach the gospel" + +## take full use of my right in the gospel ## + +AT: "ask people to support me as I travel and preach" \ No newline at end of file diff --git a/1co/09/19.md b/1co/09/19.md index 0d53884330..a2d3ef63a0 100644 --- a/1co/09/19.md +++ b/1co/09/19.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## win more ## -* [[en:tw:free]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:servant]] +"persuade others to believe" or "help others trust in Christ" -## translationNotes +## I became like a Jew ## -* **win more** - "persuade others to believe" or "help others trust in Christ" -* **I became like a Jew** - AT: "I acted like a Jew" or "I practiced Jewish customs" -* **living under the Law** - AT: "committed to following the demands of the Jewish leadership, accepting their understanding of the Jewish Scriptures." +AT: "I acted like a Jew" or "I practiced Jewish customs" + +## living under the Law ## + +AT: "committed to following the demands of the Jewish leadership, accepting their understanding of the Jewish Scriptures." \ No newline at end of file diff --git a/1co/09/21.md b/1co/09/21.md index a307fcd5cd..3a60f6cf9c 100644 --- a/1co/09/21.md +++ b/1co/09/21.md @@ -1,10 +1,3 @@ -## translationWords +## outside the Law ## -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:save]] - -## translationNotes - -* **outside the Law** - These people do not obey the laws of Moses. These are the gentile nations. AT: "beyond the control of the Jewish Law" +These people do not obey the laws of Moses. These are the gentile nations. AT: "beyond the control of the Jewish Law" \ No newline at end of file diff --git a/1co/09/24.md b/1co/09/24.md index 38630beb87..8b420f1e09 100644 --- a/1co/09/24.md +++ b/1co/09/24.md @@ -1,18 +1,19 @@ -## translationWords +## Do you not know that in a race all the runners run the race, but only one receives the prize? ## -* [[en:tw:body]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:preach]] -* [[en:tw:receive]] -* [[en:tw:reward]] -* [[en:tw:selfcontrol]] -* [[en:tw:servant]] +The expected (although unstated) response is an understanding of the facts of the question: "Yes, I know that 'Although all runners run the race, only one runner receives the prize.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## run the race ## -* **Do you not know that in a race all the runners run the race, but only one receives the prize? ** - The expected (although unstated) response is an understanding of the facts of the question: "Yes, I know that 'Although all runners run the race, only one runner receives the prize.'" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **run the race** - Paul compares living the Christian life and working for God to running a race and being an athlete. As in a race the Christian life and work require strict discipline on the part of the runner, and as in a race the Christian has a specific goal. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **run to win the prize** - running with commitment to success in the endeavor is compared to commitment to doing the things that God wants you to do. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **wreath** - A wreath is a marker of success or completion, given by an authority over that event; the metaphor refers to the life lived honoring God, with God providing the permanent marker of salvation. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **I myself might not be disqualified** - The Passive form is rephrased to the Active form of the sentence. AT: "the judge might not disqualify me." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +Paul compares living the Christian life and working for God to running a race and being an athlete. As in a race the Christian life and work require strict discipline on the part of the runner, and as in a race the Christian has a specific goal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## run to win the prize ## + +running with commitment to success in the endeavor is compared to commitment to doing the things that God wants you to do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## wreath ## + +A wreath is a marker of success or completion, given by an authority over that event; the metaphor refers to the life lived honoring God, with God providing the permanent marker of salvation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## I myself might not be disqualified ## + +The Passive form is rephrased to the Active form of the sentence. AT: "the judge might not disqualify me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/01.md b/1co/10/01.md index c72a0bf22c..1dfedf6659 100644 --- a/1co/10/01.md +++ b/1co/10/01.md @@ -1,17 +1,19 @@ -## translationWords +## our fathers ## -* [[en:tw:baptize]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:spirit]] +Paul is referring to the time of Moses in the book of Exodus when Israel fled through the Red Sea as the Egyptian army pursued them. "our" is Inclusive AT: "the fathers of all Jews." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -## translationNotes +## All were baptized into Moses ## -* **our fathers** - Paul is referring to the time of Moses in the book of Exodus when Israel fled through the Red Sea as the Egyptian army pursued them. "our" is Inclusive AT: "the fathers of all Jews." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **All were baptized into Moses** - AT: "all followed and were committed to Moses" -* **passed through the sea** - They all crossed the Red Sea with Moses after leaving Egypt. -* **in the cloud** - by the cloud that led the Israelites during days, representing the presence of God. -* **that rock was Christ** - the "rock" represented the solid strength of Christ who was with them throughout their journey; they could depend on His protection and comfort. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +AT: "all followed and were committed to Moses" + +## passed through the sea ## + +They all crossed the Red Sea with Moses after leaving Egypt. + +## in the cloud ## + +by the cloud that led the Israelites during days, representing the presence of God. + +## that rock was Christ ## + +the "rock" represented the solid strength of Christ who was with them throughout their journey; they could depend on His protection and comfort. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/05.md b/1co/10/05.md index 268626ea55..647a0fca4e 100644 --- a/1co/10/05.md +++ b/1co/10/05.md @@ -1,14 +1,19 @@ -## translationWords +## not well pleased ## -* [[en:tw:body]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:lust]] +"displeased" or "angry" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) -## translationNotes +## most of them ## -* **not well pleased** - "displeased" or "angry" (UDB) (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **most of them** - the Israelite fathers -* **in the wilderness** - the desert land between Egypt and Israel through which the Israelites wandered for 40 years. -* **were examples** - a lesson or symbol, from which the Israelites could learn. -* **crave evil things** - Desire to do things or obtain material goods that dishonor God. +the Israelite fathers + +## in the wilderness ## + +the desert land between Egypt and Israel through which the Israelites wandered for 40 years. + +## were examples ## + +a lesson or symbol, from which the Israelites could learn. + +## crave evil things ## + +Desire to do things or obtain material goods that dishonor God. \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/07.md b/1co/10/07.md index f1f9887223..0c3e85628c 100644 --- a/1co/10/07.md +++ b/1co/10/07.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## idolaters ## -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:fornication]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:written]] +"people who worship idols" -## translationNotes +## sat down to eat and drink ## -* **idolaters** - "people who worship idols" -* **sat down to eat and drink** - "sat down to eat a meal" -* **twenty three thousand died in one day** - "God killed twenty three thousand in one day" -* **because of it** - AT: "because they committed those unlawful sexual acts". +"sat down to eat a meal" + +## twenty three thousand died in one day ## + +"God killed twenty three thousand in one day" + +## because of it ## + +AT: "because they committed those unlawful sexual acts". \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/09.md b/1co/10/09.md index 2abf1df4c2..a8efc7817d 100644 --- a/1co/10/09.md +++ b/1co/10/09.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## do not grumble ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:test]] +"to express or utter with murmuring or complaining" -## translationNotes +## and were destroyed by an angel of death ## -* **do not grumble** - "to express or utter with murmuring or complaining" -* **and were destroyed by an angel of death** - AT: "an angel of death destroyed them" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **destroyed** - AT: "put an end to" or "killed." +AT: "an angel of death destroyed them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## destroyed ## + +AT: "put an end to" or "killed." \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/11.md b/1co/10/11.md index 79699f1270..c9d1f894ef 100644 --- a/1co/10/11.md +++ b/1co/10/11.md @@ -1,21 +1,23 @@ -## translationWords +## these things happened ## -* [[en:tw:age]] -* [[en:tw:age|age]] -* [[en:tw:endure]] -* [[en:tw:endure|endure, endurance]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:faithful|faithful, faithfulness]] -* [[en:tw:tempt]] -* [[en:tw:tempt|tempt, temptation]] -* [[en:tw:written]] -* [[en:tw:written|written]] +Punishment resulting from evil behavior. -## translationNotes +## examples for us ## -* **these things happened** - Punishment resulting from evil behavior. -* **examples for us** - "us" refers to all believers. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **the end of the ages** - "the last days" -* **does not fall** - does not sin or reject God -* **No temptation has overtaken you that is not common to all humanity** - AT: "The temptations that affect you are temptations which all people experience." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublenegatives]]) -* **your ability** - Your physical or emotional strength. +"us" refers to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +## the end of the ages ## + +"the last days" + +## does not fall ## + +does not sin or reject God + +## No temptation has overtaken you that is not common to all humanity ## + +AT: "The temptations that affect you are temptations which all people experience." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## your ability ## + +Your physical or emotional strength. \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/14.md b/1co/10/14.md index b084f903af..84acb4757e 100644 --- a/1co/10/14.md +++ b/1co/10/14.md @@ -1,26 +1,23 @@ -## translationWords +## run away from idolatry ## -* [[en:tw:beloved]] -* [[en:tw:beloved|beloved]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:bless|bless, blessed, blessing]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:blood|blood]] -* [[en:tw:body]] -* [[en:tw:body|body]] -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:bread|bread]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:idol|idol, idolatrous]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:judge|judge, judgment]] +"decisively get away from worshiping idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## cup of blessing ## -* **run away from idolatry** - "decisively get away from worshiping idols" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **cup of blessing** - Paul uses this expression to describe a cup filled with wine that used in the ritual of the Lord's supper. -* **is it not sharing in the blood of Christ? ** - The cup of wine that we share represent us sharing in the blood of Christ. AT: "we share in the blood of Christ" (UDB; See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion -* ]]) -* **The bread that we break, is it not sharing in the body of Christ? ** - AT: "we share in the body of Christ when we share bread" (UDB; See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **sharing in** - "taking part in" or "equally participating with others in" -* **loaf of bread** - a single unit of baked bread that is sliced or broken into pieces before it is eaten. +Paul uses this expression to describe a cup filled with wine that used in the ritual of the Lord's supper. + +## is it not sharing in the blood of Christ? ## + +The cup of wine that we share represent us sharing in the blood of Christ. AT: "we share in the blood of Christ" (UDB; See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## The bread that we break, is it not sharing in the body of Christ? ## + +The bread that we break, is it not sharing in the body of Christ? - AT: "we share in the body of Christ when we share bread" (UDB; See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## sharing in ## + +"taking part in" or "equally participating with others in" + +## loaf of bread ## + +a single unit of baked bread that is sliced or broken into pieces before it is eaten. \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/18.md b/1co/10/18.md index 9dc8591f2e..ef9a43d119 100644 --- a/1co/10/18.md +++ b/1co/10/18.md @@ -1,17 +1,15 @@ -## translationWords +## are not those who eat the sacrifices participants in the altar? ## -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:altar|altar]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:idol|idol, idolatrous]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] +AT: "Those who eat such food as a sacrifice are worshiping at idols' altars." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## What am I saying then? ## -* **are not those who eat the sacrifices participants in the altar?** - AT: "Those who eat such food as a sacrifice are worshiping at idols' altars." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **What am I saying then?** - AT: "To review what I am saying" or "This is what I mean." -* **an idol is anything?** - AT: "An idol is not something real" or "An idol is not important." -* **food sacrificed to an idol is anything?** - AT: "food sacrificed to an idol is not important." or "Food that has been sacrificed to an idol is meaningless." +AT: "To review what I am saying" or "This is what I mean." + +## an idol is anything? ## + +AT: "An idol is not something real" or "An idol is not important." + +## food sacrificed to an idol is anything? ## + +AT: "food sacrificed to an idol is not important." or "Food that has been sacrificed to an idol is meaningless." \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/20.md b/1co/10/20.md index 3f733c9f20..ef2d78796e 100644 --- a/1co/10/20.md +++ b/1co/10/20.md @@ -1,24 +1,15 @@ -## translationWords +## drink the cup of ## -* [[en:tw:demon]] -* [[en:tw:demon|demon, evil spirit, unclean spirit]] -* [[en:tw:fellowship]] -* [[en:tw:fellowship|fellowship]] -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:gentile|Gentile]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:jealous]] -* [[en:tw:jealous|jealous, jealousy]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:lordgod|Lord]] -* [[en:tw:pagan]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] +The act of drinking from a shared bowl provided by (someone), usually referring to the contents of the container; this is a metaphor for "sharing the same values as" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## You cannot have fellowship at the table of the Lord and the table of demons ## -* **drink the cup of** - The act of drinking from a shared bowl provided by (someone), usually referring to the contents of the container; this is a metaphor for "sharing the same values as" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **You cannot have fellowship at the table of the Lord and the table of demons** - AT: "If you worship both the Lord and demons, your worship of the Lord is not sincere." -* **provoke** - AT: "to anger" or "to irritate" -* **Are we stronger than he is?** - AT: " Are we able to fellowship with demons when God does not?" or "We are not stronger than God" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +AT: "If you worship both the Lord and demons, your worship of the Lord is not sincere." + +## provoke ## + +AT: "to anger" or "to irritate" + +## Are we stronger than he is? ## + +AT: " Are we able to fellowship with demons when God does not?" or "We are not stronger than God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/23.md b/1co/10/23.md index 630a24a8c2..5063b33e42 100644 --- a/1co/10/23.md +++ b/1co/10/23.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## "Everything is lawful" ## -* [[en:tw:lawful]] -* [[en:tw:lawful|lawful]] -* [[en:tw:neighbor]] -* [[en:tw:neighbor|neighbor]] +Paul is quoting a slogan of some Corinthians. AT: 'I can do anything I desire'." -## translationNotes +## No one should seek his own good. Instead each one should seek the good of his neighbor ## -* **"Everything is lawful"** - Paul is quoting a slogan of some Corinthians. AT: 'I can do anything I desire'." -* **No one should seek his own good. Instead each one should seek the good of his neighbor** - Do what is good for others rather than doing what is good for yourself. -* **good** - AT: "benefit" +Do what is good for others rather than doing what is good for yourself. + +## good ## + +AT: "benefit" \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/25.md b/1co/10/25.md index 824d88cc62..7375dc2fc6 100644 --- a/1co/10/25.md +++ b/1co/10/25.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## in the market ## -* [[en:tw:conscience]] -* [[en:tw:conscience|conscience]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:earth|earth]] -* [[en:tw:unbeliever]] -* [[en:tw:unbeliever|unbeliever, unbelief]] +a meeting place for people to buy and sell things like food. -## translationNotes +## The earth is the Lord's, and the fullness of it ## -* **in the market** - a meeting place for people to buy and sell things like food. -* **The earth is the Lord's, and the fullness of it** - The Lord made the earth and everything in it. -* **without asking questions of conscience** - It is better not know where the food came from for conscience sake, acknowledging that all food comes from the Lord regardless if it was offered to idols or not. +The Lord made the earth and everything in it. + +## without asking questions of conscience ## + +It is better not know where the food came from for conscience sake, acknowledging that all food comes from the Lord regardless if it was offered to idols or not. \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/28.md b/1co/10/28.md index 95c9fbdfa4..245a1f2d26 100644 --- a/1co/10/28.md +++ b/1co/10/28.md @@ -1,17 +1,15 @@ -## translationWords +## Why should my freedom be judged by another person's conscience? ## -* [[en:tw:conscience]] -* [[en:tw:conscience|conscience]] -* [[en:tw:free]] -* [[en:tw:free|free, freedom, liberty]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:judge|judge, judgment]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] +AT: "My personal choices are not to be changed by what another person believes is right or wrong." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## If I partake ## -* **Why should my freedom be judged by another person's conscience?** - AT: "My personal choices are not to be changed by what another person believes is right or wrong." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **If I partake** - The "I" does not refer to Paul but was used to represent those who eat meat with thankfulness. AT: "If a person partakes," or "when a person eats" -* **with gratitude** - Possible meanings are 1) "with a feeling of appreciation or thankfulness to God." or 2) "with a feeling of appreciation or thankfulness to the host." -* **why am I vilified for that for which I gave thanks?** - "why are you saying evil things about me when I was thankful for the food?". AT: "I will not permit someone else to condemn me." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +The "I" does not refer to Paul but was used to represent those who eat meat with thankfulness. AT: "If a person partakes," or "when a person eats" + +## with gratitude ## + +Possible meanings are 1) "with a feeling of appreciation or thankfulness to God." or 2) "with a feeling of appreciation or thankfulness to the host." + +## why am I vilified for that for which I gave thanks? ## + +"why are you vilifying me when I was thankful for the food?". AT: "I will not permit someone else to condemn me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/31.md b/1co/10/31.md index 81c3d89145..d6ae12dbb5 100644 --- a/1co/10/31.md +++ b/1co/10/31.md @@ -1,21 +1,15 @@ -## translationWords +## give no offense to ## -* [[en:tw:church]] -* [[en:tw:church|church, Church]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:glory|glory, glorious]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:greek]] -* [[en:tw:greek|Greek, Grecian, Hellenistic]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:jew|Jew, Jewish]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:save|save]] +AT: "do not displease" or "do not create a stumbling block to" -## translationNotes +## please all people ## -* **Give no offense to Jews or to Greeks** - AT: "Do not displease Jews or Greeks" or "Do not make Jews or Greeks angry" -* **please all people** - AT: "make all people glad" -* **not seeking my own benefit** - AT: "not doing things I desired for myself" -* **the many** - As many people as possible. +AT: "make all people glad" + +## not seeking my own benefit ## + +AT: "not doing things I desired for myself" + +## the many ## + +As many people as possible. \ No newline at end of file diff --git a/1co/11/01.md b/1co/11/01.md index 6563fe01c5..f22856fcf1 100644 --- a/1co/11/01.md +++ b/1co/11/01.md @@ -1,23 +1,15 @@ -## translationWords +## remember ## -* [[en:tw:dishonor]] -* [[en:tw:dishonor|dishonor]] -* [[en:tw:head]] -* [[en:tw:head|head]] -* [[en:tw:imitate]] -* [[en:tw:imitate|imitate, imitator]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:praise|praise]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:pray|pray, prayer]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:prophet|prophet, prophecy, prophesy, seer]] -* [[en:tw:tradition]] -* [[en:tw:tradition|tradition]] +AT: "think of" or "consider" -## translationNotes +## Now I want ## -* **remember** - AT: "think of" or "consider" -* **Now I want** - Possible meanings are 1) "Because of this, I want" or 2) "However, I want." -* **with his head covered** - "and does so after placing a cloth or veil over his head" -* **dishonors his head** - Possible meanings are 1) "brings disgrace on himself" (UDB) or 2) "brings disgrace on Christ, who is his head." +Possible meanings are 1) "Because of this, I want" or 2) "However, I want". + +## with his head covered ## + +"and does so after placing a cloth or veil over his head" + +## dishonors his head ## + +Possible meanings are 1) "brings disgrace on himself" (UDB), or 2) "brings disgrace on Christ, who is his head." \ No newline at end of file diff --git a/1co/11/05.md b/1co/11/05.md index 58b3d0781b..8cb8cf838c 100644 --- a/1co/11/05.md +++ b/1co/11/05.md @@ -1,20 +1,19 @@ -## translationWords +## with her head uncovered ## -* [[en:tw:dishonor]] -* [[en:tw:dishonor|dishonor]] -* [[en:tw:head]] -* [[en:tw:head|head]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:pray|pray, prayer]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:prophet|prophet, prophecy, prophesy, seer]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:shame|disgrace, shame]] +without a veil, which was worn on the top of the head, extending down past the shoulders, but leaving the face uncovered. -## translationNotes +## dishonors her head ## -* **with her head uncovered** - without a veil, which was worn on the top of the head, extending down past the shoulders, but leaving the face uncovered. -* **dishonors her head** - Possible meanings are 1) “brings disgrace on herself” (UDB), or 2) “brings disgrace on her husband.” -* **as if her head were shaved** - As if she had removed all the hair on her head with a razor. -* **If it is disgraceful for a woman...** - It was a mark of disgrace or humiliation for a woman to have her hair shaved off or cut short. -* **cover her head** - "place a cloth or veil over her head." +Possible meanings are 1) “brings disgrace on herself” (UDB), or 2) “brings disgrace on her husband.” + +## as if her head were shaved ## + +As if she had removed all the hair on her head with a razor. + +## If it is disgraceful for a woman... ## + +Unlike modern times, it was a mark of disgrace or humiliation for a woman to have her hair shaved off or cut short. + +## cover her head ## + +"place a cloth or veil over her head." \ No newline at end of file diff --git a/1co/11/07.md b/1co/11/07.md index e165edb7f8..e472a6a675 100644 --- a/1co/11/07.md +++ b/1co/11/07.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## should not have his head covered ## -* [[en:tw:glorify]] -* [[en:tw:glorify|glory]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:imageofgod]] -* [[en:tw:imageofgod|image of God, image]] +AT: “must not place a veil over his head.” -## translationNotes +## glory of the man ## -* **should not have his head covered** - AT: “must not place a veil over his head.” -* **glory of the man** - Just as man reflects God's greatness, the woman reflects the man's character. -* **For man was not made from the woman, but the woman from the man** - At creation, God removed a bone from the side of the man to create the woman. +Just as man reflects God's greatness, the woman reflects the man's character. + +## For man was not made from the woman, but the woman from the man ## + +At creation, God removed a bone from the side of the man to create the woman. \ No newline at end of file diff --git a/1co/11/09.md b/1co/11/09.md index 096e964860..cba7851093 100644 --- a/1co/11/09.md +++ b/1co/11/09.md @@ -1,12 +1,3 @@ -## translationWords +## have a symbol of authority on her head ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:angel|angel]] -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:authority|authority]] -* [[en:tw:creation]] -* [[en:tw:creation|create, creation, Creator]] - -## translationNotes - -* **have a symbol of authority on her head** - Possible meanings are 1) "to symbolize that that she has man as her head" or 2) "to symbolize that she has the authority to pray or prophesy." +Possible meanings are 1) "to symbolize that that she has man as her head" or 2) "to symbolize that she has the authority to pray or prophesy." \ No newline at end of file diff --git a/1co/11/11.md b/1co/11/11.md index 13fd7337d6..bace93f015 100644 --- a/1co/11/11.md +++ b/1co/11/11.md @@ -1,8 +1,7 @@ -## translationWords +## in the Lord ## -* [[en:tw:lordgod]] +Possibilities are 1) "among Christians, who belong to the Lord" or 2) "in the world as created by God." -## translationNotes +## And all things are from God ## -* **in the Lord** - Possibilities are 1) "among Christians, who belong to the Lord" or 2) "in the world as created by God." -* **And all things are from God** - AT: "God created everything." +AT: "God created everything." \ No newline at end of file diff --git a/1co/11/13.md b/1co/11/13.md index d923bc4c6a..f48be6bf00 100644 --- a/1co/11/13.md +++ b/1co/11/13.md @@ -1,22 +1,27 @@ -## translationWords +## judge for yourselves ## -* [[en:tw:church]] -* [[en:tw:church|church, Church]] -* [[en:tw:glorify]] -* [[en:tw:glorify|glory]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:judge|judge, judgment]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:pray|pray, prayer]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:shame|disgrace, shame, shameful, ashamed]] +AT: "judge this issue according to the local customs and church practices you know." -## translationNotes +## Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered ## -* **judge for yourselves** - AT: "judge this issue according to the local customs and church practices you know." -* **Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered** - “To honor God, a woman should pray to God with a veil covering her head.” (See [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]; see Active/Passive) -* **Is it** - an idiom in which "it" refers to the remaining content of the sentence. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Does not even nature itself teach you** - AT: "Nature itself teach you" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **nature itself** - This refers to the way society is ordered. AT: "the things that you know to be true in the world" or "the common view of society" -* **For her hair is given to her** - "For God created woman with hair" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **argue** - "verbally disagree" +“To honor God, a woman should pray to God with a veil covering her head.” (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]; see Active/Passive) + +## Is it ## + +an idiom in which "it" refers to the remaining content of the sentence. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Does not even nature itself teach you ## + +AT: "Nature itself teach you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## nature itself ## + +This refers to the way society is ordered. AT: "the things that you know to be true in the world" or "the common view of society" + +## For her hair is given to her ## + +"For God created woman with hair" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## argue ## + +"verbally disagree" \ No newline at end of file diff --git a/1co/11/17.md b/1co/11/17.md index fdb14d7d60..5a3f7feedc 100644 --- a/1co/11/17.md +++ b/1co/11/17.md @@ -1,13 +1,19 @@ -## translationWords +## instructions ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:church]] -* [[en:tw:praise]] +AT: "directions" or "policies" -## translationNotes +## come together ## -* **instructions** - AT: "directions" or "policies" -* **come together** - AT: "gather together" -* **there are divisions** - There are different groups, some are noteworthy (possibly rich) and others are not (possibly poor or slaves). -* **so that those who are approved may be recognized among you.** - Possible meanings are 1) "so that people will know the most highly regarded believers among you", or 2) "so that people can display this approval to the others among you" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) -* **approved** - accepted by an authority, which in this case is the local church body. +AT: "gather together" + +## there are divisions ## + +There are different groups, some are noteworthy (possibly rich) and others are not (possibly poor or slaves). + +## so that those who are approved may be recognized among you. ## + +Possible meanings are 1) "so that people will know the most highly regarded believers among you", or 2) "so that people can display this approval to the others among you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +## approved ## + +accepted by an authority, which in this case is the local church body. \ No newline at end of file diff --git a/1co/11/20.md b/1co/11/20.md index 6986e2c73c..1716c74cc4 100644 --- a/1co/11/20.md +++ b/1co/11/20.md @@ -1,20 +1,19 @@ -## translationWords +## it is not the Lord’s Supper that you eat ## -* [[en:tw:church]] -* [[en:tw:church|church, Church]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:humble]] -* [[en:tw:humble|humble, humility]] -* [[en:tw:lordssupper]] -* [[en:tw:lordssupper|Lord's Supper]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:praise|praise]] +AT: "you may believe you are recreating the Lord's Supper, but you do not treat it with the respect required" -## translationNotes +## come together ## -* **it is not the Lord’s Supper that you eat** - AT: "you may believe you are recreating the Lord's Supper, but you do not treat it with the respect required" -* **come together** - "gather together" -* ** to eat and to drink in** - AT: "in which to gather for a meal" -* **despise** - to hate or treat with dishonor and disrespect. -* **humiliate those** - This means to belittle or embarrass another in the presence of a church gathering. +"gather together" + +## to eat and to drink in ## + +AT: "in which to gather for a meal" + +## despise ## + +to hate or treat with dishonor and disrespect. + +## humiliate those ## + +Belittle, embarrass or put down another in the presence of a church gathering. \ No newline at end of file diff --git a/1co/11/23.md b/1co/11/23.md index 90678de2bc..e7cb74cbeb 100644 --- a/1co/11/23.md +++ b/1co/11/23.md @@ -1,17 +1,15 @@ -## translationWords +## For I received from the Lord what I also passed on to you ## -* [[en:tw:betray]] -* [[en:tw:betray|betray, betrayer]] -* [[en:tw:body]] -* [[en:tw:body|body]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:lordgod|Lord]] -* [[en:tw:receive]] -* [[en:tw:receive|receive]] +AT: "For the Lord gave me information, and I gave it to you." -## translationNotes +## the Lord Jesus, on the night when he was betrayed ## -* **For I received from the Lord what I also passed on to you** - AT: "For the Lord gave me information, and I gave it to you." -* **on the night when he was betrayed** - AT: "on the night that Judas Iscariot betrayed him" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **took bread, and after he had given thanks, he broke it** - AT: "Jesus placed bread in his hand, thanked God for it, and, while holding the bread, pulled smaller pieces of bread from it." -* **This is my body** - AT: "The bread I am holding is my body". +AT: "on the night that Judas Iscariot betrayed Jesus, Jesus." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## took bread, and after he had given thanks, he broke it ## + +AT: "Jesus placed bread in his hand, thanked God for it, and, while holding the bread, pulled smaller pieces of bread from it." + +## This is my body ## + +AT: "The bread I am holding is my body". \ No newline at end of file diff --git a/1co/11/25.md b/1co/11/25.md index e41505273e..d7af21bb0a 100644 --- a/1co/11/25.md +++ b/1co/11/25.md @@ -1,19 +1,15 @@ -## translationWords +## he took the cup ## -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:blood|blood]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:lordssupper]] -* [[en:tw:lordssupper|Lord's Supper]] -* [[en:tw:newcovenant]] -* [[en:tw:newcovenant|new covenant]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:proclaim|proclaim, proclamation]] +AT: "he picked up a cup containing wine". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## Do this as often as you drink it, ## -* **he took the cup** - AT: "he picked up a cup containing wine". (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Do this as often as you drink it,** - "Drink from this cup, and as often as you drink from it," -* **you proclaim the Lord's death** - "you are teaching about the reality of the Lord's death." The reference to Jesus' death refers more generally to his crucifixion and resurrection. -* **until he comes** - AT: "until Jesus comes back to the earth." +"Drink from this cup, and as often as you drink from it," + +## you proclaim the Lord's death ## + +"you are teaching about the reality of the Lord's death." The reference to Jesus' death refers more generally to his crucifixion and resurrection. + +## until he comes ## + +AT: "until Jesus comes back to the earth." \ No newline at end of file diff --git a/1co/11/27.md b/1co/11/27.md index ef3d82896c..b731b79805 100644 --- a/1co/11/27.md +++ b/1co/11/27.md @@ -1,22 +1,11 @@ -## translationWords +## eats the bread or drink the cup of the Lord ## -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:blood|blood]] -* [[en:tw:body]] -* [[en:tw:body|body]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:discernment]] -* [[en:tw:discernment|discern, discernment]] -* [[en:tw:guilt]] -* [[en:tw:guilt|guilt, guilty]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:judge|judge, judgment]] -* [[en:tw:worthy]] -* [[en:tw:worthy|worthy, worth, unworthy]] +AT: "participates in the celebration of the Lord's Supper." -## translationNotes +## examine ## -* **eats the bread or drink the cup of the Lord ** - AT: "participates in the celebration of the Lord's Supper." -* **examine** - "consider" or "test" -* **without discerning the body** - Possible meanings are 1) "and does not recognize that the church is the body of the Lord" or 2) "and does not consider that he is handling the Lord's body" (UDB). +"consider" or "test" + +## without discerning the body ## + +Possible meanings are 1) "and does not recognize that the church is the body of the Lord" or 2) "and does not consider that he is handling the Lord's body" (UDB). \ No newline at end of file diff --git a/1co/11/31.md b/1co/11/31.md index 19c39c4bba..fcc86ae5c1 100644 --- a/1co/11/31.md +++ b/1co/11/31.md @@ -1,16 +1,3 @@ -## translationWords +## we examine ourselves ## -* [[en:tw:condemn]] -* [[en:tw:condemn|condemn]] -* [[en:tw:discernment]] -* [[en:tw:discernment|discern, discernment]] -* [[en:tw:discipline]] -* [[en:tw:discipline|discipline]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:judge|judge, judgment]] -* [[en:tw:world]] -* [[en:tw:world|world, worldly]] - -## translationNotes - -* ** we examine ourselves** - "we take a close look to evaluate our own behavior and actions" +"we take a close look to evaluate our own behavior and actions" \ No newline at end of file diff --git a/1co/11/33.md b/1co/11/33.md index a1dee83e4b..5d7239bc8c 100644 --- a/1co/11/33.md +++ b/1co/11/33.md @@ -1,12 +1,19 @@ -## translationWords +## come together to eat ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:judge]] +gather to eat a meal together before celebrating the Lord's Supper. -## translationNotes +## wait for one another ## -* **come together to eat** - gather to eat a meal together before celebrating the Lord's Supper. -* **wait for one another** - "allow the others to arrive before beginning the meal." -* **let him eat at home** - AT: "let him eat before attending this gathering" -* **it will not be for judgment** - AT: "the gathering should not produce judgment due to lack of self control." -* **And about the other things you wrote** - "you wrote" is making explicit that Paul was addressing questions and concerns about which the Corinth believers had written to him. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +"allow the others to arrive before beginning the meal." + +## let him eat at home ## + +AT: "let him eat before attending this gathering" + +## it will not be for judgment ## + +AT: "the gathering should not produce judgment due to lack of self control." + +## And about the other things you wrote ## + +"you wrote" is making explicit that Paul was addressing questions and concerns about which the Corinth believers had written to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/01.md b/1co/12/01.md index dba2ddf626..6e9aac3b98 100644 --- a/1co/12/01.md +++ b/1co/12/01.md @@ -1,20 +1,15 @@ -## translationWords +## I do not want you to be uninformed ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:gift]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:pagan]] -* [[en:tw:spirit]] +AT: "I want you to know" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) -## translationNotes +## you were led astray to voiceless idols ## -* **I do not want you to be uninformed** - AT: "I want you to know" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **you were led astray to voiceless idols** - AT: "other people influenced you to worship voiceless idols" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **you were led by them** - AT: "they led you" -* **no one who speaks by the Spirit of God can say** - Possible meanings are 1) "no Christian who has the Spirit of God in him, can say," or 2) "no one who is prophesying by the power of the Spirit of God can say." +AT: "other people influenced you to worship voiceless idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## you were led by them ## + +AT: "they led you" + +## no one who speaks by the Spirit of God can say ## + +Possible meanings are 1) "no Christian, a person who has the Spirit of God in him, can say," or 2) "no one who is prophesying by the power of the Spirit of God can say." \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/04.md b/1co/12/04.md index 3bbaba6564..c3eb9e483e 100644 --- a/1co/12/04.md +++ b/1co/12/04.md @@ -1,14 +1,3 @@ -## translationWords +## them all ## -* [[en:tw:gift]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:lordgod|Lord]] -* [[en:tw:minister]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* **them all** - This refers to all the "different works" that Christians do. +This refers to all the "different works" that Christians do. \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/07.md b/1co/12/07.md index 6fda2fa3dc..4a71faaec8 100644 --- a/1co/12/07.md +++ b/1co/12/07.md @@ -1,10 +1,3 @@ -## translationWords +## to each one is given ## -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* **to each one is given** - AT: "God gives to each one" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +AT: "God gives to each one" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/09.md b/1co/12/09.md index ef287756a2..d50e5de77b 100644 --- a/1co/12/09.md +++ b/1co/12/09.md @@ -1,17 +1,7 @@ -## translationWords +## various kinds of tongues ## -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:gift]] -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:interpret]] -* [[en:tw:miracle]] -* [[en:tw:miracle|deeds of power]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:tongue]] +This phrase refers to speaking different languages. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## the interpretation of tongues ## -* **various kinds of tongues** - This phrase refers to speaking different languages. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **the interpretation of tongues** - "the ability to interpret tongues" +"the ability to interpret tongues" \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/12.md b/1co/12/12.md index a57ae77cfa..1f1e6f4cbb 100644 --- a/1co/12/12.md +++ b/1co/12/12.md @@ -1,16 +1,7 @@ -## translationWords +## we were all baptized ## -* [[en:tw:baptize]] -* [[en:tw:body]] -* [[en:tw:bond]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:free]] -* [[en:tw:greek]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:member]] +AT: "the Holy Spirit baptized us all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## all were made to drink of one Spirit ## -* **we were all baptized** - AT: "the Holy Spirit baptized us all" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **all were made to drink of one Spirit** - AT: "God gave all of us the same Spirit, and we share the Spirit as people might share a drink." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +AT: "God gave all of us the same Spirit, and we share the Spirit as people might share a drink." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/14.md b/1co/12/14.md index 33acecc213..7333156ccf 100644 --- a/1co/12/14.md +++ b/1co/12/14.md @@ -1,8 +1,3 @@ -## translationWords +## where would the sense of hearing be?...where would the sense of smell be? ## -* [[en:tw:body]] -* [[en:tw:member]] - -## translationNotes - -* **where would the sense of hearing be?...where would the sense of smell be?** - AT: "you could not hear anything...you could not smell anything" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +AT: "you could not hear anything...you could not smell anything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/18.md b/1co/12/18.md index 3550818e01..4ccd856653 100644 --- a/1co/12/18.md +++ b/1co/12/18.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## all the same member ## -* [[en:tw:body]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:member]] +As in if each part were a foot, then there would be no arm, hand, leg, chest, or head which is needed to constitute a body. We would all be a foot but not a body. -## translationNotes +## where would the body be? ## -* **all the same member** - As in if each part were a foot, then there would be no arm, hand, leg, chest, or head which is needed to constitute a body. We would all be a foot but not a body. -* **where would the body be?** - AT: "there would be no body" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **So now they are many members, but** - AT: "They are many members, therefore, but" +AT: "there would be no body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## So now they are many members, but ## + +AT: "They are many members, therefore, but" \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/21.md b/1co/12/21.md index 982a614872..e6e1a1f960 100644 --- a/1co/12/21.md +++ b/1co/12/21.md @@ -1,10 +1,7 @@ -## translationWords +## appear to be less honorable ## -* [[en:tw:body]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:member]] +"appear to be inferior" -## translationNotes +## unpresentable ## -* **appear to be less honorable** - "appear to be inferior" -* **unpresentable** - This probably refers to the private parts of the body, which people keep covered up. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) +This probably refers to the genitals, which people keep covered up. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/25.md b/1co/12/25.md index fd52335dc3..98a016e255 100644 --- a/1co/12/25.md +++ b/1co/12/25.md @@ -1,16 +1,11 @@ -## translationWords +## there may be no division within the body, but ## -* [[en:tw:body]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:love|affection, love]] -* [[en:tw:member]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:suffer]] +AT: "the body may be unified, and" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) -## translationNotes +## one member is honored ## -* **there may be no division within the body, but** - AT: "the body may be unified, and" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **one member is honored** - AT: "one member receives honor" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Now you are...** - Here, "Now" is used to draw attention to the important point that follows. +AT: "one member receives honor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Now you are... ## + +Here, "Now" is used to draw attention to the important point that follows. \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/28.md b/1co/12/28.md index aeeae2e6e4..135c3e596e 100644 --- a/1co/12/28.md +++ b/1co/12/28.md @@ -1,19 +1,19 @@ -## translationWords +## first apostles ## -* [[en:tw:apostle]] -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:church]] -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:miracle]] -* [[en:tw:miracle|powerful deed]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:teacher]] -* [[en:tw:tongue]] +Possible meanings are 1) "the first I will mention is apostles", or 2) "the gift that is first in importance is apostles". -## translationNotes +## those who provide helps ## -* **first apostles** - Possible meanings are 1) "the first I will mention is apostles", or 2) "the gift that is first in importance is apostles". -* **those who provide helps** - AT: "Those who provide help to other believers." -* **Those who do work of administration** - AT: "Those who govern the church." -* **and those who have various kinds of tongues** - an individual can speak in one or more foreign languages without having studied that language. -* **Are all of us apostles?...Do all of us do powerful deeds?** - AT: "Not everyone is an apostle...Only some do powerful deeds" (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +AT: "Those who provide help to other believers." + +## Those who do work of administration ## + +AT: "Those who govern the church." + +## and those who have various kinds of tongues ## + +an individual can speak in one or more foreign languages without having studied that language. + +## Are all of us apostles?...Do all of us do powerful deeds? ## + +AT: "Not everyone is an apostle...Only some do powerful deeds" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/30.md b/1co/12/30.md index 658fbae989..9e351d2f22 100644 --- a/1co/12/30.md +++ b/1co/12/30.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## Do all of us have gifts of healings? ## -* [[en:tw:gift]] -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:tongue]] -* [[en:tw:zealous]] +AT: "Not all of us have gifts of healings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## Zealously seek the greater gifts. ## -* **Do all of us have gifts of healings?** - AT: "Not all of us have gifts of healings" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Zealously seek the greater gifts.** - Possible meanings are 1) "You must eagerly seek from God the gifts that best help the church" or 2) "You are eagerly looking for gifts which you think are greater, because you think they are more exciting to have." +Possible meanings are 1) "You must eagerly seek from God the gifts that best help the church" or 2) "You are eagerly looking for gifts which you think are greater, because you think they are more exciting to have." \ No newline at end of file diff --git a/1co/13/01.md b/1co/13/01.md index 387d1c23e2..4263c30c66 100644 --- a/1co/13/01.md +++ b/1co/13/01.md @@ -1,16 +1,11 @@ -## translationWords +## the tongues of angels ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:mystery]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:tongue]] -* [[en:tw:true]] +Possible meanings are 1) Paul is exaggerating for the sake of effect and does not believe that people speak the language that angels use (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]), or 2) Paul thinks that some who speak in tongues actually speak the language that angels use. -## translationNotes +## I have become a noisy gong or a clanging cymbal. ## -* **the tongues of angels** - Possible meanings are 1) Paul is exaggerating for the sake of effect and does not believe that people speak the language that angels use (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]), or 2) Paul thinks that some who speak in tongues actually speak the language that angels use. -* **I have become a noisy gong or a clanging cymbal.** - I have become like instruments that make loud, annoying sounds. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **to be burned** - The oldest manuscripts read "so that I could boast." (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_manuscripts]]) +I have become like instruments that make loud, annoying sounds. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## to be burned ## + +The oldest manuscripts read "so that I could boast." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-manuscripts]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/13/04.md b/1co/13/04.md index 0daa1a8ef7..aa17bff9c0 100644 --- a/1co/13/04.md +++ b/1co/13/04.md @@ -1,20 +1,3 @@ -## translationWords +## Love is patient and kind ## -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:arrogant]] -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:boast]] -* [[en:tw:endure]] -* [[en:tw:envy]] -* [[en:tw:hope]] -* [[en:tw:hope| hope, confidence]] -* [[en:tw:kind]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:patient]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:unrighteous]] - -## translationNotes - -* **Love is patient and kind** - Here Paul speaks about love as if it were a person. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +Here Paul speaks about love as if it were a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/13/11.md b/1co/13/11.md index 0d226a3c13..ccceccf6a1 100644 --- a/1co/13/11.md +++ b/1co/13/11.md @@ -1,15 +1,11 @@ -## translationWords +## For now we see in a mirror, as in a dark image ## -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:hope]] -* [[en:tw:hope|hope, confidence]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:love]] +This refers to mirrors in the first century, which were made of polished metal rather than glass, and provided a dim, vague reflection. -## translationNotes +## face to face ## -* **For now we see in a mirror, as in a dark image** - This refers to mirrors in the first century, which were made of polished metal rather than glass, and provided a dim, vague reflection. -* **face to face** - This means that we will be physically present with Christ. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **just as I have been fully known** - AT: "just as Christ has known me fully" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +This means that we will be physically present with Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## just as I have been fully known ## + +AT: "just as Christ has known me fully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/01.md b/1co/14/01.md index 753b349ff7..dc58e575d3 100644 --- a/1co/14/01.md +++ b/1co/14/01.md @@ -1,19 +1,7 @@ -## translationWords +## pursue love ## -* [[en:tw:church]] -* [[en:tw:comfort]] -* [[en:tw:encourage]] -* [[en:tw:gift]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:mystery]] -* [[en:tw:mystery|mystery, hidden things]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:tongue]] -* [[en:tw:zealous]] +"follow after love" or "follow the way of love" -## translationNotes +## especially that you may prophesy ## -* **pursue love** - "follow after love" or "follow the way of love" -* **especially that you may prophesy** - Paul continues to make an argument for why prophesy is better than one who speaks in tongues to God. +Paul continues to make an argument for why prophesy is better than one who speaks in tongues to God. \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/05.md b/1co/14/05.md index 253af44df0..b9abede504 100644 --- a/1co/14/05.md +++ b/1co/14/05.md @@ -1,14 +1,7 @@ -## translationWords +## The one who prophesies is greater ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:church]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:reveal]] -* [[en:tw:teacher]] -* [[en:tw:tongue]] +Paul is emphasizing that the gift of prophecy is greater than the gift of speaking in tongues. AT: "The one who prophesies has a greater gift." -## translationNotes +## how will I benefit you ## -* **The one who prophesies is greater** - Paul is emphasizing that the gift of prophecy is greater than the gift of speaking in tongues. AT: "The one who prophesies has a greater gift." -* **how will I benefit you** - AT: "I will not benefit you" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +AT: "I will not benefit you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/07.md b/1co/14/07.md index 003b06d3c5..deffcd697d 100644 --- a/1co/14/07.md +++ b/1co/14/07.md @@ -1,10 +1,3 @@ -## translationWords +## how will anyone know which instrument is being played? ## -* [[en:tw:flute]] -* [[en:tw:harp]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:trumpet]] - -## translationNotes - -* **how will anyone know which instrument is being played?** - AT: "no one would be able to tell which instrument I was playing" (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +AT: "no one would be able to tell which instrument I was playing" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/12.md b/1co/14/12.md index c368bb19d4..5322f5e1cd 100644 --- a/1co/14/12.md +++ b/1co/14/12.md @@ -1,14 +1,7 @@ -## translationWords +## the manifestations of the Spirit ## -* [[en:tw:church]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:tongue]] -* [[en:tw:zealous]] +This phrase refers to the spiritual gifts. -## translationNotes +## my mind is unfruitful ## -* **the manifestations of the Spirit** - This phrase refers to the spiritual gifts. -* **my mind is unfruitful** - This means that I do not understand the words I am saying. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +This means that I do not understand the words I am saying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/15.md b/1co/14/15.md index 7c04645005..25955d944c 100644 --- a/1co/14/15.md +++ b/1co/14/15.md @@ -1,17 +1,19 @@ -## translationWords +## What am I to do? ## -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:spirit]] +AT: "This is what I will do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## pray with my spirit...sing with my mind ## -* **What am I to do?** - AT: "This is what I will do" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **pray with my spirit...sing with my mind** - This refers to praying or praising in tongues. -* **with my mind** - This means with words that I understand. -* **you praise God...you are giving thanks...you are saying** - Though "you" is singular in this instance, Paul is addressing everyone who prays only in the spirit, but not with the mind. -* **the outsider** - AT: "another person" +This refers to praying or praising in tongues. + +## with my mind ## + +This means with words that I understand. + +## you praise God...you are giving thanks...you are saying ## + +Though "you" is singular in this instance, Paul is addressing everyone who prays only in the spirit, but not with the mind. + +## the outsider ## + +AT: "another person" \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/17.md b/1co/14/17.md index 362976f6c6..d6c3e3149d 100644 --- a/1co/14/17.md +++ b/1co/14/17.md @@ -1,10 +1,7 @@ -## translationWords +## in the church ## -* [[en:tw:church]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:tongue]] +This refers to a meeting of the church. AT: "in a church meeting" -## translationNotes +## ten thousand words ## -* **in the church** - This refers to a meeting of the church. AT: "in a church meeting" -* **ten thousand words** - AT: "10,000 words" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +AT: "10,000 words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/20.md b/1co/14/20.md index 6898b223f4..c1d8885ae7 100644 --- a/1co/14/20.md +++ b/1co/14/20.md @@ -1,15 +1,3 @@ -## translationWords +## By men of strange tongues and by the lips of strangers ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:foreigner|foreigner, stranger]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:tongue]] -* [[en:tw:written]] - -## translationNotes - -* **By men of strange tongues and by the lips of strangers** - These two clauses mean basically the same thing and are used together for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +These two clauses mean basically the same thing and are used together for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/22.md b/1co/14/22.md index aee979d93b..6d5981a343 100644 --- a/1co/14/22.md +++ b/1co/14/22.md @@ -1,12 +1,3 @@ -## translationWords +## would they not say that you are insane? ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:church]] -* [[en:tw:miracle]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:tongue]] -* [[en:tw:unbeliever]] - -## translationNotes - -* **would they not say that you are insane?** - AT: "they would say that you are insane." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +AT: "they would say that you are insane." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/24.md b/1co/14/24.md index 2dd6d97711..ba17d1be42 100644 --- a/1co/14/24.md +++ b/1co/14/24.md @@ -1,17 +1,7 @@ -## translationWords +## he would be convicted by all he hears, he would be judged by all that is said ## -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:guilt]] -* [[en:tw:guilt|convict, guilt]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:reveal]] -* [[en:tw:reveal|secret, reveal, mystery]] -* [[en:tw:unbeliever]] -* [[en:tw:worship]] +Paul said basically the same thing twice for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -## translationNotes +## the secrets of his heart would be revealed ## -* **he would be convicted by all he hears, he would be judged by all that is said** - Paul said basically the same thing twice for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **the secrets of his heart would be revealed** - AT: "God would reveal the secrets of his heart" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +AT: "God would reveal the secrets of his heart" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/26.md b/1co/14/26.md index ef182c023b..9d0fafc414 100644 --- a/1co/14/26.md +++ b/1co/14/26.md @@ -1,12 +1,3 @@ -## translationWords +## interpret what is said ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:church]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:reveal]] -* [[en:tw:teacher]] -* [[en:tw:tongue]] - -## translationNotes - -* **interpret what is said** - AT: "interpret what they said" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +AT: "interpret what they said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/29.md b/1co/14/29.md index 76acf2d800..ba1626e130 100644 --- a/1co/14/29.md +++ b/1co/14/29.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## Let two or three prophets speak ## -* [[en:tw:discernment]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:reveal]] -* [[en:tw:reveal|insight, revelation]] +Possible meanings are 1) only two or three prophets speak at a service or 2) only two or three prophets speak at once. -## translationNotes +## to what is said ## -* **Let two or three prophets speak** - Possible meanings are 1) only two or three prophets speak at a service or 2) only two or three prophets speak at once. -* **to what is said** - AT: "to what they say" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **if an insight is given** - If God gives a revelation or word of knowledge to one sitting regarding the prophet's words. +AT: "to what they say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## if an insight is given ## + +If God gives a revelation or word of knowledge to one sitting regarding the prophet's words. \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/31.md b/1co/14/31.md index 28c266ee86..8388e63905 100644 --- a/1co/14/31.md +++ b/1co/14/31.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## prophesy one by one ## -* [[en:tw:encourage]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:spirit]] +only one person should prophesy at a time. -## translationNotes +## all may be encouraged ## -* **prophesy one by one** - only one person should prophesy at a time. -* **all may be encouraged** - AT: "you may encourage all" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **God of confusion** - That is, God does not create confusing situations by making people all speak at the same time. +AT: "you may encourage all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## God of confusion ## + +That is, God does not create confusing situations by making people all speak at the same time. \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/34.md b/1co/14/34.md index 585f6b71c9..caba820697 100644 --- a/1co/14/34.md +++ b/1co/14/34.md @@ -1,15 +1,11 @@ -## translationWords +## keep silent ## -* [[en:tw:church]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:saint]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:shame|shame, shameful, disgraceful]] -* [[en:tw:submit]] -* [[en:tw:wordofgod]] +Possible meanings are 1) stop speaking, 2) stop speaking when someone is prophesying, or 3) be absolutely silent during the church service. -## translationNotes +## Did the word of God come from you? Are you the only ones it has reached? ## -* **keep silent** - Possible meanings are 1) stop speaking, 2) stop speaking when someone is prophesying, or 3) be absolutely silent during the church service. -* **Did the word of God come from you? Are you the only ones it has reached?** - Paul emphasizes that the Corinthians are not the only ones who understand what God wants Christians to do. AT: "The word of God did not come from you in Corinth; you are not the only people who understand God's will." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **come from you** - The word "you" is plural and refers to the Corinthian believers. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +Paul emphasizes that the Corinthians are not the only ones who understand what God wants Christians to do. AT: "The word of God did not come from you in Corinth; you are not the only people who understand God's will." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## come from you ## + +The word "you" is plural and refers to the Corinthian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/37.md b/1co/14/37.md index 4f19f684dc..b521ca3b68 100644 --- a/1co/14/37.md +++ b/1co/14/37.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## he should acknowledge ... ## -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:spirit]] +Paul establishes a test for true and false prophets based on the person's acceptance of his writings. -## translationNotes +## let him not be recognized ## -* ** he should acknowledge ... ** - Paul establishes a test for true and false prophets based on the person's acceptance of his writings. -* **let him not be recognized** - AT: "let others not recognize him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +AT: "let others not recognize him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/39.md b/1co/14/39.md index 0d3593fb74..7f27c8acf1 100644 --- a/1co/14/39.md +++ b/1co/14/39.md @@ -1,12 +1,7 @@ -## translationWords +## do not forbid anyone from speaking in tongues ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:tongue]] -* [[en:tw:zealous]] -* [[en:tw:zealous|zeal, zealous, earnest desire]] +Paul makes it clear that speaking in tongues at a church gathering is permissible and acceptable. -## translationNotes +## But let all things be done decently and in order ## -* **do not forbid anyone from speaking in tongues** - Paul makes it clear that speaking in tongues at a church gathering is permissible and acceptable. -* **But let all things be done decently and in order** - Paul is stressing that church gatherings should be held in an orderly manner. AT: "But do all things decently and in order" or "But do everything in an orderly, appropriate way." +Paul is stressing that church gatherings should be held in an orderly manner. AT: "But do all things decently and in order" or "But do everything in an orderly, appropriate way." \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/01.md b/1co/15/01.md index 58c98818ec..b76a4be3d7 100644 --- a/1co/15/01.md +++ b/1co/15/01.md @@ -1,17 +1,11 @@ -## translationWords +## remind ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:preach]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:receive]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:vain]] -* [[en:tw:word]] +"help you remember" -## translationNotes +## firmly ## -* **remind** - "help you remember" -* **firmly** - "securely" -* **and by which you are being saved** - "And by which God will save you". (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +"securely" + +## and by which you are being saved ## + +"And by which God will save you". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/03.md b/1co/15/03.md index bf846a1b0a..3db29a7e7f 100644 --- a/1co/15/03.md +++ b/1co/15/03.md @@ -1,14 +1,7 @@ -## translationWords +## Christ died for our sins ## -* [[en:tw:Christ]] -* [[en:tw:bury]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:receive]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:wordofgod]] +"Christ allowed himself to die on the cross because we sinned" -## translationNotes +## according to the Scriptures ## -* **Christ died for our sins** - "Christ allowed himself to die on the cross because we sinned" -* **according to the Scriptures** - Paul is referring to the writings of the Old Testament. +Paul is referring to the writings of the Old Testament. \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/05.md b/1co/15/05.md index ad181c9da1..0d750bd574 100644 --- a/1co/15/05.md +++ b/1co/15/05.md @@ -1,14 +1,7 @@ -## translationWords +## appeared to ## -* [[en:tw:apostle]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:jamesbrotherofjesus]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:sleep]] -* [[en:tw:thetwelve]] +"showed himself to" -## translationNotes +## five hundred ## -* **appeared to** - "showed himself to" -* **five hundred** - 500. (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +500. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/08.md b/1co/15/08.md index b0819396ce..3bc939c7c3 100644 --- a/1co/15/08.md +++ b/1co/15/08.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## Last of all ## -* [[en:tw:apostle]] -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:church]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:persecute]] -* [[en:tw:worthy]] +AT: "Finally, after appearing to the others" -## translationNotes +## a child born at the wrong time ## -* **Last of all** - AT: "Finally, after appearing to the others" -* **a child born at the wrong time** - This is an idiom referring to a person who desired to experience specific events that others had experienced at another time. Paul hadn't spent time with Jesus during his ministry on earth, as the other apostles had. AT: "someone who missed the experiences of the others." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +This is an idiom referring to a person who desired to experience specific events that others had experienced at another time. Paul hadn't spent time with Jesus during his ministry on earth, as the other apostles had. AT: "someone who missed the experiences of the others." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/10.md b/1co/15/10.md index aea8d8af41..b13eb48645 100644 --- a/1co/15/10.md +++ b/1co/15/10.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## the grace of God I am who I am, ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:preach]] -* [[en:tw:vain]] -* [[en:tw:works]] +God's grace or kindness has made Paul as he is now. -## translationNotes +## was not in vain ## -* **the grace of God I am who I am,** - God's grace or kindness has made Paul as he is now. -* **was not in vain** - Paul chose to live according to God's kindness. -* **grace of God that is with me** - Paul attributes his life to God's kindness toward him. +Paul chose to live according to God's kindness. + +## grace of God that is with me ## + +Paul attributes his life to God's kindness toward him. \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/12.md b/1co/15/12.md index 7110abf97f..b38c4ba010 100644 --- a/1co/15/12.md +++ b/1co/15/12.md @@ -1,15 +1,7 @@ -## translationWords +## how can some of you say there is no resurrection of the dead? ## -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:preach]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:resurrection]] -* [[en:tw:vain]] +Paul's preaching on Christ rising from the dead contrary to there being no resurrection of the dead. AT: "You can not say there is no resurrection of the dead!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## if there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised ## -* **how can some of you say there is no resurrection of the dead?** - Paul's preaching on Christ rising from the dead contrary to there being no resurrection of the dead. AT: "You can not say there is no resurrection of the dead!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **if there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised** - To say that there is no resurrection of the dead is to say that Christ did not rise from the dead. +To say that there is no resurrection of the dead is to say that Christ did not rise from the dead. \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/15.md b/1co/15/15.md index d521596c07..20bbdf1913 100644 --- a/1co/15/15.md +++ b/1co/15/15.md @@ -1,16 +1,9 @@ -## translationWords +Paul continues to address the lie that Christ was not raised from the Dead. -* [[en:tw:Christ]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:falsewitness]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:testimony]] -* [[en:tw:vain]] +## And we are found to be false witnesses about God ## -## translationNotes +Paul is arguing that if Christ was not raised from the dead then they are bearing false witness, or lying about Christ having been raised from the dead. -* Paul continues to address the lie that Christ was not raised from the Dead. -* **And we are found to be false witnesses about God** - Paul is arguing that if Christ was not raised from the dead then they are bearing false witness, or lying about Christ having been raised from the dead. -* **your faith is in vain and you are still in your sins.** - Paul is saying that since their faith is based on Christ rising from the dead and if that did not happen, then their faith is useless. +## your faith is in vain and you are still in your sins. ## + +Paul is saying that since their faith is based on Christ rising from the dead and if that did not happen, then their faith is useless. \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/18.md b/1co/15/18.md index e14afbbc45..e124cb4899 100644 --- a/1co/15/18.md +++ b/1co/15/18.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## of all people ## -* [[en:tw:Christ]] -* [[en:tw:confidence]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:hope]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:perish]] +"of everyone, including believers and non-believers" -## translationNotes +## we are most to be pitied ## -* **of all people** - "of everyone, including believers and non-believers" -* **we are most to be pitied** - AT: "people should feel sorry for us, more than for others" +AT: "people should feel sorry for us, more than for others" \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/22.md b/1co/15/22.md index d42b9c74b2..59b0a62d06 100644 --- a/1co/15/22.md +++ b/1co/15/22.md @@ -8,4 +8,3 @@ ## translationNotes -* None diff --git a/1co/15/24.md b/1co/15/24.md index ae92696078..02dfcc1e36 100644 --- a/1co/15/24.md +++ b/1co/15/24.md @@ -1,16 +1,11 @@ -## translationWords +## for he must reign ## -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:ruler]] +refers to Christ. -## translationNotes +## until he has put all his enemies under his feet ## -* **for he must reign** - refers to Christ. -* **until he has put all his enemies under his feet** - This symbolizes the fact that Christ conquered all his enemies. AT: "until God has made all of Christ's enemies bow down to him." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **destroyed** - "defeated completely" +This symbolizes the fact that Christ conquered all his enemies. AT: "until God has made all of Christ's enemies bow down to him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## destroyed ## + +"defeated completely" \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/27.md b/1co/15/27.md index a655feeabc..c7805dbb58 100644 --- a/1co/15/27.md +++ b/1co/15/27.md @@ -1,8 +1,3 @@ -## translationWords +## "he has put everything under his feet" ## -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:subject]] - -## translationNotes - -* **"he has put everything under his feet"** - The Father has placed everything under Christ's control. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +The Father has placed everything under Christ's control. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/29.md b/1co/15/29.md index 0b583dee8b..0c84091bc1 100644 --- a/1co/15/29.md +++ b/1co/15/29.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## Or else what will those do who are baptized for the dead? ## -* [[en:tw:baptize]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:hour]] -* [[en:tw:raise]] +AT: "Otherwise it would be useless for Christians to receive baptism for the dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## be baptized for the dead ## -* **Or else what will those do who are baptized for the dead?** - AT: "Otherwise it would be useless for Christians to receive baptism for the dead" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **be baptized for the dead** - "receive baptism on behalf of dead people" -* **And why are we in danger every hour?** - If Jesus did not rise from the dead, then there is no justification for Paul & other christians to be in danger regarding their beliefs and teachings. +"receive baptism on behalf of dead people" + +## And why are we in danger every hour? ## + +If Jesus did not rise from the dead, then there is no justification for Paul & other christians to be in danger regarding their beliefs and teachings. \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/31.md b/1co/15/31.md index 83a79e135d..ee1fa24b37 100644 --- a/1co/15/31.md +++ b/1co/15/31.md @@ -1,26 +1,11 @@ -## translationWords +## I die daily ## -* [[en:tw:beast]] -* [[en:tw:boast]] -* [[en:tw:boast|boast, boastful]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:brother|brother]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:christ|Christ, Messiah]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:ephesus]] -* [[en:tw:ephesus|Ephesus]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:jesus|Jesus, Jesus Christ, Christ Jesus]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:lordgod|Lord]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:raise|raise, rise, risen]] +Paul refers to denying the desires to sin. -## translationNotes +## if I fought with beasts at Ephesus ## -* **I die daily** - Paul refers to denying the desires to sin. -* **if I fought with beasts at Ephesus** - Possible meaning are 1) Paul was speaking figuratively about his arguments with learned pagans or 2) If he was to be put into the arena to fight against dangerous animals. -* **Let us eat and drink, for tomorrow we die** - Paul concludes that if there is no further life after death, it is better for us to enjoy this life as we can for tomorrow our life will end without any further hope. +Possible meaning are 1) Paul was speaking figuratively about his arguments with learned pagans or 2) If he was to be put into the arena to fight against dangerous animals. + +## Let us eat and drink, for tomorrow we die ## + +Paul concludes that if there is no further life after death, it is better for us to enjoy this life as we can for tomorrow our life will end without any further hope. \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/33.md b/1co/15/33.md index bd3ad0127e..5e614558db 100644 --- a/1co/15/33.md +++ b/1co/15/33.md @@ -1,19 +1,15 @@ -## translationWords +## Bad company corrupts good morals ## -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:deceive|deceive, deceived, deceiver, deception]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:know|know, knowledge, make known]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:righteous|righteous, righteousness]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:shame|shame, shameful, ashamed]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] +If you live with bad people, you will act like them. -## translationNotes +## Sober up ## -* **Bad company corrupts good morals** - If you live with bad people, you will act like them. -* **Sober up** - AT: "You must think seriously about this" -* **to your shame** - AT: "and you should feel disgrace or dishonor" -* **For some of you have no knowledge of God** - Some of the people associating themselves with the church are not actual believers. They do not know the Gospel message. +AT: "You must think seriously about this" + +## to your shame ## + +AT: "and you should feel disgrace or dishonor" + +## For some of you have no knowledge of God ## + +Some of the people associating themselves with the church are not actual believers. They do not know the Gospel message. \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/35.md b/1co/15/35.md index a1ec792289..67039827de 100644 --- a/1co/15/35.md +++ b/1co/15/35.md @@ -1,18 +1,19 @@ -## translationWords +## But someone will say, "How are the dead raised? And with what kind of body will they come?" ## -* [[en:tw:body]] -* [[en:tw:body|body]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:raise|raise, rise, risen]] -* [[en:tw:sow]] -* [[en:tw:sow|sow, sower]] +AT: "But some will say that they cannot imagine how God will raise the dead, and what kind of body God would give them in the resurrection." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## someone ## -* **But someone will say, "How are the dead raised? And with what kind of body will they come?"** - AT: "But some will say that they cannot imagine how God will raise the dead, and what kind of body God would give them in the resurrection." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **someone** - AT: "anyone who would question the resurrection" -* **kind of body** - type of body: spiritual or physical or shape and substance -* **you are so ignorant** - AT: "you don't know about this at all." -* **What you sow will not start to grow unless it dies** - A seed will not grow unless it is first buried underground. In the same way, a person has to die before God can resurrect him. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +AT: "anyone who would question the resurrection" + +## kind of body ## + +type of body: spiritual or physical or shape and substance + +## you are so ignorant ## + +AT: "you don't know about this at all." + +## What you sow will not start to grow unless it dies ## + +A seed will not grow unless it is first buried underground. In the same way, a person has to die before God can resurrect him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/37.md b/1co/15/37.md index 3385ea8084..3940ac9636 100644 --- a/1co/15/37.md +++ b/1co/15/37.md @@ -1,15 +1,7 @@ -## translationWords +## what you sow is not the body that will be ## -* [[en:tw:body]] -* [[en:tw:body|body]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:flesh|flesh]] -* [[en:tw:seed]] -* [[en:tw:seed|seed]] -* [[en:tw:sow]] -* [[en:tw:sow|sow, sower]] +The metaphor of the seed is again used, meaning that the dead body of the believer will be resurrected, and will not appear as it was. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## God will give it body as he chooses ## -* **what you sow is not the body that will be** - The metaphor of the seed is again used, meaning that the dead body of the believer will be resurrected, and will not appear as it was. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **God will give it body as he chooses** - AT: "God will decide what kind of body" +AT: "God will decide what kind of body" \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/40.md b/1co/15/40.md index 9fb832a4e9..59660797f0 100644 --- a/1co/15/40.md +++ b/1co/15/40.md @@ -1,17 +1,15 @@ -## translationWords +## heavenly bodies ## -* [[en:tw:body]] -* [[en:tw:body|body]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:earth|earthly, earth]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:glory|glory, glorious]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] +Possible meanings are 1) refers to the sun, moon, stars, and other visible lights in the sky or 2) it refers to heavenly beings such as angels and other supernatural beings. -## translationNotes +## earthly bodies ## -* **heavenly bodies** - Possible meanings are 1) refers to the sun, moon, stars, and other visible lights in the sky or 2) it refers to heavenly beings such as angels and other supernatural beings. -* **earthly bodies** - refers to humans. -* **the glory of the heavenly body is one kind and the glory of the earthly is another** - AT: "the glory that heavenly bodies have is different than the glory that humans have" -* **glory** - This use of "glory" refers to the relative brightness to the human eye of objects in the sky. +refers to humans. + +## the glory of the heavenly body is one kind and the glory of the earthly is another ## + +AT: "the glory that heavenly bodies have is different than the glory that humans have" + +## glory ## + +This use of "glory" refers to the relative brightness to the human eye of objects in the sky. \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/42.md b/1co/15/42.md index cc2c444fc1..e69de29bb2 100644 --- a/1co/15/42.md +++ b/1co/15/42.md @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:body]] -* [[en:tw:body|body]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:dishonor]] -* [[en:tw:dishonor|dishonor]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:glory|glory, glorious]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:perish|perish, perishing, perishable]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:power|power]] -* [[en:tw:resurrection]] -* [[en:tw:resurrection|resurrection]] -* [[en:tw:sow]] -* [[en:tw:sow|sow, sower]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:spirit|spirit, spiritual]] - -## translationNotes - -* None diff --git a/1co/15/45.md b/1co/15/45.md index a05154bff2..bf21ffb927 100644 --- a/1co/15/45.md +++ b/1co/15/45.md @@ -1,17 +1,7 @@ -## translationWords +## But the spiritual did not come first but the natural, and then the spiritual ## -* [[en:tw:adam]] -* [[en:tw:adam|Adam]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:soul|soul]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:spirit|spirit, spiritual]] -* [[en:tw:written]] -* [[en:tw:written|written]] +AT: "The natural being came first. The spiritual being is from God and came later." -## translationNotes +## natural ## -* **But the spiritual did not come first but the natural, and then the spiritual** - AT: "The natural being came first. The spiritual being is from God and came later." -* **natural** - created by earthly processes, not yet connected to God +created by earthly processes, not yet connected to God \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/47.md b/1co/15/47.md index de367bb19a..7fc0a75bd7 100644 --- a/1co/15/47.md +++ b/1co/15/47.md @@ -1,15 +1,19 @@ -## translationWords +## man/one is made of dust, is made from dust ## -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:earth|earth]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] -* [[en:tw:image]] +"Because God made him out of the dust of the earth." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## dust ## -* **man/one is made of dust, is made from dust** - "Because God made him out of the dust of the earth." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **dust** - AT: "powder-like basic materials of the earth's ground" -* **the man of heaven** - Jesus Christ -* **those who are of heaven** - "those who believe in Christ" -* **bear** - "accept and reflect" +AT: "powder-like basic materials of the earth's ground" + +## the man of heaven ## + +Jesus Christ + +## those who are of heaven ## + +"those who believe in Christ" + +## bear ## + +"accept and reflect" \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/50.md b/1co/15/50.md index 354407cf45..a02c64bf8c 100644 --- a/1co/15/50.md +++ b/1co/15/50.md @@ -1,24 +1,11 @@ -## translationWords +## that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God ## -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:blood|blood]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:brother|brother]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:flesh|flesh]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:inherit|inherit, inheritance]] -* [[en:tw:kingdomofgod]] -* [[en:tw:kingdomofgod|kingdom of God, kingdom of heaven]] -* [[en:tw:mystery]] -* [[en:tw:mystery|mystery, hidden truth]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:perish|perish, perishing, perishable]] +Paul is referring to those who have not been reborn or those who are not a new creation. -## translationNotes +## neither does perishable inherit imperishable ## -* **that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God** - Paul is referring to those who have not been reborn or those who are not a new creation. -* **neither does perishable inherit imperishable** - Paul is stating our old bodies will perish but we will be changed into imperishable bodies. -* **we will all be changed** - AT: "God will change us all" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +Paul is stating our old bodies will perish but we will be changed into imperishable bodies. + +## we will all be changed ## + +AT: "God will change us all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/52.md b/1co/15/52.md index 9b50943146..fc8db145f7 100644 --- a/1co/15/52.md +++ b/1co/15/52.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## We will be changed ## -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:trumpet]] +AT: "God will change us" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## in the twinkling of an eye ## -* **We will be changed** - AT: "God will change us" (See:[[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **in the twinkling of an eye** - It will happen as fast as it takes for a person to blink their eye. -* **at the last trumpet...the trumpet will sound** - The blowing of a trumpet often precedes major events. In this case it will be the final major event in earth's history that Paul is referring to. -* **this mortal must put on immortality** - God will change our mortal bodies to immortal bodies. +It will happen as fast as it takes for a person to blink their eye. + +## at the last trumpet...the trumpet will sound ## + +The blowing of a trumpet often precedes major events. In this case it will be the final major event in earth's history that Paul is referring to. + +## this mortal must put on immortality ## + +God will change our mortal bodies to immortal bodies. \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/54.md b/1co/15/54.md index 2e42e1cf4a..22e483acbc 100644 --- a/1co/15/54.md +++ b/1co/15/54.md @@ -1,11 +1,3 @@ -## translationWords +## Death, where is your victory? Death, where is your sting? ## -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|mortal, death, die, dead]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:written]] - -## translationNotes - -* **Death, where is your victory? Death, where is your sting? ** - Paul says this to mock the power of death that has been overcome by Christ. AT: "Death has no victory. Death has no sting." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]], [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +Death, where is your victory? Death, where is your sting? - Paul says this to mock the power of death that has been overcome by Christ. AT: "Death has no victory. Death has no sting." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/56.md b/1co/15/56.md index 89f15614d3..16409afce2 100644 --- a/1co/15/56.md +++ b/1co/15/56.md @@ -1,18 +1,11 @@ -## translationWords +## The sting of death is sin ## -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:jesus|Jesus, Jesus Christ, Christ Jesus]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:lawofmoses|Law, Law of Moses, God's Law]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:power|power]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] +It is through sin that we are destined to face death, that is to die. -## translationNotes +## the power of sin is the Law ## -* **The sting of death is sin** - It is through sin that we are destined to face death, that is to die. -* **the power of sin is the Law** - God's law that was passed down by Moses defines sin and shows us how we sin before God. -* **gives us the victory** - "has defeated death for us" +God's law that was passed down by Moses defines sin and shows us how we sin before God. + +## gives us the victory ## + +"has defeated death for us" \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/58.md b/1co/15/58.md index 2decc1a561..588b5ad89b 100644 --- a/1co/15/58.md +++ b/1co/15/58.md @@ -1,12 +1,3 @@ -## translationWords +## be steadfast, immoveable, always abounding in the work of the Lord ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:brother|brother]] -* [[en:tw:vain]] -* [[en:tw:vain|vain]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:works|works, deeds, work]] - -## translationNotes - -* **be steadfast, immoveable, always abounding in the work of the Lord** - AT: "be determined, and work for the Lord faithfully." +AT: "be determined, and work for the Lord faithfully." \ No newline at end of file diff --git a/1co/16/01.md b/1co/16/01.md index 21a00d2f1b..88ddf78c5d 100644 --- a/1co/16/01.md +++ b/1co/16/01.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## for the saints ## -* [[en:tw:church]] -* [[en:tw:galatia]] -* [[en:tw:saint]] +Paul was collecting money from his churches for the poor Jewish Christians in Jerusalem and Judea. -## translationNotes +## as I directed ## -* **for the saints** - Paul was collecting money from his churches for the poor Jewish Christians in Jerusalem and Judea. -* **as I directed** - "as I gave specific instructions" -* **store it up** - Possible meanings are: 1) "keep it at home" or 2) "leave it with the church" -* **so that there will be no collections when I come** - AT: "So that you will not have to collect more money while I am with you." +"as I gave specific instructions" + +## store it up ## + +Possible meanings are: 1) "keep it at home" or 2) "leave it with the church" + +## so that there will be no collections when I come ## + +AT: "So that you will not have to collect more money while I am with you." \ No newline at end of file diff --git a/1co/16/03.md b/1co/16/03.md index cff32874b8..d4e7adf81b 100644 --- a/1co/16/03.md +++ b/1co/16/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## whomever you approve ## -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:letter]] +Paul is letting the church know that they can designate one of their own people to take their offering to Jerusalem. AT: "whomever you appoint." -## translationNotes +## I will send with letters ## -* **whomever you approve** - Paul is letting the church know that they can designate one of their own people to take their offering to Jerusalem. AT: "whomever you appoint." -* **I will send with letters ** - Possible meanings are 1) "I will send with letters that I will write" or 2) "I will send with letters that you will write". +I will send with letters - Possible meanings are 1) "I will send with letters that I will write" or 2) "I will send with letters that you will write". \ No newline at end of file diff --git a/1co/16/05.md b/1co/16/05.md index 13f0b853b0..1889b1db7c 100644 --- a/1co/16/05.md +++ b/1co/16/05.md @@ -1,7 +1,3 @@ -## translationWords +## you may help me on my journey ## -* [[en:tw:macedonia]] - -## translationNotes - -* **you may help me on my journey** - Possibly provide financial or physical support for Paul and his ministry team. +Possibly provide financial or physical support for Paul and his ministry team. \ No newline at end of file diff --git a/1co/16/07.md b/1co/16/07.md index 6df1f40dab..5f8bd376e4 100644 --- a/1co/16/07.md +++ b/1co/16/07.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## I do not wish to see you now ## -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:ephesus]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:pentecost]] +Paul is stating that he does not want to come for just a short visit now but for a longer period of time later. -## translationNotes +## Pentecost ## -* **I do not wish to see you now** - Paul is stating that he does not want to come for just a short visit now but for a longer period of time later. -* **Pentecost** - Paul would stay in Ephesus until this festival (May or June), later travel through Macedonia, and later try to arrive in Corinth before winter started in November. -* **a wide door has opened** - This means that the Lord had given him a good opportunity to win people to the gospel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +Paul would stay in Ephesus until this festival (May or June), later travel through Macedonia, and later try to arrive in Corinth before winter started in November. + +## a wide door has opened ## + +This means that the Lord had given him a good opportunity to win people to the gospel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/16/10.md b/1co/16/10.md index b7a7c41a52..ae8173a8fd 100644 --- a/1co/16/10.md +++ b/1co/16/10.md @@ -1,16 +1,11 @@ -## translationWords +## see that he is with you unafraid ## -* [[en:tw:apollos]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:encourage]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:timothy]] -* [[en:tw:works]] +AT: "see that he has no cause to fear being with you" -## translationNotes +## Let no one despise him. ## -* **see that he is with you unafraid** - AT: "see that he has no cause to fear being with you" -* **Let no one despise him.** - Timothy being much younger than Paul may not be welcomed with the respect due him as a minister of the Gospel like that of Paul and Apollos. -* **our brother Apollos** - Paul treats Apollos with the respect of a fellow believer and minister in Christ and by supporting his return to Corinth to minister to them. +Timothy being much younger than Paul may not be welcomed with the respect due him as a minister of the Gospel like that of Paul and Apollos. + +## our brother Apollos ## + +Paul treats Apollos with the respect of a fellow believer and minister in Christ and by supporting his return to Corinth to minister to them. \ No newline at end of file diff --git a/1co/16/13.md b/1co/16/13.md index 71253b2285..3dd3829bb7 100644 --- a/1co/16/13.md +++ b/1co/16/13.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## Be watchful ## -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:watch]] +Paul warns them to be aware that not all people who come proclaiming Christ are in Christ. -## translationNotes +## stand fast in the faith ## -* **Be watchful** - Paul warns them to be aware that not all people who come proclaiming Christ are in Christ. -* ** stand fast in the faith** - Paul exhorts them to not let false teachers cause them to stumble in their faith. -* **act like men, be strong** - Paul exhorts them to be mature in Christ. +Paul exhorts them to not let false teachers cause them to stumble in their faith. + +## act like men, be strong ## + +Paul exhorts them to be mature in Christ. \ No newline at end of file diff --git a/1co/16/15.md b/1co/16/15.md index 46a3b7870a..f99c51fdb4 100644 --- a/1co/16/15.md +++ b/1co/16/15.md @@ -1,16 +1,7 @@ -## translationWords +## household of Stephanas ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:firstfruit]] -* [[en:tw:firstfruit|firstfruits, first converts]] -* [[en:tw:household]] -* [[en:tw:labor]] -* [[en:tw:saint]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:submit]] -* [[en:tw:works]] +Stephanas was one of the first believers in the Corinth Church. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## be in submission to such people ## -* **household of Stephanas** - Stephanas was one of the first believers in the Corinth Church. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **be in submission to such people** - Paul exhorts the believers to honor and respect those who serve the believers there, to treat them as their elders submitting to them. +Paul exhorts the believers to honor and respect those who serve the believers there, to treat them as their elders submitting to them. \ No newline at end of file diff --git a/1co/16/17.md b/1co/16/17.md index b44c3cc38b..e9019d70d6 100644 --- a/1co/16/17.md +++ b/1co/16/17.md @@ -1,10 +1,11 @@ -## translationWords +## Stephanas, Fortunatus, and Achaicus ## -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:spirit]] +These men were either some of the first Corinth believers or Church elders that have close ties with Paul. -## translationNotes +## Fortunatus, and Achaicus ## -* **Stephanas, Fortunatus, and Achaicus** - These men were either some of the first Corinth believers or Church elders that have close ties with Paul. -* **Fortunatus, and Achaicus** - These are men's names. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **For they refreshed my spirit** - Paul rejoiced and was glad for their visit. +These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## For they refreshed my spirit ## + +Paul rejoiced and was glad for their visit. \ No newline at end of file diff --git a/1co/16/19.md b/1co/16/19.md index 0b5f4910e7..c1cc965212 100644 --- a/1co/16/19.md +++ b/1co/16/19.md @@ -1,14 +1,7 @@ -## translationWords +## The churches of Asia ## -* [[en:tw:aquila]] -* [[en:tw:asia]] -* [[en:tw:church]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:kiss]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:priscilla]] +Most of the Asia churches were located on the eastern coast of the Aegean Sea across from Corinth. -## translationNotes +## Aquila and Prisca ## -* **The churches of Asia** - Most of the Asia churches were located on the eastern coast of the Aegean Sea across from Corinth. -* ** Aquila and Prisca** - This couple were believers from Rome who preached the Gospel and instructed Apollos in the ways of Christ. +This couple were believers from Rome who preached the Gospel and instructed Apollos in the ways of Christ. \ No newline at end of file diff --git a/1co/16/21.md b/1co/16/21.md index 806ab04dfb..5ebc8852ab 100644 --- a/1co/16/21.md +++ b/1co/16/21.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## I, Paul, write this with my own hand ## -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:paul]] +Paul was making it clear that the instructions in this letter were from him even if most of the letter was written by one of his co-laborers. -## translationNotes +## let a curse be on him ## -* **I, Paul, write this with my own hand** - Paul was making it clear that the instructions in this letter were from him even if most of the letter was written by one of his co-laborers. -* **let a curse be on him** - AT: "May God curse him." +AT: "May God curse him." \ No newline at end of file diff --git a/1jn/01/01.md b/1jn/01/01.md index 8573f59bd4..546b7e7666 100644 --- a/1jn/01/01.md +++ b/1jn/01/01.md @@ -1,24 +1,53 @@ -## translationWords +The apostle John wrote this to Christians. -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:witness]] -* [[en:tw:word]] +## That which was from the beginning ## -## translationNotes +The phrase "That which was from the beginning" refers to Jesus, who existed before everything was made. You could translate this as "We are writing to you about the one who existed before the creation of all things." -* The apostle John wrote this to Christians. -* **That which was from the beginning** - The phrase "That which was from the beginning" refers to Jesus, who existed before everything was made. You could translate this as "We are writing to you about the one who existed before the creation of all things." -* **the beginning** - "the beginning of all things" or "the creation of the world" -* **which we have heard** - The phrase "which we have heard" refers to what Jesus taught them. It can be translated as "We heard him teach." -* **we** - In verses 1 and 2, the word "we" refers to John and those who knew Jesus when he was on this earth, but it does not include the people John was writing to. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) -* **which we have seen with our eyes, which we have contemplated** - "We ourselves have seen him." -* **and our hands handled** - "we have touched him with our hands" -* **the Word of life** - This refers to Jesus. "He is the one who causes people to live forever." -* **the life was manifested** - This refers to Jesus' coming to earth. It can be translated as "God sent him to the earth" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **and we have seen** - "and we saw him" -* **and bear witness** - "and are telling you about him" -* **the eternal life** - This phrase also refers to Jesus, who causes us to live forever. It can be translated as "that he causes us to live forever." -* **which was with the Father** - "He was with God the Father" -* **and was manifested to us** - "but he came to live among us" (UDB) +## the beginning ## + +"the beginning of all things" or "the creation of the world" + +## which we have heard ## + +The phrase "which we have heard" refers to what Jesus taught them. It can be translated as "We heard him teach." + +## we ## + +we ​- In verses 1 and 2, the word "we" refers to John and those who knew Jesus when he was on this earth, but it does not include the people John was writing to. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +## which we have seen with our eyes, which we have contemplated ## + +"We ourselves have seen him." + +## and our hands handled ## + +"we have touched him with our hands" + +## the Word of life ## + +This refers to Jesus. "He is the one who causes people to live forever." + +## the life was manifested ## + +This refers to Jesus' coming to earth. It can be translated as "God sent him to the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## and we have seen ## + +"and we saw him" + +## and bear witness ## + +"and are telling you about him" + +## the eternal life ## + +This phrase also refers to Jesus, who causes us to live forever. It can be translated as "that he causes us to live forever." + +## which was with the Father ## + +"He was with God the Father" + +## and was manifested to us ## + +"but he came to live among us" (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/1jn/01/03.md b/1jn/01/03.md index 6d09e32935..efe5eb03f6 100644 --- a/1jn/01/03.md +++ b/1jn/01/03.md @@ -1,17 +1,27 @@ -## translationWords +## that which we have seen and heard we declare to you also ## -* [[en:tw:fellowship]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:sonofgod]] +"We declare to you also what we have seen and heard" -## translationNotes +## we…us…our ## -* **that which we have seen and heard we declare to you also** - "We declare to you also what we have seen and heard" -* **we…us…our** - These pronouns refer to John and those who saw Jesus' alive and are now teaching people about it. (See [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) -* **you** - The word "you" is plural and refers to the people John was writing to. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **have fellowship with us. And our fellowship is with the Father** - The word fellowship here is referring to a close friendship. These clauses could be translated "be our close friends and we are friends with God the Father" -* **our fellowship** - It is not clear if John is including or excluding his readers. You may translate this either way. -* **Christ** - The word Christ is a title, not a name and it means "the chosen one". Here it is referring to God choosing Jesus to be our savior. -* **that your joy may be made complete** - "to make your joy complete" or "to make you completely happy" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +These pronouns refer to John and those who saw Jesus' alive and are now teaching people about it. (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +## you ## + +The word "you" is plural and refers to the people John was writing to. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## have fellowship with us. And our fellowship is with the Father ## + +have fellowship with us. And our fellowship is with the Father- The word fellowship here is referring to a close friendship. These clauses could be translated "be our close friends and we are friends with God the Father" + +## our fellowship ## + +It is not clear if John is including or excluding his readers. You may translate this either way. + +## Christ ## + +The word Christ is a title, not a name and it means "the chosen one". Here it is referring to God choosing Jesus to be our savior. + +## that your joy may be made complete ## + +"to make your joy complete" or "to make you completely happy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1jn/01/05.md b/1jn/01/05.md index 1014f58a99..a04671efca 100644 --- a/1jn/01/05.md +++ b/1jn/01/05.md @@ -1,23 +1,35 @@ -## translationWords +## we have heard ## -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:fellowship]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:walk]] +Here the word "we" refers to John and those who knew Jesus when he was on the earth. (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -## translationNotes +## you ## -* **we have heard** - Here the word "we" refers to John and those who knew Jesus when he was on the earth. (See [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) -* **you** - The word "you" is plural and refers to the people John was writing to. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **God is light** - This means that God is perfectly pure and holy. It can be translated as "God is purely righteous like pure light." Cultures that associate goodness with light may be able to keep the idea of light without explaining the metaphor. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **in him there is no darkness at all** - This means that God never sins and is not evil in any way. It can be translated as "in him there is no darkness of sin." Cultures that associate evil with darkness may be able to keep the idea of darkness without explaining the metaphor. -* **we…us** - In verses 6-7 the pronouns "we" and "us" refer to all believers, including the people John was writing to. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **walk in darkness** - This means "practice evil" or "always do evil." -* **walk in the light** - This means "practice goodness" or "always do what is good." -* **the blood of Jesus** - This refers to the death of Jesus. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +The word "you" is plural and refers to the people John was writing to. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## God is light ## + +This means that God is perfectly pure and holy. It can be translated as "God is purely righteous like pure light." Cultures that associate goodness with light may be able to keep the idea of light without explaining the metaphor. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## in him there is no darkness at all ## + +This means that God never sins and is not evil in any way. It can be translated as "in him there is no darkness of sin." Cultures that associate evil with darkness may be able to keep the idea of darkness without explaining the metaphor. + +## we…us ## + +In verses 6-7 the pronouns "we" and "us" refer to all believers, including the people John was writing to. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +## we lie and do not practice the truth ## + +"we are certainly lying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## walk in darkness ## + +This means "practice evil" or "always do evil." + +## walk in the light ## + +This means "practice goodness" or "always do what is good." + +## the blood of Jesus ## + +This refers to the death of Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1jn/01/08.md b/1jn/01/08.md index 8d1d92f26e..82459920b5 100644 --- a/1jn/01/08.md +++ b/1jn/01/08.md @@ -1,24 +1,39 @@ -## translationWords +## If we ## -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:confess]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:unrighteous]] +In verses 8, 9, and 10 the phrase "if we" begins a hypothetical situation that could possibly happen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) -## translationNotes +## we…us ## -* **If we** - In verses 8, 9, and 10 the phrase "if we" begins a hypothetical situation that could possibly happen. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) -* **we…us** - In verses 8-10 the pronouns "we" and "us" refer to all believers. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **have no sin** - "never sin" or "have never sinned" (UDB) -* **deceive** - "trick" or "fool" -* **the truth is not in us** - "we do not believe what he said is true" -* **he…him…his** - These words refer to God. -* **faithful and righteous** - "loyal and good" -* **to forgive us our sins and to cleanse us from all unrighteousness** - These two phrases mean basically the same thing. John uses them to emphasize that God will surely forgive our sins. AT: "and will completely forgive us of what we have done wrong." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **we make him a liar** - "it is the same as calling him a liar, because he said we have all sinned." The phrase "because he said we have all sinned" is implicit. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **his word is not in us** - This can be translated "we do not understand or obey what he says." +In verses 8-10 the pronouns "we" and "us" refer to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +## have no sin ## + +"never sin" or "have never sinned" (UDB) + +## deceive ## + +"trick" or "fool" + +## the truth is not in us ## + +"we do not believe what he said is true" + +## he…him…his ## + +These pronouns are probably referring to Jesus, but they may refer to God the Father. It is best to leave the pronouns ambiguous if your language will allow it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ambiguity]]) + +## faithful and righteous ## + +"loyal and good" + +## to forgive us our sins and to cleanse us from all unrighteousness ## + +"and will completely forgive us of what we have done wrong." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## we make him a liar ## + +"it is the same as calling him a liar, because he said we have all sinned." The phrase "because he said we have all sinned" is implicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## his word is not in us ## + +This can be translated "we do not understand or obey what he says." \ No newline at end of file diff --git a/1jn/02/01.md b/1jn/02/01.md index 3d34de474a..c2b1e13355 100644 --- a/1jn/02/01.md +++ b/1jn/02/01.md @@ -1,22 +1,35 @@ -## translationWords +## My dear children ## -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:propitiation]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:world]] +John was an elderly man and their leader. He used this expression to show his love for them. It can be translated as "My dear children in Christ" or "You who are as dear to me as my own children." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## these things I write ## -* **My dear children** - John was an elderly man and their leader. He used this expression to show his love for them. It can be translated as "My dear children in Christ" or "You who are as dear to me as my own children." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **these things I write** - "I am writing this letter" -* **But if anyone sins** - This is something that is likely to happen. "But when anyone sins" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) -* **we…us** - In verses 1-3 these words refer to John and the people he was writing to. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **an advocate with the Father** - "someone who speaks to God the Father and asks him to forgive us" -* **Jesus Christ the righteous one** - "and that person is Jesus Christ, the only one who is perfect" -* **He is the propitiation for our sin** - "Jesus Christ voluntarily sacrificed his own life for us, so that as a result God forgives our sins" (UDB) -* **By this we know that we know him, if we keep his commandments** - The phrase "we know him" means "we have a relationship with him." This can be translated as "If we do what he tells us to do, then we can be certain that we have a good relationship with him." -* **him…his** - These words could refer to God or to Jesus. +"I am writing this letter" + +## But if anyone sins ## + +This is something that is likely to happen. "But when anyone sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +## we…us ## + +In verses 1-3 these words refer to John and the people he was writing to. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +## an advocate with the Father ## + +"someone who speaks to God the Father and asks him to forgive us" + +## Jesus Christ the righteous one ## + +"and that person is Jesus Christ, the only one who is perfect" + +## He is the propitiation for our sin ## + +"Jesus Christ voluntarily sacrificed his own life for us, so that as a result God forgives our sins" (UDB) + +## By this we know that we know him, if we keep his commandments ## + +The phrase "we know him" means "we have a relationship with him." This can be translated as "If we do what he tells us to do, then we can be certain that we have a good relationship with him." + +## him…his ## + +These words could refer to God or to Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ambiguity]]) \ No newline at end of file diff --git a/1jn/02/04.md b/1jn/02/04.md index 9b04dd4c79..9ccea6a8cc 100644 --- a/1jn/02/04.md +++ b/1jn/02/04.md @@ -1,26 +1,47 @@ -## translationWords +## He who says ## -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:inchrist]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:perfect]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:word]] +"Anyone who says" or "The person who says" -## translationNotes +## I know God ## -* **He who says** - "Anyone who says" or "The person who says" -* **I know God** - This could be translated as "I have a good relationship with God." -* **does not keep** - "does not do" or "disobeys" -* **his commandments** - "what God tells him to do" -* **the truth is not in him** - "he does not believe what God says is true" -* **keeps** - "does" or "obeys" -* **his word** - "what God tells him to do" -* **the love of God** - Possible meanings are 1) “our love for God” or 2) “God's love for us.” -* **truly in that person the love of God has been perfected** - This can be translated as an active sentence: "But those who obey what God commands them to do are the people who love God in every way" (UDB) or "God's love for people has achieved its goal when they do what he tells them to do." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **By this we know that we are in him.** - The phrase "we are in him” means that the believer is always united with God or has continual fellowship with God. Often in 1 John the phrase "remain in him" is used to mean the same thing. This can be translated as "When we obey what God says, we can be certain that we have fellowship with him." -* **he remains in** - "he has a relationship with" -* **ought himself also to walk even as Jesus Christ walked** - "must live has Jesus Christ lived" or "should also obey God just as Jesus Christ did" +This could be translated as "I have a good relationship with God." + +## does not keep ## + +"does not do" or "disobeys" + +## his commandments ## + +"what God tells him to do" + +## the truth is not in him ## + +"he does not believe what God says is true" + +## keeps ## + +"does" or "obeys" + +## his word ## + +"what God tells him to do" + +## the love of God ## + +Possible meanings are 1) “our love for God” or 2) “God's love for us.” + +## truly in that person the love of God has been perfected ## + +This can be translated as an active sentence: "But those who obey what God commands them to do are the people who love God in every way" (UDB) or "God's love for people has achieved its goal when they do what he tells them to do." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## By this we know that we are in him. ## + +The phrase "we are in him” means that the believer is always united with God or has continual fellowship with God. Often in 1 John the phrase "remain in him" is used to mean the same thing. This can be translated as "When we obey what God says, we can be certain that we have fellowship with him." + +## he remains in ## + +"he has a relationship with" + +## ought himself also to walk even as Jesus Christ walked ## + +"must live has Jesus Christ lived" or "should also obey God just as Jesus Christ did" \ No newline at end of file diff --git a/1jn/02/07.md b/1jn/02/07.md index e4035d9a3b..55f090868d 100644 --- a/1jn/02/07.md +++ b/1jn/02/07.md @@ -1,17 +1,23 @@ -## translationWords +## Beloved ## -* [[en:tw:beloved]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:word]] +This can be translated as "Friends" or "Dear believers in Christ" -## translationNotes +## I do not write a new commandment to you, but an old commandment ## -* **Beloved** - This can be translated as "Friends" or "Dear believers in Christ" -* **I do not write a new commandment to you, but an old commandment** - John was referring to Jesus' command to love one another. This could be translated as "I am writing to you to love one other. That is not a new thing to do but an old commandment that you were told." -* **from the beginning** - "from when you first believed in Christ" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **Yet I am writing a new commandment to you** - This can be translated as "But in one way the commandment I write to you is new." -* **which is true in Christ and in you** - This can be translated as "It is new because what Christ did was new, and what you are doing is new." -* **the darkness is passing away and the true light is already shining** - Here "darkness" refers to evil and "light" refers to goodness. This can be translated as "because you are ceasing to do evil and you are doing more and more good." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +John was referring to Jesus' command to love one another. This could be translated as "I am writing to you to love one other. That is not a new thing to do but an old commandment that you were told." + +## from the beginning ## + +"from when you first believed in Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Yet I am writing a new commandment to you ## + +This can be translated as "But in one way the commandment I write to you is new." + +## which is true in Christ and in you ## + +This can be translated as "It is new because what Christ did was new, and what you are doing is new." + +## the darkness is passing away and the true light is already shining ## + +Here "darkness" refers to evil and "light" refers to goodness. This can be translated as "because you are ceasing to do evil and you are doing more and more good." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1jn/02/09.md b/1jn/02/09.md index 45981b859d..7ab31b9b4c 100644 --- a/1jn/02/09.md +++ b/1jn/02/09.md @@ -1,17 +1,27 @@ -## translationWords +## He who says ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:walk]] +"Anyone who says" or "Those who claim" (UDB). This does not refer to a specific person. -## translationNotes +## he is in the light ## -* **He who says** - "Anyone who says" or "Those who claim" (UDB). This does not refer to a specific person. -* **he is in the light** - This is a way of speaking about living right. When people do what is right, they can do it in the light, and not hide in the dark. This can be translated "he does what is is right" or "he is in the light doing what is right." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **is in the darkness** - This is a way of speaking about living sinfully. When people do what is wrong, they like to hide in the dark. This can be translated as "is in the darkness, doing what is evil." -* **there is no occasion for stumbling in him** - "nothing will cause him to stumble." The word "stumbling" is a metaphor that means to fail spiritually or morally. This could be translated as "nothing will cause him to sin" or "he will never fail to do what is pleasing to God." -* **is in the darkness and walks in the darkness** - This same idea is said twice to bring attention to how evil it is to hate a fellow believer. AT: "is living in darkness" or "is living in the darkness of sin" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **he does not know where he is going** - This is a metaphor that can be translated as "he does not even know he is doing what is evil." -* **the darkness has blinded his eyes** - "the darkness has made him unable to see." This could be translated as "sin has made it impossible for him to understand the truth." +This is a way of speaking about living right. When people do what is right, they can do it in the light, and not hide in the dark. This can be translated "he does what is is right" or "he is in the light doing what is right." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## is in the darkness ## + +This is a way of speaking about living sinfully. When people do what is wrong, they like to hide in the dark. This can be translated as "is in the darkness, doing what is evil." + +## there is no occasion for stumbling in him ## + +"nothing will cause him to stumble." The word "stumbling" is a metaphor that means to fail spiritually or morally. This could be translated as "nothing will cause him to sin" or "he will never fail to do what is pleasing to God." + +## is in the darkness and walks in the darkness ## + +This same idea is said twice to bring attention to how evil it is to hate a fellow believer. This could be translated as "is living in darkness" or "is living in the darkness of sin." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## he does not know where he is going ## + +This is a metaphor that can be translated as "he does not even know he is doing what is evil." + +## the darkness has blinded his eyes ## + +"the darkness has made him unable to see." This could be translated as "sin has made it impossible for him to understand the truth." \ No newline at end of file diff --git a/1jn/02/12.md b/1jn/02/12.md index 99ce6544df..c4724765d1 100644 --- a/1jn/02/12.md +++ b/1jn/02/12.md @@ -1,22 +1,35 @@ -## translationWords +## dear children ## -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:satan]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:wordofgod]] +See how you translated this in [1 John 2:1](./01.md). -## translationNotes +## your sins are forgiven you ## -* **dear children** - See how you translated this in [[en:bible:notes:1jn:02:01]]. -* **your sins are forgiven you** - This can be translated with an active clause: "God has forgiven your sins" (UDB). (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **for Christ's name’s sake** - "Christ's name" is a metonym which refers to Christ and all he has done." This could be translated as "because of what Christ has done for you" (UDB). (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **I write to you, fathers** - The word "fathers" here is a metaphor and refers to mature believers. This could be translated as "I write to you, mature believers." -* **you know** - "you have a relationship with" -* **him who is from the beginning** - "him who has always lived" or "him who has always existed." It refers either to "Jesus" or to "God the Father." -* **young men** - This metaphor refers to those who are no longer new believers and are growing in spiritual maturity. This could be translated as "young believers." -* **the word of God remains in you** - This could be translated as "you know the word of God." -* **overcome** - "conquered" or "victory over" or "defeated" (UDB) +This can be translated with an active clause: "God has forgiven your sins" (UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## for Christ's name’s sake ## + +"Christ's name" is a metonym which refers to Christ and all he has done." This could be translated as "because of what Christ has done for you" (UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## I write to you, fathers ## + +The word "fathers" here is a metaphor and refers to mature believers. This could be translated as "I write to you, mature believers." + +## you know ## + +"you have a relationship with" + +## him who is from the beginning ## + +"him who has always lived" or "him who has always existed." It refers either to "Jesus" or to "God the Father." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ambiguity]]) + +## young men ## + +This metaphor refers to those who are no longer new believers and are growing in spiritual maturity. This could be translated as "young believers." + +## the word of God remains in you ## + +This could be translated as "you know the word of God." + +## overcome ## + +"conquered" or "victory over" or "defeated" (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/1jn/02/15.md b/1jn/02/15.md index ae5406dbb8..ce92ae85fc 100644 --- a/1jn/02/15.md +++ b/1jn/02/15.md @@ -1,24 +1,43 @@ -## translationWords +## Do not love the world ## -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:lust]] -* [[en:tw:willofgod]] -* [[en:tw:world]] +In 2:15-17 the word "world" refers to all the the things people do and the the things they want that do not honor God. This could be translated as "Do not behave like the people in the world who do not honor God" (UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## nor the things that are in the world ## -* **Do not love the world** - In 2:15-17 the word "world" refers to all the the things people do and the the things they want that do not honor God. This could be translated as "Do not behave like the people in the world who do not honor God" (UDB). (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **nor the things that are in the world** - "and do not want the same things those who dishonor God want" -* **the love of the Father is not in him** - This means "he does not love the Father." -* **If anyone loves the world, the love of the Father is not in him** - This can be translated as "A person cannot love this world and all that dishonors God and love the Father at the same time." -* **the lust of the flesh, the lust of the eyes, and the vain glory of life** - This is a list of some of the things in the world. It explains what is meant by "everything that is in the world." -* **the lust of the flesh** - "the strong desire to have physical pleasure" -* **the lust of the eyes** - "the strong desire to have things that we see" -* **the arrogance of life** - "the bragging about what a person has" or "the pride people feel because of their things" -* **life** - This refers here to the things that people have in order to live such as possessions and wealth. -* **is not of the Father** - This can be translated as "does not come from the Father" or "is not how the Father teaches us to live." -* **is passing away** - "will one day not be here" +"and do not want the same things those who dishonor God want" + +## the love of the Father is not in him ## + +This means "he does not love the Father." + +## If anyone loves the world, the love of the Father is not in him ## + +This can be translated as "A person cannot love this world and all that dishonors God and love the Father at the same time." + +## the lust of the flesh, the lust of the eyes, and the vain glory of life ## + +This is a list of some of the things in the world. It explains what is meant by "everything that is in the world." + +## the lust of the flesh ## + +"the strong desire to have physical pleasure" + +## the lust of the eyes ## + +"the strong desire to have things that we see" + +## the arrogance of life ## + +"the bragging about what a person has" or "the pride people feel because of their things" + +## life ## + +This refers here to the things that people have in order to live such as possessions and wealth. + +## is not of the Father ## + +This can be translated as "does not come from the Father" or "is not how the Father teaches us to live." + +## is passing away ## + +"will one day not be here" \ No newline at end of file diff --git a/1jn/02/18.md b/1jn/02/18.md index 396531cb42..c53f54fbec 100644 --- a/1jn/02/18.md +++ b/1jn/02/18.md @@ -1,15 +1,31 @@ -## translationWords +## Little children ## -* [[en:tw:antichrist]] -* [[en:tw:children]] +See how you translated this in [1 John 2:1](./01.md). -## translationNotes +## it is the last hour ## -* **Little children** - See how you translated this in [[en:bible:notes:1jn:02:01]]. -* **it is the last hour** - The phrase "the last hour" refers to the time just before Jesus returns to the earth and judges all people. This can be translated as "Jesus will return soon." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **by which we know** - This can be translated as "and because of this we know" or "and because many antichrists have come, we know." -* **many antichrists have come** - "there are many people who are against Christ." -* **They went out from us** - "They left us" -* **but they were not of us** - "But they did not really belong to us anyway" or "they were not really part of our group in the first place." The reason they were not really part of the group is that they were not believers in Jesus. -* **For if they had been of us, they would have continued with us** - This could be translated as "Because, if they were really believers they would not have left us." -* **they went out in order that they might be shown that they are not of us** - This can be stated with an active clause: "they left us so that God could show us they were never really believers." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +The phrase "the last hour" refers to the time just before Jesus returns to the earth and judges all people. This can be translated as "Jesus will return soon." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## by which we know ## + +This can be translated as "and because of this we know" or "and because many antichrists have come, we know." + +## many antichrists have come ## + +"there are many people who are against Christ." + +## They went out from us ## + +"They left us" + +## but they were not of us ## + +"But they did not really belong to us anyway" or "they were not really part of our group in the first place." The reason they were not really part of the group is that they were not believers in Jesus. + +## For if they had been of us, they would have continued with us ## + +This could be translated as "Because, if they were really believers they would not have left us." + +## they went out in order that they might be shown that they are not of us ## + +This can be stated with an active clause: "they left us so that God could show us they were never really believers." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1jn/02/20.md b/1jn/02/20.md index d7a08db7d6..2daea93631 100644 --- a/1jn/02/20.md +++ b/1jn/02/20.md @@ -1,10 +1,7 @@ -## translationWords +## But you have an anointing from the Holy One ## -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:holyone]] -* [[en:tw:true]] +"But the Holy One has anointed you." In the Old Testament "anointing" refers to pouring oil on a person to set him apart to serve God. Here "anointing" refers to Jesus giving the Holy Spirit to believers to set them apart to serve God. This could be translated as "But Jesus Christ, the Holy One, has given you his Spirit." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## no lie is of the truth ## -* **But you have an anointing from the Holy One** - "But the Holy One has anointed you." In the Old Testament "anointing" refers to pouring oil on a person to set him apart to serve God. Here "anointing" refers to Jesus giving the Holy Spirit to believers to set them apart to serve God. This could be translated as "But Jesus Christ, the Holy One, has given you his Spirit." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **no lie is of the truth** - "no lie comes from the truth." The phrase "the truth" may refer to God, the one who is full of truth. This could also be translated as "No lie comes from the true one." +"no lie comes from the truth." The phrase "the truth" may refer to God, the one who is full of truth. This could also be translated as "No lie comes from the true one." \ No newline at end of file diff --git a/1jn/02/22.md b/1jn/02/22.md index 469650316b..9e6a1cd56b 100644 --- a/1jn/02/22.md +++ b/1jn/02/22.md @@ -1,17 +1,23 @@ -## translationWords +## Who is the liar but he who denies that Jesus is the Christ? ## -* [[en:tw:antichrist]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:confess]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:sonofgod]] +John used a rhetorical question to emphasize who the liars are. It could be translated as a question with an answer: "Who is the liar? It is anyone who denies that Jesus is the Christ." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## denies that Jesus is the Christ ## -* **Who is the liar but he who denies that Jesus is the Christ?** - John used a rhetorical question to emphasize who the liars are. It could be translated as a question with an answer: "Who is the liar? It is anyone who denies that Jesus is the Christ." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **denies that Jesus is the Christ** - "refuses to say that Jesus is the Christ" or "says that Jesus is not the Christ" -* **denies the Father and the Son** - This can be translated as "refuses to say the truth about the Father and the Son" or "rejects the Father and the Son." -* **does not have the Father** - "does not belong to the Father" -* **confesses the Son** - "speaks the truth about the Son" -* **has the Father** - "belongs to the Father" +"refuses to say that Jesus is the Christ" or "says that Jesus is not the Christ" + +## denies the Father and the Son ## + +This can be translated as "refuses to say the truth about the Father and the Son" or "rejects the Father and the Son." + +## does not have the Father ## + +"does not belong to the Father" + +## confesses the Son ## + +"speaks the truth about the Son" + +## has the Father ## + +"belongs to the Father" \ No newline at end of file diff --git a/1jn/02/24.md b/1jn/02/24.md index c328bb4e67..354e5bdc69 100644 --- a/1jn/02/24.md +++ b/1jn/02/24.md @@ -1,14 +1,31 @@ -## translationWords +## As for you ## -* [[en:tw:eternity]] +In 2:24-26 the word "you" is plural and refers to the people John is writing to. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -## translationNotes +## let that which you have heard from the beginning remain in you ## -* **As for you** - In 2:24-26 the word "you" is plural and refers to the people John is writing to. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **let that which you have heard from the beginning remain in you** - "remember and believe what you have heard from the beginning." How they heard it, what they heard, and what "the beginning" means can be made explicit: “continue to trust what we have taught you about Jesus just as you have trusted since you first became believers.” (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **that which you have heard from the beginning** - This can be translated as "what we taught you about Jesus when you first became believers." -* **If that which you heard from the beginning remains in you** - "If you continue to trust what we taught you" -* **also remain in the Son and in the Father** - See how this was translated in [[:en:bible:notes:1jn:02:04]] -* **And this is the promise which he promised us; eternal life** - "And this is what he promised to give us; eternal life" or "And he has promised to cause us to live forever." -* **he promised us** - Here the word "he" is emphatic and refers to Christ. The word "us" refers to John and all believers, including those he was writing to. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **would lead you astray** - "would try to make you believe a lie" or "want to draw you away from God and His truth" +"remember and believe what you have heard from the beginning." How they heard it, what they heard, and what "the beginning" means can be made explicit: “continue to trust what we have taught you about Jesus just as you have trusted since you first became believers.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## that which you have heard from the beginning ## + +This can be translated as "what we taught you about Jesus when you first became believers." + +## If that which you heard from the beginning remains in you ## + +"If you continue to trust what we taught you" + +## also remain in the Son and in the Father ## + +See how this was translated in [1 John 2:4](./04.md) + +## And this is the promise which he promised us; eternal life ## + +"And this is what he promised to give us; eternal life" or "And he has promised to cause us to live forever." + +## he promised us ## + +Here the word "he" is emphatic and refers to Christ. The word "us" refers to John and all believers, including those he was writing to. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +## would lead you astray ## + +"would try to make you believe a lie" or "want to draw you away from God and His truth" \ No newline at end of file diff --git a/1jn/02/27.md b/1jn/02/27.md index d6e86a9e7a..294cb94b23 100644 --- a/1jn/02/27.md +++ b/1jn/02/27.md @@ -1,21 +1,43 @@ -## translationWords +## And as for you ## -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:bold]] -* [[en:tw:bornagain]] -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:righteous]] +In 2:27-29 the word "you" is plural and refers to the believers John is writing to. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -## translationNotes +## the anointing ## -* **And as for you** - In 2:27-29 the word "you" is plural and refers to the believers John is writing to. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **the anointing** - This refers to "God's Spirit." See the note about "anointing" in [[:en:bible:notes:1jn:02:20]]. -* **as his anointing teaches you** - "because his anointing teaches you" -* **all things** - Here this phrase is a hyperbole. It could be translated as "everything that you need to know" (UDB) (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **remain in him** - See this phrase was translated in [[en:bible:notes:1jn:02:04]]. How a person remains in Jesus can be made explicit: "remain in him by believing and obeying him." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **Now** - This word is used here to mark a new part of the letter. -* **dear children** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:1jn:02:01]]. -* **he appears** - "we see him" -* **boldness** - "confidence" -* **before him at his coming** - The phrase "his coming" refers to when Jesus comes again as the king and judge of the world. This could be translated as "when he returns to judge all people." -* **is born of him** - "is born of God" or "is God's child" +This refers to "God's Spirit." See the note about "anointing" in [1 John 2:20](./20.md). + +## as his anointing teaches you ## + +"because his anointing teaches you" + +## all things ## + +Here this phrase is a hyperbole. It could be translated as "everything that you need to know" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## remain in him ## + +See this phrase was translated in [1 John 2:4](./04.md). How a person remains in Jesus can be made explicit: "remain in him by believing and obeying him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Now ## + +This word is used here to mark a new part of the letter. + +## dear children ## + +See how you translated this in [1 John 2:1](./01.md). + +## he appears ## + +"we see him" + +## boldness ## + +"confidence" + +## before him at his coming ## + +The phrase "his coming" refers to when Jesus comes again as the king and judge of the world. This could be translated as "when he returns to judge all people." + +## is born of him ## + +"is born of God" or "is God's child" \ No newline at end of file diff --git a/1jn/03/01.md b/1jn/03/01.md index 8eb537f6c4..f193f1f155 100644 --- a/1jn/03/01.md +++ b/1jn/03/01.md @@ -1,21 +1,27 @@ -## translationWords +## See what kind of love the Father has bestowed on us ## -* [[en:tw:beloved]] -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:hope]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:purify]] -* [[en:tw:reveal]] -* [[en:tw:world]] +"Think about how much our Father loves us" (UDB) -## translationNotes +## bestowed upon us ## -* **See what kind of love the Father has bestowed on us** - "Think about how much our Father loves us" (UDB) -* ** bestowed upon us** - "given to us" or "shown us" -* **us…we** - In 3:1-3 these pronouns refer to John, his audience, and all believers.(See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **we should be called children of God** - This can be translated with an active verb: "the Father should call us his children." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the world does not know us, because it did not know him** - Here "the world" refers to people who do not honor God. What the world did not know can be made explicit: "Those who do not honor God do not know that we belong to God, because they did not know God (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **it has not yet been revealed** - This can be translated with an active verb: "God has not revealed" -* **And every one that has this confidence fixed on him purifies himself just as he is pure.** - This can be translated "Everyone who confidently expects to see Christ as he really is will keep himself pure because Christ is pure." +"given to us" or "shown us" + +## us…we ## + +In 3:1-3 these pronouns refer to John, his audience, and all believers.(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +## we should be called children of God ## + +This can be translated with an active verb: "the Father should call us his children." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## the world does not know us, because it did not know him ## + +Here "the world" refers to people who do not honor God. What the world did not know can be made explicit: "Those who do not honor God do not know that we belong to God, because they did not know God (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## it has not yet been revealed ## + +This can be translated with an active verb: "God has not revealed" + +## And every one that has this confidence fixed on him purifies himself just as he is pure. ## + +And every one that has this confidence fixed on him purifies himself just as he is pure. This can be translated "Everyone who confidently expects to see Christ as he really is will keep himself pure because Christ is pure." \ No newline at end of file diff --git a/1jn/03/04.md b/1jn/03/04.md index 6c5626fa30..6692b976e9 100644 --- a/1jn/03/04.md +++ b/1jn/03/04.md @@ -1,15 +1,23 @@ -## translationWords +## commits sin ## -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:lawless]] -* [[en:tw:reveal]] -* [[en:tw:sin]] +"continues to sin" (UDB) -## translationNotes +## does lawlessness ## -* **commits sin** - "continues to sin" (UDB) -* **does lawlessness** - "is refusing to obey God's law" (UDB) -* **You** - Here "you" is plural and refers to the people John is writing to. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **Christ was revealed** - This can be translated with an active verb: "Christ appeared" or "the Father revealed Christ." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **remains in him** - See how this was translated in [[:en:bible:notes:1jn:02:04]] -* **has neither seen him or known him** - John uses the words "seen" and "known" to emphasize that the person who keeps on sinning has never met Christ in a spiritual sense. AT: "has never truly believed in him" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +"is refusing to obey God's law" (UDB) + +## You ## + +Here "you" is plural and refers to the people John is writing to. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## Christ was revealed ## + +This can be translated with an active verb: "Christ appeared" or "the Father revealed Christ." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## remains in him ## + +See how this was translated in [1 John 2:4](../02/04.md) + +## has neither seen him or known him ## + +This says the same thing in two different ways for emphasis. This can be translated as "has never truly believed in him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/1jn/03/07.md b/1jn/03/07.md index 15314d98d0..de97f50ede 100644 --- a/1jn/03/07.md +++ b/1jn/03/07.md @@ -1,21 +1,27 @@ -## translationWords +## Dear children ## -* [[en:tw:astray]] -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:reveal]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:satan]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sonofgod]] -* [[en:tw:works]] +See how you translated this in [1 John 2:1](../02/01.md). -## translationNotes +## let no one lead you astray ## -* **Dear children** - See how you translated this in [[en:bible:notes:1jn:02:01]]. -* **let no one lead you astray** - This can be translated "do not let anyone fool you" or "do not let anyone deceive you" (UDB) -* **He who does righteousness is righteous, just as Christ is righteous** - This could be translated as "He who does what is right is pleasing to God just as Christ is pleasing to God." -* **does sin** - "continues to sin repeatedly" (UDB) -* **is of the devil** - "belongs to the devil" or "is like the devil" (UDB) -* **from the beginning** - This refers to the very earliest times of creations before humans first sinned. This could be translated as "since the earliest times of creation." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **the Son of God was revealed** - This can be translated with an active clause: "God revealed his son" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +This can be translated "do not let anyone fool you" or "do not let anyone deceive you" (UDB) + +## He who does righteousness is righteous, just as Christ is righteous ## + +This could be translated as "He who does what is right is pleasing to God just as Christ is pleasing to God." + +## does sin ## + +"continues to sin repeatedly" (UDB) + +## is of the devil ## + +"belongs to the devil" or "is like the devil" (UDB) + +## from the beginning ## + +This refers to the very earliest times of creations before humans first sinned. This could be translated as "since the earliest times of creation." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## the Son of God was revealed ## + +This can be translated with an active clause: "God revealed his son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1jn/03/09.md b/1jn/03/09.md index e8f37aacd2..be20e2c901 100644 --- a/1jn/03/09.md +++ b/1jn/03/09.md @@ -1,16 +1,19 @@ -## translationWords +## Whoever has been born of God ## -* [[en:tw:bornagain]] -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:satan]] -* [[en:tw:seed]] -* [[en:tw:sin]] +This can be translated with an active clause: "Whoever God has made his child." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## does not sin ## -* **Whoever has been born of God** - This can be translated with an active clause: "Whoever God has made his child." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **does not sin** - "cannot continually sin" (UDB) -* **God's seed** - This compares a physical seed that is planted in the earth and grows to the Holy Spirit that God puts in believers which gives them power to resist sin and do what pleases God. This could be translated as "the Holy Spirit." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **he has been born of God** - This can be translated as an active clause: "God has given him new spiritual life" or "he is a child of God." -* **In this the children of God and children of the devil are revealed.** - This can be translated with an active sentence: "This is how we know the children of God and the children of the devil." +"cannot continually sin" (UDB) + +## God's seed ## + +This compares a physical seed that is planted in the earth and grows to the Holy Spirit that God puts in believers which gives them power to resist sin and do what pleases God. This could be translated as "the Holy Spirit." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## he has been born of God ## + +This can be translated as an active clause: "God has given him new spiritual life" or "he is a child of God." + +## In this the children of God and children of the devil are revealed. ## + +This can be translated with an active sentence: "This is how we know the children of God and the children of the devil." \ No newline at end of file diff --git a/1jn/03/11.md b/1jn/03/11.md index ff02d13c24..ff0d128187 100644 --- a/1jn/03/11.md +++ b/1jn/03/11.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## we should love ## -* [[en:tw:cain]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:works]] +Here, the word "we" refers to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -## translationNotes +## And why did he kill him? Because ## -* **we should love** - Here, the word "we" refers to all believers. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **And why did he kill him? Because** - John uses a question to teach his audience. This could be translated as a statement: "He killed him because" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **his works were evil, and his younger brother’s righteous** - This could be translated "because he was always doing evil things and his younger brother was doing good things." +John uses a question to teach his audience. This could be translated as a statement: "He killed him because" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## his works were evil, and his younger brother’s righteous ## + +This could be translated "because he was always doing evil things and his younger brother was doing good things." \ No newline at end of file diff --git a/1jn/03/13.md b/1jn/03/13.md index f1540d272c..693aa044b8 100644 --- a/1jn/03/13.md +++ b/1jn/03/13.md @@ -1,19 +1,27 @@ -## translationWords +## Marvel not ## -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:world]] +"Do not be surprised." -## translationNotes +## brothers ## -* **Marvel not** - "Do not be surprised." -* **brothers** - "fellow believers" -* **if the world hates you** - Here the word "world" refers to the people who do not honor God. This can be translated as "if those who do not honor God hate you who do honor God (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **we have passed out of death into life** - "we are no longer spiritually dead but are spiritually alive" -* **remains in death** - "is still spiritually dead" -* **Whoever hates his brother is a murderer** - This compares a person who hates another believer with a murderer. Since hatred is the cause of murder, God considers anyone who hates to be as guilty as someone who kills a person. This can be translated as "Whoever hates another believer is as guilty as someone who kills a person." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **has eternal life living in him** - "Eternal life" is something God gives believers after we die, but it is also a power God gives believers in this life to help them to stop sinning and to do what please him. This could also be translated as "has the power of spiritual life working inside of him." +"fellow believers" + +## if the world hates you ## + +Here the word "world" refers to the people who do not honor God. This can be translated as "if those who do not honor God hate you who do honor God (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## we have passed out of death into life ## + +"we are no longer spiritually dead but are spiritually alive" + +## remains in death ## + +"is still spiritually dead" + +## Whoever hates his brother is a murderer ## + +This compares a person who hates another believer with a murderer. Since hatred is the cause of murder, God considers anyone who hates to be as guilty as someone who kills a person. This can be translated as "Whoever hates another believer is as guilty as someone who kills a person." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## has eternal life living in him ## + +"Eternal life" is something God gives believers after we die, but it is also a power God gives believers in this life to help them to stop sinning and to do what please him. This could also be translated as "has the power of spiritual life working inside of him." \ No newline at end of file diff --git a/1jn/03/16.md b/1jn/03/16.md index 0a51d03518..bf0b9a8f7d 100644 --- a/1jn/03/16.md +++ b/1jn/03/16.md @@ -1,20 +1,31 @@ -## translationWords +## Christ laid down his life for us ## -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:compassion]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:tongue]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:word]] +This expression means "Christ willingly gave his life for us" or "Christ willingly died for us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## translationNotes +## the world’s goods ## -* **Christ laid down his life for us** - This expression means "Christ willingly gave his life for us" or "Christ willingly died for us." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **the world’s goods** - This could be translated as "material possessions like money, food, or clothing." -* **sees his brother in need** - "and realizes a fellow believer needs help" -* **and shuts up his heart of compassion from him** - This expression means "but does not show him compassion" or "but does not willingly help him." -* **how does the love of God remain in him?** - John uses a question to teach his audience. This could be translated as a statement: "God's love is not in him." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **My dear children** - See how you translated this in [[en:bible:notes:1jn:02:01]]. -* **let us not love in word nor in tongue** - The phrases "in word" and "in tongue" both refer to what a person says. AT: "do not just say that you love people" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **but in deed and truth** - This could be translated as "but show that you truly love people by helping them." +This could be translated as "material possessions like money, food, or clothing." + +## sees his brother in need ## + +"and realizes a fellow believer needs help" + +## and shuts up his heart of compassion from him ## + +This expression means "but does not show him compassion" or "but does not willingly help him." + +## how does the love of God remain in him? ## + +John uses a question to teach his audience. This could be translated as a statement: "God's love is not in him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## My dear children ## + +See how you translated this in [1 John 2:1](../02/01.md). + +## let us not love in word nor in tongue ## + +The phrases "in word" and "in tongue" mean basically the same thing. They refer to what a person says. This can be translated as "do not just say you love people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## but in deed and truth ## + +This could be translated as "but show that you truly love people by helping them." \ No newline at end of file diff --git a/1jn/03/19.md b/1jn/03/19.md index aed0d935c3..9eba81e90e 100644 --- a/1jn/03/19.md +++ b/1jn/03/19.md @@ -1,16 +1,15 @@ -## translationWords +## we are of the truth ## -* [[en:tw:beloved]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:condemn]] -* [[en:tw:confidence]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:true]] +This could be translated as "we are living according the the way Jesus taught us." -## translationNotes +## assure our heart ## -* **we are of the truth** - This could be translated as "we are living according the the way Jesus taught us." -* **assure our heart** - In 3:19-22 the word "heart" refers to a person's conscience or the part of a person's thinking through which God makes him aware that he is doing something sinful. This can be translated as "we will not feel guilty in the presence of God." (UDB) (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **God is greater than our heart** - This could be translated as "we know God is a better judge than our heart." -* **and do the things that are pleasing in his sight.** - This can be translated "we do what pleases him" +assure our heart- In 3:19-22 the word "heart" refers to a person's conscience or the part of a person's thinking through which God makes him aware that he is doing something sinful. This can be translated as "we will not feel guilty in the presence of God." (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## God is greater than our heart ## + +This could be translated as "we know God is a better judge than our heart." + +## and do the things that are pleasing in his sight. ## + +This can be translated "we do what pleases him" \ No newline at end of file diff --git a/1jn/03/23.md b/1jn/03/23.md index 23ba48a1ff..b74841629e 100644 --- a/1jn/03/23.md +++ b/1jn/03/23.md @@ -1,18 +1,23 @@ -## translationWords +## this is his commandment ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:sonofgod]] +This could be translated "this is what God wants us to do." -## translationNotes +## remains in him, and God in him ## -* **this is his commandment** - This could be translated "this is what God wants us to do." -* **remains in him, and God in him** - See how this was translated in [[:en:bible:notes:1jn:02:04]]. -* **for love is of God** - “ This can be translated “because God causes us to love each other” -* ** born of God ** - This is a metaphor which means has a relationship to God like a child to his father (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* ** and everyone who loves is born of God and knows God.** - This can be translated “because those who love their fellow believers have become God's children and know him.” (UDB) -* **He who loves not knows not God, for God is love** - This can be translated “God's nature is to love all people. Those who do not love their fellow believers do not know God because the character of God is to love people.” +See how this was translated in [1 John 2:4](../02/04.md). + +## for love is of God ## + +“ This can be translated “because God causes us to love each other” + +## born of God ## + +This is a metaphor which means has a relationship to God like a child to his father (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## and everyone who loves is born of God and knows God. ## + +This can be translated “because those who love their fellow believers have become God's children and know him.” (UDB) + +## He who loves not knows not God, for God is love ## + +This can be translated “God's nature is to love all people. Those who do not love their fellow believers do not know God because the character of God is to love people.” \ No newline at end of file diff --git a/1jn/04/01.md b/1jn/04/01.md index e06107575f..1503756a94 100644 --- a/1jn/04/01.md +++ b/1jn/04/01.md @@ -1,20 +1,23 @@ -## translationWords +## do not believe every spirit ## -* [[en:tw:antichrist]] -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:beloved]] -* [[en:tw:confess]] -* [[en:tw:falseprophet]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:test]] +In 4:1-3 the word "spirit" refers to a spiritual power or being that gives a person a message or prophecy. This could be translated as "do not trust every prophet who claims to have a message from a spirit." -## translationNotes +## but test the spirits ## -* **do not believe every spirit** - In 4:1-3 the word "spirit" refers to a spiritual power or being that gives a person a message or prophecy. This could be translated as "do not trust every prophet who claims to have a message from a spirit." -* **but test the spirits** - This could be translated "but be sure to listen carefully to what the prophet says." -* **has come in the flesh** - "has taken on human form" or "has come in a physical body" -* **This is the spirit of the antichrist** - This could be translated “They are teachers who oppose Christ ” (UDB) -* **which you have heard is coming** - This could be translated “You have heard that people like that are coming among us.” -* **and now is already in the world.** - This could be translated “Even now they are already here!” (UDB) +This could be translated "but be sure to listen carefully to what the prophet says." + +## has come in the flesh ## + +"has taken on human form" or "has come in a physical body" + +## This is the spirit of the antichrist ## + +This could be translated “They are teachers who oppose Christ ” (UDB) + +## which you have heard is coming ## + +This could be translated “You have heard that people like that are coming among us.” + +## and now is already in the world. ## + +This could be translated “Even now they are already here!” (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/1jn/04/04.md b/1jn/04/04.md index 3442de5b19..7d56353f43 100644 --- a/1jn/04/04.md +++ b/1jn/04/04.md @@ -1,18 +1,35 @@ -## translationWords +## You are of God ## -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:world]] -* [[en:tw:world]] +"You belong to God." -## translationNotes +## dear children ## -* **You are of God** - "You belong to God." -* **dear children** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:1jn:02:01]]. -* **have overcome those spirits** - This could be translated "You have not believed the false teachers." -* **he who is in you ** - "he" refers to God. -* **he who is in the world** - "he" refers to Satan. -* **the world** - The term the world refers to people who do not obey God. -* **Those spirits are of the world** - This could be translated “Those false teachers are people who do not obey God.” -* **therefore what they say is of the world** - This could be translated “therefore they teach ideas that are against God" -* **and the world listens to them** - This could be translated “so the people who do not obey God listens to them” +See how you translated this in [1 John 2:1](../02/01.md). + +## have overcome those spirits ## + +This could be translated "You have not believed the false teachers." + +## he who is in you ## + +he who is in you - "he" refers to God. + +## he who is in the world ## + +"he" refers to Satan. + +## the world ## + +The term the world refers to people who do not obey God. + +## Those spirits are of the world ## + +This could be translated “Those false teachers are people who do not obey God.” + +## therefore what they say is of the world ## + +This could be translated “therefore they teach ideas that are against God" + +## and the world listens to them ## + +This could be translated “so the people who do not obey God listens to them” \ No newline at end of file diff --git a/1jn/04/07.md b/1jn/04/07.md index cad5ba4437..7634329a04 100644 --- a/1jn/04/07.md +++ b/1jn/04/07.md @@ -1,16 +1,27 @@ -## translationWords +## Beloved ## -* [[en:tw:beloved]] -* [[en:tw:bornagain]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:love]] +"Dear friends." (UDB) -## translationNotes +## let us love one another ## -* **Beloved** - "Dear friends." (UDB) -* **let us love one another** - "Believers are to love other believers." -* **God is love** - This is a metaphor which means "The character of God is love." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **for love is of God** - “ This can be translated “because God causes us to love each other” -* **born of God ** - This is a metaphor which means has a relationship to God like a child to his father. -* **and everyone who loves is born of God and knows God.** - This can be translated “because those who love their fellow believers have become God's children and know him.” (UDB) -* **He who loves not knows not God, for God is love** - This can be translated “God's nature is to love all people. Those who do not love their fellow believers do not know God because the character of God is to love people.” +"Believers are to love other believers." + +## God is love ## + +This is a metaphor which means "The character of God is love." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## for love is of God ## + +“ This can be translated “because God causes us to love each other” + +## born of God ## + +This is a metaphor which means has a relationship to God like a child to his father. + +## and everyone who loves is born of God and knows God. ## + +This can be translated “because those who love their fellow believers have become God's children and know him.” (UDB) + +## He who loves not knows not God, for God is love ## + +This can be translated “God's nature is to love all people. Those who do not love their fellow believers do not know God because the character of God is to love people.” \ No newline at end of file diff --git a/1jn/04/09.md b/1jn/04/09.md index cc1c9a5c92..d5b356a5a5 100644 --- a/1jn/04/09.md +++ b/1jn/04/09.md @@ -1,14 +1,23 @@ -## translationWords +## In this the love of God was revealed among us, ## -* [[en:tw:propitiation]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sonofgod]] +This could be translated “God showed that he loved us,” -## translationNotes +## that we might live through him ## -* **In this the love of God was revealed among us** - This could be translated “God showed that he loved us,” -* **that we might live through him** - This could be translated "enable us to live eternally because of what Jesus did." -* **In this is love ** - This could be translated “God showed us what real love is” -* **not that we loved God** - This could be translated “it is not like the way we love God” -* **propitiation** - means an atoning sacrifice. -* **and sent his Son to be the propitiation for our sins.** - This could be translated “and sent his Son to sacrifice himself so that God could forgive our sins.” +This could be translated "enable us to live eternally because of what Jesus did." + +## In this is love ## + +This could be translated “God showed us what real love is” + +## not that we loved God, ## + +This could be translated “it is not like the way we love God” + +## propitiation ## + +propitiation means an atoning sacrifice. + +## and sent his Son to be the propitiation for our sins. ## + +This could be translated “and sent his Son to sacrifice himself so that God could forgive our sins.” \ No newline at end of file diff --git a/1jn/04/11.md b/1jn/04/11.md index 46126b2b1d..6024e90e7a 100644 --- a/1jn/04/11.md +++ b/1jn/04/11.md @@ -1,17 +1,27 @@ -## translationWords +## Beloved ## -* [[en:tw:beloved]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:savior]] -* [[en:tw:witness]] +"Dear friends." (UDB) -## translationNotes +## if God so loved us ## -* **Beloved** - "Dear friends." (UDB) -* ** if God so loved us** - This can be translated “since God loves us so much” -* **love one another** - "Believers are to love other believers." -* **God remains in us...we remain in him and he in us** - See how this was translated in [[en:bible:notes:1jn:02:04]]. -* **his love is perfected in us** - This could be translated "God's love is made complete in us." -* **because he has given us of his Spirit** - This could be translated “because he has put his Holy Spirit in us” -* **And we have seen and have borne witness that the Father has sent the Son to be the Savior of the world.** - This can be translated “And we apostles have seen the Son of God and tell everyone that God, the Father has sent his Son to save people on this earth.” -* +This can be translated “since God loves us so much” + +## love one another ## + +"Believers are to love other believers." + +## God remains in us...we remain in him and he in us ## + +See how this was translated in [1 John 2:4](../02/04.md). + +## his love is perfected in us ## + +This could be translated "God's love is made complete in us." + +## because he has given us of his Spirit ## + +This could be translated “because he has put his Holy Spirit in us” + +## And we have seen and have borne witness that the Father has sent the Son to be the Savior of the world. ## + +This can be translated “And we apostles have seen the Son of God and tell everyone that God, the Father has sent his Son to save people on this earth.” \ No newline at end of file diff --git a/1jn/04/15.md b/1jn/04/15.md index 7280148e6d..fa33179805 100644 --- a/1jn/04/15.md +++ b/1jn/04/15.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## Whoever confesses that Jesus is the Son of God ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:confess]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:sonofgod]] +"Those who say the truth about Jesus, that he is the Son of God." (UDB) -## translationNotes +## God remains in him, and he in God ## -* **Whoever confesses that Jesus is the Son of God** - "Those who say the truth about Jesus, that he is the Son of God." (UDB) -* **God remains in him, and he in God** - See how this was translated in [[en:bible:notes:1jn:02:04]]. -* **God is love** - This is a metaphor which means "The character of God is love." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* ** and he who remains in love remains in God, and God remains in him** - This can be translated “those who continue to love others have a close relationship with God, and God has a close relationship with them.”) +See how this was translated in [1 John 2:4](../02/04.md). + +## God is love ## + +God is love- This is a metaphor which means "The character of God is love." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## and he who remains in love remains in God, and God remains in him ## + +This can be translated “those who continue to love others have a close relationship with God, and God has a close relationship with them.”) \ No newline at end of file diff --git a/1jn/04/17.md b/1jn/04/17.md index 104cf2ff60..c1aae44041 100644 --- a/1jn/04/17.md +++ b/1jn/04/17.md @@ -1,16 +1,19 @@ -## translationWords +## In this love has been made perfect among us, that we may have confidence on the day of judgment ## -* [[en:tw:confidence]] -* [[en:tw:dayofthelord]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:perfect]] -* [[en:tw:punish]] +Possible meanings are 1) the word "this" refers back to 4:16. Alternate translation: "And when a person lives in love, and he is in God and God is in him, our love is complete. And, we may have complete confidence on the day of judgment." Or 2) the word "this" refers to "confidence." Alternate translation: "When we are confident that God will accept us on the day he judges everyone, then we know our love is complete among us." -## translationNotes +## because as he is, just so are we in this world ## -* **In this love has been made perfect among us, that we may have confidence on the day of judgment** - Possible meanings are 1) the word "this" refers back to 4:16. Alternate translation: "And when a person lives in love, and he is in God and God is in him, our love is complete. And, we may have complete confidence on the day of judgment." Or 2) the word "this" refers to "confidence." Alternate translation: "When we are confident that God will accept us on the day he judges everyone, then we know our love is complete among us." -* **because as he is, just so are we in this world** - "because the relationship that Jesus has with God is the same relationship we have with God in this world" -* **perfect love throws out fear** - Here "love" is described as a person with the power to remove fear. Alternate translation: "But when our love is complete we are no longer afraid." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **because fear has to do with punishment** - "because we are afraid if we think God will punish us when he comes to judge everyone" -* **But he who fears has not been made perfect in love** - "When a person is afraid that God will punish him that means his love is not complete" +"because the relationship that Jesus has with God is the same relationship we have with God in this world" + +## perfect love throws out fear ## + +Here "love" is described as a person with the power to remove fear. Alternate translation: "But when our love is complete we are no longer afraid." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## because fear has to do with punishment ## + +"because we are afraid if we think God will punish us when he comes to judge everyone" + +## But he who fears has not been made perfect in love ## + +"When a person is afraid that God will punish him that means his love is not complete" \ No newline at end of file diff --git a/1jn/04/19.md b/1jn/04/19.md index 2ec69477e4..456fa68ccd 100644 --- a/1jn/04/19.md +++ b/1jn/04/19.md @@ -1,10 +1,11 @@ -## translationWords +## We ## -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:god]] +We - This refers to John, the people he is writing to, and believers everywhere." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -## translationNotes +## hates his brother ## -* **We ** - This refers to John, the people he is writing to, and believers everywhere." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **hates his brother ** - "hate a fellow believer." (UDB) -* **commandment from him - "** - "**him" refers to God. +hates his brother - "hate a fellow believer." (UDB) + +## commandment from him - " ## + +"him" refers to God. \ No newline at end of file diff --git a/1jn/05/01.md b/1jn/05/01.md index 55ea80285b..4012cfbf03 100644 --- a/1jn/05/01.md +++ b/1jn/05/01.md @@ -1,19 +1,23 @@ -## translationWords +## is born of God ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:bornagain]] -* [[en:tw:burden]] -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:love]] +"is a child of God" -## translationNotes +## him who became the father ## -* **is born of God** - "is a child of God" -* **him who became the father** - "the father." Alternate translation: "him who caused us to be his children" -* **also loves him who was born of him** - "also loves his child." Alternate translation: “also loves his children.” -* **By this we know that we love the children of God, when we love God and do his commandments** - "When we love God and do what he commands, then we know that we love the children of God" -* **For this is love for God, that we keep his commandments** - "Because when we do what he commands that is true love for God" -* **And his commandments are not burdensome** - "And what he commands is not a burden" or "And what he commands is not difficult to do" +"the father." Alternate translation: "him who caused us to be his children" + +## also loves him who was born of him ## + +"also loves his child." Alternate translation: “also loves his children.” + +## By this we know that we love the children of God, when we love God and do his commandments ## + +"When we love God and do what he commands, then we know that we love the children of God" + +## For this is love for God, that we keep his commandments ## + +"Because when we do what he commands that is true love for God" + +## And his commandments are not burdensome ## + +"And what he commands is not a burden" or "And what he commands is not difficult to do" \ No newline at end of file diff --git a/1jn/05/04.md b/1jn/05/04.md index ec37ec1201..08a676517b 100644 --- a/1jn/05/04.md +++ b/1jn/05/04.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## everyone ## -* [[en:tw:bornagain]] -* [[en:tw:sonofgod]] -* [[en:tw:world]] +This refers to all children of God. -## translationNotes +## overcomes the world ## -* **everyone** - This refers to all children of God. -* ** overcomes the world** - This can be translated “refuses to do the evil things unbelievers do” -* **And this is the victory…our faith ** - This could be translated "Our faith gives us the power to resist sinning against God." -* **Who is he who overcomes the world? ** - This is a rhetorical question which contains a metonymy (world). "He" refers to believers. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +This can be translated “refuses to do the evil things unbelievers do” + +## And this is the victory…our faith ## + +And this is the victory…our faith - This could be translated "Our faith gives us the power to resist sinning against God." + +## Who is he who overcomes the world? ## + +Who is he who overcomes the world? - This is a rhetorical question which contains a metonymy (world). "He" refers to believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1jn/05/06.md b/1jn/05/06.md index 3fca477dea..807805bb7f 100644 --- a/1jn/05/06.md +++ b/1jn/05/06.md @@ -1,14 +1,19 @@ -## translationWords +## This is he who came by water and blood, even Jesus Christ ## -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:witness]] +"Jesus Christ is the one who came by water and blood."Here "water" refers to the baptism of Jesus. Also "blood" refers to Jesus' death on the cross. Alternate translation: "God showed that Jesus Christ is his son at Jesus' baptism and his death on the cross." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## not only by water, but by water and by blood ## -* **This is he who came by water and blood, even Jesus Christ** - "Jesus Christ is the one who came by water and blood."Here "water" refers to the baptism of Jesus. Also "blood" refers to Jesus' death on the cross. Alternate translation: "God showed that Jesus Christ is his son at Jesus' baptism and his death on the cross." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **not only by water, but by water and by blood** - This can be translated as a new sentence: "He came not by water only, but by water and by blood." Alternate translation: "God did not just show us Jesus was his son through his baptism, but through his baptism and his death on the cross." -* **For there are three who bear witness** - "For there are three who testify about Jesus" -* **and the Spirit and the water and the blood** - Here, "water" and "blood" are described as a person who stands up in court and tells the people what he saw and heard. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **and the three agree in one** - "and the three agree with each other" +This can be translated as a new sentence: "He came not by water only, but by water and by blood." Alternate translation: "God did not just show us Jesus was his son through his baptism, but through his baptism and his death on the cross." + +## For there are three who bear witness ## + +"For there are three who testify about Jesus" + +## and the Spirit and the water and the blood ## + +Here, "water" and "blood" are described as a person who stands up in court and tells the people what he saw and heard. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## and the three agree in one ## + +"and the three agree with each other" \ No newline at end of file diff --git a/1jn/05/09.md b/1jn/05/09.md index 80ed51763b..066f3a7ecc 100644 --- a/1jn/05/09.md +++ b/1jn/05/09.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## If we receive the witness of men, the witness of God is greater ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:receive]] -* [[en:tw:sonofgod]] -* [[en:tw:testimony]] -* [[en:tw:witness]] +Alternate translation: "If we believe what people say, then we should believe what God says because he always tells the truth. -## translationNotes +## He who believes in the Son of God has the testimony in himself ## -* **If we receive the witness of men, the witness of God is greater** - Alternate translation: "If we believe what people say, then we should believe what God says because he always tells the truth. -* **He who believes in the Son of God has the testimony in himself** - Alternate translation: “Whoever believes in Jesus knows for sure he is the Son of God.” -* **has made him a liar** - "is calling God a liar" -* **because he has not believed the witness that God has borne concerning his Son** - "because he does not believe God has told the truth about his Son" +Alternate translation: “Whoever believes in Jesus knows for sure he is the Son of God.” + +## has made him a liar ## + +"is calling God a liar" + +## because he has not believed the witness that God has borne concerning his Son ## + +"because he does not believe God has told the truth about his Son" \ No newline at end of file diff --git a/1jn/05/11.md b/1jn/05/11.md index 69729262f9..e357e20566 100644 --- a/1jn/05/11.md +++ b/1jn/05/11.md @@ -1,10 +1,11 @@ -## translationWords +## And the witness is this ## -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:sonofgod]] +"This is what God says." (UDB) -## translationNotes +## this life is in his Son ## -* **And the witness is this** - "This is what God says." (UDB) -* **this life is in his Son ** - "We will live forever if we are joined with his Son" (UDB), or "We will live forever if we are united with his Son." -* **He who has the Son has life ** - This could be translated "He who believes in Jesus has eternal life." +this life is in his Son - "We will live forever if we are joined with his Son" (UDB), or "We will live forever if we are united with his Son." + +## He who has the Son has life ## + +He who has the Son has life - This could be translated "He who believes in Jesus has eternal life." \ No newline at end of file diff --git a/1jn/05/13.md b/1jn/05/13.md index 6e7e819a90..1e2299ccf1 100644 --- a/1jn/05/13.md +++ b/1jn/05/13.md @@ -1,17 +1,19 @@ -## translationWords +## These things ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:confidence]] -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:sonofgod]] -* [[en:tw:willofgod]] -* [[en:tw:written]] +"This letter" -## translationNotes +## to you who believe on the name of the Son of God ## -* **These things** - "This letter" -* **to you who believe on the name of the Son of God** - The word "name" refers to the Son of God. Alternate translation: "to you who trust in the Son of God." (See [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **And this is the confidence which we have before him** - "And because we trust in the Son of God we can be sure of this" -* **if we ask according to his will** - "if we ask for the things that the Son of God desires" -* **we know that we have the petitions which we have asked of him** - "we know that we will receive what we asked from him" +The word "name" refers to the Son of God. Alternate translation: "to you who trust in the Son of God." (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## And this is the confidence which we have before him ## + +"And because we trust in the Son of God we can be sure of this" + +## if we ask according to his will ## + +"if we ask for the things that the Son of God desires" + +## we know that we have the petitions which we have asked of him ## + +"we know that we will receive what we asked from him" \ No newline at end of file diff --git a/1jn/05/16.md b/1jn/05/16.md index 6dd64b879b..a22c3ac3af 100644 --- a/1jn/05/16.md +++ b/1jn/05/16.md @@ -1,10 +1,7 @@ -## translationWords +## brother ## -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:unrighteous]] +brother - "fellow believer." -## translationNotes +## God will give him life ## -* **brother ** - "fellow believer." -* ** God will give him life** - “life” here refers to eternal life. +“life” here refers to eternal life. \ No newline at end of file diff --git a/1jn/05/18.md b/1jn/05/18.md index d1ef587a99..ee79a1f008 100644 --- a/1jn/05/18.md +++ b/1jn/05/18.md @@ -1,13 +1,19 @@ -## translationWords +## We know that ## -* [[en:tw:bornagain]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:satan]] +"We" refers to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -## translationNotes +## does not sin ## -* **We know that ** - "We" refers to all believers. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **does not sin** - "does not habitually sin." (UDB) -* **whole world lies** - "World" is a metonymy which refers to the world system ruled by Satan. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **in the evil one** - "Evil one" is a metonymy which refers to Satan. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* ** and the whole world lies in the evil one** - This can be translated “Satan controls all the unbelievers in the world.” +"does not habitually sin." (UDB) + +## whole world lies ## + +"World" is a metonymy which refers to the world system ruled by Satan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## in the evil one ## + +"Evil one" is a metonymy which refers to Satan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## and the whole world lies in the evil one ## + +This can be translated “Satan controls all the unbelievers in the world.” \ No newline at end of file diff --git a/1jn/05/20.md b/1jn/05/20.md index 194e857819..9d25d13dd4 100644 --- a/1jn/05/20.md +++ b/1jn/05/20.md @@ -1,14 +1,19 @@ -## translationWords +## we know ## -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:sonofgod]] +"We" refers to all believers. -## translationNotes +## given us understanding ## -* **we know** - "We" refers to all believers. -* **given us understanding** - "Has enabled us to understand the truth." (UDB) -* **we know him who is true,** - "him" refers to God the Father. -* **we are in him** - See how this was translated in [[:en:bible:notes:1jn:02:04]]. -* **Dear children** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:1jn:02:01]]. +"Has enabled us to understand the truth." (UDB) + +## we know him who is true, ## + +"him" refers to God the Father. + +## we are in him ## + +See how this was translated in [1 John 2:4](../02/04.md). + +## Dear children ## + +See how you translated this in [1 John 2:1](../02/01.md). \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/01.md b/1ki/01/01.md index dc957a1c56..c1c8eaad6f 100644 --- a/1ki/01/01.md +++ b/1ki/01/01.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## old and advanced in years ## -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:virgin]] +"very old" (see UDB). The two phrases are similar in meaning and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]].) -## translationNotes +## covered him with clothes ## -* **old and advanced in years** - "very old" (see UDB). The two phrases are similar in meaning and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]].) -* **covered him with clothes** - They put many blankets on King David to try to keep him warm. +They put many blankets on King David to try to keep him warm. \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/03.md b/1ki/01/03.md index f1cd37512f..041e20c352 100644 --- a/1ki/01/03.md +++ b/1ki/01/03.md @@ -1,12 +1,19 @@ -## translationWords +## So they searched ## -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:sex]] +"So the king's servants searched" -## translationNotes +## within all the borders of Israel ## -* **So they searched** - "So the king's servants searched" -* **within all the borders of Israel** - "in all of Israel" or "throughout Israel" -* **Abishag the Shunammite** - "Abishag from Shunem" (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Shunamite** - a person from the city of Shunem -* **the king** - "King David" +"in all of Israel" or "throughout Israel" + +## Abishag the Shunammite ## + +"Abishag from Shunem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Shunamite ## + +a person from the city of Shunem + +## the king ## + +"King David" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/05.md b/1ki/01/05.md index 5a72ecb9eb..ed77cb918f 100644 --- a/1ki/01/05.md +++ b/1ki/01/05.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## Adonijah the son of Haggith ## -* [[en:tw:absalom]] -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:exalt]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:son]] +Haggith was a wife of David. (See :en:bible:team-info:training:quick-reference:other:names.) -## translationNotes +## horsemen ## -* **Adonijah the son of Haggith** - Haggith was a wife of David. (See [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **horsemen** - These are men who drive chariots pulled by horses. -* **had never troubled him saying, "Why have you done this or that?"** - "had never rebuked him" or "had never taught him how to behave" -* **born next after Absalom** - Absalom was the older brother of Adonijah. +These are men who drive chariots pulled by horses. + +## had never troubled him saying, "Why have you done this or that?" ## + +"had never rebuked him" or "had never taught him how to behave" + +## born next after Absalom ## + +Absalom was the older brother of Adonijah. \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/07.md b/1ki/01/07.md index 126364bd99..a40576499c 100644 --- a/1ki/01/07.md +++ b/1ki/01/07.md @@ -1,16 +1,11 @@ -## translationWords +## He conferred with Joab ## -* [[en:tw:Abiathar]] -* [[en:tw:Benaiah]] -* [[en:tw:Joab]] -* [[en:tw:Shimei]] -* [[en:tw:Zadok]] -* [[en:tw:nathan]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:prophet]] +"Adonijah discussed his plans with Joab" -## translationNotes +## Joab, Zeruiah, Abiathar, Zadok, Benaiah, Jehoiada, Nathan, Shimei, Rei ## -* **He conferred with Joab** - "Adonijah discussed his plans with Joab" -* ** Joab, Zeruiah, Abiathar, Zadok, Benaiah, Jehoiada, Nathan, Shimei, Rei** - (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **followed Adonijah and helped him** - "supported and helped Adonijah" or AT: "promised to support and help Adonijah" +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## followed Adonijah and helped him ## + +"supported and helped Adonijah" or AT: "promised to support and help Adonijah" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/09.md b/1ki/01/09.md index 5d756b7750..491d7d87ee 100644 --- a/1ki/01/09.md +++ b/1ki/01/09.md @@ -1,19 +1,19 @@ -## translationWords +## fattened calves ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:solomon]] -* [[en:tw:stone]] +"calves that were given plenty of food so that they would be fat" or "young cows that were specially prepared for sacrifice" -## translationNotes +## stone of Zoheleth ## -* **fattened calves** - "calves that were given plenty of food so that they would be fat" or "young cows that were specially prepared for sacrifice" -* **stone of Zoheleth** - This is a rocky area near Jerusalem. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]].) -* **Enrogel** - This was the name of a spring where people got water. -* **all his brothers, the king's sons** - These phrases refer to the same people. -* **men of Judah, the king's servants** - These phrases refer to the same people. +This is a rocky area near Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]].) + +## Enrogel ## + +This was the name of a spring where people got water. + +## all his brothers, the king's sons ## + +These phrases refer to the same people. + +## men of Judah, the king's servants ## + +These phrases refer to the same people. \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/11.md b/1ki/01/11.md index e2700bb689..0b07e26ed7 100644 --- a/1ki/01/11.md +++ b/1ki/01/11.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## Have you not heard ## -* [[en:tw:bathsheba]] -* [[en:tw:counselor]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:save]] +The purpose of this question is to introduce the information that Nathan wants to tell Bathsheba. AT: "Apparently you have not heard" or "Have you heard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## that Adonijah the son of Haggith has become king? ## -* **Have you not heard** - The purpose of this question is to introduce the information that Nathan wants to tell Bathsheba. AT: "Apparently you have not heard" or "Have you heard" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **that Adonijah the son of Haggith has become king?** - AT: "that Haggith's son Adonijah is trying to become king?" -* **Haggith** - Adonijah's mother +AT: "that Haggith's son Adonijah is trying to become king?" + +## Haggith ## + +Adonijah's mother \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/13.md b/1ki/01/13.md index 924b55b1e2..00f3ff7f7d 100644 --- a/1ki/01/13.md +++ b/1ki/01/13.md @@ -1,11 +1,5 @@ -## translationWords +The prophet Nathan continues to speak to Bathsheba. -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:throne]] -* [[en:tw:word]] +## did you not swear to your servant ## -## translationNotes - -* The prophet Nathan continues to speak to Bathsheba. -* **did you not swear to your servant** - The purpose of this question was to remind David of what he had promised Bathsheba. AT: "you swore to your servant" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +The purpose of this question was to remind David of what he had promised Bathsheba. AT: "you swore to your servant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/15.md b/1ki/01/15.md index 7810ecb652..948530a41d 100644 --- a/1ki/01/15.md +++ b/1ki/01/15.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## Abishag the Shunammite ## -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:throne]] -* [[en:tw:yahweh]] +This is the young virgin that King David's servants had brought to care for him. See how you translated this in [1 Kings 1:3](./03.md). -## translationNotes +## bowed and prostrated herself before the king ## -* **Abishag the Shunammite** - This is the young virgin that King David's servants had brought to care for him. See how you translated this in [[en:bible:notes:1ki:01:03]]. -* **bowed and prostrated herself before the king** - "bowed close to the ground in front of the king" -* **what do you desire?** - "what can I do for you?" -* **you swore to...** - The form of "you" here is emphatic. AT: "you yourself swore to..." -* **he shall sit on my throne** - "he will be the king" +"bowed close to the ground in front of the king" + +## what do you desire? ## + +"what can I do for you?" + +## he shall sit on my throne ## + +"he will be the king" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/18.md b/1ki/01/18.md index 50bcab6bd4..1a85931907 100644 --- a/1ki/01/18.md +++ b/1ki/01/18.md @@ -1,12 +1,5 @@ -## translationWords +Bathsheba continues speaking to King David. -* [[en:tw:Abiathar]] -* [[en:tw:Joab]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:solomon]] +## oxen, fatted calves, and sheep in abundance ## -## translationNotes - -* Bathsheba continues speaking to King David. -* **oxen, fatted calves, and sheep in abundance** - "many oxen, fatted calves, and sheep" +"many oxen, fatted calves, and sheep" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/20.md b/1ki/01/20.md index c508562fb6..65de1a7e2a 100644 --- a/1ki/01/20.md +++ b/1ki/01/20.md @@ -1,12 +1,9 @@ -## translationWords +Bathsheba continues to speak to King David. -* [[en:tw:criminal]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:sleep]] +## the eyes of all Israel are on you ## -## translationNotes +AT: "All the people of Israel are watching you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]].) -* Bathsheba continues to speak to King David. -* **the eyes of all Israel are on you** - AT: "All the people of Israel are watching you." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]].) -* **sleeps with his fathers** - This is a polite way of referring to his death. AT: "dies" (See [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) +## sleeps with his fathers ## + +This is a polite way of referring to his death. AT: "dies" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/22.md b/1ki/01/22.md index cab033ad34..3beca78eb3 100644 --- a/1ki/01/22.md +++ b/1ki/01/22.md @@ -1,9 +1,5 @@ -## translationWords +Nathan the prophet speaks to King David. -* [[en:tw:nathan]] -* [[en:tw:prophet]] +## prostrated himself ## -## translationNotes - -* Nathan the prophet speaks to King David. -* **prostrated himself** - "bowed very low" +"bowed very low" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/24.md b/1ki/01/24.md index 83b98945db..5c419ccdd3 100644 --- a/1ki/01/24.md +++ b/1ki/01/24.md @@ -1,11 +1,5 @@ -## translationWords +Nathan the prophet continues to speak to King David. -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:throne]] +## eating and drinking before him ## -## translationNotes - -* Nathan the prophet continues to speak to King David. -* **eating and drinking before him** - The supporters of Adonijah were having a feast or party with him to celebrate that he was becoming king. +The supporters of Adonijah were having a feast or party with him to celebrate that he was becoming king. \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/26.md b/1ki/01/26.md index edab6bc74a..3ae9062077 100644 --- a/1ki/01/26.md +++ b/1ki/01/26.md @@ -1,10 +1,5 @@ -## translationWords +Nathan the prophet continues to speak to King David. -* [[en:tw:Benaiah]] -* [[en:tw:throne]] -* [[en:tw:zadok]] +## sit on the throne ## -## translationNotes - -* Nathan the prophet continues to speak to King David. -* **sit on the throne** - "become king" (UDB); (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]). +"become king" (UDB); (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/28.md b/1ki/01/28.md index ce8816bdf7..8c49a3ca5b 100644 --- a/1ki/01/28.md +++ b/1ki/01/28.md @@ -1,15 +1,13 @@ -## translationWords +King David makes a promise to Bathsheba. -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:redeem]] -* [[en:tw:vow]] -* [[en:tw:yahweh]] +## came into the king's presence ## -## translationNotes +AT: "came before the king" or "came back to the king" -* King David makes a promise to Bathsheba. -* **came into the king's presence** - AT: "came before the king" or "came back to the king" -* **made an oath** - "made a solemn promise" -* **May my master King David live forever!** - Bathsheba knew David would not live forever; this is a way of saying that he is a good king. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]].) +## made an oath ## + +"made a solemn promise" + +## May my master King David live forever! ## + +Bathsheba knew David would not live forever; this is a way of saying that he is a good king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]].) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/32.md b/1ki/01/32.md index 7b02f579dd..917b71a8be 100644 --- a/1ki/01/32.md +++ b/1ki/01/32.md @@ -1,14 +1,9 @@ -## translationWords +King David anoints Solomon king. -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:trumpet]] +## the servants of me ## -## translationNotes +"my servants" -* King David anoints Solomon king. -* **the servants of me** - "my servants" -* **Gihon** - This is the name of a water spring. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]].) +## Gihon ## + +This is the name of a water spring. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]].) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/35.md b/1ki/01/35.md index 99283578c5..0b7e5f7681 100644 --- a/1ki/01/35.md +++ b/1ki/01/35.md @@ -1,14 +1,9 @@ -## translationWords +King David continues to speak on behalf of Solomon as the one who will become king. -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:throne]] +## So let it be! ## -## translationNotes +They agree and will do what King David said. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]]) -* King David continues to speak on behalf of Solomon as the one who will become king. -* **So let it be!** - They agree and will do what King David said. (See: [[en:obe:kt:amen]]) -* **make his throne greater than the throne of my master King David** - "make his power greater than King David's power" or "make his kingdom greater than King David's kingdom" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]].) +## make his throne greater than the throne of my master King David ## + +"make his power greater than King David's power" or "make his kingdom greater than King David's kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]].) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/38.md b/1ki/01/38.md index 9c02e72e22..9a0edfdde5 100644 --- a/1ki/01/38.md +++ b/1ki/01/38.md @@ -1,12 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:flute]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] - -## translationNotes - -* The people of Israel anoint Solomon as king over Israel. +The people of Israel anoint Solomon as king over Israel. \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/41.md b/1ki/01/41.md index e572e04d62..a290182b78 100644 --- a/1ki/01/41.md +++ b/1ki/01/41.md @@ -1,11 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Abiathar]] -* [[en:tw:Adonijah]] -* [[en:tw:Joab]] -* [[en:tw:jonathan]] -* [[en:tw:worthy]] - -## translationNotes - -* Adonijah hears the loud noise and waits for the news. +Adonijah hears the loud noise and waits for the news. \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/43.md b/1ki/01/43.md index 1335826252..bc8439e6cf 100644 --- a/1ki/01/43.md +++ b/1ki/01/43.md @@ -1,7 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:jonathan]] - -## translationNotes - -* Adonijah learns that Solomon is the new king. +Adonijah learns that Solomon is the new king. \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/46.md b/1ki/01/46.md index e76be05255..23ca667c11 100644 --- a/1ki/01/46.md +++ b/1ki/01/46.md @@ -1,13 +1,5 @@ -## translationWords +Jonathan continues to speak to Adonijah about Solomon. -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:throne]] +## sitting on the throne of the kingdom ## -## translationNotes - -* Jonathan continues to speak to Adonijah about Solomon. -* **sitting on the throne of the kingdom** - This is another way of saying that Solomon is king (See: UDB). (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +This is another way of saying that Solomon is king (See: UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/49.md b/1ki/01/49.md index e7f342f45c..1e6f86c793 100644 --- a/1ki/01/49.md +++ b/1ki/01/49.md @@ -1,11 +1,5 @@ -## translationWords +Adonijah becomes terrified of King Solomon. -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:sword]] +## Adonijah ... took hold of the horns of the altar ## -## translationNotes - -* Adonijah becomes terrified of King Solomon. -* **Adonijah ... took hold of the horns of the altar** - The "horns of the altar" symbolized the strength and protection of Yahweh. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +The "horns of the altar" symbolized the strength and protection of Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/52.md b/1ki/01/52.md index 80e0f124ee..9da8432255 100644 --- a/1ki/01/52.md +++ b/1ki/01/52.md @@ -1,11 +1,5 @@ -## translationWords +Solomon spares the life of Adonijah. -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:worthy]] +## not a hair of his will fall ## -## translationNotes - -* Solomon spares the life of Adonijah. -* **not a hair of his will fall** - "not a hair of his head will fall" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +"not a hair of his head will fall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/01.md b/1ki/02/01.md index d20895f4ae..fc40f9b883 100644 --- a/1ki/02/01.md +++ b/1ki/02/01.md @@ -1,25 +1,15 @@ -## translationWords +## walk in his ways ## -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:fulfill]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:solomon]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:statute]] -* [[en:tw:throne]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:yahweh]] +"live the way he commands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## translationNotes +## prosper ## -* **walk in his ways** - "live the way he commands" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **prosper** - "succeed" or "do well" -* ** with all their heart and with all their soul** - These phrases mean the same thing and are used for emphasis. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **you will never cease to have a man on the throne of Israel** - AT: "one of your descendants will always be the king of Israel"; (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +"succeed" or "do well" + +## with all their heart and with all their soul ## + +These phrases mean the same thing and are used for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## you will never cease to have a man on the throne of Israel ## + +AT: "one of your descendants will always be the king of Israel"; (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/05.md b/1ki/02/05.md index 858e2dc817..fc4507f899 100644 --- a/1ki/02/05.md +++ b/1ki/02/05.md @@ -1,16 +1,13 @@ -## translationWords +King David continues to tell Solomon how to lead Israel. -* [[en:tw:abner]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:commander]] -* [[en:tw:joab]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:tomb]] -* [[en:tw:wise]] +## shed the blood of war in peace ## -## translationNotes +AT: "murdered two men during a time of peace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -* King David continues to tell Solomon how to lead Israel. -* **shed the blood of war in peace** - AT: "murdered two men during a time of peace" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **on the belt around his waist and in the shoes on his feet** - Joab's belt (where his sword was attached) and his shoes (for marching) symbolize his military rank. These are stained with the blood of the men he murdered. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **do not let his gray head go down to the grave in peace** - The language here implies that Joab should die a violent death and not be allowed to grow old (See UDB). (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +## on the belt around his waist and in the shoes on his feet ## + +Joab's belt (where his sword was attached) and his shoes (for marching) symbolize his military rank. These are stained with the blood of the men he murdered. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## do not let his gray head go down to the grave in peace ## + +The language here implies that Joab should die a violent death and not be allowed to grow old (See UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/07.md b/1ki/02/07.md index 6005bec9a6..8ab22c3164 100644 --- a/1ki/02/07.md +++ b/1ki/02/07.md @@ -1,11 +1,9 @@ -## translationWords +King David continues to tell Solomon how to lead Israel. -* [[en:tw:absalom]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:gilead]] +## Barzillai ## -## translationNotes +A Hebrew man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -* King David continues to tell Solomon how to lead Israel. -* **Barzillai** - A Hebrew man's name. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **let them be among those who eat at your table** - AT: "welcome them to eat at your home" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +## let them be among those who eat at your table ## + +AT: "welcome them to eat at your home" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/08.md b/1ki/02/08.md index 24dcebc86c..3e3a2625c7 100644 --- a/1ki/02/08.md +++ b/1ki/02/08.md @@ -1,20 +1,13 @@ -## translationWords +King David continues to tell Solomon how to lead Israel. -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:free]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:shimei]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:wise]] +## Gera, Benjamite, Bahurim, Mahanaim ## -## translationNotes +These are all Hebrew men's names. (See [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -* King David continues to tell Solomon how to lead Israel. -* **Gera, Benjamite, Bahurim, Mahanaim** - These are all Hebrew men's names. (See [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **do not let him go free from punishment** - AT: "be sure to punish him." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **bring his gray head down to the grave with blood** - AT: "Make sure he dies a violent death"; (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +## do not let him go free from punishment ## + +AT: "be sure to punish him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## bring his gray head down to the grave with blood ## + +AT: "Make sure he dies a violent death"; (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/10.md b/1ki/02/10.md index 6bb90499f6..ab770a0080 100644 --- a/1ki/02/10.md +++ b/1ki/02/10.md @@ -1,15 +1,9 @@ -## translationWords +David dies and Solomon takes his place as the new King of Israel. -* [[en:tw:bury]] -* [[en:tw:cityofdavid]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:hebron]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:sleep]] +## slept with his ancestors ## -## translationNotes +"died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -* David dies and Solomon takes his place as the new King of Israel. -* **slept with his ancestors** - "died" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **sat on the throne of his father David** - A throne represents the authority of a king. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +## sat on the throne of his father David ## + +A throne represents the authority of a king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/13.md b/1ki/02/13.md index 4c4a8b626d..ad2c35af1c 100644 --- a/1ki/02/13.md +++ b/1ki/02/13.md @@ -1,13 +1,5 @@ -## translationWords +Adonijah comes to speak to Bathsheba. -* [[en:tw:adonijah]] -* [[en:tw:bathsheba]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:peace]] +## peacefully ## -## translationNotes - -* Adonijah comes to speak to Bathsheba. -* **peacefully** - AT: "with no desire to cause harm" +AT: "with no desire to cause harm" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/16.md b/1ki/02/16.md index 7467629c18..5e6804e76b 100644 --- a/1ki/02/16.md +++ b/1ki/02/16.md @@ -1,7 +1,5 @@ -## translationWords +Adonijah shares his request with Bathsheba. +## Abishag the Shunammite ## -## translationNotes - -* Adonijah shares his request with Bathsheba. -* **Abishag the Shunammite** - (See: [[en:bible:notes:1ki:01:03]]) +(See: [1 Kings 1:3](../01/03.md)) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/19.md b/1ki/02/19.md index dd21861c7d..d9f57602a5 100644 --- a/1ki/02/19.md +++ b/1ki/02/19.md @@ -1,12 +1,9 @@ -## translationWords +Bathsheba goes to King Solomon with Adonijah's request. -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:righthand]] -* [[en:tw:throne]] +## had a throne brought ## -## translationNotes +AT: "asked someone to bring a throne"; (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-verbs]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -* Bathsheba goes to King Solomon with Adonijah's request. -* **had a throne brought** - AT: "told someone to bring a throne" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **I will not refuse you** - AT: "I will give you what you ask for" or "I will do what you ask" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +## I will not refuse you ## + +AT: "I will give you what you ask for" or "I will do what you ask" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/22.md b/1ki/02/22.md index d96947f31f..bf10fe1004 100644 --- a/1ki/02/22.md +++ b/1ki/02/22.md @@ -1,16 +1,9 @@ -## translationWords +King Solomon gives an answer to Adonijah's request. -* [[en:tw:abiathar]] -* [[en:tw:adonijah]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:joab]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:priest]] +## Why do you ask … Why do you not ask the kingdom for him also… ? - ## -## translationNotes + King Solomon was angered by his mother's request and answers her in a question. AT: "I suppose I should allow him to rule the kingdom too!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* King Solomon gives an answer to Adonijah's request. -* **Why do you ask … Why do you not ask the kingdom for him also… ?** - King Solomon was angered by his mother's request and answers her in a question. AT: "I suppose I should allow him to rule the kingdom too!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Adonijah has not spoken this word against his own life.** - AT: "for Adonijah has put his own life in danger by making this request." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +## Adonijah has not spoken this word against his own life. ## + +Adonijah has not spoken this word against his own life. AT: "for Adonijah has put his own life in danger by making this request." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/24.md b/1ki/02/24.md index aab1125339..ec2db6ad58 100644 --- a/1ki/02/24.md +++ b/1ki/02/24.md @@ -1,16 +1,9 @@ -## translationWords +King Solomon executes Adonijah. -* [[en:tw:benaiah]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:solomon]] -* [[en:tw:throne]] +## set me on the throne ## -## translationNotes +The word "throne" refers to Solomon's authority to rule that was given by Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -* King Solomon executes Adonijah. -* **set me on the throne** - The word "throne" refers to Solomon's authority to rule that was given by Yahweh. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **who has made me a house** - Here "house" refers to descendants that Yahweh gave to King Solomon, that would continue to reign after him. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +## who has made me a house ## + +Here "house" refers to descendants that Yahweh gave to King Solomon, that would continue to reign after him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/26.md b/1ki/02/26.md index 2612d31d02..79eed51ba9 100644 --- a/1ki/02/26.md +++ b/1ki/02/26.md @@ -1,16 +1,13 @@ -## translationWords +Abiathar is dismissed from the priesthood by Solomon. -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:fulfill]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:shiloh]] -* [[en:tw:suffer]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:worthy]] +## suffered in every way my father suffered ## -## translationNotes +Abiathar had suffered alongside King David before David became king. -* Abiathar is dismissed from the priesthood by Solomon. -* **suffered in every way my father suffered** - Abiathar had suffered alongside King David before David became king. -* **that he might fulfill** - The word "he" refers to King Solomon. -* **which he had spoken** - The word "he" refers to Yahweh. +## that he might fulfill ## + +The word "he" refers to King Solomon. + +## which he had spoken ## + +The word "he" refers to Yahweh. \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/28.md b/1ki/02/28.md index 210eb8912b..bd54ba8d51 100644 --- a/1ki/02/28.md +++ b/1ki/02/28.md @@ -1,12 +1,9 @@ -## translationWords +King Solomon orders Benaiah to execute Joab. -* [[en:tw:absalom]] -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:joab]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] +## The news came to Joab ## -## translationNotes +AT: Joab heard what Solomon did after he had become king. -* King Solomon orders Benaiah to execute Joab. -* **The news came to Joab** - AT: Joab heard what Solomon did after he had become king. -* **Joab took hold of the horns of the altar** - The horns of the altar symbolized Yahweh's power and protection. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +## Joab took hold of the horns of the altar ## + +The horns of the altar symbolized Yahweh's power and protection. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/30.md b/1ki/02/30.md index 312a310480..194cc2387e 100644 --- a/1ki/02/30.md +++ b/1ki/02/30.md @@ -1,14 +1,5 @@ -## translationWords +Benaiah goes to execute Joab. -* [[en:tw:benaiah]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:bury]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:king]] +## take away from me and from my father's house the blood which Joab shed without cause ## -## translationNotes - -* Benaiah goes to execute Joab. -* **take away from me and from my father's house the blood which Joab shed without cause** - Here "house" stands for the descendants of David while "blood" represents guilt. AT: "remove the guilt for the murders Joab committed from me and my family" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +Here "house" stands for the descendants of David while "blood" represents guilt. AT: "remove the guilt for the murders Joab committed from me and my family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/32.md b/1ki/02/32.md index 676c357ebf..c57319ceb6 100644 --- a/1ki/02/32.md +++ b/1ki/02/32.md @@ -1,21 +1,17 @@ -## translationWords +King Solomon explains why Joab should die. -* [[en:tw:abner]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:throne]] -* [[en:tw:yahweh]] +## May Yahweh return his blood on his own head ## -## translationNotes +The word "his" refers to Joab. "Blood" refers to guilt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -* King Solomon explains why Joab should die. -* **May Yahweh return his blood on his own head** - The word "his" refers to Joab. "Blood" refers to guilt. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **more righteous and better** - Both words are used for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **the head of Joab and his descendants** - This is using "head" to describe the whole person. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **and to his house and to his throne** - Here "house" and "throne" represent David's "descendants" and David's "rule." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +## more righteous and better ## + +Both words are used for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## the head of Joab and his descendants ## + +This is using "head" to describe the whole person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## and to his house and to his throne ## + +Here "house" and "throne" represent David's "descendants" and David's "rule." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/34.md b/1ki/02/34.md index 4606523a00..219a3268ff 100644 --- a/1ki/02/34.md +++ b/1ki/02/34.md @@ -1,12 +1,5 @@ -## translationWords +Benaiah kills Joab and becomes the commander of King Solomon's army. -* [[en:tw:abiathar]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:zadok]] +## He was buried in his own house ## -## translationNotes - -* Benaiah kills Joab and becomes the commander of King Solomon's army. -* **He was buried in his own house** - "Joab was buried in his own house" +"Joab was buried in his own house" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/36.md b/1ki/02/36.md index 4b8e52a425..fab63ace4f 100644 --- a/1ki/02/36.md +++ b/1ki/02/36.md @@ -1,13 +1,5 @@ -## translationWords +King Solomon tells Shimei to stay in Jerusalem or Shimei will die. -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:shimei]] +## Your blood will be on your own head ## -## translationNotes - -* King Solomon tells Shimei to stay in Jerusalem or Shimei will die. -* **Your blood will be on your own head** - Here "blood" represents guilt. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +Here "blood" represents guilt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/39.md b/1ki/02/39.md index aa818bf92a..2e46fd065f 100644 --- a/1ki/02/39.md +++ b/1ki/02/39.md @@ -1,8 +1,5 @@ -## translationWords +Shimei leaves Jerusalem. -* [[en:tw:donkey]] +## Achish, Maacah, Gath ## -## translationNotes - -* Shimei leaves Jerusalem. -* **Achish, Maacah, Gath** - Achish and Maacah are men's names; Gath is the name of a Philistine city. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +Achish and Maacah are men's names; Gath is the name of a Philistine city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/41.md b/1ki/02/41.md index 48091a517c..d6c02d4bcc 100644 --- a/1ki/02/41.md +++ b/1ki/02/41.md @@ -1,11 +1,5 @@ -## translationWords +King Solomon judges Shimei for leaving Jerusalem. -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:solomon]] -* [[en:tw:testimony]] -* [[en:tw:yahweh]] +## Know for certain that on the day ... you will surely die? ## -## translationNotes - -* King Solomon judges Shimei for leaving Jerusalem. -* **Know for certain that on the day ... you will surely die?** - The writer presents this remark in the form of a question in order to add emphasis. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +The writer presents this remark in the form of a question in order to add emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/43.md b/1ki/02/43.md index c0dd809696..704e1e5a51 100644 --- a/1ki/02/43.md +++ b/1ki/02/43.md @@ -1,11 +1,5 @@ -## translationWords +King Solomon pronounces judgment upon Shimei for leaving Jerusalem. -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:heart]] +## on your own head ## -## translationNotes - -* King Solomon pronounces judgment upon Shimei for leaving Jerusalem. -* **on your own head** - AT: "on you"; Here "head" refers to the whole person. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +AT: "on you"; Here "head" refers to the whole person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/45.md b/1ki/02/45.md index 9f7540ff3e..a71e894587 100644 --- a/1ki/02/45.md +++ b/1ki/02/45.md @@ -1,13 +1,9 @@ -## translationWords +King Solomon orders Shimei to be put to death. -* [[en:tw:benaiah]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:throne]] +## the throne of David will be established before Yahweh forever ## -## translationNotes +Here "throne of David" represents the authority and rule of David and all his descendants forever. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -* King Solomon orders Shimei to be put to death. -* **the throne of David will be established before Yahweh forever** - Here "throne of David" represents the authority and rule of David and all his descendants forever. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **in Solomon's hand** - This use of "hand" represents Solomon's power and authority. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +## in Solomon's hand ## + +This use of "hand" represents Solomon's power and authority. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/03/01.md b/1ki/03/01.md index b5d45fc14d..b019b1343b 100644 --- a/1ki/03/01.md +++ b/1ki/03/01.md @@ -1,42 +1,13 @@ -## translationWords +Solomon marries an Egyptian. -* [[en:tw:cityofdavid]] -* [[en:tw:cityofdavid|City of David]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|David]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:father|father]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:house|house]] -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:incense|incense]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:love|loved]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:name|name]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:pharaoh|Pharaoh]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sacrifice|sacrificing]] -* [[en:tw:shrine]] -* [[en:tw:solomon]] -* [[en:tw:solomon|Solomon]] -* [[en:tw:statute]] -* [[en:tw:statute|statutes]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:walk|walking]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] +## Solomon allied himself … with Pharaoh king of Egypt ## -## translationNotes +AT: ”Solomon established a relationship with Pharaoh.” -* Solomon marries an Egyptian. -* **Solomon allied himself … with Pharaoh king of Egypt** - AT: ”Solomon established a relationship with Pharaoh.” -* **the house of Yahweh ** - "the temple" -* **the shrines** - “the places where people worship and make sacrifices to a god” +## the house of Yahweh ## + +"the temple" + +## the shrines ## + +“the places where people worship and make sacrifices to a god” \ No newline at end of file diff --git a/1ki/03/04.md b/1ki/03/04.md index 256f2fae18..353b2f3a10 100644 --- a/1ki/03/04.md +++ b/1ki/03/04.md @@ -1,12 +1,9 @@ -## translationWords +God asks Solomon what he can do for Solomon. -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:dream]] -* [[en:tw:gibeon]] +## the great shrine ## -## translationNotes +AT: "the most famous place for makings sacrifices" or "the most important altar" -* God asks Solomon what he can do for Solomon. -* **the great shrine** - AT: "the most famous place for makings sacrifices" or "the most important altar" -* **Ask! What should I give you?** - AT: “Ask me for whatever you want and I will give it to you” or “What do you want? Ask and I will give it to you” +## Ask! What should I give you? ## + +AT: “Ask me for whatever you want and I will give it to you” or “What do you want? Ask and I will give it to you” \ No newline at end of file diff --git a/1ki/03/06.md b/1ki/03/06.md index 8bfbdd8e2f..923e9b33c4 100644 --- a/1ki/03/06.md +++ b/1ki/03/06.md @@ -1,15 +1,13 @@ -## translationWords +Solomon responds to God's question. -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:throne]] -* [[en:tw:trust]] +## You have shown great covenant faithfulness ## -## translationNotes +AT: "You have been very faithful to your agreement" -* Solomon responds to God's question. -* **You have shown great covenant faithfulness** - AT: "You have been very faithful to your agreement" -* **because he walked before you in trustworthiness, in righteousness and in uprightness of heart** - AT: “because he was trustworthy, righteous and honest” -* **to sit on his throne** - AT: "to rule in his place" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +## because he walked before you in trustworthiness, in righteousness and in uprightness of heart ## + +AT: “because he was trustworthy, righteous and honest” + +## to sit on his throne ## + +AT: "to rule in his place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/03/07.md b/1ki/03/07.md index c7fd16f389..91d4a30525 100644 --- a/1ki/03/07.md +++ b/1ki/03/07.md @@ -1,23 +1,13 @@ -## translationWords +Solomon asks for wisdom. -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:discernment]] -* [[en:tw:elect]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:judge|judge]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:yahweh]] +## I am only a little child ## -## translationNotes +Solomon is saying that he is like a child who does know as much as a father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]].) -* Solomon asks for wisdom. -* **I am only a little child** - Solomon is saying that he is like a child who does know as much as a father. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]].) -* **I do not know how to go out or come in** - AT: "I do not know the right way to do things" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) or "I do not know how to be the king" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **For who is able to judge this great people of yours?** - Solomon is asking a question where the answer is obvious. The answer is "no one." AT: "No one is able to judge this great people of yours"; (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]].) +## I do not know how to go out or come in ## + +AT: "I do not know the right way to do things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) or "I do not know how to be the king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## For who is able to judge this great people of yours? ## + +Solomon is asking a question where the answer is obvious. The answer is "no one." AT: "No one is able to judge this great people of yours"; (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]].) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/03/10.md b/1ki/03/10.md index 5b7b983e7b..aae37a79d9 100644 --- a/1ki/03/10.md +++ b/1ki/03/10.md @@ -1,17 +1,9 @@ -## translationWords +God gives Solomon wisdom and more. -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:discernment]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:solomon]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:word]] +## the life of your enemies ## -## translationNotes +Solomon did not ask God to give him power over the life of his enemies. AT: "your enemies to be killed" or "the power to kill your enemies"; (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -* God gives Solomon wisdom and more. -* **the life of your enemies** - Solomon did not ask God to give him power over the life of his enemies. AT: "your enemies to be killed" or "the power to kill your enemies"; (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **you commanded me to do when you gave me your word** - AT: "you asked me to do when you spoke to me" +## you commanded me to do when you gave me your word ## + +AT: "you asked me to do when you spoke to me" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/03/13.md b/1ki/03/13.md index 3b82361fa4..ec95d6d080 100644 --- a/1ki/03/13.md +++ b/1ki/03/13.md @@ -1,12 +1,7 @@ -## translationWords +## walk in my ways to keep ## -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:statute]] -* [[en:tw:walk]] +"live as I want you to live and obey"; (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## translationNotes +## lengthen your days ## -* **walk in my ways to keep** - "live as I want you to live and obey"; (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **lengthen your days** - Days represent Solomon's life. AT: "make you live a long time"; (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +Days represent Solomon's life. AT: "make you live a long time"; (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/03/16.md b/1ki/03/16.md index d05c8c6a0b..8c73bd017a 100644 --- a/1ki/03/16.md +++ b/1ki/03/16.md @@ -1,10 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:prostitute]] - -## translationNotes - -* Two prostitutes ask Solomon to make a decision. +Two prostitutes ask Solomon to make a decision. \ No newline at end of file diff --git a/1ki/03/18.md b/1ki/03/18.md index 03166fcb4e..518af3c7be 100644 --- a/1ki/03/18.md +++ b/1ki/03/18.md @@ -1,10 +1,9 @@ -## translationWords +The two prostitutes tell Solomon their story. -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:son]] +## lay on him ## -## translationNotes +AT: "accidentally rolled on top of her baby and smothered it" (See: UDB); (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -* The two prostitutes tell Solomon their story. -* **lay on him** - AT: "accidentally rolled on top of her baby and smothered it" (See: UDB); (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **smother** - (See: UDB) to die because breathing is not possible such as by covering the mouth +## smother ## + +(See: UDB) to die because breathing is not possible such as by covering the mouth \ No newline at end of file diff --git a/1ki/03/21.md b/1ki/03/21.md index 49d93aecf4..337cdd23f8 100644 --- a/1ki/03/21.md +++ b/1ki/03/21.md @@ -1,10 +1,9 @@ -## translationWords +Two prostitutes continue to share their story with Solomon. -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:life]] +## nurse my child ## -## translationNotes +This means to feed her baby milk from her breast. -* Two prostitutes continue to share their story with Solomon. -* **nurse my child** - This means to feed her baby milk from her breast. -* **before the king** - "before Solomon" +## before the king ## + +"before Solomon" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/03/23.md b/1ki/03/23.md index f69bcc5c0e..30d01583f6 100644 --- a/1ki/03/23.md +++ b/1ki/03/23.md @@ -1,8 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:sword]] - -## translationNotes - -* Solomon makes a decision for the two women. +Solomon makes a decision for the two women. \ No newline at end of file diff --git a/1ki/03/26.md b/1ki/03/26.md index 20050d86c0..da5de66173 100644 --- a/1ki/03/26.md +++ b/1ki/03/26.md @@ -1,16 +1,5 @@ -## translationWords +The real mother asks the king to spare the child's life. -* [[en:tw:compassion]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:wise]] +## her heart was full of compassion for her son ## -## translationNotes - -* The real mother asks the king to spare the child's life. -* **her heart was full of compassion for her son** - AT: "she greatly loved her baby"; (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +AT: "she greatly loved her baby"; (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/04/01.md b/1ki/04/01.md index ed06ed1aca..1c9fb772d1 100644 --- a/1ki/04/01.md +++ b/1ki/04/01.md @@ -1,16 +1,5 @@ -## translationWords +Solomon's Officials: -* [[en:tw:abiathar]] -* [[en:tw:benaiah]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jehoshaphat]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:solomon]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:zadok]] +## Azariah, Zadok, Elihoreph, Ahijah, Shisha, Jehoshaphat, Ahilud, Benaiah, Jehoiada, Abiathar ## -## translationNotes - -* Solomon's Officials: -* **Azariah, Zadok, Elihoreph, Ahijah, Shisha, Jehoshaphat, Ahilud, Benaiah, Jehoiada, Abiathar** - These are all men's names. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +These are all men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/04/05.md b/1ki/04/05.md index de5dc39680..b713d19540 100644 --- a/1ki/04/05.md +++ b/1ki/04/05.md @@ -1,11 +1,5 @@ -## translationWords +More of Solomon's Officials: -* [[en:tw:household]] -* [[en:tw:labor]] -* [[en:tw:nathan]] -* [[en:tw:subject]] +## Azariah, Nathan, Zabud, Abishar, Adoniram, Abda ## -## translationNotes - -* More of Solomon's Officials: -* **Azariah, Nathan, Zabud, Abishar, Adoniram, Abda** - These are all men's names. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +These are all men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/04/07.md b/1ki/04/07.md index 0c7ab6fea6..1946a0312f 100644 --- a/1ki/04/07.md +++ b/1ki/04/07.md @@ -1,12 +1,5 @@ -## translationWords +Continuation of Solomon's List of Officials: -* [[en:tw:bethshemesh]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:household]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:name]] +## Ben Hur, Ephraim, Ben Deker, Makaz, Shaalbim … Socoh, Hepher ## -## translationNotes - -* Continuation of Solomon's List of Officials: -* **Ben Hur, Ephraim, Ben Deker, Makaz, Shaalbim … Socoh, Hepher** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) Note that "Ben" before a name means "son of" so "Ben Hur" means "the son of Hur." +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) Note that "Ben" before a name means "son of" so "Ben Hur" means "the son of Hur." \ No newline at end of file diff --git a/1ki/04/11.md b/1ki/04/11.md index 4bee9c8557..ffc426d623 100644 --- a/1ki/04/11.md +++ b/1ki/04/11.md @@ -1,14 +1,5 @@ -## translationWords +Continuation of Solomon's Officials: -* [[en:tw:bashan]] -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:gilead]] -* [[en:tw:jezreel]] -* [[en:tw:manasseh]] -* [[en:tw:solomon]] +## Ben Adinadab, Dor, Taphath, Baana, Ahilud, Taanach … Iddo, Mahanaim ## -## translationNotes - -* Continuation of Solomon's Officials: -* **Ben Adinadab, Dor, Taphath, Baana, Ahilud, Taanach … Iddo, Mahanaim** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) Note that "Ben" before a name means "son of" so "Ben Abinadab" means "the son of Abinadab." +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) Note that "Ben" before a name means "son of" so "Ben Abinadab" means "the son of Abinadab." \ No newline at end of file diff --git a/1ki/04/15.md b/1ki/04/15.md index aa158cf2de..433d015007 100644 --- a/1ki/04/15.md +++ b/1ki/04/15.md @@ -1,14 +1,5 @@ -## translationWords +Continuation of Solomon's Officials: -* [[en:tw:asher]] -* [[en:tw:issachar]] -* [[en:tw:jehoshaphat]] -* [[en:tw:naphtali]] -* [[en:tw:son]] +## Ahimaaz, Naphtali, Basemath, Baana, Hushai, Asher, Bealoth, Jehoshaphat, Paruah, Issachar ## -## translationNotes - -* This continues to list Solomon's Officials. -* **Ahimaaz** - He was from the tribe of Naphtali and married Basemath. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Baana** - His father, Hushai was from the tribe of Asher and married Bealoth. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Jehoshaphat** - His father, Paruah, was from the tribe of Issachar. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +Ahimaaz, Naphtali, Basemath, Baana, Hushai, Asher, Bealoth, Jehoshaphat, Paruah, Issachar (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/04/18.md b/1ki/04/18.md index 557ccb45d7..6a9b80ecae 100644 --- a/1ki/04/18.md +++ b/1ki/04/18.md @@ -1,13 +1,5 @@ -## translationWords +Continuation of Solomon's Officials: -* [[en:tw:amorite]] -* [[en:tw:bashan]] -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:gilead]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:shimei]] +## in the land ## -## translationNotes - -* Continuation of Solomon's Officials: -* **in the land** - Here "the land" refers to the land of Judah; the previous officials were over different parts of Israel. +Here "the land" refers to the land of Judah; the previous officials were over different parts of Israel. \ No newline at end of file diff --git a/1ki/04/20.md b/1ki/04/20.md index 25082df9fe..b5cf0f9cb3 100644 --- a/1ki/04/20.md +++ b/1ki/04/20.md @@ -1,21 +1,19 @@ -## translationWords +## numerous as the sand by the sea ## -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:solomon]] -* [[en:tw:tribute]] +(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -## translationNotes +## the River ## -* **numerous as the sand by the sea** - (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **the River** - "Euphrates River" (See: UDB) -* **land of the Philistines** - (See: [[:en:obe:other:philistia]]) -* **thirty cors** - A "cor" was a unit of dry measure that could be carried by one donkey. (See: [[:en:obe:other:biblicalweight]]) -* **deer, gazelles, roebucks** - "three kinds of deer" +"Euphrates River" (See: UDB) + +## land of the Philistines ## + +(See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistia]]) + +## thirty cors ## + +A "cor" was a unit of dry measure that could be carried by one donkey. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalweight]]) + +## deer, gazelles, roebucks ## + +"three kinds of deer" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/04/24.md b/1ki/04/24.md index 30e524534e..4283e33b4c 100644 --- a/1ki/04/24.md +++ b/1ki/04/24.md @@ -1,17 +1,15 @@ -## translationWords +## Tiphsah ## -* [[en:tw:beersheba]] -* [[en:tw:beersheba|]] -* [[en:tw:dan]] -* [[en:tw:dominion]] -* [[en:tw:fig]] -* [[en:tw:gaza]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:vine]] +Tiphsah - This is present day northeastern Syria. -## translationNotes +## Judah and Israel ## -* **Tiphsah ** - This is present day northeastern Syria. -* **Judah and Israel** - The names Judah and Israel are used to represent the people of Judah and Israel. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **every man under his vine and under his fig tree** - AT: "each family had their own garden with grapevines and fig trees"; This showed that the people lived in safety and peace since they were not at war and had time to grow their gardens. -* **from Dan to Beersheba** - This represents the whole land of Israel from Dan in the north to Beersheba in the south. +The names Judah and Israel are used to represent the people of Judah and Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## every man under his vine and under his fig tree ## + +AT: "each family had their own garden with grapevines and fig trees"; This showed that the people lived in safety and peace since they were not at war and had time to grow their gardens. + +## from Dan to Beersheba ## + +This represents the whole land of Israel from Dan in the north to Beersheba in the south. \ No newline at end of file diff --git a/1ki/04/26.md b/1ki/04/26.md index 205605f0a7..d0c09c1b7b 100644 --- a/1ki/04/26.md +++ b/1ki/04/26.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## stalls of horses ## -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:king]] +A stall is a place where an animal such as a horse is kept and cared for. -## translationNotes +## they let nothing be lacking ## -* **stalls of horses** - A stall is a place where an animal such as a horse is kept and cared for. -* **they let nothing be lacking** - AT: "they provided everything that Solomon needed" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +AT: "they provided everything that Solomon needed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/04/29.md b/1ki/04/29.md index 604a43f435..47621cd2a1 100644 --- a/1ki/04/29.md +++ b/1ki/04/29.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## wideness of understanding like the sand on the seashore ## -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:solomon]] -* [[en:tw:wise]] +The extent of Solomon's understanding is compared to the grains of sand on the seashore, which cannot be counted. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -## translationNotes +## the people of the east ## -* **wideness of understanding like the sand on the seashore** - The extent of Solomon's understanding is compared to the grains of sand on the seashore, which cannot be counted. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **the people of the east** - This refers to people from countries east of Israel such as Arabia and Mesopotamia. -* **Ethan, Ezrahite, Heman, Calcol, Darda, Mahol** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +This refers to people from countries east of Israel such as Arabia and Mesopotamia. + +## Ethan, Ezrahite, Heman, Calcol, Darda, Mahol ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/04/32.md b/1ki/04/32.md index 8923667a31..28678cda38 100644 --- a/1ki/04/32.md +++ b/1ki/04/32.md @@ -1,10 +1,3 @@ -## translationWords +## cedar, hyssop ## -* [[en:tw:cedar]] -* [[en:tw:lebanon]] -* [[en:tw:proverb]] -* [[en:tw:send]] - -## translationNotes - -* **cedar, hyssop** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/05/01.md b/1ki/05/01.md index 51f4bff0d4..00e0ebdb0c 100644 --- a/1ki/05/01.md +++ b/1ki/05/01.md @@ -1,22 +1,13 @@ -## translationWords +Solomon talks with King Hiram about building the Temple. -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:solomon]] -* [[en:tw:tyre]] -* [[en:tw:yahweh]] +## for Hiram had always loved David ## -## translationNotes +"for Hiram had always been a close friend of King David" (See: UDB) -* Solomon talks with King Hiram about building the Temple. -* **for Hiram had always loved David** - "for Hiram had always been a close friend of King David" (See: UDB) -* **Yahweh was putting his enemies under the soles of his feet** - AT: "Yahweh was helping David to defeat his enemies" or "David was busy since Yahweh was giving him victory over his enemies" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **build a house for the name of Yahweh** - "build a temple in which we could worship Yahweh" (See: UDB); (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +## Yahweh was putting his enemies under the soles of his feet ## + +AT: "Yahweh was helping David to defeat his enemies" or "David was busy since Yahweh was giving him victory over his enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## build a house for the name of Yahweh ## + +"build a temple in which we could worship Yahweh" (See: UDB); (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/05/04.md b/1ki/05/04.md index 0694b54d39..0c7f06eaf2 100644 --- a/1ki/05/04.md +++ b/1ki/05/04.md @@ -1,14 +1,9 @@ -## translationWords +Solomon continues to talk with King Hiram about building the Temple. -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:rest]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:throne]] +## has given me rest on every side ## -## translationNotes +Before King David and the people of Israel had been at war, but now King Solomon and the people were at rest and in a time of peace. -* Solomon continues to talk with King Hiram about building the Temple. -* **has given me rest on every side** - Before King David and the people of Israel had been at war, but now King Solomon and the people were at rest and in a time of peace. -* **set on your throne in your place** - AT: "make to be the king after you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +## set on your throne in your place ## + +AT: "make to be the king after you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/05/06.md b/1ki/05/06.md index 463b268867..9e1dd680ac 100644 --- a/1ki/05/06.md +++ b/1ki/05/06.md @@ -1,13 +1,13 @@ -## translationWords +Solomon continues to talk with King Hiram about building the Temple. -* [[en:tw:cedar]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:lebanon]] -* [[en:tw:sidon]] +## Lebanon ## -## translationNotes +King Hiram was the king of the city of Tyre which was located in the same general area as present day Lebanon. -* Solomon continues to talk with King Hiram about building the Temple. -* **Lebanon** - King Hiram was the king of the city of Tyre which was located in the same general area as present day Lebanon. -* **no one among us who knows how to cut timber like the Sidonians** - AT: "that your workers know how to cut timber better than my men"; (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **Sidonians** - "people of Sidon" +## no one among us who knows how to cut timber like the Sidonians ## + +AT: "that your workers know how to cut timber better than my men"; (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## Sidonians ## + +"people of Sidon" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/05/07.md b/1ki/05/07.md index c2051bd5c2..8f8abc0b23 100644 --- a/1ki/05/07.md +++ b/1ki/05/07.md @@ -1,15 +1,17 @@ -## translationWords +King Hiram answers Solomon. -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:word]] +## the words of Solomon ## -## translationNotes +AT: "what Solomon said" -* King Hiram answers Solomon. -* **the words of Solomon** - AT: "what Solomon said" -* **May Yahweh be blessed today** - AT: "I praise Yahweh today" (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **I will do all you desire concerning** - AT: "I will do what you asked by sending" -* **cypress** - Cypress is another kind of wood that would be used for building the temple. +## May Yahweh be blessed today ## + +AT: "I praise Yahweh today" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## I will do all you desire concerning ## + +AT: "I will do what you asked by sending" + +## cypress ## + +Cypress is another kind of wood that would be used for building the temple. \ No newline at end of file diff --git a/1ki/05/09.md b/1ki/05/09.md index 67d79f799b..835b7e6215 100644 --- a/1ki/05/09.md +++ b/1ki/05/09.md @@ -1,10 +1,13 @@ -## translationWords +King Hiram continues to answer Solomon. -* [[en:tw:household]] +## make them into rafts ## -## translationNotes +AT: "tie them together so they will float in groups" -* King Hiram continues to answer Solomon. -* **make them into rafts** - AT: "tie them together so they will float in groups" -* **them broken up there** - AT: "the groups of trees untied" -* **You will accomplish my desire** - AT:" You can do what I want" or "You can pay me" +## them broken up there ## + +AT: "the groups of trees untied" + +## You will accomplish my desire ## + +AT:" You can do what I want" or "You can pay me" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/05/10.md b/1ki/05/10.md index fdcb286f4d..1154a0f5de 100644 --- a/1ki/05/10.md +++ b/1ki/05/10.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## fir ## -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:purify]] +The word "fir" refers to many kinds of trees including Cypress trees. -## translationNotes +## measures of wheat ## -* **fir** - The word "fir" refers to many kinds of trees including Cypress trees. -* **measures of wheat** - A "measure" was equal to 5 to 6 bushels of dry content or the amount that could be carried by a donkey. (See: [[en:obe:other:biblicalvolume]]) -* **year by year** - AT: "every year" +A "measure" was equal to 5 to 6 bushels of dry content or the amount that could be carried by a donkey. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalvolume]]) + +## year by year ## + +AT: "every year" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/05/13.md b/1ki/05/13.md index cd136ca1cf..23bf18de84 100644 --- a/1ki/05/13.md +++ b/1ki/05/13.md @@ -1,10 +1,13 @@ -## translationWords +Solomon forces men to build the Temple. -* [[en:tw:labor]] +## conscripted labor out of all Israel ## -## translationNotes +"forced men from all over Israel to work" -* Solomon forces men to build the Temple. -* **conscripted labor out of all Israel** - "forced men from all over Israel to work" -* **in shifts** - The workers did not all go at once; the groups went one after the other to share the work. -* **One month they were in Lebanon and two months at home** - Each of the three groups spent one month working in Lebanon and then two months at home in Israel. +## in shifts ## + +The workers did not all go at once; the groups went one after the other to share the work. + +## One month they were in Lebanon and two months at home ## + +Each of the three groups spent one month working in Lebanon and then two months at home in Israel. \ No newline at end of file diff --git a/1ki/05/15.md b/1ki/05/15.md index a6d0af7186..80cec7673f 100644 --- a/1ki/05/15.md +++ b/1ki/05/15.md @@ -1,9 +1,9 @@ -## translationWords +Solomon continues to force men to build the Temple. -* [[en:tw:works]] +## burdens ## -## translationNotes +"heavy things" -* Solomon continues to force men to build the Temple. -* **burdens** - "heavy things" -* **stonecutters** - AT: "men who dug stones out of the ground and cut them" +## stonecutters ## + +AT: "men who dug stones out of the ground and cut them" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/05/17.md b/1ki/05/17.md index ab6da34bdf..bdc504f745 100644 --- a/1ki/05/17.md +++ b/1ki/05/17.md @@ -1,10 +1,13 @@ -## translationWords +Solomon continues to force men to build the temple. -* [[en:tw:command]] +## quarried large stones of high quality ## -## translationNotes +AT: "dug large good stones out of the mountain and cut them to be the right shape" -* Solomon continues to force men to build the temple. -* **quarried large stones of high quality** - AT: "dug large good stones out of the mountain and cut them to be the right shape" -* **the house** - "the temple" (See: UDB); The temple is sometimes called "God's house" or here just "the house." -* **Gebalites** - "men from the city of Gebal" (See: UDB); Gebal was a city on a hill near Tyre in Lebanon. +## the house ## + +"the temple" (See: UDB); The temple is sometimes called "God's house" or here just "the house." + +## Gebalites ## + +"men from the city of Gebal" (See: UDB); Gebal was a city on a hill near Tyre in Lebanon. \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/01.md b/1ki/06/01.md index a9cc442357..f2b39df752 100644 --- a/1ki/06/01.md +++ b/1ki/06/01.md @@ -1,17 +1,13 @@ -## translationWords +Scripture lists the dimensions of the temple. -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:solomon]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:yahweh]] +## Solomon began to build ## -## translationNotes +Solomon did not do the building himself; his servants did the work. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -* Scripture lists the dimensions of the temple. -* **Solomon began to build** - Solomon did not do the building himself; his servants did the work. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **in the month Ziv, which is the second month** - This was the second month in the calendar used by the people of Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) -* **cubits** - (See: [[:en:obe:other:biblicaldistance]]) +## in the month Ziv, which is the second month ## + +This was the second month in the calendar used by the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +## cubits ## + +(See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaldistance]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/03.md b/1ki/06/03.md index efdf64fe73..07d5312ef6 100644 --- a/1ki/06/03.md +++ b/1ki/06/03.md @@ -1,7 +1,5 @@ -## translationWords +Scripture continues to list the dimensions of the temple. +## portico ## -## translationNotes - -* Scripture continues to list the dimensions of the temple. -* **portico** - An area of a building made of columns and a roof that leads to and connects with the building's entrance door +An area of a building made of columns and a roof that leads to and connects with the building's entrance door \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/05.md b/1ki/06/05.md index 6f20335838..c93a091813 100644 --- a/1ki/06/05.md +++ b/1ki/06/05.md @@ -1,10 +1,13 @@ -## translationWords +Scripture continues to list the dimensions of the temple. -* [[en:tw:sanctuary]] +## the lowest story ... the middle ... the third ## -## translationNotes +This refers to the rooms in each story of the building. -* Scripture continues to list the dimensions of the temple. -* **the lowest story ... the middle ... the third** - This refers to the rooms in each story of the building. -* **he made offsets in the wall of the house** - They made ledges all around the amin building to support the beams of the small rooms. -* **beams** - A beam is a long heavy piece of wood used to support a building. +## he made offsets in the wall of the house ## + +They made ledges all around the amin building to support the beams of the small rooms. + +## beams ## + +A beam is a long heavy piece of wood used to support a building. \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/07.md b/1ki/06/07.md index 4cd759c73e..27c71bcf6d 100644 --- a/1ki/06/07.md +++ b/1ki/06/07.md @@ -1,8 +1,7 @@ -## translationWords +## the house ## -* [[en:tw:ax]] +Here "house" refers to God's house, the temple. -## translationNotes +## stones prepared at the quarry ## -* **the house** - Here "house" refers to God's house, the temple. -* **stones prepared at the quarry** - A quarry is where large stones are cut from a mountain and shaped with tools to be smooth. Stones were prepared at the quarry and brought to the temple. +A quarry is where large stones are cut from a mountain and shaped with tools to be smooth. Stones were prepared at the quarry and brought to the temple. \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/09.md b/1ki/06/09.md index 48434c475d..14cf586ea5 100644 --- a/1ki/06/09.md +++ b/1ki/06/09.md @@ -1,12 +1,19 @@ -## translationWords +## Solomon build the temple and finished it ## -* [[en:tw:cedar]] -* [[en:tw:cedar|cedar]] +Solomon did not do the building himself; his servants did the work. (See: Synecdoche) -## translationNotes +## He built the side rooms ## -* **Solomon build the temple and finished it** - Solomon did not do the building himself; his servants did the work. (See: Synecdoche) -* **He built the side rooms** - These are the same rooms that are referred to in [[:en:bible:notes:1ki:06:05]]. -* **beams and planks of cedar** - A beam is a long heavy piece of wood used to support a building. A plank is a flat wooden board also used for building. -* **inner chambers** - "exterior walls" -* **timbers of cedar** - The word "timbers" is a general term that refers to wood used for building, such as beams and planks. +These are the same rooms that are referred to in [1 Kings 6:5](./05.md). + +## beams and planks of cedar ## + +A beam is a long heavy piece of wood used to support a building. A plank is a flat wooden board also used for building. + +## inner chambers ## + +"exterior walls" + +## timbers of cedar ## + +The word "timbers" is a general term that refers to wood used for building, such as beams and planks. \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/11.md b/1ki/06/11.md index 474360813a..21c9825fcf 100644 --- a/1ki/06/11.md +++ b/1ki/06/11.md @@ -1,22 +1,19 @@ -## translationWords +## walk in my statutes ## -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:confirm]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:forsaken]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:statute]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:yahweh]] +AT: "continually obey all my statutes" (UDB); Here "walk" is used to mean "live" or "obey." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## translationNotes +## do justice ## -* **walk in my statutes** - AT: "continually obey all my statutes" (UDB); Here "walk" is used to mean "live" or "obey." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **do justice** - This refers to obeying and carrying out God's laws or decrees. -* **keep all my commandments and walk in them** - He has said the same thing twice for emphasis. AT "carefully obey all I told you to do" (See [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **confirm my promise** - God would confirm his promise by doing what he promised to do, or fulfilling his promise. -* **I will live** - AT: "My Spirit will dwell in the Temple" +This refers to obeying and carrying out God's laws or decrees. + +## keep all my commandments and walk in them ## + +He has said the same thing twice for emphasis. AT "carefully obey all I told you to do" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## confirm my promise ## + +God would confirm his promise by doing what he promised to do, or fulfilling his promise. + +## I will live ## + +AT: "My Spirit will dwell in the Temple" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/14.md b/1ki/06/14.md index 495c9e23a1..50b8ff38ab 100644 --- a/1ki/06/14.md +++ b/1ki/06/14.md @@ -1,9 +1,11 @@ -## translationWords +## Solomon ## -* [[en:tw:cedar]] +"Solomon's workers"; (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -## translationNotes +## interior ## -* **Solomon** - "Solomon's workers"; (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **interior** - "inside" -* **cypress** - Cypress is a kind of wood that was used for building the temple. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) +"inside" + +## cypress ## + +Cypress is a kind of wood that was used for building the temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/16.md b/1ki/06/16.md index 56ae423eb3..057dcd26f2 100644 --- a/1ki/06/16.md +++ b/1ki/06/16.md @@ -1,11 +1,15 @@ -## translationWords +## cubit ## -* [[en:tw:holyplace]] -* [[en:tw:sanctuary]] +(See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaldistance]]) -## translationNotes +## main hall ## -* **cubit** - (See: [[:en:obe:other:biblicaldistance]]) -* **main hall** - "main room" -* **gourds** - A type of hard, round vegetable that grows on a vine on the ground -* **open flowers** - AT: "blooming flowers" or "flowers that were open" +"main room" + +## gourds ## + +A type of hard, round vegetable that grows on a vine on the ground + +## open flowers ## + +AT: "blooming flowers" or "flowers that were open" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/19.md b/1ki/06/19.md index 2ea492450e..d997f1934f 100644 --- a/1ki/06/19.md +++ b/1ki/06/19.md @@ -1,10 +1,3 @@ -## translationWords +## covered the altar with cedar wood ## -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:purify]] - -## translationNotes - -* **covered the altar with cedar wood** - This altar would be used for burning incense. +This altar would be used for burning incense. \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/21.md b/1ki/06/21.md index eefe2b4ae1..578dac4723 100644 --- a/1ki/06/21.md +++ b/1ki/06/21.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## overlaid ## -* [[en:tw:Solomon]] -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:holyplace]] -* [[en:tw:purify]] -* [[en:tw:temple]] +"covered" (UDB) -## translationNotes +## altar that belonged to the most holy place ## -* **overlaid** - "covered" (UDB) -* **altar that belonged to the most holy place** - "altar of incense at the entrance to the most holy place" +"altar of incense at the entrance to the most holy place" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/23.md b/1ki/06/23.md index a17583d393..d12fa666a7 100644 --- a/1ki/06/23.md +++ b/1ki/06/23.md @@ -1,10 +1,11 @@ -## translationWords +## olivewood ## -* [[en:tw:cherubim]] -* [[en:tw:holyplace]] +"wood from an olive tree" -## translationNotes +## wingspan ## -* **olivewood** - "wood from an olive tree" -* **wingspan** - the distance from the tip of one wing to the tip of the other wing -* **dimensions** - "size" +the distance from the tip of one wing to the tip of the other wing + +## dimensions ## + +"size" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/27.md b/1ki/06/27.md index 5f5f7d9e76..6059e24b83 100644 --- a/1ki/06/27.md +++ b/1ki/06/27.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## Solomon placed ... Solomon overlaid ## -* [[en:tw:Solomon]] -* [[en:tw:cherubim]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:holyplace]] +The word "Solomon" in these verses refers to "Solomon's workers"; (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -## translationNotes +## innermost room ## -* **Solomon placed ... Solomon overlaid** - The word "Solomon" in these verses refers to "Solomon's workers"; (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **innermost room** - another name for most holy place -* **overlaid** - "covered" (UDB) +another name for most holy place + +## overlaid ## + +"covered" (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/29.md b/1ki/06/29.md index f73bab5a61..392c73369e 100644 --- a/1ki/06/29.md +++ b/1ki/06/29.md @@ -1,10 +1,3 @@ -## translationWords +## figures ## -* [[en:tw:Solomon]] -* [[en:tw:cherubim]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:palm]] - -## translationNotes - -* **figures** - shapes +shapes \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/31.md b/1ki/06/31.md index d597045e73..e5c61b72aa 100644 --- a/1ki/06/31.md +++ b/1ki/06/31.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## translationWords +## Solomon made ## -* [[en:tw:Solomon]] -* [[en:tw:cherubim]] -* [[en:tw:doorpost]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:holyplace]] -* [[en:tw:palm]] +"Solomon's workers made"; (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -## translationNotes +## lintel ## -* **Solomon made** - "Solomon's workers made"; (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **lintel** - upper horizontal support of a door frame -* **indented sections** - toothlike notches on each of five sections -* **overlaid** - "covered" (UDB) +upper horizontal support of a door frame + +## indented sections ## + +toothlike notches on each of five sections + +## overlaid ## + +"covered" (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/33.md b/1ki/06/33.md index 3375591bb3..7db25acdab 100644 --- a/1ki/06/33.md +++ b/1ki/06/33.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## In this way, Solomon also made for temple entrance doorposts ## -* [[en:tw:Solomon]] -* [[en:tw:cherubim]] -* [[en:tw:doorpost]] -* [[en:tw:olive]] -* [[en:tw:palm]] +AT "Solomon also made doorposts for the temple entrance" -## translationNotes +## indented sections ## -* **In this way, Solomon also made for temple entrance doorposts** - AT "Solomon also made doorposts for the temple entrance" -* **indented sections** - tooth-like notches -* **leaves of one door** - This means each door had two sections that were hinged together. +tooth-like notches + +## leaves of one door ## + +This means each door had two sections that were hinged together. \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/36.md b/1ki/06/36.md index 732e2f07da..e417d1b33d 100644 --- a/1ki/06/36.md +++ b/1ki/06/36.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## He built the inner court ## -* [[en:tw:Solomon]] -* [[en:tw:cedar]] +AT: "Solomon built the walls of the inner court" or "Solomon's workers built the walls of the inner court"; (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -## translationNotes +## cedar beams ## -* **He built the inner court** - AT: "Solomon built the walls of the inner court" or "Solomon's workers built the walls of the inner court"; (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **cedar beams** - large wooden structural supports made of wood from the cedar tree +large wooden structural supports made of wood from the cedar tree \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/37.md b/1ki/06/37.md index cc6f739064..bc9d35969a 100644 --- a/1ki/06/37.md +++ b/1ki/06/37.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## house of Yahweh ## -* [[en:tw:foundation]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:yahweh]] +the temple (UDB) -## translationNotes +## Ziv ## -* **house of Yahweh** - the temple (UDB) -* **Ziv** - early May -* **Bul** - middle of October +early May + +## Bul ## + +middle of October \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/01.md b/1ki/07/01.md index 21be543021..57cb55e668 100644 --- a/1ki/07/01.md +++ b/1ki/07/01.md @@ -1,15 +1,21 @@ -## translationWords +The author is writing about Solomon's palace. -* [[en:tw:cedar]] -* [[en:tw:lebanon]] -* [[en:tw:pillar]] -* [[en:tw:solomon]] +## cubit ## -## translationNotes +about 46 centimeters; (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaldistance]]) -* The author is writing about Solomon's palace. -* **cubit** - about 46 centimeters; (See: [[:en:obe:other:biblicaldistance]]) -* **Solomon took thirteen years to build his own palace.** - Because Solomon was the king, others did the work for him. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **his own palace** - If your language does not have a word for "palace," you may translate this as "house" or "big house." -* **the Palace of the Forest of Lebanon** - AT: "the House of the Forest of Lebanon" or "the house called the House of the Lebanon Forest" -* **beam** - a long piece of strong wood usually used as a support for a roof +## Solomon took thirteen years to build his own palace. ## + +Because Solomon was the king, others did the work for him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## his own palace ## + +If your language does not have a word for "palace," you may translate this as "house" or "big house." + +## the Palace of the Forest of Lebanon ## + +AT: "the House of the Forest of Lebanon" or "the house called the House of the Lebanon Forest" + +## beam ## + +a long piece of strong wood usually used as a support for a roof \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/03.md b/1ki/07/03.md index 6351e4bc8d..fc13b52a3e 100644 --- a/1ki/07/03.md +++ b/1ki/07/03.md @@ -1,10 +1,13 @@ -## translationWords +Some details are given about the structure of the Palace of the Forest of Lebanon. -* [[en:tw:pillar]] +## The roof was made of cedar ## -## translationNotes +AT: "To support the roof there were cedar beams" (UDB) -* Some details are given about the structure of the Palace of the Forest of Lebanon. -* **The roof was made of cedar** - AT: "To support the roof there were cedar beams" (UDB) -* **beam** - a long piece of strong wood usually used as a support for a roof -* **the doors and posts were made square** - "had rectangular frames" (see UDB) +## beam ## + +a long piece of strong wood usually used as a support for a roof + +## the doors and posts were made square ## + +"had rectangular frames" (see UDB) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/06.md b/1ki/07/06.md index 394e1509cb..728c1573f5 100644 --- a/1ki/07/06.md +++ b/1ki/07/06.md @@ -1,8 +1,5 @@ -## translationWords +The author writes about the structure of the Hall of Pillars. -* [[en:tw:pillar]] +## portico ## -## translationNotes - -* The author writes about the structure of the Hall of Pillars. -* **portico** - an area of a building made of columns and a roof that leads to and connects with the building's entrance door. (See how you translated "portico" in [[:en:bible:notes:1ki:06:03]]) +an area of a building made of columns and a roof that leads to and connects with the building's entrance door. (See how you translated "portico" in [1 Kings 6:3](../06/03.md)) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/07.md b/1ki/07/07.md index 4712067315..cb5656e5c5 100644 --- a/1ki/07/07.md +++ b/1ki/07/07.md @@ -1,12 +1,13 @@ -## translationWords +The author writes about the Hall of the Throne. -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:throne]] +## Solomon built the hall of the throne ## -## translationNotes +AT: "Solomon had a house built called The Kings Chair House." -* The author writes about the Hall of the Throne. -* **Solomon built the hall of the throne** - AT: "Solomon had a house built called The Kings Chair House." -* **It was covered with cedar** - AT: "The workers covered the hall with cedar wood"; (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **from floor to floor** - Some ancient translations say "from the floor to the rafters" (ceiling). (See UDB). +## It was covered with cedar ## + +AT: "The workers covered the hall with cedar wood"; (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## from floor to floor ## + +Some ancient translations say "from the floor to the rafters" (ceiling). (See UDB). \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/08.md b/1ki/07/08.md index bf77d5098f..6fc78d7a7c 100644 --- a/1ki/07/08.md +++ b/1ki/07/08.md @@ -1,9 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:courtyard]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:pharaoh]] - -## translationNotes - -* The author continues to write about the palace area. +The author continues to write about the palace area. \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/09.md b/1ki/07/09.md index 28b86cebbd..f6a1bf101f 100644 --- a/1ki/07/09.md +++ b/1ki/07/09.md @@ -1,14 +1,25 @@ -## translationWords +The writer is writing about the stones used for the buildings. -* [[en:tw:foundation]] -* [[en:tw:foundation|foundation, founded]] +## These buildings were adorned with costly,hewn stones, ## -## translationNotes +AT: "The workers adorned the buildings with costly, hewn stones." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -* The writer is writing about the stones used for the buildings. -* **These buildings were adorned with costly,hewn stones,** - AT: "The workers adorned the buildings with costly, hewn stones." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **hewn stones, precisely measured and cut . . . and smoothed** - AT: "The workers measured and cut the stones exactly, and made them smooth." (See:[[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **These stones were used** - AT: "The workers used these stones" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **on the foundation to the stones on top, and also on the outside to the great court.** - The author is emphasizing that the the workers used expensive stones for the foundations and all the buildings. -* **The foundation was constructed** - AT: "The workers constructed the foundation" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **cubit** - (See: [[:en:obe:other:biblicaldistance]]) +## hewn stones, precisely measured and cut . . . and smoothed ## + +AT: "The workers measured and cut the stones exactly, and made them smooth." (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## These stones were used ## + +AT: "The workers used these stones" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## on the foundation to the stones on top, and also on the outside to the great court. ## + +The author is emphasizing that the the workers used expensive stones for the foundations and all the buildings. + +## The foundation was constructed ## + +AT: "The workers constructed the foundation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## cubit ## + +(See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaldistance]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/11.md b/1ki/07/11.md index 0b1aac8015..69785ea376 100644 --- a/1ki/07/11.md +++ b/1ki/07/11.md @@ -1,12 +1,7 @@ -## translationWords +## cedar beams ## -* [[en:tw:cedar]] -* [[en:tw:courtyard]] -* [[en:tw:palace]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:yahweh]] +A beam is a long piece of wood used for structural support. -## translationNotes +## three rows of cut stone and a row of cedar beams ## -* **cedar beams** - A beam is a long piece of wood used for structural support. -* **three rows of cut stone and a row of cedar beams** - See how you translated this phrase in [[en:bible:notes:1ki:06:36]]. +See how you translated this phrase in [1 Kings 6:36](../06/36.md). \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/13.md b/1ki/07/13.md index 960ccdb8df..3833667e0c 100644 --- a/1ki/07/13.md +++ b/1ki/07/13.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## brought him from Tyre ## -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:naphtali]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:tyre]] -* [[en:tw:wise]] +Huram accepted Solomon's invitation to come to Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## translationNotes +## the son of a widow...his father was a man of Tyre ## -* **brought him from Tyre** - Huram accepted Solomon's invitation to come to Jerusalem. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **the son of a widow...his father was a man of Tyre** - A widow is a woman whose husband has died, so we know that the father is dead. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **Huram was filled with wisdom and understanding and skill** - The words "wisdom and understanding" mean basically the same thing are are used together for emphasis. AT: "God filled Huram with wisdom, understanding and skill" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +A widow is a woman whose husband has died, so we know that the father is dead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Huram was filled with wisdom and understanding and skill ## + +The words "wisdom and understanding" mean basically the same thing are are used together for emphasis. AT: "God filled Huram with wisdom, understanding and skill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/15.md b/1ki/07/15.md index f6e2fedff3..a0c08b6e10 100644 --- a/1ki/07/15.md +++ b/1ki/07/15.md @@ -1,12 +1,19 @@ -## translationWords +## eighteen cubits high ## -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:pillar]] +A cubit is about 46 centimeters. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaldistance]]) -## translationNotes +## twelve cubits in circumference ## -* **eighteen cubits high** - A cubit is about 46 centimeters. (See: [[:en:obe:other:biblicaldistance]]) -* **twelve cubits in circumference** - "Circumference" is the distance or measurement around a circular object or area. -* **He made two capitals** - Here, "capitals" refers to decorations on top of the pillars. -* **burnished bronze** - The bronze was polished and bright. -* **Checker latticework and wreaths of chain work** - "Crossed metal strips woven together and metal chains twisted together" +"Circumference" is the distance or measurement around a circular object or area. + +## He made two capitals ## + +Here, "capitals" refers to decorations on top of the pillars. + +## burnished bronze ## + +The bronze was polished and bright. + +## Checker latticework and wreaths of chain work ## + +"Crossed metal strips woven together and metal chains twisted together" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/18.md b/1ki/07/18.md index 64c7f71bf9..37cbc44a04 100644 --- a/1ki/07/18.md +++ b/1ki/07/18.md @@ -1,9 +1,11 @@ -## translationWords +## two rows of pomegranates ## -* [[en:tw:pillar]] +A "pomegranate" is a fruit with a hard, red rind and many juicy seeds inside. -## translationNotes +## The capitals...were decorated with lilies, four cubits high ## -* **two rows of pomegranates** - A "pomegranate" is a fruit with a hard, red rind and many juicy seeds inside. Huram did not use real pomegranates to decorate the pillars. He made them out of bronze. -* **The capitals...were decorated with lilies, four cubits high** - Lilies are funnel-shaped flowers. AT: "Huram decorated the capitals with bronze lilies, four cubits high..." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **the tops of the portico** - See how you translated "portico" in [[en:bible:notes:1ki:07:06]]. +Lilies are funnel-shaped flowers. AT: "Huram decorated the capitals with bronze lilies, four cubits high..." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## the tops of the portico ## + +See how you translated "portico" in [1 Kings 7:6](./06.md). \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/20.md b/1ki/07/20.md index be14f5216e..093177b635 100644 --- a/1ki/07/20.md +++ b/1ki/07/20.md @@ -1,12 +1,19 @@ -## translationWords +## two hundred pomegranates ## -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:temple]] +"200 pomegranates" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -## translationNotes +## He raised up the pillars ## -* **two hundred pomegranates** - "200 pomegranates" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **He raised up the pillars** - Here, the word "He" refers to Huram's workers. AT: "Huram's workers erected the pillars" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **The pillar on the right hand was named Jakin** - AT: "The name of the pillar on the right side was Jakin" (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the pillar on the left hand was named Boaz** - AT: "The name of the pillar on the left side was Boaz" -* **The fashioning of the pillars was done** - AT: "Huram did the fashioning of the pillars" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +Here, the word "He" refers to Huram's workers. AT: "Huram's workers erected the pillars" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## The pillar on the right hand was named Jakin ## + +AT: "The name of the pillar on the right side was Jakin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## the pillar on the left hand was named Boaz ## + +AT: "The name of the pillar on the left side was Boaz" + +## The fashioning of the pillars was done ## + +AT: "Huram did the fashioning of the pillars" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/23.md b/1ki/07/23.md index 9e9f8f6e80..32f7d73dbb 100644 --- a/1ki/07/23.md +++ b/1ki/07/23.md @@ -1,11 +1,19 @@ -## translationWords +## cast metal ## +Huram melted the bronze and formed it in a mold. -## translationNotes +## ten cubits from brim to brim ## -* **the round sea** - This refers to a bronze tank or basin which would hold water. -* **cast metal** - Huram melted the bronze and formed it in a mold. -* **ten cubits from brim to brim** - A cubit is about 46 centimeters. "ten cubits from one edge to the other" (See:[[:en:obe:other:biblicaldistance]]) -* **thirty cubits in circumference** - “Circumference” is the distance or measurement around a circular object or area. -* **encircling the sea were gourds** - A gourd is a type of hard, round vegetable that grows on a vine on the ground. -* **when the sea itself was cast** - AT: "when Huram cast the sea itself" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +A cubit is about 46 centimeters. "ten cubits from one edge to the other" (See:[[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaldistance]]) + +## thirty cubits in circumference ## + +“Circumference” is the distance or measurement around a circular object or area. + +## encircling the sea were gourds ## + +A gourd is a type of hard, round vegetable that grows on a vine on the ground. + +## when the sea itself was cast ## + +AT: "when Huram cast the sea itself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/25.md b/1ki/07/25.md index 3e8ba43eab..89c6d9d05a 100644 --- a/1ki/07/25.md +++ b/1ki/07/25.md @@ -1,11 +1,15 @@ -## translationWords +## stood on ## -* [[en:tw:ox]] +"was on top of" -## translationNotes +## The sea was set on top of them ## -* **The sea** - This refers to a bronze tank or basin which would hold water. -* **stood on** - "was on top of" -* **The sea was set on top of them** - AT: "Huram's workers set the sea on top of the bronze oxen" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **its brim was forged like the brim of a cup, like a lily blossom** - AT: Huram forged the brim to look like the brim of a cup, to curve outward like a lily" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **two thousand baths** - A bath is a unit of volume equal to about 22 liters. (See: [[:en:obe:other:biblicalvolume]]) +AT: "Huram's workers set the sea on top of the bronze oxen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## its brim was forged like the brim of a cup, like a lily blossom ## + +AT: Huram forged the brim to look like the brim of a cup, to curve outward like a lily" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## two thousand baths ## + +A bath is a unit of volume equal to about 22 liters. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalvolume]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/27.md b/1ki/07/27.md index c25d1f184a..4b474b32b7 100644 --- a/1ki/07/27.md +++ b/1ki/07/27.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## four cubits long ## -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:cherubim]] -* [[en:tw:lion]] +A cubit was a little less than half a meter. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaldistance]]) -## translationNotes +## The work of the stands was like this ## -* **four cubits long** - A cubit was a little less than half a meter. (See: [[en:obe:other:biblicaldistance]]) -* **The work of the stands was like this** - This means the author will describe the stands in the words that follow. -* **on the panels and on the frames were lions, oxen, and cherubim** - There were decorative pieces in the shapes of lions, oxen, and cherubim fastened to the sides of the stands. -* **wreaths of hammered work** - Here the word "wreath" refers to spiral-shaped pieces of bronze. +This means the author will describe the stands in the words that follow. + +## on the panels and on the frames were lions, oxen, and cherubim ## + +There were decorative pieces in the shapes of lions, oxen, and cherubim fastened to the sides of the stands. + +## wreaths of hammered work ## + +Here the word "wreath" refers to spiral-shaped pieces of bronze. \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/30.md b/1ki/07/30.md index e5f28da22b..edd5ebb7ea 100644 --- a/1ki/07/30.md +++ b/1ki/07/30.md @@ -1,10 +1,19 @@ -## translationWords +## four bronze wheels and axles ## +There was one axle for each pair of wheels. AT: "four bronze wheels and two axles" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -## translationNotes +## its four corners ## -* **four bronze wheels and axles** - There was one axle for each pair of wheels. AT: "four bronze wheels and two axles" (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]] and [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **its four corners** - "the four corners of each stand" -* **The supports were cast with wreaths** - Each support was cast as one piece with the wreaths. AT: "Huram cast the supports with spiral-shaped pieces" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **a crown that rose up** - Here the word "crown" refers to the circular piece at the top of the stand's opening that held the basin. -* **their panels were square** - "the panels of the stands." This phrase returns to the description of the panels that began in [[en:bible:notes:1ki:07:27]]. +"the four corners of each stand" + +## The supports were cast with wreaths ## + +Each support was cast as one piece with the wreaths. AT: "Huram cast the supports with spiral-shaped pieces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## a crown that rose up ## + +Here the word "crown" refers to the circular piece at the top of the stand's opening that held the basin. + +## their panels were square ## + +"the panels of the stands." This phrase returns to the description of the panels that began in [1 Kings 7:27](./27.md). \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/32.md b/1ki/07/32.md index 2a5e86b0fb..84dd246774 100644 --- a/1ki/07/32.md +++ b/1ki/07/32.md @@ -1,9 +1,11 @@ -## translationWords +## their housings ## -* [[en:tw:chariot]] +Here the word "their" refers to the axles. The word "housings" refers to the casings into which the axles were inserted. -## translationNotes +## The wheels were forged ## -* **their housings** - Here the word "their" refers to the axles. The word "housings" refers to the casings into which the axles were inserted. -* **The wheels were forged like chariot wheels** - AT: "Huram made the wheels like small chariot wheels" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **their housings, rims, spokes, and hubs** - Here the word "their" refers to the wheels. +AT: "Huram forged the wheels" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## their housings, rims, spokes, and hubs ## + +Here the word "their" refers to the wheels. \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/34.md b/1ki/07/34.md index 51afd59e53..ba7ec991ac 100644 --- a/1ki/07/34.md +++ b/1ki/07/34.md @@ -1,8 +1,11 @@ -## translationWords +## There were four handles at the four corners of each stand ## +AT: "There was a handle at each of the four corners of each stand." -## translationNotes +## half a cubit deep ## -* **There were four handles at the four corners of each stand** - AT: "There was a handle at each of the four corners of each stand." -* **half a cubit deep** - "twenty-three centimeters wide." A cubit was a little less than half a meter. (See: [[en:obe:other:biblicaldistance]]) -* **on the top of the stand its supports and panels were attached** - AT: "Huram attached the supports and panels to the top of each stand" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +"twenty-three centimeters wide." A cubit was a little less than half a meter. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaldistance]]) + +## on the top of the stand its supports and panels were attached ## + +AT: "Huram attached the supports and panels to the top of each stand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/36.md b/1ki/07/36.md index d304cc873d..5676e6e46d 100644 --- a/1ki/07/36.md +++ b/1ki/07/36.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## they were surrounded ## -* [[en:tw:cherubim]] -* [[en:tw:lion]] -* [[en:tw:palm]] +Here the word "they" refers to the cherubim, lions, and palm trees. -## translationNotes +## surrounded by wreaths ## -* **they were surrounded** - Here the word "they" refers to the cherubim, lions, and palm trees. -* **surrounded by wreaths** - Here the word “wreaths” refers to spiral-shaped pieces of bronze. -* **All of them were cast in the same molds** - AT: "Huram cast all of the stands in the same mold" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **they had one size, and the same shape** - "All of the stands were the same size and shape" +Here the word “wreaths” refers to spiral-shaped pieces of bronze. + +## All of them were cast in the same molds ## + +AT: "Huram cast all of the stands in the same mold" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## they had one size, and the same shape ## + +"All of the stands were the same size and shape" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/38.md b/1ki/07/38.md index 23ad725102..3409e2aa9c 100644 --- a/1ki/07/38.md +++ b/1ki/07/38.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## forty baths ## -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:temple]] +A bath is a unit of volume equal to about 22 liters. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalvolume]]) -## translationNotes +## on the east corner, facing toward the south of the temple ## -* **forty baths** - A bath is a unit of volume equal to about 22 liters. (See: [[en:obe:other:biblicalvolume]]) -* **on the east corner, facing toward the south of the temple** - "on the southeast corner of the temple" +"on the southeast corner of the temple" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/40.md b/1ki/07/40.md index 6cc4fd2bc6..98530d04ac 100644 --- a/1ki/07/40.md +++ b/1ki/07/40.md @@ -1,12 +1,7 @@ -## translationWords +## the bowl-like capitals ## -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:pillar]] -* [[en:tw:solomon]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:yahweh]] +The capitals shaped like bowls. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -## translationNotes +## decorative latticework ## -* **the bowl-like capitals** - like capitals** - The capitals shaped like bowls. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **decorative latticework** - "crossed metal strips woven together" +"crossed metal strips woven together" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/42.md b/1ki/07/42.md index d105826eb8..3320aff37e 100644 --- a/1ki/07/42.md +++ b/1ki/07/42.md @@ -1,6 +1,3 @@ -## translationWords +## four hundred pomegranates ## - -## translationNotes - -* **four hundred pomegranates** - "400 pomegranates" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +"400 pomegranates" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/44.md b/1ki/07/44.md index 6ff7bdd9aa..b77e18292d 100644 --- a/1ki/07/44.md +++ b/1ki/07/44.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## He had made ## -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:solomon]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:yahweh]] +Here the word "He" refers to Huram and his helpers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## translationNotes +## all the other implements ## -* **He had made** - Here the word "He" refers to Huram and his helpers. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **all the other implements** - "all the other tools" +"all the other tools" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/46.md b/1ki/07/46.md index 98354274ff..b9b43ebb0d 100644 --- a/1ki/07/46.md +++ b/1ki/07/46.md @@ -1,15 +1,19 @@ -## translationWords +## The king had cast them ## -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:solomon]] -* [[en:tw:succoth]] +AT: "The king had Huram and his workers cast them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## plain of the Jordan ## -* **The king had cast them** - AT: "The king had Huram and his workers cast them" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **plain of the Jordan** - This refers to the flat land near the Jordan River. -* **between Succoth and Zarethan** - Here Succoth refers to the city located on the east side of the Jordan River. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Solomon did not weigh all the implements** - AT: "Solomon did not have Huram and his workers weigh all the implements" -* **the weight of the bronze could not be known** - AT: "no one could know the weight of the bronze" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +This refers to the flat land near the Jordan River. + +## between Succoth and Zarethan ## + +Here Succoth refers to the city located on the east side of the Jordan River. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Solomon did not weigh all the implements ## + +AT: "Solomon did not have Huram and his workers weigh all the implements" + +## the weight of the bronze could not be known ## + +AT: "no one could know the weight of the bronze" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/48.md b/1ki/07/48.md index 8a45fb4e76..1edf6bf24a 100644 --- a/1ki/07/48.md +++ b/1ki/07/48.md @@ -1,17 +1,11 @@ -## translationWords +## Solomon made ## -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:holyplace]] -* [[en:tw:lampstand]] -* [[en:tw:purify]] -* [[en:tw:solomon]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:yahweh]] +AT: "Solomon's workers made" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## on which the bread of the presence was to be placed ## -* **Solomon made** - AT: "Solomon's workers made" (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **on which the bread of the presence was to be placed** - AT: "on which the priests were to place the bread of the presence" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the flowers, the lamps** - The "flowers" and "lamps" were part of the lampstands. +AT: "on which the priests were to place the bread of the presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## the flowers, the lamps ## + +The "flowers" and "lamps" were part of the lampstands. \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/50.md b/1ki/07/50.md index c2285d18e0..f8c1eb9bca 100644 --- a/1ki/07/50.md +++ b/1ki/07/50.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## The cups...were all made of pure gold ## -* [[en:tw:holyplace]] -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:temple]] +AT: "The workers made the cups...out of pure gold" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## Also the sockets...were all made of gold ## -* **The cups...were all made of pure gold** - AT: "The workers made the cups...out of pure gold" (See [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Also the sockets...were all made of gold** - AT: "They also made the sockets...out of gold" -* **the sockets of the doors** - Here "socket" may refer to either 1) the sockets in which the door pegs turned, or 2) the hinges on which the doors hung. +AT: "They also made the sockets...out of gold" + +## the sockets of the doors ## + +Here "socket" may refer to either 1) the sockets in which the door pegs turned, or 2) the hinges on which the doors hung. \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/51.md b/1ki/07/51.md index 9abfd48da2..8ac0550a98 100644 --- a/1ki/07/51.md +++ b/1ki/07/51.md @@ -1,15 +1,3 @@ -## translationWords +## the work that King Solomon did for the house of Yahweh was finished ## -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:dedicate]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:solomon]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **the work that King Solomon did for the house of Yahweh was finished** - AT: "the workers finished the work that King Solomon had them do for the house of Yahweh" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +AT: "the workers finished the work that King Solomon had them do for the house of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/01.md b/1ki/08/01.md index 635ae077c0..85fc67a567 100644 --- a/1ki/08/01.md +++ b/1ki/08/01.md @@ -1,22 +1,15 @@ -## translationWords +## assembled the elders of Israel ## -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:cityofdavid]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:feast]] -* [[en:tw:head]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:solomon]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:zion]] +"called together the leaders of Israel" -## translationNotes +## All the men of Israel ## -* **assembled the elders of Israel** - "called together the leaders of Israel" -* **All the men of Israel** - This may refer either 1) to the people whom Solomon called to Jerusalem and who are listed in v. 1, or 2) to those who traveled to Jerusalem for the feast, not necessarily to every male person who lived in Israel. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **at the feast** - This is a reference to the Feast of Succoth, also know as the Feast of Tabernacles or Feast of Shelters (UDB). -* **the month Ethanim** - This month of the Hebrew calendar ran from mid-September to mid-October. +This may refer either 1) to the people whom Solomon called to Jerusalem and who are listed in v. 1, or 2) to those who traveled to Jerusalem for the feast, not necessarily to every male person who lived in Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## at the feast ## + +This is a reference to the Feast of Succoth, also know as the Feast of Tabernacles or Feast of Shelters (UDB). + +## the month Ethanim ## + +This month of the Hebrew calendar ran from mid-September to mid-October. \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/03.md b/1ki/08/03.md index 5495e9186d..4ad05b2e5d 100644 --- a/1ki/08/03.md +++ b/1ki/08/03.md @@ -1,18 +1,3 @@ -## translationWords +## that could not be counted ## -* [[en:tw:ark]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:solomon]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **that could not be counted** - AT: "that no one was able to count" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +AT: "that no one was able to count" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/06.md b/1ki/08/06.md index 7f219bd04e..edeb4d0997 100644 --- a/1ki/08/06.md +++ b/1ki/08/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## into the inner room of the house, to the most holy place ## -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:cherubim]] -* [[en:tw:holyplace]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:yahweh]] +The second clause is used to clarify the first. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -## translationNotes +## poles by which it was carried ## -* **into the inner room of the house, to the most holy place** - The second clause is used to clarify the first. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **poles by which it was carried** - AT: "poles by which the priests carried it" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **they could not be seen** - AT: "no one could see them" +AT: "poles by which the priests carried it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## they could not be seen ## + +AT: "no one could see them" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/09.md b/1ki/08/09.md index 93aaf34101..8322fa8863 100644 --- a/1ki/08/09.md +++ b/1ki/08/09.md @@ -1,19 +1,3 @@ -## translationWords +## It came about that ## -* [[en:tw:ark]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:holyplace]] -* [[en:tw:horeb]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **It came about that** - This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. +This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/12.md b/1ki/08/12.md index 113f9f9637..4a2b0cc2fe 100644 --- a/1ki/08/12.md +++ b/1ki/08/12.md @@ -1,9 +1,3 @@ -## translationWords +## lofty residence ## -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:life]] - -## translationNotes - -* **lofty residence** - "exalted house" +"exalted house" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/14.md b/1ki/08/14.md index a6df51b79a..7d94d32679 100644 --- a/1ki/08/14.md +++ b/1ki/08/14.md @@ -1,22 +1,7 @@ -## translationWords +## May Yahweh, the God of Israel, be praised ## -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:fulfill]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:tribe]] +AT: "Praise Yahweh, the God of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). -## translationNotes +## with his own hands ## -* **May Yahweh, the God of Israel, be praised** - AT: "Praise Yahweh, the God of Israel" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]). -* **with his own hands** - "by his own power" (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +"by his own power" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/17.md b/1ki/08/17.md index 82d955e917..75b0b6b76f 100644 --- a/1ki/08/17.md +++ b/1ki/08/17.md @@ -1,15 +1,7 @@ -## translationWords +## it was in the heart of David ## -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:yahweh]] +AT: "it was the desire of David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## translationNotes +## one who will be born from your loins ## -* **it was in the heart of David** - AT: "it was the desire of David" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **one who will be born from your loins** - AT: "one who will be your own offspring" or "one whom you yourself will father" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +AT: "one who will be your own offspring" or "one whom you yourself will father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/20.md b/1ki/08/20.md index 06dc08b5ca..097fddb445 100644 --- a/1ki/08/20.md +++ b/1ki/08/20.md @@ -1,20 +1,3 @@ -## translationWords +## I sit on the throne of Israel ## -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:father|father, fathers]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:raise|raise, rise, arisen]] -* [[en:tw:throne]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **I sit on the throne of Israel** - AT: "I rule over Israel" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +AT: "I rule over Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/22.md b/1ki/08/22.md index 66a7cb9141..444befa745 100644 --- a/1ki/08/22.md +++ b/1ki/08/22.md @@ -1,18 +1,7 @@ -## translationWords +## walk before you with all their heart ## -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:fulfill]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:solomon]] +AT: "live wholeheartedly the way that you want them to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## translationNotes +## fulfilled it with your hand ## -* **walk before you with all their heart** - AT: "live wholeheartedly the way that you want them to" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **fulfilled it with your hand** - AT: "by your power fulfilled what you said" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +AT: "by your power fulfilled what you said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/25.md b/1ki/08/25.md index 17f4eb614b..24f73c7c42 100644 --- a/1ki/08/25.md +++ b/1ki/08/25.md @@ -1,12 +1,7 @@ -## translationWords +## to sit on the throne of Israel ## -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:throne]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:walk]] +AT: "to rule over Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## walk before me ## -* **to sit on the throne of Israel** - AT: "to rule over Israel" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **walk before me** - AT: "live in obedience to me" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +AT: "live in obedience to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/27.md b/1ki/08/27.md index a85754d5cb..000fa7fff5 100644 --- a/1ki/08/27.md +++ b/1ki/08/27.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## But will God actually live on the earth? ## -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:yahweh]] +AT: "But surely, it cannot be that God will actually live on the earth!" (see [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## this prayer of your servant and his request ## -* **But will God actually live on the earth?** - AT: "But surely, it cannot be that God will actually live on the earth!" (see [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **this prayer of your servant and his request** - The words "prayer" and "request" mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **listen to the cry and prayer that your servant prays** - This last part of the sentence says the same thing as the first part in order to emphasize it. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +The words "prayer" and "request" mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## listen to the cry and prayer that your servant prays ## + +This last part of the sentence says the same thing as the first part in order to emphasize it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/29.md b/1ki/08/29.md index 0a021291b6..b961aa0ae3 100644 --- a/1ki/08/29.md +++ b/1ki/08/29.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## May your eyes be open on ## -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:temple]] +AT: "May you watch over" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## night and day ## -* **May your eyes be open on** - AT: "May you watch over" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **night and day** - AT: "all the time" or "continually" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) -* **name and presence** - These two words are used together for emphasis (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +AT: "all the time" or "continually" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +## name and presence ## + +These two words are used together for emphasis (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/31.md b/1ki/08/31.md index 961127d5c4..1199aef8a4 100644 --- a/1ki/08/31.md +++ b/1ki/08/31.md @@ -1,19 +1,11 @@ -## translationWords +## is required to swear ## -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:condemn]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:head]] -* [[en:tw:innocent]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:neighbor]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:reward]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:sin]] +AT: "someone requires him to swear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## on his own head ## -* **is required to swear** - AT: "someone requires him to swear" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **on his own head** - Here "head" refers to the whole person. AT: "on him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **the reward for his righteousness** - AT: "what he deserves because of his innocence" +Here "head" refers to the whole person. AT: "on him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## the reward for his righteousness ## + +AT: "what he deserves because of his innocence" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/33.md b/1ki/08/33.md index 8ead9f09c2..067126d1b3 100644 --- a/1ki/08/33.md +++ b/1ki/08/33.md @@ -1,17 +1,3 @@ -## translationWords +## your people Israel are defeated by an enemy ## -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:confess]] -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:turn]] - -## translationNotes - -* **your people Israel are defeated by an enemy** - AT: "an enemy defeats your people Israel" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +AT: "an enemy defeats your people Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/35.md b/1ki/08/35.md index d1362b5ccd..3244ea7ce6 100644 --- a/1ki/08/35.md +++ b/1ki/08/35.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## the skies are shut up and there is no rain ## -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:walk]] +The two phrases mean basically the same thing and are used together for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -## translationNotes +## in which they should walk ## -* **the skies are shut up and there is no rain** - The two phrases mean basically the same thing and are used together for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **in which they should walk** - "that they should live" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +"that they should live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/37.md b/1ki/08/37.md index 2f76fba036..b206c3c20a 100644 --- a/1ki/08/37.md +++ b/1ki/08/37.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## translationWords +## blight or mildew ## -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:famine]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:plague]] -* [[en:tw:pray]] +These are agricultural terms that refer to the death of crops from either too little or too much rain, respectively. -## translationNotes +## locusts or caterpillars ## -* **blight or mildew** - These are agricultural terms that refer to the death of crops from either too little or too much rain, respectively. -* **locusts or caterpillars** - A "locust" is a type of grasshopper that causes destruction by eating crops. The word "caterpillar" refers to an early growth stage of the locust. -* **prayers and requests are made by a person or by all your people Israel** - AT: "a person, or all your people Israel, prays and makes a request" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **knowing the plague in his own heart** - Possible meanings are: "knowing the sin in his own heart" or "knowing in his heart that the plague is the result of his own sin." +A "locust" is a type of grasshopper that causes destruction by eating crops. The word "caterpillar" refers to an early growth stage of the locust. + +## prayers and requests are made by a person or by all your people Israel ## + +AT: "a person, or all your people Israel, prays and makes a request" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## knowing the plague in his own heart ## + +Possible meanings are: "knowing the sin in his own heart" or "knowing in his heart that the plague is the result of his own sin." \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/39.md b/1ki/08/39.md index 35d4ac1f8c..08fce29dfd 100644 --- a/1ki/08/39.md +++ b/1ki/08/39.md @@ -1,12 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:reward]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk +There are no translation notes for this chunk \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/41.md b/1ki/08/41.md index 1f22c44091..bab6e5563b 100644 --- a/1ki/08/41.md +++ b/1ki/08/41.md @@ -1,16 +1,7 @@ -## translationWords +## your mighty hand, and your raised arm ## -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:temple]] +These two phrases mean basically the same thing and refer to God's power (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## this house I have built is called by your name ## -* **your mighty hand, and your raised arm** - These two phrases mean basically the same thing and refer to God's power (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **this house I have built is called by your name** - The phrase "called by your name" indicates possession and ownership. AT: "you own this house that I have built" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +The phrase "called by your name" indicates possession and ownership. AT: "you own this house that I have built" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/44.md b/1ki/08/44.md index 363596b6b3..68c285296d 100644 --- a/1ki/08/44.md +++ b/1ki/08/44.md @@ -1,10 +1,3 @@ -## translationWords +## their prayer, their request ## -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **their prayer, their request** - The two words "prayer" and "request" mean basically the same thing and are used together for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +The two words "prayer" and "request" mean basically the same thing and are used together for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/46.md b/1ki/08/46.md index b435ecebfd..2f6af11838 100644 --- a/1ki/08/46.md +++ b/1ki/08/46.md @@ -1,17 +1,11 @@ -## translationWords +## where they have been exiled ## -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:captive]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:exile]] -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:repent]] -* [[en:tw:sin]] +AT: "where their enemies have exiled them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## the land of their captors ## -* **where they have been exiled** - AT: "where their enemies have exiled them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the land of their captors** - The word "captors" refers to people who keep others as prisoners. -* **perversely and sinned** - The words mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +The word "captors" refers to people who keep others as prisoners. + +## perversely and sinned ## + +The words mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/48.md b/1ki/08/48.md index d897ea64fd..15e0b433f2 100644 --- a/1ki/08/48.md +++ b/1ki/08/48.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## with all their heart and with all their soul ## -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:turn|turn, turn away, return]] +See how you translated this phrase in [1 Kings 2:1](../02/01.md). -## translationNotes +## toward their land ## -* **with all their heart and with all their soul** - See how you translated this phrase in [[en:bible:notes:1ki:02:01]]. -* **toward their land** - Here "their land" refers to the land of those who are praying, that is, Israel. +Here "their land" refers to the land of those who are praying, that is, Israel. \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/49.md b/1ki/08/49.md index 092141ed0c..9900d2bac2 100644 --- a/1ki/08/49.md +++ b/1ki/08/49.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## their prayer, their requests ## -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:compassion]] -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:transgression]] +The two words “prayer” and “requests” mean basically the same thing and are used together for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -## translationNotes +## and all their sins with which they have transgressed against your commands ## -* **their prayer, their requests** - The two words “prayer” and “requests” mean basically the same thing and are used together for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **and all their sins with which they have transgressed against your commands** - This part of the sentence says basically the same thing as the first part in order to emphasize it. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +This part of the sentence says basically the same thing as the first part in order to emphasize it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/51.md b/1ki/08/51.md index 9692fe990f..3ce5135a95 100644 --- a/1ki/08/51.md +++ b/1ki/08/51.md @@ -1,17 +1,7 @@ -## translationWords +## a furnace where iron is forged ## -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:furnace]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:receive]] -* [[en:tw:servant]] +AT: "a furnace where people forge iron" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## your eyes may be open ## -* **a furnace where iron is forged** - AT: "a furnace where people forge iron" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **your eyes may be open** - AT: "you will pay attention" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +AT: "you will pay attention" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/54.md b/1ki/08/54.md index ae4dad42db..6540ccd69e 100644 --- a/1ki/08/54.md +++ b/1ki/08/54.md @@ -1,16 +1,7 @@ -## translationWords +## prayer and request ## -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:rest]] -* [[en:tw:solomon]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:yahweh]] +The two words “prayer” and “requests” mean basically the same thing and are used together for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -## translationNotes +## May Yahweh be praised ## -* **prayer and request** - The two words “prayer” and “requests” mean basically the same thing and are used together for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **May Yahweh be praised** - "Praise Yahweh" (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +"Praise Yahweh" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/57.md b/1ki/08/57.md index b09c5fe0da..fa29239417 100644 --- a/1ki/08/57.md +++ b/1ki/08/57.md @@ -1,17 +1,11 @@ -## translationWords +## leave us or forsake us ## -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:forsaken]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:statute]] +The two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -## translationNotes +## incline our hearts to him ## -* **leave us or forsake us** - The two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **incline our hearts to him** - AT: "make us devoted to him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **live in all his ways** - AT: "live as he requires us to live" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +AT: "make us devoted to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## live in all his ways ## + +AT: "live as he requires us to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/59.md b/1ki/08/59.md index ca8f3f34ec..24bc54a6fa 100644 --- a/1ki/08/59.md +++ b/1ki/08/59.md @@ -1,10 +1,7 @@ -## translationWords +## day and night ## -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:true]] +AT: “all the time” or “continually” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) -## translationNotes +## let your heart be true ## -* **day and night** - AT: “all the time” or “continually” (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) -* **let your heart be true** - AT: "be wholly devoted" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +AT: "be wholly devoted" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/62.md b/1ki/08/62.md index a937f41b9a..181e881657 100644 --- a/1ki/08/62.md +++ b/1ki/08/62.md @@ -1,14 +1,3 @@ -## translationWords +## all Israel with him ## -* [[en:tw:dedicate]] -* [[en:tw:fellowshipoffering]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sheep]] - -## translationNotes - -* **all Israel with him** - This may refer either 1) to the people whom Solomon called to Jerusalem and who are listed in [[en:bible:notes:1ki:08:01]], or 2) to those who traveled to Jerusalem for the feast, not necessarily to every person who lived in Israel. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +This may refer either 1) to the people whom Solomon called to Jerusalem and who are listed in [1 Kings 8:1](./01.md), or 2) to those who traveled to Jerusalem for the feast, not necessarily to every person who lived in Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/64.md b/1ki/08/64.md index 32ce5d6e93..5b67c0a99f 100644 --- a/1ki/08/64.md +++ b/1ki/08/64.md @@ -1,16 +1,3 @@ -## translationWords +## the bronze altar that was before Yahweh ## -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:consecrate]] -* [[en:tw:courtyard]] -* [[en:tw:fellowshipoffering]] -* [[en:tw:grainoffering]] -* [[en:tw:receive]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **the bronze altar that was before Yahweh** - Since the temple is Yahweh's dwelling place among his people, the altar is described as in his presence. AT: "the bronze altar that was in Yahweh's presence" +Since the temple is Yahweh's dwelling place among his people, the altar is described as in his presence. AT: "the bronze altar that was in Yahweh's presence" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/65.md b/1ki/08/65.md index 6b97f7bfb9..1131a190f6 100644 --- a/1ki/08/65.md +++ b/1ki/08/65.md @@ -1,19 +1,11 @@ -## translationWords +## all Israel with him ## -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:feast]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:hamath]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:solomon]] +See how you translated this phrase in [1 Kings 8:62](./62.md). -## translationNotes +## seven days...seven days...fourteen days ## -* **all Israel with him** - See how you translated this phrase in [[en:bible:notes:1ki:08:62]]. -* **seven days...seven days...fourteen days** - AT: "7 days...7 days...14 days" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **joyful and glad** - The two words mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +AT: "7 days...7 days...14 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## joyful and glad ## + +The two words mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/09/01.md b/1ki/09/01.md index 40a449848c..6a4d7704ce 100644 --- a/1ki/09/01.md +++ b/1ki/09/01.md @@ -1,12 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gibeon]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:palace]] -* [[en:tw:solomon]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* There are no notes for this chunk +There are no notes for this chunk \ No newline at end of file diff --git a/1ki/09/03.md b/1ki/09/03.md index e020904c4d..15eeb0336e 100644 --- a/1ki/09/03.md +++ b/1ki/09/03.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## to put my name there forever ## -* [[en:tw:consecrate]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:yahweh]] +AT: "to dwell there and to claim possession of it forever." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## my eyes and my heart will be there ## -* **to put my name there forever** - AT: "to dwell there and to claim possession of it forever." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **my eyes and my heart will be there** - AT: "I will protect and care for it" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **my eyes and my heart** - These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +AT: "I will protect and care for it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## my eyes and my heart ## + +These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/09/04.md b/1ki/09/04.md index 6c63b90c1c..64b490f774 100644 --- a/1ki/09/04.md +++ b/1ki/09/04.md @@ -1,22 +1,15 @@ -## translationWords +## if you walk before me as David your father walked ## -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:integrity]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:statute]] -* [[en:tw:throne]] -* [[en:tw:walk]] +AT: "if you live the way I want you to live, just as David your father did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## translationNotes +## in integrity of heart and in uprightness ## -* **if you walk before me as David your father walked** - AT: "if you live the way I want you to live, just as David your father did" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **in integrity of heart and in uprightness** - These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **the throne of your kingdom** - AT: "your dynasty" or "your reign" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **will never fail to be on the throne of Israel** - AT: "will always rule over Israel" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## the throne of your kingdom ## + +AT: "your dynasty" or "your reign" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## will never fail to be on the throne of Israel ## + +AT: "will always rule over Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/09/06.md b/1ki/09/06.md index 0562eebcf7..e72136cb4f 100644 --- a/1ki/09/06.md +++ b/1ki/09/06.md @@ -1,20 +1,15 @@ -## translationWords +## my commandments and my statutes ## -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:castout]] -* [[en:tw:consecrate]] -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:proverb]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:worship]] +Here the words "commandments" and "statutes" mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -## translationNotes +## worship other gods and bow down to them ## -* **my commandments and my statutes** - Here the words "commandments" and "statutes" mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **worship other gods and bow down to them** - These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **consecrated for my name** - AT: "set apart for myself" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **I will cast it out of my sight** - AT: "I will reject it" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## consecrated for my name ## + +AT: "set apart for myself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## I will cast it out of my sight ## + +AT: "I will reject it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/09/08.md b/1ki/09/08.md index 0315cff2d7..10752dbe1f 100644 --- a/1ki/09/08.md +++ b/1ki/09/08.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## though this temple is so lofty ## -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:forsaken]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:yahweh]] +AT: "though this temple is very big and beautiful" -## translationNotes +## will be shocked and will hiss ## -* **though this temple is so lofty** - AT: "though this temple is very big and beautiful" -* **will be shocked and will hiss** - AT: "will express amazement and make-a-sound-of-disrespect" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **bowed down to them and worshiped them** - These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +AT: "will express amazement and make-a-sound-of-disrespect" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## bowed down to them and worshiped them ## + +These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/09/10.md b/1ki/09/10.md index fb4c5bbc68..880bff14bd 100644 --- a/1ki/09/10.md +++ b/1ki/09/10.md @@ -1,15 +1,11 @@ -## translationWords +## It came about ## -* [[en:tw:cedar]] -* [[en:tw:galilee]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:palace]] -* [[en:tw:solomon]] -* [[en:tw:tyre]] +This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -## translationNotes +## at the end of twenty years ## -* **It came about** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -* **at the end of twenty years** - AT: "after 20 years" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Solomon had finished building** - AT: "Solomon's workers had finished building" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +AT: "after 20 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## Solomon had finished building ## + +AT: "Solomon's workers had finished building" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/09/12.md b/1ki/09/12.md index 97bd44e1da..13dadee6cc 100644 --- a/1ki/09/12.md +++ b/1ki/09/12.md @@ -1,10 +1,11 @@ -## translationWords +## What cities are these which you have given me, my brother? ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:tyre]] +AT: "These cities that you have given me are good for nothing." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## which they are still called today ## -* **What cities are these which you have given me, my brother?** - AT: "These cities that you have given me are good for nothing." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **which they are still called today** - AT: "and people still call them that today" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **120 talents of gold** - A talent is a unit of weight equal to about 34 kilograms. AT: "about 4,000 kilograms of gold" (See: [[:en:obe:other:biblicalweight]]) +AT: "and people still call them that today" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## 120 talents of gold ## + +A talent is a unit of weight equal to about 34 kilograms. AT: "about 4,000 kilograms of gold" (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalweight]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/09/15.md b/1ki/09/15.md index 0dac762101..f18c436f27 100644 --- a/1ki/09/15.md +++ b/1ki/09/15.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## the reason for the requirement to work which king Solomon imposed ## -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:gift]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:yahweh]] +AT: "the reason that king Solomon required men to work" -## translationNotes +## to build the Millo ## -* **the reason for the requirement to work which king Solomon imposed** - AT: "the reason that king Solomon required men to work" -* **to build the Millo** - Possible meanings are 1) "to build the terrace system" or 2) "to build the landfill" (UDB). -* **Pharaoh king of Egypt had gone up** - AT: "The army of Pharaoh, king of Egypt, had gone up" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +Possible meanings are 1) "to build the terrace system" or 2) "to build the landfill" (UDB). + +## Pharaoh king of Egypt had gone up ## + +AT: "The army of Pharaoh, king of Egypt, had gone up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/09/17.md b/1ki/09/17.md index 904d405a9d..8668a64576 100644 --- a/1ki/09/17.md +++ b/1ki/09/17.md @@ -1,12 +1,3 @@ -## translationWords +## So Solomon rebuilt Gezer ## -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:horsemen]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:lebanon]] -* [[en:tw:possess]] - -## translationNotes - -* **So Solomon rebuilt Gezer** - AT: "So Solomon's workers rebuilt Gezer" (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +AT: "So Solomon's workers rebuilt Gezer" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/09/20.md b/1ki/09/20.md index 74d497e33b..08fce29dfd 100644 --- a/1ki/09/20.md +++ b/1ki/09/20.md @@ -1,14 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amorite]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:hittite]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jebusites]] -* [[en:tw:labor]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:perizzite]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk +There are no translation notes for this chunk \ No newline at end of file diff --git a/1ki/09/22.md b/1ki/09/22.md index 301c503a0a..f870f4bee3 100644 --- a/1ki/09/22.md +++ b/1ki/09/22.md @@ -1,11 +1,3 @@ -## translationWords +## Solomon made no forced laborers of the people of Israel ## -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:horsemen]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:solomon]] - -## translationNotes - -* **Solomon made no forced laborers of the people of Israel** - AT: "Solomon did not force the people of Israel to labor" +AT: "Solomon did not force the people of Israel to labor" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/09/23.md b/1ki/09/23.md index cb80539217..65076e758b 100644 --- a/1ki/09/23.md +++ b/1ki/09/23.md @@ -1,9 +1,3 @@ -## translationWords +## 550 of them ## -* [[en:tw:chief]] -* [[en:tw:manager]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* **550 of them** - AT: "five hundred and fifty of them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +AT: "five hundred and fifty of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/09/24.md b/1ki/09/24.md index ed2822b4a3..93486f4b06 100644 --- a/1ki/09/24.md +++ b/1ki/09/24.md @@ -1,8 +1,3 @@ -## translationWords +## built the Millo ## -* [[en:tw:cityofdavid]] -* [[en:tw:pharaoh]] - -## translationNotes - -* **built the Millo** - See how you translated "the Millo" in [[en:bible:notes:1ki:09:15]]. +See how you translated "the Millo" in [1 Kings 9:15](./15.md). \ No newline at end of file diff --git a/1ki/09/25.md b/1ki/09/25.md index 635e853695..21e0ac1484 100644 --- a/1ki/09/25.md +++ b/1ki/09/25.md @@ -1,14 +1,7 @@ -## translationWords +## altar that was before Yahweh ## -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:fellowshipoffering]] -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:solomon]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:yahweh]] +See how you translated this phrase in [1 Kings 8:64](../08/64.md). -## translationNotes +## So he completed the temple ## -* **altar that was before Yahweh** - See how you translated this phrase in [[en:bible:notes:1ki:08:64]]. -* **So he completed the temple** - AT: "So his workers completed the temple" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +AT: "So his workers completed the temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/09/26.md b/1ki/09/26.md index 2fef62f29d..abf02401b1 100644 --- a/1ki/09/26.md +++ b/1ki/09/26.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## King Solomon built ## -* [[en:tw:edom]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:redsea]] -* [[en:tw:servant]] +AT: "King Solomon's workers built" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## a fleet of ships ## -* **King Solomon built** - AT: "King Solomon's workers built" (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **a fleet of ships** - "a large group of ships" -* **420 talents of gold** - A talent is a unit of weight equal to about 34 kilograms. AT: “about 14,000 kilograms of gold” (See: [[en:obe:other:biblicalweight]]) +"a large group of ships" + +## 420 talents of gold ## + +A talent is a unit of weight equal to about 34 kilograms. AT: “about 14,000 kilograms of gold” (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalweight]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/10/01.md b/1ki/10/01.md index 47209077cc..43201cb1d4 100644 --- a/1ki/10/01.md +++ b/1ki/10/01.md @@ -1,17 +1,7 @@ -## translationWords +## Solomon’s fame concerning the name of Yahweh ## -* [[en:tw:camel]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:queen]] -* [[en:tw:sheba]] -* [[en:tw:solomon]] -* [[en:tw:test]] -* [[en:tw:yahweh]] +Possible meanings are 1) "Solomon's fame which glorified Yahweh" or 2) "Solomon's fame which Yahweh had given him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## all that was in her heart ## -* **Solomon’s fame concerning the name of Yahweh** - Possible meanings are 1) "Solomon's fame which glorified Yahweh" or 2) "Solomon's fame which Yahweh had given him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **all that was in her heart** - AT: "everything on her mind" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +AT: "everything on her mind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/10/03.md b/1ki/10/03.md index 73bf1fc2a6..b9a4a2f0e0 100644 --- a/1ki/10/03.md +++ b/1ki/10/03.md @@ -1,16 +1,7 @@ -## translationWords +## the seating of his servants ## -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:cupbearer]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:palace]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:works]] +Possible meanings are 1) "how his servants were seated around the table" or 2) "where his servants lived." -## translationNotes +## there was no more spirit in her ## -* **the seating of his servants** - Possible meanings are 1) "how his servants were seated around the table" or 2) "where his servants lived." -* **there was no more spirit in her** - AT: "she was breathless" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +AT: "she was breathless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/10/06.md b/1ki/10/06.md index 2566c2ec49..c5df3566e2 100644 --- a/1ki/10/06.md +++ b/1ki/10/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## your words and your wisdom ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:report]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:word]] +Here the words "words" and "wisdom" mean basically the same thing and are combined for emphasis (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]). -## translationNotes +## my eyes have seen it ## -* **your words and your wisdom** - Here the words "words" and "wisdom" mean basically the same thing and are combined for emphasis (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]). -* **my eyes have seen it** - AT: "I have seen it" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Not half was told me** - AT: "People told me very little" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +AT: "I have seen it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Not half was told me ## + +AT: "People told me very little" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/10/08.md b/1ki/10/08.md index 9416d93e8c..5bfb3112ff 100644 --- a/1ki/10/08.md +++ b/1ki/10/08.md @@ -1,19 +1,11 @@ -## translationWords +## who constantly stand before you ## -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:throne]] -* [[en:tw:yahweh]] +AT: "who are always in your presence" (See : [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## translationNotes +## May Yahweh your God be praised ## -* **who constantly stand before you** - AT: "who are always in your presence" (See : [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **May Yahweh your God be praised** - AT: "May people praise Yahweh your God" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **who placed you on the throne of Israel** - AT: "who made you king of Israel" (See : [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +AT: "May people praise Yahweh your God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## who placed you on the throne of Israel ## + +AT: "who made you king of Israel" (See : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/10/10.md b/1ki/10/10.md index 63a593405f..c366a4b12d 100644 --- a/1ki/10/10.md +++ b/1ki/10/10.md @@ -1,12 +1,7 @@ -## translationWords +## talent ## -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:queen]] -* [[en:tw:sheba]] -* [[en:tw:solomon]] +A talent is a unit of weight equal to about 34 kilograms. AT: “about 4,000 kilograms of gold” (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalweight]]) -## translationNotes +## No greater amount of spices...was ever given to Him ## -* **talent** - A talent is a unit of weight equal to about 34 kilograms. AT: “about 4,000 kilograms of gold” (See: [[:en:obe:other:biblicalweight]]) -* **No greater amount of spices...was ever given to Him** - AT: "No one ever again gave to King Solomon more spices than the queen of Sheba gave to him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +AT: "No one ever again gave to King Solomon more spices than the queen of Sheba gave to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/10/11.md b/1ki/10/11.md index ca5d37fb54..e50f9974fa 100644 --- a/1ki/10/11.md +++ b/1ki/10/11.md @@ -1,12 +1,7 @@ -## translationWords +## The king made almug wood pillars ## -* [[en:tw:harp]] -* [[en:tw:lute]] -* [[en:tw:palace]] -* [[en:tw:pillar]] -* [[en:tw:temple]] +AT: "The king's workers made almug wood pillars" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## or been seen again ## -* **The king made almug wood pillars** - AT: "The king's workers made almug wood pillars" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **or been seen again** - AT: "nor has anyone again seen such quantity (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +AT: "nor has anyone again seen such quantity (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/10/13.md b/1ki/10/13.md index b0eba7e18d..b50a52cd4b 100644 --- a/1ki/10/13.md +++ b/1ki/10/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## everything she wished for, whatever she asked ## -* [[en:tw:royal]] -* [[en:tw:servant]] +These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -## translationNotes +## of his royal bounty ## -* **everything she wished for, whatever she asked** - These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **of his royal bounty** - "out of his usual royal generosity" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +"out of his usual royal generosity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/10/14.md b/1ki/10/14.md index 9f45b696db..58704ea0f9 100644 --- a/1ki/10/14.md +++ b/1ki/10/14.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## in one year ## -* [[en:tw:arabia]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:governor]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:solomon]] +This refers to every year of Solomon's reign, and not to just one time. AT: "each year" (UDB) -## translationNotes +## 666 talents of gold ## -* **in one year** - This refers to every year of Solomon's reign, and not to just one time. AT: "each year" (UDB) -* **666 talents of gold** - A talent is a unit of weight equal to about 34 kilograms. AT: “more than 22,000 kilograms of gold” (See: [[:en:obe:other:biblicalweight]]) +A talent is a unit of weight equal to about 34 kilograms. AT: “more than 22,000 kilograms of gold” (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalweight]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/10/16.md b/1ki/10/16.md index 8e98e0f92c..2c5b02f1b3 100644 --- a/1ki/10/16.md +++ b/1ki/10/16.md @@ -1,14 +1,23 @@ -## translationWords +## King Solomon made ## -* [[en:tw:lebanon]] -* [[en:tw:palace]] -* [[en:tw:shield]] +AT: "King Solomon's workers made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## two hundred large shields ## -* **King Solomon made** - AT: "King Solomon's workers made" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **two hundred large shields** - AT: "200 large shields" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Six hundred shekels of gold** - A shekel is a unit of weight equal to about 11 grams. AT: "about 6.6 kilograms of gold" (See: [[en:obe:other:biblicalweight]]) -* **three hundred shields** - AT: "300 shields" -* **Three minas of gold** - A mina is a unit of weight equal to about 600 grams. AT: "about 1.8 kilograms of gold" (See: [[en:obe:other:biblicalweight]]) -* **the Palace of the Forest of Lebanon** - See how you translated this in [[en:bible:notes:1ki:07:01]]. +AT: "200 large shields" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## Six hundred shekels of gold ## + +A shekel is a unit of weight equal to about 11 grams. AT: "about 6.6 kilograms of gold" (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalweight]]) + +## three hundred shields ## + +AT: "300 shields" + +## Three minas of gold ## + +A mina is a unit of weight equal to about 600 grams. AT: "about 1.8 kilograms of gold" (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalweight]]) + +## the Palace of the Forest of Lebanon ## + +See how you translated this in [1 Kings 7:1](../07/01.md). \ No newline at end of file diff --git a/1ki/10/18.md b/1ki/10/18.md index 779c6de733..aeb0e036d9 100644 --- a/1ki/10/18.md +++ b/1ki/10/18.md @@ -1,10 +1,7 @@ -## translationWords +## the king made ## -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:lion]] -* [[en:tw:throne]] +AT: "the king's workers made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## throne of ivory ## -* **the king made** - AT: "the king's workers made" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **throne of ivory** - Ivory refers to the hard white substance from the tusks of elephants. +Ivory refers to the hard white substance from the tusks of elephants. \ No newline at end of file diff --git a/1ki/10/21.md b/1ki/10/21.md index bce7447542..7a511ea2cb 100644 --- a/1ki/10/21.md +++ b/1ki/10/21.md @@ -1,10 +1,3 @@ -## translationWords +## the Palace of the Forest of Lebanon ## -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:solomon]] - -## translationNotes - -* **the Palace of the Forest of Lebanon** - See how you translated this in [[en:bible:notes:1ki:07:01]]. +See how you translated this in [1 Kings 7:1](../07/01.md). \ No newline at end of file diff --git a/1ki/10/23.md b/1ki/10/23.md index c2389b779b..93f18514ef 100644 --- a/1ki/10/23.md +++ b/1ki/10/23.md @@ -1,16 +1,11 @@ -## translationWords +## All the earth ## -* [[en:tw:armor]] -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:tribute]] -* [[en:tw:wise]] +AT: "People from everywhere" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -## translationNotes +## sought the presence of Solomon ## -* **All the earth** - AT: "People from everywhere" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **sought the presence of Solomon** - AT: "sought an audience with Solomon" or "wanted to visit Solomon" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **which God had put in his heart** - AT: "which God had put in his mind" or "which God had given him" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +AT: "sought an audience with Solomon" or "wanted to visit Solomon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## which God had put in his heart ## + +AT: "which God had put in his mind" or "which God had given him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/10/26.md b/1ki/10/26.md index 30828c8919..0b63a3ebb0 100644 --- a/1ki/10/26.md +++ b/1ki/10/26.md @@ -1,11 +1,3 @@ -## translationWords +## a thousand four hundred chariots and twelve thousand horsemen ## -* [[en:tw:cedar]] -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:fig]] -* [[en:tw:horsemen]] -* [[en:tw:jerusalem]] - -## translationNotes - -* **a thousand four hundred chariots and twelve thousand horsemen** - AT: "1,400 chariots and 12,000 horsemen" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +AT: "1,400 chariots and 12,000 horsemen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/10/28.md b/1ki/10/28.md index a37083bd87..a1dd2f3f3c 100644 --- a/1ki/10/28.md +++ b/1ki/10/28.md @@ -1,17 +1,15 @@ -## translationWords +## that had been bought from Egypt ## -* [[en:tw:aram]] -* [[en:tw:cilicia]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:hittite]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:solomon]] +AT: "that his merchants had bought from Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## Chariots were purchased ## -* **that had been bought from Egypt** - AT: "that his merchants had bought from Egypt" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Chariots were purchased** - AT: "His merchants purchased chariots" -* **six hundred shekels of silver...150 shekels** - A shekel is a unit of weight equal to about 11 grams. AT: “about 6.6 kilograms of silver...about 1.7 kilograms” (See: [[:en:obe:other:biblicalweight]]) -* **Many of these were then sold** - AT: "His merchants then sold many of these" +AT: "His merchants purchased chariots" + +## six hundred shekels of silver...150 shekels ## + +A shekel is a unit of weight equal to about 11 grams. AT: “about 6.6 kilograms of silver...about 1.7 kilograms” (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalweight]]) + +## Many of these were then sold ## + +AT: "His merchants then sold many of these" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/01.md b/1ki/11/01.md index f81aa6245e..8ab794c522 100644 --- a/1ki/11/01.md +++ b/1ki/11/01.md @@ -1,24 +1,7 @@ -## translationWords +## Now King Solomon ## -* [[en:tw:ammon]] -* [[en:tw:edom]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:hittite]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:moab]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:sidon]] -* [[en:tw:solomon]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:yahweh]] +The word "Now" is used here to mark a break in the main storyline where the narrator starts to tell a new part of the story. -## translationNotes +## turn your heart to their gods ## -* **Now King Solomon** - The word "Now" is used here to mark a break in the main storyline where the narrator starts to tell a new part of the story. -* **turn your heart to their gods** - AT: "persuade you to worship the gods that they worship"(UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +AT: "persuade you to worship the gods that they worship"(UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/03.md b/1ki/11/03.md index 63ad351940..221cf773ab 100644 --- a/1ki/11/03.md +++ b/1ki/11/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## seven hundred royal wives and three hundred concubines ## -* [[en:tw:concubine]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:royal]] +AT: "700 royal wives and 300 concubines" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -## translationNotes +## turned his heart away ## -* **seven hundred royal wives and three hundred concubines** - AT: "700 royal wives and 300 concubines" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **turned his heart away** - AT: "turned his heart away from Yahweh" or "persuaded him to stop worshiping Yahweh" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **his heart was not fully surrendered** - AT: "he was not fully devoted" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +AT: "turned his heart away from Yahweh" or "persuaded him to stop worshiping Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## his heart was not fully surrendered ## + +AT: "he was not fully devoted" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/05.md b/1ki/11/05.md index aaff0265a6..234127615f 100644 --- a/1ki/11/05.md +++ b/1ki/11/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## what was evil in the sight of Yahweh ## -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:idol]] +AT: "what Yahweh considered to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## translationNotes +## he followed Milcom ## -* **what was evil in the sight of Yahweh** - AT: "what Yahweh considered to be evil" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **he followed Milcom** - "Milcom" is perhaps another name for the idol "Molech" +"Milcom" is perhaps another name for the idol "Molech" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/07.md b/1ki/11/07.md index e4ec09488c..18482cd985 100644 --- a/1ki/11/07.md +++ b/1ki/11/07.md @@ -1,16 +1,3 @@ -## translationWords +## sacrificed to their gods at them ## -* [[en:tw:ammon]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:moab]] -* [[en:tw:molech]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:shrine]] -* [[en:tw:solomon]] - -## translationNotes - -* **sacrificed to their gods at them** - Here the words "at them" refer to the shrines that Solomon built. +Here the words "at them" refer to the shrines that Solomon built. \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/09.md b/1ki/11/09.md index 8bdce3d7dc..c894462853 100644 --- a/1ki/11/09.md +++ b/1ki/11/09.md @@ -1,15 +1,7 @@ -## translationWords +## his heart had turned away from him ## -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:yahweh]] +That is, "Solomon's heart had turned away from Yahweh." AT: "Solomon stopped worshiping Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## translationNotes +## he had appeared to him twice ## -* **his heart had turned away from him** - That is, "Solomon's heart had turned away from Yahweh." AT: "Solomon stopped worshiping Yahweh" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **he had appeared to him twice** - That is, "Yahweh had appeared to Solomon twice." +That is, "Yahweh had appeared to Solomon twice." \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/11.md b/1ki/11/11.md index 1b39a18c56..f54851131b 100644 --- a/1ki/11/11.md +++ b/1ki/11/11.md @@ -1,16 +1,7 @@ -## translationWords +## tear the kingdom from you ## -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:statute]] -* [[en:tw:tribe]] +God will forcefully remove most of the kingdom from Solomon's descendants like a person tears a piece of cloth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## the hand of your son ## -* **tear the kingdom from you** - God will forcefully remove most of the kingdom from Solomon's descendants like a person tears a piece of cloth. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **the hand of your son** - AT: "your son's power" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +AT: "your son's power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/14.md b/1ki/11/14.md index 9dd6fe731a..00459bf2a9 100644 --- a/1ki/11/14.md +++ b/1ki/11/14.md @@ -1,19 +1,11 @@ -## translationWords +## When David was in Edom...since Hadad was still a little child ## -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:bury]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:edom]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:joab]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:royal]] -* [[en:tw:solomon]] +This is background material that happened long before. -## translationNotes +## Joab and all Israel ## -* **When David was in Edom...since Hadad was still a little child** - This is background material that happened long before. -* **Joab and all Israel** - AT: "Joab and all of the Israelite army" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **Hadad was taken with other Edomites by his father’s servants** - AT: "the servants of Hadad's father had taken him with other Edomites" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +AT: "Joab and all of the Israelite army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## Hadad was taken with other Edomites by his father’s servants ## + +AT: "the servants of Hadad's father had taken him with other Edomites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/18.md b/1ki/11/18.md index 6c4f12c886..a643d0a6c9 100644 --- a/1ki/11/18.md +++ b/1ki/11/18.md @@ -1,12 +1,5 @@ -## translationWords +This section continues the background information that began in [1 Kings 11:14](./14.md). -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:midian]] -* [[en:tw:paran]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:queen]] +## They left Midian ## -## translationNotes - -* This section continues the background information that began in [[en:bible:notes:1ki:11:14]]. -* **They left Midian** - Here the word "They" refers to Hadad and the other Edomites mentioned in [[en:bible:notes:1ki:11:14]]. +Here the word "They" refers to Hadad and the other Edomites mentioned in [1 Kings 11:14](./14.md). \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/20.md b/1ki/11/20.md index 17cb2d3185..08ee68d460 100644 --- a/1ki/11/20.md +++ b/1ki/11/20.md @@ -1,10 +1,3 @@ -## translationWords +## David was sleeping with his ancestors ## -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:palace]] -* [[en:tw:sleep]] -* [[en:tw:sleep|sleep, asleep, fall asleep]] - -## translationNotes - -* **David was sleeping with his ancestors** - This is a polite way of saying David was dead. AT: "David was dead" (see: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) +This is a polite way of saying David was dead. AT: "David was dead" (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/23.md b/1ki/11/23.md index ce5f5bab3d..03c9fedd15 100644 --- a/1ki/11/23.md +++ b/1ki/11/23.md @@ -1,19 +1,7 @@ -## translationWords +## when David defeated ## -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:aram]] -* [[en:tw:damascus]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:solomon]] -* [[en:tw:trouble]] +AT: "when David's army killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## Rezon abhorred Israel ## -* **when David defeated** - AT: "when David's army killed" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Rezon abhorred Israel** - "Rezon hated Israel very much" +"Rezon hated Israel very much" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/26.md b/1ki/11/26.md index 6a91f11195..3f0cbcb58b 100644 --- a/1ki/11/26.md +++ b/1ki/11/26.md @@ -1,14 +1,7 @@ -## translationWords +## he lifted up his hand against the king ## -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:jeroboam]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:solomon]] +AT: "rebelled against the king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## translationNotes +## Solomon built the Millo ## -* **he lifted up his hand against the king** - AT: "rebelled against the king" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Solomon built the Millo** - See how you translated "the Millo" in [[en:bible:notes:1ki:09:15]]. +See how you translated "the Millo" in [1 Kings 9:15](../09/15.md). \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/28.md b/1ki/11/28.md index 00e94c5180..8432caf1dc 100644 --- a/1ki/11/28.md +++ b/1ki/11/28.md @@ -1,17 +1,7 @@ -## translationWords +## a mighty man of valor ## -* [[en:tw:ahijah]] -* [[en:tw:commander]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:josephot]] -* [[en:tw:labor]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:shiloh]] -* [[en:tw:shiloh|Shiloh, Shilonite]] +Possible meanings are 1) "a great warrior," 2) "a very capable man" (UDB), or 3) "a wealthy and influential man." -## translationNotes +## he gave him command ## -* **a mighty man of valor** - Possible meanings are 1) "a great warrior," 2) "a very capable man" (UDB), or 3) "a wealthy and influential man." -* **he gave him command** - "he made him commander" +"he made him commander" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/31.md b/1ki/11/31.md index c40acfabff..615c450ea8 100644 --- a/1ki/11/31.md +++ b/1ki/11/31.md @@ -1,26 +1,19 @@ -## translationWords +## He said ## -* [[en:tw:ammon]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:forsaken]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:moab]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:sidon]] -* [[en:tw:sidon|Sidon, Sidonian]] -* [[en:tw:statute]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:yahweh]] +Here the word "He" refers to Ahijah. -## translationNotes +## tear the kingdom ## -* **He said** - Here the word "He" refers to Ahijah. -* **tear the kingdom** - See how you translated this phrase in [[en:bible:notes:1ki:11:11]]. -* **the hand of Solomon** - AT: “Solomon's power” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Solomon will have** - AT: "Solomon's son will have" or "Solomon's descendants will have" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **what is right in my eyes** - AT: "what I consider to be right" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +See how you translated this phrase in [1 Kings 11:11](./11.md). + +## the hand of Solomon ## + +AT: “Solomon's power” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Solomon will have ## + +AT: "Solomon's son will have" or "Solomon's descendants will have" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## what is right in my eyes ## + +AT: "what I consider to be right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/34.md b/1ki/11/34.md index f47a8ce557..200773df78 100644 --- a/1ki/11/34.md +++ b/1ki/11/34.md @@ -1,18 +1,17 @@ -## translationWords +Ahijah continues to tell Jeroboam what Yahweh has said. -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:lamp]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:solomon]] -* [[en:tw:son]] +## I will not take ## -## translationNotes +Here the word "I" refers to Yahweh. -* Ahijah continues to tell Jeroboam what Yahweh has said. -* **I will not take** - Here the word "I" refers to Yahweh. -* **out of Solomon's hand** - AT: "out of Solomon's power" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **I will give to you** - Here the word "you" refers to Jeroboam. -* **may have a lamp always before me** - AT: "will have a descendant to rule as a reminder of my covenant with David's family." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +## out of Solomon's hand ## + +AT: "out of Solomon's power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## I will give to you ## + +Here the word "you" refers to Jeroboam. + +## may have a lamp always before me ## + +AT: "will have a descendant to rule as a reminder of my covenant with David's family." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/37.md b/1ki/11/37.md index 77b7355188..dd3f4a9d84 100644 --- a/1ki/11/37.md +++ b/1ki/11/37.md @@ -1,16 +1,13 @@ -## translationWords +Ahijah continues to tell Jeroboam what Yahweh has said. -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:fulfill]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:punish]] +## I will take you ## -## translationNotes +Here the word "I" refers to Yahweh and the word "you" refers to Jeroboam. -* Ahijah continues to tell Jeroboam what Yahweh has said. -* **I will take you** - Here the word "I" refers to Yahweh and the word "you" refers to Jeroboam. -* **what is right in my eyes** - See how you translated this phrase in [[en:bible:notes:1ki:11:31]]. -* **build you a sure house** - AT: "establish for you a lasting kingdom" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +## what is right in my eyes ## + +See how you translated this phrase in [1 Kings 11:31](./31.md). + +## build you a sure house ## + +AT: "establish for you a lasting kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/40.md b/1ki/11/40.md index 4349424e80..08fce29dfd 100644 --- a/1ki/11/40.md +++ b/1ki/11/40.md @@ -1,9 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:jeroboam]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk +There are no translation notes for this chunk \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/41.md b/1ki/11/41.md index 22b5bacc5a..3979e0ca0e 100644 --- a/1ki/11/41.md +++ b/1ki/11/41.md @@ -1,19 +1,15 @@ -## translationWords +## are they not written in The Book of the Events of Solomon? ## -* [[en:tw:cityofdavid]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:rehoboam]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:sleep]] -* [[en:tw:solomon]] -* [[en:tw:wise]] +AT: "people have written them in The Book of the Events of Solomon." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## The Book of the Events of Solomon ## -* **are they not written in The Book of the Events of Solomon?** - AT: "people have written them in The Book of the Events of Solomon." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **The Book of the Events of Solomon** - This refers to a book that no longer exists. -* **He slept with his ancestors** - AT: "He died" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **he was buried** - AT: "people buried him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +This refers to a book that no longer exists. + +## He slept with his ancestors ## + +AT: "He died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## he was buried ## + +AT: "people buried him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/12/01.md b/1ki/12/01.md index 560377628a..7bd4c1d48e 100644 --- a/1ki/12/01.md +++ b/1ki/12/01.md @@ -1,15 +1,7 @@ -## translationWords +## all Israel was coming ## -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jeroboam]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:rehoboam]] -* [[en:tw:shechem]] -* [[en:tw:solomon]] +AT: "all the men of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -## translationNotes +## It happened that ## -* **all Israel was coming** - AT: "all the men of Israel" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **It happened that** - This phrase is used here to mark where the action starts. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. +This phrase is used here to mark where the action starts. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. \ No newline at end of file diff --git a/1ki/12/03.md b/1ki/12/03.md index 346247b38a..626bf24eb7 100644 --- a/1ki/12/03.md +++ b/1ki/12/03.md @@ -1,15 +1,11 @@ -## translationWords +## they sent and called ## -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:yoke]] +The words "sent" and "called" are used together for emphasis. AT: "they sent someone to summon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -## translationNotes +## called him ## -* **they sent and called** - The words "sent" and "called" are used together for emphasis. AT: "they sent someone to summon" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **called him** - Here the word "him" refers to Jeroboam. -* **made our yoke difficult** - AT: "treated us cruelly" or "forced us to work very hard" (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +Here the word "him" refers to Jeroboam. + +## made our yoke difficult ## + +AT: "treated us cruelly" or "forced us to work very hard" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/12/06.md b/1ki/12/06.md index 8379eb0ffa..1f0aea88bf 100644 --- a/1ki/12/06.md +++ b/1ki/12/06.md @@ -1,8 +1,3 @@ -## translationWords +## the old men who had stood before Solomon ## -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* **the old men who had stood before Solomon** - AT: "the old men who counseled Solomon" or "the old men who attended to Solomon" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +AT: "the old men who counseled Solomon" or "the old men who attended to Solomon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/12/08.md b/1ki/12/08.md index aa0d1c5483..4005cab32b 100644 --- a/1ki/12/08.md +++ b/1ki/12/08.md @@ -1,8 +1,7 @@ -## translationWords +## who stood before him ## -* [[en:tw:rehoboam]] +AT: “who counseled him” or “who attended to him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## translationNotes +## Lighten the yoke that your father put on us ## -* **who stood before him** - AT: “who counseled him” or “who attended to him” (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Lighten the yoke that your father put on us** - AT: "Do not treat us as cruelly as your father did" or "do not force us to work as hard as your father did" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +AT: "Do not treat us as cruelly as your father did" or "do not force us to work as hard as your father did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/12/10.md b/1ki/12/10.md index 10c9fcf142..b9135ce89d 100644 --- a/1ki/12/10.md +++ b/1ki/12/10.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## My little finger is thicker than my father's waist ## -* [[en:tw:burden]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:solomon]] -* [[en:tw:yoke]] +This means that Rehoboam is meaner and more intimidating than his father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## My father punished you with whips, but I will punish you with scorpions ## -* **My little finger is thicker than my father's waist** - This means that Rehoboam is meaner and more intimidating than his father. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **My father punished you with whips, but I will punish you with scorpions** - This means that the punishment Rehoboam plans to give will be worse than what his father gave. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **punish you with scorpions** - The word "scorpions" may refer to 1) a whip with sharp metal barbs on the end, or 2) a spider-like creature that has a poisonous sting. +This means that the punishment Rehoboam plans to give will be worse than what his father gave. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## punish you with scorpions ## + +The word "scorpions" may refer to 1) a whip with sharp metal barbs on the end, or 2) a spider-like creature that has a poisonous sting. \ No newline at end of file diff --git a/1ki/12/12.md b/1ki/12/12.md index d08d8b7423..ec7d10328d 100644 --- a/1ki/12/12.md +++ b/1ki/12/12.md @@ -1,8 +1,3 @@ -## translationWords +## My father burdened you...punish you with scorpions ## -* [[en:tw:jeroboam]] -* [[en:tw:king]] - -## translationNotes - -* **My father burdened you...punish you with scorpions** - See how you translated this in [[en:bible:notes:1ki:12:10]]. +See how you translated this in [1 Kings 12:10](./10.md). \ No newline at end of file diff --git a/1ki/12/15.md b/1ki/12/15.md index f8854e9bbf..b4be2a07cb 100644 --- a/1ki/12/15.md +++ b/1ki/12/15.md @@ -1,10 +1,3 @@ -## translationWords +## it was a turn in events brought about by Yahweh ## -* [[en:tw:ahijah]] -* [[en:tw:shiloh]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **it was a turn in events brought about by Yahweh** - AT: "Yahweh caused things to happen like this" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +AT: "Yahweh caused things to happen like this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/12/16.md b/1ki/12/16.md index c0eb0accc8..e020850b41 100644 --- a/1ki/12/16.md +++ b/1ki/12/16.md @@ -1,18 +1,15 @@ -## translationWords +## When all Israel ## -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jesse]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:rehoboam]] -* [[en:tw:tent]] +"When all the people of Israel who were present" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -## translationNotes +## What share do we have in David? ## -* **When all Israel** - "When all the people of Israel who were present" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **What share do we have in David?** - AT: "We will have no part in the family of David" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **We have no inheritance in the son of Jesse** - David is the son of Jesse. AT: "We will have nothing to do with the descendants of Jesse" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Go to your tents, Israel** - AT: "Go to your homes, people of Israel" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Now see to your own house, David** - AT: "Now take care of your own kingdom, descendant of David" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +AT: "We have no stake in the Davidic dynasty." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Go to your tents, Israel ## + +AT: "Go to your homes, people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Now see to your own house, David ## + +AT: "Now take care of your own dynasty, descendant of David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/12/18.md b/1ki/12/18.md index d82fa47738..a8395c237d 100644 --- a/1ki/12/18.md +++ b/1ki/12/18.md @@ -1,14 +1,7 @@ -## translationWords +## all Israel stoned him ## -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:labor]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:stone]] +AT: "all the people of Israel who were there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -## translationNotes +## the house of David ## -* **all Israel stoned him** - AT: "all the people of Israel who were there" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **the house of David** - AT: "the kings descended from David" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +AT: "the kings descended from David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/12/20.md b/1ki/12/20.md index dabe2e6dee..93a7322cb2 100644 --- a/1ki/12/20.md +++ b/1ki/12/20.md @@ -1,15 +1,19 @@ -## translationWords +## It happened that ## -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:jeroboam]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:tribe]] +This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -## translationNotes +## when all Israel heard ## -* **It happened that** - This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -* **when all Israel heard** - AT: "when all the leaders of Israel heard" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **king over all Israel** - AT: "king over all of the 10 tribes of Israel" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **the family of David** - AT: "David's descendants" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **the tribe of Judah** - AT: "the people of the tribe of Judah" (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +AT: "when all the leaders of Israel heard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## king over all Israel ## + +AT: "king over all of the 10 tribes of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## the family of David ## + +AT: "David's descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## the tribe of Judah ## + +AT: "the people of the tribe of Judah" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/12/21.md b/1ki/12/21.md index 88155e7fe6..c35458223c 100644 --- a/1ki/12/21.md +++ b/1ki/12/21.md @@ -1,17 +1,11 @@ -## translationWords +## the house of Judah ## -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:rehoboam]] -* [[en:tw:restore]] -* [[en:tw:solomon]] -* [[en:tw:son]] +This refers to the people from the tribe of Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## 180,000 chosen men who were soldiers ## -* **the house of Judah** - This refers to the people from the tribe of Judah. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **180,000 chosen men who were soldiers** - AT: "180,000 carefully selected soldiers" or "180,000 of the best soldiers" -* **the house of Israel** - This refers to the people from the 10 northern tribes. +AT: "180,000 carefully selected soldiers" or "180,000 of the best soldiers" + +## the house of Israel ## + +This refers to the people from the 10 northern tribes. \ No newline at end of file diff --git a/1ki/12/22.md b/1ki/12/22.md index bbc67b1514..bf8642793e 100644 --- a/1ki/12/22.md +++ b/1ki/12/22.md @@ -1,20 +1,15 @@ -## translationWords +## the man of God ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:brother|brother]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:obey|obey, obedient, obedience]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] +This is another title for a prophet. AT: "the prophet" -## translationNotes +## all the house of Judah and Benjamin ## -* **the man of God** - This is another title for a prophet. AT: "the prophet." -* **all the house of Judah and Benjamin** - AT: “all the people of the tribes of Judah and Benjamin” (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **your brothers the people of Israel** - The words "brothers" and "people of Israel" both refer to the men of the ten northern tribes and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **for this thing has been made to happen by me** - AT: "because I have made this thing happen" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +AT: “all the people of the tribes of Judah and Benjamin” (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## your brothers the people of Israel ## + +The words "brothers" and "people of Israel" both refer to the men of the ten northern tribes and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## for this thing has been made to happen by me ## + +AT: "because I have made this thing happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/12/25.md b/1ki/12/25.md index abc3868fa6..d4e4fbd0aa 100644 --- a/1ki/12/25.md +++ b/1ki/12/25.md @@ -1,21 +1,19 @@ -## translationWords +## Jeroboam built Shechem ## -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:jeroboam]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:shechem]] -* [[en:tw:temple]] +AT: "Jeroboam's workers built Shechem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## thought in his heart ## -* **Jeroboam built Shechem** - AT: "Jeroboam's workers built Shechem" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **thought in his heart** - AT: "thought to himself" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **the house of David** - AT: "the kings descended from David" -* **If these people go up** - The words "these people" refer to the people of the northern ten tribes of Israel. -* **turn again to their master, to Rehoboam king of Judah...return to Rehoboam king of Judah** - These phrases mean the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +AT: "thought to himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## the house of David ## + +AT: "the kings descended from David" + +## If these people go up ## + +The words "these people" refer to the people of the northern ten tribes of Israel. + +## turn again to their master, to Rehoboam king of Judah...return to Rehoboam king of Judah ## + +These phrases mean the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/12/28.md b/1ki/12/28.md index 11eb9c82f3..dab7d77bdb 100644 --- a/1ki/12/28.md +++ b/1ki/12/28.md @@ -1,15 +1,5 @@ -## translationWords +* -* [[en:tw:bethel]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:dan]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:sin]] +## brought you up ## -## translationNotes - -* * -* **brought you up** - AT: "brought your ancestors up" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +AT: "brought your ancestors up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/12/31.md b/1ki/12/31.md index aa5a3f26a1..45b0d5eb06 100644 --- a/1ki/12/31.md +++ b/1ki/12/31.md @@ -1,17 +1,19 @@ -## translationWords +## Jeroboam made temples ## -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:feast]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:ordain]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:shrine]] -* [[en:tw:son]] +AT: "Jeroboam's workers made temples" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## made priests ## -* **Jeroboam made temples** - AT: "Jeroboam's workers made temples" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **made priests** - AT: "appointed men to be priests" -* **all the people** - AT: "all the people of the ten northern tribes" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **in the eighth month, on the fifteenth day of the month** - The eighth month corresponds to October-November. AT: "on the fifteenth day of the eighth month" (See: [[en:obe:other:biblicaltimemonth]]) -* **went up to the altar** - AT: "offered sacrifices on the altar" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +AT: "appointed men to be priests" + +## all the people ## + +AT: "all the people of the ten northern tribes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## in the eighth month, on the fifteenth day of the month ## + +The eighth month corresponds to October-November. AT: "on the fifteenth day of the eighth month" (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimemonth]]) + +## went up to the altar ## + +AT: "offered sacrifices on the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/12/33.md b/1ki/12/33.md index 17ef4dafb6..c32d03dcf1 100644 --- a/1ki/12/33.md +++ b/1ki/12/33.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## went up to the altar ## -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jeroboam]] -* [[en:tw:mind]] +AT: “offered sacrifices on the altar” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## translationNotes +## in the month when he had planned in his own mind ## -* **went up to the altar** - AT: “offered sacrifices on the altar” (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **in the month when he had planned in his own mind** - AT: "in the month that he had determined" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +AT: "in the month that he had determined" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/13/01.md b/1ki/13/01.md index 0fa024ad28..91c6ec31df 100644 --- a/1ki/13/01.md +++ b/1ki/13/01.md @@ -1,26 +1,23 @@ -## translationWords +## A man of God ## -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:bethel]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:jeroboam]] -* [[en:tw:josiah]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:shrine]] -* [[en:tw:sign]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:yahweh]] +This is another title for a prophet. AT: "A prophet" -## translationNotes +## cried against the altar ## -* **A man of God** - This is another title for a prophet. AT: "A prophet" -* **cried against the altar** - AT: "prophesied loudly against the altar" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Altar, altar** - The prophet spoke to the altar as if it were a person who could hear him. He said this twice for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_apostrophe]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **a son will be born to the family of David** - AT: "a descendant of David will have a son" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **they will burn** - Here "they" refers to Josiah and the people with him. -* **the altar will be split apart, and the ashes on it will be poured out** - AT: "Yahweh will split the altar apart and will scatter the ashes that are on it" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +AT: "prophesied loudly against the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Altar, altar ## + +The prophet spoke to the altar as if it were a person who could hear him. He said this twice for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## a son will be born to the family of David ## + +AT: "a descendant of David will have a son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## they will burn ## + +Here "they" refers to Josiah and the people with him. + +## the altar will be split apart, and the ashes on it will be poured out ## + +AT: "Yahweh will split the altar apart and will scatter the ashes that are on it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/13/04.md b/1ki/13/04.md index c4d06862fd..5ff9aa18c3 100644 --- a/1ki/13/04.md +++ b/1ki/13/04.md @@ -1,10 +1,7 @@ -## translationWords +## The altar was also split apart, and the ashes poured out from the altar ## -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:seize]] +AT: "God also split the altar apart and poured out the ashes from the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## as described by the sign that the man of God had given by the word of Yahweh ## -* **The altar was also split apart, and the ashes poured out from the altar** - AT: "God also split the altar apart and poured out the ashes from the altar" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **as described by the sign that the man of God had given by the word of Yahweh** - AT: "as the sign that the man of God had given by the word of Yahweh had described" +AT: "as the sign that the man of God had given by the word of Yahweh had described" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/13/06.md b/1ki/13/06.md index 2d04a54466..5fd5b2a699 100644 --- a/1ki/13/06.md +++ b/1ki/13/06.md @@ -1,12 +1,7 @@ -## translationWords +## my hand may be restored ## -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:plead]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:restore]] -* [[en:tw:reward]] +AT: "Yahweh may restore my hand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## the king’s hand was restored ## -* **my hand may be restored** - AT: "Yahweh may restore my hand" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the king’s hand was restored** - AT: "Yahweh restored the king's hand" +AT: "Yahweh restored the king's hand" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/13/08.md b/1ki/13/08.md index 780b36730b..60a5e29eeb 100644 --- a/1ki/13/08.md +++ b/1ki/13/08.md @@ -1,13 +1,3 @@ -## translationWords +## Even if you give me half your possessions ## -* [[en:tw:bethel]] -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Even if you give me half your possessions** - This is something that would not happen. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) +This is something that would not happen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/13/11.md b/1ki/13/11.md index 45c467bfe7..d417bfc661 100644 --- a/1ki/13/11.md +++ b/1ki/13/11.md @@ -1,12 +1,3 @@ -## translationWords +## his sons had seen the way ## -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* **his sons had seen the way** - AT: "his sons showed the way" +AT: "his sons showed the way" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/13/14.md b/1ki/13/14.md index 637f1af10e..1481e6e40c 100644 --- a/1ki/13/14.md +++ b/1ki/13/14.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## The old prophet ## -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:oak]] -* [[en:tw:wordofgod]] +This refers to the prophet from Bethel. -## translationNotes +## he said to him ## -* **The old prophet** - This refers to the prophet from Bethel. -* **he said to him** - AT: "the old prophet said to the man of God" -* **He answered** - AT: "The man of God answered" -* **in this place** - AT: "in Bethel" +AT: "the old prophet said to the man of God" + +## He answered ## + +AT: "The man of God answered" + +## in this place ## + +AT: "in Bethel" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/13/18.md b/1ki/13/18.md index 8d697f5edb..664038215a 100644 --- a/1ki/13/18.md +++ b/1ki/13/18.md @@ -1,7 +1,3 @@ -## translationWords +## an angel spoke to me by the word of Yahweh ## -* [[en:tw:angel]] - -## translationNotes - -* **an angel spoke to me by the word of Yahweh** - AT: "an angel told me what Yahweh said" or "an angel delivered to me a message from Yahweh" +AT: "an angel told me what Yahweh said" or "an angel delivered to me a message from Yahweh" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/13/20.md b/1ki/13/20.md index a591165adb..ffcd52a285 100644 --- a/1ki/13/20.md +++ b/1ki/13/20.md @@ -1,15 +1,7 @@ -## translationWords +## As they sat at the table ## -* [[en:tw:bury]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:disobey]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:tomb]] -* [[en:tw:yahweh]] +AT: "As they sat at the table eating" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## translationNotes +## brought him back ## -* **As they sat at the table** - AT: "As they sat at the table eating" (See [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **brought him back** - Here the word "him" refers to the man of God. +Here the word "him" refers to the man of God. \ No newline at end of file diff --git a/1ki/13/23.md b/1ki/13/23.md index a85dd40b51..35e22f8043 100644 --- a/1ki/13/23.md +++ b/1ki/13/23.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## and his body was left on the road ## -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:lion]] +AT: "and left his body on the road" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## they came and told it ## -* **and his body was left on the road** - AT: "and left his body on the road" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **they came and told it** - AT: "they came and told people about the body" +AT: "they came and told people about the body" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/13/26.md b/1ki/13/26.md index 7bf6d76ee0..ca4f3ff061 100644 --- a/1ki/13/26.md +++ b/1ki/13/26.md @@ -1,9 +1,3 @@ -## translationWords +## handed him over to the lion ## -* [[en:tw:fulfill]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:wordofgod]] - -## translationNotes - -* **handed him over to the lion** - AT: "gave him to the lion" +AT: "gave him to the lion" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/13/29.md b/1ki/13/29.md index 786fb06b68..fc38a95b81 100644 --- a/1ki/13/29.md +++ b/1ki/13/29.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## they mourned ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:bury]] -* [[en:tw:mourn]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:tomb]] -* [[en:tw:woe]] +Here the word "they" refers to the prophet and his sons. -## translationNotes +## Woe! my brother! ## -* **they mourned** - Here the word "they" refers to the prophet and his sons. -* **Woe! my brother!** - The word "Woe" is an expression of great sorrow. AT: "Oh, my brother!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]). +The word "Woe" is an expression of great sorrow. AT: "Oh, my brother!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). \ No newline at end of file diff --git a/1ki/13/31.md b/1ki/13/31.md index 285c39e4ab..278643f3b1 100644 --- a/1ki/13/31.md +++ b/1ki/13/31.md @@ -1,14 +1,7 @@ -## translationWords +## he had buried him ## -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:bethel]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:samaria]] -* [[en:tw:shrine]] -* [[en:tw:temple]] +Here the word "he" refers to the old prophet and the word "him" refers to the man of God. -## translationNotes +## when he cried out ## -* **he had buried him** - Here the word "he" refers to the old prophet and the word "him" refers to the man of God. -* **when he cried out** - AT: "when he prophesied loudly" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +AT: "when he prophesied loudly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/13/33.md b/1ki/13/33.md index 590d3e6e88..52dd87231c 100644 --- a/1ki/13/33.md +++ b/1ki/13/33.md @@ -1,20 +1,11 @@ -## translationWords +## This thing became sin to the family of Jeroboam ## -* [[en:tw:consecrate]] -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:jeroboam]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:turn]] +AT: "Jeroboam's family sinned by doing this thing." -## translationNotes +## This thing ## -* **This thing became sin to the family of Jeroboam** - AT: "Jeroboam's family sinned by doing this thing." -* **This thing** - This phrase refers to Jeroboam setting up shrines and appointing priests. -* **caused it to be cut off and destroyed** - AT: "God cut off and destroyed Jeroboam's family" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +This phrase refers to Jeroboam setting up shrines and appointing priests. + +## caused it to be cut off and destroyed ## + +AT: "God cut off and destroyed Jeroboam's family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/14/01.md b/1ki/14/01.md index 2807c5a785..f529b8c5c6 100644 --- a/1ki/14/01.md +++ b/1ki/14/01.md @@ -1,14 +1,3 @@ -## translationWords +## you will not be recognized ## -* [[en:tw:abijah]] -* [[en:tw:ahijah]] -* [[en:tw:honey]] -* [[en:tw:jeroboam]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:shiloh]] - -## translationNotes - -* **you will not be recognized** - AT: "no one will recognize you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +AT: "no one will recognize you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/14/04.md b/1ki/14/04.md index 8b28a031c1..9260e0d1da 100644 --- a/1ki/14/04.md +++ b/1ki/14/04.md @@ -1,8 +1,7 @@ -## translationWords +## Look, the wife of Jeroboam ## -* [[en:tw:yahweh]] +Here the word "Look" means "pay attention." -## translationNotes +## Say such and such to her ## -* **Look, the wife of Jeroboam** - Here the word "Look" means "pay attention." -* **Say such and such to her** - The words "such and such" mean that Yahweh told Ahijah what to say. AT: "Speak in this way to her" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +The words "such and such" mean that Yahweh told Ahijah what to say. AT: "Speak in this way to her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/14/06.md b/1ki/14/06.md index 5b76e58bcc..a69dc83ab0 100644 --- a/1ki/14/06.md +++ b/1ki/14/06.md @@ -1,18 +1,11 @@ -## translationWords +## Why do you pretend that you are someone you are not? ## -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:servant]] +AT: "Stop pretending to be someone else; I know who you are." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## I have been sent to you with bad news ## -* **Why do you pretend that you are someone you are not?** - AT: "Stop pretending to be someone else; I know who you are." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **I have been sent to you with bad news** - AT: "Yahweh told me to give you bad news" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **I tore the kingdom away** - God forcefully removed most of the kingdom like a person tears a piece of cloth. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +AT: "Yahweh told me to give you bad news" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## I tore the kingdom away ## + +God forcefully removed most of the kingdom like a person tears a piece of cloth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/14/09.md b/1ki/14/09.md index 68c0db4d24..17a0eea229 100644 --- a/1ki/14/09.md +++ b/1ki/14/09.md @@ -1,14 +1,3 @@ -## translationWords +## thrust me behind your back ## -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:dung]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:free]] -* [[en:tw:image]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] - -## translationNotes - -* **thrust me behind your back** - Jeroboam has disrespected Yahweh like a person throws away trash. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +Jeroboam has disrespected Yahweh like a person throws away trash. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/14/11.md b/1ki/14/11.md index 0b98f98c87..65573d10c4 100644 --- a/1ki/14/11.md +++ b/1ki/14/11.md @@ -1,18 +1,11 @@ -## translationWords +## Anyone who belongs...eaten by dogs ## -* [[en:tw:abijah]] -* [[en:tw:bury]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:iyahweh]] -* [[en:tw:jeroboam]] -* [[en:tw:mourn]] -* [[en:tw:tomb]] +AT: "Dogs will eat anyone who belongs to your family and who dies in the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## anyone who dies...the birds of the heavens ## -* **Anyone who belongs...eaten by dogs** - AT: "Dogs will eat anyone who belongs to your family and who dies in the city" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **anyone who dies...the birds of the heavens** - AT: "the birds of the heavens will eat anyone who dies in the field" -* **was anything good found in the sight of Yahweh, the God of Israel** - did Yahweh, the God of Israel, find anything good" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +AT: "the birds of the heavens will eat anyone who dies in the field" + +## was anything good found in the sight of Yahweh, the God of Israel ## + +did Yahweh, the God of Israel, find anything good" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/14/14.md b/1ki/14/14.md index ff6b65ec29..cd083c7d74 100644 --- a/1ki/14/14.md +++ b/1ki/14/14.md @@ -1,14 +1,7 @@ -## translationWords +## as a reed is shaken in the water ## -* [[en:tw:asherim]] -* [[en:tw:euphrates]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:reed]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:water]] -* [[en:tw:yahweh]] +AT: "like a river of water shakes a reed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -## translationNotes +## he will root up Israel out of this good land ## -* **as a reed is shaken in the water** - AT: "like a river of water shakes a reed" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **he will root up Israel out of this good land** - Yahweh compares Israel with a plant that will he will tear out of the ground by its roots. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +Yahweh compares Israel with a plant that will he will tear out of the ground by its roots. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/14/17.md b/1ki/14/17.md index 29e70a2dc3..06c2e746b4 100644 --- a/1ki/14/17.md +++ b/1ki/14/17.md @@ -1,12 +1,7 @@ -## translationWords +## All Israel buried him ## -* [[en:tw:ahijah]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:threshold]] -* [[en:tw:wordofgod]] +AT: "A great number of the people of Israel were present when people buried him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -## translationNotes +## just as it was told to them by the word of Yahweh ## -* **All Israel buried him** - AT: "A great number of the people of Israel were present when people buried him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **just as it was told to them by the word of Yahweh** - AT: "just as Yahweh told them" (See : [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +AT: "just as Yahweh told them" (See : [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/14/19.md b/1ki/14/19.md index 47836730fd..0d6e65b246 100644 --- a/1ki/14/19.md +++ b/1ki/14/19.md @@ -1,12 +1,7 @@ -## translationWords +## they are written in ## -* [[en:tw:jeroboam]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:sleep]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:written]] +AT: "someone has written them in" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## then slept with his ancestors ## -* **they are written in** - AT: "someone has written them in" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **then slept with his ancestors** - AT: "then he died" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) +AT: "then he died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/14/21.md b/1ki/14/21.md deleted file mode 100644 index 2801bc1ceb..0000000000 --- a/1ki/14/21.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:12tribesofisrael]] -* [[en:tw:ammon]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:jealous]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:rehoboam]] -* [[en:tw:solomon]] - -## translationNotes - -* **forty-one years old...seventeen years** - one years old...seventeen years** - AT: "41 years old...17 years" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **to put his name** - AT: "to live and claim possession of it." See how you translate this in [[:en:bible:notes:1ki:09:03]]. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **His mother’s name** - Here the word "His" refers to Rehoboam. diff --git a/1ki/14/23.md b/1ki/14/23.md deleted file mode 100644 index 2c2b86b26b..0000000000 --- a/1ki/14/23.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:asherim]] -* [[en:tw:asherim|Asherah, Asherim]] -* [[en:tw:castout]] -* [[en:tw:castout|cast out, drive out]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:pillar]] -* [[en:tw:pillar|pillar, column]] -* [[en:tw:prostitute]] -* [[en:tw:sacred]] -* [[en:tw:sacred|sacred]] -* [[en:tw:shrine]] -* [[en:tw:shrine|shrine]] - -## translationNotes - -* **on every high hill and under every green tree** - AT: "on the high hills and under the green trees" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **the very despicable things that the nations did, which** - AT: "the same disgusting things that the people did whom" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/1ki/14/25.md b/1ki/14/25.md deleted file mode 100644 index a18f6a8c13..0000000000 --- a/1ki/14/25.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:houseofgod|house of God, Yahweh's house, house of Yahweh]] -* [[en:tw:shield]] - -## translationNotes - -* **came up against** - had his army attack (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **that Solomon had made** - AT: "that Solomon had his workers make" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/1ki/14/27.md b/1ki/14/27.md deleted file mode 100644 index 04a0aba7d1..0000000000 --- a/1ki/14/27.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:commander]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:trust]] - -## translationNotes - -* **King Rehoboam made shields** - AT: "King Rehoboam's workers made shields" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **in their place** - AT: "in place of the shields of gold" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **entrusted them into the hands of the commanders** - AT: "made them the responsibility of the commanders" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/1ki/14/29.md b/1ki/14/29.md deleted file mode 100644 index 4459cc12a3..0000000000 --- a/1ki/14/29.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:abijah]] -* [[en:tw:ammon]] -* [[en:tw:bury]] -* [[en:tw:cityofdavid]] -* [[en:tw:jeroboam]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:sleep]] -* [[en:tw:written]] - -## translationNotes - -* **are they not written in The Book of the Events of the Kings of Judah?** - "they are written in The Book of the Events of the Kings of Judah." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Rehoboam slept with his ancestors and was buried with them** - AT: "Rehoboam died and people buried him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/1ki/15/01.md b/1ki/15/01.md deleted file mode 100644 index 4b5940e07a..0000000000 --- a/1ki/15/01.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:abijah]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:jeroboam]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **In the eighteenth year** - AT: "In year 18" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **three years** - AT: "3 years" -* **He walked in all the sins** - AT: "He continued to practice all the sins" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **his heart was not devoted** - AT: "he was not devoted" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/1ki/15/04.md b/1ki/15/04.md deleted file mode 100644 index 71afc1e19e..0000000000 --- a/1ki/15/04.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:hittite]] -* [[en:tw:lamp]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:rehoboam]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:uriah]] - -## translationNotes - -* **gave him a lamp in Jerusalem** - AT: "gave to David a descendant to rule in Jerusalem as a reminder of his covenant with David's family" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **what was right in his eyes** - AT: "what Yahweh considered to be right" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **between Rehoboam and Jeroboam** - AT: "between the armies of Rehoboam and Jeroboam" (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/1ki/15/07.md b/1ki/15/07.md deleted file mode 100644 index 8e4cf1937b..0000000000 --- a/1ki/15/07.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:asa]] -* [[en:tw:bury]] -* [[en:tw:cityofdavid]] -* [[en:tw:sleep]] -* [[en:tw:written]] - -## translationNotes - -* **all that he did, are they not written in The Book of the Events of the Kings of Judah?** - See how you translated this in [[en:bible:notes:1ki:14:29]]. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Abijah slept with his ancestors** - AT: "Abijah died" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/1ki/15/09.md b/1ki/15/09.md deleted file mode 100644 index 50ebda5611..0000000000 --- a/1ki/15/09.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:jeroboam]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **In the twentieth year** - AT: "In year 20" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **forty-one years** - one years** - AT: "41 years" -* **right in the eyes of Yahweh** - AT: "what Yahweh considered to be right" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/1ki/15/12.md b/1ki/15/12.md deleted file mode 100644 index 9a07a82f30..0000000000 --- a/1ki/15/12.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:asherim]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:image]] -* [[en:tw:prostitute]] -* [[en:tw:queen]] - -## translationNotes - -* **Asa cut down the disgusting figure** - AT: "Asa's workers cut down the disgusting figure" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/1ki/15/14.md b/1ki/15/14.md deleted file mode 100644 index 3159a4c58c..0000000000 --- a/1ki/15/14.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:consecrate]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:shrine]] -* [[en:tw:silver]] - -## translationNotes - -* **But the shrines were not taken away** - AT: "But Asa did not command the people to take away the shrines" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Asa's heart was completely devoted** - AT: "Asa was completely devoted" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/1ki/15/16.md b/1ki/15/16.md deleted file mode 100644 index 1ec4bf0592..0000000000 --- a/1ki/15/16.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:asa]] -* [[en:tw:baasha]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:ramah]] - -## translationNotes - -* **acted aggressively against Judah** - "attacked Judah" -* **built up Ramah** - It is implicit that the army of Baasha first captured Ramah. AT: "captured and fortified Ramah" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/1ki/15/18.md b/1ki/15/18.md deleted file mode 100644 index ac6840bfd7..0000000000 --- a/1ki/15/18.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aram]] -* [[en:tw:damascus]] -* [[en:tw:gift]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:palace]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* **He put it into the hands of his servants** - AT: "He entrusted it to his servants" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **He said** - AT: "He told his servants to say" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Look** - Here the word "Look" adds emphasis to what follows and to validate what was just said. AT: "As proof that I want a treaty with you" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Break your treaty with Baasha** - AT: "Break your treaty with Baasha and attack Israel" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/1ki/15/20.md b/1ki/15/20.md deleted file mode 100644 index ee78cdd17b..0000000000 --- a/1ki/15/20.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:commander]] -* [[en:tw:dan]] -* [[en:tw:mizpah]] -* [[en:tw:naphtali]] -* [[en:tw:proclaim]] - -## translationNotes - -* * -* **It came about that** - This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -* **he stopped building up** - AT: "he had his workers stop building up" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/1ki/15/23.md b/1ki/15/23.md deleted file mode 100644 index d9ff61b0d7..0000000000 --- a/1ki/15/23.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bury]] -* [[en:tw:cityofdavid]] -* [[en:tw:jehoshaphat]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:sleep]] - -## translationNotes - -* **are they not written in The Book of the Events of the Kings of Judah?** - See how you translated this in [[en:bible:notes:1ki:14:29]]. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **slept with his ancestors and was buried with them** - See how you translated this in [[en:bible:notes:1ki:14:29]]. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **David his father** - AT: "David his ancestor" diff --git a/1ki/15/25.md b/1ki/15/25.md deleted file mode 100644 index cd4ac64390..0000000000 --- a/1ki/15/25.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Jeroboam]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:asa]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:walk]] - -## translationNotes - -* **what was evil in the sight of Yahweh** - AT: "what Yahweh considered to be evil" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **walked in the way of his father** - AT: "did the same things that his father had done" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/1ki/15/27.md b/1ki/15/27.md deleted file mode 100644 index f2294b1951..0000000000 --- a/1ki/15/27.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ahijah]] -* [[en:tw:baasha]] -* [[en:tw:issachar]] -* [[en:tw:philistines]] - -## translationNotes - -* **consipired against Nadab** - "secretly plotted to kill Nadab" -* **Nadab and all Israel** - AT: "Nadab and the armies of Israel" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) diff --git a/1ki/15/29.md b/1ki/15/29.md deleted file mode 100644 index 37030e299b..0000000000 --- a/1ki/15/29.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ahijah]] -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:royal]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:shiloh]] - -## translationNotes - -* **Baasha killed all the family of Jeroboam. He left none of Jeroboam's descendants breathing.** - These two sentences mean the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **his royal line** - Here the word "his" refers to Jeroboam. diff --git a/1ki/15/31.md b/1ki/15/31.md deleted file mode 100644 index 7eab05fd15..0000000000 --- a/1ki/15/31.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:asa]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:written]] - -## translationNotes - -* **are they not written in The Book of the Events of the Kings of Israel?** - AT: "they are written in The Book of the Events of the Kings of Israel." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/1ki/15/33.md b/1ki/15/33.md deleted file mode 100644 index fe1e5f4d97..0000000000 --- a/1ki/15/33.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ahijah]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **what was evil in the sight of Yahweh** - AT: "what Yahweh considered to be evil" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **walked in the way of Jeroboam** - AT: "did the same things that Jeroboam had done" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **and in his sin** - Here the word "his" refers to Baasha. diff --git a/1ki/16/01.md b/1ki/16/01.md deleted file mode 100644 index 345f65bf9a..0000000000 --- a/1ki/16/01.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:baasha]] -* [[en:tw:exalt]] -* [[en:tw:jehu]] -* [[en:tw:jeroboam]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:wordofgod]] - -## translationNotes - -* **out of the dust** - "from a lowly and insignificant position" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **walked in the way of Jeroboam** - AT: "done the same things that Jeroboam did" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/1ki/16/03.md b/1ki/16/03.md deleted file mode 100644 index 4b30e8e186..0000000000 --- a/1ki/16/03.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:sweep]] - -## translationNotes - -* **I will make your family** - Here the word "your" refers to Baasha. diff --git a/1ki/16/05.md b/1ki/16/05.md deleted file mode 100644 index 58c258ea52..0000000000 --- a/1ki/16/05.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bury]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:sleep]] -* [[en:tw:written]] - -## translationNotes - -* **are they not written in The Book of the Events of the Kings of Israel?** - See how you translated this in [[en:bible:notes:1ki:15:31]]. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **slept with his ancestors and was buried** - See how you translated this in [[en:bible:notes:1ki:14:29]]. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/1ki/16/07.md b/1ki/16/07.md deleted file mode 100644 index 6df49b93a0..0000000000 --- a/1ki/16/07.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:baasha]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:jehu]] -* [[en:tw:jeroboam]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* **the evil that he did in the sight of Yahweh** - AT: "the things that he did that Yahweh considered to be evil" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **the work of his hands** - AT: "the things that he had done" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/1ki/16/08.md b/1ki/16/08.md deleted file mode 100644 index 89e0cc7be2..0000000000 --- a/1ki/16/08.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:asa]] -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:drunk]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:household]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:reign]] - -## translationNotes - -* **His servant Zimri** - The word "His" refers to Elah. -* }} diff --git a/1ki/16/11.md b/1ki/16/11.md deleted file mode 100644 index 7e69e9be8f..0000000000 --- a/1ki/16/11.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:throne]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **as was told them by the word of Yahweh** - AT: "as Yahweh had told them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the God of Israel** - Here the word "Israel" refers to all of the twelve tribes descended from Jacob. diff --git a/1ki/16/14.md b/1ki/16/14.md deleted file mode 100644 index 33913d3b8c..0000000000 --- a/1ki/16/14.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:written]] - -## translationNotes - -* See how you translated this in [[en:bible:notes:1ki:15:31]]. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/1ki/16/15.md b/1ki/16/15.md deleted file mode 100644 index b6fab09b34..0000000000 --- a/1ki/16/15.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:asa]] -* [[en:tw:commander]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:reign]] - -## translationNotes - -* **The army camped there heard it said** - AT: "The soldiers who camped there heard someone say" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **all Israel declared** - AT: "all the men of the army declared" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) diff --git a/1ki/16/18.md b/1ki/16/18.md deleted file mode 100644 index 4ce5f85d62..0000000000 --- a/1ki/16/18.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:jeroboam]] -* [[en:tw:palace]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:stronghold]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **what was evil in the sight of Yahweh** - AT: "what Yahweh considered to be evil" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **walking in the way of Jeroboam** - AT: "doing the same things that Jeroboam had done" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **are they not written in The Book of the Events of the Kings of Israel?** - See how you translated this in [[en:bible:notes:1ki:15:31]]. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/1ki/16/21.md b/1ki/16/21.md deleted file mode 100644 index b5635a3efa..0000000000 --- a/1ki/16/21.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:peoplegroup]] - -## translationNotes - -* **followed Tibni...followed Omri** - AT: "supported Tibni...supported Omri" -* **were stronger than the people who followed Tibni** - "overpowered the people who followed Tibni" diff --git a/1ki/16/23.md b/1ki/16/23.md deleted file mode 100644 index f4340276e3..0000000000 --- a/1ki/16/23.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:asa]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:samaria]] -* [[en:tw:silver]] - -## translationNotes - -* **two talents of silver** - A talent is a unit of weight equal to about 34 kilograms. AT: "about 68 kilograms of silver" (UDB) (See: [[:en:obe:other:biblicalweight]]) -* **He built a city** - The word "He" refers to Omri. AT: "Omri's workers built a city" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/1ki/16/25.md b/1ki/16/25.md deleted file mode 100644 index 78262e37af..0000000000 --- a/1ki/16/25.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jeroboam]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **what was evil in the sight of Yahweh** - AT: "what Yahweh considered to be evil" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **walked in the way of Jeroboam the son of Nebat** - AT: "did the same things that Jeroboam the son of Nebat had done" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **to provoke Yahweh...to anger with their idols** - See how you translated this phrase in [[en:bible:notes:1ki:16:11]]. diff --git a/1ki/16/27.md b/1ki/16/27.md deleted file mode 100644 index b630d620f8..0000000000 --- a/1ki/16/27.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ahab]] -* [[en:tw:bury]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:sleep]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:written]] - -## translationNotes - -* **are they not written in The Book of the Events of the Kings of Israel?** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:1ki:15:31]]. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **slept with his ancestors and was buried** - See how you translated this in [[en:bible:notes:1ki:14:29]]. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/1ki/16/29.md b/1ki/16/29.md deleted file mode 100644 index e666e4d953..0000000000 --- a/1ki/16/29.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:asa]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:samaria]] - -## translationNotes - -* **what was evil in the sight of Yahweh** - AT: "what Yahweh considered to be evil" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/1ki/16/31.md b/1ki/16/31.md deleted file mode 100644 index e1db20f471..0000000000 --- a/1ki/16/31.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:asherim]] -* [[en:tw:baal]] -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jeroboam]] -* [[en:tw:jezebel]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:sidon]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **It was to Ahab a trivial thing to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat** - AT: "As if committing the same sins that Jeroboam the son of Nebat had committed wasn't bad enough for Ahab" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **a trivial thing** - "an insignificant thing" -* **worshiped Baal and bowed down to him** - These two phrases mean the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/1ki/16/34.md b/1ki/16/34.md deleted file mode 100644 index 7485debfb4..0000000000 --- a/1ki/16/34.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bethel]] -* [[en:tw:firstborn]] -* [[en:tw:foundation]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:jericho]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:wordofgod]] - -## translationNotes - -* **In his days** - Here the word "his" refers to Ahab. diff --git a/1ki/17/01.md b/1ki/17/01.md deleted file mode 100644 index 457dc9c3e1..0000000000 --- a/1ki/17/01.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ahab]] -* [[en:tw:elijah]] -* [[en:tw:gilead]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **As Yahweh, the God of Israel, lives** - This phrase is used to add emphasis to the oath that follows. -* **before whom I stand** - AT: "whom I serve" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/1ki/17/02.md b/1ki/17/02.md deleted file mode 100644 index 22c0dea57e..0000000000 --- a/1ki/17/02.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:wordofgod]] - -## translationNotes - -* **It will happen that** - This phrase is used to introduce how Yahweh will take care of Elijah during the drought. AT: "This is what will happen" diff --git a/1ki/17/05.md b/1ki/17/05.md deleted file mode 100644 index e7a3da9c5d..0000000000 --- a/1ki/17/05.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bread]] - -## translationNotes - -* **as the word of Yahweh commanded** - AT: "as Yahweh commanded" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **the brook Kerith** - This is the name of a very small stream. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **in the land** - "in that area" or "in that country" diff --git a/1ki/17/08.md b/1ki/17/08.md deleted file mode 100644 index 21a723df37..0000000000 --- a/1ki/17/08.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:sidon]] - -## translationNotes - -* **came to him** - Here the word "him" refers to Elijah. -* **Look** - The word "Look" here adds emphasis to what follows. diff --git a/1ki/17/11.md b/1ki/17/11.md deleted file mode 100644 index 889c27a0a8..0000000000 --- a/1ki/17/11.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:elijah]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **As Yahweh your God lives** - This phrase is an oath to emphasize that what she will say is true. -* **See** - The word "See" here adds emphasis to what follows. -* **two sticks** - This may refer to two sticks or to only a few sticks. (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **afterward make some for you and for your son** - It is implicit that there would be enough flour and oil to make more bread. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/1ki/17/14.md b/1ki/17/14.md deleted file mode 100644 index e5c5dcbf0f..0000000000 --- a/1ki/17/14.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:wordofgod]] - -## translationNotes - -* **Yahweh sends rain** - AT: "Yahweh causes rain to fall" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **just as the word of Yahweh had said** - AT: "just as Yahweh had said" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/1ki/17/17.md b/1ki/17/17.md deleted file mode 100644 index 13a9a22317..0000000000 --- a/1ki/17/17.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:breath]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:son]] - -## translationNotes - -* -* **no more breath left in him** - AT: "he stopped breathing" or "he died" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **What have I to do with you** - This could be translated as "What do we have in common?" or "I have nothing to do with you!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **man of God** - The phrase "man of God" is another title for a prophet. diff --git a/1ki/17/19.md b/1ki/17/19.md deleted file mode 100644 index 835db0f460..0000000000 --- a/1ki/17/19.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:beg]] -* [[en:tw:elijah]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **have you also brought disaster on the widow...by killing her son?** - AT: "Surely, you could not have brought disaster on the widow...by killing her son!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **stretched himself on the child** - AT: "lay on top of the child" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/1ki/17/22.md b/1ki/17/22.md deleted file mode 100644 index f32a135426..0000000000 --- a/1ki/17/22.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:wordofgod]] - -## translationNotes - -* **Yahweh listened to the voice of Elijah** - AT: "Yahweh answered Elijah's prayer" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **the life of the child returned to him again, and he revived** - These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **See, your son is alive** - The word "See" here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. -* **the word of Yahweh in your mouth is true** - AT: "the message that you spoke from Yahweh is true" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/1ki/18/01.md b/1ki/18/01.md deleted file mode 100644 index 24b31e5063..0000000000 --- a/1ki/18/01.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ahab]] -* [[en:tw:elijah]] -* [[en:tw:famine]] -* [[en:tw:samaria]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:wordofgod]] - -## translationNotes - -* **send rain on the land** - AT: "cause rain to fall on the land" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **now the famine was severe** - The word "now" is used here to mark a break in the main storyline. Here the writer tells background information about how the famine had affected Samaria. (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) diff --git a/1ki/18/03.md b/1ki/18/03.md deleted file mode 100644 index 424c439da5..0000000000 --- a/1ki/18/03.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:jezebel]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Now Obadiah honored Yahweh** - The word "Now" is used here to mark a break in the main storyline. Here the writer tells about a new person in the story. -* **one hundred prophets and hid them by fifties** - AT: "100 prophets and hid them in groups of 50" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/1ki/18/05.md b/1ki/18/05.md deleted file mode 100644 index 7c80963cd3..0000000000 --- a/1ki/18/05.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:water]] - -## translationNotes - -* **save the horses and mules alive...not lose all the animals** - These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. AT: "prevent the horses and mules from dying" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way** - The phrase "by himself" emphasizes that Ahab and Obadiah went in separate directions, not necessarily that no one was with Ahab. AT: "Ahab lead a team in one direction, and Obadiah lead a team in the other direction" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/1ki/18/07.md b/1ki/18/07.md deleted file mode 100644 index cac860781b..0000000000 --- a/1ki/18/07.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:elijah]] -* [[en:tw:lord]] - -## translationNotes - -* **Is it you, my master Elijah?** - AT: "Master Elijah, you have come!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **master Elijah** - Here the word "master" is used as a term of respect. -* **Go tell your master, 'Look, Elijah is here'** - Here the word "master" refers to Ahab. -* **Look** - The word "Look" here adds emphasis to what follows. diff --git a/1ki/18/09.md b/1ki/18/09.md deleted file mode 100644 index 5a52b63589..0000000000 --- a/1ki/18/09.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ahab]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **How have I sinned...for him to kill me?** - AT: "It is as if I had wronged you...for him to kill me." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **give your servant into the hand of Ahab** - "deliver your servant to Ahab" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **servant** - Obadiah refers to himself as Elijah's servant in order to honor Elijah. -* **As Yahweh your God lives** - This is an oath used to emphasize that what he is saying is true. -* **there is no nation...where my master has not sent men** - AT: "my master has sent men everywhere" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublenegatives]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **Yet now** - This phrase is used to emphasize the danger in what Elijah is telling Obadiah to do. diff --git a/1ki/18/12.md b/1ki/18/12.md deleted file mode 100644 index d6a76be3a9..0000000000 --- a/1ki/18/12.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:holyspirit|Holy Spirit, Spirit of God, Spirit of the Lord, Spirit of Yahweh]] -* [[en:tw:jezebel]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Has it not been told to you...with bread and water?** - AT: "Surely you have been told about what I did...with bread and water?" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **my master** - Here the word "master" is a term of respect used to refer to Elijah. -* **one hundred of Yahweh’s prophets by fifties** - "100 of Yahweh's prophets in groups of 50" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/1ki/18/14.md b/1ki/18/14.md deleted file mode 100644 index 4ac8bc9f31..0000000000 --- a/1ki/18/14.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:elijah]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] - -## translationNotes - -* **now you say, 'Go, tell your master that Elijah is here,'** - See how you translated this phrase in [[en:bible:notes:1ki:18:09]]. -* **your master** - Here "master" refers to King Ahab. -* **As Yahweh of hosts lives** - This is an oath to emphasize that what he will say is true. -* **before whom I stand** - AT: "whom I serve" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/1ki/18/16.md b/1ki/18/16.md deleted file mode 100644 index 5e58e4ba8a..0000000000 --- a/1ki/18/16.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ahab]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] - -## translationNotes - -* **he told him** - AT: "Obadiah told Ahab what Elijah had told him to say" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **Is it you, you troublemaker of Israel?** - AT: "So here you are, you troublemaker of Israel!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/1ki/18/18.md b/1ki/18/18.md deleted file mode 100644 index da9a920e37..0000000000 --- a/1ki/18/18.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:asherim]] -* [[en:tw:baal]] -* [[en:tw:carmel]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:jezebel]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:trouble]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **all Israel** - This refers to the leaders and people who represent the ten tribes of the northern kingdom. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **450 prophets** - "four hundred and fifty prophets" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **four hundred prophets** - "400 prophets" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/1ki/18/20.md b/1ki/18/20.md deleted file mode 100644 index 7e214f7fad..0000000000 --- a/1ki/18/20.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:elijah]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* **sent word** - "sent a message" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **How long will you keep changing your mind?** - Elijah asks this question to urge the people to make a decision. AT: "You have been indecisive for long enough." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **did not answer him a word** - "did not say anything" or "were silent" diff --git a/1ki/18/22.md b/1ki/18/22.md deleted file mode 100644 index bb9ceab63b..0000000000 --- a/1ki/18/22.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:name]] - -## translationNotes - -* **I, I alone, am left** - The word "I" is repeated for emphasis. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **call on the name of your god...call on the name of Yahweh** - AT: "call to your god...call to Yahweh" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **all the people answered and said, "This is good."** - AT: all the people said, "This is a good thing to do." diff --git a/1ki/18/25.md b/1ki/18/25.md deleted file mode 100644 index fb0a7b7962..0000000000 --- a/1ki/18/25.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:voice]] - -## translationNotes - -* **prepare it** - "make it ready to be sacrificed" -* **you are many people** - Here the word "you" is plural. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **the bull that was given to them** - AT: "the bull that someone gave them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **But there was no voice, nor anyone who answered** - These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis. AT: "But Baal did not say or do anything" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/1ki/18/27.md b/1ki/18/27.md deleted file mode 100644 index c59ceea989..0000000000 --- a/1ki/18/27.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:elijah]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:mock]] -* [[en:tw:plead]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sleep]] -* [[en:tw:spear]] -* [[en:tw:sword]] - -## translationNotes - -* **Perhaps** - "Maybe" or "It could be that" -* **relieving himself** - AT: "in the bathroom" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **must be awakened** - AT: "you must awaken him" or "you must wake him up" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **they were still raving** - "they continued their wild behavior." Prophets were often expected to act in ways that seemed unusual or even crazy. In this case they were calling on Baal while dancing, shouting loudly, and cutting themselves with knives. -* **of offering of the evening sacrifice** - AT: "to offer the evening sacrifice" -* **evening** - when daylight begins to turn dark as the sun goes down -* **but there was no voice or anyone to answer; there was no one who paid any attention to their pleadings** - These phrases share similar meanings and are combined for emphasis. AT: "but Baal did not say or do anything or even pay attention" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/1ki/18/30.md b/1ki/18/30.md deleted file mode 100644 index 14e11c1416..0000000000 --- a/1ki/18/30.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:12tribesofisrael]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:ruin]] -* [[en:tw:seed]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **twelve stones** - AT: "12 stones" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **in the name of Yahweh** - Possible meanings are 1) "to honor Yahweh" or 2) "with the authority of Yahweh" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **trench** - a small waterway to hold water -* **two seahs of seeds** - A seah is a unit of volume equal to about 7.7 liters. AT: "about 15 liters of seeds" (See: [[:en:obe:other:biblicalvolume]]) diff --git a/1ki/18/33.md b/1ki/18/33.md deleted file mode 100644 index 26129de68a..0000000000 --- a/1ki/18/33.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:fire]] - -## translationNotes - -* **he placed the wood for a fire** - AT: "he put the wood for a fire on the altar" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **four jars** - AT: "4 jars" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **jar** - a container for water -* **trench** - See how you translated this in [[en/bible/notes/1ki/18/30]]. diff --git a/1ki/18/36.md b/1ki/18/36.md deleted file mode 100644 index caa7933ff4..0000000000 --- a/1ki/18/36.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:elijah]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:isaac]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* **It happened** - This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -* **evening** - See how you translated this in [[:en/bible/notes/1ki/18/27]]. -* **Yahweh, the God of Abraham, of Isaac, and of Israel** - Here "Israel" is referring to Jacob. God changed Jacob's name to Israel (Genesis 32:28), and God named the nation of Jacob's descendants "Israel." -* **let it be known this day** - AT: "make these people know today" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Hear me...hear me** - This phrase is repeated for emphasis. -* **turned their heart back again to yourself** - AT: "caused them to worship you again" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/1ki/18/38.md b/1ki/18/38.md deleted file mode 100644 index b4e01060c1..0000000000 --- a/1ki/18/38.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:baal]] -* [[en:tw:consume]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **the fire of Yahweh fell down** - AT: "the fire of Yahweh came down" -* **licked up** - The fire is compared to a thirsty person drinking water (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Yahweh, he is God! Yahweh, he is God!** - This phrase is repeated for emphasis. -* **brook Kishon** - A "brook" is a small stream or watercourse. (See: [[en/ta/vol1/translate/translate_names]]) diff --git a/1ki/18/41.md b/1ki/18/41.md deleted file mode 100644 index 43bbd88674..0000000000 --- a/1ki/18/41.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ahab]] -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:carmel]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:face]] - -## translationNotes - -* **there is the sound of much rain** - AT: "it sounds like it is going to rain a lot" -* **bowed himself down on the earth, and put his face between his knees** - This describes a posture used for praying. diff --git a/1ki/18/43.md b/1ki/18/43.md deleted file mode 100644 index 0b7ae74cf5..0000000000 --- a/1ki/18/43.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:elijah]] -* [[en:tw:mediterranean]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* **seven times** - AT: "7 times" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **as small as a man's hand** - From a long distance, the cloud could be covered from sight by a man's hand. diff --git a/1ki/18/45.md b/1ki/18/45.md deleted file mode 100644 index 69e28f9feb..0000000000 --- a/1ki/18/45.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Ahab]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:jezreel]] -* [[en:tw:robe]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **It happened** - This phrase is used here to mark where the action starts. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -* **the hand of Yahweh was on Elijah** - Here the word "hand" represents strength. AT: "Yahweh gave his power to Elijah" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **tucked his robe in his belt** - Elijah wrapped his long robe around his waist so that his legs would be free for running. diff --git a/1ki/19/01.md b/1ki/19/01.md deleted file mode 100644 index 3a1d8a5d9b..0000000000 --- a/1ki/19/01.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ahab]] -* [[en:tw:beersheba]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:elijah]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:jezebel]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:messenger]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:sword]] - -## translationNotes - -* **So may the gods do to me, and more also** - This is an oath used for emphasis. AT: "May the gods kill me and do even more bad things" -* **if I do not make your life like the life of one of those dead prophets** - AT: "if I do not kill you like you killed those prophets" -* **he arose** - "he stood up" diff --git a/1ki/19/04.md b/1ki/19/04.md deleted file mode 100644 index ec20aa0eb5..0000000000 --- a/1ki/19/04.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:sleep]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **he himself went a day’s journey** - The word "himself" is used to emphasize that he was alone. AT: "he walked by himself for a day" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_rpronouns]]) -* **broom tree** - A "broom tree" is a plant that grows in the desert. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) -* **He requested for himself that he might die** - "He prayed that he would die" -* **It is enough, now, Yahweh** - AT: "These troubles are too much for me, Yahweh" or "I am very worried now, Yahweh" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Get up** - "wake up" or "sit up" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **bread that had been baked on coals** - AT: "bread that someone had cooked on hot stones" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **jug of water** - "a container of water" diff --git a/1ki/19/07.md b/1ki/19/07.md deleted file mode 100644 index 2d9cffc179..0000000000 --- a/1ki/19/07.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:horeb]] - -## translationNotes - -* **will be too much for you** - "will be too difficult for you" -* **he traveled in the strength of that food forty days and forty nights** - AT: "that food gave him energy to travel for 40 days and 40 nights" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/1ki/19/09.md b/1ki/19/09.md deleted file mode 100644 index 386ca7a7df..0000000000 --- a/1ki/19/09.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:elijah]] -* [[en:tw:forsaken]] -* [[en:tw:kingdomofIsrael]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] -* [[en:tw:zealous]] - -## translationNotes - -* **into a cave there** - Here the word "there" refers to Mount Horeb. A cave is an opening in a mountainside that leads to a natural room or rooms underground. -* **word of Yahweh came to him and said to him** - These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis. AT: "Yahweh said to him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **What are you doing here, Elijah?** - Yahweh asks this question to rebuke Elijah and to remind him of his duty. AT: "This is not where you should be, Elijah." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **I, only I, am left** - Here the word "I" is repeated for emphasis. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) diff --git a/1ki/19/11.md b/1ki/19/11.md deleted file mode 100644 index 5dd2a935dc..0000000000 --- a/1ki/19/11.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:voice]] - -## translationNotes - -* **on the mountain before me** - AT: "on the mountain in my presence" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **struck the mountains** - "hit the mountains" diff --git a/1ki/19/13.md b/1ki/19/13.md deleted file mode 100644 index fe38a1b533..0000000000 --- a/1ki/19/13.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:face]] - -## translationNotes - -* **he wrapped his face in his cloak** - AT: "he covered his face with his cloak" or "he hid his eyes from seeing God" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) A cloak is a long robe, a piece of clothing that covers the whole body. -* **entrance** - the opening where someone enters a cave or room -* **Then a voice came to him** - AT: "Then he heard a voice" -* **What are you doing here...trying to take my life, too.** - See how you translated this same text in [[en:bible:notes:1ki:19:09]]. diff --git a/1ki/19/15.md b/1ki/19/15.md deleted file mode 100644 index 8dc99e1b90..0000000000 --- a/1ki/19/15.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:aram]] -* [[en:tw:damascus]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:elisha]] -* [[en:tw:jehu]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **prophet in your place** - "prophet instead of you" diff --git a/1ki/19/17.md b/1ki/19/17.md deleted file mode 100644 index f42f8a1e7c..0000000000 --- a/1ki/19/17.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:baal]] -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:kiss]] -* [[en:tw:sword]] - -## translationNotes - -* **It will happen** - This phrase is used to introduce what will happen when Elijah does what Yahweh has told him to do. AT: “What will happen is” -* **whoever escapes from the sword of Hazael** - AT: "whomever Hazael does not kill with the sword" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **I will leave for myself** - Here the words "I" and "myself" refer to Yahweh. AT: "I will save from death" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_rpronouns]]) -* **seven thousand people** - AT: "7,000 people" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **whose knees have not bent down to Baal, and whose mouths have not kissed him** - This refers to things people did to worship idols. They are combined for emphasis. AT: "who have not bowed down and kissed Baal" or "who have not worshiped Baal" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/1ki/19/19.md b/1ki/19/19.md deleted file mode 100644 index 9c23f8cd67..0000000000 --- a/1ki/19/19.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:elijah]] -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:yoke]] - -## translationNotes - -* **plowing** - To plow is to break up the ground with a large blade pulled behind animals so that seeds can be planted. -* **twelve yoke of oxen** - AT: "12 yoke of oxen" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **he himself was plowing with the twelfth yoke** - The word "himself" indicates that Elisha was plowing with the last yoke, while other men were plowing with the other eleven yokes. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_rpronouns]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **he said, "Please** - The word "he" refers to Elisha. diff --git a/1ki/19/21.md b/1ki/19/21.md deleted file mode 100644 index 0915bf9346..0000000000 --- a/1ki/19/21.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:elisha]] -* [[en:tw:serve]] - -## translationNotes - -* **he gave it to the people** - Elisha gave the cooked meat to the people of his city. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/1ki/20/01.md b/1ki/20/01.md deleted file mode 100644 index 1ef12812a1..0000000000 --- a/1ki/20/01.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ahab]] -* [[en:tw:aram]] -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:messenger]] -* [[en:tw:samaria]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:siege]] -* [[en:tw:silver]] - -## translationNotes - -* **Benhadad** - This is the name of a man. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **thirty-two lesser kings** - two lesser kings** - "32 lesser kings" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **lesser kings** - AT: "kings ruling smaller numbers of people" diff --git a/1ki/20/04.md b/1ki/20/04.md deleted file mode 100644 index 3bd9623e2e..0000000000 --- a/1ki/20/04.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:seize]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* **It is as you say** - AT: "I agree with you" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **tomorrow about this time** - "tomorrow at the same time of day that it is now" -* **whatever pleases their eyes** - AT: "whatever pleases them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/1ki/20/07.md b/1ki/20/07.md deleted file mode 100644 index e39135d2d0..0000000000 --- a/1ki/20/07.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:trouble]] - -## translationNotes - -* **of the land** - AT: "of the people of Israel" (See: [[en/ta/vol2/translate/figs_metonymy]]) -* **take note and see** - AT: "pay close attention to" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **I have not refused him** - AT: "I have agreed to his demands" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **all the people** - AT: "all the people who were present" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) diff --git a/1ki/20/09.md b/1ki/20/09.md deleted file mode 100644 index 8e12d72e93..0000000000 --- a/1ki/20/09.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ahab]] -* [[en:tw:ash]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:messenger]] -* [[en:tw:samaria]] - -## translationNotes - -* **this second demand** - AT: "what you have demanded the second time" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) -* **May the gods do so to me and more also** - See how you translated this in [[en:bible:notes:1ki:19:01]]. -* **if even the ashes of Samaria will be enough for all the people who follow me to have a handful each** - Benhadad is saying that his army will totally destroy everything in Samaria. See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/1ki/20/11.md b/1ki/20/11.md deleted file mode 100644 index 09a63f9dae..0000000000 --- a/1ki/20/11.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:armor]] -* [[en:tw:boast]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:tent]] - -## translationNotes - -* **"Tell Benhadad, 'No one who is just putting on his armor should boast as if he were taking it off.' "** - "Tell Benhadad, 'Do not boast as if you have already won a battle that you have not yet fought.' " (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/1ki/20/13.md b/1ki/20/13.md deleted file mode 100644 index 1e99b90395..0000000000 --- a/1ki/20/13.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:governor]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Then behold** - The word “behold” alerts us to the sudden appearance of a new person in the story. Your language may have a way of doing this. -* **Have you seen this great army?** - Yahweh asks this question to emphasize the size and strength of Benhadad's army. AT: "Look at this great army." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Look, I will place it into your hand today** - The word “Look” here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. -* **place it into your hand** - Here the word "hand" refers to power. AT: "give you victory over that army" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **By whom?** - AT: "By whom will you do this?" -* **Ahab mustered the young officers** - "Ahab assembled the young officers" -* **232** - AT: "two hundred and thirty-two" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **all the soldiers, all the army of Israel** - These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **seven thousand** - AT: "7,000" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/1ki/20/16.md b/1ki/20/16.md deleted file mode 100644 index 88122845f0..0000000000 --- a/1ki/20/16.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:drunk]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:samaria]] -* [[en:tw:send]] - -## translationNotes - -* **They went out** - Here the word "They" refers to the Israelite army. -* **thirty-two lesser kings** - two lesser kings** - See how you translated this in [[en:bible:notes:1ki:20:01]]. -* ** Benhadad was informed by scouts that he had sent out** - AT: "Scouts that Benhadad had sent out informed him" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **scouts** - A "scout" is a soldier sent to gather information about the enemy. diff --git a/1ki/20/18.md b/1ki/20/18.md deleted file mode 100644 index b15ffaea34..0000000000 --- a/1ki/20/18.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:peace]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk. diff --git a/1ki/20/20.md b/1ki/20/20.md deleted file mode 100644 index 55bc999f19..0000000000 --- a/1ki/20/20.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:aram]] -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:horsemen]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:slaughter]] - -## translationNotes - -* **Israel pursued them** - AT: "the men of the army of Israel pursued them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **the king of Israel went out and attacked** - AT: "The king of Israel and his soldiers went out and attacked" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/1ki/20/22.md b/1ki/20/22.md deleted file mode 100644 index 2aa9980a1f..0000000000 --- a/1ki/20/22.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:strength]] -* [[en:tw:understand]] - -## translationNotes - -* **strengthen yourself** - AT: "strengthen your forces" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **understand and plan** - These two words mean basically the same thing and are combined for emphasis. AT: "determine" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **at the return of the year** - Possible meanings are 1) "in the springtime of next year" (UDB) or 2) "at this time next year." -* **let us fight...we will be stronger** - The words "us" and "we" refer to the servants, the king, and the army. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) diff --git a/1ki/20/24.md b/1ki/20/24.md deleted file mode 100644 index a4c0e97a8f..0000000000 --- a/1ki/20/24.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:counselor]] - -## translationNotes - -* **take the kings away, every one out of his command** - AT: "You must remove the thirty-two kings who are leading your troops and replace them with army commanders." diff --git a/1ki/20/26.md b/1ki/20/26.md deleted file mode 100644 index 3ab6aa13ad..0000000000 --- a/1ki/20/26.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aram]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:peoplegroup]] - -## translationNotes - -* **Aphek** - This is the name of a city. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **to fight against Israel** - AT: "to fight against the army of Israel" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **The people of Israel were mustered and supplied** - AT: "The Israelite army was also gathered together, and they were given the things that they needed for the battle." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **like two little flocks of goats** - The Israelite army appears small and weak like new-born goats. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/1ki/20/28.md b/1ki/20/28.md deleted file mode 100644 index 25ffd93952..0000000000 --- a/1ki/20/28.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **a man of God** - This is another title for a prophet. AT: "a prophet" (UDB) -* **place this great army into your hand** - Here the word "hand" refers to power. AT: "give you victory over this great army" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/1ki/20/29.md b/1ki/20/29.md deleted file mode 100644 index 9f187e3d14..0000000000 --- a/1ki/20/29.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **seven days** - AT: "7 days" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **one hundred thousand** - AT: "100,000" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **footmen** - A "footman" is a soldier who marches on foot. -* **The rest fled to Aphek** - AT: "The rest of the Aramean soldiers" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **twenty-seven thousand** - seven thousand** - "27,000" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/1ki/20/31.md b/1ki/20/31.md deleted file mode 100644 index c370e79d2a..0000000000 --- a/1ki/20/31.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:sackcloth]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* **Look now** - These words emphasize what they will say. AT: "Listen" or "Pay attention to what we are about to tell you" -* **put sackcloth around our waists and ropes around our heads** - This was a sign of surrender. -* **Is he still alive?** - Ahab asks this question to express surprise. AT: "I am surprised that he is still alive!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **He is my brother** - AT: "He is like a brother to me" (UDB) or "He is like family" diff --git a/1ki/20/33.md b/1ki/20/33.md deleted file mode 100644 index fd353eb7eb..0000000000 --- a/1ki/20/33.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ahab]] -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:damascus]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:restore]] -* [[en:tw:samaria]] -* [[en:tw:sign]] - -## translationNotes - -* **Now the men** - The word "Now" does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. -* **for any sign from Ahab** - AT: "for any action from Ahab that would show them that Ahab wanted to be merciful." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/1ki/20/35.md b/1ki/20/35.md deleted file mode 100644 index f7c7c2d9ad..0000000000 --- a/1ki/20/35.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:lion]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **one of the sons of the prophets** - AT: "a member of the group of prophets" -* **by the word of Yahweh** - AT: "as Yahweh had told him to do" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **you have not obeyed the voice of Yahweh** - AT: "you have not obeyed Yahweh" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/1ki/20/37.md b/1ki/20/37.md deleted file mode 100644 index 7012d53fe7..0000000000 --- a/1ki/20/37.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:king]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk. diff --git a/1ki/20/39.md b/1ki/20/39.md deleted file mode 100644 index cb68ef4fd9..0000000000 --- a/1ki/20/39.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:cry]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:silver]] - -## translationNotes - -* **Your servant went out** - The prophet refers to himself in the third person as a sign of respect to the king. -* **into the heat of the battle** - "to where the battle was most intense" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **then your life will be given for his life** - AT: "then you will die in his place." -* **a talent of silver** - A talent is a unit of weight equal to about 34 kilograms. AT: "34 kilograms of silver" (UDB) (See: [[en:obe:other:biblicalweight]]) -* **going here and there** - AT: "doing other things" (UDB) or "doing this and that" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/1ki/20/41.md b/1ki/20/41.md deleted file mode 100644 index ee8eb33a72..0000000000 --- a/1ki/20/41.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:samaria]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **let go from your hand** - Here the word "hand" refers to power. AT: "released" or "spared the life of" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **your life will take the place of his life, and your people for his people** - AT: "you will die in his place, and your people will die in the place of his people" -* **resentful and angry** - These words mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/1ki/21/01.md b/1ki/21/01.md deleted file mode 100644 index cc2cb5d74a..0000000000 --- a/1ki/21/01.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ahab]] -* [[en:tw:jezreel]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:palace]] -* [[en:tw:samaria]] -* [[en:tw:vineyard]] - -## translationNotes - -* **It later came about that** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -* **Naboth the Jezreelite** - This is the name of a man from Jezreel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **king of Samaria** - Ahab ruled Israel from Samaria. AT: "king of Israel" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/1ki/21/03.md b/1ki/21/03.md deleted file mode 100644 index a4081e30c6..0000000000 --- a/1ki/21/03.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **May Yahweh forbid** - AT: "I hope Yahweh will protect me from violating such a sacred trust." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **resentful and angry** - These two words mean basically the same thing and are used for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/1ki/21/05.md b/1ki/21/05.md deleted file mode 100644 index 73fe837164..0000000000 --- a/1ki/21/05.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:jezebel]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:ruler]] - -## translationNotes - -* **Why is your heart so sad** - Here "heart" refers to the emotions. AT: "Why are you so sad" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **Do you not still rule the kingdom of Israel?** - Jezebel is making a negative statement in the form of a question to rebuke Ahab. AT: "You still rule the kingdom of Israel." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **let your heart be happy** - AT: "be happy" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/1ki/21/08.md b/1ki/21/08.md deleted file mode 100644 index 50bf54c4f6..0000000000 --- a/1ki/21/08.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ahab]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:fast]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:letter]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:seal]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:stone]] -* [[en:tw:testimony]] - -## translationNotes - -* **in Ahab’s name** - AT: "and she signed Ahab's name on them" (UDB) -* **the wealthy who sat with him** - "the wealthy people who sat with Naboth" -* **above the people ** - AT: "in a place of honor among the people" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **let them testify against him** - AT: "Tell these men to legally accuse Naboth of saying things that criticized God and the king." diff --git a/1ki/21/11.md b/1ki/21/11.md deleted file mode 100644 index 63aa9f811c..0000000000 --- a/1ki/21/11.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* **the wealthy who live** - "the wealthy men who lived" -* **as Jezebel had described to them, as was written in the letters that she had sent to them** - These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **as was written in the letters** - AT: "as she had written in the letters" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **above the people** - AT: "in a place of honor among the people" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **they carried him out** - Here the word "they" refers to the people of the city. -* **Naboth has been stoned and is dead** - AT: "We have stoned Naboth and he is dead" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/1ki/21/15.md b/1ki/21/15.md deleted file mode 100644 index 4f7de3c3ec..0000000000 --- a/1ki/21/15.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ahab]] -* [[en:tw:jezebel]] -* [[en:tw:jezreel]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:vineyard]] - -## translationNotes - -* **that Naboth had been stoned and was dead** - AT: "that the people had stoned Naboth and he was dead" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Naboth is not alive, but dead** - These two phrases mean the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/1ki/21/17.md b/1ki/21/17.md deleted file mode 100644 index 5d23caddcf..0000000000 --- a/1ki/21/17.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:elijah]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:samaria]] -* [[en:tw:wordofgod]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk. diff --git a/1ki/21/19.md b/1ki/21/19.md deleted file mode 100644 index fc94dacbff..0000000000 --- a/1ki/21/19.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:iyahweh]] - -## translationNotes - -* **Have you killed and also taken possession?** - Yahweh asks this question to scold Ahab. AT: "You have killed Naboth and stolen his vineyard!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Your blood, yes, your blood** - This is repeated for emphasis. -* **Have you found me, my enemy?** - Ahab uses this question to express anger towards Elijah. AT: "You have found me, my enemy!" or "You have discovered what I have done, my enemy!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **sold yourself to do what is evil** - AT: "dedicated yourself to do what is evil" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **what is evil in the sight of Yahweh** - AT: "what Yahweh considers to be evil" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/1ki/21/21.md b/1ki/21/21.md deleted file mode 100644 index 2f10598849..0000000000 --- a/1ki/21/21.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ahijah]] -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:baasha]] -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:consume]] -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:free]] -* [[en:tw:jeroboam]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:son]] - -## translationNotes - -* **Look** - AT: “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you” -* **completely consume and cut off from you** - These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **I will make your family like the family of Jeroboam...and like the family of Baasha** - Yahweh will destroy Ahab's family like he destroyed the families of Jeroboam and Baasha. diff --git a/1ki/21/23.md b/1ki/21/23.md deleted file mode 100644 index f5a2997a19..0000000000 --- a/1ki/21/23.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ahab]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:jezebel]] -* [[en:tw:jezreel]] - -## translationNotes - -* **Anyone who belongs to Ahab** - AT: "Anyone who belongs to Ahab's family" diff --git a/1ki/21/25.md b/1ki/21/25.md deleted file mode 100644 index 28f2fdd8e3..0000000000 --- a/1ki/21/25.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amorite]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **who sold himself to do what was evil** - AT: "dedicated himself to do what was evil" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **what was evil in the sight of Yahweh** - AT: AT: “what Yahweh considered to be evil” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **whom Jezebel...incited** - Here "whom" refers to Ahab. -* **removed before the people of Israel** - Here "Israel" refers to all twelve tribes of Israel and not just to the northern kingdom. AT: "removed from the presence of the people of Israel" or "drove out of the land before the people of Israel" diff --git a/1ki/21/27.md b/1ki/21/27.md deleted file mode 100644 index 9f06267c37..0000000000 --- a/1ki/21/27.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:elijah]] -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:fast]] -* [[en:tw:humble]] -* [[en:tw:sackcloth]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:wordofgod]] - -## translationNotes - -* **Do you see how Ahab humbles himself before me?** - God uses this question to show Elijah that Ahab's sorrow is genuine. AT: "I have seen how Ahab humbles himself before me." or "Look at how Ahab humbles himself before me." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **in his days...in his son’s day** - AT: "during his lifetime...during his son's lifetime" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/1ki/22/01.md b/1ki/22/01.md deleted file mode 100644 index e9fbae402b..0000000000 --- a/1ki/22/01.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aram]] -* [[en:tw:jehoshaphat]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] - -## translationNotes - -* **Three years** - AT: "3 years" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **it came about that** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. diff --git a/1ki/22/03.md b/1ki/22/03.md deleted file mode 100644 index c20303f0e4..0000000000 --- a/1ki/22/03.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gilead]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:ramoth]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* **Do you know that Ramoth Gilead is ours, but that we are are doing nothing to take it from the hand of the king of Aram?** - Ahab asks this question to emphasize that they should have already recaptured Ramoth Gilead. AT: "Ramoth Gilead is ours, but we have done nothing yet to take it from the hand of the king of Aram." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **to take it from the hand of the king of Aram** - Here the word "hand" refers to power. AT: "to take it from the control of the king of Aram" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **I am as you are, my people are like your people, and my horses are like your horses** - AT: "I offer myself, my soldiers, and my horses to you to use in any way you want." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/1ki/22/05.md b/1ki/22/05.md deleted file mode 100644 index d1dd4c6d9c..0000000000 --- a/1ki/22/05.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:wordofgod]] - -## translationNotes - -* **four hundred men** - AT: "400 men" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **the Lord will place it into the hand of the king** - Here the word "hand" refers to power. AT: "the Lord will allow the king to capture it" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/1ki/22/07.md b/1ki/22/07.md deleted file mode 100644 index 1b46b4838c..0000000000 --- a/1ki/22/07.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:counselor]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:jehoshaphat]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk. diff --git a/1ki/22/10.md b/1ki/22/10.md deleted file mode 100644 index cc0539dab3..0000000000 --- a/1ki/22/10.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ahab]] -* [[en:tw:aram]] -* [[en:tw:consume]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:gilead]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:horn]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:ramoth]] -* [[en:tw:robe]] -* [[en:tw:samaria]] -* [[en:tw:throne]] - -## translationNotes - -* **made himself horns** - "made horns for himself" -* **With these you will push the Arameans until they are consumed** - The prophet says that Ahab's army will win with great strength, as a bull attacks another animal. "Consume" is here a metaphor for "destroy." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **until they are consumed** - AT: "until you consume them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **given it into the hand of the king** - AT: "allowed the king to capture it” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/1ki/22/13.md b/1ki/22/13.md deleted file mode 100644 index 2142e9c6cd..0000000000 --- a/1ki/22/13.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:messenger]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* **Now look** - AT: "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you" -* **the words of the prophets declare good things with one mouth** - The phrase "with one mouth" means that they all say the same thing. AT: "the prophets all declare the same good things" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **let your word be like one of them** - Here the word "them" refers to "the words of the prophets." AT: "let what you say agree with what they have said" -* **should we go** - The word "we" refers to Ahab, Jehoshaphat, and their armies but not to Micaiah. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) -* **will place it into the hand of the king** - See how you translated this in [[en:bible:notes:1ki:22:05]]. diff --git a/1ki/22/16.md b/1ki/22/16.md deleted file mode 100644 index e6820d15fc..0000000000 --- a/1ki/22/16.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:shepherd]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **How many times must I require...in the name of Yahweh?** - Ahab asks this question out of frustration to rebuke Micaiah. AT: "Many times I have required...in the name of Yahweh." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **in the name of Yahweh** - Here the word "name" refers to authority. AT: "as the representative of Yahweh" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **I saw all Israel** - Here "all Israel" refers to the army of Israel. AT: "I saw the entire army of Israel" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **like sheep who have no shepherd** - The people of the army are compared to sheep that have no one to lead them because their shepherd, the king, has died. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/1ki/22/18.md b/1ki/22/18.md deleted file mode 100644 index d2825eb57f..0000000000 --- a/1ki/22/18.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ahab]] -* [[en:tw:gilead]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:jehoshaphat]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:ramoth]] -* [[en:tw:righthand]] -* [[en:tw:throne]] -* [[en:tw:wordofgod]] - -## translationNotes - -* **Did I not tell you...but only disaster?** - Ahab asks this question to emphasize that he had told the truth about Micaiah. AT: "I told you...but only disaster." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **fall at Ramoth Gilead** - AT: "die at Ramoth Gilead" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **one individual...another** - These refer to members of "all the host of heaven." diff --git a/1ki/22/21.md b/1ki/22/21.md deleted file mode 100644 index 6e2f463d0b..0000000000 --- a/1ki/22/21.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:spirit]] - -## translationNotes - -* **Now see** - The word "see" here adds emphasis to what follows. AT: "Indeed" -* **be a lying spirit in the mouth of all his prophets** - Here the word "spirit" refers to the attitudes of the prophets; "the mouth" refers to what they will say. AT: "cause all his prophets to speak lies" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **has put a lying spirit in the mouth of these prophets** - AT: "caused all of these prophets to speak lies" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/1ki/22/24.md b/1ki/22/24.md deleted file mode 100644 index 1f7730756b..0000000000 --- a/1ki/22/24.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:know]] - -## translationNotes - -* **Which way did the Spirit of Yahweh take to go from me to speak to you?** - Zedekiah asks this sarcastic question to rebuke Micaiah. - AT: "You should not think that Yahweh's Spirit left me to speak to you!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Look** - AT: "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you" -* **you will know that** - AT: "you will know who is prophesying the truth" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) diff --git a/1ki/22/26.md b/1ki/22/26.md deleted file mode 100644 index a31e91a5a2..0000000000 --- a/1ki/22/26.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:governor]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:prison]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:seize]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **If you return safely** - This describes something that would not happen. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) diff --git a/1ki/22/29.md b/1ki/22/29.md deleted file mode 100644 index b1498d21af..0000000000 --- a/1ki/22/29.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ahab]] -* [[en:tw:gilead]] -* [[en:tw:jehoshaphat]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:ramoth]] -* [[en:tw:robe]] -* [[en:tw:royal]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk. diff --git a/1ki/22/31.md b/1ki/22/31.md deleted file mode 100644 index b1af745def..0000000000 --- a/1ki/22/31.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aram]] -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:cry]] - -## translationNotes - -* **thirty-two captains** - two captains** - AT: "32 captains" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **It came about that** - This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. diff --git a/1ki/22/34.md b/1ki/22/34.md deleted file mode 100644 index 26f3ce9141..0000000000 --- a/1ki/22/34.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:armor]] -* [[en:tw:bowweapon]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk. diff --git a/1ki/22/35.md b/1ki/22/35.md deleted file mode 100644 index 4ba92c3f67..0000000000 --- a/1ki/22/35.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:death]] - -## translationNotes - -* **the king was held up in his chariot** - AT: "someone held the king up in his chariot" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **a cry went up** - AT: "soldiers began to shout" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Every man should go back to his city, and every man should go back to his region!** - These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/1ki/22/37.md b/1ki/22/37.md deleted file mode 100644 index ba28f740a7..0000000000 --- a/1ki/22/37.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ahab]] -* [[en:tw:bury]] -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:prostitute]] -* [[en:tw:samaria]] -* [[en:tw:wordofgod]] - -## translationNotes - -* **was brought to Samaria** - AT: "his soldiers brought his body to Samaria" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **they buried him** - AT: "people buried him" -* **just as the word of Yahweh had declared** - AT: "just as Yahweh had declared" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/1ki/22/39.md b/1ki/22/39.md deleted file mode 100644 index a48767ac17..0000000000 --- a/1ki/22/39.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ahaziah]] -* [[en:tw:sleep]] -* [[en:tw:written]] - -## translationNotes - -* **are they not written in The Book of the Events of the Kings of Israel?** - See how you translated this in [[en:bible:notes:1ki:15:31]]. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **slept with his ancestors** - See how you translated this in [[en:bible:notes:1ki:14:29]]. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/1ki/22/41.md b/1ki/22/41.md deleted file mode 100644 index 98022400b2..0000000000 --- a/1ki/22/41.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:asa]] -* [[en:tw:jehoshaphat]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:reign]] - -## translationNotes - -* **thirty-five years old** - five years old** - AT: "35 years old" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **tweny-five years** - five years** - AT: "25 years" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/1ki/22/43.md b/1ki/22/43.md deleted file mode 100644 index 4510798137..0000000000 --- a/1ki/22/43.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:shrine]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **walked in the ways of Asa, his father** - AT: "did the same things that Asa, his father, had done" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **what was right in the eyes of Yahweh** - AT: "what Yahweh considered to be right" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **the shrines were still not taken away** - AT: "he still did not take away the shrines" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/1ki/22/45.md b/1ki/22/45.md deleted file mode 100644 index 99e988d021..0000000000 --- a/1ki/22/45.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:edom]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:prostitute]] -* [[en:tw:ruler]] - -## translationNotes - -* **are they not written in The Book of the Events of the Kings of Judah?** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:1ki:14:29]]. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/1ki/22/48.md b/1ki/22/48.md deleted file mode 100644 index 4559956ca3..0000000000 --- a/1ki/22/48.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ahab]] -* [[en:tw:ahaziah]] -* [[en:tw:bury]] -* [[en:tw:cityofdavid]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:jehoram]] -* [[en:tw:jehoshaphat]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:sleep]] - -## translationNotes - -* **the ships were wrecked** - AT: "the ships wrecked" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **slept with his ancestors and was buried with them** - See how you translated this in [[en:bible:notes:1ki:14:29]]. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/1ki/22/51.md b/1ki/22/51.md deleted file mode 100644 index 09af813a87..0000000000 --- a/1ki/22/51.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:baal]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jeroboam]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:samaria]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:worship]] - -## translationNotes - -* **he reigned two years** - AT: "he reigned 2 years" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **what was evil in the sight of Yahweh** - AT: "what Yahweh considered to be evil" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **walked in the way of his father, in the way of his mother, and in the way of Jeroboam the son of Nebat** - AT: "did the same things that his father, mother, and Jeroboam the son of Nebat had done" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **led Israel to sin** - Here the word "Israel" refers to the ten northern tribes that made up the kingdom of Israel. -* **He served Baal and worshiped him** - The words "served" and "worshiped" mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **the God of Israel** - Here the word "Israel" refers to all of the twelve tribes descended from Jacob. diff --git a/1pe/01/01.md b/1pe/01/01.md index 7b5d10cb44..0c088e27fb 100644 --- a/1pe/01/01.md +++ b/1pe/01/01.md @@ -1,27 +1,35 @@ -## translationWords +## Peter, an apostle of Jesus Christ ## -* [[en:tw:apostle]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:elect]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:galatia]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:sanctify]] +Peter, an apostle of Jesus Christ Peter is identifying himself. "I, Peter, Jesus Christ's messenger am writing to you(plural)" -## translationNotes +## Pontus ## -* **Peter, an apostle of Jesus Christ** - Peter is identifying himself. "I, Peter, Jesus Christ's messenger am writing to you(plural)" -* **Pontus** - This is present day northern Turkey. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) -* **Galatia** - This is present day central Turkey. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) -* **Cappadocia** - This is present day east central Turkey. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) -* **Asia** - This is present day west central Turkey. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) -* **Bithynia** - This is present day northwest Turkey. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) -* **foreknowledge** - Possible meanings: 1) knowledge of an event before it occurs or 2) "decided previously" (UDB). -* **sprinkling of his blood** - This refers to Jesus' blood as a sacrifice and to when Moses sprinkled blood on the nation of Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]). -* **May grace be to you** - The words May grace be to you are the usual greetings of the people he is writing to. In some languages it is more natural to put your usual greetings here. The word "you" and your" refer to believers who live in the above named geographical locations. +This is present day northern Turkey. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +## Galatia ## + +This is present day central Turkey. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +## Cappadocia ## + +This is present day east central Turkey. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +## Asia ## + +This is present day west central Turkey. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +## Bithynia ## + +This is present day northwest Turkey. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +## foreknowledge ## + +Possible meanings: 1) knowledge of an event before it occurs or 2) "decided previously" (UDB). + +## sprinkling of his blood ## + +This refers to Jesus' blood as a sacrifice and to when Moses sprinkled blood on the nation of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). + +## May grace be to you ## + +The words May grace be to you are the usual greetings of the people he is writing to. In some languages it is more natural to put your usual greetings here. The word "you" and your" refer to believers who live in the above named geographical locations. \ No newline at end of file diff --git a/1pe/01/03.md b/1pe/01/03.md index 47d865a6c8..2e85258719 100644 --- a/1pe/01/03.md +++ b/1pe/01/03.md @@ -1,24 +1,23 @@ -## translationWords +## our Lord Jesus Christ ## -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:bornagain]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:lastday]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:resurrection]] -* [[en:tw:reveal]] -* [[en:tw:salvation]] +The words "our" and "us "refer to the speaker, Peter and the believers mentioned in [1 Peter 1:1](./01.md). (see [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -## translationNotes +## he gave to us a new birth ## -* **our Lord Jesus Christ** - The words "our" and "us "refer to the speaker, Peter and the believers mentioned in [[en/bible/notes/1pe/01/01]]. (see [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **he gave to us a new birth** - The writer is speaking about spiritual birth given to us only by Jesus. At: "he has made us live again." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **for the confidence of an inheritance** - "we know that he will do for us what he has promised" (UDB) -* **reserved** - "saved for us" or "kept for us" (UDB) -* **will not become stained** - "unharmed by sin" or "sin can not harm" -* **in the last times** - "when Christ returns to earth" +The writer is speaking about spiritual birth given to us only by Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) At " he has made us live again." + +## for the confidence of an inheritance ## + +"we know that he will do for us what he has promised." (UDB) + +## reserved ## + +"saved for us" or "kept for us" (UDB) + +## stained ## + +"unharmed by sin" or "sin can not harm" + +## in the last times ## + +"when Christ returns to earth" \ No newline at end of file diff --git a/1pe/01/06.md b/1pe/01/06.md index ae5806239a..c7f6ac27b9 100644 --- a/1pe/01/06.md +++ b/1pe/01/06.md @@ -1,20 +1,19 @@ -## translationWords +## You rejoice in this ## -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:test]] -* [[en:tw:trial]] +You rejoice in this The word this refers to all the blessings of [1 Peter 1:3](./03.md) "you are glad for what God has done" -## translationNotes +## now it is necessary for you to feel sorrow ## -* **You rejoice in this** - 05]] "you are glad for what God has done" -* **now it is necessary for you to feel sorrow** - "now it is right and proper that you feel sorrow" -* **that is much more precious than gold** - "God values your faith more than he values gold" -* **which perishes in the fire that tests your faith** - "although gold is tested by fire, it does not last forever" -* **at the revelation of Jesus Christ** - "when Jesus Christ returns" +"now it is right and proper that you feel sorrow" + +## that is much more precious than gold ## + +"God values your faith more than he values gold" + +## which perishes in the fire that tests your faith ## + +which perishes in the fire that tests your faith "although gold is tested by fire, it does not last forever" + +## at the revelation of Jesus Christ ## + +"when Jesus Christ returns" \ No newline at end of file diff --git a/1pe/01/08.md b/1pe/01/08.md index 72d0300094..4bc2394d75 100644 --- a/1pe/01/08.md +++ b/1pe/01/08.md @@ -1,15 +1,3 @@ -## translationWords +## You have not seen Him ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:soul]] - -## translationNotes - -* **You have not seen Him** - "You did not see him with your own eyes" or "you did not physically observed him." All occurences of "you" refer to believers in [[en/bible/notes/1pe/01/01]]" +"You did not see him with your own eyes" or "you did not physically observed him." All occurences of "you" refer to believers in [1 Peter 1:1](./01.md)" \ No newline at end of file diff --git a/1pe/01/11.md b/1pe/01/11.md index 3b0a80a917..afacd2a920 100644 --- a/1pe/01/11.md +++ b/1pe/01/11.md @@ -1,15 +1,7 @@ -## translationWords +## They searched to know ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:reveal]] -* [[en:tw:suffer]] +"They tried to know" or "They inquired about" The word "they" refers to the prophets. -## translationNotes +## they were serving these things, not for themselves, but for you ## -* **They searched to know** - "They tried to know" or "They inquired about" The word "they" refers to the prophets. -* **they were serving these things, not for themselves, but for you** - In some languages it is more natural to put the positive befor the negative. "they were serving these things for you, not for themselves" +In some languages it is more natural to put the positive befor the negative. "they were serving these things for you, not for themselves" \ No newline at end of file diff --git a/1pe/01/13.md b/1pe/01/13.md index 3cb52b1a56..571dde19d0 100644 --- a/1pe/01/13.md +++ b/1pe/01/13.md @@ -1,14 +1,7 @@ -## translationWords +## gird up the loins of your mind ## -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:confidence]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:reveal]] +"prepare your mind for activity". When wearing a robe, one would tuck the robe in his belt to prepare for work. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## Be sober in your thinking ## -* **gird up the loins of your mind** - "prepare your mind for activity". When wearing a robe, one would tuck the robe in his belt to prepare for work. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* ** Be sober in your thinking** - controlled" + Be sober in your thinking "Be self-controlled" \ No newline at end of file diff --git a/1pe/01/15.md b/1pe/01/15.md index 5388902372..6254fb32a8 100644 --- a/1pe/01/15.md +++ b/1pe/01/15.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## the one ## -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:reverence]] +"God" -## translationNotes +## impartially ## -* **the one** - "God" -* **impartially** - "fairly" -* **spend the time of your journey in reverence** - "live with respect for God during your stay on earth" +"fairly" + +## spend the time of your journey in reverence ## + +"live with respect for God during your stay on earth" \ No newline at end of file diff --git a/1pe/01/18.md b/1pe/01/18.md index de0fb0ed06..7fb25b84d7 100644 --- a/1pe/01/18.md +++ b/1pe/01/18.md @@ -1,15 +1,11 @@ -## translationWords +## you have been redeemed from ## -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:redeem]] +"God redeemed you from" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) or "God saved you from" -## translationNotes +## as of a lamb ## -* **you have been redeemed from** - "God redeemed you from" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) or "God saved you from" -* ** as of a lamb** - He was sacrificed so that God would forgive your sins. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **without blemish and without spot** - Peter expresses the same idea in two different ways to emphasize Christ's purity. AT: "with no imperfections" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +He was sacrificed so that God would forgive your sins. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## without blemish and without spot ## + +"with no imperfections" Here, the same idea is stated in two ways. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/1pe/01/20.md b/1pe/01/20.md index bd77bb05dd..19c1d294f3 100644 --- a/1pe/01/20.md +++ b/1pe/01/20.md @@ -1,16 +1,11 @@ -## translationWords +## Christ was chosen ## -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:confidence]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:reveal]] +"God chose Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## he has been revealed to you ## -* **Christ was chosen** - "God chose Christ" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **he has been revealed to you** - "God has made you know him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **foundation of the world** - "beginning of creation" +"God has made you know him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## foundation of the world ## + +"beginning of creation" \ No newline at end of file diff --git a/1pe/01/22.md b/1pe/01/22.md index 1667097e3f..cc6abf74e3 100644 --- a/1pe/01/22.md +++ b/1pe/01/22.md @@ -1,18 +1,11 @@ -## translationWords +## brotherly love ## -* [[en:tw:bornagain]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:purify]] -* [[en:tw:seed]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:wordofgod]] +This is natural human love between friends or relatives. -## translationNotes +## love one another earnestly from the heart ## -* **brotherly love** - This is natural human love between friends or relatives. -* **love one another earnestly from the heart** - "love one another deeply and sincerely" -* **imperishable** - "not perishable" or "permanent" +"love one another deeply and sincerely" + +## imperishable ## + +"not perishable" or "permanent" \ No newline at end of file diff --git a/1pe/01/24.md b/1pe/01/24.md index 9498c0b51b..f97fd9486a 100644 --- a/1pe/01/24.md +++ b/1pe/01/24.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## all flesh is like grass ## -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:wordofgod]] +"All people will perish like grass perishes. (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -## translationNotes +## all its glory is like the flower of grass ## -* **all flesh is like grass** - "All people will perish like grass perishes. (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **all its glory is like the flower of grass** - "And all the greatness that people have will not last forever" (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **the message that was proclaimed** - "the message that we proclaimed" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +"And all the greatness that people have will not last forever" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## the message that was proclaimed ## + +"the message that we proclaimed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1pe/02/01.md b/1pe/02/01.md index ad9ebcde2f..bf0ead016a 100644 --- a/1pe/02/01.md +++ b/1pe/02/01.md @@ -1,18 +1,19 @@ -## translationWords +## Therefore put aside ## -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:envy]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:hypocrite]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:slander]] -* [[en:tw:spirit]] +"So stop doing" -## translationNotes +## As newborn infants ## -* **Therefore put aside** - "So stop doing" -* **As newborn infants** - The believers are compared to newborn infants who need milk to grow. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **long for** - "desire intensely" or "yearn for" -* **you may grow in salvation** - "you may grow spiritually." The word "you" refers to the believers mentioned in chapter 1. -* **if you have tasted that the Lord is kind** - "because you have experienced that the Lord acts very kindly toward you" (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +The believers are compared to newborn infants who need milk to grow. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## long for ## + +"desire intensely" or "yearn for" + +## you may grow in salvation ## + +"you may grow spiritually." The word "you" refers to the believers mentioned in chapter 1. + +## if you have tasted that the Lord is kind ## + +"because you have experienced that the Lord acts very kindly toward you" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1pe/02/04.md b/1pe/02/04.md index db827b2a05..972e441c6b 100644 --- a/1pe/02/04.md +++ b/1pe/02/04.md @@ -1,17 +1,7 @@ -## translationWords +## Come to him who is a living stone ## -* [[en:tw:elect]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:reject]] -* [[en:tw:sacrifice]] +Jesus is compared to the most important stone in the foundation of a building. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## rejected by people ## -* **Come to him who is a living stone** - Jesus is compared to the most important stone in the foundation of a building. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **rejected by people** - "rejected by some by people" or "rejected by many people" +"rejected by some by people" or "rejected by many people" \ No newline at end of file diff --git a/1pe/02/06.md b/1pe/02/06.md index defe6caac9..d221634e0b 100644 --- a/1pe/02/06.md +++ b/1pe/02/06.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## Scripture says this ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:cornerstone]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:zion]] +> "God caused the following to be written down about Christ" -## translationNotes +## Behold ## -* **Scripture says this** - > "God caused the following to be written down about Christ" -* **Behold** - "I am telling you something important" or "Listen!" The word “behold” here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. Your language may have a way of doing this. -* **a corner stone, chief and chosen and precious** - The words "chief" and "precious" describe the value of the "cornerstone." AT: "a most important corner stone which I have chosen" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hendiadys]]) +"I am telling you something important" or "Listen!" The word “behold” here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. Your language may have a way of doing this. + +## a corner stone, chief and chosen and precious ## + +AT: "most important corner stone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) \ No newline at end of file diff --git a/1pe/02/07.md b/1pe/02/07.md index eef95476dc..c537e852f3 100644 --- a/1pe/02/07.md +++ b/1pe/02/07.md @@ -1,14 +1,7 @@ -## translationWords +## the stone that was rejected by the builders ## -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:disobey]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:reject]] -* [[en:tw:stumble]] -* [[en:tw:word]] +"the stone that the builder rejected" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## a stone of stumbling and a rock of stumbling. ## -* **the stone that was rejected by the builders** - "the stone that the builder rejected" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **a stone of stumbling and a rock of stumbling.** - These two phrases share similar meanings. Together they emphasize that people will take offense at this "stone." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/1pe/02/09.md b/1pe/02/09.md index 92e7e86d61..effcd7b129 100644 --- a/1pe/02/09.md +++ b/1pe/02/09.md @@ -1,15 +1,7 @@ -## translationWords +## you are a chosen race ## -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:royal]] +The word "you" refers to believers in Christ. -## translationNotes +## called you out ## -* **you are a chosen race** - The word "you" refers to believers in Christ. -* **called you out** - "called you to come out" or "called you to turn away from" +"called you to come out" or "called you to turn away from" \ No newline at end of file diff --git a/1pe/02/11.md b/1pe/02/11.md index b9479cc3a5..8de2bedf11 100644 --- a/1pe/02/11.md +++ b/1pe/02/11.md @@ -1,14 +1,3 @@ -## translationWords +## war against your soul ## -* [[en:tw:Gentile]] -* [[en:tw:beloved]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:soul]] - -## translationNotes - -* **foreigners and wanderers** - These two words mean basically the same thing. Peter uses them together to emphasize that they do not belong to the world. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **war against your soul** - "seek to destroy your faith in God" +"seek to destroy your faith in God" \ No newline at end of file diff --git a/1pe/02/13.md b/1pe/02/13.md index 794e097f3b..114395dde8 100644 --- a/1pe/02/13.md +++ b/1pe/02/13.md @@ -1,22 +1,7 @@ -## translationWords +## do not possess your freedom ## -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:evildoer]] -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:free]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:governor]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:willofgod]] +"use your freedom" -## translationNotes +## as a covering for wickedness ## -* **do not possess your freedom** - "use your freedom" -* **as a covering for wickedness** - "for an excuse to do evil things" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +"for an excuse to do evil things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1pe/02/18.md b/1pe/02/18.md index 706fe984a0..007e60eb91 100644 --- a/1pe/02/18.md +++ b/1pe/02/18.md @@ -1,10 +1,3 @@ -## translationWords +## Servants ## -* [[en:tw:endure]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:suffer]] - -## translationNotes - -* **Servants** - Those who believers were house servants. +Those who believers were house servants. \ No newline at end of file diff --git a/1pe/02/21.md b/1pe/02/21.md index d74989fb3e..8e3cd56b41 100644 --- a/1pe/02/21.md +++ b/1pe/02/21.md @@ -1,14 +1,7 @@ -## translationWords +## to this you were called ## -* [[en:tw:Christ]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:suffer]] +Possible meanings: 1) "you are to behave like this in suffering, because this is how Christ behaved in suffering" or 2) "One of the reasons God choose you is so that you might suffer for Him". -## translationNotes +## When he was reviled, he did not revile back ## -* **to this you were called** - Possible meanings: 1) "you are to behave like this in suffering, because this is how Christ behaved in suffering" or 2) "One of the reasons God choose you is so that you might suffer for Him". -* **When he was reviled, he did not revile back** - "when people insulted Jesus, he did not insult them back." +"when people insulted Jesus, he did not insult them back." \ No newline at end of file diff --git a/1pe/02/24.md b/1pe/02/24.md index 90f4effb71..a5e60de92e 100644 --- a/1pe/02/24.md +++ b/1pe/02/24.md @@ -1,18 +1,19 @@ -## translationWords +## He himself ## -* [[en:tw:body]] -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:shepherd]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sin]] +This refers to Jesus for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) -## translationNotes +## our sins ## -* **He himself** - This refers to Jesus for emphasis. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_rpronouns]]) -* **our sins** - All occurrences of "our" and "we" refer to Peter the speaker and the believers mentioned in [[:en:bible:notes:1pe:01:01]]. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **By his bruises you have been healed.** - "God has healed you by Christ's bruises." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **All of you had been wandering away** - The word "you" refers to the believers in [[:en:bible:notes:1pe:01:01]]. -* **the shepherd and guardian of your souls** - "Jesus guides and protects you" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +All occurrences of "our" and "we" refer to Peter the speaker and the believers mentioned in [1 Peter 1:1](../01/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +## By his bruises you have been healed. ## + +"God has healed you by Christ's bruises." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## All of you had been wandering away ## + +The word "you" refers to the believers in [1 Peter 1:1](../01/01.md). + +## the shepherd and guardian of your souls ## + +"Jesus guides and protects you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1pe/03/01.md b/1pe/03/01.md index bd756f94df..1c408931c9 100644 --- a/1pe/03/01.md +++ b/1pe/03/01.md @@ -1,13 +1,13 @@ -## translationWords +Peter has just talked about the suffering of the believers and then about Christ's suffering. -* [[en:tw:disobey]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:purify]] -* [[en:tw:word]] +## In this way, you who are wives should submit to your own husbands, ## -## translationNotes +"So wives obey your own husbands." -* Peter has just talked about the suffering of the believers and then about Christ's suffering. -* **In this way, you who are wives should submit to your own husbands,** - "So wives obey your own husbands." -* **some** - The word "some" refers to husbands. -* **they will have seen** - The words "they" and "them" refer to the husbands. +## some ## + +The word "some" refers to husbands. + +## they will have seen ## + +The words "they" and "them" refer to the husbands. \ No newline at end of file diff --git a/1pe/03/03.md b/1pe/03/03.md index 9588619b8b..acb45b9cb6 100644 --- a/1pe/03/03.md +++ b/1pe/03/03.md @@ -1,12 +1,9 @@ -## translationWords +Peter has just instructed the wives to submit to their own husbands. -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:spirit]] +## Let it not be done ## -## translationNotes +The word "it" refers to the wives' honoring their husbands. -* Peter has just instructed the wives to submit to their own husbands. -* **Let it not be done** - The word "it" refers to the wives' honoring their husbands. -* **instead the inner person** - "instead let it be done with the inner person" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +## instead the inner person ## + +"instead let it be done with the inner person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/1pe/03/05.md b/1pe/03/05.md index e8b0001a84..2baa2f8f24 100644 --- a/1pe/03/05.md +++ b/1pe/03/05.md @@ -1,14 +1,5 @@ -## translationWords +Peter has just instructed the wives to show their gentle and quiet spirits. -* [[en:tw:Abraham]] -* [[en:tw:Sarah]] -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:lord]] +## You are now her children ## -## translationNotes - -* Peter has just instructed the wives to show their gentle and quiet spirits. -* **You are now her children** - The word "you" refers to the wives or women spoken of in [[en:bible:notes:1pe:03:01]]. +The word "you" refers to the wives or women spoken of in [1 Peter 3:1](./01.md). \ No newline at end of file diff --git a/1pe/03/07.md b/1pe/03/07.md index 67cb0bb5a1..3496a52624 100644 --- a/1pe/03/07.md +++ b/1pe/03/07.md @@ -1,12 +1,9 @@ -## translationWords +Peter has just instructed the wives to honor their husbands. -* [[en:tw:gift]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:receive]] +## In the same way ## -## translationNotes +" just as your wives should respect you" -* Peter has just instructed the wives to honor their husbands. -* **In the same way** - " just as your wives should respect you" -* **Do this** - "This" refers to the behavior commanded for husbands in this verse. +## Do this ## + +"This" refers to the behavior commanded for husbands in this verse. \ No newline at end of file diff --git a/1pe/03/08.md b/1pe/03/08.md index 04da926ea7..c8b6c27d5d 100644 --- a/1pe/03/08.md +++ b/1pe/03/08.md @@ -1,17 +1,21 @@ -## translationWords +Peter has just instructed husbands and wives on how to treat each other so that their prayers will not be hindered. -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:humble]] -* [[en:tw:love]] +## all of you ## -## translationNotes +The previous three sections addressed slaves, wives, and husbands. This section addresses all these groups plus all other believers. -* Peter has just instructed husbands and wives on how to treat each other so that their prayers will not be hindered. -* **all of you** - The previous three sections addressed slaves, wives, and husbands. This section addresses all these groups plus all other believers. -* **insult** - Rude words or actions. -* **on the contrary** - "in the opposite way" -* **you were called** - "God called you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **that you might inherit a blessing** - "so that God will bless you" +## insult ## + +Rude words or actions. + +## on the contrary ## + +"in the opposite way" + +## you were called ## + +"God called you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## that you might inherit a blessing ## + +"so that God will bless you" \ No newline at end of file diff --git a/1pe/03/10.md b/1pe/03/10.md index d3f77a9026..82253685d9 100644 --- a/1pe/03/10.md +++ b/1pe/03/10.md @@ -1,15 +1,9 @@ -## translationWords +Peter has just instructed all believers on how to treat each other. -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:tongue]] +## should stop his tongue from evil and his lips from speaking deceit. ## -## translationNotes +"stop speaking evil and lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -* Peter has just instructed all believers on how to treat each other. -* **should stop his tongue from evil and his lips from speaking deceit.** - "stop speaking evil and lies" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **the face of the Lord is against** - "the Lord opposes." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +## the face of the Lord is against ## + +"the Lord opposes." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1pe/03/13.md b/1pe/03/13.md index 7ef0994d5c..4a45585503 100644 --- a/1pe/03/13.md +++ b/1pe/03/13.md @@ -1,13 +1,9 @@ -## translationWords +Peter has been instructing believers on how to live. -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:suffer]] +## Who is he who will harm you, if you desire what is good? ## -## translationNotes +"No one will harm you if you do good things." (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) The word "you" refers to believers. -* Peter has been instructing believers on how to live. -* **Who is he who will harm you, if you desire what is good?** - The word "you" refers to believers. AT: "No one will harm you if you do good things." (See:[[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Do not fear what they fear. Do not be troubled.** - These two phrases share similar meanings and emphasize that believers should not be afraid of those who persecute them. AT: "Do not be afraid of what people might do to you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +## Do not fear what they fear. Do not be troubled. ## + +These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis. (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) "So stop being afraid of what people might do to you." \ No newline at end of file diff --git a/1pe/03/15.md b/1pe/03/15.md index d286aa606e..fcc8dbefdc 100644 --- a/1pe/03/15.md +++ b/1pe/03/15.md @@ -1,16 +1,9 @@ -## translationWords +Peter has been instructing believers to live righteously and not fear those that persecute them. -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:confidence]] -* [[en:tw:conscience]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:meek]] -* [[en:tw:shame]] +## Instead, set apart the Lord Christ as precious in your hear ## -## translationNotes +"Respect Christ deeply and willingly obey him."" here marks what the believer should do other than those things which have been previously listed in [1 Peter 3:15](./15.md) -* Peter has been instructing believers to live righteously and not fear those that persecute them. -* **Instead, set apart the Lord Christ as precious in your hear** - "Respect Christ deeply and willingly obey him."" here marks what the believer should do other than those things which have been previously listed in [[en/bible/notes/1pe/03/15]] -* **precious** - "holy," "greatly valued," or "treasured" +## precious ## + +"holy," "greatly valued," or "treasured" \ No newline at end of file diff --git a/1pe/03/18.md b/1pe/03/18.md index fa57c6836e..2a63c168a2 100644 --- a/1pe/03/18.md +++ b/1pe/03/18.md @@ -1,22 +1,9 @@ -## translationWords +Peter has been instructing believers to live righteously and not fear those that persecute them. -* [[en:tw:ark]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:disobey]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:noah]] -* [[en:tw:patient]] -* [[en:tw:preach]] -* [[en:tw:prison]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:unrighteous]] -* [[en:tw:water]] +## suffered for us ## -## translationNotes +The word "us" includes the speaker, Peter and the audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -* Peter has been instructing believers to live righteously and not fear those that persecute them. -* **suffered for us** - The word "us" includes the speaker, Peter and the audience. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **In the spirit, he went and preached to the spirits who are now in prison** - After Christ was killed he went to the place of the dead and preached to the spirits. +## In the spirit, he went and preached to the spirits who are now in prison ## + +After Christ was killed he went to the place of the dead and preached to the spirits. \ No newline at end of file diff --git a/1pe/03/21.md b/1pe/03/21.md index d2c6109e7b..b036c6d156 100644 --- a/1pe/03/21.md +++ b/1pe/03/21.md @@ -1,17 +1,5 @@ -## translationWords +Peter has been talking to the believers about Christ's suffering and death and Christ's preaching to those who had already died. -* [[en:tw:Jesus]] -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:baptize]] -* [[en:tw:body]] -* [[en:tw:conscience]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:resurrection]] -* [[en:tw:righthand]] +## that saves you ## -## translationNotes - -* Peter has been talking to the believers about Christ's suffering and death and Christ's preaching to those who had already died. -* **that saves you** - The word "you" refers to the believers as well as Peter. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +that saves you- The word "you" refers to the believers as well as Peter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1pe/04/01.md b/1pe/04/01.md index 2579043bee..4fb350bb92 100644 --- a/1pe/04/01.md +++ b/1pe/04/01.md @@ -1,16 +1,17 @@ -## translationWords +Peter has been talking about Christ's resurrection to heaven and his authority and power. -* [[en:tw:Christ]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:suffer]] -* [[en:tw:willofgod]] +## Therefore ## -## translationNotes +This word marks the conclusion of Peter's thoughts to his audience. -* Peter has been talking about Christ's resurrection to heaven and his authority and power. -* **Therefore** - This word marks the conclusion of Peter's thoughts to his audience. -* **arm yourselves with the same intention** - "you also be willing to suffer" -* **yourselves** - This refers to the believers in chapter one. -* **whoever** - "any person who" +## arm yourselves with the same intention ## + +"you also be willing to suffer" + +## yourselves ## + +This refers to the believers in chapter one. + +## whoever ## + +"any person who" \ No newline at end of file diff --git a/1pe/04/03.md b/1pe/04/03.md index 786b5e3837..2e2cdb6618 100644 --- a/1pe/04/03.md +++ b/1pe/04/03.md @@ -1,18 +1,9 @@ -## translationWords +Peter has just told the believers of the value to themselves of their suffering for Christ. -* [[en:tw:abomination]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:judgeposition]] -* [[en:tw:preach]] -* [[en:tw:spirit]] +## sensuality, passion, drunkenness, carousings, wild parties, and in abominable idolatries ## -## translationNotes +"sexual sins, evil desires, drunkenness, wild and drunken parties, and idol worship that God hates" -* Peter has just told the believers of the value to themselves of their suffering for Christ. -* **sensuality, passion, drunkenness, carousings, wild parties, and in abominable idolatries** - "sexual sins, evil desires, drunkenness, wild and drunken parties, and idol worship that God hates" -* **the gospel was preached** - "Christ preached the good news" (UDB) (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## the gospel was preached ## + +"Christ preached the good news" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1pe/04/07.md b/1pe/04/07.md index 1006c84e8d..8c166fc862 100644 --- a/1pe/04/07.md +++ b/1pe/04/07.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## The end of all things is coming ## -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:sin]] +"Soon God will change everything on earth." -## translationNotes +## your thinking ## -* **The end of all things is coming** - "Soon God will change everything on earth." -* **be of sound mind, and be sober in your thinking** - These two phrases mean basically the same thing. Peter uses them to emphasize the need to think clearly about life since the end is near. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **your thinking** - The word "your" refers to all believers +The word "your" refers to all believers \ No newline at end of file diff --git a/1pe/04/10.md b/1pe/04/10.md index c2eda9b0a9..0c615622d5 100644 --- a/1pe/04/10.md +++ b/1pe/04/10.md @@ -1,16 +1,3 @@ -## translationWords +## As each one of you has received a gift ## -* [[en:tw:Jesus]] -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:gift]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:manager]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:receive]] -* [[en:tw:serve]] - -## translationNotes - -* **As each one of you has received a gift** - "God has given each of you a special ability" +"God has given each of you a special ability" \ No newline at end of file diff --git a/1pe/04/12.md b/1pe/04/12.md index df27083367..5ff16111d4 100644 --- a/1pe/04/12.md +++ b/1pe/04/12.md @@ -1,16 +1,3 @@ -## translationWords +## But as much as you experience the sufferings of Christ, rejoice ## -* [[en:tw:beloved]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:reveal]] -* [[en:tw:suffer]] -* [[en:tw:test]] -* [[en:tw:trial]] - -## translationNotes - -* **But as much as you experience the sufferings of Christ, rejoice** - "rejoice that you are suffering the same kinds of things that Christ endured" UDB) +"rejoice that you are suffering the same kinds of things that Christ endured" UDB) \ No newline at end of file diff --git a/1pe/04/17.md b/1pe/04/17.md index d4b05a1081..e3546884ee 100644 --- a/1pe/04/17.md +++ b/1pe/04/17.md @@ -1,16 +1,7 @@ -## translationWords +## household of God ## -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:ungodly]] -* [[en:tw:willofgod]] +This phrase refers to believers, those who follow Yahweh through Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## And if it begins with us, what will be the outcome for those who do not obey God's gospel? ## -* **household of God** - This phrase refers to believers, those who follow Yahweh through Christ. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **And if it begins with us, what will be the outcome for those who do not obey God's gospel?** - "Since he will judge us believers first, think about the terrible things that will happen to those who do not obey the good news that comes from him!" (See [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +"Since he will judge us believers first, think about the terrible things that will happen to those who do not obey the good news that comes from him!" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1pe/05/01.md b/1pe/05/01.md index aec378e80a..61d6aead04 100644 --- a/1pe/05/01.md +++ b/1pe/05/01.md @@ -1,23 +1,21 @@ -## translationWords +Peter has just encouraged the believers under persecution. -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:crown]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:exhort]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:reveal]] -* [[en:tw:shepherd]] -* [[en:tw:suffer]] -* [[en:tw:witness]] +## elders among you ## -## translationNotes +The word "you" refers to the believers in Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -* Peter has just encouraged the believers under persecution. -* **elders among you** - The word "you" refers to the believers in Christ. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **Therefore** - "for this reason" -* **the flock of God** - This compares the church to a group of sheep. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Look after** - "care for" or "tend" -* **Do not act as a master** - "Do not act like an important boss" +## Therefore ## + +"for this reason" + +## the flock of God ## + +This compares the church to a group of sheep. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Look after ## + +"care for" or "tend" + +## Do not act as a master ## + +"Do not act like an important boss" \ No newline at end of file diff --git a/1pe/05/05.md b/1pe/05/05.md index 408259aed8..3c70ddf524 100644 --- a/1pe/05/05.md +++ b/1pe/05/05.md @@ -1,20 +1,25 @@ -## translationWords +Peter has just told the leaders in the church how to live. -* [[en:tw:castout]] -* [[en:tw:exalt]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:humble]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:proud]] -* [[en:tw:serve]] +## all of you ## -## translationNotes +This refers to all believers, not just the younger men. -* Peter has just told the leaders in the church how to live. -* **all of you** - This refers to all believers, not just the younger men. -* **gird yourselves with humility** - "should act humbly toward each other" (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **under God's mighty hand** - "under God's power" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **cast** - "let him take care of" (UDB) -* **your anxiety** - "your worry" or "your trouble" or "your distractions" -* **he cares for you** - "he is concerned about you" +## gird yourselves with humility ## + +"should act humbly toward each other" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## under God's mighty hand ## + +"under God's power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## cast ## + +"let him take care of" (UDB) + +## your anxiety ## + +"your worry" or "your trouble" or "your distractions" + +## he cares for you ## + +"he is concerned about you" \ No newline at end of file diff --git a/1pe/05/08.md b/1pe/05/08.md index 27307add72..14a9b9f873 100644 --- a/1pe/05/08.md +++ b/1pe/05/08.md @@ -1,19 +1,17 @@ -## translationWords +Peter has just told the young men and then all believers in the church how to live. -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:devour]] -* [[en:tw:endure]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:lion]] -* [[en:tw:satan]] -* [[en:tw:suffer]] -* [[en:tw:world]] +## like a roaring lion ## -## translationNotes +The devil is compared to a lion because he is trying to destroy people (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -* Peter has just told the young men and then all believers in the church how to live. -* **like a roaring lion** - The devil is compared to a lion because he is trying to destroy people (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **stalking around** - "walking about" or "walking about and hunting" -* **Stand against him** - "Resist him" -* **in the world ** - "in various places throughout the world" +## stalking around ## + +"walking about" or "walking about and hunting" + +## Stand against him ## + +"Resist him" + +## in the world ## + +"in various places throughout the world" \ No newline at end of file diff --git a/1pe/05/10.md b/1pe/05/10.md index 8ec7d2894a..a1f1d1894c 100644 --- a/1pe/05/10.md +++ b/1pe/05/10.md @@ -1,21 +1,21 @@ -## translationWords +Peter has just told the believers to resist the devil and be strong. -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:dominion]] -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:perfect]] -* [[en:tw:suffer]] +## for a little while ## -## translationNotes +"for a short time" -* Peter has just told the believers to resist the devil and be strong. -* **for a little while** - "for a short time" -* **God of all grace** - "God who is completely kind" -* **who called you to his eternal glory in Christ** - "who chose us to share his eternal glory in heaven because we are joined to Christ" (UDB) -* **perfect you** - "restore you" -* **establish you** - "set you securely" +## God of all grace ## + +"God who is completely kind" + +## who called you to his eternal glory in Christ ## + +"who chose us to share his eternal glory in heaven because we are joined to Christ" (UDB) + +## perfect you ## + +"restore you" + +## establish you ## + +"set you securely" \ No newline at end of file diff --git a/1pe/05/12.md b/1pe/05/12.md index 283c396c39..ac047ab062 100644 --- a/1pe/05/12.md +++ b/1pe/05/12.md @@ -1,17 +1,23 @@ -## translationWords +## Silvanus ## -* [[en:tw:Babylon]] -* [[en:tw:elect]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:testimony]] -* [[en:tw:true]] +(See [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## exhort ## -* **Silvanus** - (See [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **exhort** - "warn," "advise," or "beg" -* ** what I have written is the true grace of God** - "what I have written is a true message about the things that God kindly does for us" (UDB) -* **Stand in it** - "Continue to firmly believe this message" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) The word "it" refers to the grace of God. -* **She who is in Babylon** - Babylon is a code word for Rome. -* **Greet one another with a kiss** - "Welcome and love one another" +"warn," "advise," or "beg" + +## what I have written is the true grace of God ## + +"what I have written is a true message about the things that God kindly does for us" (UDB) + +## Stand in it ## + +"Continue to firmly believe this message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) The word "it" refers to the grace of God. + +## She who is in Babylon ## + +Babylon is a code word for Rome. + +## Greet one another with a kiss ## + +"Welcome and love one another" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/01/01.md b/1sa/01/01.md index 39a3c10b2b..1a7965fac8 100644 --- a/1sa/01/01.md +++ b/1sa/01/01.md @@ -1,10 +1,11 @@ -## translationWords +## Ramathaim Zophim ## -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:hannah]] +This is the name of a small village possibly located 8 km north-west of Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## Elkanah...Jeroham...Elihu...Tohu...Zuph ## -* **Ramathaim Zophim** - This is the name of a small village possibly located 8 km north-west of Jerusalem. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Elkanah...Jeroham...Elihu...Tohu...Zuph** - These are the names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Peninnah** - This is the name of a woman. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Peninnah ## + +This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/01/03.md b/1sa/01/03.md index f4868a0c36..1b65262354 100644 --- a/1sa/01/03.md +++ b/1sa/01/03.md @@ -1,20 +1,7 @@ -## translationWords +## This man ## -* [[en:tw:phinehas]] -* [[en:tw:phinehas|Phinehas]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:priest|priest, priesthood]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] -* [[en:tw:shiloh]] -* [[en:tw:shiloh|Shiloh]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:worship|worship]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] +"This man" refers to Elkanah. -## translationNotes +## Eli, Hophni, and Phinehas ## -* **This man** - "This man" refers to Elkanah. -* **Eli, Hophni, and Phinehas** - These are the names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/01/05.md b/1sa/01/05.md index c185bc129b..c4354154f5 100644 --- a/1sa/01/05.md +++ b/1sa/01/05.md @@ -1,10 +1,11 @@ -## translationWords +## Hannah ## -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:womb]] +This is a female name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## provoked her severely ## -* **Hannah** - This is a female name. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **provoked her severely** - This wife would regularly grieve and or shame Hannah regularly. -* **closed her womb.** - "made her barren" or "prevented her from becoming pregnant." +This wife would regularly grieve and or shame Hannah regularly. + +## closed her womb. ## + +"made her barren" or "prevented her from becoming pregnant." \ No newline at end of file diff --git a/1sa/01/07.md b/1sa/01/07.md index 241aa08c58..01900d2289 100644 --- a/1sa/01/07.md +++ b/1sa/01/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## her rival ## -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:houseofgod]] +This is Peninnah, the other wife of Elkanah. -## translationNotes +## Hannah, why do you weep? Why do you not eat? Why is your heart sad? Am I not better to you than ten sons? ## -* **her rival** - This is Peninnah, the other wife of Elkanah. -* **Hannah, why do you weep? Why do you not eat? Why is your heart sad? Am I not better to you than ten sons?** - Elkanah knows the answers to these four questions, but asks them to make the point that she is his favored wife. AT: "You have little reason for sadness I favor you and that should be enough." (See [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +Elkanah knows the answers to these four questions, but asks them to make the point that she is his favored wife. AT: "You have little reason for sadness I favor you and that should be enough." (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/01/09.md b/1sa/01/09.md index e47099d710..b3b5a7d0cd 100644 --- a/1sa/01/09.md +++ b/1sa/01/09.md @@ -1,14 +1,13 @@ -## translationWords +Hannah begins to pray to Yahweh and Eli watches. -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:shiloh]] -* [[en:tw:yahweh]] +## Hannah rose up after ## -## translationNotes +"Hannah rose up and went to the house of Yahweh to pray after" It is implied that either Hannah's tent was next to the tabernacle tent or she walked from her tent to the tabernacle to pray. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -* Hannah begins to pray to Yahweh and Eli watches. -* **Hannah rose up after** - "Hannah rose up and went to the house of Yahweh to pray after" It is implied that either Hannah's tent was next to the tabernacle tent or she walked from her tent to the tabernacle to pray. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **Now Eli the priest** - This word "Now" is used here to mark a break in the main storyline. Here the author tells about a new person in the story. This person is the priest Eli. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **She was deeply distressed** - Hannah was deeply troubled or grieving because of not having any children and being ridiculed regularly by Peninnah her husband's other wife. (See: Explicit and Implicit) +## Now Eli the priest ## + +This word "Now" is used here to mark a break in the main storyline. Here the author tells about a new person in the story. This person is the priest Eli. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## She was deeply distressed ## + +Hannah was deeply troubled or grieving because of not having any children and being ridiculed regularly by Peninnah her husband's other wife. (See: Explicit and Implicit) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/01/11.md b/1sa/01/11.md index d119fb6b59..b10a2c89dc 100644 --- a/1sa/01/11.md +++ b/1sa/01/11.md @@ -1,17 +1,13 @@ -## translationWords +Hannah's prayer to Yahweh continues -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:vow]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] +## affliction of your servant ## -## translationNotes +affliction of your servant- This refers to Hannah being unable to become pregnant. -* Hannah's prayer to Yahweh continues -* **affliction of your servant** - This refers to Hannah being unable to become pregnant. -* **call me to mind** - This is a special plea to God to take action on Hannah's behalf. Not to be mistaken with God not knowing or being aware of Hannah's situation. -* ** do not forget your servant** - Hannah is repeating her plea for God not to ignore her request but to intervene in her life. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +## call me to mind ## + +This is a special plea to God to take action on Hannah's behalf. Not to be mistaken with God not knowing or being aware of Hannah's situation. + +## do not forget your servant ## + +Hannah is repeating her plea for God not to ignore her request but to intervene in her life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/01/12.md b/1sa/01/12.md index 8b7f691aad..1bdde1b9f1 100644 --- a/1sa/01/12.md +++ b/1sa/01/12.md @@ -1,12 +1,3 @@ -## translationWords +## Eli saw her ## -* [[en:tw:drunk]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:wine]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Eli saw her** - Eli was the chief priest in charge of the tabernacle of God. +Eli was the chief priest in charge of the tabernacle of God. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/01/15.md b/1sa/01/15.md index caf1730b7d..75e470f06a 100644 --- a/1sa/01/15.md +++ b/1sa/01/15.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## I am a woman of sorrowful spirit ## -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:strongdrink]] +AT: "I am a woman who is deeply sad." -## translationNotes +## pouring out my soul before Yahweh ## -* **I am a woman of sorrowful spirit** - AT: "I am a woman who is deeply sad." -* **pouring out my soul before Yahweh** - AT: "telling Yahweh my deepest emotions" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **I have been speaking out of the abundance of my great concern and provocation** - This is another way of saying that she has a "sorrowful spirit" in 1:15. -* **provocation** - Hannah was referring to all the grief and shame she has had to endure from her husband's other wife. +AT: "telling Yahweh my deepest emotions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## I have been speaking out of the abundance of my great concern and provocation ## + +This is another way of saying that she has a "sorrowful spirit" in 1:15. + +## provocation ## + +Hannah was referring to all the grief and shame she has had to endure from her husband's other wife. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/01/17.md b/1sa/01/17.md index 2f17a36bf6..3f10a4db30 100644 --- a/1sa/01/17.md +++ b/1sa/01/17.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## Then Eli answered ## -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:servant]] +Eli was the head priest residing over the tabernacle. -## translationNotes +## your servant ## -* **Then Eli answered** - Eli was the head priest residing over the tabernacle. -* **your servant** - This was an expression of Hannah's respect for Eli being the head priest. -* **her face** - AT: "She" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +This was an expression of Hannah's respect for Eli being the head priest. + +## her face ## + +AT: "She" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/01/19.md b/1sa/01/19.md index 829644fde1..5976d2512e 100644 --- a/1sa/01/19.md +++ b/1sa/01/19.md @@ -1,12 +1,3 @@ -## translationWords +## Hannah conceived ## -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:ramah]] -* [[en:tw:samuel]] -* [[en:tw:sex]] -* [[en:tw:worship]] - -## translationNotes - -* **Hannah conceived** - Hannah became pregnant. +Hannah became pregnant. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/01/21.md b/1sa/01/21.md index 3f5950b04e..52856a7f4f 100644 --- a/1sa/01/21.md +++ b/1sa/01/21.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## weaned ## -* [[en:tw:confirm]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:vow]] -* [[en:tw:word]] +This is when the baby is able to eat food other than the mother's milk. -## translationNotes +## nursed ## -* **weaned** - This is when the baby is able to eat food other than the mother's milk. -* **nursed** - This is feeding the baby with the mother's milk. -* **he may appear before Yahweh and live there forever** - Hannah had promised God that she would allow him to live and work with Eli the priest in the temple. +This is feeding the baby with the mother's milk. + +## he may appear before Yahweh and live there forever ## + +Hannah had promised God that she would allow him to live and work with Eli the priest in the temple. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/01/24.md b/1sa/01/24.md index 4d4845cb8e..178799739b 100644 --- a/1sa/01/24.md +++ b/1sa/01/24.md @@ -1,8 +1,3 @@ -## translationWords +## ephah ## -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:shiloh]] - -## translationNotes - -* **ephah** - (See: [[:en:obe:other:biblicalvolume]]) +(See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalvolume]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/01/26.md b/1sa/01/26.md index 6421bda050..8ad5a4de98 100644 --- a/1sa/01/26.md +++ b/1sa/01/26.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## Oh, my lord! As your soul lives, my lord ## -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:pray]] +AT: "Sir, what I am going to tell you is certainly true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## translationNotes +## my petition ## -* **\v 26 She said, "Oh, my master! As you live, my master** - AT: "Sir, what I am going to tell you is certainly true" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **my petition** - AT: "my deeply desired prayer" +AT: "my deeply desired prayer" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/01.md b/1sa/02/01.md index 45db46bd70..4b87a0ed4d 100644 --- a/1sa/02/01.md +++ b/1sa/02/01.md @@ -1,16 +1,7 @@ -## translationWords +## My heart exults in Yahweh; my horn is exalted in Yahweh ## -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:exalt]] -* [[en:tw:exult]] -* [[en:tw:hannah]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:yahweh]] +She is saying the same thought in two ways. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -## translationNotes +## horn ## -* **My heart exults in Yahweh; my horn is exalted in Yahweh** - She is saying the same thought in two ways. (See: [[: en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **horn** - This is another way of saying strength. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +This is another way of saying strength. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/02.md b/1sa/02/02.md index 88046fed51..52da723161 100644 --- a/1sa/02/02.md +++ b/1sa/02/02.md @@ -1,9 +1,3 @@ -## translationWords +## There is no rock like our God ## -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:holy]] - -## translationNotes - -* Hannah continues praying to Yahweh. -* **There is no rock like our God** - This is another way of saying that God is strong and faithful. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +This is another way of saying that God is strong and faithful. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/03.md b/1sa/02/03.md deleted file mode 100644 index c94059910d..0000000000 --- a/1sa/02/03.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:arrogant]] -* [[en:tw:boast]] -* [[en:tw:bowweapon]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:proud]] - -## translationNotes - -* Hannah continues speaking. Here she speaks as if other people were there listening to her. -* **actions are weighed** - God understands why people act as they do. AT: "he weighs people's actions" or "he evaluates what people do" -* **those who stumble put on strength like a belt** - They will no longer stumble, but their strength will remain with them as tightly as if it were a belt. AT: "They will no longer stumble but will remain strong." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/1sa/02/05.md b/1sa/02/05.md index 90798f6c5c..733f3fc728 100644 --- a/1sa/02/05.md +++ b/1sa/02/05.md @@ -1,8 +1,3 @@ -## translationWords +## Those who were full...those who were hungry.... ## -* [[en:tw:barren]] -* [[en:tw:bread]] - -## translationNotes - -* **Those who were full...those who were hungry....** - Each of these two sentences is comparing one thought to the opposite thought. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +Each of these two sentences is comparing one thought to the opposite thought. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/06.md b/1sa/02/06.md index 388fe354e8..ec599f4fd8 100644 --- a/1sa/02/06.md +++ b/1sa/02/06.md @@ -7,6 +7,3 @@ * [[en:tw:yahweh]] ## translationNotes - -* * -* There are no translation notes for this chunk. diff --git a/1sa/02/08.md b/1sa/02/08.md index 5c7a5e3ef8..2417ec9a4e 100644 --- a/1sa/02/08.md +++ b/1sa/02/08.md @@ -1,24 +1,15 @@ -## translationWords +## He raises up the poor out of the dust; he lifts the needy from the dunghill ## -* [[en:tw:dung]] -* [[en:tw:dung|dung]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:earth|earth]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:honor|honor]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:inherit|inherit, inheritance]] -* [[en:tw:pillar]] -* [[en:tw:pillar|pillar, column]] -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:prince|prince]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:raise|raise, rise, risen]] -* [[en:tw:world]] -* [[en:tw:world|world, worldly]] +He raises up the poor out of the dust; he lifts the needy from the dunghill and -## translationNotes +## to make them sit with princes and inherit the seat of honor ## -* **He raises up the poor out of the dust; he lifts the needy from the dunghill** - Each of these phrases expresses the same idea in two different ways. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **out of the dust** - AT: "from off of the ground." This is another way of saying from poverty. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **from the dunghill** - AT: "from the place where dung is taken outside of the city." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +Each of these phrases expresses the same idea in two different ways. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## out of the dust ## + +AT: "from off of the ground." This is another way of saying from poverty. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## from the dunghill ## + +AT: "from the place where dung is taken outside of the city." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/09.md b/1sa/02/09.md index 466b640d11..f4fb47cb41 100644 --- a/1sa/02/09.md +++ b/1sa/02/09.md @@ -1,10 +1,7 @@ -## translationWords +## guard the feet of his faithful people ## -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:faithful]] +This refers to God guiding those who love him by using one part of the body, the feet, to refer to the whole person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -## translationNotes +## put to silence in darkness ## -* **guard the feet of his faithful people** - This refers to God guiding those who love him by using one part of the body, the feet, to refer to the whole person. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **put to silence in darkness** - This is another way of referring to death. (See: [[: en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) +This is another way of referring to death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/10.md b/1sa/02/10.md index 66113dc69c..18827f43fc 100644 --- a/1sa/02/10.md +++ b/1sa/02/10.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## broken to pieces ## -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:king]] +AT: "defeated." See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## translationNotes +## the ends of the earth ## -* **broken to pieces** - AT: "defeated." See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **the ends of the earth** - AT: "the whole earth." See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **he will give strength to his king and exalt the horn of his anointed** - This is saying the same thought in two different ways to emphasize that he will certainly do it. See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **horn** - This is a musical instrument that is a symbol for strength. +AT: "the whole earth." See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## he will give strength to his king and exalt the horn of his anointed ## + +he will give strength to his king and exalt the horn of his anointed This is saying the same thought in two different ways to emphasize that he will certainly do it. See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## horn ## + +This is a musical instrument that is a symbol for strength. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/02/11.md b/1sa/02/11.md deleted file mode 100644 index d466fecb61..0000000000 --- a/1sa/02/11.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:ramah]] -* [[en:tw:serve]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this passage. diff --git a/1sa/02/12.md b/1sa/02/12.md deleted file mode 100644 index 03224b6329..0000000000 --- a/1sa/02/12.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:shiloh]] - -## translationNotes - -* **did not know** - They had not entered into a relationship of love with Yahweh as their God. -* **custom** - A custom is an action that people repeatedly do. diff --git a/1sa/02/15.md b/1sa/02/15.md deleted file mode 100644 index 642195d89c..0000000000 --- a/1sa/02/15.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:sin]] - -## translationNotes - -* **roast** - This means to cook over a fire. -* **boiled** - This means to cook in water. -* **raw** - AT: "uncooked" -* **despised Yahweh's offering** - Yahweh had commanded that the fat be cut off the meat and burned as an offering before giving the meat to the priest, but the priest's servant kept the fat. diff --git a/1sa/02/18.md b/1sa/02/18.md deleted file mode 100644 index 6d4981e368..0000000000 --- a/1sa/02/18.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:clothed]] -* [[en:tw:ephod]] -* [[en:tw:robe]] -* [[en:tw:samuel]] -* [[en:tw:serve]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this passage. diff --git a/1sa/02/20.md b/1sa/02/20.md deleted file mode 100644 index f5373eaeb9..0000000000 --- a/1sa/02/20.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] - -## translationNotes - -* **because of the request she made of Yahweh** - AT: "because she promised Yahweh that her baby Samuel would serve him in the temple." diff --git a/1sa/02/22.md b/1sa/02/22.md deleted file mode 100644 index bb1cd90512..0000000000 --- a/1sa/02/22.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:disobey]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:report]] -* [[en:tw:sex]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] - -## translationNotes - -* **Why do you such things?** - AT: "It is terrible that you do such things!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/1sa/02/25.md b/1sa/02/25.md deleted file mode 100644 index 2f131122ce..0000000000 --- a/1sa/02/25.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:voice]] - -## translationNotes - -* **who will speak for him?** - AT: "There is certainly no one who can speak for him. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **the voice of their father** - AT: "Their father's words" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/1sa/02/27.md b/1sa/02/27.md deleted file mode 100644 index a21379fbf4..0000000000 --- a/1sa/02/27.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:elect]] -* [[en:tw:enslave]] -* [[en:tw:ephod]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **man of God** - This phrase usually means a prophet of Yahweh. -* **Did I not reveal myself** - AT: "You should know that I revealed myself" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **to the house of your ancestor** - "Ancestor" is usually explained as their forefather, Aaron, who began this family line ("house"). See the UDB. -* **to go up to my altar, to burn incense** - This is an offering to Yahweh. diff --git a/1sa/02/29.md b/1sa/02/29.md deleted file mode 100644 index 2ee314355c..0000000000 --- a/1sa/02/29.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:walk]] - -## translationNotes - -* **Why, then, do you scorn my sacrifices and offerings that I required in the place where I live?** - AT: "You scorn my sacrifices ...!" This question is a rebuke. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **the place where I live** - AT: "the place where my people bring offerings to me" -* **making yourselves fat with the best of every offering** - The best part of the offering was to be burned up as an offering to Yahweh, but the priests were eating it. -* **the house of your ancestor** - See the note in [[en:bible:notes:1sa:02:27]] and how you translated it there. -* **walk before me** - This does not mean people physically walking in front of Yahweh, but that they would have a close relationship with him under his care. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Far be it from me to do this** - AT: "I will certainly not do this!" -* **lightly esteemed** - AT: "dishonored" diff --git a/1sa/02/31.md b/1sa/02/31.md deleted file mode 100644 index 05960e8024..0000000000 --- a/1sa/02/31.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:heart]] - -## translationNotes - -* **cut off your strength** - This is another way of saying cause the family's health to decline. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **I will cause your eyes to fail,** - AT: "he will lose his eyesight over time and will become blind" diff --git a/1sa/02/34.md b/1sa/02/34.md deleted file mode 100644 index d6a1e40722..0000000000 --- a/1sa/02/34.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:sign]] - -## translationNotes - -* **in my heart and in my soul** - Yahweh is telling Eli that the one he will raise up will be completely to his liking. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) -* **I will build him a sure house** - AT: "I will ensure he always has descendants." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/1sa/02/36.md b/1sa/02/36.md deleted file mode 100644 index edd50ded0e..0000000000 --- a/1sa/02/36.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:silver]] - -## translationNotes - -* **that person** - The faithful priest in verse 35 that God will raise up. -* **so I can eat a piece of bread** - AT: "so I can have something to eat." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]])) diff --git a/1sa/03/01.md b/1sa/03/01.md deleted file mode 100644 index bee90fadb7..0000000000 --- a/1sa/03/01.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:samuel]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:vision]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **The lamp of God had not yet gone out** - "The lamp of God" is the seven-candle furnishing in the holy place of the tabernacle that burned every day and through the night until it was empty. diff --git a/1sa/03/05.md b/1sa/03/05.md deleted file mode 100644 index 2f618de1e2..0000000000 --- a/1sa/03/05.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:son]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this passage diff --git a/1sa/03/07.md b/1sa/03/07.md deleted file mode 100644 index 561382554d..0000000000 --- a/1sa/03/07.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:reveal]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this passage. diff --git a/1sa/03/09.md b/1sa/03/09.md deleted file mode 100644 index d86eef3ecc..0000000000 --- a/1sa/03/09.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this passage. diff --git a/1sa/03/10.md b/1sa/03/10.md deleted file mode 100644 index 870ba0c055..0000000000 --- a/1sa/03/10.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:israel]] - -## translationNotes - -* **the ears of everyone that hears it will shake** - Everyone will be shocked by what they hear. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/1sa/03/12.md b/1sa/03/12.md deleted file mode 100644 index e7a86ac208..0000000000 --- a/1sa/03/12.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:atonement]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sin]] - -## translationNotes - -* **from beginning to end** - AT: "everything will certainly be done!" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) diff --git a/1sa/03/15.md b/1sa/03/15.md deleted file mode 100644 index fbfcf70779..0000000000 --- a/1sa/03/15.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:vision]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this passage. diff --git a/1sa/03/17.md b/1sa/03/17.md deleted file mode 100644 index 1dee1af79c..0000000000 --- a/1sa/03/17.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **he spoke to you?** - "He" is Yahweh. -* **May God do so to you, and even more...** - AT: "May God punish you as he said he will punish me, even more..." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/1sa/03/19.md b/1sa/03/19.md deleted file mode 100644 index 7494288e0f..0000000000 --- a/1sa/03/19.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:beersheba]] -* [[en:tw:dan]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:reveal]] -* [[en:tw:shiloh]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:wordofgod]] - -## translationNotes - -* **let none of his prophetic words fail to come true** - AT: "made all his prophetic words happen" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **from Dan to Beersheba** - This means everyone, as the entire country was between these two areas. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) diff --git a/1sa/04/01.md b/1sa/04/01.md deleted file mode 100644 index 6e47c1b11d..0000000000 --- a/1sa/04/01.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:samuel]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* **Ebenezer, Aphek** - Names of places (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/1sa/04/03.md b/1sa/04/03.md deleted file mode 100644 index 13a469f0cd..0000000000 --- a/1sa/04/03.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:cherubim]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:phinehas]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:shiloh]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] - -## translationNotes - -* **who sits above the cherubim** - Although Yahweh is present everywhere, he shows himself to his people from above the statues of cherubim on top of the ark. -* **Phinehas** - This Phinehas is not the same as the grandson of Aaron in Exodus and Numbers. diff --git a/1sa/04/05.md b/1sa/04/05.md deleted file mode 100644 index e5058a716c..0000000000 --- a/1sa/04/05.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:hebrew]] - -## translationNotes - -* **the ark of Yahweh had come** - AT: "The ark of Yahweh had been carried by the people" diff --git a/1sa/04/07.md b/1sa/04/07.md deleted file mode 100644 index 04b7b40cf3..0000000000 --- a/1sa/04/07.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:plague]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:woe]] - -## translationNotes - -* **Who will protect us from the strength of this mighty God?** - AT: "There is no one who can protect us from this mighty God." This question is an expression of deep emotion. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **be men** - This is another way of saying be strong and fight. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **you will become slaves to the Hebrews** - AT: "the Hebrews will make you their slaves by defeating you in battle." -* **you will become slaves** - "You" means the Philistines themselves. They are rallying themselves by addressing themselves as if they were others. diff --git a/1sa/04/10.md b/1sa/04/10.md deleted file mode 100644 index feec0e1f17..0000000000 --- a/1sa/04/10.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:slaughter]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this passage. diff --git a/1sa/04/12.md b/1sa/04/12.md deleted file mode 100644 index 5a51544abd..0000000000 --- a/1sa/04/12.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:shiloh]] - -## translationNotes - -* **clothes torn and earth on his head** - This is a way to express deep mourning in Israelite culture. -* **his heart trembled** - Eli was overcome by fear. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/1sa/04/14.md b/1sa/04/14.md deleted file mode 100644 index 13371655dc..0000000000 --- a/1sa/04/14.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this passage. diff --git a/1sa/04/16.md b/1sa/04/16.md deleted file mode 100644 index 1b78eda4d9..0000000000 --- a/1sa/04/16.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:son]] - -## translationNotes - -* **my son** - This is a polite form of address to a man who is younger than Eli. diff --git a/1sa/04/18.md b/1sa/04/18.md deleted file mode 100644 index eb032f8008..0000000000 --- a/1sa/04/18.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:judgeposition]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this passage. diff --git a/1sa/04/19.md b/1sa/04/19.md deleted file mode 100644 index 9435fe9c22..0000000000 --- a/1sa/04/19.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:laborpains]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this passage. diff --git a/1sa/04/21.md b/1sa/04/21.md deleted file mode 100644 index 9ed94b841c..0000000000 --- a/1sa/04/21.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:name]] - -## translationNotes - -* **Ichabod** - Proper names sometimes reveal information about the person, place, or thing it refers to. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/1sa/05/01.md b/1sa/05/01.md deleted file mode 100644 index c7af8385ce..0000000000 --- a/1sa/05/01.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:arkofthecovenant|ark of the covenant, ark of the covenant decrees, ark of the testimony, ark of Yahweh]] -* [[en:tw:ashdod]] -* [[en:tw:ashdod|Ashdod, Azotus]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:face|face]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:house|house]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:philistines|Philistines]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **house of Dagon** - The temple of Dagon, the god of the Philistines. -* **Dagon had fallen face down on the ground** - It is implied that no person moved the statue but Yahweh caused the statue to be moved to a prostrate position during the night. diff --git a/1sa/05/04.md b/1sa/05/04.md deleted file mode 100644 index 246b069d6f..0000000000 --- a/1sa/05/04.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:priest]] - -## translationNotes - -* **were lying cut off** - "cut" here implies an intentional act of removal, a cutting motion, similar to cutting a human head and hands off the body. -* **This is why, even today** - The writer is about to give some background information separate from the main story. diff --git a/1sa/05/06.md b/1sa/05/06.md deleted file mode 100644 index fcf518e533..0000000000 --- a/1sa/05/06.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Yahweh's hand was heavy upon ** - Possible meanings are 1) "Yahweh's judgment was heavy upon" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) or 2) Yahweh heavily judged" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **realized** - AT: "understood" -* **ark of the God of Israel** - AT: "Ark of Yahweh" diff --git a/1sa/05/08.md b/1sa/05/08.md deleted file mode 100644 index ff267313bd..0000000000 --- a/1sa/05/08.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gath]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:ruler]] - -## translationNotes - -* **gathered together** - AT: "talked with" -* **Yahweh's hand ** - possible meanings are 1) "Yahweh" or 2) "Yahweh's judgment" -* ** tumors broke out** - A type of sore on the skin that can lead to death. -* **both small and great** - This is another way of saying everyone. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) diff --git a/1sa/05/10.md b/1sa/05/10.md deleted file mode 100644 index 4d6c1ca9f9..0000000000 --- a/1sa/05/10.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ekron]] - -## translationNotes - -* **the Ekronites cried out** - Ekronites feared the Judgement of Israel's God knowing that this God was more powerful than their god Dagon. AT: "the Ekronites cried out in fear" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/1sa/05/11.md b/1sa/05/11.md deleted file mode 100644 index 36a13f4f26..0000000000 --- a/1sa/05/11.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:philistines]] - -## translationNotes - -* **deathly panic** - AT: "great fear of death" -* **The men who did not die** - This implies that many men actually died. diff --git a/1sa/06/01.md b/1sa/06/01.md deleted file mode 100644 index 7ccd13d2ee..0000000000 --- a/1sa/06/01.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:divination]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **country of the Philistines for seven months** - The Philistines maintained possession of the Ark for 7 months. -* **Then they summoned their priests and their diviners** - These would have been Dagon priests and diviners. -* **Tell us how we should send it** - The Philistines sought to rid themselves of the Ark without angering Yahweh any further. diff --git a/1sa/06/03.md b/1sa/06/03.md deleted file mode 100644 index ed65e9c2db..0000000000 --- a/1sa/06/03.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:gift]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:guiltoffering]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:plague]] -* [[en:tw:ruler]] - -## translationNotes - -* **by all means send him a guilt offering** - AT: "You must send a guilt offering!" -* **you** - The pronoun "you" is plural, referring to all of the Philistines. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_youdual]]) -* **why his hand has not been lifted off of you** - AT: "why he has been making you suffer" -* **tumors** - AT: "sores caused by illness" -* **mice** - Mice are small animals often associate with carrying diseases and sicknesses. diff --git a/1sa/06/05.md b/1sa/06/05.md deleted file mode 100644 index 4cfb8aeb0d..0000000000 --- a/1sa/06/05.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:image]] -* [[en:tw:pharaoh]] - -## translationNotes - -* **model** - a cast or image that looks like the real thing. -* **are ruining** - AT: "are destroying" -* **lift his hand from you** - "AT: "stop punishing you" -* **harden your hearts** - This means to be unwilling to obey God. -* **like the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts?** - The priests and diviners exhorted the philistines to honor Yahweh, not like Pharaoh who Yahweh ended up dealing harshly with Him and Egypt. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/1sa/06/07.md b/1sa/06/07.md deleted file mode 100644 index ee3363b395..0000000000 --- a/1sa/06/07.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yoke]] - -## translationNotes - -* **two nursing cows, which have never been yoked** - It is unlikely that these two cows would wander to Israel. -* **Then send it off and let it go its own way.** - The expected action would be for the two cows to head back home to their calves. -* **if it goes...to Beth Shemesh, then it is Yahweh** - It is unlikely that the cows would choose to wander to Beth Shemesh when their calves are back in the Philistine home. -* ** we will know that it happened to us by chance."** - "we will know that it just happened." diff --git a/1sa/06/10.md b/1sa/06/10.md deleted file mode 100644 index ed92c7de3a..0000000000 --- a/1sa/06/10.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **castings of their tumors** - "models of their tumors made by pouring molten metal into a form; the form can used many times." -* **The cows went straight in the direction of Beth Shemesh** - milking cows should have returned to their calves but these instead went on to Beth she mesh which was unnatural. -* **lowing as they went** - These cows were making complaining noises. These cows were wanting to return to their calves. -* **did not turn aside** - these cows were being led to a destination without any person guiding them. diff --git a/1sa/06/13.md b/1sa/06/13.md deleted file mode 100644 index 49bcece325..0000000000 --- a/1sa/06/13.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:wheat]] - -## translationNotes - -* **people of Beth Shemesh** - These were Jewish people. diff --git a/1sa/06/14.md b/1sa/06/14.md deleted file mode 100644 index 1499f37309..0000000000 --- a/1sa/06/14.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **The Levites took down the ark of Yahweh...** - Though this was mentioned second, it actually occurred before they chopped the cart up into firewood. -* **The Levites took down the ark** - according to the Law of Moses, only the Levites were permitted to handle the ark. diff --git a/1sa/06/16.md b/1sa/06/16.md deleted file mode 100644 index 497bb5e2d6..0000000000 --- a/1sa/06/16.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ekron]] -* [[en:tw:philistines]] - -## translationNotes - -* **five rulers of the Philistines** - "The five philistine kings" diff --git a/1sa/06/17.md b/1sa/06/17.md deleted file mode 100644 index 2c09eea705..0000000000 --- a/1sa/06/17.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ashdod]] -* [[en:tw:ashkelon]] -* [[en:tw:ekron]] -* [[en:tw:gath]] -* [[en:tw:gaza]] -* [[en:tw:guiltoffering]] -* [[en:tw:stronghold]] -* [[en:tw:witness]] - -## translationNotes - -* **fortified cities** - These are cities with high walls around them to protect the people inside from attack by their enemies. -* **The great stone...remains a witness** - The stone is referred to as if it is a person who can see. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **Joshua the Bethshemite** - "Joshua from Bethshemesh" (See: [[[[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/1sa/06/19.md b/1sa/06/19.md deleted file mode 100644 index 69d37a6a2a..0000000000 --- a/1sa/06/19.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:mourn]] - -## translationNotes - -* **they had looked into his ark** - Only the priests, the line of Aaron, are permitted to look into the ark, and then it was only certain times of the year. -* **He killed seventy men** - "He killed 70 men" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/1sa/06/21.md b/1sa/06/21.md deleted file mode 100644 index fe6044bb33..0000000000 --- a/1sa/06/21.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:messenger]] -* [[en:tw:philistines]] - -## translationNotes - -* **Kiriath Jearim** - This was a town in Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/1sa/07/01.md b/1sa/07/01.md deleted file mode 100644 index 3a13479c27..0000000000 --- a/1sa/07/01.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:consecrate]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:lament]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Kiriath Jearim…Abinadab…Eleazar** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **twenty years** - 20 years (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/1sa/07/03.md b/1sa/07/03.md deleted file mode 100644 index c896f4efc9..0000000000 --- a/1sa/07/03.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:baal]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:samuel]] -* [[en:tw:worship]] - -## translationNotes - -* **return to Yahweh with your whole heart** - AT: "become completely devoted to worshiping and obeying Yahweh only" diff --git a/1sa/07/05.md b/1sa/07/05.md deleted file mode 100644 index a2a9ff7f67..0000000000 --- a/1sa/07/05.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fast]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:mizpah]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:sin]] - -## translationNotes - -* **drew water and poured it out before Yahweh** - Possible meanings are 1) the people denied themselves water as part of fasting or 2) may be an outward sign of being sorry for their sin. diff --git a/1sa/07/07.md b/1sa/07/07.md deleted file mode 100644 index 8e22196281..0000000000 --- a/1sa/07/07.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:save]] - -## translationNotes - -* **the rulers of the Philistines attacked Israel** - The writer implies that the army is present with the rulers. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **save us from the hand of the Philistines** - AT: "save us from the Philistine army" diff --git a/1sa/07/09.md b/1sa/07/09.md deleted file mode 100644 index 965ffd3575..0000000000 --- a/1sa/07/09.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:cry]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:samuel]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes. diff --git a/1sa/07/10.md b/1sa/07/10.md deleted file mode 100644 index 70af7717f7..0000000000 --- a/1sa/07/10.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:mizpah]] - -## translationNotes - -* **threw them into confusion** - The Philistines became uncertain of how to win the battle. -* **they were routed before Israel** - "they were defeated before Israel" -* **pursued** - AT: "chased" diff --git a/1sa/07/12.md b/1sa/07/12.md deleted file mode 100644 index b3a1335bd1..0000000000 --- a/1sa/07/12.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **took a stone and set it** - In Israelite culture, a stone was placed at the site of an important event as a reminder of God's help. diff --git a/1sa/07/13.md b/1sa/07/13.md deleted file mode 100644 index fca6f8795f..0000000000 --- a/1sa/07/13.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amorite]] -* [[en:tw:ekron]] -* [[en:tw:gath]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:restore]] -* [[en:tw:samuel]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **they did not enter the border of Israel** - The Philistines did not enter Israel's border to attack them. -* **Yahweh was against the Philistines** - Whenever Israel did fight against the Philistines, they always won the battles. diff --git a/1sa/07/15.md b/1sa/07/15.md deleted file mode 100644 index a4456f7b61..0000000000 --- a/1sa/07/15.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:altar|altar]] -* [[en:tw:bethel]] -* [[en:tw:bethel|Bethel]] -* [[en:tw:gilgal]] -* [[en:tw:gilgal|Gilgal]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:judge|judge, judgment]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:mizpah]] -* [[en:tw:ramah]] -* [[en:tw:ramah|Ramah]] - -## translationNotes - -* **went on a circuit** - To travel to the same places regularly. diff --git a/1sa/08/01.md b/1sa/08/01.md deleted file mode 100644 index 1c2d5a50af..0000000000 --- a/1sa/08/01.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:abijah]] -* [[en:tw:beersheba]] -* [[en:tw:bribe]] -* [[en:tw:firstborn]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:joel]] -* [[en:tw:judgeposition]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:samuel]] -* [[en:tw:walk]] - -## translationNotes - -* Samuel's sons did evil. -* **chased after dishonest gain** - they obtained money by accepting bribes. -* **perverted justice** - their decisions favored the person making the bribe. diff --git a/1sa/08/04.md b/1sa/08/04.md deleted file mode 100644 index 98f87166af..0000000000 --- a/1sa/08/04.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:ramah]] - -## translationNotes - -* Israel's elders are angry with the corruption -* **Appoint for us a king to judge us** - The leaders wrongly believed that a king and his sons after him would rule justly. diff --git a/1sa/08/06.md b/1sa/08/06.md deleted file mode 100644 index a96f6c6693..0000000000 --- a/1sa/08/06.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:reject]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* ** it displeased Samuel** - Samuel was unhappy that the people wanted a king, not just the removal of his corrupt sons and the appointment of honest judges. -* **Give us a king to judge us** - The people wanted a king, not just the appointment of honest judges. -* **Obey the voice of the people** - AT: "Do what the people say" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **but they have rejected me** - Yahweh knew that the rejection was not about corrupt judges, but the rejection of Yahweh as their king. diff --git a/1sa/08/08.md b/1sa/08/08.md deleted file mode 100644 index ba36285101..0000000000 --- a/1sa/08/08.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:forsaken]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:serve]] - -## translationNotes - -* **I brought them out of Egypt** - This refers to Yahweh freeing the Israelites from slavery in Egypt many years before. -* **listen to them** - AT: "do what they ask" -* ** warn them solemnly** - To let Israel know that there are serious consequences to appointing a king over them. diff --git a/1sa/08/10.md b/1sa/08/10.md deleted file mode 100644 index a10f3a802d..0000000000 --- a/1sa/08/10.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:horsemen]] -* [[en:tw:plow]] -* [[en:tw:reap]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:warrior]] -* [[en:tw:wordofgod]] - -## translationNotes - -* The custom of the King is required service to him. diff --git a/1sa/08/13.md b/1sa/08/13.md deleted file mode 100644 index dfa4021c61..0000000000 --- a/1sa/08/13.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:olive]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:tenth]] -* [[en:tw:vineyard]] - -## translationNotes - -* Samuel continues describing the king's forced labor practices. -* ** take your...** - This is plural "you" since Samuel is addressing many people. -* **to be perfumers** - AT: "to make of good-smelling liquids to put on one's body" -* **olive orchards** - AT: "fields of olive trees" -* **officers** - These are the leaders of the King's army. diff --git a/1sa/08/16.md b/1sa/08/16.md deleted file mode 100644 index d13e3efc3c..0000000000 --- a/1sa/08/16.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:cry]] -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:tenth]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* Samuel continues describing the king's forced labor practices. -* ** and you will be his slaves** - There will come a time when the king will treat everyone as his slaves. -* **you will cry out** - Possible meanings are 1) the people will cry out to God regarding the king or 2) the people will cry out to the king regarding his treatment. (UDB) diff --git a/1sa/08/19.md b/1sa/08/19.md deleted file mode 100644 index 2058cbdb62..0000000000 --- a/1sa/08/19.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:samuel]] - -## translationNotes - -* People refused to listen to Samuel diff --git a/1sa/08/21.md b/1sa/08/21.md deleted file mode 100644 index cdd03e3cfa..0000000000 --- a/1sa/08/21.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **he repeated them in the ears of Yahweh** - Samuel prayed to Yahweh repeating all that the people said about wanting a king. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Obey their voice** - AT: "obey them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **make them a king** - Appoint someone to be king. -* **go to his own city** - AT: "go home" diff --git a/1sa/09/01.md b/1sa/09/01.md deleted file mode 100644 index e6db832115..0000000000 --- a/1sa/09/01.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:saul]] - -## translationNotes - -* **a man of influence** - A man who people respected and listened to his counsel. -* **Kish, Abiel, Zeror, Becorath, Aphiah ** - These are names of the men of Saul's family line. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Benjamite** - A Benjamite is someone who belongs to the tribe of Benjamin. -* **handsome** - Someone who looks good. diff --git a/1sa/09/03.md b/1sa/09/03.md deleted file mode 100644 index 90aad8bd16..0000000000 --- a/1sa/09/03.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* **hill country of Ephraim, land of Shalishah, land of Shaalim, and the land of the Benjamites** - These are all areas in Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/1sa/09/05.md b/1sa/09/05.md deleted file mode 100644 index 27b92f4722..0000000000 --- a/1sa/09/05.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:true]] - -## translationNotes - -* **land of Zuph** - This is a district Israel just north of Jerusalem. -* **which way we should go on our journey** - AT: "where we can find the donkeys" -* **everything that he says comes true** - This is a test of a true prophet. diff --git a/1sa/09/07.md b/1sa/09/07.md deleted file mode 100644 index cedf58fb2d..0000000000 --- a/1sa/09/07.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:biblicalmoney]] -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:silver]] - -## translationNotes - -* **what can we bring the man?** - Giving a gift is a sign of respect for the man of God. diff --git a/1sa/09/09.md b/1sa/09/09.md deleted file mode 100644 index 11e0cd9538..0000000000 --- a/1sa/09/09.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:manofgod]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:willofgod]] - -## translationNotes - -* **(Formerly in Israel...)** - This is cultural information added by the Hebrew author. If it isn't natural state this verse first in your language, it can be moved to after v11 (UDB). -* **For today's prophet was formerly called a seer.** - AT: "Seer is the old name for what we call a prophet today." diff --git a/1sa/09/12.md b/1sa/09/12.md deleted file mode 100644 index db723ef67f..0000000000 --- a/1sa/09/12.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:highplaces]] -* [[en:tw:sacrifice]] - -## translationNotes - -* **the people are sacrificing today** - These are likely the feast or first fruit sacrifices, not the sin sacrifices which must be held at the tabernacle. diff --git a/1sa/09/14.md b/1sa/09/14.md deleted file mode 100644 index f74a77903d..0000000000 --- a/1sa/09/14.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:highplaces]] -* [[en:tw:samuel]] - -## translationNotes - -* **to go up to the high place** - A place in the community designated as holy to have the sacrifices and offerings to Yahweh. diff --git a/1sa/09/15.md b/1sa/09/15.md deleted file mode 100644 index 4981568b30..0000000000 --- a/1sa/09/15.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:reveal]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* ** you will anoint him to be prince ** - This is the man God has chosen to be king of Israel. -* **the land of Benjamin** - From the land inhabited by the tribe of Benjamin. -* **from the hand** - "from the control" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **For I have looked on my people with pity** - AT: "I care about my people" diff --git a/1sa/09/17.md b/1sa/09/17.md deleted file mode 100644 index 1ac2a342af..0000000000 --- a/1sa/09/17.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:highplaces]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:samuel]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Yahweh told him** - AT: "Yahweh told Samuel" -* **the seer** - AT: "prophet of Yahweh" diff --git a/1sa/09/20.md b/1sa/09/20.md deleted file mode 100644 index 3caeb0a820..0000000000 --- a/1sa/09/20.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:tribe]] - -## translationNotes - -* **And on whom...father's house?** - This question is an expression of deep conviction that Israel wants Saul to be king. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Am not I a Benjamite...Why then have you spoken to me in this manner?** - Saul is expressing surprise because small tribes often are not honored. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/1sa/09/22.md b/1sa/09/22.md deleted file mode 100644 index 3b1bfee19c..0000000000 --- a/1sa/09/22.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:head]] - -## translationNotes - -* **head place** - AT: "seat of honor" -* **thirty** - AT: "30" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/1sa/09/23.md b/1sa/09/23.md deleted file mode 100644 index 9632c375db..0000000000 --- a/1sa/09/23.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:appoint|appoint]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:raise|raise, rise, risen]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:samuel]] -* [[en:tw:saul]] - -## translationNotes - -* **For now you can say, 'I have invited the people.'** - This is another way of saying that the meal is to honor Saul in front of the people. diff --git a/1sa/09/25.md b/1sa/09/25.md deleted file mode 100644 index c4a4b1cafd..0000000000 --- a/1sa/09/25.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:highplaces]] -* [[en:tw:samuel]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:send]] - -## translationNotes - -* **on the rooftop** - This is a normal gathering place for family and guests. It tends to be cooler in the evening than inside the house. diff --git a/1sa/09/27.md b/1sa/09/27.md deleted file mode 100644 index cec7721f43..0000000000 --- a/1sa/09/27.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:samuel]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* **that I may announce the message of God to you.** - AT: "and I will tell you God's message for you." diff --git a/1sa/10/01.md b/1sa/10/01.md deleted file mode 100644 index 512dbbafee..0000000000 --- a/1sa/10/01.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:kiss]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:rachel]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:samuel]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:tomb]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **took a flask of oil, poured it on Saul's head** - In Israelite culture, when a prophet poured oil on someone's head, that person received a blessing from Yahweh. -* **flask** - "bottle" -* **Has not Yahweh anointed you to be a ruler over his inheritance?** - AT: "Yahweh has certainly anointed you to be a ruler over his inheritance!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Zelzah** - place name (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **What should I do about my son?** - Saul's father is now concerned about Saul and wants to find him. diff --git a/1sa/10/03.md b/1sa/10/03.md deleted file mode 100644 index dd8916525b..0000000000 --- a/1sa/10/03.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bethel]] -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:oak]] -* [[en:tw:wine]] - -## translationNotes - -* **a skin of wine** - The people in those days would kill animals, take off some of the skins, and fill them with juice that would become wine. diff --git a/1sa/10/05.md b/1sa/10/05.md deleted file mode 100644 index 3eedc8770d..0000000000 --- a/1sa/10/05.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:flute]] -* [[en:tw:harp]] -* [[en:tw:highplaces]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:lute]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **tambourine** - a small musical instrument with metal pieces that rattle when shaken -* **rush** - AT: "come quickly" diff --git a/1sa/10/07.md b/1sa/10/07.md deleted file mode 100644 index d4bda9b04d..0000000000 --- a/1sa/10/07.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:gilgal]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:peaceoffering]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sign)]] - -## translationNotes - -* **whatever your hand finds to do** - "whatever you need to do" so all the work gets done diff --git a/1sa/10/09.md b/1sa/10/09.md deleted file mode 100644 index e4965e0fbe..0000000000 --- a/1sa/10/09.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:miracle]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:samuel]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:turn]] - -## translationNotes - diff --git a/1sa/10/11.md b/1sa/10/11.md deleted file mode 100644 index 7109c79796..0000000000 --- a/1sa/10/11.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:highplaces]] -* [[en:tw:saul]] - -## translationNotes - -* **What has happened to the son of Kish?** - Possible meanings are 1) the people are asking for information (See UDB) or 2) AT: "Kish is not an important person, so it cannot be true that his son has become a prophet!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **the son of Kish** - AT: "Saul, the son of Kish" -* **And who is their father?** - "As for those whom we know to be prophets, we do not care who their fathers are, so we should not doubt that Saul is a prophet just because his father is not an important person." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Is Saul also one of the prophets?** - "Even Saul has become a prophet!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/1sa/10/14.md b/1sa/10/14.md deleted file mode 100644 index 52e38631b8..0000000000 --- a/1sa/10/14.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* **Then Saul's uncle said to him** - AT: "Then the brother of Saul's father said to Saul" -* **he did not tell him about the matter of the kingdom** - AT: "Saul did not tell his uncle that God had appointed him to be the king of Israel." diff --git a/1sa/10/17.md b/1sa/10/17.md deleted file mode 100644 index 8f7a65bf7e..0000000000 --- a/1sa/10/17.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:mizpah]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:reject]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **I brought up Israel out of Egypt** - AT: " I brought the people of Israel out of Egypt" -* **today** - AT: "now" -* **Set a king over us** - AT: "Give us a king to rule us." diff --git a/1sa/10/20.md b/1sa/10/20.md deleted file mode 100644 index 0b161fd1c6..0000000000 --- a/1sa/10/20.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:tribe]] - -## translationNotes - diff --git a/1sa/10/22.md b/1sa/10/22.md deleted file mode 100644 index 99e4226ef0..0000000000 --- a/1sa/10/22.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - diff --git a/1sa/10/24.md b/1sa/10/24.md deleted file mode 100644 index 7f206a99ad..0000000000 --- a/1sa/10/24.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:life]] - -## translationNotes - -* There are no notes for this chunk. diff --git a/1sa/10/25.md b/1sa/10/25.md deleted file mode 100644 index b43876905c..0000000000 --- a/1sa/10/25.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:send]] - -## translationNotes - diff --git a/1sa/10/26.md b/1sa/10/26.md deleted file mode 100644 index 503d8df1fa..0000000000 --- a/1sa/10/26.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gibeah]] -* [[en:tw:gift]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:worthy]] - -## translationNotes - -* **whose hearts God had touched** - AT: "who God had blessed." (See: [[[[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **How can this man save us?** - AT; "This man has no power to save us!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **despised** - AT: "strongly disliked" diff --git a/1sa/11/01.md b/1sa/11/01.md deleted file mode 100644 index 3f87c9c0e4..0000000000 --- a/1sa/11/01.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ammon]] -* [[en:tw:gilead]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:siege]] - -## translationNotes - -* Some men had just refused to be loyal to Saul's leadership. -* **Nahash** - This is a man from Ammon descendent of Lot, Abraham's nephew. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Jabesh Gilead** - This is the name of a place. -* **I gouge out** - "I cut out" or "I scoop out" -* **bring disgrace on** - "bring shame on" or "bring a bad reputation to" diff --git a/1sa/11/03.md b/1sa/11/03.md deleted file mode 100644 index 6b0f82e43e..0000000000 --- a/1sa/11/03.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:messenger]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:send]] - -## translationNotes - -* The people of Jabesh reply to Nahash. -* **seven days** - "7 days" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/1sa/11/04.md b/1sa/11/04.md deleted file mode 100644 index 676db57655..0000000000 --- a/1sa/11/04.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:messenger]] -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* This is Saul's first act as king. diff --git a/1sa/11/06.md b/1sa/11/06.md deleted file mode 100644 index 0ddbc91cd9..0000000000 --- a/1sa/11/06.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:samuel]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yoke]] - -## translationNotes - -* **the Spirit of God rushed upon him** - "the Spirit of God came upon him" -* **does not come out after** - Saul was calling all the men of Israel to come fight against Nahash and the ammonites. -* **Then the terror of Yahweh fell on the people** - Yahweh enabled people to fearfully respect Saul as their king. The result was that the men rallied together with Saul at Bezek. -* **Bezek** - This is the name of a town near Jabesh Gilead. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **the people of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah thirty thousand** - the people of Israel were 300,000, and the men of Judah were 30,000" ( See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/1sa/11/09.md b/1sa/11/09.md deleted file mode 100644 index 2080f077c6..0000000000 --- a/1sa/11/09.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **They said to the messengers** - "They" refers to Samuel and Saul. -* ** by the time the sun is hot** - AT: "before the hottest part of the day" or "before noon." -* **Jabesh Gilead...Jabesh** - See how you translated these places in [[en:bible:notes:1sa:11:01]]. -* **Nahash** - This is the name of a king. See how you translated this name in [[en:bible:notes:1sa:11:01]]. diff --git a/1sa/11/11.md b/1sa/11/11.md deleted file mode 100644 index 210b862015..0000000000 --- a/1sa/11/11.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ammon]] - -## translationNotes - -* **the morning watch** - This was before dawn when most of the camp was still asleep. diff --git a/1sa/11/12.md b/1sa/11/12.md deleted file mode 100644 index a67457112e..0000000000 --- a/1sa/11/12.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:samuel]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* There are no Notes in this chunk. diff --git a/1sa/11/14.md b/1sa/11/14.md deleted file mode 100644 index 81ac931d40..0000000000 --- a/1sa/11/14.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gilgal]] -* [[en:tw:gilgal|Gilgal]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:peaceoffering]] -* [[en:tw:peaceoffering|peace offering]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:rejoice|rejoice]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **made Saul king before Yahweh** - "made Saul king while Yahweh watched" -* **There they sacrificed peace offerings before Yahweh** - Part of Samuel's service to Yahweh is to offer sacrifices even though he is not from the line of Aaron or Levi. diff --git a/1sa/12/01.md b/1sa/12/01.md deleted file mode 100644 index f82efe8515..0000000000 --- a/1sa/12/01.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:samuel]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:walk]] - -## translationNotes - -* **the king walking before you…I have walked before you…** - These expressions mean that people can actually see the kind of lives Saul and Samuel are living. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/1sa/12/03.md b/1sa/12/03.md deleted file mode 100644 index 38a3dc35ee..0000000000 --- a/1sa/12/03.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:anoint|anoint, anointed]] -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:donkey|donkey, mule]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand|hand]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:oppress|oppress, oppression]] -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:ox|ox, oxen]] -* [[en:tw:restore]] -* [[en:tw:restore|restore, restoration]] -* [[en:tw:testimony]] -* [[en:tw:testimony|testimony, testify]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **Here I am; testify against me before Yahweh and before his anointed one** - AT: "I stand in front of you now. I ask you to speak in front of God and his anointed king if I have done you any wrong." (See:[[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **Whose ox have I taken? Whose donkey have I taken?** - AT:"I have never stolen a prized animal from anyone." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Whom have I defrauded? ** - AT:"I have never cheated or bribed any man." -* **Testify against me, and I will restore it to you** - AT: "If I have done any of these evil things, speak now and I will pay back what I owe. I will make right any wrong." diff --git a/1sa/12/04.md b/1sa/12/04.md deleted file mode 100644 index 4323d6ec4e..0000000000 --- a/1sa/12/04.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:witness]] -* [[en:tw:witness|witness, eyewitness]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **from any man’s hand… in my hand ** - These phrases mean what a person possesses or what they have done to bring favor from others. This is a polite way of saying he has not stolen nor has he given or taken bribes. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/1sa/12/06.md b/1sa/12/06.md deleted file mode 100644 index 8776f19a1f..0000000000 --- a/1sa/12/06.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:aaron|Aaron]] -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:appoint|appoint]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:father|father, forefather]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:moses|Moses]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:righteous|righteous, righteousness]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:works|works, deeds, work]] - -## translationNotes - -* **all of the righteous deeds of Yahweh** - Samuel is calling their attention to the history of Yahweh's dealing with Israel, which has been filled with goodness and purpose. diff --git a/1sa/12/08.md b/1sa/12/08.md deleted file mode 100644 index d79af26597..0000000000 --- a/1sa/12/08.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:jacob|Jacob, Israel]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:moab]] -* [[en:tw:moab|Moab, Moabite, Moabitess]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:philistines|Philistines]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Jacob… Moses… Aaron… Sisera… Hazor… ** - These are the names of men. (See:[[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **he sold them** - This is an expression for God giving them over to their enemies to be their slaves. -* **into the hand of Sisera... Philistines... king of Moab ** - "into the power of Sisera... Philistines... king of Moab" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/1sa/12/10.md b/1sa/12/10.md deleted file mode 100644 index d6de311c88..0000000000 --- a/1sa/12/10.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:baal]] -* [[en:tw:forsaken]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **They cried out to Yahweh** - The word "they" here refers to the nation of Israel. -* **have served the Baals and the Ashtoreths** - AT: "have worshipped false gods and goddesses" (See:[[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* ** the hand of our enemies** - "the power or control of our enemies" (See: [[:en:ta:vol2: translate:figs_metonymy]]) -* **Jerub Baal** - This is sometimes translated Jerubbaal. This is a name of godly honor and strength to fight the false god. -* **Yahweh sent... and gave you victory** - Samuel is telling the story of what God did after the people's confession of sin and plea for help. (See:[[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **Jerub Baal, Bedan, Jephthah, and Samuel** - These are the names of some judges that God raised up. Samuel included himself in this list. (See:[[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/1sa/12/12.md b/1sa/12/12.md deleted file mode 100644 index 227e79e264..0000000000 --- a/1sa/12/12.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ammon]] -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:elect]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* Samuel continues to rebuke the nation of Israel. -* **No! Instead, a king must reign over us** - This phrase shows the nation of Israel's strong reaction against Samuel when he told them about trusting God because God delivered them in the past. -* **whom you have chosen, whom you have asked for** - These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/1sa/12/14.md b/1sa/12/14.md deleted file mode 100644 index d3f4b27088..0000000000 --- a/1sa/12/14.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **fear... serve... obey... not rebel...** - These similar words are used to emphasize how important this is. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Yahweh's hand will be against you, as it was against your ancestors.** - The word "hand" here represents Yahweh's power and control. AT: "Yahweh will punish you, just as he punished your ancestors." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/1sa/12/16.md b/1sa/12/16.md deleted file mode 100644 index b951d593d8..0000000000 --- a/1sa/12/16.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:samuel]] -* [[en:tw:wheat]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **before your eyes** - The word "eyes" here represents the people of the nation of Israel. AT: "out in the open where all of the nation of Israel may see" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **Is it not the wheat harvest today?** - Harvest time normally comes at the start of the dry season. AT:"it is the time of the harvest and no rainstorms are present during this time." (See:[[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **he may send thunder and rain** - Rain is not good during the harvest. The grains need to be kept dry so that they do not rot in storage during the winter months. -* **the people greatly feared Yahweh** - Israel is relearning what it means to fear Yahweh. A lesson that was not past down from one generation to the next. diff --git a/1sa/12/19.md b/1sa/12/19.md deleted file mode 100644 index ddfd3874b2..0000000000 --- a/1sa/12/19.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:profit]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **so that we do not die** - The ultimate punishment for sin is death. The nation of Israel had seen Yahweh destroy the nations that had oppressed them. They were concerned that they had become "dedicated for destruction" like those nations. -* **Do not be afraid.** - AT: "Do not fear God's destruction and wrath because of this sin." (See:[[:en:ta:vol1:translate:figs_explicitinfo]]) -* **turn away after empty things** - AT: "to pursue worship of false gods." diff --git a/1sa/12/22.md b/1sa/12/22.md deleted file mode 100644 index f7d09c3a3f..0000000000 --- a/1sa/12/22.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:reject]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **For the sake of his great name** - Here "name" refers to the reputation of Yahweh. "So that honor and respect for Yahweh will continue" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **far be it from me that I should sin against Yahweh by ceasing to pray for you.** - The people are filled with fear because of the rain and thunder that Yahweh sent when Samuel prayed. Some may believe Samuel would use his prayers to harm them. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/1sa/12/24.md b/1sa/12/24.md deleted file mode 100644 index dac7adf36c..0000000000 --- a/1sa/12/24.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:true]] - -## translationNotes - -* No translation notes in this chunk. diff --git a/1sa/13/01.md b/1sa/13/01.md deleted file mode 100644 index 767ee01679..0000000000 --- a/1sa/13/01.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:bethel]] -* [[en:tw:elect]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jonathan]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:tent]] - -## translationNotes - -* Samuel has renewed Saul's kingdom at Gilgal and Samuel has reminded the people to follow the Lord. -* **The rest of the soldiers he sent home** - "He sent the rest of the soldiers home" -* **chose three thousand men** - "chose 3,000 men" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Two thousand were with him in Michmash** - "2,000 were with him in Mishmash" (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Gibeah of Benjamin** - See how you translated "Gibeah" in [[en:bible:notes:1sa:10:26]] diff --git a/1sa/13/03.md b/1sa/13/03.md deleted file mode 100644 index b1319b7dc4..0000000000 --- a/1sa/13/03.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gilgal]] -* [[en:tw:hebrew]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:trumpet]] - -## translationNotes - -* **garrison of the Philistines** - AT: "military base of the Philistines" or "military camp of the Philistines" -* **Geba** - The name of the town that the Philistine garrison was stationed in. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **All Israel heard that Saul had defeated** - Possible meanings are that 1) Saul was taking responsibility for Jonathan's actions or 2) Saul was taking credit for Jonathan's actions. -* **rotten smell** - The nation of Israel is compared to a "rotten smell." AT: "offensive" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **the soldiers were summoned together to join Saul at Gilgal** - "Saul called the soldiers together to join him at Gilgal" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/1sa/13/05.md b/1sa/13/05.md deleted file mode 100644 index 7ae44e5d47..0000000000 --- a/1sa/13/05.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bethel]] -* [[en:tw:chariot]] - -## translationNotes - -* **three thousand chariots** - some versions read "30,000 chariots" but this seems to be a problem in the Hebrew text that has not been resolved. -* **three thousand and six thousand** - 3,000 and 6,000 (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **troops as numerous as the sand on the seashore** - A group of soldiers so large that it was difficult to count them. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **Michmash** - This is the name of a place. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Beth Aven** - This is the name of a place. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/1sa/13/06.md b/1sa/13/06.md deleted file mode 100644 index 87d0e0df4d..0000000000 --- a/1sa/13/06.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gad]] -* [[en:tw:gilead]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:pit]] -* [[en:tw:trouble]] - -## translationNotes - -* The Philistines had gathered together to fight against Israel. -* **the people** - this phrase refers to the nation of Israel. -* **the people were distressed** - AT: "the people worried greatly". -* **land of Gad and Gilead** - See how you translated "Gilead" in [[en:bible:notes:1sa:07:15]]. -* **followed him trembling** - The people were greatly afraid. diff --git a/1sa/13/08.md b/1sa/13/08.md deleted file mode 100644 index f061798868..0000000000 --- a/1sa/13/08.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:peaceoffering]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:samuel]] - -## translationNotes - -* **the time Samuel had set** - AT: "according to the time Samuel had told them he would come" -* **the people were scattering from Saul** - AT: "the people had started to leave Saul" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Then he offered the burnt offering** - Only the line of Aaron was permitted to perform the burnt offering sacrifice to God. diff --git a/1sa/13/11.md b/1sa/13/11.md deleted file mode 100644 index dc529ebd8c..0000000000 --- a/1sa/13/11.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:gilgal]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:samuel]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **What have you done** - Samuel was not really asking a question, but a rebuke to Saul, but Saul sought to defend his actions even though they were wrong. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Michmash** - See how you translated "Michmash" in [[en:bible:notes:1sa:13:01]]. diff --git a/1sa/13/13.md b/1sa/13/13.md deleted file mode 100644 index 2cbe01e123..0000000000 --- a/1sa/13/13.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* Saul told Samuel why he had acted wrongfully as priest and given the offering. -* **You have not kept the command of Yahweh** - Saul was to wait for Samuel to come and sacrifice the burn offering to God. Not perform the sacrifice himself. -* **established your rule** - "set up your rule" or "authorized your rule" or "appointed your rule" -* **a man after his own heart** - This phrase means "will follow his command," it uses "heart" to represent the desire or will of Yahweh. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/1sa/13/15.md b/1sa/13/15.md deleted file mode 100644 index 5e30287222..0000000000 --- a/1sa/13/15.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:gibeah]] -* [[en:tw:gilgal]] -* [[en:tw:jonathan]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:philistines]] - -## translationNotes - -* **Samuel arose and went up** - This is an expression for "Samuel left and went up to..." (UDB). (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **went up from Gilgal ** - See how you translated "Gilgal" in [[en:bible:notes:1sa:07:15]]. -* **Gibeah of Benjamin** - See how you translated "Gibeah" in [[en:bible:notes:1sa:10:26]] -* **six hundred men** - "600 men" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Geba of Benjamin** - See how you translated "Geba" is in [[en:bible:notes:1sa:13:03]]. -* **Philistines camped at Michmash** - See how you translated "Michmash" in [[en:bible:notes:1sa:13:01]]. diff --git a/1sa/13/17.md b/1sa/13/17.md deleted file mode 100644 index e82c393af6..0000000000 --- a/1sa/13/17.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:philistines]] - -## translationNotes - -* **Raiders came** - Raiders are normally army people who attack enemy villages for their food and other supplies. -* **Ophrah, to the land of Shual...Bethhoron...valley of Zeboim** - These are the names of places. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]].) diff --git a/1sa/13/19.md b/1sa/13/19.md deleted file mode 100644 index 06328a8f66..0000000000 --- a/1sa/13/19.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ax]] -* [[en:tw:hebrew]] -* [[en:tw:spear]] -* [[en:tw:sword]] - -## translationNotes - -* The narrative shifts to background information regarding blacksmiths in Israel. -* **No blacksmith could be found** - "No one could find a blacksmith" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **blacksmith** - "blacksmith" refers to someone who made or sharpened metal tools and weapons. -* **sharpen his plow points** - The words "plow points" refers to the point of a metal tool used for digging up the ground for planting crops. -* **their mattock, axe, and sickle** - A "mattox" is broad-bladed axe, with a horizontal blade that is used for breaking up hard soil. These are common garden tools. -* **sickle** - A curved blade for cutting grasses and grain stalks -* **two thirds of a shekel** - The shekel is divided into 3 parts, 2 of 3 parts are given. "2/3 of a shekel" (See: [[:en:obe:other:biblicalmoney]]) -* **straightening the metal tip of an ox goads** - AT: "take out the bend and made the goad straight again so it could be used" diff --git a/1sa/13/22.md b/1sa/13/22.md deleted file mode 100644 index cf73f53956..0000000000 --- a/1sa/13/22.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:saul]] - -## translationNotes - -* The narrative continues. -* **there were no swords or spears** - This explains in part why Saul's army was afraid. They did not have any weapons to fight. diff --git a/1sa/14/01.md b/1sa/14/01.md deleted file mode 100644 index 2344fb85fd..0000000000 --- a/1sa/14/01.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:armor]] -* [[en:tw:jonathan]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:son]] - -## translationNotes - -* Jonathan begins his second raid on the Philistine's army. -* **Philistines’ garrison** - This is an outpost staffed by the Philistine army. diff --git a/1sa/14/02.md b/1sa/14/02.md deleted file mode 100644 index dd6830ec87..0000000000 --- a/1sa/14/02.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ahijah]] -* [[en:tw:ephod]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:phinehas]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:shiloh]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Gibeah** - This is the name of a hill north of Jerusalem. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **under the pomegranate tree** - A tree whose fruit is thick skinned, round, red and has many seeds to eat. -* **that is in Migron** - "Migron" is the name of a place north of Jerusalem. -* **six hundred men were with him** - "600 men were with him" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **the son of Ahitub, Ichabod's brother** - "Ahitub" is a man's name. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Ichabod** - "Ichabod" is a man's name. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Phinehas, the son of Eli** - See how you translated this in [[en:bible:notes:1sa:01:03]]. diff --git a/1sa/14/04.md b/1sa/14/04.md deleted file mode 100644 index 8ce48ef958..0000000000 --- a/1sa/14/04.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **Between the passes, by which Jonathan intended to cross over** - AT: "Jonathan planned to go between the two cliffs" -* **one cliff was Bozez** - The word "cliff" refers to a rocky height with a steep drop. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **the other was Seneh** - a name of a cliff. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **in front of Michmash** - "Michmash" was a town north of Jerusalem. -* **in front of Geba** - "Geba" was a town north of Jerusalem. diff --git a/1sa/14/06.md b/1sa/14/06.md deleted file mode 100644 index d0bb4e2382..0000000000 --- a/1sa/14/06.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:uncircumcised]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **his young armor bearer** - a teenage boy who is responsible for caring for his master's weapons of war. -* **uncircumcised fellows** - a derrogatory term used for non-Jewish men. -* **work on our behalf** - "work for our support" or "help us" diff --git a/1sa/14/08.md b/1sa/14/08.md deleted file mode 100644 index c16f3b8c54..0000000000 --- a/1sa/14/08.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:jonathan]] -* [[en:tw:sign]] - -## translationNotes - -* **cross over to the men** - The Philistines are on the other side of the valley from Jonathan and his armor bearer. -* **given them into our hand** - AT: "The Lord will enable us to defeat them." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **This will be the sign to us** - AT "This will be confirmation that the Lord will be with us. diff --git a/1sa/14/11.md b/1sa/14/11.md deleted file mode 100644 index 35c3368bda..0000000000 --- a/1sa/14/11.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:armor]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hebrew]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:reveal]] - -## translationNotes - -* **the hand of Israel** - Into the control of Israel. diff --git a/1sa/14/13.md b/1sa/14/13.md deleted file mode 100644 index b58dea6b5a..0000000000 --- a/1sa/14/13.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] - -## translationNotes - -* **The Philistines were put to death before Jonathan** - AT: "Jonathan killed the Philistines" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **his armor bearer put some to death behind him** - Jonathan's armor bearer followed behind Jonathan and also killed Philistine soldiers. -* **killed about twenty men in about half a furrow’s length in an acre of land** - This phrase shows that Jonathan killed the men quickly one directly following the next. -* **furrow's** - A "furrow" is about one half of an acre. diff --git a/1sa/14/15.md b/1sa/14/15.md deleted file mode 100644 index 8138683d50..0000000000 --- a/1sa/14/15.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:peoplegroup]] - -## translationNotes - -* **There was a panic** - "There was extreme fear" diff --git a/1sa/14/16.md b/1sa/14/16.md deleted file mode 100644 index 2251308b4d..0000000000 --- a/1sa/14/16.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:gibeah]] -* [[en:tw:jonathan]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:watch]] - -## translationNotes - -* **watchmen** - Here the term refers to men who were watching to see if enemies were coming. -* **Gibeah** - See how you translated "Gibeah" in [[en:bible:notes:1sa:10:26]]. -* **was dispersing...going here and there** - These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/1sa/14/18.md b/1sa/14/18.md deleted file mode 100644 index 44d5d97168..0000000000 --- a/1sa/14/18.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ahijah]] -* [[en:tw:ephod]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:priest]] - -## translationNotes - -* **commotion** - "great noise and confusion" -* **Remove your hand** - The word "hand" here represents action by the priest. AT: "Stop what you are doing." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/1sa/14/20.md b/1sa/14/20.md deleted file mode 100644 index 5a21c3285f..0000000000 --- a/1sa/14/20.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:hebrew]] -* [[en:tw:sword]] - -## translationNotes - -* **the people who were with him** - the remnant of the Israelite army that remained with Saul. diff --git a/1sa/14/22.md b/1sa/14/22.md deleted file mode 100644 index 6b47217e2e..0000000000 --- a/1sa/14/22.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Beth Aven** - This is a place in Israel. See how you translated this in [[en:bible:notes:1sa:13:05]]. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/1sa/14/24.md b/1sa/14/24.md deleted file mode 100644 index 871da3da5c..0000000000 --- a/1sa/14/24.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:avenge]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:saul]] - -## translationNotes - -* ** So none of the troops tasted food** - It was understood by the troops that no refreshment was permitted under Saul's oath. -* **no one put his hand to his mouth** - AT: "no one ate." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/1sa/14/27.md b/1sa/14/27.md deleted file mode 100644 index 5e7b98731a..0000000000 --- a/1sa/14/27.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:jonathan]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:staff]] -* [[en:tw:staff]] - -## translationNotes - -* Jonathan learns of his father's oath. -* **his eyes brightened** - This phrase means that strength was regained. AT: "his strength returned. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/1sa/14/29.md b/1sa/14/29.md deleted file mode 100644 index 0af5f92ef5..0000000000 --- a/1sa/14/29.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:slaughter]] -* [[en:tw:trouble]] - -## translationNotes - -* **the land** - This represents the nation of Israel. (See:[[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **plunder** - This word refers to the things the people had taken from the battle with their enemy. -* **Because now the slaughter has not been great** - Because the troops were not able to refresh themselves during the battle, as the day progressed, they became weaker unable to press their advantage. diff --git a/1sa/14/31.md b/1sa/14/31.md deleted file mode 100644 index 2816f4930b..0000000000 --- a/1sa/14/31.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:sheep]] - -## translationNotes - -* Jonathan's words lead the army to sin against God in their great hunger. -* **Michmash** - See how you translated the name of this town in [[en:bible:notes:1sa:13:01]]. -* **Aijalon** - "Aijalon" is a place in Zebulun in Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **The people** - This refers to the nation of Israel. (See:[[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **ate them with the blood** - The were so hungry they didn't drain the blood first before eating. This is a violation of the Law which was given to Moses for the nation of Israel. AT: "killed and ate with no preparation." diff --git a/1sa/14/33.md b/1sa/14/33.md deleted file mode 100644 index 5bda1b1c96..0000000000 --- a/1sa/14/33.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:unfaithful]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **You have acted unfaithfully** - Saul is accusing his whole army of acting unfaithfully though it was not everyone. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **'Let every man...kill them here, and eat** - Saul sought to stop the offense and gain back control of the army since most everyone had stopped fighting due to hunger and it being late in the day. diff --git a/1sa/14/35.md b/1sa/14/35.md deleted file mode 100644 index bbcd4c33bc..0000000000 --- a/1sa/14/35.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:saul]] - -## translationNotes - -* Saul had told the people to bring their animals to a big stone to kill and eat. -* **Saul built an altar to Yahweh** - This was evidently different than the event that took place in [[en:bible:notes:1sa:13:08]] for here God did not rebuke Saul. diff --git a/1sa/14/36.md b/1sa/14/36.md deleted file mode 100644 index 59ec6b5e39..0000000000 --- a/1sa/14/36.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:priest]] - -## translationNotes - -* Saul seeks to continue the fight against the Philistines. -* **Do whatever seems good to you** - Saul had the support of his army to continue the fight. -* **But God did not answer him that day** - Saul did not have the support of God. diff --git a/1sa/14/38.md b/1sa/14/38.md deleted file mode 100644 index c5d2e32b08..0000000000 --- a/1sa/14/38.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:jonathan]] -* [[en:tw:save]] - -## translationNotes - -* **learn and see how this sin has happened** - AT: "find who sinned" -* **the people** - This refers to the nation of Israel. -* **But none of the men among all the people answered him** - most people except the King knew that it was Jonathan who caused the army to sin. diff --git a/1sa/14/40.md b/1sa/14/40.md deleted file mode 100644 index 5e0abfdaa6..0000000000 --- a/1sa/14/40.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:lots]] - -## translationNotes - -* **show the Thummim** - Special stones used to determine God's divine intervention. A type of divination that is acceptable to God. diff --git a/1sa/14/43.md b/1sa/14/43.md deleted file mode 100644 index 486a84506d..0000000000 --- a/1sa/14/43.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:rod]] -* [[en:tw:saul]] - -## translationNotes - -* The lots had just showed that Jonathan had sinned. -* **God do so and more also to me, if you do not die, Jonathan** - Saul makes a second foolish oath in less than one day. diff --git a/1sa/14/45.md b/1sa/14/45.md deleted file mode 100644 index d7abb45dca..0000000000 --- a/1sa/14/45.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* The Army defends and protects Jonathan from Saul. -* ** "Should Jonathan die, who has accomplished this great victory for Israel? Far from it!** - The people scold Saul. AT: "Jonathan has just accomplished this great victory for Israel. He should surely not die." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **As Yahweh lives** - The people were expressing their certainty that they would not let anything happen to Jonathan. -* **not one hair of his head will fall to the ground** - This exaggeration show how the people of Israel would protect Jonathan and keep him safe. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) diff --git a/1sa/14/47.md b/1sa/14/47.md deleted file mode 100644 index 7d0747d9e7..0000000000 --- a/1sa/14/47.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:amalekite]] -* [[en:tw:ammon]] -* [[en:tw:edom]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:moab]] -* [[en:tw:turn]] - -## translationNotes - -* For a brief period Saul served with great courage in defeating Israel's enemies. -* ** Israel** - This represents the nation of Israel. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **from the hand of them ** - The word "hand" represents control. AT: "out of the control" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/1sa/14/49.md b/1sa/14/49.md deleted file mode 100644 index d90eccbe49..0000000000 --- a/1sa/14/49.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:abner]] -* [[en:tw:firstborn]] -* [[en:tw:name]] - -## translationNotes - -* Background information on Saul's family. -* **Ishvi... Malchishua** - These are male names. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Merab... Michal** - These are female names. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Ahinoam... Ahimaz** - These are female names. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Abner... Ner... Kish... Abiel** - These are male names. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/1sa/14/52.md b/1sa/14/52.md deleted file mode 100644 index 272fe0f1fc..0000000000 --- a/1sa/14/52.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:saul]] - -## translationNotes - -* **all the days of Saul** - AT: "all of Saul's life." diff --git a/1sa/15/01.md b/1sa/15/01.md deleted file mode 100644 index dc4ec3b689..0000000000 --- a/1sa/15/01.md +++ /dev/null @@ -1,36 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amalekite]] -* [[en:tw:amalekite|Amalek, Amalekite]] -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:anoint|anoint, anointed]] -* [[en:tw:camel]] -* [[en:tw:camel|camel]] -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:donkey|donkey, mule]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:ox|ox, oxen]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:peopleofgod|people of God, my people]] -* [[en:tw:samuel]] -* [[en:tw:samuel|Samuel]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:saul|Saul (OT)]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:send|send, send out]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:sheep|sheep, ram, ewe]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:wordofgod|word of God, word of Yahweh, word of the Lord, scripture]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] -* [[en:tw:yahwehofhosts|Yahweh of hosts, God of hosts]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **Now go and attack Amalek and completely destroy all that they have. Do not spare them, but kill both man and woman, child and infant, ox and sheep, camel and donkey.** - These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/1sa/15/04.md b/1sa/15/04.md deleted file mode 100644 index d1db9aa9fe..0000000000 --- a/1sa/15/04.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amalekite]] -* [[en:tw:judah]] - -## translationNotes - -* **numbered them** - AT:"counted them" -* **city of Telem** - a city in southern Judah. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **two hundred thousand men on foot, and ten thousand men of Judah.** - 200,000 men on foot, 10,000 men of Judah. (See:[[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/1sa/15/06.md b/1sa/15/06.md deleted file mode 100644 index da0f935438..0000000000 --- a/1sa/15/06.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amalekite]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:peoplegroup]] - -## translationNotes - -* **Kenites** - A nomad people group that had always been friendly to the nation of Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Havilah... Shur** - These are the names of places. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/1sa/15/08.md b/1sa/15/08.md deleted file mode 100644 index 630e915bef..0000000000 --- a/1sa/15/08.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amalekite]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:worthy]] - -## translationNotes - -* Saul ignores the ban on spoils on places Yahweh designated for total destruction. -* **the edge of the sword** - The phrase, "the edge of the sword," here represents the army of the nation of Israel. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **Saul...spared Agag** - Saul disobeyed God by letting Agag live. -* **as well as the best of the sheep...** - Saul disobeyed God by keeping the best of the livestock. diff --git a/1sa/15/10.md b/1sa/15/10.md deleted file mode 100644 index 1735678197..0000000000 --- a/1sa/15/10.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:turn]] - -## translationNotes - -* **word of Yahweh came to Samuel** - The phrase "word of Yahweh" means that God is speaking through Samuel. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **has not performed my commandments** - Saul was to completely destroy everything and everyone. God had placed a ban on the Amalekites. But Saul permitted some livestock to live. diff --git a/1sa/15/12.md b/1sa/15/12.md deleted file mode 100644 index eb82992a8a..0000000000 --- a/1sa/15/12.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:carmel]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:fulfill]] -* [[en:tw:gilgal]] - -## translationNotes - -* **he set up a monument to himself** - Saul was full of pride. -* **I have fulfilled the command of Yahweh** - Saul failed to understand God's commands about the ban on nations slated for destruction by Yahweh. diff --git a/1sa/15/14.md b/1sa/15/14.md deleted file mode 100644 index ca4c93bace..0000000000 --- a/1sa/15/14.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sheep]] - -## translationNotes - -* Samuel questions why Saul did not utterly destroyed the Amalekites. -* **They have brought... the people spared** - The word "they" and the phrase "the people" here both represent Saul's army. -* **Yahweh your God** - Saul did not embrace Samuel's God as his God. diff --git a/1sa/15/17.md b/1sa/15/17.md deleted file mode 100644 index 954a9082b7..0000000000 --- a/1sa/15/17.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:head]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:voice]] - -## translationNotes - -* **were you not made the head of the tribes of Israel?** - Saul knows that God made him king, this question is used for emphasis. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Why then did you not obey the voice of Yahweh, but instead you seized the booty and did what was evil in the sight of Yahweh?** - This questions is asked to rebuke Saul for disobeying Yahweh. -* **but instead you seized the booty** - The Law of Moses specifically states when God instructs Israel to completely destroy a nation, nothing is to be kept. It is all marked for destruction as a burnt offering to God. Nothing was to be kept or brought back to camp. diff --git a/1sa/15/20.md b/1sa/15/20.md deleted file mode 100644 index 232b63b14f..0000000000 --- a/1sa/15/20.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amalekite]] -* [[en:tw:sheep]] - -## translationNotes - -* **obeyed the voice of Yahweh** - Saul thought he obeyed the command of Yahweh which Samuel had relayed to him. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **Agag** - This is the name of a person. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Gilgal** - This is the name of a place. diff --git a/1sa/15/22.md b/1sa/15/22.md deleted file mode 100644 index 8328789b5f..0000000000 --- a/1sa/15/22.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:divination]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:reject]] - -## translationNotes - -* **Has Yahweh as much delight in burnt offerings and sacrifices, as in obeying the voice of Yahweh?** - This question emphasizes that Yahweh's character always puts obedience in front of sacrifices after disobedience. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **as in obeying the voice of Yahweh** - Here the phrase "the voice of Yahweh" is representing the authority of Yahweh. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **Obedience is better than sacrifice** - God wanted Saul's complete obedience in the destruction of the Amalekites. Nothing in the land was fit for sacrifice. diff --git a/1sa/15/24.md b/1sa/15/24.md deleted file mode 100644 index ad156c1acf..0000000000 --- a/1sa/15/24.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:pardon]] -* [[en:tw:worship]] - -## translationNotes - -* **I was afraid of the people and obeyed their voice** - Saul put pleasing his army over obedience to God. AT: "I was afraid of the army's wishes so I followed them" diff --git a/1sa/15/26.md b/1sa/15/26.md deleted file mode 100644 index f29db3fcbb..0000000000 --- a/1sa/15/26.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:robe]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **for you have rejected the word of Yahweh** - Samuel made it clear that Saul understood that he was disobeying God at the time he did not kill Agag and kept the best animals. -* **the hem of his robe** - or "the edge of his robe" or "the fringe of his robe" diff --git a/1sa/15/28.md b/1sa/15/28.md deleted file mode 100644 index fa6c85ef72..0000000000 --- a/1sa/15/28.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:neighbor]] - -## translationNotes - -* **Yahweh has torn the kingdom of Israel ** - This refers back to the tearing of the robe in the previous chunk.AT: "Just as Saul tore the robe, Yahweh has torn the kingdom." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **from you today and has given it to a neighbor of yours** - God has already decided who should be the next king. -* **the Strength of Israel** - This phrase refers to Yahweh. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/1sa/15/30.md b/1sa/15/30.md deleted file mode 100644 index a9b08bf60a..0000000000 --- a/1sa/15/30.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **But please honor me now before the elders** - Saul was only interested in the appearance of being right with God. Not with actual repentance. -* **Turn again with me** - AT: "come back with me" or "return with me." diff --git a/1sa/15/32.md b/1sa/15/32.md deleted file mode 100644 index ff7806dd7d..0000000000 --- a/1sa/15/32.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:gilgal]] -* [[en:tw:sword]] - -## translationNotes - -* **Bring Agag...to me.** - Samuel is having to do Saul's job of executing Agag. -* **As your sword has made women childless, so shall your mother be childless among women.** - Both of these phrase have similar meaning and are combined here for emphasis. AT: "Since you have killed people, you will also die." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/1sa/15/34.md b/1sa/15/34.md deleted file mode 100644 index b737f30faf..0000000000 --- a/1sa/15/34.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:mourn]] -* [[en:tw:ramah]] - -## translationNotes - -* **Ramah... Gibeah** - These are the names of places. See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names ]] -* **his house at Gibeah of Saul** - "his house" and "Gibeah of Saul" both refer to where Saul lives. AT: "His house at Gibeah." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/1sa/16/01.md b/1sa/16/01.md index 5a5dd5b9c4..576208e749 100644 --- a/1sa/16/01.md +++ b/1sa/16/01.md @@ -1,17 +1,3 @@ -## translationWords +## How long will you mourn for Saul...king over Israel? ## -* [[en:tw:bethlehem]] -* [[en:tw:jesse]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:mourn]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:reject]] -* [[en:tw:samuel]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:trumpet]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **How long will you mourn for Saul...king over Israel?** - AT: "Stop mourning for Saul...king over Israel." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +AT: "Stop mourning for Saul...king over Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/16/02.md b/1sa/16/02.md index c3c673876d..cb86baeee8 100644 --- a/1sa/16/02.md +++ b/1sa/16/02.md @@ -1,14 +1,3 @@ -## translationWords +## How can I go? ## -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:heifer]] -* [[en:tw:jesse]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:samuel]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **How can I go?** - AT: "I can't go!" or "I am afraid to go." (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +AT: "I can't go!" or "I am afraid to go." (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/16/04.md b/1sa/16/04.md index cb2ebfcf5a..08fce29dfd 100644 --- a/1sa/16/04.md +++ b/1sa/16/04.md @@ -1,14 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bethlehem]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:jesse]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:samuel]] -* [[en:tw:sanctify]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk +There are no translation notes for this chunk \ No newline at end of file diff --git a/1sa/16/06.md b/1sa/16/06.md index 9852b481a2..4d30a130ff 100644 --- a/1sa/16/06.md +++ b/1sa/16/06.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## When they came ## -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:iyahweh]] -* [[en:tw:reject]] -* [[en:tw:samuel]] -* [[en:tw:yahweh]] +Here the word "they" refers to Jesse and his sons. -## translationNotes +## he looked at Eliab ## -* **When they came** - Here the word "they" refers to Jesse and his sons. -* **he looked at Eliab** - Here the word "he" refers to Samuel. -* **For Yahweh does not see...Yahweh looks** - AT: "For I, Yahweh, do not see...I, Yahweh, look" +Here the word "he" refers to Samuel. + +## For Yahweh does not see...Yahweh looks ## + +AT: "For I, Yahweh, do not see...I, Yahweh, look" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/16/08.md b/1sa/16/08.md index 252e7ee1e3..08fce29dfd 100644 --- a/1sa/16/08.md +++ b/1sa/16/08.md @@ -1,9 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:jesse]] -* [[en:tw:samuel]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk +There are no translation notes for this chunk \ No newline at end of file diff --git a/1sa/16/11.md b/1sa/16/11.md index 1e4d71418e..aeec2debec 100644 --- a/1sa/16/11.md +++ b/1sa/16/11.md @@ -1,12 +1,3 @@ -## translationWords +## There remains yet the youngest ## -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:jesse]] -* [[en:tw:samuel]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **There remains yet the youngest** - "There is still one more, the youngest" +"There is still one more, the youngest" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/16/13.md b/1sa/16/13.md index d77cda5b53..08fce29dfd 100644 --- a/1sa/16/13.md +++ b/1sa/16/13.md @@ -1,12 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:ramah]] -* [[en:tw:samuel]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk +There are no translation notes for this chunk \ No newline at end of file diff --git a/1sa/16/14.md b/1sa/16/14.md index 94450084fd..4493b8e4c6 100644 --- a/1sa/16/14.md +++ b/1sa/16/14.md @@ -1,16 +1,7 @@ -## translationWords +## a harmful spirit from Yahweh ## -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:demon]] -* [[en:tw:harp]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:trouble]] -* [[en:tw:yahweh]] +Here, the words "harmful spirit" may refer to either "a spirit that causes trouble" or "an evil spirit." -## translationNotes +## servants who are before ## -* **a harmful spirit from Yahweh** - Here, the words "harmful spirit" may refer to either "a spirit that causes trouble" or "an evil spirit." -* **servants who are before** - AT: "servants who attend you" +AT: "servants who attend you" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/16/17.md b/1sa/16/17.md index d2064850eb..9066e770ca 100644 --- a/1sa/16/17.md +++ b/1sa/16/17.md @@ -1,14 +1,3 @@ -## translationWords +## a strong, courageous man ## -* [[en:tw:bethlehem]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:jesse]] -* [[en:tw:messenger]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **a strong, courageous man** - Possible meanings are 1) “a great warrior” or 2) “a very brave man”. +Possible meanings are 1) “a great warrior” or 2) “a very brave man”. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/16/20.md b/1sa/16/20.md index 99af635956..f702c7f72a 100644 --- a/1sa/16/20.md +++ b/1sa/16/20.md @@ -1,15 +1,3 @@ -## translationWords +## he became his armor bearer ## -* [[en:tw:armor]] -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:jesse]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:wine]] - -## translationNotes - -* **he became his armor bearer** - Here the word "he" refers to David and "his" refers to Saul. AT: "David became Saul's armor bearer" +Here the word "he" refers to David and "his" refers to Saul. AT: "David became Saul's armor bearer" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/16/22.md b/1sa/16/22.md index 693c4056f7..762bb65cd2 100644 --- a/1sa/16/22.md +++ b/1sa/16/22.md @@ -1,15 +1,11 @@ -## translationWords +## Let David stand before me ## -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:demon]] -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:harp]] -* [[en:tw:jesse]] -* [[en:tw:saul]] +AT: "Let David stay in my service" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## translationNotes +## harmful spirit from God ## -* **Let David stand before me** - AT: "Let David stay in my service" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **harmful spirit from God** - See how you translated this in [[en:bible:notes:1sa:16:14]]. -* **Saul would be refreshed and well** - AT: "the music would refresh Saul and make him well" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +See how you translated this in [1 Samuel 16:14](./14.md). + +## Saul would be refreshed and well ## + +AT: "the music would refresh Saul and make him well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/01.md b/1sa/17/01.md index ee6ffdf386..a8f5a60ea2 100644 --- a/1sa/17/01.md +++ b/1sa/17/01.md @@ -1,8 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:philistines]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk. +There are no translation notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/02.md b/1sa/17/02.md index 9654065f86..a8f5a60ea2 100644 --- a/1sa/17/02.md +++ b/1sa/17/02.md @@ -1,9 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:saul]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk. +There are no translation notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/04.md b/1sa/17/04.md index e5b31c84f8..b4e237f727 100644 --- a/1sa/17/04.md +++ b/1sa/17/04.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## six cubits and a span ## -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:gath]] -* [[en:tw:goliath]] -* [[en:tw:philistines]] +A cubit is a unit of measurement equal to about 46 centimeters. A span is a unit of measurement equal to about 23 centimeters. AT: "about 3 meters" (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaldistance]]) -## translationNotes +## he was armed with a coat of chainmail ## -* **six cubits and a span** - A cubit is a unit of measurement equal to about 46 centimeters. A span is a unit of measurement equal to about 23 centimeters. AT: "about 3 meters" (See: [[en:obe:other:biblicaldistance]]) -* **he was armed with a coat of chainmail** - A "coat of chainmail" is a flexible piece of body armor covered with protective scales or small plates. AT: "he wore a coat of chainmail" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **five thousand shekels** - A shekel is a unit of weight equal to about 11 grams. AT: "about 55 kilograms" (See: [[en:obe:other:biblicalweight]]) +A "coat of chainmail" is a flexible piece of body armor covered with protective scales or small plates. AT: "he wore a coat of chainmail" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## five thousand shekels ## + +A shekel is a unit of weight equal to about 11 grams. AT: "about 55 kilograms" (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalweight]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/06.md b/1sa/17/06.md index 471f0a1217..314f1f96c9 100644 --- a/1sa/17/06.md +++ b/1sa/17/06.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## staff of his spear ## -* [[en:tw:armor]] -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:shield]] -* [[en:tw:spear]] +"the handle of his spear" -## translationNotes +## loop of cord ## -* **staff of his spear** - "the handle of his spear" -* **loop of cord** - "rope rolled up into a cirlce" -* **six hundred shekels of iron** - A shekel is a unit of weight equal to about 11 grams. AT: “about 7 kilograms” (See: [[en:obe:other:biblicalweight]]) +"rope rolled up into a cirlce" + +## six hundred shekels of iron ## + +A shekel is a unit of weight equal to about 11 grams. AT: “about 7 kilograms” (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalweight]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/08.md b/1sa/17/08.md index efc5144f3d..f6ba6622e7 100644 --- a/1sa/17/08.md +++ b/1sa/17/08.md @@ -1,11 +1,3 @@ -## translationWords +## "Am not I a Philistine, and are you not servants of Saul? ## -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:serve]] - -## translationNotes - -* ** "Am not I a Philistine, and are you not servants of Saul? ** - "I am a great Philistine, and you are merely servants of Saul. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +"I am a great Philistine, and you are merely servants of Saul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/10.md b/1sa/17/10.md index 0d50ec1efe..5c31fb5535 100644 --- a/1sa/17/10.md +++ b/1sa/17/10.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## I challenge the ranks of Israel ## -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:saul]] +This is an insulting boast that challenges any soldier in the army of Israel to battle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -## translationNotes +## they were discouraged and greatly afraid ## -* **I challenge the ranks of Israel** - This is an insulting boast that challenges any soldier in the army of Israel to battle. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **they were discouraged and greatly afraid** - The words "discouraged" and "greatly afraid" mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +The words "discouraged" and "greatly afraid" mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/12.md b/1sa/17/12.md index 9b1c606fb5..52f21f9e8d 100644 --- a/1sa/17/12.md +++ b/1sa/17/12.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## He had eight sons ## -* [[en:tw:bethlehem]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:firstborn]] -* [[en:tw:jesse]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:saul]] +Here the word "He" refers to Jesse. -## translationNotes +## Jesse was an old man...advanced in years among men ## -* **He had eight sons** - Here the word "He" refers to Jesse. -* **Jesse was an old man...advanced in years among men** - The two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **second to him Abinadab, and the third Shammah** - This phrase shows birth order. AT: "Abinadab the second born, and Shammah the third born" +The two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## second to him Abinadab, and the third Shammah ## + +This phrase shows birth order. AT: "Abinadab the second born, and Shammah the third born" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/14.md b/1sa/17/14.md index 7626de7841..fad57431c7 100644 --- a/1sa/17/14.md +++ b/1sa/17/14.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## The three oldest ## -* [[en:tw:bethlehem]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:sheep]] +AT: "The three oldest sons of Jesse" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## translationNotes +## For forty days ## -* **The three oldest** - AT: "The three oldest sons of Jesse" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **For forty days** - "For 40 days" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +"For 40 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/17.md b/1sa/17/17.md index fbba7ad8c9..8b18dca8e5 100644 --- a/1sa/17/17.md +++ b/1sa/17/17.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## ephah ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:jesse]] +An ephah is a unit of measurement equal to about 22 liters. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalweight]]) -## translationNotes +## the captain of their thousand ## -* **ephah** - An ephah is a unit of measurement equal to about 22 liters. (See: [[:en:obe:other:biblicalweight]]) -* **the captain of their thousand** - The commander of the section of the army that David's brothers were in. +The commander of the section of the army that David's brothers were in. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/19.md b/1sa/17/19.md index acd4c25aa6..08fce29dfd 100644 --- a/1sa/17/19.md +++ b/1sa/17/19.md @@ -1,14 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jesse]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:shepherd]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk +There are no translation notes for this chunk \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/22.md b/1sa/17/22.md index 2a2b8a7279..dbd95d53a1 100644 --- a/1sa/17/22.md +++ b/1sa/17/22.md @@ -1,15 +1,7 @@ -## translationWords +## Goliath by name ## -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:gath]] -* [[en:tw:goliath]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:word]] +"whose name was Goliath" -## translationNotes +## came out of the ranks of the Philistines ## -* **Goliath by name** - "whose name was Goliath" -* **came out of the ranks of the Philistines** - "stepped forward from the Philistines' battle line" +"stepped forward from the Philistines' battle line" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/25.md b/1sa/17/25.md index c07676f945..5297192871 100644 --- a/1sa/17/25.md +++ b/1sa/17/25.md @@ -1,12 +1,7 @@ -## translationWords +## "Have you seen this man who has come up? ## -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:tax]] +Apparently you have not really looked at this man who has come up!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## will give him his daughter...will make his father’s house ## -* **"Have you seen this man who has come up?** - Apparently you have not really looked at this man who has come up!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **will give him his daughter...will make his father’s house** - Here the words "him" and "his father's house" refer to the man who kills Goliath. +Here the words "him" and "his father's house" refer to the man who kills Goliath. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/26.md b/1sa/17/26.md index 915850f42a..84d11c9c6f 100644 --- a/1sa/17/26.md +++ b/1sa/17/26.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## What will be done...the disgrace from Israel? ## -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:uncircumcised]] +David asks this question to confirm the truth of what the men had said in [1 Samuel 17:25](./25.md). -## translationNotes +## Who is this uncircumcised Philistine that he should defy the armies of the living God? ## -* **What will be done...the disgrace from Israel?** - David asks this question to confirm the truth of what the men had said in [[en:bible:notes:1sa:17:25]]. -* **Who is this uncircumcised Philistine that he should defy the armies of the living God?** - AT: "This uncircumcised Philistine certainly has no power that he should defy the armies of the living God!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **this uncircumcised Philistine** - This phrase as an insult and indicates that Goliath does not belong to the living God. +AT: "This uncircumcised Philistine certainly has no power that he should defy the armies of the living God!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## this uncircumcised Philistine ## + +This phrase as an insult and indicates that Goliath does not belong to the living God. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/28.md b/1sa/17/28.md index a5a12ea59c..f533a6e15d 100644 --- a/1sa/17/28.md +++ b/1sa/17/28.md @@ -1,17 +1,19 @@ -## translationWords +## Eliab’s anger was kindled against David ## -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:proud]] -* [[en:tw:sheep]] +AT: "Eliab became angry with David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## translationNotes +## With whom have you left those few sheep in the wilderness? ## -* **Eliab’s anger was kindled against David** - AT: "Eliab became angry with David" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **With whom have you left those few sheep in the wilderness?** - "You simply had the responsibility of watching over a few sheep in the wilderness. You couldn't even carry out that simple responsibility!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **your pride, and the mischief in your heart** - These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **What have I done now? Was it not just a question?** - AT: "I have done nothing wrong. I was only asking a question." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **He turned away from him** - Here the word "He" refers to David and the word "him" refers to Eliab. +"You simply had the responsibility of watching over a few sheep in the wilderness. You couldn't even carry out that simple responsibility!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## your pride, and the mischief in your heart ## + +These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## What have I done now? Was it not just a question? ## + +AT: "I have done nothing wrong. I was only asking a question." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## He turned away from him ## + +Here the word "He" refers to David and the word "him" refers to Eliab. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/31.md b/1sa/17/31.md index e2a3022df3..8faafa9050 100644 --- a/1sa/17/31.md +++ b/1sa/17/31.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## When the words that David said were heard ## -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:word]] +AT: "When the soldiers heard what David said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## Let no man’s heart fail ## -* **When the words that David said were heard** - AT: "When the soldiers heard what David said" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Let no man’s heart fail** - AT: "Do not let anyone be discouraged" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +AT: "Do not let anyone be discouraged" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/34.md b/1sa/17/34.md index 4c29bb2a66..a4bb324d10 100644 --- a/1sa/17/34.md +++ b/1sa/17/34.md @@ -1,18 +1,19 @@ -## translationWords +## a bear ## -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:lion]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:sheep]] +A bear is a large animal with thick fur and long claws and that walks on four legs but can stand on two legs as a person does. -## translationNotes +## chased after him and attacked him ## -* **a bear** - A bear is a large animal with thick fur and long claws and that walks on four legs but can stand on two legs as a person does. -* **chased after him and attacked him** - Here the word "him" refers to the lion or bear. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_singularpronouns]]) -* **and rescued it out of his mouth** - Here the word "it" refers to the lamb. -* **he rose up against me** - AT: "it attacked me" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **caught him by his beard** - The "beard" refers to the lion's mane or the hair on the bear's face. +Here the word "him" refers to the lion or bear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-singularpronouns]]) + +## and rescued it out of his mouth ## + +Here the word "it" refers to the lamb. + +## he rose up against me ## + +AT: "it attacked me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## caught him by his beard ## + +The "beard" refers to the lion's mane or the hair on the bear's face. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/36.md b/1sa/17/36.md index 60aa9687e6..4fabdce515 100644 --- a/1sa/17/36.md +++ b/1sa/17/36.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## This uncircumcised Philistine ## -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:lion]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:uncircumcised]] +See how you translated this phrase in [1 Samuel 17:26](./26.md). -## translationNotes +## will be like one of them ## -* **This uncircumcised Philistine** - See how you translated this phrase in [[en:bible:notes:1sa:17:26]]. -* **will be like one of them** - David will be able to kill the Philistine just as he was able to kill the lion and bear. +David will be able to kill the Philistine just as he was able to kill the lion and bear. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/37.md b/1sa/17/37.md index 419c0f8d8f..3f3fe792de 100644 --- a/1sa/17/37.md +++ b/1sa/17/37.md @@ -1,15 +1,11 @@ -## translationWords +## from the paw of the lion and from the paw of the bear ## -* [[en:tw:armor]] -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:lion]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:yahweh]] +AT: "from the power of the lion and from the power of the bear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## the hand of this Philistine ## -* **from the paw of the lion and from the paw of the bear** - AT: "from the power of the lion and from the power of the bear" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **the hand of this Philistine** - AT: "the power of this Philistine" -* **coat of chainmail** - A "coat of chainmail" is a flexible piece of body armor covered with protective scales or small plates. +AT: "the power of this Philistine" + +## coat of chainmail ## + +A "coat of chainmail" is a flexible piece of body armor covered with protective scales or small plates. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/39.md b/1sa/17/39.md index ad1d66369a..d2ea4dd4c0 100644 --- a/1sa/17/39.md +++ b/1sa/17/39.md @@ -1,15 +1,11 @@ -## translationWords +## his sword on his armor ## -* [[en:tw:armor]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:shepherd]] -* [[en:tw:staff]] -* [[en:tw:sword]] +Here the word "his" refers to Saul. -## translationNotes +## his staff in his hand ## -* **his sword on his armor** - Here the word "his" refers to Saul. -* **his staff in his hand** - Here the word "his" refers to David. -* **his sling in his hand** - A sling is a weapon for throwing stones. +Here the word "his" refers to David. + +## his sling in his hand ## + +A sling is a weapon for throwing stones. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/41.md b/1sa/17/41.md index b549dde481..7c0c219396 100644 --- a/1sa/17/41.md +++ b/1sa/17/41.md @@ -1,12 +1,7 @@ -## translationWords +## he despised him ## -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:shield]] +"he hated him" -## translationNotes +## "Am I a dog, that you come to me with sticks?" ## -* **he despised him** - "he hated him" -* **"Am I a dog, that you come to me with sticks?"** - AT: "I am not a dog, that you can come to me with sticks!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +AT: "I am not a dog, that you can come to me with sticks!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/44.md b/1sa/17/44.md index 858c8abc10..3f10aa9fc8 100644 --- a/1sa/17/44.md +++ b/1sa/17/44.md @@ -1,18 +1,7 @@ -## translationWords +## in the name of Yahweh ## -* [[en:tw:beast]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:spear]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] +AT: "with the power of Yahweh" or "with the authority of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## whom you have defied ## -* **in the name of Yahweh** - AT: "with the power of Yahweh" or "with the authority of Yahweh" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **whom you have defied** - AT: "whom you have provoked" or "whom you have insulted." +AT: "whom you have provoked" or "whom you have insulted." \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/46.md b/1sa/17/46.md index 8d3608ff92..3c96880cd9 100644 --- a/1sa/17/46.md +++ b/1sa/17/46.md @@ -1,17 +1,7 @@ -## translationWords +## beasts of the earth, so that all the earth ## -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:spear]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:yahweh]] +The first "earth" refers to the ground. The second "earth" refers to all the people who live on the earth. -## translationNotes +## give you into our hand ## -* **beasts of the earth, so that all the earth** - The first "earth" refers to the ground. The second "earth" refers to all the people who live on the earth. -* **give you into our hand** - AT: "help us conquer you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +AT: "help us conquer you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/48.md b/1sa/17/48.md index 6c225e3a25..a8f5a60ea2 100644 --- a/1sa/17/48.md +++ b/1sa/17/48.md @@ -1,8 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:philistines]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk. +There are no translation notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/50.md b/1sa/17/50.md deleted file mode 100644 index 364cf1e709..0000000000 --- a/1sa/17/50.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:sword]] - -## translationNotes - -* **He hit the Philistine and killed him** - This is a summary statement. The details are that he first used a sling in [[en:bible:notes:1sa:17:48]], and then used a sword in 17:51. Some languages do not use summary statements like this. In those situations, translators may restructure the verses as they are in the UDB. -* **took his sword** - Here the word "his" refers to Goliath. diff --git a/1sa/17/52.md b/1sa/17/52.md index 93fd37485b..6a0fb043d7 100644 --- a/1sa/17/52.md +++ b/1sa/17/52.md @@ -1,17 +1,7 @@ -## translationWords +## they plundered their camp ## -* [[en:tw:armor]] -* [[en:tw:ekron]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:gath]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:tent]] +AT: "the Israelites plundered the Philistines' camp" -## translationNotes +## he put his armor in his tent ## -* **they plundered their camp** - AT: "the Israelites plundered the Philistines' camp" -* **he put his armor in his tent** - AT: "he put Goliath's armor in his own tent" +AT: "he put Goliath's armor in his own tent" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/55.md b/1sa/17/55.md index 9104cebb1f..e841cd7f9d 100644 --- a/1sa/17/55.md +++ b/1sa/17/55.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## As your soul lives ## -* [[en:tw:abner]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:soul]] +AT: "As sure as you are alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## translationNotes +## I cannot tell ## +AT: "I do not know" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/17/57.md b/1sa/17/57.md index bd46774071..b6608fa149 100644 --- a/1sa/17/57.md +++ b/1sa/17/57.md @@ -1,13 +1,3 @@ -## translationWords +## in his hand ## -* [[en:tw:abner]] -* [[en:tw:bethlehem]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:jesse]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* **in his hand** - Here the word "his" refers to David. +Here the word "his" refers to David. \ No newline at end of file diff --git a/1sa/18/01.md b/1sa/18/01.md index 2494d6cb81..83befcd54b 100644 --- a/1sa/18/01.md +++ b/1sa/18/01.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## the soul of Jonathan was closely bound to the soul of David ## -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:jonathan]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:soul]] +AT: "Jonathan committed himself to David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## and Jonathan loved him as his own soul ## -* **the soul of Jonathan was bound to the soul of David** - AT: "Jonathan committed himself to David" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **and Jonathan loved him as his own soul** - Here "loved" refers to the love between friends, not romantic love. AT: "and Jonathan loved David as much as he loved himself" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +Here "loved" refers to the love between friends, not romantic love. AT: "and Jonathan loved David as much as he loved himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/18/03.md b/1sa/18/03.md index 25e6612e63..53af4de29a 100644 --- a/1sa/18/03.md +++ b/1sa/18/03.md @@ -1,11 +1,3 @@ -## translationWords +## Jonathan loved him as his own soul ## -* [[en:tw:armor]] -* [[en:tw:bowweapon]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:robe]] -* [[en:tw:sword]] - -## translationNotes - -* **Jonathan loved him as his own soul** - See how you translated this in [[en:bible:notes:1sa:18:01]]. +See how you translated this in [1 Samuel 18:1](./01.md). \ No newline at end of file diff --git a/1sa/18/05.md b/1sa/18/05.md index fee112eab8..9cdc0dcb6b 100644 --- a/1sa/18/05.md +++ b/1sa/18/05.md @@ -1,10 +1,7 @@ -## translationWords +## and he succeeded ## -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:servant]] +"and he prospered" -## translationNotes +## This was pleasing in the eyes of all the people and also in the sight of Saul’s servants ## -* **and he succeeded** - "and he prospered" -* **This was pleasing in the eyes of all the people and also in the sight of Saul’s servants** - The phrases "in the eyes of" and "in the sight of" mean the same thing. AT: "This pleased all the people and Saul's servants" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +The phrases "in the eyes of" and "in the sight of" mean the same thing. AT: "This pleased all the people and Saul's servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/18/06.md b/1sa/18/06.md index e097d8e43d..18ce9876b9 100644 --- a/1sa/18/06.md +++ b/1sa/18/06.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## from all the cities of Israel ## -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:saul]] +AT: "from many of the cities of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -## translationNotes +## with tambourines ## -* **from all the cities of Israel** - AT: "from many of the cities of Israel" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **with tambourines** - A "tambourine" is a small handheld drum. -* **And David his ten thousands** - AT: "And David has killed his ten thousands" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) +A "tambourine" is a small handheld drum. + +## And David his ten thousands ## + +AT: "And David has killed his ten thousands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/18/08.md b/1sa/18/08.md index 692f36aaa5..4431b8ab4b 100644 --- a/1sa/18/08.md +++ b/1sa/18/08.md @@ -1,8 +1,7 @@ -## translationWords +## They have ascribed ## -* [[en:tw:angry]] +"They have credited" -## translationNotes +## What more can he have but the monarchy? ## -* **They have ascribed** - "They have credited" -* **What more can he have but the monarchy?** - AT: "The only thing left for him to have is the kingship" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +AT: "The only thing left for him to have is the kingship" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/18/10.md b/1sa/18/10.md index 0dc45f1c60..1b87364395 100644 --- a/1sa/18/10.md +++ b/1sa/18/10.md @@ -1,12 +1,7 @@ -## translationWords +## a harmful spirit from God ## -* [[en:tw:demon]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:spear]] -* [[en:tw:yahweh]] +See how you translated this in [1 Samuel 16:14](../16/14.md). -## translationNotes +## And he raved ## -* **a harmful spirit from God** - See how you translated this in [[en:bible:notes:1sa:16:14]]. -* **And he raved** - "And he acted crazy" +"And he acted crazy" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/18/13.md b/1sa/18/13.md index 761fedb8f8..22505d73dd 100644 --- a/1sa/18/13.md +++ b/1sa/18/13.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## So Saul removed him from his presence ## -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:commander]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:saul]] +"So Saul removed David from his presence" -## translationNotes +## a thousand ## -* **So Saul removed him from his presence** - "So Saul removed David from his presence" -* **a thousand** - AT: "one thousand" or "1,000" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **David went out and came in before the people** - Here "the people" refers to the soldiers under David's command. AT: "David led his soldiers into battle and led them home from battle" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +AT: "one thousand" or "1,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## David went out and came in before the people ## + +Here "the people" refers to the soldiers under David's command. AT: "David led his soldiers into battle and led them home from battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/18/15.md b/1sa/18/15.md index 3de9f687ff..63d50bbd6d 100644 --- a/1sa/18/15.md +++ b/1sa/18/15.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## he stood in awe of him ## -* [[en:tw:awe]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:love]] +AT: "he feared David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## translationNotes +## all Israel and Judah loved David ## -* **he stood in awe of him** - AT: "he feared David" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **all Israel and Judah loved David** - AT: "many people in Israel and Judah admired David" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **went out and came in before** - See how you translated this in [[en:bible:notes:1sa:18:13]]. +AT: "many people in Israel and Judah admired David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## went out and came in before ## + +See how you translated this in [1 Samuel 18:13](./13.md). \ No newline at end of file diff --git a/1sa/18/17.md b/1sa/18/17.md index 11de5fac72..3831d5fdf2 100644 --- a/1sa/18/17.md +++ b/1sa/18/17.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## Let not my hand be on him, but let the hand of the Philistines be on him ## -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:yahweh]] +AT: "I will not harm him, but I will let the Philistines harm him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## translationNotes +## Who am I, and what is my life, or my father’s family in Israel...to the king? ## -* **Let not my hand be on him, but let the hand of the Philistines be on him** - AT: "I will not harm him, but I will let the Philistines harm him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Who am I, and what is my life, or my father’s family in Israel...to the king?** - AT: "I am nobody and neither my life nor my father's family is important enough in Israel...to the king." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **be son-in-law to the king** - in-law to the king** - AT: "be husband of the king's daughter" +AT: "I am nobody and neither my life nor my father's family is important enough in Israel...to the king." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## be son-in-law to the king ## + +AT: "be husband of the king's daughter" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/18/19.md b/1sa/18/19.md index 3198368006..54dd26bf1f 100644 --- a/1sa/18/19.md +++ b/1sa/18/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## when Merab, Saul’s daughter, should have been given to David ## -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:saul]] +AT: "when Saul should have given his daughter Merab to David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## she was given to Adriel ## -* **when Merab, Saul’s daughter, should have been given to David** - AT: "when Saul should have given his daughter Merab to David" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **she was given to Adriel** - AT: "Saul gave her to Adriel" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +AT: "Saul gave her to Adriel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/18/20.md b/1sa/18/20.md index c21582c3bb..c69ccd6827 100644 --- a/1sa/18/20.md +++ b/1sa/18/20.md @@ -1,10 +1,15 @@ -## translationWords +## Michal ... loved David ## -* [[en:tw:love]] +Here "loved" means she had romantic feelings for David. -## translationNotes +## They told Saul ## -* **Michal ... loved David** - Here "loved" means she had romantic feelings for David. -* **They told Saul** - Here the word "they" refers to people who found out about Michal's feelings, not to David and Michal. -* **the hand of the Philistines** - See how you translated this in [[en:bible:notes:1sa:18:17]]. -* **You will be my son-in-law** - in-law** - AT: "You will be the husband of my daughter" +Here the word "they" refers to people who found out about Michal's feelings, not to David and Michal. + +## the hand of the Philistines ## + +See how you translated this in [1 Samuel 18:17](./17.md). + +## You will be my son-in-law ## + +AT: "You will be the husband of my daughter" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/18/22.md b/1sa/18/22.md index dee19b6537..c4b9a8e587 100644 --- a/1sa/18/22.md +++ b/1sa/18/22.md @@ -1,10 +1,7 @@ -## translationWords +## all his servants love you ## -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:servant]] +"all of his servants admire you" -## translationNotes +## Now then ## -* **all his servants love you** - "all of his servants admire you" -* **Now then** - AT: "For these reasons you should" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +AT: "For these reasons you should" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/18/23.md b/1sa/18/23.md index 78ca5d9f67..ece9e8a726 100644 --- a/1sa/18/23.md +++ b/1sa/18/23.md @@ -1,10 +1,3 @@ -## translationWords +## Is it a small matter to you to be the king’s son-in-law, since I am a poor man, and lightly esteemed? ## -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:report]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* **Is it a small matter to you to be the king’s son-in-law, since I am a poor man, and lightly esteemed?** - in-law, since I am a poor man, and lightly esteemed?** - AT: "It is no small matter to be the king's son-in-law, and I am too poor and unimportant for that." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +AT: "It is no small matter to be the king's son-in-law, and I am too poor and unimportant for that." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/18/25.md b/1sa/18/25.md index 37b0ec05b0..2bcd95e5cc 100644 --- a/1sa/18/25.md +++ b/1sa/18/25.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## The king does not desire any dowry, only one hundred foreskins ## -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:avenge]] -* [[en:tw:avenge]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:philistines]] +AT: "The king does not desire any bride price; he desires only that you bring to him 100 foreskins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -## translationNotes +## one hundred foreskins ## -* **The king does not desire any dowry, only one hundred foreskins** - AT: "The king does not desire any bride price; he desires only that you bring to him 100 foreskins" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]] and [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **foreskins** - The word "foreskin" refers to the fold of skin on a man's private parts that is removed during circumcision. -* **to be avenged from the king’s enemies** - AT: "to get revenge on the king's enemies" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **to make David fall by the hand of the Philistines** - Here "fall" means to die. AT: "to have the Philistines kill David" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]], [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]], and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +The word "foreskin" refers to the fold of skin that covers the end of the penis. + +## to be avenged from the king’s enemies ## + +AT: "to get revenge on the king's enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## to make David fall by the hand of the Philistines ## + +Here "fall" means to die. AT: "to have the Philistines kill David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]], and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/18/27.md b/1sa/18/27.md deleted file mode 100644 index 27477a16d2..0000000000 --- a/1sa/18/27.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **two hundred Philistines** - "200 Philistines" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **saw and knew** - These two words share similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **Michal, Saul’s daughter, loved him** - Here “loved” means she had romantic feelings for David. diff --git a/1sa/18/30.md b/1sa/18/30.md deleted file mode 100644 index 9cfc949c9a..0000000000 --- a/1sa/18/30.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* **his name was highly regarded** - AT: "the people of Israel greatly respected David" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/1sa/19/01.md b/1sa/19/01.md deleted file mode 100644 index a4ef59fd89..0000000000 --- a/1sa/19/01.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:jonathan]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:seek]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* **and to all his servants** - "his" refers to Saul. -* **took great pleasure in David** - Jonathan greatly enjoyed being with David. diff --git a/1sa/19/04.md b/1sa/19/04.md deleted file mode 100644 index 2d0052caa8..0000000000 --- a/1sa/19/04.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:innocent]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **he took his life in his hand** - AT: "he risked his life" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Why would you sin against innocent blood by killing David for no reason?"** - Jonathan asks this question to rebuke Saul. AT: "You should not sin against innocent blood and kill David without cause." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **innocent blood** - AT: "an innocent person" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/1sa/19/06.md b/1sa/19/06.md deleted file mode 100644 index 9b3b5747c5..0000000000 --- a/1sa/19/06.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:oath]] - -## translationNotes - -* **he will not be put to death** - AT: "I will not put him to death" or "I will not kill him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/1sa/19/08.md b/1sa/19/08.md deleted file mode 100644 index 4e849f977d..0000000000 --- a/1sa/19/08.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:slaughter]] -* [[en:tw:spear]] -* [[en:tw:spirit]] - -## translationNotes - -* **fought with the Philistines** - As in David fought against the philistines. -* **A harmful spirit from Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:1sa:16:14]]. diff --git a/1sa/19/10.md b/1sa/19/10.md deleted file mode 100644 index a2fffe183c..0000000000 --- a/1sa/19/10.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:messenger]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:send]] - -## translationNotes - -* **he might kill him** - "Saul might kill David" -* **If you do not save your life** - AT: "If you do not escape" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **you will be killed** - AT: "someone will kill you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/1sa/19/12.md b/1sa/19/12.md deleted file mode 100644 index da5b88c9a2..0000000000 --- a/1sa/19/12.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:idol]] - -## translationNotes - -* Michal helps David escape King Saul. diff --git a/1sa/19/14.md b/1sa/19/14.md deleted file mode 100644 index 6ad6111850..0000000000 --- a/1sa/19/14.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:saul]] - -## translationNotes - -* Saul acts out his desire to kill David. -* **she said** - Here the word "she" refers to Michal. diff --git a/1sa/19/16.md b/1sa/19/16.md deleted file mode 100644 index f789ed6d14..0000000000 --- a/1sa/19/16.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:messenger]] - -## translationNotes - -* **behold** - The word "behold" here shows that the messengers were surprised by what they saw. -* **Why have you deceived me and let my enemy go, so that he has escaped?** - Saul uses this question to rebuke Michal. AT: "You should not have deceived me and let my enemy go, so that he has escaped." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Let me go. Why should I kill you?** - Although David did not actually say this, Michal tells Saul that David threatened her with this question. AT: "I will kill you if you do not help me to escape." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/1sa/19/18.md b/1sa/19/18.md deleted file mode 100644 index 53b0c5cbf5..0000000000 --- a/1sa/19/18.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:head]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:ramah]] -* [[en:tw:samuel]] - -## translationNotes - -* David flees to Samuel. -* **Now** - This word is used here to mark a break in the main storyline. Here the narrator starts to tell a new part of the story. -* **It was told to Saul** - AT: "Someone told Saul" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **See** - AT: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you” -* **standing as head over them** - Here the word "head" refers to a position of authority. "acting as their leader" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/1sa/19/21.md b/1sa/19/21.md deleted file mode 100644 index befaf955be..0000000000 --- a/1sa/19/21.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:messenger]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:well]] - -## translationNotes - -* **When Saul was told this** - AT: "When someone told Saul this" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Ramah...Secu...Naioth** - These are place names. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/1sa/19/23.md b/1sa/19/23.md deleted file mode 100644 index ab8bd024c8..0000000000 --- a/1sa/19/23.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **they say** - Here the word "they" refers to people in general. The question became a proverb among the people. -* **Is Saul also among the prophets?** - See how you translated this in [[en:bible:notes:1sa:10:11]]. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/1sa/20/01.md b/1sa/20/01.md deleted file mode 100644 index 6ca5b98bdc..0000000000 --- a/1sa/20/01.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:jonathan]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:ramah]] -* [[en:tw:seek]] -* [[en:tw:sin]] - -## translationNotes - -* **What have I done? What is my iniquity? What is my sin before your father, that he seeks to take my life?** - These three questions mean basically the same thing. David uses them to emphasize that he has done nothing wrong to Saul. AT: "I have done nothing wrong. I have not committed any iniquity. I have not sinned against your father, that he seeks to take my life." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **that he seeks to take my life?** - AT: "that he is trying to kill me?" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Far from it** - AT: "This is certainly not true" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **nothing either great or small** - AT: "nothing at all" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) -* **Why should my father hide this thing from me?** - Jonathan uses this question to emphasize that Saul would have told him if he planned to kill David. AT: "My father has no reason to hide this thing from me." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **It is not so** - "It is not true" diff --git a/1sa/20/03.md b/1sa/20/03.md deleted file mode 100644 index 2da6d96581..0000000000 --- a/1sa/20/03.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:vow]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **I have found favor in your eyes** - AT: "I have become your friend" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **he will be grieved** - AT: "this will grieve him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **there is but a step between me and death** - AT: "I am very close to death" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/1sa/20/04.md b/1sa/20/04.md deleted file mode 100644 index 029cc61a92..0000000000 --- a/1sa/20/04.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:newmoon]] - -## translationNotes - -* David proposes a test against King Saul to Jonathan. -* **until the third day at evening** - until the evening of the day after tomorrow. (UDB) diff --git a/1sa/20/06.md b/1sa/20/06.md deleted file mode 100644 index 080a7f8eeb..0000000000 --- a/1sa/20/06.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:bethlehem]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* David's proposed test continues. -* **your servant will have peace** - David refers to himself with the phrase "your servant" as a sign of submission to Jonathan. -* **he has decided on evil** - Here the word "he" refers to Saul. diff --git a/1sa/20/08.md b/1sa/20/08.md deleted file mode 100644 index e975a8e6ad..0000000000 --- a/1sa/20/08.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* David continues speaking to Jonathan. -* **you have brought your servant into a covenant of Yahweh with you** - AT: "you have made a covenant with me, your servant, with Yahweh as witness" -* **for why then should you bring me to your father?** - AT: "then there would be no reason for you to bring me to your father." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Far be it from you!** - AT: "This will never happen to you!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **would I not tell you?** - Jonathan uses this question to emphasize that he would tell David if Saul wanted to harm him. AT: "I would certainly tell you." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/1sa/20/10.md b/1sa/20/10.md deleted file mode 100644 index 52e3cac989..0000000000 --- a/1sa/20/10.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:jonathan]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk. diff --git a/1sa/20/12.md b/1sa/20/12.md deleted file mode 100644 index 47cbb2d214..0000000000 --- a/1sa/20/12.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:witness]] - -## translationNotes - -* **see** - AT: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you” -* **good will...will I not** - The first "will" refers to a desire to do something. The second "will" refers to something which could happen in the future. -* **will I not then send to you and make it known to you?** - Jonathan uses this question to emphasize that he will tell David if Saul intends to harm him. AT: "then I will certainly send to you and make it known to you." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **may Yahweh do to Jonathan and more also** - Jonathan uses this oath for emphasis and speaks of himself in the third person. AT: “may Yahweh do to me whatever harm my father intends to do to you, and even more than that” (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/1sa/20/14.md b/1sa/20/14.md deleted file mode 100644 index 26d5e36397..0000000000 --- a/1sa/20/14.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* Jonathan asks David not to completely kill all his offspring so that a remnant will remain. -* **will you not show me the covenant faithfulness of Yahweh, that I may not die?** - Jonathan asks this question to confirm that David will do this. AT: "please show me the covenant faithfulness of Yahweh, that I may not die." -* **show me the covenant faithfulness of Yahweh** - "show me the kind of covenant faithfulness that Yahweh shows" -* **May Yahweh require an accounting from the hand of David’s -* Possible meanings are 1) "May Yahweh hold David's enemies accountable" or 2) "May Yahweh destroy David's enemies." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/1sa/20/17.md b/1sa/20/17.md deleted file mode 100644 index cfad8dc2d6..0000000000 --- a/1sa/20/17.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:jonathan]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:newmoon]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:vow]] - -## translationNotes - -* **he loved him as he loved his own soul** - AT: "Jonathan loved David as he loved himself" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **You will be missed** - AT: "My father will miss you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **when the business was in hand** - AT: "when everything happened" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **the stone Ezel** - "the stone that people call Ezel" diff --git a/1sa/20/20.md b/1sa/20/20.md deleted file mode 100644 index 8ab3fd6e8d..0000000000 --- a/1sa/20/20.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bowweapon]] - -## translationNotes - -* Jonathan continues to speak to David. -* **to the side of it** - Here the word "it" refers to the stone by which David is hiding. -* **my young man...the young boy** - These refer to the same person. -* **Look** - AT: “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you” -* **then come** - "then you, David, come" diff --git a/1sa/20/22.md b/1sa/20/22.md deleted file mode 100644 index 93f40baecc..0000000000 --- a/1sa/20/22.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* Jonathan continues to speak to David. -* **see** - The word “see” here adds emphasis to what follows. AT: “indeed” -* **Yahweh is between you and me** - AT: "Yahweh is a witness between you and me" diff --git a/1sa/20/24.md b/1sa/20/24.md deleted file mode 100644 index 919bff7710..0000000000 --- a/1sa/20/24.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:abner]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:jonathan]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:newmoon]] - -## translationNotes - -* **Jonathan stood up** - AT: "sat across from him" (UDB). Some ancient texts have "sat across from him." (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_manuscripts]]) diff --git a/1sa/20/26.md b/1sa/20/26.md deleted file mode 100644 index 9990be4bfc..0000000000 --- a/1sa/20/26.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:jesse]] -* [[en:tw:saul]] - -## translationNotes - -* **He is not clean; surely he is not clean** - According to the Law of Moses, if one is ceremonial unclean they are not to participate in the feast until they are declared clean. Saul repeats this phrase for emphasis, as if he is trying to convince himself. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/1sa/20/28.md b/1sa/20/28.md deleted file mode 100644 index 159472e5a0..0000000000 --- a/1sa/20/28.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bethlehem]] -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:sacrifice]] - -## translationNotes - -* **if I have found favor in your eyes** - AT: “if you are pleased with me” or “if I am your friend” (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/1sa/20/30.md b/1sa/20/30.md deleted file mode 100644 index a2ff366202..0000000000 --- a/1sa/20/30.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:jonathan]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:perverse]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:shame]] - -## translationNotes - -* **Saul’s anger burned against Jonathan** - AT: "Saul became very angry with Jonathan" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **You son of a perverse, rebellious woman!** - Saul uses this phrase as a harsh rebuke to Jonathan and his concern for David. AT: "You stupid son of a prostitute" or "You stupid traitor" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Do I not know that you have chosen the son of Jesse...mother’s nakedness?** - Saul uses this question to emphasize that he knows that Jonathan and David are friends. AT: "I know that you have chosen the son of Jesse...mother's nakedness." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **to the shame of your mother’s nakedness** - AT: "to the shame of your mother who gave birth to you" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **neither you nor your kingdom will be established** - AT: "you will not become king and will not establish your kingdom" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/1sa/20/32.md b/1sa/20/32.md deleted file mode 100644 index f2a77849de..0000000000 --- a/1sa/20/32.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:dishonor]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:spear]] - -## translationNotes - -* **he be put to death** - AT: "you put him to death" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **he was grieved over David** - AT: "he was grieving over David" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **had dishonored him** - Here the word "him" refers to David. diff --git a/1sa/20/35.md b/1sa/20/35.md deleted file mode 100644 index 5921da0754..0000000000 --- a/1sa/20/35.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bowweapon]] -* [[en:tw:call]] - -## translationNotes - -* **a young man was with him** - Here the word "him" refers to Jonathan. -* **he shot an arrow beyond him** - "Jonathan shot an arrow beyond the young man" -* **Is not the arrow beyond you?** - Jonathan uses this question to emphasize that the arrow is farther ahead of the young man. AT: "The arrow is beyond you." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/1sa/20/38.md b/1sa/20/38.md deleted file mode 100644 index 70f74e5b8d..0000000000 --- a/1sa/20/38.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:jonathan]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:lord]] - -## translationNotes - -* **called after the young man** - "called out to the young man" diff --git a/1sa/20/41.md b/1sa/20/41.md deleted file mode 100644 index c07479a7fc..0000000000 --- a/1sa/20/41.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:kiss]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* ** lay facedown on the ground, and bowed himself three times.** - David bowed before Jonathan who was still the King's son, worthy of such respect. Also, this was the last time David met with Jonathan. -* **between you and me** - See how you translated this in [[en:bible:notes:1sa:20:22]]. diff --git a/1sa/21/01.md b/1sa/21/01.md index f21c2554a4..dc995040e4 100644 --- a/1sa/21/01.md +++ b/1sa/21/01.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## trembling ## -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:send]] +generally a physical shaking resulting from fear or anxiety -## translationNotes +## has sent me on a mission ## -* **trembling** - generally a physical shaking resulting from fear or anxiety -* **has charged me with a matter** - AT: "has given me the responsibility to complete a task" +AT: "has given me the responsibility to do something" \ No newline at end of file diff --git a/1sa/21/03.md b/1sa/21/03.md deleted file mode 100644 index 826b65bc05..0000000000 --- a/1sa/21/03.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:holy]] - -## translationNotes - -* **Now then** - This phrase is used to transition from one subject to another in a conversation. -* **what do you have on hand?** - "on hand" means available. AT: "What food do you have available?" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Give me five loaves of bread** - In a command, the subject "you" is assumed. AT: "You give me five loaves of bread." -* **ordinary bread** - bread normally eaten, without unusual flavor or meaning. diff --git a/1sa/21/05.md b/1sa/21/05.md deleted file mode 100644 index 814b1e0aca..0000000000 --- a/1sa/21/05.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:body]] -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **three days** - "3 days" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **When I set out** - "When I began this journey or trip" -* **ordinary journey** - an average or normal journey or trip -* **How much more then today will their bodies be holy?** - AT: "Their bodies are more holy today than three days ago." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/1sa/21/07.md b/1sa/21/07.md deleted file mode 100644 index 6c5db130e4..0000000000 --- a/1sa/21/07.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:chief]] -* [[en:tw:edom]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **and he saw what Ahimelech did.** - UDB makes this implied info explicit. ULB treats it as an ellipsis. See [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]] -* **herdsman** - the keeper and protector of a herd, especially of cattle or sheep. diff --git a/1sa/21/08.md b/1sa/21/08.md index fce771ab17..0ff5907435 100644 --- a/1sa/21/08.md +++ b/1sa/21/08.md @@ -1,16 +1,7 @@ -## translationWords +## Now is there not here on hand any spear or sword? ## -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:ephod]] -* [[en:tw:goliath]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:spear]] -* [[en:tw:sword]] +AT: "Is a spear or sword available?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## Valley of Elah ## -* **Now is there not here on hand any spear or sword?** - AT: "Is a spear or sword available?" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **weapons** - the name for the category of deadly arms: swords, knives, spears, etc. -* **Valley of Elah** - This is the name of a place in Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +This is the name of a place in Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/21/10.md b/1sa/21/10.md deleted file mode 100644 index a92e7537c0..0000000000 --- a/1sa/21/10.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:gath]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* **Is not this David the king of the land?** - They were probably exaggerating when they said that David was king of the land. They used this question to imply that David was a powerful enemy and Achish should not let him stay there. AT: "Is not this David our enemy's king?" or "This David is as dangerous as the king of the land" "This (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]], [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]], and [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **Did they not sing to one another about him in dances?** - AT: "When the people of the land were dancing, they sang to each other about him" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/1sa/21/12.md b/1sa/21/12.md deleted file mode 100644 index 139c556414..0000000000 --- a/1sa/21/12.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* **David took these words to heart** - AT: "David thought seriously about what the servants said" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **in their hands** - "in their presence" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **let his saliva run down his beard** - "let the bodily fluids in his mouth run down the growth of hair on his lower face" diff --git a/1sa/21/14.md b/1sa/21/14.md index 44ce46d168..6b3849ee8d 100644 --- a/1sa/21/14.md +++ b/1sa/21/14.md @@ -1,9 +1,11 @@ -## translationWords +## the man is mad ## -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:servant]] +"the man is crazy" -## translationNotes +## Do I lack madmen, so that you have brought this fellow to behave like one in my presence? Will this fellow really come into my house? ## -* **Do I lack madmen, so that you have brought this fellow to behave like one in my presence?** - AT: "Did you bring this insane man to me because I do not have other insane people around me?" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Will this fellow really come into my house?** - AT: "I will not allow David to enter my house." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +Achish asks these questions to express his negative feelings. AT: "There are enough madmen here. David will not enter my house." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## madman ## + +someone who acts in an uncontrollable way \ No newline at end of file diff --git a/1sa/22/01.md b/1sa/22/01.md deleted file mode 100644 index 2bf84d95e7..0000000000 --- a/1sa/22/01.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:house]] - -## translationNotes - -* **cave** - a hollow space under the ground, generally opening into the side of a hill; large enough for people to enter. -* **Everyone who was in distress, every one who was in debt, and every one who was discontented—they all gathered to him** - AT: "Many people who were distressed, owed debts, or were unhappy came to him" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **four hundred** - "400" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/1sa/22/03.md b/1sa/22/03.md deleted file mode 100644 index c4a3bfc415..0000000000 --- a/1sa/22/03.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:gad]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:moab]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:stronghold]] - -## translationNotes - -* **Then David went from there** - "David went from the cave at Adullam" -* **go into the land of Judah** - AT: "go to your home land of Judah" -* **Hereth** - This is the name of a city. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/1sa/22/06.md b/1sa/22/06.md deleted file mode 100644 index df7a23aa8b..0000000000 --- a/1sa/22/06.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:ramah]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:spear]] - -## translationNotes - -* **the tamarisk tree** - This is a type of tree. AT: "a large shade tree" (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) -* **in Ramah** - Ramah is the name of a place in Gibeah. The name means "high place." Possible meanings are 1) it refers here to the place called Ramah, or 2) it refers to any high place. AT: "on a hill" (UDB) diff --git a/1sa/22/07.md b/1sa/22/07.md deleted file mode 100644 index 6aac7fa763..0000000000 --- a/1sa/22/07.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:jesse]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:reveal]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:vineyard]] - -## translationNotes - -* **Will the son of Jesse give every one of you fields and vineyards** - "David will not give you fields or vineyards." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Will he make you all captains of thousands and captains of hundreds, in exchange for all of you plotting against me?** - AT: "he will not make you generals or captains of the army as a reward for supporting him against me." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **captain** - "military officer leading soldiers or troops" -* **to lie in hiding** - AT: "to hide" or "to be in hiding" diff --git a/1sa/22/09.md b/1sa/22/09.md deleted file mode 100644 index f5fca4b253..0000000000 --- a/1sa/22/09.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:edom]] -* [[en:tw:goliath]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Ahitub** - This is the name of a man. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/1sa/22/11.md b/1sa/22/11.md deleted file mode 100644 index fa1a78f05e..0000000000 --- a/1sa/22/11.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:jesse]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:sword]] - -## translationNotes - -* **in that you have given** - "by giving" -* **rise up** - "rebel" or "fight against" diff --git a/1sa/22/14.md b/1sa/22/14.md deleted file mode 100644 index 3f48be8de5..0000000000 --- a/1sa/22/14.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* **Who among all your servants is so faithful as David** - "None of your servants is as faithful as David (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **bodyguard** - a person of group of people who protect someone -* **Is today the first time I have prayed to God to help him?** - Ahimelech asks himself this question before Saul can ask it, then immediately answers it. AT: "This is not the first time I have prayed to God to help David." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Far be it from me!** - "Absolutely not!" [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/1sa/22/16.md b/1sa/22/16.md index f34b5b50ba..39c243eac7 100644 --- a/1sa/22/16.md +++ b/1sa/22/16.md @@ -1,19 +1,15 @@ -## translationWords +## the king ## -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:reveal]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:yahweh]] +"Saul" -## translationNotes +## the guard that stood around him ## -* **the guard that stood around him** - "the military men standing nearby to protect him" -* **their hand also is with David** - AT: "they plot with David against me" or "they are loyal to David" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **would not put out their hand to kill the priests** - This means they refused to obey Saul. AT: "did not move to kill the priests" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +"the military men standing nearby to protect him" + +## their hand also is with David ## + +This means the priests are loyal to David. AT: "they plot with David against me" or "they are on David's side" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## would not put out their hand to kill the priests ## + +This means they stayed still and refused to obey Saul. AT: "did not move to kill the priests" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1sa/22/18.md b/1sa/22/18.md deleted file mode 100644 index ab58920ec5..0000000000 --- a/1sa/22/18.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:ephod]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:turn]] - -## translationNotes - -* **eighty-five persons** - five persons** - "85 people" or "85 priests" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **With the edge of the sword** - "With a sword" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **he attacked Nob** - AT: "he killed many people in the city of Nob" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/1sa/22/20.md b/1sa/22/20.md deleted file mode 100644 index ce6c5e87d4..0000000000 --- a/1sa/22/20.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk diff --git a/1sa/22/22.md b/1sa/22/22.md deleted file mode 100644 index d404e7b751..0000000000 --- a/1sa/22/22.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:saul]] - -## translationNotes - -* **I have occasioned the death of all the persons in your father's house** - AT: "I caused the deaths of all the people in your father's house" or "it is my fault that your father and all of his family have been killed." (UDB) diff --git a/1sa/23/01.md b/1sa/23/01.md deleted file mode 100644 index fa61edaa89..0000000000 --- a/1sa/23/01.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:thresh]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **threshing** - separating the grain or seeds, generally from a cereal plant or wheat by some mechanical means diff --git a/1sa/23/03.md b/1sa/23/03.md deleted file mode 100644 index e95f6be0de..0000000000 --- a/1sa/23/03.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:raise]] - -## translationNotes - -* **How much more then if we go to Keilah against the armies of the Philistines?** - AT: "We will be even more fearful if we go to Keilah to fight the armies of the Philistines." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/1sa/23/05.md b/1sa/23/05.md deleted file mode 100644 index ba7112ce40..0000000000 --- a/1sa/23/05.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:abiathar]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:ephod]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:slaughter]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk diff --git a/1sa/23/07.md b/1sa/23/07.md deleted file mode 100644 index dcd4cd56cc..0000000000 --- a/1sa/23/07.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:abiathar]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:ephod]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:saul]] - -## translationNotes - -* ** summoned** - "called for" or "assembled" diff --git a/1sa/23/10.md b/1sa/23/10.md deleted file mode 100644 index 649c0ae7af..0000000000 --- a/1sa/23/10.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **David said** - "David asked" or "David prayed" (UDB) -* **destroy** - "defeat completely" diff --git a/1sa/23/12.md b/1sa/23/12.md deleted file mode 100644 index 44fbfe6732..0000000000 --- a/1sa/23/12.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:saul]] - -## translationNotes - -* **David said** - or "David asked" or "David prayed" (UDB) -* **the men of Keilah surrender me...into the hand of Saul** - The men of Keilah will either actively capture David then deliver him to Saul, or passively create the situation that allowed Saul's men to capture David. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/1sa/23/13.md b/1sa/23/13.md deleted file mode 100644 index e3b2059c5f..0000000000 --- a/1sa/23/13.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:stronghold]] - -## translationNotes - -* **six hundred** - 600 (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **had escaped** - "had run away from" diff --git a/1sa/23/15.md b/1sa/23/15.md deleted file mode 100644 index effdac8dd5..0000000000 --- a/1sa/23/15.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:jonathan]] -* [[en:tw:jonathan]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:saul]] - -## translationNotes - -* **strengthened his hand in God** - Encouraged him to trust in God. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/1sa/23/17.md b/1sa/23/17.md deleted file mode 100644 index 4769d810e2..0000000000 --- a/1sa/23/17.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:saul]] - -## translationNotes - -* **For the hand of Saul my father will not find you** - "for Saul will not find you." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/1sa/23/19.md b/1sa/23/19.md deleted file mode 100644 index 497e48dd24..0000000000 --- a/1sa/23/19.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:stronghold]] - -## translationNotes - -* **Is not David hiding among us in the strongholds at Horesh...?** - AT: "David is hiding among us in the strongholds at Horesh...." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/1sa/23/21.md b/1sa/23/21.md deleted file mode 100644 index b556b77921..0000000000 --- a/1sa/23/21.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:compassion]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **who has seen him ** - "who saw him" diff --git a/1sa/23/24.md b/1sa/23/24.md deleted file mode 100644 index 22ba37ad36..0000000000 --- a/1sa/23/24.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:arabah]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:saul]] - -## translationNotes - -* **rocky hill** - a hill covered with many rocks or boulders diff --git a/1sa/23/26.md b/1sa/23/26.md deleted file mode 100644 index 32c95251f4..0000000000 --- a/1sa/23/26.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:messenger]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:saul]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk diff --git a/1sa/23/28.md b/1sa/23/28.md deleted file mode 100644 index 8039831bea..0000000000 --- a/1sa/23/28.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:stronghold]] - -## translationNotes - -* **pursuing** - "chasing" or "following in order to catch" -* **Rock of Escape** - A memorial or marker of David's escape from Saul. diff --git a/1sa/24/01.md b/1sa/24/01.md deleted file mode 100644 index 8da99b1406..0000000000 --- a/1sa/24/01.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|David]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:desert|desert, wilderness]] -* [[en:tw:elect]] -* [[en:tw:elect|chosen one, chosen people, Chosen One, the elect]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:goat|goat]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:philistines|Philistines]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:saul|Saul (OT)]] - -## translationNotes - -* **three thousand** - 3,000 (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **wilderness of Engedi** - Engedi is an oasis located in Israel west of the Dead Sea. diff --git a/1sa/24/03.md b/1sa/24/03.md deleted file mode 100644 index c7a59aef85..0000000000 --- a/1sa/24/03.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:robe]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **sheep pens** - "sheep corrals" or "sheep enclosures" -* **relieve himself** - "relieve himself" is a euphemism to urinate or to defecate. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **cave** - generally a natural hole underground, often with an opening in the side of a hill or cliff. -* **crept** - approached slowly, carefully or quietly. diff --git a/1sa/24/05.md b/1sa/24/05.md deleted file mode 100644 index b8c0d875c8..0000000000 --- a/1sa/24/05.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:rebuke]] -* [[en:tw:robe]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **David’s heart afflicted him** - David had a deep respect for Saul as Yahweh's anointed one and as king of Israel. -* **to put out my hand against him** - Since Saul was God's anointed one and chosen one to be king, David feared God's wrath on him if he harmed Saul. diff --git a/1sa/24/08.md b/1sa/24/08.md deleted file mode 100644 index c7a803dad1..0000000000 --- a/1sa/24/08.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:saul]] - -## translationNotes - -* **and did respect to him** - "to display respect for Saul" -* **Why do you listen to the words of someone who says, 'See, David seeks to harm you?** - A rhetorical question containing the desired response. AT: "You should not listen to someone who says, 'See, David is seeking to harm you." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/1sa/24/10.md b/1sa/24/10.md deleted file mode 100644 index ce549d1e6b..0000000000 --- a/1sa/24/10.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:robe]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **your eyes have seen** - "Your eyes" represent King Saul. AT: "you have become aware" or "you have learned." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **put you into my hand** - to put Saul in the control of David to kill or spare his life. -* **for he is Yahweh's anointed** - David fears Yahweh's respond regarding David's behavior towards King Saul. diff --git a/1sa/24/12.md b/1sa/24/12.md deleted file mode 100644 index 0502ec8e0a..0000000000 --- a/1sa/24/12.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:avenge]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:proverb]] -* [[en:tw:proverb]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **ancients** - "revered ancestors" or "elders" -* **Yahweh avenge me against you, but my hand shall not be against you.** - David calls on Yahweh to judge between him and Saul. David also states he will not fight against King Saul. diff --git a/1sa/24/14.md b/1sa/24/14.md deleted file mode 100644 index aa30def798..0000000000 --- a/1sa/24/14.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:plead]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **After whom has the king of Israel come out?** - AT: "The king does not need to come out after anyone." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **After whom do you pursue?** - AT: "You do not need to pursue anyone." This comment repeats the meaning of the previous comment, creating a doublet for emphasis. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]], [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **After a dead dog!** - "After a powerless person!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **After a flea!** - "After an insignificant person!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/1sa/24/16.md b/1sa/24/16.md deleted file mode 100644 index 1ee430e207..0000000000 --- a/1sa/24/16.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:voice]] - -## translationNotes - -* **my son David** - Saul, for this moment, ceases to be controlled by an evil spirit, has clarity of mind, and comes to see David as his loyal son again. -* **Saul lifted up his voice and wept** - Saul is sorry for all the harm he has sought to do to David while under the influence of the evil spirit. diff --git a/1sa/24/17.md b/1sa/24/17.md deleted file mode 100644 index 9dd4391d0c..0000000000 --- a/1sa/24/17.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **you have done good to me** - Saul acknowledges that David did demonstrate his support and loyalty to King Saul by not killing him. -* **for you did not kill me when Yahweh had put me at your mercy** - Saul acknowledges that David choose to show mercy and demonstrated his loyalty to King Saul as Yahweh's anointed. diff --git a/1sa/24/19.md b/1sa/24/19.md deleted file mode 100644 index fe30489dd0..0000000000 --- a/1sa/24/19.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:reward]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **For if a man finds his enemy, will he let him go safely?** - A rhetorical question with the answer included in the question. AT " If a man finds his enemy, he will not let him go safely" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **For if a man finds his enemy, will he let him go safely?** - Where Saul had believed David was his enemy, comes to realize that even though David will be King, David will not usurp the throne from Saul, but will wait for Yahweh's appointed time. -* **the kingdom of Israel will be established in your hand** - AT: "you will rule over the whole kingdom of Israel". (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/1sa/24/21.md b/1sa/24/21.md deleted file mode 100644 index f3a08b6ac4..0000000000 --- a/1sa/24/21.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:stronghold]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* ** you will not cut off my descendants** - It was common for a new king who was not from the previous family line to kill off all the children of the former king to prevent any of them from challenging him for the throne. -* **you will not destroy my name** - It is important for each family in Israel have descendants from generation to generation carrying on the family name and land inheritance. AT: "you will not destroy my family and descendants" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **David and his men** - "David and his army" diff --git a/1sa/25/01.md b/1sa/25/01.md deleted file mode 100644 index 3b36813859..0000000000 --- a/1sa/25/01.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bury]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:mourn]] -* [[en:tw:paran]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:ramah]] -* [[en:tw:samuel]] - -## translationNotes - -* **gathered together** - "met together" -* **buried him in his house at Ramah** - Possible meanings are 1) Samuel was buried in his home town of Ramah or 2) Samuel was buried on his land but not physically in his house in Ramah or 3) Samuel was buried in his house at Ramah. -* ** Then David rose** - An expression for David taking action. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/1sa/25/02.md b/1sa/25/02.md deleted file mode 100644 index ffbd1a5c9f..0000000000 --- a/1sa/25/02.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:caleb]] -* [[en:tw:carmel]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:sheep]] - -## translationNotes - -* **Maon** - a region of Land that was captured by Caleb when Israel took possession of the land. -* **three thousand** - 3000 (See [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **one thousand** - 1000 -* **shearing his sheep** - "shaving the wool off his sheep." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/1sa/25/04.md b/1sa/25/04.md deleted file mode 100644 index 85f9177eb1..0000000000 --- a/1sa/25/04.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Life]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:send]] - -## translationNotes - -* **shearing his sheep** - AT: "shaving the wool off his sheep". See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]] -* **greet him in my name** - AT: "greet him as my ambassador". -* **Live in prosperity** - AT: "I desire that you may live in prosperity" -* **Peace to you and peace to your house, and peace be to all that you have** - AT: "I desire that peace may come to you, your household and your possessions" diff --git a/1sa/25/07.md b/1sa/25/07.md deleted file mode 100644 index 2029d7be37..0000000000 --- a/1sa/25/07.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:shepherd]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:wrong]] - -## translationNotes - -* **we did them no harm, and they missed nothing** - David is pointing out how he and his men offered protection to Nabal's servants and flocks. -* **let my young men find favor in your eyes** - "let your grace be visible to my young men" or "I ask you to please be kind to us" (UDB). (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **a festive day** - "a day of celebration." English word order allows this phrase to move to either the beginning or end of the sentence. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_order]]) -* **to your servants** - David was expressing respect toward Nabal by calling his men Nabal's servants. -* **your son David** - David was expressing respect and submission toward Nabal as if he were Nabal's son. diff --git a/1sa/25/09.md b/1sa/25/09.md deleted file mode 100644 index bb85fd6560..0000000000 --- a/1sa/25/09.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:jesse]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:son]] - -## translationNotes - -* **David's young men** - "David's army" -* **Who is David? And who is the son of Jesse?** - These rhetorical questions show that Nabal considers David an unknown or unimportant person. Also, since David was fleeing Saul, Nabal thinks David might be a slave fleeing from his master. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]],[[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **my bread** - any kind of food (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **men who come from I do not know where** - AT: "men whom I do not know" diff --git a/1sa/25/12.md b/1sa/25/12.md deleted file mode 100644 index 4f72046a59..0000000000 --- a/1sa/25/12.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:turn]] - -## translationNotes - -* **said to his men** - AT: "said to his army." -* **four hundred** - 400 (See:[[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **two hundred** - 200 -* **stayed by the baggage** - Remained at their base camp to prevent other raiders from stealing their possessions. diff --git a/1sa/25/14.md b/1sa/25/14.md deleted file mode 100644 index 10560b91f2..0000000000 --- a/1sa/25/14.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:messenger]] - -## translationNotes - -* **harm** - physical or mental injury or damage -* **and did not miss anything as long as we went with them** - David's men kept wild animals and other people from stealing Nabal's flocks. AT: "we did not lose anything when we were with them." diff --git a/1sa/25/16.md b/1sa/25/16.md deleted file mode 100644 index 771b4db926..0000000000 --- a/1sa/25/16.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:lord]] - -## translationNotes - -* **They were a wall** - David's men were like a wall around a city that protects the people in the city from their enemies. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/1sa/25/18.md b/1sa/25/18.md deleted file mode 100644 index 9b1c88fdf2..0000000000 --- a/1sa/25/18.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:fig]] -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:grape]] -* [[en:tw:grape|raisin]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:wine]] - -## translationNotes - -* **two hundred** - 200 (See: [[en:ta:vol2:translate: translate_numbers]]) -* **loaves of bread** - a loaf of bread is like a cake of bread (See: [[:en:obe:other:bread]]) -* **two skins of wine** - wine could be carried in a container made of animal skins, often from the skins of goats -* **prepared** - "cooked" or "ready for someone to cook" -* **measure** - (See: [[:en:obe:other: biblicalvolume]]) -* **parched grain** - "cooked grain" -* **clusters of raisins** - "cakes of raisins" or "masses of raisins" diff --git a/1sa/25/20.md b/1sa/25/20.md deleted file mode 100644 index 10e71faee1..0000000000 --- a/1sa/25/20.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:donkey]] - -## translationNotes - -* **David and his men** - "David and his army" diff --git a/1sa/25/21.md b/1sa/25/21.md deleted file mode 100644 index a1585d9bcd..0000000000 --- a/1sa/25/21.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:vain]] - -## translationNotes - -* Change in narrative to David getting ready to attack Nabal. -* **Now David** - "Now" marks a change in the narrative from Abigail back to David. -* **May God do so to me, David** - The Hebrew text has "May God strike the enemies of David," and some versions follow this. However, the reading of the ULB follows the main Greek tradition of the Old Testament, as some other modern versions do. -* **belonged to** - "was owned by" -* **male** - Male, not female. diff --git a/1sa/25/23.md b/1sa/25/23.md deleted file mode 100644 index b4842fbb3a..0000000000 --- a/1sa/25/23.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:guilt]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* Abigail seeks to pacify David's lust for revenge. -* **lay before David facedown and bowed herself to the ground** - This was an act of humility and submission to David as being a powerful leader. -* **listen to** - "hear" -* **your servant** - Abigail's use of "servant" establishes her inferior, respectful relationship with David. diff --git a/1sa/25/25.md b/1sa/25/25.md deleted file mode 100644 index 736f2482cb..0000000000 --- a/1sa/25/25.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:avenge]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:worthy]] -* [[en:tw:worthy|worthless]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* Abigail continues to counsel David from taking revenge -* **worthless fellow, Nabal** - Nabal was a man without honor or respect. -* **But I...did not see...whom you sent** - Abagail explains that she was not aware of David's men. Implying that she would not have sent them away empty handed. -* ** Yahweh has restrained you from bloodshed, and from avenging yourself with your own hand** - "Bloodshed" and "avenging yourself with your own hand" are similar. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **let your enemies, and those who seek to do evil to my lord** - "your enemies" and "those who seek to do evil" express the same concept. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/1sa/25/27.md b/1sa/25/27.md deleted file mode 100644 index 2e9b5444fa..0000000000 --- a/1sa/25/27.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:trespass]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* Abigail continues pacify David's anger. -* **make my lord a sure house** - AT: "make David's family a leading or ruling family in Israel" or AT: "reward you by allowing many of your descendants to become kings of Israel" (UDB) -* **my lord is fighting the battles of Yahweh** - Abigail knew and understood that David's raiding parties were against Israel's enemies. diff --git a/1sa/25/29.md b/1sa/25/29.md deleted file mode 100644 index 99b5bd24c6..0000000000 --- a/1sa/25/29.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **pursue** - "chase" or "hunt" -* **will be bound in the bundle of the living by Yahweh your God** - David's life is tied together with Yahweh. One can not separate David's life from the life found in Yahweh. -* **bundle** - As a collection of things bound together. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **a sling** - a "sling" consists of a small pouch with two long strips of leather or string attached. A rock placed in the pouch could be spun and released at great speed toward a target. diff --git a/1sa/25/30.md b/1sa/25/30.md deleted file mode 100644 index 109a468260..0000000000 --- a/1sa/25/30.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:avenge]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* Abigail continues to reason with David. -* **this matter will be no sorrow to you** - Abigail is stating that if David chooses to refrain from taking revenge he will have a clear conscience when Yahweh makes him king of Israel. -* **the good things which he has promised you** - That is, when Yahweh actually makes him king after Saul's reign is over. diff --git a/1sa/25/32.md b/1sa/25/32.md deleted file mode 100644 index 883c2123f5..0000000000 --- a/1sa/25/32.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:avenge]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:guilt]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* David accepts Abigail's counsel and gifts. -* **guilt over shedding blood** - David's guilt would have included the killing of Nabal's servants who supported David's request for food before Nabal. diff --git a/1sa/25/34.md b/1sa/25/34.md deleted file mode 100644 index a897a196d8..0000000000 --- a/1sa/25/34.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:receive]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:true|truth]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* David accepts Abigail's gifts and counsel. -* **as one male baby** - every male would have been killed from the oldest to the youngest. -* **received from her hand** - an expression for David accepting all the gifts that Abigail brought with her. It is unlikely that Abigail unloaded all the donkeys herself and handed all the food to David personally. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/1sa/25/36.md b/1sa/25/36.md deleted file mode 100644 index ce0a0b170a..0000000000 --- a/1sa/25/36.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:drunk]] -* [[en:tw:feast]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:king]] - -## translationNotes - -* **morning light** - "dawn" - the first appearance of the sun's light in the morning.(See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **like the feast of a king** - The feast in his house is described in this manner to make the reader understand the majesty and magnificence of the feast in his house. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **Nabal’s heart was merry within him** - Nabal was drunk (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/1sa/25/37.md b/1sa/25/37.md deleted file mode 100644 index 181162d379..0000000000 --- a/1sa/25/37.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:stone]] -* [[en:tw:wine]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* Yahweh's judgement on Nabal -* **his heart died within him** - Possible meanings are 1) Nabal had a stroke or heart attack that left him immobile or 2) Nabal became very afraid. -* **Yahweh attacked Nabal so that he died** - Yahweh caused Nabal to die. diff --git a/1sa/25/39.md b/1sa/25/39.md deleted file mode 100644 index fd6e66df49..0000000000 --- a/1sa/25/39.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:carmel]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:head]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* David offers marriage protection to Abigail. diff --git a/1sa/25/41.md b/1sa/25/41.md deleted file mode 100644 index 2783d91581..0000000000 --- a/1sa/25/41.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:messenger]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* **She arose, bowed herself...** - Abigail responded by bowing -* **See, your female servant is a servant to wash the feet of the servants of my lord** - Abigail humbles herself as David's new wife by offering to wash the feet of David's servants. diff --git a/1sa/25/43.md b/1sa/25/43.md deleted file mode 100644 index c1831c0e0a..0000000000 --- a/1sa/25/43.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:jezreel]] -* [[en:tw:saul]] - -## translationNotes - -* The narrative takes a short break to mention David's current wives. -* **Ahinoam, Michal, Palti, Laish** - names of people (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Gallim** - a town, north of Jerusalem. diff --git a/1sa/26/01.md b/1sa/26/01.md deleted file mode 100644 index 3c3eb1582d..0000000000 --- a/1sa/26/01.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:elect]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:saul]] - -## translationNotes - -* **"Is not David hiding in the hill of Hachilah, which is before the wilderness?"** - AT: "David certainly must be hiding in the hill of Hachilah, which is near the desert." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Then Saul arose** - an idiomatic expression for "taking action." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **three thousand** - 3,000 (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/1sa/26/03.md b/1sa/26/03.md deleted file mode 100644 index b7db637ec6..0000000000 --- a/1sa/26/03.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:saul]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk. diff --git a/1sa/26/05.md b/1sa/26/05.md deleted file mode 100644 index 821d18d2c3..0000000000 --- a/1sa/26/05.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:saul]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk diff --git a/1sa/26/06.md b/1sa/26/06.md deleted file mode 100644 index d8aeda5aa4..0000000000 --- a/1sa/26/06.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hittite]] -* [[en:tw:joab]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:spear]] - -## translationNotes - -* **go down...to** - AT: "visit" - suggesting from an uphill position to a downhill location. -* **pin him to the ground with the spear** - AT: "kill with a spear" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **I will not strike him a second time** - AT: "The first strike will kill him and a second strike will not be necessary" (See UDB) -* **Ahimelech, Abishai, Zeruiah, Joab** - See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]] diff --git a/1sa/26/09.md b/1sa/26/09.md deleted file mode 100644 index 69154ef513..0000000000 --- a/1sa/26/09.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:guilt]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **who can extend his hand against Yahweh’s anointed one and be guiltless** - AT: " No-one can strike Yahweh's anointed one justly." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **As Yahweh lives** - AT: "as certainly as Yahweh lives" or "as surely as Yahweh lives" (UDB) diff --git a/1sa/26/11.md b/1sa/26/11.md deleted file mode 100644 index 8f5425181f..0000000000 --- a/1sa/26/11.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:sleep]] -* [[en:tw:spear]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **and let us go** - This is an inclusive use of the pronoun "us". (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **a deep sleep from Yahweh had fallen on them** - Yahweh had caused them to sleep. diff --git a/1sa/26/13.md b/1sa/26/13.md deleted file mode 100644 index c73aebf930..0000000000 --- a/1sa/26/13.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:king]] - -## translationNotes - -* **shouted** - "spoke loudly" to be heard on the summit of the other mountain. diff --git a/1sa/26/15.md b/1sa/26/15.md deleted file mode 100644 index d7dbc53b28..0000000000 --- a/1sa/26/15.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:spear]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Are not you a courageous man?** - "You are a courageous man" (See [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Who is like you in Israel?** - AT: "you are the greatest man in Israel" (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Why then have you not kept watch over your lord the king?** - Abner was courageous yet failed in his duty to protect the king. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) diff --git a/1sa/26/17.md b/1sa/26/17.md deleted file mode 100644 index 8ff45f5950..0000000000 --- a/1sa/26/17.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:voice]] - -## translationNotes - -* **my son David** - Saul established his desired (not actual) relationship with David by using the term "son." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]], [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **What have I done? What evil is in my hand?** - This repetition of a question becomes a doublet, emphasizing the point made. AT: "Clearly, I have done nothing against you. I have no evil plans." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]], [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/1sa/26/19.md b/1sa/26/19.md deleted file mode 100644 index f316990f70..0000000000 --- a/1sa/26/19.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sacrifice|offering]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **do not let my blood fall to the earth** - "do not kill me. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **to look for a flea** - David is to Saul as a flea is to a human being [insignificant]. Alternate Meaning: David is able to hide easily, as if he is a flee or a wild bird in the mountains. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **as when one hunts a partridge in the mountains** - Saul is chasing David as if he were hunting wild game such as a partridge. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/1sa/26/21.md b/1sa/26/21.md deleted file mode 100644 index 4ad41b7df5..0000000000 --- a/1sa/26/21.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:sin]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk diff --git a/1sa/26/22.md b/1sa/26/22.md deleted file mode 100644 index bf4d632433..0000000000 --- a/1sa/26/22.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Yahweh put you into my hand today** - "Yahweh gave me an opportunity to attack you today" or "Yahweh placed me where I could easily have killed you" (UDB) (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **pay** - "honor" or "reward" (UDB) diff --git a/1sa/26/24.md b/1sa/26/24.md deleted file mode 100644 index 02b8520d00..0000000000 --- a/1sa/26/24.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:precious]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:trouble]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **precious in my eyes** - "precious to me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **valued in the eyes of Yahweh** - "valuable to Yahweh" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/1sa/27/01.md b/1sa/27/01.md deleted file mode 100644 index 6e0986de84..0000000000 --- a/1sa/27/01.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:saul]] - -## translationNotes - -* **David said in his heart** - AT: "David thought to himself" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **escape** - "flee" or "run away." diff --git a/1sa/27/02.md b/1sa/27/02.md deleted file mode 100644 index ba3f5829f8..0000000000 --- a/1sa/27/02.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:carmel]] -* [[en:tw:carmel|Carmelitess]] -* [[en:tw:gath]] -* [[en:tw:household]] -* [[en:tw:jezreel]] -* [[en:tw:jezreel|Jezreelitess]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|live]] -* [[en:tw:raise]] - -## translationNotes - -* **passed over** - "passed over the border between Israel and Philistia" -* **six hundred men** - 600 (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Achish, the son of Maoch, king of Gath** - AT: "Achish, son of Maoch and king of Gath" -* **Saul was told** - AT: "Someone told Saul" or "Saul heard" (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/1sa/27/05.md b/1sa/27/05.md deleted file mode 100644 index 18418fdbff..0000000000 --- a/1sa/27/05.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:favor|favor, favorable, favoritism]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:judah|Judah]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:royal]] -* [[en:tw:royal|royal]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] - -## translationNotes - -* **If I have found favor in your eyes** - AT: "If I have pleased you" or "If you will treat us with kindness" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **one of the cities in the country** - "one of the outlying towns" or "one of the towns outside the city" -* **for why should your servant live in the royal city with you?** - AT: "I don't need to live in the city with you" or "I'm not important enough to live here with you in the royal city" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **your servant** - David is referring to himself. diff --git a/1sa/27/08.md b/1sa/27/08.md deleted file mode 100644 index a6a8161db7..0000000000 --- a/1sa/27/08.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amalekite]] -* [[en:tw:camel]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:geshur]] -* [[en:tw:geshur|Geshurites]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:ox|oxen]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:sheep]] - -## translationNotes - -* **making raids on** - A raid is a sudden assault or attack, as upon something to be seized or suppressed. AT: "often aggressively fighting" -* **Girzites** - A people group who lived somewhere between Philistia and Egypt (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Shur** - region on the northeast border of Egypt. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Achish** - The king of Gath diff --git a/1sa/27/10.md b/1sa/27/10.md deleted file mode 100644 index f3f1553f29..0000000000 --- a/1sa/27/10.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] - -## translationNotes - -* **Achish** - The king of Gath. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Jerahmeelites** - The Jerahmeelites were a clan from the tribe of Judah (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Kenites** - people group who lived in the land of Midian (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/1sa/27/11.md b/1sa/27/11.md deleted file mode 100644 index e4f24cf8b9..0000000000 --- a/1sa/27/11.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:peoplegroup]] - -## translationNotes - -* **Gath** - one of five Philistine city-states. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]].) -* **Achish** - a king of Gath diff --git a/1sa/28/01.md b/1sa/28/01.md deleted file mode 100644 index 121e57d4c6..0000000000 --- a/1sa/28/01.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* **host** - large assembly of armies -* AT: "David said to Achish, 'So then, you will know what your servant can do.' Achish said to David, 'So then, I will permanently make you my bodyguard.'" -* **bodyguard** - a single man or a small group of men to protect someone. diff --git a/1sa/28/03.md b/1sa/28/03.md deleted file mode 100644 index 82925a2fa2..0000000000 --- a/1sa/28/03.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bury]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:lament]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:ramah]] -* [[en:tw:samuel]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:spirit]] - -## translationNotes - -* **banned from the land** - officially removed from the country or region, or prevented from entering. AT: "expelled from Isreal" (UDB) -* **gathered all Israel together** - AT: "gathered all his armies in Israel together" -* **Shunem, Gilboa** - these are names of places (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/1sa/28/05.md b/1sa/28/05.md deleted file mode 100644 index 1f4a26a576..0000000000 --- a/1sa/28/05.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:dream]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **trembled in his heart** - This means he was very afraid, emphasizing the fear with this doublet (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]], [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **Urim** - The high priest carried the sacred lots called Urim and Thummin in his breastplate, in a marked pouch, next to his heart. -* **Endor** - Endor was in Galilee, south-east of Nazareth. diff --git a/1sa/28/08.md b/1sa/28/08.md deleted file mode 100644 index f47a4eb002..0000000000 --- a/1sa/28/08.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:divination]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:oath|swore]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **disguised** - changed his usual appearance, so as not to be recognized. diff --git a/1sa/28/11.md b/1sa/28/11.md deleted file mode 100644 index 4c84f0764d..0000000000 --- a/1sa/28/11.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:deceive|deceive]] -* [[en:tw:samuel]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:voice|voice]] - -## translationNotes - -* There are no notes for this chunk. diff --git a/1sa/28/13.md b/1sa/28/13.md deleted file mode 100644 index 4fd36027f4..0000000000 --- a/1sa/28/13.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:clothed]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fear|afraid]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:robe]] -* [[en:tw:samuel]] -* [[en:tw:saul]] - -## translationNotes - -* There are no notes for this chunk. diff --git a/1sa/28/15.md b/1sa/28/15.md deleted file mode 100644 index e8642a5bc0..0000000000 --- a/1sa/28/15.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:dream]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:samuel]] -* [[en:tw:saul]] - -## translationNotes - -* There are no notes for this chunk. diff --git a/1sa/28/16.md b/1sa/28/16.md deleted file mode 100644 index 63ec1a397c..0000000000 --- a/1sa/28/16.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:samuel]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **torn the kingdom out of your hand** - AT: "removed you from the position of king over this kingdom" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]], [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/1sa/28/18.md b/1sa/28/18.md deleted file mode 100644 index e96a6e579d..0000000000 --- a/1sa/28/18.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amalekite]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:wrath]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **will be with me** - AT: "will be dead" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]] [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]] ) -* **hand … hand** - in the first use, "hand" as a verb means "present" or "give;" in the second use, "hand" as a noun is covered by the link in the Important Terms section above. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_partsofspeech]]) diff --git a/1sa/28/20.md b/1sa/28/20.md deleted file mode 100644 index 53c47d7a2f..0000000000 --- a/1sa/28/20.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fear|fear, afraid]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:samuel]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:strength]] -* [[en:tw:trouble]] -* [[en:tw:trouble|trouble, troubles, troubled]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:word|word]] - -## translationNotes - -* **I have put my life in my hand** - "because I trusted you, I risked my life" or "I could be executed" (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]] ) diff --git a/1sa/28/22.md b/1sa/28/22.md deleted file mode 100644 index 41006aa696..0000000000 --- a/1sa/28/22.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:strength]] -* [[en:tw:voice]] - -## translationNotes - -* **refused** - "did not accept" or "would not do what they asked" -* **compelled** - "forced" diff --git a/1sa/28/24.md b/1sa/28/24.md deleted file mode 100644 index 6fc6085288..0000000000 --- a/1sa/28/24.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:cow|cow, calf, bul]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:unleavenedbread]] -* [[en:tw:unleavenedbread|unleavened bread]] - -## translationNotes - -* **fatted calf** - A fatted calf is a calf that has been grown and fed to be available for a special feast. -* **she ... kneaded it** - she mixed flour and oil, working and rolling the mixture thoroughly with her hands to produce dough for baking. diff --git a/1sa/29/01.md b/1sa/29/01.md deleted file mode 100644 index e1ad9ed725..0000000000 --- a/1sa/29/01.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jezreel]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:prince]] - -## translationNotes - -* **spring** - a small stream of water flowing naturally from the Earth. -* **hundreds...thousands** - 100's...1,000's (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/1sa/29/03.md b/1sa/29/03.md deleted file mode 100644 index 626bab11fe..0000000000 --- a/1sa/29/03.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:hebrew]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* **I have found no fault with him ** - The use of "no fault" emphasizes that Achish is pleased with David. AT:"I know of nothing that he has done wrong" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/1sa/29/04.md b/1sa/29/04.md deleted file mode 100644 index 7de3498184..0000000000 --- a/1sa/29/04.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:head]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:prince]] - -## translationNotes - -* **do not let him go with us into battle** - "do not let his army join with our army against our enemies" -* **How else could this fellow make peace with his master? Would it not be with the heads of our men?** - David would make peace with his master by killing our soldiers. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/1sa/29/05.md b/1sa/29/05.md deleted file mode 100644 index f3de606caa..0000000000 --- a/1sa/29/05.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:saul]] - -## translationNotes - -* **Is this not the David of whom they sang one to another in dances** - AT: "This is certainly David, of whom they sang one to another in dances, 'Saul has slain his thousands, and David his ten thousands'"(See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **thousands…ten thousands** - 1,000's…10,000's (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/1sa/29/06.md b/1sa/29/06.md deleted file mode 100644 index ea0d60315c..0000000000 --- a/1sa/29/06.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **As Yahweh lives** - "As certainly as Yahweh lives" or "This is a true statement" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/1sa/29/08.md b/1sa/29/08.md deleted file mode 100644 index ff165e942d..0000000000 --- a/1sa/29/08.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* **you are as good in my sight as an angel of God** - AT: "I find nothing against you". (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]). -* **Nevertheless** - "Nevertheless" ties two sentences or phrases together, while presenting an alternative to the focus of the first sentence. AT: "in spite of" or "however" diff --git a/1sa/29/10.md b/1sa/29/10.md deleted file mode 100644 index 6b2693ea52..0000000000 --- a/1sa/29/10.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Light]] -* [[en:tw:jezreel]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* **have light** - "can see with the morning sun" diff --git a/1sa/30/01.md b/1sa/30/01.md deleted file mode 100644 index 6c402d87b9..0000000000 --- a/1sa/30/01.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amalekite]] -* [[en:tw:captive]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:negev]] - -## translationNotes - -* **Ziklag** - Ziklag is a city in the southern part of Judah. This was where David and his men kept their families. -* **they** - refers to the Amalekites. -* **both small and great** - a reference to physical size or stature, not to influence or power diff --git a/1sa/30/03.md b/1sa/30/03.md deleted file mode 100644 index c341ff42e9..0000000000 --- a/1sa/30/03.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:captive]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:voice]] - -## translationNotes - -* **their** - refers to David and his men. -* **burned** - to set on fire to destroy the town. -* **the people that were with him** - These were mainly his army of men. diff --git a/1sa/30/05.md b/1sa/30/05.md deleted file mode 100644 index 2d7020bbc1..0000000000 --- a/1sa/30/05.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:captive]] -* [[en:tw:carmel]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:jezreel]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:stone]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* David finds strength in Yahweh after raid. -* **Ahinoam the Jezreelitess** - AT: "Ahinoam from Jezreel" -* **Nabal the Carmelite** - AT: "Nabal the man from Carmel" -* **Ahinoam...Abigail...Nabal** - various names of people (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **distressed** - greatly concerned. -* **David strengthened himself in Yahweh** - David took courage in Yahweh. diff --git a/1sa/30/07.md b/1sa/30/07.md deleted file mode 100644 index 3f1ad3a854..0000000000 --- a/1sa/30/07.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:abiathar]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:ephod]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* David seeks Yahweh's direction in dealing with the raid on his people. -* **pursue** - "chase" or "follow" diff --git a/1sa/30/09.md b/1sa/30/09.md deleted file mode 100644 index 5509b860af..0000000000 --- a/1sa/30/09.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] - -## translationNotes - -* **six hundred men** - 600 men (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **brook** - small stream -* **pursuing** - "chasing" or "following" -* **four hundred men** - 400 men (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **two hundred men** - 200 men (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **who were so weak** - they were physically tired from their own raids and now in pursuit of the Amalekites. They no longer had the strength to continue. diff --git a/1sa/30/11.md b/1sa/30/11.md deleted file mode 100644 index 2b2a46e7fc..0000000000 --- a/1sa/30/11.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:fig]] - -## translationNotes - -* **an Egyptian in a field** - He was left there to die from the Amalekite raiding party. -* **clusters of raisins** - AT: "clusters of dried grapes" diff --git a/1sa/30/13.md b/1sa/30/13.md deleted file mode 100644 index 9fd1d15bbe..0000000000 --- a/1sa/30/13.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:caleb]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* **David said to him** - David questions the Egyptian slave. -* **Three days ago** - AT: "three days in the past" -* **We made a raid** - Raids or attacks on towns were a quick means to acquire wealth and slaves. diff --git a/1sa/30/15.md b/1sa/30/15.md deleted file mode 100644 index 79f419eab5..0000000000 --- a/1sa/30/15.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand|]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:oath|oath, swear]] - -## translationNotes - -* **raiding party** - A raiding party is a roaming group of armed warriors who may attack people or places unexpectedly. -* **you will not ... betray me up into the hands of my master** - AT: "you will not ... violate the trust I have in you by handing me over to my previous master, who abandoned me" diff --git a/1sa/30/16.md b/1sa/30/16.md deleted file mode 100644 index 3186d88ca9..0000000000 --- a/1sa/30/16.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:camel]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:philistines]] - -## translationNotes - -* **booty** - the money and goods stolen in the raid. -* **twilight** - the time just after the sun goes down until the sky is dark. -* **four hundred** - 400 (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/1sa/30/18.md b/1sa/30/18.md deleted file mode 100644 index d969a6dbb4..0000000000 --- a/1sa/30/18.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amalekite]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:cow|cow, calf, bull]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:flock|flock, herd]] - -## translationNotes - -* **rescued** - "saved" or "freed" -* **Nothing was missing** - AT: "None of the items the Amalekites had stolen were lost" diff --git a/1sa/30/21.md b/1sa/30/21.md deleted file mode 100644 index a9af84362b..0000000000 --- a/1sa/30/21.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:worthy]] - -## translationNotes - -* **two hundred** - 200 (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **brook** - small stream or creek -* **Besor** - This is the name of a small stream. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **greeted** - "welcomed" or "sent a message of friendship" -* **booty** - goods taken from the enemy in battle -* **recovered** - "regained" or "got back" diff --git a/1sa/30/23.md b/1sa/30/23.md deleted file mode 100644 index 7abfd26a61..0000000000 --- a/1sa/30/23.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:statute]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Who will listen to you in this matter?** - This is a rhetorical question that means "No one will listen to you in this matter." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **the share** - as a noun, this word means the portion of reclaimed goods one earned. -* **will share and share alike** - this use of the verb "share" emphasizes that each person will receive the same amount. -* **anyone who goes into battle** - the warriors who actually fought the enemy in war. -* **anyone who waits by the baggage** - the people who supported the warriors by managing and guarding their supplies -* **baggage** - This word refers to the belongings of the soldiers left behind when they went into battle. diff --git a/1sa/30/26.md b/1sa/30/26.md deleted file mode 100644 index 3616a27890..0000000000 --- a/1sa/30/26.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:ramoth]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Ziklag, Bethuel, Jattir, Aroer, Siphmoth, Eshtemoa** - These are the names of towns. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **a present** - "a gift" diff --git a/1sa/30/29.md b/1sa/30/29.md deleted file mode 100644 index 92c11202de..0000000000 --- a/1sa/30/29.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:hebron]] - -## translationNotes - -* **Racal, Hormah, Borashan, Athach** - These are the names of towns. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Jerahmeelites, Kenites** - These are the names of people groups. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/1sa/31/01.md b/1sa/31/01.md deleted file mode 100644 index 4192a27210..0000000000 --- a/1sa/31/01.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:archer]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|dead]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jonathan]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:saul]] - -## translationNotes - -* **Now the Philistines fought against Israel** - This battle was the result of the conflict between David and the Philistines in [[:en:bible:notes:1sa:29:10]]. Chapter 30 went onto a different story, and now the writer is coming back to the battle between the Israelites and Philistines. -* **the Philistines fought against Israel** - "the Philistines fought against the people of Israel." (See [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche -* ]]) -* **Mount Gilboa** - This is the name of a mountain (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]). -* **closely pursued Saul and his sons** - "chased Saul and three of his sons." -* **Abinadab, and Malchishua** - These are names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]). -* **The battle went heavily against Saul** - "Saul's army began to lose the battle" diff --git a/1sa/31/04.md b/1sa/31/04.md deleted file mode 100644 index f6019d69f1..0000000000 --- a/1sa/31/04.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:armor]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fear|afraid]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:uncircumcised]] - -## translationNotes - -* **armor bearer** - The armor bearer carried the large shield of his commanding officer and other weapons. He protected the commanding officer during a battle. -* **these uncircumcised** - "these unclean, non-Israelite people" -* **took his own sword and fell on it** - "killed himself with his own sword" -* **that same day** - "on that one day" diff --git a/1sa/31/07.md b/1sa/31/07.md deleted file mode 100644 index 636a13f6cc..0000000000 --- a/1sa/31/07.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:jordanriver|Jordan]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|lived]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:saul]] - -## translationNotes - -* **Mount Gilboa** - a mountain range overlooking the Valley of Jezreel in northern Israel, south of Nazareth. diff --git a/1sa/31/09.md b/1sa/31/09.md deleted file mode 100644 index ca018b29c0..0000000000 --- a/1sa/31/09.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:armor]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:messenger]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:send]] - -## translationNotes - -* **the land of the Philistines throughout** - "all areas of the land of the Philistines" -* **to carry the news** - AT: "to tell the people" -* **their idols' temples** - the buildings where they worshiped their idols -* **Ashtoreth** - an ancient false goddess and idol, also called "Asherah" or "Astarte" -* **fastened** - "attached" (probably with a large spike or nail) -* **Beth Shan** - the name of a city (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/1sa/31/11.md b/1sa/31/11.md deleted file mode 100644 index 272fe4343f..0000000000 --- a/1sa/31/11.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bury]] -* [[en:tw:fast]] -* [[en:tw:gilead]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:saul]] - -## translationNotes - -* **Jabesh** - the name of a town (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **what the Philistines had done to Saul** - AT: "how the Philistines had dishonored Saul" -* **all night** - "throughout the whole night" diff --git a/1th/01/01.md b/1th/01/01.md index 3e41c7ede2..99e364dac6 100644 --- a/1th/01/01.md +++ b/1th/01/01.md @@ -1,17 +1,7 @@ -## translationWords +## Paul, Silvanus, and Timothy to the church ## -* [[en:tw:church]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:silas]] -* [[en:tw:thessalonica]] -* [[en:tw:timothy]] +the UDB makes clear that it was Paul who wrote this letter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## translationNotes +## peace to you ## -* **Paul, Silvanus, and Timothy to the church ** - the UDB makes clear that it was Paul who wrote this letter. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **peace to you** - the word "you" refers to the Thessalonian believers. (see: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +the word "you" refers to the Thessalonian believers. (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file diff --git a/1th/01/02.md b/1th/01/02.md index 1e8e19eb63..94d0e45eae 100644 --- a/1th/01/02.md +++ b/1th/01/02.md @@ -1,20 +1,23 @@ -## translationWords +## We always give thanks to God ## -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:hope]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:labor]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:pray]] +This is a hyperbole. It can be translated as "we give thanks to God frequently" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -## translationNotes +## We always ## -* **We always give thanks to God ** - This is a hyperbole. It can be translated as "we give thanks to God frequently" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **We always** - The word "we" refers to Paul, Silvanus and Timothy but not to the Thessalonians believers. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) -* **we make mention of you in our prayers** - "we pray for you" -* **We remember without ceasing** - "we frequently remember" -* **work of faith ** - "acts of faith" or "your work for God because you trust in him" (UDB) -* **patience of hope ** - "endurance of hope" +The word "we" refers to Paul, Silvanus and Timothy but not to the Thessalonians believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +## we make mention of you in our prayers ## + +"we pray for you" + +## We remember without ceasing ## + +"we frequently remember" + +## work of faith ## + +"acts of faith" or "your work for God because you trust in him" (UDB) + +## patience of hope ## + +"endurance of hope" \ No newline at end of file diff --git a/1th/01/04.md b/1th/01/04.md index 064380d0f1..95f8826d8b 100644 --- a/1th/01/04.md +++ b/1th/01/04.md @@ -1,17 +1,23 @@ -## translationWords +## Brothers - ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:power]] +"Fellow believers" -## translationNotes +## we know your calling ## -* **Brothers - ** - **"Fellow believers" -* **we know your calling** - "we know that God chose you to become his people" (UDB), or "we know that God chose you to serve him in a special way." -* **we know** - The word "we" refers to Paul, Silvanus and Timothy but not the Thessalonian believers. (See [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) -* **but also in power, in the Holy Spirit** - Possible meanings are 1) "Paul and his companions preach powerfully by being enabled by the Holy Spirit" or 2) "The Gospel has a powerful effect on the believers through the conviction work of the Holy Spirit." -* **in much assurance** - "In the same way" (UDB) -* **what kind of men** - "how we conducted ourselves" (UDB) +"we know that God chose you to become his people" (UDB), or "we know that God chose you to serve him in a special way." + +## we know ## + +The word "we" refers to Paul, Silvanus and Timothy but not the Thessalonian believers. (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +## but also in power, in the Holy Spirit ## + +Possible meanings are 1) "Paul and his companions preach powerfully by being enabled by the Holy Spirit" or 2) "The Gospel has a powerful effect on the believers through the conviction work of the Holy Spirit." + +## in much assurance ## + +"In the same way" (UDB) + +## what kind of men ## + +"how we conducted ourselves" (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/1th/01/06.md b/1th/01/06.md index ddbba82ec3..dfb613578b 100644 --- a/1th/01/06.md +++ b/1th/01/06.md @@ -1,16 +1,15 @@ -## translationWords +## you became imitators ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:macedonia]] -* [[en:tw:receive]] -* [[en:tw:word]] +To act like or to follow. Alternate Translation: "You imitated us." -## translationNotes +## received the word ## -* **you became imitators ** - To act like or to follow. Alternate Translation: "You imitated us." -* **received the word ** - "welcomed the teaching" or "accepted the teaching" -* **in much tribulation ** - "during a time of great suffering" or "in much persecution". -* **Achaia ** - This is an ancient district in what is present day Greece. +"welcomed the teaching" or "accepted the teaching" + +## in much tribulation ## + +"during a time of great suffering" or "in much persecution". + +## Achaia ## + +This is an ancient district in what is present day Greece. \ No newline at end of file diff --git a/1th/01/08.md b/1th/01/08.md index 0acf07ea3b..f0a2e4c7d3 100644 --- a/1th/01/08.md +++ b/1th/01/08.md @@ -1,25 +1,35 @@ -## translationWords +## has rung out ## -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:macedonia]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:sonofgod]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:wrath]] +"has gone out" -## translationNotes +## Achaia ## -* **has rung out** - "has gone out" -* **Achaia** - This is an ancient district in what is now present day Greece. -* **in every place** - "in many places throughout the region" -* **For they themselves** - Paul is referring to the churches that already existed in the surrounding regions who have heard about the Thessalonians believers. -* **they themselves** - "themselves" is added for emphasis. -* **what kinds of reception we had with you** - "how warmly you welcomed us" (UDB) -* **his Son from heaven** - "God's son from heaven" -* **whom he raised** - "whom God raised" -* **who delivers us ** - Paul is including the believers in the word "us". (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +This is an ancient district in what is now present day Greece. + +## in every place ## + +"in many places throughout the region" + +## For they themselves ## + +Paul is referring to the churches that already existed in the surrounding regions who have heard about the Thessalonians believers. + +## they themselves ## + +they themselves "themselves" is added for emphasis. + +## what kinds of reception we had with you ## + +"how warmly you welcomed us" (UDB) + +## his Son from heaven ## + +"God's son from heaven" + +## whom he raised ## + +"whom God raised" + +## who delivers us ## + +Paul is including the believers in the word "us". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1th/02/01.md b/1th/02/01.md index 786ff702fe..31abf41abf 100644 --- a/1th/02/01.md +++ b/1th/02/01.md @@ -1,22 +1,19 @@ -## translationWords +## you yourselves ## -* [[en:tw:bold]] -* [[en:tw:bold|bold, boldly, boldness]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:brother|brother]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:goodnews|good news, gospel]] -* [[en:tw:philippi]] -* [[en:tw:philippi|Philippi]] -* [[en:tw:suffer]] -* [[en:tw:suffer|suffer, suffering]] +The word "you" refers to the Thessalonian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -## translationNotes +## our coming ## -* **you yourselves** - The word "you" refers to the Thessalonian believers. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **our coming** - The word "our" refers to Paul, Silvanus and Timothy but not the believers. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) -* **was not useless** - "was very worthwhile" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **suffered and were shamefully treated** - Paul was beaten and put into jail at Philippi. AT: " were mistreated and insulted." -* **among much conflict** - "while meeting with great opposition" +The word "our" refers to Paul, Silvanus and Timothy but not the believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +## was not useless ## + +"was very worthwhile" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## suffered and were shamefully treated ## + +Paul was beaten and put into jail at Philippi. AT: " were mistreated and insulted." + +## among much conflict ## + +"while meeting with great opposition" \ No newline at end of file diff --git a/1th/02/03.md b/1th/02/03.md index ce029af7c0..6ba9280811 100644 --- a/1th/02/03.md +++ b/1th/02/03.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## for our exhortation ## -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:exhort]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:trust]] +The pronoun "our" refers to Paul, Silvanus and Timothy. -## translationNotes +## is not from error, nor from impurity, nor from deceit ## -* **for our exhortation** - The pronoun "our" refers to Paul, Silvanus and Timothy. -* **is not from error, nor from impurity, nor from deceit** - "was truthful, pure, and honest" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **God, who examines our hearts** - "God, who searches our minds and deeds" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +"was truthful, pure, and honest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## God, who examines our hearts ## + +"God, who searches our minds and deeds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/1th/02/05.md b/1th/02/05.md index 8858eb0dde..62d91d4894 100644 --- a/1th/02/05.md +++ b/1th/02/05.md @@ -1,16 +1,15 @@ -## translationWords +## For we ## -* [[en:tw:apostle]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:witness]] -* [[en:tw:word]] +The word "we" refers to Paul, Silvanus and Timothy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -## translationNotes +## use words as flattery ## -* **For we** - The word "we" refers to Paul, Silvanus and Timothy. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) -* **use words as flattery** - "speak to you with false praise" -* **a pretext for covetousness** - "excuse for greed to have you give us things" -* **could have claimed privileges** - "could have made you give us things" +"speak to you with false praise" + +## a pretext for covetousness ## + +"excuse for greed to have you give us things" + +## could have claimed privileges ## + +"could have made you give us things" \ No newline at end of file diff --git a/1th/02/07.md b/1th/02/07.md index e902b608df..9fcaa7895f 100644 --- a/1th/02/07.md +++ b/1th/02/07.md @@ -1,16 +1,19 @@ -## translationWords +## as when a mother comforts her child ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:burden]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:labor]] -* [[en:tw:preach]] +Just as a mother gently comforts her children, so Paul, Silvanus and Timothy spoke gently to the Thessalonian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -## translationNotes +## we had affection for you ## -* **as when a mother comforts her child** - Just as a mother gently comforts her children, so Paul, Silvanus and Timothy spoke gently to the Thessalonian believers. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **we had affection for you** - "we loved you" -* **you had become very dear to us** - "we cared for you deeply" -* **our labor and toil** - The words "labor" and 'toil' mean basically the same thing. Paul uses them to emphasize how hard they worked. AT: "how hard we worked" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **we worked night and day that we might not be a burden to any of you** - "we worked hard to make our own living so you would not need to support us" +"we loved you" + +## you had become very dear to us ## + +"we cared for you deeply" + +## our labor and toil ## + +"labor" and 'toil' are similar words that express working diligently and well. "our efforts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## we worked night and day that we might not be a burden to any of you ## + +"we worked hard to make our own living so you would not need to support us" \ No newline at end of file diff --git a/1th/02/10.md b/1th/02/10.md index 86422a7d46..b26e9af9bf 100644 --- a/1th/02/10.md +++ b/1th/02/10.md @@ -1,22 +1,11 @@ -## translationWords +## holy, righteously, and blamelessly ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:blameless]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:exhort]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:testimony]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:witness]] -* [[en:tw:worthy]] +"righteously" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -## translationNotes +## father with his own children ## -* **holy, righteously, and blamelessly** - Paul uses three words that mean basically the same thing to emphasize that they behaved in a very good way. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **father with his own children** - Paul compares just as a father teaches his children how to behave, they also exhorted and encouraged the believers to walk in a manner that is worthy of God. -* **we exhorted and encouraged you** - The words "exhorted" and "encouraged" mean basically the same thing. Paul uses them to emphasize how passionately they encouraged the Thessalonians. AT: "we strongly encouraged you" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **to his own kingdom and glory** - The word "glory" describes the word "kingdom." AT: "to his own glorious kingdom" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hendiadys]]) +Paul compares just as a father teaches his children how to behave, they also exhorted and encouraged the believers to walk in a manner that is worthy of God. + +## who calls you ## + +"who chose you" \ No newline at end of file diff --git a/1th/02/13.md b/1th/02/13.md index 21ee561da8..4f9d5902ef 100644 --- a/1th/02/13.md +++ b/1th/02/13.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## For this reason...that ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:receive]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:works]] +"we continue to thank God constantly for" -## translationNotes +## when you received... ## -* **For this reason...that** - "we continue to thank God constantly for" -* **when you received...** - The Thessalonians believed the message Paul preached as coming from God, not from Paul's own authority. +The Thessalonians believed the message Paul preached as coming from God, not from Paul's own authority. \ No newline at end of file diff --git a/1th/02/14.md b/1th/02/14.md index f28cca66b2..5cfda5ee50 100644 --- a/1th/02/14.md +++ b/1th/02/14.md @@ -1,24 +1,19 @@ -## translationWords +## became imitators of the churches... ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:church]] -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:judea]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:suffer]] -* [[en:tw:wrath]] +They experienced similar hostility from other Thessalonians just as the first believers experienced persecution from the Jewish leaders. Alternate translation: "became like the churches..." -## translationNotes +## from your own countrymen ## -* **became imitators of the churches...** - They experienced similar hostility from other Thessalonians just as the first believers experienced persecution from the Jewish leaders. Alternate translation: "became like the churches..." -* **from your own countrymen** - "from other Thessalonians" -* **They forbid us to speak** - "They seek to make us stop speaking" -* **to always fill up their sins** - "to continue to sin" -* **Wrath has come on them ** - "God's punishment has come on them" or God's anger has come on them" +"from other Thessalonians" + +## They forbid us to speak ## + +"They seek to make us stop speaking" + +## to always fill up their sins ## + +"to continue to sin" + +## Wrath has come on them ## + +"God's punishment has come on them" or God's anger has come on them" \ No newline at end of file diff --git a/1th/02/17.md b/1th/02/17.md index f6d97b1005..362587e2ac 100644 --- a/1th/02/17.md +++ b/1th/02/17.md @@ -1,20 +1,15 @@ -## translationWords +## in presence, not in heart ## -* [[en:tw:confidence]] -* [[en:tw:crown]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:satan]] +"physically but continued to pray for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## translationNotes +## see your face ## -* **in presence, not in heart** - "physically but continued to pray for you" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **see your face** - "see you" or "be with you" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **I Paul once and again** - "I Paul tried twice" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **For what is our confidence...at his coming?** - AT: "Our confidence for the future, joy, and crown of glory is you and others at the coming of our Lord Jesus." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +"see you" or "be with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## I Paul once and again ## + +"I Paul tried twice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## For what is our confidence...at his coming? ## + +AT: "Our confidence for the future, joy, and crown of glory is you and others at the coming of our Lord Jesus." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1th/03/01.md b/1th/03/01.md index 3295e7497e..f37ed35606 100644 --- a/1th/03/01.md +++ b/1th/03/01.md @@ -1,20 +1,23 @@ -## translationWords +## we could no longer bear it ## -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:minister]] -* [[en:tw:timothy]] +"we could no longer endure worrying about you." The word "we" refers to Paul, Silvanus, and Timothy but excludes the Thessalonian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -## translationNotes +## good to be left behind at Athens alone ## -* **we could no longer bear it** - "we could no longer endure worrying about you." The word "we" refers to Paul, Silvanus, and Timothy but excludes the Thessalonian believers. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) -* **good to be left behind at Athens alone** - "good for Silvanus and I to stay behind in Athens" -* **Athens** - a city in Achaia province which is now modern day Greece (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **our brother** - "our fellow Christian" -* **no one would be disturbed** - "no one would be troubled" or "no one would be moved" -* **we are appointed** - "we are destined" +"good for Silvanus and I to stay behind in Athens" + +## Athens ## + +a city in Achaia province which is now modern day Greece (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## our brother ## + +"our fellow Christian" + +## no one would be disturbed ## + +"no one would be troubled" or "no one would be moved" + +## we are appointed ## + +"we are destined" \ No newline at end of file diff --git a/1th/03/04.md b/1th/03/04.md index e293abe3ce..cf9d0c2c1d 100644 --- a/1th/03/04.md +++ b/1th/03/04.md @@ -1,18 +1,23 @@ -## translationWords +## we were with you ## -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:labor]] -* [[en:tw:satan]] -* [[en:tw:suffer]] -* [[en:tw:tempt]] -* [[en:tw:true]] +The pronoun "we" refers to Paul, Silvanus, and Timothy but not his audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -## translationNotes +## to suffer affliction ## -* **we were with you** - The pronoun "we" refers to Paul, Silvanus, and Timothy but not his audience. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) -* **to suffer affliction** - "to be mistreated by others" -* **I could no longer stand it** - The pronoun I refers to Paul. "I wanted so badly to know". (UDB) -* **I could no longer stand it** - "Stand it" is an idiom for "wanted to know with great desire." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **I sent** - "I sent Timothy" -* **in vain** - "useless" +"to be mistreated by others" + +## I could no longer stand it ## + +The pronoun I refers to Paul. "I wanted so badly to know". (UDB) + +## I could no longer stand it ## + +"Stand it" is an idiom for "wanted to know with great desire." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## I sent ## + +"I sent Timothy" + +## in vain ## + +"useless" \ No newline at end of file diff --git a/1th/03/06.md b/1th/03/06.md index c2b700934f..f23681786c 100644 --- a/1th/03/06.md +++ b/1th/03/06.md @@ -1,16 +1,19 @@ -## translationWords +## came to us ## -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:timothy]] +The word "us" refers to Paul and Silvanus but not the Thessalonian believers. (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -## translationNotes +## good news of your faith ## -* **came to us** - The word "us" refers to Paul and Silvanus but not the Thessalonian believers. (See [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) -* **good news of your faith** - "a good report of your faith" -* **you always have good memories** - "you frequently have good memories" -* **you long to see us** - "you desire to see us" -* **through your faith** - "through your faith in Christ" or Through you ongoing belief in Christ". (See [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **in all our distress and affliction** - The word "affliction" explains why they are in "distress." AT: "in all our distress caused by how people afflict us" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +"a good report of your faith" + +## you always have good memories ## + +"you frequently have good memories" + +## you long to see us ## + +"you desire to see us" + +## through your faith ## + +"through your faith in Christ" or Through you ongoing belief in Christ". (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/1th/03/08.md b/1th/03/08.md index 5850a95e44..4654cece4f 100644 --- a/1th/03/08.md +++ b/1th/03/08.md @@ -1,17 +1,27 @@ -## translationWords +## For now we live ## -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:pray]] +"We are very encouraged" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## translationNotes +## now we live ## -* **For now we live** - "We are very encouraged" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **now we live** - The pronoun "we" refers to Paul, Silvanus, and Timothy, but excludes the Thessalonians. (See [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) -* **you stand firm** - This is an idiom. Alternate translation: "you are trusting very much" (UDB) (See [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **For what thanks can we give to God for you, for all the joy that we have before our God over you?** - This is a rhetorical question to express gratefulness. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) Alternate translation: "We cannot thank God enough for what he has done for you! We greatly rejoice over you when we pray to our God!" -* **Night and day** - "frequently" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **very hard** - "fervently" -* **see your face** - "visit you" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +The pronoun "we" refers to Paul, Silvanus, and Timothy, but excludes the Thessalonians. (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +## you stand firm ## + +This is an idiom. Alternate translation: "you are trusting very much" (UDB) (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## For what thanks can we give to God for you, for all the joy that we have before our God over you? ## + +This is a rhetorical question to express gratefulness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) Alternate translation: "We cannot thank God enough for what he has done for you! We greatly rejoice over you when we pray to our God!" + +## Night and day ## + +"frequently" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## very hard ## + +"fervently" + +## see your face ## + +"visit you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/1th/03/11.md b/1th/03/11.md index 698731fe83..1886a0b39e 100644 --- a/1th/03/11.md +++ b/1th/03/11.md @@ -1,21 +1,31 @@ -## translationWords +## May our God ## -* [[en:tw:blameless]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:love]] +"We pray that our God" -## translationNotes +## May our God and...and our Lord Jesus ## -* **May our God** - "We pray that our God" -* **May our God and...and our Lord Jesus** - The word "our" is including the Thessalonian believers with Paul's company. (See [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **Father himself** - the "himself" referring back to the "Father" is for emphasis. -* **direct our way to you** - Paul is excluding the Thessalonians with the use of "our". (See [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) -* **we also do** - The pronoun "we" refers to Paul, Silvanus, and Timothy but not the Thessalonians. -* **May he do** - "We pray that God will do" -* **at the coming of our Lord Jesus** - "when Jesus comes back to earth" -* **with all his holy ones** - "with all those who belong to him" (UDB) +The word "our" is including the Thessalonian believers with Paul's company. (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +## Father himself ## + +the "himself" referring back to the "Father" is for emphasis. + +## direct our way to you ## + +direct our way to you Paul is excluding the Thessalonians with the use of "our". (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +## we also do ## + +The pronoun "we" refers to Paul, Silvanus, and Timothy but not the Thessalonians. + +## May he do ## + +"We pray that God will do" + +## at the coming of our Lord Jesus ## + +"when Jesus comes back to earth" + +## with all his holy ones ## + +"with all those who belong to him" (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/1th/04/01.md b/1th/04/01.md index 15582b4111..16bc97e1ee 100644 --- a/1th/04/01.md +++ b/1th/04/01.md @@ -1,15 +1,11 @@ -## translationWords +## we encourage ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:exhort]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:receive]] -* [[en:tw:walk]] +"we" refers to Paul, Timothy and Silvanus but not the Thessalonians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -## translationNotes +## you received instructions from ## -* **we encourage and exhort you** - Here the word "we" refers to Paul, Timothy and Silvanus but not the Thessalonians. The words "encourage" and "exhort" mean basically the same thing. Paul uses them to emphasize how strongly they encourage them. AT: "we strongly encourage you" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **you received instructions from** - "you were taught by" -* **you must walk** - "Walk" is an expression for the way one is to live. Alternate Translation: "you ought to live." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +"you were taught by" + +## you must walk ## + +"Walk" is an expression for the way one is to live. Alternate Translation: "you ought to live." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1th/04/03.md b/1th/04/03.md index a1c246af68..30cf23b0b8 100644 --- a/1th/04/03.md +++ b/1th/04/03.md @@ -1,21 +1,27 @@ -## translationWords +## you abstain from sexual immorality ## -* [[en:tw:fornication]] -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:lust]] -* [[en:tw:sanctify]] -* [[en:tw:transgression]] -* [[en:tw:willofgod]] +"you stay away from sexually immoral acts" -## translationNotes +## know how to possess ## -* **you abstain from sexual immorality** - "you stay away from sexually immoral acts" -* **know how to possess** - "know how to live with" -* **lustful passion** - "wrongful sexual desire" -* **no man** - "no one" or "no person" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_gendernotations]]) -* **transgress and wrong** - This is a doublet stating the same idea in two ways to reinforce the concept. Alternate translation: "wrong". (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **the Lord is an avenger** - "the Lord will punish the one who transgressed and will defend the one who was wronged" -* **forewarned you and testified** - "told you and strongly warned you against" +"know how to live with" + +## lustful passion ## + +"wrongful sexual desire" + +## no man ## + +"no one" or "no person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +## transgress and wrong ## + +This is a doublet stating the same idea in two ways to reinforce the concept. Alternate translation: "wrong". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## the Lord is an avenger ## + +"the Lord will punish the one who transgressed and will defend the one who was wronged" + +## forewarned you and testified ## + +"told you and strongly warned you against" \ No newline at end of file diff --git a/1th/04/07.md b/1th/04/07.md index 1a5ee99d5c..ae6d955d95 100644 --- a/1th/04/07.md +++ b/1th/04/07.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## God did not call us ## -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:reject]] -* [[en:tw:unclean]] +"us" refers to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -## translationNotes +## he who rejects this ## -* **God did not call us** - "us" refers to all believers. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **he who rejects this** - "whoever disregards this teaching" or "whoever ignores this teaching" +"whoever disregards this teaching" or "whoever ignores this teaching" \ No newline at end of file diff --git a/1th/04/09.md b/1th/04/09.md index 08d103d80d..76598b8051 100644 --- a/1th/04/09.md +++ b/1th/04/09.md @@ -1,20 +1,31 @@ -## translationWords +## brotherly love ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:exhort]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:macedonia]] -* [[en:tw:walk]] +"love for fellow believers" -## translationNotes +## you do it to all the brothers who are in all Macedonia ## -* **brotherly love** - "love for fellow believers" -* **you do it to all the brothers who are in all Macedonia** - "you show love to the believers throughout Macedonia" -* **to aspire** - "to pursue" or "to strive earnestly" -* **mind your own business** - Not to interfere with the concerns other people. Alternate Translation: "attend to your own needs." -* **work with your hands** - "work at your own jobs to earn what you need to live" -* **walk properly** - "behave in a respectful and worthy manner" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **those who are outside the faith** - "those who are not believers in Christ" -* **you may have need of nothing** - "you may not need anything" +"you show love to the believers throughout Macedonia" + +## to aspire ## + +"to pursue" or "to strive earnestly" + +## mind your own business ## + +Not to interfere with the concerns other people. Alternate Translation: "attend to your own needs." + +## work with your hands ## + +"work at your own jobs to earn what you need to live" + +## walk properly ## + +"behave in a respectful and worthy manner" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## those who are outside the faith ## + +"those who are not believers in Christ" + +## you may have need of nothing ## + +"you may not need anything" \ No newline at end of file diff --git a/1th/04/13.md b/1th/04/13.md index 97a575abb4..72fdc4661c 100644 --- a/1th/04/13.md +++ b/1th/04/13.md @@ -1,22 +1,39 @@ -## translationWords +## We do not ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hope]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:sleep]] -* [[en:tw:wordofgod]] +The pronoun "We" refers to Paul, Silvanus and Timothy but not the Thessalonians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -## translationNotes +## We do not want you to misunderstand ## -* **We do not** - The pronoun "We" refers to Paul, Silvanus and Timothy but not the Thessalonians. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) -* **We do not want you to misunderstand** - "We want you to understand". (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **you do not grieve** - "you do not mourn" -* **like the rest who do not have no certainty of the future** - "like the people who do not believe" -* **if we believe** - The pronoun "we" refers Paul and his audience. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **rose again** - "rose to live again" -* **will bring with Jesus those who have fallen asleep in him** - "will raise up the believers who have died with Jesus when he returns" -* **For this we say** - The pronoun "we" refers to Paul, Silvanus and Timothy but not the Thessalonians. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) -* **at the coming of the Lord** - "at the day of Christ's return" -* **will surely not precede** - "will surely not go before" +"We want you to understand". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## you do not grieve ## + +"you do not mourn" + +## like the rest who do not have no certainty of the future ## + +"like the people who do not believe" + +## if we believe ## + +The pronoun "we" refers Paul and his audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +## rose again ## + +"rose to live again" + +## will bring with Jesus those who have fallen asleep in him ## + +"will raise up the believers who have died with Jesus when he returns" + +## For this we say ## + +The pronoun "we" refers to Paul, Silvanus and Timothy but not the Thessalonians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +## at the coming of the Lord ## + +"at the day of Christ's return" + +## will surely not precede ## + +"will surely not go before" \ No newline at end of file diff --git a/1th/04/16.md b/1th/04/16.md index 5dc0acb843..f24c5021b3 100644 --- a/1th/04/16.md +++ b/1th/04/16.md @@ -1,18 +1,23 @@ -## translationWords +## the Lord himself will descend ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:lord]] +"the Lord himself will come down" -## translationNotes +## the archangel ## -* **the Lord himself will descend** - "the Lord himself will come down" -* **the archangel** - "the chief angel" -* **the dead in Christ will rise first** - "those who believe in Jesus Christ, but who have died, will rise first" -* **we who are alive** - The pronoun "we" refers to all believers. (See [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **with them** - The pronoun "them" refers to the the deceased believers who have been made alive and have already risen to be with Jesus. -* **caught up in the clouds to meet the Lord in the air** - "meet the Lord Jesus in the sky" +"the chief angel" + +## the dead in Christ will rise first ## + +"those who believe in Jesus Christ, but who have died, will rise first" + +## we who are alive ## + +The pronoun "we" refers to all believers. (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +## with them ## + +The pronoun "them" refers to the the deceased believers who have been made alive and have already risen to be with Jesus. + +## caught up in the clouds to meet the Lord in the air ## + +"meet the Lord Jesus in the sky" \ No newline at end of file diff --git a/1th/05/01.md b/1th/05/01.md index a08ead40db..1269573552 100644 --- a/1th/05/01.md +++ b/1th/05/01.md @@ -1,15 +1,23 @@ -## translationWords +## the times and seasons ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:dayofthelord]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:peace]] +"the time when the Lord Jesus will come back" (UDB) -## translationNotes +## perfectly well ## -* **the times and seasons** - "the time when the Lord Jesus will come back" (UDB) -* **perfectly well** - "very well" or "accurately" (UDB) -* **like a thief in the night** - Just as one doesn't know which night a thief may come to break in and steal, we do not know when the day of the Lord will come. "unexpectedly" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **when they say** - "when the people say" -* **then sudden destruction** - "then unexpected destruction" -* **like birth pains on a pregnant woman** - Just as a pregnant woman's birth pains come suddenly and don't stop until the birth is completed, so will the destruction come and they will not escape. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +"very well" or "accurately" (UDB) + +## like a thief in the night ## + +Just as one doesn't know which night a thief may come to break in and steal, we do not know when the day of the Lord will come. "unexpectedly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## when they say ## + +"when the people say" + +## then sudden destruction ## + +"then unexpected destruction" + +## like birth pains on a pregnant woman ## + +Just as a pregnant woman's birth pains come suddenly and don't stop until the birth is completed, so will the destruction come and they will not escape. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/1th/05/04.md b/1th/05/04.md index f5618b3a23..f19dd3bc43 100644 --- a/1th/05/04.md +++ b/1th/05/04.md @@ -1,20 +1,31 @@ -## translationWords +## not like people who live in darkness ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:dayofthelord]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:sleep]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:watch]] +"not like those who belong to this evil world which is like being in darkness" -## translationNotes +## for that day to overtake you like a thief ## -* **not like people who live in darkness** - "not like those who belong to this evil world which is like being in darkness" -* **for that day to overtake you like a thief** - For the day when the Lord comes will not surprise you like a thief surprises his victim. TA: "to catch you unprepared" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **you are all sons of the light...not sons of the night** - "sons of the light" refers to followers of Christ and "sons of the night" refers to all others who follow the world. -* **let us not sleep as the rest do** - Paul equates sleeping to not being aware that Jesus will return to Judge the world. TA: "Let us not be like others who are not aware of Jesus coming back." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **let us ** - "us" refers to Paul and the Thessalonians. (See [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **keep watch and be sober** - We are to be alert to Christ's return and be self-controlled. -* **For those who sleep do so at night** - Just as it is at night when people sleep and do not know what is happening, so it is with the world and they do not know that Christ will return. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **those who get drunk do so at night** - Paul is equating that it is at night when people become drunk, so when people are unaware of Christ's return they do not live a self-controlled life. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +For the day when the Lord comes will not surprise you like a thief surprises his victim. TA: "to catch you unprepared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## you are all sons of the light...not sons of the night ## + +"sons of the light" refers to followers of Christ and "sons of the night" refers to all others who follow the world. + +## let us not sleep as the rest do ## + +Paul equates sleeping to not being aware that Jesus will return to Judge the world. TA: "Let us not be like others who are not aware of Jesus coming back." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## let us ## + +let us "us" refers to Paul and the Thessalonians. (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +## keep watch and be sober ## + +We are to be alert to Christ's return and be self-controlled. + +## For those who sleep do so at night ## + +Just as it is at night when people sleep and do not know what is happening, so it is with the world and they do not know that Christ will return. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## those who get drunk do so at night ## + +Paul is equating that it is at night when people become drunk, so when people are unaware of Christ's return they do not live a self-controlled life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1th/05/08.md b/1th/05/08.md index d36d8557f0..4252b9b3ed 100644 --- a/1th/05/08.md +++ b/1th/05/08.md @@ -1,23 +1,27 @@ -## translationWords +## sons of the day ## -* [[en:tw:breastplate]] -* [[en:tw:comfort]] -* [[en:tw:destiny]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:wrath]] +This is an expression for believers in christ. AT: "believers in Christ" or "people of the light". (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## translationNotes +## let us be sober ## -* **sons of the day** - This is an expression for believers in christ. AT: "believers in Christ" or "people of the light". (See [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **let us be sober** - "let us exercise self-control" -* **put on the breastplate of** - As a soldier would put on a breastplate to protect his body, a believer who lives by faith and love will find protection. AT: "protect ourselves with" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **for a helmet** - As a helmet protects a soldier's head so does assurance of salvation protect the believer. AT: "and know" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **but for the obtainment of salvation** - "but to receive salvation" -* **whether we are awake or asleep** - "whether we are alive or dead" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **build each other up** - "encourage each other" +"let us exercise self-control" + +## put on the breastplate of ## + +As a soldier would put on a breastplate to protect his body, a believer who lives by faith and love will find protection. AT: "protect ourselves with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## for a helmet ## + +As a helmet protects a soldier's head so does assurance of salvation protect the believer. AT: "and know" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## but for the obtainment of salvation ## + +"but to receive salvation" + +## whether we are awake or asleep ## + +"Wether we are alive or dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## build each other up ## + +"encourage each other" \ No newline at end of file diff --git a/1th/05/12.md b/1th/05/12.md index 5a2f86b625..a904713e3b 100644 --- a/1th/05/12.md +++ b/1th/05/12.md @@ -1,15 +1,11 @@ -## translationWords +## to acknowledge those who labor ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:exhort]] -* [[en:tw:labor]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:works]] +to esteem and appreciate those who are involved in leading the local church there. -## translationNotes +## who are over you in the Lord ## -* **to acknowledge those who labor ** - to esteem and appreciate those who are involved in leading the local church there. -* **who are over you in the Lord** - These are people who have been appointed to serve as elders and pastors of the local fellowship of believers. -* **consider them highly regarded in love** - "honor and respect them because you love them" +These are people who have been appointed to serve as elders and pastors of the local fellowship of believers. + +## consider them highly regarded in love ## + +"honor and respect them because you love them" \ No newline at end of file diff --git a/1th/05/15.md b/1th/05/15.md index 5de66b9e05..76990b2f0e 100644 --- a/1th/05/15.md +++ b/1th/05/15.md @@ -1,12 +1,3 @@ -## translationWords +## Rejoice always, pray without ceasing, in everything give thanks ## -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:willofgod]] - -## translationNotes - -* ***Rejoice always, pray without ceasing, in everything give thanks** - Paul is exhorting the believers to maintain a spiritual attitude of rejoicing in all things, being vigilant in prayer and expressing thankfulness in all things. +Paul is exhorting the believers to maintain a spiritual attitude of rejoicing in all things, being vigilant in prayer and expressing thankfulness in all things. \ No newline at end of file diff --git a/1th/05/19.md b/1th/05/19.md index 90a2945f67..7594758a83 100644 --- a/1th/05/19.md +++ b/1th/05/19.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## Do not quench the Spirit ## -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:quench]] -* [[en:tw:test]] +"do not stop the Holy spirit from working among you" -## translationNotes +## Do not despise prophecies ## -* **Do not quench the Spirit** - "do not stop the Holy spirit from working among you" -* **Do not despise prophecies** - "Do not have contempt for prophecies" or "do not hate anything the holy spirit tells someone." -* **Test all things ** - it is good to make sure that the works or words are from God's Spirit, it is the truth. +"Do not have contempt for prophecies" or "do not hate anything the holy spirit tells someone." + +## Test all things ## + +it is good to make sure that the works or words are from God's Spirit, it is the truth. \ No newline at end of file diff --git a/1th/05/23.md b/1th/05/23.md index 1a0c6d91c9..8aa4c26b38 100644 --- a/1th/05/23.md +++ b/1th/05/23.md @@ -1,18 +1,19 @@ -## translationWords +## sanctify you completely ## -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:sanctify]] -* [[en:tw:spirit]] +"set you apart" or "make you without fault so that you do not sin" (UDB) -## translationNotes +## your whole spirit, soul, and body ## -* **sanctify you completely** - "set you apart" or "make you without fault so that you do not sin" (UDB) -* **your whole spirit, soul, and body** - This is a parallelism where the terms spirit, soul, and body have similar meanings but are used here for emphasis. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **be preserved without blame at** - "be kept from sinning until" -* **Faithful is he who calls you** - AT: "He is faithful who calls you" (See [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) -* **who will also do it** - "who will be helping you" +This is a parallelism where the terms spirit, soul, and body have similar meanings but are used here for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## be preserved without blame at ## + +"be kept from sinning until" + +## Faithful is he who calls you ## + +AT: "He is faithful who calls you" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +## who will also do it ## + +"who will be helping you" \ No newline at end of file diff --git a/1th/05/25.md b/1th/05/25.md index 86ecb05516..7d6b4ebf4e 100644 --- a/1th/05/25.md +++ b/1th/05/25.md @@ -1,14 +1,3 @@ -## translationWords +## I request of you by the Lord ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:kiss]] -* [[en:tw:letter]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:pray]] - -## translationNotes - -* **I request of you by the Lord** - "I ask you, as if the Lord was speaking to you," +"I ask you, as if the Lord was speaking to you," \ No newline at end of file diff --git a/1ti/01/01.md b/1ti/01/01.md index 00bd12df41..24f2d8dedc 100644 --- a/1ti/01/01.md +++ b/1ti/01/01.md @@ -1,29 +1,39 @@ -## translationWords +## Paul ## -* [[en:tw:apostle]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:hope]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:savior]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:timothy]] +"From Paul" or "I, Paul, write this letter." -## translationNotes +## according to the commandment of ## -* **Paul** - "From Paul" or "I, Paul, write this letter." -* **according to the commandment of** - "by the command of" or "by the authority of" or "because God has commanded me to be an apostle" -* **our … our … our** - Paul is talking about himself, Timothy, and probably other people as well. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **God our savior** - "God who saved us." -* **Christ Jesus our hope** - "Christ Jesus, who is our hope" or "Christ Jesus in whom we put our confidence about the future." -* **To Timothy** - "This letter is for Timothy." -* **true son ** - This phrase compares the close relationship between Timothy and Paul to that of a father and a son. Timothy was not Paul's actual son, but he gave Paul the same level of honor, obedience, and service that any son could give his father. AT: “You are like a real son to me” (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Grace, mercy and peace from** - "May grace, mercy and peace be yours from," or "May you experience, kindness, mercy and peace within from." -* **God our Father ** - "God, who is our Father." -* **and Christ Jesus our Lord** - "and Christ Jesus, who is our Lord." +"by the command of" or "by the authority of" or "because God has commanded me to be an apostle" + +## our … our … our ## + +Paul is talking about himself, Timothy, and probably other people as well. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +## God our savior ## + +"God who saved us." + +## Christ Jesus our hope ## + +"Christ Jesus, who is our hope" or "Christ Jesus in whom we put our confidence about the future." + +## To Timothy ## + +"This letter is for Timothy." + +## true son ## + +true son - This phrase compares the close relationship between Timothy and Paul to that of a father and a son. Timothy was not Paul's actual son, but he gave Paul the same level of honor, obedience, and service that any son could give his father. AT: “You are like a real son to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Grace, mercy and peace from ## + +"May grace, mercy and peace be yours from," or "May you experience, kindness, mercy and peace within from." + +## God our Father ## + +"God, who is our Father." + +## and Christ Jesus our Lord ## + +"and Christ Jesus, who is our Lord." \ No newline at end of file diff --git a/1ti/01/03.md b/1ti/01/03.md index 4fb57ba7e2..68d99f6e3d 100644 --- a/1ti/01/03.md +++ b/1ti/01/03.md @@ -1,17 +1,31 @@ -## translationWords +## I urged you ## -* [[en:tw:doctrine]] -* [[en:tw:ephesus]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:macedonia]] +I urged you - "As I pleaded with you," or "As I asked you with authority," or "I told you." -## translationNotes +## you ## -* **I urged you ** - "As I pleaded with you," or "As I asked you with authority," or "I told you." -* **you** - singular (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **remain in Ephesus ** - "wait for me there in the city of Ephesus" -* **Neither should they pay attention** - "Nor should they give close attention" or "Also command them not to pay attention" -* **genealogies** - A genealogy is the written or verbal record of a person's parents and ancestors. These were very important in Jewish culture as they established which tribe one was in within the people of Israel. Matthew 1 and Luke 3 are good biblical examples. -* **which cause arguments** - "which make people angrily disagree." The people debate about stories and genealogies about which no one can know the truth for certain. -* **rather than helping the plan of God** - "rather than advancing the plan of God" or "rather than managing what is from God" -* **which is by faith** - "which is received by faith or "which is accomplished by faith" +singular (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## remain in Ephesus ## + +remain in Ephesus - "wait for me there in the city of Ephesus" + +## Neither should they pay attention ## + +"Nor should they give close attention" or "Also command them not to pay attention" + +## genealogies ## + +A genealogy is the written or verbal record of a person's parents and ancestors. These were very important in Jewish culture as they established which tribe one was in within the people of Israel. Matthew 1 and Luke 3 are good biblical examples. + +## which cause arguments ## + +"which make people angrily disagree." The people debate about stories and genealogies about which no one can know the truth for certain. + +## rather than helping the plan of God ## + +"rather than advancing the plan of God" or "rather than managing what is from God" + +## which is by faith ## + +"which is received by faith or "which is accomplished by faith" \ No newline at end of file diff --git a/1ti/01/05.md b/1ti/01/05.md index c0b58a82f6..3558d263a2 100644 --- a/1ti/01/05.md +++ b/1ti/01/05.md @@ -1,26 +1,47 @@ -## translationWords +## the goal of the commandment ## -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:lawful]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:purify]] -* [[en:tw:teacher]] +"the aim of the instruction" or "what we apostles are telling you to do" -## translationNotes +## commandment ## -* **the goal of the commandment** - "the aim of the instruction" or "what we apostles are telling you to do" -* **commandment** - or "order. Here this does not mean the Old Testament or the Ten commandments but rather the charge given in 1:3 by Paul. -* **love** - Possible meanings are 1) love for God (UDB) or 2) love for one's neighbor. -* **from a pure heart** - "desiring to have no sin in anything you do." -* **good conscience ** - "a conscience that has chosen right over wrong" or "a conscience that can choose right over wrong" -* **sincere** - "honest" or "true" or "without hypocrisy." This is the negative of the word for an actor on a stage: -* **law** - The Law of Moses is meant. -* **but they do not understand ** - "even though they do not understand," or "and yet they do not understand." -* **what they insist on** - "what they strongly say" or "what they state with confidence" -* **But** - "Now" -* **we know that the law is good ** - "we understand that the law is useful" or "we understand that the law is beneficial" -* **if one uses it lawfully ** - "if anyone uses it correctly" or "if anyone uses it the way it is intended for" +or "order" + +## love ## + +Possible meanings are 1) love for God (UDB) or 2) love for one's neighbor. + +## from a pure heart ## + +"desiring to have no sin in anything you do." + +## good conscience ## + +good conscience - "a conscience that has chosen right over wrong" or "a conscience that can choose right over wrong" + +## sincere ## + +"honest" or "true" or "without hypocrisy." This is the negative of the word for an actor on a stage: + +## law ## + +The Law of Moses is meant. + +## but they do not understand ## + +but they do not understand - "even though they do not understand," or "and yet they do not understand." + +## what they insist on ## + +"what they strongly say" or "what they state with confidence" + +## But ## + +"Now" + +## we know that the law is good ## + +we know that the law is good - "we understand that the law is useful" or "we understand that the law is beneficial" + +## if one uses it lawfully ## + +if one uses it lawfully - "if anyone uses it correctly" or "if anyone uses it the way it is intended for" \ No newline at end of file diff --git a/1ti/01/09.md b/1ti/01/09.md index 0236668366..a66013b997 100644 --- a/1ti/01/09.md +++ b/1ti/01/09.md @@ -1,25 +1,35 @@ -## translationWords +## And we know this ## -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:doctrine]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:lawless]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:profane]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:ungodly]] -* [[en:tw:witness]] +"That is, we understand this or "Because we realize this" or "We also know this" -## translationNotes +## not made for a righteous man ## -* **And we know this** - "That is, we understand this or "Because we realize this" or "We also know this" -* **not made for a righteous man** - "not given for a righteous person" or "not given to a person who obeys it" or "not given to a person who is righteous before God" -* **for those who kill their fathers and mothers** - "murderers of their fathers and also murderers of their mothers" or "those who physically hurt their fathers and mothers" -* **sexually immoral people** - This is literally the masculine form of the word for female prostitute. In other places it is used as a metaphor for people unfaithful to God, but in this case the meaning seems to be extended to include anyone who sleeps with someone outside of marriage. -* **homosexuals** - "men who sleep with other men." The word in Greek is specific to a man who sleeps with with another man. -* **those who kidnap people for slaves** - "those who kidnap people to sell as slaves" or "those who take people to sell as slaves" -* **sound doctrine** - "correct teachings" or "instructions that are true" -* **the glorious gospel of the blessed God** - "the gospel about the glory that belongs to the blessed God" or "the gospel of the glorious and blessed God" -* **with which I have been entrusted** - "which God has given me and made me responsible for" +"not given for a righteous person" or "not given to a person who obeys it" or "not given to a person who is righteous before God" + +## for those who kill their fathers and mothers ## + +"murderers of their fathers and also murderers of their mothers" or "those who physically hurt their fathers and mothers" + +## sexually immoral people ## + +This is literally the masculine form of the word for female sex worker (prostitute). In other places it is used as a metaphor for people unfaithful to God, but in this case the meaning seems to be extended to include anyone involved in sexual relations outside of marriage. + +## homosexuals ## + +"men who have sex with men." The word in Greek is specific to a man who has sex with another man. + +## those who kidnap people for slaves ## + +"those who kidnap people to sell as slaves" or "those who take people to sell as slaves" + +## sound doctrine ## + +"correct teachings" or "instructions that are true" + +## the glorious gospel of the blessed God ## + +"the gospel about the glory that belongs to the blessed God" or "the gospel of the glorious and blessed God" + +## with which I have been entrusted ## + +"which God has given me and made me responsible for" \ No newline at end of file diff --git a/1ti/01/12.md b/1ti/01/12.md index f2b12ceef4..6c66e9ac6e 100644 --- a/1ti/01/12.md +++ b/1ti/01/12.md @@ -1,24 +1,35 @@ -## translationWords +## And I thank ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:blasphemy]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:persecute]] +And I thank - "I am grateful" or "I am thankful" -## translationNotes +## he considered me faithful ## -* **And I thank ** - "I am grateful" or "I am thankful" -* **he considered me faithful** - "he considered me trustworthy" or "'he thought I would be reliable" -* **and placed me into service ** - "so he appointed me to the ministry" or "since he put me in a position to serve" -* **me, a former blasphemer ** - "even though I spoke evil against Christ" or "someone who was a blasphemer in the past" -* **violent man** - "a person who hurts others." This is a person who believes that he has the right to hurt others. -* **But I received mercy ** - "yet I received mercy from God" or "yet God showed his mercy on me" -* **because I acted ignorantly in unbelief ** - explanation -* **But** - "And" -* **overflowed with faith and love** - "was in great abundance" or "was more than enough" +"he considered me trustworthy" or "'he thought I would be reliable" + +## and placed me into service ## + +and placed me into service - "so he appointed me to the ministry" or "since he put me in a position to serve" + +## me, a former blasphemer ## + +me, a former blasphemer - "even though I spoke evil against Christ" or "someone who was a blasphemer in the past" + +## violent man ## + +"a person who hurts others." This is a person who believes that he has the right to hurt others. + +## But I received mercy ## + +But I received mercy - "yet I received mercy from God" or "yet God showed his mercy on me" + +## because I acted ignorantly in unbelief ## + +because I acted ignorantly in unbelief - explanation + +## But ## + +"And" + +## overflowed with faith and love ## + +"was in great abundance" or "was more than enough" \ No newline at end of file diff --git a/1ti/01/15.md b/1ti/01/15.md index 58af911b50..96bf9a1120 100644 --- a/1ti/01/15.md +++ b/1ti/01/15.md @@ -1,18 +1,19 @@ -## translationWords +## This message is reliable ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:sin]] +This message is reliable - "This statement is true" -## translationNotes +## worthy of all acceptance ## -* **This message is reliable ** - "This statement is true" -* **worthy of all acceptance ** - "can be received without any doubt" or "deserve to be accepted with full confidence" -* **I was first given mercy ** - "God showed me mercy first" or "I obtained mercy from God first" -* **the king of the ages** - "the eternal king" or 'the chief ruler forever." -* **be honor and glory** - may He be honored and given glory" or "may people honor and give glory to you" +worthy of all acceptance - "can be received without any doubt" or "deserve to be accepted with full confidence" + +## I was first given mercy ## + +I was first given mercy - "God showed me mercy first" or "I obtained mercy from God first" + +## the king of the ages ## + +"the eternal king" or 'the chief ruler forever." + +## be honor and glory ## + +may He be honored and given glory" or "may people honor and give glory to you" \ No newline at end of file diff --git a/1ti/01/18.md b/1ti/01/18.md index a3f20c845d..835e8ceeff 100644 --- a/1ti/01/18.md +++ b/1ti/01/18.md @@ -1,15 +1,19 @@ -## translationWords +## I set this command before you ## -* [[en:tw:Conscience]] -* [[en:tw:Timothy]] -* [[en:tw:blasphemy]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:prophet]] +I set this command before you - "This command I give to you"" or "This command I entrust to you" -## translationNotes +## child ## -* **I set this command before you ** - "This command I give to you"" or "This command I entrust to you" -* **child** - This is a more general word than //son// or //daughter//, but it still denotes kinship with the father. Paul uses this as a metaphor for his love for Timothy. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **engage in the good fight** - "participate in a struggle that is worth the effort" or "work hard to defeat enemies." This is a metaphor that means "work hard for the Lord" (UDB). (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **have been shipwrecked in respect to the faith** - Paul uses another metaphor to compare the condition of their faith to a ship that has been wrecked on the rocks. The metaphor means "what has happened to their faith is a disaster" (UDB). You should use this or a similar metaphor if it will be understood in your language. -* **they may be taught** - "that God may teach them" +This is a more general word than //son// or //daughter//, but it still denotes kinship with the father. Paul uses this as a metaphor for his love for Timothy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## engage in the good fight ## + +"participate in a struggle that is worth the effort" or "work hard to defeat enemies." This is a metaphor that means "work hard for the Lord" (UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## have been shipwrecked in respect to the faith ## + +Paul uses another metaphor to compare the condition of their faith to a ship that has been wrecked on the rocks. The metaphor means "what has happened to their faith is a disaster" (UDB). You should use this or a similar metaphor if it will be understood in your language. + +## they may be taught ## + +"that God may teach them" \ No newline at end of file diff --git a/1ti/02/01.md b/1ti/02/01.md index 4a9abe2fa5..3b3b43c895 100644 --- a/1ti/02/01.md +++ b/1ti/02/01.md @@ -1,17 +1,11 @@ -## translationWords +## first of all ## -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:godly]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:savior]] -* [[en:tw:true]] +"most important" or "before anything else." It is the practice of prayer (making requests, prayers, intercessions and thanksgivings) that is most important. Paul is not saying that he urges first, nor that it be first all men for whom believers pray. -## translationNotes +## I urge ## -* **first of all** - "most important" or "before anything else." It is the practice of prayer (making requests, prayers, intercessions and thanksgivings) that is most important. Paul is not saying that he urges first, nor that it be first all men for whom believers pray. -* **I urge ** - "I plead" or 'I ask" -* **dignity** - "in a way for which people will respect us." When paired with godliness, it means "in a way for which other people will honor God and respect us." +I urge - "I plead" or 'I ask" + +## dignity ## + +"in a way for which people will respect us." When paired with godliness, it means "in a way for which other people will honor God and respect us." \ No newline at end of file diff --git a/1ti/02/05.md b/1ti/02/05.md index 65cba90fd7..8e0855477d 100644 --- a/1ti/02/05.md +++ b/1ti/02/05.md @@ -1,23 +1,35 @@ -## translationWords +## one mediator between God and man ## -* [[en:tw:apostle]] -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:mediator]] -* [[en:tw:ransom]] -* [[en:tw:teacher]] -* [[en:tw:testimony]] -* [[en:tw:true]] +A mediator is a person who helps negotiate a peaceful settlement by two parties who do not agree with each other. It is here used for Jesus who helps sinners to enter into a peaceful relationship with God. -## translationNotes +## gave himself ## -* **one mediator between God and man** - A mediator is a person who helps negotiate a peaceful settlement by two parties who do not agree with each other. It is here used for Jesus who helps sinners to enter into a peaceful relationship with God. -* **gave himself** - "died willingly" -* **as a ransom ** - "as a price of freedom" or "as a payment to obtain freedom" -* **the testimony at the right time ** - "this is his testimony at the right time" or "the testimony during these times" -* **For this purpose** - "For this" or "For this reason" or "For this testimony" -* **was made a herald ** - "was appointed a preacher" or "was appointed by Christ to be a preacher" -* **I speak truth ** - "I am saying the truth" or "I am telling the truth" -* **I do not lie** - "I am not lying" -* **in faith and truth ** - "about faith and truth" or "with faith and truth" +"died willingly" + +## as a ransom ## + +as a ransom - "as a price of freedom" or "as a payment to obtain freedom" + +## the testimony at the right time ## + +the testimony at the right time - "this is his testimony at the right time" or "the testimony during these times" + +## For this purpose ## + +"For this" or "For this reason" or "For this testimony" + +## was made a herald ## + +was made a herald - "was appointed a preacher" or "was appointed by Christ to be a preacher" + +## I speak truth ## + +I speak truth - "I am saying the truth" or "I am telling the truth" + +## I do not lie ## + +"I am not lying" + +## in faith and truth ## + +in faith and truth - "about faith and truth" or "with faith and truth" \ No newline at end of file diff --git a/1ti/02/08.md b/1ti/02/08.md index f851b2cee9..721adb4617 100644 --- a/1ti/02/08.md +++ b/1ti/02/08.md @@ -1,17 +1,27 @@ -## translationWords +## men in every place ## -* [[en:tw:godly]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:selfcontrol]] -* [[en:tw:wrath]] +men in every place - "the males in all places" or "the males everywhere." -## translationNotes +## and to lift up ## -* **men in every place ** - "the males in all places" or "the males everywhere." -* **and to lift up ** - "by lifting up" or "by raising" -* **holy hands ** - "hands that are set apart for God." This is a metonym for a person who avoids sin. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **without wrath and doubts ** - "without expressing anger towards another and disputing with others" or "without expressing anger towards others and doubting God" -* **with modesty** - "in a way that does not call the wrong type of attention to them" or "in a way that shows proper respect for people and God" -* **with braided hair** - "working hard to make their hair look good" -* **profess godliness through good works** - "want to show that they belong to God by the good things they do" +and to lift up - "by lifting up" or "by raising" + +## holy hands ## + +holy hands - "hands that are set apart for God." This is a metonym for a person who avoids sin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## without wrath and doubts ## + +without wrath and doubts - "without expressing anger towards another and disputing with others" or "without expressing anger towards others and doubting God" + +## with modesty ## + +"in a way that does not call the wrong type of attention to them" or "in a way that shows proper respect for people and God" + +## with braided hair ## + +"working hard to make their hair look good" + +## profess godliness through good works ## + +"want to show that they belong to God by the good things they do" \ No newline at end of file diff --git a/1ti/02/11.md b/1ti/02/11.md index 53a8bd2b03..3298a52b04 100644 --- a/1ti/02/11.md +++ b/1ti/02/11.md @@ -1,10 +1,15 @@ -## translationWords +## A woman should learn ## -* [[en:tw:authority]] +A woman should learn - "Let a woman learn" or "A woman must learn" -## translationNotes +## in silence ## -* **A woman should learn ** - "Let a woman learn" or "A woman must learn" -* **in silence ** - "in quietness" or "in quiet behavior" -* **in all compliance** - "ready to obey everything God commands" -* **I do not permit a woman ** - "And I do not allow a woman" +in silence - "in quietness" or "in quiet behavior" + +## in all compliance ## + +"ready to obey everything God commands" + +## I do not permit a woman ## + +I do not permit a woman - "And I do not allow a woman" \ No newline at end of file diff --git a/1ti/02/13.md b/1ti/02/13.md index d1d53e693a..be30c42771 100644 --- a/1ti/02/13.md +++ b/1ti/02/13.md @@ -1,20 +1,31 @@ -## translationWords +## Adam was formed first ## -* [[en:tw:adam]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:eve]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:sanctify]] -* [[en:tw:transgression]] +"Adam is the one God formed first" or "Adam was created first by God" -## translationNotes +## then Eve ## -* **Adam was formed first** - "Adam is the one God formed first" or "Adam was created first by God" -* **then Eve ** - "then Eve was created" or "next was Eve" -* **And Adam was not deceived** - "And Adam was not the one deceived by the snake" -* **became completely deceived in transgression** - "disobeyed God's command, having been completely deceived." The main point of the clause is that it was Eve, not Adam, who (first) disobeyed God's law. She sinned because she had been completely deceived. -* **she will be saved through bearing children** - "God will keep her safe through the normal course of life." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **if they continue** - "if they remain" or "if they continue living" -* **in faith and love and sanctification** - "in trusting Jesus and loving others and living a holy life" -* **with soundness of mind** - "with self-control" or "with awareness of what is best" +then Eve - "then Eve was created" or "next was Eve" + +## And Adam was not deceived ## + +"And Adam was not the one deceived by the snake" + +## became completely deceived in transgression ## + +"disobeyed God's command, having been completely deceived." The main point of the clause is that it was Eve, not Adam, who (first) disobeyed God's law. She sinned because she had been completely deceived. + +## she will be saved through bearing children ## + +"God will keep her safe through the normal course of life." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## if they continue ## + +"if they remain" or "if they continue living" + +## in faith and love and sanctification ## + +"in trusting Jesus and loving others and living a holy life" + +## with soundness of mind ## + +"with self-control" or "with awareness of what is best" \ No newline at end of file diff --git a/1ti/03/01.md b/1ti/03/01.md index 46510be406..b23e178b1d 100644 --- a/1ti/03/01.md +++ b/1ti/03/01.md @@ -1,18 +1,35 @@ -## translationWords +## husband of one wife ## -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:reproach]] -* [[en:tw:trust]] +This phrase means “a one-woman man.” It is normally translated as “must have only one wife” (UDB). It is debated as to whether this excludes men who have been previously widowed or divorced, or single men. -## translationNotes +## moderate ## -* **husband of one wife** - A man must have only one wife. It is unclear if this excludes men who have been previously widowed or divorced, or never married. -* **moderate** - "does nothing to excess" -* **sensible** - "one who thinks in wise ways" or “one who uses sound judgment” or “reasonable” or “rational” or “intelligent” -* **orderly** - "behaves well" -* **hospitable** - "welcomes strangers" -* **not addicted to wine** - "not a drunkard" or "not drinking too much wine" -* **not a brawler** - "not someone who likes to fight and argue" -* **lover of money** - can be a person who steals either directly or through fraud. It can also be someone who works honestly to gain money but does not care properly for other people. -* **a good work** - "an honorable work" +"does nothing to excess" + +## sensible ## + +"one who thinks in wise ways" or “one who uses sound judgment” or “reasonable” or “rational” or “intelligent” + +## orderly ## + +"behaves well" + +## hospitable ## + +"welcomes strangers" + +## not addicted to wine ## + +"not a drunkard" or "not drinking too much wine" + +## not a brawler ## + +"not someone who likes to fight and argue" + +## lover of money ## + +can be a person who steals either directly or through fraud. It can also be someone who works honestly to gain money but does not care properly for other people. + +## a good work ## + +"an honorable work" \ No newline at end of file diff --git a/1ti/03/04.md b/1ti/03/04.md index 5d4ed09c43..d431893cf9 100644 --- a/1ti/03/04.md +++ b/1ti/03/04.md @@ -1,13 +1,19 @@ -## translationWords +## manage his own household well, and his children should obey him with all respect ## -* [[en:tw:church]] -* [[en:tw:manager]] -* [[en:tw:obey]] +Possible meanings are 1) as the overseer's children submit to him they will respect other people (UDB) or 2) the overseer is to respect his family as he manages it. -## translationNotes +## manage his own household ## -* **manage his own household well, and his children should obey him with all respect** - Possible meanings are 1) as the overseer's children submit to him they will respect other people (UDB) or 2) the overseer is to respect his family as he manages it. -* **manage his own household** - "take care of his family" or "guide the people who live in his house" -* **with all respect** - The all could refer to "all people" or "at all times" or "in all circumstances." -* **for if a man does not know ** - "but if a man does not know" or "for when a man cannot" or "but assuming a man cannot" -* **how will he care for a church of God** - AT: "he cannot take care of the church of God" or "he will not be able to lead a church of God." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +"take care of his family" or "guide the people who live in his house" + +## with all respect ## + +The all could refer to "all people" or "at all times" or "in all circumstances." + +## for if a man does not know ## + +for if a man does not know - "but if a man does not know" or "for when a man cannot" or "but assuming a man cannot" + +## how will he care for a church of God ## + +This is a rhetorical question which can be translated as "he cannot take care of the church of God" or "he will not be able to lead a church of God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ti/03/06.md b/1ti/03/06.md index cdf1d20bcd..e837c326b5 100644 --- a/1ti/03/06.md +++ b/1ti/03/06.md @@ -1,14 +1,19 @@ -## translationWords +## He should not be a new convert ## -* [[en:tw:condemn]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:proud]] -* [[en:tw:satan]] +"he should not be a new believer" or "he should not be someone who became a believer a short time ago" or "he must be a mature believer" -## translationNotes +## and fall into condemnation like the devil ## -* **He should not be a new convert** - "he should not be a new believer" or "he should not be someone who became a believer a short time ago" or "he must be a mature believer" -* **and fall into condemnation like the devil ** - “become proud like the devil did and because of that be condemned as the devil was" -* **He must also have a good reputation with those outside** - "It is necessary that those who do not believe in Jesus think well of him" or "Those outside of the church must also think well of him" (UDB) -* **fall into disgrace** - "bring shame upon himself" or "give anyone reason to disapprove of him” (See: [[en:obe:other:reproach]]) -* **fall into ... the trap of the devil** - "allow the devil to trap him." Satan setting a trap or snare is a metaphor for Satan tricking a believer into unknowingly committing sin. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +and fall into condemnation like the devil - “become proud like the devil did and because of that be condemned as the devil was" + +## He must also have a good reputation with those outside ## + +"It is necessary that those who do not believe in Jesus think well of him" or "Those outside of the church must also think well of him" (UDB) + +## fall into disgrace ## + +"bring shame upon himself" or "give anyone reason to disapprove of him” (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/reproach]]) + +## fall into ... the trap of the devil ## + +"allow the devil to trap him." Satan setting a trap or snare is a metaphor for Satan tricking a believer into unknowingly committing sin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ti/03/08.md b/1ti/03/08.md index b00dbe672c..5557253a32 100644 --- a/1ti/03/08.md +++ b/1ti/03/08.md @@ -1,19 +1,35 @@ -## translationWords +## Deacons, likewise ## -* [[en:tw:conscience]] -* [[en:tw:deacon]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:true]] +Deacons, likewise - "There are requirements for overseers, there are requirements for deacons too" -## translationNotes +## should be dignified ## -* **Deacons, likewise ** - "There are requirements for overseers, there are requirements for deacons too" -* **should be dignified ** - "should be worthy of respect" -* **not double-talkers ** - talkers **- "not saying one thing but meaning another thing" or "not saying one thing to one person and saying something different to another" -* **not drinking too much wine** - "not addicted to much wine" or "not devoted to much wine" -* **not greedy** - "not looking for dishonest gain" -* **They should keep the revealed truth of the faith ** - "They must continue to believe the true message God revealed to us and that we believe." This refers to a truth that had existed for some time but that God was showing to them at that moment. -* **with a clean conscience ** - "with a conscience that knows they have done nothing wrong" -* **They should ... be approved first ** - "They should be evaluated to determine if they are fit to serve" or "They should prove themselves first" -* **because they are above reproach ** - "if no one can find anything wrong with them" or “because they are blameless” or “since they have done nothing wrong.” +should be dignified - "should be worthy of respect" + +## not double-talkers ## + +not double-talkers - "not saying one thing but meaning another thing" or "not saying one thing to one person and saying something different to another" + +## not drinking too much wine ## + +"not addicted to much wine" or "not devoted to much wine" + +## not greedy ## + +"not looking for dishonest gain" + +## They should keep the revealed truth of the faith ## + +They should keep the revealed truth of the faith - "They must continue to believe the true message God revealed to us and that we believe." This refers to a truth that had existed for some time but that God was showing to them at that moment. + +## with a clean conscience ## + +with a clean conscience - "with a conscience that knows they have done nothing wrong" + +## They should ... be approved first ## + +They should ... be approved first - "They should be evaluated to determine if they are fit to serve" or "They should prove themselves first" + +## because they are above reproach ## + +because they are above reproach - "if no one can find anything wrong with them" or “because they are blameless” or “since they have done nothing wrong.” \ No newline at end of file diff --git a/1ti/03/11.md b/1ti/03/11.md index 8e6d4f6ceb..4da78de19b 100644 --- a/1ti/03/11.md +++ b/1ti/03/11.md @@ -1,20 +1,39 @@ -## translationWords +## Women in the same way ## -* [[en:tw:deacon]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:serve]] +Women in the same way - "Wives, likewise have requirements" or "deaconesses, there are requirements like deacons." The general term women may apply to women in general, but it seems to apply to deacons' wives or female deacons here because the preceding and following verses clearly speak about deacons. -## translationNotes +## be dignified ## -* **Women in the same way ** - "Wives, likewise have requirements" or "deaconesses, there are requirements like deacons." The general term women may apply to women in general, but it seems to apply to deacons' wives or female deacons here because the preceding and following verses clearly speak about deacons. -* **be dignified ** - "act properly" -* **not slanderers ** - "they must not speak evil about other people" -* **moderate ** - "they must not do anything to excess" -* **husbands of one wife ** - A man must have only one wife. It is unclear if this excludes men who have been previously widowed or divorced, or never married. -* **manage well their children and home** - "properly take care of and lead their children and others who live in their houses" -* **For those ** - "For those deacons" or "For those bishops, deacons, and deaconesses" or "For these church leaders" -* **acquire for themselves ** - "receive for themselves" or "gain for themselves" -* **a sure basis** - Possible meanings are 1) a reputation within the Church or 2) a standing before God or 3) a promotion in rank in the Church, e.g., to the standing of bishop. -* **acquire … much boldness in faith** - "gain … great courage to speak about their faith" or "become confident that what they believe is true" or "become confident before men and God because they know what they believe is true" or "acquire … great courage to speak about what they believe in" +be dignified - "act properly" + +## not slanderers ## + +not slanderers - "they must not speak evil about other people" + +## moderate ## + +moderate - "they must not do anything to excess" + +## husbands of one wife ## + +husbands of one wife - This phrase means "one-woman men." It can be translated as "each man having one wife only." This is debated whether this excludes men who have been widowed or divorced or single men. + +## manage well their children and home ## + +"properly take care of and lead their children and others who live in their houses" + +## For those ## + +For those - "For those deacons" or "For those bishops, deacons, and deaconesses" or "For these church leaders" + +## acquire for themselves ## + +acquire for themselves - "receive for themselves" or "gain for themselves" + +## a sure basis ## + +Possible meanings are 1) a reputation within the Church or 2) a standing before God or 3) a promotion in rank in the Church, e.g., to the standing of bishop. + +## acquire … much boldness in faith ## + +acquire … much boldness in faith- "gain … great courage to speak about their faith" or "become confident that what they believe is true" or "become confident before men and God because they know what they believe is true" or "acquire … great courage to speak about what they believe in" \ No newline at end of file diff --git a/1ti/03/14.md b/1ti/03/14.md index 30e9ac450b..e7cf34f754 100644 --- a/1ti/03/14.md +++ b/1ti/03/14.md @@ -1,15 +1,23 @@ -## translationWords +## I write to you these things ## -* [[en:tw:church]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:true]] +I write to you these things - "I write these instructions to you" -## translationNotes +## and I hope to come to you soon ## -* **I write to you these things ** - "I write these instructions to you" -* **and I hope to come to you soon ** - "although I hope to come to you very soon" -* **but if I delay ** - "but in case I cannot make it there soon" or "but if something prevents me for being there soon" -* **I write so that ** - "I write for the purpose that" -* **the house of God ... must be guided** - "how you must guide the family of God" -* **pillar and support of the truth** - The metaphor is of a large, strong platform on which God displays the truth. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) The platform in turn is expressed as a synecdoche of its parts, the base and the upright. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +and I hope to come to you soon - "although I hope to come to you very soon" + +## but if I delay ## + +but if I delay - "but in case I cannot make it there soon" or "but if something prevents me for being there soon" + +## I write so that ## + +I write so that - "I write for the purpose that" + +## the house of God ... must be guided ## + +"how you must guide the family of God" + +## pillar and support of the truth ## + +The metaphor is of a large, strong platform on which God displays the truth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) The platform in turn is expressed as a synecdoche of its parts, the base and the upright. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ti/03/16.md b/1ti/03/16.md index 520d05b56c..3aea3ae3dd 100644 --- a/1ti/03/16.md +++ b/1ti/03/16.md @@ -1,19 +1,23 @@ -## translationWords +## And together we agree ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:godly]] -* [[en:tw:justify]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:true]] +And together we agree - "And beyond all questions" or "And without any doubt." What follows was probably a song, poem, or creed that the early church used to list important doctrines that all believers shared. -## translationNotes +## in the flesh ## -* **And together we agree ** - "And beyond all questions" or "And without any doubt." What follows was probably a song, poem, or creed that the early church used to list important doctrines that all believers shared. -* **in the flesh** - "as a true human being" -* **Great is the revealed truth of godliness** - "The truth that God has revealed to us about how to live godly lives is great" -* **Was justified by the Spirit** - "the Holy Spirit confirmed Jesus was who He said He was" -* **Was proclaimed among nations** - "People in many nations told others about Jesus" -* **Was believed on in the world** - "People in many parts of the world believed in Jesus" +"as a true human being" + +## Great is the revealed truth of godliness ## + +"The truth that God has revealed to us about how to live godly lives is great" + +## Was justified by the Spirit ## + +"the Holy Spirit confirmed Jesus was who He said He was" + +## Was proclaimed among nations ## + +"People in many nations told others about Jesus" + +## Was believed on in the world ## + +"People in many parts of the world believed in Jesus" \ No newline at end of file diff --git a/1ti/04/01.md b/1ti/04/01.md index 00df3ff5a5..afc4d1162f 100644 --- a/1ti/04/01.md +++ b/1ti/04/01.md @@ -1,16 +1,23 @@ -## translationWords +## leave the faith ## -* [[en:tw:conscience]] -* [[en:tw:demon]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:hypocrite]] +"stop believing in Jesus" or "depart from what they believe in" -## translationNotes +## in later times ## -* **leave the faith** - "stop believing in Jesus" or "depart from what they believe in" -* **in later times** - Possible meanings are 1) times later than Paul's time, "in times to come" or "in the future" or 2) Paul's own time, "during this period of time before the end." -* **and pay attention** - "by giving attention" or "because they are paying attention" or "while listening" or "these are those who pay attention" -* **deceitful spirits and the teachings of demons** - "spirits who trick people and the things that demons teach" -* **through lying hypocrisy** - "taught by hypocrites who tell lies" -* **their own consciences branded** - The metaphor is of masters pressing hot metal against the skin of slaves or animals to make scars that show ownership. Possible meanings are 1) the branding is a mark of identification, "They do this even though they can see that they are hypocrites," or 2) their consciences are numb, "as if they had pressed hot metal against their consciences to make them numb." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +Possible meanings are 1) times later than Paul's time, "in times to come" or "in the future" or 2) Paul's own time, "during this period of time before the end." + +## and pay attention ## + +"by giving attention" or "because they are paying attention" or "while listening" or "these are those who pay attention" + +## deceitful spirits and the teachings of demons ## + +"spirits who trick people and the things that demons teach" + +## through lying hypocrisy ## + +"taught by hypocrites who tell lies" + +## their own consciences branded ## + +The metaphor is of masters pressing hot metal against the skin of slaves or animals to make scars that show ownership. Possible meanings are 1) the branding is a mark of identification, "They do this even though they can see that they are hypocrites," or 2) their consciences are numb, "as if they had pressed hot metal against their consciences to make them numb." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ti/04/03.md b/1ti/04/03.md index db45f38460..7409b28052 100644 --- a/1ti/04/03.md +++ b/1ti/04/03.md @@ -1,17 +1,23 @@ -## translationWords +## They will ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:consecrate]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:wordofgod]] +They will - "These people will" -## translationNotes +## forbid to marry ## -* **They will ** - "These people will" -* **forbid to marry ** - "forbid believers to marry" or "prevent believers from marrying" -* **forbid ... to receive foods** - "require people ... to abstain from foods" or "stop people ... from eating foods" or "not allow people ... to eat certain foods." The "people" here are probably "believers" (UDB). -* **believers who came to know the truth ** - "believers who know the truth" or "believers who have learned the truth" -* **nothing that we take with thanksgiving is rejected** - "we do not throw away anything we thank God for" or "we do not disapprove of anything we thank God for" or “everything that we eat with thanksgiving is acceptable” -* **it is consecrated through the word of God and prayer** - "we have set it apart for God's use by obeying God's Word and praying to him" or "we have set it apart for God's use by a prayer that agrees with the truth God has revealed" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hendiadys]]) +forbid to marry - "forbid believers to marry" or "prevent believers from marrying" + +## forbid ... to receive foods ## + +"require people ... to abstain from foods" or "stop people ... from eating foods" or "not allow people ... to eat certain foods." The "people" here are probably "believers" (UDB). + +## believers who came to know the truth ## + +believers who came to know the truth - "believers who know the truth" or "believers who have learned the truth" + +## nothing that we take with thanksgiving is rejected ## + +"we do not throw away anything we thank God for" or "we do not disapprove of anything we thank God for" or “everything that we eat with thanksgiving is acceptable” + +## it is consecrated through the word of God and prayer ## + +"we have set it apart for God's use by obeying God's Word and praying to him" or "we have set it apart for God's use by a prayer that agrees with the truth God has revealed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ti/04/06.md b/1ti/04/06.md index 3f9b81de50..9b5f60b54a 100644 --- a/1ti/04/06.md +++ b/1ti/04/06.md @@ -1,19 +1,27 @@ -## translationWords +## place these things before ## -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:godly]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:profane]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:word]] +"put these thoughts in the believers' minds" or "help the believers remember these words." The "thoughts" and "words" refer to all the teachings from [1 Timothy 3:16](../03/16.md) to [1 Timothy 4:3](./03.md). -## translationNotes +## nourished ## -* **place these things before** - "put these thoughts in the believers' minds" or "help the believers remember these words." The "thoughts" and "words" refer to all the teachings from [[:en:bible:notes:1ti:03:16]] to [[:en:bible:notes:1ti:04:03]]. -* **nourished** - "trained" (UDB). God was making Timothy stronger and teaching Timothy to do what pleases God. -* **words of faith** - "words that cause people to believe" -* **profane stories loved by old women** - "profane and old-womanish myths." The word for stories is the same as for "myths" in [[:en:bible:notes:1ti:01:03]], so you should translate it the same here. The reference to old women is probably a metaphor for "silly" or "absurd." Paul is not purposely insulting women in his reference to “old women.” Instead, he and his audience knew that men die younger than women, so there are more women than men whose minds have become feeble due to old age. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]].) -* **train yourself in godliness** - "train yourself to be more godly" or "train yourself to act in ways that please God" or "work hard to become more godly" -* **body training** - "physical exercise" -* **holds promise for this life** - "is beneficial to this life" or "helps to make this life better" +"trained" (UDB). God was making Timothy stronger and teaching Timothy to do what pleases God. + +## words of faith ## + +"words that cause people to believe" + +## profane stories loved by old women ## + +"profane and old-womanish myths." The word for stories is the same as for "myths" in [1 Timothy 1:3](../01/03.md), so you should translate it the same here. The reference to old women is probably a metaphor for "silly" or "absurd." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]].) Paul is not purposely insulting women in his reference to “old women.” Instead, he and his audience knew that men die younger than women, so there are more women than men whose minds have become feeble due to old age. + +## train yourself in godliness ## + +"train yourself to be more godly" or "train yourself to act in ways that please God" or "work hard to become more godly" + +## body training ## + +"physical exercise" + +## holds promise for this life ## + +"is beneficial to this life" or "helps to make this life better" \ No newline at end of file diff --git a/1ti/04/09.md b/1ti/04/09.md index 1f6219dccd..bd56ded1ee 100644 --- a/1ti/04/09.md +++ b/1ti/04/09.md @@ -1,14 +1,19 @@ -## translationWords +## worth full acceptance ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:savior]] -* [[en:tw:trust]] +"worthy of your complete belief" or "worthy of your full trust" -## translationNotes +## For it is for this ## -* **worth full acceptance** - "worthy of your complete belief" or "worthy of your full trust" -* **For it is for this** - "This is the reason" -* **struggle and work very hard** - The words "struggle" and "work very hard" mean basically the same thing. Paul uses them together to emphasize how hard they work. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **we have confidence in the living God** - "we have put our hope on a living God" or "we have put our hope on the living God" -* **but especially of believers** - "but he is especially the savior of those people who believe" +"This is the reason" + +## we struggle and work very hard ## + +"we fight and work very hard" or "we with our enemies and work very hard" + +## we have confidence in the living God ## + +"we have put our hope on a living God" or "we have put our hope on the living God" + +## but especially of believers ## + +"but he is especially the savior of those people who believe" \ No newline at end of file diff --git a/1ti/04/11.md b/1ti/04/11.md index 9bb5484e1f..579ae3416a 100644 --- a/1ti/04/11.md +++ b/1ti/04/11.md @@ -1,16 +1,15 @@ -## translationWords +## Proclaim and teach these things ## -* [[en:tw:exhort]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:purify]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:word]] +Proclaim and teach these things - "Command and teach these things" or "Command and teach these things I just mentioned" -## translationNotes +## Let no one think down at your young age ## -* **Proclaim and teach these things ** - "Command and teach these things" or "Command and teach these things I just mentioned" -* **Let no one think down at your young age ** - "do not let anyone consider you less important because you are young" -* **attend to the reading ** - "do the reading of Scriptures" or "continue to read the Word of God aloud in public" -* **attend to … the exhortation** - "exhort others" or "encourage others to apply God's Word in their lives" +Let no one think down at your young age - "do not let anyone consider you less important because you are young" + +## attend to the reading ## + +attend to the reading - "do the reading of Scriptures" or "continue to read the Word of God aloud in public" + +## attend to … the exhortation ## + +"exhort others" or "encourage others to apply God's Word in their lives" \ No newline at end of file diff --git a/1ti/04/14.md b/1ti/04/14.md index c8b5dd04f6..43ca79ba83 100644 --- a/1ti/04/14.md +++ b/1ti/04/14.md @@ -1,16 +1,31 @@ -## translationWords +## laying on of the hands of the elders ## -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:save]] +This was a ceremony in which the church leaders literally put their hands on Timothy and prayed that God would enable him to do the work he had commanded him to do. -## translationNotes +## you will save yourself and those who listen to you ## -* **laying on of the hands of the elders** - This was a ceremony in which the church leaders literally put their hands on Timothy and prayed that God would enable him to do the work he had commanded him to do. -* **you will save yourself and those who listen to you** - "you will keep yourself and those who listen to you from believing false messages and from doing wrong actions." People who believe false messages and do wrong actions can expect to suffer as a result. Paul does not want Timothy and his friends to suffer for believing and doing wrong things. -* **Do not neglect the gift that is in you** - "Use the gift God gave you" -* **through prophecy** - "when leaders of the church spoke God's Word" -* **Care for these things, be in them** - "Do all these things and live according to them" -* **so that your progress may appear to all people ** - "so other people will see your growth" or "so other people will see your improvement in doing them" -* **Give careful attention to yourself** - "Conduct yourself carefully" or "Control your own behavior" -* **Continue in these things** - "Continue to do these things" +"you will keep yourself and those who listen to you from believing false messages and from doing wrong actions." People who believe false messages and do wrong actions can expect to suffer as a result. Paul does not want Timothy and his friends to suffer for believing and doing wrong things. + +## Do not neglect the gift that is in you ## + +"Use the gift God gave you" + +## through prophecy ## + +"when leaders of the church spoke God's Word" + +## Care for these things, be in them ## + +"Do all these things and live according to them" + +## so that your progress may appear to all people ## + +"so other people will see your growth" or "so other people will see your improvement in doing them" + +## Give careful attention to yourself ## + +"Conduct yourself carefully" or "Control your own behavior" + +## Continue in these things ## + +"Continue to do these things" \ No newline at end of file diff --git a/1ti/05/01.md b/1ti/05/01.md index 846ad595fb..34fa496e52 100644 --- a/1ti/05/01.md +++ b/1ti/05/01.md @@ -1,14 +1,25 @@ -## translationWords +Paul was giving these commands to one person, Timothy. Languages that have different forms of “you” or different forms for commands would use the singular form. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -* [[en:tw:exhort]] -* [[en:tw:purify]] +## Do not scold an older man ## -## translationNotes +Do not scold an older man - "Do not speak harshly to an older man" -* Paul was giving these commands to one person, Timothy. Languages that have different forms of “you” or different forms for commands would use the singular form. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **Do not scold an older man ** - "Do not speak harshly to an older man" -* **but exhort him as if he were a father ** - "but encourage him as you would speak to your father" -* **exhort younger men as if they were brothers** - "encourage younger men as if they were your brothers" or "treat younger men as brothers" -* **Exhort older women as mothers ** - "treat older women as if they were your mothers" or "encourage older women the way you would appeal to your mother" -* **younger women as sisters ** - "appeal to younger women the way you would appeal to your sisters" or "treat younger women like you would treat your sister" -* **in all purity** - "with pure thoughts and actions" or "in a holy way" +## but exhort him as if he were a father ## + +but exhort him as if he were a father - "but encourage him as you would speak to your father" + +## exhort younger men as if they were brothers ## + +"encourage younger men as if they were your brothers" or "treat younger men as brothers" + +## Exhort older women as mothers ## + +Exhort older women as mothers - "treat older women as if they were your mothers" or "encourage older women the way you would appeal to your mother" + +## younger women as sisters ## + +younger women as sisters - "appeal to younger women the way you would appeal to your sisters" or "treat younger women like you would treat your sister" + +## in all purity ## + +"with pure thoughts and actions" or "in a holy way" \ No newline at end of file diff --git a/1ti/05/03.md b/1ti/05/03.md index b9b1cc0974..973a23ae9c 100644 --- a/1ti/05/03.md +++ b/1ti/05/03.md @@ -1,16 +1,39 @@ -## translationWords +## Honor ## -* [[en:tw:God]] +"Respect and provide for" -## translationNotes +## widows, the real widows ## -* **Honor** - "Respect and provide for" -* **widows, the real widows ** - "widows, widows who are in need" or "widows, widows with no one to provide for them" -* **but if a widow ** - "but when a widow" -* **child** - "anyone she regards as her child" or "anyone who calls her mother" -* **grandchildren** - "anyone she regards as her descendant" or "anyone who calls her mother or grandmother" -* **let them first ** - "first of all they should" or "let them make it a priority to" -* **learn to show honor** - "display their piety" or "display their godliness" or "prove their religion" or "learn to practice their duties" -* **in their own household ** - "to their own family" or "to those living at their homes" -* **and repay their parents ** - “and to pay back their parents” or “and to give to their parents in return for the good things their parents have given them” -* **because this is pleasing to God** - "for God will be pleased when they do these things" or "for this act of honor shown is pleasing to God" +widows, the real widows - "widows, widows who are in need" or "widows, widows with no one to provide for them" + +## but if a widow ## + +but if a widow - "but when a widow" + +## child ## + +"anyone she regards as her child" or "anyone who calls her mother" + +## grandchildren ## + +"anyone she regards as her descendant" or "anyone who calls her mother or grandmother" + +## let them first ## + +let them first - "first of all they should" or "let them make it a priority to" + +## learn to show honor ## + +"display their piety" or "display their godliness" or "prove their religion" or "learn to practice their duties" + +## in their own household ## + +in their own household - "to their own family" or "to those living at their homes" + +## and repay their parents ## + +and repay their parents - “and to pay back their parents” or “and to give to their parents in return for the good things their parents have given them” + +## because this is pleasing to God ## + +"for God will be pleased when they do these things" or "for this act of honor shown is pleasing to God" \ No newline at end of file diff --git a/1ti/05/05.md b/1ti/05/05.md index 7a4ada9ae3..5f06ea8e08 100644 --- a/1ti/05/05.md +++ b/1ti/05/05.md @@ -1,17 +1,23 @@ -## translationWords +## But a real widow is left all alone ## -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:pray]] +But a real widow is left all alone - "But one who is truly a widow has no family" -## translationNotes +## she always waits before him with requests and prayers ## -* **But a real widow is left all alone ** - "But one who is truly a widow has no family" -* **she always waits before him with requests and prayers** - "She patiently waits for God with her requests and prayers" -* **requests and prayers** - These two words mean basically the same thing. Paul uses them together to emphasize how much these widows pray. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **both night and day** - AT: "all the time" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) -* **However** - "But" -* **the luxury-loving woman ** - loving woman **- "the woman who lives only for her own pleasure" -* **dead** - This metaphor means that she is not able to respond to God. AT: “like a dead person, she does not respond to God.” (See [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **alive** - This refers to physical life. +"She patiently waits for God with her requests and prayers" + +## However ## + +"But" + +## the luxury-loving woman ## + +the luxury-loving woman - "the woman who lives only for her own pleasure" + +## dead ## + +This metaphor means that she is not able to respond to God. It can be translated “like a dead person, she does not respond to God.” (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## alive ## + +This refers to physical life. \ No newline at end of file diff --git a/1ti/05/07.md b/1ti/05/07.md index 6cb718ff79..daa2392992 100644 --- a/1ti/05/07.md +++ b/1ti/05/07.md @@ -1,17 +1,27 @@ -## translationWords +## And preach these things ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:preach]] -* [[en:tw:reproach]] +And preach these things - "Command these things as well" or "Also, teach these things with authority." Timothy was to obey Paul's words himself and also to command others to obey Paul's words. -## translationNotes +## so that they may be beyond reproach ## -* **And preach these things ** - "Command these things as well" or "Also, teach these things with authority." Timothy was to obey Paul's words himself and also to command others to obey Paul's words. -* **so that they may be beyond reproach** - "so that no one can find fault with them." Possible meanings of they: 1) "these widows and their families" (UDB) or 2) "the church." It might be best to leave the subject as "they." -* **does not provide for his own relatives** - “does not provide what his relatives need” or “does not help with his relatives' needs” -* **for his own relatives ** - "for all his family members" or "for those living at his home" -* **for those of his own household** - "for his family" or "for those family living in his home" -* **he has denied the faith ** - "he has acted though he has denied the faith" or "he has acted contrary to the truth we believe" or "he has turned his back on his beliefs" -* **… is worse than an unbeliever** - "… is worse than those who do not believe Jesus" or "those who do not believe in Jesus are better than …" Even those who do not believe in Jesus take care of their own families; how much more should believers do so! +"so that no one can find fault with them." Possible meanings of they: 1) "these widows and their families" (UDB) or 2) "the church." It might be best to leave the subject as "they." + +## does not provide for his own relatives ## + +“does not provide what his relatives need” or “does not help with his relatives' needs” + +## for his own relatives ## + +for his own relatives - "for all his family members" or "for those living at his home" + +## for those of his own household ## + +"for his family" or "for those family living in his home" + +## he has denied the faith ## + +he has denied the faith - "he has acted though he has denied the faith" or "he has acted contrary to the truth we believe" or "he has turned his back on his beliefs" + +## … is worse than an unbeliever ## + +"… is worse than those who do not believe Jesus" or "those who do not believe in Jesus are better than …" Even those who do not believe in Jesus take care of their own families; how much more should believers do so! \ No newline at end of file diff --git a/1ti/05/09.md b/1ti/05/09.md index a9a0cdc35c..d2cc357662 100644 --- a/1ti/05/09.md +++ b/1ti/05/09.md @@ -1,15 +1,27 @@ -## translationWords +## be enrolled as a widow ## -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:saint]] -* [[en:tw:works]] +There seems to have been a list, written or not, of widows. The church met these women's needs for shelter, clothing, and food, and the women were expected to devote their lives to serving the church. -## translationNotes +## who is not younger in years than sixty ## -* **be enrolled as a widow** - There seems to have been a list, written or not, of widows. The church met these women's needs for shelter, clothing, and food, and the women were expected to devote their lives to serving the church. -* **who is not younger in years than sixty** - Widows who were younger than sixty years old might get married again, but the church was to care for widows who were older than sixty. -* **a wife of one husband** - "a woman who was faithful to her husband" -* **She must be known for good deeds** - The phrases following this are examples of the kinds of good things a woman might be know for doing. -* **washed the feet** - "does common work to help." Washing the dirty feet of people who have been walking in the dirt and mud is a metonym or metaphor for meeting other people's needs and making life more enjoyable for them. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]], [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **saints** - "God's holy people" -* **has followed every good work** - "is known for doing good works" +Widows who were younger than sixty years old might get married again, but the church was to care for widows who were older than sixty. + +## a wife of one husband ## + +"a woman who was faithful to her husband" + +## She must be known for good deeds ## + +The phrases following this are examples of the kinds of good things a woman might be know for doing. + +## washed the feet ## + +"does common work to help." Washing the dirty feet of people who have been walking in the dirt and mud is a metonym or metaphor for meeting other people's needs and making life more enjoyable for them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## saints ## + +"God's holy people" + +## has followed every good work ## + +"is known for doing good works" \ No newline at end of file diff --git a/1ti/05/11.md b/1ti/05/11.md index 612c05eb05..1a930bb1b3 100644 --- a/1ti/05/11.md +++ b/1ti/05/11.md @@ -1,12 +1,27 @@ -## translationWords +## But as for younger widows, refuse to enroll them in the list ## +"But do not include younger widows in the list." The list was of widows aged sixty years and older whom the church was going to help. -## translationNotes +## are overcome by bodily desires against Christ ## -* **But as for younger widows, refuse to enroll them in the list** - "But do not include younger widows in the list." The list was of widows aged sixty years and older whom the church was going to help. -* **are overcome by bodily desires against Christ** - “are distracted from Christ because of their their sexual desires” or "have sensual desires that make them want to give up spiritual commitment" -* **revoke their prior commitment** - "do not keep their prior commitment" or "do not do what they promised before to do" -* **commitment** - The commitment of the widows was their agreement to serve the church for the rest of their lives if the church would supply their needs. -* **gossips** - These are people who tell some people about other people's private lives. -* **meddlesome** - "busybodies." These are people who interfere in other people's lives. -* **things they should not say** - "things that are not proper to even mention" +“are distracted from Christ because of their their sexual desires” or "have sensual desires that make them want to give up spiritual commitment" + +## revoke their prior commitment ## + +"do not keep their prior commitment" or "do not do what they promised before to do" + +## commitment ## + +The commitment of the widows was their agreement to serve the church for the rest of their lives if the church would supply their needs. + +## gossips ## + +These are people who tell some people about other people's private lives. + +## meddlesome ## + +"busybodies." These are people who interfere in other people's lives. + +## things they should not say ## + +"things that are not proper to even mention" \ No newline at end of file diff --git a/1ti/05/14.md b/1ti/05/14.md index 66e0f59c5c..1fe490b7db 100644 --- a/1ti/05/14.md +++ b/1ti/05/14.md @@ -1,14 +1,19 @@ -## translationWords +## to accuse us ## -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:manager]] -* [[en:tw:satan]] +The word us has been supplied by the translator. The reference could be taken to be to the women, "them." -## translationNotes +## turned aside after Satan ## -* **to accuse us** - The word us has been supplied by the translator. The reference could be taken to be to the women, "them." -* **turned aside after Satan** - "left the path of Christ to follow Satan" -* **any believing woman** - “any Christian woman” or "any woman who believes in Christ" -* **has widows** - "has widows among her relatives" -* **real widows** - "those women who have no one to provide for them" +"left the path of Christ to follow Satan" + +## any believing woman ## + +“any Christian woman” or "any woman who believes in Christ" + +## has widows ## + +"has widows among her relatives" + +## real widows ## + +"those women who have no one to provide for them" \ No newline at end of file diff --git a/1ti/05/17.md b/1ti/05/17.md index 479e0fa5a9..423b9722f6 100644 --- a/1ti/05/17.md +++ b/1ti/05/17.md @@ -1,16 +1,27 @@ -## translationWords +## Let … be considered worthy ## -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:labor]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:worthy]] +"All of you believers should think of … as worthy." -## translationNotes +## double honor ## -* **Let … be considered worthy** - "All of you believers should think of … as worthy." -* **double honor** - Possible meanings are 1) “both kinds of honor: respect and payment” or 2) “more respect than others receive.” -* **those who work with the word and in teaching** - "those who preach and teach God's word" -* **muzzle** - a sleeve that goes over an animal's snout to prevent it from opening its mouth -* **ox** - a large, strong animal like a cow -* **treads the grain** - Walking on or drawing a heavy object over the cut grain to separate the seeds to be eaten from the stalks. The oxen were to be allowed to eat some of the grain as they worked. -* **is worthy of** - "deserves" +Possible meanings are 1) “both kinds of honor: respect and payment” or 2) “more respect than others receive.” + +## those who work with the word and in teaching ## + +"those who preach and teach God's word" + +## muzzle ## + +a sleeve that goes over an animal's snout to prevent it from opening its mouth + +## ox ## + +a large, strong animal like a cow + +## treads the grain ## + +Walking on or drawing a heavy object over the cut grain to separate the seeds to be eaten from the stalks. The oxen were to be allowed to eat some of the grain as they worked. + +## is worthy of ## + +"deserves" \ No newline at end of file diff --git a/1ti/05/19.md b/1ti/05/19.md index a27be69972..fd9e2a5d1a 100644 --- a/1ti/05/19.md +++ b/1ti/05/19.md @@ -1,15 +1,19 @@ -## translationWords +## receive ## -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:witness]] +"listen to" or "accept" -## translationNotes +## two or three ## -* **receive** - "listen to" or "accept" -* **two or three** - "at least two" or "two or more" -* **Reprove** - "Rebuke" or "Correct" -* **sinner** - Here this means anything we do that does not obey or please God, even things that other people don't know about. -* **in the sight of all** - "where everyone can see" -* **so that the rest may be afraid** - "so that others will be afraid to sin" +"at least two" or "two or more" + +## Reprove ## + +"Rebuke" or "Correct" + +## in the sight of all ## + +"where everyone can see" + +## so that the rest may be afraid ## + +"so that others will be afraid to sin" \ No newline at end of file diff --git a/1ti/05/21.md b/1ti/05/21.md index 8f25a41a93..dc88db9964 100644 --- a/1ti/05/21.md +++ b/1ti/05/21.md @@ -1,14 +1,19 @@ -## translationWords +## you ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:purify]] +Paul is addressing one person, Timothy, so all forms of you and commands should be singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -## translationNotes +## bias ## -* **you** - Paul is addressing one person, Timothy, so all forms of you and commands should be singular. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **bias** - "judging beforehand" or "deciding before you have listened to everyone tell their side of the story." Timothy was to listen to the facts and then judge. -* **out of favoritism** - "leaning toward the people you like" or "on the basis of who your friends are." Timothy was to judge on the basis of the facts, not by who was involved. -* **Place hands** - This was a ceremony in which one or more church leaders would literally place their hands on people and pray that God would enable those people to serve the church in a way that would please God. Timothy was to wait until the person had shown good character for a long time before officially setting that person apart to serve the church in this ceremony. -* **share in the sins belonging to another person** - “Do not join in another person's sin.” Possible meanings are 1) if Timothy chose someone who was guilty of sin to be a church worker, God would hold Timothy responsible for that person's sin, or 2) Timothy should not commit sins he saw others committing. +"judging beforehand" or "deciding before you have listened to everyone tell their side of the story." Timothy was to listen to the facts and then judge. + +## out of favoritism ## + +"leaning toward the people you like" or "on the basis of who your friends are." Timothy was to judge on the basis of the facts, not by who was involved. + +## Place hands ## + +This was a ceremony in which one or more church leaders would literally place their hands on people and pray that God would enable those people to serve the church in a way that would please God. Timothy was to wait until the person had shown good character for a long time before officially setting that person apart to serve the church in this ceremony. + +## share in the sins belonging to another person ## + +“Do not join in another person's sin.” Possible meanings are 1) if Timothy chose someone who was guilty of sin to be a church worker, God would hold Timothy responsible for that person's sin, or 2) Timothy should not commit sins he saw others committing. \ No newline at end of file diff --git a/1ti/05/23.md b/1ti/05/23.md index b74eb90d8a..8dcc5b7030 100644 --- a/1ti/05/23.md +++ b/1ti/05/23.md @@ -1,22 +1,21 @@ -## translationWords +(It is not clear how verse 23 fits with verse 22 and verses 24-25. It may simply be something unrelated that Paul wanted to say before he forgot it. If it is related, it would likely be a way of saying that by "pure" in the previous verse Paul was talking about conduct, not diet.) -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:good|good, goodness]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:judge|judge, judgment]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] -* [[en:tw:wine]] -* [[en:tw:wine|wine]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:works|works, deeds, work]] +## You should no longer drink water ## -## translationNotes +or "You should stop being a water-drinker," one who drinks only water (UDB). Paul is not forbidding water. He is suggesting that Timothy use wine as medicine. -* 25. It may simply be something unrelated that Paul wanted to say before he forgot it. If it is related, it would likely be a way of saying that by "pure" in the previous verse Paul was talking about conduct, not diet.) -* **You should no longer drink water** - or "You should stop being a water-drinker," one who drinks only water (UDB). Paul is not forbidding water. He is suggesting that Timothy use wine as medicine. -* (In verse 24, Paul continues what he was saying in verse 22. The "sins of some people" would be the sins likely to be committed by those on whom hands are hastily placed [verse 22].) -* **they go before them into judgment** - “their sins go before those people into judgment.” Possible meanings are 1) Their sins show what the person is like even before it is time for the church to judge whether or not the person should be a leader, or 2) Their sins show what the person is like before it is time for the church to judge whether or not the person is guilty, or 3) Their sins are evident and God judges them now. -* **some follow later** - “But some sins follow those people later.” Possible meanings are 1) Timothy will not know about some sins until later, or 2) The church will not know about some sins until later, or 3) God will not judge some sins until the final judgment. -* **good** - Here this means if it fits with God's character, purposes, and will. -* **even the others cannot be hidden** - "the other good works will be known in the future" +## sins of some people ## + +(In verse 24, Paul continues what he was saying in verse 22. The sins of some people would be the sins likely to be committed by those on whom hands are hastily placed [verse 22].) + +## they go before them into judgment ## + +“their sins go before those people into judgment.” Possible meanings are 1) Their sins show what the person is like even before it is time for the church to judge whether or not the person should be a leader, or 2) Their sins show what the person is like before it is time for the church to judge whether or not the person is guilty, or 3) Their sins are evident and God judges them now. + +## some follow later ## + +“But some sins follow those people later.” Possible meanings are 1) Timothy will not know about some sins until later, or 2) The church will not know about some sins until later, or 3) God will not judge some sins until the final judgment. + +## even the others cannot be hidden ## + +"the other good works will be known in the future" \ No newline at end of file diff --git a/1ti/06/01.md b/1ti/06/01.md index 99d890babf..b6404d16a6 100644 --- a/1ti/06/01.md +++ b/1ti/06/01.md @@ -1,16 +1,15 @@ -## translationWords +## under the yoke ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:blasphemy]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:worthy]] +This can be translated as a metaphor that views a slave as an ox or other strong animal with a wooden bar placed over its shoulders so it can pull a plow. This is also a doublet for slaves, so if including the metaphor is too difficult, you can omit it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]].) It can also be translated as in the UDB as a metaphor for being a Christian. -## translationNotes +## be blasphemed ## -* **under the yoke as slaves** - This can be translated as a metaphor that views a slave as an ox or other strong animal with a wooden bar placed over its shoulders so it can pull a plow. If including this metaphor is too difficult, you can omit it. It can also be translated as a metaphor for being a Christian (UDB). (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **be blasphemed** - "those outside the church have bad things to say about God and the message about God" -* **slaves who have believing masters should not disrespect them, because they are brothers** - "because their believing masters are brothers, slaves who have believing masters should not disrespect their masters" -* **they should serve them** - "slaves with believing masters should serve those masters" +"those outside the church have bad things to say about God and the message about God" + +## slaves who have believing masters should not disrespect them, because they are brothers ## + +"because their believing masters are brothers, slaves who have believing masters should not disrespect their masters" + +## they should serve them ## + +"slaves with believing masters should serve those masters" \ No newline at end of file diff --git a/1ti/06/03.md b/1ti/06/03.md index 9fa180fcbe..9c376bac52 100644 --- a/1ti/06/03.md +++ b/1ti/06/03.md @@ -1,23 +1,39 @@ -## translationWords +## If someone teaches ## -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:godly]] -* [[en:tw:godly]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:proud]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:word]] +"Anyone who teaches" or "Those who teach." Paul assumes that people are in fact teaching differently; this is not a hypothetical case. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) -## translationNotes +## someone … he … he ## -* **If someone teaches** - "Anyone who teaches" or "Those who teach." Paul assumes that people are in fact teaching differently; this is not a hypothetical case. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) -* **someone … he … he** - The UDB uses the plural "some people … such people … they" to say that the "someone" who "teaches" could be male or female, one person or many people. Use the form in your language that allows for this range of meaning. -* **he is sick with arguments** - "all he wants to do is argue" or "they crave arguments." Such people greatly desire the act of arguing itself, and do not really want to find a way to agree. -* **word fights** - "arguments over what words mean" or "words that cause fights" or "words meant to hurt others" -* **envy** - "the desire to have what others have" -* **strife** - "arguments between believers" -* **insults** - "people falsely saying bad things about each other" -* **evil suspicions** - Saying that anyone who disagrees with them is trying to do evil. -* **contentions** - "quarrels that last a long time" -* **decayed minds** - "minds that have been destroyed by bad thoughts" +The UDB uses the plural "some people … such people … they" to say that the "someone" who "teaches" could be male or female, one person or many people. Use the form in your language that allows for this range of meaning. + +## he is sick with arguments ## + +"all he wants to do is argue" or "they crave arguments." Such people greatly desire the act of arguing itself, and do not really want to find a way to agree. + +## word fights ## + +"arguments over what words mean" or "words that cause fights" or "words meant to hurt others" + +## envy ## + +"the desire to have what others have" + +## strife ## + +"arguments between believers" + +## insults ## + +"people falsely saying bad things about each other" + +## evil suspicions ## + +Saying that anyone who disagrees with them is trying to do evil. + +## contentions ## + +"quarrels that last a long time" + +## decayed minds ## + +"minds that have been destroyed by bad thoughts" \ No newline at end of file diff --git a/1ti/06/06.md b/1ti/06/06.md index cb22db5ceb..59930d75ba 100644 --- a/1ti/06/06.md +++ b/1ti/06/06.md @@ -1,10 +1,15 @@ -## translationWords +## is great gain ## -* [[en:tw:godly]] +"provides great benefits" or "does many good things for us" -## translationNotes +## brought nothing into the world ## -* **is great gain** - "provides great benefits" or "does many good things for us" -* **brought nothing into the world ** - "brought nothing into the world when we were born" -* **neither are we able to take out anything** - "and we can take nothing out of the world when we die" -* **let us** - "we should" +"brought nothing into the world when we were born" + +## neither are we able to take out anything ## + +"and we can take nothing out of the world when we die" + +## let us ## + +"we should" \ No newline at end of file diff --git a/1ti/06/09.md b/1ti/06/09.md index 6355699432..bc674c4ad9 100644 --- a/1ti/06/09.md +++ b/1ti/06/09.md @@ -1,17 +1,35 @@ -## translationWords +## fall into ## -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:tempt]] +This is a metaphor for losing control of one's life or mental processes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## fall into temptation ## -* **fall into** - This is a metaphor for losing control of one's life or mental processes. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **fall into temptation** - "face more temptation than they can resist" -* **fall … into a trap** - "become caught in a trap." This is a metaphor for being unable to act for one's own benefit and being helpless against those who would do one harm. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **fall … into many foolish and harmful passions** - "be controlled by the desire to do foolish and harmful things" -* **makes people sink** - "pulls people down into" -* **For the love of money is a root of all kinds of evil ** - "because loving money is a cause of all kinds of evil" -* **impaled themselves with … grief** - This metaphor compares grief to a knife or spear a person uses to stab himself all the way thorough his body. -* **who desire it** - "who desire money" -* **have wandered away from the faith** - "have left the path of truth" or "have stopped believing the truth" +"face more temptation than they can resist" + +## fall … into a trap ## + +"become caught in a trap." This is a metaphor for being unable to act for one's own benefit and being helpless against those who would do one harm. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## fall … into many foolish and harmful passions ## + +"be controlled by the desire to do foolish and harmful things" + +## makes people sink ## + +"pulls people down into" + +## For the love of money is a root of all kinds of evil ## + +For the love of money is a root of all kinds of evil - "because loving money is a cause of all kinds of evil" + +## impaled themselves with … grief ## + +This metaphor compares grief to a knife or spear a person uses to stab himself all the way thorough his body. + +## who desire it ## + +"who desire money" + +## have wandered away from the faith ## + +"have left the path of truth" or "have stopped believing the truth" \ No newline at end of file diff --git a/1ti/06/11.md b/1ti/06/11.md index 8bfc30455f..cd4797761a 100644 --- a/1ti/06/11.md +++ b/1ti/06/11.md @@ -1,22 +1,31 @@ -## translationWords +## man of God ## -* [[en:tw:endure]] -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:godly]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:witness]] +"servant of God" or "person who belongs to God" -## translationNotes +## flee from these things ## -* **man of God** - "servant of God" or "person who belongs to God" -* **flee from these things** - "treat these things like creatures who want to harm you." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]].) Possible meanings of these things: 1) the "love of money" (UDB); 2) the different teachings, pride, and arguments in verses [[:en:bible:notes:1ti:06:03]] and the "love of money." -* **Pursue** - "Run after" or "Chase" or "Do your best to act in" -* **Fight the good fight …. Take hold of … life"** - Some understand this passage as a metaphor of a sports competition in which the winner of the fight can take hold of a prize. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Take hold of … life** - Some understand this metaphor as another way of saying fight the good fight: "Do everything you can to gain … life." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **gave witness** - "gave testimony" or "testified" -* **before** - "in the presence of" -* **as to what is good** - "about what you believe" +"treat these things like creatures who want to harm you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]].) Possible meanings of these things: 1) the "love of money" (UDB); 2) the different teachings, pride, and arguments in verses [1 Timothy 6:3](./03.md) and the "love of money." + +## Pursue ## + +"Run after" or "Chase" or "Do your best to act in" + +## Fight the good fight …. Take hold of … life" ## + +Some understand this passage as a metaphor of a sports competition in which the winner of the fight can take hold of a prize. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Take hold of … life ## + +Some understand this metaphor as another way of saying fight the good fight: "Do everything you can to gain … life." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## gave witness ## + +"gave testimony" or "testified" + +## before ## + +"in the presence of" + +## as to what is good ## + +"about what you believe" \ No newline at end of file diff --git a/1ti/06/13.md b/1ti/06/13.md index 34c3f0a912..039c68cc32 100644 --- a/1ti/06/13.md +++ b/1ti/06/13.md @@ -1,16 +1,19 @@ -## translationWords +## above reproach ## -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:pilate]] -* [[en:tw:reproach]] +Possible meanings are 1) God will not find fault with Timothy (see UDB) or 2) other people cannot find fault with Timothy. -## translationNotes +## the appearance of our Lord Jesus Christ ## -* **above reproach** - Possible meanings are 1) God will not find fault with Timothy (see UDB) or 2) other people cannot find fault with Timothy. -* **the appearance of our Lord Jesus Christ** - "until our Lord Jesus Christ comes again" -* **before God** - "in the presence of God" or "with God as a witness" -* **before Christ** - "in the presence of Christ" or "with Christ as a witness" -* **before Pontius Pilate** - "when standing in the presence of Pontius Pilate" +"until our Lord Jesus Christ comes again" + +## before God ## + +"in the presence of God" or "with God as a witness" + +## before Christ ## + +"in the presence of Christ" or "with Christ as a witness" + +## before Pontius Pilate ## + +"when standing in the presence of Pontius Pilate" \ No newline at end of file diff --git a/1ti/06/15.md b/1ti/06/15.md index 7750fed29d..d8451a0ab5 100644 --- a/1ti/06/15.md +++ b/1ti/06/15.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## at the right time ## -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:power]] +"at the proper time" (UDB) -## translationNotes +## fixed by ## -* **at the right time** - "at the proper time" (UDB) -* **fixed by** - "set by" or "chosen by" -* **the Blessed One** - "the One who has all blessings in himself" or "God who gives all blessings." This refers to God the Father, who causes Jesus to be revealed. +"set by" or "chosen by" + +## the Blessed One ## + +"the One who has all blessings in himself" or "God who gives all blessings." This refers to God the Father, who causes Jesus to be revealed. \ No newline at end of file diff --git a/1ti/06/17.md b/1ti/06/17.md index 5cf0f0a80a..37b92e3340 100644 --- a/1ti/06/17.md +++ b/1ti/06/17.md @@ -1,17 +1,19 @@ -## translationWords +## riches that are uncertain ## -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:hope]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:proud]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:works]] +"the many things that they own that they may lose." The reference here is to physical objects. -## translationNotes +## true riches ## -* **riches that are uncertain** - "the many things that they own that they may lose." The reference here is to physical objects. -* **true riches** - "things that will make us truly happy." The reference here may include physical objects, but it more likely refers to states like love, joy, and peace that people try to obtain by means of physical objects. -* **be rich in good works** - "look for opportunities to do good works the way you would look for physical wealth" or "enjoy doing good works the way you enjoy physical wealth" -* **foundation** - The first part of a house to be built. This is a metaphor for the first of the "true riches" and the beginning of the "real life" God will give his people in eternity. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **take hold of real life** - This recalls the sports metaphor of [[:en:bible:notes:1ti:06:11]], where the prize is something that the winner can actually hold in his hands. Here the "prize" is real life. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +"things that will make us truly happy." The reference here may include physical objects, but it more likely refers to states like love, joy, and peace that people try to obtain by means of physical objects. + +## be rich in good works ## + +"look for opportunities to do good works the way you would look for physical wealth" or "enjoy doing good works the way you enjoy physical wealth" + +## foundation ## + +The first part of a house to be built. This is a metaphor for the first of the "true riches" and the beginning of the "real life" God will give his people in eternity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## take hold of real life ## + +This recalls the sports metaphor of [1 Timothy 6:12](./12.md), where the prize is something that the winner can actually hold in his hands. Here the "prize" is real life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ti/06/20.md b/1ti/06/20.md index 87a0d1d4a1..801f9d3aed 100644 --- a/1ti/06/20.md +++ b/1ti/06/20.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## Avoid … contradicting arguments ## -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:timothy]] +"stay away from people who argue against what you say" -## translationNotes +## May grace be with you all ## -* **Avoid … contradicting arguments** - "stay away from people who argue against what you say" -* **May grace be with you all ** - "I ask that may he show kindness to all of you there" or "May he show favor to all of you there +May grace be with you all - "I ask that may he show kindness to all of you there" or "May he show favor to all of you there \ No newline at end of file diff --git a/2ch/01/01.md b/2ch/01/01.md deleted file mode 100644 index 23005d55b1..0000000000 --- a/2ch/01/01.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|David]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:solomon]] -* [[en:tw:solomon|Solomon]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **strengthened in his rule** - AT: "Solomon exercised great power over Israel" -* **God was with him** - AT: "God supported him" or "God helped him" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/2ch/01/02.md b/2ch/01/02.md deleted file mode 100644 index 2287c9ef54..0000000000 --- a/2ch/01/02.md +++ /dev/null @@ -1,36 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:arkofthecovenant|ark of the covenant, ark of the covenant decrees]] -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:assembly|assembly]] -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:desert|desert, wilderness]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:gibeon]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:head]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] -* [[en:tw:judgeposition]] -* [[en:tw:judgeposition|judge]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:shrine]] -* [[en:tw:tabernacle]] -* [[en:tw:tabernacle|tabernacle]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] - -## translationNotes - -* **Kiriath Jearim** - A little town about 9 miles west of Jersulem. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **pitched a tent** - AT: "set up a tent" -* **Bezalel the son of Uri, the son of Hur** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2ch/01/06.md b/2ch/01/06.md deleted file mode 100644 index 399570f2cd..0000000000 --- a/2ch/01/06.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:sacrifice]] - -## translationNotes - -* **up there to the bronze altar** - Solomon went to Gibeon where the altar was at the tent of meeting. diff --git a/2ch/01/08.md b/2ch/01/08.md deleted file mode 100644 index e41c4b9b47..0000000000 --- a/2ch/01/08.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:promise]] - -## translationNotes - -* **carried out** - AT: "done" or "brought to completion" -* **a people like the dust of the earth for their numbers** - AT: "countless people" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **who can judge your people, who are so many in number?** - AT: "no one can judge all of your countless people" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/2ch/01/12.md b/2ch/01/12.md deleted file mode 100644 index 9db74790cd..0000000000 --- a/2ch/01/12.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **from before the tent of meeting** - AT: "in front of the tabernacle". diff --git a/2ch/01/14.md b/2ch/01/14.md deleted file mode 100644 index 13451037e8..0000000000 --- a/2ch/01/14.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **in the chariot cities** - This is a reference to cities which stored his chariots. -* **silver and gold to be as common in Jerusalem as stone** - AT: "rare and valuable metals to be abundant" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **cedar wood as common as the sycamore trees that are in the lowlands** - AT: "rare and valuable imported wood to be abundant" diff --git a/2ch/01/16.md b/2ch/01/16.md deleted file mode 100644 index 87f97d3c73..0000000000 --- a/2ch/01/16.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aram]] -* [[en:tw:aram|Aram, Aramean]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] -* [[en:tw:hittite]] -* [[en:tw:hittite|Hittite]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:horse|horse]] - -## translationNotes - -* **importation** - AT: "brought in goods from outside the country" -* **Kue** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **at a price** - AT: "at a set price" or "for money" -* **shekel** - (See: [[:en:obe:other:biblicalmoney]]) -* **exported them** - They sold goods produced in Israel to other countries. diff --git a/2ch/02/01.md b/2ch/02/01.md deleted file mode 100644 index 2426a311a1..0000000000 --- a/2ch/02/01.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:cedar]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:send]] - -## translationNotes - -* **Hiram** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2ch/02/04.md b/2ch/02/04.md deleted file mode 100644 index fca720740e..0000000000 --- a/2ch/02/04.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:dedicate]] - -## translationNotes - -* **the constant bread of the presence** - This is a reference to the 12 loaves of bread that were always placed in front of the altar. -* **new moons** - This was the time of a festival coinciding with the movement of the moon. -* **morning and evening, on the Sabbaths, on the new moons, and on the fixed festivals** - AT: "at all times" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **God is greater** - This is a reference to God being more important not larger than other gods. diff --git a/2ch/02/06.md b/2ch/02/06.md deleted file mode 100644 index b90c9272b4..0000000000 --- a/2ch/02/06.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:kind]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* **who is able to build God a house, since the entire universe and even heaven itself cannot contain him? Who am I to build him a house, except to burn sacrifices before him?** - AT: "no one is able to build a house for God because the nothing can contain him. I am no one! Only a person who can offer sacrifices to him. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **the entire universe and even heaven** - AT: "all of creation" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/2ch/02/08.md b/2ch/02/08.md deleted file mode 100644 index c006470a22..0000000000 --- a/2ch/02/08.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:barley]] -* [[en:tw:wheat]] - -## translationNotes - -* **fir trees** - This is possibly a type of tree called cypress or pine. It would have been used in building. -* **algum trees** - This was a type of tree likely used for making musical instruments or carving. -* **cors** - (See: [[:en:obe:other:biblicalweight]]) -* **baths** - (See: [[:en:obe:other:biblicalvolume]]) diff --git a/2ch/02/11.md b/2ch/02/11.md deleted file mode 100644 index e0db7004ec..0000000000 --- a/2ch/02/11.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:gift]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:wise]] - -## translationNotes - -* **gifted with prudence** - AT: "given a gift of discretion" -* **a house for his kingdom** - AT: "a palace for himself." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/2ch/02/13.md b/2ch/02/13.md deleted file mode 100644 index b65bc5451f..0000000000 --- a/2ch/02/13.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* **Huramabi** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2ch/02/15.md b/2ch/02/15.md deleted file mode 100644 index ea3409d7ed..0000000000 --- a/2ch/02/15.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* There are no notes for this passage. diff --git a/2ch/02/17.md b/2ch/02/17.md deleted file mode 100644 index 70ce9e4813..0000000000 --- a/2ch/02/17.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:foreigner]] - -## translationNotes - -* **to carry loads** - AT: "to carry heavy logs" diff --git a/2ch/03/01.md b/2ch/03/01.md deleted file mode 100644 index 9a3e251170..0000000000 --- a/2ch/03/01.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:foundation]] - -## translationNotes - -* **Mount Moriah** - This is the place where Abraham offered his son, Isaac, to God. -* **Ornan the Jebusite** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **the second day of the second month** - (See: [[:en:obe:other:biblicaltimeday]] and [[:en:obe:other:biblicaltimemonth]]) -* **cubit** - (See: [[:en:obe:other:biblicaldistance]]) -* **second day of the second month** - This could have been the 17th day of April. diff --git a/2ch/03/04.md b/2ch/03/04.md deleted file mode 100644 index 029a8b9eb3..0000000000 --- a/2ch/03/04.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:palm]] -* [[en:tw:purify]] - -## translationNotes - -* **portico** - AT: "porch" -* **cubit** - (See: [[:en:obe:other:biblicaldistance]]) -* **He fashioned** - AT: "He made" -* **the main hall** - This is a reference to a large room, not a hallway. -* **pine** - This is a type of tree. diff --git a/2ch/03/06.md b/2ch/03/06.md deleted file mode 100644 index 312eec3431..0000000000 --- a/2ch/03/06.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:cherubim]] -* [[en:tw:cherubim|cherubim, cherub]] -* [[en:tw:threshold]] - -## translationNotes - -* **precious stones** - Stones that were beautiful, hightly valued, and used for decorations. -* **Parvaim** - A general term for the east. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2ch/03/08.md b/2ch/03/08.md deleted file mode 100644 index 63f4554cc5..0000000000 --- a/2ch/03/08.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **cubit** - (See: [[:en:obe:other:biblicaldistance]]) -* **Talent** - (See: [[:en:obe:other:biblicalmoney]]) -* **shekel** - (See: [[:en:obe:other:biblicalmoney]]) diff --git a/2ch/03/10.md b/2ch/03/10.md deleted file mode 100644 index 162be09417..0000000000 --- a/2ch/03/10.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:image]] - -## translationNotes - -* There are no notes for this passage. diff --git a/2ch/03/13.md b/2ch/03/13.md deleted file mode 100644 index 845d75d18b..0000000000 --- a/2ch/03/13.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **fine linen** - AT: "high quality cloth" or "good cloth" diff --git a/2ch/03/15.md b/2ch/03/15.md deleted file mode 100644 index a4e54c413f..0000000000 --- a/2ch/03/15.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:boaz]] -* [[en:tw:boaz|Boaz]] -* [[en:tw:pillar]] -* [[en:tw:pillar|pillar, column]] -* [[en:tw:pomegranate]] -* [[en:tw:righthand]] -* [[en:tw:righthand|right hand]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:temple|temple]] - -## translationNotes - -* **pomegranates** - These fruits were a symbol of plenty and abundance. -* **Jakin** - Possibly a name to describe God as "The One who establishes". (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Boaz** - This name means "in strength" and here is possibly used to describe God because it means, "In Him is strength". diff --git a/2ch/04/01.md b/2ch/04/01.md deleted file mode 100644 index c185f62e3f..0000000000 --- a/2ch/04/01.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **cubit** - (See: [[:En:obe:other:biblicaldistance]]) -* **the round sea of cast metal** - This is a very large metal tank. -* **brim** - This is the top edge of the container. -* **circumference** - This is the distance around the outside of a circle. -* **ten to each cubit** - AT: "ten per cubit" diff --git a/2ch/04/04.md b/2ch/04/04.md deleted file mode 100644 index 947611ffe6..0000000000 --- a/2ch/04/04.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **hindquarters** - This is the back quarter of the body of an animal with four feet -* **hand** - (See: [[:en:obe:other:biblicaldistance]]) -* **its brim was forged like the brim of a cup, like a lily blossom** - AT: The brim had a soft, curved edge" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **baths** - (See: [[:en:obe:other:biblicalvolume]]) diff --git a/2ch/04/07.md b/2ch/04/07.md deleted file mode 100644 index 43dd397803..0000000000 --- a/2ch/04/07.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gold]] - -## translationNotes - -* **basins** - This is a shallow bowl used for washing. diff --git a/2ch/04/09.md b/2ch/04/09.md deleted file mode 100644 index be7a27ff14..0000000000 --- a/2ch/04/09.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:courtyard]] - -## translationNotes - -* There are no notes for this passage. diff --git a/2ch/04/11.md b/2ch/04/11.md deleted file mode 100644 index 723b27a05e..0000000000 --- a/2ch/04/11.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:pomegranate]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* **Hiram** - (See : [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **the sprinkling bowls** - bowls that were used in the house of God for sprinkling the altar -* **bowl like capitals** - The upper part of a pillar is called a capital. AT : "bowl shaped tops" or "bowl shaped upper parts" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **decorative latticework** - This refers to the decorative carving or markings on the upper part of the pillars. diff --git a/2ch/04/14.md b/2ch/04/14.md deleted file mode 100644 index eab31b7bad..0000000000 --- a/2ch/04/14.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bronze]] - -## translationNotes - -* **the basins** - AT: "the bowls" -* **one sea** - This is a large decorative washing container. -* **other implements** - other tools or objects used for the altar -* **Huramabi** - An alternative name for Huram/Hiram (See : [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2ch/04/17.md b/2ch/04/17.md deleted file mode 100644 index b1daaacb17..0000000000 --- a/2ch/04/17.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **Zarethan** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Thus Solomon made all these vessels** - Solomon did not personally make the vessels, but he commanded them to be made. -* **the weight of the bronze could not be known** - AT: "the amount of bronze was very great" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) diff --git a/2ch/04/19.md b/2ch/04/19.md deleted file mode 100644 index cddc5970ef..0000000000 --- a/2ch/04/19.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:lamp]] -* [[en:tw:lampstand]] - -## translationNotes - -* **Solomon made** - Solomon's workers made things at his command. -* **all the furnishings** - all of the bowls and tools that were used in the house of God. -* **the bread of the presence** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:2ch:0204]] diff --git a/2ch/04/22.md b/2ch/04/22.md deleted file mode 100644 index 4cc775292d..0000000000 --- a/2ch/04/22.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **lamp trimmers** - These would have trimmed the wicks of the lamps. diff --git a/2ch/05/01.md b/2ch/05/01.md deleted file mode 100644 index a94c24c3ed..0000000000 --- a/2ch/05/01.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:dedicate]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:houseofgod|house of God, Yahweh's house]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:solomon]] -* [[en:tw:solomon|Solomon]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* **storeroom** - This is an area where things are kept or stored. diff --git a/2ch/05/02.md b/2ch/05/02.md deleted file mode 100644 index 377f1de4b2..0000000000 --- a/2ch/05/02.md +++ /dev/null @@ -1,27 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:arkofthecovenant|ark of the covenant, ark of the covenant decrees, ark of the testimony, ark of Yahweh]] -* [[en:tw:cityofdavid]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:elder|elder]] -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:feast]] -* [[en:tw:feast|feast]] -* [[en:tw:head]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:tribe|tribe]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] -* [[en:tw:zion]] -* [[en:tw:zion|Zion, Mount Zion]] - -## translationNotes - -* **seventh month** - (See: [[:en:obe:other:biblicaltimemonth]]) diff --git a/2ch/05/04.md b/2ch/05/04.md deleted file mode 100644 index f58991b958..0000000000 --- a/2ch/05/04.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:holy|holy, holiness]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:levite|Levite, Levi]] -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:ox|ox, oxen]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:tent]] -* [[en:tw:tent|tent]] - -## translationNotes - -* **furnishing** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:2ch:04:19]] -* **sheep and oxen that could not be counted** - AT: "many sheep and oxen" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) diff --git a/2ch/05/07.md b/2ch/05/07.md deleted file mode 100644 index 4133f3f130..0000000000 --- a/2ch/05/07.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **to its place** - AT: "to its appointed place" diff --git a/2ch/05/09.md b/2ch/05/09.md deleted file mode 100644 index fb60714638..0000000000 --- a/2ch/05/09.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:peoplegroup]] - -## translationNotes - -* **to this day** - This refers to a time when the book of 2 Chronicles was written. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/2ch/05/11.md b/2ch/05/11.md deleted file mode 100644 index 5a4b60d3b2..0000000000 --- a/2ch/05/11.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:altar|altar]] -* [[en:tw:consecrate]] -* [[en:tw:harp]] -* [[en:tw:harp|harp]] -* [[en:tw:lute]] -* [[en:tw:lute|lute, lyre]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:priest|priest, priesthood]] -* [[en:tw:trumpet]] - -## translationNotes - -* **Asaph, Heman, Jeduthun** - The same three led the worship when David moved the ark to Jerusalem. David later appointed them as the temple musicians. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **sons and brothers** - AT: "their relatives" or "their descendants" diff --git a/2ch/05/13.md b/2ch/05/13.md deleted file mode 100644 index dd76289b3f..0000000000 --- a/2ch/05/13.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:serve]] - -## translationNotes - -* **raised their voices** - AT: "they sang" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/2ch/06/01.md b/2ch/06/01.md deleted file mode 100644 index 8e86969729..0000000000 --- a/2ch/06/01.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:life]] - -## translationNotes - -* **a lofty residence** - AT: "an exalted place to live" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **all the assembly of Israel was standing** - AT: "while the people stood" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) diff --git a/2ch/06/04.md b/2ch/06/04.md deleted file mode 100644 index 2f0553997a..0000000000 --- a/2ch/06/04.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:elect]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:prince]] - -## translationNotes - -* **has fulfilled it with his own hands** - has caused it to happen or has ensured that his promises were fulfilled (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **in order for my name to be there** - AT: "In order to make myself known there." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/2ch/06/07.md b/2ch/06/07.md deleted file mode 100644 index fefe97d3fe..0000000000 --- a/2ch/06/07.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **in the heart of David** - AT: "a desire of David. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **for the name of Yahweh** - Yahweh's name represented His total presence. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/2ch/06/10.md b/2ch/06/10.md deleted file mode 100644 index e0fb127a47..0000000000 --- a/2ch/06/10.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:arkofthecovenant|ark of the covenant, ark of the covenant decrees, ark of the testimony, ark of Yahweh]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:promise|promise]] -* [[en:tw:throne]] -* [[en:tw:throne|throne]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* **in which is Yahweh’s covenant** - AT: "in which are the stone tablets showing the covenant that Yahweh made with us Israelite people." (UDB) diff --git a/2ch/06/12.md b/2ch/06/12.md deleted file mode 100644 index bb1617130d..0000000000 --- a/2ch/06/12.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:courtyard]] - -## translationNotes - -* **in the presence of all the assembly of Israel** - AT: "in front of the people of Israel who had gathered there." -* **cubit** - (See: [[:en:obe:other:biblicaldistance]]) -* **he spread out his hands toward the heavens** - Solomon lifted up his hands and held them high as he knelt on the platform to pray. diff --git a/2ch/06/14.md b/2ch/06/14.md deleted file mode 100644 index ed002b5540..0000000000 --- a/2ch/06/14.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:walk]] - -## translationNotes - -* **servants who walk before you with all their heart** - - AT: "us who genuinely try to do what you want us to do. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **you spoke with your mouth and have fulfilled it with your hand** - This refers to the promise that God made to David that his son would build the temple. AT: "you have fulfilled your promise." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/2ch/06/16.md b/2ch/06/16.md deleted file mode 100644 index 9f5806c57c..0000000000 --- a/2ch/06/16.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **carry out** - This is a request. AT: "please do" -* **You will not fail to have a man in my sight to sit on the throne of Israel** - AT: "you will always have one of David's descendants as king" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **as you have walked before me** - AT: "in the way that David did" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/2ch/06/18.md b/2ch/06/18.md deleted file mode 100644 index e9714768d1..0000000000 --- a/2ch/06/18.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **But will God actually live with mankind on the earth?** - AT: "But God, surely you will not actually live with mankind on the earth." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **listen to the cry and prayer** - AT: "please answer my desperate request"(See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **your eyes may be open on this temple day and night** - "you help those who come to you in the temple, at any time - day or night" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **that you would put your name** - AT: "where you, yourself, would be known" -* **your servant will pray toward this place** - The people of Israel would pray in the direction of the Temple. diff --git a/2ch/06/21.md b/2ch/06/21.md deleted file mode 100644 index 3bfca4e314..0000000000 --- a/2ch/06/21.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:forgive|forgive, forgiveness]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:life]] - -## translationNotes - -* **when you listen, forgive** - AT: "when you hear the prayers, please forgive their sin" diff --git a/2ch/06/22.md b/2ch/06/22.md deleted file mode 100644 index 52e448f813..0000000000 --- a/2ch/06/22.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:head]] -* [[en:tw:reward]] - -## translationNotes - -* **act and judge** - - AT: "decide who is telling the truth." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **to bring his conduct on his own head** - - AT: "Then punish the person who is guilty as he deserves to be punished," diff --git a/2ch/06/24.md b/2ch/06/24.md deleted file mode 100644 index bf91198481..0000000000 --- a/2ch/06/24.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:confess]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:turn]] - -## translationNotes - -* **please listen from the heavens and** - AT: "Please, honor their prayer" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **you gave to them** - AT: "you promised to them" diff --git a/2ch/06/26.md b/2ch/06/26.md deleted file mode 100644 index 260bc96571..0000000000 --- a/2ch/06/26.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:afflict|afflict, affliction]] -* [[en:tw:confess]] -* [[en:tw:confess|confess]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:walk]] - -## translationNotes - -* **When the skies are shut up and there is no rain** - - AT: "When you do not allow any rain to fall" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **confess your name** - With their words and by their actions, they honor God and His authority. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **turn from their sin** - AT: stop their evil ways" -* **direct them to the good way in which they should walk** - AT: "show them how to live righteously" diff --git a/2ch/06/28.md b/2ch/06/28.md deleted file mode 100644 index f9c7bc1157..0000000000 --- a/2ch/06/28.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:famine]] -* [[en:tw:famine|famine]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fear|fear, afraid, fear of God, fear of Yahweh, dread]] -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:forgive|forgive, forgiveness]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:gate|gate, gate bar]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:locust]] -* [[en:tw:plague]] - -## translationNotes - -* **prayers and requests** - ernestly plead (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **each knowing the plague and sorrow in his own heart** - AT: "because they know the weakness and sorrow in their own hearts—" -* **he spreads out his hands** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:2ch:06:12]] -* **all his ways** - AT: "what he has done" diff --git a/2ch/06/32.md b/2ch/06/32.md deleted file mode 100644 index 9456c3474e..0000000000 --- a/2ch/06/32.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:mighty]] - -## translationNotes - -* **your great name, your mighty hand, and your raised arm** - AT: "you are very great and powerful. " (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **called by your name** - AT: "known as the house of Yahweh, your possession." diff --git a/2ch/06/34.md b/2ch/06/34.md deleted file mode 100644 index 8f80c36d72..0000000000 --- a/2ch/06/34.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:peopleofgod]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_hypo]] -* **I have built** - AT: "The people have built under my leadership" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/2ch/06/36.md b/2ch/06/36.md deleted file mode 100644 index 2335a2eaff..0000000000 --- a/2ch/06/36.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:captive]] -* [[en:tw:captive|captive, captivity]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:exile]] -* [[en:tw:exile|exile, the Exile]] -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:perverse]] -* [[en:tw:repent]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] -* [[en:tw:soul]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_hypo]] -* **the enemy carries them away and takes them as captives to their land** - the enemy takes them as captives and brings them to the land of their enemies" -* **pray toward their land** - This refers to Israel. AT: "and pray facing this land that you gave their ancestors," diff --git a/2ch/06/40.md b/2ch/06/40.md deleted file mode 100644 index 2d0d4cf443..0000000000 --- a/2ch/06/40.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:clothed]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:rest]] -* [[en:tw:saint]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:turn]] - -## translationNotes - -* **let your eyes be open, and let your ears be attentive** - AT: please see us and listen" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/2ch/07/01.md b/2ch/07/01.md deleted file mode 100644 index 6ed36b96b1..0000000000 --- a/2ch/07/01.md +++ /dev/null @@ -1,31 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:burntoffering|burnt offering, offering by fire]] -* [[en:tw:consume]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:covenant|covenant]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:forever|forever]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:glory|glory, glorious]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:pray|pray, prayer]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] -* [[en:tw:solomon]] -* [[en:tw:solomon|Solomon]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **with their faces to the ground** - This is a position of prayer. AT: "they prostrated themselves with their faces touching the stone pavement." -* **his covenant loyalty** - AT: "God's covenant faithfulness" diff --git a/2ch/07/04.md b/2ch/07/04.md deleted file mode 100644 index 2a94b44d93..0000000000 --- a/2ch/07/04.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:covenantfaith|covenant faithfulness]] -* [[en:tw:dedicate]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:goat|goat]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:houseofgod|house of God, Yahweh's house]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:sheep|sheep, ram, ewe]] -* [[en:tw:trumpet]] - -## translationNotes - -* **each standing where they serve** - AT: "each standing in there appointed place" diff --git a/2ch/07/07.md b/2ch/07/07.md deleted file mode 100644 index 124d94e7bb..0000000000 --- a/2ch/07/07.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:burntoffering|burnt offering, offering by fire]] -* [[en:tw:consecrate]] -* [[en:tw:consecrate|consecrate]] -* [[en:tw:courtyard]] -* [[en:tw:fellowshipoffering]] -* [[en:tw:fellowshipoffering|fellowship offering, peace offering]] -* [[en:tw:grainoffering]] -* [[en:tw:grainoffering|grain offering]] - -## translationNotes - -* **was not able to hold the burnt offerings** - AT: "was not able to hold the large amount of burnt offerings" diff --git a/2ch/07/08.md b/2ch/07/08.md deleted file mode 100644 index ce6fff7a3e..0000000000 --- a/2ch/07/08.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:altar|altar]] -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:assembly|assembly]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|David]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] -* [[en:tw:festival]] -* [[en:tw:festival|festival]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:solomon]] -* [[en:tw:solomon|Solomon]] - -## translationNotes - -* **Lebo Hamath** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **a solemn assembly** - This was a special assembly. -* **and all Israel with him ** - (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **the twenty-third day of the seventh month** - third day of the seventh month** - (See: [[:en:obe:other:biblicaltimeday]] and [[:en:obe:other:biblicaltimemonth]]) diff --git a/2ch/07/11.md b/2ch/07/11.md deleted file mode 100644 index dcd8258ead..0000000000 --- a/2ch/07/11.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] - -## translationNotes - -* **carried out - "finished"** - "finished"** -* **I have heard your prayer** - AT: "I have listened to your prayer" diff --git a/2ch/07/13.md b/2ch/07/13.md deleted file mode 100644 index 94772e4a7a..0000000000 --- a/2ch/07/13.md +++ /dev/null @@ -1,27 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:devour]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:forgive|forgive, forgiveness]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] -* [[en:tw:humble]] -* [[en:tw:humble]] -* [[en:tw:humble|humble, humility]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] -* [[en:tw:turn]] - -## translationNotes - -* **shut up the heavens so that there is no rain** - AT: "stopped the rain" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **devour the land** - The word "land" is used to mean "all the living plants and crops". (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **seek my face** - AT: "search for God" or "to come to God for help". -* **my eyes will be open...my ears attentive - ** - ** The words "eyes" and "ears" refer to God, who chooses to see and hear their prayers. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) AT: "I will see them and I will listen" . diff --git a/2ch/07/16.md b/2ch/07/16.md deleted file mode 100644 index c5e3af138f..0000000000 --- a/2ch/07/16.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:consecrate]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:covenant|covenant]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:decree|decree]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:descendant|descendant]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:forever|forever]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:kingdom|kingdom]] -* [[en:tw:statute]] - -## translationNotes - -* **my eyes and my heart** - "my love, careful watch, and protection". (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **if you walk before me as David your father walked, ** - AT: "If you obey me as David, your father, did," (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **establish the throne** - AT: "I will make sure that your descendants will always be kings," (UDB) diff --git a/2ch/07/19.md b/2ch/07/19.md deleted file mode 100644 index 73b84cb411..0000000000 --- a/2ch/07/19.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:forsaken]] -* [[en:tw:forsaken|forsake, forsaken]] -* [[en:tw:proverb]] -* [[en:tw:proverb|proverb]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:serve|serve, service]] -* [[en:tw:statute]] -* [[en:tw:statute|statute, statutes]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:worship|worship]] - -## translationNotes - -* **then will I pluck them up by the roots out of my land** - AT: "remove them from my land". Compares pulling plants up by their roots from the soil, with the removal of God's people of Israel from his land. The results would be destruction of the nation and sadness of the people. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/2ch/07/21.md b/2ch/07/21.md deleted file mode 100644 index cb3e1221fb..0000000000 --- a/2ch/07/21.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:bow|bow, bow down]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] -* [[en:tw:forsaken]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:temple|temple]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:worship|worship]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **forsook Yahweh** - to turn away from God, to reject him as the one and only true God. -* **they laid hold of other gods and bowed down to them and worshiped them ** - AT: "they have chosen to worship other gods and try to please them." (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/2ch/08/01.md b/2ch/08/01.md deleted file mode 100644 index f868c4c67e..0000000000 --- a/2ch/08/01.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:solomon]] -* [[en:tw:solomon|Solomon]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **It came about at the end of twenty years** - AT: After 20 years," -* **Hiram** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2ch/08/03.md b/2ch/08/03.md deleted file mode 100644 index 7391d87de7..0000000000 --- a/2ch/08/03.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:desert|desert, wilderness]] - -## translationNotes - -* **Solomon attacked Hamathzolbah** - Solomon represents his whole fighting army. AT: "Solomon's army attacked the town of Hamathzolbah" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] and [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Tadmar...Hamath** - Cities in Syria. diff --git a/2ch/08/05.md b/2ch/08/05.md deleted file mode 100644 index 3c689f0aeb..0000000000 --- a/2ch/08/05.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:chariot|chariot]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:gate|gate, gate bar]] -* [[en:tw:horsemen]] -* [[en:tw:horsemen|horsemen]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] -* [[en:tw:lebanon]] -* [[en:tw:lebanon|Lebanon]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:ruler]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] diff --git a/2ch/08/07.md b/2ch/08/07.md deleted file mode 100644 index 9b5480d2f2..0000000000 --- a/2ch/08/07.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Amorite]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:descendant|descendant]] -* [[en:tw:hittite]] -* [[en:tw:hittite|Hittite]] -* [[en:tw:hivite]] -* [[en:tw:hivite|Hivite]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:jebusites]] -* [[en:tw:jebusites|Jebusite]] -* [[en:tw:labor]] -* [[en:tw:labor|labor, laborer]] -* [[en:tw:perizzite]] -* [[en:tw:perizzite|Perizzite]] - -## translationNotes - -* **who were left after them in the land** - AT: "who remained in the land" -* **forced laborers** - AT: "slaves" -* **to this day** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:2ch:05:09]] diff --git a/2ch/08/09.md b/2ch/08/09.md deleted file mode 100644 index 2c75e60d22..0000000000 --- a/2ch/08/09.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:chariot|chariot]] -* [[en:tw:horsemen]] -* [[en:tw:horsemen|horsemen]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:solomon]] -* [[en:tw:solomon|Solomon]] - -## translationNotes - -* There are no notes for this passage. diff --git a/2ch/08/11.md b/2ch/08/11.md deleted file mode 100644 index 90bc8bb5e9..0000000000 --- a/2ch/08/11.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:cityofdavid]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:holy|holy, holiness]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:pharaoh|Pharaoh, king of Egypt]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* There are no notes for this passage. diff --git a/2ch/08/12.md b/2ch/08/12.md deleted file mode 100644 index 2df5e6749e..0000000000 --- a/2ch/08/12.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:altar|altar]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:burntoffering|burnt offering, offering by fire]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:festival]] -* [[en:tw:festival|festival]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:moses|Moses]] -* [[en:tw:newmoon]] -* [[en:tw:pentecost]] -* [[en:tw:pentecost|Pentecost, Festival of Weeks]] -* [[en:tw:sabbath]] -* [[en:tw:sabbath|Sabbath]] -* [[en:tw:unleavenedbread]] -* [[en:tw:unleavenedbread|unleavened bread]] - -## translationNotes - -* **portico** - This is a covered porch or walkway supported by columns, attached to a building. -* **the daily schedule required** - AT: "according to the daily requirements of the Law of Moses" -* **on the set festivals, three times every year: the Festival of Unleavened Bread, Festival of Weeks, and the Festival of Shelters** - AT: "on all the festivals" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/2ch/08/14.md b/2ch/08/14.md deleted file mode 100644 index de155f15f6..0000000000 --- a/2ch/08/14.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:decree|decree]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:levite|Levite, Levi]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:praise|praise]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* **people did not deviate from the commands** - AT: "people followed the commands" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/2ch/08/16.md b/2ch/08/16.md deleted file mode 100644 index af6e69ecbe..0000000000 --- a/2ch/08/16.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:foundation]] -* [[en:tw:foundation|foundation, founded]] -* [[en:tw:houseofgod]] - -## translationNotes - -* **accomplished** - AT: "finished" or "completed" diff --git a/2ch/08/17.md b/2ch/08/17.md deleted file mode 100644 index 9fde2d3a61..0000000000 --- a/2ch/08/17.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:edom]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] -* ** ships commanded by servants who understood the sea** - AT: "experienced sailors, piloting cargo ships" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **talent** - (See: [[:en:obe:other:biblicalmoney]]) diff --git a/2ch/09/01.md b/2ch/09/01.md deleted file mode 100644 index 052c7f7b81..0000000000 --- a/2ch/09/01.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:camel]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:queen]] -* [[en:tw:solomon]] -* [[en:tw:test]] - -## translationNotes - -* **told her all her questions** - AT: "answered all her questions" diff --git a/2ch/09/03.md b/2ch/09/03.md deleted file mode 100644 index fcac570dc1..0000000000 --- a/2ch/09/03.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **the palace that he had built, the food on his table, the seating of his servants, the work of his servants and their clothing, also his cupbearers and their clothing** - Sheba saw everything of Solomon's (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **cupbearers** - These were servants who tasted a drink before the King does to test it for poison. -* **she had no spirit in her** - AT: "she was not full of pride anymore" diff --git a/2ch/09/05.md b/2ch/09/05.md deleted file mode 100644 index c2f2d09c2b..0000000000 --- a/2ch/09/05.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:report]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* **now my eyes have seen it** - AT: "now I have seen it for myself" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **Not half was told me about your wisdom and wealth** - AT: "You are extremely wise and rich" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) diff --git a/2ch/09/07.md b/2ch/09/07.md deleted file mode 100644 index a0ce9424d3..0000000000 --- a/2ch/09/07.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:throne]] - -## translationNotes - -* **who constantly stand before you** - AT: "who wait for your commands in your presence" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **who has taken pleasure in you** - AT: "who is pleased with you" diff --git a/2ch/09/09.md b/2ch/09/09.md deleted file mode 100644 index e980ca49d5..0000000000 --- a/2ch/09/09.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **talent** - (See: [[:En:obe:other:biblicalmoney]]) diff --git a/2ch/09/10.md b/2ch/09/10.md deleted file mode 100644 index c6d48ec7d4..0000000000 --- a/2ch/09/10.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Servant]] -* [[en:tw:houseofgod]] - -## translationNotes - -* **Hiram** - The king of Tyre. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Ophir** - An unknown place known for its gold. -* **algum wood** - This is a type of wood. diff --git a/2ch/09/13.md b/2ch/09/13.md deleted file mode 100644 index ea3409d7ed..0000000000 --- a/2ch/09/13.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* There are no notes for this passage. diff --git a/2ch/09/15.md b/2ch/09/15.md deleted file mode 100644 index 1a2deb95eb..0000000000 --- a/2ch/09/15.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **Six hundred shekels of gold went into each one.** - AT: "They were made of six hundred shekels of gold." -* **shekels... minas** - (See: [[:En:obe:other:biblicalweight]]) -* **the Palace of the Forest of Lebanon** - This was likely a storage place near the palace made of many large pieces of wood from Lebanon. This could also be called an armory. diff --git a/2ch/09/17.md b/2ch/09/17.md deleted file mode 100644 index 2c0d890b3b..0000000000 --- a/2ch/09/17.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **ivory** - This is another name for the tusk or horn of an animal, like an elephant or rhinoceros. -* **six steps** - [[:en:obe:other:biblicaldistance]] -* **the top of the throne was round behind** - AT: "the top of the throne was round behind where the king sat" diff --git a/2ch/09/19.md b/2ch/09/19.md deleted file mode 100644 index df71965f61..0000000000 --- a/2ch/09/19.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:purify]] - -## translationNotes - -* **silver was not considered valuable in Solomon’s days** - Silver was so common in Solomon's days that it had very little value. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **apes and baboons** - Animals from very far away, likely Africa. diff --git a/2ch/09/22.md b/2ch/09/22.md deleted file mode 100644 index cf3ed64bcb..0000000000 --- a/2ch/09/22.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:wise]] - -## translationNotes - -* **which God had put in his heart** - AT: "which God gave him" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **year after year** - AT: "every year" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/2ch/09/25.md b/2ch/09/25.md deleted file mode 100644 index a9ea00c5de..0000000000 --- a/2ch/09/25.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:ruler]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]] -* **stalls** - This is a small enclosure where horses are kept. diff --git a/2ch/09/27.md b/2ch/09/27.md deleted file mode 100644 index 68f827588b..0000000000 --- a/2ch/09/27.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:cedar]] - -## translationNotes - -* ** as much as the stones on the ground** - AT: "so much silver" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **He made cedar wood to be as abundant as the sycamore fig trees that are in the lowlands** - AT: "very abundant" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **from all the lands** - AT: "from all-around" or "from all over" diff --git a/2ch/09/29.md b/2ch/09/29.md deleted file mode 100644 index 9c58392452..0000000000 --- a/2ch/09/29.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ahijah]] -* [[en:tw:bury]] -* [[en:tw:nathan]] -* [[en:tw:shiloh]] -* [[en:tw:vision]] -* [[en:tw:written]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] -* **first and last** - AT: "everything" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **are they not written** - AT: "they are written" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **the history of Nathan the prophet, in the prophecy of Ahijah the Shilonite, and in the visions of Iddo the seer concerning Jeroboam (the son of Nebat)** - These writings no longer exist. -* **He slept with his ancestors** - AT: "He died" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/2ch/10/01.md b/2ch/10/01.md deleted file mode 100644 index 1589c2f970..0000000000 --- a/2ch/10/01.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:jeroboam]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:rehoboam]] -* [[en:tw:shechem]] -* [[en:tw:shechem|Shechem]] -* [[en:tw:solomon]] -* [[en:tw:solomon|Solomon]] - -## translationNotes - -* **all Israel** - "all the people of the nation of Israel". (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **the son of Nebat** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2ch/10/03.md b/2ch/10/03.md deleted file mode 100644 index 2aeaa33d1c..0000000000 --- a/2ch/10/03.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:serve|serve, service]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:yoke]] -* [[en:tw:yoke|yoke]] - -## translationNotes - -* There are no notes for this passage. diff --git a/2ch/10/06.md b/2ch/10/06.md deleted file mode 100644 index b9fd72bc80..0000000000 --- a/2ch/10/06.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] - -## translationNotes - -* There are no notes for this passage. diff --git a/2ch/10/08.md b/2ch/10/08.md deleted file mode 100644 index f73cdce097..0000000000 --- a/2ch/10/08.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:peoplegroup]] - -## translationNotes - -* **Rehoboam ignored the advice** - AT: "Rehoboam did not follow the advice" -* **young men** - The "young men" refers to their lack of wisdom and experience in comparison to the old men who had advised Solomon. -* **who had grown up with him, who stood before him** - who were his long-time friends, advised him" diff --git a/2ch/10/10.md b/2ch/10/10.md deleted file mode 100644 index 3ccf2cdf70..0000000000 --- a/2ch/10/10.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:punish|punish, punishment]] - -## translationNotes - -* **My little finger is thicker than my father's waist** - Rehoboam's point is that he is more harsh and demanding than his father. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **I will punish you with scorpions** - AT: "but I will whip you with whips that have pieces of metal in them." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/2ch/10/12.md b/2ch/10/12.md deleted file mode 100644 index ddff744002..0000000000 --- a/2ch/10/12.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:jeroboam]] -* [[en:tw:jeroboam|Jeroboam]] - -## translationNotes - -* **all the people** - AT: "all the leaders" (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **the third day** - [[:en:obe:other:biblicaltimeday]] diff --git a/2ch/10/15.md b/2ch/10/15.md deleted file mode 100644 index f449881903..0000000000 --- a/2ch/10/15.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ahijah]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **Ahijah the Shilonite to Jeroboam, the son of Nebat** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2ch/10/16.md b/2ch/10/16.md deleted file mode 100644 index 72a80a38ca..0000000000 --- a/2ch/10/16.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|David]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:jesse]] -* [[en:tw:jesse|Jesse]] -* [[en:tw:tent]] -* [[en:tw:tent|tent]] - -## translationNotes - -* **What share do we have in David?** - "We do not want anything to do with this descendant of King David!" (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/2ch/10/17.md b/2ch/10/17.md deleted file mode 100644 index 31a722e8b5..0000000000 --- a/2ch/10/17.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:houseofdavid]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:reign|reign]] -* [[en:tw:stone]] - -## translationNotes - -* ** Adoniram** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **to this day** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:2ch:05:09]] diff --git a/2ch/11/01.md b/2ch/11/01.md deleted file mode 100644 index 860eeec3ee..0000000000 --- a/2ch/11/01.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:restore]] - -## translationNotes - -* **chosen men who soldiers** - AT: "of the best men were soldiers" diff --git a/2ch/11/02.md b/2ch/11/02.md deleted file mode 100644 index 89afc37e73..0000000000 --- a/2ch/11/02.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:brother]] - -## translationNotes - -* **Shemaiah** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2ch/11/05.md b/2ch/11/05.md deleted file mode 100644 index 03253b448a..0000000000 --- a/2ch/11/05.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bethlehem]] -* [[en:tw:bethlehem|Bethlehem, Ephrathah]] -* [[en:tw:hebron]] -* [[en:tw:hebron|Hebron]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] diff --git a/2ch/11/11.md b/2ch/11/11.md deleted file mode 100644 index 1b542a61ad..0000000000 --- a/2ch/11/11.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:commander]] -* [[en:tw:spear]] - -## translationNotes - -* **victuals** - AT: "food and drink" -* **Judah and Benjamin belonged to him.** - Rehoboam was in control of the territories of Judah and Benjamin. diff --git a/2ch/11/13.md b/2ch/11/13.md deleted file mode 100644 index d45558e12b..0000000000 --- a/2ch/11/13.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:shrine]] - -## translationNotes - -* **The priests and Levites who were in all Israel went over to him** - AT: "The priests and Levites fled Israel, the northern kingdom to go to Judah. -* ** pasturelands** - Lands used for animals. diff --git a/2ch/11/16.md b/2ch/11/16.md deleted file mode 100644 index 031da6c3d5..0000000000 --- a/2ch/11/16.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:israel]] - -## translationNotes - -* **People from all the tribes of Israel came after them** - The people from the tribes belonging to the northern kingdom who still worshipped the Lord God fled to Judah. -* **set their hearts to seek Yahweh** - AT: "who desire to worship Yahweh" -* **for they walked in the path of David and Solomon** - AT: "for they followed the example of David and Solomon" diff --git a/2ch/11/18.md b/2ch/11/18.md deleted file mode 100644 index 0cef21eeb2..0000000000 --- a/2ch/11/18.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] diff --git a/2ch/11/20.md b/2ch/11/20.md deleted file mode 100644 index 679a847080..0000000000 --- a/2ch/11/20.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:love]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] diff --git a/2ch/11/22.md b/2ch/11/22.md deleted file mode 100644 index 1ab7322365..0000000000 --- a/2ch/11/22.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:chief]] -* [[en:tw:ruler]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] diff --git a/2ch/12/01.md b/2ch/12/01.md deleted file mode 100644 index 5070746789..0000000000 --- a/2ch/12/01.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:lawofmoses|Law, Law of Moses, God's Law, Law of Yahweh]] -* [[en:tw:rehoboam]] -* [[en:tw:rehoboam|Rehoboam]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:reign|reign]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **It came about, when** - "It came about" marks a point of special significance in the story. At: "At the very time when" -* **and all Israel with him** - AT: "and both Israel and Judah followed him in his sin." Israel also includes Judah here. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]] ) diff --git a/2ch/12/02.md b/2ch/12/02.md deleted file mode 100644 index 74042696ff..0000000000 --- a/2ch/12/02.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:chariot|chariot]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] -* [[en:tw:ethiopia]] -* [[en:tw:ethiopia|Ethiopia, Ethiopian]] -* [[en:tw:horsemen]] -* [[en:tw:horsemen|horsemen]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:unfaithful]] -* [[en:tw:unfaithful|unfaithful]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] -* **came up against** - AT: "came to attack" -* **Soldiers without number** - AT: "Many soldiers" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) diff --git a/2ch/12/05.md b/2ch/12/05.md deleted file mode 100644 index 3c6c1ee5c0..0000000000 --- a/2ch/12/05.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:forsaken]] -* [[en:tw:forsaken|forsake, forsaken]] -* [[en:tw:humble]] -* [[en:tw:humble|humble, humility]] -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:prophet|prophet, prophecy, prophesy, seer]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:righteous|righteous, righteousness]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] -* **so I have also given you over into Shishak's hand** - AT: "so I have given you to Shishak as captives" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] ) -* * diff --git a/2ch/12/07.md b/2ch/12/07.md deleted file mode 100644 index 90aa42dbb6..0000000000 --- a/2ch/12/07.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:ruin]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:serve|serve, service]] -* [[en:tw:wordofgod]] - -## translationNotes - -* **they had humbled themselves,** - AT: "the king and the other leaders of Israel had humbled themselves," - The king and other leaders are symbolic of all the people of Israel. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **I will rescue them to some extent** - AT: "I will rescue them from complete destruction" -* **my anger will not pour out on** - AT: "I will not completely express my anger against them" diff --git a/2ch/12/09.md b/2ch/12/09.md deleted file mode 100644 index 2681eeb250..0000000000 --- a/2ch/12/09.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:commander]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:gold|gold]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:houseofgod|house of God, Yahweh's house]] -* [[en:tw:shield]] -* [[en:tw:solomon]] -* [[en:tw:solomon|Solomon]] - -## translationNotes - -* **entrusted them into the hands of the commanders ** - AT: "gave them to the commanders" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/2ch/12/11.md b/2ch/12/11.md deleted file mode 100644 index 1e28631f78..0000000000 --- a/2ch/12/11.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:houseofgod]] - -## translationNotes - -* **"It happened that whenever" - ** - ** marks a time of special significance in the story. Many languages have a way to mark this significant time phrase. -* **Yahweh's anger turned away from him, so as not to destroy him completely; ** - AT: "Yahweh was no longer angry with him and, thus, did not destroy him completely;" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **besides,** - "in addition," diff --git a/2ch/12/13.md b/2ch/12/13.md deleted file mode 100644 index dee36a3bcd..0000000000 --- a/2ch/12/13.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ammon]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:reign|reign]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:tribe|tribe]] - -## translationNotes - -* **so that he might put his name there.** - AT: "so that he would always be honored there." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **he did not fix his heart to seek Yahweh** - AT: "he did not have the desire and strength to obey God" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/2ch/12/15.md b/2ch/12/15.md deleted file mode 100644 index 4c9e4d8414..0000000000 --- a/2ch/12/15.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bury]] -* [[en:tw:cityofdavid]] -* [[en:tw:jeroboam]] -* [[en:tw:jeroboam|Jeroboam]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:prophet|prophet, prophecy, prophesy, seer]] -* [[en:tw:rehoboam]] -* [[en:tw:rehoboam|Rehoboam]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] -* **first and last,** - "everything" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **are they not written in the writings of Shemaiah** - AT: "they are recorded in the Record of Shemaiah." These writings no longer exist. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Rehoboam slept with his ancestors** - AT: "Rehoboam died" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/2ch/13/01.md b/2ch/13/01.md deleted file mode 100644 index bcf446f6b0..0000000000 --- a/2ch/13/01.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:abijah]] -* [[en:tw:abijah|Abijah]] -* [[en:tw:elect]] -* [[en:tw:jeroboam]] -* [[en:tw:jeroboam|Jeroboam]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:ruler]] - -## translationNotes - -* **Maacah, the daughter of Uriel of Gibeah** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2ch/13/04.md b/2ch/13/04.md deleted file mode 100644 index 79d92c0a08..0000000000 --- a/2ch/13/04.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:covenant|covenant]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|David]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:ephraim|Ephraim]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:forever|forever]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **Mount Zemaraim ** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Do you not know that Yahweh, the God of Israel, gave the rule over Israel to David forever, to him and to his sons by a formal covenant?** - AT: "You know that Yahweh made a promise that David and his sons would rule Israel forever. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/2ch/13/06.md b/2ch/13/06.md deleted file mode 100644 index 9a9d639878..0000000000 --- a/2ch/13/06.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:lord|lord, master, sir]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:rehoboam]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] -* [[en:tw:solomon]] -* [[en:tw:solomon|Solomon]] -* [[en:tw:worthy]] - -## translationNotes - -* **son of Nebat** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **base fellows** - AT: "corrupt, immoral men" -* **gathered to him** - AT: "joined with Jeroboam" diff --git a/2ch/13/08.md b/2ch/13/08.md deleted file mode 100644 index a616248634..0000000000 --- a/2ch/13/08.md +++ /dev/null @@ -1,26 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:aaron|Aaron]] -* [[en:tw:consecrate]] -* [[en:tw:consecrate|consecrate]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:falsegod|false god, god, goddess]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:levite|Levite, Levi]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:priest|priest, priesthood]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **the golden that Jeroboam made as gods ** - This is a reference to idols. -* **Have you not driven out Yahweh’s priests, the descendants of Aaron, and the Levites?** - AT: "​You have driven out Yahweh's priests, the descendants of Aaron and Levi." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Have you not made for yourselves priests like the peoples of the lands do? ​** - AT: "You have chosen the priests you want, like the people of other nations do." -* **Whoever comes to consecrate himself with a young bull and seven rams may become a priest of what are not gods​** - AT: "Anyone who offers a young bull and seven rams may become a priest of these golden calves that are not gods." diff --git a/2ch/13/10.md b/2ch/13/10.md deleted file mode 100644 index 44fc934e39..0000000000 --- a/2ch/13/10.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:burntoffering|burnt offering, offering by fire]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:forsaken]] -* [[en:tw:forsaken|forsake, forsaken]] -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:incense|incense]] -* [[en:tw:lampstand]] -* [[en:tw:lampstand|lampstand]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* **who are at their work** - AT: "who are working" -* **bread of presence** - The “bread of the presence” was a special kind of bread that was made as a symbol of God's presence and of his fellowship with his people. -* **they also tend the lampstand** - AT: "they also take care of the lampstand" diff --git a/2ch/13/12.md b/2ch/13/12.md deleted file mode 100644 index 9c1682b017..0000000000 --- a/2ch/13/12.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:head]] -* [[en:tw:trumpet]] - -## translationNotes - -* **do not fight against Yahweh** - AT: "do not rebel against Yahweh" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/2ch/13/13.md b/2ch/13/13.md deleted file mode 100644 index b50a19d13e..0000000000 --- a/2ch/13/13.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:abijah]] -* [[en:tw:abijah|Abijah]] -* [[en:tw:jeroboam]] -* [[en:tw:jeroboam|Jeroboam]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:trumpet]] - -## translationNotes - -* **ambush behind them​** - AT: "a surprise attack behind the army of Judah" -* **the ambush was behind them** - AT: "the surprise attack was behind the army of Judah" -* **​cried out to Yahweh** - AT: "called out loudly to Yahweh" -* **it came about that God struck** - AT: "God struck" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/2ch/13/16.md b/2ch/13/16.md deleted file mode 100644 index 27e6a6c2e4..0000000000 --- a/2ch/13/16.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:elect]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:slaughter]] -* [[en:tw:slaughter|slaughter]] - -## translationNotes - -* There are no notes for this passage. diff --git a/2ch/13/19.md b/2ch/13/19.md deleted file mode 100644 index 31edf28551..0000000000 --- a/2ch/13/19.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bethel]] -* [[en:tw:bethel|Bethel]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:prophet|prophet, prophecy, prophesy, seer]] - -## translationNotes - -* **pursued** - AT: "chased after" -* **Jeshanah with its villages, and Ephron with its villages -** - ** Jeshanah and Ephron were villages that belonged to the kingdom of Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2ch/14/01.md b/2ch/14/01.md deleted file mode 100644 index 1991260dc4..0000000000 --- a/2ch/14/01.md +++ /dev/null @@ -1,31 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:abijah]] -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:asa]] -* [[en:tw:asa|Asa]] -* [[en:tw:asherim]] -* [[en:tw:bury]] -* [[en:tw:cityofdavid]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:lawofmoses|Law, Law of Moses, God's Law, Law of Yahweh]] -* [[en:tw:pillar]] -* [[en:tw:pillar|pillar, column]] -* [[en:tw:sacred]] -* [[en:tw:shrine]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **Abijah slept with his ancestors- ** - ** AT: "Abijah died" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **In his days** - AT: "During his reign" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **the land was quiet ten years- ** - ** AT: 'there was peace in the land for ten years" -* **in the eyes of Yahweh his God** - AT: "according to Yahweh" diff --git a/2ch/14/05.md b/2ch/14/05.md deleted file mode 100644 index 8439a1d25b..0000000000 --- a/2ch/14/05.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:altar|altar]] -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:incense|incense]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:judah|Judah]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:kingdom|kingdom]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:peace|peace, peaceful]] -* [[en:tw:shrine]] -* [[en:tw:shrine|shrine]] - -## translationNotes - -* **he took away from all the cities of Judah the shrines and the incense altars** - AT: "Asa had all the shrines and altars that were used for worshipping false gods in Judah destroyed" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **the land was quiet, and he had no war** - (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/2ch/14/07.md b/2ch/14/07.md deleted file mode 100644 index d929dbe1a0..0000000000 --- a/2ch/14/07.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:asa]] -* [[en:tw:asa|Asa]] -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:benjamin|Benjamin]] -* [[en:tw:bowweapon]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:gate|gate, gate bar]] -* [[en:tw:seek]] -* [[en:tw:shield]] -* [[en:tw:spear]] -* [[en:tw:watchtower]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]] -* **Asa said to Judah** - AT: "Asa said to the people of Judah" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] ) -* **we have sought Yahweh our God ** - AT: "we have asked Yahweh our God to help us" diff --git a/2ch/14/09.md b/2ch/14/09.md deleted file mode 100644 index d30c00f2b3..0000000000 --- a/2ch/14/09.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:chariot|chariot]] -* [[en:tw:ethiopia]] -* [[en:tw:ethiopia|Ethiopia, Ethiopian]] -* [[en:tw:name]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] and [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]] -* **Mareshah** - This was a city in Judah. -* **do not let man defeat you** - AT: "do not let others to defeat your people" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/2ch/14/12.md b/2ch/14/12.md deleted file mode 100644 index 6d9d61acf6..0000000000 --- a/2ch/14/12.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gerar]] -* [[en:tw:gerar|Gerar]] - -## translationNotes - -* **Ethiopians fell** - AT: "Ethiopians died" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/2ch/14/14.md b/2ch/14/14.md deleted file mode 100644 index 9f868cfd87..0000000000 --- a/2ch/14/14.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:camel]] -* [[en:tw:camel|camel]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:shepherd]] -* [[en:tw:shepherd|shepherd, to shepherd]] -* [[en:tw:terror]] - -## translationNotes - -* There are no notes for this passage. diff --git a/2ch/15/01.md b/2ch/15/01.md deleted file mode 100644 index 9e719305ce..0000000000 --- a/2ch/15/01.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:asa]] -* [[en:tw:asa|Asa]] -* [[en:tw:azariah]] -* [[en:tw:azariah|Azariah]] -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:benjamin|Benjamin]] -* [[en:tw:forsaken]] -* [[en:tw:forsaken|forsake, forsaken]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:holyspirit|Holy Spirit, Spirit of God, Spirit of the Lord]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:judah|Judah]] -* [[en:tw:seek]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **The spirit of God came on Azariah** - AT: "The spirit of God gave Azariah the ability to prophesy" -* **Obed** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2ch/15/03.md b/2ch/15/03.md deleted file mode 100644 index 802bde2a69..0000000000 --- a/2ch/15/03.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:lawofmoses|Law, Law of Moses, God's Law, Law of Yahweh]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:priest|priest, priesthood]] -* [[en:tw:trouble]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:true|true, truth]] -* [[en:tw:turn]] - -## translationNotes - -* **Israel was without the true God- ** - ** Israel had stopped obeying God. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]] ) -* **without a teaching priest** - AT: "without a priest able to teach them" -* **he was found by them** - AT: "God responded to the Isrealites' search for Him." diff --git a/2ch/15/06.md b/2ch/15/06.md deleted file mode 100644 index 8087539927..0000000000 --- a/2ch/15/06.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:reward]] -* [[en:tw:suffer]] -* [[en:tw:suffer|suffer, suffering]] -* [[en:tw:trouble]] -* [[en:tw:trouble|trouble, troubles, troubled]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* **They were broken in pieces, nation against nation, and city against city, ** - AT: "They were defeated by other nations and cities" diff --git a/2ch/15/08.md b/2ch/15/08.md deleted file mode 100644 index 4265d82b0f..0000000000 --- a/2ch/15/08.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:altar|altar]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:ephraim|Ephraim]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:manasseh]] -* [[en:tw:manasseh|Manasseh]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:prophet|prophet, prophecy, prophesy, seer]] -* [[en:tw:simeon]] -* [[en:tw:simeon|Simeon]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* **drove away the disgusting things** - AT: "removed the idols" -* **Yahweh his God was with him** - AT: "Yahweh was helping him" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/2ch/15/10.md b/2ch/15/10.md deleted file mode 100644 index c773abfb0a..0000000000 --- a/2ch/15/10.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:goat|goat]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:ox|ox, oxen]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:reign|reign]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:sheep|sheep, ram, ewe]] - -## translationNotes - -* **So they gathered together ** - "They" here refers to the tribes of Judah and Israel that were with Asa. -* **the third month** - [[:en:obe:other:biblicaltimemonth]] diff --git a/2ch/15/12.md b/2ch/15/12.md deleted file mode 100644 index 1c23745dbc..0000000000 --- a/2ch/15/12.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:covenant|covenant]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:soul|soul]] - -## translationNotes - -* **with all their heart and with all their soul ** - AT: "honestly and completely" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **be put to death ** - AT: "be killed" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/2ch/15/14.md b/2ch/15/14.md deleted file mode 100644 index cb0a714486..0000000000 --- a/2ch/15/14.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:oath|oath, swear, swear by]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:peace|peace, peaceful]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:rejoice|rejoice, exult]] - -## translationNotes - -* **he was found by them ** - See how you translated this in II Chronicles 15:4 -* **All Judah rejoiced** - AT: "Many of the people who lived in Judah rejoiced" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) diff --git a/2ch/15/16.md b/2ch/15/16.md deleted file mode 100644 index 4371316297..0000000000 --- a/2ch/15/16.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:asherim]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:queen]] -* [[en:tw:shrine]] -* [[en:tw:shrine|shrine]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] -* **a disgusting figure** - AT: "an idol" -* **Asa’s heart was completely devoted all his days ** - AT: "Asa obeyed and followed Yaweh his whole life" diff --git a/2ch/15/18.md b/2ch/15/18.md deleted file mode 100644 index a664eff6ee..0000000000 --- a/2ch/15/18.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:asa]] -* [[en:tw:asa|Asa]] -* [[en:tw:consecrate]] -* [[en:tw:consecrate|consecrate]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:gold|gold]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:houseofgod|house of God, Yahweh's house]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:reign|reign]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:silver|silver]] - -## translationNotes - -* There are no notes for this passage. diff --git a/2ch/16/01.md b/2ch/16/01.md deleted file mode 100644 index c7868acf0e..0000000000 --- a/2ch/16/01.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:asa]] -* [[en:tw:asa|Asa]] -* [[en:tw:baasha]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:ramah]] -* [[en:tw:ramah|Ramah]] -* [[en:tw:reign]] - -## translationNotes - -* **built up Ramah ** - Here "built up" means to build walls around a city so that the city can be defended from attackers. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) diff --git a/2ch/16/02.md b/2ch/16/02.md deleted file mode 100644 index bb02bb595c..0000000000 --- a/2ch/16/02.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aram]] -* [[en:tw:aram|Aram, Aramean]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:damascus]] -* [[en:tw:damascus|Damascus]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:gold|gold]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:silver|silver]] -* [[en:tw:storehouse]] -* [[en:tw:storehouse|storehouse]] - -## translationNotes - -* **Benhadad** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **leave me alone** - AT: "not attack me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]] ) diff --git a/2ch/16/04.md b/2ch/16/04.md deleted file mode 100644 index 6122a0ba3f..0000000000 --- a/2ch/16/04.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:commander]] -* [[en:tw:commander|commander]] -* [[en:tw:dan]] -* [[en:tw:dan|Dan]] -* [[en:tw:mizpah]] -* [[en:tw:mizpah|Mizpah]] -* [[en:tw:naphtali]] -* [[en:tw:naphtali|Naphtali]] -* [[en:tw:ramah]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* **sent the commanders of his armies against the cities ** - AT: "sent his armies to attack the cities" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **Ijon, Dan, Abelmaim…storage cities of Naphtali ** - These are cities in Israel. -* **let his work cease** - AT: "he commanded his troops to stop fortifying Ramah and doing other work there. " (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **timbers ** - Timbers are large pieces of wood used to build houses or walls. diff --git a/2ch/16/07.md b/2ch/16/07.md deleted file mode 100644 index 2e5c3b75ea..0000000000 --- a/2ch/16/07.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:chariot|chariot]] -* [[en:tw:ethiopia]] -* [[en:tw:ethiopia|Ethiopia, Ethiopian]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:horsemen]] -* [[en:tw:horsemen|horsemen]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:prophet|prophet, prophecy, prophesy, seer]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* ** Hanani** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Were not the Ethiopians and the Libyans huge army, with very many chariots and horsemen? ** - AT: "The Ethiopians and the Libyans were a huge army, with very many chariots and horsemen." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/2ch/16/09.md b/2ch/16/09.md deleted file mode 100644 index 15103a227c..0000000000 --- a/2ch/16/09.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:foolish|fool, foolish, folly]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:perfect]] -* [[en:tw:perfect|perfect]] -* [[en:tw:prison]] -* [[en:tw:prison|prison, prisoner]] - -## translationNotes - -* **the eyes of Yahweh everywhere** - AT: "Yahweh sees what is happening all over the earth," (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **so that he might show himself strong on behalf of ** - AT: "and Yahweh protects with his strength" -* **those whose hearts are perfect toward him** - AT: "those who are completely committed to following him" diff --git a/2ch/16/11.md b/2ch/16/11.md deleted file mode 100644 index 82972ba13f..0000000000 --- a/2ch/16/11.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:judah|Judah]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:written]] -* [[en:tw:written|written]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **from first to last** - AT: "everything he did" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **The Book of the Kings of Judah and Israel** - This is a book that no longer exists. -* **Asa was diseased in his feet ** - AT: "Asa had a disease in his feet" diff --git a/2ch/16/13.md b/2ch/16/13.md deleted file mode 100644 index a7aa77488a..0000000000 --- a/2ch/16/13.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bury]] -* [[en:tw:cityofdavid]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|David]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:honor|honor, to honor]] - -## translationNotes - -* **Asa slept with his ancestors** - AT: "Asa died." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **sepulchre** - A sepulchre is a place of burial. -* **bier** - A bier is a table on which a dead body is placed at a funeral. -* **sweet odors and various kinds of spices prepared by skilled perfumers ** - Putting plants that smell good with the dead body was one of the burial customs of the people of Israel. AT: "sweet smelling plants prepared by people skilled in this custom" diff --git a/2ch/17/01.md b/2ch/17/01.md deleted file mode 100644 index 77e2d0c260..0000000000 --- a/2ch/17/01.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:asa]] -* [[en:tw:asa|Asa]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:ephraim|Ephraim]] -* [[en:tw:jehoshaphat]] -* [[en:tw:jehoshaphat|Jehoshaphat]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:kingdomofisrael|kingdom of Israel]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:kingdomofjudah|Judah, kingdom of Judah]] -* [[en:tw:king|king]] - -## translationNotes - -* **strengthened himself against Israel** - AT: "prepared the army to be able to battle Israel" -* **garrisons** - These are military encampments for protection. diff --git a/2ch/17/03.md b/2ch/17/03.md deleted file mode 100644 index bfd3445c92..0000000000 --- a/2ch/17/03.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **in the first ways of his father** - AT: "in the righteous ways of his ancestor David" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/2ch/17/05.md b/2ch/17/05.md deleted file mode 100644 index cbc9078a4c..0000000000 --- a/2ch/17/05.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:asherim]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:ruler]] - -## translationNotes - -* **Asherah poles** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:2ch:14:01]] diff --git a/2ch/17/07.md b/2ch/17/07.md deleted file mode 100644 index b8e7bfcc25..0000000000 --- a/2ch/17/07.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:send]] - -## translationNotes - -* **in the third year** - (See: [[:en:obe:other:biblicaltimeyear]]) -* **Benhail, Obadiah, Zechariah, Nethanel, and Micaiah, to teach in the cities of Judah. With them were Levites: Shemaiah, Nethaniah, Zebadiah, Asahel, Shemiramoth, Jehonathan, Adonijah, Tobijah, and Tobadonijah; and with them were the priests Elishama and Jehoram.** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2ch/17/10.md b/2ch/17/10.md deleted file mode 100644 index ea0b75a19e..0000000000 --- a/2ch/17/10.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:gift]] -* [[en:tw:gift|presents]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:tribute]] - -## translationNotes - -* **Terror of Yahweh fell on all the monarchies of the land** - AT: "The people in all the kingdoms surrounding Judah became very afraid of what Yahweh might do to punish them " diff --git a/2ch/17/12.md b/2ch/17/12.md deleted file mode 100644 index 746e508055..0000000000 --- a/2ch/17/12.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:power]] - -## translationNotes - -* There are no notes for this passage. diff --git a/2ch/17/14.md b/2ch/17/14.md deleted file mode 100644 index 6c2a38fcf7..0000000000 --- a/2ch/17/14.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:house]] - -## translationNotes - -* **Adnah...Jehohanan...Amasiah, the son of Zichri** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **300,000...280,000...200,000** - (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/2ch/17/17.md b/2ch/17/17.md deleted file mode 100644 index 2d550f0049..0000000000 --- a/2ch/17/17.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **besides those** - AT: "in addition to" diff --git a/2ch/18/01.md b/2ch/18/01.md deleted file mode 100644 index 4cd18e0c4d..0000000000 --- a/2ch/18/01.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ox]] - -## translationNotes - -* **he allied himself with Ahab** - AT: "he aligned himself with Ahab" or "he made himself a friend of Ahab" -* **I am like you and my people are like your people** - Jehoshaphat is stating his allegiance to Ahab. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/2ch/18/04.md b/2ch/18/04.md deleted file mode 100644 index ea3409d7ed..0000000000 --- a/2ch/18/04.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* There are no notes for this passage. diff --git a/2ch/18/06.md b/2ch/18/06.md deleted file mode 100644 index fdea5c50ae..0000000000 --- a/2ch/18/06.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **Micaiah​, son of Imlah** - He was a prophet of the Lord. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2ch/18/09.md b/2ch/18/09.md deleted file mode 100644 index 5ba4f1127e..0000000000 --- a/2ch/18/09.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clothed]] - -## translationNotes - -* **the son of Kenaanah** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **horns of iron** - This is a reference to the horns of a bull but they made of metal. -* **you will push the Arameans until they are consumed ** - AT: "You will defeat them" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Yahweh has given it into the hand of the king ** - AT: "Yahweh will give you victory" diff --git a/2ch/18/12.md b/2ch/18/12.md deleted file mode 100644 index eb0eb78e11..0000000000 --- a/2ch/18/12.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **Micaiah** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:2ch:17:07]] -* **let your word** - This is a reference to the whole of the prophets message. -* **with one mouth- ** - ** - AT: "with one opinion" or "and they all agreed" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **As Yahweh lives** - AT: "I assure you" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/2ch/18/15.md b/2ch/18/15.md deleted file mode 100644 index a185d424e7..0000000000 --- a/2ch/18/15.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **"How many times must I require you to swear to tell me nothing but the truth in the name of Yahweh?"** - AT: "I told you to only speak the truth in the name of Yahweh" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **like sheep who have no shepherd** - AT: "without good leadership" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/2ch/18/17.md b/2ch/18/17.md deleted file mode 100644 index bdd9f3ecc8..0000000000 --- a/2ch/18/17.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **Did I not tell you that he would not prophesy good concerning me, but only disaster?** - AT: "I told you that he would prophesy that disaster would come to me" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/2ch/18/19.md b/2ch/18/19.md deleted file mode 100644 index 18bf94794f..0000000000 --- a/2ch/18/19.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **entice** - This means to attract someone by offering something appealing. -* **fall** - AT: "be seriously hurt" or "die" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **one individual answered this way, and another answered in that way** - This indicates that there was more than one opinion. diff --git a/2ch/18/20.md b/2ch/18/20.md deleted file mode 100644 index 952160e439..0000000000 --- a/2ch/18/20.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **lying spirit in the mouth of all his prophets** - AT: "a spirit who makes the prophets lie" diff --git a/2ch/18/22.md b/2ch/18/22.md deleted file mode 100644 index 0a869f7ebb..0000000000 --- a/2ch/18/22.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **decreed disaster for you** - AT: "determined that terrible things will happen to you" diff --git a/2ch/18/23.md b/2ch/18/23.md deleted file mode 100644 index c23e26a740..0000000000 --- a/2ch/18/23.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **Zedekiah, son of Kenaanah** - This is not the same Zedekiah as referenced above, but a prophet loyal to Ahab (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Which way did the Spirit of Yahweh take to go from me to speak to you?** - AT: The spirit of God did not leave me to speak to you" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **when you run into some inner room to hide** - AT: "when you run, in fear, to hide" diff --git a/2ch/18/25.md b/2ch/18/25.md deleted file mode 100644 index 630e995080..0000000000 --- a/2ch/18/25.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **King of Israel** - This is a reference to Ahab. -* **Amon** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **If you return safely, then not spoken by me** - Micaiah knows that the Lord has spoken through him. diff --git a/2ch/18/28.md b/2ch/18/28.md deleted file mode 100644 index f31901325b..0000000000 --- a/2ch/18/28.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aram]] -* [[en:tw:royal]] - -## translationNotes - -* **went up against** - AT: "fought against" -* **Ramoth Gilead** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:2ch:18:01]] -* **disguise** - This means to change the usual appearance so as not to be identified. -* **Do not attack the unimportant or the important soldiers. Instead, attack only the king** - AT: "only attack the king" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) diff --git a/2ch/18/31.md b/2ch/18/31.md deleted file mode 100644 index cfa8b5016a..0000000000 --- a/2ch/18/31.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **That is the king of Israel** - Jehoshaphat was wrongly identified as the king of Israel because Ahab had insisted that he wear kingly robes. -* **God turned them away from him** - AT: "God caused them to stop pursuing him." diff --git a/2ch/18/33.md b/2ch/18/33.md deleted file mode 100644 index 6dc61ad8d5..0000000000 --- a/2ch/18/33.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:armor]] -* [[en:tw:bowweapon]] - -## translationNotes - -* **between the joints of his armor** - This is a place where two pieces of armor meet and is susceptible to arrows and swords. diff --git a/2ch/19/01.md b/2ch/19/01.md deleted file mode 100644 index ac2b9a092c..0000000000 --- a/2ch/19/01.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* **the son of Hanani** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **“Should you be helping the wicked? Should you be loving those who hate Yahweh? ** - AT: "You should not help the wicked! You should not love those who hate Yahweh!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Asherah poles** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:2ch:14:01]] -* **fixed your heart** - AT: "firmly decided" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/2ch/19/04.md b/2ch/19/04.md deleted file mode 100644 index 5033ebfc5b..0000000000 --- a/2ch/19/04.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:beersheba]] -* [[en:tw:beersheba|Beersheba]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:ephraim|Ephraim]] -* [[en:tw:judgeposition]] - -## translationNotes - -* **brought them back to Yahweh** - AT: "restored their faith in Yahweh" diff --git a/2ch/19/06.md b/2ch/19/06.md deleted file mode 100644 index c067f57f0f..0000000000 --- a/2ch/19/06.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bribe]] -* [[en:tw:judge]] - -## translationNotes - -* **Let the fear of God be upon you** - AT: "You should remember to fear God when you judge" diff --git a/2ch/19/08.md b/2ch/19/08.md deleted file mode 100644 index 0949b14e49..0000000000 --- a/2ch/19/08.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:appoint]] - -## translationNotes - -* **ancestral houses of Israel** - AT: "ancient families of Israel" -* **for the sake of disputes** - AT: "to help resolve arguments" -* **with a perfect heart** - (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) diff --git a/2ch/19/10.md b/2ch/19/10.md deleted file mode 100644 index 14f079c40e..0000000000 --- a/2ch/19/10.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:brother]] - -## translationNotes - -* **anger does not come down on you** - AT: "God's anger does not punish you" diff --git a/2ch/19/11.md b/2ch/19/11.md deleted file mode 100644 index 72924633f1..0000000000 --- a/2ch/19/11.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:chiefpriests]] - -## translationNotes - -* **Amariah** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Zebadiah, the son of Ishmael** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2ch/20/01.md b/2ch/20/01.md deleted file mode 100644 index 709e7d75fb..0000000000 --- a/2ch/20/01.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **Meunites** - This was a Edomite people group. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Hazazontamar** - This is another name for Engedi. diff --git a/2ch/20/03.md b/2ch/20/03.md deleted file mode 100644 index 75d96e8169..0000000000 --- a/2ch/20/03.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fast]] - -## translationNotes - -* **set himself** - AT: "determined" diff --git a/2ch/20/05.md b/2ch/20/05.md deleted file mode 100644 index 16cca9bd26..0000000000 --- a/2ch/20/05.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:nation]] - -## translationNotes - -* **are you not God in heaven? And are you not the ruler over all the monarchies of the nations? ** - AT: "you are indeed God in heaven and the ruler over all the kings of the earth." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **did you not drive out the inhabitants of this land before your people Israel, and give it forever to the descendants of Abraham?** - AT: "It was you who drove out those who lived in this land for the sake of your people Israel and who gave it permanently to the descendants of Abraham." diff --git a/2ch/20/08.md b/2ch/20/08.md deleted file mode 100644 index bd1955ce7e..0000000000 --- a/2ch/20/08.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:name]] - -## translationNotes - -* **sword of judgment, disease, or famine** - AT: "judgement by the sword, disease or famine" -* **your name is in this house** - AT: "your presence is here in this house" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/2ch/20/10.md b/2ch/20/10.md deleted file mode 100644 index 8491011135..0000000000 --- a/2ch/20/10.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **Mount Seir** - This was a place where the Edomites lived. -* **See how they are rewarding us; they are coming to drive us out of your land** - AT: "This is how they 'repay' us for the mercy we showed to them; they are coming to drive us out of your land" See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_irony]] diff --git a/2ch/20/12.md b/2ch/20/12.md deleted file mode 100644 index cb841cf140..0000000000 --- a/2ch/20/12.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:power|power]] - -## translationNotes - -* **will you not judge them?** - AT: "please judge them" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Our eyes are upon you** - AT: "we are looking to you for help" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/2ch/20/14.md b/2ch/20/14.md deleted file mode 100644 index a906bb543a..0000000000 --- a/2ch/20/14.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assembly]] - -## translationNotes - -* **the spirit of Yahweh came on ** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:2ch:15:01]] -* **Jahaziel, the son of Zechariah, the son of Benaiah, the son of Jeiel, the son of Mattaniah, the Levite, one of the sons of Asaph** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **battle does not belong to you ** - AT: "do not be concerned about this battle, God is in control of it" diff --git a/2ch/20/16.md b/2ch/20/16.md deleted file mode 100644 index d2e9ab22b5..0000000000 --- a/2ch/20/16.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* ** go down against** - AT: "go to" or "go to battle" -* **Pass of Ziz** - This is a narrow valley between two mountains southeast of Jerusalem. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **rescue of Yahweh** - God will fight the battle and rescue the people diff --git a/2ch/20/18.md b/2ch/20/18.md deleted file mode 100644 index 4b2a98e00c..0000000000 --- a/2ch/20/18.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **All Judah** - AT: "All the people of Judah" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Kohathites and Korahites** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2ch/20/20.md b/2ch/20/20.md deleted file mode 100644 index 9d62f2d2ae..0000000000 --- a/2ch/20/20.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:trust]] - -## translationNotes - -* **tekoa** - This was a town south of Jerusalem (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **you will be supported** - AT: "Yahweh will help you" -* **Trust in the prophets, and you will succeed** - AT: "If you trust in the prophets, then you will succeed" diff --git a/2ch/20/22.md b/2ch/20/22.md deleted file mode 100644 index 2c5bff5f92..0000000000 --- a/2ch/20/22.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ammon]] -* [[en:tw:moab]] - -## translationNotes - -* **Mount Seir** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:2ch:20:10]] -* **set men in ambush** - AT: "prepared a surprise attack" -* **completely kill them and destroy them** - AT: "completely destroy them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/2ch/20/24.md b/2ch/20/24.md deleted file mode 100644 index b0723fe197..0000000000 --- a/2ch/20/24.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **Behold, they were dead ** - This was a surprise. All their enemies had destroyed each other -* **fallen to the ground** - AT: "dead" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/2ch/20/25.md b/2ch/20/25.md deleted file mode 100644 index 5bb8b34a98..0000000000 --- a/2ch/20/25.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **stripped off for themselves** - AT: "took for themselves" -* **to this day** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:2ch:05:09]] diff --git a/2ch/20/27.md b/2ch/20/27.md deleted file mode 100644 index 1fb860ce1e..0000000000 --- a/2ch/20/27.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:harp]] -* [[en:tw:harp|harp]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:joy|joy, joyful]] -* [[en:tw:lute]] -* [[en:tw:lute|lute, lyre]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:rejoice|rejoice, exult]] - -## translationNotes - -* **every man of Judah and Jerusalem** - This is a reference to every fighting man (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] -* **Jehoshaphat in their lead** - King jehoshaphat was in front of the whole army as they went back to Jerusalem. diff --git a/2ch/20/29.md b/2ch/20/29.md deleted file mode 100644 index c340b2e2cf..0000000000 --- a/2ch/20/29.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:kingdom|kingdom]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:peace|peace, peaceful]] - -## translationNotes - -* **Terror of God was on all monarchies of the nations** - "All the kings of the nations greatly feared God" -* **monarchies** - This refers to governments with a single ruler. diff --git a/2ch/20/31.md b/2ch/20/31.md deleted file mode 100644 index 04fb83e7fd..0000000000 --- a/2ch/20/31.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:turn]] - -## translationNotes - -* **Azubah, the daughter of Shilhi** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **walked in the ways** - AT: "followed his father's example" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **he did what was right in the eyes** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:2ch:14:01]] diff --git a/2ch/20/34.md b/2ch/20/34.md deleted file mode 100644 index fe0ee0c46c..0000000000 --- a/2ch/20/34.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **the son of Hanani** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **The Book of the Kings of Israel** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:2ch:16:11]] diff --git a/2ch/20/35.md b/2ch/20/35.md deleted file mode 100644 index 29cb9db21c..0000000000 --- a/2ch/20/35.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **oceangoing ships** - These are ships capable of traveling on large bodies of water. -* **at Eziongeber. Then Eliezer, the son of Dodavahu of Mareshah** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2ch/21/01.md b/2ch/21/01.md deleted file mode 100644 index cf20e84a00..0000000000 --- a/2ch/21/01.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:israel]] - -## translationNotes - -* **slept with his ancestors** - AT: "died" (See:[[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **city of David** - This is the city of Jerusalem. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Azariah, Jehiel, Zechariah, Azariah, Michael, and -* (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **gave the throne** - Jehoshaphat decided that Jehoram should be the king after he died (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/2ch/21/04.md b/2ch/21/04.md deleted file mode 100644 index 03c3094118..0000000000 --- a/2ch/21/04.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:kingdom]] - -## translationNotes - -* **risen up over his father's kingdom** - AT: "taken complete control over his father's kingdom" diff --git a/2ch/21/06.md b/2ch/21/06.md deleted file mode 100644 index a7ce1e05dd..0000000000 --- a/2ch/21/06.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:house]] - -## translationNotes - -* **walked in the ways** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:2ch:20:31]] -* **in Yahweh's sight** - AT: "according to Yahweh" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **He had promised to give life to him** - AT: "He had promised that David's descendants would always be the ones who ruled Judah." diff --git a/2ch/21/08.md b/2ch/21/08.md deleted file mode 100644 index f95580df7f..0000000000 --- a/2ch/21/08.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **In Jehoram's days** - AT: "While Jehoram was king" -* **from the power of Judah** - AT: "against Judah's control" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **crossed over** - AT: "crossed the border into Edom" -* **to this present day** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:2ch:05:09]] -* **Libnah** - This was a town in Judah. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2ch/21/11.md b/2ch/21/11.md deleted file mode 100644 index 6fa7ab2341..0000000000 --- a/2ch/21/11.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **the inhabitants of Jerusalem to act like a prostitute** - AT: "he lead the people of Jerusalem and they were unfaithful to God" diff --git a/2ch/21/12.md b/2ch/21/12.md deleted file mode 100644 index f01dc0bdb6..0000000000 --- a/2ch/21/12.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:elijah]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:walk]] - -## translationNotes - -* **intestines** - AT: "bowels" -* **until your intestines fall out because of the disease,** - AT: "until this disease causes your death" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/2ch/21/16.md b/2ch/21/16.md deleted file mode 100644 index d22a1361ef..0000000000 --- a/2ch/21/16.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **stirred up against Jehoram the spirits of the Philistines and of the Arabians** - AT: "caused the Philistines and Arabians to become very angry with Judah" diff --git a/2ch/21/18.md b/2ch/21/18.md deleted file mode 100644 index 6ea6714647..0000000000 --- a/2ch/21/18.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **struck him in his intestines with an incurable disease** - AT: "gave him an incurable disease in his intestines" -* **in due time** - AT: "in the proper time" or "when the time was right" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **made no fire in his honor** - AT: "did not honor him with a bonfire" -* **unlamented** - AT: "without sadness" diff --git a/2ch/22/01.md b/2ch/22/01.md deleted file mode 100644 index bc208a70d9..0000000000 --- a/2ch/22/01.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:house]] - -## translationNotes - -* **Athaliah** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **"He walked in the way" ** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:2ch:20:31]] diff --git a/2ch/22/04.md b/2ch/22/04.md deleted file mode 100644 index b71b5cc7d8..0000000000 --- a/2ch/22/04.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **in Yahweh’s sight** - AT: "in Yahweh's opinion" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Hazael** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2ch/22/06.md b/2ch/22/06.md deleted file mode 100644 index 91404ba0cb..0000000000 --- a/2ch/22/06.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:jehoram]] -* [[en:tw:jehoram|Jehoram]] -* [[en:tw:jezreel]] -* [[en:tw:jezreel|Jezreel]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:judah|Judah]] -* [[en:tw:ramah]] -* [[en:tw:ramah|Ramah]] - -## translationNotes - -* There are no notes for this passage. diff --git a/2ch/22/07.md b/2ch/22/07.md deleted file mode 100644 index 189456065c..0000000000 --- a/2ch/22/07.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **Nimshi** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2ch/22/09.md b/2ch/22/09.md deleted file mode 100644 index 569b5c5d16..0000000000 --- a/2ch/22/09.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bury]] - -## translationNotes - -* There are no notes for this passage. diff --git a/2ch/22/10.md b/2ch/22/10.md deleted file mode 100644 index 8b30d81046..0000000000 --- a/2ch/22/10.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* -* **Jehoshaba...Jehoiada** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2ch/23/01.md b/2ch/23/01.md deleted file mode 100644 index 931371387b..0000000000 --- a/2ch/23/01.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:head]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:reign]] - -## translationNotes - -* **Jehoiada** - the chief priest who served in the temple and was faithful to God. He was an advisor to Joash. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **the son of Obed; Maaseiah, the son of Adaiah; and Elishaphat, the son of Zichri** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2ch/23/04.md b/2ch/23/04.md deleted file mode 100644 index 1c2d5c6a66..0000000000 --- a/2ch/23/04.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:serve]] - -## translationNotes - -* **all the people** - AT: "many people " (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) diff --git a/2ch/23/06.md b/2ch/23/06.md deleted file mode 100644 index 9c1cc86a93..0000000000 --- a/2ch/23/06.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **when he comes in and when he goes out** - AT: "wherever he goes" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/2ch/23/08.md b/2ch/23/08.md deleted file mode 100644 index b1474697a3..0000000000 --- a/2ch/23/08.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **all Judah served in every way in which Jehoiada commanded** - AT: "most of the people were obedient to the commands of the high priest" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **were to leave off serving on the Sabbath** - AT: "were finishing their work on that Sabbath day" diff --git a/2ch/23/10.md b/2ch/23/10.md deleted file mode 100644 index 303790c8ea..0000000000 --- a/2ch/23/10.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:crown]] - -## translationNotes - -* **gave him the covenant decrees** - AT: "Recited the terms of the covenant" diff --git a/2ch/23/12.md b/2ch/23/12.md deleted file mode 100644 index 0a5be5230c..0000000000 --- a/2ch/23/12.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:trumpet]] - -## translationNotes - -* **all the people of the land** - AT: "almost all of the people" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) diff --git a/2ch/23/14.md b/2ch/23/14.md deleted file mode 100644 index a91badc639..0000000000 --- a/2ch/23/14.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:horse]] - -## translationNotes - -* **Jehoiada** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **who were over the army** - AT: "who were leaders in the army" -* **between the ranks** - AT: "in the midst of the soldiers" diff --git a/2ch/23/16.md b/2ch/23/16.md deleted file mode 100644 index 96e76853d6..0000000000 --- a/2ch/23/16.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:image]] -* [[en:tw:peopleofgod]] - -## translationNotes - -* **all of the people went to the house of Baal** - AT: "almost all of the people went to the temple of Baal" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **Mattan** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2ch/23/18.md b/2ch/23/18.md deleted file mode 100644 index 47c08465f7..0000000000 --- a/2ch/23/18.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **under the hand of the priests** - AT: "under the direction of the priests" -* **no one that was unclean in any way should enter** - AT: no one unclean is allowed to enter for any reason" diff --git a/2ch/23/20.md b/2ch/23/20.md deleted file mode 100644 index c413a47b27..0000000000 --- a/2ch/23/20.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:sword]] - -## translationNotes - -* **He brought down the king from the house of Yahweh** - AT: "He brought the king from the temple at the top of the hill to the palace" diff --git a/2ch/24/01.md b/2ch/24/01.md deleted file mode 100644 index 067774d955..0000000000 --- a/2ch/24/01.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **Zibiah** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **what was right in the eyes of Yahweh** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:2ch:14:01]] -* **all the days of Jehoiada, the priest** - AT: "as long as Jehoiada was alive" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/2ch/24/04.md b/2ch/24/04.md deleted file mode 100644 index 9d1ddd433e..0000000000 --- a/2ch/24/04.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:restore]] - -## translationNotes - -* **right away** - AT: "immediately" diff --git a/2ch/24/06.md b/2ch/24/06.md deleted file mode 100644 index 37d2c965c7..0000000000 --- a/2ch/24/06.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **for the tent of the covenant decrees?** - Although it refers to the temple that Solomon built, it is a reminder that the "tent of meeting" was the first holy place for the the people of God. -* **dedicated furnishings** - This refers to the furniture used in the temple. diff --git a/2ch/24/08.md b/2ch/24/08.md deleted file mode 100644 index 7b0aba74f6..0000000000 --- a/2ch/24/08.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:proclaim]] - -## translationNotes - -* There are no notes for this passage. diff --git a/2ch/24/11.md b/2ch/24/11.md deleted file mode 100644 index a1692b297d..0000000000 --- a/2ch/24/11.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:scribe]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* **stonemasons and carpenters** - AT: "those who built with stone and those who built with wood" -* **worked in iron and bronze** - AT: "those who worked with metal" diff --git a/2ch/24/13.md b/2ch/24/13.md deleted file mode 100644 index eca144d765..0000000000 --- a/2ch/24/13.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:labor]] - -## translationNotes - -* **went forward in their hands** - AT: "they did with their hands" -* **continually for all the days of Jehoiada** - AT: "everyday during the life of Jehoiada" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) diff --git a/2ch/24/15.md b/2ch/24/15.md deleted file mode 100644 index 569b5c5d16..0000000000 --- a/2ch/24/15.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bury]] - -## translationNotes - -* There are no notes for this passage. diff --git a/2ch/24/17.md b/2ch/24/17.md deleted file mode 100644 index 91a137eb90..0000000000 --- a/2ch/24/17.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:asherim]] -* [[en:tw:forsaken]] -* [[en:tw:judah]] - -## translationNotes - -* **did honor to the king** - AT: "gave honor to the king" -* **this wrongdoing of theirs** - AT: "their sin" diff --git a/2ch/24/20.md b/2ch/24/20.md deleted file mode 100644 index 249ab34592..0000000000 --- a/2ch/24/20.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:stone]] - -## translationNotes - -* **ignored the kindness that Jehoiada, Zechariah’s father, had done to him.** - Joash did not pay attention or remember the great kindness of Jehoiada, Zechariah's father. -* **call you to account** - AT: "you will pay for the wrong you have done" diff --git a/2ch/24/23.md b/2ch/24/23.md deleted file mode 100644 index ea3409d7ed..0000000000 --- a/2ch/24/23.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* There are no notes for this passage. diff --git a/2ch/24/25.md b/2ch/24/25.md deleted file mode 100644 index b2d2f0a522..0000000000 --- a/2ch/24/25.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ammon]] -* [[en:tw:moab]] - -## translationNotes - -* **Zabad, the son of Shimeath, the Ammonitess; and Jehozabad, the son of Shimrith, the Moabitess** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2ch/24/27.md b/2ch/24/27.md deleted file mode 100644 index 6d23ef3944..0000000000 --- a/2ch/24/27.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amaziah]] - -## translationNotes - -* **The Commentary on the Book of the Kings** - This is a book which no longer exists. diff --git a/2ch/25/01.md b/2ch/25/01.md deleted file mode 100644 index c5a28a58c9..0000000000 --- a/2ch/25/01.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amaziah]] -* [[en:tw:amaziah|Amaziah]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] -* [[en:tw:perfect]] -* [[en:tw:perfect|perfect]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:reign|reign]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **Jehoaddin** - This is a woman's name. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **what was right in the eyes of Yahweh** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:2ch:14:01]] diff --git a/2ch/25/03.md b/2ch/25/03.md deleted file mode 100644 index 5ae1bd9400..0000000000 --- a/2ch/25/03.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:lawofmoses|Law, Law of Moses, God's Law]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] - -## translationNotes - -* **the book of Moses** - This is a reference to the books of Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers and Deuteronomy. diff --git a/2ch/25/05.md b/2ch/25/05.md deleted file mode 100644 index 93da7bd3fe..0000000000 --- a/2ch/25/05.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:benjamin|Benjamin]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:judah|Judah]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:silver|silver]] - -## translationNotes - -* **registered ** - He had their names written on an official list. -* **talent** - (See: [[:en:obe:other:biblicalmoney]]) diff --git a/2ch/25/07.md b/2ch/25/07.md deleted file mode 100644 index f4535bbc64..0000000000 --- a/2ch/25/07.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:ephraim|Ephraim]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:power|power]] - -## translationNotes - -* There are no notes for this passage. diff --git a/2ch/25/09.md b/2ch/25/09.md deleted file mode 100644 index 4553520ee4..0000000000 --- a/2ch/25/09.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amaziah]] -* [[en:tw:amaziah|Amaziah]] -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:angry|angry, anger]] - -## translationNotes - -* **So their anger was greatly kindled ** - AT: "So they began to burn with anger (like a fire)" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **in fierce anger** - AT: "very angry" diff --git a/2ch/25/11.md b/2ch/25/11.md deleted file mode 100644 index 3bcb6cb481..0000000000 --- a/2ch/25/11.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:edom]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:life]] - -## translationNotes - -* **Valley of Salt** - This is an area near the Dead Sea. -* **so that they were all broken in pieces** - AT: "so that they all died." diff --git a/2ch/25/13.md b/2ch/25/13.md deleted file mode 100644 index ae70431728..0000000000 --- a/2ch/25/13.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:samaria]] -* [[en:tw:samaria|Samaria, Samaritan]] - -## translationNotes - -* **Bethhoron** - This was a village near Jerusalem in Ephraim. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **struck down** - AT: "killed" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/2ch/25/14.md b/2ch/25/14.md deleted file mode 100644 index 6e1823216a..0000000000 --- a/2ch/25/14.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:bow|bow, bow down]] -* [[en:tw:edom]] -* [[en:tw:edom|Edom, Edomite, Idumea, Seir, Teman]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:falsegod|false god, god, goddess]] -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:incense|incense]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:prophet|prophet, prophecy, prophesy, seer]] -* [[en:tw:slaughter]] -* [[en:tw:slaughter|slaughter]] - -## translationNotes - -* **set them up to be his own gods** - AT: "worshiped these false gods" -* **Why have you sought after the gods of a people who did not even save their own people from your hand** - AT: "You have worshipped the gods of a people that did not even save their own people from you, king Amaziah." (See [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/2ch/25/16.md b/2ch/25/16.md deleted file mode 100644 index c6a1fb8081..0000000000 --- a/2ch/25/16.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* **Have we made you as advisor to the king? Stop. Why should you be killed?** - AT: "We certainly did not appoint you to be one of my advisors. So stop talking! If you say anything more, I will tell my soldiers to kill you!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/2ch/25/17.md b/2ch/25/17.md deleted file mode 100644 index f58d103be0..0000000000 --- a/2ch/25/17.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:jehu]] -* [[en:tw:jehu|Jehu]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:messenger]] -* [[en:tw:messenger|messenger]] -* [[en:tw:send]] - -## translationNotes - -* **Jehoahaz...Jehoash** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2ch/25/18.md b/2ch/25/18.md deleted file mode 100644 index 0767c7fa89..0000000000 --- a/2ch/25/18.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:beast]] -* [[en:tw:lebanon]] -* [[en:tw:lebanon|Lebanon]] -* [[en:tw:proud]] -* [[en:tw:proud|proud, pride, prideful]] -* [[en:tw:trouble]] -* [[en:tw:trouble|trouble, troubles, troubled]] - -## translationNotes - -* This story is a [[:en:ta:vol1:translate:figs_parables]]. -* **thistle** - This is a small bush. -* **Cedar tree -** - ** A very large type of tree. Here it represents the soldiers of Israel. -* **for why should you cause yourself trouble and fall, both you and Judah with you?** - AT: "you should not cause yourself trouble and fall, both you and Judah with you." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/2ch/25/20.md b/2ch/25/20.md deleted file mode 100644 index 4b81fd6133..0000000000 --- a/2ch/25/20.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:bethshemesh]] -* [[en:tw:bethshemesh|Beth Shemesh]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:hand]] - -## translationNotes - -* **struck down before** - AT: "defeated by" diff --git a/2ch/25/23.md b/2ch/25/23.md deleted file mode 100644 index f053c72b06..0000000000 --- a/2ch/25/23.md +++ /dev/null @@ -1,27 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ahaziah]] -* [[en:tw:amaziah]] -* [[en:tw:amaziah|Amaziah]] -* [[en:tw:bethshemesh]] -* [[en:tw:bethshemesh|Beth Shemesh]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:ephraim|Ephraim]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:gate|gate, gate bar]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:houseofgod|house of God, Yahweh's house]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:samaria]] -* [[en:tw:samaria|Samaria, Samaritan]] - -## translationNotes - -* **cubit** - (See: [[:en:obe:other:biblicaldistance]]) -* **Obededom** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2ch/25/25.md b/2ch/25/25.md deleted file mode 100644 index 44f0bfbae2..0000000000 --- a/2ch/25/25.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:joash]] -* [[en:tw:joash|Joash]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:kingdomofisrael|kingdom of Israel]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:kingdomofjudah|Judah, kingdom of Judah]] - -## translationNotes - -* **first and last** - AT: "everything" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **are they not written in The Book of the Kings of Judah and Israel?** - AT: "they are written in the Book of the Kings of Judah and Israel." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/2ch/25/27.md b/2ch/25/27.md deleted file mode 100644 index 4162af1453..0000000000 --- a/2ch/25/27.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amaziah]] -* [[en:tw:amaziah|Amaziah]] -* [[en:tw:bury]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:judah|Judah]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **Lachish** - A city in Judah. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **City of Judah** - another name for City of David, or Jerusalem diff --git a/2ch/26/01.md b/2ch/26/01.md deleted file mode 100644 index 7e4d5d68e4..0000000000 --- a/2ch/26/01.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amaziah]] -* [[en:tw:amaziah|Amaziah]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:kingdomofjudah|Judah, kingdom of Judah]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:reign|reign]] -* [[en:tw:restore]] -* [[en:tw:restore|restore, restoration]] -* [[en:tw:uzziah]] -* [[en:tw:uzziah|Uzziah, Azariah]] - -## translationNotes - -* **Eloth** - This was a town on the Gulf of Aqaba. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **the king slept with his ancestors** - "the king died." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **fifty-two years** - two years** - (See: [[:en:obe:other:biblicaltimeyear]]) diff --git a/2ch/26/04.md b/2ch/26/04.md deleted file mode 100644 index 8bdd1cbc3d..0000000000 --- a/2ch/26/04.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:prosper]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] -* [[en:tw:zechariahot]] -* [[en:tw:zechariahot|Zechariah (OT)]] - -## translationNotes - -* **He did what was right in the eyes of Yahweh** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:2ch:14:01]] -* **in everything** - AT: "in the same way" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **He set himself to seek** - AT: "He was determined to please" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/2ch/26/06.md b/2ch/26/06.md deleted file mode 100644 index 8a751c475b..0000000000 --- a/2ch/26/06.md +++ /dev/null @@ -1,26 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ammon]] -* [[en:tw:ammon|Ammon, Ammonites, Ammonitess]] -* [[en:tw:arabia]] -* [[en:tw:arabia|Arabia, Arabian]] -* [[en:tw:ashdod]] -* [[en:tw:ashdod|Ashdod, Azotus]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] -* [[en:tw:gath]] -* [[en:tw:gath|Gath]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:philistines|Philistines]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:power|power]] -* [[en:tw:tribute]] -* [[en:tw:tribute|tribute]] - -## translationNotes - -* **Jabneh** - This was a town in northern Judah. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Gurbaal** - This was a town in Arabia. -* **Meunites** - This is likely the kingdom of the Maon people near Mount Seir. -* **and his fame spread to other lands ** - ** AT: "and he became well-known to other lands." -* **the entrance of Egypt** - AT: "the border of Egypt" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/2ch/26/09.md b/2ch/26/09.md deleted file mode 100644 index 63a42fbf82..0000000000 --- a/2ch/26/09.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:vine]] -* [[en:tw:watchtower]] - -## translationNotes - -* **cistern** - This is a large storage area for water such as rain. -* **Uzziah had much cattle in the lowlands as well as in the plains…farmers and vinegrowers in the hill country and in the fruitful fields** - AT: "Uzziah had people who farmed all of Judah" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/2ch/26/11.md b/2ch/26/11.md deleted file mode 100644 index e04d09e52c..0000000000 --- a/2ch/26/11.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:authority|authority]] -* [[en:tw:commander]] -* [[en:tw:commander|commander]] -* [[en:tw:head]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:scribe]] -* [[en:tw:scribe|scribe, expert in the Jewish law]] - -## translationNotes - -* **Jeiel, the scribe, and Maaseiah, the officer, under the authority of Hananiah, one of the king’s commanders** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **2,600...307,500** - (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/2ch/26/14.md b/2ch/26/14.md deleted file mode 100644 index a6fcdd3019..0000000000 --- a/2ch/26/14.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bowweapon]] -* [[en:tw:bowweapon|bow and arrow]] -* [[en:tw:shield]] -* [[en:tw:shield|shield]] -* [[en:tw:spear]] -* [[en:tw:spear|spear]] - -## translationNotes - -* **helmet** - This is a protective head covering. -* **coats of mail** - This is a covering for the body made of metal links or chains. diff --git a/2ch/26/16.md b/2ch/26/16.md deleted file mode 100644 index bd9e3be7ca..0000000000 --- a/2ch/26/16.md +++ /dev/null @@ -1,31 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:aaron|Aaron]] -* [[en:tw:azariah]] -* [[en:tw:azariah|Azariah]] -* [[en:tw:consecrate]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:honor|honor, to honor]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:houseofgod|house of God, Yahweh's house]] -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:incense|incense]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:priest|priest, priesthood]] -* [[en:tw:sanctuary]] -* [[en:tw:sanctuary|sanctuary]] -* [[en:tw:trespass]] -* [[en:tw:uzziah]] -* [[en:tw:uzziah|Uzziah, Azariah]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **his heart was lifted up** - AT: "He became proud" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **the sons of Aaron** - AT: "the descendants of Aaron" diff --git a/2ch/26/19.md b/2ch/26/19.md deleted file mode 100644 index fe96b12d05..0000000000 --- a/2ch/26/19.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:altar|altar]] -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:chiefpriests]] -* [[en:tw:chiefpriests|chief priests]] -* [[en:tw:leprosy]] -* [[en:tw:leprosy|leprosy, leper, leprous]] - -## translationNotes - -* **censer** - This is a special pan or bowl used for burning incense. -* **They quickly drive him out of there.** - AT: "They quickly make him leave." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Yahweh had struck him.** - AT: "Yahweh made him ill." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/2ch/26/21.md b/2ch/26/21.md deleted file mode 100644 index 328e240297..0000000000 --- a/2ch/26/21.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:cutoff|cut off]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:jotham]] -* [[en:tw:jotham|Jotham]] -* [[en:tw:peoplegroup]] - -## translationNotes - -* **lived in a separate house** - This indicates that he lived away from other houses and other people. diff --git a/2ch/26/22.md b/2ch/26/22.md deleted file mode 100644 index 6e27876384..0000000000 --- a/2ch/26/22.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:isaiah]] -* [[en:tw:isaiah|Isaiah]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:prophet|prophet, prophecy, prophesy, seer]] -* [[en:tw:tomb]] - -## translationNotes - -* **first and last** - AT: "everything" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **son of Amoz** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **So Uzziah slept with his ancestors** - AT: "So Uzziah died" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/2ch/27/01.md b/2ch/27/01.md deleted file mode 100644 index 1674a85b76..0000000000 --- a/2ch/27/01.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] -* [[en:tw:jotham]] -* [[en:tw:jotham|Jotham]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:reign|reign]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:temple|temple]] -* [[en:tw:uzziah]] -* [[en:tw:uzziah|Uzziah, Azariah]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] -* [[en:tw:zadok]] -* [[en:tw:zadok|Zadok]] - -## translationNotes - -* **Jerushah** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **He did what was right in the eyes of Yahweh** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:2ch:14:01]] -* **in everything** - AT: "in the same way" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) diff --git a/2ch/27/03.md b/2ch/27/03.md deleted file mode 100644 index 2131d26f69..0000000000 --- a/2ch/27/03.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:gate|gate, gate bar]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:judah|Judah]] -* [[en:tw:watchtower]] -* [[en:tw:watchtower|watchtower, tower]] - -## translationNotes - -* **the hill of Ophel** - This is a hill in Jerusalem. diff --git a/2ch/27/05.md b/2ch/27/05.md deleted file mode 100644 index 0905a77b01..0000000000 --- a/2ch/27/05.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ammon]] -* [[en:tw:ammon|Ammon, Ammonites, Ammonitess]] -* [[en:tw:barley]] -* [[en:tw:barley|barley]] -* [[en:tw:wheat]] -* [[en:tw:wheat|wheat]] - -## translationNotes - -* **talent** - (See: [[:en:obe:other:biblicalmoney]]) -* **measure** - (See: [[:en:obe:other:biblicalvolume]]) -* **in the second and third years.** - AT: "in the second and third years after he defeated them." diff --git a/2ch/27/06.md b/2ch/27/06.md deleted file mode 100644 index bbcc8777cd..0000000000 --- a/2ch/27/06.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:jotham]] -* [[en:tw:jotham|Jotham]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:power|power]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **he walked firmly before Yahweh his God** - AT: "he obeyed Yahweh without straying" or "he lived completely dedicated to Yahweh" (see: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **The Book of the Kings of Israel and Judah** - This is a book that no longer exists. diff --git a/2ch/27/08.md b/2ch/27/08.md deleted file mode 100644 index 3a94c1c002..0000000000 --- a/2ch/27/08.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ahaz]] -* [[en:tw:ahaz|Ahaz]] -* [[en:tw:bury]] -* [[en:tw:cityofdavid]] -* [[en:tw:cityofdavid|City of David]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] - -## translationNotes - -* **Jotham slept with his ancestors,** - AT: "Jotham died," (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/2ch/28/01.md b/2ch/28/01.md deleted file mode 100644 index 94a8b25638..0000000000 --- a/2ch/28/01.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ahaz]] -* [[en:tw:ahaz|Ahaz]] -* [[en:tw:baal]] -* [[en:tw:baal|Baal]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|David]] -* [[en:tw:image]] -* [[en:tw:image|image, carved image, carved figure, cast metal figure]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:kingdomofisrael|kingdom of Israel]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:reign|reign]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:walk|walk]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **He did not do what was right in the eyes of Yahweh** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:2ch:14:01]] -* **he walked in the ways of the kings of Israel** - AT: "he sinned just like the kings of Israel before him" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/2ch/28/03.md b/2ch/28/03.md deleted file mode 100644 index 63673e24ae..0000000000 --- a/2ch/28/03.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:burntoffering|burnt offering, offering by fire]] -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:incense|incense]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] -* [[en:tw:shrine]] -* [[en:tw:shrine|shrine]] - -## translationNotes - -* **the Valley of Ben Hinnom** - This is a valley in Jerusalem. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **under every green tree** - AT: "everywhere" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) diff --git a/2ch/28/05.md b/2ch/28/05.md deleted file mode 100644 index 1f54a1dedf..0000000000 --- a/2ch/28/05.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ahaz]] -* [[en:tw:ahaz|Ahaz]] -* [[en:tw:aram]] -* [[en:tw:aram|Aram, Aramean]] -* [[en:tw:damascus]] -* [[en:tw:damascus|Damascus]] -* [[en:tw:forsaken]] -* [[en:tw:forsaken|forsake, forsaken]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:judah|Judah]] -* [[en:tw:prison]] -* [[en:tw:prison|prison, prisoner]] -* [[en:tw:slaughter]] -* [[en:tw:slaughter|slaughter]] - -## translationNotes - -* **Pekah, the son of Remaliah** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2ch/28/07.md b/2ch/28/07.md deleted file mode 100644 index 03522df858..0000000000 --- a/2ch/28/07.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:ephraim|Ephraim]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:palace]] -* [[en:tw:palace|palace]] -* [[en:tw:samaria]] -* [[en:tw:samaria|Samaria, Samaritan]] - -## translationNotes - -* ** Zicri, a powerful man from Ephraim, killed Maaseiah the king’s son, Azrikam, the official over the palace, and Elkanah** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2ch/28/09.md b/2ch/28/09.md deleted file mode 100644 index 7f21ce5a96..0000000000 --- a/2ch/28/09.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:guilt]] -* [[en:tw:guilt|guilt, guilty]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:prophet|prophet, prophecy, prophesy, seer]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] -* [[en:tw:wrath]] -* [[en:tw:wrath|wrath]] - -## translationNotes - -* **Obed** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **he gave them into your hand** - AT: "he help you to defeat them" -* **But are you not guilty of sins of your own against Yahweh? - AT:** - AT:** "But you are guilty of sins of your own against Yahweh." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/2ch/28/12.md b/2ch/28/12.md deleted file mode 100644 index fb261f9ed6..0000000000 --- a/2ch/28/12.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:trespass]] -* [[en:tw:trespass|trespass]] - -## translationNotes - -* **Azariah, the son of Johanan, Berechiah, the son of Meshillemoth, Jehizkiah, the son of Willum, and Amasa, the son of Hadlai** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2ch/28/14.md b/2ch/28/14.md deleted file mode 100644 index 287b8ec958..0000000000 --- a/2ch/28/14.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:assembly|assembly]] -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:donkey|donkey, mule]] -* [[en:tw:jericho]] -* [[en:tw:jericho|Jericho]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:sandal]] -* [[en:tw:sandal|sandal]] - -## translationNotes - -* **sandals** - This is a type of shoe. -* **treated their wounds** - AT: "They gave them medical attention" -* **put the weak ones on donkeys** - AT: "gave donkeys to those unable to walk" diff --git a/2ch/28/16.md b/2ch/28/16.md deleted file mode 100644 index f6f4ef93d0..0000000000 --- a/2ch/28/16.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ahaz]] -* [[en:tw:assyria]] -* [[en:tw:assyria|Assyria, Assyrian, Assyrian Empire, Asshur]] -* [[en:tw:bethshemesh]] -* [[en:tw:bethshemesh|Beth Shemesh]] -* [[en:tw:edom]] -* [[en:tw:edom|Edom, Edomite, Idumea, Seir, Teman]] -* [[en:tw:messenger]] -* [[en:tw:messenger|messenger]] -* [[en:tw:negev]] -* [[en:tw:negev|Negev]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:philistines|Philistines]] - -## translationNotes - -* **Beth Shemesh, Aijalon, Gederoth, Soco with its villages, Timnah with its villages, and also Gimzo** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2ch/28/19.md b/2ch/28/19.md deleted file mode 100644 index 0c468611a0..0000000000 --- a/2ch/28/19.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ahaz]] -* [[en:tw:ahaz|Ahaz]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] -* [[en:tw:trouble]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **Yahweh brought Judah low because of Ahaz ** - AT: "Yahweh humbled Ahaz" (See:[[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]] [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) ) -* **Tilgath Pileser** - This is Tilgath Pileser III, also known as Pul. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2ch/28/22.md b/2ch/28/22.md deleted file mode 100644 index a5c125a927..0000000000 --- a/2ch/28/22.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:damascus]] -* [[en:tw:damascus|Damascus]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:falsegod|false god, god, goddess]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] -* [[en:tw:suffer]] -* [[en:tw:suffer|suffer, suffering]] -* [[en:tw:syria]] -* [[en:tw:syria|Syria]] - -## translationNotes - -* **in his time of suffering** - AT: "when he was suffering" -* **will I sacrifice to them** - AT: "I will sacrifice to them" diff --git a/2ch/28/24.md b/2ch/28/24.md deleted file mode 100644 index 3049cd0413..0000000000 --- a/2ch/28/24.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:altar|altar]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:houseofgod|house of God, Yahweh's house]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] - -## translationNotes - -* **furnishings - ** - **"furniture and other objects" -* **in every corner of Jerusalem** - AT: "in all of Jerusalem" diff --git a/2ch/28/26.md b/2ch/28/26.md deleted file mode 100644 index c5582cb123..0000000000 --- a/2ch/28/26.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:hezekiah]] -* [[en:tw:hezekiah|Hezekiah]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:tomb]] -* [[en:tw:tomb|tomb, grave, burial place]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:works|works, deeds, work]] -* [[en:tw:written]] -* [[en:tw:written|written]] - -## translationNotes - -* **all his ways, first and last** - AT: "everything he did" -* **The Book of the Kings of Judah and Israel** - This is a book that no longer exists. -* **Ahaz slept with his ancestors -** - ** "Ahaz died" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/2ch/29/01.md b/2ch/29/01.md deleted file mode 100644 index 67fbfc2b08..0000000000 --- a/2ch/29/01.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|David]] -* [[en:tw:hezekiah]] -* [[en:tw:hezekiah|Hezekiah]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:reign|reign]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] -* [[en:tw:zechariahot]] -* [[en:tw:zechariahot|Zechariah (OT)]] - -## translationNotes - -* **Abijah** - This is a woman's name. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **He did what was right in the eyes of Yahweh** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:2ch:14:01]]. diff --git a/2ch/29/03.md b/2ch/29/03.md deleted file mode 100644 index fa797083fb..0000000000 --- a/2ch/29/03.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:consecrate]] -* [[en:tw:consecrate|consecrate]] -* [[en:tw:courtyard]] -* [[en:tw:courtyard|courtyard, court]] -* [[en:tw:holyplace]] -* [[en:tw:holyplace|holy place, most holy place]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:levite|Levite, Levi]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:priest|priest, priesthood]] - -## translationNotes - -* **in the first month** - (See: [[:en:obe:other:biblicaltimemonth]]) -* **carry away the filthiness** - AT: "remove uncleanliness" or "remove the dirtiness" diff --git a/2ch/29/06.md b/2ch/29/06.md deleted file mode 100644 index b4630cad30..0000000000 --- a/2ch/29/06.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:burntoffering|burnt offering, offering by fire]] -* [[en:tw:forsaken]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:incense|incense]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:trespass]] -* [[en:tw:trespass|trespass]] - -## translationNotes - -* **did what was evil in the sight of Yahweh** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:2ch:21:06]] -* **where Yahweh lives** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:2ch:18:12]] diff --git a/2ch/29/08.md b/2ch/29/08.md deleted file mode 100644 index a4f5a949c2..0000000000 --- a/2ch/29/08.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:captive]] -* [[en:tw:captive|captive, captivity]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:judah|Judah]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:sword|sword]] -* [[en:tw:wrath]] -* [[en:tw:wrath|wrath]] - -## translationNotes - -* **terror, of horror, and of scorn** - (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **as you can see with your own eyes** - AT: "as you can see for yourselves" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **This is why our fathers have fallen by the sword ** - AT: "This is why our fathers have been killed in war." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/2ch/29/10.md b/2ch/29/10.md deleted file mode 100644 index ef76c58ff9..0000000000 --- a/2ch/29/10.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:covenant|covenant]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:worship|worship]] - -## translationNotes - -* **his fierce anger may turn away from us** - AT: "he may not act on his anger toward us" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/2ch/29/12.md b/2ch/29/12.md deleted file mode 100644 index 932f30ee11..0000000000 --- a/2ch/29/12.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:azariah]] -* [[en:tw:azariah|Azariah]] -* [[en:tw:eden]] -* [[en:tw:eden|Eden, garden of Eden]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:levite|Levite, Levi]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:raise]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] diff --git a/2ch/29/15.md b/2ch/29/15.md deleted file mode 100644 index 96b7cfd067..0000000000 --- a/2ch/29/15.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:consecrate]] -* [[en:tw:consecrate|consecrate]] -* [[en:tw:courtyard]] -* [[en:tw:courtyard|courtyard, court]] -* [[en:tw:sanctify]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:temple|temple]] -* [[en:tw:wordofgod]] - -## translationNotes - -* **brook Kidron** - A smallbody of water that flows on the east side of Jerusalem. At times it was used as a trash dump (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **the first day of the first month to consecrate the house, and on the eighth day of the month they came to the porch of Yahweh. They sanctified the house of Yahweh in eight days; on the sixteenth day of the first month they finished** - (See: [[:en:obe:other:biblicaltimeday]] and [[:en:obe:other:biblicaltimemonth]]) diff --git a/2ch/29/18.md b/2ch/29/18.md deleted file mode 100644 index e45a73a6cf..0000000000 --- a/2ch/29/18.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:altar|altar]] -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:burntoffering|burnt offering, offering by fire]] -* [[en:tw:hezekiah]] -* [[en:tw:hezekiah|Hezekiah]] -* [[en:tw:sanctify]] -* [[en:tw:sanctify|sanctify, sanctification]] - -## translationNotes - -* **during his reign** - AT: "during the time when he reigned" diff --git a/2ch/29/20.md b/2ch/29/20.md deleted file mode 100644 index e7eb7d1a81..0000000000 --- a/2ch/29/20.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:aaron|Aaron]] -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:altar|altar]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:cow|cow, calf, bull, cattle]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:goat|goat]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:kingdom|kingdom]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:sheep|sheep, ram, ewe]] -* [[en:tw:sinoffering]] -* [[en:tw:sinoffering|sin offering]] - -## translationNotes - -* There are no notes for this passage. diff --git a/2ch/29/22.md b/2ch/29/22.md deleted file mode 100644 index 60601d4130..0000000000 --- a/2ch/29/22.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:assembly|assembly]] -* [[en:tw:atonement]] -* [[en:tw:atonement|atonement, atone]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:blood|blood]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:sinoffering]] - -## translationNotes - -* There are no notes for this passage. diff --git a/2ch/29/25.md b/2ch/29/25.md deleted file mode 100644 index 4cbe994e82..0000000000 --- a/2ch/29/25.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|David]] -* [[en:tw:gad]] -* [[en:tw:gad|Gad]] -* [[en:tw:harp]] -* [[en:tw:harp|harp]] -* [[en:tw:lute]] -* [[en:tw:lute|lute, lyre]] -* [[en:tw:nathan]] -* [[en:tw:nathan|Nathan]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:prophet|prophet, prophecy, prophesy, seer]] -* [[en:tw:trumpet]] - -## translationNotes - -* There are no notes for this passage. diff --git a/2ch/29/27.md b/2ch/29/27.md deleted file mode 100644 index 1a37eba612..0000000000 --- a/2ch/29/27.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:worship|worship]] - -## translationNotes - -* There are no notes for this passage diff --git a/2ch/29/29.md b/2ch/29/29.md deleted file mode 100644 index 1d31fe7302..0000000000 --- a/2ch/29/29.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:bow|bow, bow down]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:praise|Asaph]] -* [[en:tw:praise|praise]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] - -## translationNotes - -* There are no notes for this passage. diff --git a/2ch/29/31.md b/2ch/29/31.md deleted file mode 100644 index 1c2066bf5a..0000000000 --- a/2ch/29/31.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] - -## translationNotes - -* **thank offering** - This was a offering of thanksgiving. -* **who had a willing heart** - AT: "who desired" diff --git a/2ch/29/32.md b/2ch/29/32.md deleted file mode 100644 index 596683a33f..0000000000 --- a/2ch/29/32.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:burntoffering|burnt offering, offering by fire]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:cow|cow, calf, bull, cattle]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:lamb|lamb, Lamb of God]] -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:sheep|sheep, ram, ewe]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]] diff --git a/2ch/29/34.md b/2ch/29/34.md deleted file mode 100644 index c8cc1afa43..0000000000 --- a/2ch/29/34.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* **were more careful to consecrate themselves** - AT: "were more careful to follow the rules for purifying themselves" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) diff --git a/2ch/29/35.md b/2ch/29/35.md deleted file mode 100644 index 664403796b..0000000000 --- a/2ch/29/35.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:drinkoffering]] -* [[en:tw:fellowshipoffering]] -* [[en:tw:fellowshipoffering|fellowship offering, peace offering]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:rejoice|rejoice, exult]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:serve|serve, service]] - -## translationNotes - -* **they were performed with the fat of the fellowship offerings** - AT: "the priests burned the fat of the accompanying animals that were sacrificed to maintain good fellowship with Yahweh; " (UDB) -* **set in order** - AT: "reestablished by the priests according to the rules " diff --git a/2ch/30/01.md b/2ch/30/01.md deleted file mode 100644 index 328235bd03..0000000000 --- a/2ch/30/01.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:passover]] -* [[en:tw:peoplegroup]] - -## translationNotes - -* **second month** - (See: [[:en:obe:other:biblicaltimemonth]]) -* **the priests had not consecrated themselves in sufficient number** - AT: "there were not enough consecrated priests" diff --git a/2ch/30/04.md b/2ch/30/04.md deleted file mode 100644 index 3fde538835..0000000000 --- a/2ch/30/04.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:israel]] - -## translationNotes - -* **in the eyes of** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:2ch:14:01]] -* **Beersheba to Dan** - AT: "all the people of Israel" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/2ch/30/06.md b/2ch/30/06.md deleted file mode 100644 index c8e797270c..0000000000 --- a/2ch/30/06.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:remnant]] -* [[en:tw:turn]] - -## translationNotes - -* **couriers** - This was a person who carried a message. diff --git a/2ch/30/07.md b/2ch/30/07.md deleted file mode 100644 index e475929a50..0000000000 --- a/2ch/30/07.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:compassion]] -* [[en:tw:face]] - -## translationNotes - -* ** he gave them up to destruction** - AT: "he caused them to be destroyed" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* ** give yourselves to Yahweh** - AT: "obey Yahweh" or dedicate yourself to Yahweh" diff --git a/2ch/30/10.md b/2ch/30/10.md deleted file mode 100644 index dbce3453a5..0000000000 --- a/2ch/30/10.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:wordofgod]] - -## translationNotes - -* There are no notes for this passage. diff --git a/2ch/30/13.md b/2ch/30/13.md deleted file mode 100644 index 760b5e1280..0000000000 --- a/2ch/30/13.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:biblicaltimeday]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:shame]] - -## translationNotes - -* **brook Kidron** - This was a small stream of water in the Kidron Valley. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **fourteenth day** - See: [[:en:obe:other:biblicaltimeday]] diff --git a/2ch/30/16.md b/2ch/30/16.md deleted file mode 100644 index 578f3dff43..0000000000 --- a/2ch/30/16.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:receive]] - -## translationNotes - -* **They stood in their place by their divisions** - AT: "They stood in their appointed places" -* **slaughtering the Passover lambs** - AT: "ritually killed the lambs for Passover" diff --git a/2ch/30/18.md b/2ch/30/18.md deleted file mode 100644 index 11f9132ff7..0000000000 --- a/2ch/30/18.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:hezekiah]] -* [[en:tw:pardon]] -* [[en:tw:written]] - -## translationNotes - -* There are no notes for this chunk diff --git a/2ch/30/21.md b/2ch/30/21.md deleted file mode 100644 index ee1a1816e9..0000000000 --- a/2ch/30/21.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:confess]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:serve]] - -## translationNotes - -* **instruments** - This is a reference to musical instruments. diff --git a/2ch/30/23.md b/2ch/30/23.md deleted file mode 100644 index baee6e76c1..0000000000 --- a/2ch/30/23.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:cow]] - -## translationNotes - -* There are no notes for this passage. diff --git a/2ch/30/25.md b/2ch/30/25.md deleted file mode 100644 index 6272d7e08b..0000000000 --- a/2ch/30/25.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:foreigner]] - -## translationNotes - -* There are no notes for this passage. diff --git a/2ch/31/01.md b/2ch/31/01.md deleted file mode 100644 index 5f60bcc95e..0000000000 --- a/2ch/31/01.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:asherim]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:manasseh]] - -## translationNotes - -* **all the people of Israel returned** - It is possible to take this as [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]. AT: "almost all of Israel"" diff --git a/2ch/31/02.md b/2ch/31/02.md deleted file mode 100644 index b09c458684..0000000000 --- a/2ch/31/02.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fellowshipoffering]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:written]] - -## translationNotes - -* **assigned the king’s portion for the burnt offerings from his own possessions** - Hezekiah took the meat and grain used for the burnt offerings out of his own possessions. -* **new moons** - This was a festival coinciding with the movement of the moon. -* **the fixed festivals** - This references festivals which occur on specific dates. diff --git a/2ch/31/04.md b/2ch/31/04.md deleted file mode 100644 index 774a07a86a..0000000000 --- a/2ch/31/04.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:wine]] - -## translationNotes - -* **the tithe of all things brought they in abundantly** - AT: "They brought a lot from a tenth from everything" diff --git a/2ch/31/06.md b/2ch/31/06.md deleted file mode 100644 index de7d33589e..0000000000 --- a/2ch/31/06.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:peopleofgod]] - -## translationNotes - -* **laid them in heaps** - AT: "put them in big piles" -* **third month...seventh month** - (See: [[:en:obe:other:biblicaltimemonth]]) -* **Israel** - The first reference to Israel is to the kingdom of Israel and the second reference to Israel is to the nation of Israel. diff --git a/2ch/31/09.md b/2ch/31/09.md deleted file mode 100644 index e69c572c25..0000000000 --- a/2ch/31/09.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:sacrifice]] - -## translationNotes - -* **What was left over is this large amount here** - The chief priest would have been pointing to a large pile. diff --git a/2ch/31/11.md b/2ch/31/11.md deleted file mode 100644 index 5020eb45f9..0000000000 --- a/2ch/31/11.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:sacrifice]] - -## translationNotes - -* **Conaniah, the Levite, was the manager in charge of them, and Shimei, his brother, was second to him. Jehiel, Azaziah, Nahath, Asahel, Jerimoth, Jozabad, Eliel, Ismachiah, Mahath, and Benaiah** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2ch/31/14.md b/2ch/31/14.md deleted file mode 100644 index 5835574ca4..0000000000 --- a/2ch/31/14.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:freewilloffering]] -* [[en:tw:trust]] - -## translationNotes - -* **Kore, the son of Imnah...Eden, Miniamin, Jeshua, Shemaiah, Amariah, and Shecaniah** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Under him** - AT: "under his authority" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **both the important and the unimportant** - AT: "everyone" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) diff --git a/2ch/31/16.md b/2ch/31/16.md deleted file mode 100644 index 63583b49f3..0000000000 --- a/2ch/31/16.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **three years old and up** - AT: "three years old and older" -* **genealogy** - This is a history of a family showing how the members of the family are related to each other. -* **as required by the daily schedule** - AT: "as is required every day" diff --git a/2ch/31/17.md b/2ch/31/17.md deleted file mode 100644 index 8a5255fbaa..0000000000 --- a/2ch/31/17.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:name]] - -## translationNotes - -* There are no notes for this passage. diff --git a/2ch/31/20.md b/2ch/31/20.md deleted file mode 100644 index 4f1ef1222a..0000000000 --- a/2ch/31/20.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:serve]] - -## translationNotes - -* There are no notes for this passage. diff --git a/2ch/32/01.md b/2ch/32/01.md deleted file mode 100644 index 9aec41415f..0000000000 --- a/2ch/32/01.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assyria]] -* [[en:tw:assyria|Assyria, Assyrian, Assyrian Empire, Asshur]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:sennacherib]] -* [[en:tw:sennacherib|Sennacherib]] - -## translationNotes - -* **these acts of faithfulness** - These acts were done by Hezekiah. diff --git a/2ch/32/02.md b/2ch/32/02.md deleted file mode 100644 index f2491dcdda..0000000000 --- a/2ch/32/02.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:water]] - -## translationNotes - -* **to stop up the waters of the springs that were outside the city** - They closed the springs that were outside the city so that people did not have access to water. -* **Why should the kings of Assyria come and find a lot of water?** - The kings of Assyria should not come and find a lot of water. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/2ch/32/05.md b/2ch/32/05.md deleted file mode 100644 index 5066fef680..0000000000 --- a/2ch/32/05.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **took courage** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:2ch:15:08]] -* **Hezekiah took courage and built up** - At: - "Hezekiah encouraged himself and the people to build up" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **he raised it up to the towers** - AT: "they built it all the way up, including towers" -* **the Millo** - This is a part of the wall that gives it strength. diff --git a/2ch/32/06.md b/2ch/32/06.md deleted file mode 100644 index d634f7c2f6..0000000000 --- a/2ch/32/06.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* **for someone is with us who is greater than those with him** - AT: "for our God is with us and is more powerful than them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **an arm of flesh** - AT: "human power" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/2ch/32/09.md b/2ch/32/09.md deleted file mode 100644 index 7192c6b0d7..0000000000 --- a/2ch/32/09.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:send]] - -## translationNotes - -* **Lachish** - This was a city in Judah. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **What are you relying on in order to endure a siege in Jerusalem** - AT: "You are not able to endure a siege in Jerusalem." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/2ch/32/11.md b/2ch/32/11.md deleted file mode 100644 index 3c74284150..0000000000 --- a/2ch/32/11.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:famine]] -* [[en:tw:hand]] - -## translationNotes - -* **Is not Hezekiah misleading you** - AT: "Hezekiah is misleading you" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Has not this same Hezekiah taken away** - AT: "This same Hezekiah has taken away" diff --git a/2ch/32/13.md b/2ch/32/13.md deleted file mode 100644 index 073ef2cee6..0000000000 --- a/2ch/32/13.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:deceive]] - -## translationNotes - -* This passage is a series of [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]. diff --git a/2ch/32/16.md b/2ch/32/16.md deleted file mode 100644 index d554de43be..0000000000 --- a/2ch/32/16.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:mock]] - -## translationNotes - -* There are no notes for this passage. diff --git a/2ch/32/18.md b/2ch/32/18.md deleted file mode 100644 index 784ee748ec..0000000000 --- a/2ch/32/18.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:hebrew]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* **They spoke of the God of Jerusalem as they had spoken of the gods of the other peoples of the earth** - AT: "They mocked the God of Jerusalem" See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] ) diff --git a/2ch/32/20.md b/2ch/32/20.md deleted file mode 100644 index 228c09ce06..0000000000 --- a/2ch/32/20.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **cried out to heaven** - AT: "pleaded to God" -* **shame-faced** - faced** - AT: "embarrassed" or "shamed" -* **the house of his god** - AT: "the temple of his god" diff --git a/2ch/32/22.md b/2ch/32/22.md deleted file mode 100644 index 18d6939a34..0000000000 --- a/2ch/32/22.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gift]] - -## translationNotes - -* **guided them in every way** - AT: "guided them in everything they did as a nationt" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]] ) -* **in the sight of all nations** - AT: "so that all the surrounding people-groups knew" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) diff --git a/2ch/32/24.md b/2ch/32/24.md deleted file mode 100644 index 552db7640d..0000000000 --- a/2ch/32/24.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:heal]] - -## translationNotes - -* **his heart was lifted up** - AT: "he became proud" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]] ) diff --git a/2ch/32/27.md b/2ch/32/27.md deleted file mode 100644 index 682619ee32..0000000000 --- a/2ch/32/27.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:wine]] - -## translationNotes - -* **stalls** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:2ch:09:25]] -* **pens** - A storage place for small animals. diff --git a/2ch/32/30.md b/2ch/32/30.md deleted file mode 100644 index 06188a598d..0000000000 --- a/2ch/32/30.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ambassador]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:sign]] -* [[en:tw:water]] - -## translationNotes - -* **waters of Gihon** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2ch/32/32.md b/2ch/32/32.md deleted file mode 100644 index 94f3b4afe9..0000000000 --- a/2ch/32/32.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Manasseh]] -* [[en:tw:bury]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:covenant|covenant]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:descendant|descendant]] -* [[en:tw:isaiah]] -* [[en:tw:isaiah|Isaiah]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:prophet|prophet, prophecy, prophesy, seer]] -* [[en:tw:tomb]] -* [[en:tw:tomb|tomb, grave, burial place]] -* [[en:tw:vision]] -* [[en:tw:written]] - -## translationNotes - -* **The Vision of Isaiah the Prophet, (the son of Amoz), and in The Book of the Kings of Judah and Israel** - These books no longer exist. -* **slept with his ancestors** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:2ch:09:29]] diff --git a/2ch/33/01.md b/2ch/33/01.md deleted file mode 100644 index a527767c3d..0000000000 --- a/2ch/33/01.md +++ /dev/null @@ -1,32 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:altar|altar]] -* [[en:tw:asherim]] -* [[en:tw:baal]] -* [[en:tw:baal|Baal]] -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:bow|bow, bow down]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] -* [[en:tw:hezekiah]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] -* [[en:tw:manasseh]] -* [[en:tw:manasseh|Manasseh]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:reign|reign]] -* [[en:tw:shrine]] -* [[en:tw:shrine|shrine]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:worship|worship]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **He did what was evil in the sight of Yahweh,** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:2ch:14:01]] -* **like the disgusting things of the nations whom Yahweh had driven out before the people of Israel.** - AT: "as did the other people groups whom Yahweh caused to be defeated by the people of Israel." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) diff --git a/2ch/33/04.md b/2ch/33/04.md deleted file mode 100644 index 060d5727cf..0000000000 --- a/2ch/33/04.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:burntoffering|burnt offering, offering by fire]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:courtyard]] -* [[en:tw:courtyard|courtyard, court]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:forever|forever]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:pagan]] -* [[en:tw:pagan|pagan]] -* [[en:tw:sorcery]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:spirit|spirit, spiritual]] - -## translationNotes - -* **my name will be placed ** - AT: "I will make myself known to people" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Valley of Ben Hinnom** - A place near Jerusalem also known as Gehenna. diff --git a/2ch/33/07.md b/2ch/33/07.md deleted file mode 100644 index 8069177e82..0000000000 --- a/2ch/33/07.md +++ /dev/null @@ -1,29 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|David]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:decree|decree]] -* [[en:tw:elect]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:houseofgod|house of God, Yahweh's house]] -* [[en:tw:image]] -* [[en:tw:image|image, carved image, carved figure, cast metal figure]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:lawofmoses|Law, Law of Moses, God's Law]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:moses|Moses]] -* [[en:tw:solomon]] -* [[en:tw:solomon|Solomon]] -* [[en:tw:statute]] -* [[en:tw:statute|statute, statutes]] -* [[en:tw:tribe]] - -## translationNotes - -* **Judah and the inhabitants of Jerusalem** - AT: "the people of Judah and Jerusalem" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/2ch/33/10.md b/2ch/33/10.md deleted file mode 100644 index e5c130309f..0000000000 --- a/2ch/33/10.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assyria]] -* [[en:tw:assyria|Assyria, Assyrian, Assyrian Empire, Asshur]] -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:babylon|Babylon, Babylonian]] -* [[en:tw:commander]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **brought on them ** - AT: "brought about an attack on them by" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **took Manasseh in chains, bound him with fetters, and took him off to Babylon. ** - AT: "siezed Manasseh and took him as a prisoner to Babylon." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/2ch/33/12.md b/2ch/33/12.md deleted file mode 100644 index 83fe9256e0..0000000000 --- a/2ch/33/12.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:beg]] -* [[en:tw:beg|beg, beggar]] -* [[en:tw:humble]] -* [[en:tw:humble|humble, humility]] -* [[en:tw:manasseh]] -* [[en:tw:manasseh|Manasseh]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:pray|pray, prayer]] - -## translationNotes - -* **He prayed to God and God was begged by him, and God heard his begging" ** - AT: "Manasseh prayed to God and begged for mercy.God heard him" (See: See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]] ) -* **into his kingship.** - This means "to rule again over the nation." diff --git a/2ch/33/14.md b/2ch/33/14.md deleted file mode 100644 index 3554c21d7c..0000000000 --- a/2ch/33/14.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:cityofdavid]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:idol|idol, idolatrous]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] -* **the foreign gods** - AT: "the false gods from other countries" diff --git a/2ch/33/16.md b/2ch/33/16.md deleted file mode 100644 index 14cd49c027..0000000000 --- a/2ch/33/16.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:altar|altar]] -* [[en:tw:fellowshipoffering]] -* [[en:tw:fellowshipoffering|fellowship offering, peace offering]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:serve|serve, service]] -* [[en:tw:shrine]] -* [[en:tw:shrine|shrine]] - -## translationNotes - -* **he commanded Judah - ** - ** AT: "he commanded the people of Judah" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/2ch/33/18.md b/2ch/33/18.md deleted file mode 100644 index 33c16b3951..0000000000 --- a/2ch/33/18.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:chronicles]] -* [[en:tw:chronicles|chronicles]] -* [[en:tw:humble]] -* [[en:tw:humble|humble, humility]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] -* [[en:tw:trespass]] - -## translationNotes - -* **written among the deeds of the Kings of Israel** - This in account of the history of Israel that no longer exists. -* **sins and trespasses** - AT: "sins" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **the Chronicles of the Seers ** - This is a book that no longer exists. -* **"So Manasseh slept with his ancestors, and they buried him" ** - AT: "So Manasseh died, and his family buried him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **Amon** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2ch/33/21.md b/2ch/33/21.md deleted file mode 100644 index ab3bfa8043..0000000000 --- a/2ch/33/21.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:image]] -* [[en:tw:image|image, carved image, carved figure, cast metal figure]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:reign|reign]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] - -## translationNotes - -* **He did evil in the sight of Yahweh, ** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:2ch:14:01]] -* **this same Amon trespassed more and more** - AT: "Amon sinned more" diff --git a/2ch/33/24.md b/2ch/33/24.md deleted file mode 100644 index 0d93f576db..0000000000 --- a/2ch/33/24.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:josiah]] -* [[en:tw:josiah|Josiah]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] - -## translationNotes - -* **conspired** - AT: "planned in secret" diff --git a/2ch/34/01.md b/2ch/34/01.md deleted file mode 100644 index 77efddb1a0..0000000000 --- a/2ch/34/01.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:asherim]] -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|David]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:image]] -* [[en:tw:image|image, carved image, carved figure, cast metal figure]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:josiah]] -* [[en:tw:josiah|Josiah]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:seek]] -* [[en:tw:shrine]] -* [[en:tw:shrine|shrine]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **He did what was right in the eyes of Yahweh, ** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:2ch:14:01]] -* **turn away either to the right or to the left,** - AT: "hesitate to obey God in any way whatsoever," (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/2ch/34/04.md b/2ch/34/04.md deleted file mode 100644 index 2a30f7be8a..0000000000 --- a/2ch/34/04.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:altar|altar]] -* [[en:tw:baal]] -* [[en:tw:baal|Baal]] -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:incense|incense]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:priest|priest, priesthood]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] -* [[en:tw:tomb]] - -## translationNotes - -* **until they were dust** - AT: "until they were very small pieces that could be carried away by the wind" diff --git a/2ch/34/06.md b/2ch/34/06.md deleted file mode 100644 index 84cad541a7..0000000000 --- a/2ch/34/06.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:ephraim|Ephraim]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:manasseh]] -* [[en:tw:manasseh|Manasseh]] -* [[en:tw:naphtali]] -* [[en:tw:naphtali|Naphtali]] -* [[en:tw:ruin]] -* [[en:tw:simeon]] -* [[en:tw:simeon|Simeon]] - -## translationNotes - -* **into powder** - AT: "were completely destroyed" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] ) diff --git a/2ch/34/08.md b/2ch/34/08.md deleted file mode 100644 index 024785ac60..0000000000 --- a/2ch/34/08.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:benjamin|Benjamin]] -* [[en:tw:highpriest]] -* [[en:tw:highpriest|high priest]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:houseofgod|house of God, Yahweh's house]] -* [[en:tw:josiah]] -* [[en:tw:josiah|Josiah]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:levite|Levite, Levi]] -* [[en:tw:remnant]] -* [[en:tw:remnant|remnant]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:temple|temple]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] -* **entrusted to him** - "gave to him the responsibility of using the money" diff --git a/2ch/34/10.md b/2ch/34/10.md deleted file mode 100644 index a6b8b972f0..0000000000 --- a/2ch/34/10.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* **had let fall apart** - AT: "allowed to rot" diff --git a/2ch/34/12.md b/2ch/34/12.md deleted file mode 100644 index 6e18115da4..0000000000 --- a/2ch/34/12.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:faithful|faithful, faithfulness]] -* [[en:tw:son]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] -* **These Levites were in charge of those who carried building material and all other men who worked in any way** - AT: "These Levites were in charge of all of the men who did any kind of building work." diff --git a/2ch/34/14.md b/2ch/34/14.md deleted file mode 100644 index 5915f33ea3..0000000000 --- a/2ch/34/14.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:lawofmoses|Law, Law of Moses, God's Law]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:report]] -* [[en:tw:scribe]] -* [[en:tw:scribe|scribe, expert in the Jewish law]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] -* **When they brought out the money that was brought into the house of Yahweh,** - AT: "When the supervisors were receiving the money in the temple," -* **everything that has been entrusted to them** - AT: "everything that you gave them the responsibility to do." diff --git a/2ch/34/17.md b/2ch/34/17.md deleted file mode 100644 index 57202402a3..0000000000 --- a/2ch/34/17.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:priest|priest, priesthood]] -* [[en:tw:scribe]] - -## translationNotes - -* **They have emptied out ** - AT: "They have gathered" -* **It came about that when ** - this phrase is a marker; it indicates that what follows is an especially important event in this story. AT: "Now, notice what happens next:" diff --git a/2ch/34/20.md b/2ch/34/20.md deleted file mode 100644 index 1c2c1cb45d..0000000000 --- a/2ch/34/20.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:obey|obey, obedient, obedience]] -* [[en:tw:written]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] -* **ask Yahweh's will for me, ** - AT: "Ask Yahweh what he wants me to do," -* **because of the words of the book** - AT: "according to what is written in the book" -* **For it is great, the anger of Yahweh that has been poured out on us. It is great, ** - AT: "For Yahweh's anger towards us is great, like water that could totally wash us away," (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/2ch/34/22.md b/2ch/34/22.md deleted file mode 100644 index 7a5f6cb69d..0000000000 --- a/2ch/34/22.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] -* [[en:tw:prophet]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] -* **keeper of the wardrobe** - AT: "who took care of the priestly robes" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **they spoke to her in this way: ** - AT: "they had the following conversation with her," diff --git a/2ch/34/23.md b/2ch/34/23.md deleted file mode 100644 index 9640086454..0000000000 --- a/2ch/34/23.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:forsaken]] -* [[en:tw:forsaken|forsake, forsaken]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **so that they might provoke me to anger with all the deeds they have committed-** - **- "the result is that they have made me extremely angry because of what they have done" (See: Difficult words or phrases; see: UDB) -* **therefore my anger will be poured out on this place, and it will not be extinguished** - AT: "therefore it will be like a fire that I pour out on them, and nothing will stop this fire" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/2ch/34/26.md b/2ch/34/26.md deleted file mode 100644 index 20c46a38a1..0000000000 --- a/2ch/34/26.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:humble]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:peace|peace, peaceful]] -* [[en:tw:willofgod]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* **"Yahweh, the God of Israel says this: About the words that you heard: 'because your heart was tender, ** - AT: "Yahweh, the God of Israel, says this about the words that you have heard: 'Because your heart was soft - willing to change," (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] ) -* **have torn your clothes** - This was a sign of sorrow and repentance. -* **I will gather you to your ancestors; you will be gathered to your grave** - AT: "you will die" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **nor will your eyes see ** - AT: "and you will not experience" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/2ch/34/29.md b/2ch/34/29.md deleted file mode 100644 index c8c8294b55..0000000000 --- a/2ch/34/29.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:covenant|covenant]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:elder|elder]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:levite|Levite, Levi]] -* [[en:tw:messenger]] -* [[en:tw:priest]] - -## translationNotes - -* **all the people, from great to small** - AT: "everyone" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) -* **read in their hearing - ** - ** AT: "read to them" diff --git a/2ch/34/31.md b/2ch/34/31.md deleted file mode 100644 index 757f3d124a..0000000000 --- a/2ch/34/31.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:decree|decree]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:statute]] -* [[en:tw:statute|statute, statutes]] -* [[en:tw:walk]] - -## translationNotes - -* **stood in his place ** - AT: "stood where he was supposed to stand at the entrance to the temple" -* **with all his heart and all his soul, ** - AT: "completely," (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **to stand by the covenant. ** - To obey the covenant of God" diff --git a/2ch/34/33.md b/2ch/34/33.md deleted file mode 100644 index 11e26ea832..0000000000 --- a/2ch/34/33.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:josiah]] -* [[en:tw:josiah|Josiah]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:worship|worship]] - -## translationNotes - -* **the disgusting things ** - These are the idols that were repulsive to God. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/2ch/35/01.md b/2ch/35/01.md deleted file mode 100644 index 3ef3c8f336..0000000000 --- a/2ch/35/01.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:houseofgod|house of God, Yahweh's house]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] -* [[en:tw:josiah]] -* [[en:tw:josiah|Josiah]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:lamb|lamb, Lamb of God]] -* [[en:tw:passover]] -* [[en:tw:passover|Passover]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:priest|priest, priesthood]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:serve|serve, service]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **the fourteenth day of the first month** - (See: [[:en:obe:other:biblicaltimeday]] and [[:en:obe:other:biblicaltimemonth]]) -* **He placed the priests in their positions** - AT: "He told the priests which jobs to do." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/2ch/35/03.md b/2ch/35/03.md deleted file mode 100644 index 440344cf55..0000000000 --- a/2ch/35/03.md +++ /dev/null @@ -1,27 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:arkofthecovenant|ark of the covenant, ark of the covenant decrees, ark of the testimony, ark of Yahweh]] -* [[en:tw:consecrate]] -* [[en:tw:consecrate|consecrate]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|David]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:holy|holy, holiness]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:levite|Levite, Levi]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:solomon]] -* [[en:tw:solomon|Solomon]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:worship|worship]] -* [[en:tw:written]] - -## translationNotes - -* **that Solomon, the son of David, king of Israel, built** - AT: "the people built under the leadership of King Solomon" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **your ancestral houses and your divisions** - AT: "your tribes and families" diff --git a/2ch/35/05.md b/2ch/35/05.md deleted file mode 100644 index 3152333981..0000000000 --- a/2ch/35/05.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:descendant|descendant]] -* [[en:tw:holyplace]] -* [[en:tw:holyplace|holy place, most holy place]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:moses|Moses]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:obey|obey, obedient, obedience]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:wordofgod|word of God, word of Yahweh, word of the Lord, scripture]] - -## translationNotes - -* **your divisions** - This refers to the assigned work group for each Levite. -* **the ancestral houses** - This refers to the various clans among the Levites. It seems that Levites were assigned to different work groups on the basis of the kind of work assigned to each clan or ancestral house. -* **Stand in the holy place ** - Here "holy place" seems to refer to the general temple area. AT: "take your positions in the temple area." diff --git a/2ch/35/07.md b/2ch/35/07.md deleted file mode 100644 index 26f854ee85..0000000000 --- a/2ch/35/07.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:chief]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:cow|cow, calf, bull]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:flock|flock, herd]] -* [[en:tw:freewilloffering]] -* [[en:tw:freewilloffering|freewill offering]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:houseofgod|house of God, Yahweh's house]] -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:ox|ox, oxen]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:possess|possess, possession]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]] and [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] -* **kids** - This is a baby goat. diff --git a/2ch/35/10.md b/2ch/35/10.md deleted file mode 100644 index b0943b5704..0000000000 --- a/2ch/35/10.md +++ /dev/null @@ -1,27 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:blood|blood]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:burntoffering|burnt offering, offering by fire]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:lamb|lamb, Lamb of God]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:lawofmoses|Book of Moses, Law, Law of Moses, God's Law, Law of Yahweh]] -* [[en:tw:passover]] -* [[en:tw:passover|passover]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:priest|priest, priesthood]] -* [[en:tw:receive]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:serve|serve, service]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **the service was prepared** - "they prepared everything to perform the Passover." -* **the blood that they received from the Levites’ hand** - "the blood that the Levites gave them" diff --git a/2ch/35/13.md b/2ch/35/13.md deleted file mode 100644 index 1c6e4c207f..0000000000 --- a/2ch/35/13.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:burntoffering]] - -## translationNotes - -* **They roasted** - AT: "they cooked" -* **they boiled them in pots, caldrons, and pans** - AT: "they cooked them in water in many different pots" -* **for themselves** - (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_rpronouns]]) diff --git a/2ch/35/15.md b/2ch/35/15.md deleted file mode 100644 index 439ec2a991..0000000000 --- a/2ch/35/15.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:prophet]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] -* **in their place** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:2ch:30:16]] diff --git a/2ch/35/16.md b/2ch/35/16.md deleted file mode 100644 index cc1a32181a..0000000000 --- a/2ch/35/16.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:altar|altar]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:festival]] -* [[en:tw:festival|festival]] -* [[en:tw:josiah]] -* [[en:tw:josiah|Josiah]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people of Israel, people group, people]] -* [[en:tw:unleavenedbread]] -* [[en:tw:unleavenedbread|unleavened bread]] - -## translationNotes - -* **the entire service** - Everything associated with the preparation, sacrifice and worship of Yahweh during the passover can be referred to as a worship "service". diff --git a/2ch/35/18.md b/2ch/35/18.md deleted file mode 100644 index 824886a0df..0000000000 --- a/2ch/35/18.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] - -## translationNotes - -* **Israel** - The first use of Israel reference the nation of Israel as a whole, but the second use of Israel refers specifically to the northern tribes of the kingdom of Israel diff --git a/2ch/35/20.md b/2ch/35/20.md deleted file mode 100644 index df50d75b6d..0000000000 --- a/2ch/35/20.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ambassador]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:house]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] -* **set the temple in order** - AT: "restored proper worship to the temple" -* **What have I to do with you, king of Judah?** - AT: "You have no reason to attack me, King of Judah." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **I am not coming against you** - AT: "I am not fighting your kingdom." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **against the house with which I am making war** - AT: "against Babylon, against whom I am making war" diff --git a/2ch/35/22.md b/2ch/35/22.md deleted file mode 100644 index 384fea0bdc..0000000000 --- a/2ch/35/22.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* **fight with him** - "fight with the army of Babylon" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **that had from the mouth of God** - "from God" or "that God said to him" diff --git a/2ch/35/23.md b/2ch/35/23.md deleted file mode 100644 index 76e8749d07..0000000000 --- a/2ch/35/23.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bury]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:mourn]] -* [[en:tw:tomb]] - -## translationNotes - -* There are no notes for this chunk. diff --git a/2ch/35/25.md b/2ch/35/25.md deleted file mode 100644 index b1b8a869ed..0000000000 --- a/2ch/35/25.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:jeremiah]] - -## translationNotes - -* **to this day** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:2ch:05:09]] diff --git a/2ch/35/26.md b/2ch/35/26.md deleted file mode 100644 index 53ecae6b15..0000000000 --- a/2ch/35/26.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* **from beginning to end** - AT: "all of them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) -* **The Book of the Kings of Judah and Israel** - This is a book that no longer exists. diff --git a/2ch/36/01.md b/2ch/36/01.md deleted file mode 100644 index 040253a9fb..0000000000 --- a/2ch/36/01.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:reign|reign]] - -## translationNotes - -* **Jehoahaz** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2ch/36/03.md b/2ch/36/03.md deleted file mode 100644 index ff36621e51..0000000000 --- a/2ch/36/03.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:kingdomofjudah]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] -* **talent** - (See: [[:En:obe:other:biblicalmoney]]) -* **brought him to Egypt** - AT: "took him to Egypt as a prisoner" diff --git a/2ch/36/05.md b/2ch/36/05.md deleted file mode 100644 index e2a929634c..0000000000 --- a/2ch/36/05.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:houseofgod]] - -## translationNotes - -* **He did what was evil in the sight of Yahweh** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:2ch:21:06]] -* **attacked him** - AT: "attacked Jerusalem" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Nebuchadnezzar also carried** - Nebuchanezzar's servents carried. diff --git a/2ch/36/08.md b/2ch/36/08.md deleted file mode 100644 index 180d2d672c..0000000000 --- a/2ch/36/08.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:jehoiachin]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:kingdomofisrael|kingdom of Israel]] - -## translationNotes - -* **the disgusting things that he did** - This usually refers to the worshipping of false gods which Yahweh hated. -* **what was found in him** - This may be a reference to his character. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Book of the Kings of Judah and Israel** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:2ch:35:26]] diff --git a/2ch/36/09.md b/2ch/36/09.md deleted file mode 100644 index 593a4d5fe9..0000000000 --- a/2ch/36/09.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **He did what was evil in the sight of Yahweh** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:2ch:14:01]] diff --git a/2ch/36/11.md b/2ch/36/11.md deleted file mode 100644 index bfb9b1cead..0000000000 --- a/2ch/36/11.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:humble]] -* [[en:tw:humble|humble, humility]] -* [[en:tw:jeremiah]] -* [[en:tw:jeremiah|Jeremiah]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:prophet|prophet, prophecy, prophesy, seer]] - -## translationNotes - -* **He did not humble himself before Jeremiah the prophet** - AT: "He did not humble himself and obey God by listening to Jeremiah the prophet" -* **from the mouth of Yahweh** - "from the words God had given him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/2ch/36/13.md b/2ch/36/13.md deleted file mode 100644 index 4d2e53720f..0000000000 --- a/2ch/36/13.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:consecrate]] -* [[en:tw:consecrate|consecrate]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:nebuchadnezzar]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:oath|oath, swear, swear by]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:priest|priest, priesthood]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:trespass]] -* [[en:tw:trespass|trespass]] -* [[en:tw:turn]] - -## translationNotes - -* **stiffened his neck and hardened his heart** - These emphasize Zedekiah's rebellion against God. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **disgusting things** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:2ch:15:08]] -* **polluted the House of Yahweh** - AT: "they made unholy that which was to be holy" diff --git a/2ch/36/15.md b/2ch/36/15.md deleted file mode 100644 index 8ff838101e..0000000000 --- a/2ch/36/15.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* **again and again** - AT: "many times" -* **there was no help for it** - AT: "there was no way to avoid it" diff --git a/2ch/36/17.md b/2ch/36/17.md deleted file mode 100644 index 266cb5bde0..0000000000 --- a/2ch/36/17.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **God gave them all into his hand** - AT: "God allowed the Chaldean army to defeat them." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/2ch/36/18.md b/2ch/36/18.md deleted file mode 100644 index 7fbe21f701..0000000000 --- a/2ch/36/18.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:babylon|Babylon, Babylonian]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:houseofgod|house of God, Yahweh's house]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] -* [[en:tw:palace]] -* [[en:tw:palace|palace]] - -## translationNotes - -* **he took** - his soldiers took (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **they burned down** - "They" refers to the Babylonian soldiers. diff --git a/2ch/36/20.md b/2ch/36/20.md deleted file mode 100644 index 2e29b1cdc0..0000000000 --- a/2ch/36/20.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:rest]] -* [[en:tw:wordofgod]] - -## translationNotes - -* **the king carried** - "His soldiers took." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **it lay desolate** - AT: "it was abandoned" diff --git a/2ch/36/22.md b/2ch/36/22.md deleted file mode 100644 index 6e6b2ffcab..0000000000 --- a/2ch/36/22.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:proclaim]] - -## translationNotes - -* **in the first year** - (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **he has commanded me to build a house** - AT: "And he has appointed me to command that my workers build a temple for him in Jerusalem," (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/2co/01/01.md b/2co/01/01.md index 7bde66b7fe..b5cf19dd3b 100644 --- a/2co/01/01.md +++ b/2co/01/01.md @@ -1,21 +1,15 @@ -## translationWords +## Paul ## -* [[en:tw:apostle]] -* [[en:tw:church]] -* [[en:tw:corinth]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:saint]] -* [[en:tw:timothy]] -* [[en:tw:willofgod]] +“From Paul.” Your language may have a particular way of introducing the author of a letter. This could be translated as “I, Paul, wrote this letter.” -## translationNotes +## brother ## -* **Paul** - “From Paul.” Your language may have a particular way of introducing the author of a letter. This could be translated as “I, Paul, wrote this letter.” -* **brother** - In the New Testament, the apostles often used the word “brother” to refer to fellow Christians, since all believers in Christ are members of one spiritual family, with God as their heavenly Father. -* **Achaia** - This is the name of a Roman province in the southern part of modern day Greece. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Grace to you and peace** - The word "you" refers to the people of the church in Corinth and to the rest of the Christians in that area. This is a common greeting used by Paul in his letters. +In the New Testament, the apostles often used the word “brother” to refer to fellow Christians, since all believers in Christ are members of one spiritual family, with God as their heavenly Father. + +## Achaia ## + +This is the name of a Roman province in the southern part of modern day Greece. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Grace to you and peace ## + +The word "you" refers to the people of the church in Corinth and to the rest of the Christians in that area. This is a common greeting used by Paul in his letters. \ No newline at end of file diff --git a/2co/01/03.md b/2co/01/03.md index fcd756d8c8..f52a1c47d4 100644 --- a/2co/01/03.md +++ b/2co/01/03.md @@ -1,13 +1,13 @@ -## translationWords +Paul and Timothy continue the introduction of their letter. -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:mercy]] +## the God and Father ## -## translationNotes +"God, who is the Father" -* Paul and Timothy continue the introduction of their letter. -* **the God and Father ** - "God, who is the Father" -* **the Father of mercies and God of all comfort** - These phrases are similar ways to say the same thing. The words "Father" and "God" are used to describe God as "the one who gives" or "the source" because God is the source of all things. AT: "the source of all mercy and comfort" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **comforts us in all our affliction** - "us" and "our" include the Corinthians. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +## the Father of mercies and God of all comfort ## + +These phrases are similar ways to say the same thing. The words "Father" and "God" are used to describe God as "the one who gives" or "the source" because God is the source of all things. AT: "the source of all mercy and comfort" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## comforts us in all our affliction ## + +"us" and "our" include the Corinthians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) \ No newline at end of file diff --git a/2co/01/05.md b/2co/01/05.md index 1c4d016164..e855f44716 100644 --- a/2co/01/05.md +++ b/2co/01/05.md @@ -1,13 +1,13 @@ -## translationWords +Paul and Timothy encourage the people of the church in Corinth. -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:suffer]] +## For just as the sufferings of Christ abound for our sake ## -## translationNotes +"For just as Christ suffered greatly for our sake" -* Paul and Timothy encourage the people of the church in Corinth. -* **For just as the sufferings of Christ abound for our sake** - "For just as Christ suffered greatly for our sake" -* **But if we are afflicted** - Paul is describing their own sufferings apart from the Corinthians. (See [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) -* **which works** - "which you experience" +## But if we are afflicted ## + +Paul is describing their own sufferings apart from the Corinthians. (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +## which works ## + +"which you experience" \ No newline at end of file diff --git a/2co/01/08.md b/2co/01/08.md index 17fe250355..a940bd0ea2 100644 --- a/2co/01/08.md +++ b/2co/01/08.md @@ -1,20 +1,29 @@ -## translationWords +Paul and Timothy continue to their letter. -* [[en:tw:asia]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:deliverer]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hope]] -* [[en:tw:raise]] +## we do not want you to be ignorant ## -## translationNotes +"we want you to know" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) -* Paul and Timothy continue to their letter. -* **we do not want you to be ignorant** - "we want you to know" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **completely crushed** - The word "crushed" refers to the feeling of despair. AT: "in complete despair" -* **beyond what we could bear** - Paul and Timothy refer to their emotions of despair being like a heavy weight they have to carry. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **the sentence of death on us** - Paul and Timothy are comparing their feeling of despair to someone condemned to die. AT: "we were in despair like someone who is condemned to die" (See:[[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **but instead in God** - The words “put our trust” are left out of this phrase. AT: "but instead, put our trust in God" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **who raises the dead** - "who brings the dead back to life" -* **a deadly peril** - Paul and Timothy compare their feeling of despair to a deadly peril or terrible danger (UDB). AT: "despair" (See:[[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +## completely crushed ## + +The word "crushed" refers to the feeling of despair. AT: "in complete despair" + +## beyond what we could bear ## + +Paul and Timothy refer to their emotions of despair being like a heavy weight they have to carry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## the sentence of death on us ## + +Paul and Timothy are comparing their feeling of despair to someone condemned to die. AT: "we were in despair like someone who is condemned to die" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## but instead in God ## + +The words “put our trust” are left out of this phrase. AT: "but instead, put our trust in God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## who raises the dead ## + +"who brings the dead back to life" + +## a deadly peril ## + +Paul and Timothy compare their feeling of despair to a deadly peril or terrible danger (UDB). AT: "despair" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/2co/01/11.md b/2co/01/11.md index a9add789aa..10205c5f50 100644 --- a/2co/01/11.md +++ b/2co/01/11.md @@ -1,9 +1,3 @@ -## translationWords +## He will do this as you also help us ## -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:pray]] - -## translationNotes - -* **He will do this as you also help us** - "God will rescue us from danger as you, the people of the church of Corinth, pray for us." +"God will rescue us from danger as you, the people of the church of Corinth, pray for us." \ No newline at end of file diff --git a/2co/01/12.md b/2co/01/12.md index 28b5358948..b02f090c09 100644 --- a/2co/01/12.md +++ b/2co/01/12.md @@ -1,17 +1,15 @@ -## translationWords +## testimony of our conscience ## -* [[en:tw:confidence]] -* [[en:tw:conscience]] -* [[en:tw:dayofthelord]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:proud]] -* [[en:tw:testimony]] -* [[en:tw:world]] +the proof given by Paul's and Timothy's thoughts about their own actions. -## translationNotes +## earthly wisdom ## -* **testimony of our conscience** - the proof given by Paul's and Timothy's thoughts about their own actions. -* **earthly wisdom** - "human wisdom" -* **We do not write to you anything you cannot read or understand** - "everything we write to you, you can read and understand" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **just as you will be ours** - AT: "just as you will be our reason to be proud" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) +"human wisdom" + +## We do not write to you anything you cannot read or understand ## + +"everything we write to you, you can read and understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## just as you will be ours ## + +AT: "just as you will be our reason to be proud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/2co/01/15.md b/2co/01/15.md index 4b20496586..6d61555c31 100644 --- a/2co/01/15.md +++ b/2co/01/15.md @@ -1,10 +1,7 @@ -## translationWords +## Because I was confident about this ## -* [[en:tw:confidence]] -* [[en:tw:judea]] -* [[en:tw:macedonia]] +This refers back to Paul's comments about the Corinthians in the preceding verses. -## translationNotes +## send me on my way to Judea ## -* **Because I was confident about this** - This refers back to Paul's comments about the Corinthians in the preceding verses. -* **send me on my way to Judea** - "assist me on my way to Judea" +"assist me on my way to Judea" \ No newline at end of file diff --git a/2co/01/17.md b/2co/01/17.md index 7c60db8c14..8edbcc1781 100644 --- a/2co/01/17.md +++ b/2co/01/17.md @@ -1,10 +1,11 @@ -## translationWords +## When I was thinking this way, did I vacillate? ## -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:god]] +Paul and Timothy use this question to show they sure about their decision. AT: "When I was thinking this way, I was confident in my decision" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## did I vacillate ## -* **When I was thinking this way, did I vacillate?** - Paul and Timothy use this question to show they sure about their decision. AT: "When I was thinking this way, I was confident in my decision" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **did I vacillate** - "was I unsure" -* **Or do I plan things according to human standards, so that that I say "Yes, yes" and "No, no" at the same time?** - Paul defends his integrity. AT: "I plan things as God would want me to, I will say yes or no, only when I know my answer is the truth." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +"was I unsure" + +## Or do I plan things according to human standards, so that that I say "Yes, yes" and "No, no" at the same time? ## + +Paul defends his integrity. AT: "I plan things as God would want me to, I will say yes or no, only when I know my answer is the truth." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/2co/01/19.md b/2co/01/19.md index c2213c707b..b10e2d7f74 100644 --- a/2co/01/19.md +++ b/2co/01/19.md @@ -1,16 +1,11 @@ -## translationWords +## is not ## -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:silas]] -* [[en:tw:sonofgod]] -* [[en:tw:timothy]] +Paul and Timothy are referring to how Jesus answers a request. AT: "does not answer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## translationNotes +## are "Yes" in him ## -* **is not** - Paul and Timothy are referring to how Jesus answers a request. AT: "does not answer" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **are "Yes" in him** - The word "Yes" refers to a person knowing God will deliver what he has promised. AT: "are sure to be given because of what Jesus Christ has done" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **"Yes" in him... him we say ** - The word "him" refers to Jesus Christ. +The word "Yes" refers to a person knowing God will deliver what he has promised. AT: "are sure to be given because of what Jesus Christ has done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## "Yes" in him... him we say ## + +The word "him" refers to Jesus Christ. \ No newline at end of file diff --git a/2co/01/21.md b/2co/01/21.md index a7a713f559..0ed6f65866 100644 --- a/2co/01/21.md +++ b/2co/01/21.md @@ -1,13 +1,5 @@ -## translationWords +Paul and Timothy continue their letter to the people of the church in Corinth. -* [[en:tw:confirm]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:inchrist]] -* [[en:tw:seal]] +## set his seal on us ## -## translationNotes - -* Paul and Timothy continue their letter to the people of the church in Corinth. -* **set his seal on us** - The phrase "his seal" refers to God's approval. AT: "approves of us". (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +The phrase "his seal" refers to God's approval. AT: "approves of us". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/2co/01/23.md b/2co/01/23.md index 89c1aff4c4..101e7509e5 100644 --- a/2co/01/23.md +++ b/2co/01/23.md @@ -1,12 +1,7 @@ -## translationWords +## I call God to bear witness for me ## -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:corinth]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:witness]] +The phrase "bear witness" refers to a person telling what they have seen or heard in order to settle an argument. "I ask God to show what I say is true" -## translationNotes +## stand in your faith ## -* **I call God to bear witness for me** - The phrase "bear witness" refers to a person telling what they have seen or heard in order to settle an argument. "I ask God to show what I say is true" -* **stand in your faith** - The word "stand" can refer to something that does not change. AT: "remain firm in your faith" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +The word "stand" can refer to something that does not change. AT: "remain firm in your faith" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/2co/02/01.md b/2co/02/01.md index c577dcaa6c..19321c7e8f 100644 --- a/2co/02/01.md +++ b/2co/02/01.md @@ -1,9 +1,13 @@ -## translationWords +Paul continues the letter to the people of the church at Corinth +## So I decided for my own part ## -## translationNotes +"I made the decision" -* Paul continues the letter to the people of the church at Corinth -* **So I decided for my own part ** - "I made the decision" -* **you in painful circumstances** - AT: "when you are doing things I strongly disapprove of" -* **If I caused you pain, who could cheer me up but the very one who was hurt by me?** - Paul tells the Corinthians that they make him happy and hurting them would make both of them unhappy. AT: "If I caused you pain, I would be unhappy because you are unhappy." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +## you in painful circumstances ## + +AT: "when you are doing things I strongly disapprove of" + +## If I caused you pain, who could cheer me up but the very one who was hurt by me? ## + +Paul tells the Corinthians that they make him happy and hurting them would make both of them unhappy. AT: "If I caused you pain, I would be unhappy because you are unhappy." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/2co/02/03.md b/2co/02/03.md index 8c7e3a1ec5..f19a15ad76 100644 --- a/2co/02/03.md +++ b/2co/02/03.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## I might not be hurt by those ## -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:confidence]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:rejoice]] +Paul is speaking about the behavior of certain Corinthian believers that caused him emotional pain. AT: "I might not be hurt by the actions of those" -## translationNotes +## from great affliction, with anguish of heart, and with many tears ## -* ** I might not be hurt by those** - Paul is speaking about the behavior of certain Corinthian believers that caused him emotional pain. AT: "I might not be hurt by the actions of those" -* **from great affliction, with anguish of heart, and with many tears** - These phrases express Paul's great sadness and wrote with great difficulty because of his love for the people of Corinth. AT: "with great difficulty because of the great sadness caused by my concern for you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +These phrases express Paul's great sadness and wrote with great difficulty because of his love for the people of Corinth. AT: "with great difficulty because of the great sadness caused by my concern for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/2co/02/05.md b/2co/02/05.md index 1c19502025..5345f72a53 100644 --- a/2co/02/05.md +++ b/2co/02/05.md @@ -1,10 +1,11 @@ -## translationWords +## in some measure ## -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:punish]] +"in some part" -## translationNotes +## too harshly ## -* **in some measure** - "in some part" -* **too harshly** - "without enough kindness" -* **overwhelmed by too much sorrow** - This is to have a strong emotional response of too much sorrow. +"without enough kindness" + +## overwhelmed by too much sorrow ## + +This is to have a strong emotional response of too much sorrow. \ No newline at end of file diff --git a/2co/02/08.md b/2co/02/08.md index 4288e10800..ca05d02d48 100644 --- a/2co/02/08.md +++ b/2co/02/08.md @@ -1,9 +1,9 @@ -## translationWords +Paul encourages the church in Corinth to forgive the person they have punished. -* [[en:tw:encourage]] +## publicly affirm your love for him ## -## translationNotes +This is to welcome him back into the fellowship of believers. AT: "announce at the group meeting that you do still love him like you love family" -* Paul encourages the church in Corinth to forgive the person they have punished. -* **publicly affirm your love for him** - This is to welcome him back into the fellowship of believers. AT: "announce at the group meeting that you do still love him like you love family" -* **you are obedient in everything** - This refers to both punishing someone who is guilty and forgiving them afterwards. AT: "you are obedient in everything I have taught you to do" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +## you are obedient in everything ## + +This refers to both punishing someone who is guilty and forgiving them afterwards. AT: "you are obedient in everything I have taught you to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/2co/02/10.md b/2co/02/10.md index a8907182e3..991de31e4b 100644 --- a/2co/02/10.md +++ b/2co/02/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## forgiven for your sake ## -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:satan]] +Possible meanings are 1) "forgiven out of my love for you"(UDB) or 2) "forgiven for your benefit" -## translationNotes +## For we are not ignorant of his plans. ## -* **forgiven for your sake** - Possible meanings are 1) "forgiven out of my love for you"(UDB) or 2) "forgiven for your benefit" -* **For we are not ignorant of his plans.** - "For we know his plans." (See:[[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +"For we know his plans." (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/2co/02/12.md b/2co/02/12.md index 29a3bca1b6..d5d7fcf8d4 100644 --- a/2co/02/12.md +++ b/2co/02/12.md @@ -1,15 +1,11 @@ -## translationWords +## Though a door was opened to me ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:macedonia]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:preach]] -* [[en:tw:titus]] -* [[en:tw:troas]] +Just like an open door allows one to walk through, so Paul was given an opportunity to share the gospel message at Troas. AT: "I was given an opportunity" - (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## my brother Titus ## -* **Though a door was opened to me** - Just like an open door allows one to walk through, so Paul was given an opportunity to share the gospel message at Troas. AT: "I was given an opportunity" - (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **my brother Titus** - Paul often refers to other people who share in his ministry his brother in Christ. -* **So I left them** - "So I left the people of Troas" +Paul often refers to other people who share in his ministry his brother in Christ. + +## So I left them ## + +"So I left the people of Troas" \ No newline at end of file diff --git a/2co/02/14.md b/2co/02/14.md index 36ebf6bc24..125eabec4e 100644 --- a/2co/02/14.md +++ b/2co/02/14.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## leads us in triumph ## -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:inchrist]] -* [[en:tw:save]] +Paul refers to Christ like he would a military leader leading soldiers to a victory. AT: "gives us victory" - (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## sweet aroma of the knowledge ## -* **leads us in triumph** - Paul refers to Christ like he would a military leader leading soldiers to a victory. AT: "gives us victory" - (See:[[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **sweet aroma of the knowledge** - "good smell of the knowledge" Paul uses the phrase "sweet aroma" to refer to knowledge that is pleasing. AT: "pleasing knowledge" (See:[[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **sweet aroma of Christ** - "good smell of Christ" Paul uses the phrase "sweet aroma" to refer to knowledge that is pleasing. AT: "pleasing knowledge of Christ." (See:[[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +"good smell of the knowledge" Paul uses the phrase "sweet aroma" to refer to knowledge that is pleasing. AT: "pleasing knowledge" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## sweet aroma of Christ ## + +"good smell of Christ" Paul uses the phrase "sweet aroma" to refer to knowledge that is pleasing. AT: "pleasing knowledge of Christ." (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/2co/02/16.md b/2co/02/16.md index 6f90224fc8..660541f2d2 100644 --- a/2co/02/16.md +++ b/2co/02/16.md @@ -1,17 +1,19 @@ -## translationWords +## an aroma from death to death ## -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:inchrist]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:profit]] -* [[en:tw:purify]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:worthy]] +The word "aroma" to refer to knowledge about Christ. For those who are spiritual dead, knowledge about Christ is like the smell of a dead decaying body. AT: "knowledge about death to those who are dead." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## aroma from life to life ## -* **an aroma from death to death** - The word "aroma" to refer to knowledge about Christ. For those who are spiritual dead, knowledge about Christ is like the smell of a dead decaying body. AT: "knowledge about death to those who are dead." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **aroma from life to life ** - The word "aroma" to refer to knowledge about Christ. For those who are Spiritual alive, knowledge about Christ is like a sweet smelling fragrance. AT: "knowledge about life to those who are alive." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Who is worthy of these things?** - Paul uses this question to express the knowledge of Christ is a gift from God that no one deserves. AT: "No one is worthy of these things." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **purity of motives** - "honest desires" -* **we speak in Christ** - "we speak because of our belief in Christ" +The word "aroma" to refer to knowledge about Christ. For those who are Spiritual alive, knowledge about Christ is like a sweet smelling fragrance. AT: "knowledge about life to those who are alive." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Who is worthy of these things? ## + +Paul uses this question to express the knowledge of Christ is a gift from God that no one deserves. AT: "No one is worthy of these things." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## purity of motives ## + +"honest desires" + +## we speak in Christ ## + +"we speak because of our belief in Christ" \ No newline at end of file diff --git a/2co/03/01.md b/2co/03/01.md index 16552ab98b..3a2978ca8f 100644 --- a/2co/03/01.md +++ b/2co/03/01.md @@ -1,19 +1,23 @@ -## translationWords +## Are we beginning to praise ourselves again? ## -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:deliverer]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:letter]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:written]] +Paul says this to express they are not trying to make themselves seem better than they are. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## We do not need letters of recommendation to you or from you, like some people, do we? ## -* **Are we beginning to praise ourselves again?** - Paul says this to express they are not trying to make themselves seem better than they are. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **We do not need letters of recommendation to you or from you, like some people, do we?** - Paul says this to express that the Corinthians already know about Paul and Timothy's good reputation. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **letter of recommendation** - Paul and Timothy's love for the people of the church in Corinth is compared to a letter of recommendation that shows church Paul and Timothy can be trusted. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **you are a letter from Christ, delivered by us, written..by the Spirit of the living God...on tablets of human hearts** - Paul is saying the people of the church in Corinth are like a letter that tells about their example and how the message about Christ, which Paul and Timothy shared with them, had power through the Holy Spirit, to change the kind of people they are. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **not on tablets of stone, but on tablets of human hearts** - The word "stone" refers to something that does not change. The phrase "human hearts" is used because they are soft and to refer to a person's ability to change. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **tablets** - These are flat pieces of stone or clay that were used for writing. +Paul says this to express that the Corinthians already know about Paul and Timothy's good reputation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## letter of recommendation ## + +Paul and Timothy's love for the people of the church in Corinth is compared to a letter of recommendation that shows church Paul and Timothy can be trusted. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## you are a letter from Christ, delivered by us, written..by the Spirit of the living God...on tablets of human hearts ## + +you are a letter from Christ, delivered by us, written..by the Spirit of the living God...on tablets of human hearts Paul is saying the people of the church in Corinth are like a letter that tells about their example and how the message about Christ, which Paul and Timothy shared with them, had power through the Holy Spirit, to change the kind of people they are. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## not on tablets of stone, but on tablets of human hearts ## + +The word "stone" refers to something that does not change. The phrase "human hearts" is used because they are soft and to refer to a person's ability to change. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## tablets ## + +These are flat pieces of stone or clay that were used for writing. \ No newline at end of file diff --git a/2co/03/04.md b/2co/03/04.md index 254b0b1c2e..bd89ef78f8 100644 --- a/2co/03/04.md +++ b/2co/03/04.md @@ -1,15 +1,21 @@ -## translationWords +Paul and Timothy continue their letter to the people of the church in Corinth. -* [[en:tw:confidence]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:qualify]] -* [[en:tw:servant]] +## this is the confidence ## -## translationNotes +The word "this" refers to Paul and Timothy's awareness of how the knowledge of Christ has changed the lives of the people of the church in Corinth. -* Paul and Timothy continue their letter to the people of the church in Corinth. -* **this is the confidence** - The word "this" refers to Paul and Timothy's awareness of how the knowledge of Christ has changed the lives of the people of the church in Corinth. -* ** competent in ourselves** - "qualified in ourselves" -* **our adequacy** - "our qualification" -* **not of the letter but of the Spirit** - Paul uses the word "letter" to refer to the Old Testament laws because words are made up of letters. The phrase "letter of the law" means every part of the Old Testament laws. AT: "not by obeying the law but as a gift of the Holy Spirit" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **letter kills** - This phrase means trying to perfectly obey the Old Testament law and failing will lead to spiritual death. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +## competent in ourselves ## + +"qualified in ourselves" + +## our adequacy ## + +"our qualification" + +## not of the letter but of the Spirit ## + +Paul uses the word "letter" to refer to the Old Testament laws because words are made up of letters. The phrase "letter of the law" means every part of the Old Testament laws. AT: "not by obeying the law but as a gift of the Holy Spirit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## letter kills ## + +This phrase means trying to perfectly obey the Old Testament law and failing will lead to spiritual death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/2co/03/07.md b/2co/03/07.md index b633f850ef..d52e9e214c 100644 --- a/2co/03/07.md +++ b/2co/03/07.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## Now if...will not the service of the Spirit be even more glorious? ## -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:moses]] +Paul uses this question to explain why the answer is easy to understand. AT: "Since...the service of the Spirit will be even more glorious." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## engraved in letters ## -* **Now if...will not the service of the Spirit be even more glorious?** - Paul uses this question to explain why the answer is easy to understand. AT: "Since...the service of the Spirit will be even more glorious." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **engraved in letters** - "carved in letters" -* **service of death...service of the Spirit** - Paul uses the phrase "service of" to refer to the way God provided for us to get either spiritual death by the law, or eternal life by the Spirit. AT: "the way provided to get death...the way provided to get the Spirit" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +"carved in letters" + +## service of death...service of the Spirit ## + +Paul uses the phrase "service of" to refer to the way God provided for us to get either spiritual death by the law, or eternal life by the Spirit. AT: "the way provided to get death...the way provided to get the Spirit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/2co/03/09.md b/2co/03/09.md index 1465a254e7..047d8bc404 100644 --- a/2co/03/09.md +++ b/2co/03/09.md @@ -1,17 +1,29 @@ -## translationWords +Paul continues comparing the Law of Moses to the ministry of Christ. -* [[en:tw:condemn]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:serve]] +## service of condemnation ## -## translationNotes +This phrase refers to the Law that God gave to Moses. It could only point out man's disobedience before God, thus condemning man to die. -* Paul continues comparing the Law of Moses to the ministry of Christ. -* **service of condemnation ** - This phrase refers to the Law that God gave to Moses. It could only point out man's disobedience before God, thus condemning man to die. -* **service of righteousness ** - This phrase refers to message about the forgiveness offered through Jesus christ. It offers forgiveness and new life unlike the law that only condemns to death. -* **abound in glory** - Christ's service of righteousness is far more glorious to the Law which also had glory. -* **that which was once made...For if that** - The word "that" refers to the law of Moses. -* **in this respect** - "in this way" -* **that exceeds it** - "that is better than it" -* **was passing away** - "has completed its purpose" +## service of righteousness ## + +This phrase refers to message about the forgiveness offered through Jesus christ. It offers forgiveness and new life unlike the law that only condemns to death. + +## abound in glory ## + +Christ's service of righteousness is far more glorious to the Law which also had glory. + +## that which was once made...For if that ## + +The word "that" refers to the law of Moses. + +## in this respect ## + +"in this way" + +## that exceeds it ## + +"that is better than it" + +## was passing away ## + +"has completed its purpose" \ No newline at end of file diff --git a/2co/03/12.md b/2co/03/12.md index b90e9f93b8..9abf2bbd0a 100644 --- a/2co/03/12.md +++ b/2co/03/12.md @@ -1,13 +1,3 @@ -## translationWords +## the ending of a glory that was passing away ## -* [[en:tw:bold]] -* [[en:tw:confidence]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:veil]] - -## translationNotes - -* **the ending of a glory that was passing away** - The light of God's glory was on Moses' face and he wore a veil so the people of Israel would not see it fade away. AT: "the ending of the light of God's glory that was fading away from Moses' face" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +The light of God's glory was on Moses' face and he wore a veil so the people of Israel would not see it fade away. AT: "the ending of the light of God's glory that was fading away from Moses' face" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/2co/03/14.md b/2co/03/14.md index 21af8303bd..0d0fb6fdfe 100644 --- a/2co/03/14.md +++ b/2co/03/14.md @@ -1,17 +1,19 @@ -## translationWords +## their ## -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:veil]] +"the Israelites'" -## translationNotes +## The same veil ## -* **their** - "the Israelites'" -* **The same veil** - just as a veil hides one's face, Paul speaks of a spiritual veil that keeps the Jews from understanding God's message. - (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **whenever Moses is read** - This is referring to the books written by Moses. AT: "whenever Moses' writings are read" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **turns to the Lord** - The word "turn" refers to a change in attitude. AT: "change from trusting themselves to trusting the Lord" -* **the veil is lifted away** - The word "veil" refers to their inability to understand God's message. Being lifted away means they are now given the ability to understand. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +just as a veil hides one's face, Paul speaks of a spiritual veil that keeps the Jews from understanding God's message. - (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## whenever Moses is read ## + +This is referring to the books written by Moses. AT: "whenever Moses' writings are read" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## turns to the Lord ## + +The word "turn" refers to a change in attitude. AT: "change from trusting themselves to trusting the Lord" + +## the veil is lifted away ## + +The word "veil" refers to their inability to understand God's message. Being lifted away means they are now given the ability to understand. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/2co/03/17.md b/2co/03/17.md index aa785e5d0c..252de9d04a 100644 --- a/2co/03/17.md +++ b/2co/03/17.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## unveiled faces, seeing the glory of the Lord ## -* [[en:tw:free]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:like]] -* [[en:tw:lordgod]] +Both of these phrases refer to the ability to understand God's message. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -## translationNotes +## unveiled faces, seeing the glory of the Lord ## -* **unveiled faces, seeing the glory of the Lord** - Both of these phrases refer to the ability to understand God's message. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **unveiled faces, seeing the glory of the Lord** - Unveiling a person's face allows them to see clearly and is also used to refer to being able to understand. The word "seeing" is used to refer to the ability to understand something. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **the same glorious likeness** - something that has the same glory as the Lord or something that shows God's glory. -* **from one degree of glory into another** - "from one amount of glory to another amount of glory" +Unveiling a person's face allows them to see clearly and is also used to refer to being able to understand. The word "seeing" is used to refer to the ability to understand something. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## the same glorious likeness ## + +something that has the same glory as the Lord or something that shows God's glory. + +## from one degree of glory into another ## + +"from one amount of glory to another amount of glory" \ No newline at end of file diff --git a/2co/04/01.md b/2co/04/01.md index b51fff23e8..004b16caa7 100644 --- a/2co/04/01.md +++ b/2co/04/01.md @@ -1,19 +1,27 @@ -## translationWords +## we ## -* [[en:tw:conscience]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:minister]] -* [[en:tw:receive]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:wordofgod]] +Possible meanings of the word "we" are 1) Paul and his ministry team or 2) Paul and the other apostles or 3) Paul and the corinthian believers. -## translationNotes +## we have this ministry...we have received mercy ## -* **we** - Possible meanings of the word "we" are 1) Paul and his ministry team or 2) Paul and the other apostles or 3) Paul and the corinthian believers. -* **we have this ministry...we have received mercy** - Both of these phrases refer to how God ministers to us and shows us mercy by transforming us to be more like him. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **we have renounced ** - "we have given up" -* **shameful and hidden** - These two words express one thought. AT: "hidden in shame" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hendiadys]]) -* **live by craftiness** - "live by deception" -* **we do not mishandle the word of God** - This phrase uses two negative thoughts to express a positive thought. AT: "we use the word of God correctly" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **in the sight of God** - God's understanding of the writer's truthfulness is referred to as God being able to see them. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +Both of these phrases refer to how God ministers to us and shows us mercy by transforming us to be more like him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## we have renounced ## + +"we have given up" + +## shameful and hidden ## + +These two words express one thought. AT: "hidden in shame" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +## live by craftiness ## + +"live by deception" + +## we do not mishandle the word of God ## + +This phrase uses two negative thoughts to express a positive thought. AT: "we use the word of God correctly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## in the sight of God ## + +God's understanding of the writer's truthfulness is referred to as God being able to see them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/2co/04/03.md b/2co/04/03.md index f2bb3a6516..b488d6785a 100644 --- a/2co/04/03.md +++ b/2co/04/03.md @@ -1,16 +1,15 @@ -## translationWords +## our gospel is veiled, it is veiled only to those ## -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:imageofgod]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:veil]] -* [[en:tw:world]] +The word "veiled" refers to being not understandable. If something is veiled it cannot be seen. Not being seen is used to refer to not being understood. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## translationNotes +## the god of this world ## -* **our gospel is veiled, it is veiled only to those** - The word "veiled" refers to being not understandable. If something is veiled it cannot be seen. Not being seen is used to refer to not being understood. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **the god of this world** - This phrase refers to Satan. English translations refer to a false god using a small “g” and write God with a large “G” when referring to the one true God. Other languages may also choose to do that. Another way to distinguish them would be to use two different terms for “God” and “god.” -* **has blinded** - AT: "prevented understanding" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **the light** - The word "light" refers to the truth. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +This phrase refers to Satan. English translations refer to a false god using a small “g” and write God with a large “G” when referring to the one true God. Other languages may also choose to do that. Another way to distinguish them would be to use two different terms for “God” and “god.” + +## has blinded ## + +AT: "prevented understanding" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## the light ## + +The word "light" refers to the truth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/2co/04/05.md b/2co/04/05.md index ea9c194712..e18e866921 100644 --- a/2co/04/05.md +++ b/2co/04/05.md @@ -1,18 +1,19 @@ -## translationWords +## but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your servants ## -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:servant]] +This refers to what the writer of Hebrews is proclaiming. AT: "but we proclaim Christ Jesus as Lord, and we proclaim that we will work for your benefit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -## translationNotes +## for Jesus’ sake ## -* ** but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your servants** - This refers to what the writer of Hebrews is proclaiming. AT: "but we proclaim Christ Jesus as Lord, and we proclaim that we will work for your benefit" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* ** for Jesus’ sake** - AT: "In order to bring honor to Jesus" -* **Light will shine out of darkness** - Light is used to refer to understanding. AT: "people will understand who used to not understand" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* ** he has shone** - The word "shone" means to create light and refers to God creating understanding. The word "heart" refers to the place where a person understands what they believe to be true. AT: "he has given understanding" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **in our hearts** - The word "heart" refers to the place where a person understands what they believe to be true. AT: "to us" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +AT: "In order to bring honor to Jesus" + +## Light will shine out of darkness ## + +Light is used to refer to understanding. AT: "people will understand who used to not understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## he has shone ## + +The word "shone" means to create light and refers to God creating understanding. The word "heart" refers to the place where a person understands what they believe to be true. AT: "he has given understanding" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## in our hearts ## + +The word "heart" refers to the place where a person understands what they believe to be true. AT: "to us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/2co/04/07.md b/2co/04/07.md index 42e51feadb..42e41ab77c 100644 --- a/2co/04/07.md +++ b/2co/04/07.md @@ -1,15 +1,19 @@ -## translationWords +## this treasure ## -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:forsaken]] -* [[en:tw:persecute]] -* [[en:tw:power]] +The writer is referring to "the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## jars of clay ## -* **this treasure** - The writer is referring to "the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ". (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **jars of clay** - The writer is using this phrase to refer to a human body.- (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **We are afflicted in every way, but not overwhelmed. We are perplexed but not filled with despair; persecuted but not forsaken; struck down but not destroyed** - All of these phrases refer to a person struggling with a challenge but not being defeated by it. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **We always carry in our body the death of Jesus** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **the life of Jesus also may be shown in our bodies** - The phrase "in our bodies" refers to the way a believer in Jesus will live their life. AT: "the life of Jesus also may be shown in our lives" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +The writer is using this phrase to refer to a human body.- (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## We are afflicted in every way, but not overwhelmed. We are perplexed but not filled with despair; persecuted but not forsaken; struck down but not destroyed ## + +All of these phrases refer to a person struggling with a challenge but not being defeated by it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## We always carry in our body the death of Jesus ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## the life of Jesus also may be shown in our bodies ## + +The phrase "in our bodies" refers to the way a believer in Jesus will live their life. AT: "the life of Jesus also may be shown in our lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/2co/04/11.md b/2co/04/11.md index a203874ccc..1488d6b18b 100644 --- a/2co/04/11.md +++ b/2co/04/11.md @@ -1,14 +1,23 @@ -## translationWords +## We who are alive ## -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:works]] +Paul is referring to everyone who believes in and have preached Christ and have not yet been put to death. -## translationNotes +## handed over to ## -* **We who are alive** - Paul is referring to everyone who believes in and have preached Christ and have not yet been put to death. -* **handed over to** - "at risk of" -* **the life of Jesus may be shown** - This phrase refers to the continued life of Jesus and what that means to the writer of Hebrews and all believers who risk death because of their faith in Jesus as Lord. AT: "our belief that Jesus raised himself from the dead and promised to also give us eternal life may be proved" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **our human bodies.** - As in [[en:bible:notes:2co:04:07]] this phrase refers to how a person lives their life or the choices they make. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **death is at work in us** - Paul refers to death as if it can work. This is to say that people being threatened with death can have a positive effect in others. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **life is at work in you** - Paul refers to life as if it can work. This is to say that the knowledge of eternal life is having a positive effect in the lives of the Jewish believers. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +"at risk of" + +## the life of Jesus may be shown ## + +This phrase refers to the continued life of Jesus and what that means to the writer of Hebrews and all believers who risk death because of their faith in Jesus as Lord. AT: "our belief that Jesus raised himself from the dead and promised to also give us eternal life may be proved" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## our human bodies. ## + +As in [2 Corinthians 4:7](./07.md) this phrase refers to how a person lives their life or the choices they make. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## death is at work in us ## + +Paul refers to death as if it can work. This is to say that people being threatened with death can have a positive effect in others. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## life is at work in you ## + +Paul refers to life as if it can work. This is to say that the knowledge of eternal life is having a positive effect in the lives of the Jewish believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/2co/04/13.md b/2co/04/13.md index 8554d1ab51..87837b86e2 100644 --- a/2co/04/13.md +++ b/2co/04/13.md @@ -1,22 +1,21 @@ -## translationWords +Paul and Timothy continue to write to the people of the church in Corinth. -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:written]] +## we have the same ## -## translationNotes +The word "we" refers to Paul, Timothy and the church in Corinth. -* Paul and Timothy continue to write to the people of the church in Corinth. -* **we have the same** - The word "we" refers to Paul, Timothy and the church in Corinth. -* **the same spirit of faith** - "the same attitude of faith." The word "spirit" refers to how a person thinks and makes decisions. Paul and Timothy are saying their attitude of trusting God is the same as the Corinthians. -* **I believed, and so I spoke** - This is a quote from king David. -* **will bring us with you** - The word "us" excludes the Corinthians. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) -* **thanksgiving** - Understanding the good God has done and thanking him for it. +## the same spirit of faith ## + +"the same attitude of faith." The word "spirit" refers to how a person thinks and makes decisions. Paul and Timothy are saying their attitude of trusting God is the same as the Corinthians. + +## I believed, and so I spoke ## + +This is a quote from king David. + +## will bring us with you ## + +The word "us" excludes the Corinthians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +## thanksgiving ## + +Understanding the good God has done and thanking him for it. \ No newline at end of file diff --git a/2co/04/16.md b/2co/04/16.md index 26cfb9370f..4d10320f5c 100644 --- a/2co/04/16.md +++ b/2co/04/16.md @@ -1,16 +1,29 @@ -## translationWords +Paul and Timothy continue to write about their difficult situations. -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:glory]] +## So we do not become discouraged ## -## translationNotes +AT: "So we are encouraged" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) -* Paul and Timothy continue to write about their difficult situations. -* **So we do not become discouraged** - AT: "So we are encouraged" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **outwardly we are wasting away** - This phrase refers to Paul and Timothy's appearance from the outside of their bodies. "wasting away" refers to someone whose body has lost it's healthy appearance. -* **inwardly we are being renewed day by day** - The word "inwardly" refers to the inner man where they think. The word "renewed" refers to their thoughts being made positive again. -* **for an eternal weight of glory that exceeds all measurement** - The glory of Paul and Timothy is referred to as a weight so heavy that cannot be measured. This is another way to say they will be greatly honored for what they have done. AT: "to be greatly honored in heaven forever" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **watching for** - This phrase refers a person wanting and expecting something to happen. AT: "wanting" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **for things that are seen** - This refers to possessions obtained during life. AT: "possessions" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **for things which are unseen** - This refers to rewards in heaven. AT: "great rewards in heaven" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) It is understood from the previous phrase that this is what Paul and Timothy are watching for. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) +## outwardly we are wasting away ## + +This phrase refers to Paul and Timothy's appearance from the outside of their bodies. "wasting away" refers to someone whose body has lost it's healthy appearance. + +## inwardly we are being renewed day by day ## + +The word "inwardly" refers to the inner man where they think. The word "renewed" refers to their thoughts being made positive again. + +## for an eternal weight of glory that exceeds all measurement ## + +The glory of Paul and Timothy is referred to as a weight so heavy that cannot be measured. This is another way to say they will be greatly honored for what they have done. AT: "to be greatly honored in heaven forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## watching for ## + +This phrase refers a person wanting and expecting something to happen. AT: "wanting" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## for things that are seen ## + +This refers to possessions obtained during life. AT: "possessions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## for things which are unseen ## + +This refers to rewards in heaven. AT: "great rewards in heaven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) It is understood from the previous phrase that this is what Paul and Timothy are watching for. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/2co/05/01.md b/2co/05/01.md index 003a6e2bc8..62991c5358 100644 --- a/2co/05/01.md +++ b/2co/05/01.md @@ -1,19 +1,19 @@ -## translationWords +## the earthly dwelling ## -* [[en:tw:clothed]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:tent]] +Our physical body. (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## translationNotes +## that we live in is destroyed ## -* **the earthly dwelling** - Our physical body. (See [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **that we live in is destroyed ** - When our physical body is destroyed. -* **we have a building from God, a house not made by human hands, but an eternal house, in heaven. ** - God will provide a new eternal body for us to live in. (See [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **For in this tent we groan** - AT: "For in this earthly body we struggle" -* **because by putting it on we will not be found naked.** - Possible meanings are 1) We will be clothed in God's righteousness or 2) God will provide new bodies and clothing for us. +that we live in is destroyed - When our physical body is destroyed. + +## we have a building from God, a house not made by human hands, but an eternal house, in heaven. ## + +we have a building from God, a house not made by human hands, but an eternal house, in heaven. - God will provide a new eternal body for us to live in. (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## For in this tent we groan ## + +For in this tent we groan- AT: "For in this earthly body we struggle" + +## because by putting it on we will not be found naked. ## + +Possible meanings are 1) We will be clothed in God's righteousness or 2) God will provide new bodies and clothing for us. \ No newline at end of file diff --git a/2co/05/04.md b/2co/05/04.md index 4a6d117f5d..712339d96c 100644 --- a/2co/05/04.md +++ b/2co/05/04.md @@ -1,17 +1,19 @@ -## translationWords +## we are in this tent ## -* [[en:tw:burden]] -* [[en:tw:clothed]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:pledge]] -* [[en:tw:tent]] +"While we are in our earthly body" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## translationNotes +## we groan, being burdened ## -* **we are in this tent** - "While we are in our earthly body" (See [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **we groan, being burdened ** - AT: "we struggle with sin" -* **to be unclothed** - AT: "to die" -* **to be clothed** - AT: "to live in our eternal bodies" -* **mortal may be absorbed by life ** - AT: "our earthly body will be changed into our new heavenly body" +AT: "we struggle with sin" + +## to be unclothed ## + +AT: "to die" + +## to be clothed ## + +AT: "to live in our eternal bodies" + +## mortal may be absorbed by life ## + +AT: "our earthly body will be changed into our new heavenly body" \ No newline at end of file diff --git a/2co/05/06.md b/2co/05/06.md index 822e90d18e..a052ab0751 100644 --- a/2co/05/06.md +++ b/2co/05/06.md @@ -1,16 +1,11 @@ -## translationWords +## while we are at home in the body ## -* [[en:tw:confidence]] -* [[en:tw:confidence|confidence, confident]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:faith|faith]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:lordgod|Lord]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:walk|walk]] +AT: "while we are living in this earthly body" -## translationNotes +## we are away from the Lord ## -* **while we are at home in the body** - AT: "while we are living in this earthly body" -* **we are away from the Lord** - AT: "we are not at home with the Lord" or "we are not in heaven with the Lord" -* **at home with the Lord. ** - AT: "live with the Lord in heaven." +AT: "we are not at home with the Lord" or "we are not in heaven with the Lord" + +## at home with the Lord. ## + +AT: "live with the Lord in heaven." \ No newline at end of file diff --git a/2co/05/09.md b/2co/05/09.md index 10fa39f8e6..0f252b7048 100644 --- a/2co/05/09.md +++ b/2co/05/09.md @@ -1,16 +1,19 @@ -## translationWords +## at home or away ## -* [[en:tw:body]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:christ|]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:receive]] +AT: "in our earthly bodies on earth or in heaven" -## translationNotes +## before the judgment seat of Christ, ## -* **at home or away** - AT: "in our earthly bodies on earth or in heaven" -* **before the judgment seat of Christ, ** - "before Christ to be judged," -* **may receive what is due** - AT: "may receive the reward or consequence" -* **things done in the body ** - AT: "what he has done while in this earthly body" -* **whether for good or bad** - "whether they were good or evil" +"before Christ to be judged," + +## may receive what is due ## + +AT: "may receive the reward or consequence" + +## things done in the body ## + +things done in the body - AT: "what he has done while in this earthly body" + +## whether for good or bad ## + +"whether they were good or evil" \ No newline at end of file diff --git a/2co/05/11.md b/2co/05/11.md index 32bbade32a..c2d575e351 100644 --- a/2co/05/11.md +++ b/2co/05/11.md @@ -1,15 +1,11 @@ -## translationWords +## knowing the fear of the Lord ## -* [[en:tw:boast]] -* [[en:tw:conscience]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:proud]] +AT: "knowing that God hates sin and will judge us for it" -## translationNotes +## that it is also clear to your consciences ## -* **knowing the fear of the Lord** - AT: "knowing that God hates sin and will judge us for it" -* **that it is also clear to your consciences** - AT: "that you know it also" -* **We are not...** - Paul is referring to his ministry team, excluding the Corinth believers. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) +AT: "that you know it also" + +## We are not... ## + +Paul is referring to his ministry team, excluding the Corinth believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) \ No newline at end of file diff --git a/2co/05/13.md b/2co/05/13.md index d3fc43b268..512cd9636a 100644 --- a/2co/05/13.md +++ b/2co/05/13.md @@ -1,17 +1,19 @@ -## translationWords +## love of Christ compels us ## -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:christ|]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:raise]] +"love Christ has for us motivates us" -## translationNotes +## and that therefore all have died ## -* **love of Christ compels us** - "love Christ has for us motivates us" -* **and that therefore all have died** - We are all counted as having died. -* **Christ died for all** - Christ died for everyone. -* **for themselves** - For their own sinful pleasures. -* **but for him who died and was raised** - "but live our life to him who died and was resurrected" +We are all counted as having died. + +## Christ died for all ## + +Christ died for everyone. + +## for themselves ## + +For their own sinful pleasures. + +## but for him who died and was raised ## + +"but live our life to him who died and was resurrected" \ No newline at end of file diff --git a/2co/05/16.md b/2co/05/16.md index 759b5b475e..075558069e 100644 --- a/2co/05/16.md +++ b/2co/05/16.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## anyone is in Christ ## -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:creation]] -* [[en:tw:judge]] +AT: "anyone who believes in Christ" -## translationNotes +## he is a new creation ## -* **anyone is in Christ** - AT: "anyone who believes in Christ" -* **he is a new creation** - AT: "he has a new nature" -* **The old things have passed away** - AT: "The old way of living and thinking disappears" -* **it has become new** - AT: "we conduct our lives and we think differently than before we knew Christ." +AT: "he has a new nature" + +## The old things have passed away ## + +AT: "The old way of living and thinking disappears" + +## it has become new ## + +AT: "we conduct our lives and we think differently than before we knew Christ." \ No newline at end of file diff --git a/2co/05/18.md b/2co/05/18.md index 23b3fef437..a05c98d4fc 100644 --- a/2co/05/18.md +++ b/2co/05/18.md @@ -1,17 +1,15 @@ -## translationWords +## who reconciled us ## -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:minister]] -* [[en:tw:reconcile]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:stumble]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:world]] +"who brought us back". -## translationNotes +## ministry of reconciliation ## -* **who reconciled us** - "who brought us back". -* **ministry of reconciliation** - the ministry of leading people back to a relationship with Christ. -* **in Christ God is reconciling the world to himself** - through Christ's death on the cross, God is leading people back to himself. -* **entrusting to us the message of reconciliation** - God has given Paul the responsibiity to spread the message of God seeking to restore the people's relationship with God. +the ministry of leading people back to a relationship with Christ. + +## in Christ God is reconciling the world to himself ## + +through Christ's death on the cross, God is leading people back to himself. + +## entrusting to us the message of reconciliation ## + +God has given Paul the responsibiity to spread the message of God seeking to restore the people's relationship with God. \ No newline at end of file diff --git a/2co/05/20.md b/2co/05/20.md index b81af3f430..30ba8d6e0f 100644 --- a/2co/05/20.md +++ b/2co/05/20.md @@ -1,15 +1,11 @@ -## translationWords +## Be reconciled to God ## -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:reconcile]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sin]] +AT: "Come back to God" -## translationNotes +## He made Christ become the sacrifice ## -* **Be reconciled to God** - AT: "Come back to God" -* **He made Christ become the sacrifice ** - "God made Christ's death on the cross the acceptable sacrifice" -* **so that in Christ we might become the righteousness of God** - AT: "so that we may have Christ's righteousness in us." +He made Christ become the sacrifice - "God made Christ's death on the cross the acceptable sacrifice" + +## so that in Christ we might become the righteousness of God ## + +AT: "so that we may have Christ's righteousness in us." \ No newline at end of file diff --git a/2co/06/01.md b/2co/06/01.md index c71221e452..13f9e4e480 100644 --- a/2co/06/01.md +++ b/2co/06/01.md @@ -1,17 +1,19 @@ -## translationWords +## working together ## -* [[en:tw:beg]] -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:receive]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:stumblingblock]] +"working together with God". Paul is inferring that he and Timothy are working with God. -## translationNotes +## we beg you not to receive the grace of God to no effect ## -* **working together** - "working together with God". Paul is inferring that he and Timothy are working with God. -* **we beg you not to receive the grace of God to no effect** - Paul is encouraging the Corinthians to allow the grace of God to manifest itself in their lives. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **"In a favorable time I paid attention to you** - AT: "At the right time I heard you" -* **Look, now is the favorable time; look, now is the day of salvation.** - AT: "Indeed, now is the right time, now is the day of salvation". -* **We do not place a stumbling block in front of anyone, for we do not wish our ministry to be brought into disrepute. ** - AT: "We live in such a way that no one should falter because of us, or find fault with our ministry." +Paul is encouraging the Corinthians to allow the grace of God to manifest itself in their lives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## "In a favorable time I paid attention to you ## + +AT: "At the right time I heard you" + +## Look, now is the favorable time; look, now is the day of salvation. ## + +AT: "Indeed, now is the right time, now is the day of salvation". + +## We do not place a stumbling block in front of anyone, for we do not wish our ministry to be brought into disrepute. ## + +AT: "We live in such a way that no one should falter because of us, or find fault with our ministry." \ No newline at end of file diff --git a/2co/06/04.md b/2co/06/04.md index 07ba16e94a..0364e6c0a0 100644 --- a/2co/06/04.md +++ b/2co/06/04.md @@ -1,24 +1,15 @@ -## translationWords +## we ## -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:armor]] -* [[en:tw:endure]] -* [[en:tw:hard]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:kind]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:patient]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:prison]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:righthand]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:wordoftruth]] +Paul is referring to himself and Timothy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -## translationNotes +## we prove ourselves by all our actions, that we are God's servants ## -* **we** - Paul is referring to himself and Timothy. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) -* **we prove ourselves by all our actions, that we are God's servants ** - AT: "We prove that we are God's servants by the way we live and speak" -* **in the word of truth** - "faithfully preaching the truth" -* **with the armor of righteousness for the right hand and for the left** - Paul is referring to being fully equipped by God with spiritual power for all situations. - (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +we prove ourselves by all our actions, that we are God's servants - AT: "We prove that we are God's servants by the way we live and speak" + +## in the word of truth ## + +"faithfully preaching the truth" + +## with the armor of righteousness for the right hand and for the left ## + +Paul is referring to being fully equipped by God with spiritual power for all situations. - (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/2co/06/08.md b/2co/06/08.md index d8a7ca4268..2c8a2565e4 100644 --- a/2co/06/08.md +++ b/2co/06/08.md @@ -1,23 +1,23 @@ -## translationWords +## We work ## -* [[en:tw:accuse]] -* [[en:tw:condemn]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:dishonor]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:slander]] -* [[en:tw:true]] +"we" refers to Paul and Timothy. -## translationNotes +## in honor and dishonor ## -* **We work** - "we" refers to Paul and Timothy. -* **in honor and dishonor** - These are the extremes of how people view Pauls ministry work. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) -* **in slander and praise** - These are the extremes of how people speak of Pauls ministry work. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) -* **as dying and—see!—yet living** - AT: "as dying and yet living, as you see" -* **but are always rejoicing;** - AT: "but always rejoice because of the good news about Jesus Christ" -* **as having nothing and yet as possessing all things** - AT:"as having nothing and yet we possess all the riches of God." +These are the extremes of how people view Pauls ministry work. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +## in slander and praise ## + +These are the extremes of how people speak of Pauls ministry work. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +## as dying and—see!—yet living ## + +as dying and—see!—yet living AT: "as dying and yet living, as you see" + +## but are always rejoicing; ## + +AT: "but always rejoice because of the good news about Jesus Christ" + +## as having nothing and yet as possessing all things ## + +AT:"as having nothing and yet we possess all the riches of God." \ No newline at end of file diff --git a/2co/06/11.md b/2co/06/11.md index feffa73b4c..9ff82ce580 100644 --- a/2co/06/11.md +++ b/2co/06/11.md @@ -1,14 +1,19 @@ -## translationWords +## spoken the whole truth to you ## -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:corinth]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:true]] +"spoken honestly to you" -## translationNotes +## our heart is wide open ## -* **spoken the whole truth to you** - "spoken honestly to you" -* **our heart is wide open** - AT: "we love you freely" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Your hearts are not restrained by us** - AT: "There has been no lack of love by us" -* **you are restrained by your own feelings** - AT: "you have withheld your love from us for some reason" -* **Now in fair exchange—I speak as to children—open your hearts wide** - AT: "Speaking with the simple words of a child, it would only be fair if you show love for us also." +AT: "we love you freely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Your hearts are not restrained by us ## + +AT: "There has been no lack of love by us" + +## you are restrained by your own feelings ## + +AT: "you have withheld your love from us for some reason" + +## Now in fair exchange—I speak as to children—open your hearts wide ## + +AT: "Speaking with the simple words of a child, it would only be fair if you show love for us also." \ No newline at end of file diff --git a/2co/06/14.md b/2co/06/14.md index 747a24cef9..cb97f294cd 100644 --- a/2co/06/14.md +++ b/2co/06/14.md @@ -1,32 +1,23 @@ -## translationWords +## tied together with ## -* [[en:tw:believer]] -* [[en:tw:believer|believer]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:christ|Christ, Messiah]] -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:darkness|darkness]] -* [[en:tw:fellowship]] -* [[en:tw:fellowship|fellowship]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:idol|idol]] -* [[en:tw:lawless]] -* [[en:tw:lawless|lawless, lawlessness]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:light|light]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:righteous|righteous, righteousness]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:temple|temple]] -* [[en:tw:unbeliever]] -* [[en:tw:unbeliever|unbeliever, unbelief]] +"teamed up with" or "have a close relationship with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## translationNotes +## what share does a believer have with an unbeliever? ## -* **tied together with** - "teamed up with" or "have a close relationship with" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **what share does a believer have with an unbeliever?** - Believers do not have the same values as unbelievers. AT: "what values does a believer share with an unbeliever?" -* **what fellowship does light have with darkness? ** - Light can not coexist with darkness. When light is present, darkness flees. -* **with the demon Beliar** - "Beliar" is another name for the devil. -* **Or what share does a believer have together with an unbeliever** - Believers and unbelievers have totally different values that they live by and those values oppose each other. -* **we are the temple of the living God** - Paul refers to the all the christians as forming a temple for God to dwell in. AT: "we have the Holy Spirit of God living within us." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +Believers do not have the same values as unbelievers. AT: "what values does a believer share with an unbeliever?" + +## what fellowship does light have with darkness? ## + +what fellowship does light have with darkness? - Light can not coexist with darkness. When light is present, darkness flees. + +## with the demon Beliar ## + +"Beliar" is another name for the devil. + +## Or what share does a believer have together with an unbeliever ## + +Believers and unbelievers have totally different values that they live by and those values oppose each other. + +## we are the temple of the living God ## + +Paul refers to the all the christians as forming a temple for God to dwell in. AT: "we have the Holy Spirit of God living within us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/2co/06/17.md b/2co/06/17.md index 138056d724..a8b15a14fc 100644 --- a/2co/06/17.md +++ b/2co/06/17.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## touch no unclean thing ## -* [[en:tw:almighty]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:setapart]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:unclean]] +The Law of Moses states what can make one unclean by touching it. -## translationNotes +## I will be a Father to you ## -* **touch no unclean thing** - The Law of Moses states what can make one unclean by touching it. -* **I will be a Father to you** - AT: "I will care for you as a loving father cares for his children" See (Metaphor) -* **and you will be my sons and daughters** - "and you will be my children" +I will be a Father to you- AT: "I will care for you as a loving father cares for his children" See (Metaphor) + +## and you will be my sons and daughters ## + +"and you will be my children" \ No newline at end of file diff --git a/2co/07/01.md b/2co/07/01.md index 06ca4fb816..d7394f9f02 100644 --- a/2co/07/01.md +++ b/2co/07/01.md @@ -1,24 +1,15 @@ -## translationWords +## Loved ones ## -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:clean|clean, cleanse]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fear|fear, afraid]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:holy|holy, holiness]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:promise|promise]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:spirit|spirit, spiritual]] -* [[en:tw:unclean]] -* [[en:tw:unclean|unclean, uncleanness]] +Paul is referring to the Corinthians. -## translationNotes +## let us cleanse ourselves... ## -* **Loved ones** - Paul is referring to the Corinthians. -* **let us cleanse ourselves...** - Here Paul is referring to staying away from any form of sin that would effect our relationship with God. -* **as we pursue holiness** - to seek to live a holy life. -* **in the fear of God** - Being humble before the Lord. +Here Paul is referring to staying away from any form of sin that would effect our relationship with God. + +## as we pursue holiness ## + +to seek to live a holy life. + +## in the fear of God ## + +Being humble before the Lord. \ No newline at end of file diff --git a/2co/07/02.md b/2co/07/02.md index d7a0b01825..eab951e42b 100644 --- a/2co/07/02.md +++ b/2co/07/02.md @@ -1,19 +1,15 @@ -## translationWords +## Make room for us ## -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:comfort]] -* [[en:tw:condemn]] -* [[en:tw:confidence]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:proud]] -* [[en:tw:wrong]] +"Please make room in your lives for us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## I do not say this ## -* **Make room for us** - "Please make room in your lives for us" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **I do not say this ** - AT: "I do not reprimand you" -* **that you are in our hearts, to die together and to live together.** - AT: "that we love you enough to live or die with you." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **even in all our afflictions** - AT: "despite all our hardships" +I do not say this - AT: "I do not reprimand you" + +## that you are in our hearts, to die together and to live together. ## + +AT: "that we love you enough to live or die with you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## even in all our afflictions ## + +AT: "despite all our hardships" \ No newline at end of file diff --git a/2co/07/05.md b/2co/07/05.md index c19242804e..858f8930ca 100644 --- a/2co/07/05.md +++ b/2co/07/05.md @@ -1,25 +1,15 @@ -## translationWords +## our bodies had no rest ## -* [[en:tw:comfort]] -* [[en:tw:comfort|comfort]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fear|fear, afraid]] -* [[en:tw:fear|rest]] -* [[en:tw:fear|troubled]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:macedonia]] -* [[en:tw:macedonia|Macedonia]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:rejoice|rejoice]] -* [[en:tw:titus]] -* [[en:tw:titus|Titus]] +AT: "we were very tired" or "we were exhausted" -## translationNotes +## the comfort he had received from you, ## -* **our bodies had no rest** - AT: "we were very tired" or "we were exhausted" -* **the comfort he had received from you,** - AT: "the news of the encouragement that he had received from you Corinthians." -* **when he told us of your great affection, your sorrow, and your deep concern for me;** - AT: "He told us about your love for me, your sorrow about what had happened, and your deep concern for my welfare." -* **so I rejoiced even more.** - AT: "I was filled with joy." \\ +AT: "the news of the encouragement that he had received from you Corinthians." + +## when he told us of your great affection, your sorrow, and your deep concern for me; ## + +AT: "He told us about your love for me, your sorrow about what had happened, and your deep concern for my welfare." + +## so I rejoiced even more. ## + +AT: "I was filled with joy." \\ \ No newline at end of file diff --git a/2co/07/08.md b/2co/07/08.md index fe296e855d..983771e277 100644 --- a/2co/07/08.md +++ b/2co/07/08.md @@ -1,19 +1,23 @@ -## translationWords +## when I saw my letter ## -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:godly]] -* [[en:tw:letter]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:repent]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:suffer]] -* [[en:tw:world]] +AT: "when I learned that my letter" -## translationNotes +## but sad just for a little while ## -* **when I saw my letter** - AT: "when I learned that my letter" -* **but sad just for a little while ** - AT: "but you were sad for only a little while" -* **experienced a godly sorrow** - a godly sorrow is a sorrow that leads to repentance. -* **godly sorrow brings about repentance** - A godly sorrow that leads us away from sin. -* **accomplishes salvation ** - AT: "leads us to salvation" -* **worldly sorrow, however, brings about death.** - AT: "however, worldly sorrow has no repentance and leads to spiritual death." +AT: "but you were sad for only a little while" + +## experienced a godly sorrow ## + +a godly sorrow is a sorrow that leads to repentance. + +## godly sorrow brings about repentance ## + +A godly sorrow that leads us away from sin. + +## accomplishes salvation ## + +accomplishes salvation - AT: "leads us to salvation" + +## worldly sorrow, however, brings about death. ## + +AT: "however, worldly sorrow has no repentance and leads to spiritual death." \ No newline at end of file diff --git a/2co/07/11.md b/2co/07/11.md index d63fa897a7..7816f58128 100644 --- a/2co/07/11.md +++ b/2co/07/11.md @@ -1,21 +1,27 @@ -## translationWords +## See what great determination ## -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:godly]] -* [[en:tw:innocent]] -* [[en:tw:innocent|innocent]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:wrong]] -* [[en:tw:zealous]] -* [[en:tw:zealous|zeal, zealous]] +"Understand what great determination" -## translationNotes +## produced in you—what great determination in you to prove you were innocent ## -* **See what great determination** - "Understand what great determination" -* **produced in you—what great determination in you to prove you were innocent** - AT: "produced in you in order to prove you were innocent." -* **what indignation** - "what anger" -* **what fear** - AT: "what anxiety" or "what dismay" -* **what longing** - "what longing to see me" -* **what zeal ** - "what intensity of purpose" -* **but so that your earnestness for us should be made known to you in the sight of God. ** - AT: "but so that you know, and God knows, how loyal you are to us." +AT: "produced in you in order to prove you were innocent." + +## what indignation ## + +"what anger" + +## what fear ## + +what fear- AT: "what anxiety" or "what dismay" + +## what longing ## + +"what longing to see me" + +## what zeal ## + +what zeal - "what intensity of purpose" + +## but so that your earnestness for us should be made known to you in the sight of God. ## + +but so that your earnestness for us should be made known to you in the sight of God. - AT: "but so that you know, and God knows, how loyal you are to us." \ No newline at end of file diff --git a/2co/07/13.md b/2co/07/13.md index 1c234cb3e1..ccd772dfb1 100644 --- a/2co/07/13.md +++ b/2co/07/13.md @@ -1,26 +1,15 @@ -## translationWords +## By this we are encouraged ## -* [[en:tw:boast]] -* [[en:tw:boast|boast, boastful]] -* [[en:tw:comfort]] -* [[en:tw:comfort|comfort]] -* [[en:tw:encourage]] -* [[en:tw:encourage|encourage, encouragement]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:joy|joy, joyful]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:rejoice|rejoice]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:spirit|spirit, spiritual]] -* [[en:tw:titus]] -* [[en:tw:titus|Titus]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:true|true, truth]] +AT: "We are encouraged because of this positive attitude that you have for God and for us." -## translationNotes +## For if I have boasted to him about you, ## -* **By this we are encouraged** - AT: "We are encouraged because of this positive attitude that you have for God and for us." -* **For if I have boasted to him about you,** - "I boasted to him about you," -* **I was not put to shame. ** - AT: "and you didn't disappoint me." -* **proved to be true.** - "showed to be true." +"I boasted to him about you," + +## I was not put to shame. ## + +I was not put to shame. - AT: "and you didn't disappoint me." + +## proved to be true. ## + +"showed to be true." \ No newline at end of file diff --git a/2co/07/15.md b/2co/07/15.md index 7c711540f0..15e5640f1f 100644 --- a/2co/07/15.md +++ b/2co/07/15.md @@ -1,16 +1,11 @@ -## translationWords +## And his affection for you is even greater, ## -* [[en:tw:confidence]] -* [[en:tw:confidence|confidence, confident]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fear|fear, afraid]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:obey|obey, obedient, obedience]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:rejoice|rejoice]] +AT: "Now Titus cares for you more deeply than ever before." -## translationNotes +## as he remembers the obedience of you all, ## -* **And his affection for you is even greater,** - AT: "Now Titus cares for you more deeply than ever before." -* **as he remembers the obedience of you all,** - AT: "He remembers how obedient all of you were" -* **as you welcomed him with fear and trembling. ** - AT: "as you welcomed him and obeyed with such timidity and trembling" or "as you welcomed him with great respect" +AT: "He remembers how obedient all of you were" + +## as you welcomed him with fear and trembling. ## + +as you welcomed him with fear and trembling. - AT: "as you welcomed him and obeyed with such timidity and trembling" or "as you welcomed him with great respect" \ No newline at end of file diff --git a/2co/08/01.md b/2co/08/01.md index cd023fe8d4..547546b8fb 100644 --- a/2co/08/01.md +++ b/2co/08/01.md @@ -1,22 +1,7 @@ -## translationWords +## the grace of God ## -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:afflict|afflict, affliction]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:brother|brother]] -* [[en:tw:church]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:joy|joy]] -* [[en:tw:macedonia]] -* [[en:tw:macedonia|Macedonia]] -* [[en:tw:sister]] -* [[en:tw:sister|sister]] -* [[en:tw:test]] +the undeserved favor of God. -## translationNotes +## extremity of their poverty...riches of their generosity ## -* **the grace of God** - the undeserved favor of God. -* **extremity of their poverty...riches of their generosity** - Though the churches of Macedonia have suffered testings of affliction and poverty, by God's grace, they have been able to collect money for the believers in Jerusalem. +Though the churches of Macedonia have suffered testings of affliction and poverty, by God's grace, they have been able to collect money for the believers in Jerusalem. \ No newline at end of file diff --git a/2co/08/03.md b/2co/08/03.md index e0f74daaf4..4e048d0772 100644 --- a/2co/08/03.md +++ b/2co/08/03.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## translationWords +## For they gave ## -* [[en:tw:beg]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:minister]] -* [[en:tw:saint]] -* [[en:tw:willofgod]] -* [[en:tw:witness]] +refers to the churches in Macedonia. -## translationNotes +## of their own free will ## -* **For they gave** - refers to the churches in Macedonia. -* **of their own free will ** - "voluntarily" -* **to the saints** - Here Paul is referring to the believers in Jerusalem. -* **and then...to us.** - "and then, they gave themselves to us" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +"voluntarily" + +## to the saints ## + +Here Paul is referring to the believers in Jerusalem. + +## and then...to us. ## + +"and then, they gave themselves to us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/2co/08/06.md b/2co/08/06.md index b4ef79d648..27e5e48dc7 100644 --- a/2co/08/06.md +++ b/2co/08/06.md @@ -1,20 +1,35 @@ -## translationWords +## had already begun the task with you ## -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:titus]] -* [[en:tw:works]] +Paul is referring to the collection of money from the Corinthians for the believers in Jerusalem. AT: "had encouraged your giving in the first place". -## translationNotes +## to bring to completion this act of grace on your part ## -* **had already begun the task with you** - Paul is referring to the collection of money from the Corinthians for the believers in Jerusalem. AT: "had encouraged your giving in the first place". -* **to bring to completion this act of grace on your part** - AT: "to return to you and encourage you to complete this ministry of giving." -* **But as you excel in everything** - AT: "Because you do better than expected in so many ways" -* **in faith** - AT: "in your loyalty to God and us," -* **in speech** - AT: "in the way you communicate" -* **in knowledge** - AT: "in comprehension" or "in understanding" -* **in all diligence,** - AT: "in enthusiasm" or "tireless perseverance" -* **and in your love for us** - AT: "and in the way you demonstrate your love for us" -* **make sure you also excel in this gracious work.** - AT: "make sure you do well in sacrificially giving for the suffering saints in Jerusalem." +AT: "to return to you and encourage you to complete this ministry of giving." + +## But as you excel in everything ## + +AT: "Because you do better than expected in so many ways" + +## in faith ## + +AT: "in your loyalty to God and us," + +## in speech ## + +AT: "in the way you communicate" + +## in knowledge ## + +AT: "in comprehension" or "in understanding" + +## in all diligence, ## + +AT: "in enthusiasm" or "tireless perseverance" + +## and in your love for us ## + +AT: "and in the way you demonstrate your love for us" + +## make sure you also excel in this gracious work. ## + +AT: "make sure you do well in sacrificially giving for the suffering saints in Jerusalem." \ No newline at end of file diff --git a/2co/08/08.md b/2co/08/08.md index 57b21006d8..c73c07b9e1 100644 --- a/2co/08/08.md +++ b/2co/08/08.md @@ -1,19 +1,15 @@ -## translationWords +## the grace of our Lord ## -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:grace|grace, gracious]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:jesus|Jesus, Jesus Christ]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:lordgod|Lord]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:peoplegroup]] +AT: "the love and undeserved favor of the Lord" -## translationNotes +## he was rich ## -* **the grace of our Lord** - AT: "the love and undeserved favor of the Lord" -* **he was rich** - AT: "he owns and possesses everything" -* **for your sakes he became poor** - AT: "for your sake he gave up his heavenly home and attributes to come to earth as a mere man," -* **through his poverty you might become rich.** - AT: "through his life of humility and brokenness you might become rich and abundantly blessed."____ +AT: "he owns and possesses everything" + +## for your sakes he became poor ## + +for your sakes he became poor.- AT: "for your sake he gave up his heavenly home and attributes to come to earth as a mere man," + +## through his poverty you might become rich. ## + +AT: "through his life of humility and brokenness you might become rich and abundantly blessed."____ \ No newline at end of file diff --git a/2co/08/10.md b/2co/08/10.md index a1f860549e..61a1d4bb71 100644 --- a/2co/08/10.md +++ b/2co/08/10.md @@ -1,6 +1,3 @@ -## translationWords +## this matter ## - -## translationNotes - -* **this matter ** - "this matter" refers to the collection of funds for the believers in Jerusalem. +"this matter" refers to the collection of funds for the believers in Jerusalem. \ No newline at end of file diff --git a/2co/08/13.md b/2co/08/13.md index f80aaaaec3..b1fc2023fb 100644 --- a/2co/08/13.md +++ b/2co/08/13.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## For this task ## -* [[en:tw:burden]] -* [[en:tw:burden|burden]] -* [[en:tw:written]] -* [[en:tw:written|written]] +AT: "Asking you to give" -## translationNotes +## should be fairness. ## -* **For this task ** - AT: "Asking you to give" -* **should be fairness.** - AT: "should be a fair measure of equality." -* **This is also so that their abundance may also supply your need,** - AT: "Later they will have enough to share with you when you are in need," -* **as it is written, ** - "as it is written in the scriptures" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +AT: "should be a fair measure of equality." + +## This is also so that their abundance may also supply your need, ## + +AT: "Later they will have enough to share with you when you are in need," + +## as it is written, ## + +"as it is written in the scriptures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/2co/08/16.md b/2co/08/16.md index db17358e8b..1878080070 100644 --- a/2co/08/16.md +++ b/2co/08/16.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## same earnest care ## -* [[en:tw:free]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:titus]] +"the same enthusiasm" or "same deep concern" -## translationNotes +## For he not only accepted our appeal, ## -* **same earnest care** - "the same enthusiasm" or "same deep concern" -* **For he not only accepted our appeal,** - AT: "He welcomed our request that he visit you again," -* **but being very earnest about it,** - AT: "and was very eager to see you." +AT: "He welcomed our request that he visit you again," + +## but being very earnest about it, ## + +AT: "and was very eager to see you." \ No newline at end of file diff --git a/2co/08/18.md b/2co/08/18.md index f08deff13b..bdc6c499de 100644 --- a/2co/08/18.md +++ b/2co/08/18.md @@ -1,25 +1,15 @@ -## translationWords +## with him ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:brother|brother]] -* [[en:tw:church]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:glory|glory]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:goodnews|good news, gospel]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:grace|grace]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:lordgod|Lord]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:praise|praise]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:proclaim|proclaim]] -* [[en:tw:works]] +"with Titus" -## translationNotes +## Not only this, but he also was selected ## -* **with him** - "with Titus" -* **Not only this, but he also was selected** - AT: "This brother in Christ was appointed" -* **to carry out this act of grace** - to take this offering to Jerusalem. AT: "to carry out this act of kindness" -* **for the glory** - AT: "This service we do for the glory" +AT: "This brother in Christ was appointed" + +## to carry out this act of grace ## + +to take this offering to Jerusalem. AT: "to carry out this act of kindness" + +## for the glory ## + +AT: "This service we do for the glory" \ No newline at end of file diff --git a/2co/08/20.md b/2co/08/20.md index 66e0693f75..4d0e98b0b5 100644 --- a/2co/08/20.md +++ b/2co/08/20.md @@ -1,12 +1,19 @@ -## translationWords +## cause to complain ## -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:peoplegroup]] +AT: "reason to criticize" -## translationNotes +## about this generous gift we are collecting. ## -* **cause to complain** - AT: "reason to criticize" -* **about this generous gift we are collecting.** - AT: "about the way we are handling this generous gift." -* **We take care to do what is honorable,** - AT: "We are careful to handle this gift in an honorable way," -* **not only before the Lord, ** - So that Paul's actions would be honorable before the Lord. -* **but also before people.** - So the people will see that Paul can be trusted. +AT: "about the way we are handling this generous gift." + +## We take care to do what is honorable, ## + +AT: "We are careful to handle this gift in an honorable way," + +## not only before the Lord, ## + +not only before the Lord, - So that Paul's actions would be honorable before the Lord. + +## but also before people. ## + +So the people will see that Paul can be trusted. \ No newline at end of file diff --git a/2co/08/22.md b/2co/08/22.md index 5eb75ef614..5ad8f3004a 100644 --- a/2co/08/22.md +++ b/2co/08/22.md @@ -1,22 +1,11 @@ -## translationWords +## And with them ## -* [[en:tw:boast]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:brother|brother]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:church]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:honor|honor]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:love|love]] -* [[en:tw:test]] -* [[en:tw:test|test]] -* [[en:tw:titus]] -* [[en:tw:titus|Titus]] -* [[en:tw:works]] +"them" refers to Titus and the previously mentioned brother. -## translationNotes +## partner and fellow worker for you ## -* **And with them** - "them" refers to Titus and the previously mentioned brother. -* **partner and fellow worker for you** - AT: "partner who works with me to help you" -* **Concerning our brothers** - "Concerning our other brothers" +partner and fellow worker for you- AT: "partner who works with me to help you" + +## Concerning our brothers ## + +"Concerning our other brothers" \ No newline at end of file diff --git a/2co/09/01.md b/2co/09/01.md index 3d815e2886..ab5cd1d0c0 100644 --- a/2co/09/01.md +++ b/2co/09/01.md @@ -1,17 +1,3 @@ -## translationWords +## Achaia ## -* [[en:tw:boast]] -* [[en:tw:boast|boast]] -* [[en:tw:macedonia]] -* [[en:tw:macedonia|Macedonia]] -* [[en:tw:minister]] -* [[en:tw:minister|minister, ministry]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:saint]] -* [[en:tw:saint|saints]] -* [[en:tw:zealous]] -* [[en:tw:zealous|zeal]] - -## translationNotes - -* **Achaia** - Paul is referring to an area of southern Greece, which includes Corinth and surrounding areas. +Paul is referring to an area of southern Greece, which includes Corinth and surrounding areas. \ No newline at end of file diff --git a/2co/09/03.md b/2co/09/03.md index 50ec3eac00..291dd15cc9 100644 --- a/2co/09/03.md +++ b/2co/09/03.md @@ -1,20 +1,7 @@ -## translationWords +## the brothers ## -* [[en:tw:boast]] -* [[en:tw:boast|boast, boastful]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:brother|brother]] -* [[en:tw:confidence]] -* [[en:tw:free]] -* [[en:tw:gift]] -* [[en:tw:gift|gift]] -* [[en:tw:macedonia]] -* [[en:tw:macedonia|Macedonia]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:promise|promise]] -* [[en:tw:shame]] +refers to Titus and two unnamed others. -## translationNotes +## the brothers to come to you ## -* **the brothers ** - refers to Titus and two unnamed others. -* **the brothers to come to you** - "the brothers to go to you" +"the brothers to go to you" \ No newline at end of file diff --git a/2co/09/06.md b/2co/09/06.md index 2f47513131..f9bc267d88 100644 --- a/2co/09/06.md +++ b/2co/09/06.md @@ -1,10 +1,7 @@ -## translationWords +## the one who sows sparingly will also reap sparingly, and the one who sows bountifully will also reap bountifully ## -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:reap]] -* [[en:tw:sow]] +Paul uses image of a farmer sowing to that of the Corinthians giving. As a farmer's harvest is based on how much he sows, so will God's blessings be little or much based on how much the Corinthian church gives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## for God loves a cheerful giver ## -* **the one who sows sparingly will also reap sparingly, and the one who sows bountifully will also reap bountifully** - Paul uses image of a farmer sowing to that of the Corinthians giving. As a farmer's harvest is based on how much he sows, so will God's blessings be little or much based on how much the Corinthian church gives. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **for God loves a cheerful giver** - God seeks for his people to give willingly and gladly to assist in meeting the needs of their fellow believers everywhere. +God seeks for his people to give willingly and gladly to assist in meeting the needs of their fellow believers everywhere. \ No newline at end of file diff --git a/2co/09/08.md b/2co/09/08.md index 037af21341..b67bea286f 100644 --- a/2co/09/08.md +++ b/2co/09/08.md @@ -1,10 +1,3 @@ -## translationWords +## God is able to make all grace increase in you ## -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:written]] - -## translationNotes - -* **God is able to make all grace increase in you** - Paul is expressing that as one gives financially to other believers God also gives greater grace to the giver so that the giver will not be in need. +Paul is expressing that as one gives financially to other believers God also gives greater grace to the giver so that the giver will not be in need. \ No newline at end of file diff --git a/2co/09/10.md b/2co/09/10.md index bae01b2ccd..00ad39dd4b 100644 --- a/2co/09/10.md +++ b/2co/09/10.md @@ -1,19 +1,15 @@ -## translationWords +## He who supplies seed to the sower and bread for food, will also supply and multiply your seed for sowing and increase the harvest of your righteousness ## -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:harvest|harvest]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:righteous|righteous, righteousness]] -* [[en:tw:seed]] -* [[en:tw:sow]] -* [[en:tw:sow|sow,]] +Paul is using this metaphor to refer to God's provision for the redemption of his people. - (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). -## translationNotes +## your seed for sowing ## -* **He who supplies seed to the sower and bread for food, will also supply and multiply your seed for sowing and increase the harvest of your righteousness** - Paul is using this metaphor to refer to God's provision for the redemption of his people. - (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]). -* **your seed for sowing** - AT: "your resources" -* **harvest of your righteousness.** - "fruit of your righteosness" -* **and this will bring about thanksgiving to God through us. ** - AT: "and when we give your gifts to those who need them, they will give God many thanks." +AT: "your resources" + +## harvest of your righteousness. ## + +"fruit of your righteosness" + +## and this will bring about thanksgiving to God through us. ## + +and this will bring about thanksgiving to God through us. - AT: "and when we give your gifts to those who need them, they will give God many thanks." \ No newline at end of file diff --git a/2co/09/12.md b/2co/09/12.md index 9ae00813e8..1ffc4c77f6 100644 --- a/2co/09/12.md +++ b/2co/09/12.md @@ -1,22 +1,23 @@ -## translationWords +## For the ministry of this service ## -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:gift]] -* [[en:tw:glorify]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:minister]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:saint]] -* [[en:tw:serve]] +For the ministry of this service - AT: "For your ministry of giving" -## translationNotes +## needs of the saints ## -* **For the ministry of this service ** - AT: "For your ministry of giving" -* **needs of the saints** - "needs of the saints in Jerusalem" -* **but is also overflowing in many thanksgivings** - AT: "but is also causing many people to thank God" -* **You have been approved by this service, ** - AT: "Your generosity has proven your obedience and love." -* **you also glorify God by the obedience of your confession of the gospel of Christ and the generosity of your gift to them and to all** - AT: "you also glorify God, not only by your obedience and generosity, but by proclaiming the good news of Christ" -* **for his inexpressible gift!** - AT: "for the gift that cannot be expressed in words, Jesus Christ!" +"needs of the saints in Jerusalem" + +## but is also overflowing in many thanksgivings ## + +AT: "but is also causing many people to thank God" + +## You have been approved by this service, ## + +You have been approved by this service, - AT: "Your generosity has proven your obedience and love." + +## you also glorify God by the obedience of your confession of the gospel of Christ and the generosity of your gift to them and to all ## + +you also glorify God by the obedience of your confession of the gospel of Christ and the generosity of your gift to them and to all.- AT: "you also glorify God, not only by your obedience and generosity, but by proclaiming the good news of Christ" + +## for his inexpressible gift! ## + +AT: "for the gift that cannot be expressed in words, Jesus Christ!" \ No newline at end of file diff --git a/2co/10/01.md b/2co/10/01.md index a47cbfcfd0..981d16d576 100644 --- a/2co/10/01.md +++ b/2co/10/01.md @@ -1,18 +1,11 @@ -## translationWords +## you, by the humility ## -* [[en:tw:bold]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:confidence]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:flesh|flesh]] -* [[en:tw:humble]] -* [[en:tw:humble|humble, humility]] -* [[en:tw:meek]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:paul|Paul]] +"you, in the humility" -## translationNotes +## who suppose that ## -* **you, by the humility** - "you, in the humility" -* **who suppose that** - "who think that" -* **we are living according to the flesh** - AT: "we act from human motives" +"who think that" + +## we are living according to the flesh ## + +AT: "we act from human motives" \ No newline at end of file diff --git a/2co/10/03.md b/2co/10/03.md index 65dd263442..4a4b9d9038 100644 --- a/2co/10/03.md +++ b/2co/10/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## wage war according to the flesh ## -* [[en:tw:divine]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:stronghold]] -* [[en:tw:walk]] +AT: "fight with human weapons" -## translationNotes +## For the weapons we fight with are not fleshly ## -* **wage war according to the flesh** - AT: "fight with human weapons" -* **For the weapons we fight with are not fleshly** - AT: "For we fight with God's mighty weapons, not worldly weapons." -* **Instead, they have divine power to destroy strongholds ** - "They have divine power to knock down strongholds" +AT: "For we fight with God's mighty weapons, not worldly weapons." + +## Instead, they have divine power to destroy strongholds ## + +Instead, they have divine power to destroy strongholds - "They have divine power to knock down strongholds" \ No newline at end of file diff --git a/2co/10/05.md b/2co/10/05.md index 08f2ce2298..6cc20757a0 100644 --- a/2co/10/05.md +++ b/2co/10/05.md @@ -1,19 +1,11 @@ -## translationWords +## every lofty thing ## -* [[en:tw:captive]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:disobey]] -* [[en:tw:disobey|disobey, disobedience]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:know|know, knowledge]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:obey|obey, obedience]] -* [[en:tw:punish]] +AT: "all proud strongholds of human reasoning" or "every false argument." -## translationNotes +## rises up against the knowledge of God ## -* **every lofty thing ** - AT: "all proud strongholds of human reasoning" or "every false argument." -* **rises up against the knowledge of God** - "speaks against God" -* **we take every thought captive for obedience to Christ. ** - AT: "we lead every thought back to obedience to Christ" or "we take every rebellious thought captive and teach obedience to Christ." +"speaks against God" + +## we take every thought captive for obedience to Christ. ## + +we take every thought captive for obedience to Christ. - AT: "we lead every thought back to obedience to Christ" or "we take every rebellious thought captive and teach obedience to Christ." \ No newline at end of file diff --git a/2co/10/07.md b/2co/10/07.md index 012f5f384e..5c71558329 100644 --- a/2co/10/07.md +++ b/2co/10/07.md @@ -1,18 +1,15 @@ -## translationWords +## Look at what is clearly in front of you. ## -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:authority|authority]] -* [[en:tw:boast]] -* [[en:tw:boast|boast]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:christ|Christ]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:shame|shame, ashamed]] +AT: "Ponder what should be very clear to you." -## translationNotes +## let him remind himself ## -* **Look at what is clearly in front of you.** - AT: "Ponder what should be very clear to you." -* **let him remind himself ** - "let him remember" -* **that just as he is Christ's, so also are we** - AT:"that we belong to Christ just as much as he does."____ -* **build you up** - "promote your growth as followers of Christ" or "help you grow as followers of Christ" +let him remind himself - "let him remember" + +## that just as he is Christ's, so also are we ## + +AT:"that we belong to Christ just as much as he does."____ + +## build you up ## + +"promote your growth as followers of Christ" or "help you grow as followers of Christ" \ No newline at end of file diff --git a/2co/10/09.md b/2co/10/09.md index 53ec633357..e189c91eba 100644 --- a/2co/10/09.md +++ b/2co/10/09.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## I am terrifying you ## -* [[en:tw:letter]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:terror]] -* [[en:tw:worthy]] +"I am trying to frighten you" -## translationNotes +## serious and powerful, ## -* **I am terrifying you** - "I am trying to frighten you" -* **serious and powerful,** - "demanding and forceful," -* **not worth listening to** - "difficult to listen to" +"demanding and forceful," + +## not worth listening to ## + +"difficult to listen to" \ No newline at end of file diff --git a/2co/10/11.md b/2co/10/11.md index cfd8363aaa..e9d114c4b0 100644 --- a/2co/10/11.md +++ b/2co/10/11.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## What we say ## -* [[en:tw:letter]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:praise]] +"We" refers to Paul's ministry team. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -## translationNotes +## we say by letter...is the same we as will do when we are there ## -* **What we say** - "We" refers to Paul's ministry team. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) -* **we say by letter...is the same we as will do when we are there** - Paul is stating that he seeks to live by the instructions he writes. -* **to classify or compare ** - "to rank or compare" -* **have no insight** - "show their ignorance" or "show their lack of discernment." +Paul is stating that he seeks to live by the instructions he writes. + +## to classify or compare ## + +to classify or compare - "to rank or compare" + +## have no insight ## + +"show their ignorance" or "show their lack of discernment." \ No newline at end of file diff --git a/2co/10/13.md b/2co/10/13.md index bdc61f427a..e9655279b1 100644 --- a/2co/10/13.md +++ b/2co/10/13.md @@ -1,17 +1,15 @@ -## translationWords +## beyond limits ## -* [[en:tw:boast]] -* [[en:tw:boast|boast, boastful]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:christ|Christ, Messiah]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:goodnews|good news, gospel]] +AT: "about things done outside our area of authority" -## translationNotes +## area that God ## -* **beyond limits** - AT: "about things done outside our area of authority" -* **area that God ** - AT: "boundaries of the work that God" -* **did not overextend ourselves** - AT: "did not reach beyond these boundaries" -* **reach as far as you with ** - AT: "travel all the way to Corinth with" +area that God - AT: "boundaries of the work that God" + +## did not overextend ourselves ## + +AT: "did not reach beyond these boundaries" + +## reach as far as you with ## + +reach as far as you with - AT: "travel all the way to Corinth with" \ No newline at end of file diff --git a/2co/10/15.md b/2co/10/15.md index df0d997e7d..7a9d8e5d41 100644 --- a/2co/10/15.md +++ b/2co/10/15.md @@ -1,15 +1,11 @@ -## translationWords +## boast—beyond the limits—about ## -* [[en:tw:boast]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:hope]] -* [[en:tw:labor]] -* [[en:tw:preach]] -* [[en:tw:works]] +To claim credit about. -## translationNotes +## that our own area of work ## -* **boast—beyond the limits—about** - To claim credit about. -* **that our own area of work** - AT: "so that the boundaries of our work among you" -* **another's area.** - AT: "anyone else's assigned area." +AT: "so that the boundaries of our work among you" + +## another's area. ## + +AT: "anyone else's assigned area." \ No newline at end of file diff --git a/2co/10/17.md b/2co/10/17.md index 9230c1b28e..f0a9248c91 100644 --- a/2co/10/17.md +++ b/2co/10/17.md @@ -1,8 +1,3 @@ -## translationWords +## "But let the one who boasts, boast in the Lord." ## -* [[en:tw:boast]] -* [[en:tw:lordgod]] - -## translationNotes - -* **"But let the one who boasts, boast in the Lord." ** - It is only in the Lord that any boasting can be make. +It is only in the Lord that any boasting can be make. \ No newline at end of file diff --git a/2co/11/01.md b/2co/11/01.md index 96230f9d5a..6441826032 100644 --- a/2co/11/01.md +++ b/2co/11/01.md @@ -1,23 +1,15 @@ -## translationWords +## put up with ## -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:christ|Christ]] -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:foolish|fool, foolish]] -* [[en:tw:godly]] -* [[en:tw:godly|godly]] -* [[en:tw:jealous]] -* [[en:tw:jealous|jealous]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:promise|promise]] -* [[en:tw:purify]] -* [[en:tw:purify|pure]] -* [[en:tw:virgin]] -* [[en:tw:virgin|virgin]] +"tolerate" -## translationNotes +## with me in some foolishness ## -* **put up with ** - "tolerate" -* **with me in some foolishness** - AT: "with more of my foolishness" -* **but you are indeed putting up with me!** - AT: "Indeed, you are!" -* **I promised you in marriage to one husband—to present you as a pure virgin to Christ.** - AT: "I promised to present you as a pure virgin in marriage to one husband, Christ." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +AT: "with more of my foolishness" + +## but you are indeed putting up with me! ## + +AT: "Indeed, you are!" + +## I promised you in marriage to one husband—to present you as a pure virgin to Christ. ## + +AT: "I promised to present you as a pure virgin in marriage to one husband, Christ." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/2co/11/03.md b/2co/11/03.md index 766ea16459..2d813541a6 100644 --- a/2co/11/03.md +++ b/2co/11/03.md @@ -1,30 +1,15 @@ -## translationWords +## But I am afraid that somehow...pure devotion to Christ. ## -* [[en:tw:astray]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:christ|Christ, Messiah]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:eve]] -* [[en:tw:eve|Eve]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fear|fear, afraid]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:goodnews|good news, gospel]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:jesus|Jesus]] -* [[en:tw:preach]] -* [[en:tw:preach|preach]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:proclaim|proclaim]] -* [[en:tw:purify]] -* [[en:tw:serpent]] -* [[en:tw:serpent|serpent, snake]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:spirit|spirit]] +AT: "But I am afraid that somehow your thoughts...devotion to Christ just as as the serpent deceived Eve by his craftiness." -## translationNotes +## For if someone comes and ## -* **But I am afraid that somehow...pure devotion to Christ.** - AT: "But I am afraid that somehow your thoughts...devotion to Christ just as as the serpent deceived Eve by his craftiness." -* **For if someone comes and** - "When anyone" -* **or if you receive a different spirit than what you received, or a different gospel than the one you received,** - AT: "a different spirit than the Holy Spirit, or a different gospel than you received from us," -* **you tolerate it well enough!** - AT: "put up with it!" +"When anyone" + +## or if you receive a different spirit than what you received, or a different gospel than the one you received, ## + +AT: "a different spirit than the Holy Spirit, or a different gospel than you received from us," + +## you tolerate it well enough! ## + +AT: "put up with it!" \ No newline at end of file diff --git a/2co/11/05.md b/2co/11/05.md index f74cbf1b75..0bacd08ef8 100644 --- a/2co/11/05.md +++ b/2co/11/05.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## "super-apostles." ## -* [[en:tw:apostle]] -* [[en:tw:apostle|apostle]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:know|know, knowledge]] +AT: "false teachers that think they are extra special." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) -## translationNotes +## even if I am untrained in giving speeches, ## -* **"super-apostles"** - apostles"** - AT: "false teachers that think they are extra special" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) -* **even if I am untrained in giving speeches** - AT: "even if I have not been trained in making speeches" +even if I am untrained in giving speeches, AT: "even if I have not been trained in making speeches". \ No newline at end of file diff --git a/2co/11/07.md b/2co/11/07.md index 8f5ca28721..a32a09141e 100644 --- a/2co/11/07.md +++ b/2co/11/07.md @@ -1,31 +1,23 @@ -## translationWords +## of God to you? ## -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:brother|brother]] -* [[en:tw:burden]] -* [[en:tw:church]] -* [[en:tw:church|church]] -* [[en:tw:exalt]] -* [[en:tw:exalt|exalt]] -* [[en:tw:free]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:goodnews|good news, gospel]] -* [[en:tw:humble]] -* [[en:tw:humble|humble]] -* [[en:tw:macedonia]] -* [[en:tw:macedonia|Macedonia]] -* [[en:tw:preach]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:serve|serve]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sin|sin]] +AT: " of God to you without expecting anything from you in return?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## translationNotes +## I "robbed" other churches ## -* **of God to you?** - AT: " of God to you without expecting anything from you in return?" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **I "robbed" other churches** - AT: "I accepted money from other churches" -* **accepting support from them so that** - AT: "churches so that" -* **I could serve you.** - AT: "I could serve you at no cost." -* **And in every way I kept myself from being a burden to you,** - AT: "I have never been a financial burden to you," -* **and I will continue to do that.** - AT: "and I never will be." +AT: "I accepted money from other churches" + +## accepting support from them so that ## + +AT: "churches so that" + +## I could serve you. ## + +AT: "I could serve you at no cost." + +## And in every way I kept myself from being a burden to you, ## + +AT: "I have never been a financial burden to you," + +## and I will continue to do that. ## + +AT: "and I never will be." \ No newline at end of file diff --git a/2co/11/10.md b/2co/11/10.md index 1440602241..30f1b6eae4 100644 --- a/2co/11/10.md +++ b/2co/11/10.md @@ -1,15 +1,7 @@ -## translationWords +## this boasting … will not be silenced… ## -* [[en:tw:boast]] -* [[en:tw:boast|boast]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:christ|Christ]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:true|true, truth]] +Paul will continue to boast through out all of Achaia which is modern day southern Greece. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) -## translationNotes +## And why? Because I do not love you? ## -* **this boasting … will not be silenced…** - Paul will continue to boast through out all of Achaia which is modern day southern Greece. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **And why? Because I do not love you? ** - AT: "I will continue to keep you from paying for my needs, because this shows others that I love you." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +And why? Because I do not love you? - AT: "I will continue to keep you from paying for my needs, because this shows others that I love you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/2co/11/12.md b/2co/11/12.md index a225cbc25f..df2aaa4887 100644 --- a/2co/11/12.md +++ b/2co/11/12.md @@ -1,19 +1,19 @@ -## translationWords +## cut off the excuse ## -* [[en:tw:apostle]] -* [[en:tw:boast]] -* [[en:tw:boast|boast]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:christ|Christ]] -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:cutoff|cut off]] -* [[en:tw:falseprophet]] -* [[en:tw:peoplegroup]] +To stop or weaken the claim. -## translationNotes +## wish to be found equal to us in what they boast about ## -* **cut off the excuse** - To stop or weaken the claim. -* **wish to be found equal to us in what they boast about** - That these people like to boast that their work is just like Paul's work. -* **For such people - ** - ** AT: "Those people" -* **deceitful workers** - "or dishonest workers" -* **disguising themselves as apostles of Christ.** - These people pretend to be apostles of Christ. +That these people like to boast that their work is just like Paul's work. + +## For such people - ## + + AT: "Those people" + +## deceitful workers ## + +"or dishonest workers" + +## disguising themselves as apostles of Christ. ## + +These people pretend to be apostles of Christ. \ No newline at end of file diff --git a/2co/11/14.md b/2co/11/14.md index 1b42367387..8d1fe9d2bb 100644 --- a/2co/11/14.md +++ b/2co/11/14.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## And this is no surprise ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:satan]] -* [[en:tw:servant]] +"This is no surprise to me" -## translationNotes +## Satan disguises himself as an angel of light ## -* **And this is no surprise** - "This is no surprise to me" -* **Satan disguises himself as an angel of light** - "Satan pretends to be an angel of light" -* **It is no great surprise if** - "It makes sense that" +"Satan pretends to be an angel of light" + +## It is no great surprise if ## + +"It makes sense that" \ No newline at end of file diff --git a/2co/11/16.md b/2co/11/16.md index 86030222c5..d8932a44d1 100644 --- a/2co/11/16.md +++ b/2co/11/16.md @@ -1,16 +1,19 @@ -## translationWords +## Let no one think I am a fool ## -* [[en:tw:boast]] -* [[en:tw:confidence]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:peoplegroup]] +There is a difference between Paul doing a little foolish boasting, and actually being a fool who can be easily deceived. -## translationNotes +## receive me like a fool ## -* **Let no one think I am a fool** - There is a difference between Paul doing a little foolish boasting, and actually being a fool who can be easily deceived. -* **receive me like a fool** - Paul is expressing a momentary desire to boast to and about the Corinth church. -* **so I may boast a little.** - AT: "while I boast a little." -* **What I am saying about this boastful confidence is not condoned by the Lord,** - AT: "This kind of boasting is not encouraged by the Lord," -* **according to the flesh, ** - AT; "about their human achievements," +Paul is expressing a momentary desire to boast to and about the Corinth church. + +## so I may boast a little. ## + +AT: "while I boast a little." + +## What I am saying about this boastful confidence is not condoned by the Lord, ## + +AT: "This kind of boasting is not encouraged by the Lord," + +## according to the flesh, ## + +according to the flesh, - AT; "about their human achievements," \ No newline at end of file diff --git a/2co/11/19.md b/2co/11/19.md index 090402665d..342f6545ba 100644 --- a/2co/11/19.md +++ b/2co/11/19.md @@ -1,18 +1,27 @@ -## translationWords +## For you gladly put up with fools ## -* [[en:tw:boast]] -* [[en:tw:enslave]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:wise]] +"For you enjoy putting up with fools" -## translationNotes +## being wise yourselves! ## -* **For you gladly put up with fools** - "For you enjoy putting up with fools" -* **being wise yourselves!** - AT: "thinking you are wise!" -* **if he causes division among you** - To cause people to be in disagreement with one another. -* **or if he slaps** - "and he slaps" -* **I speak out of shame for we were too weak to do that** - AT: "I shamefully admit that we were not bold enough to treat you like that." -* **Yet whenever anyone boasts** - AT: "Whatever anyone boasts about" -* **I also boast** - AT: "I dare to boast about it also." +AT: "thinking you are wise!" + +## if he causes division among you ## + +To cause people to be in disagreement with one another. + +## or if he slaps ## + +"and he slaps" + +## I speak out of shame for we were too weak to do that ## + +AT: "I shamefully admit that we were not bold enough to treat you like that." + +## Yet whenever anyone boasts ## + +AT: "Whatever anyone boasts about" + +## I also boast ## + +AT: "I dare to boast about it also." \ No newline at end of file diff --git a/2co/11/22.md b/2co/11/22.md index 9eb6c4c4a7..161de475cb 100644 --- a/2co/11/22.md +++ b/2co/11/22.md @@ -1,24 +1,27 @@ -## translationWords +## Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they descendants of Abraham? So am I. Are they servants of Christ? ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:hard]] -* [[en:tw:hebrew]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:prison]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:works]] +Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they descendants of Abraham? So am I. Are they servants of Christ? - Hebrew, Israelite, descendants of Abraham are different names for a Jew. See (Parallelism) -## translationNotes +## as though I were out of my mind ## -* **Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they descendants of Abraham? So am I. Are they servants of Christ? ** - Hebrew, Israelite, descendants of Abraham are different names for a Jew. See (Parallelism) -* **as though I were out of my mind** - "as though I were a madman" -* **I am more** - AT: "I am more a servant of Christ than they are!" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **in even more hard work** - AT: "I have worked harder" -* **in far more prisons ** - AT: "I have been in prisons more often" -* **in beatings beyond measure** - AT: "have been beaten countless times" -* **in facing many dangers of death** - AT: "and have faced death many times." +"as though I were a madman" + +## I am more ## + +AT: "I am more a servant of Christ than they are!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## in even more hard work ## + +AT: "I have worked harder" + +## in far more prisons ## + +in far more prisons - AT: "I have been in prisons more often" + +## in beatings beyond measure ## + +AT: "have been beaten countless times" + +## in facing many dangers of death ## + +AT: "and have faced death many times." \ No newline at end of file diff --git a/2co/11/24.md b/2co/11/24.md index a0eda9ef00..8261edcabc 100644 --- a/2co/11/24.md +++ b/2co/11/24.md @@ -1,16 +1,11 @@ -## translationWords +## forty lashes minus one ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:brother|brother]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:desert|desert, wilderness]] -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:gentile|Gentile]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:jew|Jew, Jewish]] +This was a common expression for being whipped 39 times. 40 lashes was assumed to kill a person. -## translationNotes +## I have spent a night and a day on the open sea ## -* **forty lashes minus one** - This was a common expression for being whipped 39 times. 40 lashes was assumed to kill a person. -* ** I have spent a night and a day on the open sea** - Paul was referring to floating in the water after the ship he was on sank. -* **in danger from false brothers.** - AT: "and in danger from people who claimed to be brothers in Christ, but who betrayed us." +Paul was referring to floating in the water after the ship he was on sank. + +## in danger from false brothers. ## + +AT: "and in danger from people who claimed to be brothers in Christ, but who betrayed us." \ No newline at end of file diff --git a/2co/11/27.md b/2co/11/27.md index 2a8239b34e..39844dc1c4 100644 --- a/2co/11/27.md +++ b/2co/11/27.md @@ -1,16 +1,15 @@ -## translationWords +## and nakedness ## -* [[en:tw:church]] -* [[en:tw:church|church]] -* [[en:tw:hard]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sin|sin]] -* [[en:tw:sleep]] -* [[en:tw:works]] +AT: "and without enough clothing to keep me warm." -## translationNotes +## Who is weak, and I am not weak? ## -* **and nakedness** - AT: "and without enough clothing to keep me warm." -* **Who is weak, and I am not weak?** - AT: "When someone is weak, I feel that weakness also?" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Who has caused another to fall into sin** - AT: "When someone causes a brother to sin"(See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **and I do not burn within?** - AT: "I feel mad and angry." +AT: "When someone is weak, I feel that weakness also?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Who has caused another to fall into sin ## + +AT: "When someone causes a brother to sin"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## and I do not burn within? ## + +AT: "I feel mad and angry." \ No newline at end of file diff --git a/2co/11/30.md b/2co/11/30.md index 31beb97fe9..99ff6a44b0 100644 --- a/2co/11/30.md +++ b/2co/11/30.md @@ -1,12 +1,3 @@ -## translationWords +## what shows my weaknesses. ## -* [[en:tw:boast]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:praise]] - -## translationNotes - -* **what shows my weaknesses.** - AT: "how weak I am." +AT: "how weak I am." \ No newline at end of file diff --git a/2co/11/32.md b/2co/11/32.md index d0c279a22a..4ac9551874 100644 --- a/2co/11/32.md +++ b/2co/11/32.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## guarding the city of the Damascus ## -* [[en:tw:basket]] -* [[en:tw:damascus]] -* [[en:tw:governor]] -* [[en:tw:hand]] +guarding the city of the Damascus - guarding the gates of the city," -## translationNotes +## to arrest me, ## -* **guarding the city of the Damascus ** - guarding the gates of the city," -* **to arrest me, ** - AT: "so that they might catch and arrest me." -* **the wall and I escaped from his hands.** - "the wall and I escaped." +to arrest me, - AT: "so that they might catch and arrest me." + +## the wall and I escaped from his hands. ## + +"the wall and I escaped." \ No newline at end of file diff --git a/2co/12/01.md b/2co/12/01.md index 336ffa742e..55c506a627 100644 --- a/2co/12/01.md +++ b/2co/12/01.md @@ -1,20 +1,23 @@ -## translationWords +## I will go on ## -* [[en:tw:boast]] -* [[en:tw:body]] -* [[en:tw:caughtup]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:reveal]] -* [[en:tw:vision]] +"I will reluctantly go on" -## translationNotes +## revelations from the Lord ## -* **I will go on** - "I will reluctantly go on" -* **revelations from the Lord** - Wisdom, knowledge or understanding from the Lord. -* **I know a man in Christ who fourteen years ago ** - Paul is actually describing himself which he will make known shortly. -* **whether in the body or out of the body, I do not know** - Paul continues to describe himself as if this happened to another person. AT: "I don't know if this man was in his physical body or in his spiritual body." -* **God knows** - AT: "Only God knows" -* **the third heaven** - This refers to the dwelling place of God rather than the sky or outer space (the planets, stars and the universe). +Wisdom, knowledge or understanding from the Lord. + +## I know a man in Christ who fourteen years ago ## + +Paul is actually describing himself which he will make known shortly. + +## whether in the body or out of the body, I do not know ## + +whether in the body or out of the body, I do not know- Paul continues to describe himself as if this happened to another person. AT: "I don't know if this man was in his physical body or in his spiritual body." + +## God knows ## + +AT: "Only God knows" + +## the third heaven ## + +This refers to the dwelling place of God rather than the sky or outer space (the planets, stars and the universe). \ No newline at end of file diff --git a/2co/12/03.md b/2co/12/03.md index b891d450c9..6d29dcdfdf 100644 --- a/2co/12/03.md +++ b/2co/12/03.md @@ -1,15 +1,19 @@ -## translationWords +## And I know such a man— ## -* [[en:tw:boast]] -* [[en:tw:body]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:sacred]] +"And I know that this man" -## translationNotes +## who was caught ## -* **And I know such a man—** - "And I know that this man" -* **who was caught** - "was caught" -* **paradise** - This either refers to heaven (or "third heaven") or a special place in heaven. -* **and who heard things** - "and heard things" -* **of such a person** - "of that person" +"was caught" + +## paradise ## + +"paradise" is either synonymous with heaven (or "third heaven") or a special place in heaven." + +## and who heard things ## + +"and heard things" + +## of such a person ## + +"of that person" \ No newline at end of file diff --git a/2co/12/06.md b/2co/12/06.md index b264c6506b..4176f7777c 100644 --- a/2co/12/06.md +++ b/2co/12/06.md @@ -1,19 +1,19 @@ -## translationWords +## may think more of me than what is seen ## -* [[en:tw:boast]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:messenger]] -* [[en:tw:proud]] -* [[en:tw:puffed-up]] -* [[en:tw:reveal]] -* [[en:tw:satan]] -* [[en:tw:true]] +"gives me more credit than what is seen" -## translationNotes +## Therefore, so I would not be puffed up with pride ## -* **may think more of me than what is seen** - "gives me more credit than what is seen" -* **Therefore, so I would not be puffed up with pride ** - "To keep me from being full of pride" -* **a thorn in the flesh** - "an affliction" or "physical problem" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **messenger from Satan** - "servant of Satan" -* **to harass me** - "to torment me" +Therefore, so I would not be puffed up with pride - "To keep me from being puffed up with pride" + +## a thorn in the flesh ## + +"an affliction" or "physical problem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## messenger from Satan ## + +"servant of Satan" + +## to harass me ## + +"to torment me" \ No newline at end of file diff --git a/2co/12/08.md b/2co/12/08.md index 1c1b334d25..76e275d945 100644 --- a/2co/12/08.md +++ b/2co/12/08.md @@ -1,20 +1,23 @@ -## translationWords +## Lord about this, ## -* [[en:tw:boast]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:perfect]] -* [[en:tw:persecute]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:test]] -* [[en:tw:trouble]] +AT: "Lord about this thorn in the flesh," or "Lord about this affliction" -## translationNotes +## "My grace is enough for you, ## -* **Lord about this,** - AT: "Lord about this thorn in the flesh," or "Lord about this affliction" -* **"My grace is enough for you,** - "'My favor is all you need" -* **for power is made perfect in weakness."** - AT: "for my power works best when you are weak.'" -* **Therefore I am content for Christ’s sake,** - AT: "That is the reason why I take pleasure in my weaknesses," -* **in distresses,** - AT: "in distresses that I suffer for Christ's sake," -* **for whenever I am weak, then I am strong.** - AT: "for whenever I am weak, then Christ's power is strong in me." +"'My favor is all you need" + +## for power is made perfect in weakness." ## + +AT: "for my power works best when you are weak.'" + +## Therefore I am content for Christ’s sake, ## + +AT: "That is the reason why I take pleasure in my weaknesses," + +## in distresses, ## + +AT: "in distresses that I suffer for Christ's sake," + +## for whenever I am weak, then I am strong. ## + +AT: "for whenever I am weak, then Christ's power is strong in me." \ No newline at end of file diff --git a/2co/12/11.md b/2co/12/11.md index 602ecd237d..539be846b1 100644 --- a/2co/12/11.md +++ b/2co/12/11.md @@ -1,23 +1,27 @@ -## translationWords +## I have become a fool! ## -* [[en:tw:apostle]] -* [[en:tw:burden]] -* [[en:tw:church]] -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:patient]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:sign]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:wrong]] +"I act like a fool!" -## translationNotes +## You forced me to be, for I should have been praised by you, ## -* **I have become a fool!** - "I act like a fool!" -* **You forced me to be, for I should have been praised by you,** - AT: "You should have openly praised my work," -* **for I was not at all inferior to the ** - AT: "for I am not at all less than the" -* **"super-apostles"** - apostles"** - "proud false teachers" -* **For how were you less important than the rest of the churches,** - AT: "The only difference between the other churches I worked in and you" -* **except that I was not a burden to you? ** - AT: "was that I didn't ask you for money to pay my expenses." -* **Forgive me this wrong!** - Paul is asking for forgiveness for not placing a demand on the Corinthians to support him. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) +AT: "You should have openly praised my work," + +## for I was not at all inferior to the ## + +for I was not at all inferior to the - AT: "for I am not at all less than the" + +## "super-apostles" ## + +"proud false teachers" + +## For how were you less important than the rest of the churches, ## + +AT: "The only difference between the other churches I worked in and you" + +## except that I was not a burden to you? ## + +except that I was not a burden to you? - AT: "was that I didn't ask you for money to pay my expenses." + +## Forgive me this wrong! ## + +Paul is asking for forgiveness for not placing a demand on the Corinthians to support him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file diff --git a/2co/12/14.md b/2co/12/14.md index a692341946..89c9eb060e 100644 --- a/2co/12/14.md +++ b/2co/12/14.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## I want you ## -* [[en:tw:burden]] -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:soul]] +AT: "what I want is your love and acceptance in Christ." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## translationNotes +## I will most gladly spend and be spent for your souls ## -* **I want you** - AT: "what I want is your love and acceptance in Christ." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **I will most gladly spend and be spent for your souls** - Paul speaks of meeting their needs, whether physical or spiritual. AT:"I will gladly spend myself and anything I have for you." -* **If I love you more, am I to be loved less?** - AT: " even if it seems that the more I love you, the less you love me." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +Paul speaks of meeting their needs, whether physical or spiritual. AT:"I will gladly spend myself and anything I have for you." + +## If I love you more, am I to be loved less? ## + +AT: " even if it seems that the more I love you, the less you love me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/2co/12/16.md b/2co/12/16.md index 0f700f0b3d..b29cb15720 100644 --- a/2co/12/16.md +++ b/2co/12/16.md @@ -1,14 +1,19 @@ -## translationWords +## since I am so crafty, I am the one who caught you by deceit ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:burden]] -* [[en:tw:titus]] -* [[en:tw:walk]] +AT: "but others think I was deceptive and used trickery." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) -## translationNotes +## Did I take advantage of you by anyone I sent to you? ## -* **since I am so crafty, I am the one who caught you by deceit** - AT: "but others think I was deceptive and used trickery." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) -* **Did I take advantage of you by anyone I sent to you?** - AT: "No one that I sent to you has taken advantage of you!" (See ([[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Did Titus take advantage of you?** - AT:" Titus didn't take advantage of you. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Did we not walk in the same way?** - AT: "We all have the same attitude and live alike." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Did we not take the same steps?** - AT: "We all do things the same way." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +AT: "No one that I sent to you has taken advantage of you!" (See ([[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Did Titus take advantage of you? ## + +AT:" Titus didn't take advantage of you. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Did we not walk in the same way? ## + +AT: "We all have the same attitude and live alike." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Did we not take the same steps? ## + +AT: "We all do things the same way." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/2co/12/19.md b/2co/12/19.md index 42098b3192..7521bf7111 100644 --- a/2co/12/19.md +++ b/2co/12/19.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## Do you think all of this time we have been defending ourselves to you? ## -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:christ|Christ, Messiah]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] +Paul clarifies that he is not defending his behavior to them. AT: "Do not think that all of this time we have been defending ourselves to you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## been saying everything for your upbuilding. ## -* **Do you think all of this time we have been defending ourselves to you?** - Paul clarifies that he is not defending his behavior to them. AT: "Do not think that all of this time we have been defending ourselves to you." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* ** been saying everything for your upbuilding.** - AT: "been saying everything for your spiritual growth." +AT: "been saying everything for your spiritual growth." \ No newline at end of file diff --git a/2co/12/20.md b/2co/12/20.md index 7722eeb017..3e8b7cc057 100644 --- a/2co/12/20.md +++ b/2co/12/20.md @@ -1,22 +1,19 @@ -## translationWords +## I may not find you as I wish, - ## -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fornication]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:gossip]] -* [[en:tw:humble]] -* [[en:tw:jealous]] -* [[en:tw:lust]] -* [[en:tw:mourn]] -* [[en:tw:proud]] -* [[en:tw:repent]] -* [[en:tw:sin]] + AT: "I may not like what I find," -## translationNotes +## find me as you wish ## -* **I may not find you as I wish, - ** - ** AT: "I may not like what I find," -* **find me as you wish** - AT: "like my response." -* **that there may be ** - AT: "I hope that I will not find" -* **I might mourn for many of them that have sinned before now,** - AT: "I will be grieved because many of you have not given up your old sins" -* **and did not repent from the impurity and sexual immorality and lustful indulgence which they practiced.** - AT: "and have not repented of the sexual sins that they practiced." +AT: "like my response." + +## that there may be ## + +AT: "I hope that I will not find" + +## I might mourn for many of them that have sinned before now, ## + +AT: "I will be grieved because many of you have not given up your old sins" + +## and did not repent from the impurity and sexual immorality and lustful indulgence which they practiced. ## + +AT: "and have not repented of the sexual sins that they practiced." \ No newline at end of file diff --git a/2co/13/01.md b/2co/13/01.md index 16200ca661..7bff38314e 100644 --- a/2co/13/01.md +++ b/2co/13/01.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## all the rest ## -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sin|sin]] -* [[en:tw:witness]] -* [[en:tw:witness|witness]] +This expression means the remainder or everyone else. AT: "all the others." (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## translationNotes +## and I say it again ## -* **all the rest ** - This expression means the remainder or everyone else. AT: "all the others." (See [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **and I say it again** - "and I repeat" +"and I repeat" \ No newline at end of file diff --git a/2co/13/03.md b/2co/13/03.md index 8872549e8a..9c85ddc3bb 100644 --- a/2co/13/03.md +++ b/2co/13/03.md @@ -1,11 +1,3 @@ -## translationWords +## but we will live with him by the power of God ## -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:crucify]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:power]] - -## translationNotes - -* **but we will live with him by the power of God** - God give us the power and ability to live life in and with Him. +God give us the power and ability to live life in and with Him. \ No newline at end of file diff --git a/2co/13/05.md b/2co/13/05.md index e084719640..afeb8cb322 100644 --- a/2co/13/05.md +++ b/2co/13/05.md @@ -1,15 +1,7 @@ -## translationWords +## you are not approved ## -* [[en:tw:confidence]] -* [[en:tw:confidence|confidence, confident]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:faith|faith]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:jesus|Jesus, Jesus Christ]] -* [[en:tw:test]] -* [[en:tw:test|test]] +AT: "you are not saved by faith" -## translationNotes +## we are not unapproved ## -* **you are not approved** - AT: "you are not saved by faith" -* **we are not unapproved** - Paul is testifying that He and his ministry team are saved by faith in Jesus, the Christ. AT: "we are approved." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +Paul is testifying that He and his ministry team are saved by faith in Jesus, the Christ. AT: "we are approved." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/2co/13/07.md b/2co/13/07.md index e9ed9233a0..b8c92dc68a 100644 --- a/2co/13/07.md +++ b/2co/13/07.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## translationWords +## that you may not do wrong, ## -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:test]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:wrong]] +"that you won't sin" or "that you will do right" -## translationNotes +## to have passed the test, ## -* **that you may not do wrong,** - "that you won't sin" or "that you will do right" -* **to have passed the test, ** - AT: "to be great teachers and live the truth," -* **able to do anything against the truth,** - AT: "able to oppose the truth of God," -* **but only for the truth.** - AT: "but must stand firm for the truth." +to have passed the test, - AT: "to be great teachers and live the truth," + +## able to do anything against the truth, ## + +AT: "able to oppose the truth of God," + +## but only for the truth. ## + +AT: "but must stand firm for the truth." \ No newline at end of file diff --git a/2co/13/09.md b/2co/13/09.md index 3a38bf1444..663fe15403 100644 --- a/2co/13/09.md +++ b/2co/13/09.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## may be made complete ## -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:rejoice]] +AT: "may become spiritually mature." -## translationNotes +## toward you, using the ## -* **may be made complete** - AT: "may become spiritually mature." -* **toward you, using the ** - AT: "toward you. I desire to use the" +toward you, using the - AT: "toward you. I desire to use the" \ No newline at end of file diff --git a/2co/13/11.md b/2co/13/11.md index c711e34efd..6d5620b813 100644 --- a/2co/13/11.md +++ b/2co/13/11.md @@ -1,31 +1,11 @@ -## translationWords +## Work for restoration ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:brother|brother]] -* [[en:tw:encourage]] -* [[en:tw:encourage|encourage]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:holy|holy]] -* [[en:tw:kiss]] -* [[en:tw:kiss|kiss]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:love|love]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:peace|peace]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:rejoice|rejoice]] -* [[en:tw:restore]] -* [[en:tw:restore|restore, restoration]] -* [[en:tw:sister]] -* [[en:tw:sister|sister]] -* [[en:tw:works]] +AT: "Work toward maturity" -## translationNotes +## agree with one another ## -* **Work for restoration** - AT: "Work toward maturity" -* **agree with one another** - AT: " live in harmony with one another" -* **with a holy kiss.** - "with Christian love" +AT: " live in harmony with one another" + +## with a holy kiss. ## + +"with Christian love" \ No newline at end of file diff --git a/2jn/01/01.md b/2jn/01/01.md index 6a84572ca4..371be17726 100644 --- a/2jn/01/01.md +++ b/2jn/01/01.md @@ -1,24 +1,27 @@ -## translationWords +## The elder ## -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:elect]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:sonofgod]] -* [[en:tw:true]] +This refers to John, the apostle and disciple of Jesus. He refers to himself as "elder" either because of his old age or because he is a leader in the church. The name of the author can be made explicit: "I, John the elder, am writing." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## translationNotes +## because of the truth that remains in us and will be with us forever ## -* **The elder** - This refers to John, the apostle and disciple of Jesus. He refers to himself as "elder" either because of his old age or because he is a leader in the church. The name of the author can be made explicit: "I, John the elder, am writing." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **because of the truth that remains in us and will be with us forever** - This could be translated “because we continue to believe the truth and will forever” -* **The elder to the elect lady and her children** - This is how letters are started in Greek. This could be translated “I, the elder John am writing this letter to you believers.” -* **all those** - This is a pronoun referring to fellow believers. -* **whom I love in truth** - This could be translated “whom I truly love" -* **because of the truth that remains in us** - The full meaning can be made explicit: "because the truth of Jesus' message lives in us since we have believed it, and it will live in us forever." -* **in truth and love** - This could be translated "because they are true and they love us." Alternate translation: "because they truly love us." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hendiadys]]) +This could be translated “because we continue to believe the truth and will forever” + +## The elder to the elect lady and her children ## + +This is how letters are started in Greek. This could be translated “I, the elder John am writing this letter to you believers.” + +## all those ## + +This is a pronoun referring to fellow believers. + +## whom I love in truth ## + +This could be translated “whom I truly love" + +## because of the truth that remains in us ## + +The full meaning can be made explicit: "because the truth of Jesus' message lives in us since we have believed it, and it will live in us forever." + +## in truth and love ## + +This could be translated "because they are true and they love us." Alternate translation: "because they truly love us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) \ No newline at end of file diff --git a/2jn/01/04.md b/2jn/01/04.md index 8214a857e2..cbc2c98f34 100644 --- a/2jn/01/04.md +++ b/2jn/01/04.md @@ -1,21 +1,29 @@ -## translationWords +John continues to speak to the church as "the lady." The believers are her "children." (See: [2 John 1:1](./01.md)) -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:receive]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:walk]] +## some of your children ## -## translationNotes +The word "your" is singular. -* John continues to speak to the church as "the lady." The believers are her "children." (See: [[en:bible:notes:2jn:01:01]]) -* **some of your children** - The word "your" is singular. -* **just as we have received this commandment from the Father** - "just as God the Father commanded us" -* **not as though I wrote to you a new commandment** - "not as though I am commanding you to do something new" -* **but that which we have had from the beginning** - "but I am writing to you what Christ commanded us to do when we first believed. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **that we should love one another** - This could be translated as a new sentence: "And he commanded that we should love one another." -* **This is the commandment, even as you heard from the beginning, that you should walk in it** - The word "it" refers to love. Alternate translation: "And he has commanded you since you first believed to love one another." -* **that you should walk** - The word "you" is plural. +## just as we have received this commandment from the Father ## + +"just as God the Father commanded us" + +## not as though I wrote to you a new commandment ## + +"not as though I am commanding you to do something new" + +## but that which we have had from the beginning ## + +"but I am writing to you what Christ commanded us to do when we first believed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## that we should love one another ## + +This could be translated as a new sentence: "And he commanded that we should love one another." + +## This is the commandment, even as you heard from the beginning, that you should walk in it ## + +The word "it" refers to love. Alternate translation: "And he has commanded you since you first believed to love one another." + +## that you should walk ## + +The word "you" is plural. \ No newline at end of file diff --git a/2jn/01/07.md b/2jn/01/07.md index 5589bb6870..9230650e31 100644 --- a/2jn/01/07.md +++ b/2jn/01/07.md @@ -1,21 +1,27 @@ -## translationWords +## many deceivers ## -* [[en:tw:antichrist]] -* [[en:tw:confess]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:receive]] -* [[en:tw:reward]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:world]] +This could be translated "many false teachers" or "many imposters" -## translationNotes +## for many deceivers have gone out into the world ## -* **many deceivers** - This could be translated "many false teachers" or "many imposters" -* **for many deceivers have gone out into the world** - This could be translated "many false teachers have left the congregation." -* **Jesus Christ came in the flesh** - This is a metonymy that means "Jesus Christ came as a real human" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **This is the deceiver and the antichrist"** - This could be translated "they are the ones who deceive others and oppose Christ himself" -* **Look to yourselves** - "Watch out" or "Pay attention" -* **lose the thing** - This could be translated "lose your future rewards in heaven" -* **full reward** - This could be translated "complete reward in heaven" +This could be translated "many false teachers have left the congregation." + +## Jesus Christ came in the flesh ## + +This is a metonymy that means "Jesus Christ came as a real human" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## This is the deceiver and the antichrist" ## + +This could be translated "they are the ones who deceive others and oppose Christ himself" + +## Look to yourselves ## + +"Watch out" or "Pay attention" + +## lose the thing ## + +This could be translated "lose your future rewards in heaven" + +## full reward ## + +This could be translated "complete reward in heaven" \ No newline at end of file diff --git a/2jn/01/09.md b/2jn/01/09.md index 61896a1d0f..52407cbe97 100644 --- a/2jn/01/09.md +++ b/2jn/01/09.md @@ -1,17 +1,23 @@ -## translationWords +## Whoever goes on ahead ## -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:receive]] -* [[en:tw:sonofgod]] -* [[en:tw:works]] +This refers to a person who claims to know more about God and truth than everyone else. Alternate translation: "Whoever claims to know more about God." -## translationNotes +## does not remain in the teaching of Christ ## -* **Whoever goes on ahead** - This refers to a person who claims to know more about God and truth than everyone else. Alternate translation: "Whoever claims to know more about God." -* **does not remain in the teaching of Christ** - "does not continue to trust what Christ taught" -* **does not have God** - "does not belong to God" -* **comes to you** - The word "you" is plural. -* **your house** - The word "your" is plural. -* **participates in his evil deeds** - "shares with him in his evil deeds" or "helps him in his evil deeds" +"does not continue to trust what Christ taught" + +## does not have God ## + +"does not belong to God" + +## comes to you ## + +The word "you" is plural. + +## your house ## + +The word "your" is plural. + +## participates in his evil deeds ## + +"shares with him in his evil deeds" or "helps him in his evil deeds" \ No newline at end of file diff --git a/2jn/01/12.md b/2jn/01/12.md index 99407953f0..4e11133852 100644 --- a/2jn/01/12.md +++ b/2jn/01/12.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## and I did not wish to write them with paper and ink ## -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:elect]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:hope]] -* [[en:tw:joy]] +This can be translated "but I did not want to write them to you in a letter." -## translationNotes +## face to face ## -* **and I did not wish to write them with paper and ink** - This can be translated "but I did not want to write them to you in a letter." -* **face to face** - This can be translated "actually with you" -* **joy may be made full** - This can be translated "joy may be complete" -* **The children of your elect sister** - Here John compares this other church to a sister. And the believers that are a part of that church are compared to children. This emphasizes that all believers are a spiritual family. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +This can be translated "actually with you" + +## joy may be made full ## + +This can be translated "joy may be complete" + +## The children of your elect sister ## + +Here John compares this other church to a sister. And the believers that are a part of that church are compared to children. This emphasizes that all believers are a spiritual family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/01/01.md b/2ki/01/01.md index 0a27f79125..8f819ae5d4 100644 --- a/2ki/01/01.md +++ b/2ki/01/01.md @@ -1,20 +1,11 @@ -## translationWords +## the lattice in his upper chamber ## -* [[en:tw:Ahaziah]] -* [[en:tw:ahab]] -* [[en:tw:baal]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:ekron]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:messenger]] -* [[en:tw:moab]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:samaria]] -* [[en:tw:send]] +AT: "the wooden boards around the flat roof of his palace" -## translationNotes +## in Samaria ## -* **the lattice in his upper chamber** - AT: "the wooden boards around the flat roof of his palace" -* **in Samaria** - Samaria was the capital city of Israel. AT "in his palace in his capital city of Samaria" -* **Baal Zebub** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +Samaria was the capital city of Israel. AT "in his palace in his capital city of Samaria" + +## Baal Zebub ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/01/03.md b/2ki/01/03.md index ae6c15e398..607a54ad7a 100644 --- a/2ki/01/03.md +++ b/2ki/01/03.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## the Tishbite ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:elijah]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:yahweh]] +AT: "who was from the city of Tishbe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## Is it because there is no God in Israel that you are going to consult with Baal Zebub, the god of Ekron? ## -* **the Tishbite** - AT: "who was from the city of Tishbe" (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Is it because there is no God in Israel that you are going to consult with Baal Zebub, the god of Ekron?** - AT: "You must not think there is a God in Israel since you are going to get advice from Baal Zebub" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **consult with Baal Zebub** - The word "consult" means to get the opinion of someone about a question. King Ahaziah wanted to ask Baal Zebub if he would get better. -* **You will not come down from the bed to where you have gone up** - When King Ahaziah was injured, he was placed in a bed. Yahweh said that he will never become well and be able to get out of the bed. Instead he will surely die. +AT: "You must not think there is a God in Israel since you are going to get advice from Baal Zebub" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## consult with Baal Zebub ## + +The word "consult" means to get the opinion of someone about a question. King Ahaziah wanted to ask Baal Zebub if he would get better. + +## You will not come down from the bed to where you have gone up ## + +When King Ahaziah was injured, he was placed in a bed. Yahweh said that he will never become well and be able to get out of the bed. Instead he will surely die. \ No newline at end of file diff --git a/2ki/01/05.md b/2ki/01/05.md index cbcf91a8c3..788d6d0fef 100644 --- a/2ki/01/05.md +++ b/2ki/01/05.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## translationWords +## When the messengers returned to Ahaziah, ## +AT "So Elijah went to meet the messengers and told that to them, and they returned to the king instead of going to Ekron.(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" -## translationNotes +## Is it because there is no God in Israel ... Baal Zebub, the god of Ekron?" ## -* **When the messengers returned to Ahaziah** - AT "So Elijah went to meet the messengers and told that to them, and they returned to the king instead of going to Ekron.(See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]])" -* **Is it because there is no God in Israel ... Baal Zebub, the god of Ekron?"** - Sharing this remark in the form of a question puts emphasis on the folly of going to Baal Zebub. AT: "I suppose you sent men to see Baal Zebub, the god of Ekron, because there is no God in Israel!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +Is it because there is no God in Israel ... Baal Zebub, the god of Ekron?" Sharing this remark in the form of a question puts emphasis on the folly of going to Baal Zebub. AT: "I suppose you sent men to see Baal Zebub, the god of Ekron, because there is no God in Israel!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/01/07.md b/2ki/01/07.md index ae65283934..a6064e087b 100644 --- a/2ki/01/07.md +++ b/2ki/01/07.md @@ -1,8 +1,3 @@ -## translationWords +## he wore a garment made of hair ## -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* **he wore a garment made of hair** - 1. "He was very hairy" or 2."his clothes were made from animal hair" -* }} +1. "He was very hairy" or 2."his clothes were made from animal hair" \ No newline at end of file diff --git a/2ki/01/09.md b/2ki/01/09.md index 99de3f3682..f7df842f38 100644 --- a/2ki/01/09.md +++ b/2ki/01/09.md @@ -1,10 +1,7 @@ -## translationWords +## Then the king sent a captain with fifty soldiers to Elijah ## -* [[en:tw:consume]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:heaven]] +The king sent the leader of the army with fifty men to bring Elijah back to him. -## translationNotes +## heaven ## -* **Then the king sent a captain with fifty soldiers to Elijah** - The king sent the leader of the army with fifty men to bring Elijah back to him. -* **heaven** - "the sky" (UDB) +"the sky" (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/01/13.md b/2ki/01/13.md index 3529b5aaa3..75ef1e583e 100644 --- a/2ki/01/13.md +++ b/2ki/01/13.md @@ -1,10 +1,11 @@ -## translationWords +## implored him ## -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:servant]] +"begged him" -## translationNotes +## these fifty servants of yours ## -* **implored him** - "begged him" -* **these fifty servants of yours** - AT "my fifty soldiers" (UDB) -* **be precious in your sight** - AT: "be of worth to you" or "be spared from death"; The captain is asking Elijah to be kind and spare his life and the lives of the fifty men. +these fifty servants of yours AT "my fifty soldiers" (UDB) + +## be precious in your sight ## + +AT: "be of worth to you" or "be spared from death"; The captain is asking Elijah to be kind and spare his life and the lives of the fifty men. \ No newline at end of file diff --git a/2ki/01/15.md b/2ki/01/15.md index e57cc32888..1f6d1776f9 100644 --- a/2ki/01/15.md +++ b/2ki/01/15.md @@ -1,8 +1,7 @@ -## translationWords +## Is it because there is no God in Israel from whom you can ask for information? ## -* [[en:tw:fear]] +Is it because there is no God in Israel from whom you can ask for information? - AT: "You acted as though there is no God in Israel to consult." (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## So now, you will not come down from the bed where you have gone up ## -* **Is it because there is no God in Israel from whom you can ask for information? ** - AT: "You acted as though there is no God in Israel to consult." (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **So now, you will not come down from the bed where you have gone up** - AT "So you will not recover from being injured" (UDB) +AT "So you will not recover from being injured" (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/01/17.md b/2ki/01/17.md index 745e27fbd6..46e50690d4 100644 --- a/2ki/01/17.md +++ b/2ki/01/17.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## according to the word of Yahweh that Elijah had spoken ## -* [[en:tw:Joram]] -* [[en:tw:jehoshaphat]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:written]] +AT "just as Elijah had prophesied" -## translationNotes +## are they not written in The Book of the Events of the Kings of Israel? ## -* **according to the word of Yahweh that Elijah had spoken** - AT "just as Elijah had prophesied" -* **are they not written in The Book of the Events of the Kings of Israel?** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/02/01.md b/2ki/02/01.md index a72985d431..ab92d3d018 100644 --- a/2ki/02/01.md +++ b/2ki/02/01.md @@ -1,16 +1,11 @@ -## translationWords +## So it came about ## -* [[en:tw:bethel]] -* [[en:tw:elijah]] -* [[en:tw:elisha]] -* [[en:tw:gilgal]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:yahweh]] +"So it happened" -## translationNotes +## by a whirlwind ## -* **So it came about** - "So it happened" -* **by a whirlwind** - AT: "by a strong wind that was spinning around and around" -* **Elisha replied, "As Yahweh lives, and as you live, I will not leave you.** - AT "Elisha said to Elijah "I solemnly promise you that I will not leave you."" +AT: "by a strong wind that was spinning around and around" + +## Elisha replied, "As Yahweh lives, and as you live, I will not leave you. ## + +AT "Elisha said to Elijah "I solemnly promise you that I will not leave you."" \ No newline at end of file diff --git a/2ki/02/03.md b/2ki/02/03.md index 58f4e4e449..0e2e3d430d 100644 --- a/2ki/02/03.md +++ b/2ki/02/03.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## The sons of the prophets ## -* [[en:tw:jericho]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:son]] +AT: "A group of men who were prophets" -## translationNotes +## "As Yahweh lives, and as you live, I will not leave you." ## -* **The sons of the prophets** - AT: "A group of men who were prophets" -* **"As Yahweh lives, and as you live, I will not leave you."** - AT ""As I said before, I promise I will not leave you."" +AT ""As I said before, I promise I will not leave you."" \ No newline at end of file diff --git a/2ki/02/05.md b/2ki/02/05.md index ffb027a1d2..58e144d381 100644 --- a/2ki/02/05.md +++ b/2ki/02/05.md @@ -1,7 +1,3 @@ -## translationWords +## Then the sons of the prophets who were at Jericho came to Elisha and said to him - ## -* [[en:tw:jordanriver]] - -## translationNotes - -* **Then the sons of the prophets who were at Jericho came to Elisha and said to him - ** - ** AT: "When Elijah and Elisha came near Jericho, a group of men who were prophets from there said to Elisha" + AT: "When Elijah and Elisha came near Jericho, a group of men who were prophets from there said to Elisha" \ No newline at end of file diff --git a/2ki/02/07.md b/2ki/02/07.md index a12a58d077..e537ee0d91 100644 --- a/2ki/02/07.md +++ b/2ki/02/07.md @@ -1,9 +1,11 @@ -## translationWords +## stood opposite them ## -* [[en:tw:elijah]] +AT: "a short distance from them" -## translationNotes +## cloak ## -* **stood opposite them** - AT: "a short distance from them" -* **cloak** - outer piece of clothing used as a covering -* **The river divided on both sides so that the two of them walked over on dry ground** - AT: "The water of the Jordan River opened up so there was a dry path for Elijah and Elisha to cross over to the other side" +outer piece of clothing used as a covering + +## The river divided on both sides so that the two of them walked over on dry ground ## + +AT: "The water of the Jordan River opened up so there was a dry path for Elijah and Elisha to cross over to the other side" \ No newline at end of file diff --git a/2ki/02/09.md b/2ki/02/09.md index 0dc07e03b4..8504c3dd6e 100644 --- a/2ki/02/09.md +++ b/2ki/02/09.md @@ -1,9 +1,11 @@ -## translationWords +## It came about ## -* [[en:tw:spirit]] +"it happened" -## translationNotes +## crossed over ## -* **It came about** - "it happened" -* **crossed over** - "crossed over the Jordan River" -* **a double portion of your spirit** - AT: "twice as much of your spiritual power" +"crossed over the Jordan River" + +## a double portion of your spirit ## + +AT: "twice as much of your spiritual power" \ No newline at end of file diff --git a/2ki/02/11.md b/2ki/02/11.md index c2bd3b195b..6429350cec 100644 --- a/2ki/02/11.md +++ b/2ki/02/11.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## translationWords +## behold ## -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:horsemen]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] +"Behold" is a word that is used to show surprise or wonder. -## translationNotes +## went up by a whirlwind into heaven ## -* **behold** - "Behold" is a word that is used to show surprise or wonder. -* **went up by a whirlwind into heaven** - "was carried into the sky by a strong wind that went around and around" -* **"My father, my father** - Elisha is calling Elijah his respected leader. -* **tore them into two pieces** - AT: "ripped them in two pieces to show his great sadness" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +"was carried into the sky by a strong wind that went around and around" + +## "My father, my father ## + +Elisha is calling Elijah his respected leader. + +## tore them into two pieces ## + +AT: "ripped them in two pieces to show his great sadness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/02/13.md b/2ki/02/13.md index 06f5153e31..643f2f7bcc 100644 --- a/2ki/02/13.md +++ b/2ki/02/13.md @@ -1,9 +1,11 @@ -## translationWords +## cloak ## -* [[en:tw:god]] +The cloak was the otter clothing of a prophet. It was the sign of his job. When Elisha took Elijah's cloak he was saying he was taking Elijah's place as prophet. -## translationNotes +## Where is Yahweh, the God of Elijah? ## -* **cloak** - The cloak was the otter clothing of a prophet. It was the sign of his job. When Elisha took Elijah's cloak he was saying he was taking Elijah's place as prophet. -* **Where is Yahweh, the God of Elijah?** - AT: "Yahweh, the God of Elijah, are you here with me?" -* **they divided on both sides and Elisha crossed over** - Like before with Elijah, the river separated and Elisha walked to the other side on dry ground. +AT: "Yahweh, the God of Elijah, are you here with me?" + +## they divided on both sides and Elisha crossed over ## + +Like before with Elijah, the river separated and Elisha walked to the other side on dry ground. \ No newline at end of file diff --git a/2ki/02/15.md b/2ki/02/15.md index 09776caf48..dc75bbef17 100644 --- a/2ki/02/15.md +++ b/2ki/02/15.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## bowed themselves to the ground before him ## -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:rest]] -* [[en:tw:servant]] +They are showing him deep respect and acknowledging him as their new leader. -## translationNotes +## The spirit of Elijah does rest on Elisha! ## -* **bowed themselves to the ground before him** - They are showing him deep respect and acknowledging him as their new leader. -* **The spirit of Elijah does rest on Elisha!** - AT: "Elisha does have the same spiritual power that Elijah did!" or "The spiritual power Elijah had is now with Elisha!" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **in case the Spirit of Yahweh has taken him up and thrown him onto some mountain or into some valley** - The sons of the prophets did not know for sure if Yahweh had taken Elijah to heaven or to another place, like a mountain or valley. +AT: "Elisha does have the same spiritual power that Elijah did!" or "The spiritual power Elijah had is now with Elisha!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## in case the Spirit of Yahweh has taken him up and thrown him onto some mountain or into some valley ## + +The sons of the prophets did not know for sure if Yahweh had taken Elijah to heaven or to another place, like a mountain or valley. \ No newline at end of file diff --git a/2ki/02/17.md b/2ki/02/17.md index 01942ae099..3678eba2e6 100644 --- a/2ki/02/17.md +++ b/2ki/02/17.md @@ -1,8 +1,7 @@ -## translationWords +## urged Elisha until he was ashamed ## -* [[en:tw:shame]] +The sons of the prophets kept asking Elisha until he felt bad about saying no. -## translationNotes +## Did I not say to you, 'Do not go'? ## -* **urged Elisha until he was ashamed** - The sons of the prophets kept asking Elisha until he felt bad about saying no. -* **Did I not say to you, 'Do not go'?** - AT: "I told you that you should not go, because you would not find him!" (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +AT: "I told you that you should not go, because you would not find him!" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/02/19.md b/2ki/02/19.md index a195bf0a32..5e8840e337 100644 --- a/2ki/02/19.md +++ b/2ki/02/19.md @@ -1,11 +1,15 @@ -## translationWords +## men of the city ## -* [[en:tw:beg]] -* [[en:tw:beg|beg]] +AT: "the leaders of the city" -## translationNotes +## the situation of this city is pleasant ## -* **men of the city** - AT: "the leaders of the city" -* **the situation of this city is pleasant** - AT: "this city is in a good place" or "this city is in a good location" -* **as my master can see** - AT "as you can see" -* **fruitful** - "producing good crops" +AT: "this city is in a good place" or "this city is in a good location" + +## as my master can see ## + +AT "as you can see" + +## fruitful ## + +"producing good crops" \ No newline at end of file diff --git a/2ki/02/21.md b/2ki/02/21.md index c27e7cc1b3..0a0605c568 100644 --- a/2ki/02/21.md +++ b/2ki/02/21.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## healed these waters ## -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:fountain]] -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:water]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:yahweh]] +Yahweh made the water become good and pure again. -## translationNotes +## there will be no more death or unfruitful land ## -* **healed these waters** - Yahweh made the water become good and pure again. -* **there will be no more death or unfruitful land** - AT: "there will be no more death or problems with crops caused by this water": or "this water will not cause death or crop failure any more" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +AT: "there will be no more death or problems with crops caused by this water": or "this water will not cause death or crop failure any more" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/02/23.md b/2ki/02/23.md index b6d60e5158..81aa33fe6e 100644 --- a/2ki/02/23.md +++ b/2ki/02/23.md @@ -1,12 +1,3 @@ -## translationWords +## Go up ## -* [[en:tw:bethel]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:carmel]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:mock]] -* [[en:tw:samaria]] - -## translationNotes - -* **Go up** -
    The young boys wanted Elisha to go away from them, and by using the words "go up/"
  • baldhead - A bald person does not have any hair on their head. The young boys were mocking Elisha for having a bald head.
+
    The young boys wanted Elisha to go away from them, and by using the words "go up/"
  • baldhead - A bald person does not have any hair on their head. The young boys were mocking Elisha for having a bald head.
\ No newline at end of file diff --git a/2ki/03/01.md b/2ki/03/01.md index 3cdd941d0a..afdb72c9b2 100644 --- a/2ki/03/01.md +++ b/2ki/03/01.md @@ -1,23 +1,11 @@ -## translationWords +## He did evil in the sight of Yahweh ## -* [[en:tw:ahab]] -* [[en:tw:baal]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:jehoshaphat]] -* [[en:tw:jeroboam]] -* [[en:tw:joram]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:pillar]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:sacred]] -* [[en:tw:samaria]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:yahweh]] +AT: "He did things that Yahweh said were evil"; (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## translationNotes +## he held on to the sins ## -* **He did evil in the sight of Yahweh** - AT: "He did things that Yahweh said were evil"; (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **he held on to the sins** - AT: "he continued to commit the sins" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **He did not leave from them** - AT: "He did not stop doing them" +AT: "he continued to commit the sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## He did not leave from them ## + +AT: "He did not stop doing them" \ No newline at end of file diff --git a/2ki/03/04.md b/2ki/03/04.md index a2dedab725..b56eae69b8 100644 --- a/2ki/03/04.md +++ b/2ki/03/04.md @@ -1,12 +1,7 @@ -## translationWords +## He had to give to the king of Israel ## -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:moab]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:sheep]] +"Every year he was forced to give ... to the king of Israel" (UDB); Mesha had to give these things to the king of Israel because his kingdom was controlled by the king of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## translationNotes +## to mobilize all Israel for war ## -* **He had to give to the king of Israel** - "Every year he was forced to give ... to the king of Israel" (UDB); Mesha had to give these things to the king of Israel because his kingdom was controlled by the king of Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **to mobilize all Israel for war** - AT: "to prepare the people of Israel for war" or "to get the people of Israel ready to go to war" +AT: "to prepare the people of Israel for war" or "to get the people of Israel ready to go to war" \ No newline at end of file diff --git a/2ki/03/07.md b/2ki/03/07.md index 485abeef8e..4c8fc9ae72 100644 --- a/2ki/03/07.md +++ b/2ki/03/07.md @@ -1,14 +1,17 @@ -## translationWords +King Joram continues speaking to King Jehoshaphat. -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:edom]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:send]] +## Will you go with me against Moab to battle? ## -## translationNotes +Here "Moab" stands for "the army." AT: "Will you go with me to fight against the army of Moab?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -* King Joram continues speaking to King Jehoshaphat. -* **Will you go with me against Moab to battle?** - Here "Moab" stands for "the army." AT: "Will you go with me to fight against the army of Moab?" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **I will go** - Jehoshaphat is saying that he and his entire army will fight with King Joram against Moab. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **I am as you are, my people as your people, my horses as your horses** - Jehoshaphat is letting Joram use all of his people and horses as if they were his own. -* **By way of the wilderness of Edom** - To get to Moab from where they were, they would go through Jerusalem and around the southern end of the Dead Sea and into Edom. +## I will go ## + +Jehoshaphat is saying that he and his entire army will fight with King Joram against Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## I am as you are, my people as your people, my horses as your horses ## + +Jehoshaphat is letting Joram use all of his people and horses as if they were his own. + +## By way of the wilderness of Edom ## + +To get to Moab from where they were, they would go through Jerusalem and around the southern end of the Dead Sea and into Edom. \ No newline at end of file diff --git a/2ki/03/09.md b/2ki/03/09.md index c59db3e598..8fa7e954a4 100644 --- a/2ki/03/09.md +++ b/2ki/03/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## marched in a semicircle ## -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:yahweh]] +This describes the indirect way they traveled as mentioned in [2 Kings 3:7](./07.md). -## translationNotes +## What is this? Has Yahweh called three kings together so Moab will defeat us? ## -* **marched in a semicircle** - This describes the indirect way they traveled as mentioned in [[:en:bible:notes:2ki:03:07]]. -* **What is this? Has Yahweh called three kings together so Moab will defeat us?** - The kings remarks here are put into the form of a question to add emphasis. AT: "It looks like Yahweh will allow all three of us to be captured by Moab!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **so Moab will defeat us** - AT: "so the army of Moab will defeat us"; (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +The kings remarks here are put into the form of a question to add emphasis. AT: "It looks like Yahweh will allow all three of us to be captured by Moab!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## so Moab will defeat us ## + +AT: "so the army of Moab will defeat us"; (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/03/11.md b/2ki/03/11.md index 47888f7fcc..6b0b19f638 100644 --- a/2ki/03/11.md +++ b/2ki/03/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## who poured water on the hands of Elijah ## -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:wordofgod]] +AT: "who was a helper to Elijah." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## translationNotes +## went down to him ## -* **who poured water on the hands of Elijah** - AT: "who was a helper to Elijah." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **went down to him** - AT: "went to see Elisha to ask him what they should do" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +AT: "went to see Elisha to ask him what they should do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/03/13.md b/2ki/03/13.md index 8b6cdc2db4..eac5a5056c 100644 --- a/2ki/03/13.md +++ b/2ki/03/13.md @@ -1,13 +1,19 @@ -## translationWords +## What have I to do with you? ## -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] +What have I to do with you? - AT: "I have nothing to do with you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## As Yahweh of hosts lives ## -* **What have I to do with you? ** - AT: "I have nothing to do with you." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **As Yahweh of hosts lives** - "As I know that Yahweh of hosts lives" -* **before whom I stand** - AT: "and I am ready to serve him" -* **I honor the presence of Jehoshaphat** - Elijah respects the man, King Jehoshaphat, not just that he is present. -* **I would not pay any attention to you, or even look at you** - Elisha is making a strong statement, making it clear that he did not want to be involved. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +"As I know that Yahweh of hosts lives" + +## before whom I stand ## + +AT: "and I am ready to serve him" + +## I honor the presence of Jehoshaphat ## + +Elijah respects the man, King Jehoshaphat, not just that he is present. + +## I would not pay any attention to you, or even look at you ## + +I would not pay any attention to you, or even look at you- Elisha is making a strong statement, making it clear that he did not want to be involved. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/03/15.md b/2ki/03/15.md index b1e9b9c406..a721910d27 100644 --- a/2ki/03/15.md +++ b/2ki/03/15.md @@ -1,13 +1,3 @@ -## translationWords +## ## -* [[en:tw:elisha]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:harp]] -* [[en:tw:livestock]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **harpist** - A harpist is someone who plays the harp. -* **hand of Yahweh** - Here "​hand"​ is used to represent power. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **full of trenches** - A trench is a long ditch that workers dig in the ground, where water can collect. +full of trenches** - A trench is a long ditch that is dug in the ground, where water can collect. \ No newline at end of file diff --git a/2ki/03/18.md b/2ki/03/18.md index 4a58e14077..ffac433947 100644 --- a/2ki/03/18.md +++ b/2ki/03/18.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## This is an easy thing ## -* [[en:tw:fountain]] -* [[en:tw:moab]] -* [[en:tw:ruin]] +This would remind the people that if it is easy for Yahweh to make water appear, he would also help them defeat the Moabites. -## translationNotes +## in the sight of Yahweh ## -* **This is an easy thing** - This would remind the people that if it is easy for Yahweh to make water appear, he would also help them defeat the Moabites. -* **in the sight of Yahweh** - AT: "for Yahweh to do" (UDB); (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **fortified city** - A fortified city is well protected from enemies, by using things such as high walls or good locations. +AT: "for Yahweh to do" (UDB); (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## fortified city ## + +A fortified city is well protected from enemies, by using things such as high walls or good locations. \ No newline at end of file diff --git a/2ki/03/20.md b/2ki/03/20.md index 9abaf80f76..02a2dc1938 100644 --- a/2ki/03/20.md +++ b/2ki/03/20.md @@ -1,8 +1,3 @@ -## translationWords +## country ## -* [[en:tw:edom]] -* [[en:tw:sacrifice]] - -## translationNotes - -* **country** - "land" or "ground" +"land" or "ground" \ No newline at end of file diff --git a/2ki/03/21.md b/2ki/03/21.md index de2af88fb0..e8fac8abb6 100644 --- a/2ki/03/21.md +++ b/2ki/03/21.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## ## -* [[en:tw:armor]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:king]] +The kings** - AT: "The kings and their armies"; Here "the kings" represent their armies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -## translationNotes +## it looked as red as blood ## -* **all who were able to put on armor** - AT: "all the men who could fight";​ Here "​armor"​ represents ability to fight. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **The kings** - AT: "The kings and their armies"; Here "the kings" represent their armies. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **it looked as red as blood** - AT: "it was red like blood"; (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **plunder them** - "steal their belongings"; After an army defeated their enemies, they would often plunder their towns by stealing whatever was left of value. +AT: "it was red like blood"; (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## plunder them ## + +"steal their belongings"; After an army defeated their enemies, they would often plunder their towns by stealing whatever was left of value. \ No newline at end of file diff --git a/2ki/03/24.md b/2ki/03/24.md index 148e43aac2..4971a373c0 100644 --- a/2ki/03/24.md +++ b/2ki/03/24.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## ## -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:moab]] +fled before them** - "ran away from them" -## translationNotes +## The army of Israel drove the Moabites across the land ## -* **camp of Israel** - AT: "the area where the Israelite soldiers had set up their tents" (UDB); (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **fled before them** - "ran away from them" -* **The army of Israel drove the Moabites across the land** - The Moabite army ran away from the army of Israel, and the army of Israel chased them. -* **Kir Hareseth** - This is the capital of Moab. The name may mean "city of the sun" or "new city." (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **where they left the rocks in place** - The walls and buildings of the city were made of stones. +The Moabite army ran away from the army of Israel, and the army of Israel chased them. + +## where they left the rocks in place ## + +The walls and buildings of the city were made of stones. \ No newline at end of file diff --git a/2ki/03/26.md b/2ki/03/26.md index 31214a6095..62a04bcbde 100644 --- a/2ki/03/26.md +++ b/2ki/03/26.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## swordsmen ## -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:sacrifice]] +"soldiers who fought using swords"; A sword is a flat-bladed metal weapon used to cut or stab. -## translationNotes +## offered him as a burnt offering ## -* **swordsmen** - "soldiers who fought using swords"; A sword is a flat-bladed metal weapon used to cut or stab. -* **break through** - King Mesha wanted to go through the Israelite army with his men to go ask the King of Edom and his army for their help in the battle. ​ -* **offered him as a burnt offering** - King Mesha burned his son with fire until he died. He did this as an offering to the false god of Moab, Chemosh. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +King Mesha burned his son with fire until he died. He did this as an offering to the false god of Moab, Chemosh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/04/01.md b/2ki/04/01.md index f11cace5bb..f8645b952d 100644 --- a/2ki/04/01.md +++ b/2ki/04/01.md @@ -1,18 +1,7 @@ -## translationWords +## creditor ## -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:elisha]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:yahweh]] +A creditor is a person who lends other people money. -## translationNotes +## Your servant has nothing ## -* **the wife of one of the sons of the prophets** - "a woman who had been married to one of the prophets"​ -* **Your servant my husband** - "My husband, who was your servant"​ -* **creditor** - A creditor is a person who lends other people money. -* **Your servant has nothing** - The woman is referring to herself as Elisha's servant. AT: "I have nothing" -* **except a pot of oil** - The only valuable thing she had was a jar of oil. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +The woman is referring to herself as Elisha's servant. AT: "I have nothing" \ No newline at end of file diff --git a/2ki/04/03.md b/2ki/04/03.md index f0581a1410..b9cdcbedf4 100644 --- a/2ki/04/03.md +++ b/2ki/04/03.md @@ -1,7 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:neighbor]] - -## translationNotes - -* There are no notes for these verses. +There are no notes for these verses. \ No newline at end of file diff --git a/2ki/04/05.md b/2ki/04/05.md index 91ae15b56c..a7a93afcf9 100644 --- a/2ki/04/05.md +++ b/2ki/04/05.md @@ -1,6 +1,3 @@ -## translationWords +## So she left Elisha and shut the door behind her ## - -## translationNotes - -* **So she left Elisha and shut the door behind her** - This implies she did what Elisha told her to do in the previous verse (see UDB). It was important to know that she did exactly what Elisha said to do. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicitinfo]]) +This implies she did what Elisha told her to do in the previous verse (see UDB). It was important to know that she did exactly what Elisha said to do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/04/07.md b/2ki/04/07.md index 429213ecb2..1f3b1c3d7b 100644 --- a/2ki/04/07.md +++ b/2ki/04/07.md @@ -1,9 +1,5 @@ -## translationWords +* -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:life]] +## live with your sons on the rest ## -## translationNotes - -* **the man of God** - "​Elisha"​ -* **live with your sons on the rest** - AT: "use the rest of the money for you and your sons for what you need to live." +AT: "use the rest of the money for you and your sons for what you need to live" \ No newline at end of file diff --git a/2ki/04/08.md b/2ki/04/08.md index e074546386..851556a4a6 100644 --- a/2ki/04/08.md +++ b/2ki/04/08.md @@ -1,10 +1,15 @@ -## translationWords +## she urged him to eat food with her ## -* [[en:tw:holy]] +AT: "she asked him to come to her house to have a meal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## translationNotes +## passed by ## -* **she urged him to eat food with her** - AT: "she asked him to come to her house to have a meal" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **passed by** - "traveled through Shunem" -* **See, now I realize** - "Now I understand" -* **who is always passing by** - "who travels by regularly" +"traveled through Shunem" + +## See, now I realize ## + +"Now I understand" + +## who is always passing by ## + +"who travels by regularly" \ No newline at end of file diff --git a/2ki/04/10.md b/2ki/04/10.md index 40e543d497..dee6d50183 100644 --- a/2ki/04/10.md +++ b/2ki/04/10.md @@ -1,7 +1,5 @@ -## translationWords +The important woman continues talking to her husband about Elisha. +## Let us ## -## translationNotes - -* The important woman continues talking to her husband about Elisha. -* **Let us** - Here "us" refers to the important woman (from verse 8) and her husband. +Here "us" refers to the important woman (from verse 8) and her husband. \ No newline at end of file diff --git a/2ki/04/12.md b/2ki/04/12.md index 3a69eb3b44..25e93db5d3 100644 --- a/2ki/04/12.md +++ b/2ki/04/12.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## Gehazi ## -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:commander]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:trouble]] +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## Call this Shunammite ## -* **Gehazi** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Call this Shunammite** - Shunammite refers to the woman from Shunem that Elisha was staying with. -* **You have gone to all this trouble to care for us. What can be done for you?** - AT: "You have shown much kindness and concern for us. What can we do for you?" -* **I live among my own people** - AT: "I live surrounded by my family, and because they take care of me, I have no needs." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicitinfo]]) +Shunammite refers to the woman from Shunem that Elisha was staying with. + +## I live among my own people ## + +AT: "I live surrounded by my family, and because they take care of me, I have no needs." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/04/14.md b/2ki/04/14.md index 06ded4ea9b..8625673a3c 100644 --- a/2ki/04/14.md +++ b/2ki/04/14.md @@ -1,10 +1,7 @@ -## translationWords +## Call her ## -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:lord]] +AT: "Ask her to come to see me." -## translationNotes +## When he had called her ## -* **Call her** - AT: "Ask her to come to see me." -* **When he had called her** - "When Gehazi had called her," -* **you will be holding a son** - "You will have a son." +"When Gehazi had called her," \ No newline at end of file diff --git a/2ki/04/17.md b/2ki/04/17.md index 5ee29406ca..f78a8e99ae 100644 --- a/2ki/04/17.md +++ b/2ki/04/17.md @@ -1,10 +1,3 @@ -## translationWords +## at the same time in the following year ## -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:harvest]] - -## translationNotes - -* **at the same time in the following year** - "during the same season the next year" -* **When the child had grown** - "When the child was older"​ -* **the child sat on her knees until noon and then died** - AT: "she held him on her lap until noon and then he died"​ +"during the same season the next year" \ No newline at end of file diff --git a/2ki/04/21.md b/2ki/04/21.md index 1cd6bdb5bf..77fba915c6 100644 --- a/2ki/04/21.md +++ b/2ki/04/21.md @@ -1,11 +1,3 @@ -## translationWords +## ## -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* **on the bed of the man of God** - This was the bed in the room she had prepared for Elisha when he traveled through Shunem. -* **the man of God** - "​Elisha"​ -* **that I may hurry to the man of God and then come back** - The woman told her husband she was going to see Elisha but she did not say that she was going because their son had died. +that I may hurry to the man of God and then come back** - The woman told her husband she was going to see Elisha but she did not say that she was going because their son had died. \ No newline at end of file diff --git a/2ki/04/23.md b/2ki/04/23.md index 301bb217ae..3046072879 100644 --- a/2ki/04/23.md +++ b/2ki/04/23.md @@ -1,10 +1,5 @@ -## translationWords +* -* [[en:tw:newmoon]] -* [[en:tw:sabbath]] +## It will be all right ## -## translationNotes - -* **Why do you want to go to him today?** - The husband does not know of any reason why she would want to go see Elisha on that day. -* **It is not a new moon nor sabbath** - AT: "There is nothing special about today that would be a reason for you to go see Elisha the prophet."​ -* **It will be all right** - AT: "Everything will be all right if you do as I ask." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicitinfo]]) +AT: "Everything will be all right if you do as I ask." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/04/25.md b/2ki/04/25.md index 5a7df5bcfa..0d34e21cae 100644 --- a/2ki/04/25.md +++ b/2ki/04/25.md @@ -1,10 +1,5 @@ -## translationWords +* -* [[en:tw:carmel]] +## It is alright ## -## translationNotes - -* **So she went and came to the man of God at Mount Carmel** - "So she traveled toward Mount Carmel where Elisha, the man of God, was" -* **So when the man of God saw her in the distance, he said to Gehazi** - AT: "While she was still far off, and Elisha saw her coming, he said to Gehazi" -* **Shunammite woman** - the woman from Shunem -* **It is alright** - "It is well" or "Yes, everything is fine" (UDB). The woman did not say that her son was dead. +"It is well" or "Yes, everything is fine" (UDB). The woman did not say that her son was dead. \ No newline at end of file diff --git a/2ki/04/27.md b/2ki/04/27.md index 077a981354..5689183559 100644 --- a/2ki/04/27.md +++ b/2ki/04/27.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## When she came to the man of God at the mountain ## -* [[en:tw:yahweh]] +When she came to the man of God at the mountain- AT: "When the woman from Shunem arrived at Mount Carmel where Elisha was" -## translationNotes +## she caught hold of his feet ## -* **When she came to the man of God at the mountain** - AT: "When the woman from Shunem arrived at Mount Carmel where Elisha was" -* **she caught hold of his feet** - AT: "she dropped down on the ground in front of him and put her hands around his feet." -* **Yahweh has hidden the problem from me, and has told me nothing** - Elisha can see that the woman is upset but Yahweh has not revealed to him the cause of her problem. +AT: "she dropped down on the ground in front of him and put her hands around his feet" \ No newline at end of file diff --git a/2ki/04/28.md b/2ki/04/28.md index 86dd5bcdcd..877b9e071d 100644 --- a/2ki/04/28.md +++ b/2ki/04/28.md @@ -1,12 +1,7 @@ -## translationWords +## Did I ask you for a son, my master? ## -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:staff]] +AT: "I did not ask you to give me a son." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## Did I not say, 'Do not deceive me'? ## -* **Did I ask you for a son, my master?** - AT: "I did not ask you to give me a son." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Did I not say, 'Do not deceive me'?** - AT: "I said, 'Do not lie to me'" or "I said,'Tell me the truth.'" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **Dress for travel and take my staff in your hand** - AT: "Get ready to travel and take my staff with you."​ -* **If you meet any man, do not greet him, and if anyone greets you, do not answer him** - Elisha wanted Gehazi to travel as quickly as possible, without even stopping to talk to anyone. -* **Lay my staff on the child'​s face** - Elisha is telling Gehazi to do these things because Elisha hopes Yahweh will use them to bring the boy back to life. +AT: "I said, 'Do not lie to me'" or "I said,'Tell me the truth.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) and (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/04/30.md b/2ki/04/30.md index 60da60a71e..8058f5e325 100644 --- a/2ki/04/30.md +++ b/2ki/04/30.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## but the child did not speak or hear ## -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:raise]] +AT: "but the child did not show any signs of life" -## translationNotes +## has not awakened ## -* **but the child did not speak or hear** - AT: "but the child did not show any signs of life" -* **has not awakened** - AT: "is still dead"; (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) +AT: "is still dead"; (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/04/32.md b/2ki/04/32.md index 0efb696dc6..6caa05f64e 100644 --- a/2ki/04/32.md +++ b/2ki/04/32.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## translationWords +## So Elisha went in and shut the door on the child and himself and prayed to Yahweh ## +AT: "Elisha went by himself into the room where the child lay. He closed the door and prayed to Yahweh." -## translationNotes +## He went up and lay on the child ## -* **So Elisha went in and shut the door on the child and himself and prayed to Yahweh** - AT: "Elisha went by himself into the room where the child lay. He closed the door and prayed to Yahweh." -* **He went up and lay on the child** - "Elisha got on the bed and lay with his body on the child;" +"Elisha got on the bed and lay with his body on the child;" \ No newline at end of file diff --git a/2ki/04/35.md b/2ki/04/35.md index 574c7a199e..eeba512192 100644 --- a/2ki/04/35.md +++ b/2ki/04/35.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## Then Elisha got up ## -* [[en:tw:bow]] +"Then Elisha got up from the bed" -## translationNotes +## Then she lay facedown on the ground at his feet and bowed to the ground ## -* **Then Elisha got up** - "Then Elisha got up from the bed" -* **the Shunammite** - This refers to the woman from Shunem who was the boy's mother. -* **Then she lay facedown on the ground at his feet and bowed to the ground** - AT: "Then she lay down with her face toward the ground in front of Elisha and bowed to him." The woman bowed down before Elisha as a sign of deep respect. +AT: "Then she lay down with her face toward the ground in front of Elisha and bowed to him." The woman bowed down before Elisha as a sign of deep respect. \ No newline at end of file diff --git a/2ki/04/38.md b/2ki/04/38.md index 9e9b47914a..eac816adda 100644 --- a/2ki/04/38.md +++ b/2ki/04/38.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## translationWords +## the sons of the prophets ## -* [[en:tw:famine]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:robe]] -* [[en:tw:vine]] +AT: "A group of men who were prophets" -## translationNotes +## stew ## -* **the sons of the prophets** - AT: "A group of men who were prophets" -* **stew** - This is a dish that is usually made of meat and vegetables cooked in a pot with liquid. -* **wild gourds** - These vegetables were growing on the wild vine. -* **fill the fold of his robe** - He lifted the bottom edge of his robe up to his waist to make a place to carry more gourds than he could carry with his hands only. -* **but did not know what kind they were** - AT: "but did not know if they were good or bad to eat" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +This is a dish that is usually made of meat and vegetables cooked in a pot with liquid. + +## wild gourds ## + +These vegetables were growing on the wild vine. + +## fill the fold of his robe ## + +He lifted the bottom edge of his robe up to his waist to make a place to carry more gourds than he could carry with his hands only. \ No newline at end of file diff --git a/2ki/04/40.md b/2ki/04/40.md index af38f64e51..5b934f912d 100644 --- a/2ki/04/40.md +++ b/2ki/04/40.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## death in the pot ## +This means that there was something in the pot that could kill them, not that there is something dead in the pot. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## Pour it out for the people ## -* **death in the pot** - This means that there was something in the pot that could kill them, not that there is something dead in the pot. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **He threw it into the pot** - "He added it to the stew in the pot" -* **Pour it out for the people** - "Serve it to the people," -* **there was no more anything hurtful in the pot** - AT: "​eating the food from the pot did not hurt them." +"Serve it to the people" \ No newline at end of file diff --git a/2ki/04/42.md b/2ki/04/42.md index 97cfb1a03f..57c7879430 100644 --- a/2ki/04/42.md +++ b/2ki/04/42.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## Baal Shalishah ## -* [[en:tw:baal]] -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:wordofgod]] +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## barley ## -* **Baal Shalishah** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **barley** - This is a type of grain. -* **fresh ears of grain** - This was grain from the new harvest. -* **What, should I set this before a hundred men?** - AT: "That is not enough to feed a hundred men!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +This is a type of grain. + +## fresh ears of grain ## + +This was grain from the new harvest. + +## What, should I set this before a hundred men? ## + +AT: "That is not enough to feed a hundred men!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/05/01.md b/2ki/05/01.md index da56910a51..eff6f3c040 100644 --- a/2ki/05/01.md +++ b/2ki/05/01.md @@ -1,16 +1,11 @@ -## translationWords +## in his master's view ## -* [[en:tw:aram]] -* [[en:tw:commander]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:leprosy]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:naaman]] -* [[en:tw:yahweh]] +"in the king's opinion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) and (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -## translationNotes +## because by him Yahweh had given victory to Aram ## -* **in his master's view** - "in the king's opinion" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) and (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **because by him Yahweh had given victory to Aram** - "because through Naaman, Yahweh had given victory to the Aramean army" -* **The Arameans had gone out raiding in bands and had taken a little girl from the land of Israel** - AT: "Groups of Aramean soldiers had attacked Israel and had taken a little girl from there." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +"because through Naaman, Yahweh had given victory to the Aramean army" + +## The Arameans had gone out raiding in bands and had taken a little girl from the land of Israel ## + +AT: "Groups of Aramean soldiers had attacked Israel and had taken a little girl from there." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/05/03.md b/2ki/05/03.md index 6af7b1f3c2..1a5edae93f 100644 --- a/2ki/05/03.md +++ b/2ki/05/03.md @@ -1,10 +1,7 @@ -## translationWords +## The girl said to her mistress ## -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:samaria]] +The girl from Israel (who had been captured by the Aramean soldiers) spoke to Naaman's wife. -## translationNotes +## my master ## -* **The girl said to her mistress** - The girl from Israel (who had been captured by the Aramean soldiers) spoke to Naaman's wife. -* **my master** - Here "my master" refers to Naaman. +Here "my master" refers to Naaman. \ No newline at end of file diff --git a/2ki/05/05.md b/2ki/05/05.md index 2d9913f733..a2c371f064 100644 --- a/2ki/05/05.md +++ b/2ki/05/05.md @@ -1,9 +1,11 @@ -## translationWords +## talents ## -* [[en:tw:send]] +(See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalweight]]) -## translationNotes +## Naaman left and took with him … ## -* **talents** - (See: [[:en:obe:other:biblicalweight]]) -* **Naaman left and took with him …** - AT: "Naaman left, and took gifts with him for the king of Israel, which were …" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicitinfo]]) -* **six thousand** - "6,000"; (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +AT: "Naaman left, and took gifts with him for the king of Israel, which were …" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) + +## six thousand ## + +"6,000"; (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/05/07.md b/2ki/05/07.md index 91eeb32e80..c62e6a4fc7 100644 --- a/2ki/05/07.md +++ b/2ki/05/07.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## he tore his clothes ## -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:leprosy]] -* [[en:tw:life]] +Because of his distress, he ripped his clothes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) -## translationNotes +## Am I God, to kill and to make alive, that this man wants me to cure a man of his leprosy?- ## -* **he tore his clothes** - Because of his distress, he ripped his clothes. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicitinfo]]) -* **Am I God, to kill and to make alive, that this man wants me to cure a man of his leprosy?- ** - ** AT: "The king of Aram must think I am some sort of God, with the power over death and life! He wants me to cure this man of his leprosy, but I can not do that." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **It seems he is seeking to start an argument with me** - The king of Israel did not believe the request to heal Naamam was the real reason for the letter. He thought the real reason was to start a fight. AT: “He is looking for an excuse to start a fight with me.” +Am I God, to kill and to make alive, that this man wants me to cure a man of his leprosy?- AT: "The king of Aram must think I am some sort of God, with the power over death and life! He wants me to cure this man of his leprosy, but I can not do that." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/05/08.md b/2ki/05/08.md index 39333d816b..d061ff709a 100644 --- a/2ki/05/08.md +++ b/2ki/05/08.md @@ -1,21 +1,5 @@ -## translationWords +Elisha talks to the King of Israel about Naaman. -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:elisha]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:messenger]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:restore]] -* [[en:tw:word]] +## Why have you torn your clothes? ## -## translationNotes - -* Elisha talks to the King of Israel about Naaman. -* **Why have you torn your clothes?** - AT: "There is no need to tear your clothes." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +AT: "There is no need to tear your clothes." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/05/11.md b/2ki/05/11.md index e031bcae25..6493c88d9a 100644 --- a/2ki/05/11.md +++ b/2ki/05/11.md @@ -1,18 +1,11 @@ -## translationWords +## Are not Abanah and Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? ## -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:damascus]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:water]] +AT: "The Arbanah and the Pharpar Rivers, in my home country of Damascus, are much better than any of the rivers of Israel! (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## Abanah and Pharpar ## -* **wave his hand over the place** - "wave his hand over the diseased area of skin" -* **Are not Abanah and Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel?** - AT: "The Abanah and the Pharpar Rivers, in my home country of Damascus, are much better than any of the rivers of Israel! (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Abanah and Pharpar** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Can I not bathe in them and be clean?** - AT: "I should have just bathed in them and been healed!" Or, AT: "I could have bathed in them and been healed!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **went away in a rage** - "was very angry as he walked away." +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Can I not bathe in them and be clean? ## + +AT: "I should have just bathed in them and been healed!" Or, AT: "I could have bathed in them and been healed!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/05/13.md b/2ki/05/13.md index 7f18d7b4c4..64cec0f838 100644 --- a/2ki/05/13.md +++ b/2ki/05/13.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## My father ## -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:servant]] +The servants were showing respect to Naaman by addressing him as "my father" or "sir." -## translationNotes +## would you not have done it? ## -* **My father** - The servants were showing respect to Naaman by addressing him as "my father" or "sir." -* **would you not have done it?** - AT: "You surely would have done it" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **How much rather then, when he says to you to simply** - AT: "You should be even more willing to obey then, when he tells you to do such an easy thing like" +AT: "You surely would have done it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## How much rather then, when he says to you to simply ## + +AT: "You should be even more willing to obey then, when he tells you to do such an easy thing like" \ No newline at end of file diff --git a/2ki/05/15.md b/2ki/05/15.md index 8375c64d01..6d95859eb2 100644 --- a/2ki/05/15.md +++ b/2ki/05/15.md @@ -1,17 +1,7 @@ -## translationWords +## Look, now I know ## -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:elisha]] -* [[en:tw:gift]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:receive]] -* [[en:tw:yahweh]] +The word "Look" is used here to draw attention to what Naaman is about to say. -## translationNotes +## there is no God in all the earth except in Israel ## -* **Look, now I know** - The word "Look" is used here to draw attention to what Naaman is about to say. -* **there is no God in all the earth except in Israel** - AT: "The God of Israel is the only true God!" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **I will receive nothing** - AT: "I will not take any gifts."​ -* **Naaman urged Elisha to take a gift, but he refused** - Naaman kept on trying to get Elisha to take a gift, but Elisha continued to refuse. +AT: "The God of Israel is the only true God!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/05/17.md b/2ki/05/17.md index 5558e2c2d2..0ed9b63631 100644 --- a/2ki/05/17.md +++ b/2ki/05/17.md @@ -1,20 +1,15 @@ -## translationWords +## let there be given to your servant ## -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:pardon]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:rimmon]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:worship]] +"let me have"; (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## two mule loads of earth ## -* **let there be given to your servant** - "let me have"; (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **two mule loads of earth** - "as much soil from Israel as two mules can carry, so that I can build an altar to Yahweh." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicitinfo]]) -* **when my king** - This is referring to the king of Aram, the king that Namaan works for. -* **Go in peace** - AT: "Leave without fear" +"as much soil from Israel as two mules can carry, so that I can build an altar to Yahweh." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) + +## when my king ## + +This is referring to the king of Aram, the king that Namaan works for. + +## Go in peace ## + +AT: "Leave without fear" \ No newline at end of file diff --git a/2ki/05/20.md b/2ki/05/20.md index c3da9260a1..e2b8e8ee02 100644 --- a/2ki/05/20.md +++ b/2ki/05/20.md @@ -1,17 +1,15 @@ -## translationWords +## He had traveled ## -* [[en:tw:aram]] -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:prophet]] +"Naaman had traveled" -## translationNotes +## Gehazi ## -* **He had traveled** - "Naaman had traveled" -* **Gehazi** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Look, See** - The words “Look" and "see" are used here to draw attention to what he is about to say. -* **my master has spared this Naaman the Aramean** - AT: "Elisha has let Naaman the Aramean leave too easily" -* **by not receiving** - "​without accepting any gifts"​ ​ -* **from his hands** - AT: "from him"; (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **two young men of the sons of the prophets** - AT: "two young men who are prophets"​ +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Look, See ## + +The words “Look" and "see" are used here to draw attention to what he is about to say. + +## my master has spared this Naaman the Aramean ## + +AT: "Elisha has let Naaman the Aramean leave too easily" \ No newline at end of file diff --git a/2ki/05/23.md b/2ki/05/23.md index 1298d05e04..232b95e293 100644 --- a/2ki/05/23.md +++ b/2ki/05/23.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## Naaman replied ## -* [[en:tw:elisha]] -* [[en:tw:servant]] +Naaman is replying to Gehazi's request in the previous verse. -## translationNotes +## Naaman urged Gehazi ## -* **Naaman replied ** - Naaman is replying to Gehazi's request in the previous verse. -* **Naaman urged Gehazi** - AT: "Naaman urged Gehazi to take the gifts"; (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicitinfo]]) +AT: "Naaman urged Gehazi to take the gifts"; (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/05/26.md b/2ki/05/26.md index e978e96e26..0ed26d16b1 100644 --- a/2ki/05/26.md +++ b/2ki/05/26.md @@ -1,16 +1,15 @@ -## translationWords +## Was not my spirit with you when the man turned his chariot to meet you? ## -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:olive]] -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:vineyard]] +AT: "You should have realized that my spirit could see you when Naaman stopped his chariot and talked to you?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## Is this a time to accept money and clothes, olive groves and vineyards, sheep and oxen, and male servants and female servants? ## -* **Was not my spirit with you when the man turned his chariot to meet you?** - AT: "You should have realized that my spirit could see you when Naaman stopped his chariot and talked to you?" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Is this a time to accept money and clothes, olive groves and vineyards, sheep and oxen, and male servants and female servants?** - AT: "This is not the time to accept... and female servants." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **the leprosy of Naaman will be on you and your descendants** - AT: "the same disease Naaman had, you and your future family members will have." -* **as white as snow** - Leprosy makes skin white, like the color of snow. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +AT: "This is not the time to accept... and female servants." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## the leprosy of Naaman will be on you and your descendants ## + +AT: "the same disease Naaman had, you and your future family members will have." + +## as white as snow ## + +Leprosy makes skin white, like the color of snow. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/06/01.md b/2ki/06/01.md index e9e7e82dfe..9744caa54a 100644 --- a/2ki/06/01.md +++ b/2ki/06/01.md @@ -1,11 +1,3 @@ -## translationWords +## sons of the prophets ## -* [[en:tw:elisha]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* **sons of the prophets** - This refers to a group of prophets who were working with Elisha. +This refers to a group of prophets who were working with Elisha. \ No newline at end of file diff --git a/2ki/06/04.md b/2ki/06/04.md index fe666699a4..91ef858a28 100644 --- a/2ki/06/04.md +++ b/2ki/06/04.md @@ -1,9 +1,5 @@ -## translationWords +Elisha goes with the prophets to cut trees. -* [[en:tw:Lord]] -* [[en:tw:ax]] +## Oh no ## -## translationNotes - -* Elisha goes with the prophets to cut trees. -* **Oh no** - The man said this to show that he was upset and frustrated. If you have a way of expressing these emotions in your language, you can use it here. +The man said this to show that he was upset and frustrated. If you have a way of expressing these emotions in your language, you can use it here. \ No newline at end of file diff --git a/2ki/06/06.md b/2ki/06/06.md index 48c4540c14..7cba456376 100644 --- a/2ki/06/06.md +++ b/2ki/06/06.md @@ -1,9 +1,3 @@ -## translationWords +## So the man of God said ## -* [[en:tw:elisha]] -* [[en:tw:god]] - -## translationNotes - -* **So the man of God said** - "So Elisha asked," -* **who then cut off a stick, threw it in the water, and made the iron float** - God uses Elisha to perform a miracle. The ax head rises to the surface of the water and it stays there so the prophet can pick it up. +"So Elisha asked," \ No newline at end of file diff --git a/2ki/06/08.md b/2ki/06/08.md index 2cdf924179..031e2136b4 100644 --- a/2ki/06/08.md +++ b/2ki/06/08.md @@ -1,13 +1,3 @@ -## translationWords +## Now the king of Aram was waging war against Israel ## -* [[en:tw:aram]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* **Now the king of Aram was waging war against Israel** - AT: "When the king of Aram was at war with Israel," -* **My camp will be in such and such a place** - The king of Aram was telling his counselors where to set up the camp. -* **So the man of God** - AT: "So Elisha" ​ -* **Be careful not to pass that place, for the Arameans are coming down to there** - Elisha knew the specific place that the Arameans were going to set up their camp and advised the king of Israel to avoid that area. +AT: "When the king of Aram was at war with Israel" \ No newline at end of file diff --git a/2ki/06/10.md b/2ki/06/10.md index c69590aa44..8450d60db9 100644 --- a/2ki/06/10.md +++ b/2ki/06/10.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## ## -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:save]] +That warning saved him there several times** - AT: "Because Elisha warned the Israelites, they were able to stay safe from the enemy more than once or twice." -## translationNotes +## The mind of the king of Aram ## -* **to the place about which the man of God had warned him** - Elisha knew the places that were dangerous for the Israelites (because of the Aramean army) and warned the king of Israel about them. -* **That warning saved him there several times** - AT: "Because Elisha warned the Israelites, they were able to stay safe from the enemy more than once or twice." -* **The mind of the king of Aram** - "The king of Aram was angry" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **Will you not tell me who among us is for the king of Israel** - AT: "Tell me which of you is a spy for the king of Israel!" or "Which one of you is telling the king of Israel my plans?" +"The king of Aram was angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## Will you not tell me who among us is for the king of Israel ## + +Will you not tell me who among us is for the king of Israel- AT: "Tell me which of you is a spy for the king of Israel!" or "Which one of you is telling the king of Israel my plans?" \ No newline at end of file diff --git a/2ki/06/12.md b/2ki/06/12.md index 52357c66b4..2206e4eb55 100644 --- a/2ki/06/12.md +++ b/2ki/06/12.md @@ -1,14 +1,19 @@ -## translationWords +## No ## -* [[en:tw:elisha]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:word]] +"It is none of us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) -## translationNotes +## my master, king ## -* **No** - "It is none of us" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicitinfo]]) -* **my master, king** - This refers to the king of Aram. -* **the words that you speak in your own bedroom** - AT: "what you say in the privacy of your own bedroom" -* **See, he is in Dothan** - AT: "Elisha is in the city of Dothan." -* **Dothan** - ([[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +This refers to the king of Aram. + +## the words that you speak in your own bedroom ## + +AT: "what you say in the privacy of your own bedroom" + +## See, he is in Dothan ## + +See, he is in Dothan- AT: "Elisha is in the city of Dothan." + +## Dothan ## + +([[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/06/14.md b/2ki/06/14.md index d00d9f7bf8..9516d17b02 100644 --- a/2ki/06/14.md +++ b/2ki/06/14.md @@ -1,14 +1,3 @@ -## translationWords +## So the king ## -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:king]] - -## translationNotes - -* **So the king** - This refers to the king of Aram. -* **When the servant of the man of God** - AT: "When Elisha'​s servant"​ -* **had risen early and gone outside, behold** - "got up early in the morning and went outside, he saw" -* **And his servant said to him** - "The servant went back inside and said to Elisha,"​ -* **those who are with us are more than those who are with them** - "those who are on our side in the battle are more than those who are on their side."​ +This refers to the king of Aram. \ No newline at end of file diff --git a/2ki/06/17.md b/2ki/06/17.md index 7a94221daa..bf691be211 100644 --- a/2ki/06/17.md +++ b/2ki/06/17.md @@ -1,15 +1,7 @@ -## translationWords +## open his eyes that he may see ## -* [[en:tw:elisha]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:samaria]] -* [[en:tw:yahweh]] +AT: "make him able to see." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## translationNotes +## these people ## -* **open his eyes that he may see** - AT: "make him able to see." ​Elisha is asking that his servant may be able to see things that other people cannot see, namely the horses and chariots of fire that are around them. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **and he saw. Behold** - "and he could see. What he saw was that"​ -* **around Elisha** - "​around the city where Elisha was" -* **these people** - This refers to the Aramean soldiers. -* **This is not the way, neither is this the city** - AT: "You are not going in the right direction, and are not in the city where you want to be. +This refers to the Aramean soldiers. \ No newline at end of file diff --git a/2ki/06/20.md b/2ki/06/20.md index 4fc74fa0dc..5757142804 100644 --- a/2ki/06/20.md +++ b/2ki/06/20.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## open the eyes of these men that they may see ## -* [[en:tw:elisha]] +(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## translationNotes +## My father ## -* **open the eyes of these men that they may see** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **and they saw, and behold** - "and they could see again, and what they saw was that" -* **when he saw them** - "when he saw the Aramean soldiers"​ -* **My father** - The king is speaking to Elisha the prophet and calling him "father" to show respect. -* **should I kill them? ** - AT: "Should I order my army to kill these enemy soldiers?" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +The king is speaking to Elisha the prophet and calling him "father" to show respect. + +## should I kill them? ## + +should I kill them? - AT: "Should I order my army to kill these enemy soldiers?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/06/22.md b/2ki/06/22.md index f95741a7dd..939bd993d8 100644 --- a/2ki/06/22.md +++ b/2ki/06/22.md @@ -1,16 +1,11 @@ -## translationWords +## Would you kill those whom you had taken captive with your sword and bow? ## -* [[en:tw:bowweapon]] -* [[en:tw:captive]] -* [[en:tw:sword]] +AT: "You would not kill men that were captured as prisoners of war." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## Put bread and water before them, that they may eat and drink ## -* **Elisha answered** - Elisha was replying to the king of Israel'​s question. -* **Would you kill those whom you had taken captive with your sword and bow?** - AT: "You would not kill men that were captured as prisoners of war." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Put bread and water before them, that they may eat and drink** - AT: "Give them food to eat and water to drink," (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **go to their master** - "​return to the king of Aram" -* **So the king prepared much food for them** - "Then the king ordered his servants to prepare a lot of food for them," (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **he sent them away** - The king of Israel sent the Aramean soldiers back to their homeland. -* **they went to back to their master** - They returned to the king of Aram. -* **did not return for a long time into the land of Israel** - "​stopped attacking the land of Israel for a long time."​ +AT: "Give them food to eat and water to drink," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## So the king prepared much food for them ## + +So the king prepared much food for them- "Then the king ordered his servants to prepare a lot of food for them," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/06/24.md b/2ki/06/24.md index 0196d036b5..abd8d8a9d7 100644 --- a/2ki/06/24.md +++ b/2ki/06/24.md @@ -1,21 +1,11 @@ -## translationWords +## Benhadad ## -* [[en:tw:aram]] -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:dove]] -* [[en:tw:dung]] -* [[en:tw:famine]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:samaria]] -* [[en:tw:silver]] +The name of the king of Aram. His name means "son of Hadad." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## pieces of silver ## -* **Benhadad** - The name of the king of Aram. His name means "son of Hadad." (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **pieces of silver** - (See: [[:en:obe:other:biblicalmoney]]) -* **kab** - (See: [[:en:obe:other:biblicalweight]]) -* **besieged it** - AT: "did not let anyone or anything go in or out of the city." or "​blockaded the city."​ -* **So there was a great famine in Samaria** - AT: "​Because of the siege or blockage, there was very little food left in Samaria."​ -* **Behold, they besieged it until a donkey'​s head was sold for eighty pieces of silver** - The Aramean army surrounded the city for a long time, to the point where things that were normally not considered good food (such as a donkey'​s head or dove's dung) were the only food left and worth a high price. +(See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalmoney]]) + +## kab ## + +(See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalweight]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/06/27.md b/2ki/06/27.md index d9017921fa..02e588b932 100644 --- a/2ki/06/27.md +++ b/2ki/06/27.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## If Yahweh does not help you, how can I help you? ## -* [[en:tw:thresh]] -* [[en:tw:trouble]] -* [[en:tw:winepress]] -* [[en:tw:yahweh]] +AT: "If Yaheweh is not helping you, then I cannot help you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## Is there anything coming from the threshing floor or winepress? ## -* **He said** - "The king of Israel answered the woman,"​ -* **If Yahweh does not help you, how can I help you?** - AT: "If Yaheweh is not helping you, then I cannot help you." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Is there anything coming from the threshing floor or winepress?** - AT: "There is no food to harvest or any grapes to make wine to drink." See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **The king continued** - AT: "As they continued to talk, the king asked her," +AT: "There is no food to harvest or any grapes to make wine to drink." See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## The king continued ## + +AT: "As they continued to talk, the king asked her," \ No newline at end of file diff --git a/2ki/06/30.md b/2ki/06/30.md index 1e67325fc6..b0d1956a2c 100644 --- a/2ki/06/30.md +++ b/2ki/06/30.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## heard the words of the woman ## -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:sackcloth]] +"heard the woman tell what she and the other woman had done," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## translationNotes +## he tore his clothes ## -* **heard the words of the woman** - "heard the woman tell what she and the other woman had done," (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **he tore his clothes** - The king ripped his outer garment to show his distress. -* He had been walking on the city wall when the woman called out to him in [[:en:bible:notes:2ki:06:24]]. Now he continued walking along it. -* **the people looked and saw that he had sackcloth underneath, against his skin** - By wearing sackcloth even for his undergarments,​ the king showed that he was very sad and upset. AT: "The people could see that the king had rough undergarments on, because he had torn his outer clothes."​ -* **May God do so to me, and more also, if the head of Elisha the son of Shaphat remains on him today** - The king is saying he hopes God will punish him or even kill him if Elisha the prophet does not die because of the things that have happened in the city of Samaria. AT: "May God punish me and even kill me, if Elisha, son of Shaphat, does not die today." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) +The king ripped his outer garment to show his distress. + +## May God do so to me, and more also, if the head of Elisha the son of Shaphat remains on him today ## + +AT: "May God punish me and even kill me, if Elisha, son of Shaphat, does not die today." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/06/32.md b/2ki/06/32.md index 53d636a576..ed7eb6c2e7 100644 --- a/2ki/06/32.md +++ b/2ki/06/32.md @@ -1,17 +1,15 @@ -## translationWords +## son of a murderer ## -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:son]] +This means that he (the king of Israel) has the characteristics of a murderer. -## translationNotes +## to take away my head ## -* **The king sent a man from before him** - AT: "The king of Israel sent one of his men,"​ -* **when the messenger came to Elisha, he said to the elders** - "when the messenger sent by the king came to Elisha, Elisha said to the elders,"​ -* **son of a murderer** - This means that he (the king of Israel) has the characteristics of a murderer. -* **to take away my head** - AT: "to cut off my head?" ([[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) or AT: "to kill me?" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **Is not the sound of his master'​s feet behind him?** - AT: "The king will be coming along right behind him. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **While he was still talking with them** - "While Elisha was still talking with the elders,"​ -* **the messenger came down to him** - The messenger arrived, and so did the king, as Elisha had said he would. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **this trouble** - This "trouble" refers to the famine in Samaria and the suffering it caused. -* **Why should I wait for Yahweh any longer?** - AT: "I will not wait any longer for help from Yahweh!" or "Why should I continue to wait for Yahweh to help us?" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +AT: "to cut off my head?" ([[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) or AT: "to kill me?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## this trouble ## + +This "trouble" refers to the famine in Samaria and the suffering it caused. + +## Why should I wait for Yahweh any longer? ## + +AT: "I will not wait any longer for help from Yahweh!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/07/01.md b/2ki/07/01.md index 2bd5512a7a..1a4f12b0bf 100644 --- a/2ki/07/01.md +++ b/2ki/07/01.md @@ -1,21 +1,23 @@ -## translationWords +## measure ## -* [[en:tw:elisha]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:samaria]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:yahweh]] +(See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalvolume]]) -## translationNotes +## shekel ## -* **measure** - (See: [[:en:obe:other:biblicalvolume]]) -* **shekel** - (See: [[:en:obe:other:biblicalmoney]]) -* **measure of fine flour will be sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel** - The prices of food would become much less. Compare [[:en:bible:notes:2Ki:06:24]] where bad food was sold for very high prices. -* **the captain on whose hand the king leaned** - AT: "the king's assistant" or "an officer who helped the king" -* **windows in heaven** - AT: "openings in the sky that Yahweh himself would make grain fall through" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **can this thing happen?** - AT: "I do not believe it could happen!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **you will watch it happen with your own eyes, but you will not eat any of it** - Because the officer did not believe Yahweh could provide the grain, he would see it happen but would not eat any of it. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +(See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalmoney]]) + +## measure of fine flour will be sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel ## + +Compare [2 Kings 6:24](../06/24.md) where bad food was sold for very high prices. + +## the captain on whose hand the king leaned ## + +AT: "the king's assistant" or "an officer who helped the king" + +## windows in heaven ## + +AT: "openings in the sky that Yahweh himself would make grain fall through" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## can this thing happen? ## + +AT: "I do not believe it could happen!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/07/03.md b/2ki/07/03.md index 9d6731b318..a09c973042 100644 --- a/2ki/07/03.md +++ b/2ki/07/03.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## translationWords +## Now ## -* [[en:tw:aram]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:famine]] -* [[en:tw:leprosy]] -* [[en:tw:life]] +AT: "At that same time" -## translationNotes +## Why should we sit here until we die? ## -* **Now** - AT: "At that same time" (as Elisha was telling the king and his assistant there would be plenty of food for Samaria) -* **right outside the city gate** - AT: "who were just outside the entrance to the city." -* **Why should we sit here until we die?** - AT: "Certainly we should not sit here until we die" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **let us go to the army of the Arameans** - AT: "let us go to the place where the army of the Arameans has their camp." -* **If they keep us alive, we will live, and if they kill us, we will only die** - The four men with leprosy are saying that going to the Aramean camp is their only chance to stay alive. AT: "If the Arameans give us food, we will live, and if they kill us, we were only going to die here anyway." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicitinfo]]) +AT: "Certainly we should not sit here until we die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## let us go to the army of the Arameans ## + +AT: "let us go to the place where the army of the Arameans has their camp." + +## If they keep us alive, we will live, and if they kill us, we will only die ## + +AT: "If the Arameans give us food, we will live, and if they kill us, we were only going to die here anyway." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/07/05.md b/2ki/07/05.md index 30e968fb54..7f30210fe6 100644 --- a/2ki/07/05.md +++ b/2ki/07/05.md @@ -1,17 +1,5 @@ -## translationWords +* -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:hittite]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:lord]] +## The king of Israel has hired the kings of the Hittites and Egyptians ## -## translationNotes - -* **So they rose up at twilight to go into** - AT: "So at the end of the day, the four lepers got up and walked to" -* "the edge"​ -* **For the Lord had made the Aramean army** - AT: "The reason for this was because the Lord had caused the Aramean army to" -* **the Aramean army hear a noise of chariots, and a noise of horses-the noise of another large army** - the noise of another large army** - The soldiers of the Aramean army heard noises that sounded like a large army coming to do battle with them. This was not an actual army, but the Lord had made them hear these sounds. -* **The king of Israel has hired the kings of the Hittites and Egyptians** - Here the kings are being used to represent their armies. AT: "The king of Israel has hired the armies of the Hittites and the Egyptians" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **to come against us** - AT: "to fight us." or "to attack us." +AT: "The king of Israel has hired the armies of the Hittites and the Egyptians" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/07/07.md b/2ki/07/07.md index 90f0423483..840dd742d2 100644 --- a/2ki/07/07.md +++ b/2ki/07/07.md @@ -1,15 +1,9 @@ -## translationWords +This is what happened after the Lord caused the Aramean soldiers to think they heard a large enemy army approaching their camp. -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:leprosy]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:tent]] +## fled in the twilight ## -## translationNotes +AT: "ran away as the sun was going down" -* This is what happened after the Lord caused the Aramean soldiers to think they heard a large enemy army approaching their camp. -* **fled in the twilight** - AT: "ran away as the sun was going down" -* **the camp as it was** - AT: "left everything in their camp just as it was" -* **plunder** - These were stolen goods or things gotten illegally, especially during a war. +## plunder ## + +to take material from an enemy. \ No newline at end of file diff --git a/2ki/07/09.md b/2ki/07/09.md index f73d5c5379..b62699d908 100644 --- a/2ki/07/09.md +++ b/2ki/07/09.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## tell the king's household ## -* [[en:tw:aram]] -* [[en:tw:household]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:punish]] +AT: "tell the king and his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] -## translationNotes +## the tents as they were ## -* **If we wait until daybreak** - "If we wait until tomorrow morning,"​ -* **punishment will overtake us** - AT: "​something bad will happen to us." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **tell the king's household** - AT: "tell the king and his people" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] -* **the tents as they were** - AT: "the camp was not changed from how it would have been if the soldiers were still there." [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicitinfo]]) +AT: "the camp was not changed from how it would have been if the soldiers were still there." [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ki/07/12.md b/2ki/07/12.md index 06a974cd32..006d81591d 100644 --- a/2ki/07/12.md +++ b/2ki/07/12.md @@ -1,17 +1,5 @@ -## translationWords +* -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:servant]] +## let us send them and see ## -## translationNotes - -* **Then the king arose at night** - AT: "It was night when the king heard the news about the empty Aramean camp, so he got up from his bed" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicitinfo]]) -* **have done to us** - AT: "are planning to do to us" -* **we will take them alive, and get into the city - ** - ** AT: "we will capture the Israelites and their city." -* **the horses that remain, which are left in the city** - Many of the horses belonging to the Israelites had died because of the famine. AT: "the horses that are still alive in the city." -* **They are like all the rest of the population of Israel who are left** - The men that would go to the Aramean camp would be in danger of being killed. -* **let us send them and see** - AT: "Let us send a few men and horses to see what is happening at the camp." +AT: "Let us send a few men and horses to see what is happening at the camp." \ No newline at end of file diff --git a/2ki/07/14.md b/2ki/07/14.md deleted file mode 100644 index dce0e3404e..0000000000 --- a/2ki/07/14.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:messenger]] - -## translationNotes - -* **"Go and see"** - AT: "Go and see what has happened to the Aramean army." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicitinfo]]) -* **They went after them to the Jordan** - AT: "They followed the path the Aramean army took all the way to the Jordan River," -* **all the road was full of clothes and equipment** - AT: "along the road, there was much discarded clothing and equipment" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **that the Arameans had cast away in their hurry** - "that the Arameans had thrown away in their rush to escape." diff --git a/2ki/07/16.md b/2ki/07/16.md deleted file mode 100644 index 8d979d77a8..0000000000 --- a/2ki/07/16.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aram]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:wordofgod]] - -## translationNotes - -* **plundered** - The word "plunder" means to steal or take illegally, usually in the time of war. -* **measure** - (See: [[:en:obe:other:biblicalvolume]]) -* **shekel** - (See: [[:en:obe:other:biblicalmoney]]) -* **just as the word of Yahweh had said** - "just as Yahweh had said through Elisha the prophet." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **the captain on whose hand he had leaned** - AT: "his assistant" This is the same man in [[:en:bible:notes:2ki:07:01]]. -* **trampled him down** - "stomped over him" The crowd of people were in such a rush to get to the food in the camp that they ran right over the man and killed him. diff --git a/2ki/07/18.md b/2ki/07/18.md deleted file mode 100644 index 1ca13a10be..0000000000 --- a/2ki/07/18.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:samaria]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **So it happened as the man of God had said to the king** - See [[:en:bible:notes:2ki:07:01]] where Elisha told all this to the king before. -* **About this time** - "About this time tomorrow" -* **in the gate of Samaria** - "in the market place of Samaria" or "in the city of Samaria" -* **will be available** - "will be for sale" -* **See** - This brings attention to what the speaker is saying (both the captain and Elijah). -* **can this thing happen?** - AT: "I do not believe this can happen!" (See [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **you will watch it happen with your own eyes** - AT: "you will be there when it happens," (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/2ki/08/01.md b/2ki/08/01.md deleted file mode 100644 index b09c5d740e..0000000000 --- a/2ki/08/01.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:elisha]] -* [[en:tw:famine]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:household]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:restore]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **the woman whose son he had restored to life** - The story of this woman and her son is found at [[:en:bible:notes:2ki:04:08]]. -* **Arise** - AT: "get up from where you are," -* **stay wherever you can in another land** - Elisha was telling the woman to move to another place in order to escape the coming famine. diff --git a/2ki/08/03.md b/2ki/08/03.md deleted file mode 100644 index b49ed93dab..0000000000 --- a/2ki/08/03.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* **beg him for her house and for her land** - AT: "ask him strongly for her property to be returned to her." diff --git a/2ki/08/05.md b/2ki/08/05.md deleted file mode 100644 index 3a52632ef6..0000000000 --- a/2ki/08/05.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:lord]] - -## translationNotes - -* **Then as he was telling** - At the very same time Gehazi was telling the king about the woman and her son, she came to see the king. -* **she explained it to him** - The woman also tells the king the story of her son being raised from the dead. -* **all that was hers and all the harvests of her fields** - AT: "everything she owned before she left as well as the profit from all the crops grown on her lands." diff --git a/2ki/08/07.md b/2ki/08/07.md deleted file mode 100644 index 559e94f801..0000000000 --- a/2ki/08/07.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aram]] -* [[en:tw:camel]] -* [[en:tw:damascus]] -* [[en:tw:elisha]] -* [[en:tw:gift]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:send]] - -## translationNotes - -* **Benhadad** - This is the name of the king of Aram. His name means "son of Hadad." -* **Benhadad, Hazael** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Take a gift in your hand** - AT: "take many gifts with you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **consult with Yahweh through him** - AT: "ask Elisha to ask Yahweh," -* **Your son Benhadad king of Aram** - Benhadad was not actually Elisha's son, but Hazael called him that to show a close relationship between them. AT: "Benhadad, the king of Aram, who is like a son to you," (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/2ki/08/10.md b/2ki/08/10.md deleted file mode 100644 index 77bfcc19ba..0000000000 --- a/2ki/08/10.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:elisha]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:stronghold]] -* [[en:tw:sword]] - -## translationNotes - -* **Go, say to Benhadad, 'You will surely recover,' but Yahweh has showed me that he will surely die** - AT: "Go back to Benhadad and tell him, 'You will get better' but Yahweh has told me that, in truth, he will die." -* **Then Elisha stared at Hazael until he was ashamed** - "Then Elisha looked intently at Hazael until Hazael felt uncomfortable," -* **man of God wept** - "Elisha cried." -* **Why do you weep, my master?** - "Why are you crying, Elisha?" -* **Because I know** - God has shown Elisha what will take place in the future. -* **You will** - "Your army will" or "You will order your soldiers to" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **kill their young men with the sword** - AT: "kill their young men in battle" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/2ki/08/13.md b/2ki/08/13.md deleted file mode 100644 index c738fe14f2..0000000000 --- a/2ki/08/13.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Who is your servant, that he should to this great thing?** - Hazael is talking about himself. AT: "Who am I, that I would have the power to do such things?" or "I could never do such things!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **He is only a dog** - Hazael is talking about himself. AT: "I am like a lowly animal." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **came to his master** - AT: "went back to Benhadad," -* **He answered, "He told me that you would certainly recover"** - AT: "Hazael replied, 'Elisha told me that you would not die from this illness'." -* **so that he died** - Hazael put a wet blanket over king Benhadad's face. Benhadad was unable to breathe through it, and so he died. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicitinfo]]) -* **Then Hazael became king in his place** - As Elisha had prophesied, Hazael became the king of Aram after Benhadad was dead. diff --git a/2ki/08/16.md b/2ki/08/16.md deleted file mode 100644 index e292033281..0000000000 --- a/2ki/08/16.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ahab]] -* [[en:tw:jehoshaphat]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:joram]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:reign]] - -## translationNotes - -* Jehoram becomes king of Judah. -* **In the fifth year of Joram, the son of Ahab, king of Israel** - AT: "During year 5 of the reign of king Joram, son of Ahab, over Israel," (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Jehoram began to reign** - Jehoram, son of Jehoshaphat, became the king of Judah. -* **Jehoram was thirty-two years old** - two years old** - "Jehoram was 32 years old" -* **he reigned for eight years** - "he reigned for 8 years." diff --git a/2ki/08/18.md b/2ki/08/18.md deleted file mode 100644 index c7583b1dac..0000000000 --- a/2ki/08/18.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:walk]] - -## translationNotes - -* **Jehoram walked in the ways of the kings of Israel** - AT: "Jehoram was an evil king, just as other kings of Israel who ruled before him had been," -* **as the house of Ahab was doing** - AT: "the same as the other people in the family of his father-in-law, king Ahab of Israel were doing;" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **for he had Ahab's daughter as his wife** - Jehoram had married king Ahab's daughter. -* **he did what was evil in Yahweh's sight** - The words "Yahweh's sight" represent Yahweh himself. AT: "Jehoram did things that Yahweh considered very wrong." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **destroy Judah** - Here the name of the country "Judah" represents the people of that country. AT: "put an end to the people of Judah," -* **since he had told him that he would always give him descendants** - "since Yahweh had told David that he would always give David descendants." diff --git a/2ki/08/20.md b/2ki/08/20.md deleted file mode 100644 index 4f49a4161a..0000000000 --- a/2ki/08/20.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:commander]] -* [[en:tw:edom]] - -## translationNotes - -* **Edom revolted from under the hand of Judah** - AT: "The people of Edom rebelled against being controlled by the king of Judah." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **they set a king over themselves** - "the Edomites appointed a king to rule over themselves" -* **Then Jehoram crossed over with his commanders and all his chariots** - AT: "Then Jehoram crossed the enemy lines with his army and all their chariots." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicitinfo]]) -* **It happened that he rose up at night and attacked and overwhelmed the Edomites, who had surrounded him and the commanders of the chariots** - AT: "At night, Jehoram's army attacked the Edomites who had been surrounding them." diff --git a/2ki/08/22.md b/2ki/08/22.md deleted file mode 100644 index f231f90648..0000000000 --- a/2ki/08/22.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ahaziah]] -* [[en:tw:bury]] -* [[en:tw:cityofdavid]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:rest]] -* [[en:tw:written]] - -## translationNotes - -* King Jehoram of Judah dies and his son Ahaziah becomes king. -* **So Edom has been in rebellion from the power of Judah to this present day** - AT: "So the people of Edom have been independent from the rule of Judah from that day on." or "Edom became a separate country from Judah from that time on." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **Libnah** - This is another city that was originally part of Judah. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **As for the other matters concerning Jehoram, all that he did** - AT: "To read more about the history of Jehoram and what he did," -* **are they not written in The Book of the Events of the Kings of Judah?** - AT: "These things are written in the historical record book of the kings of Judah." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Jehoram died and rested with his fathers** - AT: "Jehoram died and was buried with his ancestors" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **Then Ahaziah his son became king in his place** - "Then Ahaziah, Jehoram's son, became king after Jehoram died." diff --git a/2ki/08/25.md b/2ki/08/25.md deleted file mode 100644 index 57b64829bd..0000000000 --- a/2ki/08/25.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ahab]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:joram]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:walk]] - -## translationNotes - -* Ahaziah becomes king of Judah. -* **in the twelfth year of Joram** - "in year 12 of the reign of Joram king of Israel" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **twenty-two years old ... one year** - two years old ... one year** - AT: "22 years old ... 1 year" -* **Athaliah, Omri** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Ahaziah walked in the ways of** - AT: "Ahaziah lived the same way as" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **the house of Ahab** - AT: "the family of Ahab;" -* **he did what was evil in Yahweh's sight** - AT: "he did what Yahweh thought was evil." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/2ki/08/28.md b/2ki/08/28.md deleted file mode 100644 index a1443cc305..0000000000 --- a/2ki/08/28.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gilead]] -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:jezreel]] -* [[en:tw:ramah]] -* [[en:tw:ramoth]] - -## translationNotes - -* **Ahaziah went with** - AT: "Ahaziah and his army went with" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **Joram, the son of Ahab** - AT: "Joram, the son of Ahab, and his army" -* **to fight against Hazael, king of Aram** - AT: "to fight against the army of Hazael, king of Aram." -* **that the Arameans had given him at Ramah** - "he received during the battle with the Aramean soldiers at Ramah," diff --git a/2ki/09/01.md b/2ki/09/01.md deleted file mode 100644 index c0989898e5..0000000000 --- a/2ki/09/01.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:elisha]] -* [[en:tw:gilead]] -* [[en:tw:jehoshaphat]] -* [[en:tw:jehu]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:ramoth]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **one of the sons of the prophets** - AT: "one of the men from the group of prophets" -* **in your hand** - AT: "with you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **Ramoth Gilead** - This is the name of a city, which means "heights of Gilead." (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] -* **companions** - These are the people with whom Jehu was sitting. -* **conduct him to** - "go along with him to" or "take him along to" -* **an inner chamber** - "a private room." diff --git a/2ki/09/04.md b/2ki/09/04.md deleted file mode 100644 index 5fb70e385e..0000000000 --- a/2ki/09/04.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:peopleofgod]] - -## translationNotes - -* **behold** - The writer uses the word "behold" to direct attention to what follows. If you have a way of doing this in your language, you can use it here. -* **the captains of the army were sitting** - AT: "Jehu and some other army officers were sitting together." diff --git a/2ki/09/07.md b/2ki/09/07.md deleted file mode 100644 index 2e4365e270..0000000000 --- a/2ki/09/07.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ahab]] -* [[en:tw:avenge]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:free]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:jezebel]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* The young prophet continues to speak to Jehu, whom he had just anointed as king over Israel. -* **by the hand of Jezebel** - AT: "by an order from Jezebel" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **For the whole family of Ahab will perish, and I will cut off from Ahab every male child** - AT: "Every member of Ahab's family will die, including every male child" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/2ki/09/09.md b/2ki/09/09.md deleted file mode 100644 index 44c3f70762..0000000000 --- a/2ki/09/09.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:baasha]] -* [[en:tw:bury]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:jeroboam]] -* [[en:tw:jezebel]] -* [[en:tw:jezreel]] - -## translationNotes - -* The young prophet continues to speak to Jehu, whom he had just anointed as king over Israel. -* **I will make the house of Ahab like the house of Jeroboam the son of Nebat and like the house of Baasha the son of Anhijah** - The prophet says that God will destroy Ahab and his family just as he destroyed Jeroboam and Baasha and their families. -* **The dogs will eat Jezebel** - AT: "Dogs will eat the dead body of Jezebel" diff --git a/2ki/09/11.md b/2ki/09/11.md deleted file mode 100644 index 224af81593..0000000000 --- a/2ki/09/11.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:jehu]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:trumpet]] - -## translationNotes - -* **the servants of his master** - This refers to the other officers who were serving King Ahab. -* **mad fellow** - "crazy man" -* **You know the man and the kinds of things he says** - AT: "You know this type of man and what men like him say." -* **He said this and that to me** - AT: "He talked about some things," -* **took off his outer garment put it under Jehu** - In this culture, putting clothing on the ground was a way of honoring the king, so that his feet would not touch the dirty ground. AT: "took off their outer clothes and put them in front of Jehu for him to walk on" diff --git a/2ki/09/14.md b/2ki/09/14.md deleted file mode 100644 index a943a0d4a7..0000000000 --- a/2ki/09/14.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aram]] -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:joram]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:rest]] - -## translationNotes - -* **Now Joram** - "Now Joram and his army" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **the wounds that the Arameans had given him** - AT: "wounds that Joram got during the battle with the Aramean army," -* **Jehu said to the servants of Joram** - This refers to the officers who were with Joram at Ramoth Gilead. -* **If this is your opinion** - AT: "If you truly want me to be your king," -* **then let no one escape and go out of the city, in order to go tell this news in Jezreel** - AT: "then do not let anyone leave this city for the purpose of going to warn king Joram and his army in Jezreel." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicitinfo]]) -* **Now Ahaziah king of Judah had come down to see Joram** - King Ahaziah was also in Jezreel at this time, visiting Joram after he was injured in battle. diff --git a/2ki/09/17.md b/2ki/09/17.md deleted file mode 100644 index 53a2771090..0000000000 --- a/2ki/09/17.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:horsemen]] -* [[en:tw:messenger]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:watchtower]] - -## translationNotes - -* **watchman** - This man was a guard (UDB) or lookout. -* **the company of Jehu as he came at a distance** - AT: "Jehu and his men as they were still far away;" -* **What have you to do with peace?** - Jehu was letting the messenger know that he had not come peacefully. AT: "It is not your concern if I have come in peace!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **The messenger has met them, but he is not coming back** - The watchman told King Joram that the man he sent out is not coming back with a reply to the king's question. diff --git a/2ki/09/19.md b/2ki/09/19.md deleted file mode 100644 index e28f32c231..0000000000 --- a/2ki/09/19.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:jehu]] -* [[en:tw:king]] - -## translationNotes - -* **Then he sent out a second man on horseback, who came to them** - "Then king Joram sent a second messenger riding a horse, who went out to meet Jehu and his army." -* **What have you to do with peace?** - Jehu tells second messenger the same thing he told the first messenger in [[:en:bible:notes:2Ki:09:17]]. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/2ki/09/21.md b/2ki/09/21.md deleted file mode 100644 index d1955eeea6..0000000000 --- a/2ki/09/21.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ahaziah]] -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:jezebel]] -* [[en:tw:jezreel]] -* [[en:tw:joram]] -* [[en:tw:prostitute]] - -## translationNotes - -* **They found him at** - "When they reached Jehu, he was at" -* **What peace is there, when the idolatrous acts of prostitution and witchcraft of your mother Jezebel are so many?** - AT: "There can be no peace as long as your mother Jezebel practices and promotes so much idolatry in the form of prostitution and witchcraft." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/2ki/09/23.md b/2ki/09/23.md deleted file mode 100644 index 7e1ace7c07..0000000000 --- a/2ki/09/23.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bowweapon]] -* [[en:tw:heart]] - -## translationNotes - -* **turned his chariot and fled** - "turned his chariot around to try to escape" -* **treachery** - Treachery means to trick or to deceive. -* **with his full strength** - "with all of his strength" or "with all of his power" -* **he sank down in his chariot** - "Joram fell down dead in his chariot." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/2ki/09/25.md b/2ki/09/25.md deleted file mode 100644 index b931e4322e..0000000000 --- a/2ki/09/25.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:wordofgod]] - -## translationNotes - -* **Bidkar** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Pick him up** - "Pick up his dead body" or "Take his corpse" (UDB) -* **Think about how** - "Remember" -* **after Ahab his father** - "behind his father Ahab's chariot," -* **Yahweh placed this prophecy against him** - "Yahweh spoke this prophecy against Joram:" -* **the blood of Naboth and the blood of his sons** - This means the murder of Naboth and his sons. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **I will repay you** - "I will give you what you deserve for the evil you have done" -* **take him and throw him into that place, that field** - "take Joram's dead body and throw it into that same field, the field of Naboth," -* **to bring to pass what we were told would happen** - "to fulfill the prophecy spoken to us" diff --git a/2ki/09/27.md b/2ki/09/27.md deleted file mode 100644 index 9faf410ef2..0000000000 --- a/2ki/09/27.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:body]] -* [[en:tw:bury]] -* [[en:tw:cityofdavid]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:jerusalem]] - -## translationNotes - -* This is the account of what happened to Ahaziah, the king of Judah, after Jehu killed Joram. -* **saw this** - AT: "saw what happened to Joram" -* **Beth Haggan, Gur, Ibleam, Megiddo** - These are all names of places. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **at the ascent of Gur, which is by Ibleam** - AT: "on the road leading up to a place called Gur, which is near the place called Ibleam." -* **sepulchre** - This is a place where people buried dead bodies. diff --git a/2ki/09/29.md b/2ki/09/29.md deleted file mode 100644 index 50b115878b..0000000000 --- a/2ki/09/29.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:reign]] - -## translationNotes - -* **Now it was in the eleventh year of Joram the son of Ahab that Ahaziah had begun to reign over Judah** - AT: "Now Ahab had become king of Judah in year 11 of Joram's reign over Israel." diff --git a/2ki/09/30.md b/2ki/09/30.md deleted file mode 100644 index 84d25d33fd..0000000000 --- a/2ki/09/30.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:eunuch]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:jehu]] -* [[en:tw:jezebel]] -* [[en:tw:jezreel]] -* [[en:tw:lord]] - -## translationNotes - -* **painted her eyes, arranged her hair** - AT: "put on makeup and made her hair look nice," -* **Are you coming in peace** - AT: "You are certainly not coming in peace!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **you Zimri, your master's murderer** - Zimri was a commander of the army of Israel who murdered the king of Israel because he wanted to be king. AT: "You murdered your master, just like Zimri murdered his master!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicitinfo]]) -* **Who is on my side?** - AT: "Who will help me?" diff --git a/2ki/09/33.md b/2ki/09/33.md deleted file mode 100644 index 438252557e..0000000000 --- a/2ki/09/33.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:palace]] - -## translationNotes - -* **Throw her down** - Jehu was telling the eunuchs to throw Jezebel out of the window. -* **So they threw Jezebel down** - The eunuchs threw Jezebel out of the high window and she died when she hit the ground. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **and Jehu trampled her under foot** - AT: "and Jehu's horses that were pulling his chariot trampled her body under their feet." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **See now to this cursed woman** - AT: "Now go and bury Jezebel's dead body," -* **for she is a king's daughter** - AT: "because, after all, we must bury the daughter of a king with some respect." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicitinfo]]) diff --git a/2ki/09/35.md b/2ki/09/35.md deleted file mode 100644 index f030332177..0000000000 --- a/2ki/09/35.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:dung]] -* [[en:tw:elijah]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:palm]] -* [[en:tw:skull]] - -## translationNotes - -* **the palms of her hands** - The palm is the inner part of the hand. -* **so no one will be able to say, "This is Jezebel"** - AT: "so no one will be able to recognize her body." or "so no one will be able to tell this was Jezebel." diff --git a/2ki/10/01.md b/2ki/10/01.md deleted file mode 100644 index 873df243fc..0000000000 --- a/2ki/10/01.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ahab]] -* [[en:tw:armor]] -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:jehu]] -* [[en:tw:jezreel]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:royal]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:samaria]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:throne]] - -## translationNotes - -* **Jehu wrote letters and sent them to Samaria, to the rulers of Jezreel, including the elders and the guardians of Ahab's descendants​** - ​AT: "Jehu wrote and sent letters to the rulers of Jezreel in Samaria. These rulers included the elders and guardians of Ahabs descendants" -* **set him on his father’s throne** - AT: "give him his father's kingdom," or "make him king in his father's place," (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **your master’s royal line** - "Ahab's descendants" diff --git a/2ki/10/04.md b/2ki/10/04.md deleted file mode 100644 index c34a4147d7..0000000000 --- a/2ki/10/04.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* **But they were terrified** - "Then they were very afraid" -* **the two kings** - "two kings, Joram and Ahaziah" -* **could not stand before Jehu** - "could not resist him" (UDB) -* **So how can we stand?** - "how can we resist him?" (UDB) or "we cannot resist him" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Then the man who was in charge of the palace, and the man who was over the city, and the elders also, and they who raised the children** - AT: "Then the rulers of Jezreel, the elders and those who raised Ahab's children" (See: [[:en:bible:notes:2ki:10:01]]) -* **good in your eyes** - "You do whatever you think is the best" (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/2ki/10/06.md b/2ki/10/06.md deleted file mode 100644 index d7ae7c1035..0000000000 --- a/2ki/10/06.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:head]] -* [[en:tw:voice]] - -## translationNotes - -* **if you will listen to my voice** - AT: "if you will listen to what I say and obey it" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **you must take the heads of the men of your master’s descendants** - "kill King Ahab's descendants and cut off their heads" (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/2ki/10/08.md b/2ki/10/08.md deleted file mode 100644 index 4bc997cc6e..0000000000 --- a/2ki/10/08.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:innocent]] -* [[en:tw:jehu]] -* [[en:tw:messenger]] - -## translationNotes - -* **of the king's sons** - "of Ahab's descendants" (UDB) -* **Jehu went out and stood** - AT: "Jehu went to the city gate and stood before the people" -* **You are innocent** - AT: "You did not kill king Joram" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicitinfo]]) -* **See, I plotted against my master and killed him** - "See" is to bring attention to what Jehu is about to say. AT: "Hear my words, I was the one who planned to harm king Joram and killed him," -* **but who killed all these?** - AT: "but it was Yahweh who commanded the deaths of all Ahab's descendants." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/2ki/10/10.md b/2ki/10/10.md deleted file mode 100644 index 41a9123c4e..0000000000 --- a/2ki/10/10.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ahab]] -* [[en:tw:elijah]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:wordofgod]] - -## translationNotes - -* **certainly realize ** - "understand" or "be aware of the fact that" -* **no part of Yahweh's word, the word that he spoke concerning the family of Ahab, will fall to the ground ** - AT: "Not one word that Yahweh spoke about Ahab's family will fail," or "Every word that Yahweh spoke about Ahab's family will come to pass," (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **until none of them remained** - AT: "until he killed all of them." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/2ki/10/12.md b/2ki/10/12.md deleted file mode 100644 index 151a0865c1..0000000000 --- a/2ki/10/12.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ahaziah]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:jezebel]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:queen]] -* [[en:tw:samaria]] -* [[en:tw:shepherd]] -* [[en:tw:well]] - -## translationNotes - -* **Beth Eked of the shepherd** - This was the name of a place where sheep were sheared. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **going down to greet** - "going to visit" -* **Take them alive** - "Seize them!" (UDB) AT: "Capture them so we can kill them." -* **So they took them alive** - "So they captured them" -* **He did not leave any of them alive** - AT: "He killed all of them." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/2ki/10/15.md b/2ki/10/15.md deleted file mode 100644 index 4dfccde0b6..0000000000 --- a/2ki/10/15.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:zealous]] - -## translationNotes - -* **Jonadab the son of Rechab** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Is your heart with me, as mine is with yours?** - AT: "Will you be loyal to me, as I will be loyal to you?" or "Will you be faithful to me as I will be to you?" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **It is** - If using either of the alternate translations for the previous question, the answer would be AT: "I will." -* **If it is, give me your hand** - AT: "If so, put your hand in mine" or "If so, let us shake hands." In many cultures, when two people shake hands, it confirms their agreement. -* **Jehu took him up to him into the chariot** - "Jehu took Jonadab up into his chariot with him." -* **and see my zeal for Yahweh** - "and you will see how devoted I am to Yahweh." -* **So he had Jonadab ride in his chariot** - "So Jehu had Jonadab ride along with him in Jehu's chariot." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **just as was told them before by the word of Yahweh, which he had spoken to Elijah** - AT: "to fulfill the prophecy that Elijah had spoken, which Yahweh gave to him." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/2ki/10/18.md b/2ki/10/18.md deleted file mode 100644 index 14138470f4..0000000000 --- a/2ki/10/18.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ahab]] -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:baal]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sanctify]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:worship]] - -## translationNotes - -* **​gathered** - "called" -* **all the people together** - "all the people of Samaria" -* **serve him much** - "serve him much more than Ahab." -* **Now therefore call to me all the prophets of Baal, all his worshipers, and all his priests** - AT: "Now summon all the prophets, the worshipers and the priests of Baal." -* **Let no one be left out** - AT: "Do not leave anyone out," -* **Whoever does not come will not live** - "We will execute anyone who does not come." -* **solemn** - "serious" diff --git a/2ki/10/21.md b/2ki/10/21.md deleted file mode 100644 index f178d8cadc..0000000000 --- a/2ki/10/21.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:robe]] -* [[en:tw:temple]] - -## translationNotes - -* **so that there was not a man left who did not come** - AT: "so that every worshipper of Baal was there." or "so that every man came." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **They came into the temple of Baal** - "They went into the temple of Baal," diff --git a/2ki/10/23.md b/2ki/10/23.md deleted file mode 100644 index 1052de00fb..0000000000 --- a/2ki/10/23.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:jehu]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **So Jehu went with Jehonadab the son of Rechab into the house of Baal** - AT: "Jehu and Jehonadab, the son of Rechab, went together into the temple of Baal," -* **and he said to the worshipers of Baal** - "and Jehu said to the people who were in the temple to worship Baal," -* **Search and make sure that there is no one here with you from the servants of Yahweh, but the worshipers of Baal alone** - AT: "Look around to make sure there are no people here who serve Yahweh, but only people who worship Baal." -* **If any of the men whom I bring into your hands escapes** - AT: "If any of these men that I brought into your control escapes," or "If any of the men inside gets away," (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **whoever lets that man escape, his life will be taken for the life of he who escaped** - AT: "we will kill the man who let him escape." diff --git a/2ki/10/25.md b/2ki/10/25.md deleted file mode 100644 index c080e26d49..0000000000 --- a/2ki/10/25.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:baal]] -* [[en:tw:pillar]] -* [[en:tw:sacred]] -* [[en:tw:sword]] - -## translationNotes - -* **he said to the guard and to the captains** - "he went back outside of the temple of Baal and said to the guards and captains," (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicitinfo]]) -* **Let no one come out** - AT: "Do not let anyone escape." -* **with the edge of the sword** - "with their swords," (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **threw them out** - "threw their dead bodies out of the temple" -* **made it into a latrine** - A latrine is a bathroom, or a toilet area, usually for a camp or buildings used to house soldiers. AT: "made it a public toilet," diff --git a/2ki/10/29.md b/2ki/10/29.md deleted file mode 100644 index ad7e9cdc90..0000000000 --- a/2ki/10/29.md +++ /dev/null @@ -1,27 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bethel]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:dan]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jeroboam]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **in executing** - "in carrying out" or "in accomplishing" -* **what was right in my eyes** - "what I considered right" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **all that was in my heart** - "all that I wanted you to do," -* **sit on the throne** - "be the kings" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **to the fourth generation** - son, and grandson, and great-grandson, and great-great-grandson (UDB) -* **Jehu took no care to walk in the Law of Yahweh, the God of Israel, with all his heart** - AT: "But Jehu was not careful to follow the Law of Yahweh, the God of Israel, in everything he did." -* **He did not turn away from the sins of Jerobaom, by which he made Israel sin** - AT: "Jehu did not stop from sinning in the same ways as Jerobaom, which caused the people of Israel to sin." diff --git a/2ki/10/32.md b/2ki/10/32.md deleted file mode 100644 index d7ca3870b3..0000000000 --- a/2ki/10/32.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bashan]] -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:gad]] -* [[en:tw:gilead]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:manasseh]] -* [[en:tw:reuben]] - -## translationNotes - -* **regions** - "areas of land" -* **from Israel** - "from the nation of Israel's control," -* **Hazael** - AT: "King Hazael's Aramean army" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **Aroer, Arnon, Gilead, Bashan** - These are all names of places. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2ki/10/34.md b/2ki/10/34.md deleted file mode 100644 index 4cbc6f432c..0000000000 --- a/2ki/10/34.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bury]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:sleep]] -* [[en:tw:written]] - -## translationNotes - -* **are they not written in The Book of the Events of the Kings of Israel?** - "They are written in The Book of the Events of the Kings of Israel." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Jehu slept with his ancestors, and they buried him in Samaria** - AT: "Jehu died and they buried him in Samaria, where they had also buried his ancestors." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **Jehoahaz** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2ki/11/01.md b/2ki/11/01.md deleted file mode 100644 index adbe027ce7..0000000000 --- a/2ki/11/01.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ahaziah]] -* [[en:tw:athaliah]] -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:jehoram]] -* [[en:tw:joash]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:royal]] - -## translationNotes - -* **Athaliah, Jehosheba, Joash** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **saw that her son was dead** - AT: "became aware that her son was dead," -* **she arose and killed all the royal children** - "she commanded that all the members of Ahaziah's family who might become king must be executed" (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **took Joash, the son of Ahaziah, and hid him away from among the king’s sons who were killed, along with his nurse; she put them into a bedroom. They hid him from Athaliah so that he was not killed** - "​took Ahaziah's very young son Joash and hid him and his nursemaid in a bedroom in the temple. So he was not killed." (UDB) -* **He was with Jehosheba, hidden in the house of Yahweh, for six years, while Athaliah reigned over the land** - AT: "Joash and Jehosheba hid six years in the house of Yahweh as Athaliah ruled the land." -* **land** - "kingdom" diff --git a/2ki/11/04.md b/2ki/11/04.md deleted file mode 100644 index 34f9d38666..0000000000 --- a/2ki/11/04.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:commander]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:sabbath]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:temple]] - -## translationNotes - -* This continues the story of what happens after Joash, the son of King Azahiah, was hidden in the temple after all King Azahiah's other descendants were killed. -* **In the seventh year** - "In the seventh year of Athaliah's reign" or "In year 7 of Athaliah's reign" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Jehoiada** - the high priest (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Carites** - This is the name of a particular group of the royal guards. -* **brought them to himself** - Jehoiada, the high priest, had these military men report to him at the temple. -* **Then he showed them the king's son** - Jehoiada revealed to them that Joash, King Azahiah's son, was still alive. diff --git a/2ki/11/07.md b/2ki/11/07.md deleted file mode 100644 index 0258044def..0000000000 --- a/2ki/11/07.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:serve]] - -## translationNotes - -* Jehoiada continues giving directions to the soldiers who will protect King Joash. -* **for the king** - AT: "in order to protect King Joash." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **Whoever enters within your ranks** - A rank refers to a line of soldiers. AT: "Anyone who comes near as you are protecting King Joash," -* **You must stay with the king when he goes out, and when he comes in** - AT: "You must stay near the king at all times." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) diff --git a/2ki/11/09.md b/2ki/11/09.md deleted file mode 100644 index 236e44e5d2..0000000000 --- a/2ki/11/09.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:shield]] -* [[en:tw:spear]] - -## translationNotes - -* **the commanders of hundreds** - AT: "the captains" -* **Each one** - "Each captain" -* **handed over to** - "gave to" diff --git a/2ki/11/11.md b/2ki/11/11.md deleted file mode 100644 index 2a8245e740..0000000000 --- a/2ki/11/11.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:crown]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:temple]] - -## translationNotes - -* **brought out the king's son Joash** - Jehoiada, the high priest, brought king Ahaziah's son, Joash, out from the temple apartment where he had been raised in hiding. -* **gave him the covenant decrees** - "presented him with the book of the law" -* **clapped their hands** - Clapping their hands was a sign of the happiness of the people at the anointing of the new king. diff --git a/2ki/11/13.md b/2ki/11/13.md deleted file mode 100644 index 9397b706ea..0000000000 --- a/2ki/11/13.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:athaliah]] -* [[en:tw:pillar]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:trumpet]] - -## translationNotes - -* **she came to the people in the house of Yahweh ** - AT: "she came to where the people had gathered at the temple." -* **She looked, and behold, the king Joash ** - "When she arrived, she saw the King Joash" -* **according to custom ** - "which was the usual place for the king to stand," diff --git a/2ki/11/15.md b/2ki/11/15.md deleted file mode 100644 index c5082e9891..0000000000 --- a/2ki/11/15.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:sword]] - -## translationNotes - -* **Bring her out between the ranks** - "Take her away between two rows of guards" (UDB) Ranks are lines or rows of soldiers. -* **Anyone who follows her** - AT: "Anyone who follows to try to rescue her," (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **So they made way for her** - "So the guards seized her and led her away" -* **and she went by way of the horse gate to the king's house** - "to the place where horses come into the palace grounds," diff --git a/2ki/11/17.md b/2ki/11/17.md deleted file mode 100644 index d56fe5b51c..0000000000 --- a/2ki/11/17.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:baal]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:joash]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **and also between the king and the people ** - "and also made a covenant between the king and the people." -* **the house of Baal** - "the temple of Baal" -* **Mattan** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Then the priest appointed guards over the temple of Yahweh** - AT: "Then Jehoiada, the priest, posted guards to protect the temple of Yahweh." diff --git a/2ki/11/19.md b/2ki/11/19.md deleted file mode 100644 index d2620f4a66..0000000000 --- a/2ki/11/19.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:throne]] - -## translationNotes - -* The new king, Joash, is taken from the temple to the palace. -* **Carites** - This is the name of a particular group of the royal guards. -* **the city was quiet** - "calm" or "peaceful" diff --git a/2ki/11/21.md b/2ki/11/21.md deleted file mode 100644 index 21d9e0f2de..0000000000 --- a/2ki/11/21.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:joash]] -* [[en:tw:reign]] - -## translationNotes - -* **Joash was seven years old** - "Joash was 7 years old" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/2ki/12/01.md b/2ki/12/01.md deleted file mode 100644 index 849fc08c77..0000000000 --- a/2ki/12/01.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:beersheba]] -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:jehu]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:joash]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:shrine]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **In the seventh year of Jehu** - AT: "During year 7 of the reign of Jehu over Israel," (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **the reign of Joash began** - AT: "Joash began to reign over Judah." -* **Zibiah** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **what was right in the eyes of Yahweh** - The phrase "eyes of Yahweh" represents Yahweh's entire being. AT: "what was pleasing to Yahweh" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **instructing him** - "teaching him." -* **but the shrines were not taken away. The people still sacrificed and burned incense at them** - AT: "But the people continued to go to places that were unacceptable to Yahweh, to make sacrifices and burn incense." diff --git a/2ki/12/04.md b/2ki/12/04.md deleted file mode 100644 index f55744c637..0000000000 --- a/2ki/12/04.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:temple]] - -## translationNotes - -* **the consecrated silver ** - The silver was set apart for the repair of the house of Yahweh -* **from one of the treasurers ** - there were persons who kept the silver (money) and who distributed it when repairs to the house of Yahweh were to be made diff --git a/2ki/12/06.md b/2ki/12/06.md deleted file mode 100644 index c776d7c1d0..0000000000 --- a/2ki/12/06.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **Why are you not repairing the damage to the temple?** - AT: "You should have been repairing the temple!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **but take what has been collected for repairs of the temple** - AT: "but take the money that has been collected and use it for repairs of the temple" -* **but hand it over to those who can make repairs** - AT: "to pay workers who know how and will make the repairs." diff --git a/2ki/12/09.md b/2ki/12/09.md deleted file mode 100644 index b90d8c0e0c..0000000000 --- a/2ki/12/09.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:highpriest]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:scribe]] -* [[en:tw:temple]] - -## translationNotes - -* **Instead** - "Instead of the priests collecting the money," -* **as one comes into the house of Yahweh** - AT: "of the entrance to the temple." -* **put into it** - "put into the chest" or "put in the box" (UDB) -* **the money found** - AT: "the money that had been put in the chest" diff --git a/2ki/12/11.md b/2ki/12/11.md deleted file mode 100644 index 80e8113609..0000000000 --- a/2ki/12/11.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **weighed out** - AT: "counted out" or "given out" -* **into the hands of the men** - "to the men" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **who took care of** - AT: "who were working on the repairs of" -* **carpenters** - These are people who build and repair things made of wood. -* **masons** - These are people who build with stone. -* **for buying timber and cutting stone** - "to use for buying wood and stone to cut" diff --git a/2ki/12/13.md b/2ki/12/13.md deleted file mode 100644 index 83253a09ef..0000000000 --- a/2ki/12/13.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:trumpet]] - -## translationNotes - -* **silver cups, lamp trimmers, basins, trumpets, or any gold or silver furnishing** - These are items that would have been used by the priests for various temple tasks, such as sacrifices or festivals. diff --git a/2ki/12/15.md b/2ki/12/15.md deleted file mode 100644 index b59cf6c4c9..0000000000 --- a/2ki/12/15.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:guiltoffering]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:sinoffering]] - -## translationNotes - -* **to be accounted for** - to keep a record of how much money was spent -* **was not brought into the temple of Yahweh** - AT: "did not pay for the repairs of the temple of Yahweh," diff --git a/2ki/12/17.md b/2ki/12/17.md deleted file mode 100644 index 9fda0fd602..0000000000 --- a/2ki/12/17.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ahaziah]] -* [[en:tw:aram]] -* [[en:tw:consecrate]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:gath]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:jehoram]] -* [[en:tw:jehoshaphat]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:joash]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **took it** - AT: "defeated and took control of it." -* **his fathers** - These men were previous kings of Judah. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Then Hazael went away from Jerusalem** - The gifts Joash gave Hazael convinced him not to attack Jerusalem. diff --git a/2ki/12/19.md b/2ki/12/19.md deleted file mode 100644 index 6aad856d49..0000000000 --- a/2ki/12/19.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amaziah]] -* [[en:tw:bury]] -* [[en:tw:cityofdavid]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:written]] - -## translationNotes - -* **are they not written in The Book of the Events of the Kings of Judah?** - AT: "They are written in the book of the History of the Kings of Judah." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Silla** - The location of this place is unknown. -* **Jozabad, Shimeath, Jehozabad, Shomer, Amaziah** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **became king in his place** - "became the next king of Judah." diff --git a/2ki/13/01.md b/2ki/13/01.md deleted file mode 100644 index 9381342e37..0000000000 --- a/2ki/13/01.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ahaziah]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:jehu]] -* [[en:tw:jeroboam]] -* [[en:tw:joash]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:samaria]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **In the twenty-third year of Joash the son of Ahaziah, king of Judah** - third year of Joash the son of Ahaziah, king of Judah** - "After Joash had been ruling Judah for almost 23 years" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **reign over Israel in Samaria** - "reign over the kingdom of Israel located in Samaria" -* **he reigned seventeen years** - "Jehoahaz reigned for 17 years" -* **He did what was evil in the sight of Yahweh** - "He did what was evil according to Yahweh" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **and followed the sins of Jeroboam** - "and did the same sins as Jeroboam" -* **by which he had made Israel sin** - AT: "sins that encouraged the people of Israel to sin," -* **and Jehoahaz did not leave his sins behind** - AT: "and Jehoahaz did not stop doing the sins of Jeroboam." diff --git a/2ki/13/03.md b/2ki/13/03.md deleted file mode 100644 index 36a80e0a51..0000000000 --- a/2ki/13/03.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:aram]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **The anger of Yahweh burned against Israel** - AT: "Then Yahweh had an intense anger against Israel," -* **handed him over to Hazael king of Aram, and to Benhadad the son of Hazael** - Here "him" refers to Israel. AT: "allowed Hazael king of Aram and Benhadad, his son, to repeatedly defeat the Israelites in battle." -* **implored Yahweh** - "prayed to Yahweh," diff --git a/2ki/13/06.md b/2ki/13/06.md deleted file mode 100644 index 1f147ceb19..0000000000 --- a/2ki/13/06.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:asherim]] -* [[en:tw:chaff]] -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:horsemen]] -* [[en:tw:jeroboam]] -* [[en:tw:thresh]] -* [[en:tw:walk]] - -## translationNotes - -* **they did not turn away from the sins of the house of Jeroboam** - AT: "Israel continued to commit the same sins as Jeroboam had," -* **trampled on them like dust** - their destruction was so great, what remained of their army was defeated so badly, their greater parts were broken into small pieces (like the dust). (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **had destroyed them ** - AT "the king of the Arameans defeated the army of Jehoahaz" diff --git a/2ki/13/08.md b/2ki/13/08.md deleted file mode 100644 index b2557f3e9b..0000000000 --- a/2ki/13/08.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bury]] -* [[en:tw:joash]] -* [[en:tw:sleep]] - -## translationNotes - -* **As for the other matters concerning Jehoahaz, and all that he did and his power** - AT: "Now the rest of Jehoahaz's acts, all that he did as king," -* **slept with his ancestors** - "died," (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **are they not written** - AT: "they are written" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/2ki/13/10.md b/2ki/13/10.md deleted file mode 100644 index 0c3abb768d..0000000000 --- a/2ki/13/10.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:jeroboam]] -* [[en:tw:joash]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Jehoash** - This was a king of Israel who was the son of Jehoahaz. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **He did what was evil in the sight of Yahweh** - AT: "He did things that Yahweh considers evil." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **He did not turn away from any of the sins of Jeroboam the son of Nebat** - AT: "Jehoash kept committing the the same sins as Jeroboam, the son of Nebat," -* **who caused Israel to sin** - "by which Jeroboam had made Israel to sin," -* **but he continued in them** - "but Jehoash continued to do these same sins." diff --git a/2ki/13/12.md b/2ki/13/12.md deleted file mode 100644 index 1111784317..0000000000 --- a/2ki/13/12.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amaziah]] -* [[en:tw:jeroboam]] -* [[en:tw:throne]] - -## translationNotes - -* **and his might by which he fought against Amaziah king of Judah** - "and the power that his army showed when they fought against the army of Amaziah king of Judah," (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **Joash slept with his ancestors** - "Joash died," (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **and Jeroboam sat on his throne** - At: "and Jeroboam became king." or "and Jeroboam began to rule." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/2ki/13/14.md b/2ki/13/14.md deleted file mode 100644 index f7817881ac..0000000000 --- a/2ki/13/14.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bowweapon]] -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:elisha]] -* [[en:tw:father]] - -## translationNotes - -* **My father, my father** - Elisha was not the king's literal father. King Joash used this term as a sign of respect. -* **and the horsemen** - AT: "and the drivers of the chariots" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/2ki/13/17.md b/2ki/13/17.md deleted file mode 100644 index ce32f9aaa5..0000000000 --- a/2ki/13/17.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:aram]] -* [[en:tw:consume]] -* [[en:tw:god]] - -## translationNotes - -* Elisha continues to talk to Joash, king of Israel. -* **so he opened it** - "So a servant opened it." (UDB) -* **and he shot** - "and Joash shot the arrow." -* **This is Yahweh's arrow of victory, the arrow of victory over Aram** - AT: "This arrow is a sign from Yahweh that he will give you victory over Aram," or "This arrow symbolizes the victory Yahweh will give you over Aram," -* **Aphek** - This was a city in the land of Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **But the man of God was angry with him** - "But Elisha was angry with King Joash" -* **annihilated it** - "completely destroyed it," or "until they were completely wiped out!" (UDB) diff --git a/2ki/13/20.md b/2ki/13/20.md deleted file mode 100644 index eb1847c22a..0000000000 --- a/2ki/13/20.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:moab]] -* [[en:tw:tomb]] - -## translationNotes - -* **Now** - "At that time," -* **at the beginning of the year** - "each year during spring." (UDB) -* **As they were burying a certain man** - "As some Israelites were burying a man's body," -* **they saw a group of Moabites** - AT: "they saw a group of Moabite raiders coming toward them and they were afraid," (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **As soon as the man touched Elisha's bones** - "As soon as the dead man's body touched the bones of Elisha," -* **he revived and stood up on his feet** - AT: "the dead man came back to life and stood up." diff --git a/2ki/13/22.md b/2ki/13/22.md deleted file mode 100644 index 4bb823b4c0..0000000000 --- a/2ki/13/22.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:aram]] -* [[en:tw:compassion]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:isaac]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **But Yahweh was gracious to Israel, and had compassion on them and concern for them** - AT: "But Yahweh was very kind to the Israelite people. He helped them" (UBD) -* **So Yahweh did not destroy them** - AT: "This is the reason that Yahweh did not destroy them," diff --git a/2ki/13/24.md b/2ki/13/24.md deleted file mode 100644 index 4fa273c0d1..0000000000 --- a/2ki/13/24.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:kingdomofisrael]] - -## translationNotes - -* **Hazael, Ben Hadad, Jehoash, Jehoahaz** - (See:[[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Jehoash attacked him three times** - "Jehoash and his army attacked Ben Hadad's army three times" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **and he recovered those cities of Israel** - "and Jehoash took back control of the Israelite cities that Ben Hadad had captured." diff --git a/2ki/14/01.md b/2ki/14/01.md deleted file mode 100644 index ad119c7c9b..0000000000 --- a/2ki/14/01.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amaziah]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:joash]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Amaziah, the son of Joash, king of Judah, began to reign** - AT: "Amaziah, the son of Joash, became the king of Judah." -* **He was twenty-five years old when he began to reign** - five years old when he began to reign** - AT: "He was 25 years old when he became king;" -* **he reigned twenty-nine years in Jerusalem** - nine years in Jerusalem** - AT: "he was the king in Jerusalem for 29 years." -* **Jehoaddan** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **He did what was right in the eyes of Yahweh, yet not like David his father** - "Amaziah did many things that pleased Yahweh, but he did not do as many things that pleased Yahweh as King David had done." (UDB) -* **​right in the eyes of Yahweh** - "right according to Yahweh," or "right before Yahweh," (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **He did everything that Joash** - "He did the same good things that his father Joash had done." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/2ki/14/04.md b/2ki/14/04.md deleted file mode 100644 index 43cfc5406e..0000000000 --- a/2ki/14/04.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:shrine]] - -## translationNotes - -* Scripture continues to describe the rule of Amaziah, King of Judah. -* **But the high places were not taken away** - AT: "But he did not remove the high places, the shrines of pagan worship that were built upon the hills." -* **As soon as he was completely in control of his kingdom** - AT: "And so, as soon as Amaziah securely established his royal rule and kingly authority," -* **he executed the servants who had murdered his father, the king** - AT: "he put to death the leaders who had murdered his father, the king." diff --git a/2ki/14/06.md b/2ki/14/06.md deleted file mode 100644 index d29b1f1a5e..0000000000 --- a/2ki/14/06.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:edom]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:written]] - -## translationNotes - -* Scripture tells about what king Amaziah did after his father King Joash was murdered. -* **Yet he did not put the sons of the assassins to death** - King Amaziah did not order his servants to kill the children of the men who killed his father. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **The fathers must not be put to death for their children, neither must the children be put to death for their parents** - "The people must not kill the fathers for the sins of their children, and they must not kill the children for the sins of their parents." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **He killed** - "Amaziah's army killed" or "Amaziah's soldiers killed" (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **Valley of Salt** - This is the name of a place that is located south of the Dead Sea. -* **he also took Sela in war** - AT: "King Amaziah's army captured the city of Sela" -* **Sela, Joktheel** - They renamed the city of Sela. The new name was Joktheel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2ki/14/08.md b/2ki/14/08.md deleted file mode 100644 index aa482f6489..0000000000 --- a/2ki/14/08.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amaziah]] -* [[en:tw:cedar]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:jehu]] -* [[en:tw:lebanon]] -* [[en:tw:messenger]] -* [[en:tw:proud]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:trouble]] - -## translationNotes - -* **Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, "Come, let us meet each other face to face in battle" ** - "Then Amaziah sent messengers to King Jehoash of Israel, saying, "Come here and let us and our armies fight each other in battle" (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **A thistle that was in Lebanon ... trampled down the thistle** - This is a word picture and a riddle. Possible meaning: A cedar tree is great and a thistle is small and worthless. Jehoash compares Amaziah to the thistle and warns him not to attack. If you have a suitable comparison in your own language, you can use it. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **thistle** - AT: "a bush with thorns" -* **You have indeed attacked Edom** - This is the warning part of Jehoash's message to Amaziah. AT: "Amaziah, you have definitely defeated Edom," -* **your heart has lifted you up** - "you are very proud of what you have done." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Take pride in your victory** - ​ AT: "Be content with your victory," -* **for why should you cause yourself trouble and fall** - AT: "for you should not cause trouble for yourself and suffer defeat," (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/2ki/14/11.md b/2ki/14/11.md deleted file mode 100644 index 89550a997d..0000000000 --- a/2ki/14/11.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bethshemesh]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] - -## translationNotes - -* **But Amaziah would not listen** - AT: "However, Amaziah would not obey Jehoash's warning." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **So Jehoash, king of Israel, attacked** - "So Jehoash and his army went to fight Amaziah and his army" -* **Beth Shemesh** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **and every man fled home** - "and all the men in the defeated army ran home." diff --git a/2ki/14/13.md b/2ki/14/13.md deleted file mode 100644 index a313e7d1c4..0000000000 --- a/2ki/14/13.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:samaria]] -* [[en:tw:silver]] - -## translationNotes - -* This is what happened after the army of Israel defeated the army of Judah at Beth Shemesh. -* **He came** - "Jehoash and his army came" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **Ephraim Gate, Corner Gate** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **four hundred cubits** - "about 180 meters long" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **cubit** - (See: [[:en:obe:other:biblicaldistance]]) -* **He took** - "Jehoash's soldiers took" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **with hostages also, and returned to Samaria** - This implies that Jehoash needed to take these hostages to prevent Amaziah from attacking again. AT: "They also took to Samaria some prisoners to make sure that Amaziah would cause them no more trouble." (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicitinfo]]) diff --git a/2ki/14/15.md b/2ki/14/15.md deleted file mode 100644 index 7b997bf7b1..0000000000 --- a/2ki/14/15.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amaziah]] -* [[en:tw:bury]] -* [[en:tw:jeroboam]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:samaria]] -* [[en:tw:sleep]] -* [[en:tw:written]] - -## translationNotes - -* **are they not written** - "they are written" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Then Jehoash slept with his ancestors** - AT: "Then Jehoash died" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/2ki/14/17.md b/2ki/14/17.md deleted file mode 100644 index 36b39bceee..0000000000 --- a/2ki/14/17.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:send]] - -## translationNotes - -* **They conspired against Amaziah in Jerusalem** - A conspiracy is a secret plan by a group to do harm to someone or something. AT: "Some people in Jerusalem plotted against Amaziah," -* **Lachish** - This is a city in southwestern Judah. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **but they sent men after him to Lachish** - The men who made the conspiracy sent other men to follow Amaziah to Lachish. diff --git a/2ki/14/20.md b/2ki/14/20.md deleted file mode 100644 index cb38a25461..0000000000 --- a/2ki/14/20.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:cityofdavid]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:restore]] -* [[en:tw:uzziah]] - -## translationNotes - -* This is what happened after the death of King Amaziah. -* **They brought him back on horses** - AT: "They brought Amaziah's body back on horses," -* **All the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in place of his father Amaziah** - AT: "The people of Judah took the 16 year-old Uzziah and made him king after his father, Amaziah." -* **Eloth** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **restored it to Judah** - AT: "returned it to Judah." diff --git a/2ki/14/23.md b/2ki/14/23.md deleted file mode 100644 index 73fc9c66a5..0000000000 --- a/2ki/14/23.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:gath]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:jeroboam]] -* [[en:tw:jonah]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:samaria]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* This describes what King Uzziah did after he became king. -* **In the fifteenth year of Amaziah** - "In year 15 of Amaziah" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **forty-one years** - one years** - "41 years" -* **evil in the sight of Yahweh** - “evil according to Yahweh.” or “evil before Yahweh.” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **Lebo Hamath** - This city was also called Hamath. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **the sea of the Arabah** - "the Dead Sea," (UDB) diff --git a/2ki/14/26.md b/2ki/14/26.md deleted file mode 100644 index 5adce4820f..0000000000 --- a/2ki/14/26.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:free]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:suffer]] - -## translationNotes - -* **Yahweh had not said he would blot out the name of Israel from under heaven** - Here "the name of Israel" represents all of Israel and its inhabitants. AT: "not destroy Israel completely," (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **he saved them by the hand of Jeroboam** - "he enabled King Jeroboam to rescue them" (UDB) diff --git a/2ki/14/28.md b/2ki/14/28.md deleted file mode 100644 index 35595f524f..0000000000 --- a/2ki/14/28.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:damascus]] -* [[en:tw:hamath]] -* [[en:tw:zechariahot]] - -## translationNotes - -* **are they not written** - "they are written" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Jeroboam slept with his ancestors, with the kings of Israel** - "Jeroboam died, and was buried where the other kings of Israel were buried," (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/2ki/15/01.md b/2ki/15/01.md deleted file mode 100644 index cb554a72b8..0000000000 --- a/2ki/15/01.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amaziah]] -* [[en:tw:jeroboam]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:uzziah]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **In the twenty-seventh year of Jeroboam** - seventh year of Jeroboam** - "In year 27 of the reign of Jeroboam" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Jecoliah** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **right in the eyes of Yahweh** - “right according to Yahweh” or “right before Yahweh” or "Yahweh approved of what he did" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/2ki/15/04.md b/2ki/15/04.md deleted file mode 100644 index 234c7f846c..0000000000 --- a/2ki/15/04.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:household]] -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:jotham]] -* [[en:tw:leprosy]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:shrine]] - -## translationNotes - -* **Jotham, the king's son, was over the household** - Because Uzziah was a leper, he had to live in a separate house, so his son, Jotham, took charge over the king's palace. diff --git a/2ki/15/06.md b/2ki/15/06.md deleted file mode 100644 index 2631983ed9..0000000000 --- a/2ki/15/06.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bury]] -* [[en:tw:cityofdavid]] -* [[en:tw:sleep]] - -## translationNotes - -* **are they not written ... ?** - "they are written" -* **Uzziah slept with his ancestors. His people buried him with his ancestors** - "Uzziah died. People in his family buried him near the same place where his ancestors had been buried." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/2ki/15/08.md b/2ki/15/08.md deleted file mode 100644 index 816e86fabf..0000000000 --- a/2ki/15/08.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Samaria]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:jeroboam]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:uzziah]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:zechariahot]] - -## translationNotes - -* **Uzziah, king of Judah** - Uzziah is the same person as "Azariah." Some other English translations may use that name here. -* **Zechariah the son of Jeroboam became king over Israel in Samaria and he reigned for six months** - AT: "Zechariah the son of Jeroboam was king of Israel for 6 months" -* **evil in the sight of Yahweh** - “evil according to Yahweh” or “evil before Yahweh” or "Yahweh condemns what he did and declares it to be evil" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **who caused Israel to sin** - "Jeroboam did many bad things, and he caused the people of Israel to sin with him." -* **Zechariah son the Jeroboam** - 756 BC; he is also referred to as Joash. -* **Jeroboam the son of Nebat** - 901 BC diff --git a/2ki/15/10.md b/2ki/15/10.md deleted file mode 100644 index 5bb629c62f..0000000000 --- a/2ki/15/10.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:jehu]] -* [[en:tw:throne]] -* [[en:tw:wordofgod]] - -## translationNotes - -* **and killed him** - some very old Greek versions add the place name, "at Ibleam" - some translations place that information in the text -* **Then he became king in his place** - "Then Shallum became king in Zechariah's place." -* **This was the word of Yahweh that he spoke to Jehu, saying, "Your descendants will sit on the throne of Israel to the fourth generation."** - AT: "This is what Yahweh said to Jehu: 'Your descendants will be the kings of Israel for four generations.'" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/2ki/15/13.md b/2ki/15/13.md deleted file mode 100644 index 626ce71299..0000000000 --- a/2ki/15/13.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:uzziah]] - -## translationNotes - -* **Shallum, Jabesh, Menahem, Gadi** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **and he reigned only one month in Samaria** - "and Shallum reigned for only one month in Samaria." -* **There he attacked Shallum** - AT: "It was in Tirzah that Menachem attacked Shallum," (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/2ki/15/15.md b/2ki/15/15.md deleted file mode 100644 index 5b0f5da1b1..0000000000 --- a/2ki/15/15.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **and the conspiracy that he organized** - AT: "he was the one who made the plans and he made certain that the plot was successful," -* **Tiphsah, Tirzah** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2ki/15/17.md b/2ki/15/17.md deleted file mode 100644 index 4e005f19cf..0000000000 --- a/2ki/15/17.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:jeroboam]] -* [[en:tw:samaria]] -* [[en:tw:uzziah]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **In the thirty-ninth year** - ninth year** - "In year 39" -* **Uzziah king of Judah** - Uzziah is also known as "Azariah." -* **He did what was evil in the sight of Yahweh** - AT: "He did many things that Yahweh said were evil" or "Yahweh saw all he did and Yahweh said that what he had done was evil" (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **who had caused Israel to sin.** - "the wicked sins of Jeroboam son of Nebat, were the cause of Israel sinning as he did." diff --git a/2ki/15/19.md b/2ki/15/19.md deleted file mode 100644 index 461fa297a2..0000000000 --- a/2ki/15/19.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assyria]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:turn]] - -## translationNotes - -* **Pul the king of Assyria** - "King Tiglath Pileser of Assyria" (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **came against the land** - AT: "came with his army to attack the country of Israel" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **one thousand** - (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **talents, shekels** - (See: [[:en:obe:other:biblicalmoney]]) -* **to strengthen the kingdom of Israel in his hand** - AT: "to strengthen his rule over the kingdom of Israel" -* **exacted** - "demanded" or "obtained" (UDB) diff --git a/2ki/15/21.md b/2ki/15/21.md deleted file mode 100644 index a805d416b2..0000000000 --- a/2ki/15/21.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:sleep]] - -## translationNotes - -* **are they not written** - "they are written" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **slept with his ancestors** - "died and the people buried him, (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **Pekahiah** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2ki/15/23.md b/2ki/15/23.md deleted file mode 100644 index adca24ec8a..0000000000 --- a/2ki/15/23.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:jeroboam]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:uzziah]] - -## translationNotes - -* **In the fiftieth year** - "In year 50" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Azariah** - Azariah was also known as "Uzziah." -* **what was evil in the sight of Yahweh** - “evil according to Yahweh” or "Yahweh saw what he had done and he declared that it was evil" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/2ki/15/25.md b/2ki/15/25.md deleted file mode 100644 index 2554e582b6..0000000000 --- a/2ki/15/25.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gilead]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:palace]] -* [[en:tw:samaria]] - -## translationNotes - -* **Pekah, Remaliah, Argob, and Arieh** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) Some versions regard Argob and Arieh as men who were killed along with the king. -* **conspired** - To conspire is to make a secret plan to do harm to someone or something, in this case, King Pekahiah. -* **fifty men** - "50 men" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **citadel of the king's palace** - "fortified place in the king's palace" (UDB) diff --git a/2ki/15/27.md b/2ki/15/27.md deleted file mode 100644 index e861da1187..0000000000 --- a/2ki/15/27.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:jeroboam]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **In the fifty-second year** - second year** - "In year 52" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **evil in the sight of Yahweh** - “evil according to Yahweh” or “evil before Yahweh” or "Yahweh sees what he did and he declares what he did to be sin" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/2ki/15/29.md b/2ki/15/29.md deleted file mode 100644 index 35bac80637..0000000000 --- a/2ki/15/29.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assyria]] -* [[en:tw:galilee]] -* [[en:tw:hoshea]] -* [[en:tw:jotham]] -* [[en:tw:kedesh]] -* [[en:tw:naphtali]] - -## translationNotes - -* **Ijon, Abelbethmaacah, Janoah, Kedesh, Hazor, Gilead, Galilee, Naphtali** - These are the names of cities or regions (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **He carried away the people to Assyria** - Here "He" refers to Tiglath Pileser, king of Assyria. His army forced the Israelite people to leave their country and go to live in Assyria. (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **a conspiracy** - A conspiracy is a secret plan by a group to do harm to someone or something. -* **He attacked him and killed him** - Hoshea attacked Pekah and killed him. -* **in the twentieth year of Jotham** - "in year 20 of Jotham" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/2ki/15/32.md b/2ki/15/32.md deleted file mode 100644 index f722f89105..0000000000 --- a/2ki/15/32.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:uzziah]] -* [[en:tw:zadok]] - -## translationNotes - -* **began the reign of Jotham, the son of Uzziah, king of Judah** - AT: "Jotham, the son of Uzziah, king of Judah, became king over the Kingdom of Judah." -* **He was twenty-five years old ... sixteen years** - five years old ... sixteen years** - "He was 25 years old ... 16 years" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/2ki/15/34.md b/2ki/15/34.md deleted file mode 100644 index 68caecc2c5..0000000000 --- a/2ki/15/34.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:shrine]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **in the eyes of Yahweh** - “according to Yahweh.” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **the shrines were not taken away** - AT: "he did not take away the shrines." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **are they not written** - "they are written" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/2ki/15/37.md b/2ki/15/37.md deleted file mode 100644 index a03cfe899d..0000000000 --- a/2ki/15/37.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ahaz]] -* [[en:tw:aram]] -* [[en:tw:cityofdavid]] -* [[en:tw:send]] - -## translationNotes - -* **Jotham slept with his ancestors** - "Jotham died" (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/2ki/16/01.md b/2ki/16/01.md deleted file mode 100644 index f392e185b0..0000000000 --- a/2ki/16/01.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ahaz]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jotham]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **In the seventeenth year of Pekah** - "In year 17 of Pekah," (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **in the eyes of Yahweh** - "according to Yahweh" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/2ki/16/03.md b/2ki/16/03.md deleted file mode 100644 index ea33ea0f36..0000000000 --- a/2ki/16/03.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:highplaces]] -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:walk]] - -## translationNotes - -* **he walked in the way of the kings of Israel** - AT: "King Ahaz acted the same way that the kings of Israel had acted," -* **passed his son through the fire** - AT "offered his son as a sacrifice by burning him in fire" -* **detestable practices** - AT: "disgusting things" (UDB) or "horrible and cruel sins" -* **under every green tree** - AT: "trees with spreading branches" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) diff --git a/2ki/16/05.md b/2ki/16/05.md deleted file mode 100644 index 6db4fed74e..0000000000 --- a/2ki/16/05.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aram]] -* [[en:tw:life]] - -## translationNotes - -* **besieged Ahaz** - "surrounded the city," (UDB) or AT: "surrounded the city where Ahaz was," or AT: "surrounded the city of Jerusalem," (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/2ki/16/07.md b/2ki/16/07.md deleted file mode 100644 index bcaee1df56..0000000000 --- a/2ki/16/07.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assyria]] -* [[en:tw:damascus]] -* [[en:tw:gift]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:messenger]] -* [[en:tw:palace]] -* [[en:tw:prison]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:son]] - -## translationNotes - -* **I am your servant and your son** - AT: "I will obey you as if I were your servant or your son." -* **from the hand of the king of Aram and from the hand of the king of Israel** - AT: "from the armies of Aram and Israel" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **Kir** - AT: "the capital city of Assyria." (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2ki/16/10.md b/2ki/16/10.md deleted file mode 100644 index 1dfd4eec52..0000000000 --- a/2ki/16/10.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ahaz]] -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:uriah]] - -## translationNotes - -* **and the design for it to be built.** - AT: "all the instructions needed by skilled workers to build it" or AT: "all the skills needed to make the altar" diff --git a/2ki/16/13.md b/2ki/16/13.md deleted file mode 100644 index ab70a7cf34..0000000000 --- a/2ki/16/13.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:drinkoffering]] -* [[en:tw:fellowshipoffering]] -* [[en:tw:grainoffering]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* This is what King Ahaz did after he returned from Damascus and visited the new altar he had ordered to be built. -* **He made his** - "King Ahaz made his" -* **the bronze altar** - This was the altar that the people of Israel had made according to God's instructions. diff --git a/2ki/16/15.md b/2ki/16/15.md deleted file mode 100644 index 59e574da1d..0000000000 --- a/2ki/16/15.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:god]] - -## translationNotes - diff --git a/2ki/16/17.md b/2ki/16/17.md deleted file mode 100644 index 3815cac667..0000000000 --- a/2ki/16/17.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:sabbath]] -* [[en:tw:temple]] - -## translationNotes - -* **he also took down the sea** - The "sea" was a huge basin or water bowl that was made of bronze. AT: "he also removed the large bowl" -* **because of the king of Assyria** - "to please the king of Assyria." diff --git a/2ki/16/19.md b/2ki/16/19.md deleted file mode 100644 index eaeeb429d2..0000000000 --- a/2ki/16/19.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ahaz]] -* [[en:tw:bury]] -* [[en:tw:cityofdavid]] -* [[en:tw:hezekiah]] -* [[en:tw:sleep]] - -## translationNotes - -* **are they not written** - AT: "they are written (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Ahaz slept with his ancestors** - AT: "Ahaz died" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/2ki/17/01.md b/2ki/17/01.md deleted file mode 100644 index b52d39d18a..0000000000 --- a/2ki/17/01.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ahaz]] -* [[en:tw:assyria]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:hoshea]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:samaria]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:tribute]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Hoshea the son of Elah** - Hoshea became the king of the northern kingdom of Israel. -* **He ruled in Samaria** - Samaria was the capital of Israel. -* **evil in the sight of Yahweh** - He did not obey Yahweh's laws as given to Moses. AT: "evil to Yahweh" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **Hoshea became his servant and brought him tribute** - Hoshea did as the King of Assyria commanded and brought money to him so that the King would not destroy Israel. diff --git a/2ki/17/04.md b/2ki/17/04.md deleted file mode 100644 index c240987daf..0000000000 --- a/2ki/17/04.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:mede]] -* [[en:tw:messenger]] -* [[en:tw:prison]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:siege]] - -## translationNotes - -* **So...Halah...Habor...Gozan...Medes** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **year by year** - "every year" (UDB) -* **shut him up and bound him in prison** - "put Hoshea in prison" (UDB) -* **besieged it** - put troops around the city in order to force it to surrender -* **carried Israel away to Assyria** - "took the Israelite people to Assyria" (UDB) diff --git a/2ki/17/07.md b/2ki/17/07.md deleted file mode 100644 index 8c63e97f35..0000000000 --- a/2ki/17/07.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:captive]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* The narrative pauses to summarize Yahweh's judgement on Israel. -* **This captivity** - This refers to the capture of the Israelites by the Assyrians. -* **the power of** - "the control of" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/2ki/17/09.md b/2ki/17/09.md deleted file mode 100644 index c21d5baed3..0000000000 --- a/2ki/17/09.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:asherim]] -* [[en:tw:pillar]] -* [[en:tw:sacred]] -* [[en:tw:shrine]] -* [[en:tw:watchtower]] - -## translationNotes - -* The narrative continues to summarize Yahweh's judgement on Israel. -* **not right against Yahweh** - "not right before Yahweh" -* **the tower of the watchman** - the smallest kind of town -* **fortified city** - a large city, well protected from enemies diff --git a/2ki/17/11.md b/2ki/17/11.md deleted file mode 100644 index be77198005..0000000000 --- a/2ki/17/11.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:worship]] - -## translationNotes - -* The narrative continues to summarize Yahweh's judgement on Israel. -* **performed wicked things to provoke Yahweh to anger** - "did many wicked things that caused Yahweh to become angry" (UDB) or AT: "did many sinful things that made Yahweh angry" -* **about which Yahweh had said to them** - AT: "about which Yahweh had warned them" diff --git a/2ki/17/13.md b/2ki/17/13.md deleted file mode 100644 index 2c1cbd6d61..0000000000 --- a/2ki/17/13.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:statute]] -* [[en:tw:testimony]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* The narrative continues to summarize Yahweh's judgement on Israel. -* **Yahweh had testified...by every prophet** - Yahweh spoke through the prophets. -* **turn from your evil ways** - AT: "stop doing the evil things you have been doing" -* ** I sent to you by my servants the prophets** - The prophets were sent by Yahweh to remind the people of God's Laws and to obey them. diff --git a/2ki/17/14.md b/2ki/17/14.md deleted file mode 100644 index 15358f67a7..0000000000 --- a/2ki/17/14.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:pagan]] -* [[en:tw:reject]] -* [[en:tw:statute]] -* [[en:tw:stiffnecked]] -* [[en:tw:trust]] - -## translationNotes - -* The summary of Yahweh's judgement on Israel continues. -* **They were very stubborn** - Unwilling to to follow God's laws and rely in Yahweh as their God. -* **rejected his statute** - They refused to obey God's Laws. -* **They followed useless practices** - They followed the religious practices of the people around them. -* **futile** - "worthless" (UDB) or "useless" or AT: "without any value" -* **not to imitate** - "not to copy" diff --git a/2ki/17/16.md b/2ki/17/16.md deleted file mode 100644 index cc46f78f82..0000000000 --- a/2ki/17/16.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:asherim]] -* [[en:tw:baal]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:divination]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:worship]] - -## translationNotes - -* The summary of Yahweh's judgement on Israel continues. -* **cast metal figures** - Cast metal figures are objects made by pouring melted metal into a form (or mold) to make a shape. -* **enchantments** - "sorcery" (UDB) -* **sold themselves to do that which was evil in the sight of Yahweh** - AT: "chose to do things that Yahweh said was evil" -* **removed them out of his sight** - "removed them from his presence" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/2ki/17/19.md b/2ki/17/19.md deleted file mode 100644 index fdd4792852..0000000000 --- a/2ki/17/19.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:pagan]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* The summary of Yahweh's judgement on Israel includes leading Judah into Idolatry. -* **Judah** - "the people of Judah" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **he afflicted them** - "Yahweh punished the Israelites" -* **gave them into the hand of those who would take the possession as spoil** - AT: "handed them over to those who robbed them of their property" -* **until he had cast them out from his sight** - AT: "He got rid of them all" (UDB) or "until they were no longer in his presence" diff --git a/2ki/17/21.md b/2ki/17/21.md deleted file mode 100644 index 7cf3fdf60c..0000000000 --- a/2ki/17/21.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assyria]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:jeroboam]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:royal]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:sin]] - -## translationNotes - -* The summary of Yahweh's judgement on Israel continues. -* **He tore Israel** - AT: "Yahweh removed the people of Israel" -* **from the royal line of David** - "from the rule of David's descendants" (UDB) -* **drove Israel away from following Yahweh** - AT: "turned the people of Israel away from following Yahweh" -* **They did not leave them behind** - AT: "The Israelites did not stop committing these sins" or "They did not turn away from those sins" (UDB) -* **so Yahweh removed Israel from his sight** - AT: "So Yahweh removed the people of Israel from his presence" diff --git a/2ki/17/24.md b/2ki/17/24.md deleted file mode 100644 index 279df28c14..0000000000 --- a/2ki/17/24.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:hamath]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:lion]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:samaria]] - -## translationNotes - -* Yahweh's judgement continues against the new Assyrian inhabitants who practice their pagan religions. -* **Cuthah...Avva...Hamath...Sepharvaim** - Places in the Assyrian empire. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **It happened at the beginning of their residence there** - AT: "When those people first lived there" -* **that they did not honor Yahweh** - The new people did not worship or seek to honor Yahweh. -* **The nations that you have carried away and placed in the cities of Samaria** - AT: "The people you have moved from other lands and sent to live in the cities of Samaria" -* **do not know the practices required by the god of the land** - "do not know how to worship the God that the Israelites worshipped in this land" (UDB) diff --git a/2ki/17/27.md b/2ki/17/27.md deleted file mode 100644 index f5693b285b..0000000000 --- a/2ki/17/27.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bethel]] -* [[en:tw:priest]] - -## translationNotes - -* **Take one of the priests there whom you brought from there** - AT: "Take a priest who came from Samaria back there," -* **and let him teach them** - AT: "and let the Samaritan priest teach the people who are living there now" diff --git a/2ki/17/29.md b/2ki/17/29.md deleted file mode 100644 index 6eddc9cdcc..0000000000 --- a/2ki/17/29.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:hamath]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:shrine]] - -## translationNotes - -* **Succothbenoth, Cuth, Nergal, Ashima, Avvites, Nibhaz, Tartak, Sepharvites, Adrammelech, Anammelech** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **burned their children in the fire** - "sacrificed their own children" (UDB) or AT: "burned their children in fire as an offering" diff --git a/2ki/17/32.md b/2ki/17/32.md deleted file mode 100644 index c7404ab1a0..0000000000 --- a/2ki/17/32.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:highplaces]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **They** - This refers to the pagan people that the king of Assyria moved into the cities of Samaria. diff --git a/2ki/17/34.md b/2ki/17/34.md deleted file mode 100644 index 5f794819db..0000000000 --- a/2ki/17/34.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:statute]] -* [[en:tw:worship]] - -## translationNotes - -* **they persist in their old customs** - "they continue in the same habits as before." -* **They neither honor Yahweh...** - The people were only interested in appeasing Yahweh They were either not interested or not aware Yahweh was interested in a relationship with them. diff --git a/2ki/17/36.md b/2ki/17/36.md deleted file mode 100644 index 3d257854b1..0000000000 --- a/2ki/17/36.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:forever|forever]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:power|power]] -* [[en:tw:prostrate]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:raise|raise, rise, risen, arise, arose]] - -## translationNotes - -* Yahweh is the one true God. Worship and obey him and no other god. -* **great power and a raised arm** - "very great power" (UDB) or AT: "with mighty power and a strong arm," (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **raised arm** - The raised arm represents power and strength. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **keep them** - "obey them" diff --git a/2ki/17/39.md b/2ki/17/39.md deleted file mode 100644 index 4a7a2172b4..0000000000 --- a/2ki/17/39.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:image]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **might of your enemies** - "from your enemies" or "from the power of all your enemies" (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **did not listen** - "did not obey" -* **these nations feared Yahweh** - These nations feared Yahweh only to the point of appeasing him the same way they treat their own gods. diff --git a/2ki/18/01.md b/2ki/18/01.md deleted file mode 100644 index 774e8f2438..0000000000 --- a/2ki/18/01.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Jerusalem]] -* [[en:tw:ahaz]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:hezekiah]] -* [[en:tw:hoshea]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* Hezekiah becomes king over Judah in place of his father King Ahaz. -* **He did what was right in the eyes of Yahweh** - AT: "King Hezekiah did what was right to Yahweh," or "Hezekiah did things that Yahweh said are right," (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/2ki/18/04.md b/2ki/18/04.md deleted file mode 100644 index 3d78880034..0000000000 --- a/2ki/18/04.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:asherim]] -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:pillar]] -* [[en:tw:sacred]] -* [[en:tw:serpent]] -* [[en:tw:shrine]] -* [[en:tw:trust]] - -## translationNotes - -* The story of King Hezekiah's reign continues. -* **He removed the shrines, destroyed the sacred stone pillars, and cut down the Asherah poles** - AT: "Hezekiah removed the high places of worship, smashed into pieces the memorial stones, and cut down the wooden poles of Asherah."​ -* **Nehushtan** - "Bronze Serpent Idol" (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2ki/18/06.md b/2ki/18/06.md deleted file mode 100644 index 5bfac25504..0000000000 --- a/2ki/18/06.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assyria]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:gaza]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:serve]] - -## translationNotes - -* The story of King Hezekiah's reign continues. -* **he held on to Yahweh** - AT: "Hezekiah stayed loyal to Yahweh." or "Hezekiah remained faithful to Yahweh." -* **and wherever he went he prospered** - AT: "and wherever Hezekiah went he was successful." -* **fortified city** - city with a wall all around it diff --git a/2ki/18/09.md b/2ki/18/09.md deleted file mode 100644 index ede0509e94..0000000000 --- a/2ki/18/09.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:hezekiah]] -* [[en:tw:hoshea]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:samaria]] -* [[en:tw:siege]] - -## translationNotes - -* **Shalmaneser** - man's name (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2ki/18/11.md b/2ki/18/11.md deleted file mode 100644 index ca9be9bca6..0000000000 --- a/2ki/18/11.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:captive]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:mede]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:transgression]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Halah ... Gozan** - place names (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **So the king of Assyria carried Israel captive away to Assyria** - AT: "So the king of Assyria commanded his army to take the Israelites away from their homes, and he made them live in Assyria" diff --git a/2ki/18/13.md b/2ki/18/13.md deleted file mode 100644 index 3b21b1f62f..0000000000 --- a/2ki/18/13.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assyria]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:hezekiah]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:palace]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:sennacherib]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* **Sennacherib** - man's name (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Lachish** - place name (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **fortified cities** - See how you translated "fortified city" in [[:en:bible:notes:2ki:18:06]]. -* **Withdraw from me** - AT: "Take your army out of my cities" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **Whatever you put on me I will bear** - AT: "I will pay you whatever you demand of me" -* **talents** - (See: [[:en:obe:other:biblicalmoney]]) -* **treasuries** - This was the place in the palace where money and valuable things were stored. diff --git a/2ki/18/16.md b/2ki/18/16.md deleted file mode 100644 index 49ad855747..0000000000 --- a/2ki/18/16.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assyria]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:eliakim]] -* [[en:tw:household]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:pillar]] -* [[en:tw:scribe]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **The king of Assyria mobilized his great army, sending Tartan and Rabsaris and Rabshakeh** - Sennacherib sent a group of men from his army to Jerusalem to meet with King Hezekiah, including officials named Tartan, Rabsaris and Rabshakeh. -* **Tartan ... Rabsaris ... Rabshakeh ... Eliakim ... Hilkiah ... Shebna ... Joah ... Asaph** - men's names (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Tartan ... Rabsaris ... Rabshakeh** - Some understand these to be titles: "the tartan ... the rabsaris ... the rabshakeh" or "the leader of the soldiers .., another important official ... the man who tasted the king's wine" (see UDB). -* **Lachish** - place name (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **the conduit of the upper pool** - the place where the water stored in the "upper pool" flows into the city of Jerusalem -* **stood by it** - AT: "and waited there for King Hezekiah to meet with them" diff --git a/2ki/18/19.md b/2ki/18/19.md deleted file mode 100644 index 313d65895a..0000000000 --- a/2ki/18/19.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:confidence]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:strength]] -* [[en:tw:trust]] - -## translationNotes - -* Rabshakeh (see note on [[:en:bible:notes:2ki:18:16]]) continues telling the message from the king of Assyria to King Hezekiah's men. -* **Now in whom are you trusting? Who has given you courage to rebel against me?** - The King of Assyria (through his messenger Rabshakeh) does not ask these questions looking for an answer, but wants to make King Hezekiah doubt himself and Egypt's support. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **walking stick of this bruised reed of Egypt** - The King of Assyria compares Egypt to a weak walking stick; you expect that it will support you when you lean on it, but instead it breaks and cuts you. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/2ki/18/22.md b/2ki/18/22.md deleted file mode 100644 index df9e2af4bf..0000000000 --- a/2ki/18/22.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hezekiah]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:shrine]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* Rabshakeh (see note on [[:en:bible:notes:2ki:18:16]]) continues telling the message from the king of Assyria to King Hezekiah's men. -* **Is not he the one whose shrines ... Jerusalem'?** - AT: "You need to remember that he is the one whose shrines ... Jerusalem'!" diff --git a/2ki/18/24.md b/2ki/18/24.md deleted file mode 100644 index d9f3a33064..0000000000 --- a/2ki/18/24.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:horsemen]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* Rabshakeh (see note on [[:en:bible:notes:2ki:18:16]]) continues telling the message from the king of Assyria to King Hezekiah's men. -* **How could you resist even one captain of the least of my master's servants?** - Possible meanings are 1) "You could not defeat even one of the least of the king's soldiers" or 2) "You could not defeat a group of the king's soldiers commanded by his least important officer." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Have I traveled up here without Yahweh to fight against this place and destroy it? - ** - ** AT: "Yahweh himself told us to come here and destroy this land!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/2ki/18/26.md b/2ki/18/26.md deleted file mode 100644 index 6fb48aec8d..0000000000 --- a/2ki/18/26.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aram]] -* [[en:tw:dung]] -* [[en:tw:eliakim]] - -## translationNotes - -* **Hilkiah** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:2ki:18:16]]. -* **in the ears of the people who are on the wall** - AT: "because the people standing on the city wall will hear it and be afraid" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Has my master sent me to your master and to you to speak these words? Has he not sent me to the men who sit on the wall, who will have to ear their own dung and drink their own urine with you?" ** - AT: "My master sent me not only to you and your master, but also to speak to the people in this city, who will suffer with you when they have to eat their own dung and drink their own urine to survive" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/2ki/18/28.md b/2ki/18/28.md deleted file mode 100644 index 329895ec1d..0000000000 --- a/2ki/18/28.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **from my power** - AT: "from me" or "from the power of my army" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **this city will not be handed over to the king of Assyria** - AT: "Yahweh will never allow the king of Assyria's army to take this city" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/2ki/18/31.md b/2ki/18/31.md deleted file mode 100644 index 6d793e0962..0000000000 --- a/2ki/18/31.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:fig]] -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:hezekiah]] -* [[en:tw:honey]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:olive]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:vine]] -* [[en:tw:vineyard]] -* [[en:tw:wine]] - -## translationNotes - -* **Make peace with me and come out to me** - "Come out of the city and surrender to me" (UDB) or AT: "Make an agreement with me to surrender, and come out of the city to me" diff --git a/2ki/18/33.md b/2ki/18/33.md deleted file mode 100644 index 92a229859c..0000000000 --- a/2ki/18/33.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assyria]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:samaria]] -* [[en:tw:save]] - -## translationNotes - -* Rabshakeh (see note on [[:en:bible:notes:2ki:18:16]]) continues telling the message from the king of Assyria to King Hezekiah's men. -* **Where are the gods of ...?** - "I have destroyed the gods of ...!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Hamath...Arpad...Sepharvaim, Hena...Ivvah** - place names (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **out of my hand** - AT: "out from my control" [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **from my power** - "from me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **How could Yahweh save Jerusalem from my might?** - "There is no way Yahweh can save Jerusalem from my might!" diff --git a/2ki/18/36.md b/2ki/18/36.md deleted file mode 100644 index 40c2e73d8a..0000000000 --- a/2ki/18/36.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:eliakim]] -* [[en:tw:household]] -* [[en:tw:report]] -* [[en:tw:scribe]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* **Eliakim ... Shebna ... Joah ... Asaph** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **who was over the household** - AT: "who managed the king's palace" -* **the recorder** - "the history keeper" -* **chief commander** - and is the translation of the Hebrew; some see this as a personal name, "Rabshakeh" diff --git a/2ki/19/01.md b/2ki/19/01.md deleted file mode 100644 index 3d146e6b4a..0000000000 --- a/2ki/19/01.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amoz]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:eliakim]] -* [[en:tw:hezekiah]] -* [[en:tw:household]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:isaiah]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:report]] -* [[en:tw:sackcloth]] -* [[en:tw:scribe]] - -## translationNotes - -* **He sent Eliakim** - "Hezekiah sent Eliakim" -* **all covered with sackcloth** - AT: "all wearing sackcloth" diff --git a/2ki/19/03.md b/2ki/19/03.md deleted file mode 100644 index 80ead6fbbe..0000000000 --- a/2ki/19/03.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assyria]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:rebuke]] -* [[en:tw:remnant]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **as when children come to the beginning of the birth canal, but the mother has no strength to deliver them** - "like a woman who is about to give birth to a child, but she is not strong enough to do it" (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **It may be Yahweh your God will hear all the words of the chief commander** - "Perhaps Yahweh your God will hear all that the chief commander has said" -* **whom the king of Assyria his master has sent to defy the living God** - This can be a separate sentence: His master, the king of Assyria sent him to defy the living God." -* **and will rebuke the words which Yahweh your God has heard** - "and perhaps Yahweh your God will rebuke the chief commander for what he said" diff --git a/2ki/19/05.md b/2ki/19/05.md deleted file mode 100644 index 15e7924d28..0000000000 --- a/2ki/19/05.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:report]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:sword]] - -## translationNotes - -* **I will put a spirit in him, and he will hear a certain report and go back to his own land** - AT: "I will control what the king of Assyria does, so when he hears a report, he will want to return to his own country ..." -* **I will cause him to fall by the sword** - AT: "I will cause him to die by the sword" or "I will cause some men to kill him with a sword" diff --git a/2ki/19/08.md b/2ki/19/08.md deleted file mode 100644 index ca63bbee5d..0000000000 --- a/2ki/19/08.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:ethiopia]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:messenger]] -* [[en:tw:send]] - -## translationNotes - -* **Rabshakeh** - AT: "the official from Assyria" -* **found the king of Assyria fighting** - AT: "heard that the Assyrian army was fighting" -* **Libnah...Lachish** - The names of cities in the kingdom of Judah. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **had mobilized to fight against him ** - AT: "had prepared his army to fight against Assyria" -* **so he sent** - "so Sennacherib sent" -* **a message** - This message was written in a letter. diff --git a/2ki/19/10.md b/2ki/19/10.md deleted file mode 100644 index cf829f2460..0000000000 --- a/2ki/19/10.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assyria]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hezekiah]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:trust]] - -## translationNotes - -* This is the message that King Sennacharib of Assyria sent to King Hezekiah. -* **Do not let your God in whom you trust deceive you, saying** - AT: "Do not believe your God in whom you trust. He is lying when he says" -* **given over into the hand of the king of Assyria"** - The word "hand" here represents control. AT: "given into the control of Assyria" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **See, you have heard** - AT: "Listen, you have heard" or "You have certainly heard" (UDB). Here "see" was used to draw attention to what he was about to say next. -* **So will you be rescued?** - Sennacharib used this question to emphasize that God will not be able to rescue them. AT: "Your God will not rescue you" or "You will not be able to escape either" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/2ki/19/12.md b/2ki/19/12.md deleted file mode 100644 index c7b7300b86..0000000000 --- a/2ki/19/12.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:hamath]] -* [[en:tw:haran]] -* [[en:tw:nation]] - -## translationNotes - -* King Sennacharib's message to King Hezekiah continues. -* **Have the gods of the nations rescued them** - AT: "The gods of the nations did not rescue them" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **my fathers** - AT: "the previous kings of Assyria" or "the armies of the previous kings of Assyria" (UDB) -* **Gozan, Haran, Rezeph, Eden, Telassar, Hamath, Arpad, Sepharvaim, Hena, Ivvah** - These are all place names. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2ki/19/14.md b/2ki/19/14.md deleted file mode 100644 index b358597558..0000000000 --- a/2ki/19/14.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:cherubim]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:messenger]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:receive]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] - -## translationNotes - -* **this letter** - This refers to the letter that King Sennacherib of Assyria sent to Hezekiah. (See: [[:en:bible:notes:2ki:19:08]]) -* **you are God alone** - Hezekiah has changed from seeing Yahweh being Isaiah's God to Yahweh being the one and only God. The form of "you" in this location is emphatic. AT: "You yourself are God alone..." diff --git a/2ki/19/16.md b/2ki/19/16.md deleted file mode 100644 index a0c7177928..0000000000 --- a/2ki/19/16.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:mock]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* King Hezekiah continues praying to Yahweh after receiving the letter from King Sennacherib of Assyria. -* **turn your ear, Yahweh, and listen** - AT: "Please listen to what I am going to say Yahweh." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **open your eyes, Yahweh, and see** - AT: "Please look and see what is happening Yahweh," -* **They have put their gods into the fire ** - The Assyrian kings have burned up the other nations' gods. -* **Assyrians have destroyed them** - The Assyrians destroyed both the nations and the nation's gods. diff --git a/2ki/19/19.md b/2ki/19/19.md deleted file mode 100644 index 31211c1e0a..0000000000 --- a/2ki/19/19.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:save]] - -## translationNotes - -* King Hezekiah continues praying to Yahweh after receiving the letter from King Sennacherib of Assyria. -* **Yahweh our God** - Hezekiah acknowledges Yahweh as the God, Israel's God, and his God. -* **I implore you** - AT: "I beg of you," -* **from his power** - "from the power of the King of Assyria" (UDB) or AT: "from the armies of the King of Assyria." diff --git a/2ki/19/20.md b/2ki/19/20.md deleted file mode 100644 index 144604b1d3..0000000000 --- a/2ki/19/20.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amoz]] -* [[en:tw:exalt]] -* [[en:tw:hezekiah]] -* [[en:tw:holyone]] -* [[en:tw:isaiah]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:proud]] -* [[en:tw:virgin]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:zion]] - -## translationNotes - -* **The virgin daughter of Zion** - AT: "The people of Jerusalem" The term "daughter" was used to give personal characteristics to cities by some biblical writers. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **The virgin daughter of Zion despises you and laughs you to scorn. The daughter of Jerusalem shakes her head at you.** - Both of these sentences intend to give the same meaning. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **The daughter of Jerusalem** - AT: "The people of the city of Jerusalem" -* **lifted up your eyes in pride** - "looked at very proudly" (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **the Holy One of Israel** - An expression for the God of Israel, Yahweh. diff --git a/2ki/19/23.md b/2ki/19/23.md deleted file mode 100644 index 94bf077c4e..0000000000 --- a/2ki/19/23.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:cedar]] -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:fir]] -* [[en:tw:lebanon]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:messenger]] - -## translationNotes - -* This continues the message from Yahweh given by Isaiah, the prophet, to King Hezekiah concerning King Sennacherib. -* **you have defied the Lord** - To "defy" is to insult or mock. -* **I have gone up...I will cut down...I will enter...** - These boasts made by Sennacherib could only be fulfilled by his army. -* **I dried up all the rivers of Egypt under the soles of my feet** - "And by marching through the streams of Egypt, we dried them all up!" (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) diff --git a/2ki/19/25.md b/2ki/19/25.md deleted file mode 100644 index 3a7101a8e9..0000000000 --- a/2ki/19/25.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ruin]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:strength]] - -## translationNotes - -* This continues the message from Yahweh, given by Isaiah, the prophet, for King Hezekiah concerning King Sennecherib. -* **impregnable cities** - AT: "cities that cannot be captured" or "cities surrounded by high walls" (UDB) -* **plants in the field, green grass** - "as frail as plants and grass in the fields" (UDB) or AT: "as weak as shallow rooted plants" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **the grass on the roof or in the field, burned before it has grown up** - AT: "like grass before it has matured." or "like grass before it has grown tall." diff --git a/2ki/19/27.md b/2ki/19/27.md deleted file mode 100644 index 0dfbcf5ae7..0000000000 --- a/2ki/19/27.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:arrogant]] -* [[en:tw:rage]] - -## translationNotes - -* This continues the message from Yahweh, given by Isaiah, the prophet, for King Hezekiah concerning King Sennecherib. -* **raging against me** - AT: "your angry shouting about me," -* **because your arrogance has reached my ears** - "because I have heard your proud words," (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **I will put my hook in your nose, and my bit in your mouth** - AT: "I will lead you like an animal." -* **I will turn you back the way you came** - AT: "I will make you return to your own country the same way you came, without conquering Jerusalem." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicitinfo]]) diff --git a/2ki/19/29.md b/2ki/19/29.md deleted file mode 100644 index dfb7b94c91..0000000000 --- a/2ki/19/29.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:remnant]] -* [[en:tw:sign]] -* [[en:tw:vineyard]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] -* [[en:tw:zealous]] -* [[en:tw:zion]] - -## translationNotes - -* Here Isaiah is talking to King Hezekiah. -* **grows wild** - AT: "grows without having been planted," -* **The remnant of the house of Judah that survives will again take root and bear fruit** - AT: "The people of Judah who remain alive will be like plants who grow and produce fruit." or "The people who remain in Judah will prosper and have many children." (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **The zeal of Yahweh of hosts will do this** - AT: "The strong action of Yahweh will make this happen." diff --git a/2ki/19/32.md b/2ki/19/32.md deleted file mode 100644 index 4c88a8b236..0000000000 --- a/2ki/19/32.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assyria]] -* [[en:tw:bowweapon]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* This is the end of the message from Yahweh, spoken through the prophet Isaiah to King Hezekiah. -* **or build a siege ramp against it** - "and they will not even build up high mounds of earth against the city wall to enable them to attack the city." (UDB) -* **This is the declaration of Yahweh** - For Yahweh to "declare" is for Yahweh to promise or commit to what He said He will do. -* **for my own sake and for my servant David's sake** - AT: "for the sake of my own reputation and because of what I promised to King David, who served me well." (UDB) diff --git a/2ki/19/35.md b/2ki/19/35.md deleted file mode 100644 index a14314ace8..0000000000 --- a/2ki/19/35.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:ararat]] -* [[en:tw:body]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:nineveh]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:worship]] - -## translationNotes - -* **It came about** - "It happened" -* **When the men arose** - "when the men who were left alive arose" -* **Nisroch, Adrammelech, Sharezer, Esarhaddon** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2ki/20/01.md b/2ki/20/01.md deleted file mode 100644 index e908b34017..0000000000 --- a/2ki/20/01.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amoz]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:hezekiah]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:isaiah]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **set your house in order** - "give final instructions to your household" -* **call to mind** - "remember" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **walked** - "lived my life" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **good in your sight** - "pleasing to you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/2ki/20/04.md b/2ki/20/04.md deleted file mode 100644 index 9e61b71662..0000000000 --- a/2ki/20/04.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:courtyard]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:wordofgod]] - -## translationNotes - -* **on the third day** - "two days from now" (UDB) The day Isaiah said this was the first day, so "the third day" would be the same as "two days from now." diff --git a/2ki/20/06.md b/2ki/20/06.md deleted file mode 100644 index 8fc7ae4a3f..0000000000 --- a/2ki/20/06.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assyria]] -* [[en:tw:fig]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* The message from Yahweh to King Hezekiah through the prophet Isaiah continues. -* **fifteen years** - 15 years (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **from the power of the King of Assyria** - "from the King of Assyria" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **lump of figs** - "paste made of boiled figs" (UDB) -* **they did so and put it on his boil"** - AT: "Hezekiah's servants did this and put the paste on Hezekiah's sore" diff --git a/2ki/20/08.md b/2ki/20/08.md deleted file mode 100644 index 03612d98aa..0000000000 --- a/2ki/20/08.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:hezekiah]] -* [[en:tw:isaiah]] -* [[en:tw:shadow]] -* [[en:tw:sign]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Shall the shadow go forward ten steps, or go back ten steps?"** - AT: "Do you want Yahweh to make the shadow caused by the sunlight on the stairway to go forward ten steps or to go back ten steps?" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicitinfo]]). Steps could also be translated "degrees". diff --git a/2ki/20/10.md b/2ki/20/10.md deleted file mode 100644 index 1188e54df4..0000000000 --- a/2ki/20/10.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ahaz]] - -## translationNotes - -* **it is an easy thing for the shadow to go forward ten steps** - "It is easy to cause the shadow to move forward ten steps, because that is the normal (or natural) thing for it to do" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicitinfo]]) -* **the stairway of Ahaz** - AT: "the steps that had been built for King Ahaz" diff --git a/2ki/20/12.md b/2ki/20/12.md deleted file mode 100644 index 6c85e291e0..0000000000 --- a/2ki/20/12.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:gift]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:messenger]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:palace]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:silver]] - -## translationNotes - -* **Berodach Baladan, Baladan** - These are the names of the king of Babylon and his son. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **listened to those letters** - AT: "carefully considered those letters" or AT: "heard the message from the king of Babylon" -* **There was nothing in his house, nor in all his kingdom, that Hezekiah did not show them** - (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) diff --git a/2ki/20/14.md b/2ki/20/14.md deleted file mode 100644 index 1b1f88defa..0000000000 --- a/2ki/20/14.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:hezekiah]] -* [[en:tw:isaiah]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:prophet]] - -## translationNotes - -* **these men** - This refers to the men sent to King Hezekiah with a message and gifts from Berodach Baladan. -* **They have seen everything in my house. There is nothing among my valuable things that I have not shown them** - Hezekiah repeats the same idea in two ways to emphasize his point. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/2ki/20/16.md b/2ki/20/16.md deleted file mode 100644 index cd95708286..0000000000 --- a/2ki/20/16.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:eunuch]] -* [[en:tw:son]] - -## translationNotes - -* **So Isaiah said to Hezekiah** - AT: "So, because Isaiah knew Hezekiah had been foolish to show the men all his valuable things, Isaiah said to him" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicitinfo]]) -* **Look, the days are about to come when** - AT: "Listen to me, someday there will come a time when"; "Look" is used to draw attention to what Isaiah is about to tell Hezekiah. -* **the days** - This refers to an undefined span of time. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/2ki/20/19.md b/2ki/20/19.md deleted file mode 100644 index cd5fe074e4..0000000000 --- a/2ki/20/19.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:manasseh]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:sleep]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:written]] - -## translationNotes - -* **For he thought** - "Because Hezekiah thought" -* **Will there not be peace and stability in my days?** - "There will be peace and stability in my days." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) Hezekiah asks the question to show that he has nothing to worry about. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **pool** - A small area of still water for storage -* **conduit** - A tunnel for carrying the water -* **are they not written in The Book of the Events of the Kings of Judah? ** - "yes, they are written in The Book of the Kings of Judah." The writer asks the question to emphasize that they are written. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/2ki/21/01.md b/2ki/21/01.md deleted file mode 100644 index cbf6374a0b..0000000000 --- a/2ki/21/01.md +++ /dev/null @@ -1,27 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ahab]] -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:asherim]] -* [[en:tw:baal]] -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:castout]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:hezekiah]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:manasseh]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:shrine]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Hephzibah** - The mother of King Manasseh (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **evil in the sight of Yahweh** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:2ki:03:01]] -* **like the disgusting things** - "including the disgusting things" -* **he rebuilt ** - "Manasseh rebuilt" diff --git a/2ki/21/04.md b/2ki/21/04.md deleted file mode 100644 index de52a1adb4..0000000000 --- a/2ki/21/04.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:courtyard]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:pagan]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sorcery]] -* [[en:tw:spirit]] - -## translationNotes - -* The story of King Mannaseh's reign continues. -* **I will put my name** - AT: "that is where I will make known who I am" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **for all the stars of heaven** - AT: "for the people to worship all the stars of heaven" -* **He passed his son through the fire** - AT: "he burned his son to death as an offering to his gods" -* **consulted** - "asked for information from" -* **evil in the sight of Yahweh** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:2ki:03:01]] diff --git a/2ki/21/07.md b/2ki/21/07.md deleted file mode 100644 index 39904bb500..0000000000 --- a/2ki/21/07.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:image]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:solomon]] -* [[en:tw:tribe]] - -## translationNotes - -* The story of King Mannaseh's reign continues. -* **that he had made** - "that Manasseh had ordered to be made," -* **I will put my name forever** - "where I want people to worship me forever." (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **the feet of Israel** - AT: "the Israelites" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **destroyed before the people of Israel** - AT: "destroyed, the people who lived in the land before the Israelites arrived." diff --git a/2ki/21/10.md b/2ki/21/10.md deleted file mode 100644 index 1009ed9dd1..0000000000 --- a/2ki/21/10.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amorite]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:manasseh]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **the ears of all who hear it will tingle** - AT: "those who hear what Yahweh will do, will be shocked." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/2ki/21/13.md b/2ki/21/13.md deleted file mode 100644 index 9ca9fd3db7..0000000000 --- a/2ki/21/13.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ahab]] -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:remnant]] -* [[en:tw:samaria]] - -## translationNotes - -* **stretch over Jerusalem the measuring line used against Samaria** - AT: "judge Jerusalem using the same measure I used when I judged Samaria" -* **plumb line** - a tool made of a heavy weight and a thin rope used to show if a wall is straight -* **I will throw off** - AT: "I will abandon" (UDB) or "I will reject" -* **hand them over into the hand of their enemies** - "let their enemies defeat them and take over their land" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/2ki/21/16.md b/2ki/21/16.md deleted file mode 100644 index b2de53bfff..0000000000 --- a/2ki/21/16.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:bury]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:innocent]] -* [[en:tw:sleep]] - -## translationNotes - -* **Moreover** - AT: "In addition to those evil things" -* **evil in the sight of Yahweh** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:2ki:03:01]] -* **are they not written ...?** - "you can be certain that they are written ...." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **the garden of Uzza** - Possible meanings are 1) "the garden that had once belonged to a man named Uzza" (see UDB) or 2) "Uzza Garden." (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Amon** - man's name (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2ki/21/19.md b/2ki/21/19.md deleted file mode 100644 index db9a80e0ce..0000000000 --- a/2ki/21/19.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:manasseh]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:reign]] - -## translationNotes - -* **Amon ... Meshullemeth ... Haruz ... Jotbah ** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **evil in the sight of Yahweh** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:2ki:03:01]] diff --git a/2ki/21/21.md b/2ki/21/21.md deleted file mode 100644 index ccf3a1a580..0000000000 --- a/2ki/21/21.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **followed in all the way that his father had walked in** - AT: "lived completely the way his father had lived" -* **He abandoned** - "Amon went away from Yahweh" or "He paid no more attention to Yahweh" -* **conspired against him** - "made plans to harm him" diff --git a/2ki/21/24.md b/2ki/21/24.md deleted file mode 100644 index bcbc2c2fdc..0000000000 --- a/2ki/21/24.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:josiah]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:tomb]] - -## translationNotes - -* **conspired against** - AT: "made plans to harm" -* **are they not written ...?** - "you can be certain that they are written ...." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **the garden of Uzza** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:2ki:21:16]]. diff --git a/2ki/22/01.md b/2ki/22/01.md deleted file mode 100644 index 2c6c7be1d4..0000000000 --- a/2ki/22/01.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:josiah]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **were right in the eyes of Yahweh** - "Yahweh had said were good" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **He walked in all the way of David his ancestor** - AT: "He lived the way David his ancestor had lived" or "He followed the example of David his ancestor" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **he did not turn away either to the right or the left** - AT: "he did not do anything that would displease Yahweh" or "he fully obeyed all the laws of Yahweh" (see UDB). diff --git a/2ki/22/03.md b/2ki/22/03.md deleted file mode 100644 index 6b54a32171..0000000000 --- a/2ki/22/03.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:highpriest]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:scribe]] -* [[en:tw:temple]] - -## translationNotes - -* **It came about that** - If your language has a way to mark the beginning of a new part of the story, consider using it here. -* **Shaphan ... Azaliah ... Meshullam** - These are men's names. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Hilkiah** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:2ki:18:16]] diff --git a/2ki/22/06.md b/2ki/22/06.md deleted file mode 100644 index f1422de562..0000000000 --- a/2ki/22/06.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:faithful]] - -## translationNotes - -* The message from King Josiah to Hilkiah, the high priest, continues. -* **carpenters** - workers who build with wood -* **masons** - workers who build with stone -* **no accounting was required for the money that was given to them** - "the workers did not have to report how they used the money that the temple guards gave to them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **because they handled it faithfully** - AT: "because they used the money honestly" diff --git a/2ki/22/08.md b/2ki/22/08.md deleted file mode 100644 index ef933f235a..0000000000 --- a/2ki/22/08.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:report]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* **Hilkiah** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:2ki:18:16]] diff --git a/2ki/22/11.md b/2ki/22/11.md deleted file mode 100644 index f2e0c09feb..0000000000 --- a/2ki/22/11.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:written]] - -## translationNotes - -* **It came about that** - If your language has a way to mark the beginning of a new part of the story, consider using it here. -* **Ahikam ... Achbor ... Micaiah ... Asaiah** - men's names (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **consult with Yahweh** - "ask Yahweh what we should do about this" -* **that has been found** - "that Hilkiah has found" -* **For it is great, the anger of Yahweh that has been kindled against us** - AT: "For Yahweh's anger that burns against us is great" diff --git a/2ki/22/14.md b/2ki/22/14.md deleted file mode 100644 index f9c5424057..0000000000 --- a/2ki/22/14.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Huldah** - a woman's name (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Shallum ... Tikvah ... Harhas** - men's names (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **the man who sent you to me** - King Josiah, (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/2ki/22/17.md b/2ki/22/17.md deleted file mode 100644 index fdb0a9495d..0000000000 --- a/2ki/22/17.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:desolate]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:forsaken]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:humble]] -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:willofgod]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* The message Yahweh sent to King Josiah through Huldah, the prophetess, continues. -* **my anger will be kindled against this place and it will not be extinguished** - AT: "my anger against this place is like a fire that cannot be put out" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **that they would become a desolation** - "that it would become a bare wilderness" diff --git a/2ki/22/20.md b/2ki/22/20.md deleted file mode 100644 index 275d09d9ac..0000000000 --- a/2ki/22/20.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:tomb]] - -## translationNotes - -* This is the end of the message from Yahweh to King Josiah through the prophetess Huldah. -* **See, I will gather you to your ancestors** - AT: "Listen, you will die" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **and your eyes not see all the disaster ** - AT: "and you will not experience any of the disaster" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/2ki/23/01.md b/2ki/23/01.md deleted file mode 100644 index d7d56554b5..0000000000 --- a/2ki/23/01.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:messenger]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* **all the men of Judah and all the inhabitants of Jerusalem** - AT: "many other people" (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **from small to great** - "from the least important to the most important" -* **He then read in their hearing** - AT: "The king then read aloud so that they could hear" diff --git a/2ki/23/03.md b/2ki/23/03.md deleted file mode 100644 index 6490114f49..0000000000 --- a/2ki/23/03.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:confirm]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:pillar]] -* [[en:tw:statute]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **to keep his commandments, the code of laws, and the ritual laws ** - "completely do everything Yahweh had told his people to do" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **all his heart and all his soul** - AT: "his inner being" (UDB; See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/2ki/23/04.md b/2ki/23/04.md deleted file mode 100644 index ff81732df0..0000000000 --- a/2ki/23/04.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:asherim]] -* [[en:tw:baal]] -* [[en:tw:bethel]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:highpriest]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:shrine]] -* [[en:tw:temple]] - -## translationNotes - -* **gatekeepers** - men who guarded the gates to the temple -* **Kidron Valley ... Bethel** - names of places (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2ki/23/06.md b/2ki/23/06.md deleted file mode 100644 index 0d9a6d9e82..0000000000 --- a/2ki/23/06.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:prostitute]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:tomb]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* This continues to tell what King Josiah did in response to the message from Yahweh. -* **wove garments** - "made clothes" diff --git a/2ki/23/08.md b/2ki/23/08.md deleted file mode 100644 index 973797fdab..0000000000 --- a/2ki/23/08.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:beersheba]] -* [[en:tw:defile]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:josiah]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:unleavenedbread]] - -## translationNotes - -* **Geba ... Beersheba** - names of places (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **city governor named Joshua** - "city ruler named Joshua" or "city leader named Joshua." This is a different Joshua from the Joshua in the Old Testament Book of Joshua. -* **brother priests** - "fellow priests" or AT: "the priests who also served at the temple" diff --git a/2ki/23/10.md b/2ki/23/10.md deleted file mode 100644 index eb180ea24e..0000000000 --- a/2ki/23/10.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:molech]] -* [[en:tw:sacrifice]] - -## translationNotes - -* **Topheth ... Ben Hinnom** - place names (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **pass his son or his daughter through the fire to Molech** - "put his son or his daughter in the fire and burn them as an offering to Molech" -* **He took away** - "King Josiah had his officials take away" -* **the horses** - Possible meanings are 1) real horses or 2) statues of horses. -* **Nathan Melech** - a man's name (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2ki/23/12.md b/2ki/23/12.md deleted file mode 100644 index e9f438daf2..0000000000 --- a/2ki/23/12.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ahaz]] -* [[en:tw:ammon]] -* [[en:tw:asherim]] -* [[en:tw:corrupt]] -* [[en:tw:courtyard]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:manasseh]] -* [[en:tw:moab]] -* [[en:tw:sacred]] -* [[en:tw:shrine]] -* [[en:tw:sidon]] -* [[en:tw:solomon]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Kidron Valley, Mount of Corruption** - place names (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **filled in their places with human bones** - AT: "covered the ground with human bones so people could not use it as a shrine anymore" diff --git a/2ki/23/15.md b/2ki/23/15.md deleted file mode 100644 index acaac55440..0000000000 --- a/2ki/23/15.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:bethel]] -* [[en:tw:defile]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:jeroboam]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:tomb]] -* [[en:tw:wordofgod]] - -## translationNotes - -* **spoke of these thing beforehand** - AT: "had said that these things would happen" diff --git a/2ki/23/17.md b/2ki/23/17.md deleted file mode 100644 index 00e5fb7cee..0000000000 --- a/2ki/23/17.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:samaria]] - -## translationNotes - -* **monument** - marker or statue that honors a person. A tomb (UDB) is one kind of monument. -* **So they let his bones alone, along with the bones of** - "So they did not touch his bones or the bones of" diff --git a/2ki/23/19.md b/2ki/23/19.md deleted file mode 100644 index 05c73dc287..0000000000 --- a/2ki/23/19.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:shrine]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **took them away** - "ordered his workers to tear them down" or "ordered his workers to destroy them" -* **what had been done** - "what he had done" -* **and burned human bones on them** - "and burned human bones on them so no one would use them again" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/2ki/23/21.md b/2ki/23/21.md deleted file mode 100644 index 7aa4e3dbaf..0000000000 --- a/2ki/23/21.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:judgeposition]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:passover]] -* [[en:tw:written]] - -## translationNotes - -* **Keep the Passover** - "You must celebrate the Passover" -* **ruled Israel** - "ruled over all of the descendants of Israel" -* **the days of the kings of Israel or Judah** - "the time when Israel and Judah each had their own kings" -* **Such a Passover celebration had never been held from the days of** - "The descendants of Israel had not held this kind of Passover festival since the time of" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/2ki/23/24.md b/2ki/23/24.md deleted file mode 100644 index fa1f9cd076..0000000000 --- a/2ki/23/24.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:confirm]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:josiah]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* **banished ... spirits** - "forced those ... spirits to leave" -* **those who talked with the dead or with spirits** - See how you translated "those who talked with the dead and ... those who talked with spirits" in [[:en:bible:notes:2ki:21:04]] -* **fetishes** - things that people wrongly believe have special power -* **who turned to Yahweh** - "who gave himself completely to Yahweh" -* ** And after him there was no king that arose like him** - "And since then there has never been a king who was like Josiah" diff --git a/2ki/23/26.md b/2ki/23/26.md deleted file mode 100644 index 8d64ca845f..0000000000 --- a/2ki/23/26.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:elect]] -* [[en:tw:manasseh]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:pagan]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:wrath]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Yahweh did not turn from the fierceness of his great wrath, which had been kindled against** - "Yahweh did not stop being very angry extreme with" -* **had provoked him** - "had caused him to be angry" -* **out of my sight** - "from where I am" or "from being near me" -* **My name will be there** - "People should worship me there" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/2ki/23/28.md b/2ki/23/28.md deleted file mode 100644 index b8d61470ef..0000000000 --- a/2ki/23/28.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:assyria]] -* [[en:tw:bury]] -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:euphrates]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:tomb]] - -## translationNotes - -* **are they not written ...?** - AT: "you can be certain that they are written ...." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **In his days, Pharaoh Neco, king of Egypt,** - During the time he was king of Egypt, Pharaoh Neco" -* **Neco, Megiddo** - Neco is the name of a man. Megiddo is the name of a city. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2ki/23/31.md b/2ki/23/31.md deleted file mode 100644 index 8e66468533..0000000000 --- a/2ki/23/31.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:hamath]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:silver]] - -## translationNotes - -* **Hamutal** - woman's name (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Libnah ... Riblah ... Hamath** - place names (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **evil in the sight of Yahweh** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:2ki:03:01]] -* **put him in chains** - "put him in prison" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **fined Judah** - "forced the people of Judah to give him" (UDB) -* **talent** - See [[:en:obe:other:biblicalmoney]]. diff --git a/2ki/23/34.md b/2ki/23/34.md deleted file mode 100644 index aa8c9f9453..0000000000 --- a/2ki/23/34.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:eliakim]] -* [[en:tw:jehoiakim]] -* [[en:tw:josiah]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:obey]] - -## translationNotes - -* **He taxed the land** - "He collected taxes from the people who owned land" -* **people of the land** - "people of the land of Judah" diff --git a/2ki/23/36.md b/2ki/23/36.md deleted file mode 100644 index 3d2e909459..0000000000 --- a/2ki/23/36.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:reign]] - -## translationNotes - -* **Zebidah** - woman's name (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Pedaiah** - man's name (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Rumah** - place name (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **evil in the sight of Yahweh** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:2ki:03:01]] diff --git a/2ki/24/01.md b/2ki/24/01.md deleted file mode 100644 index 718da9909a..0000000000 --- a/2ki/24/01.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ammon]] -* [[en:tw:aram]] -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:chaldeans]] -* [[en:tw:jehoiakim]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:moab]] -* [[en:tw:nebuchadnezzar]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **In Jehoiakim's days** - AT: "During the time that Jehoiakim ruled Judah" -* **attacked Judah** - AT: "attacked and defeated Judah" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **This was in conformity with the word of Yahweh** - ​AT: "This was according to the word of Yahweh" diff --git a/2ki/24/03.md b/2ki/24/03.md deleted file mode 100644 index 3beac07424..0000000000 --- a/2ki/24/03.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:innocent]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:manasseh]] -* [[en:tw:pardon]] -* [[en:tw:sin]] - -## translationNotes - -* **remove them out of his sight** - AT: "get rid of them" or "destroy them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **innocent blood that he shed** - "innocent people who were killed" -* **he filled Jerusalem with innocent blood** - AT: "he many innocent people were killed in Jerusalem" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/2ki/24/05.md b/2ki/24/05.md deleted file mode 100644 index 5eaa99d377..0000000000 --- a/2ki/24/05.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:sleep]] -* [[en:tw:written]] - -## translationNotes - -* This question is to emphasize the fact. AT: "they are written" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **slept with his ancestors** - AT: "died and was buried along with his ancestors" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/2ki/24/07.md b/2ki/24/07.md deleted file mode 100644 index 1674cf03e0..0000000000 --- a/2ki/24/07.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:euphrates]] -* [[en:tw:king]] - -## translationNotes - -* **The king of Egypt did not attack any more out of his land ** - AT: "The king of Egypt did not come out of his land any more to attack." diff --git a/2ki/24/08.md b/2ki/24/08.md deleted file mode 100644 index 30b3814e97..0000000000 --- a/2ki/24/08.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Nehushta, Elnathan** - Nehushta is the name of a woman. Elnathan is the name of a man.(See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **He did what was evil in the sight of Yahweh** - "Jehoiachin did what Yahweh said was evil" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **he did all that his father had done** - "just as his father had done" diff --git a/2ki/24/10.md b/2ki/24/10.md deleted file mode 100644 index b8db514fd7..0000000000 --- a/2ki/24/10.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:nebuchadnezzar]] -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:siege]] - -## translationNotes - -* **Jehoiachin, the king of Judah, went out to the king of Babylon, he, his mother, his servants, his princes, and his officers** - "Jehoiachin, his mother, his servants, his princes, and his officers all went out to where the king of Babylon was, to surrender to him" -* **The king of Babylon captured him in the eighth year of his own reign** - "The king of Babylon had been king for eight years when he captured Jehoiachin" diff --git a/2ki/24/13.md b/2ki/24/13.md deleted file mode 100644 index 989ecc0abe..0000000000 --- a/2ki/24/13.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:captive]] -* [[en:tw:exile]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:palace]] -* [[en:tw:solomon]] -* [[en:tw:temple]] - -## translationNotes - -* **He took into exile all Jerusalem** - "Nebuchadnezzar took all the important people away from Jerusalem" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **the craftsmen and the smiths** - "the men who knew how to make and repair things that are made from metal" diff --git a/2ki/24/15.md b/2ki/24/15.md deleted file mode 100644 index 1d1fee74a1..0000000000 --- a/2ki/24/15.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:exile]] -* [[en:tw:jehoiachin]] -* [[en:tw:zedekiah]] - -## translationNotes - -* **seven thousand, one thousand ** - (See:[[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Mattaniah, Zedekiah** - These are names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2ki/24/18.md b/2ki/24/18.md deleted file mode 100644 index 6af5ab640c..0000000000 --- a/2ki/24/18.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:jehoiakim]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:zedekiah]] - -## translationNotes - -* **twenty-one, eleven** - one, eleven** - (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Hamutal** - This is a woman's name. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] -* **Jeremiah** - This is a man's name. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Libnah** - This is the name of a place. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **evil in the sight of Yahweh** - "evil to Yahweh" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/2ki/25/01.md b/2ki/25/01.md deleted file mode 100644 index 2754382e4e..0000000000 --- a/2ki/25/01.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:famine]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:nebuchadnezzar]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:siege]] -* [[en:tw:zedekiah]] - -## translationNotes - -* **In the ninth year of the reign of King Zedekiah, in the tenth month, and on the tenth day of the month** - AT: "On the tenth day of the tenth month of the ninth year of the reign of king Zedekiah, it happened that" -* **came with all his army against Jerusalem** - AT: "came with his whole army to fight against the people of Jerusalem." or "came with his whole army to conquer Jerusalem." -* **the people of the land** - These are the inhabitants of Jerusalem, including refugees from the surrounding villages that fled to Jerusalem when the war started. diff --git a/2ki/25/04.md b/2ki/25/04.md deleted file mode 100644 index 5fc93b5e69..0000000000 --- a/2ki/25/04.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:arabah]] -* [[en:tw:chaldeans]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:jericho]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:overtake]] - -## translationNotes - -* **Then the city was broken into** - AT: "Then the Babylonian army broke into the city," (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **all the fighting men** - AT: "all the warriors" -* **by the way of the gate** - AT: "by using the gate" -* **the Chaledeans** - Some translations use "Chaldeans" and others use "Babylonians". Both terms mean the same group. -* **The king went in the direction of** - AT: "King Zedekiah also fled and he went toward" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **All his army was scattered away from him** - AT: "His whole army ran away from him." or "The Chaldeans chased away his whole army." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/2ki/25/06.md b/2ki/25/06.md deleted file mode 100644 index 8b6a6a5ae0..0000000000 --- a/2ki/25/06.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:slaughter]] - -## translationNotes - -* **Riblah** - This is the name of a place. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **they passed sentence on him** - AT: "pronounced his judgment." or "pronounced his sentence." -* **they slaughtered them before his eyes** - AT: "they killed them before him." or "they killed them while king Zedekiah was forced to watch." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **they made him blind** - The word "he" refers to king Nebuchadnezzar, but he probably did not do it himself. AT: "Then the Babylonian soldiers cut out Zedekiah's eyes." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/2ki/25/08.md b/2ki/25/08.md deleted file mode 100644 index c5f87edfeb..0000000000 --- a/2ki/25/08.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:commander]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:nebuchadnezzar]] -* [[en:tw:palace]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* **in the fifth month, on the seventh day of the month, which was the nineteenth year** - AT: "on the seventh day of the fifth month of the nineteenth year" -* **Nebuzaradan** - This is the name of a man. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **the royal guard** - "his personal protectors," or "his security guards," -* **who were under** - AT: "that were following the orders of" -* **As for all the walls** - AT: "Concerning the whole wall" diff --git a/2ki/25/11.md b/2ki/25/11.md deleted file mode 100644 index 92f17e2805..0000000000 --- a/2ki/25/11.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:exile]] -* [[en:tw:vineyard]] - -## translationNotes - -* **deserted** - "surrendered" (UDB) AT: "given themselves over" -* **the rest of the people** - "those remaining remaining in the city but had no home" diff --git a/2ki/25/13.md b/2ki/25/13.md deleted file mode 100644 index 60221780ab..0000000000 --- a/2ki/25/13.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:chaldeans]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:lamp]] -* [[en:tw:pillar]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:temple]] - -## translationNotes - -* **the stands** - "the stands made of bronze that could be moved about" -* **broke them into pieces** - AT: "cut them into pieces" or "chopped them up into small pieces" -* **shovels** - This was a tool that was used to clean the altar, typically used to move big piles of dirt, sand, or ashes. -* **tools for tending the lamps** - "snuffers" This was a tool that was used to make the lamps in the temple work well. -* **use by those who served in the temple** - AT: "which the priests had used in the temple service" -* **fire pans** - AT: "The pots were used for removing ashes from the altar" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/2ki/25/16.md b/2ki/25/16.md deleted file mode 100644 index 079164bbb7..0000000000 --- a/2ki/25/16.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:pillar]] -* [[en:tw:pomegranate]] -* [[en:tw:solomon]] - -## translationNotes - -* **the sea** - AT: "the large bronze basin," See how you translated this in [[:en:bible:notes:2ki:25:13]]. -* **cubit** - A unit of distance. (See: [[:en:obe:other:biblicaldistance]]) -* **a capital of bronze** - AT: "an artistic, bronze design" or "a bronze piece with designs" -* **latticework** - This was a design made of crossed strips which looked like a net. -* **all made of bronze** - AT: "completely made of bronze." diff --git a/2ki/25/18.md b/2ki/25/18.md deleted file mode 100644 index 4192fcae18..0000000000 --- a/2ki/25/18.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:commander]] -* [[en:tw:highpriest]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:prison]] -* [[en:tw:warrior]] -* [[en:tw:zephaniah]] - -## translationNotes - -* **The commander of the bodyguard** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:2ki:25:08]]. -* **took prisoner** - AT: "arrested" -* **Seraiah** - This is the name of a man. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **the second priest** - AT: "his replacement," or "the second most important priest," or "the vice high priest," -* **gatekeepers** - See how you translated this word in [[:en:bible:notes:2ki:07:09]]. -* **an officer who was in charge of soldiers** - Other translations may read "a eunuch who was in charge of soldiers." A eunuch is a man whose private parts have been removed. -* **responsible for drafting men into the army** - AT: "who was in charge of finding men to be soldiers," or "who was the army's recruiter," diff --git a/2ki/25/20.md b/2ki/25/20.md deleted file mode 100644 index 45f16cf960..0000000000 --- a/2ki/25/20.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:exile]] -* [[en:tw:hamath]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] - -## translationNotes - -* **Nebuzaradan** - See how you translated this name in [[:en:bible:notes:2ki:25:08]]. -* **Riblah** - See how you translated this name in [[:en:bible:notes:2ki:25:06]]. -* **put them to death** - AT: "had them killed" or "killed them" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **In this way, Judah went out of its land into exile** - AT: "So Judah was taken into exile out of its land" -* **Judah went out of its land** - AT: "the people of Judah went out of their land" or "all important people of Judah went out of their land" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/2ki/25/22.md b/2ki/25/22.md deleted file mode 100644 index a562e7c88d..0000000000 --- a/2ki/25/22.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:chaldeans]] -* [[en:tw:governor]] -* [[en:tw:mizpah]] -* [[en:tw:nebuchadnezzar]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:serve]] - -## translationNotes - -* **Nebuzaradan, Gedaliah, Ahikam, Shaphan, Ishmael, Nethaniah, Johanan, Kareah, Seraiah, Tanhumeth, Jaazaniah** - These are the names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Netophathite** - This means that Tanhumeth is from the family or clan of Netophah. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Maacathite** - This means that Jaazaniah's father was from a place called Maacah. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2ki/25/25.md b/2ki/25/25.md deleted file mode 100644 index f9e0c60485..0000000000 --- a/2ki/25/25.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:royal]] - -## translationNotes - -* **Elishama** - This is the name of a man. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **all the people** - AT: "many people" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **from the least to the greatest** - AT: "from the least important to the most important" or "everyone" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) diff --git a/2ki/25/27.md b/2ki/25/27.md deleted file mode 100644 index 09480104cb..0000000000 --- a/2ki/25/27.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:exile]] -* [[en:tw:jehoiachin]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:prison]] -* [[en:tw:reign]] - -## translationNotes - -* **It happened later in the thirty-seventh year ... on the twenty-seventh day of the month** - seventh year ... on the twenty-seventh day of the month** - AT: "Later, on the twenty-seventh day of the twelfth month of the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin, king of Judah" -* **Evil Merodach** - This is the name of a man, not a description of him. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2ki/25/28.md b/2ki/25/28.md deleted file mode 100644 index df892d6d4f..0000000000 --- a/2ki/25/28.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:prison]] - -## translationNotes - -* **a seat more honorable than that of the other kings** - AT: "more honor than the other kings" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **removed Jehoiachin's prison clothes** - AT: "replaced Jehoiachin's prison clothes with new clothes" or "gave Jehoiachin new clothes" -* **at the king's table** - AT: "with the king and his officials" -* **food allowance** - AT: "money to buy food" diff --git a/2pe/01/01.md b/2pe/01/01.md index 70b5663845..56fc8907ac 100644 --- a/2pe/01/01.md +++ b/2pe/01/01.md @@ -1,34 +1,27 @@ -## translationWords +## Simon Peter ## -* [[en:tw:apostle]] -* [[en:tw:apostle|apostle, apostleship]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:faith|faith]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:grace|grace, gracious]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:jesus|Jesus, Jesus Christ, Christ Jesus]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:lordgod|Lord]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:peace|peace, peaceful]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:peter|Peter, Simon Peter, Cephas]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:righteous|righteous, righteousness]] -* [[en:tw:savior]] -* [[en:tw:savior|Savior]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] +“From Simon Peter” Your language may have a particular way of introducing the author of a letter. This could be translated as “I, Simon Peter, wrote this letter.” -## translationNotes +## slave and apostle of Jesus Christ ## -* **Simon Peter** - “From Simon Peter” Your language may have a particular way of introducing the author of a letter. This could be translated as “I, Simon Peter, wrote this letter.” -* **slave and apostle of Jesus Christ** - Peter speaks of his attitude of being Jesus Christ's servant. He also was given the position and authority of being Christ's apostle. -* **to those** - Peter seems to be addressing all believers who may read this letter. Alternate translation: "to believers." -* **we have received ** - "we apostles have received" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) -* **grace be to you** - The word "you" refers to all believers in general. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_youdual]]) -* **Jesus our Lord ** - Jesus the Lord of the believers and apostles. -* **May grace be to you; may peace increase through the knowledge of God and of Jesus our Lord** - Alternate translation: "May kindness and your peace increase because you truly know God and Jesus our Lord." +Peter speaks of his attitude of being Jesus Christ's servant. He also was given the position and authority of being Christ's apostle. + +## to those ## + +Peter seems to be addressing all believers who may read this letter. Alternate translation: "to believers." + +## we have received ## + +we have received - "we apostles have received" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +## grace be to you ## + +The word "you" refers to all believers in general. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youdual]]) + +## Jesus our Lord ## + +Jesus our Lord - Jesus the Lord of the believers and apostles. + +## May grace be to you; may peace increase through the knowledge of God and of Jesus our Lord. ## + +Alternate translation: "May kindness and your peace increase because you truly know God and Jesus our Lord." \ No newline at end of file diff --git a/2pe/01/03.md b/2pe/01/03.md index 1769d4a641..5cbd054516 100644 --- a/2pe/01/03.md +++ b/2pe/01/03.md @@ -1,20 +1,19 @@ -## translationWords +## who called us ## -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:divine]] -* [[en:tw:divine]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:godly]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:world]] +God first reached out to us. "us" refers to Peter and his audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -## translationNotes +## through his own glory and virtue ## -* **who called us** - God first reached out to us. "us" refers to Peter and his audience. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **through his own glory and virtue** - "through His Honor and moral excellence" -* **Through these, he gave us precious and great promises** - "God's precious and great promises came through His honor and excellence" -* **the divine nature** - "God's perfect nature" -* **as you escape from the corruption that is in the world in wicked desires** - "As you flee from the immoral desires of the world. +"through His Honor and moral excellence" + +## Through these, he gave us precious and great promises ## + +"God's precious and great promises came through His honor and excellence" + +## the divine nature ## + +the divine nature "God's perfect nature" + +## as you escape from the corruption that is in the world in wicked desires. ## + +"As you flee from the immoral desires of the world. \ No newline at end of file diff --git a/2pe/01/05.md b/2pe/01/05.md index 9e431f896e..2c6d04d838 100644 --- a/2pe/01/05.md +++ b/2pe/01/05.md @@ -1,17 +1,17 @@ -## translationWords +Peter continues to talk to the believers. -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:endure]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:godly]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:selfcontrol]] +## this same reason ## -## translationNotes +"because of what God has done" -* Peter continues to talk to the believers. -* **this same reason** - "because of what God has done" -* **virtue** - "moral excellence" -* **through your virtue, gain knowledge** - Through applying moral excellence increase your understanding. -* **gain brotherly affection** - “be kind to one another” +## virtue ## + +"moral excellence" + +## through your virtue, gain knowledge. ## + +Through applying moral excellence increase your understanding. + +## gain brotherly affection ## + +“be kind to one another” \ No newline at end of file diff --git a/2pe/01/08.md b/2pe/01/08.md index 1bb1111d4c..1bc80d8342 100644 --- a/2pe/01/08.md +++ b/2pe/01/08.md @@ -1,15 +1,17 @@ -## translationWords +Peter continues to talk to the believers. -* [[en:tw:barren]] -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:sin]] +## these things ## -## translationNotes +That is, faith, virtue, knowledge, self-control, endurance, godliness, brotherly affection, and love. -* Peter continues to talk to the believers. -* **these things** - That is, faith, virtue, knowledge, self-control, endurance, godliness, brotherly affection, and love. -* **you will not be barren or unfruitful ** - "You will produce and be fruitful" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **whoever lacks these things** - any person who does not have these things. -* **sees only what is near; he is blind** - This phrase compares a a person who thinks only about earthly matters that are right in front of him as one without sight. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +## you will not be barren or unfruitful ## + +"You will produce and be fruitful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## whoever lacks these things ## + +any person who does not have these things. + +## sees only what is near; he is blind ## + +This phrase compares a a person who thinks only about earthly matters that are right in front of him as one without sight. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/2pe/01/10.md b/2pe/01/10.md index a98a3141fb..a96380dfad 100644 --- a/2pe/01/10.md +++ b/2pe/01/10.md @@ -1,15 +1,13 @@ -## translationWords +Peter continues to talk to the believers. -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:elect]] -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:savior]] +## Therefore ## -## translationNotes +The word "therefore" begins the response of the believer to what was previously stated. -* Peter continues to talk to the believers. -* **Therefore** - The word "therefore" begins the response of the believer to what was previously stated. -* **make your calling and election sure for yourselves** - The word "calling" refers to God's general invitation of salvation to the all people. The word "election" refers to the specific people that God has chosen. These two words have similar meanings. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **you will not stumble** - You will not fail morally or spiritually. +## make your calling and election sure for yourselves ## + +"calling" refers to the general invitation of salvation by God to the all people. "election" refers to the specific people that God has chosen. These two words have similar meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## you will not stumble ## + +You will not fail morally or spiritually. \ No newline at end of file diff --git a/2pe/01/12.md b/2pe/01/12.md index da30bffc8a..02d41c87f3 100644 --- a/2pe/01/12.md +++ b/2pe/01/12.md @@ -1,16 +1,31 @@ -## translationWords +## Therefore ## -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:true]] +The writer is about to make a statement based on what he previously wrote. (See: discourse information talink) -## translationNotes +## I will be ready always to remind you of these things ## -* **Therefore** - The writer is about to make a statement based on what he previously wrote. (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_connectingwords]]) -* **I will be ready always to remind you of these things** - Peter is expressing that he will continue to remind the believers in how to follow christ. -* **of these things** - how the believers are to grow in Christ. -* **to wake you up** - This is an expression for "to bring to your attention." (See [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **I am in this tent** - This is an expression for "for as long as I am alive." (See [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **I will remove my tent** - This is an expression for "I will die." (See [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **I will do my best for you to always remember these things** - "I will do my best to teach you these things so that you will always remember them" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* ** after my departure** - This is an expression for "after my death." (See [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +Peter is expressing that he will continue to remind the believers in how to follow christ. + +## of these things ## + +how the believers are to grow in Christ. + +## to wake you up ## + +This is an expression for "to bring to your attention." (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## I am in this tent ## + +This is an expression for "for as long as I am alive." (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## I will remove my tent ## + +This is an expression for "I will die." (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## I will do my best for you to always remember these things ## + +"I will do my best to teach you these things so that you will always remember them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## after my departure ## + +This is an expression for "after my death." (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/2pe/01/16.md b/2pe/01/16.md index 94b9ffa924..d719917647 100644 --- a/2pe/01/16.md +++ b/2pe/01/16.md @@ -1,21 +1,15 @@ -## translationWords +## For we did not follow cleverly invented myths ## -* [[en:tw:beloved]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:majesty]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:sonofgod]] -* [[en:tw:witness]] +For we apostles did not follow cleverly made up stories. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -## translationNotes +## our ## -* **For we did not follow cleverly invented myths** - For we apostles did not follow cleverly made up stories. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) -* **our ** - all believers including us apostles. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **We heard this voice that came out of heaven** - Peter is referring to himself and the other disciples, James and John, that heard the voice of God. See: ([[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **While we were with him on the holy mountain** - Peter is referring to the time when Jesus glowed with bright light in front of Peter, James and John. (See Matthew [[en:bible:notes:mat:17:01]]). +our - all believers including us apostles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +## We heard this voice that came out of heaven, ## + +Peter is referring to himself and the other disciples, James and John, that heard the voice of God. See: ([[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## While we were with him on the holy mountain ## + +Peter is referring to the time when Jesus glowed with bright light in front of Peter, James and John. (See Matthew [Matthew 17:1](../../mat/17/01.md)). \ No newline at end of file diff --git a/2pe/01/19.md b/2pe/01/19.md index 2c2ebe3129..1e30869fe3 100644 --- a/2pe/01/19.md +++ b/2pe/01/19.md @@ -1,18 +1,19 @@ -## translationWords +## We have this prophetic word made sure ## -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:lamp]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:word]] +Peter is referring to the apostles. The apostles have the message from the prophets that they know is the truth from God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -## translationNotes +## to which you do well to attend. ## -* **We have this prophetic word made sure** - Peter is referring to the apostles. The apostles have the message from the prophets that they know is the truth from God. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) -* **to which you do well to attend** - Peter is saying to the believers to pay close attention to the prophetic message. -* **It is like a lamp shining in a dark place until the morning comes** - The prophetic word is compared to a lamp that gives light in the dark until light comes in the morning. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **and the morning star rises in your hearts** - The morning star is Christ coming to live in the believers heart. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **but by men carried along by the Holy Spirit who spoke from God** - Men who were controlled by the Holy Spirit and spoke what God told them. +Peter is saying to the believers to pay close attention to the prophetic message. + +## It is like a lamp shining in a dark place until the morning comes ## + +The prophetic word is compared to a lamp that gives light in the dark until light comes in the morning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## and the morning star rises in your hearts ## + +The morning star is Christ coming to live in the believers heart. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## but by men carried along by the Holy Spirit who spoke from God. ## + +Men who were controlled by the Holy Spirit and spoke what God told them. \ No newline at end of file diff --git a/2pe/02/01.md b/2pe/02/01.md index 2e97f9c222..913cfc4404 100644 --- a/2pe/02/01.md +++ b/2pe/02/01.md @@ -1,18 +1,19 @@ -## translationWords +## False prophets came to the Israelites, and false teachers will come to you ## -* [[en:tw:blasphemy]] -* [[en:tw:condemn]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:falseprophet]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:profit]] -* [[en:tw:true]] +Just as false prophets came deceiving Israel with their words, so will false teachers come teaching lies about Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -## translationNotes +## heresies ## -* **False prophets came to the Israelites, and false teachers will come to you** - Just as false prophets came deceiving Israel with their words, so will false teachers come teaching lies about Christ. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **heresies** - opinions that are contrary to the teaching of Christ and the apostles. -* **the Master who bought them** - Jesus is the Master who paid for the sins of all men through His death, burial and resurrection. -* **their sensuality** - "their" refers to the false prophet and teachers. Alternate translation: "how they behave in an extremely immoral manner" -* **Against them condemnation will not wait long; their destruction is not idle** - judgment against the false prophets will be forthcoming and not delay excessively. See: ([[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +opinions that are contrary to the teaching of Christ and the apostles. + +## the Master who bought them ## + +Jesus is the Master who paid for the sins of all men through His death, burial and resurrection. + +## their sensuality ## + +"their" refers to the false prophet and teachers. Alternate translation: "how they behave in an extremely immoral manner" + +## Against them condemnation will not wait long; their destruction is not idle ## + +judgment against the false prophets will be forthcoming and not delay excessively. See: ([[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/2pe/02/04.md b/2pe/02/04.md index f57004c937..082d7e2dd0 100644 --- a/2pe/02/04.md +++ b/2pe/02/04.md @@ -1,24 +1,27 @@ -## translationWords +## For if God did not spare the angels who sinned… ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:condemn]] -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:flood]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:gomorrah]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:noah]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:sackcloth]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sodom]] +This begins a series of "if" statements that conclude in verse [2 Peter 2:7](./07.md). -## translationNotes +## down to Tartarus ## -* **For if God did not spare the angels who sinned… ** - This begins a series of "if" statements that conclude in verse [[:en:bible:notes:2pe:02:07]]. -* **down to Tartarus** - "Tartarus" is the Greek word for hell taken from greek and roman religion. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **to be kept in chains in darkness until the judgment** - To be held in a secure prison waiting God's final judgment. -* **and if he did not spare the ancient world…but brought a flood upon the world of the ungodly** - God destroyed the ancient world and the ungodly people with a flood. -* **but did preserve Noah** - God saved righteous Noah from the flood. -* **reduced the cities of Sodom and Gomorrah to ashes** - God used fire to destroy the ungodly in the cities of Sodom and Gomorrah. -* **as an example of what is to come** - Just as Sodom and Gomorrah were destroyed by fire, at the end of the age God will destroy all the ungodly people by the lake of fire. +"Tartarus" is the Greek word for hell taken from greek and roman religion. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## to be kept in chains in darkness until the judgment ## + +To be held in a secure prison waiting God's final judgment. + +## and if he did not spare the ancient world…but brought a flood upon the world of the ungodly ## + +God destroyed the ancient world and the ungodly people with a flood. + +## but did preserve Noah ## + +God saved righteous Noah from the flood. + +## reduced the cities of Sodom and Gomorrah to ashes ## + +God used fire to destroy the ungodly in the cities of Sodom and Gomorrah. + +## as an example of what is to come ## + +Just as Sodom and Gomorrah were destroyed by fire, at the end of the age God will destroy all the ungodly people by the lake of fire. \ No newline at end of file diff --git a/2pe/02/07.md b/2pe/02/07.md index 112c843222..c87b1152b1 100644 --- a/2pe/02/07.md +++ b/2pe/02/07.md @@ -1,23 +1,27 @@ -## translationWords +## And he rescued righteous Lot, ## -* [[en:tw:godly]] -* [[en:tw:judgmentday]] -* [[en:tw:lawless]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:lot]] -* [[en:tw:lust]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:trial]] -* [[en:tw:unrighteous]] +God delivered Lot, who lived morally. -## translationNotes +## who was constantly troubled by the behavior ## -* **And he rescued righteous Lot** - God delivered Lot, who lived morally. -* **who was constantly troubled by the behavior** - Lot was consistently troubled or harassed by the immoral behavior of the citizens of Sodom and Gamorrah. -* **men in lustfulness** - “men in wrongful sexual desire.” -* **that righteous man** - This refers to Lot being righteous. -* **godly men** - "men obedient to God" -* **tormented his righteous soul** - Troubled his inner self. -* **unrighteous men in custody** - The unrighteous men will not escape God's judgment. When they die they will be detained until judgement day. +Lot was consistently troubled or harassed by the immoral behavior of the citizens of Sodom and Gamorrah. + +## men in lustfulness ## + +“men in wrongful sexual desire.” + +## that righteous man ## + +This refers to Lot being righteous. + +## godly men ## + +"men obedient to God" + +## tormented his righteous soul. ## + +Troubled his inner self. + +## unrighteous men in custody ## + +The unrighteous men will not escape God's judgment. When they die they will be detained until judgement day. \ No newline at end of file diff --git a/2pe/02/10.md b/2pe/02/10.md index 49b6fc11ec..ba804296c9 100644 --- a/2pe/02/10.md +++ b/2pe/02/10.md @@ -1,19 +1,27 @@ -## translationWords +## This is especially true ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:blasphemy]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:lordgod]] +The word "this" refers God keeping unrighteous men in prison until judgment day in [2 Peter 2:7](./07.md). -## translationNotes +## those who continue in the corrupt desires of the flesh and despise authority ## -* **This is especially true** - The word "this" refers God keeping unrighteous men in prison until judgment day in [[en:bible:notes:2pe:02:07]]. -* **those who continue in the corrupt desires of the flesh and despise authority** - The ungodly who continue to follow the sinful nature and resent rulers or those in charge. -* **the flesh** - The word “flesh” refers to the physical or sinful nature of human beings. -* **they are bold and self willed** - The word "they" refers to those who continue in the corrupt desires of their sinful nature and do not respect angels spiritual authority. -* **They are not afraid to blaspheme the glorious ones** - The ungodly are not afraid to insult and say evil things about angels. -* **Angels have greater strength and ability than all men** - Angels are physically stronger and have more authority, and influence than men. -* **but they do not bring insulting judgments against them to the Lord** - "but angels do not bring insulting judgments against these men to the Lord" +The ungodly who continue to follow the sinful nature and resent rulers or those in charge. + +## the flesh ## + +The word “flesh” refers to the physical or sinful nature of human beings. + +## they are bold and self willed ## + +The word "they" refers to those who continue in the corrupt desires of their sinful nature and do not respect angels spiritual authority. + +## They are not afraid to blaspheme the glorious ones. ## + +The ungodly are not afraid to insult and say evil things about angels. + +## Angels have greater strength and ability than all men ## + +Angels are physically stronger and have more authority, and influence than men. + +## but they do not bring insulting judgments against them to the Lord ## + +"but angels do not bring insulting judgments against these men to the Lord" \ No newline at end of file diff --git a/2pe/02/12.md b/2pe/02/12.md index aa9694d1dd..ad3e9ef384 100644 --- a/2pe/02/12.md +++ b/2pe/02/12.md @@ -1,25 +1,31 @@ -## translationWords +## these mindless animals ## -* [[en:tw:adultery]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:envy]] -* [[en:tw:feast]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:reward]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:wrong]] -* [[en:tw:wrong]] +Just as animals can not reason, these men can not be reasoned with. AT: "these false teachers are like mindless animals" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## They do no know what they insult. ## -* **these mindless animals** - Just as animals can not reason, these men can not be reasoned with. AT: "these false teachers are like mindless animals" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **They do no know what they insult** - They speak evil of what they do not know or understanding. -* **They will be destroyed.** - AT: "God will destroy these people" (See [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **They are harmed by the reward of their wrongdoing** - "what they think is good for them is actually bad for them." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) -* **They are stains and blemishes** - The words "stains" and "blemishes" share similar meanings. False teachers disgrace and dishonor and are like stains and blemishes that a person cannot easily remove. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **They enjoy their deceitful pleasures while they feast with you** - They continue in their pleasures deceiving the innocent while looking in their eyes and they do not feel guilt. -* **eyes full of adulterous women; they are never satisfied with sin** - "They lust after every woman that they see, and never have enough." -* **hearts trained in covetousness** - The "heart", representing the whole person, is trained in the thought and act of greediness. they wrongly desire wealth or possessions. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche -* ]]) +They speak evil of what they do not know or understanding. + +## They will be destroyed. ## + +AT: "God will destroy these people" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## They are harmed by the reward of their wrongdoing ## + +"what they think is good for them is actually bad for them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +## They are stains and blemishes. ## + +False teachers disgrace and dishonor and are like stains and blemishes not easily removed leaving unwanted marks. See: ([[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## They enjoy their deceitful pleasures while they feast with you ## + +They continue in their pleasures deceiving the innocent while looking in their eyes and they do not feel guilt. + +## eyes full of adulterous women; they are never satisfied with sin ## + +"They lust after every woman that they see, and never have enough." + +## hearts trained in covetousness ## + +The "heart", representing the whole person, is trained in the thought and act of greediness. they wrongly desire wealth or possessions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/2pe/02/15.md b/2pe/02/15.md index 2602fb3225..e6fdc327ed 100644 --- a/2pe/02/15.md +++ b/2pe/02/15.md @@ -1,19 +1,15 @@ -## translationWords +## They have abandoned...went astray...have followed ## -* [[en:tw:astray]] -* [[en:tw:balaam]] -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:rebuke]] -* [[en:tw:receive]] -* [[en:tw:transgression]] -* [[en:tw:unrighteous]] -* [[en:tw:voice]] +"false teachers have abandoned...went astray...have followed". False teachers have refused to be obedient to God by rejecting what is right. -## translationNotes +## who loved to receive payment for unrighteousness. ## -* **They have abandoned...went astray...have followed** - "false teachers have abandoned...went astray...have followed". False teachers have refused to be obedient to God by rejecting what is right. -* **who loved to receive payment for unrighteousness** - Accepted payment for immoral and sinful acts. -* **But he obtained a rebuke for his own transgression** - He was sternly corrected for his disobedience. -* **stopped the prophet's insanity** - God used a donkey to stop the prophet's foolish action. +Accepted payment for immoral and sinful acts. + +## But he obtained a rebuke for his own transgression. ## + +He was sternly corrected for his disobedience. + +## stopped the prophet's insanity ## + +God used a donkey to stop the prophet's foolish action. See: (Num. 22:21-30) \ No newline at end of file diff --git a/2pe/02/17.md b/2pe/02/17.md index 254fee8fb8..c5043f9b34 100644 --- a/2pe/02/17.md +++ b/2pe/02/17.md @@ -1,23 +1,27 @@ -## translationWords +## these men are like springs without water ## -* [[en:tw:arrogant]] -* [[en:tw:corrupt]] -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:fountain]] -* [[en:tw:free]] -* [[en:tw:lust]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:vain]] -* [[en:tw:water]] +Just as a spring that is dried up does not provide water for physical life, their teaching does not lead to spiritual life. "They are a false place of refreshing. An empty oasis." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -## translationNotes +## They are like clouds that a storm drives ## -* **these men are like springs without water** - Just as a spring that is dried up does not provide water for physical life, their teaching does not lead to spiritual life. "They are a false place of refreshing. An empty oasis." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **They are like clouds that a storm drives** - Storm clouds carry rain. This rain can bring nourishing water or destructive floods. These men are like those clouds carrying destruction. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **They speak with vain arrogance** - Their speech is boastful without meaning. -* **They entice people through the lusts of the flesh** - They appeal to the sinful nature to engage people in immoral and sinful actions. -* **They entice people who try to escape from those who live in error** - They try to destroy people who are new to the faith. -* **They promise freedom to them, but they themselves are slaves of corruption** - They promise a false freedom, a freedom to sin for believers. But this is slavery to sin. -* **For a man is a slave to whatever overcomes him** - A man will pursue those desires he lacks self-control over. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +Storm clouds carry rain. This rain can bring nourishing water or destructive floods. These men are like those clouds carrying destruction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## They speak with vain arrogance. ## + +Their speech is boastful without meaning. + +## They entice people through the lusts of the flesh. ## + +They appeal to the sinful nature to engage people in immoral and sinful actions. + +## They entice people who try to escape from those who live in error. ## + +They pry on people who are new to the faith. + +## They promise freedom to them, but they themselves are slaves of corruption. ## + +They promise a false freedom, a freedom to sin for believers. But this is slavery to sin. + +## For a man is a slave to whatever overcomes him. ## + +A man will pursue those desires he lacks self-control over. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/2pe/02/20.md b/2pe/02/20.md index eb8ed90272..7b05f1b14e 100644 --- a/2pe/02/20.md +++ b/2pe/02/20.md @@ -1,22 +1,19 @@ -## translationWords +## Whoever escapes the defilements of the world through the knowledge of the Lord and Savior Jesus Christ, ## -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:defile]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:pig]] -* [[en:tw:proverb]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:savior]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:world]] +Any person that has accepted the Lord and Savior Jesus Christ and turned from unclean and unholy living. -## translationNotes +## it has become for them worse than at the first. ## -* **Whoever escapes the defilements of the world through the knowledge of the Lord and Savior Jesus Christ** - Any person that has accepted the Lord and Savior Jesus Christ and turned from unclean and unholy living. -* **it has become for them worse than at the first** - They are worse off because they have knowledge of holy living and have chosen to return to a life of sin. -* **have known the way of righteousness** - Living a life pleasing to God. -* **holy commandment delivered to them** - God's rules and laws given to them so they would know how to live for God. -* **This proverb...a dog returns to its own vomit. A washed pig returns to the mud.** - A wise saying that is comparing how those that know the truth but returns to ungodly living. "A dog returns to its own vomit" refers to Proverbs 26:11. In either case the meaning is "the animal is unable to be trained not to defile itself." +They are worse off because they have knowledge of holy living and have chosen to return to a life of sin. + +## have known the way of righteousness ## + +Living a life pleasing to God. + +## holy commandment delivered to them. ## + +God's rules and laws given to them so they would know how to live for God. + +## This proverb...a dog returns to its own vomit. A washed pig returns to the mud. ## + +A wise saying that is comparing how those that know the truth but returns to ungodly living. "A dog returns to its own vomit" refers to proverbs 26:11. In either case the meaning is "the animal is unable to be trained not to defile itself." \ No newline at end of file diff --git a/2pe/03/01.md b/2pe/03/01.md index c0357db746..074704df9a 100644 --- a/2pe/03/01.md +++ b/2pe/03/01.md @@ -1,16 +1,7 @@ -## translationWords +## Now, I write to you, beloved, this second letter to arouse your sincere mind, ## -* [[en:tw:apostle]] -* [[en:tw:beloved]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:letter]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:savior]] +Peter changes his discussion and now reminds his audience that this is his second letter to them to excite their faithful thinking and actions. -## translationNotes +## so that you may recall the words said before ## -* **Now, I write to you, beloved, this second letter to arouse your sincere mind** - Peter changes his discussion and now reminds his audience that this is his second letter to them to excite their faithful thinking and actions. -* **so that you may recall the words said before ** - The reason is to refresh their memories of the teachings by the apostles, the words of holy prophets and commands of Jesus. +The reason is to refresh their memories of the teachings by the apostles, the words of holy prophets and commands of Jesus. \ No newline at end of file diff --git a/2pe/03/03.md b/2pe/03/03.md index 03869091a3..0a48038ef0 100644 --- a/2pe/03/03.md +++ b/2pe/03/03.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## Know this first ## -* [[en:tw:creation]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:lastday]] -* [[en:tw:mock]] -* [[en:tw:promise]] +"this is most important to understand" -## translationNotes +## "Where is the promise of his return? ## -* **Know this first** - "this is most important to understand" -* **"Where is the promise of his return?** - The mockers are being sarcastic in asking this and are not expecting an answer. AT: "The promise that Jesus would return is not true." (See [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **all things remain the same since the beginning of creation** - This is in reference to the basic order of life since the fall of man. People are born and people die. They marry and are given in marriage. There is continued fighting and sin. AT: "life's hardships remains the same since the beginning, the reign of the Messiah has not come to make our life easy". (See [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +The mockers are being sarcastic in asking this and are not expecting an answer. AT: "The promise that Jesus would return is not true." (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## all things remain the same since the beginning of creation ## + +This is in reference to the basic order of life since the fall of man. People are born and people die. They marry and are given in marriage. There is continued fighting and sin. AT: "life's hardships remains the same since the beginning, the reign of the Messiah has not come to make our life easy". (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/2pe/03/05.md b/2pe/03/05.md index 9cdfe17335..9b499eb50d 100644 --- a/2pe/03/05.md +++ b/2pe/03/05.md @@ -1,20 +1,23 @@ -## translationWords +## They wilfully forget this ## -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:flood]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:ungodly]] -* [[en:tw:water]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:world]] +mockers say that nothing has changed since the creation and they purposely choose to forget. -## translationNotes +## that the heavens and the earth were established out of water and through water, long ago, by the word of God ## -* **They wilfully forget this** - mockers say that nothing has changed since the creation and they purposely choose to forget. -* **that the heavens and the earth were established out of water and through water, long ago, by the word of God** - "God spoke and the heavens existed and the earth came out of the water and also separated by water" -* **and that through his word and the water the world at that time, being flooded, was destroyed** - "The same word that God used to create the world he used to destroy the existing world with a flood" -* **that same word** - "the word of God" -* **and that the heavens and the earth are reserved by that same word for fire** - "God's word is reserving the heavens and earth for fire." -* **being reserved for the day of judgment and the destruction of the ungodly people** - Heavens and earth are being kept until God judges the ungodly people. +"God spoke and the heavens existed and the earth came out of the water and also separated by water" + +## and that through his word and the water the world at that time, being flooded, was destroyed ## + +"The same word that God used to create the world he used to destroy the existing world with a flood" + +## that same word ## + +"the word of God" + +## and that the heavens and the earth are reserved by that same word for fire ## + +"God's word is reserving the heavens and earth for fire." + +## being reserved for the day of judgment and the destruction of the ungodly people. ## + +Heavens and earth are being kept until God judges the ungodly people. \ No newline at end of file diff --git a/2pe/03/08.md b/2pe/03/08.md index f326f0b2fd..5952b938b5 100644 --- a/2pe/03/08.md +++ b/2pe/03/08.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## translationWords +## This should not escape your notice, beloved, ## -* [[en:tw:beloved]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:patient]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:repent]] +"Beloved, do not forget" -## translationNotes +## that one day with the Lord is like a thousand years, and a thousand years like one day ## -* **This should not escape your notice, beloved** - "Beloved, do not forget" -* **that one day with the Lord is like a thousand years, and a thousand years like one day** - God is not on a time schedule. -* ** as some consider slowness to be, but he is patient toward you** - Where some people may think God is slow in acting on His promises, He is practicing patience toward you. -* ** but he desire to allow time for all to repent** - God is giving everyone the time to repent before his judgement day. +God is not on a time schedule. + +## as some consider slowness to be, but he is patient toward you ## + +Where some people may think God is slow in acting on His promises, He is practicing patience toward you. + +## but he desire to allow time for all to repent ## + +God is giving everyone the time to repent before his judgement day. \ No newline at end of file diff --git a/2pe/03/10.md b/2pe/03/10.md index 283e4818fb..46f3164377 100644 --- a/2pe/03/10.md +++ b/2pe/03/10.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## translationWords +## However, ## -* [[en:tw:dayofthelord]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:works]] +Although the Lord is being patient wants people to repent, he will return and bring judgment. -## translationNotes +## the day of the Lord will come as a thief. ## -* **However** - Although the Lord is being patient wants people to repent, he will return and bring judgment. -* **the day of the Lord will come as a thief** - Just as a thief does not announce that he is coming to rob a house, Jesus will appear unannounced. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **The heavens will pass away with a loud noise. The elements will be burned with fire** - Loud noise and fire are vivid descriptions of the destruction of heaven and earth. It will not escape anyone's attention! -* **the works in it will be judged** - God will judge all the good or bad things people have done. +Just as a thief does not announce that he is coming to rob a house, Jesus will appear unannounced. (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## The heavens will pass away with a loud noise. The elements will be burned with fire ## + +Loud noise and fire are vivid descriptions of the destruction of heaven and earth. It will not escape anyone's attention! + +## the works in it will be judged. ## + +God will judge all the good or bad things people have done. \ No newline at end of file diff --git a/2pe/03/11.md b/2pe/03/11.md index e8fd91a19f..8227a1f4ed 100644 --- a/2pe/03/11.md +++ b/2pe/03/11.md @@ -1,17 +1,11 @@ -## translationWords +## all these things will be destroyed in this way ## -* [[en:tw:dayofthelord]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:godly]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:righteous]] +"all things will be destroyed by fire" -## translationNotes +## what kind of people should you to be in respect to holy living and godliness? ## -* **all these things will be destroyed in this way** - "all things will be destroyed by fire" -* **what kind of people should you to be in respect to holy living and godliness?** - Peter challenges the Believers to think how they should be living a holy and godly life knowing that the earth and the deeds of people will be judged. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **However, we expect the new heavens and the new earth that he has promised** - Believers have hope and can be sure that the new heaven and new earth that the Lord has promised will come. +Peter challenges the Believers to think how they should be living a holy and godly life knowing that the earth and the deeds of people will be judged. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## However, we expect the new heavens and the new earth that he has promised ## + +Believers have hope and can be sure that the new heaven and new earth that the Lord has promised will come. \ No newline at end of file diff --git a/2pe/03/14.md b/2pe/03/14.md index 5823f3c934..5703524100 100644 --- a/2pe/03/14.md +++ b/2pe/03/14.md @@ -1,24 +1,27 @@ -## translationWords +## and to be found at peace with him. ## -* [[en:tw:beloved]] -* [[en:tw:beloved]] -* [[en:tw:blameless]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:patient]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:wordofgod]] +"and to be at peace with God" -## translationNotes +## And consider the patience of our Lord to be salvation ## -* **do your best to be found spotless and blameless** - The words "spotless" and "blameless" mean basically the same thing and emphasize moral purity. AT: "do your best to have God find you completely pure" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **and to be found at peace with him** - "and to be at peace with God" -* **And consider the patience of our Lord to be salvation** - The Lord waits to grant eternal life to those who will believe in Jesus. -* **our beloved brother Paul** - A fellow apostle who also wrote to the believers that Peter is addressing. -* **according to the wisdom that was given to him** - AT: "According to the knowledge and understanding that God gave Paul" -* **Paul speaks of these things in all his letters** - "Paul speaks of the patience of God leading to salvation in all his letters" -* **in which there are things that are difficult to understand** - There are things in Paul's letter that is not easy to know the meaning of. -* **Undisciplined and unstable men distort these things** - Ungodly men give false representation of the things of the last days as well as distorting other scripture and will be judged for this. +The Lord waits to grant eternal life to those who will believe in Jesus. + +## our beloved brother Paul ## + +A fellow apostle who also wrote to the believers that Peter is addressing. + +## according to the wisdom that was given to him. ## + +AT: "According to the knowledge and understanding that God gave Paul" + +## Paul speaks of these things in all his letters ## + +"Paul speaks of the patience of God leading to salvation in all his letters" + +## in which there are things that are difficult to understand. ## + +There are things in Paul's letter that is not easy to know the meaning of. + +## Undisciplined and unstable men distort these things, ## + +Ungodly men give false representation of the things of the last days as well as distorting other scripture and will be judged for this. \ No newline at end of file diff --git a/2pe/03/17.md b/2pe/03/17.md index f5b9d032a1..01745ef7f2 100644 --- a/2pe/03/17.md +++ b/2pe/03/17.md @@ -1,20 +1,15 @@ -## translationWords +## Therefore, beloved, since you know these things, ## -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:beloved]] -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:lawless]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:savior]] +The truth about the patience of God and the teachings of these false teachers. -## translationNotes +## guard yourselves ## -* **Therefore, beloved, since you know these things** - The truth about the patience of God and the teachings of these false teachers. -* ** guard yourselves** - "Be aware and protect yourself" -* **you lose your own faithfulness** - You start doubting your faith in Jesus Christ. -* **But grow in...** - Peter describes how the believers are to grow in their faithfulness and guard against the false teachers. +"Be aware and protect yourself" + +## you lose your own faithfulness ## + +You start doubting your faith in Jesus Christ. + +## But grow in... ## + +Peter describes how the believers are to grow in their faithfulness and guard against the false teachers. \ No newline at end of file diff --git a/2sa/01/01.md b/2sa/01/01.md deleted file mode 100644 index 77e9dd5d0a..0000000000 --- a/2sa/01/01.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amalekite]] -* [[en:tw:amalekite|Amalek, Amalekite]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|David]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:saul|Saul (OT)]] - -## translationNotes - -* **with his clothes torn and with dirt on his head** - Tearing one's clothes and putting dirt on one's head is an act of mourning humbling oneself. -* **he lay facedown on the ground and prostrated himself** - This was an act of this man humbling himself before David who was now the king of Israel. diff --git a/2sa/01/03.md b/2sa/01/03.md deleted file mode 100644 index 805fdb64cb..0000000000 --- a/2sa/01/03.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jonathan]] -* [[en:tw:peoplegroup]] - -## translationNotes - -* **Many have fallen and many are dead** - Possible meanings are 1) "Many were wounded and many were killed" or 2) "many were wounded and killed". diff --git a/2sa/01/06.md b/2sa/01/06.md deleted file mode 100644 index 3f3bc44841..0000000000 --- a/2sa/01/06.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:spear]] - -## translationNotes - -* **Saul was leaning on his spear** - The phrase, "leaning on his spear," means Saul was attempting to kill himself by falling on his own spear. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/2sa/01/08.md b/2sa/01/08.md deleted file mode 100644 index 1ef4b3a9aa..0000000000 --- a/2sa/01/08.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amalekite]] -* [[en:tw:crown]] -* [[en:tw:crown|crown]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:lord|lord, master, sir]] -* [[en:tw:suffer]] -* [[en:tw:suffer|suffer, suffering]] - -## translationNotes - -* **I am an Amalekite** - These are the same people David just finishing attacking in [[en:bible:notes:2sa:01:01]]. diff --git a/2sa/01/11.md b/2sa/01/11.md deleted file mode 100644 index a2ef999b02..0000000000 --- a/2sa/01/11.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fast]] -* [[en:tw:fast|fast]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:foreigner|foreigner, foreign]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:jonathan]] -* [[en:tw:jonathan|Jonathan]] -* [[en:tw:mourn]] -* [[en:tw:mourn|mourn, mourning]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:saul|Saul (OT)]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:sword|sword]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **David tore his clothes** - David tore his clothes as a sign of mourning the death of King Saul. -* **the people of Yahweh, and for the house of Israel ** - These two phrases are very similar. They are emphasizing that all of Israel was being mourned. -* **fallen by the sword ** - This is a more polite way to say that many people died in battle. The phrase "by the sword" here means "combat." The word "fallen" means "died." AT: "died in combat" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/2sa/01/14.md b/2sa/01/14.md deleted file mode 100644 index 0e25825921..0000000000 --- a/2sa/01/14.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amalekite]] -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:head]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:testimony]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **"Why were you not afraid to kill Yahweh’s anointed king with your own hand?"** - David uses this question to rebuke the Amalekite. ([[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Yahweh’s anointed king** - This phrase refers to Saul. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **your own hand** - This phrase means the Amalekite did something. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **struck him down, ** - This phrase means killed him. - (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **your blood is on your head** - This phrase refers to the young man's own testimony that he killed the king of Israel,so he has now brought about his own imminent death. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/2sa/01/17.md b/2sa/01/17.md deleted file mode 100644 index 40ed77f745..0000000000 --- a/2sa/01/17.md +++ /dev/null @@ -1,41 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:gath]] -* [[en:tw:gath|Gath]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:glory|glory, glorious]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:judah|Judah]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:mighty|mighty, might]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:philistines|Philistines]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:proclaim|proclaim, proclamation]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:rejoice|rejoice]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:son|son]] -* [[en:tw:uncircumcised]] -* [[en:tw:uncircumcised|uncircumcised, uncircumcision]] -* [[en:tw:written]] -* [[en:tw:written|written]] - -## translationNotes - -* David sings a song of mourning for Saul and Jonathan -* **book of Jashar** - The word "Jashar" means "upright;" this can be rendered AT:"book of the upright." (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **"Your glory, Israel is dead, ** - The phrase "Your glory" is used here to refer to Saul. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **the mighty** - The phrase "the mighty" refers to both Saul and Jonathan. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **have fallen** - The word "fallen" here means "died." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **streets of Ashkelon** - Ashkelon is one of the Philistine's major cities. -* **the daughters of the uncircumcised** - This phrase refers to people who do not follow Yahweh. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/2sa/01/21.md b/2sa/01/21.md deleted file mode 100644 index d2736da5d4..0000000000 --- a/2sa/01/21.md +++ /dev/null @@ -1,31 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:anoint|anoint, anointed]] -* [[en:tw:body]] -* [[en:tw:body|body]] -* [[en:tw:bowweapon]] -* [[en:tw:bowweapon|bow and arrow]] -* [[en:tw:defile]] -* [[en:tw:defile|defile, be defiled, desecrate]] -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:grain|grain]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:oil|oil]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] -* [[en:tw:shield]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:sword|sword]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:turn|turn, turn away]] - -## translationNotes - -* **Mountains of Gilboa** - The "Mountains of Gilboa" are addressed here as if they were alive. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **Let there not be dew or rain on you, ** - David curses the ground where King Saul died in the battle. This was out of reverence for Saul who was God's anointed king. -* ** the shield of the mighty was defiled** - The "mighty" here is referring to Saul. It is defiled both by falling to the ground and by the king's blood being shed on it. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **The shield of Saul is no longer anointed with oil** - Saul's shield was made of leather; to care for the shield, one would have rubbed oil into it. AT: "No one will care for Saul's shield anymore." -* **From the blood of those who have been killed, from the bodies of the mighty, The bow of Jonathan did not turn back, And the sword of Saul did not return empty** - Saul and Jonathan are shown here to have been fierce and valiant warriors. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **the sword of Saul did not return empty** - Saul killed many enemies with his sword before he was killed in battle. diff --git a/2sa/01/23.md b/2sa/01/23.md deleted file mode 100644 index 68888605f8..0000000000 --- a/2sa/01/23.md +++ /dev/null @@ -1,27 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clothed]] -* [[en:tw:clothed|clothe, clothed]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:eagle]] -* [[en:tw:eagle|eagle]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:gold|gold]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:grace|grace, gracious]] -* [[en:tw:jonathan]] -* [[en:tw:jonathan|Jonathan]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:lion]] -* [[en:tw:lion|lion]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:love|love]] -* [[en:tw:saul]] - -## translationNotes - -* **they were not separated** - AT: "they were together" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **They were swifter than eagles, They were stronger than lions. ** - Saul and Jonathan were powerful warriors. ( See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **Who clothed you in scarlet delicately, Who put ornaments of gold on your garments.** - “Who made it so you could have nicer clothes and wear jewelry.” These two phrases share similar meanings that focus on making a woman look pretty. This is how David describes King Saul's achievements for Israel. AT: "Who made your lives better." (See:[[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/2sa/01/25.md b/2sa/01/25.md deleted file mode 100644 index de6c0257b6..0000000000 --- a/2sa/01/25.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:highplaces]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:perish]] - -## translationNotes - -* **the mighty** - Here this phrase refers to Jonathan. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **have fallen** - This is a more polite way to say "died." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **Jonathan is killed** - AT: "Jonathan was killed." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **How the mighty have fallen, And the weapons of war perished** - These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis. Jonathan and his weapons are lost to Israel. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/2sa/02/01.md b/2sa/02/01.md deleted file mode 100644 index e1a6de6423..0000000000 --- a/2sa/02/01.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:carmel]] -* [[en:tw:carmel|Carmel, Mount Carmel]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|David]] -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:family|family]] -* [[en:tw:hebron]] -* [[en:tw:hebron|Hebron]] -* [[en:tw:jezreel]] -* [[en:tw:jezreel|Jezreel]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:judah|Judah]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **After this** - After David mourned Saul and Jonathan's death in battle. -* **go up to one of the cities of Judah** - "travel to on of the cities of Judah" -* **David went up with his two wives, ** - "David travelled to Hebron with his two wives," diff --git a/2sa/02/04.md b/2sa/02/04.md deleted file mode 100644 index 3b1202d55c..0000000000 --- a/2sa/02/04.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:bury]] -* [[en:tw:gilead]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:messenger]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:send]] - -## translationNotes - -* **Jabesh Gilead** - Name of a place. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2sa/02/06.md b/2sa/02/06.md deleted file mode 100644 index b6d3d4468d..0000000000 --- a/2sa/02/06.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:hand]] - -## translationNotes - -* David speaks to the people of Jabesh Gilead. -* No notes in this chunk. diff --git a/2sa/02/08.md b/2sa/02/08.md deleted file mode 100644 index 80284b092f..0000000000 --- a/2sa/02/08.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:abner]] -* [[en:tw:asher]] -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:commander]] -* [[en:tw:ephraim]] - -## translationNotes - -* **Ner, Ishbosheth** - Names of people (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Mahanaim, Gilead, Jezreel** - Names of places (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2sa/02/10.md b/2sa/02/10.md deleted file mode 100644 index 976d81f5a1..0000000000 --- a/2sa/02/10.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:hebron]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:son]] - -## translationNotes - -* There are no notes in this chunk. diff --git a/2sa/02/12.md b/2sa/02/12.md deleted file mode 100644 index a4b58dcea7..0000000000 --- a/2sa/02/12.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gibeon]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* **Abner... Ner... Ish Bosheth... Saul... Zeruiah** - These are the names of a men. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2sa/02/14.md b/2sa/02/14.md deleted file mode 100644 index 2bd3233d79..0000000000 --- a/2sa/02/14.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:abner]] -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:raise]] - -## translationNotes - -* There are no notes in this chunk. diff --git a/2sa/02/16.md b/2sa/02/16.md deleted file mode 100644 index e76dcc5620..0000000000 --- a/2sa/02/16.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:abner]] -* [[en:tw:gibeon]] -* [[en:tw:hebrew]] -* [[en:tw:sword]] - -## translationNotes - -* **Helkath Hazzurim** - The name given to remind people what happened there (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **they fell down together. ** - "they died together." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/2sa/02/18.md b/2sa/02/18.md deleted file mode 100644 index 7a3f37fce4..0000000000 --- a/2sa/02/18.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:abner]] -* [[en:tw:joab]] -* [[en:tw:joab|Joab]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:turn|turn, turn away]] - -## translationNotes - -* **Zeruiah... Joab... Abishai... Asahel... Abner** - These are the names of a men. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Asahel was swift in his feet like a wild gazelle. ** - AT: "Ashahel could run very fast" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **wild gazelle** - This is a small four legged animal with two long horns on its head that run very fast. diff --git a/2sa/02/20.md b/2sa/02/20.md deleted file mode 100644 index b75368890a..0000000000 --- a/2sa/02/20.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:abner]] -* [[en:tw:armor]] - -## translationNotes - -* **Asahel** - The name of a man (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **seize one of the young men and take his armor** - The phrase means "fight with another and kill him."See: ([[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/2sa/02/22.md b/2sa/02/22.md deleted file mode 100644 index acaeafed0b..0000000000 --- a/2sa/02/22.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:body]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:spear]] - -## translationNotes - -* **turn aside ** - AT: "halt" or "stop chasing" -* **Why should I strike you to the ground?** - AT: "I do not wish to kill you." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* ** How then could I hold up my face to Joab, your brother?** - This rhetorical question continues to emphasize how much Abner does not want to fight and kill Asahel because it destroy Abner's relationship with Joab. AT:"I would not be able to maintain my friendship with your brother, Joab." or "If I come near your brother, Joab, he will have reason to kill me" or "I will be guilty and shamed before your brother, Joab." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/2sa/02/24.md b/2sa/02/24.md deleted file mode 100644 index f5743dd9c4..0000000000 --- a/2sa/02/24.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:abner]] -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:benjamin|Benjamin]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:desert|desert, wilderness]] -* [[en:tw:gibeon]] -* [[en:tw:gibeon|Gibeon, Gibeonite]] - -## translationNotes - -* **Abishai** - The name of a man (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **hill of Ammah... Giah** - These are the names of places. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2sa/02/26.md b/2sa/02/26.md deleted file mode 100644 index eee0d559e3..0000000000 --- a/2sa/02/26.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:abner]] -* [[en:tw:devour]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:joab]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:life]] - -## translationNotes - -* **called to** - "shouted" or "yelled." -* **"Must the sword devour forever? ** - AT: "We do not need to keep using our swords to fight and kill each other." A "sword" cannot literally eat. When it is said to eat or "devour" it is taking part in warfare and killing. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **Do you not know it will be bitter in the end? How long will it be before you tell your men to stop pursuing their brothers?** - AT: "This will not have a good ending, stop this now so that Israelite will not have to kill Israelite." Here "brother" is used to represent the members of the nation of Israel. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] ) -* **as God lives** - This is a very strong vow. AT: "with God as my witness" or "God will affirm that I mean this thing I say." -* **if you had not said that** - This refers to what Abner has said to Joab about stopping the battle. diff --git a/2sa/02/28.md b/2sa/02/28.md deleted file mode 100644 index 0c86eb7835..0000000000 --- a/2sa/02/28.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:abner]] -* [[en:tw:arabah]] -* [[en:tw:arabah|Arabah]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:joab]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:jordanriver|Jordan River]] -* [[en:tw:trumpet]] -* [[en:tw:trumpet|trumpet, horn]] - -## translationNotes - -* **pursue Israel anymore** - "Israel" refers to the men who were fighting. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **Arabah, Mahanaim** - These word are the names of a places (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2sa/02/30.md b/2sa/02/30.md deleted file mode 100644 index e9e92542d3..0000000000 --- a/2sa/02/30.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:abner]] -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:bethlehem]] -* [[en:tw:bethlehem|Bethlehem]] -* [[en:tw:bury]] -* [[en:tw:bury|bury, buried]] -* [[en:tw:hebron]] -* [[en:tw:hebron|Hebron]] -* [[en:tw:joab]] -* [[en:tw:tomb]] -* [[en:tw:tomb|tomb, grave, burial place]] - -## translationNotes - -* **Asahel** - The name of a man (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **of Benjamin** - This phrase means "from the tribe of Benjamin." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/2sa/03/01.md b/2sa/03/01.md deleted file mode 100644 index e846aefcb7..0000000000 --- a/2sa/03/01.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:saul]] - -## translationNotes - -* **Now** - This word is used here to mark a break in the main storyline. Here Samuel tells information about the war between David and the supporters of Saul. (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) diff --git a/2sa/03/02.md b/2sa/03/02.md deleted file mode 100644 index eb5a7144ac..0000000000 --- a/2sa/03/02.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:absalom]] -* [[en:tw:absalom|Absalom]] -* [[en:tw:amnon]] -* [[en:tw:amnon|Amnon]] -* [[en:tw:carmel]] -* [[en:tw:carmel|Carmel, Mount Carmel]] -* [[en:tw:firstborn]] -* [[en:tw:firstborn|firstborn]] -* [[en:tw:geshur]] -* [[en:tw:hebron]] -* [[en:tw:hebron|Hebron]] -* [[en:tw:jezreel]] -* [[en:tw:jezreel|Jezreel]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:son]] - -## translationNotes - -* **firstborn… second son… third son ** - numerical order of David's sons (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Ahinoam... Abigail... Maacah** - These are women's names. They are the wives of David. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Chileab ... Nabal ... Talmai** - These are men's names. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2sa/03/04.md b/2sa/03/04.md deleted file mode 100644 index 2f354289db..0000000000 --- a/2sa/03/04.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adonijah]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:hebron]] - -## translationNotes - -* **fourth son… fifth son… the sixth ** - numerical order of David's sons (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Shephatiah... Ithream** - These are the male names of David's sons. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Haggith... Abital.., Eglah** - These are female names of David's wives. diff --git a/2sa/03/06.md b/2sa/03/06.md deleted file mode 100644 index f62fdb1343..0000000000 --- a/2sa/03/06.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:abner]] -* [[en:tw:abner|Abner]] -* [[en:tw:concubine]] -* [[en:tw:concubine|concubine]] -* [[en:tw:houseofdavid]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:name|name]] -* [[en:tw:saul]] - -## translationNotes - -* **Rizpah... Aiah** - These are female names. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Ishbosheth** - This is a male name, a son of Saul. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2sa/03/08.md b/2sa/03/08.md deleted file mode 100644 index 647216d806..0000000000 --- a/2sa/03/08.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:angry|angry, anger]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:faithful|faithful, faithfulness]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:judah|Judah]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:word|word]] - -## translationNotes - -* **"Am I a dog’s head that belongs to Judah?" ** - This is an insult. The dog is a foul creature which wanders masterless eating garbage and offal. AT: "Am I like a worthless person wandering Judah?" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **And yet you accuse me about this woman today? ** - Abner asks this question to rebuke Ishbosheth. AT: " And you find wrong in me what I have done with this woman?" or "And yet you blame me along with this woman today?" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/2sa/03/09.md b/2sa/03/09.md deleted file mode 100644 index 48c25a680f..0000000000 --- a/2sa/03/09.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:beersheba]] -* [[en:tw:beersheba|Beersheba]] -* [[en:tw:dan]] -* [[en:tw:dan|Dan]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fear|fear, afraid]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:kingdom|kingdom]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:oath|oath, swear]] -* [[en:tw:throne]] -* [[en:tw:throne|throne]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **throne of David** - This phrase represents the authority of David being king. (See:[[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/2sa/03/12.md b/2sa/03/12.md deleted file mode 100644 index 32ddfd8221..0000000000 --- a/2sa/03/12.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:covenant|covenant]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|David]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:face|face]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand|hand]] -* [[en:tw:messenger]] -* [[en:tw:messenger|messenger]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:send|send, send out]] - -## translationNotes - -* **my hand is with you** - The word "hand" here represents Abner's assistance. AT: "you have my assistance" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **Michal** - This is a female name. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2sa/03/14.md b/2sa/03/14.md deleted file mode 100644 index 07cac7ddf0..0000000000 --- a/2sa/03/14.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:abner]] -* [[en:tw:abner|Abner]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:philistines|Philistines]] -* [[en:tw:saul]] - -## translationNotes - -* **one hundred foreskins** - This represents the number of men killed by David for his wife. The "foreskin" is the fold of skin that covers the male reproductive organ. (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **Paltiel... Laish** - These are the names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Bahurim** - A village. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2sa/03/17.md b/2sa/03/17.md deleted file mode 100644 index d4ffa3d3e2..0000000000 --- a/2sa/03/17.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|David]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:elder|elder]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:peopleofgod|people of God, my people]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:power|power]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:save|save]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **Now do it. ** - AT: "So now make David your king." -* **By the hand of my servant David** - The word "hand" here represents David's agency for Yahweh. AT: "My servant David will" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/2sa/03/19.md b/2sa/03/19.md deleted file mode 100644 index c3c4adcfcf..0000000000 --- a/2sa/03/19.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:benjamin|Benjamin]] -* [[en:tw:feast]] -* [[en:tw:feast|feast]] -* [[en:tw:hebron]] -* [[en:tw:hebron|Hebron]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:tribe|tribe]] - -## translationNotes - -* **Twenty of his men** - The number of men that came with Abner. (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* ** the people of Benjamin... the whole house of Benjamin - ** - ** both of these statements refer to the tribe of Israel, descendants of Benjamin. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/2sa/03/21.md b/2sa/03/21.md deleted file mode 100644 index b5fa05c079..0000000000 --- a/2sa/03/21.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:covenant|covenant]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:lord|lord, master, sir]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:peace|peace, peaceful]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:raise|raise, rise, risen]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:reign|reign]] - -## translationNotes - -* **all Israel** - This phrase means "all of the nation of Israel." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/2sa/03/22.md b/2sa/03/22.md deleted file mode 100644 index 8aa7b8feed..0000000000 --- a/2sa/03/22.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:abner]] -* [[en:tw:joab]] -* [[en:tw:joab|Joab]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:send|send, send out]] - -## translationNotes - -* **plunder** - These are items taken from the enemy. -* **Ner ** - This is a male name; the grandfather of Saul. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2sa/03/24.md b/2sa/03/24.md deleted file mode 100644 index d92973d4f9..0000000000 --- a/2sa/03/24.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:deceive|deceive, deceived, deceiver, deception]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:know|know, knowledge, make known]] -* [[en:tw:messenger]] -* [[en:tw:messenger|messenger]] - -## translationNotes - -* **Why have you sent him away, and he is gone? ** - This question is asked to rebuke David's ignorance. AT:"Abner was here and you let him leave" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **well of Sirah** - This is the name of a place (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2sa/03/27.md b/2sa/03/27.md deleted file mode 100644 index eb33e40221..0000000000 --- a/2sa/03/27.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:avenge]] -* [[en:tw:avenge|avenge, revenge, vengeance]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:blood|blood]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:brother|brother]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:gate|gate, gate bar]] -* [[en:tw:hebron]] - -## translationNotes - -* **blood of Asahel** - This phrase refers to the life of Asahel. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Asahel** - This is name of a male person (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2sa/03/28.md b/2sa/03/28.md deleted file mode 100644 index e3dee93649..0000000000 --- a/2sa/03/28.md +++ /dev/null @@ -1,31 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:abner]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:forever|forever]] -* [[en:tw:gibeon]] -* [[en:tw:gibeon|Gibeon, Gibeonite]] -* [[en:tw:guilt]] -* [[en:tw:guilt|guilt, guilty]] -* [[en:tw:head]] -* [[en:tw:head|head]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:house|house]] -* [[en:tw:innocent]] -* [[en:tw:innocent|innocent]] -* [[en:tw:joab]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:kingdom|kingdom]] -* [[en:tw:staff]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:sword|sword]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Ner, Abishai ​and Asahel** - names of people ​(See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **the head of Joab and on all his father's house** - Here "​head ​of Joab" means "​Joab ​is responsible." ​The phrase "​all ​his father'​s house" refers to all the descendants ​of Joab'​s ​father. (See:​ [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/2sa/03/31.md b/2sa/03/31.md deleted file mode 100644 index bab1518acf..0000000000 --- a/2sa/03/31.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:body]] -* [[en:tw:body|body]] -* [[en:tw:bury]] -* [[en:tw:bury|bury, buried]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:mourn]] -* [[en:tw:mourn|mourn, mourning]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:sackcloth]] -* [[en:tw:sackcloth|sackcloth]] -* [[en:tw:tomb]] -* [[en:tw:tomb|tomb, grave, burial place]] - -## translationNotes - -* **The king wept and cried loudly** - These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **The king wept** - refers to King David who mourned or cried. -* **all the people** - This phrase refers to the nation of Israel. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/2sa/03/33.md b/2sa/03/33.md deleted file mode 100644 index b9e20ed65a..0000000000 --- a/2sa/03/33.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:foolish|fool, foolish, folly]] -* [[en:tw:lament]] -* [[en:tw:lament|lament, lamentation]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:son|son]] -* [[en:tw:unjust]] -* [[en:tw:unjust|unjust, unjustly, injustice]] - -## translationNotes - -* **Should Abner die as a fool dies?** - This question emphasizes how wrong Abner's death was. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **the sons of injustice ** - "the wrongdoers" referring to Joab and his group. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **The people** - This refers to the nation of Israel. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/2sa/03/35.md b/2sa/03/35.md deleted file mode 100644 index eca80898a2..0000000000 --- a/2sa/03/35.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:peoplegroup]] - -## translationNotes - -* **All the people came** - This deliberate exaggeration is used to show that the nation of Israel wanted to take care of David in his grief. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) diff --git a/2sa/03/37.md b/2sa/03/37.md deleted file mode 100644 index aad59e918a..0000000000 --- a/2sa/03/37.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:abner]] -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:anoint|anoint, anointed]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness ]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:prince|prince]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:punish|punish, punishment]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* ** Do you know that a prince and a great man has fallen this day in Israel?** - David asks this question to emphasize his grief over the death of Abner. The phrase "has fallen" is used here as a polite way of saying "was killed." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **Ner, Zeruiah** - These are a male names. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* ** brutal ** - AT: "without mercy" diff --git a/2sa/04/01.md b/2sa/04/01.md deleted file mode 100644 index 3c20f94766..0000000000 --- a/2sa/04/01.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:abner]] -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:hebron]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:trouble]] - -## translationNotes - -* **Ish Bosheth... Banal... Rechab... Rimmon** - These are male names. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **his hands became weak** - This phrase represents Ish Bosheth. AT: "Ish Bosheth became weak" or "Ish Bosheth lost all strength." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **(for Beeroth is also considered part of Benjamin, 3and the Beerothites fled to Gittaim and have been living there until this very time.)** - Here the author provides some background explanation. (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) -* **Beeroth... Gittaim** - These are the names of places. diff --git a/2sa/04/04.md b/2sa/04/04.md deleted file mode 100644 index 3f0d9f23ce..0000000000 --- a/2sa/04/04.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:jezreel]] -* [[en:tw:jonathan]] -* [[en:tw:son]] - -## translationNotes - -* **five years old** - the age of Jonathan's son at the time of his father's death (See:[[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **crippled in his feet ** - This phrase means "unable to walk." -* **nurse** - a woman or girl who is hired to look after young children. -* **became lame** - This indicates that Mephibosheth was further injured so he was unable to walk. -* **Mephibosheth** - This is the male name of Jonathan's young son, the grandson of Saul (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2sa/04/05.md b/2sa/04/05.md deleted file mode 100644 index d484a548cc..0000000000 --- a/2sa/04/05.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:arabah]] -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:rest]] -* [[en:tw:rimmon]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:wheat]] - -## translationNotes - -* **the heat of the day** - The middle of the day, the part of the day when it is the hottest. diff --git a/2sa/04/08.md b/2sa/04/08.md deleted file mode 100644 index a4be60dec6..0000000000 --- a/2sa/04/08.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:avenge]] -* [[en:tw:avenge|avenge, revenge, vengeance]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|David]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:descendant|descend]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:lord|lord, master, sir]] -* [[en:tw:redeem]] -* [[en:tw:redeem|redeem, redemption]] -* [[en:tw:reward]] -* [[en:tw:reward|reward]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:soul|soul]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **As Yahweh lives** - This is one of the strongest oaths David could swear, as Yahweh is the witness. AT: "I swear on the life of Yahweh." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/2sa/04/11.md b/2sa/04/11.md deleted file mode 100644 index 54adead8a7..0000000000 --- a/2sa/04/11.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:abner]] -* [[en:tw:abner|Abner]] -* [[en:tw:bury]] -* [[en:tw:bury|bury, buried]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand|hand]] -* [[en:tw:innocent]] -* [[en:tw:innocent|innocent]] -* [[en:tw:tomb]] - -## translationNotes - -* **require his blood from your hand, and remove you from the earth?" ** - These two phrase have similar meaning and are combined for emphasis. Both these phrases are polite ways to say "I will kill you." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **his blood from your hand** - In this phrase "his blood" represents the life of Ishbosheth and "from your hand" represents Rehab and Baanah, the sons of Rimmon the Beerothite from [[en:bible:notes:2sa:04:05]]. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/2sa/05/01.md b/2sa/05/01.md deleted file mode 100644 index 30a3e0be60..0000000000 --- a/2sa/05/01.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:hebron]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:shepherd]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **we are your flesh and bone ** - This phrase means "relative." AT:"we are related to you" or "we are of the same family." - (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **In the recent past** - This is historical information. (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) -* **you** - Here this refers to David. (See: [[ en:ta:vol2:translate:figs_youformal]]) -* **shepherd my people Israel, ...ruler over Israel** - These two phrase have similar meanings and are combined here for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/2sa/05/03.md b/2sa/05/03.md deleted file mode 100644 index d30f398905..0000000000 --- a/2sa/05/03.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:hebron]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* No translation notes in this chunk. diff --git a/2sa/05/06.md b/2sa/05/06.md deleted file mode 100644 index 8fe3bff376..0000000000 --- a/2sa/05/06.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:cityofdavid]] -* [[en:tw:jebusites]] -* [[en:tw:stronghold]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:zion]] - -## translationNotes - -* David and the army of Israel go to Jerusalem -* **the blind and the lame** - those people who can not see or walk. diff --git a/2sa/05/08.md b/2sa/05/08.md deleted file mode 100644 index 891980eb83..0000000000 --- a/2sa/05/08.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Life]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:cityofdavid]] -* [[en:tw:jebusites]] -* [[en:tw:palace]] -* [[en:tw:stronghold]] -* [[en:tw:water]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] - -## translationNotes - -* **The Millo** - This is a fortress on a man-made hill. -* ** the lame and the blind ** - This refers to the people inside the city of Jerusalem, the Jebusites.(See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/2sa/05/11.md b/2sa/05/11.md deleted file mode 100644 index 31b8bcd65a..0000000000 --- a/2sa/05/11.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:cedar]] -* [[en:tw:exalt]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:messenger]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:tyre]] - -## translationNotes - -* **Hiram** - This is a male name. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **carpenters** - those who work with wood -* **masons** - those who work with stone or brick diff --git a/2sa/05/13.md b/2sa/05/13.md deleted file mode 100644 index cfe6b6ab74..0000000000 --- a/2sa/05/13.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:concubine]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:solomon]] - -## translationNotes - -* **Shammua... Shobab... Nathan... Solomon... Ibhar... Elishua... Nepheg... Japhia... Elishama... Eliada... Eliphelet** - These are male names of David's sons. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2sa/05/17.md b/2sa/05/17.md deleted file mode 100644 index 5ad0d9f692..0000000000 --- a/2sa/05/17.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:stronghold]] - -## translationNotes - -* **they all went out looking for him** - This phrase refers to the Philistines looking for David. It uses exaggeration to show how much the Philistines wanted to find David. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **Valley of Rephaim** - This is the name of a place.(See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] ) diff --git a/2sa/05/19.md b/2sa/05/19.md deleted file mode 100644 index d1df3878d3..0000000000 --- a/2sa/05/19.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:idol|idol, idolatrous]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Baal Perazim** - This is the name of a place (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Yahweh has burst through my enemies before me like a bursting flood of water ** - Here the victory that Yahweh brings is compared to water overcoming its banks and covering the land and the destruction that causes." AT: "Yahweh had overwhelmed my enemies like a flood overwhelms the land." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/2sa/05/22.md b/2sa/05/22.md deleted file mode 100644 index 7975184202..0000000000 --- a/2sa/05/22.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Valley of Rephaim** - This is the name of a place. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **balsam woods** - "Balsam" is a type of tree and the "woods" are many such trees growing together. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2sa/05/24.md b/2sa/05/24.md deleted file mode 100644 index ea7eefb6eb..0000000000 --- a/2sa/05/24.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Geba and Gezar** - These are the names of places. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2sa/06/01.md b/2sa/06/01.md deleted file mode 100644 index 613942951c..0000000000 --- a/2sa/06/01.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:cherubim]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] - -## translationNotes - -* **all the chosen men of Israel** - This refers to the army of the nation of Israel. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Baalah** - This is the name of a place. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **enthroned** - to sit on a throne or a place of authority. -* ** who sits enthroned over the cherubim ** - AT: "who sits in his place of authority between the cherubim" diff --git a/2sa/06/03.md b/2sa/06/03.md deleted file mode 100644 index 9678270cdb..0000000000 --- a/2sa/06/03.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:harp]] -* [[en:tw:harp|harp]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:house|house]] -* [[en:tw:lute]] -* [[en:tw:lute|lute, lyre]] - -## translationNotes - -* David and the army of the nation of Israel move the Ark of the Covenant -* **Abinadab.. Uzzah... Ahio** - These are male names of people. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **house of Israel** - This refers to the nation of Israel. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **tambourines, rattles, and cymbals** - these are musical instruments diff --git a/2sa/06/06.md b/2sa/06/06.md deleted file mode 100644 index 2d1f046585..0000000000 --- a/2sa/06/06.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:thresh]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Nacon** - This is the male name of a person. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **anger of Yahweh burned** - Here the "anger of Yahweh" is spoken of as it it were fire. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/2sa/06/08.md b/2sa/06/08.md deleted file mode 100644 index 19778521fe..0000000000 --- a/2sa/06/08.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Perez Uzzah** - This is the name of a place. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2sa/06/10.md b/2sa/06/10.md deleted file mode 100644 index 5d74943f61..0000000000 --- a/2sa/06/10.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:cityofdavid]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:household]] - -## translationNotes - -* **Obed Edom the Gittite** - This is the male name of a person. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2sa/06/12.md b/2sa/06/12.md deleted file mode 100644 index 0d994a57c1..0000000000 --- a/2sa/06/12.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:sacrifice]] - -## translationNotes - -* **brought up the ark of God** - The route was upward to the highest place of that region. AT: "Moved the ark of God" diff --git a/2sa/06/14.md b/2sa/06/14.md deleted file mode 100644 index 2e61a6728c..0000000000 --- a/2sa/06/14.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ephod]] -* [[en:tw:ephod|ephod]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:house|house]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:mighty|mighty, might]] -* [[en:tw:trumpet]] -* [[en:tw:trumpet|trumpet, horn]] - -## translationNotes - -* **David danced before Yahweh with all his might** - Dancing here is a form of worship of Yahweh. -* **linen** - a cloth made from fibers of the flax plant -* **all the house of Israel ** - There were only 30,000 men with David, the whole nation is not with him. Here this smaller group represents the nation of Israel. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/2sa/06/16.md b/2sa/06/16.md deleted file mode 100644 index ddfcc29d89..0000000000 --- a/2sa/06/16.md +++ /dev/null @@ -1,27 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:arkofthecovenant|ark of the covenant, ark of the covenant decrees]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:burntoffering|burnt offering, offering by fire]] -* [[en:tw:cityofdavid]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|David]] -* [[en:tw:fellowshipoffering]] -* [[en:tw:fellowshipoffering|fellowship offering, peace offering]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:saul|Saul (OT)]] -* [[en:tw:tent]] -* [[en:tw:tent|tent]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **Michal** - This is the female name of David's wife (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **despised him in her heart** - Michal did not share David's joy over the arrival of the ark of the covenant in Jerusalem. AT: "didn't agree with him" or "she disliked his joy." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **her heart** - The word "heart" here represents Michal. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/2sa/06/18.md b/2sa/06/18.md deleted file mode 100644 index 7b41a34aa6..0000000000 --- a/2sa/06/18.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] - -## translationNotes - -* **the whole multitude of Israel, both to men and women ** - "Israel" here is a shortened name for nation of Israel. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **cake of raisins** - a baked sweetbread made with dried grapes. diff --git a/2sa/06/20.md b/2sa/06/20.md deleted file mode 100644 index 12d0fc4181..0000000000 --- a/2sa/06/20.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Servant]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:saul]] - -## translationNotes - -* **Michal** - This is the female name of David's wife (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **undresses himself before the eyes of the slave girls** - Michal is rebuking David. David has only been wearing a linen ephod, in dancing he has apparently exposed his private parts to those around him. -* **eyes of the slave girls** - Here "eyes" represent the perception of the slave girls. AT: "in front of the slave girls" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **crude fellows** - David is being compared to a common and unrefined person. diff --git a/2sa/06/21.md b/2sa/06/21.md deleted file mode 100644 index e88b09edb7..0000000000 --- a/2sa/06/21.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **who chose me above your father** - Here the "your" refers Michal. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **the people of Yahweh, over Israel** - These refer to the nation of Israel. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **had no children to the day of her death** - Michal had no children to the day of her death because she mocked her husband, God's anointed one, when he was giving praise and honor to God. AT: “Michal, the daughter of Saul, was barren, and could not bear children, until the day of her death.” ​ diff --git a/2sa/07/01.md b/2sa/07/01.md deleted file mode 100644 index 3a92788cf2..0000000000 --- a/2sa/07/01.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:cedar]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:nathan]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:rest]] -* [[en:tw:tent]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **I am living in a house of cedar** - Cedar is a kind of tree that is known for its strength. AT: "I am living in a strong, permanent house." -* **the ark of God is staying in the middle of a tent** - Tents are temporary dwellings. AT: "the ark of God is staying in a temporary place." diff --git a/2sa/07/03.md b/2sa/07/03.md deleted file mode 100644 index d892e8d62d..0000000000 --- a/2sa/07/03.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:wordofgod]] - -## translationNotes - -* **do what is in your heart** - The word "heart" here refers to David's desire. AT: "do what you think you should." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **Will you build me a house in which to live?** - Yahweh is almighty and obviously does not need a house to live in, he is scolding David here. AT: "I don't need your to build me a house." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/2sa/07/06.md b/2sa/07/06.md deleted file mode 100644 index 3503d560f1..0000000000 --- a/2sa/07/06.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:shepherd]] -* [[en:tw:tabernacle]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues to rebuke David through Nathan. -* **did I ever say anything to any of Israel's leaders whom I appointed to shepherd my people Israel, saying, "Why have you not built me a house of cedar?** - Yahweh is rebuking David for wanting to build a house for him. AT: "I never asked Israel's leaders to build me a permanent house. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/2sa/07/08.md b/2sa/07/08.md deleted file mode 100644 index acec9621b2..0000000000 --- a/2sa/07/08.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] - -## translationNotes - -* Yahweh describes his promises to King David through the prophet, Nathan. -* **my people Israel** - This refers to the nation of Israel. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **and have cut off all your enemies** - Here the phrase "cut off" means " have killed" AT: "I have killed your enemies" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **like the name of the great ones who are on the earth** - The phrase "great ones" means famous persons. diff --git a/2sa/07/10.md b/2sa/07/10.md deleted file mode 100644 index eddf68119f..0000000000 --- a/2sa/07/10.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:appoint|appoint]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:judgeposition]] -* [[en:tw:judgeposition|judge]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:oppress|oppress, oppression]] -* [[en:tw:rest]] -* [[en:tw:rest|rest]] -* [[en:tw:trouble]] -* [[en:tw:trouble|trouble, troubles, troubled]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues describing his promises to King David through the prophet, Nathan. -* **appoint a place for my people Israel and will plant them there** - These two clauses have similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **I will make you a house** - Here the word "house" refers to David's ancestors continuing on as the rulers of Israel. AT: "I will make you and your descendants the rulers of the nation of Israel." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/2sa/07/12.md b/2sa/07/12.md deleted file mode 100644 index cccbe91e12..0000000000 --- a/2sa/07/12.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Kingdom]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:discipline]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:fulfill]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:throne]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues describing his promises to King David through the prophet, Nathan. -* **When your days are fulfilled and you lie down with your fathers** - These two clauses have similar meaning and are combined for emphasis. They are both a polite way to refer to death and dying. (See:[[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **a house for my name** - Here "name" refers to Yahweh. AT: "a permanent dwelling for Yahweh" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **I will be a father to him, and he will be my son** - God will be like a father to David's prophesied son. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/2sa/07/15.md b/2sa/07/15.md deleted file mode 100644 index f680923381..0000000000 --- a/2sa/07/15.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:confirm]] -* [[en:tw:nathan]] -* [[en:tw:report]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:vision]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* Yahweh finishes describing his promises to King David through the prophet, Nathan. -* **But my covenant faithfulness will not leave him** - Here "will not leave" uses to two negative statements to make a positive statement. AT: "my covenant faithfulness will remain with him."(See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **Your house and kingdom will be confirmed forever before you. Your throne will be established forever.** - These two phrases have similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/2sa/07/18.md b/2sa/07/18.md deleted file mode 100644 index 38a94ab608..0000000000 --- a/2sa/07/18.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* **Who am I, Yahweh God, and what is my family that you have brought me to this point?** - David asks this question to express the deep emotion he felt from hearing Yahweh's proclamation. AT: "I and my family are not worthy of this honor Yahweh God." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **this was a small thing in your sight** - Here the word "sight" stands for Yahweh. AT: "this was an easy thing for Yahweh to do". (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **What more can I, David, say to you?** - David continue to express deep emotion. AT: "There is nothing more I can say to you" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **you** - All of the occurrences of these words refer only to Yahweh/God since David is directly addressing Yahweh/God. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) diff --git a/2sa/07/21.md b/2sa/07/21.md deleted file mode 100644 index e7a3eb16f3..0000000000 --- a/2sa/07/21.md +++ /dev/null @@ -1,27 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:earth|earth]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:falsegod|false god, god, goddess]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fear|fear, afraid, fear of God, fear of Yahweh]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:reveal]] -* [[en:tw:reveal|reveal, revelation]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:willofgod]] -* [[en:tw:willofgod|will of God]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:works|works, deeds, work]] - -## translationNotes - -* **And what nation is like your people Israel, the one nation on earth whom you, God, went and rescued for yourself?** - This question is asked to encourage the audience to think deeply about something they already know. AT: "There is no nation like your people Israel" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **just as we have always heard** - Here the "we" is referring to David and the nation of Israel. diff --git a/2sa/07/24.md b/2sa/07/24.md deleted file mode 100644 index 8b9c1205e6..0000000000 --- a/2sa/07/24.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:promise|promise]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] -* [[en:tw:yahwehofhosts|Yahweh of hosts, God of hosts]] - -## translationNotes - -* David continues to talk to Yahweh -* **the promise that you made ** - the covenant that was made with David and Israel before him by God -* **your servant and his family ** - This refers to David and the the nation Israel that made David their king (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **the people** - This refers to the nation of Israel. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/2sa/07/27.md b/2sa/07/27.md deleted file mode 100644 index 38fff7132b..0000000000 --- a/2sa/07/27.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] - -## translationNotes - -* **that you will build him a house** - This is speaking of establishing David's descendants as the rulers of the nation of Israel. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **will be blessed forever** - This means that David's descendants will be always be blessed . diff --git a/2sa/08/01.md b/2sa/08/01.md deleted file mode 100644 index 2c4b5ecd6e..0000000000 --- a/2sa/08/01.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:gath]] -* [[en:tw:philistines]] - -## translationNotes - -* No translation notes in this chunk. diff --git a/2sa/08/02.md b/2sa/08/02.md deleted file mode 100644 index a991590bf2..0000000000 --- a/2sa/08/02.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:moab]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:tribute]] - -## translationNotes - -* **He measured off two lines to put to death, and one full line to keep alive** - Here the "line" is a "rope." David has the soldiers lie down on the ground to be measured and sorted into groups. diff --git a/2sa/08/03.md b/2sa/08/03.md deleted file mode 100644 index 272b575cef..0000000000 --- a/2sa/08/03.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:euphrates]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:horsemen]] -* [[en:tw:king]] - -## translationNotes - -* **Hadadezer... Rehab** - These are the male names of people (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Zobah** - This is the name of a place. -* **reserved enough** - AT: "set aside enough" or "spared enough" diff --git a/2sa/08/05.md b/2sa/08/05.md deleted file mode 100644 index 12055c64a4..0000000000 --- a/2sa/08/05.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aram]] -* [[en:tw:damascus]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:tribute]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **twenty-two thousand men** - two thousand men** - 22,000: the number of the number of men killed. (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/2sa/08/07.md b/2sa/08/07.md deleted file mode 100644 index bdcf08caa4..0000000000 --- a/2sa/08/07.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:shield]] - -## translationNotes - -* **golden shields** - These could be small circular shields or quivers for arrows or a case for bows. -* **Betah and Berothai** - These are the names of places. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2sa/08/09.md b/2sa/08/09.md deleted file mode 100644 index 087f0fba06..0000000000 --- a/2sa/08/09.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:hamath]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:silver]] - -## translationNotes - -* **Toi... Hadoram** - These are the names of men. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Hamath** - This is the name of a place. diff --git a/2sa/08/11.md b/2sa/08/11.md deleted file mode 100644 index 0841b6f9d4..0000000000 --- a/2sa/08/11.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amalekite]] -* [[en:tw:amalekite|Amalek, Amalekite]] -* [[en:tw:ammon]] -* [[en:tw:ammon|Ammon, Ammonites, Ammonitess]] -* [[en:tw:aram]] -* [[en:tw:dedicate]] -* [[en:tw:dedicate|dedicate, dedication]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:moab]] -* [[en:tw:moab|Moab, Moabite, Moabitess]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:philistines|Philistines]] - -## translationNotes - -* **Zobah** - This is the name of a place. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2sa/08/13.md b/2sa/08/13.md deleted file mode 100644 index 647e8c2128..0000000000 --- a/2sa/08/13.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:edom]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **David's name was well known** - Here "name" refers to David's reputation. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **Valley of Salt** - This is the name of place. It's exact location is unknown. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **garrisons** - camps of soldiers. diff --git a/2sa/08/15.md b/2sa/08/15.md deleted file mode 100644 index 7bc3bda280..0000000000 --- a/2sa/08/15.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:abiathar]] -* [[en:tw:benaiah]] -* [[en:tw:commander]] -* [[en:tw:jehoshaphat]] -* [[en:tw:joab]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:scribe]] -* [[en:tw:zadok]] - -## translationNotes - -* **David reigned over all Israel** - Here "Israel" implies the whole nation of Israel (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **righteousness to all his people** - Here "all his people" refers to the whole nation of Israel. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Zeruiah... Ahilud... Ahitub... Ahimelech... Seraiah... Jehoiada** - These are the names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Kerethites... Pelethites** - These are the names of people groups. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2sa/09/01.md b/2sa/09/01.md deleted file mode 100644 index b870d19f6f..0000000000 --- a/2sa/09/01.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:call|call, calling]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|David]] -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:family|family]] -* [[en:tw:jonathan]] -* [[en:tw:jonathan|Jonathan]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:name|name]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:saul|Saul (OT)]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] - -## translationNotes - -* **Ziba** - This is a male name. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2sa/09/03.md b/2sa/09/03.md deleted file mode 100644 index 3ddf67ce55..0000000000 --- a/2sa/09/03.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:jonathan]] -* [[en:tw:son]] - -## translationNotes - -* **lame in his feet** - The word "feet" here refers to the ability to walk. AT: "he is unable to walk" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **Machir... Ammiel** - These are the names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Lo Debar** - This is the name of a place. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2sa/09/05.md b/2sa/09/05.md deleted file mode 100644 index e961c61459..0000000000 --- a/2sa/09/05.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* **Mephibosheth** - Translate this as you did in [[:en:bible:notes:2sa:04:04]]. diff --git a/2sa/09/07.md b/2sa/09/07.md deleted file mode 100644 index 8d3bbab809..0000000000 --- a/2sa/09/07.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:restore]] - -## translationNotes - -* **you will always eat at my table** - Here the "my table" refers to being together with or in David's presence. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **What is your servant, that you should look with favor on such a dead dog as I am?** - This question is asked to show Mephibosheth understands his place. AT: "I am of no importance at all." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **such a dead dog** - Here the Mephibosheth represents the line of Saul, and compares himself to a "dead dog." Dogs were all feral and while alive were of little importance and were not directly cared for. So, a dead dog would have even less importance. AT: "I am like a dead dog" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/2sa/09/09.md b/2sa/09/09.md deleted file mode 100644 index 2ed2ae57b5..0000000000 --- a/2sa/09/09.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* **will always eat at my table** - The phrase "my table" refers to remaining in David's household as his guest. AT: "will continue to remain with me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/2sa/09/11.md b/2sa/09/11.md deleted file mode 100644 index efc2d470cf..0000000000 --- a/2sa/09/11.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* **Mica** - This is a male name, the son of Mephibosheth. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2sa/10/01.md b/2sa/10/01.md deleted file mode 100644 index 245fb6b348..0000000000 --- a/2sa/10/01.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ammon]] -* [[en:tw:comfort]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* **Hanun... Nahash** - These are the names of men. (See: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Do you really think that David is honoring your father because he has sent men to comfort you?** - This question is indicating strong doubt with regard to David's intentions. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Has not David sent his servants to you to look at the city, to spy it out, in order to overthrow it** - This question is indicating strong doubt that David is not spying on them. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/2sa/10/04.md b/2sa/10/04.md deleted file mode 100644 index 9240b64945..0000000000 --- a/2sa/10/04.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:shame]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes in this chunk. diff --git a/2sa/10/06.md b/2sa/10/06.md deleted file mode 100644 index 0f9d0dfe6a..0000000000 --- a/2sa/10/06.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ammon]] -* [[en:tw:ammon|Ammon, Ammonites, Ammonitess]] -* [[en:tw:aram]] -* [[en:tw:aram|Aram, Aramean]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:gate|gate, gate bar]] -* [[en:tw:joab]] -* [[en:tw:joab|Joab]] -* [[en:tw:messenger]] -* [[en:tw:messenger|messenger]] - -## translationNotes - -* **they had become a stench to David** - The phrase "become a stench" is used to say "they had become offensive." AT: "they had become offensive like a bad smell to David." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Beth Rehab... Zobah... Mach... Tob** - These are the names of places. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2sa/10/09.md b/2sa/10/09.md deleted file mode 100644 index ec275f1ff4..0000000000 --- a/2sa/10/09.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ammon]] -* [[en:tw:aram]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:israel]] - -## translationNotes - -* The battle with the Aramaens and Ammon continues. -* **Israel's** - This refers to the army of the nation of Israel. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/2sa/10/11.md b/2sa/10/11.md deleted file mode 100644 index d64db105e1..0000000000 --- a/2sa/10/11.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* Joab gets the army ready for battle. -* No translation notes in this chunk. diff --git a/2sa/10/13.md b/2sa/10/13.md deleted file mode 100644 index 431ab0f4a9..0000000000 --- a/2sa/10/13.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:jerusalem]] - -## translationNotes - -* **and went back to Jerusalem** - AT: "and returned to Jerusalem". diff --git a/2sa/10/15.md b/2sa/10/15.md deleted file mode 100644 index 813208862e..0000000000 --- a/2sa/10/15.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:commander]] -* [[en:tw:euphrates]] -* [[en:tw:head]] -* [[en:tw:israel]] - -## translationNotes - -* **Arameans** - This is the name of a people-group (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Hadarezer... Shobach** - These are the names of men. -* **Helam** - This is the name of a place. -* **at their head** - This phrase refers to a position of authority. AT: "leading them." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/2sa/10/17.md b/2sa/10/17.md deleted file mode 100644 index e3df3cd6b3..0000000000 --- a/2sa/10/17.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aram]] -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* **gathered all Israel together** - Only the army of the nation of Israel was assembled. This is not every person in the nation of Israel that was assembled. AT: "assembled the rest of the army of Israel together." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Helam... Ammon** - These are the names of places. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Shobach, Hadarezer** - These are male names. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2sa/11/01.md b/2sa/11/01.md deleted file mode 100644 index 88da8d92a0..0000000000 --- a/2sa/11/01.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ammon]] -* [[en:tw:ammon|Ammon, Ammonites]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|David]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] -* [[en:tw:joab]] -* [[en:tw:joab|Joab]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:send|send, send out]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] - -## translationNotes - -* **It came about in the springtime** - or "It happened in the springtime" or "It came to pass in the springtime" diff --git a/2sa/11/02.md b/2sa/11/02.md deleted file mode 100644 index 02ecc92286..0000000000 --- a/2sa/11/02.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bathsheba]] -* [[en:tw:hittite]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:uriah]] - -## translationNotes - -* **So it came about** - "So it happened" or "So it came to pass" -* **Is not this Bathsheba, the daughter of Eliam, and is she not the wife of Uriah the Hittite?** - This question is stating a fact. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/2sa/11/04.md b/2sa/11/04.md deleted file mode 100644 index 3e70210031..0000000000 --- a/2sa/11/04.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:messenger]] -* [[en:tw:purify]] -* [[en:tw:sex]] - -## translationNotes - -* **menstruation** - a woman's monthly period diff --git a/2sa/11/06.md b/2sa/11/06.md deleted file mode 100644 index f3cded18b6..0000000000 --- a/2sa/11/06.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:gift]] -* [[en:tw:hittite]] -* [[en:tw:joab]] -* [[en:tw:palace]] -* [[en:tw:uriah]] - -## translationNotes - -* **Go down to your house, and wash your feet** - "Wash your feet" expresses returning home to rest for the night after working all day. (See: [[:en/ta/vol2/translate/figs_metonymy]]) diff --git a/2sa/11/09.md b/2sa/11/09.md deleted file mode 100644 index 48f79b4a68..0000000000 --- a/2sa/11/09.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:tent]] - -## translationNotes - -* **Have you not come from a journey?** - David is seeking to convince Uriah to go home (to his wife). Both David and Uriah knew that Uriah had just come from a journey. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **How then can I go into my house to eat and to drink and to sleep with my wife?** - Uriah asks this question because he felt it would not be right or respectful for him as a soldier to go home when the army is in danger. -* **As sure as you are alive, I will not do this.** - Uriah swears a strong promise that he will not enjoy his wife when many other men in Israel are at war to defend Israel and cannot enjoy their wives. diff --git a/2sa/11/12.md b/2sa/11/12.md deleted file mode 100644 index 5e96c90728..0000000000 --- a/2sa/11/12.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Jerusalem]] -* [[en:tw:drunk]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes in this chunk. diff --git a/2sa/11/14.md b/2sa/11/14.md deleted file mode 100644 index d05ff1e7f9..0000000000 --- a/2sa/11/14.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:hand]] - -## translationNotes - -* **very front of the most intense battle** - or "very front of the most severe line of the battle" or "very front of the most dangerous battle line" -* **he may be hit and killed** - "he may be wounded and killed" diff --git a/2sa/11/16.md b/2sa/11/16.md deleted file mode 100644 index b062bebe9f..0000000000 --- a/2sa/11/16.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **the seige upon the city** - a seige is to surround a city to fight against it -* **the soldiers of David fell** - This is a kind way to say, "the soldiers of David were killed." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/2sa/11/18.md b/2sa/11/18.md deleted file mode 100644 index 428505393d..0000000000 --- a/2sa/11/18.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:David]] -* [[en:tw:Joab]] -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* **Why did you go so near to the city to fight?** - This question is asked because the army should not have done so. (See:[[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Did you not know that they would shoot from the wall?** - this question is scolding the army, who should have known this and been more careful. diff --git a/2sa/11/21.md b/2sa/11/21.md deleted file mode 100644 index ba2b8d9e04..0000000000 --- a/2sa/11/21.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Hittite]] -* [[en:tw:Uriah]] -* [[en:tw:death]] - -## translationNotes - -* Joab continues to explain why the army was so close to the wall. -* **Abimelech** - This man named Abimelech was a son of Gideon. (See: [[:en/bible/notes/jdg/08/29]] and [[:en/bible/notes/jdg/09/52]]) -* **Jerubbesheth** - This is another name for Gideon. -* **Did not a woman cast an upper millstone on him from the wall, so that he died at Thebez?** - This question is stating a fact. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **millstone** - A heavy stone that would roll, used to crush grain for making bread. -* **Thebez** - This is the name of a city. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2sa/11/22.md b/2sa/11/22.md deleted file mode 100644 index 50b84c7b24..0000000000 --- a/2sa/11/22.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gate]] - -## translationNotes - -* **went to David and told him everything** - AT: "went to David and repeated everything" diff --git a/2sa/11/24.md b/2sa/11/24.md deleted file mode 100644 index e603f6ad17..0000000000 --- a/2sa/11/24.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:devour]] -* [[en:tw:en/obe/other/warrior]] -* [[en:tw:sword]] - -## translationNotes - -* **king's servants** - Here and in many Old Testament verses "servants" refers to soldiers, not slaves, since soldiers were servants of the king. -* **the sword devours one** - This phrase has the "sword" eating like a person. AT: "the sword kills one person" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/2sa/11/26.md b/2sa/11/26.md deleted file mode 100644 index ba1b249afe..0000000000 --- a/2sa/11/26.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Uriah]] -* [[en:tw:lament]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **sorrow** - to be sad or to mourn (See: [[:en/obe/other/mourn)]]) -* **displeased** - "saddened" or "angered" diff --git a/2sa/12/01.md b/2sa/12/01.md deleted file mode 100644 index 590d8c0fdb..0000000000 --- a/2sa/12/01.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:nathan]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **ewe lamb** - a female lamb -* **like a daughter to him** - This refers to the closeness of this man & his little lamb. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/2sa/12/04.md b/2sa/12/04.md deleted file mode 100644 index 999dcb1332..0000000000 --- a/2sa/12/04.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:death]] - -## translationNotes - -* **ewe lamb** - a young, female sheep -* **hot with anger against the rich man, and he raged** - Here David's anger is compared to a fire. AT: "David's anger was like a fire." Both these phrases are similar and are combined here for emphasis. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **raged** - to show very strong anger -* **As Yahweh lives** - this expresses that David was swearing an oath or serious promise. -* **four times over** - The amount the rich man was required to pay back to the poor man was to be four times what the little lamb cost. (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **pity** - to feel saddness and love for someone who is suffering or hurt or not loved diff --git a/2sa/12/07.md b/2sa/12/07.md deleted file mode 100644 index 0e51465f73..0000000000 --- a/2sa/12/07.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Nathan]] -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **if that had been too little** - "if I had not given you enough" diff --git a/2sa/12/09.md b/2sa/12/09.md deleted file mode 100644 index 5db4ae18c9..0000000000 --- a/2sa/12/09.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ammon]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:hittite]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:uriah]] - -## translationNotes - -* **You have killed Uriah the Hittite with the sword** - David used the enemy army like a sword to kill Uriah the Hittite. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **the sword will never leave your house** - Here the word "sword" refers to war. AT: "Your house will always have to fight in wars." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/2sa/12/11.md b/2sa/12/11.md deleted file mode 100644 index 7481c028ca..0000000000 --- a/2sa/12/11.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:nathan]] -* [[en:tw:sex]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **broad daylight** - "full daylight" -* **committed** - "did" -* **passed over** - Yahweh will not kill David for this sin, but someone who is innocent may have to carry the result of this sin. diff --git a/2sa/12/14.md b/2sa/12/14.md deleted file mode 100644 index 3f193eea0e..0000000000 --- a/2sa/12/14.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:David]] -* [[en:tw:Nathan]] -* [[en:tw:Uriah]] -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:death]] - -## translationNotes - -* **despised** - to strongly dislike or hate someone or something diff --git a/2sa/12/16.md b/2sa/12/16.md deleted file mode 100644 index 68a9f3b01a..0000000000 --- a/2sa/12/16.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:fast]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:voice]] - -## translationNotes - -* **implored** - to beg or pray with strong desire -* **It came about** - "It happened" -* **seventh day** - the number of the day of the death of the child, counting from when he became ill (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/2sa/12/19.md b/2sa/12/19.md deleted file mode 100644 index 4a5929e91c..0000000000 --- a/2sa/12/19.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:tabernacle]] -* [[en:tw:worship]] - -## translationNotes - -* **whispering** - AT: "speaking very quietly" -* **perceived** - AT: "understood" (See: [[:en/obe/other/understand]]) diff --git a/2sa/12/21.md b/2sa/12/21.md deleted file mode 100644 index c80420e0b0..0000000000 --- a/2sa/12/21.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:grace]] - -## translationNotes - -* These verses contain three questions that are really statements (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Who knows whether or not Yahweh will be gracious to me, that the child may live?** - The clear answer is: no one. -* **now he is dead, so why should I fast?** - The clear answer is that it would be of no use to fast any longer. -* **Can I bring him back again?** - The clear answer is: no. diff --git a/2sa/12/24.md b/2sa/12/24.md deleted file mode 100644 index 11eea2b0ae..0000000000 --- a/2sa/12/24.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bathsheba]] -* [[en:tw:comfort]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:sex]] -* [[en:tw:solomon]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* **Jedidiah** - This is another name for David's son Solomon that Yahweh chose for him. The name means, "Loved by Yahweh." (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2sa/12/26.md b/2sa/12/26.md deleted file mode 100644 index 8a52913a7f..0000000000 --- a/2sa/12/26.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:joab]] -* [[en:tw:messenger]] -* [[en:tw:rabbah]] -* [[en:tw:royal]] - -## translationNotes - -* There are not translation notes in this chunk. diff --git a/2sa/12/29.md b/2sa/12/29.md deleted file mode 100644 index 9eae201ada..0000000000 --- a/2sa/12/29.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:crown]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:molech]] -* [[en:tw:precious]] - -## translationNotes - -* **talent** - an ancient measurement of weight -* **a precious stone** - a rare gemstone such as a diamond, ruby, sapphire, emerald, or opal -* **plunder** - valuable things taken from a defeated enemy -* **quantities** - "amounts" or "numbers" diff --git a/2sa/12/31.md b/2sa/12/31.md deleted file mode 100644 index d13b3485a8..0000000000 --- a/2sa/12/31.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Ammon]] -* [[en:tw:ax]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:labor]] -* [[en:tw:peoplegroup]] - -## translationNotes - -* **saws and iron picks** - tools to cut wood (saw) or break up the ground (iron pick) -* **brick kilns** - ovens where bricks are dried and hardened diff --git a/2sa/13/01.md b/2sa/13/01.md deleted file mode 100644 index 6aaafc9d26..0000000000 --- a/2sa/13/01.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:absalom]] -* [[en:tw:amnon]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:tamar]] -* [[en:tw:virgin]] - -## translationNotes - -* **very attracted to** - to be very drawn to or have desire for -* **half-sister** - sister** - Amnon and Tamar shared the same father, but not the same mother -* **full sister** - Absalom and Tamar shared the same father and mother -* **impossible** - AT: "not able to occur" or "not possible" diff --git a/2sa/13/03.md b/2sa/13/03.md deleted file mode 100644 index c3a79b6b41..0000000000 --- a/2sa/13/03.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:name]] - -## translationNotes - -* **Jonadab, Shimeah** - These are the names of men. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **"Why, son of the king, are you depressed** - AT: "Since you are the kings son, you should be happy. So why are you depressed" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **depressed** - AT: in an emotional state of extreme unhappiness -* **Will you not tell me?** - This is a request to be told why he is unhappy. AT: "Please tell me why you are unhappy." diff --git a/2sa/13/05.md b/2sa/13/05.md deleted file mode 100644 index 787845099e..0000000000 --- a/2sa/13/05.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:send]] - -## translationNotes - -* **Jonadab** - Translate as you did in [[en:bible:notes:2sa:13:03]]. -* **pretended to be sick** - AT: gave a false appearance of being ill diff --git a/2sa/13/07.md b/2sa/13/07.md deleted file mode 100644 index 9fd8a5b513..0000000000 --- a/2sa/13/07.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amnon]] -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:palace]] -* [[en:tw:tamar]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes in this chunk. diff --git a/2sa/13/10.md b/2sa/13/10.md deleted file mode 100644 index 64888ed367..0000000000 --- a/2sa/13/10.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:sex]] - -## translationNotes - -* **Come, sleep with me** - Translate this in a way that it can be read aloud in church without embarrassment. -* **do not force me** - AT: "do not force me to sleep with you" diff --git a/2sa/13/13.md b/2sa/13/13.md deleted file mode 100644 index ac4232ec25..0000000000 --- a/2sa/13/13.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:seize]] -* [[en:tw:sex]] -* [[en:tw:shame]] - -## translationNotes - -* Tamar continues to talk to Amnon. -* **Where could I go to escape the shame this would place on my life?** - This question is asked to chastise Amnon. AT: "There is no place I could go in Israel to escape the shame this would place on my life." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/2sa/13/15.md b/2sa/13/15.md deleted file mode 100644 index 99fdee3778..0000000000 --- a/2sa/13/15.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes in this chunk. diff --git a/2sa/13/18.md b/2sa/13/18.md deleted file mode 100644 index d0d1e6c3d5..0000000000 --- a/2sa/13/18.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:robe]] - -## translationNotes - -* **put ashes on her head and tore her robe** - This is an act of mourning and grief in the Israelite culture. diff --git a/2sa/13/20.md b/2sa/13/20.md deleted file mode 100644 index 0befa9b3ac..0000000000 --- a/2sa/13/20.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:absalom]] -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:heart]] - -## translationNotes - -* **Has Amnon your brother been with you?** - A polite way to ask "Has Amnon your brother slept with you?"(See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **Do not take this thing to heart** - Here "heart" refers to one's deepest self. AT:"Do not let this bother you deeply." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/2sa/13/23.md b/2sa/13/23.md deleted file mode 100644 index a2856032a7..0000000000 --- a/2sa/13/23.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:absalom]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* **two full years** - This is explaining the passage of time. (See:[[en:obe:other:biblicaltimeyear]]) -* **shearers** - those who remove the wool from the sheep -* **Baal Hazor** - This is the name of a place (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Look now** - This is an expression to emphasize the next statement. -* **your servant** - Absalom is calling himself "your servant" to be polite. -* **has shearers** - It was customary for people in Israel to have a party when they had sheared their sheep. -* **may the king** - Although he is talking to his father the king, he callshim "the king" instead of "you" to show respect for him. diff --git a/2sa/13/25.md b/2sa/13/25.md deleted file mode 100644 index 7382ceeb92..0000000000 --- a/2sa/13/25.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:absalom]] -* [[en:tw:amnon]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:king]] - -## translationNotes - -* **please let my brother Amnon go with us** - The oldest son could often represent his father in Israel culture. Amnon was David's oldest son. -* **Why should Amnon go with you?** - David knew that Amnon was not Absalom's friend. diff --git a/2sa/13/27.md b/2sa/13/27.md deleted file mode 100644 index 6500d766cc..0000000000 --- a/2sa/13/27.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:drunk]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:wine]] - -## translationNotes - -* **pressed** - AT: "kept on requesting him to send Amnon" -* **Do not be afraid** - "Do not be afraid that you will be blamed for killing the king's son" -* **Have I not commanded you?** - This question is asked to enforce that Absalom has commanded them. AT: "I am to blame because you were just following what I have commanded you to do." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/2sa/13/30.md b/2sa/13/30.md deleted file mode 100644 index fb6ea2ecb7..0000000000 --- a/2sa/13/30.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:absalom]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:son]] - -## translationNotes - -* **tore his clothes and lay on the floor** - This is a display of intense grief. See" symbolic action) diff --git a/2sa/13/32.md b/2sa/13/32.md deleted file mode 100644 index 34a4413f0c..0000000000 --- a/2sa/13/32.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:lord]] - -## translationNotes - -* **Jonadab... Shimeah** - Translate these men's names as you did in [[en:bible:notes:2sa:13:03]]. -* **Let not my master** - Jonadab is speaking to David but is calling him "my master" to show respect. "Do not" -* **do not take this report to heart** - Here "heart" represents David's belief. AT: "Do not believe this report." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/2sa/13/34.md b/2sa/13/34.md deleted file mode 100644 index efa8ee97f7..0000000000 --- a/2sa/13/34.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:voice]] - -## translationNotes - -* There are not translation notes in this chunk. diff --git a/2sa/13/37.md b/2sa/13/37.md deleted file mode 100644 index e2771c5750..0000000000 --- a/2sa/13/37.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:comfort]] -* [[en:tw:geshur]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:mourn]] - -## translationNotes - -* **Talmai... Ammihur** - These are the names of men. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2sa/14/01.md b/2sa/14/01.md deleted file mode 100644 index 0fb8b63cf8..0000000000 --- a/2sa/14/01.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:absalom]] -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:joab]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:mourn]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* **Now** - This word is used here to mark a break in the main storyline. Here Samuel tells about a new person in the story. diff --git a/2sa/14/04.md b/2sa/14/04.md deleted file mode 100644 index 441aaa6c6f..0000000000 --- a/2sa/14/04.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:true]] - -## translationNotes - -* **One struck the other** - "one of my sons hit the other son with something" diff --git a/2sa/14/07.md b/2sa/14/07.md deleted file mode 100644 index 40d7ca272e..0000000000 --- a/2sa/14/07.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:raise]] - -## translationNotes - -* **the whole clan** - This refers to the woman's husband's family. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Thus they will put out the burning coal that I have left** - Here "the burning coal" refers to her one remaining child.(See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/2sa/14/08.md b/2sa/14/08.md deleted file mode 100644 index b0f03b7086..0000000000 --- a/2sa/14/08.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:guilt]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:throne]] - -## translationNotes - -* **may the guilt be on me and on my father’s family** - Here there implicit information. The "guilt" refers back to the brother killing the brother. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **The king and his throne** - Here "the king" and "his throne" both refer to David and are added for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) AT: "you" diff --git a/2sa/14/10.md b/2sa/14/10.md deleted file mode 100644 index 956021c45e..0000000000 --- a/2sa/14/10.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:avenge]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **that they will not destroy my son** - AT: "that they will not kill my son" or "that they will not execute my son" -* **Please, may the king call to mind Yahweh your God** - There are two possible meanings to these words: 1. "please promise in Yahweh's name" or 2. "please pray to Yahweh" -* **not one hair of your son will fall to the ground** - Here "one hair of your son" is referring to the life of her son. AT: "your son will be safe and untouched" or "no one will harm even the smallest part of your son" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/2sa/14/12.md b/2sa/14/12.md deleted file mode 100644 index 21b0af128c..0000000000 --- a/2sa/14/12.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:peopleofgod]] - -## translationNotes - -* **Please let your servant speak a further word to my master the king** - The woman is requesting permission to speak to King David on a new topic. AT: "Please may I say something to you." -* **Speak on** - "You may speak to me" -* **Why then have you devised such a thing against the people of God?** - This question is asked to rebuke David. AT: "What you have just said proved that you did wrong." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **are like water spilled on the ground, which cannot be gathered up again** - "after we die we can not be brought back again" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **God ... finds a way to bring back one he has driven away from himself** - "God brings back someone whom he has chased away from himself and you should bring back your son who has run away from you." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/2sa/14/15.md b/2sa/14/15.md deleted file mode 100644 index c8b8a429f6..0000000000 --- a/2sa/14/15.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:pray]] - -## translationNotes - -* **for as an angel of God** - Here David, the king, is compared to an "angel of God." AT: "for the king is like an angel of God because they both know how to tell good from evil" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/2sa/14/18.md b/2sa/14/18.md deleted file mode 100644 index 858ddcc018..0000000000 --- a/2sa/14/18.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:soul]] - -## translationNotes - -* **Please do not hide from me anything that I will ask you** - Here the two negatives "do not" and "hide" are used together to imply a positive response. AT: Please tell me the truth when I ask you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **Is not the hand of Joab** - Here "hand of Joab" refers to for Joab's words or council. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **no one can escape to the right hand or to the left from anything that my master the king has spoken** - The expression "to the right hand or to the left" means "everything." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) AT: "you are exactly right" diff --git a/2sa/14/21.md b/2sa/14/21.md deleted file mode 100644 index e70979e2f1..0000000000 --- a/2sa/14/21.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:honor]] - -## translationNotes - -* **Joab lay facedown on the ground** - "Joab honored the king" (See: symbolic action) -* **the king has performed the request** - AT: "you have done what I asked you to do" diff --git a/2sa/14/23.md b/2sa/14/23.md deleted file mode 100644 index f17416a542..0000000000 --- a/2sa/14/23.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:geshur]] -* [[en:tw:jerusalem]] - -## translationNotes - -* **but he may not see my face** - Here the word "face" refers to the being in the presence of the king. AT: "but he may not be in my presence." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/2sa/14/25.md b/2sa/14/25.md deleted file mode 100644 index 09c465d497..0000000000 --- a/2sa/14/25.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:blemish]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:tamar]] - -## translationNotes - -* **Now** - This word is used here to mark a break in the main storyline. Here Samuel tells a new part of the story. -* **From the sole of his foot to the top of his head there was no blemish in him** - AT: "He looked good all over." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) -* **shekel** - This is a unit of weight. (See: [[:en:obe:other:biblicalweight]]) diff --git a/2sa/14/28.md b/2sa/14/28.md deleted file mode 100644 index 74fa08911e..0000000000 --- a/2sa/14/28.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* **the king’s face** - This phrase refers to being in the king's presence. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/2sa/14/30.md b/2sa/14/30.md deleted file mode 100644 index 75e2e3c373..0000000000 --- a/2sa/14/30.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:grain]] - -## translationNotes - -* **barley** - Barley is a grain eaten by the people of Israel. "grain" diff --git a/2sa/14/32.md b/2sa/14/32.md deleted file mode 100644 index fe5b381a40..0000000000 --- a/2sa/14/32.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:geshur]] -* [[en:tw:guilt]] -* [[en:tw:kiss]] - -## translationNotes - -* **bowed low to the ground before the king** - Absalom is showing respect to the king. (See:symbolicaction) -* **the king kissed Absalom** - This implies that the king forgave and restored Absalom.(See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]] and symbolicaction) diff --git a/2sa/15/01.md b/2sa/15/01.md deleted file mode 100644 index f8230d307a..0000000000 --- a/2sa/15/01.md +++ /dev/null @@ -1,26 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:absalom]] -* [[en:tw:absalom|Absalom]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:call|call, calling]] -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:chariot|chariot]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:gate|gate, gate bar]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:horse|horse]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:judge|judge, judgment]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:tribe|tribe]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes in this chunk. diff --git a/2sa/15/03.md b/2sa/15/03.md deleted file mode 100644 index e4c0b96276..0000000000 --- a/2sa/15/03.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:judgeposition]] -* [[en:tw:justice]] - -## translationNotes - -* **So Absalom would say to him, "Look, your case is good and right** - AT: "Absalom would ask him what is problem was; and when the man would tell Absalom what he came to get justice for, Absalom would say to him "your case is good and right" (See:[[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/2sa/15/05.md b/2sa/15/05.md deleted file mode 100644 index f510083aab..0000000000 --- a/2sa/15/05.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:kiss]] - -## translationNotes - -* **take hold of him and kiss him** - "treated him as a friend and as an equal" (See: symbolicaction) -* **all Israel** - this refers to the men of the nation of Israel. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Absalom stole the hearts** - This phrase means that Absalom was convincing the men to be loyal to him rather than to David. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/2sa/15/07.md b/2sa/15/07.md deleted file mode 100644 index b26e8d3bba..0000000000 --- a/2sa/15/07.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:absalom]] -* [[en:tw:aram]] -* [[en:tw:biblicaltimeyear]] -* [[en:tw:geshur]] -* [[en:tw:hebron]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:vow]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **at the end of four years** - AT: "fours years after Absalom had returned to Jerusalem" -* **For your servant** - Absalom is referring to himself. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/2sa/15/09.md b/2sa/15/09.md deleted file mode 100644 index ce0836f270..0000000000 --- a/2sa/15/09.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:hebron]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:trumpet]] - -## translationNotes - -* **throughout all the tribes of Israel** - This refers to the entire nation of Israel. AT: throughout the whole land of the Nation of Israel. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **the sound of the trumpet** - AT: "a trumpet announcing important news" diff --git a/2sa/15/11.md b/2sa/15/11.md deleted file mode 100644 index 9434d9e329..0000000000 --- a/2sa/15/11.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:counselor]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:innocent]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:sacrifice]] - -## translationNotes - -* **Ahithophel** - This is the male name of a person. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Giloh** - This is the name of a place. -* **Absalom's conspiracy was strong** - Here the "conspiracy" is treated like a person. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/2sa/15/13.md b/2sa/15/13.md deleted file mode 100644 index 502b90acc9..0000000000 --- a/2sa/15/13.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:absalom]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:messenger]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:sword]] - -## translationNotes - -* **the hearts of the men of Israel are following** - Here "hearts" is used to express loyalty of the men of Israel. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/2sa/15/16.md b/2sa/15/16.md deleted file mode 100644 index d2f18f9f84..0000000000 --- a/2sa/15/16.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:concubine]] -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:gath]] -* [[en:tw:palace]] -* [[en:tw:peoplegroup]] - -## translationNotes - -* **Cherethites... Pelethites... Gittites** - These are names of people groups. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2sa/15/19.md b/2sa/15/19.md deleted file mode 100644 index aec50e694a..0000000000 --- a/2sa/15/19.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:exile]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:foreigner]] - -## translationNotes - -* **Ittai** - The name of a man. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Gittite** - This is the name of a people group. -* **Why did you go you with us, too?** - This is indicating that the king had not asked them to go along. AT: "I do not want to cause you to wonder around with us." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Since you just left yesterday** - This is exaggeration used for emphasis. Ittai the Gittite had been with David at least 20 years. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **May loyalty and faithfulness go with you** - "May Yahweh bless you always." diff --git a/2sa/15/21.md b/2sa/15/21.md deleted file mode 100644 index 315bdb1786..0000000000 --- a/2sa/15/21.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **As Yahweh lives, and as my master the king lives** - He is making a solemn promise. "I solemnly promise" -* **whether that means living or dying** - "even if I get killed supporting you" -* **All the country wept with a loud voice ** - This deliberate exaggeration is used to emphasize the concern for King David. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **Kidron Valley** - The name of a place just outside of Jerusalem. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2sa/15/24.md b/2sa/15/24.md deleted file mode 100644 index 12476cf6e9..0000000000 --- a/2sa/15/24.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:abiathar]] -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:zadok]] - -## translationNotes - -* **find favor in the eyes of Yahweh** - Here "eyes" refers to presence. AT: "Yahweh is pleased with me." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/2sa/15/27.md b/2sa/15/27.md deleted file mode 100644 index 2b4150deed..0000000000 --- a/2sa/15/27.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:arabah]] -* [[en:tw:jonathan]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* **Zadok... Ahimaaz... Abiathar... Jonathan** - These are the names of men. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **"Are you not a seer?** - AT: "You will find out what is happening." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **See** - This is just used to continue the quotation. -* **until word comes from you to inform me** - "until a messenger comes from you to tell me what is happening in Jerusalem" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/2sa/15/30.md b/2sa/15/30.md deleted file mode 100644 index bf3964b4fd..0000000000 --- a/2sa/15/30.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:absalom]] -* [[en:tw:mountofolives]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **barefoot** - wearing no shoes or sandals on his feet -* **his head covered** - a sign of mourning and shame -* **Ahithophel** - This is the name of a person. See how you translated this in [[en:bible:notes:2sa:15:11]]. -* **conspirators** - people who join together against someone else -* **please turn Ahithophel's advice into foolishness** - AT: "please do not let Ahithophel's plans to defeat me succeed" diff --git a/2sa/15/32.md b/2sa/15/32.md deleted file mode 100644 index acbbed0e95..0000000000 --- a/2sa/15/32.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:absalom]] -* [[en:tw:burden]] -* [[en:tw:counselor]] -* [[en:tw:counselor|advice]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant]] - -## translationNotes - -* **It came about** - AT: "It happened" -* **where God used to be worshiped** - "where people once worshiped God" (See: [[:en/ta/vol2/translate/figs_activepassive]]) -* **Hushai** - This is the name of a man. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Archite** - This is the name of a people group. (See: [[en:obe:other:peoplegroup]]) -* **with his coat torn and earth on his head** - This is an act of shame or repentance. diff --git a/2sa/15/35.md b/2sa/15/35.md deleted file mode 100644 index 060e9a9edc..0000000000 --- a/2sa/15/35.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:absalom]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:jerusalem]] - -## translationNotes - -* **And will you not have there with you Zadok and Abiathar the priests?** - This question is asked to show that Hushai the Archite will not be alone. AT: "Zadok and Abiathar the priests will be there." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]} -* **So whatever you hear in the king’s palace, you must tell it to Zadok and Abiathar the priests.** - This is why David wanted Hushai to remain behind, so he could be a spy and pass information along through the priests. -* **Ahimaaz... Jonathan** - These are the names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **You must send to me by their hand ** - AT: "The sons will tell me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/2sa/16/01.md b/2sa/16/01.md deleted file mode 100644 index 3782b3c240..0000000000 --- a/2sa/16/01.md +++ /dev/null @@ -1,29 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:bread|bread]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|David]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:desert|desert, wilderness]] -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:donkey|donkey]] -* [[en:tw:fig]] -* [[en:tw:fig|fig]] -* [[en:tw:household]] -* [[en:tw:household|household]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant]] -* [[en:tw:wine]] -* [[en:tw:wine|wine]] - -## translationNotes - -* **Ziba** - a man's name (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Mephibosheth** - Translate this as you did in [[:en:bible:notes:2sa:04:04]]. -* **saddled donkeys** - "donkeys wearing small seats for a rider" -* **two hundred...one hundred** - "200...100" (See: [[en/ta/vol2/translate/translate_numbers]]) -* **loaves of bread** - "cakes of bread" -* **clusters of raisins...bunches of figs** - a cluster or a bunch refers to cakes of raisins or figs pressed together into larger blocks -* **raisins** - AT: "dried grapes" -* **faint** - "very, very tired" diff --git a/2sa/16/03.md b/2sa/16/03.md deleted file mode 100644 index 80837401f0..0000000000 --- a/2sa/16/03.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:humble]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:restore]] - -## translationNotes - -* **grandson** - a man or woman's son or daughter's son -* **house of Israel** - This refers to the nation of Israel. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Mephibosheth** - Translate this as you did in [[:en:bible:notes:2sa:04:04]]. diff --git a/2sa/16/05.md b/2sa/16/05.md deleted file mode 100644 index 72ed780e73..0000000000 --- a/2sa/16/05.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:stone]] - -## translationNotes - -* **Bahurim** - This is the name of a city (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Shimei... Gera** - These are the names of men. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **bodyguards** - These are men who protect an important person. diff --git a/2sa/16/07.md b/2sa/16/07.md deleted file mode 100644 index e1cae6fc2b..0000000000 --- a/2sa/16/07.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:absalom]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:en/obe/kt/curse]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:ruin]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **villain** - someone who is evil, a criminal or lawbreaker -* **man of blood** - David, who has killed many in battle - AT: "man of killing" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Yahweh has repaid all of you for the blood of Saul's family** - AT: "Yahweh has given you the same defeat and death that you gave to Saul's family" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* ** into the hand of Absalom your son** - Here "hand" refers to control. AT: "into the control of Absalom your son." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/2sa/16/09.md b/2sa/16/09.md deleted file mode 100644 index 3d0963db00..0000000000 --- a/2sa/16/09.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:David]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:lord|master]] - -## translationNotes - -* **Abishai... Zeruiah** - These are the names of men. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Why should this dead dog curse my master the king?** - Abishai asked this question to express his anger at the man. AT: "This worthless man must not speak to the king this way." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **this dead dog** - "this worthless man" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **What have I to do with you, sons of Zeruiah?** - This question is asked to correct the sons of Zeruiah. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Perhaps he is cursing me because** - AT: "He may be cursing me because" -* **could** - "can" diff --git a/2sa/16/11.md b/2sa/16/11.md deleted file mode 100644 index 12d15369e2..0000000000 --- a/2sa/16/11.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:benjamin|Benjamite]] -* [[en:tw:body]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:ruin]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* **Leave him alone and let him curse,** - AT: "Do not stop him from cursing me," (See: [[:en/ta/vol1/translate/figs_idiom]]) -* **Perhaps Yahweh will look at the misery unleashed on me, and repay me with good for his cursing me today.** - AT: "It may happen that Yahweh will look at the difficulty I have had, and instead give me good for his cursing me today." diff --git a/2sa/16/13.md b/2sa/16/13.md deleted file mode 100644 index c309d821c8..0000000000 --- a/2sa/16/13.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:king]] - -## translationNotes - -* **Shimei went beside him up on the hillside** - Shimei was walking parallel to David and his men, though Shimei was up higher on the hillside. diff --git a/2sa/16/15.md b/2sa/16/15.md deleted file mode 100644 index 0e5da8980b..0000000000 --- a/2sa/16/15.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:absalom]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jerusalem]] - -## translationNotes - -* **Ahithophel... Hushai, ** - These are the names of men. (See how you translated these names in [[:en/bible/notes/2sa/15/11]] and in [[:en/bible/notes/2sa/15/32]]) -* **It came about** - AT: "It happened that" -* **Archite** - This is the name of a people group. diff --git a/2sa/16/17.md b/2sa/16/17.md deleted file mode 100644 index fe8e85a620..0000000000 --- a/2sa/16/17.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:en/obe/kt/covenantfaith]] -* [[en:tw:peoplegroup]] - -## translationNotes - -* **loyalty** - a strong feeling of support and love -* **Is this your loyalty to your friend? Why did you not go with him?** - These questions are asked to criticize Hushai. AT: "You have been loyal to David, so you should be with him." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **the one whom Yahweh** - AT: "Absalom, whom Yahweh" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/2sa/16/19.md b/2sa/16/19.md deleted file mode 100644 index e661442ff1..0000000000 --- a/2sa/16/19.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:father|father]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:serve|serve]] -* [[en:tw:son]] - -## translationNotes - -* **what man should I serve? Should I not serve in the presence of his son?** - AT: "I should serve you, for you are David's son." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/2sa/16/20.md b/2sa/16/20.md deleted file mode 100644 index 5c306e6bb8..0000000000 --- a/2sa/16/20.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:en/obe/other/concubine]] -* [[en:tw:en/obe/other/counselor]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand|hands]] -* [[en:tw:palace]] -* [[en:tw:sex]] - -## translationNotes - -* **Ahithophel** - See how you translated this man's name in [[:en/bible/notes/2sa/15/11]]. -* **all Israel** - AT: "all the people in the nation of Israel." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **become a stench to your father** - AT: "You have become offensive to your father" or "you have become an enemy to your father" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **the hands of all who are with you will be strong** - AT: "that news will strengthen the loyalty of all who follow you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/2sa/16/22.md b/2sa/16/22.md deleted file mode 100644 index 5fec5d39a6..0000000000 --- a/2sa/16/22.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:counselor]] -* [[en:tw:counselor|advice]] -* [[en:tw:en/obe/other/concubine]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:sex]] -* [[en:tw:tent]] - -## translationNotes - -* **in the sight of all Israel** - Here "sight" refers to anyone being able to see this and know what was happening, though not everyone did see it. AT: "so that anyone can see it." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **as if a man heard from the mouth of God himself** - Here "mouth" represents the whole authority of God. AT: "as if God had said it with his own mouth." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_rpronouns]]) -* **viewed** - "understood" or "accepted" diff --git a/2sa/17/01.md b/2sa/17/01.md deleted file mode 100644 index 2a691a9bba..0000000000 --- a/2sa/17/01.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:absalom]] -* [[en:tw:bride]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fear|fear]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:peace|peace]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:raise|arise]] - -## translationNotes - -* **Ahithophel** - See how you translated this man's name in [[:en/bible/notes/2sa/15/11]]. -* **twelve thousand men** - 12,000 men (See: [[en/ta/vol2/translate/translate_numbers]]) -* **pursue** - "chase" -* **all the people** - This refers to the nation of Israel. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **What Ahithophel said pleased Absalom** - AT: "What Ahithophel avised pleased Absalom" diff --git a/2sa/17/05.md b/2sa/17/05.md deleted file mode 100644 index d77aa0a639..0000000000 --- a/2sa/17/05.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:absalom]] -* [[en:tw:counselor]] -* [[en:tw:counselor|advise, advice]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:good|good]] - -## translationNotes - -* **Hushai the Archite** - See how you translated this man's name in [[:en/bible/notes/2sa/15/32]]. Archite is the name of a people group. -* **Ahithophel** - See how you translated this man's name in [[:en/bible/notes/2sa/15/11]]. diff --git a/2sa/17/08.md b/2sa/17/08.md deleted file mode 100644 index e107029c4e..0000000000 --- a/2sa/17/08.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:angry|angry]] -* [[en:tw:bear]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fear|afraid]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:lion]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:mighty|mighty]] - -## translationNotes - -* **they are like a bear robbed of her cubs** - Cubs are baby animals or young animals. AT: "Their anger is like that of a large, dangerous animal whose young ones have been taken from her." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **Right now** - "At this very point of time" -* **pit** - a deep hole in the ground -* **whose hearts are like the heart of a lion** - AT: "who are as brave as a lion" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **all Israel knows** - AT: "all the people of Israel know" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/2sa/17/11.md b/2sa/17/11.md deleted file mode 100644 index 455eec9ac5..0000000000 --- a/2sa/17/11.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Israel]] -* [[en:tw:Israel|Israel]] -* [[en:tw:beersheba]] -* [[en:tw:counselor]] -* [[en:tw:counselor|advise]] -* [[en:tw:dan]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|alive]] - -## translationNotes - -* **from Dan to Beersheba** - This phrase meant from the northern border of Israel to the southern border, or, "the whole nation." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **as numerous as the sands that are by the sea** - All the grains of sand on a beach are compared to all the people of Israel, meaning the whole nation will follow Absalom. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) AT: "a very large number of people" -* **we will cover him as the dew falls on the ground** - Absalom's army is described as covering David's army like the dew covers the ground in the morning. AT: "we will completely defeat David's army." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **dew** - the fog or misty cloud of water that can fall onto the ground during the night, covering the ground and leaving it wet in the morning -* **him himself** - Both these words refer to David. AT: "David himself" (See: [[:en/ta/vol2/translate/figs_rpronouns]]) diff --git a/2sa/17/13.md b/2sa/17/13.md deleted file mode 100644 index efa1dc5e60..0000000000 --- a/2sa/17/13.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ordain]] -* [[en:tw:reject]] -* [[en:tw:reject|rejection]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **then all Israel will bring ropes to that city and we will drag it into the river, until there is no longer even a small stone found there** - This statement of Hushai uses the anger of Absalom's men against David to cause them to accept Hushai's advice. AT: "We will totally destroy any city where David hides." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **Hushai the Archite** - See how you translated this man's name in [[:en/bible/notes/2sa/15/32]]. Archite is the name of a people group. -* **Ahithophel** - See how you translated this man's name in [[:en/bible/notes/2sa/15/11]]. -* **ordained** - "planned" diff --git a/2sa/17/15.md b/2sa/17/15.md deleted file mode 100644 index 66f2989567..0000000000 --- a/2sa/17/15.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:abiathar]] -* [[en:tw:arabah]] -* [[en:tw:counselor]] -* [[en:tw:counselor|advised]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:priest|priests]] -* [[en:tw:report]] -* [[en:tw:zadok]] - -## translationNotes - -* **Hushai... Zadok... Abiathar... Ahithophel... Absalom** - These are the name of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) See how you translated Zadok and Abiathar in [[:en/bible/notes/2sa/15/24]]. -* **in such and such a way** - This phrase refers to what Ahithophel advised Absalom, which has already been recorded in [[:en/bible/notes/2sa/17/01]]. So, the writer does not repeat that here. AT: (do not translate this phrase) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **the fords of the Arabah** - A ford is a shallow part of a river where people can walk across. The Arabah is the land along both sides of the Jordan river. -* **by all means** - AT: "it is very important to" -* **the king will be swallowed up** - Swallowed up refers here to the king being killed. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/2sa/17/17.md b/2sa/17/17.md deleted file mode 100644 index a2b9cacb6a..0000000000 --- a/2sa/17/17.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:courtyard]] -* [[en:tw:courtyard|courtyard]] -* [[en:tw:jonathan]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant]] -* [[en:tw:well]] -* [[en:tw:well|well]] - -## translationNotes - -* **Jonathan... Ahimaaz... Absalom** - These are the names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) See how you translated Jonathan and Ahimaaz in [[:en/bible/notes/2sa/15/27]]. -* **spring of Rogel... Bahurim** - These are the name of places, both near Jerusalem. Bahurim is a small town. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2sa/17/19.md b/2sa/17/19.md deleted file mode 100644 index 784984f98d..0000000000 --- a/2sa/17/19.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:en/obe/other/well]] -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:jerusalem]] - -## translationNotes - -* **tossed** - "gently threw" -* **Ahimaaz... Jonathan** - These are the names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) See how you translated Jonathan and Ahimaaz in [[:en/bible/notes/2sa/15/27]]. diff --git a/2sa/17/21.md b/2sa/17/21.md deleted file mode 100644 index 35c07d3987..0000000000 --- a/2sa/17/21.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:en/obe/other/well]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:water]] -* [[en:tw:water|water]] - -## translationNotes - -* **It came about** - "It happened" -* **Jonathan and Ahimaaz** - See how you translated these men's names in [[:en/bible/notes/2sa/15/27]]. -* **cross quickly over the water** - Here "the water" refers to the Jordan River. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **has given such and such advice** - This refers to what Ahithophel advised Absalom, which is recorded in [[:en/bible/notes/2sa/17/01]]. So, the writer does not repeat that here. AT: "has advised that Absalom send him to attack you now." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **By morning daylight not one of them had failed to cross over the Jordan** - AT: "By morning daylight they had all crossed the Jordan." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/2sa/17/23.md b/2sa/17/23.md deleted file mode 100644 index 94cd58837e..0000000000 --- a/2sa/17/23.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bury]] -* [[en:tw:bury|buried]] -* [[en:tw:counselor]] -* [[en:tw:counselor|advice]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|died]] -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:donkey|donkey]] -* [[en:tw:hang]] -* [[en:tw:tomb]] -* [[en:tw:tomb|tomb]] - -## translationNotes - -* **saw** - "knew" or "understood" -* **saddled** - to place a blanket or small leather seat on a donkey or horse for the rider to sit on -* **set his affairs in order** - He told his family what to do with his possessions after he died and explained to them his death. AT: "He explained his death to his family and got them ready for it." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/2sa/17/24.md b/2sa/17/24.md deleted file mode 100644 index 57d13f2dda..0000000000 --- a/2sa/17/24.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gilead]] -* [[en:tw:joab]] -* [[en:tw:sex]] - -## translationNotes - -* **Mahanaim ... Gilead** - These are the names of places. See how you translated these place names in [[en/bible/notes/2sa/02/08]]. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Absalom ... Amasa ... Joab ... Jether ... Nahash** - These are the names of men. See how you translated Joab and Zeruiah (Joab's mother) in [[en/bible/notes/2sa/02/12]]. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Israelite** - Some versions say "Ishmaelite" -* **Abigail ... Zeruiah** - these are the names of women. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2sa/17/27.md b/2sa/17/27.md deleted file mode 100644 index b7594b7b6c..0000000000 --- a/2sa/17/27.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ammon]] -* [[en:tw:ammon|Ammonites]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:desert|wilderness]] -* [[en:tw:en/obe/other/honey]] -* [[en:tw:gilead]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:sheep|sheep]] -* [[en:tw:wheat]] - -## translationNotes - -* **Shobi ... Nahash ... Machir ... Ammiel ... Barzillai** - These are the names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Mahanaim ... Rabbah ... Lo Debar ... Rogelim** - These are the names of cities or places. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Ammonites ... Gileadite** - These are the names of people groups. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **sleeping mats and blankets** - a mat is something soft to sleep on, and a blanket is a cloth or wool covering for warmth -* **flour** - when grain is crushed into powder that powder is called "flour," which is used to make bread -* **roasted** - "cooked" -* **beans** - different kinds of seeds that are cooked and eaten -* **lentils** - a kind of seed that is cooked and eaten -* **curds** - milk that has soured and has become solid. Cheese is made from curds. -* **thirsty** - in need of water or some other drink diff --git a/2sa/18/01.md b/2sa/18/01.md deleted file mode 100644 index 81273d3706..0000000000 --- a/2sa/18/01.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:joab]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:send|sent out]] - -## translationNotes - -* **thousands and ... hundreds** - 1000's and ... 100's (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **captain** - a person who is in authority over a group of soldiers -* **Abishai ... Zeruiah ... Ittai** - men's names (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Gittite** - a person from Gath, a Philistine city and land (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2sa/18/03.md b/2sa/18/03.md deleted file mode 100644 index a8b719b316..0000000000 --- a/2sa/18/03.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:gate]] - -## translationNotes - -* **half of us** - one out of two. (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **you are worth ten thousand of us** - AT: "they would rather kill you than to kill many of us" or "it is more important that you live than that many of us live" or "you are special, and we cannot replace you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **ten thousand** - "10,000" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **by hundreds and by thousands** - "by 100's and by 1000's" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/2sa/18/05.md b/2sa/18/05.md deleted file mode 100644 index a1a9baecea..0000000000 --- a/2sa/18/05.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:absalom]] - -## translationNotes - -* **Joab ... Abishai ... Ittai** - mens' names (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2sa/18/06.md b/2sa/18/06.md deleted file mode 100644 index efb907e9a0..0000000000 --- a/2sa/18/06.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:consume]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:sword]] - -## translationNotes - -* **more men were consumed by the forest than by the sword** - "dangerous things in the forest killed more men than David's soldiers killed with their swords" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/2sa/18/09.md b/2sa/18/09.md deleted file mode 100644 index 8d26ea5e70..0000000000 --- a/2sa/18/09.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:oak]] -* [[en:tw:silver]] - -## translationNotes - -* **Look** - AT; "Pay attention to the important thing I am going to tell you." -* **dangling** - hanging or swinging loosely -* **strike him down to the ground?** - This question is asked to rebuke the soldier for not killing the Absalom. AT: "you did not kill him" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **Why did you not strike him down to the ground?** - AT: "You should have struck him down to the ground!" or "You should have killed him right there and then!" -* **belt** - "a special belt that shows people that you are a great soldier and they should honor you" diff --git a/2sa/18/12.md b/2sa/18/12.md deleted file mode 100644 index 222d510104..0000000000 --- a/2sa/18/12.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:absalom]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:receive]] - -## translationNotes - -* **reached out my hand against the king’s son** - AT: "attacked the king's son" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/2sa/18/14.md b/2sa/18/14.md deleted file mode 100644 index 65aa6682b1..0000000000 --- a/2sa/18/14.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:armor]] -* [[en:tw:hang]] -* [[en:tw:heart]] - -## translationNotes - -* **heart** - "body" or "chest" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/2sa/18/16.md b/2sa/18/16.md deleted file mode 100644 index b7bdece049..0000000000 --- a/2sa/18/16.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:body]] -* [[en:tw:bury]] -* [[en:tw:pit]] -* [[en:tw:trumpet]] - -## translationNotes - -* **returned from pursuing Israel** - "returned from following those men who had followed Absalom and trying to kill or capture them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **large pit** - AT: "very big hole in the ground" -* **fled** - AT: "ran away" diff --git a/2sa/18/18.md b/2sa/18/18.md deleted file mode 100644 index 37fe7c51e1..0000000000 --- a/2sa/18/18.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:absalom]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:pillar]] - -## translationNotes - -* **to carry along the memory of my name** - "to remind people of me so they will never forget me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/2sa/18/19.md b/2sa/18/19.md deleted file mode 100644 index 663217d39f..0000000000 --- a/2sa/18/19.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:zadok]] - -## translationNotes - -* **Ahimaaz ... Zadok** - a man's name (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **the bearer of news** - "the one who tells the news" diff --git a/2sa/18/21.md b/2sa/18/21.md deleted file mode 100644 index ce7eae305e..0000000000 --- a/2sa/18/21.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:cush]] -* [[en:tw:reward]] - -## translationNotes - diff --git a/2sa/18/24.md b/2sa/18/24.md deleted file mode 100644 index ac5e437199..0000000000 --- a/2sa/18/24.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:raise]] - -## translationNotes - -* **Now** - This word is used here to mark a break in the main story line and the beginning of a new part of the story. -* **watchman** - a person who guards property from thieves -* **there is news in his mouth** - AT: "he has come to tell us what happened" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/2sa/18/26.md b/2sa/18/26.md deleted file mode 100644 index 095c7f082e..0000000000 --- a/2sa/18/26.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:king]] - -## translationNotes - -* **Ahimaaz ... Zadok** - See how you translated these names in [[:en:bible:notes:2sa:18:18]] diff --git a/2sa/18/28.md b/2sa/18/28.md deleted file mode 100644 index 7441df4440..0000000000 --- a/2sa/18/28.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:turn]] - -## translationNotes - -* **the men who lifted up their hand against my master the king** - "the men who opposed and fought against my master the king" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **a great disturbance** - AT: "people acting as though things were not right" -* **Turn aside** - "Stand out of the way" diff --git a/2sa/18/31.md b/2sa/18/31.md deleted file mode 100644 index f331a8b98a..0000000000 --- a/2sa/18/31.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:avenge]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:wrong]] - -## translationNotes - -* **The enemies of my master the king, ... should be as that young man is.** - AT: "I would like all your enemies ... to die the way that young man died." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/2sa/19/01.md b/2sa/19/01.md deleted file mode 100644 index 345faa0981..0000000000 --- a/2sa/19/01.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:absalom]] -* [[en:tw:absalom|Absalom]] -* [[en:tw:joab]] -* [[en:tw:joab|Joab]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:mourn]] -* [[en:tw:mourn|mourn, mourning]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:turn|turn, turn away]] - -## translationNotes - diff --git a/2sa/19/03.md b/2sa/19/03.md deleted file mode 100644 index 7fb03862ad..0000000000 --- a/2sa/19/03.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:voice]] - -## translationNotes - -* **sneak** - move without having others see diff --git a/2sa/19/05.md b/2sa/19/05.md deleted file mode 100644 index 8376fc37fd..0000000000 --- a/2sa/19/05.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:absalom]] -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:commander]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:joab]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:son]] - -## translationNotes - -* **You have shamed the faces of all your soldiers today** - Here "faces" refers to the soldier's pride. AT: "you have caused the soldiers to hide their faces in shame instead return in victory." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **nothing to you** - This phrase is expressing the very low value which David has for the army. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **if Absolom had lived, and we had all died, then that would have pleased you** - The speaker is introducing a hypothetical situation. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) diff --git a/2sa/19/07.md b/2sa/19/07.md deleted file mode 100644 index ca05378f37..0000000000 --- a/2sa/19/07.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **I swear by Yahweh** - Joab is making a very strong oath. -* **all the people ** - Here "the people" refers to the nation of Israel. It is unlikely that every person in the nation of Israel is present here, so this is likely an intentional exaggeration for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) diff --git a/2sa/19/09.md b/2sa/19/09.md deleted file mode 100644 index 0c6dff01fb..0000000000 --- a/2sa/19/09.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:tribe]] - -## translationNotes - -* **Meanwhile** - while the events of [[:en:bible:notes:2sa:19:01]] were taking place -* **hand** - control and power (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **why are we not talking about bringing the king back?** - "We should be talking about bringing the king back!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/2sa/19/11.md b/2sa/19/11.md deleted file mode 100644 index e0bc072523..0000000000 --- a/2sa/19/11.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:abiathar]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:zadok]] - -## translationNotes - -* **Why are you the last to bring the king back to his palace, since the talk of all Israel favors the king, to bring him back to his palace?** - This question is asked to rebuke the elders in Judah. AT: "you should have been the first to favor the king and bring him back to the palace, not the people of the nation of Israel." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **You are my brothers, my flesh and bone. Why then are you the last to bring back the king?'** - This question continues the initial rebuke. In addition, the phrase "my flesh and bone" refers to the elders of Judah as an expression which means "family." AT: "You are my brothers, like my family. You should have been the first, not the last, to bring back the king."(See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/2sa/19/13.md b/2sa/19/13.md deleted file mode 100644 index 33847c4f15..0000000000 --- a/2sa/19/13.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gilgal]] -* [[en:tw:heart]] - -## translationNotes - -* **Amasa** - This is the name of a man. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **he won the hearts** - AT: "he won the loyalty" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **the Jordan** - the Jordan River (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/2sa/19/16.md b/2sa/19/16.md deleted file mode 100644 index dad4678607..0000000000 --- a/2sa/19/16.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:shimei]] - -## translationNotes - -* **Gera... Ziba** - the names of men (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Benjamite** - a member of the tribe of Benjamin -* **Bahurim** - the name of a place (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2sa/19/19.md b/2sa/19/19.md deleted file mode 100644 index 1fdb5cfe7f..0000000000 --- a/2sa/19/19.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:guilt]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:josephot]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:sin]] - -## translationNotes - -* **call to mind** - AT: "remember" or "think about." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **take it to heart** - Here "heart" refers to David's thinking. AT: "be seriously moved" or "become upset." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/2sa/19/21.md b/2sa/19/21.md deleted file mode 100644 index 05686752bd..0000000000 --- a/2sa/19/21.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Abishai... Zeruiah... Shimei** - These are the names of men. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Should not Shimei be put to death for this, because he cursed Yahweh’s anointed?** - AT: "Shimei should be put to death because he cursed David, the anointed King of the nation of Israel." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Yahweh's anointed** - David -* **What have I to do with you, ... that you should today be adversaries to me? Will any man be put to death today in Israel?** - Each of these questions is asked to rebuke Abishai and those who thought Shimei should be executed. AT: "I don't know what to do with you ...! No person will be be executed today in the nation of Israel! Because I am the king over all the nation of Israel today." -* **do I not know that today I am king ...?** - Possible meanings are 1) see UDB or 2) "today I am the one who is king ...!" diff --git a/2sa/19/24.md b/2sa/19/24.md deleted file mode 100644 index 9803ce1b4d..0000000000 --- a/2sa/19/24.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:son]] - -## translationNotes - -* **Mephibosheth** - Translate this as you did in [[:en:bible:notes:2sa:04:04]]. -* **He had not dressed his feet, or trimmed his beard, or washed his clothes from the day the king left until the day he came home in peace.** - These acts together represent that Mephibosheth was in mourning for David until he had returned safely. AT: "He did not care for himself; he mourned for David until David had safely returned home safely." diff --git a/2sa/19/26.md b/2sa/19/26.md deleted file mode 100644 index 6d59efa42e..0000000000 --- a/2sa/19/26.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:good]] - -## translationNotes - -* **what is good in your eyes** - AT: "what you believe to be the right thing to do" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/2sa/19/29.md b/2sa/19/29.md deleted file mode 100644 index a1b7f617d7..0000000000 --- a/2sa/19/29.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:save]] - -## translationNotes - diff --git a/2sa/19/31.md b/2sa/19/31.md deleted file mode 100644 index c5c7f373af..0000000000 --- a/2sa/19/31.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:king]] - -## translationNotes - -* **Barzillai** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:2sa:17:27]]. -* **Rogelim ... Mahanaim** - See how you translated these in [[:en:bible:notes:2sa:17:27]]. -* **Gileadite** - See how you translated these in [[:en:bible:notes:2sa:17:27]]. -* **the Jordan** - a short name for the Jordan River. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/2sa/19/34.md b/2sa/19/34.md deleted file mode 100644 index bb9022d9f3..0000000000 --- a/2sa/19/34.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:reward]] - -## translationNotes - -* **How many days are left in the years of my life, that I should go up with the king to Jerusalem?** - AT: "I am certainly not going to live many more years. There is no good reason for me to go up with the king to Jerusalem!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Why then should your servant be a burden to my master the king?** - AT: "You would have to work hard to take care of me, and I would not be able to do anything good for you. That would be wrong." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/2sa/19/37.md b/2sa/19/37.md deleted file mode 100644 index 358f384dc0..0000000000 --- a/2sa/19/37.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:tomb]] - -## translationNotes - -* Barzillai asks that Kimham be allowed to take his place with David. -* **Kimham** - This is the name of a man. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2sa/19/38.md b/2sa/19/38.md deleted file mode 100644 index 286fb88c02..0000000000 --- a/2sa/19/38.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:kiss]] - -## translationNotes - -* **Kimham** - Translate the same as you translated it in [[en:bible:notes:2sa:19:37]]. diff --git a/2sa/19/40.md b/2sa/19/40.md deleted file mode 100644 index 0b15ef4730..0000000000 --- a/2sa/19/40.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:gilgal]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:judah]] - -## translationNotes - -* **Kimham** - Translate this as you did in [[en:bible:notes:2sa:19:37]]. -* **Why have our brothers, the men of Judah, stolen you away and brought the king and his family over the Jordan, and all David’s men with him?** - This question is asked because the people of Israel feel betrayed by the people of Judah. AT: "It is not right that the people of Judah who did not support you as king have the privilege if bringing you back across the Jordan River." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **the Jordan** - A shortened name for the Jordan River. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/2sa/19/42.md b/2sa/19/42.md deleted file mode 100644 index 75b6895b8c..0000000000 --- a/2sa/19/42.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:gift]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* **Why then are you angry about this?** - AT: "You have no reason to be upset about this." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Why then did you despise us?** - AT: "You should not have treated us as though we were unimportant!" diff --git a/2sa/20/01.md b/2sa/20/01.md deleted file mode 100644 index 2191163268..0000000000 --- a/2sa/20/01.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jesse]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:trouble]] -* [[en:tw:trumpet]] - -## translationNotes - -* **to be at the same place** - This refers to the town of Gilgal. -* **Sheba...Bichri** - These are names of men. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **We have no part in David, neither have we any inheritance in the son of Jesse** - Both of these statements mean the same thing. Sheba is emphasizing that he and the tribes of Israel have no relationship with David and the tribe of Judah. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Let every man go back to his home, Israel** - Sheba is speaking to the people of the northern tribes of Israel. This does not include the southern tribe of Judah. diff --git a/2sa/20/03.md b/2sa/20/03.md deleted file mode 100644 index c1b2da581b..0000000000 --- a/2sa/20/03.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:palace]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:sex]] - -## translationNotes - -* **to keep the palace** - "to take care of the palace" or "in charge of the palace" -* **he put them in a house under guard** - AT: "he put them in a guarded house because they had slept with his son, Absalom, and were now defiled" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **widows** - These are women whose husbands have died. diff --git a/2sa/20/04.md b/2sa/20/04.md deleted file mode 100644 index b9c5bbef4b..0000000000 --- a/2sa/20/04.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:king]] - -## translationNotes - -* **Amasa** - This is commander of David's army. See how you translated his name in [[en:bible:notes:2sa:17:24]]. -* **days** - See: [[en:obe:other:biblicaltimeday]] diff --git a/2sa/20/06.md b/2sa/20/06.md deleted file mode 100644 index 89a4321a09..0000000000 --- a/2sa/20/06.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:absalom]] -* [[en:tw:joab]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:sheba]] -* [[en:tw:stronghold]] -* [[en:tw:warrior]] - -## translationNotes - -* **Abishai** - This is another commander of David's army. See how you translated his name in [[en:bible:notes:2sa:02:18]]. -* **do us harm** - "hurt us" -* **your master’s servants, my soldiers** - Both of these phrases mean the same thing. David refers to himself as "your master." This is a formal way of speaking to someone with less authority. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **pursue after** - "seek after" or "chase after" -* **he will find fortified cities and escape out of our sight** - "he will get away from us and find protection in a strong city" -* **Cherethites, Pelethites** - These are the names of people-groups who helped to protect King David. See how you translated these in [[en:bible:notes:2sa:08:15]]. diff --git a/2sa/20/08.md b/2sa/20/08.md deleted file mode 100644 index 94b6b7fec5..0000000000 --- a/2sa/20/08.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:armor]] -* [[en:tw:gibeon]] -* [[en:tw:joab]] -* [[en:tw:sword]] - -## translationNotes - -* **When they were** - "When the Joab and the men of Judah" -* **belt** - a strip of leather or other material used to hold clothing or weapons in place -* **sheathed sword** - This means the sword was in its protective covering. -* **the sword fell** - Joab let the sword fall out to fool Amasa into thinking that he (Joab) was unarmed. Now Joab could get very close to Amasa. diff --git a/2sa/20/09.md b/2sa/20/09.md deleted file mode 100644 index 1682e8fad1..0000000000 --- a/2sa/20/09.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:kiss]] - -## translationNotes - -* **my cousin** - Amasa was the son of the sister of Joab's mother. -* **affectionately** - "kindly" -* **took Amasa by the beard with his right hand to kiss him** - This was a common way for men to greet one another. -* **dagger** - a short sword that is easy to hide and was often used for close-in fighting and assassinations. -* **bowels spilled** - "intestines spilled" -* **his brother pursued** - "his brother went after" or "his brother chased after" -* **Sheba the son of Bichri** - See how you translated these names in [[en:bible:notes:2sa:20:01]]. diff --git a/2sa/20/11.md b/2sa/20/11.md deleted file mode 100644 index bbaa72e09a..0000000000 --- a/2sa/20/11.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:favor]] - -## translationNotes - -* **Amasa lay wallowing in his blood** - Amasa may have still been alive and rolling in his blood. But, he was probably dead by this time. AT: "Amasa lay dead in his blood" -* **all the people** - "all the soldiers" -* **After Amasa was taken off the road** - AT: "After the man took Amasa off the road" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/2sa/20/14.md b/2sa/20/14.md deleted file mode 100644 index 6ae1127048..0000000000 --- a/2sa/20/14.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:joab]] -* [[en:tw:siege]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:wise]] - -## translationNotes - -* **to Abel, to Beth Maacah** - "Abel of Beth Maacha" or "Abel Beth Maacha." Both names refer to the same place. It is a city near the tribe of Dan. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **of the Berites** - This is the name of a people group. It may refer to the descendants of Bichri. -* **and also pursued Sheba** - "and also followed Sheba" -* **They caught up with him** - "Joab and the soldiers caught up with him" -* **against the city against the wall** - "against the city wall" -* **Listen, please listen** - This is repeated for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/2sa/20/17.md b/2sa/20/17.md deleted file mode 100644 index 12c5cd3787..0000000000 --- a/2sa/20/17.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Listen to the words of your servant** - The woman refers to herself as "your servant." This is a polite way to speak to someone with greater authority. AT: "Please, listen to me, your servant" -* **and that advice would end the matter** - "and that advice would solve the problem" -* **that is a mother in Israel** - AT: "that everyone in Israel respects like they would their mother" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Why do you want to swallow up the inheritance of Yahweh?** - The woman uses a question for emphasis. AT: "Please, do not destroy this city which belongs to Yahweh." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **swallow up** - The woman compares the destruction of the city to swallowing food. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/2sa/20/20.md b/2sa/20/20.md deleted file mode 100644 index c86f84a387..0000000000 --- a/2sa/20/20.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:trumpet]] - -## translationNotes - -* **Far be it, far be it from me** - He repeats this phrase to emphasize that this is something he would never do. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **swallow up or destroy** - Both of these words mean the same thing. AT: "ruin or destroy your city" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **lifted his hand against** - This means to rebel and fight against someone. "Hand" represents the power of a person. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Give up him alone** - "Hand this man over to us" or "Give this man to us" -* **I will withdraw from the city** - AT: "the soldiers and I will leave the city" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **His head will be thrown** - AT: "We will throw his head" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Then the woman went to all the people in her wisdom** - "Then the wise woman spoke to all the people" diff --git a/2sa/20/23.md b/2sa/20/23.md deleted file mode 100644 index 4692ba37ac..0000000000 --- a/2sa/20/23.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:abiathar]] -* [[en:tw:benaiah]] -* [[en:tw:chief]] -* [[en:tw:jehoshaphat]] -* [[en:tw:joab]] -* [[en:tw:labor]] -* [[en:tw:minister]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:scribe]] -* [[en:tw:zadok]] - -## translationNotes - -* **Now** - This word is used here to mark a break in the main storyline. This new section gives background information about the men who served King David. (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) -* **Jehoiada...Cherethites...Pelethites...Jehoshaphat...Ahilud** - See how you translated these in [[en:bible:notes:2sa:08:15]]. -* **Adoram was over the men who did forced labor** - "Adoram was in charge of the slaves" -* **Adoram...Sheva...Ira** - These are names of men. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Jairite** - This is the name of a people group. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2sa/21/01.md b/2sa/21/01.md deleted file mode 100644 index a3400bd9d3..0000000000 --- a/2sa/21/01.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:famine]] -* [[en:tw:gibeon]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **three years** - See: [[en:obe:other:biblicaltimeyear]] -* **sought the face of Yahweh** - This means David prayed to Yahweh for an answer about the famine. "Face" represents the presence of the other. (See: (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **because of Saul and his murderous family** - Saul had killed many Gibeonites. Saul's descendants are guilty because of this sin. diff --git a/2sa/21/02.md b/2sa/21/02.md deleted file mode 100644 index dc86451f04..0000000000 --- a/2sa/21/02.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amorite]] -* [[en:tw:atonement]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:zealous]] - -## translationNotes - -* **Now** - This word is used here to mark a break in the main storyline. This tells background information about the Gibeonites. (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) -* **What should I do for you? How can I make atonement** - AT: "What can I do to remove this sin" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/2sa/21/04.md b/2sa/21/04.md deleted file mode 100644 index b858823a94..0000000000 --- a/2sa/21/04.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:silver]] - -## translationNotes - -* **It is not a matter of silver or gold** - "Money will not solve the problem" diff --git a/2sa/21/05.md b/2sa/21/05.md deleted file mode 100644 index d8bdb5d034..0000000000 --- a/2sa/21/05.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:elect]] -* [[en:tw:gibeah]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hang]] - -## translationNotes - -* **who schemed against us** - "who made plans against us" -* **let seven men from his descendants be handed over to us** - AT: "allow your men to give seven of his descendants to us" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **we will hang them** - "we will execute them by hanging" -* **in Gibeah of Saul** - Saul was from the town of Gibeah. -* **the one chosen by Yahweh** - AT: "the one whom Yahweh chose" diff --git a/2sa/21/07.md b/2sa/21/07.md deleted file mode 100644 index 42f24a0aaf..0000000000 --- a/2sa/21/07.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:barley]] -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:jonathan]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:oath]] - -## translationNotes - -* **Mephiboseth** - See how you translated this name in [[en:bible:notes:2sa:04:04]]. -* **Rizpah, Aiah** - See how you translated these names in [[en:bible:notes:2sa:03:06]]. -* **Armoni and Mephibosheth...Adriel...Barzillai** - These are names of men. This is not the same Mephibosheth as the son of Jonathan. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Michal** - This is the name of a woman. See how you translated it in [[en:bible:notes:2sa:03:12]]. -* **Meholathite** - This is the name of a people group. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **He handed them over into the hands of the Gibeonites** - AT: "He gave them to the Gibeonites" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **They were put to death** - AT: "The Gibeonites put them to death" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/2sa/21/10.md b/2sa/21/10.md deleted file mode 100644 index b7d596d39f..0000000000 --- a/2sa/21/10.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:sackcloth]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* **Rizpah, Aiah** - See how you translated these names in [[en:bible:notes:2sa:03:06]]. -* **It was told to David** - AT: "Someone told David" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/2sa/21/12.md b/2sa/21/12.md deleted file mode 100644 index 29717a8cc2..0000000000 --- a/2sa/21/12.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gilead]] -* [[en:tw:philistines]] - -## translationNotes - -* **Jabesh Gilead** - Jabesh is a town in the region of Gibeah. See how you translated this in [[en:bible:notes:2sa:02:04]]. -* **the public square** - This is an area near the city gate where people did various kinds of business. -* **Beth Shan** - This is the name of a place. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Gilboa** - Translate the same way you did in [[en:bible:notes:2sa:01:06]]. -* **who had been hanged** - "whom the Gibeonites executed by hanging" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/2sa/21/14.md b/2sa/21/14.md deleted file mode 100644 index 81dd482f6d..0000000000 --- a/2sa/21/14.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:bury]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:tomb]] - -## translationNotes - -* **Zela** - This is the name of a town in Benjamin. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Kish** - This is the name of a man. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **his father** - "Saul's father" diff --git a/2sa/21/15.md b/2sa/21/15.md deleted file mode 100644 index af9646f8d8..0000000000 --- a/2sa/21/15.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:spear]] -* [[en:tw:sword]] - -## translationNotes - -* **Ishbibenob** - This is the name of a man. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **the Rephaim** - The people group from the Philistines that were famous for having many giant men among them. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **three hundred shekels** - "300 shekels" About 3.4 kilograms (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]] and [[:en:obe:other:biblicalweight]]) -* **Abishai the son of Zeruiah** - See how you translated these names in [[en:bible:notes:2sa:02:18]]. -* **you do not put out the lamp of Israel** - The "lamp of Israel" refers to David and his descendants who were supposed to rule Israel forever. This means if David and his descendants die, the people of Israel would have no hope. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/2sa/21/18.md b/2sa/21/18.md deleted file mode 100644 index 6a9e9efa45..0000000000 --- a/2sa/21/18.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:spear]] - -## translationNotes - -* **It came about that** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -* **Gob** - This is the name of a town. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Sibbecai...Saph...Elhanan son of Jari...Goliath** - These are names of men. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Hushathite...Rephaim...Bethlehemite...Gittite** - These are names of people groups. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Rephaim** - This people group was known for its giant warriors. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **whose spear was like a weaver’s beam** - When a person was weaving a cloth they would run the threads through hooks attached to large sticks called a "weaver's beam." This means Goliath's spear was larger than a normal spear. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/2sa/21/20.md b/2sa/21/20.md deleted file mode 100644 index febfe364f0..0000000000 --- a/2sa/21/20.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gath]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:mock]] - -## translationNotes - -* **twenty-four digits total** - four digits total** - "24 fingers and toes altogether" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Rephaim** - This people group was known for its giant warriors. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Jonathan son of Shammah** - These are names of men. Shammah was David's brother. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **and they were killed by the hand of David and by the hand of his soldiers** - AT: "and David and his soldiers killed them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/2sa/22/01.md b/2sa/22/01.md deleted file mode 100644 index ce59f56326..0000000000 --- a/2sa/22/01.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* David's song to Yahweh starts. He uses parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul** - This is a progression from enemies in general to one specific enemy of David, King Saul. -* **out of the hand** - AT: "out of the power" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Yahweh is my rock, my fortress** - This is a part-whole progression. A Fortress is built of many large rocks. This means Yahweh has the strength to protect his people from harm. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/2sa/22/03.md b/2sa/22/03.md deleted file mode 100644 index eda39a20bb..0000000000 --- a/2sa/22/03.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:horn]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:refuge]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:shield]] -* [[en:tw:stronghold]] -* [[en:tw:worthy]] - -## translationNotes - -* David's song to Yahweh continues. He uses parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **God is my rock...He is my shield, the horn of my salvation, my stronghold** - All of these are symbols of God's strength and power. They emphasize God's ability to protect and save his people. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **who is worthy to be praised** - AT: "who is worthy to receive praise" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **I will be saved from my enemies** - AT: "He will save me from my enemies" diff --git a/2sa/22/05.md b/2sa/22/05.md deleted file mode 100644 index 438733ae7e..0000000000 --- a/2sa/22/05.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:hades]] -* [[en:tw:water]] - -## translationNotes - -* David's song to Yahweh continues. He uses parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **For the waves of death surrounded me. The rushing waters of worthlessness overwhelmed me** - David compares the wicked men who wanted to kill him to flood waters that are about to drown him. David felt helpless against the power of his enemies. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **The rushing waters of worthlessness ** - This is a picture of fast flowing flood waters that destroy everything in it's path. -* **The cords of sheol surrounded me; the snares of death trapped me** - David speaks about death and Sheol as if they are people who are trying to trap him as a hunter traps an animal. David thought he was certainly going to die. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/2sa/22/07.md b/2sa/22/07.md deleted file mode 100644 index 32e1d0c4f5..0000000000 --- a/2sa/22/07.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:voice]] - -## translationNotes - -* David's song to Yahweh continues. He uses parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **In my distress** - "In my great trouble" -* **he heard my voice from his temple** - David is referring to the heavenly temple where Yahweh dwells. The earthly temple has not yet been built. -* **my call for help went into his ears** - AT: "he heard my prayer for help" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/2sa/22/08.md b/2sa/22/08.md deleted file mode 100644 index 4d7159e9a4..0000000000 --- a/2sa/22/08.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:foundation]] -* [[en:tw:heaven]] - -## translationNotes - -* David's song to Yahweh continues. He uses parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Then the earth shook...were ignited by it** - This is Yahweh's response to David's cry for help from his enemies. David uses the imagery of the earth shaking and fire coming from Yahweh to emphasize Yahweh's terrible anger. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **And were shaken, because God was angry** - AT: "because God's anger shook them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Coals were ignited by it** - It was like if God's anger was heat, it would cause coals to ignite and burn. AT: "The flame from his mouth set coals on fire" or "He also sent burning coals from his mouth" diff --git a/2sa/22/10.md b/2sa/22/10.md deleted file mode 100644 index 1906ab5de6..0000000000 --- a/2sa/22/10.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:cherubim]] -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:tent]] - -## translationNotes - -* David's song to Yahweh continues. He uses parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **He opened the heavens...rain clouds in the skies** - David describes Yahweh's approach to save David from his enemies as a storm cloud gathering over a place. This emphasizes God's power and his anger. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **He was seen flying on the wings of the wind** - AT: "He appeared and he soared through the wind" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **And he made darkness a tent around him** - AT: "And he hid himself in the darkness" diff --git a/2sa/22/13.md b/2sa/22/13.md deleted file mode 100644 index c7bf6f8e64..0000000000 --- a/2sa/22/13.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:mosthigh]] - -## translationNotes - -* David's song to Yahweh continues. He uses parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **From the lightning before him...ligtning bolts and dispersed them** - David continues describing Yahweh, who is coming to save him from his enemies, as a storm. This emphasizes God's power and anger towards David's enemies. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **From the lightning before him Coals of fire fell** - AT: "Out of his bright light he sent burning coals" or "From his brightness he sent lightning" -* **He shot arrows...lightning bolts** - David compares the lightning from Yahweh's storm to arrows that a soldier would use. diff --git a/2sa/22/16.md b/2sa/22/16.md deleted file mode 100644 index 7f8694fcc7..0000000000 --- a/2sa/22/16.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:water]] -* [[en:tw:world]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* This continues David's song to Yahweh. He uses parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Then the water channels appeared...breath of his nostrils** - Again, David emphasizes Yahweh's power and anger. When Yahweh shouted in his attack against David's enemies, its power uncovered the deepest parts of the ocean and the earth. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **The foundations...were exposed** - This was part of the result of Yahweh shouting. diff --git a/2sa/22/17.md b/2sa/22/17.md deleted file mode 100644 index 2ae8061765..0000000000 --- a/2sa/22/17.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:heaven]] - -## translationNotes - -* This continues David's song to Yahweh. He uses parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **out of the surging water** - David compares his enemies to a flood that threatens to drown him. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **He rescued me from my strong enemy** - David's enemies were overwhelming. He praises God for delivering him from all his enemies. diff --git a/2sa/22/19.md b/2sa/22/19.md deleted file mode 100644 index c8d1d365f5..0000000000 --- a/2sa/22/19.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:restore]] -* [[en:tw:reward]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:save]] - -## translationNotes - -* This continues David's song to Yahweh. He uses parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **They came against me on the day of my distress** - "My enemies fought against me when I was in great trouble" -* **But Yahweh was my support** - "But Yahweh supported me" or "But Yahweh helped me" -* **a wide open place** - This refers to a place where there was no danger and his enemies could not trap him. -* **to the measure of the cleanness of my hands** - Here "cleanness of my hands" means the same as "righteousness." AT: "because I obey his commands" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/2sa/22/22.md b/2sa/22/22.md deleted file mode 100644 index 246e92d3df..0000000000 --- a/2sa/22/22.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:statute]] -* [[en:tw:turn]] - -## translationNotes - -* David continues his song to Yahweh. -* **I have kept the ways of Yahweh** - Here "the ways" refers to the ways Yahweh wants his people to act. This means David has done what Yahweh commands. -* **have been before me** - This means David constantly reads and thinks about God's decrees. diff --git a/2sa/22/24.md b/2sa/22/24.md deleted file mode 100644 index 540e87a6cc..0000000000 --- a/2sa/22/24.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:innocent]] -* [[en:tw:restore]] -* [[en:tw:sin]] - -## translationNotes - -* David continues his song to Yahweh. -* **to the degree of my cleanness in his sight** - Here "my cleanness" means the same as "my righteousness." AT: "because he knows that I have done what he commands" diff --git a/2sa/22/26.md b/2sa/22/26.md deleted file mode 100644 index 840d2fa687..0000000000 --- a/2sa/22/26.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:blameless]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:purify]] - -## translationNotes - -* David continues his song to Yahweh. -* **you are perverse to the twisted** - Here "perverse" means to be cunning or crafty. And, "twisted" means to turn away from what is good and right. This means God is wise in how he deals with wicked people. diff --git a/2sa/22/28.md b/2sa/22/28.md deleted file mode 100644 index 4278847c88..0000000000 --- a/2sa/22/28.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:lamp]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:proud]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* David continues his song to Yahweh. -* **your eyes are against the proud** - This means Yahweh is watches the proud person. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **and you bring them down** - "and you destroy their pride" -* **you are my lamp. Yahweh lights up my darkness** - This means Yahweh gives David life and helps him when things seem hopeless. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/2sa/22/30.md b/2sa/22/30.md deleted file mode 100644 index 34db876999..0000000000 --- a/2sa/22/30.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:perfect]] -* [[en:tw:refuge]] -* [[en:tw:shield]] -* [[en:tw:wordofgod]] - -## translationNotes - -* David continues his song to Yahweh. -* **I can run over a barricade** - Here "barricade" may refer to a group of soldiers or to a stone wall. Either way it means God enables David to defeat his enemies. -* **The word of Yahweh is pure** - "Everything Yahweh says is true" -* **He is a shield** - This emphasizes God's power to protect his people. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/2sa/22/32.md b/2sa/22/32.md deleted file mode 100644 index 502afb1143..0000000000 --- a/2sa/22/32.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:blameless]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:refuge]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* David continues his song to Yahweh. -* **For who is God except Yahweh? And who is a rock except our God?** - David uses questions to emphasize that there is no God except for Yahweh. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **who is a rock** - David compares Yahweh to a rock to emphasize his strength and ability to protect his people. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **he leads the blameless person on his path** - Yahweh keeps the blameless person safe and removes anything that may harm him. diff --git a/2sa/22/34.md b/2sa/22/34.md deleted file mode 100644 index 58d9023976..0000000000 --- a/2sa/22/34.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bowweapon]] -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:deer]] - -## translationNotes - -* David continues his song to Yahweh. -* **He makes my feet swift like a deer And places me on the mountains** - Yahweh gives David the strength to move quickly and provides secure places for protection and rest. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **my hands...and my arms** - Both of these refer to David. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **to bend a bow of bronze** - Only a very strong man could use a bow made from metal. diff --git a/2sa/22/36.md b/2sa/22/36.md deleted file mode 100644 index 2e16192338..0000000000 --- a/2sa/22/36.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:shield]] - -## translationNotes - -* David continues his song to Yahweh. -* **the shield of your salvation** - David compares Yahweh's power to save him to a shield that protects a soldier from his enemy. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **your favor** - God answered David's prayers and granted David blessings and success over his enemies. -* **You have made a wide place for my feet beneath me** - Yahweh has put David in a safe place where his enemies cannot trap him. diff --git a/2sa/22/38.md b/2sa/22/38.md deleted file mode 100644 index 12e8f18b2f..0000000000 --- a/2sa/22/38.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:devour]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:turn]] - -## translationNotes - -* David continues his song to Yahweh. -* **pursued my enemies** - "chased my enemies" -* **I devoured them and smashed them** - AT: "I completely destroyed them like a wild animal devouring its prey" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/2sa/22/40.md b/2sa/22/40.md deleted file mode 100644 index 6f151eef9a..0000000000 --- a/2sa/22/40.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:strength]] - -## translationNotes - -* David continues his song to Yahweh. -* **You put strength on me like a belt for battle** - Yahweh gave David the strength to do mighty things in battle. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **You put under me those who rise up against me** - "You helped me defeat those who fought against me" -* **backs of my enemies' necks** - Possible meanings are 1) David seeing the backs of the enemy as they run away or 2) David putting his foot on the back of his enemy'​s neck after he defeats him. -* **I annihilated** - "I completely destroyed" diff --git a/2sa/22/42.md b/2sa/22/42.md deleted file mode 100644 index 8d39005ae7..0000000000 --- a/2sa/22/42.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* David continues his song to Yahweh. -* **They cried** - "My enemies cried" -* **They cried out to Yahweh, but he did not answer them** - The time for Yahweh's judgment had come upon them. -* **like dust on the ground...like mud in the streets** - David completely destroyed his enemies. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/2sa/22/44.md b/2sa/22/44.md deleted file mode 100644 index 1122f23a1c..0000000000 --- a/2sa/22/44.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:head]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:stronghold]] -* [[en:tw:tremble]] - -## translationNotes - -* David continues his song to Yahweh. -* **from the disputes of my own people** - This refers to those among the Israelites who rebelled against King David. -* **You have kept me as the head of nations** - "You placed me as ruler over the nations." Here "nations" refer to other nations besides Israel. -* **A people that I have not known** - "A foreign people" -* **Foreigners were forced to bow to me** - AT: "Foreigners bowed down to me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/2sa/22/47.md b/2sa/22/47.md deleted file mode 100644 index 57fdd889b3..0000000000 --- a/2sa/22/47.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:avenge]] -* [[en:tw:exalt]] -* [[en:tw:free]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:salvation]] - -## translationNotes - -* **May my rock be praised. May God be exalted** - AT: "May everyone praise my rock. May everyone exalt God" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **my rock...the rock** - David compares Yahweh to a rock to emphasize his power to protect his people. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Who brings down peoples under me** - "Who puts the peoples under my rule" -* **you lifted me up above those who rose up against me** - AT: "you saved me from my enemies and gave me honor" -* **from violent men** - "from those who want to harm me" diff --git a/2sa/22/50.md b/2sa/22/50.md deleted file mode 100644 index 2355e2a96a..0000000000 --- a/2sa/22/50.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:praise]] - -## translationNotes - -* David concludes his song to Yahweh. -* **to your name** - Here "name" refers to Yahweh reputation. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **And he shows his covenant loyalty to his anointed one** - David is may be referring to the promises Yahweh made in [[en:bible:notes:2sa:07:08]] diff --git a/2sa/23/01.md b/2sa/23/01.md deleted file mode 100644 index f3c0edfa3a..0000000000 --- a/2sa/23/01.md +++ /dev/null @@ -1,35 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:anoint|anoint, anointed]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|David]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:holyspirit|Holy Spirit, Spirit of God, Spirit of the Lord]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:honor|honor, to honor]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:jacob|Jacob, Israel]] -* [[en:tw:jesse]] -* [[en:tw:jesse|Jesse]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:tongue]] -* [[en:tw:tongue|tongue]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:word|word]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Now** - This marks the beginning of a new section of the book. -* **these are the last words** - This refers to what David will say in 23:2-7. -* **the man who was highly honored. The one anointed by the God of Jacob** - AT: "the man whom the God of Jacob highly honored and anointed" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **anointed by the God of Jacob** - Anointing was pouring oil on a person's head, choosing who would serve God as king or priest. (See: symbolic Action) -* **psalmist** - This is a person who writes psalms or songs. -* **by me** - David is speaking. -* **and his word was on my tongue** - AT: "His Spirit gave me a message to speak" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/2sa/23/03.md b/2sa/23/03.md deleted file mode 100644 index e85346308f..0000000000 --- a/2sa/23/03.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:earth|earth]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fear|fear, afraid, fear of God, fear of Yahweh]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:light|light]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:righteous|righteous, righteousness]] - -## translationNotes - -* This continues David's last words. -* **Rock of Israel** - This means the same as the first part of the sentence. David compares God to a rock to emphasize his power to protect his people. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **The one who rules righteously over men, Who rules in the fear of God** - These two sentences say that the king will respect God and do what God wants him to do. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **in the fear of God** - "respecting God" -* **He will be like the morning star...sunshine after rain** - These are all ways of saying this king would be a delight to God and a blessing for the people. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **A morning without clouds, When the tender grass springs up from the earth Through bright sunshine after rain** - Again "he will be a delight to all" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/2sa/23/05.md b/2sa/23/05.md deleted file mode 100644 index 37341a4e72..0000000000 --- a/2sa/23/05.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:covenant|covenant]] -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:eternity|everlasting, eternal, eternity]] -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:family|family]] -* [[en:tw:fulfill]] -* [[en:tw:fulfill|fulfill]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:salvation|salvation]] - -## translationNotes - -* This continues David's last words. -* **Indeed, is my family not like this before God?** - David uses a question to emphasize that his family does fear God and God is pleased with them. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Has he not made...fulfill my every desire** - David uses these questions to emphasize that God has certainly done all these things. -* **Ordered and sure** - This means God's covenant will not change and David's family can trust it. -* **Does he not increase my salvation and fulfill** - "Does he not keep me safe and fulfill." AT: "He certainly keeps me safe and fulfills" diff --git a/2sa/23/06.md b/2sa/23/06.md deleted file mode 100644 index 8c9720995d..0000000000 --- a/2sa/23/06.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:spear]] -* [[en:tw:spear|spear]] -* [[en:tw:thorn]] -* [[en:tw:worthy]] -* [[en:tw:worthy|worthy, worth, unworthy, worthless]] - -## translationNotes - -* This concludes David's last words. -* **but the worthless will all be like thorns to be thrown away** - AT: "but the wicked person is worthless and dangerous like thorns that someone tries to throw away" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Because they cannot be gathered by one's hands** - AT: "Because no one can pick them up with his hands without the thorns hurting him" -* **They must be burned up where they lie** - AT: "The person must burn the thorns where they lie." This refers to God destroying wicked people. diff --git a/2sa/23/08.md b/2sa/23/08.md deleted file mode 100644 index 83ab62e0f0..0000000000 --- a/2sa/23/08.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:name]] - -## translationNotes - -* **Jeshbaal** - This is the name of a man. Other versions read Josheb Basshebeth, Jashobeam, Ishbaal, or Ishbosheth, because various ancient manuscripts have these variations. Translators may choose to say this in a footnote to their translation (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Hachmonite** - This is the name of a people group. AT: "the Tahchemonite" or "son of Hachmon" -* **eight hundred** - "800" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/2sa/23/09.md b/2sa/23/09.md deleted file mode 100644 index 34a8bb7331..0000000000 --- a/2sa/23/09.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:body]] -* [[en:tw:body|body]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:mighty|mighty, might]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:philistines|Philistines]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:sword|sword]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* This continues the list of David's greatest soldiers. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **The army returned after Eleazar** - AT: "The Israeli army returned to the battle field after Eleaser had already won the battle" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **only to strip the bodies** - "only to take what they wanted from the dead bodies of the enemies" diff --git a/2sa/23/11.md b/2sa/23/11.md deleted file mode 100644 index 7a8323f815..0000000000 --- a/2sa/23/11.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* This continues the list of David's greatest soldiers. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **a field of lentils** - "a field where someone had planted lentils" -* **lentils** - a flat seed (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) -* **the army fled** - "the Israelite army ran away" diff --git a/2sa/23/13.md b/2sa/23/13.md deleted file mode 100644 index 7ae7711a49..0000000000 --- a/2sa/23/13.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bethlehem]] -* [[en:tw:bethlehem|Bethlehem]] -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:harvest|harvest]] -* [[en:tw:stronghold]] -* [[en:tw:stronghold|stronghold, fortress]] - -## translationNotes - -* **Three of the thirty** - This is not the same three soldiers mentioned in 23:8-12. -* **the thirty** - "30" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) "the thirty bravest Israelite soldiers" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **cave of Adullam** - "cave near the town of Adullam." Adullam is near Bethlehem. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Valley of Rephaim** - See how you translated this in [[en:bible:notes:2sa:05:17]]. -* **in his stronghold** - "in his protected place" -* **the Philistines had established at Bethlehem** - "some Philistines soldiers were controlling the village of Bethlehem" diff --git a/2sa/23/15.md b/2sa/23/15.md deleted file mode 100644 index ab5a601693..0000000000 --- a/2sa/23/15.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bethlehem]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:blood|blood]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:gate|gate, gate bar]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:water]] -* [[en:tw:well]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **broke through the army** - "fought their through the enemy army" -* **Should I drink the blood of men who have risked their lives?** - David uses a question for emphasis. He compares the water to blood because the men risked their lives to bring the water to him. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/2sa/23/18.md b/2sa/23/18.md deleted file mode 100644 index 20b7c5bfc4..0000000000 --- a/2sa/23/18.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:joab]] -* [[en:tw:son]] - -## translationNotes - -* **Abishai...Zeruiah** - See how you translated these in [[en:bible:notes:2sa:02:18]]. -* **captain over the three** - This means Abishai was the leader of the three who went and got water for David. -* **three hundred men** - "300 men" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **He was often mentioned along with the three soldiers** - AT: "People often mentioned him when they spoke about the three bravest men" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Was he not even more famous than the three?** - The writer uses a question to emphasize that Abishai was more famous than the three bravest soldiers. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **three most famous soldiers** - This refers to Josheb Basshebeth, Eleazar, and Shammah. Abishai was not as famous as these soldiers. diff --git a/2sa/23/20.md b/2sa/23/20.md deleted file mode 100644 index 81db08d7cc..0000000000 --- a/2sa/23/20.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:benaiah]] -* [[en:tw:benaiah|Benaiah]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] -* [[en:tw:lion]] -* [[en:tw:lion|lion]] -* [[en:tw:moab]] -* [[en:tw:moab|Moab, Moabite, Moabitess]] -* [[en:tw:pit]] -* [[en:tw:pit|pit]] -* [[en:tw:spear]] -* [[en:tw:staff]] - -## translationNotes - -* **Kabzeel** - This is the name of a city. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Jehoiada** - See how you translated this in [[en:bible:notes:2sa:08:15]]. -* **Ariel** - This is the name of a man. diff --git a/2sa/23/22.md b/2sa/23/22.md deleted file mode 100644 index ab09d149f8..0000000000 --- a/2sa/23/22.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:benaiah]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:mighty]] - -## translationNotes - -* **did these feats** - "did these mighty deeds" -* **he was named alongside the three mighty men** - AT: "people praise him like they praised the three mighty men" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **He was more highly regarded than the thirty soldiers in general, but he was not regarded quite as highly as the three most elite soldiers** - AT: "He was more famous than the other 30 soldiers except for the three best soldiers" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **the three most elite soldiers** - This refers to Josheb Basshebeth, Eleazar, and Shammah. -* **his bodyguard** - A group of soldiers in charge of guarding David. diff --git a/2sa/23/24.md b/2sa/23/24.md deleted file mode 100644 index ad35351c10..0000000000 --- a/2sa/23/24.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bethlehem]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:joab]] - -## translationNotes - -* This is a list of David's greatest soldiers. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **The thirty** - "The 30 very famous soldiers" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/2sa/23/29.md b/2sa/23/29.md deleted file mode 100644 index 1ebd22491a..0000000000 --- a/2sa/23/29.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:son]] - -## translationNotes - -* This continues the list of David's greatest soldiers. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2sa/23/33.md b/2sa/23/33.md deleted file mode 100644 index 7516109a27..0000000000 --- a/2sa/23/33.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gad]] -* [[en:tw:tribe]] - -## translationNotes - -* This continues the list of David's greatest soldiers. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/2sa/23/37.md b/2sa/23/37.md deleted file mode 100644 index 74df0e3190..0000000000 --- a/2sa/23/37.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ammon]] -* [[en:tw:ammon|Ammon, Ammonites, Ammonitess]] -* [[en:tw:armor]] -* [[en:tw:armor|armor]] -* [[en:tw:hittite]] -* [[en:tw:hittite|Hittite]] -* [[en:tw:joab]] -* [[en:tw:uriah]] -* [[en:tw:uriah|Uriah]] - -## translationNotes - -* This concludes the list of David's greatest soldiers. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **thirty-seven in all** - seven in all** - "there were 37 total" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/2sa/24/01.md b/2sa/24/01.md index 8ce6cbaedc..19f45dce14 100644 --- a/2sa/24/01.md +++ b/2sa/24/01.md @@ -1,28 +1,19 @@ -## translationWords +## the anger of Yahweh was ignited against Israel ## -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:beersheba]] -* [[en:tw:beersheba|Beersheba]] -* [[en:tw:commander]] -* [[en:tw:dan]] -* [[en:tw:dan|Dan]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:joab]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:judah|Judah]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] +The word "ignite" means start a fire. AT: "the anger of Yahweh started to burn like a fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## he moved David against them ## -* **the anger of Yahweh was ignited against Israel** - The word "ignite" means start a fire. AT: "the anger of Yahweh started to burn like a fire" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **he moved David against them** - "he caused David to oppose them" -* **Go, count Israel and Judah** - In the Law of Moses, God prohibited the kings of Israel from taking a census of fighting men. -* **Dan to Beersheba ** - This phrase uses two place names Dan and Beersheba to represent the entire country. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) -* ** fit for battle** - To count all the men except those men who are either too young, too old, or physically unable to fight. +"he caused David to oppose them" + +## Go, count Israel and Judah ## + +In the Law of Moses, God prohibited the kings of Israel from taking a census of fighting men. + +## Dan to Beersheba ## + +Dan to Beersheba - This phrase uses two place names Dan and Beersheba to represent the entire country. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## fit for battle ## + +To count all the men except those men who are either too young, too old, or physically unable to fight. \ No newline at end of file diff --git a/2sa/24/03.md b/2sa/24/03.md index 1f9fc4b6b3..b212bd0a97 100644 --- a/2sa/24/03.md +++ b/2sa/24/03.md @@ -1,15 +1,11 @@ -## translationWords +## multiply... hundred times ## -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:joab]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:yahweh]] +This means "that there will be 100 more people for every 1 person that there is now." (See:[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -## translationNotes +## king’s word was final against Joab ## -* **multiply... hundred times** - This means "that there will be 100 more people for every 1 person that there is now." (See:[[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **king’s word was final against Joab** - Joab and the other commanders of King David's army were not able to convince David to not take a census. -* **the king’s word** - This phrase represents the kings command to them. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +Joab and the other commanders of King David's army were not able to convince David to not take a census. + +## the king’s word ## + +This phrase represents the kings command to them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/2sa/24/05.md b/2sa/24/05.md deleted file mode 100644 index 1c2e92b6d0..0000000000 --- a/2sa/24/05.md +++ /dev/null @@ -1,26 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:beersheba]] -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:canaan|Canaan, Canaanite]] -* [[en:tw:gad]] -* [[en:tw:gad|Gad]] -* [[en:tw:gilead]] -* [[en:tw:gilead|Gilead]] -* [[en:tw:hivite]] -* [[en:tw:hivite|Hivite]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:negev]] -* [[en:tw:negev|Negev]] -* [[en:tw:sidon]] -* [[en:tw:sidon|Sidon]] -* [[en:tw:stronghold]] -* [[en:tw:tyre]] -* [[en:tw:tyre|Tyre]] - -## translationNotes - -* **They crossed** - "Joab and the commanders of the army crossed" -* **Aroer** - This was a city on the northern edge of the Arnon River. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Jazer** - This is a town in Gad. -* **Tahtim Hodshi** - This may refer to the town of Kadesh in the land of the Hittite people. diff --git a/2sa/24/08.md b/2sa/24/08.md deleted file mode 100644 index 6efe13ab79..0000000000 --- a/2sa/24/08.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] -* [[en:tw:report]] -* [[en:tw:sword]] - -## translationNotes - -* **they had gone** - "Joab and the commanders had gone" -* **nine months and twenty days** - "9 months and 20 days" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]] and [[en:obe:other:biblicaltime]]) -* **Then Joab reported the total of the count of the fighting men to the king** - "Then Joab told the king the total number of men ready for battle" -* **in Israel** - This refers to the the northern tribes of Israel. -* **eight hundred thousand...five hundred thousand** - "800,000...500,000" -* **who drew the sword** - AT: "who were ready to fight in the army" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **of Judah** - This refers to the southern tribe of Judah. diff --git a/2sa/24/10.md b/2sa/24/10.md deleted file mode 100644 index 9e38e191b1..0000000000 --- a/2sa/24/10.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:guilt]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:sin]] - -## translationNotes - -* **heart afflicted him** - AT: "felt guilty" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Now, Yahweh, take away your servant's guilt** - David refers to himself as "your servant." This is a polite way to speak to someone with greater authority. AT: "Please, Yahweh, take this guilt away from me, your servant" diff --git a/2sa/24/11.md b/2sa/24/11.md deleted file mode 100644 index aa5ef95088..0000000000 --- a/2sa/24/11.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gad]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:prophet|prophet, prophecy, prophesy, seer]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:raise|raise, rise, risen]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:wordofgod|word of God, word of Yahweh, word of the Lord, scripture]] - -## translationNotes - -* **the word of Yahweh came to the prophet Gad** - AT: "Yahweh had given a message to the prophet Gad" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **David’s seer** - This means Gad was the official prophet in the royal palace. diff --git a/2sa/24/13.md b/2sa/24/13.md deleted file mode 100644 index 7194a60a25..0000000000 --- a/2sa/24/13.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:famine]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:plague]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:trouble]] - -## translationNotes - -* **I am in deep trouble** - "I am in terrible trouble" -* **Let us fall into Yahweh's hands rather than into the hands of people** - Here "hands" refer to power or control. AT: "Let Yahweh and not people punish us" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/2sa/24/15.md b/2sa/24/15.md deleted file mode 100644 index 30ce04b4e9..0000000000 --- a/2sa/24/15.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:angel|angel]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jebusites]] -* [[en:tw:jebusites|Jebusite]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:mind|mind]] -* [[en:tw:thresh]] -* [[en:tw:thresh|thresh, threshing floor]] - -## translationNotes - -* **a fixed time** - This is the time God decided he would stop the plage. -* **seventy thousand** - "70,000" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **from Dan to Beersheba** - The writer mentions the city of Dan in the north and the city of Beersheba in the south to mean the entire nation of Israel. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) -* **the angel reached out with his hand toward Jerusalem to destroy it** - AT: "the angel started destroying the people in Jerusalem" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Yahweh changed his mind about the harm** - “Yahweh stopped the evil that he was allowing the angel to do,” (See [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Now draw back your hand** - AT: "Do not harm them any longer" -* **Araunah** - This is the name of a man. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **the threshing floor** - A threshing floor was a hard flat surface where people separated the grain from the stock that it grew on; either by dragging a heave object such as a large board or rock over it, by hitting it with a stick or getting cattle to walk on it. diff --git a/2sa/24/17.md b/2sa/24/17.md deleted file mode 100644 index 98f465613c..0000000000 --- a/2sa/24/17.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:sheep]] - -## translationNotes - -* **I have sinned, and I have acted perversely** - These mean the same thing and are combined for emphasis. AT: "I have sinned terribly" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **But these sheep, what have they done?** - David uses a question and compares the people to sheep to emphasize that they have done nothing wrong. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Please let your hand punish me** - Here "hand" refers to power. AT: "Please punish me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/2sa/24/18.md b/2sa/24/18.md deleted file mode 100644 index ada44f7e53..0000000000 --- a/2sa/24/18.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:thresh]] - -## translationNotes - -* **bowed to the king with his face to the ground** - He was showing deep respect and honor to the king. (See: symbolic action) AT: "honored the king" diff --git a/2sa/24/21.md b/2sa/24/21.md deleted file mode 100644 index 74133e8ea0..0000000000 --- a/2sa/24/21.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:burntoffering|burnt offering, offering by fire]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:lord|lord, master, sir]] -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:ox|ox, oxen]] -* [[en:tw:plague]] -* [[en:tw:yoke]] -* [[en:tw:yoke|yoke]] - -## translationNotes - -* **so that the plague may be removed from the people** - AT: "so that Yahweh will remove this plague from the people" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Do with it what is good in your sight** - AT: "Do with it what you think is good" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **threshing sledges** - heavy boards used to separate the grain from the rest of the wheat plant diff --git a/2sa/24/24.md b/2sa/24/24.md deleted file mode 100644 index f2341c3e36..0000000000 --- a/2sa/24/24.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fellowshipoffering]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:silver]] - -## translationNotes - -* **fifty shekels** - "50 shekels." A shekel is 11 grams. (See: [[:en:obe:other:biblicalmoney]]) -* **So Yahweh was pleaded with** - AT: "So David pleaded with Yahweh" or "David prayed to Yahweh" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **for the land** - AT: "for the people of Israel" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **the plague in Israel was stopped** - AT: "Yahweh stopped the plague in Israel" diff --git a/2th/01/01.md b/2th/01/01.md index 300c41308a..45a1002e30 100644 --- a/2th/01/01.md +++ b/2th/01/01.md @@ -1,17 +1,7 @@ -## translationWords +## you ## -* [[en:tw:church]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:silas]] -* [[en:tw:thessalonica]] -* [[en:tw:timothy]] +“you” refers to the believers in the Thessalonian Church. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -## translationNotes +## Silvanus ## -* **you** - “you” refers to the believers in the Thessalonian Church. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **Silvanus** - "Silvanus" is the Latin form of "Silas". He is the same person called Silas who travelled with Paul in the book of Acts. +"Silvanus" is the Latin form of "Silas". He is the same person called Silas who travelled with Paul in the book of Acts. \ No newline at end of file diff --git a/2th/01/03.md b/2th/01/03.md index 6198327f3f..9d896cedc7 100644 --- a/2th/01/03.md +++ b/2th/01/03.md @@ -1,27 +1,31 @@ -## translationWords +## We should ## -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:church]] -* [[en:tw:endure]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:kingdomofgod]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:persecute]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:sign]] -* [[en:tw:suffer]] -* [[en:tw:worthy]] +"we" refers to Paul, Silas, and Timothy but not to the Thessalonian audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -## translationNotes +## give thanks to God always ## -* **We should** - "we" refers to Paul, Silas, and Timothy but not to the Thessalonian audience. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) -* **give thanks to God always** - "give thanks to God frequently" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **for it is appropriate** - "for it is the right thing to do" or "for it is good" -* **toward one another** - "towards your fellow believers" -* **for you** - This refers to the believers at Thessalonica. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **We ourselves** - "ourselves" is a reflexive pronoun used here to emphasize Paul's boasting. Some translations just state "we". -* **persecutions and afflictions** - These words mean basically the same thing. Paul uses them to emphasize how severely they were suffering. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **that you will be counted worthy** - that God would consider you valuable for Him to have you in His kingdom +"give thanks to God frequently" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## for it is appropriate ## + +"for it is the right thing to do" or "for it is good" + +## toward one another ## + +"towards your fellow believers" + +## for you ## + +This refers to the believers at Thessalonica. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## We ourselves ## + +"ourselves" is a reflexive pronoun used here to emphasize Paul's boasting. Some translations just state "we". + +## persecutions and afflictions ## + +persecutions and afflictions This says the same thing in different ways to emphasize how severely they were suffering. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## that you will be counted worthy ## + +that God would consider you valuable for Him to have you in His kingdom \ No newline at end of file diff --git a/2th/01/06.md b/2th/01/06.md index 022472567a..91d1ae3b9f 100644 --- a/2th/01/06.md +++ b/2th/01/06.md @@ -1,19 +1,15 @@ -## translationWords +## It is righteous for God ## -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:reveal]] -* [[en:tw:righteous]] +"God is right" or "God is just" -## translationNotes +## and relief to you ## -* **It is righteous for God** - "God is right" or "God is just" -* **and relief to you** - This example of ellipsis leaves out the words "for God to return". It can be translated as, "and for God to return relief to you." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **angels of his power ** - God's powerful messengers -* **In flaming fire will he take vengeance** - "Then with blazing fire he will punish" (UDB) or "The Lord Jesus will punish with blazing fire" +This example of ellipsis leaves out the words "for God to return". It can be translated as, "and for God to return relief to you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## angels of his power ## + +God's powerful messengers + +## In flaming fire will he take vengeance ## + +"Then with blazing fire he will punish" (UDB) or "The Lord Jesus will punish with blazing fire" \ No newline at end of file diff --git a/2th/01/09.md b/2th/01/09.md index 2cfd550cca..6886521b86 100644 --- a/2th/01/09.md +++ b/2th/01/09.md @@ -1,23 +1,23 @@ -## translationWords +## They will suffer ## -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:dayofthelord]] -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:glorify]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:saint]] -* [[en:tw:suffer]] -* [[en:tw:testimony]] +"The people who do not obey the gospel" -## translationNotes +## eternal destruction ## -* **They will suffer** - "The people who do not obey the gospel" -* **eternal destruction** - an eternal process of being destroyed without hope. -* **when he comes on that day** - when Jesus come on the day of the Lord -* **to be glorified by his saints** - This passive phrase can be stated as "Jesus's believers will glorify him." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **to be marveled at** - "to be amazed at" or "to stand in awe at" -* **to you** - to the Thessalonian believers (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +an eternal process of being destroyed without hope. + +## when he comes on that day ## + +when Jesus come on the day of the Lord + +## to be glorified by his saints ## + +This passive phrase can be stated as "Jesus's believers will glorify him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## to be marveled at ## + +"to be amazed at" or "to stand in awe at" + +## to you ## + +to the Thessalonian believers (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file diff --git a/2th/01/11.md b/2th/01/11.md index 6f0a7791db..3c0fb5124c 100644 --- a/2th/01/11.md +++ b/2th/01/11.md @@ -1,26 +1,31 @@ -## translationWords +## For this we also pray ## -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:fulfill]] -* [[en:tw:glorify]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:worthy]] +"We also pray" -## translationNotes +## we ## -* **For this we also pray** - "We also pray" -* **we** - the pronoun "we" refers to Paul, Silas and Timothy. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) -* **we also pray continually for you** - "frequently". (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **you ** - All second person plural pronouns “you” refer to the believers in the Thessalonian church. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **fulfill every desire of goodness ** - "make you able to do good in every way that you desire". (UDB) -* **that the name of our Lord Jesus may be glorified by you** - "that you may glorify the name of our Lord Jesus" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **and you by him** - "and Jesus may glorify you" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **because of the grace of our God** - "because of our God's grace" +the pronoun "we" refers to Paul, Silas and Timothy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +## we also pray continually for you ## + +"frequently". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## you ## + +All second person plural pronouns “you” refer to the believers in the Thessalonian church. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## fulfill every desire of goodness ## + +"make you able to do good in every way that you desire". (UDB) + +## that the name of our Lord Jesus may be glorified by you ## + +"that you may glorify the name of our Lord Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## and you by him ## + +"and Jesus may glorify you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## because of the grace of our God ## + +"because of our God's grace" \ No newline at end of file diff --git a/2th/02/01.md b/2th/02/01.md index ee8676180e..d53ac44f1d 100644 --- a/2th/02/01.md +++ b/2th/02/01.md @@ -1,18 +1,27 @@ -## translationWords +## Now ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:dayofthelord]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:spirit]] +"Now" marks a change in topic. -## translationNotes +## we request you ## -* **Now** - "Now" marks a change in topic. -* **we request you ** - "I urge you" (UDB) -* **we request ** - "we" refers to Paul, Silas, and Timothy. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) -* **you** - “You” refers to the Thessalonian believers. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **that you be not easily shaken ** - that these events do not easily shake your minds. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **by word, or by letter as from us** - "by spoken word or by written letter as coming from us" -* **so as to believe** - "telling you" +"I urge you" (UDB) + +## we request ## + +"we" refers to Paul, Silas, and Timothy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +## you ## + +“You” refers to the Thessalonian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## that you be not easily shaken ## + +that these events do not easily shake your minds. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## by word, or by letter as from us ## + +"by spoken word or by written letter as coming from us" + +## so as to believe ## + +"telling you" \ No newline at end of file diff --git a/2th/02/03.md b/2th/02/03.md index 653d970cf5..c2f7d850f2 100644 --- a/2th/02/03.md +++ b/2th/02/03.md @@ -1,17 +1,19 @@ -## translationWords +## deceive you ## -* [[en:tw:antichrist]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:reveal]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:worship]] +refers to the Thessalonian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -## translationNotes +## it will not come ## -* **deceive you** - refers to the Thessalonian believers. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **it will not come** - "the Day of the Lord will not come" -* **and the man of lawlessness is revealed** - "and God will expose the man of lawlessness." (see: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the son of destruction** - "the one who destroys everything he can" or "the Destroyer." He will do his father's bidding, that is, Satan. -* **all that is called God or is worshiped** - "everything that people worship" +"the Day of the Lord will not come" + +## and the man of lawlessness is revealed ## + +"and God will expose the man of lawlessness." (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## the son of destruction ## + +"the one who destroys everything he can" or "the Destroyer." He will do his father's bidding, that is, Satan. + +## all that is called God or is worshiped ## + +"everything that people worship" \ No newline at end of file diff --git a/2th/02/05.md b/2th/02/05.md index cdca1d57e3..ba319c3a51 100644 --- a/2th/02/05.md +++ b/2th/02/05.md @@ -1,13 +1,19 @@ -## translationWords +## Do you not remember ## -* [[en:tw:lawless]] -* [[en:tw:mystery]] -* [[en:tw:reveal]] +This rhetorical question is used to remind the believers of Paul's teachings. It can be translated as "I am sure you remember". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## Do you not ## -* **Do you not remember** - This rhetorical question is used to remind the believers of Paul's teachings. It can be translated as "I am sure you remember". (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Do you not** - "you" refers to the Thessalonian believers. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **these things** - This refers to the return of Jesus, the day of the Lord, and the man of lawlessness.​ -* **for him to be revealed when it is time for him to be ** - "until God decides to reveal the man of lawlessness" -* **mystery of lawlessness** - A sacred secret that is not known by human reason but is only known by the revelation of God. +"you" refers to the Thessalonian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## these things ## + +This refers to the return of Jesus, the day of the Lord, and the man of lawlessness.​ + +## for him to be revealed when it is time for him to be ## + +for him to be revealed when it is time for him to be - "until God decides to reveal the man of lawlessness" + +## mystery of lawlessness ## + +A sacred secret that is not known by human reason but is only known by the revelation of God. \ No newline at end of file diff --git a/2th/02/08.md b/2th/02/08.md index 1f3a50b68c..178774b9cd 100644 --- a/2th/02/08.md +++ b/2th/02/08.md @@ -1,23 +1,15 @@ -## translationWords +## Then the lawless one will be revealed ## -* [[en:tw:antichrist]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:miracle]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:reveal]] -* [[en:tw:satan]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:unrighteous]] +"Then God will reveal the lawless one". The lawless one is another name for the Antichrist. -## translationNotes +## breath of his mouth ## -* **Then the lawless one will be revealed** - "Then God will reveal the lawless one". The lawless one is another name for the Antichrist. -* **breath of his mouth** - "by the power of his spoken word" -* ** bring to nothing by the revelation of his coming** - Jesus will destroy the lawless one when he appears at his return. -* **The lawless one's coming will be due to the work of Satan** - Satan will enable the Lawless one to act in all power, signs, and false wonders. -* +"by the power of his spoken word" + +## bring to nothing by the revelation of his coming ## + +Jesus will destroy the lawless one when he appears at his return. + +## The lawless one's coming will be due to the work of Satan ## + +Satan will enable the Lawless one to act in all power, signs, and false wonders. \ No newline at end of file diff --git a/2th/02/11.md b/2th/02/11.md index 9e3b75643d..9bd08b8a67 100644 --- a/2th/02/11.md +++ b/2th/02/11.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## For this reason ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:unrighteous]] +"Because the people do not love the truth" -## translationNotes +## God is sending them a work of error so that they would believe a lie ## -* **For this reason** - "Because the people do not love the truth" -* **God is sending them a work of error so that they would believe a lie** - "God is allowing the man of lawlessness to deceive them" -* **that they all might be judged** - "and God will judge them" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +"God is allowing the man of lawlessness to deceive them" + +## that they all might be judged ## + +"and God will judge them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/2th/02/13.md b/2th/02/13.md index 1bc867230d..9f7ada0d64 100644 --- a/2th/02/13.md +++ b/2th/02/13.md @@ -1,33 +1,43 @@ -## translationWords +## But ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:elect]] -* [[en:tw:firstfruit]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:letter]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:sanctify]] -* [[en:tw:tradition]] -* [[en:tw:true]] +"but" marks a change in topic. -## translationNotes +## we should always give thanks ## -* **But** - "but" marks a change in topic. -* **we should always give thanks** - "We should frequently give thanks." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **we** - The pronoun "we" refers to Paul, Silas, and Timothy. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) -* **you** - "you" is plural and refers to the believers in the Thessalonian church. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]). -* **brothers loved by the Lord** - "for the lord loves you, brothers," (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **as the first fruits for salvation** - "to be among the first people to believe" (UDB) -* **in sanctification of the Spirit** - "that God would save and set you apart for himself by means of his Spirit" (UDB) -* **belief in the truth** - "trust in the truth" or "have confidence in the truth" -* ** grasp the traditions** - These traditions are those teachings that were handed down (taught) by Paul and possibly other apostles regarding the truths of Christ. -* **you were taught** - "we have taught you" (UDB) (See:[[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* ** whether by word or by our letter** - whether by what we taught you in person or by the words we wrote to you in a letter sent to you. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +"We should frequently give thanks." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## we ## + +The pronoun "we" refers to Paul, Silas, and Timothy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +## you ## + +"you" is plural and refers to the believers in the Thessalonian church. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]). + +## brothers loved by the Lord ## + +"for the lord loves you, brothers," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## as the first fruits for salvation ## + +"to be among the first people to believe" (UDB) + +## in sanctification of the Spirit ## + +"that God would save and set you apart for himself by means of his Spirit" (UDB) + +## belief in the truth ## + +"trust in the truth" or "have confidence in the truth" + +## grasp the traditions ## + +These traditions are those teachings that were handed down (taught) by Paul and possibly other apostles regarding the truths of Christ. + +## you were taught ## + +"we have taught you" (UDB) (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## whether by word or by our letter ## + +whether by what we taught you in person or by the words we wrote to you in a letter sent to you. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/2th/02/16.md b/2th/02/16.md index c30c84b4ef..05bf88b152 100644 --- a/2th/02/16.md +++ b/2th/02/16.md @@ -1,21 +1,19 @@ -## translationWords +## Now ## -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:hope]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:works]] +marks change in topic -## translationNotes +## may our Lord...loved us and gave us ## -* **Now ** - marks change in topic -* **may our Lord...loved us and gave us** - "our" and "us" includes Paul's audience. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **Lord Jesus Christ himself** - "himself" adds additional emphasis to the phrase the Lord Jesus Christ. -* **your** - This word is plural and refers to the believers in the Thessalonian church. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* ** comfort and establish your hearts in** - "comfort you and strengthen you for" -* +"our" and "us" includes Paul's audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +## Lord Jesus Christ himself ## + +"himself" adds additional emphasis to the phrase the Lord Jesus Christ. + +## your ## + +This word is plural and refers to the believers in the Thessalonian church. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## comfort and establish your hearts in ## + +"comfort you and strengthen you for" \ No newline at end of file diff --git a/2th/03/01.md b/2th/03/01.md index 11466d58ba..798b5b98bd 100644 --- a/2th/03/01.md +++ b/2th/03/01.md @@ -1,21 +1,31 @@ -## translationWords +## And now ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:glorify]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:satan]] -* [[en:tw:wordofgod]] +Marks a change of topic. -## translationNotes +## pray for us...that we may ## -* **And now ** - Marks a change of topic. -* **pray for us...that we may** - "us" and "we" refers to Paul, Silas and Timothy but not their audience. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) -* **word of the Lord may spread rapidly** - that many more people will hear the message about our Lord Jesus. -* **be glorified** - That people will honor the message of Jesus Christ. -* **with you...establish you** - refers to the Thessalonian believers. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **that we may be delivered** - "that God may save us" or "that God may rescue us" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* ** who will establish you** - "who will strengthen you" -* **the evil one** - "the evil one, Satan." +"us" and "we" refers to Paul, Silas and Timothy but not their audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +## word of the Lord may spread rapidly ## + +that many more people will hear the message about our Lord Jesus. + +## be glorified ## + +That people will honor the message of Jesus Christ. + +## with you...establish you ## + +refers to the Thessalonian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## that we may be delivered ## + +"that God may save us" or "that God may rescue us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## who will establish you ## + +"who will strengthen you" + +## the evil one ## + +"the evil one, Satan." \ No newline at end of file diff --git a/2th/03/04.md b/2th/03/04.md index 78cbf550fe..eaa27df6d0 100644 --- a/2th/03/04.md +++ b/2th/03/04.md @@ -1,16 +1,19 @@ -## translationWords +## in the Lord ## -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:endure]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:inchrist]] -* [[en:tw:love]] +"joined to the Lord" (UDB) -## translationNotes +## we ## -* **in the Lord** - "joined to the Lord" (UDB) -* **we ** - “we” refers to Paul, Silas and Timothy but not their audience. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) -* **concerning ** - "about" -* **you** - “you” and "your" refer to the Thessalonian believers. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **direct your hearts** - This is an expression that refers to the believers not just a body part. "guide your hearts" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +we - “we” refers to Paul, Silas and Timothy but not their audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +## concerning ## + +concerning - "about" + +## you ## + +“you” and "your" refer to the Thessalonian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## direct your hearts ## + +This is an expression that refers to the believers not just a body part. "guide your hearts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/2th/03/06.md b/2th/03/06.md index 93795c2757..5b03c2539f 100644 --- a/2th/03/06.md +++ b/2th/03/06.md @@ -1,23 +1,35 @@ -## translationWords +## Now ## -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:burden]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:labor]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:tradition]] +marks a new topic. -## translationNotes +## we command...from us ## -* **Now** - marks a new topic. -* **we command...from us** - "we" and "us" refers to Paul, Silas and Timothy. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]). -* **command you...you avoid** - "you" refers to the Thessalonian believers. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **we command you** - "we charge you" or "we order you" -* **our Lord** - "our" includes the Thessalonians believers. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]). -* **live idly ** - "is lazy and refuses to work" (UDB) -* **to imitate us** - "to act like us" -* **in labor and toil we worked** - The words "labor" and "toil" mean basically the same thing. Paul uses them to emphasize how hard they worked. AT: "we worked very hard" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **night and day** - "during the night and during the day" -* **It is not that we do not have authority ** - "We have authority" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublenegatives]]) +"we" and "us" refers to Paul, Silas and Timothy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]). + +## command you...you avoid ## + +"you" refers to the Thessalonian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## we command you ## + +"we charge you" or "we order you" + +## our Lord ## + +"our" includes the Thessalonians believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]). + +## live idly ## + +"is lazy and refuses to work" (UDB) + +## to imitate us ## + +"to act like us" + +## we worked night and day ## + +"we worked very hard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## It is not that we do not have authority ## + +"We have authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) \ No newline at end of file diff --git a/2th/03/10.md b/2th/03/10.md index bf8c9e9999..2883dfc6bd 100644 --- a/2th/03/10.md +++ b/2th/03/10.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## we ## -* [[en:tw:exhort]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lord]] +refers to Paul, Silas and Timothy but not the Thessalonians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]). -## translationNotes +## you ## -* **we ** - refers to Paul, Silas and Timothy but not the Thessalonians. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]). -* **you** - refer to Thessalonians believers (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **some walk idly** - "some live idle lives" or "some are lazy" -* **with quietness** - "in a quiet, peaceful, mild manner" +refer to Thessalonians believers (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## some walk idly ## + +some walk idly- "some live idle lives" or "some are lazy" + +## with quietness ## + +"in a quiet, peaceful, mild manner" \ No newline at end of file diff --git a/2th/03/13.md b/2th/03/13.md index 41bd983d67..971cc91a21 100644 --- a/2th/03/13.md +++ b/2th/03/13.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## But ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:letter]] -* [[en:tw:word]] +But - "but" contrasts between the lazy believers to the hard working believers. -## translationNotes +## you ## -* **But ** - "but" contrasts between the lazy believers to the hard working believers. -* **you** - this refers to the Thessalonians believers. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **do not lose heart** - This is an idiom for "do not be discouraged". (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **take note of him** - "publicly identify that person" (UDB). +this refers to the Thessalonians believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## do not lose heart ## + +This is an idiom for "do not be discouraged". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## take note of him ## + +"publicly identify that person" (UDB). \ No newline at end of file diff --git a/2th/03/16.md b/2th/03/16.md index f2b183a056..9f598bfd74 100644 --- a/2th/03/16.md +++ b/2th/03/16.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## the Lord of Peace himself ## -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:sign]] +"himself" adds emphasis to declare that the Lord of Peace will personally do it. -## translationNotes +## you ## -* **the Lord of Peace himself** - "himself" adds emphasis to declare that the Lord of Peace will personally do it. -* **you** - "you" refers to Thessalonians believers. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **This is my greeting, Paul, with my own hand** - "I, Paul, write this greeting with my own hand" +"you" refers to Thessalonians believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## This is my greeting, Paul, with my own hand ## + +"I, Paul, write this greeting with my own hand" \ No newline at end of file diff --git a/2ti/01/01.md b/2ti/01/01.md index aa8b4111b4..47a36c9269 100644 --- a/2ti/01/01.md +++ b/2ti/01/01.md @@ -1,26 +1,31 @@ -## translationWords +## Paul ## -* [[en:tw:apostle]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:inchrist]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:timothy]] +Paul - "From Paul" or "I, Paul write this letter" -## translationNotes +## through the will of God ## -* **Paul ** - "From Paul" or "I, Paul write this letter" -* **through the will of God** - "because of God's will" or "because God wanted it to be this way." Paul became an apostle because God wanted Paul to be an apostle, and not because a human being chose him. -* **according to** - Possible meanings: 1) "in keeping with," meaning that just as God promises that Jesus gives life, he has made Paul an apostle; 2) "for the purpose of," meaning that God appointed Paul to tell others about God's promise of life in Jesus. -* **the promise of the life which is in Christ Jesus** - "God has promised to make those who are in Christ Jesus alive" -* **beloved child** - "dear child" or "child who is loved" or "child whom I love." Timothy was converted to Christ by Paul, and Paul considered him like his own child for this reason. -* **Grace, mercy, and peace from** - "May grace, mercy and peace be yours from" or "May you experience kindness, mercy and peace within from" -* **God the Father** - "God who is our Father" -* **and Christ Jesus our Lord** - "and Christ Jesus who is our Lord" +"because of God's will" or "because God wanted it to be this way." Paul became an apostle because God wanted Paul to be an apostle, and not because a human being chose him. + +## according to ## + +Possible meanings: 1) "in keeping with," meaning that just as God promises that Jesus gives life, he has made Paul an apostle; 2) "for the purpose of," meaning that God appointed Paul to tell others about God's promise of life in Jesus. + +## the promise of the life which is in Christ Jesus ## + +"God has promised to make those who are in Christ Jesus alive" + +## beloved child ## + +"dear child" or "child who is loved" or "child whom I love." Timothy was converted to Christ by Paul, and Paul considered him like his own child for this reason. + +## Grace, mercy, and peace from ## + +"May grace, mercy and peace be yours from" or "May you experience kindness, mercy and peace within from" + +## God the Father ## + +"God who is our Father" + +## and Christ Jesus our Lord ## + +"and Christ Jesus who is our Lord" \ No newline at end of file diff --git a/2ti/01/03.md b/2ti/01/03.md index 269292cf33..f1a9848161 100644 --- a/2ti/01/03.md +++ b/2ti/01/03.md @@ -1,21 +1,39 @@ -## translationWords +## I serve from my forefathers ## -* [[en:tw:conscience]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:serve]] +Paul worships the same God as his ancient ancestors did. This could also read, "… for whom I perform my duties as a Christian just as my ancestors who came before me did…" -## translationNotes +## in a pure conscience ## -* **I serve from my forefathers** - Paul worships the same God as his ancient ancestors did. AT: "… for whom I perform my duties as a Christian just as my ancestors who came before me did…" -* **in a pure conscience** - "with a clean conscience." He is not bothered by thoughts of wrongdoing because he has always tried to do what was right. -* **as I constantly remember you ** - "when I remember you continuously" or 'while I remember you all the time" -* **night and day ** - Possible meanings are 1) "my prayers night and day" 2) "I constantly remember you night and day 3) "longing to see you night and day." -* **longing to see you** - "wanting very much to see you" -* **remembering your tears** - "keeping all the things that you have suffered in my mind" -* **may be filled with joy** - "have much joy" or "be very joyful" -* **having been reminded ** - "because I have been reminded" or "when I have been reminded" or "for I have been reminded" or "and having been reminded" -* **your genuine faith** - "your faith that is real" or "your faith that is not pretended.” It refers to being honest or true. -* **faith … which lived in your grandmother … now lives in you** - Timothy's Grandmother was a devout woman and Paul is comparing Timothy's faith with his grandmother's. +"with a clean conscience." He is not bothered by thoughts of wrongdoing because he has always tried to do what was right. + +## as I constantly remember you ## + +as I constantly remember you - "when I remember you continuously" or 'while I remember you all the time" or "that I constantly remember you" + +## night and day ## + +"my prayers night and day" 2) remember - "I constantly remember you night and day 3) longing - 'longing to see you night and day." + +## longing to see you ## + +"wanting very much to see you" + +## remembering your tears ## + +"keeping all the things that you have suffered in my mind" + +## may be filled with joy ## + +"have much joy" or "be very joyful" + +## having been reminded ## + +having been reminded - "because I have been reminded" or "when I have been reminded" or "for I have been reminded" or "and having been reminded" + +## your genuine faith ## + +"your faith that is real" or "your faith that is not pretended.” The word translated as "genuine" is the negative of the word for a performer who acts in a theater. It means “honest” or “true.” + +## faith … which lived in your grandmother … now lives in you ## + +Timothy's Grandmother was a devout woman and Paul is comparing Timothy's faith with his grandmother's. \ No newline at end of file diff --git a/2ti/01/06.md b/2ti/01/06.md index 8ccaf4e700..7c693cfd78 100644 --- a/2ti/01/06.md +++ b/2ti/01/06.md @@ -1,16 +1,23 @@ -## translationWords +## This is the reason ## -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:spirit]] +This is the reason - "For this reason" or "Because of your sincere faith in Jesus" or "Since you have a sincere faith in Jesus" -## translationNotes +## I remind you ## -* **This is the reason ** - "For this reason" or "Because of your sincere faith in Jesus" or "Since you have a sincere faith in Jesus" -* **I remind you ** - "I am reminding you" or "I am telling you again" -* **rekindle the gift of God in you through the laying on of my hands** - Paul had laid hands on Timothy conferring the Holy Spirit and a spiritual ability or gift upon him. Paul is telling Timothy to "relight" or "rekindle" that spiritual ability in his work for Christ. The picture of blowing on or fanning a bed of coals is a metaphor for spiritual abilities and gifts that Timothy had been neglecting or not using. -* **For God ** - "Because God" or "Since God" -* **God did not give us a spirit of fear** - Paul had received the Spirit from God. When he laid his hands on Timothy, the same Spirit had come upon Timothy. This Spirit did not cause them to be afraid of God or of other people. -* **spirit of ... discipline** - Possible meanings are "God's Spirit enables us to control ourselves" (see UDB) or 2) "God's Spirit enables us to correct others who go wrong." +I remind you - "I am reminding you" or "I am telling you again" + +## rekindle the gift of God in you through the laying on of my hands ## + +Paul had laid hands on Timothy conferring the Holy Spirit and a spiritual ability or gift upon him. Paul is telling Timothy to "relight" or "rekindle" that spiritual ability in his work for Christ. The picture of blowing on or fanning a bed of coals is a metaphor for spiritual abilities and gifts that Timothy had been neglecting or not using. + +## For God ## + +For God - "Because God" or "Since God" + +## God did not give us a spirit of fear ## + +Paul had received the Spirit from God. When he laid his hands on Timothy, the same Spirit had come upon Timothy. This Spirit did not cause them to be afraid of God or of other people. + +## spirit of ... discipline ## + +Possible meanings are "God's Spirit enables us to control ourselves" (see UDB) or 2) "God's Spirit enables us to correct others who go wrong." \ No newline at end of file diff --git a/2ti/01/08.md b/2ti/01/08.md index 81990d2903..e4c84512f9 100644 --- a/2ti/01/08.md +++ b/2ti/01/08.md @@ -1,33 +1,43 @@ -## translationWords +## Then do not be ashamed ## -* [[en:tw:apostle]] -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:prison]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:savior]] -* [[en:tw:suffer]] -* [[en:tw:teacher]] -* [[en:tw:testimony]] +Then do not be ashamed - "Therefore do not be afraid" or "So do not be fearful" -## translationNotes +## share in suffering for the gospel ## -* **Then do not be ashamed ** - "Therefore do not be afraid" or "So do not be fearful" -* **share in suffering for the gospel** - Paul was suffering wrongly for the sake of the Gospel. He is telling Timothy to not be afraid to suffer for the Gospel in the same way. -* **according to the power of God** - "allowing God to make you strong" -* **not according to our works** - "it is not by how many good things we do that we are saved" or "God does not save us on the basis of the good things we do" or "God saves us even though we have done bad things" -* **who saved us … according to his own plan** - "God planned to save us and now has saved us" or "God decided that he would save us and decided how he would save us and now has saved us" or "who saved us … the way he had planned to save us" -* **before times ever began** - "before the world began" or "before time began." -* **times** - This is a metonym for the universe, all that exists. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **God's salvation has been revealed by the appearing of our Savior Christ Jesus** - "God has shown how he will save us by having our Savior the Messiah Jesus appear" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **who destroyed death** - "who destroyed death's power over us" -* **brought life that never ends to light through the gospel** - "taught what life that never ends is by preaching the gospel" -* **I was appointed a proclaimer** - "God chose me to preach the message" +Paul was suffering wrongly for the sake of the Gospel. He is telling Timothy to not be afraid to suffer for the Gospel in the same way. + +## according to the power of God ## + +"allowing God to make you strong" + +## not according to our works ## + +"it is not by how many good things we do that we are saved" or "God does not save us on the basis of the good things we do" or "God saves us even though we have done bad things" + +## who saved us … according to his own plan ## + +"God planned to save us and now has saved us" or "God decided that he would save us and decided how he would save us and now has saved us" or "who saved us … the way he had planned to save us" + +## before times ever began ## + +"before the world began" or "before time began." + +## times ## + +This is a metonym for the universe, all that exists. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## God's salvation has been revealed by the appearing of our Savior Christ Jesus ## + +"God has shown how he will save us by having our Savior the Messiah Jesus appear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## who destroyed death ## + +"who destroyed death's power over us" + +## brought life that never ends to light through the gospel ## + +"taught what life that never ends is by preaching the gospel" + +## I was appointed a proclaimer ## + +"God chose me to preach the message" \ No newline at end of file diff --git a/2ti/01/12.md b/2ti/01/12.md index 8b0d4c01e7..3b9ce4bd3e 100644 --- a/2ti/01/12.md +++ b/2ti/01/12.md @@ -1,22 +1,35 @@ -## translationWords +## For this cause ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:suffer]] -* [[en:tw:trust]] +"Because I am an apostle" -## translationNotes +## I suffer ... these things ## -* **For this cause** - "Because I am an apostle" -* **I suffer ... these things** - "I am a prisoner" -* **I am persuaded** - "I am convinced" -* **that day** - Possible meanings are 1) the day when the Lord comes again or 2) the day when God judges people. -* **Keep to the pattern of healthy words which you heard from me** - "Keep teaching the correct ideas I have taught you" or "Use my words and my teaching methods as a pattern for what and how you should teach" -* **healthy words** - "correct ideas" or "true words" -* **That good thing** - This refers to the work of proclaiming the gospel correctly. -* **guard it** - Timothy needs to be alert because people will oppose his work, try to make him stop, and distort what he says. -* **through the Holy Spirit** - "do all and only what the Holy Spirit tells you to do" +"I am a prisoner" + +## I am persuaded ## + +"I am convinced" + +## that day ## + +Possible meanings are 1) the day when the Lord comes again or 2) the day when God judges people. + +## Keep to the pattern of healthy words which you heard from me ## + +"Keep teaching the correct ideas I have taught you" or "Use my words and my teaching methods as a pattern for what and how you should teach" + +## healthy words ## + +"correct ideas" or "true words" + +## That good thing ## + +This refers to the work of proclaiming the gospel correctly. + +## guard it ## + +Timothy needs to be alert because people will oppose his work, try to make him stop, and distort what he says. + +## through the Holy Spirit ## + +"do all and only what the Holy Spirit tells you to do" \ No newline at end of file diff --git a/2ti/01/15.md b/2ti/01/15.md index 96f35be5ce..654eb51335 100644 --- a/2ti/01/15.md +++ b/2ti/01/15.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## turned away from me ## -* [[en:tw:asia]] -* [[en:tw:ephesus]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:rome]] +They abandoned him because he had been arrested and thrown into prison. -## translationNotes +## was not ashamed of my chain ## -* **turned away from me** - They abandoned him because he had been arrested and thrown into prison. -* **was not ashamed of my chain** - Onesiphorus was not ashamed of Paul because he was in prison but came to visit him frequently. //Chain// is a metonym for being in prison. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **grant to him to find mercy … in that day** - Paul is wishing that Onesiphorus receives mercy and not punishment on either 1) the day the Lord comes again or 2) the day when God will judge people. +Onesiphorus was not ashamed of Paul because he was in prison but came to visit him frequently. //Chain// is a metonym for being in prison. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## grant to him to find mercy … in that day ## + +Paul is wishing that Onesiphorus receives mercy and not punishment on either 1) the day the Lord comes again or 2) the day when God will judge people. \ No newline at end of file diff --git a/2ti/02/01.md b/2ti/02/01.md index c6b0e99259..8560b6257a 100644 --- a/2ti/02/01.md +++ b/2ti/02/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## be strengthened in the grace that is in Christ Jesus ## -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:witness]] +Possible meanings are 1) "let God use the grace he gave you in Christ Jesus to make you strong" (see UDB) or 2) "encourage yourself, knowing that God has given you the grace that comes only through Christ Jesus" -## translationNotes +## among many witnesses ## -* **be strengthened in the grace that is in Christ Jesus** - Possible meanings are 1) "let God use the grace he gave you in Christ Jesus to make you strong" (see UDB) or 2) "encourage yourself, knowing that God has given you the grace that comes only through Christ Jesus" -* **among many witnesses** - "with many witnesses there to agree that my words were true" -* **faithful** - "trustworthy" +"with many witnesses there to agree that my words were true" + +## faithful ## + +"trustworthy" \ No newline at end of file diff --git a/2ti/02/03.md b/2ti/02/03.md index 95f58b8ea9..4742658917 100644 --- a/2ti/02/03.md +++ b/2ti/02/03.md @@ -1,17 +1,29 @@ -## translationWords +In verses 4, 5, and 6, Paul uses three metaphors to tell how a servant of Christ should live. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:suffer]] +## Suffer hardship with me ## -## translationNotes +Possible meanings are 1) "endure suffering as I do." (see UDB) or 2) "share in my suffering." -* In verses 4, 5, and 6, Paul uses three metaphors to tell how a servant of Christ should live. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Suffer hardship with me** - Possible meanings are 1) "endure suffering as I do." (see UDB) or 2) "share in my suffering." -* **No soldier serves while entangled in the affairs of this life** - “No soldier serves when he is involved in the everyday business of this life” or “When soldiers are serving, they do not get distracted by the ordinary things that people have to do.” This is the first of the three metaphors. The reader should understand that Christ's servants should not allow everyday life to keep them away from working for Christ. -* **entangled** - Being prevented from serving because of doing other things is spoken of as being caught in a net. -* **superior officer** - "the one who enlisted him as a soldier" -* **an athlete … is not crowned unless he competes by the rules** - This is the second metaphor that Paul gives Timothy. The reader should understand that Christ's servants need to do what Christ says to do. -* **he is not crowned** - "he does not win the prize" -* **competes by the rules** - "strictly obeys the rules" or "strictly competes according to the rules" +## No soldier serves while entangled in the affairs of this life ## + +“No soldier serves when he is involved in the everyday business of this life” or “When soldiers are serving, they do not get distracted by the ordinary things that people have to do.” This is the first of the three metaphors. The reader should understand that Christ's servants should not allow everyday life to keep them away from working for Christ. + +## entangled ## + +Being prevented from serving because of doing other things is spoken of as being caught in a net. + +## superior officer ## + +"the one who enlisted him as a soldier" + +## an athlete … is not crowned unless he competes by the rules ## + +This is the second metaphor that Paul gives Timothy. The reader should understand that Christ's servants need to do what Christ says to do. + +## he is not crowned ## + +"he does not win the prize" + +## competes by the rules ## + +"strictly obeys the rules" or "strictly competes according to the rules" \ No newline at end of file diff --git a/2ti/02/06.md b/2ti/02/06.md index 0948bb4e30..6a0f332a05 100644 --- a/2ti/02/06.md +++ b/2ti/02/06.md @@ -1,9 +1,11 @@ -## translationWords +## The hardworking farmer must receive his share of the crops first ## -* [[en:tw:lordgod]] +This is the third metaphor that Paul gives Timothy. The reader should understand that Christ's servants need to work hard. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## Think about what I am saying ## -* **The hardworking farmer must receive his share of the crops first** - This is the third metaphor that Paul gives Timothy. The reader should understand that Christ's servants need to work hard. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Think about what I am saying** - Paul gave Timothy three metaphors, but he did not explain their meanings. He expected Timothy to figure out what Paul was saying about Christ's servants. -* **for the Lord** - "because the Lord" +Paul gave Timothy three metaphors, but he did not explain their meanings. He expected Timothy to figure out what Paul was saying about Christ's servants. + +## for the Lord ## + +"because the Lord" \ No newline at end of file diff --git a/2ti/02/08.md b/2ti/02/08.md index 237e85efb0..dec5a42a08 100644 --- a/2ti/02/08.md +++ b/2ti/02/08.md @@ -1,20 +1,27 @@ -## translationWords +## according to my gospel message ## -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:elect]] -* [[en:tw:endure]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:suffer]] -* [[en:tw:wordofgod]] +"that is my gospel" -## translationNotes +## by which I suffer ## -* **according to my gospel message** - "that is my gospel" -* **by which I suffer** - "the gospel message for which I suffer" -* **chained** - "imprisoned" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **the word of God is not chained** - "is not restricted" or "is not imprisoned" or "has full freedom" -* **for those who are chosen** - "for the people whom God has chosen" -* **may obtain the salvation** - "will receive salvation" or "God will save them" -* **with eternal glory** - "glorifying God forever" or "pointing people to God forever" +"the gospel message for which I suffer" + +## chained ## + +"imprisoned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## the word of God is not chained ## + +"is not restricted" or "is not imprisoned" or "has full freedom" + +## for those who are chosen ## + +"for the people whom God has chosen" + +## may obtain the salvation ## + +"will receive salvation" or "God will save them" + +## with eternal glory ## + +"glorifying God forever" or "pointing people to God forever" \ No newline at end of file diff --git a/2ti/02/11.md b/2ti/02/11.md index f423ec0b8e..d04fe17dd4 100644 --- a/2ti/02/11.md +++ b/2ti/02/11.md @@ -1,16 +1,11 @@ -## translationWords +## this saying ## -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:endure]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:trust]] +"these words" -## translationNotes +## if we are unfaithful ## -* **this saying** - "these words" -* **died** - Here this means someone dying to himself. In other words, refusing to give into his own desires. -* **if we are unfaithful** - "even if we fail God" or "even if we do not do what we believe God wants us to do" -* **he cannot deny himself** - "he must always do act according to his character" or “he cannot act in ways that are opposite of his real character” +"even if we fail God" or "even if we do not do what we believe God wants us to do" + +## he cannot deny himself ## + +"he must always do act according to his character" or “he cannot act in ways that are opposite of his real character” \ No newline at end of file diff --git a/2ti/02/14.md b/2ti/02/14.md index 5c9c8a63d5..36445dffa1 100644 --- a/2ti/02/14.md +++ b/2ti/02/14.md @@ -1,17 +1,35 @@ -## translationWords +## them ## -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:wordofgod]] +Possible meanings: 1) "the teachers" (UDB); 2) "the people of the church" -## translationNotes +## before God ## -* **them** - Possible meanings: 1) "the teachers" (UDB); 2) "the people of the church" -* **before God** - "in the presence of God" or "knowing that God is watching you and them" -* **not to quarrel about words** - “not to argue over what words mean” or “not to say words that cause fights” or “not to say words meant to hurt others” -* **profits nothing** - "does no one any good" or "useless" -* **ruining** - The image is of the destruction of a building. Those who hear the quarreling stop respecting the Christian message. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **those who listen** - "those who hear." -* **present yourself approved to God** - "present yourself to God as a person that he has proven to be worthy" -* **as a workman** - "like a workman" or "like a worker" -* **handling correctly** - "correctly explaining" +"in the presence of God" or "knowing that God is watching you and them" + +## not to quarrel about words ## + +“not to argue over what words mean” or “not to say words that cause fights” or “not to say words meant to hurt others” + +## profits nothing ## + +"does no one any good" or "useless" + +## ruining ## + +The image is of the destruction of a building. Those who hear the quarreling stop respecting the Christian message. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## those who listen ## + +"those who hear." + +## present yourself approved to God ## + +"present yourself to God as a person that he has proven to be worthy" + +## as a workman ## + +"like a workman" or "like a worker" + +## handling correctly ## + +"correctly explaining" \ No newline at end of file diff --git a/2ti/02/16.md b/2ti/02/16.md index 02f0ceada6..e20b707390 100644 --- a/2ti/02/16.md +++ b/2ti/02/16.md @@ -1,15 +1,19 @@ -## translationWords +## Their word will spread like gangrene ## -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:profane]] -* [[en:tw:resurrection]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:ungodly]] +"What they say will spread like an infectious disease." Just as gangrene quickly spreads in a person's body and destroys it, what those people were saying would spread from person to person and harm the faith of those who heard it. Alternate translation: "Their word will spread quickly and cause destruction like gangrene" or "People will quickly hear what they say and be harmed by it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -## translationNotes +## gangrene ## -* **Their word will spread like gangrene** - "What they say will spread like an infectious disease." Just as gangrene quickly spreads in a person's body and destroys it, what those people were saying would spread from person to person and harm the faith of those who heard it. AT: "Their word will spread quickly and cause destruction like gangrene" or "People will quickly hear what they say and be harmed by it." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **gangrene** - dead, rotting flesh. The only way to keep gangrene from spreading and killing the ill person is to cut off the affected area. -* **wandered from the truth** - This can mean 1) "have made errors about the truth" or "are in error about the truth," like an arrow missing its target, or 2) "have stopped believing in the truth." -* **the resurrection has already happened** - "God has already raised dead believers to eternal life" -* **upsetting the faith of some** - "making some believers doubt" or "convincing some believers to stop believing" +dead, rotting flesh. The only way to keep gangrene from spreading and killing the ill person is to cut off the affected area. + +## wandered from the truth ## + +This can mean 1) "have made errors about the truth" or "are in error about the truth," like an arrow missing its target, or 2) "have stopped believing in the truth." + +## the resurrection has already happened ## + +"God has already raised dead believers to eternal life" + +## upsetting the faith of some ## + +"making some believers doubt" or "convincing some believers to stop believing" \ No newline at end of file diff --git a/2ti/02/19.md b/2ti/02/19.md index 43ee56bce0..5da7227377 100644 --- a/2ti/02/19.md +++ b/2ti/02/19.md @@ -1,18 +1,27 @@ -## translationWords +## who names the name of the Lord ## -* [[en:tw:consecrate]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:righteous]] +"who says he is a believer in Christ" -## translationNotes +## foundation of God ## -* **who names the name of the Lord** - "who says he is a believer in Christ" -* **foundation of God** - Possible meanings: 1) "the church God has built from the beginning"; 2) "the truth about God" (UDB); 3) "God's faithfulness." -* **depart from unrighteousness** - Possible meanings: 1) "stop being evil"; 2) "stop doing wrong things" -* **vessels** - This is a general word for things like bowls, plates, and pots that people put things into or on. If your language does not have a general word, use the word for //bowl// or //pot//. It is a metaphor for people. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **honorable … dishonorable** - Possible meanings: 1) "special occasions … ordinary times" (UDB); 2) "the kinds of activities good people do in public … the kinds of activities good people do in private" -* **cleans himself from dishonorable use** - Possible meanings: 1) "separates himself from dishonorable people"; 2) "makes himself pure" -* **honorable vessel** - "useful for special occasions" or "useful for activities good people do in public" +Possible meanings: 1) "the church God has built from the beginning"; 2) "the truth about God" (UDB); 3) "God's faithfulness." + +## depart from unrighteousness ## + +Possible meanings: 1) "stop being evil"; 2) "stop doing wrong things" + +## vessels ## + +This is a general word for things like bowls, plates, and pots that people put things into or on. If your language does not have a general word, use the word for //bowl// or //pot//. It is a metaphor for people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## honorable … dishonorable ## + +Possible meanings: 1) "special occasions … ordinary times" (UDB); 2) "the kinds of activities good people do in public … the kinds of activities good people do in private" + +## cleans himself from dishonorable use ## + +Possible meanings: 1) "separates himself from dishonorable people"; 2) "makes himself pure" + +## honorable vessel ## + +"useful for special occasions" or "useful for activities good people do in public" \ No newline at end of file diff --git a/2ti/02/22.md b/2ti/02/22.md index fb2f0dea45..6ab78e094e 100644 --- a/2ti/02/22.md +++ b/2ti/02/22.md @@ -1,22 +1,39 @@ -## translationWords +## Flee … pursue ## -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:lust]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:righteous]] +These metaphors share the idea of running as fast as you can. To flee is to run from something that will harm you; to pursue is to run toward something that will do you good. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]].) -## translationNotes +## Flee youthful lusts ## -* **Flee … pursue** - These metaphors share the idea of running as fast as you can. To flee is to run from something that will harm you; to pursue is to run toward something that will do you good. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]].) -* **Flee youthful lusts** - “run away from lusts that tempt younger people” the way a person flees an attacking animal or murderer. If your language cannot make lusts a noun, AT: “absolutely refuse to do the things that young men strongly desire to do” or “do everything you can to stay away from doing ….” -* **pursue righteousness, faith, love, peace** - “chase after righteousness, faith, love, peace.” If your language cannot make righteousness, faith, love, peace nouns, AT: “do everything you can to do what is right, ….” -* **faith** - Possible meanings: 1) see [[en:obe:kt:faith]]; 2) see [[en:obe:kt:faithful]]. -* **with** - Possible meanings: 1) "in the company of," meaning "join with other Christians in pursuing righteousness, …"; 2) "as you relate with," meaning "do everything you can to … be at peace with other Christians." -* **them who call on the Lord** - "Christians" or "those who call themselves the Lord's people" -* **out of a pure heart** - "with sincere motives" or "for reasons that are good" -* **refuse foolish and ignorant questions** - "refuse to answer foolish questions and ignorant questions" -* **foolish … questions** - "questions asked by people with no respect for God" -* **ignorant questions** - "questions asked by people who do not want to know the truth" +“run away from lusts that tempt younger people” the way a person flees an attacking animal or murderer. If your language cannot make lusts a noun, this could be translated as “absolutely refuse to do the things that young men strongly desire to do” or “do everything you can to stay away from doing ….” + +## pursue righteousness, faith, love, peace ## + +“chase after righteousness, faith, love, peace.” If your language cannot make righteousness, faith, love, peace nouns, this could be translated as “do everything you can to do what is right, ….” + +## faith ## + +Possible meanings: 1) see [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]; 2) see [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]]. + +## with ## + +Possible meanings: 1) "in the company of," meaning "join with other Christians in pursuing righteousness, …"; 2) "as you relate with," meaning "do everything you can to … be at peace with other Christians." + +## them who call on the Lord ## + +"Christians" or "those who call themselves the Lord's people" + +## out of a pure heart ## + +"with sincere motives" or "for reasons that are good" + +## refuse foolish and ignorant questions ## + +"refuse to answer foolish questions and ignorant questions" + +## foolish … questions ## + +"questions asked by people with no respect for God" + +## ignorant questions ## + +"questions asked by people who do not want to know the truth" \ No newline at end of file diff --git a/2ti/02/24.md b/2ti/02/24.md index 4de9c91e35..94f21a6ca4 100644 --- a/2ti/02/24.md +++ b/2ti/02/24.md @@ -1,18 +1,27 @@ -## translationWords +## in meekness ## -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:repent]] -* [[en:tw:satan]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:true]] +"meekly" or "gently" -## translationNotes +## educating ## -* **in meekness** - "meekly" or "gently" -* **educating** - "instructing" or "teaching" or "correcting" -* **give them repentance** - "help them to turn from their sin" -* **for the knowledge of the truth** - "so that they will know the truth" -* **they may regain their senses** - "they may no longer think wrong thoughts" or "they may start listening to God again" -* **the trap of the devil** - is a metaphor for people who think they are following God when they are really following the devil. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **having been captured by him for his will** - "the devil has captured them and now makes them do whatever he wants them to do" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +"instructing" or "teaching" or "correcting" + +## give them repentance ## + +"help them to turn from their sin" + +## for the knowledge of the truth ## + +"so that they will know the truth" + +## they may regain their senses ## + +"they may no longer think wrong thoughts" or "they may start listening to God again" + +## the trap of the devil ## + +People who have fallen into the trap of the devil is a metaphor for people who think they are following God when they are really following the devil. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## having been captured by him for his will ## + +"the devil has captured them and now makes them do whatever he wants them to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/2ti/03/01.md b/2ti/03/01.md index 49ee61cfb5..8dd7175ca6 100644 --- a/2ti/03/01.md +++ b/2ti/03/01.md @@ -1,23 +1,31 @@ -## translationWords +## dangerous times ## -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:blasphemy]] -* [[en:tw:boast]] -* [[en:tw:disobey]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:haughty]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:selfcontrol]] -* [[en:tw:slander]] +These will be days, months, or even years when Christians will be in danger from the people Paul describes in verses 2-4. -## translationNotes +## without natural affection ## -* **dangerous times** - These will be days, months, or even years when Christians will be in danger from the people Paul describes in verses 2-4. -* **without natural affection** - "not loving their own families" -* **implacable** - " not agreeing with anyone" or "not living in peace with anyone" -* **slanderers** - "false accusers" -* **violent** - "fierce" or "savage" or “they will often do things to hurt other people” -* **not lovers of good** - "haters of good" -* **headstrong** - "reckless" -* **conceited** - "they will think that they are better people than they are" +"not loving their own families" + +## implacable ## + +" not agreeing with anyone" or "not living in peace with anyone" + +## slanderers ## + +"false accusers" + +## violent ## + +"fierce" or "savage" or “they will often do things to hurt other people” + +## not lovers of good ## + +"haters of good" + +## headstrong ## + +"reckless" + +## conceited ## + +"they will think that they are better people than they are" \ No newline at end of file diff --git a/2ti/03/05.md b/2ti/03/05.md index 7c87c29393..6387825e5d 100644 --- a/2ti/03/05.md +++ b/2ti/03/05.md @@ -1,19 +1,39 @@ -## translationWords +## have a form of godliness ## -* [[en:tw:godly]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:true]] +have a form of godliness- "appear religious" or "appear righteous" or "appear good" -## translationNotes +## they will deny the power of it ## -* **have a form of godliness** - "appear religious" or "appear righteous" or "appear good" -* **they will deny the power of it** - Possible meanings are 1) "they will refuse to accept the power that God truly wants to give them" (UDB) or 2) “their lives will show no evidence of the godliness they say they have.” -* **Turn away from** - "Avoid" -* **who enter into** - "who sneak into" -* **households** - Possible meanings are 1) "families" or "the family living in the house" or 2) physical "houses" (UDB). -* **captivate** - "have power to influence" -* **foolish women** - "women who are spiritually weak." This can be because they fail to work at becoming godly or because they are idle or because they "are overwhelmed with sins." -* **who are overwhelmed with sins** - Possible meanings are 1) "who are overcome by an abundance of sins" or 2) "who sin often." The idea is that they are unable to keep from sinning. -* **who … are led away by various desires** - AT: "These women desire many other things so much that they stop obeying Christ" or "These women stop obeying Christ and instead go after the many other things they desire." -* **knowledge ** - This word means what you know about a person when you watch them carefully for a long time. +Possible meanings are 1) "they will refuse to accept the power that God truly wants to give them" (UDB) or 2) “their lives will show no evidence of the godliness they say they have.” + +## Turn away from ## + +"Avoid" + +## who enter into ## + +"who sneak into" + +## households ## + +Possible meanings are 1) "families" or "the family living in the house" or 2) physical "houses" (UDB). + +## captivate ## + +"have power to influence" + +## foolish women ## + +"women who are spiritually weak." This can be because they fail to work at becoming godly or because they are idle or because they "are overwhelmed with sins." + +## who are overwhelmed with sins ## + +Possible meanings are 1) "who are overcome by an abundance of sins" or 2) "who sin often." The idea is that they are unable to keep from sinning. + +## who … are led away by various desires ## + +This could be translated as a separate sentence: "These women desire many other things so much that they stop obeying Christ" or "These women stop obeying Christ and instead go after the many other things they desire." + +## knowledge ## + +This word means what you know about a person when you watch them carefully for a long time. \ No newline at end of file diff --git a/2ti/03/08.md b/2ti/03/08.md index 516e918f49..1204332da2 100644 --- a/2ti/03/08.md +++ b/2ti/03/08.md @@ -1,19 +1,35 @@ -## translationWords +## Jannes and Jambres ## -* [[en:tw:corrupt]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:teacher]] -* [[en:tw:true]] +These two names are found only here in the Bible. One tradition names them as the Egyptian magicians who opposed Moses in Exodus 7-8. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]].) -## translationNotes +## stood against ## -* **Jannes and Jambres** - These two names are found only here in the Bible. One tradition names them as the Egyptian magicians who opposed Moses in Exodus 7-8. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]].) -* **stood against** - "opposed" -* **so** - "in the same way" -* **the truth** - "the gospel of Jesus" -* **They are corrupted in mind** - "They are no longer able to think rightly" -* **unauthenticated concerning the faith** - Someone has shown that what the false teachers teach about believing in Jesus is false, so the teachers "have no value" or "are worthless" or "are disqualified." -* **advance** - “go forward”​ -* **foolishness** - “lack of understanding" or "folly”​ -* **obvious** - “easily seen” or “easily recognized” +"opposed" + +## so ## + +"in the same way" + +## the truth ## + +"the gospel of Jesus" + +## They are corrupted in mind ## + +"They are no longer able to think rightly" + +## unauthenticated concerning the faith ## + +Someone has shown that what the false teachers teach about believing in Jesus is false, so the teachers "have no value" or "are worthless" or "are disqualified." + +## advance ## + +“go forward”​ + +## foolishness ## + +“lack of understanding" or "folly”​ + +## obvious ## + +“easily seen” or “easily recognized” \ No newline at end of file diff --git a/2ti/03/10.md b/2ti/03/10.md index 0da8252d0e..2108ee97d5 100644 --- a/2ti/03/10.md +++ b/2ti/03/10.md @@ -1,26 +1,35 @@ -## translationWords +## But you have followed ## -* [[en:tw:antioch]] -* [[en:tw:astray]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:godly]] -* [[en:tw:iconium]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:lystra]] -* [[en:tw:persecute]] -* [[en:tw:suffer]] +"but you carefully watched" -## translationNotes +## teaching ## -* **But you have followed** - "but you carefully watched" -* **teaching** - “instruction” -* **conduct** - “way of life” -* **purpose** - “resolve” or “determination” -* **longsuffering** - “patience with people” -* **patience** - "I keep on serving God even when it is very hard to do so" (UDB) or “I keep the right attitude in difficult circumstances” -* **rescued** - “saved" -* **want** - “desire” -* **impostors** - “people who deceive others about themselves” or “people who pretend to be different than they really are” +“instruction” + +## conduct ## + +“way of life” + +## purpose ## + +“resolve” or “determination” + +## longsuffering ## + +“patience with people” + +## patience ## + +"I keep on serving God even when it is very hard to do so" (UDB) or “I keep the right attitude in difficult circumstances” + +## rescued ## + +“saved" + +## want ## + +“desire” + +## impostors ## + +“people who deceive others about themselves” or “people who pretend to be different than they really are” \ No newline at end of file diff --git a/2ti/03/14.md b/2ti/03/14.md index 1c73775937..9d5cc44ab9 100644 --- a/2ti/03/14.md +++ b/2ti/03/14.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## continue in what you have learned ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:salvation]] +Possible meanings are 1) "keep on doing the things that you have learned to do" (UDB) or 2) "do not forget what you learned." In both cases, the idea is to remain unmoved. -## translationNotes +## which are able to make you wise ## -* **continue in what you have learned** - Possible meanings are 1) "keep on doing the things that you have learned to do" (UDB) or 2) "do not forget what you learned." In both cases, the idea is to remain unmoved. -* **which are able to make you wise** - “they give you the wisdom you need" -* **to salvation through faith which is in Christ Jesus** - “so that God will use your faith in Christ Jesus to save you.” -* **salvation** - Possible meanings are 1) "God will give you eternal life" or 2) "God will save you from foolishness in this life." +“they give you the wisdom you need" + +## to salvation through faith which is in Christ Jesus ## + +“so that God will use your faith in Christ Jesus to save you.” + +## salvation ## + +Possible meanings are 1) "God will give you eternal life" or 2) "God will save you from foolishness in this life." \ No newline at end of file diff --git a/2ti/03/16.md b/2ti/03/16.md index 8d2d098444..7f7badc674 100644 --- a/2ti/03/16.md +++ b/2ti/03/16.md @@ -1,17 +1,23 @@ -## translationWords +## All Scripture has been inspired by God ## -* [[en:tw:doctrine]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:works]] +“God has spoken all the Scriptures by his Spirit, and it is profitable” (see UDB) or “all Scripture is God-breathed," produced by the Spirit of God. God told people what to write. -## translationNotes +## profitable ## -* **All Scripture has been inspired by God** - “God has spoken all the Scriptures by his Spirit, and it is profitable” (see UDB) or “all Scripture is God-breathed," produced by the Spirit of God. God told people what to write. -* **profitable** - “useful,” “beneficial” -* **conviction** - “pointing out error” -* **correction** - “fixing errors” -* **training** - “discipling” or “bringing up” -* **competent** - "complete" +“useful,” “beneficial” + +## conviction ## + +“pointing out error” + +## correction ## + +“fixing errors” + +## training ## + +“discipling” or “bringing up” + +## competent ## + +"complete" \ No newline at end of file diff --git a/2ti/04/01.md b/2ti/04/01.md index d3f815a01d..46e5af7f42 100644 --- a/2ti/04/01.md +++ b/2ti/04/01.md @@ -1,23 +1,35 @@ -## translationWords +## In the sight of God and of Christ Jesus ## -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:exhort]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:preach]] -* [[en:tw:word]] +"Where God and Christ Jesus can see us" or "In the presence of God and of Christ Jesus" or "Where God and Christ Jesus can be witnesses and can judge" -## translationNotes +## who is about to judge ## -* **In the sight of God and of Christ Jesus** - "Where God and Christ Jesus can see us" or "In the presence of God and of Christ Jesus" or "Where God and Christ Jesus can be witnesses and can judge" -* **who is about to judge ** - "who will come soon to judge" -* **solemnly** - "strongly" or "seriously" or "meaning every word" -* **when it is not** - "those times when it is not convenient" -* **Reprove** - “Show to be guilty” or "Tell them what they have done wrong" -* **rebuke** - “seriously warn” -* **patience** - “endurance” -* **with all patience and teaching** - Possible meanings are 1) this is how Timothy should exhort people or 2) this is how Timothy should do everything in verse 2 or 3) this is how Timothy should do everything in the final sentence -* **with all patience** - "with great patience" or "by being very patient" +who is about to judge - "who will come soon to judge" + +## solemnly ## + +"strongly" or "seriously" or "meaning every word" + +## when it is not ## + +"those times when it is not convenient" + +## Reprove ## + +“Show to be guilty” or "Tell them what they have done wrong" + +## rebuke ## + +“seriously warn” + +## patience ## + +“endurance” + +## with all patience and teaching ## + +Possible meanings are 1) this is how Timothy should exhort people or 2) this is how Timothy should do everything in verse 2 or 3) this is how Timothy should do everything in the final sentence + +## with all patience ## + +"with great patience" or "by being very patient" \ No newline at end of file diff --git a/2ti/04/03.md b/2ti/04/03.md index cebcec97c9..a47049456a 100644 --- a/2ti/04/03.md +++ b/2ti/04/03.md @@ -1,19 +1,27 @@ -## translationWords +## For the time will come when ## -* [[en:tw:endure]] -* [[en:tw:fulfill]] -* [[en:tw:lust]] -* [[en:tw:minister]] -* [[en:tw:suffer]] -* [[en:tw:teacher]] -* [[en:tw:true]] +"Because at some time in the future" -## translationNotes +## people ## -* **For the time will come when** - "Because at some time in the future" -* **people** - The context indicates that these are people in the church (see UDB). -* **the sound teaching** - the teaching that the whole church considered true and correct -* **surround themselves with teachers who teach what agrees with their own lusts. In this way they will have their ears tickled.** - Possible meanings are 1) "because of their personal desires, they will gather teachers who will say what they want to hear" or 2) "they will gather teachers that agree with their personal desires so that those teachers who will say what they want to hear" or 3) "follow their desires; they will gather teachers who will say what they want to hear." -* **their own lusts** - "their personal desires" -* **they will have their ears tickled** - "they will find teachers to tickle their ears." "Tickle their ears" is a metaphor for telling them things that they will enjoy hearing, things that will make them feel happy. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **the work of an evangelist** - telling people about who Jesus is, what he did for them, and how they are to live for him +The context indicates that these are people in the church (see UDB). + +## the sound teaching ## + +the teaching that the whole church considered true and correct + +## surround themselves with teachers who teach what agrees with their own lusts. In this way they will have their ears tickled. ## + +Possible meanings are 1) "because of their personal desires, they will gather teachers who will say what they want to hear" or 2) "they will gather teachers that agree with their personal desires so that those teachers who will say what they want to hear" or 3) "follow their desires; they will gather teachers who will say what they want to hear." + +## their own lusts ## + +"their personal desires" + +## they will have their ears tickled ## + +"they will find teachers to tickle their ears." "Tickle their ears" is a metaphor for telling them things that they will enjoy hearing, things that will make them feel happy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## the work of an evangelist ## + +telling people about who Jesus is, what he did for them, and how they are to live for him \ No newline at end of file diff --git a/2ti/04/06.md b/2ti/04/06.md index ae2b44326e..5b539fa84d 100644 --- a/2ti/04/06.md +++ b/2ti/04/06.md @@ -1,20 +1,35 @@ -## translationWords +## For ## -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:judgeposition]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:sacrifice]] +For - This tells why Paul gives the command in verse 5. It can also be translated as "because" or "since." -## translationNotes +## The time of my departure has come ## -* **For ** - This tells why Paul gives the command in verse 5. AT: "because" or "since." -* **The time of my departure has come** - "soon I will die and leave this world" (UDB). Paul realizes that he will not live much longer. -* **I have competed in the good contest** - This is a sports metaphor of fighting, wrestling, or boxing. Paul has done his best. This can also be translated as "I have done my best" or "I gave my best." -* **I have finished the race ** - This metaphor pictures finishing life as reaching the finish line of a footrace. AT: "I have completed what I need to do." -* **I have kept the faith** - Possible meanings are 1) "I have kept the teachings about what we believe from any error" or 2) "I have been faithful in doing my ministry" (see UDB). -* **The crown of righteousness has been reserved for me** - AT: "the crown of righteousness will be given to me." -* **crown of righteousness** - Possible meanings are 1) the crown is the prize that God gives to people who have lived the right way (see UDB) or 2) the crown is a metaphor (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) for righteousness; just as the judge of a race gives a crown to the winner, when Paul finishes his life, God will declare that Paul is righteous. -* **crown** - a wreath made of laurel leaves that was given to winners of athletic contests -* **on that day** - "on the day when the Lord comes again" or "on the day when God judges people" +"soon I will die and leave this world" (UDB). Paul realizes that he will not live much longer. + +## I have competed in the good contest ## + +This is a sports metaphor of fighting, wrestling, or boxing. Paul has done his best. This can also be translated as "I have done my best" or "I gave my best." + +## I have finished the race ## + +I have finished the race - This metaphor pictures finishing life as reaching the finish line of a footrace. This can also be translated as "I have completed what I need to do." + +## I have kept the faith ## + +Possible meanings are 1) "I have kept the teachings about what we believe from any error" or 2) "I have been faithful in doing my ministry" (see UDB). + +## The crown of righteousness has been reserved for me ## + +This could be translated as "the crown of righteousness will be given to me." + +## crown of righteousness ## + +Possible meanings are 1) the crown is the prize that God gives to people who have lived the right way (see UDB) or 2) the crown is a metaphor (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) for righteousness; just as the judge of a race gives a crown to the winner, when Paul finishes his life, God will declare that Paul is righteous. + +## crown ## + +a wreath made of laurel leaves that was given to winners of athletic contests + +## on that day ## + +"on the day when the Lord comes again" or "on the day when God judges people" \ No newline at end of file diff --git a/2ti/04/09.md b/2ti/04/09.md index a776f76b09..eb2935effa 100644 --- a/2ti/04/09.md +++ b/2ti/04/09.md @@ -1,14 +1,23 @@ -## translationWords +## quickly ## -* [[en:tw:galatia]] -* [[en:tw:thessalonica]] -* [[en:tw:titus]] +quickly - This can also mean "as soon as possible." -## translationNotes +## for ## -* **quickly ** - AT: "as soon as possible." -* **for** - because -* **He loves ** - "because Demas loves" -* **this present world ** - Possible meanings are 1) the temporary things of this world, "the pleasures and comfort of this world," or 2) this present life and safety from dying (Demas may have been afraid that people would kill him if he stayed with Paul.) -* **so has gone** - "so Demas has gone" -* **Crescens went … and Titus went …** - These two men had left Paul, but Paul is not saying that they also "love this present world" like Demas. +because + +## He loves ## + +He loves - "because Demas loves" + +## this present world ## + +this present world - Possible meanings are 1) the temporary things of this world, "the pleasures and comfort of this world," or 2) this present life and safety from dying (Demas may have been afraid that people would kill him if he stayed with Paul.) + +## so has gone ## + +"so Demas has gone" + +## Crescens went … and Titus went … ## + +These two men had left Paul, but Paul is not saying that they also "love this present world" like Demas. \ No newline at end of file diff --git a/2ti/04/11.md b/2ti/04/11.md index 4e3f7409a8..9cbadda7d0 100644 --- a/2ti/04/11.md +++ b/2ti/04/11.md @@ -1,12 +1,7 @@ -## translationWords +## he is useful to me in the work ## -* [[en:tw:ephesus]] -* [[en:tw:johnmark]] -* [[en:tw:luke]] -* [[en:tw:troas]] -* [[en:tw:tychicus]] +he is useful to me in the work - Possible meanings are 1) "he can help me in the ministry" or 2) "he can help me by serving me" -## translationNotes +## it ## -* **he is useful to me in the work ** - Possible meanings are 1) "he can help me in the ministry" or 2) "he can help me by serving me" -* **it** - Refers to the cloak Paul had left at Troas +Refers to the cloak Paul had left at Troas \ No newline at end of file diff --git a/2ti/04/14.md b/2ti/04/14.md index 32e9013d24..9c76f2f58c 100644 --- a/2ti/04/14.md +++ b/2ti/04/14.md @@ -1,14 +1,23 @@ -## translationWords +## displayed much ill-will toward me ## -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:watch]] -* [[en:tw:word]] +displayed much ill-will toward me - "did evil things against me" or "did harmful things to me" -## translationNotes +## You also should watch him ## -* **displayed much ill-will toward me ** - will toward me **- "did evil things against me" or "did harmful things to me" -* **You also should watch him ** - "Beware of him yourself too" or "Be very careful of him yourself" or "You must protect yourself from him" -* **him … his … him … he** - All refer to Alexander. -* **he greatly stood against our words** - "he acted with great effort to oppose our message" or "he strongly contradicted our words" -* **no one stood with me, but everyone left me** - "no one stayed with me and helped me. Instead, everyone left me" -* **May it not be counted against them** - "I do not want God to punish those believers for leaving me" +You also should watch him - "Beware of him yourself too" or "Be very careful of him yourself" or "You must protect yourself from him" + +## him … his … him … he ## + +All refer to Alexander. + +## he greatly stood against our words ## + +"he acted with great effort to oppose our message" or "he strongly contradicted our words" + +## no one stood with me, but everyone left me ## + +"no one stayed with me and helped me. Instead, everyone left me" + +## May it not be counted against them ## + +"I do not want God to punish those believers for leaving me" \ No newline at end of file diff --git a/2ti/04/17.md b/2ti/04/17.md index a8e0f09060..3a6511abd9 100644 --- a/2ti/04/17.md +++ b/2ti/04/17.md @@ -1,15 +1,11 @@ -## translationWords +## stood by me ## -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:proclaim]] +"stood by me to help me" -## translationNotes +## the proclamation might be fully accomplished, and that all the Gentiles might hear ## -* **stood by me** - "stood by me to help me" -* **the proclamation might be fully accomplished, and that all the Gentiles might hear** - Possible meanings are 1) this had already happened (see UDB) or 2) this was still future to Paul, "so that I will be able to speak his word fully and so that all the Gentiles will hear it." -* **I was rescued out of the lion's mouth** - This danger could have been physical, spiritual or both. AT: "I was rescued from great danger." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +Possible meanings are 1) this had already happened (see UDB) or 2) this was still future to Paul, "so that I will be able to speak his word fully and so that all the Gentiles will hear it." + +## I was rescued out of the lion's mouth ## + +This is a metaphor that could be could be translated as "I was rescued from great danger." This danger could have been physical, spiritual or both. \ No newline at end of file diff --git a/2ti/04/19.md b/2ti/04/19.md index dc69b71bd3..9b80b335a3 100644 --- a/2ti/04/19.md +++ b/2ti/04/19.md @@ -1,18 +1,27 @@ -## translationWords +## Greet ## -* [[en:tw:aquila]] -* [[en:tw:corinth]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:priscilla]] -* [[en:tw:spirit]] +Greet - "Say hello to ... for me" or "Tell ... that I am thinking of them" -## translationNotes +## house of Onesiphorus ## -* **Greet ** - "Say hello to ... for me" or "Tell ... that I am thinking of them" -* **house of Onesiphorus** - "family of Onesiphorus" -* **Do your best to come** - AT: "Make a way to come." -* **also Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers ** - "Pudens, Linus, Claudia and all the brothers also greet you" -* **all the brothers** - "all the believers here," male and female -* **May the Lord be with your spirit** - "I am asking God to make your spirit strong" -* **May grace be with you ** - "I am asking the Lord to show his kindness to all of you there" or "I am asking the Lord to show favor to all of you there" +"family of Onesiphorus" + +## Do your best to come ## + +This can also be translated "Make a way to come." + +## also Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers ## + +also Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers - "Pudens, Linus, Claudia and all the brothers also greet you" + +## all the brothers ## + +"all the believers here," male and female + +## May the Lord be with your spirit ## + +"I am asking God to make your spirit strong" + +## May grace be with you ## + +May grace be with you - "I am asking the Lord to show his kindness to all of you there" or "I am asking the Lord to show favor to all of you there" \ No newline at end of file diff --git a/3jn/01/01.md b/3jn/01/01.md index 0ce885e180..1df1ed0537 100644 --- a/3jn/01/01.md +++ b/3jn/01/01.md @@ -1,24 +1,31 @@ -## translationWords +## The elder ## -* [[en:tw:beloved]] -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:witness]] +This refers to John, the apostle and disciple of Jesus. He refers to himself as "elder" either because of his old age or because he is a leader in the church. The name of the author can be made explicit: "I, John the elder, am writing." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## translationNotes +## Gaius ## -* **The elder** - This refers to John, the apostle and disciple of Jesus. He refers to himself as "elder" either because of his old age or because he is a leader in the church. The name of the author can be made explicit: "I, John the elder, am writing." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **Gaius** - This is a fellow believer to whom John is writing this letter. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **whom I love in truth** - Alternate translation: “whom I truly love" (UDB) -* **you may prosper in all things and be in health** - "you may do well in all things and be healthy" -* **just as your soul prospers** - "just as you are doing well spiritually" -* **brothers** - "fellow believers" -* **bore witness to your truth, just as you walk in truth** - "told me that you are living according to God's truth" or " -* **my children** - John compares those he taught to believe in Jesus to children. This emphasizes his love and concern for them. Alternate translation: "my spiritual children." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +This is a fellow believer to whom John is writing this letter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## whom I love in truth ## + +Alternate translation: “whom I truly love" (UDB) + +## you may prosper in all things and be in health ## + +"you may do well in all things and be healthy" + +## just as your soul prospers ## + +"just as you are doing well spiritually" + +## brothers ## + +"fellow believers" + +## bore witness to your truth, just as you walk in truth ## + +"told me that you are living according to God's truth" or " + +## my children ## + +John compares those he taught to believe in Jesus to children. This emphasizes his love and concern for them. Alternate translation: "my spiritual children." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/3jn/01/05.md b/3jn/01/05.md index 1b8cd53ef8..2739e358d7 100644 --- a/3jn/01/05.md +++ b/3jn/01/05.md @@ -1,25 +1,31 @@ -## translationWords +## you practice faithfulness ## -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:beloved]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:church]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:witness]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:worthy]] +"you are doing what is faithful to God" or "you are being loyal to God" -## translationNotes +## work for the brothers and for strangers ## -* **you practice faithfulness** - "you are doing what is faithful to God" or "you are being loyal to God" -* **work for the brothers and for strangers** - "help fellow believers and those you do not know" -* **who have borne witness of your love before the church** - This could be translated as a new sentence: "They have told the believers in the church about how you have loved them." -* **You will do well to send them forward on their journey worthy of God** - "Please, send them on their journey in a way that honors God" -* **because for the sake of the Name they went out** - Here "name" refers to Jesus. Alternate translation: "for they have gone out to tell people about Jesus." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **taking nothing from the Gentiles** - Here "Gentile" does not mean a person who is not a Jew. It means a person who does not believe in Jesus. Alternate translation: "and they take nothing from those they are telling about Jesus" -* **We therefore** - Here "we" refers to John and includes all believers. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **we may be fellow workers for the truth** - "we may help them in their work to tell people God's truth" +"help fellow believers and those you do not know" + +## who have borne witness of your love before the church ## + +This could be translated as a new sentence: "They have told the believers in the church about how you have loved them." + +## You will do well to send them forward on their journey worthy of God ## + +"Please, send them on their journey in a way that honors God" + +## because for the sake of the Name they went out ## + +Here "name" refers to Jesus. Alternate translation: "for they have gone out to tell people about Jesus." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## taking nothing from the Gentiles ## + +Here "Gentile" does not mean a person who is not a Jew. It means a person who does not believe in Jesus. Alternate translation: "and they take nothing from those they are telling about Jesus" + +## We therefore ## + +Here "we" refers to John and includes all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +## we may be fellow workers for the truth ## + +"we may help them in their work to tell people God's truth" \ No newline at end of file diff --git a/3jn/01/09.md b/3jn/01/09.md index ce00180cac..df0a50dc59 100644 --- a/3jn/01/09.md +++ b/3jn/01/09.md @@ -1,19 +1,35 @@ -## translationWords +## congregation ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:receive]] -* [[en:tw:works]] +This refers to Gaius and the group of believers who met together to worship God. -## translationNotes +## Diotrephes ## -* **congregation** - This refers to Gaius and the group of believers who met together to worship God. -* **Diotrephes** - He was a member of the congregation. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **who loves to be first among them** - "who loves to act like their leader" -* **does not receive us** - The word "us" refers to John and those with him. It does not include Gaius. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) -* **how he says ridiculous things against us with evil words** - "and how he says evil things about us that certainly are not true" -* **he himself** - The word "himself" emphasizes that it is Diotrephes who does these things. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_rpronouns]]) -* **does not receive the brothers** - "does not welcome the fellow believers" -* **and forbids those who desire to** - There are some words in this phrase that are left out, but they are understood. Alternate translation: "and he stops those who want to welcome the believers." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **and drives them out** - "and he forces them out." The word "them" refers to those who want to welcome the fellow believers. +He was a member of the congregation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## who loves to be first among them ## + +"who loves to act like their leader" + +## does not receive us ## + +The word "us" refers to John and those with him. It does not include Gaius. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +## how he says ridiculous things against us with evil words ## + +"and how he says evil things about us that certainly are not true" + +## he himself ## + +The word "himself" emphasizes that it is Diotrephes who does these things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +## does not receive the brothers ## + +"does not welcome the fellow believers" + +## and forbids those who desire to ## + +There are some words in this phrase that are left out, but they are understood. Alternate translation: "and he stops those who want to welcome the believers." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## and drives them out ## + +"and he forces them out." The word "them" refers to those who want to welcome the fellow believers. \ No newline at end of file diff --git a/3jn/01/11.md b/3jn/01/11.md index 584ae8bb67..1bb214ee01 100644 --- a/3jn/01/11.md +++ b/3jn/01/11.md @@ -1,22 +1,35 @@ -## translationWords +## do not imitate evil ## -* [[en:tw:beloved]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:imitate]] -* [[en:tw:testimony]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:witness]] +"do not copy the evil things that people do" -## translationNotes +## but good ## -* **do not imitate evil** - "do not copy the evil things that people do" -* **but good** - There are words left out but they are understood. Alternate translation: "but imitate the good things that people do." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **is of God** - "belongs to God" -* **has not seen God** - Alternate translation: "does not belong to God" or "does not believe in God" -* **Demetrius is born witness to by all** - Alternate translation: "Every believer that knows Demetrius speaks well of him." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Demetrius** - This is a man that John want Gaius and the congregation to welcome when he comes to visit. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **and by the truth itself** - "and the truth itself speaks well of him." Here "truth" is described as a person speaking. Alternate translation: "and what they say about him is true." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]])) -* **We also bear witness** - Here "we" refers to John and those with him. It does not include Gaius. Alternate translation: "We also speak well of Demetrius." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) -* **you know** - The word "you" is singular and refers to Gaius. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +There are words left out but they are understood. Alternate translation: "but imitate the good things that people do." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## is of God ## + +"belongs to God" + +## has not seen God ## + +Alternate translation: "does not belong to God" or "does not believe in God" + +## Demetrius is born witness to by all ## + +Alternate translation: "Every believer that knows Demetrius speaks well of him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Demetrius ## + +This is a man that John want Gaius and the congregation to welcome when he comes to visit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## and by the truth itself ## + +"and the truth itself speaks well of him." Here "truth" is described as a person speaking. Alternate translation: "and what they say about him is true." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])) + +## We also bear witness ## + +Here "we" refers to John and those with him. It does not include Gaius. Alternate translation: "We also speak well of Demetrius." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +## you know ## + +The word "you" is singular and refers to Gaius. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file diff --git a/3jn/01/13.md b/3jn/01/13.md index a21fb1d1dc..40901f45fb 100644 --- a/3jn/01/13.md +++ b/3jn/01/13.md @@ -1,12 +1,19 @@ -## translationWords +## with pen and ink ## -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:peace]] +"in a letter" (UDB) -## translationNotes +## face to face ## -* **with pen and ink** - "in a letter" (UDB) -* **face to face** - "together" or "in person" -* **Peace be to you** - "May God give you peace" -* **Greet the friends by name** - Alternate translation: "Greet each of the believers there personally for me" -* **The friends** - "Your friends." Alternate translation: "The believers here." +"together" or "in person" + +## Peace be to you ## + +"May God give you peace" + +## Greet the friends by name ## + +Alternate translation: "Greet each of the believers there personally for me" + +## The friends ## + +"Your friends." Alternate translation: "The believers here." \ No newline at end of file diff --git a/act/01/01.md b/act/01/01.md index a063ebe814..b4566596ca 100644 --- a/act/01/01.md +++ b/act/01/01.md @@ -1,25 +1,23 @@ -## translationWords +## The former book I wrote ## -* [[en:tw:apostle]] -* [[en:tw:apostle|apostle, apostleship]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:elect]] -* [[en:tw:elect|chosen one, chosen people, Chosen One, the elect]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:holyspirit|Holy Spirit, Spirit of God, Spirit of the Lord]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:jesus|Jesus, Jesus Christ, Christ Jesus]] -* [[en:tw:kingdomofgod]] -* [[en:tw:kingdomofgod|kingdom of God, kingdom of heaven]] -* [[en:tw:suffer]] -* [[en:tw:suffer|suffer, suffering]] +The former book is the Gospel of Luke. -## translationNotes +## O Theophilus ## -* **The former book I wrote** - The former book is the Gospel of Luke. -* **O Theophilus** - Luke wrote this book to a man named Theophilus. The word “O” is used because Luke was addressing him. Some translations follow their own culture's way of addressing a letter and write "Dear Theophilus" at the beginning of the sentence. Theophilus means "friend of God." (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **until the day that he was received up** - This refers to Jesus' ascension into heaven. -* **command through the Holy Spirit** - The Holy Spirit led Jesus to instruct his apostles on certain things. -* **after his suffering** - This refers to Jesus' suffering and death on the cross. -* **appearing to many others** - Jesus appeared to many of his disciples beyond the original 12 apostles. +Luke wrote this book to a man named Theophilus. The word “O” is used because Luke was addressing him. Some translations follow their own culture's way of addressing a letter and write "Dear Theophilus" at the beginning of the sentence. Theophilus means "friend of God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## until the day that he was received up ## + +This refers to Jesus' ascension into heaven. + +## command through the Holy Spirit ## + +The Holy Spirit lead Jesus to instruct his apostles on certain things. + +## after his suffering ## + +This refers to Jesus' suffering and death on the cross. + +## appearing to many others ## + +Jesus appeared to many of his disciples beyond the original 12 apostles. \ No newline at end of file diff --git a/act/01/04.md b/act/01/04.md index 4769aa7396..c7e3a06b67 100644 --- a/act/01/04.md +++ b/act/01/04.md @@ -1,22 +1,27 @@ -## translationWords +## When he… ## -* [[en:tw:baptize]] -* [[en:tw:baptize|baptize, baptism]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:godthefather|God the Father, heavenly Father]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:holyspirit|Holy Spirit, Spirit of God, Spirit of the Lord]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] -* [[en:tw:johnthebaptist]] -* [[en:tw:johnthebaptist|John (the Baptist)]] +"he" is referring to Jesus. -## translationNotes +## with them… ## -* **When he…** - "he" is referring to Jesus. -* **with them…** - "them" is referring to the 11 apostles. -* **he commanded them not to leave Jerusalem** - "he ordered them to remain in Jerusalem". This can also be translated with a direct quote as in the UDB. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_quotations]]) -* **promise of the Father** - This is a reference to the Holy Spirit. -* **baptized with water…baptized in the Spirit** - Jesus contrasted John's baptism with water, to God's baptism which will be with the Holy Spirit. -* **John baptized with water** - For languages that require an object with "baptize," this can be translated as "John baptized people with water" or "John baptized them with water." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_verbs]]) -* **you shall be baptized** - This can be translated with an active verb: "God will baptize you." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +"them" is referring to the 11 apostles. + +## he commanded them not to leave Jerusalem ## + +"he ordered them to remain in Jerusalem". This can also be translated with a direct quote as in the UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +## promise of the Father ## + +This is a reference to the Holy Spirit. + +## baptized with water…baptized in the Spirit ## + +Jesus contrasted John's baptism with water, to God's baptism which will be with the Holy Spirit. + +## John baptized with water ## + +For languages that require an object with "baptize," this can be translated as "John baptized people with water" or "John baptized them with water." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-verbs]]) + +## you shall be baptized ## + +This can be translated with an active verb: "God will baptize you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/01/06.md b/act/01/06.md index d7f178b91e..0ebd8e2d45 100644 --- a/act/01/06.md +++ b/act/01/06.md @@ -1,22 +1,19 @@ -## translationWords +## is this the time you will restore the kingdom to Israel ## -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:judea]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:restore]] -* [[en:tw:samaria]] -* [[en:tw:witness]] +is this the time you will restore the kingdom to Israel- "Will you now make Israel a strong nation again?" -## translationNotes +## times or seasons ## -* **is this the time you will restore the kingdom to Israel** - "Will you now make Israel a strong nation again?" -* **times or seasons** - "times or dates" -* **you will receive power** - "You will be spiritually strengthened." -* **you will be my witnesses** - This is the result of receiving power. This can also be translated as "to be my witnesses" to show that this was the purpose of the power. -* **to the ends of the earth** - “all over the world” or “even to the far away places on the earth” +"times or dates". + +## you will receive power ## + +"you will be spiritually strengthened." + +## you will be my witnesses ## + +This is the result of receiving power. This can also be translated as "to be my witnesses" to show that this was the purpose of the power. + +## to the ends of the earth ## + +“all over the world” or “even to the far away places on the earth”. \ No newline at end of file diff --git a/act/01/09.md b/act/01/09.md index 8739e3d7f2..7d59c2f40d 100644 --- a/act/01/09.md +++ b/act/01/09.md @@ -1,18 +1,19 @@ -## translationWords +## as they were looking up ## -* [[en:tw:galilee]] -* [[en:tw:galilee|Galilee, Galilean]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:jesus|Jesus, Jesus Christ, Christ Jesus]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:lord|lord, master, sir]] +"as the apostles were looking up at the sky" -## translationNotes +## he vanished into a cloud out of their sight ## -* **as they were looking up** - "as the apostles were looking up at the sky" -* **he vanished into a cloud out of their sight** - "He went up into the sky, and a cloud blocked their view of him and they could not see Him anymore." -* **looking intensely to heaven** - "staring at the sky" or "gazing at the sky" -* **You men of Galilee** - Specifically "you apostles." Though the angels spoke to the apostles, other verses suggest that other disciples, both men and women, were present at this event. -* **why do you stand looking into heaven?** - This rhetorical question can be translated as a statement as in the UDB. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +"He went up into the sky, and a cloud blocked their view of him and they could not see Him anymore." + +## looking intensely to heaven ## + +"staring at the sky" or "gazing at the sky" + +## You men of Galilee ## + +Specifically "you apostles". Though the angels spoke to the apostles, other verses suggest that other disciples, both men and women, were present at this event. + +## why do you stand looking into heaven? ## + +This rhetorical question can be translated as a statement as in the UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/01/12.md b/act/01/12.md index 819ac585cc..7b019dd671 100644 --- a/act/01/12.md +++ b/act/01/12.md @@ -1,22 +1,27 @@ -## translationWords +## Then they returned ## -* [[en:tw:jamesbrotherofjesus]] -* [[en:tw:jamessonofalphaeus]] -* [[en:tw:jamessonofzebedee]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:johntheapostle]] -* [[en:tw:mary]] -* [[en:tw:mountofolives]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:sabbath]] +"the apostles returned" -## translationNotes +## a sabbath day's journey ## -* **Then they returned** - "The apostles returned." -* **a sabbath day's journey** - This was a rule that the Pharasees made to keep people from doing work on the sabbath. -* **When they arrived** - "When they reached their destination in Jerusalem" -* **upper chamber** - "a room on a higher level of the house" -* **Simon the Zealot** - "Simon the Patriot." There were many Zealots, but Simon may have been the only apostle who was a Zealot. The Zealots wanted to make the Romans stop ruling over Israel. -* **They were all united as one** - The group was united and did not have divisions or strife. -* **as they diligently continued in prayer** - "as they devoted themselves together to pray" +A rule the Pharasees made to keep people from doing work on the sabbath. + +## When they arrived ## + +"When they reached their destination in Jerusalem" + +## upper chamber ## + +a room on a higher level of the house. + +## Simon the Zealot ## + +"Simon the Patriot." There were many Zealots. But Simon may have been the only apostle who was a Zealot. The Zealots wanted to make the Romans stop ruling over Israel. + +## They were all united as one ## + +The group was united and did not have divisions or strife. + +## as they diligently continued in prayer ## + +"as they devoted themselves together to pray" \ No newline at end of file diff --git a/act/01/15.md b/act/01/15.md index 9a02a51017..19633e40e5 100644 --- a/act/01/15.md +++ b/act/01/15.md @@ -1,17 +1,15 @@ -## translationWords +## In those days ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:fulfill]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:judasiscariot]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:wordofgod]] +"In those days shortly after Jesus went back to heaven" -## translationNotes +## in the midst of the brothers ## -* **In those days** - "In those days shortly after Jesus went back to heaven" -* **in the midst of the brothers** - The word "brothers" often refers to fellow believers and would include both men and women. -* **It was necessary that the scripture should be fulfilled** - Peter is specifically addressing the prophecies that related to Judas. -* **by the mouth of David** - "the words of David." The word "mouth" is used to refer to "words" even though David wrote them. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +"brothers" often refers to fellow believers and would include both men and women. + +## It was necessary that the scripture should be fulfilled ## + +Peter is specifically addressing the prophecies that related to Judas. + +## by the mouth of David ## + +"the words of David." The word "mouth" is used to refer to "words" even though David wrote them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/01/17.md b/act/01/17.md index 65bf2b433d..eef2a66c42 100644 --- a/act/01/17.md +++ b/act/01/17.md @@ -1,11 +1,13 @@ -## translationWords +Peter continues his speech to the believers that he began in [Acts 1:15](./15.md). -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:jerusalem]] +## his evil act ## -## translationNotes +"his evil act of guiding Jesus' enemies to him." This makes explicit what "evil act" refers to. (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -* Peter continues his speech to the believers that he began in [[:en:bible:notes:act:01:15]]. -* **his evil act** - "his evil act of guiding Jesus' enemies to him." This makes explicit what "evil act" refers to. (See [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **Then falling head first his body burst wide open and all his bowels poured out.** - On this plot of land, Judas had a severe head first fall that caused his body to burst open. Other Scriptures mention he hung himself. -* **It became known…the field of blood.** - Because of the death, the people started calling the field by a new name. +## Then falling head first his body burst wide open and all his bowels poured out. ## + +On this plot of land, Judas had a severe head first fall that caused his body to burst open. Other scriptures mention he hung himself. + +## It became known…the field of blood. ## + +Because of the death, the people started calling the field by a new name. \ No newline at end of file diff --git a/act/01/20.md b/act/01/20.md index ca7bb8baa2..a1b5fcaf19 100644 --- a/act/01/20.md +++ b/act/01/20.md @@ -1,13 +1,21 @@ -## translationWords +Peter continues his speech to the believers that he began in [Acts 1:15](./15.md). -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:written]] +## For it is written in the book of Psalms ## -## translationNotes +Based on the situation with Judas that he just recounted, Peter is recalling a passage in the book of Psalms that he believes relates to the current situation. -* Peter continues his speech to the believers that he began in [[:en:bible:notes:act:01:15]]. -* **For it is written in the book of Psalms** - Based on the situation with Judas that he just recounted, Peter is recalling a passage in the book of Psalms that he believes relates to the current situation. -* **the book of Psalms** - This can be translated as "the book of Hymns" or "the book of Songs." This book is part of the Scriptures. -* **Let his field be made desolate** - A property falling apart and overgrown suggests the owner is dead. -* **And do not let even one person live there** - The land is unclean (taboo) or is unfit to live on. -* **let someone else take his position of leadership** - "may he be replaced in his leadership position" +## the book of Psalms ## + +This can be translated as "the book of Hymns" or "the book of Songs." This book is part of the scriptures. + +## Let his field be made desolate ## + +A property falling apart and overgrown suggests the owner is dead. + +## And do not let even one person live there ## + +the land is unclean (taboo) or is unfit to live on. + +## let someone else take his position of leadership ## + +"may he be replaced in his leadership position" \ No newline at end of file diff --git a/act/01/21.md b/act/01/21.md index 0909bc280e..54423041ef 100644 --- a/act/01/21.md +++ b/act/01/21.md @@ -1,15 +1,17 @@ -## translationWords +Peter continues his speech to the believers that he began in [Acts 1:15](./15.md). -* [[en:tw:baptize]] -* [[en:tw:johnthebaptist]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:resurrection]] -* [[en:tw:witness]] +## It is necessary, therefore ## -## translationNotes +Peter is about to express why he quoted the verses from Psalms and what they should do about it. -* Peter continues his speech to the believers that he began in [[:en:bible:notes:act:01:15]]. -* **It is necessary, therefore** - Peter is about to express why he quoted the verses from Psalms and what they should do about it. -* **That the men who accompanied us...one of these must be a witness with us of his resurrection** - Peter defined the qualifications for the man who is to replace Judas as an apostle. -* **They put forward two men** - As they looked to replace Judas, they found two men who qualified. -* **Joseph called Barsabbas who was also named Justus** - Joseph was also known by the names Barsabbas and Justus. +## That the men who accompanied us ...one of these must be a witness with us of his resurrection ## + +Peter defined the qualifications for the man who is to replace Judas as an apostle. + +## They put forward two men ## + +As they looked to replace Judas, they found two men who qualified. + +## Joseph called Barsabbas who was also named Justus ## + +Joseph was also known by the names Barsabbas and Justus. \ No newline at end of file diff --git a/act/01/24.md b/act/01/24.md index 2cded8c0d0..78c74576e8 100644 --- a/act/01/24.md +++ b/act/01/24.md @@ -1,20 +1,27 @@ -## translationWords +## They prayed ## -* [[en:tw:apostle]] -* [[en:tw:apostle]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:lots]] -* [[en:tw:minister]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:thetwelve]] -* [[en:tw:transgression]] +"Then the believers prayed" -## translationNotes +## You, Lord, know the hearts of all men ## -* **They prayed** - "Then the believers prayed" -* **You, Lord, know the hearts of all men** - "Lord, You know the inner motivations and thoughts of everyone." -* **so reveal which of these two is the one whom you have chosen to take the place in this ministry and apostleship** - "Therefore, God, show us which of these men you have selected to fill this empty position among the apostles." -* **from which Judas transgressed to go to his own place** - The role was left empty because Judas betrayed Jesus, left, and died. -* **They cast lots for them** - They used the lot to decide between Joseph and Matthias. -* **the lot fell to Matthias** - The lot indicated that Matthias should be chosen. -* **he was numbered with the eleven apostles** - "the disciples considered him to be one of the apostles" +"Lord, You know the inner motivations and thoughts of everyone." + +## so reveal which of these two is the one whom you have chosen to take the place in this ministry and apostleship ## + +so reveal which of these two is the one whom you have chosen to take the place in this ministry and apostleship- "Therefore, God, show us which of these men you have selected to fill this empty position among the apostles." + +## from which Judas transgressed to go to his own place ## + +The role, which was left empty because Judas betrayed Jesus, left, and died. + +## They cast lots for them ## + +They used the lot to decide between Joseph and Matthias. + +## the lot fell to Matthias ## + +The lot indicated that Matthias should be chosen. + +## he was numbered with the eleven apostles ## + +"the disciples considered him to be one of the apostles" \ No newline at end of file diff --git a/act/02/01.md b/act/02/01.md index f7a14ccb7f..7990950968 100644 --- a/act/02/01.md +++ b/act/02/01.md @@ -1,17 +1,23 @@ -## translationWords +## they were all together in the same place ## -* [[en:tw:filled]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:pentecost]] -* [[en:tw:tongue]] +The word "they" probably refers to the group of about 120 believers who were together in Luke 1: 15-26. This included the twelve apostles. -## translationNotes +## there came from heaven a sound ## -* **they were all together in the same place** - The word "they" probably refers to the group of about 120 believers who were together in Luke 1:15-26. This included the twelve apostles. -* **there came from heaven a sound** - "a noise came from the sky" -* **like the rush of a violent wind** - "like the blowing of a very strong wind" or "like a very strong wind blowing" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **the whole house** - This may have been a house or a larger building. -* **tongues like fire** - Possible meanings are 1) tongues that looked like they were made of fire, or 2) small flames of fire that looked like tongues. When fire burns in a small space, such as on a lamp, the flame can be shaped like a tongue. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **speak with other languages** - These are languages that they did not already know. +"a noise came from the sky" + +## like the rush of a violent wind ## + +"like the blowing of a very strong wind" or "like a very strong wind blowing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## the whole house ## + +This may have been a house or a larger building. + +## tongues like fire ## + +Possible meanings are 1) tongues that looked like they were made of fire, or 2) small flames of fire that looked like tongues. When fire burns in a small space, such as on a lamp, the flame can be shaped like a tongue. + +## speak with other languages ## + +These are languages that they did not already know. \ No newline at end of file diff --git a/act/02/05.md b/act/02/05.md index ccd07da1b1..c1fdfd3cf9 100644 --- a/act/02/05.md +++ b/act/02/05.md @@ -1,22 +1,19 @@ -## translationWords +## godly men ## -* [[en:tw:galilee]] -* [[en:tw:galilee|Galilee, Galilean]] -* [[en:tw:godly]] -* [[en:tw:godly|godly, godliness]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:jew|Jew, Jewish]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] +people who wanted to honor and or worship God -## translationNotes +## every nation under heaven ## -* **godly men** - people who wanted to honor and or worship God -* **every nation under heaven** - "every nation in the world" -* **when this sound was heard** - This refers to the sound that was like a strong wind. This can be translated with an active verb: "when they heard this sound." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the multitude** - "the large crowd of people" -* **Galileans** - This can be translated as "from Galilee." +"every nation in the world" + +## when this sound was heard ## + +This refers to the sound that was like a strong wind. This can be translated with an active verb: "when they heard this sound." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## the multitude ## + +"the large crowd of people" + +## Galileans ## + +This can be translated as "from Galilee." \ No newline at end of file diff --git a/act/02/08.md b/act/02/08.md index 274dd166e4..792f99618b 100644 --- a/act/02/08.md +++ b/act/02/08.md @@ -1,16 +1,11 @@ -## translationWords +## Why is it that we are hearing them ## -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:jew|Jew, Jewish]] -* [[en:tw:judea]] -* [[en:tw:judea|Judea]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:works|works, deeds, work]] +This could be 1) a real question that the people wanted an answer to, or 2) a rhetorical question that expressed how amazed they were. The UDB translates it as a statement showing how surprised they were. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## Parthians and Medes and Elamites ## -* **Why is it that we are hearing them...** - Possible meanings are 1) a real question that the people wanted an answer to, or 2) a rhetorical question that expressed how amazed they were. The UDB translates it as a statement showing how surprised they were. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Parthians and Medes and Elamites** - "people from Parthia, Media, and Elam." (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **proselytes** - "non-Jewish people who have become Jews" or "converts to the Jewish religion" +"people from Parthia, Media and Elam." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## proselytes ## + +"non-Jewish people who have become Jews" or "people who have changed their religion and become Jews" or "converts to the Jewish religion" \ No newline at end of file diff --git a/act/02/12.md b/act/02/12.md index fa4e287bcf..4ae4d84db7 100644 --- a/act/02/12.md +++ b/act/02/12.md @@ -1,12 +1,19 @@ -## translationWords +## amazed and perplexed ## -* [[en:tw:mock]] -* [[en:tw:mock|mock, ridicule, scoff at]] +amazed and perplexed - The people did not know what to think about what was happening (UDB). It can be translated as, "surprised and confused." -## translationNotes +## What does this mean? ## -* **amazed and perplexed ** - The people did not know what to think about what was happening (UDB). It can be translated as, "surprised and confused." -* **What does this mean?** - Some people were amazed at what was happening. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **But others mocked** - "But others insulted" or "put down" -* **They are full of new wine** - This can be translated as "They are drunk." Some chose to not believe the miracle, but to mock the apostles. -* **new wine** - a stronger drink than normal wine +Some took the event seriously. + +## But others mocked ## + +"But others insulted" or "put down" + +## They are full of new wine ## + +This can be translated as "They are drunk." Some chose to not believe the miracle, but to mock the apostles. + +## new wine ## + +a stronger drink than normal wine \ No newline at end of file diff --git a/act/02/14.md b/act/02/14.md index 6630ec0b1b..022e9554a7 100644 --- a/act/02/14.md +++ b/act/02/14.md @@ -1,16 +1,11 @@ -## translationWords +## stood with the eleven ## -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] -* [[en:tw:judea]] -* [[en:tw:judea|Judea]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:peter|Peter, Simon Peter, Cephas]] -* [[en:tw:thetwelve]] -* [[en:tw:thetwelve|the twelve, the eleven]] +All the apostles stood up in support of Peter's statement. -## translationNotes +## it is the third hour of the day ## -* **stood with the eleven** - All the apostles stood up in support of Peter's statement. -* **it is the third hour of the day** - "It is only nine o'clock in the morning" (UDB). Peter expected his audience to know that people do not get drunk that early in the day. It is implicit information that can be made explicit if needed. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **third hour of the day** - "nine o'clock in the morning" (UDB). (See: [[:en:obe:other:biblicaltime]]) +"It is only nine o'clock in the morning" (UDB). Peter expected his audience to know that people don't get drunk that early in the day. It is implicit information that can be made explicit if needed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## third hour of the day ## + +"nine o'clock in the morning" (UDB). (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltime]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/02/16.md b/act/02/16.md index 4ff32e7a03..a6d25a7f75 100644 --- a/act/02/16.md +++ b/act/02/16.md @@ -1,18 +1,21 @@ -## translationWords +Peter continues his speech to the Jews that he began in [Acts 2:14](./14.md). -* [[en:tw:dream]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:joel]] -* [[en:tw:lastday]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:vision]] +## this is what was spoken through the prophet Joel ## -## translationNotes +"This is what God said and told the prophet Joel to write" or "The prophet Joel wrote these things that God had said." -* Peter continues his speech to the Jews that he began in [[:en:bible:notes:act:02:14]]. -* **this is what was spoken through the prophet Joel** - AT: "This is what God said and told the prophet Joel to write" or "The prophet Joel wrote these things that God had said." -* **what was spoken** - This can be translated with an active verb: "what God said" or "what God spoke about." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **It will be in the last days** - This can be translated as "In the last days." The things that he is about to speak of will happen in the last days. This is the first part of what God said. The words "God says" can come first as in the UDB. -* **pour out Spirit upon all flesh** - This is a figure of speech telling how abundantly God will give his Spirit to all people. -* **all flesh** - "all people." The word "flesh" refers to people because people are made of flesh. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +## what was spoken ## + +This can be translated with an active verb: "what God said" or "what God spoke about." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## It will be in the last days ## + +This can be translated as "In the last days." The things that he is about to speak of will happen in the last days. This is the first part of what God said. The words "God says" can come first as in the UDB. + +## pour out Spirit upon all flesh ## + +This is a figure of speech telling how abundantly God will give his Spirit to all people. + +## all flesh ## + +"all people." The word "flesh" refers to people because people are made of flesh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/02/18.md b/act/02/18.md index 336ff60be9..31d5cbe791 100644 --- a/act/02/18.md +++ b/act/02/18.md @@ -1,17 +1,17 @@ -## translationWords +Peter continues to quote the prophet Joel in his speech to the Jews that he began in [Acts 1:15](../01/15.md). -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:sign]] -* [[en:tw:spirit]] +## I will pour out my Spirit ## -## translationNotes +God gives his Spirit generously. -* Peter continues to quote the prophet Joel in his speech to the Jews that he began in [[:en:bible:notes:act:01:15]]. -* **servants...female servants** - In the Old Testament, God's prophets and other people who worshiped God are often referred to as his “servants.” -* **I will pour out my Spirit** - God gives his Spirit generously. -* **prophesy** - God inspires them to speak God's truth. -* **vapor** - "mist" or "fog" -* **pour out** - This is like someone emptying out a lot of water from a pitcher or a bucket. +## prophesy ## + +God inspires them to speak God's truth + +## vapor ## + +"mist" or "fog" + +## pour out ## + +This is like someone emptying out a lot of water from a pitcher or a bucket. Translate this the same way you did on the last frame. \ No newline at end of file diff --git a/act/02/20.md b/act/02/20.md index 7d9af9ea65..5c91121a00 100644 --- a/act/02/20.md +++ b/act/02/20.md @@ -1,13 +1,9 @@ -## translationWords +Peter continues to quote the prophet Joel in his speech to the Jews that he began in [Acts 1:15](../01/15.md). -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:dayofthelord]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:save]] +## the sun will be turned to darkness and the moon to blood ## -## translationNotes +The exact meaning of this phrase is unclear, just translate it as literally as possible into your language. -* Peter continues to quote the prophet Joel in his speech to the Jews that he began in [[:en:bible:notes:act:01:15]]. -* **the sun will be turned to darkness and the moon to blood** - The exact meaning of this phrase is unclear. Just translate it as literally as possible into your language. -* **everyone who calls on the name of the Lord** - AT: "everyone who calls on the Lord" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **calls** - prays or pleads +## calls ## + +prays or pleads \ No newline at end of file diff --git a/act/02/22.md b/act/02/22.md index 0328433c30..daad86f0db 100644 --- a/act/02/22.md +++ b/act/02/22.md @@ -1,30 +1,25 @@ -## translationWords +Peter continues his speech to the Jews that he began in [Acts 1:15](../01/15.md). -* [[en:tw:crucify]] -* [[en:tw:crucify|crucify]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:jesus|Jesus, Jesus Christ, Christ Jesus]] -* [[en:tw:lawless]] -* [[en:tw:lawless|lawless, lawlessness]] -* [[en:tw:nazareth]] -* [[en:tw:nazareth|Nazareth, Nazarene]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:raise|raise, rise, risen, arise, arose]] -* [[en:tw:sign]] -* [[en:tw:sign|sign, proof, reminder]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:works|works, deeds, work]] +## determined plan and foreknowledge of God ## -## translationNotes +determined plan and foreknowledge of God - The death of Christ was according to the long settled plan and knowledge of God. -* Peter continues his speech to the Jews that he began in [[:en:bible:notes:act:01:15]]. -* **determined plan and foreknowledge of God** - The death of Christ was accomplished according to the established plan and knowledge of God. -* **your** - This is the plural form of "your." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **he was delivered up** - "men delivered him" or "people delivered him" -* **loosed** - This means to be untied like one unties a rope. -* **having loosed the pains of death from him** - "to untie or free from the pains of death" -* **held** - Death could not finally keep Jesus in its power. +## your ## + +This is the plural form of your. If your language has a different word for you(plural) use it. + +## he was delivered up ## + +"men delivered him", "you handed him over", "people delivered him" + +## loosed ## + +untied like one unties a rope + +## having loosed the pains of death from him ## + +having loosed the pains of death from him - "to untie or unwrap him free from the pains of death". + +## held ## + +death could not finally keep Jesus in its power \ No newline at end of file diff --git a/act/02/25.md b/act/02/25.md index 344fa35f09..dd68054d7d 100644 --- a/act/02/25.md +++ b/act/02/25.md @@ -1,16 +1,21 @@ -## translationWords +Peter continues his speech to the Jews that he began in [Acts 1:15](../01/15.md). -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:tongue]] +## I saw ## -## translationNotes +David foresaw God working in his life before events unfolded -* Peter continues his speech to the Jews that he began in [[:en:bible:notes:act:01:15]]. -* **I saw** - David foresaw God working in his life before events unfolded. -* **before my face** - "in my presence" or "with me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **beside my right hand** - The right hand was considered the strongest. Someone at the right hand was either the strongest servant or the strongest helper. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **my heart was glad and my tongue rejoiced** - AT: "I was happy and I rejoiced." -* **my flesh will live in confidence** - AT: "Even though I am only mortal, I will have confidence in God." +## before my face ## + +in my presence, with me + +## beside my right hand ## + +the right hand was considered the strongest. Someone at the right hand was either the strongest servant, or strongest helper. + +## my heart was glad and my tongue rejoiced ## + +outward expression was given of inward joy + +## my flesh shall dwell in hope ## + +"I will hope in God as long as I live" \ No newline at end of file diff --git a/act/02/27.md b/act/02/27.md index a987fce051..de678733e4 100644 --- a/act/02/27.md +++ b/act/02/27.md @@ -1,13 +1,13 @@ -## translationWords +Peter continues to quote David in the Psalms in his speech to the Jews that he began in [Acts 1:15](../01/15.md). -* [[en:tw:hades]] -* [[en:tw:holyone]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:soul]] +## Your holy one ## -## translationNotes +"Your anointed or chosen one". -* Peter continues to quote David in the Psalms in his speech to the Jews that he began in [[:en:bible:notes:act:01:15]]. -* **Your holy one** - "Your anointed or chosen one" -* **To see decay** - His body will not remain dead long enough to decompose. This may be translated as "to rot." -* **ways of life** - "life-giving truth" +## To see decay ## + +His body will not remain dead long enough to decompose. May be translated as "To experience rot". + +## ways of life ## + +"life-giving truth" \ No newline at end of file diff --git a/act/02/29.md b/act/02/29.md index 0f97de3219..48ff660531 100644 --- a/act/02/29.md +++ b/act/02/29.md @@ -1,35 +1,21 @@ -## translationWords +Peter continues his speech to the Jews that he began in [Acts 1:15](../01/15.md). -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:brother|brother]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:christ|Christ, Messiah]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|David]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:flesh|flesh]] -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:fruit|fruit, fruitful]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:hades]] -* [[en:tw:hades|hades, sheol]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:prophet|prophet, prophecy, prophesy, seer, prophetess]] -* [[en:tw:resurrection]] -* [[en:tw:resurrection|resurrection]] -* [[en:tw:throne]] -* [[en:tw:throne|throne]] -* [[en:tw:tomb]] -* [[en:tw:tomb|tomb, grave, burial place]] +## patriarch ## -## translationNotes +father, one who lived a long time ago -* Peter continues his speech to the Jews that he began in [[:en:bible:notes:act:01:15]]. -* **patriarch** - This is a father, or one who lived a long time ago. -* **oath** - An "oath" is a solemn statement or declaration. -* **swear an oath** - When one swears an oath, he makes a serious statement that what he promises is true. -* **brothers** - This includes men and women. -* **He foresaw** - David foresaw and spoke of the Messiah. +## oath ## + +a solemn statement or declaration + +## swear an oath ## + +to make a serious statement that what one promises is true + +## brothers ## + +inclusive language for both men and women + +## He foresaw ## + +David foresaw and spoke of the Messiah in Acts 1:27-28. \ No newline at end of file diff --git a/act/02/32.md b/act/02/32.md index a3789c9e72..2d0c82721e 100644 --- a/act/02/32.md +++ b/act/02/32.md @@ -1,13 +1,5 @@ -## translationWords +Peter continues his speech to the Jews that he began in [Acts 1:15](../01/15.md). -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:righthand]] -* [[en:tw:witness]] +## right hand of God ## -## translationNotes - -* Peter continues his speech to the Jews that he began in [[:en:bible:notes:act:01:15]]. -* **right hand of God** - This is a place of confidence, honor, favor, trust, power and privilege. +"a place of confidence, honor, favor, trust, reliance, power and privileges of God". \ No newline at end of file diff --git a/act/02/34.md b/act/02/34.md index 52f5c346e9..b0d80501dd 100644 --- a/act/02/34.md +++ b/act/02/34.md @@ -1,18 +1,13 @@ -## translationWords +Peter continues his speech to the Jews that he began in [Acts 1:15](../01/15.md). -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:crucify]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:righthand]] +## the Lord said to my Lord ## -## translationNotes +"the Lord (God) said to my Lord (Christ)" -* Peter continues his speech to the Jews that he began in [[:en:bible:notes:act:01:15]]. -* **the Lord said to my Lord** - "the Lord (God) said to my Lord (Christ)" -* **sit at my right hand ** - "take your place of honor, trust, privileges, and power by my side" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **until I make your enemy a stool for your feet** - "until I put your enemy in a position or place of defeat" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +## sit at my right hand ## + +"take your place of honor, trust, privileges and power", by my side + +## until I make your enemy a stool for your feet ## + +"until I put your enemy in a position or place of defeat for you" \ No newline at end of file diff --git a/act/02/37.md b/act/02/37.md index 475ecc5fa6..19fd5f95dd 100644 --- a/act/02/37.md +++ b/act/02/37.md @@ -1,20 +1,7 @@ -## translationWords +## pierced in their heart ## -* [[en:tw:apostle]] -* [[en:tw:baptize]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:repent]] -* [[en:tw:sin]] +Luke uses the metaphor of piercing to emphasize how painful it was for them to hear this statement. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## For to you is the promise ## -* **pierced in their heart** - Luke uses the metaphor of piercing to emphasize how painful it was for them to hear this statement. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **For to you is the promise** - "The promise is for you" +"The promise is for you" \ No newline at end of file diff --git a/act/02/40.md b/act/02/40.md index 1cd52661ae..a367be476b 100644 --- a/act/02/40.md +++ b/act/02/40.md @@ -1,18 +1,15 @@ -## translationWords +## save yourselves ## -* [[en:tw:apostle]] -* [[en:tw:baptize]] -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:fellowship]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:testimony]] -* [[en:tw:word]] +separate yourselves -## translationNotes +## wicked generation ## -* **he testified** - In the New Testament, the term "testify" is often used to refer to how Jesus' followers spoke about the events of Jesus' life, death, and resurrection. -* **wicked generation ** - "very evil generation" -* **received** - "believed" or "accepted" -* **were baptized** - Jesus' disciples baptized them. -* **about three thousand souls** - AT: "about 3,000 people" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +morally and spiritually depraved + +## received ## + +believed, accepted + +## were baptized ## + +Jesus' disciples baptized them \ No newline at end of file diff --git a/act/02/43.md b/act/02/43.md index 1aff981761..55c458a835 100644 --- a/act/02/43.md +++ b/act/02/43.md @@ -1,15 +1,19 @@ -## translationWords +## had all things in common ## -* [[en:tw:apostle]] -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:sign]] +"shared all of their possessions" -## translationNotes +## distributed them to ## -* **Fear came upon every soul** - AT: "All of the people were very afraid," (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **had all things in common** - "shared all of their possessions" -* **distributed them to** - "gave them to" or "gave money to" -* **fear** - "reverent awe" -* **were together** - "believed the same thing" -* **according as anyone had need** - When a need was expressed or observed, other believers gave to meet that need. +gave them to or shared the proceeds with or gave money to + +## fear ## + +fear - reverent awe + +## were together ## + +believed the same thing + +## according as anyone had need ## + +when a need was expressed or observed, other believers gave to meet that need \ No newline at end of file diff --git a/act/02/46.md b/act/02/46.md index ec40d8c8e8..c64523e30e 100644 --- a/act/02/46.md +++ b/act/02/46.md @@ -1,20 +1,19 @@ -## translationWords +## with one purpose ## -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:humble]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:temple]] +"with one mind" -## translationNotes +## they continued ## -* **with one purpose** - "with one mind" -* **they continued** - "the believers continued" -* **broke bread** - They shared their meals. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **humility of heart** - This means without presumption, plainly, without unnecessary formality, without regard to rank or privilege. -* **had favor with** - "had the respect of" +"the believers continued" + +## broke bread ## + +shared a meal, shared the Lord's Supper (UDB). + +## humility of heart ## + +without presumption, plainly, without unnecessary formality, without regard to rank or privilege + +## had favor with ## + +had the respect of \ No newline at end of file diff --git a/act/03/01.md b/act/03/01.md index b808e8112f..8166787d07 100644 --- a/act/03/01.md +++ b/act/03/01.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## into the temple ## -* [[en:tw:johntheapostle]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:temple]] +"into the temple area" or "to the temple." They did not go into the inner building which only the serving priests were allowed. -## translationNotes +## the ninth hour ## -* **into the temple** - "into the temple area" or "to the temple." They did not go into the inner building where only the serving priests were allowed. -* **the ninth hour** - "three o'clock in the afternoon" (UDB). (See: [[en:obe:other:biblicaltime]]) -* **alms** - The word "alms" refers to money that people give to the poor. +"three o'clock in the afternoon" (UDB). (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltime]]) + +## alms ## + +"Alms" refers to money that people give to the poor. The man was poor and was asking for money for himself. \ No newline at end of file diff --git a/act/03/04.md b/act/03/04.md index 188ab80152..6a9236c39f 100644 --- a/act/03/04.md +++ b/act/03/04.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## fastening his eyes upon him ## -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:johntheapostle]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:nazareth]] -* [[en:tw:peter]] +"staring at him" or "looking intently at him" -## translationNotes +## the lame man looked at them ## -* **fastening his eyes upon him** - "staring at him" or "looking intently at him" -* **the lame man looked at them** - "the lame man paid close attention to them" -* **silver and gold** - The phrase "silver and gold" is used to represent money. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **In the name of Jesus Christ** - "Through the power of Jesus Christ," (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +"the lame man paid close attention to them" + +## silver and gold ## + +This is placed at the beginning of the sentence to show that this is what the man expects to receive but Peter does not have any, and to contrast it with what Peter does have and want to give him. The phrase "silver and gold" is a mentonym for money. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/03/07.md b/act/03/07.md index 3e1b04bf6d..a019f24f35 100644 --- a/act/03/07.md +++ b/act/03/07.md @@ -1,11 +1,3 @@ -## translationWords +## He entered ... into the temple ## -* [[en:tw:johntheapostle]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:righthand]] -* [[en:tw:temple]] - -## translationNotes - -* **He entered...into the temple** - The men entered into the temple courtyard. Only the priests were allowed to enter the actual temple building. +This would be the temple courtyard. Only the priests were allowing to enter the actual temple building. \ No newline at end of file diff --git a/act/03/09.md b/act/03/09.md index 85b3b05ef9..34cf9abf98 100644 --- a/act/03/09.md +++ b/act/03/09.md @@ -1,9 +1,11 @@ -## translationWords +## the Beautiful Gate ## -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:praise]] +"the Gate called Beautiful" -## translationNotes +## noticed ## -* **noticed ** - "perceived" or "saw" -* **the Beautiful Gate** - "the gate called Beautiful" +"perceived" or "recognized" or "saw" + +## wonder and amazement ## + +"greatly amazed" (UDB) or "surprised and astonished" \ No newline at end of file diff --git a/act/03/11.md b/act/03/11.md index d36ceeefe6..927457abec 100644 --- a/act/03/11.md +++ b/act/03/11.md @@ -1,20 +1,39 @@ -## translationWords +## As ## -* [[en:tw:godly]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:johntheapostle]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:power]] +"While" -## translationNotes +## the porch that was called Solomon's ## -* **As** - "While" -* **the porch that was called Solomon's** - "Solomon's Porch." Solomon was a king of Israel who had lived long before that time. A porch is a row of pillars covered by a roof, and open on one side. -* **greatly marveling** - "full of surprise" or "astonished" -* **When Peter saw this** - "When Peter saw the crowd growing" or "When Peter saw the people" (UDB) -* **You men of Israel** - "Fellow Israelites" (UDB). Peter was addressing the crowd. The word "men" in this context includes everyone present. -* **Why do you marvel?** - This can be translated as "You should not be surprised" (UDB). (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Why do you fix your eyes on us** - This can also be translated as "You should not focus on us" or "There is no reason for you to focus on us." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **us** - The word "us" refers to Peter and John. -* **we** - The word "we" refers to Peter and John. -* **as if we had made him to walk by our own power or godliness?** - This can be translated as "We did not make him walk by our own power or godliness." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +"Solomon's Porch." Solomon was the name of a king of Israel who had lived long before that time. A porch is a row of pillars covered by a roof, and open on one side. This could be translated as "Solomon's Veranda." Solomon's Porch was very large. + +## greatly marveling ## + +"full of surprise" or "astonished" or "full of awe" + +## When Peter saw this ## + +"When Peter saw the crowd growing" or "When Peter saw the people" (UDB) + +## You men of Israel ## + +"Fellow Israelites" (UDB). Peter was addressing the crowd. "men" in this context would extend to everyone present (men, women, children). + +## Why do you marvel? ## + +This is a rhetorical question. It can be translated as "you should not be surprised" UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Why do you fix your eyes on us ## + +This rhetorical question can also be translated as "You should not focus on us" or "There is no reason for you to focus on us." + +## us ## + +"us" refers to Peter and John, the dual & exclusive form. + +## we ## + +"we" refers to Peter and John, the dual & exclusive form. + +## as if we had made him to walk by our own power or godliness? ## + +This is a rhetorical question. It can be translated as "We did not make him walk by our own power or godliness." \ No newline at end of file diff --git a/act/03/13.md b/act/03/13.md index bfa3e79652..40cc5321aa 100644 --- a/act/03/13.md +++ b/act/03/13.md @@ -1,20 +1,21 @@ -## translationWords +Peter continues his speech to the Jews that he began in [Acts 3:11](./11.md). -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:glorify]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:holyone]] -* [[en:tw:isaac]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:pilate]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:servant]] +## whom you delivered up ## -## translationNotes +"whom you brought to Pilate" -* Peter continues his speech to the Jews that he began in [[:en:bible:notes:act:03:11]]. -* **whom you delivered up** - "whom you brought to Pilate" -* **and denied before the face of Pilate** - "and you rejected him in Pilate's presence" -* **when he had decided to release him** - "when Pilate had decided to set Jesus free" -* **for a murderer to be released to you** - This can be translated with an active verb: "for Pilate to set free a murderer." +## and denied before the face of Pilate ## + +"and you rejected him in Pilate's presence" + +## when he had decided to release him ## + +"when Pilate had decided to set Jesus free" + +## for a murderer to be released to you ## + +This can be translated with an active verb: "for Pilate to give a murderer to you." + +## to be released to you ## + +"to be given to you." This means "to be given as a favor." It does not mean "to be freed" as from a trap. \ No newline at end of file diff --git a/act/03/15.md b/act/03/15.md index 595e45e501..147e764d9a 100644 --- a/act/03/15.md +++ b/act/03/15.md @@ -1,11 +1,13 @@ -## translationWords +Peter continues his speech to the Jews that he began in [Acts 3:11](./11.md). -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:witness]] +## Prince of life ## -## translationNotes +"The author of life" (UDB) or "ruler of life" -* Peter continues his speech to the Jews that he began in [[:en:bible:notes:act:03:11]]. -* **Prince of life** - "The author of life" (UDB) or "ruler of life" -* **has made this man strong** - "has made this man well" +## has made this man strong ## + +"has given this man complete health" + +## faith in his name ## + +Languages that don't have a noun meaning "faith" might need to use a verb meaning believe or trust. If they need to tell who believed, they can specify "we". \ No newline at end of file diff --git a/act/03/17.md b/act/03/17.md index 884ad75671..2c9b0c5ee5 100644 --- a/act/03/17.md +++ b/act/03/17.md @@ -1,12 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:fulfill]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:ruler]] - -## translationNotes - -* Peter continues his speech to the Jews that he began in [[:en:bible:notes:act:03:11]]. -* **by the mouth of all the prophets** - "through the prophets" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +Peter continues his speech to the Jews that he began in [Acts 3:11](./11.md). \ No newline at end of file diff --git a/act/03/19.md b/act/03/19.md index 42b7504473..2d68ee77cf 100644 --- a/act/03/19.md +++ b/act/03/19.md @@ -1,15 +1,13 @@ -## translationWords +Peter continues his speech to the Jews that he began in [Acts 3:11](./11.md). -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:repent]] -* [[en:tw:sin]] +## turn again ## -## translationNotes +"turn back to God" -* Peter continues his speech to the Jews that he began in [[:en:bible:notes:act:03:11]]. -* **turn again** - "turn back to God" -* **so that there may come periods of refreshing from the presence of the Lord** - "so that the Lord may strengthen you" -* **blotted out** - "erased" or "crossed out" +## so that there may come periods of refreshing from the presence of the Lord ## + +"so that the Lord may strengthen you". + +## blotted out ## + +"erased" or "crossed out" \ No newline at end of file diff --git a/act/03/21.md b/act/03/21.md index ff1878d03f..357c120755 100644 --- a/act/03/21.md +++ b/act/03/21.md @@ -1,19 +1,25 @@ -## translationWords +Peter continues his speech to the Jews that he began in [Acts 3:11](./11.md). -* [[en:tw:Moses]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:restore]] +## the heavens must receive... ## -## translationNotes +Jesus will remain in heaven for it was previously stated that was what he would do. -* Peter continues his speech to the Jews that he began in [[:en:bible:notes:act:03:11]]. -* **the heavens must receive** - Jesus will remain in heaven for it was previously stated that was what he would do. -* **until the time of the restoration of all things** - "until the time when God will restore all things" -* **of which God spoke by the mouth of his holy prophets** - "God told his holy prophets to speak of the restoration." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **his holy prophets that have been ever since ancient times** - "his holy prophets who lived long ago" -* **will raise up a prophet** - "will choose someone to be a prophet" -* **destroyed** - "removed" or "taken away" +## until the time of the restoration of all things ## + +"until the time when God will restore all things" + +## of which God spoke by the mouth of his holy prophets ## + +"God told his holy prophets to speak of the restoration" + +## his holy prophets that have been ever since ancient times ## + +"his holy prophets who lived long ago" + +## will raise up a prophet ## + +"will choose someone to be a prophet" or "will give authority to someone to be a prophet" + +## destroyed ## + +"removed" or "eliminated" or "taken away" \ No newline at end of file diff --git a/act/03/24.md b/act/03/24.md index 71751efc29..7b6994b7c3 100644 --- a/act/03/24.md +++ b/act/03/24.md @@ -1,21 +1,29 @@ -## translationWords +Peter continues his speech to the Jews that he began in [Acts 3:11](./11.md). -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:samuel]] -* [[en:tw:seed]] -* [[en:tw:servant]] +## all those who followed him ## -## translationNotes +"all those prophets who lived after Samuel lived" -* Peter continues his speech to the Jews that he began in [[:en:bible:notes:act:03:11]]. -* **all those who followed him** - "all those prophets who lived after Samuel lived" -* **these days** - "these times" or "the things that are happening now" -* **You are the sons of the prophets** - "You are the heirs of the prophets." This can be translated as "You will receive what God promised through his prophets." -* **and of the covenant** - "and sons of the covenant." This can be translated as "You will receive what God promised in his covenant." -* **In your seed** - "Because of your offspring" -* **After God raised up his Servant** - "After God chose his Servant" or "After God gave authority to his Servant" -* **his Servant** - This refers to God's Messiah. +## these days ## + +"these times" or "the things that are happening now" or "the things that have been happening" + +## You are the sons of the prophets ## + +"You are the heirs of the prophets". This can be translated as "You will receive what God promised through his prophets. + +## and of the covenant ## + +"and sons of the covenant" or "and heirs of the covenant." This can be translated as "You will receive what God promised in his covenant." + +## In your seed ## + +"Because of your offspring" + +## After God raised up his Servant ## + +"After God chose his Servant" or "After God gave authority to his Servant" + +## his Servant ## + +This refers to God's Messiah. \ No newline at end of file diff --git a/act/04/01.md b/act/04/01.md index 1d74c96c99..63c9f97913 100644 --- a/act/04/01.md +++ b/act/04/01.md @@ -1,19 +1,23 @@ -## translationWords +## captain of the temple ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:johntheapostle]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:resurrection]] -* [[en:tw:sadducee]] -* [[en:tw:temple]] +chief security guard of the temple -## translationNotes +## came upon them ## -* **captain of the temple** - chief security guard of the temple -* **came upon them** - "approached them" or "came to them" -* **They were deeply troubled** - Peter taught about Jesus and his resurrection from the dead. This troubled the Sadducees because they did not believe in Jesus' resurrection from the dead. -* **the number of the men** - specifically males. Any women and children who were there were not included in the count. -* **since it was now evening** - It was common practice not to question people at night. -* **was about five thousand** - "became about five thousand" or "grew to about five thousand". +"approached them" or "came to them" + +## They were deeply troubled ## + +Peter taught about Jesus and his resurrection from the dead. This troubled the Sadducees because they did not believe in Jesus' resurrection from the dead. + +## the number of the men ## + +specifically males. Any women and children who were there were not included in the count. + +## since it was now evening ## + +It was common practice not to question people at night. + +## was about five thousand ## + +"became about five thousand" or "grew to about five thousand". \ No newline at end of file diff --git a/act/04/05.md b/act/04/05.md index 0576e7fb32..940e1f8d62 100644 --- a/act/04/05.md +++ b/act/04/05.md @@ -1,18 +1,7 @@ -## translationWords +## by what power ## -* [[en:tw:annas]] -* [[en:tw:caiaphas]] -* [[en:tw:chiefpriests]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:johntheapostle]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:scribe]] +"who gave you power" (UDB) or "what gave you power." They knew Peter and John could not have healed this man on their own. -## translationNotes +## in what name ## -* **by what power** - "who gave you power" (UDB) or "what gave you power". They knew Peter and John could not have healed this man on their own. -* **in what name** - "who gave you authority" +"who gave you authority" \ No newline at end of file diff --git a/act/04/08.md b/act/04/08.md index 4b78f3bc71..b3676b0fa2 100644 --- a/act/04/08.md +++ b/act/04/08.md @@ -1,17 +1,3 @@ -## translationWords +## the people of Israel ## -* [[en:tw:crucify]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:filled]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:nazareth]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:ruler]] - -## translationNotes - -* **the people of Israel** - citizens of the nation Israel +citizens of the nation Israel. \ No newline at end of file diff --git a/act/04/11.md b/act/04/11.md index 10e4eaf69c..b1f26a2376 100644 --- a/act/04/11.md +++ b/act/04/11.md @@ -1,13 +1,5 @@ -## translationWords +Peter continues his speech to the Jewish religious rulers that he began in [Acts 4:8](./08.md). -* [[en:tw:cornerstone]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:save]] +## Jesus Christ is the stone ## -## translationNotes - -* Peter continues his speech to the Jewish religious rulers that he began in [[:en:bible:notes:act:04:08]]. -* **Jesus Christ is the stone** - This is a simile. As only one cornerstone is set for the foundation and reference point of a building, Jesus is the only foundation for Salvation. +Jesus Christ is the stone- This is a simile. As only one cornerstone is set for the foundation and reference point of a building, Jesus is the only foundation for Salvation. \ No newline at end of file diff --git a/act/04/13.md b/act/04/13.md index 8d1ef6c1f3..19e58c64b7 100644 --- a/act/04/13.md +++ b/act/04/13.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## when they saw the boldness ## -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:johntheapostle]] -* [[en:tw:peter]] +"they" refers to the group leaders. -## translationNotes +## realized that they ## -* **when they saw the boldness** - "They" refers to the group leaders. -* **realized that they** - "perceiving" or "knowing" -* **they were ordinary** - "They" refers to two, Peter and John. -* **uneducated men** - "untrained" or "no formal schooling" +"perceiving" or "knowing" + +## they were ordinary ## + +"they" refers to two, Peter and John. + +## uneducated men ## + +"untrained" or "no formal schooling" \ No newline at end of file diff --git a/act/04/15.md b/act/04/15.md index 6ceb7004a3..ac991e27bd 100644 --- a/act/04/15.md +++ b/act/04/15.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## we cannot deny it ## -* [[en:tw:council]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:miracle]] -* [[en:tw:name]] +"we cannot deny the miracle". Everyone in Jerusalem already knows that the man was healed. -## translationNotes +## them ## -* **them** - This refers to Peter and Paul. +Refers to two, Peter and Paul. + +## not to speak at all ## + +"do not speak anymore" \ No newline at end of file diff --git a/act/04/19.md b/act/04/19.md index 9b2e34107d..c2efcad80f 100644 --- a/act/04/19.md +++ b/act/04/19.md @@ -1,12 +1,7 @@ -## translationWords +## we cannot help ## -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:johntheapostle]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:peter]] +we are compelled to speak -## translationNotes +## whether it is right ## -* **we cannot help** - we are compelled to speak -* **whether it is right** - righteous and honoring to God +righteous and honoring to God \ No newline at end of file diff --git a/act/04/21.md b/act/04/21.md index 643b199fb5..7a2a3eb9d2 100644 --- a/act/04/21.md +++ b/act/04/21.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## they were unable to find any excuse to punish them ## -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:miracle]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:punish]] +the leaders could not figure out how to punish Peter and John without causing a riot among the people who saw the man healed -## translationNotes +## after further warning ## -* **they were unable to find any excuse to punish them** - The leaders could not figure out how to punish Peter and John without causing a riot among the people who saw the man healed. -* **after further warning** - The leaders threatened them with further punishment. -* **The man...was more than forty years old** - It was a well established fact that the man had been crippled and was recently healed. +the leaders threatened them with further punishment + +## The man…was more than forty years old ## + +it was a well established fact that he was a cripple and was recently healed. \ No newline at end of file diff --git a/act/04/23.md b/act/04/23.md index 54d0eae210..0350293893 100644 --- a/act/04/23.md +++ b/act/04/23.md @@ -1,20 +1,11 @@ -## translationWords +## came to their own people ## -* [[en:tw:chiefpriests]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:johntheapostle]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:servant]] +came to their own people- they went to the other believers -## translationNotes +## raised their voices together ## -* **came to their own people** - They went to the other believers. -* **raised their voices together** - They were all united in thought and mind. -* **by the mouth of our father David your servant** - "through our father David your servant" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **servant** - In the Old Testament, God's prophets and other people who worshiped God are often referred to as his “servants.” +raised their voices together- They were all united in thought and mind. + +## imagine useless things ## + +unprofitable things; unrealistic things \ No newline at end of file diff --git a/act/04/26.md b/act/04/26.md index ffcf239147..7fd8af958a 100644 --- a/act/04/26.md +++ b/act/04/26.md @@ -1,12 +1,5 @@ -## translationWords +Peter continues his quotation from King David in the Psalms that he began in [Acts 4:23](./23.md). -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:elect]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:ruler]] +## set themselves together ## -## translationNotes - -* Peter continues his quotation from King David in the Psalms that he began in [[:en:bible:notes:act:04:23]]. -* **set themselves together** - "joined their armies together" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +they came together. They joined their armies together. \ No newline at end of file diff --git a/act/04/27.md b/act/04/27.md index 5290e268b9..fd4e836644 100644 --- a/act/04/27.md +++ b/act/04/27.md @@ -1,17 +1,9 @@ -## translationWords +The believers together continue the prayer that they began in [Acts 4:23](./23.md). -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:herodantipas]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:pilate]] -* [[en:tw:servant]] +## Herod and Pontius Pilate, together with the Gentiles and the people of Israel ## -## translationNotes +David included only the Gentile nations, but Peter included Israel and their rulers as those who opposed the Messiah. -* The believers together continue the prayer that they began in [[:en:bible:notes:act:04:23]]. -* **Herod and Pontius Pilate, together with the Gentiles and the people of Israel** - In the Psalm, David included only the Gentile nations, but Peter included Israel and their rulers among those who opposed the Messiah. -* **in this city** - in Jerusalem -* **your hand and your desire decided** - "you decided" (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +## in this city ## + +in Jerusalem \ No newline at end of file diff --git a/act/04/29.md b/act/04/29.md index be823390ca..8393dd94c3 100644 --- a/act/04/29.md +++ b/act/04/29.md @@ -1,20 +1,9 @@ -## translationWords +The believers together continue the prayer that they began in [Acts 4:23](./23.md). -* [[en:tw:Jesus]] -* [[en:tw:filled]] -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:sign]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:wordofgod]] +## look upon their warnings ## -## translationNotes +look upon their warnings- This is the reason for granting the disciples boldness to speak God's word. -* The believers together continue the prayer that they began in [[:en:bible:notes:act:04:23]] -* **they spoke the word of God with boldness** - This is the result of the disciples being filled with the Holy Spirit. +## they spoke the word of God with boldness ## + +this is result of the disciples being filled with the Holy Spirit. \ No newline at end of file diff --git a/act/04/32.md b/act/04/32.md index fae5c36dec..cc32d2d361 100644 --- a/act/04/32.md +++ b/act/04/32.md @@ -1,14 +1,7 @@ -## translationWords +## The great number of those who believed... ## -* [[en:tw:apostle]] -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:resurrection]] -* [[en:tw:testimony]] +"Many people who believed..." -## translationNotes +## and great grace was upon them all ## -* **testimony** - In the New Testament, this term is often used to refer to how Jesus' followers testified about the events of Jesus' life, death, and resurrection. -* **and great grace was upon them all** - Possible meanings: 1) that God was pouring out many gifts and much boldness upon all the believers, or 2) that the believers were held in very high esteem by all the other people in Jerusalem. +This means 1) that God was pouring out many gifts and much boldness upon all the believers or 2) that the believers were held in very high esteem by all the other people in Jerusalem. \ No newline at end of file diff --git a/act/04/34.md b/act/04/34.md index e8426587c8..1f68bf5976 100644 --- a/act/04/34.md +++ b/act/04/34.md @@ -1,8 +1,11 @@ -## translationWords +## sold…brought the money…distribution was made ## -* [[en:tw:apostle]] -* [[en:tw:believer]] +Various believers did this over time, not all at once. -## translationNotes +## laid it at the apostles’ feet ## -* **laid it at the apostles’ feet** - It was the believers' way to: 1) publicly demonstrate a changed heart, and 2) give the apostles the authority over the distribution of the gift. +It was the believers way to express: 1) publicly demonstrate a changed heart, and 2) giving the apostles the authority over the distribution of the gift. + +## as anyone had need ## + +It seems the needs of believers were observed over a period of time; items were not simply handed out whenever someone said they needed something. \ No newline at end of file diff --git a/act/04/36.md b/act/04/36.md index 8eb4500303..57f216dd66 100644 --- a/act/04/36.md +++ b/act/04/36.md @@ -1,12 +1,7 @@ -## translationWords +## Joseph, a Levite, a man from Cyprus ## -* [[en:tw:apostle]] -* [[en:tw:barnabas]] -* [[en:tw:believer]] -* [[en:tw:cyprus]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:levite]] +Barnabas is being introduced into the story. It isn't until later that he has a bigger part in Luke's book of Acts. you may need to consider how your language introduces new participants in a story. -## translationNotes +## laid it at the apostles’ feet ## -* **Joseph, a Levite, a man from Cyprus** - Barnabas is being introduced into the story. It isn't until later that he has a bigger part in Luke's book of Acts. You may need to consider how your language introduces new participants in a story. +This was the common way for believers to give and it symbolizes giving the apostles the authority over the use of the gift. \ No newline at end of file diff --git a/act/05/01.md b/act/05/01.md index eaa9d78f89..e65a703bf7 100644 --- a/act/05/01.md +++ b/act/05/01.md @@ -1,11 +1,19 @@ -## translationWords +## Now ## -* [[en:tw:apostle]] +or "But now". This marks a new part of the story. You need to know how contrasting stories are introduced in your language. -## translationNotes +## a certain man ## -* **Now** - "But now...." This marks a new part of the story. You may translate this in a way that contrasting stories are introduced in your language. -* **a certain man** - This is a way of introducing a new person. You may translate this in a way people are introduced in a story in your language. -* **he kept back part of the sale money** - He was not honest in reporting the full amount of the sale to the apostles. This implied information can be made explicit: "He secretly kept back part of the sale money." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **laid it at the apostles' feet** - Putting a gift at the apostles's feet symbolized giving them the authority over how the gift should be used. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **his wife also knew it** - This can also be translated as, "his wife also knew and agreed to do it." +This is a way of introducing a new person. Check with your language on how people are introduced in a story. + +## he kept back part of the sale money ## + +He was not honest in reporting the full amount of the sale to the apostles. This implied information can be made explicit: "He secretly kept back part of the sale money." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## laid it at the apostles’ feet ## + +This was the common way for the early believers to give. Putting it at the apostles's feet symbolized giving them the authority over how the gift should be used. + +## his wife also knew it ## + +his wife also knew it-This can also be translated as, "she knew and agreed to do it" \ No newline at end of file diff --git a/act/05/03.md b/act/05/03.md index 65b68df653..591e0ab2ff 100644 --- a/act/05/03.md +++ b/act/05/03.md @@ -1,16 +1,19 @@ -## translationWords +## why has Satan filled your heart ## -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:satan]] +Peter used this rhetorical question to rebuke Ananias. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## did it not remain your own … was it not in your control ## -* **why has Satan filled your heart** - Peter used this rhetorical question to rebuke Ananias. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **did it not remain your own...was it not in your control?** - Peter used these rhetorical questions to remind Ananias of things he should have already known: that the money still belonged to Ananias and that it was still in Ananias's control. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **How is it that you thought of this thing in your heart?** - Peter used this rhetorical question to rebuke Ananias. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **The young men came forward** - Literally, "The young men rose...." This is an expression for initiating action. -* **they carried him out and buried him.** - When one dies, there normally is a process of preparing the body for burial. It appears that this was not the case for Ananias. +Peter used these rhetorical questions to remind Ananias of things he should have already known: that the money still belonged to Ananias and that it was still in Ananias's control. + +## How is it that you thought of this thing in your heart? ## + +Peter used this rhetorical question to rebuke Ananias. + +## The young men came forward ## + +Literally, "The young men rose...". This is an expression for initiating action. + +## they carried him out and buried him. ## + +When one dies, there normally is a process of preparing the body for burial. It appears that this was not the case for Ananias. \ No newline at end of file diff --git a/act/05/07.md b/act/05/07.md index e79ea91209..e46831441f 100644 --- a/act/05/07.md +++ b/act/05/07.md @@ -1,7 +1,11 @@ -## translationWords +## what had happened ## -* [[en:tw:Peter]] +that her husband had died -## translationNotes +## tell me ## -* **what had happened** - "that her husband had died" +Peter commanded her to answer his question true or false + +## sold the land for so much ## + +The story was about Ananias' deception, not the actual amount. Luke chose not to state the actual cost. \ No newline at end of file diff --git a/act/05/09.md b/act/05/09.md index feeb5ce9e1..4b0b5b8738 100644 --- a/act/05/09.md +++ b/act/05/09.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## How is it that you have agreed together to test the Spirit ## -* [[en:tw:church]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:spirit]] +This is a rhetorical Question. This could also be translated, "You have agreed together to test the Spirit". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## breathed her last ## -* **How is it that you have agreed together to test the Spirit of the Lord?** - This could also be translated as a strong statement. AT: "You have agreed together to test the Spirit!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **breathed her last** - This is a more gentle way of saying that "she died." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **The feet of those** - Here "the feet" refer to the men who buried Ananias. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +This is a euphemism for "she died." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## The feet of those ## + +This is synecdoche. The feet referring to the men who buried Ananias. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/05/12.md b/act/05/12.md index 5723409556..b188966f47 100644 --- a/act/05/12.md +++ b/act/05/12.md @@ -1,10 +1,15 @@ -## translationWords +## Many signs and wonders were taking place ## -* [[en:tw:apostle]] -* [[en:tw:sign]] +"Many miracles were taking place" (see UDB) -## translationNotes +## no one else ## -* **no one else** - "no other person who was not a part of the church" -* **Solomon’s porch** - This area is located inside the temple courtyard. -* **high esteem** - "great awe and respect" +That is, "no other person who was not a part of the church" + +## Solomon’s porch ## + +This is located inside the temple courtyard. + +## high esteem ## + +"great awe and respect" \ No newline at end of file diff --git a/act/05/14.md b/act/05/14.md index 1a12a6322f..f8f253bd5e 100644 --- a/act/05/14.md +++ b/act/05/14.md @@ -1,11 +1,3 @@ -## translationWords +## his shadow might fall on some of them ## -* [[en:tw:believer]] -* [[en:tw:demon]] -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:peter]] - -## translationNotes - -* **his shadow might fall on some of them** - It is implied that they would be healed if Peter's shadow touched them. +It is implied that they would be healed if Peter's shadow touched them. \ No newline at end of file diff --git a/act/05/17.md b/act/05/17.md index 5edac75550..0a66ba53d1 100644 --- a/act/05/17.md +++ b/act/05/17.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## But ## -* [[en:tw:apostle]] -* [[en:tw:filled]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:sadducee]] +This begins a contrasting story. Be aware of how your language introduces contrasting narrative. -## translationNotes +## jealousy ## -* **But** - This begins a contrasting story. You may translate this in the way that your language introduces a contrasting narrative. -* **jealousy** - "envy" or "resentment" -* **laid hands on the apostles** - "seized the apostles," (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +"envy" or "resentment". The Sadducees were upset that the apostles were getting so much attention and fame. + +## laid hands on the apostles ## + +"seized the apostles". (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/05/19.md b/act/05/19.md index 0193c203bd..e8047a6a03 100644 --- a/act/05/19.md +++ b/act/05/19.md @@ -1,16 +1,7 @@ -## translationWords +## led them out ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:apostle]] -* [[en:tw:council]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:word]] +"led the apostles out of the jail" -## translationNotes +## about daybreak ## -* **led them out** - "led the apostles out of the jail" -* **about daybreak** - The temple was closed at night. The apostles obeyed the angel as soon as possible. -* **council** - The council that is referred to here is the most important Jewish Council, which was also known as the Sanhedrin. +The temple was closed at night. The apostles obeyed the angel as soon as possible. \ No newline at end of file diff --git a/act/05/22.md b/act/05/22.md index 74ce0cc2ca..e00064a455 100644 --- a/act/05/22.md +++ b/act/05/22.md @@ -1,8 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:prison]] -* [[en:tw:report]] - -## translationNotes - -* There are no Translation Notes for this section. +(There are no notes for these verses.) \ No newline at end of file diff --git a/act/05/24.md b/act/05/24.md index 8c11e5a8e4..46d698430f 100644 --- a/act/05/24.md +++ b/act/05/24.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## were much perplexed ## -* [[en:tw:chiefpriests]] -* [[en:tw:prison]] -* [[en:tw:temple]] +"were puzzled" or "were confused" -## translationNotes +## concerning them ## -* **were much perplexed** - "were puzzled" or "were confused" -* **concerning them** - "concerning the words they had just heard" (the report that the apostles were missing from the jail) -* **whom you put** - The word "you" is plural. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +"concerning the words they had just heard" (the report that the apostles were missing from the jail) + +## whom you put ## + +you(plural) \ No newline at end of file diff --git a/act/05/26.md b/act/05/26.md index 4746680100..91dd200f24 100644 --- a/act/05/26.md +++ b/act/05/26.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## the people might stone them ## -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:council]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:priest]] +the people might stone them-This can also be translated as, "the temple guards might be stoned by the people" -## translationNotes +## Bring this man's blood upon us ## -* **council** - This was the most important Jewish Council, which was also known as the Sanhedrin. -* **Bring this man's blood upon us** - "hold us responsible for the death of this man" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **charged you** - Here the word "you" is plural. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **you have filled** - you have filled The word "you" here is plural. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +"hold us responsible for the death of this man" + +## charged you ## + +charged you - charged you (pl.) + +## you have filled ## + +you have filled - you (pl.) have filled \ No newline at end of file diff --git a/act/05/29.md b/act/05/29.md index f55c322e1d..eface190f5 100644 --- a/act/05/29.md +++ b/act/05/29.md @@ -1,22 +1,7 @@ -## translationWords +## give repentance to Israel, and forgiveness of sins ## -* [[en:tw:Prince]] -* [[en:tw:apostle]] -* [[en:tw:exalt]] -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:repent]] -* [[en:tw:savior]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:witness]] +give repentance to Israel, and forgiveness of sins-This could also be translated as, "give Israel the opportunity to turn from their sin and receive forgiveness for their sins" -## translationNotes +## So is the Holy Spirit ## -* **give repentance to Israel, and forgiveness of sins** - This could also be translated as, "give Israel the opportunity to turn from their sin and receive forgiveness for their sins". -* **So is the Holy Spirit** - The Holy Spirit is spoken of as a person who can testify to validate the miraculous work of Jesus +So is the Holy Spirit-The Holy Spirit is spoken of as a person who can testify to validate the miraculous work of Jesus \ No newline at end of file diff --git a/act/05/33.md b/act/05/33.md index f903e5249d..3cca49a124 100644 --- a/act/05/33.md +++ b/act/05/33.md @@ -1,10 +1,3 @@ -## translationWords +## they were furious ## -* [[en:tw:apostle]] -* [[en:tw:council]] -* [[en:tw:pharisee]] - -## translationNotes - -* **council** - This was the most important Jewish Council, which was also known at the Sanhedrin. -* **they were furious** - The council members became exceedingly angry at the apostles for rebuking them. +The council members became exceedingly angry at the apostles for rebuking them. \ No newline at end of file diff --git a/act/05/35.md b/act/05/35.md index a594462d48..3dce66575f 100644 --- a/act/05/35.md +++ b/act/05/35.md @@ -1,9 +1,3 @@ -## translationWords +## pay close attention to ## -* [[en:tw:galilee]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:obey]] - -## translationNotes - -* **pay close attention to** - "think carefully about" (UDB), or "be cautious about" +"think carefully about" (UDB), or "be cautious about" \ No newline at end of file diff --git a/act/05/38.md b/act/05/38.md index 7c8a18ef8e..f8a0adafea 100644 --- a/act/05/38.md +++ b/act/05/38.md @@ -1,7 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] - -## translationNotes - -* Gamaliel continues the advice that he began in [[:en:bible:notes:act:05:35]]. +Gamaliel continues the advice that he began in [Acts 5:35](./35.md). \ No newline at end of file diff --git a/act/05/40.md b/act/05/40.md index ff294a4c69..438cb7605c 100644 --- a/act/05/40.md +++ b/act/05/40.md @@ -1,15 +1,3 @@ -## translationWords +## counted worthy ## -* [[en:tw:apostle]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:council]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:preach]] -* [[en:tw:suffer]] -* [[en:tw:temple]] - -## translationNotes - -* **council** - This was the most important Jewish Council, which was also known as the Sanhedrin. -* **counted worthy** - It was a privilege to suffer disgrace for Jesus. +It was a privilege to suffer disgrace for Jesus. \ No newline at end of file diff --git a/act/06/01.md b/act/06/01.md index 7022f20422..4dfbf49cfc 100644 --- a/act/06/01.md +++ b/act/06/01.md @@ -1,17 +1,27 @@ -## translationWords +## Now in these days ## -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:greek]] -* [[en:tw:hebrew]] -* [[en:tw:jew]] +This is introducing a new episode. You will need to consider how you start new episodes in your language. -## translationNotes +## multiplying ## -* **Now in these days** - This is introducing a new episode. You will need to consider how you start new episodes in your language. -* **disciple** - Anyone who believes in Jesus and obeys his teachings is called a disciple of Jesus. -* **multiplying ** - "greatly increasing" -* **Grecian Jews** - These were Jews who had lived most of their lives somewhere in the Roman Empire outside of Israel, and had grown up speaking Greek. Their language and culture were somewhat different from those who had grown up in Israel. -* **the Hebrews** - These were Jews who had grown up in Israel speaking Aramaic. The church consisted of only Jews and converts to Judaism so far. -* **widow** - A true widow was a woman whose husband had died, was too old to get married again, and did not have any relatives to care for her. -* **daily distribution of food** - The money that was being given to the apostles was used in part to buy food for the early church widows. -* **being overlooked** - "being ignored" or "being forgotten". There were so many who needed help that some were missed. +"greatly increasing" + +## Grecian Jews ## + +These were Jews who had lived most of their lives somewhere in the Roman Empire outside of Israel, and had grown up speaking Greek. Their language and culture were somewhat different from those who had grown up in Israel. + +## the Hebrews ## + +These were Jews who had grown up in Israel speaking Aramaic. The church consisted of only Jews and converts to Judaism so far. + +## widow ## + +A true widow was a woman whose husband had died, was too old to get married again, and did not have any relatives to care for her. + +## daily distribution of food ## + +The money that was being given to the apostles was used in part to buy food for the early church widows. + +## being overlooked ## + +"being ignored" or "being forgotten." There were so many who needed help that some were missed. \ No newline at end of file diff --git a/act/06/02.md b/act/06/02.md index d85d9e619f..c7e5fd1ae8 100644 --- a/act/06/02.md +++ b/act/06/02.md @@ -1,25 +1,19 @@ -## translationWords +## serve tables ## -* [[en:tw:Spirit]] -* [[en:tw:apostle]] -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:minister]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:thetwelve]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:wordofgod]] +This is metonymy for serving food to the people. (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## men of good reputation, full of the Spirit and of wisdom ## -* **disciple** - Anyone who believes in Jesus and obeys his teachings is called a disciple of Jesus. -* **serve tables** - This is metonymy for serving food to the people. (see: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **men of good reputation, full of the Spirit and of wisdom** - Possible meanings are 1) the men have three qualities -- a good reputation, being full of the Spirit, and being full of wisdom, or 2) the men have a reputation for two qualities-- being full of the Spirit, and being full of wisdom (UDB). -* **good reputation** - “men that people know are good” or “men whom people trust” -* **us...we** - where applicable, use the exclusive form in your language. -* **you** - where applicable, use the plural form in your language. +Possible meanings are 1) the men have three qualities -- a good reputation, being full of the Spirit, and being full of wisdom, or 2) the men have a reputation for two qualities-- being full of the Spirit, and being full of wisdom (UDB). + +## good reputation ## + +“men that people know are good” or “men whom people trust” + +## us...we ## + +where applicable, use the exclusive form in your language. + +## you ## + +where applicable, use the plural form in your language. \ No newline at end of file diff --git a/act/06/05.md b/act/06/05.md index 2d5707edd2..80aff6bd41 100644 --- a/act/06/05.md +++ b/act/06/05.md @@ -1,17 +1,15 @@ -## translationWords +## Their speech pleased ## -* [[en:tw:Stephen]] -* [[en:tw:antioch]] -* [[en:tw:apostle]] -* [[en:tw:believer]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:philip]] -* [[en:tw:pray]] +Their speech was accepted -## translationNotes +## Stephen…and Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolaus, a proselyte from Antioch - ## -* **Their speech pleased** - Their speech was accepted -* **Stephen…and Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolaus, a proselyte from Antioch - ** - ** These are Greek names, and suggest that the men elected were mostly or entirely from the Grecian Jewish group of believers. -* **proselyte** - a Gentile who converted to the Jewish religion -* **placed their hands upon them** - giving a blessing and imparting responsibility and authority to the work of the seven + These are Greek names, and suggest that the men elected were mostly or entirely from the Grecian Jewish group of believers. + +## proselyte ## + +a Gentile who converted to the Jewish religion. + +## placed their hands upon them ## + +giving a blessing and imparting responsibility and authority to the work of the seven. \ No newline at end of file diff --git a/act/06/07.md b/act/06/07.md index 891c8efaca..39ab05bb15 100644 --- a/act/06/07.md +++ b/act/06/07.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## word of God increased ## -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:wordofgod]] +Its impact became more wide spread -## translationNotes +## of the disciples ## -* **word of God increased** - Its impact became more wide spread -* **of the disciples ** - of whose who obeyed and followed Jesus -* **obedient to the faith** - "followed the way of the new belief" +of whose who obeyed and followed Jesus + +## obedient to the faith ## + +"followed the way of the new belief" \ No newline at end of file diff --git a/act/06/08.md b/act/06/08.md index d2196cf313..2fb6dc7e15 100644 --- a/act/06/08.md +++ b/act/06/08.md @@ -1,14 +1,7 @@ -## translationWords +## synagogue of the Freedmen ## -* [[en:tw:asia]] -* [[en:tw:cilicia]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:sign]] -* [[en:tw:stephen]] -* [[en:tw:synagogue]] +synagogue of the Freedmen: Probably ex-slaves from these different locations. It is unclear if the other people listed were part of the synagogue or just participated in the debate with Stephen. -## translationNotes +## debating with Stephen ## -* **synagogue of the Freedmen** - slaves from these different locations. It is unclear if the other people listed were part of the synagogue or just participated in the debate with Stephen. -* **debating with Stephen ** - "arguing with Stephen" (UDB) or "discussing with Stephen" +debating with Stephen - "arguing with Stephen" (UDB) or "discussing with Stephen" \ No newline at end of file diff --git a/act/06/10.md b/act/06/10.md index 53dffde8dd..34fcf1c9bb 100644 --- a/act/06/10.md +++ b/act/06/10.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## translationWords +## not able to stand ## -* [[en:tw:blasphemy]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:stephen]] -* [[en:tw:wise]] +"could not argue against" -## translationNotes +## Spirit ## -* **not able to stand** - "could not argue against" -* **Spirit** - "Holy Spirit" -* **secretly persuaded** - "secretly convinced" -* **blasphemous words** - This can be translated as, "words against the law of God and Moses." +"Holy Spirit" + +## secretly persuaded ## + +"secretly convinced" + +## blasphemous words ## + +This can be translated as, "words against the law of God and Moses". \ No newline at end of file diff --git a/act/06/12.md b/act/06/12.md index f071594697..47fc5a9e10 100644 --- a/act/06/12.md +++ b/act/06/12.md @@ -1,21 +1,15 @@ -## translationWords +## incited the people ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:council]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:nazareth]] -* [[en:tw:scribe]] -* [[en:tw:stephen]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:witness]] +stirred the people up to be angry. -## translationNotes +## seized ## -* **incited the people** - stirred the people up to be angry -* **seized** - "grabbed" -* **council** - This was the most important Jewish Council, which was called the Sanhedrin. -* **fixed their eyes on him** - "looked intently at him". This is an idiom for "staring at him." (see: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **was like the face of an angel -** - ** This is a simile like comparison with the point of similarity likely being "shining" which is not mentioned. It could be translated as "was shining like the face of an angel" (UDB). (see: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +"grabbed" + +## fixed their eyes on him ## + +"looked intently at him". This is an idiom for "staring at him". (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## was like the face of an angel - ## + + This is a simile like comparison with the point of similarity likely being "shining" which is not mentioned. It could be translated as "was shining like the face of an angel" (UDB). (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/07/01.md b/act/07/01.md index 7c038c0159..9b2abe5dc2 100644 --- a/act/07/01.md +++ b/act/07/01.md @@ -1,18 +1,11 @@ -## translationWords +## Brothers and fathers, listen to me ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:haran]] -* [[en:tw:highpriest]] -* [[en:tw:mesopotamia]] -* [[en:tw:promisedland]] -* [[en:tw:stephen]] +Stephen was being very repectful to the counsel in greeting them as extended family. -## translationNotes +## our father ## -* **Brothers and fathers, listen to me** - Stephen was being very repectful to the counsel in greeting them as extended family. -* **our father** - Stephen was including his audience in reference to "our father Abraham" -* **Leave your Land and your relatives** - "your" is referring to Abraham (singular). +Stephen was including his audience in reference to "our father Abraham" + +## Leave your Land and your relatives ## + +"your" is referring to Abraham (singular). \ No newline at end of file diff --git a/act/07/04.md b/act/07/04.md index 3401bc86d4..08fdda1af3 100644 --- a/act/07/04.md +++ b/act/07/04.md @@ -1,14 +1,9 @@ -## translationWords +Stephen continues his defense before the Jewish council that he began in [Acts 7:1](./01.md). -* [[en:tw:Chaldeans]] -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:haran]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:promisedland]] +## Where you live now ## -## translationNotes +"You" is the Jewish counsel and audience. -* Stephen continues his defense before the Jewish council that he began in [[:en:bible:notes:act:07:01]]. -* **Where you live now** - "You" is the Jewish counsel and audience. -* **as a possession to him** - That the land will forever belong to Abraham. +## as a possession to him ## + +That the land will forever belong to Abraham. \ No newline at end of file diff --git a/act/07/06.md b/act/07/06.md index 2dafd826fb..50c749fa83 100644 --- a/act/07/06.md +++ b/act/07/06.md @@ -1,18 +1,9 @@ -## translationWords +Stephen continues his defense before the Jewish council that he began in [Acts 7:1](./01.md). -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:circumcise]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:isaac]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:patriarchs]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:worship]] +## to which they will be slaves - ## -## translationNotes +"to which your descendants will be slaves" -* Stephen continues his defense before the Jewish council that he began in [[:en:bible:notes:act:07:01]]. -* **to which they will be slaves - ** - **"to which your descendants will be slaves" -* **so Abraham became the father of Isaac…** - The story transitions to Abraham's descendents. +## so Abraham became the father of Isaac… ## + +The story transitions to Abraham's descendents. \ No newline at end of file diff --git a/act/07/09.md b/act/07/09.md index bf31f5bf09..fd2ee8a3f6 100644 --- a/act/07/09.md +++ b/act/07/09.md @@ -1,14 +1,5 @@ -## translationWords +Stephen continues his defense before the Jewish council that he began in [Acts 7:1](./01.md). -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:governor]] -* [[en:tw:household]] -* [[en:tw:josephot]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:patriarchs]] -* [[en:tw:pharaoh]] +## The patriarchs ## -## translationNotes - -* Stephen continues his defense before the Jewish council that he began in [[:en:bible:notes:act:07:01]]. -* **The patriarchs** - "Jacob's older sons" or "Joseph's older brothers" +"Jacob's older sons" or "Joseph's older brothers" \ No newline at end of file diff --git a/act/07/11.md b/act/07/11.md index 6bc45925ff..73d22a0535 100644 --- a/act/07/11.md +++ b/act/07/11.md @@ -1,18 +1,17 @@ -## translationWords +Stephen continues his defense before the Jewish council that he began in [Acts 7:1](./01.md). -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:famine]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:josephot]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:suffer]] +## there came a famine ## -## translationNotes +"a famine came," The ground stopped producing food. -* Stephen continues his defense before the Jewish council that he began in [[:en:bible:notes:act:07:01]]. -* **there came a famine** - "a famine came". The ground stopped producing food. -* **our forefathers** - "Joseph's older brothers" -* **grain** - This could also be translated as "food." -* **showed himself** - Joseph revealed to his brothers his identity as their brother. +## our forefathers ## + +"Joseph's older brothers" + +## grain ## + +This could also be translated as "food" + +## showed himself ## + +showed himself- Joseph revealed to his brothers his identity as their brother. \ No newline at end of file diff --git a/act/07/14.md b/act/07/14.md index 179ef7b36f..884d2d444f 100644 --- a/act/07/14.md +++ b/act/07/14.md @@ -1,17 +1,13 @@ -## translationWords +Stephen continues his defense before the Jewish council that he began in [Acts 7:1](./01.md). -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:hamor]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:josephot]] -* [[en:tw:shechem]] -* [[en:tw:tomb]] +## himself and our forefathers ## -## translationNotes +himself and our forefathers "Jacob and his sons, our forefathers" -* Stephen continues his defense before the Jewish council that he began in [[:en:bible:notes:act:07:01]]. -* **himself and our forefathers** - "Jacob and his sons, our forefathers" -* **They were carried over to** - "Jacob's descendants carried Jacob's body and his son's bodies over to" (see: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **for a price of silver** - with money +## They were carried over to ## + +They were carried over to "Jacob's descendants carried Jacob's body and his son's bodies over to". (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## for a price of silver ## + +with money \ No newline at end of file diff --git a/act/07/17.md b/act/07/17.md index 9f9750fb69..6f7101d5af 100644 --- a/act/07/17.md +++ b/act/07/17.md @@ -1,17 +1,21 @@ -## translationWords +Stephen continues his defense before the Jewish council that he began in [Acts 7:1](./01.md). -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:castout]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:josephot]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:promise]] +## time of the promise ## -## translationNotes +It was close to the time that God would fulfill his promise to Abraham. -* Stephen continues his defense before the Jewish council that he began in [[:en:bible:notes:act:07:01]]. -* **time of the promise** - It was close to the time that God would fulfill his promise to Abraham. -* **who did not know about Joseph** - This is metonymy. "Joseph" was substituted for "Joseph greatly helping the people of Egypt." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **our people** - "Our" includes Stephen and his audience. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **ill-treated** - treated** - "treated poorly" or “took advantage of" -* **throw out their infants** - To abandon their infants so that the infants would die +## who did not know about Joseph ## + +This is metonymy. "Joseph" was substituted for "Joseph greatly helping the people of Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## our people ## + +"Our" includes Stephen and his audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +## ill-treated ## + +"treated poorly" or “took advantage of" + +## throw out their infants ## + +To abandon their infants so that the infants would die. \ No newline at end of file diff --git a/act/07/20.md b/act/07/20.md index bf419e4e33..b5b9e7204e 100644 --- a/act/07/20.md +++ b/act/07/20.md @@ -1,14 +1,21 @@ -## translationWords +Stephen continues his defense before the Jewish council that he began in [Acts 7:1](./01.md). -* [[en:tw:castout]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:pharaoh]] +## At that time ## -## translationNotes +This is an expression to introduce a new person, Moses. -* Stephen continues his defense before the Jewish council that he began in [[:en:bible:notes:act:07:01]]. -* **At that time** - This is an expression to introduce a new person, Moses. -* **very beautiful before God** - "before God" is a superlative for stating Moses was exceedingly beautiful. -* **When he was thrown out** - "when he was thrown out according to Pharaoh's command" was understood. -* **took him over ** - "adopted him" (probably unofficially) -* **as her own son** - "as if he were her own son" +## very beautiful before God ## + +"before God" is a superlative for stating Moses was exceedingly beautiful. + +## When he was thrown out ## + +"when he was thrown out according to Pharaoh's command" was understood. + +## took him over ## + +"adopted him" (probably unofficially) + +## as her own son ## + +"as if he were her own son" \ No newline at end of file diff --git a/act/07/22.md b/act/07/22.md index d8501f7395..adfe653b5f 100644 --- a/act/07/22.md +++ b/act/07/22.md @@ -1,24 +1,33 @@ -## translationWords +Stephen continues his defense before the Jewish council that he began in [Acts 7:1](./01.md). -* [[en:tw:avenge]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:wrong]] +## Moses was educated ## -## translationNotes +Moses was educated "the Egyptians educated Moses". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -* Stephen continues his defense before the Jewish council that he began in [[:en:bible:notes:act:07:01]]. -* **Moses was educated** - "the Egyptians educated Moses". (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **all the learning of the Egyptians** - This is an exaggeration for "many things that the Egyptians knew." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **mighty in his words and works ** - "effective in action and speech", or "powerful in words and actions" (UDB), or "influential in what he did and said" -* **visit his brothers** - To investigate their living conditions -* **striking the Egyptian** - Moses hit the Egyptian so hard that he died. -* **he thought** - He imagined -* **by his hand ** - through him -* **was rescuing them** - This could also be translated, "was rescuing them right then." +## all the learning of the Egyptians ## + +This is an exaggeration for "many things that the Egyptians knew." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## mighty in his words and works ## + +"effective in action and speech", or "powerful in words and actions" (UDB), or "influential in what he did and said" + +## visit his brothers ## + +To investigate their living conditions + +## striking the Egyptian ## + +Moses hit the Egyptian so hard that he died. + +## he thought ## + +He imagined + +## by his hand ## + +through him + +## was rescuing them ## + +This could also be translated, "was rescuing them right then" \ No newline at end of file diff --git a/act/07/26.md b/act/07/26.md index d2f198ed5a..7ccde53e01 100644 --- a/act/07/26.md +++ b/act/07/26.md @@ -1,17 +1,17 @@ -## translationWords +Stephen continues his defense before the Jewish council that he began in [Acts 7:1](./01.md). -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:neighbor]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:wrong]] +## Sirs, you are brothers ## -## translationNotes +This is addressing the two israelites fighting. -* Stephen continues his defense before the Jewish council that he began in [[:en:bible:notes:act:07:01]]. -* **Sirs, you are brothers** - This is addressing the two israelites fighting. -* **wronged** - To wrong someone is to treat that person unjustly or dishonestly. -* **Who made you a ruler and a judge over us? ** - This a rhetorical question was used to rebuke Moses. It means “You have no authority over us!” (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **judge over us? ** - The Israelite excluded Moses as part of them. +## wronged ## + +To wrong someone is to treat that person unjustly or dishonestly. + +## Who made you a ruler and a judge over us? ## + +This a rhetorical question was used to rebuke Moses. It means “You have no authority over us!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## judge over us? ## + +The Israelite excluded Moses as part of them. \ No newline at end of file diff --git a/act/07/29.md b/act/07/29.md index 4f446e9cf7..b7a69a7282 100644 --- a/act/07/29.md +++ b/act/07/29.md @@ -1,16 +1,13 @@ -## translationWords +Stephen continues his defense before the Jewish council that he began in [Acts 7:1](./01.md). -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:midian]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:sinai]] +## after hearing this ## -## translationNotes +The implied information is, "Moses heard that the Israelites knew he killed an Egyptian the day before." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -* Stephen continues his defense before the Jewish council that he began in [[:en:bible:notes:act:07:01]]. -* **after hearing this** - The implied information is, "Moses heard that the Israelites knew he killed an Egyptian the day before." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **father of two sons** - Stephen's audience already knew "Moses married a Midianite woman." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **When forty years were past** - "When Forty years past after Moses fled Egypt". (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +## father of two sons ## + +Stephen's audience already knew "Moses married a Midianite woman". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## When forty years were past ## + +"When Forty years past after Moses fled Egypt".(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/07/31.md b/act/07/31.md index f72b91185c..e6a6f8cb35 100644 --- a/act/07/31.md +++ b/act/07/31.md @@ -1,19 +1,13 @@ -## translationWords +Stephen continues his defense before the Jewish council that he began in [Acts 7:1](./01.md). -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:isaac]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:voice]] +## he marvelled at the sight ## -## translationNotes +Moses was surprised that the bush was not burning up in the fire. This was previously known by Stephen's audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -* Stephen continues his defense before the Jewish council that he began in [[:en:bible:notes:act:07:01]]. -* **he marvelled at the sight** - Moses was surprised that the bush was not burning up in the fire. This was previously known by Stephen's audience. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **as he approached to look at it…trembled and did not dare to look ** - This may mean Moses initially drew close to the bush to investigate but then drew back in fear. -* **trembled** - Moses shook from fear. +## as he approached to look at it…trembled and did not dare to look ## + +This may mean Moses initially drew close to the bush to investigate but then drew back in fear. + +## trembled ## + +Moses shook from fear. \ No newline at end of file diff --git a/act/07/33.md b/act/07/33.md index 8233b3376c..3e65167347 100644 --- a/act/07/33.md +++ b/act/07/33.md @@ -1,18 +1,17 @@ -## translationWords +Stephen continues his defense before the Jewish council that he began in [Acts 7:1](./01.md). -* [[en:tw:deliverer]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:sandal]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:suffer]] +## for the place you are standing on is holy ground ## -## translationNotes +The implied information is that where God is present, the immediate area around God is considered or made holy by God. (See :[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -* Stephen continues his defense before the Jewish council that he began in [[:en:bible:notes:act:07:01]]. -* **for the place you are standing on is holy ground** - The implied information is that where God is present, the immediate area around God is considered or made holy by God. (See :[[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **certainly seen** - adds emphasis to "seen" -* **my people** - The descendants of Abraham, Isaac, and Jacob -* **I have come down** - will personally see to their release +## certainly seen ## + +adds emphasis to "seen" + +## my people ## + +The descendants of Abraham, Isaac, and Jacob + +## I have come down ## + +will personally see to their release \ No newline at end of file diff --git a/act/07/35.md b/act/07/35.md index 5808943bd2..4e4e7490bf 100644 --- a/act/07/35.md +++ b/act/07/35.md @@ -1,26 +1,26 @@ -## translationWords +Stephen continues his defense before the Jewish council that he began in [Acts 7:1](./01.md). +Verses 35-38 contains a series of connected phrases referring to Moses. Each phrase begins with statements such as "This Moses" or "This same Moses" or "This is the man" or "It is the same Moses." If possible, use similar statements to emphasize Moses. -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:deliverer]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:miracle]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:redsea]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:sign]] +## This Moses whom they rejected ## -## translationNotes +This refers back to the events recorded in [Acts 7:26](./26.md). -* Stephen continues his defense before the Jewish council that he began in [[:en:bible:notes:act:07:01]]. -* 38 contains a series of connected phrases referring to Moses. Each phrase begins with statements such as "This Moses" or "This same Moses" or "This is the man" or "It is the same Moses." If possible, use similar statements to emphasize Moses. -* **This Moses whom they rejected** - This refers back to the events recorded in [[:en:bible:notes:act:07:26]]. -* **Who made you a ruler and a judge?** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:act:07:26]]. -* **as a ruler and deliverer** - "to rule over them and to free them from being slaves" -* **by the hand of the angel** - "by means of the angel" -* **during forty years** - "during the forty years that the Israelite people lived in the wilderness" (UDB) -* **from among your brothers** - "from among your own people" (UDB) +## Who made you a ruler and a judge? ## + +See how you translated this in [Acts 7:26](./26.md). + +## as a ruler and deliverer ## + +"to rule over them and to free them from being slaves" + +## by the hand of the angel ## + +"by means of the angel" + +## during forty years ## + +"during the forty years that the Israelite people lived in the wilderness" (UDB) + +## from among your brothers ## + +"from among your own people" (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/act/07/38.md b/act/07/38.md index 0d9a9c169f..9b0e373924 100644 --- a/act/07/38.md +++ b/act/07/38.md @@ -1,23 +1,22 @@ -## translationWords +Stephen continues his defense before the Jewish council that he began in [Acts 7:1](./01.md). +This section continues the series of phrases emphasizing Moses that began in [Acts 7:35](./35.md). -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:reject]] -* [[en:tw:sinai]] +## This is the man who was in the assembly ## -## translationNotes +"This is the man Moses who was among the Israelites" (UDB) -* Stephen discusses Moses in his defense before the Jewish council. -* **This is the man who was in the assembly** - "This is the man Moses who was among the Israelites" (UDB) -* **this is the man who received living words to give us** - This could be translated in active form as "this is the man to whom God spoke living words to give to us." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **living words** - Possible meanings are 1) "a message that endures" or 2) "words that give life." -* **pushed him away from themselves** - This metaphor emphasizes their rejection of Moses. It can be translated as "they rejected him as their leader" (UDB). (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **At that time** - "When they decided to return to Egypt" +## this is the man who received living words to give us ## + +This could be translated in active form as "this is the man to whom God spoke living words to give to us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## living words ## + +Possible meanings are 1) "a message that endures" or 2) "words that give life." + +## pushed him away from themselves ## + +This metaphor emphasizes their rejection of Moses. It can be translated as "they rejected him as their leader" (UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## At that time ## + +"When they decided to return to Egypt" \ No newline at end of file diff --git a/act/07/41.md b/act/07/41.md index 32097f4b91..4225854151 100644 --- a/act/07/41.md +++ b/act/07/41.md @@ -1,20 +1,17 @@ -## translationWords +Stephen continues his defense before the Jewish council that he began in [Acts 7:1](./01.md). -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:turn]] +## they made a calf ## -## translationNotes +"they made a statue that looked like a calf" -* Stephen continues his defense before the Jewish council that he began in [[:en:bible:notes:act:07:01]]. -* **they made a calf** - "they made a statue that looked like a calf" -* **to serve the host of heaven** - "to serve the lights in the sky" -* **O house of Israel** - This is a metonym for the whole nation of Israel. (see: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Did you offer to me slain beasts and sacrifices …** - This is a rhetorical question stating that their sacrifices were not offerings to God. This can be translated as "You did not offer to me slain beasts and sacrifices …." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +## to serve the host of heaven ## + +"to serve the lights in the sky" + +## O house of Israel ## + +This is a metonym for the whole nation of Israel. (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Did you offer to me slain beasts and sacrifices ... ## + +This is a rhetorical question stating that their sacrifices were not offerings to God. Can be translated as "You did not offer to me slain beasts and sacrifices ..." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/07/43.md b/act/07/43.md index 0916256af6..6f2c99a8fb 100644 --- a/act/07/43.md +++ b/act/07/43.md @@ -1,17 +1,17 @@ -## translationWords +Stephen continues his defense before the Jewish council that he began in [Acts 7:1](./01.md). Stephen here continues a quotation of Amos [Amos 5:25](../../amo/05/25.md) that he started in [Acts 7:41](./41.md). -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:image]] -* [[en:tw:molech]] -* [[en:tw:tabernacle]] -* [[en:tw:worship]] +## tabernacle of Molech ## -## translationNotes +The tabernacle or tent that housed the false god Molech. -* 27]] that he started in [[:en:bible:notes:act:07:41]]. -* **tabernacle of Molech** - The tabernacle or tent that housed the false god Molech -* **the star of the god Rephan** - the star that is identified to the false god Rephan -* **Images that you made** - They made statues or images of the gods Molech and Rephan for the purpose to worship them. -* **I will carry you away beyond Babylon** - "I will remove you to Babylon" +## the star of the god Rephan ## + +the star that is identified to the false god Rephan. + +## Images that you made ## + +They made statues or images of the gods Molech and Rephan for the purpose to worship them. + +## I will carry you away beyond Babylon ## + +"I will remove you to Babylon" \ No newline at end of file diff --git a/act/07/44.md b/act/07/44.md index 5d419c5f85..4f53641d98 100644 --- a/act/07/44.md +++ b/act/07/44.md @@ -1,19 +1,17 @@ -## translationWords +Stephen continues his defense before the Jewish council that he began in [Acts 7:1](./01.md). -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:promisedland]] -* [[en:tw:tabernacle]] -* [[en:tw:testimony]] +## tabernacle of the testimony ## -## translationNotes +The tent that housed the ark (a box) with the 10 commandments carved in stone inside it. -* Stephen continues his defense before the Jewish council that he began in [[:en:bible:notes:act:07:01]]. -* **tabernacle of the testimony** - The tent that housed the ark (a box) with the 10 commandments carved in stone inside it -* **possession of the nations** - This would include the land, buildings, crops, animals and all the possessions of the nations Israel was conquering. -* **It was like this until the days of David** - The Ark remained in a tent up to and including the time of David, king of Israel. -* **a dwelling place for the God of Jacob** - David wanted the Ark to reside in Jerusalem, not in a tent wandering around Israel. +## possession of the nations ## + +This would include the land, buildings, crops, animals and all the possessions of the nations Israel was conquering. + +## It was like this until the days of David ## + +The Ark remained in a tent up to and including the time of David, king of Israel. + +## a dwelling place for the God of Jacob ## + +David wanted the Ark to reside in Jerusalem, not in a tent wandering around Israel. \ No newline at end of file diff --git a/act/07/47.md b/act/07/47.md index d2c3b836db..227a18961a 100644 --- a/act/07/47.md +++ b/act/07/47.md @@ -1,19 +1,21 @@ -## translationWords +Stephen continues his defense before the Jewish council that he began in [Acts 7:1](./01.md). -* [[en:tw:footstool]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:mosthigh]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:solomon]] -* [[en:tw:throne]] +## made with hands ## -## translationNotes +This is synecdoche for "made by people". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -* Stephen continues his defense before the Jewish council that he began in [[:en:bible:notes:act:07:01]]. -* **made with hands** - This is synecdoche for "made by people." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **Heaven is my throne…earth the footstool for my feet** - The prophet is comparing God's presence being so great that whole universe is his throne with how impossible it is for man to build a place for God to rest on earth since the whole earth is nothing but a mere footstool to Him. -* **What kind of house can you build for me?** - This is a rhetorical question for "You can not build a house adequate enough for me!" (See [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **where is the place for my rest?** - "There is no place of rest good enough for me!" (See [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Did not my hand make all these things? ** - This is a rhetorical question for "My hand made all these things!" (See [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +## Heaven is my throne...earth the footstool for my feet ## + +The prophet is comparing God's presence being so great that whole universe is his throne with how impossible it is for man to build a place for God to rest on earth since the whole earth is nothing but a mere footstool to Him. + +## What kind of house can you build for me? ## + +What kind of house can you build for me? This is a rhetorical question for "You can not build a house adequate enough for me!" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## where is the place for my rest? ## + +"There is no place of rest good enough for me!" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Did not my hand make all these things? ## + +This is a rhetorical question for "My hand made all these things!" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/07/51.md b/act/07/51.md index f3f6ed5045..5750748da4 100644 --- a/act/07/51.md +++ b/act/07/51.md @@ -1,22 +1,21 @@ -## translationWords +Stephen continues his defense before the Jewish council that he began in [Acts 7:1](./01.md). -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:betray]] -* [[en:tw:circumcise]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:persecute]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:stiffnecked]] +## You people who are stiff-necked... ## -## translationNotes +Stephen shifted from identifying with the Jewish leaders to rebuking them. -* Stephen continues his defense before the Jewish council that he began in [[:en:bible:notes:act:07:01]]. -* **You people who are stiff-necked…** - necked…** - Stephen shifted from identifying with the Jewish leaders to rebuking them. -* **uncircumcised in heart** - "disobedient in heart". Stephen may have been comparing them to the Gentiles, which they would have understood as an insult. -* **Which of the prophets did your forefathers not persecute?** - This is a rhetorical question where Stephen was rebuking them. Can be translated as, "Your forefathers persecuted every prophet!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Righteous One** - This refers to the Christ, the Messiah. -* **murderers of him** - "murderers of the Righteous One" or "murderers of the Christ" +## uncircumcised in heart ## + +"disobedient in heart." Stephen may have been comparing them to the Gentiles, which they would have understood as an insult. + +## Which of the prophets did your forefathers not persecute? ## + +This is a rhetorical question where Stephen was rebuking them. Can be translated as, "Your forefathers persecuted every prophet!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Righteous One ## + +This refers to the Christ, the Messiah. + +## murderers of him ## + +"murderers of the Righteous One" or "murderers of the Christ." \ No newline at end of file diff --git a/act/07/54.md b/act/07/54.md index 491133548b..dea70e2cda 100644 --- a/act/07/54.md +++ b/act/07/54.md @@ -1,22 +1,27 @@ -## translationWords +## cut to the heart ## -* [[en:tw:council]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:gnashteeth]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:righthand]] -* [[en:tw:sonofman]] -* [[en:tw:stephen]] +This is an idiom for, "overcome by anger." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## translationNotes +## heard these things ## -* **council** - This was the most important Jewish Council, which was called the Sanhedrin. -* **cut to the heart** - This is an idiom for, "overcome by anger." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **heard these things ** - This is the turning point; the sermon ends and the council reacts. -* **ground their teeth ** - This is an idiom for expressing strong anger or hatred. This can be translated as "they became so angry that they ground their teeth together." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **looked…up into heaven** - "Looked…up into the sky". It appears that only Stephen saw this vision and not anyone else in the crowd. -* **he saw Jesus standing** - Note that Jesus was "standing" not "sitting" at the right hand of God. It was an honor when a king would stand to welcome a guest. -* **glory of God** - the glory or majesty of God as light. Translated as, "a bright light from God". -* **Son of Man** - Stephen is identifying Jesus by the title "Son of Man". +heard these things - This is the turning point; the sermon ends and the council reacts. + +## ground their teeth ## + +ground their teeth - This is an idiom for expressing strong anger or hatred. Can be translated as "they became so angry that they ground their teeth together". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## looked...up into heaven ## + +"Looked...up into the sky." It appears that only Stephen saw this vision and not anyone else in the crowd. + +## he saw Jesus standing ## + +Note that Jesus was "standing" not "sitting" at the right hand of God. It was an honor when a king would stand to welcome a guest. + +## glory of God ## + +the glory or majesty of God as light. Translated as, "a bright light from God". + +## Son of Man ## + +Stephen is identifying Jesus by the title "Son of Man". \ No newline at end of file diff --git a/act/07/57.md b/act/07/57.md index 9a036811ec..09fca58774 100644 --- a/act/07/57.md +++ b/act/07/57.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## translationWords +## stopped their ears ## -* [[en:tw:council]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:stephen]] -* [[en:tw:stone]] -* [[en:tw:witness]] +They covered their ears so that they would not hear any more of what Stephen was saying. -## translationNotes +## They threw him out of the city ## -* **council** - This was the most important Jewish Council, which was called the Sanhedrin. -* **stopped their ears** - They covered their ears so that they would not hear any more of what Stephen was saying. -* **They threw him out of the city** - "The council members seized Stephen and forcefully took him out of the city" -* **outer clothes** - these are cloaks or robes one would wear outside to stay warm, similar in function to a jacket or coat. -* **at the feet** - "in front of" for the purpose of guarding them +"The council members seized Stephen and forcefully took him out of the city" + +## outer clothes ## + +these are cloaks or robes one would wear outside to stay warm, similar in function to a jacket or coat. + +## at the feet ## + +"in front of" for the purpose of guarding them. \ No newline at end of file diff --git a/act/07/59.md b/act/07/59.md index dd9aaad8d4..41c36e6fe1 100644 --- a/act/07/59.md +++ b/act/07/59.md @@ -1,14 +1,7 @@ -## translationWords +## receive my spirit ## -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:sleep]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:stephen]] -* [[en:tw:stone]] +"take my spirit" -## translationNotes +## fell asleep ## -* **receive my spirit** - "take my spirit" -* **fell asleep** - This is a polite expression for "died." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) +This is a polite expression for "died". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/08/01.md b/act/08/01.md index 184cac4a56..41210f2d78 100644 --- a/act/08/01.md +++ b/act/08/01.md @@ -1,23 +1,35 @@ -## translationWords +## Saul was in agreement ## -* [[en:tw:apostle]] -* [[en:tw:believer]] -* [[en:tw:church]] -* [[en:tw:church]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:judea]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:persecute]] -* [[en:tw:samaria]] +Luke shifts the story from Stephen to Saul. you may need to understand how stories transition between key actors in your language. -## translationNotes +## dragged out ## -* **Saul was in agreement** - Luke shifts the story from Stephen to Saul. You may need to understand how stories transition between key actors in your language. -* **dragged out** - they were taken by force -* **that day** - the day Stephen died -* **the believers were all scattered ** - This is a hyperbole for many or most of the believers living in Jerusalem fled the persecution. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **except the apostles.** - It is implied that the apostles remained in Jerusalem and they did not experience this great persecution. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **devout men** - "God-fearing men" or "men who feared God" -* **made great lamentation ** - "mourned greatly…over him" (UDB) -* **he went into every house ** - This is a hyperbole for Saul entering into many houses. He did not have authority to enter every house in Jerusalem. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **dragged out men and women** - Saul forcefully took Jewish believers out of their home and put them into prison. +they were taken by force + +## that day ## + +the day Stephen died + +## the believers were all scattered ## + +This is a hyperbole for many or most of the believers living in Jerusalem fled the persecution. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## except the apostles. ## + +It is implied that the apostles remained in Jerusalem and they did not experience this great persecution. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## devout men ## + +"God-fearing men" or "men who feared God" + +## made great lamentation ## + +"mourned greatly…over him" (UDB) + +## he went into every house ## + +This is a hyperbole for Saul entering into many houses. He did not have authority to enter every house in Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## dragged out men and women ## + +Saul forcefully took Jewish believers out of their home and put them into prison. \ No newline at end of file diff --git a/act/08/04.md b/act/08/04.md index c171d6bd43..c61f1fe725 100644 --- a/act/08/04.md +++ b/act/08/04.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## who had been scattered... ## -* [[en:tw:believer]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:philip]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:samaria]] -* [[en:tw:word]] +"who had been scattered by the great persecution". The cause for the scattering, the persecution, was specified previously. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -## translationNotes +## the city of Samaria ## -* **who had been scattered…** - "who had been scattered by the great persecution". The cause for the scattering, the persecution, was specified previously. (See: [[:en:ta:vol2:translate:writing_background]]) -* **the city of Samaria** - It is unclear if the city of Samaria refers to "the city" (ULB) or "a city" (UDB). Suggest translating this as "the city." +the city of Samaria: It is unclear if the city of Samaria refers to "the city" (ULB) or "a city" (UDB). Suggest translating this as "the city". \ No newline at end of file diff --git a/act/08/06.md b/act/08/06.md index 1ad40eecce..55093ba359 100644 --- a/act/08/06.md +++ b/act/08/06.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## When multitudes of people... ## -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:philip]] -* [[en:tw:sign]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:unclean]] +"When multitudes of people the from the city of Samaria". The location was specified previously. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -## translationNotes +## they paid attention ## -* **When multitudes of people...** - "When multitudes of people the from the city of Samaria". The location was specified previously. (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) -* ** they paid attention** - The reason people paid attention was because of all the healing Philip did. This should be understood. -* **And there was much joy ** - People were rejoicing as a result of the healings Philip performed. +The reason people paid attention was because of all the healing Philip did. This should be understood. + +## And there was much joy ## + +People were rejoicing as a result of the healings Philip performed. \ No newline at end of file diff --git a/act/08/09.md b/act/08/09.md index 3689949413..1d5471fc96 100644 --- a/act/08/09.md +++ b/act/08/09.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## but there was a certain man ## -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:samaria]] -* [[en:tw:sorcery]] +"a certain man…names Simon" is a way of introducing a new person into the story. You need to be aware of how new people are introduced in your language. (See: en:ta:workbench:discourse:home) -## translationNotes +## the city ## -* **but there was a certain man ** - "a certain man…named Simon" is a way of introducing a new person into the story. You need to be aware of how new people are introduced in your language. (See: [[en:ta:workbench:discourse:home]]) -* **the city** - "the city in Samaria" -* **all the Samaritans ** - This is a hyperbole for "many of the Samaritans in the city." (See [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **This man is that power of God which is called Great** - People were saying that Simon is the divine power known as The Great Power. +"the city in Samaria." + +## all the Samaritans ## + +This is a hyperbole for "many of the Samaritans in the city." (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## This man is that power of God which is called Great ## + +People were saying that Simon is the divine power known as The Great Power. \ No newline at end of file diff --git a/act/08/12.md b/act/08/12.md index 83fd4a5ae6..7105a6f5c5 100644 --- a/act/08/12.md +++ b/act/08/12.md @@ -1,18 +1,7 @@ -## translationWords +## they were baptized ## -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:baptize]] -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:kingdomofgod]] -* [[en:tw:miracle]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:philip]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:sign]] +they were baptized - Philip baptized the new believers. (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## when he saw signs and great miracles done, he was amazed ## -* **they were baptized ** - Philip baptized the new believers. (See [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **when he saw signs and great miracles done, he was amazed** - "Simon was amazed when he saw Philip doing signs and great miracles." (See [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +"Simon was amazed when he saw Philip doing signs and great miracles". \ No newline at end of file diff --git a/act/08/14.md b/act/08/14.md index bc469c2066..67677a548f 100644 --- a/act/08/14.md +++ b/act/08/14.md @@ -1,23 +1,23 @@ -## translationWords +## Samaria ## -* [[en:tw:apostle]] -* [[en:tw:baptize]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:johntheapostle]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:receive]] -* [[en:tw:samaria]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:wordofgod]] +Samaria - This is synecdoche for many people throughout Samaria district (UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -## translationNotes +## When they had come down ## -* **Samaria ** - This is synecdoche for many people throughout Samaria district (UDB). (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **When they had come down** - "when Peter and John had come down" -* **they prayed for them ** - " Peter and John Prayed for the Samaritan believers" -* **that they might receive the Holy Spirit. ** - "that the Samaritan believers might receive the Holy Spirit" -* **they had only been baptized** - "Philip had only baptized the samaritan believers." (See [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Then Peter and John placed their hands on them** - That is, the Samaritan people who believed Stephen's message of the gospel. +"when Peter and John had come down" + +## they prayed for them ## + +" Peter and John Prayed for the Samaritan believers" + +## that they might receive the Holy Spirit. ## + +"that the Samaritan believers might receive the Holy Spirit." + +## they had only been baptized ## + +"Philip had only baptized the samaritan believers." (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Then Peter and John placed their hands on them ## + +Then Peter and John placed their hands on them That is, the Samaritan people who believed Stephen's message of the gospel. \ No newline at end of file diff --git a/act/08/18.md b/act/08/18.md index c3dd01f728..44d5aa0520 100644 --- a/act/08/18.md +++ b/act/08/18.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## ...the Holy Spirit was given through the laying on of the apostles' hands... ## -* [[en:tw:apostle]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:power]] +"...the apostles gave the Holy Spirit by laying their hands on people..." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## that whoever I place my hands on might receive the Holy Spirit. ## -* **...the Holy Spirit was given through the laying on of the apostles' hands...** - "...the apostles gave the Holy Spirit by laying their hands on people..." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **that whoever I place my hands on might receive the Holy Spirit.** - "that when I place my hands on people, that they may receive the Holy Spirit" +"that when I place my hands on people, that they may receive the Holy Spirit" \ No newline at end of file diff --git a/act/08/20.md b/act/08/20.md index 82542047d3..6bf3342bb6 100644 --- a/act/08/20.md +++ b/act/08/20.md @@ -1,21 +1,23 @@ -## translationWords +## him…your…you ## -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:gift]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:repent]] -* [[en:tw:sin]] +These pronouns all refer to Simon. -## translationNotes +## your heart is not right ## -* **him…your…you** - These pronouns all refer to Simon. -* **your heart is not right** - "Your thinking is not right" -* **Gift of God** - The ability to communicate the Holy Spirit through the laying on of hands -* **for what you desired** - "for wanting to buy the ability to give the Holy Spirit to others" -* **poison of bitterness** - a figurative expression for "being extremely envious" (UDB) -* **Bonds of sin** - "prisoner of sin" or "can only do sin" +"Your thinking is not right" + +## Gift of God ## + +The ability to communicate the Holy Spirit through the laying on of hands. + +## for what you desired ## + +"for wanting to buy the ability to give the Holy Spirit to others" + +## poison of bitterness ## + +a figurative expression for "being extremely envious." (UDB) + +## Bonds of sin ## + +"prisoner of sin" or "can only do sin" \ No newline at end of file diff --git a/act/08/24.md b/act/08/24.md index 1c24ce0a53..4229226402 100644 --- a/act/08/24.md +++ b/act/08/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## none of those things which you have spoken ## -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:pray]] +none of those things which you have spoken-This refers to Peter's rebuke, "May your silver perish along with you". -## translationNotes +## which you have spoken ## -* **none of those things which you have spoken** - This refers to Peter's rebuke, "May your silver perish along with you." -* **which you have spoken** - "you" refers to Peter & John. +"you" refers to Peter & John. \ No newline at end of file diff --git a/act/08/25.md b/act/08/25.md index 0f1ca1f8a0..509271dec5 100644 --- a/act/08/25.md +++ b/act/08/25.md @@ -1,16 +1,11 @@ -## translationWords +## born witness ## -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:johntheapostle]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:samaria]] -* [[en:tw:witness]] -* [[en:tw:wordofgod]] +Peter and John told what they personally knew about Jesus to the Samaritans. -## translationNotes +## Spoken the word of the Lord ## -* **born witness** - Peter and John told what they personally knew about Jesus to the Samaritans. -* **Spoken the word of the Lord** - Peter & John explained how the scriptures spoke of Jesus to the Samaritan. -* **…to many villages of the Samaritans ** - "to the people in many Samaritan villages" . (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +Peter & John explained how the scriptures spoke of Jesus to the Samaritan. + +## ...to many villages of the Samaritans ## + +"to the people in many Samaritan villages" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/08/26.md b/act/08/26.md index 90b768e251..99b255a024 100644 --- a/act/08/26.md +++ b/act/08/26.md @@ -1,23 +1,23 @@ -## translationWords +## Now ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:ethiopia]] -* [[en:tw:eunuch]] -* [[en:tw:gaza]] -* [[en:tw:isaiah]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:philip]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:queen]] +This marks a transition in the story. -## translationNotes +## Behold ## -* **Now** - This marks a transition in the story. -* **Behold** - The word “behold” alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this. English uses “There was a man who was…” -* **eunuch** - The emphasis of "eunuch" here is about the Ethiopian being a high government official, not his physical state of being castrated. -* **Candace** - A title used for the queens of Ethiopia, like that of Pharaoh was used for the kings of Egypt. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **chariot** - "wagon" or "carriage" is more fitting in this context. Chariots are normally mentioned as a vehicle for war, not as a vehicle for long distance travel. -* **reading the prophet Isaiah** - Can be translated as, "reading from the book of the prophet Isaiah". This is the Old Testament book Isaiah. +The word “behold” alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this. English uses “There was a man who was…” + +## eunuch ## + +The emphasis of "eunuch" here is about the Ethiopian being a high government official, not his physical state of being castrated. + +## Candace ## + +A title used for the queens of Ethiopia, like that of Pharaoh was used for the kings of Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## chariot ## + +"wagon" or "carriage" is more fitting in this context. Chariots are normally mentioned as a vehicle for war, not as a vehicle for long distance travel. + +## reading the prophet Isaiah ## + +Can be translated as, "reading from the book of the prophet Isaiah". This is the Old Testament book Isaiah. \ No newline at end of file diff --git a/act/08/29.md b/act/08/29.md index 734ff6ef02..276919113c 100644 --- a/act/08/29.md +++ b/act/08/29.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## Do you understand what you are reading? ## -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:ethiopia]] -* [[en:tw:isaiah]] -* [[en:tw:philip]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:spirit]] +Can be translated as, "Do you understand the meaning of what you are reading?" The Ethiopian could read and was intelligent. This was an issue of spiritual understanding. -## translationNotes +## "How can I, unless someone guides me?" ## -* **Do you understand what you are reading?** - Can be translated as, "Do you understand the meaning of what you are reading?" The Ethiopian could read and was intelligent. This was an issue of spiritual understanding. -* **"How can I, unless someone guides me?"** - This is a rhetorical question for "I can not unless someone guides me." It is used to emphatically stress that he could not understand. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]].) -* **He begged Philip to…sit with him.** - Also implied, Philip agreed to traveled down the road with him. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +This is a rhetorical question for "I can not unless someone guides me". It is used to emphatically stress that he could not understand. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]].) + +## He begged Philip to...sit with him. ## + +Also implied, Philip agreed to traveled down the road with him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/08/32.md b/act/08/32.md index 5227b903c9..5b757a1315 100644 --- a/act/08/32.md +++ b/act/08/32.md @@ -1,14 +1,7 @@ -## translationWords +## as a lamb before his shearer is silent ## -* [[en:tw:ethiopia]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:wordofgod]] +as a lamb before his shearer is silent - A shearer is a person who cuts the wool off the sheep so that it may be used. -## translationNotes +## In his humiliation his judgment was taken away ## -* **as a lamb before his shearer is silent ** - A shearer is a person who cuts the wool off the sheep so that it may be used. -* **In his humiliation his judgment was taken away** - "He was humiliated and they did not judge him fairly" +"He was humiliated and they did not judge him fairly" \ No newline at end of file diff --git a/act/08/34.md b/act/08/34.md index f057305213..d8cb79f94f 100644 --- a/act/08/34.md +++ b/act/08/34.md @@ -1,12 +1,3 @@ -## translationWords +## he preached about Jesus to him ## -* [[en:tw:eunuch]] -* [[en:tw:isaiah]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:philip]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:wordofgod]] - -## translationNotes - -* ** he preached about Jesus to him** - "he taught the good news about Jesus to the eunuch" +"he taught the good news about Jesus to the eunuch" \ No newline at end of file diff --git a/act/08/36.md b/act/08/36.md index 0e12e0633b..fa94cf422c 100644 --- a/act/08/36.md +++ b/act/08/36.md @@ -1,27 +1,7 @@ -## translationWords +## what prevents me from being baptized? ## -* [[en:tw:baptize]] -* [[en:tw:baptize|baptize, baptism]] -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:believe|believe, believe in, belief]] -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:chariot|chariot]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:christ|Christ, Messiah]] -* [[en:tw:ethiopia]] -* [[en:tw:ethiopia|Ethiopia, Ethiopian]] -* [[en:tw:eunuch]] -* [[en:tw:eunuch|eunuch]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:jesus|Jesus, Jesus Christ, Christ Jesus]] -* [[en:tw:philip]] -* [[en:tw:philip|Philip, the evangelist]] -* [[en:tw:sonofgod]] -* [[en:tw:sonofgod|Son of God, the Son]] -* [[en:tw:water]] -* [[en:tw:water|water, waters]] +This is a rhetorical question for "There is nothing preventing you from baptizing me."(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) and (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## verse 37 ## -* **what prevents me from being baptized?** - This is a rhetorical question for "There is nothing preventing you from baptizing me." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) and (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **verse 37** - This verse was omitted because some of the older, more reliable, ancient texts did not include the verse. (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_textvariants]]) +This verse was omitted because some of the older, more reliable, ancient texts did not include the verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/08/39.md b/act/08/39.md index 90b53d90e5..2c1778c211 100644 --- a/act/08/39.md +++ b/act/08/39.md @@ -1,17 +1,11 @@ -## translationWords +## the eunuch saw him no longer ## -* [[en:tw:ashdod]] -* [[en:tw:caesarea]] -* [[en:tw:caughtup]] -* [[en:tw:eunuch]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:philip]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:spirit]] +"the eunuch did not see Philip again" -## translationNotes +## Philip appeared at Azotus. ## -* **the eunuch saw him no longer** - "the eunuch did not see Philip again" -* **Philip appeared at Azotus.** - There was no indication of Philip travelling between where he met the Ethiopian and Azotus. He just suddenly disappeared along the road to Gaza and reappeared at Azotus. -* **until he came to Caesarea** - The story of Philip ends here at Caesarea. +There was no indication of Philip traveled between where he met the Ethiopian and Azotus. He just suddenly disappeared along the road to Gaza and reappeared at Azotus. + +## until he came to Caesarea ## + +The story of Philip ends here at Caesarea. \ No newline at end of file diff --git a/act/09/01.md b/act/09/01.md index ac2b5af082..85fe66bc8b 100644 --- a/act/09/01.md +++ b/act/09/01.md @@ -1,19 +1,23 @@ -## translationWords +## But Saul ## -* [[en:tw:damascus]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:highpriest]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:letter]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:synagogue]] +The story changes from Philip to Saul. AT: "Meanwhile, Saul" (UDB) -## translationNotes +## still speaking threats even of murder against the disciples ## -* **But Saul** - The story changes from Philip to Saul. AT: "Meanwhile, Saul" (UDB) -* **still speaking threats even of murder against the disciples** - The noun "murder" can be translated as a verb: "still speaking threats, even to murder the disciples." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) -* **disciple** - Anyone who believes in Jesus and obeys his teachings is called a disciple of Jesus. -* **asked him for letters** - "asked the high priest for letters of support" -* **if he found…he might bring** - The word 'he' refers to Saul. -* **who belonged to the Way** - "who followed the teachings of Jesus Christ” -* **he might bring them bound to Jerusalem** - "he might take them as prisoners to Jerusalem". Paul's purpose can be made clear by adding "so that the Jewish leaders could judge and punish them" (UDB). (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +The noun "murder" can be translated as a verb: "still speaking threats, even to murder the disciples" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +## asked him for letters ## + +"asked the high priest for letters of support" + +## if he found…he might bring ## + +The word 'he' refers to Saul. + +## who belonged to the Way ## + +"who followed the teachings of Jesus Christ” + +## he might bring them bound to Jerusalem ## + +"he might take them as prisoners to Jerusalem." Paul's purpose can be made clear by adding "so that the Jewish leaders could judge and punish them" (UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/09/03.md b/act/09/03.md index eb9224b03b..6a8d75712a 100644 --- a/act/09/03.md +++ b/act/09/03.md @@ -1,15 +1,21 @@ -## translationWords +(After the high priest gave Saul the letters, he left for Damascus) -* [[en:tw:damascus]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:persecute]] +## As he was traveling ## -## translationNotes +Saul left Jerusalem and is now traveling to Damascus. -* (After the high priest gave Saul the letters, Saul left for Damascus) -* **As he was traveling** - Saul left Jerusalem and is now traveling to Damascus. -* **it happened that** - This is an expression to mark a change in the story, that something different is about to happen. -* **there shone all around him a light out of heaven** - "a light from the sky shone all around him" -* **he fell upon the ground** - It is ambiguous between 1) "Saul threw himself to the ground" or 2) "The light caused him to fall to the ground" or 3) "Saul fell to the ground like one who fainted and fell." Saul did not fall accidentally. -* **why are you persecuting me?** - The Lord was rebuking Saul in the form of a question. It can be translated "You are persecuting me!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +## it happened that ## + +This is an expression to mark a change in the story, that something different is about to happen. + +## a light shone...out of heaven ## + +from the sky + +## he fell upon the ground ## + +It is ambiguous between 1) "Saul threw himself to the ground" or 2) "The light caused him to fall to the ground" or 3) "Saul fell to the ground like one who fainted and fell." Saul did not fall accidentally. + +## why are you persecuting me? ## + +The Lord was rebuking Saul in the form of a question. It can be translated "You are persecuting me!". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/09/05.md b/act/09/05.md index d8805ff40a..1686e09330 100644 --- a/act/09/05.md +++ b/act/09/05.md @@ -1,14 +1,19 @@ -## translationWords +## "Lord, who are you? ## -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:persecute]] +"Lord" may mean 1) "Lord" or 2) "Master" or "Sir." Saul had not yet come to know Jesus as the Lord. This was a matter of acknowledging that he was in the presence of a greater supernatural power. -## translationNotes +## but rise, enter into the city... ## -* **"Lord, who are you?** - Saul had not yet come to know Jesus as the Lord. This was a matter of acknowledging that he was in the presence of a greater supernatural power. -* **but rise, enter into the city...** - "get up and go into the city Damascus..." -* **it will be told you** - someone will tell you -* **you...you...you** - These are all singular. -* **but seeing no one** - Only Saul experienced the light. +"get up and go into the city Damascus..." + +## it will be told you ## + +someone will tell you + +## you...you...you ## + +These are all singular. + +## but seeing no one ## + +Only Saul experienced the light. \ No newline at end of file diff --git a/act/09/08.md b/act/09/08.md index bd64f098c1..4d802579ac 100644 --- a/act/09/08.md +++ b/act/09/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## he could see nothing ## -* [[en:tw:damascus]] -* [[en:tw:paul]] +Saul was blind. -## translationNotes +## he neither ate nor drank ## -* **he could see nothing** - Saul was blind. -* **he neither ate nor drank** - "he choose not to eat or drink" as in "he fasted" or "he was unable to eat or drink" as in "not hungry" +"he choose not to eat or drink" as in "he fasted" or "he was unable to eat or drink" as in "not hungry". \ No newline at end of file diff --git a/act/09/10.md b/act/09/10.md index c22aaa0f0e..e845cc8810 100644 --- a/act/09/10.md +++ b/act/09/10.md @@ -1,16 +1,19 @@ -## translationWords +## Now there was ## -* [[en:tw:damascus]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:tarsus]] -* [[en:tw:vision]] +This begins a new part of the story with the introduction of a new character. -## translationNotes +## Ananias ## -* **Now there was** - This begins a new part of the story with the introduction of a new character. -* **disciple** - Anyone who believes in Jesus and obeys his teachings is called a disciple of Jesus. -* **Ananias** - A disciple of Jesus who obeyed God by going to Saul, and healed Saul by laying his hands on Saul. -* **And he said…"** - "And Ananias said…" -* **house of Judas** - Judas was owner of a house in Damascus where Ananias stayed. Though there are several Judases mentioned in the New Testament, it is likely this is his only appearance. -* **a man from Tarsus** - "a man from the city of Tarsus" +A disciple of Jesus who obeyed God by going to Saul, and healed Saul by laying his hands on Saul. + +## And he said..." ## + +"And Ananias said..." + +## house of Judas ## + +Judas was owner of a house in Damascus where Ananias stayed. Though there are several Judas' mentioned in the New Testament, it is likely this is his only appearance. + +## a man from Tarsus ## + +"a man from the city of Tarsus" \ No newline at end of file diff --git a/act/09/13.md b/act/09/13.md index 34661cb13d..5caccc24cd 100644 --- a/act/09/13.md +++ b/act/09/13.md @@ -1,17 +1,15 @@ -## translationWords +## authority from the chief priests ## -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:chiefpriests]] -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:suffer]] +It is implied that the extent of the power and authority granted Saul was limited to the Jewish people at this point in time. (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## translationNotes +## he is a chosen instrument of mine ## -* **authority from the chief priests** - It is implied that the extent of the power and authority granted Saul was limited to the Jewish people at this point in time. (see: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **he is a chosen instrument of mine** - "Chosen instrument" is an expression for being set apart for service. It can be translated as "I have chosen him to serve me." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **for him to carry my name** - "to carry my name" is an expression for identifying or speaking out for Jesus. It can be translated as "in order that he might speak about me." (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **for the cause of my name** - This is an expression for, "for telling people about me." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +"Chosen instrument" is an expression for being set apart for service. It can be translated as "I have chosen him to serve me". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## for him to carry my name ## + +"to carry my name" is an expression for identifying or speaking out for Jesus. It can be translated as "in order that he might speak about me." (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## for the cause of my name ## + +This is an expression for, "for telling people about me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/09/17.md b/act/09/17.md index 6c08e87eeb..e30bb83484 100644 --- a/act/09/17.md +++ b/act/09/17.md @@ -1,16 +1,19 @@ -## translationWords +## laying his hands on him ## -* [[en:tw:baptize]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:paul]] +Ananias put his hands on Saul. -## translationNotes +## who appeared to you ## -* **laying his hands on him** - Ananias put his hands on Saul. -* **who appeared to you** - "You" refers just to Saul (singular), even though there were others who accompanied Saul on the journey. -* **has sent me so that you might receive your sight and be filled with the Holy Spirit** - Can be restated as an active clause, "has sent me so that you might see again and that the Holy Spirit might fill you." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **something like scales fell** - "something that appeared like fish scales fell" -* **he arose and was baptized** - Can be translated as, "he arose and Ananias baptized him." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +"You" refers just to Saul (singular), even though there were others who accompanied Saul on the journey. + +## has sent me so that you might receive your sight and be filled with the Holy Spirit ## + +Can be restated as an active clause, "has sent me so that you might see again and that the Holy Spirit might fill you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## something like scales fell ## + +"something that appeared like fish scales fell" + +## he arose and was baptized ## + +Can be translated as, "he arose and Ananias baptized him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/09/20.md b/act/09/20.md index 0370dd75ac..b5f6d2110d 100644 --- a/act/09/20.md +++ b/act/09/20.md @@ -1,20 +1,15 @@ -## translationWords +## Right away he began to preach ## -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:chiefpriests]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:sonofgod]] -* [[en:tw:synagogue]] +"he" refers to Saul -## translationNotes +## saying that he is the Son of God ## -* **Right away he began to preach** - "he" refers to Saul. -* **saying that he is the Son of God** - "he" here refers to Jesus. -* **All who heard him ** - This is a hyperbole for "many who heard." If you express exaggeration differently then use your form. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **Is not this the man who destroyed those in Jerusalem who called on this name?** - This is a rhetorical and negative question that is emphasizing Saul was indeed the man who was persecuting the believers. It can be stated as, "This is the man who destroyed those in Jerusalem who called on this name Jesus!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +"he" here refers to Jesus. + +## All who heard him ## + +This is a hyperbole for "many who heard". If you express exaggeration differently then use your form. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## Is not this the man who destroyed those in Jerusalem who called on this name? ## + +This is a rhetorical and negative question that is emphasizing Saul was indeed the man who was persecuting the believers. It can be stated as, "This is the man who destroyed those in Jerusalem who called on this name Jesus!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/09/23.md b/act/09/23.md index a245f6c2d6..91a2c8a5b1 100644 --- a/act/09/23.md +++ b/act/09/23.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## the Jews planned together to kill him ## -* [[en:tw:basket]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:paul]] +"him" refers to Saul. -## translationNotes +## But their plan became known to Saul ## -* **the Jews planned together to kill him** - "him" refers to Saul. -* **But their plan became known to Saul** - This clause might need to be stated as an active clause as, "But someone told their plan to Saul." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **So they watched the gates** - This city had a wall surrounding it. People could only enter and exit the city through the gates. -* **his disciples** - people who believed Saul's message about Jesus and were following his teaching +This clause might need to be stated as an active clause as, "But someone told their plan to Saul." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## So they watched the gates ## + +This city had a wall surrounding it. People could only enter and exit the city through the gates. + +## his disciples ## + +people who believed Saul's message about Jesus and were following his teaching. \ No newline at end of file diff --git a/act/09/26.md b/act/09/26.md index 0d6f83cd76..19adb6a6cf 100644 --- a/act/09/26.md +++ b/act/09/26.md @@ -1,19 +1,11 @@ -## translationWords +## but they were all afraid of him ## -* [[en:tw:apostle]] -* [[en:tw:barnabas]] -* [[en:tw:damascus]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:saul]] +"They were all" is an a hyperbole for many or most. It can be restated as "almost all of them". (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -## translationNotes +## But Barnabas took him ## -* **disciple** - Anyone who believes in Jesus and obeys his teachings is called a disciple of Jesus. -* **but they were all afraid of him** - "They were all" is an a hyperbole for many or most. It can be restated as "almost all of them." (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **But Barnabas took him** - "But Barnabas took Saul" -* **Saul had boldly preached in the name of Jesus** - This is metonymy for Saul preaching or teaching the gospel message of Jesus Christ. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +"But Barnabas took Saul" + +## Saul had boldly preached in the name of Jesus ## + +This is metonymy for Saul preaching or teaching the gospel message of Jesus Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/09/28.md b/act/09/28.md index 7b98bc4ef1..c954df6b69 100644 --- a/act/09/28.md +++ b/act/09/28.md @@ -1,18 +1,15 @@ -## translationWords +## He met with them ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:caesarea]] -* [[en:tw:greek]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:tarsus]] +"Saul met with the apostles" -## translationNotes +## in the name of the Lord Jesus ## -* **He met with them** - "Saul met with the apostles" -* **in the name of the Lord Jesus** - This is metonymy for the Gospel message of Jesus Christ. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **debated with the Grecian Jews** - Saul sought to reason with the Grecian Jews. -* **down to Caeserea** - there was an elevation change from Jerusalem to Caeserea. However, it is normal to state that one is going up to Jerusalem and up to the Temple, and down when going away from Jerusalem. +This is metonymy for the Gospel message of Jesus Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## debated with the Grecian Jews ## + +Saul sought to reason with the Grecian Jews. + +## down to Caeserea ## + +there was an elevation change from Jerusalem to Caeserea. However, it is normal to state that one is going up to Jerusalem and up to the Temple, and down when going away from Jerusalem. \ No newline at end of file diff --git a/act/09/31.md b/act/09/31.md index 80159fb16b..bcf146a8d4 100644 --- a/act/09/31.md +++ b/act/09/31.md @@ -1,19 +1,23 @@ -## translationWords +## was built up ## -* [[en:tw:church]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:galilee]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:judea]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:samaria]] +God caused them to grow -## translationNotes +## walking in the fear of the lord ## -* **was built up** - God caused them to grow -* **walking in the fear of the lord** - "continuing to honor the Lord" -* **in the comfort of the Holy Spirit** - "the Holy Spirit was strengthening and encouraging them" -* **Throughout the whole region** - This is hyperbole for Peter visiting many of the believers throughout Judea, Galilee and Samaria. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **God's people** - This is metonymy for the people who believed in the gospel message of Jesus Christ. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Lydda** - Lydda is a city located about 18 km southeast of Joppa. This city was called Lod in the OT, and in modern Israel. +"continuing to honor the Lord" + +## in the comfort of the Holy Spirit ## + +"the Holy Spirit was strengthening and encouraging them" + +## Throughout the whole region ## + +This is hyperbole for Peter visiting many of the believers throughout Judea, Galilee and Samaria. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## God's people ## + +This is metonymy for the people who believed in the gospel message of Jesus Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Lydda ## + +Lydda Lydda is a city located about 18 km southeast of Joppa. This city was called Lod in the OT, and in modern Israel. \ No newline at end of file diff --git a/act/09/33.md b/act/09/33.md index c87ed751bc..7023e63356 100644 --- a/act/09/33.md +++ b/act/09/33.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## There he found a certain man ## -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:sharon]] +"There Peter met a man." Peter was not intentionally searching for a paralyzed person but happened upon him. -## translationNotes +## paralyzed ## -* **There he found a certain man** - "There Peter met a man." Peter was not intentionally searching for a paralyzed person but happened upon him. -* **paralyzed** - unable to walk, probably unable to move below the waist -* **make your bed** - "roll up you mat" (UDB) -* **everyone who lived…** - This is a hyperbole for "many people who lived…" (see: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +unable to walk, probably unable to move below the waist. + +## make your bed ## + +"roll up you mat" (UDB) + +## everyone who lived... ## + +This is a hyperbole for "many people who lived..." (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/09/36.md b/act/09/36.md index 6d112a8213..45a0ec99fa 100644 --- a/act/09/36.md +++ b/act/09/36.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## Now there was in Joppa ## -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:joppa]] +This in introducing a new event in the story of Peter. -## translationNotes +## Tabitha, which is translated as "Dorcas." ## -* **Now there was in Joppa** - This introduces a new event in the story of Peter. -* **disciple** - Anyone who believes in Jesus and obeys his teachings is called a disciple of Jesus. -* **Tabitha, which is translated as "Dorcas."** - Tabitha is her name in the Aramaic language, and Dorcas is her name in the Greek language. Both names mean “gazelle.” -* **full of good works** - "doing many good deeds" -* **It came about in those days** - "It came about while Peter was in Lydda". This is implied information. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +Tabitha is her name in the Aramaic language and Dorcas is her name in the Greek language. Both names mean “gazelle.” + +## full of good works ## + +"doing many good deeds" + +## It came about in those days ## + +"It came about while Peter was in Lydda". This is implied information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/09/38.md b/act/09/38.md index eff05a0fbf..bb0dff7bd9 100644 --- a/act/09/38.md +++ b/act/09/38.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## they sent two men to him ## -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:joppa]] -* [[en:tw:peter]] +"the disciples sent two men to Peter" -## translationNotes +## widows ## -* **they sent two men to him** - "the disciples sent two men to Peter" -* **disciple** - Anyone who obeys and follows Jesus is a disciple of Jesus. -* **widows** - Women whose husbands have died -* **while she had been with them** - "while she was still alive with the disciples" (UDB) +Women whose husbands have died. + +## while she had been with them ## + +"while she was still alive with the disciples" (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/act/09/40.md b/act/09/40.md index b9b814a648..b87f130e9d 100644 --- a/act/09/40.md +++ b/act/09/40.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## translationWords +## put them all out ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:believer]] -* [[en:tw:joppa]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:pray]] +In this case, Peter did have everyone leave so he could be alone to pray for Tabitha. -## translationNotes +## This matter became known ## -* **put them all out** - In this case, Peter did have everyone leave so he could be alone to pray for Tabitha. -* **This matter became known** - The miracle of Peter raising Tabitha from the dead. -* **believed on the Lord** - This is metonymy for "believed in the gospel of the Lord Jesus." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **It happened that Peter stayed** - "It came about that Peter stayed" +The miracle of Peter raising Tabitha from the dead. + +## believed on the Lord ## + +This is metonymy for "believed in the gospel of the Lord Jesus". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## It happened that Peter stayed ## + +"It came about that Peter stayed" \ No newline at end of file diff --git a/act/10/01.md b/act/10/01.md index 9118369c5a..07195704b9 100644 --- a/act/10/01.md +++ b/act/10/01.md @@ -1,17 +1,19 @@ -## translationWords +## Now there was a certain man ## -* [[en:tw:caesarea]] -* [[en:tw:centurion]] -* [[en:tw:cornelius]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:godly]] -* [[en:tw:household]] -* [[en:tw:pray]] +This was a way of introducing a new person to the story. In this case, it was Cornelius. -## translationNotes +## Cornelius by name, a centurion of what was called the Italian cohort ## -* **Now there was a certain man ** - This was a way of introducing a new person to the story. In this case, it was Cornelius. -* **Cornelius by name, a centurion of what was called the Italian cohort** - "his name was Cornelius. He was an officer in charge of 100 soldiers from the Italian section of the Roman army." -* **He was a devout man, one who feared God** - "He believed in God and sought to honor and worship God in his life" -* **with all his household** - "with all the members of his household". (See [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **he gave much money to the people** - "…to poor people". This was one way he demonstrated his fear of God. +"his name was Cornelius. He was an officer in charge of 100 soldiers from the Italian section of the Roman army." + +## He was a devout man, one who feared God ## + +"He believed in God and sought to honor and worship God in his life" + +## with all his household ## + +"with all the members of his household" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## he gave much money to the people ## + +"...to poor people." This was one way he demonstrated his fear of God. \ No newline at end of file diff --git a/act/10/03.md b/act/10/03.md index 91717fcc9d..b96c094e9c 100644 --- a/act/10/03.md +++ b/act/10/03.md @@ -1,18 +1,11 @@ -## translationWords +## The ninth hour ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:cornelius]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:gift]] -* [[en:tw:hour]] -* [[en:tw:joppa]] -* [[en:tw:memorialoffering]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:vision]] +This is the normal afternoon prayer time for Jews. -## translationNotes +## he clearly saw ## -* **The ninth hour** - This is the normal afternoon prayer time for Jews. -* **he clearly saw** - "Cornelius clearly saw" -* **a tanner** - A person who makes leather products from animal skins. +"Cornelius clearly saw" + +## a tanner ## + +A person who makes leather products from animal skins. \ No newline at end of file diff --git a/act/10/07.md b/act/10/07.md index 9b26b38913..924d9e5a07 100644 --- a/act/10/07.md +++ b/act/10/07.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## When the angel who spoke to him had left ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:cornelius]] -* [[en:tw:joppa]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:worship]] +"When Cornelius' vision had ended" -## translationNotes +## told them all that had happened ## -* **When the angel who spoke to him had left** - "When Cornelius' vision had ended" -* **told them all that had happened** - Cornelius explained his vision to his two servants and soldier. -* **sent them to Joppa** - sent two of his two servants and one soldier to Joppa +Cornelius explained his vision to his two servants and soldier. + +## sent them to Joppa ## + +sent two of his two servants and one soldier to Joppa. \ No newline at end of file diff --git a/act/10/09.md b/act/10/09.md index 5cd88a1751..2aea3a3a9b 100644 --- a/act/10/09.md +++ b/act/10/09.md @@ -1,15 +1,19 @@ -## translationWords +## as they were on their journey ## -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:hour]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:trance]] +as Cornelius's two servants and the soldier under Cornelius's command were on their journey to Joppa. -## translationNotes +## he fell into a trance ## -* **as they were on their journey** - as Cornelius's two servants and the soldier under Cornelius's command were on their journey to Joppa -* **he fell into a trance** - a trance is the state of mind or condition Peter was in when he had a vision. -* **he saw the heavens open** - This was the beginning of Peter's vision. -* **something like a large sheet** - the container holding the animals had the appearance of a large sheet. -* **in it were all kind of…animals and…birds…** - It contained many types of animals. +a trance is the state of mind or condition Peter was in when he had a vision. + +## he saw the heavens open ## + +This was the beginning of Peter's vision. + +## something like a large sheet ## + +the container holding the animals had the appearance of a large sheet. + +## in it were all kind of…animals and…birds… ## + +It contained many types of animals. \ No newline at end of file diff --git a/act/10/13.md b/act/10/13.md index e3261f6717..9ece071122 100644 --- a/act/10/13.md +++ b/act/10/13.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## a voice spoke to him ## -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:unclean]] +The person speaking is not specified. But it can be inferred that the source was from God, not Satan. -## translationNotes +## Lord ## -* **a voice spoke to him** - The person speaking is not specified. But it can be inferred that the source was from God, not Satan. -* **Lord** - Peter used the term for respect that could be translated as "Lord" or "Sir." -* ** I have never eaten anything that was defiled and unclean.** - It is implied that the animals presented were unclean as defined by the Law of Moses and were not to be eaten. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +Peter used the term for respect that could be translated as "Lord" or "Sir." + +## I have never eaten anything that was defiled and unclean. ## + +It is implied that the animals presented were unclean as defined by the Law of Moses and were not to be eaten. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/10/17.md b/act/10/17.md index 52d08fbc74..90a0a06bb8 100644 --- a/act/10/17.md +++ b/act/10/17.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## stood before the gate ## -* [[en:tw:cornelius]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:vision]] +"stood before the gate to the house". It is implied that this house had a wall and a gated entrance to the property. -## translationNotes +## And they called out ## -* **stood before the gate** - "stood before the gate to the house". It is implied that this house had a wall and a gated entrance to the property. -* **And they called out** - Cornelius' men remained outside the gate while inquiring about Peter. -* **who was surnamed Peter** - "who was called Peter" +Cornelius' men remained outside the gate while inquiring about Peter. + +## who was surnamed Peter ## + +"who was called Peter" \ No newline at end of file diff --git a/act/10/19.md b/act/10/19.md index 887fc87ae2..96f01da5da 100644 --- a/act/10/19.md +++ b/act/10/19.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## While Peter was still thinking about the vision ## -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:vision]] +While Peter was still thinking about the vision "While Peter was still meditating about the vision. -## translationNotes +## the Spirit ## -* **While Peter was still thinking about the vision** - "While Peter was still meditating about the vision" -* **the Spirit** - "the Holy Spirit" -* **See, three men** - "Be alert…" or "wake up…" -* **he whom you … Why have you come** - "you" refers to the three men sent by Cornelius. +"the Holy Spirit" + +## See, three men ## + +"Be alert..." or "wake up..." + +## he whom you ... Why have you come ## + +he whom you ... Why have you come "you" refers to the three men sent by Cornelius. \ No newline at end of file diff --git a/act/10/22.md b/act/10/22.md index 7c0e3cfec2..6ce551728c 100644 --- a/act/10/22.md +++ b/act/10/22.md @@ -1,17 +1,15 @@ -## translationWords +## They said ## -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:centurion]] -* [[en:tw:cornelius]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:worship]] +the three messengers from Cornelius said to Peter -## translationNotes +## Cornelius … is well spoken of by all the nation of the Jews ## -* **They said** - the three messengers from Cornelius said to Peter -* **Cornelius … is well spoken of by all the nation of the Jews** - Many jewish people speak good things about Cornelius. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **all the nation of the Jews** - this is a hyperbole for Cornelius' good behavior was quite well known by many Jewish people. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **stay with him and the people with him.** - "him" refers to Peter. +Many jewish people speak good things about Cornelius (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## all the nation of the Jews ## + +this is a hyperbole for Cornelius' good behavior was quite well known by many Jewish people (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## stay with him and the people with him. ## + +"him" refers to Peter. \ No newline at end of file diff --git a/act/10/24.md b/act/10/24.md index 725482a025..5ce396de00 100644 --- a/act/10/24.md +++ b/act/10/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## they came ## -* [[en:tw:caesarea]] -* [[en:tw:cornelius]] +Peter, the men from Joppa who accompanied Peter, and Cornelius's servants -## translationNotes +## he had called together his relatives and his close friends. ## -* **they came** - Peter, the men from Joppa who accompanied Peter, and Cornelius's servants -* **he had called together his relatives and his close friends.** - "He" and "His" is referring to Cornelius. +"He" and "His" is referring to Cornelius. \ No newline at end of file diff --git a/act/10/25.md b/act/10/25.md index 0e0365738d..bcd3026754 100644 --- a/act/10/25.md +++ b/act/10/25.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## bowed down at his feet ## -* [[en:tw:cornelius]] -* [[en:tw:peter]] +When Cornelius bowed down at peter's feet, this was an act of worship (UDB), not just an act of honor (ULB). -## translationNotes +## "Stand up; I myself also am only a man." ## -* **bowed down at his feet** - When Cornelius bowed down at peter's feet, this was an act of worship (UDB), not just an act of honor (ULB). -* **"Stand up; I myself also am only a man."** - This was a mild rebuke or correction to Cornelius to not worship Peter. +This was a mild rebuke or correction to Cornelius to not worship Peter. \ No newline at end of file diff --git a/act/10/27.md b/act/10/27.md index d86fbb9ad1..1bd16575bd 100644 --- a/act/10/27.md +++ b/act/10/27.md @@ -1,14 +1,19 @@ -## translationWords +## talking with him ## -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:unclean]] -* [[en:tw:unlawful]] +talking with Cornelius -## translationNotes +## found many people gathered together ## -* **talking with him** - talking with Cornelius -* **found many people gathered together** - "found many gentile people gathered together". It is implied that the people Cornelius invited were Gentiles. (see: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **it is not lawful for a Jewish man** - "it is forbidden for a Jewish man" -* **You yourselves know** - Peter is addressing Cornelius and his invited guests. -* **So I ask you why you sent for me."** - Though Peter is directing the question toward Cornelius, "you" includes the Gentiles present (plural). +"found many gentile people gathered together". It is implied that the people Cornelius invited were Gentiles. (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## it is not lawful for a Jewish man ## + +"it is forbidden for a Jewish man" + +## You yourselves know ## + +Peter is addressing Cornelius and his invited guests. + +## So I ask you why you sent for me." ## + +Though Peter is directing the question toward Cornelius, "you" includes the Gentiles present (plural). \ No newline at end of file diff --git a/act/10/30.md b/act/10/30.md index 1a4a7589e3..a5d65de3e1 100644 --- a/act/10/30.md +++ b/act/10/30.md @@ -1,18 +1,31 @@ -## translationWords +## four days ago ## -* [[en:tw:cornelius]] -* [[en:tw:hour]] -* [[en:tw:joppa]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:pray]] +Biblical culture includes the current day. In current western culture, this would be, "three days ago." -## translationNotes +## the ninth hour of prayer ## -* **four days ago** - Biblical culture includes the current day. In current western culture, this would be, "three days ago." -* **the ninth hour of prayer** - The normal afternoon time that the Jews pray to God. -* **prayer in my house** - Some ancient authorities say, "fasting and praying…" -* **your prayer** - Refers to just Cornelius (singular) -* **reminded God about you** - "to bring to God's attention" -* **call to you a man named Simon, who is also called Peter** - "tell Simon who is called Peter to come to you" -* **I sent for you** - "you" refers to just Peter (singular). -* **we are all here** - "we" refers to the many people Cornelius invited to his home to hear Peter but not including Peter. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) +The normal afternoon time that the Jews pray to God. + +## prayer in my house ## + +Some ancient authorities say, "fasting and praying..." + +## your prayer ## + +Refers to just Cornelius (singular). + +## reminded God about you ## + +"to bring to God's attention" + +## call to you a man named Simon, who is also called Peter ## + +"tell Simon who is called Peter to come to you" + +## I sent for you ## + +"you" refers to just Peter (singular). + +## we are all here ## + +"we" refers to the many people Cornelius invited to his home to hear Peter but not including Peter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/10/34.md b/act/10/34.md index cd1fd3d2ac..c295bde05c 100644 --- a/act/10/34.md +++ b/act/10/34.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## Then Peter opened his mouth and said ## -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:righteous]] +"Peter began to speak to them" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## anyone who fears him and does righteous deeds is acceptable to him ## -* **Then Peter opened his mouth and said** - "Peter began to speak to them" (UDB). (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **anyone who fears him and does righteous deeds is acceptable to him** - "He accepts anyone who fears him and does righteous deeds". (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +"He accepts anyone who fears him and does righteous deeds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/10/36.md b/act/10/36.md index b62423e879..6d923f2a8f 100644 --- a/act/10/36.md +++ b/act/10/36.md @@ -1,21 +1,17 @@ -## translationWords +(Peter continues to speak) -* [[en:tw:baptize]] -* [[en:tw:galilee]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:johnthebaptist]] -* [[en:tw:judea]] -* [[en:tw:nazareth]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:satan]] +## You know the message ## -## translationNotes +"you know the word" -* (Peter continues to speak) -* **You know the message** - "you know the word" -* **who is Lord of all** - This is all inclusive, both Hebrew and Greek. -* **you yourselves** - Refers to Cornelius and his guests (plural). -* **know that message** - "know those things he did" +## who is Lord of all ## + +This is all inclusive, both Hebrew and Greek. + +## you yourselves ## + +Refers to Cornelius and his guests (plural). + +## know that message ## + +"know those things he did" \ No newline at end of file diff --git a/act/10/39.md b/act/10/39.md index 8545eb1e33..dfcd9e6723 100644 --- a/act/10/39.md +++ b/act/10/39.md @@ -1,17 +1,25 @@ -## translationWords +(Peter continues to speak.) -* [[en:tw:hang]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:witness]] +## We are witnesses ## -## translationNotes +"We apostles are witnesses". Peter is excluding his audience in "we". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -* (Peter continues to speak.) -* **We are witnesses ** - "We apostles are witnesses". Peter is excluding his audience in "we." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) -* **that he did ** - "that Jesus did" -* **whom they killed** - "whom the Jewish Leaders killed" -* **This man** - "This man Jesus" -* **God raised up** - God caused Jesus to live again. -* **gave him to be made known…** - God granted him permission to reveal himself … to us. +## that he did ## + +"that Jesus did" + +## whom they killed ## + +"whom the Jewish Leaders killed" + +## This man ## + +"This man Jesus" + +## God raised up ## + +God caused Jesus to live again. + +## gave him to be made known... ## + +God granted him permission to reveal himself ... to us. \ No newline at end of file diff --git a/act/10/42.md b/act/10/42.md index a483ff5341..8188ed77bf 100644 --- a/act/10/42.md +++ b/act/10/42.md @@ -1,21 +1,17 @@ -## translationWords +(Peter continues to speak.) -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:preach]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:receive]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:witness]] +## He commanded us ## -## translationNotes +God commanded us witnesses or apostles. This "us" excludes Peter's audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -* (Peter continues to speak.) -* **He commanded us** - God commanded us witnesses or apostles. This "us" excludes Peter's audience. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) -* **that this the one who has been chosen by God** - That Jesus is the one who God chooses. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the living and the dead ** - the people who are still living and people who have died -* **It is to him that all the prophets bear witness** - "All the prophets bear witness to Jesus" +## that this the one who has been chosen by God ## + +That Jesus is the one who God chooses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## the living and the dead ## + +the people who are still living and people who have died. + +## It is to him that all the prophets bear witness ## + +All the prophets bear witness to Jesus" \ No newline at end of file diff --git a/act/10/44.md b/act/10/44.md index 08118da0ae..74e326df1f 100644 --- a/act/10/44.md +++ b/act/10/44.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## fell on all of those who were listening ## -* [[en:tw:believer]] -* [[en:tw:circumcise]] -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:peter]] +fell on all of those who were listening "all" likely refers to all the non-Jews at the house who were believing Peter. Favoring literal rather than hyperbole. -## translationNotes +## the gift ## -* **fell on all of those who were listening- ** - **"all" likely refers to all the non-Jews at the house who were believing Peter. Favoring literal rather than hyperbole. -* **the gift** - "the free gift" -* **the Holy Spirit was poured out** - God poured out the Holy Spirit. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +"the free gift" + +## the Holy Spirit was poured out ## + +God poured out the Holy Spirit (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/10/46.md b/act/10/46.md index ebb48fcaa7..8f521259e3 100644 --- a/act/10/46.md +++ b/act/10/46.md @@ -1,15 +1,19 @@ -## translationWords +## Gentiles speak in other languages and praising God ## -* [[en:tw:baptize]] -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:praise]] +These were spoken languages that people could identify for the Jews to acknowledge that the Gentiles were indeed praising God. -## translationNotes +## Can anyone keep water from these people… ## -* **Gentiles speak in other languages and praising God** - These were spoken languages that people could identify for the Jews to acknowledge that the Gentiles were indeed praising God. -* **Can anyone keep water from these people… ** - Peter uses this rhetorical question to emphasize that "no one should keep water from these people." (see [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **he commanded them to be baptized** - "Peter commanded the Gentiles to be baptized" (passive) or "Peter commanded the Jewish Christians to baptize the Gentile believers." (see: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Then they asked him** - "the Gentiles asked Peter" +This is a rhetorical statement for "no one should keep water from these people". (see [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## they should not be baptized ## + +Peter is making a negative statement, called litotes, with the rhetorical question to emphasize that these people deserve to be baptized. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## he commanded them to be baptized ## + +"Peter commanded the Gentiles to be baptized" (passive) or "Peter commanded the Jewish Christians to baptize the Gentile believers" (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Then they asked him ## + +"the Gentiles asked Peter" \ No newline at end of file diff --git a/act/11/01.md b/act/11/01.md index 15c285d219..b334a2ebbe 100644 --- a/act/11/01.md +++ b/act/11/01.md @@ -1,22 +1,27 @@ -## translationWords +## Now … ## -* [[en:tw:apostle]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:circumcise]] -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:judea]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:receive]] -* [[en:tw:uncircumcised]] -* [[en:tw:wordofgod]] +This marks a new part of the story. -## translationNotes +## who were in Judea ## -* **Now …** - This marks a new part of the story. -* **who were in Judea ** - "who were in the province of Judea" -* **had received the word of God** - This is an expression for the Gentiles believing the gospel of Jesus Christ, the Holy Spirit coming upon them and being baptized. (see [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **When Peter had come up to Jerusalem** - Jerusalem is located on a hill. -* **circumcision group** - These were a group of Jews who taught that all Christ's followers had to be circumcised and follow the law of Moses. -* **criticised him** - "they were taking issue with him" -* **ate with them** - It was against the jewish law for circumcised men to eat with uncircumcised men. +"who were in the province of Judea" + +## had received the word of God ## + +This is an expression for the Gentiles believing the gospel of Jesus Christ, the Holy Spirit coming upon them and being baptized. (see [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## When Peter had come up to Jerusalem ## + +Jerusalem is located on a hill. + +## circumcision group ## + +These were a group of Jews who taught that all Christ's followers had to be circumcised and follow the law of Moses. + +## criticised him ## + +"they were taking issue with him." + +## ate with them ## + +It was against the jewish law for circumcised men to eat with uncircumcised men. \ No newline at end of file diff --git a/act/11/04.md b/act/11/04.md index c8784939d1..e07a28e536 100644 --- a/act/11/04.md +++ b/act/11/04.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## translationWords +## Peter started to explain ## -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:joppa]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:trance]] -* [[en:tw:vision]] +Peter started to explain-Peter didn't criticize the Jewish believers but reacted in a friendly explanatory manner. -## translationNotes +## four-legged animals of earth ## -* **Peter started to explain** - Peter didn't criticize the Jewish believers but reacted in a friendly explanatory manner. -* **four-legged animals of earth** - legged animals of earth** - These animals probably refer to the ones people tame. -* **wild beasts** - These animals probably refer to the animals people do not or can not tame. -* **creeping animals** - these are reptiles. +These animals probably refer to the ones people tame. + +## wild beasts ## + +These animal probably refer to the animals people do not or can not tame. + +## creeping animals ## + +these are reptiles. \ No newline at end of file diff --git a/act/11/07.md b/act/11/07.md index c3afa0c2dd..8d407140b0 100644 --- a/act/11/07.md +++ b/act/11/07.md @@ -1,15 +1,21 @@ -## translationWords +(Peter continues to speak) -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:unholy]] +## nothing unholy or unclean has ever entered into my mouth ## -## translationNotes +Apparently the animals in the sheet were animals which the Jewish law in the Old Testament forbids the Jews to eat. -* (Peter continues to speak) -* **nothing unholy or unclean has ever entered into my mouth ** - Apparently the animals in the sheet were animals which the Jewish law in the Old Testament forbids the Jews to eat. -* **nothing unholy or unclean** - This is referring to "no unholy or unclean food." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **entered into my mouth** - This is referring to "I have ate." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **What God has declared clean do not call unclean ** - This refers to "What animals God has declared clean, do not call them unclean." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **unclean** - In the Old Testament Jewish law, a person became ritually "unclean" in various ways, such as eating certain forbidden animals. +## nothing unholy or unclean ## + +nothing unholy or unclean This is referring to "no unholy or unclean food". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## entered into my mouth ## + +entered into my mouth This is referring to "I have ate".(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## What God has declared clean do not call unclean ## + +This refers to "What animals God has declared clean, do not call them unclean". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## unclean ## + +In the Old Testament Jewish law, a person became ritually "unclean" in various ways, such as eating certain forbidden animals. \ No newline at end of file diff --git a/act/11/11.md b/act/11/11.md index ac813359ac..344d174646 100644 --- a/act/11/11.md +++ b/act/11/11.md @@ -1,17 +1,25 @@ -## translationWords +(Peter continues to speak.) -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:caesarea]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:joppa]] -* [[en:tw:peter]] +## Behold ## -## translationNotes +"immediately" or "at that exact moment" (UDB). This marks the beginning of another event in the larger story. Your language may have a way of doing this. -* (Peter continues to speak.) -* **Behold** - "immediately" or "at that exact moment" (UDB). This marks the beginning of another event in the larger story. Your language may have a way of doing this. -* **that I should make no distinction regarding them** - "that I should not make a distinction regarding them being Gentile or Jewish" -* **they had been sent ** - someone had sent them. (see [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **these six brothers** - "these six Jewish believers" -* **bring back Simon, whose other name is Peter** - "bring back Simon called Peter" -* **you will be saved ** - "God will save you". (see [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## that I should make no distinction regarding them ## + +"that I should not make a distinction regarding them being Gentile or Jewish" + +## they had been sent ## + +someone had sent them. (see [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## these six brothers ## + +"these six Jewish believers" + +## bring back Simon, whose other name is Peter ## + +"bring back Simon called Peter" + +## you will be saved ## + +"God will save you" (see [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/11/15.md b/act/11/15.md index d097a639ae..de5615ce0d 100644 --- a/act/11/15.md +++ b/act/11/15.md @@ -1,14 +1,17 @@ -## translationWords +(Peter continues to speak.) -* [[en:tw:baptize]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:johnthebaptist]] -* [[en:tw:lord]] +## the Holy Spirit came on them, just as on us in the beginning ## -## translationNotes +"the Holy Spirit came on the Gentile believers, just as he came on the Jewish believers at Pentecost" -* (Peter continues to speak.) -* **the Holy Spirit came on them, just as on us in the beginning** - "the Holy Spirit came on the Gentile believers, just as he came on the Jewish believers at Pentecost" -* **On us in the beginning** - “us” refers to Peter and those Jewish believers who were there in the beginning, but not everyone in the room was there in the beginning. If your language must decide, use the exclusive form. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) -* **in the beginning** - Peter is referring to the day of Pentecost. -* **you shall be baptized in the Holy Spirit** - "God will baptize you in the Holy Spirit". (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## On us in the beginning ## + +“us” refers to Peter and those Jewish believers who were there in the beginning, but not everyone in the room was there in the beginning. If your language must decide, use the exclusive form. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +## in the beginning ## + +in the beginning Peter is referring to the day of Pentecost. + +## you shall be baptized in the Holy Spirit ## + +"God will baptize you in the Holy Spirit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/11/17.md b/act/11/17.md index 686a256b6b..e61f4dfe33 100644 --- a/act/11/17.md +++ b/act/11/17.md @@ -1,19 +1,21 @@ -## translationWords +(Peter finishes his speech in v17) -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:gift]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:repent]] +## God gave to them ## -## translationNotes +"Them" from the context of the story are Cornelius and his Gentile contacts. However, Peter does not call them Gentiles in his account to the Jewish believers at Jerusalem. -* (Peter finishes his speech in v17) -* **God gave to them** - "Them" from the context of the story are Cornelius and his Gentile contacts. However, Peter does not call them Gentiles in his account to the Jewish believers at Jerusalem. -* **the same gift** - Peter is referring to the gift of the Holy Spirit. -* **who was I, that I could oppose God?** - I could not oppose God. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **when they heard these things ** - "they", the circumcision group who were criticizing Peter -* **given repentance for life ** - "given repentance leading to life" +## the same gift ## + +Peter is referring to the gift of the Holy Spirit. + +## who was I, that I could oppose God? ## + +I could not oppose God (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## when they heard these things ## + +when they heard these things - "they", the circumcision group who were criticizing Peter. + +## given repentance for life ## + +"given repentance leading to life" \ No newline at end of file diff --git a/act/11/19.md b/act/11/19.md index 65343d2f86..76e055dd32 100644 --- a/act/11/19.md +++ b/act/11/19.md @@ -1,23 +1,15 @@ -## translationWords +## Therefore the believers whom the suffering that began with Stephen's death scattered away from Jerusalem ## -* [[en:tw:antioch]] -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:believer]] -* [[en:tw:cyprus]] -* [[en:tw:cyrene]] -* [[en:tw:greek]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:phonecia]] -* [[en:tw:stephen]] -* [[en:tw:suffer]] -* [[en:tw:turn]] +This is a summary from Acts 8 to introduce a new episode not related to the previous story of Peter. -## translationNotes +## the believers whom the suffering that began with Stephen's death scattered away from Jerusalem ## -* **Therefore the believers whom the suffering that began with Stephen's death scattered away from Jerusalem** - This is a summary from Acts 8 to introduce a new episode not related to the previous story of Peter. -* **the believers whom the suffering that began with Stephen's death scattered away from Jerusalem** - "Many believers began suffering after the Jewish leaders killed Stephen. These believers left Jerusalem and went to other places…" -* **only to Jews, to no one else** - They thought that God's message was only for the Jewish people, not the Gentiles (Greeks). -* **the hand of the Lord** - This is an expression for "God was powerfully enabling." (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +"Many believers began suffering after the Jewish leaders killed Stephen. These believers left Jerusalem and went to other places…" + +## only to Jews, to no one else ## + +They thought that God's message was only for the Jewish people, not the Gentiles (Greeks). + +## the hand of the Lord ## + +This is an expression for "God was powerfully enabling". (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/11/22.md b/act/11/22.md index aacc3ac674..d6da15368f 100644 --- a/act/11/22.md +++ b/act/11/22.md @@ -1,20 +1,35 @@ -## translationWords +## News about them ## -* [[en:tw:barnabas]] -* [[en:tw:church]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:lord]] +"them" are the new believers at Antioch. -## translationNotes +## the ears of the church ## -* **News about them ** - "them" are the new believers at Antioch. -* **the ears of the church** - This is an expression for "the believers in Jerusalem heard about them." (see: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **they sent** - believers from the church in Jerusalem sent -* **saw the gift of God** - "saw the grace of God" or "how God acted kindly toward the believers" (UDB) -* **He encouraged them** - "he kept on encouraging them." -* **remain with the Lord** - "to remain faithful to the Lord" -* **with all their heart** - "to be devoted to the Lord" or "to trust completely in the Lord" (UDB) -* **full of the Holy Spirit ** - The Holy Spirit controlled Barnabas as he obeyed the Holy Spirit. -* **many people were added to the Lord.** - An expression for "many people believed in the Lord". (see: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +This is an expression for "the believers in Jerusalem heard about them". (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## they sent ## + +believers from the church in Jerusalem sent + +## saw the gift of God ## + +"saw the grace of God" or "how God acted kindly toward the believers" (UDB) + +## He encouraged them ## + +"he kept on encouraging them." + +## remain with the Lord ## + +"to remain faithful to the Lord" + +## with all their heart ## + +"to be devoted to the Lord" or "to trust completely in the Lord" (UDB) + +## full of the Holy Spirit ## + +The Holy Spirit controlled Barnabas as he obeyed the Holy Spirit. + +## many people were added to the Lord. ## + +An expression for "many people believed in the Lord". (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/11/25.md b/act/11/25.md index b65181e38f..9d8d8ea821 100644 --- a/act/11/25.md +++ b/act/11/25.md @@ -1,16 +1,15 @@ -## translationWords +## out to Tarsus ## -* [[en:tw:antioch]] -* [[en:tw:barnabas]] -* [[en:tw:christian]] -* [[en:tw:church]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:tarsus]] +"out to the city of Tarsus" -## translationNotes +## When he found him, he brought him ## -* **out to Tarsus** - "out to the city of Tarsus" -* **When he found him, he brought him** - "When Barnabas found Saul, Barnabas brought Saul" -* **They gathered together with** - "Barnabas and Saul gathered together with" or "Barnabas and Saul met regularly with" -* **The disciples were called Christians ** - "The people of Antioch called the disciples Christians." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +"When Barnabas found Saul, Barnabas brought Saul" + +## They gathered together with ## + +"Barnabas and Saul gathered together with" or "Barnabas and Saul met regularly with" + +## The disciples were called Christians ## + +The disciples were called Christians - "The Antioch people called the disciples Christians" (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/11/27.md b/act/11/27.md index 30331dbc73..0e0d812789 100644 --- a/act/11/27.md +++ b/act/11/27.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## Now in these days ## -* [[en:tw:antioch]] -* [[en:tw:famine]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:prophet]] +This introduces a new part of the story (see: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -## translationNotes +## came down from Jerusalem to Antioch ## -* **Now in these days** - This introduces a new part of the story. (see: [[:en:ta:vol2:translate:writing_background]]) -* **came down from Jerusalem to Antioch ** - There was an elevation change from Jerusalem to Antioch. There is also an idea of Jerusalem, especially the Temple, being at the height of importance. Regardless of elevation, people always go up to Jerusalem and up to the Temple, and down when going away. -* **a great famine would occur** - "a great shortage of food would occur" -* **over all the world** - This probably refers to the entire Roman empire. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +there was an elevation change from Jerusalem to Antioch. There is also an idea of Jerusalem, especially the Temple, being at the height of importance. Regardless of elevation, people always go up to the Jerusalem and up to the Temple, and down when going away. + +## a great famine would occur ## + +"a great shortage of food would occur" + +## over all the world ## + +This probably refers to the entire Roman empire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/11/29.md b/act/11/29.md index 02c5021d13..ccd5c77ea8 100644 --- a/act/11/29.md +++ b/act/11/29.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## as each one was able ## -* [[en:tw:barnabas]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:paul]] +as each one was able - The richer people sent more; the poorer people sent less. -## translationNotes +## They did this; they sent money ## -* **disciple** - Anyone who obeys and follows Jesus is a disciple of Jesus. -* **as each one was able** - The richer people sent more; the poorer people sent less. -* **They did this; they sent money** - "the believers in Antioch donated money and they sent the money…" -* **by the hand of Barnabas and Saul ** - This is an expression for "Barnabas and Saul personally brought the money to the church elders in Jerusalem." (See [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +They did this; they sent money "the believers in Antioch donated money and they sent the money..." + +## by the hand of Barnabas and Saul ## + +by the hand of Barnabas and Saul - This is an expression for "Barnabas and Saul personally brought the money to the church elders in Jerusalem" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/12/01.md b/act/12/01.md index 90c75c6009..cc4690ebf7 100644 --- a/act/12/01.md +++ b/act/12/01.md @@ -1,15 +1,27 @@ -## translationWords +## Now ## -* [[en:tw:herodantipas]] -* [[en:tw:jamessonofzebedee]] -* [[en:tw:sword]] +Now - this begins a new part of the story -## translationNotes +## about that time ## -* **Now ** - this begins a new part of the story -* **about that time** - the time when the disciples in Antioch sent money to help the brothers in Judea -* **laid hands on** - This is an expression for "sent soldiers to arrest" or "sent soldiers to seize and put in prison." (see: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **some of those from the assembly** - It is implied from context it was the leaders of the church. It can be translated as "the leaders of the congregation" or "the leaders of the group of believers." (see [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **to mistreat them** - "to cause the believers to suffer" -* **He killed** - "Herod the king killed" or "Herod the king gave orders to kill" -* **He killed James…with the sword** - This was specifying the manner in which James was killed. +the time when the disciples in Antioch sent money to help the brothers in Judea. + +## laid hands on ## + +This is an expression for "sent soldiers to arrest" or "sent soldiers to seize and put in prison". (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## some of those from the assembly ## + +It is implied from context it was the leaders of the church. It can be translated as "the leaders of the congregation" or "the leaders of the group of believers". (see [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## to mistreat them ## + +"to cause the believers to suffer" + +## He killed ## + +"Herod the king killed" or "Herod the king gave orders to kill" + +## He killed James…with the sword ## + +This was specifying the manner in which James was killed. \ No newline at end of file diff --git a/act/12/03.md b/act/12/03.md index c3778f314a..79a8a28101 100644 --- a/act/12/03.md +++ b/act/12/03.md @@ -1,15 +1,31 @@ -## translationWords +## After he saw that this pleased the Jews ## -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:peter]] +"After Herod was aware that putting James to death pleased the Jewish leaders" -## translationNotes +## pleased the Jews ## -* **After he saw that this pleased the Jews** - "After Herod was aware that putting James to death pleased the Jewish leaders" -* **pleased the Jews** - "made the Jewish leaders happy" -* **he proceeded to arrest Peter also** - "Herod then gave orders to arrest Peter also" -* **That was** - "This happened" or "Herod did this" -* **After arresting him, he put him in prison** - "After the soldiers arrested Peter, Herod commanded soldiers to put Peter in prison" -* **four squads of soldiers ** - "four groups of soldiers" (see UDB). Each group had four soldiers that guarded Peter one group at a time. The groups divided the day into shifts. Two soldiers would have been at his side and the other two soldiers by the entrance. -* **to guard him** - "to guard Peter" -* **he was intending to bring him to the people** - "Herod planned to judge Peter in the presence of the people" or "Herod planned to judge Peter in the presence of the Jewish people" +"made the Jewish leaders happy" + +## he proceeded to arrest Peter also ## + +"Herod then gave orders to arrest Peter also" + +## That was ## + +"This happened" or "Herod did this" + +## After arresting him, he put him in prison ## + +"After the soldiers arrested Peter, Herod commanded soldiers to put Peter in prison" + +## four squads of soldiers ## + +"four groups of soldiers" (see UDB). Each group had four soldiers that guarded Peter one group at a time. The groups divided the day into shifts. Two soldiers would have been at his side and the other two soldiers by the entrance. + +## to guard him ## + +"to guard Peter" + +## he was intending to bring him to the people ## + +"Herod planned to judge Peter in the presence of the people" or "Herod planned to judge Peter in the presence of the Jewish people" \ No newline at end of file diff --git a/act/12/05.md b/act/12/05.md index 4be42ef2ba..9b8ebc84f4 100644 --- a/act/12/05.md +++ b/act/12/05.md @@ -1,20 +1,27 @@ -## translationWords +## So Peter was kept in the prison ## -* [[en:tw:church]] -* [[en:tw:church|church, Church]] -* [[en:tw:herodantipas]] -* [[en:tw:herodantipas|Herod Antipas]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:pray|pray, prayer]] -* [[en:tw:prison]] -* [[en:tw:prison|prison, prisoner]] +So Peter was kept in the prison - Implying that the soldiers were continually guarding Peter in prison. -## translationNotes +## earnestly ## -* **So Peter was kept in the prison ** - Implying that the soldiers were continually guarding Peter in prison -* **earnestly ** - "continuously with dedication" or "with commitment without stopping" -* **by the assembly** - The Jerusalem believers were praying or the church in Jerusalem was praying. -* **for him** - "for Peter" -* **Herod was going to bring him out** - "Herod was going to bring Peter out from prison to execute him" -* **bound with two chains** - "tied with two chains" or "fastened with two chains" -* **watching over** - "guarding" +"continuously with dedication" or "with commitment without stopping" + +## by the assembly ## + +The Jerusalem believers were praying or the church in Jerusalem was praying. + +## for him ## + +"for Peter" + +## Herod was going to bring him out ## + +"Herod was going to bring Peter out from prison to execute him" + +## bound with two chains ## + +"tied with two chains" or "fastened with two chains" + +## watching over ## + +"guarding" \ No newline at end of file diff --git a/act/12/07.md b/act/12/07.md index 197a8dc930..089f7fbf7f 100644 --- a/act/12/07.md +++ b/act/12/07.md @@ -1,17 +1,39 @@ -## translationWords +## Behold ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:peter]] +The word “behold” here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. -## translationNotes +## by him ## -* **Behold** - The word “behold” here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. -* **by him** - "next to Peter" or "beside Peter" -* **in the cell ** - "in the prison room" -* **he struck Peter** - "the angel tapped Peter" or "the angel poked Peter" -* **woke him** - "woke Peter" -* **his chains fell off from his hands** - The angel caused the chains to fall from Peter without touching them. can be translated as, "Peter's chains fell off from his hands" or "the chains fell away from Peter's hands." -* **said to him** - "said to Peter" -* **Peter did so** - "Peter did what the angel told him to do" or "Peter obeyed" -* **the angel said to him** - "the angel said to Peter" -* **follow me** - The action described here means that Peter is to keep his attention focused on the angel as the angel and Peter walk. +"next to Peter" or "beside Peter" + +## in the cell ## + +in the cell - "in the prison room" + +## he struck Peter ## + +"the angel tapped Peter" or "the angel poked Peter" + +## woke him ## + +"woke Peter" + +## his chains fell off from his hands ## + +The angel caused the chains to fall from Peter without touching them. can be translated as, "Peter's chains fell off from his hands" or "the chains fell away from Peter's hands". + +## said to him ## + +"said to Peter" + +## Peter did so ## + +"Peter did what the angel told him to do" or "Peter obeyed" + +## the angel said to him ## + +"the angel said to Peter" + +## follow me ## + +follow me-The action described here means that Peter is to keep his attention focused on the angel as the angel and Peter walk. \ No newline at end of file diff --git a/act/12/09.md b/act/12/09.md index ea547889d5..7c27b43d58 100644 --- a/act/12/09.md +++ b/act/12/09.md @@ -1,18 +1,47 @@ -## translationWords +## He did not know ## -* [[en:tw:vision]] +"Peter did not know" or "Peter did not understand" -## translationNotes +## what was done by the angel was real- ## -* **He did not know ** - "Peter did not know" or "Peter did not understand" -* **what was done by the angel was real- ** - **"the actions of the angel were real" or "the actions of the angel were truly happening" -* **He thought he was seeing- ** - **"Peter thought he was seeing" -* **After they** - "After the angel and Peter" -* **had passed by ** - "had walked by" -* **the second ** - "the second guard" -* **they came to** - "the angel and Peter arrived at" -* **that led into the city** - "that opened to the city" -* **it opened for them by itself ** - "the gate swung open for them" or "the gate opened itself for them" -* **They went out** - "The angel and Peter walked through the gate" -* **went down a street** - "walked along a street" -* **left him right away ** - "left Peter suddenly" or "suddenly disappeared" +what was done by the angel was real- "the actions of the angel were real" or "the actions of the angel were truly happening" + +## He thought he was seeing- ## + +He thought he was seeing- "Peter thought he was seeing" + +## After they ## + +"After the angel and Peter" + +## had passed by ## + +"had walked by" + +## the second ## + +"the second guard" + +## they came to ## + +"the angel and Peter arrived at" + +## that led into the city ## + +"that opened to the city" + +## it opened for them by itself ## + +it opened for them by itself - "the gate swung open for them" or "the gate opened itself for them" + +## They went out ## + +"The angel and Peter walked through the gate" + +## went down a street ## + +"walked along a street" + +## left him right away ## + +"left Peter suddenly" or "suddenly disappeared" \ No newline at end of file diff --git a/act/12/11.md b/act/12/11.md index 5839074329..640b8d8a02 100644 --- a/act/12/11.md +++ b/act/12/11.md @@ -1,12 +1,19 @@ -## translationWords +## when Peter came to himself ## -* [[en:tw:herodantipas]] -* [[en:tw:lord]] +"When Peter became fully awake and alert" or "When Peter became aware that what had happened was real" -## translationNotes +## delivered me out of the hand of Herod ## -* **when Peter came to himself** - "When Peter became fully awake and alert" or "When Peter became aware that what had happened was real" -* **delivered me out of the hand of Herod** - "…the hand of Herod" is an expression for "rescued me from the harm Herod had planned for me." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **the expectation of the people of the Jews** - "what the Jewish leaders thought would happen to me" -* **realized this** - "became aware of this truth" -* **mother of John whose surname was Mark** - "…who was also called Mark" +"...the hand of Herod" is an expression for "rescued me from the harm Herod had planned for me". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## the expectation of the people of the Jews ## + +"what the Jewish leaders thought would happen to me" + +## realized this ## + +"became aware of this truth" + +## mother of John whose surname was Mark ## + +"…who was also called Mark" \ No newline at end of file diff --git a/act/12/13.md b/act/12/13.md index b9eea08e41..aa34cab415 100644 --- a/act/12/13.md +++ b/act/12/13.md @@ -1,19 +1,43 @@ -## translationWords +## he knocked ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:servant]] +"Peter knocked". Knocking on the door was a normal Jewish custom to let others know you wish to visit them. -## translationNotes +## at the door of the gate ## -* **he knocked** - "Peter knocked". Knocking on the door was a normal Jewish custom to let others know you wish to visit them. -* **at the door of the gate ** - "at the outer door" or "at the door of the entrance from the street to the courtyard" -* **came to answer** - "came to the gate to see who was knocking" -* **she recognized ** - "Rhoda recognized" -* **out of joy** - "because she was so joyful" or "overly excited" -* **standing at the door ** - "standing outside the door". Peter was still standing outside. -* **they said to her** - "the believers inside the house said to the servant girl Rhoda" -* **you are insane** - The people not only did not believe her, but rebuked her by saying she was crazy. This can be translated as, "you are crazy." -* **she insisted that it was so** - "Rhoda insisted that what she said was true" -* **They said** - "The people inside the house answered" -* **It is his angel** - "What you have seen is Peter's angel". Some Jews believed in guardian angels and may have thought that Peter's angel had come to them. +"at the outer door" or "at the door of the entrance from the street to the courtyard" + +## came to answer ## + +"came to the gate to see who was knocking" + +## she recognized ## + +"Rhoda recognized" + +## out of joy ## + +"because she was so joyful" or "overly excited" + +## standing at the door ## + +"standing outside the door". Peter was still standing outside. + +## they said to her ## + +"the believers inside the house said to the servant girl Rhoda" + +## you are insane ## + +The people not only did not believe her, but rebuked her by saying she was crazy. This can be translated as, "you are crazy." + +## she insisted that it was so ## + +"Rhoda insisted that what she said was true" + +## They said ## + +"The people inside the house answered" + +## It is his angel ## + +"What you have seen is Peter's angel." Some Jews believed in guardian angels and may have thought that Peter's angel had come to them. \ No newline at end of file diff --git a/act/12/16.md b/act/12/16.md index 7a5058f473..80a92bd155 100644 --- a/act/12/16.md +++ b/act/12/16.md @@ -1,14 +1,19 @@ -## translationWords +## But Peter continued knocking ## -* [[en:tw:jamesbrotherofjesus]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:prison]] +But Peter continued knocking-The word here for continued means that Peter kept knocking the entire time those inside were talking. -## translationNotes +## when they had opened the door, they saw him and were amazed ## -* **But Peter continued knocking** - The word here for continued means that Peter kept knocking the entire time those inside were talking. -* **when they had opened the door, they saw him and were amazed** - "after opening the door, the people inside the house saw Peter and they were amazed" -* **motioned to them… and told them** - "motioned to the people inside the house…and told the people" -* **report these things** - "tell these things" -* **he left** - "Peter left" +"after opening the door, the people inside the house saw Peter and they were amazed" + +## motioned to them… and told them ## + +"motioned to the people inside the house…and told the people" + +## report these things ## + +"tell these things" + +## he left ## + +"Peter left" \ No newline at end of file diff --git a/act/12/18.md b/act/12/18.md index 1abfe36f19..f986d01e34 100644 --- a/act/12/18.md +++ b/act/12/18.md @@ -1,19 +1,31 @@ -## translationWords +## Now when it became day ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:caesarea]] -* [[en:tw:herodantipas]] -* [[en:tw:judea]] -* [[en:tw:throne]] +"Now" is specifying a break in the story has occurred and it is resuming at a later point in time. It can be translated as "Now when morning came". (See: en:ta:workbench:discourse:home) -## translationNotes +## no small excitement ## -* **Now** - This word is used here to mark a break in the main storyline. Here it goes back to telling about Herod. (See: [[:en:ta:workbench:discourse:home]]) -* **when it became day** - AT: "when morning came" -* **no small excitement** - This is a type of emphatic expression. It can be translated as "great excitement" or "a lot of excitement." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **excitement** - This refers to negative excitement such as distress, extreme anxiety, fear, or confusion. -* **regarding** - "concerning" or "about" -* **After Herod had searched for him and could not find him** - It can be stated as "After Herod searched for Peter and could not find him." -* **After Herod had searched for him** - Possible meanings are 1) "when Herod heard Peter was missing, he went himself to search the prison" or 2) "when Herod heard Peter was missing, he sent other soldiers to search the prison." -* **he questioned them and ordered them to be put to death** - "Herod questioned the guards and commanded soldiers to kill the guards" -* **Then he went down** - "Then Herod went down". When traveling from Jerusalem all locations are considered down since Jerusalem was located on a hill. +This is a type of emphatic expression. It can be translated as "great excitement" or "a lot of excitement". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## no small excitement ## + +"Excitement" here refers negative not positive excitement such as distress, extreme anxiety, fear or confusion. + +## regarding ## + +"concerning" or "about" + +## After Herod had searched for him and could not find him ## + +It can be stated as "After Herod searched for Peter and could not find Peter." + +## After Herod had searched for him ## + +Possible meanings are 1) "when Herod heard Peter was missing, he went himself to search the prison" or 2) "when Herod heard Peter was missing, he sent other soldiers to search the prison." + +## he questioned them and ordered them to be put to death ## + +"Herod questioned the guards and commanded soldiers to kill the guards" + +## Then he went down ## + +"Then Herod went down". When traveling from Jerusalem all locations are considered down since Jerusalem was located on a hill. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-deictics]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/12/20.md b/act/12/20.md index 299687186a..f6039e6b2f 100644 --- a/act/12/20.md +++ b/act/12/20.md @@ -1,16 +1,31 @@ -## translationWords +## Now ## -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:sidon]] -* [[en:tw:tyre]] +"Now" marks a change in the story timeline. An alternate translation is "At that time." (See: en:ta:workbench:discourse:home) -## translationNotes +## They went to him together ## -* **Now** - This word is used here to mark a break in the main storyline. The story goes on to tell about another event in Herd's life. (See: [[:en:ta:workbench:discourse:home]]) -* **They went to him together ** - "Men representing the people of Tyre and Sidon went together to talk with Herod" -* **They persuaded** - "These men persuaded" -* **Blastus** - Blastus was an assistant or chamberlain to King Herod. He is mentioned by name only once, here. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **they asked for peace** - "these men requested peace" -* **On a set day** - "On the day planned" for the meeting -* **he made a speech to them** - "Herod made a speech to the men" or "Herod spoke to the men" -* **sat on a throne** - This was where Herod formally addressed people who came to see him. "Herod sat on his throne" (UDB). +"Men representing the people of Tyre and Sidon went together to talk with Herod." + +## They persuaded ## + +"These men persuaded" + +## Blastus ## + +Blastus was an assistant or chamberlain to King Herod. He is mentioned by name only once, here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## they asked for peace ## + +"these men requested peace" + +## On a set day ## + +"On the day planned" for the meeting + +## he made a speech to them ## + +"Herod made a speech to the men" or "Herod spoke to the men". + +## sat on a throne ## + +This was where Herod formally addressed people who came to see him. "Herod sat on his throne." (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/act/12/22.md b/act/12/22.md index 25de4ebb48..0f0d1d3121 100644 --- a/act/12/22.md +++ b/act/12/22.md @@ -1,13 +1,19 @@ -## translationWords +## this is the voice of a god ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:lord]] +"His is the voice of a god" or "This man who is speaking is a god" (UDB) -## translationNotes +## Immediately- ## -* **this is the voice of a god** - "His is the voice of a god" or "This man who is speaking is a god" (UDB) -* **Immediately-** - ** while the people were praising Herod -* **struck him** - "afflicted Herod" or "caused Herod to become very ill" -* **he did not give God the glory** - Herod let those people worship him instead of redirecting their worship to God. "Herod did not give God the glory". -* **he was eaten by worms and died** - "worms ate Herod and Herod died". +Immediately- while the people were praising Herod + +## struck him ## + +"afflicted Herod" or "caused Herod to become very ill" + +## he did not give God the glory ## + +Herod let those people worship him instead of redirecting their worship to God. "Herod did not give God the glory." + +## he was eaten by worms and died ## + +"worms ate Herod and Herod died." \ No newline at end of file diff --git a/act/12/24.md b/act/12/24.md index 75cf3f4fd8..f74c827abf 100644 --- a/act/12/24.md +++ b/act/12/24.md @@ -1,15 +1,19 @@ -## translationWords +## the word of God grew and multiplied ## -* [[en:tw:barnabas]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:johnmark]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:wordofgod]] +this is an expression for "the salvation message of Jesus spread and the number of people who believed this message multiplied". It can also be translated as “the word of God spread and the number of believers multiplied”. (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## completed their mission to Jerusalem ## -* **the word of God grew and multiplied ** - this is an expression for "the salvation message of Jesus spread and the number of people who believed this message multiplied." It can also be translated as “the word of God spread and the number of believers multiplied.” (See [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **completed their mission to Jerusalem** - Implying "having delivered the money to the church leaders in Jerusalem". (see [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **they returned** - "Barnabas and Saul returned to Antioch". (see [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **they took with them John ** - "Barnabas and Saul took John with them" -* **whose surname was Mark** - "who was called Mark" +Implying "having delivered the money to the church leaders in Jerusalem" (see [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## they returned ## + +"Barnabas and Saul returned to Antioch" (see [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## they took with them John ## + +"Barnabas and Saul took John with them" + +## whose surname was Mark ## + +"who was called Mark" \ No newline at end of file diff --git a/act/13/01.md b/act/13/01.md index 2d0268a350..91eeb6e9d8 100644 --- a/act/13/01.md +++ b/act/13/01.md @@ -1,21 +1,31 @@ -## translationWords +## Now in the assembly in Antioch ## -* [[en:tw:antioch]] -* [[en:tw:barnabas]] -* [[en:tw:fast]] -* [[en:tw:herodantipas]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:teacher]] +"At that time in the church at Antioch" -## translationNotes +## Symeon (called Niger), Lucius of Cyrene, Manaen (the foster-brother of Herod the tetrarch) ## -* **Now in the assembly in Antioch ** - "At that time in the church at Antioch" -* **Symeon (called Niger), Lucius of Cyrene, Manaen (the foster-brother of Herod the tetrarch)** - brother of Herod the tetrarch)** - (See: How to translate names) -* **foster-brother of Herod ** - brother of Herod ** - Manaen was probably Herod's playmate or close friend growing up. -* **Set apart for me** - "Appoint to serve me" or "sanctify" -* **Have called them-** - ** The verb here means that God chose them before now to do this work. -* **assembly** - "congregation" or "group of believers" -* **laid their hands on these men** - "laid their hands on those set apart for God's service". There is no evidence of spiritual gifts being imparted through laying on of hands in this instance. But this was elders custom of affirming the Holy Spirit's calling on Barnabas and Saul. -* **sent them off** - "sent those men off" or "sent those men off to do the work the Holy Spirit told them to do" +(See: How to translate names) + +## foster-brother of Herod ## + +Manaen was probably Herod's playmate or close friend growing up. + +## Set apart for me ## + +"Appoint to serve me" or "sanctify" + +## Have called them- ## + +Have called them- The verb here means that God chose them before now to do this work. + +## assembly ## + +"congregation" or "group of believers" + +## laid their hands on these men ## + +"laid their hands on those set apart for God's service". There is no evidence of spiritual gifts being imparted through laying on of hands in this instance. But this was elders custom of affirming the Holy Spirit's calling on Barnabas and Saul. + +## sent them off ## + +"sent those men off" or "sent those men off to do the work the Holy Spirit told them to do" \ No newline at end of file diff --git a/act/13/04.md b/act/13/04.md index 6f31511bbf..756972da2d 100644 --- a/act/13/04.md +++ b/act/13/04.md @@ -1,16 +1,19 @@ -## translationWords +## they..they…they ## -* [[en:tw:cyprus]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:johnmark]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:synagogue]] -* [[en:tw:wordofgod]] +"Barnabas and Saul" -## translationNotes +## they went down ## -* **they..they…they** - "Barnabas and Saul" -* **they went down ** - this was most likely an elevation change. -* **Seleucia** - Seleucia was a city by the sea. -* **city of Salamis** - The city of Salamis was on Cyprus Island. -* **synagogues of the Jews** - Possible meanings are 1) "there were multiple Jewish synagogues in the city of Salamis that Barnabas and Saul preached at" or 2) "Barnabas and Saul started at the synagogue at Salamis and continued to preach in all the synagogues they found while they traveled around the Island of Cyprus." +they went down - this was most likely an elevation change. + +## Seleucia ## + +Seleucia was a city by the sea. + +## city of Salamis ## + +The city of Salamis was on Cyprus Island. + +## synagogues of the Jews ## + +Possible meanings are 1) "there were multiple Jewish synagogues in the city of Salamis that Barnabas and Saul preached at" or 2) "Barnabas and Saul started at the synagogue at Salamis and continued to preach in all the synagogues they found while they traveled around the Island of Cyprus." \ No newline at end of file diff --git a/act/13/06.md b/act/13/06.md index 87c61ee68a..7a50642970 100644 --- a/act/13/06.md +++ b/act/13/06.md @@ -1,26 +1,59 @@ -## translationWords +## they had gone ## -* [[en:tw:barnabas]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:falseprophet]] -* [[en:tw:governor]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:wordofgod]] +"they" refers to Barnabas, Saul, and John Mark -## translationNotes +## the whole island ## -* **they had gone** - "they" refers to Barnabas, Saul, and John Mark -* **the whole island** - They crossed from one side of the island to the other. They may not have visited every single town. But they would have shared the gospel message in each town they visited. -* **Paphos** - a major city on Cyprus island where the proconsul lived -* **they found** - The word found has the idea of coming across without looking for it, can be translated as "they met" (see UDB) or "they came upon." -* **a certain magician** - "a certain person who practices witchcraft" or "a person who practices supernatural magic arts" -* **name was Bar-Jesus** - Jesus** - It means in Greek, "Son of Jesus." However, there is no relation between this man and Jesus Christ. Jesus was considered a common name at that time. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **associated with ** - "was often with" or "was often in the company of" -* **proconsul** - The governor in charge of the Roman province. This can be translated as "governor." -* **This man ** - "Sergius Paulus" -* **Elymas "the magician"** - This was Bar-Jesus, the Magician. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **(that is how his name is translated)** - "that was what he was called in Greek" -* **opposed them; he tried to turn** - "resisted them by trying to turn" or "set himself against them by trying to turn" -* **he wanted** - "Sergius Paulus wanted" -* **he tried** - "Elymas tried" -* **tried to turn the proconsul away from the faith** - "attempted to persuade the governor to not believe the Gospel message" +The crossed from one side of the island to the other. They may not have visited every single town. But they would have shared the gospel message in each town they visited. + +## Paphos ## + +a major city on Cyprus island where the proconsul lived + +## they found ## + +The word found has the idea of coming across without looking for it, can be translated as "they met" (see UDB) or "they came upon." + +## a certain magician ## + +"a certain person who practices witchcraft" or "a person who practices supernatural magic arts" + +## name was Bar-Jesus ## + +It means in Greek, "Son of Jesus". However, there is no relation between this man and Jesus Christ. Jesus was considered a common name at that time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## associated with ## + +"was often with" or "was often in the company of" + +## proconsul ## + +The governor in charge of the Roman province. This can be translated as "governor." + +## This man ## + +"Sergius Paulus" + +## Elymas "the magician" ## + +This was Bar-Jesus, the Magician. + +## (that is how his name is translated) ## + +"that was what he was called in Greek" + +## opposed them; he tried to turn ## + +"resisted them by trying to turn" or "set himself against them by trying to turn" + +## he wanted ## + +"Sergius Paulus wanted" + +## he tried ## + +"Elymas tried" + +## tried to turn the proconsul away from the faith ## + +"attempted to persuade the governor to not believe the Gospel message" \ No newline at end of file diff --git a/act/13/09.md b/act/13/09.md index 7b21de16ad..2bb329a705 100644 --- a/act/13/09.md +++ b/act/13/09.md @@ -1,18 +1,31 @@ -## translationWords +## Saul, who is called Paul ## -* [[en:tw:filled]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:satan]] +"who people called Paul" or "who called himself Paul (UDB)". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## he gazed at him ## -* **Saul, who is called Paul** - "who people called Paul" or "who called himself Paul (UDB)". (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **he gazed at him** - "Saul looked intently at Elymas the magician" -* **you son of the devil ** - "Son of" is an idiom to be like something. It can be translated as 1) "you child of the devil" or 2) "you are like the devil" or 3) "you act like the devil." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **you are full of all kinds of deceit and wickedness ** - "you are always intent in causing others to believe what is not true using falsehood and always doing what is wrong" -* **wickedness** - In this context it means to be lazy and not diligent in following God's law. -* **You are an enemy of every kind of righteousness** - Paul is grouping Elymas with the devil. Just as the devil is an enemy of God and is against righteousness, so was Elymas against God and his righteousness. -* **You will never stop twisting the straight paths of the Lord, will you?** - Paul is rebuking the magician for following the devil. This can be stated as "You must stop saying that the truth about the Lord God is false" (UDB). (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]). -* **the straight paths of the Lord** - This is an expression for "what is true about the Lord." Paul was rebuking the magician for calling what was true about the Lord lies. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +"Saul looked intently at Elymas the magician" + +## you son of the devil ## + +"Son of" is an idiom to be like something. It can be translated as 1) "you child of the devil" or 2) "you are like the devil" or 3) "you act like the devil". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## you are full of all kinds of deceit and wickedness ## + +you are full of all kinds of deceit and wickedness - "you are always intent in causing others to believe what is not true using falsehood and always doing what is wrong" + +## wickedness ## + +In this context it means to be lazy and not diligent in following God's law. + +## You are an enemy of every kind of righteousness ## + + + +## You will never stop twisting the straight paths of the Lord, will you? ## + +Paul is rebuking the magician for following the devil. This can be stated as "You must stop saying that the truth about the Lord God is false". (UDB) (See Rhetorical Question) + +## the straight paths of the Lord ## + +This is an expression for "what is true about the Lord". Paul was rebuking the magician for calling what was true about the Lord lies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/13/11.md b/act/13/11.md index 9f192fd51c..def5dd0a54 100644 --- a/act/13/11.md +++ b/act/13/11.md @@ -1,18 +1,37 @@ -## translationWords +(Paul continues speaking to Elymas in verse 11.) -* [[en:tw:governor]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:lord]] +## the hand of the Lord is upon you ## -## translationNotes +This is an expression for the power of God is ready to punish you. This can be translated as "The Lord will punish you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -* (Paul continues speaking to Elymas in verse 11.) -* **the hand of the Lord is upon you** - This is an expression for the power of God is ready to punish you. This can be translated as "The Lord will punish you." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **you will become blind** - "God will make you blind" -* **You will not see the sun** - Elymas will be completely blind. He will not even see the light of the sun. -* **for a while** - "for a period of time" or "until the time appointed by God" -* **there fell on Elymas a mist and darkness** - "a mist and darkness fell on Elymas" or "a dark mist fell on Elymas" or "the eyes of Elymas became blurry and then darkness" or "Elymas started not to see clearly and then he cannot see anything anymore" -* **he started going around** - "Elymas wondered around" or "Elymas started feeling around" -* **proconsul** - The governor in charge of the Roman province. This can be translated as “governor.” -* **he believed** - "the proconsul believed" or "the proconsul believed in Jesus" -* **he was astonished at** - "the proconsul was astonished by" or "the proconsul felt with great wonder" +## you will become blind ## + +"God will make you blind" + +## You will not see the sun ## + +Elymas will be completely blind. He will not even see the light of the sun. + +## for a while ## + +"for a period of time" or "until the time appointed by God" + +## there fell on Elymas a mist and darkness ## + +"a mist and darkness fell on Elymas" or "a dark mist fell on Elymas" or "the eyes of Elymas became blurry and then darkness" or "Elymas started not to see clearly and then he cannot see anything anymore" + +## he started going around ## + +"Elymas wondered around" or "Elymas started feeling around" + +## proconsul ## + +The governor in charge of the Roman province. This can be translated as “governor.” + +## he believed ## + +"the proconsul believed" or "the proconsul believed in Jesus" + +## he was astonished at ## + +"the proconsul was astonished by" or "the proconsul felt with great wonder" \ No newline at end of file diff --git a/act/13/13.md b/act/13/13.md index be18bb7567..de641ad801 100644 --- a/act/13/13.md +++ b/act/13/13.md @@ -1,20 +1,31 @@ -## translationWords +## Now ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:johnmark]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:sabbath]] -* [[en:tw:synagogue]] +This begins a new part of the story. (See: en:ta:workbench:discourse:home). -## translationNotes +## Paul and his friends set sail from Paphos ## -* **Now** - This begins a new part of the story. (See: [[:en:ta:workbench:discourse:home]]). -* **Paul and his friends set sail from Paphos ** - "Paul and those who are with him traveled by boat from Paphos." These friends were Barnabas and John Mark. -* **But John left them ** - "But John Mark left Paul and Barnabas" -* **came to Perga in Pamphilia ** - "arrived in Perga which is in Pamphilia" -* **After the reading of the law and the prophets** - This is an expression for, "After someone read from the books concerning the law and the books concerning the prophets." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **sent them a message** - "told someone to talk to Paul and his companions" -* **if you have any message of encouragement** - "if anyone among you has any words of encouragement" -* **say it ** - "please speak it" or "please tell it to us" +"Paul and those who are with him traveled by boat from Paphos." These friends were Barnabas and John Mark. + +## But John left them ## + +"But John Mark left Paul and Barnabas" + +## came to Perga in Pamphilia ## + +"arrived in Perga which is in Pamphilia" + +## After the reading of the law and the prophets ## + +This is an expression for, "After someone read from the books concerning the law and the books concerning the prophets". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## sent them a message ## + +"told someone to talk to Paul and his companions" + +## if you have any message of encouragement ## + +"if anyone among you has any words of encouragement" + +## say it ## + +"please speak it" or "please tell it to us" \ No newline at end of file diff --git a/act/13/16.md b/act/13/16.md index bb957af6fe..b0ed194bb4 100644 --- a/act/13/16.md +++ b/act/13/16.md @@ -1,19 +1,31 @@ -## translationWords +## motioned with his hands ## -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:worship]] +The motion of his hands could refer to moving his hands as a signal that he was ready to speak. This can be translated as "moved his hands to show that he was about to speak." -## translationNotes +## you who honor God ## -* **motioned with his hands ** - The motion of his hands could refer to moving his hands as a signal that he was ready to speak. This can be translated as "moved his hands to show that he was about to speak." -* **you who honor God ** - This refers to Gentiles who converted to believing and worshipping God. This can be translated as "you who are not from Israel but worship God." -* **listen ** - "listen to me" or "listen to what I am about to say" -* **the God of this people Israel** - "The God the people of Israel worship" -* **chose our forefathers ** - The pronoun 'our' is exclusive, referring to Paul and his fellow Jews. This can be translated as "chose the Jewish people long ago." -* **when they stayed** - "when the Israelites stayed" -* **led he them out of it** - "God led the Israelites to leave the land of Egypt" -* **he put up with them** - "God tolerated them" or "God endured their disobedience" +This refers to Gentiles who converted to believing and worshipping God. This can be translated as "you who are not from Israel but worship God." + +## listen ## + +listen to me" or "listen to what I am about to say" + +## the God of this people Israel ## + +"The God the people of Israel worship" + +## chose our forefathers ## + +The pronoun 'our' is exclusive, referring to Paul and his fellow Jews. This can be translated as "chose the Jewish people long ago." + +## when they stayed ## + +"when the Israelites stayed" + +## led he them out of it ## + +"God led the Israelites to leave the land of Egypt" + +## he put up with them ## + +"God tolerated them" or "God endured their disobedience" \ No newline at end of file diff --git a/act/13/19.md b/act/13/19.md index c7463bbf55..b6a75cb48d 100644 --- a/act/13/19.md +++ b/act/13/19.md @@ -1,18 +1,25 @@ -## translationWords +(Paul continues to speak) -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:samuel]] +## After he had ## -## translationNotes +After God had -* (Paul continues to speak) -* **After he had** - After God had -* **he gave our people** - "God gave Paul's people" or "God gave the people of Israel" -* **their land** - "the homeland of the people of Israel" -* **took place over four hundred and fifty years ** - "occurred over 450 years" -* **God gave them** - "God gave the people of Israel" -* **until Samuel the prophet ** - "until the time of Samuel the prophet" +## he gave our people ## + +"God gave Paul's people" or "God gave the people of Israel" + +## their land ## + +"the homeland of the people of Israel" + +## took place over four hundred and fifty years ## + +"occurred over 450 years" + +## God gave them ## + +"God gave the people of Israel" + +## until Samuel the prophet ## + +until Samuel the prophet - "until the time of Samuel the prophet" \ No newline at end of file diff --git a/act/13/21.md b/act/13/21.md index a093240f85..9a267e0ee8 100644 --- a/act/13/21.md +++ b/act/13/21.md @@ -1,18 +1,25 @@ -## translationWords +(Paul continues to speak.) -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:saul]] +## for the time of forty years ## -## translationNotes +"to be their king for a period of forty (40) years" -* (Paul continues to speak.) -* **for the time of forty years** - "to be their king for a period of forty (40) years" -* **he raised up David** - "God chose David" -* **their king** - "king of Israel" or "king over the Israelites" -* **It was about David that God said** - "God said this about David" -* **I have found David the son of Jesse to be** - "I have observed that David, the son of Jesse, is" -* **a man after my heart** - This is an expression for "a man who desires what I desire" (UDB). (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +## he raised up David ## + +"God chose David" + +## their king ## + +"king of Israel" or "king over the Israelites" + +## It was about David that God said ## + +"God said this about David" + +## I have found David the son of Jesse to be ## + +"I have observed that David, the son of Jesse, is" + +## a man after my heart ## + +a man after my heart This is an expression for "a man who desires what I desire" (UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/13/23.md b/act/13/23.md index c362458e03..8f875e34a4 100644 --- a/act/13/23.md +++ b/act/13/23.md @@ -1,20 +1,21 @@ -## translationWords +(Paul continues to speak.) -* [[en:tw:baptize]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:johnthebaptist]] -* [[en:tw:repent]] -* [[en:tw:savior]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:worthy]] +## From this man’s descendants ## -## translationNotes +"From David's descendants" -* (Paul continues to speak.) -* **From this man’s descendants** - "From David's descendants" -* **as he promised to do ** - "as God promised He would do" -* **the baptism of repentance** - "baptism which signifies repentance" -* **Who do you think I am? ** - John the Baptist asks this question while teaching the people to get them to think about who he is. It could also be translated as, "Think about who I am." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]). -* **the shoes of whose feet I am not worthy to untie** - "I am not worthy even to untie his shoes" +## as he promised to do ## + +"as God promised He would do" + +## the baptism of repentance ## + +"baptism which signifies repentance" + +## Who do you think I am? ## + +John the Baptist asks this question while teaching the people to get them to think about who he is. It could also be translated as, "Think about who I am." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). + +## the shoes of whose feet I am not worthy to untie ## + +"I am not worthy even to untie his shoes" \ No newline at end of file diff --git a/act/13/26.md b/act/13/26.md index 9f05276016..74b814ba24 100644 --- a/act/13/26.md +++ b/act/13/26.md @@ -1,20 +1,29 @@ -## translationWords +(Paul continues to speak.) -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:sabbath]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:worship]] +## children of the line of Abraham ## -## translationNotes +"descendants of Abraham" (UDB) -* (Paul continues to speak.) -* **children of the line of Abraham** - "descendants of Abraham" (UDB) -* **it is to us** - "us" is inclusive and refers to Paul and his entire audience in the synagogue. -* **did not really know him** - "did not really know Jesus" -* **the message about this salvation has been sent** - "God has sent the message about this salvation". (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]). -* **the voices of the prophets ** - This is an expression for "the writings or books of the prophets." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **so they fulfilled the prophets' messages** - "So the leaders in Jerusalem actually did just what the prophets said they would do" -* **which are read** - "which someone reads". (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]). +## it is to us ## + +"us" is inclusive and refers to Paul and his entire audience in the synagogue. + +## did not really know him ## + +"did not really know Jesus" + +## the message about this salvation has been sent ## + +"God has sent the message about this salvation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). + +## the voices of the prophets ## + +This is an expression for "the writings or books of the prophets." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## so they fulfilled the prophets' messages ## + +"So the leaders in Jerusalem actually did just what the prophets said they would do" + +## which are read ## + +"which someone reads" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). \ No newline at end of file diff --git a/act/13/28.md b/act/13/28.md index 53eae5761a..2af57d697e 100644 --- a/act/13/28.md +++ b/act/13/28.md @@ -1,15 +1,25 @@ -## translationWords +(Paul continues to speak.) -* [[en:tw:pilate]] -* [[en:tw:tomb]] -* [[en:tw:written]] +## they ## -## translationNotes +Multiple "they" refers to the Jewish leaders -* (Paul continues to speak.) -* **they** - Multiple "they" refers to the Jewish leaders -* **him** - Multiple "him" refers to Jesus -* **they found no good cause for death** - The Jewish leaders just wanted to kill Jesus for no good reason. This can be translated as, "the Jewish leaders found no good reason for Jesus to die." -* **they asked Pilate** - The word "asked" here is a strong word meaning to demand, beg or plead for. -* **When they had completed all the things that were written about him** - "When the Jewish leaders did all the things to Jesus that were written in the books of the prophets including Jesus dying" -* ** they took him down from the tree** - "Some of the leaders took Jesus down from the cross after Jesus died" +## him ## + +Multiple "him" refers to Jesus + +## they found no good cause for death ## + +The Jewish leaders just wanted to kill Jesus for no good reason. This can be translated as, "the Jewish leaders found no good reason for Jesus to die." + +## they asked Pilate ## + +The word "asked" here is a strong word meaning to demand, beg or plead for. + +## When they had completed all the things that were written about him ## + +When they had completed all the things that were written about him "When the Jewish leaders did all the things to Jesus that were written in the books of the prophets including Jesus dying" + +## they took him down from the tree ## + +"Some of the leaders took Jesus down from the cross after Jesus died" \ No newline at end of file diff --git a/act/13/30.md b/act/13/30.md index 524ea95457..c9eee173a2 100644 --- a/act/13/30.md +++ b/act/13/30.md @@ -1,15 +1,13 @@ -## translationWords +(Paul continues to speak.) -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:galilee]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:witness]] +## But God raised him ## -## translationNotes +"But God raised Jesus" -* (Paul continues to speak.) -* **But God raised him** - "But God raised Jesus" -* **He was seen** - "Jesus was seen" -* **are now his witnesses to the people** - "are now testifying to the people about Jesus" +## He was seen ## + +"Jesus was seen" + +## are now his witnesses to the people ## + +"are now testifying to the people about Jesus" \ No newline at end of file diff --git a/act/13/32.md b/act/13/32.md index 399e2dce45..369680e66e 100644 --- a/act/13/32.md +++ b/act/13/32.md @@ -1,20 +1,29 @@ -## translationWords +(Paul continues to speak.) -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:sonofgod]] +## the promises made to our forefathers ## -## translationNotes +"the promises God made to our forefathers" -* (Paul continues to speak.) -* **the promises made to our forefathers** - "the promises God made to our forefathers" -* **God has kept these promises** - "God has fulfilled these promises" -* **to us, their children** - "to us, who are the children of our forefathers," -* **in that he raised up Jesus from the dead ** - "by raising Jesus from among the dead" -* **This is also what was written ** - "This truth is also written" -* **about the fact that he raised him up from the dead so that his body will not decay, he has spoken like this ** - God spoke these words about raising Jesus from death so that Jesus' body would not decay" -* **the holy and sure blessings** - "the holy and certain blessings" +## God has kept these promises ## + +"God has fulfilled these promises" + +## to us, their children ## + +"to us, who are the children of our forefathers," + +## in that he raised up Jesus from the dead ## + +"by raising Jesus from among the dead" + +## This is also what was written ## + +"This truth is also written" + +## about the fact that he raised him up from the dead so that his body will not decay, he has spoken like this ## + +about the fact that he raised him up from the dead so that his body will not decay, he has spoken like this - God spoke these words about raising Jesus from death so that Jesus' body would not decay" + +## the holy and sure blessings ## + +"the holy and certain blessings" \ No newline at end of file diff --git a/act/13/35.md b/act/13/35.md index aed859eeb2..3e2b6e69d9 100644 --- a/act/13/35.md +++ b/act/13/35.md @@ -1,20 +1,37 @@ -## translationWords +(Paul continues to speak.) -* [[en:tw:David]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:holyone]] -* [[en:tw:psalm]] +## he also says ## -## translationNotes +he also says - "David also says" -* (Paul continues to speak.) -* **he also says ** - "David also says" -* **You** - David is speaking to God -* **experience decay** - "for his body to rot" -* **in his own generation** - "during his lifetime" -* **served the desires of God** - "served God" or "sought to please God" -* **he fell asleep ** - "he died" -* **was laid with his fathers - ** - **"was buried with his ancestors who had died" -* **but he whom** - "But Jesus whom" -* **experienced no decay.** - "his body did not rot" +## You ## + +David is speaking to God + +## experience decay ## + +"for his body to rot. + +## in his own generation ## + +"during his lifetime" + +## served the desires of God ## + +"served God" or "sought to please God" + +## he fell asleep ## + +he fell asleep - "he died" + +## was laid with his fathers - ## + +"was buried with his ancestors who had died" + +## but he whom ## + +"But Jesus whom" + +## experienced no decay. ## + +"his body did not rot" \ No newline at end of file diff --git a/act/13/38.md b/act/13/38.md index 36b9f32e96..d8bd643efc 100644 --- a/act/13/38.md +++ b/act/13/38.md @@ -1,16 +1,17 @@ -## translationWords +(Paul continues to speak.) -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:justify]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:sin]] +## let it be known to you ## -## translationNotes +"know this" or "this is important for you to know" -* (Paul continues to speak.) -* **let it be known to you** - "know this" or "this is important for you to know" -* **that through this man is proclaimed to you forgiveness of sins** - "that we proclaim to you that your sins can be forgiven through Jesus christ" -* **By him** - "By Jesus" or "Through Jesus" -* **things** - "sins" +## that through this man is proclaimed to you forgiveness of sins ## + +"that we proclaim to you that your sins can be forgiven through Jesus christ" + +## By him ## + +"By Jesus" or "Through Jesus" + +## things ## + +"sins" \ No newline at end of file diff --git a/act/13/40.md b/act/13/40.md index d3b31cd052..ed3bb083c2 100644 --- a/act/13/40.md +++ b/act/13/40.md @@ -1,18 +1,37 @@ -## translationWords +(Paul continues to speak.) -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:works]] +## that the thing the prophets spoke about ## -## translationNotes +"so that what the prophets spoke about." -* (Paul continues to speak.) -* **that the thing the prophets spoke about** - "so that what the prophets spoke about" -* **happen to you** - "You" refers to the synagogue audience. -* **'Look, you despisers** - "be alert you who feel contempt" or "be alert you who ridicule me" -* **and then perish** - "and then die" -* **For I am** - "I" refers to God. -* **am doing a work** - "am doing something" or "am doing a deed" -* **in your days** - "during your lifetime" -* **a work that** - "I am doing something which" -* **even if someone announces it to you** - "even if someone told you about it" +## happen to you ## + +"You" refers to the synagogue audience. + +## 'Look, you despisers ## + +"be alert you who feel contempt" or "be alert you who ridicule me" + +## and then perish ## + +"and then die". + +## For I am ## + +"I" refers to God. + +## am doing a work ## + +"am doing something" or "am doing a deed" + +## in your days ## + +"during your lifetime" + +## a work that ## + +"I am doing something which" + +## even if someone announces it to you ## + +"even if someone told you about it" \ No newline at end of file diff --git a/act/13/42.md b/act/13/42.md index dc8ae69ef8..2615340d8f 100644 --- a/act/13/42.md +++ b/act/13/42.md @@ -1,17 +1,19 @@ -## translationWords +## As Paul and Barnabas left ## -* [[en:tw:barnabas]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:sabbath]] -* [[en:tw:synagogue]] +"When Paul and Barnabas were leaving" -## translationNotes +## begged them that they might ## -* **As Paul and Barnabas left** - "When Paul and Barnabas were leaving" -* **begged them that they might** - "begged them to" -* **proselytes** - these were non-Jewish people who converted to Judaism. -* **who spoke to them and urged them** - "and Paul and Barnabas spoke to those people and urged them" -* **to continue in the grace of God** - "to continue trusting in the grace of God" +"begged them to" + +## proselytes ## + +these were non-Jewish people who converted to Judaism. + +## who spoke to them and urged them ## + +"and Paul and Barnabas spoke to those people and urged them" + +## to continue in the grace of God ## + +"to continue trusting in the grace of God" \ No newline at end of file diff --git a/act/13/44.md b/act/13/44.md index 6b5c55d9c7..36b97bac8d 100644 --- a/act/13/44.md +++ b/act/13/44.md @@ -1,13 +1,19 @@ -## translationWords +## almost the whole city ## -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:sabbath]] +This is metonymy for "almost all of the people in the city." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## almost the whole city ## -* **almost the whole city ** - This is metonymy for "almost all of the people in the city." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **almost the whole city** - This is an example of a hyperbole explained. "the whole city" being the hyperbole and "almost" clarifying what was meant by the hyperbole. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]].) -* **the Jews** - This is metonymy for "the Jewish leaders." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **they were filled with jealousy** - "the Jewish leaders were filled with jealousy" or "the Jewish leaders became very jealous" -* **insulted him** - "insulted Paul" +This is an example of a hyperbole explained. "the whole city" being the hyperbole and "almost" clarifying what was meant by the hyperbole. + +## the Jews ## + +This is metonymy for "the Jewish leaders." + +## they were filled with jealousy ## + +"the Jewish leaders were filled with jealousy" or "the Jewish leaders became very jealous" + +## insulted him ## + +"insulted Paul" \ No newline at end of file diff --git a/act/13/46.md b/act/13/46.md index cc43fef86a..1db71892ab 100644 --- a/act/13/46.md +++ b/act/13/46.md @@ -1,14 +1,23 @@ -## translationWords +## that the word of God should first be spoken to you ## -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:wordofgod]] +"that we speak the word of God to you first" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## first be spoken to you ## -* **that the word of God should first be spoken to you** - "that we speak the word of God to you first". (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **first be spoken to you** - "first be spoken to you Jews" -* **Seeing you push it away from yourselves** - "Seeing you Jews reject the word of God" -* **consider yourselves unworthy of eternal life** - The Jewish people rejected Paul's message of eternal life through Jesus Christ. -* **we will turn** - "we" refers to Paul & Barnabas but not the crowd that was present. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) -* **I have placed you as a light** - This quote was taken from the Old Testament where "I" was God and "you" was originally referring to the Messiah Jesus Christ. Paul expressed how this quote also applies to himself and Barnabas in that they are to share the word of God to the Gentiles as well. +"first be spoken to you Jews" + +## Seeing you push it away from yourselves ## + +"Seeing you Jews reject the word of God" + +## consider yourselves unworthy of eternal life ## + +The Jewish people rejected Paul's message of eternal life through Jesus Christ. + +## we will turn ## + +we will turn "we" refers to Paul & Barnabas but not the crowd that was present. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +## I have placed you as a light ## + +This quote was taken from the Old Testament where "I" was God and "you" was originally referring to the Messiah Jesus Christ. Paul expressed how this quote also applies to himself and Barnabas in that they are to share the word of God to the Gentiles as well. \ No newline at end of file diff --git a/act/13/48.md b/act/13/48.md index 7e4db005a1..b3960a5ef7 100644 --- a/act/13/48.md +++ b/act/13/48.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## as many as were appointed to eternal life ## -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:wordofgod]] +"all the people whom God had chosen to receive eternal life " -## translationNotes +## were appointed to eternal life ## -* **as many as were appointed to eternal life** - "all the people whom God had chosen to receive eternal life " -* **were appointed to eternal life** - "God chose to give eternal life" -* **The word of the Lord was spread out** - Those who believed went out telling others about the message of Jesus Christ. +"God chose to give eternal life" + +## The word of the Lord was spread out ## + +Those who believed went out telling others about the message of Jesus Christ. \ No newline at end of file diff --git a/act/13/50.md b/act/13/50.md index 34a490aca2..7c662ddb1e 100644 --- a/act/13/50.md +++ b/act/13/50.md @@ -1,18 +1,23 @@ -## translationWords +## the Jews ## -* [[en:tw:barnabas]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:persecute]] +"the Jewish leaders" -## translationNotes +## urged on ## -* **the Jews** - "the Jewish leaders" -* **urged on** - "persuaded" or "convinced" or a metaphorical language like "stirred up or "fanned the flame so that" -* **These stirred up a persecution** - "These important women and men incited persecution" -* **threw them out beyond the border of their city** - "removed Paul and Barnabas from their city" or "expelled Paul and Barnabas from their region" -* **shook off the dust from their feet against them** - Symbolic act to indicate to the unbelieving people there that God had rejected them and would punish them -* **they went** - "Paul and Barnabas went" +"persuaded" or "convinced" or a metaphorical language like "stirred up or "fanned the flame so that" + +## These stirred up a persecution ## + +"These important women and men incited persecution" + +## threw them out beyond the border of their city ## + +"removed Paul and Barnabas from their city" or "expelled Paul and Barnabas from their region" + +## shook off the dust from their feet against them ## + +Symbolic act to indicate to the unbelieving people there that God had rejected them and would punish them. + +## they went ## + +"Paul and Barnabas went" \ No newline at end of file diff --git a/act/14/01.md b/act/14/01.md index 2afb10f525..be4156ef4c 100644 --- a/act/14/01.md +++ b/act/14/01.md @@ -1,16 +1,7 @@ -## translationWords +## It came about in Iconium ## -* [[en:tw:barnabas]] -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:greek]] -* [[en:tw:iconium]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:synagogue]] +"The same thing happened in Iconium" -## translationNotes +## But the Jews who were disobedient stirred up the minds of the Gentiles and made them bitter against the brothers ## -* **It came about in Iconium** - "The same thing happened in Iconium" -* **But the Jews who were disobedient stirred up the minds of the Gentiles and made them bitter against the brothers** - “But the disobedient Jews turned the minds of Gentiles hostile against the believers” +“But the disobedient Jews turned the minds of Gentiles hostile against the believers” \ No newline at end of file diff --git a/act/14/03.md b/act/14/03.md index 440eb7ebe2..c1da637fef 100644 --- a/act/14/03.md +++ b/act/14/03.md @@ -1,18 +1,31 @@ -## translationWords +## So they stayed there ## -* [[en:tw:apostle]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:miracle]] -* [[en:tw:power]] +Paul & Barnabas stayed at Iconium for the many believers. "So" can be omitted if it adds confusion to the text. -## translationNotes +## he gave evidence ## -* **So they stayed there** - Paul & Barnabas stayed at Iconium for the many believers. "So" can be omitted if it adds confusion to the text. -* **he gave evidence** - "the Lord gave evidence" -* **about his grace** - "about the Lord's grace" -* **evidence about the message ** - "evidence that the message was true" -* **by the hands of Paul and Barnabas** - This is an expression referring to the people Paul and Barnabas. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **granting signs and wonders** - Jesus enabled Paul and Barnabas to perform signs and wonders. AT: "enabled them to do many miracles" (UDB). -* **sided with** - "supported" or "favored" -* **with the apostles** - In this instance Luke is referring to Paul and Barnabas as apostles, placing them on the same level as the twelve apostles. +"the Lord gave evidence" + +## about his grace ## + +"about the Lord's grace" + +## evidence about the message ## + +"evidence that the message was true" + +## by the hands of Paul and Barnabas ## + +This is an expression referring to the people Paul and Barnabas. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## granting signs and wonders ## + +Jesus enabled Paul and Barnabas to perform signs and wonders. can be translated as "enabled them to do many miracles" (UDB). + +## sided with ## + +"supported" or "favored" + +## with the apostles ## + +In this instance Luke is referring to Paul and Barnabas as apostles, placing them on the same level as the twelve apostles. \ No newline at end of file diff --git a/act/14/05.md b/act/14/05.md index 3f777b3496..d3cba469cf 100644 --- a/act/14/05.md +++ b/act/14/05.md @@ -1,19 +1,23 @@ -## translationWords +## persuade their leaders ## -* [[en:tw:barnabas]] -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:lystra]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:preach]] -* [[en:tw:stone]] +"convince the leaders of Iconium" -## translationNotes +## they became aware of it ## -* **persuade their leaders** - "convince the leaders of Iconium" -* **they became aware of it** - "Paul and Barnabas became aware of the plan to harm them" -* **Lycaonia** - A district in Asia Minor -* **Lystra** - A city in Asia Minor south of Iconium and north of Derbe -* **Derbe** - A city in Asia Minor south of Iconium and Lystra -* **and there they were preaching the gospel** - "and there also Paul and Barnabas were preaching the gospel" +"Paul and Barnabas became aware of the plan to harm them" + +## Lycaonia ## + +A district in Asia Minor. + +## Lystra ## + +A city in Asia Minor south of Iconium and north of Derbe. + +## Derbe ## + +A city in Asia Minor south of Iconium and Lystra. + +## and there they were preaching the gospel ## + +"and there also Paul and Barnabas were preaching the gospel" \ No newline at end of file diff --git a/act/14/08.md b/act/14/08.md index 95b1a53b5b..3975a238bc 100644 --- a/act/14/08.md +++ b/act/14/08.md @@ -1,12 +1,19 @@ -## translationWords +## he said to him ## -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:lystra]] +"Paul said to the crippled man" -## translationNotes +## a cripple from his mother’s womb, who never had walked ## -* **he said to him** - "Paul said to the crippled man" -* **a cripple from his mother’s womb, who never had walked ** - "who was a cripple from birth, was unable to walk". -* **Paul fixed his eyes on him** - "Paul looked straight at him" -* **saw that he** - "saw that the crippled man" -* **to be made well** - "to be healed" +"who was a cripple from birth, was unable to walk." + +## Paul fixed his eyes on him ## + +"Paul looked straight at him" + +## saw that he ## + +"saw that the crippled man" + +## to be made well ## + +"to be healed" \ No newline at end of file diff --git a/act/14/11.md b/act/14/11.md index 12bc979a74..345d6f6dbe 100644 --- a/act/14/11.md +++ b/act/14/11.md @@ -1,16 +1,23 @@ -## translationWords +## raised their voice ## -* [[en:tw:barnabas]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:temple]] +"shouted excitedly" (UDB) -## translationNotes +## The gods have come down to us ## -* **raised their voice** - "shouted excitedly" (UDB) -* **The gods have come down to us ** - A large number of people believed Paul and Barnabas were their Pagan gods who came down from the sky or heaven. This can be translated as "The gods have come down from the sky to us." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **in the form of men** - These people believed that the gods may not be fully human in appearance. -* **because he was** - "because Paul was" -* **oxen and wreaths** - the animals were to be sacrificed and the wreaths were either to crown Paul and Barnabas or put on the animals for sacrifice. -* **he and the multitudes** - "the priest and the crowds" (UDB) +A large number of people believed Paul and Barnabas where their Pagan gods who came down from the sky or heaven. This can be translated as "The gods have come down from the sky to us". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## in the form of men ## + +These people believed that the gods may not be fully human in appearance. + +## because he was ## + +"because Paul was" + +## oxen and wreaths ## + +the animals were to be sacrificed and the wreaths were either to crown Paul and Barnabas or put on the animals for sacrifice. + +## he and the multitudes ## + +"the priest and the crowds" (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/act/14/14.md b/act/14/14.md index 1d89b4e6f8..e0490d370c 100644 --- a/act/14/14.md +++ b/act/14/14.md @@ -1,14 +1,23 @@ -## translationWords +## the apostles ## -* [[en:tw:apostle]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heaven]] +Luke is calling Paul and Barnabas "apostles" equating them with the original twelve apostles. (See: Verse [Acts 14:3](./03.md)) -## translationNotes +## Men, why are you doing these things? ## -* **the apostles** - Luke is calling Paul and Barnabas "apostles" equating them with the original twelve apostles. (See: Verse [[:en:bible:notes:act:14:03]]) -* **Men, why are you doing these things?** - Paul and Barnabas are rebuking the people for trying to sacrifice to them. This can be stated as, "Men, you must not do these things!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **with the same feelings as you - ** - ** This could be translated as "like you in every way." -* **turn from these useless things** - "stop worshipping these worthless idols" or "stop worshipping these false gods" -* **a living God** - "instead, worship the living God" -* **to walk in** - "to live according to" +Paul and Barnabas are rebuking the people for trying to sacrifice to them. This can be stated as, "Men, you must not do these things!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## with the same feelings as you - ## + + This could be translated as "like you in every way." + +## turn from these useless things ## + +"stop worshipping these worthless idols" or "stop worshipping these false gods" + +## a living God ## + +"instead, worship the living God" + +## to walk in ## + +"to live according to" \ No newline at end of file diff --git a/act/14/17.md b/act/14/17.md index 5a4230c0f1..145a94eb3a 100644 --- a/act/14/17.md +++ b/act/14/17.md @@ -1,16 +1,21 @@ -## translationWords +(Paul and Barnabas continue their exhortation.) -* [[en:tw:barnabas]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:witness]] +## he did not leave himself ## -## translationNotes +"God did not leave himself" -* (Paul and Barnabas continue their exhortation.) -* **he did not leave himself** - "God did not leave himself" -* **in that** - This could be translated as "as evidenced by the fact that." -* **gave you…filling your hearts** - Paul is referring to his whole audience in "you." -* **filling your hearts with food and gladness** - "giving you enough to eat and things to be happy about" -* **Paul and Barnabas barely kept the multitudes from sacrificing to them** - The multitudes almost sacrificed bulls to Paul and Barnabas. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +## in that ## + +This could be translated as "as evidenced by the fact that." + +## gave you...filling your hearts ## + +Paul is referring to his whole audience in "you". + +## filling your hearts with food and gladness ## + +"giving you enough to eat and things to be happy about" + +## Paul and Barnabas barely kept the multitudes from sacrificing to them ## + +The multitudes almost sacrificed bulls to Paul and Barnabas. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/14/19.md b/act/14/19.md index eb95071882..f4b3dd1cc9 100644 --- a/act/14/19.md +++ b/act/14/19.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## translationWords +## persuaded the crowds ## -* [[en:tw:antioch]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:iconium]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:stone]] +"turned the crowds against Paul" -## translationNotes +## around him...he got up...he went ## -* **persuaded the crowds** - "turned the crowds against Paul" -* **around him...he got up...he went** - refers to Paul -* **entered the city** - "Paul re-entered Lystra with the believers" -* **he went to Derbe** - "Paul went to Derbe" +refers to Paul + +## entered the city ## + +"Paul re-entered Lystra with the believers" + +## he went to Derbe ## + +"Paul went to Derbe" \ No newline at end of file diff --git a/act/14/21.md b/act/14/21.md index 1042939236..1d8d70fd34 100644 --- a/act/14/21.md +++ b/act/14/21.md @@ -1,20 +1,27 @@ -## translationWords +## they had preached...They returned...they kept...They told ## -* [[en:tw:antioch]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:kingdomofgod]] -* [[en:tw:lystra]] -* [[en:tw:preach]] -* [[en:tw:suffer]] +refers to Paul and Barnabas -## translationNotes +## that city ## -* **they had preached...They returned...they kept...They told** - refers to Paul and Barnabas -* **that city** - "Derbe" -* **They kept strengthening the minds of the disciples** - Paul and Barnabas caused the believers to believe and grow more firmly in the truth of the gospel. -* **encouraging them to continue in the faith** - Paul and Barnabas were encouraging them to keep trusting in Jesus. -* **They told them that it is through many sufferings that we must enter into the kingdom of God** - This is an indirect speech quote. It can be translated using a direct speech quote as, "They told them, 'It is through many sufferings that we must enter the kingdom of God.' " (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_quotations]]) -* **they told them** - "Paul and Barnabas told the believers in Lystra, Iconium and Antioch" -* **we must enter** - Paul is including himself, Barnabas and the believers. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +"Derbe" + +## They kept strengthening the minds of the disciples ## + +Paul and Barnabas caused the believers to believe and grow more firmly in the truth of the gospel. + +## encouraging them to continue in the faith ## + +Paul and Barnabas were encouraging them to keep trusting in Jesus. + +## They told them that it is through many sufferings that we must enter into the kingdom of God ## + +This is an indirect speech quote. It can be translated using a direct speech quote as, "They told them, 'It is through many sufferings that we must enter the kingdom of God.' " (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +## they told them ## + +"Paul and Barnabas told the believers in Lystra, Iconium and Antioch" + +## we must enter ## + +Paul is including himself, Barnabas and the believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/14/23.md b/act/14/23.md index 990472ca42..904027957a 100644 --- a/act/14/23.md +++ b/act/14/23.md @@ -1,21 +1,19 @@ -## translationWords +## When they had appointed for them ## -* [[en:tw:antioch]] -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:believer]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:fast]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:wordofgod]] +"When Paul and Barnabas had appointed leaders for the new groups of believers."​ -## translationNotes +## they entrusted them ## -* **When they had appointed for them** - "When Paul and Barnabas had appointed leaders for the new groups of believers"​ -* **they entrusted them ** - "Paul and Barnabas entrusted the elders they appointed" -* **in whom they had believed** - "in whom the new believers had believed" -* **Then they passed…When they had spoken…they went down…from there they sailed…where they had been…which they had now completed** - "they" refers to Paul and Barnabas -* **where they had been committed to the grace of God** - "Where the people of Antioch prayed that God would care for and protect Paul and Barnabas" +"Paul and Barnabas entrusted the elders they appointed" + +## in whom they had believed ## + +"in whom the new believers had believed." + +## Then they passed...When they had spoken...they went down...from there they sailed...where they had been...which they had now completed ## + +"they" refers to Paul and Barnabas + +## where they had been committed to the grace of God ## + +"Where the people of Antioch prayed that God would care for and protect Paul and Barnabas" \ No newline at end of file diff --git a/act/14/27.md b/act/14/27.md index 502bf3d796..c610277924 100644 --- a/act/14/27.md +++ b/act/14/27.md @@ -1,13 +1,19 @@ -## translationWords +## when they arrived ## -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:gentile]] +"When Paul and Barnabas arrived" -## translationNotes +## God had done with them ## -* **when they arrived** - "When Paul and Barnabas arrived" -* **God had done with them** - "God had done through Paul and Barnabas" -* **How he had** - "How God had" -* **he had opened a door of faith for the gentiles** - This metaphor can be translated as “God had made a way for the gentiles to believe,” or “God had made it possible for the gentiles to believe” or “God had given the Gentiles the opportunity to believe.” Just as a person cannot go through a closed door unless someone opens it, the gentiles could not have faith in God unless God made it possible. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **They stayed** - "Paul and Barnabas stayed" +"God had done through Paul and Barnabas" + +## How he had ## + +"How God had" + +## he had opened a door of faith for the gentiles ## + +This metaphor can be translated as “God had made a way for the gentiles to believe,” or “God had made it possible for the gentiles to believe” or “God had given the Gentiles the opportunity to believe.” Just as a person cannot go through a closed door unless someone opens it, the gentiles could not have faith in God unless God made it possible. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## They stayed ## + +"Paul and Barnabas stayed" \ No newline at end of file diff --git a/act/15/01.md b/act/15/01.md index 075e216d3b..e480cd4659 100644 --- a/act/15/01.md +++ b/act/15/01.md @@ -1,22 +1,27 @@ -## translationWords +## Certain men ## -* [[en:tw:apostle]] -* [[en:tw:barnabas]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:circumcise]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:judea]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:save]] +"some men" -## translationNotes +## came down from Judea ## -* **Certain men** - "some men" -* **came down from Judea** - "came down from" is less of a literal expression of elevation (Judea being higher in elevation than Antioch), than that of the Jewish world view. The Jews viewed travel to Jerusalem and the temple, as going “up”, and travel away from Jerusalem and the temple as going “down.” -* **taught the brothers** - "continued to teach the believers at Antioch" or "were teaching the believers at Antioch" -* **after the custom** - "according to the custom" or "following the teaching" -* **with them ** - "with the men from Judea" -* **go up to Jerusalem** - (see note above on "came down…") -* **this question** - "this issue" +"came down from" is less of a literal expression of elevation (Judea being higher in elevation than Antioch), than that of the Jewish world view. The Jews viewed travel to Jerusalem and the temple, as going “up”, and travel away from Jerusalem and the temple as going “down”. + +## taught the brothers ## + +"continued to teach the believers at Antioch" or "were teaching the believers at Antioch" + +## after the custom ## + +"according to the custom" or "following the teaching" + +## with them ## + +"with the men from Judea" + +## go up to Jerusalem ## + +(see note above on "came down...") + +## this question ## + +"this issue" \ No newline at end of file diff --git a/act/15/03.md b/act/15/03.md index 44d1be536d..7f35a4d687 100644 --- a/act/15/03.md +++ b/act/15/03.md @@ -1,16 +1,19 @@ -## translationWords +## They therefore, being sent by the church, passed ## -* [[en:tw:church]] -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:phonecia]] -* [[en:tw:samaria]] +This is a passive sentence which can be translated as, "Therefore the church send Paul, Barnabas, and some other believers from Antioch to Jerusalem. They passed... ." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## translationNotes +## passed through…announced ## -* **They therefore, being sent by the church, passed ** - This is a passive sentence which can be translated as, "Therefore the church sent Paul, Barnabas, and some other believers from Antioch to Jerusalem. They passed... ." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) (see: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **passed through…announced** - The words used for "passed through" and "announced" indicate they spent some time in different places sharing in detail what God was doing.​ -* **the conversion of the Gentiles** - Many Gentiles changed their belief from the Greek & Roman gods to believing in Jesus. -* **they were welcomed by the church and...** - This is a passive construction that can be translated as "The church members welcomed them including..." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **with them ** - "through them" +The words used for "passed through" and "announced" indicate they spent some time in different places sharing in detail what God was doing.​ + +## the conversion of the Gentiles ## + +Many Gentiles changed their belief from the Greek & Roman gods to believing in Jesus. + +## they were welcomed by the church and... ## + +This is a passive construction that can be translated as "The church members welcomed them including..." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## with them ## + +"through them" \ No newline at end of file diff --git a/act/15/05.md b/act/15/05.md index 5e7b140e89..5bc4326c86 100644 --- a/act/15/05.md +++ b/act/15/05.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## But ## -* [[en:tw:apostle]] -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:pharisee]] +Luke contrasts those who believe "salvation is only in Jesus" to some men from the Pharisees who believed in Jesus yet believe "circumcision is required for salvation." -## translationNotes +## to circumcise them and to command them ## -* **But** - Luke contrasts those who believe "salvation is only in Jesus" to some men from the Pharisees who believed in Jesus yet believe "circumcision is required for salvation." -* **to circumcise them and to command them** - "them" refers to non-Jewish believers who were not previously circumcised. -* **to keep the law** - "to obey the law" or "to follow the law" -* **to consider this matter** - "to discuss the difference in beliefs". That is, to debate the different salvation messages between Paul's gospel (salvation in Jesus) and the Pharisee's gospel (salvation in circumcision and law). +"them" refers to non-Jewish believers who were not previously circumcised. + +## to keep the law ## + +"to obey the law" or "to follow the law" + +## to consider this matter ## + +"to discuss the difference in beliefs." That is, to debate the different salvation messages between Paul's gospel (salvation in Jesus) and the Pharisee's gospel (salvation in circumcision and law). \ No newline at end of file diff --git a/act/15/07.md b/act/15/07.md index ed0f52c589..cfca66f031 100644 --- a/act/15/07.md +++ b/act/15/07.md @@ -1,25 +1,39 @@ -## translationWords +## said to them ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:witness]] +"said to the group of apostles, elders and other believers present" -## translationNotes +## brothers ## -* **said to them** - "said to the group of apostles, elders and other believers present" -* **brothers** - Specifically, Peter is addressing the men present. -* **good while ago** - "a long while ago" (UDB) -* **among you** - among the Jewish believers -* **by my mouth** - Peter uses this expression to refer to himself. (See [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **the Gentiles should hear** - "the Gentiles would hear" -* **witnesses to them** - "witnesses to the Gentiles" -* **and he made** - "and God made" -* **made no distinction** - God did not perceive as different and did not discriminate between the Jewish believers and the Gentile believers. -* **between us and them** - Peter is including his audience in "us" (see [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]). "them" refers to the Gentiles. +Specifically, Peter is addressing the men present. + +## good while ago ## + +"a long while ago" (UDB) + +## among you ## + +among the Jewish believers + +## by my mouth ## + +Peter uses this expression to refer to himself. (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## the Gentiles should hear ## + +"the Gentiles would hear" + +## witnesses to them ## + +"witnesses to the Gentiles" + +## and he made ## + +"and God made" + +## made no distinction ## + +God did not perceive as different and did not discriminate between the Jewish believers and the Gentile believers. + +## between us and them ## + +Peter is including his audience in "us" (see [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]). "them" refers to the Gentiles. \ No newline at end of file diff --git a/act/15/10.md b/act/15/10.md index 0f35721988..7fd243e5e3 100644 --- a/act/15/10.md +++ b/act/15/10.md @@ -1,16 +1,17 @@ -## translationWords +(Peter continues to speak.) -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:test]] -* [[en:tw:yoke]] +## why do you test God, that you should put a yoke upon the neck of the disciples which neither our fathers nor we were able to bear? ## -## translationNotes +This is a rhetorical question where Peter is saying to the Jewish believers that they should not require the non-Jewish believers to follow the law of Moses and specifically circumcision. This could also be translated as "Do not test God by putting a burden on the non-Jewish believers which we Jews were not able to bear!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). -* (Peter continues to speak.) -* **why do you test God, that you should put a yoke upon the neck of the disciples which neither our fathers nor we were able to bear?** - This is a rhetorical question where Peter is saying to the Jewish believers that they should not require the non-Jewish believers to follow the law of Moses and specifically circumcision. This could also be translated as "Do not test God by putting a burden on the non-Jewish believers which we Jews were not able to bear!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]). -* **neither our fathers nor we** - Peter is including his audience in the use of "our" and "we." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **But we believe that we shall be saved** - Peter is including his Jewish audience with himself. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **just as they were** - "just as the non-Jewish believers were" +## neither our fathers nor we ## + +Peter is including his audience in the use of "our" and "we". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +## But we believe that we shall be saved ## + +Peter is including his Jewish audience with himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +## just as they were ## + +"just as the non-Jewish believers were" \ No newline at end of file diff --git a/act/15/12.md b/act/15/12.md index 59818f6910..737dcb6471 100644 --- a/act/15/12.md +++ b/act/15/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## All the multitude ## -* [[en:tw:barnabas]] -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:miracle]] -* [[en:tw:paul]] +the apostles, elders, and other unidentified believers present. -## translationNotes +## God had worked ## -* **All the multitude** - the apostles, elders, and other unidentified believers present -* **God had worked** - "God did" -* **through them** - "them" refers to Paul and Barnabas +"God did" + +## through them ## + +"them" refers to Paul and Barnabas \ No newline at end of file diff --git a/act/15/13.md b/act/15/13.md index aec8dfcdbf..8ee7576655 100644 --- a/act/15/13.md +++ b/act/15/13.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## translationWords +## after they stopped speaking ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:jamessonofzebedee]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:peter]] +"After Barnabas and Paul finished speaking" -## translationNotes +## a people - ## -* **after they stopped speaking** - "After Barnabas and Paul finished speaking" -* **a people - ** - **"a group of people" -* **take from them** - "choose from among them" -* **for his name** - This is an expression for himself. This can be translated as "for himself." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +"a group of people" + +## take from them ## + +"choose from among them" + +## for his name ## + +This is an expression for himself. This can be translated as "for himself." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/15/15.md b/act/15/15.md index 759a8aada9..46e39d3741 100644 --- a/act/15/15.md +++ b/act/15/15.md @@ -1,19 +1,25 @@ -## translationWords +(James continues to speak.) -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:remnant]] -* [[en:tw:restore]] -* [[en:tw:written]] +## agree with this ## -## translationNotes +"confirm this truth" or "agree with this truth" -* (James continues to speak.) -* **agree with this** - "confirm this truth" or "agree with this truth" -* **I will return...I will build...I will set up** - "I" refers to God who is speaking through the words of the prophet. -* **I will build again the tent of David** - This is an expression referring to God choosing a king from the descendants of King David. (UDB) (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **I will set up and restore its ruins again, so that the remnant of men may seek the Lord** - "I will set up a king from David's descendants so that people may have the opportunity to seek the Lord" -* **restore its ruins** - "ruins" refers to the buildings, walls, and belongings left behind when a town has been destroyed or left to decay over many years. -* **who makes these ancient things known** - "who makes these things known from long ago" +## I will return...I will build...I will set up ## + +"I" refers to God who is speaking through the words of the prophet. + +## I will build again the tent of David ## + +This is an expression referring to God choosing a king from the descendants of King David. (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## I will set up and restore its ruins again, so that the remnant of men may seek the Lord ## + +"I will set up a king from David's descendants so that people may have the opportunity to seek the Lord" + +## restore its ruins ## + +"ruins" refers to the buildings, walls, and belongings left behind when a town has been destroyed or left to decay over many years. + +## who makes these ancient things known ## + +"who makes these things known from long ago" \ No newline at end of file diff --git a/act/15/19.md b/act/15/19.md index d883a6f44b..a07d9e093a 100644 --- a/act/15/19.md +++ b/act/15/19.md @@ -1,19 +1,21 @@ -## translationWords +(James continues to speak.) -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:fornication]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:sabbath]] -* [[en:tw:synagogue]] +## we should not trouble those of the Gentiles ## -## translationNotes +"we should not require the gentiles to become circumcised and obey the laws of Moses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -* (James continues to speak.) -* **we should not trouble those of the Gentiles** - "we should not require the gentiles to become circumcised and obey the laws of Moses". (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **that we should not trouble** - James is including the apostles, the elders and the circumcised group in "we." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **idols…sexual immorality…strangled…blood** - sexual immorality, strangling animals, and drinking blood were often part of ceremonies to worship idols and false gods. -* **For Moses from generation** - "for Moses" is an expression for referring to the Laws God gave Moses. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **preaching and reading him** - "preaching and reading the laws of Moses" +## that we should not trouble ## + +James is including the apostles, the elders and the circumcised group in "we". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +## idols…fornication…strangled…blood ## + +fornication, strangling animals, and drinking blood were often part of ceremonies to worship idols and false gods. + +## For Moses from generation ## + +"for Moses" is an expression for referring to the Laws God gave Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## preaching and reading him ## + +"preaching and reading the laws of Moses" \ No newline at end of file diff --git a/act/15/22.md b/act/15/22.md index a7f929a6ce..7891a40d73 100644 --- a/act/15/22.md +++ b/act/15/22.md @@ -1,21 +1,23 @@ -## translationWords +## the whole church ## -* [[en:tw:antioch]] -* [[en:tw:apostle]] -* [[en:tw:barnabas]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:church]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:silas]] -* [[en:tw:syria]] +This is an expression for the church members in Jerusalem were in agreement with the apostles and elders. This can be translated as, "the whole Jerusalem church." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -## translationNotes +## Judas Barsabbas ## -* **the whole church** - This is an expression for the church members in Jerusalem were in agreement with the apostles and elders. This can be translated as, "the whole Jerusalem church." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **Judas Barsabbas** - a leader in the Jerusalem church -* **Silas** - a leader in the Jerusalem church -* **send them** - "send Judas and Silas" -* **They wrote this** - "The apostles, other elders and the believers in Jerusalem wrote these words" -* **Cilicia** - A province on the coast in Asia Minor north of the Island of Cyprus +a leader in the Jerusalem church. + +## Silas ## + +a leader in the Jerusalem church. + +## send them ## + +"send Judas and Silas" + +## They wrote this ## + +"The apostles, other elders and the believers in Jerusalem wrote these words" + +## Cilicia ## + +A province on the coast in Asia Minor north of the Island of Cyprus. \ No newline at end of file diff --git a/act/15/24.md b/act/15/24.md index 7555762428..e40c55f4ef 100644 --- a/act/15/24.md +++ b/act/15/24.md @@ -1,17 +1,17 @@ -## translationWords +(The letter from the Jerusalem church to the Gentile believers in Antioch continues.) -* [[en:tw:beloved]] -* [[en:tw:circumcise]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:soul]] +## that certain men ## -## translationNotes +"that some men" -* (The letter from the Jerusalem church to the Gentile believers in Antioch continues.) -* **that certain men** - "that some men" -* **to whom we gave no such commandment** - we did not send them out to preach these words. -* **So it seemed good to all of us** - We were all in agreement -* ** our beloved Barnabas and Paul** - This is an expression of endearment. "whom we love very much" (UDB) +## to whom we gave no such commandment ## + +we did not send them out to preach these words. + +## So it seemed good to all of us ## + +We were all in agreement + +## our beloved Barnabas and Paul ## + +This is an expression of endearment. "whom we love very much" (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/act/15/27.md b/act/15/27.md index 64838648d0..30b3a52fb0 100644 --- a/act/15/27.md +++ b/act/15/27.md @@ -1,14 +1,21 @@ -## translationWords +(The letter from the Jerusalem church to the Gentile believers in Antioch continues.) -* [[en:tw:fornication]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:idol]] +## We have sent therefore Judas and Silas ## -## translationNotes +"Therefore we have sent Judas and Silas" or "Because of this we have sent Judas and Silas" -* (The letter from the Jerusalem church to the Gentile believers in Antioch continues.) -* **We have sent therefore Judas and Silas** - "Therefore we have sent Judas and Silas" or "Because of this we have sent Judas and Silas" -* **who will also tell you the same things** - "who themselves will say in person the same things we wrote about" -* **blood** - Refers to drinking or eating the blood of animals. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **things strangled** - The animal was killed but the blood was not drained. -* **Farewell** - a final greeting or leave taking that is used at the end of letters. It can be translated as "Goodbye." +## who will also tell you the same things ## + +"who themselves will say in person the same things we wrote about" + +## blood ## + +Refers to drinking or eating the blood of animals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## things strangled ## + +The animal was killed but the blood was not drained. + +## Farewell ## + +a final greeting or leave taking that is used at the end of letters. It can be translated as "Goodbye". \ No newline at end of file diff --git a/act/15/30.md b/act/15/30.md index a30278cbf7..e5888efadc 100644 --- a/act/15/30.md +++ b/act/15/30.md @@ -1,14 +1,23 @@ -## translationWords +## so they, when they...after they...they delivered ## -* [[en:tw:antioch]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:prophet]] +"they" refers to Judas, Silas, Paul and Barnabas -## translationNotes +## were dismissed ## -* **so they, when they…after they…they delivered** - "they" refers to Judas, Silas, Paul and Barnabas -* **were dismissed** - " were given permission to leave" or "were sent away" -* **down to Antioch** - an elevation change. Also, away from Jerusalem, regardless of elevation in the final destination, was "down" -* **they had read it, they rejoiced ** - "they" refers here to the Gentile believers in Antioch. -* **encouraged the brothers** - "encouraged the believers at Antioch" -* **also prophets** - being a prophet carried authority from God in a special way. This may be translated as "because they were prophets" or "being prophets" UDB. +" were given permission to leave" or "were sent away" + +## down to Antioch ## + +an elevation change. Also, away from Jerusalem, regardless of elevation in the final destination, was "down" + +## they had read it, they rejoiced ## + +"they" refers here to the Gentile believers in Antioch. + +## encouraged the brothers ## + +"encouraged the believers at Antioch" + +## also prophets ## + +being a prophet carried authority from God in a special way. This may be translated as "because they were prophets" or "being prophets (UDB)" \ No newline at end of file diff --git a/act/15/33.md b/act/15/33.md index 28ae50c7ac..952a6673ad 100644 --- a/act/15/33.md +++ b/act/15/33.md @@ -1,18 +1,27 @@ -## translationWords +## After they…they were sent ## -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:barnabas]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:preach]] -* [[en:tw:wordofgod]] +"they" refers to Judas and Silas. -## translationNotes +## some time ## -* **After they…they were sent** - "they" refers to Judas and Silas. -* **some time** - "for a period of time" or "for several weeks" -* **they were sent away in peace from the brothers** - "the believers said farewell as they left" -* **in peace from the brothers** - as friends from the Antioch church -* **to those who had sent them** - "to the Jerusalem Church that sent Judas and Silas" -* **But Paul and Barnabas stayed** - "While Paul and Barnabas remained" -* **Some ancient authorities** - This has to do with variations in different ancient manuscripts. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_textvariants]]) +"for a period of time" or "for several weeks" + +## they were sent away in peace from the brothers ## + +"the believers said farewell as they left" + +## in peace from the brothers ## + +in peace from the brothers as friends from the Antioch church + +## to those who had sent them ## + +"to the Jerusalem Church that sent Judas and Silas" + +## But Paul and Barnabas stayed ## + +"While Paul and Barnabas remained" + +## Some ancient authorities ## + +This has to do with variations in different ancient manuscripts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/15/36.md b/act/15/36.md index 7323b59d81..254ee7af59 100644 --- a/act/15/36.md +++ b/act/15/36.md @@ -1,11 +1,15 @@ -## translationWords +## Let us ## -* [[en:tw:johnmark]] -* [[en:tw:proclaim]] +"I suggest we" -## translationNotes +## visit the brothers ## -* **Let us** - "I suggest we" -* **visit the brothers** - "visit" means to "care for" or "see how one can help." -* **see how they are** - "learn about the current condition of the brothers and how they are holding on to the truth given to them" -* **take with them John who was called Mark** - "take John, who was also called Mark, along with Paul and himself (Barnabas)" +"visit" means to "care for" or "see how one can help." + +## see how they are ## + +"learn about the current condition of the brothers and how they are holding on to the truth given to them." + +## take with them John who was called Mark ## + +"take John, who was also called Mark, along with Paul and himself (Barnabas)" \ No newline at end of file diff --git a/act/15/39.md b/act/15/39.md index a99b443f2a..abfd9d8681 100644 --- a/act/15/39.md +++ b/act/15/39.md @@ -1,18 +1,23 @@ -## translationWords +## sharp disagreement ## -* [[en:tw:church]] -* [[en:tw:cilicia]] -* [[en:tw:cyprus]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:johnmark]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:syria]] +Paul and Barnabas could not come to an understanding or agreement. -## translationNotes +## that they separated ## -* **sharp disagreement** - Paul and Barnabas could not come to an understanding or agreement. -* **that they separated ** - "that Barnabas and Paul separated" -* **and sailed away** - "and they sailed away" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **by the brothers** - "by the believers at Antioch" -* **went through Syria and Cilicia** - These are provinces in Asia Minor, north of the island of Cyprus. -* **strengthening the churches** - "making the churches spiritually strong" +"that Barnabas and Paul separated" + +## and sailed away ## + +"and they sailed away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## by the brothers ## + +"by the believers at Antioch" + +## went through Syria and Cilicia ## + +went through Syria and Cilicia These are provinces in Asia Minor, north of the island of Cyprus. + +## strengthening the churches ## + +"making the churches spiritually strong" \ No newline at end of file diff --git a/act/16/01.md b/act/16/01.md index 9f0c6df424..b53e10daa9 100644 --- a/act/16/01.md +++ b/act/16/01.md @@ -1,19 +1,19 @@ -## translationWords +## behold ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:circumcise]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:greek]] -* [[en:tw:iconium]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:lystra]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:timothy]] +The word “behold” alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this. English uses “There was a man who was…” -## translationNotes +## the son of a Jewish woman who believed ## -* **behold** - The word “behold” alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this. English uses “There was a man who was…” -* **the son of a Jewish woman who believed** - "the son of a Jewish woman who believed in Christ" -* **He was well spoken of** - "Timothy had a good reputation" or "the believers said good things about him" -* **Paul wanted him to travel with him; so he took him** - "Paul wanted Timothy to travel with him (Paul); so Paul took Timothy". All other third person pronouns (he, him, his) throughout these verses refer to Timothy. -* **his father was a Greek ** - As a Greek, Timothy's father would not have personally circumcised Timothy; so Paul circumcised him. Circumcision was often performed by a Jewish Rabbi, such as Paul. +"the son of a Jewish woman who believed in Christ" + +## He was well spoken of ## + +"Timothy had a good reputation" or "the believers said good things about him" + +## Paul wanted him to travel with him; so he took him ## + +"Paul wanted Timothy to travel with him (Paul); so Paul took Timothy." All other third person pronouns (he, him, his) throughout these verses refer to Timothy. + +## his father was a Greek ## + +As a Greek, Timothy's father would not have personally circumcised Timothy; so Paul circumcised him. Circumcision was often performed by a Jewish Rabbi, such as Paul. \ No newline at end of file diff --git a/act/16/04.md b/act/16/04.md index 918f43748e..b606ff4a8b 100644 --- a/act/16/04.md +++ b/act/16/04.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## they went ## -* [[en:tw:apostle]] -* [[en:tw:church]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:jerusalem]] +This pronoun refers to Paul, Silas, and Timothy. -## translationNotes +## for them to obey ## -* **they went** - This pronoun refers to Paul, Silas, and Timothy. -* **for them to obey** - "for the church members to obey" or "for the believers to obey" -* **that had been written by the apostles and elders in Jerusalem** - "that the apostles and elders in Jerusalem had written". (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the churches were strengthened** - "Paul, Silas, and Timothy strengthened the churches". (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +"for the church members to obey" or "for the believers to obey." + +## that had been written by the apostles and elders in Jerusalem ## + +"that the apostles and elders in Jerusalem had written." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## the churches were strengthened ## + +"Paul, Silas, and Timothy strengthened the churches." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/16/06.md b/act/16/06.md index 2c6a4910c7..1d0bfa33ed 100644 --- a/act/16/06.md +++ b/act/16/06.md @@ -1,16 +1,15 @@ -## translationWords +## Phrygia and Galatia ## -* [[en:tw:Paul]] -* [[en:tw:Troas]] -* [[en:tw:asia]] -* [[en:tw:galatia]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:preach]] +These are provinces in Asia. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## Mysia... Bithynia ## -* **Phrygia and Galatia** - These are provinces in Asia. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Mysia… Bithynia** - These are two more provinces in Asia. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **they had been forbidden by the Holy Spirit** - "the Holy Spirit had forbidden them" or "the Holy Spirit did not permit them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the Spirit of Jesus** - "the Holy Spirit" +These are two more provinces in Asia. + +## they had been forbidden by the Holy Spirit ## + +"the Holy Spirit had forbidden them" or "the Holy Spirit did not permit them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## the Spirit of Jesus ## + +"the Holy Spirit" \ No newline at end of file diff --git a/act/16/09.md b/act/16/09.md index 6e29f5d7dc..94716672f3 100644 --- a/act/16/09.md +++ b/act/16/09.md @@ -1,17 +1,23 @@ -## translationWords +## A vision appeared to Paul ## -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:macedonia]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:preach]] -* [[en:tw:vision]] +Paul had a vision was different than that of a dream. -## translationNotes +## calling him ## -* **A vision appeared to Paul** - Paul had a vision was different than that of a dream. -* **calling him** - "begging Paul" or "pleading with Paul" -* **help us** - "us" is exclusive. the man was excluding Paul in who needed help. "Help me and the other people of Macedonia".(See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) -* **we set out** - The pronoun "we" refers to Paul and his companions. Luke, the author of Acts, was one of Paul's companions at this time. This is an inclusive pronoun because it refers to the writer and to everyone present. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **God had called us** - The pronoun "us" refers to Paul and his companions. Luke, the author of Acts, was one of Paul's companions at this time. This is an inclusive pronoun because the writer was including all his companions. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **preach the gospel to them** - "preach the gospel to the people of Macedonia". +"imploring Paul" or "pleading with Paul". + +## help us ## + +"us" is exclusive. the man was excluding Paul in who needed help. "Help me and the other people of Macedonia."(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +## we set out ## + +The pronoun "we" refers to Paul and his companions. Luke, the author of Acts, was one of Paul's companions at this time. This is an inclusive pronoun because it refers to the writer and to everyone present. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +## God had called us ## + +The pronoun "us" refers to Paul and his companions. Luke, the author of Acts, was one of Paul's companions at this time. This is an inclusive pronoun because the writer was including all his companions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +## preach the gospel to them ## + +"preach the gospel to the people of Macedonia". \ No newline at end of file diff --git a/act/16/11.md b/act/16/11.md index fa960cf31d..55e0fc7d5e 100644 --- a/act/16/11.md +++ b/act/16/11.md @@ -1,15 +1,11 @@ -## translationWords +## we made ## -* [[en:tw:Macedonia]] -* [[en:tw:Troas]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:philippi]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:rome]] -* [[en:tw:sabbath]] +The word "we" throughout these verses refers to Paul and his companions. Luke, the author of Acts, was one of Paul's companions at this time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -## translationNotes +## Samothrace...Neapolis ## -* **we made** - The word "we" throughout these verses refers to Paul and his companions. Luke, the author of Acts, was one of Paul's companions at this time. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **Samothrace…Neapolis** - Costal cities near Phillipi. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **a Roman colony** - A place that Rome conquered and occupied at that time, particularly with soldiers +Costal cities near Phillipi. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## a Roman colony ## + +A place that Rome conquered and occupied at that time, particularly with soldiers. \ No newline at end of file diff --git a/act/16/14.md b/act/16/14.md index 1b903c4fde..3d0bcc41c0 100644 --- a/act/16/14.md +++ b/act/16/14.md @@ -1,20 +1,23 @@ -## translationWords +## A certain woman named Lydia ## -* [[en:tw:baptize]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:household]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:worship]] +"There was a woman named Lydia" -## translationNotes +## a seller of purple ## -* **A certain woman named Lydia** - "There was a woman named Lydia" -* **a seller of purple** - "a merchant who sold purple cloth" -* **worshipped God** - A worshipper of God is a Gentile who gives praise to God and follows him, but does not obey all of the Jewish laws. -* **listened to us** - "she listened to us" -* **the things which were spoken by Paul** - "the things which Paul spoke". (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **When she was baptized, and her household** - "When they baptized Lydia and members of her household". (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +"a merchant who sold purple cloth" + +## worshipped God ## + +A worshipper of God is a Gentile who gives praise to God and follows him, but does not obey all of the Jewish laws. + +## listened to us ## + +"she listened to us" + +## the things which were spoken by Paul ## + +"the things which Paul spoke" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## When she was baptized, and her household ## + +"When they baptized Lydia and members of her household" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/16/16.md b/act/16/16.md index b78d866349..cf69c8baa5 100644 --- a/act/16/16.md +++ b/act/16/16.md @@ -1,18 +1,19 @@ -## translationWords +## a certain young woman ## -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:mosthigh]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:spirit]] +"there was a young woman" -## translationNotes +## a spirit of divination ## -* **a certain young woman** - "there was a young woman" -* **a spirit of divination** - An evil spirit spoke to her often about the immediate future of people. -* **And it came out right away** - "And the spirit came out immediately" -* **being greatly annoyed by her** - "was very bothered by her" or "became very troubled by what she was doing" -* **turned** - "Paul turned around" or "moved to face the woman behind him" +An evil spirit spoke to her often about the immediate future of people. + +## And it came out right away ## + +"And the spirit came out immediately" + +## being greatly annoyed by her ## + +"was very bothered by her" or "became very troubled by what she was doing" + +## turned ## + +"Paul turned around" or "moved to face the woman behind him" \ No newline at end of file diff --git a/act/16/19.md b/act/16/19.md index e471f75c0f..8ce3d02a71 100644 --- a/act/16/19.md +++ b/act/16/19.md @@ -1,20 +1,27 @@ -## translationWords +## her masters ## -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:hope]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:lawful]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:rome]] -* [[en:tw:silas]] +the owners of the slave girl. -## translationNotes +## the hope of their gain ## -* **her masters** - the owners of the slave girl -* **the hope of their gain** - This refers to the ability the girl had of divination and for people to pay for her prophecies. -* **dragged them** - "dragged Paul and Silas" but not the rest of the team of Luke and Timothy -* **before the authorities** - "into the presence of the authorities" or "to be judged by the authorities" -* **When they had brought them to the magistrates, they said** - "When the masters had brought Paul and Silas to the judges, the masters said" -* **they are teaching** - "Paul and Silas are teaching" -* **not lawful for us** - The masters were including the authorities in their claim since they were also Romans. (See [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +refers to the ability the girl had of divination and for people to pay for her prophecies. + +## dragged them ## + +"dragged Paul and Silas" but not the rest of the team of Luke and Timothy. + +## before the authorities ## + +"into the presence of the authorities" or "to be judged by the authorities" + +## When they had brought them to the magistrates, they said ## + +"When the masters had brought Paul and Silas to the magistrates, the masters said". + +## they are teaching ## + +"Paul and Silas are teaching" + +## not lawful for us ## + +The masters were including the authorities in their claim since they were also Romans. (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/16/22.md b/act/16/22.md index c0f479ad88..df13e10580 100644 --- a/act/16/22.md +++ b/act/16/22.md @@ -1,15 +1,23 @@ -## translationWords +## magistrates tore their garments off them ## -* [[en:tw:governor]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:prison]] -* [[en:tw:silas]] +magistrates tore Paul and Silas' garments off them. -## translationNotes +## commanded them to be beaten with rods ## -* **magistrates tore their garments off them** - magistrates tore Paul and Silas' garments off them -* **commanded them to be beaten with rods** - "Commanded the soldiers to beat Paul and Silas with rods". (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **they threw them ** - "The magistrates put Paul and Silas" or "the magistrates commanded soldiers to put Paul and Silas". -* **commanded the jailer to keep them securely** - "told the jailer to make sure they did not get out". A jailer is the person responsible for all the people held in the jail or prison. -* **fastened** - securely locked in place -* **stocks** - a piece of wood with holes for one's feet to be put in to prevent him/her from moving (See UDB). +commanded them to be beaten with rods "Commanded the soldiers to beat Paul and Silas with rods." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## they threw them ## + +"The magistrates put Paul and Silas" or "the magistrates commanded soldiers to put Paul and Silas". + +## commanded the jailer to keep them securely ## + +"told the jailer to make sure they did not get out." A jailer is the person responsible for all the people held in the jail or prison. + +## fastened ## + +securely locked in place + +## stocks ## + +a piece of wood with holes for one's feet to be put in to prevent him/her from moving (See UDB) \ No newline at end of file diff --git a/act/16/25.md b/act/16/25.md index dcf0ad5a1b..206b38c98d 100644 --- a/act/16/25.md +++ b/act/16/25.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## listening to them ## -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:prison]] -* [[en:tw:silas]] +The pronoun "them" refers to Paul and Silas, who were praying and singing hymns to God. -## translationNotes +## so that the foundations of the prison were shaken ## -* **listening to them ** - The pronoun "them" refers to Paul and Silas, who were praying and singing hymns to God. -* **so that the foundations of the prison were shaken** - “which shook the foundations of the prison" -* **everyone's chains were unfastened** - "everyone's chains came loose” +“which shook the foundations of the prison" + +## everyone's chains were unfastened ## + +"everyone's chains came loose.” \ No newline at end of file diff --git a/act/16/27.md b/act/16/27.md index 61a91d213f..3e3ac0f682 100644 --- a/act/16/27.md +++ b/act/16/27.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## he, himself, he ## -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:prison]] -* [[en:tw:sword]] +These pronouns refer to the jailer throughout these verses. -## translationNotes +## was about to kill himself ## -* **he, himself, he** - These pronouns refer to the jailer throughout these verses. -* **was about to kill himself** - "was ready to kill himself". The jailer preferred to commit suicide rather than suffer the consequences of letting the prisoners escape. -* **we are all here** - The word "we" is inclusive and refers to Paul, Silas and all of the other prisoners. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +"was ready to kill himself." The jailer preferred to commit suicide rather than suffer the consequences of letting the prisoners escape. + +## we are all here ## + +The word "we" is inclusive and refers to Paul, Silas and all of the other prisoners. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/16/29.md b/act/16/29.md index b7f1c54826..db68839709 100644 --- a/act/16/29.md +++ b/act/16/29.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## rushed in ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:silas]] +"quickly entered the jail." -## translationNotes +## fell down before Paul and Silas ## -* **rushed in** - "quickly entered the jail" -* **fell down before Paul and Silas** - The jailer humbled himself by bowing down at the feet of Paul and Silas. -* **brought them out** - led them outside the jail +The jailer humbled himself by bowing down at the feet of Paul and Silas. + +## brought them out ## + +led them outside the jail. \ No newline at end of file diff --git a/act/16/32.md b/act/16/32.md index 60b2d672a8..9cbac70965 100644 --- a/act/16/32.md +++ b/act/16/32.md @@ -1,18 +1,17 @@ -## translationWords +Paul and Silas continue their involvement with the Jailer and his household. -* [[en:tw:baptize]] -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:household]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:silas]] +## in his house ## -## translationNotes +"in his home". The Jailer brought Paul and Silas to his home. -* Paul and Silas continue their involvement with the Jailer and his household. -* **in his house** - "in his home". The Jailer brought Paul and Silas to his home. -* **he and all his household were baptized** - This sentence can be turned from the passive to the active form: "Paul and Silas baptized the jailer and all members of his household." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **he, his** - These pronouns refer to the jailer. -* **because they had all believed** - "because all members of his household had believed" +## he and all his household were baptized ## + +This sentence can be turned from the passive to the active form: "Paul and Silas baptized the jailer and all members of his household." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## he, his ## + +These pronouns refer to the jailer. + +## because they had all believed ## + +"because all members of his household had believed." \ No newline at end of file diff --git a/act/16/35.md b/act/16/35.md index 1a6dc5e534..7c65b12cf6 100644 --- a/act/16/35.md +++ b/act/16/35.md @@ -1,11 +1,15 @@ -## translationWords +## Now when it was day ## -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:peace]] +"the next morning" (UDB). This is the start of a new episode. -## translationNotes +## sent word ## -* **Now when it was day** - "the next morning" (UDB). This is the start of a new episode. -* **sent word** - "sent a message" or "sent a command" -* **Let those men go** - "Release those men" or "Allow those men to leave" -* **Come out** - "Come outside of the jail" +"sent a message" or "sent a command." + +## Let those men go ## + +"Release those men" or "Allow those men to leave" + +## Come out ## + +"Come outside of the jail" \ No newline at end of file diff --git a/act/16/37.md b/act/16/37.md index 60cb543e05..e9322a1223 100644 --- a/act/16/37.md +++ b/act/16/37.md @@ -1,17 +1,31 @@ -## translationWords +## said to them ## -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:prison]] -* [[en:tw:rome]] -* [[en:tw:silas]] +"said to the guards" -## translationNotes +## They have publicly ## -* **said to them** - "said to the guards" -* **They have publicly** - "The magistrates have publicly" -* **beaten us, men who** - the word "us" only includes Paul and silas. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) -* **No indeed** - "Definitely not!" Paul is responding here to the magistrates or city leaders, even though he is speaking to the jailor. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **Romans** - This refers to people from all over the Empire, who had legal citizenship. Among their rights were freedom from torture and the right to have a trial. The city leaders were afraid of what would happen if the Empire learned the city leaders had mistreated Paul and Silas. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **Let them come** - "The city rulers should come" -* **The magistrates came and begged them** - The Magistrates came and begged Paul and Silas -* **when they had brought them** - When the Magistrates had brought Paul and Silas +"The magistrates have publicly" + +## beaten us, men who ## + +the word "us" is only included Paul and silas. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +## No indeed ## + +"Definitely not!" Paul is responding here to the magistrates or city leaders, even though he is speaking to the jailor. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Romans ## + +This refers to people from all over the Empire, who had legal citizenship. Among their rights were freedom from torture and the right to have a trial. The city leaders were afraid of what would happen if the Empire learned the city leaders had mistreated Paul and Silas. + +## Let them come ## + +"The city rulers should come." + +## The magistrates came and begged them ## + +The Magistrates came and begged Paul and Silas. + +## when they had brought them ## + +When the Magistrates had brought Paul and Silas. \ No newline at end of file diff --git a/act/16/40.md b/act/16/40.md index 6b0b75d250..22fc318a7a 100644 --- a/act/16/40.md +++ b/act/16/40.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## the house of Lydia ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:prison]] -* [[en:tw:silas]] +"the home of Lydia" -## translationNotes +## they encouraged them ## -* **the house of Lydia** - "the home of Lydia" -* **they encouraged them** - "Paul and Silas encouraged the brothers" or "Paul and Silas encouraged the believers" +"Paul and Silas encouraged the brothers" or "Paul and Silas encouraged the believers." \ No newline at end of file diff --git a/act/17/01.md b/act/17/01.md index e3d5dece26..1401179311 100644 --- a/act/17/01.md +++ b/act/17/01.md @@ -1,17 +1,23 @@ -## translationWords +## When they had passed ## -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:sabbath]] -* [[en:tw:synagogue]] -* [[en:tw:thessalonica]] -* [[en:tw:wordofgod]] +The word "they" refers to Paul and Silas. Timothy and Luke are not with Paul and Silas. -## translationNotes +## passed through ## -* **When they had passed** - The word "they" refers to Paul and Silas. Timothy and Luke are not with Paul and Silas. -* **passed through** - "traveled through" -* **cities of Amphipolis and Apollonia** - These are costal cities in Macedonia. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **as his custom was** - "as his habit was" or "as his common practice was". Paul usually went to the synagogue on the Sabbath when Jews would be present. -* **went into them** - "Them" refers to the synagogue and the Jews who met there. -* **reasoned with them** - "debated with the Jews of the Synagogue" or "discussed with the Jews of the Synagogue" +"traveled through" + +## cities of Amphipolis and Apollonia ## + +These are costal cities in Macedonia. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## as his custom was ## + +"as his habit was" or "as his common practice was". Paul usually went to the synagogue on the Sabbath when Jews would be present. + +## went into them ## + +"Them" refers to the synagogue and the Jews who met there. + +## reasoned with them ## + +"debated with the Jews of the Synagogue" or "discussed with the Jews of the Synagogue" \ No newline at end of file diff --git a/act/17/03.md b/act/17/03.md index 1822714785..1a4740de49 100644 --- a/act/17/03.md +++ b/act/17/03.md @@ -1,22 +1,27 @@ -## translationWords +## He was opening the Scriptures ## -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:greek]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:silas]] -* [[en:tw:suffer]] -* [[en:tw:wordofgod]] +possible meanings are 1) "Paul was explaining the scriptures clearly so that the people were able to understand what he was teaching" or 2) "Paul was opening the book or scroll of Scriptures" -## translationNotes +## it was necessary ## -* **He was opening the Scriptures** - Possible meanings are 1) "Paul was explaining the scriptures clearly so that the people were able to understand what he was teaching" or 2) "Paul was opening the book or scroll of Scriptures." -* **it was necessary** - "it was part of the plan" or "it had to happen that way" -* **to rise again** - "to come back to life" -* **the jews were persuaded** - "the Jews were convinced" or "the Jews were won over" -* **and joined Paul** - "and became associated with Paul" -* **the devout Greeks** - those who worship God but have not converted to Judaism through circumcision -* **a great crowd** - "a large crowd" +"it was part of the plan" or "it had to happen that way". + +## to rise again ## + +"to come back to life" + +## the jews were persuaded ## + +"the Jews were convinced" or "the Jews were won over" + +## and joined Paul ## + +"and became associated with Paul" + +## the devout Greeks ## + +those who worship God but have not converted to Judaism through circumcision. + +## a great crowd ## + +"a large crowd" \ No newline at end of file diff --git a/act/17/05.md b/act/17/05.md index 737b620722..81a246005e 100644 --- a/act/17/05.md +++ b/act/17/05.md @@ -1,23 +1,43 @@ -## translationWords +## being moved with ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:caesar]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:silas]] +"being motivated by" -## translationNotes +## certain wicked men ## -* **being moved with** - "being motivated by" -* **certain wicked men** - "some evil men". The word "men" here refers specifically to males. -* **from the marketplace** - This is a public space of business, where buying and selling of goods, cattle, or services take place; "from the public square" (UDB). -* **set the city** - "caused the city to be" -* **Assaulting the house** - "violently attacking the house" -* **they wanted to bring** - This pronoun refers to the unbelieving jews and wicked men from the marketplace. -* **out to the people** - "to a governmental or legal group of citizens gathered to make a decision with public impact" -* **before the officials** - "in the presence of the officials" -* **These men who have** - The Jewish leaders were speaking and were referring to Paul and Silas by "these men." -* **turned the world upside down** - This is an idiom meaning "to cause trouble" (UDB). The Jewish leaders were expressing their jealousy by exaggerating the influence Paul and Silas have with their teaching. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **Jason has welcomed** - This phrase signals that Jason was in agreement with the apostles' troubling message. +"some evil men". The word "men" here refers specifically to males. + +## from the marketplace ## + +This is a public space of business, where buying and selling of goods, cattle, or services take place; "from the public square" (UDB) + +## set the city ## + +"caused the city to be" + +## Assaulting the house ## + +"violently confronting the house" + +## they wanted to bring ## + +This pronoun refers to the unbelieving jews and wicked men from the marketplace. + +## out to the people ## + +"to a governmental or legal group of citizens gathered to make a decision with public impact." + +## before the officials ## + +"in the presence of the officials" + +## These men who have ## + +The Jewish leaders were speaking and were referring to Paul and Silas by "these men". + +## turned the world upside down ## + +This is an idiom meaning "to cause trouble" (UDB). The Jewish leader were expressing their jealousy by exaggerating the influence Paul and Silas have with their teaching. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## Jason has welcomed ## + +This phrase signals that Jason was in agreement with the apostles' troubling message. \ No newline at end of file diff --git a/act/17/08.md b/act/17/08.md index 05c98dfe8a..35999295e1 100644 --- a/act/17/08.md +++ b/act/17/08.md @@ -1,9 +1,15 @@ -## translationWords +## they were troubled ## +"worried" or "distressed mentally" -## translationNotes +## had taken financial security ## -* **they were troubled** - "worried" or "distressed mentally" -* **had taken financial security** - "bond" or "deposit" or "fine" (UDB). This money was a promise of good behavior, which might be returned if all went well, or used to repair damages brought on by bad behavior. -* **and the rest** - "the believers other than Jason" -* **they let them go** - "the officials released Jason and the other believers arrested" +"bond" or "deposit" or "fine (UDB)". This money was a promise of good behavior, which might be returned if all went well, or used to repair damages brought on by bad behavior. + +## and the rest ## + +"the believers other than Jason" + +## they let them go ## + +"the officials released Jason and the other believers arrested" \ No newline at end of file diff --git a/act/17/10.md b/act/17/10.md index 104f4a741e..6f5bd3b078 100644 --- a/act/17/10.md +++ b/act/17/10.md @@ -1,18 +1,15 @@ -## translationWords +## of a higher mind ## -* [[en:tw:berea]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:greek]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:silas]] -* [[en:tw:synagogue]] -* [[en:tw:thessalonica]] -* [[en:tw:wordofgod]] +“more open minded” or “more willing to listen". Being "willing to listen" is characteristic of those born and educated in upper class families where new ideas are less threatening. -## translationNotes +## received the word ## -* **of a higher mind** - “more open minded” or “more willing to listen". Being "willing to listen" is characteristic of those born and educated in upper class families where new ideas are less threatening. -* **received the word** - "listened to the teaching" -* **with all readiness of mind** - These Bereans were prepared to examine Paul's teaching to the scripture. -* **examining the Scriptures daily** - "carefully reading and evaluating the relevant Scripture passages every day" +"listened to the teaching" + +## with all readiness of mind ## + +These Bereans were prepared to examine Paul's teaching to the scripture. + +## examining the Scriptures daily ## + +"carefully reading and evaluating the relevant Scripture passages every day". \ No newline at end of file diff --git a/act/17/13.md b/act/17/13.md index ef4297724c..4b2959f704 100644 --- a/act/17/13.md +++ b/act/17/13.md @@ -1,18 +1,15 @@ -## translationWords +## When the Jews...learned ## -* [[en:tw:berea]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:silas]] -* [[en:tw:thessalonica]] -* [[en:tw:timothy]] -* [[en:tw:wordofgod]] +"were told", "were informed" or "heard" (UDB) -## translationNotes +## went there and stirred up ## -* **When the Jews…learned** - "were told", "were informed" or "heard" (UDB) -* **went there and stirred up** - "went there and agitated" or "went there and caused doubt" -* **and troubled the crowds** - "caused dread and fear among the people" -* **who were leading Paul** - "who were accompanying Paul" or "who were going along with Paul" +"went there and agitated" or "went there and caused doubt" + +## and troubled the crowds ## + +"caused dread and fear among the people" + +## who were leading Paul ## + +"who were accompanying Paul" or "who were going along with Paul" \ No newline at end of file diff --git a/act/17/16.md b/act/17/16.md index 00fafebb9b..0d7ed8b967 100644 --- a/act/17/16.md +++ b/act/17/16.md @@ -1,15 +1,11 @@ -## translationWords +## his spirit was provoked ## -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:synagogue]] -* [[en:tw:worship]] +"he was disturbed" or "he was toubled" or "he became very distressed" (UDB) -## translationNotes +## so he reasoned ## -* **his spirit was provoked** - "he was disturbed" or "he was toubled" or "he became very distressed" (UDB) -* **so he reasoned** - "so he debated" or "so he discussed". This verb implies that there is more interaction from the listeners than in preaching. -* **in the marketplace** - This is a public space of business, where buying and selling of goods, cattle, or services take place; “public square” (UDB). +"so he debated" or "so he discussed". This verb implies that there is more interaction from the listeners than in preaching. + +## in the marketplace ## + +This is a public space of business, where buying and selling of goods, cattle, or services take place; “public square” (UDB). \ No newline at end of file diff --git a/act/17/18.md b/act/17/18.md index 839487e210..4c052509fc 100644 --- a/act/17/18.md +++ b/act/17/18.md @@ -1,17 +1,31 @@ -## translationWords +## Epicurean...philosophers ## -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:preach]] -* [[en:tw:resurrection]] +People who believed all things were formed by chance. They also believed that the gods were too busy being blessed and happy to be bothered with the governance of the universe. They rejected the resurrection. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## Stoic philosophers ## -* **Epicurean...philosophers** - People who believed all things were formed by chance. They also believed that the gods were too busy being blessed and happy to be bothered with the governance of the universe. They rejected the resurrection. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Stoic philosophers** - People who believed freedom comes from resigning oneself to fate. They rejected a personal loving God and the resurrection. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **encountered him** - "encountered Paul" -* **And some said** - "And some of the philosophers said" -* **what is this babbler** - "babbler" was used to refer to birds picking up seeds as food. It is a negative term used for gossipers. The philosophers said Paul is someone who has bits of information which were not worth listening to. -* **Others said** - "other philosophers said" -* **He seems to be a preacher ** - "He seems to be a proclaimer" or "He seems to be on a mission of spreading the message" -* **Strange gods** - This is not in the sense of "odd", but in the sense of "foreign", that is, non-Greek/Roman gods. +People who believed freedom comes from resigning oneself to fate. They rejected a personal loving God and the resurrection. + +## encountered him ## + +"encountered Paul" + +## And some said ## + +"And some of the philosophers said" + +## what is this babbler ## + +"babbler" was used to refer to birds picking up seeds as food. It is a negative term used for gossipers. The philosophers said Paul is someone who has bits of information which were not worth listening to. + +## Others said ## + +"other philosophers said" + +## He seems to be a preacher ## + +"He seems to be a proclaimer" or "He seems to be on a mission of spreading the message" + +## Strange gods ## + +This is not in the sense of "odd", but in the sense of "foreign", that is, non-Greek/Roman gods. \ No newline at end of file diff --git a/act/17/19.md b/act/17/19.md index d60bf36166..96ced127b2 100644 --- a/act/17/19.md +++ b/act/17/19.md @@ -1,13 +1,27 @@ -## translationWords +## They took Paul ## -* [[en:tw:paul]] +"The Epicurean and Stoic philosophers took Paul" -## translationNotes +## to the Areopagus ## -* **They took Paul** - "The Epicurean and Stoic philosophers took Paul" -* **to the Areopagus** - A hill in Athens upon which the supreme court of Athens may have met. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **we want to know what these things mean** - "we" is referring to the philosophers only. This could also be translated as “we wish to make a judgment on what you are claiming these things are.” (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) -* **all the Athenians** - "Athenians" are people from Athens, a city near the coast in Macedonia (present day Greece). (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **and the strangers** - "foreigners" or a "new person to the Athenian community" -* **spent their time** - "used their time" or "devoted their time" -* **telling or listening about something new** - "discussing new philosophical ideas" or "talking about what was new to them" (UDB) +A hill in Athens upon which the supreme court of Athens may have met. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## we want to know what these things mean ## + +"we" is referring to the philosophers only. This could also be translated as “we wish to make a judgment on what you are claiming these things are.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +## all the Athenians ## + +"Athenians" are people from Athens, a city near the coast in Macedonia (present day Greece). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## and the strangers ## + +"foreigners" or a "new person to the Athenian community" + +## spent their time ## + +"used their time" or "devoted their time" + +## telling or listening about something new ## + +"discussing new philosophical ideas" or "talking about what was new to them" (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/act/17/22.md b/act/17/22.md index 1b53c32a39..6d39a58ed1 100644 --- a/act/17/22.md +++ b/act/17/22.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## Very religious in every way ## -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:worship]] +Paul is referring to the Athenians public display of honoring the gods through prayers, building altars and offering sacrifices. -## translationNotes +## For as I passed along ## -* **Very religious in every way** - Paul is referring to the Athenians public display of honoring the gods through prayers, building altars and offering sacrifices. -* **For as I passed along** - "Because as I walked past" -* **TO AN UNKNOWN GOD ** - Possible meanings are 1) “a certain unknown god” or 2) “to any god we do not know about." +"Because as I walked past" + +## TO AN UNKNOWN GOD ## + +Possible meanings are 1) “a certain unknown god” or 2) “to any god we do not know about." \ No newline at end of file diff --git a/act/17/24.md b/act/17/24.md index 6b0cea800f..1df6e851ee 100644 --- a/act/17/24.md +++ b/act/17/24.md @@ -1,18 +1,21 @@ -## translationWords +Paul continues to speak. -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:world]] +## since he is Lord ## -## translationNotes +"he" is referring to the unknown god that Paul is explaining is the Lord God. This can be translated as "because he is the Lord." -* Paul continues to speak. -* **since he is Lord** - "he" is referring to the unknown god that Paul is explaining is the Lord God. This can be translated as "because he is the Lord." -* **built with hands** - "through the action of people" -* **is he served** - "served" has the sense of a doctor treating a patient to make him/her well again. Alternate Translation: "cared for." -* **by men's hands** - "by human hands" -* **since he himself** - "because he himself" +## built with hands ## + +"through the action of people" + +## is he served ## + +"served" has the sense of a doctor treating a patient to make him/her well again. Alternate Translation: "cared for." + +## by men's hands ## + +"by human hands" + +## since he himself ## + +"because he himself" \ No newline at end of file diff --git a/act/17/26.md b/act/17/26.md index db9e69b7b7..8a739fe0f9 100644 --- a/act/17/26.md +++ b/act/17/26.md @@ -1,14 +1,25 @@ -## translationWords +Paul continues to speak. -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:nation]] +## one man ## -## translationNotes +Possible meanings are 1) "the one man is referring to Adam whom God created" or 2) "It could include both Adam and Eve whom God created." -* Paul continues to speak. -* **one man** - Possible meanings are 1) "the one man is referring to Adam whom God created" or 2) "It could include both Adam and Eve whom God created." -* **he made every nation** - "God, the creator, made every nation" -* **their…they** - These pronouns refer to every nation of people living on the surface of the earth. -* **seek God** - "Search for God" -* **reach out to him ** - "to see a need for him" -* **from any one of us** - Paul includes himself, his audience and every nation in the use of "us." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +## he made every nation ## + +"God, the creator, made every nation" + +## their...they ## + +These pronouns refer to every nation of people living on the surface of the earth. + +## seek God ## + +"Search for God" + +## reach out to him ## + +"to see a need for him" + +## from any one of us ## + +Paul includes himself, his audience and every nation in the use of "us". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/17/28.md b/act/17/28.md index 030e5c0154..046b652055 100644 --- a/act/17/28.md +++ b/act/17/28.md @@ -1,13 +1,17 @@ -## translationWords +Paul continues to speak. -* [[en:tw::offspring]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:life]] +## for in him ## -## translationNotes +"for in God" -* Paul continues to speak. -* **for in him** - "for in God" -* **we live and move** - Paul is including his audience with himself. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **are his offspring** - descendants who are not necessarily immediate children. As offspring they share some common characteristics with their ancestor. "his" is an undefined pronoun in this quote. -* **that the divinity** - God's nature or attributes +## we live and move ## + +Paul is including his audience with himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +## are his offspring ## + +descendants who are not necessarily immediate children. As offspring they share some common characteristics with their ancestor. "his" is an undefined pronoun in this quote. + +## that the divinity ## + +God's nature or attributes \ No newline at end of file diff --git a/act/17/30.md b/act/17/30.md index 3078c802e1..20e6f03e1c 100644 --- a/act/17/30.md +++ b/act/17/30.md @@ -1,16 +1,13 @@ -## translationWords +Paul continues to speak. -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:repent]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:world]] +## ignorance ## -## translationNotes +Possible meanings are 1) "simply not knowing about something" or 2) "willful rejection." -* Paul continues to speak. -* **ignorance ** - Possible meanings are 1) "simply not knowing about something" or 2) "willful rejection." -* **by the man he has chosen ** - "by the man God has chosen" -* **God has given proof of this man ** - "God has demonstrated His choice of this man" +## by the man he has chosen ## + +"by the man God has chosen" + +## God has given proof of this man ## + +"God has demonstrated His choice of this man" \ No newline at end of file diff --git a/act/17/32.md b/act/17/32.md index 31db69f876..17919da603 100644 --- a/act/17/32.md +++ b/act/17/32.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## the men of Athens ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:mock]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:resurrection]] +Those people who were present at the Areopagus listening to Paul. -## translationNotes +## some mocked Paul ## -* **the men of Athens** - Those people who were present at the Areopagus listening to Paul -* **some mocked Paul** - "some ridiculed Paul" or "some laughed at Paul". These did not believe it was possible for someone to die and then return to life. -* **we will listen** - "we" refers the men of Athens that wanted to listen to Paul. They were talking directly to Paul but not including Paul in their group. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) -* **Dionysius the Areopagite, a woman named Damaris,** - Dionysius is a man's name. Areopagite implies that Dionysius was one of the judges at the Areopagus. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +"some ridiculed Paul" or "some laughed at Paul". These did not believe it was possible for someone to die and then return to life. + +## we will listen ## + +"we" refers the men of Athens that wanted to listen to Paul. They were talking directly to Paul but not including Paul in their group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +## Dionysius the Areopagite, a woman named Damaris, ## + +Dionysius is a man's name. Areopagite implies that Dionysius was one of the judges at the Areopagus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/18/01.md b/act/18/01.md index c445ea07cd..511c2e8d6e 100644 --- a/act/18/01.md +++ b/act/18/01.md @@ -1,17 +1,23 @@ -## translationWords +## After these things ## -* [[en:tw:aquila]] -* [[en:tw:corinth]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:priscilla]] -* [[en:tw:rome]] +"After these events took place in Athens" -## translationNotes +## There he found ## -* **After these things** - "After these events took place in Athens" -* **There he found ** - Possible meanings are 1) "There Paul happened to find by chance" or 2) "There Paul found after seeking with intent." -* **Pontus by race** - A province on the southern coast of the Black Sea -* **had recently come** - This is probably sometime in the past year. -* **Claudius had commanded** - The current Roman emperor. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **commanded all the Jews** - "ordered" or "instructed" +Possible meanings are 1) "There Paul happened to find by chance" or 2) "There Paul found after seeking with intent." + +## Pontus by race ## + +A province on the southern coast of the Black Sea. + +## had recently come ## + +This is probably sometime in the past year. + +## Claudius had commanded ## + +The current Roman emperor. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## commanded all the Jews ## + +"ordered" or "instructed" \ No newline at end of file diff --git a/act/18/04.md b/act/18/04.md index a1aae00294..ca5d0512a5 100644 --- a/act/18/04.md +++ b/act/18/04.md @@ -1,25 +1,19 @@ -## translationWords +## So Paul reasoned ## -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:greek]] -* [[en:tw:head]] -* [[en:tw:innocent]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:macedonia]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:sabbath]] -* [[en:tw:silas]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:synagogue]] -* [[en:tw:timothy]] +"reason" implys that Paul was having a two way conversation. Alternate translation: "So Paul debated" or "So Paul discussed." -## translationNotes +## He persuaded ## -* **So Paul reasoned ** - "reason" implys that Paul was having a two way conversation. Alternate translation: "So Paul debated" or "So Paul discussed". -* **He persuaded** - This can also be translated as "He kept trying to persuade." -* **was compelled by the Spirit ** - This phrase can be expressed in the active form. "the spirit compelled him". (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **shook out his garment** - This is a symbolic action to indicate that Paul is cutting ties with the unbelieving Jews and leaving them to God's judgment. -* **"May your blood be upon your own heads; ** - This is a metaphor. It means that the Jews are solely responsible for the judgment they will face for their stubbornness if they refuse to repent. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +This can also be translated as "He kept trying to persuade." + +## was compelled by the Spirit ## + +This phrase can be expressed in the active form. "the spirit compelled him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## shook out his garment ## + +This is a symbolic action to indicate that Paul is cutting ties with the unbelieving Jews and leaving them to God's judgment. + +## "May your blood be upon your own heads; ## + +This is a metaphor. It means that the Jews are solely responsible for the judgment they will face for their stubbornness if they refuse to repent. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/18/07.md b/act/18/07.md index c6d6561276..1e7bb95e97 100644 --- a/act/18/07.md +++ b/act/18/07.md @@ -1,19 +1,23 @@ -## translationWords +## Then he left ## -* [[en:tw:baptize]] -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:corinth]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:synagogue]] -* [[en:tw:worship]] +"Then Paul left" -## translationNotes +## Titius Justus ## -* **Then he left** - "Then Paul left" -* **Titius Justus** - A Jewish believer. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **head of the synagogue** - "a layperson who sponsored and administered the synagogue, not necessarily the teacher" -* **Crispus, the head…** - Another Jewish believer. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **all of his house** - "the people who lived with him, including his extended family" -* **Many of the Corinthians** - Many of the Corinthians that were not Jews +A Jewish believer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## head of the synagogue ## + +"a layperson who sponsored and administered the synagogue, not necessarily the teacher" + +## Crispus, the head… ## + +Another Jewish believer.(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## all of his house ## + +"the people who lived with him, including his extended family" + +## Many of the Corinthians ## + +Many of the Corinthians that were not Jews. \ No newline at end of file diff --git a/act/18/09.md b/act/18/09.md index fad8599b2d..4a32c574f6 100644 --- a/act/18/09.md +++ b/act/18/09.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## do not be silent ## -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:vision]] -* [[en:tw:word]] +"do not stop speaking about the gospel." -## translationNotes +## for I am ## -* **do not be silent** - "do not stop speaking about the gospel" -* **for I am** - "I" refers to the Lord, who is speaking to Paul. -* **with you** - "you" refers to Paul, to whom the Lord is speaking in a vision. -* **I have many people in this city** - "There are many people in this city who have put their faith in Me" +"I" refers to the Lord, who is speaking to Paul. + +## with you ## + +"you" refers to Paul, to whom the Lord is speaking in a vision. + +## I have many people in this city ## + +"There are many people in this city who have put their faith in Me." \ No newline at end of file diff --git a/act/18/12.md b/act/18/12.md index e1d85ab042..e7e364ebf6 100644 --- a/act/18/12.md +++ b/act/18/12.md @@ -1,15 +1,11 @@ -## translationWords +## Gallio became governor of Achaia ## -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:governor]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:law]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:worship]] +Achaia was a Roman province which Corinth was part of that is now modern southern Greece. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## brought him before the judgment-seat ## -* **Gallio became governor of Achaia** - Achaia was a Roman province which Corinth was part of that is now modern southern Greece. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **brought him before the judgment-seat** - seat** - The Jews took Paul by force and brought Paul before the court. Alternate translation: "took him to be judged by the governor". -* **contrary to the law** - The Jews were purposely making Paul's offenses against Jewish laws and customs sound like crimes against Roman law. +The Jews took Paul by force and brought Paul before the court. Alternate translation: "took him to be judged by the governor" + +## contrary to the law ## + +The Jews were purposely making Paul's offenses against Jewish laws and customs sound like crimes against Roman law. \ No newline at end of file diff --git a/act/18/14.md b/act/18/14.md index ce8922eafe..76e5684630 100644 --- a/act/18/14.md +++ b/act/18/14.md @@ -1,15 +1,11 @@ -## translationWords +## Gallio said ## -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:law]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:wrong]] +The Roman governor of the Province. -## translationNotes +## your own law ## -* **Gallio said** - The Roman governor of the Province. -* **your own law ** - These were the Law of Moses and other Jewish customs of Paul's time. -* **I do not wish to be a judge of these matters. ** - "I refuse to make a judgment about these matters." +These were the Law of Moses and other Jewish customs of Paul's time. + +## I do not wish to be a judge of these matters ## + +"I refuse to make a judgment about these matters." \ No newline at end of file diff --git a/act/18/16.md b/act/18/16.md index f6a816ff13..81f18475a1 100644 --- a/act/18/16.md +++ b/act/18/16.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## they all took ## -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:synagogue]] +"everyone took" or "all of them grabbed". This is a hyperbole because every single member of the crowd could not take him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -## translationNotes +## Sosthenes, the ruler of the synagogue ## -* **they all took** - "everyone took" or "all of them grabbed". This is a hyperbole because every single member of the crowd could not take him. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* ** Sosthenes, the ruler of the synagogue** - A Jewish ruler of the synagogue at Corinth. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **beat him** - "hit him" or "punched him". Sosthenes was physically beaten. +A Jewish ruler of the synagogue at Corinth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## beat him ## + +"hit him" or "punched him". Sosthenes was physically beaten. \ No newline at end of file diff --git a/act/18/18.md b/act/18/18.md index 728bfcd01e..0bcd2be4f4 100644 --- a/act/18/18.md +++ b/act/18/18.md @@ -1,19 +1,19 @@ -## translationWords +## sailed for Syria with Priscilla and Aquila ## -* [[en:tw:aquila]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:ephesus]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:priscilla]] -* [[en:tw:synagogue]] -* [[en:tw:syria]] -* [[en:tw:vow]] +Paul got on a ship that sailed out for Syria. Priscilla and Aquila went along with him. -## translationNotes +## the seaport, Cenchreae ## -* **sailed for Syria with Priscilla and Aquila ** - Paul got on a ship that sailed out for Syria. Priscilla and Aquila went along with him. -* **the seaport, Cenchreae** - Cenchreae was a seaport that was part of the greater Corinth city area. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Nazarite vow** - This was a promise or oath to do something for God outlined in the Law of Moses. It allowed a person outside the tribe of Levi to serve God. -* **when they came to Ephesus** - "when Paul, Priscilla and Aquila came to Ephesus" -* **reasoned with** - "discussed with" or "debated with" +Cenchreae was a seaport that was part of the greater Corinth city area. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Nazarite vow ## + +This was a promise or oath to do something for God outlined in the Law of Moses. It allowed a person outside the tribe of Levi to serve God. + +## when they came to Ephesus ## + +"when Paul, Priscilla and Aquila came to Ephesus" + +## reasoned with ## + +"discussed with" or "debated with" \ No newline at end of file diff --git a/act/18/20.md b/act/18/20.md index 39a07cccb0..7d83e04b71 100644 --- a/act/18/20.md +++ b/act/18/20.md @@ -1,10 +1,7 @@ -## translationWords +## they asked ## -* [[en:tw:ephesus]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:willofgod]] +"the Jews asked" -## translationNotes +## taking his leave of them ## -* **they asked** - "the Jews asked" -* **taking his leave of them** - "saying good-bye to them" +"saying good-bye to them" \ No newline at end of file diff --git a/act/18/22.md b/act/18/22.md index 720774027a..4e2c69f046 100644 --- a/act/18/22.md +++ b/act/18/22.md @@ -1,19 +1,27 @@ -## translationWords +## landed at Caesarea ## -* [[en:tw:antioch]] -* [[en:tw:caesarea]] -* [[en:tw:church]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:galatia]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:paul]] +"arrived at Caesarea" -## translationNotes +## he went up ## -* **landed at Caesarea** - "arrived at Caesarea" -* **he went up** - "Paul traveled to the city of Jerusalem" -* **greeted the Jerusalem church ** - "greeted the members of the church of Jerusalem" -* **then went down** - "then went down from Jerusalem". Though Jerusalem was on a hill, the up and down directionals refer to the spiritual significance of Jerusalem rather than physical elevation. -* **Pual departed** - "Paul went away" or "Paul left" -* **regions of Galatia and Phrygia** - provinces in Asia that are now modern day Turkey. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **encouraged all the disciples** - "strengthened all the disciples" +"Paul traveled to the city of Jerusalem." + +## greeted the Jerusalem church ## + +"greeted the members of the church of Jerusalem" + +## then went down ## + +"then went down from Jerusalem". Though Jerusalem was on a hill, the up and down directionals refer to the spiritual significance of Jerusalem rather than physical elevation. + +## Pual departed ## + +"Paul went away" or "Paul left" + +## regions of Galatia and Phrygia ## + +provinces in Asia that are now modern day Turkey. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## encouraged all the disciples ## + +"strengthened all the disciples" \ No newline at end of file diff --git a/act/18/24.md b/act/18/24.md index eaddc70dcf..3fd59c4e0a 100644 --- a/act/18/24.md +++ b/act/18/24.md @@ -1,23 +1,19 @@ -## translationWords +## an Alexandrian by birth ## -* [[en:tw:apollos]] -* [[en:tw:aquila]] -* [[en:tw:baptize]] -* [[en:tw:ephesus]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:johnthebaptist]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:priscilla]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:synagogue]] -* [[en:tw:wordofgod]] +"a man who was born in the city of Alexandria". Possible cities are 1) "Alexandria in Egypt on the north coast" or 2) "Alexandria in Asia on the west coast." -## translationNotes +## Being fervent in spirit ## -* **an Alexandrian by birth** - "a man who was born in the city of Alexandria". Possible cities are 1) "Alexandria in Egypt on the north coast" or 2) "Alexandria in Asia on the west coast." -* **Being fervent in spirit** - He was wholehearted in his zeal and teaching. -* **the baptism of John** - "The baptism that John performed" -* **eloquent in speech** - "a good speaker" -* **more accurately** - "more fully" +He was wholehearted in his zeal and teaching. + +## the baptism of John ## + +"The baptism that John performed" + +## eloquent in speech ## + +"a good speaker" + +## more accurately ## + +"more fully" \ No newline at end of file diff --git a/act/18/27.md b/act/18/27.md index 3dd6c55598..72df91ceef 100644 --- a/act/18/27.md +++ b/act/18/27.md @@ -1,19 +1,19 @@ -## translationWords +## When he desired ## -* [[en:tw:apollos]] -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:wordofgod]] +"When Apollos desired" -## translationNotes +## pass over into Achaia ## -* **When he desired** - "When Apollos desired" -* **pass over into Achaia** - "go to the region of Achaia". Achaia was a Roman Province that was the southern section of modern Greece. -* **wrote to the disciples** - "wrote a letter to the Christians in Achaia" -* **When he arrived** - "When Apollos arrived" -* **Apollos publicly overwhelmed** - Apollos defeated the Jews in front of other people by his arguments. +"go to the region of Achaia." Achaia was a Roman Province that was the southern section of modern Greece. + +## wrote to the disciples ## + +"wrote a letter to the Christians in Achaia" + +## When he arrived ## + +"When Apollos arrived" + +## Apollos publicly overwhelmed ## + +Apollos defeated the Jews in front of other people by his arguments. \ No newline at end of file diff --git a/act/19/01.md b/act/19/01.md index 59fd166cb4..db9fb9317b 100644 --- a/act/19/01.md +++ b/act/19/01.md @@ -1,17 +1,19 @@ -## translationWords +## It came about ## -* [[en:tw:apollos]] -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:corinth]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:ephesus]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:paul]] +"it happened" -## translationNotes +## passed through ## -* **It came about** - "it happened" -* **passed through** - "traveled through" -* **upper country** - This was an area of Asia (modern Turkey) which was to the north of Ephesus and Alexandria Troas and eastward inland. -* **receive the Holy Spirit** - To obtain or get the Holy Spirit -* **we did not even hear about the Holy Spirit** - "we had not heard about the Holy Spirit". +"traveled through" + +## upper country ## + +This was an area of Asia (modern Turkey) which was to the north of Ephesus and Alexandria Troas and eastward inland. + +## receive the Holy Spirit ## + +To obtain or get the Holy Spirit. + +## we did not even hear about the Holy Spirit ## + +"we had not heard about the Holy Spirit." \ No newline at end of file diff --git a/act/19/03.md b/act/19/03.md index 72383186e7..424635533c 100644 --- a/act/19/03.md +++ b/act/19/03.md @@ -1,17 +1,21 @@ -## translationWords +Paul continues his discussion with the new believers in Ephesus. -* [[en:tw:baptize]] -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:johnthebaptist]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:repent]] +## Into what then were you baptized? ## -## translationNotes +"Whose baptism were you baptized in?" or "Under whose name were you baptized?" -* Paul continues his discussion with the new believers in Ephesus. -* **Into what then were you baptized? ** - "Whose baptism were you baptized in?" or "Under whose name were you baptized?" -* **They said ** - "the disciples said" -* **Into John’s baptism ** - "With the baptism of John" -* **the baptism of repentance** - "the baptism that people requested when they wanted to turn away from their sin" -* **come after him** - "come after John the Baptist in time" and not following after him physically +## They said ## + +"the disciples said" + +## Into John’s baptism ## + +"With the baptism of John." + +## the baptism of repentance ## + +"the baptism that people requested when they wanted to turn away from their sin". + +## come after him ## + +"come after John the Baptist in time" and not following after him physically. \ No newline at end of file diff --git a/act/19/05.md b/act/19/05.md index e7e7db8aa7..8fb2566811 100644 --- a/act/19/05.md +++ b/act/19/05.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## translationWords +## when the people ## -* [[en:tw:baptize]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:prophet]] +The Ephesian believers talking with Paul. -## translationNotes +## laid his hands ## -* **when the people** - The Ephesian believers talking with Paul. -* **laid his hands** - "placed his hands on their heads as he prayed" (UDB) -* **they spoke in other languages and prophesied** - There was no further details of who may have understood their messages, unlike acts [[en:bible:notes:act:02:01]]. -* **In all they were about twelve men.** - "...whom Paul baptized and who received the Holy Spirit" (UDB) is implied information not specified in the ULB. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +"placed his hands on their heads as he prayed" (UDB) + +## they spoke in other languages and prophesied ## + +There was no further details of who may have understood their messages, unlike acts [Acts 2:1](../02/01.md). + +## In all they were about twelve men. ## + +"...whom Paul baptized and who received the Holy Spirit" (UDB) is implied information not specified in the ULB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/19/08.md b/act/19/08.md index b04c8228de..55c1210b23 100644 --- a/act/19/08.md +++ b/act/19/08.md @@ -1,20 +1,27 @@ -## translationWords +## Paul went into the synagogue and spoke boldly for the space of three months ## -* [[en:tw:asia]] -* [[en:tw:believer]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:disobey]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:greek]] -* [[en:tw:kingdomofgod]] -* [[en:tw:synagogue]] +This could also be translated as "Paul regularly attended the synagogue meetings for three months and spoke there boldly." -## translationNotes +## persuading people ## -* **Paul went into the synagogue and spoke boldly for the space of three months** - This could also be translated as "Paul regularly attended the synagogue meetings for three months and spoke there boldly." -* **persuading people** - "trying to convince people of the truth being spoken" -* **some Jews were hardened** - "some Jews stubbornly refused to accept the message" -* **to speak evil** - "to speak bad things" -* **the way of Christ** - "salvation through Jesus Christ" -* **drew the believers** - "lead the believers" or "physically moved" -* **all who lived in Asia heard** - Possible meanings are 1) "Paul Shared the gospel with many people through out all of Asia" or 2) "Paul's message went out to all of Asia from Ephesus from people visiting Ephesus from all over Asia." +"trying to convince people of the truth being spoken" + +## some Jews were hardened ## + +"some Jews stubbornly refused to accept the message" + +## to speak evil ## + +"to speak bad things" + +## the way of Christ ## + +"salvation through Jesus Christ" + +## drew the believers ## + +"lead the believers" or "physically moved" + +## all who lived in Asia heard ## + +Possible meanings are 1) "Paul Shared the gospel with many people through out all of Asia" or 2) "Paul's message went out to all of Asia from Ephesus from people visiting Ephesus from all over Asia." \ No newline at end of file diff --git a/act/19/11.md b/act/19/11.md index dabad0c576..2123115909 100644 --- a/act/19/11.md +++ b/act/19/11.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## by the hands of Paul ## -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:miracle]] -* [[en:tw:spirit]] +"through Paul" -## translationNotes +## when they took handkerchiefs and aprons from Paul's body ## -* **by the hands of Paul ** - "through Paul" -* **when they took handkerchiefs and aprons from Paul's body ** - This can be translated as "when handkerchiefs and aprons touched by Paul were applied on the afflicted" +This can be translated as "when handkerchiefs and aprons touched by Paul were applied on the afflicted" \ No newline at end of file diff --git a/act/19/13.md b/act/19/13.md index fd83a1bd89..dded0e4fad 100644 --- a/act/19/13.md +++ b/act/19/13.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## Jewish exorcists ## -* [[en:tw:chiefpriests]] -* [[en:tw:demon]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:preach]] +People who expel evil spirits from people or places. -## translationNotes +## took the name of Jesus for their own use ## -* **Jewish exorcists** - People who expel evil spirits from people or places -* **took the name of Jesus for their own use ** - Even though they did not believe in Jesus, they tried to use his name as one of their magic words. -* **those who had evil spirits** - "those who were under the influence of evil spirits" -* **spoke it over** - "spoke it to" +Even though they did not believe in Jesus, they tried to use his name as one of their magic words. + +## those who had evil spirits ## + +"those who were under the influence of evil spirits" + +## spoke it over ## + +"spoke it to" \ No newline at end of file diff --git a/act/19/15.md b/act/19/15.md index 588f9457c7..f071ce4cf7 100644 --- a/act/19/15.md +++ b/act/19/15.md @@ -1,15 +1,19 @@ -## translationWords +## Jesus I know, and Paul I know ## -* [[en:tw:ephesus]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:greek]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:lordgod]] +"I know Jesus and Paul;" or "I have heard about Jesus and Paul" -## translationNotes +## who are you ## -* **Jesus I know, and Paul I know** - "I know Jesus and Paul;" or "I have heard about Jesus and Paul" -* **who are you ** - This is a rhetorical question to express skepticism regarding the authority they have over evil spirits. This can also be translated as "what authority do you have?" or "you have no authority." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **the exorcists** - Translate "exorcists" the same way in previous verse. (Acts [[:en:bible:notes:act:19:15]]) -* **they fled…naked** - the exorcists fled with some or all of their clothes ripped off them. -* **They became very afraid** - "the Jews and Greeks at Ephesus became very afraid" +This is a rhetorical question to express skepticism regarding the authority they have over evil spirits. This can also be translated as "what authority do you have?" or "you have no authority." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## the exorcists ## + +Translate "exorcists" the same way in previous verse (Acts [Acts 19:15](./15.md)) + +## they fled...naked ## + +the exorcists fled with some or all of their clothes ripped off them. + +## They became very afraid ## + +"the Jews and Greeks at Ephesus became very afraid" \ No newline at end of file diff --git a/act/19/18.md b/act/19/18.md index af1f6cc29c..85b0b4fb0b 100644 --- a/act/19/18.md +++ b/act/19/18.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## brought their books ## -* [[en:tw:believer]] -* [[en:tw:confess]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:magic]] +scrolls on which magical incantations and formulas were written. -## translationNotes +## in the sight of everyone ## -* **brought their books ** - scrolls on which magical incantations and formulas were written -* **in the sight of everyone** - "in front of everyone" -* **pieces of silver ** - A piece of silver was worth about a common laboror's daily wages. -* **So the word of the Lord spread very widely in powerful ways ** - "The message about the Lord was so effective that it kept spreading and becoming more influential." +"in front of everyone" + +## pieces of silver ## + +A piece of silver was worth about a common laboror's daily wages. + +## So the word of the Lord spread very widely in powerful ways ## + +"The message about the Lord was so effective that it kept spreading and becoming more influential." \ No newline at end of file diff --git a/act/19/21.md b/act/19/21.md index ddf070863f..d1b5a998ff 100644 --- a/act/19/21.md +++ b/act/19/21.md @@ -1,17 +1,19 @@ -## translationWords +## Paul completed his ministry ## -* [[en:tw:asia]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:macedonia]] -* [[en:tw:minister]] -* [[en:tw:rome]] -* [[en:tw:timothy]] +Paul completed the work that God had for him to do in Ephesus. -## translationNotes +## Macedonia and Achaia ## -* **Paul completed his ministry ** - Paul completed the work that God had for him to do in Ephesus. -* **Macedonia and Achaia** - These provinces are modern day Greece. -* **he decided in the Spirit ** - Possible meanings are 1) Paul decided with the help of the (Holy) Spirit" or 2) the Spirit led Paul to decide. -* **I must also see Rome** - "I must also travel to Rome" -* **But he himself stayed in Asia for a while.** - It is made explicit in the next few verses that Paul was staying in Ephesus. +These provinces are modern day Greece. + +## he decided in the Spirit ## + +Possible meanings are 1) Paul decided with the help of the (Holy) Spirit" or 2) the Spirit led Paul to decide. + +## I must also see Rome ## + +"I must also travel to Rome" + +## But he himself stayed in Asia for a while. ## + +It is made explicit in the next few verses that Paul was staying in Ephesus. \ No newline at end of file diff --git a/act/19/23.md b/act/19/23.md index bec472be0a..7a57c9c29a 100644 --- a/act/19/23.md +++ b/act/19/23.md @@ -1,12 +1,23 @@ -## translationWords +## a great disturbance ## -* [[en:tw:ephesus]] +a near riot situation. -## translationNotes +## the Way ## -* **a great disturbance** - a near riot situation -* **the Way** - This was a term used to refer to Christianity. -* **A certain silversmith** - A silversmith is a craftsman who works with silver metal to make statues and jewelry. -* **named Demetrius** - A Silversmith in Ephesus who was against Paul and the local church. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **silver statues of Diana** - Ephesus had a large temple dedicated to the goddess Diana. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **brought in much business** - Sold many silver statues made in the image of Diana +This was a term used to refer to Christianity. + +## A certain silversmith ## + +A silversmith is a craftsman who works with silver metal to made statues and jewelry. + +## named Demetrius ## + +A Silversmith in Ephesus who was against Paul and the local church. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## silver statues of Diana ## + +Ephesus had a large temple dedicated to the goddess Diana. + +## brought in much business ## + +Sold many silver statues made in the image of Diana. \ No newline at end of file diff --git a/act/19/26.md b/act/19/26.md index 966c201b90..19043a8471 100644 --- a/act/19/26.md +++ b/act/19/26.md @@ -1,15 +1,17 @@ -## translationWords +Demetrius, the silversmith, continues to speak to the craftsmen. -* [[en:tw:Asia]] -* [[en:tw:ephesus]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:worship]] +## You see and hear that ## -## translationNotes +"you have come to know and understand" -* Demetrius, the silversmith, continues to speak to the craftsmen. -* **You see and hear that** - "you have come to know and understand" -* **turned away many people** - "persuaded many people to stop worshipping the local gods and turn to Christ" -* **she would even lose her greatness** - Diana's greatness only comes from what people think of her. -* **whom all Asia and the world worships.** - This is an hyperbole showing the popularity of the goddess Diana and the fact that many people worshipped her. (see: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +## turned away many people ## + +"persuaded many people to stop worshipping the local gods and turn to Christ" + +## she would even lose her greatness ## + +Diana's greatness only comes from what people think of her. + +## whom all Asia and the world worships. ## + +This is an hyperbole showing the popularity of the goddess Diana and the fact that many people worshipped her. (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/19/28.md b/act/19/28.md index 1428429a49..bb53c6560e 100644 --- a/act/19/28.md +++ b/act/19/28.md @@ -1,16 +1,27 @@ -## translationWords +## When they heard ## -* [[en:tw:Ephesus]] -* [[en:tw:Macedonia]] -* [[en:tw:Paul]] -* [[en:tw:angry]] +"When the craftsmen heard" -## translationNotes +## were filled with anger ## -* **When they heard** - "When the craftsmen heard" -* **were filled with anger** - "became very angry" -* **and cried out, saying** - "shouted out loud, speaking" -* **they had seized Paul's travel companions** - "the people seized Paul's travel companion" -* **the people rushed together** - This was a mob or near riot situation. -* **into the theater** - The Ephesus Theater was used for public meetings and for entertainment such as plays and music. -* **who came from Macedonia** - Gais and Aristarchus came from Macedonia but were working with Paul in Ephesus at this time. +"became very angry" + +## and cried out, saying ## + +"shouted out loud, speaking" + +## they had seized Paul's travel companions ## + +"the people seized Paul's travel companion" + +## the people rushed together ## + +This was a mob or near riot situation. + +## into the theater ## + +The Ephesus Theater was used for public meetings and for entertainment such as plays and music. + +## who came from Macedonia ## + +Gais and Aristarchus came from Macedonia but were working with Paul in Ephesus at this time. \ No newline at end of file diff --git a/act/19/30.md b/act/19/30.md index cacbab480e..8175965723 100644 --- a/act/19/30.md +++ b/act/19/30.md @@ -1,8 +1,3 @@ -## translationWords +## theater ## -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:paul]] - -## translationNotes - -* **theater** - an outdoor semi-circular complex with bench seats that could accommodate thousands of people +an outdoor semi-circular complex with bench seats that could accommodate thousands of people \ No newline at end of file diff --git a/act/19/33.md b/act/19/33.md index 1a9b140700..6454a7edc4 100644 --- a/act/19/33.md +++ b/act/19/33.md @@ -1,10 +1,11 @@ -## translationWords +## Jews brought Alexander ## -* [[en:tw:ephesus]] -* [[en:tw:jew]] +Paul warns Timothy of Alexander the coppersmith (2 Timothy [2 Timothy 4:14](../../2ti/04/14.md)). It is not clear if they are the same person. -## translationNotes +## motioned with his hand ## -* **Jews brought Alexander** - Paul warns Timothy of Alexander the coppersmith (2 Timothy [[en:bible:notes:2ti:04:14]]). It is not clear if they are the same person. -* **motioned with his hand ** - "gestured to the audience" -* **make an explanation** - He wanted to "offer a defense," but it is not clear what he was going to say. +"gestured to the audience" + +## make an explanation ## + +He wanted to "offer a defense," but it is not clear what he was going to say. \ No newline at end of file diff --git a/act/19/35.md b/act/19/35.md index b2563e021e..722ed36903 100644 --- a/act/19/35.md +++ b/act/19/35.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## You men of Ephesus ## -* [[en:tw:blasphemy]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:image]] -* [[en:tw:temple]] +(See: en:ta:translate:formsofyou) -## translationNotes +## what man is there who does not know that the city of the Ephesians is temple-keeper of the great Diana and of the image which fell down from heaven? ## -* **You men of Ephesus** - "you" is referring to all the men present who were from Ephesus. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **what man is there who does not know that the city of the Ephesians is temple-keeper of the great Diana and of the image which fell down from heaven?** - keeper of the great Diana and of the image which fell down from heaven?** - This is a rhetorical question used to calm the crowd. It can also be translated, "every man knows that the city of the Ephesians is temple-keeper of the great Diana and of the image which fell down from heaven." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **temple-keeper** - keeper** - The Ephesian people maintained and guarded the temple of Artemis. -* **the image that fell down from heaven?** - Within the temple of Artemis was an image of the goddess that had been fashioned from a meteorite, a rock thought to have come directly from Zeus. +This is a rhetorical question used to calm the crowd. It can also be translated, "every man knows that the city of the Ephesians is temple-keeper of the great Diana and of the image which fell down from heaven." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## temple-keeper ## + +The Ephesian people maintained and guarded the temple of Artemis. + +## the image that fell down from heaven? ## + +Within the temple of Artemis was an image of the goddess that had been fashioned from a meteorite, a rock thought to have come directly from Zeus. \ No newline at end of file diff --git a/act/19/38.md b/act/19/38.md index c77658d6eb..06714020d5 100644 --- a/act/19/38.md +++ b/act/19/38.md @@ -1,10 +1,9 @@ -## translationWords +The town clerk continues to speak to the crowd -* [[en:tw:accuse]] -* [[en:tw:assembly]] +## Demetrius ## -## translationNotes +A Silversmith in Ephesus who was against Paul and the local church. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -* The town clerk continues to speak to the crowd -* **Demetrius** - A Silversmith in Ephesus who was against Paul and the local church. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **proconsuls** - This was a Roman word for a governor or ruler. +## proconsuls ## + +This was a Roman word for a governor or ruler. \ No newline at end of file diff --git a/act/20/01.md b/act/20/01.md index e1f68a0e8d..2d4080a3b7 100644 --- a/act/20/01.md +++ b/act/20/01.md @@ -1,18 +1,27 @@ -## translationWords +## After the uproar ## -* [[en:tw:believer]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:greek]] -* [[en:tw:macedonia]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:syria]] +"After the uprising" or "following the riot" -## translationNotes +## he said farewell ## -* **After the uproar** - "After the uprising" or "following the riot" -* **he said farewell** - "he said goodbye." This is something that is said when a person leaves another's presence. -* **had encouraged the believers very much** - "had said many things to encourage the believers" -* **he had spent three months there** - "he had stayed three months there" -* **a plot was formed against him by the Jews** - "the Jews formed a plot against him" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **a plot was formed** - "a secret plan was formed" -* **he was about to sail for Syria** - "he was ready to sail for Syria" +"he said goodbye." This is something that is said when a person leaves another's presence. + +## had encouraged the believers very much ## + +"had said many things to encourage the believers" + +## he had spent three months there ## + +"he had stayed three months there" + +## a plot was formed against him by the Jews ## + +"the Jews formed a plot against him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## a plot was formed ## + +"a secret plan was formed" + +## he was about to sail for Syria ## + +"he was ready to sail for Syria" \ No newline at end of file diff --git a/act/20/04.md b/act/20/04.md index 0823dbde9d..18a61773fd 100644 --- a/act/20/04.md +++ b/act/20/04.md @@ -1,15 +1,11 @@ -## translationWords +## Accompanying him ## -* [[en:tw:asia]] -* [[en:tw:berea]] -* [[en:tw:philippi]] -* [[en:tw:thessalonica]] -* [[en:tw:timothy]] -* [[en:tw:troas]] -* [[en:tw:unleavenedbread]] +"Traveling with Paul" -## translationNotes +## Sopater of Berea, the son of Pyrrhus ## -* **Accompanying him** - "Traveling with Paul" -* **Sopater of Berea, the son of Pyrrhus** - (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **these men had gone before us** - Luke the author of Acts has rejoined the group. Alternate translation: "these men had traveled ahead of us." +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## these men had gone before us ## + +Luke the author of Acts has rejoined the group. Alternate translation: "these men had traveled ahead of us." \ No newline at end of file diff --git a/act/20/07.md b/act/20/07.md index 97c148a4c5..05fd7271e3 100644 --- a/act/20/07.md +++ b/act/20/07.md @@ -1,11 +1,15 @@ -## translationWords +## On the first day of the week ## -* [[en:tw:believer]] -* [[en:tw:bread]] +"on Sunday" -## translationNotes +## to break bread ## -* **On the first day of the week** - "on Sunday" -* **to break bread** - Bread was broken and eaten during the Lord's Supper (UDB) -* **he kept speaking** - "he continued to speak" -* **upper room** - This is probably on the third floor of an apartment complex. +Bread was broken and eaten during the Lord's Supper (UDB) + +## he kept speaking ## + +"he continued to speak" + +## upper room ## + +This is probably on the third floor of an apartment complex. \ No newline at end of file diff --git a/act/20/09.md b/act/20/09.md index c71d5354a8..55bfa91058 100644 --- a/act/20/09.md +++ b/act/20/09.md @@ -1,13 +1,23 @@ -## translationWords +## who fell into a deep sleep ## -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:life]] +He was not awake any longer but was sleeping strongly. -## translationNotes +## third story ## -* **who fell into a deep sleep** - He was not awake any longer but was sleeping strongly. -* **third story** - "two floors above the ground floor" -* **was picked up dead** - When they went down to check his condition, they saw he was dead. -* **embraced him ** - "Put his arms around him" (UDB) -* **Then he said ** - "Then Paul said" -* **he is alive** - "Eutychus is alive" +"two floors above the ground floor/first floor" + +## was picked up dead ## + +was picked up dead - When they went down to check his condition, they saw he was dead. + +## embraced him ## + +embraced him - "Put his arms around him" (UDB) + +## Then he said ## + +Then he said - "Then Paul said" + +## he is alive ## + +"Eutychus is alive" \ No newline at end of file diff --git a/act/20/11.md b/act/20/11.md index 1f08d78ce4..20789f315b 100644 --- a/act/20/11.md +++ b/act/20/11.md @@ -1,9 +1,15 @@ -## translationWords +## he went upstairs ## +"Paul went upstairs" -## translationNotes +## broke bread ## -* **he went upstairs** - "Paul went upstairs" -* **broke bread** - "shared a meal." This included dividing up loaves of bread between all the people. -* **he left** - "he went away" -* **the boy** - Possible meanings are 1) young man over 14 (UDB), 2) servant or slave, 3) or a boy between 9 and 14 years old. +"shared a meal." This included dividing up loaves of bread between all the people. + +## he left ## + +"he went away" + +## the boy ## + +Possible meanings are 1) young man over 14 (UDB), 2) servant or slave, 3) or a boy between 9 and 14 years old. \ No newline at end of file diff --git a/act/20/13.md b/act/20/13.md index 1dc87d855e..4ff309b13c 100644 --- a/act/20/13.md +++ b/act/20/13.md @@ -1,11 +1,19 @@ -## translationWords +## We ourselves went ## -* [[en:tw:paul]] +"Ourselves" adds emphasis and separates Luke and his traveling companions from Paul, who did not travel by boat. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -## translationNotes +## he himself desired ## -* **We ourselves went** - "Ourselves" adds emphasis and separates Luke and his traveling companions from Paul, who did not travel by boat. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_rpronouns]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) -* **he himself desired** - "Paul desired" (See [[en:ta:vol2:translate:figs_rpronouns]]) -* **sailed away to Assos** - Assos is a town located directly below present day Behram, Turkey on the coast of the Aegean sea. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **we took him** - The word "we" refers to Luke and those travelling with him but not Paul. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) -* **went to Mitylene** - Mitylene is a town located in present day Mitilini, Turkey on the coast of the Aegean sea. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +"Paul desired" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +## sailed away to Assos ## + +Assos is a town located directly below present day Behram, Turkey on the coast of the Aegean sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## we took him ## + +The word "we" refers to Luke and those travelling with him but not Paul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +## went to Mitylene ## + +Mitylene is a town located in present day Mitilini, Turkey on the coast of the Aegean sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/20/15.md b/act/20/15.md index 225815bd0d..78b55d13ba 100644 --- a/act/20/15.md +++ b/act/20/15.md @@ -1,15 +1,19 @@ -## translationWords +## we sailed from there ## -* [[en:tw:asia]] -* [[en:tw:ephesus]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:pentecost]] +The word "we" refers to Paul, Luke, and those traveling with them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -## translationNotes +## the island of Chios ## -* **we sailed from there** - The word "we" refers to Paul, Luke, and those traveling with them." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **the island of Chios** - Chios is an island off the coast of modern day Turkey in the Aegean sea. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **we touched at the island of Samos** - Samos is an island south of Chios in the Aegean sea off the coast of modern day Turkey. Alternate Translation: "we arrived at the island of Samos." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **the city of Miletus** - Miletus was a port city in western Asia Minor near the mouth of the Meander River. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **For Paul had decided to sail past Ephesus** - Paul sailed south past the port city of Ephesus, further south in order to land at Miletus. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +the island of Chios Chios is an island off the coast of modern day Turkey in the Aegean sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## we touched at the island of Samos ## + +Samos is an island south of Chios in the Aegean sea off the coast of modern day Turkey. Alternate Translation: "we arrived at the island of Samos." + +## the city of Miletus ## + +Miletus was a port city in western Asia Minor near the mouth of the Meander River. + +## For Paul had decided to sail past Ephesus ## + +Paul sailed south past the port city of Ephesus, further south in order to land at Miletus. \ No newline at end of file diff --git a/act/20/17.md b/act/20/17.md index 30f8931c79..bb263952cb 100644 --- a/act/20/17.md +++ b/act/20/17.md @@ -1,23 +1,27 @@ -## translationWords +## From Miletus ## -* [[en:tw:asia]] -* [[en:tw:church]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:greek]] -* [[en:tw:humble]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:repent]] -* [[en:tw:suffer]] +See how you translated Miletus in Acts [Acts 20:15](./15.md). -## translationNotes +## set foot in Asia ## -* **From Miletus** - See how you translated Miletus in Acts [[en:bible:notes:act:20:15]]. -* **set foot in Asia ** - "entered this region of Asia" -* **lowliness of mind** - "humility" or "humbleness" -* **with tears** - I sometimes cried as I served the Lord. -* **keep back** - "hold back" or "withhold" -* **going from house to house** - That is, he taught people in various private homes. -* **repentance toward God** - "turn from their sins toward God" +set foot in Asia - "entered this region of Asia" + +## lowliness of mind ## + +"humility" or "humbleness" + +## with tears ## + +I sometimes cried as I served the Lord. + +## keep back ## + +"hold back" or "withhold" + +## going from house to house ## + +going from house to house- That is, he taught people in various private homes. + +## repentance toward God ## + +"turn from their sins toward God" \ No newline at end of file diff --git a/act/20/22.md b/act/20/22.md index aaf30f4a3b..e278ce9ef9 100644 --- a/act/20/22.md +++ b/act/20/22.md @@ -1,21 +1,21 @@ -## translationWords +Paul continues to speak. -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:minister]] -* [[en:tw:suffer]] -* [[en:tw:witness]] +## bound in the Holy Spirit to Jerusalem ## -## translationNotes +"compelled by the Holy Spirit to travel to Jerusalem" -* Paul continues to speak. -* **bound in the Holy Spirit to Jerusalem** - "compelled by the Holy Spirit to travel to Jerusalem" -* **the Holy Spirit witnesses to me** - "the Holy Spirit communicates these warnings to me" -* **chains and sufferings await me** - "I am about to be imprisoned with chains and suffer physical punishment" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **finish my race** - "complete the work that God had set for me to do" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **bear witness** - "give witness" or "testify" +## the Holy Spirit witnesses to me ## + +"the Holy Spirit communicates these warnings to me" + +## chains and sufferings await me ## + +"I am about to be imprisoned with chains and suffer physical punishment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## finish my race ## + +"complete the work that God had set for me to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## bear witness ## + +"give witness" or "testify" \ No newline at end of file diff --git a/act/20/25.md b/act/20/25.md index cecaf3b440..f3f615f36f 100644 --- a/act/20/25.md +++ b/act/20/25.md @@ -1,15 +1,17 @@ -## translationWords +Paul continues to speak. -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:innocent]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:preach]] +## I know that you all ## -## translationNotes +"I know that all of you" -* Paul continues to speak. -* **I know that you all** - "I know that all of you" -* **among whom I went about preaching the kingdom** - "to whom I preached the message about the kingdom of God" -* **will see my face no more** - "will not see me anymore from now on" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **I am innocent of the blood of any man** - "I cannot be blamed for anyone being judged guilty by God" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +## among whom I went about preaching the kingdom ## + +"to whom I preached the message about the kingdom of God" + +## will see my face no more ## + +"will not see me anymore from now on" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## I am innocent of the blood of any man ## + +"I cannot be blamed for anyone being judged guilty by God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/20/28.md b/act/20/28.md index 8d9ec84c79..01fd243430 100644 --- a/act/20/28.md +++ b/act/20/28.md @@ -1,18 +1,13 @@ -## translationWords +Paul continues to speak. -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:overseer]] -* [[en:tw:shepherd]] -* [[en:tw:wolf]] +## and about all the flock ... and not spare the flock. ## -## translationNotes +This is an extended metaphor. The leaders of the church are supposed to care for the people under them and protect them from enemies just as a shepherd would care for his flock of sheep and protect them from wolves. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* Paul continues to speak. -* **and about all the flock ... and not spare the flock.** - This is an extended metaphor. The leaders of the church are supposed to care for the people under them and protect them from enemies just as a shepherd would care for his flock of sheep and protect them from wolves. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **the assembly of the Lord which he purchased with his own blood** - "The people Christ bought by shedding his blood on the cross" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **draw away the disciples after them** - "Convince people who are followers of Christ to follow their own, false, teaching" +## the assembly of the Lord which he purchased with his own blood ## + +"The people Christ bought by shedding his blood on the cross" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## draw away the disciples after them ## + +"Convince people who are followers of Christ to follow their own, false, teaching" \ No newline at end of file diff --git a/act/20/31.md b/act/20/31.md index 01533ae88d..33d0b94efb 100644 --- a/act/20/31.md +++ b/act/20/31.md @@ -1,16 +1,21 @@ -## translationWords +Paul continues to speak. -* [[en:tw:Setapart]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:word]] +## be on guard. ## -## translationNotes +"be awake and alert" or "watch out." (UDB) or "stay alert," -* Paul continues to speak. -* **be on guard.** - "be awake and alert" or "watch out." (UDB) or "stay alert," -* **Remember** - "Continue to remember" or "Do not forget." -* **be on guard. Remember** - These can be translated as 1) "be on guard and remember" or 2) "be on guard as you remember" or 3) "be on guard by remembering" -* **for three years I did not stop instructing** - Paul did not teach them continuously for three years, but over the space of three years. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **I did not stop instructing** - Possible meanings 1) "I did not stop warning" or 2) "I did not stop encouraging with corrections." +## Remember ## + +"Continue to remember" or "Do not forget." + +## be on guard. Remember ## + +These can be translated as 1) "be on guard and remember" or 2) "be on guard as you remember" or 3) "be on guard by remembering" + +## for three years I did not stop instructing ## + +Paul did not teach them continuously for three years, but over the space of three years. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## I did not stop instructing ## + +Possible meanings 1) "I did not stop warning" or 2) "I did not stop encouraging with corrections." \ No newline at end of file diff --git a/act/20/33.md b/act/20/33.md index bcabf4df55..0de77dddaa 100644 --- a/act/20/33.md +++ b/act/20/33.md @@ -1,16 +1,25 @@ -## translationWords +Paul continues to speak. -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:receive]] +## I coveted no man's silver ## -## translationNotes +"I did not greatly desire someone's silver" or "I did not want for myself anyone's silver" -* Paul continues to speak. -* **I coveted no man's silver** - "I did not greatly desire someone's silver" or "I did not want for myself anyone's silver" -* **man's silver, gold, or clothing** - Clothing was considered a treasure; the more you had, the richer you were. -* **You, yourself** - The word "yourselves" is used here to add emphasis. (see: [[en:ta:vol2:translate:figs_rpronouns]]) -* **these hands served my own needs** - "I worked with my own hands to earn money and pay for my own expenses." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **help the weak by working** - "Work so as to have money to help people who cannot earn it for themselves" -* **It is more blessed to give than to receive** - A person receives the favor of God and experiences his joy more when he gives. +## man's silver, gold, or clothing ## + +Clothing was considered a treasure; the more you had, the richer you were. + +## You, yourself ## + +The word "yourselves" is used here to add emphasis. (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +## these hands served my own needs ## + +"I worked with my own hands to earn money and pay for my own expenses." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## help the weak by working ## + +"Work so as to have money to help people who cannot earn it for themselves" + +## It is more blessed to give than to receive ## + +A person receives the favor of God and experiences his joy more when he gives. \ No newline at end of file diff --git a/act/20/36.md b/act/20/36.md index efbf4f1a38..01f5ba81a9 100644 --- a/act/20/36.md +++ b/act/20/36.md @@ -1,10 +1,11 @@ -## translationWords +## fell on Paul's neck ## -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:pray]] +"hugged him closely" or "put their arms around him" -## translationNotes +## kissed him ## -* **fell on Paul's neck** - "hugged him closely" or "put their arms around him" -* **kissed him** - Kissing someone on the cheek is an expression of brotherly or friendly love in the Middle East. -* **they would never see his face again** - "they would never see (him) Paul again on this earth." "his face" is used here to refer to Paul as a person. (UDB) (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +Kissing someone on the cheek is an expression of brotherly or friendly love in the Middle East. + +## they would never see his face again ## + +"they would never see (him) Paul again on this earth." "his face" is used here to refer to Paul as a person. (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/21/01.md b/act/21/01.md index 1e268e6dc7..047e974572 100644 --- a/act/21/01.md +++ b/act/21/01.md @@ -1,11 +1,19 @@ -## translationWords +## we had parted ## -* [[en:tw:phonecia]] +The word "we" refers to Luke, Paul and those traveling with them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -## translationNotes +## we took a straight course to the city of Cos ## -* **we had parted** - The word "we" refers to Luke, Paul and those traveling with them. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) -* **we took a straight course to the city of Cos** - "we went straight to the city of Cos" or "we went directly to the city of Cos" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) -* **City of Cos** - Cos is a Greek island off the coast of modern day Turkey in the South Aegean sea region. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **city of Rhodes** - Rhodes is a Greek island off the coast of modern day Turkey in the South Aegean sea region south of Cos and northeast of Crete. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **city of Patara** - Patara is a city on the south west coast of modern day Turkey south of the Aegean Sea in the Mediterranean sea. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +"we went straight to the city of Cos" or "we went directly to the city of Cos" + +## City of Cos ## + +Cos is a Greek island off the coast of modern day Turkey in the South Aegean sea region. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## city of Rhodes ## + +Rhodes is a Greek island off the coast of modern day Turkey in the South Aegean sea region south of Cos and northeast of Crete. + +## city of Patara ## + +Patara is a city on the south west coast of modern day Turkey south of the Aegean Sea in the Mediterranean sea. \ No newline at end of file diff --git a/act/21/03.md b/act/21/03.md index 32f31040a6..20092392eb 100644 --- a/act/21/03.md +++ b/act/21/03.md @@ -1,15 +1,11 @@ -## translationWords +## We had come ## -* [[en:tw:cyprus]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:syria]] -* [[en:tw:tyre]] +The word "we" refers to Luke, Paul and those traveling with them -## translationNotes +## left it on the left, ## -* **We had come** - The word "we" refers to Luke, Paul and those traveling with them -* **left it on the left,** - "passed the island on the left" -* **These disciples said to Paul through the Spirit** - "These disciples told Paul what God had revealed to them." +"passed the island on the left" + +## These disciples said to Paul through the Spirit ## + +"These disciples told Paul what God had revealed to them." \ No newline at end of file diff --git a/act/21/05.md b/act/21/05.md index b2bec20f0a..0bbf92cbd1 100644 --- a/act/21/05.md +++ b/act/21/05.md @@ -1,9 +1,11 @@ -## translationWords +## When we had spent the days ## -* [[en:tw:pray]] +"When the time to leave had come" -## translationNotes +## They all ## -* **When we had spent the days** - "When the time to leave had come" -* **They all** - The word "they" refers to the believers from Tyre. Luke goes on to state that "they" also included the women and children of all the believers. -* **we all said goodbye** - This was a leave taking of friends. +The word "they" refers to the believers from Tyre. Luke goes on to state that "they" also included the women and children of all the believers. + +## we all said goodbye ## + +This was a leave taking of friends. \ No newline at end of file diff --git a/act/21/07.md b/act/21/07.md index f86a9519b3..313b477082 100644 --- a/act/21/07.md +++ b/act/21/07.md @@ -1,18 +1,19 @@ -## translationWords +## When we had finished the voyage ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:caesarea]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:philip]] -* [[en:tw:preach]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:tyre]] -* [[en:tw:virgin]] +The word “we" refers to Luke, Paul and those traveling with them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -## translationNotes +## we arrived at Ptolemais ## -* **When we had finished the voyage** - The word “we" refers to Luke, Paul and those traveling with them. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) -* **we arrived at Ptolemais** - Ptolemaic was a city south of Tyre, Lebanon. Ptolemaic is modern day Acre, Israel. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **one of the seven** - One of the seven men chosen to distribute food and aid to the widows earlier in Acts [[en:bible:notes:act:06:05]]. -* **this man** - "Philip" -* **four virgin daughters who prophesied** - "four virgin daughters who were known as people who regularly received and passed along messages from God" +Ptolemaic was a city south of Tyre, Lebanon. Ptolemaic is modern day Acre, Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## one of the seven ## + +One of the seven men chosen to distribute food and aid to the widows earlier in Acts [Acts 6:5](../06/05.md). + +## this man ## + +"Philip" + +## four virgin daughters who prophesied ## + +"four virgin daughters who were known as people who regularly received and passed along messages from God" \ No newline at end of file diff --git a/act/21/10.md b/act/21/10.md index d83f17c841..eb1eaad0bf 100644 --- a/act/21/10.md +++ b/act/21/10.md @@ -1,19 +1,23 @@ -## translationWords +## a certain prophet ## -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:judea]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:prophet]] +This person was known as a person who regularly received and passed along messages from God. -## translationNotes +## named Agabus ## -* **a certain prophet** - This person was known as a person who regularly received and passed along messages from God. -* **named Agabus** - Agabus was a man from Judea. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **took Paul's belt** - "removed Paul's belt from Paul's waist" -* **With it he tied** - "using Paul's belt, he restrained" -* **hand him over** - "relinquish him" or "deliver him" -* **into the hands of** - "into the legal custody of." The Gentiles would arrest Paul by taking hold of him with their hands. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +Agabus was a man from Judea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## took Paul's belt ## + +"removed Paul's belt from Paul's waist" + +## With it he tied ## + +"using Paul's belt, he restrained" + +## hand him over ## + +"relinquish him" or "deliver him" + +## into the hands of ## + +"into the legal custody of." The Gentiles would arrest Paul by taking hold of him with their hands. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/21/12.md b/act/21/12.md index 8c3a82d551..656310d228 100644 --- a/act/21/12.md +++ b/act/21/12.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## What are you doing, weeping and breaking my heart? ## -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:paul]] +Paul wants them to stop trying to persuade him to not go to Jerusalem, because they are making him sad with their tears. Alternate translation: "Stop what you are doing, weeping and breaking my heart." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## May the will of the Lord be done ## -* **What are you doing, weeping and breaking my heart?** - Paul wants them to stop trying to persuade him to not go to Jerusalem, because they are making him sad with their tears. Alternate translation: "Stop what you are doing, weeping and breaking my heart." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **May the will of the Lord be done** - "we are now accepting whatever is God's plan for Paul in Jerusalem" or "we are now ready to accept what the Lord wants for Paul in Jerusalem" +"we are now accepting whatever is God's plan for Paul in Jerusalem" or "we are now ready to accept what the Lord wants for Paul in Jerusalem" \ No newline at end of file diff --git a/act/21/15.md b/act/21/15.md index f8adce7feb..b798c2a876 100644 --- a/act/21/15.md +++ b/act/21/15.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## we picked up our bags ## -* [[en:tw:caesarea]] -* [[en:tw:cyprus]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:jerusalem]] +The word “we" refers to Luke, Paul and those traveling with them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -## translationNotes +## they brought with them ## -* **we picked up our bags** - The word “we" refers to Luke, Paul and those traveling with them. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) -* **they brought with them** - The word "they" refers to some of the disciples from Caesarea -* **Mnason, a man from Cyprus** - Mnason is a man from the island of cyprus. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **an early disciple** - "a follower from the first group of believers" +The word "they" refers to some of the disciples from Caesarea + +## Mnason, a man from Cyprus ## + +Mnason is a man from the island of cyprus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## an early disciple ## + +"a follower from the first group of believers" \ No newline at end of file diff --git a/act/21/17.md b/act/21/17.md index 6dc97fec18..0ded19581a 100644 --- a/act/21/17.md +++ b/act/21/17.md @@ -1,17 +1,15 @@ -## translationWords +## the brothers welcomed us ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:jamessonofzebedee]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:minister]] -* [[en:tw:paul]] +These were the remaining jewish believers that remained in Jerusalem after the great persecution began. -## translationNotes +## When he had greeted them, he reported ## -* **the brothers welcomed us** - These were the remaining jewish believers that remained in Jerusalem after the great persecution began. -* **When he had greeted them, he reported** - "After Paul greeted the elders, he reported" or "after greeting the elders, Paul reported" -* **his ministry** - "Paul's ministry" -* ** he reported one by one the things that God** - Paul gave a detailed account of all the things that God" +"After Paul greeted the elders, he reported" or "after greeting the elders, Paul reported" + +## his ministry ## + +"Paul's ministry" + +## he reported one by one the things that God ## + +Paul gave a detailed account of all the things that God" \ No newline at end of file diff --git a/act/21/20.md b/act/21/20.md index b5f4b6e74e..982105db8e 100644 --- a/act/21/20.md +++ b/act/21/20.md @@ -1,18 +1,15 @@ -## translationWords +## When they heard it, they praised God, and they said to him, ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:circumcise]] -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:law]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:praise]] +"When the elders heard it, the elders praised God, and the elders said to Paul," -## translationNotes +## They are all determined ## -* **When they heard it, they praised God, and they said to him,** - "When the elders heard it, the elders praised God, and the elders said to Paul," -* **They are all determined** - "The Jewish believers are all determined" -* **They have been told** - "People told the Jewish believers" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **you tell them** - "you tell the Jews" +"The Jewish believers are all determined" + +## They have been told ## + +"People told the Jewish believers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## you tell them ## + +"you tell the Jews" \ No newline at end of file diff --git a/act/21/22.md b/act/21/22.md index 892c4d810e..24fe85eb6a 100644 --- a/act/21/22.md +++ b/act/21/22.md @@ -1,13 +1,17 @@ -## translationWords +The Jerusalem elders continue to speak to Paul. -* [[en:tw:law]] -* [[en:tw:purify]] -* [[en:tw:vow]] +## What should we do? ## -## translationNotes +The word "we" refers to the elders. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -* The Jerusalem elders continue to speak to Paul. -* **What should we do?** - The word "we" refers to the elders. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) -* **four men who made a vow** - This was the kind of vow where the person would not drink alcohol or cut their hair until the end of the set period of time. Alternate translation: "four men who made a promise to God". -* **pay their expenses for them** - The expenses would go towards buying a male and female lamb, a ram, and grain and drink offerings. Alternate translation: "pay for what they will need." -* **keep the law** - "live a life that conforms to the Law of Moses and other Jewish customs" +## four men who made a vow ## + +This was the kind of vow where the person would not drink alcohol or cut their hair until the end of the set period of time. Alternate translation: "four men who made a promise to God". + +## pay their expenses for them ## + +The expenses would go towards buying a male and female lamb, a ram, and grain and drink offerings. Alternate translation: "pay for what they will need." + +## keep the law ## + +"live a life that conforms to the Law of Moses and other Jewish customs" \ No newline at end of file diff --git a/act/21/25.md b/act/21/25.md index d6e35cf0fc..ada2bdce1a 100644 --- a/act/21/25.md +++ b/act/21/25.md @@ -1,20 +1,21 @@ -## translationWords +the Jerusalem elders continue to speak to Paul. -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:fornication]] -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:purify]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:temple]] +## we wrote ## -## translationNotes +The word "we" refers to the elders. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -* the Jerusalem elders continue to speak to Paul. -* **we wrote** - The word "we" refers to the elders. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) -* **from what is strangled** - "from animals killed for food without having the blood drained" -* **purifying himself with them** - before entering the temple area the Jews were required to be ceremonially or ritually clean. This cleansing had to do with jews having contact with Gentiles. -* ** the days of purification** - This is a separate purification process related to the vows the men made, separate from the purification processed they were required to fulfill to enter the temple area. -* **until the offering was offered ** - "until they presented the animals for a offering" +## from what is strangled ## + +"from animals killed for food without having the blood drained" + +## purifying himself with them ## + +before entering the temple area the Jews were required to be ceremonially or ritually clean. This cleansing had to do with jews having contact with Gentiles. + +## the days of purification ## + +This is a separate purification process related to the vows the men made, separate from the purification processed they were required to fulfill to enter the temple area. + +## until the offering was offered ## + +"until they presented the animals for a offering" \ No newline at end of file diff --git a/act/21/27.md b/act/21/27.md index 772e93540a..44cec4188b 100644 --- a/act/21/27.md +++ b/act/21/27.md @@ -1,18 +1,15 @@ -## translationWords +## excited all the multitude ## -* [[en:tw:asia]] -* [[en:tw:ephesus]] -* [[en:tw:greek]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:law]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:temple]] +"caused a large number of people to start a protest" -## translationNotes +## laid hands on him ## -* **excited all the multitude** - "caused a large number of people to start a protest" -* **laid hands on him** - "physically grabbed him" -* **Besides, he has also brought Greeks into the temple** - Only Jewish males were allowed to enter the inner court of the Jerusalem temple. -* **Trophimus** - This was the Greek man that Paul was accused of bringing into the inner temple area that was only for Jews. +"physically grabbed him" + +## Besides, he has also brought Greeks into the temple ## + +Only Jewish males were allowed to enter the inner court of the Jerusalem temple. + +## Trophimus ## + +This was the Greek man that Paul was accused of bringing into the inner temple area that was only for Jews. \ No newline at end of file diff --git a/act/21/30.md b/act/21/30.md index 633ef8c147..7578a11b0f 100644 --- a/act/21/30.md +++ b/act/21/30.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## All the city was excited ## -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:temple]] +"Many people in the city became angry at Paul" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## the doors were immediately shut ## -* **All the city was excited** - "Many people in the city became angry at Paul" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **the doors were immediately shut** - The caretakers quickly closed the temple doors after the crowd dragged Paul out. "The Jews immediately shut the temple doors" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the chief captain** - The military officer or leader of about 600 soldiers. -* **all Jerusalem was in an uproar** - "a lot of people in Jerusalem were in an uproar." This is an exaggeration to stress that a large crowd was upset by this event. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +The caretakers quickly closed the temple doors after the crowd dragged Paul out. "The Jews immediately shut the temple doors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## the chief captain ## + +The military officer or leader of about 600 soldiers. + +## all Jerusalem was in an uproar ## + +"a lot of people in Jerusalem were in an uproar." This is an exaggeration to stress that a large crowd was upset by this event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/21/32.md b/act/21/32.md index 74565054e2..384562a0ab 100644 --- a/act/21/32.md +++ b/act/21/32.md @@ -1,11 +1,15 @@ -## translationWords +## Right away he took ## -* [[en:tw:centurion]] -* [[en:tw:paul]] +"Right away the chief captain" -## translationNotes +## ran down ## -* **Right away he took ** - "Right away the chief captain" -* **ran down** - From the fortress, there are stairs going down into the court. -* **the chief captain** - The military officer or leader of about 600 soldiers. -* **laid hold on Paul** - "took hold of Paul" or "arrested Paul" +From the fortress, there are stairs going down into the court. + +## the chief captain ## + +The military officer or leader of about 600 soldiers. + +## laid hold on Paul ## + +"took hold of Paul" or "arrested Paul" \ No newline at end of file diff --git a/act/21/34.md b/act/21/34.md index c928676d02..7010a0e41d 100644 --- a/act/21/34.md +++ b/act/21/34.md @@ -1,10 +1,15 @@ -## translationWords +## the captain ## -* [[en:tw:paul]] +The military officer or leader of about 600 soldiers. -## translationNotes +## into the fortress ## -* **the captain** - The military officer or leader of about 600 soldiers. -* **into the fortress** - A fortress is a heavily protected building used by the military. -* **when he came to the steps, he was carried** - "when Paul came to the steps, the soldiers carried him" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) The soldiers physically picked up Paul and took him up the stairs. -* **away with him** - "put him to death." The crowd is using polite language to ask for Paul's death. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +A fortress is a heavily protected building used by the military. + +## when he came to the steps, he was carried ## + +"when Paul came to the steps, the soldiers carried him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) The soldiers physically picked up Paul and took him up the stairs. + +## away with him ## + +"put him to death." The crowd is using polite language to ask for Paul's death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/21/37.md b/act/21/37.md index 5b80e4050a..1d078421e8 100644 --- a/act/21/37.md +++ b/act/21/37.md @@ -1,16 +1,23 @@ -## translationWords +## as Paul was about to be brought ## -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:greek]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:rebel]] +"as the soldiers were about to bring Paul" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) or "When the soldiers were ready to bring Paul" -## translationNotes +## the fortress ## -* **as Paul was about to be brought** - "as the soldiers were about to bring Paul" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) or "When the soldiers were ready to bring Paul" -* **the fortress** - see how you translated this in verse [[en:bible:notes:act:21:34]]. -* **the chief captain** - a military officer of about 600 soldiers -* **"Do you speak Greek? Are you not then the Egyptian, who previously led a rebellion and took the four thousand terrorists into the wilderness?"** - The chief captain uses these questions to express his surprise. Paul is not who he thought he was. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Are you not then the Egyptian** - Shortly before Paul's visit, an unnamed man from Egypt had launched a revolt against Rome in Jerusalem. Later he escaped "into the desert", and the commander wonders if Paul might be the same man. -* **the four thousand terrorists** - "the 4000 men who kill and harm others who disagree with them" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +see how you translated this in verse [Acts 21:34](./34.md). + +## the chief captain ## + +a military officer of about 600 soldiers + +## "Do you speak Greek? Are you not then the Egyptian, who previously led a rebellion and took the four thousand terrorists into the wilderness?" ## + +The chief captain uses these questions to express his surprise. Paul is not who he thought he was. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Are you not then the Egyptian ## + +Shortly before Paul's visit, an unnamed man from Egypt had launched a revolt against Rome in Jerusalem. Later he escaped "into the desert", and the commander wonders if Paul might be the same man. + +## the four thousand terrorists ## + +"the 4000 men who kill and harm others who disagree with them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/21/39.md b/act/21/39.md index c725fbb8e6..d53d7035eb 100644 --- a/act/21/39.md +++ b/act/21/39.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## I ask you ## -* [[en:tw:cilicia]] -* [[en:tw:hebrew]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:tarsus]] +"I beg you" or "I plead with you" -## translationNotes +## allow me ## -* **I ask you** - "I beg you" or "I plead with you" -* **allow me** - "please allow me" or please permit me" -* **the captain** - "the military officer of about 600 soldiers" -* **Paul stood on the steps** - This refers to the steps on a stairway to the fortress. +"please allow me" or please permit me" + +## the captain ## + +"the military officer of about 600 soldiers" + +## Paul stood on the steps ## + +This refers to the steps on a stairway to the fortress. \ No newline at end of file diff --git a/act/22/01.md b/act/22/01.md index 3dbc171de6..852a44ad85 100644 --- a/act/22/01.md +++ b/act/22/01.md @@ -1,14 +1,17 @@ -## translationWords +Paul is speaking to the people. -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:hebrew]] -* [[en:tw:paul]] +## Brothers and fathers ## -## translationNotes +This was a polite way of addressing men who were Paul's age and older men. -* Paul is speaking to the people. -* **Brothers and fathers** - This was a polite way of addressing men who were Paul's age and older men. -* **listen to my defense** - "please listen to my defense" -* **I will now make to you** - "I will now present to you" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* ** the Hebrew language** - "their Hebrew language" +## listen to my defense ## + +"please listen to my defense" + +## I will now make to you ## + +"I will now present to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## the Hebrew language ## + +"their Hebrew language" \ No newline at end of file diff --git a/act/22/03.md b/act/22/03.md index d2ff0751e4..14e610b427 100644 --- a/act/22/03.md +++ b/act/22/03.md @@ -1,32 +1,37 @@ -## translationWords +Paul continues to speak to the people. -* [[en:tw:Tarsus]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:cilicia]] -* [[en:tw:damascus]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:highpriest]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:law]] -* [[en:tw:persecute]] -* [[en:tw:prison]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:witness]] -* [[en:tw:zealous]] +## educated in this city at the feet of Gamaliel ## -## translationNotes +"was a student of rabbi Gamaliel in here in Jerusalem" -* Paul continues to speak to the people. -* **educated in this city at the feet of Gamaliel** - "was a student of rabbi Gamaliel in here in Jerusalem" -* **I was instructed according to the strict ways of the law of our forefathers** - "They instructed me according to the strict ways of the law of our forefathers" or "The instruction I received followed the exact details of the law of our forefathers" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **I am zealous for God** - "I have strong feelings and acts to do what I believe is God's will" or "I am passionate about my service to God" -* **just as all or you are today** - "in the same way all of you are today" or "just like you today." Paul is comparing himself with the crowd. -* **this Way** - "The Way" was the name given to the local body of believers in Jerusalem following penticoste. (See Acts verse [[en:bible:notes:act:09:01]]) -* **to the death** - Paul was willing to kill people who followed the Way. -* **bear witness** - "give a witness" or "testify" -* **I received letters from them** - "I received letters from the high priests and elders" -* **I was to bring back in bonds** - "They ordered me to bring back in chains" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## I was instructed according to the strict ways of the law of our forefathers ## + +"They instructed me according to the strict ways of the law of our forefathers" or "The instruction I received followed the exact details of the law of our forefathers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## I am zealous for God ## + +"I have strong feelings and acts to do what I believe is God's will" or "I am passionate about my service to God" + +## just as all or you are today ## + +"in the same way all of you are today" or "just like you today." Paul is comparing himself with the crowd. + +## this Way ## + +"The Way" was the name given to the local body of believers in Jerusalem following penticoste. (See Acts verse [Acts 9:1](../09/01.md)) + +## to the death ## + +Paul was willing to kill people who followed the Way. + +## bear witness ## + +"give a witness" or "testify" + +## I received letters from them ## + +"I received letters from the high priests and elders" + +## I was to bring back in bonds ## + +"They ordered me to bring back in chains" \ No newline at end of file diff --git a/act/22/06.md b/act/22/06.md index 5ce83ce714..4192cc6f6e 100644 --- a/act/22/06.md +++ b/act/22/06.md @@ -1,13 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:damascus]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:nazareth]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:persecute]] - -## translationNotes - -* Paul continues to speak to the people. +Paul continues to speak to the people. \ No newline at end of file diff --git a/act/22/09.md b/act/22/09.md index e031c9000a..6826140c0e 100644 --- a/act/22/09.md +++ b/act/22/09.md @@ -1,10 +1,9 @@ -## translationWords +Paul continues to speak. -* [[en:tw:damascus]] -* [[en:tw:lord]] +## the voice of him ## -## translationNotes +"the voice of Jesus" -* Paul continues to speak. -* **the voice of him** - "the voice of Jesus" -* **I could not see because of that light's brightness** - "I was left blind because of that light's brightness." +## I could not see because of that light's brightness ## + +"I was left blind because of that light's brightness." \ No newline at end of file diff --git a/act/22/12.md b/act/22/12.md index bf9b8e7068..b18cf1b61a 100644 --- a/act/22/12.md +++ b/act/22/12.md @@ -1,12 +1,13 @@ -## translationWords +Paul continues to speak to the Jewish crowd on the fortress steps. -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:law]] +## devout man according to the law ## -## translationNotes +Ananias was very serious about following God's law. -* Paul continues to speak to the Jewish crowd on the fortress steps. -* **devout man according to the law** - Ananias was very serious about following God's law. -* **well spoken of** - "with a good reputation among others" -* **In that very hour** - “at that instant” or “instantly.” This is an idiom which means something happens immediately. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +## well spoken of ## + +"with a good reputation among others" + +## In that very hour ## + +“at that instant” or “instantly.” This is an idiom which means something happens immediately. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/22/14.md b/act/22/14.md index 9ebeca672d..bf7883bbbb 100644 --- a/act/22/14.md +++ b/act/22/14.md @@ -1,17 +1,17 @@ -## translationWords +Paul continues to speak. -* [[en:tw:baptize]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:witness]] +## Then he said ## -## translationNotes +"Then Ananias said" -* Paul continues to speak. -* **Then he said** - "Then Ananias said" -* **his will** - "what God is planning and will cause to happen" -* **why are you waiting?** - Alternate translation: "Do not wait!" or "Do not delay!" (UDB). This is a rhetorical question used to exhort Paul to be baptized. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **wash away your sins** - As washing one's body removes dirt, calling on the name of Jesus for forgiveness cleanses one's inner being from sin. "ask forgiveness for your sins." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +## his will ## + +"what God is planning and will cause to happen" + +## why are you waiting? ## + +Alternate translation: "Do not wait!" or "Do not delay!" (UDB). This is a rhetorical question used to exhort Paul to be baptized. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## wash away your sins ## + +As washing one's body removes dirt, calling on the name of Jesus for forgiveness cleanses one's inner being from sin. "ask forgiveness for your sins." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/22/17.md b/act/22/17.md index 14f1cb0658..8a229b3b71 100644 --- a/act/22/17.md +++ b/act/22/17.md @@ -1,14 +1,13 @@ -## translationWords +Paul continues to speak. -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:testimony]] -* [[en:tw:trance]] +## I fell into a trance ## -## translationNotes +"A vision appeared to me" or "God gave men a vision" -* Paul continues to speak. -* **I fell into a trance** - "A vision appeared to me" or "God gave men a vision" -* **I saw him say to me** - "I saw Jesus as he said to me" -* **they will not accept** - "those who live in Jerusalem will not accept" +## I saw him say to me ## + +"I saw Jesus as he said to me" + +## they will not accept ## + +"those who live in Jerusalem will not accept" \ No newline at end of file diff --git a/act/22/19.md b/act/22/19.md index 58973e33f0..2beeb5525c 100644 --- a/act/22/19.md +++ b/act/22/19.md @@ -1,17 +1,17 @@ -## translationWords +Paul continues to speak. -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:stephen]] -* [[en:tw:synagogue]] -* [[en:tw:witness]] +## they themselves know ## -## translationNotes +The non-believing Jews at Jerusalem. -* Paul continues to speak. -* **they themselves know** - The non-believing Jews at Jerusalem. -* **beat those** - "Arranged to have them punished by a whipping" -* **every synagogue** - Paul sought out any jewish believers who attended any synagogue around Jerusalem. -* ** the blood of Stephen...was spilled** - this is an expression for brutally beating a person until they are dead. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +## beat those ## + +"Arranged to have them punished by a whipping" + +## every synagogue ## + +Paul sought out any jewish believers who attended any synagogue around Jerusalem. + +## the blood of Stephen...was spilled ## + +this is an expression for brutally beating a person until they are dead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/22/22.md b/act/22/22.md index 3f008a4238..f51c3d606e 100644 --- a/act/22/22.md +++ b/act/22/22.md @@ -1,11 +1,15 @@ -## translationWords +## Away with such a fellow from the earth ## -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:paul]] +"kill him" -## translationNotes +## commanded Paul to be brought ## -* **Away with such a fellow from the earth** - "kill him" -* **commanded Paul to be brought** - "ordered his soldiers to bring Paul" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the fortress** - see how you translated this in verse [[en:bible:notes:act:21:34]]. -* **that he himself** - "that the commander himself" +"ordered his soldiers to bring Paul" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## the fortress ## + +see how you translated this in verse [Acts 21:34](../21/34.md). + +## that he himself ## + +"that the commander himself" \ No newline at end of file diff --git a/act/22/25.md b/act/22/25.md index 0e43e31b89..560bb0a237 100644 --- a/act/22/25.md +++ b/act/22/25.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## the thongs ## -* [[en:tw:centurion]] -* [[en:tw:citizen]] -* [[en:tw:condemn]] -* [[en:tw:lawful]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:rome]] +These were strips of leather or animal hide. -## translationNotes +## "Is it lawful for you to scourge a man who is a Roman and uncondemned?" ## -* **the thongs** - These were strips of leather or animal hide. -* **"Is it lawful for you to scourge a man who is a Roman and uncondemned?"** - This rhetorical question is used to make the centurion question himself about whipping Paul. Alternate translation: "It is not lawful for you to whip a man who is a Roman and uncondemned!"(See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **"What are you about to do?"** - This rhetorical question is used to make the commander think about if he should whip Paul. "You should not do this!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +This rhetorical question is used to make the centurion question himself about whipping Paul. Alternate translation: "It is not lawful for you to whip a man who is a Roman and uncondemned!"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## "What are you about to do?" ## + +This rhetorical question is used to make the commander think about if he should whip Paul. "You should not do this!" \ No newline at end of file diff --git a/act/22/27.md b/act/22/27.md index 15ef5437f1..99eef0b007 100644 --- a/act/22/27.md +++ b/act/22/27.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## said to him ## -* [[en:tw:citizen]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:rome]] +"said to Paul" -## translationNotes +## I acquired citizenship ## -* **said to him** - "said to Paul" -* **I acquired citizenship** - "I obtained citizenship" or "I became a citizen" -* **"I was born a Roman citizen"** - "I was born into a family of Roman citizens, thus I was a citizen automatically." -* **the men who were going to** - "the men who planned to" or "the men who were preparing to" +"I obtained citizenship" or "I became a citizen" + +## "I was born a Roman citizen" ## + +"I was born into a family of Roman citizens, thus I was a citizen automatically." + +## the men who were going to ## + +"the men who planned to" or "the men who were preparing to" \ No newline at end of file diff --git a/act/22/30.md b/act/22/30.md index f0388a9800..a52ab38686 100644 --- a/act/22/30.md +++ b/act/22/30.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## chief captain ## -* [[en:tw:bond]] -* [[en:tw:chiefpriests]] -* [[en:tw:council]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:true]] +a military officer of about 600 soldiers -## translationNotes +## he brought Paul down ## -* **chief captain** - a military officer of about 600 soldiers -* **he brought Paul down** - From the fortress, there is a stairway going down to the temple courts. +From the fortress, there is a stairway going down to the temple courts. \ No newline at end of file diff --git a/act/23/01.md b/act/23/01.md index 51fab0276a..8b7409ddfb 100644 --- a/act/23/01.md +++ b/act/23/01.md @@ -1,15 +1,11 @@ -## translationWords +## The high priest Ananias ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:council]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:highpriest]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:law]] -* [[en:tw:paul]] +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## whitewashed wall ## -* **The high priest Ananias** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **whitewashed wall** - This is the practice of painting a wall white so that it looks clean. Just as a a wall has been painted to look nice, so can a person appear to be morally good but yet be full of evil intent. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **order me to be struck** - "command people to strike me" or "command these men to hit me" +This is the practice of painting a wall white so that it looks clean. Just as a a wall has been painted to look nice, so can a person appear to be morally good but yet be full of evil intent. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## order me to be struck ## + +"command people to strike me" or "command these men to hit me" \ No newline at end of file diff --git a/act/23/04.md b/act/23/04.md index 8dcf103ecf..1e26adf6cb 100644 --- a/act/23/04.md +++ b/act/23/04.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## Is this how you insult God’s high priest ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:highpriest]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:ruler]] +The men scold Paul because of what he had said. Alternate translation: "Do not insult God's high priest!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## I did not know, brothers, that he was high priest ## -* **Is this how you insult God’s high priest** - The men scold Paul because of what he had said. Alternate translation: "Do not insult God's high priest!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **I did not know, brothers, that he was high priest** - possible meanings are 1) "Paul did not know because a high priest should not have acted like this one did or" 2) "Paul has been away from Jerusalem so long that a new high priest has been appointed that he doesn't know." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) +possible meanings are 1) "Paul did not know because a high priest should not have acted like this one did or" 2) "Paul has been away from Jerusalem so long that a new high priest has been appointed that he doesn't know." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/23/06.md b/act/23/06.md index 1d518d8e32..c6c2c8a12c 100644 --- a/act/23/06.md +++ b/act/23/06.md @@ -1,20 +1,11 @@ -## translationWords +## I am being judged ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:council]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:hope]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:pharisee]] -* [[en:tw:resurrection]] -* [[en:tw:sadducee]] -* [[en:tw:spirit]] +"you are judging me" -## translationNotes +## the assembly was divided ## -* **I am being judged** - "you are judging me" -* **the assembly was divided** - "the members of the assembly disagreed" -* **there is no resurrection, no angels, and no spirits** - Possible meanings are 1) they did not believe in the resurrection, angels or spirits or 2) God will not resurrect people from the dead as angels or as spirits. +"the members of the assembly disagreed" + +## there is no resurrection, no angels, and no spirits ## + +Possible meanings are 1) they did not believe in the resurrection, angels or spirits or 2) God will not resurrect people from the dead as angels or as spirits. \ No newline at end of file diff --git a/act/23/09.md b/act/23/09.md index 3a4d0b2f31..4ac3018301 100644 --- a/act/23/09.md +++ b/act/23/09.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## translationWords +## "What if a spirit or an angel has spoken to him?" ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:council]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:pharisee]] -* [[en:tw:scribe]] -* [[en:tw:spirit]] +The Pharisees are rebuking the Sadducees by affirming that spirits and angels do exist and can speak to people. Alternate translation: "Maybe a spirit or an angel has spoken with him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) -## translationNotes +## Paul would be torn to pieces by them ## -* **"What if a spirit or an angel has spoken to him?"** - The Pharisees are rebuking the Sadducees by affirming that spirits and angels do exist and can speak to people. Alternate translation: "Maybe a spirit or an angel has spoken with him." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) -* **Paul would be torn to pieces by them** - "they would cause him great physical harm" -* **take him by force** - "use physical force to take Paul away" -* **into the fortress** - This is a building of military strength and importance, which frequently includes housing for soldiers, or barracks (UDB). See how you translated this in verse [[en:bible:notes:act:21:34]]. +"they would cause him great physical harm" + +## take him by force ## + +"use physical force to take Paul away" + +## into the fortress ## + +This is a building of military strength and importance, which frequently includes housing for soldiers, or barracks (UDB). See how you translated this in verse [Acts 21:34](../21/34.md). \ No newline at end of file diff --git a/act/23/11.md b/act/23/11.md index 8eb4961f97..9b6cd213b0 100644 --- a/act/23/11.md +++ b/act/23/11.md @@ -1,11 +1,3 @@ -## translationWords +## bear witness ## -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:rome]] -* [[en:tw:testimony]] -* [[en:tw:witness]] - -## translationNotes - -* **bear witness** - Possible meanings are-1) "to speak" or "give forth" one's personal testimony about salvation or 2) to speak the message of salvation. +Possible meanings are-1) "to speak" or "give forth" one's personal testimony about salvation or 2) to speak the message of salvation. \ No newline at end of file diff --git a/act/23/12.md b/act/23/12.md index 6738f17f7c..818abc0ef7 100644 --- a/act/23/12.md +++ b/act/23/12.md @@ -1,10 +1,7 @@ -## translationWords +## made a pact ## -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:paul]] +"formally agreed to do something" -## translationNotes +## forty men ## -* **made a pact** - "formally agreed to do something" -* **forty men** - 40 men (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +40 men (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/23/14.md b/act/23/14.md index ca6de1ab25..38218e6d0c 100644 --- a/act/23/14.md +++ b/act/23/14.md @@ -1,12 +1,7 @@ -## translationWords +## They went ## -* [[en:tw:chiefpriests]] -* [[en:tw:council]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:paul]] +"the forty Jews went." -## translationNotes +## bring him down to you ## -* **They went** - "the forty Jews went." -* **bring him down to you** - "bring Paul from the fortress to meet you members of the Council here in the temple" +"bring Paul from the fortress to meet you members of the Council here in the temple" \ No newline at end of file diff --git a/act/23/16.md b/act/23/16.md index 83e6dffbc0..4c04b6c0f5 100644 --- a/act/23/16.md +++ b/act/23/16.md @@ -1,10 +1,11 @@ -## translationWords +## they were lying in wait ## -* [[en:tw:centurion]] -* [[en:tw:paul]] +they were lying in wait- The men, who made a promise to kill Paul, were ready to ambush him. -## translationNotes +## he has something to tell him ## -* **they were lying in wait** - The men, who made a promise to kill Paul, were ready to ambush him. -* **he has something to tell him** - The young man has something to tell the chief captain. -* **the fortress** - See how you translated this in verse [[en:bible:notes:act:21:34]]. +The young man has something to tell the chief captain. + +## the fortress ## + +See how you translated this in verse [Acts 21:34](../21/34.md). \ No newline at end of file diff --git a/act/23/18.md b/act/23/18.md index 8a0143dd6c..6372efd6bc 100644 --- a/act/23/18.md +++ b/act/23/18.md @@ -1,10 +1,7 @@ -## translationWords +## Paul the prisoner called me to him ## -* [[en:tw:centurion]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:prison]] +"Paul the prisoner asked me to come and talk with him" -## translationNotes +## this young man ## -* **Paul the prisoner called me to him** - "Paul the prisoner asked me to come and talk with him" -* **this young man** - Since the chief captain took the young man by the hand suggests that Paul's nephew is younger than older. Possibly 12 to 15 years old. +Since the chief captain took the young man by the hand suggests that Paul's nephew is younger than older. Possibly 12 to 15 years old. \ No newline at end of file diff --git a/act/23/20.md b/act/23/20.md index 2bbdaf2329..f4fe7234b3 100644 --- a/act/23/20.md +++ b/act/23/20.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## forty men ## -* [[en:tw:council]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:paul]] +"40 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -## translationNotes +## lying in wait for him ## -* **forty men** - "40 men" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **lying in wait for him** - "ready to ambush Paul" +"ready to ambush Paul" \ No newline at end of file diff --git a/act/23/22.md b/act/23/22.md index 08fca42f6c..b209db6e33 100644 --- a/act/23/22.md +++ b/act/23/22.md @@ -1,14 +1,19 @@ -## translationWords +## two of the centurions ## -* [[en:tw:caesarea]] -* [[en:tw:centurion]] -* [[en:tw:governor]] -* [[en:tw:paul]] +2 of the centurions (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -## translationNotes +## seventy horsemen ## -* **two of the centurions** - 2 of the centurions (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **seventy horsemen** - 70 horsemen (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **two hundred spearmen** - 200 soldiers that are armed with spears. (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **third hour of the night** - This was about 9:00 p.m. at night. (See: [[en:obe:other:biblicaltime]]) -* **Felix the governor** - Felix is the roman governor of the area who resides at Caesarea. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +70 horsemen + +## two hundred spearmen ## + +200 soldiers that are armed with spears. + +## third hour of the night ## + +This was about 9:00 p.m. at night. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltime]]) + +## Felix the governor ## + +Felix is the roman governor of the area who resides at Caesarea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/23/25.md b/act/23/25.md index e47306bb03..2258d40fbd 100644 --- a/act/23/25.md +++ b/act/23/25.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## governor Felix ## -* [[en:tw:citizen]] -* [[en:tw:governor]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:rome]] +Felix was the roman governor over the whole region. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## was about to be killed ## -* **governor Felix** - Felix was the roman governor over the whole region. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **was about to be killed** - The Jews were ready to kill Paul. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **came upon** - "found" or "arrived at the place where they were" +The Jews were ready to kill Paul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## came upon ## + +"found" or "arrived at the place where they were" \ No newline at end of file diff --git a/act/23/28.md b/act/23/28.md index fdce3d0e30..e1e020b20d 100644 --- a/act/23/28.md +++ b/act/23/28.md @@ -1,11 +1,13 @@ -## translationWords +The letter from commander Claudius continues. -* [[en:tw:council]] -* [[en:tw:law]] +## I wanted to know ## -## translationNotes +The word "I" refers to Claudius Lysias -* The letter from commander Claudius continues. -* **I wanted to know** - The word "I" refers to Claudius Lysias -* **they accused him** - "the Jews accused Paul" -* **then it was made known** - "Later it was made known" +## they accused him ## + +"the Jews accused Paul" + +## then it was made known ## + +"Later it was made known" \ No newline at end of file diff --git a/act/23/31.md b/act/23/31.md index 85c050878a..fa39dec3ae 100644 --- a/act/23/31.md +++ b/act/23/31.md @@ -1,10 +1,3 @@ -## translationWords +## Antipatris ## -* [[en:tw:caesarea]] -* [[en:tw:governor]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:paul]] - -## translationNotes - -* **Antipatris** - It is a city built by Herod in honor of his father, Antipater. It stood at a site located today in central Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +It is a city built by Herod in honor of his father, Antipater. It stood at a site located today in central Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/23/34.md b/act/23/34.md index 8bf9524d97..fc393215f2 100644 --- a/act/23/34.md +++ b/act/23/34.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## when he learned that he was from Cilicia ## -* [[en:tw:Paul]] -* [[en:tw:cilicia]] -* [[en:tw:governor]] -* [[en:tw:herodantipas]] +"when the governor learned that Paul was from Cilicia" -## translationNotes +## commanded him to be kept ## -* **when he learned that he was from Cilicia** - "when the governor learned that Paul was from Cilicia" -* **commanded him to be kept ** - "commanded soldiers to keep Paul" or "commanded soldiers to restrain Paul" +commanded him to be kept - "commanded soldiers to keep Paul" or "commanded soldiers to restrain Paul" \ No newline at end of file diff --git a/act/24/01.md b/act/24/01.md index 3596d868c5..7f1ef407cd 100644 --- a/act/24/01.md +++ b/act/24/01.md @@ -1,21 +1,39 @@ -## translationWords +## after five days - ## -* [[en:tw:chiefpriests]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:governor]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:peace]] + Five days after the Roman soldiers took Paul to Caesarea. -## translationNotes +## Ananias the chief priest ## -* **after five days - ** - ** Five days after the Roman soldiers took Paul to Caesarea. -* **Ananias the chief priest** - See how you translated Ananias in verse [[en:bible:notes:act:23:01]]. -* **went there** - "went to Caesarea where Paul was." -* **an orator** - "one who speaks in court." Alternate translation "a lawyer" or one who speaks to accuse another" -* **named Tertullus** - a man's name. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **When Paul stood before the governor** - "When Paul was in the presence of the governor who was the judge in the court" -* **began to accuse him** - "began to speak against him" or "began to bring violations of Roman law against him" -* **Because of you** - The word "you" refers to the governor. -* **we have great peace** - "The people that you govern have great peace" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) -* **excellent Felix** - See how you translated Felix in verse [[en:bible:notes:act:23:25]]. +See how you translated Ananias in verse [Acts 23:1](../23/01.md). + +## went there ## + +"went to Caesarea where Paul was." + +## an orator ## + +"one who speaks in court." Alternate translation "a lawyer" or one who speaks to accuse another" + +## named Tertullus ## + +a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## When Paul stood before the governor ## + +"When Paul was in the presence of the governor who was the judge in the court" + +## began to accuse him ## + +"began to speak against him" or "began to bring violations of Roman law against him" + +## Because of you ## + +The word "you" refers to the governor. + +## we have great peace ## + +"The people that you govern have great peace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +## excellent Felix ## + +See how you translated Felix in verse [Acts 23:25](../23/25.md). \ No newline at end of file diff --git a/act/24/04.md b/act/24/04.md index c0a278e1b4..f355c7958a 100644 --- a/act/24/04.md +++ b/act/24/04.md @@ -1,16 +1,25 @@ -## translationWords +Tertullus continues to speak to governor Felix. -* [[en:tw:Jew]] -* [[en:tw:nazareth]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:temple]] +## so that I detain you no more ## -## translationNotes +Possible meanings are 1) so that I will not take up too much of your time (UDB) or 2) "so that I will not tire you" -* Tertullus continues to speak to governor Felix. -* **so that I detain you no more** - Possible meanings are 1) so that I will not take up too much of your time (UDB) or 2) "so that I will not tire you" -* **briefly listen** - "listen to my short speech" -* **we have found this man** - "we observed Paul" or "we discovered that Paul" The word "we" refers to Ananias, certain elders and Tertullus (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) -* **all the Jews throughout the world** - "Many Jews throughout the world" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **tried to desecrate the temple** - "tried to religiously dishonor the temple" -* **verses 6b-8a ** - 8a **- There is a variant reading in some ancient manuscripts. "[6b] And we wanted to judge him according to our own Law. [7] But the commander Lysias came, and with great violence took him out of our hands. [8b] He then ordered his accusers to come and appear before you." [See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_textvariants]]] +## briefly listen ## + +"listen to my short speech" + +## we have found this man ## + +"we observed Paul" or "we discovered that Paul" The word "we" refers to Ananias, certain elders and Tertullus (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +## all the Jews throughout the world ## + +"Many Jews throughout the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## tried to desecrate the temple ## + +"tried to religiously dishonor the temple" + +## verses 6b-8a ## + +verses 6b-8a - There is a variant reading in some ancient manuscripts. "[6b] And we wanted to judge him according to our own Law. [7] But the commander Lysias came, and with great violence took him out of our hands. [8b] He then ordered his accusers to come and appear before you." [See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]] \ No newline at end of file diff --git a/act/24/07.md b/act/24/07.md index b936111450..8d59cc223c 100644 --- a/act/24/07.md +++ b/act/24/07.md @@ -1,13 +1,17 @@ -## translationWords +Tertullus continues to speak to governor Felix. -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:true]] +## when Lysias ## -## translationNotes +See how you translated Lysias in verse [Acts 23:25](../23/25.md). -* Tertullus continues to speak to governor Felix. -* **when Lysias** - See how you translated Lysias in verse [[en:bible:notes:act:23:25]]. -* **he forced Paul out of our hands** - "The soldiers of Lusias forced Paul out of our custody." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) "Forced" has the sense of using violent or strong force. -* **When you question Paul** - "When you interrogate Paul" or "question as in a court trial" -* **we accuse him of** - "accuse Paul of doing" or "accuse Paul of being guilty of doing" +## he forced Paul out of our hands ## + +"The soldiers of Lusias forced Paul out of our custody." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) "Forced" has the sense of using violent or strong force. + +## When you question Paul ## + +"When you interrogate Paul" or "question as in a court trial" + +## we accuse him of ## + +"accuse Paul of doing" or "accuse Paul of being guilty of doing" \ No newline at end of file diff --git a/act/24/10.md b/act/24/10.md index 93731bf162..1660ec5259 100644 --- a/act/24/10.md +++ b/act/24/10.md @@ -1,14 +1,23 @@ -## translationWords +## the governor motioned ## -* [[en:tw:governor]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:synagogue]] +"the governor gestured" -## translationNotes +## explain myself ## -* **the governor motioned** - "the governor gestured" -* **explain myself** - "explain my situation" -* **You are able to verify** - "You will be able to prove" -* ** twelve days since** - "12 days since" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **I did not stir up** - "I did not disturb" or "I did not provoke" -* **the accusations** - "the blames for wrongdoings" or 'the charges for crimes" +"explain my situation" + +## You are able to verify ## + +"You will be able to prove" + +## twelve days since ## + +"12 days since" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## I did not stir up ## + +"I did not disturb" or "I did not provoke" + +## the accusations ## + +"the blames for wrongdoings" or 'the charges for crimes" \ No newline at end of file diff --git a/act/24/14.md b/act/24/14.md index c391a486d3..508bf9a66e 100644 --- a/act/24/14.md +++ b/act/24/14.md @@ -1,21 +1,25 @@ -## translationWords +Paul continues his defense to Governor Felix. -* [[en:tw:confidence]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:resurrection]] -* [[en:tw:righteous]] +## I admit this to you ## -## translationNotes +"I acknowledge this to you" or "I confess this to you" -* Paul continues his defense to Governor Felix. -* **I admit this to you** - "I acknowledge this to you" or "I confess this to you" -* **they call as sect** - "they call as heresy" -* **"God of our forefathers"** - This means that Paul claims to follow an ancient religion, which by definition is not a new, disreputable "sect." -* **the righteous ones** - "the righteous people" -* **I work to have** - "I exercise to have" or "I practice to have" -* **before God** - "in the presence of God" +## they call as sect ## + +"they call as heresy" + +## "God of our forefathers" ## + +This means that Paul claims to follow an ancient religion, which by definition is not a new, disreputable "sect." + +## the righteous ones ## + +"the righteous people" + +## I work to have ## + +"I exercise to have" or "I practice to have" + +## before God ## + +"in the presence of God" \ No newline at end of file diff --git a/act/24/17.md b/act/24/17.md index ec26d53ba0..c725d9a46d 100644 --- a/act/24/17.md +++ b/act/24/17.md @@ -1,16 +1,17 @@ -## translationWords +Paul continues his defense to Governor Felix. -* [[en:tw:asia]] -* [[en:tw:gift]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:purify]] -* [[en:tw:temple]] +## help to my nation and gifts of money. ## -## translationNotes +"help that consisted in gifts of money." -* Paul continues his defense to Governor Felix. -* **help to my nation and gifts of money.** - "help that consisted in gifts of money." -* **not with a crowd** - "not with a crowd that I had gathered together to do wrong" -* **These men** - "the Jews from Asia" -* **if they have anything** - "if they have anything to say" +## not with a crowd ## + +"not with a crowd that I had gathered together to do wrong" + +## These men ## + +"the Jews from Asia" + +## if they have anything ## + +"if they have anything to say" \ No newline at end of file diff --git a/act/24/20.md b/act/24/20.md index 94830608b7..212368467d 100644 --- a/act/24/20.md +++ b/act/24/20.md @@ -1,11 +1,5 @@ -## translationWords +Paul continues his defense to Governor Felix. -* [[en:tw:council]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:resurrection]] +## these same men ## -## translationNotes - -* Paul continues his defense to Governor Felix. -* **these same men** - The members of the Council who were present in Caesarea at the hearing of Paul. +The members of the Council who were present in Caesarea at the hearing of Paul. \ No newline at end of file diff --git a/act/24/22.md b/act/24/22.md index 6567209978..25dc8766d7 100644 --- a/act/24/22.md +++ b/act/24/22.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## Whenever Lysias comes down ## -* [[en:tw:centurion]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:paul]] +"when Lysias comes down" or "at the time Lysias comes down" -## translationNotes +## I will decide your case ## -* **Whenever Lysias comes down** - "when Lysias comes down" or "at the time Lysias comes down" -* **I will decide your case** - "I will make a decision concerning these accusations against you" or "I will judge whether you are guilty" -* **have Leniency** - This is to grant Paul some freedom not otherwise granted to prisoners. +"I will make a decision concerning these accusations against you" or "I will judge whether you are guilty" + +## have Leniency ## + +This is to grant Paul some freedom not otherwise granted to prisoners. \ No newline at end of file diff --git a/act/24/24.md b/act/24/24.md index 1177bbb811..f8eefa3c87 100644 --- a/act/24/24.md +++ b/act/24/24.md @@ -1,15 +1,19 @@ -## translationWords +## After some days ## -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:selfcontrol]] +"after several days" -## translationNotes +## Felix returned ## -* **After some days** - "after several days" -* **Felix returned** - See how Felix was translated in verse [[en:bible:notes:act:23:22]] -* **Druscilla his wife** - Drusilla is a woman's name. (See [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Felix became fearful** - Felix may have felt conviction of his sins. -* **for the present ** - "for the present time" or "until later" +See how Felix was translated in verse [Acts 23:22](../23/22.md) + +## Druscilla his wife ## + +Druscilla his wife Drusilla is a woman's name. (See [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Felix became fearful ## + +Felix may have felt conviction of his sins. + +## for the present ## + +"for the present time" or "until later" \ No newline at end of file diff --git a/act/24/26.md b/act/24/26.md index 5150313ed0..a79e8a7f34 100644 --- a/act/24/26.md +++ b/act/24/26.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## Paul would give money to him ## -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:governor]] -* [[en:tw:paul]] +"Paul would give money to Felix." Felix was hoping Paul would offer him a bribe to set him free. -## translationNotes +## so he often sent for him and spoke with him ## -* **Paul would give money to him** - "Paul would give money to Felix." Felix was hoping Paul would offer him a bribe to set him free. -* ** so he often sent for him and spoke with him** - "so Felix often sent for Paul and spoke with Paul" -* ** Porcius Festus** - The new roman Governor who replaced Felix. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +"so Felix often sent for Paul and spoke with Paul" + +## Porcius Festus ## + +The new roman Governor who replaced Felix. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/25/01.md b/act/25/01.md index 0588fe9d61..f2ea8a4470 100644 --- a/act/25/01.md +++ b/act/25/01.md @@ -1,18 +1,27 @@ -## translationWords +## Festus entered the province ## -* [[en:tw:Jew]] -* [[en:tw:Paul]] -* [[en:tw:caesarea]] -* [[en:tw:chiefpriests]] -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:jerusalem]] +Possible meanings: 1) "Festus simply arrived in the area" or 2) "Festus arrived in the area to begin his rule." (UDB) -## translationNotes +## he went from Caesarea up to Jerusalem ## -* **Festus entered the province** - Possible meanings: 1) "Festus simply arrived in the area" or 2) "Festus arrived in the area to begin his rule." (UDB) -* **he went from Caesarea up to Jerusalem** - Possible meanings are 1) "going up refers to the importance of Jerusalem" or 2) "He went up to a higher elevation since jerusalem is located on a hill." -* **brought accusations against Paul** - This is a formal presentation of charges in court. Alternate translation: "accused Paul of violating laws," -* **they spoke strongly to Festus** - "they were begging Festus" or "they begged Festus" -* ** that he might call him...so that they could kill him ** - "That Festus might call Paul...so that the Jews could kill Paul" -* **might call him ** - "might send him" -* **they could kill him along the way** - They were going to ambush Paul to kill him on the way. +Possible meanings are 1) "going up refers to the importance of Jerusalem" or 2) "He went up to a higher elevation since jerusalem is located on a hill." + +## brought accusations against Paul ## + +This is a formal presentation of charges in court. Alternate translation: "accused Paul of violating laws," + +## they spoke strongly to Festus ## + +"they were begging Festus" or "they begged Festus" + +## that he might call him...so that they could kill him ## + +"That Festus might call Paul...so that the Jews could kill Paul" + +## might call him ## + +"might send him" + +## they could kill him along the way ## + +They were going to ambush Paul to kill him on the way. \ No newline at end of file diff --git a/act/25/04.md b/act/25/04.md index d4a92eb306..a74ec140c6 100644 --- a/act/25/04.md +++ b/act/25/04.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## that Paul was a prisoner in Caesarea ## -* [[en:tw:caesarea]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:prison]] +that Paul was a prisoner in Caesarea- This is an indirect speech quote. Alternated translation: "Paul is a prisoner in Caesarea, and I myself will soon return there." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) -## translationNotes +## if there is something wrong with the man ## -* **that Paul was a prisoner in Caesarea** - This is an indirect speech quote. Alternated translation: "Paul is a prisoner in Caesarea, and I myself will soon return there." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_quotations]]) -* **if there is something wrong with the man** - "if Paul has done something wrong" -* **you should accuse him** - "you shoud bring charges" or "you should accuse him of violating laws" +"if Paul has done something wrong" + +## you should accuse him ## + +"you shoud bring charges" or "you should accuse him of violating laws" \ No newline at end of file diff --git a/act/25/06.md b/act/25/06.md index 9825832c12..d286d2b651 100644 --- a/act/25/06.md +++ b/act/25/06.md @@ -1,18 +1,23 @@ -## translationWords +## After he stayed ## -* [[en:tw:Caesarea]] -* [[en:tw:Paul]] -* [[en:tw:caesar]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:temple]] +"After Festus stayed" -## translationNotes +## sat in the judgment seat ## -* **After he stayed** - "After Festus stayed" -* **sat in the judgment seat** - "sat upon the seat where he acted as judge" -* **Paul to be brought to him** - "that they bring Paul to him" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **When he arrived** - "When Paul came and stood before Festus" -* **the name of the Jews** - "the law of the Jews" (UDB) -* **not against the temple** - This means he did not break any rules about who could enter the Jerusalem Temple (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +"sat upon the seat where he acted as judge" + +## Paul to be brought to him ## + +"that they bring Paul to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## When he arrived ## + +"When Paul came and stood before Festus" + +## the name of the Jews ## + +"the law of the Jews" (UDB) + +## not against the temple ## + +This means he did not break any rules about who could enter the Jerusalem Temple (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/25/09.md b/act/25/09.md index 1263201e97..ec77d538aa 100644 --- a/act/25/09.md +++ b/act/25/09.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## wanted to gain the favor of the Jews ## -* [[en:tw:Caesar]] -* [[en:tw:Jerusalem]] -* [[en:tw:Jew]] -* [[en:tw:Paul]] -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:judge]] +"wanted to please the Jews" -## translationNotes +## and to be judged by me about these things there ## -* **wanted to gain the favor of the Jews** - "wanted to please the Jews" -* **and to be judged by me about these things there** - "where I will judge you with regard to these charges?" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Where I must be judged** - "which is the place where you should judge me." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +"where I will judge you with regard to these charges?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Where I must be judged ## + +"which is the place where you should judge me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/25/11.md b/act/25/11.md index b66692f582..2ef35df5db 100644 --- a/act/25/11.md +++ b/act/25/11.md @@ -1,14 +1,21 @@ -## translationWords +Paul continues his defense to Festus. -* [[en:tw:caesar]] -* [[en:tw:council]] -* [[en:tw:death]] +## if I have done what is worthy of death ## -## translationNotes +"if I have done some wrong that deserves the death penalty" -* Paul continues his defense to Festus. -* **if I have done what is worthy of death** - "if I have done some wrong that deserves the death penalty" -* **if their accusations are nothing** - "if the charges against me are not true" -* **no one may hand me over to them** - Possible meanings: 1) Festus does not have the legal authority to hand Paul over to these false accusers or 2) Paul was saying that if he has done nothing wrong, the governor should not give into the request of the Jews. -* **I call upon Caesar** - "I ask that I go before Caesar to be tried" -* **Festus talked with the council** - "Festus talked with his own advisors" +## if their accusations are nothing ## + +"if the charges against me are not true" + +## no one may hand me over to them ## + +Possible meanings: 1) Festus does not have the legal authority to hand Paul over to these false accusers or 2) Paul was saying that if he has done nothing wrong, the governor should not give into the request of the Jews. + +## I call upon Caesar ## + +"I ask that I go before Caesar to be tried" + +## Festus talked with the council ## + +"Festus talked with his own advisors" \ No newline at end of file diff --git a/act/25/13.md b/act/25/13.md index 991bbaa19e..78c9407022 100644 --- a/act/25/13.md +++ b/act/25/13.md @@ -1,18 +1,11 @@ -## translationWords +## King Agrippa and Bernice ## -* [[en:tw:Jew]] -* [[en:tw:caesarea]] -* [[en:tw:chiefpriests]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:prison]] -* [[en:tw:rome]] +Agrippa was the current reigning king and Bernice was his sister. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## to pay an official visit to Festus ## -* **King Agrippa and Bernice** - Agrippa was the current reigning king and Bernice was his sister. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names)]]) -* **to pay an official visit to Festus** - "to visit Festus concerning official matters" -* **A certain man was left behind by Felix as a prisoner** - When Felix left office, he left a man in prison. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +"to visit Festus concerning official matters" + +## A certain man was left behind by Felix as a prisoner ## + +When Felix left office, he left a man in prison. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/25/17.md b/act/25/17.md index 223bd07ebe..c7c30ad1ec 100644 --- a/act/25/17.md +++ b/act/25/17.md @@ -1,16 +1,21 @@ -## translationWords +Festus continues to speak. -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:paul]] +## when they came together here ## -## translationNotes +"when the Jewish leaders came to meet with me here" -* Festus continues to speak. -* **when they came together here** - "when the Jewish leaders came to meet with me here" -* **I sat in the judgment seat** - "I sat down upon the seat where I act as judge" (See: [[en:bible:notes:act:25:06]]) -* **I ordered the man to be brought in** - "I ordered the soldiers to bring Paul before me" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **their own religion** - "religion" is the belief system people have toward life and the supernatural. -* **to be judged there about these things** - "where the Jewish council would decide if he were guilty of these charges" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## I sat in the judgment seat ## + +"I sat down upon the seat where I act as judge" (See: [Acts 25:6](./06.md)) + +## I ordered the man to be brought in ## + +"I ordered the soldiers to bring Paul before me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## their own religion ## + +"religion" is the belief system people have toward life and the supernatural. + +## to be judged there about these things ## + +"where the Jewish council would decide if he were guilty of these charges" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/25/21.md b/act/25/21.md index 5e0563f83d..eefdc771fe 100644 --- a/act/25/21.md +++ b/act/25/21.md @@ -1,10 +1,9 @@ -## translationWords +Festus continues to speak in verse 21. -* [[en:tw:caesar]] -* [[en:tw:paul]] +## I ordered him to be kept ## -## translationNotes +"I told the soldiers to keep him in prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -* Festus continues to speak in verse 21. -* **I ordered him to be kept** - "I told the soldiers to keep him in prison" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Tomorrow you will hear him** - "I will arrange for you to listen to Paul tomorrow" +## Tomorrow you will hear him ## + +"I will arrange for you to listen to Paul tomorrow" \ No newline at end of file diff --git a/act/25/23.md b/act/25/23.md index fb82879f8e..008da9db0f 100644 --- a/act/25/23.md +++ b/act/25/23.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## Agrippa and Bernice came ## -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:paul]] +See how you translated Agrippa and Bernice in verse [Acts 25:13](./13.md). -## translationNotes +## Paul was brought to them ## -* **Agrippa and Bernice came** - See how you translated Agrippa and Bernice in verse [[en:bible:notes:act:25:13]]. -* **Paul was brought to them** - They brought Paul to appear before them. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **they shouted to me** - "the Jews spoke very strong to me" +They brought Paul to appear before them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## they shouted to me ## + +"the Jews spoke very strong to me" \ No newline at end of file diff --git a/act/25/25.md b/act/25/25.md index 13cca83084..6baed04c4d 100644 --- a/act/25/25.md +++ b/act/25/25.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## I have brought him to you, especially to you, King Agrippa ## -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:prison]] -* [[en:tw:worthy]] +"I have brought Paul to all of you, but especially to you, King Agrippa" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -## translationNotes +## so that I might have something to write ## -* ** I have brought him to you, especially to you, King Agrippa** - "I have brought Paul to all of you, but especially to you, King Agrippa" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **so that I might have something to write** - "so that I will have something to write" or "so that I will know what I should write" -* **the charges against him.** - Possible meanings: 1) the accusations that the Jewish leaders have brought against him or 2) the charges under Roman law which apply to Paul's case. +"so that I will have something to write" or "so that I will know what I should write" + +## the charges against him. ## + +Possible meanings: 1) the accusations that the Jewish leaders have brought against him or 2) the charges under Roman law which apply to Paul's case. \ No newline at end of file diff --git a/act/26/01.md b/act/26/01.md index e2fedfcc36..09823479d9 100644 --- a/act/26/01.md +++ b/act/26/01.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## stretched out his hand ## -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:paul]] +"raised his hand toward the crowd to get their attention" -## translationNotes +## made his defense ## -* **stretched out his hand** - "raised his hand toward the crowd to get their attention" -* **made his defense** - "began to defend himself against the accusations" -* **I regard myself as happy** - Paul was happy because he considered his appearance before Agrippa to be an opportunity to speak about the Gospel. +"began to defend himself against the accusations" + +## I regard myself as happy ## + +Paul was happy because he considered his appearance before Agrippa to be an opportunity to speak about the Gospel. \ No newline at end of file diff --git a/act/26/04.md b/act/26/04.md index 43bb288722..7765cd9ef8 100644 --- a/act/26/04.md +++ b/act/26/04.md @@ -1,13 +1,9 @@ -## translationWords +Paul continues to speak. -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:pharisee]] +## all the Jews ## -## translationNotes +Possible meanings: 1) Pharisees who grew up with Paul and knew him as a Pharisee or 2) "Paul was well known amongst the Jews due to his zeal as a pharisee and now as a believer" -* Paul continues to speak. -* **all the Jews** - Possible meanings: 1) Pharisees who grew up with Paul and knew him as a Pharisee or 2) "Paul was well known amongst the Jews due to his zeal as a pharisee and now as a believer" -* **in my nation** - Possible meanings: 1) among his own people, not necessarily in the geographical land of Israel or 2) in the land of Israel. +## in my nation ## + +Possible meanings: 1) among his own people, not necessarily in the geographical land of Israel or 2) in the land of Israel. \ No newline at end of file diff --git a/act/26/06.md b/act/26/06.md index 58dbc61df9..2f05c0aa48 100644 --- a/act/26/06.md +++ b/act/26/06.md @@ -1,19 +1,17 @@ -## translationWords +Paul continues to speak. -* [[en:tw:12tribesofisrael]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hope]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:promise]] +## I stand here to be judged ## -## translationNotes +"I am here, where they are putting me on trial" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -* Paul continues to speak. -* **I stand here to be judged** - "I am here, where they are putting me on trial" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **I look for the promise that God made to our fathers** - Paul hopes for the coming of the Messiah. -* **we hope to reach it** - "we hope that we will receive what God has promised" -* **Why do you think it is incredible that God will raise the dead?** - Paul says this to make Agrippa connect what Paul is saying with what Agrippa already believes about how God can resurrect dead people. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +## I look for the promise that God made to our fathers ## + +Paul hopes for the coming of the Messiah. + +## we hope to reach it ## + +"we hope that we will receive what God has promised" + +## Why do you think it is incredible that God will raise the dead? ## + +Paul says this to make Agrippa connect what Paul is saying with what Agrippa already believes about how God can resurrect dead people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/26/09.md b/act/26/09.md index 6498c6c2e1..fe658abf70 100644 --- a/act/26/09.md +++ b/act/26/09.md @@ -1,20 +1,13 @@ -## translationWords +Paul continues to speak. -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:blasphemy]] -* [[en:tw:chiefpriests]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:nazareth]] -* [[en:tw:prison]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:saint]] -* [[en:tw:synagogue]] +## against the name of Jesus ## -## translationNotes +"against those who followed Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -* Paul continues to speak. -* **against the name of Jesus** - "against those who followed Jesus" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **I punished them often** - Possible meanings: 1) Paul punished some believers many times or 2) Paul punished many different Believers. -* **gave my vote against them** - "voted in favor of punishing them" +## I punished them often ## + +Possible meanings: 1) Paul punished some believers many times or 2) Paul punished many different Believers. + +## gave my vote against them ## + +"voted in favor of punishing them" \ No newline at end of file diff --git a/act/26/12.md b/act/26/12.md index e576951416..2c529edd3a 100644 --- a/act/26/12.md +++ b/act/26/12.md @@ -1,15 +1,9 @@ -## translationWords +Paul continues to speak. -* [[en:tw:chiefpriests]] -* [[en:tw:damascus]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:hebrew]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:persecute]] +## with authority and orders ## -## translationNotes +Paul had written letters from the Jewish leaders granting him authority to persecute the Jewish believers. -* Paul continues to speak. -* ** with authority and orders** - Paul had written letters from the Jewish leaders granting him authority to persecute the Jewish believers. -* **hard for you to kick a goad** - God compares Paul's resistance to God's plan to an Ox kicking against a farmer's prodding stick. See UDB. This means it is hard for Paul to escape what God has planned for him. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +## hard for you to kick a goad ## + +God compares Paul's resistance to God's plan to an Ox kicking against a farmer's prodding stick. See UDB. This means it is hard for Paul to escape what God has planned for him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/26/15.md b/act/26/15.md index 51719bad12..aedac361d3 100644 --- a/act/26/15.md +++ b/act/26/15.md @@ -1,23 +1,9 @@ -## translationWords +Paul continues to speak. -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:persecute]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:satan]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:witness]] +## set apart for myself ## -## translationNotes +"made my own" (UDB) or "consecrated to myself" -* Paul continues to speak. -* **set apart for myself** - "made my own" (UDB) or "consecrated to myself" -* **by faith in me** - This refers to the faith in God of those God set aside for himself. +## by faith in me ## + +This refers to the faith in God of those God set aside for himself. \ No newline at end of file diff --git a/act/26/19.md b/act/26/19.md index 875102f96f..dad20d1e6e 100644 --- a/act/26/19.md +++ b/act/26/19.md @@ -1,20 +1,5 @@ -## translationWords +Paul continues to speak. -* [[en:tw:damascus]] -* [[en:tw:disobey]] -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:judea]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:preach]] -* [[en:tw:repent]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:vision]] +## I did not disobey the heavenly vision ## -## translationNotes - -* Paul continues to speak. -* **I did not disobey the heavenly vision** - "I obeyed the message given in this vision that came to me from heaven." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +"I obeyed the message given in this vision that came to me from heaven." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/26/22.md b/act/26/22.md index e0982317f1..9b2a3d4d54 100644 --- a/act/26/22.md +++ b/act/26/22.md @@ -1,21 +1,13 @@ -## translationWords +Paul continues to speak. -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:suffer]] -* [[en:tw:testimony]] +## what the prophets ## -## translationNotes +Paul is referring to the collective writings of the old testament prophets. -* Paul continues to speak. -* **what the prophets** - Paul is referring to the collective writings of the old testament prophets. -* **that Christ must suffer** - "That Christ must suffer and die" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **to proclaim light ** - "to proclaim the message of salvation" +## that Christ must suffer ## + +"That Christ must suffer and die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## to proclaim light ## + +"to proclaim the message of salvation" \ No newline at end of file diff --git a/act/26/24.md b/act/26/24.md index f72170be28..8c0b056137 100644 --- a/act/26/24.md +++ b/act/26/24.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## you are insane ## -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:true]] +"you are speaking nonsense" or "you are crazy" -## translationNotes +## sobernesss ## -* ** you are insane** - "you are speaking nonsense" or "you are crazy" -* **sobernesss** - "seriousness" or "about a serious matter" -* ** I speak freely to him** - "I speak freely to King Agrippa" -* **has not been done in a corner** - It has been made known. Alternate Translation: "has not been done in secret". +"seriousness" or "about a serious matter" + +## I speak freely to him ## + +"I speak freely to King Agrippa" + +## has not been done in a corner ## + +It has been made known. Alternate Translation: "has not been done in secret". \ No newline at end of file diff --git a/act/26/27.md b/act/26/27.md index d3eff779ba..615a69dffd 100644 --- a/act/26/27.md +++ b/act/26/27.md @@ -1,16 +1,9 @@ -## translationWords +Paul continues to speak. -* [[en:tw:Paul]] -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:christian]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:prison]] -* [[en:tw:prophet]] +## Do you believe the prophets? ## -## translationNotes +Paul asks this to remind Agrippa that Agrippa already believed what the Jewish prophets said. Thus Agrippa should accept what Paul is saying about Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* Paul continues to speak. -* **Do you believe the prophets?** - Paul asks this to remind Agrippa that Agrippa already believed what the Jewish prophets said. Thus Agrippa should accept what Paul is saying about Jesus. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **In a short time would you persuade me and make me a Christian?** - Agrippa is saying there is no way Paul could make him believe in Christ by such a short speech. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +## In a short time would you persuade me and make me a Christian? ## + +Agrippa is saying there is no way Paul could make him believe in Christ by such a short speech. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/26/30.md b/act/26/30.md index 94ca9e6e35..dace116a6d 100644 --- a/act/26/30.md +++ b/act/26/30.md @@ -1,10 +1,3 @@ -## translationWords +## Then the king stood up, and the governor ## -* [[en:tw:caesar]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:governor]] -* [[en:tw:worthy]] - -## translationNotes - -* **Then the king stood up, and the governor** - "Then King Agrippa stood up, and Governor Festus" +"Then King Agrippa stood up, and Governor Festus" \ No newline at end of file diff --git a/act/27/01.md b/act/27/01.md index 465b74c818..29e6a188d0 100644 --- a/act/27/01.md +++ b/act/27/01.md @@ -1,20 +1,35 @@ -## translationWords +## when it was decided ## -* [[en:tw:Thessalonica]] -* [[en:tw:asia]] -* [[en:tw:centurion]] -* [[en:tw:macedonia]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:prison]] +"when the governor decided" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## sail for Italy ## -* **when it was decided** - "when the governor decided" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **sail for Italy** - Italy is the name of the province Rome was in. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **we should sail** - The word "we" refers to the author, Luke, and Paul. He accompanied Paul on his journey to Rome. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) -* ** a centurion named Julius** - Julius is a man's name. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **the Augustan Regiment** - This was the name of the battalion or army name the centurion was from. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **a ship from Andramyttium** - Possible meanings: 1) a ship that had come from Andramyttium or 2) a ship that was registered or licensed in Andramyttium. It was possibly located on the west coast of Modern day Turkey (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **about to sail** - "soon going to sail" or "would depart soon" -* **went to sea** - "began our journey on the sea" -* ** Aristarchus from Thessalonica** - See how you translated Aristarchus in verses [[en:bible:notes:act:19:28]] and [[en:bible:notes:act:20:04]] +Italy is the name of the province Rome was in. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## we should sail ## + +The word "we" refers to the author, Luke, and Paul. He accompanied Paul on his journey to Rome. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +## a centurion named Julius ## + + a centurion named Julius Julius is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## the Augustan Regiment ## + +This was the name of the battalion or army name the centurion was from. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## a ship from Andramyttium ## + +Possible meanings: 1) a ship that had come from Andramyttium or 2) a ship that was registered or licensed in Andramyttium. It was possibly located on the west coast of Modern day Turkey (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## about to sail ## + +"soon going to sail" or "would depart soon" + +## went to sea ## + +"began our journey on the sea" + +## Aristarchus from Thessalonica ## + +See how you translated Aristarchus in verses [Acts 19:28](../19/28.md) and [Acts 20:4](../20/04.md) \ No newline at end of file diff --git a/act/27/03.md b/act/27/03.md index ed06facc61..52a1f708c5 100644 --- a/act/27/03.md +++ b/act/27/03.md @@ -1,17 +1,31 @@ -## translationWords +## Julius treated Paul kindly ## -* [[en:tw:Paul]] -* [[en:tw:cilicia]] -* [[en:tw:cyprus]] -* [[en:tw:sidon]] +"Julius treated Paul with a friendly concern." See how "Julius" was translated in verse [Acts 27:1](./01.md). -## translationNotes +## go to his friends to receive their care ## -* **Julius treated Paul kindly** - "Julius treated Paul with a friendly concern." See how "Julius" was translated in verse [[en:bible:notes:act:27:01]]. -* **go to his friends to receive their care** - "go to his friends to receive the care he needed" or "go to his friends to get whatever help he needed" -* **sailed around the island of Cyprus that was sheltered from the wind** - “went along the coast of Cyprus, on the side that kept the wind from blowing us the wrong way” (UDB) -* **and Pamphylia** - See how "Pamphylia" was translated in verse [[en:bible:notes:act:02:08]]. -* **came to Myra, a city of Lycia** - Myra was a city in Lycia province which is on the south western coast of modern day Turkey. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **a city of Lycia** - Lycia was a roman province which is on the south western coast of modern day Turkey. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **a ship from Alexandria** - See how "Alexandrian" was translated in verse [[en:bible:notes:act:06:08]]. -* **sail to Italy** - See how "Italy" was translated in verse [[en:bible:notes:act:27:01]]. +"go to his friends to receive the care he needed" or "go to his friends to get whatever help he needed" + +## sailed around the island of Cyprus that was sheltered from the wind ## + +“went along the coast of Cyprus, on the side that kept the wind from blowing us the wrong way” (UDB) + +## and Pamphylia ## + +See how "Pamphylia" was translated in verse [Acts 2:8](../02/08.md). + +## came to Myra, a city of Lycia ## + +Myra was a city in Lycia province which is on the south western coast of modern day Turkey. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## a city of Lycia ## + +Lycia was a roman province which is on the south western coast of modern day Turkey. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## a ship from Alexandria ## + +See how "Alexandrian" was translated in verse [Acts 6:8](../06/08.md). + +## sail to Italy ## + +See how "Italy" was translated in verse [Acts 27:1](./01.md). \ No newline at end of file diff --git a/act/27/07.md b/act/27/07.md index ff88d7e3f2..0f3b24d9d3 100644 --- a/act/27/07.md +++ b/act/27/07.md @@ -1,10 +1,15 @@ -## translationWords +## near Cnidus ## -* [[en:tw:crete]] +This is an ancient settlement located in modern-day Turkey. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## near the city of Lasea ## -* **near Cnidus** - This is an ancient settlement located in modern-day Turkey. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **near the city of Lasea** - "Lasea" is a coastal city in Crete. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Opposite Salmone** - "Salmone" is a coastal city in Crete. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Fair Havens** - a port near Lasea located on the south coast of Crete. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +"Lasea" is a coastal city in Crete. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Opposite Salmone ## + +"Salmone" is a coastal city in Crete. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Fair Havens ## + +a port near Lasea located on the south coast of Crete. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/27/09.md b/act/27/09.md index cf1bbc6564..a2157616b3 100644 --- a/act/27/09.md +++ b/act/27/09.md @@ -1,12 +1,7 @@ -## translationWords +## We had now taken much time ## -* [[en:tw:centurion]] -* [[en:tw:fast]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:paul]] +Because of the direction the wind was blowing, the journey from Caesarea to Fair Havens had taken more time than planned. -## translationNotes +## the time of the Jewish fast had also passed ## -* **We had now taken much time** - Because of the direction the wind was blowing, the journey from Caesarea to Fair Havens had taken more time than planned. -* **the time of the Jewish fast had also passed** - This fast took place on the Day of Atonement-in September/October of each year. After this time, there was a higher risk of seasonal storms. +This fast took place on the Day of Atonement-in September/October of each year. After this time, there was a higher risk of seasonal storms. \ No newline at end of file diff --git a/act/27/12.md b/act/27/12.md index a00156b49a..04f99ecf18 100644 --- a/act/27/12.md +++ b/act/27/12.md @@ -1,9 +1,11 @@ -## translationWords +## harbor was not easy to spend the winter in ## -* [[en:tw:crete]] +“harbor did not provide sufficient protection to docked ships during winter storms” -## translationNotes +## city of Phoenix ## -* **harbor was not easy to spend the winter in** - “harbor did not provide sufficient protection to docked ships during winter storms” -* **city of Phoenix** - Phoenix is a city port on the coast of Create. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* ** weighed anchor ** - a sailing term for pulling the ship's anchor out of the water. An anchor is a heavy object attached to a rope that is secured to the boat. When in port the anchor is tossed into the water and sinks to the bottom of the sea keeping the ship from drifting about. +Phoenix is a city port on the coast of Create. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## weighed anchor ## + +a sailing term for pulling the ship's anchor out of the water. An anchor is a heavy object attached to a rope that is secured to the boat. When in port the anchor is tossed into the water and sinks to the bottom of the sea keeping the ship from drifting about. \ No newline at end of file diff --git a/act/27/14.md b/act/27/14.md index 6a6d737808..f78c7a1f99 100644 --- a/act/27/14.md +++ b/act/27/14.md @@ -1,8 +1,11 @@ -## translationWords +## tempestuous wind ## +"a very strong and dangerous wind" -## translationNotes +## the sheltered side ## -* ** tempestuous wind** - "a very strong and dangerous wind" -* **the sheltered side** - "the side protected from the wind" -* **a small island called Cauda** - This island was located on the south coast of Crete. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +the sheltered side-"the side protected from the wind" + +## a small island called Cauda ## + +This island was located on the south coast of Crete. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/27/17.md b/act/27/17.md index 3b8cb64450..449792667e 100644 --- a/act/27/17.md +++ b/act/27/17.md @@ -1,8 +1,11 @@ -## translationWords +## they had hoisted it up ## +"they had uplifted it" -## translationNotes +## sandbars of Syrtis ## -* **they had hoisted it up** - "they had uplifted it" -* ** sandbars of Syrtis** - Sandbars are very shallow areas in the sea where ships can get stuck in the sand. "Syrtis" is located on the coast of Libya, northern Africa. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **were driven along** - “had to go in whatever direction the wind blew us" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +Sandbars are very shallow areas in the sea where ships can get stuck in the sand. "Syrtis" is located on the coast of Libya, northern Africa. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## were driven along ## + +“had to go in whatever direction the wind blew us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/27/19.md b/act/27/19.md index 8964c821f1..cef11375de 100644 --- a/act/27/19.md +++ b/act/27/19.md @@ -1,8 +1,3 @@ -## translationWords +## hope that we should be saved was abandoned ## -* [[en:tw:hope]] -* [[en:tw:save]] - -## translationNotes - -* **hope that we should be saved was abandoned** - “everyone stopped hoping that we would survive” (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +hope that we should be saved was abandoned- “everyone stopped hoping that we would survive” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/27/21.md b/act/27/21.md index b1534cf270..1f413c0229 100644 --- a/act/27/21.md +++ b/act/27/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## among the sailors ## -* [[en:tw:crete]] -* [[en:tw:paul]] +"among the men" -## translationNotes +## so as to get this injury and loss ## -* **among the sailors** - "among the men" -* **so as to get this injury and loss** - "as a result, we are now facing injury and loss" +"as a result, we are now facing injury and loss" \ No newline at end of file diff --git a/act/27/23.md b/act/27/23.md index 6457e70779..7a08610014 100644 --- a/act/27/23.md +++ b/act/27/23.md @@ -1,15 +1,9 @@ -## translationWords +Paul continues to speak. -* [[en:tw:Paul]] -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:caesar]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:worship]] +## has given to you all those who are sailing with you ## -## translationNotes +"has decided to allow all those who are sailing with you to live" -* Paul continues to speak. -* **has given to you all those who are sailing with you** - "has decided to allow all those who are sailing with you to live" -* **we must wreck upon some island** - "the ship must be driven ashore on some island" +## we must wreck upon some island ## + +we must wreck upon some island "the ship must be driven ashore on some island" \ No newline at end of file diff --git a/act/27/27.md b/act/27/27.md index 99e0c3ffd0..9a74ed4712 100644 --- a/act/27/27.md +++ b/act/27/27.md @@ -1,12 +1,19 @@ -## translationWords +## the Adriatic Sea ## -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:pray]] +the Adriatic Sea- The sea between Italy and Greece. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## They took soundings ## -* **the Adriatic Sea** - The sea between Italy and Greece. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **They took soundings** - They measured the depth of the sea water. (UDB) -* **found twenty fathoms** - "found 20 fathoms" or "found 40 meters." This is a unit of measurement. (UDB) (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **found fifteen fathoms** - "found 15 fathoms" or "found 30 meters" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **from the stern** - "from the back of the ship" +They measured the depth of the sea water. (UDB) + +## found twenty fathoms ## + +"found 20 fathoms" or "found 40 meters." This is a unit of measurement. (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## found fifteen fathoms ## + +"found 15 fathoms" or "found 30 meters" + +## from the stern ## + +"from the back of the ship" \ No newline at end of file diff --git a/act/27/33.md b/act/27/33.md index 563e5e179f..1d035a7db5 100644 --- a/act/27/33.md +++ b/act/27/33.md @@ -1,10 +1,7 @@ -## translationWords +## not one hair of your head will be lost ## -* [[en:tw:Paul]] -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:god]] +"every one of you will survive this disaster unharmed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -## translationNotes +## broke the bread ## -* **not one hair of your head will be lost** - "every one of you will survive this disaster unharmed" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **broke the bread** - "tore the bread into two or more pieces" or "tore off a piece from the loaf of bread" +"tore the bread into two or more pieces" or "tore off a piece from the loaf of bread" \ No newline at end of file diff --git a/act/27/36.md b/act/27/36.md index ff743d97f3..d7df505f77 100644 --- a/act/27/36.md +++ b/act/27/36.md @@ -1,7 +1,3 @@ -## translationWords +## two hundred seventy-six people ## -* [[en:tw:wheat]] - -## translationNotes - -* **two hundred seventy-six people** - six people** - "276 people" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +"276 people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/27/39.md b/act/27/39.md index d0c513e1e7..d5625e5619 100644 --- a/act/27/39.md +++ b/act/27/39.md @@ -1,8 +1,11 @@ -## translationWords +## did not recognize the land ## +"saw land but could not recognize it as any place they knew" -## translationNotes +## cut loose the anchors and left them in the sea ## -* **did not recognize the land** - "saw land but could not recognize it as any place they knew" -* **cut loose the anchors and left them in the sea** - "cut the ropes and left the anchors behind" -* **headed to the beach** - "steered the ship toward the beach" +"cut the ropes and left the anchors behind" + +## headed to the beach ## + +"steered the ship toward the beach" \ No newline at end of file diff --git a/act/27/42.md b/act/27/42.md index cd711a897f..60297121cb 100644 --- a/act/27/42.md +++ b/act/27/42.md @@ -1,10 +1,7 @@ -## translationWords +## The soldiers' plan was ## -* [[en:tw:centurion]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:prison]] +"the soldiers were planning" -## translationNotes +## jump overboard ## -* **The soldiers' plan was** - "the soldiers were planning" -* **jump overboard** - "jump off the ship into the water" +"jump off the ship into the water" \ No newline at end of file diff --git a/act/28/01.md b/act/28/01.md index ca74f02247..8cd4ea6d67 100644 --- a/act/28/01.md +++ b/act/28/01.md @@ -1,11 +1,23 @@ -## translationWords +## we learned ## +"we learned from the people" or "we found out from the residents." The word "we" refers to Paul and Luke, the author of Acts, who traveled with Paul on this journey. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -## translationNotes +## the island was called Malta ## -* **we learned** - "we learned from the people" or "we found out from the residents." The word "we" refers to Paul and Luke, the author of Acts, who traveled with Paul on this journey. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) -* **the island was called Malta** - "Malta" is an island located south of modern day island of Sicily. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **native people** - The word for "native people" refers to people who do not speak Greek or adopt Greek culture. -* **not just ordinary kindness** - "a great deal of kindness" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **they lit a fire** - "they put together twigs and branches and burned them" -* **welcomed us all** - Possible meanings are 1) "welcomed all of the people from the ship" or 2) "welcomed Paul and all his companions." +"Malta" is an island located south of modern day island of Sicily. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## native people ## + +The word for "native people" refers to people who do not speak Greek or adopt Greek culture. + +## not just ordinary kindness ## + +"a great deal of kindness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## they lit a fire ## + +"they put together twigs and branches and burned them" + +## welcomed us all ## + +Possible meanings are 1) "welcomed all of the people from the ship" or 2) "welcomed Paul and all his companions." \ No newline at end of file diff --git a/act/28/03.md b/act/28/03.md index a922b835b4..065774e50f 100644 --- a/act/28/03.md +++ b/act/28/03.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## a viper came out ## -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:serpent]] +"a poisonous snake came out of the bundle of sticks" -## translationNotes +## fastened on his hands ## -* **a viper came out** - "a poisonous snake came out of the bundle of sticks" -* **fastened on his hands** - "bit Paul's hand and did not let go" -* **This man certainly is a murderer** - "For sure, this man is a murderer" or "This man is truly a murderer" -* **yet justice will not permit him to live** - "the goddess called Justice will not allow him to escape death" +"bit Paul's hand and did not let go" + +## This man certainly is a murderer ## + +"For sure, this man is a murderer" or "This man is truly a murderer" + +## yet justice will not permit him to live ## + +"the goddess called Justice will not allow him to escape death" \ No newline at end of file diff --git a/act/28/05.md b/act/28/05.md index 47321b1799..d89fd17b6c 100644 --- a/act/28/05.md +++ b/act/28/05.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## shook the animal into the fire ## -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:suffer]] +"shook his hand so that the snake fell from his hand into the fire" -## translationNotes +## become inflamed with fever ## -* **shook the animal into the fire** - "shook his hand so that the snake fell from his hand into the fire" -* **become inflamed with fever** - Possible meanings are 1) "get a high fever" or 2) "become swollen." -* **said he was a god** - There was a belief that someone who lived after a poisonous snake bite was divine or a god. +Possible meanings are 1) "get a high fever" or 2) "become swollen." + +## said he was a god ## + +There was a belief that someone who lived after a poisonous snake bite was divine or a god. \ No newline at end of file diff --git a/act/28/07.md b/act/28/07.md index dad6380c32..893cfad272 100644 --- a/act/28/07.md +++ b/act/28/07.md @@ -1,18 +1,35 @@ -## translationWords +## Now in a nearby place ## -* [[en:tw:Paul]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:pray]] +"Now" is used to introduce a new person or event in the recorded account' -## translationNotes +## chief man of the island ## -* **Now in a nearby place** - "Now" is used to introduce a new person or event in the recorded account' -* **chief man of the island** - Possible meanings are 1) the main leader of the people or 2) someone who was the most important person on the island perhaps because of his wealth. -* ** a man named Publius** - Publius was the chief official on the island. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **welcomed us** - "welcomed Paul and his companions" -* **kindly provided for us** - "showed hospitality with kindess to us who were strangers" -* **had been made ill** - "was ill" -* **ill with a fever and dysentery** - "dysentery is an infectious intestinal disease" -* **placed his hands on him** - "touched him with his hands" -* **and were healed** - "and he healed them too" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) (UDB) +Possible meanings are 1) the main leader of the people or 2) someone who was the most important person on the island perhaps because of his wealth. + +## a man named Publius ## + +Publius was the chief official on the island. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## welcomed us ## + +"welcomed Paul and his companions" + +## kindly provided for us ## + +"showed hospitality with kindess to us who were strangers" + +## had been made ill ## + +"was ill" + +## ill with a fever and dysentery ## + +"dysentery is an infectious intestinal disease" + +## placed his hands on him ## + +"touched him with his hands" + +## and were healed ## + +"and he healed them too" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/act/28/11.md b/act/28/11.md index 9510f11cb3..4d35ab8aa1 100644 --- a/act/28/11.md +++ b/act/28/11.md @@ -1,8 +1,11 @@ -## translationWords +## Alexandrian ship ## +Possible meanings are 1) "a ship that came from Alexandria" or 2) "a ship that was registered or licensed in Alexandria." See how "Alexandrian" was translated in verse [Acts 6:8](../06/08.md). -## translationNotes +## Twin Brothers...Castor and Pollux ## -* **Alexandrian ship** - Possible meanings are 1) "a ship that came from Alexandria" or 2) "a ship that was registered or licensed in Alexandria." See how "Alexandrian" was translated in verse [[en:bible:notes:act:06:08]]. -* **Twin Brothers...Castor and Pollux** - This refers to Castor and Polluxa, the twin sons of Zeus, a Greek god. They were revered as protectors of ships.(See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **city of Syracuse** - Syracuse is a city on the southeast coast of the modern day island Sicily, just southwest of Italy. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +This refers to Castor and Polluxa, the twin sons of Zeus, a Greek god. They were revered as protectors of ships.(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## city of Syracuse ## + +Syracuse is a city on the southeast coast of the modern day island Sicily, just southwest of Italy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/28/13.md b/act/28/13.md index c724ad8316..8c02425238 100644 --- a/act/28/13.md +++ b/act/28/13.md @@ -1,14 +1,19 @@ -## translationWords +## city of Rhegium ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:rome]] +This is the port city located at the southwestern tip of Italy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## South wind sprang up ## -* **city of Rhegium** - This is the port city located at the southwestern tip of Italy. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **South wind sprang up** - "the wind began to blow from the south" -* **city of Puteoli** - "Puteoli" is located in modern day Naples on the west coast of Italy. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **In this way we came to Rome** - "And after we stayed seven days with them, we went to Rome." Once Paul reached Puteoli, the rest of the journey to Rome was on land. -* **The Three Taverns** - This was a rest stop on the main highway called the Appian Way about 50km south of the city of Rome. +"the wind began to blow from the south" + +## city of Puteoli ## + +"Puteoli" is located in modern day Naples on the west coast of Italy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## In this way we came to Rome ## + +"And after we stayed seven days with them, we went to Rome." Once Paul reached Puteoli, the rest of the journey to Rome was on land. + +## The Three Taverns ## + +This was a rest stop on the main highway called the Appian Way about 50km south of the city of Rome. \ No newline at end of file diff --git a/act/28/16.md b/act/28/16.md index 3abcb93e09..728cff9bf7 100644 --- a/act/28/16.md +++ b/act/28/16.md @@ -1,16 +1,11 @@ -## translationWords +## When we entered Rome, Paul was allowed to ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:prison]] -* [[en:tw:rome]] -* [[en:tw:rome]] +"After we had arrived in Rome, the government gave him permission to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## leaders of the jews ## -* **When we entered Rome, Paul was allowed to** - "After we had arrived in Rome, the government gave him permission to" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **leaders of the jews** - The jewish civil or religious leaders present in Rome. -* **no reason in me for a death penalty** - "I had done nothing which deserved the punishment of death” +The jewish civil or religious leaders present in Rome. + +## no reason in me for a death penalty ## + +"I had done nothing which deserved the punishment of death” \ No newline at end of file diff --git a/act/28/19.md b/act/28/19.md index 4cf12d9c1b..da7f76581e 100644 --- a/act/28/19.md +++ b/act/28/19.md @@ -1,16 +1,17 @@ -## translationWords +Paul continues to speak. -* [[en:tw:caesar]] -* [[en:tw:confidence]] -* [[en:tw:hope]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:nation]] +## the Jews spoke ## -## translationNotes +"The Jews in Jerusalem spoke" -* Paul continues to speak. -* **the Jews spoke** - "The Jews in Jerusalem spoke" -* **against their desire** - "against the Roman leaders' desire" -* **I was forced to appeal** - "I had no alternative but to appeal" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **what Israel is confident about** - That God would send the Messiah to Israel, or that God would raise the dead to life +## against their desire ## + +"against the Roman leaders' desire" + +## I was forced to appeal ## + +"I had no alternative but to appeal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## the confidence of Israel ## + +That God would send the Messiah to Israel. \ No newline at end of file diff --git a/act/28/21.md b/act/28/21.md index 702ca25d75..1142155828 100644 --- a/act/28/21.md +++ b/act/28/21.md @@ -1,10 +1,7 @@ -## translationWords +## you think about this sect ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:judea]] -* [[en:tw:letter]] +"you think about this self-chosen group" -## translationNotes +## it is spoken against everywhere ## -* **you think about this sect** - "you think about this self-chosen group" -* **it is spoken against everywhere** - The Jewish people who rejected the gospel message throughout the roman empire were saying bad things about the Way. It was these messages that the Roman Jews were hearing reports from. +The Jewish people who rejected the gospel message throughout the roman empire were saying bad things about the Way. It was these messages that the Roman Jews were hearing reports from. \ No newline at end of file diff --git a/act/28/23.md b/act/28/23.md index 29edb58e5b..8355b9f370 100644 --- a/act/28/23.md +++ b/act/28/23.md @@ -1,12 +1,7 @@ -## translationWords +## He tried to persuade them ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:kingdomofgod]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:prophet]] +The word "them" refers to the Jewish leaders Paul was speaking to. -## translationNotes +## Some were convinced ## -* **He tried to persuade them** - The word "them" refers to the Jewish leaders Paul was speaking to. -* **Some were convinced** - "Paul convinced some of them" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +"Paul convinced some of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/28/27.md b/act/28/27.md index 4417bfbe2e..bfcdee4cac 100644 --- a/act/28/27.md +++ b/act/28/27.md @@ -1,8 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:heart]] - -## translationNotes - -* Paul continues speaking the quote from Isaiah. +Paul continues speaking the quote from Isaiah. \ No newline at end of file diff --git a/act/28/28.md b/act/28/28.md index 7ee3c90915..9f64bc49d7 100644 --- a/act/28/28.md +++ b/act/28/28.md @@ -1,10 +1,9 @@ -## translationWords +Paul continues to speak. -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:salvation]] +## they will listen ## -## translationNotes +"some of them will listen" -* Paul continues to speak. -* **they will listen** - "some of them will listen" +## verse 29 ## + +“And when he had said these words, the Jews departed, having much disputing among themselves.” This verse was omitted because some of the older, more reliable, ancient texts did not include the verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) \ No newline at end of file diff --git a/amo/01/01.md b/amo/01/01.md index 1c33328223..3856d099d0 100644 --- a/amo/01/01.md +++ b/amo/01/01.md @@ -1,22 +1,7 @@ -## translationWords +## the things … that Amos … received in revelation ## -* [[en:tw:amos]] -* [[en:tw:carmel]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jeroboam]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:joash]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:mourn]] -* [[en:tw:reveal]] -* [[en:tw:shepherd]] -* [[en:tw:uzziah]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:zion]] +the things … that Amos … received in revelation - Everything that God made Amos understand through what Amos saw or heard. -## translationNotes +## Yahweh roars ## -* **the things … that Amos … received in revelation ** - Everything that God made Amos understand through what Amos saw or heard. -* **Yahweh roars** - like 1) a lion or 2) thunder (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +like 1) a lion or 2) thunder (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/amo/01/03.md b/amo/01/03.md index 9298a74ec3..e80faa0a92 100644 --- a/amo/01/03.md +++ b/amo/01/03.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## For three sins ... even for four ## -* [[en:tw:damascus]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:gilead]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:thresh]] +"For many sins ... for too many sins" or "Because ... has sinned so much, has sinned more than I can permit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## translationNotes +## I will not turn away punishment ## -* **For three sins ... even for four** - "For many sins ... for too many sins" or "Because ... has sinned so much, has sinned more than I can permit" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **I will not turn away punishment** - AT: "I will most certainly punish those people" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +AT: "I will most certainly punish those people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/amo/01/05.md b/amo/01/05.md index 7a42eeb592..b483624ea5 100644 --- a/amo/01/05.md +++ b/amo/01/05.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## Biqat Aven … Beth Eden … Kir ## -* [[en:tw:aram]] -* [[en:tw:captive]] -* [[en:tw:damascus]] -* [[en:tw:scepter]] +AT: "Valley of Evil ... House of Pleasure ... Kir." No one knows where these places were. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## Eden ## -* **Biqat Aven … Beth Eden … Kir** - names of cities (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Eden** - different from the Garden of Eden -* **the man who holds the scepter** - the king or chief (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +different from the Garden of Eden + +## the man who holds the scepter ## + +the king or chief (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/amo/01/06.md b/amo/01/06.md index 46d2578dab..177048abc7 100644 --- a/amo/01/06.md +++ b/amo/01/06.md @@ -1,7 +1,3 @@ -## translationWords +## For three sins ... even for four, I will not turn away punishment ## -* [[en:tw:captive]] - -## translationNotes - -* **For three sins ... even for four, I will not turn away punishment** - See how you translated these words in [[:en:bible:notes:amo:01:03]]. +See how you translated these words in [Amos 1:3](./03.md). \ No newline at end of file diff --git a/amo/01/08.md b/amo/01/08.md index ff0d7ec794..945e7a068a 100644 --- a/amo/01/08.md +++ b/amo/01/08.md @@ -1,13 +1,3 @@ -## translationWords +## I will turn my hand against Ekron ## -* [[en:tw:ashkelon]] -* [[en:tw:ekron]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:scepter]] - -## translationNotes - -* **I will turn my hand against Ekron** - or "I will fight against Ekron" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +or "I will fight against Ekron" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/amo/01/09.md b/amo/01/09.md index 3243f47f72..d2dd152375 100644 --- a/amo/01/09.md +++ b/amo/01/09.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## For three sins ... even for four, I will not turn away punishment ## -* [[en:tw:devour]] -* [[en:tw:edom]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:tyre]] +See how you translated these words in [Amos 1:3](./03.md). -## translationNotes +## their treaty of brotherhood ## -* **For three sins ... even for four, I will not turn away punishment** - See how you translated these words in [[:en:bible:notes:amo:01:03]]. -* **their treaty of brotherhood** - "the agreement they made to treat you as brothers" +"the agreement they made to treat you as brothers" \ No newline at end of file diff --git a/amo/01/11.md b/amo/01/11.md index ec822b5b8d..e2dcd003c7 100644 --- a/amo/01/11.md +++ b/amo/01/11.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## For three sins ... even for four, I will not turn away punishment ## -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:devour]] -* [[en:tw:edom]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:wrath]] +See how you translated these words in [Amos 1:3](./03.md). -## translationNotes +## his wrath lasted forever ## -* **For three sins ... even for four, I will not turn away punishment** - See how you translated these words in [[:en:bible:notes:amo:01:03]]. -* **his wrath lasted forever** - "his wrath has lasted until now" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **Bozrah** - See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]] +"his wrath has lasted until now" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## Bozrah ## + +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] \ No newline at end of file diff --git a/amo/01/13.md b/amo/01/13.md index 201744cfb0..177048abc7 100644 --- a/amo/01/13.md +++ b/amo/01/13.md @@ -1,7 +1,3 @@ -## translationWords +## For three sins ... even for four, I will not turn away punishment ## -* [[en:tw:gilead]] - -## translationNotes - -* **For three sins ... even for four, I will not turn away punishment** - See how you translated these words in [[:en:bible:notes:amo:01:03]]. +See how you translated these words in [Amos 1:3](./03.md). \ No newline at end of file diff --git a/amo/01/14.md b/amo/01/14.md index eee8698d3d..af8d92773b 100644 --- a/amo/01/14.md +++ b/amo/01/14.md @@ -1,9 +1,11 @@ -## translationWords +## with a tempest in the day of the whirlwind ## -* [[en:tw:rabbah]] +"with many bad things happening all at once" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## tempest ... whirlwind ## -* **with a tempest in the day of the whirlwind** - "with many bad things happening all at once" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **tempest ... whirlwind** - two kinds of violent storm -* **whirlwind** - a storm in which the wind goes around in a circle +two kinds of violent storm + +## whirlwind ## + +a storm in which the wind goes around in a circle \ No newline at end of file diff --git a/amo/02/01.md b/amo/02/01.md index 7dab61fbac..7590bdfc7e 100644 --- a/amo/02/01.md +++ b/amo/02/01.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## For three sins ... even for four, I will not turn away punishment ## -* [[en:tw:edom]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:moab]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:yahweh]] +See how you translated these words in [Amos 1:3](../01/03.md). -## translationNotes +## lime ## -* **For three sins ... even for four, I will not turn away punishment** - See how you translated these words in [[:en:bible:notes:amo:01:03]]. -* **lime** - the ashes left when seashells and some kinds of rocks are burned +the ashes left when seashells and some kinds of rocks are burned \ No newline at end of file diff --git a/amo/02/02.md b/amo/02/02.md index ce306354c4..35ad2dd282 100644 --- a/amo/02/02.md +++ b/amo/02/02.md @@ -1,15 +1,7 @@ -## translationWords +## Kerioth ## -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:devour]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:moab]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:trumpet]] -* [[en:tw:yahweh]] +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] -## translationNotes +## Moab will die ## -* **Kerioth** - See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]] -* **Moab will die** - "The people of Moab will die" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +"The people of Moab will die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/amo/02/04.md b/amo/02/04.md index 0826d2b9c5..8c8db995d6 100644 --- a/amo/02/04.md +++ b/amo/02/04.md @@ -1,15 +1,7 @@ -## translationWords +## For three sins ... even for four, I will not turn away punishment ## -* [[en:tw:devour]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:statute]] +See how you translated these words in [Amos 1:3](../01/03.md). -## translationNotes +## Their lies caused them to err ## -* **For three sins ... even for four, I will not turn away punishment** - See how you translated these words in [[:en:bible:notes:amo:01:03]]. -* **Their lies caused them to err** - "Because they worship false gods, they have done wrong" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +"Because they worship false gods, they have done wrong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/amo/02/06.md b/amo/02/06.md index b01ac4b90c..783fb9589e 100644 --- a/amo/02/06.md +++ b/amo/02/06.md @@ -1,7 +1,3 @@ -## translationWords +## For three sins ... even for four, I will not turn away punishment ## -* [[en:tw:innocent]] - -## translationNotes - -* **For three sins ... even for four, I will not turn away punishment** - See how you translated these words in [[:en:bible:notes:amo:01:03]]. +See how you translated these words in [Amos 1:3](../01/03.md). \ No newline at end of file diff --git a/amo/02/07.md b/amo/02/07.md index 52196fc894..c067be5c4d 100644 --- a/amo/02/07.md +++ b/amo/02/07.md @@ -1,15 +1,11 @@ -## translationWords +## trample ## -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:pledge]] -* [[en:tw:profane]] -* [[en:tw:sex]] -* [[en:tw:wine]] +injure by purposely and repeatedly stepping hard on -## translationNotes +## they push the oppressed away ## -* **trample** - injure by purposely and repeatedly stepping hard on -* **they push the oppressed away** - "they refuse to listen when the oppressed say they are being treated unfairly" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +"they refuse to listen when the oppressed say they are being treated unfairly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## sleep with ## + +"have sexual relations with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/amo/02/09.md b/amo/02/09.md index b67b19acab..aa0010f2e2 100644 --- a/amo/02/09.md +++ b/amo/02/09.md @@ -1,9 +1,3 @@ -## translationWords +## whose height was like the height of cedars; he was strong as the oaks ## -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:possess]] - -## translationNotes - -* **whose height was like the height of cedars; he was strong as the oaks** - "who were as tall as the tallest trees you knew and as strong as the strongest wood you know" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +"who were as tall as the tallest trees you knew and as strong as the strongest wood you know" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/amo/02/11.md b/amo/02/11.md index c3dba24cad..183f180ac7 100644 --- a/amo/02/11.md +++ b/amo/02/11.md @@ -1,14 +1,3 @@ -## translationWords +## Declaration of Yahweh ## -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:nazirite]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:wine]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Declaration of Yahweh** - Try to translate these words the same way every time they appear in this book. +Try to translate these words the same way every time they appear in this book. \ No newline at end of file diff --git a/amo/02/13.md b/amo/02/13.md index ea3568f7d5..d2b375979d 100644 --- a/amo/02/13.md +++ b/amo/02/13.md @@ -1,9 +1,3 @@ -## translationWords +## Look ## -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:save]] - -## translationNotes - -* **Look** - AT: “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” +AT: “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” \ No newline at end of file diff --git a/amo/02/15.md b/amo/02/15.md index 0e064a6bf2..5965a4a60e 100644 --- a/amo/02/15.md +++ b/amo/02/15.md @@ -1,15 +1,19 @@ -## translationWords +## The archer will not stand ## -* [[en:tw:archer]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:horsemen]] -* [[en:tw:yahweh]] +or "The archer will run away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) -## translationNotes +## the fast runner will not escape ## -* **The archer will not stand** - or "The archer will run away" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **the fast runner will not escape** - or "the fast runner will be captured" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **the horseman will not save himself** - or "the horseman will die" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **flee naked** - Possible meanings: 1) "run away without his weapons" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]] and UDB) or 2) "run away wearing no clothes" -* **Declaration of Yahweh** - Translate these words as you did in [[:en:bible:notes:amo:02:11]]. +or "the fast runner will be captured" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## the horseman will not save himself ## + +or "the horseman will die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## flee naked ## + +Possible meanings: 1) "run away without his weapons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and UDB) or 2) "run away wearing no clothes" + +## Declaration of Yahweh ## + +Translate these words as you did in [Amos 2:11](./11.md). \ No newline at end of file diff --git a/amo/03/03.md b/amo/03/03.md index 7e980c2063..ec99a9666e 100644 --- a/amo/03/03.md +++ b/amo/03/03.md @@ -1,7 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:lion]] - -## translationNotes - -* 8]]. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +God will answer these questions in [Amos 3:7](./07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/amo/03/05.md b/amo/03/05.md index 684f287025..ec99a9666e 100644 --- a/amo/03/05.md +++ b/amo/03/05.md @@ -1,7 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:trumpet]] - -## translationNotes - -* 8]]. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +God will answer these questions in [Amos 3:7](./07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/amo/03/07.md b/amo/03/07.md index bc36195833..38acb3a2a1 100644 --- a/amo/03/07.md +++ b/amo/03/07.md @@ -1,8 +1,3 @@ -## translationWords +## Surely the Lord Yahweh will do nothing unless he reveals ... prophets ## -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* **Surely the Lord Yahweh will do nothing unless he reveals ... prophets** - AT: "The Lord Yahweh will first reveal ... prophets before he does anything" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +AT: "The Lord Yahweh will first reveal ... prophets before he does anything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/amo/03/09.md b/amo/03/09.md index d962e60337..58b6700ed2 100644 --- a/amo/03/09.md +++ b/amo/03/09.md @@ -1,7 +1,3 @@ -## translationWords +## declaration of Yahweh ## -* [[en:tw:samaria]] - -## translationNotes - -* **declaration of Yahweh** - Translate these words as you did in [[:en:bible:notes:amo:02:11]]. +Translate these words as you did in [Amos 2:11](../02/11.md). \ No newline at end of file diff --git a/amo/03/11.md b/amo/03/11.md index f9026dbe6b..81a0bec719 100644 --- a/amo/03/11.md +++ b/amo/03/11.md @@ -1,13 +1,3 @@ -## translationWords +## couch ## -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:lion]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:samaria]] -* [[en:tw:shepherd]] -* [[en:tw:stronghold]] - -## translationNotes - -* **couch** - a soft chair big enough to lie down on +a soft chair big enough to lie down on \ No newline at end of file diff --git a/amo/03/13.md b/amo/03/13.md index d36a825147..748fafdac5 100644 --- a/amo/03/13.md +++ b/amo/03/13.md @@ -1,16 +1,7 @@ -## translationWords +## declaration of the Lord Yahweh ## -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:bethel]] -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:testimony]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] +Try to translate these words the same way every time they appear in this book. -## translationNotes +## horns of the altar ## -* **declaration of the Lord Yahweh** - Try to translate these words the same way every time they appear in this book. -* **horns of the altar** - These looked like bull horns going out from where the sides came together at the top and were symbols to show how strong the god was. +These looked like bull horns going out from where the sides came together at the top and were symbols to show how strong the god was. \ No newline at end of file diff --git a/amo/03/15.md b/amo/03/15.md index 337a6f0ed5..6eab400311 100644 --- a/amo/03/15.md +++ b/amo/03/15.md @@ -1,10 +1,11 @@ -## translationWords +## the winter house with the summer house ## -* [[en:tw:perish]] +"all of the houses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) -## translationNotes +## ivory ## -* **the winter house with the summer house** - "all of the houses" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) -* **ivory** - the teeth and horns of large animals -* **declaration of Yahweh** - Translate these words as you did in [[:en:bible:notes:amo:02:11]]. -* xx x x [[en:bible:notes:psa:057:001]] +the teeth and horns of large animals + +## declaration of Yahweh ## + +Translate these words as you did in [Amos 2:11](../02/11.md). \ No newline at end of file diff --git a/amo/04/01.md b/amo/04/01.md index b57b1193d0..a127150c63 100644 --- a/amo/04/01.md +++ b/amo/04/01.md @@ -1,15 +1,7 @@ -## translationWords +## take you away with hooks, the last of you with fishhooks ## -* [[en:tw:bashan]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:samaria]] -* [[en:tw:word]] +"completely defeat all of you and force you to go away with them" or "put you on hooks like fish and take you away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## hooks ... fishhooks ## -* **take you away with hooks, the last of you with fishhooks** - "completely defeat all of you and force you to go away with them" or "put you on hooks like fish and take you away" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **hooks ... fishhooks** - The difference in meaning between these words is not clear, so it may be best to treat them as the same. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]] and UDB) +The difference in meaning between these words is not clear, so it may be best to treat them as the same. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and UDB) \ No newline at end of file diff --git a/amo/04/03.md b/amo/04/03.md index b396f617a9..1d275d20ef 100644 --- a/amo/04/03.md +++ b/amo/04/03.md @@ -1,10 +1,15 @@ -## translationWords +## breaks in the city wall ## -* [[en:tw:declare]] +places where the enemy had broken down the city wall to enter -## translationNotes +## straight before herself ## -* **breaks in the city wall** - places where the enemy had broken down the city wall to enter -* **straight before herself** - "will walk the most direct path" out of the city -* **in the direction of Mount Hermon** - to the north -* **declaration of Yahweh** - Translate these words as you did in [[:en:bible:notes:amo:02:11]]. +"will walk the most direct path" out of the city + +## in the direction of Mount Hermon ## + +to the north + +## declaration of Yahweh ## + +Translate these words as you did in [Amos 2:11](../02/11.md). \ No newline at end of file diff --git a/amo/04/04.md b/amo/04/04.md index 4eee2dc1b8..888cead3fe 100644 --- a/amo/04/04.md +++ b/amo/04/04.md @@ -1,16 +1,11 @@ -## translationWords +## Go to Bethel and sin, to Gilgal and multiply sin ## -* [[en:tw:bethel]] -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:gilgal]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:tenth]] +"Because you refuse to repent, the sacrifices you offer at Bethel and Gilgal only make me more angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) -## translationNotes +## Bring your sacrifices ... your tithes ... Offer a thanksgiving sacrifice ... proclaim freewill offerings; announce them ## -* **Go to Bethel and sin, to Gilgal and multiply sin** - "Because you refuse to repent, the sacrifices you offer at Bethel and Gilgal only make me more angry" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) -* **Bring your sacrifices ... your tithes ... Offer a thanksgiving sacrifice ... proclaim freewill offerings; announce them** - If your language has a way to show that the people refuse to understand that doing these things will do them no good but they will not stop doing them, you may want to use it here. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) -* **declaration of the Lord Yahweh** - Translate this as you did in [[:en:bible:notes:amo:03:13]]. +If your language has a way to show that the people refuse to understand that doing these things will do them no good but they will not stop doing them, you may want to use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +## declaration of the Lord Yahweh ## + +Translate this as you did in [Amos 3:13](../03/13.md). \ No newline at end of file diff --git a/amo/04/06.md b/amo/04/06.md index 6408eee4da..3ba945165b 100644 --- a/amo/04/06.md +++ b/amo/04/06.md @@ -1,9 +1,11 @@ -## translationWords +## cleanness of teeth ## -* [[en:tw:harvest]] +"hunger" or "starvation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -## translationNotes +## you have not returned to me ## -* **cleanness of teeth** - "hunger" or "starvation" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **you have not returned to me** - AT: "you have not stopped sinning against me" -* **declaration of Yahweh** - Translate these words as you did in [[:en:bible:notes:amo:02:11]]. +AT: "you have not stopped sinning against me" + +## declaration of Yahweh ## + +Translate these words as you did in [Amos 2:11](../02/11.md). \ No newline at end of file diff --git a/amo/04/08.md b/amo/04/08.md index 21e532b894..42e5006170 100644 --- a/amo/04/08.md +++ b/amo/04/08.md @@ -1,13 +1,19 @@ -## translationWords +## I afflicted you with blight and mildew ## -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:fig]] -* [[en:tw:olive]] +"Sometimes I gave you too little rain and sometimes too much rain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) -## translationNotes +## blight ## -* **I afflicted you with blight and mildew** - "Sometimes I gave you too little rain and sometimes too much rain" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) -* **blight** - disease that dries and kills plants -* **mildew** - bad growth on things that stay wet too long -* **you have not returned to me** - Translate these words as you did in [[:en:bible:notes:amo:04:06]]. -* **declaration of Yahweh** - Translate these words as you did in [[:en:bible:notes:amo:02:11]]. +disease that dries and kills plants + +## mildew ## + +bad growth on things that stay wet too long + +## you have not returned to me ## + +Translate these words as you did in [Amos 4:6](./06.md). + +## declaration of Yahweh ## + +Translate these words as you did in [Amos 2:11](../02/11.md). \ No newline at end of file diff --git a/amo/04/10.md b/amo/04/10.md index cddd869a7e..78fb5e8218 100644 --- a/amo/04/10.md +++ b/amo/04/10.md @@ -1,16 +1,19 @@ -## translationWords +## made the stench of your camp come up to your nostrils ## -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:gomorrah]] -* [[en:tw:plague]] -* [[en:tw:sodom]] -* [[en:tw:sword]] +AT: "filled the air with the stench of your camp" or "you could not get away from the stench of your camp." -## translationNotes +## stench ## -* **made the stench of your camp come up to your nostrils** - AT: "filled the air with the stench of your camp" or "you could not get away from the stench of your camp." -* **stench** - very bad smell, especially of dead people -* **You were like a burning stick snatched out of the fire** - AT: "I quickly pulled you out of the fire like you were a burning stick" or "I let you burn part way before I quickly pulled you out of the fire."(See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **you have not returned to me** - Translate these words as you did in [[:en:bible:notes:amo:04:06]]. -* **declaration of Yahweh** - Translate these words as you did in [[:en:bible:notes:amo:02:11]]. +very bad smell, especially of dead people + +## You were like a burning stick snatched out of the fire ## + +AT: "I quickly pulled you out of the fire like you were a burning stick" or "I let you burn part way before I quickly pulled you out of the fire."(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## you have not returned to me ## + +Translate these words as you did in [Amos 4:6](./06.md). + +## declaration of Yahweh ## + +Translate these words as you did in [Amos 2:11](../02/11.md). \ No newline at end of file diff --git a/amo/05/01.md b/amo/05/01.md index 014bf143a3..7ec4421b65 100644 --- a/amo/05/01.md +++ b/amo/05/01.md @@ -1,8 +1,3 @@ -## translationWords +## virgin Israel has fallen ... she will ... she is ... raise her ## -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:raise]] - -## translationNotes - -* **virgin Israel has fallen ... she will ... she is ... raise her** - "the people of Israel have died violently ... they will ... they are ... raise them" +"the people of Israel have died violently ... they will ... they are ... raise them" \ No newline at end of file diff --git a/amo/05/04.md b/amo/05/04.md index 8037cec61d..3deaa9fca9 100644 --- a/amo/05/04.md +++ b/amo/05/04.md @@ -1,8 +1,7 @@ -## translationWords +## Seek me ## -* [[en:tw:captive]] +"Come to me for help" -## translationNotes +## Bethel have sorrow ## -* **Seek me** - "Come to me for help" -* **Bethel have sorrow** - "Bethel will be completely destroyed" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) AT: "people will come and completely destroy Bethel." +"Bethel will be completely destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) AT: "people will come and completely destroy Bethel." \ No newline at end of file diff --git a/amo/05/06.md b/amo/05/06.md index 70cedbfe4c..bacd751c32 100644 --- a/amo/05/06.md +++ b/amo/05/06.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## he will break out like fire ## -* [[en:tw:devour]] -* [[en:tw:quench]] -* [[en:tw:righteous]] +"he will become like a fire that breaks out suddenly and destroys everything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -## translationNotes +## turn justice into a bitter thing and throw righteousness down to the ground ## -* **he will break out like fire** - "he will become like a fire that breaks out suddenly and destroys everything" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **turn justice into a bitter thing and throw righteousness down to the ground** - call evil things good and treat good things as unimportant -* **turn justice into a bitter thing** - or "twist justice" or "do what is not just but say it is just" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **throw righteousness down to the ground** - or "treat righteousness as though it were as unimportant as dirt" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +call evil things good and treat good things as unimportant + +## turn justice into a bitter thing ## + +or "twist justice" or "do what is not just but say it is just" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## throw righteousness down to the ground ## + +or "treat righteousness as though it were as unimportant as dirt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/amo/05/08.md b/amo/05/08.md index 912be7a1c3..9906818c2b 100644 --- a/amo/05/08.md +++ b/amo/05/08.md @@ -1,6 +1,3 @@ -## translationWords +## the Pleiades and Orion ## - -## translationNotes - -* **the Pleiades and Orion** - groups of stars (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) +groups of stars (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file diff --git a/amo/05/10.md b/amo/05/10.md index e225e7efa1..013a5dbccb 100644 --- a/amo/05/10.md +++ b/amo/05/10.md @@ -1,11 +1,3 @@ -## translationWords +## trample down ## -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:vineyard]] -* [[en:tw:wheat]] -* [[en:tw:wine]] - -## translationNotes - -* **trample down** - "greatly oppress" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +"greatly oppress" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/amo/05/12.md b/amo/05/12.md index 2b6d7c1490..5ce35d5b98 100644 --- a/amo/05/12.md +++ b/amo/05/12.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## turn aside the needy in the city gate ## -* [[en:tw:bribe]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:justice]] +"do not allow the poor to bring their cases to the judges" -## translationNotes +## any prudent person is silent ## -* **turn aside the needy in the city gate** - "do not allow the poor to bring their cases to the judges" -* **any prudent person is silent** - Those who do not want the evil people to harm them will not speak out against the evil deeds. +Those who do not want the evil people to harm them will not speak out against the evil deeds. \ No newline at end of file diff --git a/amo/05/14.md b/amo/05/14.md index f39fac41e8..8ff37644d8 100644 --- a/amo/05/14.md +++ b/amo/05/14.md @@ -1,12 +1,3 @@ -## translationWords +## establish justice in the city gates ## -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:josephot]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:remnant]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] - -## translationNotes - -* **establish justice in the city gates** - or "see that justice is done in the courts at the city gates" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +or "see that justice is done in the courts at the city gates" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/amo/05/16.md b/amo/05/16.md index a007b9873a..d094e287cd 100644 --- a/amo/05/16.md +++ b/amo/05/16.md @@ -1,7 +1,3 @@ -## translationWords +## Wailing ## -* [[en:tw:mourn]] - -## translationNotes - -* **Wailing** - long, loud, sad cries +long, loud, sad cries \ No newline at end of file diff --git a/amo/05/18.md b/amo/05/18.md index b29e483633..b733b2cbfd 100644 --- a/amo/05/18.md +++ b/amo/05/18.md @@ -1,15 +1,11 @@ -## translationWords +## Why do you long for the day of Yahweh? ## -* [[en:tw:bear]] -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:dayofthelord]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:lion]] -* [[en:tw:serpent]] -* [[en:tw:yahweh]] +AT: "You should not long for the day of Yahweh!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## It will be darkness and not light ## -* **Why do you long for the day of Yahweh?** - AT: "You should not long for the day of Yahweh!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **It will be darkness and not light** - "Bad things, not good things, will happen on that day" -* **Will not the day of Yahweh be darkness and not light?** - AT: "The day of Yahweh will certainly be darkness and not light!" or "Bad things, not good things, will certainly happen on the day of Yahweh!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +"Bad things, not good things, will happen on that day" + +## Will not the day of Yahweh be darkness and not light? ## + +AT: "The day of Yahweh will certainly be darkness and not light!" or "Bad things, not good things, will certainly happen on the day of Yahweh!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/amo/05/21.md b/amo/05/21.md index 5f2a05cbc2..f8ec86bb73 100644 --- a/amo/05/21.md +++ b/amo/05/21.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## I hate, I despise your festivals, ## -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:fellowship]] -* [[en:tw:festival]] -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:sacrifice]] +AT: "I hate your festivals. I hate them very much." or "I really hate your festivals." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -## translationNotes +## festivals ## -* **I hate, I despise your festivals,** - AT: "I hate your festivals. I hate them very much." or "I really hate your festivals." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **festivals** - times when people celebrate +times when people celebrate \ No newline at end of file diff --git a/amo/05/23.md b/amo/05/23.md index 99baa64c1a..d18741d96b 100644 --- a/amo/05/23.md +++ b/amo/05/23.md @@ -1,7 +1,3 @@ -## translationWords +## noise ## -* [[en:tw:righteous]] - -## translationNotes - -* **noise** - unpleasant sounds +unpleasant sounds \ No newline at end of file diff --git a/amo/05/25.md b/amo/05/25.md index 309d1b1075..0d63d51cfa 100644 --- a/amo/05/25.md +++ b/amo/05/25.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## Did you bring me sacrifices ...? ## -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:sacrifice]] +AT: Possibly 1) "I did not command you to bring me sacrifices ...!" or 2) "It was not to me that you brought sacrifices ...!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## Sikkuth ... Kaiwan ## -* **Did you bring me sacrifices ...?** - AT: Possibly 1) "I did not command you to bring me sacrifices ...!" or 2) "It was not to me that you brought sacrifices ...!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Sikkuth ... Kaiwan** - pagan gods (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Kaiwan** - AT: "Kiyyun" +pagan gods (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Kaiwan ## + +AT: "Kiyyun" \ No newline at end of file diff --git a/amo/06/01.md b/amo/06/01.md index d95dbf7a89..d31620205f 100644 --- a/amo/06/01.md +++ b/amo/06/01.md @@ -1,18 +1,11 @@ -## translationWords +## at ease ## -* [[en:tw:gath]] -* [[en:tw:hamath]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:samaria]] -* [[en:tw:woe]] -* [[en:tw:zion]] +comfortable and not concerned that God will judge them -## translationNotes +## Are they better than your two kingdoms? ## -* **at ease** - comfortable and not concerned that God will judge them -* **Are they better than your two kingdoms?** - AT: "They are no better than your two kingdoms." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Is their border larger than your border?"** - "Their border is smaller than yours." or "Those countries are smaller than Judah and Samaria." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +AT: "They are no better than your two kingdoms." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Is their border larger than your border?" ## + +"Their border is smaller than yours." or "Those countries are smaller than Judah and Samaria." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/amo/06/03.md b/amo/06/03.md index 6eb19ca4c3..e1b199b4b4 100644 --- a/amo/06/03.md +++ b/amo/06/03.md @@ -1,15 +1,27 @@ -## translationWords +## make the throne of violence come near ## -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:throne]] -* [[en:tw:woe]] +"act in a way for which God will bring violent people to judge you" -## translationNotes +## the throne of violence ## -* **make the throne of violence come near** - "act in a way for which God will bring violent people to judge you" -* **the throne of violence** - "a violent enemy kingdom" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **lie ... lounge** - Israelites at that time usually ate while sitting on a floor cloth or a simple seat (see UDB). -* **beds of ivory** - "beds with ivory on them to make them look better" or "costly beds" -* **ivory** - teeth and horns of large animals -* **lounge** - "lie around like people who do not like to work" -* **couches** - soft seats large enough to lie down on +"a violent enemy kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## lie ... lounge ## + +Israelites at that time usually ate while sitting on a floor cloth or a simple seat (see UDB). + +## beds of ivory ## + +"beds with ivory on them to make them look better" or "costly beds" + +## ivory ## + +teeth and horns of large animals + +## lounge ## + +"lie around like people who do not like to work" + +## couches ## + +soft seats large enough to lie down on \ No newline at end of file diff --git a/amo/06/05.md b/amo/06/05.md index 339c74bdfe..2d3df642ee 100644 --- a/amo/06/05.md +++ b/amo/06/05.md @@ -1,16 +1,11 @@ -## translationWords +## they improvise on instruments ## -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:harp]] -* [[en:tw:josephot]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:ruin]] -* [[en:tw:wine]] +Possible meanings: 1) they invent new songs and ways of playing the instruments (see UDB) or 2) they invent new instruments. -## translationNotes +## bowls ## -* **they improvise on instruments** - Possible meanings: 1) they invent new songs and ways of playing the instruments (see UDB) or 2) they invent new instruments. -* **bowls** - bowls used in temple services, larger than those used by a person at a meal -* **grieve** - feel sad, as when a loved one dies +bowls used in temple services, larger than those used by a person at a meal + +## grieve ## + +feel sad, as when a loved one dies \ No newline at end of file diff --git a/amo/06/07.md b/amo/06/07.md index a26c4114d1..ccc87c3f73 100644 --- a/amo/06/07.md +++ b/amo/06/07.md @@ -1,15 +1,11 @@ -## translationWords +## Declaration of the Lord Yahweh ## -* [[en:tw:exile]] -* [[en:tw:feast]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:proud]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] +Translate this as you did in [Amos 3:13](../03/13.md). -## translationNotes +## I hate his fortresses ## -* **Declaration of the Lord Yahweh** - Translate this as you did in [[:en:bible:notes:amo:03:13]]. -* **I hate his fortresses** - "I hate the people of Israel because they trust in their fortresses, not in me, to protect them" -* **fortresses** - walls built around cities to protect them from attackers (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +"I hate the people of Israel because they trust in their fortresses, not in me, to protect them" + +## fortresses ## + +walls built around cities to protect them from attackers (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/amo/06/09.md b/amo/06/09.md index 247d1d7c7e..963362a401 100644 --- a/amo/06/09.md +++ b/amo/06/09.md @@ -1,8 +1,11 @@ -## translationWords +## a man’s relative comes to take their bodies up—the one who is to cremate them after bringing the corpses out of the house—if he says to the person in the house, "Is ...?" ## +The meaning of these words is not clear. Possible meanings: 1) The "man's relative" is the one who will "take their bodies up" and cremate ... the corpses," and he speaks to a person who hid in the house after the ten family members died (see UDB). 2) The "man's relative" who "comes to take their bodies up" is a different person from "the one who is to cremate ... the corpses," and they talk to each other in the house: "a man’s relative comes to take their bodies up with the one who will burn the corpses after they have been brought out of the house—if while they are in the house the relative says to the burner of the corpses, 'Is ...?'" -## translationNotes +## cremate ## -* **a man’s relative comes to take their bodies up—the one who is to cremate them after bringing the corpses out of the house—if he says to the person in the house, "Is ...?"** - The meaning of these words is not clear. Possible meanings: 1) The "man's relative" is the one who will "take their bodies up" and cremate ... the corpses," and he speaks to a person who hid in the house after the ten family members died (see UDB). 2) The "man's relative" who "comes to take their bodies up" is a different person from "the one who is to cremate ... the corpses," and they talk to each other in the house: "a man’s relative comes to take their bodies up with the one who will burn the corpses after they have been brought out of the house—if while they are in the house the relative says to the burner of the corpses, 'Is ...?'" -* **cremate** - burn a dead body -* **corpse** - dead body +burn a dead body + +## corpse ## + +dead body \ No newline at end of file diff --git a/amo/06/11.md b/amo/06/11.md index 947c698648..4c1f660f6b 100644 --- a/amo/06/11.md +++ b/amo/06/11.md @@ -1,9 +1,15 @@ -## translationWords +## Look ## +AT: “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” -## translationNotes +## the big house will be smashed to pieces, and the little house to bits ## -* **look** - AT: “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” -* **the big house will be smashed to pieces, and the little house to bits** - Possible meanings: 1) Yahweh will command others to destroy every house or 2) Yahweh himself will destroy every house himself simply by giving a command. -* **big house ... and ... little house** - all houses (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) -* **pieces ... and ... bits** - You can use the same word for both if you need to. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +Possible meanings: 1) Yahweh will command others to destroy every house or 2) Yahweh himself will destroy every house himself simply by giving a command. + +## big house ... and ... little house ## + +all houses (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +## pieces ... and ... bits ## + +You can use the same word for both if you need to. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/amo/06/12.md b/amo/06/12.md index dcea6c9501..b338a456d7 100644 --- a/amo/06/12.md +++ b/amo/06/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## Yet you have turned justice into poison ## -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:run]] +"But you make laws that hurt innocent people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## and the fruit of righteousness into bitterness ## -* **Yet you have turned justice into poison** - "But you make laws that hurt innocent people" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **and the fruit of righteousness into bitterness** - "and you punish those who do what is right" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Lodebar ... Karnaim** - No one knows where these towns were. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +"and you punish those who do what is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Lodebar ... Karnaim ## + +No one knows where these towns were. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/amo/06/14.md b/amo/06/14.md index 3c3615cbf9..0929be5749 100644 --- a/amo/06/14.md +++ b/amo/06/14.md @@ -1,19 +1,15 @@ -## translationWords +## look ## -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:arabah]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:hamath]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] +AT: “listen” or “pay attention to what I am about to tell you.” -## translationNotes +## declaration of the Lord Yahweh ## -* **look** - AT: “listen” or “pay attention to what I am about to tell you.” -* **declaration of the Lord Yahweh** - Translate this as you did in [[:en:bible:notes:amo:03:13]]. -* **from Lebo Hamath to the Brook of the Arabah** - AT: "from the northern border of your nation to the southern border" -* **brook** - a small river that flows only during the wet season +Translate this as you did in [Amos 3:13](../03/13.md). + +## from Lebo Hamath to the Brook of the Arabah ## + +AT: "from the northern border of your nation to the southern border" + +## brook ## + +a small river that flows only during the wet season \ No newline at end of file diff --git a/amo/07/01.md b/amo/07/01.md index 2faae33aa8..78027dfed1 100644 --- a/amo/07/01.md +++ b/amo/07/01.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## Look ... look ## -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:lordyahweh]] +The writer is telling the reader that he is about to say something surprising. Your language may have a way of doing this. -## translationNotes +## how will Jacob survive? ## -* **Look ... look** - The writer is telling the reader that he is about to say something surprising. Your language may have a way of doing this. -* **how will Jacob survive?** - AT: "Jacob cannot survive!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +AT: "Jacob cannot survive!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/amo/07/04.md b/amo/07/04.md index dff1714964..bb838dddca 100644 --- a/amo/07/04.md +++ b/amo/07/04.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## Look ## -* [[en:tw:devour]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:lordyahweh]] +The writer is telling the reader that something surprising is about to happen. Your language may have a way of doing this. -## translationNotes +## how will Jacob survive? ## -* **Look** - The writer is telling the reader that something surprising is about to happen. Your language may have a way of doing this. -* **how will Jacob survive?** - AT: "Jacob will certainly not survive!" or "please tell Jacob what he needs to do so he can survive!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +AT: "Jacob will certainly not survive!" or "please tell Jacob what he needs to do so he can survive!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/amo/07/07.md b/amo/07/07.md index 0c1bd733e4..f217424300 100644 --- a/amo/07/07.md +++ b/amo/07/07.md @@ -1,8 +1,3 @@ -## translationWords +## plumb line ## -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:peopleofgod]] - -## translationNotes - -* **plumb line** - thin rope with a weight at one end used in building to make sure walls stand straight up and down +thin rope with a weight at one end used in building to make sure walls stand straight up and down \ No newline at end of file diff --git a/amo/07/09.md b/amo/07/09.md index 41b44e2b3e..b8a19cec81 100644 --- a/amo/07/09.md +++ b/amo/07/09.md @@ -1,12 +1,3 @@ -## translationWords +## Isaac ... Israel ## -* [[en:tw:highplaces]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:isaac]] -* [[en:tw:jeroboam]] -* [[en:tw:ruin]] -* [[en:tw:sword]] - -## translationNotes - -* **Isaac ... Israel** - the people of the northern kingdom of Israel (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +the people of the northern kingdom of Israel (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/amo/07/10.md b/amo/07/10.md index 9c65b11ffa..2490709102 100644 --- a/amo/07/10.md +++ b/amo/07/10.md @@ -1,16 +1,11 @@ -## translationWords +## the priest ## -* [[en:tw:bethel]] -* [[en:tw:exile]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jeroboam]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:sword]] +Possible meanings: 1) Amaziah was the only priest at Bethel (see UDB) or 2) Amaziah was the leader of the priests at Bethel. -## translationNotes +## Amos has conspired against you in the middle of the house of Israel ## -* **the priest** - Possible meanings: 1) Amaziah was the only priest at Bethel (see UDB) or 2) Amaziah was the leader of the priests at Bethel. -* **Amos has conspired against you in the middle of the house of Israel** - AT: "Amos is right here in the land of Israel, and he is planning to do bad things to you" -* **The land cannot bear all his words** - "The people might believe him and then do things that destroy the nation" +AT: "Amos is right here in the land of Israel, and he is planning to do bad things to you" + +## The land cannot bear all his words ## + +"The people might believe him and then do things that destroy the nation" \ No newline at end of file diff --git a/amo/07/12.md b/amo/07/12.md index b15916124c..c493a6d1aa 100644 --- a/amo/07/12.md +++ b/amo/07/12.md @@ -1,12 +1,3 @@ -## translationWords +## there eat bread and prophesy ## -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:royal]] -* [[en:tw:run]] -* [[en:tw:sanctuary]] - -## translationNotes - -* **there eat bread and prophesy** - "see if you can get the people there to pay you for prophesying" +"see if you can get the people there to pay you for prophesying" \ No newline at end of file diff --git a/amo/07/14.md b/amo/07/14.md index 57e7169d76..db5c647e70 100644 --- a/amo/07/14.md +++ b/amo/07/14.md @@ -1,9 +1,3 @@ -## translationWords +## herdsman ## -* [[en:tw:fig]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:peopleofgod]] - -## translationNotes - -* **herdsman** - Possible meanings 1) one who takes care of sheep (see UDB and [[:en:bible:notes:amo:01:01]], where a different word is used for "shepherd," and 7:15) or 2) one who takes care of animals like cows. +Possible meanings 1) one who takes care of sheep (see UDB and [Amos 1:1](../01/01.md), where a different word is used for "shepherd," and 7:15) or 2) one who takes care of animals like cows. \ No newline at end of file diff --git a/amo/08/01.md b/amo/08/01.md index 02982ec947..99da8bd242 100644 --- a/amo/08/01.md +++ b/amo/08/01.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## Look ## -* [[en:tw:basket]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:peopleofgod]] +AT: “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” -## translationNotes +## declaration of the Lord Yahweh ## -* **Look** - AT: “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” -* **declaration of the Lord Yahweh** - Translate this as you did in [[:en:bible:notes:amo:03:13]]. -* **in every place** - "in many places" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +Translate this as you did in [Amos 3:13](../03/13.md). + +## in every place ## + +"in many places" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/amo/08/04.md b/amo/08/04.md index 5fe577060b..8560371686 100644 --- a/amo/08/04.md +++ b/amo/08/04.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## translationWords +## you who trample ... and remove ## -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:newmoon]] -* [[en:tw:sabbath]] -* [[en:tw:sandal]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:wheat]] +Amos is speaking to those who "sell" and "market" (8:5). -## translationNotes +## trample ## -* **you who trample ... and remove** - Amos is speaking to those who "sell" and "market" (8:5). -* **trample** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:amo:02:07]]. -* **They say, "When will the new moon be over, so we can sell grain again? And the Sabbath, when will it be over, so that we can market wheat? ... sandals."** - "They are always asking when the new moon will be over so they can sell grain again, and when the Sabbath will be over so they can market wheat. ... sandals." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_quotations]]) -* **We will make the measure small and increase the price, as we cheat with false scales** - The grain sellers would use false scales that showed that the amount of grain they were giving was greater than it really was and that the weight of the payment was less than it really was. +See how you translated this in [Amos 2:7](../02/07.md). + +## They say, "When will the new moon be over, so we can sell grain again? And the Sabbath, when will it be over, so that we can market wheat? ... sandals." ## + +"They are always asking when the new moon will be over so they can sell grain again, and when the Sabbath will be over so they can market wheat. ... sandals." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +## We will make the measure small and increase the price, as we cheat with false scales ## + +The grain sellers would use false scales that showed that the amount of grain they were giving was greater than it really was and that the weight of the payment was less than it really was. \ No newline at end of file diff --git a/amo/08/07.md b/amo/08/07.md index 4061180ee6..9bf23759e1 100644 --- a/amo/08/07.md +++ b/amo/08/07.md @@ -1,14 +1,7 @@ -## translationWords +## Yahweh has sworn by the pride of Jacob ## -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:mourn]] -* [[en:tw:nileriver]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:proud]] -* [[en:tw:yahweh]] +"Yahweh has sworn by himself, saying" or "Yahweh, of whom Jacob is so proud, has sworn" -## translationNotes +## River of Egypt ## -* **Yahweh has sworn by the pride of Jacob** - "Yahweh has sworn by himself, saying" or "Yahweh, of whom Jacob is so proud, has sworn" -* **River of Egypt** - another name for the Nile River +another name for the Nile River \ No newline at end of file diff --git a/amo/08/09.md b/amo/08/09.md index f4a83f0dec..05f5d99b0e 100644 --- a/amo/08/09.md +++ b/amo/08/09.md @@ -1,8 +1,3 @@ -## translationWords +## declaration of the Lord Yahweh ## -* [[en:tw:festival]] -* [[en:tw:sackcloth]] - -## translationNotes - -* **declaration of the Lord Yahweh** - Translate this as you did in [[:en:bible:notes:amo:03:13]]. +Translate this as you did in [Amos 3:13](../03/13.md). \ No newline at end of file diff --git a/amo/08/11.md b/amo/08/11.md index c503a3acd1..15ca6f1313 100644 --- a/amo/08/11.md +++ b/amo/08/11.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## declaration of the Lord Yahweh ## -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:famine]] -* [[en:tw:wordofgod]] +Translate this as you did in [Amos 3:13](../03/13.md). -## translationNotes +## They will stagger ... they will run ## -* **declaration of the Lord Yahweh** - Translate this as you did in [[:en:bible:notes:amo:03:13]]. -* **They will stagger ... they will run** - Some will walk slowly and fall down easily, like a person who is starving, and others will here and there quickly. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) -* **from sea to sea, they will run from the north to the east, to seek the word** - Possible meanings: 1) see UDB, or 2) "from sea to sea and from the north to the east. They will be running to seek the word." -* **from sea to sea ... from the north to the east** - For a person standing at Bethel, this could be a circle: Dead Sea (south) to the Mediterranean (west) to north to east. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) +Some will walk slowly and fall down easily, like a person who is starving, and others will here and there quickly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +## from sea to sea, they will run from the north to the east, to seek the word ## + +Possible meanings: 1) see UDB, or 2) "from sea to sea and from the north to the east. They will be running to seek the word." + +## from sea to sea ... from the north to the east ## + +For a person standing at Bethel, this could be a circle: Dead Sea (south) to the Mediterranean (west) to north to east. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file diff --git a/amo/08/13.md b/amo/08/13.md index 301e763f1b..8fecd6ed94 100644 --- a/amo/08/13.md +++ b/amo/08/13.md @@ -1,9 +1,3 @@ -## translationWords +## faint ## -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:virgin]] - -## translationNotes - -* **faint** - lose all their strength +lose all their strength \ No newline at end of file diff --git a/amo/09/01.md b/amo/09/01.md index 61ada1bbea..a4515cd80e 100644 --- a/amo/09/01.md +++ b/amo/09/01.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## Break them ## -* [[en:tw:foundation]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:head]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:pillar]] -* [[en:tw:sword]] +Possible meanings: 1) break the pieces of the temple (see UDB) or 2) break the tops of the pillars. -## translationNotes +## Though they dig into Sheol, there my hand will take them. Though they climb up to heaven, there I will bring them down ## -* **Break them** - Possible meanings: 1) break the pieces of the temple (see UDB) or 2) break the tops of the pillars. -* **Though they dig into Sheol, there my hand will take them. Though they climb up to heaven, there I will bring them down** - AT: "No matter where they try to go, I will be there to catch them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +AT: "No matter where they try to go, I will be there to catch them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/amo/09/03.md b/amo/09/03.md index 15179de990..2c2defd17a 100644 --- a/amo/09/03.md +++ b/amo/09/03.md @@ -1,10 +1,11 @@ -## translationWords +## serpent ## -* [[en:tw:captive]] -* [[en:tw:carmel]] +an unknown fierce sea animal (see UDB), not the snake in the garden of Eden and not a common snake -## translationNotes +## I will keep my eyes on them ## -* **serpent** - an unknown fierce sea animal (see UDB), not the snake in the garden of Eden and not a common snake -* **I will keep my eyes on them** - If your language has words that usually mean the speaker wants to do others good but can also be used when the speaker wants to do harm, you may want to use it here. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) -* **and not for good** - words to make sure the hearer understands "for harm" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +If your language has words that usually mean the speaker wants to do others good but can also be used when the speaker wants to do harm, you may want to use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +## and not for good ## + +words to make sure the hearer understands "for harm" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/amo/09/07.md b/amo/09/07.md index 13d1b22f69..58b6700ed2 100644 --- a/amo/09/07.md +++ b/amo/09/07.md @@ -1,9 +1,3 @@ -## translationWords +## declaration of Yahweh ## -* [[en:tw:aram]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:peoplegroup]] - -## translationNotes - -* **declaration of Yahweh** - Translate these words as you did in [[:en:bible:notes:amo:02:11]]. +Translate these words as you did in [Amos 2:11](../02/11.md). \ No newline at end of file diff --git a/amo/09/09.md b/amo/09/09.md index 74e051d40d..c8cbd04d42 100644 --- a/amo/09/09.md +++ b/amo/09/09.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## one shakes grain in a sieve, so that not the smallest stone will fall to the ground ## -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:sword]] +The picture here is of grain falling through the sieve and stones being kept out. Some versions understand "not the smallest stone will fall" to mean the good grain will not fall through the sieve with the unwanted material. -## translationNotes +## sieve ## -* **one shakes grain in a sieve, so that not the smallest stone will fall to the ground** - The picture here is of grain falling through the sieve and stones being kept out. Some versions understand "not the smallest stone will fall" to mean the good grain will not fall through the sieve with the unwanted material. -* **sieve** - a surface with many small holes that allow small things to pass through and keep larger things from passing through +a surface with many small holes that allow small things to pass through and keep larger things from passing through \ No newline at end of file diff --git a/amo/09/11.md b/amo/09/11.md index d26a798cde..68fab13011 100644 --- a/amo/09/11.md +++ b/amo/09/11.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## tent ... breaches ... ruins ## -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:ruin]] +After Yahweh destroys the kingdom of Israel, it will be like a tent whose wooden poles have collapsed, a wall that has been broken down in some places, and a house that has been torn down. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## breaches ## -* **tent ... breaches ... ruins** - After Yahweh destroys the kingdom of Israel, it will be like a tent whose wooden poles have collapsed, a wall that has been broken down in some places, and a house that has been torn down. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **breaches** - parts of a wall that have fallen down -* **ruins** - what is left when a building is destroyed +parts of a wall that have fallen down + +## ruins ## + +what is left when a building is destroyed \ No newline at end of file diff --git a/amo/09/13.md b/amo/09/13.md index 505218ef76..90a2b84417 100644 --- a/amo/09/13.md +++ b/amo/09/13.md @@ -1,9 +1,3 @@ -## translationWords +## Look ## -* [[en:tw:grape]] -* [[en:tw:reap]] -* [[en:tw:wine]] - -## translationNotes - -* **Look** - The writer is telling the reader that he is going to say something surprising. Your language may have a way of doing this. +The writer is telling the reader that he is going to say something surprising. Your language may have a way of doing this. \ No newline at end of file diff --git a/amo/09/14.md b/amo/09/14.md index 5307f0c90d..3232bb3796 100644 --- a/amo/09/14.md +++ b/amo/09/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## they will never again be uprooted from the land ## -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:ruin]] +AT: "no one will ever again uproot them from the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) "they will live forever in the land like a plant that keeps its roots in the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## uproot ## -* **they will never again be uprooted from the land** - AT: "no one will ever again uproot them from the land" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) "they will live forever in the land like a plant that keeps its roots in the ground" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **uproot** - pull a plant and its roots out of the ground +pull a plant and its roots out of the ground \ No newline at end of file diff --git a/col/01/01.md b/col/01/01.md index 08edc39e14..64295b1459 100644 --- a/col/01/01.md +++ b/col/01/01.md @@ -1,27 +1,25 @@ -## translationWords +(This is a letter from Paul and Timothy to the Colossian believers.) -* [[en:tw:apostle]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:colossae]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:setapart]] -* [[en:tw:timothy]] -* [[en:tw:willofgod]] +## an apostle of Christ Jesus through the will of God ## -## translationNotes +"chosen by God to be an apostle of Christ Jesus" -* (This is a letter from Paul and Timothy to the Colossian believers.) -* **an apostle of Christ Jesus through the will of God ** - "chosen by God to be an apostle of Christ Jesus" -* **our brother** - Paul includes his audience in "our". (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **set apart for God ** - Means morally blameless or consecrated or holy ones. AT: "saints". -* **Grace to you** - To give or wish a blessing upon another. -* **Grace to you** - "you" refers to the Colossian saints and faithful brethren. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_pluralpronouns]]) -* **we always pray for you ** - AT: "we prayed very often and sincerely for you." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +## our brother ## + +Paul includes his audience in "our". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +## set apart for God ## + +Means morally blameless or consecrated or holy ones. Can be translated as "saints". + +## Grace to you ## + +To give or wish a blessing upon another. + +## Grace to you ## + +"you" refers to the Colossian saints and faithful brethren. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pluralpronouns]]) + +## we always pray for you ## + +This is an expression for "we prayed very often and sincerely for you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/col/01/04.md b/col/01/04.md index 43019ebc7b..bed32399dc 100644 --- a/col/01/04.md +++ b/col/01/04.md @@ -1,25 +1,39 @@ -## translationWords +## We have heard ## -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:word]] +Paul is excluding his audience in "we". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -## translationNotes +## your faith in Christ Jesus ## -* **We have heard** - Paul is excluding his audience in "we". (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) -* **your faith in Christ Jesus** - "your belief in Christ Jesus" -* **your faith…you have…for you** - "you" refers to the Colossian believers. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_pluralpronouns]]) -* **of the love that you have for all those** - "that you love all those" (UDB) -* **set apart for God ** - This means to be pure or free from sin and useful for God. AT: "saints". -* **because of the confident expectation reserved in heaven ** - "which is the result of your sure hope of what God has kept in heaven". -* **confident expectation** - “hope that you hold firmly” -* **bearing fruit and is growing ** - This metaphor compares a tree or plant that produces food and grows to the gospel which changes people and spreads throughout the world as many more people believe it. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **in all the world ** - This is a hyperbole. The gospel is spreading and growing throughout the known world. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **the grace of God in truth** - "the true grace of God" or "the true favor of God". +"your belief in Christ Jesus" + +## your faith…you have…for you ## + +"you" refers to the Colossian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pluralpronouns]]) + +## of the love that you have for all those ## + +"that you love all those" (UDB) + +## set apart for God ## + +This means to be pure or free from sin and useful for God. Can be translated as "saints". + +## because of the confident expectation reserved in heaven ## + +"which is the result of your sure hope of what God has kept in heaven". + +## confident expectation ## + +“hope that you hold firmly” + +## bearing fruit and is growing ## + +This metaphor compares a tree or plant that produces food and grows to the gospel which changes people and spreads throughout the world as many more people believe it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## in all the world ## + +This is a hyperbole. The gospel is spreading and growing throughout the known world. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## the grace of God in truth ## + +"the true grace of God" or "the true favor of God". \ No newline at end of file diff --git a/col/01/07.md b/col/01/07.md index 611177d00d..6afa73f4cd 100644 --- a/col/01/07.md +++ b/col/01/07.md @@ -1,17 +1,27 @@ -## translationWords +## It is just as you learned it from Epaphras ## -* [[en:tw:Christ]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:servant]] +"it is just as Epaphras taught you" or "you have thoroughly understood what Epaphras taught you". -## translationNotes +## It is just ## -* **It is just as you learned it from Epaphras** - "it is just as Epaphras taught you" or "you have thoroughly understood what Epaphras taught you". -* **It is just** - "it" refers to the effect or results of the gospel message in their (the Colossian believers) lives. -* **you learned** - The Colosian believers. -* **Epaphras** - Epaphras was the person who preached the gospel to the people in Colossae. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **our beloved…to us** - the words "our" and "us" refers to Paul and his coworkers but not the Colossian believers. -* **He has revealed to us** - "Epaphras has made know to us" -* **your love in the Spirit** - "The Holy Spirit has enabled you to love believers" +"it" refers to the effect or results of the gospel message in their (the Colossian believers) lives. + +## you learned ## + +The Colosian believers. + +## Epaphras ## + +Epaphras was the person who preached the gospel to the people in Colossae. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## our beloved…to us ## + +the words "our" and "us" refers to Paul and his coworkers but not the Colossian believers. + +## He has revealed to us ## + +"Epaphras has made know to us" + +## your love in the Spirit ## + +"The Holy Spirit has enabled you to love believers" \ No newline at end of file diff --git a/col/01/09.md b/col/01/09.md index 73a4dce8ce..933be0eff2 100644 --- a/col/01/09.md +++ b/col/01/09.md @@ -1,21 +1,31 @@ -## translationWords +## because of this love ## -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:Lord]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:worthy]] +"because the Holy Spirit has enabled you to love other believers" -## translationNotes +## from the day we heard about you ## -* **because of this love** - "because the Holy Spirit has enabled you to love other believers" -* **from the day we heard about you** - "from the day Epaphras told us about you" -* **we heard** - refers to Paul and Timothy but not the Colossian believers. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) -* **we have not stopped praying** - "we have prayed often and sincerely to God". (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **asking that you will be filled with the knowledge of his will** - "we are asking God that He will fill you with the knowledge to do His will" -* **in all wisdom and spiritual understanding** - "wisdom and understanding given by the Holy Spirit" -* **that you may walk worthily of the Lord in all approval** - "that you live in a way that the Lord would approve. -* **bear fruit** - This metaphor compares a fruitful plant to the good works of a believer. As plant grows and bears fruit, so also believers are to grow in knowing God and bear fruit by doing good deeds. (See:[[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +"from the day Epaphras told us about you" + +## we heard ## + +refers to Paul and Timothy but not the Colossian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +## we have not stopped praying ## + +"we have prayed often and sincerely to God". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## asking that you will be filled with the knowledge of his will ## + +"we are asking God that He will fill you with the knowledge to do His will" + +## in all wisdom and spiritual understanding ## + +"wisdom and understanding given by the Holy Spirit" + +## that you may walk worthily of the Lord in all approval ## + +"that you live in a way that the Lord would approve. + +## bear fruit ## + +This metaphor compares a fruitful plant to the good works of a believer. As plant grows and bears fruit, so also believers are to grow in knowing God and bear fruit by doing good deeds. (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/col/01/11.md b/col/01/11.md index 72e386d963..03fa55875b 100644 --- a/col/01/11.md +++ b/col/01/11.md @@ -1,22 +1,39 @@ -## translationWords +## We pray you ## -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:perseverance]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:pray]] +"we" Paul and Timothy but not the Colossians (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) "pray you" the Colossian believers (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -## translationNotes +## may be strengthened in every ability according ​to the power of his glory ## -* **We pray you** - "we" Paul and Timothy but not the Colossians (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) "pray you" the Colossian believers (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **may be strengthened in every ability according ​to the power of his glory** - "may be given strength in every ability by his glorious might". -* **into all perseverance and patience** - "to never quit believing and to be patient" -* **as you joyfully give thanks to the Father** - "as you give thanks with a joyful attitude to the Father" -* **has qualified us for a share** - The Father has accepted us to share -* **has qualified us** - Paul is including the colossian believers. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **for a share in the inheritance** - "to receive a part of the inheritance" -* **in light** - "in the glory of his presence" -* **for those set apart** - “for those without moral fault” or "selected for special use". AT: “saints”. -* **for him** - "for the Father" +"may be given strength in every ability by his glorious might". + +## into all perseverance and patience ## + +"to never quit believing and to be patient" + +## as you joyfully give thanks to the Father ## + +"as you give thanks with a joyful attitude to the Father" + +## has qualified us for a share ## + +The Father has accepted us to share + +## has qualified us ## + +Paul is including the colossian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +## for a share in the inheritance ## + +"to receive a part of the inheritance" + +## in light ## + +"in the glory of his presence" + +## for those set apart ## + +“for those without moral fault” or "selected for special use". Can be translated as “saints”. + +## for him ## + +"for the Father" \ No newline at end of file diff --git a/col/01/13.md b/col/01/13.md index 772407f156..5c197439fd 100644 --- a/col/01/13.md +++ b/col/01/13.md @@ -1,17 +1,19 @@ -## translationWords +## He has rescued ## -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:dominion]] -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:redeem]] -* [[en:tw:sin]] +"God the Father has rescued" -## translationNotes +## transferred us ## -* **He has rescued** - "God the Father has rescued" -* **transferred us** - "moved us". "us includes both Paul and the Colossian believers. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **his beloved Son** - "God the Father's beloved son, Jesus Christ" -* **In his Son we have redemption** - "His Son redeems us" -* **the forgiveness of sins** - "His son forgives our sins" or "The Father forgives us through His Son" +"moved us". "us includes both Paul and the Colossian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +## his beloved Son ## + +"God the Father's beloved son, Jesus Christ" + +## In his Son we have redemption ## + +"His Son redeems us" + +## the forgiveness of sins ## + +"His son forgives our sins" or "The Father forgives us through His Son" \ No newline at end of file diff --git a/col/01/15.md b/col/01/15.md index e577e93b06..808bc29563 100644 --- a/col/01/15.md +++ b/col/01/15.md @@ -1,22 +1,31 @@ -## translationWords +## The Son is the image of the invisible God ## -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:creation]] -* [[en:tw:dominion]] -* [[en:tw:firstborn]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:imageofgod]] -* [[en:tw:sonofgod]] -* [[en:tw:throne]] +by knowing what Jesus the son is like, we can know what God the father is like. -## translationNotes +## He is the firstborn ## -* **The Son is the image of the invisible God** - by knowing what Jesus the son is like, we can know what God the father is like. -* **He is the firstborn** - "The Son is the firstborn". Nothing existed before the son. -* **because by him ** - "because by the Son" -* **because by him all things were created** - "because the Son created all things" -* **Whether thrones or dominions or principalities or authorities, all things were created by him and for him.** - The Son created all things for himself, including thrones, dominions, principalities and authorities. -* **principalities ** - lands governed by princes. -* **He is before all things ** - "He existed before all things." -* **in him all things hold together ** - "he holds everything together." (UDB) +"The Son is the firstborn". Nothing existed before the son. + +## because by him ## + +"because by the Son" + +## because by him all things were created ## + +"because the Son created all things" + +## Whether thrones or dominions or principalities or authorities, all things were created by him and for him. ## + +The Son created all things for himself, including thrones, dominions, principalities and authorities. + +## principalities ## + +lands governed by princes. + +## He is before all things ## + +"He existed before all things." + +## in him all things hold together ## + +"he holds everything together." (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/col/01/18.md b/col/01/18.md index 1cd9ffff58..35bb0c32bd 100644 --- a/col/01/18.md +++ b/col/01/18.md @@ -1,23 +1,23 @@ -## translationWords +## he is the head ## -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:church]] -* [[en:tw:cross]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:firstborn]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:head]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:reconcile]] -* [[en:tw:sonofgod]] +"Jesus Christ, the Son of God, is the head" -## translationNotes +## He is the head of the church, his body ## -* **he is the head** - "Jesus Christ, the Son of God, is the head" -* **He is the head of the church, his body** - This metaphor compares Jesus position to the church to the head on human body. As the head rules the body, so does Jesus rule the church. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **originating authority** - first chief or founder. Jesus started the Church. -* **firstborn out of the dead ones ** - Jesus is the first person to die and come back to life, never to die again. -* **This is because it pleased God to decide that all his fullness should live in him ** - "God the Father was pleased to make everything he is to live in Christ" (UDB) (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **through ** - The Greek word for the preposition "through" has the idea of a channel or way, showing that God brings peace and reconciliation to people by the blood of Jesus when he died on the cross. +This metaphor compares Jesus position to the church to the head on human body. As the head rules the body, so does Jesus rule the church. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## originating authority ## + +first chief or founder. Jesus started the Church. + +## firstborn out of the dead ones ## + +Jesus is the first person to die and come back to life, never to die again. + +## This is because it pleased God to decide that all his fullness should live in him ## + +"God the Father was pleased to make everything he is to live in Christ" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## through ## + +The Greek word for the preposition "through" has the idea of a channel or way, showing that God brings peace and reconciliation to people by the blood of Jesus when he died on the cross. This preposition is used two times in verse 20. \ No newline at end of file diff --git a/col/01/21.md b/col/01/21.md index 476c064012..542ec7e3b2 100644 --- a/col/01/21.md +++ b/col/01/21.md @@ -1,31 +1,43 @@ -## translationWords +## And you also ## -* [[en:tw:Christ]] -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:blameless]] -* [[en:tw:creation]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:reconcile]] -* [[en:tw:servant]] +"And you colossian believers also". -## translationNotes +## were strangers from God ## -* **And you also** - "And you Colossian believers also". -* **were strangers from God** - The Greek word contains an element of choice. AT: "were alienated from God" or "had pushed God away" or "were hostile toward God". -* **were his enemies in your mind and by your evil deeds** - were his enemies because you thought evil thoughts and because you did evil deeds. (UDB) -* **God has reconciled you in the body of Christ's flesh through death** - When God reconciled you to Christ, he did not see Christ, but you on the cross such that when christ died, he saw you die. -* **blameless** - "without blame" -* **unreproveable** - "without accusation". Cannot be accused of any sin. -* **before himself** - "before God himself" -* **continue grounded** - "continue to be firmly established" or "stable" -* **settled in the faith** - "steadfast" or "secure" -* **the confidence of the gospel** - "being confident in the gospel". -* ** that was proclaimed in all the creation under heaven, the gospel that I, Paul, became a servant** - "that people proclaimed the gospel in all the creation under heaven. This is the same gospel that I, Paul, proclaim in serving God." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +The Greek word contains an element of choice, so it might be translated "were alienated from God" or "had pushed God away" or "were hostile toward God". + +## were his enemies in your mind and by your evil deeds ## + +were his enemies because you thought evil thoughts and because you did evil deeds. (UDB) + +## God has reconciled you in the body of Christ's flesh through death ## + +When God reconciled you to Christ,he did not see christ, but you on the cross such that when christ died, he saw you die. + +## blameless ## + +"without blame" + +## unreproveable ## + +"without accusation". Cannot be accused of any sin. + +## before himself ## + +"before God himself" + +## continue grounded ## + +"continue to be firmly established" or "stable" + +## settled in the faith ## + +"steadfast" or "secure" + +## the confidence of the gospel ## + +"being confident in the gospel". + +## that was proclaimed in all the creation under heaven, the gospel that I, Paul, became a servant ## + +"that people proclaimed the gospel in all the creation under heaven. This is the same gospel that I, Paul, proclaim in serving God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/col/01/24.md b/col/01/24.md index e3907d4b53..97a7c16afd 100644 --- a/col/01/24.md +++ b/col/01/24.md @@ -1,28 +1,39 @@ -## translationWords +## Now I rejoice ## -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:church]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:suffer]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:wordofgod]] +"now I, Paul, Rejoice" -## translationNotes +## for you ## -* **Now I rejoice** - "now I, Paul, Rejoice" -* **for you** - "for you Colossian believers" -* **in my sufferings for you** - "that I am suffering for your benefit" (UDB) -* **fill up in my flesh what is lacking of the afflictions of Christ for his body’s sake** - Paul is speaking about the resistance and persecutions he continues to endure for the sake of the church. Christ revealed this hardship to Paul when he first became a believer. -* **I serve the church** - "I, Paul, seek to meet the needs of the church" -* **the secret truth** - "the mystery" -* **was hidden for ages** - This refers to the time of creation until the time Peter Peter preached the gospel to the gentiles. -* **been revealed to his holy ones** - "made clear to his disciples". This includes both Jew and Gentile. -* **to whom God wanted to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles** - God wanted to make known to his people how truly wonderful his plan is for the Gentiles. -* **confidence of glory** - "confidently expect to share in God's glory" (UDB) +"for you Colossian believers" + +## in my sufferings for you ## + +"that I am suffering for your benefit" (UDB) + +## fill up in my flesh what is lacking of the afflictions of Christ for his body’s sake ## + +Paul is speaking about the resistance and persecutions he continues to endure for the sake of the church. Christ revealed this hardship to Paul when he first became a believer. + +## I serve the church ## + +"I, Paul, seek to meet the needs of the church" + +## the secret truth ## + +"the mystery" + +## was hidden for ages ## + +This refers to the time of creation until the time Peter Peter preached the gospel to the gentiles. + +## been revealed to his holy ones ## + +"made clear to his disciples". This includes both Jew and Gentile. + +## to whom God wanted to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles ## + +God wanted to make known to his people how truly wonderful his plan is for the Gentiles. + +## confidence of glory ## + +"confidently expect to share in God's glory" (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/col/01/28.md b/col/01/28.md index 52e7bf9b5f..167ed1ef93 100644 --- a/col/01/28.md +++ b/col/01/28.md @@ -1,15 +1,23 @@ -## translationWords +## This is he whom we proclaim. ## -* [[en:tw:labor]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:wise]] +"This is Christ whom we, Paul and Timothy, proclaim" -## translationNotes +## We admonish every person ## -* **This is he whom we proclaim.** - "This is Christ whom we, Paul and Timothy, proclaim" -* **We admonish every person** - "we reprove gently everyone" -* ** that we may present every person** - "that we may present to God every person" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **complete** - "spiritually mature" -* **this I labor** - "this I, Paul, labor" -* **to his role that is at work in me** - "to Christ's purposes that are at work in me" +"we reprove gently everyone" + +## that we may present every person ## + +"that we may present to God every person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## complete ## + +"spiritually mature" + +## this I labor ## + +"this I, Paul, labor" + +## to his role that is at work in me ## + +"to Christ's purposes that are at work in me" \ No newline at end of file diff --git a/col/02/01.md b/col/02/01.md index 7417e1c87c..612379afca 100644 --- a/col/02/01.md +++ b/col/02/01.md @@ -1,22 +1,47 @@ -## translationWords +## For I want you to know ## -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:wise]] +"For I, Paul, want you Colossian believers to know" -## translationNotes +## how great a struggle I have had for you ## -* **For I want you to know ** - "For I, Paul, want you Colossian believers to know" -* **how great a struggle I have had for you** - Paul has exerted much effort to their purity and understanding of the gospel. -* **those at Laodicea** - This was a city very close to Colossae where there was also a church for which Paul was praying. -* **as many as have not seen my face in the flesh​ ** - "many I have never seen personally" or "many I have never met face to face". -* **that their hearts** - "that all the believers' hearts who had never seen Paul in person" -* **brought together​ ** - Brought together in a real close relationship. AT: "knit together" or "brought closely together". -* **come from confidently understanding** - Having assurance in knowing these things. -* **the mystery of God** - This is knowledge that can only be revealed by God.​ -* **that is, Christ** - Jesus Christ is the mystery revealed by God. -* **hidden treasures of wisdom and knowledge** - Great riches or wealth of wisdom and knowledge -* **wisdom and knowledge** - These words mean basically the same thing here. Paul uses them together to emphasize that all spiritual understanding comes from Christ. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **are in him** - The word “him” refers to Christ. +Paul has exerted much effort to their purity and understanding of the gospel. + +## those at Laodicea ## + +This was a city very close to Colossae where there was also a church for which Paul was praying. + +## as many as have not seen my face in the flesh​ ## + +"many I have never seen personally" or "many I have never met face to face". + +## that their hearts ## + +"that all the believers' hearts who had never seen Paul in person" + +## brought together​ ## + +Brought together in a real close relationship. It can also be translated as "knit together" or "brought closely together". + +## come from confidently understanding ## + +Having assurance in knowing these things. + +## the mystery of God ## + +This is knowledge that can only be revealed by God.​ + +## that is, Christ ## + +Jesus Christ is the mystery revealed by God. + +## hidden treasures of wisdom and knowledge ## + +Great riches or wealth of wisdom and knowledge + +## wisdom and knowledge ## + +Knowledge is knowing facts and information about something, understanding is knowing how to use that information and wisdom is knowing when to use or apply that information. + +## are in him ## + +The word “him” refers to Christ. \ No newline at end of file diff --git a/col/02/04.md b/col/02/04.md index 05817e3303..1efeaf6bed 100644 --- a/col/02/04.md +++ b/col/02/04.md @@ -1,15 +1,23 @@ -## translationWords +## I say this ## -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:spirit]] +"I, Paul, say this" -## translationNotes +## delude you ## -* **I say this** - "I, Paul, say this" -* **delude you** - "to lead you, Colossian believers, to a wrong place or conclusion." -* **persuasive speech ** - speech that will convince you of something or make a concept believable. -* **not with you in the flesh** - "not physically present with you" -* **I am with you in spirit** - "I continually think about you" -* **good order ** - Paul is commending or praising them on their unity and firmness of their belief or trust in Christ. +"to lead you, Colossian believers, to a wrong place or conclusion." + +## persuasive speech ## + +speech that will convince you of something or make a concept believable. + +## not with you in the flesh ## + +"not physically present with you" + +## I am with you in spirit ## + +"I continually think about you" + +## good order ## + +Paul is commending or praising them on their unity and firmness of their belief or trust in Christ. \ No newline at end of file diff --git a/col/02/06.md b/col/02/06.md index c6589f5af6..f5c27ab828 100644 --- a/col/02/06.md +++ b/col/02/06.md @@ -1,15 +1,23 @@ -## translationWords +## Walk in Christ Jesus the Lord ## -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:walk]] +This is an expression for living in a certain manor or consistent way. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## translationNotes +## that you received him ## -* **Walk in Christ Jesus the Lord** - This is an expression for living in a certain manor or consistent way. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **that you received him** - "that you Colossian believers received Christ" -* **Be firmly planted in him, be built upon him** - Paul uses two metaphors (the first of a plant with deep roots, the second of a well-constructed building) to describe the way in which believers ought to live and mature spiritually. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **be established in faith ** - live your life based upon your faith in Jesus Christ -* **abound with thanksgiving ** - to be very thankful to God. +"that you Colossian believers received Christ" + +## Be firmly planted in him​ ## + +This metaphor compares the way a plant needs deep roots to grow well to the way believers need strong faith in order to mature spiritually. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## be built upon him ## + +This metaphor shows that the Christian life needs to be based on Christ in the same way a building needs to be built on a solid foundation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## be established in faith ## + +live your life based upon your faith in Jesus Christ + +## abound with thanksgiving ## + +to be very thankful to God. \ No newline at end of file diff --git a/col/02/08.md b/col/02/08.md index 6064315fa3..0676ea253e 100644 --- a/col/02/08.md +++ b/col/02/08.md @@ -1,15 +1,31 @@ -## translationWords +## See that ## -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:tradition]] +be cautious. This could be translated as "Beware" or "Watch out that". -## translationNotes +## captures you ## -* **See that** - be cautious. AT: "Beware" or "Watch out that". -* **captures you** - This metaphor compares the way a person can be physically caught and held by force to how a person can be emotionally and spiritually caught and captured by false teachings. (See:[[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **captures you** - "captures you, Colossian believers" -* **philosophy** - the religious doctrines and beliefs that are not from God's word but are based on man's thoughts about God and life. -* **empty deceit** - misleading ideas that do not lead to life in christ. They produce nothing, they are empty or without value. -* **human tradition and upon sinful belief systems of the world** - Both Jewish traditions and pagan (gentile) belief systems are worthless. -* **after Christ** - "according to Christ". Only those belief systems based on Christ have value. -* **because all the fullness of God's nature lives in his body.** - "God's full nature lives in Christ's body." Not to be confused with all of God's nature dwelling in Christ, which is not true. +This metaphor compares the way a person can be physically caught and held by force to how a person can be emotionally and spiritually caught and captured by false teachings. (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## captures you ## + +"captures you, Colossian believers" + +## philosophy ## + +the religious doctrines and beliefs that are not from God's word but are based on man's thoughts about God and life. + +## empty deceit ## + +misleading ideas that do not lead to life in christ. They produce nothing, they are empty or without value. + +## human tradition and upon sinful belief systems of the world ## + +Both Jewish traditions and pagan (gentile) belief systems are worthless. + +## after Christ ## + +"according to Christ". Only those belief systems based on Christ have value. + +## because all the fullness of God's nature lives in his body. ## + +"God's full nature lives in Christ's body." Not to be confused with all of God's nature dwelling in Christ, which is not true. \ No newline at end of file diff --git a/col/02/10.md b/col/02/10.md index de59f65c17..c57dad8010 100644 --- a/col/02/10.md +++ b/col/02/10.md @@ -1,21 +1,23 @@ -## translationWords +## In him ## -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:baptize]] -* [[en:tw:circumcise]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:head]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:sin]] +"In Jesus Christ" -## translationNotes +## you are ## -* **In him** - "In Jesus Christ" -* **you are ** - "you, Colossian believers, are" -* **completely fulfilled** - "made complete" -* **God circumcised you...** - This metaphor shows that God removed or took away a believer's sin in the same way as flesh is cut away or removed with a knife in circumcision. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **buried with him...** - This metaphor describes how the old nature was put away forever at the time of salvation just as a physical body is put in the ground and covered with dirt when it dies. (See:[[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **raised up with him ** - This metaphor describes how believers are given a new nature just as a person who is raised from the dead is given life again. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +"you, Colossian believers, are" + +## completely fulfilled ## + +"made complete" + +## God circumcised you... ## + +This metaphor shows that God removed or took away a believer's sin in the same way as flesh is cut away or removed with a knife in circumcision. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## buried with him... ## + +This metaphor describes how the old nature was put away forever at the time of salvation just as a physical body is put in the ground and covered with dirt when it dies. (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## raised up with him ## + +This metaphor describes how believers are given a new nature just as a person who is raised from the dead is given life again. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/col/02/13.md b/col/02/13.md index dbc6259643..136e9c5418 100644 --- a/col/02/13.md +++ b/col/02/13.md @@ -1,20 +1,27 @@ -## translationWords +## When you were dead ## -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:cross]] -* [[en:tw:cross]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:trespass]] -* [[en:tw:uncircumcised]] +"When you Colossian believers were spiritually dead" -## translationNotes +## dead in your trespasses and in the uncircumcision of your flesh ## -* **When you were dead** - "When you Colossian believers were spiritually dead" -* **dead in your trespasses and in the uncircumcision of your flesh ** - you were dead on two accounts, 1) you were spiritually dead living a life of of sin against Christ and 2) you were not circumcised according to the law of Moses. -* **he made you** - "Jesus Christ made you Colossian believers" -* **forgave us all of our trespasses** - "Jesus Christ forgave us, both us Jews and you Gentiles, of all our trespasses" -* **you were dead...he made you alive** - This metaphor shows how coming from a sinful life into a new spiritual life is like a dead person coming back to life physically. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **He erased the written record of debts charged against us and the supporting regulations** - This metaphor compares how God can take away our sins (debts) and pardon us for breaking God's laws (regulations) just as a person can erase items written on a paper list. (See:[[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **led them in a victory procession** - In Roman times, is was common practice for the roman armies to have a "victory parade" when they return home, displaying all the prisoners they captured and goods obtained. +you were dead on two accounts, 1) you were spiritually dead living a life of of sin against Christ and 2) you were not circumcised according to the law of Moses. + +## he made you ## + +"Jesus Christ made you Colossian believers" + +## forgave us all of our trespasses ## + +"Jesus Christ forgave us, both us Jews and you Gentiles, of all our trespasses" + +## you were dead...he made you alive ## + +This metaphor shows how coming from a sinful life into a new spiritual life is like a dead person coming back to life physically. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## He erased the written record of debts charged against us and the supporting regulations ## + +This metaphor compares how God can take away our sins (debts) and pardon us for breaking God's laws (regulations) just as a person can erase items written on a paper list. (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## led them in a victory procession ## + +In Roman times, is was common practice for the roman armies to have a "victory parade" when they return home, displaying all the prisoners they captured and goods obtained. \ No newline at end of file diff --git a/col/02/16.md b/col/02/16.md index 4167810e03..15b2321c27 100644 --- a/col/02/16.md +++ b/col/02/16.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## let no one judge you ## -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:feast]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:sabbath]] +Paul was warning the believers against the Jews who wanted to make the Gentiles follow the Law of Moses. -## translationNotes +## in eating or in drinking ## -* **let no one judge you** - Paul was warning the believers against the Jews who wanted to make the Gentiles follow the Law of Moses. -* **in eating or in drinking** - The Law of Moses included what one can eat and drink. AT: "in what you eat or in what your drink". -* **about a feast day or a new moon, or about Sabbath days** - The Law of Moses specified what days to celebrate, days to worship, and days to offer sacrifice. -* **a shadow of the things to come ** - This metaphor compares the way a shadow only gives an vague idea of the shape and nature of an object to the way religious traditions such as the Law of Moses can only partially show the reality of Jesus Christ. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +The Law of Moses included what one can eat and drink. This can be translated as, "in what you eat or in what your drink". + +## about a feast day or a new moon, or about Sabbath days ## + +The Law of Moses specified what days to celebrate, days to worship, and days to offer sacrifice. + +## a shadow of the things to come ## + +This metaphor compares the way a shadow only gives an vague idea of the shape and nature of an object to the way religious traditions such as the Law of Moses can only partially show the reality of Jesus Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/col/02/18.md b/col/02/18.md index 399e25b560..9dc769f174 100644 --- a/col/02/18.md +++ b/col/02/18.md @@ -1,16 +1,23 @@ -## translationWords +## Let no one be robbed of a prize​ ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:head]] -* [[en:tw:humble]] -* [[en:tw:worship]] +"Let no one be cheated out of their prize." This metaphor compares people who teach false humility and worshiping of angels to robbers who steal the Colossians' salvation. This passive phrase could be translated in active form as "Do not let anyone steal someone's reward." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## false humility ## -* **Let no one be robbed of a prize​** - "Let no one be cheated out of their prize." This metaphor compares people who teach false humility and worshiping of angels to robbers who steal the Colossians' salvation. AT: "Do not let anyone steal someone's reward." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]], [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **false humility** - "voluntary humility." Doing things that make you appear to be humble to others. AT: "pious self-denial." -* **obsesses about things** - Having thoughts that constantly control the mind or being excessively preoccupied with something. -* **fleshly thinking** - Thinking as a natural or sinful person rather than as a spiritual person. -* **hold on to** - "firmly grasp" or "cling to" just as a child firmly holds on to his parent. -* **Christ, the head, from whom the whole body is supplied and held together through joints and ligaments** - This metaphor compares the authority of Christ over the Church to a human head which controls and governs all of the body. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +"voluntary humility." Doing things that make you appear to be humble to others. It could be translated "pious self-denial." + +## obsesses about things ## + +Having thoughts that constantly control the mind or being excessively preoccupied with something. + +## fleshly thinking ## + +Thinking as a natural or sinful person rather than as a spiritual person. + +## hold on to ## + +"firmly grasp" or "cling to" just as a child firmly holds on to his parent. + +## Christ, the head, from whom the whole body is supplied and held together through joints and ligaments ## + +This metaphor compares the authority of Christ over the Church to a human head which controls and governs all of the body. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/col/02/20.md b/col/02/20.md index 9fa972ba36..7f4e068175 100644 --- a/col/02/20.md +++ b/col/02/20.md @@ -1,17 +1,27 @@ -## translationWords +## If you died together with Christ to the sinful belief systems of the world ## -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:wise]] +This metaphor shows that just as a person who dies physically no longer needs to obey the physical demands of this world (breath, eat, sleep), a person who dies spiritually with Christ no longer needs to obey the spiritual demands of the world system. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## why do you live in submission to the world's beliefs ## -* **If you died together with Christ to the sinful belief systems of the world** - This metaphor shows that just as a person who dies physically no longer needs to obey the physical demands of this world (breath, eat, sleep), a person who dies spiritually with Christ no longer needs to obey the spiritual demands of the world system. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **why do you live in submission to the world's beliefs** - Paul used this question to rebuke the Colossians for following the false beliefs of the world. AT: "stop submitting yourself to the world's beliefs!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **live in submission to** - "submit to" or "give in to" or "obey." -* **perish** - "decay" -* **These rules have the "wisdom" of man-made religion and false humility and ascetic treatment of the body** - made religion and false humility and ascetic treatment of the body** - "These rules seem wise from a human point of view by having the appearance of humility and harsh treatment of the body." -* **ascetic** - "severe" or "harsh" or "grim" -* **have no value against the indulgence of the flesh ** - "they do not help you stop following your human desires." +why do you live in submission to the world's beliefs Paul used this question to rebuke the Colossians for following the false beliefs of the world. This could be translated as a statement: "stop submitting yourself to the world's beliefs!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## live in submission to ## + +"submit to" or "give in to" or "obey." + +## perish ## + +"decay" + +## These rules have the "wisdom" of man-made religion and false humility and ascetic treatment of the body ## + +"These rules seem wise from a human point of view by having the appearance of humility and harsh treatment of the body." + +## ascetic ## + +"severe" or "harsh" or "grim" + +## have no value against the indulgence of the flesh ## + +"they do not help you stop following your human desires." \ No newline at end of file diff --git a/col/03/01.md b/col/03/01.md index 1367283097..dbd2d29cae 100644 --- a/col/03/01.md +++ b/col/03/01.md @@ -1,17 +1,27 @@ -## translationWords +## God has raised you with Christ ## -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:righthand]] +This metaphor compares the Colossian believers with Christ. As God has raised Christ from the dead, so God counts them as having been raised from the dead. (see [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## has raised you ## -* **God has raised you with Christ** - This metaphor compares the Colossian believers with Christ. As God has raised Christ from the dead, so God counts them as having been raised from the dead. (see [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **has raised you** - The word "you" refers to the Colossian believers. -* **the things above** - "the heavenly things" or "the godly things". -* **what is on earth​ ** - "earthly things" or "the things of earth". -* **for you have died** - This metaphor compares the colossian believers with Christ. As Christ actually died, so God counts them as having died with Chirst. (see [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **God has hidden ** - "God has concealed" -* **with him in glory** - The word "him" refers to Christ. +The word "you" refers to the Colossian believers. + +## the things above ## + +"the heavenly things" or "the godly things". + +## what is on earth​ ## + +"earthly things" or "the things of earth". + +## for you have died ## + +This metaphor compares the colossian believers with Christ. As Christ actually died, so God counts them as having died with Chirst. (see [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## God has hidden ## + +"God has concealed" + +## with him in glory ## + +The word "him" refers to Christ. \ No newline at end of file diff --git a/col/03/05.md b/col/03/05.md index 1925321da5..2c0275b47d 100644 --- a/col/03/05.md +++ b/col/03/05.md @@ -1,22 +1,43 @@ -## translationWords +## Put to death, therefore, your sinful desires ## -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:disobey]] -* [[en:tw:fornication]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:unclean]] +This is a metaphor showing that sinful desires should be completely and finally dealt with just as an evil person is put to death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## uncleanness ## -* **Put to death, therefore, your sinful desires ** - This is a metaphor showing that sinful desires should be completely and finally dealt with just as an evil person is put to death. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **uncleanness ** - "impure behavior" -* **passion** - "strong lustful desire" -* **and greed, which is idolatry** - "and greed, which is the same thing as idolatry" or "And do not be greedy, because that is the same as worshiping idols." (UDB) -* **It is for these things that the wrath of God comes upon the sons of disobedience ** - "The wrath of God comes upon unbelievers who do these things." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **It is in these things that you also once walked when you lived by them ** - "You once live by these things when you actively took part in them". (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]). -* **wrath ** - "violence" -* **anger ** - "rage" -* **evil intentions ** - "determined to or set on doing evil things". AT: "wickedness of heart, life and character." -* **insults ** - "blasphemy" or "profanity" or "slander." It is a speech used with the intent of hurting and tearing down others. -* **shameful, obscene speech ** - AT: "filthy speech." +"impure behavior" + +## passion ## + +"strong lustful desire" + +## and greed, which is idolatry ## + +and greed, which is idolatry "and greed, which is the same thing as idolatry" or "And do not be greedy, because that is the same as worshiping idols." (UDB) + +## It is for these things that the wrath of God comes upon the sons of disobedience ## + +It is for these things that the wrath of God comes upon the sons of disobedience - "The wrath of God comes upon unbelievers who do these things." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## It is in these things that you also once walked when you lived by them ## + +It is in these things that you also once walked when you lived by them - "You once live by these things when you actively took part in them". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). + +## wrath ## + +"violence" + +## anger ## + +"rage" + +## evil intentions ## + +"determined to or set on doing evil things". This could also be translated as "wickedness of heart, life and character." + +## insults ## + +"blasphemy" or "profanity" or "slander." It is a speech used with the intent of hurting and tearing down others. + +## shameful, obscene speech ## + +This could be translated as "filthy speech." \ No newline at end of file diff --git a/col/03/09.md b/col/03/09.md index 2c7177fe5c..fa7e0b0bec 100644 --- a/col/03/09.md +++ b/col/03/09.md @@ -1,17 +1,23 @@ -## translationWords +## you have stripped off ## -* [[en:tw:circumcise]] -* [[en:tw:creation]] -* [[en:tw:greek]] -* [[en:tw:imageofgod]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:uncircumcised]] +The word "you" refers to the Colossian believers. -## translationNotes +## you have stripped off your old self with its practices, and you have put on your new self ## -* **you have stripped off** - The word "you" refers to the Colossian believers. -* **you have stripped off your old self with its practices, and you have put on your new self ** - This metaphor contrasts the Christian who is to remove ungodly behavior and to begin acting godly to that of the person who removes dirty clothes and puts on new clean clothes. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **his image** - This is a metonym for Jesus Christ. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **the knowledge of his image ** - To know and understand Jesus Christ. -* **there is no Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, slave, freeman ** - This is saying that God sees every person alike; not race, religion, nationality or caste (social status). AT: "Here race, religion, culture and social status do not matter". -* **Christ is all things and in all things** - Nothing is excluded or left out of the existence of Christ. AT: "Christ is all important." +This metaphor contrasts the Christian who is to remove ungodly behavior and to begin acting godly to that of the person who removes dirty clothes and puts on new clean clothes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## his image ## + +This is a metonym for Jesus Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## the knowledge of his image ## + +To know and understand Jesus Christ. + +## there is no Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, slave, freeman ## + +This is saying that God sees every person alike; not race, religion, nationality or caste (social status). This could be translated "Here race, religion, culture and social status do not matter". + +## Christ is all things and in all things ## + +Nothing is excluded or left out of the existence of Christ. It can be translated as "Christ is all important." \ No newline at end of file diff --git a/col/03/12.md b/col/03/12.md index f59dd07d90..0adf905cf7 100644 --- a/col/03/12.md +++ b/col/03/12.md @@ -1,25 +1,51 @@ -## translationWords +## put on…a heart of compassion… ## -* [[en:tw:beloved]] -* [[en:tw:compassion]] -* [[en:tw:elect]] -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:lord]] +As a person puts on clothing while getting dressed, believers are to put on compassion, lowliness, etc. in their behavior towards each other. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## Put on therefore ## -* **put on…a heart of compassion…** - As a person puts on clothing while getting dressed, believers are to put on compassion, lowliness, etc. in their behavior towards each other. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Put on therefore** - "Therefore" is a discourse marker used to specify an action or behavior change based on the preceding discussion or teaching. (See: [[en:ta:workbench:discourse:home]]) -* **as God’s chosen ones–holy and beloved** - holy and beloved** - “as God's holy and dearly loved chosen ones". (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **a heart of compassion, kindness, lowliness, meekness, and patience ** - "an inner being that is compassionate, kind, humble, gentle and patient". -* **heart of compassion** - “heart of empathy” or “heart of consideration” -* **kindness ** - “goodness” or “gentleness” -* **lowliness** - “humbleness of mind” or “lowliness of mind” or “modesty” -* **meekness** - “gentleness”. Calmness of the soul toward God rather than outward expression of feelings. -* **patience** - "fortitude" or "long-suffering" or "self-restraint" -* **Bear with one another** - To work together in harmony and love. AT: "to put up with or endure each another". -* **has a complaint against ** - "complains against" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) -* **have love ** - “put on love” -* **which is the bond of perfection ** - “which binds us perfectly together” or “which binds us together in perfect harmony” +"Therefore" is a discourse marker used to specify an action or behavior change based on the preceding discussion or teaching. (See: en:ta:workbench:discourse:home) + +## as God’s chosen ones–holy and beloved ## + +“as God's holy and dearly loved chosen ones". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## a heart of compassion, kindness, lowliness, meekness, and patience ## + +"an inner being that is compassionate, kind, humble, gentle and patient". + +## heart of compassion ## + +“heart of empathy” or “heart of consideration” + +## kindness ## + +“goodness” or “gentleness” + +## lowliness ## + +“humbleness of mind” or “lowliness of mind” or “modesty” + +## meekness ## + +“gentleness”. Calmness of the soul toward God rather than outward expression of feelings. + +## patience ## + +"fortitude" or "long-suffering" or "self-restraint" + +## Bear with one another ## + +To work together in harmony and love. It can be translated as "to put up with or endure each another". + +## has a complaint against ## + +"complains against" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +## have love ## + +“put on love” + +## which is the bond of perfection ## + +“which binds us perfectly together” or “which binds us together in perfect harmony” \ No newline at end of file diff --git a/col/03/15.md b/col/03/15.md index 3e68237f0d..0f26e29634 100644 --- a/col/03/15.md +++ b/col/03/15.md @@ -1,19 +1,27 @@ -## translationWords +## rule in your hearts ## -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:wordofgod]] +“have authority over your heart”. -## translationNotes +## in your hearts ## -* **rule in your hearts** - “have authority over your heart”. -* **in your hearts** - The word "you" refers to the Colossian believers. -* **live in you** - “dwell in you” or “reside in you” -* **admonish one another** - “caution one another” -* **with psalms and hymns and spiritual songs** - "with all sorts of songs to praise God" -* **thankfulness in your hearts** - "thankful hearts" -* **through him** - "through the Lord Jesus" +The word "you" refers to the Colossian believers. + +## live in you ## + +“dwell in you” or “reside in you” + +## admonish one another ## + +“caution one another” + +## with psalms and hymns and spiritual songs ## + +"with all sorts of songs to praise God" + +## thankfulness in your hearts ## + +"thankful hearts" + +## through him ## + +"through the Lord Jesus" \ No newline at end of file diff --git a/col/03/18.md b/col/03/18.md index 237d7a2286..66b073f8f6 100644 --- a/col/03/18.md +++ b/col/03/18.md @@ -1,10 +1,19 @@ -## translationWords +## wives submit to ## +“wives obey”. -## translationNotes +## it is appropriate ## -* **wives submit to ** - “wives obey”. -* **it is appropriate ** - “it is proper” or “it is right”. -* **do not be bitter against ** - "do not be harsh with" or "do not be angry towards". -* **for this is well-pleasing in the Lord.** - pleasing in the Lord.** "for the lord is well-pleased with you when you obey your parents". (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **provoke your children ** - "aggravate your children" or “stimulate your children to anger” +“it is proper” or “it is right”. + +## do not be bitter against ## + +"do not be harsh with" or "do not be angry towards". + +## for this is well-pleasing in the Lord. ## + +for this is well-pleasing in the Lord. "for the lord is well-pleased with you when you obey your parents". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## provoke your children ## + +"aggravate your children" or “stimulate your children to anger” \ No newline at end of file diff --git a/col/03/22.md b/col/03/22.md index fdc78a5250..1bbd80fda1 100644 --- a/col/03/22.md +++ b/col/03/22.md @@ -1,21 +1,43 @@ -## translationWords +## obey your masters ## -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:unrighteous]] +The word "your" refers to the Colossian slaves who are believers. -## translationNotes +## Whatever you do ## -* **obey your masters** - The word "your" refers to the Colossian slaves who are believers. -* **Whatever you do** - The word "you" refers to slaves, but may include all the colossian Christians. -* **obey your masters according to the flesh** - "obey your earthly masters" -* **not with eye-service** - service** - Do not obey only when your master is watching. -* **people-pleasers** - pleasers** - These are people who do something to get the approval of other people rather than the Lord's. (See UDB) -* **from the soul** - “wholeheartedly” (See UDB) -* **as to the Lord ** - “for the Lord” (See UDB) -* **reward of the inheritance ** - “our share of what the Lord has promised”. (See UDB) -* **who does unrighteousness ** - It refers to anyone who actively does wrong of any kind (moral, social or physical). AT: “who does wrong” or “who does evil”. -* **receive the penalty** - Will be punished. -* **is no partiality ** - “is no favoritism” or “are no favorites” or "are no favorite ones" +The word "you" refers to slaves, but may include all the colossian Christians. + +## obey your masters according to the flesh ## + +"obey your earthly masters" + +## not with eye-service ## + +Do not obey only when your master is watching. + +## people-pleasers ## + +These are people who do something to get the approval of other people rather than the Lord's. (See UDB) + +## from the soul ## + +“wholeheartedly” (See UDB) + +## as to the Lord ## + +as to the Lord - “for the Lord” (See UDB) + +## reward of the inheritance ## + +“our share of what the Lord has promised”. (See UDB) + +## who does unrighteousness ## + +It refers to anyone who actively does wrong of any kind (moral, social or physical). It can be translated as “who does wrong” or “who does evil”. + +## receive the penalty ## + +Will be punished. + +## is no partiality ## + +“is no favoritism” or “are no favorites” or "are no favorite ones" \ No newline at end of file diff --git a/col/04/01.md b/col/04/01.md index d1fa2febb8..c0539cf271 100644 --- a/col/04/01.md +++ b/col/04/01.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## Give to your servants ## -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:servant]] +The word "your" refers to Colossian believers that are slave owners. -## translationNotes +## right and fair ## -* **Give to your servants ** - The word "your" refers to Colossian believers that are slave owners. -* **right and fair** - This is an expression for owners to do what is right and what is fair toward their slaves. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hendiadys]]) -* **master in heaven** - God is their master implying that 1) "God will treat slave owners as they treated their earthy slaves" or 2) "as you treat your earthy slaves God, your master will treat you in the same way." +This is an expression for owners to do what is right and what is fair toward their slaves. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +## master in heaven ## + +God is their master implying that 1) "God will treat slave owners as they treated their earthy slaves" or 2) "as you treat your earthy slaves God, your master will treat you in the same way." \ No newline at end of file diff --git a/col/04/02.md b/col/04/02.md index f5165321c8..b1b094f393 100644 --- a/col/04/02.md +++ b/col/04/02.md @@ -1,15 +1,23 @@ -## translationWords +## Continue steadfastly in prayer​ ## -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:word]] +"Keep praying faithfully" or "Keep praying consistently." -## translationNotes +## for us also ## -* **Continue steadfastly in prayer​ ** - "Keep praying faithfully" or "Keep praying consistently." -* **for us also** - The word "us" refers to Paul and Timothy but not the Colossian believers. -* **God would open a door ** - AT: "God to provide opportunities." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **mystery of Christ** - The message of Jesus Christ that was not understood before Christ came. -* **Because of that word, I am bound​ ** - "It is for proclaiming the message of Jesus Christ that I am now in prison" -* **pray that I may make it clear and that I may speak as I ought to speak​ ** - "pray that I might be able to speak the message of Jesus Christ clearly as I should speak." +The word "us" refers to Paul and Timothy but not the Colossian believers. + +## God would open a door ## + +This is an idiom for "God to provide opportunities." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## mystery of Christ ## + +The message of Jesus Christ that was not understood before Christ came. + +## Because of that word, I am bound​ ## + +"It is for proclaiming the message of Jesus Christ that I am now in prison" + +## pray that I may make it clear and that I may speak as I ought to speak​ ## + +"pray that I might be able to speak the message of Jesus Christ clearly as I should speak." \ No newline at end of file diff --git a/col/04/05.md b/col/04/05.md index 089be50dd1..0ba8a6522a 100644 --- a/col/04/05.md +++ b/col/04/05.md @@ -1,13 +1,23 @@ -## translationWords +## Live in wisdom toward ## -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:wise]] +"Be wise toward". -## translationNotes +## who are outsiders ## -* **Live in wisdom toward** - "Be wise toward". -* **who are outsiders** - "who are not believers". -* **use your time wisely** - The word "you" refers to the colossian believers. -* **use your time wisely** - "Be wise about what you do" -* **Let your words always be with grace. Season them with salt ** - "Let your conversation always be gracious and attractive" -* **know how you should answer** - "you should know how to answer questions about Jesus Christ to anyone." +"who are not believers". + +## use your time wisely ## + +The word "you" refers to the colossian believers. + +## use your time wisely ## + +"Be wise about what you do" + +## Let your words always be with grace. Season them with salt ## + +Let your words always be with grace. Season them with salt - "Let your conversation always be gracious and attractive" + +## know how you should answer ## + +"you should know how to answer questions about Jesus Christ to anyone." \ No newline at end of file diff --git a/col/04/07.md b/col/04/07.md index 40950456d8..866dceb5eb 100644 --- a/col/04/07.md +++ b/col/04/07.md @@ -1,20 +1,39 @@ -## translationWords +## make known to you everything concerning me ## -* [[en:tw:beloved]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:tychicus]] +"tell you everything that has been happening to me" (See: UDB) -## translationNotes +## make known to you ## -* **make known to you everything concerning me ** - "tell you everything that has been happening to me" (See: UDB) -* **make known to you ** - The "you" refers to the Colossian believers. -* **everything concerning me ** - This pronoun is refers to the apostle Paul. -* **fellow-slave ** - slave ** - Though Paul is a freeman, he sees himself as a servant of Christ and sees Tychicus as a fellow servant. AT: "fellow servant." -* **may know about us** - The word "us" refers to Paul and his co-workers but not the Colossian Believers. -* **may encourage your hearts** - "your hearts" is an expression for the person. "may encourage you" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **Onesimus ** - Onesimus was a slave of Philemon in Colossae. He stole money from Philemon and ran away to Rome where he became a Christian through the ministry of Paul. Now Tychicus and Onesimus are the ones bringing Paul's letter to Colossae. -* **faithful and beloved brother ** - Paul considers Onesimus a fellow christian and servant of Christ. -* **They will make known** - "Tychicus and Onesimus will make known" -* **that are done here ** - They will tell the Colossian believers all that is taking place where Paul is currently residing. Tradition has Paul in Rome under house arrest or in prison. +The "you" refers to the Colossian believers. + +## everything concerning me ## + +This pronoun is refers to the apostle Paul. + +## fellow-slave ## + +Though Paul is a freeman, he sees himself as a servant of Christ and sees Tychicus as a fellow servant. It can be translated as "fellow servant." + +## may know about us ## + +The word "us" refers to Paul and his co-workers but not the Colossian Believers. + +## may encourage your hearts ## + +"your hearts" is an expression for the person. "may encourage you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## Onesimus ## + +Onesimus was a slave of Philemon in Colossae. He stole money from Philemon and ran away to Rome where he became a Christian through the ministry of Paul. Now Tychicus and Onesimus are the ones bringing Paul's letter to Colossae. + +## faithful and beloved brother ## + +Paul considers Onesimus a fellow christian and servant of Christ. + +## They will make known ## + +"Tychicus and Onesimus will make known" + +## that are done here ## + +They will tell the Colossian believers all that is taking place where Paul is currently residing. Tradition has Paul in Rome under house arrest or in prison. \ No newline at end of file diff --git a/col/04/10.md b/col/04/10.md index 57614726d3..2265e9a70b 100644 --- a/col/04/10.md +++ b/col/04/10.md @@ -1,14 +1,19 @@ -## translationWords +## Aristarchus ## -* [[en:tw:barnabas]] -* [[en:tw:circumcise]] -* [[en:tw:johnmark]] -* [[en:tw:kingdomofgod]] +He was in prison with Paul in Ephesus when Paul wrote this letter to the Colossians. -## translationNotes +## "If he comes ## -* **Aristarchus ** - He was in prison with Paul in Ephesus when Paul wrote this letter to the Colossians. -* **"If he comes** - "if Mark comes" -* **Jesus who is called Justus ** - This is a man who also worked with Paul. -* **These alone of the circumcision are my fellow-workers for the kingdom of God​ ** - workers for the kingdom of God​ ** - "These three men are the only Jewish believers working with me to proclaim God as king through Christ Jesus" (UDB) -* **These alone of the circumcision** - "These men, Aristarchus, Mark, and Justus, alone of the circumcision" +"if Mark comes" + +## Jesus who is called Justus ## + +This is a man who also worked with Paul. + +## These alone of the circumcision are my fellow-workers for the kingdom of God​ ## + +"These three men are the only Jewish believers working with me to proclaim God as king through Christ Jesus" (UDB) + +## These alone of the circumcision ## + +"These men, Aristarchus, Mark, and Justus, alone of the circumcision" \ No newline at end of file diff --git a/col/04/12.md b/col/04/12.md index c0e21fd212..3d171d6c08 100644 --- a/col/04/12.md +++ b/col/04/12.md @@ -1,21 +1,39 @@ -## translationWords +## Epaphras ## -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:luke]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:willofgod]] -* [[en:tw:witness]] +Epaphras was the person who preached the gospel to the people in Colossae. (See [Colossians 1:7](../01/07.md)) -## translationNotes +## one of you​​ ## -* **Epaphras** - Epaphras was the person who preached the gospel to the people in Colossae. (See [[en:bible:notes:col:01:07]]) -* **one of you​​ ** - "from your city" or "your fellow townsman" (UDB) -* ** a slave of Christ Jesus** - "a committed disciple of Christ Jesus" -* **always strives for you in prayer​ ** - "earnestly prays for you" -* **you may stand complete and fully assured ** - "you may stand mature and confident" -* **I bear witness of him, that he works hard for you​ ** - "I have observed that he has worked very hard for you" (UDB) -* **Those in Laodicea** - The church at the city of Laodicea. Laodicean was very close to Colossae. -* **Those in Hierapolis** - The church at the city of Hierapolis. Hierapolis was also very close to Colossae. -* **and Demas ** - Another co-worker with Paul. -* **salute you ** - "greet you" +"from your city" or "your fellow townsman" (UDB) + +## a slave of Christ Jesus ## + +"a committed disciple of Christ Jesus" + +## always strives for you in prayer​ ## + +"earnestly prays for you" + +## you may stand complete and fully assured ## + +"you may stand mature and confident" + +## I bear witness of him, that he works hard for you​ ## + +"I have observed that he has worked very hard for you" (UDB) + +## Those in Laodicea ## + +The church at the city of Laodicea. Laodicean was very close to Colossae. + +## Those in Hierapolis ## + +The church at the city of Hierapolis. Hierapolis was also very close to Colossae. + +## and Demas ## + +Another co-worker with Paul. + +## salute you ## + +"greet you" \ No newline at end of file diff --git a/col/04/15.md b/col/04/15.md index 82878abb7f..a9f1d41862 100644 --- a/col/04/15.md +++ b/col/04/15.md @@ -1,13 +1,19 @@ -## translationWords +## Greet the brothers ## -* [[en:tw:church]] -* [[en:tw:household]] -* [[en:tw:lord]] +"Greet the fellow believers" -## translationNotes +## in Laodicea ## -* **Greet the brothers ** - "Greet the fellow believers" -* **in Laodicea ** - A city very close to Colossae where there was also a church. -* **Nympha, and the church that is in her house ** - A woman named Nympha hosted a house church in Laodicea. AT: "Nympha and the group of believers that meets in her house". (UDB) -* **read among you** - The word "you" refers to the colossian believers. -* **Say to Archippus, "Look to the ministry that you have received in the Lord, that you should fulfill it."​** - Paul was reminding Archippus of his task God had given him and that he, Archippus, is under obligation to the Lord to fulfill it. +A city very close to Colossae where there was also a church. + +## Nympha, and the church that is in her house ## + +A woman named Nympha hosted a house church in Laodicea. This could be translated as "Nympha and the group of believers that meets in her house". (UDB) + +## read among you ## + +The word "you refers to the colossian believers. + +## Say to Archippus, "Look to the ministry that you have received in the Lord, that you should fulfill it."​ ## + +Paul was reminding Archippus of his task God had given him and that he, Archippus, is under obligation to the Lord to fulfill it. \ No newline at end of file diff --git a/col/04/18.md b/col/04/18.md index 653de5df27..fb159ac35d 100644 --- a/col/04/18.md +++ b/col/04/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## This greeting is in my own hand--PAUL ## -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:paul]] +Paul wanted the Colossian believers to know that this letter was from him. -## translationNotes +## Remember my chains ## -* **This greeting is in my own hand--PAUL** - -PAUL** - Paul wanted the Colossian believers to know that this letter was from him. -* **Remember my chains** - AT: "Remember me and pray for me while I am in prison". +This can be translated as "Remember me and pray for me while I am in prison". \ No newline at end of file diff --git a/dan/01/01.md b/dan/01/01.md index 77eeddf97a..10b13b00be 100644 --- a/dan/01/01.md +++ b/dan/01/01.md @@ -1,21 +1,19 @@ -## translationWords +## Nebuchadnezzar king of Babylonia ## -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:nebuchadnezzar]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:sacred]] +AT: "Nebuchadnezzar's soldiers" or "Nebuchadnezzar king of Babylonia and his soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -## translationNotes +## to cut off all supplies ## -* **Nebuchadnezzar king of Babylonia** - AT: "Nebuchadnezzar's soldiers" or "Nebuchadnezzar king of Babylonia and his soldiers" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **to cut off all supplies** - "to stop the people from receiving any supplies" -* **Jehoiakim king of Judah** - "the army of Jehoiakim king of Judah" -* **he gave him** - Jehoiakim gave Nebuchadnezzar -* **He brought...his god...he placed...his god's** - Nebuchadnezzar did these things for himself. +"to stop the people from receiving any supplies" + +## Jehoiakim king of Judah ## + +"the army of Jehoiakim king of Judah" + +## he gave him ## + +Jehoiakim gave Nebuchadnezzar + +## He brought...his god...he placed...his god's ## + +Nebuchadnezzar did these things for himself. \ No newline at end of file diff --git a/dan/01/03.md b/dan/01/03.md index 4a84405345..7e58aa9979 100644 --- a/dan/01/03.md +++ b/dan/01/03.md @@ -1,22 +1,31 @@ -## translationWords +## Ashpenaz ## -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:qualify]] -* [[en:tw:royal]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:wine]] -* [[en:tw:wise]] +the chief official (See: :en:bible:team-info:training:quick-reference:other:names) -## translationNotes +## nobility ## -* **Ashpenaz** - the chief official (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **nobility** - highest social class -* **without blemish** - "who appeared perfect" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **filled with knowledge and understanding** - who know much and can organize and use that information (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **king's palace** - where the king lives. -* **He was to teach them** - Ashpenaz was to teach them -* **delicacies** - special, rare, good foods -* **trained** - "taught skills" +highest social class + +## without blemish ## + +"who appeared perfect" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## filled with knowledge and understanding ## + +who know much and can organize and use that information (See: :en:bible:team-info:training:quick-reference:figures:idiom) + +## king's palace ## + +where the king lives. + +## He was to teach them ## + +Ashpenaz was to teach them + +## delicacies ## + +special, rare, good foods + +## trained ## + +"taught skills" \ No newline at end of file diff --git a/dan/01/06.md b/dan/01/06.md index 7e61cc1584..860f6ee236 100644 --- a/dan/01/06.md +++ b/dan/01/06.md @@ -1,10 +1,7 @@ -## translationWords +## The chief official ## -* [[en:tw:azariah]] -* [[en:tw:daniel]] -* [[en:tw:judah]] +This refers to Ashpenaz who was King Nebuchadnezzar's highest official. -## translationNotes +## Beltesharrar ... Shadrach ... Meshach ... Abednego ## -* **The chief official** - This refers to Ashpenaz who was King Nebuchadnezzar's highest official. -* **Beltesharrar ... Shadrach ... Meshach ... Abednego** - (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +(See: en:bible:team-info:training:quick-reference:other:names) \ No newline at end of file diff --git a/dan/01/08.md b/dan/01/08.md index 4bb3ae2e44..b3d4c9ca3e 100644 --- a/dan/01/08.md +++ b/dan/01/08.md @@ -1,22 +1,7 @@ -## translationWords +## delicacies ## -* [[en:tw:compassion]] -* [[en:tw:compassion|compassion, compassionate]] -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:favor|favor, favorable, favoritism]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:lord|lord, master, sir]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:mind|mind]] -* [[en:tw:wine]] -* [[en:tw:wine|wine]] +See how you translated this in [Daniel 1:1](./01.md). -## translationNotes +## The king might have my head ## -* **delicacies** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:dan:01:01]]. -* **The king might have my head** - AT: "The king might kill me." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* review]] -* review]] ]] ]] -* review]] ]] +AT: "The king might kill me." (See: :en:bible:team-info:training:quick-reference:figures:idiom) \ No newline at end of file diff --git a/dan/01/11.md b/dan/01/11.md index 7c7bcca10d..8fd23f5654 100644 --- a/dan/01/11.md +++ b/dan/01/11.md @@ -1,11 +1,3 @@ -## translationWords +## compare our appearance ## -* [[en:tw:chief]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:manager]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:test]] - -## translationNotes - -* **compare our appearance** - "compare what we look like" +"compare what we look like" \ No newline at end of file diff --git a/dan/01/14.md b/dan/01/14.md index 28e3633cc5..9c025ad0f2 100644 --- a/dan/01/14.md +++ b/dan/01/14.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## their delicacies and their wine ## -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:manager]] -* [[en:tw:test]] -* [[en:tw:wine]] +The word "their" refers to Daniel and his three friends. -## translationNotes +## nourished ## -* **their delicacies and their wine** - The word "their" refers to Daniel and his three friends. -* **nourished** - This means to have been made healthy from what you have eaten. +This means to have been made healthy from what you have eaten. \ No newline at end of file diff --git a/dan/01/17.md b/dan/01/17.md index eafbd1d4ed..3896d80453 100644 --- a/dan/01/17.md +++ b/dan/01/17.md @@ -1,13 +1,3 @@ -## translationWords +## God gave them knowledge and insight in ## -* [[en:tw:daniel]] -* [[en:tw:dream]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:nebuchadnezzar]] -* [[en:tw:vision]] -* [[en:tw:wise]] - -## translationNotes - -* **God gave them knowledge and insight in** - AT: "God gave them the ability to learn and understand clearly" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) +AT: "God gave them the ability to learn and understand clearly" (See: en:bible:team-info:training:quick-reference:grammar:abstract-nouns) \ No newline at end of file diff --git a/dan/01/19.md b/dan/01/19.md index 58649ddfef..84e44741a8 100644 --- a/dan/01/19.md +++ b/dan/01/19.md @@ -1,17 +1,15 @@ -## translationWords +## The king spoke with them ## -* [[en:tw:azariah]] -* [[en:tw:cyrus]] -* [[en:tw:daniel]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:magic]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:wise]] +The king spoke with the "four young men" ([Daniel 1:17](./17.md)). -## translationNotes +## among the whole group there were none to compare with Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah ## -* **The king spoke with them** - The king spoke with the "four young men" ([[:en:bible:notes:dan:01:17]]). -* **among the whole group there were none to compare with Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah** - AT: "Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah pleased him much more than anyone else in the whole group did" -* **Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah** - See how you translated these names in [[:en:bible:notes:dan:01:06]]. -* **ten times better** - AT: "much better" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +AT: "Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah pleased him much more than anyone else in the whole group did" + +## Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah ## + +See how you translated these names in [Daniel 1:6](./06.md). + +## ten times better ## + +AT: "much better" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/dan/02/01.md b/dan/02/01.md index e4b64ceb15..5b3f3b6631 100644 --- a/dan/02/01.md +++ b/dan/02/01.md @@ -1,20 +1,23 @@ -## translationWords +## In the second year ## -* [[en:tw:dream]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:magic]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:nebuchadnezzar]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:sorcery]] -* [[en:tw:trouble]] -* [[en:tw:wisemen]] +"In year two" (See: Ordinal Numbers) -## translationNotes +## he had dreams ## -* **In the second year** - "In year two" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_ordinal]]) -* **he had dreams** - Nebuchadnezzar had dreams. -* **Then the king summoned the magicians** - "Then the king called the magicians" -* **the dead** - "people who had died" -* **they came in** - "they came into the palace" -* **stood before** - "stood in front of" +Nebuchadnezzar had dreams. + +## Then the king summoned the magicians ## + +"Then the king called the magicians" + +## the dead ## + +"people who had died" + +## they came in ## + +"they came into the palace" + +## stood before ## + +"stood in front of" \ No newline at end of file diff --git a/dan/02/03.md b/dan/02/03.md index 96318327df..9826c04c28 100644 --- a/dan/02/03.md +++ b/dan/02/03.md @@ -1,18 +1,19 @@ -## translationWords +## anxious ## -* [[en:tw:dream]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:reveal]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:wisemen]] +"troubled" -## translationNotes +## Aramaic ## -* **anxious** - "troubled" -* **Aramaic ** - This is the language that people in Babylon spoke. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **King, live forever!** - The men probably said this to show the king that they were loyal to him. AT: "King, we hope you will live forever." -* **us, your servants** - The men called themselves the king's servants to show him respect. -* **we will reveal** - Here the word "we" refers to the men that the king is speaking to and does not include the king. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) +This is the language that people in Babylon spoke. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## King, live forever! ## + +The men probably said this to show the king that they were loyal to him. AT: "King, we hope you will live forever." + +## us, your servants ## + +The men called themselves the king's servants to show him respect. + +## we will reveal ## + +Here the word "we" refers to the men that the king is speaking to and does not include the king. (See: en:bible:team-info:training:quick-reference:grammar:we-exclusive) \ No newline at end of file diff --git a/dan/02/05.md b/dan/02/05.md index e3c3cf1e40..bd443af228 100644 --- a/dan/02/05.md +++ b/dan/02/05.md @@ -1,11 +1,3 @@ -## translationWords +## into hills of dung ## -* [[en:tw:dream]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:reveal]] -* [[en:tw:reward]] - -## translationNotes - -* **into hills of dung** - "into dung piles" +"into dung piles" \ No newline at end of file diff --git a/dan/02/07.md b/dan/02/07.md index f2615543ed..315820b649 100644 --- a/dan/02/07.md +++ b/dan/02/07.md @@ -1,12 +1,7 @@ -## translationWords +## there is only one sentence for you ## -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:dream]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:servant]] +"there is only one punishment for you" -## translationNotes +## false and deceptive words ## -* **there is only one sentence for you** - "there is only one punishment for you" -* **false and deceptive words** - "lies" or "lies and other things to deceive me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +"lies" or "lies and other things to deceive me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/dan/02/10.md b/dan/02/10.md index 378700532c..1bbc51272a 100644 --- a/dan/02/10.md +++ b/dan/02/10.md @@ -1,11 +1,3 @@ -## translationWords +## great and powerful ## -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:magic]] -* [[en:tw:wisemen]] - -## translationNotes - -* **great and powerful** - These two words mean basically the same thing. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]). +These two words mean basically the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]). \ No newline at end of file diff --git a/dan/02/12.md b/dan/02/12.md index 4fe0c5886f..8767c3b252 100644 --- a/dan/02/12.md +++ b/dan/02/12.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## translationWords +## angry and very furious ## -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:daniel]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:wise]] +These two phrases mean basically the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -## translationNotes +## all those in Babylon ## -* **angry and very furious** - These two phrases mean basically the same thing. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **all those in Babylon** - "all the men in Babylon" -* **So the decree went out** - AT: "So the king issued a command" or "So the king gave a command" -* **All those known for their wisdom were to be put to death** - AT: "The soldiers were to kill all of the men who were known for their wisdom" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +"all the men in Babylon" + +## So the decree went out ## + +AT: "So the king issued a command" or "So the king gave a command" + +## All those known for their wisdom were to be put to death ## + +AT: "The soldiers were to kill all of the men who were known for their wisdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/dan/02/14.md b/dan/02/14.md index 4f0e10fbf5..25aa4c251f 100644 --- a/dan/02/14.md +++ b/dan/02/14.md @@ -1,17 +1,19 @@ -## translationWords +## Arioch ## -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:commander]] -* [[en:tw:daniel]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:interpret]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:wise]] +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## prudence and discretion ## -* **Arioch** - (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **prudence and discretion** - "caution and careful judgement." These two words mean basically the same thing. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **bodyguard** - This is a group of people whose job is to protect the king. -* **who had come to kill** - "who the king had sent out to kill" -* **requested an appointment with the king** - "asked for a set time to meet with the king" +"caution and careful judgement." These two words mean basically the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## bodyguard ## + +This is a group of people whose job is to protect the king. + +## who had come to kill ## + +"who the king had sent out to kill" + +## requested an appointment with the king ## + +"asked for a set time to meet with the king" \ No newline at end of file diff --git a/dan/02/17.md b/dan/02/17.md index 5c03dcff87..c7cdd1df29 100644 --- a/dan/02/17.md +++ b/dan/02/17.md @@ -1,19 +1,15 @@ -## translationWords +## his house ## -* [[en:tw:azariah]] -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:daniel]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hananiah]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:mishael]] -* [[en:tw:mystery]] -* [[en:tw:wise]] +This is Daniel's house. -## translationNotes +## what had happened ## -* **his house** - This is Daniel's house. -* **what had happened** - AT: "about the king's decree" -* **He urged them to seek mercy** - "He begged them to pray for mercy" -* **so that he and they might not be killed** - AT: "so that the king would not kill them" or "so that the king's bodyguard would not kill them" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +AT: "about the king's decree" + +## He urged them to seek mercy ## + +"He begged them to pray for mercy" + +## so that he and they might not be killed ## + +AT: "so that the king would not kill them" or "so that the king's bodyguard would not kill them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/dan/02/19.md b/dan/02/19.md index a0e9c83c1a..8137ed1681 100644 --- a/dan/02/19.md +++ b/dan/02/19.md @@ -1,17 +1,11 @@ -## translationWords +## That night the secret was revealed ## -* [[en:tw:daniel]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:reveal]] -* [[en:tw:vision]] -* [[en:tw:wise]] +AT: "That night God revealed the secret" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## the secret ## -* **That night the secret was revealed** - AT: "That night God revealed the secret" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the secret** - "the secret of the king's dream" -* **Praise the name of God** - AT: "Praise God" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +"the secret of the king's dream" + +## Praise the name of God ## + +AT: "Praise God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/dan/02/21.md b/dan/02/21.md index eeb1c53c6e..0672bc0b9b 100644 --- a/dan/02/21.md +++ b/dan/02/21.md @@ -1,11 +1,13 @@ -## translationWords +These verses are also part of Daniel's prayer. -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:throne]] +## he removes kings ## -## translationNotes +AT: "he takes away kings' authority to rule" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) -* These verses are also part of Daniel's prayer. -* **he removes kings** - AT: "he takes away kings' authority to rule" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicitinfo]]) -* **and places kings on their thrones** - The idea of kings being on their thrones refers to them ruling. AT: "and makes new kings rule over their kingdoms" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **the light lives with him** - AT: "the light comes from where God is" +## and places kings on their thrones ## + +The idea of kings being on their thrones refers to them ruling. AT: "and makes new kings rule over their kingdoms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## the light lives with him ## + +AT: "the light comes from where God is" \ No newline at end of file diff --git a/dan/02/23.md b/dan/02/23.md index 714615e2a5..a8cd8a98c5 100644 --- a/dan/02/23.md +++ b/dan/02/23.md @@ -1,12 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:wise]] - -## translationNotes - -* This verse is also part of Daniel's prayer. +This verse is also part of Daniel's prayer. \ No newline at end of file diff --git a/dan/02/24.md b/dan/02/24.md index bec56bda27..3ce411a4e4 100644 --- a/dan/02/24.md +++ b/dan/02/24.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## Arioch ## -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:daniel]] -* [[en:tw:dream]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:wise]] +See how you translated this name in [Daniel 2:14](./14.md). -## translationNotes +## everyone who was wise ## -* **Arioch** - See how you translated this name in [[en:bible:notes:dan:02:14]]. -* **everyone who was wise** - "the wise men" +"the wise men" \ No newline at end of file diff --git a/dan/02/25.md b/dan/02/25.md index 309a4e3fee..1ce7cb103e 100644 --- a/dan/02/25.md +++ b/dan/02/25.md @@ -1,12 +1,3 @@ -## translationWords +## Belteshazzar ## -* [[en:tw:Judah]] -* [[en:tw:daniel]] -* [[en:tw:dream]] -* [[en:tw:exile]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:reveal]] - -## translationNotes - -* **Belteshazzar** - See how you translated this name in [[en:bible:notes:dan:01:06]]. +See how you translated this name in [Daniel 1:6](../01/06.md). \ No newline at end of file diff --git a/dan/02/27.md b/dan/02/27.md index 80764004eb..f99645ef4e 100644 --- a/dan/02/27.md +++ b/dan/02/27.md @@ -1,19 +1,7 @@ -## translationWords +## The mystery that the king ... and not astrologers ## -* [[en:tw:daniel]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:dream]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:learnedmen]] -* [[en:tw:magic]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:mystery]] -* [[en:tw:reveal]] -* [[en:tw:vision]] -* [[en:tw:wise]] +AT: "Those who have wisdom, those who claim to speak with the dead, magicians, and astrologers cannot reveal the mystery that the king has demanded. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## The mystery that the king has demanded ## -* **The mystery that the king ... and not astrologers** - AT: "Those who have wisdom, those who claim to speak with the dead, magicians, and astrologers cannot reveal the mystery that the king has demanded. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **The mystery that the king has demanded** - This phrase refers to the king's dream. +This phrase refers to the king's dream. \ No newline at end of file diff --git a/dan/02/29.md b/dan/02/29.md index d7d668f828..8fa988d263 100644 --- a/dan/02/29.md +++ b/dan/02/29.md @@ -1,19 +1,13 @@ -## translationWords +Daniel continues talking to the king. -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:know|know, knowledge, make known]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:reveal]] -* [[en:tw:reveal|reveal, revelation]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:wise|wise, wisdom]] +## the one who reveals secrets ## -## translationNotes +This phrase refers to God. AT: "God, who reveals mysteries" or "God, who makes secrets known" -* Daniel continues talking to the king. -* **the one who reveals secrets** - This phrase refers to God. AT: "God, who reveals mysteries" or "God, who makes secrets known" -* **This secret was revealed to me so that you** - AT: "He revealed the secret to me so that you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **deep within you** - AT: "deep inside your mind" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +## This secret was revealed to me so that you ## + +AT: "He revealed the secret to me so that you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## deep within you ## + +AT: "deep inside your mind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/dan/02/31.md b/dan/02/31.md index 86e5be98c0..53c1994634 100644 --- a/dan/02/31.md +++ b/dan/02/31.md @@ -1,14 +1,9 @@ -## translationWords +Daniel continues talking to the king. -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:terror]] +## was made of fine gold ## -## translationNotes +"was of fine gold" or "was fine gold" -* Daniel continues talking to the king. -* **was made of fine gold** - "was of fine gold" or "was fine gold" -* **were made partly of iron and partly of clay** - "were partly of iron and partly of clay" or "were partly iron and partly clay" +## were made partly of iron and partly of clay ## + +were made partly of iron and partly of clay- "were partly of iron and partly of clay" or "were partly iron and partly clay" \ No newline at end of file diff --git a/dan/02/34.md b/dan/02/34.md index 1b115c8fa9..b0c3c9d637 100644 --- a/dan/02/34.md +++ b/dan/02/34.md @@ -1,14 +1,9 @@ -## translationWords +Daniel continues talking to the king. -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:chaff]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:like]] -* [[en:tw:silver]] +## like the chaff of the threshing floors in the summer ## -## translationNotes +The pieces of the statue were small and light enough to be blown away by the wind. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -* Daniel continues talking to the king. -* **like the chaff of the threshing floors in the summer** - The pieces of the statue were small and light enough to be blown away by the wind. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **filled the whole earth** - "spread over the whole earth" +## filled the whole earth ## + +"spread over the whole earth" \ No newline at end of file diff --git a/dan/02/36.md b/dan/02/36.md index ef923cdde3..84e0c46ff3 100644 --- a/dan/02/36.md +++ b/dan/02/36.md @@ -1,23 +1,21 @@ -## translationWords +Daniel continues talking to the king. -* [[en:tw:dream]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:head]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:ruler]] +## the power, the strength ## -## translationNotes +These words mean basically the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -* Daniel continues talking to the king. -* **the power, the strength** - These words mean basically the same thing. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **He has given into your hand** - AT: "He has given you control." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **the place where the human beings live** - The place is used to represent the people who live there. AT: "the people of the land." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **He has given over the animals ... into your hand** - AT: "He has given you control over the animals of the fields and the birds of the heavens" -* **You are the statue's head of gold** - AT: "The golden head symbolizes you" or "The golden head is a symbol of you and your power" +## He has given into your hand ## + +AT: "He has given you control." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## the place where the human beings live ## + +The place is used to represent the people who live there. AT: "the people of the land." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## He has given over the animals ... into your hand ## + +AT: "He has given you control over the animals of the fields and the birds of the heavens" + +## You are the statue's head of gold ## + +AT: "The golden head symbolizes you" or "The golden head is a symbol of you and your power" \ No newline at end of file diff --git a/dan/02/39.md b/dan/02/39.md index 9484f25613..ae01b372d6 100644 --- a/dan/02/39.md +++ b/dan/02/39.md @@ -1,12 +1,9 @@ -## translationWords +Daniel continues talking to the king. -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:ruler]] +## another kingdom will arise ## -## translationNotes +AT: "another kingdom, which is of silver, will arise" or "another kingdom, which is represented by the silver parts of the statue, will arise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -* Daniel continues talking to the king. -* **another kingdom will arise** - AT: "another kingdom, which is of silver, will arise" or "another kingdom, which is represented by the silver parts of the statue, will arise" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **yet a third kingdom of bronze** - "yet kingdom number three, which is of bronze," or "then still another kingdom, which is represented by the bronze parts of the statue" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_ordinal]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +## yet a third kingdom of bronze ## + +"yet kingdom number three, which is of bronze," or "then still another kingdom, which is represented by the bronze parts of the statue" (See: Ordinal Numbers and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/dan/02/40.md b/dan/02/40.md index 54ed29a3f2..58ecf1b8aa 100644 --- a/dan/02/40.md +++ b/dan/02/40.md @@ -1,8 +1,5 @@ -## translationWords +Daniel continues talking to the king. -* [[en:tw:kingdom]] +## There will be a fourth kingdom ## -## translationNotes - -* Daniel continues talking to the king. -* **There will be a fourth kingdom** - "There will be a kingdom number four" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_ordinal]]) +"There will be a kingdom number four" (See: Ordinal Numbers) \ No newline at end of file diff --git a/dan/02/41.md b/dan/02/41.md index 12e04217cb..a9fa083bd6 100644 --- a/dan/02/41.md +++ b/dan/02/41.md @@ -1,11 +1,13 @@ -## translationWords +Daniel continues talking to the king. -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:peoplegroup]] +## Just as you saw ## -## translationNotes +Nebuchadnezzar saw that the feet had been made of clay and iron. He did not see the process of making the feet. -* Daniel continues talking to the king. -* **Just as you saw** - Nebuchadnezzar saw that the feet had been made of clay and iron. He did not see the process of making the feet. -* **were partly made of baked clay and partly made of iron** - AT: "were a mixture of baked clay and iron" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **they will not hold together** - AT: "they will not be united" +## were partly made of baked clay and partly made of iron ## + +AT: "were a mixture of baked clay and iron" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## they will not hold together ## + +AT: "they will not be united" \ No newline at end of file diff --git a/dan/02/44.md b/dan/02/44.md index 81824a0f13..9041be5e38 100644 --- a/dan/02/44.md +++ b/dan/02/44.md @@ -1,19 +1,9 @@ -## translationWords +Daniel continues talking to the king. -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:dream]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:interpret]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:stone]] -* [[en:tw:true]] +## In the days of those kings ## -## translationNotes +The word "kings" refers to the rulers of the kingdoms symbolized by the different parts of the statue. -* Daniel continues talking to the king. -* **In the days of those kings** - The word "kings" refers to the rulers of the kingdoms symbolized by the different parts of the statue. -* **reliable** - trustworthy and correct +## reliable ## + +trustworthy and correct \ No newline at end of file diff --git a/dan/02/46.md b/dan/02/46.md index a8677d7942..ffbf3f41c6 100644 --- a/dan/02/46.md +++ b/dan/02/46.md @@ -1,17 +1,15 @@ -## translationWords +## fell on his face ## -* [[en:tw:daniel]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:mystery]] -* [[en:tw:reveal]] -* [[en:tw:sacrifice]] +AT: "lay down with his face on the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## translationNotes +## Truly your God ## -* **fell on his face** - AT: "lay down with his face on the ground" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Truly your God** - "It is true that your God" -* **the one who reveals secrets** - See how you translated "the one who reveals secrets" in [[:en:bible:notes:dan:02:29]]. -* **to reveal this mystery** - "to reveal the mystery of my dream" +"It is true that your God" + +## the one who reveals secrets ## + +See how you translated "the one who reveals secrets" in [Daniel 2:29](./29.md). + +## to reveal this mystery ## + +"to reveal the mystery of my dream" \ No newline at end of file diff --git a/dan/02/48.md b/dan/02/48.md index fbcc9537a0..9810d3c095 100644 --- a/dan/02/48.md +++ b/dan/02/48.md @@ -1,17 +1,7 @@ -## translationWords +## Shadrach, Meshach, Abednego ## -* [[en:tw:administration]] -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:chief]] -* [[en:tw:daniel]] -* [[en:tw:governor]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:ruler]] +See how you translated these names in [Daniel 1:6](../01/06.md). -## translationNotes +## He made him ruler ## -* **Shadrach, Meshach, Abednego** - See how you translated these names in [[en:bible:notes:dan:01:06]]. -* **He made him ruler** - “The king made Daniel the ruler" +“The king made Daniel the ruler" \ No newline at end of file diff --git a/dan/03/01.md b/dan/03/01.md index f75e8cc16f..eacf1bd945 100644 --- a/dan/03/01.md +++ b/dan/03/01.md @@ -1,20 +1,19 @@ -## translationWords +## sixty cubits tall and six cubits wide ## -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:counselor]] -* [[en:tw:dedicate]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:governor]] -* [[en:tw:judgeposition]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:magistrate]] -* [[en:tw:nebuchadnezzar]] -* [[en:tw:province]] +“about 27 meters tall and almost three meters wide" (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaldistance]]) -## translationNotes +## Plain of Dura ## -* **sixty cubits tall and six cubits wide** - “about 27 meters tall and almost three meters wide" (See: [[:en:obe:other:biblicaldistance]]) -* **Plain of Dura** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **provincial governors, regional governors, local governors​** - These are ranks of authority over different sizes of territory. -* **treasurers** - These officials are in charge of money. -* **the statue that he had set up** - AT: "the statue that Nebuchadnezzar commanded his men to set up" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## provincial governors, regional governors, local governors​ ## + +These are ranks of authority over different sizes of territory. + +## treasurers ## + +These officials are in charge of money. + +## the statue that he had set up ## + +AT: "the statue that Nebuchadnezzar commanded his men to set up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/dan/03/03.md b/dan/03/03.md index 23ae191b6f..db3050845e 100644 --- a/dan/03/03.md +++ b/dan/03/03.md @@ -1,27 +1,23 @@ -## translationWords +## the provincial governors, regional governors, ... officials of the provinces ## -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:counselor]] -* [[en:tw:dedicate]] -* [[en:tw:flute]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:governor]] -* [[en:tw:harp]] -* [[en:tw:judgeposition]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:lute]] -* [[en:tw:magistrate]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nebuchadnezzar]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:province]] -* [[en:tw:trumpet]] +See how you translated this list in [Daniel 3:1](./01.md). -## translationNotes +## herald ## -* **the provincial governors, regional governors, ... officials of the provinces** - See how you translated this list in [[en:bible:notes:dan:03:01]]. -* **herald** - This person is an official messenger for the king. -* **You are commanded** - AT: "The king commands you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **zithers** - These are musical instruments similar to the harps. They are shaped like triangles and have four strings. -* **fall down and prostrate yourselves​** - This is an act of worship. -* **the golden statue that King Nebuchadnezzar has set up** - AT: "the golden statue that King Nebuchadnezzar commanded his men to set up." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +This person is an official messenger for the king. + +## You are commanded ## + +AT: "The king commands you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## zithers ## + +These are musical instruments similar to the harps. They are shaped like triangles and have four strings. + +## fall down and prostrate yourselves​ ## + +This is an act of worship. + +## the golden statue that King Nebuchadnezzar has set up ## + +AT: "the golden statue that King Nebuchadnezzar commanded his men to set up." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/dan/03/06.md b/dan/03/06.md index 328c975b14..9590932cc3 100644 --- a/dan/03/06.md +++ b/dan/03/06.md @@ -1,19 +1,15 @@ -## translationWords +## Whoever does not fall down and worship, at that very moment, will be thrown into a blazing furnace ## -* [[en:tw:flute]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:harp]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:lute]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nebuchadnezzar]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:trumpet]] -* [[en:tw:worship]] +AT: "The soldiers will throw into a blazing furnace anyone who does not fall down and worship the statue at the very moment they hear the music." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## blazing furnace ## -* **Whoever does not fall down and worship, at that very moment, will be thrown into a blazing furnace** - AT: "The soldiers will throw into a blazing furnace anyone who does not fall down and worship the statue at the very moment they hear the music." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **blazing furnace** - This is a large room where people burn things. -* **the horns, flutes, ... and all kinds of music** - the horns, flutes, ... and all kinds of music See how you translated this list in [[en:bible:notes:dan:03:03]]. -* **the statue that Nebuchadnezzar the king had set up** - AT: "the statue that Nebuchadnezzar the king had commanded his men to set up." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +This is a large room where people burn things. + +## the horns, flutes, ... and all kinds of music ## + +the horns, flutes, ... and all kinds of music See how you translated this list in [Daniel 3:3](./03.md). + +## the statue that Nebuchadnezzar the king had set up ## + +AT: "the statue that Nebuchadnezzar the king had commanded his men to set up." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/dan/03/08.md b/dan/03/08.md index 25a2ffede2..78f218b336 100644 --- a/dan/03/08.md +++ b/dan/03/08.md @@ -1,21 +1,11 @@ -## translationWords +## Now ## -* [[en:tw:accuse]] -* [[en:tw:chaldeans]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:flute]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:harp]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:lute]] -* [[en:tw:nebuchadnezzar]] -* [[en:tw:trumpet]] +This word is used here to mark a break in the main storyline. Here the writer tells about some new people in the story. -## translationNotes +## King live forever! ## -* **Now** - This word is used here to mark a break in the main storyline. Here the writer tells about some new people in the story. -* **King live forever!** - This was a common greeting to the king. -* **the horns, flutes, ... and all kinds of music** - the horns, flutes, ... and all kinds of music See how you translated this list in [[en:bible:notes:dan:03:03]]. +This was a common greeting to the king. + +## the horns, flutes, ... and all kinds of music ## + +the horns, flutes, ... and all kinds of music See how you translated this list in [Daniel 3:3](./03.md). \ No newline at end of file diff --git a/dan/03/11.md b/dan/03/11.md index 3a5d65310a..dfeeb3ea98 100644 --- a/dan/03/11.md +++ b/dan/03/11.md @@ -1,18 +1,19 @@ -## translationWords +## Whoever does not fall down and worship must be thrown into a blazing furnace ## -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:province]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:worship]] +AT: “Soldiers will throw into a blazing furnace anyone who does not lie down on the ground and worship.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## blazing furnace ## -* **Whoever does not fall down and worship must be thrown into a blazing furnace** - AT: “Soldiers will throw into a blazing furnace anyone who does not lie down on the ground and worship.” (See: [[(en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **blazing furnace** - This is a large room where people burn things. -* **affairs** - matters or business -* **pay no attention to you** - "do not pay attention to you" -* **Shadrach, Meshach and Abednego** - See how you translated these names in [[en:bible:notes:dan:01:06]]. +This is a large room where people burn things. + +## affairs ## + +matters or business + +## pay no attention to you ## + +"do not pay attention to you" + +## Shadrach, Meshach and Abednego ## + +See how you translated these names in [Daniel 1:6](../01/06.md). \ No newline at end of file diff --git a/dan/03/13.md b/dan/03/13.md index b885960e29..23e25350cb 100644 --- a/dan/03/13.md +++ b/dan/03/13.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## Shadrach, Meshach, and Abednego ## -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:nebuchadnezzar]] -* [[en:tw:worship]] +See how you translated these names in [Daniel 1:6](../01/06.md). -## translationNotes +## Have you made your minds up ## -* **Shadrach, Meshach, and Abednego** - See how you translated these names in [[en:bible:notes:dan:01:06]]. -* **Have you made your minds up** - AT: "Have you firmly decided"; (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +AT: "Have you firmly decided"; (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/dan/03/15.md b/dan/03/15.md index e293a24269..8ac0526e2e 100644 --- a/dan/03/15.md +++ b/dan/03/15.md @@ -1,17 +1,19 @@ -## translationWords +## the horns, flutes, ... and all kinds of music ## -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:flute]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:harp]] -* [[en:tw:lute]] -* [[en:tw:trumpet]] -* [[en:tw:worship]] +the horns, flutes, ... and all kinds of music See how you translated this list in [Daniel 3:3](./03.md). -## translationNotes +## all will be well ## -* **the horns, flutes, ... and all kinds of music** - the horns, flutes, ... and all kinds of music See how you translated this list in [[en:bible:notes:dan:03:03]]. -* **all will be well** - AT: "there will no longer be a problem" or "you will be free to go" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **blazing furnace** - This is a large room where people burn things. -* **Who is the god ... my hands?** - The king does not expect an answer. He is threatening the three men. AT: "No god will be able to rescue you from my power." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **you will immediately be thrown into a blazing furnace.** - "my soldiers will immediately throw you into the blazing fire." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +AT: "there will no longer be a problem" or "you will be free to go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## blazing furnace ## + +This is a large room where people burn things. + +## Who is the god ... my hands? ## + +The king does not expect an answer. He is threatening the three men. AT: "No god will be able to rescue you from my power." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## you will immediately be thrown into a blazing furnace. ## + +"my soldiers will immediately throw you into the blazing fire." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/dan/03/16.md b/dan/03/16.md index e9e778c9ad..ab2a980cae 100644 --- a/dan/03/16.md +++ b/dan/03/16.md @@ -1,15 +1,11 @@ -## translationWords +## Nebuchadnezzar, we have no need ## -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:nebuchadnezzar]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:worship]] +Here the three men are calling the king my his first name. AT: "King Nebuchadnezzar, we have no need" -## translationNotes +## But if not, let it be known to you, king ## -* **Nebuchadnezzar, we have no need** - Here the three men are calling the king my his first name. AT: "King Nebuchadnezzar, we have no need" -* **But if not, let it be known to you, king** - "But king, you must know, that even if our God does not rescue us" -* **to the golden statue you set up** - "to the golden statue your men set up"; (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +"But king, you must know, that even if our God does not rescue us" + +## to the golden statue you set up ## + +"to the golden statue your men set up"; (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/dan/03/19.md b/dan/03/19.md index 5933505d2a..69fe983486 100644 --- a/dan/03/19.md +++ b/dan/03/19.md @@ -1,9 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:nebuchadnezzar]] -* [[en:tw:nebuchadnezzar|Nebuchadnezzar]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for these verses. +There are no translation notes for these verses. \ No newline at end of file diff --git a/dan/03/21.md b/dan/03/21.md index 9254eb7ffd..2db2cbd252 100644 --- a/dan/03/21.md +++ b/dan/03/21.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## turbans ## -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:robe]] -* [[en:tw:tunic]] +A turban is a head covering made of wrapped cloth. -## translationNotes +## Because the king's commands were strictly followed ## -* **turbans** - A turban is a head covering made of wrapped cloth. -* **Because the king's commands were strictly followed** - AT: "Because the men followed the king's commands quickly" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +AT: "Because the men followed the king's commands quickly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/dan/03/24.md b/dan/03/24.md index 5bee4f68b6..ceb295f706 100644 --- a/dan/03/24.md +++ b/dan/03/24.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## Did we not throw three men tip up into the fire? ## -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:nebuchadnezzar]] +"We threw three men tied up into the fire, right?" -## translationNotes +## The brilliance of the fourt​h is ## -* **Did we not throw three men tip up into the fire?** - "We threw three men tied up into the fire, right?" -* **The brilliance of the fourt​h is** - "Man four is giving off a very bright light." -* **like a son of the gods** - The gods were believed to shine brightly with light. +"Man four is giving off a very bright light." + +## like a son of the gods ## + +The gods were believed to shine brightly with light. \ No newline at end of file diff --git a/dan/03/26.md b/dan/03/26.md index b9cd551737..6d8dd39582 100644 --- a/dan/03/26.md +++ b/dan/03/26.md @@ -1,16 +1,15 @@ -## translationWords +## the provincial governors, regional governors, other governors ## -* [[en:tw:counselor]] -* [[en:tw:governor]] -* [[en:tw:mosthigh]] -* [[en:tw:nebuchadnezzar]] -* [[en:tw:province]] -* [[en:tw:robe]] -* [[en:tw:servant]] +See how you translated these in [Daniel 3:1](./01.md). -## translationNotes +## the hair on their heads was not singed ## -* **the provincial governors, regional governors, other governors** - See how you translated these in [[:en:bible:notes:Dan:03:01]]. -* **the hair on their heads was not singed** - AT: "The fire had not singed the hair on their heads" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **singed** - to be lightly burned -* **their robes were not harmed** - AT: "the fire did not harm their robes" +AT: "The fire had not singed the hair on their heads" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## singed ## + +to be lightly burned + +## their robes were not harmed ## + +AT: "the fire did not harm their robes" \ No newline at end of file diff --git a/dan/03/28.md b/dan/03/28.md index fef580fa54..315fec6457 100644 --- a/dan/03/28.md +++ b/dan/03/28.md @@ -1,18 +1,15 @@ -## translationWords +## they set aside my command, ## -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:messenger]] -* [[en:tw:nebuchadnezzar]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:worship]] +"they ignored my command" -## translationNotes +## they gave up their bodies ## -* **they set aside my command,** - "they ignored my command" -* **they gave up their bodies** - AT: "they were willing to die" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **prostrate themselves** - This phrase means to lie on the ground, face down, in worship. -* **to any god except their God** - "to any other god except their God" +AT: "they were willing to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## prostrate themselves ## + +This phrase means to lie on the ground, face down, in worship. + +## to any god except their God ## + +"to any other god except their God" \ No newline at end of file diff --git a/dan/03/29.md b/dan/03/29.md index 01b3f3bb5f..469057f1b5 100644 --- a/dan/03/29.md +++ b/dan/03/29.md @@ -1,18 +1,15 @@ -## translationWords +## any people, nation, or language ... must be torn apart, and that their houses must be made into hills of sewage ## -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:province]] -* [[en:tw:save]] +AT: "My servants will tear apart any people, nation, or language ... and make their houses into hills of sewage" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## speaks anything against the God ## -* **any people, nation, or language ... must be torn apart, and that their houses must be made into hills of sewage** - AT: "My servants will tear apart any people, nation, or language ... and make their houses into hills of sewage" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **speaks anything against the God** - "speaks words that do not respect the God" -* **must be torn apart** - "must have their bodies torn apart" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **hills of sewage** - "dung piles" +"speaks words that do not respect the God" + +## must be torn apart ## + +"must have their bodies torn apart" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## hills of sewage ## + +"dung piles" \ No newline at end of file diff --git a/dan/04/01.md b/dan/04/01.md index 233bf3512a..6d864dac86 100644 --- a/dan/04/01.md +++ b/dan/04/01.md @@ -1,25 +1,27 @@ -## translationWords +## King Nebuchadnezzar sent ## -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:dominion]] -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:miracle]] -* [[en:tw:mosthigh]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nebuchadnezzar]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:peoplegroup]] +AT: "Nebuchadnezzar sent his messengers with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## all peoples, nations, and languages ## -* **King Nebuchadnezzar sent** - AT: "Nebuchadnezzar sent his messengers with" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **all peoples, nations, and languages** - "all peoples of every nation and language" -* **who lived on the earth** - Often kings will generate how wide their kingdom is. Nebuchadnezzar did though rule over most of the known world at time this book was written. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **May your peace increase** - This is a common greeting. -* **signs and wonders** - Both of these words have the same meaning. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **How great are his signs, and how mighty are his wonders!** - Both of these phrases have the same meaning and are used to emphasize how great God's signs and wonders are. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **His kingdom is ... generation to generation** - Both of these phrases have the same meaning and are repeated to emphasize how God's reign is forever. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +"all peoples of every nation and language" + +## who lived on the earth ## + +Often kings will generate how wide their kingdom is. Nebuchadnezzar did though rule over most of the known world at time this book was written. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## May your peace increase ## + +This is a common greeting. + +## signs and wonders ## + +Both of these words have the same meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## How great are his signs, and how mighty are his wonders! ## + +Both of these phrases have the same meaning and are used to emphasize how great God's signs and wonders are. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## His kingdom is ... generation to generation ## + +Both of these phrases have the same meaning and are repeated to emphasize how God's reign is forever. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/dan/04/04.md b/dan/04/04.md index 5c1d88fb7b..4f0cde7b44 100644 --- a/dan/04/04.md +++ b/dan/04/04.md @@ -1,19 +1,11 @@ -## translationWords +## I was living happily ... in my palace ## -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:dream]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:interpret]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:nebuchadnezzar]] -* [[en:tw:palace]] -* [[en:tw:trouble]] -* [[en:tw:vision]] -* [[en:tw:wise]] +These two phrases mean basically the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -## translationNotes +## But a dream I had ... my mind troubled me ## -* **I was living happily ... in my palace** - These two phrases mean basically the same thing. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **But a dream I had ... my mind troubled me** - Both "dream" and "visions" are parallel because they mean the same thing. Also, "afraid" and "troubled me" are parallel. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **all the men of Babylon who had wisdom​** - "all the wise men of Babylon" +Both "dream" and "visions" are parallel because they mean the same thing. Also, "afraid" and "troubled me" are parallel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## all the men of Babylon who had wisdom​ ## + +"all the wise men of Babylon" \ No newline at end of file diff --git a/dan/04/07.md b/dan/04/07.md index f4927c8bc8..3ad4892566 100644 --- a/dan/04/07.md +++ b/dan/04/07.md @@ -1,20 +1,11 @@ -## translationWords +## who is named Belteshazzar ## -* [[en:tw:chief]] -* [[en:tw:daniel]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:dream]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:interpret]] -* [[en:tw:learnedmen]] -* [[en:tw:magic]] -* [[en:tw:mystery]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:wise]] +AT: "who I named Belteshazzar"; (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## Belteshazzar ## -* **who is named Belteshazzar** - AT: "who I named Belteshazzar"; (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Belteshazzar** - See how you translated this name in [[en:bible:notes:dan:01:06]]. -* **I know that the spirit of the holy gods is in you** - Nebuchadnezzar says this to Daniel because he believes that Daniel's power comes from the false god's that Nebuchadnezzar worships. +See how you translated this name in [Daniel 1:6](../01/06.md). + +## I know that the spirit of the holy gods is in you ## + +Nebuchadnezzar says this to Daniel because he believes that Daniel's power comes from the false god's that Nebuchadnezzar worships. \ No newline at end of file diff --git a/dan/04/10.md b/dan/04/10.md index c4256a2c63..7fc2bf60eb 100644 --- a/dan/04/10.md +++ b/dan/04/10.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## sights ## -* [[en:tw:creature]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:mind]] +things that you see -## translationNotes +## its fruit was abundant ## -* **sights** - things that you see -* **its fruit was abundant** - "there was a lot of fruit on the tree" -* **was food for all** - "was food for all people and animals" +"there was a lot of fruit on the tree" + +## was food for all ## + +"was food for all people and animals" \ No newline at end of file diff --git a/dan/04/13.md b/dan/04/13.md index deea68f27b..9343ccb735 100644 --- a/dan/04/13.md +++ b/dan/04/13.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## He shouted and said ## -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:messenger]] -* [[en:tw:mind]] +It can be made clear that the holy messenger was speaking to more than one person. AT: "He shouted to some people and said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## translationNotes +## Let the animals flee ... from its branches ## -* **He shouted and said** - It can be made clear that the holy messenger was speaking to more than one person. AT: "He shouted to some people and said" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **Let the animals flee ... from its branches** - AT: "The animals will be free to flee from under it and the bird will fly away from its branches" +AT: "The animals will be free to flee from under it and the bird will fly away from its branches" \ No newline at end of file diff --git a/dan/04/15.md b/dan/04/15.md index 3f4210bb4d..42951959ca 100644 --- a/dan/04/15.md +++ b/dan/04/15.md @@ -1,13 +1,17 @@ -## translationWords +The holy messenger in the vision continues shouting to some people. -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:mind]] +## brass ## -## translationNotes +This is a shiny yellow metal that is made of tin and zinc. -* The holy messenger in the vision continues shouting to some people. -* **brass** - This is a shiny yellow metal that is made of tin and zinc. -* **stump of its roots** - This is the part of the tree that is left above the ground after a tree is cut down. -* **dew** - the moisture on the ground that is found in the mornings -* **Let his mind be changed ... seven years pass by** - AT: "The man's mind will change from an man's mind to an animal's mind for a period of 7 years" +## stump of its roots ## + +This is the part of the tree that is left above the ground after a tree is cut down. + +## dew ## + +the moisture on the ground that is found in the mornings + +## Let his mind be changed ... seven years pass by ## + +AT: "The man's mind will change from an man's mind to an animal's mind for a period of 7 years" \ No newline at end of file diff --git a/dan/04/17.md b/dan/04/17.md index e649270ca0..3764eb6848 100644 --- a/dan/04/17.md +++ b/dan/04/17.md @@ -1,23 +1,15 @@ -## translationWords +## It is a decision made by the holy ones ## -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:dream]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:humble]] -* [[en:tw:interpret]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:messenger]] -* [[en:tw:mosthigh]] -* [[en:tw:nebuchadnezzar]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:wise]] +AT: "The holy angels have made this decision" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## Belteshazzar ## -* **It is a decision made by the holy ones** - AT: "The holy angels have made this decision" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Belteshazzar** - See how you translated this name in [[en:bible:notes:dan:01:06]]. -* **the spirit of the holy gods** - See how you translated this phrase in [[en:bible:notes:dan:04:07]]. -* **you are able to do so** - "you are able to interpret it" +See how you translated this name in [Daniel 1:6](../01/06.md). + +## the spirit of the holy gods ## + +See how you translated this phrase in [Daniel 4:7](./07.md). + +## you are able to do so ## + +"you are able to interpret it" \ No newline at end of file diff --git a/dan/04/19.md b/dan/04/19.md index 56202f3ef2..1dbe58ea47 100644 --- a/dan/04/19.md +++ b/dan/04/19.md @@ -1,12 +1,3 @@ -## translationWords +## who was also named Belteshazzar ## -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:daniel]] -* [[en:tw:dream]] -* [[en:tw:interpret]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:lord]] - -## translationNotes - -* **who was also named Belteshazzar** - AT: "who I also named Belteshazzar" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +AT: "who I also named Belteshazzar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/dan/04/20.md b/dan/04/20.md index 232f90c87b..88ae21c903 100644 --- a/dan/04/20.md +++ b/dan/04/20.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## this tree is you, king ## -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:king]] +"this tree represents you, king," -## translationNotes +## abundant ## -* **this tree is you, king** - "this tree represents you, king," -* **abundant** - "very plentiful" -* **Your greatness has grown ... your authority reaches ... ** - (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Your greatness has grown** - AT: "your greatness has increased and is known from here to the heavens" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +"very plentiful" + +## Your greatness has grown ... your authority reaches ... ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## Your greatness has grown ## + +AT: "your greatness has increased and is known from here to the heavens" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/dan/04/23.md b/dan/04/23.md index cac800cdcf..a8e9c7d879 100644 --- a/dan/04/23.md +++ b/dan/04/23.md @@ -1,12 +1,7 @@ -## translationWords +## the stump of its roots ## -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:messenger]] +This is the part of the tree that is left above ground after a tree is cut down. -## translationNotes +## dew ## -* **the stump of its roots** - This is the part of the tree that is left above ground after a tree is cut down. -* **dew** - the moisture on the ground that is found in the mornings +the moisture on the ground that is found in the mornings \ No newline at end of file diff --git a/dan/04/24.md b/dan/04/24.md index c52540b910..69fe983486 100644 --- a/dan/04/24.md +++ b/dan/04/24.md @@ -1,17 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:acknowledge]] -* [[en:tw:castout]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:interpret]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:mosthigh]] -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:ruler]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for these verses. +There are no translation notes for these verses. \ No newline at end of file diff --git a/dan/04/26.md b/dan/04/26.md index 783a65f176..8dc0826007 100644 --- a/dan/04/26.md +++ b/dan/04/26.md @@ -1,14 +1,7 @@ -## translationWords +## that heaven rules ## -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:sin]] +AT: "that God is the ruler of all." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## it may be that your prosperity will be extended ## -* **that heaven rules** - AT: "that God is the ruler of all." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* ** it may be that your prosperity will be extended** - AT:"God may extend your prosperity" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +AT:"God may extend your prosperity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/dan/04/28.md b/dan/04/28.md index 9d3dfc6676..8c7c68a38f 100644 --- a/dan/04/28.md +++ b/dan/04/28.md @@ -1,14 +1,3 @@ -## translationWords +## twelve months ## -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:majesty]] -* [[en:tw:nebuchadnezzar]] -* [[en:tw:palace]] -* [[en:tw:royal]] -* [[en:tw:time]] - -## translationNotes - -* **twelve months** - "12 months" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +twelve months- "12 months" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/dan/04/31.md b/dan/04/31.md index b694a32713..a6014b8666 100644 --- a/dan/04/31.md +++ b/dan/04/31.md @@ -1,17 +1,11 @@ -## translationWords +## While the king was still saying this ## -* [[en:tw:acknowledge]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:mosthigh]] -* [[en:tw:nebuchadnezzar]] -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:peoplegroup]] +"While the king was still speaking" -## translationNotes +## King Nebuchadnezzar ... no longer belongs to you ## -* **While the king was still saying this** - "While the king was still speaking" -* **King Nebuchadnezzar ... no longer belongs to you** - AT: "King Nebuchadnezzar, a decree went out against you that this kingdom no longer belongs to you." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **anyone he wishes** - "anyone he chooses" +AT: "King Nebuchadnezzar, a decree went out against you that this kingdom no longer belongs to you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## anyone he wishes ## + +"anyone he chooses" \ No newline at end of file diff --git a/dan/04/33.md b/dan/04/33.md index 0ec7d153af..7f2a219d6d 100644 --- a/dan/04/33.md +++ b/dan/04/33.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## This decree against Nebuchadnezzar was carried out immediately ## -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:eagle]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:nebuchadnezzar]] -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:peoplegroup]] +AT: “This decree against Nebuchadnezzar happened immediately.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## He was driven away from people ## -* **This decree against Nebuchadnezzar was carried out immediately** - AT: “This decree against Nebuchadnezzar happened immediately.” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **He was driven away from people** - AT: "His advisers drove him away from the other" or "His advisers sent him away from the other people" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **his nails became like birds' claws** - AT: "His fingernails looked like birds' claws." +AT: "His advisers drove him away from the other" or "His advisers sent him away from the other people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## his nails became like birds' claws ## + +AT: "His fingernails looked like birds' claws." \ No newline at end of file diff --git a/dan/04/34.md b/dan/04/34.md index 006364fb34..4150c7af81 100644 --- a/dan/04/34.md +++ b/dan/04/34.md @@ -1,15 +1,11 @@ -## translationWords +## and my sanity was given back to me ## -* [[en:tw:glorify]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:mosthigh]] -* [[en:tw:nebuchadnezzar]] -* [[en:tw:reign]] +AT: “and my sanity came back to me” or "I became sane again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## I praised ... and I honored ... ## -* **and my sanity was given back to me** - AT: “and my sanity came back to me” or "I became sane again" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **I praised ... and I honored ...** - The two phrases refer to the same action. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **For his reign is ... and his kingdom endures ...** - These two phrases mean basically the same thing and are used to emphasis how God's reign never ends. AT: "He rules forever. His kingdom will never end." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +The two phrases refer to the same action. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## For his reign is ... and his kingdom endures ... ## + +These two phrases mean basically the same thing and are used to emphasis how God's reign never ends. AT: "He rules forever. His kingdom will never end." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/dan/04/35.md b/dan/04/35.md index 1da41ad836..23e087847d 100644 --- a/dan/04/35.md +++ b/dan/04/35.md @@ -1,10 +1,11 @@ -## translationWords +## All the earth's inhabitants are considered by him to be as nothing ## -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:heaven]] +AT: "He considers all the earth's inhabitants as nothing;" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## suits his will ## -* **All the earth's inhabitants are considered by him to be as nothing** - AT: "He considers all the earth's inhabitants as nothing;" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **suits his will** - "satisfies his purpose" or "he wants" (UDB) -* **No one can stop him** - AT: "No one can stop him from doing what he decides to do" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +"satisfies his purpose" or "he wants" (UDB) + +## No one can stop him ## + +AT: "No one can stop him from doing what he decides to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/dan/04/36.md b/dan/04/36.md index 0ab615b79a..fbe2aac084 100644 --- a/dan/04/36.md +++ b/dan/04/36.md @@ -1,27 +1,19 @@ -## translationWords +## majesty and splendor ## -* [[en:tw:counselor]] -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:humble]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:majesty]] -* [[en:tw:nebuchadnezzar]] -* [[en:tw:noble]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:proud]] -* [[en:tw:splendor]] -* [[en:tw:throne]] -* [[en:tw:works]] +Both of these words mean basically the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -## translationNotes +## I was brought ... greatness was given to me. ## -* **majesty and splendor** - Both of these words mean basically the same thing. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **I was brought ... greatness was given to me.** - AT: “I returned to rule my kingdom again, and I received even more greatness.” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) and (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **my noblemen sought my favor** - "my noblemen requested my counsel again" -* **praise, extol, and honor** - All three of these words have basically the same meaning. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **who walk in their own pride** - AT: "who are proud." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +AT: “I returned to rule my kingdom again, and I received even more greatness.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) and (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## my noblemen sought my favor ## + +"my noblemen requested my counsel again" + +## praise, extol, and honor ## + +All three of these words have basically the same meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## who walk in their own pride ## + +AT: "who are proud." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/dan/05/01.md b/dan/05/01.md index 3b057c4c0f..6bf2ccd243 100644 --- a/dan/05/01.md +++ b/dan/05/01.md @@ -1,20 +1,19 @@ -## translationWords +## Belshazzar ## -* [[en:tw:concubine]] -* [[en:tw:feast]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:nebuchadnezzar]] -* [[en:tw:noble]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:wine]] +This is the son of Nebuchadnezzar who became king after his father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## for a thousand ## -* **Belshazzar** - This is the son of Nebuchadnezzar who became king after his father. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **for a thousand** - "for 1,000" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **he drank wine in front of** - "he drank wine in the presence of" -* **the containers made of gold or silver** - AT: "the containers that the Israelites had made of gold or sliver" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Nebuchadnezzar his father had taken** - AT: "the army of Nebuchadnezzar his father had taken" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +"for 1,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## he drank wine in front of ## + +"he drank wine in the presence of" + +## the containers made of gold or silver ## + +AT: "the containers that the Israelites had made of gold or sliver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Nebuchadnezzar his father had taken ## + +AT: "the army of Nebuchadnezzar his father had taken" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/dan/05/03.md b/dan/05/03.md index 4f9f67232a..b9822db8a3 100644 --- a/dan/05/03.md +++ b/dan/05/03.md @@ -1,20 +1,7 @@ -## translationWords +## the gold containers that had been taken out of the temple ## -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:concubine]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:noble]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:wine]] +AT: "the gold containers that the army of Nebuchadnezzar had taken out of the temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## out of the temple, the house of God ## -* **the gold containers that had been taken out of the temple** - AT: "the gold containers that the army of Nebuchadnezzar had taken out of the temple" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **out of the temple, the house of God** - The phrase "the house of God" tells us something more about the temple. AT: "out of God's temple" +The phrase "the house of God" tells us something more about the temple. AT: "out of God's temple" \ No newline at end of file diff --git a/dan/05/05.md b/dan/05/05.md index 284ed368e2..eb6b4ad559 100644 --- a/dan/05/05.md +++ b/dan/05/05.md @@ -1,8 +1,3 @@ -## translationWords +## plaster ## -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:lampstand]] - -## translationNotes - -* **plaster** - a paste that is spread on walls or ceilings to give them a smooth hard surface when it dries +a paste that is spread on walls or ceilings to give them a smooth hard surface when it dries \ No newline at end of file diff --git a/dan/05/07.md b/dan/05/07.md index 24dfd18f99..c878840be3 100644 --- a/dan/05/07.md +++ b/dan/05/07.md @@ -1,14 +1,3 @@ -## translationWords +## those known for their wisdom in Babylon ## -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:learnedmen]] -* [[en:tw:wise]] - -## translationNotes - -* **those known for their wisdom in Babylon** - This refers to those who speak with the dead, the wise men, and the astrologers. +This refers to those who speak with the dead, the wise men, and the astrologers. \ No newline at end of file diff --git a/dan/05/08.md b/dan/05/08.md index 79794cc92b..778af781a9 100644 --- a/dan/05/08.md +++ b/dan/05/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## Belshazzar ## -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:wise]] +See how you wrote this name in [Daniel 5:1](./01.md) -## translationNotes +## perplexed ## -* **Belshazzar** - See how you wrote this name in [[en:bible:notes:dan:05:01]] -* **perplexed** - "confused" +"confused" \ No newline at end of file diff --git a/dan/05/10.md b/dan/05/10.md index 70566fbecf..5e8a5f9a03 100644 --- a/dan/05/10.md +++ b/dan/05/10.md @@ -1,13 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:banquet]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:noble]] -* [[en:tw:queen]] -* [[en:tw:trouble]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this verse. +There are no translation notes for this verse. \ No newline at end of file diff --git a/dan/05/11.md b/dan/05/11.md index 9a7c7489a7..dbfb2f1c89 100644 --- a/dan/05/11.md +++ b/dan/05/11.md @@ -1,23 +1,11 @@ -## translationWords +## the spirit of the holy gods ## -* [[en:tw:chief]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:dream]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:interpret]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:learnedmen]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:magic]] -* [[en:tw:nebuchadnezzar]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:wise]] +See how you translated this phrase in [Daniel 4:7](../04/07.md). -## translationNotes +## these qualities were found in the very Daniel, whom the king named Belteshazzar ## -* **the spirit of the holy gods** - See how you translated this phrase in [[en:bible:notes:dan:04:07]]. -* **these qualities were found in the very Daniel, whom the king named Belteshazzar** - AT: "This same Daniel, whom the king named Belteshazzar, had all of these qualities." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **what has been written** - "what has been written on the wall" +AT: "This same Daniel, whom the king named Belteshazzar, had all of these qualities." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## what has been written ## + +"what has been written on the wall" \ No newline at end of file diff --git a/dan/05/13.md b/dan/05/13.md index d214835ed6..9bed5f3768 100644 --- a/dan/05/13.md +++ b/dan/05/13.md @@ -1,12 +1,7 @@ -## translationWords +## Then Daniel was brought before the king ## -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:wise]] +AT: "Then they brought Daniel before the king" or "Then the soldiers brought Daniel before the king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## whom my father the king brought out of Judah ## -* **Then Daniel was brought before the king** - AT: "Then they brought Daniel before the king" or "Then the soldiers brought Daniel before the king" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **whom my father the king brought out of Judah** - AT: "whom my father's soldiers brought out of Judah." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +AT: "whom my father's soldiers brought out of Judah." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/dan/05/15.md b/dan/05/15.md index a84e215d5c..fa111c097a 100644 --- a/dan/05/15.md +++ b/dan/05/15.md @@ -1,14 +1,3 @@ -## translationWords +## third highest ruler ## -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:interpret]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:purple]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:wise]] - -## translationNotes - -* **third highest ruler** - "ruler three" +"ruler three" \ No newline at end of file diff --git a/dan/05/17.md b/dan/05/17.md index 053d2de95b..bad92590f2 100644 --- a/dan/05/17.md +++ b/dan/05/17.md @@ -1,18 +1,11 @@ -## translationWords +## all people, nations and languages ## -* [[en:tw:daniel]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:majesty]] -* [[en:tw:mosthigh]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nebuchadnezzar]] -* [[en:tw:peoplegroup]] +AT: "a great number of people, of different nations and languages" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -## translationNotes +## trembled and feared ## -* **all people, nations and languages** - AT: "a great number of people, of different nations and languages" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **trembled and feared** - AT: "were very afraid of him." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **He put to death those he wanted to die** - AT: "Nebuchadnezzar commanded his soldiers to kill those he wanted to die" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +AT: "were very afraid of him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## He put to death those he wanted to die ## + +AT: "Nebuchadnezzar commanded his soldiers to kill those he wanted to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/dan/05/20.md b/dan/05/20.md index 187ff18d7b..106b2fee28 100644 --- a/dan/05/20.md +++ b/dan/05/20.md @@ -1,17 +1,15 @@ -## translationWords +## he was brought down from his kingly throne ## -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:majesty]] -* [[en:tw:mosthigh]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:throne]] +AT: "The people took away his kingdom." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) and (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## presumptuously ## -* **he was brought down from his kingly throne** - AT: "The people took away his kingdom." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) and (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **presumptuously** - rudely and overly confident -* **He was driven away from humanity** - AT: "They sent him away from all the people." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **dew** - the moisture on the ground that is found in the mornings +rudely and overly confident + +## He was driven away from humanity ## + +AT: "They sent him away from all the people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## dew ## + +the moisture on the ground that is found in the mornings \ No newline at end of file diff --git a/dan/05/22.md b/dan/05/22.md index 6a594ef9ff..01106caf6e 100644 --- a/dan/05/22.md +++ b/dan/05/22.md @@ -1,21 +1,11 @@ -## translationWords +## Belshazzar ## -* [[en:tw:breath]] -* [[en:tw:concubine]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:noble]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:wine]] +See how you translated this name in [Daniel 5:1](./01.md) -## translationNotes +## From his house ## -* **Belshazzar** - See how you translated this name in [[en:bible:notes:dan:05:01]] -* **From his house** - "From his temple in Jerusalem" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicitinfo]]) -* **God who holds your breath in his hand** - AT: "God who gives you breath" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]] +"From his temple in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) + +## God who holds your breath in his hand ## + +AT: "God who gives you breath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] \ No newline at end of file diff --git a/dan/05/25.md b/dan/05/25.md index dbd370386f..b8c7caad2c 100644 --- a/dan/05/25.md +++ b/dan/05/25.md @@ -1,10 +1,7 @@ -## translationWords +## MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN ## -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:mede]] +Spell these words as much like this as will fit with the sounds of your language. They are the Aramaic words that were written on the wall. -## translationNotes +## you are weighed in the scales and found lacking ## -* **MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN** - Spell these words as much like this as will fit with the sounds of your language. They are the Aramaic words that were written on the wall. -* **you are weighed in the scales and found lacking** - Judging the king and his worthiness to rule is spoken of as weighing him. AT: "God has weighed your worthiness to rule, and he has found that it is not enough." This means that the king is not worthy to rule. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +Judging the king and his worthiness to rule is spoken of as weighing him. AT: "God has weighed your worthiness to rule, and he has found that it is not enough." This means that the king is not worthy to rule. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/dan/05/29.md b/dan/05/29.md index 5c593a7fb4..27b6dc5eea 100644 --- a/dan/05/29.md +++ b/dan/05/29.md @@ -1,19 +1,7 @@ -## translationWords +## the third highest ruler ## -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:daniel]] -* [[en:tw:darius]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:mede]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:purple]] -* [[en:tw:ruler]] +"ruler 3" -## translationNotes +## when he was about sixty-two years old ## -* **the third highest ruler** - "ruler 3" -* **when he was about sixty-two years old** - two years old** - "when he was about 62 years old" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +"when he was about 62 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/dan/06/01.md b/dan/06/01.md index fb8f7b988b..57409798dc 100644 --- a/dan/06/01.md +++ b/dan/06/01.md @@ -1,19 +1,23 @@ -## translationWords +## 120 provincial governors ## -* [[en:tw:Daniel]] -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:darius]] -* [[en:tw:governor]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:spirit]] +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -## translationNotes +## so that the king should suffer no loss ## -* **120 provincial governors** - (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Over them** - The word "them" refers to the provincial governors. -* **so that the king should suffer no loss** - "so that nothing should be stolen from the king" or "so that no one would steal anything from the king" -* **was distinguished above** - "excelled above" or "was more capable than" -* **extraordinary** - "impressive" or "excellent" -* **to put him over** - "to give him authority over" or "to put him in charge of" +"so that nothing should be stolen from the king" or "so that no one would steal anything from the king" + +## Over them ## + +The word "them" refers to the provincial governors. + +## was distinguished above ## + +"excelled above" or "was more capable than" + +## extraordinary ## + +"impressive" or "excellent" + +## to put him over ## + +"to give him authority over" or "to put him in charge of" \ No newline at end of file diff --git a/dan/06/04.md b/dan/06/04.md index 1048bc9b5f..59515debbc 100644 --- a/dan/06/04.md +++ b/dan/06/04.md @@ -1,17 +1,11 @@ -## translationWords +## No mistakes or negligence was found in him ## -* [[en:tw:Daniel]] -* [[en:tw:administration]] -* [[en:tw:chief]] -* [[en:tw:corrupt]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:governor]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:province]] +AT: "They could find no mistakes or negligence in his work." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## negligence ## -* **No mistakes or negligence was found in him** - AT: "They could find no mistakes or negligence in his work." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **negligence** - overly looking your responsibilities -* **to complain against this Daniel** - "to complain about Daniel" +overly looking your responsibilities + +## to complain against this Daniel ## + +"to complain about Daniel" \ No newline at end of file diff --git a/dan/06/06.md b/dan/06/06.md index 18f6d49c09..a836164330 100644 --- a/dan/06/06.md +++ b/dan/06/06.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## brought a plan before the king ## -* [[en:tw:Darius]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:lion]] +"presented a plan to the king" -## translationNotes +## for thirty days ## -* **brought a plan before the king** - "presented a plan to the king" -* **for thirty days** - "for 30 days" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **whoever makes a petition** - “whoever makes a request” -* **that person must be thrown into the den of lions** - AT: "your soldiers must throw that person into the den of lions" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +"for 30 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## whoever makes a petition ## + +“whoever makes a request” + +## that person must be thrown into the den of lions ## + +AT: "your soldiers must throw that person into the den of lions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/dan/06/08.md b/dan/06/08.md index b7ff5fb0d3..26757e39cc 100644 --- a/dan/06/08.md +++ b/dan/06/08.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## as directed by the laws ## -* [[en:tw:Darius]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:law]] -* [[en:tw:mede]] -* [[en:tw:persia]] +"according to the laws" -## translationNotes +## cannot be repealed ## -* **as directed by the laws** - "according to the laws" -* **cannot be repealed** - "cannot be canceled" -* **making the decree into a law** - "making the order into a law" +"cannot be canceled" + +## making the edict into a law ## + +"making the order into a law" \ No newline at end of file diff --git a/dan/06/10.md b/dan/06/10.md index f150f77110..ffb79b8257 100644 --- a/dan/06/10.md +++ b/dan/06/10.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## gave thanks before his God ## -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:law]] -* [[en:tw:pray]] +"gave thanks to his God" -## translationNotes +## plot ## -* **gave thanks before his God** - "gave thanks to his God" -* **plot** - a plan with evil intent +a plan with evil intent \ No newline at end of file diff --git a/dan/06/12.md b/dan/06/12.md index e9dc308c2e..f4a961caf8 100644 --- a/dan/06/12.md +++ b/dan/06/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## Did you not make a decree ... ? ## -* [[en:tw:Mede]] -* [[en:tw:Persia]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:lion]] +They asked this question to verify and check to see how serious the king was about the decree that he had made. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## as directed by the law ## -* **Did you not make a decree ... ?** - They asked this question to verify and check to see how serious the king was about the decree that he had made. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **as directed by the law** - "according to the law" -* **who makes a petition** - "who makes a request" +"according to the law" + +## who makes a petition ## + +"who makes a request" \ No newline at end of file diff --git a/dan/06/13.md b/dan/06/13.md index 56252dc65d..ed7a5f2d04 100644 --- a/dan/06/13.md +++ b/dan/06/13.md @@ -1,12 +1,3 @@ -## translationWords +## pays no attention to you ## -* [[en:tw:Daniel]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:exile]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:pray]] - -## translationNotes - -* **pays no attention to you** - AT: "is not obedient to you" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +AT: "is not obedient to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/dan/06/15.md b/dan/06/15.md index 6d1fe90b5d..6c70a20c3b 100644 --- a/dan/06/15.md +++ b/dan/06/15.md @@ -1,11 +1,3 @@ -## translationWords +## no edict or statute that the king issues can be changed ## -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:law]] -* [[en:tw:mede]] -* [[en:tw:persia]] -* [[en:tw:statute]] - -## translationNotes - -* **no decree or statute that the king issues can be changed** - An additional sentence may be added here to aid in understanding. AT: "They must throw Daniel into the pit of lions." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicitinfo]]) +An additional sentence may be added here to aid in understanding. AT: "They must throw Daniel into the pit of lions." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) \ No newline at end of file diff --git a/dan/06/16.md b/dan/06/16.md index c31d9ae770..af911fe4bd 100644 --- a/dan/06/16.md +++ b/dan/06/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## rescue you ## -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:serve]] +"save you from the lions" -## translationNotes +## they brought Daniel in ## -* **rescue you** - "save you from the lions" -* **they brought Daniel in** - "his soldier went and got Daniel" +"his soldier went and got Daniel" \ No newline at end of file diff --git a/dan/06/17.md b/dan/06/17.md index 1711907886..93a793121d 100644 --- a/dan/06/17.md +++ b/dan/06/17.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## the king sealed it with his own signet ring and with the signet rings of his nobles ## -* [[en:tw:daniel]] -* [[en:tw:fast]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:palace]] +The king and the noblemen pressed their rings into a seal made of wax. AT: "The king pressed his signet ring into a wax seal. The nobles did this too. No one was allowed to break the seal and help Daniel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) -## translationNotes +## sleep fled from him ## -* **the king sealed it with his own signet ring and with the signet rings of his nobles** - The king and the noblemen pressed their rings into a seal made of wax. AT: "The king pressed his signet ring into a wax seal. The nobles did this too. No one was allowed to break the seal and help Daniel." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicitinfo]]) -* **sleep fled from him** - AT: "he did not sleep at all that night." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +AT: "he did not sleep at all that night." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/dan/06/19.md b/dan/06/19.md index ce4a054824..c7691a1add 100644 --- a/dan/06/19.md +++ b/dan/06/19.md @@ -1,10 +1,3 @@ -## translationWords +## with a voice filled with pain ## -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* **with a voice filled with pain** - The king's voice sounded like he was in pain. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +The king's voice sounded like he was in pain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/dan/06/21.md b/dan/06/21.md index 9d2b27a0b4..b395ff8173 100644 --- a/dan/06/21.md +++ b/dan/06/21.md @@ -1,9 +1,3 @@ -## translationWords +## For I was found blameless ... before you ## -* [[en:tw:blameless]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:messenger]] - -## translationNotes - -* **For I was found blameless ... before you** - AT: "He knows that I have done nothing wrong" (UDB); (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +AT: "He knows that I have done nothing wrong" (UDB); (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/dan/06/23.md b/dan/06/23.md index f2fcbc8701..4ec3cecae1 100644 --- a/dan/06/23.md +++ b/dan/06/23.md @@ -1,7 +1,3 @@ -## translationWords +## No harm was found on him ## -* [[en:tw:trust]] - -## translationNotes - -* **No harm was found on him** - AT: "They did not find any wounds on Daniel" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +AT: "They did not find any wounds on Daniel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/dan/06/24.md b/dan/06/24.md index e99299d430..3b56d67743 100644 --- a/dan/06/24.md +++ b/dan/06/24.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## translationWords +## Before they reached the floor ## -* [[en:tw:Darius]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:lion]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:peoplegroup]] +"Before they reached the floor of the lions' den" -## translationNotes +## all the peoples, nations, and languages ## -* **Before they reached the floor** - "Before they reached the floor of the lions' den" -* **all the peoples, nations, and languages** - AT: "the people of all nations and languages" -* **in all the earth** - King Darius wrote his message to his entire kingdom which was huge. Here it says "all the earth" to emphasis how large his kingdom was, though it did not include everyone on the earth. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **May peace increase for you ** - This is a form of greeting that is used to wish someone well in all areas of life. +AT: "the people of all nations and languages" + +## in all the earth ## + +King Darius wrote his message to his entire kingdom which was huge. Here it says "all the earth" to emphasis how large his kingdom was, though it did not include everyone on the earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## May peace increase for you ## + +This is a form of greeting that is used to wish someone well in all areas of life. \ No newline at end of file diff --git a/dan/06/26.md b/dan/06/26.md index 3cab0370b7..9989cb7480 100644 --- a/dan/06/26.md +++ b/dan/06/26.md @@ -1,19 +1,15 @@ -## translationWords +## tremble ## -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:dominion]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:miracle]] -* [[en:tw:power]] +shake with fear -## translationNotes +## he is the living God and lives forever ## -* **tremble** - shake with fear -* **he is the living God and lives forever** - The two phrases "the living God" and "lives forever" repeat the same concept, that God lives forever. (See: ([[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **and his kingdom will … his dominion will…** - These two phrases are parallel, emphasizing how God's kingdom will never end. (See: ([[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **his dominion will be to the end** - "he will rule forever" +The two phrases "the living God" and "lives forever" repeat the same concept, that God lives forever. (See: ([[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## and his kingdom will … his dominion will… ## + +These two phrases are parallel, emphasizing how God's kingdom will never end. (See: ([[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## his dominion will be to the end ## + +"he will rule forever" \ No newline at end of file diff --git a/dan/06/28.md b/dan/06/28.md index d8b5d9b7cb..724830b912 100644 --- a/dan/06/28.md +++ b/dan/06/28.md @@ -1,6 +1 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* There are no Translation Notes for this verse. +There are no Translation Notes for this verse. \ No newline at end of file diff --git a/dan/07/01.md b/dan/07/01.md index 6386542126..8fe255bc43 100644 --- a/dan/07/01.md +++ b/dan/07/01.md @@ -1,20 +1,17 @@ -## translationWords +In Daniel's vision, he saw animals that were symbols of other things. Later in the vision someone explains the meaning of those symbols. -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:babylon|Babylon, Babylonian]] -* [[en:tw:daniel]] -* [[en:tw:daniel|Daniel]] -* [[en:tw:dream]] -* [[en:tw:dream|dream]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:vision]] -* [[en:tw:vision|vision]] +## Belshazzar ## -## translationNotes +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -* In Daniel's vision, he saw animals that were symbols of other things. Later in the vision someone explains the meaning of those symbols. -* **Belshazzar** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **a dream and visions** - The words “dream” and “visions” both refer to the same dream that is described in this chapter. AT: “visions while he was dreaming”. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **the four winds of heaven** - "winds from everywhere" or "strong winds from all four directions" (UDB) -* **stirring up** - "whipped up" or "agitated" or "caused high waves in" +## a dream and visions ## + +The words “dream” and “visions” both refer to the same dream that is described in this chapter. AT: “visions while he was dreaming”. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## the four winds of heaven ## + +"winds from everywhere" or "strong winds from all four directions" (UDB) + +## stirring up ## + +"whipped up" or "agitated" or "caused high waves" \ No newline at end of file diff --git a/dan/07/04.md b/dan/07/04.md index 7ad2b9b861..e3ba31c2bc 100644 --- a/dan/07/04.md +++ b/dan/07/04.md @@ -1,16 +1,11 @@ -## translationWords +## it was lifted from the ground and made to stand on two feet, like a man ## -* [[en:tw:devour]] -* [[en:tw:devour|devour]] -* [[en:tw:eagle]] -* [[en:tw:eagle|eagle]] -* [[en:tw:lion]] -* [[en:tw:lion|lion]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:mind|mind]] +AT: "someone made it stand on two feet like a human being" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## The mind of a man was given to it ## -* **it was lifted from the ground and made to stand on two feet, like a man** - AT: "someone made it stand on two feet like a human being" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **The mind of a man was given to it** - AT: "Someone gave it a mind like humans have" -* **ribs - ** - ** large curved bones that protect the chest of a person or animal +AT: "Someone gave it a mind like humans have" + +## ribs - ## + + large curved bones that protect the chest of a person or animal \ No newline at end of file diff --git a/dan/07/06.md b/dan/07/06.md index ae2b828d48..fef059023d 100644 --- a/dan/07/06.md +++ b/dan/07/06.md @@ -1,11 +1,15 @@ -## translationWords +## it had four heads ## -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:authority|authority]] +AT: "the leopard had four heads." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## translationNotes +## On its back … it had four heads ## -* **it had four heads** - AT: "the leopard had four heads." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **On its back … it had four heads** - This is not an ordinary leopard. The animal, its wings, and its head are all symbols. -* **It was given authority to rule** - AT: "Someone gave it authority to rule" -* **trampled underfoot** - "walked on and crushed" +This is not an ordinary leopard. The animal, its wings, and its head are all symbols. + +## It was given authority to rule ## + +AT: "Someone gave it authority to rule" + +## trampled underfoot ## + +"walked on and crushed" \ No newline at end of file diff --git a/dan/07/08.md b/dan/07/08.md index d33614f242..58fc7f7bcc 100644 --- a/dan/07/08.md +++ b/dan/07/08.md @@ -1,10 +1,11 @@ -## translationWords +## the horns ## -* [[en:tw:boast]] +Translators may write a footnote like this: “Horns are a symbol of power and represent powerful leaders.” -## translationNotes +## Three of the first horns were wrenched out by the roots ## -* Daniel continues to describe his vision of the fourth animal that the saw in [[:en:bible:notes:dan:07:06]]. -* **the horns** - Translators may write a footnote like this: “Horns are a symbol of power and represent powerful leaders.” -* **Three of the first horns were wrenched out by the roots** - AT: "The little horn tore out three of the first horns" or "Someone tore out three of the first horns" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **a mouth that boasted about great things** - AT: “the horn had a mouth and spoke boastfully about great things” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +AT: "The little horn tore out three of the first horns" or "Someone tore out three of the first horns" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## a mouth that boasted about great things ## + +AT: “the horn had a mouth and spoke boastfully about great things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/dan/07/09.md b/dan/07/09.md index 125f6e4e7c..31b88ed5b2 100644 --- a/dan/07/09.md +++ b/dan/07/09.md @@ -1,17 +1,31 @@ -## translationWords +## thrones were set in place ## -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:snow]] -* [[en:tw:throne]] +AT: "someone set thrones in their places" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## the Ancient of Days ## -* Daniel continues to describe his vision of the response in heaven to the fourth animal that the saw in [[:en:bible:notes:dan:07:06]]. -* **thrones were set in place** - AT: "someone set thrones in their places" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the Ancient of Days** - This is a title for God that means he is eternal. AT: "the One Who Has Lived Forever" or "the One Who Has Always Lived" -* **took his seat ... His clothing ... the hair on his head** - This passage describes God as sitting down, with clothing and hair like a person. This does not mean that God really is like this, but it is how Daniel saw God in a vision. -* **took his seat** - "sat down on his throne" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **His clothing was as white as snow** - His clothing is compared to snow to show that it was very white. AT: "His clothing was very white" -* **the hair of his head was like pure wool** - Something about God's hair looked like pure wool. Possible meanings are that 1) it was very white (UDB) or 2) it was thick and curly. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **pure wool** - AT: "clean wool" or "wool that is washed" -* **His throne was flames ... its wheels were burning fire** - This describes the throne of God and its wheels as being made of fire. The words "flames" and "burning fire" mean basically the same thing and can be translated the same way. +This is a title for God that means he is eternal. AT: "the One Who Has Lived Forever" or "the One Who Has Always Lived" + +## took his seat ... His clothing ... the hair on his head ## + +This passage describes God as sitting down, with clothing and hair like a person. This does not mean that God really is like this, but it is how Daniel saw God in a vision. + +## took his seat ## + +"sat down on his throne" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## His clothing was as white as snow ## + +His clothing is compared to snow to show that it was very white. AT: "His clothing was very white" + +## the hair of his head was like pure wool ## + +Something about God's hair looked like pure wool. Possible meanings are that 1) it was very white (UDB) or 2) it was thick and curly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## pure wool ## + +AT: "clean wool" or "wool that is washed" + +## His throne was flames ... its wheels were burning fire ## + +This describes the throne of God and its wheels as being made of fire. The words "flames" and "burning fire" mean basically the same thing and can be translated the same way. \ No newline at end of file diff --git a/dan/07/10.md b/dan/07/10.md index e19690df17..82e065a238 100644 --- a/dan/07/10.md +++ b/dan/07/10.md @@ -1,15 +1,23 @@ -## translationWords +## A river of fire flowed out before him ## -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:minister]] -* [[en:tw:serve]] +The quick way in which fire came from the presence of God is compared to how water flows in a river. AT: "Fire was rushing out in front of him like a stream" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -## translationNotes +## before him ## -* Daniel continues to describe his vision of the response in heaven to the fourth animal that the saw in [[:en:bible:notes:dan:07:06]]. -* **A river of fire flowed out before him** - The quick way in which fire came from the presence of God is compared to how water flows in a river. AT: "Fire was rushing out in front of him like a stream" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **before him** - The word "him" refers to God, the Ancient of Days from [[:en:bible:notes:dan:07:09]]. -* **millions** - AT: “thousands of thousands” or “great numbers of people” -* **one hundred million** - AT: “tens of thousands times tens of thousands” or “uncountable numbers of people” -* **The court was in session** - This means that God, the judge, was ready to investigate the evidence and make his judgment. AT: "The judge was ready to judge" or "The judge was seated" -* **the books were opened** - These are the books that contain the evidence to be used in court. AT: "the books of evidence were open" +The word "him refers to God, the Ancient of Days from [Daniel 7:9](./09.md). + +## millions ## + +AT: “thousands of thousands” or “great numbers of people” + +## one hundred million ## + +AT: “tens of thousands times tens of thousands” or “uncountable numbers of people” + +## The court was in session ## + +This means that God, the judge, was ready to investigate the evidence and make his judgment. AT: "The judge was ready to judge" or "The judge was seated" + +## the books were opened ## + +These are the books that contain the evidence to be used in court. AT: "the books of evidence were open" \ No newline at end of file diff --git a/dan/07/11.md b/dan/07/11.md deleted file mode 100644 index 22ac4d41ca..0000000000 --- a/dan/07/11.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:boast]] -* [[en:tw:boast|boast, boastful]] - -## translationNotes - -* Daniel continues to describe his vision of the court in heaven in response to the fourth animal that the saw in [[:en:bible:notes:dan:07:06]]. -* **the animal was killed ... to be burned up** - AT: "they killed the animal, destroyed its body, and gave it to someone to burn it up" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* The animal was killed because the judge determined that it was guilty. AT: “the animal was executed” or “the judge commanded and the animal was killed” (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **the animal** - This refers to the animal that had the ten horns and the horn that spoke boastfully. AT: "the most frightening animal" or "the animal that had the boastful horn" -* **their authority to rule was taken away** - AT: "The judge took away their authority to rule" or "their authority to rule ended" -* **their lives were prolonged for a period of time** - AT: "they continued to live for a period of time" or "the judge let them live a little longer" diff --git a/dan/07/13.md b/dan/07/13.md index b194a608d6..c27c1c35d2 100644 --- a/dan/07/13.md +++ b/dan/07/13.md @@ -1,23 +1,23 @@ -## translationWords +## I saw one coming ... like a son of man ## -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:royal]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:sonofman]] -* [[en:tw:vision]] +AT: "I saw someone who looked like a son of man coming with the clouds of heaven" -## translationNotes +## with the clouds of heaven ## -* **I saw one coming ... like a son of man** - AT: "I saw someone who looked like a son of man coming with the clouds of heaven" -* **with the clouds of heaven** - "with the clouds of the sky" -* **and was presented before him** - AT: "and they presented this son of man before the Ancient of Days" or "and he stood before him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the Ancient of Days** - See how you translated this title in [[:en:bible:notes:dan:07:09]] -* **Authority to rule and glory and royal power were given to him** - AT: "The one who looked like a son of man received authority to rule, glory, and royal power" -* **royal power** - This here refers to "authority." -* **that will never be destroyed** - AT: "that no one will ever destroy" +"with the clouds of the sky" + +## and was presented before him ## + +AT: "and they presented this son of man before the Ancient of Days" or "and he stood before him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## the Ancient of Days ## + +See how you translated this title in [Daniel 7:9](./09.md) + +## Authority to rule and glory and royal power were given to him ## + +AT: "The one who looked like a son of man received authority to rule, glory, and royal power" + +## that will never be destroyed ## + +AT: "that no one will ever destroy" \ No newline at end of file diff --git a/dan/07/15.md b/dan/07/15.md index 5adb5728c4..a42bde5f1a 100644 --- a/dan/07/15.md +++ b/dan/07/15.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## my spirit was grieved ... my mind troubled me ## -* [[en:tw:daniel]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:trouble]] -* [[en:tw:vision]] +These two phrases show two different aspects of how Daniel felt. They are next to each other to make both feelings strengthen one another. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -## translationNotes +## one of them standing there ## -* **my spirit was grieved ... the visions in my mind troubled me** - These two phrases describe how Daniel was feeling. The second one gives more information about the first one, explaining about his grieved spirit. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **one of them standing there** - This is one of the heavenly beings who were standing before God's throne (UDB). Possible meanings 1) these are angels, spirits who serve God 2) these are people who have died and are now in heaven. -* **to show me** - "to tell me" (UDB) or "to explain to me" -* **these things** - AT: "the things I had seen" +This is one of the heavenly beings who were standing before God's throne (UDB). Possible meanings 1) these are angels, spirits who serve God 2) these are people who have died and are now in heaven. + +## to show me ## + +"to tell me" (UDB) or "to explain to me" + +## these things ## + +AT: "the things I had seen" \ No newline at end of file diff --git a/dan/07/17.md b/dan/07/17.md index c6ef571289..906a67a5a3 100644 --- a/dan/07/17.md +++ b/dan/07/17.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## four kings that will arise from the earth ## -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:saint]] +AT: "four kings who will come to power on the earth" (UDB) or "four men who will rise up from among the people of the earth and become kings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## translationNotes +## and will possess it ## -* **four kings that will arise from the earth** - AT: "four kings who will come to power on the earth" (UDB) or "four men who will rise up from among the people of the earth and become kings" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **and will possess it** - AT: "and will rule over it" -* **forever and ever** - This repetition of ideas emphasize that this kingdom will never come to an end. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +AT: "and will rule over it" + +## forever and ever ## + +This repetition of ideas emphasize that this kingdom will never come to an end. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/dan/07/19.md b/dan/07/19.md index 64a846593b..ce12214f65 100644 --- a/dan/07/19.md +++ b/dan/07/19.md @@ -1,15 +1,23 @@ -## translationWords +## very horrific ## -* [[en:tw:boast]] -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:companion]] -* [[en:tw:devour]] +"very frightening" -## translationNotes +## trampled ## -* **very horrific** - "very frightening" -* **trampled** - "walked on and crushed" -* **the ten horns on its head** - AT: "the ten horns on the head of the fourth animal" -* **grew up before which the three horns fell down** - AT: "grew up, and about the three horns that fell down in front of it" or "grew up, and about the three horns that fell down because of it" -* **the mouth that boasted** - AT: "its mouth that boasted" or "the mouth of the new horn, that boasted" -* **and that seemed greater than its companions** - Possible meanings are that 1) the horn represented the animal it was on and the animal seemed to be greater than the other animals (as in the UDB), or 2) the horn with the eyes and a mouth seemed to be greater than the other horns. +"walked on and crushed" + +## the ten horns on its head ## + +AT: "the ten horns on the head of the fourth animal" + +## grew up before which the three horns fell down ## + +AT: "grew up, and about the three horns that fell down in front of it" or "grew up, and about the three horns that fell down because of it" + +## the mouth that boasted ## + +AT: "its mouth that boasted" or "the mouth of the new horn, that boasted" + +## and that seemed greater than its companions ## + +Possible meanings are that 1) the horn represented the animal it was on and the animal seemed to be greater than the other animals (as in the UDB), or 2) the horn with the eyes and a mouth seemed to be greater than the other horns. \ No newline at end of file diff --git a/dan/07/21.md b/dan/07/21.md index acb428f36c..22f77d26e8 100644 --- a/dan/07/21.md +++ b/dan/07/21.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## this horn ## -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:peopleofgod]] +This refers to the horn that is described in [Daniel 7:19](./19.md). -## translationNotes +## until the Ancient of Days came, and justice was given ## -* **this horn** - This refers to the horn that is described in [[:en:bible:notes:dan:07:19]]. -* **until the Ancient of Days came, and justice was given** - AT: "until the Ancient of Days came and brought justice" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Ancient of Days** - See how you translated this title in [[:en:bible:notes:dan:07:09]]. -* **holy ones** - AT: "holy people" +AT: "until the Ancient of Days came and brought justice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Ancient of Days ## + +See how you translated this title in [Daniel 7:9](./09.md). + +## holy ones ## + +AT: "holy people" \ No newline at end of file diff --git a/dan/07/23.md b/dan/07/23.md index c8a18abd42..7620401651 100644 --- a/dan/07/23.md +++ b/dan/07/23.md @@ -1,20 +1,27 @@ -## translationWords +## This is what that person said ## -* [[en:tw:devour]] -* [[en:tw:devour|devour]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:earth|earth]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:kingdom|kingdom]] -* [[en:tw:king|king]] +This is the person that Daniel approached in [Daniel 7:15](./15.md). -## translationNotes +## that person said ## -* **This is what that person said** - This is the person that Daniel approached in [[:en:bible:notes:dan:07:15]]. -* **that person said** - "that person answered" -* **As for the fourth animal … As for the ten horns** - "Concerning the fourth animal … Concerning the ten horns" or "Now, about the fourth animal … Now, about the ten horns" -* **It will devour … it into pieces** - This does not mean the fourth kingdom will destroy the planet, but that it will brutally attack, conquer, and destroy all other kingdoms on earth. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **out of this kingdom ten kings will arise** - AT: "in this fourth kingdom ten kings will become powerful" -* **and another will arise after them** - AT: "and after that happens another king will become powerful" -* **He will be different from the previous ones** - AT: "He will be different from the other ten kings" +"that person answered" + +## As for the fourth animal … As for the ten horns ## + +"Concerning the fourth animal … Concerning the ten horns" or "Now, about the fourth animal … Now, about the ten horns" + +## It will devour … it into pieces ## + +This does not mean the fourth kingdom will destroy the planet, but that it will brutally attack, conquer, and destroy all other kingdoms on earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## out of this kingdom ten kings will arise ## + +AT: "in this fourth kingdom ten kings will become powerful" + +## and another will arise after them ## + +AT: "and after that happens another king will become powerful" + +## He will be different from the previous ones ## + +AT: "He will be different from the other ten kings" \ No newline at end of file diff --git a/dan/07/25.md b/dan/07/25.md index a2c6ec2d48..f92da78a12 100644 --- a/dan/07/25.md +++ b/dan/07/25.md @@ -1,22 +1,37 @@ -## translationWords +The man in Daniel's vision continues talking to Daniel. -* [[en:tw:festival]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:mosthigh]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:royal]] +## He will speak words against the Most High ## -## translationNotes +This means that the newest king will openly disagree with the Most High. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -* The man in Daniel's vision continues talking to Daniel. -* **He will speak words against the Most High** - This means that the newest king will openly disagree with the Most High. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **He will try ... into his hand** - The words "He" and "his" refer to the newest king, not the Most High. -* **the holy ones** - "the holy people" AT: "God's holy people" -* **change festivals and the Law** - Both terms refer to the Law of Moses. The festivals were an important part of the religion of Israel in the Old Testament. -* **These things will be given into his hand** - AT: "The newest king will control the religous festivals and laws" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **one year, two years, and half a year** - This means "three and half years" (UDB). This is not the normal way the Israelites counted. Try to translate it in a way that preserves this way of counting. AT: "One year plus two years plus six months" -* **the court will be in session** - This means that the judge will be ready to investigate evidence and make his judgment. AT: “The judge will judge” or “The judge will sit down” -* **they will take his royal power away** - AT: "the members of the court will take the royal power away from the newest king" -* **royal power** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:dan:07:13]]. -* **to be consumed and destroyed at the end** - AT: "and consume and destroy it in the end" or "and in the end his royal power will be completely destroyed" +## He will try ... into his hand ## + +The words "He" and "his" refer to the newest king, not the Most High. + +## the holy ones ## + +"the holy people" AT: "God's holy people" + +## change festivals and the Law ## + +Both terms refer to the Law of Moses. The festivals were an important part of the religion of Israel in the Old Testament. + +## These things will be given into his hand ## + +AT: "The newest king will control the religous festivals and laws" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## one year, two years, and half a year ## + +This means "three and half years" (UDB). This is not the normal way the Israelites counted. Try to translate it in a way that preserves this way of counting. AT: "One year plus two years plus six months" + +## the court will be in session ## + +This means that the judge will be ready to investigate evidence and make his judgment. AT: “The judge will judge” or “The judge will sit down” + +## they will take his royal power away ## + +AT: "the members of the court will take the royal power away from the newest king" + +## to be consumed and destroyed at the end ## + +AT: "and consume and destroy it in the end" or "and in the end his royal power will be completely destroyed" \ No newline at end of file diff --git a/dan/07/27.md b/dan/07/27.md index 371a93d5e0..663f2ff5e3 100644 --- a/dan/07/27.md +++ b/dan/07/27.md @@ -1,23 +1,33 @@ -## translationWords +The man in Daniel's vision continues talking to Daniel. -* [[en:tw: dominion]] -* [[en:tw:daniel]] -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:mosthigh]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:serve]] +## The kingdom and the dominion ## -## translationNotes +These two terms mean basically the same thing and are repeated to emphasize that this will concern all forms of official authority. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -* The man in Daniel's vision continues talking to Daniel. -* **The kingdom and the dominion** - These two terms mean basically the same thing and are repeated to emphasize that this will concern all forms of official authority. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* ** the greatness of the kingdoms** - "everything that is great about the kingdoms" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) -* **of the kingdoms under the whole heaven** - AT: "of all the kingdoms on earth" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **will be given to the people** - AT: "God will give it all to the people" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the people who belong to the holy ones** - AT: "the holy people" (UDB) or "the people who are part of the holy people" -* **His kingdom** - "The kingdom of the Most High" -* **an everlasting kingdom** - AT: "a kingdom that will exist forever" or "a kingdom that will never end" -* **Here is the end of the matter** - This means that Daniel has finished describing the vision. AT: "That is what I saw in my vision" (UDB) or "Now you have read everything that I, Daniel, have seen in my vision" +## the greatness of the kingdoms ## + +"everything that is great about the kingdoms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +## of the kingdoms under the whole heaven ## + +AT: "of all the kingdoms on earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## will be given to the people ## + +AT: "God will give it all to the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## the people who belong to the holy ones ## + +AT: "the holy people" (UDB) or "the people who are part of the holy people" + +## His kingdom ## + +"The kingdom of the Most High" + +## an everlasting kingdom ## + +AT: "a kingdom that will exist forever" or "a kingdom that will never end" + +## Here is the end of the matter ## + +This means that Daniel has finished describing the vision. AT: "That is what I saw in my vision" (UDB) or "Now you have read everything that I, Daniel, have seen in my vision" \ No newline at end of file diff --git a/dan/08/01.md b/dan/08/01.md index fd5dac3a68..9a1a5eeb2d 100644 --- a/dan/08/01.md +++ b/dan/08/01.md @@ -1,15 +1,23 @@ -## translationWords +## in the third year ## -* [[en:tw:daniel]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:province]] -* [[en:tw:reign]] +"in year three" -## translationNotes +## had a vision appear ... (after the one ... ) ## -* **in the third year** - "in year three" -* **had a vision appear ... (after the one ... )** - AT: "had a second vision" -* **Belshazzar** - See how you translated this name in [[en:bible:notes:Dan:05:01]]. -* **fortified** - guarded and protected -* **Susa ... Elam ... Ulai Canal** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **canal** - A canal is a narrow waterway. +AT: "had a second vision" + +## Belshazzar ## + +See how you translated this name in [Daniel 5:1](../05/01.md). + +## fortified ## + +guarded and protected + +## Susa ... Elam ... Ulai Canal ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## canal ## + +A canal is a narrow waterway. \ No newline at end of file diff --git a/dan/08/03.md b/dan/08/03.md index dd06249ebf..78a64d5539 100644 --- a/dan/08/03.md +++ b/dan/08/03.md @@ -1,10 +1,7 @@ -## translationWords +## but the longer ... in length by it ## -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:sheep]] +"but the longer one grew so slowly, that for a time, the shorter one was long than it" -## translationNotes +## I saw the ram charging ## -* **but the longer ... in length by it** - AT: “but the longer one grew more slowly than the shorter one, and the shorter one grew to be even longer than it” -* **I saw the ram charging** - "I saw the ram rushing" or "I saw the ram running very quickly" -* **to rescue anyone out of his hand** - "to rescue anyone from him" or "to rescue anyone from his power" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +"I saw the ram rushing" or "I saw the ram running very quickly" \ No newline at end of file diff --git a/dan/08/05.md b/dan/08/05.md index 70555c4b92..b734b01695 100644 --- a/dan/08/05.md +++ b/dan/08/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## across the face of the whole earth ## -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:rage]] +AT: "across the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) and (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -## translationNotes +## in a powerful rage ## -* **across the face of the whole earth** - AT: "across the land" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) and (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **in a powerful rage** - AT: "and it was very angry." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) +AT: "and it was very angry." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/dan/08/07.md b/dan/08/07.md index a9eda840c5..906d961b8f 100644 --- a/dan/08/07.md +++ b/dan/08/07.md @@ -1,12 +1,19 @@ -## translationWords +## trampled ## -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:heaven]] +to crush something by stepping on it -## translationNotes +## the ram from his power ## -* **trampled** - to crush something by stepping on it -* **the ram from his power** - "the ram from the goat because of his power" -* **the goat became very large** - "the goat became very large and strong" -* **the large horn was broken** - AT: "something broke the large horn" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **toward the four winds of the heavens** - AT: "in four different directions" +"the ram from the goat because of his power" + +## the goat became very large ## + +"the goat became very large and strong" + +## the large horn was broken ## + +AT: "something broke the large horn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## toward the four winds of the heavens ## + +AT: "in four different directions" \ No newline at end of file diff --git a/dan/08/09.md b/dan/08/09.md index 69ebe24fc6..8d8401d3b3 100644 --- a/dan/08/09.md +++ b/dan/08/09.md @@ -1,11 +1,15 @@ -## translationWords +## but which became very large ## -* [[en:tw:Israel]] -* [[en:tw:heaven]] +"but it became very large" -## translationNotes +## It became so large as to engage in war ## -* **but which became very large** - "but it became very large" -* **It became so large as to engage in war** - Here the horn is given qualities of a person and is engaging in war. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **Some of that army ... thrown down to the earth** - AT: The horn threw some of that army and some of the stars down to the earth" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **it trampled on them** - Here the horn is given qualities of a person and is trampling on the stars and on the army. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +Here the horn is given qualities of a person and is engaging in war. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## Some of that army ... thrown down to the earth ## + +AT: The horn threw some of that army and some of the stars down to the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## it trampled on them ## + +Here the horn is given qualities of a person and is trampling on the stars and on the army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/dan/08/11.md b/dan/08/11.md index 68c7add65f..019d726608 100644 --- a/dan/08/11.md +++ b/dan/08/11.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## It became great, even as great as ## -* [[en:tw:commander]] -* [[en:tw:divine]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:true]] +"The goat's horn raised itself up as high as" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -## translationNotes +## The regular burnt offering was taken away from him ## -* **It became great, even as great as** - "The goat's horn raised itself up as high as" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **The regular burnt offering was taken away from him** - "The horn took away the regular burnt offering from the divine commander" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) and (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **and the place of the sanctuary was polluted** - "and it made the place of the sanctuary unclean" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) and (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **The horn will throw truth to the ground** - This means that the horn will ignore truth and godliness. AT: "The horn will disregard truth" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) and (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +"The horn took away the regular burnt offering from the divine commander" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) and (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## and the place of the sanctuary was polluted ## + +"and it made the place of the sanctuary unclean" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) and (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## The horn will throw truth to the ground ## + +This means that the horn will ignore truth and godliness. AT: "The horn will disregard truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) and (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/dan/08/13.md b/dan/08/13.md index 7ffe2ee98f..fc2603c922 100644 --- a/dan/08/13.md +++ b/dan/08/13.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## holy one ## -* [[en:tw:biblicaltimeday]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:sanctuary]] -* [[en:tw:sin]] +"angel" -## translationNotes +## the handing over of the sanctuary ## -* **holy one** - "angel" -* **the handing over of the sanctuary** - "the surrender of the sanctuary" -* **2,300 evenings and mornings** - (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **the sanctuary will be put right** - "the temple will be purified and set in order again" (UDB) +"the surrender of the sanctuary" + +## 2,300 evenings and mornings ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## the sanctuary will be put right ## + +"the temple will be purified and set in order again" (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/dan/08/15.md b/dan/08/15.md index 7b15adcef6..65ae6d75ba 100644 --- a/dan/08/15.md +++ b/dan/08/15.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## Ulai Canal ## -* [[en:tw:Daniel]] -* [[en:tw:Gabriel]] -* [[en:tw:sonofman]] -* [[en:tw:time]] -* [[en:tw:vision]] +See how you translated this name in [Daniel 8:1](./01.md). -## translationNotes +## a man’s voice calling between the banks of the Ulai Canal ## -* **Ulai Canal** - See how you translated this name in [[en:bible:notes:Dan:08:01]]. -* **a man’s voice calling between the banks of the Ulai Canal** - AT: "a man calling from the Ulai Canal" Here a man is being referred to by his voice. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] -* **prostrated myself on the ground** - This is an act of worship in which someone lies flat on the ground. +AT: "a man calling from the Ulai Canal" Here a man is being referred to by his voice. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] + +## prostrated myself on the ground ## + +This is an act of worship in which someone lies flat on the ground. \ No newline at end of file diff --git a/dan/08/18.md b/dan/08/18.md index e274cbf97d..a4a2125be7 100644 --- a/dan/08/18.md +++ b/dan/08/18.md @@ -1,9 +1,3 @@ -## translationWords +## a deep sleep ## -* [[en:tw:time]] -* [[en:tw:vision]] -* [[en:tw:wrath]] - -## translationNotes - -* **a deep sleep** - This is a type of sleep when someone is sleeping heavily and does not wake up easily. +This is a type of sleep when someone is sleeping heavily and does not wake up easily. \ No newline at end of file diff --git a/dan/08/20.md b/dan/08/20.md index 59b00c388c..69fe983486 100644 --- a/dan/08/20.md +++ b/dan/08/20.md @@ -1,12 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:greece]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:mede]] -* [[en:tw:persia]] -* [[en:tw:sheep]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for these verses. +There are no translation notes for these verses. \ No newline at end of file diff --git a/dan/08/22.md b/dan/08/22.md index def5c512cc..8b50879cb1 100644 --- a/dan/08/22.md +++ b/dan/08/22.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## As for the horn that was broken ... four others arose ## -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:transgression]] +"Where the large horn was broken off, four others arose" -## translationNotes +## but not with his great power ## -* **As for the horn that was broken ... four others arose** - "Where the large horn was broken off, four others arose" -* **but not with his great power** - "but not with the great power that the king represented by the long horn had" -* **shall have reached their limit** - "have reached their full" or "have run their course" -* **grim-faced** - faced** - This means someone who looks defiant, or like he will refuse to obey. +"but not with the great power that the king represented by the long horn had" + +## shall have reached their limit ## + +"have reached their full" or "have run their course" + +## grim-faced ## + +This means someone who looks defiant, or like he will refuse to obey. \ No newline at end of file diff --git a/dan/08/24.md b/dan/08/24.md index f696980885..55090ea08c 100644 --- a/dan/08/24.md +++ b/dan/08/24.md @@ -1,12 +1,3 @@ -## translationWords +## King of kings ## -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:devastated]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:power]] - -## translationNotes - -* **King of kings** - This refers to God. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +This refers to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/dan/08/26.md b/dan/08/26.md index af8bec01fd..235f82fe20 100644 --- a/dan/08/26.md +++ b/dan/08/26.md @@ -1,12 +1,3 @@ -## translationWords +## seal up the vision ## -* [[en:tw:seal]] -* [[en:tw:seal|seal, to seal]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:true|true, truth]] -* [[en:tw:vision]] -* [[en:tw:vision|vision]] - -## translationNotes - -* **seal up the vision** - Possible meanings are 1) "close and seal up what you have written about the vision" or 2) "do not tell anyone about the vision." +Possible meanings are 1) "close and seal up what you have written about the vision" or 2) "do not tell anyone about the vision." \ No newline at end of file diff --git a/dan/08/27.md b/dan/08/27.md index a0a798c6ac..2c944ba083 100644 --- a/dan/08/27.md +++ b/dan/08/27.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## was overcome and lay weak for several days ## -* [[en:tw:daniel]] -* [[en:tw:king]] +"was exhausted and lay in bed sick for several days" -## translationNotes +## I was appalled by the vision ## -* **was overcome and lay weak for several days** - "was exhausted and lay in bed sick for several days" -* **I was appalled by the vision** - "I was dismayed by the vision" or "I very confused by the vision" +"I was dismayed by the vision" or "I very confused by the vision" \ No newline at end of file diff --git a/dan/09/01.md b/dan/09/01.md index 7751776cd9..f05e5ab962 100644 --- a/dan/09/01.md +++ b/dan/09/01.md @@ -1,20 +1,11 @@ -## translationWords +## who had been made king over the realm of the Babylonians ## -* [[en:tw:ahasuerus]] -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:daniel]] -* [[en:tw:darius]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:jeremiah]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:mede]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:wordofgod]] +AT: "who became king over the realm of the Babylonians" or "who conquered the Babylonians" (UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## over the realm ## -* **who had been made king over the realm of the Babylonians** - AT: "who became king over the realm of the Babylonians" or "who conquered the Babylonians" (UDB). (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **over the realm** - "over the country" or "over the kingdom" -* **there would be seventy years until Jerusalem's abandonment would end** - "from the time Jerusalem was destroyed, it would be abandoned for 70 years" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +"over the country" or "over the kingdom" + +## there would be seventy years until Jerusalem's abandonment would end ## + +"from the time Jerusalem was destroyed, it would be abandoned for 70 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/dan/09/03.md b/dan/09/03.md index 8a56a5b63d..a7887eda02 100644 --- a/dan/09/03.md +++ b/dan/09/03.md @@ -1,38 +1,11 @@ -## translationWords +## I turned my face to the Lord God ## -* [[en:tw:awe]] -* [[en:tw:awe|awe, awesome]] -* [[en:tw:beg]] -* [[en:tw:beg|beg, beggar]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:confess]] -* [[en:tw:confess|confess]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:covenant|covenant]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:face|face]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:faithful|faithful, faithfulness]] -* [[en:tw:fast]] -* [[en:tw:fast|fast]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:lordgod|Lord]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:love|love]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:pray|pray, prayer]] -* [[en:tw:sackcloth]] -* [[en:tw:sackcloth|sackcloth]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] +"I focused my attention on the Lord God" or "I directed my thoughts toward the Lord God" (See: :en:bible:team-info:training:quick-reference:figures:synecdoche) -## translationNotes +## I made confession of our sins ## -* **I turned my face to the Lord God** - "I focused my attention on the Lord God" or "I directed my thoughts toward the Lord God" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **I made confession of our sins** - "I confessed our sins" -* **keeps covenant and faithfulness with those** - "does what he said he would do in his covenant and is faithful to those" +"I confessed our sins" + +## keeps covenant and faithfulness with those ## + +"does what he said he would do in his covenant and is faithful to those" \ No newline at end of file diff --git a/dan/09/05.md b/dan/09/05.md index 18a1a8f6ea..eecb49b014 100644 --- a/dan/09/05.md +++ b/dan/09/05.md @@ -1,30 +1,17 @@ -## translationWords +Daniel continues praying to the Lord about the people of Israel. -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:decree|decree]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:name|name]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:prophet|prophet, prophecy, prophesy, seer]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:rebel|rebel, rebellious]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:turn|turn, turn away]] +## We have sinned and have done what is wrong ## -## translationNotes +The two phrases express one idea in two different ways for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -* Daniel continues praying to the Lord about the people of Israel. -* **We have sinned and have done what is wrong** - The two phrases express one idea in two different ways for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **We have acted wickedly and we have rebelled** - The two phrases express one idea in two different ways for emphasis. -* **your commands and decrees** - The words "commands" and "decrees" share similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **spoke in your name** - AT: "spoke with your authority" or "spoke as your representative" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +## We have acted wickedly and we have rebelled ## + +The two phrases express one idea in two different ways for emphasis. + +## your commands and decrees ## + +The words "commands" and "decrees" share similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## spoke in your name ## + +AT: "spoke with your authority" or "spoke as your representative" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/dan/09/07.md b/dan/09/07.md index 97cd06a890..1eb5ac21fb 100644 --- a/dan/09/07.md +++ b/dan/09/07.md @@ -1,17 +1,9 @@ -## translationWords +Daniel continues praying to the Lord about the people of Israel. -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:yahweh]] +## To us today ## -## translationNotes +The word "us" includes Daniel and the Israelites, but it does not include God. (See: en:bible:team-info:training:quick-reference:grammar:we-exclusive) -* Daniel continues praying to the Lord about the people of Israel. -* **To us today** - The word "us" includes Daniel and the Israelites, but it does not include God. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) -* **because of the great treachery that we committed** - AT: "because we greatly betrayed you" or "because we were very unfaithful to you" (UDB) +## because of the great treachery that we committed ## + +AT: "because we greatly betrayed you" or "because we were very unfaithful to you" (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/dan/09/09.md b/dan/09/09.md index 41bd33cc7e..9ab3723059 100644 --- a/dan/09/09.md +++ b/dan/09/09.md @@ -1,29 +1,17 @@ -## translationWords +Daniel continues praying to the Lord about the people of Israel. -* [[en:tw:compassion]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:law]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:transgression]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:yahweh]] +## We have not obeyed the voice of Yahweh ## -## translationNotes +AT: "We have disobeyed what Yahweh told us to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -* Daniel continues praying to the Lord about the people of Israel. -* **We have not obeyed the voice of Yahweh** - AT: "We have disobeyed what Yahweh told us to do" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **turned aside** - The words "turned aside" mean that Israel stopped obeying God's laws. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **that are written in the Law of Moses** - AT: "that Moses wrote about in the Law" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **have been poured out on us** - AT: "you have brought upon us" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]; [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +## turned aside ## + +The words "turned aside" mean that Israel stopped obeying God's laws. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## that are written in the Law of Moses ## + +AT: "that Moses wrote about in the Law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## have been poured out on us ## + +AT: "you have brought upon us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]; [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/dan/09/12.md b/dan/09/12.md index 842dc87d95..c639fcbfca 100644 --- a/dan/09/12.md +++ b/dan/09/12.md @@ -1,28 +1,17 @@ -## translationWords +Daniel continues praying to the Lord about the people of Israel. -* [[en:tw:beg]] -* [[en:tw:confirm]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:written]] -* [[en:tw:yahweh]] +## there has not been done anything ## -## translationNotes +"nothing has been done" -* Daniel continues praying to the Lord about the people of Israel. -* **there has not been done anything** - "nothing has been done" -* **what has been done to Jerusalem** - AT: "what you have done to Jerusalem" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **As it is written in the Law of Moses** - "As Moses wrote in the Law" -* **turning away from our iniquities** - AT: "stopping our evil actions" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +## what has been done to Jerusalem ## + +AT: "what you have done to Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## As it is written in the Law of Moses ## + +"As Moses wrote in the Law" + +## turning away from our iniquities ## + +AT: "stopping our evil actions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/dan/09/15.md b/dan/09/15.md index 852823f2a1..665ab8f8dc 100644 --- a/dan/09/15.md +++ b/dan/09/15.md @@ -1,27 +1,31 @@ -## translationWords +## with a mighty hand ## -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:wrath]] +AT: "with great strength" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## still we sinned; we have done wicked things ## -* **with a mighty hand** - AT: "with great strength" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **still we sinned; we have done wicked things** - The two clauses mean basically the same thing and are used together to emphasize how bad sin is. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **we sinned; we have done wicked things** - Daniel and Israel sinned and did wicked things, not God. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) -* **all your righteousness** - "your great righteousness" -* **your anger and your wrath** - The words "anger" and "wrath" mean basically the same thing and are used together to emphasize how dangerous God can be. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **the mountain of your holiness** - The word "holiness" here may refer to God's holy temple. AT: "the mountain where your holy temple is" or "your holy mountain". -* **our sins ... our ancestors** - The sins and ancestors of Daniel and Israel, not of God. -* **object of scorn** - "target of disrespect" +The two clauses mean basically the same thing and are used together to emphasize how bad sin is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## we sinned; we have done wicked things ## + +Daniel and Israel sinned and did wicked things, not God. (See: en:bible:team-info:training:quick-reference:grammar:we-exclusive) + +## all your righteousness ## + +"your great righteousness" + +## your anger and your wrath ## + +The words "anger" and "wrath" mean basically the same thing and are used together to emphasize how dangerous God can be. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## the mountain of your holiness ## + +The word "holiness" here may refer to God's holy temple. AT: "the mountain where your holy temple is" or "your holy mountain". + +## our sins ... our ancestors ## + +The sins and ancestors of Daniel and Israel, not of God. + +## object of scorn ## + +"target of disrespect" \ No newline at end of file diff --git a/dan/09/17.md b/dan/09/17.md index 98d8005811..ed33bba621 100644 --- a/dan/09/17.md +++ b/dan/09/17.md @@ -1,25 +1,23 @@ -## translationWords +## Now ## -* [[en:tw:beg]] -* [[en:tw:desolate]] -* [[en:tw:devastated]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:sanctuary]] -* [[en:tw:servant]] +This does not mean "at this moment", but it is a way to show that the next phase in Daniel's prayer is about to start. -## translationNotes +## your servant ... his pleas for mercy ## -* **Now** - This does not mean "at this moment", but it is a way to show that the next phase in Daniel's prayer is about to start. -* **your servant ... his pleas for mercy** - The words "your servant" and "his" here refer to Daniel. He speaks about himself in the third person as a sign of respect for God. (See [[en:ta:vol2:translate:figs_123person]].) -* **pleas for mercy** - "requests for mercy" -* **make your face shine on** - AT: "act kindly toward" (UDB) or "act with favor toward" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **open your eyes** - AT: "Notice us" or "Pay attention" -* **do not delay** - AT: "do not wait any longer" or "act quickly" +The words "your servant" and "his" here refer to Daniel. He speaks about himself in the third person as a sign of respect for God. (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]].) + +## pleas for mercy ## + +"requests for mercy" + +## make your face shine on ## + +AT: "act kindly toward" (UDB) or "act with favor toward" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## open your eyes ## + +AT: "Notice us" or "Pay attention" + +## do not delay ## + +AT: "do not wait any longer" or "act quickly" \ No newline at end of file diff --git a/dan/09/20.md b/dan/09/20.md index 4c016fb4a6..480fa8f867 100644 --- a/dan/09/20.md +++ b/dan/09/20.md @@ -1,29 +1,15 @@ -## translationWords +## my people Israel ## -* [[en:tw:confess]] -* [[en:tw:confess|confess]] -* [[en:tw:forsaken]] -* [[en:tw:forsaken|forsake, forsaken]] -* [[en:tw:gabriel]] -* [[en:tw:gabriel|Gabriel]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:pray|pray, prayer]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] -* [[en:tw:vision]] -* [[en:tw:vision|vision]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] +"the people of Israel to whom I belong" -## translationNotes +## the mountain of God's holiness ## -* **my people Israel** - "the people of Israel to whom I belong" -* **the mountain of God's holiness** - The word "holiness" here may refer to God's holy temple. Possible meanings are 1) “the mountain where God's holy temple is” or 2) “God's holy mountain." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **in the vision at the first** - This may refer to the first vision that Daniel had while he was awake. AT: "in the previous vision" or "in the vision I saw before" or "in a vision before" -* **at the time of the evening sacrifice** - The Jewish people sacrificed to God each evening just before the sun goes down. +The word "holiness" here may refer to God's holy temple. Possible meanings are 1) “the mountain where God's holy temple is” or 2) “God's holy mountain." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## in the vision at the first ## + +This may refer to the first vision that Daniel had while he was awake. AT: "in the previous vision" or "in the vision I saw before" or "in a vision before" + +## at the time of the evening sacrifice ## + +The Jewish people sacrificed to God each evening just before the sun goes down. \ No newline at end of file diff --git a/dan/09/22.md b/dan/09/22.md index c33c28575b..05465c4e98 100644 --- a/dan/09/22.md +++ b/dan/09/22.md @@ -1,15 +1,19 @@ -## translationWords +## He gave me understanding and said to me ## -* [[en:tw:daniel]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:reveal]] -* [[en:tw:word]] +The repetition is to emphasize that Gabriel is the reason Daniel will understand the vision. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -## translationNotes +## insight and understanding ## -* **He gave me understanding and said to me** - The repetition is to emphasize that Gabriel is the reason Daniel will understand the vision. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **insight and understanding** - The two words "insight" and "understanding" mean the same thing and are repeated for emphasis. -* **the order was given** - AT: "God gave the order" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **consider this word** - "think about this message". The word "word" is the same the word as "order" earlier in this verse. Translate the same way if possible. -* **the revelation** - This refers back to the prophesy of Jeremiah in [[:en:bible:notes:dan:09:01]]. +The two words "insight" and "understanding" mean the same thing and are repeated for emphasis. + +## the order was given ## + +AT: "God gave the order" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## consider this word ## + +"think about this message". The word "word" is the same the word as "order" earlier in this verse. Translate the same way if possible. + +## the revelation ## + +This refers back to the prophesy of Jeremiah in [Daniel 9:1](./01.md). \ No newline at end of file diff --git a/dan/09/24.md b/dan/09/24.md index a3efd80153..cf5cf37137 100644 --- a/dan/09/24.md +++ b/dan/09/24.md @@ -1,31 +1,43 @@ -## translationWords +## Seventy sevens of years are decreed for your people and your holy city to ## -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:atonement]] -* [[en:tw:consecrate]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:holyplace]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:transgression]] -* [[en:tw:vision]] +God decreed that he would do the things in this verse for the people and the holy city. -## translationNotes +## Seventy sevens of years ... seven sevens ... and sixty-two sevens ## -* **Seventy sevens of years are decreed for your people and your holy city to** - God decreed that he would do the things in this verse for the people and the holy city. -* **Seventy sevens of years ... seven sevens ... and sixty-two sevens** - two sevens** - This is not the normal way the Israelites counted. If possible, try to translate in a way that preserves this use of the number seven. AT: "Seventy times seven years ... seven times seven years ... and sixty-two times seven years" -* **seven sevens … and sixty-two sevens** - two sevens** - These added together are 69 of the 70 sevens spoken of in verse 24. -* **your people and your holy city** - The word "your" here refers to Daniel. The people are the Israelites and the holy city is Jerusalem. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **to end the guilt and put an end to sin** - The idea is repeated to emphasize how certain it is that this will happen. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **to carry out the vision** - AT: "to accomplish the vision" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **the vision and the prophecy** - These words in this context mean the same thing. They are used together to ensure Daniel that Jeremiah's vision was indeed a prophecy. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **Know and understand** - These words are used together to make the importance clear. AT: "You must clearly understand" or "You must know for sure" -* **the anointed one** - AT: "the person that God anoints" or "the person that God chooses" -* **Jerusalem will be rebuilt** - AT: "People will rebuild Jerusalem" (see: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **moat** - a deep ditch around a city or building, usually with water in it +This is not the normal way the Israelites counted. If possible, try to translate in a way that preserves this use of the number seven. AT: "Seventy times seven years ... seven times seven years ... and sixty-two times seven years" + +## seven sevens … and sixty-two sevens ## + +These added together are 69 of the 70 sevens spoken of in verse 24. + +## your people and your holy city ## + +The word "your" here refers to Daniel. The people are the Israelites and the holy city is Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## to end the guilt and put an end to sin ## + +The idea is repeated to emphasize how certain it is that this will happen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## to carry out the vision ## + +AT: "to accomplish the vision" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## the vision and the prophecy ## + +These words in this context mean the same thing. They are used together to ensure Daniel that Jeremiah's vision was indeed a prophecy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## Know and understand ## + +These words are used together to make the importance clear. AT: "You must clearly understand" or "You must know for sure" + +## the anointed one ## + +AT: "the person that God anoints" or "the person that God chooses" + +## Jerusalem will be rebuilt ## + +AT: "People will rebuild Jerusalem" (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## moat ## + +a deep ditch around a city or building, usually with water in it \ No newline at end of file diff --git a/dan/09/26.md b/dan/09/26.md index 4b060faf66..1407c13b7e 100644 --- a/dan/09/26.md +++ b/dan/09/26.md @@ -1,17 +1,23 @@ -## translationWords +## sixty-two sevens ## -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:desolate]] -* [[en:tw:flood]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:sanctuary]] +See how you translated this number in [Daniel 9:24](./24.md). -## translationNotes +## the anointed one will be destroyed ## -* **sixty-two sevens** - two sevens** - See how you translated this number in [[en:bible:notes:dan:09:24]]. -* **the anointed one will be destroyed** - AT: "people will destroy the anointed one" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the anointed one** - See how you translated this title in [[en:bible:notes:dan:09:24]]. -* **a coming ruler** - This is a foreign ruler, not "the anointed one." AT: "a foreign ruler who will come" or "a powerful ruler who will come" -* **Its end will come with a flood** - The army will destroy it just as a flood destroys things. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Desolations have been decreed** - AT: "God has decreed desolations" +AT: "people will destroy the anointed one" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## the anointed one ## + +See how you translated this title in [Daniel 9:24](./24.md). + +## a coming ruler ## + +This is a foreign ruler, not "the anointed one." AT: "a foreign ruler who will come" or "a powerful ruler who will come" + +## Its end will come with a flood ## + +The army will destroy it just as a flood destroys things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Desolations have been decreed ## + +AT: "God has decreed desolations" \ No newline at end of file diff --git a/dan/09/27.md b/dan/09/27.md index 904e8975ec..21aa08105e 100644 --- a/dan/09/27.md +++ b/dan/09/27.md @@ -1,17 +1,23 @@ -## translationWords +## one seven ## -* [[en:tw:abomination]] -* [[en:tw:confirm]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:desolate]] -* [[en:tw:sacrifice]] +AT: "a single seven" or "one period of seven years" -## translationNotes +## the sacrifice and the offering ## -* **one seven** - AT: "a single seven" or "one period of seven years" -* **the sacrifice and the offering** - These words basically mean the same thing. The repetition is to show that the ruler will prevent all types of sacrifices. AT: "all forms of sacrificing" or "every type of offering" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **the wing of abominations** - This may refer to the defensive structures on top of the walls of the temple, which is called "abominations" because it is full of idols. AT: "On the walls of the temple that is full of abominations" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **someone who makes desolate ... the one who is making desolation** - "a desolation-maker" AT: "the person who makes things desolate" -* **a full end and the destruction** - These two words or expressions are basically the same. They are repeated to emphasize how serious and complete the destruction will be. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **the destruction that is decreed is poured out** - AT: "God causes the destruction that he has decreed" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +These words basically mean the same thing. The repetition is to show that the ruler will prevent all types of sacrifices. AT: "all forms of sacrificing" or "every type of offering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## the wing of abominations ## + +This may refer to the defensive structures on top of the walls of the temple, which is called "abominations" because it is full of idols. AT: "On the walls of the temple that is full of abominations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## someone who makes desolate ... the one who is making desolation ## + +"a desolation-maker" AT: "the person who makes things desolate" + +## a full end and the destruction ## + +These two words or expressions are basically the same. They are repeated to emphasize how serious and complete the destruction will be. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## the destruction that is decreed is poured out ## + +AT: "God causes the destruction that he has decreed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/dan/10/01.md b/dan/10/01.md index bb935966bb..63fab36554 100644 --- a/dan/10/01.md +++ b/dan/10/01.md @@ -1,25 +1,15 @@ -## translationWords +## the third year of Cyrus king ## -* [[en:tw:cyrus]] -* [[en:tw:cyrus|Cyrus]] -* [[en:tw:daniel]] -* [[en:tw:daniel|Daniel]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:persia]] -* [[en:tw:persia|Persia]] -* [[en:tw:reveal]] -* [[en:tw:reveal|reveal, revelation]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:true|true, truth]] -* [[en:tw:vision]] -* [[en:tw:vision|vision]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:word|word]] +"year 3 of the rule of Cyrus the king." (See: Ordinal Numbers) -## translationNotes +## a message was revealed to Daniel ## -* **the third year of Cyrus king** - "year 3 of the rule of Cyrus the king." (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_ordinal]]) -* **a message was revealed to Daniel** - AT: "God revealed a word to Daniel" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **who was also called Belteshazzar** - AT: "whose name was also Belteshazzar" -* **when he had insight from a vision** - AT: “when he gained understanding from a vision” +AT: "God revealed a word to Daniel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## who was also called Belteshazzar ## + +AT: "whose name was also Belteshazzar" + +## when he had insight from a vision ## + +AT: “when he gained understanding from a vision” \ No newline at end of file diff --git a/dan/10/02.md b/dan/10/02.md index 385e1008a1..124bb92e56 100644 --- a/dan/10/02.md +++ b/dan/10/02.md @@ -1,15 +1,7 @@ -## translationWords +## delicacies ## -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:anoint|anoint, anointed]] -* [[en:tw:mourn]] -* [[en:tw:mourn|mourn, mourning]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:oil|oil]] -* [[en:tw:wine]] -* [[en:tw:wine|wine]] +expensive or rare kinds of food. AT: "fancy foods" -## translationNotes +## until the completion of three entire weeks ## -* **delicacies** - expensive or rare kinds of food. AT: "fancy foods" -* **until the completion of three entire weeks** - "for the duration of three entire weeks" +"for the duration of three entire weeks" \ No newline at end of file diff --git a/dan/10/04.md b/dan/10/04.md index 6b354d29ca..decb157766 100644 --- a/dan/10/04.md +++ b/dan/10/04.md @@ -1,21 +1,39 @@ -## translationWords +## on the twenty-fourth day of the first month - ## -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:bronze|bronze]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:gold|gold]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:word|word]] + AT: "on day 24 of month 1" -## translationNotes +## with a belt around his waist ## -* **on the twenty-fourth day of the first month - ** - fourth day of the first month - ** AT: "on day 24 of month 1" -* **with a belt around his waist** - AT: "He was wearing a belt" -* **a belt around his waist made of pure gold from Uphaz** - "a belt of pure gold from Uphaz" -* **Uphaz** - Uphaz is a place. Its location is not known (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **His body was like topaz-** - ** AT: "his body was the color of topaz, shining like a gemstone" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **topaz** - a gemstone, also known as beryl, peridot, or chrysolite -* **his face was like lightning** - AT: "his face shone with light as bright as the flash of lightning" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **his eyes were like flaming torches** - AT: "his eyes looked like they had torches burning bright inside them"(See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **his arms and his feet were like polished bronze** - AT: "his arms and feet shone like polished bronze that reflects the light around it" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **and the sound of his words was like the sound of a great crowd** - AT: "his voice was as loud as a huge crowd all calling out together" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +AT: "He was wearing a belt" + +## a belt around his waist made of pure gold from Uphaz ## + +"a belt of pure gold from Uphaz" + +## Uphaz ## + +Uphaz is a place. Its location is not known (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## His body was like topaz- ## + +His body was like topaz- AT: "his body was the color of topaz, shining like a gemstone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## topaz ## + +a gemstone, also known as beryl, peridot, or chrysolite + +## his face was like lightning ## + +AT: "his face shone with light as bright as the flash of lightning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## his eyes were like flaming torches ## + +AT: "his eyes looked like they had torches burning bright inside them"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## his arms and his feet were like polished bronze ## + +AT: "his arms and feet shone like polished bronze that reflects the light around it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## and the sound of his words was like the sound of a great crowd ## + +AT: "his voice was as loud as a huge crowd all calling out together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/dan/10/07.md b/dan/10/07.md index 01eecbc215..9aa1b36303 100644 --- a/dan/10/07.md +++ b/dan/10/07.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## So I was left alone and saw ## -* [[en:tw:terror]] -* [[en:tw:terror|terror]] -* [[en:tw:vision]] -* [[en:tw:vision|vision]] +AT: “No one was with me, and I saw” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## my radiant appearance was fearfully changed ## -* **So I was left alone and saw** - AT: “No one was with me, and I saw” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **my radiant appearance was fearfully changed** - AT: "I was so afraid that my normal appearance changed and I did not look like myself." (See [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]). -* **I fell on my face in deep sleep** - Daniel was so afraid by what he saw that he fainted and fell forward so that his face was toward the ground. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +AT: "I was so afraid that my normal appearance changed and I did not look like myself." (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). + +## I fell on my face in deep sleep ## + +Daniel was so afraid by what he saw that he fainted and fell forward so that his face was toward the ground. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/dan/10/10.md b/dan/10/10.md index 6e282eeb25..9bbddf415f 100644 --- a/dan/10/10.md +++ b/dan/10/10.md @@ -1,13 +1,3 @@ -## translationWords +## A hand touched me ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:daniel]] -* [[en:tw:daniel|Daniel]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:love|love]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:word|word]] - -## translationNotes - -* **A hand touched me** - AT: "Someone touched me with his hand." This was probably the man that Daniel saw in [[en:bible:notes:dan:10:04]]. +AT: "Someone touched me with his hand." This was probably the man that Daniel saw in [Daniel 10:4](./04.md). \ No newline at end of file diff --git a/dan/10/12.md b/dan/10/12.md index 04d80cfcca..200584c10f 100644 --- a/dan/10/12.md +++ b/dan/10/12.md @@ -1,30 +1,11 @@ -## translationWords +## you set your mind to understand ## -* [[en:tw:chief]] -* [[en:tw:chief|chief]] -* [[en:tw:daniel]] -* [[en:tw:daniel|Daniel]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fear|fear, afraid]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:humble]] -* [[en:tw:humble|humble, humility]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:kingdom|kingdom]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:mind|mind]] -* [[en:tw:persia]] -* [[en:tw:persia|Persia, Persians]] -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:prince|prince]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:word|word]] +"you determined to understand the vision" -## translationNotes +## your words were heard ## -* **you set your mind to understand** - "you determined to understand the vision" -* **your words were heard** - "God heard your words" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **prince** - This refers here to a spirit who has authority over a human nation. AT: "spirit prince" +"God heard your words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## prince ## + +This refers here to a spirit who has authority over a human nation. AT: "spirit prince" \ No newline at end of file diff --git a/dan/10/14.md b/dan/10/14.md index b016b635a4..4f2006f7fd 100644 --- a/dan/10/14.md +++ b/dan/10/14.md @@ -1,11 +1,5 @@ -## translationWords +The angel continues speaking to Daniel. -* [[en:tw:lastday]] -* [[en:tw:lastday|last day, last days, latter days]] -* [[en:tw:vision]] -* [[en:tw:vision|vision]] +## I turned my face toward the ground ## -## translationNotes - -* The angel continues speaking to Daniel. -* **I turned my face toward the ground** - "I looked to the ground." Daniel may have done this to show humble reverence, or because he was afraid. +"I looked to the ground." Daniel may have done this to show humble reverence, or because he was afraid. \ No newline at end of file diff --git a/dan/10/16.md b/dan/10/16.md index c2b601a6d7..93e3c2f049 100644 --- a/dan/10/16.md +++ b/dan/10/16.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## One who looked like a human being ## -* [[en:tw:breath]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:vision]] +This refers to the one who had just spoken to Daniel. AT: "This one who looked like a human" -## translationNotes +## the vision has turned my anguish on me ## -* **One who looked like a human being** - This refers to the one who had just spoken to Daniel. AT: "This one who looked like a human" -* **the vision has turned my anguish on me** - "the vision has made my anguish make me very weak" or "because I saw this vision, my fear makes me weak" -* **anguish** - severe emotional suffering -* **there is no breath left in me** - AT: "I cannot breathe" or "it's very hard to breathe" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]). +"the vision has made my anguish make me very weak" or "because I saw this vision, my fear makes me weak" + +## anguish ## + +severe emotional suffering + +## there is no breath left in me ## + +AT: "I cannot breathe" or "it's very hard to breathe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). \ No newline at end of file diff --git a/dan/10/18.md b/dan/10/18.md index eb4f3ad4f7..66e43d6d83 100644 --- a/dan/10/18.md +++ b/dan/10/18.md @@ -1,16 +1,11 @@ -## translationWords +## The one with an appearance like a human being ## -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fear|fear, afraid]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:lord|lord, master, sir]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:love|love]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:peace|peace, peaceful]] +AT: The one who looked like a human" -## translationNotes +## Be strong now; be strong - ## -* **The one with an appearance like a human being ** - AT: The one who looked like a human" -* **Be strong now; be strong -** - ** The words "be strong" are repeated for emphasis. -* **I was strengthened** - AT: "I became strong" + The words "be strong" are repeated for emphasis. + +## I was strengthened ## + +AT: "I became strong" \ No newline at end of file diff --git a/dan/10/20.md b/dan/10/20.md index 8289942d91..85fb78d695 100644 --- a/dan/10/20.md +++ b/dan/10/20.md @@ -1,15 +1,23 @@ -## translationWords +## the prince of Persia ## -* [[en:tw:greece]] -* [[en:tw:michael]] -* [[en:tw:persia]] -* [[en:tw:prince]] +"Prince" refers here to a spirit who rules and guards a human nation. AT: “spirit prince.” See how you translated "the prince of the Persian kingdom" in [Daniel 10:12](./12.md). -## translationNotes +## what is written in the book of truth ## -* **the prince of Persia** - "Prince" refers here to a spirit who rules and guards a human nation. AT: “spirit prince.” See how you translated "the prince of the Persian kingdom" in [[en:bible:notes:dan:10:12]]. -* **what is written in the book of truth** - AT: "what the book of truth says" or "what someone wrote in the book of truth" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **who shows himself to be strong** - AT: "who proves himself to be strong" or "who remains faithful" -* **except Michael your prince** - AT: "Michael your prince is the only one who does this" -* **Michael your prince** - The word "your" is plural. It refers to Daniel and the rest of the people of Israel. AT: "Michael, the prince of your people" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_youdual]]) -* **prince** - See how you translated "prince" when it refers to Michael in [[en:bible:notes:dan:10:12]]. +AT: "what the book of truth says" or "what someone wrote in the book of truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## who shows himself to be strong ## + +AT: "who proves himself to be strong" or "who remains faithful" + +## except Michael your prince ## + +AT: "Michael your prince is the only one who does this" + +## Michael your prince ## + +The word "your" is plural. It refers to Daniel and the rest of the people of Israel. AT: "Michael, the prince of your people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youdual]]) + +## prince ## + +See how you translated "prince" when it refers to Michael in [Daniel 10:12](./12.md). \ No newline at end of file diff --git a/dan/11/01.md b/dan/11/01.md index b9b73fbb4a..966180d475 100644 --- a/dan/11/01.md +++ b/dan/11/01.md @@ -1,22 +1,21 @@ -## translationWords +In Daniel 11:1 through 12:4, the one who was speaking to Daniel in chapter 10 tells him what is written in the book of truth as he said he would in [Daniel 10:20](../10/20.md). -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:daniel]] -* [[en:tw:darius]] -* [[en:tw:greece]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:mede]] -* [[en:tw:persia]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:reveal]] -* [[en:tw:true]] +## In the first year of Darius ## -## translationNotes +"In the first year of the reign of Darius" -* In Daniel 11:1 through 12:4, the one who was speaking to Daniel in chapter 10 tells him what is written in the book of truth as he said he would in [[:en:bible:notes:dan:10:20]]. -* **In the first year of Darius** - "In the first year of the reign of Darius" -* **Three kings will arise in Persia** - AT: "Three kings will rule over Persia" -* **a fourth will be far richer than all the others** - "after them a fourth king will come into power who will have more money than the three before him" (See: Ordinal Numbers) -* **power** - Possible meanings are 1) authority or 2) military power -* **he will stir up everyone** - AT: "cause everyone to be disturbed so that they will fight" or "cause everyone to fight" +## Three kings will arise in Persia ## + +AT: "Three kings will rule over Persia" + +## a fourth will be far richer than all the others ## + +"after them a fourth king will come into power who will have more money than the three before him" (See: Ordinal Numbers) + +## power ## + +Possible meanings are 1) authority or 2) military power + +## he will stir up everyone ## + +AT: "cause everyone to be disturbed so that they will fight" or "cause everyone to fight" \ No newline at end of file diff --git a/dan/11/03.md b/dan/11/03.md index b2de851ec1..3027a6fc65 100644 --- a/dan/11/03.md +++ b/dan/11/03.md @@ -1,17 +1,21 @@ -## translationWords +The angel continues speaking to Daniel. -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:raise]] +## A mighty king will rise up ## -## translationNotes +It can be made clear that this is in Greece. "A mighty king will appear in Greece" or "A mighty king will begin to reign" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -* The angel continues speaking to Daniel. -* **A mighty king will rise up** - "A mighty king will appear" or "A mighty king will begin to reign" -* **who will rule a very great kingdom** - Possible meanings are 1) that the size of this kingdom would be very great, or 2) that the king would rule his kingdom with very great power. -* **the four winds of heaven** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:dan:07:01]] -* **it will not be given to his descendants** - AT: "his descendants will not rule his kingdom" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **his kingdom will be uprooted and given to others who are not his descendants** - AT: "another power will uproot and destroy his kingdom, and others who are not his descendants will rule over it" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## who will rule a very great kingdom ## + +Possible meanings are 1) that the size of this kingdom would be very great, or 2) that the king would rule his kingdom with very great power. + +## the four winds of heaven ## + +See how you translated this in [Daniel 7:1](../07/01.md) + +## it will not be given to his descendants ## + +AT: "his descendants will not rule his kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## his kingdom will be uprooted and given to others who are not his descendants ## + +AT: "another power will uproot and destroy his kingdom, and others who are not his descendants will rule over it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/dan/11/05.md b/dan/11/05.md index 37bb44d224..6bd8f9612b 100644 --- a/dan/11/05.md +++ b/dan/11/05.md @@ -1,13 +1,21 @@ -## translationWords +The angel continues speaking to Daniel. -* [[en:tw:commander]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdom]] +## The king of the South ## -## translationNotes +It can be made clear that "the South" refers to Egypt. "The king of Egypt in the south" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -* The angel continues speaking to Daniel. -* **one of his commanders will become stronger than he and will rule an even greater kingdom** - A commander of the king of the South will become the king of the North. -* **they will make an alliance** - The king of the South will make an alliance with the king of the North. This alliance would be a formal agreement that both nations are required to follow. AT: "the king of the South and the king of the North will promise to work together." -* **The daughter of the king of the South will come...to confirm the agreement** - The king of the South will give his daughter in marriage the king of the North. The marriage will confirm the agreement between the two kings. -* **she will be abandoned** - AT: "they will abandon her." This appears to refer to a plot to kill her and those who made the alliance. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## they will make an alliance ## + +"they will make an alliance with another king" or "they will make an alliance with the king of the North." This alliance would be a formal agreement that both nations are required to follow. AT: "the king of the South and the king of the North will promise to work together." + +## The daughter of the king of the South will come...to confirm the agreement ## + +The daughter of one king is given in marriage to the other king or his son. The marriage has the force of a contract between the two kings. + +## The king of the North ## + +It can be made clear that "the North" refers to Syria. "The king of Syria in the north" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## she will be abandoned ## + +AT: "they will abandon her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/dan/11/07.md b/dan/11/07.md index 4f318d9c46..e621df5f1d 100644 --- a/dan/11/07.md +++ b/dan/11/07.md @@ -1,17 +1,17 @@ -## translationWords +The angel continues speaking to Daniel. -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:stronghold]] +## a branch from her roots ## -## translationNotes +The family is spoken of in terms of a tree. The roots represent ancestors and the branches represent descendants. AT: "a descendant of her ancestors" or "one of her relatives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* The angel continues speaking to Daniel. -* **a branch from her roots** - The family is spoken of in terms of a tree. The roots represent ancestors and the branches represent descendants. AT: "a descendant of her ancestors" or "one of her relatives" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **her roots** - The word "her" refers to the daughter of the king of the South in [[en:bible:notes:dan:11:05]]. -* **He will attack the army** - The word "he" refers to her relative, and here it includes his army. AT: "He and his army will attack the army of the king of the North" (See [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **but he will withdraw** - The word "he" refers to the king of the North. +## her roots ## + +The word "her" refers to the daughter of the king of the South in [Daniel 11:5](./05.md). + +## He will attack the army ## + +The word "he" refers to her relative, and here it includes his army. AT: "He and his army will attack the army of the king of the North" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## but he will withdraw ## + +The word "he" refers to the king of the North. \ No newline at end of file diff --git a/dan/11/10.md b/dan/11/10.md index 08b9dd119f..537b60688f 100644 --- a/dan/11/10.md +++ b/dan/11/10.md @@ -1,12 +1,17 @@ -## translationWords +The angel continues speaking to Daniel. -* [[en:tw:flood]] -* [[en:tw:stronghold]] +## His sons ## -## translationNotes +"The sons of the king of the North" -* The angel continues speaking to Daniel. -* **His sons** - "The sons of the king of the North" -* **will wage war** - AT: "will fight against their enemies" -* **assemble a great army** - AT: "gather together many men who can fight in battles" -* **will overflow like a flood** - The way the large army covers the land will be like a flood of water. AT: "will be so great in number that they will cover all the land" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +## will wage war ## + +AT: "will fight against their enemies" + +## assemble a great army ## + +AT: "gather together many men who can fight in battles" + +## will overflow like a flood ## + +The way the large army covers the land will be like a flood of water. AT: "will be so great in number that they will cover all the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/dan/11/11.md b/dan/11/11.md index 0c1c793e1b..bcfa7e8c4a 100644 --- a/dan/11/11.md +++ b/dan/11/11.md @@ -1,14 +1,21 @@ -## translationWords +The angel continues speaking to Daniel. -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:proud]] +## it will be handed over to king of the South. ## -## translationNotes +AT: "God will hand the army over to the king of the South" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -* The angel continues speaking to Daniel. -* **it will be handed over to king of the South.** - AT: "God will hand the army over to the king of the South" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **When the army is carried off** - AT: "When the king of the South captures the army of the North" -* **will be filled with pride** - "will become very proud" -* **will have many thousands of his enemies killed** - "will have his army kill many thousands of his enemies" or "will kill many thousands of his enemies" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **many thousands** - See [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]. +## When the army is carried off ## + +AT: "When the king of the South captures the army of the North" + +## will be filled with pride ## + +"will become very proud" + +## will have many thousands of his enemies killed ## + +"will have his army kill many thousands of his enemies" or "will kill many thousands of his enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## many thousands ## + +See [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]. \ No newline at end of file diff --git a/dan/11/13.md b/dan/11/13.md index c1ac00a307..c94d41c89e 100644 --- a/dan/11/13.md +++ b/dan/11/13.md @@ -1,9 +1,5 @@ -## translationWords +The angel continues speaking to Daniel. -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:raise]] +## a great army supplied with much equipment ## -## translationNotes - -* The angel continues speaking to Daniel. -* **a great army supplied with much equipment** - AT: "a great army that has a lot of equipment" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +AT: "a great army that has a lot of equipment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/dan/11/14.md b/dan/11/14.md index 0520a93482..64c9741815 100644 --- a/dan/11/14.md +++ b/dan/11/14.md @@ -1,13 +1,5 @@ -## translationWords +The angel continues speaking to Daniel. -* [[en:tw:fulfill]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:stumble]] -* [[en:tw:vision]] +## many will rise against the king ## -## translationNotes - -* The angel continues speaking to Daniel. -* **many will rise against the king** - “many people will rebel against the king” -* **they will stumble and fall** - "they will not be able to resist the king, and they will die"" +“many people will rebel against the king” \ No newline at end of file diff --git a/dan/11/15.md b/dan/11/15.md index 124bf923c6..773653709a 100644 --- a/dan/11/15.md +++ b/dan/11/15.md @@ -1,13 +1,21 @@ -## translationWords +The angel continues speaking to Daniel. -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:king]] +## The king of the North will come ## -## translationNotes +AT: "The army of the king of the North will come" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -* The angel continues speaking to Daniel. -* **The king of the North will come** - AT: "The army of the king of the North will come" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **will not be able to stand** - AT: "will not be able to keep fighting against them" -* **he will establish himself** - AT: "the king will set up his rule" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **the beautiful land** - This probably refers to Israel. -* **with complete destruction in his hand** - AT: "and he will have power to destroy anything in his way" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +## will not be able to stand ## + +AT: "will not be able to keep fighting against them" + +## he will establish himself ## + +AT: "the king will set up his rule" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## the beautiful land ## + +This probably refers to Israel. + +## with complete destruction in his hand ## + +AT: "and he will have power to destroy anything in his way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/dan/11/17.md b/dan/11/17.md index bbcce64d8f..f54427fd94 100644 --- a/dan/11/17.md +++ b/dan/11/17.md @@ -1,17 +1,17 @@ -## translationWords +He continues speaking to Daniel. -* [[en:tw:commander]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:stronghold]] -* [[en:tw:stumble]] -* [[en:tw:turn]] +## come with the strength ## -## translationNotes +AT: "come with the force of the army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -* He continues speaking to Daniel. -* **come with the strength** - AT: "come with the force of the army" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **will put an end to his insolence** - "will make the king of the North stop being arrogant toward others" -* **will cause his insolence to turn back upon him** - AT: "will cause the king of the North to experience the arrogant behavior that he treated others with" or "will cause the king of the North to receive the shameful treatment that he gave to other people" -* **he will not be found** - AT: "he will disappear" or "he will die" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## will put an end to his insolence ## + +"will make the king of the North stop being arrogant toward others" + +## will cause his insolence to turn back upon him ## + +AT: "will cause the king of the North to experience the arrogant behavior that he treated others with" or "will cause the king of the North to receive the shameful treatment that he gave to other people" + +## he will not be found ## + +AT: "he will disappear" or "he will die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/dan/11/20.md b/dan/11/20.md deleted file mode 100644 index d477cc3b53..0000000000 --- a/dan/11/20.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:flood]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:splendor]] -* [[en:tw:tax]] - -## translationNotes - -* **Then one will rise up in his place** - AT: "Then another man will succeed the king of the North" or "Then another man will become king of the North" -* **will force taxes to be paid** - AT: "will force people to pay taxes" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **a despised person to whom the people will not have given the honor of royalty** - "a person whom the people will despise and will not honor as king." They will refuse to honor him because he does not have royal ancestors so he does not have the right to become king. -* **A great army will be swept away like a flood before him** - AT: "He will sweep away a great army like a flood" or "His army will completely destroy a great army as a flood destroys anything in its path." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]). -* **that army and the leader established by the covenant will be destroyed** - AT: "he will destroy that army and the leader established by the covenant" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the leader established by the covenant** - This covenant is probably God's covenant with Israel. AT: "the one whom God made to be the leader of his covenant with Israel" or "the leader of Israel's priests" diff --git a/dan/11/23.md b/dan/11/23.md index 02151825dd..1c942220f7 100644 --- a/dan/11/23.md +++ b/dan/11/23.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## an alliance is made with him ## -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:province]] -* [[en:tw:stronghold]] +AT: "he makes a peace treaty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## spreading among his followers ## -* **From the time an alliance is made with him** - The word "him" refers to the king of the North. AT: "When he makes a peace treaty" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **spreading among his followers** - "giving to his followers" -* **the booty, the plunder, and the wealth** - This refers to valuable things that an army steals when it conquers a city or village. AT: "the valuable things that he and his army steal from the people they defeat" +"giving to his followers" + +## the booty, the plunder, and the wealth ## + +This refers to valuable things that an army steals when it conquers a city or village. \ No newline at end of file diff --git a/dan/11/25.md b/dan/11/25.md index ccc941e79a..45d6c835ca 100644 --- a/dan/11/25.md +++ b/dan/11/25.md @@ -1,20 +1,27 @@ -## translationWords +## stir up his power and courage ... with a great army ## -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:flood]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:power]] +"With a great army, he will become powerful and bold to attack the king of the South" or "He will gather a powerful army so he can boldly attack the king of the South" -## translationNotes +## will wage war ## -* **stir up his power and courage ... with a great army** - "With a great army, he will become powerful and bold to attack the king of the South" or "He will gather a powerful army so he can boldly attack the king of the South" -* **will wage war** - "will fight against him" -* **because of all the plots devised against him** - AT: "because of all the plots that people devise against him" or "because people plan many ways to hurt him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **those who eat from the king's table** - This refers to the king's advisors. -* **His army will be swept away like a flood** - "His enemy will defeat his army." See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:dan:11:20]]. -* **many of them will be killed** - AT: "the enemy will kill many of his soldiers" or "many of his soldiers will die in the battle" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **will sit at the same table** - They will meet together and try to make an agreement with each other. -* **with their hearts set on evil against each other** - This means that they want to harm each other. -* **but for no purpose** - This means that they will not succeed in making an alliance with each other. -* **For the end will come at the time that has been fixed** - This tells why their meetings will not be successful. AT: The end of their fighting will only come at the time that God has fixed. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +"will fight against him" + +## because of all the plots devised against him ## + +AT: "because of all the plots that people devise against him" or "because people plan many ways to hurt him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## those who eat from the king's table ## + +This refers to the king's advisors. + +## His army will be swept away like a flood ## + +"His enemy will defeat his army." See how you translated a similar phrase in [Daniel 11:20](./20.md). + +## many of them will be killed ## + +AT: "the enemy will kill many of his soldiers" or "many of his soldiers will die in the battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## with their hearts set on evil against each other ## + +This means that they want to harm each other. \ No newline at end of file diff --git a/dan/11/28.md b/dan/11/28.md index 5fdd5fed51..1cfc984afb 100644 --- a/dan/11/28.md +++ b/dan/11/28.md @@ -1,9 +1,3 @@ -## translationWords +## his heart will be set against ## -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:holy]] - -## translationNotes - -* **his heart will be set against** - AT: "he firmly decided to harm" and "he set his mind against" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +AT: "he firmly decided to harm" and "he set his mind against" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/dan/11/29.md b/dan/11/29.md index 1d1dfafa4c..26903cadaf 100644 --- a/dan/11/29.md +++ b/dan/11/29.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## translationWords +## Kittim ## -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:forsaken]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:turn]] +This may refer to a settlement on the island of Cyprus in the Mediterranean Sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## he will be disheartened ## -* **Kittim** - This may refer to a settlement on the island of Cyprus in the Mediterranean Sea. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **he will be disheartened** - AT: "he will become discouraged" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **He will be enraged** - AT: "He will become very angry" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **will show favor** - AT: "will give special attention to" +AT: "he will become discouraged" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## He will be enraged ## + +AT: "He will become very angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## will show favor ## + +AT: "will give special attention to" \ No newline at end of file diff --git a/dan/11/31.md b/dan/11/31.md deleted file mode 100644 index 3092618e28..0000000000 --- a/dan/11/31.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:abomination]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:profane]] -* [[en:tw:sanctuary]] - -## translationNotes - -* **His forces will rise up** - AT: "His army will appear" or "His army will come." The word "His" refers to the king of the North. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **the abomination that causes complete desolation** - AT: "the disgusting thing that makes the temple unclean" or "the disgusting thing that causes God to abandon the temple" -* **seduce them** - "pull them to himself" or "turn them from God" -* **who know their God** - AT: "who are faithful to God" -* **will be strong and take action** - "will be firm and resist them" diff --git a/dan/11/33.md b/dan/11/33.md index 35e9150801..b210391e9b 100644 --- a/dan/11/33.md +++ b/dan/11/33.md @@ -1,20 +1,23 @@ -## translationWords +## will give understanding to many ## -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:prison]] -* [[en:tw:purify]] -* [[en:tw:stumble]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:wise]] +"will help many people understand" -## translationNotes +## the will fall by the sword ## -* **will give understanding to many** - "will help many people understand" -* **the will fall by the sword** - The word "sword" here is used to refer to battles. AT: "they will be killed in battle" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **they will be taken as prisoners and robbed of their possessions** - AT: "their enemies will put them in prison and steal their possessions" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **when they stumble ... the wise will stumble** - To "stumble" here means to be struck down by persecution. It does not imply that they sinned. -* **that they may be refined, cleansed, and made pure** - AT: "that God may refine them, cleanse them, and make them pure" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **time of the end** - "end of time" or "when time is no more" -* **the appointed time is still to come** - AT: "the appointed time will be later" or "it is not yet the appointed" +The word "sword" here is used to refer to battles. AT: "they will be killed in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## they will be taken as prisoners and robbed of their possessions ## + +AT: "their enemies will put them in prison and steal their possessions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## that they may be refined, cleansed, and made pure ## + +AT: "that God may refine them, cleanse them, and make them pure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## time of the end ## + +"end of time" or "when time is no more" + +## the appointed time is still to come ## + +AT: "the appointed time will be later" or "it is not yet the appointed" \ No newline at end of file diff --git a/dan/11/36.md b/dan/11/36.md index 161a18c90b..06a587f678 100644 --- a/dan/11/36.md +++ b/dan/11/36.md @@ -1,17 +1,15 @@ -## translationWords +## The king ## -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:exalt]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:proud]] -* [[en:tw:wrath]] +AT: "The king of the North" -## translationNotes +## exalt and magnify ## -* **The king** - AT: "The king of the North" -* **exalt and magnify** - The words "exalt" and "magnify" mean the same thing and are used together for emphasis (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]). -* **astonishing things** - "terrible things" or "shocking things" -* **the God of gods** - If this phrase would make people think that there really are more than one god, then it might be necessary to translate it differently. AT: "the supreme God" or "the only true God" +The words "exalt" and "magnify" mean the same thing and are used together for emphasis (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]). + +## astonishing things ## + +"terrible things" or "shocking things" + +## the God of gods ## + +If this phrase would make people think that there really are more than one god, then it might be necessary to translate it differently. AT: "the supreme God" or "the only true God" \ No newline at end of file diff --git a/dan/11/38.md b/dan/11/38.md deleted file mode 100644 index f1b5c8dc2d..0000000000 --- a/dan/11/38.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:stronghold]] - -## translationNotes - -* **Instead of them** - The word "them" refers to the gods mentioned in [[en:bible:notes:dan:11:36]] -* **the god of fortresses** - "the god that controls fortresses." He probably believes that this false god will either protect his fortresses or help him to attack other people's fortresses. -* **he will divide up the land for a price** - Possible meanings are 1) "he will give the land to his followers as a reward" or 2) "he will sell land to his followers" diff --git a/dan/11/40.md b/dan/11/40.md deleted file mode 100644 index 33712f2ec6..0000000000 --- a/dan/11/40.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ammon]] -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:edom]] -* [[en:tw:flood]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:horsemen]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:moab]] -* [[en:tw:stumble]] - -## translationNotes - -* **the king of the South** - AT: "the army of the king of the South" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **The king of the North** - AT: "the army of the king of the North" -* **like a storm** - The violence of the army is compared to the destruction caused by a strong storm. AT: "violently" or "violently like a storm" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **He will invade** - AT: "The king of the North will invade" -* **like a flood** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:dan:11:10]] -* **the glorious land** - This refers to land of Israel. See how you translated a similar phrase in [[:en:bible:notes:dan:08:09]] -* **many will stumble and fall ** - AT: "many Israelites will die." See how you translated a similar phrase in [[:en:bible:notes:dan:11:14]] -* **will escape from his hand** - “will escape from him” or “will escape from his power” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/dan/11/42.md b/dan/11/42.md deleted file mode 100644 index ca9527daa8..0000000000 --- a/dan/11/42.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:ethiopia]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:silver]] - -## translationNotes - -* This is still about the king of the North. -* **the Libyans and the Ethiopians** - "the people of Libya and Ethiopia." Libya is a country west of Egypt, and Ethiopia is a country south of Egypt. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/dan/11/44.md b/dan/11/44.md deleted file mode 100644 index da946e01ea..0000000000 --- a/dan/11/44.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:report]] -* [[en:tw:tent]] - -## translationNotes - -* This is still about the king of the North. -* **he will go out with great rage** - AT: "he will be very angry and will go out" or "he will become very angry and will go out with his army" -* **the mountain of the beauty of holiness** - This refers to the hill in Jerusalem where God's temple was (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]). AT: "the beautiful, holy mountain." See how you translated similar phrases in [[en:bible:notes:dan:09:15]] and [[en:bible:notes:dan:09:20]]. -* [[:en:bible:notes:dan:11:42]] ]] diff --git a/dan/12/01.md b/dan/12/01.md deleted file mode 100644 index 9a39beec29..0000000000 --- a/dan/12/01.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:contempt]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:michael]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:sleep]] -* [[en:tw:time]] -* [[en:tw:trouble]] - -## translationNotes - -* The angel continues telling Daniel what he started telling him in [[en:bible:notes:dan:10:20]]. -* **your people will be saved** - AT: "God will save your people" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **whose name is found written in the book** - AT: "whose name God has written in the book" or "whose name is in the book" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/dan/12/03.md b/dan/12/03.md deleted file mode 100644 index ddc58e1084..0000000000 --- a/dan/12/03.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:daniel]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:run]] -* [[en:tw:seal]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* **will shine like the brightness of the sky above** - AT: "will be bright like the sky is when the sun is shining" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **who turn many to righteousness** - AT: "who teach others to live righteously" -* **are like the stars forever and ever** - AT: "will shine brightly like the stars forever and ever" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **until the time of the end** - AT: "until the time of the end starts" diff --git a/dan/12/05.md b/dan/12/05.md index d4e583eadb..3cc2e63fb6 100644 --- a/dan/12/05.md +++ b/dan/12/05.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## the end of these amazing events ## -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:daniel]] -* [[en:tw:water]] +"until after these amazing events happen" -## translationNotes +## the man clothed in linen ## -* The angel has finished speaking, and Daniel goes on to tell what he saw next in this vision that began in [[en:bible:notes:dan:10:04]]. -* **"How long will it be to the end of these amazing events?"** - AT: "How long will these amazing events happen" or "How long will these amazing events last?" -* **the man clothed in linen** - This refers to the man who has been speaking to Daniel, not to one of the men that were standing beside the river. +This refers to the man who has been speaking to Daniel, not to one of the men standing beside the river. \ No newline at end of file diff --git a/dan/12/07.md b/dan/12/07.md index 0b4842e28f..b536965426 100644 --- a/dan/12/07.md +++ b/dan/12/07.md @@ -1,16 +1,15 @@ -## translationWords +## the man clothed in linen ## -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:water]] +AT: "the man wearing linen clothes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## the one who lives forever ## -* **the man clothed in linen** - AT: "the man who was wearing linen clothes" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the one who lives forever** - "God, who lives forever" -* **When the shattering of the power of the holy people comes to an end** - AT: "When those who break the power of the holy people are finished" -* **all these things will be completed** - AT: "all these things will have happened" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +"God who live forever" + +## When the shattering of the power of the holy people comes to an end ## + +AT: "When those who break the power of the holy people are finished" + +## all these things will be completed ## + +AT: "all these things will have happened" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/dan/12/08.md b/dan/12/08.md deleted file mode 100644 index 8badc6ed32..0000000000 --- a/dan/12/08.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:daniel]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:seal]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* **of all these things** - AT: "of all the things I have seen" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **the words are shut up and sealed** - AT: "you have closed up and sealed the words you have written" or "you have closed and sealed the book" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the time of the end** - See how you translated this in [[en:bible:notes:dan:12:03]]. diff --git a/dan/12/10.md b/dan/12/10.md deleted file mode 100644 index 52317bab00..0000000000 --- a/dan/12/10.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:abomination]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:devastated]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:purify]] -* [[en:tw:wise]] - -## translationNotes - -* The angel continues speaking to Daniel. -* **Many will be purified, cleansed, and refined** - AT: "God will purify, cleanse, and refine many people." These three terms mean basically the same thing. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **refined** - purified by removing anything that does not belong in them -* **the regular burnt offering is ... is set up** - AT: “the king of the North takes away the regular burnt offering and sets up the abomination that causes complete desolation” (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **the abomination that causes complete desolation** - See how you translated this in [[en:bible:notes:dan:11:31]]. -* **1,290 days** - (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/dan/12/12.md b/dan/12/12.md deleted file mode 100644 index 579c8af25c..0000000000 --- a/dan/12/12.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assign]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:rest]] - -## translationNotes - -* The angel continues speaking to Daniel. -* **Blessed is the one who waits** - "Blessed is the person who waits" or "Blessed is anyone who waits" -* **waits** - "endures" or "remains faithful" (UDB) -* **the 1,335 days** - (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **you must go** - "Daniel, you must go" -* **you will rest** - This is a gentle way of saying "you will die." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **the place assigned to you** - "the place God has assigned to you" diff --git a/deu/01/01.md b/deu/01/01.md index 20fa40bb4b..d64348f7e7 100644 --- a/deu/01/01.md +++ b/deu/01/01.md @@ -1,22 +1,7 @@ -## translationWords +## Suph...Paran, Tophel, Laban, Hazeroth, and DiZahab ## -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:desert|desert, wilderness]] -* [[en:tw:edom]] -* [[en:tw:horeb]] -* [[en:tw:horeb|Horeb]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:jordanriver|Jordan River]] -* [[en:tw:kadesh]] -* [[en:tw:kadesh|Kadesh]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:moses|Moses]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:word|word]] +These are all villages in the wilderness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## eleven days' journey ## -* **Suph...Paran, Tophel, Laban, Hazeroth, and DiZahab** - These are all villages in the wilderness. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **eleven days' journey** - "11 days' journey" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +"11 days' journey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/03.md b/deu/01/03.md index 255a303006..45277853c3 100644 --- a/deu/01/03.md +++ b/deu/01/03.md @@ -1,20 +1,11 @@ -## translationWords +## It happened in the fortieth year, in the eleventh month, on the first day of the month, that Moses spoke ## -* [[en:tw:Israel]] -* [[en:tw:amorite]] -* [[en:tw:amorite|Amorite]] -* [[en:tw:bashan]] -* [[en:tw:bashan|Bashan]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] +"They had lived in the wilderness 40 years, 11 months, and 1 day, when Moses spoke" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -## translationNotes +## Sihon...Og ## -* **It happened in the fortieth year, in the eleventh month, on the first day of the month, that Moses spoke** - "They had lived in the wilderness 40 years, 11 months, and 1 day, when Moses spoke" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Sihon...Og** - These are names of kings. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Heshbon...Ashtaroth at Edrei** - These are names of cities. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +These are names of kings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Heshbon...Ashtaroth at Edrei ## + +These are names of cities. \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/05.md b/deu/01/05.md index bb4762a618..ba7a367504 100644 --- a/deu/01/05.md +++ b/deu/01/05.md @@ -1,19 +1,11 @@ -## translationWords +## Beyond the Jordan ## -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:horeb]] -* [[en:tw:horeb|Horeb]] -* [[en:tw:jordan-river]] -* [[en:tw:moab]] -* [[en:tw:moab|Moab, Moabite, Moabitess]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:moses|Moses]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] +"Beyond the Jordan River" -## translationNotes +## spoke to us ## -* **Beyond the Jordan** - "Beyond the Jordan River" -* **spoke to us** - The word "us" refers to Moses and the other people of Israel. -* **You have lived long enough in this hill country** - This phrase means "You do not need to stay at this mountain any longer." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +The word "us" refers to Moses and the other people of Israel. + +## You have lived long enough in this hill country ## + +This phrase means "You do not need to stay at this mountain any longer." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/07.md b/deu/01/07.md index 5ffe0a932e..04fbe7544a 100644 --- a/deu/01/07.md +++ b/deu/01/07.md @@ -1,24 +1,17 @@ -## translationWords +Moses continues to remind the people of Israel what Yahweh said to them. -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:amorite]] -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:euphrates]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:isaac]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:lebanon]] -* [[en:tw:negev]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:yahweh]] +## take your journey ## -## translationNotes +"set out on a journey" -* Moses continues to remind the people of Israel what Yahweh said to them. -* **take your journey** - AT: "set out on a journey" -* **hill country...Euphrates River** - Yahweh is describing which areas are a part of the land that he has promised to give to the Israelites. -* **hill country** - the areas in the hills around the place where the Amorites lived -* **lowland** - an area of low hills between the high hill country and the planes near the coast +## hill country...Euphrates River ## + +Yahweh is describing which areas are a part of the land that he has promised to give to the Israelites. + +## hill country ## + +the areas in the hills around the place where the Amorites lived + +## lowland ## + +an area of low hills between the high hill country and the planes near the coast. \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/09.md b/deu/01/09.md index fa728da859..85f2981b03 100644 --- a/deu/01/09.md +++ b/deu/01/09.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## translationWords +## I spoke to you at that time ## -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:yahweh]] +Here "I" refers to Moses. The phrase "at the time" refers to when the Israelites were at Horeb, which is the same as Mount Sinai. AT: "Also, when we were at Horeb, I spoke to you" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## translationNotes +## I am not able to carry you myself alone ## -* **I spoke to you at that time** - Here "I" refers to Moses. The phrase "at that time" refers to when the Israelites were at Horeb, which is the same as Mount Sinai. AT: "Also, when we were at Horeb, I spoke to you" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **I am not able to carry you myself alone** - AT: "I cannot take care of all of you by myself" -* **as the stars of heaven for multitude** - This is an exaggeration to show that God has been faithful to his promise by making it so that there are lots of Israelites. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **thousand** - "1,000" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +"I cannot take care of all of you by myself" + +## as the stars of heaven for multitude ## + +This is an exaggeration to show that God has been faithful to his promise by making it so that there are lots of Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## thousand ## + +AT: 1,000 (See:[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/12.md b/deu/01/12.md index 2372dc09c7..be9ef9fbee 100644 --- a/deu/01/12.md +++ b/deu/01/12.md @@ -1,19 +1,17 @@ -## translationWords +Moses continues speaking to the people of Israel. -* [[en:tw:burden]] -* [[en:tw:burden|burden]] -* [[en:tw:head]] -* [[en:tw:head|head]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:tribe|tribe]] -* [[en:tw:understand]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:wise|wise, wisdom]] +## But how can I myself alone carry your loads, your burdens, and your disputes? ## -## translationNotes +Moses uses a question to emphasize that he cannot solve every person's problems by himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* Moses continues speaking to the people of Israel. -* **But how can I myself alone carry your loads, your burdens, and your disputes?** - Moses uses a question to emphasize that he cannot solve every person's problems by himself. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **your loads, your burdens** - This means the people's problems and complaints are like a heavy load that Moses cannot carry alone. He needs others to help him. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **your disputes** - "your arguments" or "your disagreements" -* **and men of good repute, tribe by tribe** - AT: "and men that the people from each of your tribes know and respect" +## your loads, your burdens ## + +This means the people's problems and complaints are like a heavy load that Moses cannot carry alone. He needs others to help him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## your disputes ## + +"your arguments" or "your disagreements" + +## and men of good repute, tribe by tribe ## + +"and men that the people from each of your tribes know and respect" \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/15.md b/deu/01/15.md index 0fa3126a9f..9d57434dd4 100644 --- a/deu/01/15.md +++ b/deu/01/15.md @@ -1,22 +1,19 @@ -## translationWords +## and men of good repute ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:brother|brother]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:foreigner|foreigner, foreign]] -* [[en:tw:head]] -* [[en:tw:judgeposition]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:righteous|righteous, righteousness]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:wise]] +"and men that the people respect" -## translationNotes +## of thousands...of hundreds...of fifties...of tens ## -* **and men of good repute** - AT: "and men that the people respect" -* **of thousands...of hundreds...of fifties...of tens** - AT: "of groups of 1,000...of groups of 100...of groups of 50...and groups of 10" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **captains...officers** - These are titles for different positions in Israel's government. The officer had less authority than the captains. -* **tribe by tribe** - AT: "from each of your tribes" -* **judge righteously between a man and his brother** - AT: "make right and fair decisions for each man and his fellow Israelite" +"of groups of 1,000...of groups of 100...of groups of 50...and groups of 10" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## captain...officers ## + +These are titles for different positions in Israel's government. The officer had less authority than the captains. + +## tribe by tribe ## + +"from each of your tribes" + +## judge righteously between a man and his brother ## + +"make right and fair decisions for each man and his fellow Israelite" \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/17.md b/deu/01/17.md index 4e43852c48..837afe9236 100644 --- a/deu/01/17.md +++ b/deu/01/17.md @@ -1,20 +1,13 @@ -## translationWords +Moses continues speaking to the judges. -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:face|face]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fear|fear, afraid]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:judge|judge, judgment]] -* [[en:tw:partial]] -* [[en:tw:partial|partial, partiality]] +## small and the great alike ## -## translationNotes +These are the rich and poor, the important and the common people. All are to be treated fairly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) -* Moses continues speaking to the judges. -* **small and the great alike** - These are the rich and poor, the important and the common people. All are to be treated fairly. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) -* **you must not be afraid of the face of man** - AT: "you must not be afraid of anyone" -* **at that time** - AT: "when we were at Horeb" or "when we were at Mount Sinai" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +## you must not be afraid of the face of man ## + +do not be intimidated by anyone. AT: "you must not be afraid of anyone". + +## at that time ## + +AT: "when we were at Horeb" or "when we were at Mount Sinai" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/19.md b/deu/01/19.md index 72932fd1db..917720c73a 100644 --- a/deu/01/19.md +++ b/deu/01/19.md @@ -1,16 +1,5 @@ -## translationWords +Moses continues reminding the people of Israel what the previous generation of Israelites did. -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:amorite]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:desert|desert, wilderness]] -* [[en:tw:horeb]] -* [[en:tw:horeb|Horeb]] -* [[en:tw:kadesh]] +## terrible wilderness that you saw ## -## translationNotes - -* Moses continues reminding the people of Israel what the previous generation of Israelites did. -* **terrible wilderness that you saw** - Keep in mind that the children that were too young to fight are now part of the older generation that saw everything from Egypt and beyond. +Keep in mind that the children that were too young to fight are now part of the older generation that saw everything from Egypt and beyond. \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/20.md b/deu/01/20.md index 1652b8410f..a9f03f7e23 100644 --- a/deu/01/20.md +++ b/deu/01/20.md @@ -1,13 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Amorite]] -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:possess|possess, possession]] - -## translationNotes - -* Moses continues reminding the people of Israel what the previous generation of Israelites did. +Moses continues reminding the people of Israel what the previous generation of Israelites did. \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/22.md b/deu/01/22.md index b242bc87af..ddc71ac388 100644 --- a/deu/01/22.md +++ b/deu/01/22.md @@ -1,12 +1,5 @@ -## translationWords +Moses continues reminding the people of Israel what the previous generation of Israelites did. -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:send|send, send out]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:word|word]] +## Valley of Eshcol ## -## translationNotes - -* Moses continues reminding the people of Israel what the previous generation of Israelites did. -* **Valley of Eshcol** - This is a valley in the Hebron region which is south of Jerusalem. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +This is a valley in the Hebron region which is south of Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/25.md b/deu/01/25.md index 27cfe0d9ff..6f2f1f2a50 100644 --- a/deu/01/25.md +++ b/deu/01/25.md @@ -1,11 +1,9 @@ -## translationWords +Moses continues reminding the people of Israel what the previous generation of Israelites did. -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:word]] +## They took some ## -## translationNotes +"The 12 men took some" -* Moses continues reminding the people of Israel what the previous generation of Israelites did. -* **They took some** - "The 12 men took some" -* **brought us word** - AT: "gave us an oral report" +## brought us word ## + +"gave us an oral report" \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/26.md b/deu/01/26.md index 7eac49a2b7..138969b9c1 100644 --- a/deu/01/26.md +++ b/deu/01/26.md @@ -1,27 +1,21 @@ -## translationWords +Moses continues reminding the people of Israel what the previous generation of Israelites did. -* [[en:tw:Amorite]] -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:rebel|rebel, rebellious]] -* [[en:tw:tent]] -* [[en:tw:tent|tent]] +## Yet you refused to attack ## -## translationNotes +Israel was to attack and destroy the Amorites but Israel rebelled and refused to fight them out of fear. -* Moses continues reminding the people of Israel what the previous generation of Israelites did. -* **Yet you refused to attack** - Israel was to attack and destroy the Amorites, but Israel rebelled and refused to fight them out of fear. -* **Where can we go now?** - The people use a question to emphasize their despair. AT: "We have nowhere to go" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **made our hearts to melt** - AT: "made us very afraid" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **and are fortified up to the heavens** - This is an exaggeration that emphasizes how frightened the people were because the cities were so large and strong. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **sons of the Anakim** - These are descendants of the Anak people who were very large and fierce. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]] and [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +## Where can we go now? ## + +The people use a question to emphasize their despair. AT: "We have nowhere to go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## made our hearts to melt ## + +AT: "made us very afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## and are fortified up to the heavens ## + +This is an exaggeration that emphasizes how frightened the people were because the cities were so large and strong. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## sons of the Anakim ## + +These are descendants of the Anak people who were very large and fierce. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/29.md b/deu/01/29.md index 103ac13f91..546662603e 100644 --- a/deu/01/29.md +++ b/deu/01/29.md @@ -1,15 +1,13 @@ -## translationWords +Moses continues reminding the people of Israel what the previous generation of Israelites did. -* [[en:tw:Egypt]] -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fear|fear, afraid]] +## before your eyes ## -## translationNotes +AT: "which you yourselves saw" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -* Moses continues reminding the people of Israel what the previous generation of Israelites did. -* **before your eyes** - AT: "which you yourselves saw" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Yahweh your God carried you, as a man carries his son** - AT: "Yahweh your God took care of you, like a father takes care of his son" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **until you came to this place** - AT: "until you came to this land that God promised to give you" +## Yahweh your God carried you, as a man carries his son ## + +AT: "Yahweh your God took care of you, like a father takes care of his son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## until you came to this place ## + +"until you came to this land that God promised to give you" \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/32.md b/deu/01/32.md index 8c4839a0f4..c2f0e8c12b 100644 --- a/deu/01/32.md +++ b/deu/01/32.md @@ -1,14 +1,5 @@ -## translationWords +Moses continues reminding the people of Israel what the previous generation of Israelites did. -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:believe|believe, believe in, belief]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:fire|fire]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:tent]] -* [[en:tw:yahweh]] +## Yahweh!—who went before you... ## -## translationNotes - -* Moses continues reminding the people of Israel what the previous generation of Israelites did. -* **Yahweh!—who went before you...** - Moses reminds them of all the ways Yahweh had gone ahead of Israel in all their travels and that they should have continued to trust him in battle. +Moses reminds them of all the ways Yahweh had gone ahead of Israel in all their travels and should have continued to trust Him in Battle. \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/34.md b/deu/01/34.md deleted file mode 100644 index 89b720f16a..0000000000 --- a/deu/01/34.md +++ /dev/null @@ -1,27 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:angry|angry, anger]] -* [[en:tw:caleb]] -* [[en:tw:caleb|Caleb]] -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:children|children, child]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:generation|generation]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:oath|oath, swear]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:word|word]] - -## translationNotes - -* **heard the voice of your words** - AT: "heard what you said" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **he swore and said** - God made a vow not to allow those who rebelled against him to enter the land He promised to give them. -* **will see** - "will enter" -* **save Caleb** - "except Caleb" -* **Jephunneh** - This is the name of Caleb's father. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **he has wholly followed Yahweh** - AT: "he has completely obeyed me" diff --git a/deu/01/37.md b/deu/01/37.md deleted file mode 100644 index d1ed177bbd..0000000000 --- a/deu/01/37.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:encourage]] -* [[en:tw:encourage|encourage, encouragement]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:inherit|inherit, inheritance]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:joshua|Joshua]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] - -## translationNotes - -* Moses continues reminding the people of Israel what the previous generation of Israelites did. -* **Yahweh was angry with me for your sakes** - This refers to when Moses disobeyed what Yahweh told him to do because Moses was angry with the people of Israel. -* **Nun** - This is the name of Joshua's father. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/deu/01/39.md b/deu/01/39.md deleted file mode 100644 index b9f066dfe2..0000000000 --- a/deu/01/39.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:redsea]] -* [[en:tw:redsea|Red Sea, Sea of Reeds]] - -## translationNotes - -* Moses continues reminding the people of Israel what the previous generation of Israelites did. -* **no knowledge of good or evil** - This means the children were young and innocent. God would not punish them along with the adults who did not trust him. diff --git a/deu/01/41.md b/deu/01/41.md deleted file mode 100644 index ae7b073226..0000000000 --- a/deu/01/41.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] - -## translationNotes - -* Moses continues reminding the people of Israel what the previous generation of Israelites did. -* **we will follow** - "we will obey" -* **to attack the hill country** - AT: "to attack the people who live in the hill country" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **for I will not be with you'—so that you not be defeated by your enemies** - This can be translated as a new sentence. AT: "Your enemies will defeat you because I will not be with you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/deu/01/43.md b/deu/01/43.md deleted file mode 100644 index c50621726e..0000000000 --- a/deu/01/43.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:amorite]] -* [[en:tw:amorite|Amorite]] -* [[en:tw:arrogant]] -* [[en:tw:arrogant|arrogant]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:edom]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:rebel|rebel, rebellious]] - -## translationNotes - -* **attacked the hill country** - AT: "attacked the people who live in the hill country" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **chased you like bees** - A "bee" is a small, flying insect that stings and lives in hives with many other bees. This means that very many Amorites fiercely attacked the people of Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **Hormah** - This is a city in Seir. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/deu/01/45.md b/deu/01/45.md deleted file mode 100644 index 24c94f7ed7..0000000000 --- a/deu/01/45.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:kadesh]] -* [[en:tw:kadesh|Kadesh]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:voice|voice]] - -## translationNotes - -* Moses continues reminding the people of Israel what the previous generation of Israelites did. diff --git a/deu/02/01.md b/deu/02/01.md deleted file mode 100644 index ba6bb9191a..0000000000 --- a/deu/02/01.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:edom]] -* [[en:tw:redsea]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* Moses continues reminding the people of Israel what the previous generation of Israelites did. -* **Then we turned** - This happens about 40 years after the events in Deuteronomy 1. -* **we went around Mount Seir for many days** - Possible meanings are 1) the Israelites journeyed around the mountain called Seir for a very long time or 2) Mount Seir refers to a section or region of land that the Israelites wandered in for a very long time. -* **Mount Seir** - This is an area south of the Dead Sea. diff --git a/deu/02/04.md b/deu/02/04.md deleted file mode 100644 index 386cac5aab..0000000000 --- a/deu/02/04.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:esau]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:possess]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking to Moses. -* **of your brothers, the descendants of Esau** - Jacob, the ancestor of the Israelites, was Esau's brother. AT: "of your relatives, the descendants of Esau" -* **I have given Mount Seir to Esau as a possession** - God is making it known to Israel their family ties and God's promises to Israel's brothers. diff --git a/deu/02/06.md b/deu/02/06.md deleted file mode 100644 index 1c05b0060e..0000000000 --- a/deu/02/06.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:bless|bless, blessed, blessing]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand|hand]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:walk|walk]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:works|works, deeds, work]] - -## translationNotes - -* Moses continues to instruct Israel in how they are to treat the descendants of Esau. -* **from them for money** - "from Esau's descendants for money" -* **you in all the work of your hand** - AT: "all of your work" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **forty years** - "40 years" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **you have lacked nothing** - Yahweh uses a negative statement to emphasize that the people of Israel had all they needed during their time in the wilderness. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/deu/02/08.md b/deu/02/08.md deleted file mode 100644 index 32b03ec7b2..0000000000 --- a/deu/02/08.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Esau]] -* [[en:tw:arabah]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:edom]] -* [[en:tw:moab]] -* [[en:tw:moab|Moab, Moabite, Moabitess]] - -## translationNotes - -* **by our brothers** - "by our relatives" -* **Elath...Ezion Geber** - These are the names of cities near the northern part of the Dead Sea. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/deu/02/09.md b/deu/02/09.md deleted file mode 100644 index f779232a49..0000000000 --- a/deu/02/09.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Lot]] -* [[en:tw:Moab]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:descendant|descendant]] -* [[en:tw:possess]] - -## translationNotes - -* God continues to remind Israel of their relatives. -* **Ar** - This is the name of a city in Moab. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **the descendants of Lot** - The people of Israel were related to the descendants of Moab. Moab was the son of Lot. Lot was the nephew of Abraham. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/deu/02/10.md b/deu/02/10.md deleted file mode 100644 index 0449cf2490..0000000000 --- a/deu/02/10.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Moab]] - -## translationNotes - -* **The Emim lived...call them the Emim** - Here 2:10-11 gives background information about the Emim people who had lived in the land before the Moabites. Your language may have a special way to mark background information. (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) -* **Emim...Rephaim** - These are the names of people groups that were considered giants. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Anakim** - See how you translated this in [[en:bible:notes:deu:01:26]]. diff --git a/deu/02/12.md b/deu/02/12.md deleted file mode 100644 index 4553bffd62..0000000000 --- a/deu/02/12.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Esau]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:edom]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:possess]] - -## translationNotes - -* 11]]). -* **The Horites** - This is the name of a people group. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/deu/02/13.md b/deu/02/13.md deleted file mode 100644 index df93928c48..0000000000 --- a/deu/02/13.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:generation|generation]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:kadesh]] -* [[en:tw:kadesh|Kadesh]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:oath|oath, swear]] - -## translationNotes - -* **Now rise up** - Yahweh is telling Moses what the people should do. -* **the brook Zered** - This flows out of the Dead Sea and creates the border between Edom and Moab. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Now the days** - The word "now" marks a change from the story to background information about how long the people of Israel traveled and about God's anger towards that generation. If your language has a way of showing that what follows is background information, you should use it here. (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) -* **thirty-eight years** - eight years** - "38 years" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **were gone from the people** - AT: "had died" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **the hand of Yahweh was against** - AT: "Yahweh used his power against" or "Yahweh punished" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/deu/02/16.md b/deu/02/16.md deleted file mode 100644 index 72ed8f548e..0000000000 --- a/deu/02/16.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Moab]] -* [[en:tw:ammon]] -* [[en:tw:ammon|Ammon, Ammonites]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:lot]] -* [[en:tw:lot|Lot]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* Moses continues reminding the people of Israel of what happened in the past. -* **pass over Ar** - See you translated "Ar" in [[en:bible:notes:deu:02:09]]. -* **to the descendants of Lot** - The people of Israel were related to the descendants of Ammon. Ammon was the son of Lot. Lot was the nephew of Abraham. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/deu/02/20.md b/deu/02/20.md deleted file mode 100644 index 43a0f2a253..0000000000 --- a/deu/02/20.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Ammon]] -* [[en:tw:Esau]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:descendant]] - -## translationNotes - -* **That also is considered...even until today** - Here 2:20-22 gives background information about the people groups who lived in the land. If your language has a way of showing that what follows is background information, you should use it here. (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) -* **That also is considered** - AT: "People consider that" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Rephaim** - See how you translated this in [[en:bible:notes:deu:02:10]]. -* **Zamzummim** - This is another name for the Rephaim people group. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Anakim** - See how you translated this in [[en:bible:notes:deu:01:26]]. -* **Horites** - See how you translated this in [[en:bible:notes:deu:02:12]]. diff --git a/deu/02/23.md b/deu/02/23.md deleted file mode 100644 index 84319f9ad3..0000000000 --- a/deu/02/23.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gaza]] -* [[en:tw:gaza|Gaza]] - -## translationNotes - -* God continues to describe His active support of Esau conquering the land Esau is now inhabiting. -* **Avvim...Caphtorim** - These are the names of people groups. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Caphtor** - This is the name of a land. It may be another name for the island of Crete located in the Mediterranean Sea. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **destroyed them** - "destroyed the Avvim" diff --git a/deu/02/24.md b/deu/02/24.md deleted file mode 100644 index 7376c1b93b..0000000000 --- a/deu/02/24.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amorite]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:terror]] -* [[en:tw:terror|terror]] - -## translationNotes - -* **Now rise up** - Yahweh is telling Moses what the people should do. -* **valley of the Arnon** - This is the name of the valley of the Arnon river. It creates the border between Moab and the Amorites. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **I have given into your hand** - AT: "I have given you the power to defeat" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Sihon...Amorite...Heshbon** - See how you translated these in [[en:bible:notes:deu:01:03]]. -* **fight with him** - AT: "fight against him and his army" -* **put the fear and terror** - The words "fear" and "terror" mean basically the same thing and are combined for emphasis. AT: "put a terrible fear" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **peoples that are under the whole sky** - AT: "peoples in every land" diff --git a/deu/02/26.md b/deu/02/26.md deleted file mode 100644 index daf48a855e..0000000000 --- a/deu/02/26.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:desert|desert, wilderness]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:messenger]] -* [[en:tw:messenger|messenger]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:peace|peace, peaceful]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:word|word]] - -## translationNotes - -* **I sent** - Here "I" refers to Moses. -* **wilderness of Kedemoth** - This is the name of an area near the valley of Arnon. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Sihon...Hesbon** - See how you translated these in [[en:bible:notes:deu:01:03]]. -* **with words of peace** - AT: "with a message that asked for peace" -* **I will turn neither to the right hand nor to the left** - AT: "I will not change direction" or "I will always stay on the path" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/deu/02/28.md b/deu/02/28.md deleted file mode 100644 index bd582b6074..0000000000 --- a/deu/02/28.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:edom]] -* [[en:tw:esau]] -* [[en:tw:esau|Esau]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:jordanriver|Jordan River]] -* [[en:tw:moab]] -* [[en:tw:moab|Moab, Moabite, Moabitess]] - -## translationNotes - -* This continues Moses' message to King Sihon. -* **I may eat...I may drink** - Moses is buying food and water so all the people of Israel can eat and drink. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **only let me pass through on my feet** - AT: "only let us walk through your land" -* **who live in Ar** - See how you translated "Ar" in [[en:bible:notes:deu:02:09]]. diff --git a/deu/02/30.md b/deu/02/30.md deleted file mode 100644 index 261809413e..0000000000 --- a/deu/02/30.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:deliverer]] -* [[en:tw:deliverer|deliver, deliverer]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:inherit|inherit, inheritance]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:mind|mind]] -* [[en:tw:possess]] - -## translationNotes - -* Moses continues to remind the people of what happened in the past. -* **hardened his mind and made his heart obstinate** - Both of these phrases mean the same thing and are combined to emphasize that the God caused the king to be very stubborn. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **to deliver up Sihon and his land before you** - AT: "to give Sihon and his land over to you" diff --git a/deu/02/32.md b/deu/02/32.md deleted file mode 100644 index f6a36e84e2..0000000000 --- a/deu/02/32.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:son|son]] - -## translationNotes - -* Moses continues reminding the people of Israel about what happened in the past. -* **Sihon** - See how you translated this in [[en:bible:notes:deu:01:03]]. -* **Jahaz** - This is the name of a city in Moab. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/deu/02/34.md b/deu/02/34.md deleted file mode 100644 index 7ddeda6698..0000000000 --- a/deu/02/34.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:cow|cow, calf, bull]] - -## translationNotes - -* Moses continues reminding the people about what happened in the past. -* **We took all his cities** - "We took all of king Sihon's cities" diff --git a/deu/02/36.md b/deu/02/36.md deleted file mode 100644 index 3c91fa16a2..0000000000 --- a/deu/02/36.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:ammon]] -* [[en:tw:ammon|Ammon, Ammonites]] -* [[en:tw:gilead]] -* [[en:tw:gilead|Gilead]] - -## translationNotes - -* **Aroer** - This is the name of a city on the north bank of the Arnon river. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **valley of the Arnon** - See how you translated this in [[en:bible:notes:deu:02:24]]. -* **there was not a city too high for us** - AT: "we were able to defeat every city no matter how strong it was" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **Jabbok River** - This is the name of a river that created the border between Sihon's land and the land of the Ammonites. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/deu/03/01.md b/deu/03/01.md deleted file mode 100644 index 2a1e2ebdc3..0000000000 --- a/deu/03/01.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amorite]] -* [[en:tw:amorite|Amorite]] -* [[en:tw:bashan]] -* [[en:tw:bashan|Bashan]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fear|fear, afraid]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* Moses continues reminding the people of Israel of what happened in the past. -* **Bashan...Og...Edrei...Sihon...Amorites...Heshbon** - See how you translated these in [[en:bible:notes:deu:01:03]]. -* **You will do to him** - AT: "You will destroy all the people" diff --git a/deu/03/03.md b/deu/03/03.md deleted file mode 100644 index 2af8ff5d08..0000000000 --- a/deu/03/03.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Bashan]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:kingdom|kingdom]] - -## translationNotes - -* **and all his people were put under our control** - AT: "and Yahweh put all of Og's people under our control" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **sixty cities** - "60 cities" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **the region of Argob** - This is the name of a region within Bashan. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/deu/03/05.md b/deu/03/05.md deleted file mode 100644 index 00aac817bc..0000000000 --- a/deu/03/05.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:cow|cow, calf, bull]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:gate|gate, gate bar]] -* [[en:tw:king]] - -## translationNotes - -* Moses continues reminding the people of Israel of what happened in the past. -* **These were all cities fortified** - "These were all strong cities" diff --git a/deu/03/08.md b/deu/03/08.md deleted file mode 100644 index 1e63d6d363..0000000000 --- a/deu/03/08.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Amorite]] -* [[en:tw:Bashan]] -* [[en:tw:gilead]] -* [[en:tw:gilead|Gilead]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:jordanriver|Jordan River]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:sidon]] -* [[en:tw:sidon|Sidon]] - -## translationNotes - -* **out of the hand of the two kings** - AT: "from the control of the two kings" or "from the two kings" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Amorites...Bashan...Edrei...Og** - See how you translated these in [[en:bible:notes:deu:01:03]]. -* **that were beyond the Jordan** - This means the east side of the Jordan River. -* **the valley of the Arnon** - See how you translated this in [[en:bible:notes:deu:02:24]]. -* **Mount Hermon...Sirion...Senir** - These are all names of the same mountain which is at the northern border of Bashan. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **of the plain** - This is the high, flat land between the Arnon River and Mount Gilead. -* **Salecah** - This is the name of a city near Edrei. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/deu/03/11.md b/deu/03/11.md deleted file mode 100644 index 838a66d4a6..0000000000 --- a/deu/03/11.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ammon]] -* [[en:tw:ammon|Ammon, Ammonites]] -* [[en:tw:bashan]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:rabbah]] -* [[en:tw:rabbah|Rabbah]] - -## translationNotes - -* **For of the remnant...the way people measure** - This is background information about King Og. (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) -* **Rephaim** - See how you translated this in [[en:bible:notes:deu:02:10]]. -* **was it not in Rabbah, where the descendants of Ammon live?** - The speaker use a question to remind the people of Israel that they could go to Rabbah and see how large Og must have been. AT: "it was in Rabbah, where the descendants of Ammon live" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **cubit** - A cubit is 46 centimeters. (See: [[:en:obe:other:biblicaldistance]]) diff --git a/deu/03/12.md b/deu/03/12.md deleted file mode 100644 index d800cc733f..0000000000 --- a/deu/03/12.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Bashan]] -* [[en:tw:Gilead]] -* [[en:tw:gad]] -* [[en:tw:gad|Gad]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:manasseh]] -* [[en:tw:manasseh|Manasseh]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:possess|possess, possession]] -* [[en:tw:reuben]] -* [[en:tw:reuben|Reuben]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:tribe|tribe]] - -## translationNotes - -* Moses continues reminding the people what happened in the past. -* **Aroer** - See how you translated this in [[en:bible:notes:deu:02:36]]. -* **the valley of the Arnon** - See how you translated this in [[en:bible:notes:deu:02:24]]. -* **the region of Argob** - See how you translated this in [[en:bible:notes:deu:03:03]]. -* **The entire region of Bashan is called the land of the Repha giants** - Background information is presented about the land that the people of Israel captured. If your language has a way of showing that what follows is background information, you should use it here. (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) -* **Rephaim** - See how you translated this in [[en:bible:notes:deu:02:10]]. diff --git a/deu/03/14.md b/deu/03/14.md deleted file mode 100644 index 3e074a38ce..0000000000 --- a/deu/03/14.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Bashan]] -* [[en:tw:Manasseh]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:descendant|descendant]] -* [[en:tw:geshur]] -* [[en:tw:geshur|Geshur]] - -## translationNotes - -* This continues the background information about the land the people of Israel captured. (See: [[en:bible:notes:deu:03:12]]) -* **Jair** - This is the name of a man. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **the Geshurites and the Maacathites** - These are people groups who lived west of Bashan. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Havvoth Jair** - Translators may make a footnote that says: "The name 'Havvoth Jair' means 'tent villages of Jair' or 'realm of Jair.'" diff --git a/deu/03/15.md b/deu/03/15.md deleted file mode 100644 index 387508dd09..0000000000 --- a/deu/03/15.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Ammon]] -* [[en:tw:Gad]] -* [[en:tw:Gilead]] -* [[en:tw:Reuben]] -* [[en:tw:descendant]] - -## translationNotes - -* **I gave** - Here "I" refers to Moses. -* **to Machir** - This is the son of Manasseh. He had died before Moses gave this land. AT: "to the descendants of Machir" (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **the valley of the Arnon** - See how you translated this in [[en:bible:notes:deu:02:24]]. -* **Jabbok River** - See how you translated this in [[en:bible:notes:deu:02:36]]. diff --git a/deu/03/17.md b/deu/03/17.md deleted file mode 100644 index 474c0c8dd0..0000000000 --- a/deu/03/17.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Arabah]] -* [[en:tw:Jordanriver]] -* [[en:tw:saltsea]] - -## translationNotes - -* **Another of its borders is also** - AT: "The western border of the Reubenite and Gadite territory is" -* **Chinnereth** - AT: "the sea of Chinnereth" or "the Sea of Galilee" or "the Lake of Gennesaret" (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Mount Pisgah** - This is the name of a mountain near Heshbon. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/deu/03/18.md b/deu/03/18.md deleted file mode 100644 index 6a9e3c5d8b..0000000000 --- a/deu/03/18.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:possess]] - -## translationNotes - -* **I commanded you at that time** - Moses is speaking to the tribe of Reuben, the tribe of Gad, and half of the tribe of Manasseh who just received their land. He is telling them that they must go help the other Israelites conquer the rest of the land God promised them. -* **your brothers, the people of Israel** - AT: "your fellow Israelites" diff --git a/deu/03/19.md b/deu/03/19.md deleted file mode 100644 index 60f5a2ffc8..0000000000 --- a/deu/03/19.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:brother|brother]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:jordanriver|Jordan River]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:rest]] -* [[en:tw:rest|rest]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the tribes of Reuben and Gad and half of the tribe of Manasseh. diff --git a/deu/03/21.md b/deu/03/21.md deleted file mode 100644 index 3dbe773d5b..0000000000 --- a/deu/03/21.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fear|fear, afraid]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:joshua|Joshua]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdom]] - -## translationNotes - -* Moses continues reminding the people of Israel about what happened in the past. -* **Your eyes have seen** - AT: "You have seen" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/deu/03/23.md b/deu/03/23.md deleted file mode 100644 index af07f020e7..0000000000 --- a/deu/03/23.md +++ /dev/null @@ -1,27 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Jordanriver]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] -* [[en:tw:lebanon]] -* [[en:tw:lebanon|Lebanon]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:lordyahweh|Lord Yahweh]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:mighty|mighty, might]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:works|works, deeds, work]] - -## translationNotes - -* Moses continues reminding the people about what happened in the past. -* **I implored** - This means Moses asked God in a very earnest and emotional way. -* **to show your servant** - Moses refers to himself as "your servant." This is a polite way of speaking to someone with greater authority. AT: "to show me, your servant" -* **your strong hand** - AT: "your power" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **for what god is there** - Moses uses a question to emphasize that only Yahweh is the only God who can do the power works he has done. AT: "There is no god" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **in heaven or in earth** - AT: "anywhere" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) diff --git a/deu/03/26.md b/deu/03/26.md deleted file mode 100644 index 5985c7c39b..0000000000 --- a/deu/03/26.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Jordanriver]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:angry|angry, anger]] - -## translationNotes - -* Moses continues telling the people of Israel what happened in the past. -* **Yahweh was angry with me because of you** - This refers to when Moses disobeyed what Yahweh told him to do because Moses was angry with the people of Israel. -* **Pisgah** - See how you translated this in [[en:bible:notes:deu:03:17]]. -* **lift up your eyes** - AT: "look" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/deu/03/28.md b/deu/03/28.md deleted file mode 100644 index 2bf19e1e5b..0000000000 --- a/deu/03/28.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Joshua]] -* [[en:tw:encourage]] -* [[en:tw:encourage|encourage, encouragement]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:inherit|inherit, inheritance]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking to Moses. -* **Beth Peor** - This is the name of a town in Moab near Mount Pisgah. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/deu/04/01.md b/deu/04/01.md deleted file mode 100644 index f26f49756b..0000000000 --- a/deu/04/01.md +++ /dev/null @@ -1,28 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:decree|decree]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:father|father, forefather]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:law]] -* [[en:tw:law|law, principle]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:possess|possess, possession]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:word|word]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **I am about to teach you** - Moses is telling the people of Israel what God wants them to do. -* **to do them** - AT: "and obey them" -* **You will not add to the words...neither will you diminish them** - They are not to create more laws nor are they to ignore laws that God specified. diff --git a/deu/04/03.md b/deu/04/03.md deleted file mode 100644 index 816226a811..0000000000 --- a/deu/04/03.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:baal]] -* [[en:tw:baal|Baal]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. -* **Your eyes have seen** - AT: "You saw" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **because of Baal Peor** - This refers to an event that happened while the people were walking through the wilderness. The people of Israel listened to the women of Moab and they started worshiping a false god. Yahweh was angry and told Moses to kill the leaders who caused the people to sin. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **Peor** - See how you translated this in [[en:bible:notes:deu:03:28]]. -* **you who clung to Yahweh** - AT: "you who were careful to obey Yahweh" diff --git a/deu/04/05.md b/deu/04/05.md deleted file mode 100644 index 5811a389f2..0000000000 --- a/deu/04/05.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:statute]] -* [[en:tw:statute|statute, statutes]] -* [[en:tw:understand]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:wise|wise, wisdom]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. -* **Look** - AT: "Pay attention" -* **that you should do so in the midst of the land** - AT: "that you should obey them when you live in the land" -* **keep them and do them** - AT: "obey them carefully" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **in the sight of the peoples** - This means the other peoples will consider the people of Israel to be wise. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/deu/04/07.md b/deu/04/07.md deleted file mode 100644 index 440d264500..0000000000 --- a/deu/04/07.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:call|call, calling]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:righteous]] - -## translationNotes - -* **For what other great nation is there...What other great nation is there** - AT: "For there is no other great nation...There is no other great nation" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/deu/04/09.md b/deu/04/09.md deleted file mode 100644 index ca8dea6200..0000000000 --- a/deu/04/09.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:children|children, child]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fear|fear, afraid]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:horeb]] -* [[en:tw:horeb|Horeb]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:know|know, knowledge, make known]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. -* **Only pay attention and carefully guard yourself** - AT: "Pay careful attention and be sure to remember these things always" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **do not forget...do not leave your heart** - These phrases means the same thing and they are combined to emphasize that the people of Israel must remember what they have seen. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **your eyes have seen** - AT: "you have seen" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **Assemble me the people** - AT: "Bring the people to me" diff --git a/deu/04/11.md b/deu/04/11.md deleted file mode 100644 index 567771f744..0000000000 --- a/deu/04/11.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:darkness|darkness]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:fire|fire]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:voice|voice]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* **with fire to the heart of heaven** - AT: "with a pillar of fire that stretched up into the sky" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **with darkness, cloud, and thick darkness** - AT: "with a thick, dark cloud" diff --git a/deu/04/13.md b/deu/04/13.md deleted file mode 100644 index 88d69b7643..0000000000 --- a/deu/04/13.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:covenant|covenant]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:ordinance]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:statute]] -* [[en:tw:tencommandments]] -* [[en:tw:tencommandments|Ten Commandments]] - -## translationNotes - -* **He declared** - "Yahweh declared" -* **to you** - This refers to the Israelites who were at Mount Horeb. diff --git a/deu/04/15.md b/deu/04/15.md deleted file mode 100644 index 14c1bf0b5b..0000000000 --- a/deu/04/15.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Horeb]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:beast]] -* [[en:tw:corrupt]] -* [[en:tw:corrupt|corrupt, corruption]] -* [[en:tw:creature]] -* [[en:tw:creature|creature]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:image]] -* [[en:tw:image|image, carved figure]] -* [[en:tw:like]] -* [[en:tw:like|like, likeness]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. -* **So be very careful yourselves** - "So you be very careful" -* **creeps on the ground** - "crawls on the ground" diff --git a/deu/04/19.md b/deu/04/19.md deleted file mode 100644 index edb427c4e2..0000000000 --- a/deu/04/19.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:inherit|inherit, inheritance]] -* [[en:tw:worship]] - -## translationNotes - -* **all the host of the heavens** - This is another way of referring to the sun, moon, and stars. -* **that you are not drawn away to worship** - AT: "that you do not worship" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **that Yahweh your God has assigned them there** - "that Yahweh your God has put there" diff --git a/deu/04/21.md b/deu/04/21.md deleted file mode 100644 index 29579663e9..0000000000 --- a/deu/04/21.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:angry|angry, anger]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:jordanriver|Jordan River]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:oath|oath, swear]] -* [[en:tw:possess]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. -* **Yahweh was angry with me because of you** - This refers to when Moses disobeyed what Yahweh told him to do because Moses was angry with the people of Israel. diff --git a/deu/04/23.md b/deu/04/23.md deleted file mode 100644 index 6036cb7ef7..0000000000 --- a/deu/04/23.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:devour]] -* [[en:tw:devour|devour]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:image]] -* [[en:tw:jealous]] -* [[en:tw:jealous|jealous, jealousy]] - -## translationNotes - -* **Pay attention to yourselves** - AT: "Pay careful attention" -* **God is a devouring fire, a jealous God** - AT: "God will severely punish and destroy you like a devouring fire, because he does not want you to worship other gods" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/deu/04/25.md b/deu/04/25.md deleted file mode 100644 index c04e0e83cb..0000000000 --- a/deu/04/25.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Jordanriver]] -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:corrupt]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:image]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:perish|perish, perishing, perishable]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:witness]] -* [[en:tw:witness|witness, eyewitness]] - -## translationNotes - -* **and do what is evil in the sight of Yahweh your God, to provoke him to anger** - AT: "and you make Yahweh your God angry by doing what he says is evil" -* **I call heaven and earth to witness** - Possible meanings are 1) Moses is calling on all those who dwell in heaven and earth to be witnesses to what he says or 2) Moses is speaking to heaven and earth as if they are people, and he is calling them to be witness to what he says. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **but you will be completely destroyed** - AT: "but Yahweh will completely destroy you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/deu/04/27.md b/deu/04/27.md deleted file mode 100644 index 268984e8f5..0000000000 --- a/deu/04/27.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:falsegod|false god, god]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand|hand]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:serve|serve]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:works|works, deeds, work]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. -* **will lead you away** - "will send you" -* **the work of men’s hands, wood and stone** - AT: "the wood and stone idols that men have made" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/deu/04/29.md b/deu/04/29.md deleted file mode 100644 index 6eda7f2c94..0000000000 --- a/deu/04/29.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:soul|soul]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **But from there** - AT: "But when you are in those other nations" -* **when you search after him with all your heart and with all your soul** - AT: "when you earnestly seek to know him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/deu/04/30.md b/deu/04/30.md deleted file mode 100644 index 229516fc72..0000000000 --- a/deu/04/30.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:mercy|mercy, merciful]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:voice|voice]] - -## translationNotes - -* **in those later days** - AT: "afterwards" or "then" -* **listen to his voice** - AT: "obey what he says" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/deu/04/32.md b/deu/04/32.md deleted file mode 100644 index 17a4dc803b..0000000000 --- a/deu/04/32.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:creation]] -* [[en:tw:creation|create, creation, Creator]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:voice]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. -* **Did ever a people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as you have heard, and live?** - AT: "No other people besides you has heard God speak from the middle of the fire and lived." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/deu/04/34.md b/deu/04/34.md deleted file mode 100644 index ba3f87aacc..0000000000 --- a/deu/04/34.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Egypt]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:mighty|mighty, might]] -* [[en:tw:miracle]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:terror]] -* [[en:tw:terror|terror, terrify]] -* [[en:tw:trial]] -* [[en:tw:trial|trial]] - -## translationNotes - -* **Or has a god ever** - AT: "No other god has ever" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **and by a mighty hand, and by a display of great power** - These phrases mean basically the same thing. AT: "and by showing his mighty power" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **before your eyes** - AT: "in front of you" diff --git a/deu/04/35.md b/deu/04/35.md deleted file mode 100644 index 4f97159a15..0000000000 --- a/deu/04/35.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:fire|fire]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:word|word]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. -* **To you these things were shown** - AT: "Yahweh showed you these things" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **he made you...you heard** - Here "you" refers to those who were at Mount Sinai when God spoke to them. diff --git a/deu/04/37.md b/deu/04/37.md deleted file mode 100644 index 90eb208d2c..0000000000 --- a/deu/04/37.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Egypt]] -* [[en:tw:castout]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:descendant|descendant]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:inherit|inherit, inheritance]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:love|love]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:power|power]] - -## translationNotes - -* **your fathers** - This refers to Abraham, Isaac, Jacob, and Jacob's sons. -* **with his presence, with his great power** - AT: "with the great power that comes from his presence" or "with his great power" diff --git a/deu/04/39.md b/deu/04/39.md deleted file mode 100644 index dc90d11edf..0000000000 --- a/deu/04/39.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:know|know, knowledge, make known]] -* [[en:tw:statute]] -* [[en:tw:statute|statute, statutes]] - -## translationNotes - -* **lay it on your heart** - AT: "remember it" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **in heaven above and on the earth beneath** - AT: "over everything" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) diff --git a/deu/04/41.md b/deu/04/41.md deleted file mode 100644 index d4f7c8a81d..0000000000 --- a/deu/04/41.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Bashan]] -* [[en:tw:Gilead]] -* [[en:tw:Manasseh]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:gad]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:reuben]] - -## translationNotes - -* **Bezer...Ramoth...Golan** - These are names of cities. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/deu/04/44.md b/deu/04/44.md deleted file mode 100644 index ac95b8b23d..0000000000 --- a/deu/04/44.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Egypt]] -* [[en:tw:Jordanriver]] -* [[en:tw:amorite]] -* [[en:tw:amorite|Amorite]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:decree|decree]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:law]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:lawofmoses|Law, Law of Moses, God's Law]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] - -## translationNotes - -* **This is the law** - This refers to the laws Moses will give in the following chapters. -* **Beth Peor** - See how you translated this in [[en:bible:notes:deu:03:28]]. -* **Sihon...Amorites...Heshbon** - See how you translated these in [[en:bible:notes:deu:01:03]]. diff --git a/deu/04/47.md b/deu/04/47.md deleted file mode 100644 index 9d5cbe1316..0000000000 --- a/deu/04/47.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Amorite]] -* [[en:tw:Bashan]] -* [[en:tw:Jordanriver]] -* [[en:tw:arabah]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:possess|possess, possession]] - -## translationNotes - -* **Og king of Bashan** - See how you translated this in [[en:bible:notes:deu:01:03]]. -* **Aroer** - See how you translated this in [[en:bible:notes:deu:02:36]]. -* **the valley of the Arnon** - See how you translated this in [[en:bible:notes:deu:02:24]]. -* **Mount Sirion...Mount Hermon** - See how you translated these in [[en:bible:notes:deu:03:08]]. -* **sea of the Arabah...Mount Pisgah** - See how you translated these in [[en:bible:notes:deu:03:17]]. diff --git a/deu/05/01.md b/deu/05/01.md deleted file mode 100644 index 8af3b14838..0000000000 --- a/deu/05/01.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:horeb]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:statute]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **that I will speak in your ears today** - AT: "that I will speak to you today" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **Yahweh did not make this covenant with our ancestors** - Possible meanings are 1) Yahweh did not only make a covenant with those who were at Horeb. The covenant was also with the later generations of Israelites, or 2) Yahweh did not make this covenant with their distant ancestors, such as, Abraham, Isaac, and Jacob. This covenant began with the Israelites at Horeb. diff --git a/deu/05/04.md b/deu/05/04.md deleted file mode 100644 index 077196e6e5..0000000000 --- a/deu/05/04.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:face|face]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fear|fear, afraid]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:fire|fire]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:house|house]] -* [[en:tw:reveal]] -* [[en:tw:reveal|reveal, revelation]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:word|word]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. -* **at that time** - Moses is referring to an event that happened about 40 years earlier. -* **out of the house of slavery** - AT: "out of the place where you were slaves" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/deu/05/07.md b/deu/05/07.md deleted file mode 100644 index 8db35c32f2..0000000000 --- a/deu/05/07.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] -* [[en:tw:image]] -* [[en:tw:image|image, carved figure]] -* [[en:tw:like]] -* [[en:tw:like|like, likeness]] -* [[en:tw:water]] -* [[en:tw:water|water, waters]] - -## translationNotes - -* Moses continues reminding the people what Yahweh said. -* **You must have no other gods before me** - “You must not worship any other gods but me” diff --git a/deu/05/09.md b/deu/05/09.md deleted file mode 100644 index 364a60bbcf..0000000000 --- a/deu/05/09.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:bow|bow, bow down]] -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:children|children, child]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:generation|generation]] -* [[en:tw:jealous]] -* [[en:tw:jealous|jealous, jealousy]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:love|love]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:punish|punish, punishment]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:serve|serve]] - -## translationNotes - -* **bow down to them or worship them** - "bow down to the carved figures or worship them" -* **am a jealous God** - This means God wants his people to only worship him. diff --git a/deu/05/11.md b/deu/05/11.md deleted file mode 100644 index 0ee36f03e7..0000000000 --- a/deu/05/11.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:guilt]] -* [[en:tw:guilt|guilt, guilty]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:name|name]] -* [[en:tw:vain]] -* [[en:tw:vain|vain]] - -## translationNotes - -* **take the name of Yahweh** - "use the name of Yahweh" -* **in vain** - AT: "carelessly" or "without proper respect" or "for wrong purposes" -* **Yahweh will not hold him guiltless** - AT: "Yahweh will certainly consider him guilty" or "Yahweh will certainly punish him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/deu/05/12.md b/deu/05/12.md deleted file mode 100644 index cd5abc30f1..0000000000 --- a/deu/05/12.md +++ /dev/null @@ -1,31 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:cow|cow, calf, bull]] -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:donkey|donkey, mule]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:foreigner|foreigner, foreign]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:gate|gate, gate bar]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:holy|holy, holiness]] -* [[en:tw:labor]] -* [[en:tw:labor|labor, laborer]] -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:ox|ox, oxen]] -* [[en:tw:rest]] -* [[en:tw:rest|rest]] -* [[en:tw:sabbath]] -* [[en:tw:sabbath|Sabbath]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] - -## translationNotes - -* **to keep it holy** - This shows that the Sabbath day is dedicated to God. -* **do all your work** - "do all your usual duties" -* **In it you will not** - "During it you will not" -* **within your gates** - Cities often had walls around them to keep out enemies, and gates for people to go in and out. AT: "within your community" or "inside your city" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/deu/05/15.md b/deu/05/15.md deleted file mode 100644 index 6a9fd90ab5..0000000000 --- a/deu/05/15.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Egypt]] -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:Sabbath]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:call|call, calling]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:mighty|mighty, might]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:mind|mind]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* Moses continues reminding the people of Israel about what Yahweh said. -* **You will call to mind** - AT: "You must remember" -* **by a mighty hand and by a display of power** - Both of these phrases mean basically the same thing are combined for emphasis. AT: "by showing his great power" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/deu/05/16.md b/deu/05/16.md deleted file mode 100644 index 7f5482635a..0000000000 --- a/deu/05/16.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:honor|honor, respect]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for these verses. diff --git a/deu/05/17.md b/deu/05/17.md deleted file mode 100644 index 3a74671b93..0000000000 --- a/deu/05/17.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adultery]] -* [[en:tw:adultery|adultery, adulterous, adulterer, adulteress]] -* [[en:tw:falsewitness]] -* [[en:tw:falsewitness|false witness, false testimony]] -* [[en:tw:neighbor]] -* [[en:tw:neighbor|neighbor]] - -## translationNotes - -* **You will not commit adultery** - AT: "You will not sleep with anyone other than your spouse" -* **You will not give false witness against your neighbor** - AT: "You will not tell lies about someone" diff --git a/deu/05/21.md b/deu/05/21.md deleted file mode 100644 index 079f684d22..0000000000 --- a/deu/05/21.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:envy]] -* [[en:tw:envy|envy, covet]] -* [[en:tw:neighbor]] -* [[en:tw:neighbor|neighbor]] -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:ox|ox, oxen]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* **You will not covet** - AT: "You will not strongly want to have" or "You will not want to take" diff --git a/deu/05/22.md b/deu/05/22.md deleted file mode 100644 index 9c393d54e5..0000000000 --- a/deu/05/22.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:assembly|assembly]] -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:darkness|darkness]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:voice|voice]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* Moses continues to remind the people of Israel what Yahweh said. diff --git a/deu/05/23.md b/deu/05/23.md deleted file mode 100644 index c40597d121..0000000000 --- a/deu/05/23.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:elder|elder]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:glory|glory, glorious]] -* [[en:tw:head]] -* [[en:tw:head|head]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:tribe|tribe]] -* [[en:tw:voice]] - -## translationNotes - -* Moses continues to remind the people of Israel what happened in the past. diff --git a/deu/05/25.md b/deu/05/25.md deleted file mode 100644 index 35055de5d6..0000000000 --- a/deu/05/25.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:consume]] -* [[en:tw:consume|consume]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:flesh|flesh]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:obey|obey, obedient, obedience]] -* [[en:tw:voice]] - -## translationNotes - -* The people of Israel continue speaking to Moses. -* **But why should we die?** - AT: "It is not proper that we should die!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **For who besides us is there among all flesh ** - AT: "There are no other people besides us" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/deu/05/28.md b/deu/05/28.md deleted file mode 100644 index b5193ef3c6..0000000000 --- a/deu/05/28.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:forever|forever]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:tent]] -* [[en:tw:tent|tent]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* **when you spoke to me** - Here "me" refers to Moses. diff --git a/deu/05/31.md b/deu/05/31.md deleted file mode 100644 index 31df1c9a13..0000000000 --- a/deu/05/31.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:decree|decree]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:possess|possess, possession]] -* [[en:tw:statute]] -* [[en:tw:statute|statute, statutes]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking to Moses. -* **you will teach them** - "you will teach the people of Israel" diff --git a/deu/05/32.md b/deu/05/32.md deleted file mode 100644 index bc662d8f69..0000000000 --- a/deu/05/32.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:walk|walk]] - -## translationNotes - -* **You will keep** - Moses is speaking to the people of Israel. diff --git a/deu/06/01.md b/deu/06/01.md index d77370e1da..d26679630c 100644 --- a/deu/06/01.md +++ b/deu/06/01.md @@ -1,27 +1,11 @@ -## translationWords +## commanded me to teach you ## -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:decree|decree]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:honor|honor]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:jordanriver|Jordan River]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:possess|possess, possession]] -* [[en:tw:statute]] -* [[en:tw:statute|statute, statutes]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] +Moses is speaking to the people of Israel. -## translationNotes +## going over the Jordan ## -* Moses continues the speech he begin in [[:en:bible:notes:deu:05:01]]. -* **commanded me to teach you** - Moses is speaking to the people of Israel. -* **going over the Jordan** - "going over the Jordan River" -* **that your days may be prolonged** - AT: "that you live long lives" +"going over the Jordan River" + +## that your days may be prolonged ## + +to extend or to increase. AT: "That you live long lives." \ No newline at end of file diff --git a/deu/06/03.md b/deu/06/03.md index 80063081d4..088a20e591 100644 --- a/deu/06/03.md +++ b/deu/06/03.md @@ -1,16 +1,9 @@ -## translationWords +Moses continues speaking to the people of Israel. -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:father|father, forefather]] -* [[en:tw:honey]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:promise]] +## listen to them ## -## translationNotes +"listen to Yahweh's commandments, statutes and decrees". To "listen" in this case is to obey. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -* Moses continues speaking to the people of Israel. -* **listen to them** - To "listen" in this case is to obey. AT: "listen to Yahweh's commandments, statutes, and decrees" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **a land flowing with milk and honey** - This means that the land will be rich and productive, so there will be enough food for everyone. AT: "a land where plenty of milk and honey flow" or "a land that is excellent for cattle and farming" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +## a land flowing with milk and honey ## + +"a land where plenty of milk and honey flow." This means that the land will be rich and productive, so there will be enough food for everyone. AT: "a land that is excellent for cattle and farming" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/06/04.md b/deu/06/04.md index e8fcf172e2..860c49434b 100644 --- a/deu/06/04.md +++ b/deu/06/04.md @@ -1,17 +1,3 @@ -## translationWords +## Yahweh our God is one ## -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:Israel]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:love|love]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:mighty|mighty, might]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:soul|soul]] - -## translationNotes - -* **Yahweh our God is one** - AT: "Our God Yahweh is the one and only God" +Our God Yahweh is the one and only God. \ No newline at end of file diff --git a/deu/06/06.md b/deu/06/06.md index cd6139c20f..1807500277 100644 --- a/deu/06/06.md +++ b/deu/06/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## I am commanding you ## -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:word|word]] +Moses is speaking God's commandments to the people of Israel. -## translationNotes +## will be in your heart ## -* **I am commanding you** - Moses is speaking God's commandments to the people of Israel. -* **will be in your heart** - AT: "you must always remember" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **will diligently teach them ** - God's commandments are to be discussed anytime, anywhere. They are not just for the priests and Levites to speak. +AT: "you must always remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## will diligently teach them ## + +God's commandments are to be discussed anytime, anywhere. They are not just for the priests and levites to speak. \ No newline at end of file diff --git a/deu/06/08.md b/deu/06/08.md index 9355d81cb4..0e8ee2cb1c 100644 --- a/deu/06/08.md +++ b/deu/06/08.md @@ -1,18 +1,11 @@ -## translationWords +## tie them ## -* [[en:tw:doorpost]] -* [[en:tw:doorpost|doorpost]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:gate|gate, gate bar]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand|hand]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:serve|serve]] -* [[en:tw:sign]] -* [[en:tw:sign|sign (proof, reminder)]] +"tie these words" -## translationNotes +## as a sign upon your hand ## -* **tie them** - "tie these words" -* **as a sign upon your hand** - God was providing ways for the Israelites to remember His law. -* **You will write them on the doorposts** - God's laws were to be accessible and visible throughout the community. +God was providing ways for the Israelites to remember His law. + +## You will write them on the doorposts ## + +God's laws were to be accessible and visible throughout the community. \ No newline at end of file diff --git a/deu/06/10.md b/deu/06/10.md index 0bd34654ff..ee0f089152 100644 --- a/deu/06/10.md +++ b/deu/06/10.md @@ -1,28 +1,7 @@ -## translationWords +## large and very good cities that you did not build... ## -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:abraham|Abraham, Abram]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] -* [[en:tw:enslave]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:father|father, forefather]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:house|house]] -* [[en:tw:isaac]] -* [[en:tw:isaac|Isaac]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:jacob|Jacob, Israel]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:oath|oath, swear]] -* [[en:tw:olive]] -* [[en:tw:olive|olive]] -* [[en:tw:vineyard]] -* [[en:tw:vineyard|vineyard]] +All these thing will be the spoils of Israel conquering the land. -## translationNotes +## out of the house of bondage ## -* ** large and very good cities that you did not build...** - All these things will be the spoils of Israel conquering the land. -* **out of the house of bondage** - AT: "out of the place where you were slaves" +AT: "out of the place where you were slaves" \ No newline at end of file diff --git a/deu/06/13.md b/deu/06/13.md index 1c74159533..ca99880883 100644 --- a/deu/06/13.md +++ b/deu/06/13.md @@ -1,30 +1,11 @@ -## translationWords +## you will swear by his name ## -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:angry|angry, anger]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:earth|earth]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:falsegod|false god, god]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:honor|honor]] -* [[en:tw:jealous]] -* [[en:tw:jealous|jealous, jealousy]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:name|name]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:oath|oath, swear]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:worship|worship]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] +When one makes a promise he would invoke God's name to keep him accountable to that promise. -## translationNotes +## in the midst of you ## -* **you will swear by his name** - When one makes a promise he would invoke God's name to keep him accountable to that promise. -* **in the midst of you** - AT: "who lives among you" -* **lest the anger of Yahweh your God is kindled against you and he destroy you** - AT: "otherwise Yahweh your God will become very angry and destroy you" +"who lives among you" + +## lest the anger of Yahweh your God is kindled against you and he destroy you ## + +"otherwise Yahweh your God will become very angry and destroy you" \ No newline at end of file diff --git a/deu/06/18.md b/deu/06/18.md index 3cf7e5f1f8..cf7d9ba2f7 100644 --- a/deu/06/18.md +++ b/deu/06/18.md @@ -1,15 +1,3 @@ -## translationWords +## You will do what is right and good ... ## -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:castout]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:oath|oath, swear]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:possess|possess, possession]] - -## translationNotes - -* **You will do what is right and good ... ** - This is a command and blessing. If the Israelites obey Yahweh, they will receive blessings from Yahweh. +This is a command and blessing. If the Israelites obey Yahweh, they will receive blessings from Yahweh. \ No newline at end of file diff --git a/deu/06/20.md b/deu/06/20.md index fea754920d..f32d1d6437 100644 --- a/deu/06/20.md +++ b/deu/06/20.md @@ -1,30 +1,19 @@ -## translationWords +## your son ## -* [[en:tw:Egypt]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:decree|decree]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:house|house]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:miracle]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:pharaoh|Pharaoh, king of Egypt]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:statute]] +This refers to the children of the people of Israel. -## translationNotes +## with a mighty hand ## -* **your son** - This refers to the children of the people of Israel. -* **with a mighty hand** - AT: "with his mighty power" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **and on all his house** - AT: "and on all of his people" -* **before our eyes** - AT: "in our sight" -* **might bring us in** - Implying the Land of Canaan which God promised to Abraham, Isaac, and Jacob. +AT: "with his mighty power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## and on all his house ## + +AT: "and on all of his people" + +## before our eyes ## + +AT: "in our sight" + +## might bring us in ## + +Implying the Land of Canaan which God promised to Abraham, Isaac, and Jacob. \ No newline at end of file diff --git a/deu/06/24.md b/deu/06/24.md index 9d99f9aa62..0450d06d2a 100644 --- a/deu/06/24.md +++ b/deu/06/24.md @@ -1,20 +1,9 @@ -## translationWords +Moses continues telling the people of Israel what they should tell their children about Yahweh's commandments. -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fear|fear, afraid]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:righteous|righteous, righteousness]] -* [[en:tw:statute]] +## before Yahweh ## -## translationNotes +"in the presence of Yahweh" -* Moses continues telling the people of Israel what they should tell their children about Yahweh's commandments. -* **before Yahweh** - AT: "in the presence of Yahweh" -* **this will be our righteousness** - AT: "he will consider us righteous" +## this will be our righteousness ## + +"he will consider us righteous" \ No newline at end of file diff --git a/deu/07/01.md b/deu/07/01.md index 57fdf1acd2..1dbb68e036 100644 --- a/deu/07/01.md +++ b/deu/07/01.md @@ -1,28 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Girgashites]] -* [[en:tw:Hivite]] -* [[en:tw:amorite]] -* [[en:tw:amorite|Amorite]] -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:canaan|Canaan, Canaanite]] -* [[en:tw:castout]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:hittite]] -* [[en:tw:hittite|Hittite]] -* [[en:tw:jebusites]] -* [[en:tw:jebusites|Jebusite]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:perizzite]] -* [[en:tw:perizzite|Perizzite]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:possess|possess, possession]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* Moses continues telling the people of Israel what Yahweh wants them to do. +Moses continues telling the people of Israel what Yahweh wants them to do. \ No newline at end of file diff --git a/deu/07/02.md b/deu/07/02.md index cd5695e0ea..a40014af43 100644 --- a/deu/07/02.md +++ b/deu/07/02.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## over them ## -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:covenant|covenant]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:mercy|mercy, merciful]] +Here "them" refers to the seven nations from [Deuteronomy 7:1](./01.md). -## translationNotes +## utterly destroy them ## -* **over them** - Here "them" refers to the seven nations from [[en:bible:notes:deu:07:01]]. -* **utterly destroy them** - "completely destroy them" +"completely destroy them" \ No newline at end of file diff --git a/deu/07/04.md b/deu/07/04.md index 7bb54f931b..9ed8fbe85e 100644 --- a/deu/07/04.md +++ b/deu/07/04.md @@ -1,27 +1,7 @@ -## translationWords +## For they will ## -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:altar|altar]] -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:angry|angry, anger]] -* [[en:tw:asherim]] -* [[en:tw:asherim|Asherah, Asherim]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:falsegod|false god, god]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:image]] -* [[en:tw:image|image, carved figure, cast metal figure]] -* [[en:tw:pillar]] -* [[en:tw:sacred]] -* [[en:tw:sacred|sacred]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:son|son]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:worship|worship]] +Those people who Israel may let live instead of obeying God by killing everyone. "For the people from the other nations will" -## translationNotes +## So the anger of Yahweh will be kindled against you ## -* **For they will** - Those people who Israel may let live instead of obeying God by killing everyone. AT: "For the people from the other nations will" -* **So the anger of Yahweh will be kindled against you** - AT: "Then Yahweh will become very angry with you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +"Then Yahweh will become very angry with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/07/06.md b/deu/07/06.md index f5874705e8..a86274f265 100644 --- a/deu/07/06.md +++ b/deu/07/06.md @@ -1,15 +1,3 @@ -## translationWords +## that are on the face of the earth ## -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:elect]] -* [[en:tw:elect|chosen one, chosen people, Chosen One, the elect]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:possess]] - -## translationNotes - -* **that are on the face of the earth** - AT: "that live on the earth" +"that live on the earth" \ No newline at end of file diff --git a/deu/07/07.md b/deu/07/07.md index 6908c96d0b..ef0c2b987a 100644 --- a/deu/07/07.md +++ b/deu/07/07.md @@ -1,31 +1,15 @@ -## translationWords +## did not set his love upon you ## -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] -* [[en:tw:enslave]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:father|father, forefather]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand|hand]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:house|house]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:love|love]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:mighty|mighty, might]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:oath|oath, swear]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:pharaoh|Pharaoh, king of Egypt]] -* [[en:tw:redeem]] -* [[en:tw:redeem|redeem, redemption]] +"did not love you" -## translationNotes +## with a mighty hand ## -* **did not set his love upon you** - AT: "did not love you" -* **with a mighty hand** - AT: "with his mighty power" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **house of bondage** - See how you translated this in [[en:bible:notes:deu:06:10]]. -* **hand of Pharaoh** - "control of Pharaoh" +AT: "with his mighty power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## house of bondage ## + +See how you translated this in [Deuteronomy 6:10](../06/10.md). + +## hand of Pharaoh ## + +"control of Pharaoh" \ No newline at end of file diff --git a/deu/07/09.md b/deu/07/09.md index 18e4dea487..fd9bdec234 100644 --- a/deu/07/09.md +++ b/deu/07/09.md @@ -1,19 +1,15 @@ -## translationWords +## for a thousand generations ## -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:statute]] +"for 1,000 generations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -## translationNotes +## repays those who hate him to their face ## -* **for a thousand generations** - "for 1,000 generations" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **repays those who hate him to their face** - This means God will repay them quickly and openly so that they know God has punished them. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **he will not be lenient on whoever hates him** - AT: "he will severely punish everyone who hates him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **I command you** - Moses is speaking to the people of Israel. +This means God will repay them quickly and openly so that they know God has punished them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## he will not be lenient on whoever hates him ## + +AT: "he will severely punish everyone who hates him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## I command you ## + +Moses is speaking to the people of Israel. \ No newline at end of file diff --git a/deu/07/12.md b/deu/07/12.md index d134f93bc9..374cbd0ae3 100644 --- a/deu/07/12.md +++ b/deu/07/12.md @@ -1,31 +1,15 @@ -## translationWords +## and multiply you ## -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:bless|bless, blessed, blessing]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:cow|cow, calf, bull]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:flock|flock, herd]] -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:fruit|fruit]] -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:grain|grain]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:oil|oil]] -* [[en:tw:wine]] -* [[en:tw:wine|wine]] +"and increase the number of your people" -## translationNotes +## the fruit of your body ## -* **and multiply you** - AT: "and increase the number of your people" -* **the fruit of your body** - AT: "your children" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **the fruit of your ground** - AT: "your crops" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **the multiplication of your cattle** - AT: "the calves of your cattle" +AT: "your children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## the fruit of your ground ## + +"your crops" + +## the multiplication of your cattle ## + +"the calves of your cattle" \ No newline at end of file diff --git a/deu/07/14.md b/deu/07/14.md index dbe6c7307a..83a3942063 100644 --- a/deu/07/14.md +++ b/deu/07/14.md @@ -1,14 +1,3 @@ -## translationWords +## there will not be a childless male or barren female among you or among your cattle ## -* [[en:tw:Egypt]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:barren]] -* [[en:tw:barren|barren]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:peoplegroup]] - -## translationNotes - -* **there will not be a childless male or barren female among you or among your cattle** - Moses uses a negative statement to emphasize that they all will be able to have children. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +Moses uses a negative statement to emphasize that they all will be able to have offspring. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/07/16.md b/deu/07/16.md index 0880e315d8..153909ea0f 100644 --- a/deu/07/16.md +++ b/deu/07/16.md @@ -1,16 +1,11 @@ -## translationWords +## You will consume ## -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:consume]] -* [[en:tw:consume|consume]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:falsegod|false god, god]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:worship]] +Israel is to eliminate all the people. -## translationNotes +## Your eye will not pity them ## -* **You will consume** - Israel is to eliminate all the people. -* **Your eye will not pity them** - AT: "You will not show them mercy" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **that will be a trap for you** - This means worshiping other gods will lead the people of Israel to ruin like an animal caught in a hunter's trap. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +AT: "You will not show them mercy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## that will be a trap for you ## + +This means worshiping other gods will lead the people of Israel to ruin like an animal caught in a hunter's trap. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/07/17.md b/deu/07/17.md index 54aa984618..b1b4ea0684 100644 --- a/deu/07/17.md +++ b/deu/07/17.md @@ -1,25 +1,19 @@ -## translationWords +## If you say in your heart ## -* [[en:tw:Egypt]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:mind|mind]] -* [[en:tw:miracle]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:suffer]] -* [[en:tw:suffer|suffer, suffering]] +"If you say to yourself" or "If you say" -## translationNotes +## how can I dispossess them? ## -* **If you say in your heart** - AT: "If you say to yourself" or "If you say" -* **how can I dispossess them?** - Moses uses a question to emphasize that the people may feel afraid of the other nations. AT: "I cannot defeat them" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **you will call to mind** - "you must remember" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **that your eyes saw** - AT: "that you saw" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **the mighty hand, and the display of power** - AT: "and the mighty power" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +Moses uses a questions to emphasize that the people may feel afraid of the other nations. AT: "I cannot defeat them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## you will call to mind ## + +"you must remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## that your eyes saw ## + +AT: "that you saw" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## the mighty hand and the display of power ## + +AT: "and the mighty power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/07/20.md b/deu/07/20.md index d4b0aa24d7..f6227c1b89 100644 --- a/deu/07/20.md +++ b/deu/07/20.md @@ -1,17 +1,15 @@ -## translationWords +## Moreover ## -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:castout]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:perish|perish, perishing, perishable]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:send|send, send out]] +"And also" -## translationNotes +## send the hornet ## -* **Moreover** - "And also" -* **send the hornet** - possible meanings are 1) God will send actual flying insects that sting people and cause pain, or 2) God will cause a great fear to fall on the people so that they become terrified. -* **a great and fearsome God** - AT: "a great and awesome God" or "a great God who causes the people to fear" -* **little by little** - "slowly" +possible meanings are 1) God will send actual flying insects that sting people and cause pain or 2) God will cause a great fear to fall on the people so that they become terrified. + +## a great and fearsome God ## + +"a great and awesome God" or "a great God who causes the people to fear" + +## little by little ## + +"slowly" \ No newline at end of file diff --git a/deu/07/23.md b/deu/07/23.md index bf3fee78be..b9564caffc 100644 --- a/deu/07/23.md +++ b/deu/07/23.md @@ -1,18 +1,15 @@ -## translationWords +## victory over them ## -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:power|power]] +"victory over the armies from the other nations" -## translationNotes +## until they are destroyed ## -* **victory over them** - "victory over the armies from the other nations" -* **until they are destroyed** - AT: "until you destroy them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **you will make their name perish from under heaven** - This means the Israelites will completely destroy all the people from those nations, and in the future no one will remember them. -* **stand before you** - "stand against you" +AT: "until you destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## you will make their name perish from under heaven ## + +This means the Israelites will completely destroy all the people from those nations and in the future no one will even remember them. + +## stand before you ## + +"stand against you" \ No newline at end of file diff --git a/deu/07/25.md b/deu/07/25.md index 77b970fa43..f464d50a24 100644 --- a/deu/07/25.md +++ b/deu/07/25.md @@ -1,21 +1,19 @@ -## translationWords +## their god ## -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:gold|gold]] -* [[en:tw:image]] -* [[en:tw:image|image, carved figure, cast metal figure]] -* [[en:tw:setapart]] -* [[en:tw:setapart|set apart]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:worship]] +"of the gods of the other nations" -## translationNotes +## and you become trapped by it ## -* **their god** - AT: "the gods of the other nations" -* **and you become trapped by it** - This means taking the idols for the gold or silver could cause the people to start worshiping the idols. This will lead them to ruin like an animal caught in a hunter's trap. AT: "and it becomes a trap to you" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **for it is detestable to Yahweh your God** - AT: "for Yahweh your God hates it very much" -* **You will utterly detest and abhor** - The words "detest" and "abhor" mean basically the same thing and are combined for emphasis. AT: "You will absolutely detest" or "You will completely hate" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **for it is set apart for destruction** - AT: "for Yahweh has set it apart so that he may destroy it" +This means taking the idols for the gold or silver could cause the people to start worshiping the idols. This will lead them to ruin like an animal caught in a hunter's trap. AT: "and it becomes a trap to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## for it is detestable to Yahweh your God ## + +"for Yahweh your God hates it very much" + +## You will utterly detest and abhor ## + +The words "detest" and "abhor" mean basically the same thing and are combined for emphasis. AT: "You will absolutely detest" or "You will completely hate" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## for it is set apart for destruction ## + +AT: "for Yahweh has set it apart so that he may destroy it" \ No newline at end of file diff --git a/deu/08/01.md b/deu/08/01.md deleted file mode 100644 index 060fb2c824..0000000000 --- a/deu/08/01.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:biblicaltimeyear]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:humble]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:promisedland]] -* [[en:tw:test]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* Moses is still talking to the people of Israel. -* **to know** - "to reveal" or "to show" -* **what was in your heart** - The heart is a symbol of a person's character. AT: "what kind of people you are" or "how you would behave" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/deu/08/03.md b/deu/08/03.md deleted file mode 100644 index ec36a73040..0000000000 --- a/deu/08/03.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:humble]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:manna]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* Moses is still talking to the people of Israel. -* **He humbled you** - AT: "Yahweh made you humble" -* **fed you with manna** - AT: "gave you manna to eat" -* **people do not live by bread only** - Bread is a symbol of all food. AT: "food is not the only thing people need to live" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **it is by everything that proceeds out of the mouth of Yahweh that people live** - The mouth is a symbol for the things that Yahweh says. AT: "people must obey the commands of Yahweh so they can live" or "people must do what Yahweh tells them to do so they can live" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/deu/08/04.md b/deu/08/04.md deleted file mode 100644 index dd0a312274..0000000000 --- a/deu/08/04.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:biblicaltimeyear]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:walk]] - -## translationNotes - -* Moses is still talking to the people of Israel. -* **You will think about in your heart** - The heart is a symbol of the thoughts and understanding of a person. AT: "You will understand" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **corrects** - "disciplines" diff --git a/deu/08/07.md b/deu/08/07.md deleted file mode 100644 index 4e6702471d..0000000000 --- a/deu/08/07.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:barley]] -* [[en:tw:fig]] -* [[en:tw:fountain]] -* [[en:tw:honey]] -* [[en:tw:olive]] -* [[en:tw:pomegranate]] -* [[en:tw:vine]] -* [[en:tw:wheat]] - -## translationNotes - -* Moses is still talking to the people of Israel. -* **a land of** - "a land with" or "a land that has" diff --git a/deu/08/09.md b/deu/08/09.md deleted file mode 100644 index a8b1512560..0000000000 --- a/deu/08/09.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:bread]] - -## translationNotes - -* Moses is still talking to the people of Israel. -* **eat bread without lack** - AT: "have enough food" -* **where you will not go without anything** - This phrase emphasizes that they will have everything that they need. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **stones are made of iron** - The stones are full of iron ore. Iron is a very hard metal useful for swords and plows. -* ** dig copper** - Copper is a soft metal useful for making household utensils. AT: "mine copper" -* **You will eat and be full** - AT: "you will have enough food to eat until you are full" -* **you will bless** - AT: "you will praise" or "you will give thanks to" diff --git a/deu/08/11.md b/deu/08/11.md deleted file mode 100644 index 0396b64cbd..0000000000 --- a/deu/08/11.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ordinance]] -* [[en:tw:statute]] - -## translationNotes - -* Moses begins stating a warning to not forget Yahweh. -* **do not neglect his commandments** - AT: "do not stop obeying his commandments" or "continue to obey his commandments" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **Otherwise** - AT: "If you are not careful" -* **you will eat and be full** - AT: "you will have enough food to eat" diff --git a/deu/08/13.md b/deu/08/13.md deleted file mode 100644 index 57c4425b90..0000000000 --- a/deu/08/13.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:silver]] - -## translationNotes - -* Moses finishes his warning to not forget Yahweh. -* **your herds and your flocks** - AT: "your herds of cattle and your flocks of sheep and goats" -* **multiply** - AT: "increase in number" or "become numerous" -* **all that you have is multiplied** - AT: "you have a lot more things" or "you have a lot more possessions" -* **your heart might become lifted up** - AT: "you might become proud" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **out of the house of bondage** - They were not to forget that they were slaves to the Egyptians. AT: "out from the place where you were slaves" diff --git a/deu/08/15.md b/deu/08/15.md deleted file mode 100644 index 0ca4e7e782..0000000000 --- a/deu/08/15.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:serpent]] - -## translationNotes - -* Moses continues to warn Israel to remember Yahweh. -* **You might forget him** - "You might forget Yahweh" -* **and through** - AT: "and led you through" -* **fiery serpents** - "poisonous snakes" -* **thirsty ground** - This phrase describes the ground as being thirsty just like a person is thirsty when he needs water. AT: "dry ground" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **Yahweh, who brought water out** - AT: "You might forget Yahweh, who brought water out" -* **Yahweh, who fed you** - AT: "You might forget Yahweh, who fed you" -* **to do you good** - AT: "to help you" or "because it would be good for you" -* **say in your heart** - AT: "think to yourself" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **My power and the might of my hand acquired all this wealth** - AT: "I got this wealth because I am so strong and powerful" or "I have acquired all these things by my own power and ability" diff --git a/deu/08/18.md b/deu/08/18.md deleted file mode 100644 index 139ed5e521..0000000000 --- a/deu/08/18.md +++ /dev/null @@ -1,29 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:testimony]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:worship]] - -## translationNotes - -* Moses is still talking to the people of Israel. -* **But you will call to mind** - AT: "But remember" -* **that he may** - AT: "so he can" -* **establish his covenant** - AT: "fulfill his covenant" or "carry out his covenant" -* **as it is today** - AT: "like he is doing now" or "like he is establishing his covenant now" -* **walk after other gods** - AT: "give your loyalty to other gods" or "become the servants of other gods" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **I testify against you** - AT: "I warn you" or "I tell you in front of witnesses" -* **this day** - AT: "today" or "right now" -* **you shall surely perish** - AT: "you will certainly die" -* **before you** - AT: "in front of you" -* **listen to the voice** - The voice of Yahweh represents the things that Yahweh tells his people to do. AT: "obey the commandments" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/deu/09/01.md b/deu/09/01.md deleted file mode 100644 index 13c86ee1e1..0000000000 --- a/deu/09/01.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:peoplegroup]] - -## translationNotes - -* Moses is still speaking to the people of Israel. -* **Hear, Israel** - AT: "Hear, O people of Israel" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **to dispossess** - AT: "to take the land from" -* **fortified up to heaven...Anakim** - See how you translated similar words [[en:bible:notes:deu:01:26]]. -* **Who can stand before the sons of Anak?** - AT: There is no one who can stand before the sons of Anak" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/deu/09/03.md b/deu/09/03.md deleted file mode 100644 index ff81c40366..0000000000 --- a/deu/09/03.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. -* **like a devouring fire** - This emphasizes God's power and his ability to destroy the armies of the other nations. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **he will bring them down before you** - AT: "he will humble them in front of you" or "he will subdue them in front of you" diff --git a/deu/09/04.md b/deu/09/04.md deleted file mode 100644 index 8f2da1ae94..0000000000 --- a/deu/09/04.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:castout]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:possess|possess, possession]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:righteous|righteous, righteousness]] - -## translationNotes - -* **Do not say in your heart** - AT: "Do not think to yourselves" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **has thrust them** - AT: "has driven the other peoples out" diff --git a/deu/09/05.md b/deu/09/05.md deleted file mode 100644 index e8e85bf5c4..0000000000 --- a/deu/09/05.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:castout]] -* [[en:tw:isaac]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. -* **so that he may make come true the word** - AT: "so that he may fulfill the promise" diff --git a/deu/09/06.md b/deu/09/06.md deleted file mode 100644 index 9776c28270..0000000000 --- a/deu/09/06.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:stiffnecked]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. diff --git a/deu/09/07.md b/deu/09/07.md deleted file mode 100644 index 22c8b4a927..0000000000 --- a/deu/09/07.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:horeb]] -* [[en:tw:rebel]] - -## translationNotes - -* **Remember and do not forget** - Both of these mean the same thing and are combined for emphasis. AT: "Be careful to remember" (See: [[:en:ta;vol2:translate:figs_doublet]]) -* **how you provoked Yahweh** - Here "you" refers to the Israelites that are present with Moses and also the Israelites of the previous generation. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **to this place** - This refers to the Jordan River Valley. diff --git a/deu/09/09.md b/deu/09/09.md deleted file mode 100644 index 61193a9e96..0000000000 --- a/deu/09/09.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:covenant]] - -## translationNotes - -* Moses is reminding the people of Israel what happened in the past. -* **the tablets of stone, the tablets of the covenant** - These both refer to the stone tablets on which God wrote the 10 commandments. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **forty days and forty nights** - "40 days and 40 nights" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **on them was written everything just like all the words that Yahweh announced to you** - AT: "Yahweh wrote on them everything he said to you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/deu/09/11.md b/deu/09/11.md deleted file mode 100644 index e7be67293e..0000000000 --- a/deu/09/11.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:corrupt]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:image]] - -## translationNotes - -* **forty days and forty nights** - "40 days and 40 nights" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **the two tablets of stone, the tablets of the covenant** - These both refer to the 2 stone tablets on which God wrote the 10 commandments. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **They have quickly turned aside out of the path that I commanded them** - AT: "They have already disobeyed my commands" diff --git a/deu/09/13.md b/deu/09/13.md deleted file mode 100644 index b1829a067e..0000000000 --- a/deu/09/13.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:blotout]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:stiffnecked]] - -## translationNotes - -* **blot out their name from under heaven** - See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:deu:07:23]]. diff --git a/deu/09/15.md b/deu/09/15.md deleted file mode 100644 index a8e0c5491e..0000000000 --- a/deu/09/15.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* Moses continues reminding the people of Israel what happened in the past. -* **molded for yourselves a calf** - The Israelites of the earlier generation had asked Aaron to make a metal calf so they could worship it. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **You had turned away from the way that Yahweh had commanded you** - AT: "You had disobeyed what Yahweh had commanded you" diff --git a/deu/09/17.md b/deu/09/17.md deleted file mode 100644 index f5bfa8d5e9..0000000000 --- a/deu/09/17.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:sin]] - -## translationNotes - -* Moses continues reminding the people of Israel about what happened in the past. -* **I broke them before your eyes** - "I broke them right in front of you" -* **lay facedown before Yahweh** - Lying on the ground with the face turned downward is an expression of deep humility. -* **forty days and forty nights** - "40 days and 40 nights" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/deu/09/19.md b/deu/09/19.md deleted file mode 100644 index 0da2452b57..0000000000 --- a/deu/09/19.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:pray]] - -## translationNotes - -* Moses continues reminding the people of Israel what happened in the past. -* **hot displeasure** - "extreme displeasure" diff --git a/deu/09/21.md b/deu/09/21.md deleted file mode 100644 index e6e17edd94..0000000000 --- a/deu/09/21.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:cow|cow, calf, bull]] -* [[en:tw:sin]] - -## translationNotes - -* Moses continues reminding the people of Israel about what happened in the past. -* **I took your sin** - Here "your sin" refers to the golden calf. AT: "I took your sinful idol" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/deu/09/22.md b/deu/09/22.md deleted file mode 100644 index 73e8ff6547..0000000000 --- a/deu/09/22.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Kadesh]] -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:wrath]] - -## translationNotes - -* Moses continues to remind the people of Israel about what happened in the past. -* **Taberah, at Massah, and at Kibroth Hattaavah** - The are names of places that the people of Israel went through while they were in the wilderness. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Go up and possess the land** - They were to invade and take the land for their own. -* **rebelled against the commandment** - They refused to obey Yahweh. -* **listen to his his voice** - AT: "obey what he said" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/deu/09/25.md b/deu/09/25.md deleted file mode 100644 index d8437b94c9..0000000000 --- a/deu/09/25.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:mighty]] - -## translationNotes - -* Moses continues reminding the people of Israel about what happened in the past. -* **I lay facedown before Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:deu:09:17]]. -* **forty days and forty nights** - "40 days and 40 nights" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **that you have rescued through your greatness** - God revealed His greatness to Egypt and Israel by leading Israel out of Egypt. -* **which you have brought out of Egypt with a mighty hand** - God revealed his mighty power. (See [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/deu/09/27.md b/deu/09/27.md deleted file mode 100644 index d8ae83b86d..0000000000 --- a/deu/09/27.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Abraham]] -* [[en:tw:Isaac]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:stiffnecked]] - -## translationNotes - -* Moses continues praying to Yahweh so that he may not destroy the people of Israel. -* **Call to mind** - AT: "Remember" -* **so that the land ** - AT: "so that the people of Egypt" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* ** brought us should say** - "brought us can say" -* **by your great strength and by the display of your power** - These phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/deu/10/01.md b/deu/10/01.md deleted file mode 100644 index 8197be0359..0000000000 --- a/deu/10/01.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:word|word]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* Moses continues reminding the people of Israel about what happened in the past. -* **At that time** - AT: "After I finished praying" -* **like the first** - Yahweh is referring to the first tablets that Moses had broken. -* **on the mountain** - This is Mount Sinai. -* **chest of wood** - AT: "wooden ark" or "wooden box" diff --git a/deu/10/03.md b/deu/10/03.md deleted file mode 100644 index 06616e8e9c..0000000000 --- a/deu/10/03.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:acacia]] -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:tencommandments]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* Moses continues reminding the people of Israel about what happened in the past. -* **a chest** - "an ark" or "a box" -* **like the first** - AT: "just like the first 2 tablets of stone" -* **went up the mountain** - "went up Mount Sinai" -* **out of the middle of the fire in the day of the assembly** - See how you translated this in [[en:bible:notes:deu:09:09]]. diff --git a/deu/10/05.md b/deu/10/05.md deleted file mode 100644 index f0d28015cf..0000000000 --- a/deu/10/05.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **I turned** - Here "I" refers to Moses. -* **came down from the mountain** - "came down from Mount Sinai" -* **in the chest** - "in the ark" or "in the box" diff --git a/deu/10/06.md b/deu/10/06.md deleted file mode 100644 index ca2eda34fc..0000000000 --- a/deu/10/06.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:aaron|Aaron]] -* [[en:tw:bury]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:priest|priest, priesthood]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:serve|serve]] - -## translationNotes - -* The narrative breaks to give a short travel log. -* **The people of Israel…a land of streams of water** - This gives background information about where the people of Israel traveled. It also covers Aaron's natural death in Moserah. (See: [[:en:ta:vol2:translate:writing_background]]) -* **Beeroth Bene Jaakan to Moserah…Gudgodah…Jotbathah** - These are names of different places the people of Israel went through while in the wilderness. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Beeroth Bene Jaakan** - Translator may add a footnote: "The name 'Beeroth Bene Jaakan' means 'the wells that belonged to the people of Jaakan.'" -* **Eleazar** - This is the name of Aaron's son. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/deu/10/08.md b/deu/10/08.md deleted file mode 100644 index 25c92f6b9e..0000000000 --- a/deu/10/08.md +++ /dev/null @@ -1,27 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:arkofthecovenant|ark of the covenant, ark of the covenant decrees]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:bless|bless, blessed, blessing]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:brother|brother]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:inherit|inherit, inheritance]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:levite|Levite, Levi]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:name|name]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:tribe|tribe]] - -## translationNotes - -* This continues the background information. -* **to bless people in his name, as today** - AT: "to bless people with the authority of Yahweh, as they are doing today" -* **no portion nor inheritance of land** - The tribe of Levi did not receive a portion of the promised land when they arrived there. -* **spoke to him** - "spoke to the tribe of Levi" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/deu/10/10.md b/deu/10/10.md deleted file mode 100644 index c5dab682f7..0000000000 --- a/deu/10/10.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:oath|oath, swear]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:possess|possess, possession]] - -## translationNotes - -* Moses resumes reminding the people of Israel about what happened in the past. -* **as at the first time** - This means the first time Moses went up Mount Sinai to receive the stone tablets from Yahweh. -* **forty days and forty nights** - "40 days and 40 nights" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **possess the land** - AT: "take ownership of the land" -* **their ancestors** - This refers to Abraham, Isaac, and Jacob. -* **to give to them** - "to give to the people of Israel" diff --git a/deu/10/12.md b/deu/10/12.md deleted file mode 100644 index 77e7fc22bf..0000000000 --- a/deu/10/12.md +++ /dev/null @@ -1,27 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:Israel]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fear|fear, afraid]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:love|love]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:soul|soul]] -* [[en:tw:statute]] -* [[en:tw:statute|statute, statutes]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:walk|walk]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:worship|worship]] - -## translationNotes - -* **Now, Israel** - AT: “Now, people of Israel” or “Now, Israelites” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **what does Yahweh your God require of you...for your own good?** - Moses uses a question to teach the people of Israel. AT: "Yahweh your God requires you to...for your own good." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **with all your heart and with all your soul** - See how you translated this phrase in [[en:bible:notes:deu:04:29]]. diff --git a/deu/10/14.md b/deu/10/14.md deleted file mode 100644 index 52575fcd65..0000000000 --- a/deu/10/14.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:descendant|descendant]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:elect]] -* [[en:tw:elect|chosen one, chosen people, Chosen One, the elect]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:father|father, forefather]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:peoplegroup]] - -## translationNotes - -* **heaven...earth** - These words are combined to mean that all things everywhere belong to Yahweh. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) -* **the heaven of heavens** - This refers to the highest heavens where Yahweh dwells. diff --git a/deu/10/16.md b/deu/10/16.md deleted file mode 100644 index 51c543035a..0000000000 --- a/deu/10/16.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bribe]] -* [[en:tw:bribe|bribe]] -* [[en:tw:circumcise]] -* [[en:tw:circumcise|circumcise, circumcision]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:favor|favor, favorable, favoritism]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:lord|lord, master, sir]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:mighty|mighty, might]] -* [[en:tw:stiffnecked]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **circumcise the foreskin of your heart** - Moses is referring to a spiritual circumcision. This means the people must remove the sin from their lives. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **God of gods** - AT: "the supreme God" or "the only true God" -* **Lord of lords** - AT: "the supreme Lord" or "the greatest Lord" -* **the fearsome one** - AT: "the one who causes people to fear" diff --git a/deu/10/18.md b/deu/10/18.md deleted file mode 100644 index 5c09f8b9cb..0000000000 --- a/deu/10/18.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:foreigner|foreigner, foreign]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:justice|just, justice, justly]] -* [[en:tw:love]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. -* **He executes justice for the fatherless** - AT: "Yahweh is just to the fatherless" -* **fatherless** - children whose parents have both died and do not have relatives to care for them -* **widow** - A true widow is a woman whose husband has died and has no children to care for her in her old age. diff --git a/deu/10/20.md b/deu/10/20.md deleted file mode 100644 index 616766045a..0000000000 --- a/deu/10/20.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:praise|praise]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. -* **To him you must cling** - AT: "You must rely on him" -* **by his name will you swear** - In God's name they will promise or commit to doing something. See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:deu:06:13]]. -* **which your eyes have seen** - They have seen God do great and fearsome things and miracles. AT: "which you yourselves saw" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/deu/10/22.md b/deu/10/22.md deleted file mode 100644 index deb820826d..0000000000 --- a/deu/10/22.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Egypt]] -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:father|father, forefather]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] - -## translationNotes - -* **went down into Egypt** - AT: "traveled south to Egypt" or "went to Egypt" -* **seventy persons** - "70 persons" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **as many as the stars of the heavens** - This emphasizes the large number of Israelites that were with Moses. AT: “beyond what you can count” (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/deu/11/01.md b/deu/11/01.md deleted file mode 100644 index bb61aea25c..0000000000 --- a/deu/11/01.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:decree|decree]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:love|love]] -* [[en:tw:statute]] -* [[en:tw:statute|statute, statutes]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. diff --git a/deu/11/02.md b/deu/11/02.md deleted file mode 100644 index 226eeace95..0000000000 --- a/deu/11/02.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand|hand]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:know|know, knowledge, make known]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:mighty|mighty, might]] -* [[en:tw:miracle]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:pharaoh|Pharaoh, king of Egypt]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:punish|punish, punishment]] - -## translationNotes - -* **Notice that I am not speaking to your children** - The only children present are those who were born in the wilderness. All the adults now listening to Moses were children at the time their parents rebelled against God in the desert. -* **his mighty hand** - AT: "his strength" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **in the midst of Egypt** - AT: "in Egypt" diff --git a/deu/11/04.md b/deu/11/04.md deleted file mode 100644 index 2574ad6c80..0000000000 --- a/deu/11/04.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Egypt]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:chariot|chariot]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:desert|desert, wilderness]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:horse|horse]] -* [[en:tw:redsea]] -* [[en:tw:redsea|Red Sea, Sea of Reeds]] - -## translationNotes - -* Moses continues reminding the parents of what their children did not experience Yahweh do for them. -* **Neither did they see what he did ** - Moses is reminding the adults to tell their children all the miracles Yahweh did when they were children. -* **what he did** - "what Yahweh did" -* **they pursued after you** - Here "you" means the Israelites who were alive about 40 years earlier. -* **to this place** - This means the plain of the Jordan River Valley where Moses is speaking to them before they cross over into Canaan. diff --git a/deu/11/06.md b/deu/11/06.md deleted file mode 100644 index 1abb4d6673..0000000000 --- a/deu/11/06.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:household]] -* [[en:tw:household|household]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:reuben]] -* [[en:tw:reuben|Reuben]] -* [[en:tw:tent]] -* [[en:tw:tent|tent]] - -## translationNotes - -* Moses continues to remind the adults to teach their children God's mighty deeds. -* **Dathan and Abiram, the sons of Eliab** - Moses is referring to an event in the past when Dathan and Abiram rebelled against Moses and Aaron. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **earth opened its mouth and swallowed them up** - This means the land split open and the people fell in. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **But your eyes have seen** - AT: "But you have seen" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/deu/11/08.md b/deu/11/08.md deleted file mode 100644 index 2d83a43c48..0000000000 --- a/deu/11/08.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:descendant|descendant]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:honey]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:oath|oath, swear]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:possess|possess, possession]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. -* **possess the land** - AT: "take ownership of the land" -* **a land flowing with milk and honey** - See how you translated this in [[en:bible:notes:deu:06:03]]. diff --git a/deu/11/10.md b/deu/11/10.md deleted file mode 100644 index ffabfd72ec..0000000000 --- a/deu/11/10.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Egypt]] -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:seed]] -* [[en:tw:seed|seed]] -* [[en:tw:sow]] -* [[en:tw:sow|sow, sower]] -* [[en:tw:water]] -* [[en:tw:water|water, waters]] - -## translationNotes - -* **watered it with your foot** - This means they had to get the water and carry it to the fields. They would also use their feet to dig channels in the dirt so the water could flow to the whole garden. -* **garden of herbs** - AT: "vegetable garden" or "a garden of vegetables" -* **drinks water of the rain of the heaven** - The land is compared to a person who drinks rain water. AT: "watered by rain from the sky" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **the eyes of Yahweh your God are always upon it** - AT: "Yahweh your God is always watching over it" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **from the beginning of the year to the end of the year** - AT: "continuously throughout the entire year" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) diff --git a/deu/11/13.md b/deu/11/13.md deleted file mode 100644 index 98b49340ec..0000000000 --- a/deu/11/13.md +++ /dev/null @@ -1,30 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:cow|cow, calf, bull]] -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:grain|grain]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:oil|oil]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:serve|serve]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:soul|soul]] -* [[en:tw:wine]] -* [[en:tw:wine|wine]] - -## translationNotes - -* **It will happen, if** - This means that what Yahweh promises will happen if the Israelites obey his commands. -* **that I command** - Here "I" refers to Moses. -* **with all your heart and with all your soul** - See how you translated this in [[en:bible:notes:deu:04:29]]. -* **I will give the rain of your land in its season** - The rain falling in the right months was very important for their crops. AT: "I will cause it to rain on your land in the proper season" -* **I will give** - Here "I" refers to Yahweh. -* **the former rain and the latter rain** - This refers to rain at the beginning of the sowing season and rain for maturing the crops for harvest. AT: "the first rains and the later rains" diff --git a/deu/11/16.md b/deu/11/16.md deleted file mode 100644 index 9fe3666772..0000000000 --- a/deu/11/16.md +++ /dev/null @@ -1,27 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:angry|angry, anger]] -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:bow|bow, bow down]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:deceive|deceive, deceived, deceiver, deception, deceptive, deceitful]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:falsegod|false god, god, goddess]] -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:fruit|fruit]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:perish|perish, perishing, perishable]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:worship|worship]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. -* **Pay attention to yourselves** - AT: "Be careful" or "Beware" -* **so that your heart is not deceived** - The deception is thinking that they can worship other gods and Yahweh would not become angry. AT: "so that you do not deceive yourselves" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **so that the anger of Yahweh is not kindled against you** - AT: "so that Yahweh does not become angry with you" -* **so that he does not shut up the heavens, so that there will be no rain** - AT: "so that he does not cause the rain to stop falling from the sky" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/deu/11/18.md b/deu/11/18.md deleted file mode 100644 index 10f7ad48b6..0000000000 --- a/deu/11/18.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bond]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:sign]] -* [[en:tw:sign|sign (proof, reminder)]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:word|word]] - -## translationNotes - -* **lay up these words in your heart and soul** - AT: "be very careful to remember what I am saying to you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **bind them as a sign on your hand, and let them be as frontlets between your eyes** - See how you translated similar phrases in [[en:bible:notes:deu:06:08]]. -* **when you sit in your house, when you walk on the road, when you lie down, and when you get up** - They were to discuss God's commandments and teach them to their children anytime and anywhere. diff --git a/deu/11/20.md b/deu/11/20.md deleted file mode 100644 index 7074a9d8c1..0000000000 --- a/deu/11/20.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:doorpost]] -* [[en:tw:doorpost|doorpost]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:father|father, forefather]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:gate|gate, gate bar]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:oath|oath, swear]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. -* **on the doorposts of your house and on your city gates** - See how you translated this in [[en:bible:notes:deu:06:08]]. -* **that your days may be multiplied** - AT: "that Yahweh may increase your days" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **to your fathers** - This refers to Abraham, Isaac, and Jacob. -* **be as many days as the heavens are high above the earth** - By this Moses means "forever." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/deu/11/22.md b/deu/11/22.md deleted file mode 100644 index 9687fdc98e..0000000000 --- a/deu/11/22.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:castout]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:mighty|mighty, might]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:walk|walk]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. -* **For if you diligently keep all these commandments that I am commanding you, so as to do them** - AT: "For if you are careful to do everything that I have commanded you" -* **walk in all his ways** - AT: "obey His commands" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **to cling to him** - AT: "to rely on him" or "to have a good relationship with him" -* **all these nations** - This refers to the people already living in Canaan. -* **you will dispossess nations** - AT: "you will take the land from nations" -* ** larger and mightier than yourselves** - Though Israel's army is smaller and weaker than the nations living in Canaan, Yahweh will enable Israel to defeat them. diff --git a/deu/11/24.md b/deu/11/24.md deleted file mode 100644 index fc6d8ca7a2..0000000000 --- a/deu/11/24.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:desert|desert, wilderness]] -* [[en:tw:euphrates]] -* [[en:tw:euphrates|Euphrates]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fear|fear, afraid]] -* [[en:tw:lebanon]] -* [[en:tw:lebanon|Lebanon]] -* [[en:tw:mediterranean]] -* [[en:tw:terror]] -* [[en:tw:terror|terror, terrify]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. -* **Every place where the sole of your foot will tread** - AT: "Every place you go" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **from the river, the Euphrates River** - "from the Euphrates River" -* **No man will be able to stand before you** - "No one will be able to stop you" -* **the fear of you and the terror of you** - The words "fear" and "terror" mean the same thing. They are combined to emphasize that the people in Canaan will be very afraid of the Israelites. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **upon all the land that you tread on** - AT: "upon all the people in every place you go" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/deu/11/26.md b/deu/11/26.md deleted file mode 100644 index 4906351cff..0000000000 --- a/deu/11/26.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:bless|bless, blessed, blessing]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:curse|curse, cursed]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:know|know, knowledge, make known]] -* [[en:tw:turn]] - -## translationNotes - -* **Look, I set before you today a blessing and a curse** - Here Moses summarizes the two options the people of Israel could choose. They could choose to obey and receive God's blessing or they could choose to disobey and receive God's punishment. diff --git a/deu/11/29.md b/deu/11/29.md deleted file mode 100644 index f960bb0720..0000000000 --- a/deu/11/29.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Arabah]] -* [[en:tw:Gilgal]] -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:canaan|Canaan, Canaanite]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:jordanriver|Jordan River]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:oak]] -* [[en:tw:oak|oak]] -* [[en:tw:possess]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. -* **that you will set the blessing** - AT: "you will proclaim the blessing" or "you will pronounce the blessing" -* **Mount Gerizim...Mount Ebal** - These are names of mountains on the west side of the Jordan River. Ebal is on the north end of the valley of Shechem and Gerizim is on the south end. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Are they not beyond the Jordan...?** - The Israelites were on the eastern side of the Jordan River. Moses uses a question to remind the people about where these mountains are located. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **west of the western road** - AT: "in the west" -* **over against Gilgal** - This is probably not the same place as the city near Jericho. Moses is probably referring to a place that was near Shechem. AT: "near Gilgal" (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **oaks of Moreh** - This is near Shechem. This may be a place that people went to receive messages from their gods or to offer sacrifices. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/deu/11/31.md b/deu/11/31.md deleted file mode 100644 index 439a955e0c..0000000000 --- a/deu/11/31.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:statute]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. -* **You will keep all the statutes and the decrees that I set before you today** - These are not new decrees. Moses reviewed all the commands God gave their fathers before they rebelled against God and would not go in and take the land. diff --git a/deu/12/01.md b/deu/12/01.md deleted file mode 100644 index c0de1a4192..0000000000 --- a/deu/12/01.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:biblicaltimeday]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:promisedland]] -* [[en:tw:statute]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* Moses is still talking to the people of Israel. -* **you will keep** - "you must obey" -* **all the days that you live on the earth** - AT: "for as long as you live on that ground" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **You will surely destroy** - "You must destroy" -* **the nations that you will dispossess** - AT: "the people whose land you will take" diff --git a/deu/12/03.md b/deu/12/03.md deleted file mode 100644 index 11a765e28e..0000000000 --- a/deu/12/03.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:asherim]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:image]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:pillar]] -* [[en:tw:sacred]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* Moses is still talking to the people of Israel. -* **and you will break down their altars** - AT: "you must pull apart the altars of those nations" or "you must destroy the altars of those nations" -* **dash in pieces** - AT: "break into pieces" or "shatter" -* **you will cut down** - "you must chop down" -* **destroy their name** - AT: "get rid of the memory of these false gods" or "destroy anything that represents these false gods" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **that place** - This refers to each place where the nations worshiped their gods. -* **You will not worship Yahweh your God like that** - AT: "You should not worship Yahweh your God like those nations worshiped their gods" diff --git a/deu/12/05.md b/deu/12/05.md deleted file mode 100644 index 4009f4d27a..0000000000 --- a/deu/12/05.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:elect]] -* [[en:tw:firstborn]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:freewilloffering]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:tenth]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:vow]] - -## translationNotes - -* **But to the place** - God will it make clear where they are to worship. -* **God will choose out of all your tribes** - From the territory divided between the tribes of Israel, Yahweh would choose one location for worship. -* **that will be the place where he lives** - AT: "he will make his dwelling there" -* **it is there that you will go** - They will go to worship where God decides. -* **your offerings for vows, your freewill offerings** - These are types of offerings. AT: "your offerings to fulfill a vow, your voluntary offerings" -* **the firstborn of your herds and flocks** - God requires that every firstborn male be set apart for him. diff --git a/deu/12/07.md b/deu/12/07.md deleted file mode 100644 index a7047307a2..0000000000 --- a/deu/12/07.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:household]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **It is there** - This refers to the place that Yahweh will choose for the children of Israel to worship. -* **rejoice about everything that you have put your hand to** - AT: "rejoice about everything you have worked for" or "rejoice in all that you have undertaken" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/deu/12/08.md b/deu/12/08.md deleted file mode 100644 index 8f6ea30561..0000000000 --- a/deu/12/08.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:inherit|inherit, inheritance]] -* [[en:tw:rest]] -* [[en:tw:rest|rest]] - -## translationNotes - -* **You will not do all the things that we are doing here today** - This means that they would worship in the promised land differently than how they were worshiping at that moment. They would have to follow the instructions of how Yahweh wanted them to worship. AT: "You will not do as we are doing here today" -* **now everyone is doing whatever is right in his own eyes** - AT: "everyone is doing what seems best to him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **come to the rest** - They will live in security in the land. AT: "come to the place of rest" -* **to the inheritance** - This refers to the land Yahweh would give them as a permanent gift. diff --git a/deu/12/10.md b/deu/12/10.md deleted file mode 100644 index 9ebe03e342..0000000000 --- a/deu/12/10.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:rest]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:vow]] - -## translationNotes - -* **and live in the land** - This refers to the land of Canaan. -* **when he gives you rest from all your enemies round about** - AT: "after you have received relief from the enemies around you" or "when he gives you peace from all your enemies around you" -* **then it will happen that to the place where Yahweh your God will choose to cause his name to live** - AT: "then to the place where Yahweh your God will choose as a dwelling for his name" -* **all your choice offerings for vows** - AT: "all your voluntary offerings to fulfill vows" diff --git a/deu/12/12.md b/deu/12/12.md deleted file mode 100644 index a39ac7a5fd..0000000000 --- a/deu/12/12.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:gate|gate, gate bar]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:levite|Levite, Levi]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:rejoice|rejoice, exult]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. -* **rejoice before Yahweh** - "rejoice in the presence of Yahweh" -* **the Levites who are within your gate** - The tribe of Levi did not receive a portion of land because Yahweh was to be their inheritance. Here "gate" refers to the towns or cities where the Levites lived. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/deu/12/13.md b/deu/12/13.md deleted file mode 100644 index 2e447de91d..0000000000 --- a/deu/12/13.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:tribe|tribe]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. -* **Pay attention to yourself** - AT: "Be careful" -* **every place that you see** - AT: "any place that pleases you" or "wherever you want" -* **but it is at the place that Yahweh will choose ** - The burnt offerings are to be made at the tabernacle. Where the tabernacle is located remains under Yahweh's control. diff --git a/deu/12/15.md b/deu/12/15.md deleted file mode 100644 index 29dd477770..0000000000 --- a/deu/12/15.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:bless|bless, blessed, blessing]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:blood|blood]] -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:clean|clean, cleanse]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:receive]] -* [[en:tw:receive|receive]] -* [[en:tw:unclean]] -* [[en:tw:unclean|unclean, uncleanness]] -* [[en:tw:water]] -* [[en:tw:water|water, waters]] - -## translationNotes - -* **However, you may kill and eat animals within all your gates** - The people could only kill animals as sacrifices in the place that Yahweh would choose. They could kill animals for food anywhere they wanted. -* **the gazelle and the deer** - These are wild animals with long thin legs that can run quickly. AT: "the antelope and the deer" (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) -* **But you will not eat the blood** - The blood represents life and God did not allow the people to eat the blood along with the meat. diff --git a/deu/12/17.md b/deu/12/17.md deleted file mode 100644 index 85a5931b52..0000000000 --- a/deu/12/17.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:firstborn]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:freewilloffering]] -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:grain|grain]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:oil|oil]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:tenth]] -* [[en:tw:tenth|tenth, tithe]] -* [[en:tw:vow]] -* [[en:tw:wine]] -* [[en:tw:wine|wine]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. -* **You may not eat within your gates...** - Moses describes all the special offerings and sacrifices that are to be made at the tabernacle. -* **within your gates** - AT: "inside your city" or "at your homes" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **nor that of offering you present with your hand** - AT: "nor that of any offering which you bring to Yahweh" diff --git a/deu/12/18.md b/deu/12/18.md deleted file mode 100644 index c3c1b2f804..0000000000 --- a/deu/12/18.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:Levite]] -* [[en:tw:forsaken]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* **you will eat them** - "you will eat your offerings" -* **before Yahweh** - AT: "in the presence of Yahweh" -* **within your gate** - AT: “inside your city” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **everything that you put your hand to** - AT: "all you undertake" or "all that you do" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Pay attention to yourself ** - AT: "Be careful" -* **that you do not forsake** - Moses uses a negative comment to emphasize that the people must take care of the Levites. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/deu/12/20.md b/deu/12/20.md deleted file mode 100644 index d4ca47ffe1..0000000000 --- a/deu/12/20.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:soul|soul]] - -## translationNotes - -* **enlarges your borders** - AT: "enlarges your territory" or "increases the size of your land" -* **I will eat flesh** - AT: "I will eat the meat of an animal" -* **because your desire ** - AT: "because you want" or "because you crave" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/deu/12/21.md b/deu/12/21.md deleted file mode 100644 index ca08a4fbfa..0000000000 --- a/deu/12/21.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:unclean]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. -* **chooses to put his name there** - This refers to the place Yahweh would choose for the people to come worship him and offer sacrifices. AT: "chooses to dwell" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **within your gates** - AT: "within your community" or "inside your city" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **as your soul desires** - AT: "as you desire" -* **Like the gazelle and the deer are eaten** - AT: "Just like you eat the gazelle and the deer" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **gazelle and the deer** - See how you translated these in [[:en:bible:notes:deu:12:15]]. diff --git a/deu/12/23.md b/deu/12/23.md deleted file mode 100644 index 96a6a26bdb..0000000000 --- a/deu/12/23.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:consume]] -* [[en:tw:consume|consume]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:water]] - -## translationNotes - -* **what is right in the eyes of Yahweh** - AT: “what is right according to Yahweh's judgment” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/deu/12/26.md b/deu/12/26.md deleted file mode 100644 index 0527a999cc..0000000000 --- a/deu/12/26.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:altar|altar]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:consecrate]] -* [[en:tw:consecrate|consecrate]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:vow]] - -## translationNotes - -* **offerings for your vows** - AT: "offerings to fulfill vows" or "vow offerings" -* **the blood of your sacrifices will be poured out** - AT: "the priest will pour out the blood of the sacrifice" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **you will eat the flesh** - God's law specifies what parts of the animal are for the burnt offering, what parts are for the priest and what parts are for the offerer to eat. AT: "you will eat some of the meat" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/deu/12/28.md b/deu/12/28.md deleted file mode 100644 index 2df509d0b9..0000000000 --- a/deu/12/28.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:forever|forever]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. -* **Observe and listen to all these words that I command you** - AT: "Carefully listen to and obey everything that I am commanding you" -* **that it may go well with you and with your children after you** - AT: "that you and your descendants may prosper" -* **when you do what is good and right** - The words "good" and "right" mean basically the same thing and are combined for emphasis. AT: “when you do what is right” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **in the eyes of Yahweh** - This is according to what Yahweh considers right behavior. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/deu/12/29.md b/deu/12/29.md deleted file mode 100644 index 565cddd106..0000000000 --- a/deu/12/29.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:cutoff|cut off]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:falsegod|false god, god, goddess]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:worship]] - -## translationNotes - -* **cuts off the nations before you** - Here "nations" refers to the people already living in Canaan. AT: "destroys the nations before you" -* **when you go in to dispossess them, and you dispossess them** - AT: "when you take everything from them" -* **pay attention to yourself** - AT: "be careful" -* **that you are not trapped into following them...trapped into investigating their gods, into asking** - This means acting like the other people groups and worshiping their gods would lead the people of Israel to ruin like an animal caught in a hunter's trap. AT: "that no one causes you to act like the nations...causes you to ask about their gods, saying" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **after they are destroyed from before you** - AT: "after Yahweh destroys them from before you" diff --git a/deu/12/31.md b/deu/12/31.md deleted file mode 100644 index 2ca99b915f..0000000000 --- a/deu/12/31.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:fire|fire]] - -## translationNotes - -* **Do not add to it or take away from it** - They are not to create more laws nor are they to ignore laws that God specified. diff --git a/deu/13/01.md b/deu/13/01.md deleted file mode 100644 index da9c75ef30..0000000000 --- a/deu/13/01.md +++ /dev/null @@ -1,26 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:dream]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:miracle]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:test]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. -* **If there arises among you** - AT: "If there appears among you" or "If someone among you claims to be" -* **a dreamer of dreams** - This is someone who receives messages from God through dreams. -* **a sign or a wonder** - This refers to a prophecy or miracle that demonstrates God's power. -* **comes about** - AT: "takes place" or "happens" -* **of which he spoke to you and said, 'Let us go after other gods, that you have not known, and let us worship them** - This could be translated as an indirect quote. AT: "and he tells you to serve and worship other gods which you have not known" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_quotations]]) -* **love Yahweh your God with all your heart and with all your soul** - AT: “earnestly love Yahweh your God” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/deu/13/04.md b/deu/13/04.md deleted file mode 100644 index ed5d163e07..0000000000 --- a/deu/13/04.md +++ /dev/null @@ -1,34 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] -* [[en:tw:enslave]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:honor|honor, to honor]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:house|house]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:rebel|rebel, rebellious]] -* [[en:tw:redeem]] -* [[en:tw:redeem|redeem, redemption]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:voice|voice]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:walk|walk]] -* [[en:tw:worship]] - -## translationNotes - -* **obey his voice** - AT: “obey what he says” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **cling to him** - AT: "rely on him" -* **will be put to death** - AT: "you must kill" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **he has spoken rebellion** - AT: "he has tried to make you rebel" -* **who redeemed you out of the house of bondage** - AT: “who rescued you out of the place where you were slaves” -* **draw you out of the way that Yahweh your God commanded you to walk in** - AT: "to make you disobey what Yahweh your God commanded" diff --git a/deu/13/06.md b/deu/13/06.md deleted file mode 100644 index f6fdea91dc..0000000000 --- a/deu/13/06.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:worship]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. -* **wife of your bosom** - AT: "wife you love" or "wife you dearly embrace" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **friend who is to you like your own soul** - AT: "your dearest friend" or "a friend you love as much as you love yourself" -* **secretly entices you and says, 'Let us go and worship...other end of the earth** - This could be translated as an indirect quote. AT: "secretly tries to convince you to go and worship...other end of the earth" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_quotations]]) -* **that are round about you** - "that are around you" -* **from one end of the earth to the other end of the earth** - AT: "throughout the entire earth" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) diff --git a/deu/13/08.md b/deu/13/08.md deleted file mode 100644 index 13b8751735..0000000000 --- a/deu/13/08.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand|hand]] - -## translationNotes - -* **Do not consent to him** - AT: "Do not give in" or "Do not agree" -* **Neither must your eye pity him** - AT: "Neither will you look at him with pity" or “Neither will you feel sorry for him” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **neither will you spare him or conceal him** - AT: "neither will you show him mercy or hide from others what he has done" -* **your hand will be the first on him to put him to death** - This means that he was to throw the first stone at the guilty person. The word "hand" refers to the entire person. AT: "you must be the first to strike him to kill him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **the hand of all the people** - AT: "the other people will join you" diff --git a/deu/13/10.md b/deu/13/10.md deleted file mode 100644 index a981bc879f..0000000000 --- a/deu/13/10.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Egypt]] -* [[en:tw:enslave]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fear|fear, afraid, fear of God, fear of Yahweh]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:stone]] - -## translationNotes - -* **to draw you away from** - AT: "to turn you away from" or "to make you disobey" -* **out of the house of bondage** - AT: “out from the place where you were slaves” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/deu/13/12.md b/deu/13/12.md deleted file mode 100644 index efdcbb6c7e..0000000000 --- a/deu/13/12.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:true|true, truth]] -* [[en:tw:worship]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. -* **have gone out from among you** - The wicked men were Israelites. -* **have drawn away the inhabitants of their city and said, 'Let us go and worship other gods that you have not known** - This can be translated as an indirect quotation. AT: "have persuaded those who live in their city to go and worship other gods that they have not known" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_quotations]]) -* **examine the evidence, make search, and investigate it thoroughly** - All of these phrases mean basically the same thing. Moses is emphasizing that they must carefully find out what truly happened at the city. -* **that such a detestable thing has been done among you** - AT: "that the people of the city have done such a terrible thing" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/deu/13/15.md b/deu/13/15.md deleted file mode 100644 index ffb7f00ae0..0000000000 --- a/deu/13/15.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:forever|forever]] -* [[en:tw:livestock]] -* [[en:tw:ruin]] -* [[en:tw:ruin|ruin, ruins]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:sword|sword]] - -## translationNotes - -* **with the edge of the sword** - To kill everyone with their swords. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **spoil** - This means the possessions and treasures that an army collects after winning a battle. AT: "plunder" -* **heap of ruins** - "pile of ruins" -* **it must never be built again** - AT: "no one must ever rebuild the city" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/deu/13/17.md b/deu/13/17.md deleted file mode 100644 index 6430f90d6a..0000000000 --- a/deu/13/17.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:angry|angry, anger]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:compassion]] -* [[en:tw:compassion|compassion, compassionate]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:father|father, forefather]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:mercy|mercy, merciful]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:oath|oath, swear, swear by]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:voice]] - -## translationNotes - -* **None of those things consigned for destruction must stick in your hand** - AT: "You must not keep any of the things God has commanded you to destroy" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **you are listening to the voice of Yahweh** - AT: “you are obeying what Yahweh says” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **which is right in the eyes of Yahweh your God** - AT: “which is right according to Yahweh your God” or “what Yahweh your God considers to be right” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/deu/14/01.md b/deu/14/01.md deleted file mode 100644 index cca474fe81..0000000000 --- a/deu/14/01.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:elect]] -* [[en:tw:elect|chosen one, chosen people, Chosen One, the elect]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:holy|holy, holiness]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:peopleofgod|people of God, my people]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:possess|possess, possession]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. -* **Do not cut yourselves, nor shave any part of your face for the dead** - These were ways the people groups living in Canaan grieved over people who had died. Moses is telling the people of Israel not to act like them. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **nor shave any part of your face** - AT: "nor shave the front of your head" -* **a people for his own possession** - AT: "a people for his treasured possession" or "his people" -* **more than all peoples that are on the surface of the earth** - AT: "out of all the people groups in the world" diff --git a/deu/14/03.md b/deu/14/03.md deleted file mode 100644 index 012e9e7a4a..0000000000 --- a/deu/14/03.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:goat|goat]] -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:ox|ox, oxen]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:sheep|sheep, ram, ewe]] - -## translationNotes - -* **You must not eat any disgusting thing** - The people of Israel were not supposed to eat anything that God said was unclean. -* **the gazelle** - See how you translated this in [[en:bible:notes:deu:12:15]]. -* **the roebuck** - a type of deer (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) -* **the ibex** - a type of mountain goat (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) diff --git a/deu/14/06.md b/deu/14/06.md deleted file mode 100644 index 4e024ec031..0000000000 --- a/deu/14/06.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:camel]] -* [[en:tw:camel|camel]] -* [[en:tw:hooves]] -* [[en:tw:unclean]] -* [[en:tw:unclean|unclean, uncleanness]] - -## translationNotes - -* **that parts the hoof** - This is a hoof that is split into two parts instead of being one whole. AT: "that have split hooves" (UDB) -* **chews the cud** - This is an animal that brings its food up from its stomach and chews it again. -* **rabbit** - a small animal with long ears that usually lives in holes in the ground (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) -* **rock badger** - a small animal that lives in rocky places (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) diff --git a/deu/14/08.md b/deu/14/08.md deleted file mode 100644 index 069d2c2447..0000000000 --- a/deu/14/08.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:pig]] -* [[en:tw:pig|pig, hog]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this verse. diff --git a/deu/14/09.md b/deu/14/09.md deleted file mode 100644 index 5cae1c664c..0000000000 --- a/deu/14/09.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:unclean]] -* [[en:tw:water]] -* [[en:tw:water|water, waters]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. -* **Of these things that are in water you may eat** - AT: "You may eat these kinds of animals that live in the water" -* **fins** - the thin, flat part which the fish uses to move through the water -* **scales** - the small plates that cover the body of the fish diff --git a/deu/14/11.md b/deu/14/11.md deleted file mode 100644 index 47fb1069b5..0000000000 --- a/deu/14/11.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:clean|clean, cleanse]] -* [[en:tw:eagle]] -* [[en:tw:kind]] - -## translationNotes - -* **eagle…vulture…osprey…red kite…black kite…falcon** - These are birds that are either awake at night or feed on small animals and dead animals. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) diff --git a/deu/14/14.md b/deu/14/14.md deleted file mode 100644 index 6b9bff8c28..0000000000 --- a/deu/14/14.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:kind]] - -## translationNotes - -* **raven...cormorant** - These are types birds that are either awake at night or feed on small animals and dead animals. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) -* **ostrich** - "desert owl" -* **sea gull** - "long-eared owl" -* **pelican** - "horned owl" -* **cormorant** - "fisher owl" diff --git a/deu/14/18.md b/deu/14/18.md deleted file mode 100644 index 31b5f45c7c..0000000000 --- a/deu/14/18.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clean]] - -## translationNotes - -* **stork...heron, the hoopoe** - These are types of birds that eat rodents and lizards. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) -* **the bat** - animal with wings and furry body which is awake mainly at night and eats insects and rodents -* **all winged, swarming things** - This a a ban on flying insects that move in large groups. -* **they must not be eaten** - AT: "you must not eat them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/deu/14/21.md b/deu/14/21.md deleted file mode 100644 index 7315b971c9..0000000000 --- a/deu/14/21.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:foreigner|foreigner, foreign]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:gate|gate, gate bar]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:holy|holy, holiness]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. -* **anything that dies of itself** - This means an animal that dies a natural death. -* **the foreigner who is within your gate** - AT: "the foreigner who is in your town" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/deu/14/22.md b/deu/14/22.md deleted file mode 100644 index 123535eaf3..0000000000 --- a/deu/14/22.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:firstborn]] -* [[en:tw:firstborn|firstborn]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:flock|flock, herd]] -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:grain|grain]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:honor|honor, to honor]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:oil|oil]] -* [[en:tw:sanctuary]] -* [[en:tw:sanctuary|sanctuary]] -* [[en:tw:seed]] -* [[en:tw:seed|seed]] -* [[en:tw:tenth]] -* [[en:tw:tenth|tenth, tithe]] -* [[en:tw:wine]] -* [[en:tw:wine|wine]] - -## translationNotes - -* **tithe all the yield** - These tithes are seasonal. The Jewish people are to come together regularly to celebrate theses feasts. -* **year after year** - AT: "every year" diff --git a/deu/14/24.md b/deu/14/24.md deleted file mode 100644 index 8b4dded95f..0000000000 --- a/deu/14/24.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:bless|bless, blessed, blessing]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] -* [[en:tw:sanctuary]] - -## translationNotes - -* **carry it** - Here "it" refers to the tithe of crops and herds the people were to bring to Yahweh's sanctuary. -* **you will convert the offering into money** - AT: "you will sell your offering for money" -* ** tie up the money in your hand, and go** - AT: "put the money in a bag and take it with you" diff --git a/deu/14/26.md b/deu/14/26.md deleted file mode 100644 index 2a0f959c18..0000000000 --- a/deu/14/26.md +++ /dev/null @@ -1,26 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:gate|gate, gate bar]] -* [[en:tw:household]] -* [[en:tw:household|household]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:inherit|inherit, inheritance]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:levite|Levite, Levi]] -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:rejoice|rejoice, exult]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:soul|soul]] -* [[en:tw:strongdrink]] -* [[en:tw:strongdrink|strong drink]] -* [[en:tw:wine]] - -## translationNotes - -* **for whatever you desire** - "for whatever you want" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **The Levite who is within your gates** - AT: "The Levite who lives in your towns" -* **do not forsake him** - AT: "make sure to give some of your tithe to the Levite" -* **for he has no portion nor inheritance with you** - This means he does not own land. Yahweh is the inheritance for the Levites. diff --git a/deu/14/28.md b/deu/14/28.md deleted file mode 100644 index 6aa8b0b077..0000000000 --- a/deu/14/28.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:foreigner|foreigner, foreign]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand|hand]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:tenth]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:works|works, deeds, work]] - -## translationNotes - -* **every three years you will present all the tithe of your produce** - Once every 3 years the Jews were to give their tithe to the town so that it would be used to provide for the Levites, orphans, widows and foreigners. -* **fatherless** - children whose parents have both died and do not have relatives to care for them -* **widow** - a woman whose husband has died and has no children to care for her in her old age diff --git a/deu/15/01.md b/deu/15/01.md deleted file mode 100644 index f9d734dd3c..0000000000 --- a/deu/15/01.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:brother|brother]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:foreigner|foreigner, foreign]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:neighbor]] -* [[en:tw:neighbor|neighbor]] -* [[en:tw:proclaim]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. -* **seven years** - "7 years" (See: [[en:obe:other:biblicaltimeyear]]) -* **you must cancel debts** - AT: "forgive every thing which people still owe you" -* **This is the manner of their release** - AT: "This is how to cancel debts" -* **creditor** - a person who lends money to other people -* **his neighbor or his brother** - Both of these words mean the same thing and are combined for emphasis. AT: "his fellow Israelite" or "his neighbor and his brother" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **because Yahweh’s cancellation of debts has been proclaimed** - AT: "because Yahweh has required that you cancel debts" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **your hand must release** - AT: “you must not demand it back” (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/deu/15/04.md b/deu/15/04.md deleted file mode 100644 index d9615240ab..0000000000 --- a/deu/15/04.md +++ /dev/null @@ -1,28 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:bless|bless, blessed, blessing]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:inherit|inherit, inheritance]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:possess|possess, possession]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:promise|promise]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:ruler|ruler, rule]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:voice|voice]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **the land that he gives** - This refers to the land of Canaan. -* **if only you diligently listen to the voice of Yahweh your God** - AT: “if only you are careful to obey what Yahweh your God says” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **you will rule over many nations, but they will not rule over you** - This means basically the same thing as the first part of the sentence. It emphasizes that the people of Israel will be financially superior to the other nations. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/deu/15/07.md b/deu/15/07.md deleted file mode 100644 index 14982af7d5..0000000000 --- a/deu/15/07.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:gate|gate, gate bar]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand|hand]] -* [[en:tw:hard]] -* [[en:tw:hard|hard, hardness]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] - -## translationNotes - -* **within any of your gates ** - AT: “within any of your towns” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **you must not harden your heart nor shut your hand from your poor brother** - AT: "do not be stubborn and refuse to help him" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **but you must surely open your hand to him** - AT: "but you must surely help him" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/deu/15/09.md b/deu/15/09.md deleted file mode 100644 index e059b656d5..0000000000 --- a/deu/15/09.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:works|works, deeds, work]] - -## translationNotes - -* **not to have a wicked thought in your heart, saying** - AT: "not to think this wicked thought" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **the year of release** - AT: "the year to cancel debts" -* **so that you not be stingy in regard to your poor brother and give him nothing** - AT: "so that you are not stubborn and refuse to give anything to your fellow Israelite" -* **cry out to Yahweh** - AT: "shout to Yahweh for help" -* **your heart must not be sorry** - AT: "you should not regret it" or "you should be happy" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **in all that you put your hand to** - AT: "in all you do" diff --git a/deu/15/11.md b/deu/15/11.md deleted file mode 100644 index 796fe92e57..0000000000 --- a/deu/15/11.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:brother|brother]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:hand]] - -## translationNotes - -* **open your hand to your brother, to your needy, and to your poor** - The words "needy" and "poor" mean the same thing. AT: "help your poor fellow Israelites" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/deu/15/12.md b/deu/15/12.md deleted file mode 100644 index 1fea66ea18..0000000000 --- a/deu/15/12.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:flock|flock, herd]] -* [[en:tw:free]] -* [[en:tw:free|free, freedom, liberty]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hebrew]] -* [[en:tw:hebrew|Hebrew]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:thresh]] -* [[en:tw:thresh|thresh, threshing floor]] -* [[en:tw:winepress]] -* [[en:tw:winepress|winepress]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. -* **is sold to you** - If a person could not repay their debts, they sometimes sold themselves into slavery to pay what they owed. AT: "sell themselves to you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **empty-handed** - handed** - AT: "without anything to eat or drink for himself and his family" -* **liberally provide for him out of your** - AT: "generously give to him from your" diff --git a/deu/15/15.md b/deu/15/15.md deleted file mode 100644 index 1daf4921be..0000000000 --- a/deu/15/15.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:forever|forever]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:house|house]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:love|love]] -* [[en:tw:redeem]] -* [[en:tw:redeem|redeem, redemption]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] - -## translationNotes - -* **remember that you were a slave** - The "you" includes their ancestors that were slaves for many years. AT: "remember that your people were once slaves" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **then you must take an awl and thrust it through his ear to a door** - AT: "then you will place his head near a wooden door frame in your house, and then put the point of the awl through his earlobe into the wood" -* **awl** - a sharp, pointed tool used to make a hole -* **forever** - AT: “until the end of his life” or “until he dies” diff --git a/deu/15/18.md b/deu/15/18.md deleted file mode 100644 index 3523408bb5..0000000000 --- a/deu/15/18.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:free]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:serve|serve, service]] - -## translationNotes - -* **It must not seem difficult for you to let** - "Do not resent it when you let." AT: "Be pleased when you let" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **a hired person** - This is not a slave, but a free person who works for regular pay. diff --git a/deu/15/19.md b/deu/15/19.md deleted file mode 100644 index ab51d36aa2..0000000000 --- a/deu/15/19.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:blemish]] -* [[en:tw:blemish|blemish]] -* [[en:tw:firstborn]] -* [[en:tw:firstborn|firstborn]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:flock|flock, herd]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:household]] -* [[en:tw:household|household]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] -* [[en:tw:sanctify]] -* [[en:tw:sanctify|sanctify, sanctification]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. -* **You must sanctify** - "You must set apart" or "You must dedicate" -* **shear** - to cut off wool or hair -* **year by year** - AT: "each year" or "every year" -* **lame** - crippled or physically disabled diff --git a/deu/15/22.md b/deu/15/22.md deleted file mode 100644 index bc847cf134..0000000000 --- a/deu/15/22.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:blood|blood]] -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:clean|clean, cleanse]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:gate|gate, gate bar]] -* [[en:tw:unclean]] -* [[en:tw:unclean|unclean, uncleanness]] - -## translationNotes - -* **within your gates - ** - ** AT: “within your community” or “inside your city” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **a gazelle or a deer** - A "deer" is the same as a "hart." See how you translated these in [[en:bible:notes:deu:12:15]]. -* **you must not eat its blood** - AT: "you must not eat the meat with blood in it" or "you must not consume its blood" diff --git a/deu/16/01.md b/deu/16/01.md deleted file mode 100644 index ffbdd05dc6..0000000000 --- a/deu/16/01.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:passover]] -* [[en:tw:passover|Passover]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sanctuary]] -* [[en:tw:sanctuary|sanctuary]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. -* **month of Abib** - This is the name of the first month in the Jewish calendar. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] and [[en:obe:other:biblicaltimemonth]]) -* **keep the Passover** - AT: "celebrate the Passover meal" or “eat the Passover meal” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **sacrifice the Passover** - AT: "offer the Passover sacrifice" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) diff --git a/deu/16/03.md b/deu/16/03.md deleted file mode 100644 index 4fc98cb59e..0000000000 --- a/deu/16/03.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:afflict|afflict, affliction]] -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:bread|bread]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] -* [[en:tw:unleavenedbread]] -* [[en:tw:unleavenedbread|unleavened bread]] -* [[en:tw:yeast]] -* [[en:tw:yeast|yeast, leaven]] - -## translationNotes - -* **with it** - Here "it" refers to the animal they will sacrifice and eat. -* **the bread of affliction** - This was the name of the unleavened bread. It reminded the people about how much they suffered while in Egypt. -* **out of the land of Egypt in haste** - The people had to leave Egypt so quickly that they did not have enough time to make bread with yeast in it. AT: "out of the land of Egypt in a hurry" -* **Do this all the days of your life** - AT: "Do this as long as you live" -* **call to mind** - AT: "remember" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **No yeast must be seen among you** - AT: "There must be no yeast among you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **within all your borders** - AT: "inside all your territory" or "in all your land" diff --git a/deu/16/05.md b/deu/16/05.md deleted file mode 100644 index b0ee8c490c..0000000000 --- a/deu/16/05.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:gate|gate, gate bar]] -* [[en:tw:sanctuary]] -* [[en:tw:sanctuary|sanctuary]] - -## translationNotes - -* **sacrifice the Passover** - AT: “offer the Passover sacrifice” -* **within any of your city gates** - AT: "within any of your towns" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **at the going down of the sun** - AT: "at sunset" diff --git a/deu/16/07.md b/deu/16/07.md deleted file mode 100644 index 6f1060ef08..0000000000 --- a/deu/16/07.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:assembly|assembly]] -* [[en:tw:tent]] -* [[en:tw:tent|tent]] -* [[en:tw:unleavenedbread]] -* [[en:tw:unleavenedbread|unleavened bread]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:works|works, deeds, work]] - -## translationNotes - -* **You must roast it** - "You must cook it" -* **solemn assembly** - AT: "special gathering" diff --git a/deu/16/09.md b/deu/16/09.md deleted file mode 100644 index ff24915807..0000000000 --- a/deu/16/09.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:bless|bless, blessed, blessing]] -* [[en:tw:freewilloffering]] -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:grain|grain]] -* [[en:tw:pentecost]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. -* **count seven weeks** - "count 7 weeks" (See: [[en:obe:other:biblicaltimeweek]]) -* **put the sickle to the standing grain** - AT: "cut the grain at harvest time" -* **sickle** - a tool with a curved blade used for cutting grass, grain, and vines -* **with the contribution of a free will offering from your hand that you will give** - AT: "and you will give your free will offering" -* **according as Yahweh your God has blessed you** - AT: "according to the blessings which Yahweh your God has given you" diff --git a/deu/16/11.md b/deu/16/11.md deleted file mode 100644 index 1011fe3f87..0000000000 --- a/deu/16/11.md +++ /dev/null @@ -1,28 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:call|call, calling]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:foreigner|foreigner, foreign]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:levite|Levite, Levi]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:mind|mind]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:rejoice|rejoice, exult]] -* [[en:tw:sanctuary]] -* [[en:tw:sanctuary|sanctuary]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] -* [[en:tw:statute]] -* [[en:tw:statute|statute, statutes]] - -## translationNotes - -* **within your city gates** - AT: “within your towns” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **fatherless** - children whose parents have both died and do not have relatives to care for them -* **widows** - a woman whose husband has died and has no children to care for her in her old age -* **call to mind** - AT: "remember" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/deu/16/13.md b/deu/16/13.md deleted file mode 100644 index 1586029f3e..0000000000 --- a/deu/16/13.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:festival]] -* [[en:tw:festival|festival]] -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:harvest|harvest]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:rejoice|rejoice, exult]] -* [[en:tw:thresh]] -* [[en:tw:thresh|thresh, threshing floor]] -* [[en:tw:winepress]] -* [[en:tw:winepress|winepress]] - -## translationNotes - -* **Festival of Shelters** - Other names for this festival are "Feast of Tabernacles," "Festival of Booths," and "Feast of Ingathering." During harvest, farmers would set up temporary shelters in the field. This festival took place after the last harvest of the year. -* **within your gates** - AT: “within your towns” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/deu/16/15.md b/deu/16/15.md deleted file mode 100644 index cafc83588a..0000000000 --- a/deu/16/15.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand|hand]] -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:joy|joy, joyful]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:works|works, deeds, work]] - -## translationNotes - -* **the festival** - "the Festival of Shelters" -* **work of your hands** - AT: “every work you do” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/deu/16/16.md b/deu/16/16.md deleted file mode 100644 index 3415a51548..0000000000 --- a/deu/16/16.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:lawofmoses|Law, Law of Moses, God's Law]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:obey|obey, obedient, obedience]] -* [[en:tw:pentecost]] -* [[en:tw:unleavenedbread]] - -## translationNotes - -* **must appear before Yahweh** - AT: "must come in front of the altar of Yahweh" -* **they will not appear before Yahweh empty-handed** - handed**- AT: "they will not come to Yahweh's altar without an offering" or "every person who comes to Yahweh's altar must bring an offering" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/deu/16/18.md b/deu/16/18.md deleted file mode 100644 index 86f9f20f4f..0000000000 --- a/deu/16/18.md +++ /dev/null @@ -1,32 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bribe]] -* [[en:tw:bribe|bribe]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:inherit|inherit, inheritance]] -* [[en:tw:judgeposition]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:justice|just, justice, justly]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:partial]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:righteous|righteous, righteousness]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:tribe|tribe]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:wise|wise, wisdom]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:word|word]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. -* **within your city gates** - AT: “within your town” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **they will be taken** - AT: "you will take them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **judge the people with righteous judgment** - AT: "judge the people fairly" -* **you must not force justice** - "you must not distort justice" -* **a bribe blinds the eyes of the wise** - AT: "a bribe causes a wise person to do what is wrong" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **and perverts the words of the righteous** - AT: "and causes a righteous person to lie" -* **follow after justice, after justice alone** - AT: "do only what is fair" diff --git a/deu/16/21.md b/deu/16/21.md deleted file mode 100644 index 6feea4ed99..0000000000 --- a/deu/16/21.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:altar|altar]] -* [[en:tw:asherim]] -* [[en:tw:asherim|Asherah, Asherim]] -* [[en:tw:pillar]] -* [[en:tw:pillar|pillar, column]] -* [[en:tw:sacred]] -* [[en:tw:sacred|sacred]] - -## translationNotes - -* **sacred stone pillar** - This refers to sacred pillars for worshiping false gods. diff --git a/deu/17/01.md b/deu/17/01.md deleted file mode 100644 index 494c5b6fe9..0000000000 --- a/deu/17/01.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:blemish]] -* [[en:tw:blemish|blemish]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:ox|ox, oxen]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:sheep|sheep, ram, ewe]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* Moses is still speaking to the people of Israel. -* **in which is any blemish** - The animal is to appear healthy and perfect. AT: "that has a blemish" or "that has something wrong with it" diff --git a/deu/17/02.md b/deu/17/02.md deleted file mode 100644 index e901e11f87..0000000000 --- a/deu/17/02.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:transgression]] -* [[en:tw:worship]] - -## translationNotes - -* **If there is found among you** - AT: "If you find someone" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **within any of your city gates** - AT: "living in one of your cities" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **what is evil in the sight of Yahweh your God** - In this phrase, the sight of Yahweh refers to the perspective of Yahweh or what Yahweh thinks about something. AT: "something that Yahweh your God thinks is evil" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **transgresses his covenant** - "disobeys his covenant" -* **anyone who has gone** - AT: "if you find anyone who has gone" -* **any of the host of heaven** - AT: "any of the stars" -* **nothing that I have commanded** - Yahweh uses a negative phrase to emphasize that he clearly told them to not worship other gods or the sun, moon, or stars. AT: "which I clearly commanded you to not worship" or "which I did not command you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **if you are told about this** - AT: "if someone tells you about this disobedient act" -* **make a careful investigation** - AT: "check carefully to find out if it is true" -* **such a detestable thing has been done in Israel** - AT: "someone has done such a horrible thing in Israel" diff --git a/deu/17/05.md b/deu/17/05.md deleted file mode 100644 index 09f57277de..0000000000 --- a/deu/17/05.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:gate|gate, gate bar]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand|hand]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:stone]] -* [[en:tw:stone|stone, stoning]] -* [[en:tw:witness]] -* [[en:tw:witness|witness, eyewitness]] - -## translationNotes - -* **At the mouth of two witnesses, or three witnesses, will he who must die be put to death** - AT: "If 2 or 3 witnesses speak against the person, then you must put him to death" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **The hand of the witnesses must be the first to put him to death and afterward the hand of all the people** - AT: "The witnesses must be the first ones to throw stones. Then all the people will throw stones and put the person to death" -* **The hand of the witnesses** - AT: "The witnesses themselves" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/deu/17/08.md b/deu/17/08.md deleted file mode 100644 index fbd8a95956..0000000000 --- a/deu/17/08.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:judgeposition]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:sanctuary]] -* [[en:tw:serve]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. -* **another person's right** - A "right" is a person's legal authority to do something or to possess something. -* **within your city gates** - AT: "within your towns" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/deu/17/10.md b/deu/17/10.md deleted file mode 100644 index 165fadfbf2..0000000000 --- a/deu/17/10.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:law]] -* [[en:tw:law|law, principle]] -* [[en:tw:sanctuary]] -* [[en:tw:turn]] - -## translationNotes - -* **You must follow the law given to you** - AT: "You must obey the law that the priests and the judge give you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Do not turn aside from what they tell you, to the right hand or to the left** - AT: "Do not disobey anything they tell you" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/deu/17/12.md b/deu/17/12.md deleted file mode 100644 index 2312ef78a1..0000000000 --- a/deu/17/12.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:arrogant]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fear|fear, afraid, fear of God, fear of Yahweh]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:serve|serve, service]] - -## translationNotes - -* **in not listening to the priest...or in not listening to the judge** - AT: "and does not obey the priest...or does not obey the judge" -* **you will put away the evil from Israel** - AT: "you will remove the evil behavior from Israel" diff --git a/deu/17/14.md b/deu/17/14.md deleted file mode 100644 index bd00436e5c..0000000000 --- a/deu/17/14.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:brother|brother]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:foreigner|foreigner, foreign]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:possess|possess, possession]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. -* **like all the nations that are round about me** - AT: "like all the surrounding nations" -* **one from among your brothers** - AT: "one of your fellow Israelites" diff --git a/deu/17/16.md b/deu/17/16.md deleted file mode 100644 index f13b4d7361..0000000000 --- a/deu/17/16.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:gold|gold]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:horse|horse]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:turn|turn, turn away]] - -## translationNotes - -* **so that his heart does not turn away from Yahweh** - Kings often married women from other nations who worshiped different gods. AT: "so that they do not cause him to start worshiping false gods" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/deu/17/18.md b/deu/17/18.md deleted file mode 100644 index be123a242d..0000000000 --- a/deu/17/18.md +++ /dev/null @@ -1,28 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:honor|honor, to honor]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:kingdom|kingdom]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:lawofmoses|Law, Law of Moses, God's Law]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:levite|Levite, Levi]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:priest|priest, priesthood]] -* [[en:tw:scroll]] -* [[en:tw:scroll|scroll]] -* [[en:tw:statute]] -* [[en:tw:statute|statute, statutes]] -* [[en:tw:throne]] -* [[en:tw:throne|throne]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:word|word]] - -## translationNotes - -* **so as to keep all the words of this law and these statutes, to observe them** - The words "to keep" and "to observe" mean the same thing. They emphasize that the king must obey all of God's law. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/deu/17/20.md b/deu/17/20.md deleted file mode 100644 index 5e216b2dd5..0000000000 --- a/deu/17/20.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] - -## translationNotes - -* **so that his heart is not lifted up above his brothers** - AT: "so that he does not become arrogant" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **so that he does not turn away from the commandments, to the right hand or to the left** - AT: "so that he does not disobey any of the commandments" or "so that he obeys all of the commandments" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **prolong his days** - AT: "lengthen his time" diff --git a/deu/18/01.md b/deu/18/01.md index 667601a458..68c03de5c0 100644 --- a/deu/18/01.md +++ b/deu/18/01.md @@ -1,16 +1,9 @@ -## translationWords +Moses continues telling the people what Yahweh wants them to do. -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:tribe]] +## no portion - ## -## translationNotes +"no part" or "no share" -* Moses continues telling the people what Yahweh wants them to do. -* **no portion - ** - **"no part" or "no share" -* **Yahweh is their inheritance** - "Yahweh is their possession" +## Yahweh is their inheritance ## + +"Yahweh is their possession" \ No newline at end of file diff --git a/deu/18/03.md b/deu/18/03.md index 53e3e76f50..bd91b25592 100644 --- a/deu/18/03.md +++ b/deu/18/03.md @@ -1,33 +1,11 @@ -## translationWords +## priests' due ## -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:firstfruit]] -* [[en:tw:firstfruit|first fruits]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:forever|forever]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:grain|grain]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:name|name]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:oil|oil]] -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:ox|ox, oxen]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:serve|serve]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:sheep|sheep, ram, ewe]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:tribe|tribe]] -* [[en:tw:wine]] -* [[en:tw:wine|wine]] +"priests' claim" or "priests' share" -## translationNotes +## you must give him ## -* **priests' due** - "priests' claim" or "priests' share" -* **you must give him** - "you must give to the priest" -* **him and his sons forever** - "the priest and his sons forever" +"you must give to the priest" + +## him and his sons forever ## + +"the priest and his sons forever" \ No newline at end of file diff --git a/deu/18/06.md b/deu/18/06.md index 6d38433090..08ee8311e1 100644 --- a/deu/18/06.md +++ b/deu/18/06.md @@ -1,18 +1,11 @@ -## translationWords +## comes from any of your city gates out of all Israel ## -* [[en:tw:Israel]] -* [[en:tw:Levite]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:gate|gate, gate bar]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:sanctuary]] -* [[en:tw:sanctuary|sanctuary]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:soul|soul]] +"comes from any of your cities in Israel" -## translationNotes +## comes with all the desire of his soul ## -* **desires with all his soul** - AT: "comes with a strong desire within him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **his family's inheritance** - This is what the priest would inherit from his father. +AT: "comes with a strong desire within him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## his patrimony ## + +This is what the priest would inherit from his father. \ No newline at end of file diff --git a/deu/18/09.md b/deu/18/09.md index 93fa695153..3408330366 100644 --- a/deu/18/09.md +++ b/deu/18/09.md @@ -1,22 +1,19 @@ -## translationWords +## learn to observe the disgusting things ## -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:divination]] -* [[en:tw:divination|divination, diviner]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:sorcery]] -* [[en:tw:sorcery|sorcery]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:spirit|spirit, spiritual]] +The religious activities of the surrounding nations are hated by God. He sees them as awful evil activities. -## translationNotes +## There must not be found among you ## -* **learn to observe the disgusting things** - The religious activities of the surrounding nations are hated by God. He sees them as awful evil activities. -* **There must not be found among you** - AT: "There must not be among you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **makes his son or his daughter to pass through the fire** - AT: "sacrifices his children by fire on an altar" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **augury** - the use of magic to predict the future -* ** enchanter, or any sorcerer, any charmer...** - different types or kinds of people practicing magic forbidden by God. +AT: "There must not be among you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## makes his son or his daughter to pass through the fire ## + +AT: "sacrifices his children by fire on an altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## augury ## + +the use of magic to predict the future. + +## enchanter, or any sorcerer, any charmer... ## + +different types or kinds of people practicing magic forbidden by God. \ No newline at end of file diff --git a/deu/18/12.md b/deu/18/12.md deleted file mode 100644 index 9877b6f64c..0000000000 --- a/deu/18/12.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:blameless]] -* [[en:tw:blameless]] -* [[en:tw:blameless|blameless]] -* [[en:tw:blameless|yahweh, Yahweh]] -* [[en:tw:castout]] -* [[en:tw:divination]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:sorcery]] - -## translationNotes - -* **driving them out** - Here "them" refers to the people already living in Canaan. -* **dispossess** - "displace" or "drive out" diff --git a/deu/18/15.md b/deu/18/15.md deleted file mode 100644 index 823be6ca6f..0000000000 --- a/deu/18/15.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:assembly|assembly]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:fire|fire]] -* [[en:tw:horeb]] -* [[en:tw:horeb|Horeb]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:prophet|prophet, prophecy, prophesy, seer]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:raise|raise, rise, risen]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:voice|voice]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. -* **one of your brothers** - "one of your fellow Israelites" -* **this is what you asked** - Here "you" refers to the Israelites at Mount Horeb about 40 years earlier. -* **at Horeb on the day of the assembly** - AT: "on the day you gathered together at Horeb" -* **again the voice of Yahweh our God** - AT: "Yahweh our God speak again" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/deu/18/17.md b/deu/18/17.md deleted file mode 100644 index af0291a985..0000000000 --- a/deu/18/17.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:name|name]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:word|word]] - -## translationNotes - -* **from among their brothers** - "from among their fellow Israelites" -* **put my words in his mouth** - AT: "tell him the message I want him to speak" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **speak to them** - "speak to the people of Israel" -* **he speaks in my name** - AT: "he speaks with my authority" -* **require it of him** - Here "him" refers to the person who does not listen to the prophet. AT: "I will hold him accountable" or "I will punish him" diff --git a/deu/18/20.md b/deu/18/20.md deleted file mode 100644 index 6207c28c66..0000000000 --- a/deu/18/20.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:arrogant]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:falsegod|false god, god]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:name]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking. -* **who speaks a word arrogantly** - AT: "who dares to speak" or "who presumes to speak" -* **in my name** - AT: "for me" or "with my authority" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **If you say in your heart** - AT: "If you ask yourself" -* **How will we recognize a message that Yahweh has not spoken?** - Here "we" refers to the people of Israel. AT: "How will we know if the message that the prophet speaks is from Yahweh?" diff --git a/deu/18/22.md b/deu/18/22.md deleted file mode 100644 index 8340dbaeea..0000000000 --- a/deu/18/22.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:arrogant]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fear|fear, afraid]] -* [[en:tw:name]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking. -* **the prophet has spoken it arrogantly** - AT: "the prophet has spoken this message without my authority" diff --git a/deu/19/01.md b/deu/19/01.md deleted file mode 100644 index 2c50c9ab2a..0000000000 --- a/deu/19/01.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* Moses is still speaking to the people of Israel. -* **those whose land Yahweh your God is giving you** - AT: "those nations who were living in the land that Yahweh your God is giving you" -* **come after them** - AT: "take the land from those nations" or "possess the land after those nations are gone" -* **select three cities** - "choose 3 cities" -* **You must build a road** - It is implied that the road will make it easy for people to travel to these cities. AT: "You must build a road so it will be easy for people to travel to these cities" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **divide the borders of your land into three parts, the land that Yahweh your God is causing you to inherit** - It is implied that one of the cities will be in each of the 3 parts of the land. AT: "divide your land into 3 parts, the land that Yahweh your God is causing you to inherit, and one city will be in each part" diff --git a/deu/19/04.md b/deu/19/04.md deleted file mode 100644 index 3499aa85e6..0000000000 --- a/deu/19/04.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ax]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:law]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:neighbor]] - -## translationNotes - -* **This is the law** - AT: "These are the instructions" or "These are the directions" -* **for the one who kills another** - "for a person who kills another person" -* **and who flees there** - "and who escapes to one of these cities" or "and who runs to one of these cities" -* **to live** - It is implied that the family of the man who died will try to get revenge and kill the man who accidentally killed his neighbor. AT: "so the family of the man who died does not kill him to get revenge" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **whoever kills his neighbor unawares** - AT: "any person who kills another person by accident" or "any person who kills another person unintentionally" -* **did not previously hate him** - Implies there was no cause for him killing his neighbor intentionally. AT: "did not hate his neighbor before" -* **as when a man goes into the forest...to cut wood** - The author gives a hypothetical situation of an unintentional killing. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) -* **the head slips from the haft** - The iron part of the ax comes off the handle. -* **strikes his neighbor so that he dies** - The head of the ax hits the neighbor, killing him. diff --git a/deu/19/06.md b/deu/19/06.md deleted file mode 100644 index f09774f658..0000000000 --- a/deu/19/06.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:death]] - -## translationNotes - -* Moses is still speaking to the people of Israel. -* **since he did not hate his neighbor before this happened** - AT: "since this happened as an act of passion, and he never had desire to kill his neighbor before this happened" diff --git a/deu/19/08.md b/deu/19/08.md deleted file mode 100644 index 290ad54996..0000000000 --- a/deu/19/08.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:innocent]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:walk]] - -## translationNotes - -* Moses is still speaking to the people of Israel. -* **enlarges your borders** - AT: "gives you more land to possess" -* **as he has sworn to your ancestors to do** - "like he promised your ancestors that he would do" -* **if you keep all these commandments to do them** - "if you keep all of these commandments by obeying them" -* **walk in his ways** - See how you translated this in [[en:bible:notes:deu:08:04]]. -* **then you must add three more cities for yourself** - AT: "then you must choose 3 more cities for a person to escape to if he accidentally kills someone" -* **besides these three** - AT: "in addition to the 3 cities you already set up" -* **Do this so that innocent blood is not shed** - AT: "Do this so that family members do not get revenge by killing an innocent person" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **in the midst of the land** - "in the land" or "in the territory" -* **so that no bloodguilt may be on you** - It is implied that if a family member gets revenge by killing an innocent person, the whole nation will be guilty for letting that happen. diff --git a/deu/19/11.md b/deu/19/11.md deleted file mode 100644 index a647d8fd36..0000000000 --- a/deu/19/11.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:neighbor]] -* [[en:tw:send]] - -## translationNotes - -* **lies in wait for him** - This implies that the man waits for his neighbor to come, so that he can kill him. AT: "hides and waits in order to kill him" or "plans to kill him" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **rises up against him** - AT: "attacks him" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **and mortally wounds him so that he dies** - AT: "and hurts him so that he dies" or "and kills him" -* **must send and bring him back from there** - AT: "must send someone to get him and bring him back from the city that he escaped to" -* **turn him over** - AT: "give him" -* **into the hand of** - The hand represents the authority, or responsibility. AT: "to the authority of" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Your eye must not pity him** - The eye represents the person's thoughts and feelings which think about letting the man live. AT: "Do not let him live" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **you must eradicate the bloodguilt from Israel** - "you must remove the guilt of murder from Israel" diff --git a/deu/19/14.md b/deu/19/14.md deleted file mode 100644 index 48ec910d22..0000000000 --- a/deu/19/14.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:neighbor]] -* [[en:tw:possess]] - -## translationNotes - -* Moses is still speaking to the people of Israel. -* **You must not remove your neighbor’s landmark** - This implies that a person would take the markers away from the borders of his neighbor's land so he can say that he own some of that land. AT: "You must not take land away from your neighbor by moving the markers on the borders of his land" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **that they set in place a long time ago, in your inheritance** - AT: "that your ancestors set up on the borders when they first got possession of the land" -* **in your inheritance** - AT: "in the inheritance of land" diff --git a/deu/19/15.md b/deu/19/15.md deleted file mode 100644 index 11d379b15a..0000000000 --- a/deu/19/15.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:confirm]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:testimony]] -* [[en:tw:unrighteous]] -* [[en:tw:witness]] -* [[en:tw:wrong]] - -## translationNotes - -* Moses is still speaking to the people of Israel. -* **one sole witness** - AT: "a single witness" or "only one witness" -* **must not rise up against a man** - AT: "must not speak to the judges about something bad that a man did" -* **in any matter that he sins** - AT: "anytime that a man does something bad" -* **at the mouth of two witnesses** - Here "mouth" represents what the witnesses say. AT: "at the testimony of 2 people" or "when 2 people say what happened" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **must any matter be confirmed** - It is implied that the court of law will punish the man if they find out that he really sinned. AT: "then you can punish the man because you know he really sinned" or "a report will be considered as true" ([[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **Suppose that** - AT: "When" or "If" -* **an unrighteous witness** - AT: "a witness who intends to harm someone else" -* **rises up against any man to testify against him of wrongdoing** - AT: "tells the judges that a man sinned in order to get the man in trouble" or "tells the judges that a man sinned, so the judges will punish him" diff --git a/deu/19/17.md b/deu/19/17.md deleted file mode 100644 index b3a4c8b20f..0000000000 --- a/deu/19/17.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:biblicaltimeday]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:falsewitness]] -* [[en:tw:inquire]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:testimony]] -* [[en:tw:witness]] - -## translationNotes - -* Moses continues to speak to the people of Israel. -* **the ones between whom the controversy exists** - AT: "the man who made the accusation and the man he accused" -* **must stand before Yahweh** - To stand before Yahweh means to tell Yahweh what happened and let him decide who is right. AT: "must let Yahweh decide who is right" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **before the priests and the judges** - The priests and the judges have the authority to make legal decisions for Yahweh. AT: "by telling the priests and the judges what happened and letting them decide" ([[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **who serve in those days** - AT: "the priests and the judges who are working when the witness accuses the man" -* **The judges must make diligent inquiries** - AT: "The judges must work very hard to figure out what happened" -* **then must you do to him, as he had wished to do to his brother** - AT: "then you must give the false witness the same punishment as he wanted you to give to the other man" -* **you will remove the evil from among you** - AT: "by punishing the false witness, you will remove the evil from your nation" diff --git a/deu/19/20.md b/deu/19/20.md deleted file mode 100644 index e8912ae4a0..0000000000 --- a/deu/19/20.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:life]] - -## translationNotes - -* **Then those who remain** - AT: "When you punish the false witness, the rest of the people" -* **will hear and fear** - AT: "will hear about the punishment and be afraid of getting punished" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **commit no longer any such evil** - AT: "never again do something evil like that" -* **your eyes must not pity** - The eyes represent the part of a person that feels compassion. AT: "you must not pity" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **must not pity** - This implies that if you feel sorry for the guilty person, you might let him go without punishment. AT: "you should not let a guilty person go without punishment" -* **life will pay for life** - AT: "you must take the life of a person who takes a person's life" or "you must kill any person who kills somebody" -* **eye for eye** - AT: "eye will pay for eye" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) diff --git a/deu/20/01.md b/deu/20/01.md deleted file mode 100644 index 176c3656e5..0000000000 --- a/deu/20/01.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. -* **When you march out to battle against your enemies** - "When you go out to fight in a war against your enemies" -* **and see horses, chariots** - If an army has lots of horses and chariots, that shows that the army is very strong. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **he who brought you up out of the land of Egypt** - "Yahweh who led you out from the land of Egypt" diff --git a/deu/20/02.md b/deu/20/02.md deleted file mode 100644 index 0f80de73b7..0000000000 --- a/deu/20/02.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:save]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. -* **When you draw near to the battle** - AT: "When you are going to fight a battle with an enemy" -* **speak to the people** - "speak to the soldiers of Israel" -* **let not your heart faint** - AT: "do not get scared" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **fear not, nor tremble, neither be afraid of them** - AT: "do not have fear, do not tremble, and do not be afraid of them" -* **to save you** - AT: "to give you victory" or "to make it so that you will win" diff --git a/deu/20/05.md b/deu/20/05.md deleted file mode 100644 index 938a65c6bc..0000000000 --- a/deu/20/05.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:dedicate]] - -## translationNotes - -* Moses says what the army officers must say to the people of Israel before a battle. -* **The officers must speak** - One of the officers' jobs was to decide who could leave the army. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **What man is there...Let him go and return to his house** - AT: "If any soldier here has built a new house and has not dedicated it, he should go back to his house" -* **so that he does not die in battle and another man dedicates it** - AT: "so that, if he dies in battle, another man will not dedicate his house instead of him" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) diff --git a/deu/20/06.md b/deu/20/06.md deleted file mode 100644 index 1b0eedd37b..0000000000 --- a/deu/20/06.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:vineyard]] - -## translationNotes - -* Moses continues covering reasons for military discharge. -* **What man is there who has planted...Let him go and return to his house** - AT: "If any soldier here has a new vineyard, but has not yet harvested its grapes, he should go back to his house" -* **so that he does not die in battle and another man uses its fruit** - AT: "so that, if he dies in battle, another man will not harvest its fruit instead of him" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) -* **What man is there who is engaged to marry a woman...Let him go and return to his house** - AT: "If any soldier here has promised to marry a woman, but has not yet married her, he should go back to his house" -* **so that he does not die in battle and another man marries her** - AT: "so that, if he dies in battle, another man does not marry her instead of him" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) diff --git a/deu/20/08.md b/deu/20/08.md deleted file mode 100644 index 14051b714a..0000000000 --- a/deu/20/08.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:commander]] -* [[en:tw:heart]] - -## translationNotes - -* Moses continues covering reasons for military discharge. -* **What man is there who is fearful or fainthearted? Let him go** - AT: "If any soldier here is afraid and not brave, he should go back to his house" -* **his brother’s heart does not melt like his own heart** - AT: "another Israelite does not become afraid like he is afraid" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **they must appoint commanders over them** - AT: "the officers must appoint people to be commanders and to lead the people of Israel" diff --git a/deu/20/10.md b/deu/20/10.md deleted file mode 100644 index 3760aaadc5..0000000000 --- a/deu/20/10.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:labor]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:serve]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. -* **When you march up to attack a city** - "When you go to attack a city" -* **make those people an offer of peace** - AT: "give the people in the city a chance to surrender" -* **open their gates to you** - AT: "let you enter their city peacefully" -* **all the people who are found in it** - AT: "all the people in the city" -* **must become forced labor for you** - "must become your slaves" diff --git a/deu/20/12.md b/deu/20/12.md deleted file mode 100644 index ef652f4607..0000000000 --- a/deu/20/12.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:siege]] - -## translationNotes - -* **But if it makes no offer of peace** - AT: "But if the city does not surrender" or "But if the city does not accept your offer of peace" -* **you must kill every man in the town** - "you must kill every adult male in the city" diff --git a/deu/20/14.md b/deu/20/14.md deleted file mode 100644 index 58d1c00b7a..0000000000 --- a/deu/20/14.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:consume]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:nation]] - -## translationNotes - -* **the little ones** - AT: "the children" -* **and all its spoil** - AT: "and all the valuable things" -* **booty** - valuable things which people who win a battle take from the people they attacked diff --git a/deu/20/16.md b/deu/20/16.md deleted file mode 100644 index d3b545209b..0000000000 --- a/deu/20/16.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amorite]] -* [[en:tw:breath]] -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:hittite]] -* [[en:tw:hivite]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:jebusites]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:perizzite]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:sin]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. -* **you must save alive nothing that breathes** - This negative phrase emphasizes that this is a complete destruction. AT: "you must kill every living thing" or "you must not let any living thing stay alive" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **you must utterly destroy them** - "you must completely destroy these nations" -* **Do this so that they** - "Destroy these nations so that they" -* **act in any of their disgusting ways...their gods** - AT: "act in a disgusting way like the people in these nations have acted toward their gods" -* **If you do, you will sin against Yahweh our God** - AT: "If you act like these nations, you will sin against Yahweh our God" diff --git a/deu/20/19.md b/deu/20/19.md deleted file mode 100644 index ea5955352c..0000000000 --- a/deu/20/19.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ax]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:siege]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. -* **wage war** - AT: "fight in a war" -* **wielding an ax against them** - AT: "cutting down the trees with an ax" -* **For is the tree of the field a man whom you should besiege?** - AT: "For fruit trees are not people, so they are not your enemy" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **trees for food** - AT: "trees that grow fruit to eat" -* **you will build bulwarks against the city** - AT: "you will use these trees to build walls and ramps to fight against the city" -* **until it falls** - AT: "until the city loses the war" diff --git a/deu/21/01.md b/deu/21/01.md deleted file mode 100644 index c9a0c9a2bd..0000000000 --- a/deu/21/01.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* Moses continues to speak to the people of Israel. -* **If someone is found killed** - AT: "If someone finds a dead person" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **lying in the field** - This refers to the dead person. -* **and it is not known who has attacked him** - AT: "and nobody knows who attacked him." -* **and they must measure...has been killed** - AT: "and they must measure the distance from the dead body to the cities that are around the dead body" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/deu/21/03.md b/deu/21/03.md deleted file mode 100644 index 0bc9f2f593..0000000000 --- a/deu/21/03.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:heifer]] -* [[en:tw:sow]] -* [[en:tw:water]] -* [[en:tw:yoke]] - -## translationNotes - -* **borne the yoke** - "worn a yoke" -* **running water** - "flowing water" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **a valley that has been neither plowed nor sown** - AT: "a valley where nobody has made a garden" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **plow** - a tool that farmers use to break up the dirt in a field so they can plant seeds diff --git a/deu/21/05.md b/deu/21/05.md deleted file mode 100644 index 8b9221ff15..0000000000 --- a/deu/21/05.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:elect]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. -* **must come near** - "must come to the valley" -* **for them Yahweh your God has chosen to serve him** - AT: "because Yahweh your God has chosen the priests to serve him" -* **to bless the people** - "to bless the people of Israel" -* **in the name of Yahweh** - AT: "as a representative of Yahweh" -* **listen to their advice** - "listen to what the priests say" -* **for their word will be the verdict** - AT: "because whatever the priests say, that will be the decision" -* **in every dispute and case of assault** - AT: "every time people are in the court of law because they have a disagreement or somebody hurts another person" diff --git a/deu/21/06.md b/deu/21/06.md deleted file mode 100644 index 1acf54976b..0000000000 --- a/deu/21/06.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:heifer]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. -* **the heifer whose neck was broken in the valley** - AT: "the heifer with the broken neck" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **and they must answer to the case** - AT: "and they must testify about this case" -* **Our hands have not shed this blood** - The priests refer to their hands because the hands are the part of a person that is often used to kill. AT: "We did not kill this person" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **neither have our eyes seen it** - The priests refer to their eyes because the eyes are the part of a person that sees. AT: "and we did not see the murder happen" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/deu/21/08.md b/deu/21/08.md deleted file mode 100644 index a4a16b31a7..0000000000 --- a/deu/21/08.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:bloodshed]] -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:guilt]] -* [[en:tw:innocent]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:redeem]] - -## translationNotes - -* Moses continues to tell the elders what they should say when they wash their hands over the heifer. -* **and do not put guilt for innocent bloodshed in the midst of your people Israel** - AT: "and do not treat your people Israel like they are guilty for killing an innocent person" -* **Then the bloodshed will be forgiven them** - AT: "Then Yahweh will forgive his people Israel for the killing of an innocent person" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **you will put away the innocent blood from your midst** - AT: "you will not be guilty any more of killing an innocent person" -* **what is right in the eyes of Yahweh** - The eyes of Yahweh represent his thoughts. AT: "what Yahweh thinks is right" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/deu/21/10.md b/deu/21/10.md deleted file mode 100644 index 49bd6ceb35..0000000000 --- a/deu/21/10.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:captive]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. -* **you have a desire to her** - AT: "you love her" -* **wish to take her for yourself as a wife** - AT: "want to take her to be your wife" -* **she will shave her head** - "she will shave the hair off of her head" -* **cut her nails** - "cut her fingernails" diff --git a/deu/21/13.md b/deu/21/13.md deleted file mode 100644 index 69ae8e4ae7..0000000000 --- a/deu/21/13.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:biblicaltimemonth]] -* [[en:tw:humiliate]] -* [[en:tw:mourn]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:sex]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. -* **She will take off the clothes she was wearing** - AT: "She will take off the clothes of her people and put on Israelite clothes" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **when she was taken captive** - AT: "when you took her captive" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **a full month** - "an entire month" or "a whole month" -* **But if you take no delight in her** - AT: "But if you are not happy with her" -* **let her go where she wishes** - "let her go wherever she wants to go" -* **because you have humiliated her** - AT: "because you shamed her by sleeping with her and then sending her away" diff --git a/deu/21/15.md b/deu/21/15.md deleted file mode 100644 index e0b2a02798..0000000000 --- a/deu/21/15.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:beloved]] -* [[en:tw:biblicaltimeday]] -* [[en:tw:birthright]] -* [[en:tw:firstborn]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:strength]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. -* **and one is loved and the other is hated** - AT: "and the man loves one of his wives and he hates the other wife" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **and they have both borne him children** - AT: "and both wives have had children with him" -* **if the firstborn son is of her that is hated** - AT: "if the firstborn son belongs to the hated wife" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the man causes his sons to inherit what he possesses** - AT: "the man gives his possessions to his sons as an inheritance" -* **he may not make the son...the hated wife** - AT: "he may not treat the son of the beloved wife like he is the firstborn instead of the son of the hated wife" -* **a double portion** - AT: "twice as much" -* **for that son is the beginning of his strength** - AT: "for that son is the first of his power to have children" diff --git a/deu/21/18.md b/deu/21/18.md deleted file mode 100644 index 2b1f0fe0ec..0000000000 --- a/deu/21/18.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:voice]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. -* **who will not obey the voice of his father** - AT: "who will not obey his father" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **even though they correct him** - AT: "even though his father and his mother discipline him" -* **must lay hold on him** - "must take hold of him" or "must grab him" diff --git a/deu/21/20.md b/deu/21/20.md deleted file mode 100644 index c27445c71c..0000000000 --- a/deu/21/20.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:stone]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. -* **This son of ours** - AT: "Our son" -* **he will not obey our voice** - AT: "he will not obey us" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **a glutton** - a person who eats and drinks too much -* **a drunkard** - a person who drinks too much alcohol and gets drunk often -* **In this manner** - "In this way" -* **you will remove the evil** - "you will get rid of the evil" or "you will destroy the evil" -* **All Israel** - "All the people of Israel" -* **will hear of it and fear** - AT: "will hear about what happened to the son and be afraid of getting the same punishment" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/deu/21/22.md b/deu/21/22.md deleted file mode 100644 index c8454df085..0000000000 --- a/deu/21/22.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:body]] -* [[en:tw:bury]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:defile]] -* [[en:tw:hang]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:sin]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. -* **If a man has committed a sin worthy of death** - AT: "If a man has done something so bad that his punishment is to die" -* **and if he is put to death** - AT: "and if you execute him" or "and if you kill him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **and you hang him on a tree** - AT: "and you put him to death by hanging him on a wooden post" -* **bury him the same day** - "bury him on the same day as when you put him to death" -* **for whoever is hanged is cursed by God** - AT: "because when a person dies from hanging, he has a curse from God" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/deu/22/01.md b/deu/22/01.md deleted file mode 100644 index ba1145157a..0000000000 --- a/deu/22/01.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:restore]] -* [[en:tw:sheep]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. -* **go astray** - AT: "walk away from its owner" -* **and hide yourself from them** - AT: "and go away without doing anything" -* **If your fellow Israelite is not near to you** - "If your fellow Israelite lives far away from you" -* **or if you do not know him** - "or if you do not know who the owner of the animal is" -* **and it must be with you until he looks for it** - AT: "and you must keep the animal with you until its owner comes looking for it" diff --git a/deu/22/03.md b/deu/22/03.md deleted file mode 100644 index 2de8d6d5dc..0000000000 --- a/deu/22/03.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Israel]] -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:ox]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. -* **You must do the same with his donkey** - AT: "You must return his donkey in the same way" -* **you must do the same with his garment** - AT: "you must return his clothing in the same way" -* **you may not hide yourself** - AT: "you may not go away without doing anything" -* **you must surely help him to lift it up again** - AT: "you must help your fellow Israelite lift the animal back up onto its feet" diff --git a/deu/22/05.md b/deu/22/05.md deleted file mode 100644 index ec1e8ef0ad..0000000000 --- a/deu/22/05.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* Moses is still speaking to the people of Israel. -* **what pertains to a man** - AT: "men's clothing" diff --git a/deu/22/06.md b/deu/22/06.md deleted file mode 100644 index ca90a60aba..0000000000 --- a/deu/22/06.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:obey]] - -## translationNotes - -* Moses is still speaking to the people of Israel. -* **bird’s nest** - a home that birds make for themselves out of sticks, grass, plants, and mud -* **with young ones or eggs in it** - "with baby birds or eggs in the nest" -* **and the mother sitting on the young** - "and the mother bird is sitting on the baby birds" -* **and that you may prolong your days** - AT: "and that you will continue to live for a long time" or "and that you will continue to live in the Promised Land for a long time" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/deu/22/08.md b/deu/22/08.md deleted file mode 100644 index 72e6df2271..0000000000 --- a/deu/22/08.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:house]] - -## translationNotes - -* **then you must make a railing for your roof** - "then you must make a low fence around the edge of your roof" -* **so that you do not bring blood on your house** - Blood is a symbol for death. AT: "so that it will not be the fault of your household if someone dies" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **if anyone falls from there** - "if anyone falls from the roof because you did not make a railing" diff --git a/deu/22/09.md b/deu/22/09.md deleted file mode 100644 index 9d0fa938f6..0000000000 --- a/deu/22/09.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:kind]] -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:plow]] -* [[en:tw:sanctuary]] -* [[en:tw:seed]] -* [[en:tw:sow]] -* [[en:tw:vineyard]] - -## translationNotes - -* **so that the whole harvest is not confiscated by the sanctuary** - AT: "so that the priests in Yahweh's sanctuary do not take away the whole harvest" or "so that the whole harvest is not defiled so that you are not allowed to use it" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **and the yield of the vineyard** - AT: "and the fruit that grows in the vineyard" -* **wool** - soft, curly hair that grows on a sheep -* **linen** - thread made from a flax plant diff --git a/deu/22/12.md b/deu/22/12.md deleted file mode 100644 index a9dcfd7bd1..0000000000 --- a/deu/22/12.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. -* **fringes** - See how you translated "tassels" in [[en:bible:notes:num:15:37]]. -* **of the cloak with which you clothe yourself** - AT: "of the outer-cloth which you wear" diff --git a/deu/22/13.md b/deu/22/13.md deleted file mode 100644 index 0665a4de78..0000000000 --- a/deu/22/13.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:accuse]] -* [[en:tw:sex]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:virgin]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. -* **and then accuses her of shameful things** - AT: "and then accuses her of having slept with someone before she was married" -* **and puts a bad reputation on her** - AT: "and gives her a bad reputation" -* **but when I came near to her** - AT: "but when I slept with her" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **I found no proof of virginity in her** - AT: "I did not find proof that she was a virgin" diff --git a/deu/22/15.md b/deu/22/15.md deleted file mode 100644 index 29f1509118..0000000000 --- a/deu/22/15.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:virgin]] - -## translationNotes - -* Moses is still speaking to the people of Israel. -* **must take proof of her virginity** - "must take proof that she was a virgin" diff --git a/deu/22/16.md b/deu/22/16.md deleted file mode 100644 index 032f2375e8..0000000000 --- a/deu/22/16.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:accuse]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:virgin]] - -## translationNotes - -* Moses is still speaking to the people of Israel. -* **he has accused her of shameful things** - AT: "he has accused her of having slept with someone before their marriage" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **I did not find in your daughter the proof of virginity** - AT: "I did not find proof that your daughter was a virgin" -* **yet this is the proof of my daughter’s virginity** - AT: "but here is the proof that my daughter was a virgin" -* **And then they will spread the garment out before the elders of the city** - The clothing had a bloodstain from the daughter's wedding night, which showed that her wedding night was the first time she had slept with anyone. AT: "And then the mother and father will show the clothing with the bloodstain to the elders as proof of her virginity" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/deu/22/18.md b/deu/22/18.md deleted file mode 100644 index d697a0473d..0000000000 --- a/deu/22/18.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:biblicalmoney]] -* [[en:tw:biblicaltimeday]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:virgin]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. -* **and they must fine him** - "and they must make him pay as a punishment" -* **one hundred shekels** - "100 shekels" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **and give them to the father of the girl** - "and give the money to the father of the girl" -* **he may not send her away** - AT: "he is not allowed to divorce her" -* **during all his days** - AT: "for his entire life" diff --git a/deu/22/20.md b/deu/22/20.md deleted file mode 100644 index 0c43a2d39c..0000000000 --- a/deu/22/20.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Israel]] -* [[en:tw:commit]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:prostitute]] -* [[en:tw:stone]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:virgin]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. -* **But if this thing is true ** - "But if the accusation is true" -* **that the proof of virginity was not found in the girl** - AT: "that the man did not find proof that the girl was a virgin" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **then they must bring out the girl** - "then the elders must bring out the girl" -* **because she has committed a disgraceful action in Israel** - "because she has done a disgraceful thing in Israel" -* **to act as a harlot in her father’s house** - AT: "acting like a harlot while living in her father's house" -* **In this manner** - "In this way" -* **you will remove the evil** - "you will get rid of the evil" or "you will destroy the evil" diff --git a/deu/22/22.md b/deu/22/22.md deleted file mode 100644 index 7b0623a817..0000000000 --- a/deu/22/22.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:evil]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. -* **If a man is found** - AT: "If someone finds a man" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **In this manner** - "In this way" -* **you will remove the evil** - "you will get rid of the evil" or "you will destroy the evil" diff --git a/deu/22/23.md b/deu/22/23.md deleted file mode 100644 index 2b529d9246..0000000000 --- a/deu/22/23.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Israel]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:humiliate]] -* [[en:tw:stone]] -* [[en:tw:virgin]] - -## translationNotes - -* **engaged to a man** - AT: "who is promised to marry a man" -* **take them both** - AT: "then you must bring both the girl and the man who slept with her" -* **because she did not cry out** - "because she did not call for help" -* **because he has violated his neighbor's wife** - A girl who was engaged to a man belonged to that man like a wife. AT: "because he has slept with a girl who belongs to a fellow Israelite" -* **you will remove the evil from among you** - See how you translated this in [[en:bible:notes:deu:22:22]]. diff --git a/deu/22/25.md b/deu/22/25.md deleted file mode 100644 index ac49b405cc..0000000000 --- a/deu/22/25.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:neighbor]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:seize]] -* [[en:tw:sin]] - -## translationNotes - -* **the engaged girl** - AT: "the girl who is promised to be married" -* **then only the man who lay with her must die** - AT: "then you must only kill the man who slept with her" -* **there is no sin worthy of death in the girl** - AT: "she has not done anything wrong that deserves death" -* **For this case is like when a man attacks his neighbor and kills him** - AT: "Because this situation is like the situation when somebody attacks another person and kills him" -* **For he meets a girl in the field** - AT: "Because the man found the girl working in the field" -* **the engaged girl cried out** - AT: "the girl who was promised to be married called for help" diff --git a/deu/22/28.md b/deu/22/28.md deleted file mode 100644 index af19c06070..0000000000 --- a/deu/22/28.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:biblicalmoney]] -* [[en:tw:biblicaltimeday]] -* [[en:tw:humiliate]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:virgin]] - -## translationNotes - -* **but who is not engaged** - "but who is not promised to be married" -* **and if they are discovered ** - AT: "and if somebody finds out what happened" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **He may not send her away during all his days** - AT: "He may never divorce her during his entire life" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/deu/22/30.md b/deu/22/30.md deleted file mode 100644 index 53adea31ac..0000000000 --- a/deu/22/30.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **must not take his father’s wife as his own** - AT: "must not marry his father's former wife, even if she is not his mother" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/deu/23/01.md b/deu/23/01.md deleted file mode 100644 index 6609cae333..0000000000 --- a/deu/23/01.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **may not belong to the assembly of Yahweh** - AT: "may not be a full member of the Israelite community" -* **illegitimate child** - Possible meanings are 1) a child born to parents who committed incest or adultery, 2) a child born to a prostitute, or 3) a child born to a prostitute serving a false god -* **as far as to the tenth generation of his descendants** - AT: "even after 10 generations of the illegitimate child's descendants" -* **none of them** - "none of these descendants" diff --git a/deu/23/03.md b/deu/23/03.md deleted file mode 100644 index 67f6c8ba0f..0000000000 --- a/deu/23/03.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ammon]] -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:balaam]] -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:mesopotamia]] -* [[en:tw:moab]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **may not belong to the assembly of Yahweh** - AT: "may not be a full member of the Israelite community" -* **as far as to the tenth generation of his descendants** - AT: "even after 10 generations of his descendants" -* **they did not meet you with bread and with water** - This was a way to welcome strangers and travelers. AT: "they did not welcome you by bringing you food and drink" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **Balaam, the son of Beor from Pethor** - See how you translated this in [[en:bible:notes:num:22:05]]. diff --git a/deu/23/05.md b/deu/23/05.md deleted file mode 100644 index 1dacbf8d30..0000000000 --- a/deu/23/05.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:balaam]] -* [[en:tw:biblicaltimeday]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:prosper]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **would not listen** - AT: "did not pay attention" (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **turned the curse into a blessing for you** - AT: "changed the curse so that it was a blessing for you" -* **You must never seek their peace or prosperity** - Possible meanings are 1) "You should never make a peace treaty with the Ammonites and the Moabites" or 2) "You must not do anything to cause things to go well for those 2 people groups to enable them to prosper" -* **during all your days** - AT: "as long as you are a nation" diff --git a/deu/23/07.md b/deu/23/07.md deleted file mode 100644 index b8cc7a0826..0000000000 --- a/deu/23/07.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:edom]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:generation]] - -## translationNotes - -* **You must not detest an Edomite** - AT: "Do not hate an Edomite" -* **for he is your fellow Israelite** - AT: "because he is your relative" -* **you must not abhor an Egyptian** - AT: "do not hate an Egyptian" -* **The descendants of the third generation that are born to them may belong to the assembly of Yahweh** - AT: "If an Edomite or an Egyptian comes to live in the Israelite community, his grandchildren may become full members of that community" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/deu/23/09.md b/deu/23/09.md deleted file mode 100644 index 2123fc21cb..0000000000 --- a/deu/23/09.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:unclean]] - -## translationNotes - -* **against your enemies** - "to fight against your enemies" -* **keep yourselves from every evil thing** - "keep yourselves away from all bad things" -* **any man who is unclean because of what happened to him at night ** - AT: "any man who is unclean because he had an emission of semen while he was asleep" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/deu/23/12.md b/deu/23/12.md deleted file mode 100644 index 68acf16a03..0000000000 --- a/deu/23/12.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:unclean]] -* [[en:tw:walk]] - -## translationNotes - -* **and you will have something among your tools to dig with** - AT: "and you should have a tool that you can use to dig with" -* **when you squat down to relieve yourself** - AT: "when you squat down to poop" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **you must dig with it** - "you must dig a hole with the tool" -* **cover up what has come out from you** - "cover up your poop" -* **so that he may not see any unclean thing among you** - "so that Yahweh may not see any unclean thing among you" diff --git a/deu/23/15.md b/deu/23/15.md deleted file mode 100644 index e6a99a18f7..0000000000 --- a/deu/23/15.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. -* **a slave who has escaped from his master** - AT: "a slave from another country who escaped from his master and came to Israel" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]] ) -* **Let him live with you** - "Let the slave live among your people" diff --git a/deu/23/17.md b/deu/23/17.md deleted file mode 100644 index 9c060db0c8..0000000000 --- a/deu/23/17.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:prostitute]] -* [[en:tw:sacred]] -* [[en:tw:vow]] - -## translationNotes - -* **There must be no prostitute among any of the daughters of Israel** - Possible meanings are 1) "None of the Israelite women should be prostitutes for a temple" or 2) "None of the Israelite women should be prostitutes" -* **neither must there be a sodomite among the sons of Israel** - Possible meanings are 1) "and none of the Israelite men should be prostitutes for a temple either" or 2) "and none of the Israelite men should be prostitutes either" -* **You must not bring the wages of a sacred female prostitute** - AT: "If a woman earns money from prostitution, you must not bring that money" -* **or the wages of a sacred male prostitute** - AT: "or the money a man earns from prostitution" -* **into the house of Yahweh your God** - "into the temple" -* **for any vow** - AT: "to fulfill a vow" -* **both these** - The phrase "both these" refers to the wages of a sacred female prostitute and the wages of a sacred male prostitute. diff --git a/deu/23/19.md b/deu/23/19.md deleted file mode 100644 index 846486078e..0000000000 --- a/deu/23/19.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:possess]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. -* **You must not lend on interest to your fellow Israelite** - AT: "If you lend something to your fellow Israelite, you must not make him pay you back more than he borrowed" -* **lend on interest** - to charge an extra amount, when you lend to somebody, which is more than the amount that the person borrowed -* **interest of money...anything that is lent on interest** - AT: "you must not charge interest when you lend somebody money, food, or anything else" -* **in all that you put your hand to** - AT: "in all that you do" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/deu/23/21.md b/deu/23/21.md deleted file mode 100644 index 438560eaf0..0000000000 --- a/deu/23/21.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fulfill]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:vow]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. -* **you must not be slow in fulfilling it** - AT: "you must not take a long time to fulfill the vow" -* **for Yahweh your God will surely require it of you** - AT: "because Yahweh your God will blame you and punish you if you do not fulfill your vow" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **But if you will refrain from making a vow, it will be no sin in you** - AT: "But, if you do not make a vow, you will not sin because you will not have a vow to fulfill" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **That which has gone out from your lips** - AT: "Anything that you solemnly promise" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **according as you have vowed to Yahweh your God** - AT: "whatever you have vowed to Yahweh your God that you will do" -* **anything that you have freely promised with your mouth** - AT: "anything that you have voluntarily promised with your words" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/deu/23/24.md b/deu/23/24.md deleted file mode 100644 index 583b9660f1..0000000000 --- a/deu/23/24.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:grape]] -* [[en:tw:neighbor]] -* [[en:tw:vineyard]] - -## translationNotes - -* Moses is still speaking to the people of Israel. -* **you may eat as many grapes as you desire** - AT: "then you may enjoy eating grapes until you are full" -* **but do not put any in your basket** - AT: "but you may not put any grapes in your bag to take them away with you" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **When you go into your neighbor’s ripe grain** - AT: "When you walk through your neighbor's field where there is grain growing" -* **then you may pluck the heads of grain with your hand ** - AT: "then you may eat as many kernels of grain as you can take with your hand" -* **but you must not put a sickle to your neighbor’s standing grain** - AT: "but do not put a sickle to your neighbor’s ripe grain" -* **sickle** - a sharp tool that farmers use to harvest wheat diff --git a/deu/24/01.md b/deu/24/01.md deleted file mode 100644 index 871f1a0add..0000000000 --- a/deu/24/01.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:divorce]] -* [[en:tw:favor]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. -* **When a man takes a wife and marries her** - The phrases "takes a wife" and "marries her" mean the same thing and are used together for emphasis. AT: "When a man marries a wife" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **if she finds no favor in his eyes** - AT: "if he decides that he does not like her" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **because he has found some unsuitable thing in her** - AT: "because he has decided that she is an unacceptable wife for some reason" -* **he must write her a bill of divorcement** - AT: "he must give his wife an official paper saying that they are not married any more" -* **she may go and be another man's wife** - AT: "she may go and marry another man" diff --git a/deu/24/03.md b/deu/24/03.md deleted file mode 100644 index 4e3a1154fd..0000000000 --- a/deu/24/03.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:divorce]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:purify]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel about a woman who gets divorced and marries another man. -* **If the second husband hates her** - "If the second husband decides that he hates the woman" -* **certificate of divorce** - an official paper saying that the man and woman are not married any more -* **puts it into her hand** - AT: "gives it to the woman" -* **the man who took her to be his wife** - AT: "the second man who married the woman" -* **after she has become impure** - AT: "after she has become unclean by the divorce and remarriage of another man" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **You must not cause the land to become guilty** - The land is spoken of as if it could sin. AT: "You must not spread guilt around in the land" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/deu/24/05.md b/deu/24/05.md deleted file mode 100644 index 04f8eb83e6..0000000000 --- a/deu/24/05.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:free]] - -## translationNotes - -* Moses is still speaking to the people of Israel. -* **when a man takes a new wife** - AT: "when a man is newly married to a woman" -* **neither may he be commanded to go on any forced duty** - AT: "and the government may not command him to live away from his home in order to do any kind of work" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **he will be free to be at home** - "he will be free to live at home" diff --git a/deu/24/06.md b/deu/24/06.md deleted file mode 100644 index cdce67782b..0000000000 --- a/deu/24/06.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:pledge]] - -## translationNotes - -* **mill** - a tool for making flour by grinding grain in between two heavy discs of stone -* **upper millstone** - the top disc of stone in a mill -* **for that would be taking a person's life as a pledge** - AT: "because he would be taking from the man what the man needs to make food for his family" diff --git a/deu/24/07.md b/deu/24/07.md deleted file mode 100644 index 9bf3441f40..0000000000 --- a/deu/24/07.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:thief]] - -## translationNotes - -* **kidnapping** - taking someone away, using physical force -* **any of his brothers of the people of Israel** - "any of his fellow Israelites" -* **that thief must die** - AT: "then other Israelites should kill that thief as a punishment for what he did" -* **you will remove the evil from among you** - See how you translated this in [[en:bible:notes:deu:21:20]]. diff --git a/deu/24/08.md b/deu/24/08.md deleted file mode 100644 index c57e28570a..0000000000 --- a/deu/24/08.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:leprosy]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:miriam]] -* [[en:tw:plague]] -* [[en:tw:priest]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. -* **Take heed regarding any plague of leprosy** - AT: "be careful every time you have a plague of leprosy" -* **every instruction given to you which the priests, the Levites, teach you** - AT: "all of the instructions which the priests, who are Levites, teach you to do" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **as I commanded them, so you will act** - AT: "you must make sure that you do exactly what I have commanded them" -* **commanded them** - The word "them" refers to the priests, who are Levites. -* **call to mind** - AT: "remember" -* **as you came out of Egypt** - AT: "during the time after you had left Egypt" diff --git a/deu/24/10.md b/deu/24/10.md deleted file mode 100644 index 9ea3f52a65..0000000000 --- a/deu/24/10.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:neighbor]] -* [[en:tw:pledge]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. -* **When you make your neighbor any kind of loan** - AT: "When you loan something to your neighbor" -* **to fetch his pledge** - "to take his pledge" -* **You will stand outside** - AT: "You should wait outside his house" diff --git a/deu/24/12.md b/deu/24/12.md deleted file mode 100644 index 8219f44ef2..0000000000 --- a/deu/24/12.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:pledge]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:righteous]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. -* **you must not sleep with his pledge in your possession** - AT: "you must not keep his pledge during the night" -* **You must surely restore to him the pledge** - AT: "You must surely give the pledge back to him" -* **so that he may sleep in his cloak and bless you** - AT: "so that he will have his cloak to keep himself warm when he sleeps, and he will be grateful to you" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **cloak** - clothing that keeps a person warm at night -* **it will be righteousness for you before Yahweh your God** - AT: "Yahweh your God will approve of the way you handled this matter" diff --git a/deu/24/14.md b/deu/24/14.md deleted file mode 100644 index 1c054142c2..0000000000 --- a/deu/24/14.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:cry]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:sin]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. -* **You must not oppress a hired servant** - AT: "You must not treat a hired servant poorly" -* **hired servant** - a person who gets paid daily for his work -* **poor and needy** - These two words have similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **within your city gates** - AT: "in one of your cities" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **Each day you must give him his wage** - AT: "You should give the man the money he earns every single day" -* **the sun must not go down on this unsettled matter** - AT: "you should pay the man before he goes home for the night" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **for he is poor and is counting on it** - AT: "because he is poor and depends on his wages to buy his food for the day" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **cry out against you to Yahweh** - AT: "call out to Yahweh and ask him to punish you" diff --git a/deu/24/16.md b/deu/24/16.md deleted file mode 100644 index 17cbdb6623..0000000000 --- a/deu/24/16.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:sin]] - -## translationNotes - -* **The parents must not be put to death for their children** - AT: "You must not put a parent to death because of something bad that one of his children did" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **neither must the children be put to death for their parents** - AT: "and you must not put a child to death because of something bad that one of his parents did" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **everyone must be put to death for his own sin** - AT: "you should only put a person to death because of something bad that he did himself" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/deu/24/17.md b/deu/24/17.md deleted file mode 100644 index 4f6510ccef..0000000000 --- a/deu/24/17.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Egypt]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:instruct]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:pledge]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* Moses is still speaking to the people of Israel. -* **You must not force away the justice that is due the foreigner or the fatherless** - AT: "You must make sure that you treat foreigners and orphans justly" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **take the widow’s cloak as a pledge** - AT: "take as a pledge the clothing a widow needs to stay warm" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **call to mind** - AT: "remember" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/deu/24/19.md b/deu/24/19.md deleted file mode 100644 index 92e31d8c94..0000000000 --- a/deu/24/19.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:olive]] -* [[en:tw:reap]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. -* **When you reap your harvest in your field** - AT: "When you cut down the grain in your field" -* **a sheaf** - a bundle of grain stalks -* **it must be for the foreigner, for the fatherless, or for the widow** - AT: "you must leave the sheaf for a foreigner, an orphan, or for a widow" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **in all the work of your hands** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:deu:14:28]]. -* **when you shake your olive tree** - AT: "when you shake the branches of your olive tree, causing the olives to fall to the ground so you can pick them up" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **you must not go over the branches again** - AT: "do not pick every single olive from the tree" -* **it will be for the foreigner, for the fatherless, or for the widow** - AT: "the olives that stay on the branches are for foreigners, orphans, or widows" diff --git a/deu/24/21.md b/deu/24/21.md deleted file mode 100644 index 6dca165e34..0000000000 --- a/deu/24/21.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Egypt]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:glean]] -* [[en:tw:grape]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:vineyard]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. -* **it will be for the foreigner** - AT: "the grapes that you do not pick will be for the foreigner" -* **call to mind** - AT: "remember" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/deu/25/01.md b/deu/25/01.md deleted file mode 100644 index d0e81aaaac..0000000000 --- a/deu/25/01.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:acquit]] -* [[en:tw:condemn]] -* [[en:tw:courtyard]] -* [[en:tw:criminal]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:guilt]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:righteous]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. -* **If there is a dispute between men** - AT: "If there is a disagreement between 2 men" -* **If the guilty man deserves to be beaten** - AT: "If the guilty man deserves a beating as a punishment" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **and be beaten in his presence** - AT: "and watch him get a beating" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **with the ordered number of blows, as was his crime** - AT: "with the number of hits appropriate for his crime" diff --git a/deu/25/03.md b/deu/25/03.md deleted file mode 100644 index af360c32ed..0000000000 --- a/deu/25/03.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:humiliate]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:judgeposition]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. -* **The judge may give him forty blows** - AT: "The judge may say that he gets a punishment of 40 hits" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **but he may not exceed that number** - AT: "but the judge may not give him a punishment of more than 40 hits" -* **for if he should exceed that number and beat him with many more blows** - AT: "because if the judge gives him a punishment of many more than 40 hits" -* **then your fellow Israelite would be humiliated in your view** - AT: "then you would humiliate your fellow Israelite in front of all of the people of Israel" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/deu/25/04.md b/deu/25/04.md deleted file mode 100644 index 8b47f423fa..0000000000 --- a/deu/25/04.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:ox]] - -## translationNotes - -* **You must not muzzle the ox** - "You must not put something over the mouth of an ox" -* **when he treads out the grain** - AT: "when he works to separate the ears of grain from the rest of the plant" diff --git a/deu/25/05.md b/deu/25/05.md deleted file mode 100644 index bd1a880861..0000000000 --- a/deu/25/05.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:firstborn]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:sex]] -* [[en:tw:son]] - -## translationNotes - -* Moses is still speaking to the people of Israel. -* **If brothers live together** - Possible meanings are: 1) "If brothers live on the same property" or 2) "If brothers live near each other" -* **then the wife of the dead man must not be married off** - AT: "then the family of the dead man must not let the widow get married" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **and do the duty of a husband's brother to her** - AT: "and do what the brother of a dead husband is supposed to do" -* **will succeed in the name of that man’s dead brother** - AT: "will continue the family line of that man's dead brother" -* **so that his name will not perish from Israel** - "so that his family line will not disappear from Israel" diff --git a/deu/25/07.md b/deu/25/07.md deleted file mode 100644 index d0ecbc57c7..0000000000 --- a/deu/25/07.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:name]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. -* **must go up to the gate to the elders** - AT: "must go up to the city gate where the elders judge cases" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **refuses to raise up for his brother a name** - AT: "refuses to give his brother a son" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **he will not perform the duty of a husband’s brother to me** - AT: "he will not do what a husband's brother is supposed to do" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **I do not wish to take her** - "I do not wish to marry her" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/deu/25/09.md b/deu/25/09.md deleted file mode 100644 index 84ee80844c..0000000000 --- a/deu/25/09.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:sandal]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. -* **must come up to him in the presence of the elders** - AT: "must walk up close to him with the elders there watching" -* **who does not build up his brother’s house** - AT: "who does not give his brother a son and continue his brother's family line" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **His name will be called in Israel** - AT: "People in Israel will know his family as" -* **The house of him whose sandal has been taken off** - AT: "The family of a man who did not marry the wife of his dead brother, and so his brother's wife took off his sandal" or "The family who is despised" or "The family who is shameful" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/deu/25/11.md b/deu/25/11.md deleted file mode 100644 index 6bc85c4d28..0000000000 --- a/deu/25/11.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. -* **and the wife of one draws near** - "and the wife of one of the men comes close" -* **out of the hand of him who struck him** - AT: "from the harm of the man who hit her husband" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **your eye must have no pity** - AT: "you should not feel sorry for her" diff --git a/deu/25/13.md b/deu/25/13.md deleted file mode 100644 index ca974f948f..0000000000 --- a/deu/25/13.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. -* **You must not have in your bag different weights, a large and a small** - AT: "You must not cheat people by using a weight that is larger than you say it is when you buy things and by using a weight that is smaller than you say it is when you sell things" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **weight** - a stone used on a balance to figure out how much something weighs -* **You must not have in your house different measures, a large and a small** - AT: "You must not cheat people by using a measure that is larger than you say it is when you buy things and by using a measure that is smaller than you say it is when you sell things" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **measure** - a basket or other container for measuring how much there is of something diff --git a/deu/25/15.md b/deu/25/15.md deleted file mode 100644 index e84c26286a..0000000000 --- a/deu/25/15.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:perfect]] -* [[en:tw:unrighteous]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. -* **A perfect and just weight you must have** - AT: "You must treat people justly by using a weight that weighs exactly the amount that you say it weighs" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **a perfect and just measure you must have** - AT: "you must treat people justly by using a measure that is exactly the size that you say it is" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **For all who do such things, all that act unrighteously** - "because everyone who cheats people by using different sized weights and measures" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) diff --git a/deu/25/17.md b/deu/25/17.md deleted file mode 100644 index 53d3eee47f..0000000000 --- a/deu/25/17.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amalekite]] -* [[en:tw:blotout]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:promisedland]] -* [[en:tw:rest]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. -* **Call to mind what Amalek did to you** - AT: "Remember what the Amalekites did to you" (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **how he met you on the road** - "how they met you along the way" -* **and attacked those of you at the rear** - "and attacked those of you who were in the back of the line" -* **all who were feeble in your rear** - "all the people who were weak in the back of the line" -* **faint and weary** - These words have similar meanings and are used together for emphasis. AT: "tired and exhausted" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **he did not honor God** - AT: "this showed that the Amalekites were not afraid of God's punishment" or "this showed that the Amalekites did not respect God" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **you must blot out the remembrance of Amalek from under heaven** - AT: "you must kill all of the Amalekites so that nobody will remember them anymore" diff --git a/deu/26/01.md b/deu/26/01.md deleted file mode 100644 index 3ace8547c0..0000000000 --- a/deu/26/01.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:basket]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:harvest|harvest]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:inherit|inherit, inheritance]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:possess|possess, possession]] -* [[en:tw:sanctuary]] -* [[en:tw:sanctuary|sanctuary]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. -* **some of the first of all the harvest** - "some of the first fruits of the harvest" or "some of the first crops of the harvest" diff --git a/deu/26/03.md b/deu/26/03.md deleted file mode 100644 index 36b6ade7d8..0000000000 --- a/deu/26/03.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:acknowledge]] -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:altar|altar]] -* [[en:tw:basket]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:oath|oath, swear]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:priest|priest, priesthood]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:serve|serve]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for these verses. diff --git a/deu/26/05.md b/deu/26/05.md deleted file mode 100644 index a21dc50710..0000000000 --- a/deu/26/05.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aram]] -* [[en:tw:aram|Aram, Aramean]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:mighty|mighty, might]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] - -## translationNotes - -* **My ancestor was a wandering Aramean** - This is the beginning of the statement that the Israelite male should make when bringing his basket. This statement continues until the middle of 26:10. -* **a wandering Aramean** - This refers to Jacob who was the ancestor of all the Israelites. He lived for many years in Aram-Nahairam, a region located in Syria. -* **and stayed there** - "and lived the rest of his life there" -* **There he became** - Here "he" refers to Jacob's descendants. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **a great, mighty** - These words mean basically the same thing. They emphasize that their nation was powerful. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/deu/26/06.md b/deu/26/06.md deleted file mode 100644 index 1707d0c51e..0000000000 --- a/deu/26/06.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:afflict|afflict, affliction]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:father|father, forefather]] -* [[en:tw:labor]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:oppress|oppress, oppression]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:voice|voice]] - -## translationNotes - -* This continues what the Israelite must say when he brings his first crops to Yahweh. -* **treated us badly and afflicted us** - These two phrases say basically the same thing. They emphasize that the Egyptians acted very harshly. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **treated us** - Here "us" refers to the people of Israel that were living in Egypt. The speaker includes himself as one of the people whether he lived in Egypt or not. -* **he heard our voice** - "he heard our cries" or "he heard our prayers" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **our affliction...our oppression** - These mean basically the same thing. They emphasize that God saw that they were suffering. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/deu/26/08.md b/deu/26/08.md deleted file mode 100644 index 6adf8a15ee..0000000000 --- a/deu/26/08.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:honey]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:miracle]] -* [[en:tw:miracle|miracle, wonder, sign]] -* [[en:tw:power]] - -## translationNotes - -* This continues what the Israelite must say when he brings his first crops to Yahweh. -* **Yahweh brought us** - Here "us" refers to the people of Israel that were living in Egypt. The speaker includes himself as one of the people whether he lived in Egypt or not. -* **with a mighty hand, with a display of his power** - Both phrases mean basically the same thing. AT: "with his mighty power" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **with great fearsomeness** - AT: "with acts that terrified the people who saw them" -* **a land flowing with milk and honey** - See how you translated this in [[en:bible:notes:deu:06:03]]. diff --git a/deu/26/10.md b/deu/26/10.md deleted file mode 100644 index 4c17cf39bb..0000000000 --- a/deu/26/10.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:foreigner|foreigner, foreign]] -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:harvest|harvest]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:house|house]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:levite|Levite, Levi]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:rejoice|rejoice]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:worship|worship]] - -## translationNotes - -* This continues what the Israelite must say when he brings his first crops to Yahweh. -* **first of the harvest** - "first fruits of the harvest" or "first crops of the harvest" -* **You must set it down** - Moses is speaking to the people of Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **set it** - This refers to the basket filled with the first crops. diff --git a/deu/26/12.md b/deu/26/12.md deleted file mode 100644 index 3cc6f826f3..0000000000 --- a/deu/26/12.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Levite]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:gate|gate, gate bar]] -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:setapart]] -* [[en:tw:setapart|set apart]] -* [[en:tw:tenth]] -* [[en:tw:tenth|tenth, tithe]] -* [[en:tw:transgression]] -* [[en:tw:transgression|transgress, transgression]] - -## translationNotes - -* **in the third year** - The Israelites gave a tenth of their harvest to Yahweh every year. Every 3 years they gave a tenth of the harvest to the poor. -* **fatherless** - children whose parents have both died and do not have relatives to care for them -* **widow** - a woman whose husband has died and has no children to care for her in her old age -* **eat within your city gates and be filled** - AT: "so that those within your towns may have enough food to eat" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **I have brought out of** - This is the start of another statement that the Israelite was supposed to say. It will continue to the end of 26:15. -* **neither have I forgotten them** - This means that he has not neglected to obey any of God's commandments. diff --git a/deu/26/14.md b/deu/26/14.md deleted file mode 100644 index a96e1b986e..0000000000 --- a/deu/26/14.md +++ /dev/null @@ -1,35 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:bless|bless, blessed, blessing]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:father|father, forefather]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] -* [[en:tw:holyplace]] -* [[en:tw:honey]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:honor|honor]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:mourn]] -* [[en:tw:mourn|mourn, mourning]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:oath|oath, swear]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:obey|obey, obedient, obedience]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:voice|voice]] - -## translationNotes - -* This continues what the Israelite must say when he gives his tithe to the poor. -* **I have not eaten any of it in my mourning** - "I have not eaten any of the tithe while I was mourning" -* **when I was impure** - "when I was ritually unclean" -* **I have listened to the voice of Yahweh my God; I have obeyed everything you have commanded me to do** - Both clauses mean the same thing. They emphasize that the person has obeyed all of God's commands. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **from the holy place where you live, from heaven** - Both of these mean the same thing. AT: "from heaven, your holy dwelling place" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **a land flowing with milk and honey** - See how you translated this in [[en:bible:notes:deu:06:03]]. diff --git a/deu/26/16.md b/deu/26/16.md deleted file mode 100644 index 7d3c01a753..0000000000 --- a/deu/26/16.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:acknowledge]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:decree|decree]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:soul|soul]] -* [[en:tw:statute]] -* [[en:tw:statute|statute, statutes]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:walk|walk]] - -## translationNotes - -* **Today Yahweh your God** - Moses is speaking to the people of Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **with all your heart and with all your soul** - The words means basically the same thing and are combined for emphasis. AT: “earnestly” or "completely" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **that you will walk in his ways and keep his statutes, his commandments, and his decrees, and that you will listen to his voice** - The word "walk," "keep," and "listen" mean basically the same thing. AT: "that you will completely obey everything Yahweh commands" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/deu/26/18.md b/deu/26/18.md deleted file mode 100644 index 78fa213670..0000000000 --- a/deu/26/18.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:acknowledge]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, commandment]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:possess|possess, possession]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:praise|praise]] -* [[en:tw:promise]] - -## translationNotes - -* **a people who are his own possession** - "a people who belong to him" -* **he will set you high above** - AT: "he will make you more important than" or "he will make you greater than" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **in respect to praise, to reputation, and to honor** - Possible meanings are 1) God will enable the people Israel to praise and honor God himself (UDB) or 2) God will give the people of Israel more honor and a better reputation than he will give to all other nations. -* **a people that is holy to Yahweh your God** - AT: "a people that lives in a holy way, dedicated to Yahweh your God" diff --git a/deu/27/01.md b/deu/27/01.md deleted file mode 100644 index a55729a556..0000000000 --- a/deu/27/01.md +++ /dev/null @@ -1,30 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:elder|elder]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:honey]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:jordanriver|Jordan River]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:lawofmoses|Law, Law of Moses, God's Law]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:moses|Moses]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **I command** - Here "I" refers to Moses. The elders are there in agreement with Moses, but he is the only one speaking. -* **plaster them with plaster** - Plaster is a paste that goes on wet and dries to form a smooth surface, suitable for writing upon. AT: "spread plaster on them" or "spread a white substance on them" -* **a land flowing with milk and honey** - See how you translated this in [[en:bible:notes:deu:06:03]]. diff --git a/deu/27/04.md b/deu/27/04.md deleted file mode 100644 index 768e0380d5..0000000000 --- a/deu/27/04.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:altar|altar]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. -* **Mount Ebal** - This is a mountain near Shechem. See how you translated it in [[en:bible:notes:deu:11:29]]. -* **you must raise no iron tool to work the stones** - This refers to the chisels that would make the stones smoother, in order that they might fit together better. AT: "you will not shape the altar stones with iron tools" diff --git a/deu/27/06.md b/deu/27/06.md deleted file mode 100644 index 637d5cb099..0000000000 --- a/deu/27/06.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:burntoffering|burnt offering, offering by fire]] -* [[en:tw:fellowshipoffering]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:rejoice|rejoice]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* **unworked stones** - This refers to stones in their natural shape which no one has shaped with metal tools. -* **write on the stones** - These are not the stones of the altar. These are the stones which they will set up on Mount Ebal. diff --git a/deu/27/09.md b/deu/27/09.md deleted file mode 100644 index 8f09bcf080..0000000000 --- a/deu/27/09.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|commandment, command]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:levite|Levite, Levi]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:obey|obey, obedient, obedience]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:priest|priest, priesthood]] -* [[en:tw:statute]] -* [[en:tw:statute|statute, statutes]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:voice|voice]] - -## translationNotes - -* **obey the voice of Yahweh your God** - AT: "obey what Yahweh your God says" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **I am commanding** - Here "I" refers to Moses. The Levites are there in agreement with Moses, but he is the only one speaking. diff --git a/deu/27/11.md b/deu/27/11.md deleted file mode 100644 index 38bc62e8b3..0000000000 --- a/deu/27/11.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:benjamin|Benjamin]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:bless|bless, blessed, blessing]] -* [[en:tw:issachar]] -* [[en:tw:issachar|Issachar]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:josephot]] -* [[en:tw:josephot|Joseph (OT)]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:judah|Judah]] -* [[en:tw:simeon]] -* [[en:tw:simeon|Simeon]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:tribe|tribe]] - -## translationNotes - -* **These tribes** - AT: "The people from these tribes" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Mount Gerizim** - This was a small mountain north of Mount Ebal. See how you translated it in [[en:bible:notes:deu:11:29]]. -* **Joseph** - This combines the tribes of Ephraim and Manasseh who were descendants of Joseph. diff --git a/deu/27/13.md b/deu/27/13.md deleted file mode 100644 index e067948937..0000000000 --- a/deu/27/13.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:asher]] -* [[en:tw:asher|Asher]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:curse|curse, cursed]] -* [[en:tw:dan]] -* [[en:tw:dan|Dan]] -* [[en:tw:gad]] -* [[en:tw:gad|Gad]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:naphtali]] -* [[en:tw:naphtali|Naphtali]] -* [[en:tw:reuben]] -* [[en:tw:reuben|Reuben]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:zebulun]] -* [[en:tw:zebulun|Zebulun]] - -## translationNotes - -* **Mount Ebal** - See how you translated this in [[en:bible:notes:deu:11:29]]. -* **pronounce curses** - AT: "say in a loud voice how Yahweh will curse Israel" diff --git a/deu/27/15.md b/deu/27/15.md deleted file mode 100644 index 6603e2267d..0000000000 --- a/deu/27/15.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:amen|amen, truly]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:image]] -* [[en:tw:image|image, carved figure]] -* [[en:tw:peopleofgod]] - -## translationNotes - -* **May the man be cursed** - This is the statement the Levites must shout to all the people of Israel. AT: "May Yahweh curse the person" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the work of the hands of a craftsman** - AT: "something a man made himself" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/deu/27/16.md b/deu/27/16.md deleted file mode 100644 index 05121abff9..0000000000 --- a/deu/27/16.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:dishonor]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:neighbor]] -* [[en:tw:neighbor|neighbor]] -* [[en:tw:peopleofgod]] - -## translationNotes - -* Moses continues telling the Levites and the people what they must say. -* **May the man be cursed** - AT: "May Yahweh curse the man" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **he who removes his neighbor’s landmark** - These were stones that people placed on the ground to show the lines between one property and another. diff --git a/deu/27/18.md b/deu/27/18.md deleted file mode 100644 index df02ef00de..0000000000 --- a/deu/27/18.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:foreigner|foreigner, foreign]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:justice|just, justice, justly]] - -## translationNotes - -* Moses continues telling the Levites and the people what they must say. -* **May the man be cursed** - AT: "May Yahweh curse the man" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **fatherless** - children whose parents have both died and do not have relatives to care for them -* **widow** - is a woman whose husband has died and has no children to care for her in her old age diff --git a/deu/27/20.md b/deu/27/20.md deleted file mode 100644 index ecc84b5fa7..0000000000 --- a/deu/27/20.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:beast]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:sex]] - -## translationNotes - -* Moses continues telling the Levites and the people what they must say. -* **May the man be cursed** - AT: "May Yahweh curse the man" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **who sleeps with any kind of beast** - AT: "who sleeps with any kind of beast in the way that man sleeps with a woman" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **his father's wife** - This does not refer to the man's mother, but another wife of his father. -* **he has taken away his father’s rights** - When a man marries a woman, only he has the legal right to sleep with her. AT: "he dishonors his father" diff --git a/deu/27/22.md b/deu/27/22.md deleted file mode 100644 index c3a87e6260..0000000000 --- a/deu/27/22.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:sister]] - -## translationNotes - -* Moses continues telling the Levites and the people what they must say. -* **May the man be cursed** - AT: "May Yahweh curse the man" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the daughter of his father, or with the daughter of his mother** - This means a man cannot sleep with his sister, even if she has a different mother or father. diff --git a/deu/27/24.md b/deu/27/24.md deleted file mode 100644 index 30cb2da01d..0000000000 --- a/deu/27/24.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bribe]] -* [[en:tw:bribe|bribe]] -* [[en:tw:innocent]] -* [[en:tw:innocent|innocent]] -* [[en:tw:neighbor]] - -## translationNotes - -* Moses continues telling the Levites and the people what they must say. -* **May the man be cursed** - AT: "May Yahweh curse the man" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/deu/27/26.md b/deu/27/26.md deleted file mode 100644 index 904c0de51f..0000000000 --- a/deu/27/26.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:confirm]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:lawofmoses|Law, Law of Moses, God's Law]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:obey|obey, obedient, obedience]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:word|word]] - -## translationNotes - -* Moses continues telling the Levites and the people what they must say. -* **May the man be cursed** - AT: "May Yahweh curse the man" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/deu/28/01.md b/deu/28/01.md deleted file mode 100644 index 39dbc15af0..0000000000 --- a/deu/28/01.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:bless|bless, blessed, blessing]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:voice|voice]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. -* **so as to keep** - AT: "and obey" -* **set you above** - AT: "make you more important" or "make you greater than" -* **All these blessings will come on you and overtake you** - Moses describes the blessing as a person who will come and stay with them. Moses will list the blessings in 28:3-14. AT: "Yahweh will always bless you in these ways" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/deu/28/03.md b/deu/28/03.md deleted file mode 100644 index 27bc61588e..0000000000 --- a/deu/28/03.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:beast]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:body]] -* [[en:tw:body|body]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:cow|cow, calf, bull]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:flock|flock, herd]] -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:fruit|fruit]] - -## translationNotes - -* **Blessed will you be** - AT: "Yahweh will bless you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the fruit of your body** - AT: "your children" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **the fruit of your ground** - AT: "your crops" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **the fruit of your beasts, the increase of your cattle, and the young of your flock** - AT: "and all of your animals and their young" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/deu/28/05.md b/deu/28/05.md deleted file mode 100644 index 8bcf3246a1..0000000000 --- a/deu/28/05.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:basket]] -* [[en:tw:bless]] - -## translationNotes - -* **Blessed will be** - AT: "Yahweh will bless" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **your basket and your kneading trough** - Israelites used a basket to carry grain. A kneading trough was a bowl they used to mix the grain and make bread. AT: "your grain and all the food you eat" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Blessed will you be when you come in, and blessed will you be when you go out** - To "come in" and "go out" refers to all of life's activities everywhere they go. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) diff --git a/deu/28/07.md b/deu/28/07.md deleted file mode 100644 index 55b182eddd..0000000000 --- a/deu/28/07.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand|hand]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:raise|raise, rise, risen, arise]] - -## translationNotes - -* **cause your enemies who rise up against you to be struck down before you** - AT: "cause you to defeat the armies that attack you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **but will flee before you seven ways** - Their enemies will run away in fear and panic. AT: "but will scatter before you in various directions" -* **Yahweh will command the blessing to come on you in your barns** - AT: "Yahweh will bless your crops so you have plenty to store in your barns" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **and in all that you put your hand to** - AT: "and in everything you do" diff --git a/deu/28/09.md b/deu/28/09.md deleted file mode 100644 index a4b0dd3c66..0000000000 --- a/deu/28/09.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:call|call, calling]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fear|fear, afraid, fear of God, fear of Yahweh]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:name|name]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:oath|oath, swear, swear by]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:walk|walk]] - -## translationNotes - -* **Yahweh will establish you as a people holy to himself** - AT: "Yahweh will set you apart as his holy people" or "Yahweh will make you a holy people that belongs to him" -* **you are called by the name of Yahweh** - AT: "you belong to Yahweh" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/deu/28/11.md b/deu/28/11.md deleted file mode 100644 index 8d25f4fb2a..0000000000 --- a/deu/28/11.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:body]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:works|works, deeds, work]] - -## translationNotes - -* **in the fruit of your body, in the fruit of your cattle, in the fruit of your ground** - AT: "with children, animals, and crops" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **his storehouse of the heavens** - This means the sky from where the rain falls. -* **at the right time** - "when the crops need it" diff --git a/deu/28/13.md b/deu/28/13.md deleted file mode 100644 index e969440a88..0000000000 --- a/deu/28/13.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:falsegod|false god, god, goddess]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:head]] -* [[en:tw:head|head]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:serve|serve, service]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:word|word]] - -## translationNotes - -* **the head, and not the tail** - This means they will always be the leaders over other nations and never the servants following behind them. The Israelites will be superior in power, money, and honor. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **be only above...never be beneath** - This means the same as the first part of the sentence. They are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **if you do not turn away from...to the right hand, or to the left** - AT: "if you do not disobey...in any way" diff --git a/deu/28/15.md b/deu/28/15.md deleted file mode 100644 index 95c55adc4d..0000000000 --- a/deu/28/15.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:curse|curse, cursed]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:statute]] -* [[en:tw:statute|statute, statutes]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. -* **But if** - Moses will now describe the curses the people will receive if they disobey. -* **the voice of Yahweh your God** - AT: "what Yahweh your God is saying" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **then all these curses will come on you and overtake you** - Moses describes the curses as a person who will come and stay with the people. AT: "then Yahweh will curse you in these ways" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/deu/28/16.md b/deu/28/16.md deleted file mode 100644 index 5b8446b7a6..0000000000 --- a/deu/28/16.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:basket]] -* [[en:tw:curse]] - -## translationNotes - -* 4]] and [[en:bible:notes:deu:28:05]]. -* **Cursed will you be** - AT: "Yahweh will curse you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **your basket and your kneading trough** - AT: "your grain and all of your food" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/deu/28/18.md b/deu/28/18.md deleted file mode 100644 index 4c9ae12056..0000000000 --- a/deu/28/18.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:body]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:flock]] - -## translationNotes - -* 4]] and [[en:bible:notes:deu:28:05]]. -* **Cursed will be** - AT: "Yahweh will curse" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the fruit of your body** - AT: "your children" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **the fruit of your ground** - AT: "your crops" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **the increase of your cattle, and the young of your flock** - AT: "your animals and their young" -* **when you come in...when you go out** - AT: "in all your activities wherever you go" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) diff --git a/deu/28/20.md b/deu/28/20.md deleted file mode 100644 index ec34076c4c..0000000000 --- a/deu/28/20.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:forsaken]] -* [[en:tw:forsaken|forsake, forsaken]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:perish|perish, perishing, perishable]] -* [[en:tw:plague]] -* [[en:tw:plague|plague]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:possess|possess, possession]] -* [[en:tw:rebuke]] -* [[en:tw:rebuke|rebuke]] - -## translationNotes - -* **curses, confusion, and rebukes** - These words combined emphasize the distress that Yahweh will cause the people of Israel. AT: "disasters, fear, and frustration" -* **until you are destroyed** - AT: "until your enemies destroy you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **forsaken me** - Here "me" may refer to Yahweh, rather than Moses. -* **cling to you** - AT: "remain on you" diff --git a/deu/28/22.md b/deu/28/22.md deleted file mode 100644 index d5c27cadb5..0000000000 --- a/deu/28/22.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:perish]] - -## translationNotes - -* **infectious diseases, with fever, with inflammation** - These all refer to diseases that cause people to grow weak and die. AT: "diseases and burning fevers that will make you weak" -* **with drought** - "with lack of rain" -* **mildew** - mold that grows on crops and causes them to rot -* **These will pursue you** - AT: "Yahweh will cause these things" diff --git a/deu/28/23.md b/deu/28/23.md deleted file mode 100644 index b8b0e08649..0000000000 --- a/deu/28/23.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:bronze|bronze]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] - -## translationNotes - -* **skies that are over your head will be bronze** - AT: "skies will be as clear as bronze" or "skies will no longer rain" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **the earth that is under you will be iron** - AT: "the ground will be as hard as iron" (UDB) or "nothing will grow from the ground" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **make the rain of your land into powder and dust** - This refers to God sending sandstorms. -* **until you are destroyed** - AT: "until it destroys you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/deu/28/25.md b/deu/28/25.md deleted file mode 100644 index aaac92d3cd..0000000000 --- a/deu/28/25.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:beast]] -* [[en:tw:body]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:kingdom|kingdom]] - -## translationNotes - -* **Yahweh will cause you to be struck down before your enemies** - AT: "Yahweh will cause your enemies to strike you down" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **and will flee seven ways before them** - This means the Israelites will run away from their enemies in fear and panic. AT: "and you will flee in all different directions" -* **tossed to and fro among all the kingdoms** - AT: "and the peoples of the other nations will not accept you when you flee from your land" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/deu/28/27.md b/deu/28/27.md deleted file mode 100644 index 4b699883cf..0000000000 --- a/deu/28/27.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:darkness|darkness]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:heal|heal, cure]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:oppress|oppress, oppression]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:save|save]] - -## translationNotes - -* **boils of Egypt** - This means Yahweh will curse the Israelites with the same skin disease that he did to the Egyptians. -* **boils...ulcers, scurvy, and itch** - These are different types of skin diseases. -* **from which you cannot be healed** - AT: "from which no one will be able to heal you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **grope about at noonday like the blind grope in the darkness** - This means the people will be confused and will not know what to do. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **you will be always oppressed and robbed** - AT: "stronger people will always oppress and rob you" diff --git a/deu/28/30.md b/deu/28/30.md deleted file mode 100644 index 2772d7ab7a..0000000000 --- a/deu/28/30.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:donkey|donkey, mule]] -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:ox|ox, oxen]] -* [[en:tw:sex]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:sheep|sheep, ram, ewe]] -* [[en:tw:vineyard]] -* [[en:tw:vineyard|vineyard]] - -## translationNotes - -* **sleep with her** - AT: "violate her" or "rape her" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **Your ox will be slain before your eyes** - AT: "You will watch as someone kills your ox" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **your donkey will be forcibly taken away from before you, and will not be restored to you** - AT: "someone will take your donkey by force and will not give it back" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Your sheep will be given to your enemies** - AT: "Your enemies will take your sheep" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/deu/28/32.md b/deu/28/32.md deleted file mode 100644 index aa62748391..0000000000 --- a/deu/28/32.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:biblicaltimeday]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand|hand]] -* [[en:tw:hand|hand]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:strength]] - -## translationNotes - -* **Your sons and your daughters will be given to other peoples** - AT: "Your enemies will take your sons and daughters" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **your eyes will look for them the entire day, but will fail with longing for them** - AT: "you will grow tired as you constantly watch for them and long to see them again" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **There will be no strength in your hand** - AT: "You will be powerless to do anything about it" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/deu/28/33.md b/deu/28/33.md deleted file mode 100644 index 6ad427a6a3..0000000000 --- a/deu/28/33.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:harvest|harvest]] -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:labor]] -* [[en:tw:labor|labor, laborer]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:oppress]] - -## translationNotes - -* **a nation** - AT: "people from a nation" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **you will always be oppressed and crushed** - The words "oppressed" and "crushed" mean basically the same thing. AT: "they will always oppress and crush you" or "they will oppress you continually" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **you will become insane by what you have to see happen** - AT: "what you see will drive you mad" -* **from which you cannot be cured** - AT: "which no one will be able to cure" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/deu/28/36.md b/deu/28/36.md deleted file mode 100644 index 966e7fa53c..0000000000 --- a/deu/28/36.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:falsegod|false god, god, goddess]] -* [[en:tw:horror]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:proverb]] -* [[en:tw:proverb|proverb]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:worship|worship]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **a proverb, and a byword, among all the peoples where Yahweh will lead you away** - The words "proverb" and "byword" mean basically the same thing. This can be translated as a new sentence. AT: "Yahweh will send you to peoples who will laugh at you and ridicule you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/deu/28/38.md b/deu/28/38.md deleted file mode 100644 index 1e596378d6..0000000000 --- a/deu/28/38.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:consume]] -* [[en:tw:grape]] -* [[en:tw:grape|grape]] -* [[en:tw:locust]] -* [[en:tw:seed]] -* [[en:tw:seed|seed]] -* [[en:tw:vineyard]] -* [[en:tw:wine]] -* [[en:tw:wine|wine]] - -## translationNotes - -* **but will gather little seed in** - "but will gather very little grain" diff --git a/deu/28/40.md b/deu/28/40.md deleted file mode 100644 index e6b6ac0980..0000000000 --- a/deu/28/40.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:captive]] -* [[en:tw:captive|captive, captivity]] -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:fruit|fruit]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:oil|oil]] -* [[en:tw:olive]] -* [[en:tw:olive|olive]] -* [[en:tw:son]] - -## translationNotes - -* Moses continues describing God's curses if the people disobey him. -* **but you will not rub any of the oil on yourself** - People would rub olive oil on themselves to take care of their skin. diff --git a/deu/28/42.md b/deu/28/42.md deleted file mode 100644 index 6b6d15fc9e..0000000000 --- a/deu/28/42.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:foreigner|foreigner, foreign]] -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:head]] -* [[en:tw:head|head]] -* [[en:tw:locust]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:raise|raise, rise, risen, arise]] - -## translationNotes - -* **rise up above you higher and higher; you yourself will come down lower and lower** - This means the foreigner will become superior to the Israelites in power, money, and honor. -* **he will be the head, and you will be the tail** - This means the foreigner will become the leader of the Israelites. See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:deu:28:13]]. diff --git a/deu/28/45.md b/deu/28/45.md deleted file mode 100644 index 8dab817156..0000000000 --- a/deu/28/45.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:curse|curse, cursed]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:descendant|descendant]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:forever|forever]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:miracle]] -* [[en:tw:statute]] -* [[en:tw:statute|statute, statutes]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:voice|voice]] - -## translationNotes - -* **All these curses will come on you and will pursue and overtake you until you are destroyed** - Moses describes the curses as a person chasing and conquering the people. AT: "Yahweh will cause all these curses to happen to you until he destroys you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **to the voice of Yahweh your God** - AT: "to what Yahweh your God said" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **his commandments and his statutes** - These words mean basically the same thing and are combined for emphasis. AT: "all of his commandments" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/deu/28/47.md b/deu/28/47.md deleted file mode 100644 index f4e2b39bbe..0000000000 --- a/deu/28/47.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:joy|joy, joyful]] -* [[en:tw:prosper]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:send|send, send out]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:serve|serve, service]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:yoke]] -* [[en:tw:yoke|yoke]] - -## translationNotes - -* **joyfulness and gladness of heart** - These mean the same thing. They emphasize that the people should have been very glad to worship Yahweh. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **​He will put a yoke of iron on your neck** - This means Yahweh will allow the enemy to treat the Israelites cruelly and make them slaves. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/deu/28/49.md b/deu/28/49.md deleted file mode 100644 index d73fe697b0..0000000000 --- a/deu/28/49.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:cow|cow, calf, bull]] -* [[en:tw:eagle]] -* [[en:tw:eagle|eagle]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:fruit|fruit]] -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:grain|grain]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:perish|perish, perishing, perishable]] -* [[en:tw:understand]] -* [[en:tw:wine]] - -## translationNotes - -* **from far away, from the ends of the earth** - These mean the same thing. They emphasize the enemy army will come from a nation that is very far away from Israel. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) -* **like an eagle flies to its victim** - This means the enemy will come suddenly and the Israelites will not be able to stop them. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **a nation with ferocious expressions** - This means they are ready to fight and will not show mercy. -* **until you are destroyed** - AT: "until they destroy you" or "until they leave you with nothing" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/deu/28/52.md b/deu/28/52.md deleted file mode 100644 index 79c9e190ce..0000000000 --- a/deu/28/52.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:body]] -* [[en:tw:body|body]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:flesh|flesh]] -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:gate|gate, gate bar]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:siege]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:trust|trust, trustworthy, trustworthiness]] - -## translationNotes - -* Moses continues describing the army that will attack the Israelites if they do not obey Yahweh. -* **you in all your city gates** - AT: "your cities" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **the fruit of your own body, the flesh of your sons and of your daughters** - These mean the same thing. They emphasize that the people will eat their own children because they will be so hungry after the enemy army surrounds their city. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/deu/28/54.md b/deu/28/54.md deleted file mode 100644 index 9ce519ec62..0000000000 --- a/deu/28/54.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:envy]] -* [[en:tw:envy|envy, covet]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:siege]] - -## translationNotes - -* **who is tender and very delicate among you** - This means a person who is of noble birth and is normally very gentle. -* **he will be envious of his brother ** - AT: "he will be hostile toward his brother" -* **all your city gates** - AT: "all your cities" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/deu/28/56.md b/deu/28/56.md deleted file mode 100644 index c542df0aa7..0000000000 --- a/deu/28/56.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:envy]] -* [[en:tw:envy|envy, covet]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:siege]] -* [[en:tw:son]] - -## translationNotes - -* **The tender and delicate woman among you** - This means the woman is of noble birth and normally very gentle. -* **who would not venture to put the bottom of her foot on the ground for delicateness and tenderness** - Moses is exaggerating. He is emphasizing that this noble woman is so rich and lives in such luxury that she would not allow herself to get dirty. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **she will be envious of her own dear husband** - AT: "she will be hostile toward her own dear husband" -* **within your city gates** - AT: "within your cities" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/deu/28/58.md b/deu/28/58.md deleted file mode 100644 index 2fddbb70fe..0000000000 --- a/deu/28/58.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:descendant|descendant]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fear|fear, afraid, fear of God, fear of Yahweh]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:glory|glory, glorious]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:honor|honor, to honor]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:lawofmoses|Law, Law of Moses, God's Law]] -* [[en:tw:plague]] -* [[en:tw:plague|plague]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:word|word]] -* [[en:tw:written]] -* [[en:tw:written|written]] - -## translationNotes - -* **that are written** - AT: "that I have written" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **this glorious and fearful name, Yahweh your God** - AT: "Yahweh your God who is glorious and awesome" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Yahweh will make your plagues terrible, and those of your descendants** - AT: "Yahweh will send terrible plagues on you and your descendants" diff --git a/deu/28/60.md b/deu/28/60.md deleted file mode 100644 index 8692024010..0000000000 --- a/deu/28/60.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:plague]] -* [[en:tw:voice]] - -## translationNotes - -* **they will cling to you** - This means the diseases will not stop, and no one will be able to heal them. -* **that is not written** - AT: "that I have not written" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **until you are destroyed** - AT: "until he has destroyed you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **you were like the stars of the heavens in number** - This means that in the past there were many Israelites. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **to the voice of Yahweh** - AT: "to what Yahweh says" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/deu/28/63.md b/deu/28/63.md deleted file mode 100644 index 1ca6533e9d..0000000000 --- a/deu/28/63.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:know|know, knowledge, make known]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:possess|possess, possession]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:rejoice|rejoice, exult]] -* [[en:tw:worship]] - -## translationNotes - -* **You will be plucked off the land that you are going into to possess** - AT: "He will remove you from the land which you are entering to possess" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **from the one end of the earth to the other end of the earth** - AT: "throughout the earth" or "all over the earth" (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) diff --git a/deu/28/65.md b/deu/28/65.md deleted file mode 100644 index eee5cdd944..0000000000 --- a/deu/28/65.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:mourn]] -* [[en:tw:mourn|mourn, mourning]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:rest]] -* [[en:tw:rest|rest]] - -## translationNotes - -* **there will be no rest for the bottoms of your feet** - AT: "you will have to continually wander because you have no permanent home where you can rest" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Yahweh will give you there a trembling heart, and eyes that fail to see, and a heart that mourns** - AT: "Yahweh will cause you to be afraid, hopeless, and sad" -* **Your life will hang in doubt before you** - AT: "You will not know whether you will live or die" diff --git a/deu/28/67.md b/deu/28/67.md deleted file mode 100644 index 4cdccd4a2b..0000000000 --- a/deu/28/67.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Egypt]] -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] - -## translationNotes - -* **the things your eyes will have to see** - AT: "the terrifying things you will see" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **I had said** - Here "I" refers to Yahweh. diff --git a/deu/29/01.md b/deu/29/01.md deleted file mode 100644 index 4008563a42..0000000000 --- a/deu/29/01.md +++ /dev/null @@ -1,26 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:covenant|covenant]] -* [[en:tw:horeb]] -* [[en:tw:horeb|Horeb]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:moab]] -* [[en:tw:moab|Moab, Moabite, Moabitess]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:moses|Moses]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:word|word]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **These are the words that Yahweh commanded Moses to tell** - This refers to words that Moses is about to speak. -* **land of Moab** - This is on the east side of the Jordan before the people entered the land of Canaan. -* **words that were added to the covenant...at Horeb** - These additional commands were given to make Yahweh's covenant apply better to the people once they were settled in their new land. These new commands did not belong to a different covenant at all. diff --git a/deu/29/02.md b/deu/29/02.md deleted file mode 100644 index 3610134a4b..0000000000 --- a/deu/29/02.md +++ /dev/null @@ -1,28 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:call|call, calling]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:know|know, knowledge, make known]] -* [[en:tw:miracle]] -* [[en:tw:miracle|miracle, wonder, sign]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:pharaoh|Pharaoh, king of Egypt]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] -* [[en:tw:suffer]] -* [[en:tw:suffer|suffer, suffering]] - -## translationNotes - -* **You have seen everything that Yahweh did before your eyes** - AT: "You have seen all that Yahweh did" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **the great sufferings that your eyes saw** - AT: "the great sufferings that you saw" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **the signs, and those great wonders** - AT: "and all the works of God's power" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **Yahweh has not given you a heart to know, eyes to see, or ears to hear** - The people do have hearts, eyes, and ears. This means God has not let them understand what all of these things really mean. -* **a heart to know** - AT: "a mind to know" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/deu/29/05.md b/deu/29/05.md deleted file mode 100644 index 49c51b3052..0000000000 --- a/deu/29/05.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:bread|bread]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:desert|desert, wilderness]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:sandal]] -* [[en:tw:sandal|sandal]] -* [[en:tw:wine]] -* [[en:tw:wine|wine]] - -## translationNotes - -* **I have led you** - Yahweh is speaking to the people of Israel. -* **forty years** - "40 years" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **You did not eat any bread nor drink any wine or alcoholic drinks** - Instead of eating and drinking these things, Yahweh provided food and drink for the people through his miraculous powers. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) diff --git a/deu/29/07.md b/deu/29/07.md deleted file mode 100644 index d72e6e9805..0000000000 --- a/deu/29/07.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bashan]] -* [[en:tw:bashan|Bashan]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:covenant|covenant]] -* [[en:tw:gad]] -* [[en:tw:gad|Gad]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:inherit|inherit, inheritance, heritage]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:manasseh]] -* [[en:tw:manasseh|Manasseh]] -* [[en:tw:prosper]] -* [[en:tw:reuben]] -* [[en:tw:reuben|Reuben]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:tribe|tribe]] - -## translationNotes - -* **Sihon, the king of Heshbon, and Og, the king of Bashan** - See how you translated these names in [[en:bible:notes:deu:01:03]]. -* **came out against us** - Here "us" refers to Moses and the people of Israel. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **keep the words of this covenant and do them** - Here "keep" and "do" mean basically the same thing. AT: "obey all the words of this covenant" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/deu/29/10.md b/deu/29/10.md deleted file mode 100644 index 4e0273b133..0000000000 --- a/deu/29/10.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:chief]] -* [[en:tw:chief|chief]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:elder|elder]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:foreigner|foreigner, foreign]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:water]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. diff --git a/deu/29/12.md b/deu/29/12.md deleted file mode 100644 index d22ad683f4..0000000000 --- a/deu/29/12.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:abraham|Abraham, Abram]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:isaac]] -* [[en:tw:isaac|Isaac]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:jacob|Jacob, Israel]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:oath|oath, swear, swear by]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:peopleofgod|people of God, my people]] - -## translationNotes - -* **to enter into the covenant of Yahweh your God and into the oath that Yahweh your God is making with you today** - "to agree to the covenant and to swear that you will obey all that Yahweh your God commands" -* **so that he may make you today into a people for himself** - This covenant makes the people of Israel distinct in their relationship to God. diff --git a/deu/29/14.md b/deu/29/14.md deleted file mode 100644 index 1298f2571e..0000000000 --- a/deu/29/14.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:oath]] - -## translationNotes - -* **I am making** - Here "I" refers to Yahweh. -* **standing here with us** - Here "us" refers to Moses and the people of Israel. -* **those who are not here with us today** - This refers to their future descendants. -* **You know how we lived in the land of Egypt** - Moses is referring to what happened to the Israelites about 40 years earlier. diff --git a/deu/29/17.md b/deu/29/17.md deleted file mode 100644 index f37af7a5bf..0000000000 --- a/deu/29/17.md +++ /dev/null @@ -1,40 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:bless|bless, blessed, blessing]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:curse|curse, cursed]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:falsegod|false god, god, goddess]] -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:family|family]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:gold|gold]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:idol|idol, idolatrous]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:peace|peace, peaceful]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:silver|silver]] -* [[en:tw:stiffnecked]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:walk|walk]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:word|word]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:worship|worship]] - -## translationNotes - -* **whose heart is turning away today from Yahweh our God** - AT: "who stops following Yahweh our God" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **be among you any root that produces gall and wormwood** - The words "gall and wormwood" refer to a poisonous and bitter plant. Moses means that if the people worship other gods it will cause the death and destruction of the Israelites. AT: "be among you any person who worships idols which is like eating a poisonous plant" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **bless himself in his heart** - AT: "congratulate himself" or "encourage himself" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **though I walk in the stubbornness of my heart** - AT: "even though I still refuse to obey Yahweh" -* **This would destroy the wet together with the dry** - Here "wet" and "dry" are used together to mean everyone and everything in Israel. AT: "This would cause Yahweh to destroy everyone in the land" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) diff --git a/deu/29/20.md b/deu/29/20.md deleted file mode 100644 index 4f174a9b1e..0000000000 --- a/deu/29/20.md +++ /dev/null @@ -1,29 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:angry|angry, anger]] -* [[en:tw:blotout]] -* [[en:tw:blotout|blot out, wipe out]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:covenant|covenant]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:jealous]] -* [[en:tw:jealous|jealous, jealousy]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:lawofmoses|Law, Law of Moses, God's Law]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:name|name]] -* [[en:tw:pardon]] -* [[en:tw:pardon|pardon]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:tribe|tribe]] - -## translationNotes - -* **the anger of Yahweh and his jealousy will smolder** - Moses compares Yahweh's intense anger to a smoldering fire. This emphasizes God's power to destroy his enemies. AT: "Yahweh's jealous anger will grow like a fire" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **that are written** - "that I have written" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Yahweh will blot out his name from under heaven** - This means God will completely destroy the person and his familay. In the future people will not remember him. See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:deu:07:23]]. diff --git a/deu/29/22.md b/deu/29/22.md deleted file mode 100644 index c8ca384c86..0000000000 --- a/deu/29/22.md +++ /dev/null @@ -1,38 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:children|children, child]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:foreigner|foreigner, foreign]] -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:fruit|fruit]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:generation|generation]] -* [[en:tw:gomorrah]] -* [[en:tw:gomorrah|Gomorrah]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:plague]] -* [[en:tw:plague|plague]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:raise|raise, rise, risen, arise, arose]] -* [[en:tw:sodom]] -* [[en:tw:sodom|Sodom]] -* [[en:tw:sow]] -* [[en:tw:sow|sow, sower]] -* [[en:tw:sulfur]] -* [[en:tw:sulfur|sulfur]] -* [[en:tw:wrath]] -* [[en:tw:wrath|wrath]] - -## translationNotes - -* **The generation to come, your children who will rise up after you** - These phrases mean the same thing. AT: "Your descendants" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **the plagues on this land and the diseases with which Yahweh has made it sick** - AT: "the plagues and disasters with which Yahweh struck the land of Canaan" -* **when they see that the whole land has become sulfur and burning salt** - People put sulfur and salt on the soil to keep anything from growing. AT: "when they see that Yahweh has burned the land with sulfur and salt" -* **where nothing is sown nor bears fruit** - AT: "where no one can sow seed or grow crops" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **like the overthrow of Sodom and Gomorrah** - The punishment on Israel will be similar to the punishment on the cities of Sodom and Gomorrah. -* **Admah and Zeboiim** - These are names of cities that Yahweh destroyed along with Sodom and Gomorrah. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **they will say together with all the other nations** - AT: "your descendants and the people of all the other nations will say" -* **What does the heat of this great anger mean?** - AT: "What does this terrible anger mean?" diff --git a/deu/29/25.md b/deu/29/25.md deleted file mode 100644 index 412df38148..0000000000 --- a/deu/29/25.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:bow|bow, bow down]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:know|know, knowledge, make known]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **It is because they abandoned the covenant of Yahweh, the God of their ancestors** - AT: "Yahweh was angry because the Israelites did not follow the promises and the laws of his covenant" diff --git a/deu/29/27.md b/deu/29/27.md deleted file mode 100644 index 761432ae73..0000000000 --- a/deu/29/27.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:angry|angry, anger]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:curse|curse, cursed]] -* [[en:tw:wrath]] -* [[en:tw:wrath|wrath]] -* [[en:tw:written]] -* [[en:tw:written|written]] - -## translationNotes - -* **the anger of Yahweh has been kindled against this land** - Moses compares Yahweh's anger to someone starting a fire. This emphasizes God's power to destroy. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **that are written** - AT: "that Moses wrote" -* **Yahweh has uprooted them from their land...and has thrown them** - Israel is compared to a bad plant that is pulled up and thrown out of a garden. AT: "Yahweh has removed them from their land...and has forced them" -* **in anger, in wrath, and in great fury** - These words have similar meaning; they are placed together to show God's extreme anger. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/deu/29/29.md b/deu/29/29.md deleted file mode 100644 index 57c9758616..0000000000 --- a/deu/29/29.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:descendant|descendant]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:forever|forever]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:lawofmoses|Law, Law of Moses, God's Law]] -* [[en:tw:reveal]] -* [[en:tw:reveal|reveal, revelation]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:word|word]] - -## translationNotes - -* **The secret matters belong alone to Yahweh our God** - AT: "Some things Yahweh our God has not revealed, and only he knows them" -* **that are revealed** - AT: "that he has revealed" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/deu/30/01.md b/deu/30/01.md deleted file mode 100644 index 0d0968e491..0000000000 --- a/deu/30/01.md +++ /dev/null @@ -1,29 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:captive]] -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:compassion]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. -* **When all these things have come on you** - "When all these things happen to you" -* **that I have set before you** - "that I have just now told you" -* **call them to mind** - AT: "remember them" -* **among all the other nations** - AT: "while you are living in the other nations" -* **has driven you** - AT: "has forced you to go" -* **obey his voice** - AT: "obey what he says" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **with all your heart and with all your soul** - AT: "with complete commitment" or "with you entire self" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **Yahweh your God will reverse your captivity** - "Yahweh your God will free you from your captivity" diff --git a/deu/30/04.md b/deu/30/04.md deleted file mode 100644 index 63d1c3e6b1..0000000000 --- a/deu/30/04.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:exile]] -* [[en:tw:exile|exile, the Exile]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:father|father, forefather]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:possess|possess, possession]] -* [[en:tw:promisedland]] -* [[en:tw:promisedland|land, Promised Land]] - -## translationNotes - -* **under the heavens** - AT: "under the sky" or "on the earth" diff --git a/deu/30/06.md b/deu/30/06.md deleted file mode 100644 index 1a34c4fed3..0000000000 --- a/deu/30/06.md +++ /dev/null @@ -1,29 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:adversary|enemy, adversary]] -* [[en:tw:circumcise]] -* [[en:tw:circumcise|circumcise, circumcision]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:descendant|descendant]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:love|love]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:obey|obey, obedient, obedience]] -* [[en:tw:persecute]] -* [[en:tw:persecute|persecute, persecution]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:voice|voice]] - -## translationNotes - -* **circumcise your heart** - This is not a literal removal of flesh. It means God will remove their sin and enable them to love and obey him. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **with all your heart and with all your soul** - These basically mean the same thing and are combined for emphasis. AT: "with complete commitment" or "completely" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **obey the voice of Yahweh** - AT: "obey what Yahweh says" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/deu/30/09.md b/deu/30/09.md deleted file mode 100644 index 6c9ce9fbba..0000000000 --- a/deu/30/09.md +++ /dev/null @@ -1,29 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|commandments, command]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:cow|cow, calf, bull]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:father|father, forefather]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:lawofmoses|Law, Law of Moses, God's Law]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:prosper]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:rejoice|rejoice, exult]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:statute]] -* [[en:tw:statute|statute, statutes]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:voice]] - -## translationNotes - -* **the work of your hand** - "in all the work you do" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **in the fruit of your body** - AT: "in children" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **in the fruit of your cattle** - AT: "in calves" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **in the fruit of your ground** - AT: "in crops" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **that are written** - AT: "that I have written" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **all your heart and all your soul** - AT: "with complete commitment" or "completely" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/deu/30/11.md b/deu/30/11.md deleted file mode 100644 index 0254aadb73..0000000000 --- a/deu/30/11.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, commandment]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] - -## translationNotes - -* **neither is it too far for you to reach** - This means it is not too difficult for a person to know what Yahweh wants his people to do. -* **Who will go up for us to heaven and bring it down to us and make us able to hear it, so that we may do it?** - Moses describes an Israelite using this question. The Israelite would be emphasizing that he thinks God's commands are too difficult to know. AT: "Someone must travel to heaven to learn God's commands and then return to tell us what they are" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/deu/30/13.md b/deu/30/13.md deleted file mode 100644 index 2cbcce1c3d..0000000000 --- a/deu/30/13.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:word|word]] - -## translationNotes - -* **Who will go over the sea for us and bring it to us and make us to hear it, so that we may do it?** - AT: “Someone must travel across the sea to learn God's commands and then return and tell us what they are” (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **in your mouth and your heart** - These words mean basically the same thing. They emphasize that the people already know God's commands and can speak them. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/deu/30/15.md b/deu/30/15.md deleted file mode 100644 index 0fb64bd033..0000000000 --- a/deu/30/15.md +++ /dev/null @@ -1,26 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:decree|decree]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:obey|obey, obedient, obedience]] -* [[en:tw:ordinance]] -* [[en:tw:ordinance|ordinance]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:possess|possess, possession]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:walk|walk]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Israel. -* **I have placed before you** - AT: "I have told you about" -* **life and good, death and evil** - AT: "what is good and will cause you to live, and what is evil and will cause you to die" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **and multiply** - AT: "and have many descendants" diff --git a/deu/30/17.md b/deu/30/17.md deleted file mode 100644 index 06a3608e4e..0000000000 --- a/deu/30/17.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:bow|bow, bow down]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:falsegod|false god, god, goddess]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:jordanriver|Jordan River]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:perish|perish, perishing, perishable]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:possess|possess, possession]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:worship|worship]] - -## translationNotes - -* **if your heart turns away** - AT: "if you turn away from following God" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **but instead is drawn away, and if it bows down to other gods and worships them** - AT: "but instead the people living in the land convince you to bow down and worship other gods" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/deu/30/19.md b/deu/30/19.md deleted file mode 100644 index 12cf0420ea..0000000000 --- a/deu/30/19.md +++ /dev/null @@ -1,32 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:abraham|Abraham, Abram]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:bless|bless, blessing]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:descendant|descendant]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:isaac]] -* [[en:tw:isaac|Isaac]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:jacob|Jacob, Israel]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:oath|oath, swear, swear by]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:witness]] -* [[en:tw:witness|witness, eyewitness]] - -## translationNotes - -* **I call heaven and earth to witness** - Possible meanings are 1) Moses is calling on all those who dwell in heaven and earth to be witnesses to what he says, or 2) Moses is speaking to heaven and earth as if they are people, and he is calling them to be witnesses to what he says (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **obey his voice** - AT: "obey what he says" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **and to cling to him** - "and to rely on him" -* **For he is your life and the length of your days** - This means that Yahweh is the one who can give the Israelites a long life. diff --git a/deu/31/01.md b/deu/31/01.md deleted file mode 100644 index 0d042ec60e..0000000000 --- a/deu/31/01.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:jordanriver|Jordan River]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:joshua|Joshua]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:moses|Moses]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:word|word]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **one hundred twenty years old** - "120 years old" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **I can no more go out and come in** - "I am no longer able to go everywhere that you need to go, so I cannot be your leader any longer" (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) -* **you will dispossess them** - AT: "you will take their land" -* **Joshua, he will go over before you, as Yahweh has spoken** - AT: "Joshua will lead you across the river, as Yahweh promised" diff --git a/deu/31/04.md b/deu/31/04.md deleted file mode 100644 index e51da5c7d2..0000000000 --- a/deu/31/04.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amorite]] -* [[en:tw:amorite|Amorite]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fear|fear, afraid, fear of God, fear of Yahweh, dread]] -* [[en:tw:forsaken]] -* [[en:tw:forsaken|forsake, forsaken]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **he did to Sihon and to Og** - AT: "he did to Sihon and Og and their armies" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **to Sihon and to Og, the kings of the Amorites** - See how you translated these names in [[en:bible:notes:deu:01:03]]. -* **Be strong and of good courage** - "Be strong and courageous" -* **fear not, and do not be afraid of them** - Moses repeats this for emphasis. AT: "and do not fear them at all" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **he will not fail you** - AT: "he will always fulfill his promise to you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/deu/31/07.md b/deu/31/07.md deleted file mode 100644 index 1c2775212d..0000000000 --- a/deu/31/07.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:inherit|inherit, inheritance, heritage]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:joshua|Joshua]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:moses|Moses]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:oath|oath, swear, swear by]] - -## translationNotes - -* **in the sight of all Israel** - "in the presence of all the Israelites" -* **you will cause them to inherit it** - AT: "you will help them take possession of the land" diff --git a/deu/31/09.md b/deu/31/09.md deleted file mode 100644 index 1c0c6945e5..0000000000 --- a/deu/31/09.md +++ /dev/null @@ -1,27 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:arkofthecovenant|ark of the covenant, ark of the covenant decrees, ark of the testimony, ark of Yahweh]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:elder|elder]] -* [[en:tw:festival]] -* [[en:tw:festival|festival]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:lawofmoses|Law, Law of Moses, God's Law]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:levite|Levite, Levi]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:priest|priest, priesthood]] -* [[en:tw:sanctuary]] -* [[en:tw:sanctuary|sanctuary]] - -## translationNotes - -* **gave it out to the priests, the sons of Levi** - AT: "gave it out to the Levites, who are the priests" -* **seven years** - "7 years" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]] and [[:en:obe:other:biblicaltime]]) -* **fixed for the cancellation of debts** - AT: "for canceling debts" -* **Festival of Shelters** - See how you translated this in [[en:bible:notes:deu:16:13]]. -* **in their hearing** - AT: "so that they can hear it" diff --git a/deu/31/12.md b/deu/31/12.md deleted file mode 100644 index b92d59283a..0000000000 --- a/deu/31/12.md +++ /dev/null @@ -1,26 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:assembly|assembly, assemble]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:foreigner|foreigner, foreign]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:gate|gate, gate bar]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:honor|honor, to honor]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:jordanriver|Jordan River]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:lawofmoses|Law, Law of Moses, God's Law]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:possess|possess, possession]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:word|word]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the priests and the elders. -* **your foreigner who is within your city gates** - AT: "your foreigners who live in your cites" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **keep all the words of this Law** - carefully follow, obey or observe the words of this Law diff --git a/deu/31/14.md b/deu/31/14.md deleted file mode 100644 index c32b2aa208..0000000000 --- a/deu/31/14.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:joshua|Joshua]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:moses|Moses]] -* [[en:tw:pillar]] -* [[en:tw:pillar|pillar, column]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] -* [[en:tw:tentofmeeting|tent of meeting]] - -## translationNotes - -* **a pillar of cloud** - This was a thick cloud of smoke in the shape of an upright column. diff --git a/deu/31/16.md b/deu/31/16.md deleted file mode 100644 index d1e3633c95..0000000000 --- a/deu/31/16.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:covenant|covenant]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:falsegod|false god, god, goddess]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:father|father, forefather]] -* [[en:tw:forsaken]] -* [[en:tw:forsaken|forsake, forsaken]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:prostitute]] -* [[en:tw:sleep]] -* [[en:tw:sleep|sleep, asleep, fall asleep]] - -## translationNotes - -* **you will sleep with your fathers** - AT: "you will die and join your ancestors who have died before you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **will rise up and act like prostitutes** - This means the Israelites will start to be unfaithful to Yahweh after Moses dies. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/deu/31/17.md b/deu/31/17.md deleted file mode 100644 index 23891c2fba..0000000000 --- a/deu/31/17.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:angry|angry, anger]] -* [[en:tw:devour]] -* [[en:tw:devour|devour]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:face|face]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:falsegod|false god, other god]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:trouble]] -* [[en:tw:trouble|trouble, troubles, troubled]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking to Moses. -* **my anger will be kindled against them** - Yahweh compares his anger to someone starting a fire. This emphasizes God's power to destroy. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **I will hide my face from them** - AT: "I will not help them" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **they will be devoured** - AT: "I will destroy them" or "I will allow their enemies to destroy them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Many disasters and troubles will find them** - AT: "They will experience many disasters and troubles" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **Have these disasters not found me because our God is not in my midst?** - AT: "These things are destroying me because God is no longer protecting me" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/deu/31/19.md b/deu/31/19.md deleted file mode 100644 index 011ac9ed84..0000000000 --- a/deu/31/19.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Israel]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:covenant|covenant]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:falsegod|other god, false god]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:father|father, forefather, ancestor]] -* [[en:tw:honey]] -* [[en:tw:honey|honey, honeycomb]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:oath|oath, swear, swear by]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:witness]] -* [[en:tw:witness|witness, eyewitness]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:worship|worship]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking to Moses. -* **Put it in their mouths** - AT: "Make them memorize and sing it" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **a land flowing with milk and honey** - See how you translated this in [[en:bible:notes:deu:06:03]]. diff --git a/deu/31/21.md b/deu/31/21.md deleted file mode 100644 index 4de6b93d29..0000000000 --- a/deu/31/21.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:descendant|descendant]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:testimony]] -* [[en:tw:testimony|testimony, testify]] -* [[en:tw:trouble]] -* [[en:tw:trouble|trouble, troubles, troubled]] -* [[en:tw:witness]] -* [[en:tw:witness|witness, eyewitness]] - -## translationNotes - -* **When many evils and troubles find this people** - AT: "When this people experiences many evils and troubles" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **this song will testify before it as a witness** - This speaks of the song as if it were a human witness testifying in court against Israel. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **it will not be forgotten out of the mouths of their descendants** - AT: "their descendants will remember this song" (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/deu/31/22.md b/deu/31/22.md deleted file mode 100644 index 8522b62192..0000000000 --- a/deu/31/22.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Israel]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:joshua|Joshua]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:moses|Moses]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **of good courage** - AT: "courageous" diff --git a/deu/31/24.md b/deu/31/24.md deleted file mode 100644 index cdb868546e..0000000000 --- a/deu/31/24.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:arkofthecovenant|ark of the covenant, ark of the covenant decrees, ark of the testimony, ark of Yahweh]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:lawofmoses|Law, Law of Moses, God's Law]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:levite|Levite, Levi]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:testimony]] -* [[en:tw:testimony|testimony, testify]] -* [[en:tw:witness]] -* [[en:tw:witness|witness, eyewitness]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:word|word]] - -## translationNotes - -* **witness against you** - Here "you" refers to all of the Israelites. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) diff --git a/deu/31/27.md b/deu/31/27.md deleted file mode 100644 index 0f6ce03250..0000000000 --- a/deu/31/27.md +++ /dev/null @@ -1,38 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:angry|anger, angry]] -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:assembly|assembly, assemble]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:corrupt]] -* [[en:tw:corrupt|corrupt, corruption]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:earth|earth]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:elder|elder]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:rebel|rebel, rebellious]] -* [[en:tw:stiffnecked]] -* [[en:tw:stiffnecked|stiff-necked, stubborn]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:tribe|tribe]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:witness]] -* [[en:tw:witness|witness, eyewitness]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the Levites about all the Israelite people. -* **how much more after my death?** - AT: "you will be even more rebellious after I die" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **so that I may speak these words in their ears** - AT: "so that I may speak the words of this song to them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **call heaven and earth to witness against them** - See how you translated a similar phrase in [[:en:bible:notes:deu:30:19]]. -* **turn away from the path that I have commanded you** - AT: "stop following the instructions I have given to you" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **through the work of your hands** - AT: "because of what you have done" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/deu/31/30.md b/deu/31/30.md deleted file mode 100644 index 77fcd63394..0000000000 --- a/deu/31/30.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:assembly|assembly]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* **Moses sang in the ears of all the assembly of Israel** - AT: "Moses sang this song to all the assembly of Israel" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **the words of this song** - "the words of the song that Yahweh taught him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) diff --git a/deu/32/01.md b/deu/32/01.md deleted file mode 100644 index 61fb519d01..0000000000 --- a/deu/32/01.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* Moses speaks a poetic song to the people of Israel. He uses parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Give ear, you heavens...Let the earth listen** - Yahweh speaks to the heavens and earth as if they are there listening. Possible meanings are 1) Yahweh is speaking to the inhabitants of heaven and earth or 2) Yahweh is speaking to the heavens and earth as if they are persons. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_apostrophe]]) -* **Let my teaching drop down like the rain...and like the showers on the plants** - This means Yahweh wants the people to eagerly accept his helpful teaching. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **distill like the dew** - "descend like the dew" -* **tender grass** - AT: "new plants" diff --git a/deu/32/03.md b/deu/32/03.md deleted file mode 100644 index b4132059fa..0000000000 --- a/deu/32/03.md +++ /dev/null @@ -1,29 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:faithful|faithful, faithfulness]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:iniquity|iniquity]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:justice|just, justice, justly]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:name|name]] -* [[en:tw:perfect]] -* [[en:tw:perfect|perfect]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:proclaim|proclaim, proclamation]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:works|works, deeds, work]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* Moses speaks a poetic song to the people of Israel. Moses continues to use parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **the name of Yahweh** - AT: "Yahweh's reputation" or "Yahweh" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **ascribe greatness to our God** - AT: "declare the greatness of our God" -* **The Rock** - The word “Rock” refers to Yahweh who is strong and able to protect his people. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **all his paths are just** - "all his ways are just" or "all he does is just" -* **He is just and upright** - "He is fair and does what is right" diff --git a/deu/32/05.md b/deu/32/05.md deleted file mode 100644 index 1e3c79e41a..0000000000 --- a/deu/32/05.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:corrupt]] -* [[en:tw:creation]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:reward]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* Moses speaks a poetic song to the people of Israel. Moses continues to use parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **a perverted and crooked generation** - The words "perverted" and "crooked" mean basically the same thing. Moses uses them to emphasize how wicked the generation is. AT: “a completely wicked generation” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **Do you reward Yahweh in this way, you foolish and senseless people? Is he not your father, the one who has created you? he made you and established you.** - AT: "You should give to Yahweh proper praise. In refusing to do so, you show yourselves to be utterly foolish and without sense. Yahweh indeed is the one who gave you life and placed you on this earth for a purpose. He indeed has made you successful" (See:[[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/deu/32/07.md b/deu/32/07.md deleted file mode 100644 index ee67fd7725..0000000000 --- a/deu/32/07.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:age]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:mosthigh]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:son]] - -## translationNotes - -* Moses speaks a poetic song to the people of Israel. Moses continues to use parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Call to mind** - AT: "Remember" -* **days of ancient times** - Moses refers to the time period when the ancestors of the people of Israel were alive. AT: "days of long ago" -* **think about the years of many ages past** - This is a repetition of what Moses just said in the previous portion. Moses wants the people of Israel to focus on their history as a nation. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **and he set the boundaries of the peoples, as he also fixed the number of their gods** - God assigned each people, together with its gods, to its own territory. In this way, he limited the influence of a people group's idols. But he made the Israelites his own people. Ancient versions differ on how to read this passage, so modern versions differ also. diff --git a/deu/32/09.md b/deu/32/09.md deleted file mode 100644 index be4846a0d9..0000000000 --- a/deu/32/09.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:barren]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:desert|desert, wilderness]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:shield]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* Moses speaks a poetic song to the people of Israel. Moses continues to use parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Jacob is his apportioned inheritance** - This means the same as the first part of the sentence. AT: "The descendants of Jacob are his inheritance" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **He found him in a desert land** - Here "him" refers to the people of Israel. -* **howling wilderness** - Here "howling" refers to the sound the wind makes as it blows through the empty land. -* **he guarded him as the apple of his eye** - The apple of an eye refers to the dark part inside the eyeball that allows a person to see. This is a very important and sensitive part of the body. This means that the people of Israel are very important to God and something he protects. AT: “He protected the people of Israel as something most valuable and precious” (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/deu/32/11.md b/deu/32/11.md deleted file mode 100644 index 8fc22333d2..0000000000 --- a/deu/32/11.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:eagle]] -* [[en:tw:eagle|eagle]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:falsegod|false god, god, goddess]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* Moses speaks a poetic song to the people of Israel. Moses continues to use parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **As an eagle that guards her nest and flutters over her young, Yahweh spread out his wings and took them, and carried them on his pinions** - This means Yahweh watched over and protected his people while they were in the desert. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **pinions** - the outer edges of a bird's wings -* **Yahweh alone led him** - Here "him" refers to the people of Israel. diff --git a/deu/32/13.md b/deu/32/13.md deleted file mode 100644 index 90336f3ba1..0000000000 --- a/deu/32/13.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:fruit|fruit]] -* [[en:tw:honey]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:oil|oil]] - -## translationNotes - -* Moses speaks a poetic song to the people of Israel. Moses continues to use parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **He made him ride on the heights of the land** - The word "him" refers to the people of Israel. AT: "Yahweh made them ride on the high places of the land" or "Yahweh helped them take possession of the land" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **he fed them the fruits of the field** - This means that Yahweh brought them to a land with lots of produce they could eat. -* **He nourished him with honey from the rock and oil from the flinty crag** - The land had many wild bees with hives inside rock holes. And also olive trees, which grow on rocks, hills and mountains. AT: "He provided honey for them from the rock and oil from the stony ground" diff --git a/deu/32/14.md b/deu/32/14.md deleted file mode 100644 index 8fe9f9e32d..0000000000 --- a/deu/32/14.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bashan]] -* [[en:tw:bashan|Bashan]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:flock|flock, herd]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:goat|goat]] -* [[en:tw:grape]] -* [[en:tw:grape|grape]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:lamb|lamb, Lamb of God]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:sheep|sheep, ram, ewe]] -* [[en:tw:wheat]] -* [[en:tw:wheat|wheat]] -* [[en:tw:wine]] -* [[en:tw:wine|wine]] - -## translationNotes - -* Moses speaks a poetic song to the people of Israel. Moses continues to use parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **He ate** - The word "he" refers to the people of Israel. -* **fat of lambs, rams of Basham and goats** - This means that the people of Israel had plenty of healthy herd animals. -* **you drank** - The word "you" refers to the people of Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) diff --git a/deu/32/15.md b/deu/32/15.md deleted file mode 100644 index 2657fb6fcf..0000000000 --- a/deu/32/15.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:angry|angry, anger]] -* [[en:tw:detestable]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:idol|idol, idolatrous]] -* [[en:tw:jealous]] -* [[en:tw:jealous|jealous, jealousy]] -* [[en:tw:reject]] -* [[en:tw:reject|reject, push away]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:salvation|salvation]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* Moses speaks a poetic song to the people of Israel. Moses continues to use parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Jeshuran** - This also refers to the people of Israel. Translators may add a footnote that says: "The name 'Jeshuran' means 'righteous one.'" (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **grew fat and kicked** - Moses compares the people of Israel to a well-fed animal that does not become gentle but instead kicks. This means the people rebelled even though God took care of them. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **filled with fat, stout and sleek** - All of these mean that the people grew healthy and prospered. AT: "heavy, plump, and stuffed" -* **Rock of his salvation** - This means Yahweh is strong and able to protect his people. (See:[[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/deu/32/17.md b/deu/32/17.md deleted file mode 100644 index 828f9f1dbb..0000000000 --- a/deu/32/17.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:demon]] -* [[en:tw:demon|demon, evil spirit, unclean spirit]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fear|fear, afraid, fear of God, fear of Yahweh]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:know|know, knowledge, make known]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] - -## translationNotes - -* Moses speaks a poetic song to the people of Israel. Moses continues to use parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **They sacrificed** - "The people of Israel sacrificed" -* **gods that recently appeared** - This means the Israelites recently learned about these gods. -* **You have deserted the Rock** - AT: "You have left the protective care of Yahweh" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **who became your father...God who gave you birth** - This compares Yahweh to a father and a mother. This means God caused them to live and to be a nation. AT: "who fathered you...God who gave you life" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/deu/32/19.md b/deu/32/19.md deleted file mode 100644 index 0cc8deed34..0000000000 --- a/deu/32/19.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:children|children, child]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:face|face]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:generation|generation]] -* [[en:tw:perverse]] -* [[en:tw:reject]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:unfaithful]] -* [[en:tw:unfaithful|unfaithful]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* Moses speaks a poetic song to the people of Israel. Moses continues to use parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **his sons and his daughters** - This refers to the people of Israel whom Yahweh gave life to and made into a nation. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **I will hide my face from them** - AT: "I will turn away from them" or "I will stop helping them" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **I will see what their end will be** - "I will see what happens to them" diff --git a/deu/32/21.md b/deu/32/21.md deleted file mode 100644 index 97382cf8b9..0000000000 --- a/deu/32/21.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:envy]] -* [[en:tw:envy|envy, covet]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:jealous]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:understand]] - -## translationNotes - -* Moses speaks a poetic song to the people of Israel. Moses continues to use parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **They have made me jealous** - Here "me" refers to Yahweh. -* **by those who are not a people...a nation that has no understanding** - Both of these refer to a non-Jewish nation that does not know Yahweh. diff --git a/deu/32/22.md b/deu/32/22.md deleted file mode 100644 index 44c7d77d68..0000000000 --- a/deu/32/22.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:devour]] -* [[en:tw:devour|devour]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:foundation]] -* [[en:tw:hades]] -* [[en:tw:hades|hades, sheol]] -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:harvest|harvest]] - -## translationNotes - -* Moses speaks a poetic song to the people of Israel. Moses continues to use parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **For a fire is kindled by my anger...foundations of the mountains** - Yahweh compares his anger to a fire. This emphasizes his power to destroy what makes him angry. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **a fire is kindled by my anger** - AT: "my anger starts a fire" or "my anger is like a fire" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/deu/32/23.md b/deu/32/23.md deleted file mode 100644 index c5890bf6d6..0000000000 --- a/deu/32/23.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bowweapon]] -* [[en:tw:bowweapon|bow and arrow]] -* [[en:tw:devour]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:send|send, send out]] -* [[en:tw:waste]] -* [[en:tw:waste|waste, wasteland]] - -## translationNotes - -* Moses speaks a poetic song to the people of Israel. Moses continues to use parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **I will heap disasters on them** - This means that Yahweh will bring one disaster after another on the people of Israel. -* **I will shoot all my arrows at them** - Here Yahweh compares the disasters he will send to arrows shot from a bow. This means that Yahweh will cause many of them to suffer and die. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **They will be wasted by hunger** - AT: "They will grow weak and die from hunger" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **devoured by burning heat and bitter destruction** - Possible meanings are 1) this refers to fevers and pestilence, or 2) it refers to suffering from the heat during a drought or famine. AT: "they will die from the burning heat and terrible disasters" -* **I will send on them the teeth of wild animals, with the poison of things that crawl in the dust** - This means God will send dangerous animals and poisonous snakes to punish the people of Israel. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/deu/32/25.md b/deu/32/25.md deleted file mode 100644 index c1e415bdf3..0000000000 --- a/deu/32/25.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:sword|sword]] -* [[en:tw:terror]] -* [[en:tw:terror|terror, terrify]] -* [[en:tw:virgin]] -* [[en:tw:virgin|virgin]] - -## translationNotes - -* Moses speaks a poetic song to the people of Israel. Moses continues to use parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Outside the sword will bereave** - Here "sword" represents the army of the enemy. AT: “When the Israelites are outside, the enemy army will kill them” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **young man and virgin, the nursing baby, and the man of gray hairs** - These terms are combined to mean that all kinds of people will die. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) -* **I would make the memory of them to cease from among mankind** - AT: "I will remove the memory of them from all people" or "I will make all people forget about them" diff --git a/deu/32/27.md b/deu/32/27.md deleted file mode 100644 index 8c059c6e42..0000000000 --- a/deu/32/27.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:exalt]] -* [[en:tw:exalt|exalt, exaltation]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand|hand]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:judge|judge, judgment]] - -## translationNotes - -* Moses speaks a poetic song to the people of Israel. Moses continues to use parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Were it not that I feared the provocation of the enemy** - AT: "If it were not for their enemies' taunts" or "My concern is that their enemies would wrongly boast" -* **judge mistakenly** - AT: "misunderstand" -* **Our hand is exalted** - AT: "Our strength has triumphed" or "Our power has won" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/deu/32/28.md b/deu/32/28.md deleted file mode 100644 index df8228ab92..0000000000 --- a/deu/32/28.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:understand]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:wise|wise, wisdom]] - -## translationNotes - -* Moses speaks a poetic song to the people of Israel. Moses continues to use parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Oh, that they were wise, that they understood this, that they would consider their coming fate** - Moses states something that he wishes were true, but he knows that it is not. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) -* **they understood this...consider their coming fate** - This means that if they had wisdom they would understand that their disobedience will cause Yahweh to bring these disasters on them. diff --git a/deu/32/30.md b/deu/32/30.md deleted file mode 100644 index e0756c2c66..0000000000 --- a/deu/32/30.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* Moses speaks a poetic song to the people of Israel. Moses continues to use parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **How could one chase a thousand…victory over them?** - AT: "It is indeed possible for one soldier to chase a thousand, or for two soldiers to defeat ten thousand - as long as Yahweh is fighting on their behalf" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **one chase a thousand, and two put ten thousand** - AT: "1 man chase 1,000 men, and 2 men put 10,000" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **unless their Rock had sold them** - The word “Rock” refers to Yahweh who is strong and able to protect his people. AT: "unless Yahweh, their Rock, had handed them over" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **our enemies' rock is not like our Rock** - This means the enemies' idols and false gods are not powerful like Yahweh. diff --git a/deu/32/32.md b/deu/32/32.md deleted file mode 100644 index ef56cb5ac8..0000000000 --- a/deu/32/32.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gomorrah]] -* [[en:tw:gomorrah|Gomorrah]] -* [[en:tw:grape]] -* [[en:tw:grape|grape]] -* [[en:tw:sodom]] -* [[en:tw:sodom|Sodom]] -* [[en:tw:vine]] -* [[en:tw:vine|vine]] - -## translationNotes - -* Moses speaks a poetic song to the people of Israel. Moses continues to use parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **For their vine comes from the vine of Sodom...clusters are bitter** - Moses compares enemies who worship false gods to the wicked people who lived in Sodom and Gomorrah and to grapevines that produce poisonous fruit. This means their enemies are wicked and will cause the Israelites to die if they start to act like the people around them. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **their clusters** - "their clusters of grapes" or "their grapes" diff --git a/deu/32/33.md b/deu/32/33.md deleted file mode 100644 index 2154d79ed9..0000000000 --- a/deu/32/33.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:seal]] -* [[en:tw:seal|seal, to seal]] -* [[en:tw:serpent]] -* [[en:tw:serpent|serpent, snake]] -* [[en:tw:wine]] -* [[en:tw:wine|wine]] - -## translationNotes - -* Moses speaks a poetic song to the people of Israel. Moses continues to use parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Their wine is the poison of serpents and the cruel venom of asps** - Moses continues comparing the enemies of the people of Israel to grapevines that produce poisonous fruit. This means it will destroy the Israelites if they start to act like their enemies. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Is not this plan secretly kept by me, sealed up among my treasures?** - AT: "I know what I have planned to do to the Israelite people and to their enemies, and I have locked up those plans as someone would lock up his valuable possessions" (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Is not this plan secretly kept by me** - AT: "Have I not kept this plan secret" or "I have kept this plan secret" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/deu/32/35.md b/deu/32/35.md deleted file mode 100644 index f94adf082b..0000000000 --- a/deu/32/35.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:avenge]] -* [[en:tw:avenge|avenge, revenge, vengeance]] -* [[en:tw:time]] - -## translationNotes - -* Moses speaks a poetic song to the people of Israel. Moses continues to use parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Vengeance is mine to give, and recompense** - The words "vengeance" and "recompense" mean basically the same thing. AT: "I will have vengeance and punish Israel's enemies" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **at the time when their foot slips** - This means God will eventually destroy their enemy. AT: "when the time is right for them to fall" or "when the time comes for me to destroy them" -* **and the things that are to come on them will hurry to happen** - AT: "and their doom will come quickly" diff --git a/deu/32/36.md b/deu/32/36.md deleted file mode 100644 index 3180695ebb..0000000000 --- a/deu/32/36.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:free]] -* [[en:tw:free|free, freedom, liberty]] -* [[en:tw:peopleofGod]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:power|power]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* Moses speaks a poetic song to the people of Israel. Moses continues to use parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **For Yahweh will decide for his people** - "For Yahweh will bring justice for his people" or "For Yahweh will vindicate his people" -* **he will pity his servants** - AT: "he will have compassion on his servants" diff --git a/deu/32/37.md b/deu/32/37.md deleted file mode 100644 index 776a5594a5..0000000000 --- a/deu/32/37.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:drinkoffering]] -* [[en:tw:drinkoffering|drink offering]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:raise|raise, rise, risen, arise, arose]] -* [[en:tw:refuge]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] -* [[en:tw:wine]] - -## translationNotes - -* Moses speaks a poetic song to the people of Israel. Moses continues to use parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Where are their gods, the rock in whom they took refuge?** - AT: "Look, the gods that the Israelites thought would protect them have not come to help them" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **The gods who ate the fat of their sacrifices and drank the wine of their drink offerings?** - AT: "The gods to whom the Israelites offered meat and wine have not come to help them" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Let them rise up and help you; let them be your protection** - Yahweh says this to mock the Israelites. He knows these gods cannot help them. AT: "These idols are not even able to get up and help or to protect you" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) diff --git a/deu/32/39.md b/deu/32/39.md deleted file mode 100644 index 8463d2ef2a..0000000000 --- a/deu/32/39.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:mighty|mighty, might]] -* [[en:tw:save]] - -## translationNotes - -* Moses speaks a poetic song to the people of Israel. Moses continues to use parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **I, even I** - Yahweh repeats "I" to emphasize that only he is God. AT: "I, I myself" or "I, I alone" -* **I lift up my hand to heaven and say** - Lifting up the hand is a sign of making an oath. AT: "I lift up my hand to heaven and swear" or "I have taken an oath" -* **As I live forever** - This statement assures the people that what God says in 32:41-42 will happen. AT: "As certainly as I live forever" or "I swear by my life which is never-ending" diff --git a/deu/32/41.md b/deu/32/41.md deleted file mode 100644 index bfef7defe3..0000000000 --- a/deu/32/41.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:avenge]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:justice|just, justice, justly]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:sword|sword]] - -## translationNotes - -* Moses speaks a poetic song to the people of Israel. Moses continues to use parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **When I sharpen my glittering sword** - This means God is preparing to judge and punish his enemies. AT: "When I sharpen my shining sword" or "When I am ready to judge my enemies" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **when my hand begins to bring justice** - AT: "when I begin to carry out justice" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/deu/32/42.md b/deu/32/42.md deleted file mode 100644 index 38cc728056..0000000000 --- a/deu/32/42.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:blood|blood]] -* [[en:tw:bowweapon]] -* [[en:tw:captive]] -* [[en:tw:captive|captive, captivity]] -* [[en:tw:devour]] -* [[en:tw:devour|devour]] -* [[en:tw:drunk]] -* [[en:tw:drunk|drunk]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:flesh|flesh]] -* [[en:tw:head]] -* [[en:tw:head|head]] -* [[en:tw:sword]] - -## translationNotes - -* Moses speaks a poetic song to the people of Israel. Moses continues to use parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **I will make my arrows drunk with blood and my sword will devour flesh with the blood** - Yahweh compares himself punishing his enemies to a soldier killing people with his weapons. AT: "I will completely destroy my enemies as if I had arrows and a sword that pierce the flesh and drip with the blood" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]] ) diff --git a/deu/32/43.md b/deu/32/43.md deleted file mode 100644 index dd41a2e885..0000000000 --- a/deu/32/43.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:atonement]] -* [[en:tw:atonement|atonement, atone]] -* [[en:tw:avenge]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:peopleofgod|people of God, my people]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:rejoice|rejoice, exult]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* This is the end of Moses' song. Moses continues to use parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Rejoice, you nations** - Moses addresses the peoples of all the nations as if they were there listening. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_apostrophe]]) -* **for he will avenge the blood of his servants and he will render vengeance on his enemies** - AT: "for he will take revenge on those who killed his servants" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/deu/32/44.md b/deu/32/44.md deleted file mode 100644 index 5c30e5e2aa..0000000000 --- a/deu/32/44.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:moses|Moses]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:word|word]] - -## translationNotes - -* **in the ears of the people** - AT: "to the people" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/deu/32/46.md b/deu/32/46.md deleted file mode 100644 index 536c4366f9..0000000000 --- a/deu/32/46.md +++ /dev/null @@ -1,26 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:jordanriver|Jordan River]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:lawofmoses|Law, Law of Moses, God's Law]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:mind|mind]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:possess|possess, possession]] -* [[en:tw:witness]] -* [[en:tw:witness|witness, eyewitness]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* **He said to them** - "Moses said to the people of Israel" -* **Fix your mind on** - AT: “Pay attention to” or “Think about” (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **that I have witnessed to you today** - AT: "that I am giving today as a declaration of truth to you" -* **your children** - "your children and descendants" -* **this is no trivial matter for you** - AT: "this is not a matter for you to ignore" or "the law is not just empty words" or "you must pay attention to what the law says" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **because it is your life** - AT: "because you will live if you obey it" diff --git a/deu/32/48.md b/deu/32/48.md deleted file mode 100644 index 692a002d56..0000000000 --- a/deu/32/48.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Israel]] -* [[en:tw:Moses]] -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:canaan|Canaan, Canaanite]] -* [[en:tw:jericho]] -* [[en:tw:jericho|Jericho]] -* [[en:tw:moab]] -* [[en:tw:moab|Moab, Moabite, Moabitess]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Abarim mountains** - This is the name of a mountain range in Moab. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Mount Nebo** - This is the name of one of the mountains of Abarim. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/deu/32/50.md b/deu/32/50.md deleted file mode 100644 index 6ad2004c26..0000000000 --- a/deu/32/50.md +++ /dev/null @@ -1,27 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:aaron|Aaron]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:desert|desert, wilderness]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:holy|holy, holiness]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:kadesh]] -* [[en:tw:kadesh|Kadesh]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:unfaithful]] -* [[en:tw:unfaithful|unfaithful]] -* [[en:tw:water]] -* [[en:tw:water|water, waters]] - -## translationNotes - -* Yahweh finishes speaking to Moses. -* **be gathered to your people** - This means Moses' soul would go to the same place as his relatives who died before him. AT: "join your ancestors who died before you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]] ) -* **Mount Hor** - This is the name of a mountain of the border of Edom. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Meribah** - This is the name of place in the desert where Moses disobeyed God. God told Moses to speak to a rock to make water miraculously come out of it. Instead Moses hit the rock because he was angry with the people of Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Wilderness of Sin** - This is the name of a wilderness on southern border of Judah. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/deu/33/01.md b/deu/33/01.md deleted file mode 100644 index 9867d1960f..0000000000 --- a/deu/33/01.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:edom]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:holyone]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:paran]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:righthand]] -* [[en:tw:sinai]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Yahweh...rose from Seir upon them. He shined out from Mount Paran** - Moses compares Yahweh to the rising sun. This emphasizes the brightness of his appearance. (See:[[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **upon them** - "upon the people of Israel" -* **ten thousands of holy ones** - "10,000 angels" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **In his right hand were flashes of lightning** - AT: "Fire flashed from his right hand" diff --git a/deu/33/03.md b/deu/33/03.md deleted file mode 100644 index f6f4569ca8..0000000000 --- a/deu/33/03.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:law]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:receive]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* **the people** - "the people of Israel" -* **all his holy people are in your hand** - The pronouns "his" and "your" refer to Yahweh. The phrase "in your hand" refers to Yahweh's power and protection. AT: "All your people are in your power" or "Yahweh protects all his holy people" (See:[[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **an inheritance** - AT: "a possession" or "a precious possession" diff --git a/deu/33/05.md b/deu/33/05.md deleted file mode 100644 index 55296c391a..0000000000 --- a/deu/33/05.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:head]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:reuben]] -* [[en:tw:tribe]] - -## translationNotes - -* **Jeshurun** - This is another name for Israel. See how you translated this in [[en:bible:notes:deu:32:15]]. -* **Let Reuben live** - This begins Moses' blessings to the individual tribes of Israel. diff --git a/deu/33/07.md b/deu/33/07.md deleted file mode 100644 index 2e9363e709..0000000000 --- a/deu/33/07.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:voice]] - -## translationNotes - -* Moses continues blessing each tribe of Israel. -* **to the voice of Judah** - AT: "when the people of Judah pray to you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/deu/33/08.md b/deu/33/08.md deleted file mode 100644 index 5859e084ec..0000000000 --- a/deu/33/08.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:test]] -* [[en:tw:water]] - -## translationNotes - -* Moses continues blessing each tribe of Israel. -* **Your Thummim and your Urim** - These were sacred stones the high priest carried on his breastplate and used at times to determine God's will. Here "your" refers to Yahweh. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **the one you are pleased with** - This refers to the tribe of Levi. AT: "your holy one" -* **Massah** - See how you translated this name in [[en:bible:notes:deu:06:16]]. Translator may add a footnote that says: "The name 'Massah' means 'testing.'" -* **Meribah** - See how you translated this name in [[en:bible:notes:deu:32:50]]. Translator may add a footnote that says: "The name 'Meribah' means 'argue' or 'quarrel.'" diff --git a/deu/33/09.md b/deu/33/09.md deleted file mode 100644 index 227e936977..0000000000 --- a/deu/33/09.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:acknowledge]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:wordofgod]] - -## translationNotes - -* Moses continues blessing the tribe of Levi. -* **The man who said…kept your covenant** - Moses is explaining that the tribe of Levi was more dedicated to Yahweh's law than to their own family. -* **For he guarded your word** - AT: "for they obeyed your commands" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/deu/33/10.md b/deu/33/10.md deleted file mode 100644 index 7d373919db..0000000000 --- a/deu/33/10.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:lawofmoses]] - -## translationNotes - -* Moses continues blessing the tribe of Levi. -* **He teaches Jacob your decrees, Israel your law** - This is the same thought stated in two ways. AT: "The Levites teach your law to all the people of Israel" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/deu/33/11.md b/deu/33/11.md deleted file mode 100644 index 7d8968ff7a..0000000000 --- a/deu/33/11.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* Moses continues blessing the tribe of Levi. -* **Shatter the loins of those** - The loins were considered the center of strength. AT: "Destroy those" or "Strike those" (See:[[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/deu/33/12.md b/deu/33/12.md deleted file mode 100644 index bd0cd57533..0000000000 --- a/deu/33/12.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Moses]] -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:love]] - -## translationNotes - -* Moses continues blessing each tribe of Israel. -* **The one loved by Yahweh lives** - AT: "The ones Yahweh loves live" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **he lives between Yahweh’s arms** - Possible meanings are 1) Yahweh protects the tribe of Benjamin with his power, or 2) Yahweh lives in the hill region of the tribe of Benjamin. Either way it means Yahweh takes care of them. diff --git a/deu/33/13.md b/deu/33/13.md deleted file mode 100644 index 2de8d00ddb..0000000000 --- a/deu/33/13.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:josephot]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* Moses continues blessing each tribe of Israel. -* **About Joseph** - This refers to the tribe of Ephraim and the tribe of Manasseh. Both tribes descended from Joseph. -* **May his land be blessed by Yahweh** - AT: "May Yahweh bless their land" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **With the precious things of heaven, with the dew** - AT: "with the precious dew from the sky" or "with the precious rain from the sky" -* **the deep that lies beneath** - This refers to the water under the ground. diff --git a/deu/33/14.md b/deu/33/14.md deleted file mode 100644 index 7ed4c913af..0000000000 --- a/deu/33/14.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:precious]] - -## translationNotes - -* Moses continues blessing the tribes of Joseph. -* **With the precious things of the harvest made by the sun** - AT: "With the best crops which the sun causes to grow" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **With the precious things of the passing of the months** - AT: "With the best crops that grow month to month" -* **With the finest things of the ancient mountains, And with the precious things of the everlasting hills** - Both phrases mean the same thing. They emphasize that Moses wants the best fruit to grow in the hills of their land. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/deu/33/16.md b/deu/33/16.md deleted file mode 100644 index dbaefc3699..0000000000 --- a/deu/33/16.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:head]] -* [[en:tw:josephot]] -* [[en:tw:precious]] -* [[en:tw:prince]] - -## translationNotes - -* Moses continues to bless the tribes of Joseph. -* **him who was in the bush** - This refers to Yahweh who first appeared to Moses in a burning bush. -* **come on the head of Joseph, and on the forehead of the head of him** - AT: "be upon the descendants of Joseph" diff --git a/deu/33/17.md b/deu/33/17.md deleted file mode 100644 index d788bfc18f..0000000000 --- a/deu/33/17.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:firstborn]] -* [[en:tw:majesty]] -* [[en:tw:manasseh]] -* [[en:tw:ox]] - -## translationNotes - -* Moses continues blessing the tribes of Joseph. -* **The firstborn of an ox, majestic is he** - AT: "Joseph's descendants are powerful like a firstborn bull" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **firstborn of an ox** - Here "firstborn" and "ox" represent superiority and strength. -* **his horns are the horns** - Here "horns" are also represent strength. -* **ten thousands of Ephraim...the thousands of Manasseh** - This means the tribe of Ephraim will be stronger than the tribe of Manasseh. AT: "the 10,000 of Ephraim...the 1,000 of Manasseh" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/deu/33/18.md b/deu/33/18.md deleted file mode 100644 index a3c822f063..0000000000 --- a/deu/33/18.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:issachar]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:tent]] -* [[en:tw:zebulun]] - -## translationNotes - -* Moses continues blessing each tribe of Israel. -* **Rejoice, Zebulun, in your going out, and you, Issachar, in your tents** - The people of Zebulun were located near the Mediterranean Sea. They traveled by sea and traded with other people. The people of Issachar preferred peaceful living and working the land and raising cattle. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **sacrifices of righteousness** - AT: "acceptable sacrifices" or "proper sacrifices" -* **For they will suck the abundance of the seas, and from the sand on the seashore** - This refers to trading with people across the sea. It may also refer to the fact that people were beginning to use sand in making pottery. The Hebrew word translated "suck" here refers to how a baby nurses at its mother's breast; this passage speaks of the ocean as if it were a nursing mother. It also speaks of the wealth to be gained by trading as if it were the milk of a nursing mother. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/deu/33/20.md b/deu/33/20.md deleted file mode 100644 index 5f8744ffdc..0000000000 --- a/deu/33/20.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gad]] -* [[en:tw:lion]] - -## translationNotes - -* Moses continues blessing each tribe of Israel. -* **Blessed be he who enlarges Gad** - This refers to Yahweh who gave the people of Gad a large territory. -* **He will live there like a lioness, and he will tear off an arm or a head** - This means the people of Gad are strong and secure, and they will defeat their enemies. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/deu/33/21.md b/deu/33/21.md deleted file mode 100644 index 9f69621ec8..0000000000 --- a/deu/33/21.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Israel]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:head]] -* [[en:tw:justice]] - -## translationNotes - -* Moses continues blessing the tribe of Gad. -* **the leader’s portion** - This means a larger piece of land which a leader normally took. -* **He came with the heads of the people** - AT: "They met with all the leaders of the Israelites" -* **He carried out the justice of Yahweh and his decrees with Israel** - AT: "They obeyed all that Yahweh commanded the Israelites" diff --git a/deu/33/22.md b/deu/33/22.md deleted file mode 100644 index d64c5dd640..0000000000 --- a/deu/33/22.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Bashan]] -* [[en:tw:dan]] - -## translationNotes - -* Moses continues blessing each tribe of Israel. -* **Dan is a lion cub that leaps out from Bashan** - This means the people of Dan are strong, and they attack the enemies of the Israelites who live in Bashan. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) diff --git a/deu/33/23.md b/deu/33/23.md deleted file mode 100644 index 1d71b53cbd..0000000000 --- a/deu/33/23.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:naphtali]] -* [[en:tw:possess]] - -## translationNotes - -* Moses continues blessing each tribe of Israel. -* **satisfied with favor, and full of the blessing of Yahweh** - AT: "whom Yahweh has blessed and given many good things" -* **the land to the west and south** - This refers to the land around Lake Galilee. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/deu/33/24.md b/deu/33/24.md deleted file mode 100644 index 356eadc98e..0000000000 --- a/deu/33/24.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:asher]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:olive]] - -## translationNotes - -* Moses continues blessing each tribe of Israel. -* **dip his foot in olive oil** - This is a sign of blessing and prosperity. Moses prays that the people of Asher will have so many olive trees that they can produce enough oil to dip their feet in. -* **May your city bars be iron and bronze** - Cities had large bars across their gates to keep enemies out. Moses prays that they will be safe from enemy attacks. diff --git a/deu/33/26.md b/deu/33/26.md deleted file mode 100644 index d5bb97436a..0000000000 --- a/deu/33/26.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:majesty]] - -## translationNotes - -* **Jeshurun** - This is another name for Israel. It means "upright one." See how you translated it in [[:en:bible:notes:deu:32:15]]. -* **on the clouds** - This is an image of Yahweh riding fast on clouds like a king in his chariot. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/deu/33/27.md b/deu/33/27.md deleted file mode 100644 index 2d70d12015..0000000000 --- a/deu/33/27.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:refuge]] - -## translationNotes - -* **underneath are the everlasting arms** - This means God will support and take care of his people forever. AT: "he holds you with his everlasting arms" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/deu/33/28.md b/deu/33/28.md deleted file mode 100644 index d07f6b9459..0000000000 --- a/deu/33/28.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fountain]] -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:wine]] - -## translationNotes - -* **Jacob's spring is secure** - AT: "may Jacob's descendants live securely" diff --git a/deu/33/29.md b/deu/33/29.md deleted file mode 100644 index bb6db03c8f..0000000000 --- a/deu/33/29.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:highplaces]] -* [[en:tw:majesty]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:shield]] -* [[en:tw:sword]] - -## translationNotes - -* **Who is like you, a people saved by Yahweh** - AT: "There is no other people group like you, a people whom Yahweh has saved and uses to defeat his enemies" (See:[[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the shield of your help, and the sword of your majesty** - This means Yahweh uses his power to fight for the Israelites and to protect them. (See:[[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **you will stamp down their high places** - Possible meanings are 1) the Israelites will walk in victory over the backs of their enemies, or 2) the Israelites will destroy the places where the other people worship false gods. diff --git a/deu/34/01.md b/deu/34/01.md deleted file mode 100644 index d656f68652..0000000000 --- a/deu/34/01.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:dan]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:gilead]] -* [[en:tw:jericho]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:manasseh]] -* [[en:tw:mediterranean]] -* [[en:tw:moab]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:naphtali]] -* [[en:tw:negev]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:zoar]] - -## translationNotes - -* **Mount Nebo** - This is the name of a mountain in Moab. See how you translated this in [[en:bible:notes:deu:32:48]]. -* **Pisgah** - Pisgah appears to be the highest peak of Mount Nebo. See how you translated this in [[en:bible:notes:deu:03:17]]. -* **the City of Palms** - This is another name for Jericho. diff --git a/deu/34/04.md b/deu/34/04.md deleted file mode 100644 index db23650e73..0000000000 --- a/deu/34/04.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:bury]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:isaac]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:tomb]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* **Beth Peor** - See how you translated this in [[en:bible:notes:deu:03:28]]. diff --git a/deu/34/07.md b/deu/34/07.md deleted file mode 100644 index d1935a45a6..0000000000 --- a/deu/34/07.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:moab]] -* [[en:tw:mourn]] - -## translationNotes - -* **one hundred twenty years old...thirty days** - "120 years old...30 days" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **his eye was not dim, nor his natural force abated** - This means his eyes and body were still strong and healthy. diff --git a/deu/34/09.md b/deu/34/09.md deleted file mode 100644 index ee81ff1df9..0000000000 --- a/deu/34/09.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:wise]] - -## translationNotes - -* **the son of Nun** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:deu:01:37]]. -* **Moses had laid his hands on him** - This is a sign of Moses dedicating Joshua for God's service. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) diff --git a/deu/34/10.md b/deu/34/10.md deleted file mode 100644 index 28e4c73e0b..0000000000 --- a/deu/34/10.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Israel]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:miracle]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* **Yahweh knew face to face** - This means Yahweh and Moses had a very close relationship. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/ecc/01/01.md b/ecc/01/01.md index 60f4385ec2..f1db071a97 100644 --- a/ecc/01/01.md +++ b/ecc/01/01.md @@ -1,14 +1,7 @@ -## translationWords +## Like a vapor of mist, like a breeze in the wind ## -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:labor]] -* [[en:tw:profit]] -* [[en:tw:teacher]] +These two phrases mean the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -## translationNotes +## What profit does mankind gain...under the sun? ## -* **Like a vapor of mist, like a breeze in the wind** - These two phrases mean the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **What profit does mankind gain...under the sun?** - AT: "Mankind gains no profit...under the sun." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +AT: "Mankind gains no profit...under the sun." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/ecc/01/04.md b/ecc/01/04.md index e9343046d4..fd5e68a7b6 100644 --- a/ecc/01/04.md +++ b/ecc/01/04.md @@ -1,10 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:raise]] - -## translationNotes - -* The writer is presenting the natural order of life as he understands it. +The writer is presenting the natural order of life as he understands it. \ No newline at end of file diff --git a/ecc/01/07.md b/ecc/01/07.md index 6cd65566a5..4be91e1d73 100644 --- a/ecc/01/07.md +++ b/ecc/01/07.md @@ -1,9 +1,13 @@ -## translationWords +Writer continues with natural order observations. +## Everything becomes wearisome ## -## translationNotes +Everything becomes wearisome- Since man is unable to explain these things, it becomes futile to try. AT: "everything becomes tiring" -* Writer continues with natural order observations. -* **Everything becomes wearisome** - Since man is unable to explain these things, it becomes futile to try. AT: "everything becomes tiring" -* **The eye is not satisfied by what it sees** - One can not simply deduce to a simple explanation what one sees. AT: "A person is not satisfied by what his eyes see" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **nor is the ear fulfilled by what it hears** - One can not simply deduce to a simple explanation what one hears. AT: "nor is a person content by what his ears hear" +## The eye is not satisfied by what it sees ## + +One can not simply deduce to a simple explanation what one sees. AT: "A person is not satisfied by what his eyes see" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## nor is the ear fulfilled by what it hears ## + +One can not simply deduce to a simple explanation what one hears. AT: "nor is a person content by what his ears hear" \ No newline at end of file diff --git a/ecc/01/09.md b/ecc/01/09.md index 20afbdfa15..8e3a128fee 100644 --- a/ecc/01/09.md +++ b/ecc/01/09.md @@ -1,11 +1,13 @@ -## translationWords +There is nothing new regarding man and his activities. -* [[en:tw:age]] -* [[en:tw:time]] +## whatever has been done is what will be done ## -## translationNotes +AT: "whatever people have done is what people will do in the future" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -* There is nothing new regarding man and his activities. -* **whatever has been done is what will be done** - AT: "whatever people have done is what people will do in the future" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Is there anything about which it may be said, 'Look, this is new'?** - AT: "There is nothing about which someone may say, 'Look, this is new.'" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **will not likely be remembered either** - AT: "people will not likely remember them either" +## Is there anything about which it may be said, 'Look, this is new'? ## + +AT: "There is nothing about which someone may say, 'Look, this is new.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## will not likely be remembered either ## + +AT: "people will not likely remember them either" \ No newline at end of file diff --git a/ecc/01/12.md b/ecc/01/12.md index 246b7b09a4..d2190cb733 100644 --- a/ecc/01/12.md +++ b/ecc/01/12.md @@ -1,23 +1,23 @@ -## translationWords +## I applied my mind ## -* [[en:tw:burden]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:shepherd]] -* [[en:tw:teacher]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:works]] +AT: "I determined" or "I made up my mind" -## translationNotes +## to study and to search ## -* **I applied my mind** - AT: "I determined" or "I made up my mind" -* **to study and to search** - These two phrases mean the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **sons of men** - AT: "human beings" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **all the deeds that are done** - AT: "everything that people do" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **vapor** - "mist" or "breath." It does not last. AT: "temporary" or "worthless." What people do is like vapor because it does not last and is worthless. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **an attempt to shepherd the wind** - The Teacher says that the things that people do are like trying to catch the wind or to keep the wind from blowing. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **The twisted cannot be straightened! The missing cannot be counted!** - AT: "People cannot straighten things that are twisted! They cannot count what is not there!" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +These two phrases mean the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## sons of men ## + +AT: "human beings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## all the deeds that are done ## + +AT: "everything that people do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## an attempt to shepherd the wind ## + +The Teacher says that the things that people do are like trying to catch the wind or to keep the wind from blowing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## The twisted cannot be straightened! The missing cannot be counted! ## + +AT: "People cannot straighten things that are twisted! They cannot count what is not there!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/ecc/01/16.md b/ecc/01/16.md index 7077563760..2770830ab6 100644 --- a/ecc/01/16.md +++ b/ecc/01/16.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## I applied my heart ## -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:wise]] +AT: "I determined" or "I made up my mind" -## translationNotes +## madness and folly ## -* **I applied my heart** - AT: "I determined" or "I made up my mind" -* **madness and folly** - The words "madness" and "folly" mean the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **an attempt to shepherd the wind** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ecc:01:12]]. +The words "madness" and "folly" mean the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## an attempt to shepherd the wind ## + +See how you translated this in [Ecclesiastes 1:12](./12.md). \ No newline at end of file diff --git a/ecc/02/01.md b/ecc/02/01.md deleted file mode 100644 index 89e9d3b325..0000000000 --- a/ecc/02/01.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:test]] - -## translationNotes - -* **I said in my heart** - AT: "I said to myself" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **I will test you with happiness** - Here the word "you" refers himself. AT: "I will test myself with things that make me happy" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) -* **So enjoy pleasure** - AT: "So I will enjoy things that please me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) -* **I said about laughter, "It is crazy"** - AT: "I said that it is crazy to laugh at things" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_quotations]]) -* **What use is it?** - AT: "It is useless" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/ecc/02/03.md b/ecc/02/03.md deleted file mode 100644 index fc80f534e6..0000000000 --- a/ecc/02/03.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:wine]] -* [[en:tw:wise]] - -## translationNotes - -* **I explored in my heart** - AT: "I thought hard about" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **to gratify my desires with wine** - AT: "to use wine to make myself happy" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) -* **I let my mind guide me with wisdom** - AT: "I thought about the things that wise people had taught me" -* **during the days of their lives ** - AT: "as long as they live" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/ecc/02/04.md b/ecc/02/04.md deleted file mode 100644 index 10fbbe0f34..0000000000 --- a/ecc/02/04.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:creation]] -* [[en:tw:vineyard]] - -## translationNotes - -* **I built houses for myself and planted vineyards** - The writer probably told people to do the work. AT: "I had people build houses and plant vineyards for me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **gardens and parks** - These two words share similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **to water a forest** - "to provide water for a forest" -* **forest where trees were grown** - AT: "forest where trees grew" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/ecc/02/07.md b/ecc/02/07.md deleted file mode 100644 index 22d99bb4e0..0000000000 --- a/ecc/02/07.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:concubine]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:livestock]] -* [[en:tw:palace]] -* [[en:tw:province]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:silver]] - -## translationNotes - -* **I had slaves born in my palace** - AT: "I had slaves that were born in my palace" or "My slaves bore children and they also were my slaves" -* **by means of numerous wives and concubines, I did things that would bring pleasure to any man on earth** - AT: "and I greatly enjoyed my many wives and concubines, as any man would" diff --git a/ecc/02/09.md b/ecc/02/09.md deleted file mode 100644 index cc3ef33ec4..0000000000 --- a/ecc/02/09.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:labor]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:reward]] -* [[en:tw:wise]] - -## translationNotes - -* **Whatever my eyes desired** - AT: "Whatever I saw and desired" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **I did not withhold from them** - This can be stated positively. AT: "I got for myself" -* **I did not withhold my heart from any pleasure** - This can be stated positively. AT: "I allowed myself to enjoy everything that made me happy" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) -* **my heart rejoiced** - AT: "I rejoiced" diff --git a/ecc/02/11.md b/ecc/02/11.md deleted file mode 100644 index 9f4c7432ba..0000000000 --- a/ecc/02/11.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:profit]] -* [[en:tw:shepherd]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* **all the deeds that my hands had accomplished** - AT: "all that I had accomplished" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **vapor and an attempt to shepherd the wind** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ecc:01:12]]. -* **madness and folly** - These two words mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **For what can the next king do...which has not already been done?** - The writer uses this question to emphasize his point that the next king will not be able to do anything more valuable that what he had already done. AT: "For the next king can do nothing...which has not already been done." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **the next king...who comes after the king** - "the king...who succeeds the current king." This was probably written by the current king, so "after the king" could also be translated as "after me." (See: UDB) diff --git a/ecc/02/13.md b/ecc/02/13.md deleted file mode 100644 index 8d006b361a..0000000000 --- a/ecc/02/13.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:destiny]] -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:understand]] -* [[en:tw:wise]] - -## translationNotes - -* **wisdom has advantages over folly, just as light is better than darkness** - Wisdom his better than folly, just as light is better than darkness. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **The wise man uses his eyes in his head to see where he is going** - AT: "The wise man is like a person who uses his eyes to see where he is going" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **uses his eyes in his head to see** - AT: "can see" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **the fool walks in darkness** - AT: "the fool is like a person who walks in the dark" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/ecc/02/15.md b/ecc/02/15.md deleted file mode 100644 index 48ea2c1fb1..0000000000 --- a/ecc/02/15.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:heart]] - -## translationNotes - -* **I said in my heart** - AT: "I said to myself" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **So what difference does it make if I am very wise?** - The writer uses this question to emphasize his point that there is no benefit to being wise. AT: "So it makes no difference if I am very wise." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **I concluded in my heart** - AT: "I concluded" -* **vapor** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ecc:01:12]]. -* **the wise man, like the fool, is not remembered for very long** - AT: "people will not remember the wise man for very long, just as they do not remember the fool for very long" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **everything will have been long forgotten** - AT: "people will have long forgotten everything" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/ecc/02/17.md b/ecc/02/17.md deleted file mode 100644 index af0dd7b88b..0000000000 --- a/ecc/02/17.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:shepherd]] - -## translationNotes - -* **all the work done** - AT: "all the work that people do" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **vapor and an attempt to shepherd the wind** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ecc:01:12]]. diff --git a/ecc/02/19.md b/ecc/02/19.md deleted file mode 100644 index a026dbd136..0000000000 --- a/ecc/02/19.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:wise]] - -## translationNotes - -* **And who knows whether he will be a wise man or a fool?** - AT: "And no one knows whether he will be a wise man or a fool." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **he will be** - "he" refers to the person who will inherit Solomon's wealth. -* **my heart began to despair** - AT: "I began to despair" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/ecc/02/21.md b/ecc/02/21.md deleted file mode 100644 index cdc69b1c3d..0000000000 --- a/ecc/02/21.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:labor]] -* [[en:tw:rest]] -* [[en:tw:soul]] - -## translationNotes - -* **a great tragedy** - "a great disaster" -* **For what profit does the person gain who works so hard and tries in his heart to complete his labors under the sun?** - AT: "For the person who works so hard and tries in his heart to complete his labors under the sun gains nothing." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **works so hard and tries in his heart** - These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **tries in his heart** - AT: "tries anxiously" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **painful and stressful** - These two words mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **his soul does not find rest** - AT: "his mind does not rest" or "he continues to worry" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/ecc/02/24.md b/ecc/02/24.md deleted file mode 100644 index 922b99bd4d..0000000000 --- a/ecc/02/24.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:true]] - -## translationNotes - -* **this truth comes from God's hand** - AT: "this truth comes from God" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **For who can eat or who can have any kind of pleasure apart from God?** - AT: "For no one can eat or have any kind of pleasure apart from God." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/ecc/02/26.md b/ecc/02/26.md deleted file mode 100644 index e0b906a637..0000000000 --- a/ecc/02/26.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:shepherd]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:wise]] - -## translationNotes - -* **so that he may give it away to someone who pleases God** - The word "he" may refer either to God or to the sinner. The word "it" refers to what the sinner has gathered and stored. AT: "so that the one who pleases God may have it" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_singularpronouns]]) -* **vapor and an attempt to shepherd the wind** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ecc:01:12]]. diff --git a/ecc/03/01.md b/ecc/03/01.md index e8ccefddcd..535330a1ad 100644 --- a/ecc/03/01.md +++ b/ecc/03/01.md @@ -1,10 +1,13 @@ -## translationWords +The writer shifts into listing several merisms of life. -* [[en:tw:time]] +## For everything there is an appointed time, and a season for every purpose ## -## translationNotes +These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -* The writer shifts into listing several merisms of life. -* **For everything there is an appointed time, and a season for every purpose** - These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* ** born and...die ... kill and...heal** - These are various aspects of life as described from one extreme to the other. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) -* **a time to pull up plants** - Possible meanings are 1) "a time to harvest" or 2) "a time to weed" or 3) "a time to uproot." +## born and...die ... kill and...heal ## + +These are various aspects of life as described from one extreme to the other. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +## a time to pull up plants ## + +Possible meanings are 1) "a time to harvest" or 2) "a time to weed" or "a time to uproot" \ No newline at end of file diff --git a/ecc/03/04.md b/ecc/03/04.md index 0f6f7561c5..6f880df716 100644 --- a/ecc/03/04.md +++ b/ecc/03/04.md @@ -1,7 +1,5 @@ -## translationWords +The writer continues with merisms of life. +## weep and...laugh ... mourn and...dance ## -## translationNotes - -* The writer continues with merisms of life. -* **weep and...laugh ... mourn and...dance** - These are various aspects of life as described from one extreme to the other. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) +These are various aspects of life as described from one extreme to the other. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file diff --git a/ecc/03/06.md b/ecc/03/06.md index 3c689cb1e9..06dca378fe 100644 --- a/ecc/03/06.md +++ b/ecc/03/06.md @@ -1,6 +1 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* The writer continues with merisms of life. +The writer continues with merisms of life. \ No newline at end of file diff --git a/ecc/03/08.md b/ecc/03/08.md index 3394e4c796..87c8057164 100644 --- a/ecc/03/08.md +++ b/ecc/03/08.md @@ -1,8 +1,5 @@ -## translationWords +The writer concludes his merisms of life. -* [[en:tw:time]] +## What profit does the worker gain in his labor? ## -## translationNotes - -* The writer concludes his merisms of life. -* **What profit does the worker gain in his labor?** - This is a thought provoking question to focus the reader on the next discussion topic. +This is a thought provoking question to focus the reader on the next discussion topic. \ No newline at end of file diff --git a/ecc/03/11.md b/ecc/03/11.md index 6075a890e5..fcf7f7217f 100644 --- a/ecc/03/11.md +++ b/ecc/03/11.md @@ -1,7 +1,3 @@ -## translationWords +## placed eternity in their hearts ## -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* **placed eternity in their hearts** - Here the word "their" refers to human beings. AT: "placed eternity in the hearts of human beings" +Here the word "their" refers to human beings. AT: "placed eternity in the hearts of human beings" \ No newline at end of file diff --git a/ecc/03/12.md b/ecc/03/12.md index e77907da9c..968192d1fd 100644 --- a/ecc/03/12.md +++ b/ecc/03/12.md @@ -1,8 +1,3 @@ -## translationWords +## should understand how to enjoy ## -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:rejoice]] - -## translationNotes - -* **should understand how to enjoy** - the writer is emphasizing the practice of enjoying one's work, not an intellectual knowledge of how to go about enjoying one's work. +the writer is emphasizing the practice of enjoying one's work, not an intellectual knowledge of how to go about enjoying one's work. \ No newline at end of file diff --git a/ecc/03/14.md b/ecc/03/14.md index c04bd8164e..a95f5104c3 100644 --- a/ecc/03/14.md +++ b/ecc/03/14.md @@ -1,7 +1,3 @@ -## translationWords +## Whatever exists has already existed ## -* [[en:tw:god]] - -## translationNotes - -* **Whatever exists has already existed** - See how you translated this phrase in [[:en:bible:notes:ecc:01:09]]. +See how you translated this phrase in [Ecclesiastes 1:9](../01/09.md). \ No newline at end of file diff --git a/ecc/03/16.md b/ecc/03/16.md index 879ae02f77..08080f7079 100644 --- a/ecc/03/16.md +++ b/ecc/03/16.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## wickedness exists where there should be justice, and in place of righteousness wickedness is often found ## -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:time]] -* [[en:tw:works]] +These two phrases mean the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -## translationNotes +## wickedness is often found ## -* **wickedness exists where there should be justice, and in place of righteousness wickedness is often found** - These two phrases mean the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **wickedness is often found** - AT: "people often find wickedness" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **I said in my heart** - AT: "I said to myself" (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **every matter and every deed** - These two phrases are similar and are combined for emphasis. +AT: "people often find wickedness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## I said in my heart ## + +AT: "I said to myself" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## every matter and every deed ## + +These two phrases are similar and are combined for emphasis. \ No newline at end of file diff --git a/ecc/03/18.md b/ecc/03/18.md index ed07e3b89e..a8f5a60ea2 100644 --- a/ecc/03/18.md +++ b/ecc/03/18.md @@ -1,6 +1 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk. +There are no translation notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/ecc/03/19.md b/ecc/03/19.md index 205f3263a2..00edc2a3c4 100644 --- a/ecc/03/19.md +++ b/ecc/03/19.md @@ -1,8 +1,7 @@ -## translationWords +## has no advantage over the animals ## -* [[en:tw:peoplegroup]] +AT: "is no better off than the animals" -## translationNotes +## Is not everything just a rapid breath? ## -* ** has no advantage over the animals** - AT: "is no better off than the animals" -* **Is not everything just a rapid breath?** - AT: "Everything is just a rapid breath." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +AT: "Everything is just a rapid breath." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/ecc/03/21.md b/ecc/03/21.md index 969d8d1c71..70794d900b 100644 --- a/ecc/03/21.md +++ b/ecc/03/21.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## Who knows whether the spirit...into the earth? ## -* [[en:tw:assign]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:works]] +The writer is making a claim that animal do have a spirit. AT: "No one knows whether the spirit...into the earth." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## there is nothing better for anyone than to ## -* **Who knows whether the spirit...into the earth?** - The writer states that man does not know if the spirit of animals end up in a different or same place as the spirit of man does when they die. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **there is nothing better for anyone than to** - See how you translated this phrase in [[en:bible:notes:ecc:03:12]]. -* **Who can bring...after him?** - No one has raised any person or animal from the dead. AT: "No one can bring...after him." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +See how you translated this phrase in [Ecclesiastes 3:12](./12.md). + +## Who can bring...after him? ## + +No one has raised any person or animal from the dead. AT: "No one can bring...after him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/ecc/04/01.md b/ecc/04/01.md deleted file mode 100644 index ca38ba4990..0000000000 --- a/ecc/04/01.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:comfort]] -* [[en:tw:hand]] - -## translationNotes - -* **Power is in the hand of their oppressors** - AT: "Their oppressors have great authority" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **but the oppressed have no comforter** - No one with authority is defending the oppressed. diff --git a/ecc/04/02.md b/ecc/04/02.md deleted file mode 100644 index 9f7e2bef42..0000000000 --- a/ecc/04/02.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] - -## translationNotes - -* **more fortunate than both of them is the one who has not yet lived** - AT: "the one who has not yet been born is better off than both of them" diff --git a/ecc/04/04.md b/ecc/04/04.md deleted file mode 100644 index ee6e70ed20..0000000000 --- a/ecc/04/04.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:envy]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* **the envy of one's neighbor** - possible meanings are 1) The neighbor envy's the object his neighbor made or 2) the neighbor envy's the skills his neighbor has. -* **vapor and an attempt to shepherd the wind** - No one can control or direct the wind like they can animals. See how you translated this in [[en:bible:notes:ecc:01:12]]. diff --git a/ecc/04/05.md b/ecc/04/05.md deleted file mode 100644 index 109b56bcfa..0000000000 --- a/ecc/04/05.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **folds his hands and does not work** - To fold the hands is a gesture of laziness and is another way of saying that the person refuses to work. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **so his food is his own flesh** - AT: "as a result, he causes his own ruin." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **work that tries to shepherd the wind** - Not all work is profitable. Some work is not profitable like trying to control the wind. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/ecc/04/07.md b/ecc/04/07.md deleted file mode 100644 index 49b4250cf8..0000000000 --- a/ecc/04/07.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:son]] - -## translationNotes - -* **no son or brother** - This person has no family. -* **his eyes are not satisfied** - AT: "he is not satisfied" (See: [[: en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **"For whom am I toiling and depriving myself of pleasure?"** - AT: "Will anyone benefit from me working hard and not enjoying myself?" or "My work does not benefit anyone and I am not enjoying myself." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/ecc/04/09.md b/ecc/04/09.md deleted file mode 100644 index 3809c78ae8..0000000000 --- a/ecc/04/09.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:labor]] - -## translationNotes - -* **And if two lie down together, they can be warm** - The writer speaks of two people keeping each other warm on a cold night. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **how can one be warm alone?** - AT: "a person cannot be warm when he is alone." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/ecc/04/12.md b/ecc/04/12.md deleted file mode 100644 index e36ed0eeab..0000000000 --- a/ecc/04/12.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **withstand an attack** - "defend themselves against an attack" -* **a three-strand rope is not quickly broken** - strand rope is not quickly broken** - AT: "people cannot easily break a rope made with three strands" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/ecc/04/13.md b/ecc/04/13.md deleted file mode 100644 index 94e87d47be..0000000000 --- a/ecc/04/13.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:true]] - -## translationNotes - -* **he was born poor in his kingdom** - AT: "he was born to poor parents who lived in the land that he would someday rule" diff --git a/ecc/04/15.md b/ecc/04/15.md deleted file mode 100644 index 035649acf0..0000000000 --- a/ecc/04/15.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:submit]] -* [[en:tw:walk]] - -## translationNotes - -* Instead of choosing the wise youth, the people choose the king's son who may not be any wiser. -* **alive and walking around** - The words "alive" and "walking around" mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **There is no end to all the people** - AT: "There are very many people" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **vapor and an attempt to shepherd the wind** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ecc:01:12]]. diff --git a/ecc/05/01.md b/ecc/05/01.md deleted file mode 100644 index 3fac903653..0000000000 --- a/ecc/05/01.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:life]] - -## translationNotes - -* **Go there to listen** - It is more important to go to the temple to listen and learn of God's law in order to obey God than it is to offer sacrifices but continue to sin against God. diff --git a/ecc/05/02.md b/ecc/05/02.md deleted file mode 100644 index a32867ba4d..0000000000 --- a/ecc/05/02.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* **speak with your mouth** - To make a promise or vow to God. -* **Do not be too quick...do not let your heart be too quick** - These two phrases mean the same thing. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **let your words be few** - AT: "do not say too much" diff --git a/ecc/05/04.md b/ecc/05/04.md deleted file mode 100644 index e7d1fb518d..0000000000 --- a/ecc/05/04.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:vow]] - -## translationNotes - -* **for God has no pleasure in fools** - One characteristic of a fool is to make promises or vows that they have no intention of keeping or fulfilling. diff --git a/ecc/05/06.md b/ecc/05/06.md deleted file mode 100644 index a38121ddd0..0000000000 --- a/ecc/05/06.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* **Do not allow your mouth to cause your flesh to sin** - AT: "Do not let what you say cause you to sin" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **Why make God angry...?** - AT: "It would be foolish to make God angry..." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **destroy the work of your hands** - AT: "destroy everything you do" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **For in many dreams, as in many words, there is meaningless vapor** - "Multiplying words does not give them substance, just like having many dreams make them any more real." diff --git a/ecc/05/08.md b/ecc/05/08.md deleted file mode 100644 index c4df784c92..0000000000 --- a/ecc/05/08.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:province]] - -## translationNotes - -* **the poor being oppressed and robbed** - AT: "people oppressing poor people and robbing them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **just and right** - These words mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* ** do not be astonished ** - "do not be surprised" (UDB) -* **there are men in power** - AT: "there are men with authority" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **even higher ones over them** - There are other men who rule over the men in authority. AT: "men who have even more authority than they do" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **the produce of the land** - AT: "the food that the land produces" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) diff --git a/ecc/05/10.md b/ecc/05/10.md deleted file mode 100644 index 07c57d44e4..0000000000 --- a/ecc/05/10.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:watch]] - -## translationNotes - -* **This, too, is vapor** - Just as a vapor has no substance, so there is no satisfaction in desiring money. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **As prosperity increases** - AT: "As a person becomes more prosperous" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) -* **so also do the people who consume it** - Possible meanings are 1) "so also the person spends more money" or 2) "so also there will be more people who use his wealth." -* **What advantage in wealth is there to the owner except to watch it with his eyes?** - AT: "The only benefit that the owner has from wealth is that he can look at it" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/ecc/05/12.md b/ecc/05/12.md deleted file mode 100644 index d20b52009d..0000000000 --- a/ecc/05/12.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **The sleep of a working man is sweet** - a man who does good or honest work can be content with himself knowing He did a good day's work regardless of his pay. -* **whether he eats little or a lot** - "whether he eats a little bit of food or a lot of food" -* **does not allow him to sleep well** - a rich person is never satisfied with his wealth. He stays awake at night being concerned about his money. AT:"keeps him awake at night" diff --git a/ecc/05/13.md b/ecc/05/13.md deleted file mode 100644 index 9075133f11..0000000000 --- a/ecc/05/13.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:hand]] - -## translationNotes - -* **riches hoarded by the owner** - AT: "an owner hoards riches" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **through bad luck** - Possible meanings are 1) "through misfortune" or 2) "through a bad business deal." -* **his own son...is left with nothing in his hands** - Here the phrase "in his hands" refers to ownership. AT: "he leaves no possession for his own son" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/ecc/05/15.md b/ecc/05/15.md deleted file mode 100644 index 8df6c67502..0000000000 --- a/ecc/05/15.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:evil]] - -## translationNotes - -* **a man is born naked...he will leave this life naked** - In addition to being without clothing, here the word "naked" emphasizes that people are born without any possessions. AT: "a man is naked and owns nothing when he is born...he will leave this life the same way" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **he will leave this life** - AT: "he will die" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **He can take in his hand nothing** - AT: "He can take nothing with him" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **as a person came, so also he must go away** - This refers to the birth and death of a person and expresses the same idea as the previous verse. -* **So what profit does anyone get in working for the wind?** - The writer uses this question to emphasize his point that there is no benefit in working for the wind. AT: "No one gets any profit in working for the wind." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **working for the wind** - Possible meanings are 1) "trying to catch the wind" or 2) "working for the air he breathes" -* **During his days he eats with darkness** - Here the word "darkness" refers to sad circumstances. Possible meanings are 1) "During his life he eats in mourning" or 2) "His life is spent in mourning" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **and is greatly distressed with sickness and anger** - AT: "and suffers greatly, being sick and angry" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) diff --git a/ecc/05/18.md b/ecc/05/18.md deleted file mode 100644 index 553136fd18..0000000000 --- a/ecc/05/18.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:labor]] - -## translationNotes - -* **Look** - "pay attention" or "listen up" -* **good and suitable** - These two words mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **during the days of this life that God has given us** - AT: "as long as God allows us to live" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **man's assignment** - Possible meanings are 1) "man's reward" or 2) "man's lot in life." diff --git a/ecc/05/19.md b/ecc/05/19.md deleted file mode 100644 index 6170c8bbb3..0000000000 --- a/ecc/05/19.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:mind]] - -## translationNotes - -* **riches and wealth** - These two words mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **receive his share and rejoice in his work** - This is expressing the ability to be content and to enjoy one's work. -* **he does not call to mind** - Here the word "he" refers to the person to whom God has given a gift. AT: "he does not remember" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **the days of his life** - AT: "the things that have happened during his lifetime" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **keep busy** - "stay busy" diff --git a/ecc/06/01.md b/ecc/06/01.md deleted file mode 100644 index 98b04bfc51..0000000000 --- a/ecc/06/01.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:honor]] - -## translationNotes - -* **it is severe for men** - AT: "it causes hardship for people" -* **riches, wealth** - These two words mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **he lacks nothing** - AT: "he has everything" -* **God gives him no ability to enjoy it.** - To acquire riches or possessions and not be able to enjoy them is futile. -* **This is vapor, an evil affliction.** - To be unable to enjoy one's possessions is an evil affliction or curse. diff --git a/ecc/06/03.md b/ecc/06/03.md deleted file mode 100644 index a4354f4134..0000000000 --- a/ecc/06/03.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bury]] -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] - -## translationNotes - -* **fathers a hundred children** - AT: "fathers 100 children" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]], [[:en:ta:vol1:translate:figs_hypo]], and [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **lives many years, so that the days of his years are many** - These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **his heart is not satisfied with good** - AT: "he is not content with good things" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **he is not buried with honor** - Possible meanings are 1) "no one buries him" or 2) "no one buries him properly." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **such a baby is born in futility** - AT: "such a baby is born for nothing" -* **passes away in darkness** - Here the word "darkness" may refer either to the world of the dead or to something that is difficult to understand. AT: "dies unexplainably" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **its name remains hidden** - AT: "no one knows its name" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/ecc/06/05.md b/ecc/06/05.md deleted file mode 100644 index a4222090ca..0000000000 --- a/ecc/06/05.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:rest]] -* [[en:tw:rest|rest]] - -## translationNotes - -* ** it has rest even though that man did not** - A still born child never experienced hardship, it remained at rest. Whereas the man who lived many years without satisfaction lacks rest. -* **Even if a man should live for two thousand years** - This is an exaggeration to show that it does not matter how long a person lives if he does not enjoy the good things in life. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_hypo]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **two thousand years** - AT: "2,000 years" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **but does not learn to enjoy good things** - This is the point, that man needs to learn to enjoy the good things life offers him. diff --git a/ecc/06/07.md b/ecc/06/07.md deleted file mode 100644 index e2c9b4c88a..0000000000 --- a/ecc/06/07.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:foolish|fool, foolish, folly]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:wise|wise, wisdom]] - -## translationNotes - -* **to fill his mouth** - AT: "to put food in his mouth" or "to eat" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **his appetite is not filled** - AT: "he does not satisfy his appetite" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **what advantage has the wise person over the fool?** - A wise person's wisdom doesn't entitle him to any additional comforts. AT: "the wise person has no advantage over the fool." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **What advantage does the poor man have even if he knows how to act in front of other people?** - AT: "The poor man has no advantage even if he knows how to act in front of other people." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/ecc/06/09.md b/ecc/06/09.md deleted file mode 100644 index 71e59c012d..0000000000 --- a/ecc/06/09.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:shepherd]] - -## translationNotes - -* **what the eyes see** - A person can see these things because he already has them. AT: "what a person has" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **to desire what a wandering appetite craves** - This refers to things that a person wants but does not have. AT: "to want what he does not have" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **vapor and an attempt to shepherd the wind** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ecc:01:12]]. -* **Whatever has existed has already been given its name** - AT: "People have already named everything that exists" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **what mankind is like has already been known** - AT: people already know what mankind is like" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/ecc/06/11.md b/ecc/06/11.md deleted file mode 100644 index 9cafb43361..0000000000 --- a/ecc/06/11.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:shadow]] - -## translationNotes - -* **The more words that are spoken** - AT: "The more words that people speak" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the more futility increases** - When there is much talk, the chances for idle, non-encouraging words to be spoken is greater than if only a few words are spoken. AT: "the more meaningless those words are" -* **what advantage is that to a man?** - There is no advantage for a man to talk a lot. AT: "that is no advantage to a man." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **For who knows what is good for man...he passes like a shadow?** - AT: "No one knows what is good for man...he passes like a shadow." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **numbered days through which he passes like a shadow** - Life is compared to a shadow that passes quickly. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **Who can tell a man what will come under the sun after he passes?** - AT: "No one can tell a man what will come under the sun after he passes." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **what will come under the sun** - This is another way of expressing what will happen in the future. AT: "what will happen on earth" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **after he passes** - This is a polite expression for death. AT: "after he dies" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/ecc/07/01.md b/ecc/07/01.md deleted file mode 100644 index 4cb9aa9392..0000000000 --- a/ecc/07/01.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:feast]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:mourn]] -* [[en:tw:name]] - -## translationNotes - -* **A good name** - AT: "A good reputation" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **the living must must take this to heart** - They need to consider what kind of name or reputation that they have and will leave behind when they die. AT: "those who are alive must think seriously about this". diff --git a/ecc/07/03.md b/ecc/07/03.md deleted file mode 100644 index 87791dc643..0000000000 --- a/ecc/07/03.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:wise]] - -## translationNotes - -* **sadness of face** - This refers to being sad. AT: "an experience that makes a person sad" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **gladness of heart** - Here the word "heart" refers to a person's thoughts and emotions. Gladness describes the state of the emotions of being happy and peaceful. AT: "right thinking" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **The heart of the wise is in the house of mourning** - AT: "Wise people think deeply about death" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **but the heart of fools is in the house of feasting** - AT: "but foolish people think only about enjoying themselves" (See: [[:en:ta:vol2: translate:figs_metonymy]]) -* **the house of mourning...the house of feasting** - These phrases refer to what happens in these places. diff --git a/ecc/07/05.md b/ecc/07/05.md deleted file mode 100644 index 9441a235aa..0000000000 --- a/ecc/07/05.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:rebuke]] -* [[en:tw:thorn]] - -## translationNotes - -* **to the rebuke of the wise** - AT: "when wise people rebuke you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) -* **to listen to the song of fools** - AT: "to listen to fools sing" -* **like the crackling of thorns burning under a pot so also is the laughter of fools** - The "laughter of fools" is compared to burning thorns that are loud but quickly burn out. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/ecc/07/07.md b/ecc/07/07.md deleted file mode 100644 index 73394d165a..0000000000 --- a/ecc/07/07.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bribe]] -* [[en:tw:corrupt]] -* [[en:tw:heart]] - -## translationNotes - -* **Extortion** - This refers to forcing someone to give money or other valuable items to another so that the other person does not harm him. It is considered wrong. -* **makes a wise man foolish** - Possible meanings are 1) "turns the wise man into a foolish man" or 2) "makes the advice of the wise man appear to be foolish advice." -* **corrupts the heart** - Here the word "heart" refers to the mind. AT: "ruins a person's ability to think and judge rightly" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/ecc/07/08.md b/ecc/07/08.md deleted file mode 100644 index 1666939169..0000000000 --- a/ecc/07/08.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:patient]] -* [[en:tw:proud]] -* [[en:tw:spirit]] - -## translationNotes - -* **the people patient in spirit are better than the proud in spirit** - Here the word "spirit" refers to a person's attitude. AT: "patient people are better than proud people" or "a patient attitude is better than a prideful attitude" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Do not be quick to anger in your spirit** - AT: "Do not become angry quickly" or "Do not have a bad temper" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **anger resides in the hearts of fools** - Anger is compared to something that lives inside of foolish people. AT: "foolish people are full of anger" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/ecc/07/10.md b/ecc/07/10.md deleted file mode 100644 index 6a13a9de03..0000000000 --- a/ecc/07/10.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:wise]] - -## translationNotes - -* **Why were the days of old better than these?** - The person asks this question in order to complain about the present time. AT: "Things were better in the past than they are now" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **it is not because of wisdom that you ask this question** - The person making this statement is not comparing the present and past logically, but subjectively. AT: "if you were wise you would not ask this question" or "asking this question shows that you are not wise" diff --git a/ecc/07/11.md b/ecc/07/11.md deleted file mode 100644 index 5534632934..0000000000 --- a/ecc/07/11.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:life]] - -## translationNotes - -* **those who see the sun** - AT: "those who are alive" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **the advantage of knowledge is that wisdom gives life** - Possible meanings are 1) that "knowledge" and "wisdom" mean basically the same thing and are combined for emphasis, or 2) "the advantage of knowing wisdom is that it gives life" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **gives life to whoever has it** - "it" refers to wisdom. Knowledge and wisdom "gives life" in different ways. Choosing good investments, making good friends, choosing healthy life styles, living at peace with others are just some ways of how wisdom "gives life". diff --git a/ecc/07/13.md b/ecc/07/13.md deleted file mode 100644 index 61ffd8e94b..0000000000 --- a/ecc/07/13.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* **Who can straighten out anything he has made crooked?** - AT: "No one can straighten out anything he has made crooked." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/ecc/07/14.md b/ecc/07/14.md deleted file mode 100644 index b2305fa9f7..0000000000 --- a/ecc/07/14.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **When times are good...when times are bad** - AT: "When good things happen...when bad things happen" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **live happily in that good** - AT: "be happy about those good things" -* **side by side** - AT: "at the same time" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **anything that is coming after him** - Possible meanings are 1) "anything that happens in the future" or 2) "anything that happens in the world after he dies" or 3) "anything that happens to him after he dies." diff --git a/ecc/07/15.md b/ecc/07/15.md deleted file mode 100644 index b771c35b52..0000000000 --- a/ecc/07/15.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:wise]] - -## translationNotes - -* **in spite of their righteousness** - "even though they are righteous" -* **self-righteous, wise in your own eyes** - righteous, wise in your own eyes** - These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Do not be self-righteous** - righteous** - "Do not think that you are more righteous than you actually are" -* **wise in your own eyes** - AT: "wise in your own opinion" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Why should you destroy yourself?** - The writer uses this question to emphasize that being self-righteous destroys a person. AT: "There is no reason to destroy yourself." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/ecc/07/17.md b/ecc/07/17.md deleted file mode 100644 index 9de91014a4..0000000000 --- a/ecc/07/17.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hand]] - -## translationNotes - -* **Why should you die before your time?** - AT: "There is no reason for you to die sooner than you should." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **take hold of...not withdraw your hand** - These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **take hold of this wisdom** - AT: "commit yourself to this wisdom" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **you should not withdraw your hand from righteousness** - AT: "you should not stop trying to be righteous" or "you should keep trying to be righteous" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **will meet all his obligations** - AT: "will meet all his commitments" or "will keep his promises". diff --git a/ecc/07/19.md b/ecc/07/19.md deleted file mode 100644 index 655ca7a160..0000000000 --- a/ecc/07/19.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:sin]] - -## translationNotes - -* **more than ten rulers in a city** - Wisdom is being compared to many city rulers. Wisdom can make a person more important than many city rulers. -* **does good and never sins** - AT: "does good works and does not sin" diff --git a/ecc/07/21.md b/ecc/07/21.md deleted file mode 100644 index 4ac4ceb3ac..0000000000 --- a/ecc/07/21.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* **every word that is spoken** - AT: "everything that people say" (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **you know yourself** - "you yourself know." Here "yourself" is used to emphasize that "you know." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_rpronouns]]) -* **in your own heart** - AT: "in your own thoughts" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/ecc/07/23.md b/ecc/07/23.md deleted file mode 100644 index 7ef83e1ce6..0000000000 --- a/ecc/07/23.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:understand]] -* [[en:tw:wise]] - -## translationNotes - -* **All this have I proven** - "All this that I have already wrote about have I proven" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **it was more than I could be** - "it was beyond my ability to understand" -* **far off and very deep** - Wisdom was difficult to grasp. When there was understanding, it was very limited. It required deeper insight than the author was able to gain. AT: "difficult to understand" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Who can find it?** - The writer uses this question to emphasize the difficulty in understanding wisdom. AT: "No one can understand it." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **I turned my heart** - Here the word "heart" refers to the mind. AT: "I turned my thoughts" or "I determined" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/ecc/07/26.md b/ecc/07/26.md deleted file mode 100644 index 84560e7a28..0000000000 --- a/ecc/07/26.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:snare]] - -## translationNotes - -* **any woman whose heart is full of snares and nets, and whose hands are chains** - The writer says that the seductive woman is like traps that hunters use to catch animals. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **whose heart is full of snares and nets** - Here the word "heart" refers to the thoughts and emotions. This is a woman who is only interested in self gain. AT: "who wants to trap someone" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **snares and nets** - She continually thinks of ways of trapping men into having to give her things. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **whose hands are chains** - Here the word "hands" refers to power or control. AT: "from whom no one can escape" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **the sinner will be taken by her** - AT: "she will capture the sinner" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/ecc/07/27.md b/ecc/07/27.md deleted file mode 100644 index 93d051aa7a..0000000000 --- a/ecc/07/27.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:teacher]] - -## translationNotes - -* **adding one discovery to another** - AT: "discovering one thing after another" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **in order to find an explanation of reality** - AT: "in order to be able to explain life" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) -* **looking for in my mind** - AT: "trying to understand" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **one righteous man among a thousand** - Only one righteous man was found in a group of 1000 men. AT: "1 righteous man among 1000" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **a woman among all those** - There were no righteous women found in a group of 1000 women. diff --git a/ecc/07/29.md b/ecc/07/29.md deleted file mode 100644 index a8042786f5..0000000000 --- a/ecc/07/29.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:creation]] -* [[en:tw:upright]] - -## translationNotes - -* **they have gone away looking for many difficulties** - Possible meanings are 1) "they have made many sinful plans" or 2) "they have made their own lives difficult." -* **they have gone away** - Here the word "they" refers to "humanity." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_singularpronouns]]) diff --git a/ecc/08/01.md b/ecc/08/01.md deleted file mode 100644 index ce9d5a9607..0000000000 --- a/ecc/08/01.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **What is a wise man?** - The writer asks this as a leading question to provide the answer in what he says next. -* **causes his face to shine** - This means that the person's face will show that he has wisdom. AT: "shows on his face" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **the hardness of his face** - AT: "his harsh appearance" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/ecc/08/02.md b/ecc/08/02.md deleted file mode 100644 index 2d274e0ca4..0000000000 --- a/ecc/08/02.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:counselor]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* **God's oath to protect him** - "the oath you made before God to protect him" -* **Do not hurry out of his presence** - Possible meanings are 1) do not be hasty to physically leave his presence or 2) to remain loyal to the King, do not hastily abandon him for another. -* **The king’s word rules** - AT: "What the king says is the law" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **who will say to him** - AT: "no one can say to him" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **What are you doing?** - AT: "You should not be doing what you are doing." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/ecc/08/05.md b/ecc/08/05.md deleted file mode 100644 index 9b9981743a..0000000000 --- a/ecc/08/05.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:trouble]] - -## translationNotes - -* **A wise man’s heart recognizes** - the "heart" refers to thoughts. AT: "A wise man recognizes" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Who can tell him what is coming?** - This question emphasizes that no one know what will happen in the future. AT: "No one can tell him what is coming." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/ecc/08/08.md b/ecc/08/08.md deleted file mode 100644 index b7c732e4de..0000000000 --- a/ecc/08/08.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:breath]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* **No one has power over the breath of life to stop breathing, and no one has power over the day of his death** - Just as no one has the ability to control the wind, no one can continue living when it is their time to die. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **power over the breath of life to stop breathing** - possible meanings are 1) no one can control the wind, 2) This means that no one is able to hold on to life when it is time to die. -* **wickedness will not rescue those who are its slaves** - The writer speaks of wickedness as if it is a master who owns slaves. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **applied my heart** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ecc:01:16]]. -* **every kind of work that is done** - AT: "every kind of work that people do" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/ecc/08/10.md b/ecc/08/10.md deleted file mode 100644 index 253ab7cf2e..0000000000 --- a/ecc/08/10.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bury]] -* [[en:tw:criminal]] - -## translationNotes - -* **the wicked buried publicly** - Evil people that died were given honorable burials. Implied was that their bodies should have been thrown onto the city refuse heap or such. AT: "people bury the wicked publicly" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **They were taken from the holy area and buried and were praised by people** - AT: "People took them from the holy area and buried them and praised them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **When a sentence against an evil crime is not executed quickly** - AT: "When people in authority do not quickly execute a sentence against an evil crime" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **entices the hearts of the human beings** - Here the word "heart" refers to the will. AT: "entices human beings" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/ecc/08/12.md b/ecc/08/12.md deleted file mode 100644 index 7649bbda10..0000000000 --- a/ecc/08/12.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:shadow]] - -## translationNotes - -* **a hundred times** - AT: "100 times" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **it will be well with those who respect God** - AT: "life will go well for those who respect God" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **who respect God, who honor his presence** - These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **his life will not be prolonged** - AT: "God will not prolong his life" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **His days are like a fleeting shadow** - Possible meanings are 1) the writer compares the length of the wicked person's life to a shadow that passes quickly or 2) the quality or enjoyment of life is fleeting to a wicked person, there is no substance to his life. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/ecc/08/14.md b/ecc/08/14.md deleted file mode 100644 index 9eeb7d3b62..0000000000 --- a/ecc/08/14.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:earth]] - -## translationNotes - -* **useless vapor** - "meaningless" or "futility". Things that happen but shouldn't. Such as good things happening to wicked people and bad things happening to good people. -* **something else that is done on the earth** - AT: "something else that people do on the earth" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **for all the days of his life that God has given him** - AT: “for as long as God allows him to live” (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/ecc/08/16.md b/ecc/08/16.md deleted file mode 100644 index 036fa64929..0000000000 --- a/ecc/08/16.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:understand]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* **applied my heart** - to apply one's mind and understanding towards figuring out something. See how you translated this in [[en:bible:notes:ecc:01:16]]. -* **the work that is done on the earth** - AT: "the work that people do on the earth" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **without sleep for the eyes** - AT: "without sleeping" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) -* **the work that is done under the sun** - Possible meanings are 1) "the work that God does under the sun" or 2) "the work that God allows people to do under the sun." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/ecc/09/01.md b/ecc/09/01.md deleted file mode 100644 index 4f6e423d24..0000000000 --- a/ecc/09/01.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:understand]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* **I thought about all this in my mind** - AT: "I thought very deeply about all this" -* **They are all in God's hands** - Here the word "they" refers to "the righteous and wise people" as well as "their deeds." -* **in God's hands** - Here the word "hands" refers to power and authority. AT: "under God's control" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/ecc/09/02.md b/ecc/09/02.md deleted file mode 100644 index 9888596b6a..0000000000 --- a/ecc/09/02.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:unclean]] - -## translationNotes - -* All will die -* **righteous and the wicked** - (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) -* **good and the bad** - (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) -* ** clean and the unclean** - (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) -* **sacrifices and the one who does not sacrifice** - (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) -* **As the good...so also will the sinner** - (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) -* ** one who swears...so also will the man who fears to make an oath** - (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) diff --git a/ecc/09/03.md b/ecc/09/03.md deleted file mode 100644 index d5975616b3..0000000000 --- a/ecc/09/03.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:destiny]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:life]] - -## translationNotes - -* **everything that is done** - AT: "everything that people do" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **one destiny** - Here the word "destiny" refers to death. -* **The hearts of human beings are full of evil, and madness is in their hearts** - Here the word "hearts" refers to the thoughts and emotions. AT: "Human beings are full of evil, and their thoughts are madness" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **they go to the dead** - AT: "they go to the place of the dead" or "they die". diff --git a/ecc/09/04.md b/ecc/09/04.md deleted file mode 100644 index 51d1bc70c3..0000000000 --- a/ecc/09/04.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:lion]] - -## translationNotes - -* **their memory is forgotten** - AT: "people forget them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/ecc/09/06.md b/ecc/09/06.md deleted file mode 100644 index 582361748e..0000000000 --- a/ecc/09/06.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:envy]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:wine]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* **anything done under the sun** - AT: "anything that people do under the sun" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **eat your bread with joy, and drink your wine with a happy heart** - These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **eat your bread with joy** - AT: "enjoy your food" -* **drink your wine with a happy heart** - Here the word "heart" refers to the emotions. AT: "drink your wine joyfully" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Let your clothes be always white and your head anointed with oil** - Wearing white clothes and anointing one's head with oil were both signs of gladness and celebration. -* **your head anointed with oil** - AT: "anoint your head with oil" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/ecc/09/09.md b/ecc/09/09.md deleted file mode 100644 index 9ba4f947d9..0000000000 --- a/ecc/09/09.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:strength]] -* [[en:tw:tomb]] -* [[en:tw:wise]] - -## translationNotes - -* **Live happily with the wife whom you love** - One should love the wife he has. AT: "Since you have a wife whom you love, live happily with her" -* **Whatever your hand finds to do** - AT: "Whatever you are able to do" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **there is no work or explanation or knowledge or wisdom** - AT: "the dead do not work or explain or know or have wisdom" diff --git a/ecc/09/11.md b/ecc/09/11.md deleted file mode 100644 index 15de176cdf..0000000000 --- a/ecc/09/11.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:snare]] -* [[en:tw:time]] -* [[en:tw:understand]] - -## translationNotes - -* **time and chance affect them all** - AT: "what happens and when it happens affect them all" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **affect them all** - Here the words "them all" refer to race, battle, bread, riches, and favor. -* **like fish...like birds...Like animals, human beings** - Death catches human beings when they do not expect it, just like people catch animals when they do not expect it. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **in evil times that suddenly fall on them** - Possible meanings are 1) "in bad circumstances that suddenly happen to them" or 2) "by death that suddenly overtakes them." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/ecc/09/13.md b/ecc/09/13.md deleted file mode 100644 index ee4282b249..0000000000 --- a/ecc/09/13.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:siege]] - -## translationNotes - -* **in the city was found a poor, wise man** - AT: "in the city, people found a poor, wise man" or "a poor, wise man lived in the city" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/ecc/09/16.md b/ecc/09/16.md deleted file mode 100644 index d7671f9dad..0000000000 --- a/ecc/09/16.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:strength]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* **the poor man’s wisdom is despised** - Since the man was poor, the people did not appreciate the man's wisdom, nor honor him for his wisdom. AT: "people despise the poor man's wisdom" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **his words are not heard** - They people stopped listening to him. AT: "they do not listen to what he says" or "they do not take his advice" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/ecc/09/17.md b/ecc/09/17.md deleted file mode 100644 index 6e43edf36b..0000000000 --- a/ecc/09/17.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:ruler]] - -## translationNotes - -* **are heard better** - AT: "are understood better" diff --git a/ecc/10/01.md b/ecc/10/01.md deleted file mode 100644 index 99dc7435d0..0000000000 --- a/ecc/10/01.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **As dead flies...so a little folly** - Just as flies can ruin perfume, so folly can ruin a person's reputation for wisdom and honor.(See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **The heart of a wise person...the heart of a fool** - Here the word "heart" refers to the mind or will. AT: "The way a wise person thinks...the way a fool thinks" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **tends to the right...tends to the left** - Here the words "right" and "left" refer to what is right and wrong. AT: "tends to doing what is right...tends to doing what is wrong" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **his thinking is deficient** - AT: "he is stupid" diff --git a/ecc/10/04.md b/ecc/10/04.md deleted file mode 100644 index 3a02ef531c..0000000000 --- a/ecc/10/04.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **If the emotions of a ruler rise up against you** - AT: "If a ruler becomes angry with you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/ecc/10/05.md b/ecc/10/05.md deleted file mode 100644 index b264a56194..0000000000 --- a/ecc/10/05.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **Fools are given leadership positions** - AT: "Rulers give positions of leadership to fools" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **successful men are given low positions** - AT: "they give low positions to successful men" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/ecc/10/08.md b/ecc/10/08.md deleted file mode 100644 index 92c8d9804b..0000000000 --- a/ecc/10/08.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* Work is not without risks. -* **can be hurt by them** - AT: "those stones can hurt him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/ecc/10/10.md b/ecc/10/10.md deleted file mode 100644 index 5cf3b76513..0000000000 --- a/ecc/10/10.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:strength]] -* [[en:tw:wise]] - -## translationNotes - -* Some proverbs -* **wisdom provides an advantage for success** - A wise person would have sharpened his blade and would not have had to work so hard. -* **before it is charmed** - AT: "before the snake charmer charms it" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/ecc/10/12.md b/ecc/10/12.md deleted file mode 100644 index 7edc88b95c..0000000000 --- a/ecc/10/12.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* Proverbs continued. -* **The words of a wise man’s mouth are gracious** - AT: "The things that a wise man says are gracious" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **the lips of a fool swallow himself** - Here the word "swallow" has the sense of destroy. AT: "The things that a foolish man says destroy him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/ecc/10/13.md b/ecc/10/13.md deleted file mode 100644 index 971524e38c..0000000000 --- a/ecc/10/13.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:know]] - -## translationNotes - -* **As words begin to flow from a fool's mouth** - AT: "As a fool begins to speak" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **at the end his mouth flows with wicked madness** - AT: "as he finishes talking, he speaks wicked madness" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **A fool multiplies words** - AT: "A fool keeps on talking" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **no one knows what is coming** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ecc:08:05]]. -* **Who knows what is coming after him?** - The writer asks this question to emphasize that no one know what will happen in the future. AT: “No one knows what is coming after him.” (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/ecc/10/15.md b/ecc/10/15.md deleted file mode 100644 index c098881ffb..0000000000 --- a/ecc/10/15.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **wearies them** - "causes them to feel tired" -* **so they do not even know the road to town** - Possible meanings are 1) that the foolish person becomes so tired from working too hard that he is unable to find his way anywhere, or 2) that the foolish person becomes tired from working too hard because he does not know enough to go home. diff --git a/ecc/10/16.md b/ecc/10/16.md deleted file mode 100644 index 50e02e8309..0000000000 --- a/ecc/10/16.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:drunk]] -* [[en:tw:feast]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:noble]] -* [[en:tw:trouble]] - -## translationNotes - -* **if your king is young** - This means that the king is inexperienced or immature. -* **begin feasting in the morning** - This implies that the leaders are more concerned with having a good time than with leading the nation. -* **the land is happy** - AT: "the people living in the land are happy" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* ** king is the son of nobles** - This implies that the son has been trained by his elders in the customs of being a good king. diff --git a/ecc/10/18.md b/ecc/10/18.md deleted file mode 100644 index f5763ba5ce..0000000000 --- a/ecc/10/18.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:wine]] - -## translationNotes - -* **Because of laziness the roof sinks in** - A lazy person does not keep up on the regular house maintenance. -* **because of idle hands** - AT: "because of an idle person" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **People prepare food for laughter** - AT: "People prepare food in order to laugh" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) -* **wine brings enjoyment to life** - AT: "wine helps people to enjoy life" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) -* **money fills the need for everything** - Possible meanings are 1) "money provides for every need" or 2) "money provides for both food and wine." diff --git a/ecc/10/20.md b/ecc/10/20.md deleted file mode 100644 index 6a1a89479a..0000000000 --- a/ecc/10/20.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* **not even in your mind** - AT: "not even in your thoughts" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **the rich in your bedroom** - "the rich when you are in your bedroom." This means that you should not curse rich people even when you are in a private place where no one else will hear. -* **For a bird of the sky. . .can spread the matter** - These two lines mean basically the same thing and are combined for emphasis. The writer uses the metaphor of a bird to say that people will find out what you have said, one way or another. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/ecc/11/01.md b/ecc/11/01.md deleted file mode 100644 index e8017d68cd..0000000000 --- a/ecc/11/01.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:water]] - -## translationNotes - -* **Send out your bread on the waters, for you will find it again after many days** - Possible meanings are 1) that a person should be generous with his possessions and will then receive generously from others (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]), or 2) that a person should invest his resources overseas and will make a profit from it. -* **Share it with seven, even eight people** - Possible meanings are 1) to share your possessions with many people, or 2) to invest your resources in multiple places. -* **seven, even eight** - AT: "7, even 8" or "multiple" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **what disasters are coming on the earth** - Here the phrase "on the earth" means "in the world" or "in society." -* **empty themselves on the earth** - Here the phrase "on the earth" means "on the ground." -* **toward the south or toward the north** - AT: "in any direction" diff --git a/ecc/11/04.md b/ecc/11/04.md deleted file mode 100644 index ee0390be2c..0000000000 --- a/ecc/11/04.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:creation]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:womb]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* **Anyone who watches the wind might not plant** - Possible meanings are 1) "Any farmer who pays attention to the wind will not plant when the wind is blowing in the wrong direction" or 2) "Any farmer who pays too much attention to the wind will never plant." -* **anyone who watches the clouds might not harvest** - Possible meanings are 1) "Any farmer who pays attention to the clouds will not harvest when it is about to rain" or 2) "Any farmer who pays too much attention to the clouds will never harvest." -* **how a baby's bones grow** - Possible meanings are 1) "how a baby grows" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) or 2) literally, "how the bones of a baby grow." diff --git a/ecc/11/06.md b/ecc/11/06.md deleted file mode 100644 index 6ffa0c25d2..0000000000 --- a/ecc/11/06.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:prosper]] -* [[en:tw:seed]] - -## translationNotes - -* **work with your hands** - AT: "keep on working" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **whether morning or evening, or this or that** - These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. AT: "whether the seed that you planted in the morning or the seed that you planted in the evening" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **light is sweet** - Here the word "light" refers to being able to see the sun and therefore being alive. AT: "being able to see the sun is sweet" or "being alive is sweet" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **for the eyes to see the sun** - This phrase means basically the same thing as the previous phrase. AT: "for a person to see the sun" or "to be alive" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **happy in all of them** - Here the word "them" refers to the years that a person is alive. -* **the coming days of darkness** - Here the word "darkness" refers to death. AT: "how many days that he will be dead" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **for they will be many** - Here the word "they" refers to the "days of darkness." AT: "for he will be dead for many more days than he is alive" or "for he will be dead forever" -* **Everything to come** - Possible meanings are 1) "Everything that happens after death" or 2) "Everything that happens in the future." diff --git a/ecc/11/09.md b/ecc/11/09.md deleted file mode 100644 index 8f326e742f..0000000000 --- a/ecc/11/09.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:castout]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:strength]] - -## translationNotes - -* **Take joy, young man, in your youth, and let your heart be joyful in the days of your youth** - These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **let your heart be joyful** - Here the word "heart" refers to the emotions. AT: "be joyful" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **Pursue the good desires of your heart** - Here the word "heart" may refer to the mind or emotions. AT: "Pursue the good things that you desire" or "Pursue the good things that you have determined to pursue" -* **whatever is within the sight of your eyes** - AT: "whatever you see that you desire" or "whatever you see to be best" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **God will bring you into judgment for all these things** - AT: "God will make you account for all of your actions" -* **Drive anger away from your heart** - AT: "Refuse to be angry" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/ecc/12/01.md b/ecc/12/01.md deleted file mode 100644 index afa5d51d45..0000000000 --- a/ecc/12/01.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:creation]] -* [[en:tw:mind]] - -## translationNotes - -* **call to mind** - AT: "remember" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **I have no pleasure in them** - Here the word "them" refers to "years." diff --git a/ecc/12/03.md b/ecc/12/03.md deleted file mode 100644 index b283b80076..0000000000 --- a/ecc/12/03.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:palace]] -* [[en:tw:time]] -* [[en:tw:tremble]] - -## translationNotes - -* The writer describes a house in which various activities stop. This appears to be a metaphor for the human body as it becomes old. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **the women who grind cease because they are few** - "the women who grind grain stop grinding grain because there are few of them" diff --git a/ecc/12/04.md b/ecc/12/04.md deleted file mode 100644 index 6e2f4775b2..0000000000 --- a/ecc/12/04.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:voice]] - -## translationNotes - -* The writer continues his metaphor. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **the doors are shut in the street** - AT: "people shut the doors that lead to the street" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **when men are startled at the voice of a bird** - AT: "when the voice of a bird startles men" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/ecc/12/05.md b/ecc/12/05.md deleted file mode 100644 index 694a5f0b98..0000000000 --- a/ecc/12/05.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* The writer continues his metaphor. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **when natural desires fail** - AT: "when people no longer desire what they once did naturally" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) -* **when the almond tree blossoms** - The "almond tree" is a tree that blossoms in the winter with white flowers. -* **Then man goes to his eternal home** - This refers to death. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **the mourners go down the streets** - Possible meanings are 1) that mourners go down the streets to attend a funeral, or 2) that mourners go down the streets to the house of the person who is about to die. diff --git a/ecc/12/06.md b/ecc/12/06.md deleted file mode 100644 index deebc81519..0000000000 --- a/ecc/12/06.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:creation]] -* [[en:tw:fountain]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:well]] - -## translationNotes - -* **Call to mind** - AT: “remember” (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **before the silver cord is cut...or the water wheel is broken at the well** - The writer compares death to various broken items. Death will break the body just as suddenly as people accidentally break these items while they are using them. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **the silver cord is cut** - AT: "someone cuts the silver cord" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the golden bowl is crushed** - AT: "someone crushes the golden bowl" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the pitcher is shattered** - AT: "someone shatters the pitcher " (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the water wheel is broken** - AT: "someone breaks the the water wheel" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **dust returns to the earth** - Here the word "dust" refers to the human body that has decomposed. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/ecc/12/08.md b/ecc/12/08.md deleted file mode 100644 index 265a0a37d6..0000000000 --- a/ecc/12/08.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **everything is vanishing vapor** - "everything only lasts a short time, like steam that disappears." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **contemplated and set in order** - "thought much about and arranged" or "thought much about and wrote down" diff --git a/ecc/12/10.md b/ecc/12/10.md deleted file mode 100644 index f9cfc537e5..0000000000 --- a/ecc/12/10.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:proverb]] -* [[en:tw:upright]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* **The words of the wise...taught by one shepherd** - The writer compares the teacher who uses his words to instruct people to a shepherd who uses his tools to lead his flock. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **The words of the wise are like goads** - AT: "Wise people encourage us to act, like a sharp stick encourages an animal to move." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **Like nails driven deeply are the words of the masters in collections of their proverbs** - AT: "Like you can depend on a nail that has been driven deep, you can depend on proverbs written by wise people." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **the words of the masters in collections of their proverbs** - "the words of those who are experts on collections of proverbs" -* **which are taught by one shepherd** - AT: "which one shepherd teaches" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/ecc/12/12.md b/ecc/12/12.md deleted file mode 100644 index 0cf824fa6e..0000000000 --- a/ecc/12/12.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:son]] - -## translationNotes - -* **the making of many books, which has no end** - "people will never stop making many books" -* **brings weariness to the body** - "makes the person tired" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/ecc/12/13.md b/ecc/12/13.md deleted file mode 100644 index fb59887439..0000000000 --- a/ecc/12/13.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* **The end of the matter** - "the final conclusion on the matter" -* **after everything has been heard** - AT: "after you have heard everything" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/eph/01/01.md b/eph/01/01.md index 2aefbda557..b945b162bb 100644 --- a/eph/01/01.md +++ b/eph/01/01.md @@ -1,23 +1,17 @@ -## translationWords +This book is a letter from Paul to members of the church at Ephesus. -* [[en:tw:apostle]] -* [[en:tw:ephesus]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:setapart]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:willofgod]] +## through the will of God ## -## translationNotes +“chosen by God” or “by the will of God”. -* This book is a letter from Paul to members of the church at Ephesus. -* **through the will of God ** - AT: “chosen by God” or “by the will of God” -* **set apart for God ** - “morally blameless” or “holy ones.” AT: “saints” -* **grace be to you** - The word "you" refers to all the believers at Ephesus. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **May grace be to you and peace ** - This is a common greeting and blessing Paul often extends in his letters. +## set apart for God ## + +“morally blameless” or “consecrated” or “holy ones”. Alternate translation: “saints”. + +## grace be to you ## + +The word "you" refers to all the believers at Ephesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## May grace be to you and peace ## + +May grace be to you and peace This is a common greeting and blessing Paul often extends in his letters. \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/03.md b/eph/01/03.md index e40749d1ad..cf0e485e54 100644 --- a/eph/01/03.md +++ b/eph/01/03.md @@ -1,20 +1,19 @@ -## translationWords +## May the God and Father of our Lord Jesus Christ be praised, ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:beloved]] -* [[en:tw:blameless]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:creation]] -* [[en:tw:elect]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:spirit]] +This could be worded in the active form. "Let us praise the God and Father of our Lord Jesus Christ." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## he who has blessed us ## -* **May the God and Father of our Lord Jesus Christ be praised** - This could be worded in the active form. AT: "Let us praise the God and Father of our Lord Jesus Christ" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **he who has blessed us** - AT: "for God has blessed us" -* **has blessed us ** - This is an inclusive pronoun referring to Paul and all the believers at Ephesus. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **every spiritual blessing ** - AT: "every blessing proceeding from the Spirit of God" -* **so we could be holy and blameless** - Paul states two traits that we can become in God. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +"for God has blessed us". + +## has blessed us ## + +This is an inclusive pronoun referring to Paul and all the believers at Ephesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +## every spiritual blessing ## + +"every blessing proceeding from the Spirit of God." + +## so we could be holy and blameless ## + +Paul states two traits that we can become in God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/05.md b/eph/01/05.md index 438cd48e21..f942f11d84 100644 --- a/eph/01/05.md +++ b/eph/01/05.md @@ -1,17 +1,27 @@ -## translationWords +## God predestined us in advance for adoption ## -* [[en:tw:adoption]] -* [[en:tw:beloved]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:praise]] +“God determined in advance to adopt us” -## translationNotes +## predestined us ## -* **God predestined us in advance for adoption ** - AT: “God determined in advance to adopt us” -* **predestined us** - AT: "God planned long ago..." (UDB) -* **predestined us** - Paul was including himself, the Ephesian church and all believers in Christ in his use of "us." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **for adoption** - "Adoption" refers to being placed in God’s family. -* **through Jesus Christ** - God brought believers into his family by the work of Jesus Christ. -* **he did this…he was pleased…he desired…his glorious grace ** - "he" and "his" refers to God. -* **his beloved one** - "God's beloved one." This refers to Jesus Christ. +"God planned long ago..." (UDB) + +## predestined us ## + +Paul was including himself, the Ephesian church and all believers in Christ in his use of "us". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +## for adoption ## + +"adoption" refers to being placed in God’s family. + +## through Jesus Christ ## + +God brought believers into his family by the work of Jesus Christ. + +## he did this…he was pleased…he desired…his glorious grace ## + +"he" and "his" refers to God. + +## his beloved one ## + +"God's beloved one." This refers to Jesus Christ. \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/07.md b/eph/01/07.md index 94741d13c1..e01fa4f4fc 100644 --- a/eph/01/07.md +++ b/eph/01/07.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## translationWords +## in his beloved one ## -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:redeem]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:wise]] +"in God's beloved one, Jesus Christ" -## translationNotes +## we have redemption ## -* ** in his beloved one** - AT: "in God's beloved one, Jesus Christ" -* **we have redemption** - "We" refers to all believers. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **riches of his grace ** - AT: "greatness of God's grace" or "abundance of God's grace" -* **in all wisdom and understanding** - God has given believers great wisdom and understanding. AT: "much wisdom and understanding" +"We refers to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +## riches of his grace ## + +"greatness of God's grace" or "abundance of God's grace" + +## in all wisdom and understanding ## + +God has given believers great wisdom and understanding. Alternate Translation "much wisdom and understanding." \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/09.md b/eph/01/09.md index 37b9dfbec1..e4f54e5e73 100644 --- a/eph/01/09.md +++ b/eph/01/09.md @@ -1,14 +1,23 @@ -## translationWords +## hidden truth of the plan ## -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:true]] +"his hidden plan" -## translationNotes +## according to his desire ## -* **the hidden truth of the plan** - AT: "his hidden plan" -* **according to his desire** - AT: "as he was pleased" (UDB) -* **when the times are fulfilled** - AT: "When everything is comes to pass" -* **for the completion of his plan** - AT: "for his plan to be completed" -* **his plan, he will** - AT: "God's plan, God will" -* **under Christ** - AT: “under Christ’s rule” +"as he was pleased" (UDB) + +## when the times are fulfilled ## + +"When everything is comes to pass" + +## for the completion of his plan ## + +"for his plan to be completed" + +## his plan, he will ## + +"God's plan, God will" + +## under Christ ## + +“under Christ’s rule” \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/11.md b/eph/01/11.md index 6ce19069f4..f1e7fd21bf 100644 --- a/eph/01/11.md +++ b/eph/01/11.md @@ -1,14 +1,19 @@ -## translationWords +## we were chosen ## -* [[en:tw:elect]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:trust]] +“we were made to be God's inheritance” or “we were chosen to receive God's inheritance” -## translationNotes +## we were chosen...we who were the first ## -* **we were chosen** - AT: “we were made to be God's inheritance” or “we were chosen to receive God's inheritance” -* **we were chosen...we who were the first** - The word "we" now refers to Paul, his Jewish brothers in Christ but not the Gentile (non-Jewish) believers. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) -* **the plan of the one ** - AT: "The plan of God" -* **intent of his will ** - AT: "intent of God's will" -* **we who were the first ** - Paul continues to exclude the Gentiles (non-Jews) from his use of "we." +The word "we" now refers to Paul, his Jewish brothers in christ but not the Gentile (non-Jewish) believers.(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +## the plan of the one ## + +"The plan of God" + +## intent of his will ## + +"intent of God's will" + +## we who were the first ## + +Paul continues to exclude the Gentiles (non-Jews) from his use of "we". \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/13.md b/eph/01/13.md index f795319bea..d90e4509c0 100644 --- a/eph/01/13.md +++ b/eph/01/13.md @@ -1,19 +1,23 @@ -## translationWords +## It was by Christ that you also heard the word of truth ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:redeem]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:wordoftruth]] +Alternate translation: "it was through believing in Christ that you heard that you were saved by him" -## translationNotes +## the gospel of your salvation by Christ ## -* **It was by Christ that you also heard the word of truth** - AT: "it was through believing in Christ that you heard that you were saved by him" -* **the gospel of your salvation by Christ** - AT: "Christ is the gospel of your salvation" -* **in whom you also have believed** - AT: "and you also have believed in Christ" -* ** were sealed with the promised Holy Spirit** - As wax was placed on a letter and impressed with a symbol representing who sent the letter, God sealed our salvation with the Holy Spirit signifying his ownership of us. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **the spirit is the guarantee** - God gave us the Holy Spirit as a promise of his gift of eternal life at the proper time. AT: "the Holy Spirit is a pledge" -* **our redemption of the possession** - God has purchased us to be his own people. AT: "that is, that God forgives us and accepts us as his own people" +"Christ is the gospel of your salvation" + +## in whom you also have believed ## + +in whom you also have believed "and you also have believed in Christ" + +## were sealed with the promised Holy Spirit ## + + were sealed with the promised Holy Spirit As wax was placed on a letter and impressed with a symbol representing who sent the letter, God sealed our salvation with the Holy Spirit signifying his ownership of us. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## the spirit is the guarantee ## + +"The Holy Spirit is a pledge." God gave us the holy spirit as a promise of his gift of eternal life at the proper time. + +## our redemption of the possession ## + +God has purchased us to be his own people. Alternate translation: "that is, that God forgives us and accepts us as his own people." \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/15.md b/eph/01/15.md index 8f5f13192a..285b02907f 100644 --- a/eph/01/15.md +++ b/eph/01/15.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## Because of this ## -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:setapart]] +“For this reason” -## translationNotes +## your love for all those set apart for him ## -* **Because of this** - AT: “For this reason” -* **your love for all those set apart for him** - Your love for all the believers in Christ. AT: "your love for all the saints in Christ" -* **I have not stopped thanking God** - This can be translated as a positive statement. AT: "I continue to thank God" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +Your love for all the believers in Christ. Alternate Translation: "your love for all the saints in Christ" + +## I have not stopped thanking God ## + +This can be translated as a positive statement as "I continue to thank God". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/17.md b/eph/01/17.md index 805d80e042..6391200385 100644 --- a/eph/01/17.md +++ b/eph/01/17.md @@ -1,19 +1,19 @@ -## translationWords +## a spirit of wisdom and revelation of his knowledge ## -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:reveal]] -* [[en:tw:wise]] +"spiritual wisdom to understand his revelation" -## translationNotes +## that the eyes of your heart may be enlightened ## -* **a spirit of wisdom and revelation of his knowledge** - AT: "spiritual wisdom to understand his revelation" -* **that the eyes of your heart may be enlightened** - The phrase "eyes of your heart" expresses one's ability to gain understanding. AT: "that you may gain understanding and be enlightened" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **the confidence of our calling** - AT: "the hope of our calling" -* **riches of the glory of his inheritance** - AT: "greatness of his glorious inheritance" or "abundance of his glorious inheritance" -* **those who are set apart for him ** - This includes concepts of morally blameless, consecrated and holy. AT: "in the saints" +"eyes of your heart" expressing one's ability to gain understanding. Alternate translation: "that you may gain understanding and be enlightened" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## the confidence of our calling ## + +"the hope of our calling" + +## riches of the glory of his inheritance ## + +"greatness of his glorious inheritance" or "abundance of his glorious inheritance". + +## those who are set apart for him ## + +"in the saints". this includes concepts of morally blameless, consecrated and holy. \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/19.md b/eph/01/19.md index 7e164913ad..2d4f998705 100644 --- a/eph/01/19.md +++ b/eph/01/19.md @@ -1,21 +1,23 @@ -## translationWords +## what is the exceeding greatness of his power ## -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:dominion]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:righthand]] -* [[en:tw:ruler]] +God's Power is far beyond all other power. -## translationNotes +## the working of the strength of his power ## -* **what is the exceeding greatness of his power** - God's power is far beyond all other power. -* **the working of the strength of his power** - AT: "his great power that is at work for us" -* **seated him at his right hand** - "seated Christ at God's right hand." This is the highest place of honor. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **in this age** - AT: "at this time" -* **in the age to come** - AT: "in the future" -* **far above all rule, authority, power, dominion** - These are different terms for the ranks of supernatural beings, both angelic and demonic. AT: "far above all types of supernatural beings" +"his great power that is at work for us" + +## seated him at his right hand ## + +"seated Christ at God's right hand". This is the highest place of honor. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## in this age ## + +"at this time" + +## in the age to come ## + +"in the future" + +## far above all rule, authority, power, dominion ## + +These are different terms for the ranks of supernatural beings, both angelic and demonic. Alternate translation: "far above all types of supernatural beings." \ No newline at end of file diff --git a/eph/01/22.md b/eph/01/22.md index c1158a1582..3930e907a6 100644 --- a/eph/01/22.md +++ b/eph/01/22.md @@ -1,14 +1,23 @@ -## translationWords +## God has subjected ## -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:church]] -* [[en:tw:head]] +“God put” (UDB) or "God placed" -## translationNotes +## all things under Christ's feet ## -* **God has subjected ** - AT: “God put” (UDB) or "God placed" -* **all things under Christ's feet ** - This represents Christ's lordship, authority and power. AT: "all things under Christ’s power" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Given him the head...which is his body** - Just as with a human body, the head rules all things pertaining to its body, so is Christ the head of the church body. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **the head over all things in the Church** - "Head" implies the leader or the one in charge. AT: "ruler over all things in the Church" -* **which is his body** - The Church is often referred to as the body of Christ. -* **the fullness of him who fills all things in all ways** - Christ fills the whole church with His power and with his life. AT: "Christ fills the church with his life and power just as he gives and sustains life to all things" +This represents Christ's lordship, authority and power. Alternate translation: "all things under Christ’s power." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Given him the head...which is his body ## + +Given him the head...which is his body Just as with a human body, the head rules all things pertaining to it's body, so is Christ the head of the church body. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## the head over all things in the Church ## + +"head" implies the leader or the one in charge. Alternate translation "ruler over all things in the Church". + +## which is his body ## + +the Church is often referred to as the body of christ. + +## the fullness of him who fills all things in all ways. ## + +Christ fills the whole church with His power and with his life. Alternate translation: "Christ fills the church with his life and power just as he gives and sustains life to all things." \ No newline at end of file diff --git a/eph/02/01.md b/eph/02/01.md index b1a4e20f16..615d32e7d9 100644 --- a/eph/02/01.md +++ b/eph/02/01.md @@ -1,25 +1,27 @@ -## translationWords +## And you were dead in your trespasses and your sins ## -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:disobey]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:trespass]] -* [[en:tw:unbeliever]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:world]] -* [[en:tw:wrath]] +This shows how sinful people are unable to obey God in the same way a dead person is unable to respond physically. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## in your trespasses and your sins ## -* **And you were dead in your trespasses and your sins** - This shows how sinful people are unable to obey God in the same way a dead person is unable to respond physically. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **your trespasses and your sins** - The words "trespasses" and "sins" mean basically the same thing. Paul uses them together to emphasize the greatness of the people's sin. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* ** you once walked** - This expresses the behavior of how people live. AT: "you once lived" (see [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **according to the age of this world** - The apostles also used “world” to refer to the selfish behaviors and corrupt values of the people living in this world. AT: “according to the values of people living in the world” or “following the principles of this present world” -* **ruler of the authorities of the air** - This is referring to the devil or Satan. -* **the spirit of him who** - The phrase "spirit of him" is also referring to the devil or Satan. -* **acted according to the evil desires of our flesh, doing the will of the flesh and of the mind** - The words "flesh" and "mind" are used as metonyms for the entire body. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +This phrase is showing how bad the people were in terms of disobeying God's Law on purpose. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## you once walked ## + +"you once lived". This expresses the behavior of how people live. (see [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## according to the age of this world ## + +The apostles also used “world” to refer to the selfish behaviors and corrupt values of the people living in this world. Alternate translation: “according to the values of people living in the world” or “following the principles of this present world”. + +## ruler of the authorities of the air ## + +This is referring to the devil or Satan. + +## the spirit of him who ## + +The phrase "spirit of him" is also referring to the devil or Satan. + +## acted according to the evil desires of our flesh, doing the will of the flesh and of the mind ## + +The words "flesh" and "mind" are used as metonyms for the entire body (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/eph/02/04.md b/eph/02/04.md index 740d2f129e..f8c8e03f3a 100644 --- a/eph/02/04.md +++ b/eph/02/04.md @@ -1,22 +1,27 @@ -## translationWords +## God is rich in mercy ## -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:trespass]] +"God is abundant in mercy" or "God acts very kind to us" -## translationNotes +## because of his great love with which he loved us ## -* **God is rich in mercy** - AT: "God is abundant in mercy" or "God acts very kind to us" -* **because of his great love with which he loved us** - AT: "because of his great love for us" or "because he loves us very much" -* **while we were dead in trespasses, he brought us to new life** - This shows how a sinful person is unable to obey God until he is given new spiritual life just like a dead person is unable to respond physically unless he is raised from the dead. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **he brought us to new life together with Christ** - God has given us new life in Christ. -* **by grace you have been saved** - AT: "God saved us because of his great kindness toward us" -* **and raised us up together and made us sit together in the heavenly places with Christ Jesus** - Just as he already raised Christ, he will raise us up too and be with Christ in heaven. -* **in the ages to come** - AT: "in the future" +"because of his great love for us" or "because he loves us very much" + +## while we were dead in trespasses, he brought us to new life ## + +This shows how a sinful person is unable to obey God until he is given new spiritual life just like a dead person is unable to respond physically unless he is raised from the dead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## he brought us to new life together with Christ ## + +God has given us new life in christ. + +## by grace you have been saved ## + +"God saved us because of his great kindness toward us." + +## and raised us up together and made us sit together in the heavenly places with Christ Jesus. ## + +Just as he already raised christ, he will raise us up too and be with Christ in heaven. + +## in the ages to come ## + +"in the future" \ No newline at end of file diff --git a/eph/02/08.md b/eph/02/08.md index 843b4a4675..4cdac9cc7b 100644 --- a/eph/02/08.md +++ b/eph/02/08.md @@ -1,21 +1,23 @@ -## translationWords +## For by grace you have been saved through faith ## -* [[en:tw:boast]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:gift]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:works]] +God's kindness to us is the reason he made it possible for us to be saved from judgment if we simply trust in Jesus. -## translationNotes +## And this did not ## -* **For by grace you have been saved through faith** - God's kindness to us is the reason he made it possible for us to be saved from judgment if we simply trust in Jesus. -* **And this did not** - The word “this” refers back to "by grace you have been saved by faith." -* **come from us** - The pronoun "us" refers to Paul and all the believers at Ephesus. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **not from works** - AT: "This salvation did not come from our works" -* **we are God's workmanship, created in Christ Jesus** - The pronoun "we" refers to Paul and all the believers at Ephesus. AT: "God has created us as new people joined to Christ Jesus" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **walk in** - AT: “live in” or “follow” +The word “this” refers back to "by grace you have been saved by faith". + +## come from us ## + +The pronoun "us" refers to Paul and all the believers at Ephesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +## not from works ## + +"This salvation did not come from our works" + +## we are God's workmanship, created in Christ Jesus ## + +"God has created us as new people joined to Christ Jesus" we are a result of God’s creation. The pronoun "we" refers to Paul and all the believers at Ephesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +## walk in ## + +“live in” or “follow” \ No newline at end of file diff --git a/eph/02/11.md b/eph/02/11.md index 645b752b4f..fbfa14f001 100644 --- a/eph/02/11.md +++ b/eph/02/11.md @@ -1,22 +1,27 @@ -## translationWords +## Gentiles in the flesh ## -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:circumcise]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hope]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:uncircumcised]] -* [[en:tw:world]] +People who were not Jewish by birth. -## translationNotes +## uncircumcised pagans ## -* **Gentiles in the flesh** - People who were not Jewish by birth. -* **uncircumcised pagans** - Non-Jewish people were not circumcised as babies and thus considered people who do not follow God. -* **the circumcision** - This was another term for Jewish people because all male infants were circumcised when they were eight days old. -* **separated from Christ** - AT: "unbelievers" -* **alienated from** - AT: “detached from” or “not included in” -* **the citizenship of Israel** - AT: “the people of Israel” or “the community of Israel” -* **strangers to the covenants of the promise** - AT: "you did not know the covenant promises of God" +Non-Jewish people were not circumcised as babies and thus considered people who do not follow God. + +## the circumcision ## + +This was another term for Jewish people because all male infants were circumcised when they were eight days old. + +## separated from Christ ## + +"unbelievers" + +## alienated from ## + +“detached from” or “not included in”. + +## the citizenship of Israel ## + +“the people of Israel” or “the community of Israel”. + +## strangers to the covenants of the promise ## + +"you did not know the covenant promises of God" \ No newline at end of file diff --git a/eph/02/13.md b/eph/02/13.md index c7ded1b3f4..9a179c9ba2 100644 --- a/eph/02/13.md +++ b/eph/02/13.md @@ -1,25 +1,35 @@ -## translationWords +## But now in Christ Jesus ## -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:body]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:cross]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:reconcile]] +Paul is marking a stark contrast before the Ephesians believed in Christ and after they believed in Christ. -## translationNotes +## you who were once far away from God have been brought near to God ## -* **But now in Christ Jesus** - Paul is marking a stark contrast before the Ephesians believed in Christ and after they believed in Christ. -* **you who were once far away from God have been brought near to God** - Due to the believers sins, they were separated far from God. However, now Jesus has brought them near to God by his blood. -* **he is our peace** - AT: "Jesus gives us his peace" -* **By his body** - AT: "By his death on the cross" -* **the wall of hostility** - AT: "the wall of hatred" or "ill will" -* ** divided us from each other** - "Us" refers to both Paul and the Ephesians, that separated the Jewish believers from the Gentile believers. (See [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **he abolished the law of commandments and regulations** - Jesus's blood satisfied the Law of Moses so that both the Jews and Gentiles can live at peace in Him. -* **to reconcile both peoples** - AT: "bring together both the Jews and the Gentiles" -* **putting to death the hostility between them** - Jesus eliminated the reason for Jews and Gentiles to be hostile towards each other. That is they were no longer required to live according to the Mosaic Law. +Due to the believers sins, they were separated far from God. However, now Jesus has brought them near to God by his blood. + +## he is our peace ## + +"Jesus gives us his peace" + +## By his body ## + +"By his death on the cross" + +## the wall of hostility ## + +"the wall of hatred" or "ill will" + +## divided us from each other ## + +"us"refers to both Paul and the Ephesians, that separated the Jewish believers from the Gentile believers. (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +## he abolished the law of commandments and regulations ## + +Jesus's blood satisfied the mosaic Law so that both the Jews and gentiles can live at peace in Him. + +## to reconcile both peoples ## + +"bring together both the Jews and the Gentiles" + +## putting to death the hostility between them ## + +Jesus eliminated the reason for Jews and Gentiles to be hostile towards each other. That is they were no longer required to live according to the Mosaic Law. \ No newline at end of file diff --git a/eph/02/17.md b/eph/02/17.md index 4c01b04ee5..d6593095bd 100644 --- a/eph/02/17.md +++ b/eph/02/17.md @@ -1,15 +1,23 @@ -## translationWords +## proclaimed the gospel ## -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:proclaim]] +"announced the gospel" or "declared the gospel" -## translationNotes +## the gospel and his peace ## -* **proclaimed the gospel** - AT: "announced the gospel" or "declared the gospel" -* **the gospel and his peace** - AT: "the gospel of peace" -* **those who were far away** - This refers to the Gentiles or non-Jews. -* **those who were near** - This refers to the Jews. -* **For through Jesus we both have access** - "We both" refers to both Paul, the believing Jews and the believing non-Jews. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **have access in one Spirit** - All believers are given the right to enter into the presence of God the Father by one spirit or authority. +"the gospel of peace" + +## those who were far away ## + +This refers to the Gentiles or non-Jews. + +## those who were near ## + +This refers to the Jews. + +## For through Jesus we both have access ## + +"We both" refers to both Paul, the believing Jews and the believing non-Jews. + +## have access in one Spirit ## + +all believers are given the right to enter into the presence of God the Father by one spirit or authority. \ No newline at end of file diff --git a/eph/02/19.md b/eph/02/19.md index 3f11fa2aa4..7cd3241b23 100644 --- a/eph/02/19.md +++ b/eph/02/19.md @@ -1,19 +1,23 @@ -## translationWords +## you Gentiles are no longer strangers or foreigners, but instead you are fellow-citizens with those set apart for God, those who are members of God's family ## -* [[en:tw:apostle]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:cornerstone]] -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:setapart]] -* [[en:tw:temple]] +This is describing the spiritual condition of Gentiles before and after they became believers in the same way as a non-citizen becomes a citizen of a nation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## no longer strangers ## -* **you Gentiles are no longer strangers or foreigners, but instead you are fellow-citizens with those set apart for God, those who are members of God's family** - citizens with those set apart for God, those who are members of God's family** - This is describing the spiritual condition of Gentiles before and after they became believers in the same way as a non-citizen becomes a citizen of a nation. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **no longer strangers** - AT: "no longer outsiders" -* **and foreigners** - AT: "and non-citizens" -* **These are built upon the foundation...** - Paul compare God's family to a building. Christ being the cornerstone, the apostles being the foundation, and the believers being the structure. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **the whole building of his family fits together and increases as a temple set apart for the Lord** - Paul continues with the comparison of Christ's family to a building in the way a builder fits stones in the making a building so Christ is fitting us together. -* **in whom you also are being built together into a dwelling place for God in the Spirit** - This describes how believers are being put together to become a place where God will permanently dwell in the Spirit just as a house is a dwelling place for people on earth. +"no longer outsiders". + +## and foreigners ## + +"and non-citizens" + +## These are built upon the foundation... ## + +Paul compare God's family to a building. Christ being the cornerstone, the apostles being the foundation, and the believers being the structure. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## the whole building of his family fits together and increases as a temple set apart for the Lord ## + +Paul continues with the comparison of Christ's family to a building in the way a builder fits stones in the making a building so Christ is fitting us together. + +## in whom you also are being built together into a dwelling place for God in the Spirit ## + +This describes how believers are being put together to become a place where God will permanently dwell in the Spirit just as a house is a dwelling place for people on earth. \ No newline at end of file diff --git a/eph/03/01.md b/eph/03/01.md index 7af082d6d7..8818e468da 100644 --- a/eph/03/01.md +++ b/eph/03/01.md @@ -1,12 +1,7 @@ -## translationWords +## Because of this ## -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:gift]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:paul]] +"Because of God's grace to you" -## translationNotes +## the management of the gift of God that he gave me for you ## -* **Because of this** - AT: "Because of God's grace to you" -* **the management of the gift of God that he gave me for you** - AT: "the responsibility God gave me to administer His grace to you" +"the responsibility God gave me to administer His grace to you" \ No newline at end of file diff --git a/eph/03/03.md b/eph/03/03.md index a25dfffd2f..98535e60a9 100644 --- a/eph/03/03.md +++ b/eph/03/03.md @@ -1,19 +1,27 @@ -## translationWords +## according to the revelation made known to me ## -* [[en:tw:apostle]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:reveal]] -* [[en:tw:setapart]] -* [[en:tw:true]] +"that God a revelation known to me" or "that God reveled to me" -## translationNotes +## the hidden truth about which I wrote a little previously ## -* **according to the revelation made known to me** - AT: "that God a revelation known to me" or "that God revealed to me" -* **the hidden truth about which I wrote a little previously** - AT: "the previously not known truth that I briefly wrote to you about before" -* **When you read about this** - "This" refers to the hidden truths that Paul is making known to the Ephesians. -* **you will be able to understand** - AT: "you will be able to comprehend" or "you will be able to realize" -* **my insight into this hidden truth about Christ** - AT: "my understanding into this previously not known truth" -* **which in other generations was not made known to the human race** - AT: "which was not made known to people in the past" -* **but now which has been revealed** - AT: "but now it has been shown" or “but now it has been made known” +"the previously not known truth that I briefly wrote to you about before". + +## When you read about this ## + +"this" refers to the hidden truths that Paul is making known to the Ephesians. + +## you will be able to understand ## + +"you will be able to comprehend" or "you will be able to realize". + +## my insight into this hidden truth about Christ ## + +"my understanding into this previously not known truth" + +## which in other generations was not made known to the human race ## + +"which was not made known to people in the past" + +## but now which has been revealed ## + +"but now it has been shown" or “but now it has been made known” \ No newline at end of file diff --git a/eph/03/06.md b/eph/03/06.md index 32819221f7..d19b0d931e 100644 --- a/eph/03/06.md +++ b/eph/03/06.md @@ -1,19 +1,11 @@ -## translationWords +## the Gentiles are fellow heirs and fellow members of the body and fellow sharers in the promise in Christ Jesus through the gospel ## -* [[en:tw:body]] -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:gift]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:heir]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:servant]] +This statement is the hidden truth Paul was stating that was revealed to him and the apostles. -## translationNotes +## fellow members of the body ## -* **the Gentiles are fellow heirs and fellow members of the body and fellow sharers in the promise in Christ Jesus through the gospel** - This statement is the hidden truth Paul was stating that was revealed to him and the apostles. -* **fellow members of the body** - Paul continues to use the analogy of the physical body in describing the the believers in Christ. -* **For this I became a servant** - AT: "I am now serving God to spread the gospel" (see [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +Paul continues to use the analogy of the physical body in describing the the believers in Christ. + +## For this I became a servant ## + +"I am now serving God to spread the gospel" (see [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/eph/03/08.md b/eph/03/08.md index 36e5a08cca..5b5229ff18 100644 --- a/eph/03/08.md +++ b/eph/03/08.md @@ -1,15 +1,11 @@ -## translationWords +## To me this gift was given, although I am less than the lowest of those set apart for God ## -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:gift]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:setapart]] -* [[en:tw:true]] +"Even though I am the least worthy of all God's people, God has given me this gracious gift" -## translationNotes +## and to enlighten everyone about what God's plan is ## -* **To me this gift was given, although I am less than the lowest of those set apart for God** - AT: "Even though I am the least worthy of all God's people, God has given me this gracious gift" -* **and to enlighten everyone about what God's plan is** - AT: "and to make all people aware of God's plan" -* **the hidden truth that was hidden from ages past by God, who created all things** - AT: "something that God has kept hidden from long ago, from the time when he created everything" +"and to make all people aware of God's plan" + +## the hidden truth that was hidden from ages past by God, who created all things ## + +"something that God has kept hidden from long ago, from the time when he created everything." \ No newline at end of file diff --git a/eph/03/10.md b/eph/03/10.md index f6a45b9139..b5a7cf9cd9 100644 --- a/eph/03/10.md +++ b/eph/03/10.md @@ -1,17 +1,11 @@ -## translationWords +## there will be made known to the rulers and authorities in the heavenly places through the Church the complex wisdom of God ## -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:church]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:wise]] +"the complex wisdom of God will be made known to the rulers and authorities in the heavenly places through the Church" -## translationNotes +## according to the eternal plan ## -* **there will be made known to the rulers and authorities in the heavenly places through the Church the complex wisdom of God** - AT: "God will make his complex wisdom known to the rulers and authorities in the heavenly places through the Church" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **rulers and authorities** - These words share similar meanings. Paul uses them together to emphasize that every spiritual being will know God's wisdom. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **according to the eternal plan** - AT: "in keeping with the eternal plan" or "consistent with the eternal plan" -* **that he intended** - AT: "that he accomplished" or "that he fulfilled completely" +"in keeping with the eternal plan" or "consistent with the eternal plan" + +## that he intended ## + +"that he accomplished" or "that he fulfilled completely". \ No newline at end of file diff --git a/eph/03/12.md b/eph/03/12.md index 6802902d4e..2f4a2fedb1 100644 --- a/eph/03/12.md +++ b/eph/03/12.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## access with confidence ## -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:suffer]] +"access into God's presence with confidence" or "freedom to enter into God's presence with confidence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## translationNotes +## because of our faith in him ## -* **access with confidence** - AT: "access into God's presence with confidence" or "freedom to enter into God's presence with confidence" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **because of our faith in him** - AT: "because of our faith in Christ" -* **Therefore I ask you not to be discouraged at** - AT: “Therefore I ask you not to lose courage because of” +"because of our faith in Christ" + +## Therefore I ask you not to be discouraged at ## + +“Therefore I ask you not to lose courage because of” \ No newline at end of file diff --git a/eph/03/14.md b/eph/03/14.md index 55c65d7a51..118a03cf93 100644 --- a/eph/03/14.md +++ b/eph/03/14.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## For this cause ## -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:power]] +"Because God has done all this for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## translationNotes +## I bow my knees to the Father ## -* **For this cause** - AT: "Because God has done all this for you" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **I bow my knees to the Father** - AT: "I bow my knees in prayer to the Father" or "I humbly pray to the Father" -* **that he would grant you** - AT: "that he would give you" +"I bow my knees in prayer to the Father" or "I humbly pray to the Father" + +## that he would grant you ## + +"that he would give you". \ No newline at end of file diff --git a/eph/03/17.md b/eph/03/17.md index f6e0e1caf2..aa54adcc17 100644 --- a/eph/03/17.md +++ b/eph/03/17.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## translationWords +## hearts through faith ## -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:setapart]] +"through" the idea of a channel or way, showing that Christ lives in the hearts of believers by means of God's gift of faith given to them. -## translationNotes +## that you be rooted and grounded in his love ## -* **hearts through faith** - "Through" the idea of a channel or way, showing that Christ lives in the hearts of believers by means of God's gift of faith given to them. -* **that you be rooted and grounded in his love** - Paul compares their faith like a tree that has deep roots or a house build on a solid foundation. AT: "that you will be like a firmly rooted tree and a building founded upon stone" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **all those set apart for God** - It means all believers. AT: "saints" -* **that you may know the surpassing greatness of Christ's love** - AT: "that you may know Christ's love that is far above anything we can know by experience" +Paul compares they faith like a tree that has deep roots or a house build on a solid foundation. Alternate Translation: "that you will be like a firmly rooted tree and a building founded upon stone". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## all those set apart for God ## + +It means all believers. It can be translated as "saints". + +## that you may know the surpassing greatness of Christ's love ## + +"that you may know Christ's love that is far above anything we can know by experience". \ No newline at end of file diff --git a/eph/03/20.md b/eph/03/20.md index 237a04f705..1abb05650c 100644 --- a/eph/03/20.md +++ b/eph/03/20.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## Now to him ## -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:church]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:power]] +"Now to God" -## translationNotes +## everything far, far above ## -* **Now to him** - AT: "Now to God" -* **everything far, far above** - God can do far more than we could ever ask or imagine. -* **that we ask or think** - "We" includes Paul and his audience. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +God can do far more than we could ever ask or imagine. + +## that we ask or think ## + +"we" includes Paul and his audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]} \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/01.md b/eph/04/01.md index 9671f2b495..5d6ee5b7dc 100644 --- a/eph/04/01.md +++ b/eph/04/01.md @@ -1,16 +1,15 @@ -## translationWords +## as the prisoner for the Lord ## -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:humble]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:prison]] +"as someone who is in prison because of his choice to serve the Lord" -## translationNotes +## I urge you to live worthily of the calling ## -* **as the prisoner for the Lord** - AT: "as someone who is in prison because of his choice to serve the Lord" -* **I urge you to live worthily of the calling** - In all these verses the word "you" refers to all the believers at Ephesus. AT: "I encourage with you to conduct yourself in a manner proper of the calling" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **with great humility and gentleness and patience, accepting each other in love** - AT: "You must learn to be humble, gentle, patient and to accept each other in love" -* **keep the unity of the Spirit in the bond of peace** - AT: “seek to live together in peace to maintain the unity of the Spirit” +"I encourage with you to conduct yourself in a manner proper of the calling" In all these verses the word "you" refers to all the believers at Ephesus. See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## with great humility and gentleness and patience, accepting each other in love ## + +"You must learn to be humble, gentle, patient and to accept each other in love" + +## keep the unity of the Spirit in the bond of peace ## + +“seek to live together in peace to maintain the unity of the Spirit” \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/04.md b/eph/04/04.md index fe2233ebed..4d245f0e66 100644 --- a/eph/04/04.md +++ b/eph/04/04.md @@ -1,18 +1,19 @@ -## translationWords +## one body ## -* [[en:tw:baptize]] -* [[en:tw:body]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:lordgod]] +All believers in the family of God are like the various members of a human body. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## one Spirit ## -* **one body** - All believers in the family of God are like the various members of a human body. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **one Spirit** - There is one Holy Spirit. -* **called in one** - AT: "specially chosen in one" or "appointed in one" -* **in one confident expectation** - AT: "in one sure hope" -* **Father of all...and in all** - AT: "Father of everything...over everything...through everything...in everything" +There is one Holy Spirit. + +## called in one ## + +"specially chosen in one" or "appointed in one" + +## in one confident expectation ## + +"in one sure hope". + +## Father of all...and in all ## + +"Father of everything...over everything...through everything...in everything" \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/07.md b/eph/04/07.md index 89a3cec8c1..576bdefa9b 100644 --- a/eph/04/07.md +++ b/eph/04/07.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## To each one of us ## -* [[en:tw:enslave]] -* [[en:tw:gift]] -* [[en:tw:wordofgod]] +The word "us" includes Paul and all the believers at Ephesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -## translationNotes +## To each one of us has been given a gift ## -* **To each one of us** - The word "us" includes Paul and all the believers at Ephesus. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **To each one of us has been given a gift** - AT: "A gift has been given to each believer" or "God gave a gift to each one of us" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **When he ascended the heights** - "When Christ went up into heaven" - The word "he" refers to Christ through verse 11. +"A gift has been given to each believer" or "God gave a gift to each one of us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## When he ascended the heights ## + +"When Christ went up into heaven" - The word "he" refers to Christ through verse 11. \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/09.md b/eph/04/09.md index c7be83fbd4..912c71862f 100644 --- a/eph/04/09.md +++ b/eph/04/09.md @@ -1,10 +1,15 @@ -## translationWords +## He ascended ## -* [[en:tw:heaven]] +"He went up". -## translationNotes +## he also descended ## -* **He ascended** - AT: "He went up" -* **he also descended** - AT: "he also went down" or "he also came down" -* **into the depths of the earth** - Possible meanings include 1) "into the lower regions, the earth" or 2) "into the lower parts, the earth" -* **he might fill all things** - AT: "he might completely fill everything" or "all might be filled with him" +"he also went down" or "he also came down" + +## into the depths of the earth ## + +"into the lower regions, the earth" or "into the lower parts, the earth" + +## he might fill all things ## + +"he might completely fill everything" or "all might be filled with him". \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/11.md b/eph/04/11.md index 38d5ed9386..e1a4de91bb 100644 --- a/eph/04/11.md +++ b/eph/04/11.md @@ -1,21 +1,23 @@ -## translationWords +## Christ gave gifts like these ## -* [[en:tw:apostle]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:evangelism]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:pastor]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:setapart]] -* [[en:tw:sonofgod]] -* [[en:tw:teacher]] +"Christ gave gifts to the Church like these" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## translationNotes +## those set apart for God ## -* **Christ gave gifts like these** - AT: "Christ gave gifts to the Church like these" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **those set apart for God** - This refers to all believers. -* **the work of service** - AT: "serving others" -* **for the building up of the body of Christ** - This metaphor compares growing spiritually to doing exercises to increase the strength of the human body. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **reach the unity of faith** - AT: "become equally strong in faith" -* **reach complete adulthood** - AT: "become mature believers" +This is referring to all believers. + +## the work of service ## + +"serving others" + +## for the building up of the body of Christ ## + +This metaphor compares growing spiritually to doing exercises to increase the strength of the human body. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## reach the unity of faith ## + +"become equally strong in faith" + +## reach complete adulthood ## + +"become mature believers" \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/14.md b/eph/04/14.md index 29cb5fcc5a..f7b7877bfd 100644 --- a/eph/04/14.md +++ b/eph/04/14.md @@ -1,16 +1,27 @@ -## translationWords +## This is so that we should ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:true]] +"Then we will" -## translationNotes +## be like children ## -* **This is so that we should** - AT: "Then we will" -* **be like children** - This is comparing a believer who has not grown spiritually to a child who has had very little experience in life. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **tossed around and carried away by every wind of teaching** - This metaphor compares a believer who has not become mature and hears wrong teaching to a boat that is being blown by the wind in random directions on the water. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **by the trickery of people in the cleverness of erring deceit** - AT: "by crafty people who trick believers with clever lies" -* **Rather we will speak** - AT: "Instead we will speak" -* **into him who is the head...in the body's growth** - This is a metaphor using the human body to describe how Christ causes believers to work together in harmony like the head of a body causes the body parts to work together to grow healthy. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **for the building up of each one in love** - AT: "so believers can help each other grow in love" +This is comparing a believer who has not grown spiritually to a child who has had very little experience in life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## tossed around and carried away by every wind of teaching ## + +This metaphor compares a believer who has not become mature and hears wrong teaching to a boat that is being blown by the wind in random directions on the water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## by the trickery of people in the cleverness of erring deceit ## + +"by crafty people who trick believers with clever lies" + +## Rather we will speak ## + +"Instead we will speak" + +## into him who is the head...in the body's growth ## + +This is a metaphor using the human body to describe how Christ causes believers to work together in harmony like the head of a body causes the body parts to work together to grow healthy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## for the building up of each one in love ## + +"so believers can help each other grow in love" \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/17.md b/eph/04/17.md index 88b484599c..7f626815f7 100644 --- a/eph/04/17.md +++ b/eph/04/17.md @@ -1,18 +1,31 @@ -## translationWords +## This I say therefore, and I exhort you in the Lord, ## -* [[en:tw:exhort]] -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:lordgod]] +"Therefore I strongly encourage you in the Lord" -## translationNotes +## no longer walk as the Gentiles walk in the futility of their minds ## -* **This I say therefore, and I exhort you in the Lord** - AT: "Therefore I strongly encourage you in the Lord" -* **no longer walk as the Gentiles walk in the futility of their minds** - AT: "stop living like the Gentiles with their worthless thoughts" -* **being darkened in thought, alienated from the life of God by the ignorance that is in them and by the stubbornness of their heart** - AT: "They cannot experience the life of God because their minds have been blinded and they are stubborn" -* **being darkened in thought** - They no longer think or reason clearly. -* **alienated from the life of God** - AT: "separated from godly living" -* **by the ignorance that is in them** - AT: "because they have no knowledge of God" -* **by the stubbornness of their heart** - They refuse to listen to God and follow His teachings. -* **They have handed themselves over to debauchery in impure actions, in every kind of greediness** - AT: "They have given their lives to an excessive desire for pleasure by their evil behavior and greed for everything they desire" +"stop living like the Gentiles with their worthless thoughts" + +## being darkened in thought, alienated from the life of God by the ignorance that is in them and by the stubbornness of their heart ## + +"They cannot experience the life of God because their minds have been blinded and their hearts are hard" + +## being darkened in thought ## + +they no longer think or reason clearly. + +## alienated from the life of God ## + +"separated from godly living" + +## by the ignorance that is in them ## + +"because they have no knowledge of God" + +## by the stubbornness of their heart ## + +They refuse to listen to God and follow His teachings. + +## They have handed themselves over to debauchery in impure actions, in every kind of greediness ## + +"They have given their lives to an excessive desire for pleasure by their filthy behavior and greed for everything they desire" \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/20.md b/eph/04/20.md index da72257cc2..5243a075c3 100644 --- a/eph/04/20.md +++ b/eph/04/20.md @@ -1,14 +1,23 @@ -## translationWords +## But this is not how you learned about Christ ## -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:true]] +"But you did not learn to follow Christ in this way" -## translationNotes +## If you have heard about him and have been taught about him, that this is the truth about Jesus ## -* **But this is not how you learned about Christ** - AT: "But you did not learn to follow Christ in this way" -* **If you have heard about him and have been taught about him, that this is the truth about Jesus** - AT: "Since you have heard about Jesus and have been taught the truth by him" -* **you must put off the old man—that which accords with your old conduct, which is being corrupted according to deceitful desires** - AT: "you must discard behavior that was normal to your old way of living, which got worse as your evil desires deceived you" -* **you must put off the old man** - You must rid yourself of all sinful behavior just like taking off clothes and throwing them away. AT: "you must change your behavior" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **that which accords with your old conduct** - AT: "behavior that agrees with your old nature" or "behavior that agrees with your old self" -* **which is being corrupted according to deceitful desires** - AT: "which continues to grow worse because of lying desires of the flesh" +"Since you have heard about Jesus and have been taught the truth by him" + +## you must put off the old man—that which accords with your old conduct, which is being corrupted according to deceitful desires ## + +"you must discard behavior that was normal to your old way of living, which got worse as your evil desires deceived you" + +## you must put off the old man ## + +You must rid yourself of all sinful behavior just like taking off clothes and throwing them away. AT: "you must change your behavior." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## that which accords with your old conduct ## + +"behavior that agrees with your old nature" or "behavior that agrees with your old self" + +## which is being corrupted according to deceitful desires ## + +"which continues to grow worse because of lying desires of the flesh" \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/23.md b/eph/04/23.md index 3da955ee25..ff39950b6b 100644 --- a/eph/04/23.md +++ b/eph/04/23.md @@ -1,12 +1,7 @@ -## translationWords +## you may be renewed ## -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:true]] +"you may be changed" or "you may be transformed" -## translationNotes +## so that you may put on the new man ## -* **you may be renewed** - AT: "you may be changed" or "you may be transformed" -* **so that you may put on the new man** - This shows how an unbeliever becomes a new person when he becomes a believer by the power of God, just as a person puts on new clothing and looks totally different. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +This shows how an unbeliever becomes a new person when he becomes a believer by the power of God, just as a person puts on new clothing and looks totally different. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/25.md b/eph/04/25.md index 3dd3dddc8b..5b67ae1e97 100644 --- a/eph/04/25.md +++ b/eph/04/25.md @@ -1,15 +1,19 @@ -## translationWords +## put away falsehood ## -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:neighbor]] -* [[en:tw:satan]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:true]] +"you must stop telling lies" -## translationNotes +## Speak truth, each one with his neighbor ## -* **put away falsehood** - AT: "you must stop telling lies" -* **Speak truth, each one with his neighbor** - AT: "believers must speak the truth to their neighbors" -* **we are members of each other** - AT: "we are all members of God's family" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **Be angry, but do not sin** - AT: "You may get angry, but do not sin" -* **Do not let the sun go down upon your anger** - AT: "You must get over your anger before night comes" +"believers must speak the truth to their neighbors" + +## we are members of each other ## + +"we are all members of God's family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +## Be angry, but do not sin ## + +"You may get angry, but do not sin" + +## Do not let the sun go down upon your anger ## + +"You must get over your anger before night comes" \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/28.md b/eph/04/28.md index 8474cd359f..57c0fb775b 100644 --- a/eph/04/28.md +++ b/eph/04/28.md @@ -1,14 +1,19 @@ -## translationWords +## No corrupt speech must come out of your mouth, ## -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:redeem]] +"Let no foul language come out of your mouth" or "Let no filthy talk come out of your mouth" -## translationNotes +## instead words that are useful for building up others ## -* **No corrupt speech must come out of your mouth** - AT: "Let no bad language come out of your mouth" or "Let no evil talk come out of your mouth" -* **instead words that are useful for building up others** - AT: "instead speak words that are useful for building up, or giving strength to other believers" -* **to give grace to them who are listening** - AT: "In this way you will give grace to those who are listening" -* **do not grieve the Holy Spirit of God** - AT: "do not cause the Holy Spirit of God to become sad by your bad speech" -* **by whom you have been sealed** - AT: "for he has sealed you" +"instead speak words that are useful for building up, or giving strength to other believers" + +## to give grace to them who are listening ## + +"In this way you will give grace to those who are listening". + +## do not grieve the Holy Spirit of God ## + +"do not cause the Holy Spirit of God to become sad by your bad speech" + +## by whom you have been sealed ## + +"for he has sealed you". \ No newline at end of file diff --git a/eph/04/31.md b/eph/04/31.md index 56d66f7997..c088d0694f 100644 --- a/eph/04/31.md +++ b/eph/04/31.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## Let all bitterness ## -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:forgive]] +"Let God take away all feelings of hostility" or "Let God take away all feelings of hatred" -## translationNotes +## rage and anger ## -* **Let all bitterness...be taken away from you** - AT: "Let God take away all feelings of hostility" or "Let God take away all feelings of hatred" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **rage and anger** - The words "rage" and "anger" express the great intensity of anger. AT: "uncontrolled anger" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **shouting and insults** - The word "shouting" intensifies the harshness of "insults." AT: "harsh verbal abuse" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **and be kind to each other, tenderhearted** - AT: "Instead you must be kind to each other, gentle" or "Instead you must be kind to each other, full of compassion" +"rage and anger"combined expresses the great intensity of anger. AT: "uncontrolled anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## shouting and insults ## + +"shouting" combined with "insults" intensifies the harshness of insults. AT: "and harsh verbal abuse" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## and be kind to each other, tenderhearted ## + +"Instead you must be kind to each other, gentle" or "Instead you must be kind to each other, full of compassion" \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/01.md b/eph/05/01.md index 21f65ee032..72ff267cce 100644 --- a/eph/05/01.md +++ b/eph/05/01.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## Therefore become imitators of God ## -* [[en:tw:beloved]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:sacrifice]] +"Therefore you should become imitators of God" -## translationNotes +## as his beloved children ## -* **Therefore become imitators of God** - AT: "Therefore you should do things which God does" -* **as his beloved children** - God desires us to imitate him since we are his children. -* **live in love** - AT: "live a life of love" -* **an offering and sacrifice, a pleasing aroma, to God** - AT: "a sweet-smelling offering and sacrifice to God" +God desires us to imitate him since we are his children. + +## live in love ## + +"live a life of love" + +## an offering and sacrifice, a pleasing aroma, to God ## + +"a fragrant offering and sacrifice to God" or "a sweet-smelling offering and sacrifice to God" \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/03.md b/eph/05/03.md index 63134a5167..a3939025d6 100644 --- a/eph/05/03.md +++ b/eph/05/03.md @@ -1,13 +1,27 @@ -## translationWords +## Sexual immorality or any impurity or sensual greed must not be suggested among you, as is proper for those set apart for God ## -* [[en:tw:fornication]] -* [[en:tw:setapart]] +"Do not allow even the thought of sexual immorality or any impurity or greed to be found among God's people" -## translationNotes +## Sexual immorality ## -* **Sexual immorality or any impurity or sensual greed must not be suggested among you, as is proper for those set apart for God** - AT: "Do not allow even the thought of sexual immorality or any impurity or greed to be found among God's people" -* **any impurity** - AT: "any moral uncleanness" -* **sensual greed** - AT: "desires for what others have" -* **must not be suggested among you** - AT: "must not be mentioned among you" or "must not be discovered among you" -* **as is proper for those set apart for God** - AT: "Your behavior should always be appropriate as God's holy people" -* **nor obscenity, foolish talk, or degrading jokes, which are improper, but rather thankfulness** - AT: "Let your speech be filled with thanksgiving, not filthy and foolish talk or unclean jokes" +"sexual sin" or "immoral sexual acts" + +## any impurity ## + +"any moral uncleanness" + +## sensual greed ## + +"desires for what others have" + +## must not be suggested among you ## + +"must not be mentioned among you" or "must not be discovered among you" + +## as is proper for those set apart for God ## + +"Your behavior should always be appropriate as God's holy people" + +## nor obscenity, foolish talk, or degrading jokes, which are improper, but rather thankfulness ## + +"Let your speech be filled with thanksgiving, not filthy and foolish talk or unclean jokes" \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/05.md b/eph/05/05.md index b78c6dfbc5..e8e594befc 100644 --- a/eph/05/05.md +++ b/eph/05/05.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## Let no one deceive you with empty words ## -* [[en:tw:disobey]] -* [[en:tw:fornication]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:worship]] +"Do not let anyone trick you with false arguments" or "Do not let anyone mislead you with meaningless words" -## translationNotes +## Because of these things the anger of God is coming upon the children of disobedience ## -* **Let no one deceive you with empty words** - AT: "Do not let anyone trick you with false arguments" or "Do not let anyone mislead you with meaningless words" -* **Because of these things the anger of God is coming upon the children of disobedience** - AT: "The anger of God is coming upon the people who disobey him when they do these things" -* **So do not be participants with them** - AT: "Be sure you do not participate with them in evil behavior" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]} +"The anger of God is coming upon the people who disobey him when they do these things" + +## So do not be participants with them ## + +"Be sure you do not participate with them in evil behavior" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]} \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/08.md b/eph/05/08.md index 2985efe2f5..56cd55c817 100644 --- a/eph/05/08.md +++ b/eph/05/08.md @@ -1,16 +1,23 @@ -## translationWords +## For you were once darkness ## -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:true]] +Just as one can not see in the dark, so people who live in sin lack spiritual understanding. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## but now you are light in the Lord ## -* **For you were once darkness** - Just as one can not see in the dark, so people who live in sin lack spiritual understanding. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **but now you are light in the Lord** - Just as one can see in the light, so people who live in righteousness have spiritual understanding. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **because the fruit of the light is all goodness, righteousness, and truth** - The works coming from the life of a believer (goodness, righteousness, and truth) are like the good fruit produced by a healthy tree. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Have no participation with the unfruitful works of the darkness** - AT: "Do not be involved with the unfruitful works of sin or unbelievers" -* **the unfruitful works of the darkness** - The works of someone living in spiritual darkness are like the evil actions of people who do evil works hidden by the darkness at night. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **but rather expose them** - AT: "but rather show them to be wrong" +Just as one can see in the light, so people who live in righteousness have spiritual understanding. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## because the fruit of the light is all goodness, righteousness, and truth ## + +The works coming from the life of a believer (goodness, righteousness, and truth) are like the good fruit produced by a healthy tree. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Have no participation with the unfruitful works of the darkness ## + +"Do not be involved with the unfruitful works of sin or unbelievers" + +## the unfruitful works of the darkness ## + +The works of someone living in spiritual darkness are like the evil actions of people who do evil works hidden by the darkness at night. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## but rather expose them ## + +"but rather show them to be wrong" \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/13.md b/eph/05/13.md index f1a43d06d0..5daf73d1da 100644 --- a/eph/05/13.md +++ b/eph/05/13.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## Everything is revealed by the light ## -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:light]] +Just as light reveals things that were hidden in the physical world, so the light of Christ reveals the evil spiritual actions of unbelievers in the spiritual world. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## Awake, you who sleep, and rise from the dead ## -* **Everything is revealed by the light** - Just as light reveals things that were hidden in the physical world, so the light of Christ reveals the evil spiritual actions of unbelievers in the spiritual world. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Awake, you who sleep, and rise from the dead** - Unbelievers need to wake up from being dead spiritually just as a person who has died must come alive again in order to respond. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Christ will shine on you** - Christ will enable an unbeliever to understand his provision of forgiveness and new life just as light shows what is actually there that was hidden by darkness. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +Unbelievers need to wake up from being dead spiritually just as a person who has died must come alive again in order to respond. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Christ will shine on you ## + +Christ will enable an unbeliever to understand his provision of forgiveness and new life just as light shows what is actually there that was hidden by darkness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/15.md b/eph/05/15.md index db1529fca8..1be1b6c148 100644 --- a/eph/05/15.md +++ b/eph/05/15.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## Therefore be careful how you live, not as unwise people but as wise ## -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:redeem]] -* [[en:tw:willofgod]] -* [[en:tw:wise]] +"Therefore you must be careful to live like a wise person rather than an unwise person". Unwise people do not guard themselves against sin. However wise people can identify sin and flee from it. -## translationNotes +## Redeem the time ## -* **Therefore be careful how you live, not as unwise people but as wise** - Unwise people do not guard themselves against sin. However wise people can identify sin and flee from it. AT: "Therefore you must be careful to live like a wise person rather than an unwise person" -* **Redeem the time** - We have a choice to live in sin which is the same as using our time unwisely. Or we can live doing what the Lord wants us to do and use our time wisely. AT: "Use your time wisely" -* **because the days are evil** - The word "days" means the times you are living in. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +"Use your time wisely." We have a choice to live in sin which is the same as using our time unwisely. Or we can live doing what the Lord wants us to do and use our time wisely. + +## because the days are evil ## + +The word "days" means the times you are living in. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/18.md b/eph/05/18.md index 3e94345022..c69f835b3b 100644 --- a/eph/05/18.md +++ b/eph/05/18.md @@ -1,17 +1,19 @@ -## translationWords +## And do not get drunk with wine ## -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:wine]] +"And you should not get drunk from drinking wine" -## translationNotes +## instead be filled with the Holy Spirit ## -* **And do not get drunk with wine** - AT: "And you should not get drunk from drinking wine" -* **instead be filled with the Holy Spirit** - AT: "instead you should be filled with the Holy Spirit" -* **in psalms and hymns and spiritual songs** - AT: "with all sorts of songs to praise God" -* **always giving thanks** - AT: "Always give thanks" -* **subjecting yourselves** - AT: "Humbly submit yourselves" +"instead you should be filled with the Holy Spirit" + +## in psalms and hymns and spiritual songs ## + +"with all sorts of songs to praise God" + +## always giving thanks ## + +"Always give thanks" + +## subjecting yourselves ## + +"Humbly submit yourselves" \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/22.md b/eph/05/22.md index 1443f70a57..b8f595dc09 100644 --- a/eph/05/22.md +++ b/eph/05/22.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## he is the Savior of the body ## -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:church]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:savior]] +"Christ is the Savior of the body of believers" or "Christ is the Savior of all believers"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## translationNotes +## so also must wives be to their husbands in everything ## -* **he is the Savior of the body** - AT: "Christ is the Savior of the body of believers" or "Christ is the Savior of all believers" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **so also must wives be to their husbands in everything** - AT: "so wives must also be subject to their husbands in everything" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +"so wives must also be subject to their husbands in everything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/25.md b/eph/05/25.md index 878721c0e7..afb1614539 100644 --- a/eph/05/25.md +++ b/eph/05/25.md @@ -1,18 +1,23 @@ -## translationWords +## love your wives ## -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:church]] -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:love]] +"love" is referring to unselfish, serving or giving love. -## translationNotes +## gave himself up for her, that he might make her holy because he cleansed us ## -* **love your wives** - "Love" is referring to unselfish, serving or giving love. -* **gave himself up for her, that he might make her holy because he cleansed us** - The words “himself” and “he” refer to Christ while the words “her” and "us" refer to the Church (or all the believers in the Church). -* **gave himself up for her** - AT: "Christ sacrificed everything for her" -* **he cleansed us by the washing of water by the word** - Possible meanings are 1) Paul is referring to having been made clean by God's word and through water baptism in Christ or 2) Paul is saying God made us spiritually clean from our sins by the word of God like we make our bodies clean by washing with water. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **that he might present to himself the Church** - "that Christ might present to himself the Church" -* **without stain or wrinkle** - Paul speaks of the Church as a garment that is clean and in good condition. He uses the same idea in two ways to emphasize the Church's purity. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **holy and without fault** - The phrase "without fault" means basically the same thing as "holy." Paul uses the two together to emphasize the Church's purity. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +The words “himself” and “he” refer to Christ while the words “her” and "us" refer to the Church (or all the believers in the Church) + +## gave himself up for her ## + +"Christ sacrificed everything for her" + +## he cleansed us by the washing of water by the word ## + +Possible meanings are 1) Paul is referring to having been made clean by God's word and through water baptism in Christ or 2) Paul is saying God made us spiritually clean from our sins by the word of God like we make our bodies clean by washing with water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## that he might present to himself the Church ## + +"that Christ might present to himself the Church" + +## without stain or wrinkle ## + +The same idea is used in two ways to emphasize that Christ will make the Church perfect. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/28.md b/eph/05/28.md index fd5275c2dd..34b12da2b1 100644 --- a/eph/05/28.md +++ b/eph/05/28.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## as their own bodies ## -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:church]] -* [[en:tw:love]] +"as they love their own bodies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## translationNotes +## instead he nourishes ## -* **as their own bodies** - AT: "as they love their own bodies" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **instead he nourishes** - AT: "instead he nurtures" or "instead he cares for" -* **we are members of his body** - The word "we" refers to Paul and all the believers. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **we are members of his body** - Possible meanings are 1) "we are members of his body of believers" (non-metaphorical sense) or 2) Believers fit together to form the body of Christ just as the parts of the human body fit together to form a person. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +"instead he nurtures" or "instead he cares for" + +## we are members of his body ## + +The word "we" refers to Paul and all the believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +## we are members of his body ## + +Possible meanings are 1) "we are members of his body of believers" (non-metaphorical sense) or 2) Believers fit together to form the body of Christ just as the parts of the human body fit together to form a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/eph/05/31.md b/eph/05/31.md index 428db4ea30..fd4716678e 100644 --- a/eph/05/31.md +++ b/eph/05/31.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## For this cause ## -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:church]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:mystery]] +"For this reason" -## translationNotes +## must love his own wife as himself ## -* **For this cause** - AT: "For this reason" -* **must love his own wife as himself** - The words "his" and "himself" refer to a male believer who is married. -* **the wife must respect her husband** - AT: "the wife must honor her husband" or "the wife must reverence her husband" +The words "his" and "himself" refer to a male believer who is married. + +## the wife must respect her husband ## + +"the wife must honor her husband" or "the wife must reverence her husband" \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/01.md b/eph/06/01.md index 688175b2c0..50586eb2dd 100644 --- a/eph/06/01.md +++ b/eph/06/01.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## Children, obey your parents in the Lord ## -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:promise]] +Paul is referring to children obeying their physical parents. -## translationNotes +## that it may be well with you, and you may live long on the earth ## -* **Children, obey your parents in the Lord** - Paul is referring to children obeying their physical parents. -* **that it may be well with you, and you may live long on the earth** - The pronoun "you" refers to the children of Israel to whom Moses was speaking. AT: "so that you may prosper and live a long life on the earth" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_youdual]]) +The pronoun "you" refers to the children of Israel to whom Moses was speaking. AT: "so that you may prosper and live a long life on the earth". \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/04.md b/eph/06/04.md index 12be09092f..c35823730c 100644 --- a/eph/06/04.md +++ b/eph/06/04.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## And, you fathers, do not provoke your children to anger ## -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:discipline]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:lordgod]] +"You fathers must not do things that will make your children angry" or "You fathers must not cause your children to be angry" -## translationNotes +## raise them in the discipline and instruction of the Lord ## -* **And, you fathers, do not provoke your children to anger** - AT: "You fathers must not do things that will make your children angry" or "You fathers must not cause your children to be angry" -* **raise them in the discipline and instruction of the Lord** - AT: "bring them up in the training and teaching of the Lord" +"bring them up in the training and teaching of the Lord" \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/05.md b/eph/06/05.md index 725bb01693..f9af8d6d05 100644 --- a/eph/06/05.md +++ b/eph/06/05.md @@ -1,21 +1,27 @@ -## translationWords +## Slaves, be obedient to ## -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:reward]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:willofgod]] -* [[en:tw:works]] +"You slaves should obey" -## translationNotes +## and trembling, in the honesty of your heart, as to Christ ## -* **Slaves, be obedient to** - AT: "You slaves should obey" -* **and trembling, in the honesty of your heart, as to Christ** - AT: "and humble fear, just as you obey Christ" -* **deep respect and trembling** - These are two similar ways to show honor towards one's master. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **not only to please them when they are watching you** - AT: "Always work as if you were working for Christ himself, even when your masters are not watching you" -* **as slaves of Christ himself** - Serve your earthly master as if your earthly master was Christ himself. -* **serving cheerfully as for the Lord and not just for people** - AT: "Work joyfully since you are working for the Lord and not just for people" -* **remembering that whatever good deed each person does, he will receive a reward from the Lord** - AT: "Remember that every good deed a person does will be rewarded by the Lord" +"and humble fear, just as you obey Christ" + +## with deep respect and trembling ## + +These are two similar ways to show honor towards one's master. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## not only to please them when they are watching you ## + +"Always work as if you were working for Christ himself, even when your masters are not watching you" + +## as slaves of Christ himself ## + +Serve your earthly master as if your earthly master was Christ himself. + +## serving cheerfully as for the Lord and not just for people ## + +"Work joyfully since you are working for the Lord and not just for people" + +## remembering that whatever good deed each person does, he will receive a reward from the Lord ## + +"Remember that every good deed a person does will be rewarded by the Lord" \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/09.md b/eph/06/09.md index 603dbdc25d..1200e43ff2 100644 --- a/eph/06/09.md +++ b/eph/06/09.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## do the same things for your slaves, without threatening them ## -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:servant]] +"treat your slaves without threats as Christ would treat them" -## translationNotes +## knowing that he who is both their Master and yours is in heaven ## -* **do the same things for your slaves, without threatening them** - AT: "treat your slaves without threats, as Christ would treat them" -* **knowing that he who is both their Master and yours is in heaven** - AT: "because you know that Christ is the Master of both slaves and their masters" -* **and that there is no favoritism with him** - AT: "and he has no favorites" +"because you know that Christ is the Master of both slaves and their masters" + +## and that there is no favoritism with him ## + +"and he has no favorites" \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/10.md b/eph/06/10.md index 664dbd4e5d..a6587c6288 100644 --- a/eph/06/10.md +++ b/eph/06/10.md @@ -1,12 +1,7 @@ -## translationWords +## be strong in the Lord and in the strength of his might ## -* [[en:tw:armor]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:satan]] +AT: "depend completely on the Lord to give you spiritual strength." (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -## translationNotes +## Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the scheming plans of the devil ## -* **be strong in the Lord and in the strength of his might** - AT: "depend completely on the Lord to give you spiritual strength" (See [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the scheming plans of the devil** - Christians should use all the resources God gives to stand firm against the devil just as a soldier puts on armor to protect himself from enemy attacks. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +Christians should use all the resources God gives to stand firm against the devil just as a soldier puts on armor to protect himself from enemy attacks. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/12.md b/eph/06/12.md index df9851d55c..c4de517ba2 100644 --- a/eph/06/12.md +++ b/eph/06/12.md @@ -1,16 +1,3 @@ -## translationWords +## Therefore put on the whole armor of God ## -* [[en:tw:armor]] -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:spirit]] - -## translationNotes - -* **flesh and blood** - This expression refers to people, in contrast to spirits who do not have human bodies. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Therefore put on the whole armor of God** - Christians should use the protective resources God gives them in fighting the devil in the same way a soldier puts on armor to protect himself against his enemies. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +Christians should use the protective resources God gives them in fighting the devil in the same way a soldier puts on armor to protect himself against his enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/14.md b/eph/06/14.md index 4a37413d6b..f956a7d52e 100644 --- a/eph/06/14.md +++ b/eph/06/14.md @@ -1,17 +1,19 @@ -## translationWords +## the belt of truth ## -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:satan]] -* [[en:tw:true]] +Truth holds everything together for a believer just as a belt holds all clothing of a soldier together. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## the breastplate of righteousness ## -* **the belt of truth** - Truth holds everything together for a believer just as a belt holds all clothing of a soldier together. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **the breastplate of righteousness** - The gift of righteousness covers a believer's heart just as a breastplate protects the chest of a soldier. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **wear shoes on your feet that are prepared to proclaim the gospel of peace** - Just as a soldier wears shoes to give him solid footing, the believer must have solid knowledge of the gospel of peace in order to be ready to proclaim it. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **always carrying the shield of faith** - The faith God gives a believer is to be used for protection when the devil attacks like a shield which a soldier uses to protect from enemy attacks. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **the flaming arrows of the evil one** - The attacks of the devil against a believer are like flaming arrows shot at a soldier by an enemy. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +The gift of righteousness covers a believer's heart just as a breastplate protects the chest of a soldier. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## wear shoes on your feet that are prepared to proclaim the gospel of peace ## + +Just as a soldier wears shoes to give him solid footing, the believer must have solid knowledge of the gospel of peace in order to be ready to proclaim it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## always carrying the shield of faith ## + +The faith God gives a believer is to be used for protection when the devil attacks like a shield which a soldier uses to protect from enemy attacks. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## the flaming arrows of the evil one ## + +The attacks of the devil against a believer are like flaming arrows shot at a soldier by an enemy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/17.md b/eph/06/17.md index b2ac1aba17..a1a3b73b35 100644 --- a/eph/06/17.md +++ b/eph/06/17.md @@ -1,18 +1,15 @@ -## translationWords +## And take the helmet of salvation ## -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:perseverance]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:setapart]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:wordofgod]] +Salvation given by God protects the believer's mind just as a helmet protects the head of a soldier. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## the sword of the Spirit, which is the word of God ## -* **And take the helmet of salvation** - Salvation given by God protects the believer's mind just as a helmet protects the head of a soldier. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **the sword of the Spirit, which is the word of God** - The word of God, inspired by the Holy Spirit, is to be used to fight against and defend the believer from the devil just as a soldier uses his sword to fight and defend against enemy attacks. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **through every prayer and request praying at all times in the Spirit** - AT: "Pray at all times in the Spirit as you pray and make specific requests" -* **with all perseverance and prayer for all those set apart for God** - AT: "with constant alertness and prayer for all the believers" +The word of God, inspired by the Holy Spirit, is to be used to fight against and defend the believer from the devil just as a soldier uses his sword to fight and defend against enemy attacks. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## through every prayer and request praying at all times in the Spirit ## + +"Pray at all times in the Spirit as you pray and make specific requests" + +## with all perseverance and prayer for all those set apart for God ## + +"with constant alertness and prayer for all the believers" \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/19.md b/eph/06/19.md index d84caf3a92..038400183e 100644 --- a/eph/06/19.md +++ b/eph/06/19.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## translationWords +## that the word might be given to me ## -* [[en:tw:ambassador]] -* [[en:tw:bold]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:mystery]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:word]] +"that God might give me the word" or "God might give me the message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## when I open my mouth to make known with boldness ## -* **that the word might be given to me** - AT: "that God might give me the word" or "God might give me the message" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **when I open my mouth to make known with boldness** - AT: "when I speak to boldly make known" -* **for which I am an ambassador in chains** - AT: "I am now in prison because I am a representative of the gospel" -* **that in my imprisonment I may speak boldly as I ought to speak** - AT: "that I may speak God's message as boldly as I should here in prison" +"when I speak to boldly make known" + +## for which I am an ambassador in chains ## + +"I am now in prison because I am a representative of the gospel" + +## that in my imprisonment I may speak boldly as I ought to speak ## + +"that I may speak God's message as boldly as I should here in prison" \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/21.md b/eph/06/21.md index 7b0c5b62eb..e799713d49 100644 --- a/eph/06/21.md +++ b/eph/06/21.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## my affairs ## -* [[en:tw:beloved]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:servant]] +“my situation” or “my circumstances” -## translationNotes +## Tychicus ## -* **my affairs** - AT: “my situation” or “my circumstances” -* **Tychicus** - Tychicus was one of several men who served with Paul. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **will make known to you everything** - AT: "will tell you everything" (See UDB) +Tychicus was one of several men who served with Paul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## will make known to you everything ## + +"will tell you everything" (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/est/01/01.md b/est/01/01.md index 524b1d89e1..40a18151f7 100644 --- a/est/01/01.md +++ b/est/01/01.md @@ -1,20 +1,19 @@ -## translationWords +## In the days of Ahasuerus ## -* [[en:tw:ahasuerus]] -* [[en:tw:ahasuerus|Ahasuerus]] -* [[en:tw:ethiopia]] -* [[en:tw:ethiopia|Ethiopia]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:royal]] -* [[en:tw:royal|royal]] -* [[en:tw:throne]] -* [[en:tw:throne|throne]] +"In the time of Ahasuerus" or "When Ahasuerus was ruling as king". -## translationNotes +## 127 ## -* **In the days of Ahasuerus** - "In the time of Ahasuerus" or "When Ahasuerus was ruling as king". -* **127** - (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **provinces** - A “province” is a large area into which some countries are divided for the purposes of government. -* **fortress** - A castle, stronghold or fortified camp. -* **Susa** - A Royal City of Persian Kings. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## provinces ## + +A “province” is a large area into which some countries are divided for the purposes of government. + +## fortress ## + +A castle, stronghold or fortified camp. + +## Susa ## + +A Royal City of Persian Kings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/est/01/03.md b/est/01/03.md index 45ff06a564..d06920688f 100644 --- a/est/01/03.md +++ b/est/01/03.md @@ -1,17 +1,7 @@ -## translationWords +## third year ## -* [[en:tw:feast]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:governor]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:mede]] -* [[en:tw:persia]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:splendor]] +"after 2 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -## translationNotes +## 180 ## -* **third year** - "after 2 years" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **180** - (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/est/01/05.md b/est/01/05.md index bd22a1ef12..681c492a89 100644 --- a/est/01/05.md +++ b/est/01/05.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## seven ## -* [[en:tw:courtyard]] -* [[en:tw:feast]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:silver]] +"7" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -## translationNotes +## palace ## -* **seven** - "7" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **palace** - Use the same word or phrase used in [[en:bible:notes:est:01:01]]. -* **Susa** - Use the same word or phrase used in [[en:bible:notes:est:01:01]]. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +Use the same word or phrase used in [Esther 1:1](./01.md). + +## Susa ## + +Use the same word or phrase used in [Esther 1:1](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/est/01/07.md b/est/01/07.md index 445473a439..8e6fa05e2d 100644 --- a/est/01/07.md +++ b/est/01/07.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## generosity ## -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:royal]] -* [[en:tw:wine]] +"great willingness to give" or "freely offering what one has" -## translationNotes +## The king had given orders to all the staff of his palace to do for them whatever each guest desired ## -* **generosity** - "great willingness to give" or "freely offering what one has" -* **The king had given orders to all the staff of his palace to do for them whatever each guest desired** - This statement means that the king told his workers to give all the guests what they wanted. +This statement means that the king told his workers to give all the guests what they wanted. \ No newline at end of file diff --git a/est/01/09.md b/est/01/09.md index e52fee03c2..f3af982cde 100644 --- a/est/01/09.md +++ b/est/01/09.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## translationWords +## On the seventh day ## -* [[en:tw:ahasuerus]] -* [[en:tw:crown]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:royal]] -* [[en:tw:vashti]] +"After 6 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -## translationNotes +## when the king's heart was feeling happy because of the wine ## -* **On the seventh day** - "After 6 days" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **when the king's heart was feeling happy because of the wine** - "after the king was drunk with wine" -* **Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, Abagtha, Zethar, and Carcas** - (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **seven** - "7" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +"after the king was drunk with wine" + +## Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, Abagtha, Zethar, and Carcas ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## seven ## + +"7" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/est/01/12.md b/est/01/12.md index 0fc27cc199..03f9a29f38 100644 --- a/est/01/12.md +++ b/est/01/12.md @@ -1,6 +1 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* There are no notes for this chunk. +There are no notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/est/01/13.md b/est/01/13.md index 55c41d8620..76c73a0d9c 100644 --- a/est/01/13.md +++ b/est/01/13.md @@ -1,16 +1,11 @@ -## translationWords +## Carshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena, and Memucan ## -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:law]] -* [[en:tw:mede]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:persia]] -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:vashti]] -* [[en:tw:wise]] +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## seven ## -* **Carshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena, and Memucan** - (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **seven** - "7" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **In compliance with the law** - "In observance of the law" or "In obedience to the law" +"7" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## In compliance with the law ## + +"In observance of the law" or "In obedience to the law" \ No newline at end of file diff --git a/est/01/16.md b/est/01/16.md index 36a09db1f9..bd1b82312c 100644 --- a/est/01/16.md +++ b/est/01/16.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## Memucan ## -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:mede]] -* [[en:tw:persia]] -* [[en:tw:queen]] -* [[en:tw:vashti]] +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## provinces ## -* **Memucan** - (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **provinces** - Use the same word or phrase used in [[en:bible:notes:est:01:01]]. +Use the same word or phrase used in [Esther 1:1](./01.md). \ No newline at end of file diff --git a/est/01/19.md b/est/01/19.md index 63cc3ed094..1151a6922d 100644 --- a/est/01/19.md +++ b/est/01/19.md @@ -1,15 +1,7 @@ -## translationWords +## edict ## -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:law]] -* [[en:tw:mede]] -* [[en:tw:persia]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:royal]] -* [[en:tw:vashti]] -* [[en:tw:written]] +"decree" or "command" -## translationNotes +## vast ## -* **vast** - "big" or "huge" +"big" or "huge" \ No newline at end of file diff --git a/est/01/21.md b/est/01/21.md index faceda5a6a..66607e9108 100644 --- a/est/01/21.md +++ b/est/01/21.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## Memucan ## -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:royal]] +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## province ## -* **Memucan** - (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **province** - Use the same word or phrase used in [[en:bible:notes:est:01:01]]. +Use the same word or phrase used in [Esther 1:1](./01.md). \ No newline at end of file diff --git a/est/02/01.md b/est/02/01.md index 08897c19b3..482de577e6 100644 --- a/est/02/01.md +++ b/est/02/01.md @@ -1,8 +1,3 @@ -## translationWords +## the decree ## -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:serve]] - -## translationNotes - -* **the decree** - This is referring to the decree in [[en:bible:notes:est:01:19]]. +This is referring to the decree in [Esther 1:19](../01/19.md). \ No newline at end of file diff --git a/est/02/03.md b/est/02/03.md index b19cb0e3b8..c923e8e3b3 100644 --- a/est/02/03.md +++ b/est/02/03.md @@ -1,15 +1,23 @@ -## translationWords +## provinces ## -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:queen]] -* [[en:tw:vashti]] -* [[en:tw:virgin]] +Use the same word or phrase used in [Esther 1:1](../01/01.md). -## translationNotes +## harem ## -* **provinces** - Use the same word or phrase used in [[en:bible:notes:est:01:01]]. -* **harem** - "place where a ruler's wives are kept" (UDB) -* **palace** - Use the same word or phrase used in [[en:bible:notes:est:01:05]]. -* **Susa** - Use the same word or phrase used in [[en:bible:notes:est:01:01]]. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Hegai** - (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **their cosmetics** - A "cosmetic" is a substance such as a cream, lotion, or powder that women usually put on their face or body to improve their appearance. +"place where a ruler's wives are kept" (UDB) + +## palace ## + +Use the same word or phrase used in [Esther 1:5](../01/05.md). + +## Susa ## + +Use the same word or phrase used in [Esther 1:1](../01/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Hegai ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## their cosmetics ## + +A "cosmetic" is a substance such as a cream, lotion, or powder that women usually put on their face or body to improve their appearance. \ No newline at end of file diff --git a/est/02/05.md b/est/02/05.md index d7d4f59049..dff5c254dc 100644 --- a/est/02/05.md +++ b/est/02/05.md @@ -1,11 +1,15 @@ -## translationWords +## Susa ## -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:jehoiachin]] +Use the same name used in [Esther 1:1](../01/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## son of Jair, son of Shimei, son of Kish ## -* **Susa** - Use the same name used in [[en:bible:notes:est:01:01]]. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **son of Jair, son of Shimei, son of Kish** - "Jair", "Shimei", and "Kish" are the men from whom "Mordecai" is the male descendant. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Benjaminite** - "of the tribe of Benjamin" (UDB) -* **Jeconiah** - "Jeconiah" is another name for "King Jehoiachin." (UDB) (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +"Jair", "Shimei", and "Kish" are the men from whom "Mordecai" is the male descendant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Benjaminite ## + +"of the tribe of Benjamin" (UDB) + +## Jeconiah ## + +"Jeconiah" is another name for "King Jehoiachin." (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/est/02/07.md b/est/02/07.md index 83fe57b2e4..9ad08b74bf 100644 --- a/est/02/07.md +++ b/est/02/07.md @@ -1,9 +1,11 @@ -## translationWords +## Hadassah ## -* [[en:tw:mordecai]] +This is "Esther's" Hebrew name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## his uncle's daughter ## -* **Hadassah** - This is "Esther's" Hebrew name. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **his uncle's daughter** - "his cousin" (UDB) -* **she had neither father nor mother** - "her father and mother died" (UDB) +"his cousin" (UDB) + +## she had neither father nor mother ## + +"her father and mother died" (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/est/02/08.md b/est/02/08.md index 078fe4eca7..d3d874bf69 100644 --- a/est/02/08.md +++ b/est/02/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## proclaimed ## -* [[en:tw:Servant]] -* [[en:tw:king]] +"announced" -## translationNotes +## palace ## -* **proclaimed** - "announced" -* **palace** - Use the same word or phrase used in [[en:bible:notes:est:01:05]]. +Use the same word or phrase used in [Esther 1:5](../01/05.md). \ No newline at end of file diff --git a/est/02/10.md b/est/02/10.md index aa0bc91038..13e84959a7 100644 --- a/est/02/10.md +++ b/est/02/10.md @@ -1,9 +1,3 @@ -## translationWords +## about Esther's welfare ## -* [[en:tw:esther]] -* [[en:tw:mordecai]] -* [[en:tw:peoplegroup]] - -## translationNotes - -* **about Esther's welfare** - "how Esther was doing" or "about Esther's well-being" +"how Esther was doing" or "about Esther's well-being" \ No newline at end of file diff --git a/est/02/12.md b/est/02/12.md index 9351a3126f..69c605deb2 100644 --- a/est/02/12.md +++ b/est/02/12.md @@ -1,9 +1,15 @@ -## translationWords +## complying with the regulations for the women, ## +"acting in accordance with the requirements for the women" -## translationNotes +## beauty treatments ## -* **complying with the regulations for the women,** - "acting in accordance with the requirements for the women" -* **beauty treatments** - Things done to make the girls look more beautiful and smell good. -* **cosmetics** - Use the same word or phrase used in [[en:bible:notes:est:02:03]]. -* **palace** - Use the same word used in [[en:bible:notes:est:01:05]]. +Things done to make the girls look more beautiful and smell good. + +## cosmetics ## + +Use the same word or phrase used in [Esther 2:3](./03.md). + +## palace ## + +Use the same word used in [Esther 1:5](../01/05.md). \ No newline at end of file diff --git a/est/02/14.md b/est/02/14.md index bc46322807..ae99ebec3a 100644 --- a/est/02/14.md +++ b/est/02/14.md @@ -1,10 +1,15 @@ -## translationWords +## in the morning ## -* [[en:tw:king]] +"the next morning" (UDB) The "next" is implied. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## translationNotes +## second house ## -* **in the morning** - "the next morning" (UDB) The "next" is implied. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **second house** - "a different house" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **custody** - "supervision" or "protection" (UDB) -* **Shaashgaz** - (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +"a different house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## custody ## + +"supervision" or "protection" (UDB) + +## Shaashgaz ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/est/02/15.md b/est/02/15.md index 488dbabe29..1bdd7447ba 100644 --- a/est/02/15.md +++ b/est/02/15.md @@ -1,13 +1,19 @@ -## translationWords +## Abihail ## -* [[en:tw:ahasuerus]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:reign]] +"Abihail" was Esther's father and Mordecai's uncle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## Hegai ## -* **Abihail** - "Abihail" was Esther's father and Mordecai's uncle. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Hegai** - Use the same name used in [[en:bible:notes:est:02:03]]. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **tenth month** - "month number 10" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Tebeth** - "Tebeth" was the Babylonian name for the month December-January. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **seventh year** - "year number 7" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +Use the same name used in [Esther 2:3](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## tenth month ## + +"month number 10" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## Tebeth ## + +"Tebeth" was the Babylonian name for the month December-January. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## seventh year ## + +"year number 7" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/est/02/17.md b/est/02/17.md index 68e009c9b9..b701fac0c9 100644 --- a/est/02/17.md +++ b/est/02/17.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## The king loved ## -* [[en:tw:esther]] -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:tax]] +This is the romantic or sexual use of the word "love". -## translationNotes +## taxation ## -* **The king loved** - This is the romantic use of the word "love". -* **taxation** - "the collection of taxes" -* **provinces** - Use the same word or phrase used in [[en:bible:notes:est:01:01]] +"the collection of taxes" + +## provinces ## + +Use the same word or phrase used in [Esther 1:1](../01/01.md) \ No newline at end of file diff --git a/est/02/19.md b/est/02/19.md index 0e8f1f1e66..d6ed458b64 100644 --- a/est/02/19.md +++ b/est/02/19.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## a second time ## -* [[en:tw:Ahasuerus]] -* [[en:tw:esther]] -* [[en:tw:mordecai]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:virgin]] +"one more time" or "an additional time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -## translationNotes +## instructed her ## -* **a second time** - "one more time" or "an additional time" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **instructed her** - "told her" -* **Bigthan and Teresh** - These were the names of two of the royal guards. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +"told her" + +## Bigthan and Teresh ## + +These were the names of two of the royal guards. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/est/02/22.md b/est/02/22.md index 1de95f10f9..9c42484c8b 100644 --- a/est/02/22.md +++ b/est/02/22.md @@ -1,8 +1,3 @@ -## translationWords +## gallows ## -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:mordecai]] - -## translationNotes - -* **gallows** - a structure from which a person is “hanged” by putting a rope around his neck and suspending his body without any support from below. +a structure from which a person is “hanged” by putting a rope around his neck and suspending his body without any support from below. \ No newline at end of file diff --git a/est/03/01.md b/est/03/01.md index 004c6e2be2..640467cf94 100644 --- a/est/03/01.md +++ b/est/03/01.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## Haman son of Hammedatha the Agagite ## -* [[en:tw:ahasuerus]] -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:servant]] +This is the name and description of Haman, one of the king's officials. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## placed his seat of authority ## -* **Haman son of Hammedatha the Agagite** - This is the name and description of Haman, one of the king's officials. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **placed his seat of authority** - "promoted him" -* **prostrated themselves to Haman** - "humbled themselves and lay flat on the ground before Haman" +"promoted him" + +## prostrated themselves to Haman ## + +"humbled themselves and lay flat on the ground before Haman" \ No newline at end of file diff --git a/est/03/03.md b/est/03/03.md index 41ae8ff6bc..08fce29dfd 100644 --- a/est/03/03.md +++ b/est/03/03.md @@ -1,8 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:jew]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk +There are no translation notes for this chunk \ No newline at end of file diff --git a/est/03/05.md b/est/03/05.md index 61c9b57839..739c21fac3 100644 --- a/est/03/05.md +++ b/est/03/05.md @@ -1,10 +1,7 @@ -## translationWords +## He had contempt for the idea of killing only Mordecai ## -* [[en:tw:ahasuerus]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:mordecai]] +"He rejected the idea of killing just Mordecai" -## translationNotes +## exterminate all the Jews ## -* **He had contempt for the idea of killing only Mordecai** - "He rejected the idea of killing just Mordecai" -* **exterminate all the Jews** - "get rid of all the Jews" or "eliminate all the Jews" +"get rid of all the Jews" or "eliminate all the Jews" \ No newline at end of file diff --git a/est/03/07.md b/est/03/07.md index 672da2b7fb..ca51ca259c 100644 --- a/est/03/07.md +++ b/est/03/07.md @@ -1,12 +1,23 @@ -## translationWords +## In the first month ## -* [[en:tw:ahasuerus]] +"In month number 1" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -## translationNotes +## Nisan ## -* **In the first month** - "In month number 1" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Nisan** - The name of the first month in the calendar. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **in the twelfth year** - "in year number 12" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **threw Pur** - "cast lots" (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **the twelfth month** - "month number 12" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Adar** - The name for the twelfth month. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +The name of the first month in the calendar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## in the twelfth year ## + +"in year number 12" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## threw Pur ## + +"cast lots" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## the twelfth month ## + +"month number 12" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## Adar ## + +The name for the twelfth month. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/est/03/08.md b/est/03/08.md index 00621c2f10..6e980d207d 100644 --- a/est/03/08.md +++ b/est/03/08.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## a certain people ## -* [[en:tw:ahasuerus]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:law]] -* [[en:tw:peoplegroup]] +"a group of people" -## translationNotes +## provinces ## -* **a certain people** - "a group of people" -* **provinces** - Use the same word or phrase as used in [[en:bible:notes:est:01:01]] -* **ten thousand talents of silver** - "10,000 talents of silver" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]] and [[en:obe:other:biblicalmoney]]) +Use the same word or phrase as used in [Esther 1:1](../01/01.md) + +## ten thousand talents of silver ## + +"10,000 talents of silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalmoney]]) \ No newline at end of file diff --git a/est/03/10.md b/est/03/10.md index 624eea2b50..3f5e8c2375 100644 --- a/est/03/10.md +++ b/est/03/10.md @@ -1,8 +1,3 @@ -## translationWords +## signet ring ## -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:jew|Jew, Jewish]] - -## translationNotes - -* **signet ring** - a special ring that could be used to imprint the King's official seal on a proclamation. +a special ring that could be used to imprint the King's official seal on a proclamation. \ No newline at end of file diff --git a/est/03/12.md b/est/03/12.md index 37d28657c0..081965717d 100644 --- a/est/03/12.md +++ b/est/03/12.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## translationWords +## thirteenth day of the first month ## -* [[en:tw:governor]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:scribe]] -* [[en:tw:seal]] -* [[en:tw:written]] +"day number 13 of the month number 1" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -## translationNotes +## king's provincial governors ## -* **thirteenth day of the first month** - "day number 13 of the month number 1" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **king's provincial governors** - "governors of the provinces" Use the same word or phrase for province as in [[en:bible:notes:est:01:01]]. -* **thirteenth day of the twelfth month** - "day number 13 of the month number 12" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Adar** - (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +"governors of the provinces" Use the same word or phrase for province as in [Esther 1:1](../01/01.md). + +## thirteenth day of the twelfth month ## + +"day number 13 of the month number 12" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## Adar ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/est/03/14.md b/est/03/14.md index d0f9c56e84..a2f21d62ff 100644 --- a/est/03/14.md +++ b/est/03/14.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## province ## -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:law]] +Use the same word or phrase as in [Esther 1:1](../01/01.md) -## translationNotes +## Susa ## -* **province** - Use the same word or phrase as in [[en:bible:notes:est:01:01]] -* **Susa** - (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **was in turmoil** - "was in a state of great confusion" +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## was in turmoil ## + +"was in a state of great confusion" \ No newline at end of file diff --git a/est/04/01.md b/est/04/01.md index 4cfe072ed8..95384e05cb 100644 --- a/est/04/01.md +++ b/est/04/01.md @@ -1,15 +1,3 @@ -## translationWords +## province ## -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:fast]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:lament]] -* [[en:tw:mordecai]] -* [[en:tw:sackcloth]] - -## translationNotes - -* **province** - Use the same word or phrase as in [[en:bible:notes:est:01:01]]. +Use the same word or phrase as in [Esther 1:1](../01/01.md). \ No newline at end of file diff --git a/est/04/04.md b/est/04/04.md index 1d0c841143..9b6588075e 100644 --- a/est/04/04.md +++ b/est/04/04.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## anguish ## -* [[en:tw:esther]] -* [[en:tw:sackcloth]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:serve]] +"great suffering" -## translationNotes +## Hathach ## -* **anguish** - "great suffering" -* **Hathach** - (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/est/04/06.md b/est/04/06.md index d560b07717..a2282b8dde 100644 --- a/est/04/06.md +++ b/est/04/06.md @@ -1,16 +1,11 @@ -## translationWords +## Hathach ## -* [[en:tw:beg]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:plead]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:silver]] +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## the city square ## -* **Hathach** - (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **the city square** - "the plaza" -* **Haman** - Use the same name as used in [[en:bible:notes:est:03:01]]. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +"the plaza" + +## Haman ## + +Use the same name as used in [Esther 3:1](../03/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/est/04/09.md b/est/04/09.md index a132cfae37..1c388e46d9 100644 --- a/est/04/09.md +++ b/est/04/09.md @@ -1,12 +1,3 @@ -## translationWords +## thirty days ## -* [[en:tw:esther]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:law]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:scepter]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* **thirty days** - "30 days" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +"30 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/est/04/13.md b/est/04/13.md index 8a906f6caf..0200c234d5 100644 --- a/est/04/13.md +++ b/est/04/13.md @@ -1,9 +1,3 @@ -## translationWords +## Who knows whether you have come to this royal position for such a time as this? ## -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:royal]] - -## translationNotes - -* **Who knows whether you have come to this royal position for such a time as this?** - The purpose of this question is to have Esther think deeply about her role in this situation. AT: "Who knows, perhaps it was for just for a time like this that you were made queen." (UDB) (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +The purpose of this question is to have Esther think deeply about her role in this situation. AT: "Who knows, perhaps it was for just for a time like this that you were made queen." (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/est/04/15.md b/est/04/15.md index 8393881d3c..654d188923 100644 --- a/est/04/15.md +++ b/est/04/15.md @@ -1,14 +1,7 @@ -## translationWords +## Susa ## -* [[en:tw:esther]] -* [[en:tw:fast]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:law]] -* [[en:tw:mordecai]] -* [[en:tw:perish]] +Translate as in [Esther 1:1](../01/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## three days ## -* **Susa** - Translate as in [[en:bible:notes:est:01:01]]. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **three days** - "3 days" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +"3 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/est/05/01.md b/est/05/01.md index dffc6798a7..cd7cdfd752 100644 --- a/est/05/01.md +++ b/est/05/01.md @@ -1,11 +1,3 @@ -## translationWords +## three days ## -* [[en:tw:esther]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:royal]] -* [[en:tw:scepter]] -* [[en:tw:throne]] - -## translationNotes - -* **three days** - "3 days" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +"3 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/est/05/03.md b/est/05/03.md index a86b78503d..b1f21c85c0 100644 --- a/est/05/03.md +++ b/est/05/03.md @@ -1,8 +1,7 @@ -## translationWords +## Haman ## -* [[en:tw:kingdom]] +Translate as in [Esther 3:1](../03/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## for him ## -* **Haman** - Translate as in [[en:bible:notes:est:03:01]]. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **for him** - "for the king" +"for the king" \ No newline at end of file diff --git a/est/05/05.md b/est/05/05.md index bc482a18fe..509d3ea55d 100644 --- a/est/05/05.md +++ b/est/05/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## petition ## -* [[en:tw:feast]] -* [[en:tw:wine]] +"request of the king" -## translationNotes +## it will be granted ## -* **petition** - "request of the king" -* **it will be granted** - "your request will be granted" +"your request will be granted" \ No newline at end of file diff --git a/est/05/07.md b/est/05/07.md index 66143aed16..6a4d7704ce 100644 --- a/est/05/07.md +++ b/est/05/07.md @@ -1,8 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:honor]] - -## translationNotes - -* There are no notes for this chunk +There are no notes for this chunk \ No newline at end of file diff --git a/est/05/09.md b/est/05/09.md index d4fabc52fc..d8e9f2b89d 100644 --- a/est/05/09.md +++ b/est/05/09.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## rage ## -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:mordecai]] -* [[en:tw:servant]] +"great anger" -## translationNotes +## Zeresh ## -* **rage** - "great anger" -* **Zeresh** - (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/est/05/12.md b/est/05/12.md index 0e03c1d06b..1525fe466d 100644 --- a/est/05/12.md +++ b/est/05/12.md @@ -1,8 +1,3 @@ -## translationWords +## is worth nothing to me ## -* [[en:tw:feast]] -* [[en:tw:jew]] - -## translationNotes - -* **is worth nothing to me** - "does not make me happy" or "does not satisfy me" +"does not make me happy" or "does not satisfy me" \ No newline at end of file diff --git a/est/05/14.md b/est/05/14.md index 8b3c1f4dc3..08f0dff808 100644 --- a/est/05/14.md +++ b/est/05/14.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## translationWords +## gallows ## +Translate as in [Esther 2:22](../02/22.md). -## translationNotes +## fifty cubits ## -* **gallows** - Translate as in [[en:bible:notes:est:02:22]]. -* **fifty cubits** - "50 cubits" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]] and [[en/obe/other/biblicaldistance]]) +"50 cubits" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaldistance]]) \ No newline at end of file diff --git a/est/06/01.md b/est/06/01.md index 64e169e9f9..4934ad0254 100644 --- a/est/06/01.md +++ b/est/06/01.md @@ -1,10 +1,11 @@ -## translationWords +## Bigthana and Teresh ## -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:reign]] +Translate as in [Esther 2:19](../02/19.md) -## translationNotes +## two of the king's officials ## -* **Bigthana and Teresh** - Translate as in [[en:bible:notes:est:02:19]] -* **two of the king's officials** - "2 of the king's officials" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **"Nothing was done for him."** - "The king did not do anything for Mordecai." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +"2 of the king's officials" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## "Nothing was done for him." ## + +"The king did not do anything for Mordecai." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/est/06/04.md b/est/06/04.md index bdd42eeaba..fb6b33c600 100644 --- a/est/06/04.md +++ b/est/06/04.md @@ -1,12 +1,27 @@ -## translationWords +## Haman ## +Translate as in [Esther 3:1](../03/01.md) -## translationNotes +## outer courtyard ## -* **Haman** - Translate as in [[en:bible:notes:est:03:01]] -* **outer courtyard** - "first courtyard from the outside" -* **hanging Mordecai** - "putting Mordecai to death by hanging" -* **gallows** - Translate as in [[en:bible:notes:est:02:22]]. -* **set up** - "built" -* **said in his heart** - AT: "thought to himself" or "said to himself" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **"Whom would the king take pleasure in honoring more than me?"** - "Surely there is no one whom the king would take greater pleasure in honoring more than me!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +"first courtyard from the outside" + +## hanging Mordecai ## + +"putting Mordecai to death by hanging" + +## gallows ## + +Translate as in [Esther 2:22](../02/22.md). + +## set up ## + +"built" + +## said in his heart ## + +AT: "thought to himself" or "said to himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## "Whom would the king take pleasure in honoring more than me?" ## + +"Surely there is no one whom the king would take greater pleasure in honoring more than me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/est/06/07.md b/est/06/07.md index 9ffd5f31c7..dd495aaf2d 100644 --- a/est/06/07.md +++ b/est/06/07.md @@ -1,15 +1,19 @@ -## translationWords +## let royal robes be brought ## -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:noble]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:robe]] -* [[en:tw:royal]] +"let the servants bring royal robes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## ridden ## -* **let royal robes be brought** - "let the servants bring royal robes" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **ridden** - This is the past tense of "ride". -* **royal crest** - a special symbol that represents the king's family. -* **Then let the robes and the horse be handed over** - "Hand over the robes and the horse" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Let them proclaim** - "Let the servants and noble officials proclaim" +This is the past tense of "ride". + +## royal crest ## + +a special symbol that represents the king's family. + +## Then let the robes and the horse be handed over ## + +"Hand over the robes and the horse" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Let them proclaim ## + +"Let the servants and noble officials proclaim" \ No newline at end of file diff --git a/est/06/10.md b/est/06/10.md index ecef0ec329..08fce29dfd 100644 --- a/est/06/10.md +++ b/est/06/10.md @@ -1,8 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:mordecai]] -* [[en:tw:proclaim]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk +There are no translation notes for this chunk \ No newline at end of file diff --git a/est/06/12.md b/est/06/12.md index e03ee58848..8e48872b23 100644 --- a/est/06/12.md +++ b/est/06/12.md @@ -1,7 +1,3 @@ -## translationWords +## Zeresh ## -* [[en:tw:mourn]] - -## translationNotes - -* **Zeresh** - (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/est/07/01.md b/est/07/01.md index c70a113c4c..c7298741b3 100644 --- a/est/07/01.md +++ b/est/07/01.md @@ -1,10 +1,15 @@ -## translationWords +## Haman ## -* [[en:tw:feast]] +Translate as in [Esther 3:1](../03/01.md). -## translationNotes +## On this second day ## -* **Haman** - Translate as in [[en:bible:notes:est:03:01]]. -* **On this second day** - "At this 2nd feast" or "At this additional feast" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **petition** - Translate as in [[en:bible:notes:est:05:05]]. -* **It will be granted** - "I will grant it" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +"At this 2nd feast" or "At this additional feast" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## petition ## + +Translate as in [Esther 5:5](../05/05.md). + +## It will be granted ## + +"I will grant it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/est/07/03.md b/est/07/03.md index a93315beb9..492c00ed7e 100644 --- a/est/07/03.md +++ b/est/07/03.md @@ -1,11 +1,15 @@ -## translationWords +## in your eyes ## -* [[en:tw:esther]] -* [[en:tw:peoplegroup]] +"from you" -## translationNotes +## be given to me ## -* **in your eyes** - "from you" -* **be given to me** - "be saved" -* **For we have been sold** - "For a decree sold us" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **destroyed, killed, and annihilated** - Here all three words have the same meaning and are used for emphasis. +"be saved" + +## For we have been sold ## + +"For a decree sold us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## destroyed, killed, and annihilated ## + +Here all three words have the same meaning and are used for emphasis. \ No newline at end of file diff --git a/est/07/06.md b/est/07/06.md index 3aade7021c..d2889eff86 100644 --- a/est/07/06.md +++ b/est/07/06.md @@ -1,10 +1,7 @@ -## translationWords +## terrified ## -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:beg]] -* [[en:tw:feast]] +"extremely afraid" -## translationNotes +## rage ## -* **terrified** - "extremely afraid" -* **rage** - "great anger" +"great anger" \ No newline at end of file diff --git a/est/07/08.md b/est/07/08.md index 0532c09aef..efbb809f86 100644 --- a/est/07/08.md +++ b/est/07/08.md @@ -1,10 +1,15 @@ -## translationWords +## the wine had been served ## +"Servants had served the wine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## couch ## -* **the wine had been served** - "Servants had served the wine" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **couch** - a long piece of furniture where a person can sit or lie down. -* **assault the queen** - This phrase is a polite way of asking if he will seize and sleep with her. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **"Will he assault the queen in my presence in my own house?"** - AT: "You are trying to assault the queen while she is here with me in my own palace!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **the servants covered Haman’s face.** - some officials covered Haman's head, as they did to people who were about to be hanged. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +a long piece of furniture where a person can sit or lie down. + +## "Will he assault the queen in my presence in my own house?" ## + +"You are trying to rape the queen while she is here with me in my own palace!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## the servant's covered Haman’s face. ## + +some officials covered Haman's head, as they did to people who were about to be hanged. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/est/07/09.md b/est/07/09.md index 52bfe2ebb4..cfc37a1987 100644 --- a/est/07/09.md +++ b/est/07/09.md @@ -1,9 +1,11 @@ -## translationWords +## Harbona ## -* [[en:tw:biblicaldistance]] +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## gallows ## -* **Harbona** - (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **gallows** - Translate as in [[en:bible:notes:est:02:22]]. -* **fifty cubits** - "50 cubits" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]] and [[:En:obe:other:biblicaldistance]]) +Translate as in [Esther 2:22](../02/22.md). + +## fifty cubits ## + +"50 cubits" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaldistance]]) \ No newline at end of file diff --git a/est/08/01.md b/est/08/01.md index 634c0a6b9a..d6c9b63b4c 100644 --- a/est/08/01.md +++ b/est/08/01.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## Haman ## -* [[en:tw:esther]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:mordecai]] -* [[en:tw:serve]] +Translate as in [Esther 3:1](../03/01.md). -## translationNotes +## signet ring ## -* **Haman** - Translate as in [[en:bible:notes:est:03:01]]. -* **signet ring** - a special ring that could be used to imprint the King's official seal on a proclamation. +a special ring that could be used to imprint the King's official seal on a proclamation. \ No newline at end of file diff --git a/est/08/03.md b/est/08/03.md index d006944b00..9526211f6e 100644 --- a/est/08/03.md +++ b/est/08/03.md @@ -1,9 +1,11 @@ -## translationWords +## pleaded ## -* [[en:tw:scepter]] +"begged" -## translationNotes +## Agagite ## -* **pleaded** - "begged" -* **Agagite** - Translate as in [[:en:bible:notes:est:03:01]] -* **scheme that he had devised** - "plot he had invented" or "plot Haman invented" +Translate as in [Esther 3:1](../03/01.md) + +## scheme that he had devised ## + +"plot he had invented" or "plot Haman invented" \ No newline at end of file diff --git a/est/08/05.md b/est/08/05.md index 9727e00304..1a0004b53e 100644 --- a/est/08/05.md +++ b/est/08/05.md @@ -1,11 +1,15 @@ -## translationWords +## revoke ## -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:peoplegroup]] +"officially cancel" -## translationNotes +## Hammedatha ## -* **revoke** - "officially cancel" -* **Hammedatha** - (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **provinces** - Translate as in [[en:bible:notes:est:01:01]]. -* **For how could I bear to see disaster fall on my people? How could I endure watching the destruction of my relatives?** - AT: "I cannot bear to see disaster fall on the Jews. I can not endure watching my relatives be killed." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## provinces ## + +Translate as in [Esther 1:1](../01/01.md). + +## For how could I bear to see disaster fall on my people? How could I endure watching the destruction of my relatives? ## + +AT: "I cannot bear to see disaster fall on the Jews. I can not endure watching my relatives be killed." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/est/08/07.md b/est/08/07.md index dd4bd7ac55..341c750bdf 100644 --- a/est/08/07.md +++ b/est/08/07.md @@ -1,9 +1,11 @@ -## translationWords +## gallows ## -* [[en:tw:decree]] +Translate as in [Esther 2:22](../02/22.md) -## translationNotes +## Write another decree ## -* **gallows** - Translate as in [[en:bible:notes:est:02:22]] -* **Write another decree** - Mordecai and Esther writing the letter is implied. AT: "You write another decree" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **cannot be revoked.** - "no one can revoke it" or "no one can officially cancel it." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +Mordecai and Esther writing the letter is implied. AT: "You write another decree" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## cannot be revoked. ## + +"no one can revoke it" or "no one can officially cancel it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/est/08/09.md b/est/08/09.md index b5afb5ca0c..e2cb220f24 100644 --- a/est/08/09.md +++ b/est/08/09.md @@ -1,14 +1,23 @@ -## translationWords +## called ## -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:peoplegroup]] +"summoned" -## translationNotes +## third month ## -* **called** - "summoned" -* **third month** - "month number 3" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Sivan** - (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **twenty-third day** - third day** - "day number 23" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **provinces** - Translate as in [[en:bible:notes:est:01:01]]. -* **127** - (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +"month number 3" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## Sivan ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## twenty-third day ## + +"day number 23" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## provinces ## + +Translate as in [Esther 1:1](../01/01.md). + +## 127 ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/est/08/10.md b/est/08/10.md index 247724f343..cecf4a588a 100644 --- a/est/08/10.md +++ b/est/08/10.md @@ -1,15 +1,27 @@ -## translationWords +## signet ring ## -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:seal]] +Translate as in [Esther 3:1](../03/01.md) -## translationNotes +## couriers ## -* **signet ring** - Translate as in [[en:bible:notes:est:03:01]] -* **couriers** - "people to carry the message" -* **bred from the royal stud** - a retired racehorse that is kept for the reproduction of young racehorses. -* **permission** - "right" -* **make a stand** - This is a metaphor for fighting back and not running away. AT: "fight back" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **thirteenth day of the twelfth month** - "day 13 of month 12" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Adar** - (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +"people to carry the message" + +## bred from the royal stud ## + +a retired racehorse that is kept for the reproduction of young racehorses. + +## permission ## + +"right" + +## make a stand ## + +This is a metaphor for fighting back and not running away. AT: "fight back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## thirteenth day of the twelfth month ## + +"day 13 of month 12" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## Adar ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/est/08/13.md b/est/08/13.md index ab4008c4b5..a187220991 100644 --- a/est/08/13.md +++ b/est/08/13.md @@ -1,10 +1,7 @@ -## translationWords +## vengeance ## -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:law]] -* [[en:tw:peoplegroup]] +The act of hurting someone who hurt you. -## translationNotes +## Susa ## -* **vengeance** - The act of hurting someone who hurt you. -* **Susa** - Translate as in [[en:bible:notes:est:01:01]]. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +Translate as in [Esther 1:1](../01/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/est/08/15.md b/est/08/15.md index 6c5dfe6b00..d1aec65e45 100644 --- a/est/08/15.md +++ b/est/08/15.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## light ## -* [[en:tw:crown]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:royal]] +"happiness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## province ## -* **light** - "happiness" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **province** - Translate as in [[en:bible:notes:est:01:01]]. -* **holiday** - "celebration" +Translate as in [Esther 1:1](../01/01.md). + +## holiday ## + +"celebration" \ No newline at end of file diff --git a/est/09/01.md b/est/09/01.md index d7f0170a98..d3bd4fb1a3 100644 --- a/est/09/01.md +++ b/est/09/01.md @@ -1,17 +1,23 @@ -## translationWords +## twelfth month ## -* [[en:tw:ahasuerus]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:law]] -* [[en:tw:power]] +"after 11 months" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -## translationNotes +## Adar ## -* **twelfth month** - "after 11 months" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Adar** - Adar is the name given to month 12. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **thirteenth day** - "after 12 days" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **about to be carried out** - "executed" -* **provinces** - Translate as in [[en:bible:notes:est:01:01]]. -* **to lay hands on those who tried to bring disaster on them** - "to fight their enemies" +Adar is the name given to month 12. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## thirteenth day ## + +"after 12 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## about to be carried out ## + +"executed" + +## provinces ## + +Translate as in [Esther 1:1](../01/01.md). + +## to lay hands on those who tried to bring disaster on them ## + +"to fight their enemies" \ No newline at end of file diff --git a/est/09/03.md b/est/09/03.md index 16fec5e76a..c312641eb8 100644 --- a/est/09/03.md +++ b/est/09/03.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## provinces ## -* [[en:tw:administration]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:mordecai]] +Translate as in [Esther 1:1](../01/01.md). -## translationNotes +## provincial governors ## -* **provinces** - Translate as in [[en:bible:notes:est:01:01]]. -* **provincial governors** - "governors of the provinces" -* **fame** - "greatness" or "recognition" +"governors of the provinces" + +## fame ## + +"greatness" or "recognition" \ No newline at end of file diff --git a/est/09/06.md b/est/09/06.md index 96e2fa5cc1..6a5c4c9bc1 100644 --- a/est/09/06.md +++ b/est/09/06.md @@ -1,13 +1,27 @@ -## translationWords +## Susa ## -* [[en:tw:jew]] +Translate as in [Esther 1:1](../01/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## fortress ## -* **Susa** - Translate as in [[en:bible:notes:est:01:01]]. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **fortress** - "stronghold" or "castle" -* **five hundred men** - "500 men" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Parshandatha, Dalphon, Aspatha, Poratha, Adalia, Aridatha, Parmashta, Arisai, Aridai, Vaizatha** - (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **ten sons** - "10 sons" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Haman** - (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Hammedatha** - (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +"stronghold" or "castle" + +## five hundred men ## + +"500 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## Parshandatha, Dalphon, Aspatha, Poratha, Adalia, Aridatha, Parmashta, Arisai, Aridai, Vaizatha ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## ten sons ## + +"10 sons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## Haman ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Hammedatha ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/est/09/11.md b/est/09/11.md index 7216d79e1f..428d375a3c 100644 --- a/est/09/11.md +++ b/est/09/11.md @@ -1,10 +1,19 @@ -## translationWords +## fortified city ## +"stronghold" or "castle" -## translationNotes +## five hundred men ## -* **fortified city** - "stronghold" or "castle" -* **five hundred men** - "500 men" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **ten sons** - "10 sons" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **What then have they done in the rest of the king’s provinces?** - AT: "What they must have done in the rest of the king's provinces!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] -* **petition** - "request" +"500 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## ten sons ## + +"10 sons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## What then have they done in the rest of the king’s provinces? ## + +AT: "What they must have done in the rest of the king's provinces!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] + +## petition ## + +"request" \ No newline at end of file diff --git a/est/09/13.md b/est/09/13.md index e4a336bef2..695bd891dc 100644 --- a/est/09/13.md +++ b/est/09/13.md @@ -1,10 +1,7 @@ -## translationWords +## ten sons ## -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:esther]] -* [[en:tw:jew]] +"10 sons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -## translationNotes +## gallows ## -* **ten sons** - "10 sons" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **gallows** - Translate as in [[en:bible:notes:est:02:22]]. +Translate as in [Esther 2:22](../02/22.md). \ No newline at end of file diff --git a/est/09/15.md b/est/09/15.md index 99b2d5d2fa..e2b3a61fec 100644 --- a/est/09/15.md +++ b/est/09/15.md @@ -1,10 +1,19 @@ -## translationWords +## fourteenth day ## +"day number 14" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -## translationNotes +## month Adar ## -* **fourteenth day** - "day number 14" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **month Adar** - "twelfth month" See [[en:bible:notes:est:03:07]]. -* **three hundred** - "300" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **provinces** - Translate as in [[en:bible:notes:est:01:01]]. -* **seventy five thousand** - "75,000" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +"twelfth month" See [Esther 3:7](../03/07.md). + +## three hundred ## + +"300" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## provinces ## + +Translate as in [Esther 1:1](../01/01.md). + +## seventy five thousand ## + +"75,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/est/09/17.md b/est/09/17.md index 5c471e5bea..2d046dc976 100644 --- a/est/09/17.md +++ b/est/09/17.md @@ -1,12 +1,19 @@ -## translationWords +## thirteenth day ## -* [[en:tw:feast]] -* [[en:tw:rest]] +"day 13" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -## translationNotes +## fourteenth day ## -* **thirteenth day** - "day 13" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **fourteenth day** - "day 14" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Susa** - Translate as in [[en:bible:notes:est:01:01]]. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **fifteenth day** - "day 15" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **gladness** - "cheer" +"day 14" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## Susa ## + +Translate as in [Esther 1:1](../01/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## fifteenth day ## + +"day 15" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## gladness ## + +"cheer" \ No newline at end of file diff --git a/est/09/20.md b/est/09/20.md index e65fdd8b42..9c0c820286 100644 --- a/est/09/20.md +++ b/est/09/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## fourteenth and the fifteenth day ## -* [[en:tw:ahasuerus]] -* [[en:tw:mordecai]] +"day 14 and 15" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -## translationNotes +## holiday ## -* **fourteenth and the fifteenth day** - "day 14 and 15" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **holiday** - "celebration" or "feast" +"celebration" or "feast" \ No newline at end of file diff --git a/est/09/23.md b/est/09/23.md index d806c78273..93f44636ff 100644 --- a/est/09/23.md +++ b/est/09/23.md @@ -1,13 +1,19 @@ -## translationWords +## Haman ## -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:letter]] +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## Hammedatha ## -* This passage summarizes much of the story of Esther in order to explain the reason for the festival of Purim. -* **Haman** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Hammedatha** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Agagite** - This is the people group of Haman. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Pur** - "Purim" or "lots" -* **and he threw Pur (that is, he threw lots), to crush and destroy them** - "and he threw Pur (that is, he cast lots to find out what would be the most lucky day in the year for him to do it on" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Agagite ## + +This is the people group of Haman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Pur ## + +"Purim" or "lots" + +## and he threw Pur (that is, he threw lots), to crush and destroy them. ## + +"and he threw Pur (that is, had cast lots to find out what would be the most lucky day in the year for him to do it on," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/est/09/26.md b/est/09/26.md index 35707dd278..32495940be 100644 --- a/est/09/26.md +++ b/est/09/26.md @@ -1,11 +1,15 @@ -## translationWords +## Purim ## -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:generation]] +a festival that commemorates the salvation of the Jewish people in ancient Persia from Haman’s plot to destroy and kill all the Jews in a single day. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## two ## -* **Purim** - a festival that commemorates the salvation of the Jewish people in ancient Persia from Haman’s plot to destroy and kill all the Jews in a single day. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **two** - "2" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **These days were to be celebrated and observed** - "the Jews were to celebrate and observe these days." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **would never cease to faithfully observe** - "always faithfully observe" +"2" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## These days were to be celebrated and observed ## + +"the Jews were to celebrate and observe these days." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## would never cease to faithfully observe ## + +"always faithfully observe" \ No newline at end of file diff --git a/est/09/29.md b/est/09/29.md index 21552b465f..d18ed8383c 100644 --- a/est/09/29.md +++ b/est/09/29.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## Abihail ## -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:esther]] -* [[en:tw:mordecai]] -* [[en:tw:queen]] +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## second letter ## -* **Abihail** - (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **second letter** - "additional letter" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +"additional letter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/est/09/30.md b/est/09/30.md index 046beec6c7..4650a1ca0d 100644 --- a/est/09/30.md +++ b/est/09/30.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## translationWords +## 127 ## -* [[en:tw:ahasuerus]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:fast]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:lament]] -* [[en:tw:true]] +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -## translationNotes +## provinces ## -* **127** - (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **provinces** - Use the same word or phrase as used in [[:en:bible:notes:est:01:01]]. -* **obligated** - "committed" or "pledged" -* **regulations** - "arrangements" or "governance" +Use the same word or phrase as used in [Esther 1:1](../01/01.md). + +## obligated ## + +"committed" or "pledged" + +## regulations ## + +"arrangements" or "governance" \ No newline at end of file diff --git a/est/10/01.md b/est/10/01.md index 84e1beb6a9..cfa625475f 100644 --- a/est/10/01.md +++ b/est/10/01.md @@ -1,15 +1,7 @@ -## translationWords +## imposed ## -* [[en:tw:ahasuerus]] -* [[en:tw:chronicles]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:mede]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:mordecai]] -* [[en:tw:persia]] -* [[en:tw:tax]] +"levied" or "charged" -## translationNotes +## achievements ## -* **imposed** - "levied" or "charged" -* **achievements** - "accomplishments" or "deeds" +"accomplishments" or "deeds" \ No newline at end of file diff --git a/est/10/03.md b/est/10/03.md index 18b858b818..3ec298b4be 100644 --- a/est/10/03.md +++ b/est/10/03.md @@ -1,10 +1,11 @@ -## translationWords +## second ## -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:peace]] +"number 2" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -## translationNotes +## sought ## -* **second** - "number 2" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **sought** - "wanted" or "needed" -* **welfare** - "well-being" or "progress" +"wanted" or "needed" + +## welfare ## + +"well-being" or "progress" \ No newline at end of file diff --git a/exo/01/01.md b/exo/01/01.md index de46a7ddfa..3df12e5158 100644 --- a/exo/01/01.md +++ b/exo/01/01.md @@ -1,24 +1,11 @@ -## translationWords +## household ## -* [[en:tw:asher]] -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:dan]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:gad]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:issachar]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:josephot]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:naphtali]] -* [[en:tw:reuben]] -* [[en:tw:simeon]] -* [[en:tw:zebulun]] +all the people who live in a house together, usually a large family with servants. -## translationNotes +## seventy ## -* **household** - all the people who live in a house together, usually a large family with servants. -* **seventy** - 70 -* **Joseph was already in Egypt** - AT: "Joseph lived in Egypt before his brothers" +70 + +## Joseph was in Egypt already ## + +AT: "Joseph was already living in Egypt" or "Joseph lived in Egypt before his brothers" \ No newline at end of file diff --git a/exo/01/06.md b/exo/01/06.md index be38906960..c2fe0649c0 100644 --- a/exo/01/06.md +++ b/exo/01/06.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## all his brothers ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:israel]] +this includes 10 older brothers and 1 younger brother -## translationNotes +## were fruitful ## -* **all his brothers** - this includes 10 older brothers and 1 younger brother -* **were fruitful** - This means that the Israelite population grew quickly. AT: "had many children" or "gave birth to many children" (UDB). (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **the land was filled with them** - AT: "They filled the land" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **with them** - The word "them" refers to the Israelites. +This means that the Israelite population grew quickly. AT: "had many children" or "gave birth to many children" (UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## the land was filled with them ## + +AT: "They filled the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## with them ## + +The word "them" refers to the Israelites. \ No newline at end of file diff --git a/exo/01/08.md b/exo/01/08.md index 05dabc10a4..b50e7b8425 100644 --- a/exo/01/08.md +++ b/exo/01/08.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## He said to his people ## -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:wise]] +"The king said to his people," -## translationNotes +## his people ## -* **He said to his people** - "The king said to his people," -* **his people** - the people who lived in Egpyt, the Egyptians -* **let us** - The word "us" is inclusive and refers to the king and his people, the Egyptians. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **leave the land** - "leave Egypt" +the people who lived in Egpyt, the Egyptians + +## let us ## + +The word "us" is inclusive and refers to the king and his people, the Egyptians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +## leave the land ## + +"leave Egypt" \ No newline at end of file diff --git a/exo/01/11.md b/exo/01/11.md index 281d876349..8851dab405 100644 --- a/exo/01/11.md +++ b/exo/01/11.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## taskmasters ## -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:labor]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:pharaoh]] +“slave drivers” or “masters.” These were Egyptians whose job was to force the Israelites to do hard work. -## translationNotes +## to oppress them with hard labor ## -* **taskmasters** - “slave drivers” or “masters.” These were Egyptians whose job was to force the Israelites to do hard work. -* **to oppress them with hard labor** - "to force the Israelites to do hard work for the Egyptians." -* **store cities** - places where the leaders put food and other important things to keep them safe +"to force the Israelites to do hard work for the Egyptians." + +## storage cities ## + +places where the leaders put food and other important things to keep them safe \ No newline at end of file diff --git a/exo/01/13.md b/exo/01/13.md index 84a5aa66a2..408a61072e 100644 --- a/exo/01/13.md +++ b/exo/01/13.md @@ -1,9 +1,11 @@ -## translationWords +## work rigorously ## -* [[en:tw:life]] +"work very hard" or "worked harshly" -## translationNotes +## mortar ## -* ** work rigorously** - "work very hard" or "worked harshly" -* **mortar** - a wet glue or mud put between bricks or stones that holds them together when it dries -* **All their required work was hard ** - AT: "The Egyptians made them work very hard." or "The Egyptians forced them to work very hard." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +a wet glue or mud put between bricks or stones that holds them together when it dries + +## All their required work was hard ## + +AT: "The Egyptians made them work very hard." or "The Egyptians forced them to work very hard." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/01/15.md b/exo/01/15.md index ea63ac1b49..c155995e21 100644 --- a/exo/01/15.md +++ b/exo/01/15.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## King of Egypt ## -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hebrew]] -* [[en:tw:pharaoh]] +the King of Egypt is called Pharaoh. -## translationNotes +## midwives ## -* **king of Egypt** - the king of Egypt is called Pharaoh. -* **midwives** - women who help a woman give birth to a baby. -* **Shiphrah and ... Puah** - These are Hebrew women names. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +women who help a woman give birth to a baby. + +## Shiphrah and ... Puah ## + +These are Hebrew women names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/01/18.md b/exo/01/18.md index dc2206c65a..17495d9261 100644 --- a/exo/01/18.md +++ b/exo/01/18.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## midwives ## -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:pharaoh|Pharaoh, King of Egypt]] +See how you translated this in [Exodus 1:15](./15.md). -## translationNotes +## "Why have you let the male babies live?" ## -* **midwives** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:exo:01:15]]. -* **"Why have you let the male babies live?"** - Pharaoh was actually rebuking the midwives for allowing the male children live. (See [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]). -* **"The Hebrew women are not like the Egyptian women…"** - The midwives answered wisely to appease Pharaoh's anger. +"Why have you let the male babies live?" Pharaoh was actually rebuking the midwives for allowing the male children live. (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). + +## "The Hebrew women are not like the Egyptian women…" ## + +The midwives answered wisely to appease Pharaoh's anger. \ No newline at end of file diff --git a/exo/01/20.md b/exo/01/20.md index 86f72654c4..67ee5bcb35 100644 --- a/exo/01/20.md +++ b/exo/01/20.md @@ -1,13 +1,19 @@ -## translationWords +## God protected these midwives ## -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:god]] +God kept pharaoh from killing these midwives. -## translationNotes +## midwives ## -* **God protected these midwives** - God kept pharaoh from killing these midwives. -* **midwives** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:01:15]]. -* **The people increased in numbers** - "The Israelites increased in numbers" -* **feared God** - AT: "revered God" or "had reverence for God" -* **You must throw every male ... into the river** - This was in order to for them to drown and die. AT: "... into the river to drown." (See [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +See how you translated this in [Exodus 1:15](./15.md). + +## The people increased in numbers ## + +"The Israelites increased in numbers" + +## feared God ## + +AT: "revered God" or "had reverence for God" + +## You must throw every male ... into the river ## + +This was in order to for them to drown and die. AT: "... into the river to drown." (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/02/01.md b/exo/02/01.md index 28fa092923..851f3ee4de 100644 --- a/exo/02/01.md +++ b/exo/02/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## Now ## -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:tribe]] +This word is used here to mark a break in the main storyline. Here the author starts to tell a new part of the story. -## translationNotes +## three ## -* **Now** - This word is used here to mark a break in the main storyline. Here the author starts to tell a new part of the story. -* **three** - See [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]. +See [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]. \ No newline at end of file diff --git a/exo/02/03.md b/exo/02/03.md index 84e3d48f7f..cf5f89a3a7 100644 --- a/exo/02/03.md +++ b/exo/02/03.md @@ -1,12 +1,23 @@ -## translationWords +## papyrus basket ## -* [[en:tw:seal]] +This is a basket made from a tall grass that grows by the Nile River in Egypt. -## translationNotes +## sealed it with bitumen and pitch ## -* **papyrus basket** - This is a basket made from a tall grass that grows by the Nile River in Egypt. -* **sealed it with bitumen and pitch** - AT: "spread tar on it to keep water from getting into it" -* **sealed** - Here "sealed" means that she applied a waterproof coating. -* **bitumen and pitch** - "tar." This is a sticky black paste used to keep out water. -* **reeds** - a type of tall grass that grows in flat, wet areas -* **at a distance** - This means something is close enough to see but still far enough away to remain hidden. +AT: "spread tar on it to keep water from getting into it" + +## sealed ## + +Here "sealed" means that she applied a waterproof coating. + +## bitumen and pitch ## + +"tar." This is a sticky black paste used to keep out water. + +## reeds ## + +a type of tall grass that grows in flat, wet areas + +## at a distance ## + +This means something is close enough to see but still far enough away to remain hidden. \ No newline at end of file diff --git a/exo/02/05.md b/exo/02/05.md index 5e128c52e5..c96fcfb059 100644 --- a/exo/02/05.md +++ b/exo/02/05.md @@ -1,10 +1,7 @@ -## translationWords +## attendants ## -* [[en:tw:compassion]] -* [[en:tw:hebrew]] -* [[en:tw:pharaoh]] +"servants" -## translationNotes +## Behold ## -* **attendants** - "servants" -* **Behold** - The word “behold” signals the surprising information that follows. +The word “behold” signals the surprising information that follows. \ No newline at end of file diff --git a/exo/02/07.md b/exo/02/07.md index e8eabbca9a..5cfa49554b 100644 --- a/exo/02/07.md +++ b/exo/02/07.md @@ -1,6 +1,3 @@ -## translationWords +## nurse ## - -## translationNotes - -* **nurse** - "breastfeed" +"breastfeed" \ No newline at end of file diff --git a/exo/02/09.md b/exo/02/09.md index 65f25e2350..72eb686683 100644 --- a/exo/02/09.md +++ b/exo/02/09.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## she brought him ## -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:son]] +"the Hebrew woman brought him" -## translationNotes +## he became her son ## -* **she brought him** - "the Hebrew woman brought him" -* **he became her son** - "he became the son of Pharaoh's daughter" -* **drew him** - "pulled him" -* **Because I drew him from the water** - Translators may add a footnote that says "The name Moses sounds like the Hebrew word that means 'pull.'" +"he became the son of Pharaoh's daughter" + +## drew him ## + +"pulled him" + +## Because I drew him from the water ## + +Translators may add a footnote that says "The name Moses sounds like the Hebrew word that means 'pull.'" \ No newline at end of file diff --git a/exo/02/11.md b/exo/02/11.md index 1c9c3316b0..91e0b21833 100644 --- a/exo/02/11.md +++ b/exo/02/11.md @@ -1,8 +1,3 @@ -## translationWords +## striking ## -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:hebrew]] - -## translationNotes - -* **striking** - "hitting" or "beating" +"hitting" or "beating" \ No newline at end of file diff --git a/exo/02/13.md b/exo/02/13.md index d6f167699b..b9e4366b92 100644 --- a/exo/02/13.md +++ b/exo/02/13.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## He went out ## -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:know]] +"Moses went out" -## translationNotes +## behold ## -* **He went out** - "Moses went out" -* **behold** - The word “behold” here shows that Moses was surprised by what he saw. You can use a word in your language that will give this meaning. -* **the one who was in the wrong** - "the one who started the fight" (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Are you planning to kill me as you killed that Egyptian?** - The writer uses a question here to be sarcastic. AT: "Surely you are not going to kill me like you killed that Egyptian!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +The word “behold” here shows that Moses was surprised by what he saw. You can use a word in your language that will give this meaning. + +## the one who was in the wrong ## + +"the one who started the fight" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Are you planning to kill me as you killed that Egyptian? ## + +The writer uses a question here to be sarcastic. AT: "Surely you are not going to kill me like you killed that Egyptian!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/02/15.md b/exo/02/15.md index d0b217d8d9..2cedb17e7c 100644 --- a/exo/02/15.md +++ b/exo/02/15.md @@ -1,17 +1,23 @@ -## translationWords +## Now when Pharaoh heard about it ## -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:midian]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:shepherd]] +This word "now" is used here to mark a break in the main storyline. Here the author starts to tell a new part of the story. -## translationNotes +## Now the priest of Midian had seven daughters ## -* **Now when Pharaoh heard about it** - This word "now" is used here to mark a break in the main storyline. Here the author starts to tell a new part of the story. -* **Now the priest of Midian had seven daughters** - The word "now" is used here to mark a break in the main storyline. Here the author tells about new people in the story. -* **drew water** - This means that they brought up water from a well. -* **trough** - a long, narrow, open container for animals to eat or drink out of -* **drive them away** - "chase them away" -* **helped them** - "rescued them" +The word "now" is used here to mark a break in the main storyline. Here the author tells about new people in the story. + +## drew water ## + +This means that they brought up water from a well. + +## trough ## + +a long, narrow, open container for animals to eat or drink out of + +## drive them away ## + +"chase them away" + +## helped them ## + +"rescued them" \ No newline at end of file diff --git a/exo/02/18.md b/exo/02/18.md index 636cc8f3c2..b9cdcbedf4 100644 --- a/exo/02/18.md +++ b/exo/02/18.md @@ -1,11 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Egypt]] -* [[en:tw:Jethro]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:shepherd]] - -## translationNotes - -* There are no notes for these verses. +There are no notes for these verses. \ No newline at end of file diff --git a/exo/02/21.md b/exo/02/21.md index 2c1cb97dfa..10d9fbe365 100644 --- a/exo/02/21.md +++ b/exo/02/21.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## Moses agreed to stay with the man ## -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:foreigner|foreign]] -* [[en:tw:moses]] +"Moses agreed to live with Reuel" -## translationNotes +## Zipporah ## -* **Moses agreed to stay with the man** - "Moses agreed to live with Reuel" -* **Zipporah** - This is Reuel's daughter. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Gershom** - This is Moses's son. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **resident in a foreign land** - "stranger in a foreign land" +This is Reuel's daughter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Gershom ## + +This is Moses's son. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## resident in a foreign land ## + +"stranger in a foreign land" \ No newline at end of file diff --git a/exo/02/23.md b/exo/02/23.md index 3f12b6b059..624bfbecde 100644 --- a/exo/02/23.md +++ b/exo/02/23.md @@ -1,17 +1,7 @@ -## translationWords +## groaned ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:isaac]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:labor]] -* [[en:tw:servant]] +"sighed deeply." They did this because of their sorrow and misery. -## translationNotes +## God called to mind his covenant ## -* **groaned** - "sighed deeply." They did this because of their sorrow and misery. -* **God called to mind his covenant** - AT: "God remembered his covenant" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +AT: "God remembered his covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/03/01.md b/exo/03/01.md index 3cd73541aa..72f30b52a2 100644 --- a/exo/03/01.md +++ b/exo/03/01.md @@ -1,18 +1,7 @@ -## translationWords +## angel of Yahweh ## -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:horeb]] -* [[en:tw:jethro]] -* [[en:tw:midian]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:shepherd]] +Yahweh appeared in the form of an angel. This was not just an angel that Yahweh sent. AT: "Yahweh appeared as an angel" (UDB) -## translationNotes +## behold ## -* **angel of Yahweh** - Yahweh appeared in the form of an angel. This was not just an angel that Yahweh sent. AT: "Yahweh appeared as an angel" (UDB) -* **behold** - The word “behold” here shows that Moses saw something that was very different from what he expected. +The word “behold” here shows that Moses saw something that was very different from what he expected. \ No newline at end of file diff --git a/exo/03/04.md b/exo/03/04.md index 8eebcc725f..81f72735b2 100644 --- a/exo/03/04.md +++ b/exo/03/04.md @@ -1,12 +1,7 @@ -## translationWords +## consecrated ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:consecrate]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:isaac]] -* [[en:tw:jacob]] +AT: "made holy" -## translationNotes +## your father ## -* **consecrated** - AT: "made holy" -* **your father** - Possible meanings are 1) "your ancestor" or 2) "your father." If it means "your ancestor," then the phrases following it clarify who "your father" refers to; it refers to Abraham, Isaac, and Jacob. If it means "your father," then it refers to Moses's own father. +Possible meanings are 1) "your ancestor" or 2) "your father." If it means "your ancestor," then the phrases following it clarify who "your father" refers to; it refers to Abraham, Isaac, and Jacob. If it means "your father," then it refers to Moses's own father. \ No newline at end of file diff --git a/exo/03/07.md b/exo/03/07.md index 34f87391ad..85632a4db0 100644 --- a/exo/03/07.md +++ b/exo/03/07.md @@ -1,17 +1,7 @@ -## translationWords +## taskmasters ## -* [[en:tw:amorite]] -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:hittite]] -* [[en:tw:hivite]] -* [[en:tw:hivite|]] -* [[en:tw:jebusites]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:perizzite]] -* [[en:tw:yahweh]] +"slave drivers" or "masters." These were Egyptians whose job was to force the Israelites to do hard work. -## translationNotes +## a land flowing with milk and honey ## -* **taskmasters** - "slave drivers" or "masters." These were Egyptians whose job was to force the Israelites to do hard work. -* **a land flowing with milk and honey** - "a land where plenty of milk and honey flow." This means that the land will be rich and productive, so there will be enough food for everyone. AT: "a land that is excellent for cattle and farming" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +"a land where plenty of milk and honey flow." This means that the land will be rich and productive, so there will be enough food for everyone. AT: "a land that is excellent for cattle and farming" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/03/09.md b/exo/03/09.md index 9ace25d44f..d85211256c 100644 --- a/exo/03/09.md +++ b/exo/03/09.md @@ -1,14 +1,3 @@ -## translationWords +## the cries of the people of Israel have come to me ## -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:oppress|oppress, oppression]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:pharaoh|Pharaoh]] - -## translationNotes - -* **the shouts of the people of Israel have come to me** - AT: "I have heard the cries of the people of Israel." +AT: "I have heard the cries of the people of Israel." \ No newline at end of file diff --git a/exo/03/11.md b/exo/03/11.md index f70f4f6605..cb6c6e9ac5 100644 --- a/exo/03/11.md +++ b/exo/03/11.md @@ -1,13 +1,3 @@ -## translationWords +## Who am I, that I should go to Pharaoh ## -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:sign]] -* [[en:tw:worship]] - -## translationNotes - -* **Who am I, that I should go to Pharaoh** - "Am I important enough to go to Pharaoh." Moses probably asked this question to imply that he was not important enough to go to Pharaoh. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +"Am I important enough to go to Pharaoh." Moses probably asked this question to imply that he was not important enough to go to Pharaoh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/03/13.md b/exo/03/13.md index 9604a8ec14..b24c927f2e 100644 --- a/exo/03/13.md +++ b/exo/03/13.md @@ -1,14 +1,3 @@ -## translationWords +## I AM THAT I AM ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:isaac]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **I AM THAT I AM** - Possible meanings are that 1) this whole sentence is God's name or 2) God is not telling his name but something about himself. By saying this, God is teaching that he is eternal; he has always lived and always will live. +Possible meanings are that 1) this whole sentence is God's name or 2) God is not telling his name but something about himself. By saying this, God is teaching that he is eternal; he has always lived and always will live. \ No newline at end of file diff --git a/exo/03/16.md b/exo/03/16.md index f5cff63fc5..937e59a078 100644 --- a/exo/03/16.md +++ b/exo/03/16.md @@ -1,21 +1,13 @@ -## translationWords +God continues speaking to Moses. -* [[en:tw:Israel]] -* [[en:tw:amorite]] -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:hebrew]] -* [[en:tw:hittite]] -* [[en:tw:jebusites]] -* [[en:tw:perizzite]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:yahweh]] +## the God of your ancestors, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob ## -## translationNotes +Abraham, Isaac and Jacob were three of Moses's ancestors. They all worshiped the same God. -* God continues speaking to Moses. -* **the God of your ancestors, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob** - Abraham, Isaac and Jacob were three of Moses's ancestors. They all worshiped the same God. -* **I have indeed observed you** - The word "you" refers to the people of Israel. -* **They will listen to you** - "The elders will listen to you." The word "you" refers to Moses. +## I have indeed observed you ## + +The word "you" refers to the people of Israel. + +## They will listen to you ## + +"The elders will listen to you." The word "you" refers to Moses. \ No newline at end of file diff --git a/exo/03/19.md b/exo/03/19.md index 30657f87ed..d05fbbdeda 100644 --- a/exo/03/19.md +++ b/exo/03/19.md @@ -1,13 +1,9 @@ -## translationWords +God continues speaking to Moses. -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:miracle]] -* [[en:tw:silver]] +## his hand is forced ## -## translationNotes +AT: "he is forced" or "his will to resist is broken" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -* God continues speaking to Moses. -* **his hand is forced** - AT: "he is forced" or "his will to resist is broken" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **will not go empty-handed** - handed** - AT: "will go with their hands full of good things" or "will go with many valuable things" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +## will not go empty-handed ## + +AT: "will go with their hands full of good things" or "will go with many valuable things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/04/01.md b/exo/04/01.md index 22a46a3445..b9cdcbedf4 100644 --- a/exo/04/01.md +++ b/exo/04/01.md @@ -1,10 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:staff]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* ** if they do not believe** - "if the Israelites do not believe" +There are no notes for these verses. \ No newline at end of file diff --git a/exo/04/04.md b/exo/04/04.md index 0fe60f729f..c02f3e83ad 100644 --- a/exo/04/04.md +++ b/exo/04/04.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## take it by the tail ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:isaac]] -* [[en:tw:jacob]] +"pick it up by the tail" or "grasp it by the tail" -## translationNotes +## became a staff ## -* **take it by the tail** - "pick it up by the tail" or "grasp it by the tail" -* **became a staff** - "turned into a rod" or "changed into a staff" -* ** the God of their ancestors, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob** - Abraham, Isaac and Jacob were three of their ancestors. They all worshiped the same God. +"turned into a rod" or "changed into a staff" + +## the God of their ancestors, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob ## + +Abraham, Isaac and Jacob were three of their ancestors. They all worshiped the same God. \ No newline at end of file diff --git a/exo/04/06.md b/exo/04/06.md index c549e97e90..bff6667f9e 100644 --- a/exo/04/06.md +++ b/exo/04/06.md @@ -1,10 +1,7 @@ -## translationWords +## behold ## -* [[en:tw:leprosy]] -* [[en:tw:robe]] -* [[en:tw:yahweh]] +This word is used to create an exclamation, showing surprise. -## translationNotes +## as white as snow ## -* **behold** - This word is used to create an exclamation, showing surprise. -* **as white as snow** - Leprosy causes the skin to look white. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +Leprosy causes the skin to look white. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/04/08.md b/exo/04/08.md index 37463613ce..9a8be9fe74 100644 --- a/exo/04/08.md +++ b/exo/04/08.md @@ -1,10 +1,3 @@ -## translationWords +## pay attention ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:sign]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **pay attention** - "acknowledge" or "accept" or "take to heart" +"acknowledge" or "accept" or "take to heart" \ No newline at end of file diff --git a/exo/04/10.md b/exo/04/10.md index 15883d409d..d09e32c3ca 100644 --- a/exo/04/10.md +++ b/exo/04/10.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## eloquent ## -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:yahweh]] +"an excellent speaker" -## translationNotes +## I am slow of speech and slow of tongue ## -* **eloquent** - "an excellent speaker" -* **I am slow of speech and slow of tongue** - The phrases "slow of speech" and "slow of tongue" mean basically the same thing. Moses uses them to emphasize that that he is not a good speaker. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **Who is it who made man’s mouth? Who makes a man mute or deaf or seeing or blind? Is it not I, Yahweh?** - By these questions Yahweh presses his point that he is the Creator, and he is the one who makes a person able to do something or not able to do something. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **and I will be with your mouth** - This means that God will give Moses the right words to speak at the right time. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +These two phrases mean about the same thing. Moses is saying that he cannot speak well or possibly clearly. He might be comparing his ability to the great speakers he had heard in the Egyptian court. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## "Who has made man’s mouth? Who makes a man mute or deaf or seeing or blind? Is it not I, Yahweh? ## + +By these questions Yahweh presses his point that he is the Creator, and he is the one who makes a person able to do something or not able to do something. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## and I will be with your mouth ## + +This means that God will give Moses the right words to speak at the right time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/04/14.md b/exo/04/14.md index 8c52071239..970a620876 100644 --- a/exo/04/14.md +++ b/exo/04/14.md @@ -1,16 +1,11 @@ -## translationWords +## and I will be with your mouth ## -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:miracle]] -* [[en:tw:staff]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:yahweh]] +This means God will give Moses the right words to speak. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## translationNotes +## He will be your mouth ## -* **I will be with your mouth** - This means God will give Moses the right words to speak. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **He will be your mouth** - "He will say what you tell him to say" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **you will be to him like me, God** - Just as God told Moses what to say, Moses would tell Aaron what to say. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +"He will say what you tell him to say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## you will be to him like me, God ## + +Just as God told Moses what to say, Moses would tell Aaron what to say. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/04/18.md b/exo/04/18.md index a1e1e457e5..ac8e26d77f 100644 --- a/exo/04/18.md +++ b/exo/04/18.md @@ -1,15 +1,3 @@ -## translationWords +## father-in-law ## -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:jethro]] -* [[en:tw:midian]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:staff]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **father-in-law** - in-law** - This refers to the father of Moses' wife. +This refers to the father of Moses' wife. \ No newline at end of file diff --git a/exo/04/21.md b/exo/04/21.md index 537ec961b7..daa80554cb 100644 --- a/exo/04/21.md +++ b/exo/04/21.md @@ -1,20 +1,19 @@ -## translationWords +## will harden his heart ## -* [[en:tw:firstborn]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:miracle]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:yahweh]] +Possible meanings are 1) "will make him unwilling to obey you" or 2) "will make him unwilling to obey me." -## translationNotes +## Israel is my son ## -* **will harden his heart** - Possible meanings are 1) "will make him unwilling to obey you" or 2) "will make him unwilling to obey me." -* **Israel is my son** - The word "Israel" is a shortened form of "the people of Israel." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **is my son, my firstborn** - "is like my son, my firstborn" or "is like a firstborn son to me" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **you have refused to let him go** - The word "him" refers to the people of Israel as God's son. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **I will certainly kill your son, your firstborn** - The word "son" here refers to the actual son of Pharaoh. +The word "Israel" is a shortened form of "the people of Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## is my son, my firstborn ## + +"is like my son, my firstborn" or "is like a firstborn son to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## you have refused to let him go ## + +The word "him" refers to the people of Israel as God's son. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## I will certainly kill your son, your firstborn ## + +The word "son" here refers to the actual son of Pharaoh. \ No newline at end of file diff --git a/exo/04/24.md b/exo/04/24.md index 18d68dadd7..db5ec37b57 100644 --- a/exo/04/24.md +++ b/exo/04/24.md @@ -1,13 +1,19 @@ -## translationWords +## Yahweh met Moses and tried to kill him ## -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:circumcise]] +This may have been because Moses had not circumcised his son. -## translationNotes +## Zipporah ## -* **Yahweh met Moses and tried to kill him** - This may have been because Moses had not circumcised his son. -* **Zipporah** - This is the name of Moses's wife. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **flint knife** - a knife with a sharpened stone blade -* **Moses' feet** - This may be a milder or more polite way to refer to the private parts of Moses's body . (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **You are a bridegroom of blood** - AT: "You are related to me by this blood" or "You are my husband because of blood." +This is the name of Moses's wife. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## flint knife ## + +a knife with a sharpened stone blade + +## Moses' feet ## + +This may be a milder or more polite way to refer to the private parts of Moses's body . (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## You are a bridegroom to me by blood ## + +AT: "You are related to me by this blood" or "You are my husband because of blood." \ No newline at end of file diff --git a/exo/04/27.md b/exo/04/27.md index 1018c7d7a7..6b1fd9100e 100644 --- a/exo/04/27.md +++ b/exo/04/27.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## at the mountain of God ## -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:kiss]] -* [[en:tw:sign]] -* [[en:tw:yahweh]] +AT: "at Sinai, the mountain of God" -## translationNotes +## he had sent him to say ## -* **at the mountain of God** - AT: "at Sinai, the mountain of God" -* **he had sent him to say** - The word "he" refers to Yahweh, and "him" refers to Moses. +The word "he" refers to Yahweh, and "him" refers to Moses. \ No newline at end of file diff --git a/exo/04/29.md b/exo/04/29.md index 7a0f88c9a1..5abcb96aae 100644 --- a/exo/04/29.md +++ b/exo/04/29.md @@ -1,15 +1,11 @@ -## translationWords +## in the sight of the people ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:sign]] -* [[en:tw:worship]] +"before the people" or "in the presence of the people" -## translationNotes +## had observed the Israelites ## -* **in the sight of the people** - "before the people" or "in the presence of the people" -* **had observed the Israelites** - "saw the Israelites" or "was concerned about the Israelites" -* **they bowed their heads** - Possible meanings are 1) "they bowed their heads" or 2) "they bowed down low." These are ways of showing respect in worship. +"saw the Israelites" or "was concerned about the Israelites" + +## they bowed their heads ## + +Possible meanings are 1) "they bowed their heads" or 2) "they bowed down low." These are ways of showing respect in worship. \ No newline at end of file diff --git a/exo/05/01.md b/exo/05/01.md index a2c03c20e0..6b55f78e93 100644 --- a/exo/05/01.md +++ b/exo/05/01.md @@ -1,19 +1,15 @@ -## translationWords +## After these things ## -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:festival]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:yahweh]] +AT: "Then." It is unclear how long Moses and Aaron waited until they went to see Pharoah. -## translationNotes +## festival for me ## -* **After these things** - AT: "Then." It is unclear how long Moses and Aaron waited until they went to see Pharoah. -* **festival for me** - This is a celebration to worship Yahweh. -* **"Who is Yahweh? Why should I ... let Israel go?"** - These questions are used to show Pharaoh's contempt of Yahweh and that he has no interest in Yahweh or in letting the Israelites go to worship him. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **listen to his voice** - The phrase "his voice" is used to refer to what he says. AT: "listen to what he says" (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +This is a celebration to worship Yahweh. + +## "Who is Yahweh? Why should I ... let Israel go?" ## + +These questions are used to show Pharaoh's contempt of Yahweh and that he has no interest in Yahweh or in letting the Israelites go to worship him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## listen to his voice ## + +The phrase "his voice" is used to refer to what he says. AT: "listen to what he says" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/05/03.md b/exo/05/03.md index cf64da45df..6cfa65fb84 100644 --- a/exo/05/03.md +++ b/exo/05/03.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## translationWords +## God of the Hebrews ## -* [[en:tw:Hebrew]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:plague]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sword]] +This is a term also used for the Israelites' God or Yahweh. -## translationNotes +## attack us with plague ## -* **God of the Hebrews** - This is a term also used for the Israelites' God or Yahweh. -* **attack us with plague** - AT: "cause us to die from disease" -* **with the sword** - The word "sword" is used to refer to war or an attack by enemies. AT: "or cause our enemies to attack us" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **why are you taking the people from their work?** - This question shows anger and emphasizes that the Israelites should not be taken away from their work. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +AT: "cause us to die from disease" + +## with the sword ## + +The word "sword" is used to refer to war or an attack by enemies. AT: "or cause our enemies to attack us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## why are you taking the people from their work? ## + +This question shows anger and emphasizes that the Israelites should not be taken away from their work. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/05/06.md b/exo/05/06.md index 140f2c67b6..fd1ac6c328 100644 --- a/exo/05/06.md +++ b/exo/05/06.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## taskmasters ## -* [[en:tw:Pharaoh]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:word]] +“slave drivers” or “masters.” These were Egyptians whose job was to force the Israelites to do hard work. -## translationNotes +## You must no longer give ## -* **taskmasters** - “slave drivers” or “masters.” These were Egyptians whose job was to force the Israelites to do hard work. -* **you must no longer give** - The word "you" in these verses is plural and refers to the taskmasters and foremen. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +The word "you" in these verses is plural and refers to the taskmasters and foremen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/05/10.md b/exo/05/10.md index 1920b070f8..77a2d4e806 100644 --- a/exo/05/10.md +++ b/exo/05/10.md @@ -1,9 +1,11 @@ -## translationWords +## taskmasters ## -* [[en:tw:pharaoh]] +“slave drivers” or “masters.” These were Egyptians whose job was to force the Israelites to do hard work. -## translationNotes +## I will no longer give you straw … get straw wherever you can find it ## -* **taskmasters** - “slave drivers” or “masters.” These were Egyptians whose job was to force the Israelites to do hard work. -* **I will no longer give you any straw … get straw wherever you can find it** - The word "you" in these verses is plural and refers to the Israelite people. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **your workload will not be reduced** - AT: "you must continue to make the same number of bricks as before" +The word "you" in these verses is plural and refers to the Israelite people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## your workload will not be reduced ## + +AT: "you must continue to make the same number of bricks as before" \ No newline at end of file diff --git a/exo/05/12.md b/exo/05/12.md index 39e78c8fb2..29f182ba3a 100644 --- a/exo/05/12.md +++ b/exo/05/12.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## all the land of Egypt ## -* [[en:tw:Pharaoh]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:israel]] +This is not to be understood literally. AT: "throughout a wide area" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -## translationNotes +## taskmasters ## -* **all the land of Egypt** - This is not to be understood literally. AT: "throughout a wide area" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **taskmasters** - “slave drivers” or “masters.” These were Egyptians whose job was to force the Israelites to do hard work. -* **stubble** - "the part of a plant that is left over after harvest" -* **Why have you not produced all the bricks required of you** - Using a question here shows that the taskmasters were angry and harsh. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +“slave drivers” or “masters.” These were Egyptians whose job was to force the Israelites to do hard work. + +## stubble ## + +"the part of a plant that is left over after harvest" + +## Why have you not produced all the bricks required of you ## + +Using a question here shows that the taskmasters were angry and harsh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/05/15.md b/exo/05/15.md index 3e7dc38d9c..46ee72666c 100644 --- a/exo/05/15.md +++ b/exo/05/15.md @@ -1,10 +1,3 @@ -## translationWords +## cried out ## -* [[en:tw:Pharaoh]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* **cried out** - "complained" +"complained" \ No newline at end of file diff --git a/exo/05/19.md b/exo/05/19.md index 511321f8ac..bc2b4d1b7f 100644 --- a/exo/05/19.md +++ b/exo/05/19.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## when they were told ## -* [[en:tw:Pharaoh]] -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:yahweh]] +AT: "when Pharaoh told them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## palace ## -* **when they were told** - AT: "when Pharaoh told them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **palace** - a very large house that a king lives in -* **have put a sword in their hand to kill us** - AT: “have given them a reason to kill us” (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +a very large house that a king lives in + +## have put a sword in their hand to kill us ## + +AT: “have given them a reason to kill us” (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/05/22.md b/exo/05/22.md index 4e1444817e..2a1b49e2fb 100644 --- a/exo/05/22.md +++ b/exo/05/22.md @@ -1,10 +1,7 @@ -## translationWords +## Lord, why have you caused trouble for this people? Why did you send me in the first place? ## -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:pharaoh]] +When Moses asked God these questions, he also showed how disappointed he was that the Egyptians were treating the Israelites even more harshly now. -## translationNotes +## to speak to him in your name ## -* **Lord, why have you caused trouble for this people? Why did you send me in the first place?** - When Moses asked God these questions, he also showed how disappointed he was that the Egyptians were treating the Israelites even more harshly now. -* **to speak to him in your name** - AT: "to give him your message" +AT: "to give him your message" \ No newline at end of file diff --git a/exo/06/01.md b/exo/06/01.md index 953108ce4d..cfcfec78b5 100644 --- a/exo/06/01.md +++ b/exo/06/01.md @@ -1,10 +1,3 @@ -## translationWords +## because of my strong hand ## -* [[en:tw:Pharaoh]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **because of my strong hand** - This means "because I am strong." AT: "because of my power" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +This means "because I am strong." AT: "because of my power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/06/02.md b/exo/06/02.md index 083c202c32..b256c36fbf 100644 --- a/exo/06/02.md +++ b/exo/06/02.md @@ -1,19 +1,7 @@ -## translationWords +## I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob ## -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:almighty]] -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:enslave]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:isaac]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:know]] +AT: "I showed myself to Abraham, to Isaac, and to Jacob" -## translationNotes +## groaning ## -* **I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob** - AT: "I showed myself to Abraham, to Isaac, and to Jacob" -* **groaning** - making sad sounds because of pain +making sad sounds because of pain \ No newline at end of file diff --git a/exo/06/06.md b/exo/06/06.md index a733bb964c..87f6f2c88d 100644 --- a/exo/06/06.md +++ b/exo/06/06.md @@ -1,10 +1,3 @@ -## translationWords +## say to the Israelites ## -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* **say to the Israelites** - This is a command from Yahweh to Moses. AT: "Yahweh told Moses to say to the Israelites" +This is a command from Yahweh to Moses. AT: "Yahweh told Moses to say to the Israelites" \ No newline at end of file diff --git a/exo/06/08.md b/exo/06/08.md index 3e814656e2..d42df406e1 100644 --- a/exo/06/08.md +++ b/exo/06/08.md @@ -1,7 +1,3 @@ -## translationWords +## I swore ## -* [[en:tw:oath]] - -## translationNotes - -* **I swore** - AT: "I promised" or "I said I would" +AT: "I promised" or "I said I would" \ No newline at end of file diff --git a/exo/06/10.md b/exo/06/10.md index 0c16509956..f75f74501b 100644 --- a/exo/06/10.md +++ b/exo/06/10.md @@ -1,13 +1,3 @@ -## translationWords +## why will Pharaoh listen to me ... not good at speaking? ## -* [[en:tw:Israel]] -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:pharaoh]] - -## translationNotes - -* **why will Pharaoh listen to me ... not good at speaking?** - AT: "Pharaoh will certainly not listen. I am not even a good speaker." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +AT: "Pharaoh will certainly not listen. I am not even a good speaker." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/06/14.md b/exo/06/14.md index fcf1dc8565..b829464391 100644 --- a/exo/06/14.md +++ b/exo/06/14.md @@ -1,15 +1,3 @@ -## translationWords +## Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi … Jemuel, Jamin, Ohad, Jachin, Zohar, and Shaul ## -* [[en:tw:Jacob]] -* [[en:tw:Simeon]] -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:firstborn]] -* [[en:tw:head]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:reuben]] - -## translationNotes - -* **Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi … Jemuel, Jamin, Ohad, Jachin, Zohar, and Shaul** - These are all names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/06/16.md b/exo/06/16.md index ab357a44bb..64b5c66170 100644 --- a/exo/06/16.md +++ b/exo/06/16.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## Gershon, Kohath, and Merari ## -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:son]] +These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## Amran, Izhar, Hebron, Uzziel ## -* **Gershon, Kohath, and Merari** - These are men's names. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Amran, Izhar, Hebron, Uzziel** - These are men's names. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/06/20.md b/exo/06/20.md index b2b98abad7..ae0610261e 100644 --- a/exo/06/20.md +++ b/exo/06/20.md @@ -1,7 +1,3 @@ -## translationWords +## Korah, Nepheg, and Zichri ## -* [[en:tw:death]] - -## translationNotes - -* **Korah, Nepheg, and Zichri** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/06/23.md b/exo/06/23.md index 94f03fbee7..621432205c 100644 --- a/exo/06/23.md +++ b/exo/06/23.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## translationWords +## Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar ## +These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## These were the heads of the fathers' houses ## -* **Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar** - These are men's names. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **These were the heads of the fathers' houses** - "The word "heads" means leaders. AT: "These were the leaders of the families" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +"The word "heads" means leaders. AT: "These were the leaders of the families" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/06/26.md b/exo/06/26.md index 28099a05d7..e6d06940c2 100644 --- a/exo/06/26.md +++ b/exo/06/26.md @@ -1,6 +1,3 @@ -## translationWords +## by their groups of fighting men ## - -## translationNotes - -* ** by their groups of fighting men** - AT: "one tribe at a time" or "one family group after another" +AT: "one tribe at a time" or "one family group after another" \ No newline at end of file diff --git a/exo/06/28.md b/exo/06/28.md index 7520cfc948..f78b56ce3e 100644 --- a/exo/06/28.md +++ b/exo/06/28.md @@ -1,7 +1,3 @@ -## translationWords +## so why will Pharaoh listen to me? ## -* [[en:tw:Yahweh]] - -## translationNotes - -* **so why will Pharaoh listen to me?** - AT: "Pharaoh will certainly not listen to me!"; (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +AT: "Pharaoh will certainly not listen to me!"; (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/07/01.md b/exo/07/01.md index 0af8a3428c..5e686e99a3 100644 --- a/exo/07/01.md +++ b/exo/07/01.md @@ -1,15 +1,3 @@ -## translationWords +## I have made you like a god ## -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **I have made you like a god** - "I will cause Pharaoh to consider you as a god." +"I will cause Pharaoh to consider you as a god." \ No newline at end of file diff --git a/exo/07/03.md b/exo/07/03.md index 8620f96a43..ef88b778f4 100644 --- a/exo/07/03.md +++ b/exo/07/03.md @@ -1,17 +1,3 @@ -## translationWords +## put my hand on … reach out with my hand ## -* [[en:tw:Israel]] -* [[en:tw:Pharaoh]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:miracle]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:sign]] - -## translationNotes - -* **many signs...many wonders** - The words "signs" and "wonders" mean basically the same thing. God uses them to emphasize the greatness of what he will do in Egypt. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **put my hand on...reach out with my hand** - The words "my hand" represent God's great power. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +The words "my hand" represent God's great power. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/07/06.md b/exo/07/06.md index 8a5461bfaf..729269dafd 100644 --- a/exo/07/06.md +++ b/exo/07/06.md @@ -1,9 +1,3 @@ -## translationWords +## and Aaron eighty-three years old ## -* [[en:tw:Aaron]] -* [[en:tw:Moses]] -* [[en:tw:Yahweh]] - -## translationNotes - -* **and Aaron eighty-three years old** - three years old** - "and Aaron was eighty-three years old"; (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) +"and Aaron was eighty-three years old"; (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/07/11.md b/exo/07/11.md index 43bb2490be..5429f49847 100644 --- a/exo/07/11.md +++ b/exo/07/11.md @@ -1,14 +1,7 @@ -## translationWords +## swallowed up ## -* [[en:tw:Pharaoh]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:magic]] -* [[en:tw:sorcery]] -* [[en:tw:staff]] -* [[en:tw:wise]] +"ate up" or "devoured" -## translationNotes +## Pharaoh's heart was hardened ## -* **swallowed up** - "ate up" or "devoured" -* **Pharaoh's heart was hardened** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/07/14.md b/exo/07/14.md index fb9eeaa1c4..27fa01361c 100644 --- a/exo/07/14.md +++ b/exo/07/14.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## Pharaoh's heart is hard ## -* [[en:tw:Moses]] -* [[en:tw:Pharaoh]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:water]] +(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## translationNotes +## when he goes out to the water ## -* **Pharaoh's heart is hard** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **when he goes out to the water** - "when he goes down to the Nile River to bathe" (UDB); (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +"when he goes down to the Nile River to bathe" (UDB); (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/07/16.md b/exo/07/16.md index e5af88b31d..48eca6b4d5 100644 --- a/exo/07/16.md +++ b/exo/07/16.md @@ -1,15 +1,7 @@ -## translationWords +## Say to him ## -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:hebrew]] -* [[en:tw:nileriver]] -* [[en:tw:serve]] +"Say to Pharaoh" -## translationNotes +## strike the water ## -* **Say to him ** - "Say to Pharaoh" -* **strike the water** - "hit the water" +"hit the water" \ No newline at end of file diff --git a/exo/07/19.md b/exo/07/19.md index b74c32b3dd..bc325bd9d9 100644 --- a/exo/07/19.md +++ b/exo/07/19.md @@ -1,10 +1,3 @@ -## translationWords +## throughout all ## -* [[en:tw:Aaron]] -* [[en:tw:Egypt]] -* [[en:tw:Moses]] -* [[en:tw:Yahweh]] - -## translationNotes - -* **throughout all** - "in every part of" +"in every part of" \ No newline at end of file diff --git a/exo/07/20.md b/exo/07/20.md index 75a689627b..87286c24b3 100644 --- a/exo/07/20.md +++ b/exo/07/20.md @@ -1,15 +1,7 @@ -## translationWords +## in the river ## -* [[en:tw:Aaron]] -* [[en:tw:Moses]] -* [[en:tw:Pharaoh]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:magic]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:servant]] +"in the Nile River" (UDB); (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## translationNotes +## heart was hardened ## -* **in the river** - "in the Nile River" (UDB); (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **heart was hardened** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/07/23.md b/exo/07/23.md index 2d5e8fc5f2..0a871f4916 100644 --- a/exo/07/23.md +++ b/exo/07/23.md @@ -1,10 +1,3 @@ -## translationWords +## All the Egyptians ## -* [[en:tw:Egypt]] -* [[en:tw:Pharaoh]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:house]] - -## translationNotes - -* **All the Egyptians** - "The Egyptians"; (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +"The Egyptians"; (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/08/01.md b/exo/08/01.md index f8bfe2ce2f..a33ecb7654 100644 --- a/exo/08/01.md +++ b/exo/08/01.md @@ -1,14 +1,7 @@ -## translationWords +## the river ## -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:plague]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:yahweh]] +This refers to the Nile River. (UDB) -## translationNotes +## kneading bowls ## -* **The river** - This refers to the Nile River. (UDB) -* ** kneading bowls ** - These are bowls in which bread is made, kneaded. (UDB) +These are bowls in which bread is made, kneaded. (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/exo/08/08.md b/exo/08/08.md index 39b234613c..c2839a05b7 100644 --- a/exo/08/08.md +++ b/exo/08/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## Then Pharaoh called for Moses and Aaron ## -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:sacrifice]] +or "Then Pharaoh sent for Moses and Aaron" -## translationNotes +## You may have the privilege of telling me when I should pray for you ## -* **Then Pharaoh called for Moses and Aaron** - or "Then Pharaoh sent for Moses and Aaron" -* **You can have the privilege of telling me when I should pray for you** - AT: "you can choose when I will pray for you" or "you can choose the time I should pray for you" +AT: "you can choose when I will pray for you" or "you can choose the time I should pray for you" \ No newline at end of file diff --git a/exo/08/13.md b/exo/08/13.md index 06062ed56b..fa3a87421f 100644 --- a/exo/08/13.md +++ b/exo/08/13.md @@ -1,9 +1,3 @@ -## translationWords +## just as Yahweh had said that he would do ## -* [[en:tw:courtyard]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:heart]] - -## translationNotes - -* **just as Yahweh had said that he would do** - "just as Yahweh had said Pharaoh would do." +"just as Yahweh had said Pharaoh would do." \ No newline at end of file diff --git a/exo/08/18.md b/exo/08/18.md index b58db64830..1ca33b874e 100644 --- a/exo/08/18.md +++ b/exo/08/18.md @@ -1,8 +1,7 @@ -## translationWords +## This is the finger of God ## -* [[en:tw:magic]] +The words "finger of God" represent the almighty power of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## Pharaoh’s heart was hardened ## -* **This is the finger of God** - The words "finger of God" represent the smallest example of God's workmanship. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Pharaoh’s heart was hardened** - This means Pharaoh broke his promise and became stubborn again. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +This means Pharaoh broke his promise and became stubborn again. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/08/20.md b/exo/08/20.md index 68fcdffc88..e6d1cf8485 100644 --- a/exo/08/20.md +++ b/exo/08/20.md @@ -1,8 +1,7 @@ -## translationWords +## stand in front of Pharaoh ## -* [[en:tw:worship]] +or "present yourself to Pharaoh" -## translationNotes +## Let my people go ## -* **stand in front of Pharaoh** - or "present yourself to Pharaoh" -* **Let my people go** - Or "set my people free" +Or "set my people free" \ No newline at end of file diff --git a/exo/08/22.md b/exo/08/22.md index 1a361e59f8..a1d262999c 100644 --- a/exo/08/22.md +++ b/exo/08/22.md @@ -1,12 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues to speak to Pharaoh through Moses. -* [[en:tw:goshen]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:sign]] +## ## -## translationNotes - -* Yahweh continues to speak to Pharaoh through Moses. -* -* **the land was ruined because of the swarms of flies** - AT: "the swarms of flies devastated the land." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +the land was ruined because of the swarms of flies** - AT: "the swarms of flies devastated the land." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/08/25.md b/exo/08/25.md index 9bd59cf8d4..e9572133f9 100644 --- a/exo/08/25.md +++ b/exo/08/25.md @@ -1,10 +1,7 @@ -## translationWords +## right before their eyes ## -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:stone]] +AT: "in their presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## translationNotes +## will they not stone us? ## -* **right before their eyes** - AT: "in their presence" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **will they not stone us?** - "they will certainly stone us." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +"they will certainly stone us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/08/28.md b/exo/08/28.md index 5dc1e9b596..f10a0f104f 100644 --- a/exo/08/28.md +++ b/exo/08/28.md @@ -1,11 +1,3 @@ -## translationWords +## But you must not deal deceitfully ## -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **But you must not deal deceitfully** - AT: "But you must not deceive us" or "But you must not lie to us" +AT: "But you must not deceive us" or "But you must not go back on your promise" \ No newline at end of file diff --git a/exo/08/30.md b/exo/08/30.md index 8f546d2b48..9a0b2884ab 100644 --- a/exo/08/30.md +++ b/exo/08/30.md @@ -1,7 +1,3 @@ -## translationWords +## Pharaoh hardened his heart ## -* [[en:tw:heart]] - -## translationNotes - -* **Pharaoh hardened his heart** - Pharaoh became stubborn again. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +Pharaoh became stubborn again. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/09/01.md b/exo/09/01.md index 83f379e61b..cfcab36d63 100644 --- a/exo/09/01.md +++ b/exo/09/01.md @@ -1,23 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues talking with Moses about dealing with Pharaoh and bringing the Hebrew people out of Egypt. -* [[en:tw:camel]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hebrew]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:yahweh]] +## if you refuse to let them go, if you still keep them back ## -## translationNotes +AT: "If you still refuse to let them go" (UDB); (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -* Yahweh continues talking with Moses about dealing with Pharaoh and bringing the Hebrew people out of Egypt. -* **if you refuse to let them go, if you still keep them back** - These two phrases mean basically the same thing and emphasize what will happen if Pharaoh does this. AT: "If you still refuse to let them go" (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **then Yahweh's hand will be on your cattle** - Yahweh will show his power by sending a terrible disease upon the Egyptians' livestock. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +## then Yahweh's hand will be on your cattle ## + +Yahweh will show his power by sending a terrible disease upon the Egyptians' livestock. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/09/05.md b/exo/09/05.md index c21224f169..4e75a58d7d 100644 --- a/exo/09/05.md +++ b/exo/09/05.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## fixed a time ## -* [[en:tw:Israel]] -* [[en:tw:Pharaoh]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:peoplegroup]] +"set a time" or "appointed a time" -## translationNotes +## Pharaoh investigated ## -* **fixed a time** - "set a time" or "appointed a time" -* **Pharaoh investigated** - Pharaoh collected facts about the situation. -* **behold** - The word “behold” here shows that Pharaoh was surprised by what he saw. -* **his heart was stubborn** - "he refused to change his mind"; (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +Pharaoh collected facts about the situation. + +## behold ## + +The word “behold” here shows that Pharaoh was surprised by what he saw. + +## his heart was stubborn ## + +"he refused to change his mind"; (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/09/08.md b/exo/09/08.md index 6ac09c6845..6865dfefcd 100644 --- a/exo/09/08.md +++ b/exo/09/08.md @@ -1,9 +1,11 @@ -## translationWords +## kiln ## -* [[en:tw:aaron]] +furnace -## translationNotes +## fine ## -* **kiln** - furnace -* **fine** - "very small" -* ** blisters and sores to break out on ** - AT: "a painful skin disease to quickly appear" +"very small" + +## blisters and sores to break out on ## + +AT: "a painful skin disease to quickly appear" \ No newline at end of file diff --git a/exo/09/11.md b/exo/09/11.md index d05856a994..94102c701f 100644 --- a/exo/09/11.md +++ b/exo/09/11.md @@ -1,12 +1,3 @@ -## translationWords +## hardened the heart of Pharaoh ## -* [[en:tw:Moses]] -* [[en:tw:Pharaoh]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:magic]] - -## translationNotes - -* **hardened Pharaoh's heart** - Yahweh caused Pharaoh to remain stubborn and resist the message he sent through Moses. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +Yahweh caused Pharaoh to remain stubborn and resist the message he sent through Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/09/13.md b/exo/09/13.md index 1865245af6..4b499e308d 100644 --- a/exo/09/13.md +++ b/exo/09/13.md @@ -1,19 +1,7 @@ -## translationWords +## on you yourself ## -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hebrew]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:plague]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:yahweh]] +This means that even Pharaoh will be hurt by the plagues. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) -## translationNotes +## I will do this so that you may know ## -* **on you yourself** - This means that even Pharaoh will be hurt by the plagues. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_rpronouns]]) -* **I will do this so that you may know** - The word "this" refers to the plagues that Moses had just told Pharaoh about. +The word "this" refers to the plagues that Moses had just told Pharaoh about. \ No newline at end of file diff --git a/exo/09/27.md b/exo/09/27.md index 39d77d1afd..e705bb6605 100644 --- a/exo/09/27.md +++ b/exo/09/27.md @@ -1,14 +1,3 @@ -## translationWords +## summon ## -* [[en:tw:Aaron]] -* [[en:tw:Moses]] -* [[en:tw:Pharaoh]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:sin]] - -## translationNotes - -* **summon** - "call" +"call" \ No newline at end of file diff --git a/exo/09/29.md b/exo/09/29.md index 038a6769b1..f8d70207d7 100644 --- a/exo/09/29.md +++ b/exo/09/29.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## Moses said to him ## -* [[en:tw:Moses]] -* [[en:tw:Yahweh]] +"Moses said to Pharaoh" -## translationNotes +## honor Yahweh God ## -* **Moses said to him** - "Moses said to Pharaoh" -* **honor Yahweh God** - Honoring God involves obeying him and living in a way that shows how great he is. +Honoring God involves obeying him and living in a way that shows how great he is. \ No newline at end of file diff --git a/exo/09/31.md b/exo/09/31.md index f0f0cc5b38..9ad6273d94 100644 --- a/exo/09/31.md +++ b/exo/09/31.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## flax ## -* [[en:tw:Pharaoh]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:ruin]] -* [[en:tw:wheat]] +a plant that produces fibers which can be made into linen cloth -## translationNotes +## barley ## -* **flax** - a plant that produces fibers which can be made into linen cloth -* **barley** - a type of grain used for making bread; also used for cattle feed -* **spelt** - a kind of wheat +a type of grain used for making bread; also used for cattle feed + +## spelt ## + +a kind of wheat \ No newline at end of file diff --git a/exo/09/34.md b/exo/09/34.md index e71ea80985..6ada666100 100644 --- a/exo/09/34.md +++ b/exo/09/34.md @@ -1,11 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Israel]] -* [[en:tw:Moses]] -* [[en:tw:Pharaoh]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:heart]] - -## translationNotes - -* "became stubborn"; (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +"became stubborn"; (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/10/01.md b/exo/10/01.md index dd40cc902d..ce9b7d27d7 100644 --- a/exo/10/01.md +++ b/exo/10/01.md @@ -1,16 +1,7 @@ -## translationWords +## for I have hardened ## -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:sign]] -* [[en:tw:yahweh]] +AT: "for I have made his heart stubborn"; (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## translationNotes +## various ## -* **for I have hardened** - AT: "for I have made his heart stubborn"; (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **various** - "many different" +"many different" \ No newline at end of file diff --git a/exo/10/03.md b/exo/10/03.md index 4719ee2f3f..c2805fdbdc 100644 --- a/exo/10/03.md +++ b/exo/10/03.md @@ -1,12 +1,3 @@ -## translationWords +## I will bring locusts into your land. ## -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hebrew]] -* [[en:tw:humble]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:worship]] - -## translationNotes - -* **I will bring locusts into your land.** - Locusts are flying insects that arrive in great swarms and eat every green leaf in their path. +Locusts are flying insects that arrive in great swarms and eat every green leaf in their path. \ No newline at end of file diff --git a/exo/10/05.md b/exo/10/05.md index 038cce7742..4db3a3aacf 100644 --- a/exo/10/05.md +++ b/exo/10/05.md @@ -1,7 +1,3 @@ -## translationWords +## hail ## -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* **hail** - Hail is raindrops that freeze while falling from the clouds. +Hail is raindrops that freeze while falling from the clouds. \ No newline at end of file diff --git a/exo/10/07.md b/exo/10/07.md index 8230604f90..4ee7596e1c 100644 --- a/exo/10/07.md +++ b/exo/10/07.md @@ -1,10 +1,11 @@ -## translationWords +## menace ## -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:peoplegroup]] +someone who brings trouble or harm -## translationNotes +## How long will this man be a menace to us? ## -* **menace** - someone who brings trouble or harm -* **How long will this man be a menace to us?** - AT: "We cannot allow this man to continue to bring trouble to us!"; (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Do you not yet realize that Egypt is destroyed?** - AT: "You should realize that Egypt is destroyed!"; (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +AT: "We cannot allow this man to continue to bring trouble to us!"; (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Do you not yet realize that Egypt is destroyed? ## + +AT: "You should realize that Egypt is destroyed!"; (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/10/14.md b/exo/10/14.md index 494635e448..53829db2e5 100644 --- a/exo/10/14.md +++ b/exo/10/14.md @@ -1,8 +1,3 @@ -## translationWords +## locusts ## -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:fruit]] - -## translationNotes - -* **locusts** - Locusts are large flying insects that look like grasshoppers. They are able to destroy plants. +Locusts are large flying insects that look like grasshoppers. They are able to destroy plants. \ No newline at end of file diff --git a/exo/10/16.md b/exo/10/16.md index 07e3ca6747..39917abfb3 100644 --- a/exo/10/16.md +++ b/exo/10/16.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## this time ## -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:sin]] +"once again" -## translationNotes +## take this death away from me ## -* **this time** - "once again" -* **take this death away from me** - Here "death" represents the destruction that has been brought by the locusts. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +Here "death" represents the destruction that has been brought by the locusts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/10/27.md b/exo/10/27.md index d772bceef5..a0fd54b4da 100644 --- a/exo/10/27.md +++ b/exo/10/27.md @@ -1,9 +1,3 @@ -## translationWords +## Be careful about one thing ## -* [[en:tw:Pharaoh]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:heart]] - -## translationNotes - -* **Be careful about one thing** - AT: "Make sure of one thing" or "Be certain of one thing" +AT: "Make sure of one thing" or "Be certain of one thing" \ No newline at end of file diff --git a/exo/11/01.md b/exo/11/01.md index e6c95b1121..131b8a7b37 100644 --- a/exo/11/01.md +++ b/exo/11/01.md @@ -1,15 +1,3 @@ -## translationWords +## ## -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:plague]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **neighbor** - This is a person who lives near you. +neighbor** - This is a person who lives near you. \ No newline at end of file diff --git a/exo/11/04.md b/exo/11/04.md index d0403b0a2d..91e10a03b5 100644 --- a/exo/11/04.md +++ b/exo/11/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## midnight ## -* [[en:tw:firstborn]] -* [[en:tw:throne]] +This is the time of 12 am (at night) or 2400 hours. -## translationNotes +## firstborn ## -* **midnight** - This is the time of 12 am (at night) or 2400 hours. -* **firstborn** - the child who is born first in a family +the child who is born first in a family \ No newline at end of file diff --git a/exo/11/06.md b/exo/11/06.md index 41036a23be..19d3c724fb 100644 --- a/exo/11/06.md +++ b/exo/11/06.md @@ -1,8 +1,3 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:israel]] - -## translationNotes +## cry ## +"wail" or "call for help" \ No newline at end of file diff --git a/exo/11/09.md b/exo/11/09.md index 0fe0dc7eec..8384a930e8 100644 --- a/exo/11/09.md +++ b/exo/11/09.md @@ -1,10 +1,5 @@ -## translationWords +* -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:miracle]] +## hardened Pharaoh's heart ## -## translationNotes - -* * -* **hardened Pharaoh's heart** - AT: "made Pharaoh refuse to change" or "made Pharaoh continue to be stubborn" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +AT: "made Pharaoh refuse to change" or "made Pharaoh continue to be stubborn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/01.md b/exo/12/01.md index 0c1bf9199a..4c7c8d7b9c 100644 --- a/exo/12/01.md +++ b/exo/12/01.md @@ -1,11 +1,5 @@ -## translationWords +* -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:yahweh]] +## the first month of the year ## -## translationNotes - -* * -* **the first month of the year** - A year is made up of 12 moon cycles, and Yahweh tells Moses and Aaron to begin their year at this point in order to remember how he helped them. +A year is made up of 12 moon cycles, and Yahweh tells Moses and Aaron to begin their year at this point in order to remember how he helped them. \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/03.md b/exo/12/03.md index bb53c37366..a128400a5c 100644 --- a/exo/12/03.md +++ b/exo/12/03.md @@ -1,14 +1,5 @@ -## translationWords +* -* [[en:tw:Israel]] -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:household]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:neighbor]] -* [[en:tw:peoplegroup]] +## too small for a lamb ## -## translationNotes - -* * -* **too small for a lamb** - AT: "too small to eat a whole cooked lamb"; (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +AT: "too small to eat a whole cooked lamb"; (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/05.md b/exo/12/05.md index bc9759f2ad..6f2a4f2f23 100644 --- a/exo/12/05.md +++ b/exo/12/05.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## shall be without blemish ## -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:doorpost]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:yeast]] +AT: "must be perfect, having no marks or scars" -## translationNotes +## doorposts and on the top of the door frame ## -* **must be without blemish** - AT: "must be perfect, having no marks or scars" -* **on the two doorposts and on top of the door frame** - AT: "all around the door" or "on the sides and top of the way into the house" -* **roasting** - This means to cook over an open fire. -* **bitter herbs** - These are small plants that have a strong and usually bad taste. +AT: "all around the door" or "on the sides and top of the way into the house" + +## roasting ## + +This means to cook over an open fire. + +## bitter herbs ## + +These are small plants that have a strong and usually bad taste. \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/09.md b/exo/12/09.md index 23eb3a7558..5557a27655 100644 --- a/exo/12/09.md +++ b/exo/12/09.md @@ -1,10 +1,11 @@ -## translationWords +## Do not eat it raw ## -* [[en:tw:passover]] -* [[en:tw:staff]] +"Do not eat the lamb or goat uncooked" -## translationNotes +## belt ## -* **Do not eat it raw** - "Do not eat the lamb or goat uncooked" -* **belt** - This refers to a strip of leather or fabric for tying around the waist. -* **eat it hurriedly** - AT: "eat it quickly" or "eat it fast" +This refers to a strip of leather or fabric for tying around the waist. + +## eat it hurriedly ## + +AT: "eat it quickly" or "eat it fast" \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/12.md b/exo/12/12.md index 46561be877..b3a6dec5d3 100644 --- a/exo/12/12.md +++ b/exo/12/12.md @@ -1,14 +1,7 @@ -## translationWords +## for my coming to you ## -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:festival]] -* [[en:tw:firstborn]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:memorialoffering]] -* [[en:tw:plague]] -* [[en:tw:sign]] +This implies that Yahweh will see the blood which indicates an Israelite home. AT: "that I will see when I come to you"; (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## translationNotes +## pass over ## -* **for my coming to you** - This implies that Yahweh will see the blood which indicates an Israelite home. AT: "that I will see when I come to you"; (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **pass over** - AT: "will not enter your house" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +AT: "go by" \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/17.md b/exo/12/17.md index d33bf04f9c..152f3442b1 100644 --- a/exo/12/17.md +++ b/exo/12/17.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## the fourteenth day ## -* [[en:tw:festival]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:unleavenedbread]] +AT: "day 14 of the moon cycle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -## translationNotes +## twilight ## -* **the fourteenth day** - AT: "day 14 of the moon cycle" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **twilight** - AT: "early in the evening" See how you translated this in verse 6 of [[:en:bible:notes:exo:12:05]]. -* **the twenty-first day of the month** - first day of the month** - AT: "day 21 of the moon cycle" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +AT: "early in the evening" See how you translated this in verse 6 of [Exodus 12:5](./05.md). + +## the twenty-first day of the month ## + +AT: "day 21 of the moon cycle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/19.md b/exo/12/19.md index 10913f8cb1..7a84241d2f 100644 --- a/exo/12/19.md +++ b/exo/12/19.md @@ -1,12 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:foreigner|foreigner, foreign]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:yeast]] -* [[en:tw:yeast|yeast, leaven]] - -## translationNotes - -* “you must exclude him from the community of Israel” or “will no longer belong to the community of Israel” +“you must exclude him from the community of Israel” or “will no longer belong to the community of Israel” \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/21.md b/exo/12/21.md index 08cd2c13f3..e550f06a75 100644 --- a/exo/12/21.md +++ b/exo/12/21.md @@ -1,16 +1,23 @@ -## translationWords +## summoned ## -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:doorpost]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:passover]] +"officially called " -## translationNotes +## select ## -* **summoned** - "officially called " -* **select** - "choose" or "pick" -* **kids ** - "young goats" -* **bunch** - " big handful" or "cluster" -* **hyssop** - This is a plant in the mint family, which is woody and used for thin twigs. -* **door frame** - This refers to the supporting sides and top around a door. +"choose" or "pick" + +## kids ## + +kids - "young goats" + +## bunch ## + +" big handful" or "cluster" + +## hyssop ## + +This is a plant in the mint family, which is woody and used for thin twigs. + +## doorframe ## + +This refers to the supporting sides and top around a door. \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/23.md b/exo/12/23.md index 94abf7042f..f5f4797049 100644 --- a/exo/12/23.md +++ b/exo/12/23.md @@ -1,8 +1,7 @@ -## translationWords +## Yahweh will pass through ## -* [[en:tw:yahweh]] +"Yahweh will pass through Egypt" (UDB); (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## translationNotes +## pass over your door ## -* **Yahweh will pass through** - "Yahweh will pass through Egypt" (UDB); (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **pass over your door** - This means that God will spare or have mercy on the Israelites in homes that are "covered" by blood. +This means that God will spare or have mercy on the Israelites in homes that are "covered" by blood. \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/24.md b/exo/12/24.md index d04f048eb6..0619888957 100644 --- a/exo/12/24.md +++ b/exo/12/24.md @@ -1,7 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:descendant]] - -## translationNotes - -* AT: “regularly celebrate” +AT: “regularly celebrate” \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/26.md b/exo/12/26.md index 7a6706b309..0174537cdd 100644 --- a/exo/12/26.md +++ b/exo/12/26.md @@ -1,19 +1,3 @@ -## translationWords +## He set our households free. ## -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:free]] -* [[en:tw:household]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:passover]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **He set our households free.** - AT: "He did not kill the firstborn sons in our houses." +AT: "He did not kill the firstborn sons in our houses." \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/29.md b/exo/12/29.md index 3e6c9c4002..3ab91af280 100644 --- a/exo/12/29.md +++ b/exo/12/29.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## translationWords +## at midnight ## -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:firstborn]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:throne]] +AT: "in the middle of the night" -## translationNotes +## cattle ## -* **at midnight** - AT: "in the middle of the night" -* **cattle** - Besides cattle, this can also mean sheep, goats, horses, and/or donkeys. (See: [[:en:obe:other:livestock]]) -* **There was loud lamenting in Egypt** - "All the Egyptians cried loudly" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **for there was not a house where there was not someone dead** - AT: "because in every house someone's child had died." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +Besides cattle, this can also mean sheep, goats, horses, and/or donkeys. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]]) + +## There was a great cry in Egypt ## + +"All the Egyptians cried loudly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## for there was not a house where there was not someone dead ## + +AT: "because in every house someone's child had died." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/31.md b/exo/12/31.md index a58ee962f5..b4c177b9b5 100644 --- a/exo/12/31.md +++ b/exo/12/31.md @@ -1,18 +1,3 @@ -## translationWords +## We are all dead people ## -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **We are all dead people** - AT: "If you do not leave quickly, we will all die!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +AT: "If you do not leave quickly, we will all die!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/37.md b/exo/12/37.md index c68f7a3edd..ef759bb051 100644 --- a/exo/12/37.md +++ b/exo/12/37.md @@ -1,21 +1,11 @@ -## translationWords +## Rameses ## -* [[en:tw:castout]] -* [[en:tw:castout|cast out, drive out]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:flock|flock, herd]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:succoth]] -* [[en:tw:yeast]] -* [[en:tw:yeast|yeast, leaven]] +See how you translated this in Genesis [Genesis 47:11](../../gen/47/11.md). -## translationNotes +## Succoth ## -* **Rameses** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:01:11]]. -* **Succoth** - This is a place name. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **They numbered about 600,000 men** - They counted about 600,000 men. (See: [[ en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +See how you translated this in Genesis [Genesis 33:15](../../gen/33/15.md). + +## They numbered about 600,000 men ## + +AT: The men numbered about 600,000 (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/41.md b/exo/12/41.md index f1fb157849..f5f9198091 100644 --- a/exo/12/41.md +++ b/exo/12/41.md @@ -1,11 +1,3 @@ -## translationWords +## Yahweh's armed groups ## -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:generation|generation]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Yahweh's armed groups ** - All the people of Israel, or all the tribes of Israel. +All the people of Israel, or all the tribes of Israel. \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/43.md b/exo/12/43.md index 680ec80b4e..808f981659 100644 --- a/exo/12/43.md +++ b/exo/12/43.md @@ -1,17 +1,11 @@ -## translationWords +## Here is the rule ## -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:circumcise]] -* [[en:tw:circumcise|circumcised]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:foreigner|foreigner]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:passover]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|slave]] +"These are the regulations" -## translationNotes +## No foreigner may share in eating it ## -* **Here is the rule ** - "These are the regulations" -* **no foreigner may share in eating it** - The pronoun "it" refers to the Passover meal. -* **every Israelites' slave** - "every Israelites' male slave" +The pronoun "it" refers to the Passover meal. + +## every Israelites' slave ## + +"every Israelites' male slave" \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/45.md b/exo/12/45.md index f48d5a3710..85613b15b6 100644 --- a/exo/12/45.md +++ b/exo/12/45.md @@ -1,8 +1,3 @@ -## translationWords +## you must not break any bone of it ## -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* **you must not break any bone of it** - AT: "you must not break any of its bones" +AT: "you must not break any of its bones" \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/47.md b/exo/12/47.md index db5ab5a4dc..8b736c6080 100644 --- a/exo/12/47.md +++ b/exo/12/47.md @@ -1,11 +1,3 @@ -## translationWords +## who were born in the land ## -* [[en:tw:circumcise]] -* [[en:tw:festival]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:passover]] -* [[en:tw:uncircumcised]] - -## translationNotes - -* **who were born in the land** - Those who are Israelites by birth. +Those who are Israelites by birth. \ No newline at end of file diff --git a/exo/12/49.md b/exo/12/49.md index c0edd4cfc5..496fde9de3 100644 --- a/exo/12/49.md +++ b/exo/12/49.md @@ -1,15 +1,7 @@ -## translationWords +## This same law will apply to both the native-born and to the foreigner ## -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:foreigner| foreigner]] -* [[en:tw:law]] -* [[en:tw:law|law]] -* [[en:tw:moses]] +This same law will apply to both the native-born and to the foreigner - AT: "This same law will be for, and must be obeyed by, the native-born and the foreigner" -## translationNotes +## by their armed groups ## -* **This same law will apply to both the native-born and to the foreigner ** - born and to the foreigner **- AT: "This same law will be for, and must be obeyed by, the native-born and the foreigner" -* *** by their armed groups** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:12:41]]. +See how you translated this in [Exodus 12:41](./41.md). \ No newline at end of file diff --git a/exo/13/01.md b/exo/13/01.md index 12298b2994..120774e45c 100644 --- a/exo/13/01.md +++ b/exo/13/01.md @@ -1,11 +1,3 @@ -## translationWords +## Consecrate to me ... every firstborn male ## -* [[en:tw:consecrate]] -* [[en:tw:firstborn]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Consecrate to me ... every firstborn male** - God requires that every firstborn male child be set apart for him. +God requires that every firstborn male child be set apart for him. \ No newline at end of file diff --git a/exo/13/03.md b/exo/13/03.md index cfd8355eda..fd80b71777 100644 --- a/exo/13/03.md +++ b/exo/13/03.md @@ -1,35 +1,27 @@ -## translationWords +## Call this day to mind ## -* [[en:tw:amorite]] -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:canaan|Canaanite]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hittite]] -* [[en:tw:hivite]] -* [[en:tw:honey]] -* [[en:tw:honey|honey]] -* [[en:tw:jebusites]] -* [[en:tw:jebusites|Jebusite]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:oath|swore]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:peopleofgod|people]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|slavery]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:yeast]] -* [[en:tw:yeast|yeast]] +AT: "Remember and celebrate this day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## translationNotes +## house of slavery ## -* **Call this day to mind** - AT: "Remember and celebrate this day" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **house of slavery** - AT: "place where you were slaves" -* **Yahweh's strong hand** - The word "hand" refers to power. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **No bread with yeast may be eaten** - AT: "You must not eat bread with yeast" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Abib** - This is the name of a month. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **a land flowing with milk and honey** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:exo:03:07]]. -* **you must observe this act of worship** - This sentence introduces what the people must do each year to worship God by remembering this day. AT: "you must worship me by doing this" or "you must have this festival." +AT: "place where you were slaves" + +## Yahweh's strong hand ## + +The word "hand" refers to power. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## No bread with yeast may be eaten ## + +AT: "You must not eat bread with yeast" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Abib ## + +This is the name of a month. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## a land flowing with milk and honey ## + +See how you translated this in [Exodus 3:7](../03/07.md). + +## you must observe this act of worship ## + +This sentence introduces what the people must do each year to worship God by remembering this day. AT: "you must worship me by doing this" or "you must have this festival." \ No newline at end of file diff --git a/exo/13/06.md b/exo/13/06.md index 95164c4918..6e8024ebb5 100644 --- a/exo/13/06.md +++ b/exo/13/06.md @@ -1,17 +1,21 @@ -## translationWords +Moses continues to speak to the people of Israel -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:feast]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yeast]] -* [[en:tw:yeast|yeast]] +## For seven days ## -## translationNotes +AT: "For 7 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -* Moses continues to speak to the people of Israel -* **For seven days** - AT: "For 7 days" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **on the seventh day** - AT: "after six days" -* **Bread without yeast must be eaten** - AT: "You must eat bread without yeast" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **no bread with yeast may be seen among you** - AT: "You may not have bread with yeast among you" -* **No yeast may be seen with you** - AT: "You may not have yeast" +## on the seventh day ## + +AT: "after six days" + +## Bread without yeast must be eaten ## + +AT: "You must eat bread without yeast" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## no bread with yeast may be seen among you ## + +AT: "You may not have bread with yeast among you" + +## No yeast may be seen with you ## + +AT: "You may not have yeast" \ No newline at end of file diff --git a/exo/13/08.md b/exo/13/08.md index 35a6e0747b..c657374bb6 100644 --- a/exo/13/08.md +++ b/exo/13/08.md @@ -1,15 +1,23 @@ -## translationWords +## This rescue ## -* [[en:tw:Egypt]] -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:sign]] -* [[en:tw:sign|reminders]] +This refers to when the Lord led Israel out of Egypt. -## translationNotes +## reminders for you on your hands, and reminders on your forehead. ## -* **reminder for you on your hand, and a reminder on your forehead.** - These are two different types of physical reminders so people will not forget something important. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **reminder for you on your hand** - Just as binding an object to your hand will remind you of something, this festival will be a reminder for you. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **reminder on your forehead** - Just as binding an object to your head will remind you of something, this festival will be a reminder for you. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **This is so that Yahweh's law may be in your mouth** - They are to remember this event and speak of it often. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **strong hand** - This refers to God's power. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +These are two different types of physical reminders so people will not forget something important. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## reminders for you on your hands ## + +Just as binding an object to your hand will remind you of something, this festival will be a reminder for you. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## reminders on your forehead ## + +Just as binding an object to your head will remind you of something, this festival will be a reminder for you. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## This is so that Yahweh's Law may be in your speech ## + +They are to remember this event and speak of it often. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## strong hand ## + +This refers to God's power. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/13/11.md b/exo/13/11.md index a82fafcb94..2e9b758dee 100644 --- a/exo/13/11.md +++ b/exo/13/11.md @@ -1,15 +1,7 @@ -## translationWords +## and when he gives the land to you ## -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:firstborn]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:offspring]] -* [[en:tw:son]] +AT: "and when he gives the land of the Canaanites to you" -## translationNotes +## Every firstborn of a donkey... ## -* **and when he gives the land to you** - AT: "and when he gives the land of the Canaanites to you" -* **Every firstborn of a donkey...** - Israel is given a choice to kill the firstborn donkey or buy it back with a lamb. -* **each of your firstborn males among all your sons ...** - Every one in Israel who had a firstborn son, must buy him back. +Israel is given a choice to kill the firstborn donkey or buy it back with a lamb. \ No newline at end of file diff --git a/exo/13/14.md b/exo/13/14.md index b10825d5b4..a624e45572 100644 --- a/exo/13/14.md +++ b/exo/13/14.md @@ -1,17 +1,15 @@ -## translationWords +## strong hand ## -* [[en:tw:firstborn]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:stiffnecked]] +Refer to Translation Note on 13:9 -## translationNotes +## house of slavery ## -* **strong hand** - This refers to God's power. (See:[[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **house of slavery** - Just as a house of slaves contains slaves, so was Egypt housing Israel in slavery. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **firstborn of people** - AT: "firstborn sons" -* **become reminders on your hands** - Just as one would wear an object on their hand to remind them of something, the firstborn sacrifice is to remind Israel of God slaying the firstborn of the Egyptians and Israel being set free. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **become reminders on your hands, and reminders on your forehead** - This expresses two ways to remember the importance of the passover event. (See [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **and reminders on your forehead** - Just as one would wear an object on their forehead to remind them of something, the firstborn sacrifice is to remind Israel of God slaying the firstborn of the Egyptians and Israel being set free. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +Just as a house of slaves contains slaves, so was Egypt housing Israel in slavery. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## firstborn of people ## + +AT: "firstborn sons" + +## ULB Verse 16 ## + +Refer to Translation Note on 13:9. \ No newline at end of file diff --git a/exo/13/17.md b/exo/13/17.md index c66ab34a15..915d5e345d 100644 --- a/exo/13/17.md +++ b/exo/13/17.md @@ -1,15 +1,7 @@ -## translationWords +## nearby ## -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:desert|wilderness]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:redsea]] +AT: "closer to where they were located" -## translationNotes +## the people will change their minds ... and ... return to Egypt ## -* **nearby** - AT: "closer to where they were located" -* **the people will change their minds ... and ... return to Egypt** - Since Israel lived in slavery all their lives, they were not prepared physically or emotionally for war. They would choose to go back to slavery than fight. +Since Israel lived in slavery all their lives, they were not prepared physically or emotionally for war. \ No newline at end of file diff --git a/exo/13/19.md b/exo/13/19.md index 5a7b96262a..d1ae6a0329 100644 --- a/exo/13/19.md +++ b/exo/13/19.md @@ -1,17 +1,11 @@ -## translationWords +## solemnly swear ## -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:josephot]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:pillar]] -* [[en:tw:succoth]] +AT: "make a very serious promise" -## translationNotes +## camped at Etham ## -* **solemnly swear** - AT: "make a very serious promise" -* **camped at Etham** - Ethan is located south of the route heading towards the Philistines, at the border of the wilderness. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **pillar of cloud ... pillar of fire** - God is with them in a cloud by day and in a fire by night. +Ethan is located south of the route heading towards the Philistines, at the border of the wilderness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## pillar of cloud ... pillar of fire ## + +God is with them in a cloud by day and in a fire by night. \ No newline at end of file diff --git a/exo/14/01.md b/exo/14/01.md index 89bebaf5fa..6a898844be 100644 --- a/exo/14/01.md +++ b/exo/14/01.md @@ -1,16 +1,11 @@ -## translationWords +## Pi Hahiroth...Migdol...Baal Zephon ## -* [[en:tw:baal]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:desert|wilderness]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israelites]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:yahweh]] +These are places on Egypt's eastern border. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## You are to camp ## -* **Pi Hahiroth...Migdol...Baal Zephon** - These are places on Egypt's eastern border. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **You are to camp** - God is referring to Moses and the Israelites. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **They are wandering...in on them** - Pharaoh is speaking about the Israelites. +God is referring to Moses and the Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## They are wandering...in on them ## + +Pharaoh is speaking about the Israelites. \ No newline at end of file diff --git a/exo/14/04.md b/exo/14/04.md index 60e40a474d..4c7e4cd605 100644 --- a/exo/14/04.md +++ b/exo/14/04.md @@ -1,19 +1,25 @@ -## translationWords +Yahweh continues to instruct Moses on where to go and what Yahweh will do. -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:servant]] +## I ## -## translationNotes +The pronoun "I" in Verse 4 refers to Yahweh. -* Yahweh continues to instruct Moses on where to go and what Yahweh will do. -* **I** - The pronoun "I" in Verse 4 refers to Yahweh. -* **harden Pharaoh's heart** - God will cause Pharaoh to oppose God's will more strongly. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **I will get honor** - AT: "People will honor me" -* **The Egyptians will know that I am Yahweh.** - AT: "The Egyptians will understand that I am Yahweh, the one true God." -* **had fled** - AT: "had run away" -* **"What have we done in letting Israel go free from working for us?"** - Pharaoh and his leaders quickly forgot God's judgement and want Israel back as slave labor. AT: "We have done a stupid thing by letting Israel go free from working for us." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +## harden Pharaoh's heart ## + +God will cause Pharaoh to oppose God's will more strongly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## I will get honor ## + +AT: "People will honor me" + +## The Egyptians will know that I am Yahweh. ## + +AT: "The Egyptians will understand that I am Yahweh, the one true God." + +## had fled ## + +AT: "had run away" + +## "What have we done in letting Israel go free from working for us?" ## + +Pharaoh and his leaders quickly forgot God's judgement and want Israel back as slave labor. AT: "We have done a stupid thing by letting Israel go free from working for us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/14/06.md b/exo/14/06.md index 8a9afc8c94..b851bc7534 100644 --- a/exo/14/06.md +++ b/exo/14/06.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## He took six hundred chosen chariots ## -* [[en:tw:Pharaoh]] -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:chariot|chariots]] -* [[en:tw:king]] +AT: "He took 600 of his best chariots". (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -## translationNotes +## Yahweh hardened the heart of Pharaoh ## -* **He took six hundred chosen chariots** - AT: "He took 600 of his best chariots". (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Yahweh hardened the heart of Pharaoh** - God made Pharaoh regret letting Israel leave Egypt. -* **his horsemen** - soldiers who are trained to fight while riding horses. -* **Pi Hahiroth…Baal Zephon** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:14:01]]. +God made Pharaoh regret letting Israel leave Egypt. + +## his horsemen ## + +soldiers who are trained to fight while riding horses. + +## Pi Hahiroth…Baal Zephon ## + +See how you translated this in [Exodus 14:1](./01.md). \ No newline at end of file diff --git a/exo/14/10.md b/exo/14/10.md index 43374f2d6c..baa9f08635 100644 --- a/exo/14/10.md +++ b/exo/14/10.md @@ -1,14 +1,23 @@ -## translationWords +## Pharaoh came close ## -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:terror]] -* [[en:tw:tomb]] +The word Pharaoh here is used to refer to the entire Egyptian army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## and they were terrified ## -* **Pharaoh came close** - The word Pharaoh here is used to refer to the entire Egyptian army. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **and they were terrified** - AT: "and they were very afraid" -* **"Is it because there were no graves in Egypt, that you have taken us away to die in the wilderness?** - The Israelites express their frustration and fear of dying. AT: "There are plenty of graveyards in Egypt for us to be buried in. You did not have to take us into the wilderness to die!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Why have you treated us like this, bringing us out of Egypt?** - The Israelites express their frustration and fear of dying. AT: "You have led us out of Egypt to be killed." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **We said to you, 'Leave us alone, so we can work for the Egyptians'** - The Israelites express their frustration and fear of dying. AT: "We told you to leave us alone so we can continue to be slaves of the Egyptians." +AT: "and they were very afraid" + +## Verses 11-12 ## + +The Israelites used these rhetorical questions to express to Moses their frustration and fear of dying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## "Is it because there were no graves in Egypt, that you have taken us away to die in the wilderness? ## + +AT: "There are plenty of graveyards in Egypt for us to be buried in. You did not have to take us into the wilderness to die!" + +## Why have you treated us like this, bringing us out of Egypt? ## + +AT: "You have led us out of Egypt to be killed." + +## We said to you, 'Leave us alone, so we can work for the Egyptians'? ## + +AT: "We told you to leave us alone so we can continue to be slaves of the Egyptians." \ No newline at end of file diff --git a/exo/14/13.md b/exo/14/13.md index a9914e4968..5428534f93 100644 --- a/exo/14/13.md +++ b/exo/14/13.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## Moses said to the people ## -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fear|afraid]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:salvation|rescue]] +Moses responds to the Israelites fears. -## translationNotes +## for you ## -* **Moses said to the people** - Moses responds to the Israelites fears. -* **for you** - pronoun "you" refers to the Israelites. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **For you will never see again the Egyptians** - God is stating that he will slay the Egyptian army. AT: "The Egyptian army will not attack you again." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) +pronoun "you" refers to the Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## For you will never see again the Egyptians ## + +God is stating that he will slay the Egyptian army. AT: "The Egyptian army will not attack you again." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/14/15.md b/exo/14/15.md index 36f667984c..d47ea8d089 100644 --- a/exo/14/15.md +++ b/exo/14/15.md @@ -1,13 +1,23 @@ -## translationWords +## Why are you crying out to me? ## -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:staff]] +God is rebuking Israel for complaining. AT: Stop complaining!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## divide it in two ## -* **Why are you, Moses, continuing to call out to me?** - Moses apparently had been praying to God for help, but God told him that it was now time to act. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **divide it in two** - AT: "cut the sea into two pieces" -* **Be aware** - AT: "Know" -* **I will harden the Egyptians' hearts** - Yahweh will cause the Egyptians to continue to believe the lie that they are stronger than Yahweh. -* **…so they will go after them** - God will harden the hearts of the Egyptians so that the Egyptians will follow the Israelites into the sea. -* **horsemen** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:exo:14:06]]. +AT: "cut the sea into two pieces" + +## Be aware ## + +AT: "Know" + +## I will harden the Egyptians' hearts ## + +The egyptians prefer to believe the lie that they are stronger than Yahweh. + +## ...so they will go after them. ## + +God will harden the hearts of the Egyptians so that the Egyptians will follow the Israelites into the sea. + +## horsemen ## + +See how you translated this in [Exodus 14:6](./06.md). \ No newline at end of file diff --git a/exo/14/19.md b/exo/14/19.md index dcbe281b42..74c5ede6aa 100644 --- a/exo/14/19.md +++ b/exo/14/19.md @@ -1,8 +1,3 @@ -## translationWords +## the camp of Israel ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:pillar]] - -## translationNotes - -* **the camp of Israel** - "the Israelite people" (UDB) +"the Israelite people" (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/exo/14/21.md b/exo/14/21.md index 13a711b4db..1fadee3fb6 100644 --- a/exo/14/21.md +++ b/exo/14/21.md @@ -1,9 +1,11 @@ -## translationWords +## east wind ## -* [[en:tw:water]] +An east wind originates in the east and blows west. -## translationNotes +## east ## -* **east wind** - An east wind originates in the east and blows west. -* **east** - where the sun rises -* **on their right hand and on their left** - "on each side of them" or "on both sides of them" +where the sun rises + +## on their right hand and on their left ## + +"on each side of them" or "on both sides of them" \ No newline at end of file diff --git a/exo/14/23.md b/exo/14/23.md index 22ead0afcf..ef552d3011 100644 --- a/exo/14/23.md +++ b/exo/14/23.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## He caused panic among the Egyptians ## -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:horsemen]] +Panic is when someone becomes so afraid that they cannot think normally. -## translationNotes +## Their chariot wheels were clogged ## -* **He caused panic among the Egyptians** - Panic is when someone becomes so afraid that they cannot think normally. -* **Their chariot wheels were clogged** - "Their chariot wheels were getting stuck in the mud," +"Their chariot wheels were getting stuck in the mud," \ No newline at end of file diff --git a/exo/14/26.md b/exo/14/26.md index 7261fd4621..5f97245076 100644 --- a/exo/14/26.md +++ b/exo/14/26.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## translationWords +## come back onto ## +"fall on" -## translationNotes +## Yahweh drove the Egyptians ## -* **come back onto** - "fall on" -* **Yahweh drove the Egyptians** - "Yahweh pushed the Egyptians" or "Yahweh threw the Egyptians" +"Yahweh pushed the Egyptians" or "Yahweh threw the Egyptians" \ No newline at end of file diff --git a/exo/14/29.md b/exo/14/29.md index faacd0a059..c34ae09c88 100644 --- a/exo/14/29.md +++ b/exo/14/29.md @@ -1,12 +1,7 @@ -## translationWords +## out of the hand of the Egyptians ## -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:trust]] +"from the Egyptians" -## translationNotes +## on the seashore ## -* **out of the hand of the Egyptians** - "from the Egyptians" -* **on the seashore** - "on the land along the edge of the sea" +"on the land along the edge of the sea" \ No newline at end of file diff --git a/exo/15/01.md b/exo/15/01.md index 5133a4a552..423ad24dc6 100644 --- a/exo/15/01.md +++ b/exo/15/01.md @@ -1,11 +1,5 @@ -## translationWords +This is a song about the events that happened in [Exodus 14:26](../14/26.md). -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:moses]] +## rider ## -## translationNotes - -* 28]]. -* **rider** - This is a person seated upon a horse or traveling in a chariot. +This is a person seated upon a horse or traveling in a chariot. \ No newline at end of file diff --git a/exo/15/02.md b/exo/15/02.md index 8c0784a9a0..496cf0dd1e 100644 --- a/exo/15/02.md +++ b/exo/15/02.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## Yahweh is my strength and song ## -* [[en:tw:exalt]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:salvation]] +Yahweh is my strength and song - This means that God is powerful and worthy of praise. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## warrior ## -* **Yahweh is my strength and song ** - This means that God is powerful and worthy of praise. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **warrior** - God powerfully fights our enemies and is victorious. +God powerfully fights our enemies and is victorious. \ No newline at end of file diff --git a/exo/15/04.md b/exo/15/04.md index 622cdf1e50..a45352a52e 100644 --- a/exo/15/04.md +++ b/exo/15/04.md @@ -1,10 +1,3 @@ -## translationWords +## down into the depths like a stone ## -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:redsea]] -* [[en:tw:stone]] - -## translationNotes - -* **down into the depths like a stone** - The Egyptians sank in the water like a stone or rock. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +The Egyptians sank in the water like a stone or rock. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/15/06.md b/exo/15/06.md index b4b3ec16e7..b9ffe6ed53 100644 --- a/exo/15/06.md +++ b/exo/15/06.md @@ -1,16 +1,11 @@ -## translationWords +## shattered ## -* [[en:tw:consume]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:majesty]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:righthand]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:water]] -* [[en:tw:wrath]] +This means damaged very badly. -## translationNotes +## it consumed them like stubble. ## -* **shattered** - This means damaged very badly. -* **it consumed them like stubble.** - AT: "it destroyed them like a fire burns up straw." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **By the blast of your nostrils** - AT: "You blew on the sea and" (UDB); (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +AT: "it destroyed them like a fire burns up straw." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## By the blast of your nostrils ## + +AT: "You blew on the sea and" (UDB); (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/15/09.md b/exo/15/09.md index 60c4ab7d21..59353eb45f 100644 --- a/exo/15/09.md +++ b/exo/15/09.md @@ -1,15 +1,11 @@ -## translationWords +## my desire will be satisfied on them; ## -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:majesty]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:miracle]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:sword]] +AT: I will satisfy my desire on them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## sank like lead in the mighty waters. ## -* **my desire will be satisfied on them;** - AT: I will satisfy my desire on them. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **sank like lead in the mighty waters.** - Lead is a heavy metal, commonly used to make things sink in water. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **Who is like you, Yahweh, among the gods?** - AT: "O Yahweh, no one is like you among the gods!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +Lead is a heavy metal, commonly used to make things sink in water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## Who is like you, Yahweh, among the gods? ## + +AT: "O Yahweh, no one is like you among the gods!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/15/12.md b/exo/15/12.md index f39840e487..b3792d4403 100644 --- a/exo/15/12.md +++ b/exo/15/12.md @@ -1,12 +1,7 @@ -## translationWords +## with your right hand ## -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:redeem]] -* [[en:tw:righthand]] +The "right hand" represents the power of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## and the earth swallowed them. ## -* **with your right hand** - The "right hand" represents the power of God. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **and the earth swallowed them.** - This refers to God sending the enemies of Israel into the world of the dead. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +This refers to God sending the enemies of Israel into the world of the dead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/15/14.md b/exo/15/14.md index c370b25821..ddc75f7622 100644 --- a/exo/15/14.md +++ b/exo/15/14.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## tremble ## -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:edom]] -* [[en:tw:moab]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:seize]] +This means to shake because you are afraid. -## translationNotes +## the inhabitants of Canaan will melt away ## -* **tremble** - This means to shake because you are afraid. -* **the inhabitants of Canaan will melt away** - AT: "Those who live in Canaan will faint." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +AT: "Those who live in Canaan will faint." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/15/16.md b/exo/15/16.md index 25f393def6..cdcc2ae343 100644 --- a/exo/15/16.md +++ b/exo/15/16.md @@ -1,8 +1,7 @@ -## translationWords +## Terror and dread will fall on them ## -* [[en:tw:terror]] +AT: "They will be terrified and fearful" (UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -## translationNotes +## dread ## -* **Terror and dread will fall on them** - AT: "They will be terrified and fearful" (UDB). (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **dread** - Dread is extreme fear or anxiety about something that is going to happen or might happen. +Dread is extreme fear or anxiety about something that is going to happen or might happen. \ No newline at end of file diff --git a/exo/15/17.md b/exo/15/17.md index a59bf989b1..f6525d32c3 100644 --- a/exo/15/17.md +++ b/exo/15/17.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## plant them ## -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:sanctuary]] +AT: "put them" or "place them firmly"; (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## translationNotes +## mountain of your inheritance ## -* **plant them** - AT: "put them" or "place them firmly"; (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **mountain of your inheritance** - This refers to God's promise to live among them. +This refers to God's promise to live among them. \ No newline at end of file diff --git a/exo/15/19.md b/exo/15/19.md index e8a563bc37..5e20d9f7b8 100644 --- a/exo/15/19.md +++ b/exo/15/19.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## Miriam ... Aaron ## -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:prophet]] +Miriam was the older sister of Moses and Aaron. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## tambourine ## -* **Miriam ... Aaron** - Miriam was the older sister of Moses and Aaron. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **tambourine** - This is a small drum with metal rattles on it. -* **triumphed gloriously** - "triumphed gloriously over his enemies" (UDB); (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +This is a small drum with metal rattles on it. + +## triumphed gloriously ## + +"triumphed gloriously over his enemies" (UDB); (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/15/22.md b/exo/15/22.md index 8773dcba25..c47801bc38 100644 --- a/exo/15/22.md +++ b/exo/15/22.md @@ -1,9 +1,11 @@ -## translationWords +## Moses led Israel ## -* [[en:tw:desert]] +AT: "Moses led the Israelite people"; (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -## translationNotes +## the Red Sea ## -* **Moses led Israel** - AT: "Moses led the Israelite people"; (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **the Red Sea** - Today this body of water is the Gulf of Suez. -* **wilderness of Shur ... Marah** - We do not know the exact locations of these places. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +Today this body of water is the Gulf of Suez. + +## wilderness of Shur ... Marah ## + +We do not know the exact locations of these places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/15/24.md b/exo/15/24.md index 8f65533b4d..ebffa2a5c1 100644 --- a/exo/15/24.md +++ b/exo/15/24.md @@ -1,15 +1,7 @@ -## translationWords +## complain ## -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:law]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:test]] -* [[en:tw:voice]] +This means that to tell others that you are unhappy about something or do not like it. -## translationNotes +## do what is right in my eyes ## -* **complained to Moses** - AT: "were unhappy and told Moses" or "angrily told Moses" -* **do what is right in my eyes** - This means to do the things that are right according to God. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +This means to do the things that are right according to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/15/27.md b/exo/15/27.md index 2ff6250168..2aaa19a67c 100644 --- a/exo/15/27.md +++ b/exo/15/27.md @@ -1,10 +1,11 @@ -## translationWords +## Elim ## -* [[en:tw:palm]] -* [[en:tw:water]] +This is an oasis in the desert (a place with water and shade trees). -## translationNotes +## twelve ## -* **Elim** - This is an oasis in the desert (a place with water and shade trees). -* **twelve** - AT: "12" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **seventy** - AT: "70" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +AT: "12" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## seventy ## + +AT: "70" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/16/01.md b/exo/16/01.md index 64315196bd..905bcdb0c5 100644 --- a/exo/16/01.md +++ b/exo/16/01.md @@ -1,18 +1,15 @@ -## translationWords +## on the fifteenth day of the second month ## -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:sinai]] -* [[en:tw:yahweh]] +on the fifteenth day of the second month AT: "on day 15 of the second month"; See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] -## translationNotes +## The whole community of Israelites complained ## -* **on the fifteenth day of the second month** - AT: "on day 15 of the second month"; See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]] -* **The whole community of Israelites complained** - AT: "Almost all of the Israelite people complained" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **complained** - This means to say that you are unhappy about something or do not like it. -* **If only we had died by Yahweh's hand"** - AT: "If only Yahweh had killed us" +AT: "Almost all of the Israelite people complained" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## complained ## + +This means to say that you are unhappy about something or do not like it. + +## If only we had died by Yahweh's hand" ## + +AT: "If only Yahweh had killed us"; (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/16/04.md b/exo/16/04.md index 1c3bae3fd5..4a4324675e 100644 --- a/exo/16/04.md +++ b/exo/16/04.md @@ -1,15 +1,19 @@ -## translationWords +## I will rain down bread from heaven for you ## -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:law]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:test]] -* [[en:tw:walk]] +AT: "I will send you food from the sky." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## translationNotes +## walk in my law ## -* **I will rain down bread from heaven for you** - AT: "I will send you food from the sky." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **walk in my law** - (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **It will come about** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -* **on the sixth day** - AT: "on day 6"; (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **twice** - AT: "two times" or "2 times"; (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## It will come about ## + +This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. + +## on the sixth day ## + +AT: "on day 6"; (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## twice ## + +AT: "two times" or "2 times"; (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/16/06.md b/exo/16/06.md index 9bf30351a4..41a2490fa6 100644 --- a/exo/16/06.md +++ b/exo/16/06.md @@ -1,8 +1,7 @@ -## translationWords +## Who are we for you to complain against us? ## -* [[en:tw:glory]] +AT: "Your argument is not with us, but with God!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## Who are Aaron and I? ## -* **Who are we for you to complain against us?** - AT: "Your argument is not with us, but with God!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Who are Aaron and I?** - AT: "Aaron and I did not bring you out of Egypt. God did it!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +AT: "Aaron and I did not bring you out of Egypt. God did it!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/16/09.md b/exo/16/09.md index d05f942328..5952835038 100644 --- a/exo/16/09.md +++ b/exo/16/09.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## It came about ## -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:yahweh]] +This is a way of marking a new part of the story. If you have a way of doing this in your own language, you may use it. AT: "It happened that" -## translationNotes +## behold ## -* **It came about** - This is a way of marking a new part of the story. If you have a way of doing this in your own language, you may use it. AT: "It happened that" -* **behold** - The word “behold” in verse 10 alerts us to pay special attention to the information that follows. -* **Then you will know that I am Yahweh, your God** - AT: "Then you will understand that I am Yahweh, the one true God." +The word “behold” in verse 10 alerts us to pay special attention to the information that follows. + +## Then you will know that I am Yahweh, your God ## + +AT: "Then you will understand that I am Yahweh, the one true God." \ No newline at end of file diff --git a/exo/16/13.md b/exo/16/13.md index fb5baaa580..cc253b7734 100644 --- a/exo/16/13.md +++ b/exo/16/13.md @@ -1,8 +1,7 @@ -## translationWords +## It came about ... that ## -* [[en:tw:bread]] +This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -## translationNotes +## quail ## -* **It came about ... that** - This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -* **quail** - This is a small plump bird. +This is a small plump bird. \ No newline at end of file diff --git a/exo/16/16.md b/exo/16/16.md index fdb3217160..4b2d01421e 100644 --- a/exo/16/16.md +++ b/exo/16/16.md @@ -1,8 +1,3 @@ -## translationWords +## omer ## -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:tent]] - -## translationNotes - -* **omer** - AT: "two liters"; (See: [[:en:obe:other:biblicalvolume]]) +AT: "two liters"; (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalvolume]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/16/19.md b/exo/16/19.md index cc667c5b25..4eeebc78f5 100644 --- a/exo/16/19.md +++ b/exo/16/19.md @@ -1,7 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] - -## translationNotes - -* There are no Translation Notes for this section. +There are no Translation Notes for this section. \ No newline at end of file diff --git a/exo/16/22.md b/exo/16/22.md index ee55cc57c4..069e1d1f8c 100644 --- a/exo/16/22.md +++ b/exo/16/22.md @@ -1,16 +1,11 @@ -## translationWords +## ## -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:jewishleaders]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:rest]] -* [[en:tw:sabbath]] -* [[en:tw:yahweh]] +sixth day** - AT: "on day 6"; (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -## translationNotes +## twice ## -* -* **sixth day** - AT: "on day 6"; (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **twice** - AT: "two times" or "2 times"; (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **solemn** - AT: "serious" or "quiet and thoughtful" +AT: "two times" or "2 times"; (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## solemn ## + +AT: "serious" or "quiet and thoughtful" \ No newline at end of file diff --git a/exo/16/24.md b/exo/16/24.md index f48dc5d1a9..fb82023f1f 100644 --- a/exo/16/24.md +++ b/exo/16/24.md @@ -1,8 +1,7 @@ -## translationWords +## become foul ## -* [[en:tw:honor]] +"smell rotten" -## translationNotes +## today is a day reserved as a Sabbath to honor Yahweh ## -* **become foul** - "smell rotten" -* **today is a day reserved as a Sabbath to honor Yahweh** - AT: "today is a Sabbath and is to be used only for honoring Yahweh" +AT: "today is a Sabbath and is to be used only for honoring Yahweh" \ No newline at end of file diff --git a/exo/16/26.md b/exo/16/26.md index 03cef88704..78f0d8b634 100644 --- a/exo/16/26.md +++ b/exo/16/26.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## but the seventh day ## -* [[en:tw:manna]] -* [[en:tw:sabbath]] +AT: "but on day seven"; (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -## translationNotes +## none ## -* **but the seventh day** - AT: "but on day seven"; (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **none** - AT: "nothing" +AT: "nothing" \ No newline at end of file diff --git a/exo/16/28.md b/exo/16/28.md index 67ae490a97..7849a04770 100644 --- a/exo/16/28.md +++ b/exo/16/28.md @@ -1,11 +1,3 @@ -## translationWords +## sixth day ... two days ... seventh day ## -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:rest]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **sixth day ... two days ... seventh day** - AT: "day 6 ... 2 days ... day 7"; (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +AT: "day 6 ... 2 days ... day 7"; (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/16/31.md b/exo/16/31.md index e13b926dee..c3d61daf4d 100644 --- a/exo/16/31.md +++ b/exo/16/31.md @@ -1,18 +1,11 @@ -## translationWords +## coriander seed ## -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:honey]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:manna]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:seed]] -* [[en:tw:yahweh]] +Coriander is also known as cilantro. This seed is a spice when dried. -## translationNotes +## wafer ## -* **coriander seed** - Coriander is also known as cilantro. This seed is a spice when dried. -* **wafer** - This is a very thin biscuit. -* **omer** - This is an amount that is equal to 2 liters. (See: [[:en:obe:other:biblicalvolume]]) +This is a very thin biscuit. + +## omer ## + +This is an amount that is equal to 2 liters. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalvolume]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/16/33.md b/exo/16/33.md index 81a423fcee..e82d31c8c3 100644 --- a/exo/16/33.md +++ b/exo/16/33.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## omer ## -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:generation]] +AT: "two liters" (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalvolume]]) -## translationNotes +## ephah ## -* **omer** - AT: "two liters" (See: [[:en:obe:other:biblicalvolume]]) -* **ephah** - This is an amount that is equal to 20 liters. +This is an amount that is equal to 20 liters. \ No newline at end of file diff --git a/exo/17/01.md b/exo/17/01.md index 739e3ab8ca..e48fe5926a 100644 --- a/exo/17/01.md +++ b/exo/17/01.md @@ -1,17 +1,15 @@ -## translationWords +## wilderness of Sin ## -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:test]] -* [[en:tw:yahweh]] +We do not know the exact locations of these places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## Rephidim ## -* **wilderness of Sin** - We do not know the exact locations of these places. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Rephidim** - This means "the resting place," a place to rest on long journeys through the wilderness. -* **Why do you test Yahweh?** - AT: "You should not test Yahweh!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **To kill us and our children and our cattle with thirst?** - AT: "You only brought us out here to kill us and our children and cattle because we had no water to drink!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) and (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +This means "the resting place," a place to rest on long journeys through the wilderness. + +## Why do you test Yahweh? ## + +AT: "You should not test Yahweh!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## To kill us and our children and our cattle with thirst? ## + +AT: "You only brought us out here to kill us and our children and cattle because we had no water to drink!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) and (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/17/04.md b/exo/17/04.md index 2034a4c403..a010ba6b80 100644 --- a/exo/17/04.md +++ b/exo/17/04.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## What should I do with these people? ## -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:horeb]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:staff]] -* [[en:tw:stone]] +AT: "I do not know how to deal with these people!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## Massah ## -* **What should I do with this people?** - AT: "I do not know how to deal with these people!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Massah** - A place in the desert whose name means testing. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Meribah** - A place in the desert whose name means complaining. +A place in the desert whose name means testing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Meribah ## + +A place in the desert whose name means complaining. \ No newline at end of file diff --git a/exo/17/08.md b/exo/17/08.md index fa2e11b36a..b6982c012a 100644 --- a/exo/17/08.md +++ b/exo/17/08.md @@ -1,10 +1,7 @@ -## translationWords +## Hur ## -* [[en:tw:amalekite]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:joshua]] +Hur was a friend of Moses and Aaron. -## translationNotes +## So Joshua fought Amalek ## -* **Hur** - Hur was a friend of Moses and Aaron. -* **So Joshua fought Amalek** - AT: "So the Israelites fought the Amalekites"; (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +AT: "So the Israelites fought the Amalekites"; (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/17/11.md b/exo/17/11.md index 505ebbf578..1962d82375 100644 --- a/exo/17/11.md +++ b/exo/17/11.md @@ -1,10 +1,7 @@ -## translationWords +## Israel was winning ... Amalek would begin to win ## -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:rest]] -* [[en:tw:sword]] +AT: "the Israelites were winning ... the Amalekites would begin to win." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -## translationNotes +## with the sword ## -* **Israel was winning ... Amalek would begin to win** - AT: "the Israelites were winning ... the Amalekites would begin to win." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **with the sword** - AT: "in battle." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +AT: "in battle." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/17/14.md b/exo/17/14.md index 76b7bfa66b..fb6e80844b 100644 --- a/exo/17/14.md +++ b/exo/17/14.md @@ -1,17 +1,11 @@ -## translationWords +## blot out ## -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:written]] -* [[en:tw:yahweh]] +AT: "remove" or "erase" -## translationNotes +## the memory of Amalek ## -* **blot out** - AT: "remove" or "erase" -* **the memory of Amalek** - AT: "the memory of the Amalekites"; (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **Yahweh has sworn that he will have war with Amalek** - AT: "Yahweh has promised that he will have war against the Amalekites forever." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +AT: "the memory of the Amalekites"; (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## Yahweh has sworn that he will have war with Amalek ## + +AT: "Yahweh has promised that he will have war against the Amalekites forever." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/18/01.md b/exo/18/01.md index 1f02ffcb90..f1073021b9 100644 --- a/exo/18/01.md +++ b/exo/18/01.md @@ -1,24 +1,11 @@ -## translationWords +## Moses' father-in-law ## -* [[en:tw:deliverer]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jethro]] -* [[en:tw:midian]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:yahweh]] +This refers to the father of Moses' wife. -## translationNotes +## Gershom ## -* **Moses' father-in-law** - in-law** - This refers to the father of Moses' wife. -* **Gershom** - This is a son of Moses and Zipporah, whose name means "foreigner." -* **Eliezer** - This is a son of Moses and Zipporah, whose name means "God is the one who helps me." +This is a son of Moses and Zipporah, whose name means "foreigner." + +## Eliezer ## + +This is a son of Moses and Zipporah, whose name means "God is the one who helps me." \ No newline at end of file diff --git a/exo/18/05.md b/exo/18/05.md index 143ef38bf9..0d6fe1bba1 100644 --- a/exo/18/05.md +++ b/exo/18/05.md @@ -1,9 +1,3 @@ -## translationWords +## where he was camped ## -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:jethro]] -* [[en:tw:son]] - -## translationNotes - -* **where he was camped** - AT: "where he camped with the Israelites"; (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) and (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +AT: "where he camped with the Israelites"; (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) and (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/18/07.md b/exo/18/07.md index 6a2b974d9e..706d6c7321 100644 --- a/exo/18/07.md +++ b/exo/18/07.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## and kissed him ## -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:kiss]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:tent]] -* [[en:tw:yahweh]] +AT: "and kissed him on the cheek." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## translationNotes +## for Israel's sake ## -* **and kissed him** - AT: "and kissed him on the cheek." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **for Israel's sake** - AT: "in order to help the Israelite people"; (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +AT: "in order to help the Israelite people"; (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/18/09.md b/exo/18/09.md index 5a7e712247..78c2008e09 100644 --- a/exo/18/09.md +++ b/exo/18/09.md @@ -1,8 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:rejoice]] - -## translationNotes - -* There are no notes for this section. +There are no notes for this section. \ No newline at end of file diff --git a/exo/18/12.md b/exo/18/12.md index d4213cf2b8..78c2008e09 100644 --- a/exo/18/12.md +++ b/exo/18/12.md @@ -1,10 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:sacrifice]] - -## translationNotes - -* There are no notes for this section. +There are no notes for this section. \ No newline at end of file diff --git a/exo/18/13.md b/exo/18/13.md index fc47239df6..589edf3017 100644 --- a/exo/18/13.md +++ b/exo/18/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## What is this that you are doing with the people? ## -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:peoplegroup]] +AT: "You should not be doing all of this for the people?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## Why is it that you sit alone ... morning until evening?" ## -* **What is this that you are doing with the people?** - AT: "You should not be doing all of this for the people?" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Why is it that you sit alone ... morning until evening?"** - AT: "You cannot do all of the judging by yourself while the other people just stand around you all day!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +AT: "You cannot do all of the judging by yourself while the other people just stand around you all day!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/18/15.md b/exo/18/15.md index 8011cb7709..78c2008e09 100644 --- a/exo/18/15.md +++ b/exo/18/15.md @@ -1,10 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:statute]] - -## translationNotes - -* There are no notes for this section. +There are no notes for this section. \ No newline at end of file diff --git a/exo/18/17.md b/exo/18/17.md index 98ba09782f..295b490a84 100644 --- a/exo/18/17.md +++ b/exo/18/17.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## wear out yourself ## -* [[en:tw:burden]] -* [[en:tw:law]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:works]] +This means to get very tired. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## translationNotes +## burden is too heavy for you ## -* **wear out yourself** - This means to get very tired. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **burden is too heavy for you** - This means that the work is too much for you to do. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **advice** - "guidance" or "instruction" -* **You must show them the way to walk** - AT: "You must show them how to live"; (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +This means that the work is too much for you to do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## advice ## + +"guidance" or "instruction" + +## You must show them the way to walk ## + +AT: "You must show them how to live"; (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/18/21.md b/exo/18/21.md index b76876728d..a6086d19e4 100644 --- a/exo/18/21.md +++ b/exo/18/21.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## thousands, hundreds, fifties, and of tens ## -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:endure]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:true]] +AT: "groups of 1,000, groups of 100, groups of 50, and groups of 10"; (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -## translationNotes +## routine cases ## -* **thousands, hundreds, fifties, and of tens** - AT: "groups of 1,000, groups of 100, groups of 50, and groups of 10"; (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **routine cases** - "the simple cases" -* **endure** - AT: "endure the stress of the work"; (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +"the simple cases" + +## endure ## + +AT: "endure the stress of the work"; (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/18/24.md b/exo/18/24.md index ab7af913b9..0c1d6e8ee2 100644 --- a/exo/18/24.md +++ b/exo/18/24.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## heads over the people ## -* [[en:tw:head]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:moses]] +This means that they became leaders over the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -## translationNotes +## circumstances ## -* **heads over the people** - This means that they became leaders over the people. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **circumstances** - "situations" -* **capable** - "able" +"situations" + +## capable ## + +"able" \ No newline at end of file diff --git a/exo/19/01.md b/exo/19/01.md index 6dae4e4f65..8376177897 100644 --- a/exo/19/01.md +++ b/exo/19/01.md @@ -1,17 +1,7 @@ -## translationWords +## had gone out ## -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:desert|desert, wilderness]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:sinai]] -* [[en:tw:sinai|Sinai, Mount Sinai]] +had gone out from - AT: had left -## translationNotes +## Rephidim ## -* **had gone out** - AT: had left -* **Rephidim ** - This is an area on the edge of the wilderness of Sinai where the people of Israel had been camping. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +Rephidim - This is an area on the edge of the wilderness of Sinai where the people of Israel had been camping. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/19/03.md b/exo/19/03.md index 7f6f2e00f1..99cf25a25e 100644 --- a/exo/19/03.md +++ b/exo/19/03.md @@ -1,29 +1,23 @@ -## translationWords +## the house of Jacob, the people of Israel ## -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:eagle]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:yahweh]] +The house of Jacob is the same as the people of Israel. -## translationNotes +## You have seen ## -* **the house of Jacob, the people of Israel** - The house of Jacob is the same as the people of Israel. -* **You have seen** - The word "you" here refers to the Israelites. Yahweh is telling Moses what to tell the Israelites. -* **I carried you on eagles' wings** - This shows that God cared for his people while they traveled. AT: "I helped you travel like an eagle that carries her babies on her wings." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]].) -* **obediently listen to my voice** - AT: "listen to what I say and obey me" -* **keep my covenant** - AT: "do what my covenant requires you to do" -* **special possession** - "treasure" +The word "you" here refers to the Israelites. Yahweh is telling Moses what to tell the Israelites. + +## I carried you on eagles' wings ## + +This shows that God cared for his people while they traveled. AT: "I helped you travel like an eagle that carries her babies on her wings." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]].) + +## obediently listen to my voice ## + +AT: "listen to what I say and obey me" + +## keep my covenant ## + +AT: "do what my covenant requires you to do" + +## special possession ## + +"treasure" \ No newline at end of file diff --git a/exo/19/07.md b/exo/19/07.md index cb06415a34..9bbed3d0ff 100644 --- a/exo/19/07.md +++ b/exo/19/07.md @@ -1,15 +1,7 @@ -## translationWords +## set before them all these words ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:believe|believe, believe in, belief]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:elder|elder]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:forever|forever]] +set before them all these words- AT: "told them all these words." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]].) -## translationNotes +## Moses came to report ## -* **set before them all these words** - AT: "told them all these words." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Moses came to report** - AT: "Moses went back to report" +AT: "Moses went back to report" \ No newline at end of file diff --git a/exo/19/10.md b/exo/19/10.md index 67c574c2d8..52b7d55602 100644 --- a/exo/19/10.md +++ b/exo/19/10.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## you must consecrate ## -* [[en:tw:consecrate]] -* [[en:tw:sanctify]] -* [[en:tw:sanctify|sanctify, sanctification]] +AT: "you must tell them to set themselves apart" -## translationNotes +## prepare them for my coming ## -* **you must consecrate** - AT: "you must tell them to set themselves apart" -* **prepare them for my coming** - The people are to prepare themselves for God's coming by purifying themselves. -* **garments** - "clothes" +The people are to prepare themselves for God's coming by purifying themselves. + +## garments ## + +"clothes" \ No newline at end of file diff --git a/exo/19/12.md b/exo/19/12.md index 5f68844164..4f419e6471 100644 --- a/exo/19/12.md +++ b/exo/19/12.md @@ -1,19 +1,29 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to Moses. -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:stone]] -* [[en:tw:stone|stone, stoning]] -* [[en:tw:trumpet]] -* [[en:tw:trumpet|trumpet, horn]] +## set bounds ## -## translationNotes +"build a barrier" or "put up a fence" or "mark a border" -* Yahweh continues speaking to Moses. -* **set bounds** - "build a barrier" or "put up a fence" or "mark a border" -* **Whoever touches the mountain will surely be put to death** - AT: "You must surely kill any person who touches the mountain." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Whoever touches ** - "Any person who touches" or "Anyone who touches" -* **such a person** - "a person who does that" or "a person who touches the mountain" -* **he must certainly be stoned or shot** - AT: "You must certainly stone or shoot him." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **shot** - This refers to killing someone by shooting arrows from a bow or stones from a slingshot. -* **a long blast** - "a long, loud sound" +## Whoever touches the mountain will surely be put to death ## + +AT: "You must surely kill any person who touches the mountain." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Whoever touches ## + +Whoever touches - "Any person who touches" or "Anyone who touches" + +## such a person ## + +"a person who does that" or "a person who touches the mountain" + +## he must certainly be stoned or shot ## + +AT: "You must certainly stone or shoot him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## shot ## + +This refers to killing someone by shooting arrows from a bow or stones from a slingshot. + +## a long blast ## + +"a long, loud sound" \ No newline at end of file diff --git a/exo/19/14.md b/exo/19/14.md index 9f799841e1..c951a233fe 100644 --- a/exo/19/14.md +++ b/exo/19/14.md @@ -1,8 +1,3 @@ -## translationWords +## do not go near your wives ## -* [[en:tw:consecrate]] -* [[en:tw:sanctify]] - -## translationNotes - -* **do not go near your wives** - AT: "do not sleep with your wives" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) +AT: "do not have sexual relations with your wives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/19/16.md b/exo/19/16.md index 81141ba943..dce9ed82d0 100644 --- a/exo/19/16.md +++ b/exo/19/16.md @@ -1,10 +1,15 @@ -## translationWords +## trembled ## -* [[en:tw:sinai]] +"shook with fear" -## translationNotes +## descended ## -* **trembled** - "shook with fear" -* **descended** - "came down" -* **like the smoke of a furnace** - This shows that it was a very large amount of smoke. AT: “like the smoke from a very large fire” -* **furnace** - an oven that can be made extremely hot +"came down" + +## like the smoke of a furnace ## + +This shows that it was a very large amount of smoke. AT: “like the smoke from a very large fire” + +## furnace ## + +an oven that can be made extremely hot \ No newline at end of file diff --git a/exo/19/19.md b/exo/19/19.md index 5bd20e93e2..e30c72cef4 100644 --- a/exo/19/19.md +++ b/exo/19/19.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## grew louder and louder ## -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:setapart]] +"continued to become louder and louder" -## translationNotes +## he summoned Moses ## -* **grew louder and louder** - "continued to become louder and louder" -* **he summoned Moses** - "he commanded Moses to come up" -* **to break through** - This means to cross a barrier to get to another place. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +"he commanded Moses to come up" + +## to break through ## + +This means to cross a barrier to get to another place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/19/23.md b/exo/19/23.md index d0117e6f33..4247d19e47 100644 --- a/exo/19/23.md +++ b/exo/19/23.md @@ -1,10 +1,3 @@ -## translationWords +## get down ## -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:honor]] - -## translationNotes - -* **get down** - "go down" +"go down" \ No newline at end of file diff --git a/exo/20/01.md b/exo/20/01.md index 119f2f29e1..eb6a6f9aa7 100644 --- a/exo/20/01.md +++ b/exo/20/01.md @@ -1,19 +1,7 @@ -## translationWords +## house of slavery ## -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:falsegod|false god, god]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:word|word]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] +"place where you were slaves" -## translationNotes +## You must have no other gods before me ## -* **house of slavery** - "place where you were slaves" -* **You must have no other gods before me** - "You must not worship any other gods but me" +"You must not worship any other gods but me" \ No newline at end of file diff --git a/exo/20/04.md b/exo/20/04.md index 7bb92b9cc9..2b3f04422f 100644 --- a/exo/20/04.md +++ b/exo/20/04.md @@ -1,35 +1,23 @@ -## translationWords +## nor the likeness ## -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:bow|bow, bow down]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|commandment]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:generation|generation]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:image]] -* [[en:tw:image|image, carved figure]] -* [[en:tw:jealous]] -* [[en:tw:jealous|jealous, jealousy]] -* [[en:tw:like]] -* [[en:tw:like|like, likeness]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:love|love]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:punish|punish, punishment]] -* [[en:tw:water]] -* [[en:tw:water|water, waters]] -* [[en:tw:worship]] +AT: "and you must not make the likeness" -## translationNotes +## bow down to them or worship them ## -* **nor the likeness** - AT: "and you must not make the likeness" -* **bow down to them or worship them** - The word "them" refers to carved figures, or idols. -* **jealous** - God wants his people to worship only him. -* **punish ancestors' wickedness by bringing punishment on the descendants** - God will punish people for the sin of their parents. -* **I show covenant faithfulness to thousands** - AT: "because of my covenant, I am faithful to thousands" or "I faithfully love thousands" -* **thousands of those** - "many generations of those" +The word "them" refers to carved figures, or idols. + +## jealous ## + +God wants his people to worship only him. + +## punish ancestors' wickedness by bringing punishment on the descendants ## + +God will punish people for the sin of their parents. + +## I show covenant faithfulness to thousands ## + +AT: "because of my covenant, I am faithful to thousands" or "I faithfully love thousands" + +## thousands of those ## + +"many generations of those" \ No newline at end of file diff --git a/exo/20/07.md b/exo/20/07.md index 42f3da5ec7..48532e12a5 100644 --- a/exo/20/07.md +++ b/exo/20/07.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## take the name of me ## -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:name|name]] -* [[en:tw:vain]] -* [[en:tw:vain|vain]] +"use my name" -## translationNotes +## in vain ## -* **take the name of me** - "use my name" -* **in vain** - "carelessly" or "without proper respect" or "for wrong purposes" -* **I will not hold guiltless** - "I will certainly consider guilty" or "I will certainly punish" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +in vain- "carelessly" or "without proper respect" or "for wrong purposes" + +## I will not hold guiltless ## + +"I will certainly consider guilty" or "I will certainly punish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/20/08.md b/exo/20/08.md index 0aa1288b59..c4cd6a8abd 100644 --- a/exo/20/08.md +++ b/exo/20/08.md @@ -1,29 +1,23 @@ -## translationWords +## to keep it holy ## -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:bless|bless, blessed, blessing]] -* [[en:tw:consecrate]] -* [[en:tw:consecrate|consecrate]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:foreigner|foreigner, foreign]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:gate|gate, gate bar]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:holy|holy, holiness]] -* [[en:tw:labor]] -* [[en:tw:labor|labor, laborer]] -* [[en:tw:rest]] -* [[en:tw:rest|rest]] -* [[en:tw:sabbath]] -* [[en:tw:sabbath|Sabbath]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] +This shows that the Sabbath day is dedicated to God. -## translationNotes +## reserved for me ## -* **to keep it holy** - This shows that the Sabbath day is dedicated to God. -* **reserved for me** - This is a day God claims for His own. -* **do all your work** - "do all your usual duties" -* **within your gates** - "within your community" or "inside your city." Cities often had walls around them to keep out enemies, and gates for people to go in and out. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **blessed the Sabbath day** - Possible meanings are that 1) God caused the Sabbath day to produce good results, or 2) God said that the Sabbath day was good. -* **consecrated it** - "set it apart for a special purpose" +This is a day God claims for His own. + +## do all your work ## + +"do all your usual duties" + +## within your gates ## + +"within your community" or "inside your city." Cities often had walls around them to keep out enemies, and gates for people to go in and out. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## blessed the Sabbath day ## + +Possible meanings are that 1) God caused the Sabbath day to produce good results, or 2) God said that the Sabbath day was good. + +## consecrated it ## + +consecrated it- "set it apart for a special purpose" \ No newline at end of file diff --git a/exo/20/12.md b/exo/20/12.md index 6080fbf834..ccfa487d46 100644 --- a/exo/20/12.md +++ b/exo/20/12.md @@ -1,8 +1,3 @@ -## translationWords +## You must not commit adultery with anyone ## -* [[en:tw:adultery]] -* [[en:tw:honor]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for these verses. +"You must not have sex with anyone who is not your spouse" \ No newline at end of file diff --git a/exo/20/15.md b/exo/20/15.md index d4dceaab22..bd905cfeb3 100644 --- a/exo/20/15.md +++ b/exo/20/15.md @@ -1,16 +1,7 @@ -## translationWords +## must not give false testimony ## -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:envy]] -* [[en:tw:envy|envy, covet]] -* [[en:tw:falsewitness]] -* [[en:tw:neighbor]] -* [[en:tw:neighbor|neighbor]] -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:ox|ox, oxen]] -* [[en:tw:servant]] +"must not speak a false report" or "most not tell lies about someone" -## translationNotes +## must not covet ## -* **must not give false testimony** - "must not speak a false report" or "most not tell lies about someone" -* **must not covet** - "must not strongly want to have" or "must not want to take" +"must not strongly want to have" or "must not want to take" \ No newline at end of file diff --git a/exo/20/18.md b/exo/20/18.md index fcf3fa3032..514ec8dd02 100644 --- a/exo/20/18.md +++ b/exo/20/18.md @@ -1,22 +1,23 @@ -## translationWords +## voice ## -* [[en:tw:Moses]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fear|fear, afraid]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] -* [[en:tw:test]] -* [[en:tw:test|test]] -* [[en:tw:trumpet]] +"sound" -## translationNotes +## the mountain smoking ## -* **voice** - "sound" -* **the mountain smoking** - AT: "smoke coming from the mountain" -* **they trembled ** - "they shook with fear" -* **stood far off** - "stood far away" or "stood at a distance" (ULB) -* **so that the honor of him may be in you, and so that you do not sin ** - AT: "so that you will honor him and not sin." -* **approached** - "went closer to" +AT: "smoke coming from the mountain" + +## they trembled ## + +they trembled - "they shook with fear" + +## stood far off ## + +"stood far away" or "stood at a distance" (ULB) + +## so that the honor of him may be in you, and so that you do not sin ## + +so that the honor of him may be in you, and so that you do not sin - AT: "so that you will honor him and not sin." + +## approached ## + +"went closer to" \ No newline at end of file diff --git a/exo/20/22.md b/exo/20/22.md index ebeef876fc..4804cb57dc 100644 --- a/exo/20/22.md +++ b/exo/20/22.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## translationWords +## This is what you must tell the Israelites ## -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:gold|gold]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:silver]] +"Tell the Israelites this" -## translationNotes +## You yourselves have seen that I have talked with you from heaven ## -* **This is what you must tell the Israelites** - "Tell the Israelites this" -* **You yourselves have seen that I have talked with you from heaven** - "You have heard me speak to you from heaven" -* **You will not make for yourselves other gods alongside me** - "You must not make idols as other gods instead of me" -* **gods of silver or gods of gold** - "gods made out of silver or gold" or "idols made out of silver or gold" +"You have heard me speak to you from heaven" + +## You will not make for yourselves other gods alongside me ## + +"You must not make idols as other gods instead of me" + +## gods of silver or gods of gold ## + +"gods made out of silver or gold" or "idols made out of silver or gold" \ No newline at end of file diff --git a/exo/20/24.md b/exo/20/24.md index 6a529c8a89..b7bde8050e 100644 --- a/exo/20/24.md +++ b/exo/20/24.md @@ -1,22 +1,15 @@ -## translationWords +## earthen altar ## -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:altar|altar]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:bless|bless, blessed, blessing]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:defile]] -* [[en:tw:defile|defile, be defiled]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:sheep|sheep, ram]] +an altar made of materials from the ground, such as stone, soil, or clay -## translationNotes +## cause my name to be honored ## -* **earthen altar** - an altar made of materials from the ground, such as stone, soil, or clay -* **cause my name to be honored** - AT: "cause you to honor my name." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **You must not go up by steps to my altar** - "Do not make an altar that has steps" -* **exposing your private parts** - "showing your naked body" +AT: "cause you to honor my name." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## You must not go up by steps to my altar ## + +"Do not make an altar that has steps" + +## exposing your private parts ## + +"showing your naked body" \ No newline at end of file diff --git a/exo/21/01.md b/exo/21/01.md index 6421415557..dc74c02d76 100644 --- a/exo/21/01.md +++ b/exo/21/01.md @@ -1,9 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to Moses. -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:decree|decree]] +## you must set before them ## -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking to Moses. -* **you must set before them** - "you must give them" or "you must tell them" +you must set before them- "you must give them" or "you must tell them" \ No newline at end of file diff --git a/exo/21/02.md b/exo/21/02.md index 512cfbaa45..04d3708cdf 100644 --- a/exo/21/02.md +++ b/exo/21/02.md @@ -1,18 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh tells Moses his laws for the people of Israel. -* [[en:tw:free]] -* [[en:tw:free|free, freedom, liberty]] -* [[en:tw:hebrew]] -* [[en:tw:hebrew|Hebrew]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:lord|lord, master, sir]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:serve|serve]] +## by himself ## -## translationNotes +"alone" or "as an unmarried man" or "without a wife" -* Yahweh tells Moses his laws for the people of Israel. -* **by himself** - "alone" or "as an unmarried man" or "without a wife" -* **if he is married** - "if he was married when he became a slave" or "if he came as a married man" +## if he is married ## + +"if he was married when he became a slave" or "if he came as a married man" \ No newline at end of file diff --git a/exo/21/05.md b/exo/21/05.md index 45c9359b1b..649e166030 100644 --- a/exo/21/05.md +++ b/exo/21/05.md @@ -1,12 +1,19 @@ -## translationWords +## plainly says ## -* [[en:tw:doorpost]] -* [[en:tw:god]] +"clearly says" -## translationNotes +## go out free ## -* **plainly says** - "clearly says" -* **go out free** - "go free" -* **bore his ear through** - "put a hole in his ear" -* **awl** - a pointed tool used to make a hole -* **for the rest of his life** - AT: "until the end of his life" or "until he dies" +"go free" + +## bore his ear through ## + +"put a hole in his ear" + +## awl ## + +a pointed tool used to make a hole + +## for the rest of his life ## + +AT: "until the end of his life" or "until he dies" \ No newline at end of file diff --git a/exo/21/07.md b/exo/21/07.md index 30dcfdb2df..ead4ec3a4a 100644 --- a/exo/21/07.md +++ b/exo/21/07.md @@ -1,11 +1,15 @@ -## translationWords +## has designated ## -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:foreigner]] +"has chosen" -## translationNotes +## he must let her be bought back ## -* **has designated** - "has chosen" -* **he must let her be bought back** - AT: "he must allow her father to buy her back." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **has no right to sell** - "has no authority to sell." AT: "is not permitted to sell" or "must not sell" (UDB) -* **he has treated her deceitfully** - AT: "he has deceived her and her father" +AT: "he must allow her father to buy her back." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## has no right to sell ## + +"has no authority to sell." AT: "is not permitted to sell" or "must not sell" (UDB) + +## he has treated her deceitfully ## + +AT: "he has deceived her and her father" \ No newline at end of file diff --git a/exo/21/09.md b/exo/21/09.md index 43575b8f9f..863e75e816 100644 --- a/exo/21/09.md +++ b/exo/21/09.md @@ -1,9 +1,15 @@ -## translationWords +## designates ## +"chooses" -## translationNotes +## diminish ## -* **designates** - "chooses" -* **diminish** - "take away" or "reduce" or "lessen" or "deprive her of" -* **diminish her food** - The word "her" refers to the first wife. -* **marital rights** - This refers to the things the husband must do for the wife, including sleeping with her. +"take away" or "reduce" or "lessen" or "deprive her of" + +## diminish her food ## + +The word "her" refers to the first wife. + +## marital rights ## + +This refers to the things the husband must do for the wife, including having sexual relations with her. \ No newline at end of file diff --git a/exo/21/12.md b/exo/21/12.md index 34acdce32c..3a757c03ad 100644 --- a/exo/21/12.md +++ b/exo/21/12.md @@ -1,15 +1,31 @@ -## translationWords +## strikes ## -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:neighbor]] +"hits" of "attacks" -## translationNotes +## surely ## -* **strikes** - "hits" of "attacks" -* **surely** - "certainly" -* **be put to death** - "be killed" -* **did not do it with premeditation** - AT: "did not plan and then do it" or "did not do it on purpose" -* **I will fix a place to where he can flee** - "I will appoint a place that he can run away to." The purpose can be stated clearly by adding "in order to be safe." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **willfully attacks his neighbor to kill him deceitfully** - "murders his neighbor" -* **must take him** - The word "him" refers to the one who killed his neighbor. -* **so that he may die** - "so that you can kill him" +"certainly" + +## be put to death ## + +"be killed" + +## did not do it with premeditation ## + +AT: "did not plan and then do it" or "did not do it on purpose" + +## I will fix a place to where he can flee ## + +"I will appoint a place that he can run away to." The purpose can be stated clearly by adding "in order to be safe." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## willfully attacks his neighbor to kill him deceitfully ## + +"murders his neighbor" + +## must take him ## + +The word "him" refers to the one who killed his neighbor. + +## so that he may die ## + +"so that you can kill him" \ No newline at end of file diff --git a/exo/21/15.md b/exo/21/15.md index 4e600997a6..9479480e86 100644 --- a/exo/21/15.md +++ b/exo/21/15.md @@ -1,10 +1,11 @@ -## translationWords +## Whoever hits his father or mother must surely be put to death ## -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:curse|curse, cursed]] +AT: "If anyone hits his father or mother, you must surely put him to death" or "You must surely kill anyone who hits his father or mother." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## must surely ## -* **Whoever hits his father or mother must surely be put to death** - AT: "If anyone hits his father or mother, you must surely put him to death" or "You must surely kill anyone who hits his father or mother." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **must surely** - "must certainly" -* **in his possession** - "with him" +"must certainly" + +## in his possession ## + +"with him" \ No newline at end of file diff --git a/exo/21/18.md b/exo/21/18.md index 10f47b2017..a891314ae4 100644 --- a/exo/21/18.md +++ b/exo/21/18.md @@ -1,11 +1,19 @@ -## translationWords +## is confined to his bed ## -* [[en:tw:guilt]] +AT: "cannot get out of bed" or "has to stay in bed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## recovers ## -* **is confined to his bed** - AT: "cannot get out of bed" or "has to stay in bed" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **recovers** - "gets better" -* **staff** - "walking stick" -* **the loss of his time** - This refers to a situation where he cannot work to earn money. AT: "the time he could not work" -* **complete recovery** - "medical costs" or "costs for healing" (UDB) +"gets better" + +## staff ## + +"walking stick" + +## the loss of his time ## + +This refers to a situation where he cannot work to earn money. AT: "the time he could not work" + +## complete recovery ## + +"medical costs" or "costs for healing" (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/exo/21/20.md b/exo/21/20.md index a7cc4a7be3..9f16ee993f 100644 --- a/exo/21/20.md +++ b/exo/21/20.md @@ -1,9 +1,11 @@ -## translationWords +## as a result of the blow ## -* [[en:tw:punish]] +"because of the injury" or "because he was hit" -## translationNotes +## that man must surely be punished ## -* **as a result of the blow** - "because of the injury" or "because he was hit" -* **that man must surely be punished** - AT: "you must certainly punish that man" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **for he will have suffered the loss of the servant** - "because he has already lost his servant who was valuable to him" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +AT: "you must certainly punish that man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## for he will have suffered the loss of the servant ## + +"because he has already lost his servant who was valuable to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/21/22.md b/exo/21/22.md index 46e2bf70e1..e7594344cd 100644 --- a/exo/21/22.md +++ b/exo/21/22.md @@ -1,11 +1,15 @@ -## translationWords +## she miscarries ## -* [[en:tw:guilt]] -* [[en:tw:judgeposition]] +"her baby dies in her womb" or "her baby is born too soon and dies" -## translationNotes +## the guilty man must surely be fined ## -* **she miscarries** - "her baby dies in her womb" or "her baby is born too soon and dies" -* **the guilty man must surely be fined** - AT: "you must certainly fine the guilty man" or "the guilty man must pay a fine" or "the guilty man must pay money" -* **as the judges determine** - "what the judges decide" -* **you must give a life for life, an eye for eye** - This means that if she is hurt, the person who hurt her must be hurt in the same way. AT: "he must give his life for her life, his eye for her eye" +AT: "you must certainly fine the guilty man" or "the guilty man must pay a fine" or "the guilty man must pay money" + +## as the judges determine ## + +"what the judges decide" + +## you must give a life for life, an eye for eye ## + +This means that if she is hurt, the person who hurt her must be hurt in the same way. AT: "he must give his life for her life, his eye for her eye" \ No newline at end of file diff --git a/exo/21/26.md b/exo/21/26.md index 6c6cd39a50..6827ed0b58 100644 --- a/exo/21/26.md +++ b/exo/21/26.md @@ -1,6 +1,3 @@ -## translationWords +## in compensation ## - -## translationNotes - -* **in compensation** - "as payment." Compensation is what someone does for another person or gives to another person to make up for what he has caused that person to lose. +"as payment." Compensation is what someone does for another person or gives to another person to make up for what he has caused that person to lose. \ No newline at end of file diff --git a/exo/21/28.md b/exo/21/28.md index 4aa5c03b92..579720db41 100644 --- a/exo/21/28.md +++ b/exo/21/28.md @@ -1,18 +1,23 @@ -## translationWords +## gores ## -* [[en:tw:acquit]] -* [[en:tw:acquit|acquit]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:flesh|flesh]] -* [[en:tw:guilt]] -* [[en:tw:guilt|guilt, guilty]] -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:stone]] +"injures with its horns" -## translationNotes +## the ox must surely be stoned ## -* **gores** - "injures with its horns" -* **the ox must surely be stoned** - AT: "you must stone the ox to death" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **its flesh must not be eaten** - AT: "you must not eat its flesh" -* **the ox's owner must be acquitted** - AT: "you must acquit the ox's owner" -* **its owner also must be put to death** - "its owner also must be killed" or "its owner also must die" +AT: "you must stone the ox to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## its flesh must not be eaten ## + +AT: "you must not eat its flesh" + +## the ox's owner must be acquitted ## + +AT: "you must acquit the ox's owner" + +## its owner also must be put to death ## + +"its owner also must be killed" or "its owner also must die" or "you must also kill its owner" (UDB) + +## If a payment is required ## + +"If you require a payment" \ No newline at end of file diff --git a/exo/21/31.md b/exo/21/31.md index f928d26de1..58008dddcf 100644 --- a/exo/21/31.md +++ b/exo/21/31.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## has gored ## -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:stone]] +"has injured with its horns" -## translationNotes +## thirty shekels of silver ## -* **has gored** - "has injured with its horns" -* **thirty shekels of silver** - "330 grams of silver." A shekel weighed eleven grams. (See: [[:en:obe:other:biblicalmoney]]) -* **the ox must be stoned** - AT: "you must kill the ox by stoning it" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +"330 grams of silver." A shekel weighed eleven grams. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalmoney]]) + +## the ox must be stoned ## + +AT: "you must kill the ox by stoning it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/21/33.md b/exo/21/33.md index 36581b83df..81cf7611b8 100644 --- a/exo/21/33.md +++ b/exo/21/33.md @@ -1,10 +1,11 @@ -## translationWords +## opens a pit ## -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:pit]] +"uncovers a hole in the ground" or "takes a cover off a hole in the ground" -## translationNotes +## repay the loss ## -* **opens a pit** - "uncovers a hole in the ground" or "takes a cover off a hole in the ground" -* **repay the loss** - AT: "pay the owner for the dead animal" -* **will become his** - AT: "will belong to the owner of the pit" +AT: "pay the owner for the dead animal" + +## will become his ## + +AT: "will belong to the owner of the pit" \ No newline at end of file diff --git a/exo/21/35.md b/exo/21/35.md index 91a821633d..9def5eb654 100644 --- a/exo/21/35.md +++ b/exo/21/35.md @@ -1,9 +1,15 @@ -## translationWords +## divide its price ## +"divide the money" or "divide the money they receive" -## translationNotes +## if it was known ## -* **divide its price** - "divide the money" or "divide the money they receive" -* **if it was known** - AT: "if people knew" or "if the owner knew" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **a habit of goring in time past** - AT: "had gored other nameless before" -* **he must surely pay ox for ox** - "the owner of the ox that killed must surely give a living ox to the owner of the ox that died" +AT: "if people knew" or "if the owner knew" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## a habit of goring in time past ## + +AT: "had gored other nameless before" + +## he must surely pay ox for ox ## + +"the owner of the ox that killed must surely give a living ox to the owner of the ox that died" \ No newline at end of file diff --git a/exo/22/01.md b/exo/22/01.md index a9a48b8ad3..36547d5fa0 100644 --- a/exo/22/01.md +++ b/exo/22/01.md @@ -1,25 +1,41 @@ -## translationWords +Yahweh continues telling Moses his laws for the people of Israel. -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:donkey|donkey, mule]] -* [[en:tw:guilt]] -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:ox|ox, oxen]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:raise|raise, rise, risen]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:sheep|sheep, ram]] +## If a thief is found ## -## translationNotes +"If anyone finds a thief" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -* Yahweh continues telling Moses his laws for the people of Israel. -* **If a thief is found** - "If anyone finds a thief" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **breaking in** - "using force to come into a house" -* **if he is struck so that he dies** - "if anyone strikes the thief so that he dies" -* **in that case no guilt for murder will attach to anyone on his account** - AT: "no one will be guilty of murdering him" -* **if the sun has risen before he breaks in** - "if it is light before he breaks in" or "if it happens after sunrise" -* **guilt for murder will attach to the person who kills him** - AT: "the person who kills him will be guilty of murder" -* **make restitution** - "pay for what he stole" -* **he must be sold for his theft** - "he must be sold as a slave in order to pay for what he stole" -* **If the stolen animal is found alive in his possession** - "If they find that he still has the animal that he stole" -* **pay back double** - pay two animals for every animal that he took +## breaking in ## + +"using force to come into a house" + +## if he is struck so that he dies ## + +"if anyone strikes the thief so that he dies" + +## in that case no guilt for murder will attach to anyone on his account ## + +AT: "no one will be guilty of murdering him" + +## if the sun has risen before he breaks in ## + +"if it is light before he breaks in" or "if it happens after sunrise" + +## guilt for murder will attach to the person who kills him ## + +AT: "the person who kills him will be guilty of murder" + +## make restitution ## + +"pay for what he stole" + +## he must be sold for his theft ## + +"he must be sold as a slave in order to pay for what he stole" + +## If the stolen animal is found alive in his possession ## + +"If they find that he still has the animal that he stole" + +## pay back double ## + +pay two animals for every animal that he took \ No newline at end of file diff --git a/exo/22/05.md b/exo/22/05.md index 1bd50d5835..57793b4ae0 100644 --- a/exo/22/05.md +++ b/exo/22/05.md @@ -1,10 +1,11 @@ -## translationWords +## If a man grazes his livestock ## -* [[en:tw:vineyard]] -* [[en:tw:vineyard|vineyard]] +"If a man let's his animals eat plants" -## translationNotes +## it grazes ## -* **If a man grazes his livestock** - "If a man let's his animals eat plants" -* **it grazes** - "it eats plants" -* **he must make restitution** - AT: "he must pay back the owner of that field" +"it eats plants" + +## he must make restitution ## + +AT: "he must pay back the owner of that field" \ No newline at end of file diff --git a/exo/22/06.md b/exo/22/06.md index 53ea436c5b..0d9f95a6f3 100644 --- a/exo/22/06.md +++ b/exo/22/06.md @@ -1,13 +1,23 @@ -## translationWords +## a fire breaks out ## -* [[en:tw:consume]] -* [[en:tw:grain]] +"a fire starts" -## translationNotes +## spreads in thorns ## -* **a fire breaks out** - "a fire starts" -* **spreads in thorns** - "moves along the ground through dry plants" -* **stacked grain** - grain that has been cut and tied in bundles. AT: "bundled grain" or "harvested grain" -* **standing grain** - grain that has not been cut. This refers to grain that is still growing or is ready to be harvested. -* **is consumed** - "is destroyed" or "is burned up" -* **must surely make restitution** - "must certainly pay for what was burned up" +"moves along the ground through dry plants" + +## stacked grain ## + +grain that has been cut and tied in bundles. AT: "bundled grain" or "harvested grain" + +## standing grain ## + +grain that has not been cut. This refers to grain that is still growing or is ready to be harvested. + +## is consumed ## + +"is destroyed" or "is burned up" + +## must surely make restitution ## + +"must certainly pay for what was burned up" \ No newline at end of file diff --git a/exo/22/07.md b/exo/22/07.md index 529ff47e00..2453cbb253 100644 --- a/exo/22/07.md +++ b/exo/22/07.md @@ -1,18 +1,27 @@ -## translationWords +## for safe keeping ## -* [[en:tw:guilt]] -* [[en:tw:guilt|guilt, guilty]] -* [[en:tw:judgeposition]] -* [[en:tw:judgeposition|judge]] -* [[en:tw:neighbor]] -* [[en:tw:neighbor|neighbor]] +"to watch over it" or "to keep it safe" -## translationNotes +## if it is stolen ## -* **for safe keeping** - "to watch over it" or "to keep it safe" -* **if it is stolen** - "if someone steals it" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **thief** - someone who steals something -* **if the thief is found** - "if you find the thief" -* **come before the judges to see whether** - "come before the judges so that they can find out if" -* **has put his own hand on his neighbor's property** - "has stolen his neighbor's property" -* **the claim of both parties must come before the judges** - The judges must listen to both people who claim that the item belongs to them and the judges will decide who is guilty. +"if someone steals it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## thief ## + +someone who steals something + +## if the thief is found ## + +"if you find the thief" + +## come before the judges to see whether ## + +"come before the judges so that they can find out if" + +## has put his own hand on his neighbor's property ## + +"has stolen his neighbor's property" + +## the claim of both parties must come before the judges ## + +The judges must listen to both people who claim that the item belongs to them and the judges will decide who is guilty. \ No newline at end of file diff --git a/exo/22/10.md b/exo/22/10.md index ec8d37d332..61fbf50d9e 100644 --- a/exo/22/10.md +++ b/exo/22/10.md @@ -1,16 +1,3 @@ -## translationWords +## ## -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:neighbor]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:wrong]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* -* **an oath to Yahweh must be taken by them both** - Only the man who is accused of stealing the animal must swear the oath (see UDB). The owner of the lost animal must accept the oath that has been sworn (see UDB). +an oath to Yahweh must be taken by them both** - Only the man who is accused of stealing the animal must swear the oath (see UDB). The owner of the lost animal must accept the oath that has been sworn (see UDB). \ No newline at end of file diff --git a/exo/22/14.md b/exo/22/14.md index 5b66ca9ec9..182bf787fc 100644 --- a/exo/22/14.md +++ b/exo/22/14.md @@ -1,8 +1,11 @@ -## translationWords +## must surely make restitution ## +"must certainly repay with another animal" or "must certainly pay the owner for the animal" -## translationNotes +## animal was hired ## -* **must surely make restitution** - "must certainly repay with another animal" or "must certainly pay the owner for the animal" -* **animal was hired** - "animal was rented" -* **hiring fee** - "rental fee" or "money paid to rent the animal" +"animal was rented" + +## hiring fee ## + +"rental fee" or "money paid to rent the animal" \ No newline at end of file diff --git a/exo/22/16.md b/exo/22/16.md index 3e73a072a4..385d96d246 100644 --- a/exo/22/16.md +++ b/exo/22/16.md @@ -1,11 +1,19 @@ -## translationWords +## seduces ## -* [[en:tw:bride]] -* [[en:tw:virgin]] +"persuades" -## translationNotes +## if he sleeps with her ## -* **seduces** - "persuades" -* **not engaged** - "not promised to be married" -* **bride wealth** - "dowry" or "bride price" -* **him, he** - These pronouns refer back to the man who seduced the virgin. +AT: "if he has sex with her"; (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## not engaged ## + +"not promised to be married" + +## bride wealth ## + +"dowry" or "bride price" + +## him, he ## + +him, he- These pronouns refer back to the man who seduced the virgin. \ No newline at end of file diff --git a/exo/22/18.md b/exo/22/18.md index a8e32a25eb..8d79c81abc 100644 --- a/exo/22/18.md +++ b/exo/22/18.md @@ -1,8 +1,3 @@ -## translationWords +## ## -* [[en:tw:sex]] -* [[en:tw:sorcery]] - -## translationNotes - -* **Whoever sleeps with a beast must surely be put to death** - AT: "You must certainly kill anyone who sleeps with an animal" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +Whoever has sexual relations with a beast must surely be put to death** - AT: "You must certainly kill anyone who has sexual relations with an animal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/22/20.md b/exo/22/20.md index d48d2d7718..b92ae9302e 100644 --- a/exo/22/20.md +++ b/exo/22/20.md @@ -1,14 +1,7 @@ -## translationWords +## must be utterly destroyed ## -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:wrong]] -* [[en:tw:yahweh]] +AT: "you must completely destroy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## wrong a foreigner ## -* **must be utterly destroyed** - AT: "you must completely destroy" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **wrong a foreigner** - "mistreat a foreigner" or "cheat a foreigner" +"mistreat a foreigner" or "cheat a foreigner" \ No newline at end of file diff --git a/exo/22/22.md b/exo/22/22.md index 18d217ae2a..e4d08b7c00 100644 --- a/exo/22/22.md +++ b/exo/22/22.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## You must not mistreat any widow or fatherless child ## -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:wrong]] +AT: "You must treat all widows and fatherless children fairly." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) -## translationNotes +## widow ## -* **You must not mistreat any widow or fatherless child** - AT: "You must treat all widows and fatherless children fairly." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **widow** - "woman whose husband has died" -* **fatherless child** - "orphan" or "child with no parents" +"woman whose husband has died" + +## fatherless child ## + +"orphan" or "child with no parents" \ No newline at end of file diff --git a/exo/22/25.md b/exo/22/25.md index 96feca2e0a..4f1adbce48 100644 --- a/exo/22/25.md +++ b/exo/22/25.md @@ -1,15 +1,23 @@ -## translationWords +## a moneylender ## -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:neighbor]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:pledge]] +"one who lends money" -## translationNotes +## charge him interest ## -* **a moneylender** - "one who lends money" -* **charge him interest** - "charge him extra money for borrowing" or "charge him extra money for the loan" -* **garment in pledge** - "coat as collateral" or "coat as a guarantee to repay the loan" -* **only covering** - "only coat" or "only garment to keep him warm" -* **What else can he sleep in** - AT: "He will have nothing to wear while he sleeps!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **compassionate** - "merciful" or "gracious" +"charge him extra money for borrowing" or "charge him extra money for the loan" + +## garment in pledge ## + +"coat as collateral" or "coat as a guarantee to repay the loan" + +## only covering ## + +"only coat" or "only garment to keep him warm" + +## What else can he sleep in ## + +AT: "He will have nothing to wear while he sleeps!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## compassionate ## + +"merciful" or "gracious" \ No newline at end of file diff --git a/exo/22/28.md b/exo/22/28.md index a13f249ee6..34e66cad08 100644 --- a/exo/22/28.md +++ b/exo/22/28.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## You must not blaspheme me, God ## -* [[en:tw:blasphemy]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:ruler]] +"Do not insult God" -## translationNotes +## nor curse a ruler ## -* **You must not blaspheme me, God** - "Do not insult God" -* **nor curse a ruler** - "and do not ask God to do bad things to a ruler" +"and do not ask God to do bad things to a ruler" \ No newline at end of file diff --git a/exo/22/29.md b/exo/22/29.md index e424d89f0b..9952fa7bba 100644 --- a/exo/22/29.md +++ b/exo/22/29.md @@ -1,17 +1,23 @@ -## translationWords +## You will not hold back offerings ## -* [[en:tw:firstborn]] -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:winepress]] +AT: "You must not fail to bring all of your offerings" or "You must bring all of your offerings"; (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) -## translationNotes +## give to me the firstborn of your sons ## -* **You will not hold back offerings** - AT: "You must not fail to bring all of your offerings" or "You must bring all of your offerings"; (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **give to me the firstborn of your sons** - AT: "dedicate your firstborn sons to me" -* **do the same with** - AT: "dedicate to me the firstborn of" -* **For seven days** - AT: "for 7 days after they are born"; (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **the eighth day** - AT: "day number 8" -* **give them to me** - "dedicate them to me" +AT: "dedicate your firstborn sons to me" + +## do the same with ## + +AT: "dedicate to me the firstborn of" + +## For seven days ## + +AT: "for 7 days after they are born"; (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## the eighth day ## + +AT: "day number 8" + +## give them to me ## + +"dedicate them to me" \ No newline at end of file diff --git a/exo/23/01.md b/exo/23/01.md index 8191a4c72f..ded06cf5d7 100644 --- a/exo/23/01.md +++ b/exo/23/01.md @@ -1,17 +1,21 @@ -## translationWords +Yahweh continues telling Moses his laws for the people of Israel. -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:falsewitness]] -* [[en:tw:falsewitness|false report]] -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:witness]] +## dishonest witness ## -## translationNotes +This is the same as a lying or false witness. -* Yahweh continues telling Moses his laws for the people of Israel. -* **dishonest witness** - This is the same as a lying or false witness. -* **nor may you** - "and you must also not" -* **bear witness ** - "tell a story” or “speak a report” -* **siding with the crowd** - AT: "doing what the crowd wants" or "agreeing with the majority" -* **pervert justice** - This refers to illegal or immoral actions that result in a unjust ruling. +## nor may you ## + +"and you must also not" + +## bear witness ## + +bear witness - "tell a story” or “speak a report” + +## siding with the crowd ## + +AT: "doing what the crowd wants" or "agreeing with the majority" + +## pervert justice ## + +This refers to illegal or immoral actions that result in a unjust ruling. \ No newline at end of file diff --git a/exo/23/04.md b/exo/23/04.md index 0337dcec67..1b7d5612fd 100644 --- a/exo/23/04.md +++ b/exo/23/04.md @@ -1,10 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:astray]] -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:ox]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses his laws for the people of Israel. -* No Translator Notes. +Yahweh continues telling Moses his laws for the people of Israel. \ No newline at end of file diff --git a/exo/23/06.md b/exo/23/06.md index 85ecc5d0ed..20c39d1fd8 100644 --- a/exo/23/06.md +++ b/exo/23/06.md @@ -1,25 +1,22 @@ -## translationWords +Yahweh continues telling Moses his laws for the people of Israel. +This refers to actions that produce an improper legal result. It can result in either freedom for a guilty person or punishment of the innocent. -* [[en:tw:acquit]] -* [[en:tw:bribe]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|egypt]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil]] -* [[en:tw:innocent]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:justice|justice]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:oppress|oppress]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:righteous|righteous]] +## it should go ## -## translationNotes +In this phrase, "it" refers to proper justice, a correct decision. -* Yahweh continues telling Moses his laws for the people of Israel. -* This refers to actions that produce an improper legal result. It can result in either freedom for a guilty person or punishment of the innocent. -* **it should go** - In this phrase, "it" refers to proper justice, a correct decision. -* **lawsuit** - "dispute" -* **acquit the wicked ** - "find the wicked not guilty" -* **bribe blinds ... perverts** - "discredits" or "undermines"; (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **the life of a foreigner** - "the kind of life a stranger lives in a foreign land (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +## lawsuit ## + +"dispute" + +## acquit the wicked ## + +acquit the wicked - "find the wicked not guilty" + +## bribe blinds ... perverts ## + +"discredits" or "undermines"; (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## the mind of a foreigner ## + +"how foreigners often feel" (UDB); (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/23/10.md b/exo/23/10.md index 5d1b1a662c..2ce9dc1265 100644 --- a/exo/23/10.md +++ b/exo/23/10.md @@ -1,13 +1,17 @@ -## translationWords +Yahweh continues telling Moses his laws for the people of Israel. -* [[en:tw:olive]] -* [[en:tw:sow]] -* [[en:tw:vineyard]] +## produce ## -## translationNotes +"food products from plants" -* Yahweh continues telling Moses his laws for the people of Israel. -* **produce** - "food products from plants" -* **unplowed** - AT: "uncultivated" or "untilled" or "untouched" -* **fallow** - AT: "in its natural state" or "unused for production" -* **so that the poor among your people may eat** - The poor can eat any food that grows on its own in a field that is not cultivated that year. +## unplowed ## + +AT: "uncultivated" or "untilled" or "untouched" + +## fallow ## + +AT: "in its natural state" or "unused for production" + +## so that the poor among your people may eat ## + +The poor can eat any food that grows on its own in a field that is not cultivated that year. \ No newline at end of file diff --git a/exo/23/12.md b/exo/23/12.md index 2c7c513187..17d430b635 100644 --- a/exo/23/12.md +++ b/exo/23/12.md @@ -1,12 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues telling Moses his laws for the people of Israel. -* [[en:tw:rest]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant]] +## Pay attention ## -## translationNotes +"Listen well" -* Yahweh continues telling Moses his laws for the people of Israel. -* **Pay attention** - "Listen well" -* **your ox and your donkey** - AT: "your work animals" -* **Do not mention the names of other gods, nor let their names be heard from your mouth.** - AT: UDB. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +## your ox and your donkey ## + +AT: "your work animals" + +## Do not mention the names of other gods, nor let their names be heard from your mouth. ## + +AT: UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/23/14.md b/exo/23/14.md index 9ceef635b7..953dd832b4 100644 --- a/exo/23/14.md +++ b/exo/23/14.md @@ -1,13 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues telling Moses his laws for the people of Israel. -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command]] -* [[en:tw:feast]] -* [[en:tw:festival]] -* [[en:tw:unleavenedbread]] +## Abib ## -## translationNotes +See how you translated this in [Exodus 13:3](../13/03.md). -* Yahweh continues telling Moses his laws for the people of Israel. -* **Abib** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:13:03]]. -* **appear before me empty handed** - AT: "come to me without a proper offering" +## appear before me empty handed ## + +AT: "come to me without a proper offering" \ No newline at end of file diff --git a/exo/23/16.md b/exo/23/16.md index 91af287d69..0beb7400a1 100644 --- a/exo/23/16.md +++ b/exo/23/16.md @@ -1,12 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues telling Moses his laws for the people of Israel. -* [[en:tw:festival]] -* [[en:tw:firstfruit]] -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:iyahweh]] +## You must observe ## -## translationNotes +"You must honor" or "You must celebrate" -* Yahweh continues telling Moses his laws for the people of Israel. -* **You must observe** - "You must honor" or "You must celebrate" -* **Festival of Ingathering** - This refers to the final harvesting of all the crops for the year. +## Festival of Ingathering ## + +This refers to the final harvesting of all the crops for the year. \ No newline at end of file diff --git a/exo/23/18.md b/exo/23/18.md index 7301334237..d72ed7329a 100644 --- a/exo/23/18.md +++ b/exo/23/18.md @@ -1,12 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues telling Moses his laws for the people of Israel. -* [[en:tw:festival]] -* [[en:tw:firstfruit]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:sacrifice]] +## fat from the sacrifices ## -## translationNotes +The fat was burned as an offering to Yahweh and was never eaten. -* Yahweh continues telling Moses his laws for the people of Israel. -* **fat from the sacrifices** - The fat was burned as an offering to Yahweh and was never eaten. -* **the choicest first fruits ** - "the best first fruits" +## the choicest first fruits ## + +"the best first fruits" \ No newline at end of file diff --git a/exo/23/20.md b/exo/23/20.md index 9346ec40cc..f3ddc4dc71 100644 --- a/exo/23/20.md +++ b/exo/23/20.md @@ -1,16 +1,21 @@ -## translationWords +Yahweh continues telling Moses his laws for the people of Israel. -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:pardon]] -* [[en:tw:transgression]] +## Be attentive to him ## -## translationNotes +"Listen to him" or "Obey him" -* Yahweh continues telling Moses his laws for the people of Israel. -* **Be attentive to him** - "Listen to him" or "Obey him" -* **Do not provoke him, for he will not pardon** - AT: "If you provoke him, he will not pardon" -* **My name is on him** - Here "name" refers to God's authority (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **If you indeed obey his voice** - AT: "If you carefully obey what he says" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **an enemy to your enemies and an adversary to your adversaries** - These two phrases mean the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +## Do not provoke him, for he will not pardon ## + +AT: "If you provoke him, he will not pardon" + +## My name is on him ## + +Here "name" refers to God's authority (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## If you indeed obey his voice ## + +AT: "If you carefully obey what he says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## an enemy to your enemies and an adversary to your adversaries ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/23/23.md b/exo/23/23.md index a88798ee00..73300c4608 100644 --- a/exo/23/23.md +++ b/exo/23/23.md @@ -1,21 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues telling Moses his laws for the people of Israel. -* [[en:tw:amorite]] -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:hittite]] -* [[en:tw:hivite]] -* [[en:tw:jebusites]] -* [[en:tw:perizzite]] -* [[en:tw:pillar]] -* [[en:tw:sacred]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:yahweh]] +## do as they do ## -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses his laws for the people of Israel. -* **do as they do** - "do the same things as the people who worship those gods" +"do the same things as the people who worship those gods" \ No newline at end of file diff --git a/exo/23/26.md b/exo/23/26.md index 98be7a3e7d..8d821cbc14 100644 --- a/exo/23/26.md +++ b/exo/23/26.md @@ -1,16 +1,17 @@ -## translationWords +Yahweh continues telling Moses his laws for the people of Israel. -* [[en:tw:Canaan]] -* [[en:tw:Hittite]] -* [[en:tw:Hivite]] -* [[en:tw:barren]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:peoplegroup]] +## No woman will be barren or will miscarry her young in your land ## -## translationNotes +AT: "Every woman will be able to become pregnant and give birth to healthy babies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) -* Yahweh continues telling Moses his laws for the people of Israel. -* **No woman will be barren or will miscarry her young in your land** - AT: "Every woman will be able to become pregnant and give birth to healthy babies" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **miscarry** - to have a pregnancy end early and unexpectedly -* **hornets** - a flying insect that can sting people and cause pain -* **or the land would become abandoned** - "because there would not be anyone living in the land" +## miscarry ## + +to have a pregnancy end early and unexpectedly + +## hornets ## + +a flying insect that can sting people and cause pain + +## or the land would become abandoned ## + +"because there would not be anyone living in the land" \ No newline at end of file diff --git a/exo/23/30.md b/exo/23/30.md index 168c5fb78a..fd3250b411 100644 --- a/exo/23/30.md +++ b/exo/23/30.md @@ -1,16 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues telling Moses his laws for the people of Israel. -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:euphrates]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:redsea]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:worship]] +## this will surely become a trap for you ## -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses his laws for the people of Israel. -* **this will surely become a trap for you** - This means worshiping other gods will lead the people of Israel to ruin like an animal caught in a hunter's trap. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +This means worshiping other gods will lead the people of Israel to ruin like an animal caught in a hunter's trap. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/24/01.md b/exo/24/01.md index d9c61bcdc2..5689eef738 100644 --- a/exo/24/01.md +++ b/exo/24/01.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## Nadab, Abihu ## -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:yahweh]] +See how you translated these names in [Exodus 6:23](../06/23.md). -## translationNotes +## seventy of Israel's elders ## -* **Nadab, Abihu** - See how you translated these names in [[en:bible:notes:exo:06:23]]. -* **seventy of Israel's elders** - "70 of Israel's elders" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +"70 of Israel's elders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/24/03.md b/exo/24/03.md index c04ab2e20c..dca4740edf 100644 --- a/exo/24/03.md +++ b/exo/24/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## with one voice ## -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:wordofgod]] +AT: "together" or "in agreement" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## foot of the mountain ## -* **with one voice** - AT: "together" or "in agreement" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **foot of the mountain** - "base of the mountain" or "bottom of the mountain" +"base of the mountain" or "bottom of the mountain" \ No newline at end of file diff --git a/exo/24/05.md b/exo/24/05.md index 5074137af4..0b85a165ae 100644 --- a/exo/24/05.md +++ b/exo/24/05.md @@ -1,15 +1,7 @@ -## translationWords +## Moses took half of the blood and put it into basins ## -* [[en:tw:12tribesofisrael]] -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:fellowshipoffering]] -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:pillar]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:yahweh]] +Moses collected half of the blood in basins in order to splash it on the people in [Exodus 24:7](./07.md). This would confirm the people's participation in the covenant between the people of Israel and God. -## translationNotes +## he sprinkled the other half onto the altar ## -* **Moses took half of the blood and put it into basins** - Moses collected half of the blood in basins in order to splash it on the people in [[:en:bible:notes:exo:24:07]]. This would confirm the people's participation in the covenant between the people of Israel and God. -* **he splashed the other half onto the altar** - Here the altar represents God. This would confirm God's participation in the covenant between God and the people of Israel. +Here the altar represents God. This would confirm God's participation in the covenant between God and the people of Israel. \ No newline at end of file diff --git a/exo/24/07.md b/exo/24/07.md index ad067543fd..69fe983486 100644 --- a/exo/24/07.md +++ b/exo/24/07.md @@ -1,11 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for these verses. +There are no translation notes for these verses. \ No newline at end of file diff --git a/exo/24/09.md b/exo/24/09.md index bcddc4c3ea..ff86c3ff39 100644 --- a/exo/24/09.md +++ b/exo/24/09.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## Nadab, Abihu ## -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:moses]] +See how you translated these names in [Exodus 6:23](../06/23.md). -## translationNotes +## pavement ## -* **Nadab, Abihu** - See how you translated these names in [[en:bible:notes:exo:06:23]]. -* **pavement** - a hard surface for walking, riding, and driving -* **sapphire stone** - This is a gemstone that is blue in color. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) +a hard surface for walking, riding, and driving + +## sapphire stone ## + +This is a gemstone that is blue in color. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/24/12.md b/exo/24/12.md index 15ddda0cad..e359e24370 100644 --- a/exo/24/12.md +++ b/exo/24/12.md @@ -1,9 +1,3 @@ -## translationWords +## with his assistant Joshua ## -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:lawofmoses]] - -## translationNotes - -* **with his assistant Joshua** - "with Joshua who assisted him" or "with Joshua who helped him" +"with Joshua who assisted him" or "with Joshua who helped him" \ No newline at end of file diff --git a/exo/24/14.md b/exo/24/14.md index d96d9adb03..603714ab6b 100644 --- a/exo/24/14.md +++ b/exo/24/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## wait for us ## -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:moses]] +"wait for Joshua and me" -## translationNotes +## Hur ## -* **wait for us** - "wait for Joshua and me" -* **Hur** - See how you translated this name in [[en:bible:notes:exo:17:08]]. +See how you translated this name in [Exodus 17:8](../17/08.md). \ No newline at end of file diff --git a/exo/24/16.md b/exo/24/16.md index 227a82872f..66aaf06577 100644 --- a/exo/24/16.md +++ b/exo/24/16.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## like a devouring fire ## -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:devour]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:sinai]] -* [[en:tw:yahweh]] +This means the glory was very large and bright (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -## translationNotes +## in the eyes of the Israelites ## -* **like a devouring fire** - This means the glory was very large and bright (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **in the eyes of the Israelites** - Here "eyes" refers to their thoughts about what they saw. AT: "to the Israelites" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **forty days and forty nights** - "40 days and 40 nights" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +Here "eyes" refers to their thoughts about what they saw. AT: "to the Israelites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## forty days and forty nights ## + +"40 days and 40 nights" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/25/01.md b/exo/25/01.md index 8a56192d4b..d02cd2d52f 100644 --- a/exo/25/01.md +++ b/exo/25/01.md @@ -1,19 +1,7 @@ -## translationWords +## who is motivated by a willing heart ## -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:moses|Moses]] -* [[en:tw:receive]] -* [[en:tw:receive|receive]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] +AT: "who wants to give an offering" -## translationNotes +## You must receive ## -* **who is motivated by a willing heart** - AT: "who wants to give an offering" -* **You must receive** - The word "you" refers to Moses and the leaders. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +The word "you" refers to Moses and the leaders. (See: en:bible:team-info:training:quick-reference:grammar:formsofyou) \ No newline at end of file diff --git a/exo/25/03.md b/exo/25/03.md index b9e9f4fd90..cf327ca1d2 100644 --- a/exo/25/03.md +++ b/exo/25/03.md @@ -1,40 +1,25 @@ -## translationWords +Yahweh continues to tell Moses what the people must do. -* [[en:tw:acacia]] -* [[en:tw:acacia|acacia]] -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:anoint|anoint, anointed]] -* [[en:tw:breastplate]] -* [[en:tw:breastplate|breastplate, breastpiece]] -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:bronze|bronze]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:goat|goat]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:gold|gold]] -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:incense|incense]] -* [[en:tw:lamp]] -* [[en:tw:lamp|lamp]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:light|light]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:oil|oil]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] -* [[en:tw:sanctuary]] -* [[en:tw:sanctuary|sanctuary]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:sheep|sheep, ram]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:silver|silver]] +## blue, purple, and scarlet wool ## -## translationNotes +Possible meanings are 1) "wool that is dyed blue, purple and scarlet" or 2) "blue, purple and scarlet dye." -* Yahweh continues to tell Moses what the people must do. -* **blue, purple, and scarlet wool** - Possible meanings are 1) "wool that is dyed blue, purple and scarlet" or 2) "blue, purple and scarlet dye." -* **scarlet** - "red" -* **sea cow** - a large animal that lives in the sea and eats plants -* **onyx** - a valuable stone that has layers of white and black, red or brown. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) -* **precious stones to be set** - AT: "precious stones for someone to set" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **precious stones** - "valuable gems" or "treasured gems" +## scarlet ## + +"red" + +## sea cow ## + +a large animal that lives in the sea and eats plants + +## onyx ## + +a valuable stone that has layers of white and black, red or brown. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +## precious stones to be set ## + +AT: "precious stones for someone to set" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## precious stones ## + +"valuable gems" or "treasured gems" \ No newline at end of file diff --git a/exo/25/08.md b/exo/25/08.md index 8a75b763ff..01957e13bc 100644 --- a/exo/25/08.md +++ b/exo/25/08.md @@ -1,15 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues to tell Moses what the people must do. -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:sanctuary]] -* [[en:tw:sanctuary|sanctuary]] -* [[en:tw:tabernacle]] -* [[en:tw:tabernacle|tabernacle]] +## sanctuary...tabernacle ## -## translationNotes +Here these words mean the same thing. -* Yahweh continues to tell Moses what the people must do. -* **sanctuary...tabernacle** - Here these words mean the same thing. -* **You must make it** - Here "you" is plural and refers to Moses and the people of Israel. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **show you in the plans** - "show you in the design" or "show you in the pattern." Here "you" is singular and refers to Moses. +## You must make it ## + +Here "you" is plural and refers to Moses and the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## show you in the plans ## + +"show you in the design" or "show you in the pattern." Here "you" is singular and refers to Moses. \ No newline at end of file diff --git a/exo/25/10.md b/exo/25/10.md index 687d441a70..d41d4f5a32 100644 --- a/exo/25/10.md +++ b/exo/25/10.md @@ -1,16 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:acacia]] -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:arkofthecovenant|ark]] -* [[en:tw:biblicaldistance]] -* [[en:tw:biblicaldistance|cubit]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:gold|gold]] -* [[en:tw:purify]] -* [[en:tw:purify|pure, purify, purification]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues to tell Moses what the people must do. -* There are no translation notes for these verses. +Yahweh continues to tell Moses what the people must do. \ No newline at end of file diff --git a/exo/25/12.md b/exo/25/12.md index 2bcd96ad9a..7836b47df3 100644 --- a/exo/25/12.md +++ b/exo/25/12.md @@ -1,10 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues to tell Moses what the people must do. -* [[en:tw:acacia]] -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:gold]] +## in order to carry the ark ## -## translationNotes - -* Yahweh continues to tell Moses what the people must do. -* **in order to carry the ark** - "so that you can carry the ark" +"so that you can carry the ark" \ No newline at end of file diff --git a/exo/25/15.md b/exo/25/15.md index 6cc7e1d2bd..7d64f98988 100644 --- a/exo/25/15.md +++ b/exo/25/15.md @@ -1,16 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues to tell Moses what the people must do. -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:arkofthecovenant|ark]] -* [[en:tw:atonementlid]] -* [[en:tw:biblicaldistance]] -* [[en:tw:biblicaldistance|cubit]] -* [[en:tw:cherubim]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:testimony]] +## atonement lid ## -## translationNotes +This is the lid that sits on top of the ark where the atonement offering was made. -* Yahweh continues to tell Moses what the people must do. -* **atonement lid** - This is the lid that sits on top of the ark where the atonement offering was made. -* **hammered gold** - "beaten gold" +## hammered gold ## + +"beaten gold" \ No newline at end of file diff --git a/exo/25/19.md b/exo/25/19.md index 8cb10f2a18..750cf4308d 100644 --- a/exo/25/19.md +++ b/exo/25/19.md @@ -1,14 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues to tell Moses what the people must do. -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:arkofthecovenant|ark]] -* [[en:tw:atonement]] -* [[en:tw:cherubim]] -* [[en:tw:face]] +## atonement lid ## -## translationNotes +See how you translated this in [Exodus 25:15](./15.md). -* Yahweh continues to tell Moses what the people must do. -* **atonement lid** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:25:15]]. -* **They must be made** - AT: "You must make them" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **You must put** - Here "you" refers to Moses and the people of Israel. +## They must be made ## + +AT: "You must make them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## You must put ## + +Here "you" refers to Moses and the people of Israel. \ No newline at end of file diff --git a/exo/25/22.md b/exo/25/22.md index 35ecb65248..10d59e7292 100644 --- a/exo/25/22.md +++ b/exo/25/22.md @@ -1,13 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues to speak to Moses. -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:atonement]] -* [[en:tw:cherubim]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:israel]] +## It is at the ark that I will meet with you ## -## translationNotes +"I will meet with you at the ark." In 25:22 the word "you" is singular and refers to Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -* Yahweh continues to speak to Moses. -* **It is at the ark that I will meet with you** - "I will meet with you at the ark." In 25:22 the word "you" is singular and refers to Moses. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **atonement lid** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:25:15]]. +## atonement lid ## + +See how you translated this in [Exodus 25:15](./15.md). \ No newline at end of file diff --git a/exo/25/23.md b/exo/25/23.md index 58d07cc36f..d41d4f5a32 100644 --- a/exo/25/23.md +++ b/exo/25/23.md @@ -1,11 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:acacia]] -* [[en:tw:biblicaldistance]] -* [[en:tw:biblicaldistance|cubit]] -* [[en:tw:gold]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues to tell Moses what the people must do. -* There are no translation notes for these verses. +Yahweh continues to tell Moses what the people must do. \ No newline at end of file diff --git a/exo/25/25.md b/exo/25/25.md index f4fb9e909e..69e4859b45 100644 --- a/exo/25/25.md +++ b/exo/25/25.md @@ -1,11 +1,17 @@ -## translationWords +Yahweh continues to tell Moses what the people must do. -* [[en:tw:gold]] +## frame for it ## -## translationNotes +"frame for the table" -* Yahweh continues to tell Moses what the people must do. -* **frame for it** - "frame for the table" -* **feet were** - "legs are" -* **The rings must be attached** - AT: "You must attach the rings" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **in order to carry** - "so you can carry" +## feet were ## + +"legs are" + +## The rings must be attached ## + +AT: "You must attach the rings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## in order to carry ## + +"so you can carry" \ No newline at end of file diff --git a/exo/25/28.md b/exo/25/28.md index 5b407e9c5c..46eb32e084 100644 --- a/exo/25/28.md +++ b/exo/25/28.md @@ -1,12 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues to tell Moses what the people must do. -* [[en:tw:acacia]] -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:drinkoffering]] -* [[en:tw:gold]] +## so that the table may be be carried with them ## -## translationNotes +AT: "so that you may carry the table with them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -* Yahweh continues to tell Moses what the people must do. -* **so that the table may be be carried with them** - AT: "so that you may carry the table with them" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **to be used to pour out drink offerings** - AT: "so that you may use them to pour out drink offerings" +## to be used to pour out drink offerings ## + +AT: "so that you may use them to pour out drink offerings" \ No newline at end of file diff --git a/exo/25/31.md b/exo/25/31.md index e35346a6e4..ce56cb558a 100644 --- a/exo/25/31.md +++ b/exo/25/31.md @@ -1,8 +1,3 @@ -## translationWords +## hammered gold ## -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:lampstand]] - -## translationNotes - -* **hammered gold** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:25:15]]. +See how you translated this in [Exodus 25:15](./15.md). \ No newline at end of file diff --git a/exo/25/33.md b/exo/25/33.md index 8a4aef023e..d10545688a 100644 --- a/exo/25/33.md +++ b/exo/25/33.md @@ -1,8 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues telling Moses what the people must do. Yahweh is describing the lampstand. (See: [Exodus 25:31](./31.md)) -* [[en:tw:lampstand]] +## almond blossoms ## -## translationNotes - -* 32]]) -* **almond blossoms** - white or pink flowers that have five petals +white or pink flowers that have five petals \ No newline at end of file diff --git a/exo/25/35.md b/exo/25/35.md index 3f04166041..c5e4ae607f 100644 --- a/exo/25/35.md +++ b/exo/25/35.md @@ -1,12 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues telling Moses what the people must do. Yahweh is describing the lampstand. (See: [Exodus 25:31](./31.md)) -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:gold|gold]] -* [[en:tw:lampstand]] -* [[en:tw:purify]] -* [[en:tw:purify|pure, purify, purification]] +## made as one piece with it ## -## translationNotes - -* 32]]) -* **made as one piece with it** - AT: "you must make them as one piece with the lampstand" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +AT: "you must make them as one piece with the lampstand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/25/37.md b/exo/25/37.md index 62d06d7762..f40b8641a7 100644 --- a/exo/25/37.md +++ b/exo/25/37.md @@ -1,15 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues telling Moses what the people must do. -* [[en:tw:biblicalmoney]] -* [[en:tw:biblicalmoney|talent (money)]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:lamp]] -* [[en:tw:lampstand]] -* [[en:tw:purify]] +## for them to give light from it ## -## translationNotes +"so they shine light from it" -* Yahweh continues telling Moses what the people must do. -* **for them to give light from it** - "so they shine light from it" -* **and its accessories** - The tongs, and the trays. -* **you are being shown on the mountain** - AT: "I am showing you on the mountain" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## and its accessories ## + +The tongs, and the trays. + +## you are being shown on the mountain ## + +AT: "I am showing you on the mountain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/26/01.md b/exo/26/01.md index 8847f63678..1c1a69162f 100644 --- a/exo/26/01.md +++ b/exo/26/01.md @@ -1,13 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues telling Moses what the people must do. (See: [Exodus 25:1](../25/01.md)) -* [[en:tw:biblicaldistance]] -* [[en:tw:biblicaldistance|cubit]] -* [[en:tw:cherubim]] -* [[en:tw:tabernacle]] -* [[en:tw:works]] +## scarlet wool ## -## translationNotes +See how you translated this in [Exodus 25:3](../25/03.md). -* Yahweh continues telling Moses what the people must do. (See: [[en:bible:notes:exo:25:01]]) -* **scarlet wool** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:25:03]]. -* **skilled craftsman** - "skilled workman" +## skilled craftsman ## + +"skilled workman" \ No newline at end of file diff --git a/exo/26/04.md b/exo/26/04.md index 8ceb3a6795..e6d34f74d8 100644 --- a/exo/26/04.md +++ b/exo/26/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## one set ## -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:tabernacle]] +"one set of five curtains" -## translationNotes +## the second set ## -* **one set** - "one set of five curtains" -* **the second set** - "the second set of five curtains" +"the second set of five curtains" \ No newline at end of file diff --git a/exo/26/07.md b/exo/26/07.md index 46b34ad190..b0351f5d0f 100644 --- a/exo/26/07.md +++ b/exo/26/07.md @@ -1,12 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues telling Moses what the people must do. -* [[en:tw:biblicaldistance]] -* [[en:tw:biblicaldistance|cubit]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:tabernacle]] -* [[en:tw:tent]] +## eleven...thirty...four ## -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses what the people must do. -* **eleven...thirty...four** - "11...30...4" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +"11...30...4" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/26/10.md b/exo/26/10.md index 931de1026c..016c8d2f8a 100644 --- a/exo/26/10.md +++ b/exo/26/10.md @@ -1,9 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues telling Moses what the people must do. -* [[en:tw:bronze]] +## fifty loops...first set...second set...clasp ## -## translationNotes +See how you translated similar words in [Exodus 26:4](./04.md). -* Yahweh continues telling Moses what the people must do. -* **fifty loops...first set...second set...clasp** - See how you translated similar words in [[en:bible:notes:exo:26:04]]. -* **tent-like covering** - like covering** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:26:10]]. +## tent-like covering ## + +See how you translated this in [Exodus 26:10](./10.md). \ No newline at end of file diff --git a/exo/26/12.md b/exo/26/12.md index 915a18ec05..56db6e809d 100644 --- a/exo/26/12.md +++ b/exo/26/12.md @@ -1,11 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues telling Moses what the people must do. -* [[en:tw:biblicaldistance]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:tabernacle]] -* [[en:tw:tent]] +## dyed ## -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses what the people must do. -* **dyed** - "colored" +"colored" \ No newline at end of file diff --git a/exo/26/15.md b/exo/26/15.md index 6c12c5d014..22dc86c1c9 100644 --- a/exo/26/15.md +++ b/exo/26/15.md @@ -1,13 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues to tell Moses what the people must do. -* [[en:tw:acacia]] -* [[en:tw:acacia|acacia]] -* [[en:tw:biblicaldistance]] -* [[en:tw:tabernacle]] +## vertical boards ## -## translationNotes +"upright boards" -* Yahweh continues to tell Moses what the people must do. -* **vertical boards** - "upright boards" -* **boards** - This may refer to wide, individual boards, or to frames (UDB) or panels that they made by joining together smaller pieces of wood. -* **projections** - This is a joint that sticks out. +## boards ## + +This may refer to wide, individual boards, or to frames (UDB) or panels that they made by joining together smaller pieces of wood. + +## projections ## + +This is a joint that sticks out. \ No newline at end of file diff --git a/exo/26/19.md b/exo/26/19.md index 02ef54a7d8..74bd610958 100644 --- a/exo/26/19.md +++ b/exo/26/19.md @@ -1,11 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues telling Moses what the people must do. -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:tabernacle]] +## silver bases ## -## translationNotes +These were silver blocks that had a slot in them to keep the board in place. -* Yahweh continues telling Moses what the people must do. -* **silver bases** - These were silver blocks that had a slot in them to keep the board in place. -* **pedestals** - The silver bases kept the wood off the ground. -* **and so on** - This means that what was said about the first two boards should be done for the rest of the boards. AT: "and two bases for each of the rest of the boards" +## pedestals ## + +The silver bases kept the wood off the ground. + +## and so on ## + +This means that what was said about the first two boards should be done for the rest of the boards. AT: "and two bases for each of the rest of the boards" \ No newline at end of file diff --git a/exo/26/22.md b/exo/26/22.md index 97c43c3beb..8584a7d936 100644 --- a/exo/26/22.md +++ b/exo/26/22.md @@ -1,11 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues to tell Moses what the people must do. -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:tabernacle]] +## silver bases ## -## translationNotes +See how you translated this in [Exodus 26:19](./19.md). -* Yahweh continues to tell Moses what the people must do. -* **silver bases** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:26:19]]. -* **in all** - "total" -* **and so on** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:26:19]]. +## in all ## + +"total" + +## and so on ## + +See how you translated this in [Exodus 26:19](./19.md). \ No newline at end of file diff --git a/exo/26/26.md b/exo/26/26.md index a97e05a9d0..37da80ed14 100644 --- a/exo/26/26.md +++ b/exo/26/26.md @@ -1,9 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continue to tell Moses what the people must do. -* [[en:tw:acacia]] -* [[en:tw:tabernacle]] +## crossbar ## -## translationNotes - -* Yahweh continue to tell Moses what the people must do. -* **crossbar** - This are support beams that give stability to the structure. +This are support beams that give stability to the structure. \ No newline at end of file diff --git a/exo/26/29.md b/exo/26/29.md index ae0573c09c..3edb61ab9a 100644 --- a/exo/26/29.md +++ b/exo/26/29.md @@ -1,11 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues to tell Moses what the people must do. -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:tabernacle]] +## for them to serve as holders for the crossbars ## -## translationNotes +"which will hold the crossbars" -* Yahweh continues to tell Moses what the people must do. -* **for them to serve as holders for the crossbars** - "which will hold the crossbars" -* **crossbars** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:26:26]]. -* **you were shown on the mountain** - AT: "I showed you on the mountain" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## crossbars ## + +See how you translated this in [Exodus 26:26](./26.md). + +## you were shown on the mountain ## + +AT: "I showed you on the mountain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/26/31.md b/exo/26/31.md index c161c463bb..888003c211 100644 --- a/exo/26/31.md +++ b/exo/26/31.md @@ -1,18 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues to tell Moses what the people must do. -* [[en:tw:acacia]] -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:cherubim]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:holyplace]] -* [[en:tw:pillar]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:testimony]] -* [[en:tw:works]] +## You must make...skillful workman ## -## translationNotes +You must make...skillful workman- See how you translated this in [Exodus 26:1](./01.md). -* Yahweh continues to tell Moses what the people must do. -* **You must make...skillful workman** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:26:01]]. -* **clasps** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:26:04]]. +## clasps ## + +See how you translated this in [Exodus 26:4](./04.md). \ No newline at end of file diff --git a/exo/26/34.md b/exo/26/34.md index f7f22b115d..340b935830 100644 --- a/exo/26/34.md +++ b/exo/26/34.md @@ -1,12 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues to tell Moses what the people must do. -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:atonement]] -* [[en:tw:holyplace]] -* [[en:tw:lampstand]] -* [[en:tw:tabernacle]] +## atonement lid ## -## translationNotes - -* Yahweh continues to tell Moses what the people must do. -* **atonement lid** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:25:15]]. +atonement lid- See how you translated this in [Exodus 25:15](../25/15.md). \ No newline at end of file diff --git a/exo/26/36.md b/exo/26/36.md index d72fc8d479..2616453409 100644 --- a/exo/26/36.md +++ b/exo/26/36.md @@ -1,14 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues to tell Moses what the people must do. -* [[en:tw:acacia]] -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:pillar]] -* [[en:tw:tent]] +## blue, purple, and scarlet wool ## -## translationNotes +See how you translated this in [Exodus 25:3](../25/03.md). -* Yahweh continues to tell Moses what the people must do. -* **blue, purple, and scarlet wool** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:25:03]]. -* **fine twined linen** - "finely twisted linen" or "finely spun linen" -* **an embroiderer** - "a person who embroiders" or "a person who sews designs into cloth" +## fine twined linen ## + +"finely twisted linen" or "finely spun linen" + +## an embroiderer ## + +"a person who embroiders" or "a person who sews designs into cloth" \ No newline at end of file diff --git a/exo/27/01.md b/exo/27/01.md index ed08c11db1..87a38cc942 100644 --- a/exo/27/01.md +++ b/exo/27/01.md @@ -1,15 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues to tell Moses what the people must do. (See: [Exodus 25:1](../25/01.md)) -* [[en:tw:acacia]] -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:biblicaldistance]] -* [[en:tw:biblicaldistance|cubit]] -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:ox]] +## You must make extensions of its four corners shaped like ox horns ## -## translationNotes +"You must make horns on its four corners" -* Yahweh continues to tell Moses what the people must do. (See: [[en:bible:notes:exo:25:01]]) -* **You must make extensions of its four corners shaped like ox horns** - "You must make horns on its four corners" -* **The horns will be made** - AT: "You must make the horns" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **must cover them** - "must cover the altar and horns" +## The horns will be made ## + +AT: "You must make the horns" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## must cover them ## + +"must cover the altar and horns" \ No newline at end of file diff --git a/exo/27/03.md b/exo/27/03.md index 7ab9ae747e..76dac327fc 100644 --- a/exo/27/03.md +++ b/exo/27/03.md @@ -1,13 +1,21 @@ -## translationWords +Yahweh continues to tell Moses what the people must do. -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:bronze]] +## basins ## -## translationNotes +"bowls" -* Yahweh continues to tell Moses what the people must do. -* **basins** - "bowls" -* **firepan** - a vessel that held hot coals from the altar -* **utensil** - any instrument, vessel, or tool serving a useful purpose -* **You must make a grate for the altar, a network of bronze** - "You must make a bronze grate for the altar" -* **grate** - a frame of crossed bars for holding wood when burning +## firepan ## + +a vessel that held hot coals from the altar + +## utensil ## + +any instrument, vessel, or tool serving a useful purpose + +## You must make a grate for the altar, a network of bronze ## + +"You must make a bronze grate for the altar" + +## grate ## + +a frame of crossed bars for holding wood when burning \ No newline at end of file diff --git a/exo/27/05.md b/exo/27/05.md index e7efa28870..c0c2228b9e 100644 --- a/exo/27/05.md +++ b/exo/27/05.md @@ -1,10 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues to tell Moses what the people need to do. -* [[en:tw:acacia]] -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:bronze]] +## grate ## -## translationNotes - -* Yahweh continues to tell Moses what the people need to do. -* **grate** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:27:03]]. +See how you translated this in [Exodus 27:3](./03.md). \ No newline at end of file diff --git a/exo/27/07.md b/exo/27/07.md index ecc0f029e9..3901adc851 100644 --- a/exo/27/07.md +++ b/exo/27/07.md @@ -1,9 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues to tell Moses what the people should do. -* [[en:tw:altar]] +## planks ## -## translationNotes +a long, flat piece of timber thicker than a board -* Yahweh continues to tell Moses what the people should do. -* **planks** - a long, flat piece of timber thicker than a board -* **you were shown** - AT: "I showed you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## you were shown ## + +AT: "I showed you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/27/09.md b/exo/27/09.md index d420e6c2c6..281f3a4dc5 100644 --- a/exo/27/09.md +++ b/exo/27/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## hangings ... fine twined lined ## -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:courtyard]] -* [[en:tw:rod]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:tabernacle]] +See how you translated these in [Exodus 26:36](../26/36.md) -## translationNotes +## one hundred cubits ## -* **hangings ... fine twined linen** - See how you translated these in [[en:bible:notes:exo:26:36]] -* **one hundred cubits** - forty-four meters (See: [[en:obe:other:biblicaldistance]]) -* **posts** - a strong piece of wood set upright and used as a support +forty-four meters (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaldistance]]) + +## posts ## + +a strong piece of wood set upright and used as a support \ No newline at end of file diff --git a/exo/27/11.md b/exo/27/11.md index 912a504a3f..d12c15e851 100644 --- a/exo/27/11.md +++ b/exo/27/11.md @@ -1,11 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues to tell Moses what the people must do. -* [[en:tw:biblicaldistance]] -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:courtyard]] -* [[en:tw:silver]] +## Likewise...silver rods ## -## translationNotes - -* Yahweh continues to tell Moses what the people must do. -* **Likewise...silver rods** - For 27:11 see how you translated many similar words in [[en:bible:notes:exo:27:09]]. +For 27:11 see how you translated many similar words in [Exodus 27:9](./09.md). \ No newline at end of file diff --git a/exo/27/14.md b/exo/27/14.md index 28796507fb..0bfc2403d4 100644 --- a/exo/27/14.md +++ b/exo/27/14.md @@ -1,14 +1,17 @@ -## translationWords +Yahweh continues to tell Moses what the people must do. -* [[en:tw:courtyard]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:works|works, deeds, work]] +## hangings...posts...bases ## -## translationNotes +See how you translated these in [Exodus 27:9](./09.md). -* Yahweh continues to tell Moses what the people must do. -* **hangings...posts...bases** - See how you translated these in [[en:bible:notes:exo:27:09]]. -* **fiftteen cubits** - about seven meters (See: [[en:obe:other:biblicaldistance]]) -* **The curtain must be made ... fine twined linen, the work of an embroiderer** - AT: "They must make the curtain ... fine twined linen, the work of an embroiderer" or "Embroiderers must make the curtain ... fine twined linen" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **blue, purple, and scarlet linen, fine twined linen, the work of an embroiderer** - See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:exo:26:36]]. +## fiftteen cubits ## + +about seven meters (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaldistance]]) + +## The curtain must be made ... fine twined linen, the work of an embroiderer ## + +AT: "They must make the curtain ... fine twined linen, the work of an embroiderer" or "Embroiderers must make the curtain ... fine twined linen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## blue, purple, and scarlet linen, fine twined linen, the work of an embroiderer ## + +See how you translated a similar phrase in [Exodus 26:36](../26/36.md). \ No newline at end of file diff --git a/exo/27/17.md b/exo/27/17.md index 2e6d3fc08e..4a690b1f5a 100644 --- a/exo/27/17.md +++ b/exo/27/17.md @@ -1,15 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues to tell Moses what the people must do. -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:courtyard]] -* [[en:tw:rod]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:tabernacle]] -* [[en:tw:tent]] +## one hundred cubits ## -## translationNotes +46 meters (See [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaldistance]]) -* Yahweh continues to tell Moses what the people must do. -* ** one hundred cubits** - 46 meters (See [[en:obe:other:biblicaldistance]]) -* **fine twined linen hangings** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:26:36]]. -* **tent pegs** - sharp pieces of wood used to secure the corners of a tent to the ground +## fine twined linen hangings ## + +See how you translated this in [Exodus 26:36](../26/36.md). + +## tent pegs ## + +sharp pieces of wood used to secure the corners of a tent to the ground \ No newline at end of file diff --git a/exo/27/20.md b/exo/27/20.md index c75dc29ece..bc5e3a586b 100644 --- a/exo/27/20.md +++ b/exo/27/20.md @@ -1,23 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues to tell Moses what the people must do. -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:lamp]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:olive]] -* [[en:tw:ordinance]] -* [[en:tw:purify]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] -* [[en:tw:testimony]] -* [[en:tw:yahweh]] +## tent of meeting ## -## translationNotes +This is another name for the tabernacle. -* Yahweh continues to tell Moses what the people must do. -* **tent of meeting** - This is another name for the tabernacle. -* **This requirement will be a lasting ordinance** - "I require that the people do this as a lasting ordinance" +## This requirement will be a lasting ordinance ## + +"I require that the people do this as a lasting ordinance" \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/01.md b/exo/28/01.md index e5bb8db429..e1a0280aba 100644 --- a/exo/28/01.md +++ b/exo/28/01.md @@ -1,19 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues telling Moses what the people must do. (See: [Exodus 25:1](../25/01.md)) -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:consecrate]] -* [[en:tw:filled]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:setapart]] -* [[en:tw:splendor]] -* [[en:tw:wise]] +## Call to yourself ## -## translationNotes +Here "yourself" refers to Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -* Yahweh continues telling Moses what the people must do. (See: [[en:bible:notes:exo:25:01]]) -* **Call to yourself** - Here "yourself" refers to Moses. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar** - These are names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **You must make** - Here "you" refers to the people. +## Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar ## + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## You must make ## + +Here "you" refers to the people. \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/04.md b/exo/28/04.md index 26de1987af..7148d26204 100644 --- a/exo/28/04.md +++ b/exo/28/04.md @@ -1,16 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues telling Moses what the people must do. -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:breastplate]] -* [[en:tw:consecrate]] -* [[en:tw:ephod]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:robe]] -* [[en:tw:serve]] +## a coat of woven work ## -## translationNotes +"a coat with a design woven into it" -* Yahweh continues telling Moses what the people must do. -* **a coat of woven work** - "a coat with a design woven into it" -* **turban** - a head covering -* **sash** - a piece of cloth worn around the waist or across the chest +## turban ## + +a head covering + +## sash ## + +a piece of cloth worn around the waist or across the chest \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/06.md b/exo/28/06.md index bf5b43b0fd..6bd08da375 100644 --- a/exo/28/06.md +++ b/exo/28/06.md @@ -1,13 +1,17 @@ -## translationWords +Yahweh continues to tell Moses what the people must do. -* [[en:tw:ephod]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:israel]] +## fine twined linen ## -## translationNotes +See how you translated this in [Exodus 26:36](../26/36.md). -* Yahweh continues to tell Moses what the people must do. -* **fine twined linen** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:26:36]]. -* **skillful craftsman** - "skillful workman" -* **it must be made of one piece** - AT: "they must make it one piece" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **onyx stones** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:25:03]]. +## skillful craftsman ## + +"skillful workman" + +## it must be made of one piece ## + +AT: "they must make it one piece" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## onyx stones ## + +See how you translated this in [Exodus 25:3](../25/03.md). \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/10.md b/exo/28/10.md index a5bdf48620..90dcea9636 100644 --- a/exo/28/10.md +++ b/exo/28/10.md @@ -1,19 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues to tell Moses what the people must do. -* [[en:tw:Israel]] -* [[en:tw:Israel|Israel]] -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:aaron|Aaron]] -* [[en:tw:ephod]] -* [[en:tw:ephod|ephod]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:gold|gold]] -* [[en:tw:sign]] -* [[en:tw:sign|reminder]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] +## With the work of an engraver in stone, like the engraving on a signet ## -## translationNotes - -* Yahweh continues to tell Moses what the people must do. -* **With the work of an engraver in stone, like the engraving on a signet** - "In the same way a person engraves on a seal" +"In the same way a person engraves on a seal" \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/13.md b/exo/28/13.md index a4d8ef23cf..d41d4f5a32 100644 --- a/exo/28/13.md +++ b/exo/28/13.md @@ -1,11 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:gold|gold]] -* [[en:tw:purify]] -* [[en:tw:purify|pure]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues to tell Moses what the people must do. -* There are no translation notes for these verses. +Yahweh continues to tell Moses what the people must do. \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/15.md b/exo/28/15.md index 81a3199392..82bc1ad57e 100644 --- a/exo/28/15.md +++ b/exo/28/15.md @@ -1,13 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues telling Moses what the people must do. -* [[en:tw:biblicaldistance]] -* [[en:tw:biblicaldistance|span]] -* [[en:tw:breastplate]] -* [[en:tw:breastplate|breatplate]] -* [[en:tw:ephod]] -* [[en:tw:gold]] +## the work of a skillful workman, fashioned like the ephod ## -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses what the people must do. -* **the work of a skillful workman, fashioned like the ephod** - This can be translated as a new sentence: "a skillful workman will make it like the ephod" +This can be translated as a new sentence: "a skillful workman will make it like the ephod" \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/17.md b/exo/28/17.md index b48d8053e8..5bb567d07b 100644 --- a/exo/28/17.md +++ b/exo/28/17.md @@ -1,10 +1,15 @@ -## translationWords +## precious stones...onyx ## -* [[en:tw:gold]] +See how you translated these in [Exodus 25:3](../25/03.md). -## translationNotes +## ruby...topaz...garnet...emerald...diamond...jacinth...agate...amethyst...beryl...jasper ## -* **precious stones...onyx** - See how you translated these in [[en:bible:notes:exo:25:03]]. -* **ruby...topaz...garnet...emerald...diamond...jacinth...agate...amethyst...beryl...jasper** - These are gems. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) -* **sapphire** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:24:09]]. -* **They must be mounted in gold settings** - AT: "You must mount them in gold settings" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +These are gems. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +## sapphire ## + +See how you translated this in [Exodus 24:9](../24/09.md). + +## They must be mounted in gold settings ## + +AT: "You must mount them in gold settings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/21.md b/exo/28/21.md index a5d2ecfdca..687fae28d5 100644 --- a/exo/28/21.md +++ b/exo/28/21.md @@ -1,14 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues to tell Moses what the people must do. -* [[en:tw:12tribesofisrael]] -* [[en:tw:12tribesofisrael|twelve tribes of Israel]] -* [[en:tw:breastplate]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:israel]] +## The stones must be arranged ## -## translationNotes +AT: "You must arrange the stones" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -* Yahweh continues to tell Moses what the people must do. -* **The stones must be arranged** - AT: "You must arrange the stones" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **signet ring** - See how you translated the similar word in [[en:bible:notes:exo:28:10]]. -* **chains like cords, braided work of pure gold** - See how you translated similar phrases in [[en:bible:notes:exo:28:13]]. +## signet ring ## + +See how you translated the similar word in [Exodus 28:10](./10.md). + +## chains like cords, braided work of pure gold ## + +See how you translated similar phrases in [Exodus 28:13](./13.md). \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/25.md b/exo/28/25.md index 6d9c47a5b8..30c129755e 100644 --- a/exo/28/25.md +++ b/exo/28/25.md @@ -1,10 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues to tell Moses what the people must do. -* [[en:tw:breastplate]] -* [[en:tw:ephod]] -* [[en:tw:gold]] +## braided chains ## -## translationNotes - -* Yahweh continues to tell Moses what the people must do. -* **braided chains** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:28:13]]. +See how you translated this in [Exodus 28:13](./13.md). \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/27.md b/exo/28/27.md index 4b939d3287..ac7ee53f8e 100644 --- a/exo/28/27.md +++ b/exo/28/27.md @@ -1,12 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues to tell Moses what the people must do. -* [[en:tw:breastplate]] -* [[en:tw:ephod]] -* [[en:tw:gold]] +## finely woven waistband ## -## translationNotes +See how you translated this in [Exodus 28:6](./06.md). -* Yahweh continues to tell Moses what the people must do. -* **finely woven waistband** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:28:06]]. -* **so that it might be attached** - AT: "so that they may attach it" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the breastplate might not become unattached from the ephod- ** - ** AT: "the breastplate would stay attached to the ephod" +## so that it might be attached ## + +AT: "so that they may attach it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## the breastplate might not become unattached from the ephod- ## + +the breastplate might not become unattached from the ephod- AT: "the breastplate would stay attached to the ephod" \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/29.md b/exo/28/29.md index 09fd7b8d5b..696844d69d 100644 --- a/exo/28/29.md +++ b/exo/28/29.md @@ -1,17 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues to tell Moses what the people must do. -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:breastplate]] -* [[en:tw:holyplace]] -* [[en:tw:holyplace|holy place]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|israel]] -* [[en:tw:sign]] -* [[en:tw:sign|reminder]] -* [[en:tw:yahweh]] +## on his heart ## -## translationNotes +"over his heart" or "on his chest" -* Yahweh continues to tell Moses what the people must do. -* **on his heart** - "over his heart" or "on his chest" -* **the Urim and the Thummim** - It not clear what these are. They were objects that the priest used to determine somehow the will of God. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) +## the Urim and the Thummim ## + +It not clear what these are. They were objects that the priest used to determine somehow the will of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/31.md b/exo/28/31.md index acc2b8255d..fcab63b6a4 100644 --- a/exo/28/31.md +++ b/exo/28/31.md @@ -1,9 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues to tell Moses what the people must do. -* [[en:tw:ephod]] -* [[en:tw:robe]] +## the work of a weaver ## -## translationNotes - -* Yahweh continues to tell Moses what the people must do. -* **the work of a weaver** - "the work of a person who weaves" or "the work of person who sews" +"the work of a person who weaves" or "the work of person who sews" \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/33.md b/exo/28/33.md index 7c49d29c57..36ba05f7e6 100644 --- a/exo/28/33.md +++ b/exo/28/33.md @@ -1,12 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues to tell Moses what the people do. -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:holyplace]] -* [[en:tw:yahweh]] +## pomegranate ## -## translationNotes +a round fruit (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -* Yahweh continues to tell Moses what the people do. -* **pomegranate** - a round fruit (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) -* **a golden bell and a pomegranate** - This phrase is repeated to show the pattern of the design on the robe. -* **so that its sound can be heard** - AT: "so that the bells make a sound" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## a golden bell and a pomegranate ## + +This phrase is repeated to show the pattern of the design on the robe. + +## so that its sound can be heard ## + +AT: "so that the bells make a sound" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/36.md b/exo/28/36.md index 7101619736..69d9686289 100644 --- a/exo/28/36.md +++ b/exo/28/36.md @@ -1,17 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues to tell Moses what the people what they must do. -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:gift]] -* [[en:tw:guilt]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:setapart]] -* [[en:tw:yahweh]] +## engrave on it, like the engraving on a signet ## -## translationNotes +See how you translated a similar clause in [Exodus 28:10](./10.md) -* Yahweh continues to tell Moses what the people what they must do. -* **engrave on it, like the engraving on a signet** - See how you translated a similar clause in [[en:bible:notes:exo:28:10]] -* **turban** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:28:04]]. +## turban ## + +See how you translated this in [Exodus 28:4](./04.md). \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/39.md b/exo/28/39.md index 372a61ce25..6491ce9557 100644 --- a/exo/28/39.md +++ b/exo/28/39.md @@ -1,9 +1,9 @@ -## translationWords +God continues to tell Moses what the people must do. -* [[en:tw:works]] +## turban...sash ## -## translationNotes +See how you translated these in [Exodus 28:4](./04.md). -* God continues to tell Moses what the people must do. -* **turban...sash** - See how you translated these in [[en:bible:notes:exo:28:04]]. -* **the work of an embroiderer** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:26:36]]. +## the work of an embroiderer ## + +See how you translated this in [Exodus 26:36](../26/36.md). \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/40.md b/exo/28/40.md index 7f5cc95565..8417cb99c4 100644 --- a/exo/28/40.md +++ b/exo/28/40.md @@ -1,13 +1,5 @@ -## translationWords +God continues to tell Moses what the people must do. -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:clothed]] -* [[en:tw:consecrate]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:priest]] +## sashes ## -## translationNotes - -* God continues to tell Moses what the people must do. -* **sashes** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:28:04]]. +See how you translated this in [Exodus 28:4](./04.md). \ No newline at end of file diff --git a/exo/28/42.md b/exo/28/42.md index 237e57f8ff..c28cf1aaa7 100644 --- a/exo/28/42.md +++ b/exo/28/42.md @@ -1,16 +1,13 @@ -## translationWords +God continues to tell Moses what the people must do. -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:holyplace]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] +## undergarments ## -## translationNotes +"underwear." These are clothing worn under the outer clothes, next to the skin. -* God continues to tell Moses what the people must do. -* **undergarments** - "underwear." These are clothing worn under the outer clothes, next to the skin. -* **tent of meeting** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:27:20]]. +## private parts ## + +AT: "genitals" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## tent of meeting ## + +See how you translated this in [Exodus 27:20](../27/20.md). \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/01.md b/exo/29/01.md index e16b148758..7e116e1619 100644 --- a/exo/29/01.md +++ b/exo/29/01.md @@ -1,19 +1,27 @@ -## translationWords +## Now ## -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:consecrate]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:yeast]] +"Now" marks a change from garments for priests to consecrating priests. -## translationNotes +## you must do ## -* **Now** - "Now" marks a change from garments for priests to consecrating priests. -* **you must do** - Here "you" refers to Moses. -* **to consecrate them** - "to consecrate Aaron and his sons" -* **serve me** - Here "me" refers to Yahweh. -* **one young bull** - a male cow -* **rubbed with oil** - "anointed with oil" -* **bread...cakes...wafers** - These are different kinds of food made from flour. +Here "you" refers to Moses. + +## to consecrate them ## + +"to consecrate Aaron and his sons" + +## serve me ## + +Here "me" refers to Yahweh. + +## one young bull ## + +a male cow + +## rubbed with oil ## + +"anointed with oil" + +## bread...cakes...wafers ## + +These are different kinds of food made from flour. \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/03.md b/exo/29/03.md index 7bb654bf8f..adc98a701c 100644 --- a/exo/29/03.md +++ b/exo/29/03.md @@ -1,13 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues to speak to Moses -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:basket]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] +## You must put them ## -## translationNotes +"You must put the bread, cake, and wafer" -* Yahweh continues to speak to Moses -* **You must put them** - "You must put the bread, cake, and wafer" -* **tent of meeting** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:27:20]]. +## tent of meeting ## + +See how you translated this in [Exodus 27:20](../27/20.md). \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/05.md b/exo/29/05.md index d69943d17e..a8f615730e 100644 --- a/exo/29/05.md +++ b/exo/29/05.md @@ -1,17 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to Moses. -* [[en:tw:Aaron]] -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:breastplate]] -* [[en:tw:clothed]] -* [[en:tw:crown]] -* [[en:tw:ephod]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:robe]] +## coat...turban ## -## translationNotes +See how you translated these in [Exodus 28:4](../28/04.md). -* Yahweh continues speaking to Moses. -* **coat...turban** - See how you translated these in [[en:bible:notes:exo:28:04]]. -* **woven waistband** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:28:06]]. +## woven waistband ## + +See how you translated this in [Exodus 28:6](../28/06.md). \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/08.md b/exo/29/08.md index e20ff2522b..f2d5a4a234 100644 --- a/exo/29/08.md +++ b/exo/29/08.md @@ -1,17 +1,21 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to Moses. -* [[en:tw:Aaron]] -* [[en:tw:clothed]] -* [[en:tw:consecrate]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:works]] +## bring his sons ## -## translationNotes +"bring Aaron's sons" -* Yahweh continues speaking to Moses. -* **bring his sons** - "bring Aaron's sons" -* **coats...sashes...headbands** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:28:40]]. -* **The work of the priesthood** - "the duty of being priests" -* **will belong to them** - AT: "will belong to them and their descendants" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **permanent law** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:28:42]]. +## coats...sashes...headbands ## + +See how you translated this in [Exodus 28:40](../28/40.md). + +## The work of the priesthood ## + +"the duty of being priests" + +## will belong to them ## + +AT: "will belong to them and their descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## permanent law ## + +See how you translated this in [Exodus 28:42](../28/42.md). \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/10.md b/exo/29/10.md index 50603257d4..b9232e3f84 100644 --- a/exo/29/10.md +++ b/exo/29/10.md @@ -1,14 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to Moses. -* [[en:tw:Aaron]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] -* [[en:tw:yahweh]] +## tent of meeting ## -## translationNotes +See how you translated this in [Exodus 27:20](../27/20.md). -* Yahweh continues speaking to Moses. -* **tent of meeting** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:27:20]]. -* **You must kill the bull** - The bull offering was to be killed by Moses, not the priests, at the doorway, not inside the tent of meeting. -* **kill the bull** - Since the following verses will tell what to do with the blood from the bull, use a term for "kill" that will imply a method similar to "slit its throat and catch the blood in a bowl" (UDB). +## You must kill the bull ## + +The bull offering was to be killed by Moses, not the priests, at the doorway, not inside the tent of meeting. + +## kill the bull ## + +Since the following verses will tell what to do with the blood from the bull, use a term for "kill" that will imply a method similar to "slit its throat and catch the blood in a bowl" (UDB). \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/12.md b/exo/29/12.md index e2981841e5..10221da816 100644 --- a/exo/29/12.md +++ b/exo/29/12.md @@ -1,17 +1,21 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to Moses. -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:dung]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:sinoffering]] +## the horns ## -## translationNotes +See how you translated this in [Exodus 27:1](../27/01.md). -* Yahweh continues speaking to Moses. -* **the horns** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:27:01]]. -* **the rest of the blood** - "the remaining blood" -* **covers the inner parts** - "covers the organs" -* **liver...kidneys** - These are organs in the body. -* **But as for the bull's flesh, as well as its skin and dung** - "But as for the remaining parts of the bull" +## the rest of the blood ## + +"the remaining blood" + +## covers the inner parts ## + +"covers the organs" + +## liver...kidneys ## + +These are organs in the body. + +## But as for the bull's flesh, as well as its skin and dung ## + +"But as for the remaining parts of the bull" \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/15.md b/exo/29/15.md index 1af6f8a3ea..216eb11604 100644 --- a/exo/29/15.md +++ b/exo/29/15.md @@ -1,16 +1,11 @@ -## translationWords +## You must kill the ram ## -* [[en:tw:Aaron]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sheep]] +For these consecration sacrifices for the priests, it was moses, not Aaron or his sons that were to kill the animals. -## translationNotes +## on the altar ## -* **You must kill the ram** - For these consecration sacrifices for the priests, it was moses, not Aaron or his sons that were to kill the animals. -* **on the altar** - Unlike the bull offering that was burned outside of the tent, the ram was to be burned on the inner alter. -* **inner parts** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:29:12]]. +Unlike the bull offering that was burned outside of the tent, the ram was to be burned on the inner alter. + +## inner parts ## + +See how you translated this in [Exodus 29:12](./12.md). \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/19.md b/exo/29/19.md index aa63a33bfc..a7b74ba14d 100644 --- a/exo/29/19.md +++ b/exo/29/19.md @@ -1,11 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Aaron]] -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:sheep]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking to Moses. +Yahweh continues speaking to Moses. \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/21.md b/exo/29/21.md index 7e45c53de3..a7b74ba14d 100644 --- a/exo/29/21.md +++ b/exo/29/21.md @@ -1,12 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Aaron]] -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:consecrate]] -* [[en:tw:oil]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking to Moses. +Yahweh continues speaking to Moses. \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/22.md b/exo/29/22.md index 2df35c6e98..79cf63b66f 100644 --- a/exo/29/22.md +++ b/exo/29/22.md @@ -1,16 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to Moses. -* [[en:tw:basket]] -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:consecrate]] -* [[en:tw:iyahweh]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:yeast]] +## inner parts...liver...kidney ## -## translationNotes +See how you translated this in [Exodus 29:12](./12.md). -* Yahweh continues speaking to Moses. -* **inner parts...liver...kidney** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:29:12]]. -* **Take one loaf...before me, Yahweh** - For 29:23 see how you translated similar words in [[en:bible:notes:exo:29:01]]. +## Take one loaf...before me, Yahweh ## + +For 29:23 see how you translated similar words in [Exodus 29:1](./01.md). \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/24.md b/exo/29/24.md index c3daa5ae70..931d21f25b 100644 --- a/exo/29/24.md +++ b/exo/29/24.md @@ -1,13 +1,9 @@ -## translationWords +God continues speaking to Moses. -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:yahweh]] +## You must put these ## -## translationNotes +Here "these" refers to the parts of the sacrifice mentioned in the previous verses. -* God continues speaking to Moses. -* **You must put these** - Here "these" refers to the parts of the sacrifice mentioned in the previous verses. -* **it will be an offering made to me by fire** - AT: "it will be a burnt offering to me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## it will be an offering made to me by fire ## + +AT: "it will be a burnt offering to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/26.md b/exo/29/26.md index 8e88d2f0cd..126f361164 100644 --- a/exo/29/26.md +++ b/exo/29/26.md @@ -1,21 +1,21 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to Moses. -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:consecrate]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:fellowshipoffering]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:yahweh]] +## ram of consecration ## -## translationNotes +"ram which you consecrated" or "ram which you killed" -* Yahweh continues speaking to Moses. -* **ram of consecration** - "ram which you consecrated" or "ram which you killed" -* **the ram for the consecration of Aaron** - "the ram you used to consecrate Aaron" -* **given by the Israelites** - AT: "which the Israelites will give" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **By the regulations for the fellowship offerings, these** - "It will be a permanent law that these" -* **taken from the Israelites' offerings** - AT: "which they will take from the Israelites' offerings" +## the ram for the consecration of Aaron ## + +"the ram you used to consecrate Aaron" + +## given by the Israelites ## + +AT: "which the Israelites will give" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## By the regulations for the fellowship offerings, these ## + +"It will be a permanent law that these" + +## taken from the Israelites' offerings ## + +AT: "which they will take from the Israelites' offerings" \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/29.md b/exo/29/29.md index 19052a6680..4c36055a07 100644 --- a/exo/29/29.md +++ b/exo/29/29.md @@ -1,18 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to Moses. -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:consecrate]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:holyplace]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:priest|priest]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] +## The holy garments of Aaron must also be reserved for his sons after him ## -## translationNotes +These garments belong to the priesthood, not just Aaron's personal clothing. AT: "Aaron must reserve the holy garments for his sons after him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -* Yahweh continues speaking to Moses. -* **The holy garments of Aaron must also be reserved for his sons after him** - These garments belong to the priesthood, not just Aaron's personal clothing. AT: "Aaron must reserve the holy garments for his sons after him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **They are to be anointed in them and consecrated to me in them** - AT: "They must wear the holy garments when you anoint his sons and consecrate them to me" -* **tent of meeting** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:27:20]]. +## They are to be anointed in them and consecrated to me in them ## + +AT: "They must wear the holy garments when you anoint his sons and consecrate them to me" + +## tent of meeting ## + +See how you translated this in [Exodus 27:20](../27/20.md). \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/31.md b/exo/29/31.md index 1427bf31c2..94167aafdd 100644 --- a/exo/29/31.md +++ b/exo/29/31.md @@ -1,22 +1,25 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to Moses. -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:atonement]] -* [[en:tw:basket]] -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:consecrate]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] +## the ram for the consecration of the priests ## -## translationNotes +"the ram you killed to consecrate the priests" -* Yahweh continues speaking to Moses. -* **the ram for the consecration of the priests** - "the ram you killed to consecrate the priests" -* **in a holy place** - This is not the same as the holy place outside of the most holy place. This refers to a place within the courtyard. AT: "at the entrance to the tent of meeting" -* **tent of meeting** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:27:20]]. -* **that were given** - AT: "that you sacrificed" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **It must not be eaten** - AT: "No one must eat it" -* **because it has been consecrated—reserved—for me** - AT: "because it is holy" or "because it is sacred" +## in a holy place ## + +This is not the same as the holy place outside of the most holy place. This refers to a place within the courtyard. AT: "at the entrance to the tent of meeting" + +## tent of meeting ## + +See how you translated this in [Exodus 27:20](../27/20.md). + +## that were given ## + +AT: "that you sacrificed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## It must not be eaten ## + +AT: "No one must eat it" + +## because it has been consecrated—reserved—for me ## + +AT: "because it is holy" or "because it is sacred" \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/35.md b/exo/29/35.md index d07119b040..dd4955d794 100644 --- a/exo/29/35.md +++ b/exo/29/35.md @@ -1,18 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to Moses. -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:atonement]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:consecrate]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:purify]] -* [[en:tw:sinoffering]] +## In this way, by following all that I have commanded you to do, you must treat Aaron and his sons ## -## translationNotes +"I have commanded you to treat Aaron and his sons this way" -* Yahweh continues speaking to Moses. -* **In this way, by following all that I have commanded you to do, you must treat Aaron and his sons** - "I have commanded you to treat Aaron and his sons this way" -* **will be the same** - "will also be very holy" +## will be the same ## + +"will also be very holy" \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/38.md b/exo/29/38.md index 2c5adf3187..74f9a8d897 100644 --- a/exo/29/38.md +++ b/exo/29/38.md @@ -1,9 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to Moses. -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:lamb]] +## You must regularly offer on the altar every day ## -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking to Moses. -* **You must regularly offer on the altar every day** - AT: "You must daily offer on the alter..." +AT: "You must daily offer on the alter..." \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/40.md b/exo/29/40.md index fe2f6ff4b2..a7b74ba14d 100644 --- a/exo/29/40.md +++ b/exo/29/40.md @@ -1,13 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:biblicalvolume]] -* [[en:tw:drinkoffering]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:olive]] -* [[en:tw:tenth]] -* [[en:tw:wine]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking to Moses. +Yahweh continues speaking to Moses. \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/41.md b/exo/29/41.md index dea72feb62..7afa095ddf 100644 --- a/exo/29/41.md +++ b/exo/29/41.md @@ -1,15 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to Moses. -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:drinkoffering]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] -* [[en:tw:yahweh]] +## it will be an offering made to me by fire ## -## translationNotes +AT: "it will be a burnt offering to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -* Yahweh continues speaking to Moses. -* **it will be an offering made to me by fire** - AT: "it will be a burnt offering to me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **throughout your people's generations** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:12:12]]. -* **tent of meeting** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:27:20]]. +## throughout your people's generations ## + +See how you translated this in [Exodus 12:12](../12/12.md). + +## tent of meeting ## + +See how you translated this in [Exodus 27:20](../27/20.md). \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/43.md b/exo/29/43.md index b7da957791..e9aefacb6c 100644 --- a/exo/29/43.md +++ b/exo/29/43.md @@ -1,16 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to Moses. -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:consecrate]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:setapart]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] +## the tent will be consecrated by my glory ## -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking to Moses. -* **the tent will be consecrated by my glory** - AT: "My awesome presence will consecrate the tent" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +AT: "My awesome presence will consecrate the tent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/29/45.md b/exo/29/45.md index b6f4992822..a7b74ba14d 100644 --- a/exo/29/45.md +++ b/exo/29/45.md @@ -1,12 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking to Moses. +Yahweh continues speaking to Moses. \ No newline at end of file diff --git a/exo/30/01.md b/exo/30/01.md index 5c3f3a1d66..de86c70257 100644 --- a/exo/30/01.md +++ b/exo/30/01.md @@ -1,15 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh shifts to instructing Moses in the construction worship equipment. -* [[en:tw:acacia]] -* [[en:tw:acacia|acacia]] -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:altar|altar]] -* [[en:tw:biblicaldistance]] -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:incense|incense]] +## You must make ## -## translationNotes +Here "you" refers to Moses and the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -* Yahweh shifts to instructing Moses in the construction worship equipment. -* **You must make** - Here "you" refers to Moses and the people of Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **Its horns must be made** - See how you translated "horns" in [[en:bible:notes:exo:27:01]]. AT: "You must make its horns" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## Its horns must be made ## + +See how you translated "horns" in [Exodus 27:1](../27/01.md). AT: "You must make its horns" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/30/03.md b/exo/30/03.md index fd087d522c..6dde354ab9 100644 --- a/exo/30/03.md +++ b/exo/30/03.md @@ -1,10 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues telling Moses what the people must do. -* [[en:tw:altarofincense]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:purify]] +## to be attached to it ## -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses what the people must do. -* **to be attached to it** - AT: "which you will attach to the altar" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +AT: "which you will attach to the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/30/05.md b/exo/30/05.md index beb61132bf..9cb560cb7b 100644 --- a/exo/30/05.md +++ b/exo/30/05.md @@ -1,15 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues to tell Moses what the people must do. -* [[en:tw:acacia]] -* [[en:tw:altarofincense]] -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:atonementlid]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:testimony]] +## ark of the covenant decrees ## -## translationNotes +See how you translated this in [Exodus 26:31](../26/31.md). -* Yahweh continues to tell Moses what the people must do. -* **ark of the covenant decrees** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:26:31]]. -* **atonement lid** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:25:15]]. -* **where I will meet with you** - Here "you" refers to Moses. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +## atonement lid ## + +See how you translated this in [Exodus 25:15](../25/15.md). + +## where I will meet with you ## + +Here "you" refers to Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/30/07.md b/exo/30/07.md index 261a084c5f..14244e91e9 100644 --- a/exo/30/07.md +++ b/exo/30/07.md @@ -1,22 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues telling Moses what the people must do. -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:aaron|Aaron]] -* [[en:tw:altarofincense]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:drinkoffering]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:grainoffering]] -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:incense|incense]] -* [[en:tw:lampstand]] -* [[en:tw:lampstand|lamps]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:yahweh]] +## throughout your people's generations ## -## translationNotes +See how you translated this in [Exodus 12:12](../12/12.md). -* Yahweh continues telling Moses what the people must do. -* **throughout your people's generations** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:12:12]]. -* **But you must offer** - Though the word "you" is addressed to Moses, it's instruction is specifically to Aaron and his descendants as to when and what they are to offer on the altar of incense. +## But you must offer ## + +Though the word "you" is addressed to Moses, it's instruction is specifically to Aaron and his descendants as to when and what they are to offer on the altar of incense. \ No newline at end of file diff --git a/exo/30/10.md b/exo/30/10.md index b697cb2640..143f6b2245 100644 --- a/exo/30/10.md +++ b/exo/30/10.md @@ -1,17 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to Moses. -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:altarofincense]] -* [[en:tw:atonement]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:highpriest]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:sinoffering]] -* [[en:tw:yahweh]] +## horns ## -## translationNotes +See how you translated this in [Exodus 27:1](../27/01.md). -* Yahweh continues speaking to Moses. -* **horns** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:27:01]]. -* **throughout your people's generations** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:12:12]]. +## throughout your people's generations ## + +See how you translated this in [Exodus 12:12](../12/12.md). \ No newline at end of file diff --git a/exo/30/11.md b/exo/30/11.md index de474404b5..3177e49916 100644 --- a/exo/30/11.md +++ b/exo/30/11.md @@ -1,29 +1,11 @@ -## translationWords +## When you take ## -* [[en:tw:biblicalmoney]] -* [[en:tw:biblicalmoney|biblical money]] -* [[en:tw:biblicalweight]] -* [[en:tw:biblicalweight|biblical weight]] -* [[en:tw:census]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:moses|Moses]] -* [[en:tw:plague]] -* [[en:tw:plague|plague]] -* [[en:tw:ransom]] -* [[en:tw:ransom|ransom]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] -* [[en:tw:sanctuary]] -* [[en:tw:sanctuary|sanctuary]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:silver|silver]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] +possible meaning are 1) "you" refers to just Moses, with just himself being the census taker or 2) "you" refers to Moses and the leaders of Israel in generations to come when they take a census. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -## translationNotes +## a census of the Israelites ## -* **When you take** - possible meaning are 1) "you" refers to just Moses, with just himself being the census taker or 2) "you" refers to Moses and the leaders of Israel in generations to come when they take a census. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **a census of the Israelites** - The leaders only counted the Israelite men. -* **Everyone who is counted** - AT: "Every man you count" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +The leaders only counted the Israelite men. + +## Everyone who is counted ## + +AT: "Every man you count" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/30/15.md b/exo/30/15.md index 7af75f5982..0c8a09b2cd 100644 --- a/exo/30/15.md +++ b/exo/30/15.md @@ -1,15 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues to tell Moses what the people must do. -* [[en:tw:Israel]] -* [[en:tw:atonement]] -* [[en:tw:biblicalmoney]] -* [[en:tw:receive]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sign]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] +## the people ## -## translationNotes +Only the men made this offering. -* Yahweh continues to tell Moses what the people must do. -* **the people** - Only the men made this offering. -* **It must be a reminder to the Israelites before me, to make atonement for your lives** - Possible meanings are 1) this is a reminder to the Israelites that God has removed their sins or 2) this will remind God of the Israelites and he will remove their sins. +## It must be a reminder to the Israelites before me, to make atonement for your lives ## + +Possible meanings are 1) this is a reminder to the Israelites that God has removed their sins or 2) this will remind God of the Israelites and he will remove their sins. \ No newline at end of file diff --git a/exo/30/17.md b/exo/30/17.md index 74dee01fef..79783931c4 100644 --- a/exo/30/17.md +++ b/exo/30/17.md @@ -1,12 +1,7 @@ -## translationWords +## You must also make ## -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] +Here "you" refers to Moses and the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -## translationNotes +## and the altar ## -* **You must also make** - Here "you" refers to Moses and the people of Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **and the altar** - The alter of sacrifice +The alter of sacrifice \ No newline at end of file diff --git a/exo/30/19.md b/exo/30/19.md index 5b0681ff5c..8b78d9ef84 100644 --- a/exo/30/19.md +++ b/exo/30/19.md @@ -1,14 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues telling Moses what the people must do. -* [[en:tw:Aaron]] -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] +## water in it ## -## translationNotes +"water in the basin" -* Yahweh continues telling Moses what the people must do. -* **water in it** - "water in the basin" -* **throughout their people's generations** - See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:exo:12:12]]. +## throughout their people's generations ## + +See how you translated a similar phrase in [Exodus 12:12](../12/12.md). \ No newline at end of file diff --git a/exo/30/22.md b/exo/30/22.md index ac690c1897..22524b22fa 100644 --- a/exo/30/22.md +++ b/exo/30/22.md @@ -1,21 +1,21 @@ -## translationWords +Yahweh continues telling Moses what the people must do. -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:biblicalmoney]] -* [[en:tw:biblicalvolume]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:myrrh]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:olive]] -* [[en:tw:sanctuary]] +## five hundred ## -## translationNotes +"500" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -* Yahweh continues telling Moses what the people must do. -* **five hundred** - "500" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **cinnamon...cane...cassia** - These are sweet spices. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) -* **measured by the weight of the shekel of the sanctuary** - See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:exo:30:11]]. -* **with these ingredients** - "with these items" -* **the work of a perfumer** - This is a person who is skilled in mixing spices. +## cinnamon...cane...cassia ## + +These are sweet spices. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +## measured by the weight of the shekel of the sanctuary ## + +See how you translated a similar phrase in [Exodus 30:11](./11.md). + +## with these ingredients ## + +"with these items" + +## the work of a perfumer ## + +This is a person who is skilled in mixing spices. \ No newline at end of file diff --git a/exo/30/26.md b/exo/30/26.md index a0c3adcda0..8a953a59ae 100644 --- a/exo/30/26.md +++ b/exo/30/26.md @@ -1,17 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to Moses. -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:altarofincense]] -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:ark]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:lampstand]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] -* [[en:tw:testimony]] +## You must anoint ## -## translationNotes +Here "you" refers to Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -* Yahweh continues speaking to Moses. -* **You must anoint** - Here "you" refers to Moses. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **ark of the covenant decrees** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:26:31]]. +## ark of the covenant decrees ## + +See how you translated this in [Exodus 26:31](../26/31.md). \ No newline at end of file diff --git a/exo/30/29.md b/exo/30/29.md index 33a3ca0fd5..495486a66b 100644 --- a/exo/30/29.md +++ b/exo/30/29.md @@ -1,20 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to Moses. -* [[en:tw:Aaron]] -* [[en:tw:Israel]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:consecrate]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:serve]] +## consecrate them ## -## translationNotes +This refers to the items listed in [Exodus 30:26](./26.md). -* Yahweh continues speaking to Moses. -* **consecrate them** - This refers to the items listed in [[en:bible:notes:exo:30:26]]. -* **will also be reserved for me** - "will also be holy" or "will also be set aside for me" -* **throughout your people's generations** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:12:12]]. +## will also be reserved for me ## + +"will also be holy" or "will also be set aside for me" + +## throughout your people's generations ## + +See how you translated this in [Exodus 12:12](../12/12.md). \ No newline at end of file diff --git a/exo/30/32.md b/exo/30/32.md index 3474b347ec..9a61aa8deb 100644 --- a/exo/30/32.md +++ b/exo/30/32.md @@ -1,14 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to Moses. -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:consecrate]] -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:peoplegroup]] +## It must not be applied to people's skin ## -## translationNotes +AT: "You must not put the holy anointing oil on a person's skin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -* Yahweh continues speaking to Moses. -* **It must not be applied to people's skin** - AT: "You must not put the holy anointing oil on a person's skin" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **with the same formula** - "with the same ingredients" or "with the same items" -* **that person must be cut off from his people** - AT: "you must remove that person from the people" +## with the same formula ## + +"with the same ingredients" or "with the same items" + +## that person must be cut off from his people ## + +AT: "you must remove that person from the people" \ No newline at end of file diff --git a/exo/30/34.md b/exo/30/34.md index f2db8a44e0..e53e60b17f 100644 --- a/exo/30/34.md +++ b/exo/30/34.md @@ -1,19 +1,19 @@ -## translationWords +## Take spices ## -* [[en:tw:ark]] -* [[en:tw:frankincense]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:purify]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] -* [[en:tw:testimony]] -* [[en:tw:yahweh]] +Yahweh is telling Moses what the people must do. -## translationNotes +## stacte, onycha, and galbanum ## -* **Take spices** - Yahweh is telling Moses what the people must do. -* **stacte, onycha, and galbanum** - These are spices. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) -* **Make it into the form of incense, blended by a perfumer** - See how you translated "perfumer" in [[en:bible:notes:exo:30:22]]. AT: "A perfumer must blend it into a kind of incense" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **You will grind it** - "You will crush it." Here "you" refers to Moses. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **You will regard** - Here "you" refers to Moses and all the people. +These are spices. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +## Make it into the form of incense, blended by a perfumer ## + +See how you translated "perfumer" in [Exodus 30:22](./22.md). AT: "A perfumer must blend it into a kind of incense" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## You will grind it ## + +"You will crush it." Here "you" refers to Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## You will regard ## + +Here "you" refers to Moses and all the people. \ No newline at end of file diff --git a/exo/30/37.md b/exo/30/37.md index 08972790fa..9eb3906cbc 100644 --- a/exo/30/37.md +++ b/exo/30/37.md @@ -1,13 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues to tell Moses what the people must do. -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:peoplegroup]] +## with the same formula ## -## translationNotes +See how you translated this in [Exodus 30:32](./32.md). -* Yahweh continues to tell Moses what the people must do. -* **with the same formula** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:30:32]]. -* **perfume** - This is a pleasant smelling liquid a person puts on his or her body. -* **must be cut off from his people** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:30:32]]. +## perfume ## + +This is a pleasant smelling liquid a person puts on his or her body. + +## must be cut off from his people ## + +See how you translated this in [Exodus 30:32](./32.md). \ No newline at end of file diff --git a/exo/31/01.md b/exo/31/01.md index 404330f7eb..8386346542 100644 --- a/exo/31/01.md +++ b/exo/31/01.md @@ -1,11 +1,3 @@ -## translationWords +## Bezalel...Uri...Hur ## -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Bezalel...Uri...Hur** - These are names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/31/03.md b/exo/31/03.md index 466d25e6d6..1f8855c959 100644 --- a/exo/31/03.md +++ b/exo/31/03.md @@ -1,13 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to Moses. -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:filled]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:wise]] +## all kinds of craftsmanship ## -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking to Moses. -* **all kinds of craftsmanship** - This is someone who can work with wood, metal, and stones to make all kinds of objects. +This is someone who can work with wood, metal, and stones to make all kinds of objects. \ No newline at end of file diff --git a/exo/31/06.md b/exo/31/06.md index c3fcbd9419..95649aeba6 100644 --- a/exo/31/06.md +++ b/exo/31/06.md @@ -1,24 +1,17 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to Moses. -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:altarofincense]] -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:atonement]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:dan]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:purify]] -* [[en:tw:tent]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] -* [[en:tw:testimony]] -* [[en:tw:wise]] +## Oholiab...Ahisamach ## -## translationNotes +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -* Yahweh continues speaking to Moses. -* **Oholiab...Ahisamach** - These are names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **I have put skill into the hearts of all who are wise** - AT: "I have given skill to those who are wise" -* **tent of meeting...basin with its base** - In 31:7-9 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:30:26]]. -* **atonement lid** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:25:15]]. +## I have put skill into the hearts of all who are wise ## + +AT: "I have given skill to those who are wise" + +## tent of meeting...basin with its base ## + +In 31:7-9 see how you translated many of these words in [Exodus 30:26](../30/26.md). + +## atonement lid ## + +See how you translated this in [Exodus 25:15](../25/15.md). \ No newline at end of file diff --git a/exo/31/10.md b/exo/31/10.md index cb48be4c11..87b4fe7632 100644 --- a/exo/31/10.md +++ b/exo/31/10.md @@ -1,17 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to Moses. -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:holyplace]] -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:serve]] +## finely woven ## -## translationNotes +See how you translated this in [Exodus 28:6](../28/06.md). -* Yahweh continues speaking to Moses. -* **finely woven** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:28:06]]. -* **These craftsmen** - "These skilled workmen" +## these craftsmen ## + +"these skilled workmen" \ No newline at end of file diff --git a/exo/31/12.md b/exo/31/12.md index 7c052ddbe3..0a34d55007 100644 --- a/exo/31/12.md +++ b/exo/31/12.md @@ -1,24 +1,19 @@ -## translationWords +## a sign between him ## -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:defile]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:rest]] -* [[en:tw:sabbath]] -* [[en:tw:setapart]] -* [[en:tw:sign]] -* [[en:tw:works]] +"a sign between me" or "a sign between Yahweh" -## translationNotes +## throughout your people's generations ## -* **a sign between him** - "a sign between me" or "a sign between Yahweh" -* **throughout your people's generations** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:12:12]]. -* **for it must be treated by you as holy** - AT: "for you must treat it as holy" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **but the seventh day** - AT: "But on day 7" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **must surely be put to death** - AT: "you must kill" or "you must execute" +See how you translated this in [Exodus 12:12](../12/12.md). + +## for it must be treated by you as holy ## + +AT: "for you must treat it as holy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## but the seventh day ## + +AT: "But on day 7" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## must surely be put to death ## + +AT: "you must kill" or "you must execute" \ No newline at end of file diff --git a/exo/31/16.md b/exo/31/16.md index fc50135cfb..73c97f02be 100644 --- a/exo/31/16.md +++ b/exo/31/16.md @@ -1,16 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to Moses. -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:rest]] -* [[en:tw:sabbath]] -* [[en:tw:sign]] +## throughout their people's generations ## -## translationNotes +See how you translated a similar phrase in [Exodus 12:12](../12/12.md). -* Yahweh continues speaking to Moses. -* **throughout their people's generations** - See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:exo:12:12]]. -* **permanent law** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:28:42]]. -* **Yahweh made heaven and earth** - AT: "Yahweh made everything" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) +## permanent law ## + +See how you translated this in [Exodus 28:42](../28/42.md). + +## Yahweh made heaven and earth ## + +AT: "Yahweh made everything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/31/18.md b/exo/31/18.md index 7f55e64c4d..39eeb79731 100644 --- a/exo/31/18.md +++ b/exo/31/18.md @@ -1,11 +1,3 @@ -## translationWords +## written on by his own hand ## -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:sinai]] -* [[en:tw:testimony]] - -## translationNotes - -* **written on by his own hand** - "which Yahweh wrote on with his own hand" +"which Yahweh wrote on with his own hand" \ No newline at end of file diff --git a/exo/32/01.md b/exo/32/01.md index 0d3052f22f..8f345cd201 100644 --- a/exo/32/01.md +++ b/exo/32/01.md @@ -1,20 +1,15 @@ -## translationWords +## the people saw ## -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:aaron|Aaron]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:gold|gold]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:moses|Moses]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] +This expression means that the people realized. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## translationNotes +## Come, make us... ## -* **the people saw** - This expression means that the people realized. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Come, make us...** - the word "come" here refers to a very strong request or demand. -* **go before us** - AT: "lead us" or "be our leader" -* **bring them to me** - "them" refers to the golden rings. +the word "come" here refers to a very strong request or demand. + +## go before us ## + +go before us- AT: "lead us" or "be our leader" + +## bring them to me ## + +"them" refers to the golden rings. \ No newline at end of file diff --git a/exo/32/05.md b/exo/32/05.md index 599aef8a02..7618837603 100644 --- a/exo/32/05.md +++ b/exo/32/05.md @@ -1,24 +1,7 @@ -## translationWords +## When Aaron saw this ## -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:altar|altar]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:burntoffering|burnt offering, offering by fire]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:festival]] -* [[en:tw:festival|festival]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:proclaim|proclaim, proclamation]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:raise|raise, rise, risen]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] +"This" refers to the reaction of the people. (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## translationNotes +## carouse in wild celebration ## -* **When Aaron saw this** - "This" refers to the reaction of the people. (See:[[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* ** carouse in wild celebration** - to give oneself wholly in unrestrained eating, drinking and willingness to sleep with people. +to give oneself wholly in unrestrained eating, drinking and sexual behavior. \ No newline at end of file diff --git a/exo/32/07.md b/exo/32/07.md index aa21c0e252..fa46838567 100644 --- a/exo/32/07.md +++ b/exo/32/07.md @@ -1,20 +1,7 @@ -## translationWords +## left the way ## -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:corrupt]] -* [[en:tw:corrupt|corrupt, corruption]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:worship|worship]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] +AT: "stopped obeying me" or "left the road" (UDB) -## translationNotes +## They have molded ... a calf ## -* **left the way** - AT: "stopped obeying me" or "left the road" (UDB) -* **They have molded ... a calf** - "molded" describes the process of pouring molten metal into a container of a specific shape and cooled until the metal became solid. In this case the mold was in the shape of a calf and the metal was gold. +"molded" describes the process of pouring molten metal into a container of a specific shape and cooled until the metal became solid. In this case the mold was in the shape of a calf and the metal was gold. \ No newline at end of file diff --git a/exo/32/09.md b/exo/32/09.md index 74638e3100..65f09cbec3 100644 --- a/exo/32/09.md +++ b/exo/32/09.md @@ -1,24 +1,19 @@ -## translationWords +## Now then ## -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:angry|angry, anger]] -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:favor|favor, favorable, favoritism]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:mighty|mighty, might]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:power|power]] -* [[en:tw:stiffnecked]] -* [[en:tw:stiffnecked|stiff-necked]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] +"Now" is used here to mark a break in the main storyline. Here God explains why He will take action. -## translationNotes +## burn hot ## -* **Now then** - "Now" is used here to mark a break in the main storyline. Here God explains why He will take action. -* **burn hot** - "be very angry" -* **from you** - "you" refers to Moses. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **great power...mighty hand** - These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **mighty hand** - Here the word "hand" refers to Yahweh's power. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +"be very angry" + +## from you ## + +from you- "you" refers to Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## great power...mighty hand ## + +great power...mighty hand- These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## mighty hand ## + +"hand" refers to Yahweh (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/32/12.md b/exo/32/12.md index 020b428199..cc7e6cb37e 100644 --- a/exo/32/12.md +++ b/exo/32/12.md @@ -1,19 +1,9 @@ -## translationWords +Moses continues to reason with God not to destroy Israel. -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:isaac]] -* [[en:tw:isaac]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:servant]] +## face of the earth ## -## translationNotes +“over the whole earth” (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -* Moses continues to reason with God not to destroy Israel. -* **face of the earth** - “over the whole earth” (See:[[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **swore** - to have made an oath +## swore ## + +to have made an oath \ No newline at end of file diff --git a/exo/32/15.md b/exo/32/15.md index 694f79dc38..a27e15fb03 100644 --- a/exo/32/15.md +++ b/exo/32/15.md @@ -1,10 +1,3 @@ -## translationWords +## God's own work... the writing was God's own writing ## -* [[en:tw:tencommandments]] -* [[en:tw:tencommandments|Ten Commandments]] -* [[en:tw:written]] -* [[en:tw:written|written]] - -## translationNotes - -* **The tablets were God's own work, and the writing was God's own writing** - These two phrases share similar meanings. The second explains how the tablets were "God's own work."(See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis.(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/32/17.md b/exo/32/17.md index 42df28bb96..caab8b6b49 100644 --- a/exo/32/17.md +++ b/exo/32/17.md @@ -1,12 +1,3 @@ -## translationWords +## he said to Moses ## -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:joshua|Joshua]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:voice|voice]] - -## translationNotes - -* **he said to Moses** - It is assumed that Joshua did not go into the cloud with Moses (See: [[en:bible:notes:exo:24:16]]). It is assumed that Joshua joined Moses at this point on the side of the mountain and finished coming down together (see: [[en:bible:notes:exo:24:12]]). (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +It is assumed that Joshua did not go into the cloud with Moses (See: [Exodus 24:16](../24/16.md)). It is assumed that Joshua joined Moses at this point on the side of the mountain and finished coming down together (see: [Exodus 24:12](../24/12.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/32/19.md b/exo/32/19.md index f3e074457d..a5911fda84 100644 --- a/exo/32/19.md +++ b/exo/32/19.md @@ -1,10 +1,3 @@ -## translationWords +## tablets ## -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:cow|cow, calf]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:fire|fire]] - -## translationNotes - -* **tablets** - the ten commandments +tablets- the ten commandments \ No newline at end of file diff --git a/exo/32/21.md b/exo/32/21.md index 9f9f45c54b..676547893b 100644 --- a/exo/32/21.md +++ b/exo/32/21.md @@ -1,10 +1,7 @@ -## translationWords +## let your anger burn hot ## -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:sin]] +"become very angry" -## translationNotes +## I threw it into the fire and out came this calf ## -* **let your anger burn hot** - "become very angry" -* **I threw it into the fire and out came this calf** - instead of taking ownership for making the calf, Aaron claims the calf came out of the fire supernaturally. +instead of taking ownership for making the calf, Aaron claims the calf came out of the fire supernaturally. \ No newline at end of file diff --git a/exo/32/25.md b/exo/32/25.md index 1b00eb9c71..dfc1558794 100644 --- a/exo/32/25.md +++ b/exo/32/25.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## running wild ## -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:neighbor]] -* [[en:tw:sword]] +acting in an unrestrained manner -## translationNotes +## to mocking from their enemies ## -* **running wild** - acting in an unrestrained manner -* **to mocking from their enemies** - "brought them to shame before their enemies" -* **go back and forth from entrance to entrance** - "go in and out from one entrance of the camp to the other entrance." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) "entrance to entrance" represents the whole camp. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +"brought them to shame before their enemies" + +## go back and forth from entrance to entrance ## + +"go in and out from one entrance of the camp to the other entrance." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) "entrance to entrance" represents the whole camp. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/32/28.md b/exo/32/28.md index 79df397870..a9def99f86 100644 --- a/exo/32/28.md +++ b/exo/32/28.md @@ -1,10 +1,3 @@ -## translationWords +## into Yahweh's service today ## -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:serve]] - -## translationNotes - -* ** into Yahweh's service today** - The levites did not slay their brothers on their own accord, but out of obedience to Yahweh. +The levites did not slay their brothers on their own accord, but out of obedience to Yahweh. \ No newline at end of file diff --git a/exo/32/30.md b/exo/32/30.md index 9e6c45d707..53f0eeedce 100644 --- a/exo/32/30.md +++ b/exo/32/30.md @@ -1,12 +1,3 @@ -## translationWords +## You have committed a very great sin ## -* [[en:tw:atonement]] -* [[en:tw:blotout]] -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:sin]] - -## translationNotes - -* **You have committed a very great sin** - They worshipped an idol over God. This was God's first commandment, do not worship other gods before him. +They worshipped an idol over God. This was God's first commandment, do not worship other gods before him. \ No newline at end of file diff --git a/exo/32/33.md b/exo/32/33.md index 60f77909cd..4f2fa2643e 100644 --- a/exo/32/33.md +++ b/exo/32/33.md @@ -1,16 +1,7 @@ -## translationWords +## I will blot out of my book ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:angel|angel]] -* [[en:tw:blotout]] -* [[en:tw:plague]] -* [[en:tw:plague|plague]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:punish|punish, punishment]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:send|send, send out]] +This is God's book of Life. -## translationNotes +## But on the day that I punish them, I will punish them ## -* **I will blot out of my book** - This is God's book of Life. -* ** But on the day that I punish them, I will punish them** - On the day that God decides to punish them, it will be clear that it is God who is judging them. +On the day that God decides to punish them, it will be clear that it is God who is judging them. \ No newline at end of file diff --git a/exo/33/01.md b/exo/33/01.md index 7b30e00ebf..5a817d0fb0 100644 --- a/exo/33/01.md +++ b/exo/33/01.md @@ -1,44 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues to tell Moses of his anger. -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:abraham|Abraham, Abram]] -* [[en:tw:amorite]] -* [[en:tw:amorite|Amorite]] -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:angel|angel]] -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:canaan|Canaan, Canaanite]] -* [[en:tw:castout]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:descendant|descendant]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] -* [[en:tw:hittite]] -* [[en:tw:hittite|Hittite]] -* [[en:tw:hivite]] -* [[en:tw:honey]] -* [[en:tw:isaac]] -* [[en:tw:isaac|Isaac]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:jacob|Jacob, Israel]] -* [[en:tw:jebusites]] -* [[en:tw:jebusites|Jebusites]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:moses|Moses]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:oath|oath, swear]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:perizzite]] -* [[en:tw:perizzite|Perizzite]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:send|send, send out]] -* [[en:tw:stiffnecked]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] +## land ... flowing with milk and honey ## -## translationNotes +See how you translated this in [Exodus 3:7](../03/07.md). -* Yahweh continues to tell Moses of his anger. -* **land ... flowing with milk and honey** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:exo:03:07]]. -* **a stubborn people** - "people who refuse to change" +## a stubborn people ## + +"people who refuse to change" \ No newline at end of file diff --git a/exo/33/04.md b/exo/33/04.md index 9fb06d1872..d4d7f4de09 100644 --- a/exo/33/04.md +++ b/exo/33/04.md @@ -1,20 +1,9 @@ -## translationWords +Moses continues to tell Israel what Yahweh has said to them. -* [[en:tw:horeb]] -* [[en:tw:horeb|Horeb]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:mourn]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:stiffnecked]] -* [[en:tw:trouble]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:word|word]] -* [[en:tw:yahweh]] +## jewelry ## -## translationNotes +beautiful clothing as well as jeweled chains and rings -* Moses continues to tell Israel what Yahweh has said to them. -* **jewelry** - beautiful clothing as well as jeweled chains and rings -* **stubborn** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:33:01]] +## stubborn ## + +See how you translated this in [Exodus 33:1](./01.md) \ No newline at end of file diff --git a/exo/33/07.md b/exo/33/07.md index d94e63b104..2c90a99d77 100644 --- a/exo/33/07.md +++ b/exo/33/07.md @@ -1,17 +1,3 @@ -## translationWords +## would come down ## -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:call|call, calling]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:pillar]] -* [[en:tw:pillar|pillar, column]] -* [[en:tw:tent]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] -* [[en:tw:tentofmeeting|Tent of Meeting]] -* [[en:tw:tent|tent]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **would come down** - from the sky (See:[[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +from the sky (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/33/10.md b/exo/33/10.md index d8f0e9dfaa..57d2be882e 100644 --- a/exo/33/10.md +++ b/exo/33/10.md @@ -1,19 +1,3 @@ -## translationWords +## young man ## -* [[en:tw:Moses]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:face|face]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:joshua|Joshua]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:pillar]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] -* [[en:tw:tent]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:worship|worship]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **young man** - old enough to be a soldier ([[:en:bible:notes:exo:17:08]]), but much younger than Moses +old enough to be a soldier ([Exodus 17:8](../17/08.md)), but much younger than Moses \ No newline at end of file diff --git a/exo/33/12.md b/exo/33/12.md index 045941b5ad..428d227096 100644 --- a/exo/33/12.md +++ b/exo/33/12.md @@ -1,15 +1,7 @@ -## translationWords +## See ## -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:yahweh]] +AT: “Look!” or “Listen!” or “Pay attention to what I am about to tell you.” -## translationNotes +## show me your ways ## -* **See** - AT: “Look!” or “Listen!” or “Pay attention to what I am about to tell you.” -* **show me your ways** - Possible meanings: 1) "show me what you are going to do in the future" (see UDB) or 2) "show me how people can do what pleases you." +Possible meanings: 1) "show me what you are going to do in the future" (see UDB) or 2) "show me how people can do what pleases you." \ No newline at end of file diff --git a/exo/33/14.md b/exo/33/14.md index 5c32baa67c..955138fa35 100644 --- a/exo/33/14.md +++ b/exo/33/14.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## go with you...give you ## -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:rest]] -* [[en:tw:rest|rest]] -* [[en:tw:yahweh]] +go with and give to Moses (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -## translationNotes +## how will it be known...? ## -* **go with you...give you** - go with and give to Moses (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **how will it be known...?** - AT: "no one will know...." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Will it not only be...?** - AT: "People will only know...." +AT: "no one will know...." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Will it not only be...? ## + +AT: "People will only know...." \ No newline at end of file diff --git a/exo/33/19.md b/exo/33/19.md index be8058b472..31a8c47b78 100644 --- a/exo/33/19.md +++ b/exo/33/19.md @@ -1,15 +1,3 @@ -## translationWords +## I will make all my goodness pass before you ## -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **I will make all my goodness pass before you** - AT: "I will move past you so that you may see my goodness” +AT: "I will move past you so that you may see my goodness” \ No newline at end of file diff --git a/exo/33/21.md b/exo/33/21.md index 3f61a7b6ca..311be4c3f7 100644 --- a/exo/33/21.md +++ b/exo/33/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## See ## -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:yahweh]] +“Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” -## translationNotes +## you will see my back, but my face will not be seen ## -* **See** - “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” -* **you will see my back, but my face will not be seen** - because Yahweh will be walking away from Moses +because Yahweh will be walking away from Moses \ No newline at end of file diff --git a/exo/34/01.md b/exo/34/01.md index c0f43cfeb7..03c9016958 100644 --- a/exo/34/01.md +++ b/exo/34/01.md @@ -1,9 +1,3 @@ -## translationWords +## present yourself there ## -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:sinai]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **present yourself there** - This was an order, not a request. +This was an order, not a request. \ No newline at end of file diff --git a/exo/34/03.md b/exo/34/03.md index 575272d266..1b35a35b31 100644 --- a/exo/34/03.md +++ b/exo/34/03.md @@ -1,11 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to Moses. -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:sinai]] -* [[en:tw:yahweh]] +## No flocks or herds are even to graze in front of the mountain ## -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking to Moses. -* **No flocks or herds are even to graze in front of the mountain** - "Even flocks or herds are not allowed to come near the mountain to eat" +"Even flocks or herds are not allowed to come near the mountain to eat" \ No newline at end of file diff --git a/exo/34/05.md b/exo/34/05.md index 3cd7d86b90..8040aa4f2e 100644 --- a/exo/34/05.md +++ b/exo/34/05.md @@ -1,29 +1,27 @@ -## translationWords +## stood with Moses there ## -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:guilt]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:transgression]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:yahweh]] +"stood with Moses on the mountain" -## translationNotes +## he pronounced the name ## -* **stood with Moses there** - "stood with Moses on the mountain" -* **he pronounced the name** - "he spoke the name." Here "he" refers to Yahweh. -* **God is merciful and gracious** - "God is fully of mercy and grace" -* **and abounding in** - "and always shows" or "and is full of" -* **covenant faithfulness** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:20:04]] -* **But he will** - Yahweh is speaking about himself. -* **he will by no means clear the guilty** - This means that God will surely punish those who are guilty. AT: “he will punish those who are guilty.” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +"he spoke the name." Here "he" refers to Yahweh. + +## God is merciful and gracious ## + +"God is fully of mercy and grace" + +## and abounding in ## + +"and always shows" or "and is full of" + +## covenant faithfulness ## + +See how you translated this in [Exodus 20:4](../20/04.md) + +## But he will ## + +Yahweh is speaking about himself. + +## I will by no means clear the guilty ## + +This means that God will surely punish those who are guilty. AT: “I will punish those who are guilty.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/34/08.md b/exo/34/08.md index d5aa6c05d0..6cf0a200bc 100644 --- a/exo/34/08.md +++ b/exo/34/08.md @@ -1,20 +1,11 @@ -## translationWords +## found favor in your sight ## -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:pardon]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:stiffnecked]] -* [[en:tw:worship]] +See how you translated this in [Exodus 33:12](../33/12.md). -## translationNotes +## my Lord ## -* **found favor in your sight** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:33:12]]. -* **my Lord** - The Hebrew here actually is “my Lord,” and not “Yahweh.” -* **please go among us** - Here "us" refers to Moses and the people of Israel. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **our iniquity and our sin** - The words "iniquity" and "sin" mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +The Hebrew here actually is “my Lord,” and not “Yahweh.” + +## please go among us ## + +Here "us" refers to Moses and the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/34/10.md b/exo/34/10.md index 7d2b84f2cf..188409cd69 100644 --- a/exo/34/10.md +++ b/exo/34/10.md @@ -1,23 +1,7 @@ -## translationWords +## your people ## -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:amorite]] -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:castout]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:hittite]] -* [[en:tw:hivite]] -* [[en:tw:jebusites]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:perizzite]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:yahweh]] +Here "your" refers to Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -## translationNotes +## I am doing with you ## -* **your people** - Here "your" refers to Moses. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **I am doing with you** - Here "you" refers to Moses and the people of Israel. +Here "you" refers to Moses and the people of Israel. \ No newline at end of file diff --git a/exo/34/12.md b/exo/34/12.md index 1df67ddd6a..8e2727e46e 100644 --- a/exo/34/12.md +++ b/exo/34/12.md @@ -1,19 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues telling Moses what the people must do. -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:asherim]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:iyahweh]] -* [[en:tw:jealous]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:pillar]] -* [[en:tw:sacred]] -* [[en:tw:worship]] +## they will become a trap among you ## -## translationNotes +This emphasizes that they will cause the people of Israel to sin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* Yahweh continues telling Moses what the people must do. -* **they will become a trap among you** - This emphasizes that they will cause the people of Israel to sin. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **whose name is 'Jealous'** - it is a part of God's character that he actively pursues to guard his people from worshiping other god's before him. +## whose name is 'Jealous' ## + +it is a part of God's character that he actively pursues to guard his people from worshiping other god's before him. \ No newline at end of file diff --git a/exo/34/15.md b/exo/34/15.md index ad37e6fada..026b7a073b 100644 --- a/exo/34/15.md +++ b/exo/34/15.md @@ -1,13 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues to tell Moses what the people must do. -* [[en:tw:adultery]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:sacrifice]] +## commit adultery and go after their gods ## -## translationNotes +This compares Yahweh to a husband and the people to his wife. If they worship other gods it is like a wife who is unfaithful to her husband. AT: "worship other gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* Yahweh continues to tell Moses what the people must do. -* **commit adultery and go after their gods** - This compares Yahweh to a husband and the people to his wife. If they worship other gods it is like a wife who is unfaithful to her husband. AT: "worship other gods" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **You must mold no idols** - "You must not make idols" +## You must mold no idols ## + +"You must not make idols" \ No newline at end of file diff --git a/exo/34/18.md b/exo/34/18.md index 8bd30797fc..ca8509f67f 100644 --- a/exo/34/18.md +++ b/exo/34/18.md @@ -1,14 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues to tell Moses what the people must do. -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:festival]] -* [[en:tw:unleavenedbread]] -* [[en:tw:yeast]] +## seven days ## -## translationNotes +"7 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -* Yahweh continues to tell Moses what the people must do. -* **seven days** - "7 days" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **in the month of Abib** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:13:03]]. +## in the month of Abib ## + +See how you translated this in [Exodus 13:3](../13/03.md). \ No newline at end of file diff --git a/exo/34/19.md b/exo/34/19.md index 7b661de5b1..0a37e411b2 100644 --- a/exo/34/19.md +++ b/exo/34/19.md @@ -1,13 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues telling Moses what the people must do. -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:firstborn]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:sheep]] +## buy back ## -## translationNotes +Firstborn sons and firstborn donkeys belonged to Yahweh, but Yahweh did not want them sacrificed to Him. Instead, the Israelites were to sacrifice a lamb in their place. This allowed the Israelites to “buy” the donkeys and sons from Yahweh. -* Yahweh continues telling Moses what the people must do. -* **buy back** - Firstborn sons and firstborn donkeys belonged to Yahweh, but Yahweh did not want them sacrificed to Him. Instead, the Israelites were to sacrifice a lamb in their place. This allowed the Israelites to “buy” the donkeys and sons from Yahweh. -* **no one may appear before me empty-handed** - handed** - "no one may come to me without an offering." AT: "Every person who comes to me must bring an offering" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +## no one may appear before me empty-handed ## + +"no one may come to me without an offering." AT: "Every person who comes to me must bring an offering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/34/21.md b/exo/34/21.md index b19f8924e8..51dbfd98cf 100644 --- a/exo/34/21.md +++ b/exo/34/21.md @@ -1,12 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues telling Moses what the people must do. -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:pentecost]] -* [[en:tw:rest]] -* [[en:tw:wheat]] +## even at plowing time and in harvest ## -## translationNotes +"even when you are preparing the soil or gathering the crops" -* Yahweh continues telling Moses what the people must do. -* **even at plowing time and in harvest** - "even when you are preparing the soil or gathering the crops" -* **Festival of Ingathering** - This festival was also known as the Festival of Shelters or the Festival of Booths. The idea came from the practice of the farmers living in temporary booths, or huts, out in the fields to guard the crop as it ripened. "Ingathering" means when they gather their crop. +## Festival of Ingathering ## + +This festival was also known as the Festival of Shelters or the Festival of Booths. The idea came from the practice of the farmers living in temporary booths, or huts, out in the fields to guard the crop as it ripened. "Ingathering" means when they gather their crop. \ No newline at end of file diff --git a/exo/34/23.md b/exo/34/23.md index 8613ea051a..8c658b3d73 100644 --- a/exo/34/23.md +++ b/exo/34/23.md @@ -1,11 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:castout]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:iyahweh]] -* [[en:tw:nation]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses what the people must do. +Yahweh continues telling Moses what the people must do. \ No newline at end of file diff --git a/exo/34/25.md b/exo/34/25.md index 0e22a97627..d41d4f5a32 100644 --- a/exo/34/25.md +++ b/exo/34/25.md @@ -1,12 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:firstfruit]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:passover]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:yeast]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues to tell Moses what the people must do. +Yahweh continues to tell Moses what the people must do. \ No newline at end of file diff --git a/exo/34/27.md b/exo/34/27.md index 48a04bf5b0..4d10828f9f 100644 --- a/exo/34/27.md +++ b/exo/34/27.md @@ -1,15 +1,11 @@ -## translationWords +## Moses was there ## -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:pledge]] -* [[en:tw:tencommandments]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:yahweh]] +"Moses was on the mountain" -## translationNotes +## forty days ## -* **Moses was there** - "Moses was on the mountain" -* **forty days** - "40 days" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **He wrote** - "Moses wrote" +"40 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## He wrote ## + +"Moses wrote" \ No newline at end of file diff --git a/exo/34/29.md b/exo/34/29.md index 3870018f28..4c01b4e210 100644 --- a/exo/34/29.md +++ b/exo/34/29.md @@ -1,14 +1,3 @@ -## translationWords +## had become radiant ## -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:sinai]] - -## translationNotes - -* **had become radiant** - "had started to shine" +"had started to shine" \ No newline at end of file diff --git a/exo/34/32.md b/exo/34/32.md index 52f58d94ff..8ca31b8de3 100644 --- a/exo/34/32.md +++ b/exo/34/32.md @@ -1,13 +1,3 @@ -## translationWords +## he put a veil over his face ## -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:sinai]] -* [[en:tw:veil]] -* [[en:tw:veil|veil]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **he put a veil over his face** - AT: "He put a veil over his face because it was still shining." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +he put a veil over his face- AT: "He put a veil over his face because it was still shining." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/34/34.md b/exo/34/34.md index 857f3a56f1..d09d682707 100644 --- a/exo/34/34.md +++ b/exo/34/34.md @@ -1,12 +1,7 @@ -## translationWords +## he would remove ## -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] -* [[en:tw:veil]] -* [[en:tw:yahweh]] +"Moses would remove" -## translationNotes +## what he had been instructed ## -* **he would remove** - "Moses would remove" -* **what he had been instructed** - AT: "what Yahweh had commanded him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +AT: "what Yahweh had commanded him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/35/01.md b/exo/35/01.md index e128dbade4..23b5680a61 100644 --- a/exo/35/01.md +++ b/exo/35/01.md @@ -1,15 +1,3 @@ -## translationWords +## Whoever does any work on that day must be put to death ## -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:rest]] -* [[en:tw:sabbath]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Whoever does any work on that day must be put to death** - AT: "You must kill anyone who does work on that day" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +AT: "You must kill anyone who does work on that day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/35/04.md b/exo/35/04.md index 8d54c0be27..e4df84a749 100644 --- a/exo/35/04.md +++ b/exo/35/04.md @@ -1,22 +1,7 @@ -## translationWords +## Take an offering...ephod and breastpiece ## -* [[en:tw:acacia]] -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:breastplate]] -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:ephod]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:lamp]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sanctuary]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:silver]] +For 35:5-9 see how you translated many of these words in [Exodus 25:1](../25/01.md) and [Exodus 25:3](../25/03.md). -## translationNotes +## Take an offering for Yahweh ## -* **Take an offering...ephod and breastpiece** - For 35:5-9 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:25:01]] and [[en:bible:notes:exo:25:03]]. -* **Take an offering for Yahweh** - "Take up a collection for Yahweh" +"Take up a collection for Yahweh" \ No newline at end of file diff --git a/exo/35/10.md b/exo/35/10.md index 7545ef717f..72141ea6ee 100644 --- a/exo/35/10.md +++ b/exo/35/10.md @@ -1,16 +1,17 @@ -## translationWords +Moses continues telling the people what God commanded them to do. -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:atonementlid]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:tabernacle]] -* [[en:tw:tent]] +## Every skilled man ## -## translationNotes +Every skilled man- "Every man with a skill" -* Moses continues telling the people what God commanded them to do. -* **Every skilled man** - "Every man with a skill" -* **clasp** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:26:04]]. -* **bases** - These are heavy objects that rest on the ground and keep the object attached to them from moving. See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:25:31]]. -* **atonement lid** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:25:15]]. +## clasp ## + +See how you translated this in [Exodus 26:4](../26/04.md). + +## bases ## + +These are heavy objects that rest on the ground and keep the object attached to them from moving. See how you translated this in [Exodus 25:31](../25/31.md). + +## atonement lid ## + +See how you translated this in [Exodus 25:15](../25/15.md). \ No newline at end of file diff --git a/exo/35/13.md b/exo/35/13.md index c2f8151157..7c90fe07e7 100644 --- a/exo/35/13.md +++ b/exo/35/13.md @@ -1,18 +1,11 @@ -## translationWords +## They brought ## -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:altarofincense]] -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:lamp]] -* [[en:tw:lampstand]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:tabernacle]] +"The people of Israel brought" -## translationNotes +## bread of the presence ## -* **They brought** - "The people of Israel brought" -* **bread of the presence** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:25:28]]. -* **bronze grate** - See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:exo:27:03]]. +See how you translated this in [Exodus 25:28](../25/28.md). + +## bronze grate ## + +See how you translated a similar phrase in [Exodus 27:3](../27/03.md). \ No newline at end of file diff --git a/exo/35/17.md b/exo/35/17.md index 7e3b30571c..33f11572f3 100644 --- a/exo/35/17.md +++ b/exo/35/17.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## hangings...posts...bases...tent pegs ## -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:courtyard]] -* [[en:tw:holyplace]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:tabernacle]] +See how you translated these in [Exodus 27:17](../27/17.md). -## translationNotes +## fine woven garments...serve as priests ## -* **hangings...posts...bases...tent pegs** - See how you translated these in [[en:bible:notes:exo:27:17]]. -* **fine woven garments...serve as priests** - For 35:19 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:31:10]]. +For 35:19 see how you translated many of these words in [Exodus 31:10](../31/10.md). \ No newline at end of file diff --git a/exo/35/20.md b/exo/35/20.md index ccf5300324..f74387d614 100644 --- a/exo/35/20.md +++ b/exo/35/20.md @@ -1,14 +1,7 @@ -## translationWords +## whose heart stirred him up and whom his spirit made willing ## -* [[en:tw:12tribesofisrael]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:tabernacle]] +AT: "who desired to" or "who wanted to" -## translationNotes +## brooches, earrings, rings, and ornaments ## -* **whose heart stirred him up and whom his spirit made willing** - AT: "who desired to" or "who wanted to" -* **brooches, earrings, rings, and ornaments** - These are different kinds of jewelry. +These are different kinds of jewelry. \ No newline at end of file diff --git a/exo/35/23.md b/exo/35/23.md index d61cd80858..a564ba278c 100644 --- a/exo/35/23.md +++ b/exo/35/23.md @@ -1,13 +1,3 @@ -## translationWords +## Everyone who had...brought them ## -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:acacia]] -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:silver]] - -## translationNotes - -* **Everyone who had...brought them** - For 35:23 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:25:03]]. +For 35:23 see how you translated many of these words in [Exodus 25:3](../25/03.md). \ No newline at end of file diff --git a/exo/35/25.md b/exo/35/25.md index 97e33070e9..a70c259b1a 100644 --- a/exo/35/25.md +++ b/exo/35/25.md @@ -1,7 +1,3 @@ -## translationWords +## blue, purple, or scarlet wool, or fine linen...goats' hair ## -* [[en:tw:heart]] - -## translationNotes - -* **blue, purple, or scarlet wool, or fine linen...goats' hair** - See how you translated these in [[en:bible:notes:exo:25:03]]. +See how you translated these in [Exodus 25:3](../25/03.md). \ No newline at end of file diff --git a/exo/35/27.md b/exo/35/27.md index 5052613f16..bc85ea398f 100644 --- a/exo/35/27.md +++ b/exo/35/27.md @@ -1,15 +1,3 @@ -## translationWords +## The leaders brought...Moses to be made ## -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:breastplate]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:ephod]] -* [[en:tw:freewilloffering]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:lamp]] -* [[en:tw:oil]] - -## translationNotes - -* **The leaders brought...Moses to be made** - For 35:27-29 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:25:01]] and [[en:bible:notes:exo:25:03]]. +For 35:27-29 see how you translated many of these words in [Exodus 25:1](../25/01.md) and [Exodus 25:3](../25/03.md). \ No newline at end of file diff --git a/exo/35/30.md b/exo/35/30.md index d825ce8e55..787e0174f2 100644 --- a/exo/35/30.md +++ b/exo/35/30.md @@ -1,18 +1,3 @@ -## translationWords +## Moses said...design and craftmanship ## -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:filled]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Moses said...design and craftmanship** - For 35:30-33 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:31:01]] and [[en:bible:notes:exo:31:03]]. +For 35:30-33 see how you translated many of these words in [Exodus 31:1](../31/01.md) and [Exodus 31:3](../31/03.md). \ No newline at end of file diff --git a/exo/35/34.md b/exo/35/34.md index 2ecb79c08c..f71c43ca59 100644 --- a/exo/35/34.md +++ b/exo/35/34.md @@ -1,15 +1,29 @@ -## translationWords +Moses continues speaking to the people. -* [[en:tw:dan]] -* [[en:tw:heart]] +## He has put it in his heart ## -## translationNotes +AT: "Yahweh has given Bezalel the desire" -* Moses continues speaking to the people. -* **He has put it in his heart** - AT: "Yahweh has given Bezalel the desire" -* **Oholiab, son of Ahisamach, from the tribe of Dan** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:31:06]]. -* **engravers** - a person who cuts designs into a hard material such as wood or stone -* **embroiderer** - a person who sews designs into cloth -* **craftsman** - a person who is skilled in making beautiful objects by hand -* **weavers** - a person who creates cloth using thread -* **artistic designers** - a person who creates beauty with materials +## Oholiab, son of Ahisamach, from the tribe of Dan ## + +See how you translated this in [Exodus 31:6](../31/06.md). + +## engravers ## + +a person who cuts designs into a hard material such as wood or stone + +## embroiderer ## + +a person who sews designs into cloth + +## craftsman ## + +craftsman- a person who is skilled in making beautiful objects by hand + +## weavers ## + +a person who creates cloth using thread + +## artistic designers ## + +a person who creates beauty with materials \ No newline at end of file diff --git a/exo/36/01.md b/exo/36/01.md index 8d7403f487..facc285a3c 100644 --- a/exo/36/01.md +++ b/exo/36/01.md @@ -1,16 +1,13 @@ -## translationWords +Moses continues speaking to the people. -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:sanctuary]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:yahweh]] +## Bezalel ## -## translationNotes +See how you translated this in [Exodus 31:1](../31/01.md). -* Moses continues speaking to the people. -* **Bezalel** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:31:01]]. -* **Oholiab** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:31:06]]. -* **every wise hearted person** - AT: "every wise person" +## Oholiab ## + +See how you translated this in [Exodus 31:6](../31/06.md). + +## every wise hearted person ## + +AT: "every wise person" \ No newline at end of file diff --git a/exo/36/02.md b/exo/36/02.md index e447e975d9..b5edf96e52 100644 --- a/exo/36/02.md +++ b/exo/36/02.md @@ -1,17 +1,15 @@ -## translationWords +## Bezalel ## -* [[en:tw:freewilloffering]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sanctuary]] -* [[en:tw:yahweh]] +See how you translated this in [Exodus 31:1](../31/01.md). -## translationNotes +## Oholiab ## -* **Bezalel** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:31:01]]. -* **Oholiab** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:31:06]]. -* **whose mind Yahweh had given skill** - Those who have been given knowledge and understanding in these skills by God. -* **whose heart stirred within him ** - Those who greatly desired to do the work. +See how you translated this in [Exodus 31:6](../31/06.md). + +## whose mind Yahweh had given skill ## + +Those who have been given knowledge and understanding in these skills by God. + +## whose heart stirred within him ## + +Those who greatly desired to do the work. \ No newline at end of file diff --git a/exo/36/05.md b/exo/36/05.md index 120a9c5209..5288c2add2 100644 --- a/exo/36/05.md +++ b/exo/36/05.md @@ -1,12 +1,3 @@ -## translationWords +## They told Moses ## -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:gift]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sanctuary]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **They told Moses** - "The men working on the sanctuary told Moses" +"The men working on the sanctuary told Moses" \ No newline at end of file diff --git a/exo/36/08.md b/exo/36/08.md index 8bc6112dd0..93307e8df5 100644 --- a/exo/36/08.md +++ b/exo/36/08.md @@ -1,10 +1,11 @@ -## translationWords +## So all the craftsmen...joined to each other ## -* [[en:tw:cherubim]] -* [[en:tw:tabernacle]] +For 38:8-10 see how you translated many of these words in [Exodus 26:1](../26/01.md). -## translationNotes +## ten curtains made from fine linen ## -* **So all the craftsmen...joined to each other** - For 38:8-10 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:26:01]]. -* **ten curtains made from fine linen** - These curtains are sheets of cloth woven and sewed together so that they can hang to form a wall or tent. -* **Bezalel** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:31:01]]. +These curtains are sheets of cloth woven and sewed together so that they can hang to form a wall or tent. + +## Bezalel ## + +See how you translated this in [Exodus 31:1](../31/01.md). \ No newline at end of file diff --git a/exo/36/11.md b/exo/36/11.md index 1c26d9bde2..5de3b52bcd 100644 --- a/exo/36/11.md +++ b/exo/36/11.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## He made loops...became united ## -* [[en:tw:biblicaldistance]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:gold|gold]] -* [[en:tw:tabernacle]] +For 36:11-13 see how you translated many of these words in [Exodus 26:4](../26/04.md). -## translationNotes +## curtain ## -* **He made loops...became united** - For 36:11-13 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:26:04]]. -* **curtain** - See how you translated curtain in [[en:bible:notes:exo:36:08]] -* **He made** - Here "he" refers to Bezalel but it includes all the men working on the sanctuary. -* ** fifty gold clasps ** - "50 gold clasps" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +See how you translated curtain in [Exodus 36:8](./08.md) + +## He made ## + +Here "he" refers to Bezalel but it includes all the men working on the sanctuary. + +## fifty gold clasps ## + +"50 gold clasps" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/36/14.md b/exo/36/14.md index a0a8165d42..c3cfc7ac2e 100644 --- a/exo/36/14.md +++ b/exo/36/14.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## Bezalel made curtains...the second set ## -* [[en:tw:biblicaldistance]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:tabernacle]] -* [[en:tw:tent]] +For 36:14-17 see how you translated many of these words in [Exodus 26:7](../26/07.md) and [Exodus 26:10](../26/10.md). -## translationNotes +## made eleven ## -* **Bezalel made curtains...the second set** - For 36:14-17 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:26:07]] and [[en:bible:notes:exo:26:10]]. -* **made eleven** - "made 11" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **thirty cubits** - "30 cubits" -* **fifty loops** - "50 loops" +"made 11" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## thirty cubits ## + +"30 cubits" + +## fifty loops ## + +"50 loops" \ No newline at end of file diff --git a/exo/36/18.md b/exo/36/18.md index 0a9963e616..6ae0cac576 100644 --- a/exo/36/18.md +++ b/exo/36/18.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## Bezalel made...to go above that ## -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:bronze|bronze]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:sheep|sheep, ram]] -* [[en:tw:tabernacle]] -* [[en:tw:tent]] +For 36:18-19 see how you translated many of these words in [Exodus 26:10](../26/10.md) and [Exodus 26:12](../26/12.md). -## translationNotes +## fifty bronze clasps ## -* **Bezalel made...to go above that** - For 36:18-19 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:26:10]] and [[en:bible:notes:exo:26:12]]. -* ** fifty bronze clasps** - "50 bronze clasps" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +"50 bronze clasps" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/36/20.md b/exo/36/20.md index 679a891cdc..7844e3c208 100644 --- a/exo/36/20.md +++ b/exo/36/20.md @@ -1,10 +1,7 @@ -## translationWords +## Bezalel made...south side ## -* [[en:tw:acacia]] -* [[en:tw:biblicaldistance]] -* [[en:tw:tabernacle]] +For 36:20-23 see how you translated many of these words in [Exodus 26:15](../26/15.md). -## translationNotes +## two projections in each board ## -* **Bezalel made...south side** - For 36:20-23 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:26:15]]. -* **two projections in each board** - A projection is a small piece of wood sticking out beyond the end of the board so it can be secured. +A projection is a small piece of wood sticking out beyond the end of the board so it can be secured. \ No newline at end of file diff --git a/exo/36/24.md b/exo/36/24.md index a68f15ff08..cb5529360d 100644 --- a/exo/36/24.md +++ b/exo/36/24.md @@ -1,11 +1,15 @@ -## translationWords +## Bezalel made...and so on ## -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:tabernacle]] +For 36:24-26 see how you translated many of these words in [Exodus 26:19](../26/19.md). -## translationNotes +## forty silver bases ## -* **Bezalel made...and so on** - For 36:24-26 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:26:19]]. -* **forty silver bases** - "40 silver bases" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **twenty boards** - "20 boards" -* **and so on** - there will be two bases under each and every board. +"40 silver bases" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## twenty boards ## + +"20 boards" + +## and so on ## + +there will be two bases under each and every board. \ No newline at end of file diff --git a/exo/36/27.md b/exo/36/27.md index 3566b0c6cd..8fcc745101 100644 --- a/exo/36/27.md +++ b/exo/36/27.md @@ -1,8 +1,3 @@ -## translationWords +## For the back...of the tabernacle ## -* [[en:tw:tabernacle]] -* [[en:tw:tabernacle|tabernacle]] - -## translationNotes - -* **For the back...of the tabernacle** - For 36:27-28 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:26:22]]. +For 36:27-28 see how you translated many of these words in [Exodus 26:22](../26/22.md). \ No newline at end of file diff --git a/exo/36/29.md b/exo/36/29.md index 03a5459f6a..20c1a0f47b 100644 --- a/exo/36/29.md +++ b/exo/36/29.md @@ -1,8 +1,7 @@ -## translationWords +## These boards...and so on ## -* [[en:tw:silver]] +For 36:29-30 see how you translated many of these words in [Exodus 26:22](../26/22.md). -## translationNotes +## sixteen bases in all ## -* **These boards...and so on** - For 36:29-30 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:26:22]]. -* **sixteen bases in all** - "16 bases in all" +"16 bases in all" \ No newline at end of file diff --git a/exo/36/31.md b/exo/36/31.md index d91861ee48..7134686f3a 100644 --- a/exo/36/31.md +++ b/exo/36/31.md @@ -1,9 +1,3 @@ -## translationWords +## Bezalel made...with gold ## -* [[en:tw:acacia]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:tabernacle]] - -## translationNotes - -* **Bezalel made...with gold** - For 36:31-34 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:26:26]] and [[en:bible:notes:exo:26:29]]. +For 36:31-34 see how you translated many of these words in [Exodus 26:26](../26/26.md) and [Exodus 26:29](../26/29.md). \ No newline at end of file diff --git a/exo/36/35.md b/exo/36/35.md index b25ec2503b..3b3ea59a47 100644 --- a/exo/36/35.md +++ b/exo/36/35.md @@ -1,11 +1,3 @@ -## translationWords +## Bezalel made...silver bases ## -* [[en:tw:acacia]] -* [[en:tw:cherubim]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:pillar]] -* [[en:tw:silver]] - -## translationNotes - -* **Bezalel made...silver bases** - For 36:35-36 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:26:31]]. +For 36:35-36 see how you translated many of these words in [Exodus 26:31](../26/31.md). \ No newline at end of file diff --git a/exo/36/37.md b/exo/36/37.md index 70c8eabb4b..b39cb207ed 100644 --- a/exo/36/37.md +++ b/exo/36/37.md @@ -1,9 +1,3 @@ -## translationWords +## He made...made of bronze ## -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:tent]] - -## translationNotes - -* **He made...made of bronze** - For 36:37-38 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:26:36]]. +For 36:37-38 see how you translated many of these words in [Exodus 26:36](../26/36.md). \ No newline at end of file diff --git a/exo/37/01.md b/exo/37/01.md index 74f0f3aa92..233e0afe8b 100644 --- a/exo/37/01.md +++ b/exo/37/01.md @@ -1,12 +1,7 @@ -## translationWords +## Bezalel made...on the other side ## -* [[en:tw:acacia]] -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:biblicaldistance]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:purify]] +For 37:1-3 see how you translated many of these words in [Exodus 25:10](../25/10.md) and [Exodus 25:12](../25/12.md). -## translationNotes +## Bezalel ## -* **Bezalel made...on the other side** - For 37:1-3 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:25:10]] and [[en:bible:notes:exo:25:12]]. -* **Bezalel** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:31:01]]. +See how you translated this in [Exodus 31:1](../31/01.md). \ No newline at end of file diff --git a/exo/37/04.md b/exo/37/04.md index d3e9a14f2c..da653fae06 100644 --- a/exo/37/04.md +++ b/exo/37/04.md @@ -1,14 +1,9 @@ -## translationWords +Bezalel's work crew continues to build the tabernacle and furniture -* [[en:tw:acacia]] -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:atonementlid]] -* [[en:tw:biblicaldistance]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:purify]] +## He made...and a half cubits ## -## translationNotes +For 37:4-6 see how you translated many of these words in [Exodus 25:12](../25/12.md) and [Exodus 25:15](../25/15.md). -* Bezalel's work crew continues to build the tabernacle and furniture -* **He made...and a half cubits** - For 37:4-6 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:25:12]] and [[en:bible:notes:exo:25:15]]. -* **He made** - Though "he" refers to Bezalel, "he" may include all of the workers who assisted him. +## He made ## + +Though "he" refers to Bezalel, "he" may include all of the workers who assisted him. \ No newline at end of file diff --git a/exo/37/07.md b/exo/37/07.md index 837315db2c..40cbcb79b8 100644 --- a/exo/37/07.md +++ b/exo/37/07.md @@ -1,12 +1,9 @@ -## translationWords +Bezalel's work crew continues to build the tabernacle and furniture -* [[en:tw:atonementlid]] -* [[en:tw:cherubim]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:gold]] +## Bezalel made...the center of the atonement lid ## -## translationNotes +For 37:7-9 see how you translated many of these words in [Exodus 25:15](../25/15.md) and [Exodus 25:19](../25/19.md). -* Bezalel's work crew continues to build the tabernacle and furniture -* **Bezalel made...the center of the atonement lid** - For 37:7-9 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:25:15]] and [[en:bible:notes:exo:25:19]]. -* **They were made as one piece** - AT: "He made them as one piece" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## They were made as one piece ## + +AT: "He made them as one piece" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/37/10.md b/exo/37/10.md index 5d3f3ba164..bd2d188c19 100644 --- a/exo/37/10.md +++ b/exo/37/10.md @@ -1,13 +1,9 @@ -## translationWords +Bezalel's work crew continues to build the tabernacle and furniture -* [[en:tw:acacia]] -* [[en:tw:biblicaldistance]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:gold|gold]] -* [[en:tw:purify]] +## Bezalel made...four feet were ## -## translationNotes +For 37:10-13 see how you translated many of these words in [Exodus 25:23](../25/23.md) and [Exodus 25:25](../25/25.md). -* Bezalel's work crew continues to build the tabernacle and furniture -* **Bezalel made...four feet were** - For 37:10-13 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:25:23]] and [[en:bible:notes:exo:25:25]]. -* **handbreadth** - This was the width of a man's hand with fingers spread out. +## handbreadth ## + +This was the width of a man's hand with fingers spread out. \ No newline at end of file diff --git a/exo/37/14.md b/exo/37/14.md index 7eeaca22ae..413d2e0c45 100644 --- a/exo/37/14.md +++ b/exo/37/14.md @@ -1,13 +1,13 @@ -## translationWords +Bezalel's work crew continues to build the tabernacle and furniture -* [[en:tw:acacia]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:purify]] -* [[en:tw:sacrifice]] +## The rings...out of pure gold ## -## translationNotes +For 37:14-16 see how you translated many of these words in [Exodus 25:25](../25/25.md) and [Exodus 25:28](../25/28.md). -* Bezalel's work crew continues to build the tabernacle and furniture -* **The rings...out of pure gold** - For 37:14-16 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:25:25]] and [[en:bible:notes:exo:25:28]]. -* **The rings were attached** - AT: "Bezalel attached the rings" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **dishes, spoons, the bowls, and pitchers to be used to pour out the offerings** - It is only the bowls and pitchers that are used to pour out the offerings. AT: "plates and cups, and also the jars and bowls which the priests will use for pouring out the offerings" +## The rings were attached ## + +AT: "Bezalel attached the rings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## dishes, spoons, the bowls, and pitchers to be used to pour out the offerings ## + +It is only the bowls and pitchers that are used to pour out the offerings. AT: "plates and cups, and also the jars and bowls which the priests will use for pouring out the offerings" \ No newline at end of file diff --git a/exo/37/17.md b/exo/37/17.md index 1da3d2c65f..85946f6db6 100644 --- a/exo/37/17.md +++ b/exo/37/17.md @@ -1,14 +1,17 @@ -## translationWords +Bezalel's work crew continues to build the tabernacle and furniture. See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:lampstand]] -* [[en:tw:purify]] +## He made...from the lampstand ## -## translationNotes +For 37:17-19 see how you translated many of these words in [Exodus 25:31](../25/31.md) and [Exodus 25:33](../25/33.md). -* Bezalel's work crew continues to build the tabernacle and furniture -* See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]] -* **He made...from the lampstand** - For 37:17-19 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:25:31]] and [[en:bible:notes:exo:25:33]]. -* **Its cups, its leafy bases, and its flowers were all made of one piece with it** - AT: "He made the cups, its leafy bases, and its flowers as one piece with the lampstand" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **and three cups made like almond blossoms** - AT: "and he made the 3 cups look like almond blossoms" -* **almond blossom** - This is a white or pink flower with five petals. +## Its cups, its leafy bases, and its flowers were all made of one piece with it ## + +AT: "He made the cups, its leafy bases, and its flowers as one piece with the lampstand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## and three cups made like almond blossoms ## + +AT: "and he made the 3 cups look like almond blossoms" + +## almond blossom ## + +This is a white or pink flower with five petals. \ No newline at end of file diff --git a/exo/37/20.md b/exo/37/20.md index 9318392c66..d07b69c966 100644 --- a/exo/37/20.md +++ b/exo/37/20.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## On the lampstand...of pure gold ## -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:lampstand]] -* [[en:tw:purify]] -* [[en:tw:works]] +For 37:20-22 see how you translated many of these words in [Exodus 25:33](../25/33.md) and [Exodus 25:35](../25/35.md). -## translationNotes +## there were four cups made like almond blossoms ## -* **On the lampstand...of pure gold** - For 37:20-22 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:25:33]] and [[en:bible:notes:exo:25:35]]. -* **there were four cups made like almond blossoms** - AT: "there were 4 cups which Bezalel made to look like almond blossoms" -* **made as one piece with it** - AT: "which he made as one piece with the lampstand" +AT: "there were 4 cups which Bezalel made to look like almond blossoms" + +## made as one piece with it ## + +AT: "which he made as one piece with the lampstand" \ No newline at end of file diff --git a/exo/37/23.md b/exo/37/23.md index 9011807096..21057a70c2 100644 --- a/exo/37/23.md +++ b/exo/37/23.md @@ -1,13 +1,9 @@ -## translationWords +Bezalel's work crew continues to build the tabernacle and furniture -* [[en:tw:biblicalweight]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:lamp]] -* [[en:tw:lampstand]] -* [[en:tw:purify]] +## Bezalel made...talent of pure gold ## -## translationNotes +In 37:23-24 see how you translated many of these words in [Exodus 25:37](../25/37.md). -* Bezalel's work crew continues to build the tabernacle and furniture -* **Bezalel made...talent of pure gold** - In 37:23-24 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:25:37]]. -* **tongs** - This is a tool made from two sticks of wood or metal connected at one end and used for picking up objects. +## tongs ## + +This is a tool made from two sticks of wood or metal connected at one end and used for picking up objects. \ No newline at end of file diff --git a/exo/37/25.md b/exo/37/25.md index 448bbf8cbe..e333f1c301 100644 --- a/exo/37/25.md +++ b/exo/37/25.md @@ -1,13 +1,9 @@ -## translationWords +Bezalel's work crew continues to build the tabernacle and furniture -* [[en:tw:acacia]] -* [[en:tw:altarofincense]] -* [[en:tw:biblicaldistance]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:purify]] +## Bezalel made...gold for it ## -## translationNotes +For 37:25-26 see how you translated many of these words in [Exodus 30:1](../30/01.md) and [Exodus 30:3](../30/03.md). -* Bezalel's work crew continues to build the tabernacle and furniture -* **Bezalel made...gold for it** - For 37:25-26 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:30:01]] and [[en:bible:notes:exo:30:03]]. -* **Its horns were made as one piece with it** - AT: "He made the horns as one piece with the altar" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## Its horns were made as one piece with it ## + +AT: "He made the horns as one piece with the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/37/27.md b/exo/37/27.md index 21bc30f034..27f57e7939 100644 --- a/exo/37/27.md +++ b/exo/37/27.md @@ -1,18 +1,13 @@ -## translationWords +Bezalel's work crew continues to build the tabernacle and furniture -* [[en:tw:acacia]] -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:purify]] -* [[en:tw:works]] +## He made two golden rings...with gold ## -## translationNotes +For 37:27-28 see how you translated many of these words in [Exodus 30:3](../30/03.md) and [Exodus 30:5](../30/05.md) -* Bezalel's work crew continues to build the tabernacle and furniture -* **He made two golden rings...with gold** - For 37:27-28 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:30:03]] and [[en:bible:notes:exo:30:05]] -* **to be attached to it** - AT: "which they attached to the altar" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the work of a perfumer** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:30:22]]. +## to be attached to it ## + +AT: "which they attached to the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## the work of a perfumer ## + +See how you translated this in [Exodus 30:22](../30/22.md). \ No newline at end of file diff --git a/exo/38/01.md b/exo/38/01.md index 66330d1fa9..ffad037df4 100644 --- a/exo/38/01.md +++ b/exo/38/01.md @@ -1,14 +1,9 @@ -## translationWords +Bezalel's work crew continues to build the tabernacle and furniture -* [[en:tw:acacia]] -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:biblicaldistance]] -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:ox]] +## Bezalel made...equipment with bronze ## -## translationNotes +For 38:1-3 see how you translated many of these words in [Exodus 27:1](../27/01.md) and [Exodus 27:3](../27/03.md). -* Bezalel's work crew continues to build the tabernacle and furniture -* **Bezalel made...equipment with bronze** - For 38:1-3 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:27:01]] and [[en:bible:notes:exo:27:03]]. -* **The horns were made of one piece** - AT: "He made the horns as one piece"(See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## The horns were made of one piece ## + +AT: "He made the horns as one piece"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/38/04.md b/exo/38/04.md index 32b4f46a23..34f79ec40c 100644 --- a/exo/38/04.md +++ b/exo/38/04.md @@ -1,10 +1,9 @@ -## translationWords +Bezalel's work crew continues to build the tabernacle and furniture -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:bronze]] +## He made...for the poles ## -## translationNotes +For 38:4-5 see how you translated many of these words in [Exodus 27:3](../27/03.md) and [Exodus 27:5](../27/05.md) -* Bezalel's work crew continues to build the tabernacle and furniture -* **He made...for the poles** - For 38:4-5 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:27:03]] and [[en:bible:notes:exo:27:05]] -* **to be placed under the ledge** - AT: "which they placed under the ledge" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## to be placed under the ledge ## + +AT: "which they placed under the ledge" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/38/06.md b/exo/38/06.md index 002ad3aab6..427f8b3d50 100644 --- a/exo/38/06.md +++ b/exo/38/06.md @@ -1,10 +1,5 @@ -## translationWords +Bezalel's work crew continues to build the tabernacle and furniture -* [[en:tw:acacia]] -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:bronze]] +## Bezalel made...out of planks ## -## translationNotes - -* Bezalel's work crew continues to build the tabernacle and furniture -* **Bezalel made...out of planks** - For 38:6-7 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:27:07]]. +For 38:6-7 see how you translated many of these words in [Exodus 27:7](../27/07.md). \ No newline at end of file diff --git a/exo/38/08.md b/exo/38/08.md index 33506800c1..5bf0ade5a0 100644 --- a/exo/38/08.md +++ b/exo/38/08.md @@ -1,11 +1,9 @@ -## translationWords +Bezalel's work crew continues to build the tabernacle and furniture -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] +## large bronze basin with a bronze stand ## -## translationNotes +See how you translated this in [Exodus 30:17](../30/17.md). -* Bezalel's work crew continues to build the tabernacle and furniture -* **large bronze basin with a bronze stand** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:30:17]]. -* **mirror** - a piece of glass that reflects an image +## mirror ## + +a piece of glass that reflects an image \ No newline at end of file diff --git a/exo/38/09.md b/exo/38/09.md index dfb769964d..69caacd6e3 100644 --- a/exo/38/09.md +++ b/exo/38/09.md @@ -1,12 +1,9 @@ -## translationWords +Bezalel's work crew continues to build the tabernacle and furniture -* [[en:tw:biblicaldistance]] -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:courtyard]] -* [[en:tw:silver]] +## He also made...as well as silver rods ## -## translationNotes +For 38:9-10 see how you translated many of these words in [Exodus 27:9](../27/09.md). -* Bezalel's work crew continues to build the tabernacle and furniture -* **He also made...as well as silver rods** - For 38:9-10 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:27:09]]. -* **one hundred...twenty** - "100...20" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +## one hundred...twenty ## + +"100...20" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/38/11.md b/exo/38/11.md index 13f70a42df..3c022528a1 100644 --- a/exo/38/11.md +++ b/exo/38/11.md @@ -1,10 +1,7 @@ -## translationWords +## Likewise along the north side...posts were silver ## -* [[en:tw:biblicaldistance]] -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:silver]] +For 38:11-12 see how you translated many of these words in [Exodus 27:11](../27/11.md). -## translationNotes +## one hundred...twenty...fifty...ten ## -* **Likewise along the north side...posts were silver** - For 38:11-12 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:27:11]]. -* **one hundred...twenty...fifty...ten** - "100...20...50...10" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +"100...20...50...10" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/38/13.md b/exo/38/13.md index 1059e008bc..06c352b40c 100644 --- a/exo/38/13.md +++ b/exo/38/13.md @@ -1,10 +1,11 @@ -## translationWords +## The courtyard...make of fine linen ## -* [[en:tw:biblicaldistance]] -* [[en:tw:courtyard]] +For 38:13-16 see how you translated many of these words in [Exodus 27:11](../27/11.md) and [Exodus 27:14](../27/14.md). -## translationNotes +## fifty...fifteen...three ## -* **The courtyard...make of fine linen** - For 38:13-16 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:27:11]] and [[en:bible:notes:exo:27:14]]. -* **fifty...fifteen...three** - "50...15...3" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **All the hangings around the courtyard were made of fine linen** - AT: "Bezalel and the workers made all the hangings around the courtyard with fine linen" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +"50...15...3" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## All the hangings around the courtyard were made of fine linen ## + +AT: "Bezalel and the workers made all the hangings around the courtyard with fine linen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/38/17.md b/exo/38/17.md index cd87d9b872..0e65361118 100644 --- a/exo/38/17.md +++ b/exo/38/17.md @@ -1,19 +1,31 @@ -## translationWords +## The bases...courtyard were made of bronze ## -* [[en:tw:biblicaldistance]] -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:courtyard]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:tabernacle]] -* [[en:tw:tent]] +For 38:17-20 see how you translated many of these words in [Exodus 27:14](../27/14.md) and [Exodus 27:17](../27/17.md). -## translationNotes +## The bases for the posts were made of bronze ## -* **The bases...courtyard were made of bronze** - For 38:17-20 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:27:14]] and [[en:bible:notes:exo:27:17]]. -* **The bases for the posts were made of bronze** - AT: "Bezalel and the workers made the bases for the posts out of bronze" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **The hooks and rods for the posts were made of silver, and the covering for the tops of the posts was also made of silver** - AT: "They made the hooks, the rods for the posts, and the covering for the tops of the posts out of silver" -* **All the courtyard posts were covered with silver** - AT: "They covered the courtyard posts with silver" -* **twenty...five...four** - "20...5...4" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **The curtain was made of** - AT: "They made the curtain of out" -* **The covering for their tops and its rods were made of silver** - AT: "They made the covering for the tops of the posts and their rods out of silver." -* **All the tent pegs for the tabernacle and courtyard were made of bronze** - AT: "They made all of the tent pegs for the tabernacle and courtyard out of bronze" +AT: "Bezalel and the workers made the bases for the posts out of bronze" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## The hooks and rods for the posts were made of silver, and the covering for the tops of the posts was also made of silver ## + +AT: "They made the hooks, the rods for the posts, and the covering for the tops of the posts out of silver" + +## All the courtyard posts were covered with silver ## + +AT: "They covered the courtyard posts with silver" + +## twenty...five...four ## + +"20...5...4" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## The curtain was made of ## + +AT: "They made the curtain of out" + +## The covering for their tops and its rods were made of silver ## + +AT: "They made the covering for the tops of the posts and their rods out of silver." + +## All the tent pegs for the tabernacle and courtyard were made of bronze ## + +AT: "They made all of the tent pegs for the tabernacle and courtyard out of bronze" \ No newline at end of file diff --git a/exo/38/21.md b/exo/38/21.md index 495345cf9d..f2e07c1c69 100644 --- a/exo/38/21.md +++ b/exo/38/21.md @@ -1,25 +1,21 @@ -## translationWords +Bezalel's work crew continues to build the tabernacle and furniture. See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:dan]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:tabernacle]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:yahweh]] +## as it was taken ## -## translationNotes +AT: "which Moses instructed the Levites to write down" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -* Bezalel's work crew continues to build the tabernacle and furniture -* See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] -* **as it was taken** - AT: "which Moses instructed the Levites to write down" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Ithamar** - See how you translated this name in [[en:bible:notes:exo:06:23]]. -* **Bezalel son of Uri, son of Hur** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:31:01]]. -* **Oholiab, son of Ahisamach** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:31:06]]. -* **engraver, as a skillful workman, and as an embroiderer in blue, purple, and scarlet wool, and in fine linen** - See how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:35:34]]. +## Ithamar ## + +See how you translated this name in [Exodus 6:23](../06/23.md). + +## Bezalel son of Uri, son of Hur ## + +See how you translated this in [Exodus 31:1](../31/01.md). + +## Oholiab, son of Ahisamach ## + +See how you translated this in [Exodus 31:6](../31/06.md). + +## engraver, as a skillful workman, and as an embroiderer in blue, purple, and scarlet wool, and in fine linen ## + +See how you translated many of these words in [Exodus 35:34](../35/34.md). \ No newline at end of file diff --git a/exo/38/24.md b/exo/38/24.md index 90b311a990..ca745171fb 100644 --- a/exo/38/24.md +++ b/exo/38/24.md @@ -1,17 +1,19 @@ -## translationWords +## All the gold that was used for the project ## -* [[en:tw:biblicalweight]] -* [[en:tw:census]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sanctuary]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:works]] +AT: "All the gold that the people used for the project" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## twenty-nine...one hundred...twenty ## -* **All the gold that was used for the project** - AT: "All the gold that the people used for the project" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **twenty-nine...one hundred...twenty** - nine...one hundred...twenty** - "29...100...20" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **measured by the standard of the sanctuary shekel** - See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:exo:30:11]]. -* **The silver given by the community** - AT: "The silver which the community gave" -* **This figure was reached on the basis of every person who was counted in the census** - Every man that was 20 years old or older were included in the census and where required to give half a shekel. +"29...100...20" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## measured by the standard of the sanctuary shekel ## + +See how you translated a similar phrase in [Exodus 30:11](../30/11.md). + +## The silver given by the community ## + +AT: "The silver which the community gave" + +## This figure was reached on the basis of every person who was counted in the census ## + +Every man that was 20 years old or older were included in the census and where required to give half a shekel. \ No newline at end of file diff --git a/exo/38/27.md b/exo/38/27.md index 77d1a757aa..c114e0fec0 100644 --- a/exo/38/27.md +++ b/exo/38/27.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## One hundred talents of silver were cast ## -* [[en:tw:biblicalweight]] -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sanctuary]] -* [[en:tw:silver]] +AT: "The workers cast 100 talents of silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## One hundred...seventy ## -* **One hundred talents of silver were cast** - AT: "The workers cast 100 talents of silver" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **One hundred...seventy** - "100...70" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Bezalel** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:31:01]]. +"100...70" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## Bezalel ## + +See how you translated this in [Exodus 31:1](../31/01.md). \ No newline at end of file diff --git a/exo/38/30.md b/exo/38/30.md index 90c94b011a..6595281be1 100644 --- a/exo/38/30.md +++ b/exo/38/30.md @@ -1,14 +1,9 @@ -## translationWords +Bezalel's work crew continues to build the tabernacle and furniture -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:courtyard]] -* [[en:tw:tabernacle]] -* [[en:tw:tent]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] +## grate ## -## translationNotes +See how you translated this in [Exodus 27:3](../27/03.md). -* Bezalel's work crew continues to build the tabernacle and furniture -* **grate** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:27:03]]. -* **tent pegs** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:27:17]]. +## tent pegs ## + +See how you translated this in [Exodus 27:17](../27/17.md). \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/01.md b/exo/39/01.md index d397444ebf..23f0736ad9 100644 --- a/exo/39/01.md +++ b/exo/39/01.md @@ -1,14 +1,5 @@ -## translationWords +Bezalel's work crew shifts to making the priestly garments. -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:sanctuary]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:yahweh]] +## they made ## -## translationNotes - -* Bezalel's work crew shifts to making the priestly garments. -* **they made** - 'they' refers to Bezalel, Oholiab, and the other workmen. +'they' refers to Bezalel, Oholiab, and the other workmen. \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/02.md b/exo/39/02.md index a6fe897597..a2ae6a7491 100644 --- a/exo/39/02.md +++ b/exo/39/02.md @@ -1,10 +1,5 @@ -## translationWords +Bezalel's work crew continues to make the priestly garments. -* [[en:tw:ephod]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:works]] +## Bezalel made the ephod of gold, of blue, purple, and scarlet wool, and of fine twined linen...the work of a skillful workman ## -## translationNotes - -* Bezalel's work crew continues to make the priestly garments. -* **Bezalel made the ephod of gold, of blue, purple, and scarlet wool, and of fine twined linen...the work of a skillful workman** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:28:06]]. +See how you translated this in [Exodus 28:6](../28/06.md). \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/04.md b/exo/39/04.md index 8089fab01a..51b018eba1 100644 --- a/exo/39/04.md +++ b/exo/39/04.md @@ -1,13 +1,9 @@ -## translationWords +Bezalel's work crew continues to make the priestly garments. -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:ephod]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:moses]] +## They made...had commanded Moses ## -## translationNotes +For 39:4-5 see how you translated many of these words in [Exodus 28:6](../28/06.md). -* Bezalel's work crew continues to make the priestly garments. -* **They made...had commanded Moses** - For 39:4-5 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:28:06]]. -* **it was made of one piece with the ephod, made of fine twined linen** - AT: "they made it as one piece with the ephod with fine twisted linen" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## it was made of one piece with the ephod, made of fine twined linen ## + +AT: "they made it as one piece with the ephod with fine twisted linen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/06.md b/exo/39/06.md index e904f6e9d7..984ae31772 100644 --- a/exo/39/06.md +++ b/exo/39/06.md @@ -1,18 +1,13 @@ -## translationWords +Bezalel's work crew continues to make the priestly garments. -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:ephod]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:son|son]] +## They crafted...had commanded Moses ## -## translationNotes +For Exodus 39:6-7 see how you translated many of these words in [Exodus 28:6](../28/06.md) and [Exodus 28:10](../28/10.md) -* Bezalel's work crew continues to make the priestly garments. -* **They crafted...had commanded Moses** - For Exodus 39:6-7 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:28:06]] and [[en:bible:notes:exo:28:10]] -* **a signet** - a small seal used to leave an impression in wax or clay that represents the authority of the owner. This is similar to someone's signature in modern times. -* **twelve sons** - "12 sons" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +## a signet ## + +a small seal used to leave an impression in wax or clay that represents the authority of the owner. This is similar to someone's signature in modern times. + +## twelve sons ## + +"12 sons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/08.md b/exo/39/08.md index e0a14a3963..612a7a0163 100644 --- a/exo/39/08.md +++ b/exo/39/08.md @@ -1,13 +1,9 @@ -## translationWords +Bezalel's work crew continues to make the priestly garments. -* [[en:tw:biblicaldistance]] -* [[en:tw:breastplate]] -* [[en:tw:ephod]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:works]] +## He made...one span wide ## -## translationNotes +For 39:8-9 see how you translated many of these words in [Exodus 28:15](../28/15.md). -* Bezalel's work crew continues to make the priestly garments. -* **He made...one span wide** - For 39:8-9 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:28:15]]. -* **He made** - "Bezalel made" or "Bezalel and the workers made" +## He made ## + +"Bezalel made" or "Bezalel and the workers made" \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/10.md b/exo/39/10.md index 4aac98d423..b4bb6ed963 100644 --- a/exo/39/10.md +++ b/exo/39/10.md @@ -1,11 +1,13 @@ -## translationWords +Bezalel's work crew continues to make the priestly garments. -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:gold|gold]] +## They set...in gold settings ## -## translationNotes +For 39:10-13 see how you translated many of these words in [Exodus 28:17](../28/17.md). -* Bezalel's work crew continues to make the priestly garments. -* **They set in it** - "The workers set in the breastpiece" -* **precious stones** - Twelve very rare and expensive stones are listed. The are almost the same stone that are listed in [[:en:bible:notes:exo:28:17]]. Some languages may not have words of each of these stones. The important fact is that they were valuable, and different from one another. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) -* **The stones were mounted in gold settings** - "They mounted the stones in gold settings" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## They set in it ## + +"The workers set in the breastpiece" + +## The stones were mounted in gold settings ## + +"They mounted the stones in gold settings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/14.md b/exo/39/14.md index be1cc47820..7f0b394505 100644 --- a/exo/39/14.md +++ b/exo/39/14.md @@ -1,14 +1,9 @@ -## translationWords +Bezalel's work crew continues to make the priestly garments. -* [[en:tw:12tribesofisrael]] -* [[en:tw:breastplate]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:purify]] +## The stones...of the breastpiece ## -## translationNotes +For 39:14-16 see how you translated many of these words in [Exodus 28:21](../28/21.md). -* Bezalel's work crew continues to make the priestly garments. -* **The stones...of the breastpiece** - For 39:14-16 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:28:21]]. -* **The stones were arranged** - AT: "The workers arranged the stones" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## The stones were arranged ## + +AT: "The workers arranged the stones" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/17.md b/exo/39/17.md index e9487e57b2..a6d2f0499b 100644 --- a/exo/39/17.md +++ b/exo/39/17.md @@ -1,10 +1,5 @@ -## translationWords +Bezalel's work crew continues to make the priestly garments. -* [[en:tw:breastplate]] -* [[en:tw:ephod]] -* [[en:tw:gold]] +## They put the two braided chains...at its front ## -## translationNotes - -* Bezalel's work crew continues to make the priestly garments. -* **They put the two braided chains...at its front** - For 39:17-18 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:28:21]] and [[en:bible:notes:exo:28:25]]. +For 39:17-18 see how you translated many of these words in [Exodus 28:21](../28/21.md) and [Exodus 28:25](../28/25.md). \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/19.md b/exo/39/19.md index 3cef66a403..71caecbbc4 100644 --- a/exo/39/19.md +++ b/exo/39/19.md @@ -1,10 +1,5 @@ -## translationWords +Bezalel's work crew continues to make the priestly garments. -* [[en:tw:breastplate]] -* [[en:tw:ephod]] -* [[en:tw:gold]] +## They made...waistband of the ephod ## -## translationNotes - -* Bezalel's work crew continues to make the priestly garments. -* **They made...waistband of the ephod** - For 39:19-20 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:28:25]] and [[en:bible:notes:exo:28:27]]. +For 39:19-20 see how you translated many of these words in [Exodus 28:25](../28/25.md) and [Exodus 28:27](../28/27.md). \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/21.md b/exo/39/21.md index 057ace195c..7731bbc0d1 100644 --- a/exo/39/21.md +++ b/exo/39/21.md @@ -1,14 +1,13 @@ -## translationWords +Bezalel's work crew continues to make the priestly garments. -* [[en:tw:breastplate]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:ephod]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:yahweh]] +## They tied...had commanded Moses ## -## translationNotes +For 39:21 see how you translated many of these words in [Exodus 28:27](../28/27.md). -* Bezalel's work crew continues to make the priestly garments. -* **They tied...had commanded Moses** - For 39:21 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:28:27]]. -* **so that it might be attached** - AT: "so they could attach it" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the breastpiece might not become unattached from the ephod- ** - ** AT: "the breastpiece would stay attached to the ephod" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +## so that it might be attached ## + +AT: "so they could attach it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## the breastpiece might not become unattached from the ephod- ## + +the breastpiece might not become unattached from the ephod- AT: "the breastpiece would stay attached to the ephod" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/22.md b/exo/39/22.md index 51abfa6279..d8b8107b20 100644 --- a/exo/39/22.md +++ b/exo/39/22.md @@ -1,9 +1,5 @@ -## translationWords +Bezalel's work crew continues to make the priestly garments. -* [[en:tw:ephod]] -* [[en:tw:robe]] +## Bezalel made...of fine linen ## -## translationNotes - -* Bezalel's work crew continues to make the priestly garments. -* **Bezalel made...of fine linen** - For 39:22-24 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:28:31]] and [[en:bible:notes:exo:28:33]]. +For 39:22-24 see how you translated many of these words in [Exodus 28:31](../28/31.md) and [Exodus 28:33](../28/33.md). \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/25.md b/exo/39/25.md index f973256be4..30afad74d0 100644 --- a/exo/39/25.md +++ b/exo/39/25.md @@ -1,16 +1,9 @@ -## translationWords +Bezalel's work crew continues to make the priestly garments. -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:purify]] -* [[en:tw:robe]] -* [[en:tw:serve]] +## They made...commanded Moses ## -## translationNotes +For 39:25-26 see how you translated many of these words in [Exodus 28:33](../28/33.md) -* Bezalel's work crew continues to make the priestly garments. -* **They made...commanded Moses** - For 39:25-26 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:28:33]] -* **a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate** - This is how the pattern is supposed to repeat all along the bottom edge of the robe. +## a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate ## + +This is how the pattern is supposed to repeat all along the bottom edge of the robe. \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/27.md b/exo/39/27.md index 2e4b786875..23dc9ebcb1 100644 --- a/exo/39/27.md +++ b/exo/39/27.md @@ -1,14 +1,17 @@ -## translationWords +Bezalel's work crew continues to make the priestly garments. -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:moses]] +## They made...commanded Moses ## -## translationNotes +For 39:27-29 see how you translated many of these words in [Exodus 28:39](../28/39.md) and [Exodus 28:40](../28/40.md) and [Exodus 28:42](../28/42.md). -* Bezalel's work crew continues to make the priestly garments. -* **They made...commanded Moses** - For 39:27-29 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:28:39]] and [[en:bible:notes:exo:28:40]] and [[en:bible:notes:exo:28:42]]. -* **turban** - This is a head covering worn by men made of a long strip of cloth wound around the head. -* **undergarments** - These are clothing worn under the outer clothes, next to the skin. AT: “underwear”. -* **sash** - This is a long piece of cloth worn over the shoulder or around the waist. +## turban ## + +This is a head covering worn by men made of a long strip of cloth wound around the head. + +## undergarments ## + +These are clothing worn under the outer clothes, next to the skin. AT: “underwear”. + +## sash ## + +This is a long piece of cloth worn over the shoulder or around the waist. \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/30.md b/exo/39/30.md index 736f6d76b4..5fb1ed66a8 100644 --- a/exo/39/30.md +++ b/exo/39/30.md @@ -1,16 +1,9 @@ -## translationWords +Bezalel's work crew continues to make the priestly garments. -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:crown]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:purify]] +## They made...commanded Moses ## -## translationNotes +For 39:30-31 see how you translated many of these words in [Exodus 28:36](../28/36.md). -* Bezalel's work crew continues to make the priestly garments. -* **They made...commanded Moses** - For 39:30-31 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:exo:28:36]]. -* **holy crown** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:29:05]]. +## holy crown ## + +See how you translated this in [Exodus 29:5](../29/05.md). \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/32.md b/exo/39/32.md index abde31a48d..6840c34b30 100644 --- a/exo/39/32.md +++ b/exo/39/32.md @@ -1,18 +1,11 @@ -## translationWords +## So the work on the tabernacle, the tent of meeting, was finished. The people of Israel did everything. ## -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:atonementlid]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:tabernacle]] -* [[en:tw:tent]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] -* [[en:tw:works]] +The "tabernacle" and "tent of meeting" are the same thing. AT: "So the people of Israel finished all of the work on the tabernacle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## clasps, boards, bars, posts, and bases ## -* **So the work on the tabernacle, the tent of meeting, was finished. The people of Israel did everything.** - The "tabernacle" and "tent of meeting" are the same thing. AT: "So the people of Israel finished all of the work on the tabernacle" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **clasps, boards, bars, posts, and bases** - See how you translated these in [[en:bible:notes:exo:35:10]]. -* **ram skins dyed red, the covering of sea cow leather** - See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:exo:25:03]]. +See how you translated these in [Exodus 35:10](../35/10.md). + +## ram skins dyed red, the covering of sea cow leather ## + +See how you translated a similar phrase in [Exodus 25:3](../25/03.md). \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/36.md b/exo/39/36.md index 7169ed6dc4..d58cef96d9 100644 --- a/exo/39/36.md +++ b/exo/39/36.md @@ -1,19 +1,9 @@ -## translationWords +Bezalel's work crew continues to present all that they made to Moses. -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:lamp]] -* [[en:tw:lampstand]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:purify]] -* [[en:tw:tabernacle]] +## bread of the presence ## -## translationNotes +See how you translated this in [Exodus 25:28](../25/28.md). -* Bezalel's work crew continues to present all that they made to Moses. -* **bread of the presence** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:25:28]]. -* **grate** - See how you translated this in [[en:bible:notes:exo:27:03]]. +## grate ## + +See how you translated this in [Exodus 27:3](../27/03.md). \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/40.md b/exo/39/40.md index 8d98b7accb..229e4587c0 100644 --- a/exo/39/40.md +++ b/exo/39/40.md @@ -1,15 +1,9 @@ -## translationWords +Bezalel's work crew continues to present all that they made to Moses. -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:courtyard]] -* [[en:tw:holyplace]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:tabernacle]] -* [[en:tw:tent]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] +## They brought ## -## translationNotes +"The people of Israel brought" -* Bezalel's work crew continues to present all that they made to Moses. -* **They brought** - "The people of Israel brought" -* **the tabernacle, the tent of meeting** - These refer to the same place. +## the tabernacle, the tent of meeting ## + +These refer to the same place. \ No newline at end of file diff --git a/exo/39/42.md b/exo/39/42.md index 500f74316e..49f3240343 100644 --- a/exo/39/42.md +++ b/exo/39/42.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## Thus the people ## -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:moses]] +"And so the people" -## translationNotes +## behold ## -* **Thus the people** - "And so the people" -* **behold** - The word “behold” here adds emphasis to what follows. AT: “Indeed” -* **As Yahweh had commanded, in that way they did it.** - AT: "They did it in the way that Yahweh had commanded them to to it." +The word “behold” here adds emphasis to what follows. AT: “Indeed” + +## As Yahweh had commanded, in that way they did it. ## + +AT: "They did it in the way that Yahweh had commanded them to to it." \ No newline at end of file diff --git a/exo/40/03.md b/exo/40/03.md index 639d1b8c68..46b13a469b 100644 --- a/exo/40/03.md +++ b/exo/40/03.md @@ -1,10 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues to tell Moses what the people must do. -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:lampstand]] +## shield the ark with the curtain ## -## translationNotes - -* Yahweh continues to tell Moses what the people must do. -* * -* **shield the ark with the curtain** - "put the ark behind the curtain" +"put the ark behind the curtain" \ No newline at end of file diff --git a/exo/40/05.md b/exo/40/05.md index c648c1445b..d41d4f5a32 100644 --- a/exo/40/05.md +++ b/exo/40/05.md @@ -1,13 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:altarofincense]] -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:tabernacle]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues to tell Moses what the people must do. +Yahweh continues to tell Moses what the people must do. \ No newline at end of file diff --git a/exo/40/08.md b/exo/40/08.md index bbd6e4ebaa..d70137cd48 100644 --- a/exo/40/08.md +++ b/exo/40/08.md @@ -1,18 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues to tell Moses what the people must do. -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:consecrate]] -* [[en:tw:courtyard]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:sanctify]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:tabernacle]] +## all its furnishings ## -## translationNotes - -* Yahweh continues to tell Moses what the people must do. -* **all its furnishings** - all the things that are used to decorate. +all the things that are used to decorate. \ No newline at end of file diff --git a/exo/40/12.md b/exo/40/12.md index 925185280b..c40682e6bf 100644 --- a/exo/40/12.md +++ b/exo/40/12.md @@ -1,15 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to Moses. -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:clothed]] -* [[en:tw:consecrate]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] +## You are to bring ## -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking to Moses. -* **You are to bring** - Moses will do these things himself. +Moses will do these things himself. \ No newline at end of file diff --git a/exo/40/14.md b/exo/40/14.md index 55150d684f..053e82b2a3 100644 --- a/exo/40/14.md +++ b/exo/40/14.md @@ -1,15 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to Moses. -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:yahweh]] +## throughout their people's generations ## -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking to Moses. -* **throughout their people's generations** - See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:exo:12:12]]. +See how you translated a similar phrase in [Exodus 12:12](../12/12.md). \ No newline at end of file diff --git a/exo/40/17.md b/exo/40/17.md index 5dbae5ef26..ab215969a6 100644 --- a/exo/40/17.md +++ b/exo/40/17.md @@ -1,16 +1,7 @@ -## translationWords +## Moses set up ## -* [[en:tw:Moses]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:atonementlid]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:pillar]] -* [[en:tw:tabernacle]] -* [[en:tw:tent]] -* [[en:tw:tent]] +Moses was the leader. The people helped him set up the tabernacle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## translationNotes +## posts ## -* **Moses set up** - Moses was the leader. The people helped him set up the tabernacle. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **posts** - a strong piece of wood set upright and used as a support +a strong piece of wood set upright and used as a support \ No newline at end of file diff --git a/exo/40/21.md b/exo/40/21.md index 193d9f97e0..ec962d5f27 100644 --- a/exo/40/21.md +++ b/exo/40/21.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## He brought ## -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:tabernacle]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] -* [[en:tw:yahweh]] +Moses was the leader. He had workers helping him. -## translationNotes +## for it to shield ## -* **He brought** - Moses was the leader. He had workers helping him. -* **for it to shield** - "in front of" +"in front of" \ No newline at end of file diff --git a/exo/40/24.md b/exo/40/24.md index 28f9d48cbe..69fe983486 100644 --- a/exo/40/24.md +++ b/exo/40/24.md @@ -1,11 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:lampstand]] -* [[en:tw:tabernacle]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for these verses. +There are no translation notes for these verses. \ No newline at end of file diff --git a/exo/40/26.md b/exo/40/26.md index 590b02c404..69fe983486 100644 --- a/exo/40/26.md +++ b/exo/40/26.md @@ -1,11 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:altarofincense]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for these verses. +There are no translation notes for these verses. \ No newline at end of file diff --git a/exo/40/28.md b/exo/40/28.md index da0c1338c7..69fe983486 100644 --- a/exo/40/28.md +++ b/exo/40/28.md @@ -1,13 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:grainoffering]] -* [[en:tw:tabernacle]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for these verses. +There are no translation notes for these verses. \ No newline at end of file diff --git a/exo/40/31.md b/exo/40/31.md index fc61adf2a3..380f72f1dd 100644 --- a/exo/40/31.md +++ b/exo/40/31.md @@ -1,16 +1,5 @@ -## translationWords +* -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:courtyard]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:tabernacle]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] -* [[en:tw:works]] +## In this way ## -## translationNotes - -* * -* **In this way** - "And so" +"And so" \ No newline at end of file diff --git a/exo/40/34.md b/exo/40/34.md index 1440443a5b..3e94e11e90 100644 --- a/exo/40/34.md +++ b/exo/40/34.md @@ -1,11 +1,3 @@ -## translationWords +## Yahweh's glory filled ## -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:tabernacle]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] - -## translationNotes - -* **Yahweh's glory filled** - AT: "Yahweh's awesome presence filled" +AT: "Yahweh's awesome presence filled" \ No newline at end of file diff --git a/exo/40/36.md b/exo/40/36.md index 09bda04f7f..9db889ca8f 100644 --- a/exo/40/36.md +++ b/exo/40/36.md @@ -1,11 +1,3 @@ -## translationWords +## was taken up ## -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:tabernacle]] - -## translationNotes - -* **was taken up** - AT: "would rise up" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +AT: "would rise up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/01/01.md b/ezk/01/01.md index 435d4639d1..e8a57af7b7 100644 --- a/ezk/01/01.md +++ b/ezk/01/01.md @@ -1,28 +1,35 @@ -## translationWords +## the fourth month, and the fifth day of the month ## -* [[en:tw:chaldeans]] -* [[en:tw:enslave]] -* [[en:tw:exile]] -* [[en:tw:ezekiel]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:jehoiachin]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:vision]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:yahweh]] +"the fifth day of the fourth month." This was probably the fourth month of a calendar that people used then. (See: Talink: Biblical Times) -## translationNotes +## it came about that ## -* **the fourth month, and the fifth day of the month** - "the fifth day of the fourth month." This was probably the fourth month of a calendar that people used then. (See: [[en:obe:other:biblicaltimemonth]]) -* **it came about that** - This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -* **I was living among the captives** - The word "I" refers to Ezekiel. This can be translated as "I was one of the captives." -* **I saw visions of God** - Alternate translations: "I saw visions from God" or "God showed me visions." -* **The word of Yahweh came with power to Ezekiel the priest** - Alternate translations: "Yahweh's message came powerfully to Ezekiel the priest" or "Yahweh spoke this message powerfully to Ezekiel the priest" -* **the son of Buzi** - The word "Buzi" is the name of a man. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **the Chebar canal** - This is a river that people in Chaldea had dug to give water to their gardens. Alternate translation: "the Chebar River." -* **the hand of Yahweh** - The word "hand" is often used to refer to someone's power or action. Alternate translation: "the power of Yahweh" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Yahweh** - This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the note on the Important Term page concerning how to translate this. +This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. + +## I was living among the captives ## + +The word "I" refers to Ezekiel. This can be translated as "I was one of the captives." + +## I saw visions of God ## + +Alternate translations: "I saw visions from God" or "God showed me visions." + +## The word of Yahweh came with power to Ezekiel the priest ## + +Alternate translations: "Yahweh's message came powerfully to Ezekiel the priest" or "Yahweh spoke this message powerfully to Ezekiel the priest" + +## the son of Buzi ## + +The word "Buzi" is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## the Chebar canal ## + +This is a river that people in Chaldea had dug to give water to their gardens. Alternate translation: "the Chebar River." + +## hand of Yahweh ## + +The term "hand" is often used to refer to God's power and action. Alternate translation: "the power of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]], Anthropomorphism) + +## Yahweh ## + +This is the name of God that He revealed to His people in the Old Testament. See the note on the Important Term page concerning how to translate this. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/01/04.md b/ezk/01/04.md index 6f93334b82..7b63367481 100644 --- a/ezk/01/04.md +++ b/ezk/01/04.md @@ -1,22 +1,49 @@ -## translationWords +Ezekiel continues to describe his vision. -* [[en:tw:creature]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:like]] +## a windstorm ## -## translationNotes +This is a storm that has a lot of wind. -* Ezekiel continues to describe his vision. -* **a windstorm** - This is a storm that has a lot of wind. -* **coming from the north** - North is the direction to your left when you look toward the sun while it is rising. -* **a great cloud with fire flashing within it** - This could be translated as a new sentence: "The storm had a very large cloud with fire flashing in it." -* **fire flashing** - Possible meanings are 1) "flashing lightning" or 2) "constant lightning." -* **and brightness surrounding it and inside of it** - "and a very bright light was around the cloud and inside of it" -* **the color of amber** - Alternate translations: "bright yellow like amber" or "bright yellow" or "glowing yellow" -* **amber** - a hard yellow resin that is used as a beautiful decoration on jewelry -* **In the middle** - "Inside the storm" -* **was the likeness of four living creatures** - "there were things that looked like four creatures" or "there was what looked like four creatures" -* **This was their appearance** - "This is what the four creatures looked like" -* **they had the likeness of a man** - "the four creatures looked like people" -* **but they had four faces each, and each of the creatures had four wings** - "but each of them had four different faces and four wings" +## coming from the north ## + +North is the direction to your left when you look toward the sun while it is rising. + +## a great cloud with fire flashing within it ## + +This could be translated as a new sentence: "The storm had a very large cloud with fire flashing in it." + +## fire flashing ## + +Possible meanings are 1) "flashing lightning" or 2) "constant lightning." + +## and brightness surrounding it and inside of it ## + +"and a very bright light was around the cloud and inside of it" + +## the color of amber ## + +Alternate translations: "bright yellow like amber" or "bright yellow" or "glowing yellow" + +## amber ## + +a hard yellow resin that is used as a beautiful decoration on jewelry + +## In the middle ## + +"Inside the storm" + +## was the likeness of four living creatures ## + +"there were things that looked like four creatures" or "there was what looked like four creatures" + +## This was their appearance ## + +"This is what the four creatures looked like" + +## they had the likeness of a man ## + +"the four creatures looked like people" + +## but they had four faces each, and each of the creatures had four wings ## + +"but each of them had four different faces and four wings" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/01/07.md b/ezk/01/07.md index f8e82476d9..50adb08177 100644 --- a/ezk/01/07.md +++ b/ezk/01/07.md @@ -1,14 +1,23 @@ -## translationWords +## but the soles of their feet were like the hooves of a calf ## -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:creature]] +"but their feet looked like calf hooves" or "but their feet looked like the feet of calves" -## translationNotes +## hooves of a calf ## -* **but the soles of their feet were like the hooves of a calf** - "but their feet looked like calf hooves" or "but their feet looked like the feet of calves" -* **hooves of a calf** - the hard part of a calf's foot -* **that shone like polished bronze** - "that were shiny like bronze that has been polished." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) This describes the feet of the creatures. Alternate translation: "and they shined like polished bronze." -* **on all four sides** - Alternate translation: "on all four sides of their bodies." -* **For all four, their faces and wings were like this** - The wings are described in 1:9 and the faces are described in [[en:bible:notes:ezk:01:10]]. Alternate translation: "For all four of the creatures, their wings and their faces were like this." -* **and they did not turn as they went** - "and the creatures did not turn as they moved" +the hard part of a calf's foot + +## that shone like polished bronze ## + +"that were shiny like bronze that has been polished." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) This describes the feet of the creatures. Alternate translation: "and they shined like polished bronze." + +## on all four sides ## + +Alternate translation: "on all four sides of their bodies." + +## For all four, their faces and wings were like this ## + +The wings are described in 1:9 and the faces are described in [Ezekiel 1:10](./10.md). Alternate translation: "For all four of the creatures, their wings and their faces were like this." + +## and they did not turn as they went ## + +"and the creatures did not turn as they moved" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/01/10.md b/ezk/01/10.md index edcd6b5aea..379636f705 100644 --- a/ezk/01/10.md +++ b/ezk/01/10.md @@ -1,16 +1,27 @@ -## translationWords +## The appearance of their faces was like the face of a man ## -* [[en:tw:eagle]] -* [[en:tw:lion]] -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:spirit]] +It was implied that Ezekiel was describing the faces of the creatures on their front side. Alternate translation: "The faces of each creature looked like this: The face in front looked like the face of a man." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## translationNotes +## next, the face of a lion to the right ## -* **The appearance of their faces was like the face of a man** - It was implied that Ezekiel was describing the faces of the creatures on their front side. Alternate translation: "The faces of each creature looked like this: The face in front looked like the face of a man." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **next, the face of a lion to the right** - "the face on the right side of its head looked like the face of a lion." -* **next, the face of a ox to the left** - "the face on the left side of its head looked like the face of an ox." -* **and, finally, the face of an eagle** - "and finally, the face on the back of its head looked like the face of an eagle." -* **their wings were spread out above so that each creature had a pair of wings that touched another creature's wing** - Alternate translation: "each creature held up two of his wings so that one wing touched the wing of the creature on one side of him, and the other wing touched the wing of the creature on the other side of him." -* **and also a pair of wings that covered their bodies** - This could be translated as a new sentence: "The other two wings of each creature covered its body." -* **Each went straight forward** - "Each creature went with a face looking forward" +"the face on the right side of its head looked like the face of a lion." + +## next, the face of a ox to the left ## + +"the face on the left side of its head looked like the face of an ox." + +## and, finally, the face of an eagle ## + +"and finally, the face on the back of its head looked like the face of an eagle." + +## their wings were spread out above so that each creature had a pair of wings that touched another creature's wing ## + +Alternate translation: "each creature held up two of his wings so that one wing touched the wing of the creature on one side of him, and the other wing touched the wing of the creature on the other side of him." + +## and also a pair of wings that covered their bodies ## + +This could be translated as a new sentence: "The other two wings of each creature covered its body." + +## Each went straight forward ## + +"Each creature went with a face looking forward" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/01/13.md b/ezk/01/13.md index 658a4956fe..e63da25abf 100644 --- a/ezk/01/13.md +++ b/ezk/01/13.md @@ -1,10 +1,11 @@ -## translationWords +## looked like burning coals of fire, or like torches ## -* [[en:tw:creature]] -* [[en:tw:fire]] +Alternate translation: "were bright like coals in a hot fire, or like torches" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -## translationNotes +## and there were flashes of lightning ## -* **looked like burning coals of fire, or like torches** - Alternate translation: "were bright like coals in a hot fire, or like torches" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **and there were flashes of lightning** - Alternate translation: "and lightning came out from the fire." -* **The living creatures were moving swiftly back and forth, and they looked like lightning!** - Ezekiel compares the creatures with lightning because they move very fast like lightning. Alternate translation: "The living creatures were going forward and coming back so quickly that they looked like lightning!" +Alternate translation: "and lightning came out from the fire." + +## The living creatures were moving swiftly back and forth, and they looked like lightning! ## + +Ezekiel compares the creatures with lightning because they move very fast like lightning. Alternate translation: "The living creatures were going forward and coming back so quickly that they looked like lightning!" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/01/15.md b/ezk/01/15.md index 759a1997f8..be294b36ea 100644 --- a/ezk/01/15.md +++ b/ezk/01/15.md @@ -1,13 +1,21 @@ -## translationWords +Ezekiel continues to tell about his vision -* [[en:tw:creature]] -* [[en:tw:life]] +## there was one wheel on the ground beside the living creatures ## -## translationNotes +"there was one wheel on the ground by each one of the living creatures, one wheel for each direction the creatures faced" -* Ezekiel continues to tell about his vision -* **there was one wheel on the ground beside the living creatures** - "there was one wheel on the ground by each one of the living creatures, one wheel for each direction the creatures faced" -* **This was the appearance and structure of the wheels** - "This is what the wheels looked like and how they were made" -* **each wheel was like beryl** - Beryl is a kind of clear, valuable stone. This kind of beryl has a yellow or golden color. Alternate translation: "the wheels were clear and yellow like a beryl stone" or "the wheels were clear and yellow like a precious stone." -* **and the four were all the same** - "and all four of the wheels looked the same"" -* **they looked like a wheel intersecting another wheel** - "they were made with one wheel going through another wheel" +## This was the appearance and structure of the wheels ## + +"This is what the wheels looked like and how they were made" + +## each wheel was like beryl ## + +Beryl is a kind of clear, valuable stone. This kind of beryl has a yellow or golden color. Alternate translation: "the wheels were clear and yellow like a beryl stone" or "the wheels were clear and yellow like a precious stone." + +## and the four were all the same ## + +"and all four of the wheels looked the same"" + +## they looked like a wheel intersecting another wheel ## + +"they were made with one wheel going through another wheel" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/01/17.md b/ezk/01/17.md index 7efeb07bec..08a06e1f7d 100644 --- a/ezk/01/17.md +++ b/ezk/01/17.md @@ -1,9 +1,15 @@ -## translationWords +## they went in any direction ## +they went in any direction- "the wheels were able to go in any of the four directions that they where pointed in" -## translationNotes +## As for their rims ## -* **they went in any direction** - "the wheels were able to go in any of the four directions that they where pointed in" -* **As for their rims** - "This is what the rims of the wheels looked like" -* **they were high and fearsome** - "the rims were very tall and awe-inspiring" or "the rims where tall and frightening" -* **for the rims were full of eyes round about** - "because the rims had very many eyes around all four of the wheels" +"This is what the rims of the wheels looked like" + +## they were high and fearsome ## + +"the rims were very tall and awe-inspiring" or "the rims where tall and frightening" + +## for the rims were full of eyes round about ## + +"because the rims had very many eyes around all four of the wheels" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/01/19.md b/ezk/01/19.md index 0ee62a7b01..e40ed3dd93 100644 --- a/ezk/01/19.md +++ b/ezk/01/19.md @@ -1,12 +1,19 @@ -## translationWords +## When the living creatures rose up from the earth ## -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:spirit]] +It was implied that the creatures were flying in the air after they left the ground. Alternate translation: "So when the creatures left the ground and went up into the air." (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## translationNotes +## the wheels also rose up ## -* **When the living creatures rose up from the earth** - It was implied that the creatures were flying in the air after they left the ground. Alternate translation: "So when the creatures left the ground and went up into the air." (See:[[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **the wheels also rose up** - "the wheels also left the ground and went into the air" -* **Wherever the Spirit moved, they moved** - The word "they" refers to the creatures. -* **the wheels rose up beside them** - "the wheels went up into the air with the living creatures" -* **the spirit of the living creatures was in the wheels** - "the spirit of the living creatures was in the wheels too" +"the wheels also left the ground and went into the air" + +## Wherever the Spirit moved, they moved ## + +The word "they" refers to the creatures. + +## the wheels rose up beside them ## + +"the wheels went up into the air with the living creatures" + +## the spirit of the living creatures was in the wheels ## + +"the spirit of the living creatures was in the wheels too" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/01/22.md b/ezk/01/22.md index a52a669474..5aee8c0fc9 100644 --- a/ezk/01/22.md +++ b/ezk/01/22.md @@ -1,10 +1,19 @@ -## translationWords +## an expansive dome ## +A dome looks like a hollow ball that is cut in half. "Expansive" means very large. Alternate translation: "a huge bowl" -## translationNotes +## awe-inspiring crystal ## -* **an expansive dome** - A dome looks like a hollow ball that is cut in half. "Expansive" means very large. Alternate translation: "a huge bowl" -* **awe-inspiring crystal** - inspiring crystal** - "awe-inspiring ice" or "crystal that makes people marvel when they look at it" -* **stretched out over their heads above** - "and the expansive dome was spread out above the heads of the creatures" or "and the expansive dome took up a lot of space over the heads of the creatures" -* **Beneath the dome** - "under the dome" -* **Each of the living creatures also had a pair to cover themselves—each had a pair to cover his own body** - "Each of the living creatures also had two other wings, which they used to cover their bodies" +"awe-inspiring ice" or "crystal that makes people marvel when they look at it" + +## stretched out over their heads above ## + +"and the expansive dome was spread out above the heads of the creatures" or "and the expansive dome took up a lot of space over the heads of the creatures" + +## Beneath the dome ## + +"under the dome" + +## Each of the living creatures also had a pair to cover themselves—each had a pair to cover his own body ## + +"Each of the living creatures also had two other wings, which they used to cover their bodies" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/01/24.md b/ezk/01/24.md index 455e2e3d72..ce84a43fbe 100644 --- a/ezk/01/24.md +++ b/ezk/01/24.md @@ -1,16 +1,33 @@ -## translationWords +Ezekiel continues to tell about his vision of the living creatures. -* [[en:tw:almighty]] -* [[en:tw:voice]] +## Like the noise of rushing water ## -## translationNotes +This can be translated as a sentence: "The sound of their wings was loud like rushing water." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -* Ezekiel continues to tell about his vision of the living creatures. -* **Like the noise of rushing water** - This can be translated as a sentence: "The sound of their wings was loud like rushing water." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **rushing water** - This simply means "a lot of water." It could refer to "a loud river" or "a large waterfall" or "the waves crashing at the ocean". All of these are very loud. -* **Like the voice of the Almighty** - The Bible sometimes refers to thunder as "the voice of the Almighty." Alternate translation: "It sounded like the voice of the Almighty God" or "It sounded like the thunder of the Almighty." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* ** there was the sound of a rainstorm** - Possible meanings are: 1) "the sound of very big storm" or 2) "the sound of a very large crowd of people." Alternate translations: "there was a sound that was loud like a big storm" or "there was a sound that was loud like a very large crowd of people." -* **Whenever they stood still** - "Whenever the creatures stopped moving" -* **they lowered their wings** - "the creatures let their wings hang down by their sides." They did this when they were not using their wings to fly. -* **the dome over their heads** - "the dome that was over the heads of the creatures" -* **the dome** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:01:22]] +## rushing water ## + +This simply means "a lot of water." It could refer to "a loud river" or "a large waterfall" or "the waves crashing at the ocean". All of these are very loud. + +## Like the voice of the Almighty ## + +The Bible sometimes refers to thunder as "the voice of the Almighty." Alternate translation: "It sounded like the voice of the Almighty God" or "It sounded like the thunder of the Almighty." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## there was the sound of a rainstorm ## + +Possible meanings are: 1) "the sound of very big storm" or 2) "the sound of a very large crowd of people." Alternate translations: "there was a sound that was loud like a big storm" or "there was a sound that was loud like a very large crowd of people." + +## Whenever they stood still ## + +"Whenever the creatures stopped moving" + +## they lowered their wings ## + +"the creatures let their wings hang down by their sides." They did this when they were not using their wings to fly. + +## the dome over their heads ## + +"the dome that was over the heads of the creatures" + +## the dome ## + +See how you translated this in [Ezekiel 1:22](./22.md) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/01/26.md b/ezk/01/26.md index 78a3b76ad8..2be819d63d 100644 --- a/ezk/01/26.md +++ b/ezk/01/26.md @@ -1,11 +1,19 @@ -## translationWords +## over their heads ## -* [[en:tw:throne]] +"over the heads of the living creatures" -## translationNotes +## was the appearance of a throne ## -* **over their heads** - "over the heads of the living creatures" -* **was the appearance of a throne** - "was something that looked like a throne" -* **sapphire** - a very valuable stone that is clear blue and very shiny -* **on the throne was** - "on the throne there was" -* **the appearance of one who looked like a man** - "someone who looked like a man" or "someone who looked like person" +"was something that looked like a throne" + +## sapphire ## + +a very valuable stone that is clear blue and very shiny + +## on the throne was ## + +"on the throne there was" + +## the appearance of one who looked like a man ## + +"someone who looked like a man" or "someone who looked like person" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/01/27.md b/ezk/01/27.md index 9e82aff837..e44b59aee3 100644 --- a/ezk/01/27.md +++ b/ezk/01/27.md @@ -1,17 +1,33 @@ -## translationWords +Ezekiel continues to tell about the vision. -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:like]] +## from his hips up ## -## translationNotes +The person's body above the hips looked like glowing metal that had fire in it. -* Ezekiel continues to tell about the vision. -* **from his hips up** - The person's body above the hips looked like glowing metal that had fire in it. -* **all around** - "all around the person sitting on the throne" -* **from his hips downward it looked like fire and brightness all around** - "All around him below the hips, I saw what looked like fire and a bright light." -* **It looked like a rainbow that appears in the clouds on a rainy day—and like bright light surrounding it.** - This can be translated as "The brightness that was all around him looked like a rainbow that appears in the clouds on a day when it rains." -* **rainbow** - A rainbow is a colorful strip of light that appears in the sky when it rains. -* **This appeared as the likeness of the glory of Yahweh** - This can be translated as: "The bright light looked like something that was similar to the glory of Yahweh." -* **I fell on my face** - "I bowed down to the ground" or "I lay on the ground." Ezekiel did not fall by accident. He went down to the ground to show that he respected and feared Yahweh. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **I heard a voice speaking** - AT: "I heard someone speaking" or "I heard the voice of someone speaking (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +## all around ## + +all around- "all around the person sitting on the throne" + +## from his hips downward it looked like fire and brightness all around ## + +"All around him below the hips, I saw what looked like fire and a bright light." + +## It looked like a rainbow that appears in the clouds on a rainy day—and like bright light surrounding it. ## + +This can be translated as "The brightness that was all around him looked like a rainbow that appears in the clouds on a day when it rains." + +## rainbow ## + +A rainbow is a colorful strip of light that appears in the sky when it rains. + +## This appeared as the likeness of the glory of Yahweh ## + +This can be translated as: "The bright light looked like something that was similar to the glory of Yahweh." + +## I fell on my face ## + +"I bowed down to the ground" or "I lay on the ground." Ezekiel did not fall by accident. He went down to the ground to show that he respected and feared Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## I heard a voice speaking ## + +Alternate translation: "I heard someone speaking" or "I heard the voice of someone speaking (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/02/01.md b/ezk/02/01.md index 12d50406e1..64d307eccc 100644 --- a/ezk/02/01.md +++ b/ezk/02/01.md @@ -1,20 +1,17 @@ -## translationWords +Ezekiel continues to tell about the vision that he saw. -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sonofman]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:voice]] +## The voice ## -## translationNotes +The phrase "the voice" refers to God speaking to Ezekiel. -* Ezekiel continues to tell about the vision that he saw. -* **The voice** - The phrase "the voice" refers to God speaking to Ezekiel. -* **Son of man** - God called Ezekiel this to emphasize Ezekiel's humanity. God is powerful, but people are not. It can also be translated as "Man" or "Human." -* **to the people of Israel, to rebellious nations** - "to the Israelites, to rebellious peoples" or "to the people of Israel, who are rebellious." -* **up to this very day** - This means that the people of Israel were continuing to disobey God. Alternate translation: "even now" or "even today." +## Son of man ## + +God called Ezekiel this to emphasize Ezekiel's humanity. God is powerful, but people are not. It can also be translated as "Man" or "Human." + +## to the people of Israel, to rebellious nations ## + +"to the Israelites, to rebellious peoples" or "to the people of Israel, who are rebellious." + +## up to this very day ## + +This means that the people of Israel were continuing to disobey God. Alternate translation: "even now" or "even today." \ No newline at end of file diff --git a/ezk/02/04.md b/ezk/02/04.md index 4e26a6989f..c4186850f7 100644 --- a/ezk/02/04.md +++ b/ezk/02/04.md @@ -1,18 +1,25 @@ -## translationWords +God continues to speak to Ezekiel. -* [[en:tw:hard]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:prophet]] +## Their children ## -## translationNotes +The word "their" refers to the past generations of Israel who had rebelled against God. The word "children" refers to current generation of people living in Israel. -* God continues to speak to Ezekiel. -* **Their children** - The word "their" refers to the past generations of Israel who had rebelled against God. The word "children" refers to current generation of people living in Israel. -* **stubborn faces and hard hearts** - These two descriptions are both used to describe the people of Israel not wanting to change how they live in order to obey God. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **they have stubborn faces** - "the expression on their faces shows that they are stubborn" or "they are stubborn" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **stubborn** - "unwilling to change" -* **hard hearts** - This phrase suggests the people's resistance to God and their unwillingness to obey him. The heart is used to describe the place in the body where a person decides what they want to do. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **They are a rebellious house** - "They are a people who disobey God" +## stubborn faces and hard hearts ## + +These two descriptions are both used to describe the people of Israel not wanting to change how they live in order to obey God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## they have stubborn faces ## + +"the expression on their faces shows that they are stubborn" or "they are stubborn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## stubborn ## + +"unwilling to change" + +## hard hearts ## + +This phrase suggests the people's resistance to God and their unwillingness to obey him. The heart is used to describe the place in the body where a person decides what they want to do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## They are a rebellious house ## + +"They are a people who disobey God" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/02/06.md b/ezk/02/06.md index bde68221e7..c15fd478dd 100644 --- a/ezk/02/06.md +++ b/ezk/02/06.md @@ -1,15 +1,25 @@ -## translationWords +God continues to speak to Ezekiel -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:sonofman]] -* [[en:tw:word]] +## Son of man ## -## translationNotes +See how you translated this in [Ezekiel 2:1](./01.md). -* God continues to speak to Ezekiel -* **Son of man** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:02:01]]. -* **briers and thorns and…scorpions** - These words describe the people of Israel who will not treat Ezekiel kindly when he tells them what God says. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **briers and thorns** - Briers are bushes with sharp points on the branches. The sharp points on the branches are called thorns. -* **scorpions** - A scorpion is a small animal with two front claws, six legs and a large tail with poisonous stinger. It's sting is very painful. -* **Do not fear their words** - "Do not be afraid of what they say." -* **dismayed by their faces** - "upset at the way they look at you" +## briers and thorns and…scorpions ## + +These words describe the people of Israel who will not treat Ezekiel kindly when he tells them what God says. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## briers and thorns ## + +Briers are bushes with sharp points on the branches. The sharp points on the branches are called thorns. + +## scorpions ## + +A scorpion is a small animal with two front claws, six legs and a large tail with poisonous stinger. It's sting is very painful. + +## Do not fear their words ## + +"Do not be afraid of what they say." + +## dismayed by their faces ## + +"upset at the way they look at you" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/02/07.md b/ezk/02/07.md index bc8c911618..5bedcd229a 100644 --- a/ezk/02/07.md +++ b/ezk/02/07.md @@ -1,9 +1,9 @@ -## translationWords +God continues to speak to Ezekiel. -* [[en:tw:house]] +## Son of man ## -## translationNotes +See how you translated this in [Ezekiel 2:1](./01.md). -* God continues to speak to Ezekiel. -* **Son of man** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:02:01]]. -* **that rebellious house** - "that rebellious group of people" +## that rebellious house ## + +"that rebellious group of people" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/02/09.md b/ezk/02/09.md index 7f78f1b9e6..fb4226fcf8 100644 --- a/ezk/02/09.md +++ b/ezk/02/09.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## a written scroll ## -* [[en:tw:lament]] -* [[en:tw:scroll]] -* [[en:tw:woe]] +a written scroll "a scroll that had writing on it" -## translationNotes +## He spread it out ## -* **a written scroll** - "a scroll that had writing on it" -* **He spread it out** - The word "He" refers to the Spirit, who opens the scroll. -* **words were written on both sides of the scroll** - "writing was on the front and back of the scroll" -* **mourning** - great sorrow and sadness such as what people feel when someone dies +The word "He" refers to the Spirit, who opens the scroll. + +## words were written on both sides of the scroll ## + +"writing was on the front and back of the scroll" + +## mourning ## + +great sorrow and sadness such as what people feel when someone dies \ No newline at end of file diff --git a/ezk/03/01.md b/ezk/03/01.md index d45cf6b180..e818aa5357 100644 --- a/ezk/03/01.md +++ b/ezk/03/01.md @@ -1,17 +1,25 @@ -## translationWords +Ezekiel continues to tell about the vision that he saw. -* [[en:tw:honey]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:scroll]] -* [[en:tw:sonofman]] +## He said to me ## -## translationNotes +The word "He" refers to the Spirit of God. (See: [Ezekiel 2:1](../02/01.md) -* Ezekiel continues to tell about the vision that he saw. -* **He said to me** - The word "He" refers to the Spirit of God. (See: [[:en:bible:notes:ezk:02:01]] -* **Son of man** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:02:01]]. -* **what you have found** - This refers to the scroll that God was giving him. (See: [[en:bible:notes:ezk:02:09]]) -* **the house of Israel** - This refers to "the descendants of Israel" who became "the kingdom of Israel." Alternate translation "the people of Israel." -* **feed your stomach and fill your belly with this scroll** - These two phrases mean the same thing. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **It was as sweet as honey** - "It tasted sweet like honey" +## Son of man ## + +See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). + +## what you have found ## + +This refers to the scroll that God was giving him. (See: [Ezekiel 2:9](../02/09.md)) + +## the house of Israel ## + +This refers to "the descendants of Israel" who became "the kingdom of Israel." Alternate translation "the people of Israel." + +## feed your stomach and fill your belly with this scroll ## + +These two phrases mean the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## It was as sweet as honey ## + +"It tasted sweet like honey" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/03/04.md b/ezk/03/04.md index 4e8e860334..2608b0511f 100644 --- a/ezk/03/04.md +++ b/ezk/03/04.md @@ -1,21 +1,29 @@ -## translationWords +Ezekiel continues to tell about the vision that he saw. -* [[en:tw:hard]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:tongue]] -* [[en:tw:word]] +## He said to me ## -## translationNotes +The word "He" refers to the Spirit of God. -* Ezekiel continues to tell about the vision that he saw. -* **He said to me** - The word "He" refers to the Spirit of God. -* **Son of man** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:02:01]]. -* **house of Israel** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:01]]. -* **of a strange speech or a difficult language** - "who speak a strange or difficult language." -* **not to a mighty nation of strange speech** - "I am not sending you to a mighty nation whose people speak a strange language" -* **If I sent you to them** - The word "them" refers to a mighty nation other than Israel. -* **stubborn-browed and hard-hearted** - browed and hard-hearted** - "stubborn and rebellious" or "stubborn and unrepentant." Together they mean "very stubborn." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +## Son of man ## + +See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). + +## house of Israel ## + +See how you translated this in [Ezekiel 3:1](./01.md). + +## of a strange speech or a difficult language ## + +"who speak a strange or difficult language." + +## not to a mighty nation of strange speech ## + +"I am not sending you to a mighty nation whose people speak a strange language" + +## If I sent you to them ## + +The word "them" refers to a mighty nation other than Israel. + +## stubborn-browed and hard-hearted ## + +"stubborn and rebellious" or "stubborn and unrepentant." Together they mean "very stubborn." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/03/08.md b/ezk/03/08.md index 1eddd1a4b9..5b65f7bce9 100644 --- a/ezk/03/08.md +++ b/ezk/03/08.md @@ -1,14 +1,21 @@ -## translationWords +The Spirit of God continues speaking to Ezekiel. -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:rebel]] +## Behold ## -## translationNotes +The word “behold” here alerts Ezekiel to pay attention to the surprising information that follows. -* The Spirit of God continues speaking to Ezekiel. -* **Behold** - The word “behold” here alerts Ezekiel to pay attention to the surprising information that follows. -* **I have made your face as stubborn as their faces** - The words "face" and "faces" are used to stand for the people the sentence is about. Alternate translation: "I have made you as stubborn as they are." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **your brow as hard as their brows** - The "brow" is the forehead or eyebrow. It used in the same way as "face." -* **I have made your brow like a diamond, harder than flint** - "I have made your brow like the hardest stone, harder than flint." -* **flint** - a stone that is hard enough to start a fire by hitting it with metal or another stone +## I have made your face as stubborn as their faces ## + +The words "face" and "faces" are used to stand for the people the sentence is about. Alternate translation: "I have made you as stubborn as they are." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## your brow as hard as their brows ## + +The "brow" is the forehead or eyebrow. It used in the same way as "face." + +## I have made your brow like a diamond, harder than flint ## + +"I have made your brow like the hardest stone, harder than flint." + +## flint ## + +a stone that is hard enough to start a fire by hitting it with metal or another stone \ No newline at end of file diff --git a/ezk/03/10.md b/ezk/03/10.md index d0148d7834..f8a9c0faea 100644 --- a/ezk/03/10.md +++ b/ezk/03/10.md @@ -1,12 +1,19 @@ -## translationWords +## Son of man ## -* [[en:tw:captive]] -* [[en:tw:lordyahweh]] +See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). -## translationNotes +## take them into your heart and hear them with your ears ## -* **Son of man** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:02:01]]. -* **take them into your heart and hear them with your ears** - "remember them and listen carefully" -* **Then go to the captives** - The word "captives" refers to the people of Israel who were living in Babylon. -* **the children of your people** - The phrase "your people" refers to the people of Israel who were taken by force to Babylon. Their children grew up in Babylon. -* **the Lord Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:02:04]]. +"remember them and listen carefully" + +## Then go to the captives ## + +The word "captives" refers to the people of Israel who were living in Babylon. + +## the children of your people ## + +The phrase "your people" refers to the people of Israel who were taken by force to Babylon. Their children grew up in Babylon. + +## the Lord Yahweh ## + +See how you translated this in [Ezekiel 2:4](../02/04.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/03/12.md b/ezk/03/12.md index b5b2479b15..bf903ec0fb 100644 --- a/ezk/03/12.md +++ b/ezk/03/12.md @@ -1,13 +1,9 @@ -## translationWords +Ezekiel continues telling about the vision he saw. -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:creature]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:yahweh]] +## the glory of Yahweh ## -## translationNotes +See how you translated this in [Ezekiel 1:27](../01/27.md). -* Ezekiel continues telling about the vision he saw. -* **the glory of Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:01:27]]. -* **a sound like a great earthquake** - "a loud, deep and powerful rumbling sound like that of an earthquake" +## a sound like a great earthquake ## + +"a loud, deep and powerful rumbling sound like that of an earthquake" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/03/14.md b/ezk/03/14.md index 3907d8e28b..cd49e99ef4 100644 --- a/ezk/03/14.md +++ b/ezk/03/14.md @@ -1,16 +1,23 @@ -## translationWords +## with bitterness in my spirit's rage ## -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:captive]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:yahweh]] +The words "bitterness" and "rage" are types of anger. Alternate translations: I was indignant and my spirit was full of anger" or "I was very indignant and angry." -## translationNotes +## hand of Yahweh ## -* **with bitterness in my spirit's rage** - The words "bitterness" and "rage" are types of anger. Alternate translations: I was indignant and my spirit was full of anger" or "I was very indignant and angry." -* **the hand of Yahweh** - The word "hand" is often used to refer to someone's power or action. Alternate translation: "the power of Yahweh." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **for the hand of Yahweh was powerfully pressing on me** - "I felt Yahweh pushing me very powerfully" (UDB). -* **Tel-abib** - abib** - A town in Babylon, about 80 kilometers southeast of the main city which was also called Babylon. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **the Chebar canal** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:01:01]]. -* **overwhelmed in amazement** - The word "overwhelmed" refers to having a powerful emotion that often comes by surprise and takes all of a person's focus. +The term "hand" is often used to refer to God's power and action. Alternate translation: "the power of God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]], Anthropomorphism) + +## for the hand of Yahweh was powerfully pressing on me ## + +"I felt Yahweh pushing me very powerfully" (UDB). + +## Tel-abib ## + +A town in Babylon, about 80 kilometers southeast of the main city which was also called Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## the Chebar canal ## + +See how you translated this in [Ezekiel 1:1](../01/01.md). + +## overwhelmed in amazement ## + +The word "overwhelmed" refers to having a powerful emotion that often comes by surprise and takes all of a person's focus. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/03/16.md b/ezk/03/16.md index 0a1db01762..5d93124102 100644 --- a/ezk/03/16.md +++ b/ezk/03/16.md @@ -1,21 +1,29 @@ -## translationWords +Ezekiel tells about his experience at Tel-Abib. -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:works]] +## The word of Yahweh came to me and said ## -## translationNotes +Alternate translations: "Yahweh's message came to me" or "Yahweh gave me this message" or "Yahweh spoke this message to me." -* Abib. -* **The word of Yahweh came to me and said** - Alternate translations: "Yahweh's message came to me" or "Yahweh gave me this message" or "Yahweh spoke this message to me." -* **Son of man** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:02:01]]. -* **house of Israel** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:01]]. -* **watchman** - God told Ezekiel to warn the people of Israel just as a watchman would warn the people of a city if enemies were coming, so that they could prepare and be safe. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]). -* **a warning to the wicked about his evil deeds so he might live** - "a warning to the wicked to stop doing his evil deeds so that he might live" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **I will require his blood from your hand** - "I will hold you responsible for his death" or "you will be guilty for his death." The phrase "his blood" refers to the man's death or the consequences for having caused the man to die. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **he does not turn from his wickedness or from his wicked deeds** - "he does not stop doing wicked things" +## Son of man ## + +See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). + +## house of Israel ## + +See how you translated this in [Ezekiel 3:1](./01.md). + +## watchman ## + +God told Ezekiel to warn the people of Israel just as a watchman would warn the people of a city if enemies were coming, so that they could prepare and be safe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). + +## a warning to the wicked about his evil deeds so he might live ## + +"a warning to the wicked to stop doing his evil deeds so that he might live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## I will require his blood from your hand ## + +"I will hold you responsible for his death" or "you will be guilty for his death." The phrase "his blood" refers to the man's death or the consequences for having caused the man to die. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## he does not turn from his wickedness or from his wicked deeds ## + +"he does not stop doing wicked things" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/03/20.md b/ezk/03/20.md index be4d54eb46..501cfbc211 100644 --- a/ezk/03/20.md +++ b/ezk/03/20.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## He will die in his sin ## -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:stumblingblock]] -* [[en:tw:unjust]] +"He will die as a sinner" or "He will die as someone guilty of disobedience" -## translationNotes +## I will require his blood from your hand ## -* **He will die in his sin** - "He will die as a sinner" or "He will die as someone guilty of disobedience" -* **I will require his blood from your hand** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:03:16]]. -* **since he was warned** - "since you warned him" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +See how you translated this in [Ezekiel 3:16](./16.md). + +## since he was warned ## + +"since you warned him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/03/22.md b/ezk/03/22.md index 206eaa1c57..506a86e8c9 100644 --- a/ezk/03/22.md +++ b/ezk/03/22.md @@ -1,10 +1,7 @@ -## translationWords +## hand of Yahweh ## -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:raise]] +The term "hand" is often used to refer to God's power and action. Alternate translation: "the power of God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]], Anthropomorphism) -## translationNotes +## I fell on my face ## -* **the hand of Yahweh** - The word "hand" is often used to refer to someone's power or action. Alternate translation: "the power of Yahweh." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **I fell on my face** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:01:27]]. +See how you translated this in [Ezekiel 1:27](../01/27.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/03/24.md b/ezk/03/24.md index fd6c2b6fc4..bb829d2866 100644 --- a/ezk/03/24.md +++ b/ezk/03/24.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## Son of man ## -* [[en:tw:sonofman]] -* [[en:tw:spirit]] +See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). -## translationNotes +## they will place ropes upon you and tie you so you cannot go out among them ## -* **Son of man** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:02:01]]. -* **they will place ropes upon you and tie you so you cannot go out among them** - This suggests that Ezekiel will not be able to warn the people because they do not want to hear God's message. +This suggests that Ezekiel will not be able to warn the people because they do not want to hear God's message. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/03/26.md b/ezk/03/26.md index 9515883eff..901150601e 100644 --- a/ezk/03/26.md +++ b/ezk/03/26.md @@ -1,15 +1,25 @@ -## translationWords +The Spirit continues speaking to Ezekiel. -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:rebuke]] +## the roof of your mouth ## -## translationNotes +"the top of your mouth" -* The Spirit continues speaking to Ezekiel. -* **the roof of your mouth** - "the top of your mouth" -* **you will be mute** - "you will not be able to speak" -* **I will open your mouth** - "I will make you able to speak" -* **the one who will not listen will not listen** - "the one who refuses to listen will not listen" -* **The Lord Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:02:04]]. -* **a rebellious house** - "a rebellious people" or "a rebellious nation" +## you will be mute ## + +"you will not be able to speak" + +## I will open your mouth ## + +"I will make you able to speak" + +## the one who will not listen will not listen ## + +"the one who refuses to listen will not listen" + +## The Lord Yahweh ## + +See how you translated this in [Ezekiel 2:4](../02/04.md). + +## a rebellious house ## + +"a rebellious people" or "a rebellious nation" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/04/01.md b/ezk/04/01.md index 8840a1fa93..2b209275c1 100644 --- a/ezk/04/01.md +++ b/ezk/04/01.md @@ -1,21 +1,33 @@ -## translationWords +The Spirit of God continues speaking to Ezekiel. He tells Ezekiel to show how God will punish the people of Israel and Judah. -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:siege]] -* [[en:tw:sign]] -* [[en:tw:sonofman]] +## Son of man ## -## translationNotes +The phrase "Son of man" refers to Ezekiel. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md) -* The Spirit of God continues speaking to Ezekiel. He tells Ezekiel to show how God will punish the people of Israel and Judah. -* **Son of man** - The phrase "Son of man" refers to Ezekiel. See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:02:01]] -* **carve the city of Jerusalem** - "carve a picture of the city of Jerusalem" -* **lay siege against it** - "surround the city in order to capture it" -* **build forts against it** - "build strong walls against it." The walls would keep people from leaving the city. -* **Raise up an assault ramp against it** - "build a ramp outside of it for the enemies to get inside." Jerusalem had a wall around it to protect the people inside. The enemies could only get inside if they had a ramp to climb up over the wall. -* **Place battering rams all around it** - A "battering rams" is a large tree or pole that many men in an army would pick up and hit against a wall or door so they could break it down and get inside. "Set huge poles around it to break down the gates and get inside." -* **Set your face against it** - "look at it with hostility" or "turn toward it with anger" or "look at it angrily" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **house of Israel** - "the people of Israel" or "the people who live in Israel." This refers specifically to the people of the northern kingdom of Israel. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:01]]. +## carve the city of Jerusalem ## + +"carve a picture of the city of Jerusalem" + +## lay siege against it ## + +"surround the city in order to capture it" + +## build forts against it ## + +"build strong walls against it." The walls would keep people from leaving the city. + +## Raise up an assault ramp against it ## + +"build a ramp outside of it for the enemies to get inside." Jerusalem had a wall around it to protect the people inside. The enemies could only get inside if they had a ramp to climb up over the wall. + +## Place battering rams all around it ## + +A "battering rams" is a large tree or pole that many men in an army would pick up and hit against a wall or door so they could break it down and get inside. "Set huge poles around it to break down the gates and get inside." + +## Set your face against it ## + +"look at it with hostility" or "turn toward it with anger" or "look at it angrily" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## house of Israel ## + +"the people of Israel" or "the people who live in Israel." This refers specifically to the people of the northern kingdom of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/04/04.md b/ezk/04/04.md index 408449348a..eec4cd3787 100644 --- a/ezk/04/04.md +++ b/ezk/04/04.md @@ -1,14 +1,25 @@ -## translationWords +The Spirit continues speaking to Ezekiel. -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:sin]] +## take the sin of the house of Israel on yourself ## -## translationNotes +Possible meanings are 1) "symbolically bearing the punishment for the sins of the Israelites" (UDB) or 2) "suffer by lying on your side because of their sin." -* The Spirit continues speaking to Ezekiel. -* **take the sin of the house of Israel on yourself** - Possible meanings are 1) "symbolically bearing the punishment for the sins of the Israelites" (UDB) or 2) "suffer by lying on your side because of their sin." -* **house of Israel** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:04:01]]. -* **you will carry their sin** - Possible meanings are 1) "you will be guilty of their sin" or 2) "you will be punished for their sin." Either of these meanings will be demonstrated "symbolically" by Ezekiel as noted in the UDB. -* **lie down against the house of Israel** - Alternate translation: "lie facing the kingdom of Israel in a hostile manner." -* **I myself am assigning to you one day to represent each year of their punishment** - Alternate translation: "I myself command you to lay on your side for the same number of days as the number of years that I will punish them." -* **each year of their punishment** - Possible meanings are 1) each year that they will be punished for their sins or 2) each year that they have sinned. +## house of Israel ## + +See how you translated this in [Ezekiel 4:1](./01.md). + +## you will carry their sin ## + +Possible meanings are 1) "you will be guilty of their sin" or 2) "you will be punished for their sin." Either of these meanings will be demonstrated "symbolically" by Ezekiel as noted in the UDB. + +## lie down against the house of Israel ## + +Alternate translation: "lie facing the kingdom of Israel in a hostile manner." + +## I myself am assigning to you one day to represent each year of their punishment ## + +Alternate translation: "I myself command you to lay on your side for the same number of days as the number of years that I will punish them." + +## each year of their punishment ## + +Possible meanings are 1) each year that they will be punished for their sins or 2) each year that they have sinned. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/04/06.md b/ezk/04/06.md index eaa3fe3f8e..c8cb52750b 100644 --- a/ezk/04/06.md +++ b/ezk/04/06.md @@ -1,19 +1,29 @@ -## translationWords +The Spirit continues speaking to Ezekiel. -* [[en:tw:bond]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:siege]] +## When you have completed these days ## -## translationNotes +"These days" refers to the days Ezekiel lies down on his side to illustrate the siege of the kingdom of Israel. -* The Spirit continues speaking to Ezekiel. -* **When you have completed these days** - "These days" refers to the days Ezekiel lies down on his side to illustrate the siege of the kingdom of Israel. -* **you will carry the sin** - See how you translated "you will carry their sin" in [[en:bible:notes:ezk:04:04]]. -* **I am assigning to you one day for each year** - "I will make you do this one day for each year that I will punish them." -* **set your face against** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:04:01]] -* ** you will prophesy against it** - "you will prophesy about the bad things that will happen to Jerusalem" -* ** behold** - This can be translated as “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” -* ** I am placing bonds on you** - Bonds are ropes or chains that keep a person from moving. +## you will carry the sin ## + +See how you translated "you will carry their sin" in [Ezekiel 4:4](./04.md). + +## I am assigning to you one day for each year ## + +"I will make you do this one day for each year that I will punish them." + +## set your face against ## + +See how you translated this in [Ezekiel 4:1](./01.md) + +## you will prophesy against it ## + +"you will prophesy about the bad things that will happen to Jerusalem" + +## behold ## + +This can be translated as “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” + +## I am placing bonds on you ## + +Bonds are ropes or chains that keep a person from moving. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/04/09.md b/ezk/04/09.md index 2177e4c915..be9c0c6ea7 100644 --- a/ezk/04/09.md +++ b/ezk/04/09.md @@ -1,13 +1,21 @@ -## translationWords +The Spirit continues speaking to Ezekiel. -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:wheat]] +## wheat, barley,…millet, and spelt ## -## translationNotes +These are different kinds of grains. -* The Spirit continues speaking to Ezekiel. -* **wheat, barley,…millet, and spelt** - These are different kinds of grains. -* **lentils** - These are like beans, but their seeds are very small, round, and somewhat flat. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) -* **twenty shekels in weight** - "20 shekels in weight." Alternate translation: 200 grams of bread." (See: [[en:obe:other:biblicalweight]]) -* **from time to time** - "at various times during the day" or "as you need it" -* **a sixth of a hin** - "1/6 hin" or "a sixth part of a hin" or "about one-half liter" (UDB). (See: [[en:obe:other:biblicalweight]]) +## lentils ## + +These are like beans, but their seeds are very small, round, and somewhat flat. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +## twenty shekels in weight ## + +"20 shekels in weight." Alternate translation: 200 grams of bread." (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalweight]]) + +## from time to time ## + +"at various times during the day" or "as you need it" + +## a sixth of a hin ## + +"1/6 hin" or "a sixth part of a hin" or "about one-half liter" (UDB). (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalweight]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/04/12.md b/ezk/04/12.md index a2da7c0d94..1d67dbc999 100644 --- a/ezk/04/12.md +++ b/ezk/04/12.md @@ -1,17 +1,21 @@ -## translationWords +The Spirit continues speaking to Ezekiel. -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:unclean]] -* [[en:tw:yahweh]] +## You will eat it ## -## translationNotes +The word "it" refers to the kind of bread God spoke of in [Ezekiel 4:9](./09.md). -* The Spirit continues speaking to Ezekiel. -* **You will eat it** - The word "it" refers to the kind of bread God spoke of in [[en:bible:notes:ezk:04:09]]. -* **barley cakes** - flat bread made of barley (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]] and [[en:bible:notes:ezk:04:09]]) -* **you will bake it on human excrement** - "You will cook it over a fire made with human solid waste." -* **house of Israel** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:01]]. -* **I will banish them** - The word "banish" means to send someone away by force or because of a crime. +## barley cakes ## + +flat bread made of barley (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]] and [Ezekiel 4:9](./09.md)) + +## you will bake it on human excrement ## + +"You will cook it over a fire made with human solid waste." + +## house of Israel ## + +See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). + +## I will banish them ## + +The word "banish" means to send someone away by force or because of a crime. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/04/14.md b/ezk/04/14.md index 821669c3ac..4164a0d2c4 100644 --- a/ezk/04/14.md +++ b/ezk/04/14.md @@ -1,14 +1,23 @@ -## translationWords +## Alas ## -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:unclean]] +Ezekiel says this to show that he is very troubled by what the Lord has told him to do. -## translationNotes +## Lord Yahweh ## -* **Alas** - Ezekiel says this to show that he is very troubled by what the Lord has told him to do. -* **Lord Yahweh** - See how you translated "the Lord Yahweh" in [[en:bible:notes:ezk:02:04]]. Here Ezekiel is saying this to the Lord. -* **foul meat** - This refers to meat that is unclean because it came from an animal that died of sickness or old age or was killed by another animal. The word "foul" shows his disgust over meat like this. Alternate translation: "unclean meat." -* **foul meat has never entered my mouth** - This means "I have never eaten foul meat." -* **Look! I have given you** - The word "Look" is used to bring Ezekiel's attention to what God is about to say to him. -* **man's dung** - See how you translated human excrement in [[:en:bible:notes:ezk:04:12]]. +See how you translated "the Lord Yahweh" in [Ezekiel 2:4](../02/04.md). Here Ezekiel is saying this to the Lord. + +## foul meat ## + +This refers to meat that is unclean because it came from an animal that died of sickness or old age or was killed by another animal. The word "foul" shows his disgust over meat like this. Alternate translation: "unclean meat." + +## foul meat has never entered my mouth ## + +This means "I have never eaten foul meat." + +## Look! I have given you ## + +The word "Look" is used to bring Ezekiel's attention to what God is about to say to him. + +## man's dung ## + +See how you translated human excrement in [Ezekiel 4:12](./12.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/04/16.md b/ezk/04/16.md index 0c68bbe3e7..f679aed547 100644 --- a/ezk/04/16.md +++ b/ezk/04/16.md @@ -1,18 +1,31 @@ -## translationWords +## Son of man ## -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:staff]] +See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). -## translationNotes +## behold ## -* **Son of man** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:02:01]]. -* **behold** - This can be translated as “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” -* **the staff of bread** - "the supply of food." The supply is called a staff because like a staff, it supports people. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[[[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **I am breaking the staff of bread in Jerusalem** - "I will stop the supply of food to Jerusalem." -* **they will eat bread while rationing it in anxiety** - This means that "they will carefully divide their bread because they fear that that there will not be enough." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **rationing it in trembling** - "rationing it while shaking" or "rationing it in fear" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **every man will be dismayed at his brother** - "everyone will look at his brother and be worried about the food" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **melt away because of their iniquity** - "become extremely thin because of their iniquity." As ice melts away when heated, people become thin when they do not eat. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +This can be translated as “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” + +## the staff of bread ## + +"the supply of food." The supply is called a staff because like a staff, it supports people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## I am breaking the staff of bread in Jerusalem ## + +"I will stop the supply of food to Jerusalem." + +## they will eat bread while rationing it in anxiety ## + +This means that "they will carefully divide their bread because they fear that that there will not be enough." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## rationing it in trembling ## + +"rationing it while shaking" or "rationing it in fear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## every man will be dismayed at his brother ## + +"everyone will look at his brother and be worried about the food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## melt away because of their iniquity ## + +"become extremely thin because of their iniquity." As ice melts away when heated, people become thin when they do not eat. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/05/01.md b/ezk/05/01.md index aa7cf69790..69c99e9f61 100644 --- a/ezk/05/01.md +++ b/ezk/05/01.md @@ -1,19 +1,45 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to Ezekiel. -* [[en:tw:sonofman]] -* [[en:tw:sword]] +## Son of man ## -## translationNotes +This refers to Ezekiel. See how you translated it in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). -* Yahweh continues speaking to Ezekiel. -* **Son of man** - This refers to Ezekiel. See how you translated it in [[:en:bible:notes:ezk:02:01]]. -* **barber's razor** - "blade for cutting hair" -* **pass the razor over your head and your beard** - "shave your head and your face" or "remove the hair from your head and your beard" -* **Burn a third of it** - "Burn a third of your hair" -* **in the midst of the city** - "in the middle of the city." The phrase "the city" probably refers to the picture of Jerusalem. -* **when the days of the siege are completed** - "when the days of Jerusalem's siege have ended" or "when the days have ended that you show how Jerusalem will put under siege" -* **take a third of the hair** - "take one of the three piles of hair" -* **and strike it with the sword all around the city** - "and hit it with your sword all over the city" -* **scatter a third of it to the wind** - Alternate translation: "let the wind blow the last third of your hair in different directions." -* **I will draw out a sword** - "I will pull a sword out of its container" -* **I will draw out a sword to chase after the people** - The word "sword" refers to enemy soldiers who will attack with their swords. Alternate translation: "I will still cause their enemies to pursue them and attack them with swords." (UDB) (See [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +## barber's razor ## + +"blade for cutting hair" + +## pass the razor over your head and your beard ## + +"shave your head and your face" or "remove the hair from your head and your beard" + +## Burn a third of it ## + +"Burn a third of your hair" + +## in the midst of the city ## + +"in the middle of the city." The phrase "the city" probably refers to the picture of Jerusalem. + +## when the days of the siege are completed ## + +"when the days of Jerusalem's siege have ended" or "when the days have ended that you show how Jerusalem will put under siege" + +## take a third of the hair ## + +"take one of the three piles of hair" + +## and strike it with the sword all around the city ## + +"and hit it with your sword all over the city" + +## scatter a third of it to the wind ## + +Alternate translation: "let the wind blow the last third of your hair in different directions." + +## I will draw out a sword ## + +"I will pull a sword out of its container" + +## I will draw out a sword to chase after the people ## + +The word "sword" refers to enemy soldiers who will attack with their swords. Alternate translation: "I will still cause their enemies to pursue them and attack them with swords." (UDB) (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/05/03.md b/ezk/05/03.md index 8f043fb113..90528172b1 100644 --- a/ezk/05/03.md +++ b/ezk/05/03.md @@ -1,13 +1,17 @@ -## translationWords +Yahweh continues to speak to Ezekiel. -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:israel]] +## a small number of hair from them ## -## translationNotes +"a few hairs from the piles" -* Yahweh continues to speak to Ezekiel. -* **a small number of hair from them** - "a few hairs from the piles" -* **tie them to your sleeves** - The word "them" refers to the hairs. -* **your sleeves** - Possible meanings are 1) "the end of the cloth on your arms" 2) "the end of the cloth on your robe" -* **from there a fire will go out to all the house of Israel** - Alternate translation: "from Jerusalem a fire will spread out to the rest of Israel." +## tie them to your sleeves ## + +The word "them" refers to the hairs. + +## your sleeves ## + +Possible meanings are 1) "the end of the cloth on your arms" 2) "the end of the cloth on your robe" + +## from there a fire will go out to all the house of Israel ## + +Alternate translation: "from Jerusalem a fire will spread out to the rest of Israel." \ No newline at end of file diff --git a/ezk/05/05.md b/ezk/05/05.md index cedaee809c..399b1a783f 100644 --- a/ezk/05/05.md +++ b/ezk/05/05.md @@ -1,22 +1,25 @@ -## translationWords +Yahweh continues to speak. -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:reject]] -* [[en:tw:reject]] -* [[en:tw:statute]] -* [[en:tw:walk]] +## Thus says the Lord Yahweh ## -## translationNotes +"This is what the Lord Yahweh says" or "The Lord Yahweh says this." This sentence introduces what the Lord says. -* Yahweh continues to speak. -* **Thus says the Lord Yahweh** - "This is what the Lord Yahweh says" or "The Lord Yahweh says this." This sentence introduces what the Lord says. -* ** This is Jerusalem** - The word "This" refers to the carving that represents Jerusalem (See: [[en:bible:notes:ezk:04:01]]) -* **in the midst of the nations** - This refers to the privileged position that Jerusalem had compared to the other nations that were located nearby. -* **I have placed her** - Jerusalem is referred to as "her" and "she." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **other lands** - "the neighboring countries" or "the countries around her" -* **they have rejected my judgments** - "they have refused to obey my judgments." The word "they" refers to the people of Israel and Jerusalem. +## This is Jerusalem ## + +The word "This" refers to the carving that represents Jerusalem (See: [Ezekiel 4:1](../04/01.md)) + +## in the midst of the nations ## + +This refers to the privileged position that Jerusalem had compared to the other nations that were located nearby. + +## I have placed her ## + +Jerusalem is referred to as "her" and "she." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## other lands ## + +"the neighboring countries" or "the countries around her" + +## they have rejected my judgments ## + +"they have refused to obey my judgments." The word "they" refers to the people of Israel and Jerusalem. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/05/07.md b/ezk/05/07.md index 0e091de617..f87fce5881 100644 --- a/ezk/05/07.md +++ b/ezk/05/07.md @@ -1,14 +1,29 @@ -## translationWords +Yahweh continues to speak to the people of Israel and Judah. -* [[en:tw:lordyahweh]] +## Thus says the Lord Yahweh ## -## translationNotes +See how you translated this in [Ezekiel 5:5](./05.md). -* Yahweh continues to speak to the people of Israel and Judah. -* **Thus says the Lord Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:05:05]]. -* **Because you are more troublesome than** - Alternate translation: "because your sinfulness is worse than" or "because you are more unruly than" -* **that surround you** - Alternate translation: "that are all around you." -* **have not walked in my statues** - "have not lived according to my statues" or "have not obeyed my statutes" -* **or acted according to my judgments** - This is a second thing that they have not done. Alternate translation: "and you have not acted according to my judgments." -* **Behold** - This can be translated as “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” -* **I will execute judgments within your midst** - Alternate translations: "I will perform judgments among you" or "I will judge you in various ways" or "I will punish you" (UDB). +## Because you are more troublesome than ## + +Alternate translation: "because your sinfulness is worse than" or "because you are more unruly than" + +## that surround you ## + +Alternate translation: "that are all around you." + +## have not walked in my statues ## + +"have not lived according to my statues" or "have not obeyed my statutes" + +## or acted according to my judgments ## + +This is a second thing that they have not done. Alternate translation: "and you have not acted according to my judgments." + +## Behold ## + +This can be translated as “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” + +## I will execute judgments within your midst ## + +Alternate translations: "I will perform judgments among you" or "I will judge you in various ways" or "I will punish you" (UDB). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/05/09.md b/ezk/05/09.md index 552697ebce..e11515e9fb 100644 --- a/ezk/05/09.md +++ b/ezk/05/09.md @@ -1,13 +1,17 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to the people of Israel and Judah -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:son]] +## what I have not done and the like of which I will not do again ## -## translationNotes +"as I have not done before and will not do in a similar way again" or "like I have never done before and will never do again" (UDB). -* Yahweh continues speaking to the people of Israel and Judah -* **what I have not done and the like of which I will not do again** - "as I have not done before and will not do in a similar way again" or "like I have never done before and will never do again" (UDB). -* **because of all your disgusting actions** - "because of all the disgusting things you do." The people were worshiping idols and false gods, and God hated that they were doing that. -* **I will execute judgment on you** - "I will judge you" or "I will punish you severely" (UDB) -* **and scatter to every direction all of you who are left** - Alternate translations: and throw all of you who are left in all directions" or "I will send all of you who are left to go to different places." +## because of all your disgusting actions ## + +"because of all the disgusting things you do." The people were worshiping idols and false gods, and God hated that they were doing that. + +## I will execute judgment on you ## + +"I will judge you" or "I will punish you severely" (UDB) + +## and scatter to every direction all of you who are left ## + +Alternate translations: and throw all of you who are left in all directions" or "I will send all of you who are left to go to different places." \ No newline at end of file diff --git a/ezk/05/11.md b/ezk/05/11.md index 1a3e34e39b..95922c48c4 100644 --- a/ezk/05/11.md +++ b/ezk/05/11.md @@ -1,20 +1,21 @@ -## translationWords +Yahweh continues to speak to the people of Israel and Judah. -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:defile]] -* [[en:tw:famine]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:plague]] -* [[en:tw:sanctuary]] -* [[en:tw:sword]] +## Therefore, as I live"--this is the Lord Yahweh's declaration ## -## translationNotes +This can be reordered: "This is the Lord Yahweh's declaration. 'Therefore, as I live.'" -* Yahweh continues to speak to the people of Israel and Judah. -* **Therefore, as I live"--this is the Lord Yahweh's declaration** - -this is the Lord Yahweh's declaration** - This can be reordered: "This is the Lord Yahweh's declaration. 'Therefore, as I live.'" -* **as I live** - "as surely as I live." God said this to show that what he was about to say was true. This can be translated as “as true as it is that I am alive, it is true that” -* **with all your hateful things** - "with all of those things of yours that I hate." It can be made explicit that this refers to idols: "with all your idols, which I hate" or "with all your disgusting idols." (See: UDB and [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **and with all your disgusting deeds** - "and with all the disgusting things that you do" -* **they will be consumed by famine in your midst** - "many of them will die because of famine" +## as I live ## + +"as surely as I live." God said this to show that what he was about to say was true. This can be translated as “as true as it is that I am alive, it is true that” + +## with all your hateful things ## + +"with all of those things of yours that I hate." It can be made explicit that this refers to idols: "with all your idols, which I hate" or "with all your disgusting idols." (See: UDB and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## and with all your disgusting deeds ## + +"and with all the disgusting things that you do" + +## they will be consumed by famine in your midst ## + +"many of them will die because of famine" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/05/13.md b/ezk/05/13.md index 391922a15d..79c08a5fd6 100644 --- a/ezk/05/13.md +++ b/ezk/05/13.md @@ -1,12 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues to speak to the people of Israel and Judah. -* [[en:tw:desolate]] -* [[en:tw:reproach]] -* [[en:tw:wrath]] +## I will cause my fury toward them to rest ## -## translationNotes +The word "fury" means violent anger, and here it refers to punishment. "I will stop punishing them." ([[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -* Yahweh continues to speak to the people of Israel and Judah. -* **I will cause my fury toward them to rest** - The word "fury" means violent anger, and here it refers to punishment. "I will stop punishing them." ([[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **I will be satisfied** - "I will be satisfied that I have punished them enough" -* **when I have completed my fury against them** - "when I have finished punishing them" +## I will be satisfied ## + +"I will be satisfied that I have punished them enough" + +## when I have completed my fury against them ## + +"when I have finished punishing them" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/05/15.md b/ezk/05/15.md index b680010385..777dc4afa2 100644 --- a/ezk/05/15.md +++ b/ezk/05/15.md @@ -1,21 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues to speak to the people of Israel and Judah. -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:condemn]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:famine]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:plague]] -* [[en:tw:rebuke]] -* [[en:tw:staff]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:wrath]] +## harsh arrows of famine ## -## translationNotes +"intense famine" -* Yahweh continues to speak to the people of Israel and Judah. -* **harsh arrows of famine** - "intense famine" -* **break your staff of bread!** - A "staff" was something that people leaned upon to support them. This phrase is a metaphor which means "remove the supply of food that you are depending upon." AT: "cut off your food supply" (UDB). (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **plague and blood will pass through you** - "plague and violent death will pass through you." This violent death would be caused by war. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +## break your staff of bread! ## + +A "staff" was something that people leaned upon to support them. This phrase is a metaphor which means "remove the supply of food that you are depending upon." AT: "cut off your food supply" (UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## plague and blood will pass through you ## + +"plague and violent death will pass through you." This violent death would be caused by war. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/06/01.md b/ezk/06/01.md index 32e2dbf99c..7a34616fd5 100644 --- a/ezk/06/01.md +++ b/ezk/06/01.md @@ -1,20 +1,27 @@ -## translationWords +## The Word of Yahweh came to me and said ## -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:highplaces]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:sonofman]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:wordofgod]] +See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). -## translationNotes +## Son of man ## -* **The Word of Yahweh came to me and said** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:16]]. -* **Son of man** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:02:01]]. -* **Set your face against** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:04:01]]. -* **the mountains of Israel** - "the mountains in the land of Israel." This refers to the people living in the mountains of Israel. -* **Thus says the Lord Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:05:05]]. -* **Behold** - This can be translated as “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” -* **I am bringing a sword against you** - The word "sword" here refers to war. Alternate translations: "I am bringing war against you" or "I will enemy soldiers against you." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). + +## Set your face against ## + +See how you translated this in [Ezekiel 4:1](../04/01.md). + +## the mountains of Israel ## + +"the mountains in the land of Israel." This refers to the people living in the mountains of Israel. + +## Thus says the Lord Yahweh ## + +See how you translated this in [Ezekiel 5:5](../05/05.md). + +## Behold ## + +This can be translated as “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” + +## I am bringing a sword against you ## + +The word "sword" here refers to war. Alternate translations: "I am bringing war against you" or "I will enemy soldiers against you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/06/04.md b/ezk/06/04.md index 3892523f19..df31692bce 100644 --- a/ezk/06/04.md +++ b/ezk/06/04.md @@ -1,12 +1,9 @@ -## translationWords +These are Yahweh's words to the people of Israel. -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:desolate]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:pillar]] +## Then your altars will become desolate and your pillars will be destroyed ## -## translationNotes +"There will no longer be anyone to worship at your altars and your enemy will destroy your pillars" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -* These are Yahweh's words to the people of Israel. -* **Then your altars will become desolate and your pillars will be destroyed** - "There will no longer be anyone to worship at your altars and your enemy will destroy your pillars" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **your dead** - "your people who die" +## your dead ## + +"your people who die" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/06/06.md b/ezk/06/06.md index 613c6e3fe6..1fefd53865 100644 --- a/ezk/06/06.md +++ b/ezk/06/06.md @@ -1,18 +1,29 @@ -## translationWords +These are Yahweh's words to the people of Israel. -* [[en:tw:desolate]] -* [[en:tw:highplaces]] -* [[en:tw:waste]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:yahweh]] +## cities will be laid waste ## -## translationNotes +"Enemy armies will lay waste your cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -* These are Yahweh's words to the people of Israel. -* **cities will be laid waste** - "Enemy armies will lay waste your cities" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the high places shall be desolate** - "no one will go to the high places any longer" -* **they will be broken** - "your altars will be broken" or "enemy armies will break them." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **your pillars will be cut down** - "they will cut down your pillars." See how you translated "pillars" in [[en:bible:notes:ezk:06:04]]. -* **your works will be wiped away** - "no one will remember what you have done" -* **The dead will fall down in your midst** - "You will see the enemy kill many people" -* **know that I am Yahweh** - Possible meanings are 1) "understand who I, Yahweh, am" or 2) "understand that I am Yahweh, the one true God" or 3) "know that I, Yahweh, have the power to do the things that I say that I will do." (UDB) +## the high places shall be desolate ## + +"no one will go to the high places any longer" + +## they will be broken ## + +"your altars will be broken" or "enemy armies will break them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## your pillars will be cut down ## + +"they will cut down your pillars." See how you translated "pillars" in [Ezekiel 6:4](./04.md). + +## your works will be wiped away ## + +"no one will remember what you have done" + +## The dead will fall down in your midst ## + +"You will see the enemy kill many people" + +## know that I am Yahweh ## + +Possible meanings are 1) "understand who I, Yahweh, am" or 2) "understand that I am Yahweh, the one true God" or 3) "know that I, Yahweh, have the power to do the things that I say that I will do." (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/06/08.md b/ezk/06/08.md index 43ce457e33..c3eb55f7a1 100644 --- a/ezk/06/08.md +++ b/ezk/06/08.md @@ -1,20 +1,25 @@ -## translationWords +These are Yahweh's words to the people of Israel. -* [[en:tw:abomination]] -* [[en:tw:captive]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:remnant]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:vain]] +## some who escape the sword ## -## translationNotes +"some who are not killed in battle." The sword represents being killed in war. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -* These are Yahweh's words to the people of Israel. -* **some who escape the sword** - "some who are not killed in battle." The sword represents being killed in war. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **when you are scattered throughout the countries** - "when you go live in different countries" -* **I was grieved** - "I was saddened" -* **by their promiscuous heart that turned away from me** - A promiscuous person is not faithful to the one they married but has many sexual partners. Alternate translations: "by their unfaithful heart that turned away from me" or "because they were like a promiscuous wife and left me" (See:[[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **and by their eyes that prostituted after their idols** - The people of Israel were like a prostitute because they were worshiping idols rather than God. Alternate translations: "and by their eyes that looked to idols and worshiped them" or "because they were like a prostitute and worship their idols" (See:[[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **they will show loathing on their face for the wickedness which they have committed** - Possible meanings are 1) "they will hate themselves because of the wicked things they did" or 2) "they will hate the wicked things that they did." Alternate translation "Their faces will show their hatred for the wickedness that they did." +## when you are scattered throughout the countries ## + +"when you go live in different countries" + +## I was grieved ## + +"I was saddened" + +## by their promiscuous heart that turned away from me ## + +A promiscuous person is not faithful to the one they married but has many sexual partners. Alternate translations: "by their unfaithful heart that turned away from me" or "because they were like a promiscuous wife and left me" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## and by their eyes that whored after their idols ## + +A person who whores is one who gives sexual favors to other people. The people of Israel were like a prostitute because they were worshiping idols rather than God. Alternate translations: "and by their eyes that looked to idols and worshiped them" or "because they were like a prostitute and worship their idols" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## they will show loathing on their face for the wickedness which they have committed ## + +Possible meanings are 1) "they will hate themselves because of the wicked things they did" or 2) "they will hate the wicked things that they did." Alternate translation "Their faces will show their hatred for the wickedness that they did." \ No newline at end of file diff --git a/ezk/06/11.md b/ezk/06/11.md index f7df3585a3..2cced86967 100644 --- a/ezk/06/11.md +++ b/ezk/06/11.md @@ -1,18 +1,25 @@ -## translationWords +Yahweh continues to speak to Ezekiel. -* [[en:tw:abomination]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:famine]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:plague]] +## Thus says the Lord Yahweh ## -## translationNotes +See how you translated this in [Ezekiel 5:5](../05/05.md). -* Yahweh continues to speak to Ezekiel. -* **Thus says the Lord Yahweh** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:05]]. -* **Clap your hands and stomp your foot** - Ezekiel was to do this symbolic action to get the people's attention. This was not applause. -* **Alas** - The word "Alas" is used to express sadness. -* **house of Israel** - "the people of Israel" -* **For they will fall by sword, famine, and plague.** - "For they will die by sword, famine, and plague." "Sword", "famine", and "plague" are the different ways that they will die. The word "sword" represents war. (See:[[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **I will accomplish my fury against them** - "I will satisfy my anger against them" +## Clap your hands and stomp your foot ## + +Ezekiel was to do this symbolic action to get the people's attention. This was not applause. + +## Alas ## + +The word "Alas" is used to express sadness. + +## house of Israel ## + +"the people of Israel" + +## For they will fall by sword, famine, and plague. ## + +"For they will die by sword, famine, and plague." "Sword", "famine", and "plague" are the different ways that they will die. The word "sword" represents war. (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## I will accomplish my fury against them ## + +"I will satisfy my anger against them" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/06/13.md b/ezk/06/13.md index 2906aae109..3750587cf7 100644 --- a/ezk/06/13.md +++ b/ezk/06/13.md @@ -1,15 +1,21 @@ -## translationWords +These are Yahweh's words to the people of Israel. -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:oak]] -* [[en:tw:sacrifice]] +## know that I am Yahweh ## -## translationNotes +Possible meanings are 1) “understand who I, Yahweh, am” or 2) “understand that I am Yahweh, the one true God” or 3) "realize that I, Yahweh, have done this" (UDB). -* These are Yahweh's words to the people of Israel. -* **know that I am Yahweh** - Possible meanings are 1) “understand who I, Yahweh, am” or 2) “understand that I am Yahweh, the one true God” or 3) "realize that I, Yahweh, have done this" (UDB). -* **when their dead are in your midst** - "when the bodies of those who have been killed by the enemy are among you" -* **under every flourishing tree and thick oak** - The word "flourishing" describes something that is healthy and growing. An oak is a type of large tree. It is described as "thick" because it is large and old. -* **stretch out my arm** - "strike them with my hand" (UDB). The word "arm" refers to God's power. AT: "cause them harm with my power" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Diblah** - Some early texts say Riblah. Riblah was the name of a city in the north. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +## when their dead are in your midst ## + +"when the bodies of those who have been killed by the enemy are among you" + +## under every flourishing tree and thick oak ## + +The word "flourishing" describes something that is healthy and growing. An oak is a type of large tree. It is described as "thick" because it is large and old. + +## stretch out my arm ## + +"strike them with my hand" (UDB). The word "arm" refers to God's power. AT: "cause them harm with my power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Diblah ## + +Some early texts say Riblah. Riblah was the name of a city in the north. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/07/01.md b/ezk/07/01.md index 6bfc1e1049..855168ffd3 100644 --- a/ezk/07/01.md +++ b/ezk/07/01.md @@ -1,15 +1,21 @@ -## translationWords +This starts God's prophecy of judgment on Israel. -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:sonofman]] -* [[en:tw:yahweh]] +## The Word of Yahweh came to me and said ## -## translationNotes +See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). -* This starts God's prophecy of judgment on Israel. -* **The Word of Yahweh came to me and said** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:16]]. -* **Son of man** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:02:01]]. -* **Thus says the Lord Yahweh** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:05]]. -* **to the land of Israel** - "to the people of Israel". (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **the four borders of the land** - This refers to the entire land of Israel. +## Son of man ## + +See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). + +## Thus says the Lord Yahweh ## + +See how you translated this in [Ezekiel 5:5](../05/05.md). + +## to the land of Israel ## + +"to the people of Israel". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## the four borders of the land ## + +This refers to the entire land of Israel. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/07/03.md b/ezk/07/03.md index 92657f1d7d..eb597068b3 100644 --- a/ezk/07/03.md +++ b/ezk/07/03.md @@ -1,19 +1,29 @@ -## translationWords +These are Yahweh's words to the people of Israel. -* [[en:tw:abomination]] -* [[en:tw:compassion]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:wrath]] +## the end is upon you ## -## translationNotes +"your life is finished" or "the end of your time has arrived" -* These are Yahweh's words to the people of Israel. -* **the end is upon you** - "your life is finished" or "the end of your time has arrived" -* **according to your ways** - "according to the things you do" or "because of the wicked things you do" -* **I will bring all your abominations upon you** - "I will make you experience the consequences of your disgusting behavior" or "I will punish you for doing those things that I hate so much" -* **abominations** - This refers here to behavior that God hates. -* **For my eyes will not look compassionately at you** - "For I will not look at you with compassion" -* **I will bring your ways upon you** - "I will make you experience the consequences of your bad behavior" or "I will punish you for the bad things you do." -* **your abominations will be in your midst** - 1) "the consequences of your disgusting behavior will surround you" or 2) “your idols will be with you and powerless." Abominations here either refers to punishment for the behavior that God hates, or to their idols, which God hates. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]). +## according to your ways ## + +"according to the things you do" or "because of the wicked things you do" + +## I will bring all your abominations upon you ## + +"I will make you experience the consequences of your disgusting behavior" or "I will punish you for doing those things that I hate so much" + +## abominations ## + +This refers here to behavior that God hates. + +## For my eyes will not look compassionately at you ## + +"For I will not look at you with compassion" + +## I will bring your ways upon you ## + +"I will make you experience the consequences of your bad behavior" or "I will punish you for the bad things you do." + +## your abominations will be in your midst ## + +1) "the consequences of your disgusting behavior will surround you" or 2) “your idols will be with you and powerless." Abominations here either refers to punishment for the behavior that God hates, or to their idols, which God hates. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/07/05.md b/ezk/07/05.md index 47b32bac57..ca4cc2d85e 100644 --- a/ezk/07/05.md +++ b/ezk/07/05.md @@ -1,14 +1,21 @@ -## translationWords +These are Yahweh's words to the people of Israel. -* [[en:tw:doom]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:lordyahweh]] +## Thus says the Lord Yahweh ## -## translationNotes +See how you translated this in [Ezekiel 5:5](../05/05.md). -* These are Yahweh's words to the people of Israel. -* **Thus says the Lord Yahweh** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:05]]. -* **Disaster! Disaster after disaster! Behold, it is coming!** - "Behold, many disasters are coming to you" or "Behold, many terrible things will happen to you." -* **Behold** - The word “behold” here adds emphasis to what follows. Alternate translations: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” -* **the end has woken up against you** - The judgment that is coming is treated as if it were an enemy waking up from sleep. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **the mountains will no longer be joyful** - "the people on the mountains will not have anymore joy." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +## Disaster! Disaster after disaster! Behold, it is coming! ## + +"Behold, many disasters are coming to you" or "Behold, many terrible things will happen to you." + +## Behold ## + +The word “behold” here adds emphasis to what follows. Alternate translations: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” + +## the end has woken up against you ## + +The judgment that is coming is treated as if it were an enemy waking up from sleep. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## the mountains will no longer be joyful ## + +"the people on the mountains will not have anymore joy." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/07/08.md b/ezk/07/08.md index bde083ba44..41b59805c2 100644 --- a/ezk/07/08.md +++ b/ezk/07/08.md @@ -1,17 +1,29 @@ -## translationWords +These are Yahweh's words to the people of Israel. -* [[en:tw:abomination]] -* [[en:tw:compassion]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:wrath]] +## Now before long ## -## translationNotes +"Very soon now" -* These are Yahweh's words to the people of Israel. -* **Now before long** - "Very soon now" -* **I will pour out my fury against you and fill up my wrath upon you** - God is using the terms "pour out" and "fill up" to compare his acting in anger and completing his punishment with pouring out water and filling a jar. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **fury** - "wrath" or "great anger" -* **For my eye will not look compassionately** - The phrase "my eye" means God himself. "For I will not look with compassion" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **I will not spare you** - "I will not leave you without punishment" or "I will punish you" -* **your abominations will be in your midst so you will know that I am Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:07:03]]. -* **the one striking you** - "the one who is punishing you" +## I will pour out my fury against you and fill up my wrath upon you ## + +God is using the terms "pour out" and "fill up" to compare his acting in anger and completing his punishment with pouring out water and filling a jar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## fury ## + +"wrath" or "great anger" + +## For my eye will not look compassionately ## + +The phrase "my eye" means God himself. "For I will not look with compassion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## I will not spare you ## + +"I will not leave you without punishment" or "I will punish you" + +## your abominations will be in your midst so you will know that I am Yahweh ## + +See how you translated this in [Ezekiel 7:3](./03.md). + +## the one striking you ## + +"the one who is punishing you" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/07/10.md b/ezk/07/10.md index 223ecabdf4..478bb40ab6 100644 --- a/ezk/07/10.md +++ b/ezk/07/10.md @@ -1,13 +1,21 @@ -## translationWords +These are Yahweh's words about Israel. -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:proud]] +## Behold ## -## translationNotes +This can be translated as “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” -* These are Yahweh's words about Israel. -* **Behold** - This can be translated as “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” -* **The day is coming** - "The day of your punishment is coming." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]] -* **Doom has gone forth** - This shows the certainty that disasters will come to Israel. Alternate translations: "Disaster has begun to come to Israel" or "Terrible things have begun to happen." -* **The rod has bloomed with the blossom of pride** - "A flower has begun to grow on the stick and it has grown big with pride." Here the rod represents either Israel or violence. Possible meanings are 1) "The people of Israel have grown very proud" or "The people of Israel have become very violent and very proud." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Violence has grown up into a rod of wickedness** - "The people's violence has led them to do more wicked things" +## The day is coming ## + +"The day of your punishment is coming." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] + +## Doom has gone forth ## + +This shows the certainty that disasters will come to Israel. Alternate translations: "Disaster has begun to come to Israel" or "Terrible things have begun to happen." + +## The rod has bloomed with the blossom of pride ## + +"A flower has begun to grow on the stick and it has grown big with pride." Here the rod represents either Israel or violence. Possible meanings are 1) "The people of Israel have grown very proud" or "The people of Israel have become very violent and very proud." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Violence has grown up into a rod of wickedness ## + +"The people's violence has led them to do more wicked things" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/07/12.md b/ezk/07/12.md index a459339ca8..babf72952f 100644 --- a/ezk/07/12.md +++ b/ezk/07/12.md @@ -1,16 +1,25 @@ -## translationWords +These are Yahweh's words about Israel. -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:vision]] +## The time is coming; the day has drawn near ## -## translationNotes +Both "The time" and "the day" refer to the time when God will punish the people of Israel. Alternative translation: "Israel's punishment will happen very soon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -* These are Yahweh's words about Israel. -* **The time is coming; the day has drawn near** - Both "The time" and "the day" refer to the time when God will punish the people of Israel. Alternative translation: "Israel's punishment will happen very soon" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **the vision is against the entire multitude** - "what God has shown will happen to the the multitude" -* **multitude** - a very large number of people. Here it refers to the people of Israel. -* **as long as they live** - The word "they" refers to the people of Israel who sell things. -* **they will not return** - "they will not go back to Israel." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **no man living in his sin will be strengthened** - The word "strengthened" refers to God's helping a person to keep going when things are hard through hope, encouragement and physical energy. "no one alive who keeps disobeying God will be helped by God." +## the vision is against the entire multitude ## + +"what God has shown will happen to the the multitude" + +## multitude ## + +a very large number of people. Here it refers to the people of Israel. + +## as long as they live ## + +The word "they" refers to the people of Israel who sell things. + +## they will not return ## + +"they will not go back to Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## no man living in his sin will be strengthened ## + +The word "strengthened" refers to God's helping a person to keep going when things are hard through hope, encouragement and physical energy. "no one alive who keeps disobeying God will be helped by God." \ No newline at end of file diff --git a/ezk/07/14.md b/ezk/07/14.md index 0380a264be..805cfc2ced 100644 --- a/ezk/07/14.md +++ b/ezk/07/14.md @@ -1,17 +1,21 @@ -## translationWords +These are Yahweh's words about Israel. -* [[en:tw:dove]] -* [[en:tw:famine]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:plague]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:trumpet]] +## They have blown the trumpet ## -## translationNotes +"They have blown the trumpet to call people to fight against the enemy" -* These are Yahweh's words about Israel. -* **They have blown the trumpet** - "They have blown the trumpet to call people to fight against the enemy" -* **A sword is on the outside** - A sword represents battle or war. Alternate translation: "There is fighting outside." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **plague and famine are inside the building** - The building probably refers to the city. -* **while famine and plague will consume those in the city** - Here the word "consume" means "totally destroy." Alternate translation: "and most of the people in the city will die from hunger and sickness." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Like doves of the valleys, all of them will moan** - Doves make a low-pitched noise that sounds like a moan. A moan is the sound a person makes when he has constant pain or deep sadness. +## A sword is on the outside ## + +A sword represents battle or war. Alternate translation: "There is fighting outside." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## plague and famine are inside the building ## + +The building probably refers to the city. + +## while famine and plague will consume those in the city ## + +Here the word "consume" means "totally destroy." Alternate translation: "and most of the people in the city will die from hunger and sickness." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Like doves of the valleys, all of them will moan ## + +Doves make a low-pitched noise that sounds like a moan. A moan is the sound a person makes when he has constant pain or deep sadness. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/07/17.md b/ezk/07/17.md index 9dd3fe8fc8..53de2304a8 100644 --- a/ezk/07/17.md +++ b/ezk/07/17.md @@ -1,16 +1,13 @@ -## translationWords +These are Yahweh's words about Israel. -* [[en:tw:deliverer]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:sackcloth]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:stumblingblock]] -* [[en:tw:terror]] +## and terror will cover them ## -## translationNotes +"they will be full of fear" or "and they will be very afraid" -* These are Yahweh's words about Israel. -* **and terror will cover them** - "they will be full of fear" or "and they will be very afraid" -* **in the day of Yahweh's rage** - "in the day when Yahweh acts on his anger" or "when Yahweh punishes them" -* **and their stomachs will not be filled** - "and they will have no food to eat" +## in the day of Yahweh's rage ## + +"in the day when Yahweh acts on his anger" or "when Yahweh punishes them" + +## and their stomachs will not be filled ## + +"and they will have no food to eat" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/07/20.md b/ezk/07/20.md index 6c2838a1fb..7d4cd81315 100644 --- a/ezk/07/20.md +++ b/ezk/07/20.md @@ -1,18 +1,25 @@ -## translationWords +These are Yahweh's words about Israel. -* [[en:tw:abomination]] -* [[en:tw:defile]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:unclean]] +## detestable acts ## -## translationNotes +This refers to acts that God hates and that people should hate. -* These are Yahweh's words about Israel. -* **detestable acts** - This refers to acts that God hates and that people should hate. -* **I will give those things into the hand of strangers** - The word "hand" is used to refer to control. "I will give those idols into the control of people they don't know" or "I will give those idols to people they don't know" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **plunder** - things that are stolen or taken by force -* **they will defile them** - The strangers and wicked people will defile the idols that the people of Israel had made. -* **I will turn my face away** - "I will not pay attention" or "I will look away" or "I will not notice" -* **my cherished place** - "the place I love." This refers to God's temple. +## I will give those things into the hand of strangers ## + +The word "hand" is used to refer to control. "I will give those idols into the control of people they don't know" or "I will give those idols to people they don't know" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## plunder ## + +things that are stolen or taken by force + +## they will defile them ## + +The strangers and wicked people will defile the idols that the people of Israel had made. + +## I will turn my face away ## + +"I will not pay attention" or "I will look away" or "I will not notice" + +## my cherished place ## + +"the place I love." This refers to God's temple. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/07/23.md b/ezk/07/23.md index e4b434da3b..35a85e7e43 100644 --- a/ezk/07/23.md +++ b/ezk/07/23.md @@ -1,21 +1,33 @@ -## translationWords +These are Yahweh's words about Israel. -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:proud]] +## Make a chain ## -## translationNotes +Chains are used to hold slaves or prisoners. God says this to show the people that they will become slaves or prisoners. -* These are Yahweh's words about Israel. -* **Make a chain** - Chains are used to hold slaves or prisoners. God says this to show the people that they will become slaves or prisoners. -* **the land is filled with the judgment of blood** - "everywhere in the country God is judging people because they violently killed others." The word "blood" here represents murder and death. -* **the city is full of violence** - "violence is everywhere in the city" or "many people in the city are doing violent things to others" -* ** and they will possess their houses** - "the wicked will take the houses of Israel" -* **I will bring an end to the pride of the mighty** - I will cause the powerful people in Israel to stop being proud of themselves" -* **their holy places will be defiled!** - "Enemies will defile the places where you worship." -* **Fear will come** - "The people will be afraid" -* **They will seek peace** - "They will hope for peace" or "They will try to make peace with their enemies" +## the land is filled with the judgment of blood ## + +"everywhere in the country God is judging people because they violently killed others." The word "blood" here represents murder and death. + +## the city is full of violence ## + +"violence is everywhere in the city" or "many people in the city are doing violent things to others" + +## and they will possess their houses ## + +"the wicked will take the houses of Israel" + +## I will bring an end to the pride of the mighty ## + +I will cause the powerful people in Israel to stop being proud of themselves" + +## their holy places will be defiled! ## + +"Enemies will defile the places where you worship." + +## Fear will come ## + +"The people will be afraid" + +## They will seek peace ## + +"They will hope for peace" or "They will try to make peace with their enemies" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/07/26.md b/ezk/07/26.md index 33257d55aa..f98b4e07f5 100644 --- a/ezk/07/26.md +++ b/ezk/07/26.md @@ -1,22 +1,21 @@ -## translationWords +These are Yahweh's words about Israel. -* [[en:tw:counselor]] -* [[en:tw:elder,]] -* [[en:tw:falseprophet]] -* [[en:tw:judgeposition]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:promisedland]] -* [[en:tw:vision]] +## They will seek a vision from the prophet ## -## translationNotes +"They will ask the prophets what visions they have seen." -* These are Yahweh's words about Israel. -* **They will seek a vision from the prophet** - "They will ask the prophets what visions they have seen." -* **the Law will perish from the priest and counsel from the elders** - "The priests will not teach the Law and the elders will not be able to give good counsel." This is because God will not give them wisdom. -* **the prince will dress in despair** - "The prince will be full of despair" or "the prince will not have any hope." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **hands of the people of the land will tremble in fear** - "the people of the land will be so afraid that their hands will tremble" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **know that I am Yahweh** - Possible meanings are 1) “understand who I, Yahweh, am” or 2) “understand that I am Yahweh, the one true God” or 3) “know that I, Yahweh, have the power to do what I say that I will do.” (UDB) +## the Law will perish from the priest and counsel from the elders ## + +"The priests will not teach the Law and the elders will not be able to give good counsel." This is because God will not give them wisdom. + +## the prince will dress in despair ## + +"The prince will be full of despair" or "the prince will not have any hope." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## hands of the people of the land will tremble in fear ## + +"the people of the land will be so afraid that their hands will tremble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## know that I am Yahweh ## + +Possible meanings are 1) “understand who I, Yahweh, am” or 2) “understand that I am Yahweh, the one true God” or 3) “know that I, Yahweh, have the power to do what I say that I will do.” (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/08/01.md b/ezk/08/01.md index ff4b5c705c..549f34bfef 100644 --- a/ezk/08/01.md +++ b/ezk/08/01.md @@ -1,14 +1,13 @@ -## translationWords +Ezekiel tells about another vision he saw. -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:lordyahweh]] +## So it came about ## -## translationNotes +This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -* Ezekiel tells about another vision he saw. -* **So it came about** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -* **the hand of the Lord Yahweh again fell on me** - The word "hand" is often used to refer to power or actions. AT: "the power of Yahweh began to control me." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **glowing metal** - When metal is very hot, it glows with a yellow or orange light. +## the hand of the Lord Yahweh again fell on me ## + +The word "hand" is often used to refer to power and actions. AT: "the power of Yahweh began to control me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]], Anthropomorphism) + +## glowing metal ## + +When metal is very hot, it glows with a yellow or orange light. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/08/03.md b/ezk/08/03.md index ffcf05040b..db8f3040af 100644 --- a/ezk/08/03.md +++ b/ezk/08/03.md @@ -1,22 +1,25 @@ -## translationWords +Ezekiel continues telling about the vision from God. -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jealous]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:vision]] +## between earth and heaven ## -## translationNotes +"between the ground and sky" -* Ezekiel continues telling about the vision from God. -* **between earth and heaven** - "between the ground and sky" -* **in visions from God, he brought me to Jerusalem** - The words "in visions" mean that this experience is happening in Ezekiel's thoughts. He would still be in his home while God shows him these things. -* **the inner Northern Gate** - "the inner Northern Gate of the temple" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* ** the idol that provokes great jealousy** - "the idol that causes great jealousy" or "the idol that causes God to be jealous" -* **whose appearance was the same as I had seen in the plain** - "who looked the same as the one I had seen in the plain" -* **the plain** - a large area of flat land that has few trees. +## in visions from God, he brought me to Jerusalem ## + +The words "in visions" mean that this experience is happening in Ezekiel's thoughts. He would still be in his home while God shows him these things. + +## the inner Northern Gate ## + +"the inner Northern Gate of the temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## the idol that provokes great jealousy ## + +"the idol that causes great jealousy" or "the idol that causes God to be jealous" + +## whose appearance was the same as I had seen in the plain ## + +"who looked the same as the one I had seen in the plain" + +## the plain ## + +a large area of flat land that has few trees. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/08/05.md b/ezk/08/05.md index c4c056012a..b2183f51f1 100644 --- a/ezk/08/05.md +++ b/ezk/08/05.md @@ -1,15 +1,7 @@ -## translationWords +## lift up your eyes ## -* [[en:tw:abomination]] -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:jealous]] -* [[en:tw:sanctuary]] -* [[en:tw:sonofman]] +"look" or "turn your head and look" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## translationNotes +## do you see what they are doing ## -* **lift up your eyes** - "look" or "turn your head and look" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **do you see what they are doing** - God uses this question to bring Ezekiel's attention to what the people were doing. Alternate translation: "do you understand what the people here are doing." +God uses this question to bring Ezekiel's attention to what the people were doing. Alternate translation: "do you understand what the people here are doing." \ No newline at end of file diff --git a/ezk/08/07.md b/ezk/08/07.md index ff0e76bb77..5642f16b75 100644 --- a/ezk/08/07.md +++ b/ezk/08/07.md @@ -1,9 +1,3 @@ -## translationWords +## the courtyard ## -* [[en:tw:abomination]] -* [[en:tw:courtyard]] -* [[en:tw:evil]] - -## translationNotes - -* **the courtyard** - "the temple courtyard" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +"the temple courtyard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/08/10.md b/ezk/08/10.md index 9cdb89fbad..29c9eec189 100644 --- a/ezk/08/10.md +++ b/ezk/08/10.md @@ -1,15 +1,19 @@ -## translationWords +## behold ## -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:image]] -* [[en:tw:incense]] +The word “behold” here shows that Ezekiel was surprised by what he saw. -## translationNotes +## every form of creeping thing and detestable beast ## -* **behold** - The word “behold” here shows that Ezekiel was surprised by what he saw. -* **every form of creeping thing and detestable beast** - "carvings in the wall of all kinds of creeping animals and detestable beasts." The phrase "creeping thing" refer to insects and other small animals. -* **the house of Israel** - "the people of Israel." See how you translated it in [[:en:bible:notes:ezk:03:01]]. -* **Jaazaniah, the son of Shaphan** - (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **censer** - a pan that people use for burning incense in when they worship God or false gods +"carvings in the wall of all kinds of creeping animals and detestable beasts." The phrase "creeping thing" refer to insects and other small animals. + +## the house of Israel ## + +"the people of Israel." See how you translated it in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). + +## Jaazaniah, the son of Shaphan ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## censer ## + +a pan that people use for burning incense in when they worship God or false gods \ No newline at end of file diff --git a/ezk/08/12.md b/ezk/08/12.md index c1deb80239..fb26430d97 100644 --- a/ezk/08/12.md +++ b/ezk/08/12.md @@ -1,10 +1,11 @@ -## translationWords +## do you see what the elders of the house of Israel are doing in the dark ## -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:forsaken]] +God asked this question so that Ezekiel can agree with God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## the house of Israel ## -* **do you see what the elders of the house of Israel are doing in the dark** - God asked this question so that Ezekiel can agree with God. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **the house of Israel** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:01]]. -* **hidden chambers** - private rooms that are hard to find and get into +See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). + +## hidden chambers ## + +private rooms that are hard to find and get into \ No newline at end of file diff --git a/ezk/08/14.md b/ezk/08/14.md index 00583a9236..ec40348e01 100644 --- a/ezk/08/14.md +++ b/ezk/08/14.md @@ -1,10 +1,11 @@ -## translationWords +## the entrance of the gate of Yahweh's house that was on the north side ## -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:houseofgod]] +This was the outer north gate--not the same one as in [Ezekiel 8:3](./03.md). See the UDB. -## translationNotes +## behold ## -* **the entrance of the gate of Yahweh's house that was on the north side** - This was the outer north gate--not the same one as in [[:en:bible:notes:ezk:08:03]]. See the UDB. -* **behold** - The word “behold” here shows that Ezekiel was surprised by what he saw. -* **mourning for Tammuz** - "grieving because the false god Tammuz had died. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +The word “behold” here shows that Ezekiel was surprised by what he saw. + +## mourning for Tammuz ## + +"grieving because the false god Tammuz had died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/08/16.md b/ezk/08/16.md index 11bb877aec..4906f6183f 100644 --- a/ezk/08/16.md +++ b/ezk/08/16.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## translationWords +## behold ## -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:courtyard]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:worship]] +The word “behold” here shows that Ezekiel was surprised by what he saw. -## translationNotes +## portico ## -* **behold** - The word “behold” here shows that Ezekiel was surprised by what he saw. -* **portico** - an open building that has a roof and columns that support it, but no walls -* **and their faces toward the east** - "and they were looking toward the east" -* **Shamesh** - This is the name of a false god that the people of Babylon worshiped. He was known as the sun god. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +an open building that has a roof and columns that support it, but no walls + +## and their faces toward the east ## + +"and they were looking toward the east" + +## Shamesh ## + +This is the name of a false god that the people of Babylon worshiped. He was known as the sun god. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/08/17.md b/ezk/08/17.md index 4a0fc22aaa..56b5afa7f5 100644 --- a/ezk/08/17.md +++ b/ezk/08/17.md @@ -1,17 +1,27 @@ -## translationWords +## Is it a little thing for the house of Judah to do these abominations that they are doing here ## -* [[en:tw:abomination]] -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:compassion]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:judah]] +God uses this question to show his anger that the people of Judah do not think that worshiping idols is very bad. Alternate translation: Do the people of Judah think that their abominations are not serious?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## they have filled the land with violence ## -* **Is it a little thing for the house of Judah to do these abominations that they are doing here** - God uses this question to show his anger that the people of Judah do not think that worshiping idols is very bad. Alternate translation: Do the people of Judah think that their abominations are not serious?" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **they have filled the land with violence** - "throughout the country they are doing violent things or "all over the country they are attacking one another" -* **to provoke me to anger** - "to make me angry" -* **holding up branches to their noses** - This may mean "holding up branches to their nose in false worship." -* **I will not spare them** - "I will still punish them." -* **Though they cry in my ears with a loud voice** - Alternate translation: "Though they yell their prayers to me with a loud voice" -* **I will not hear them** - I will not listen to them +"throughout the country they are doing violent things or "all over the country they are attacking one another" + +## to provoke me to anger ## + +"to make me angry" + +## holding up branches to their noses ## + +This may mean "holding up branches to their nose in false worship." + +## I will not spare them ## + +"I will still punish them." + +## Though they cry in my ears with a loud voice ## + +Alternate translation: "Though they yell their prayers to me with a loud voice" (See: Anthropomorphism) + +## I will not hear them ## + +I will not listen to them. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/09/01.md b/ezk/09/01.md index af909bb25c..f4ef6fabe5 100644 --- a/ezk/09/01.md +++ b/ezk/09/01.md @@ -1,18 +1,33 @@ -## translationWords +Ezekiel continues to tell about the vision God gave him. It started in [Ezekiel 8:1](../08/01.md). -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:scribe]] +## he cried in my hearing ## -## translationNotes +"I heard him call out" -* Ezekiel continues to tell about the vision God gave him. It started in [[en:bible:notes:ezk:08:01]]. -* **he cried in my hearing** - "I heard him call out" -* **guards** - people who who protect something. -* **weapon of destruction** - weapon for destroying people or things -* **weapon of slaughter** - weapon for killing many people -* **Behold** - The word "behold" here adds emphasis to what follows. It can also be translated as "Indeed." -* **linen** - a strong, smooth cloth made from a plant. It is worn by many people in places that are hot. Alternate translation: "smooth cloth" (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) -* **scribe's equipment** - tools that scribes use to write with -* **bronze** - A dark gold-colored metal. It is made from mostly copper with tin added for strength. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) +## guards ## + +people who who protect something. + +## weapon of destruction ## + +weapon for destroying people or things + +## weapon of slaughter ## + +weapon for killing many people + +## Behold ## + +The word "behold" here adds emphasis to what follows. It can also be translated as "Indeed." + +## linen ## + +a strong, smooth cloth made from a plant. It is worn by many people in places that are hot. Alternate translation: "smooth cloth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +## scribe's equipment ## + +tools that scribes use to write with + +## bronze ## + +A dark gold-colored metal. It is made from mostly copper with tin added for strength. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/09/03.md b/ezk/09/03.md index 875d8af6d4..5b7a04fda7 100644 --- a/ezk/09/03.md +++ b/ezk/09/03.md @@ -1,19 +1,19 @@ -## translationWords +## threshold of the house ## -* [[en:tw:abomination]] -* [[en:tw:cherubim]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:scribe]] -* [[en:tw:threshold]] -* [[en:tw:yahweh]] +The "house" refers to God's temple. -## translationNotes +## linen ## -* **threshold of the house** - The "house" refers to God's temple. -* **linen** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:09:01]]. -* **scribe's equipment** - see how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:09:01]]. -* **groan and sigh** - These are sounds people make when they feel very sad or stressed about something. -* **the abominations being peformed in the midst of the city** - "the horrible things being done in the city" or "the detestable things that people are doing in the city +See how you translated this in [Ezekiel 9:1](./01.md). + +## scribe's equipment ## + +see how you translated this in [Ezekiel 9:1](./01.md). + +## groan and sigh ## + +These are sounds people make when they feel very sad or stressed about something. + +## the abominations being peformed in the midst of the city ## + +"the horrible things being done in the city" or "the detestable things that people are doing in the city \ No newline at end of file diff --git a/ezk/09/05.md b/ezk/09/05.md index a8799ef906..5920622f72 100644 --- a/ezk/09/05.md +++ b/ezk/09/05.md @@ -1,14 +1,19 @@ -## translationWords +## he spoke to the others within my hearing ## -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:compassion]] -* [[en:tw:sanctuary]] -* [[en:tw:virgin]] +The word "others" refers to the guards. (See: [Ezekiel 9:1](./01.md)) -## translationNotes +## Do not let your eyes have compassion ## -* **he spoke to the others within my hearing** - The word "others" refers to the guards. (See: [[en:bible:notes:ezk:09:01]]) -* **Do not let your eyes have compassion** - "Do not have compassion on the people you see." -* **do not spare** - "do not refrain from killing" -* **mark on his head** - These were the people who groaned about the abominations happening in Jerusalem. See how you translated "mark" in [[en:bible:notes:ezk:09:03]]. -* **Begin at my sanctuary** - "Begin to kill the ones who do not have the mark at my sanctuary" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +"Do not have compassion on the people you see." + +## do not spare ## + +"do not refrain from killing" + +## mark on his head ## + +These were the people who groaned about the abominations happening in Jerusalem. See how you translated "mark" in [Ezekiel 9:3](./03.md). + +## Begin at my sanctuary ## + +"Begin to kill the ones who do not have the mark at my sanctuary" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/09/07.md b/ezk/09/07.md index 047b0f06e5..c1ebece463 100644 --- a/ezk/09/07.md +++ b/ezk/09/07.md @@ -1,18 +1,21 @@ -## translationWords +God continuing to speak to the guards judging the people of Israel. -* [[en:tw:courtyard]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:defile]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:remnant]] -* [[en:tw:wrath]] +## struck the city ## -## translationNotes +"attacked the city" or "attacked the people in the city" -* God continuing to speak to the guards judging the people of Israel. -* **struck the city** - "attacked the city" or "attacked the people in the city" -* **And as they were striking it** - "And as they were attacking it" -* **I fell on my face** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:03:22]] -* **Alas, Lord Yahweh** - Ezekiel says this because he is very troubled by what the Lord told the men to do to Jerusalem. See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:04:14]]. -* **in the outpouring of your wrath on Jerusalem** - "when you pour out your wrath on Jerusalem" or "when you act in your anger against Jerusalem" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +## And as they were striking it ## + +"And as they were attacking it" + +## I fell on my face ## + +See how you translated this in [Ezekiel 3:22](../03/22.md) + +## Alas, Lord Yahweh ## + +Ezekiel says this because he is very troubled by what the Lord told the men to do to Jerusalem. See how you translated this in [Ezekiel 4:14](../04/14.md). + +## in the outpouring of your wrath on Jerusalem ## + +"when you pour out your wrath on Jerusalem" or "when you act in your anger against Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/09/09.md b/ezk/09/09.md index fb1872bac6..0fec92f3a3 100644 --- a/ezk/09/09.md +++ b/ezk/09/09.md @@ -1,19 +1,35 @@ -## translationWords +## house of Israel ## -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] +See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). -## translationNotes +## exceedingly great ## -* **house of Israel** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:01]]. -* **exceedingly great** - "very great" -* **The land is full of blood** - "the land is full of violence" or "All over the land people are killing people" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **the city full of perversions** - Possible meanings are 1) "the city is full of people who pervert justice" or 2) "the city is full of people who do perverse things." Alternate translations: "the city is full of people who act unjustly" (UDB) or "the city has many people who do wicked things" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **my eye will not look with compassion** - "I will not look on them with compassion" or "I will not be compassionate to them." The eye here refers to how he regards people. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **bring it all on their heads** - "bring the effects of what they have done on their heads." It means "I will repay them for what they have done" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **behold** - The word “behold” here adds emphasis to what follows. It can also be translated as “Indeed.” -* **linen** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:09:01]]. -* **He reported and said** - "He reported to Yahweh and told him" +"very great" + +## The land is full of blood ## + +"the land is full of violence" or "All over the land people are killing people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## the city full of perversions ## + +Possible meanings are 1) "the city is full of people who pervert justice" or 2) "the city is full of people who do perverse things." Alternate translations: "the city is full of people who act unjustly" (UDB) or "the city has many people who do wicked things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## my eye will not look with compassion ## + +"I will not look on them with compassion" or "I will not be compassionate to them." Though God is spirit and does not have physical eyes, he speaks of his eye to talk about how he regards people. (See: Anthropomorphism,[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## bring it all on their heads ## + +"bring the effects of what they have done on their heads." It means "I will repay them for what they have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## behold ## + +The word “behold” here adds emphasis to what follows. It can also be translated as “Indeed.” + +## linen ## + +See how you translated this in [Ezekiel 9:1](./01.md). + +## He reported and said ## + +"He reported to Yahweh and told him" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/10/01.md b/ezk/10/01.md index 7144549ab8..7073e17d18 100644 --- a/ezk/10/01.md +++ b/ezk/10/01.md @@ -1,18 +1,33 @@ -## translationWords +Ezekiel continues to tell about the vision that started in [Ezekiel 8:1](../08/01.md). -* [[en:tw:cherubim]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:like]] -* [[en:tw:throne]] +## towards the dome ## -## translationNotes +"toward the curved roof" -* Ezekiel continues to tell about the vision that started in [[en:bible:notes:ezk:08:01]]. -* **towards the dome** - "toward the curved roof" -* **cherubim** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:09:03]]. -* **like a sapphire** - A sapphire is a valuable stone of blue or green color. -* **with the appearance of the likeness of a throne** - "that looked like a throne" -* **man dressed in linen** - See how you translated the word "linen" in [[en:bible:notes:ezk:09:01]]. -* **Go between the wheels** - See how you translated the word "wheels" in [[en:bible:notes:ezk:01:15]]. -* **fiery coals** - Coals are the burned pieces of wood left over after a fire. They are black, but they glow red and orange when they are very hot. -* **scatter them over the city** - "sprinkle them over the city" or "spread them over the city" +## cherubim ## + +See how you translated this in [Ezekiel 9:3](../09/03.md). + +## like a sapphire ## + +A sapphire is a valuable stone of blue or green color. + +## with the appearance of the likeness of a throne ## + +"that looked like a throne" + +## man dressed in linen ## + +See how you translated the word "linen" in [Ezekiel 9:1](../09/01.md). + +## Go between the wheels ## + +See how you translated the word "wheels" in [Ezekiel 1:15](../01/15.md). + +## fiery coals ## + +Coals are the burned pieces of wood left over after a fire. They are black, but they glow red and orange when they are very hot. + +## scatter them over the city ## + +"sprinkle them over the city" or "spread them over the city" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/10/03.md b/ezk/10/03.md index dd2cba9c52..6319e875f7 100644 --- a/ezk/10/03.md +++ b/ezk/10/03.md @@ -1,16 +1,7 @@ -## translationWords +## cherubim ## -* [[en:tw:almighty]] -* [[en:tw:cherubim]] -* [[en:tw:courtyard]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:threshold]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:yahweh]] +See how you translated this in [Ezekiel 10:3](./03.md). -## translationNotes +## it filled the house ## -* **cherubim** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:10:03]]. -* **it filled the house** - The word "it" refers to the glory of God. +The word "it" refers to the glory of God. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/10/06.md b/ezk/10/06.md index e5cc0db220..86849caf0a 100644 --- a/ezk/10/06.md +++ b/ezk/10/06.md @@ -1,13 +1,19 @@ -## translationWords +## it came about ## -* [[en:tw:cherubim]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:fire]] +This phrase is used here to mark where the action starts. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -## translationNotes +## when God commanded the man dressed in linen and said ## -* **it came about** - This phrase is used here to mark where the action starts. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -* **when God commanded the man dressed in linen and said** - This is a repeat of the information that was given in [[en:bible:notes:ezk:10:01]]. After talking about the cherubim and God's glory in 10:3-5, Ezekiel returns to telling about the man that was wearing linen. -* **the man dressed in linen** - See how you translated the word “linen” in [[en:bible:notes:ezk:09:01]]. -* **beside a wheel** - See how you translated the word “wheel” in [[en:bible:notes:ezk:01:15]]. -* **I saw on the cherubim something like a man’s hand under their wings** - "I saw that the cherubim had something like a man's hand under their wings" +This is a repeat of the information that was given in [Ezekiel 10:1](./01.md). After talking about the cherubim and God's glory in 10:3-5, Ezekiel returns to telling about the man that was wearing linen. + +## the man dressed in linen ## + +See how you translated the word “linen” in [Ezekiel 9:1](../09/01.md). + +## beside a wheel ## + +See how you translated the word “wheel” in [Ezekiel 1:15](../01/15.md). + +## I saw on the cherubim something like a man’s hand under their wings ## + +"I saw that the cherubim had something like a man's hand under their wings" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/10/09.md b/ezk/10/09.md index a3a5bf6d94..c922856b7e 100644 --- a/ezk/10/09.md +++ b/ezk/10/09.md @@ -1,12 +1,23 @@ -## translationWords +## behold ## -* [[en:tw:face]] +The word “behold” here shows that Ezekiel was surprised by what he saw. -## translationNotes +## wheels ## -* **behold** - The word “behold” here shows that Ezekiel was surprised by what he saw. -* **wheels** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:01:15]]. -* **cherubim** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:10:01]]. -* **like a beryl stone** - "Beryl" is a very hard, valuable stone. This beryl was probably green or blue. Emerald is the green type of beryl and aquamarine is the blue type of beryl. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) -* **a wheel intersecting another wheel** - The word "intersecting" means "crossing" or "meeting" or "touching." -* **where the head faced** - "where the cherub's head was facing" or "where the cherub's face was looking" +See how you translated this in [Ezekiel 1:15](../01/15.md). + +## cherubim ## + +See how you translated this in [Ezekiel 10:1](./01.md). + +## like a beryl stone ## + +"Beryl" is a very hard, valuable stone. This beryl was probably green or blue. Emerald is the green type of beryl and aquamarine is the blue type of beryl. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +## a wheel intersecting another wheel ## + +The word "intersecting" means "crossing" or "meeting" or "touching." + +## where the head faced ## + +"where the cherub's head was facing" or "where the cherub's face was looking" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/10/12.md b/ezk/10/12.md index c2710127b9..aa71f90f6c 100644 --- a/ezk/10/12.md +++ b/ezk/10/12.md @@ -1,12 +1,19 @@ -## translationWords +## Their whole body ## -* [[en:tw:eagle]] -* [[en:tw:lion]] +"The whole bodies of the cherubim" -## translationNotes +## wheels ## -* **Their whole body** - "The whole bodies of the cherubim" -* **wheels** - See how you translated the word “wheels” in [[en:bible:notes:ezk:01:15]]. -* **the wheels were called, "Whirling."** - The word "Whirling" means "Spinning." Here it is the name of the wheels. -* **They had four faces each** - "Each cherub had four faces" or "Each of the cherubim had four faces" -* **cherub** - See how you translated cherubim in [[en:bible:notes:ezk:10:03]]. +See how you translated the word “wheels” in [Ezekiel 1:15](../01/15.md). + +## the wheels were called, "Whirling." ## + +The word "Whirling" means "Spinning." Here it is the name of the wheels. + +## They had four faces each ## + +"Each cherub had four faces" or "Each of the cherubim had four faces" + +## cherub ## + +See how you translated cherubim in [Ezekiel 10:3](./03.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/10/15.md b/ezk/10/15.md index cecc727cdb..c6bde3e6bb 100644 --- a/ezk/10/15.md +++ b/ezk/10/15.md @@ -1,13 +1,27 @@ -## translationWords +## cherubim ## -* [[en:tw:holyspirit]] +See how you translated this in [Ezekiel 1:10](../01/10.md) -## translationNotes +## living creatures ## -* **cherubim** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:01:10]] -* **living creatures** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:01:13]]. -* **Chebar canal** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:01:01]]. -* **rose up** - "went up into the air" -* **They still stayed beside them** - "The wheels stayed with the cherubim." Alternate translation: "The wheels moved with the cherubim." -* **stood still** - "stayed still" or "did not move" -* **the spirit of the living creature was in the wheels** - Possible meanings: 1) "the spirit of the living creatures controlled the wheels" or 2) "the spirit of the living creature was the same as the spirit in the wheels" +See how you translated this in [Ezekiel 1:13](../01/13.md). + +## Chebar canal ## + +See how you translated this in [Ezekiel 1:1](../01/01.md). + +## rose up ## + +"went up into the air" + +## They still stayed beside them ## + +"The wheels stayed with the cherubim." Alternate translation: "The wheels moved with the cherubim." + +## stood still ## + +"stayed still" or "did not move" + +## the spirit of the living creature was in the wheels ## + +Possible meanings: 1) "the spirit of the living creatures controlled the wheels" or 2) "the spirit of the living creature was the same as the spirit in the wheels" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/10/18.md b/ezk/10/18.md index 136589dffc..0a468fe26d 100644 --- a/ezk/10/18.md +++ b/ezk/10/18.md @@ -1,13 +1,19 @@ -## translationWords +## the glory of Yahweh ## -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:threshold]] +See how you translated this in [Ezekiel 3:12](../03/12.md). -## translationNotes +## the house ## -* **the glory of Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:03:12]]. -* **the house** - This refers to God's temple. -* **stood over** - "stayed over" -* **stood** - Here the word "stood" means "halted" or "waited." -* **came upon them from above** - "went above the cherubim" +This refers to God's temple. + +## stood over ## + +"stayed over" + +## stood ## + +Here the word "stood" means "halted" or "waited." + +## came upon them from above ## + +"went above the cherubim" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/10/20.md b/ezk/10/20.md index c478252ede..8e28d1d768 100644 --- a/ezk/10/20.md +++ b/ezk/10/20.md @@ -1,10 +1,11 @@ -## translationWords +## the living creatures ## -* [[en:tw:creature]] -* [[en:tw:vision]] +See how you translated this in [Ezekiel 1:13](../01/13.md). -## translationNotes +## Chebar canal ## -* **the living creatures** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:01:13]]. -* **Chebar canal** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:01:01]]. -* **went straight ahead** - "faced forward" or "looked directly ahead" +See how you translated this in [Ezekiel 1:1](../01/01.md). + +## went straight ahead ## + +"faced forward" or "looked directly ahead" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/11/01.md b/ezk/11/01.md index 94071a6091..75c8f312e1 100644 --- a/ezk/11/01.md +++ b/ezk/11/01.md @@ -1,13 +1,9 @@ -## translationWords +Ezekiel continues to tell about the vision that started in [Ezekiel 8:1](../08/01.md). -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:yahweh]] +## behold ## -## translationNotes +The word “behold” here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. -* Ezekiel continues to tell about the vision that started in [[en:bible:notes:ezk:08:01]]. -* **behold** - The word “behold” here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. -* **Yahweh's house** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:08:16]]. +## Yahweh's house ## + +See how you translated this in [Ezekiel 8:16](../08/16.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/11/02.md b/ezk/11/02.md index 8ccecf5e62..89a241430f 100644 --- a/ezk/11/02.md +++ b/ezk/11/02.md @@ -1,14 +1,13 @@ -## translationWords +Ezekiel continues to tell about the vision. -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:sonofman]] +## Son of man ## -## translationNotes +See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). -* Ezekiel continues to tell about the vision. -* **Son of man** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:02:01]]. -* **this city is the pot, and we are the meat** - The wall around the city protects the people as a pot protects the food in it. AT: "This city is like a pot that will protect us as a pot protects meat." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **the pot** - Possible meanings are 1) a pot for storing meat or 2) a pot for cooking meat. +## this city is the pot, and we are the meat ## + +The wall around the city protects the people as a pot protects the food in it. AT: "This city is like a pot that will protect us as a pot protects meat." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## the pot ## + +Possible meanings are 1) a pot for storing meat or 2) a pot for cooking meat. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/11/05.md b/ezk/11/05.md index 781eac0187..d925fd0fef 100644 --- a/ezk/11/05.md +++ b/ezk/11/05.md @@ -1,15 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues to talk to the prophet Ezekiel. -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:yahweh]] +## house of Israel ## -## translationNotes +See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). -* Yahweh continues to talk to the prophet Ezekiel. -* **house of Israel** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:03:01]]. -* **as you are saying** - God was referring to what the people were saying in 11:3. AT: "It will be as you are saying" or "You are saying those things" -* **The people you have killed...are the meat, and this city is the pot** - AT: "The people you have killed ... are like the meat in the pot, and this city is the pot. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +## as you are saying ## + +God was referring to what the people were saying in 11:3. AT: "It will be as you are saying" or "You are saying those things" + +## The people you have killed...are the meat, and this city is the pot ## + +AT: "The people you have killed ... are like the meat in the pot, and this city is the pot. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/11/08.md b/ezk/11/08.md index 5fd06588dd..1f60e86fa4 100644 --- a/ezk/11/08.md +++ b/ezk/11/08.md @@ -1,18 +1,17 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to Israel. -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:yahweh]] +## You have feared the sword ## -## translationNotes +The word "sword" refers to war. AT: "You have feared war" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to Israel. -* **You have feared the sword** - The word "sword" refers to war. AT: "You have feared war" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **put you into the hands of foreigners** - The word "hands" here refers to power or control. AT:"I will put you into the power of foreigners" or "I will make foreigners capture you" -* **along the border of Israel** - "along the edge of Israel" -* **will know that I am Yahweh** - See how to translate this in [[en:bible:notes:ezk:06:06]] +## put you into the hands of foreigners ## + +The word "hands" here refers to power or control. AT:"I will put you into the power of foreigners" or "I will make foreigners capture you" + +## along the border of Israel ## + +"along the edge of Israel" + +## will know that I am Yahweh ## + +See how to translate this in [Ezekiel 6:6](../06/06.md) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/11/11.md b/ezk/11/11.md index 5baa3666dd..0792e0f697 100644 --- a/ezk/11/11.md +++ b/ezk/11/11.md @@ -1,17 +1,17 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to Israel. -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:statute]] -* [[en:tw:walk]] +## This city will not be your cooking pot, nor will you be the meat ## -## translationNotes +See note in [Ezekiel 11:2](./02.md). -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to Israel. -* **This city will not be your cooking pot, nor will you be the meat** - See note in [[en:bible:notes:ezk:11:02]]. -* **within the borders** - This expression uses the borders to represent Israel. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **borders** - the outer edges of a country or territory -* **will know that I am Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:06:06]] +## within the borders ## + +This expression uses the borders to represent Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## borders ## + +the outer edges of a country or territory + +## will know that I am Yahweh ## + +See how you translated this in [Ezekiel 6:6](../06/06.md) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/11/13.md b/ezk/11/13.md index 35c05d3d3a..151cf9803a 100644 --- a/ezk/11/13.md +++ b/ezk/11/13.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## And it came about ## -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:remnant]] +This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -## translationNotes +## Pelatiah, the son of Benaiah ## -* **And it came about** - This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -* **Pelatiah, the son of Benaiah** - He was one of the wicked leaders of Israel mentioned in [[en:bible:notes:ezk:11:01]]. -* **I fell on my face** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:01:27]]. -* **Alas** - Ezekiel says this to show his fear about what will happen to the rest of the people there. +He was one of the wicked leaders of Israel mentioned in [Ezekiel 11:1](./01.md). + +## I fell on my face ## + +See how you translated this in [Ezekiel 1:27](../01/27.md). + +## Alas ## + +Ezekiel says this to show his fear about what will happen to the rest of the people there. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/11/14.md b/ezk/11/14.md index bf2a0f110e..84c5bcbbd3 100644 --- a/ezk/11/14.md +++ b/ezk/11/14.md @@ -1,17 +1,15 @@ -## translationWords +## The Word of Yahweh came to me and said ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:sonofman]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:yahweh]] +See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). -## translationNotes +## your brothers! Your brothers! ## -* **The Word of Yahweh came to me and said** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:16]]. -* **your brothers! Your brothers!** - This is stated twice for emphasis. -* **the house of Israel** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:01]]. -* **All of them of whom it is said by those living in Jerusalem** - "All of them about whom the people living in Jerusalem are saying." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +This is stated twice for emphasis. + +## the house of Israel ## + +See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). + +## All of them of whom it is said by those living in Jerusalem ## + +"All of them about whom the people living in Jerusalem are saying." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/11/16.md b/ezk/11/16.md index 48cda58335..a78600a380 100644 --- a/ezk/11/16.md +++ b/ezk/11/16.md @@ -1,16 +1,17 @@ -## translationWords +Yahweh gives Ezekiel his message to Israel about those who were scattered. -* [[en:tw:abomination]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:sanctuary]] +## I have been a sanctuary for them ## -## translationNotes +AT: "I have been with them to preserve them." -* Yahweh gives Ezekiel his message to Israel about those who were scattered. -* **I have been a sanctuary for them** - AT: "I have been with them to preserve them." -* **lands where they have gone** - AT: "nations where they have been taken" -* **I will gather you from the peoples, and assemble you from the lands** - Yahweh says this promise two times in different ways in order to show that it's important. AT: "I will bring you back from the nations of people" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **detestable** - AT: "horrible," or "offensive" +## lands where they have gone ## + +AT: "nations where they have been taken" + +## I will gather you from the peoples, and assemble you from the lands ## + +Yahweh says this promise two times in different ways in order to show that it's important. AT: "I will bring you back from the nations of people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## detestable ## + +AT: "horrible," or "offensive" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/11/19.md b/ezk/11/19.md index 0501eeb14a..686de6d02b 100644 --- a/ezk/11/19.md +++ b/ezk/11/19.md @@ -1,25 +1,29 @@ -## translationWords +God continues the prophecy of what will happen to the scattered Israelites. -* [[en:tw:abomination]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:head]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:statute]] -* [[en:tw:stone]] -* [[en:tw:walk]] +## the stone heart from their flesh ## -## translationNotes +This is a way of saying that God will change their attitude from stubborn rebellion. AT: "their stubbornness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -* God continues the prophecy of what will happen to the scattered Israelites. -* **the stone heart from their flesh** - This is a way of saying that God will change their attitude from stubborn rebellion. AT: "their stubbornness" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **a heart of flesh** - This is a way to say that God will change their attitude to accept his rule. AT: "a willingness to obey" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **affection** - AT: "devotion" -* **detestable things** - AT: "obnoxious things" or "offensive things" -* **conduct** - AT: "actions" -* **on their own heads** - AT: "back onto those people." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **declaration** - AT: "statement" +## a heart of flesh ## + +This is a way to say that God will change their attitude to accept his rule. AT: "a willingness to obey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## affection ## + +AT: "devotion" + +## detestable things ## + +AT: "obnoxious things" or "offensive things" + +## conduct ## + +AT: "actions" + +## on their own heads ## + +AT: "back onto those people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## declaration ## + +AT: "statement" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/11/22.md b/ezk/11/22.md index 86e2d6d2a1..36c076fd7c 100644 --- a/ezk/11/22.md +++ b/ezk/11/22.md @@ -1,12 +1,5 @@ -## translationWords +The cherubim of Chapter 10 leave the temple and city along with the glory of God. -* [[en:tw:cherubim]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:yahweh]] +## wheels that were beside them ## -## translationNotes - -* The cherubim of Chapter 10 leave the temple and city along with the glory of God. -* **wheels that were beside them** - See how you translated "wheels" in [[en:bible:notes:ezk:01:15]]. +See how you translated "wheels" in [Ezekiel 1:15](../01/15.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/11/24.md b/ezk/11/24.md index c8d0666d96..72df2c94fc 100644 --- a/ezk/11/24.md +++ b/ezk/11/24.md @@ -1,13 +1,3 @@ -## translationWords +## exiles ## -* [[en:tw:Chaldeans]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:exile]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:vision]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **exiles** - "exiles" refers to the Israelites forced to live in Chaldea. +"exiles" refers to the Israelites forced to live in Chaldea. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/12/01.md b/ezk/12/01.md index 795914cfae..4f17a6386a 100644 --- a/ezk/12/01.md +++ b/ezk/12/01.md @@ -1,12 +1,7 @@ -## translationWords +## The word of Yahweh came to me and said ## -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:sonofman]] -* [[en:tw:wordofgod]] +See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). -## translationNotes +## they have eyes to see but they do not see; and where they have ears to hear but do not listen ## -* **The word of Yahweh came to me and said** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:16]]. -* **they have eyes to see but they do not see; and where they have ears to hear but do not listen** - Both of these phrases are using either eyes or ears to refer to the people's ability to learn. AT: "they have the ability to learn but choose not to" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]], [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +Both of these phrases are using either eyes or ears to refer to the people's ability to learn. AT: "they have the ability to learn but choose not to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/12/03.md b/ezk/12/03.md index 546aa57233..e15a4d5098 100644 --- a/ezk/12/03.md +++ b/ezk/12/03.md @@ -1,12 +1,9 @@ -## translationWords +Ezekiel is performing another of the acted-out parables. -* [[en:tw:exile]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:sonofman]] +## Therefore as for you ## -## translationNotes +"So this is for you" -* out parables. -* **Therefore as for you** - "So this is for you" -* **Perhaps they will begin to see, though they are a rebellious house** - AT: "Maybe they will begin to understand what you are describing" The word "see" is used to refer to the Jewish people's ability to understand. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +## Perhaps they will begin to see, though they are a rebellious house ## + +AT: "Maybe they will begin to understand what you are describing" The word "see" is used to refer to the Jewish people's ability to understand. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/12/04.md b/ezk/12/04.md index e67029e7fe..293a178f18 100644 --- a/ezk/12/04.md +++ b/ezk/12/04.md @@ -1,14 +1,13 @@ -## translationWords +God is speaking to Ezekiel describing how he should act out the parable. -* [[en:tw:Israel]] -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:exile]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:sign]] +## in their sight ## -## translationNotes +The word "their" refers to the people of Israel. -* God is speaking to Ezekiel describing how he should act out the parable. -* ** in their sight** - The word "their" refers to the people of Israel. -* **house of Israel** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:16]]. -* **have set you as a sign** - AT: "have placed you as a correction to their thinking" +## house of Israel ## + +See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). + +## have set you as a sign ## + +AT: "have placed you as a correction to their thinking" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/12/07.md b/ezk/12/07.md index bb09e98d5d..d9fbbdbde0 100644 --- a/ezk/12/07.md +++ b/ezk/12/07.md @@ -1,11 +1,9 @@ -## translationWords +Ezekiel shows the people of Israel they will soon be forced into exile. -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:exile]] +## dug a hole through the wall by hand ## -## translationNotes +AT: "dug a hole through the wall with my hands" -* Ezekiel shows the people of Israel they will soon be forced into exile. -* **dug a hole through the wall by hand** - AT: "dug a hole through the wall with my hands" -* **out in the dark** - AT: "out at night while it is dark" +## out in the dark ## + +AT: "out at night while it is dark" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/12/08.md b/ezk/12/08.md index 4a033bde9f..ceb58d0401 100644 --- a/ezk/12/08.md +++ b/ezk/12/08.md @@ -1,18 +1,19 @@ -## translationWords +## the word of Yahweh came to me and said ## -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:sonofman]] -* [[en:tw:wordofgod]] +See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). -## translationNotes +## house of Israel ## -* **the word of Yahweh came to me and said** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:16]]. -* **house of Israel** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:16]]. -* **Son of man, is the house of Israel, that rebellious house, not asking, 'What are you doing?** - God asks this question to Ezekiel to show that the people of Israel have noticed what Ezekiel is doing. AT: "Ezekiel, the people of Israel, the ones who disobey me, have noticed what you are doing." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]], [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **Thus says the Lord Yahweh** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:05]]. -* **in whose midst they are** - AT: "who are among them" +See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). + +## Son of man, is the house of Israel, that rebellious house, not asking, 'What are you doing? ## + +God asks this question to Ezekiel to show that the people of Israel have noticed what Ezekiel is doing. AT: "Ezekiel, the people of Israel, the ones who disobey me, have noticed what you are doing." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## Thus says the Lord Yahweh ## + +See how you translated this in [Ezekiel 5:5](../05/05.md). + +## in whose midst they are ## + +AT: "who are among them" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/12/11.md b/ezk/12/11.md index 58d20b5a43..03693b5de5 100644 --- a/ezk/12/11.md +++ b/ezk/12/11.md @@ -1,16 +1,11 @@ -## translationWords +## in the dark ## -* [[en:tw:Babylon]] -* [[en:tw:Chaldeans]] -* [[en:tw:captive]] -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:exile]] -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:sign]] +"at night while it is dark" -## translationNotes +## I will spread out my net over him and he will be caught in my snare ## -* **in the dark** - "at night while it is dark" -* **I will spread out my net over him and he will be caught in my snare** - The words "net" and "snare" are used because these are different ways to trap an animal. God knows what the leader of Jerusalem will do and has set up events so that he will be captured as he tries to escape. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **I will bring him to Babylon** - AT: "I will cause him to be taken to Babylon" +The words "net" and "snare" are used because these are different ways to trap an animal. God knows what the leader of Jerusalem will do and has set up events so that he will be captured as he tries to escape. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## I will bring him to Babylon ## + +AT: "I will cause him to be taken to Babylon" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/12/14.md b/ezk/12/14.md index 969a9e04cd..6d6f7e4f36 100644 --- a/ezk/12/14.md +++ b/ezk/12/14.md @@ -1,16 +1,11 @@ -## translationWords +## I will send out a sword after them ## -* [[en:tw:abomination]] -* [[en:tw:disperse]] -* [[en:tw:famine]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:plague]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:yahweh]] +The word "sword" is used to refer to an army of men carrying swords. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -## translationNotes +## when I scatter them among the nations and disperse them throughout the lands ## -* **I will send out a sword after them** - The word "sword" is used to refer to an army of men carrying swords. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **when I scatter them among the nations and disperse them throughout the lands** - These phrases say the same thing in two different ways. AT: "when I cause them to separate from each other and live in different nations" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **from the sword** - The word "sword" refers to being killed in fighting. AT: "from being killed" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +These phrases say the same thing in two different ways. AT: "when I cause them to separate from each other and live in different nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## from the sword ## + +The word "sword" refers to being killed in fighting. AT: "from being killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/12/17.md b/ezk/12/17.md index 23f5629b62..79d522b9b7 100644 --- a/ezk/12/17.md +++ b/ezk/12/17.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## The word of Yahweh came to me and said ## -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:sonofman]] -* [[en:tw:wordofgod]] +See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). -## translationNotes +## Son of man ## -* **The word of Yahweh came to me and said** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:16]]. -* ** Son of man** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:02:01]]. -* **eat your bread with trembling, and drink your water with shaking and worry** - AT: "live your daily life with great fear." Eating and drinking are common things done in life and so tell Ezekiel to live with great fear. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]], [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). + +## eat your bread with trembling, and drink your water with shaking and worry ## + +AT: "live your daily life with great fear." Eating and drinking are common things done in life and so tell Ezekiel to live with great fear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/12/19.md b/ezk/12/19.md index 0e5547acee..a6957ff861 100644 --- a/ezk/12/19.md +++ b/ezk/12/19.md @@ -1,17 +1,15 @@ -## translationWords +## Thus says the Lord Yahweh ## -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:desolate]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:waste]] -* [[en:tw:yahweh]] +See how you translated this in [Ezekiel 5:5](../05/05.md). -## translationNotes +## They will eat their bread with trembling and drink their water while shaking ## -* **Thus says the Lord Yahweh** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:05]]. -* **They will eat their bread with trembling and drink their water while shaking** - AT: "They will live daily life with great fear." Eating and drinking are used because they tell the people of Israel to live with great fear. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]], [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **cities that were inhabited will be desolate** - "desolate" describes a place where no one lives. AT: "people in cities will leave or die" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **know that I am Yahweh** - See how this phrase is translated in [[en:bible:notes:ezk:06:06]]. +AT: "They will live daily life with great fear." Eating and drinking are used because they tell the people of Israel to live with great fear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## cities that were inhabited will be desolate ## + +"desolate" describes a place where no one lives. AT: "people in cities will leave or die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## know that I am Yahweh ## + +See how this phrase is translated in [Ezekiel 6:6](../06/06.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/12/21.md b/ezk/12/21.md index 47d63e531d..7ee28bd6a6 100644 --- a/ezk/12/21.md +++ b/ezk/12/21.md @@ -1,18 +1,19 @@ -## translationWords +## the word of Yahweh came to me and said ## -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:proverb]] -* [[en:tw:sonofman]] -* [[en:tw:vision]] -* [[en:tw:yahweh]] +See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). -## translationNotes +## 'The days are prolonged, and every vision fails' ## -* **the word of Yahweh came to me and said** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:16]]. -* **'The days are prolonged, and every vision fails'** - This was a saying of the people of Israel who did not believe that God would judge them. AT: "Many days have passed without God's judgment, the prophet's warnings are false" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **Thus says the Lord Yahweh** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:05]]. -* **The days draw near ** - This phrase refers to the days in which Israel will be judged. AT: "The days of judgment draw near" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **every vision will speak** - The visions God gives to the prophets will come true. AT: "every prophecy will happen" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +This was a saying of the people of Israel who did not believe that God would judge them. AT: "Many days have passed without God's judgment, the prophet's warnings are false" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Thus says the Lord Yahweh ## + +See how you translated this in [Ezekiel 5:5](../05/05.md). + +## The days draw near ## + +This phrase refers to the days in which Israel will be judged. AT: "The days of judgment draw near" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## every vision will speak ## + +The visions God gives to the prophets will come true. AT: "every prophecy will happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/12/24.md b/ezk/12/24.md index 4061af85e4..b0f87a6e4d 100644 --- a/ezk/12/24.md +++ b/ezk/12/24.md @@ -1,20 +1,21 @@ -## translationWords +Yahweh is speaking to the people of Israel. -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:divination]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:vision]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:yahweh]] +## the house of Israel ## -## translationNotes +See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). -* Yahweh is speaking to the people of Israel. -* **the house of Israel** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:01]]. -* **The matter will no longer be delayed** - Yahweh says what will not happen in order to express what will happen. "what I predict will quickly happen"(UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **This is the Lord Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:11]]. -* **speak this word** - Possible meanings 1) "everything that I say will happen" (See: UDB) or 2) "speak this message" or 3) "speak this prophecy" -* **in your days** - "while you are alive" +## The matter will no longer be delayed ## + +Yahweh says what will not happen in order to express what will happen. "what I predict will quickly happen"(UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## This is the Lord Yahweh's declaration ## + +See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). + +## speak this word ## + +Possible meanings 1) "everything that I say will happen" (See: UDB) or 2) "speak this message" or 3) "speak this prophecy" + +## in your days ## + +"while you are alive" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/12/26.md b/ezk/12/26.md index 80699e1efd..de159d9e0d 100644 --- a/ezk/12/26.md +++ b/ezk/12/26.md @@ -1,22 +1,31 @@ -## translationWords +## came to me... vision that he...and he prophesies ## -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:sonofman]] -* [[en:tw:vision]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:wordofgod]] +The words "me" and "he" refer to Ezekiel. -## translationNotes +## say to them ## -* **came to me... vision that he...and he prophesies** - The words "me" and "he" refer to Ezekiel. -* **say to them** - The word "them" refers to the people of Israel. -* **The Word of Yahweh came to me and said ** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:16]]. -* **Behold** - The word “behold” here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. -* **The vision that he sees is for many days from now, and he prophesies of far off times** - These phrases are both ways the people of Israel are saying Ezekiel's warnings will not happen in their lifetime but will happen far in the future. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Thus says the Lord Yahweh** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:05]]. -* **My words will not be delayed any longer, but the word that I have spoken will be done** - These phrases are both ways God is telling the people of Israel that the things he has warned about, will happen soon. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **This is the Lord Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:11]]. +The word "them" refers to the people of Israel. + +## The Word of Yahweh came to me and said ## + +The Word of Yahweh came to me and said - See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). + +## Behold ## + +The word “behold” here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. + +## The vision that he sees is for many days from now, and he prophesies of far off times ## + +These phrases are both ways the people of Israel are saying Ezekiel's warnings will not happen in their lifetime but will happen far in the future. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## Thus says the Lord Yahweh ## + +See how you translated this in [Ezekiel 5:5](../05/05.md). + +## My words will not be delayed any longer, but the word that I have spoken will be done ## + +These phrases are both ways God is telling the people of Israel that the things he has warned about, will happen soon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## This is the Lord Yahweh's declaration ## + +See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/13/01.md b/ezk/13/01.md index b97c5f390b..37efbc4cc8 100644 --- a/ezk/13/01.md +++ b/ezk/13/01.md @@ -1,22 +1,27 @@ -## translationWords +## the word of Yahweh came to me and said ## -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:sonofman]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:waste]] -* [[en:tw:woe]] -* [[en:tw:wordofgod]] +See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). -## translationNotes +## Son of man ## -* **the word of Yahweh came to me and said** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:16]]. -* **Son of man** - Ezekiel (me) -* **prophesying out of their own minds** - prophesying from their own thoughts -* **follow their own spirit** - This phrase is used to refer to the prophets doing what they want. The word "spirit" refers to their thoughts and the word "follow" refers to what they do. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Thus says the Lord Yahweh ** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:05]]. -* **jackals** - wild animals like dogs or a small wolves. -* **like jackals in the wastelands** - Like jackals that steal food from other animals in the desert, the prophets steal from the people of Israel when they lie about having messages from God. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +Ezekiel (me) + +## prophesying out of their own minds ## + +prophesying from their own thoughts + +## follow their own spirit ## + +This phrase is used to refer to the prophets doing what they want. The word "spirit" refers to their thoughts and the word "follow" refers to what they do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Thus says the Lord Yahweh ## + +Thus says the Lord Yahweh - See how you translated this in [Ezekiel 5:5](../05/05.md). + +## jackals ## + +jackals- wild animals like dogs or a small wolves. + +## like jackals in the wastelands ## + +Like jackals that steal food from other animals in the desert, the prophets steal from the people of Israel when they lie about having messages from God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/13/05.md b/ezk/13/05.md index 6fe54297c3..b24dd30076 100644 --- a/ezk/13/05.md +++ b/ezk/13/05.md @@ -1,16 +1,19 @@ -## translationWords +## the house of Israel ## -* [[en:tw:dayofthelord]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:vision]] -* [[en:tw:yahweh]] +See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). -## translationNotes +## resist in battle ## -* **the house of Israel** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:01]]. -* **resist in battle** - "defend" -* **had false visions and made false predictions** - Both of these phrases mean the prophets are lying about knowing what will happen in the future. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **Such and such** - This is a phrase used to refer to anything the prophet may have said. Your language may have another way to say this. "Yahweh told me this" (See: UDB) -* **Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:11]]. +"defend" + +## had false visions and made false predictions ## + +Both of these phrases mean the prophets are lying about knowing what will happen in the future. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## Such and such ## + +This is a phrase used to refer to anything the prophet may have said. Your language may have another way to say this. "Yahweh told me this" (See: UDB) + +## Yahweh's declaration ## + +See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/13/08.md b/ezk/13/08.md index cafccc98dc..271ca88ad7 100644 --- a/ezk/13/08.md +++ b/ezk/13/08.md @@ -1,20 +1,33 @@ -## translationWords +Yahweh speaks to the people of Israel and repeats phrases in different ways to express how true they are. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:vision]] +## thus says the Lord Yahweh ## -## translationNotes +thus says the Lord Yahweh - See how you translated this in [Ezekiel 5:5](../05/05.md). -* Yahweh speaks to the people of Israel and repeats phrases in different ways to express how true they are. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **thus says the Lord Yahweh ** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:05]]. -* **had false visions and have told lies** - AT: "have lied about having messages from God" -* **Lord Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:11]]. -* **My hand will be against the prophets** - The term “hand” is often used in reference to Yahweh's power. -* **have lying visions and who make false predictions** - AT: "who have messages from God but are lying" -* **in the assembly of my people, or enrolled in the record of the house of Israel** - AT: "listed as one of my people" This is two ways to describe the same thing. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **the house of Israel** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:01]]. -* **will know that I am the Lord Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:06:06]]. +## had false visions and have told lies ## + +AT: "have lied about having messages from God" + +## Lord Yahweh's declaration ## + +See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). + +## My hand will be against the prophets ## + +The term “hand” is often used in reference to Yahweh's power. + +## have lying visions and who make false predictions ## + +AT: "who have messages from God but are lying" + +## in the assembly of my people, or enrolled in the record of the house of Israel ## + +AT: "listed as one of my people" This is two ways to describe the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## the house of Israel ## + +See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). + +## will know that I am the Lord Yahweh ## + +See how you translated this in [Ezekiel 6:6](../06/06.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/13/10.md b/ezk/13/10.md index 8a5f05a604..fd526ca3b5 100644 --- a/ezk/13/10.md +++ b/ezk/13/10.md @@ -1,13 +1,23 @@ -## translationWords +## Because of this ## -* [[en:tw:astray]] -* [[en:tw:peace]] +The word "this" refers to the Lord's promise to force the false prophets out of Israel. -## translationNotes +## they led my people ## -* **Because of this** - The word "this" refers to the Lord's promise to force the false prophets out of Israel. -* **they led my people** - The word "they" refers to the false prophets in the land of Israel. -* **whitewash / whitewashing** - a white liquid mixture used for making surfaces (such as walls or fences) whiter. -* **downpour of rain...hailstones...windstorm** - These are all part of a very bad storm. God uses a storm to refer to the armies that will attack Jerusalem. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **hailstones** - balls of ice that sometimes falls from the sky during a rainstorm. -* **Have others not said to you** - Ezekiel asks this as a question to press for an answer. AT: "others have said to you" (See" [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +The word "they" refers to the false prophets in the land of Israel. + +## whitewash / whitewashing ## + +a white liquid mixture used for making surfaces (such as walls or fences) whiter. + +## downpour of rain...hailstones...windstorm ## + +These are all part of a very bad storm. God uses a storm to refer to the armies that will attack Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## hailstones ## + +balls of ice that sometimes falls from the sky during a rainstorm. + +## Have others not said to you ## + +Ezekiel asks this as a question to press for an answer. AT: "others have said to you" (See" [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/13/13.md b/ezk/13/13.md index ebf601d936..0c0655c4e7 100644 --- a/ezk/13/13.md +++ b/ezk/13/13.md @@ -1,18 +1,31 @@ -## translationWords +## Thus says the Lord Yahweh ## -* [[en:tw:flood]] -* [[en:tw:foundation]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:wrath]] +See how you translated this in [Ezekiel 5:5](../05/05.md). -## translationNotes +## windstorm...floods of rain...hailstones ## -* **Thus says the Lord Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:05:05]]. -* **windstorm...floods of rain...hailstones** - These are all part of a very bad storm. God uses a storm to refer to the armies that will attack Jerusalem. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **I will bring a windstorm in my rage** - "when I act on my anger I will bring a windstorm" -* **there will be floods of rain in my wrath** - "when I act on my anger I will bring large amounts of rain" -* **Hailstones in my rage will completely destroy it** - "When I act on my anger I will bring hailstones to destroy the walls the people are building" -* **lay bare** - "uncover" -* **annihilated** - "brought to your end" or "totally destroyed" -* **know that I am Yahweh** - Possible meanings are 1) “understand who I, Yahweh, am” or 2) “understand that I am Yahweh, the one true God” or 3) “know that I, Yahweh, have the power to do what I say that I will do” (See: UDB) +These are all part of a very bad storm. God uses a storm to refer to the armies that will attack Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## I will bring a windstorm in my rage ## + +"when I act on my anger I will bring a windstorm" + +## there will be floods of rain in my wrath ## + +"when I act on my anger I will bring large amounts of rain" + +## Hailstones in my rage will completely destroy it ## + +"When I act on my anger I will bring hailstones to destroy the walls the people are building" + +## lay bare ## + +"uncover" + +## annihilated ## + +"brought to your end" or "totally destroyed" + +## know that I am Yahweh ## + +Possible meanings are 1) “understand who I, Yahweh, am” or 2) “understand that I am Yahweh, the one true God” or 3) “know that I, Yahweh, have the power to do what I say that I will do” (See: UDB) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/13/15.md b/ezk/13/15.md index 7203314b14..53ec039ed1 100644 --- a/ezk/13/15.md +++ b/ezk/13/15.md @@ -1,18 +1,23 @@ -## translationWords +## I ## -* [[en:tw:Jerusalem]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:vision]] +refers to Yahweh -## translationNotes +## I will annihilate in my fury ## -* **I** - refers to Yahweh -* **I will annihilate in my fury** - "when I act on my anger I will bring to an end" -* **whitewashed it** - "painted the wall white" (See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:13:10]]) -* **The wall exists no more, nor do the people** - "The wall is no longer there, nor are the people" -* **visions of peace for her** - The word "her" refers to Jerusalem. -* **This is the Lord Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:05:11]]. +"when I act on my anger I will bring to an end" + +## whitewashed it ## + +"painted the wall white" (See how you translated this in [Ezekiel 13:10](./10.md)) + +## The wall exists no more, nor do the people ## + +"The wall is no longer there, nor are the people" + +## visions of peace for her ## + +The word "her" refers to Jerusalem. + +## This is the Lord Yahweh's declaration ## + +See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/13/17.md b/ezk/13/17.md index 73c0d8687c..29338dd149 100644 --- a/ezk/13/17.md +++ b/ezk/13/17.md @@ -1,31 +1,31 @@ -## translationWords +## Son of man ## -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:face|face]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:lordyahweh|Lord Yahweh]] -* [[en:tw:magic]] -* [[en:tw:magic|magic, magician]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:mind|mind]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:save|save]] -* [[en:tw:sonofman]] -* [[en:tw:veil]] -* [[en:tw:woe]] -* [[en:tw:woe|woe]] +See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). -## translationNotes +## set your face against ## -* **Son of man** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:02:01]]. -* **set your face against** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:04:01]]. -* **daughters of your people** - women of Israel -* **prophesy out of their own minds** - This means they are creating prophecies from their own imaginations. AT: "imagining their own prophecies" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **prophesy against** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:04:06]]. -* **Thus says the Lord Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:05:05]]. -* **charms** - objects believed to have magical powers. -* **in order to trap people...Will you trap the lives of my people ** - The decorations worn by prophetesses were like a "trap" because they were using beauty, mystery and lies to trick the people so they would believe them and sin against God. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +See how you translated this in [Ezekiel 4:1](../04/01.md). + +## daughters of your people ## + +women of Israel + +## prophesy out of their own minds ## + +This means they are creating prophecies from their own imaginations. AT: "imagining their own prophecies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## prophesy against ## + +See how you translated this in [Ezekiel 4:6](../04/06.md). + +## Thus says the Lord Yahweh ## + +See how you translated this in [Ezekiel 5:5](../05/05.md). + +## charms ## + +objects believed to have magical powers. + +## in order to trap people...Will you trap the lives of my people ## + +The decorations worn by prophetesses were like a "trap" because they were using beauty, mystery and lies to trick the people so they would believe them and sin against God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/13/19.md b/ezk/13/19.md index 8e88bc5be2..06d604e23e 100644 --- a/ezk/13/19.md +++ b/ezk/13/19.md @@ -1,12 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues to speak against the false prophetesses in Israel. -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:profane]] +## handfuls of barley and crumbs of bread ## -## translationNotes - -* Yahweh continues to speak against the false prophetesses in Israel. -* **handfuls of barley and crumbs of bread** - Barley is a grain used to make bread and the word "crumb" is a small amount of bread. Both phrases are small amounts of food and are used to emphasize how small the payment was to the prophetesses. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +Barley is a grain used to make bread and the word "crumb" is a small amount of bread. Both phrases are small amounts of food and are used to emphasize how small the payment was to the prophetesses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/13/20.md b/ezk/13/20.md index 1bb4295864..413d0b6632 100644 --- a/ezk/13/20.md +++ b/ezk/13/20.md @@ -1,21 +1,27 @@ -## translationWords +## thus says the Lord Yahweh ## -* [[en:tw:deliverer]] -* [[en:tw:free]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:magic]] -* [[en:tw:veil]] +thus says the Lord Yahweh - See how you translated this in [Ezekiel 5:5](../05/05.md). -## translationNotes +## charms ## -* **thus says the Lord Yahweh ** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:05:05]]. -* **charms** - objects that are believed to have magic powers -* **ensnare ** - "to trap." A snare is a small looped rope that catches something by the foot. -* **ensnare the people's lives as if they were birds...people whom you have trapped like birds** - Yahweh is comparing the prophetesses' decorations to traps for a bird. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **tear them from your arms** - The word "arms" refers to the control by the prophetesses. The lies they use to control the people of Israel are like arms that hold them back from escaping. AT: "take them away from your control" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **they will no longer be trapped in your hands ** - To say they will not be trapped is the same as saying they will be free. The phrase "trapped in your hand" refers to the people of Israel being in the control of the false prophetesses. AT: "they will be free from you control" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]], [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **know that I am Yahweh** - Possible meanings are 1) “understand who I, Yahweh, am” or 2) “understand that I am Yahweh, the one true God” or 3) “know that I, Yahweh, have the power to do what I say that I will do” (UDB) -* ​ +objects that are believed to have magic powers + +## ensnare ## + +ensnare - "to trap." A snare is a small looped rope that catches something by the foot. + +## ensnare the people's lives as if they were birds...people whom you have trapped like birds ## + +Yahweh is comparing the prophetesses' decorations to traps for a bird. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## tear them from your arms ## + +The word "arms" refers to the control by the prophetesses. The lies they use to control the people of Israel are like arms that hold them back from escaping. AT: "take them away from your control" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## they will no longer be trapped in your hands ## + +To say they will not be trapped is the same as saying they will be free. The phrase "trapped in your hand" refers to the people of Israel being in the control of the false prophetesses. AT: "they will be free from you control" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## know that I am Yahweh ## + +Possible meanings are 1) “understand who I, Yahweh, am” or 2) “understand that I am Yahweh, the one true God” or 3) “know that I, Yahweh, have the power to do what I say that I will do” (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/13/22.md b/ezk/13/22.md index 30d3b14357..db69cfb59e 100644 --- a/ezk/13/22.md +++ b/ezk/13/22.md @@ -1,14 +1,19 @@ -## translationWords +## discourage the heart of the righteous person ## -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:righteous]] +The righteous person's heart is used to refer to their emotions. AT: "discourage the righteous person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -## translationNotes +## turn from his way ## -* **discourage the heart of the righteous person** - The righteous person's heart is used to refer to their emotions. AT: "discourage the righteous person" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **turn from his way** - To stop doing something is referred to as turning in a different direction. AT: "stop what he is doing" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **have false visions or continue to make predictions** - Both of these phrases refer to talking about what will happen in the future. AT: "continue to make false predictions" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **out of your hand** - The word "hand" is used to refer to the control of the prophetess. AT: "out of your control" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **know that I am Yahweh** - Possible meanings are 1) “understand who I, Yahweh, am” or 2) “understand that I am Yahweh, the one true God” or 3) “know that I, Yahweh, have the power to do what I say that I will do” (UDB) +To stop doing something is referred to as turning in a different direction. AT: "stop what he is doing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## have false visions or continue to make predictions ## + +Both of these phrases refer to talking about what will happen in the future. AT: "continue to make false predictions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## out of your hand ## + +The word "hand" is used to refer to the control of the prophetess. AT: "out of your control" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## know that I am Yahweh ## + +Possible meanings are 1) “understand who I, Yahweh, am” or 2) “understand that I am Yahweh, the one true God” or 3) “know that I, Yahweh, have the power to do what I say that I will do” (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/14/01.md b/ezk/14/01.md index 03c4a2b607..992faa8cb2 100644 --- a/ezk/14/01.md +++ b/ezk/14/01.md @@ -1,18 +1,15 @@ -## translationWords +## men have taken idols into their heart ## -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:sonofman]] -* [[en:tw:stumblingblock]] -* [[en:tw:wordofgod]] +AT: "who considers his idols to be very important" or "who has affection for his idols" -## translationNotes +## before their own faces ## -* **men have taken idols into their heart** - AT: "who considers his idols to be very important" or "who has affection for his idols" -* **before their own faces** - God is saying the men have placed the idols where they can see them. This shows the idols are important to them. AT: "where it can be seen" -* **stumbling block of their iniquity** - The idols are referred to as something their sin causes them to trip and fall over. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Should I be inquired of at all by them?** - AT: "They should not ask me for anything." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +God is saying the men have placed the idols where they can see them. This shows the idols are important to them. AT: "where it can be seen" + +## stumbling block of their iniquity ## + +The idols are referred to as something their sin causes them to trip and fall over. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Should I be inquired of at all by them? ## + +AT: "They should not ask me for anything." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/14/04.md b/ezk/14/04.md index df3c8ac13a..35dc76e048 100644 --- a/ezk/14/04.md +++ b/ezk/14/04.md @@ -1,17 +1,27 @@ -## translationWords +## Therefore announce this to them ## -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:yahweh]] +The word "them" refers to the "men from the elders of Israel" -## translationNotes +## who takes his idols into his heart ## -* **Therefore announce this to them** - The word "them" refers to the "men from the elders of Israel" -* **who takes his idols into his heart** - AT: "who considers his idols to be very important" or "who has affection for his idols" -* **the stumbling block of his iniquity before his face** - The words "before his face" mean "with his full attention." AT: "the idol that he has used to sin by worshiping it" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **then comes to a prophet** - A person goes to a prophet in order to hear what God has to say. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **the number of their idols** - AT: "how many idols they have" -* **I may take back the house of Israel in their hearts** - AT: “I will make the people of Israel love me again" -* **take back...driven far from me** - He says he will bring them back in order to make them love Him even though their idols have pushed them away from God. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +AT: "who considers his idols to be very important" or "who has affection for his idols" + +## the stumbling block of his iniquity before his face ## + +The words "before his face" mean "with his full attention." AT: "the idol that he has used to sin by worshiping it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## then comes to a prophet ## + +A person goes to a prophet in order to hear what God has to say. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## the number of their idols ## + +AT: "how many idols they have" + +## I may take back the house of Israel in their hearts ## + +AT: “I will make the people of Israel love me again" + +## take back...driven far from me ## + +He says he will bring them back in order to make them love Him even though their idols have pushed them away from God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/14/06.md b/ezk/14/06.md index a004d9b615..4e97f4c445 100644 --- a/ezk/14/06.md +++ b/ezk/14/06.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## the house of Israel ## -* [[en:tw:abomination]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:repent]] +See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). -## translationNotes +## Repent and turn away from your idols... ## -* **the house of Israel** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:01]]. -* **Repent and turn away from your idols...** - Both "Repent" and "turn way" are ways to tell a person to change what they are doing. To stop doing something is referred to as turning away from it. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]], [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **turn away from your idols! Turn back your faces from all your abominations** - Both of these phrases are ways to tell the people of Israel to stop worshiping idols. To stop doing something is referred to as turning away from it. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]], [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +Both "Repent" and "turn way" are ways to tell a person to change what they are doing. To stop doing something is referred to as turning away from it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## turn away from your idols! Turn back your faces from all your abominations ## + +Both of these phrases are ways to tell the people of Israel to stop worshiping idols. To stop doing something is referred to as turning away from it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/14/07.md b/ezk/14/07.md index 0d3715d33f..503cf05f2a 100644 --- a/ezk/14/07.md +++ b/ezk/14/07.md @@ -1,22 +1,15 @@ -## translationWords +## and takes his idols into his heart ## -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:proverb]] -* [[en:tw:sign]] -* [[en:tw:stumblingblock]] -* [[en:tw:yahweh]] +AT: "who considers his idols to be very important" or "who has affection for his idols" -## translationNotes +## and puts the stumbling block of his iniquity before his face ## -* **and takes his idols into his heart** - AT: "who considers his idols to be very important" or "who has affection for his idols" -* **and puts the stumbling block of his iniquity before his face** - AT: "the idol that he has used to sin by worshiping it" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* ** I will set my face against that man** - AT: "I will be against him" or "I will give my attention to being against him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **make him a sign and a proverb** - Both a sign and a proverb are used to help people make good choices. God is saying he will use him as an example for other people to help them make better choices. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]], [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +AT: "the idol that he has used to sin by worshiping it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## I will set my face against that man ## + +AT: "I will be against him" or "I will give my attention to being against him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## make him a sign and a proverb ## + +Both a sign and a proverb are used to help people make good choices. God is saying he will use him as an example for other people to help them make better choices. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/14/09.md b/ezk/14/09.md index 787e96585a..34d18c3314 100644 --- a/ezk/14/09.md +++ b/ezk/14/09.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## I will stretch out my hand against him ## -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:defile]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:transgression]] +I will stretch out my hand against him- God's hand refers to what he does. AT: "I will work against him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -## translationNotes +## they will carry their own iniquity ## -* **I will stretch out my hand against him** - God's hand refers to what he does. AT: "I will work against him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **they will carry their own iniquity** - AT: they will be responsible for what they have done wrong" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **will no longer wander away from following me** - The phrase "wander away from following me" compares not doing what God wants to walking away from him. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +AT: they will be responsible for what they have done wrong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## will no longer wander away from following me ## + +The phrase "wander away from following me" compares not doing what God wants to walking away from him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/14/15.md b/ezk/14/15.md index 4b1e6c959f..d713397df2 100644 --- a/ezk/14/15.md +++ b/ezk/14/15.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## these same three men ## -* [[en:tw:barren]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:waste]] +Noah, Daniel, and Job -## translationNotes +## as I live," declares the Lord Yahweh ## -* **these same three men** - Noah, Daniel, and Job -* **as I live," declares the Lord Yahweh** - This can be reordered: "the Lord Yahweh declares. "as I live" -* **only their own lives would be rescued** - "Yahweh would only rescue their lives" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +This can be reordered: "the Lord Yahweh declares. "as I live" + +## only their own lives would be rescued ## + +"Yahweh would only rescue their lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/14/17.md b/ezk/14/17.md index a2934fca44..1e5499d996 100644 --- a/ezk/14/17.md +++ b/ezk/14/17.md @@ -1,10 +1,7 @@ -## translationWords +## these three men ## -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:sword]] +Noah, Daniel, and Job -## translationNotes +## as I live," declares the Lord Yahweh ## -* **these three men** - Noah, Daniel, and Job -* **as I live," declares the Lord Yahweh** - This can be reordered: "the Lord Yahweh declares. "as I live" +This can be reordered: "the Lord Yahweh declares. "as I live" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/14/19.md b/ezk/14/19.md index 1f9e0f5efb..2a19a8003e 100644 --- a/ezk/14/19.md +++ b/ezk/14/19.md @@ -1,17 +1,7 @@ -## translationWords +## pour out my fury ## -* [[en:tw:bloodshed]] -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:daniel]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:job]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:noah]] -* [[en:tw:plague]] -* [[en:tw:righteous]] +Like a jar holds water, God had been holding back judgement. So "pour out my fury" means God will no longer hold back from acting on his anger but will act on his anger against the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## cut off both man and beast ## -* **pour out my fury** - Like a jar holds water, God had been holding back judgement. So "pour out my fury" means God will no longer hold back from acting on his anger but will act on his anger against the people of Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **cut off both man and beast** - This phrase refers to being killed as an act of divine judgment for sin. AT: "kill both man and beast" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +This phrase refers to being killed as an act of divine judgment for sin. AT: "kill both man and beast" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/14/21.md b/ezk/14/21.md index e1b211bb9a..e7b85a16b9 100644 --- a/ezk/14/21.md +++ b/ezk/14/21.md @@ -1,14 +1,3 @@ -## translationWords +## from her - ## -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:famine]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:plague]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:sword]] - -## translationNotes - -* **from her - ** - ** The word "her" refers to Jerusalem. + The word "her" refers to Jerusalem. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/14/22.md b/ezk/14/22.md index 4a8c6edcc8..638dec24e4 100644 --- a/ezk/14/22.md +++ b/ezk/14/22.md @@ -1,17 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues to speak with Ezekiel about the punishment of the people of Israel. -* [[en:tw:comfort]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:remnant]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:vain]] +## Behold ## -## translationNotes +The word “behold” here alerts us to pay attention to the information that follows. -* Yahweh continues to speak with Ezekiel about the punishment of the people of Israel. -* **Behold** - The word “behold” here alerts us to pay attention to the information that follows. -* **left in her...done against her** - The word "her" refers to Jerusalem. -* **their ways and their actions** - Both of these phrases refer to what the people of Israel have done. The word "ways" refers to the way they live their life. This is another way to say their "actions." If your language has only one way to express this you can translate this in one word. AT: "their actions" or "the things they do" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]] +## left in her...done against her ## + +The word "her" refers to Jerusalem. + +## their ways and their actions ## + +Both of these phrases refer to what the people of Israel have done. The word "ways" refers to the way they live their life. This is another way to say their "actions." If your language has only one way to express this you can translate this in one word. AT: "their actions" or "the things they do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/15/01.md b/ezk/15/01.md index 70e621351f..cb35321048 100644 --- a/ezk/15/01.md +++ b/ezk/15/01.md @@ -1,11 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh is talking to Ezekiel in this section. -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:sonofman]] -* [[en:tw:vine]] -* [[en:tw:wordofgod]] +## AT: if the fire has burned both of its ends and also the middle, it certainly is not good for anything! ## -## translationNotes - -* Yahweh is talking to Ezekiel in this section. -* **AT: if the fire has burned both of its ends and also the middle, it certainly is not good for anything!** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/15/05.md b/ezk/15/05.md index 142870db17..1821a15418 100644 --- a/ezk/15/05.md +++ b/ezk/15/05.md @@ -1,8 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:lordyahweh]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking about the vine. +Yahweh continues speaking about the vine. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/15/07.md b/ezk/15/07.md index 3745129e86..679d97bec5 100644 --- a/ezk/15/07.md +++ b/ezk/15/07.md @@ -1,20 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh speak to Ezekiel about the people of Israel. -* [[en:tw:consume]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:trespass]] -* [[en:tw:waste]] -* [[en:tw:yahweh]] +## ## -## translationNotes +abandoned** - a place where everyone has left. -* Yahweh speak to Ezekiel about the people of Israel. -* -* **abandoned** - a place where everyone has left. -* **they have committed sin** - "they have sinned" -* **This is the Lord Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:11]]. +## they have committed sin ## + +"they have sinned" + +## This is the Lord Yahweh's declaration ## + +See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/01.md b/ezk/16/01.md index d853325581..6aeefd9c26 100644 --- a/ezk/16/01.md +++ b/ezk/16/01.md @@ -1,18 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh speaks to Ezekiel about the origins of the people of Israel. -* [[en:tw:abomination]] -* [[en:tw:amorite]] -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:hittite]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:sonofman]] -* [[en:tw:wordofgod]] +## ## -## translationNotes +Your beginning and your birth** - Both of these speak of when the city of Jerusalem was founded. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -* Yahweh speaks to Ezekiel about the origins of the people of Israel. -* -* **Your beginning and your birth** - Both of these speak of when the city of Jerusalem was founded. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **father was an Amorite, and your mother was a Hittite** - Both of these nations developed the city of Jerusalem before the people of Israel existed. AT: "you were founded by the Amorites and the Hittites" +## father was an Amorite, and your mother was a Hittite ## + +Both of these nations developed the city of Jerusalem before the people of Israel existed. AT: "you were founded by the Amorites and the Hittites" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/04.md b/ezk/16/04.md index 9caa4e435c..f600cd13c1 100644 --- a/ezk/16/04.md +++ b/ezk/16/04.md @@ -1,12 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh compares Jerusalem to an unwanted baby. -* [[en:tw:compassion]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:purify]] +## ## -## translationNotes +No eye** - The eye is used to refer to people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -* Yahweh compares Jerusalem to an unwanted baby. -* -* **No eye** - The eye is used to refer to people. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **with loathing for you** - "and rejected" +## with loathing for you ## + +"and rejected" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/06.md b/ezk/16/06.md index 510e3477e9..ef2f804f6c 100644 --- a/ezk/16/06.md +++ b/ezk/16/06.md @@ -1,9 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues to speak about Jerusalem as an unwanted baby who grows into a beautiful woman. -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:life]] +## But I passed by you ## -## translationNotes - -* Yahweh continues to speak about Jerusalem as an unwanted baby who grows into a beautiful woman. -* **But I passed by you** - Yahweh is walking near the newborn baby. +Yahweh is walking near the newborn baby. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/08.md b/ezk/16/08.md index b562bb0828..28d6c17d28 100644 --- a/ezk/16/08.md +++ b/ezk/16/08.md @@ -1,12 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues to speak about Jerusalem and the people of Israel as a young woman. -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:robe]] +## I passed by you again ## -## translationNotes +This is to say that Yahweh has walked by the young woman. -* Yahweh continues to speak about Jerusalem and the people of Israel as a young woman. -* **I passed by you again** - This is to say that Yahweh has walked by the young woman. -* **The time of love came for you** - This is to say that Yahweh sees the young woman is old enough to be married. +## The time of love came for you ## + +This is to say that Yahweh sees the young woman is old enough to be married. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/09.md b/ezk/16/09.md index 4ae7c21be7..34b716ecfd 100644 --- a/ezk/16/09.md +++ b/ezk/16/09.md @@ -1,14 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues to speak about Jerusalem and the people of Israel as a young woman. -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:crown]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:head]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:sandal]] +## embroidered ## -## translationNotes +different colored pieces of cloth sewn together to form a design. -* Yahweh continues to speak about Jerusalem and the people of Israel as a young woman. -* **embroidered** - different colored pieces of cloth sewn together to form a design. -* **I adorned you** - "I added decoration to you" +## I adorned you ## + +"I added decoration to you" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/13.md b/ezk/16/13.md index 4b88848dca..d19cb658e9 100644 --- a/ezk/16/13.md +++ b/ezk/16/13.md @@ -1,17 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues to speak about Jerusalem and the people of Israel as a young woman. -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:honey]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:majesty]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:perfect]] -* [[en:tw:queen]] +## adorned ## -## translationNotes +"decorated" -* Yahweh continues to speak about Jerusalem and the people of Israel as a young woman. -* **adorned** - "decorated" -* **fame** - being known and respected by a lot of people. -* 5:11]]. +## fame ## + +being known and respected by a lot of people. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/15.md b/ezk/16/15.md index 3496ec24e3..2c3a3cde72 100644 --- a/ezk/16/15.md +++ b/ezk/16/15.md @@ -1,13 +1,17 @@ -## translationWords +Yahweh continues to speak about Jerusalem and the people of Israel as his wife. -* [[en:tw:prostitute]] -* [[en:tw:shrine]] -* [[en:tw:trust]] +## But you trusted in your own beauty ## -## translationNotes +"thought your own beauty could provide for your needs" -* Yahweh continues to speak about Jerusalem and the people of Israel as his wife. -* **But you trusted in your own beauty** - "thought your own beauty could provide for your needs" -* **acted like a prostitute** - This compares the people of Israel worshiping idols with a woman who is paid to sleep with strangers. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **poured out** - Something given quickly in a large amount is like pouring water out of a bowl. AT: "freely gave away" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **This should not have come about! It should not have been** - Yahweh is speaking with emotion. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +## acted like a whore ## + +Compares the people of Israel worshiping idols with a woman who is paid to have sex with strangers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## poured out ## + +Something given quickly in a large amount is like pouring water out of a bowl. AT: "freely gave away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## This should not have come about! It should not have been ## + +Yahweh is speaking with emotion. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/17.md b/ezk/16/17.md index 2a32f3e41b..1019566b6e 100644 --- a/ezk/16/17.md +++ b/ezk/16/17.md @@ -1,18 +1,17 @@ -## translationWords +Yahweh continues to speak about Jerusalem and the people of Israel as his unfaithful wife. -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:honey]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:prostitute]] -* [[en:tw:silver]] +## male figures ## -## translationNotes +"statues of men" or "idols that look like men" -* Yahweh continues to speak about Jerusalem and the people of Israel as his unfaithful wife. -* **male figures** - "statues of men" or "idols that look like men" -* **you did with them as a prostitute would do** - This is a polite way to say the young woman was having sex with the male figures. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **set before them** - "placed as an offering in front of them" -* **savor** - "scent" +## you did with them as a prostitute would do ## + +This is a polite way to say the young woman was having sex with the male figures. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## set before them ## + +"placed as an offering in front of them" + +## savor ## + +"scent" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/20.md b/ezk/16/20.md index 1187fd1f21..dc869c9a62 100644 --- a/ezk/16/20.md +++ b/ezk/16/20.md @@ -1,17 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues to speak about Jerusalem and the people of Israel as his unfaithful wife. -* [[en:tw:abomination]] -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:deliverer]] -* [[en:tw:devour]] -* [[en:tw:image]] -* [[en:tw:image]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:son]] +## bore for me ## -## translationNotes +"gave birth to" -* Yahweh continues to speak about Jerusalem and the people of Israel as his unfaithful wife. -* **bore for me** - "gave birth to" -* **Are your acts of prostitution a small matter?** - AT: "you act like your acts of prostitution are not a serious sin." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **slaughtered** - killed +## Are your acts of prostitution a small matter? ## + +AT: "you act like your acts of prostitution are not a serious sin." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## slaughtered ## + +killed \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/23.md b/ezk/16/23.md index d229bcc41b..e772cdc8e4 100644 --- a/ezk/16/23.md +++ b/ezk/16/23.md @@ -1,14 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues to speak to Jerusalem and the people of Israel. -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:shrine]] -* [[en:tw:woe]] +## This is the Lord Yahweh's declaration ## -## translationNotes +See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). -* Yahweh continues to speak to Jerusalem and the people of Israel. -* **This is the Lord Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:05:11]]. -* **you built yourself a ritual place, and have made a shrine** - Both of these phrases refer to building a place to worship idols. The phrase is repeated in different ways to add emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* https://door43.org/lib/images/smaller.gif +## you built yourself a ritual place, and have made a shrine ## + +Both of these phrases refer to building a place to worship idols. The phrase is repeated in different ways to add emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/25.md b/ezk/16/25.md index 6972a75be6..4b3aedd79d 100644 --- a/ezk/16/25.md +++ b/ezk/16/25.md @@ -1,14 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues to speak about Jerusalem and the people of Israel as his unfaithful wife. -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:defile]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:lust]] -* [[en:tw:neighbor]] -* [[en:tw:shrine]] +## head of every road ## -## translationNotes +The beginning of the road is referred to as its head. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -* Yahweh continues to speak about Jerusalem and the people of Israel as his unfaithful wife. -* **head of every road ** - The beginning of the road is referred to as its head. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **you opened up your legs** - describes a woman's willingness to have sex. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +## you opened up your legs ## + +you opened up your legs- describes a woman's willingness to have sex. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/27.md b/ezk/16/27.md index cf569900ed..1f47848d01 100644 --- a/ezk/16/27.md +++ b/ezk/16/27.md @@ -1,20 +1,17 @@ -## translationWords +Yahweh continues to speak about Jerusalem and the people of Israel as his unfaithful wife. -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:assyria]] -* [[en:tw:chaldeans]] -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:lust]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:prostitute]] -* [[en:tw:shame]] +## I will strike you with my hand ## -## translationNotes +AT: "I will act against you with my power" -* Yahweh continues to speak about Jerusalem and the people of Israel as his unfaithful wife. -* **I will strike you with my hand** - AT: "I will act against you with my power" -* **cut off your food** - refers to stopping the supply of food. -* **I will hand your life over** - "I will give your life over" -* **the daughters of the Philistines** - Since Jerusalem has been referred to as a young woman, her enemy the Philistines are also referred to as young women. +## cut off your food ## + +cut off your food refers to stopping the supply of food. + +## I will hand your life over ## + +"I will give your life over" + +## the daughters of the Philistines ## + +Since Jerusalem has been referred to as a young woman, her enemy the Philistines are also referred to as young women. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/30.md b/ezk/16/30.md index b19aeea280..130105775b 100644 --- a/ezk/16/30.md +++ b/ezk/16/30.md @@ -1,15 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues to speak about Jerusalem and the people of Israel as his unfaithful wife. -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:prostitute]] -* [[en:tw:shrine]] -* [[en:tw:works]] +## Why is your heart so weak? ## -## translationNotes +Here, the word "heart" refers to love and faithfulness. AT: "Why do you love me so little?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* Yahweh continues to speak about Jerusalem and the people of Israel as his unfaithful wife. -* **Why is your heart so weak?** - Here, the word "heart" refers to love and faithfulness. AT: "Why do you love me so little?" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **promiscuous and shameless** - The word "promiscuous" refers to a person who has sex with many different people." The word "shameless" refers to a person who openly sins. Both of these words describe one thought. AT: "shamelessly promiscuous" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hendiadys]]) -* **head of every street** - See how this is translated in [[en:bible:notes:ezk:16:25]]. +## promiscuous and shameless ## + +The word "promiscuous" refers to a person who has sex with many different people." The word "shameless" refers to a person who openly sins. Both of these words describe one thought. AT: "shamelessly promiscuous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +## head of every street ## + +See how this is translated in [Ezekiel 16:25](./25.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/32.md b/ezk/16/32.md index 614f27ed69..72f084094d 100644 --- a/ezk/16/32.md +++ b/ezk/16/32.md @@ -1,11 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues to speak about Jerusalem and the people of Israel as his unfaithful wife. -* [[en:tw:adultery]] -* [[en:tw:bribe]] -* [[en:tw:prostitute]] +## accept strangers ## -## translationNotes +This refers to accepting someone as a sexual partner. AT: "accept strangers for sex" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -* Yahweh continues to speak about Jerusalem and the people of Israel as his unfaithful wife. -* **accept strangers** - This refers to accepting someone as a sexual partner. AT: "accept strangers for sex" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **sleep with them** - This is a polite way to refer to having sex. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) +## sleep with them ## + +This is a polite way to refer to having sex. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/35.md b/ezk/16/35.md index 03ace10804..6e6c85987e 100644 --- a/ezk/16/35.md +++ b/ezk/16/35.md @@ -1,18 +1,21 @@ -## translationWords +Yahweh continues to speak about Jerusalem and the people of Israel as his unfaithful wife. -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:lust]] -* [[en:tw:prostitute]] -* [[en:tw:wordofgod]] +## poured your lust out ## -## translationNotes +The phrase "poured out" refers to giving of something without holding back and compares the woman freely acting on her lustful desires to water being poured out. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -* Yahweh continues to speak about Jerusalem and the people of Israel as his unfaithful wife. -* **poured your lust out** - The phrase "poured out" refers to giving of something without holding back and compares the woman freely acting on her lustful desires to water being poured out. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **the blood of your children that you gave to your idols** - This refers to killing children as a sacrifice to idols. -* **behold** - alerts us to pay attention to what follows. -* **nakedness** - The word "nakedness" refers to a person being without clothing but also refers to seeing all of a person's faults. (See:[[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +## exposed your genitals ## + +AT: "allowed other to see you completely naked" + +## the blood of your children that you gave to your idols ## + +This refers to killing children as a sacrifice to idols. + +## behold ## + +alerts us to pay attention to what follows. + +## nakedness ## + +The word "nakedness" refers to a person being without clothing but also refers to seeing all of a person's faults. (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/38.md b/ezk/16/38.md index 0bbb45c211..663be7c292 100644 --- a/ezk/16/38.md +++ b/ezk/16/38.md @@ -1,14 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh speaks about enemy soldiers as the lovers of Jerusalem -* [[en:tw:adultery]] -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:bloodshed]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:shrine]] +## throw down your ritual places and break down your shrines ## -## translationNotes +These phrases are saying the same thing in different ways. This adds emphasis to the phrase. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -* Yahweh speaks about enemy soldiers as the lovers of Jerusalem -* **throw down your ritual places and break down your shrines** - These phrases are saying the same thing in different ways. This adds emphasis to the phrase. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **naked and bare** - Both of these words express the same thing. This adds emphasis to the words but if your language only has one word for "naked" that can be used. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +## naked and bare ## + +Both of these words express the same thing. This adds emphasis to the words but if your language only has one word for "naked" that can be used. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/40.md b/ezk/16/40.md index b00f95bd2a..dd555635fd 100644 --- a/ezk/16/40.md +++ b/ezk/16/40.md @@ -1,12 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh speaks about enemy soldiers as the lovers of Jerusalem. -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:prostitute]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:stone]] -* [[en:tw:sword]] +## I will calm my fury against you; my anger will leave you ## -## translationNotes - -* Yahweh speaks about enemy soldiers as the lovers of Jerusalem. -* **I will calm my fury against you; my anger will leave you** - Yahweh's punishment of Jerusalem is referred to as his "anger" or "fury." Both words mean the same thing. AT: "I will not allow you to be punished anymore" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +Yahweh's punishment of Jerusalem is referred to as his "anger" or "fury." Both words mean the same thing. AT: "I will not allow you to be punished anymore" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/43.md b/ezk/16/43.md index ded97d7a04..0a210dfb39 100644 --- a/ezk/16/43.md +++ b/ezk/16/43.md @@ -1,16 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues to speak about Jerusalem and the people of Israel as his unfaithful wife. -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:mind]] +## the days of your youth ## -## translationNotes +Yahweh is referring to earlier times. AT: "my kindness to you when you were young" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -* Yahweh continues to speak about Jerusalem and the people of Israel as his unfaithful wife. -* **the days of your youth** - Yahweh is referring to earlier times. AT: "my kindness to you when you were young" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy -* ]]) -* **Behold** - “behold” alerts us to pay attention to what follows. -* **I myself will bring the punishment for your conduct on your own head** - AT: "I will punish you for how you have acted" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +## Behold ## + +“behold” alerts us to pay attention to what follows. + +## I myself will bring the punishment for your conduct on your own head ## + +AT: "I will punish you for how you have acted" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/44.md b/ezk/16/44.md index 1383eb4365..88e497d780 100644 --- a/ezk/16/44.md +++ b/ezk/16/44.md @@ -1,11 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues to speak about Jerusalem and the people of Israel as his unfaithful wife. -* [[en:tw:Amorite]] -* [[en:tw:Hittite]] -* [[en:tw:proverb]] +## Behold ## -## translationNotes +“behold” alerts us to pay attention to what follows. -* Yahweh continues to speak about Jerusalem and the people of Israel as his unfaithful wife. -* **Behold** - “behold” alerts us to pay attention to what follows. -* **who detested her husband** - "who hated her husband" +## who detested her husband ## + +"who hated her husband" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/47.md b/ezk/16/47.md index feae2204bf..ee4046db51 100644 --- a/ezk/16/47.md +++ b/ezk/16/47.md @@ -1,13 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues to refer to other nations as relatives of Jerusalem. -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:sodom]] -* [[en:tw:walk]] +## Now ## -## translationNotes +This word is used to mark a break in the teaching. Yahweh changes from his parable to command the people of Jerusalem. -* Yahweh continues to refer to other nations as relatives of Jerusalem. -* **Now** - This word is used to mark a break in the teaching. Yahweh changes from his parable to command the people of Jerusalem. -* **do not walk in their ways or after their disgusting actions** - AT: "do not act like them or try to do the things that they do" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +## do not walk in their ways or after their disgusting actions ## + +AT: "do not act like them or try to do the things that they do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/49.md b/ezk/16/49.md index 1a247ccb04..57918686ff 100644 --- a/ezk/16/49.md +++ b/ezk/16/49.md @@ -1,11 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues to refer to other nations as relatives of Jerusalem. -* [[en:tw:arrogant]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sodom]] +## leisure, carelessness and unconcerned about anything ## -## translationNotes +leisure, carelessness and unconcerned about anything- All three of these phrases refer to how the people of Sodom were rich and did not have to work for food. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -* Yahweh continues to refer to other nations as relatives of Jerusalem. -* **leisure, carelessness and unconcerned about anything** - All three of these phrases refer to how the people of Sodom were rich and did not have to work for food. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **The hands of the poor and needy reached out to her and her daughters** - AT: "The poor asked her and her daughters for help" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) AT: "the poor who are in need" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +## The hands of the poor and needy reached out to her and her daughters ## + +AT: "The poor asked her and her daughters for help" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) AT: "the poor who are in need" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/51.md b/ezk/16/51.md index c54a2542c6..7d53852146 100644 --- a/ezk/16/51.md +++ b/ezk/16/51.md @@ -1,11 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues to refer to other nations as relatives of Jerusalem. -* [[en:tw:samaria]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:sin]] +## you have shown that your sisters were better than you ## -## translationNotes +Yahweh uses this phrase three times. Repeating this phrase shows how important it is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -* Yahweh continues to refer to other nations as relatives of Jerusalem. -* **you have shown that your sisters were better than you** - Yahweh uses this phrase three times. Repeating this phrase shows how important it is. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Especially you, show your own shame** - Yahweh uses this phrase two times. This is repeated to show how important it is that the people of Israel understand that their actions are wrong. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +## Especially you, show your own shame ## + +Yahweh uses this phrase two times. This is repeated to show how important it is that the people of Israel understand that their actions are wrong. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/53.md b/ezk/16/53.md index 909e610076..e9a34ca81b 100644 --- a/ezk/16/53.md +++ b/ezk/16/53.md @@ -1,15 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues to refer to other nations as relatives of Jerusalem. -* [[en:tw:Sodom]] -* [[en:tw:comfort]] -* [[en:tw:humble]] -* [[en:tw:restore]] -* [[en:tw:restore]] -* [[en:tw:samaria]] -* [[en:tw:shame]] +## fortunes ## -## translationNotes +"wealth" -* Yahweh continues to refer to other nations as relatives of Jerusalem. -* **fortunes** - "wealth" -* **you will show your shame; you will be humiliated** - Both of these phrases refer to Yahweh punishing Jerusalem in public. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +## you will show your shame; you will be humiliated ## + +you will show your shame; you will be humiliated- Both of these phrases refer to Yahweh punishing Jerusalem in public. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/56.md b/ezk/16/56.md index 8934fc4df9..89a60faa65 100644 --- a/ezk/16/56.md +++ b/ezk/16/56.md @@ -1,18 +1,17 @@ -## translationWords +Yahweh continues to refer to other nations as relatives of Jerusalem. -* [[en:tw:Edom]] -* [[en:tw:Philistines]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:proud]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:sodom]] -* [[en:tw:yahweh]] +## Sodom your sister was not even mentioned by your mouth ## -## translationNotes +AT: "You would not even say the name of Sodom your sister" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -* Yahweh continues to refer to other nations as relatives of Jerusalem. -* **Sodom your sister was not even mentioned by your mouth** - AT: "You would not even say the name of Sodom your sister" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **you are an object of scorn** - refers to Jerusalem as something people talk badly about. -* **despise** - "hate" -* **You will show your shame and your disgusting actions** - "You will be humiliated and everyone will understand how sinful you have been" +## you are an object of scorn ## + +refers to Jerusalem as something people talk badly about. + +## despise ## + +"hate" + +## You will show your shame and your disgusting actions ## + +"You will be humiliated and everyone will understand how sinful you have been" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/59.md b/ezk/16/59.md index f26740d8aa..b938b6ab67 100644 --- a/ezk/16/59.md +++ b/ezk/16/59.md @@ -1,11 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues to speak to Jerusalem. -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:oath]] +## 'I will treat you as I treat anyone ## -## translationNotes +AT: "I will punish you as I would punish anyone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -* Yahweh continues to speak to Jerusalem. -* **'I will treat you as I treat anyone** - AT: "I will punish you as I would punish anyone" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **despises an oath he took so he can break a covenant** - AT: "decides a promise means nothing so he can break a formal agreement" +## despises an oath he took so he can break a covenant ## + +AT: "decides a promise means nothing so he can break a formal agreement" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/60.md b/ezk/16/60.md index a5d68224c7..a6553eefd1 100644 --- a/ezk/16/60.md +++ b/ezk/16/60.md @@ -1,12 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues to refer to Jerusalem as an unfaithful wife and other nations as relatives of Jerusalem. -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:shame]] +## call to mind ## -## translationNotes - -* Yahweh continues to refer to Jerusalem as an unfaithful wife and other nations as relatives of Jerusalem. -* **call to mind** - "remember" +"remember" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/16/62.md b/ezk/16/62.md index eb2023c862..bcc335f15e 100644 --- a/ezk/16/62.md +++ b/ezk/16/62.md @@ -1,12 +1,7 @@ -## translationWords +## call everything to mind ## -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:yahweh]] +"remember everything" -## translationNotes +## open your mouth to speak ## -* **call everything to mind** - "remember everything" -* **open your mouth to speak** - AT: "say anything" +AT: "say anything" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/17/01.md b/ezk/17/01.md index 2a1d67a0eb..cdca0d787c 100644 --- a/ezk/17/01.md +++ b/ezk/17/01.md @@ -1,26 +1,45 @@ -## translationWords +Ezekiel reports a message that God gives him. -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:cedar]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:lebanon]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:parable]] -* [[en:tw:sonofman]] -* [[en:tw:wordofgod]] +## The word of Yahweh came to me and said ## -## translationNotes +Alternate translations: "Yahweh spoke these words to me" or "Yahweh spoke to me and said." See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). -* Ezekiel reports a message that God gives him. -* **The word of Yahweh came to me and said** - Alternate translations: "Yahweh spoke these words to me" or "Yahweh spoke to me and said." See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:16]]. -* **Son of man** - This refers to Ezekiel. This phrase is the beginning of the words Yahweh spoke to Ezekiel. See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:02:01]]. -* **present a riddle and speak a parable** - "give them a puzzle to think about" or "tell this story as an illustration" (UDB) -* **the house of Israel** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:01]]. -* **Thus says the Lord Yahweh** - "This is what the Lord Yahweh says." The phrase is the beginning of the words Yahweh wants Ezekiel to say to the people of Israel. See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:05]]. -* **A great eagle** - "a very big eagle" -* **long pinions, full of feathers** - The word "pinion" means the outer end of the wings. Alternate translation: "the ends of its wings were long and full of feathers." -* **that was multi-colored** - colored** - This refers to the eagle. -* **It broke off the tips of the branches** - "It broke off the highest part of the tree" -* **brought them** - "brought the top of the tree" or "brought the branches" -* **he planted it in a city of merchants** - A merchant is a person who sells things. "He put it in a city that had many merchants" or "The eagle planted the top of the tree in a city that was known for its markets." +## Son of man ## + +This refers to Ezekiel. This phrase is the beginning of the words Yahweh spoke to Ezekiel. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). + +## present a riddle and speak a parable ## + +"give them a puzzle to think about" or "tell this story as an illustration" (UDB) + +## the house of Israel ## + +See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). + +## Thus says the Lord Yahweh ## + +"This is what the Lord Yahweh says." The phrase is the beginning of the words Yahweh wants Ezekiel to say to the people of Israel. See how you translated this in [Ezekiel 5:5](../05/05.md). + +## A great eagle ## + +"a very big eagle" + +## long pinions, full of feathers ## + +The word "pinion" means the outer end of the wings. Alternate translation: "the ends of its wings were long and full of feathers." + +## that was multi-colored ## + +This refers to the eagle. + +## It broke off the tips of the branches ## + +"It broke off the highest part of the tree" + +## brought them ## + +"brought the top of the tree" or "brought the branches" + +## he planted it in a city of merchants ## + +A merchant is a person who sells things. "He put it in a city that had many merchants" or "The eagle planted the top of the tree in a city that was known for its markets." \ No newline at end of file diff --git a/ezk/17/05.md b/ezk/17/05.md index 3bb25d61a0..8692f26d49 100644 --- a/ezk/17/05.md +++ b/ezk/17/05.md @@ -1,18 +1,41 @@ -## translationWords +This is a continuation of the parable about the eagle. -* [[en:tw:seed]] -* [[en:tw:vine]] +## he also took ## -## translationNotes +The word "he" is the eagle in the parable. -* This is a continuation of the parable about the eagle. -* **he also took** - The word "he" is the eagle in the parable. -* **ground ready for sowing** - "a field that was ready for seed to be planted in it." Alternate translations: "a fertile field" or "in good ground." -* **He set it beside a large body of water** - "the eagle planted the seed in a place where there was a lot of water" -* **planted it like a willow** - Willow trees grow in places where there is a lot of water. If the eagle planted the seed like a willow, it means that he planted it in a place with a lot of water. Alternate translation: "and planted the seed like a willow tree by water." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Then it sprouted** - "Then the seed began to grow into a plant" -* **a spreading vine low to the ground** - "a vine that spreads out on the ground" -* **its branches turned toward him** - The branches of the vine turned toward the eagle. -* **its roots grew under him** - The roots of the vine grew under the eagle. -* **So it became a vine** - "That is how the vine grew" -* **produced branches and sent out shoots** - "grew branches and spread its shoots" +## ground ready for sowing ## + +"a field that was ready for seed to be planted in it." Alternate translations: "a fertile field" or "in good ground." + +## He set it beside a large body of water ## + +"the eagle planted the seed in a place where there was a lot of water" + +## planted it like a willow ## + +Willow trees grow in places where there is a lot of water. If the eagle planted the seed like a willow, it means that he planted it in a place with a lot of water. Alternate translation: "and planted the seed like a willow tree by water." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## Then it sprouted ## + +"Then the seed began to grow into a plant" + +## a spreading vine low to the ground ## + +"a vine that spreads out on the ground" + +## its branches turned toward him ## + +The branches of the vine turned toward the eagle. + +## its roots grew under him ## + +The roots of the vine grew under the eagle. + +## So it became a vine ## + +"That is how the vine grew" + +## produced branches and sent out shoots ## + +"grew branches and spread its shoots" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/17/07.md b/ezk/17/07.md index 67128fec34..1b3cbc3953 100644 --- a/ezk/17/07.md +++ b/ezk/17/07.md @@ -1,15 +1,29 @@ -## translationWords +The introductory "but" shows that a different eagle is being describe than the one before. -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:vine]] +## great eagle ## -## translationNotes +The eagle is large, powerful, and impressive bird. -* The introductory "but" shows that a different eagle is being describe than the one before. -* **great eagle** - The eagle is large, powerful, and impressive bird. -* **behold ** - The word "behold" here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. -* **The vine turned its roots towards the eagle** - AT: "The roots of the vine grew towards the eagle" -* **so it would be watered** - AT: "so the eagle would water the vine" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **It had been planted** - AT: "the first eagle had planted the vine." -* **beside a large body of water** - AT: "in a place where there was a lot of water" -* **so it would produce branches and bring forth fruit, to become a magnificent vine** - AT: "so that the vine would grow branches and fruit and be an impressive vine" +## behold ## + +The word "behold" here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. + +## The vine turned its roots towards the eagle ## + +AT: "The roots of the vine grew towards the eagle" + +## so it would be watered ## + +AT: "so the eagle would water the vine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## It had been planted ## + +AT: "the first eagle had planted the vine." + +## beside a large body of water ## + +AT: "in a place where there was a lot of water" + +## so it would produce branches and bring forth fruit, to become a magnificent vine ## + +AT: "so that the vine would grow branches and fruit and be an impressive vine" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/17/09.md b/ezk/17/09.md index daedec1602..7cdff5f14c 100644 --- a/ezk/17/09.md +++ b/ezk/17/09.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## Will it prosper?...will it grow? ## -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:peoplegroup]] +AT: "It will not grow." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## Won't he pull up its roots and pluck out its fruit so all of its growth of leaves will wither away? ## -* **Will it prosper?...will it grow?** - AT: "It will not grow." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Won't he pull up its roots and pluck out its fruit so all of its growth of leaves will wither away?** - AT: "He will pull up its roots and pluck out its fruit so all of its growth of leaves will wither away." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **behold** - The word "behold" here adds emphasis to what follows. ("indeed", "look" or "listen" or "pay attention to what I am about to tell you." -* **Will it not wither when the eastern wind touches it?** - AT: "It will wither when the eastern wind touches it." (See [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]). +AT: "He will pull up its roots and pluck out its fruit so all of its growth of leaves will wither away." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## behold ## + +The word "behold" here adds emphasis to what follows. ("indeed", "look" or "listen" or "pay attention to what I am about to tell you." + +## Will it not wither when the eastern wind touches it? ## + +AT: "It will wither when the eastern wind touches it." (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/17/11.md b/ezk/17/11.md index f17d1f1b4f..9bf289823b 100644 --- a/ezk/17/11.md +++ b/ezk/17/11.md @@ -1,14 +1,7 @@ -## translationWords +## Don't you know what these things are saying? ## -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:wordofgod]] +"You should know what these things are saying." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## Behold! ## -* **Don't you know what these things are saying?** - "You should know what these things are saying." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Behold!** - “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” +“Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” \ No newline at end of file diff --git a/ezk/17/15.md b/ezk/17/15.md index 5735b8a625..12b20ecf1e 100644 --- a/ezk/17/15.md +++ b/ezk/17/15.md @@ -1,23 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh speaks about the king of Jerusalem rebelling against the king of Babylon. -* [[en:tw:Egypt]] -* [[en:tw:ambassador]] -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:send]] +## Will he succeed? - ## -## translationNotes + - AT: "He will certainly not succeed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* Yahweh speaks about the king of Jerusalem rebelling against the king of Babylon. -* **Will he succeed? - ** - ** - AT: "He will certainly not succeed" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Will the one doing these things escape?** - AT: "The one doing these things will not escape!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **If he violates the covenant, will he escape?** - AT: "If he violates the covenant, he will certainly not escape!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) "Violate" means to do what was agreed on. +## Will the one doing these things escape? ## + +AT: "The one doing these things will not escape!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## If he violates the covenant, will he escape? ## + +AT: "If he violates the covenant, he will certainly not escape!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) "Violate" means to do what was agreed on. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/17/17.md b/ezk/17/17.md index 1843937045..8dea39b5cc 100644 --- a/ezk/17/17.md +++ b/ezk/17/17.md @@ -1,20 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh speaking about the king of Jerusalem. -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:siege]] +## siege walls ## -## translationNotes +this refers to a tower with ladders that can be placed next to a wall and allow soldiers to get over the wall and into the city. -* Yahweh speaking about the king of Jerusalem. -* **siege walls** - this refers to a tower with ladders that can be placed next to a wall and allow soldiers to get over the wall and into the city. -* **behold** - “behold” adds emphasis to what follows. AT: “Indeed.” -* **reached out his hand to promise** - taking hold of another person's hand as a sign of friendship and agreement. +## behold ## + +“behold” adds emphasis to what follows. AT: “Indeed.” + +## reached out his hand to promise ## + +taking hold of another person's hand as a sign of friendship and agreement. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/17/19.md b/ezk/17/19.md index a99f0106c8..a965e90eb9 100644 --- a/ezk/17/19.md +++ b/ezk/17/19.md @@ -1,19 +1,11 @@ -## translationWords +## was it not my oath that he despised and my covenant that he broke? ## -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:betray]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:refuge]] -* [[en:tw:sword]] +"it was my oath that the king of Jerusalem despised and my covenant that he broke." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). -## translationNotes +## I will bring his punishment on his head ## -* **was it not my oath that he despised and my covenant that he broke?** - "it was my oath that the king of Jerusalem despised and my covenant that he broke." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]). -* **I will bring his punishment on his head** - AT: "I will punish him." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **fall by the sword** - AT: "be killed by Babylon's army" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]], [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +AT: "I will punish him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## fall by the sword ## + +AT: "be killed by Babylon's army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/17/22.md b/ezk/17/22.md index b7351a30cf..b328b61d7c 100644 --- a/ezk/17/22.md +++ b/ezk/17/22.md @@ -1,11 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh speaking about Jerusalem like it's a branch planted in the mountains of Israel. -* [[en:tw:cedar]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:majesty]] +## bear branches ## -## translationNotes - -* Yahweh speaking about Jerusalem like it's a branch planted in the mountains of Israel. -* **bear branches** - "create new branches" +"create new branches" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/17/24.md b/ezk/17/24.md index 17481ef2ac..ca4fb34d6d 100644 --- a/ezk/17/24.md +++ b/ezk/17/24.md @@ -1,13 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh speaks about trees like they are cities. -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:yahweh]] +## Then all the trees of the field shall know that I am Yahweh ## -## translationNotes +(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -* Yahweh speaks about trees like they are cities. -* **Then all the trees of the field shall know that I am Yahweh** - (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **high trees...low trees** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **wither** - when a plant dries up and dies. +## high trees...low trees ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## wither ## + +when a plant dries up and dies. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/18/01.md b/ezk/18/01.md index 76001c1533..bba2a388df 100644 --- a/ezk/18/01.md +++ b/ezk/18/01.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## What do you mean...‘Fathers eat sour grapes, and the children’s teeth made blunt’? ## -* [[en:tw:grape]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:proverb]] -* [[en:tw:wordofgod]] +AT: "Children are punished by God because of their parents' wicked deeds." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## translationNotes +## land of Israel ## -* **What do you mean...‘Fathers eat sour grapes, and the children’s teeth made blunt’?** - AT: "Children are punished by God because of their parents' wicked deeds." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]], [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **land of Israel** - This refers to the people of Israel. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +This refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/18/03.md b/ezk/18/03.md index ae44467996..843d3e1bb9 100644 --- a/ezk/18/03.md +++ b/ezk/18/03.md @@ -1,16 +1,3 @@ -## translationWords +## Behold ## -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:proverb]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:soul]] - -## translationNotes - -* **Behold** - The word “behold” here adds emphasis to what follows. It can also be translated as “indeed”. This can also be translated as “look” or “listen” or “pay attention to what I am about to tell you.” +The word “behold” here adds emphasis to what follows. It can also be translated as “indeed”. This can also be translated as “look” or “listen” or “pay attention to what I am about to tell you.” \ No newline at end of file diff --git a/ezk/18/05.md b/ezk/18/05.md index e181585dca..7a7f33c5a2 100644 --- a/ezk/18/05.md +++ b/ezk/18/05.md @@ -1,14 +1,3 @@ -## translationWords +## and has not eaten on the mountains...nor lifted up his eyes to the idols ## -* [[en:tw:defile]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:neighbor]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:shrine]] -* [[en:tw:unclean]] - -## translationNotes - -* **and has not eaten on the mountains...nor lifted up his eyes to the idols** - These are both phrases referring to idol worship. People ate the food at the mountain temples to honor the idols. The phrase "lifted up his eyes" refers to looking at the idols and honoring them. AT: "and has not honored idol" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]], [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +These are both phrases referring to idol worship. People ate the food at the mountain temples to honor the idols. The phrase "lifted up his eyes" refers to looking at the idols and honoring them. AT: "and has not honored idol" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/18/07.md b/ezk/18/07.md index 57260d807a..58ba9de12a 100644 --- a/ezk/18/07.md +++ b/ezk/18/07.md @@ -1,19 +1,11 @@ -## translationWords +## interest ## -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:pledge]] -* [[en:tw:profit]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:statute]] -* [[en:tw:walk]] +"additional money" -## translationNotes +## excessive ## -* **interest** - "additional money" -* **excessive** - "too much" -* **This is the Lord Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:11]]. +"too much" + +## This is the Lord Yahweh's declaration ## + +See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/18/08.md b/ezk/18/08.md index 91a5000743..3f67a9a79f 100644 --- a/ezk/18/08.md +++ b/ezk/18/08.md @@ -1,19 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues to describe the actions of the righteous man. -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:profit]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:statute]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:walk]] +## interest ## -## translationNotes +This word refers to the money paid by a person to use borrowed money. -* Yahweh continues to describe the actions of the righteous man. -* **interest** - This word refers to the money paid by a person to use borrowed money. -* **injustice** - the unfair treatment of all people under the laws of God and country. -* **he turns his hand to justice** - The phrase "turns his hand" describes the effort of working to establish justice (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +## injustice ## + +the unfair treatment of all people under the laws of God and country. + +## he turns his hand to justice ## + +The phrase "turns his hand" describes the effort of working to establish justice (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/18/10.md b/ezk/18/10.md index 9d450f58f9..4edd57a596 100644 --- a/ezk/18/10.md +++ b/ezk/18/10.md @@ -1,12 +1,7 @@ -## translationWords +## sheds blood ## -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:defile]] -* [[en:tw:neighbor]] -* [[en:tw:son]] +This phrase refers to killing someone. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## any of these things ## -* **sheds blood** - This phrase refers to killing someone. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **any of these things** - This refers to the sinful actions mentioned in 18:11-[[en:bible:notes:ezk:18:12 -* ]]. +This refers to the sinful actions mentioned in 18:11-[Ezekiel 18:12](./12.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/18/12.md b/ezk/18/12.md index b121b8c627..7c59f4c68c 100644 --- a/ezk/18/12.md +++ b/ezk/18/12.md @@ -1,19 +1,17 @@ -## translationWords +Yahweh continues to speak about the violent son. -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:pledge]] -* [[en:tw:profit]] -* [[en:tw:seize]] -* [[en:tw:unjust]] +## the poor and needy ## -## translationNotes +Both of these are people who are poor. Needy people are those who need help to survive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -* Yahweh continues to speak about the violent son. -* **the poor and needy** - Both of these are people who are poor. Needy people are those who need help to survive. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **charging interest** - The word 'interest' refers to money added to a debt. -* **should he live? ** - "He should not live!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **his blood is upon him** - This phrase means he is responsible for his own death. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +## charging interest ## + +The word 'interest' refers to money added to a debt. + +## should he live? ## + +should he live? - "He should not live!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## his blood is upon him ## + +This phrase means he is responsible for his own death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/18/14.md b/ezk/18/14.md index 81f60b09d4..a49c23bd15 100644 --- a/ezk/18/14.md +++ b/ezk/18/14.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## Behold ## -* [[en:tw:defile]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:neighbor]] -* [[en:tw:shrine]] -* [[en:tw:sin]] +The word "behold" here adds emphasis to what follows. -## translationNotes +## committed ## -* **Behold** - The word "behold" here adds emphasis to what follows. -* **committed** - "done" +"done" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/18/16.md b/ezk/18/16.md index 0e0367f697..00c6823c25 100644 --- a/ezk/18/16.md +++ b/ezk/18/16.md @@ -1,20 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues to speak about the son who does not commit the same sins as his father. -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:pledge]] -* [[en:tw:profit]] -* [[en:tw:seize]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:statute]] -* [[en:tw:unjust]] -* [[en:tw:walk]] +## interest ## -## translationNotes - -* Yahweh continues to speak about the son who does not commit the same sins as his father. -* **interest** - The word 'interest' refers to the money added to a debt. +The word 'interest' refers to the money added to a debt. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/18/18.md b/ezk/18/18.md index eed9a78622..2a734954cc 100644 --- a/ezk/18/18.md +++ b/ezk/18/18.md @@ -1,13 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh speaks about the son's father who has not obeyed God's law. -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:oppress]] +## extortion ## -## translationNotes +extortion- to take something from someone else by using threats or force. -* Yahweh speaks about the son's father who has not obeyed God's law. -* **extortion** - to take something from someone else by using threats or force. -* **Behold ** - The world "behold" here adds emphasis to what follows. +## Behold ## + +Behold - The world "behold" here adds emphasis to what follows. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/18/19.md b/ezk/18/19.md index 36b5cfcefd..608610f6b7 100644 --- a/ezk/18/19.md +++ b/ezk/18/19.md @@ -1,18 +1,11 @@ -## translationWords +## Why does the son not bear the iniquity ## -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:statute]] +AT: "Why is the son not responsible for the iniquity" -## translationNotes +## The righteousness of the one who acts rightly will be on himself ## -* **Why does the son not bear the iniquity** - AT: "Why is the son not responsible for the iniquity" -* **The righteousness of the one who acts rightly will be on himself** - AT: "The one who does what is right will be considered righteous" -* **the wickedness of the wicked person will be on himself** - AT: "the one who does what is wicked will be considered wicked" +AT: "The one who does what is right will be considered righteous" + +## the wickedness of the wicked person will be on himself ## + +AT: "the one who does what is wicked will be considered wicked" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/18/21.md b/ezk/18/21.md index 987a5bbbc9..51f87e55ff 100644 --- a/ezk/18/21.md +++ b/ezk/18/21.md @@ -1,19 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh speaking of the wicked person who changes and does what is righteous. -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:statute]] -* [[en:tw:transgression]] -* [[en:tw:turn]] +## be called to mind ## -## translationNotes +AT: "be remembered" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -* Yahweh speaking of the wicked person who changes and does what is righteous. -* **be called to mind** - AT: "be remembered" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **He will live by the righteousness that he practices** - He will continue to live because he does the right things" +## He will live by the righteousness that he practices ## + +He will continue to live because he does the right things" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/18/23.md b/ezk/18/23.md index 8970917be7..45e49483cb 100644 --- a/ezk/18/23.md +++ b/ezk/18/23.md @@ -1,16 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh speaking about his desire for wicked people. -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:turn]] +## Do I greatly rejoice in the death of the wicked, . . . and not in his turning away from his way so he will live? ## -## translationNotes +AT: "I do not greatly rejoice in the death of the wicked, but I do rejoice if he turns away from his evil actions and lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* Yahweh speaking about his desire for wicked people. -* **Do I greatly rejoice in the death of the wicked, . . . and not in his turning away from his way so he will live?** - AT: "I do not greatly rejoice in the death of the wicked, but I do rejoice if he turns away from his evil actions and lives" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **This is the Lord Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:11]]. -* **not in his turning away from his way​** - AT: "not changing from his sinful actions to do what is right. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +## This is the Lord Yahweh's declaration ## + +See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). + +## not in his turning away from his way​ ## + +AT: "not changing from his sinful actions to do what is right. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/18/24.md b/ezk/18/24.md index b4e1269523..6d19514e2d 100644 --- a/ezk/18/24.md +++ b/ezk/18/24.md @@ -1,21 +1,17 @@ -## translationWords +Yahweh gives an example of a man who turns from righteousness to wickedness. -* [[en:tw:abomination]] -* [[en:tw:betray]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:turn]] +## Will he live? ## -## translationNotes +AT: "he must die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* Yahweh gives an example of a man who turns from righteousness to wickedness. -* **Will he live?** - AT: "he must die" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **called to mind** - AT: "remembered" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **treason** - crime done against a country or against God, by someone who is expected to be loyal. -* **So he will die in the sins that he sins** - AT: "Therefore, he will die for the sins he committed." +## called to mind ## + +AT: "remembered" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## treason ## + +crime done against a country or against God, by someone who is expected to be loyal. + +## So he will die in the sins that he sins ## + +AT: "Therefore, he will die for the sins he committed." \ No newline at end of file diff --git a/ezk/18/25.md b/ezk/18/25.md index 68b58f40e8..2ca7927d92 100644 --- a/ezk/18/25.md +++ b/ezk/18/25.md @@ -1,10 +1,3 @@ -## translationWords +## dies because of them...dies in the iniquity that he has done ## -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:righteous]] - -## translationNotes - -* **dies because of them...dies in the iniquity that he has done** - These phrases repeat the thought of a man dying because of his sin to express that it was his fault and the fault of no one else. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +dies because of them...dies in the iniquity that he has done- These phrases repeat the thought of a man dying because of his sin to express that it was his fault and the fault of no one else. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/18/27.md b/ezk/18/27.md index 8fc8f4053a..b1f1704916 100644 --- a/ezk/18/27.md +++ b/ezk/18/27.md @@ -1,15 +1,3 @@ -## translationWords +## ## -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:transgression]] -* [[en:tw:turn]] - -## translationNotes - -* -* **he has seen** - he has realized something.(See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +he has seen** - he has realized something.(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/18/29.md b/ezk/18/29.md index 20e95d2b41..dd40a7bdf1 100644 --- a/ezk/18/29.md +++ b/ezk/18/29.md @@ -1,19 +1,17 @@ -## translationWords +Yahweh continues to teach the people of Israel why his way is fair. -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:repent]] -* [[en:tw:stumblingblock]] -* [[en:tw:transgression]] -* [[en:tw:turn]] +## How is my way not fair, house of Israel? ## -## translationNotes +How is my way not fair, house of Israel? - AT: "My way is certainly fair, people of Israel." (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). -* Yahweh continues to teach the people of Israel why his way is fair. -* **How is my way not fair, house of Israel? ** - AT: "My way is certainly fair, people of Israel." (See [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]). -* **How is your way not fair? - ** - ** AT: "It is your ways that are not fair" (See [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Each man among you according to his own way ** - AT: "the actions of each man." -* **so that they will not** - "they" refers to all the transgressions of the people of Israel. +## How is your way not fair? - ## + + AT: "It is your ways that are not fair" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Each man among you according to his own way ## + +Each man among you according to his own way - AT: "the actions of each man." + +## so that they will not ## + +"they" refers to all the transgressions of the people of Israel. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/18/31.md b/ezk/18/31.md index 7ed1cdf93e..f511f4efcd 100644 --- a/ezk/18/31.md +++ b/ezk/18/31.md @@ -1,16 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues to speak to the people of Israel. -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:repent]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:transgression]] +## and make a new heart and a new spirit for yourselves​ ## -## translationNotes +AT: "and completely change who you are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -* Yahweh continues to speak to the people of Israel. -* **and make a new heart and a new spirit for yourselves​** - AT: "and completely change who you are" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **the house of Israel** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:01]]. -* **This is the Lord Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:11]]. +## the house of Israel ## + +See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). + +## This is the Lord Yahweh's declaration ## + +See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/19/01.md b/ezk/19/01.md index 73e26740a9..04e7e93a92 100644 --- a/ezk/19/01.md +++ b/ezk/19/01.md @@ -1,13 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:devour]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:lament]] -* [[en:tw:lion]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:son]] - -## translationNotes - -* Yahweh tells Ezekiel to speak to the people of Israel. He tells a story where the nation of Israel is a lioness and some of the past kings in the kingdom of Judah are her cubs. +Yahweh tells Ezekiel to speak to the people of Israel. He tells a story where the nation of Israel is a lioness and some of the past kings in the kingdom of Judah are her cubs. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/19/05.md b/ezk/19/05.md index bd674e53c7..aef8c69c2f 100644 --- a/ezk/19/05.md +++ b/ezk/19/05.md @@ -1,14 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues to describe the nation of Israel as a lioness and the kings of the kingdom of Judah as her cubs. -* [[en:tw:devour]] -* [[en:tw:hope]] -* [[en:tw:lion]] -* [[en:tw:ruin]] -* [[en:tw:seize]] -* [[en:tw:sex]] +## so she took another of her cubs ## -## translationNotes +Yahweh now compares Jehoiachin with a young lion cub. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* Yahweh continues to describe the nation of Israel as a lioness and the kings of the kingdom of Judah as her cubs. -* **so she took another of her cubs** - Yahweh now compares Jehoiachin with a young lion cub. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **and its fullness** - "and everything in it" +## and its fullness ## + +"and everything in it" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/19/08.md b/ezk/19/08.md index d99975ed68..74301b4ee0 100644 --- a/ezk/19/08.md +++ b/ezk/19/08.md @@ -1,14 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues to describe the nation of Israel as a lioness and the kings of the kingdom of Judah as her cubs. -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:voice]] +## against him ## -## translationNotes +The word "him" refers to the second young lion, who represents Jehoiachin. -* Yahweh continues to describe the nation of Israel as a lioness and the kings of the kingdom of Judah as her cubs. -* **against him** - The word "him" refers to the second young lion, who represents Jehoiachin. -* **from the surrounding provinces** - AT: "from the provinces surrounding the land of Israel." (See: [{en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **provinces** - countries that were ruled by Babylon +## from the surrounding provinces ## + +AT: "from the provinces surrounding the land of Israel." (See: [{en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) + +## provinces ## + +countries that were ruled by Babylon \ No newline at end of file diff --git a/ezk/19/10.md b/ezk/19/10.md index 2b7db95b02..274333d762 100644 --- a/ezk/19/10.md +++ b/ezk/19/10.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## mother ## -* [[en:tw:exalt]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:scepter]] -* [[en:tw:vine]] +Yahweh describes the nation of Israel as though it was the mother of the princes of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## in your blood ## -* **mother** - Yahweh describes the nation of Israel as though it was the mother of the princes of Israel. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **in your blood** - It is implied that this is the blood of grapes. AT: "in the blood of your grapes" or "in your wine." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +It is implied that this is the blood of grapes. AT: "in the blood of your grapes" or "in your wine." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/19/12.md b/ezk/19/12.md index db92881786..6801476fa9 100644 --- a/ezk/19/12.md +++ b/ezk/19/12.md @@ -1,12 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues to compare Israel with a vine and her leaders with the strong branches of the vine. -* [[en:tw:consume]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:fruit]] +## ## -## translationNotes - -* Yahweh continues to compare Israel with a vine and her leaders with the strong branches of the vine. -* -* **were broken off** - "he broke off" +were broken off** - "he broke off" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/19/14.md b/ezk/19/14.md index 5f1c2f16d1..87a958099c 100644 --- a/ezk/19/14.md +++ b/ezk/19/14.md @@ -1,10 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues to compare Israel with a vine and her leaders with the strong branches of the vine. -* [[en:tw:consume]] -* [[en:tw:lament]] -* [[en:tw:scepter]] +## to rule ## -## translationNotes - -* Yahweh continues to compare Israel with a vine and her leaders with the strong branches of the vine. -* **to rule** - "that a king could use to rule" +"that a king could use to rule" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/20/01.md b/ezk/20/01.md index 9d159e1f19..0f9e799522 100644 --- a/ezk/20/01.md +++ b/ezk/20/01.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## It came about ## -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:inquire]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:yahweh]] +This phrase is used to mark the beginning of a new part of the story. -## translationNotes +## before me ## -* **It came about** - This phrase is used to mark the beginning of a new part of the story. -* **before me** - "in front of me" +"in front of me" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/20/02.md b/ezk/20/02.md index 080223d5c1..9c764584c7 100644 --- a/ezk/20/02.md +++ b/ezk/20/02.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## As I live ## -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:sonofman]] -* [[en:tw:wordofgod]] +See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). -## translationNotes +## I will not be inquired of by you ## -* **As I live** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:05:11]]. -* **I will not be inquired of by you** - AT: "I will not allow you to ask for any message from me." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +AT: "I will not allow you to ask for any message from me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/20/04.md b/ezk/20/04.md index c6d99f0ede..c5f43d2047 100644 --- a/ezk/20/04.md +++ b/ezk/20/04.md @@ -1,17 +1,7 @@ -## translationWords +## Will you judge them? Will you judge, Son of man ## -* [[en:tw:abomination]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:honey]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:yahweh]] +AT: "You judge them, Son of man." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## It was flowing with milk and honey ## -* **Will you judge them? Will you judge, Son of man** - AT: "You judge them, Son of man." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **It was flowing with milk and honey** - "A land where plenty of milk and honey flowed." AT: "It was very fertile land" or "It was land where animals and plants grew very well." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +"A land where plenty of milk and honey flowed." AT: "It was very fertile land" or "It was land where animals and plants grew very well." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/20/07.md b/ezk/20/07.md index a4244d9ab6..2d209f5dea 100644 --- a/ezk/20/07.md +++ b/ezk/20/07.md @@ -1,12 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to the elders of Israel. -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:unclean]] +## to them ## -## translationNotes +"to the descendants of the house of Jacob" -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the elders of Israel. -* **to them** - "to the descendants of the house of Jacob" -* **from before his eyes** - This phrase means "that he loves" or "that he worships." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +## from before his eyes ## + +This phrase means "that he loves" or "that he worships." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/20/08.md b/ezk/20/08.md index 7f5973b820..83cfe32057 100644 --- a/ezk/20/08.md +++ b/ezk/20/08.md @@ -1,18 +1,25 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to the elders of Israel. -* [[en:tw:forsaken]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:profane]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:wrath]] +## they were unwilling to listen to me ## -## translationNotes +"they would not obey me." The word "they" refers to "the descendants of the house of Jacob." -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the elders of Israel. -* **they were unwilling to listen to me** - "they would not obey me." The word "they" refers to "the descendants of the house of Jacob." -* **so it would not be profaned in the eyes of the nations** - This phrase means "so the nations would not think that my name was unholy." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **they were staying** - "they were living." -* **I made myself known to them** - "I showed the nations who I am" -* **in their eyes** - "in a way that the nations could see" -* **bringing them** - "bringing the people of the house of Jacob" +## so it would not be profaned in the eyes of the nations ## + +This phrase means "so the nations would not think that my name was unholy." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## they were staying ## + +"they were living." + +## I made myself known to them ## + +"I showed the nations who I am" + +## in their eyes ## + +"in a way that the nations could see" + +## bringing them ## + +"bringing the people of the house of Jacob" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/20/10.md b/ezk/20/10.md index 6d47f73619..1e120b4e26 100644 --- a/ezk/20/10.md +++ b/ezk/20/10.md @@ -1,16 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to the elders of Israel. -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:sabbath]] -* [[en:tw:sanctify]] -* [[en:tw:sign]] -* [[en:tw:statute]] +## I sent them ## -## translationNotes - -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the elders of Israel. -* **I sent them** - The word "them" refers to "the descendants of the house of Jacob." +The word "them" refers to "the descendants of the house of Jacob." \ No newline at end of file diff --git a/ezk/20/13.md b/ezk/20/13.md index 258cfe5226..ad1e30e13d 100644 --- a/ezk/20/13.md +++ b/ezk/20/13.md @@ -1,16 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to the elders of Israel. -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:profane]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:reject]] -* [[en:tw:sabbath]] -* [[en:tw:statute]] -* [[en:tw:walk]] +## pour out my fury ## -## translationNotes +See how you translated this in [Ezekiel 20:8](./08.md). -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the elders of Israel. -* **pour out my fury** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:20:08]]. -* **I acted for my name’s sake so it would not be profaned in the eyes of the nations** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:20:08]]. +## I acted for my name’s sake so it would not be profaned in the eyes of the nations ## + +See how you translated this in [Ezekiel 20:8](./08.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/20/15.md b/ezk/20/15.md index 582d3b440d..711013013f 100644 --- a/ezk/20/15.md +++ b/ezk/20/15.md @@ -1,14 +1,17 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to the elders of Israel. -* [[en:tw:compassion]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:oath]] +## raised my hand to swear an oath ## -## translationNotes +See how you translated this in [Ezekiel 20:4](./04.md). -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the elders of Israel. -* **raised my hand to swear an oath** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:20:04]]. -* **to them** - "to the house of Israel" -* **But my eye had compassion for them** - AT: "But I still pitied them." (UDB) (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **because of their destruction** - "and I did not destroy them" +## to them ## + +"to the house of Israel" + +## But my eye had compassion for them ## + +AT: "But I still pitied them." (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## because of their destruction ## + +"and I did not destroy them" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/20/18.md b/ezk/20/18.md index c07a1b03ed..e0466f1d68 100644 --- a/ezk/20/18.md +++ b/ezk/20/18.md @@ -1,18 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to the elders of Israel. -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:profane]] -* [[en:tw:sabbath]] -* [[en:tw:sign]] -* [[en:tw:statute]] -* [[en:tw:walk]] +## Do not walk according to the statutes of your parents ## -## translationNotes +"Do not do the things that your parents commanded you to do" -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the elders of Israel. -* **Do not walk according to the statutes of your parents** - "Do not do the things that your parents commanded you to do" -* **do not keep their decrees** - "do not obey their rules" -* **will know that I am Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:06:06]]. +## do not keep their decrees ## + +"do not obey their rules" + +## will know that I am Yahweh ## + +See how you translated this in [Ezekiel 6:6](../06/06.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/20/21.md b/ezk/20/21.md index 62bb77a169..408a44141b 100644 --- a/ezk/20/21.md +++ b/ezk/20/21.md @@ -1,13 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to the elders of Israel. -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:wrath]] +## They did not walk in my statutes ## -## translationNotes +See how you translated this in [Ezekiel 20:13](./13.md). -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the elders of Israel. -* **They did not walk in my statutes** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:20:13]]. -* **so I determined to pour out my fury upon them to satisfy my wrath** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:20:08]]. +## so I determined to pour out my fury upon them to satisfy my wrath ## + +See how you translated this in [Ezekiel 20:8](./08.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/20/23.md b/ezk/20/23.md index 999b20c7d6..cd9755f6c4 100644 --- a/ezk/20/23.md +++ b/ezk/20/23.md @@ -1,12 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to the elders of Israel. -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:disperse]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:oath]] +## raised my hand to them ## -## translationNotes +It was a common practice to take an oath by raising a hand toward heaven. -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the elders of Israel. -* **raised my hand to them** - It was a common practice to take an oath by raising a hand toward heaven. -* **Their eyes were longing after their fathers’ idols** - AT: "they were eager to worship the idols that their parents had worshiped." (UDB) (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +## Their eyes were longing after their fathers’ idols ## + +AT: "they were eager to worship the idols that their parents had worshiped." (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/20/25.md b/ezk/20/25.md index e02f5426a8..c5425fb9b5 100644 --- a/ezk/20/25.md +++ b/ezk/20/25.md @@ -1,18 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to the elders of Israel. -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:firstborn]] -* [[en:tw:gift]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:statute]] -* [[en:tw:unclean]] -* [[en:tw:womb]] -* [[en:tw:yahweh]] +## Then I also gave them statutes that were not good, and decrees by which they could not live ## -## translationNotes +The words statutes in this phrase do not refer to God's law. God permitted them to live by human laws and judgments that were not good. -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the elders of Israel. -* **Then I also gave them statutes that were not good, and decrees by which they could not live** - The words statutes in this phrase do not refer to God's law. God permitted them to live by human laws and judgments that were not good. -* **gave them** - The word "them" refers to the children of those whom Yahweh brought out of Egypt. -* **by their gifts** - AT: "by the gifts that they gave me." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +## gave them ## + +The word "them" refers to the children of those whom Yahweh brought out of Egypt. + +## by their gifts ## + +AT: "by the gifts that they gave me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/20/27.md b/ezk/20/27.md index dd3e6f439c..75e7831385 100644 --- a/ezk/20/27.md +++ b/ezk/20/27.md @@ -1,15 +1,9 @@ -## translationWords +* -* [[en:tw:betray]] -* [[en:tw:blasphemy]] -* [[en:tw:drinkoffering]] -* [[en:tw:highplaces]] -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:sacrifice]] +## What is this high place where you bring offerings there ## -## translationNotes +AT: "This is not a high place where you are to bring offerings!." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* * -* **What is this high place where you bring offerings there** - AT: "This is not a high place where you are to bring offerings!." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **the name is called Bamah** - AT: "People have called that place Bamah." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## the name is called Bamah ## + +AT: "People have called that place Bamah." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/20/30.md b/ezk/20/30.md index fe3b4a09e1..f615e5a4cc 100644 --- a/ezk/20/30.md +++ b/ezk/20/30.md @@ -1,18 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel. -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:gift]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:inquire]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:prostitute]] -* [[en:tw:stone]] -* [[en:tw:unclean]] -* [[en:tw:worship]] +## So should I be inquired of by you? ## -## translationNotes - -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel. -* **So should I be inquired of by you?** - AT: "You have have no right to ask me for a message." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +AT: "You have have no right to ask me for a message." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/20/33.md b/ezk/20/33.md index dfa148f8ea..c198fe01c9 100644 --- a/ezk/20/33.md +++ b/ezk/20/33.md @@ -1,13 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:reign]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel. +Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/20/36.md b/ezk/20/36.md index dba6129611..c198fe01c9 100644 --- a/ezk/20/36.md +++ b/ezk/20/36.md @@ -1,17 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bond]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:rod]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:transgression]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel. +Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/20/39.md b/ezk/20/39.md index 0b9806b2bd..7ca15bfae1 100644 --- a/ezk/20/39.md +++ b/ezk/20/39.md @@ -1,15 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel. -* [[en:tw:gift]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:profane]] -* [[en:tw:worship]] +## the house of Israel ## -## translationNotes +See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel. -* **the house of Israel** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:01]]. -* **to listen to me** - "to obey me" or "to pay attention to me" +## to listen to me ## + +"to obey me" or "to pay attention to me" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/20/40.md b/ezk/20/40.md index 8a6b6ffe7a..01ae1ce93b 100644 --- a/ezk/20/40.md +++ b/ezk/20/40.md @@ -1,16 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel. -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:firstfruit]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:tribute]] -* [[en:tw:worship]] +## to require ## -## translationNotes +"to command to bring" -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel. -* **to require** - "to command to bring" -* **you have been scattered** - AT: "I have scattered you." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **I will show myself as holy among you for the nations to see** - "I will use you to show the nations that I am holy" +## you have been scattered ## + +AT: "I have scattered you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## I will show myself as holy among you for the nations to see ## + +"I will use you to show the nations that I am holy" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/20/42.md b/ezk/20/42.md index 9d3244c899..550d0f58b7 100644 --- a/ezk/20/42.md +++ b/ezk/20/42.md @@ -1,16 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel. -* [[en:tw:corrupt]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:unclean]] -* [[en:tw:works]] +## have lifted my hand ## -## translationNotes +This phrase means "have sworn" or "have promised." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel. -* **have lifted my hand** - This phrase means "have sworn" or "have promised." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **will know that I am Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:06:06]]. -* **This is the Lord Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:11]]. +## will know that I am Yahweh ## + +See how you translated this in [Ezekiel 6:6](../06/06.md). + +## This is the Lord Yahweh's declaration ## + +See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/20/48.md b/ezk/20/48.md index 9af2839de3..46b477da83 100644 --- a/ezk/20/48.md +++ b/ezk/20/48.md @@ -1,14 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to the forest of the Negev. -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:parable]] -* [[en:tw:quench]] -* [[en:tw:yahweh]] +## will see ## -## translationNotes +"will understand" -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the forest of the Negev. -* **will see** - "will understand" -* **Alas** - a word that expresses distress or grief -* **Is he not a mere teller of parables** - AT: He's just telling stories." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +## Alas ## + +a word that expresses distress or grief + +## Is he not a mere teller of parables ## + +AT: He's just telling stories." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/21/01.md b/ezk/21/01.md index d33ca0fad4..7ce2bbb976 100644 --- a/ezk/21/01.md +++ b/ezk/21/01.md @@ -1,17 +1,7 @@ -## translationWords +## set your face toward ## -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:sanctuary]] -* [[en:tw:sonofman]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:wordofgod]] +See how you translated this in [Ezekiel 4:6](../04/06.md). -## translationNotes +## sheath ## -* **set your face toward** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:04:06]]. -* **sheath** - something that holds and covers a sword when no one is using it +something that holds and covers a sword when no one is using it \ No newline at end of file diff --git a/ezk/21/04.md b/ezk/21/04.md index afb95afdc8..5f64e36d8f 100644 --- a/ezk/21/04.md +++ b/ezk/21/04.md @@ -1,12 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the land of Israel. +Yahweh continues giving Ezekiel his message to the land of Israel. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/21/06.md b/ezk/21/06.md index 5f3dfd97c2..4820b5b767 100644 --- a/ezk/21/06.md +++ b/ezk/21/06.md @@ -1,13 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh is speaking to Ezekiel. -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:spirit]] +## groan as your loins break ## -## translationNotes +This phrase means "groan as though your strength was gone." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -* Yahweh is speaking to Ezekiel. -* **groan as your loins break** - This phrase means "groan as though your strength was gone." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **In bitterness groan ** - "With great grief" or "With great sorrow" -* **will falter** - "will be weak" +## In bitterness groan ## + +"With great grief" or "With great sorrow" + +## will falter ## + +"will be weak" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/21/08.md b/ezk/21/08.md index 1f6357fa96..2cafd62456 100644 --- a/ezk/21/08.md +++ b/ezk/21/08.md @@ -1,10 +1,7 @@ -## translationWords +## It will be sharpened and polished ## -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:sword]] +AT: "It is sharp and polished." This phrase indicates that the sword is ready for someone to use it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## polished ## -* **It will be sharpened and polished** - AT: "It is sharp and polished." This phrase indicates that the sword is ready for someone to use it. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **polished** - Someone made the sword smooth, shiny, and clean by rubbing it with a rough material. +Someone made the sword smooth, shiny, and clean by rubbing it with a rough material. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/21/10.md b/ezk/21/10.md index 1874092a3f..564bfa09d6 100644 --- a/ezk/21/10.md +++ b/ezk/21/10.md @@ -1,14 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to the people of Jerusalem and of the land of Israel. -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:rod]] -* [[en:tw:scepter]] -* [[en:tw:slaughter]] -* [[en:tw:sword]] +## Should we rejoice in my son's scepter ## -## translationNotes +AT: "The people of Judah will not celebrate about their king's scepter." (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the people of Jerusalem and of the land of Israel. -* **Should we rejoice in my son's scepter** - AT: "The people of Judah will not celebrate about their king's scepter." (UDB) (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Should we** - The word "we" refers to Yahweh and the people of Israel. -* **in my son's scepter** - This phrase means "in the power of the king of Judah." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +## Should we ## + +The word "we" refers to Yahweh and the people of Israel. + +## in my son's scepter ## + +This phrase means "in the power of the king of Judah." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/21/12.md b/ezk/21/12.md index 19d1ef3c4e..60f011d1c4 100644 --- a/ezk/21/12.md +++ b/ezk/21/12.md @@ -1,13 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to the people of Jerusalem and of the land of Israel. -* [[en:tw:lament]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:scepter]] -* [[en:tw:sonofman]] -* [[en:tw:trial]] +## who are thrown onto the sword! They were my people ## -## translationNotes +"those whom the sword has killed were my people" -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the people of Jerusalem and of the land of Israel. -* **who are thrown onto the sword! They were my people** - "those whom the sword has killed were my people" -* **but what if the scepter does not last** - AT: "and it will be very frightening if the sword destroys the scepter and the scepter is gone." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +## but what if the scepter does not last ## + +AT: "and it will be very frightening if the sword destroys the scepter and the scepter is gone." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/21/14.md b/ezk/21/14.md index 3db56e8cfc..2986337372 100644 --- a/ezk/21/14.md +++ b/ezk/21/14.md @@ -1,12 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message. -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:slaughter]] -* [[en:tw:sonofman]] -* [[en:tw:sword]] +## A sword for the ones to be slaughtered ## -## translationNotes +AT: "A sword for slaughtering people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -* Yahweh continues giving Ezekiel his message. -* **A sword for the ones to be slaughtered** - AT: "A sword for slaughtering people." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **piercing them ** - The word "them" refers to the people of Jerusalem and of the land of Israel. +## piercing them ## + +The word "them" refers to the people of Jerusalem and of the land of Israel. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/21/15.md b/ezk/21/15.md index 41e97841d3..46d46eca3f 100644 --- a/ezk/21/15.md +++ b/ezk/21/15.md @@ -1,16 +1,17 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to the people of Jerusalem and of the land of Israel. -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:slaughter]] -* [[en:tw:woe]] -* [[en:tw:yahweh]] +## to multiply their stumbling blocks ## -## translationNotes +"to make things very difficult for them" -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the people of Jerusalem and of the land of Israel. -* **to multiply their stumbling blocks** - "to make things very difficult for them" -* **their gates** - The word "their" refers to the people of Jerusalem. -* **wherever your sharp edge wishes** - AT: "wherever I have assigned your sharp edge to go." -* **I, Yahweh, declare it** - See how you translated "I, Yahweh have declared this" in [[en:bible:notes:ezk:05:15]]. +## their gates ## + +The word "their" refers to the people of Jerusalem. + +## wherever your sharp edge wishes ## + +AT: "wherever I have assigned your sharp edge to go." + +## I, Yahweh, declare it ## + +See how you translated "I, Yahweh have declared this" in [Ezekiel 5:15](../05/15.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/21/18.md b/ezk/21/18.md index f272f132f7..517014d145 100644 --- a/ezk/21/18.md +++ b/ezk/21/18.md @@ -1,15 +1,11 @@ -## translationWords +## The word of Yahweh came to me and said ## -* [[en:tw:Rabbah]] -* [[en:tw:ammon]] -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:sword]] +See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). -## translationNotes +## Son of man ## -* **The word of Yahweh came to me and said** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:16]]. -* **Son of man** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:02:01]]. -* **the sword** - AT: "the army." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). + +## the sword ## + +AT: "the army." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/21/21.md b/ezk/21/21.md index b25565fa47..292b534236 100644 --- a/ezk/21/21.md +++ b/ezk/21/21.md @@ -1,20 +1,25 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message. -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:bowweapon]] -* [[en:tw:divination]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:siege]] +## battering rams ## -## translationNotes +big machines that people used to knock down walls or towers -* Yahweh continues giving Ezekiel his message. -* **battering rams** - big machines that people used to knock down walls or towers -* **against it** - "against Jerusalem -* **to commence** - "to begin" -* **to pour out earthen mounds** - Soldiers carried loads of dirt and dumped them onto the mound. -* **earthen mounds** - These were large dirt ramps that the king of Babylon built so that his soldiers could get onto the walls of Jerusalem. -* **siege walls** - These were dirt walls that the king of Babylon built around Jerusalem to make sure that no one escaped during the siege and to protect his men and equipment as they attacked Jerusalem. +## against it ## + +"against Jerusalem + +## to commence ## + +"to begin" + +## to pour out earthen mounds ## + +Soldiers carried loads of dirt and dumped them onto the mound. + +## earthen mounds ## + +These were large dirt ramps that the king of Babylon built so that his soldiers could get onto the walls of Jerusalem. + +## siege walls ## + +These were dirt walls that the king of Babylon built around Jerusalem to make sure that no one escaped during the siege and to protect his men and equipment as they attacked Jerusalem. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/21/24.md b/ezk/21/24.md index b1b23aa5af..c02c34af13 100644 --- a/ezk/21/24.md +++ b/ezk/21/24.md @@ -1,17 +1,17 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to the people of Jerusalem. -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:reveal]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:transgression]] +## Because you bring your iniquity to my remembrance ## -## translationNotes +"Because you remind me of your iniquity" -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the people of Jerusalem. -* **Because you bring your iniquity to my remembrance** - "Because you remind me of your iniquity" -* **your transgressions will be revealed! Your sins will be seen in all of your actions** - "by revealing your transgression, your sins will be clearly shown to everyone."" -* **For this reason you will remind everyone that** - "For this reason everyone will understand that" -* **you will be captured by your enemy's hand** - AT: "the king of Babylon will capture you." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## your transgressions will be revealed! Your sins will be seen in all of your actions ## + +"by revealing your transgression, your sins will be clearly shown to everyone."" + +## For this reason you will remind everyone that ## + +"For this reason everyone will understand that" + +## you will be captured by your enemy's hand ## + +AT: "the king of Babylon will capture you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/21/25.md b/ezk/21/25.md index 8e94c653fb..980bc93e03 100644 --- a/ezk/21/25.md +++ b/ezk/21/25.md @@ -1,22 +1,17 @@ -## translationWords +Yahweh gives Ezekiel his message to the ruler of Israel. -* [[en:tw:crown]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:exalt]] -* [[en:tw:humble]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:lowly]] -* [[en:tw:profane]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:ruin]] -* [[en:tw:ruler]] +## ## -## translationNotes +whose day of punishment has come** - This phrase means "whom Yahweh will now punish." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -* Yahweh gives Ezekiel his message to the ruler of Israel. -* -* **whose day of punishment has come** - This phrase means "whom Yahweh will now punish." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **whose time of committing iniquity has ended** - "at the time when Yahweh ends iniquity" -* **turban** - a beautiful piece of cloth that kings wore on their heads as a symbol of their authority -* **humble the exalted** - "and make the exalted lowly" +## whose time of committing iniquity has ended ## + +"at the time when Yahweh ends iniquity" + +## turban ## + +a beautiful piece of cloth that kings wore on their heads as a symbol of their authority + +## humble the exalted ## + +"and make the exalted lowly" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/21/28.md b/ezk/21/28.md index c0d8aeb871..6c8e602f9c 100644 --- a/ezk/21/28.md +++ b/ezk/21/28.md @@ -1,16 +1,11 @@ -## translationWords +## Son of man ## -* [[en:tw:ammon]] -* [[en:tw:devour]] -* [[en:tw:divine]] -* [[en:tw:falseprophet]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:vision]] +See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). -## translationNotes +## is drawn ## -* **Son of man** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:02:01]]. -* **is drawn** - "is out of its sheath" -* **While prophets see empty visions for you** - The word "you" refers to the nation of Ammon. In the original language, it is feminine singular, because nations were often thought of as a woman. This continues through verse 32. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_gendernotations]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]). -* **empty visions** - "visions that are not true" +"is out of its sheath" + +## empty visions ## + +"visions that are not true" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/21/30.md b/ezk/21/30.md index 599e8fa63f..11be84b310 100644 --- a/ezk/21/30.md +++ b/ezk/21/30.md @@ -1,12 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to the people of Ammon. -* [[en:tw:creation]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:sword]] +## sheath ## -## translationNotes +See how you translated this in [Ezekiel 21:1](./01.md). -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the people of Ammon. -* **sheath** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:21:01]]. -* **In the place of your creation** - "In the place that I created you" +## In the place of your creation ## + +"In the place that I created you" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/21/32.md b/ezk/21/32.md index f3d5d5d06f..70ba5e7467 100644 --- a/ezk/21/32.md +++ b/ezk/21/32.md @@ -1,9 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to the people of Ammon. -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:declare]] +## You will become fuel for the fire ## -## translationNotes +"The fire will burn you up" -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the people of Ammon. -* **You will become fuel for the fire** - "The fire will burn you up" +## You ## + +The word "your" is feminine singular and refers to the nation of Ammon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/22/01.md b/ezk/22/01.md index d9319dfae6..1365fe0e63 100644 --- a/ezk/22/01.md +++ b/ezk/22/01.md @@ -1,17 +1,11 @@ -## translationWords +## Son of man, will you judge? Will you judge the city of blood? ## -* [[en:tw:abomination]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:sonofman]] -* [[en:tw:unclean]] -* [[en:tw:wordofgod]] +AT: "Son of man, go and judge. Go and judge the city of blood." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## city of blood ## -* **Son of man, will you judge? Will you judge the city of blood?** - AT: "Son of man, go and judge. Go and judge the city of blood." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **city of blood** - Yahweh refers to Jerusalem as the city of blood. This refers to the murders and violence that happen in Jerusalem. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **her...herself** - The word “her” refers to Jerusalem. Cities were often thought of as a woman. This continues through verse 32. (See [[en:ta:vol2:translate:figs_gendernotations]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]). +Yahweh refers to Jerusalem as the city of blood. This refers to the murders and violence that happen in Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## her...herself ## + +Jerusalem is referred to as a woman. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/22/04.md b/ezk/22/04.md index 7820d9e3df..c372dd5341 100644 --- a/ezk/22/04.md +++ b/ezk/22/04.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## For you have drawn your days close and approached your final years. ## -* [[en:tw:guilt]] -* [[en:tw:mock]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:reproach]] +These phrases are used to tell the people of Jerusalem that they have caused their deaths to happen sooner because of their sinful behavior. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## full of confusion ## -* **For you have drawn your days close and approached your final years.** - These phrases are used to tell the people of Jerusalem that they have caused their deaths to happen sooner because of their sinful behavior. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]], [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **full of confusion** - many people in Jerusalem are confused +many people in Jerusalem are confused \ No newline at end of file diff --git a/ezk/22/06.md b/ezk/22/06.md index ada92ec5a0..2c5a8853ae 100644 --- a/ezk/22/06.md +++ b/ezk/22/06.md @@ -1,21 +1,17 @@ -## translationWords +Yahweh speaking about the ruler of Israel in Jerusalem. -* [[en:tw:dishonor]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:profane]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:sabbath]] -* [[en:tw:slander]] +## Behold ## -## translationNotes +This can be translated as “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” -* Yahweh speaking about the ruler of Israel in Jerusalem. -* **Behold** - This can be translated as “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” -* **come to you...in your midst** - The words "you" and "your" refer to Jerusalem. -* **they eat upon the mountains** - Here, "the mountains" refer to the altars to idols that are on the mountains. They eat meat that has been sacrificed to the idols in order to be have the blessing of false gods. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **They perform wickedness in your midst** - This means that they do evil things inside the city of Jerusalem. +## come to you...in your midst ## + +The words "you" and "your" refer to Jerusalem. + +## they eat upon the mountains ## + +Here, "the mountains" refer to the altars to idols that are on the mountains. They eat meat that has been sacrificed to the idols in order to be have the blessing of false gods. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## They perform wickedness in your midst ## + +This means that they do evil things inside the city of Jerusalem. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/22/10.md b/ezk/22/10.md index caa59ab53c..8b08f99356 100644 --- a/ezk/22/10.md +++ b/ezk/22/10.md @@ -1,21 +1,25 @@ -## translationWords +God continues to speak through Ezekiel about the terrible things that the people of Jerusalem have done. -* [[en:tw:bribe]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:neighbor]] -* [[en:tw:neighbor]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:profit]] -* [[en:tw:reveal]] -* [[en:tw:shame]] +## you/they ## -## translationNotes +These pronouns refer to Jerusalem (the people of Jerusalem). -* God continues to speak through Ezekiel about the terrible things that the people of Jerusalem have done. -* **you/they** - These pronouns refer to Jerusalem (the people of Jerusalem). -* **The nakedness of a father is revealed** - This is the father's wife. It is the nakedness that is only meant for him to see. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **abused...commit abominations with...make their own daughters-in-law shamefully unclean** - in-law shamefully unclean** - These are all ways to express that the men have had sexual relations with women they should not have and how sinful their actions are. -* **interest** - additional money charged in order to borrow money. -* **excessive** - more than is needed -* **you have forgotten me** - refusing to obey Yahweh is like forgetting that he exists. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +## The nakedness of a father is revealed ## + +This is the father's wife. It is the nakedness that is only meant for him to see. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## abused...commit abominations with...make their own daughters-in-law shamefully unclean ## + +These are all ways to express that the men have had sexual relations with women they should not have and how sinful their actions are. + +## interest ## + +additional money charged in order to borrow money. + +## excessive ## + +more than is needed + +## you have forgotten me ## + +refusing to obey Yahweh is like forgetting that he exists. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/22/13.md b/ezk/22/13.md index 2abb983c57..61b03797f9 100644 --- a/ezk/22/13.md +++ b/ezk/22/13.md @@ -1,13 +1,21 @@ -## translationWords +Yahweh continues to speak to the people of Jerusalem by speaking directly to the city of Jerusalem. -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:know]] +## I have struck the dishonest gain...the bloodshed ## -## translationNotes +The word "struck" refers to Yahweh taking action against those things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* Yahweh continues to speak to the people of Jerusalem by speaking directly to the city of Jerusalem. -* ** I have struck the dishonest gain...the bloodshed** - The word "struck" refers to Yahweh taking action against those things. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Will your heart stand, will your hands be strong on the days when I myself will deal with you?** - AT: Your heart will not stand, your hands will not be strong on the days when I myself will deal with you." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **So I will scatter you among the nations and disperse you through the lands** - God will force the people of Israel to separate from each other. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **purge** - remove something unwanted. -* **in the eyes of the nations** - AT: "in the opinion of the people in other nations" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +## Will your heart stand, will your hands be strong on the days when I myself will deal with you? ## + +AT: Your heart will not stand, your hands will not be strong on the days when I myself will deal with you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## So I will scatter you among the nations and disperse you through the lands ## + +God will force the people of Israel to separate from each other. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## purge ## + +remove something unwanted. + +## in the eyes of the nations ## + +AT: "in the opinion of the people in other nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/22/17.md b/ezk/22/17.md index 5275f66428..f7a8550d1a 100644 --- a/ezk/22/17.md +++ b/ezk/22/17.md @@ -1,12 +1,7 @@ -## translationWords +## ## -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:lordyahweh]] +dross** - AT: "worthless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## All of them are the leftovers of bronze and tin, and iron and lead in your midst ## -* -* **dross** - AT: "worthless" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **All of them are the leftovers of bronze and tin, and iron and lead in your midst** - AT: "All of the people around you are worthless" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +AT: "All of the people around you are worthless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/22/20.md b/ezk/22/20.md index a58f6f653f..493dcf6199 100644 --- a/ezk/22/20.md +++ b/ezk/22/20.md @@ -1,10 +1,5 @@ -## translationWords +God continues to describe his punishment of the people if Israel in Jerusalem as metals being melted and purified in a furnace.(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:wrath]] +## I will melt you. ## -## translationNotes - -* God continues to describe his punishment of the people if Israel in Jerusalem as metals being melted and purified in a furnace.(See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **I will melt you.** - God's punishment is referred to as the fire of a furnace that will purify Jerusalem like a furnace that separates worthless materials from the precious metals when they are melted. +God's punishment is referred to as the fire of a furnace that will purify Jerusalem like a furnace that separates worthless materials from the precious metals when they are melted. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/22/23.md b/ezk/22/23.md index cb310ec124..60d2d8c378 100644 --- a/ezk/22/23.md +++ b/ezk/22/23.md @@ -1,11 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh tells Ezekiel to speak to Jerusalem. -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:lion]] -* [[en:tw:prophet]] +## There is no rain on the day of wrath ## -## translationNotes +Rain is used as an example of God's blessing. AT: "There is no blessing on the day of wrath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -* Yahweh tells Ezekiel to speak to Jerusalem. -* **There is no rain on the day of wrath** - Rain is used as an example of God's blessing. AT: "There is no blessing on the day of wrath" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **conspiracy** - a secret plan made by two or more people to do something harmful or illegal. +## conspiracy ## + +a secret plan made by two or more people to do something harmful or illegal. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/22/26.md b/ezk/22/26.md index cb0667d620..12462a203e 100644 --- a/ezk/22/26.md +++ b/ezk/22/26.md @@ -1,16 +1,3 @@ -## translationWords +## her ## -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:profane]] -* [[en:tw:sabbath]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:unclean]] -* [[en:tw:unjust]] -* [[en:tw:wolf]] - -## translationNotes - -* **her** - This pronoun refers to Jerusalem. +This pronoun refers to Jerusalem. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/22/30.md b/ezk/22/30.md index df2d9b4470..9415de254b 100644 --- a/ezk/22/30.md +++ b/ezk/22/30.md @@ -1,14 +1,21 @@ -## translationWords +Yahweh compares the leaders of Jerusalem to a wall and himself to an invading army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:head]] -* [[en:tw:lordyahweh]] +## a man from them who would build up a wall ## -## translationNotes +a leader putting himself between Yahweh and the people by taking responsibility to lead them back into righteousness. AT: "a man from them who would act like a wall" -* Yahweh compares the leaders of Jerusalem to a wall and himself to an invading army. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **a man from them who would build up a wall** - a leader putting himself between Yahweh and the people by taking responsibility to lead them back into righteousness. AT: "a man from them who would act like a wall" -* **stand in the breach** - to stand in the place the wall has a gap or has been broken. A leader defending the people of Israel is like a warrior defending a city in battle. -* **pour out my indignation upon them!** - judgement that can be poured out like water from a bowl. -* **the fire of my indignation** - judgement of God is like fire because it is very intense. -* **set their way upon their own heads** - Setting something on a person's head refers to making them carry it or take responsibility for it. AT: "make them take responsibility for what they have done" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +## stand in the breach ## + +to stand in the place the wall has a gap or has been broken. A leader defending the people of Israel is like a warrior defending a city in battle. + +## pour out my indignation upon them! ## + +judgement that can be poured out like water from a bowl. + +## the fire of my indignation ## + +judgement of God is like fire because it is very intense. + +## set their way upon their own heads ## + +Setting something on a person's head refers to making them carry it or take responsibility for it. AT: "make them take responsibility for what they have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/23/01.md b/ezk/23/01.md index 6326e62ae7..f1773ed8b6 100644 --- a/ezk/23/01.md +++ b/ezk/23/01.md @@ -1,18 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh tells Ezekiel a story about two young women in Egypt to express how he views the behavior of the people of Israel. -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:prostitute]] -* [[en:tw:samaria]] -* [[en:tw:sonofman]] -* [[en:tw:virgin]] -* [[en:tw:wordofgod]] +## ## -## translationNotes +They acted as prostitutes in Egypt...They acted as prostitutes there. Their breasts were squeezed and their virgin nipples were fondled there** - All three of these phrases are saying the same thing in a slightly different way. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -* Yahweh tells Ezekiel a story about two young women in Egypt to express how he views the behavior of the people of Israel. -* **They acted as prostitutes in Egypt...They acted as prostitutes there. Their breasts were squeezed and their virgin nipples were fondled there** - All three of these phrases are saying the same thing in a slightly different way. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Their virgin breasts were squeezed and fondled there** - AT: "There men squeezed and fondled their virgin breasts" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **fondled** - to be touched lovingly or softly -* **Oholah** - This is a female name that means "her tent." (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Oholibah** - This is a female name that means "my tent is in her." (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +## Oholah ## + +This is a female name that means "her tent." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Oholibah ## + +This is a female name that means "my tent is in her." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/23/05.md b/ezk/23/05.md index ac39ce1225..751430382e 100644 --- a/ezk/23/05.md +++ b/ezk/23/05.md @@ -1,14 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues telling his story to Ezekiel about his unfaithful wife Oholah. -* [[en:tw:assyria]] -* [[en:tw:governor]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:lust]] -* [[en:tw:unclean]] +## dominant ## -## translationNotes +"in control" -* Yahweh continues telling his story to Ezekiel about his unfaithful wife Oholah. -* **dominant** - "in control" -* **all the best of Assyria’s men** - This identifies who the word "them" refers to. +## all the best of Assyria’s men ## + +This identifies who the word "them" refers to. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/23/08.md b/ezk/23/08.md index 6d39548855..cf90c676a6 100644 --- a/ezk/23/08.md +++ b/ezk/23/08.md @@ -1,15 +1,17 @@ -## translationWords +Yahweh continues telling his story to Ezekiel about his unfaithful wife Oholah. -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:sword]] +## slept with her...fondle her virgin nipples...pour out their promiscuous behavior ## -## translationNotes +All of these phrases are different ways to refer to her behavior as a prostitute in Egypt. It is repeated in different ways to express how shockingly sinful her behavior was. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -* Yahweh continues telling his story to Ezekiel about his unfaithful wife Oholah. -* **slept with her...fondle her virgin breasts...pour out their promiscuous behavior** - All of these phrases are different ways to refer to her behavior as a prostitute in Egypt. It is repeated in different ways to express how shockingly sinful her behavior was. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **had slept with her** - This is a mild way to say they had sexual relations with her. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **to pour out their promiscuous behavior** - The phrase "pour out" uses the thought of water pouring out to express something happening in a great amount. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians** - The word "hand" refers to what someone has control over. This phrase is repeated to emphasize that the Assyrians were her lovers. AT: "I gave her over to her lovers, I allowed the Assyrians to take control over her" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]], [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +## had slept with her ## + +This is a mild way to say they had sexual relations with her. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## to pour out their promiscuous behavior ## + +The phrase "pour out" uses the thought of water pouring out to express something happening in a great amount. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians ## + +The word "hand" refers to what someone has control over. This phrase is repeated to emphasize that the Assyrians were her lovers. AT: "I gave her over to her lovers, I allowed the Assyrians to take control over her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/23/11.md b/ezk/23/11.md index bbfd3471ff..5e6766733e 100644 --- a/ezk/23/11.md +++ b/ezk/23/11.md @@ -1,10 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh begins telling the story to Ezekiel about his unfaithful wife Oholibah, the sister of Oholah. -* [[en:tw:sister]] +## Oholibah ## -## translationNotes +See how you translated this word in verse [Ezekiel 23:1](./01.md). -* Yahweh begins telling the story to Ezekiel about his unfaithful wife Oholibah, the sister of Oholah. -* **Oholibah** - See how you translated this word in verse [[en:bible:notes:ezk:23:01]]. -* **who dressed impressively, who were men riding horses** - Both of these phrases describe men who are wealthy. AT: "who were wealthy" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **It was the same for both sisters** - AT: "Both sisters became unclean through their acts of prostitution" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +## who dressed impressively, who were men riding horses ## + +Both of these phrases describe men who are wealthy. AT: "who were wealthy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## It was the same for both sisters ## + +AT: "Both sisters became unclean through their acts of prostitution" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/23/14.md b/ezk/23/14.md index eef2a81cc4..83861dd778 100644 --- a/ezk/23/14.md +++ b/ezk/23/14.md @@ -1,10 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues telling the story about his unfaithful wife Oholibah to Ezekiel. -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:chaldeans]] -* [[en:tw:chariot]] +## Turban ## -## translationNotes - -* Yahweh continues telling the story about his unfaithful wife Oholibah to Ezekiel. -* **Turban ** - a hat made out of long cloth and wrapped around the top of a man's head. +Turban - a hat made out of long cloth and wrapped around the top of a man's head. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/23/16.md b/ezk/23/16.md index 24a71a3792..5ecd4a5179 100644 --- a/ezk/23/16.md +++ b/ezk/23/16.md @@ -1,10 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues telling the story about his unfaithful wife Oholibah to Ezekiel. -* [[en:tw:defile]] -* [[en:tw:soul]] +## her soul turned away from them ## -## translationNotes - -* Yahweh continues telling the story about his unfaithful wife Oholibah to Ezekiel. -* * -* **her soul turned away from them** - The word "soul" refers to thoughts and emotions. Changing from wanting something to hating it is described as turning away from it. AT: "her emotions regarding them changed from desire to disgust" +her soul turned away from them- The word "soul" refers to thoughts and emotions. Changing from wanting something to hating it is described as turning away from it. AT: "her emotions regarding them changed from desire to disgust" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/23/18.md b/ezk/23/18.md index d31b96ec41..10005e6d36 100644 --- a/ezk/23/18.md +++ b/ezk/23/18.md @@ -1,9 +1,5 @@ -## translationWords +* -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:reveal]] +## brought to mind and imitated the days of her youth ## -## translationNotes - -* * -* **brought to mind and imitated the days of her youth** - AT: "remembered and did the same things as she had done when she was young" +AT: "remembered and did the same things as she had done when she was young" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/23/20.md b/ezk/23/20.md index f01f9b32c0..4feb07c06a 100644 --- a/ezk/23/20.md +++ b/ezk/23/20.md @@ -1,9 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh finishes speaking about Oholibah and the Assyrians and starts speaking to Oholibah. -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:shame]] +## whose genitals were those of donkeys, and whose phallus acted like the phallus of horses ## -## translationNotes - -* Yahweh finishes speaking about Oholibah and the Assyrians and starts speaking to Oholibah. -* **whose private parts were like those of donkeys, and whose reproductive emissions were like those of horses** - Impossibly large, in order to show how wicked was Oholibah's desire. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +impossibly large to show that Oholibah's desire for them was based on how she felt they were more impressive than any other human male could be. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/23/22.md b/ezk/23/22.md index 7d6cd9f698..1a4bfb0eef 100644 --- a/ezk/23/22.md +++ b/ezk/23/22.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## Behold ## -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:chaldeans]] -* [[en:tw:governor]] -* [[en:tw:lordyahweh]] +Behold - This can be translated as “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” -## translationNotes +## Pekod, Shoa, and Koa ## -* **Behold ** - This can be translated as “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” -* **Pekod, Shoa, and Koa** - These are people groups who lived in Babylonia. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +Pekod, Shoa, and Koa- These are people groups who lived in Babylonia. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/23/24.md b/ezk/23/24.md index 5dae7570f6..fe11a25431 100644 --- a/ezk/23/24.md +++ b/ezk/23/24.md @@ -1,15 +1,7 @@ -## translationWords +## set large shields, small shields, and helmets against you ## -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:devour]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:remnant]] -* [[en:tw:sword]] +These defensive items are used to refer to different kinds of soldiers in an army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## They will cut off your nose and your ears ## -* **set large shields, small shields, and helmets against you** - These defensive items are used to refer to different kinds of soldiers in an army. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **They will cut off your nose and your ears** - This describes the punishment in Babylon for married women who have sexual relations with men that are not their husbands. AT: "They will punish you as an adulteress" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +This describes the punishment in Babylon for married women who have sexual relations with men that are not their husbands. AT: "They will punish you as an adulteress" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/23/26.md b/ezk/23/26.md index 7671d6324d..3ee4c4ee99 100644 --- a/ezk/23/26.md +++ b/ezk/23/26.md @@ -1,10 +1,7 @@ -## translationWords +## You will not lift up your eyes ## -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:prostitute]] -* [[en:tw:shame]] +This is a way to refer to a person turning their head to look at something. AT: "You will not look" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -## translationNotes +## you will think of Egypt no longer ## -* **You will not lift up your eyes** - This is a way to refer to a person turning their head to look at something. AT: "You will not look" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **you will think of Egypt no longer** - The phrase "think of Egypt" refers to the acts of prostitution she learned in Egypt. She will no longer think about them because she has learned they will not give her the nice things that the Egyptians, Babylonians, and Assyrians have. Instead, the acts of prostitution have caused her to be punished and she will not want to think about doing them again. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +The phrase "think of Egypt" refers to the acts of prostitution she learned in Egypt. She will no longer think about them because she has learned they will not give her the nice things that the Egyptians, Babylonians, and Assyrians have. Instead, the acts of prostitution have caused her to be punished and she will not want to think about doing them again. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/23/28.md b/ezk/23/28.md index 6e3fd9e027..1d5d5e812c 100644 --- a/ezk/23/28.md +++ b/ezk/23/28.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## Behold ## -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:reveal]] -* [[en:tw:soul]] +Behold - The word “behold” here adds emphasis to what follows. AT: “Indeed” -## translationNotes +## naked and bare ## -* **Behold ** - The word “behold” here adds emphasis to what follows. AT: “Indeed” -* **naked and bare** - Both of these words have the same meaning. Both are used to emphasize that she will have nothing. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **prostitution...shameful behavior...promiscuousness** - These all describe the same actions in different ways. This is done to emphasize what Oholibah did was wrong. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +Both of these words have the same meaning. Both are used to emphasize that she will have nothing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## prostitution...shameful behavior...promiscuousness ## + +These all describe the same actions in different ways. This is done to emphasize what Oholibah did was wrong. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/23/30.md b/ezk/23/30.md index 32f4fe75ec..92d652d10d 100644 --- a/ezk/23/30.md +++ b/ezk/23/30.md @@ -1,14 +1,7 @@ -## translationWords +## ## -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:lust]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:unclean]] -* [[en:tw:walk]] +acting like a prostitute, lusting after nations** - The reason this phrase says Oholibah acts like a prostitute with the nations is because the men she has had sex with are symbols of the wealth and power of these nations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## I will put her cup ## -* -* **acting like a prostitute, lusting after nations** - The reason this phrase says Oholibah acts like a prostitute with the nations is because the men she has had sex with are symbols of the wealth and power of these nations. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **I will put her cup** - The word "cup" refers to Oholibah's punishment. It represents the thing she has received. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +The word "cup" refers to Oholibah's punishment. It represents the thing she has received. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/23/32.md b/ezk/23/32.md index 43056c216e..9b1fdcbb35 100644 --- a/ezk/23/32.md +++ b/ezk/23/32.md @@ -1,10 +1,15 @@ -## translationWords +## You will drink your sister's cup ## -* [[en:tw:lordyahweh]] +Drinking the from the same cup is another way to say they will experience the same thing. AT: "You will experience the same punishment as your sister" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## translationNotes +## which is deep and large ## -* **You will drink your sister's cup** - Drinking the from the same cup is another way to say they will experience the same thing. AT: "You will experience the same punishment as your sister" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **which is deep and large** - This refers to the amount of punishment received. AT: "which is severe" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **a laughingstock...a subject for derision** - Both of these phrases refer to a person who is laughed at and criticized because of their foolish behavior. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **this cup contains a great amount** - This sentence doesn't say what is in the cup because it is understood by reading [[en:bible:notes:ezk:23:30]]. AT: "this cup contains a great amount of punishment" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) +which is deep and large- This refers to the amount of punishment received. AT: "which is severe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## a laughingstock...a subject for derision ## + +Both of these phrases refer to a person who is laughed at and criticized because of their foolish behavior. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## this cup contains a great amount ## + +This sentence doesn't say what is in the cup because it is understood by reading [Ezekiel 23:30](./30.md). AT: "this cup contains a great amount of punishment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/23/33.md b/ezk/23/33.md index e6f49d15a3..f0b7fb9d6f 100644 --- a/ezk/23/33.md +++ b/ezk/23/33.md @@ -1,10 +1,11 @@ -## translationWords +## horror and devastation ## -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:samaria]] +Both of these words are used to describe the land of Samaria after it has been destroyed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -## translationNotes +## Your sister Samaria’s cup ## -* **horror and devastation** - Both of these words are used to describe the land of Samaria after it has been destroyed. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **Your sister Samaria’s cup** - Oholibah's sister Oholah has represented Samaria. Samaria is called by it's name but still referred to as a sister. The cup is a symbol for the punishment that she received. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **This is the Lord Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:11]]. +Oholibah's sister Oholah has represented Samaria. Samaria is called by it's name but still referred to as a sister. The cup is a symbol for the punishment that she received. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## This is the Lord Yahweh's declaration ## + +See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/23/35.md b/ezk/23/35.md index a1c99810cd..8ce81899ab 100644 --- a/ezk/23/35.md +++ b/ezk/23/35.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## and thrown me away behind your back ## -* [[en:tw:reveal]] -* [[en:tw:shame]] +Yahweh is saying Oholibah does not care about him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## you will lift high and reveal ## -* **and thrown me away behind your back** - Yahweh is saying Oholibah does not care about him. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **you will lift high and reveal** - Both of these phrases describe one action. AT: "you will put on display" or "you will make it clear for everyone to see" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +Both of these phrases describe one action. AT: "you will put on display" or "you will make it clear for everyone to see" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/23/36.md b/ezk/23/36.md index 2f6adc908d..0e4a64d23a 100644 --- a/ezk/23/36.md +++ b/ezk/23/36.md @@ -1,12 +1,7 @@ -## translationWords +## Son of man, will you judge Oholah and Oholibah? ## -* [[en:tw:adultery]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:sonofman]] +AT: "Son of man, you will judge Oholah and Oholibah!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## there is blood on their hands ## -* **Son of man, will you judge Oholah and Oholibah?** - AT: "Son of man, you will judge Oholah and Oholibah!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **there is blood on their hands** - The blood is the result of killing people, and therefore represents murder. AT: "they have murdered people." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +The blood is the result of killing people, and therefore represents murder. AT: "they have murdered people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/23/38.md b/ezk/23/38.md index d14e6fdd1b..c956317065 100644 --- a/ezk/23/38.md +++ b/ezk/23/38.md @@ -1,13 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh speaks to Ezekiel about Oholah and Oholibah. -* [[en:tw:defile]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:sanctuary]] -* [[en:tw:slaughter]] +## and on the same day they defile my Sabbaths ## -## translationNotes +The phrase "same day" refers to the previous phrase "make my sanctuary unclean." AT: "and on the same day they make my sanctuary unclean, they defile my Sabbaths" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -* Yahweh speaks to Ezekiel about Oholah and Oholibah. -* **and on the same day they defile my Sabbaths** - The phrase "same day" refers to the previous phrase "make my sanctuary unclean." AT: "and on the same day they make my sanctuary unclean, they defile my Sabbaths" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **came to my sanctuary on the same day to defile it** - AT: "came to defile my sanctuary on the same day as slaughtering their children for their idols" -* **So behold** - The word “behold” here adds emphasis to what follows. AT: “Indeed” +## came to my sanctuary on the same day to defile it ## + +AT: "came to defile my sanctuary on the same day as slaughtering their children for their idols" + +## So behold ## + +The word “behold” here adds emphasis to what follows. AT: “Indeed” \ No newline at end of file diff --git a/ezk/23/40.md b/ezk/23/40.md index 431712a9e8..50f276ea78 100644 --- a/ezk/23/40.md +++ b/ezk/23/40.md @@ -1,12 +1,13 @@ -## translationWords +Ezekiel speaks to Oholah and Oholibah. -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:oil]] +## behold ## -## translationNotes +behold - This can be translated as "Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you." -* Ezekiel speaks to Oholah and Oholibah. -* **behold ** - This can be translated as "Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you." -* **you bathed, painted your eyes, and adorned yourself with jewelry** - These are things done by a woman to make her appear more beautiful to a man. -* **my incense and my oil** - items used in worship to Yahweh. +## you bathed, painted your eyes, and adorned yourself with jewelry ## + +These are things done by a woman to make her appear more beautiful to a man. + +## my incense and my oil ## + +items used in worship to Yahweh. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/23/42.md b/ezk/23/42.md index 954ea15460..cebf9144d7 100644 --- a/ezk/23/42.md +++ b/ezk/23/42.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## the sound of a crowd who were with worries was with you ## -* [[en:tw:crown]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:drunk]] -* [[en:tw:worthy]] +The sound of a crowd is used to refer to the crowd of people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## drunkards ## -* ** the sound of a crowd who were with worries was with you** - The sound of a crowd is used to refer to the crowd of people. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **drunkards** - people who often get drunk. (The meaning of "Sheba" is "drunkard".) -* **ornate** - decorated or carved to make more beautiful. +people who often get drunk. (The meaning of "Sheba" is "drunkard".) + +## ornate ## + +decorated or carved to make more beautiful. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/23/43.md b/ezk/23/43.md index e11d5e82a0..08a476db53 100644 --- a/ezk/23/43.md +++ b/ezk/23/43.md @@ -1,17 +1,15 @@ -## translationWords +## the one worn out by acts of adultery ## -* [[en:tw:adultery]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:condemn]] -* [[en:tw:fornication]] -* [[en:tw:guilt]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:righteous]] +Ezekiel refers to Oholah and Ohobilah with a description. -## translationNotes +## penetrated her as they would any prostitute ## -* **the one worn out by acts of adultery** - Ezekiel refers to Oholah and Ohobilah with a description. -* **penetrated her as they would any prostitute** - "went into her as they would any prostitute" This phrase describes when a man has sex with a woman. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* ** as they would any prostitute** - AT: "as they would penetrate any prostitute" -* **have blood on their hands** - This phrase uses evidence of violence to say they are guilty of violence. +"went into her as they would any prostitute" This phrase describes when a man has sex with a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## as they would any prostitute ## + +AT: "as they would penetrate any prostitute" + +## have blood on their hands ## + +This phrase uses evidence of violence to say they are guilty of violence. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/23/46.md b/ezk/23/46.md index bd5a62ce4d..8e377c364a 100644 --- a/ezk/23/46.md +++ b/ezk/23/46.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## raise up a company ## -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:stone]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:terror]] +The phrase "raise up" refers to increase in the number of people. AT: "gather a large group of people" -## translationNotes +## give them over ## -* **raise up a company** - The phrase "raise up" refers to increase in the number of people. AT: "gather a large group of people" -* **give them over** - Yahweh gives up the responsibility to take care of them and allows them to suffer for their choices. -* **to be terrorized and plundered** - AT: "for the company to terrorize and plunder them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +Yahweh gives up the responsibility to take care of them and allows them to suffer for their choices. + +## to be terrorized and plundered ## + +AT: "for the company to terrorize and plunder them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/23/48.md b/ezk/23/48.md index 44f1184e4e..7e698ac5e0 100644 --- a/ezk/23/48.md +++ b/ezk/23/48.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## set your shameful behavior against you ## -* [[en:tw:discipline]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:sin]] +"cause you to accept responsibility for your shameful behavior" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## bear the guilt of yours sins ## -* **set your shameful behavior against you** - "cause you to accept responsibility for your shameful behavior" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **bear the guilt of yours sins** - "accept responsibility for the guilt of your sins" +"accept responsibility for the guilt of your sins" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/24/01.md b/ezk/24/01.md index 0a7d7479ea..d07d788dc1 100644 --- a/ezk/24/01.md +++ b/ezk/24/01.md @@ -1,14 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh speaks to Ezekiel. -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:sonofman]] -* [[en:tw:wordofgod]] +## the word of Yahweh came to me ## -## translationNotes +AT: "Yahweh spoke to me" -* Yahweh speaks to Ezekiel. -* **the word of Yahweh came to me** - AT: "Yahweh spoke to me" -* **the king of Babylon has besieged Jerusalem** - The army of Babylon is referred to by its leader. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +## the king of Babylon has besieged Jerusalem ## + +The army of Babylon is referred to by its leader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/24/03.md b/ezk/24/03.md index 113a27f477..dd06d75425 100644 --- a/ezk/24/03.md +++ b/ezk/24/03.md @@ -1,12 +1,3 @@ -## translationWords +## heap up the bones under it ## -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:parable]] -* [[en:tw:proverb]] -* [[en:tw:rebel]] - -## translationNotes - -* **heap up the bones under it** - Some cultures add bones to a fire because they burn longer than wood. AT: "place the rest of the bones under the pot to fuel the fire" +Some cultures add bones to a fire because they burn longer than wood. AT: "place the rest of the bones under the pot to fuel the fire" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/24/06.md b/ezk/24/06.md index 0348b0df9b..6fcb8913c0 100644 --- a/ezk/24/06.md +++ b/ezk/24/06.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## a cooking pot ## -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:lots]] -* [[en:tw:woe]] +Yahweh compares Jerusalem to a cooking pot. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## rust ## -* **a cooking pot** - Yahweh compares Jerusalem to a cooking pot. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **rust** - the red material that forms on metal. Rust eats away at metal and eventually destroys it -* **Take** - Yahweh does not give this command to a specific person, instead he is commanding some imaginary person who is part of the metaphor. -* **but do not cast lots for it** - Casting lots was a way of choosing which pieces of meat to take out, but because Yahweh wants to take out all of the pieces of meat, there is no need to cast lots. +the red material that forms on metal. Rust eats away at metal and eventually destroys it + +## Take ## + +Yahweh does not give this command to a specific person, instead he is commanding some imaginary person who is part of the metaphor. + +## but do not cast lots for it ## + +Casting lots was a way of choosing which pieces of meat to take out, but because Yahweh wants to take out all of the pieces of meat, there is no need to cast lots. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/24/07.md b/ezk/24/07.md index fddf7f463b..20074cd960 100644 --- a/ezk/24/07.md +++ b/ezk/24/07.md @@ -1,10 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to the people of Jerusalem. -* [[en:tw:avenge]] +## her ## -## translationNotes +The word "her" refers to Jerusalem, which is represented by the cooking pot. -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the people of Jerusalem. -* **her** - The word "her" refers to Jerusalem, which is represented by the cooking pot. -* **has set it on the smooth rock** - "has put the blood on bare rocks" -* **to cover it with dust** - "and cover it with dirt" +## has set it on the smooth rock ## + +"has put the blood on bare rocks" + +## to cover it with dust ## + +"and cover it with dirt" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/24/09.md b/ezk/24/09.md index 11dcc6ebcc..a194bcb616 100644 --- a/ezk/24/09.md +++ b/ezk/24/09.md @@ -1,11 +1,17 @@ -## translationWords +Yahweh continues to compare Jerusalem with a cooking pot. -* [[en:tw:lordyahweh]] +## I will enlarge the pile of wood ## -## translationNotes +It is implied that the pile of wood is under the cooking pot, which represents Jerusalem. AT: "I will make the pile of wood under you even bigger." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -* Yahweh continues to compare Jerusalem with a cooking pot. -* **I will enlarge the pile of wood** - It is implied that the pile of wood is under the cooking pot, which represents Jerusalem. AT: "I will make the pile of wood under you even bigger." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **Increase...Light...Cook...let the bones be well burned** - Yahweh gives these commands to imaginary people who are part of the metaphor. -* **Increase the wood** - "Use a lot of wood" -* **And let the bones be well burned** - AT: "And burn the bones." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## Increase...Light...Cook...let the bones be well burned ## + +Yahweh gives these commands to imaginary people who are part of the metaphor. + +## Increase the wood ## + +"Use a lot of wood" + +## And let the bones be well burned ## + +AT: "And burn the bones." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/24/11.md b/ezk/24/11.md index 9c2ef1f450..d288a1e29c 100644 --- a/ezk/24/11.md +++ b/ezk/24/11.md @@ -1,12 +1,19 @@ -## translationWords +## scorch ## -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:unclean]] +to burn the surface of something. -## translationNotes +## corrosion ## -* **scorch** - to burn the surface of something. -* **corrosion** - when something causes metal to break apart and rust. -* **consumed** - "burnt away" -* **She has become weary** - AT: "Jerusalem has become tired" -* **toil** - difficult labor. +when something causes metal to break apart and rust. + +## consumed ## + +"burnt away" + +## She has become weary ## + +She has become weary AT: "Jerusalem has become tired" + +## toil ## + +difficult labor. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/24/13.md b/ezk/24/13.md index b33fe4d24b..d9456264a8 100644 --- a/ezk/24/13.md +++ b/ezk/24/13.md @@ -1,11 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:free]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:unclean]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues to speak to Jerusalem by comparing it to a cooking pot. -* There are no other translation notes for this chunk +Yahweh continues to speak to Jerusalem by comparing it to a cooking pot. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/24/14.md b/ezk/24/14.md index 262462ede4..9980213353 100644 --- a/ezk/24/14.md +++ b/ezk/24/14.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## your activities, they will judge you ## -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:rest]] +what they have done proves they are guilty of sin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -## translationNotes +## This is the Lord Yahweh's declaration ## -* ** your activities, they will judge you** - what they have done proves they are guilty of sin. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **This is the Lord Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:11]]. +See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/24/15.md b/ezk/24/15.md index 757fac6dfd..f9e9af2b76 100644 --- a/ezk/24/15.md +++ b/ezk/24/15.md @@ -1,13 +1,19 @@ -## translationWords +## the desire of your eyes ## -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:plague]] -* [[en:tw:veil]] +This refers to Ezekiel's wife. Yahweh refers to Ezekiel by the part of his body he uses to see his wife. (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). -## translationNotes +## mourn nor weep, and your tears must not flow ## -* **the desire of your eyes** - This refers to Ezekiel's wife. Yahweh refers to Ezekiel by the part of his body he uses to see his wife. (See [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]). -* **mourn nor weep, and your tears must not flow** - AT: "express your grief" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **turban** - a head covering made of a long cloth wrapped around the head. -* **sandals** - a simple shoe held onto the foot with straps around the ankles. -* **do not veil your facial hair** - In Israel, men would shave their beards to express sorrow, then cover their faces until their facial hair grew back. Yahweh told Ezekiel to not cover his facial hair to show that he had not shaved his face to express his sorrow. +AT: "express your grief" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## turban ## + +a head covering made of a long cloth wrapped around the head. + +## sandals ## + +a simple shoe held onto the foot with straps around the ankles. + +## do not veil your facial hair ## + +In Israel, men would shave their beards to express sorrow, then cover their faces until their facial hair grew back. Yahweh told Ezekiel to not cover his facial hair to show that he had not shaved his face to express his sorrow. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/24/18.md b/ezk/24/18.md index 5fabc5daf0..6a4d7704ce 100644 --- a/ezk/24/18.md +++ b/ezk/24/18.md @@ -1,8 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:death]] - -## translationNotes - -* There are no notes for this chunk +There are no notes for this chunk \ No newline at end of file diff --git a/ezk/24/19.md b/ezk/24/19.md index 74b0646994..8c28ab3a20 100644 --- a/ezk/24/19.md +++ b/ezk/24/19.md @@ -1,19 +1,17 @@ -## translationWords +The people of Israel question Ezekiel and Ezekiel tells them what Yahweh has said to them. -* [[en:tw:defile]] -* [[en:tw:house:]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:lust]] -* [[en:tw:proud]] -* [[en:tw:sanctuary]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:sword]] +## pride of your strength ## -## translationNotes +AT: "pride in the building that you have made" -* The people of Israel question Ezekiel and Ezekiel tells them what Yahweh has said to them. -* **pride of your strength ** - AT: "pride in the building that you have made" -* **the desire of your eyes** - AT: "the building that you delight to look at" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **the lusts of your soul** - AT: "your great desire to be better than other people" -* **fall by the sword** - AT: "be killed in war" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +## the desire of your eyes ## + +AT: "the building that you delight to look at" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## the lusts of your soul ## + +AT: "your great desire to be better than other people" + +## fall by the sword ## + +AT: "be killed in war" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/24/22.md b/ezk/24/22.md index 58f65cb232..faa6c09f2c 100644 --- a/ezk/24/22.md +++ b/ezk/24/22.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## you will melt away in your iniquities ## -* [[en:tw:ezekiel]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:sign]] +you will grieve intensely because of your sins (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## groan ## -* **you will melt away in your iniquities** - you will grieve intensely because of your sins (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **groan** - the sound a person makes who wants help, but pain or sorrow is so strong that they are not capable of speaking. +the sound a person makes who wants help, but pain or sorrow is so strong that they are not capable of speaking. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/24/25.md b/ezk/24/25.md index 34553cd7fc..a45a14b067 100644 --- a/ezk/24/25.md +++ b/ezk/24/25.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## refugee ## -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:refuge]] -* [[en:tw:report]] +someone who has been forced to leave their country because of war or another disaster. -## translationNotes +## your mouth will be opened up ## -* **refugee** - someone who has been forced to leave their country because of war or another disaster. -* **your mouth will be opened up** - "Yahweh will open your mouth" This describes someone being given understanding and the ability to speak about something. AT: "you will know what to say" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **will speak—you will no longer be silent** - Both of these mean the people Israel will speak. It is said again as a negative to emphasis the positive. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **will be a sign** - This refers to the people of Israel as a sign because they will help the refugees to understand why Jerusalem was destroyed. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +"Yahweh will open your mouth" This describes someone being given understanding and the ability to speak about something. AT: "you will know what to say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## will speak—you will no longer be silent ## + +Both of these mean the people Israel will speak. It is said again as a negative to emphasis the positive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## will be a sign ## + +This refers to the people of Israel as a sign because they will help the refugees to understand why Jerusalem was destroyed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/25/01.md b/ezk/25/01.md index 6015bfc13c..8e85bf86c1 100644 --- a/ezk/25/01.md +++ b/ezk/25/01.md @@ -1,16 +1,19 @@ -## translationWords +## the word of Yahweh came to me ## -* [[en:tw:ammon]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:sonofman]] -* [[en:tw:wordofgod]] +See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). -## translationNotes +## Son of man ## -* **the word of Yahweh came to me** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:03:16]]. -* **Son of man** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:02:01]]. -* **set your face against** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:04:01]]. -* **the sons of Ammon** - "the descendants of Ammon" or "the Ammon people" or "those who live in the land of Ammon" -* **and prophesy against** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:04:06]]. +See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). + +## set your face against ## + +See how you translated this in [Ezekiel 4:1](../04/01.md). + +## the sons of Ammon ## + +"the descendants of Ammon" or "the Ammon people" or "those who live in the land of Ammon" + +## and prophesy against ## + +See how you translated this in [Ezekiel 4:6](../04/06.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/25/03.md b/ezk/25/03.md index 3aad023419..ee57322db4 100644 --- a/ezk/25/03.md +++ b/ezk/25/03.md @@ -1,30 +1,45 @@ -## translationWords +Yahweh tells Ezekiel what to say to the people of Ammon. -* [[en:tw:camel]] -* [[en:tw:desolate]] -* [[en:tw:exile]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:profane]] -* [[en:tw:rabbah]] -* [[en:tw:sanctuary]] +## the sons of Ammon ## -## translationNotes +See how you translated this in [Ezekiel 25:3](./03.md). -* Yahweh tells Ezekiel what to say to the people of Ammon. -* **the sons of Ammon** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:25:03]]. -* **hear the word of the Lord Yahweh** - "Listen to this message from the Lord Yahweh" -* **thus says the Lord Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:05:05]]. -* **You have said, “Aha!” against** - The word "Aha" is a sound people make when they are happy about something. In this case the people were happy because bad things happened to Israel and Judah. Alternate translation: "You laughed at" or "You cheered against." -* **against my sanctuary when it was profaned** - "against my sanctuary when the enemy profaned it." Alternate translation: "when the enemy army defiled my temple" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **and against the land of Israel when it was desolate** - Alternate translation: "and when the land of Israel was in ruins" -* **and against the house of Judah when they went into exile** - Alternate translation "and when they took the people of Judah away as slaves." -* **behold** - This can be translated as “look” or “listen” or “pay attention to what I am about to tell you.” -* **I am giving you to a people in the east as their possession** - "I will cause an army from a land that is east of you to come and conquer you" -* **they will set up encampments against you and make their tents in you** - This could be translated as a new sentence: "They will set up tents and live in your country." -* **the people of Ammon a field for flocks** - Here "the people of Ammon" refers to the land that belonged to the people of Ammon. Alternate translation: "I will make the rest of the land of Ammon a field for flocks." (See [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) +## hear the word of the Lord Yahweh ## + +"Listen to this message from the Lord Yahweh" + +## thus says the Lord Yahweh ## + +See how you translated this in [Ezekiel 5:5](../05/05.md). + +## You have said, “Aha!” against ## + +The word "Aha" is a sound people make when they are happy about something. In this case the people were happy because bad things happened to Israel and Judah. Alternate translation: "You laughed at" or "You cheered against." + +## against my sanctuary when it was profaned ## + +"against my sanctuary when the enemy profaned it." Alternate translation: "when the enemy army defiled my temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## and against the land of Israel when it was desolate ## + +Alternate translation: "and when the land of Israel was in ruins" + +## and against the house of Judah when they went into exile ## + +Alternate translation "and when they took the people of Judah away as slaves." + +## behold ## + +This can be translated as “look” or “listen” or “pay attention to what I am about to tell you.” + +## I am giving you to a people in the east as their possession ## + +"I will cause an army from a land that is east of you to come and conquer you" + +## they will set up encampments against you and make their tents in you ## + +This could be translated as a new sentence: "They will set up tents and live in your country." + +## the people of Ammon a field for flocks ## + +Here "the people of Ammon" refers to the land that belonged to the people of Ammon. Alternate translation: "I will make the rest of the land of Ammon a field for flocks." (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/25/06.md b/ezk/25/06.md index 1e4f64e969..8bba6082ce 100644 --- a/ezk/25/06.md +++ b/ezk/25/06.md @@ -1,16 +1,23 @@ -## translationWords +## with all your contempt in your soul against the land of Israel ## -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:soul]] +Here the word "soul" refers to the place where human emotion comes from. AT: "with all of the hatred you feel towards the people who live in Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## behold ## -* **with all your contempt in your soul against the land of Israel** - Here the word "soul" refers to the place where human emotion comes from. AT: "with all of the hatred you feel towards the people who live in Israel" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **behold** - AT: “look” or “listen” or “pay attention to what I am about to tell you.” -* **I will strike you with my hand** - AT: "I will hit you with my powerful hand" or "I will punish you" -* **and give you as plunder to the nations** - AT: "and I will cause the nations to come and take everything away from you" -* **and I will cut you off from the other peoples and destroy you! I will destroy you** - The phrases are repeated for emphasis. AT: "I will completely destroy you." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **you will know that I am Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:06:06]]. +AT: “look” or “listen” or “pay attention to what I am about to tell you.” + +## I will strike you with my hand ## + +AT: "I will hit you with my powerful hand" or "I will punish you" + +## and give you as plunder to the nations ## + +AT: "and I will cause the nations to come and take everything away from you" + +## and I will cut you off from the other peoples and destroy you! I will destroy you ## + +The phrases are repeated for emphasis. AT: "I will completely destroy you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## you will know that I am Yahweh ## + +See how you translated this in [Ezekiel 6:6](../06/06.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/25/08.md b/ezk/25/08.md index f442c5af21..1493942a3e 100644 --- a/ezk/25/08.md +++ b/ezk/25/08.md @@ -1,17 +1,27 @@ -## translationWords +## Thus says the Lord Yahweh ## -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:edom]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:moab]] -* [[en:tw:splendor]] +See how you translated this in [Ezekiel 5:5](../05/05.md). -## translationNotes +## Behold! ## -* **Thus says the Lord Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:05:05]]. -* **Behold!** - AT: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” -* **I will open the slopes of Moab starting at his cities on the borders** - AT: "I will open the path to Moab by destroying the cities on its borders" -* **the splendor of Beth Jeshimoth, Baal-Meon, and Kiraiathaim** - Meon, and Kiraiathaim** - AT: "I will start at the great cities of Beth Jeshimoth, Baal-Meon, and Kiraiathaim." (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **to the children of the east who were against the sons of Ammon** - AT: "I will send the same army from the nations in the east who attacked Ammon." -* **And I will give them up as a possession so the sons of Ammon will not be remembered among the nations.** - AT: "I will cause the armies to conquer Ammon so no one will even remember them" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **they will know that I am Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:06:06]]. +AT: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” + +## I will open the slopes of Moab starting at his cities on the borders ## + +AT: "I will open the path to Moab by destroying the cities on its borders" + +## the splendor of Beth Jeshimoth, Baal-Meon, and Kiraiathaim ## + +AT: "I will start at the great cities of Beth Jeshimoth, Baal-Meon, and Kiraiathaim." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## to the children of the east who were against the sons of Ammon ## + +AT: "I will send the same army from the nations in the east who attacked Ammon." + +## And I will give them up as a possession so the sons of Ammon will not be remembered among the nations. ## + +AT: "I will cause the armies to conquer Ammon so no one will even remember them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## they will know that I am Yahweh ## + +See how you translated this in [Ezekiel 6:6](../06/06.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/25/12.md b/ezk/25/12.md index 438c624a3e..9866e40326 100644 --- a/ezk/25/12.md +++ b/ezk/25/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## I will strike Edom with my hand ## -* [[en:tw:avenge]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:waste]] +See how you translated the similar phrase "I will strike you with my hand" in [Ezekiel 25:6](./06.md). -## translationNotes +## from Teman to Dedan ## -* **I will strike Edom with my hand** - See how you translated the similar phrase "I will strike you with my hand" in [[en:bible:notes:ezk:25:06]]. -* **from Teman to Dedan** - These are two cities at opposite ends of Edom. This means that God will destroy all of Edom. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **They will fall by the sword** - The word "fall" represents being killed and "sword" refers to battle. AT: "Their enemies will kill them with their swords" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +These are two cities at opposite ends of Edom. This means that God will destroy all of Edom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## They will fall by the sword ## + +The word "fall" represents being killed and "sword" refers to battle. AT: "Their enemies will kill them with their swords" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/25/14.md b/ezk/25/14.md index fbaf2839ae..f802f55eff 100644 --- a/ezk/25/14.md +++ b/ezk/25/14.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## I will take my vengeance on Edom by the hand of my people Israel ## -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:avenge]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:peopleofgod]] +AT: "I will use my people Israel to take revenge against the people of Edom" -## translationNotes +## they will do to Edom according to my anger and my fury ## -* **I will take my vengeance on Edom by the hand of my people Israel** - AT: "I will use my people Israel to take revenge against the people of Edom" -* **they will do to Edom according to my anger and my fury** - AT: "they will show Edom my anger and fury" or "they will punish Edom according to my anger and fury against the people of Edom" -* **So they will know my vengeance!** - AT: "So the people of Edom will know that I have taken revenge against them" -* **This is the Lord Yahweh's declaration** - AT: "This is what the Lord Yahweh declares" or "This is what the Lord says will happen" +AT: "they will show Edom my anger and fury" or "they will punish Edom according to my anger and fury against the people of Edom" + +## So they will know my vengeance! ## + +AT: "So the people of Edom will know that I have taken revenge against them" + +## This is the Lord Yahweh's declaration ## + +AT: "This is what the Lord Yahweh declares" or "This is what the Lord says will happen" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/25/15.md b/ezk/25/15.md index fcf604612d..4e62684541 100644 --- a/ezk/25/15.md +++ b/ezk/25/15.md @@ -1,18 +1,23 @@ -## translationWords +## Because of what the Philistines have done through vengeance when they took vengeance with disdain in their soul to destroy Judah with very old hostility ## -* [[en:tw:avenge]] -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:remnant]] -* [[en:tw:soul]] +Here the word “soul” refers to the place where human emotion comes from. AT: "Because the Philistines hated the people in Judah and tried to take revenge against them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## Behold ## -* **Because of what the Philistines have done through vengeance when they took vengeance with disdain in their soul to destroy Judah with very old hostility** - Here the word “soul” refers to the place where human emotion comes from. AT: "Because the Philistines hated the people in Judah and tried to take revenge against them." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Behold** - This can be translated as “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” -* **I will reach out my hand against the Philistines** - AT: "I will turn my powerful hand against the Philistines" or "I will turn my great power against the Philistines" -* **I will cut off** - AT: "I will destroy" or "I will get rid of" (UDB) -* **Kerethites** - AT: "The people of Kereth." This is a people that lived in Philistia. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **they will know that I am Yahweh** - See how you translated the similar phrase "you will know that I am Yahweh" in [[en:bible:notes:ezk:06:06]]. +This can be translated as “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” + +## I will reach out my hand against the Philistines ## + +AT: "I will turn my powerful hand against the Philistines" or "I will turn my great power against the Philistines" + +## I will cut off ## + +AT: "I will destroy" or "I will get rid of" (UDB) + +## Kerethites ## + +AT: "The people of Kereth." This is a people that lived in Philistia. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## they will know that I am Yahweh ## + +See how you translated the similar phrase "you will know that I am Yahweh" in [Ezekiel 6:6](../06/06.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/26/01.md b/ezk/26/01.md index 0305b39ade..dc7d2e08d7 100644 --- a/ezk/26/01.md +++ b/ezk/26/01.md @@ -1,19 +1,27 @@ -## translationWords +## The Word of Yahweh came ## -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:ruin]] -* [[en:tw:sonofman]] -* [[en:tw:tyre]] -* [[en:tw:wordofgod]] +See how you translated this in [Ezekiel 1:1](../01/01.md). -## translationNotes +## Son of man ## -* **The Word of Yahweh came** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:01:01]]. -* **Son of man** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:02:01]]. -* **Tyre has said against Jerusalem** - AT: "the people of Tyre have said against the people of Jerusalem." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Aha!** - AT: "Yes!" or "Very good!" -* **The gates of the people are broken** - AT: "The armies have broken down the gates that protected the people inside of Jerusalem." -* **She has turned to me** - Cities are often referred to as "she." The word "me" refers to the people of Tyre. AT: "The people of Jerusalem are now running to us" -* **I will be filled up as she is ruined** - "We will become rich while Jerusalem is destroyed" +See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). + +## Tyre has said against Jerusalem ## + +AT: "the people of Tyre have said against the people of Jerusalem." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Aha! ## + +AT: "Yes!" or "Very good!" + +## The gates of the people are broken ## + +AT: "The armies have broken down the gates that protected the people inside of Jerusalem." + +## She has turned to me ## + +Cities are often referred to as "she." The word "me" refers to the people of Tyre. AT: "The people of Jerusalem are now running to us" + +## I will be filled up as she is ruined ## + +"We will become rich while Jerusalem is destroyed" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/26/03.md b/ezk/26/03.md index e298535831..6d42a145fe 100644 --- a/ezk/26/03.md +++ b/ezk/26/03.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## Behold ## -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:watchtower]] +This can be translated as “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” -## translationNotes +## I will raise up many nations against you like the sea raises its waves ## -* **Behold** - This can be translated as “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” -* **I will raise up many nations against you like the sea raises its waves** - Here the word "nations" refers to their armies. AT: "I will gather an army from the nations that is as great and powerful as the waves in the raging sea." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **tower** - a tall building used to watch for enemies or to hide in -* **I will sweep her dust away and make her like a bare rock** - AT: "I will cause the army to completely destroy the city, and they will leave nothing there so that it will be like a rock with nothing on it." +Here the word "nations" refers to their armies. AT: "I will gather an army from the nations that is as great and powerful as the waves in the raging sea." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## tower ## + +a tall building used to watch for enemies or to hide in + +## I will sweep her dust away and make her like a bare rock ## + +AT: "I will cause the army to completely destroy the city, and they will leave nothing there so that it will be like a rock with nothing on it." \ No newline at end of file diff --git a/ezk/26/05.md b/ezk/26/05.md index c852df2dac..61dc5617e4 100644 --- a/ezk/26/05.md +++ b/ezk/26/05.md @@ -1,16 +1,31 @@ -## translationWords +## She will become ## -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:sword]] +Cities are often referred to as "she." AT: "Tyre will become" or "It will become." -## translationNotes +## a place for nets to dry out in the midst of the sea ## -* **She will become** - Cities are often referred to as "she." AT: "Tyre will become" or "It will become." -* **a place for nets to dry out in the midst of the sea** - Part of Tyre was an island. AT: "an empty island used for drying fishing nets" or "a deserted island where people dry out their fishing nets" -* **this is the Lord Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:11]]. -* **plunder** - things that people have stolen -* **she will become plunder for the nations** - AT: "armies from the nations will steal everything from Tyre." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Her daughters who are in the field will be slaughtered by the swords** - AT: "The enemy armies will kill her daughters who are in the field." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Her daughters who are in the the field** - Villages were sometimes called the daughters of the cities that ruled over them. Possible meanings are 1) the small villages on that mainland that Tyre ruled over, or 2) the young women of Tyre who were working in the fields. -* **they will know that I am Yahweh** - See how you translated the similar phrase "you will know that I am Yahweh" in [[en:bible:notes:ezk:06:06]]. +Part of Tyre was an island. AT: "an empty island used for drying fishing nets" or "a deserted island where people dry out their fishing nets" + +## this is the Lord Yahweh's declaration ## + +See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). + +## plunder ## + +things that people have stolen + +## she will become plunder for the nations ## + +AT: "armies from the nations will steal everything from Tyre." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Her daughters who are in the field will be slaughtered by the swords ## + +AT: "The enemy armies will kill her daughters who are in the field." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Her daughters who are in the the field ## + +Villages were sometimes called the daughters of the cities that ruled over them. Possible meanings are 1) the small villages on that mainland that Tyre ruled over, or 2) the young women of Tyre who were working in the fields. + +## they will know that I am Yahweh ## + +See how you translated the similar phrase "you will know that I am Yahweh" in [Ezekiel 6:6](../06/06.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/26/07.md b/ezk/26/07.md index 1be6755993..7e6607d942 100644 --- a/ezk/26/07.md +++ b/ezk/26/07.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## Behold ## -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:nebuchadnezzar]] +AT: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” -## translationNotes +## the king of kings ## -* **Behold** - AT: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” -* **the king of kings** - the most powerful king -* **I am bringing Nebuchadnezzar** - God is using Nebuchadnezzar to bring about his will. -* **cavalry** - soldiers who fight while riding on horses +the most powerful king + +## I am bringing Nebuchadnezzar ## + +God is using Nebuchadnezzar to bring about his will. + +## cavalry ## + +soldiers who fight while riding on horses \ No newline at end of file diff --git a/ezk/26/09.md b/ezk/26/09.md index 82964665dd..ba76c09e7e 100644 --- a/ezk/26/09.md +++ b/ezk/26/09.md @@ -1,19 +1,21 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:hooves]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:pillar]] -* [[en:tw:slaughter]] -* [[en:tw:sword]] +## He will place ## -## translationNotes +The word "he" refers to Nebuchadnezzar, the king of Babylon. -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. -* **He will place** - The word "he" refers to Nebuchadnezzar, the king of Babylon. -* **battering ram** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:04:01]]. -* **his tools** - "his instruments of war" -* **are assaulted** - Possible meanings are 1) "that enemies attack" or 2) "whose walls are broken down." -* **will trample** - "will crush" or "will stomp on" +## battering ram ## + +See how you translated this in [Ezekiel 4:1](../04/01.md). + +## his tools ## + +"his instruments of war" + +## are assaulted ## + +Possible meanings are 1) "that enemies attack" or 2) "whose walls are broken down." + +## will trample ## + +"will crush" or "will stomp on" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/26/12.md b/ezk/26/12.md index e745748ab3..7550e31973 100644 --- a/ezk/26/12.md +++ b/ezk/26/12.md @@ -1,9 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:lute]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. +Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/26/15.md b/ezk/26/15.md index 1a11324991..84c9af7917 100644 --- a/ezk/26/15.md +++ b/ezk/26/15.md @@ -1,15 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. -* [[en:tw:chief]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:robe]] -* [[en:tw:slaughter]] -* [[en:tw:throne]] -* [[en:tw:tyre]] +## Will not the islands quake...in your midst ## -## translationNotes +AT: "The islands quake ...in your midst." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. -* **Will not the islands quake...in your midst** - AT: "The islands quake ...in your midst." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **They will clothe themselves with fear** - AT: "They will be very afraid." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +## They will clothe themselves with fear ## + +AT: "They will be very afraid." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/26/17.md b/ezk/26/17.md index 675e719616..7550e31973 100644 --- a/ezk/26/17.md +++ b/ezk/26/17.md @@ -1,10 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:lament]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:terror]] -* [[en:tw:water]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. +Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/26/19.md b/ezk/26/19.md index 4019177374..cc1f6a8ae9 100644 --- a/ezk/26/19.md +++ b/ezk/26/19.md @@ -1,12 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. -* [[en:tw:desolate]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:pit]] -* [[en:tw:splendor]] -* [[en:tw:water]] +## make you ## -## translationNotes - -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. -* **make you** - The word “you” refers to the city of Tyre. In the original language it is feminine singular, because nations were often thought of as a woman. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_gendernotations]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +The word "you" is feminine singular and refers to the city of Tyre. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-youdual]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/27/01.md b/ezk/27/01.md index c44726c813..e321832af5 100644 --- a/ezk/27/01.md +++ b/ezk/27/01.md @@ -1,15 +1,3 @@ -## translationWords +## ## -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:lament]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:perfect]] -* [[en:tw:sonofman]] -* [[en:tw:tyre]] -* [[en:tw:wordofgod]] - -## translationNotes - -* -* **who live within the gates of the sea** - "who live at the gates of the sea." This phrase means 1) "who live by the ports of the sea" or 2) "who rule over the ports of the sea." +who live within the gates of the sea** - "who live at the gates of the sea." This phrase means 1) "who live by the ports of the sea" or 2) "who rule over the ports of the sea." \ No newline at end of file diff --git a/ezk/27/04.md b/ezk/27/04.md index 69999cadce..fc3189392e 100644 --- a/ezk/27/04.md +++ b/ezk/27/04.md @@ -1,11 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. -* [[en:tw:cedar]] -* [[en:tw:fir]] -* [[en:tw:lebanon]] +## Your borders ## -## translationNotes +"The boundaries of your kingdom" -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. -* **Your borders** - "The boundaries of your kingdom" -* **a mast** - a large pole on a ship that holds up the sails of the ship +## a mast ## + +a large pole on a ship that holds up the sails of the ship \ No newline at end of file diff --git a/ezk/27/06.md b/ezk/27/06.md index 42cecb4de5..a79cb4c072 100644 --- a/ezk/27/06.md +++ b/ezk/27/06.md @@ -1,14 +1,17 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. -* [[en:tw:Bashan]] -* [[en:tw:Egypt]] -* [[en:tw:cyprus]] -* [[en:tw:oak]] +## oars ## -## translationNotes +long pieces of wood that people use to make the boat move -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. -* **oars** - long pieces of wood that people use to make the boat move -* **decks** - the parts of the boat that people can walk on -* **ivory** - a white, beautiful, and hard material that is made from the teeth of animals -* **sails** - large pieces of cloth that move a ship when the wind blows on them +## decks ## + +the parts of the boat that people can walk on + +## ivory ## + +a white, beautiful, and hard material that is made from the teeth of animals + +## sails ## + +large pieces of cloth that move a ship when the wind blows on them \ No newline at end of file diff --git a/ezk/27/08.md b/ezk/27/08.md index 69c27d105e..d771f098a6 100644 --- a/ezk/27/08.md +++ b/ezk/27/08.md @@ -1,12 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. -* [[en:tw:Sidon]] -* [[en:tw:tyre]] +## ## -## translationNotes +pilots** - people who control where the ship goes -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. -* -* **pilots** - people who control where the ship goes -* **filled your seams** - "repaired you cracks" or "repaired you leaks" -* **sailors** - people who sail ships on the sea +## filled your seams ## + +"repaired you cracks" or "repaired you leaks" + +## sailors ## + +people who sail ships on the sea \ No newline at end of file diff --git a/ezk/27/10.md b/ezk/27/10.md index 29f776fa8a..26062f69fa 100644 --- a/ezk/27/10.md +++ b/ezk/27/10.md @@ -1,14 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:persia]] -* [[en:tw:shield]] -* [[en:tw:splendor]] -* [[en:tw:watchtower]] +## ## -## translationNotes +your men of war** - "men who fought in your wars" or "serving as your warriors" -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. -* -* **your men of war** - "men who fought in your wars" or "serving as your warriors" -* **they showed your splendor** - "they gave you your splendor" +## they showed your splendor ## + +"they gave you your splendor" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/27/12.md b/ezk/27/12.md index 37baa3f19c..bd27fd5c30 100644 --- a/ezk/27/12.md +++ b/ezk/27/12.md @@ -1,16 +1,17 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:meshech]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:tarshish]] -* [[en:tw:tubal]] +## iron ## -## translationNotes +a hard metal that was good for making weapons and building things -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. -* **iron** - a hard metal that was good for making weapons and building things -* **tin** - the metal that is left after refining gold, silver or iron -* **lead** - a valuable metal that is very heavy and softer than other metals -* **Javan** - a nation on the western shore of Asia minor. It was also known as Ionia. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +## tin ## + +the metal that is left after refining gold, silver or iron + +## lead ## + +a valuable metal that is very heavy and softer than other metals + +## Javan ## + +a nation on the western shore of Asia minor. It was also known as Ionia. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/27/14.md b/ezk/27/14.md index e16db36aa4..a864f4c70f 100644 --- a/ezk/27/14.md +++ b/ezk/27/14.md @@ -1,12 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:tribute]] +## ## -## translationNotes +stallions** - strong male horses -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. -* -* **stallions** - strong male horses -* **Merchandise was in your hand** - AT: "You owned goods." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +## Merchandise was in your hand ## + +AT: "You owned goods." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/27/16.md b/ezk/27/16.md index b2f9e65bfc..e2baf84de6 100644 --- a/ezk/27/16.md +++ b/ezk/27/16.md @@ -1,20 +1,21 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. -* [[en:tw:Aram]] -* [[en:tw:Damascus]] -* [[en:tw:honey]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:wheat]] -* [[en:tw:wine]] +## ## -## translationNotes +purple** - "purple cloth" or "purple yarn" -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. -* -* **purple** - "purple cloth" or "purple yarn" -* **pearls** - beautiful pieces of hard white material that come from creatures in the sea -* **ruby** - a red stone that is very valuable -* **millet** - a small type of grain that people used to make bread -* **balsam** - a sweet smelling gum or resin that comes from a tree +## pearls ## + +beautiful pieces of hard white material that come from creatures in the sea + +## ruby ## + +a red stone that is very valuable + +## millet ## + +a small type of grain that people used to make bread + +## balsam ## + +a sweet smelling gum or resin that comes from a tree \ No newline at end of file diff --git a/ezk/27/19.md b/ezk/27/19.md index 7c75b6e708..96460ad022 100644 --- a/ezk/27/19.md +++ b/ezk/27/19.md @@ -1,15 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. -* [[en:tw:arabia]] -* [[en:tw:chief]] -* [[en:tw:dan]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:sheep]] +## cinnamon ## -## translationNotes +the type of spice that comes from the bark of a tree. "Cassia spice" is another name for this spice. -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. -* **cinnamon** - the type of spice that comes from the bark of a tree. "Cassia spice" is another name for this spice. -* **calamus** - a type of grass that people used as perfume and for medicine -* **saddle blankets** - a piece of cloth that people placed on horses beneath a saddle +## calamus ## + +a type of grass that people used as perfume and for medicine + +## saddle blankets ## + +a piece of cloth that people placed on horses beneath a saddle \ No newline at end of file diff --git a/ezk/27/22.md b/ezk/27/22.md index 861b2d1c47..384b4371cf 100644 --- a/ezk/27/22.md +++ b/ezk/27/22.md @@ -1,10 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:haran]] +## ## -## translationNotes - -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. -* -* **precious gems** - "valuable stones" +precious gems** - "valuable stones" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/27/24.md b/ezk/27/24.md index 3f8f3cd82c..5dc384e5c0 100644 --- a/ezk/27/24.md +++ b/ezk/27/24.md @@ -1,13 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:robe]] -* [[en:tw:tarshish]] +## ornate robes of violet cloths with woven colors ## -## translationNotes +"purple robes with many different colors" -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. -* **ornate robes of violet cloths with woven colors** - "purple robes with many different colors" -* **blankets of multicolored, embroidered, and well-woven cloth** - woven cloth** - "blankets with many colors that had designs and were of high quality" -* **in the heart of the seas** - "in the middle of all the trading routes for sea-trade." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +## blankets of multicolored, embroidered, and well-woven cloth ## + +"blankets with many colors that had designs and were of high quality" + +## in the heart of the seas ## + +"in the middle of all the trading routes for sea-trade." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/27/26.md b/ezk/27/26.md index b1439cd1ad..f8d4d8c35a 100644 --- a/ezk/27/26.md +++ b/ezk/27/26.md @@ -1,8 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. +## Your rowers have brought you into vast seas ## -## translationNotes +"The people that row you have brought you out far into the sea" -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. -* **Your rowers have brought you into vast seas** - "The people that row you have brought you out far into the sea" -* **in the middle of them** - "in the middle of the seas" +## in the middle of them ## + +"in the middle of the seas" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/27/28.md b/ezk/27/28.md index 521941d278..2de877f8eb 100644 --- a/ezk/27/28.md +++ b/ezk/27/28.md @@ -1,8 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. -* [[en:tw:voice]] +## will wail bitterly ## -## translationNotes - -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. -* **will wail bitterly** - "will shriek with extreme grief" +"will shriek with extreme grief" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/27/31.md b/ezk/27/31.md index 1978aaf5a1..11803d55d4 100644 --- a/ezk/27/31.md +++ b/ezk/27/31.md @@ -1,18 +1,17 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:lament]] -* [[en:tw:mourn]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:sackcloth]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:tyre]] +## will shave their heads bald ## -## translationNotes +"will shave their heads so that they have no hair" -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. -* **will shave their heads bald** - "will shave their heads so that they have no hair" -* **Who is like Tyre** - AT: "No other city is like Tyre." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **who has now been brought to silence** - AT: "who is destroyed." -* **ashore** - "on to the land" +## Who is like Tyre ## + +AT: "No other city is like Tyre." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## who has now been brought to silence ## + +AT: "who is destroyed." + +## ashore ## + +"on to the land" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/27/34.md b/ezk/27/34.md index 8e1b00f724..ef61dc3cee 100644 --- a/ezk/27/34.md +++ b/ezk/27/34.md @@ -1,11 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:water]] +## were appalled at you ## -## translationNotes +"were shocked and terrified by what happened to you" -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. -* **were appalled at you** - "were shocked and terrified by what happened to you" -* **hiss at you** - "hiss out of grief for you." Hissing was a way of expressing grief. -* **you have become a horror** - "it has become terrifying for people to think about you" +## hiss at you ## + +"hiss out of grief for you." Hissing was a way of expressing grief. + +## you have become a horror ## + +"it has become terrifying for people to think about you" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/28/01.md b/ezk/28/01.md index a8b5e0a851..c087537984 100644 --- a/ezk/28/01.md +++ b/ezk/28/01.md @@ -1,18 +1,7 @@ -## translationWords +## in the heart of the seas ## -* [[en:tw:arrogant]] -* [[en:tw:daniel]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:sonofman]] -* [[en:tw:tyre]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:wordofgod]] +See how you translated this in [Ezekiel 27:4](../27/04.md). -## translationNotes +## you make your heart like the heart of a god ## -* **in the heart of the seas** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:27:04]]. -* **you make your heart like the heart of a god** - "you think that you have the mind of a god" +"you think that you have the mind of a god" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/28/04.md b/ezk/28/04.md index a2db85134a..9b8e8f3b3a 100644 --- a/ezk/28/04.md +++ b/ezk/28/04.md @@ -1,14 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to the ruler of Tyre. -* [[en:tw:arrogant]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:wise]] +## with wisdom and skill ## -## translationNotes +"by your wisdom and your understanding" -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the ruler of Tyre. -* **with wisdom and skill** - "by your wisdom and your understanding" -* **and obtained** - "and stored up" -* **treasuries** - places to store valuable objects and keep them safe +## and obtained ## + +"and stored up" + +## treasuries ## + +places to store valuable objects and keep them safe \ No newline at end of file diff --git a/ezk/28/06.md b/ezk/28/06.md index 1215c29a31..f9f97dc381 100644 --- a/ezk/28/06.md +++ b/ezk/28/06.md @@ -1,15 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to the ruler of Tyre. -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:profane]] -* [[en:tw:splendor]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:wise]] +## you have made your heart like the heart of a god ## -## translationNotes +See how you translated "you make your heart like the heart of a god" in [Ezekiel 28:1](./01.md). -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the ruler of Tyre. -* **you have made your heart like the heart of a god** - See how you translated "you make your heart like the heart of a god" in [[en:bible:notes:ezk:28:01]]. -* **the beauty of your wisdom** - AT: "the beautiful city that you have built with you wisdom." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +## the beauty of your wisdom ## + +AT: "the beautiful city that you have built with you wisdom." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/28/08.md b/ezk/28/08.md index 37b36d2983..a30d4e66f3 100644 --- a/ezk/28/08.md +++ b/ezk/28/08.md @@ -1,15 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to the ruler of Tyre. -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:pit]] -* [[en:tw:uncircumcised]] +## Will you truly say, “I am a god” ## -## translationNotes +AT: "You will not dare to say "I am a god." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the ruler of Tyre. -* **Will you truly say, “I am a god”** - AT: "You will not dare to say "I am a god." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **This is the Lord Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:11]]. +## This is the Lord Yahweh's declaration ## + +See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/28/11.md b/ezk/28/11.md index 0d6aec6862..79a8dce522 100644 --- a/ezk/28/11.md +++ b/ezk/28/11.md @@ -1,17 +1,27 @@ -## translationWords +## The word of Yahweh came again to me ## -* [[en:tw:creation]] -* [[en:tw:eden]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:perfect]] +See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). -## translationNotes +## lift up a lament ## -* **The word of Yahweh came again to me** - See how you translated a similar phrase in [[:en:bible:notes:ezk:03:16]]. -* **lift up a lament** - "sing a funeral song" or "sing a song of mourning" or "sing a sad song" (UDB) -* **You were the model of perfection** - Alternate translation: "You were perfect." -* **full of wisdom and perfect in beauty** - "very wise and very handsome" -* **Every precious stone covered you** - "you wore every kind of precious stone." This shows that the king was very wealthy. -* **carnelian, chrysolite, and onyx! Topaz, malachite, and jasper! Sapphire, emerald, and beryl!** - These are all precious stones of different colors. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) -* **the day of your creation** - "the day you were created" or "the day that I created you" (ULB) +"sing a funeral song" or "sing a song of mourning" or "sing a sad song" (UDB) + +## You were the model of perfection ## + +Alternate translation: "You were perfect." + +## full of wisdom and perfect in beauty ## + +"very wise and very handsome" + +## Every precious stone covered you ## + +"you wore every kind of precious stone." This shows that the king was very wealthy. + +## carnelian, chrysolite, and onyx! Topaz, malachite, and jasper! Sapphire, emerald, and beryl! ## + +These are all precious stones of different colors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +## the day of your creation ## + +"the day you were created" or "the day that I created you" (ULB) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/28/14.md b/ezk/28/14.md index d13fe7ba95..7927f52207 100644 --- a/ezk/28/14.md +++ b/ezk/28/14.md @@ -1,13 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to the king of Tyre. -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:cherubim]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:integrity]] +## the fiery stones ## -## translationNotes +"the stones of fire." This probably refers to the colorful and bright stones mentioned in [Ezekiel 28:11](./11.md). -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the king of Tyre. -* **the fiery stones** - "the stones of fire." This probably refers to the colorful and bright stones mentioned in [[en:bible:notes:ezk:28:11]]. -* **from the day you were created** - AT: "since the day that I created you." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## from the day you were created ## + +AT: "since the day that I created you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/28/16.md b/ezk/28/16.md index 3c0b2ed3f9..88f7a07f5a 100644 --- a/ezk/28/16.md +++ b/ezk/28/16.md @@ -1,16 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to the king of Tyre. -* [[en:tw:arrogant]] -* [[en:tw:cherubim]] -* [[en:tw:defile]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:ruin]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:splendor]] +## the fiery stones ## -## translationNotes +See how you translated this in [Ezekiel 28:14](./14.md). -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the king of Tyre. -* **the fiery stones** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:28:14]]. -* **before** - "in front of" +## before ## + +"in front of" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/28/18.md b/ezk/28/18.md index 4ca064825b..05f630ec9a 100644 --- a/ezk/28/18.md +++ b/ezk/28/18.md @@ -1,12 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to the king of Tyre. -* [[en:tw:consume]] -* [[en:tw:defile]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:holy]] +## ## -## translationNotes - -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the king of Tyre. -* -* **they will be horrified, and you will never exist again** - See how you translated "you have become a horror, and you will never again exist" in [[en:bible:notes:ezk:27:34]]. +they will be horrified, and you will never exist again** - See how you translated "you have become a horror, and you will never again exist" in [Ezekiel 27:34](../27/34.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/28/20.md b/ezk/28/20.md index 5108d40901..c5676c3856 100644 --- a/ezk/28/20.md +++ b/ezk/28/20.md @@ -1,16 +1,19 @@ -## translationWords +## the Word of Yahweh came to me and said ## -* [[en:tw:glorify]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:sidon]] +See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). -## translationNotes +## Son of man ## -* **the Word of Yahweh came to me and said** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:16]]. -* **Son of man** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:02:01]]. -* **set your face against** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:04:01]]. -* **prophesy against** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:04:06]]. -* **Behold** - AT: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you” +See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). + +## set your face against ## + +See how you translated this in [Ezekiel 4:1](../04/01.md). + +## prophesy against ## + +See how you translated this in [Ezekiel 4:6](../04/06.md). + +## Behold ## + +AT: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you” \ No newline at end of file diff --git a/ezk/28/23.md b/ezk/28/23.md index 1f7ce7f8e0..35ff1bd7eb 100644 --- a/ezk/28/23.md +++ b/ezk/28/23.md @@ -1,12 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to Sidon. -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:plague]] -* [[en:tw:slain]] -* [[en:tw:sword]] +## Then there will no longer be pricking briars and painful thorns for the house of Israel from all those around her who despise her people ## -## translationNotes - -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to Sidon. -* **Then there will no longer be pricking briars and painful thorns for the house of Israel from all those around her who despise her people** - AT: "There will not be people anywhere around the people of Israel who wound them like briars that scratch and hurt them like thorns that cause pain and who refuse to show them any respect." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +AT: "There will not be people anywhere around the people of Israel who wound them like briars that scratch and hurt them like thorns that cause pain and who refuse to show them any respect." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/28/25.md b/ezk/28/25.md index be9fc85925..3f54dfcb33 100644 --- a/ezk/28/25.md +++ b/ezk/28/25.md @@ -1,14 +1,3 @@ -## translationWords +## ## -* [[en:tw:Jacob]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:sanctify]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:vineyard]] - -## translationNotes - -* -* **within her** - "in the land" +within her** - "in the land" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/29/01.md b/ezk/29/01.md index 027b212df2..8f8403f366 100644 --- a/ezk/29/01.md +++ b/ezk/29/01.md @@ -1,14 +1,5 @@ -## translationWords +* -* [[en:tw:creature]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:nileriver]] -* [[en:tw:pharaoh]] +## the great sea creature ## -## translationNotes - -* * -* **the great sea creature** - "the huge monster that lives in the water." Yahweh begins to compare Pharaoh with a monster that lives in the water. The monster is probably a crocodile. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +"the huge monster that lives in the water." Yahweh begins to compare Pharaoh with a monster that lives in the water. The monster is probably a crocodile. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/29/04.md b/ezk/29/04.md index 9bf93b6391..4ad25fe1bb 100644 --- a/ezk/29/04.md +++ b/ezk/29/04.md @@ -1,13 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to Pharaoh, comparing him with a monster in the water. -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:nileriver]] +## hooks ## -## translationNotes +sharp and bent pieces of metal or wood that people used to catch fish and other animals in the water -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to Pharaoh, comparing him with a monster in the water. -* **hooks** - sharp and bent pieces of metal or wood that people used to catch fish and other animals in the water -* **scales** - hard pieces of skin that are on fish, crocodiles, and other animals +## scales ## + +hard pieces of skin that are on fish, crocodiles, and other animals \ No newline at end of file diff --git a/ezk/29/06.md b/ezk/29/06.md index 50836de97d..05878f0853 100644 --- a/ezk/29/06.md +++ b/ezk/29/06.md @@ -1,13 +1,21 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to Pharaoh. -* [[en:tw:egypt]] +## ## -## translationNotes +they have been a reed stalk** - Yahweh compares the people of Egypt and Pharaoh with a reed stalk because the people of Israel relied on the Egyptians to help them in war, but the Egyptians were not strong enough to help them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to Pharaoh. -* -* **they have been a reed stalk** - Yahweh compares the people of Egypt and Pharaoh with a reed stalk because the people of Israel relied on the Egyptians to help them in war, but the Egyptians were not strong enough to help them. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **reed** - a plant that grows near water and looks like very large grass -* **stalk** - the part of a reed that that is long and like a thick stick. People can use them like sticks, but the stalks of reeds are not as strong as wood and can break suddenly. -* **took hold of you** - The word "you" refers to Pharaoh. -* **you shattered their legs and made their hip to shake** - "you injured their entire hip" +## reed ## + +a plant that grows near water and looks like very large grass + +## stalk ## + +the part of a reed that that is long and like a thick stick. People can use them like sticks, but the stalks of reeds are not as strong as wood and can break suddenly. + +## took hold of you ## + +The word "you" refers to Pharaoh. + +## you shattered their legs and made their hip to shake ## + +"you injured their entire hip" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/29/08.md b/ezk/29/08.md index 51594f0681..a62cd2d2e8 100644 --- a/ezk/29/08.md +++ b/ezk/29/08.md @@ -1,16 +1,17 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to Pharaoh. -* [[en:tw:cush]] -* [[en:tw:desolate]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:ruin]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:waste]] +## Behold ## -## translationNotes +AT: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you” -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to Pharaoh. -* **Behold** - AT: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you” -* **a sword against you** - The word "you" is feminine singular and refers to the nation of Egypt. Nations were often thought as if they were individual women. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_gendernotations]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_yousingular]]) -* **against you** - The word "you" is masculine singular and refers Pharaoh. -* **From the Migdol to Syene** - AT: "In all of Egypt" or "From the northern border of Egypt to the southern border of Egypt." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) +## a sword against you ## + +The word "you" is feminine singular and refers to the nation of Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]]) + +## against you ## + +The word "you" is masculine singular and refers Pharaoh. + +## From the Migdol to Syene ## + +AT: "In all of Egypt" or "From the northern border of Egypt to the southern border of Egypt." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/29/11.md b/ezk/29/11.md index 5c0e77f8e3..0ef89b604e 100644 --- a/ezk/29/11.md +++ b/ezk/29/11.md @@ -1,12 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to Pharaoh. -* [[en:tw:desolate]] -* [[en:tw:disperse]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:waste]] +## No beast’s foot will pass through it ## -## translationNotes - -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to Pharaoh. -* **No beast’s foot will pass through it** - "No animal will walk through it." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +"No animal will walk through it."(See: en:bible:team-info:training:quick-reference:figures:synecdoche) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/29/13.md b/ezk/29/13.md index fbe8145a8a..7f6b3185a5 100644 --- a/ezk/29/13.md +++ b/ezk/29/13.md @@ -1,14 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to Pharaoh. -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:lowly]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:restore]] +## they were scattered ## -## translationNotes +AT: "I scattered them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to Pharaoh. -* **they were scattered** - AT: "I scattered them." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **will restore the fortunes of Egypt** - "will give Egypt what it had lost" -* **the region of Pathros** - the southern part of Egypt between the Delta and the land of Cush. This is also called Upper Egypt. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +## will restore the fortunes of Egypt ## + +"will give Egypt what it had lost" + +## the region of Pathros ## + +the southern part of Egypt between the Delta and the land of Cush. This is also called Upper Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/29/15.md b/ezk/29/15.md index 788ec2b733..6da86365df 100644 --- a/ezk/29/15.md +++ b/ezk/29/15.md @@ -1,12 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to Pharaoh. -* [[en:tw:confidence]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:nation]] +## They will no longer be an object of confidence for the house of Israel ## -## translationNotes +"The house of Israel will no longer trust in Egypt" -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to Pharaoh. -* **The Egyptians will no longer be a reason for confidence for the house of Israel** - "The nation of Israel will no longer trust in the Egyptians" -* **when they turned to Egypt for help** - "whenever they went to Egypt for help" +## bringing remembrance of iniquity ## + +"and Egypt will no longer be a reminder of the sin that the house of Israel committed" + +## when their faces turn after Egypt ## + +"whenever they went to Egypt for help" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/29/17.md b/ezk/29/17.md index 2f70fb5c5f..4d935ec3c0 100644 --- a/ezk/29/17.md +++ b/ezk/29/17.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## the Word of Yahweh came to me and said ## -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:nebuchadnezzar]] -* [[en:tw:tyre]] +See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). -## translationNotes +## Son of man ## -* **the Word of Yahweh came to me and said** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:16]]. -* **Son of man** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:02:01]]. +See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/29/19.md b/ezk/29/19.md index ba2bb07e14..695a63c7bb 100644 --- a/ezk/29/19.md +++ b/ezk/29/19.md @@ -1,8 +1,3 @@ -## translationWords +## Behold ## -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:nebuchadnezzar]] - -## translationNotes - -* **Behold** - This can be translated as “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” +This can be translated as “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” \ No newline at end of file diff --git a/ezk/29/21.md b/ezk/29/21.md index 720748acc4..8020b7dd7f 100644 --- a/ezk/29/21.md +++ b/ezk/29/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## I will make a horn sprout up for the house of Israel ## -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:yahweh]] +This phrase means "I will begin to restore the power of the house of Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## translationNotes +## in their midst ## -* **I will make a horn sprout up for the house of Israel** - This phrase means "I will begin to restore the power of the house of Israel." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **in their midst** - "to them" +"to them" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/30/01.md b/ezk/30/01.md index 1b4eccf30a..fd428c76c4 100644 --- a/ezk/30/01.md +++ b/ezk/30/01.md @@ -1,22 +1,41 @@ -## translationWords +Ezekiel tells about a message that Yahweh gave him. -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:sonofman]] -* [[en:tw:woe]] -* [[en:tw:wordofgod]] +## the Word of Yahweh came to me and said ## -## translationNotes +See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). -* Ezekiel tells about a message that Yahweh gave him. -* **the Word of Yahweh came to me and said** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:16]]. -* **Son of man** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:02:01]]. -* **prophesy and say** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:21:08]]. -* **thus says the Lord Yahweh** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:05]]. -* **Wail!** - "Cry out with grief." This command is to Egypt and the nations around Egypt. -* **Woe is the coming day** - "That day is very frightening" or "Very bad things will happen on that day" -* **The day is near** - It was implied that "the day" was the time when the people would wail. Alternate translation: "It will soon be the day when you will wail." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **The day is near for Yahweh** - It is implied that on that day, Yahweh will punish people. Alternate translation: "It will soon be the day when Yahweh will punish people." -* **a day of clouds** - Alternate translations: "It will be like a day with dark clouds" or "It will be frightening like a day with dark clouds." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]). -* **a time of doom for nations** - Alternate translations: "a time when terrible things will happen to the nations" or "It will be a time when the people of the nations will suffer" +## Son of man ## + +See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). + +## prophesy and say ## + +See how you translated this in [Ezekiel 21:8](../21/08.md). + +## thus says the Lord Yahweh ## + +See how you translated this in [Ezekiel 5:5](../05/05.md). + +## Wail! ## + +"Cry out with grief." This command is to Egypt and the nations around Egypt. + +## Woe is the coming day ## + +"That day is very frightening" or "Very bad things will happen on that day" + +## The day is near ## + +It was implied that "the day" was the time when the people would wail. Alternate translation: "It will soon be the day when you will wail." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## The day is near for Yahweh ## + +It is implied that on that day, Yahweh will punish people. Alternate translation: "It will soon be the day when Yahweh will punish people." + +## a day of clouds ## + +Alternate translations: "It will be like a day with dark clouds" or "It will be frightening like a day with dark clouds." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). + +## a time of doom for nations ## + +Alternate translations: "a time when terrible things will happen to the nations" or "It will be a time when the people of the nations will suffer" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/30/04.md b/ezk/30/04.md index 76f32e4d9b..52ebfef3bf 100644 --- a/ezk/30/04.md +++ b/ezk/30/04.md @@ -1,21 +1,37 @@ -## translationWords +These are Yahweh's words about Egypt. -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:cush]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:foundation]] -* [[en:tw:ruin]] -* [[en:tw:sword]] +## Then a sword will come against Egypt ## -## translationNotes +The word "sword" here refers to war or an attack. Alternate translations: "There will be war against Egypt" or "An enemy army will attack Egypt." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -* These are Yahweh's words about Egypt. -* **Then a sword will come against Egypt** - The word "sword" here refers to war or an attack. Alternate translations: "There will be war against Egypt" or "An enemy army will attack Egypt." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **there will be anguish in Cush** - "Cush will be very sad" or "the people of Cush will be full of grief" -* **when the killed people fall in Egypt** - "when many people in Egypt are killed" or "when many people in Egypt die in the war." -* **when they take her wealth** - "The attackers will take away the wealth of Egypt" -* **when her foundations are ruined** - "The attackers will even ruin the foundations of the buildings in Egypt" -* **Libya** - Libya is a country west of Egypt. Ezekiel called this region Put. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Lydia** - This probably refers to the kingdom of Lydia which was in what is now Turkey. Ezekiel called this region Lud. -* **the people belonging to the covenant** - Possible meanings are 1) "the Jews who live in Egypt" or 2) "the other people in the lands of Egypt's allies." It is unclear whether "the covenant" refers to the agreement that Yahweh made with the Israelites or to an agreement that Egypt made with other people groups. -* **will all fall by the sword** - "will all die in battle" or "will all die in the war." This does not mean that every single person will die, but that many people from all of these countries will die. +## there will be anguish in Cush ## + +"Cush will be very sad" or "the people of Cush will be full of grief" + +## when the killed people fall in Egypt ## + +"when many people in Egypt are killed" or "when many people in Egypt die in the war." + +## when they take her wealth ## + +"The attackers will take away the wealth of Egypt" + +## when her foundations are ruined ## + +"The attackers will even ruin the foundations of the buildings in Egypt" + +## Libya ## + +Libya is a country west of Egypt. Ezekiel called this region Put. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Lydia ## + +This probably refers to the kingdom of Lydia which was in what is now Turkey. Ezekiel called this region Lud. + +## the people belonging to the covenant ## + +Possible meanings are 1) "the Jews who live in Egypt" or 2) "the other people in the lands of Egypt's allies." It is unclear whether "the covenant" refers to the agreement that Yahweh made with the Israelites or to an agreement that Egypt made with other people groups. + +## will all fall by the sword ## + +"will all die in battle" or "will all die in the war." This does not mean that every single person will die, but that many people from all of these countries will die. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/30/06.md b/ezk/30/06.md index 019518310f..e3782714f2 100644 --- a/ezk/30/06.md +++ b/ezk/30/06.md @@ -1,18 +1,39 @@ -## translationWords +## Yahweh says this ## -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:proud]] +"This is what Yahweh says." This sentence introduces what the Lord would say. -## translationNotes +## So the ones ## -* **Yahweh says this** - "This is what Yahweh says." This sentence introduces what the Lord would say. -* **So the ones** - "In this way, the peoples" or "In this manner, the nations" -* **who support Egypt** - "who help Egypt" -* **will fall** - "will die" or "come to ruin" -* **the pride of her strength will go down** - "the strength of Egypt, which made it proud, will be gone" or "the strength that made Egypt proud will come to ruin" -* **From Migdol to Syene** - Ezekiel names towns on the borders of Egypt in order to refer to all of Egypt. Alternate translation: "In all of Egypt" or "From the northern border of Egypt to the southern border of Egypt." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) -* **their soldiers will fall by the sword** - "Egypt's soldiers will die by the sword." Alternate translation: "the attacking army will kill the soldiers of Egypt in battle." -* **So they will be appalled in the midst of the abandoned lands** - "The soldiers of the allies of Egypt will be appalled when they are left surrounded by nothing but abandoned lands" -* **in the midst of** - "among" or "surrounded by" -* **their cities will be among all the ruined cities** - "their cities will be surrounded by ruined cities in nearby nations" +"In this way, the peoples" or "In this manner, the nations" + +## who support Egypt ## + +"who help Egypt" + +## will fall ## + +"will die" or "come to ruin" + +## the pride of her strength will go down ## + +"the strength of Egypt, which made it proud, will be gone" or "the strength that made Egypt proud will come to ruin" + +## From Migdol to Syene ## + +Ezekiel names towns on the borders of Egypt in order to refer to all of Egypt. Alternate translation: "In all of Egypt" or "From the northern border of Egypt to the southern border of Egypt." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +## their soldiers will fall by the sword ## + +"Egypt's soldiers will die by the sword." Alternate translation: "the attacking army will kill the soldiers of Egypt in battle." + +## So they will be appalled in the midst of the abandoned lands ## + +"The soldiers of the allies of Egypt will be appalled when they are left surrounded by nothing but abandoned lands" + +## in the midst of ## + +"among" or "surrounded by" + +## their cities will be among all the ruined cities ## + +"their cities will be surrounded by ruined cities in nearby nations" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/30/08.md b/ezk/30/08.md index a37e838fbb..5d5aac91de 100644 --- a/ezk/30/08.md +++ b/ezk/30/08.md @@ -1,20 +1,37 @@ -## translationWords +These are Yahweh's words about Egypt. -* [[en:tw:cush]] -* [[en:tw:doom]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:terror]] +## Then they ## -## translationNotes +Possible meanings are 1) "Then people" or 2) "Then the Egyptians." -* These are Yahweh's words about Egypt. -* **Then they** - Possible meanings are 1) "Then people" or 2) "Then the Egyptians." -* **will know that I am Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:06:06]]. -* **when I set fire in Egypt** - Fire refers to the fires that often occurs in war. Alternate translation: "when I destroy Egypt with fire" or "when I send an attacking army to burn Egypt with fire." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **all of her helpers are destroyed** - Alternate translation: "I destroy all of the allies of Egypt" or "I break all those who help Egypt." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **messengers will go out from before me in ships** - "I will send out people in ships to do what I want them to do" or "I will send out people in ships to give my message to Cush." Yahweh will send people to destroy Cush so that the people of Cush will understand his message that only Yahweh is God. -* **to terrorize a secure Cush** - Alternate translation: "so that they will make Cush afraid, even though Cush thinks that it is safe from danger." -* **there will be anguish among them in the day of Egypt's doom** - "the people of Cush will also have great pain when I punish Egypt" -* **Behold** - The word “behold” here adds emphasis to what follows. It can also be translated as “Indeed.” -* **It is coming** - "It" refers to the "great pain" or "great sorrow" that Cush will have when they are punished along with Egypt. +## will know that I am Yahweh ## + +See how you translated this in [Ezekiel 6:6](../06/06.md). + +## when I set fire in Egypt ## + +Fire refers to the fires that often occurs in war. Alternate translation: "when I destroy Egypt with fire" or "when I send an attacking army to burn Egypt with fire." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## all of her helpers are destroyed ## + +Alternate translation: "I destroy all of the allies of Egypt" or "I break all those who help Egypt." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## messengers will go out from before me in ships ## + +"I will send out people in ships to do what I want them to do" or "I will send out people in ships to give my message to Cush." Yahweh will send people to destroy Cush so that the people of Cush will understand his message that only Yahweh is God. + +## to terrorize a secure Cush ## + +Alternate translation: "so that they will make Cush afraid, even though Cush thinks that it is safe from danger." + +## there will be anguish among them in the day of Egypt's doom ## + +"the people of Cush will also have great pain when I punish Egypt" + +## Behold ## + +The word “behold” here adds emphasis to what follows. It can also be translated as “Indeed.” + +## It is coming ## + +"It" refers to the "great pain" or "great sorrow" that Cush will have when they are punished along with Egypt. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/30/10.md b/ezk/30/10.md index 099f0bd86f..c3a37abf2b 100644 --- a/ezk/30/10.md +++ b/ezk/30/10.md @@ -1,18 +1,27 @@ -## translationWords +## The Lord Yahweh says this ## -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nebuchadnezzar]] +See how you translated this in [Ezekiel 5:5](../05/05.md). -## translationNotes +## I will make an end to the multitudes of Egypt ## -* **The Lord Yahweh says this** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:05]]. -* **I will make an end to the multitudes of Egypt** - Alternate translation: "I will make it so that Egypt will no longer have many people." -* **by the hand of Nebuchadnezzar** - Nebuchadnezzar will be the one who brings this punishment about. -* **He and his army with him, the terror of nations** - Alternate translation: "I will bring Nebuchadnezzar and his army, whom the nations are afraid of." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **to destroy the land** - "so they will destroy the land." Yahweh will bring Nebuchadnezzar and his people so that they will destroy the land. -* **draw out their swords against Egypt** - "fight against Egypt" -* **fill the land with dead people** - This is an exaggeration to show that the Babylonians will kill very many Egyptians. There will be so many dead Egyptians that it will seem that their dead bodies cover all of the land of Egypt. Alternate translation: "they will kill so many people that it will seem like their dead bodies are everywhere" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]). +Alternate translation: "I will make it so that Egypt will no longer have many people." + +## by the hand of Nebuchadnezzar ## + +Nebuchadnezzar will be the one who brings this punishment about. + +## He and his army with him, the terror of nations ## + +Alternate translation: "I will bring Nebuchadnezzar and his army, whom the nations are afraid of." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## to destroy the land ## + +"so they will destroy the land." Yahweh will bring Nebuchadnezzar and his people so that they will destroy the land. + +## draw out their swords against Egypt ## + +"fight against Egypt" + +## fill the land with dead people ## + +This is an exaggeration to show that the Babylonians will kill very many Egyptians. There will be so many dead Egyptians that it will seem that their dead bodies cover all of the land of Egypt. Alternate translation: "they will kill so many people that it will seem like their dead bodies are everywhere" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/30/12.md b/ezk/30/12.md index e4dd395cb2..9efaf6bd1b 100644 --- a/ezk/30/12.md +++ b/ezk/30/12.md @@ -1,13 +1,17 @@ -## translationWords +These are Yahweh's words about Egypt. -* [[en:tw:desolate]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:hand]] +## I will make the rivers into dry ground ## -## translationNotes +"I will dry up the rivers of Egypt" -* These are Yahweh's words about Egypt. -* **I will make the rivers into dry ground** - "I will dry up the rivers of Egypt" -* **I will sell the land into the hand of wicked men** - Yahweh will give the Babylonians control over Egypt just as a person who sells something gives the one who buys it control over that thing. Alternate translation: "I will give control of the land to wicked men." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **I will make the land and its fullness desolate by the hand of strangers** - "I will cause people from another nation to destroy the land and everything in it" -* **its fullness** - "everything in the land" +## I will sell the land into the hand of wicked men ## + +Yahweh will give the Babylonians control over Egypt just as a person who sells something gives the one who buys it control over that thing. Alternate translation: "I will give control of the land to wicked men." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## I will make the land and its fullness desolate by the hand of strangers ## + +"I will cause people from another nation to destroy the land and everything in it" + +## its fullness ## + +"everything in the land" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/30/13.md b/ezk/30/13.md index 7218361fdb..9bbfb65d4c 100644 --- a/ezk/30/13.md +++ b/ezk/30/13.md @@ -1,21 +1,35 @@ -## translationWords +## The Lord Yahweh says this ## -* [[en:tw:desolate]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:terror]] +See how you translated this in [Ezekiel 5:5](../05/05.md). -## translationNotes +## bring an end to the worthless idols ## -* **The Lord Yahweh says this** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:05:05]]. -* **bring an end to the worthless idols** - "destroy the useless idols" -* **Memphis** - Memphis was a very important city in Egypt. It was near modern-day Cairo. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **a prince in the land of Egypt** - "an important ruler in the land of Egypt" -* **I will put terror on the land of Egypt** - "I will make the people of Egypt very afraid" -* **Pathros** - This was a region in southern Egypt. -* **set fire in Zoan** - "I will burn Zoan with fire" -* **Zoan** - Zoan was another important city in Egypt. -* **Thebes** - This was the capital city of southern Egypt. +"destroy the useless idols" + +## Memphis ## + +Memphis was a very important city in Egypt. It was near modern-day Cairo. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## a prince in the land of Egypt ## + +"an important ruler in the land of Egypt" + +## I will put terror on the land of Egypt ## + +"I will make the people of Egypt very afraid" + +## Pathros ## + +This was a region in southern Egypt. + +## set fire in Zoan ## + +"I will burn Zoan with fire" + +## Zoan ## + +Zoan was another important city in Egypt. + +## Thebes ## + +This was the capital city of southern Egypt. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/30/15.md b/ezk/30/15.md index 637c12813e..3bdf8c5a8c 100644 --- a/ezk/30/15.md +++ b/ezk/30/15.md @@ -1,19 +1,37 @@ -## translationWords +These are Yahweh's words about Egypt. -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:stronghold]] +## For I will pour out my fury on Pelusium ## -## translationNotes +"For I will act in anger against Pelusium" or "Because I am so angry, I will punish Pelusium severely" -* These are Yahweh's words about Egypt. -* **For I will pour out my fury on Pelusium** - "For I will act in anger against Pelusium" or "Because I am so angry, I will punish Pelusium severely" -* **Pelusium** - This was an important city in northern Egypt. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **cut off the multitude of Thebes** - "kill the very large number of people in Thebes" -* **Thebes** - See how you translated the name of this city in [[en:bible:notes:ezk:30:13]]. -* **Then I will set fire in Egypt** - "I will burn Egypt with fire" -* **will be in severe agony** - "will be in great pain" or "will feel great pain" -* **Thebes will be broken up** - "Thebes will be destroyed." Alternate translation: "Enemies will conquer Thebes." (See: ULB and [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Memphis** - See how you translated the name of this city in [[en:bible:notes:ezk:30:13]]. -* **Memphis will have enemies every day** - Alternate translation: "The people of Memphis will be worried every day" +## Pelusium ## + +This was an important city in northern Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## cut off the multitude of Thebes ## + +cut off the multitude of Thebes- "kill the very large number of people in Thebes" + +## Thebes ## + +See how you translated the name of this city in [Ezekiel 30:13](./13.md). + +## Then I will set fire in Egypt ## + +"I will burn Egypt with fire" + +## will be in severe agony ## + +"will be in great pain" or "will feel great pain" + +## Thebes will be broken up ## + +"Thebes will be destroyed." Alternate translation: "Enemies will conquer Thebes." (See: ULB and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Memphis ## + +See how you translated the name of this city in [Ezekiel 30:13](./13.md). + +## Memphis will have enemies every day ## + +Alternate translation: "The people of Memphis will be worried every day" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/30/17.md b/ezk/30/17.md index 3c6e85ccd5..2d884261de 100644 --- a/ezk/30/17.md +++ b/ezk/30/17.md @@ -1,21 +1,49 @@ -## translationWords +These are Yahweh's words about Egypt. -* [[en:tw:captive]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:yoke]] +## Heliopolis and Bubastis ## -## translationNotes +These were cities in northern Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -* These are Yahweh's words about Egypt. -* **Heliopolis and Bubastis** - These were cities in northern Egypt. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **will fall by the sword** - The word "sword" is used here to refer to a battle or war. Alternate translation: "will die in battle" or "will die in the war." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **their cities will go into captivity** - "the people of their cities will become captives" or "the people will be taken away as prisoners." -* **Tahpanhes** - This was an important city in northern Egypt. -* **the day will hold back its light** - "the day will be dark." This implies that it will be a very scary time. Alternate translations: "It will be as if there is no light that day" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **when I break the yoke of Egypt there** - The word "yoke" here refers to Egypt's power to oppress people. Alternate translation: "when I stop Egypt from oppressing people" or "when I end Egypt's power to cruelly control other nations." -* **the pride of her strength will be finished** - "Egypt will not be proud of being strong anymore" or "that country will no longer be proud of being strong" (UDB) -* **There will be a cloud covering her** - "A cloud will be over Egypt" or "It will be as if there is a cloud over Egypt." Possible meanings are 1) the dark cloud represents how sad the people of Egypt will feel, or 2) there will be a cloud of dust over Egypt from everything that is destroyed. -* **her daughters** - Possible meanings are 1) the people of the Egyptian towns or 2) the daughters of the Egyptian people -* **I will execute acts of judgment in Egypt** - "I will punish Egypt in many ways" -* **so they** - "so the Egyptians" -* **will know that I am Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:06:06]]. +## will fall by the sword ## + +The word "sword" is used here to refer to a battle or war. Alternate translation: "will die in battle" or "will die in the war." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## their cities will go into captivity ## + +"the people of their cities will become captives" or "the people will be taken away as prisoners." + +## Tahpanhes ## + +This was an important city in northern Egypt. + +## the day will hold back its light ## + +"the day will be dark." This implies that it will be a very scary time. Alternate translations: "It will be as if there is no light that day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## when I break the yoke of Egypt there ## + +The word "yoke" here refers to Egypt's power to oppress people. Alternate translation: "when I stop Egypt from oppressing people" or "when I end Egypt's power to cruelly control other nations." + +## the pride of her strength will be finished ## + +"Egypt will not be proud of being strong anymore" or "that country will no longer be proud of being strong" (UDB) + +## There will be a cloud covering her ## + +"A cloud will be over Egypt" or "It will be as if there is a cloud over Egypt." Possible meanings are 1) the dark cloud represents how sad the people of Egypt will feel, or 2) there will be a cloud of dust over Egypt from everything that is destroyed. + +## her daughters ## + +Possible meanings are 1) the people of the Egyptian towns or 2) the daughters of the Egyptian people + +## I will execute acts of judgment in Egypt ## + +"I will punish Egypt in many ways" + +## so they ## + +"so the Egyptians" + +## will know that I am Yahweh ## + +See how you translated this in [Ezekiel 6:6](../06/06.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/30/20.md b/ezk/30/20.md index baa52ad64b..f50c2580b3 100644 --- a/ezk/30/20.md +++ b/ezk/30/20.md @@ -1,17 +1,39 @@ -## translationWords +## Then it came about ## -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:pharaoh]] +This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -## translationNotes +## in the eleventh year ## -* **Then it came about** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -* **in the eleventh year** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:26:01]]. -* **in the first month** - "in the first month of that year" -* **the word of Yahweh came to me and said** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:16]]. -* **Son of man** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:02:01]]. -* **verses 21 to 26** - This is a parable that has a lot of metaphors. In the parable, "arm" represents the power of a king. The word "sword" represents the power of a king in war. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_parables]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Behold** - The word “behold” here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. -* **It is not bound up and able to receive medicine** - "His arm is not wrapped up and it does not have medicine on so it can heal" -* **bandage** - a soft piece of cloth that people put on wounds so that they will heal -* **so it will be not be strong enough to grasp a sword** - "so his arm will not be strong enough to use a sword" +See how you translated this in [Ezekiel 26:1](../26/01.md). + +## in the first month ## + +"in the first month of that year" + +## the word of Yahweh came to me and said ## + +See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). + +## Son of man ## + +See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). + +## verses 21 to 26 ## + +This is a parable that has a lot of metaphors. In the parable, "arm" represents the power of a king. The word "sword" represents the power of a king in war. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Behold ## + +The word “behold” here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. + +## It is not bound up and able to receive medicine ## + +"His arm is not wrapped up and it does not have medicine on so it can heal" + +## bandage ## + +a soft piece of cloth that people put on wounds so that they will heal + +## so it will be not be strong enough to grasp a sword ## + +"so his arm will not be strong enough to use a sword" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/30/22.md b/ezk/30/22.md index a22e473e7e..3cf26ee77c 100644 --- a/ezk/30/22.md +++ b/ezk/30/22.md @@ -1,19 +1,35 @@ -## translationWords +## the Lord Yahweh says this ## -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:nation]] +See how you translated this in [Ezekiel 3:10](../03/10.md). -## translationNotes +## both the strong one and the broken one ## -* **the Lord Yahweh says this** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:03:10]]. -* **both the strong one and the broken one** - "both the arm that is healthy and the arm that is already broken" -* **I will make the sword fall from his hand** - "I will knock the sword out of the Pharaoh's hand" -* **Then I will scatter Egypt among the nations and disperse them among the lands** - This says the same thing in two different ways to emphasize that Yahweh will punish the Egyptians very badly. Alternate translation: "Then I will certainly make the Egyptians leave Egypt and go to other countries." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **lands** - "countries" -* **I will strengthen the arms of the king of Babylon** - "I will make the arms of the king of Babylon strong" -* **He will groan before the king of Babylon** - When the king of Babylon comes to attack Egypt, Pharaoh will groan. -* **groan** - A groan is a loud noise that people make when they have a lot of pain or are dying. -* **with the groans of a dying man** - "as a man who is dying groans" or "like a man who is dying" +"both the arm that is healthy and the arm that is already broken" + +## I will make the sword fall from his hand ## + +"I will knock the sword out of the Pharaoh's hand" + +## Then I will scatter Egypt among the nations and disperse them among the lands ## + +This says the same thing in two different ways to emphasize that Yahweh will punish the Egyptians very badly. Alternate translation: "Then I will certainly make the Egyptians leave Egypt and go to other countries." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## lands ## + +"countries" + +## I will strengthen the arms of the king of Babylon ## + +"I will make the arms of the king of Babylon strong" + +## He will groan before the king of Babylon ## + +When the king of Babylon comes to attack Egypt, Pharaoh will groan. + +## groan ## + +A groan is a loud noise that people make when they have a lot of pain or are dying. + +## with the groans of a dying man ## + +"as a man who is dying groans" or "like a man who is dying" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/30/25.md b/ezk/30/25.md index 51289e7053..3c803f1a53 100644 --- a/ezk/30/25.md +++ b/ezk/30/25.md @@ -1,12 +1,23 @@ -## translationWords +## For I will strengthen the arms of the king of Babylon ## -* [[en:tw:disperse]] +"I will make the arms of the king of Babylon strong." -## translationNotes +## while Pharaoh's arms will fall ## -* **For I will strengthen the arms of the king of Babylon** - "I will make the arms of the king of Babylon strong." -* **while Pharaoh's arms will fall** - "but Pharaoh will not be able to use his arms" or "Pharaoh's arms will be so weak that he cannot use them" -* **Then they** - The word "they" possibly refers to 1) "the Egyptians" or 2) "all people who hear what Yahweh has done." -* **know that I am Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:06:06]]. -* **for he will attack the land of Egypt with it** - "and the king of Babylon will attack the land of Egypt with my sword" -* **I will scatter Egypt among the nations and disperse them among the lands** - See how are you translated this in [[en:bible:notes:ezk:30:22]]. +"but Pharaoh will not be able to use his arms" or "Pharaoh's arms will be so weak that he cannot use them" + +## Then they ## + +The word "they" possibly refers to 1) "the Egyptians" or 2) "all people who hear what Yahweh has done." + +## know that I am Yahweh ## + +See how you translated this in [Ezekiel 6:6](../06/06.md). + +## for he will attack the land of Egypt with it ## + +"and the king of Babylon will attack the land of Egypt with my sword" + +## I will scatter Egypt among the nations and disperse them among the lands ## + +See how are you translated this in [Ezekiel 30:22](./22.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/31/01.md b/ezk/31/01.md index f16b4a75cb..dbf2dfe814 100644 --- a/ezk/31/01.md +++ b/ezk/31/01.md @@ -1,16 +1,19 @@ -## translationWords +## it came about ## -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:like]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:sonofman]] -* [[en:tw:wordofgod]] +This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -## translationNotes +## in the eleventh year ## -* **it came about** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -* **in the eleventh year** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:26:01]]. -* **the word of Yahweh came to me and said** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:16]]. -* **Son of man** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:02:01]]. -* **In your greatness, who are you like?** - "Who is as great as you are?" Yahweh uses this question to introduce a new topic. Pharaoh thought that his nation was the greatest, but God is about to talk about another great nation. AT: "You think that there is no country whose power is as great as the power of your country." (UDB) (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +See how you translated this in [Ezekiel 26:1](../26/01.md). + +## the word of Yahweh came to me and said ## + +See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). + +## Son of man ## + +See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). + +## In your greatness, who are you like? ## + +"Who is as great as you are?" Yahweh uses this question to introduce a new topic. Pharaoh thought that his nation was the greatest, but God is about to talk about another great nation. AT: "You think that there is no country whose power is as great as the power of your country." (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/31/03.md b/ezk/31/03.md index 3a1358705d..5a4bb2cf65 100644 --- a/ezk/31/03.md +++ b/ezk/31/03.md @@ -1,17 +1,29 @@ -## translationWords +These are God's words to Pharaoh about Assyria. God gives his message in the form of a parable about a great cedar tree. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) -* [[en:tw:assyria]] -* [[en:tw:cedar]] -* [[en:tw:lebanon]] -* [[en:tw:water]] +## Behold ## -## translationNotes +This can be translated as “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” -* These are God's words to Pharaoh about Assyria. God gives his message in the form of a parable about a great cedar tree. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_parables]]) -* **Behold** - This can be translated as “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” -* **a forested canopy** - Possible meanings are: 1) "with so many branches that it provided good shade" or 2) "that provided shade for the other trees in the forest." -* **and great height** - "and very tall" -* **And its tree top was above the branches** - Possible meanings are 1) "Its top was above the branches of the other trees" or 2) "The top of the tree was in the clouds." -* **many waters made it tall** - "Because the cedar had a lot of water, it grew very tall" -* **the deep waters made it huge** - "the water deep in the ground made the cedar grow very big" -* **for their channels stretched out to all the trees in the field** - "and streams flowed from the rivers to all the trees of the field." +## a forested canopy ## + +Possible meanings are: 1) "with so many branches that it provided good shade" or 2) "that provided shade for the other trees in the forest." + +## and great height ## + +"and very tall" + +## And its tree top was above the branches ## + +Possible meanings are 1) "Its top was above the branches of the other trees" or 2) "The top of the tree was in the clouds." + +## many waters made it tall ## + +"Because the cedar had a lot of water, it grew very tall" + +## the deep waters made it huge ## + +"the water deep in the ground made the cedar grow very big" + +## for their channels stretched out to all the trees in the field ## + +"and streams flowed from the rivers to all the trees of the field." \ No newline at end of file diff --git a/ezk/31/05.md b/ezk/31/05.md index 1ce38729f6..ce66af38d7 100644 --- a/ezk/31/05.md +++ b/ezk/31/05.md @@ -1,15 +1,29 @@ -## translationWords +Yahweh's parable about the cedar continues. -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:nation]] +## Its great height was more than any of the other trees in the field ## -## translationNotes +"The cedar was taller than any of the other trees of the field" -* Yahweh's parable about the cedar continues. -* **Its great height was more than any of the other trees in the field** - "The cedar was taller than any of the other trees of the field" -* **its branches became very many** - "it grew very many branches" -* **because of many waters as they grew** - "because it had a lot of water" -* **Every bird of the heavens nested in its branches** - "All kinds of birds that fly in the sky made nests in its branches" -* **while every living thing of the field gave birth to its young under its foliage** - "and all of the creatures that live in the field gave birth under the cedar's branches" -* **All of the many nations lived under its shade** - "all of the powerful nations lived in its shade" or "all of the great nations lived in the shade of that tree" (UDB) -* **It was beautiful in its greatness and the length of its branches** - "It was beautiful because it was very big and its branches were very long" +## its branches became very many ## + +"it grew very many branches" + +## because of many waters as they grew ## + +"because it had a lot of water" + +## Every bird of the heavens nested in its branches ## + +"All kinds of birds that fly in the sky made nests in its branches" + +## while every living thing of the field gave birth to its young under its foliage ## + +"and all of the creatures that live in the field gave birth under the cedar's branches" + +## All of the many nations lived under its shade ## + +"all of the powerful nations lived in its shade" or "all of the great nations lived in the shade of that tree" (UDB) + +## It was beautiful in its greatness and the length of its branches ## + +"It was beautiful because it was very big and its branches were very long" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/31/08.md b/ezk/31/08.md index 395d952753..4e428ba11c 100644 --- a/ezk/31/08.md +++ b/ezk/31/08.md @@ -1,17 +1,37 @@ -## translationWords +Yahweh's parable about the cedar continues. -* [[en:tw:eden]] -* [[en:tw:envy]] +## Cedars in the garden of God could not equal it ## -## translationNotes +Since these were God's words to Pharaoh, it can also be translated as "The cedar trees in my garden were not as great as that tree." -* Yahweh's parable about the cedar continues. -* **Cedars in the garden of God could not equal it** - Since these were God's words to Pharaoh, it can also be translated as "The cedar trees in my garden were not as great as that tree." -* **the garden of God** - This is another way of referring to "the garden of Eden." -* **None among the fir trees matched its branches** - Yahweh was comparing how many branches the trees had. Alternate translation: "None of the fir trees had as many branches as the cedar." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **fir trees** - Fir trees have have very many branches. Their leave are short green needles instead of flat broad leaves. They can grow very tall. -* **and plane trees could not equal its boughs** - This could be translated as "and plane trees did not have branches like the cedar tree." It was implied Yahweh was comparing the long branches of the cedar tree with the long branches of plane trees. Alternate translation: "and none of the plane trees had branches as long as the branches of the cedar tree." -* **plane trees** - Plane trees are large, leafy trees with strong branches. They are similar to sycamore trees. -* **could equal it in beauty** - "was as beautiful as the cedar tree" -* **I made it beautiful with its many branches** - "I made the cedar beautiful by giving it many long branches." -* **envied it** - "were jealous of the cedar tree" +## the garden of God ## + +This is another way of referring to "the garden of Eden." + +## None among the fir trees matched its branches ## + +Yahweh was comparing how many branches the trees had. Alternate translation: "None of the fir trees had as many branches as the cedar." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## fir trees ## + +Fir trees have have very many branches. Their leave are short green needles instead of flat broad leaves. They can grow very tall. + +## and plane trees could not equal its boughs ## + +This could be translated as "and plane trees did not have branches like the cedar tree." It was implied Yahweh was comparing the long branches of the cedar tree with the long branches of plane trees. Alternate translation: "and none of the plane trees had branches as long as the branches of the cedar tree." + +## plane trees ## + +Plane trees are large, leafy trees with strong branches. They are similar to sycamore trees. + +## could equal it in beauty ## + +"was as beautiful as the cedar tree" + +## I made it beautiful with its many branches ## + +"I made the cedar beautiful by giving it many long branches." + +## envied it ## + +"were jealous of the cedar tree" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/31/10.md b/ezk/31/10.md index 75a7482d4d..74184a7857 100644 --- a/ezk/31/10.md +++ b/ezk/31/10.md @@ -1,20 +1,33 @@ -## translationWords +Yahweh's parable about the cedar continues. -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:ruler]] +## thus says the Lord Yahweh ## -## translationNotes +See how you translated this in [Ezekiel 3:10](../03/10.md). -* Yahweh's parable about the cedar continues. -* **thus says the Lord Yahweh** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:10]]. -* **he raised the top of his tree above the branches** - Possible meanings are 1) “he raised his top above the branches of the other trees” or 2) “he raised the top of his tree into the clouds.” See how you translated a similar sentence in [[en:bible:notes:ezk:31:03]] -* **he raise the top of his tree** - This passage continues to refer to the king of Assyria, who was represented by the cedar tree. -* **and his heart was lifted up** - "he was very proud." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **to that height** - "because it was so tall" (UDB) -* **I therefore grasped him by the hand of the mightiest ruler** - "I put him in the hand of the strongest nation." The word "hand" represents power. "I gave the strongest nation power over him." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **This ruler acted against him** - "This nation did bad things to the cedar" -* **and drove him away because of his wickedness** - "and sent the cedar away from the cedar's land because the cedar was wicked" +## he raised the top of his tree above the branches ## + +Possible meanings are 1) “he raised his top above the branches of the other trees” or 2) “he raised the top of his tree into the clouds.” See how you translated a similar sentence in [Ezekiel 31:3](./03.md) + +## he raise the top of his tree ## + +This passage continues to refer to the king of Assyria, who was represented by the cedar tree. + +## and his heart was lifted up ## + +"he was very proud." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## to that height ## + +"because it was so tall" (UDB) + +## I therefore grasped him by the hand of the mightiest ruler ## + +"I put him in the hand of the strongest nation." The word "hand" represents power. "I gave the strongest nation power over him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## This ruler acted against him ## + +"This nation did bad things to the cedar" + +## and drove him away because of his wickedness ## + +"and sent the cedar away from the cedar's land because the cedar was wicked" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/31/12.md b/ezk/31/12.md index a33dfd1b05..c4c35afaab 100644 --- a/ezk/31/12.md +++ b/ezk/31/12.md @@ -1,17 +1,29 @@ -## translationWords +Yahweh's parable about the cedar continues. -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:terror]] +## who were the terror of all the nations ## -## translationNotes +"who made all the nations afraid" -* Yahweh's parable about the cedar continues. -* **who were the terror of all the nations** - "who made all the nations afraid" -* **cut him off** - "cut the cedar down" -* **then abandoned him** - "left the cedar all by himself" -* **and his boughs were broken** - "and the foreigners broke the boughs of the cedar" -* **boughs** - Boughs are very large branches that grow on trees. Usually, many smaller branches grow on the boughs. -* **went out from his shade** - "left the shade of the cedar" -* **and left him** - "left the cedar all by himself" +## cut him off ## + +"cut the cedar down" + +## then abandoned him ## + +"left the cedar all by himself" + +## and his boughs were broken ## + +"and the foreigners broke the boughs of the cedar" + +## boughs ## + +Boughs are very large branches that grow on trees. Usually, many smaller branches grow on the boughs. + +## went out from his shade ## + +"left the shade of the cedar" + +## and left him ## + +"left the cedar all by himself" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/31/13.md b/ezk/31/13.md index bd2666c01c..4d441d9247 100644 --- a/ezk/31/13.md +++ b/ezk/31/13.md @@ -1,20 +1,41 @@ -## translationWords +Yahweh's parable about the cedar continues. -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:pit]] +## All the birds of the heavens ## -## translationNotes +"All the birds that fly in the sky" -* Yahweh's parable about the cedar continues. -* **All the birds of the heavens** - "All the birds that fly in the sky" -* **rested on its trunk** - This can be translated as "lived on the remains of the cedar" or "lived on the dead wood from the cedar that was laying on the ground" -* **trunk** - The trunk is a very thick part of the tree that comes out of the ground and holds up the rest of the tree. -* **the beasts of the field sat on its branches** - "the wild animals lived in the branches of the cedar" -* **watered trees** - "trees that get a lot of water" -* **would not raise their tree tops above the foliage** - Possible meanings are 1) "would not grow taller than the branches of other trees" or 2) "would not put their tops in the clouds." -* **for no other tree that drank up water would ever again grow that tall** - "and no other trees that get a lot of water will ever grow that tall again" -* **For they were all handed over to death** - "For I gave them all over to death" or "For I made it so that they all will die." Yahweh is speaking. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **down to the lowest part of the earth** - "and I made it so that they all will go deep under the ground." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **in the midst of the people of mankind who go down the pit** - "to be with those people who have died and gone down to the grave" +## rested on its trunk ## + +This can be translated as "lived on the remains of the cedar" or "lived on the dead wood from the cedar that was laying on the ground" + +## trunk ## + +The trunk is a very thick part of the tree that comes out of the ground and holds up the rest of the tree. + +## the beasts of the field sat on its branches ## + +"the wild animals lived in the branches of the cedar" + +## watered trees ## + +"trees that get a lot of water" + +## would not raise their tree tops above the foliage ## + +Possible meanings are 1) "would not grow taller than the branches of other trees" or 2) "would not put their tops in the clouds." + +## for no other tree that drank up water would ever again grow that tall ## + +"and no other trees that get a lot of water will ever grow that tall again" + +## For they were all handed over to death ## + +"For I gave them all over to death" or "For I made it so that they all will die." Yahweh is speaking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## down to the lowest part of the earth ## + +"and I made it so that they all will go deep under the ground." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## in the midst of the people of mankind who go down the pit ## + +"to be with those people who have died and gone down to the grave" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/31/15.md b/ezk/31/15.md index d1e0045567..9fac8be261 100644 --- a/ezk/31/15.md +++ b/ezk/31/15.md @@ -1,17 +1,29 @@ -## translationWords +Yahweh's parable about the cedar continues. -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:hades]] -* [[en:tw:lebanon]] -* [[en:tw:lordyahweh]] +## Thus says the Lord Yahweh ## -## translationNotes +See how you translated this in [Ezekiel 3:10](../03/10.md). -* Yahweh's parable about the cedar continues. -* **Thus says the Lord Yahweh** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:10]]. -* **On the day when he went down to Sheol** - The phrase "went down to Sheol" means "died." Alternate translation: "On the day that the cedar died" or "On the day that the cedar was chopped down." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **I brought mourning to the earth** - "I caused the earth to mourn." It was as though Yahweh made the waters, Lebanon, and the wild trees all mourn for the cedar. -* **I covered the deep waters for him** - "I covered the water from the springs for the cedar." The word "covered" possibly refers to putting on cloths for mourning. Alternate translation: "I made the water from the springs mourn for the cedar" or "it was as though the springs that watered it mourned for it." (UDB) -* **I held back the ocean waters** - "I kept the water in the ocean from watering the earth" -* **I kept back the great waters** - "I made it so that there would not be a lot of water anymore" -* **and I brought mourning to Lebanon for him** - "and I made Lebanon mourn for the cedar" +## On the day when he went down to Sheol ## + +The phrase "went down to Sheol" means "died." Alternate translation: "On the day that the cedar died" or "On the day that the cedar was chopped down." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## I brought mourning to the earth ## + +"I caused the earth to mourn." It was as though Yahweh made the waters, Lebanon, and the wild trees all mourn for the cedar. + +## I covered the deep waters for him ## + +"I covered the water from the springs for the cedar." The word "covered" possibly refers to putting on cloths for mourning. Alternate translation: "I made the water from the springs mourn for the cedar" or "it was as though the springs that watered it mourned for it." (UDB) + +## I held back the ocean waters ## + +"I kept the water in the ocean from watering the earth" + +## I kept back the great waters ## + +"I made it so that there would not be a lot of water anymore" + +## and I brought mourning to Lebanon for him ## + +"and I made Lebanon mourn for the cedar" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/31/16.md b/ezk/31/16.md index 4a8de80bde..c406102ce0 100644 --- a/ezk/31/16.md +++ b/ezk/31/16.md @@ -1,18 +1,21 @@ -## translationWords +Yahweh's parable about the cedar continues. -* [[en:tw:comfort]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:eden]] -* [[en:tw:hades]] -* [[en:tw:lebanon]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:pit]] +## when I threw him down to Sheol ## -## translationNotes +"When I threw that tree down to Sheol." This phrase means, "when I killed the cedar." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -* Yahweh's parable about the cedar continues. -* **when I threw him down to Sheol** - "When I threw that tree down to Sheol." This phrase means, "when I killed the cedar." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **with those who went down into the pit** - "with everyone else who had died and gone into the ground" -* **in the lowest parts of the earth** - "that were already deep down in the ground". This phrase means "that had already died." -* **The choicest and best trees of Lebanon, the trees that drink the waters** - "the best trees of Lebanon that everyone would want, trees that got a lot of water." These are the trees of Eden that were in the lowest parts of the earth. -* **the choicest** - "The choicest" is something that everyone would want because it is very good. +## with those who went down into the pit ## + +"with everyone else who had died and gone into the ground" + +## in the lowest parts of the earth ## + +"that were already deep down in the ground". This phrase means "that had already died." + +## The choicest and best trees of Lebanon, the trees that drink the waters ## + +"the best trees of Lebanon that everyone would want, trees that got a lot of water." These are the trees of Eden that were in the lowest parts of the earth. + +## the choicest ## + +"The choicest" is something that everyone would want because it is very good. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/31/17.md b/ezk/31/17.md index dab5ce813e..ae77b2527c 100644 --- a/ezk/31/17.md +++ b/ezk/31/17.md @@ -1,23 +1,37 @@ -## translationWords +Yahweh's parable about the cedar continues. -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:eden]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:hades]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:uncircumcised]] +## they also went down with him to Sheol ## -## translationNotes +"Those trees of Lebanon also died and went down to Sheol with the cedar" -* Yahweh's parable about the cedar continues. -* **they also went down with him to Sheol** - "Those trees of Lebanon also died and went down to Sheol with the cedar" -* **who had been killed by the sword** - AT: "whom enemies had killed with swords" or "who had died in battle" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] ) -* **These were his strong arm** - "These trees of Lebanon were its strong arm." The phrase "strong arm" means "power." AT: "These trees of Lebanon were the power of the cedar" or "These trees strengthened the cedar." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Which of these trees in Eden was your equal in glory and greatness?** - "Which of these trees in Eden had as much glory as you and was as great as you?" God asks Pharaoh this question to show him that the parable applies to him and his country. It can start with "So Pharaoh" or "So Egypt." (See" [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **For you will be brought down** - AT: "For I will bring you down" -* **with the trees of Eden** - AT: "like the other trees of Eden" -* **to the lowest parts of the earth** - "to a place deep in the ground" -* **among the uncircumcised** - AT: "where you will be with people who are not circumcised" -* **This is the Lord Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:11]]. +## who had been killed by the sword ## + +AT: "whom enemies had killed with swords" or "who had died in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ) + +## These were his strong arm ## + +"These trees of Lebanon were its strong arm." The phrase "strong arm" means "power." AT: "These trees of Lebanon were the power of the cedar" or "These trees strengthened the cedar." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Which of these trees in Eden was your equal in glory and greatness? ## + +"Which of these trees in Eden had as much glory as you and was as great as you?" God asks Pharaoh this question to show him that the parable applies to him and his country. It can start with "So Pharaoh" or "So Egypt." (See" [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## For you will be brought down ## + +AT: "For I will bring you down" + +## with the trees of Eden ## + +AT: "like the other trees of Eden" + +## to the lowest parts of the earth ## + +"to a place deep in the ground" + +## among the uncircumcised ## + +AT: "where you will be with people who are not circumcised" + +## This is the Lord Yahweh's declaration ## + +See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/32/01.md b/ezk/32/01.md index 8256919d1f..9cecf7c8b0 100644 --- a/ezk/32/01.md +++ b/ezk/32/01.md @@ -1,22 +1,31 @@ -## translationWords +## Then it happened ## -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:lament]] -* [[en:tw:lion]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:sonofman]] -* [[en:tw:water]] -* [[en:tw:wordofgod]] +This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -## translationNotes +## in the twelfth month of the twelfth year ## -* ** Then it happened** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -* **in the twelfth month of the twelfth year** - Possible meanings are 1) This happened in the twelfth year after the Babylonians took the Israelites to Babylon or 2) this happened in twelfth year after the Babylonians took Jehoiachin to Babylon. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **the word of Yahweh came to me and said** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:16]]. -* **Son of man** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:02:01]]. -* **You are like a young lion ... like a monster in the seas** - Possible meanings are 1) He was like a lion and a monster or 2) he thought he was like a lion, but he was really only a monster. -* **a lion among the nations** - He was stronger than others. -* **like a monster in the seas** - Possible meanings are that 1) he was powerful or 2) he was not doing anything important. -* **monster** - A monster is an animal that is big and scary. This one might be a crocodile. +Possible meanings are 1) This happened in the twelfth year after the Babylonians took the Israelites to Babylon or 2) this happened in twelfth year after the Babylonians took Jehoiachin to Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## the word of Yahweh came to me and said ## + +See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). + +## Son of man ## + +See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). + +## You are like a young lion ... like a monster in the seas ## + +Possible meanings are 1) He was like a lion and a monster or 2) he thought he was like a lion, but he was really only a monster. + +## a lion among the nations ## + +He was stronger than others. + +## like a monster in the seas ## + +Possible meanings are that 1) he was powerful or 2) he was not doing anything important. + +## monster ## + +A monster is an animal that is big and scary. This one might be a crocodile. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/32/03.md b/ezk/32/03.md index 86f8d3fc0f..60746a8800 100644 --- a/ezk/32/03.md +++ b/ezk/32/03.md @@ -1,17 +1,25 @@ -## translationWords +Yahweh continues to speak to Pharaoh and to compare him to a monster that lives in the water. -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:peoplegroup]] +## The Lord Yahweh says this ## -## translationNotes +See how you translated this in [Ezekiel 5:5](../05/05.md). -* Yahweh continues to speak to Pharaoh and to compare him to a monster that lives in the water. -* **The Lord Yahweh says this** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:05]]. -* **So I will spread my net over you in the assembly of many peoples** - AT: "So I will gather many peoples and throw my net over you." ([[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **they will lift you up in my net** - AT: "using my net, the peoples will pull you up out of the water" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **I will abandon you in the land** - "I will leave you helpless on the land." The monster that was scary when it was in the water cannot do anything when it is left on dry land. -* **all the birds of heaven** - "all the birds that fly in the sky" -* **the hunger of all living animals on earth will be satisfied by you** - AT: "I will let all the animals of the earth eat your body until they are not hungry anymore" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## So I will spread my net over you in the assembly of many peoples ## + +AT: "So I will gather many peoples and throw my net over you." ([[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## they will lift you up in my net ## + +AT: "using my net, the peoples will pull you up out of the water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## I will abandon you in the land ## + +"I will leave you helpless on the land." The monster that was scary when it was in the water cannot do anything when it is left on dry land. + +## all the birds of heaven ## + +"all the birds that fly in the sky" + +## the hunger of all living animals on earth will be satisfied by you ## + +AT: "I will let all the animals of the earth eat your body until they are not hungry anymore" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/32/05.md b/ezk/32/05.md index 721107fd20..ec54dba9b0 100644 --- a/ezk/32/05.md +++ b/ezk/32/05.md @@ -1,11 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues to speak to Pharaoh and to compare him to a monster that lives in the water. -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:flesh]] +## your worm-filled corpse ## -## translationNotes +"your rotting body" -* Yahweh continues to speak to Pharaoh and to compare him to a monster that lives in the water. -* **your worm-filled corpse** - filled corpse** - "your rotting body" -* **Then I will pour your blood over the mountains** - AT: "I will flood the the land with your blood all the way to the mountains." -* **And the stream beds will be filled with you blood** - AT: "and I will fill the streams with your blood" or "and they will fill the streams with your blood" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## Then I will pour your blood over the mountains ## + +AT: "I will flood the the land with your blood all the way to the mountains." + +## And the stream beds will be filled with you blood ## + +AT: "and I will fill the streams with your blood" or "and they will fill the streams with your blood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/32/07.md b/ezk/32/07.md index 82394c514e..b10dde6940 100644 --- a/ezk/32/07.md +++ b/ezk/32/07.md @@ -1,17 +1,21 @@ -## translationWords +Yahweh continues telling Pharaoh what he will do to Egypt. -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:lamp]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:lordyahweh]] +## Then when I put out your lamp ## -## translationNotes +"when I snuff out your flame." Yahweh compares the way he will destroy Pharaoh to the way he would put out the flame of a lamp. AT: "When I destroy you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* Yahweh continues telling Pharaoh what he will do to Egypt. -* **Then when I put out your lamp** - "when I snuff out your flame." Yahweh compares the way he will destroy Pharaoh to the way he would put out the flame of a lamp. AT: "When I destroy you" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **I will cover the heavens** - Yahweh will cover the sky so that people on earth cannot see the light of the stars, sun and moon. -* **darken its stars** - "I will make the stars dark." They will have no light. -* **I will put darkness over your land** - "I will make it dark in your land" -* **This is the Lord Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:11]]. +## I will cover the heavens ## + +Yahweh will cover the sky so that people on earth cannot see the light of the stars, sun and moon. + +## darken its stars ## + +"I will make the stars dark." They will have no light. + +## I will put darkness over your land ## + +"I will make it dark in your land" + +## This is the Lord Yahweh's declaration ## + +See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/32/09.md b/ezk/32/09.md index bb9186fb56..0727ca44af 100644 --- a/ezk/32/09.md +++ b/ezk/32/09.md @@ -1,18 +1,29 @@ -## translationWords +Yahweh continues to speak to Pharaoh. -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:terror]] +## I will terrify the heart of many peoples ## -## translationNotes +AT: "I will make the hearts of many peoples afraid" or "I will cause many people to be terrified" -* Yahweh continues to speak to Pharaoh. -* **I will terrify the heart of many peoples** - AT: "I will make the hearts of many peoples afraid" or "I will cause many people to be terrified" -* **in lands you do not know** - The way that Yahweh destroys Egypt will be so scary that even people in lands that Pharaoh never knew about will hear about it. -* **when I bring your collapse among the nations** - AT: "when nations hear about the way I destroyed you" -* **I will shock many peoples concerning you** - "I will make many peoples horrified because of what happens to you" -* **their kings will shudder in horror concerning you** - AT: "their kings will be so scared about what happens to you that they will shake" -* **They will tremble constantly, each man** - AT: "Every one of them will keep shaking because of their fear" -* **on the day of your downfall** - AT: "when I destroy you" +## in lands you do not know ## + +The way that Yahweh destroys Egypt will be so scary that even people in lands that Pharaoh never knew about will hear about it. + +## when I bring your collapse among the nations ## + +AT: "when nations hear about the way I destroyed you" + +## I will shock many peoples concerning you ## + +"I will make many peoples horrified because of what happens to you" + +## their kings will shudder in horror concerning you ## + +AT: "their kings will be so scared about what happens to you that they will shake" + +## They will tremble constantly, each man ## + +AT: "Every one of them will keep shaking because of their fear" + +## on the day of your downfall ## + +AT: "when I destroy you" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/32/11.md b/ezk/32/11.md index 45dfd199ac..99d65d56f7 100644 --- a/ezk/32/11.md +++ b/ezk/32/11.md @@ -1,19 +1,17 @@ -## translationWords +Yahweh continues to speak to Pharaoh. -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:devastated]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:terror]] +## The sword of the king of Babylon will come against you ## -## translationNotes +The word "sword" refers here to an army. AT: "The army of the king of Babylon will attack you" -* Yahweh continues to speak to Pharaoh. -* **The sword of the king of Babylon will come against you** - The word "sword" refers here to an army. AT: "The army of the king of Babylon will attack you" -* **I will cause your servants to fall by warriors’ swords** - TA: "I will cause your people to fall because of the swords of mighty men" -* **each warrior a terror of nations** - AT: "Each warrior terrifies the nations" or “each one of them makes the nations afraid” -* **and destroy all of its multitudes** - "and kill the very large number of people that live in Egypt" +## I will cause your servants to fall by warriors’ swords ## + +TA: "I will cause your people to fall because of the swords of mighty men" + +## each warrior a terror of nations ## + +AT: "Each warrior terrifies the nations" or “each one of them makes the nations afraid” + +## and destroy all of its multitudes ## + +"and kill the very large number of people that live in Egypt" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/32/13.md b/ezk/32/13.md index 148365d7dc..15ec68808f 100644 --- a/ezk/32/13.md +++ b/ezk/32/13.md @@ -1,17 +1,25 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking. -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:livestock]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:oil]] +## all the livestock ## -## translationNotes +Livestock are animals that people have to eat and for other reasons. Cows, sheep, and goats are all livestock. -* Yahweh continues speaking. -* **all the livestock** - Livestock are animals that people have to eat and for other reasons. Cows, sheep, and goats are all livestock. -* **from beside the plentiful waters** - "from the places where there is a lot of water" -* **the foot of man** - "the feet of people" -* **Then I will calm their waters** - Possible meanings are 1) "I will make the water calm" or 2) "I will make the water clear." When no one stirs up the water, the dirt settles down and the water becomes clear. -* **make their rivers run like oil** - Oil flows slowly and smoothly. AT: "make the rivers run smoothly like oil" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **This is the Lord Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:11]]. +## from beside the plentiful waters ## + +"from the places where there is a lot of water" + +## the foot of man ## + +"the feet of people" + +## Then I will calm their waters ## + +Possible meanings are 1) "I will make the water calm" or 2) "I will make the water clear." When no one stirs up the water, the dirt settles down and the water becomes clear. + +## make their rivers run like oil ## + +Oil flows slowly and smoothly. AT: "make the rivers run smoothly like oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## This is the Lord Yahweh's declaration ## + +See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/32/15.md b/ezk/32/15.md index 403eded6d1..3f83bb3338 100644 --- a/ezk/32/15.md +++ b/ezk/32/15.md @@ -1,18 +1,29 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking. -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:desolate]] -* [[en:tw:lament]] -* [[en:tw:waste]] -* [[en:tw:yahweh]] +## a land that was full ## -## translationNotes +AT: "a land that was full of living creatures" or "a land that was full of life" -* Yahweh continues speaking. -* **a land that was full** - AT: "a land that was full of living creatures" or "a land that was full of life" -* **When I attack all of her inhabitants** - "when I destroy all who live there" -* **know that I am Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:06:06]]. -* **There will be a lament** - AT: "This is the song of mourning that people will sing" -* **the daughters of the nations** - Possible meanings are 1) "the women of other nations" or "people of other nations" -* **will lament over her** - The word "her" refers to the country of Egypt. -* **This is the Lord Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:11]]. +## When I attack all of her inhabitants ## + +"when I destroy all who live there" + +## know that I am Yahweh ## + +See how you translated this in [Ezekiel 6:6](../06/06.md). + +## There will be a lament ## + +AT: "This is the song of mourning that people will sing" + +## the daughters of the nations ## + +Possible meanings are 1) "the women of other nations" or "people of other nations" + +## will lament over her ## + +The word "her" refers to the country of Egypt. + +## This is the Lord Yahweh's declaration ## + +See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/32/17.md b/ezk/32/17.md index 98925fc8ca..8e96f38ecf 100644 --- a/ezk/32/17.md +++ b/ezk/32/17.md @@ -1,17 +1,27 @@ -## translationWords +## Then it happened ## -* [[en:tw:majesty]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:pit]] -* [[en:tw:sonofman]] -* [[en:tw:wordofgod]] +This phrase is used here to mark the beginning of a new message. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -## translationNotes +## in the twelfth year ## -* **Then it happened** - This phrase is used here to mark the beginning of a new message. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -* **in the twelfth year** - Possible meanings are 1) This happened in the twelfth year after the Babylonians took the Israelites to Babylon or 2) this happened in twelfth year after the Babylonians took Jehoiachin to Babylon. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **the word of Yahweh came to me and said** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:16]]. -* **Son of man** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:02:01]]. -* **weep for the servants of Egypt** - "cry loudly for the army of Egypt" -* **throw them down—her and the daughters of majestic nations** - AT: "throw Egypt and the daughters of majestic nations down" -* **the daughters of majestic nations** - Possible meanings are 1) "the people of powerful nations"or 2) "other powerful nations." +Possible meanings are 1) This happened in the twelfth year after the Babylonians took the Israelites to Babylon or 2) this happened in twelfth year after the Babylonians took Jehoiachin to Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## the word of Yahweh came to me and said ## + +See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). + +## Son of man ## + +See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). + +## weep for the servants of Egypt ## + +"cry loudly for the army of Egypt" + +## throw them down—her and the daughters of majestic nations ## + +AT: "throw Egypt and the daughters of majestic nations down" + +## the daughters of majestic nations ## + +Possible meanings are 1) "the people of powerful nations"or 2) "other powerful nations." \ No newline at end of file diff --git a/ezk/32/19.md b/ezk/32/19.md index 85e9fc3697..87e357722b 100644 --- a/ezk/32/19.md +++ b/ezk/32/19.md @@ -1,21 +1,37 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to Ezekiel. -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:hades]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:uncircumcised]] +## Ask them ## -## translationNotes +"Ask Egypt and her army" -* Yahweh continues speaking to Ezekiel. -* **Ask them** - "Ask Egypt and her army" -* **Go down** - It is implied that they go down to Sheol. AT: "Go down to Sheol." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **They** - "Egypt and her army" -* **will fall** - "will die" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **who were killed by the sword** - AT: "whom enemies killed with swords" or "who died in battle" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Egypt is given to the sword** - AT: "Enemies will attack Egypt" -* **her enemies will seize her and her servants** - "Her enemies will drag off Egypt and her servants." -* **her servants** - Possible meanings are 1) Egypt's people or 2) Egypt's army. -* **about Egypt and her allies** - AT: "about the Egyptians and those who join them" +## Go down ## + +It is implied that they go down to Sheol. AT: "Go down to Sheol." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## They ## + +"Egypt and her army" + +## will fall ## + +"will die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## who were killed by the sword ## + +AT: "whom enemies killed with swords" or "who died in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Egypt is given to the sword ## + +AT: "Enemies will attack Egypt" + +## her enemies will seize her and her servants ## + +"Her enemies will drag off Egypt and her servants." + +## her servants ## + +Possible meanings are 1) Egypt's people or 2) Egypt's army. + +## about Egypt and her allies ## + +AT: "about the Egyptians and those who join them" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/32/22.md b/ezk/32/22.md index 1a73613546..8ce335964a 100644 --- a/ezk/32/22.md +++ b/ezk/32/22.md @@ -1,17 +1,21 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to Ezekiel about nations in Sheol. -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:assyria]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:terror]] -* [[en:tw:tomb]] +## Assyria is there with all her assembly ## -## translationNotes +AT: "The people of Assyria and all her army are there in Sheol" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -* Yahweh continues speaking to Ezekiel about nations in Sheol. -* **Assyria is there with all her assembly** - AT: "The people of Assyria and all her army are there in Sheol" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **All of them were killed by the sword** - AT: "All of them died by the sword" or "All of them had died in battle." See how you translated "who had been killed by the sword" in [[en:bible:notes:ezk:31:17]]. -* **are set in the recesses of the pit** - "are in the deepest part of the pit" -* **all those who were killed, who fell by the sword** - AT: "all those whom enemies killed with swords" or "all those who died when enemies killed them in battle (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **those who brought terror on the land of the living** - "those who had caused people in the land of the living to be very afraid." AT: "those who, when they were still alive, caused people to be extremely afraid" -* [[:en:bible:notes:ezk:32:19]] ]] +## All of them were killed by the sword ## + +AT: "All of them died by the sword" or "All of them had died in battle." See how you translated "who had been killed by the sword" in [Ezekiel 31:17](../31/17.md). + +## are set in the recesses of the pit ## + +"are in the deepest part of the pit" + +## all those who were killed, who fell by the sword ## + +AT: "all those whom enemies killed with swords" or "all those who died when enemies killed them in battle (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## those who brought terror on the land of the living ## + +"those who had caused people in the land of the living to be very afraid." AT: "those who, when they were still alive, caused people to be extremely afraid" [Ezekiel 32:19](./19.md) ]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/32/24.md b/ezk/32/24.md index 5f7dbc675c..b5524b50a7 100644 --- a/ezk/32/24.md +++ b/ezk/32/24.md @@ -1,25 +1,53 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to Ezekiel about nations in Sheol. -* [[en:tw:pit]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:terror]] -* [[en:tw:tomb]] -* [[en:tw:uncircumcised]] +## Elam is there ## -## translationNotes +"The people of Elam are also there in Sheol" -* Yahweh continues speaking to Ezekiel about nations in Sheol. -* **Elam is there** - "The people of Elam are also there in Sheol" -* **her servants** - Possible meanings are 1) her many people or 2) her army. -* **Her graves surround her** - See how you translated "Her graves surround her" in [[en:bible:notes:ezk:32:22]]. -* **all of them were killed** - AT: "Her enemies killed them all" (See: -* **Those who fell by the sword** - "who fell by the sword" in [[en:bible:notes:ezk:32:22]]. -* **who have gone down uncircumcised** - "who were uncircumcised when they went down" -* **to the lowest parts of the earth** - "to places deep down in the ground" or "to the land deep down in the ground." See how you translated "in the lowest realms of the earth" in [[en:bible:notes:ezk:26:19]]. -* **Who brought their terrors on the land of the living** - See how you translated "brought terror on the land of the living" in [[en:bible:notes:ezk:32:22]]. -* **who now carry their own shame with them** - "who feel ashamed" or "who are now disgraced" -* **They set a bedroll for Elam and all her servants** - "They gave beds to Elam and all her servants." -* **in the midst of the killed** - "with all the other people who were killed." -* **All of them are uncircumcised** - Possible implications are 1) they do not obey God or 2) The Egyptians hate them because they are not circumcised. AT: "they were godless" (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **Elam is among all those who were killed** - AT: "The dead people gave Elam a bed among themselves" +## her servants ## + +Possible meanings are 1) her many people or 2) her army. + +## Her graves surround her ## + +See how you translated "Her graves surround her" in [Ezekiel 32:22](./22.md). + +## all of them were killed ## + +AT: "Her enemies killed them all" (See: + +## Those who fell by the sword ## + +"who fell by the sword" in [Ezekiel 32:22](./22.md). + +## who have gone down uncircumcised ## + +"who were uncircumcised when they went down" + +## to the lowest parts of the earth ## + +"to places deep down in the ground" or "to the land deep down in the ground." See how you translated "in the lowest realms of the earth" in [Ezekiel 26:19](../26/19.md). + +## Who brought their terrors on the land of the living ## + +See how you translated "brought terror on the land of the living" in [Ezekiel 32:22](./22.md). + +## who now carry their own shame with them ## + +"who feel ashamed" or "who are now disgraced" + +## They set a bedroll for Elam and all her servants ## + +"They gave beds to Elam and all her servants." + +## in the midst of the killed ## + +"with all the other people who were killed." + +## All of them are uncircumcised ## + +Possible implications are 1) they do not obey God or 2) The Egyptians hate them because they are not circumcised. AT: "they were godless" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Elam is among all those who were killed ## + +AT: "The dead people gave Elam a bed among themselves" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/32/26.md b/ezk/32/26.md index c1cbb23ad2..f1024b948b 100644 --- a/ezk/32/26.md +++ b/ezk/32/26.md @@ -1,15 +1,25 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to Ezekiel about nations in Sheol. -* [[en:tw:Meshech]] -* [[en:tw:Tubal]] -* [[en:tw:hades]] +## all their servants ## -## translationNotes +Possible meanings are 1) "all their army" or 2) "all their many people." -* Yahweh continues speaking to Ezekiel about nations in Sheol. -* **all their servants** - Possible meanings are 1) "all their army" or 2) "all their many people." -* **Their graves surround them** - See how you translated "her graves around her" in [[en:bible:notes:ezk:32:22]]. -* **All of them...land of the living** - See how you translated "All of them...land of the living" in [[en:bible:notes:ezk:32:24]]. -* **Do they not lie** - Possible meanings are 1) this is the beginning of a rhetorical question that emphasizes that the people of Meshech and Tubal are dead or 2) this is a statement that says that they will not lie in honor with their weapons and swords. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **And their shields placed on their bones** - Possible meanings are 1) "And with their shields placed on their bones or 2) "But with their sins on their bones." If it is about their sins, it would mean that they still had a lot of guilt. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **For they were the terror of warriors in the land of the living** - AT: "because, while they were still alive, they made warriors very afraid" +## Their graves surround them ## + +See how you translated "her graves around her" in [Ezekiel 32:22](./22.md). + +## All of them...land of the living ## + +See how you translated "All of them...land of the living" in [Ezekiel 32:24](./24.md). + +## Do they not lie ## + +Possible meanings are 1) this is the beginning of a rhetorical question that emphasizes that the people of Meshech and Tubal are dead or 2) this is a statement that says that they will not lie in honor with their weapons and swords. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## And their shields placed on their bones ## + +Possible meanings are 1) "And with their shields placed on their bones or 2) "But with their sins on their bones." If it is about their sins, it would mean that they still had a lot of guilt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## For they were the terror of warriors in the land of the living ## + +AT: "because, while they were still alive, they made warriors very afraid" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/32/28.md b/ezk/32/28.md index 8c348018db..c905734b15 100644 --- a/ezk/32/28.md +++ b/ezk/32/28.md @@ -1,15 +1,21 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking. -* [[en:tw:edom]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:pit]] -* [[en:tw:uncircumcised]] +## will be destroyed ## -## translationNotes +AT: "I will destroy you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -* Yahweh continues speaking. -* **will be destroyed** - AT: "I will destroy you." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **in the midst of the uncircumcised** - AT: "along with uncircumcised people" -* **those killed by the sword** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:32:24]]. -* **Edom is there with her kings and all her leaders** - "Edom is in Sheol with her kings and all her leaders." AT: "the people of Edom are in Sheol with their kings and all their leaders." -* **They were powerful** - "They had a lot of power" +## in the midst of the uncircumcised ## + +AT: "along with uncircumcised people" + +## those killed by the sword ## + +See how you translated this in [Ezekiel 32:24](./24.md). + +## Edom is there with her kings and all her leaders ## + +"Edom is in Sheol with her kings and all her leaders." AT: "the people of Edom are in Sheol with their kings and all their leaders." + +## They were powerful ## + +"They had a lot of power" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/32/30.md b/ezk/32/30.md index 8d6c62b341..dd832044c4 100644 --- a/ezk/32/30.md +++ b/ezk/32/30.md @@ -1,17 +1,23 @@ -## translationWords +## The princes of the north ## -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:sidon]] -* [[en:tw:slain]] -* [[en:tw:uncircumcised]] +"The princes who ruled nations in the north" -## translationNotes +## are there ## -* **The princes of the north** - "The princes who ruled nations in the north" -* **are there** - "are in Sheol" -* **went down** - "went down to Sheol" -* **with the dead** - "with those who were killed" -* **who were killed by the sword** - See how you translated "who had been killed by the sword" in [[en:bible:notes:ezk:31:17]]. -* **They carry their own shame, together with the others who are going down to the pit** - See how you translated "they carry their own shame with them, together with the ones going down to the pit" [[en:bible:notes:ezk:32:24]]. +"are in Sheol" + +## went down ## + +"went down to Sheol" + +## with the dead ## + +"with those who were killed" + +## who were killed by the sword ## + +See how you translated "who had been killed by the sword" in [Ezekiel 31:17](../31/17.md). + +## They carry their own shame, together with the others who are going down to the pit ## + +See how you translated "they carry their own shame with them, together with the ones going down to the pit" [Ezekiel 32:24](./24.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/32/31.md b/ezk/32/31.md index 056d8a2cce..cdcff96f46 100644 --- a/ezk/32/31.md +++ b/ezk/32/31.md @@ -1,16 +1,23 @@ -## translationWords +## Pharaoh will look ## -* [[en:tw:comfort]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:uncircumcised]] +AT: "Pharaoh will see all the dead people from other nations." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## translationNotes +## and be comforted about all his servants ## -* **Pharaoh will look** - AT: "Pharaoh will see all the dead people from other nations." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **and be comforted about all his servants** - It is implied that Pharaoh will be comforted because the armies of other great kings also died. AT "and will comfort himself that he was not the only king whose entire army died." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **who were killed by the sword** - See how you translated "who had been killed by the sword" in [[en:bible:notes:ezk:31:17]]. -* **This is the Lord Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:11]]. -* **I made him cause terror in the land of the living** - AT: "While Pharaoh was still alive, I allowed him to terrify people" -* **he will lie down in the midst of the uncircumcised** - AT: "he will be with those who are not circumcised" +It is implied that Pharaoh will be comforted because the armies of other great kings also died. AT "and will comfort himself that he was not the only king whose entire army died." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## who were killed by the sword ## + +See how you translated "who had been killed by the sword" in [Ezekiel 31:17](../31/17.md). + +## This is the Lord Yahweh's declaration ## + +See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). + +## I made him cause terror in the land of the living ## + +AT: "While Pharaoh was still alive, I allowed him to terrify people" + +## he will lie down in the midst of the uncircumcised ## + +AT: "he will be with those who are not circumcised" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/33/01.md b/ezk/33/01.md index ae02301751..ade84938f6 100644 --- a/ezk/33/01.md +++ b/ezk/33/01.md @@ -1,18 +1,23 @@ -## translationWords +## The word of Yahweh came to me and said ## -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:sonofman]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:trumpet]] -* [[en:tw:wordofgod]] +See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). -## translationNotes +## Son of man ## -* **The word of Yahweh came to me and said** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:16]]. -* **Son of man** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:02:01]]. -* **a sword against any land** - The word "sword" refers to an enemy army that attacks. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **make him a watchman** - "appoint him as a guard" or "make him guard" -* **do not pay attention** - "ignore the warning" -* **each one's blood will be on his own head** - This phrase describes how God will hold them responsible for their own death. AT: "it is their own fault if they die." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). + +## a sword against any land ## + +The word "sword" refers to an enemy army that attacks. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## make him a watchman ## + +"appoint him as a guard" or "make him guard" + +## do not pay attention ## + +do not pay attention- "ignore the warning" + +## each one's blood will be on his own head ## + +This phrase describes how God will hold them responsible for their own death. AT: "it is their own fault if they die." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/33/05.md b/ezk/33/05.md index f65d311799..3ecc3eccf6 100644 --- a/ezk/33/05.md +++ b/ezk/33/05.md @@ -1,15 +1,21 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to the Israelites. -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sword]] +## his blood is on him ## -## translationNotes +AT: "it will be his own fault that he dies" -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the Israelites. -* **his blood is on him** - AT: "it will be his own fault that he dies" -* **save his own life** - "will keep himself from dying" -* **the sword as it comes** - The word “sword” refers to an enemy army. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **the sword comes and takes anyone's life** - "the sword comes and kills anyone" -* **that person dies in his own sin** - "that person dies because of his own sin" +## save his own life ## + +"will keep himself from dying" + +## the sword as it comes ## + +The word “sword” refers to an enemy army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## the sword comes and takes anyone's life ## + +"the sword comes and kills anyone" + +## that person dies in his own sin ## + +"that person dies because of his own sin" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/33/07.md b/ezk/33/07.md index d96c4c02b8..48226c018e 100644 --- a/ezk/33/07.md +++ b/ezk/33/07.md @@ -1,22 +1,37 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to Ezekiel. -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:word]] +## the house of Israel ## -## translationNotes +See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). -* Yahweh continues speaking to Ezekiel. -* **the house of Israel** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:01]]. -* **from my mouth** - AT: "from me." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **warn them on my behalf** - "warn them as my representative" or "give them the warning from me" -* **do not announce this** - "do not say this" -* **about his way** - "the way he acts" or "the things he does." See how you translated "your ways" in [[en:bible:notes:ezk:07:03]]. -* **will die in his sin** - "will die because of his sin" -* **require his blood from your hand** - See how you translated this phrase in [[en:bible:notes:ezk:03:16]]. -* **turn back from it** - "stop acting in a bad way" or "stop doing bad things" -* **will have saved your own life** - "will have kept yourself alive" +## from my mouth ## + +AT: "from me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## warn them on my behalf ## + +"warn them as my representative" or "give them the warning from me" + +## do not announce this ## + +"do not say this" + +## about his way ## + +"the way he acts" or "the things he does." See how you translated "your ways" in [Ezekiel 7:3](../07/03.md). + +## will die in his sin ## + +"will die because of his sin" + +## require his blood from your hand ## + +See how you translated this phrase in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). + +## turn back from it ## + +"stop acting in a bad way" or "stop doing bad things" + +## will have saved your own life ## + +"will have kept yourself alive" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/33/10.md b/ezk/33/10.md index b8e1ff396a..7256ed7eb8 100644 --- a/ezk/33/10.md +++ b/ezk/33/10.md @@ -1,21 +1,37 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to the Israelites. -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:repent]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:transgression]] +## the house of Israel ## -## translationNotes +See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the Israelites. -* **the house of Israel** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:01]]. -* **You are saying this** - AT: "This is what you have said” -* **our transgressions and sins are on us** - Possible meanings are that they feel guilty for their transgressions and sins or 2) they realize that Yahweh is punishing them for their transgressions and sins. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **we are decaying in them** - "we are rotting away because of them." This phrase compares the way that sin destroys people to the way that flesh rots. TA: "they are destroying us" or "they are killing us." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **How can we live?** - The people ask this question to emphasize that they have no hope of living. AT: "We have no hope of living" or "We will certainly die." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **As I live** - See how you translated this phrase in [[en:bible:notes:ezk:05:11]]. -* **this is the Lord Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:11]]. -* **if the wicked repents of his way** - "if the wicked person stops doing bad things" -* **For why should you die** - Yahweh uses this question to emphasize that he does not want the people of Israel to day. AT: "Do not choose to die." +## You are saying this ## + +AT: "This is what you have said” + +## our transgressions and sins are on us ## + +Possible meanings are that they feel guilty for their transgressions and sins or 2) they realize that Yahweh is punishing them for their transgressions and sins. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## we are decaying in them ## + +"we are rotting away because of them." This phrase compares the way that sin destroys people to the way that flesh rots. TA: "they are destroying us" or "they are killing us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## How can we live? ## + +The people ask this question to emphasize that they have no hope of living. AT: "We have no hope of living" or "We will certainly die." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## As I live ## + +See how you translated this phrase in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). + +## this is the Lord Yahweh's declaration ## + +See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). + +## if the wicked repents of his way ## + +"if the wicked person stops doing bad things" + +## For why should you die ## + +Yahweh uses this question to emphasize that he does not want the people of Israel to day. AT: "Do not choose to die." \ No newline at end of file diff --git a/ezk/33/12.md b/ezk/33/12.md index affaa04870..da1b32d36c 100644 --- a/ezk/33/12.md +++ b/ezk/33/12.md @@ -1,19 +1,17 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to the Israelites. -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:repent]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:trust]] +## The righteousness of a righteous person will not save him if he sins! ## -## translationNotes +AT: "If righteous people start to sin, the fact that they were righteous before will not save them" -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the Israelites. -* **The righteousness of a righteous person will not save him if he sins!** - AT: "If righteous people start to sin, the fact that they were righteous before will not save them" -* **if he trusts in his righteousness** - "if he depends on his righteousness." The person think that because he was righteous Yahweh will not punish him, even if he sins. -* **commits injustice** - "does what is evil" or "does wicked things" -* **in the wickedness that he has committed** - "because of the wicked things he has done" +## if he trusts in his righteousness ## + +"if he depends on his righteousness." The person think that because he was righteous Yahweh will not punish him, even if he sins. + +## commits injustice ## + +"does what is evil" or "does wicked things" + +## in the wickedness that he has committed ## + +"because of the wicked things he has done" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/33/14.md b/ezk/33/14.md index ba8b45adbb..4df21176be 100644 --- a/ezk/33/14.md +++ b/ezk/33/14.md @@ -1,14 +1,21 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to the Israelites. -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:statute]] -* [[en:tw:walk]] +## if he restores the loan guarantee ## -## translationNotes +"if he gives back the loan guarantee" -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the Israelites. -* **if he restores the loan guarantee** - "if he gives back the loan guarantee" -* **loan guarantee** - something a person leaves with another person to show that he will keep his promise to pay back what he has borrowed. -* **makes restitution for what he has stolen** - "returns what he has stolen" or "pays back the value of what he stole" -* **walks in the statutes that give life** - AT: "lives according to the laws that give life" -* **None of the sins that he has committed will be remembered concerning him** - AT: "I will not remember any of his sins" or "I will not hold any of his sins against him." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## loan guarantee ## + +something a person leaves with another person to show that he will keep his promise to pay back what he has borrowed. + +## makes restitution for what he has stolen ## + +"returns what he has stolen" or "pays back the value of what he stole" + +## walks in the statutes that give life ## + +AT: "lives according to the laws that give life" + +## None of the sins that he has committed will be remembered concerning him ## + +AT: "I will not remember any of his sins" or "I will not hold any of his sins against him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/33/17.md b/ezk/33/17.md index f03f2541d0..f6bf24515f 100644 --- a/ezk/33/17.md +++ b/ezk/33/17.md @@ -1,20 +1,25 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to the Israelites. -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:righteous]] +## your people ## -## translationNotes +These are the people of Israel. The word "your" refers to Ezekiel. -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the Israelites. -* **your people** - These are the people of Israel. The word "your" refers to Ezekiel. -* **but it is your ways** - The word "your" refers to the people of Israel. AT: "but it is their ways." -* **die in it** - "die because of the sin" -* **turns away from his wickedness** - AT: "stops doing wicked things" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **because of those things** - "because he does what is just and righteous" -* **you people** - These are the people of Israel. +## but it is your ways ## + +The word "your" refers to the people of Israel. AT: "but it is their ways." + +## die in it ## + +"die because of the sin" + +## turns away from his wickedness ## + +AT: "stops doing wicked things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## because of those things ## + +"because he does what is just and righteous" + +## you people ## + +These are the people of Israel. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/33/21.md b/ezk/33/21.md index 043f7d579e..2e251d8fd8 100644 --- a/ezk/33/21.md +++ b/ezk/33/21.md @@ -1,17 +1,27 @@ -## translationWords +## of our captivity ## -* [[en:tw:captive]] -* [[en:tw:criminal]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:yahweh]] +"after we became captives." AT: "after the Babylonians took us as captives to Babylon." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## translationNotes +## a fugitive came to me from Jerusalem ## -* **of our captivity** - "after we became captives." AT: "after the Babylonians took us as captives to Babylon." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **a fugitive came to me from Jerusalem** - "someone escaped from Jerusalem and came to me." The Babylonians had destroyed Jerusalem and killed the people of Jerusalem, but a few people escaped. -* **The city has been captured** - AT: "The Babylonians have destroyed the city." The phrase "the city" refers to "Jerusalem." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **The hand of Yahweh had been on me** - See how you translated "the hand of Yahweh came upon him" in [[en:bible:notes:ezk:01:01]]. -* **dawn** - "Dawn" is the time early in the morning when the light of the sun first appears. -* **my mouth was open** - AT: "Yahweh opened my mouth." See how you translated "I will open your mouth" in [[en:bible:notes:ezk:03:26]]. -* **I was no longer mute** - "I was no longer unable to speak" or "I was now able to speak" +"someone escaped from Jerusalem and came to me." The Babylonians had destroyed Jerusalem and killed the people of Jerusalem, but a few people escaped. + +## The city has been captured ## + +AT: "The Babylonians have destroyed the city." The phrase "the city" refers to "Jerusalem." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## The hand of Yahweh had been on me ## + +See how you translated "the hand of Yahweh came upon him" in [Ezekiel 1:1](../01/01.md). + +## dawn ## + +"Dawn" is the time early in the morning when the light of the sun first appears. + +## my mouth was open ## + +AT: "Yahweh opened my mouth." See how you translated "I will open your mouth" in [Ezekiel 3:26](../03/26.md). + +## I was no longer mute ## + +"I was no longer unable to speak" or "I was now able to speak" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/33/23.md b/ezk/33/23.md index c90ff7a189..a25c298b28 100644 --- a/ezk/33/23.md +++ b/ezk/33/23.md @@ -1,16 +1,19 @@ -## translationWords +## the Word of Yahweh came to me and said ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:ruin]] -* [[en:tw:sonofman]] -* [[en:tw:wordofgod]] +See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). -## translationNotes +## those ruins ## -* **the Word of Yahweh came to me and said** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:16]]. -* **those ruins** - Possible meanings are: "those ruined buildings" or "those ruined cities" -* **the land** - "the land of Israel" -* **The land has been given to us** - AT: "Yahweh has given us the land." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **as a possession** - AT: "so that we can possess it" or "as an inheritance." They were implying that since there were so many of them, they should possess it. +Possible meanings are: "those ruined buildings" or "those ruined cities" + +## the land ## + +"the land of Israel" + +## The land has been given to us ## + +AT: "Yahweh has given us the land." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## as a possession ## + +AT: "so that we can possess it" or "as an inheritance." They were implying that since there were so many of them, they should possess it. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/33/25.md b/ezk/33/25.md index b0b83e534c..8bda8de9ab 100644 --- a/ezk/33/25.md +++ b/ezk/33/25.md @@ -1,20 +1,33 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to Ezekiel about the people who were living in the ruins of Israel. -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:defile]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:neighbor]] -* [[en:tw:sword]] +## Thus says the Lord Yahweh ## -## translationNotes +See how you translated this in [Ezekiel 3:10](../03/10.md). -* Yahweh continues speaking to Ezekiel about the people who were living in the ruins of Israel. -* **Thus says the Lord Yahweh** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:10]]. -* **you eat blood** - It is implied that they eat blood by eating meat that still has blood in it. Yahweh had commanded them drain out the blood. AT: "eat meat with blood in it." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **you lift up your eyes toward your idols** - "you look to your idols." This means "you worship your idols" (UDB). (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]). -* **you pour out peoples blood** - AT: "you pour out blood." This means "you murder people." -* **Should you really possess the land?** - Yahweh used this question to rebuke the people. AT: "You should not possess this land" or "You do not deserve this land." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **you have depended on your swords** - AT: "you have used your swords to get what you want." -* **done disgusting things** - AT: "done things that I hate very much" -* **each man defiles his neighbor's wife** - It is implied that they defile their neighbor's wives by having sex with them. AT: "Each man sleeps with other men's wives." +## you eat blood ## + +It is implied that they eat blood by eating meat that still has blood in it. Yahweh had commanded them drain out the blood. AT: "eat meat with blood in it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## you lift up your eyes toward your idols ## + +"you look to your idols." This means "you worship your idols" (UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). + +## you pour out peoples blood ## + +AT: "you pour out blood." This means "you murder people." + +## Should you really possess the land? ## + +Yahweh used this question to rebuke the people. AT: "You should not possess this land" or "You do not deserve this land." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## you have depended on your swords ## + +AT: "you have used your swords to get what you want." + +## done disgusting things ## + +AT: "done things that I hate very much" + +## each man defiles his neighbor's wife ## + +It is implied that they defile their neighbor's wives by having sex with them. AT: "Each man sleeps with other men's wives." \ No newline at end of file diff --git a/ezk/33/27.md b/ezk/33/27.md index 985a4a8b38..f353c2910c 100644 --- a/ezk/33/27.md +++ b/ezk/33/27.md @@ -1,27 +1,53 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to Ezekiel about the people who were living in the ruins of Israel. -* [[en:tw:creature]] -* [[en:tw:desolate]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:plague]] -* [[en:tw:proud]] -* [[en:tw:ruin]] +## Thus says the Lord Yahweh ## -## translationNotes +See how you translated this in [Ezekiel 3:10](../03/10.md). -* Yahweh continues speaking to Ezekiel about the people who were living in the ruins of Israel. -* **Thus says the Lord Yahweh** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:10]]. -* **As I live** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:05:11]]. -* **fall by the sword** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:05:11]]. -* **those in fortresses and in caves will die of plagues** - "plagues will kill the people who live in fortresses and caves" -* **fortresses** - A fortress is a building that people build to protect themselves from enemies who attack them. -* **caves** - Caves are natural holes in the side of a mountain or down in the ground. They are usually made of rock. -* **and a horror** - A "horror" is something that makes people very afraid when they see it. AT: "and people will be afraid because of it" -* **the pride of its might will end** - The word "it" refers to the land, which refers to the people of the land. Alternate translation: "the people of the land will not be proud anymore that they are strong ." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **the mountains of Israel will be deserted** - "no one will lived in the mountains of Israel" -* **there will be no one to pass through them** - "there will be no one left to travel through the land or over the mountains" -* **know that I am Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:06:06]]. -* **they have done** - "the people have done" -* **all the disgusting things that they have done** - "all the things they have done that I hate" +## As I live ## + +See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). + +## fall by the sword ## + +See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). + +## those in fortresses and in caves will die of plagues ## + +"plagues will kill the people who live in fortresses and caves" + +## fortresses ## + +A fortress is a building that people build to protect themselves from enemies who attack them. + +## caves ## + +Caves are natural holes in the side of a mountain or down in the ground. They are usually made of rock. + +## and a horror ## + +A "horror" is something that makes people very afraid when they see it. AT: "and people will be afraid because of it" + +## the pride of its might will end ## + +The word "it" refers to the land, which refers to the people of the land. Alternate translation: "the people of the land will not be proud anymore that they are strong ." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## the mountains of Israel will be deserted ## + +"no one will lived in the mountains of Israel" + +## there will be no one to pass through them ## + +"there will be no one left to travel through the land or over the mountains" + +## know that I am Yahweh ## + +See how you translated this in [Ezekiel 6:6](../06/06.md). + +## they have done ## + +"the people have done" + +## all the disgusting things that they have done ## + +"all the things they have done that I hate" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/33/30.md b/ezk/33/30.md index 9201594aad..4782f39381 100644 --- a/ezk/33/30.md +++ b/ezk/33/30.md @@ -1,18 +1,17 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to Ezekiel. -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:profit]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:word]] +## Son of man ## -## translationNotes +See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). -* Yahweh continues speaking to Ezekiel. -* **Son of man** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:02:01]]. -* **that comes out from Yahweh** - AT: "that Yahweh sends" or "that Yahweh gives him" -* **Right words are in their mouths** - Possible meanings are 1) "Loving words are in their mouths" or 2) "Lustful words are in their mouths. AT: "With their mouths they say that they love me (UDB) or "With their mouths they talk about the things they lust after." -* **their hearts are going after unjust profit** - AT: "in their hearts they want to get their unjust profit" or "they want to get things in ways that are not just." They might do this my stealing things or tricking people. +## that comes out from Yahweh ## + +AT: "that Yahweh sends" or "that Yahweh gives him" + +## Right words are in their mouths ## + +Possible meanings are 1) "Loving words are in their mouths" or 2) "Lustful words are in their mouths. AT: "With their mouths they say that they love me (UDB) or "With their mouths they talk about the things they lust after." + +## their hearts are going after unjust profit ## + +AT: "in their hearts they want to get their unjust profit" or "they want to get things in ways that are not just." They might do this my stealing things or tricking people. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/33/32.md b/ezk/33/32.md index 14b511714b..03e841c9d3 100644 --- a/ezk/33/32.md +++ b/ezk/33/32.md @@ -1,15 +1,29 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to Ezekiel about the people of Israel. -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:prophet]] +## You are like a lovely song to them ## -## translationNotes +AT: "They think that you are like a lovely song" or "They think that your words are like a lovely song" -* Yahweh continues speaking to Ezekiel about the people of Israel. -* **You are like a lovely song to them** - AT: "They think that you are like a lovely song" or "They think that your words are like a lovely song" -* **a lovely song** - Possible meanings are 1) "a beautiful song" or 2) "a love song" or "a song about love." -* **that is well-played on a stringed instrument** - played on a stringed instrument** - AT: "that someone plays very well on a stringed instrument." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **stringed instrument** - something that has strings and people use to make music -* **when all of this happens** - The word "this" refers to all of the things that had God said would happen and that Ezekiel told the people about. -* **behold! it will happen** - The word “behold” here adds emphasis to what follows. AT: “indeed, it will happen” -* **that a prophet has been among them** - This can be translated as "that I really sent you as a prophet." +## a lovely song ## + +Possible meanings are 1) "a beautiful song" or 2) "a love song" or "a song about love." + +## that is well-played on a stringed instrument ## + +AT: "that someone plays very well on a stringed instrument." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## stringed instrument ## + +something that has strings and people use to make music + +## when all of this happens ## + +The word "this" refers to all of the things that had God said would happen and that Ezekiel told the people about. + +## behold! it will happen ## + +The word “behold” here adds emphasis to what follows. AT: “indeed, it will happen” + +## that a prophet has been among them ## + +This can be translated as "that I really sent you as a prophet." \ No newline at end of file diff --git a/ezk/34/01.md b/ezk/34/01.md index daf138db17..68e5774e0b 100644 --- a/ezk/34/01.md +++ b/ezk/34/01.md @@ -1,24 +1,43 @@ -## translationWords +## The Word of Yahweh came to me and said ## -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:shepherd]] -* [[en:tw:sonofman]] -* [[en:tw:woe]] -* [[en:tw:wordofgod]] +See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). -## translationNotes +## the shepherd of Israel ## -* **The Word of Yahweh came to me and said** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:16]]. -* **the shepherd of Israel** - This phrase compares the leaders of Israel that are supposed to take care of their people with shepherds who are supposed to take care of their flock. AT: "the leaders of Israel who are like shepherds. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **prophesy and say** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:21:08]]. -* **Thus says the Lord Yahweh** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:10]]. -* **are shepherding themselves** - AT "are feeding and taking care of themselves." -* **Should not shepherds guard the flock?** - "Should not shepherds feed and take care of the flock." Yahweh uses this question to scold the leaders for not taking care of the people. AT: "Shepherds should feed the flock and take care of it." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **You eat the fatty portions** - It is implied that the fatty portions come from the sheep and the goats. AT: "You eat the fatty parts of the sheep and goats" or "You eat the best parts of the sheep and goats." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **dress in wool** - "wear the wool from the sheep" -* **You slaughter the fatlings of the flock** - AT: "You kill the fatlings of the flock so that you can eat them" -* **the fatlings** - "the healthiest sheep and goats" or "the fattest sheep and goats" -* **do not shepherd at all** - "do not feed and take care of the flock" +This phrase compares the leaders of Israel that are supposed to take care of their people with shepherds who are supposed to take care of their flock. AT: "the leaders of Israel who are like shepherds. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## prophesy and say ## + +See how you translated this in [Ezekiel 21:8](../21/08.md). + +## Thus says the Lord Yahweh ## + +See how you translated this in [Ezekiel 3:10](../03/10.md). + +## are shepherding themselves ## + +AT "are feeding and taking care of themselves." + +## Should not shepherds guard the flock? ## + +"Should not shepherds feed and take care of the flock." Yahweh uses this question to scold the leaders for not taking care of the people. AT: "Shepherds should feed the flock and take care of it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## You eat the fatty portions ## + +It is implied that the fatty portions come from the sheep and the goats. AT: "You eat the fatty parts of the sheep and goats" or "You eat the best parts of the sheep and goats." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## dress in wool ## + +"wear the wool from the sheep" + +## You slaughter the fatlings of the flock ## + +AT: "You kill the fatlings of the flock so that you can eat them" + +## the fatlings ## + +"the healthiest sheep and goats" or "the fattest sheep and goats" + +## do not shepherd at all ## + +"do not feed and take care of the flock" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/34/04.md b/ezk/34/04.md index 3e419d9d36..eb765aa2b5 100644 --- a/ezk/34/04.md +++ b/ezk/34/04.md @@ -1,18 +1,41 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to the leaders of Israel. -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:restore]] +## have diseases ## -## translationNotes +Possible meanings are 1) "are sick" or 2) "are weak" -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the leaders of Israel. -* **have diseases** - Possible meanings are 1) "are sick" or 2) "are weak" -* **bind up** - wrap a cloth around a broken bone or wound -* **the ones who are broken** - AT: "the sheep that have broken bones" or "the sheep that are injured" -* **you do not restore** - "you do not bring back" -* **the outcast** - "the sheep that have been chased away" or "the weak sheep that stronger sheep have chased away" -* **the lost** - AT: "the sheep or goat that has gotten lost" or "the ones that have wandered away" -* **through strength and violence** - "forcefully and cruelly" -* **without a shepherd** - "because they did not have a shepherd." AT: "because you did not do what the shepherd should do." -* **they became food for all the living beasts in the fields** - AT: "all of the wild animals could attack and eat them" -* **it is dispersed over the entire surface of the earth** - "my flock is spread out all over the earth" +## bind up ## + +wrap a cloth around a broken bone or wound + +## the ones who are broken ## + +AT: "the sheep that have broken bones" or "the sheep that are injured" + +## you do not restore ## + +"you do not bring back" + +## the outcast ## + +"the sheep that have been chased away" or "the weak sheep that stronger sheep have chased away" + +## the lost ## + +AT: "the sheep or goat that has gotten lost" or "the ones that have wandered away" + +## through strength and violence ## + +"forcefully and cruelly" + +## without a shepherd ## + +"because they did not have a shepherd." AT: "because you did not do what the shepherd should do." + +## they became food for all the living beasts in the fields ## + +AT: "all of the wild animals could attack and eat them" + +## it is dispersed over the entire surface of the earth ## + +"my flock is spread out all over the earth" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/34/07.md b/ezk/34/07.md index 1e7bb3944c..d9d019ff1d 100644 --- a/ezk/34/07.md +++ b/ezk/34/07.md @@ -1,18 +1,41 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to the leaders of Israel. -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:lordyahweh]] +## the declaration of Yahweh ## -## translationNotes +See how you translated "This is the Lord Yahweh's declaration" in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the leaders of Israel. -* **the declaration of Yahweh** - See how you translated "This is the Lord Yahweh's declaration" in [[:en:bible:notes:ezk:05:11]]. -* **As I live** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:05:11]]. -* **this is the Lord Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:11]]. -* **Because my flock has become plunder and food for all the living beasts in the fields** - "Because the beasts in the field have been able to steal my flock and eat them" -* **plunder** - things that are stolen. AT: "easy to steal" or "easy to kill" -* **the beasts in the fields** - AT: "the wild animals" -* **because there was no shepherd** - "because they did not have a shepherd" -* **none of my shepherds sought my flock** - "none of my shepherds tried to find my flock" -* **guarded themselves** - "shepherded themselves" or "fed and cared for themselves" -* **did not shepherd my flock** - "did not feed and care for my flock" +## As I live ## + +See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). + +## this is the Lord Yahweh's declaration ## + +See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). + +## Because my flock has become plunder and food for all the living beasts in the fields ## + +"Because the beasts in the field have been able to steal my flock and eat them" + +## plunder ## + +things that are stolen. AT: "easy to steal" or "easy to kill" + +## the beasts in the fields ## + +AT: "the wild animals" + +## because there was no shepherd ## + +"because they did not have a shepherd" + +## none of my shepherds sought my flock ## + +"none of my shepherds tried to find my flock" + +## guarded themselves ## + +"shepherded themselves" or "fed and cared for themselves" + +## did not shepherd my flock ## + +"did not feed and care for my flock" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/34/09.md b/ezk/34/09.md index cd41fd83ce..0a315a9299 100644 --- a/ezk/34/09.md +++ b/ezk/34/09.md @@ -1,17 +1,37 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to the leaders of Israel. -* [[en:tw:deliverer]] -* [[en:tw:hand]] +## Therefore, shepherds, hear the declaration of Yahweh ## -## translationNotes +See how you translated this in [Ezekiel 34:7](./07.md). -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the leaders of Israel. -* **Therefore, shepherds, hear the declaration of Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:34:07]]. -* **Thus says the Lord Yahweh** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:10]]. -* **Behold** - The word “behold” here adds emphasis to what follows. Alternate translation: “Indeed.” -* **am against the shepherds** - This can be translated as "will punish the shepherds." -* **I will require my flock from their hand** - AT: "I will hold them responsible for all the bad things that happen to my flock" or "I will punish them for all the bad things they let happen to my flock." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* ** I will dismiss them from shepherding the flock** - "I will not let them shepherd the flock anymore" or "I will not let them be the shepherds of the flock anymore" -* **shepherd themselves** - "feed and take care of themselves" -* **from their mouths** - AT: "so they will not be able to eat them." -* ** my flock will no longer be food for them** - "the shepherds will no longer eat the sheep and the goats of my flock" +## Thus says the Lord Yahweh ## + +See how you translated this in [Ezekiel 3:10](../03/10.md). + +## Behold ## + +The word “behold” here adds emphasis to what follows. Alternate translation: “Indeed.” + +## am against the shepherds ## + +This can be translated as "will punish the shepherds." + +## I will require my flock from their hand ## + +AT: "I will hold them responsible for all the bad things that happen to my flock" or "I will punish them for all the bad things they let happen to my flock." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## I will dismiss them from shepherding the flock ## + +"I will not let them shepherd the flock anymore" or "I will not let them be the shepherds of the flock anymore" + +## shepherd themselves ## + +"feed and take care of themselves" + +## from their mouths ## + +AT: "so they will not be able to eat them." + +## my flock will no longer be food for them ## + +"the shepherds will no longer eat the sheep and the goats of my flock" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/34/11.md b/ezk/34/11.md index 967b11d39e..8fa269ca2f 100644 --- a/ezk/34/11.md +++ b/ezk/34/11.md @@ -1,23 +1,45 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to the leaders of Israel. -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:deliverer]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:shepherd]] +## thus says the Lord Yahweh ## -## translationNotes +See how you translated this in [Ezekiel 3:10](../03/10.md). -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the leaders of Israel. -* **thus says the Lord Yahweh** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:10]]. -* **Behold** - The word “behold” here alerts the shepherds to pay attention to the surprising information that follows. -* **will seek out** - "will look for" -* **within the midst of his scattered flock** - "with his scattered flock" -* **scattered** - The flock is not is one place. The sheep and the goats are in many different places where they are lost and in danger. -* **on the day of clouds and darkness** - "on the cloudy and dark day." This refers to when many disasters happened. AT: "when terrible disasters happened to them." -* **bring them** - "bring my sheep and my goats" -* **from among the peoples** - "from the places where they lived with other peoples" -* **your land** - AT: "their land" -* **pastures** - land that has grass and small plants that sheep and goats can eat -* **settlement** - a place where people live. Usually they live in houses in a settlement. AT: "village" +## Behold ## + +The word “behold” here alerts the shepherds to pay attention to the surprising information that follows. + +## will seek out ## + +"will look for" + +## within the midst of his scattered flock ## + +"with his scattered flock" + +## scattered ## + +The flock is not is one place. The sheep and the goats are in many different places where they are lost and in danger. + +## on the day of clouds and darkness ## + +"on the cloudy and dark day." This refers to when many disasters happened. AT: "when terrible disasters happened to them." + +## bring them ## + +"bring my sheep and my goats" + +## from among the peoples ## + +"from the places where they lived with other peoples" + +## your land ## + +AT: "their land" + +## pastures ## + +land that has grass and small plants that sheep and goats can eat + +## settlement ## + +a place where people live. Usually they live in houses in a settlement. AT: "village" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/34/14.md b/ezk/34/14.md index 19d4b3611b..dea5190539 100644 --- a/ezk/34/14.md +++ b/ezk/34/14.md @@ -1,20 +1,45 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to the leaders of Israel. -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:sheep]] +## their grazing places ## -## translationNotes +"places where they can eat" -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the leaders of Israel. -* **their grazing places** - "places where they can eat" -* **abundant pastures** - lands that have a lot of grass and plants -* **graze** - eat grass and other plants -* **I myself** - The word "myself" adds emphasis. God would do this because the shepherds were not doing it right. -* **will shepherd** - "will feed and take care of" -* **will make them lie down** - "will let them lie down" -* **This is the Lord Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:11]]. -* **the lost** - "those that are lost." AT: "any sheep or goats that are lost" -* **restore the outcast** - AT: "bring back those that have been chased away" -* **bind up the broken sheep** - "wrap a cloth around any sheep's broken bone" or "wrap a cloth around any sheep's wound" -* **will annihilate** - "will kill" or "will destroy" +## abundant pastures ## + +lands that have a lot of grass and plants + +## graze ## + +eat grass and other plants + +## I myself ## + +The word "myself" adds emphasis. God would do this because the shepherds were not doing it right. + +## will shepherd ## + +"will feed and take care of" + +## will make them lie down ## + +"will let them lie down" + +## This is the Lord Yahweh's declaration ## + +See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). + +## the lost ## + +"those that are lost." AT: "any sheep or goats that are lost" + +## restore the outcast ## + +AT: "bring back those that have been chased away" + +## bind up the broken sheep ## + +"wrap a cloth around any sheep's broken bone" or "wrap a cloth around any sheep's wound" + +## will annihilate ## + +"will kill" or "will destroy" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/34/17.md b/ezk/34/17.md index 5f20d8668c..eff984b209 100644 --- a/ezk/34/17.md +++ b/ezk/34/17.md @@ -1,20 +1,37 @@ -## translationWords +Yahweh continues to giving Ezekiel his message. Now it is to the people of Israel. -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:sheep]] +## thus says the Lord Yahweh ## -## translationNotes +See how you translated this in [Ezekiel 3:10](../03/10.md). -* Yahweh continues to giving Ezekiel his message. Now it is to the people of Israel. -* **thus says the Lord Yahweh** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:10]]. -* **Behold** - The word “behold” here adds emphasis to what follows. Alternate translation: “Indeed.” -* **I will be a judge among sheep** - "I will judge the sheep, rams, and goats" -* **rams, and goats** - The male sheep and goats are usually the strongest in the flock and can get whatever they want from the other animals in the flock. -* **Is it a small thing** - This is the beginning of a question that God uses to scold the stronger ones because they are unkind to weaker ones. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Is it a small thing to be shepherded on the good pasture** - AT: "Is it not enough for you that you graze in the good pasture" -* **trample down what is left of the pasture** - AT: "walk all over the grass and ruin it" -* **But my sheep are now being shepherded where you have trampled with your feet** - "But my flock grazes on the pasture that you have trampled down with your feet" -* **they are now drinking the waters that you have muddied with your feet** - "they drink the water that you made dirty with your feet" +## Behold ## + +The word “behold” here adds emphasis to what follows. Alternate translation: “Indeed.” + +## I will be a judge among sheep ## + +"I will judge the sheep, rams, and goats" + +## rams, and goats ## + +The male sheep and goats are usually the strongest in the flock and can get whatever they want from the other animals in the flock. + +## Is it a small thing ## + +This is the beginning of a question that God uses to scold the stronger ones because they are unkind to weaker ones. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Is it a small thing to be shepherded on the good pasture ## + +AT: "Is it not enough for you that you graze in the good pasture" + +## trample down what is left of the pasture ## + +AT: "walk all over the grass and ruin it" + +## But my sheep are now being shepherded where you have trampled with your feet ## + +"But my flock grazes on the pasture that you have trampled down with your feet" + +## they are now drinking the waters that you have muddied with your feet ## + +"they drink the water that you made dirty with your feet" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/34/20.md b/ezk/34/20.md index 7d1887fb73..e796c1e5da 100644 --- a/ezk/34/20.md +++ b/ezk/34/20.md @@ -1,15 +1,35 @@ -## translationWords +## thus says the Lord Yahweh ## -* [[en:tw:judge]] +See how you translated this in [Ezekiel 3:10](../03/10.md). -## translationNotes +## Behold ## -* **thus says the Lord Yahweh** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:10]]. -* **Behold** - The word “behold” here adds emphasis to what follows. Alternate translation: “Indeed.” -* **I myself** - The word "myself" emphasizes that it is Yahweh who will judge. -* **will judge between the fat sheep and the thin ones** - "will makes sure that the fat sheep and goats and the skinny sheep and goats are treating each other fairly" -* **for you** - The word "you" refers to sheep and goats that were not treating other sheep and goats well. -* **with your sides** - "with the sides of your body" -* **have gored** - Possible meanings are 1) "have pushed" or "have shoved" 2) "have stabbed" or "have pierced" -* **scattered them** - "made them go in many different directions" -* **away from the land** - "away from the land of Israel" +The word “behold” here adds emphasis to what follows. Alternate translation: “Indeed.” + +## I myself ## + +The word "myself" emphasizes that it is Yahweh who will judge. + +## will judge between the fat sheep and the thin ones ## + +"will makes sure that the fat sheep and goats and the skinny sheep and goats are treating each other fairly" + +## for you ## + +The word "you" refers to sheep and goats that were not treating other sheep and goats well. + +## with your sides ## + +"with the sides of your body" + +## have gored ## + +Possible meanings are 1) "have pushed" or "have shoved" 2) "have stabbed" or "have pierced" + +## scattered them ## + +"made them go in many different directions" + +## away from the land ## + +"away from the land of Israel" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/34/22.md b/ezk/34/22.md index bdfdf51c16..5f4e60e98d 100644 --- a/ezk/34/22.md +++ b/ezk/34/22.md @@ -1,20 +1,27 @@ -## translationWords +## plunder ## -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:shepherd]] -* [[en:tw:yahweh]] +"things that are stolen." The shepherds and wild animals have been stealing the sheep and the goats from Yahweh's flock. -## translationNotes +## I will judge between the sheep ## -* **plunder** - "things that are stolen." The shepherds and wild animals have been stealing the sheep and the goats from Yahweh's flock. -* **I will judge between the sheep** - See how you translated "I will be a judge among sheep" in [[en:bible:notes:ezk:34:17]]. -* **I will raise up one shepherd over them** - "I will assign one shepherd to be in charge of my sheep and the goats" -* **my servant David** - Yahweh said "David" to refer to a descendent of David. AT: "a descendent of my servant David." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **will be their God** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:11:19]]. -* **will be a chief in their midst** - "will be their ruler" -* **I, Yahweh, have declared this** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:05:15]]. +See how you translated "I will be a judge among sheep" in [Ezekiel 34:17](./17.md). + +## I will raise up one shepherd over them ## + +"I will assign one shepherd to be in charge of my sheep and the goats" + +## my servant David ## + +Yahweh said "David" to refer to a descendent of David. AT: "a descendent of my servant David." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## will be their God ## + +See how you translated this in [Ezekiel 11:19](../11/19.md). + +## will be a chief in their midst ## + +"will be their ruler" + +## I, Yahweh, have declared this ## + +See how you translated this in [Ezekiel 5:15](../05/15.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/34/25.md b/ezk/34/25.md index ea6f0cba9e..2a863b7940 100644 --- a/ezk/34/25.md +++ b/ezk/34/25.md @@ -1,25 +1,33 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to the people of Israel. -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:deliverer]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:enslave]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:yoke]] +## a covenant of peace ## -## translationNotes +"a covenant that brings peace" -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the people of Israel. -* **a covenant of peace** - "a covenant that brings peace" -* **the evil wild animals** - These are wild animals that could kill the sheep and the goats. -* **in due season** - "at the right time" -* **These will be showers of blessing** - "This rain will be given as a blessing" -* **the earth will yield its produce** - "the earth will grow food" AT: Food will grow on the earth -* **will be secure** - "will be safe" -* **know that I am Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:06:06]]. -* **bars of their yoke** - "the bars that hold their yoke together" +## the evil wild animals ## + +These are wild animals that could kill the sheep and the goats. + +## in due season ## + +"at the right time" + +## These will be showers of blessing ## + +"This rain will be given as a blessing" + +## the earth will yield its produce ## + +"the earth will grow food" AT: Food will grow on the earth + +## will be secure ## + +"will be safe" + +## know that I am Yahweh ## + +See how you translated this in [Ezekiel 6:6](../06/06.md). + +## bars of their yoke ## + +"the bars that hold their yoke together" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/34/28.md b/ezk/34/28.md index 4c1f6852e6..aac244ae90 100644 --- a/ezk/34/28.md +++ b/ezk/34/28.md @@ -1,14 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to the people of Israel. -* [[en:tw:creation]] -* [[en:tw:devour]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:peace]] +## plunder ## -## translationNotes +See how you translated "plunder" in [Ezekiel 7:20](../07/20.md). -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the people of Israel. -* **plunder** - See how you translated "plunder" in [[en:bible:notes:ezk:07:20]]. -* **a peaceful planting place** - Possible meanings are 1) "a garden where they can be in peace" or 2) "a garden that will be famous" -* **starve with hunger** - AT: "starve " or "starve because of lack of food" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +## a peaceful planting place ## + +Possible meanings are 1) "a garden where they can be in peace" or 2) "a garden that will be famous" + +## starve with hunger ## + +AT: "starve " or "starve because of lack of food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/34/30.md b/ezk/34/30.md index ccee76844e..e8fa659de3 100644 --- a/ezk/34/30.md +++ b/ezk/34/30.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## I, Yahweh their God, am with them ## -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:peoplegroup]] +AT: "I, Yahweh their God, am helping them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## translationNotes +## They are my people ## -* **I, Yahweh their God, am with them** - AT: "I, Yahweh their God, am helping them" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **They are my people** - AT: "and that they are my people" -* **This is the Lord Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:11]]. -* **I will be your God** - AT: "I am your God" +AT: "and that they are my people" + +## This is the Lord Yahweh's declaration ## + +See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). + +## I will be your God ## + +AT: "I am your God" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/35/01.md b/ezk/35/01.md index 5e1e876dae..208502efbb 100644 --- a/ezk/35/01.md +++ b/ezk/35/01.md @@ -1,22 +1,35 @@ -## translationWords +## the Word of Yahweh came to me and said ## -* [[en:tw:desolate]] -* [[en:tw:edom]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:sonofman]] -* [[en:tw:wordofgod]] +See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). -## translationNotes +## Son of man ## -* **the Word of Yahweh came to me and said** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:16]]. -* **Son of man** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:02:01]]. -* **set your face against** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:04:01]]. -* **Mount Seir** - "the mountain of Seir." - This refers to the people who lived in Edom because Edom had a lot of mountains. AT: "the people living near Mount Seir in Edom." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **to it** - "to the mountain" or "to the people of Edom" -* **Behold** - The word “behold” here adds emphasis to what follows. Alternate translation: “Indeed.” -* **I am against you** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:21:01]]. -* **I will strike you with my hand** - AT: "I have stretched out my hand over you." This means "I am about to attack you." -* **a desolation and a horror** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:33:27]]. +See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). + +## set your face against ## + +See how you translated this in [Ezekiel 4:1](../04/01.md). + +## Mount Seir ## + +"the mountain of Seir." - This refers to the people who lived in Edom because Edom had a lot of mountains. AT: "the people living near Mount Seir in Edom." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## to it ## + +"to the mountain" or "to the people of Edom" + +## Behold ## + +The word “behold” here adds emphasis to what follows. Alternate translation: “Indeed.” + +## I am against you ## + +See how you translated this in [Ezekiel 21:1](../21/01.md). + +## I will strike you with my hand ## + +AT: "I have stretched out my hand over you." This means "I am about to attack you." + +## a desolation and a horror ## + +See how you translated this in [Ezekiel 33:27](../33/27.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/35/04.md b/ezk/35/04.md index c683dbb675..1c4a288012 100644 --- a/ezk/35/04.md +++ b/ezk/35/04.md @@ -1,22 +1,33 @@ -## translationWords +This continues Yahweh's message to the people of Mount Seir. -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:desolate]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:ruin]] -* [[en:tw:sword]] +## will know that I am Yahweh ## -## translationNotes +See how you translated this in [Ezekiel 6:6](../06/06.md). -* This continues Yahweh's message to the people of Mount Seir. -* **will know that I am Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:06:06]]. -* **you poured them out into the hands of the sword** - Possible meanings are 1) "you gave them over to their enemies who killed them with swords" or 2) "you killed them with swords" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **at the time of their distress** - "at the time when they were in a disaster" -* **as I live** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:05:11]]. -* **this is the Lord Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:11]]. -* **I will prepare you for bloodshed** - "I will prepare you to lose your blood." This refers to being wounded or killed. AT: "I will allow your enemies to brutally kill many of you" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **bloodshed will chase after you** - Yahweh presents bloodshed as a person who could chase them. AT: "your enemies will continue to slaughter you" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **Since you did not hate bloodshed** - AT: "Since you did hate it when other people were killed brutally." +## you poured them out into the hands of the sword ## + +Possible meanings are 1) "you gave them over to their enemies who killed them with swords" or 2) "you killed them with swords" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## at the time of their distress ## + +"at the time when they were in a disaster" + +## as I live ## + +See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). + +## this is the Lord Yahweh's declaration ## + +See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). + +## I will prepare you for bloodshed ## + +"I will prepare you to lose your blood." This refers to being wounded or killed. AT: "I will allow your enemies to brutally kill many of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## bloodshed will chase after you ## + +Yahweh presents bloodshed as a person who could chase them. AT: "your enemies will continue to slaughter you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## Since you did not hate bloodshed ## + +AT: "Since you did hate it when other people were killed brutally." \ No newline at end of file diff --git a/ezk/35/07.md b/ezk/35/07.md index 8179afd016..88ff99e6d8 100644 --- a/ezk/35/07.md +++ b/ezk/35/07.md @@ -1,16 +1,25 @@ -## translationWords +This continues Yahweh's message to the people of Mount Seir. -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:desolate]] -* [[en:tw:edom]] -* [[en:tw:yahweh]] +## a desolation–a desolation ## -## translationNotes +AT: "absolutely desolate" or "completely desolate" -* This continues Yahweh's message to the people of Mount Seir. -* **a desolation–a desolation** - a desolation** - AT: "absolutely desolate" or "completely desolate" -* **when I cut off from it anyone who passes through and returns again** - Possible meanings are 1) I will destroy anyone who enters it or leaves it" (UDB) or 2) "I will make it so that people do not travel back and forth through it." -* **killed by the sword** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:31:17]]. -* **a perpetual desolation** - "desolate forever" -* **Your cities will not be inhabited** - AT: "People will not live in your cities." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **will know that I am Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:06:06]]. +## when I cut off from it anyone who passes through and returns again ## + +Possible meanings are 1) I will destroy anyone who enters it or leaves it" (UDB) or 2) "I will make it so that people do not travel back and forth through it." + +## killed by the sword ## + +See how you translated this in [Ezekiel 31:17](../31/17.md). + +## a perpetual desolation ## + +"desolate forever" + +## Your cities will not be inhabited ## + +AT: "People will not live in your cities." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## will know that I am Yahweh ## + +See how you translated this in [Ezekiel 6:6](../06/06.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/35/10.md b/ezk/35/10.md index 1e90080aa2..8fc9a47411 100644 --- a/ezk/35/10.md +++ b/ezk/35/10.md @@ -1,18 +1,25 @@ -## translationWords +This continues Yahweh's message to the people of Mount Seir. -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:nation]] +## You have said ## -## translationNotes +The word "You" is refers to the mountain of Seir which represents the nation of Edom. -* This continues Yahweh's message to the people of Mount Seir. -* **You have said** - The word "You" is refers to the mountain of Seir which represents the nation of Edom. -* **and we** - The word "we" refers to the people of Edom. -* **when Yahweh was present with them** - AT: "but Yahweh was there" or "but Yahweh was there in Israel and Judah." "but Yahweh was there protecting Israel and Judah." It is implied that Yahweh was protecting Israel and Judah. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **as I live** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:05:11]]. -* **this is the Lord Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:11]]. -* **I will do according to your anger and according to your jealousy** - Possible meanings are 1) "I will punish you because of your anger and jealousy" or 2) "I will will do things to you with anger like your anger and with jealousy like your jealousy." +## and we ## + +The word "we" refers to the people of Edom. + +## when Yahweh was present with them ## + +AT: "but Yahweh was there" or "but Yahweh was there in Israel and Judah." "but Yahweh was there protecting Israel and Judah." It is implied that Yahweh was protecting Israel and Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## as I live ## + +See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). + +## this is the Lord Yahweh's declaration ## + +See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). + +## I will do according to your anger and according to your jealousy ## + +Possible meanings are 1) "I will punish you because of your anger and jealousy" or 2) "I will will do things to you with anger like your anger and with jealousy like your jealousy." \ No newline at end of file diff --git a/ezk/35/12.md b/ezk/35/12.md index abca9484b4..479e31ae9e 100644 --- a/ezk/35/12.md +++ b/ezk/35/12.md @@ -1,15 +1,17 @@ -## translationWords +This continues Yahweh's message to the people of Mount Seir. -* [[en:tw:boast]] -* [[en:tw:desolate]] -* [[en:tw:devour]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:yahweh]] +## will know that I am Yahweh ## -## translationNotes +See how you translated this in [Ezekiel 6:6](../06/06.md). -* This continues Yahweh's message to the people of Mount Seir. -* **will know that I am Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:06:06]]. -* **I have heard all of your contempt** - AT: "I have heard all of your mocking words" or "I have heard you mock Israel when" -* **They have been given for us to devour** - AT: "The mountains of Israel are for us to devour" or "They are here for us to take control of them" or "We can take whatever we want from them." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **I heard you when you boasted against me with your mouth** - AT: "So you spoke as though you were more powerful than I am." +## I have heard all of your contempt ## + +AT: "I have heard all of your mocking words" or "I have heard you mock Israel when" + +## They have been given for us to devour ## + +AT: "The mountains of Israel are for us to devour" or "They are here for us to take control of them" or "We can take whatever we want from them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## I heard you when you boasted against me with your mouth ## + +AT: "So you spoke as though you were more powerful than I am." \ No newline at end of file diff --git a/ezk/35/14.md b/ezk/35/14.md index d07a590e78..70399b0332 100644 --- a/ezk/35/14.md +++ b/ezk/35/14.md @@ -1,17 +1,25 @@ -## translationWords +This continues Yahweh's message to the people of Mount Seir. -* [[en:tw:desolate]] -* [[en:tw:edom]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:rejoice]] +## The Lord Yahweh says this ## -## translationNotes +See how you translated this in [Ezekiel 3:10](../03/10.md). -* This continues Yahweh's message to the people of Mount Seir. -* **The Lord Yahweh says this** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:10]]. -* **you a desolation** - The word "you" refers to "the mountain of Seir," which represents the land of Edom. AT: "I will make your land desolate." -* **I will do the same to you** - Possible meanings are 1) I will make your land desolate" or 2) "I will rejoice when your land is desolate" or 3) "I will make other people rejoice because of your desolation" -* **Mount Seir** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:35:01]]. -* **Then they will know** - The word "they" possibly refers to 1) "the people of the earth" or 2) "the people of Israel and Judah." -* **will know that I am Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:06:06]]. +## you a desolation ## + +The word "you" refers to "the mountain of Seir," which represents the land of Edom. AT: "I will make your land desolate." + +## I will do the same to you ## + +Possible meanings are 1) I will make your land desolate" or 2) "I will rejoice when your land is desolate" or 3) "I will make other people rejoice because of your desolation" + +## Mount Seir ## + +See how you translated this in [Ezekiel 35:1](./01.md). + +## Then they will know ## + +The word "they" possibly refers to 1) "the people of the earth" or 2) "the people of Israel and Judah." + +## will know that I am Yahweh ## + +See how you translated this in [Ezekiel 6:6](../06/06.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/36/01.md b/ezk/36/01.md index bad985dfa0..3ef699ef44 100644 --- a/ezk/36/01.md +++ b/ezk/36/01.md @@ -1,26 +1,37 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to Ezekiel. Now his message is to the mountains of Israel. -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:desolate]] -* [[en:tw:highplaces]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:slander]] -* [[en:tw:sonofman]] -* [[en:tw:tongue]] -* [[en:tw:wordofgod]] +## Son of man ## -## translationNotes +See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). -* Yahweh continues speaking to Ezekiel. Now his message is to the mountains of Israel. -* **Son of man** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:02:01]]. -* **prophesy to the mountains of Israel** - God wants Ezekiel to speak to the mountains as if they were people. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **the Lord Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:02:04]]. -* **Aha** - This is an expression of joy. It can be translated as "I am very happy" or "This is great." -* **The ancient high places** - This refers to the high mountains of Israel. AT: "The very old mountains." -* **have become our possession** - "now belong to us" -* **Because of your desolation** - AT: "Because you mountains have become desolate" -* **because of the attacks that came on you from all sides** - "because you were attacked from every direction" or "because your enemies attacked you from every direction" -* **you have been the subject of slanderous lips and tongues, and of people's stories** - AT: "People are saying bad things about you, and the nations are telling bad stories about you" +## prophesy to the mountains of Israel ## + +God wants Ezekiel to speak to the mountains as if they were people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## the Lord Yahweh ## + +See how you translated this in [Ezekiel 2:4](../02/04.md). + +## Aha ## + +This is an expression of joy. It can be translated as "I am very happy" or "This is great." + +## The ancient high places ## + +This refers to the high mountains of Israel. AT: "The very old mountains." + +## have become our possession ## + +"now belong to us" + +## Because of your desolation ## + +AT: "Because you mountains have become desolate" + +## because of the attacks that came on you from all sides ## + +"because you were attacked from every direction" or "because your enemies attacked you from every direction" + +## you have been the subject of slanderous lips and tongues, and of people's stories ## + +AT: "People are saying bad things about you, and the nations are telling bad stories about you" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/36/04.md b/ezk/36/04.md index ba83bf73e2..4f6bd48135 100644 --- a/ezk/36/04.md +++ b/ezk/36/04.md @@ -1,31 +1,53 @@ -## translationWords +This continues Yahweh's message to the mountains of Israel. -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:desolate]] -* [[en:tw:edom]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:forsaken]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:mock]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:seize]] -* [[en:tw:spirit]] +## listen to the word of the Lord Yahweh ## -## translationNotes +See how you translated this in [Ezekiel 6:1](../06/01.md). -* This continues Yahweh's message to the mountains of Israel. -* **listen to the word of the Lord Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:06:01]]. -* **the uninhabited desolations** - "the desolate cities which have no people living in them" -* **the forsaken cities** - AT: "the cities that people have left behind." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **that have become plunder** - AT: "that enemies have stolen from" -* **a subject of mocking for the other nations that surround them** - AT: "that the other nations mock" -* **in the fire of my fury** - AT: "because of my intense jealousy" or "because of my very strong anger." Yahweh loves Israel very much, so he becomes jealous and angry when other nations mock her. (See: [[en:obe:kt:jealous]]) -* **against Edom and all** - AT: "and against all of Edom" -* **against all those who had joy in their heart** - AT: "with joy in their heart" or "with joy" or "while being very happy" -* **disdain in their spirit** - AT "disdain in their spirit for Israel" or "while despising Israel." It is implied that their disdain is for Israel. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]] -* **for the sake of its pasture** - AT: "because they wanted the pastures in it." -* **Behold** - The word “behold” here adds emphasis to what follows. AT: “Indeed.” -* **In my fury and in my anger** - AT: "Because I am jealous and angry" -* **you have borne the insults of nations** - "other nations have insulted you" or "other nations have mocked you" +## the uninhabited desolations ## + +"the desolate cities which have no people living in them" + +## the forsaken cities ## + +AT: "the cities that people have left behind." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## that have become plunder ## + +AT: "that enemies have stolen from" + +## a subject of mocking for the other nations that surround them ## + +AT: "that the other nations mock" + +## in the fire of my fury ## + +in the fire of my fury- AT: "because of my intense jealousy" or "because of my very strong anger." Yahweh loves Israel very much, so he becomes jealous and angry when other nations mock her. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]]) + +## against Edom and all ## + +AT: "and against all of Edom" + +## against all those who had joy in their heart ## + +AT: "with joy in their heart" or "with joy" or "while being very happy" + +## disdain in their spirit ## + +AT "disdain in their spirit for Israel" or "while despising Israel." It is implied that their disdain is for Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] + +## for the sake of its pasture ## + +AT: "because they wanted the pastures in it." + +## Behold ## + +The word “behold” here adds emphasis to what follows. AT: “Indeed.” + +## In my fury and in my anger ## + +AT: "Because I am jealous and angry" + +## you have borne the insults of nations ## + +"other nations have insulted you" or "other nations have mocked you" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/36/07.md b/ezk/36/07.md index e6c06a9249..86335fef87 100644 --- a/ezk/36/07.md +++ b/ezk/36/07.md @@ -1,12 +1,13 @@ -## translationWords +This continues Yahweh's message to the mountains of Israel. -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:shame]] +## I will lift up my hand to swear ## -## translationNotes +AT: "I lift up my hand and swear" or "I have sworn." Lifting up the hand shows that he will truly do what he has sworn. -* This continues Yahweh's message to the mountains of Israel. -* **I will lift up my hand to swear** - AT: "I lift up my hand and swear" or "I have sworn." Lifting up the hand shows that he will truly do what he has sworn. -* **that the nations that surround you will certainly carry their own shame** - AT: "that people will certainly mock the nations that surround you" -* **surround you** - The word "you" refers to the mountains of Israel. +## that the nations that surround you will certainly carry their own shame ## + +AT: "that people will certainly mock the nations that surround you" + +## surround you ## + +The word "you" refers to the mountains of Israel. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/36/08.md b/ezk/36/08.md index 172d22a05b..51df555f73 100644 --- a/ezk/36/08.md +++ b/ezk/36/08.md @@ -1,15 +1,21 @@ -## translationWords +This continues Yahweh's message to the mountains of Israel. -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:seed]] -* [[en:tw:sow]] +## you will grow branches and bear fruit ## -## translationNotes +AT: "your trees will grow will grow branches and bear fruit." -* This continues Yahweh's message to the mountains of Israel. -* **you will grow branches and bear fruit** - AT: "your trees will grow will grow branches and bear fruit." -* **Behold** - The word “behold” here adds emphasis to what follows. AT: “Indeed” -* **I am for you** - "I want to do good things to you." The word "you" refers to the mountains of Israel. -* **and I treat you with favor** - "I will be kind to you" (UDB) -* **you will be plowed and sown with seed** - AT: "My people, Israel, will plow your ground and sow it with seed." To plow means to cut rows in the ground in order to plant seeds in them. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## Behold ## + +The word “behold” here adds emphasis to what follows. AT: “Indeed” + +## I am for you ## + +"I want to do good things to you." The word "you" refers to the mountains of Israel. + +## and I treat you with favor ## + +"I will be kind to you" (UDB) + +## you will be plowed and sown with seed ## + +AT: "My people, Israel, will plow your ground and sow it with seed." To plow means to cut rows in the ground in order to plant seeds in them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/36/10.md b/ezk/36/10.md index 6a75f42a56..963571c067 100644 --- a/ezk/36/10.md +++ b/ezk/36/10.md @@ -1,19 +1,29 @@ -## translationWords +This continues Yahweh's message to the mountains of Israel. -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:desolate]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:walk]] +## the house of Israel ## -## translationNotes +See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). -* This continues Yahweh's message to the mountains of Israel. -* **the house of Israel** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:01]]. -* **Then the cities will be inhabited and the desolations rebuilt** - AT: "Then people will live in the cities and will rebuild the ruins." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **they will multiply and be fruitful** - "they will become very many people and have very many children" -* **you to be inhabited as you previously were** - "people to live on you mountains as they did before" -* **will know that I am Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:06:06]]. -* **will possess you** - The word "you" is singular and refers to "the land of Israel." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_yousingular]]) -* **you will no longer cause their children to die** - It is implied that in the past children died because there was not enough food in the land. Now the land would produce enough food. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +## Then the cities will be inhabited and the desolations rebuilt ## + +AT: "Then people will live in the cities and will rebuild the ruins." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## they will multiply and be fruitful ## + +"they will become very many people and have very many children" + +## you to be inhabited as you previously were ## + +"people to live on you mountains as they did before" + +## will know that I am Yahweh ## + +See how you translated this in [Ezekiel 6:6](../06/06.md). + +## will possess you ## + +The word "you" is singular and refers to "the land of Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]]) + +## you will no longer cause their children to die ## + +It is implied that in the past children died because there was not enough food in the land. Now the land would produce enough food. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/36/13.md b/ezk/36/13.md index cc295393fa..17f410130f 100644 --- a/ezk/36/13.md +++ b/ezk/36/13.md @@ -1,18 +1,29 @@ -## translationWords +This continues Yahweh's message to the mountains of Israel. -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:devour]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:shame]] +## they are saying to you ## -## translationNotes +"other nations are saying to you mountains" -* This continues Yahweh's message to the mountains of Israel. -* **they are saying to you** - "other nations are saying to you mountains" -* **You devour people** - "You cause many people to die" -* **your nation's children have died** - "you cause your people's children to die." It is implied that the mountains do this by not growing good crops. This can be made explicit as in the UDB. See ([[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **This is the Lord Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:11]]. -* **Nor will I allow you to hear the insults of the nations any longer** - AT: "I will no longer allow the other nations to insult you." -* **you will no longer have to bear the shame of the peoples** - "the peoples will no longer cause you to feel ashamed" -* **or cause your nation to fall** - "and you mountains make your nation suffer defeat" (UDB) +## You devour people ## + +"You cause many people to die" + +## your nation's children have died ## + +"you cause your people's children to die." It is implied that the mountains do this by not growing good crops. This can be made explicit as in the UDB. See ([[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## This is the Lord Yahweh's declaration ## + +See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). + +## Nor will I allow you to hear the insults of the nations any longer ## + +AT: "I will no longer allow the other nations to insult you." + +## you will no longer have to bear the shame of the peoples ## + +"the peoples will no longer cause you to feel ashamed" + +## or cause your nation to fall ## + +"and you mountains make your nation suffer defeat" (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/36/16.md b/ezk/36/16.md index 4fc6dac4d2..aba5e6f282 100644 --- a/ezk/36/16.md +++ b/ezk/36/16.md @@ -1,22 +1,35 @@ -## translationWords +## the Word of Yahweh came to me and said ## -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:defile]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:unclean]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:works]] +See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). -## translationNotes +## Son of man ## -* **the Word of Yahweh came to me and said** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:16]]. -* **Son of man** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:02:01]]. -* **the house of Israel** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:01]]. -* **with their ways and deeds** - "by the way they lived and the things they did" -* **Their ways were like the unclean menstruation of a woman before me** - "Their ways were as disgusting to me as the unclean menstruation of a woman" -* **menstruation of a woman** - the blood that comes out of a woman every month when she is not pregnant -* **I poured out my fury against them** - "I did things to them that showed how angry I was." -* **for the blood that they poured out on the land** - AT: "because they made the blood of many people spill onto the land" or "because they murdered many people." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **and for their pollution of it by their idols** - "and because they defiled the land with their idols" +See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). + +## the house of Israel ## + +See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). + +## with their ways and deeds ## + +"by the way they lived and the things they did" + +## Their ways were like the unclean menstruation of a woman before me ## + +"Their ways were as disgusting to me as the unclean menstruation of a woman" + +## menstruation of a woman ## + +the blood that comes out of a woman every month when she is not pregnant + +## I poured out my fury against them ## + +"I did things to them that showed how angry I was." + +## for the blood that they poured out on the land ## + +AT: "because they made the blood of many people spill onto the land" or "because they murdered many people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## and for their pollution of it by their idols ## + +"and because they defiled the land with their idols" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/36/19.md b/ezk/36/19.md index b3150bd792..363f148613 100644 --- a/ezk/36/19.md +++ b/ezk/36/19.md @@ -1,20 +1,25 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to Ezekiel about Israel. -* [[en:tw:compassion]] -* [[en:tw:defile]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:profane]] -* [[en:tw:yahweh]] +## I scattered them among the nations ## -## translationNotes +"I sent the people of Israel into many different nations" -* Yahweh continues speaking to Ezekiel about Israel. -* **I scattered them among the nations** - "I sent the people of Israel into many different nations" -* **they were dispersed through the lands** - AT: "I spread them out in other lands." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **when people** - "because other people said" -* **his land** - This refers to the land of Israel. -* **I had compassion for my holy name** - "I cared about my holy name." AT: "I wanted people to know that I am holy." -* **the house of Israel** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:01]]. +## they were dispersed through the lands ## + +AT: "I spread them out in other lands." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## when people ## + +"because other people said" + +## his land ## + +This refers to the land of Israel. + +## I had compassion for my holy name ## + +"I cared about my holy name." AT: "I wanted people to know that I am holy." + +## the house of Israel ## + +See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/36/22.md b/ezk/36/22.md index f43b6dda54..490e7f0035 100644 --- a/ezk/36/22.md +++ b/ezk/36/22.md @@ -1,15 +1,29 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to Ezekiel, and he gives him a message to Israel. -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:sanctify]] +## the house of Israel ## -## translationNotes +See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). -* Yahweh continues speaking to Ezekiel, and he gives him a message to Israel. -* **the house of Israel** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:01]]. -* **for your sake** - AT: "because of you" or "in order to help you" -* **but for my holy name** - AT: "so that people will know that I am holy" or "so that people will honor me as holy" -* **everywhere you profaned it in their midst** - “among every nation in which you profaned it" -* **will know that I am Yahweh** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:06:06]]. -* **this is the Lord Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:11]]. -* **when I am treated as holy among you before their eyes** - AT: "when I use you to make them realize that I am holy." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +## for your sake ## + +AT: "because of you" or "in order to help you" + +## but for my holy name ## + +AT: "so that people will know that I am holy" or "so that people will honor me as holy" + +## everywhere you profaned it in their midst ## + +“among every nation in which you profaned it" + +## will know that I am Yahweh ## + +See how you translated this in [Ezekiel 6:6](../06/06.md). + +## this is the Lord Yahweh's declaration ## + +See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). + +## when I am treated as holy among you before their eyes ## + +AT: "when I use you to make them realize that I am holy." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/36/24.md b/ezk/36/24.md index 512dcc4c57..16d3174db0 100644 --- a/ezk/36/24.md +++ b/ezk/36/24.md @@ -1,11 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to Israel. -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:purify]] +## sprinkle pure water ## -## translationNotes +"make pure water drip on you" or "throw pure water" -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to Israel. -* **sprinkle pure water** - "make pure water drip on you" or "throw pure water" -* **all of your impurities** - "all the things that made you unclean" +## all of your impurities ## + +"all the things that made you unclean" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/36/26.md b/ezk/36/26.md index ae787fc0e0..feb03bc79f 100644 --- a/ezk/36/26.md +++ b/ezk/36/26.md @@ -1,22 +1,33 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to Israel. -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:statute]] -* [[en:tw:walk]] +## a new heart and a new spirit ## -## translationNotes +See how you translated "heart" and "spirit" in [Ezekiel 11:19](../11/19.md). -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to Israel. -* **a new heart and a new spirit** - See how you translated "heart" and "spirit" in [[en:bible:notes:ezk:11:19]]. -* **in your innermost parts** - "within you" or "inside of you" -* **the heart of stone** - This compares the people's stubborn hearts to hard stone. AT: "the heart that is as hard as stone." See how you translated "stone heart" in [[en:bible:notes:ezk:11:19]]. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **your flesh** - "your body" -* **a heart of flesh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:11:19]]. This is a heart that is not stubborn, but is willing to obey God. -* **walk in my statutes** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:11:19]]. -* **keep my decrees, so you will do them** - See how you translated "will carry out my decrees and do them" in [[en:bible:notes:ezk:11:19]]. -* **my people** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:11:19]]. +## in your innermost parts ## + +"within you" or "inside of you" + +## the heart of stone ## + +This compares the people's stubborn hearts to hard stone. AT: "the heart that is as hard as stone." See how you translated "stone heart" in [Ezekiel 11:19](../11/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## your flesh ## + +"your body" + +## a heart of flesh ## + +See how you translated this in [Ezekiel 11:19](../11/19.md). This is a heart that is not stubborn, but is willing to obey God. + +## walk in my statutes ## + +See how you translated this in [Ezekiel 11:19](../11/19.md). + +## keep my decrees, so you will do them ## + +See how you translated "will carry out my decrees and do them" in [Ezekiel 11:19](../11/19.md). + +## my people ## + +See how you translated this in [Ezekiel 11:19](../11/19.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/36/29.md b/ezk/36/29.md index b077b43e26..ad78708076 100644 --- a/ezk/36/29.md +++ b/ezk/36/29.md @@ -1,18 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to Israel. -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:famine]] -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:unclean]] -* [[en:tw:works]] +## I will summon the grain ## -## translationNotes +"I will call the grain to come." This phrase presents the grain as a servant of Yahweh. AT: "will cause there to be grain in the land of Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to Israel. -* **I will summon the grain** - "I will call the grain to come." This phrase presents the grain as a servant of Yahweh. AT: "will cause there to be grain in the land of Israel." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **you will no longer bear the shame of famine among the nations** - "the nations will no longer make you feel ashamed because you suffer from famine" -* **disgusting deeds** - See how you translated "disgusting actions" in [[en:bible:notes:ezk:05:09]]. +## you will no longer bear the shame of famine among the nations ## + +"the nations will no longer make you feel ashamed because you suffer from famine" + +## disgusting deeds ## + +See how you translated "disgusting actions" in [Ezekiel 5:9](../05/09.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/36/32.md b/ezk/36/32.md index 3ae6d72aac..cee8d070f7 100644 --- a/ezk/36/32.md +++ b/ezk/36/32.md @@ -1,21 +1,37 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to Israel. -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:purify]] -* [[en:tw:ruin]] -* [[en:tw:shame]] +## for your sake ## -## translationNotes +"for you" -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to Israel. -* **for your sake** - "for you" -* **this is the Lord Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:11]]. -* **Let this be known to you** - AT: "Know this" or "You can be sure of this." Yahweh says this to emphasize that it is not because the people are good that he will restore them. This phrase can be moved to the beginning of the verse. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **So be ashamed and disgraced** - The words "ashamed" and "disgraced" mean the same thing. AT: "So be very ashamed." (See:[[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **in your ways** - "because of your ways" of "because of what you do" -* **house of Israel** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:01]]. -* **Thus says the Lord Yahweh** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:05]]. -* **you will plow the ruined land** - "you will farm the ruined land" -* **before the eyes of all who pass by** - AT: "and all who travel in the land will see it." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +## this is the Lord Yahweh's declaration ## + +See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). + +## Let this be known to you ## + +AT: "Know this" or "You can be sure of this." Yahweh says this to emphasize that it is not because the people are good that he will restore them. This phrase can be moved to the beginning of the verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## So be ashamed and disgraced ## + +The words "ashamed" and "disgraced" mean the same thing. AT: "So be very ashamed." (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## in your ways ## + +"because of your ways" of "because of what you do" + +## house of Israel ## + +See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). + +## Thus says the Lord Yahweh ## + +See how you translated this in [Ezekiel 5:5](../05/05.md). + +## you will plow the ruined land ## + +"you will farm the ruined land" + +## before the eyes of all who pass by ## + +AT: "and all who travel in the land will see it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/36/35.md b/ezk/36/35.md index 5dfcc01192..d272f4ca10 100644 --- a/ezk/36/35.md +++ b/ezk/36/35.md @@ -1,17 +1,25 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to Israel. -* [[en:tw:desolate]] -* [[en:tw:eden]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:ruin]] +## Then they ## -## translationNotes +The word "they" refers to the people who walk through the land of Israel. -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to Israel. -* **Then they** - The word "they" refers to the people who walk through the land of Israel. -* **the uninhabited ruins** - "the ruins that no one lived in" -* **that were inaccessible** - Possible meanings are 1) "that people could not get into" or 2) "that enemies had torn down." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **will know that I am Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:06:06]]. -* **that I built up the ruins** - "and that I built up the cities that enemies had torn down" -* **replanted the abandoned places** - "planted crops in the desolate land" +## the uninhabited ruins ## + +"the ruins that no one lived in" + +## that were inaccessible ## + +Possible meanings are 1) "that people could not get into" or 2) "that enemies had torn down." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## will know that I am Yahweh ## + +See how you translated this in [Ezekiel 6:6](../06/06.md). + +## that I built up the ruins ## + +"and that I built up the cities that enemies had torn down" + +## replanted the abandoned places ## + +"planted crops in the desolate land" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/36/37.md b/ezk/36/37.md index fa209bb890..395c4e5970 100644 --- a/ezk/36/37.md +++ b/ezk/36/37.md @@ -1,16 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to Ezekiel. -* [[en:tw:desolate]] -* [[en:tw:feast]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sheep]] +## I will show myself to the house of Israel when I do this for them ## -## translationNotes +Possible meanings are 1) "I will let Israel know me when I do this for them" 2) "I will let Israel ask me to do this for them" -* Yahweh continues speaking to Ezekiel. -* **I will show myself to the house of Israel when I do this for them** - Possible meanings are 1) "I will let Israel know me when I do this for them" 2) "I will let Israel ask me to do this for them" -* **when I multiply their population like sheep** - "I will make them multiply like a flock of sheep." Sheep multiply very quickly. AT: "I will make the people multiply quickly like sheep." ([[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **will know that I am Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:06:06]]. +## when I multiply their population like sheep ## + +"I will make them multiply like a flock of sheep." Sheep multiply very quickly. AT: "I will make the people multiply quickly like sheep." ([[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## will know that I am Yahweh ## + +See how you translated this in [Ezekiel 6:6](../06/06.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/37/01.md b/ezk/37/01.md index ff3eae7a11..3fda68bde7 100644 --- a/ezk/37/01.md +++ b/ezk/37/01.md @@ -1,19 +1,21 @@ -## translationWords +Ezekiel is speaking -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:sonofman]] -* [[en:tw:yahweh]] +## The hand of Yahweh came on me ## -## translationNotes +See how you translated "the hand of Yahweh came upon him" in [Ezekiel 1:1](../01/01.md). -* Ezekiel is speaking -* **The hand of Yahweh came on me** - See how you translated "the hand of Yahweh came upon him" in [[en:bible:notes:ezk:01:01]]. -* **in the midst** - AT: "in the middle" -* **round and round** - AT: "in every direction" -* **Behold** - The word “behold” here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. -* **Son of man** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:02:01]]. +## in the midst ## + +AT: "in the middle" + +## round and round ## + +AT: "in every direction" + +## Behold ## + +The word “behold” here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. + +## Son of man ## + +See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/37/04.md b/ezk/37/04.md index 74af5cb6c4..4813679855 100644 --- a/ezk/37/04.md +++ b/ezk/37/04.md @@ -1,17 +1,25 @@ -## translationWords +Yahweh speaks to Ezekiel. -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:wordofgod]] +## Listen to the word of Yahweh ## -## translationNotes +See how you translated this in [Ezekiel 13:1](../13/01.md). -* Yahweh speaks to Ezekiel. -* **Listen to the word of Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:13:01]]. -* **Behold** - AT: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” -* **sinews** - the parts of human bodies that are like hard strings and hold the bones and muscles together -* **set breath within** - AT: "put breath in" -* **spirit ... breath** - A single Hebrew word is translated as 'breath' and 'spirit' in these verses. The same word is translated as 'wind' in [[:en:bible:notes:ezk:37:09]]. -* **will know that I am Yahweh** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:06:06]]. +## Behold ## + +AT: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” + +## sinews ## + +the parts of human bodies that are like hard strings and hold the bones and muscles together + +## set breath within ## + +AT: "put breath in" + +## spirit ... breath ## + +A single Hebrew word is translated as 'breath' and 'spirit' in these verses. The same word is translated as 'wind' in [Ezekiel 37:9](./09.md). + +## will know that I am Yahweh ## + +See how you translated this in [Ezekiel 6:6](../06/06.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/37/07.md b/ezk/37/07.md index 75563f4a1e..61fd3b9aa5 100644 --- a/ezk/37/07.md +++ b/ezk/37/07.md @@ -1,11 +1,17 @@ -## translationWords +Ezekiel is speaking -* [[en:tw:command]] +## as I was commanded ## -## translationNotes +AT: "as Yahweh had commanded me to speak." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -* Ezekiel is speaking -* **as I was commanded** - AT: "as Yahweh had commanded me to speak." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Behold** - The word “behold” here shows that Ezekiel was surprised by what he saw. -* **sinews** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:37:04]]. -* **But there was still no life in them** - AT: "But they were not alive" or "but they were not breathing." +## Behold ## + +The word “behold” here shows that Ezekiel was surprised by what he saw. + +## sinews ## + +See how you translated this in [Ezekiel 37:4](./04.md). + +## But there was still no life in them ## + +AT: "But they were not alive" or "but they were not breathing." \ No newline at end of file diff --git a/ezk/37/09.md b/ezk/37/09.md index 6cbd7325bd..db1a5ae879 100644 --- a/ezk/37/09.md +++ b/ezk/37/09.md @@ -1,12 +1,19 @@ -## translationWords +## Son of man ## -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:sonofman]] +See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). -## translationNotes +## the wind ## -* **Son of man** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:02:01]]. -* **the wind** - Possible meanings are: 1) “wind” or 2) “spirit” or 3) “breath.” -* **from the four winds** - AT: "from the four directions that the wind can blow in" or "from every direction" -* **these killed ones** - AT: "these people that enemies and disasters have killed." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **as I was commanded** - AT: "as Yahweh had commanded me" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +Possible meanings are: 1) “wind” or 2) “spirit” or 3) “breath.” + +## from the four winds ## + +AT: "from the four directions that the wind can blow in" or "from every direction" + +## these killed ones ## + +AT: "these people that enemies and disasters have killed." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## as I was commanded ## + +AT: "as Yahweh had commanded me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/37/11.md b/ezk/37/11.md index f096ce3ee7..6cc8413ec8 100644 --- a/ezk/37/11.md +++ b/ezk/37/11.md @@ -1,15 +1,19 @@ -## translationWords +## Son of man ## -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:tomb]] +See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). -## translationNotes +## the house of Israel ## -* **Son of man** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:02:01]]. -* **the house of Israel** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:01]]. -* **Behold** - The word “behold” here adds emphasis to what follows. Alternate translation: “Indeed.” -* **prophesy and say** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:21:08]]. -* **Behold** - AT: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you” +See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). + +## Behold ## + +The word “behold” here adds emphasis to what follows. Alternate translation: “Indeed.” + +## prophesy and say ## + +See how you translated this in [Ezekiel 21:8](../21/08.md). + +## Behold ## + +AT: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you” \ No newline at end of file diff --git a/ezk/37/13.md b/ezk/37/13.md index fea5c126c5..7121f7f17f 100644 --- a/ezk/37/13.md +++ b/ezk/37/13.md @@ -1,13 +1,13 @@ -## translationWords +These are Yahweh's words to the house of Israel. -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:rest]] +## will know that I am Yahweh ## -## translationNotes +See how you translated this in [Ezekiel 6:6](../06/06.md). -* These are Yahweh's words to the house of Israel. -* **will know that I am Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:06:06]]. -* **to rest in your land** - "to live peacefully in your own land" -* **This is Yahweh’s declaration** - See how you translated "This is the Lord Yahweh's declaration" in [[:en:bible:notes:ezk:05:11]]. +## to rest in your land ## + +"to live peacefully in your own land" + +## This is Yahweh’s declaration ## + +See how you translated "This is the Lord Yahweh's declaration" in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/37/15.md b/ezk/37/15.md index 6eca129f4a..00306e3d80 100644 --- a/ezk/37/15.md +++ b/ezk/37/15.md @@ -1,20 +1,35 @@ -## translationWords +## The Word of Yahweh came to me and said ## -* [[en:tw:companion]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:josephot]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:peoplegroup]] +See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). -## translationNotes +## Son of man ## -* **The Word of Yahweh came to me and said** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:16]]. -* **Son of man** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:02:01]]. -* **For Judah** - AT: "Representing Judah" or "Belonging to Judah." -* **Judah** - The tribe of Judah lived in the southern kingdom of Israel which was called Judah. Here the name is used to refer to the whole southern kingdom. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **the people of Israel, his companions** - AT: "the people of Israel who are his companions" or "the tribes of Israel who are part of the kingdom of Judah" -* **For Joseph, the branch of Ephraim** - AT: "For Joseph, the stick of Ephraim" -* **Ephraim** - The tribe of Ephraim lived in the northern kingdom of Israel. Here the name is used to refer to the whole northern kingdom. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **for all the people of Israel, their companions** - AT: "for the rest of the people of Israel who are his companions" or "the tribes of Israel that are part of that kingdom" -* **into one stick** - AT: "so that they become one stick" +See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). + +## For Judah ## + +AT: "Representing Judah" or "Belonging to Judah." + +## Judah ## + +The tribe of Judah lived in the southern kingdom of Israel which was called Judah. Here the name is used to refer to the whole southern kingdom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## the people of Israel, his companions ## + +AT: "the people of Israel who are his companions" or "the tribes of Israel who are part of the kingdom of Judah" + +## For Joseph, the branch of Ephraim ## + +AT: "For Joseph, the stick of Ephraim" + +## Ephraim ## + +The tribe of Ephraim lived in the northern kingdom of Israel. Here the name is used to refer to the whole northern kingdom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## for all the people of Israel, their companions ## + +AT: "for the rest of the people of Israel who are his companions" or "the tribes of Israel that are part of that kingdom" + +## into one stick ## + +AT: "so that they become one stick" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/37/18.md b/ezk/37/18.md index 913d2b2688..ddd626bf20 100644 --- a/ezk/37/18.md +++ b/ezk/37/18.md @@ -1,17 +1,33 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to Ezekiel. -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:tribe]] +## speak to you and say ## -## translationNotes +See how you translated "are talking and say" in [Ezekiel 33:23](../33/23.md). -* Yahweh continues speaking to Ezekiel. -* **speak to you and say** - See how you translated "are talking and say" in [[en:bible:notes:ezk:33:23]]. -* **what these things of yours mean** - AT: "what your sticks means" or "why you have these sticks" -* **Behold** - AT: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” -* **the branch of Joseph** - "the stick of Joseph." This represents the kingdom of Israel. -* **that is in the hand of Ephraim** - The word "hand" refers to power. AT: "that is in the power of Ephraim" or "that the tribe of Ephraim rules over" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **the tribes of Israel his companions** - AT: "the other tribes of Israel who are his companions" or "the other tribes of Israel who are part of that kingdom" -* **the branch of Judah** - "the stick of Judah." This represents the kingdom of Judah. -* **before their eyes** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:21:06]]. +## what these things of yours mean ## + +AT: "what your sticks means" or "why you have these sticks" + +## Behold ## + +AT: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” + +## the branch of Joseph ## + +"the stick of Joseph." This represents the kingdom of Israel. + +## that is in the hand of Ephraim ## + +The word "hand" refers to power. AT: "that is in the power of Ephraim" or "that the tribe of Ephraim rules over" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## the tribes of Israel his companions ## + +AT: "the other tribes of Israel who are his companions" or "the other tribes of Israel who are part of that kingdom" + +## the branch of Judah ## + +"the stick of Judah." This represents the kingdom of Judah. + +## before their eyes ## + +See how you translated this in [Ezekiel 21:6](../21/06.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/37/21.md b/ezk/37/21.md index 7741bbb60a..543a19a587 100644 --- a/ezk/37/21.md +++ b/ezk/37/21.md @@ -1,18 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to Ezekiel. -* [[en:tw:defile]] -* [[en:tw:faithless]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:purify]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:sin]] +## Behold ## -## translationNotes +AT: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” -* Yahweh continues speaking to Ezekiel. -* **Behold** - AT: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” -* **disgusting things** - See how you translated "hateful things" in [[en:bible:notes:ezk:05:11]]. -* **they will be my people and I will be their God** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:11:19]]. +## disgusting things ## + +See how you translated "hateful things" in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). + +## they will be my people and I will be their God ## + +See how you translated this in [Ezekiel 11:19](../11/19.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/37/24.md b/ezk/37/24.md index 2b0e9c03f4..85810731c4 100644 --- a/ezk/37/24.md +++ b/ezk/37/24.md @@ -1,23 +1,29 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to Ezekiel. -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:shepherd]] -* [[en:tw:statute]] -* [[en:tw:walk]] +## David my servant ## -## translationNotes +See how you translated "my servant David" in [Ezekiel 34:22](../34/22.md). -* Yahweh continues speaking to Ezekiel. -* **David my servant** - See how you translated "my servant David" in [[en:bible:notes:ezk:34:22]]. -* **over them** - AT: "over the people of Israel" -* **one shepherd over them** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:34:22]]. -* **will walk according to my decrees** - AT: "will live as I have commanded" -* **they will keep my statutes and obey them** - See how you translated "keeps all my statutes, and he does them" in [[en:bible:notes:ezk:18:19]]. -* **had stayed** - AT: "had lived" -* **chief** - See how you translated "prince" in [[en:bible:notes:ezk:07:26]]) +## over them ## + +AT: "over the people of Israel" + +## one shepherd over them ## + +See how you translated this in [Ezekiel 34:22](../34/22.md). + +## will walk according to my decrees ## + +AT: "will live as I have commanded" + +## they will keep my statutes and obey them ## + +See how you translated "keeps all my statutes, and he does them" in [Ezekiel 18:19](../18/19.md). + +## had stayed ## + +AT: "had lived" + +## chief ## + +See how you translated "prince" in [Ezekiel 7:26](../07/26.md)) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/37/26.md b/ezk/37/26.md index e3a7567bb6..264377bb74 100644 --- a/ezk/37/26.md +++ b/ezk/37/26.md @@ -1,23 +1,41 @@ -## translationWords +Yahweh is speaking about the people of Israel. -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:sanctify]] -* [[en:tw:sanctuary]] +## I will establish ## -## translationNotes +AT: "I will set up" -* Yahweh is speaking about the people of Israel. -* **I will establish** - AT: "I will set up" -* **a covenant of peace** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:34:25]]. -* **I will take them** - AT: "I will give them." It was implied that Yahweh would give them the land of Israel. AT: "I will set them in the land of Israel." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **multiply** - See how you translated "multiply" in [[en:bible:notes:ezk:36:10]]. -* **my holy place** - AT: "my sanctuary" or "my temple" (UDB) -* **My dwelling place** - AT: "the place where I live" -* **I will be their God, and they will be my people** - See how you translated "they will be my people, and I will be their God" in [[en:bible:notes:ezk:11:19]]. -* **will know that I am Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:06:06]]. -* **my sanctuary** - AT: "my holy place" or "my temple" -* **in their midst** - AT: "among them" +## a covenant of peace ## + +See how you translated this in [Ezekiel 34:25](../34/25.md). + +## I will take them ## + +AT: "I will give them." It was implied that Yahweh would give them the land of Israel. AT: "I will set them in the land of Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## multiply ## + +See how you translated "multiply" in [Ezekiel 36:10](../36/10.md). + +## my holy place ## + +AT: "my sanctuary" or "my temple" (UDB) + +## My dwelling place ## + +AT: "the place where I live" + +## I will be their God, and they will be my people ## + +See how you translated "they will be my people, and I will be their God" in [Ezekiel 11:19](../11/19.md). + +## will know that I am Yahweh ## + +See how you translated this in [Ezekiel 6:6](../06/06.md). + +## my sanctuary ## + +AT: "my holy place" or "my temple" + +## in their midst ## + +AT: "among them" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/38/01.md b/ezk/38/01.md index 4838177f32..13d020f710 100644 --- a/ezk/38/01.md +++ b/ezk/38/01.md @@ -1,15 +1,11 @@ -## translationWords +## Gog ## -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:meshech]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:sonofman]] -* [[en:tw:tubal]] -* [[en:tw:wordofgod]] +This is the name of a leader or king who ruled in the land of Magog. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## the land of Magog ## -* **Gog** - This is the name of a leader or king who ruled in the land of Magog. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **the land of Magog** - It is implied that this is the land that Gog rules over. AT: "who rules over the land of Magog." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **Magog** - the name of an ancient nation that probably lived in the land that is now Turkey. Magog might be the ancient nation of Lydia. +It is implied that this is the land that Gog rules over. AT: "who rules over the land of Magog." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Magog ## + +the name of an ancient nation that probably lived in the land that is now Turkey. Magog might be the ancient nation of Lydia. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/38/04.md b/ezk/38/04.md index 23ef4cbc0b..1eaaa489d6 100644 --- a/ezk/38/04.md +++ b/ezk/38/04.md @@ -1,17 +1,17 @@ -## translationWords +Yahweh is speaking to Gog. -* [[en:tw:armor]] -* [[en:tw:cush]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:persia]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:sword]] +## set hooks in your jaw ## -## translationNotes +People put hooks in the mouths of animals so that they could lead the animals wherever they wanted. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* Yahweh is speaking to Gog. -* **set hooks in your jaw** - People put hooks in the mouths of animals so that they could lead the animals wherever they wanted. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Put ** - a nation that lived in what is now Libya. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Gomer** - a nation that lived north of the Black Sea -* **Beth Togarmah** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:27:14]]. +## Put ## + +a nation that lived in what is now Libya. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Gomer ## + +a nation that lived north of the Black Sea + +## Beth Togarmah ## + +See how you translated this in [Ezekiel 27:14](../27/14.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/38/07.md b/ezk/38/07.md index 723b74f657..da61fd2cc9 100644 --- a/ezk/38/07.md +++ b/ezk/38/07.md @@ -1,16 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh is speaking to Gog. -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:commander]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:ruin]] -* [[en:tw:sword]] +## You will be called ## -## translationNotes +AT: "I will call you to come for war." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -* Yahweh is speaking to Gog. -* **You will be called** - AT: "I will call you to come for war." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **your troops assembled with you** - "all of your troops that you have gathered to yourself" or "all of your army that you have brought together for yourself" -* **that has been gathered** - "and whose people I have gathered." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +## your troops assembled with you ## + +"all of your troops that you have gathered to yourself" or "all of your army that you have brought together for yourself" + +## that has been gathered ## + +"and whose people I have gathered." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/38/10.md b/ezk/38/10.md index acd712e5fd..88b48bb46a 100644 --- a/ezk/38/10.md +++ b/ezk/38/10.md @@ -1,16 +1,11 @@ -## translationWords +## Thus says the Lord Yahweh ## -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:ruin]] +See how you translated this in [Ezekiel 5:5](../05/05.md). -## translationNotes +## it will happen on that day that ## -* **Thus says the Lord Yahweh** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:05]]. -* **it will happen on that day that** - "at that time" -* **plans will form in your hearts** - "ideas will come to your mind" +"at that time" + +## plans will form in your hearts ## + +"ideas will come to your mind" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/38/13.md b/ezk/38/13.md index 686cbe4ebd..e3a363b9c4 100644 --- a/ezk/38/13.md +++ b/ezk/38/13.md @@ -1,12 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh is speaking to Gog. -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:tarshish]] +## Sheba ## -## translationNotes +See how you translated this in [Ezekiel 27:22](../27/22.md). -* Yahweh is speaking to Gog. -* **Sheba** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:27:22]]. -* **Dedan** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:25:12]]. -* **cattle** - sheep, goats, cows +## Dedan ## + +See how you translated this in [Ezekiel 25:12](../25/12.md). + +## cattle ## + +sheep, goats, cows \ No newline at end of file diff --git a/ezk/38/14.md b/ezk/38/14.md index 802daf4100..70b79f15b8 100644 --- a/ezk/38/14.md +++ b/ezk/38/14.md @@ -1,12 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to Gog. -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:reveal]] +## On that day...learn about them ## -## translationNotes +Yahweh uses this question to emphasize that Gog will indeed hear about the people living in Israel. AT: "On that day, when my people Israel are living securely, you will know about them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to Gog. -* **On that day...learn about them** - Yahweh uses this question to emphasize that Gog will indeed hear about the people living in Israel. AT: "On that day, when my people Israel are living securely, you will know about them." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **might recognize me** - "might know me" or "might know who I am" +## might recognize me ## + +"might know me" or "might know who I am" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/38/17.md b/ezk/38/17.md index db449b0bbe..f498d02cf0 100644 --- a/ezk/38/17.md +++ b/ezk/38/17.md @@ -1,14 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to Gog. -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:servant]] +## Are you not the one of whom...them ## -## translationNotes +Yahweh uses this question to emphasize that he was the one who brought Gog to the land of Israel. AT: "You are the one of whom...them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to Gog. -* **Are you not the one of whom...them** - Yahweh uses this question to emphasize that he was the one who brought Gog to the land of Israel. AT: "You are the one of whom...them." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **of whom I spoke** - "that I spoke about" -* **against them** - "against the people of Israel" +## of whom I spoke ## + +"that I spoke about" + +## against them ## + +"against the people of Israel" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/38/19.md b/ezk/38/19.md index dd97564d07..2e5a55ca4c 100644 --- a/ezk/38/19.md +++ b/ezk/38/19.md @@ -1,11 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message about Gog. -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:fire]] +## in the ardor of my anger ## -## translationNotes +"with passionate anger" or "with jealous anger" -* Yahweh continues giving Ezekiel his message about Gog. -* **in the ardor of my anger** - "with passionate anger" or "with jealous anger" -* **with the fire of my rage** - This phrase means "with intense anger." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **The mountains will be thrown down** - "The earthquake will make mountains fall down." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] +## with the fire of my rage ## + +This phrase means "with intense anger." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## The mountains will be thrown down ## + +"The earthquake will make mountains fall down." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/38/21.md b/ezk/38/21.md index c861f0f51d..316a6a94c2 100644 --- a/ezk/38/21.md +++ b/ezk/38/21.md @@ -1,19 +1,17 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message about Gog. -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:plague]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:sulfur]] -* [[en:tw:sword]] +## flooding rains, and hailstones of fire. I will bring rains of brimstone ## -## translationNotes +“and I will rain down flooding rains, hailstones, and burning sulfur” -* Yahweh continues giving Ezekiel his message about Gog. -* **flooding rains, and hailstones of fire. I will bring rains of brimstone** - “and I will rain down flooding rains, hailstones, and burning sulfur” -* **hailstones** - ice that falls out of the sky -* **brimstone** - "sulfur" -* **show myself as holy** - "show that I am holy" +## hailstones ## + +ice that falls out of the sky + +## brimstone ## + +"sulfur" + +## show myself as holy ## + +"show that I am holy" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/39/01.md b/ezk/39/01.md index fb6aa185eb..c27c61101b 100644 --- a/ezk/39/01.md +++ b/ezk/39/01.md @@ -1,15 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh gives Ezekiel his message to Gog. -* [[en:tw:bowweapon]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:meshech]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:sonofman]] -* [[en:tw:tubal]] +## Behold ## -## translationNotes +Alternate translation: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” -* Yahweh gives Ezekiel his message to Gog. -* **Behold** - Alternate translation: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” -* **I will knock your bow out of your left hand and make the arrows fall from your right hand.** - AT: "I will destroy your military power." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +## I will knock your bow out of your left hand and make the arrows fall from your right hand. ## + +AT: "I will destroy your military power." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/39/04.md b/ezk/39/04.md index 1abba5ef1c..84257e8a02 100644 --- a/ezk/39/04.md +++ b/ezk/39/04.md @@ -1,14 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to Gog. -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:send]] +## Magog ## -## translationNotes +See how you translated this in [Ezekiel 38:1](../38/01.md). -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to Gog. -* **Magog** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:38:01]]. -* **will know that I am Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:06:06]]. +## will know that I am Yahweh ## + +See how you translated this in [Ezekiel 6:6](../06/06.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/39/07.md b/ezk/39/07.md index 213c9e74eb..ff4eb45a95 100644 --- a/ezk/39/07.md +++ b/ezk/39/07.md @@ -1,14 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to Gog. -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:holyone]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:profane]] +## I will make my holy name known in the midst of my people Israel ## -## translationNotes +AT: "I will make my people, Israel, know my holy name." The people of Israel will have a clearer understanding of character of Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to Gog. -* **I will make my holy name known in the midst of my people Israel** - AT: "I will make my people, Israel, know my holy name." The people of Israel will have a clearer understanding of character of Yahweh. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Behold** - Alternate translation: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” +## Behold ## + +Alternate translation: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” \ No newline at end of file diff --git a/ezk/39/09.md b/ezk/39/09.md index 83e83a1a4f..218c7692e6 100644 --- a/ezk/39/09.md +++ b/ezk/39/09.md @@ -1,10 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message about Gog. -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:shield]] -* [[en:tw:spear]] +## will plunder ## -## translationNotes - -* Yahweh continues giving Ezekiel his message about Gog. -* **will plunder** - See how you translated "plundered" in [[en:bible:notes:ezk:23:46]]. +See how you translated "plundered" in [Ezekiel 23:46](../23/46.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/39/11.md b/ezk/39/11.md index 292b802358..f5c2f269e7 100644 --- a/ezk/39/11.md +++ b/ezk/39/11.md @@ -1,12 +1,21 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message about Gog. -* [[en:tw:tomb]] +## it will happen...that ## -## translationNotes +an important event marker. If your language has a way for doing this, you could use it here. -* Yahweh continues giving Ezekiel his message about Gog. -* **it will happen...that** - an important event marker. If your language has a way for doing this, you could use it here. -* **It will block** - Possible meanings are 1) "the grave will block" or 2) "the dead army will block" -* **There they** - "There the house of Israel" -* **They will call it** - "People will call it" -* **Valley of Hamon Gog** - "Valley of the Great Army of Gog" +## It will block ## + +Possible meanings are 1) "the grave will block" or 2) "the dead army will block" + +## There they ## + +"There the house of Israel" + +## They will call it ## + +"People will call it" + +## Valley of Hamon Gog ## + +"Valley of the Great Army of Gog" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/39/12.md b/ezk/39/12.md index 9ee3290ea5..02bb3d1a08 100644 --- a/ezk/39/12.md +++ b/ezk/39/12.md @@ -1,14 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message about Gog. -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:purify]] +## bury them ## -## translationNotes +"bury the people of Gog's army" -* Yahweh continues giving Ezekiel his message about Gog. -* **bury them** - "bury the people of Gog's army" -* **This is the Lord Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:11]]. +## This is the Lord Yahweh's declaration ## + +See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/39/14.md b/ezk/39/14.md index 2986189ce2..fc5f8aca16 100644 --- a/ezk/39/14.md +++ b/ezk/39/14.md @@ -1,13 +1,17 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message about Gog. -* [[en:tw:bury]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:purify]] +## Then they ## -## translationNotes +"Then the house of Israel" -* Yahweh continues giving Ezekiel his message about Gog. -* **Then they** - "Then the house of Israel" -* **will designate some men for** - "will assign some men" -* **through the land** - "through the land of Israel" -* **Hamonah** - This name means "Great Army." (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +## will designate some men for ## + +"will assign some men" + +## through the land ## + +"through the land of Israel" + +## Hamonah ## + +This name means "Great Army." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/39/17.md b/ezk/39/17.md index 006e8e9516..7fdb980556 100644 --- a/ezk/39/17.md +++ b/ezk/39/17.md @@ -1,17 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh gives Ezekiel his message to the birds and the wild animals. -* [[en:tw:bashan]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sheep]] +## to the sacrifice ## -## translationNotes +"to the feast" or "to the slaughter." Yahweh means that he will give the birds and animals a very good meal and not that he is worshiping them. -* Yahweh gives Ezekiel his message to the birds and the wild animals. -* **to the sacrifice** - "to the feast" or "to the slaughter." Yahweh means that he will give the birds and animals a very good meal and not that he is worshiping them. -* **they were all fattened in Bashan** - AT: "they all became fat while grazing in Bashan." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## they were all fattened in Bashan ## + +AT: "they all became fat while grazing in Bashan." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/39/19.md b/ezk/39/19.md index 7cc2da53ce..5026a80933 100644 --- a/ezk/39/19.md +++ b/ezk/39/19.md @@ -1,10 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to the birds and the wild animals. -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:horse]] +## chariot ## -## translationNotes +AT: "men who rode in chariots." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the birds and the wild animals. -* **chariot** - AT: "men who rode in chariots." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **This is the Lord Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:11]]. +## This is the Lord Yahweh's declaration ## + +See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/39/21.md b/ezk/39/21.md index 644ff067cb..55ae3d3a6a 100644 --- a/ezk/39/21.md +++ b/ezk/39/21.md @@ -1,13 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message about Gog. -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:nation]] +## I will set my glory among the nations ## -## translationNotes +"I will make the nations see my glory" -* Yahweh continues giving Ezekiel his message about Gog. -* **I will set my glory among the nations** - "I will make the nations see my glory" -* **against them** - "against the people of Gog's great army" +## against them ## + +"against the people of Gog's great army" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/39/23.md b/ezk/39/23.md index a3d2a59d9a..bb85db2f80 100644 --- a/ezk/39/23.md +++ b/ezk/39/23.md @@ -1,18 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message about Gog. -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:betray]] -* [[en:tw:captive]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:unclean]] +## I hid my face ## -## translationNotes +AT: "I stopped protecting them and taking care of them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -* Yahweh continues giving Ezekiel his message about Gog. -* **I hid my face** - AT: "I stopped protecting them and taking care of them." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **fell by the sword** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:32:22]]. +## fell by the sword ## + +See how you translated this in [Ezekiel 32:22](../32/22.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/39/25.md b/ezk/39/25.md index 6d161640cd..5c111307ec 100644 --- a/ezk/39/25.md +++ b/ezk/39/25.md @@ -1,23 +1,17 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message about the house of Israel. -* [[en:tw:betray]] -* [[en:tw:compassion]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:rest]] -* [[en:tw:restore]] -* [[en:tw:sanctify]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:terror]] -* [[en:tw:zealous]] +## Thus says the Lord Yahweh ## -## translationNotes +See how you translated this in [Ezekiel 5:5](../05/05.md). -* Yahweh continues giving Ezekiel his message about the house of Israel. -* **Thus says the Lord Yahweh** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:05]]. -* **will restore the fortunes of Jacob** - See how you translated "will restore their fortunes" in [[en:bible:notes:ezk:16:53]]. -* **the treason** - "the unfaithfulness" -* **I will be sanctified through them in the eyes of many nations** - AT: "many nations will understand that I am holy because of what did for the house of Israel." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## will restore the fortunes of Jacob ## + +See how you translated "will restore their fortunes" in [Ezekiel 16:53](../16/53.md). + +## the treason ## + +"the unfaithfulness" + +## I will be sanctified through them in the eyes of many nations ## + +AT: "many nations will understand that I am holy because of what did for the house of Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/39/28.md b/ezk/39/28.md index 4a82d96371..0e16456e7f 100644 --- a/ezk/39/28.md +++ b/ezk/39/28.md @@ -1,11 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message about the house of Israel. -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:yahweh]] +## when I pour out my Spirit on the house of Israel ## -## translationNotes - -* Yahweh continues giving Ezekiel his message about the house of Israel. -* **when I pour out my Spirit on the house of Israel** - "when I fill the house of Israel full of my Spirit" +"when I fill the house of Israel full of my Spirit" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/40/01.md b/ezk/40/01.md index 0443bcb1f8..d91bdef1c7 100644 --- a/ezk/40/01.md +++ b/ezk/40/01.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## translationWords +## of our captivity ## -* [[en:tw:captive]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:vision]] -* [[en:tw:yahweh]] +"after we became captives" or "after I went to Babylon as a captive with other people of Israel" -## translationNotes +## the city was captured ## -* **of our captivity** - "after we became captives" or "after I went to Babylon as a captive with other people of Israel" -* **the city was captured** - AT: "the Babylonians captured the city of Jerusalem." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the hand of Yahweh** - See how you translated "the hand of Yahweh" in [[en:bible:notes:ezk:01:01]]. -* **He brought me to rest** - "He put me down" +AT: "the Babylonians captured the city of Jerusalem." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## the hand of Yahweh ## + +See how you translated "the hand of Yahweh" in [Ezekiel 1:1](../01/01.md). + +## He brought me to rest ## + +"He put me down" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/40/03.md b/ezk/40/03.md index 824e73dbb5..7eddbe6821 100644 --- a/ezk/40/03.md +++ b/ezk/40/03.md @@ -1,21 +1,35 @@ -## translationWords +## He brought me there ## -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:report]] -* [[en:tw:reveal]] -* [[en:tw:sonofman]] +"Yahweh brought me to the place that had the buildings" -## translationNotes +## Behold ## -* **He brought me there** - "Yahweh brought me to the place that had the buildings" -* **Behold** - The word “behold” here shows that Ezekiel was surprised by what he saw. -* **there a man appeared who looked like bronze** - "there was a person that looked like bronze" -* **linen cord** - "a rope made of linen." This is a tool for measuring very long distances. -* **linen** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:09:01]]. -* **measuring stick** - This is a tool for measuring shorter distances. -* **Son of man** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:02:01]]. -* **fix your mind on** - AT: "pay attention to" or "think about." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **the house of Israel** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:01]]. +The word “behold” here shows that Ezekiel was surprised by what he saw. + +## there a man appeared who looked like bronze ## + +"there was a person that looked like bronze" + +## linen cord ## + +"a rope made of linen." This is a tool for measuring very long distances. + +## linen ## + +See how you translated this in [Ezekiel 9:1](../09/01.md). + +## measuring stick ## + +This is a tool for measuring shorter distances. + +## Son of man ## + +See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). + +## fix your mind on ## + +AT: "pay attention to" or "think about." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## the house of Israel ## + +See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/40/05.md b/ezk/40/05.md index 46237ff05b..8df219970e 100644 --- a/ezk/40/05.md +++ b/ezk/40/05.md @@ -1,21 +1,51 @@ -## translationWords +## surrounding the temple complex ## -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:threshold]] +"going all the way around the temple area" -## translationNotes +## six cubits in length ## -* **surrounding the temple complex** - "going all the way around the temple area" -* **six cubits in length** - "six cubits long." This was about 3.2 meters. -* **each "long" cubit equaling a cubit and a handwidth** - AT: "these were the long cubits, which were the length of a regular cubit plus a handwidth." Each long cubit was about 54 centimeters. (See: [[en:obe:other:biblicaldistance]]) -* **handwidth** - "the width of a hand." This was about 8 centimeters. -* **the width of the building** - "the width of the wall" or "how wide the wall was." The wall was hollow like a building. -* **one stick** - "it was one stick wide." This was about 3.2 meters. -* **the height—one stick** - AT: "and one stick high" -* **up its steps** - "and he went up the steps of the gate" -* **in depth** - "from the front edge of the threshold to the back edge" -* **The guards' niches** - These were like open rooms that were built inside of the gate where guards stayed to protect the gate. -* **five cubits** - about 2.7 meters -* **between any two of the niches** - "between the rooms" -* **portico** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:08:16]]. +"six cubits long." This was about 3.2 meters. + +## each "long" cubit equaling a cubit and a handwidth ## + +AT: "these were the long cubits, which were the length of a regular cubit plus a handwidth." Each long cubit was about 54 centimeters. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaldistance]]) + +## handwidth ## + +"the width of a hand." This was about 8 centimeters. + +## the width of the building ## + +"the width of the wall" or "how wide the wall was." The wall was hollow like a building. + +## one stick ## + +"it was one stick wide." This was about 3.2 meters. + +## the height—one stick ## + +AT: "and one stick high" + +## up its steps ## + +"and he went up the steps of the gate" + +## in depth ## + +"from the front edge of the threshold to the back edge" + +## The guards' niches ## + +These were like open rooms that were built inside of the gate where guards stayed to protect the gate. + +## five cubits ## + +about 2.7 meters + +## between any two of the niches ## + +"between the rooms" + +## portico ## + +See how you translated this in [Ezekiel 8:16](../08/16.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/40/08.md b/ezk/40/08.md index acc5b5874b..7f1d4be86c 100644 --- a/ezk/40/08.md +++ b/ezk/40/08.md @@ -1,12 +1,23 @@ -## translationWords +## portico ## -* [[en:tw:doorpost]] +See how you translated this in [Ezekiel 8:16](../08/16.md). -## translationNotes +## one stick ## -* **portico** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:08:16]]. -* **one stick** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:40:05]]. -* **two cubits** - About one meter. (See: [[en:obe:other:biblicaldistance]]) -* **cubits** - See how you translated these "long" cubits in [[:en:bible:notes:ezk:40:05]]. -* **The guards' niches at the gate were three in number** - "At the gate there were three rooms for the guards" -* **measured the same** - "were the same size" +See how you translated this in [Ezekiel 40:5](./05.md). + +## two cubits ## + +About one meter. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaldistance]]) + +## cubits ## + +See how you translated these "long" cubits in [Ezekiel 40:5](./05.md). + +## The guards' niches at the gate were three in number ## + +"At the gate there were three rooms for the guards" + +## measured the same ## + +"were the same size" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/40/11.md b/ezk/40/11.md index a097ac66bf..8082b58b60 100644 --- a/ezk/40/11.md +++ b/ezk/40/11.md @@ -1,14 +1,35 @@ -## translationWords +## gateway entrance ## +"the opening which was the entrance of the gate" -## translationNotes +## ten cubits ## -* **gateway entrance** - "the opening which was the entrance of the gate" -* **ten cubits** - about 5.4 meters (See: [[en:obe:other:biblicaldistance]]) -* **cubits** - See how you translated these "long" cubits in [[:en:bible:notes:ezk:40:05]]. -* **thirteen cubits** - about 7 meters -* **the niches** - "the alcoves" or "the rooms" -* **six cubits** - about 3.2 meters -* **one cubit** - "54 centimeters" or "about one-half meter" (UDB) -* **twenty-five cubits** - five cubits** - about 13.5 meters -* **that of the second** - "the entrance of the second niche" +about 5.4 meters (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaldistance]]) + +## cubits ## + +See how you translated these "long" cubits in [Ezekiel 40:5](./05.md). + +## thirteen cubits ## + +about 7 meters + +## the niches ## + +"the alcoves" or "the rooms" + +## six cubits ## + +about 3.2 meters + +## one cubit ## + +"54 centimeters" or "about one-half meter" (UDB) + +## twenty-five cubits ## + +about 13.5 meters + +## that of the second ## + +"the entrance of the second niche" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/40/14.md b/ezk/40/14.md index 0f4982feee..db11254bb0 100644 --- a/ezk/40/14.md +++ b/ezk/40/14.md @@ -1,13 +1,27 @@ -## translationWords +## guard's niches ## -* [[en:tw:palm]] +See how you translated this in [Ezekiel 40:5](./05.md). -## translationNotes +## sixty cubits ## -* **guard's niches** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:40:05]]. -* **sixty cubits** - about thirty-two meters. (See: [[en:obe:other:biblicaldistance]]) -* **cubits** - See how you translated these "long" cubits in [[:en:bible:notes:ezk:40:05]]. -* **portico** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:08:16]]. -* **fifty cubits** - about twenty-seven meters -* **separated them** - "separated the guard's niches" -* **all the windows were on the inner side** - "the windows were all around on the inside" +about thirty-two meters. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaldistance]]) + +## cubits ## + +See how you translated these "long" cubits in [Ezekiel 40:5](./05.md). + +## portico ## + +See how you translated this in [Ezekiel 8:16](../08/16.md). + +## fifty cubits ## + +about twenty-seven meters + +## separated them ## + +"separated the guard's niches" + +## all the windows were on the inner side ## + +"the windows were all around on the inside" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/40/17.md b/ezk/40/17.md index 7017019eaf..6c35d7c6c1 100644 --- a/ezk/40/17.md +++ b/ezk/40/17.md @@ -1,13 +1,27 @@ -## translationWords +## outer courtyard ## -* [[en:tw:courtyard]] +See how you translated this in [Ezekiel 10:3](../10/03.md). -## translationNotes +## Behold ## -* **outer courtyard** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:10:03]]. -* **Behold** - The word “behold” here shows us that Ezekiel saw something interesting. -* **pavement** - a flat floor that is made out of rocks -* **with thirty rooms next to the pavement** - AT: "and there were thirty rooms all around the pavement." (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **went up to** - "went all the way to" -* **one hundred cubits** - About fifty-four meters. (See: [[en:obe:other:biblicaldistance]]) -* **cubits** - See how you translated these "long" cubits in [[:en:bible:notes:ezk:40:05]]. +The word “behold” here shows us that Ezekiel saw something interesting. + +## pavement ## + +a flat floor that is made out of rocks + +## with thirty rooms next to the pavement ## + +AT: "and there were thirty rooms all around the pavement." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## went up to ## + +"went all the way to" + +## one hundred cubits ## + +About fifty-four meters. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaldistance]]) + +## cubits ## + +See how you translated these "long" cubits in [Ezekiel 40:5](./05.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/40/20.md b/ezk/40/20.md index bca494adff..7c826a105b 100644 --- a/ezk/40/20.md +++ b/ezk/40/20.md @@ -1,14 +1,27 @@ -## translationWords +## niches ## -* [[en:tw:courtyard]] -* [[en:tw:gate]] +See how you translated "niches" in [Ezekiel 40:5](./05.md). -## translationNotes +## portico ## -* **niches ** - See how you translated "niches" in [[en:bible:notes:ezk:40:05]]. -* **portico** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:08:16]]. -* **measured the same** - "had the same measurement" -* **cubits** - See how you translated these "long" cubits in [[:en:bible:notes:ezk:40:05]]. -* **fifty cubits** - about twenty-seven meters. (See: [[en:obe:other:biblicaldistance]]) -* **twenty-five cubits** - five cubits** - about 13.5 meters -* **the main gate** - the gate that was on the eastern side of the temple +See how you translated this in [Ezekiel 8:16](../08/16.md). + +## measured the same ## + +"had the same measurement" + +## cubits ## + +See how you translated these "long" cubits in [Ezekiel 40:5](./05.md). + +## fifty cubits ## + +about twenty-seven meters. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaldistance]]) + +## twenty-five cubits ## + +about 13.5 meters + +## the main gate ## + +the gate that was on the eastern side of the temple \ No newline at end of file diff --git a/ezk/40/22.md b/ezk/40/22.md index 1890c34f75..baea505586 100644 --- a/ezk/40/22.md +++ b/ezk/40/22.md @@ -1,18 +1,37 @@ -## translationWords +Ezekiel continues to describe the vision of the temple and of the man who looked like bronze. -* [[en:tw:courtyard]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:palm]] +## Its windows ## -## translationNotes +The word "its" refers to the the gate that was at the north of the outer court. -* Ezekiel continues to describe the vision of the temple and of the man who looked like bronze. -* **Its windows** - The word "its" refers to the the gate that was at the north of the outer court. -* **niches** - See how you translated "niches" in [[en:bible:notes:ezk:40:05]]. -* **corresponded to the gate that faced east** - "were like those at the gate that faced east" -* **inner courtyard** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:08:16]]. -* **in front of the gate facing north** - "directly across from the gate facing north" or "across the outer courtyard from the north gate" (UDB) -* **just as also there was a gate to the east** - "just as there was a gate to the inner courtyard in front of the gate facing east" -* **one gate to the other gate** - "from the outer gate on the north to the inner gate on the north" -* **cubits** - See how you translated these "long" cubits in [[:en:bible:notes:ezk:40:05]]. -* **one hundred cubits** - about fifty-four meters +## niches ## + +See how you translated "niches" in [Ezekiel 40:5](./05.md). + +## corresponded to the gate that faced east ## + +"were like those at the gate that faced east" + +## inner courtyard ## + +See how you translated this in [Ezekiel 8:16](../08/16.md). + +## in front of the gate facing north ## + +"directly across from the gate facing north" or "across the outer courtyard from the north gate" (UDB) + +## just as also there was a gate to the east ## + +"just as there was a gate to the inner courtyard in front of the gate facing east" + +## one gate to the other gate ## + +"from the outer gate on the north to the inner gate on the north" + +## cubits ## + +See how you translated these "long" cubits in [Ezekiel 40:5](./05.md). + +## one hundred cubits ## + +about fifty-four meters \ No newline at end of file diff --git a/ezk/40/24.md b/ezk/40/24.md index c5fab87281..dc2bf60e18 100644 --- a/ezk/40/24.md +++ b/ezk/40/24.md @@ -1,10 +1,15 @@ -## translationWords +## as the other outer gate ## -* [[en:tw:gate]] +AT: "as those of the northern and eastern gates" -## translationNotes +## cubits ## -* **as the other outer gate** - AT: "as those of the northern and eastern gates" -* **cubits** - See how you translated these "long" cubits in [[:en:bible:notes:ezk:40:05]]. -* **fifty cubits** - About twenty-seven meters. (See: [[en:obe:other:biblicaldistance]]) -* **twenty-five cubits** - five cubits** - About 13.5 meters. +See how you translated these "long" cubits in [Ezekiel 40:5](./05.md). + +## fifty cubits ## + +About twenty-seven meters. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaldistance]]) + +## twenty-five cubits ## + +About 13.5 meters. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/40/26.md b/ezk/40/26.md index d647877f5d..4763811d78 100644 --- a/ezk/40/26.md +++ b/ezk/40/26.md @@ -1,10 +1,11 @@ -## translationWords +## portico ## -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:palm]] +See you you translated this in [Ezekiel 8:16](../08/16.md) -## translationNotes +## cubits ## -* ***portico** - See you you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:08:16]] -* **cubits** - See how you translated these "long" cubits in [[:en:bible:notes:ezk:40:05]]. -* **one hundred cubits** - About fifty-four meters. (See: [[en:obe:other:biblicaldistance]]) +See how you translated these "long" cubits in [Ezekiel 40:5](./05.md). + +## one hundred cubits ## + +About fifty-four meters. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaldistance]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/40/28.md b/ezk/40/28.md index 3a1d675f3d..1ec679bc29 100644 --- a/ezk/40/28.md +++ b/ezk/40/28.md @@ -1,17 +1,35 @@ -## translationWords +## inner courtyard ## -* [[en:tw:courtyard]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:gate]] +See how you translated this in [Ezekiel 8:16](../08/16.md). -## translationNotes +## niches ## -* **inner courtyard** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:08:16]]. -* **niches** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:40:05]]. -* **porticos** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:08:16]]. -* **cubits** - See how you translated these "long" cubits in [[:en:bible:notes:ezk:40:05]]. -* **fifty cubits** - about 27 meters. (See: [[en:obe:other:biblicaldistance]]) -* **twenty-five cubits** - five cubits** - about 13.5 meters -* **five cubits** - about 2.7 meters -* **This portico faced the outer courtyard** - "the portico was toward the outer courtyard." People could go in and out of it from the courtyard. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **with carved palm trees** - "and it had carvings of palm trees" +See how you translated this in [Ezekiel 40:5](./05.md). + +## porticos ## + +See how you translated this in [Ezekiel 8:16](../08/16.md). + +## cubits ## + +See how you translated these "long" cubits in [Ezekiel 40:5](./05.md). + +## fifty cubits ## + +about 27 meters. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaldistance]]) + +## twenty-five cubits ## + +about 13.5 meters + +## five cubits ## + +about 2.7 meters + +## This portico faced the outer courtyard ## + +"the portico was toward the outer courtyard." People could go in and out of it from the courtyard. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## with carved palm trees ## + +"and it had carvings of palm trees" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/40/32.md b/ezk/40/32.md index 62807c41df..78cde698e1 100644 --- a/ezk/40/32.md +++ b/ezk/40/32.md @@ -1,8 +1,11 @@ -## translationWords +## cubits ## +See how you translated these "long" cubits in [Ezekiel 40:5](./05.md). -## translationNotes +## fifty cubits ## -* **cubits** - See how you translated these "long" cubits in [[:en:bible:notes:ezk:40:05]]. -* **fifty cubits** - about twenty-seven meters. (See: [[en:obe:other:biblicaldistance]]) -* **twenty-five cubits** - five cubits** - about 13.5 meters +about twenty-seven meters. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaldistance]]) + +## twenty-five cubits ## + +about 13.5 meters \ No newline at end of file diff --git a/ezk/40/35.md b/ezk/40/35.md index 62807c41df..78cde698e1 100644 --- a/ezk/40/35.md +++ b/ezk/40/35.md @@ -1,8 +1,11 @@ -## translationWords +## cubits ## +See how you translated these "long" cubits in [Ezekiel 40:5](./05.md). -## translationNotes +## fifty cubits ## -* **cubits** - See how you translated these "long" cubits in [[:en:bible:notes:ezk:40:05]]. -* **fifty cubits** - about twenty-seven meters. (See: [[en:obe:other:biblicaldistance]]) -* **twenty-five cubits** - five cubits** - about 13.5 meters +about twenty-seven meters. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaldistance]]) + +## twenty-five cubits ## + +about 13.5 meters \ No newline at end of file diff --git a/ezk/40/38.md b/ezk/40/38.md index 2055408b99..c9e990872e 100644 --- a/ezk/40/38.md +++ b/ezk/40/38.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## by each of the inner gateways ## -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:sinoffering]] -* [[en:tw:slaughter]] +"in each of the inner gates" -## translationNotes +## they rinsed the burnt offerings ## -* **by each of the inner gateways** - "in each of the inner gates" -* **they rinsed the burnt offerings** - The word "they" refers to people or priests who were bringing an offering. -* **either side** - "on both sides" -* **the burnt offering was slaughtered** - AT: "they slaughtered the burnt offering" or "they killed the animals that they would burn as an offering." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +The word "they" refers to people or priests who were bringing an offering. + +## either side ## + +"on both sides" + +## the burnt offering was slaughtered ## + +AT: "they slaughtered the burnt offering" or "they killed the animals that they would burn as an offering." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/40/42.md b/ezk/40/42.md index 95a2864d29..a475bd5f55 100644 --- a/ezk/40/42.md +++ b/ezk/40/42.md @@ -1,16 +1,31 @@ -## translationWords +## of cut stone ## -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:sacrifice]] +"that were made out of stone that had been cut" -## translationNotes +## cubits ## -* **of cut stone** - "that were made out of stone that had been cut" -* **cubits** - See how you translated these "long" cubits in [[:en:bible:notes:ezk:40:05]]. -* **one and a half cubits** - About 0.8 meter. (See: [[en:obe:other:biblicaldistance]]) -* **one cubit** - about one-half meter -* **Two-pronged hooks a span long were fastened in the portico all around** - pronged hooks a span long were fastened in the portico all around** - AT: "All around the portico, people had attached hooks that were a span long and had two prongs each" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **two-pronged hooks** - pronged hooks** - something that has two long curved points, which people can hang things on -* **a span long** - about eight centimeters. (See: [[:en:obe:other:biblicaldistance]]). -* **the flesh of the offerings would be put on the tables** - AT: "they would put the flesh of the offerings on the tables" +See how you translated these "long" cubits in [Ezekiel 40:5](./05.md). + +## one and a half cubits ## + +About 0.8 meter. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaldistance]]) + +## one cubit ## + +about one-half meter + +## Two-pronged hooks a span long were fastened in the portico all around ## + +AT: "All around the portico, people had attached hooks that were a span long and had two prongs each" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## two-pronged hooks ## + +something that has two long curved points, which people can hang things on + +## a span long ## + +about eight centimeters. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaldistance]]). + +## the flesh of the offerings would be put on the tables ## + +AT: "they would put the flesh of the offerings on the tables" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/40/44.md b/ezk/40/44.md index 840e5838e4..0d3246afb2 100644 --- a/ezk/40/44.md +++ b/ezk/40/44.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## the inner gate ## -* [[en:tw:courtyard]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:temple]] +This is the inner gate on the north. -## translationNotes +## singers’ chambers ## -* **the inner gate** - This is the inner gate on the north. -* **singers’ chambers** - "rooms for singers" -* **This room facing south** - This phrase means "The room that has its main entrance on the south side." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **who are on duty in the temple** - AT: "who are working in the temple" (UDB) or "who are responsible for guarding the temple" +"rooms for singers" + +## This room facing south ## + +This phrase means "The room that has its main entrance on the south side." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## who are on duty in the temple ## + +AT: "who are working in the temple" (UDB) or "who are responsible for guarding the temple" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/40/46.md b/ezk/40/46.md index 49e3199ee6..ed34566a45 100644 --- a/ezk/40/46.md +++ b/ezk/40/46.md @@ -1,19 +1,29 @@ -## translationWords +The man continues speaking to Ezekiel in the vision. -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:yahweh]] +## room facing north ## -## translationNotes +"that had its main entrance on the north side" -* The man continues speaking to Ezekiel in the vision. -* **room facing north** - "that had its main entrance on the north side" -* ** who come near to** - "who approach" -* **he** - "the man" -* **cubits** - See how you translated these "long" cubits in [[:en:bible:notes:ezk:40:05]]. -* **one hundred cubits** - About fifty-four meters. (See: [[en:obe:other:biblicaldistance]]) -* **with the altar** - "and the altar was" -* **the house** - This refers to the temple. +## who come near to ## + +"who approach" + +## he ## + +"the man" + +## cubits ## + +See how you translated these "long" cubits in [Ezekiel 40:5](./05.md). + +## one hundred cubits ## + +About fifty-four meters. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaldistance]]) + +## with the altar ## + +"and the altar was" + +## the house ## + +This refers to the temple. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/40/48.md b/ezk/40/48.md index 5cc68da203..b27e927e6e 100644 --- a/ezk/40/48.md +++ b/ezk/40/48.md @@ -1,16 +1,35 @@ -## translationWords +## portico ## -* [[en:tw:doorpost]] -* [[en:tw:sanctuary]] +See how you translated this in [Ezekiel 8:16](../08/16.md). -## translationNotes +## its doorposts ## -* **portico** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:08:16]]. -* **its doorposts** - "the doorposts of the house" -* **cubits** - See how you translated these "long" cubits in [[:en:bible:notes:ezk:40:05]]. -* **five cubits** - about 2.7 meters (See: [[en:obe:other:biblicaldistance]]) -* **fourteen cubits** - about 7.5 meters -* **three cubits** - about 1.6 meters -* **twenty cubits** - About eleven meters -* **eleven cubits** - About six meters -* **columns** - pieces of stone that are tall and narrow and support buildings +"the doorposts of the house" + +## cubits ## + +See how you translated these "long" cubits in [Ezekiel 40:5](./05.md). + +## five cubits ## + +about 2.7 meters (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaldistance]]) + +## fourteen cubits ## + +about 7.5 meters + +## three cubits ## + +about 1.6 meters + +## twenty cubits ## + +About eleven meters + +## eleven cubits ## + +About six meters + +## columns ## + +pieces of stone that are tall and narrow and support buildings \ No newline at end of file diff --git a/ezk/41/03.md b/ezk/41/03.md index 512de5fae5..400467b117 100644 --- a/ezk/41/03.md +++ b/ezk/41/03.md @@ -1,8 +1,7 @@ -## translationWords +## cubits ## -* [[en:tw:holyplace]] +See how you translated these "long" cubits in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). -## translationNotes +## to the front of the temple hall ## -* **cubits** - See how you translated these "long" cubits in [[:en:bible:notes:ezk:40:05]]. -* **to the front of the temple hall** - "like the width of the holy place" or "matching the width of the holy place" +"like the width of the holy place" or "matching the width of the holy place" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/41/08.md b/ezk/41/08.md index f0bc98f03c..9dad169980 100644 --- a/ezk/41/08.md +++ b/ezk/41/08.md @@ -1,7 +1,3 @@ -## translationWords +## a full stick ## -* [[en:tw:sanctuary]] - -## translationNotes - -* **a full stick** - See how you translated "stick" in [[:en:bible:notes:ezk:40:05]]. +See how you translated "stick" in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/41/10.md b/ezk/41/10.md index 43a3322465..9b19442b89 100644 --- a/ezk/41/10.md +++ b/ezk/41/10.md @@ -1,9 +1,3 @@ -## translationWords +## the priests' outer side rooms ## -* [[en:tw:doorpost]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:sanctuary]] - -## translationNotes - -* **the priests' outer side rooms** - "the side rooms of the priests that were further out from the sanctuary" +"the side rooms of the priests that were further out from the sanctuary" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/41/12.md b/ezk/41/12.md index b3f9f0a9e1..0f914793ab 100644 --- a/ezk/41/12.md +++ b/ezk/41/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## faced ## -* [[en:tw:courtyard]] -* [[en:tw:sanctuary]] +See how you translated this in [Ezekiel 40:28](../40/28.md). -## translationNotes +## And the separated building ## -* **faced** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:40:28]]. -* **And the separated building** - "And the building" +"And the building" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/41/15.md b/ezk/41/15.md index bb03c1b82e..ea952926fb 100644 --- a/ezk/41/15.md +++ b/ezk/41/15.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## the galleries ## -* [[en:tw:cherubim]] -* [[en:tw:holyplace]] -* [[en:tw:palm]] -* [[en:tw:sanctuary]] +"the balconies." The balconies were places that were built higher up than the rest of the building. People could go into balconies and look down on the main floor of the building. -## translationNotes +## the portico ## -* **the galleries** - "the balconies." The balconies were places that were built higher up than the rest of the building. People could go into balconies and look down on the main floor of the building. -* **the portico** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:08:16]]. -* **and spaced along all the walls round about** - "and with carefully measured spacing" +See how you translated this in [Ezekiel 8:16](../08/16.md). + +## and spaced along all the walls round about ## + +"and with carefully measured spacing" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/41/18.md b/ezk/41/18.md index 808e19f510..fe27058b34 100644 --- a/ezk/41/18.md +++ b/ezk/41/18.md @@ -1,8 +1,7 @@ -## translationWords +## decorated ## -* [[en:tw:lion]] +decorated- to make something beautiful usually by putting something on it -## translationNotes +## the house ## -* **decorated** - to make something beautiful usually by putting something on it -* **the house** - "the sanctuary" +"the sanctuary" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/41/21.md b/ezk/41/21.md index c94ed854c9..389f460d5a 100644 --- a/ezk/41/21.md +++ b/ezk/41/21.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## ## -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:holyplace]] -* [[en:tw:sanctuary]] -* [[en:tw:yahweh]] +There were double doors for the holy place and the most holy place** - "the holy place and the most holy place both had two doors" -## translationNotes +## These doors had two hinged door panels each ## -* -* **There were double doors for the holy place and the most holy place** - "the holy place and the most holy place both had two doors" -* **These doors had two hinged door panels each** - "Each door had two parts that were on hinges." Hinges connect doors to the wall and allow the doors to swing. -* **two panels for one door and two panels for the other** - "both of the doors for both the holy place and the most holy place had two parts" +"Each door had two parts that were on hinges." Hinges connect doors to the wall and allow the doors to swing. + +## two panels for one door and two panels for the other ## + +"both of the doors for both the holy place and the most holy place had two parts" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/41/25.md b/ezk/41/25.md index 302bc1b354..6b71832a06 100644 --- a/ezk/41/25.md +++ b/ezk/41/25.md @@ -1,8 +1,7 @@ -## translationWords +## just as the walls were decorated ## -* [[en:tw:house]] +"just as the walls also had carvings of cherubim and palm trees" -## translationNotes +## portico ## -* **just as the walls were decorated** - "just as the walls also had carvings of cherubim and palm trees" -* **portico** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:08:16]]. +See how you translated this in [Ezekiel 8:16](../08/16.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/42/01.md b/ezk/42/01.md index 17e73d11f6..b2c9c28ea6 100644 --- a/ezk/42/01.md +++ b/ezk/42/01.md @@ -1,11 +1,15 @@ -## translationWords +## the outer courtyard ## -* [[en:tw:courtyard]] -* [[en:tw:sanctuary]] +See how you translated this in [Ezekiel 10:3](../10/03.md). -## translationNotes +## inner courtyard ## -* **the outer courtyard** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:10:03]]. -* **inner courtyard** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:08:16]]. -* **and were open to them** - "and looked out onto the inner courtyard" -* **having a walkway** - "because there was a place that you could walk along the rooms" +See how you translated this in [Ezekiel 8:16](../08/16.md). + +## and were open to them ## + +"and looked out onto the inner courtyard" + +## having a walkway ## + +"because there was a place that you could walk along the rooms" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/42/04.md b/ezk/42/04.md index cda0973c57..15583eedb3 100644 --- a/ezk/42/04.md +++ b/ezk/42/04.md @@ -1,7 +1,3 @@ -## translationWords +## reduced in size compared to ## -* [[en:tw:pillar]] - -## translationNotes - -* **reduced in size compared to ** - "smaller than" +reduced in size compared to - "smaller than" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/42/07.md b/ezk/42/07.md index 2fe09886d3..f079f7464e 100644 --- a/ezk/42/07.md +++ b/ezk/42/07.md @@ -1,8 +1,3 @@ -## translationWords +## facing ## -* [[en:tw:courtyard]] -* [[en:tw:sanctuary]] - -## translationNotes - -* **facing** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:40:08]]. +See how you translated this in [Ezekiel 40:8](../40/08.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/42/10.md b/ezk/42/10.md index 1e80583550..ad9b08f530 100644 --- a/ezk/42/10.md +++ b/ezk/42/10.md @@ -1,7 +1,3 @@ -## translationWords +## at its head ## -* [[en:tw:sanctuary]] - -## translationNotes - -* **at its head** - "at its beginning" +"at its beginning" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/42/13.md b/ezk/42/13.md index 93621e94e0..d487de4922 100644 --- a/ezk/42/13.md +++ b/ezk/42/13.md @@ -1,12 +1,3 @@ -## translationWords +## the food offering ## -* [[en:tw:guiltoffering]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:holyplace]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:sinoffering]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **the food offering** - This was an offering grain or flour. People offered "food offerings" to show that they were thankful to God. +This was an offering grain or flour. People offered "food offerings" to show that they were thankful to God. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/42/16.md b/ezk/42/16.md index 548696d8aa..6b08f42172 100644 --- a/ezk/42/16.md +++ b/ezk/42/16.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## translationWords +## He measured ## +The word "he" refers to the man who looked like bronze. (See: [Ezekiel 40:3](../40/03.md)) -## translationNotes +## measuring stick ## -* **He measured** - The word "he" refers to the man who looked like bronze. (See: [[en:bible:notes:ezk:40:03]]) -* **measuring stick** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:40:05]]. +See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/42/20.md b/ezk/42/20.md index 5b4577eabc..d56a62e5a3 100644 --- a/ezk/42/20.md +++ b/ezk/42/20.md @@ -1,7 +1,3 @@ -## translationWords +## its wall with it all around had a length ## -* [[en:tw:holy]] - -## translationNotes - -* **its wall with it all around had a length** - This can be translated as a new sentence, "The house had a wall all around it that had a length." +This can be translated as a new sentence, "The house had a wall all around it that had a length." \ No newline at end of file diff --git a/ezk/43/01.md b/ezk/43/01.md index 62f4f5438d..4ab53ff6b2 100644 --- a/ezk/43/01.md +++ b/ezk/43/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## Behold ## -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:voice]] +The word “behold” here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. -## translationNotes +## like the sound of many waters ## -* **Behold** - The word “behold” here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. -* **like the sound of many waters** - See how you translated "Like the noise of rushing water" in [[en:bible:notes:ezk:01:24]]. -* **the earth shone** - "the earth was full of bright light" +See how you translated "Like the noise of rushing water" in [Ezekiel 1:24](../01/24.md). + +## the earth shone ## + +"the earth was full of bright light" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/43/03.md b/ezk/43/03.md index 8514d72145..53cff7b843 100644 --- a/ezk/43/03.md +++ b/ezk/43/03.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## And it was like ## -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:vision]] -* [[en:tw:yahweh]] +The word "it" refers to the vision of the glory of God coming from the east. -## translationNotes +## when he had come to destroy the city ## -* **And it was like** - The word "it" refers to the vision of the glory of God coming from the east. -* **when he had come to destroy the city** - Possible meanings are 1) "when the God of Israel had come to destroy the city" or 2) "when I had come to see the God of Israel destroy the city." +Possible meanings are 1) "when the God of Israel had come to destroy the city" or 2) "when I had come to see the God of Israel destroy the city." \ No newline at end of file diff --git a/ezk/43/06.md b/ezk/43/06.md index 9071378819..6aa76e0e17 100644 --- a/ezk/43/06.md +++ b/ezk/43/06.md @@ -1,23 +1,23 @@ -## translationWords +## the corpses ## -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:faithless]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:profane]] -* [[en:tw:sonofman]] -* [[en:tw:threshold]] -* [[en:tw:throne]] +"the lifeless idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## translationNotes +## at their shrines ## -* **the corpses** - "the lifeless idols" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **at their shrines** - "in their burial mounds" or "in their burial monuments" -* **shrines** - something that is build to help remember someone who has died -* **They profaned** - "The house of Israel profaned" -* **disgusting actions** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:05:09]]. -* **consumed them with my anger** - This phase means "I completely destroyed them because I was angry." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +"in their burial mounds" or "in their burial monuments" + +## shrines ## + +something that is build to help remember someone who has died + +## They profaned ## + +"The house of Israel profaned" + +## disgusting actions ## + +See how you translated this in [Ezekiel 5:9](../05/09.md). + +## consumed them with my anger ## + +This phase means "I completely destroyed them because I was angry." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/43/09.md b/ezk/43/09.md index 6eead3ff1f..b4360f4d10 100644 --- a/ezk/43/09.md +++ b/ezk/43/09.md @@ -1,8 +1,7 @@ -## translationWords +## remove their faithlessness and the 'corpses' ## -* [[en:tw:unfaithful]] +"stop being unfaithful and move the idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## the corpses of their kings ## -* **remove their faithlessness and the 'corpses'** - "stop being unfaithful and move the idols" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **the corpses of their kings** - "the idols devoted to their dead kings" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +"the idols devoted to their dead kings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/43/10.md b/ezk/43/10.md index be33ef7cb6..13621a5bec 100644 --- a/ezk/43/10.md +++ b/ezk/43/10.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## this description ## -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:reveal]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:sonofman]] +"this pattern" or "this plan" -## translationNotes +## before their eyes ## -* **this description** - "this pattern" or "this plan" -* **before their eyes** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:21:06]]. -* **will keep to all its design** - "will keep the pattern" +See how you translated this in [Ezekiel 21:6](../21/06.md). + +## will keep to all its design ## + +"will keep the pattern" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/43/12.md b/ezk/43/12.md index ea849c8eab..02deca40bf 100644 --- a/ezk/43/12.md +++ b/ezk/43/12.md @@ -1,10 +1,15 @@ -## translationWords +## the regulation ## -* [[en:tw:holy]] +"the instruction" or "the rule" -## translationNotes +## the surrounding border ## -* **the regulation** - "the instruction" or "the rule" -* **the surrounding border** - The word "border" probably refers to the wall that goes all the way around the temple. -* **most holy** - "absolutely holy" -* **See** - The word “See” here adds emphasis to what follows. It can also be translated as “Indeed.” +The word "border" probably refers to the wall that goes all the way around the temple. + +## most holy ## + +"absolutely holy" + +## See ## + +The word “See” here adds emphasis to what follows. It can also be translated as “Indeed.” \ No newline at end of file diff --git a/ezk/43/13.md b/ezk/43/13.md index 365b0ffd69..134101a01c 100644 --- a/ezk/43/13.md +++ b/ezk/43/13.md @@ -1,11 +1,15 @@ -## translationWords +## ## -* [[en:tw:altar]] +the border around its surrounding edge ** - "the border going around its edge" -## translationNotes +## This will be the base of the altar ## -* -* **the border around its surrounding edge ** - "the border going around its edge" -* **This will be the base of the altar** - "These will be the measurements of the base of the altar." -* **the base of the altar** - "the bottom supporting the altar" or "the foundation of the altar" -* **ledge** - a narrow and flat surface that sticks out from a wall +"These will be the measurements of the base of the altar." + +## the base of the altar ## + +"the bottom supporting the altar" or "the foundation of the altar" + +## ledge ## + +a narrow and flat surface that sticks out from a wall \ No newline at end of file diff --git a/ezk/43/15.md b/ezk/43/15.md index a847ee18c7..3b06587878 100644 --- a/ezk/43/15.md +++ b/ezk/43/15.md @@ -1,8 +1,7 @@ -## translationWords +## The hearth ## -* [[en:tw:altar]] +the place where sacrifices were either cooked or burnt up with fire -## translationNotes +## horn ## -* **The hearth** - the place where sacrifices were either cooked or burnt up with fire -* **horn** - parts of the altar at the four corners of the altar that stuck up above the rest of the altar +parts of the altar at the four corners of the altar that stuck up above the rest of the altar \ No newline at end of file diff --git a/ezk/43/18.md b/ezk/43/18.md index 7c1650057a..e94ef41c48 100644 --- a/ezk/43/18.md +++ b/ezk/43/18.md @@ -1,19 +1,15 @@ -## translationWords +## he said ## -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:sinoffering]] -* [[en:tw:zadok]] +"Yahweh said" -## translationNotes +## Son of man ## -* **he said** - "Yahweh said" -* **Son of man** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:02:01]]. -* **regulations** - "rules" or "instructions" -* **You will** - The word "you" is singular. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). + +## regulations ## + +"rules" or "instructions" + +## You will ## + +The word "you" is singular. When giving commands and instructions, Yahweh often uses the second person. Yahweh does not specifically say who he is talking about when he says "you." (See: en:bible:team-info:training:quick-reference:grammar:first-second-third-person and en:bible:team-info:training:quick-reference:grammar:formsofyou) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/43/20.md b/ezk/43/20.md index 3ec293cb8b..2e94bd1fdf 100644 --- a/ezk/43/20.md +++ b/ezk/43/20.md @@ -1,14 +1,7 @@ -## translationWords +## Then you will take ## -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:atonement]] -* [[en:tw:atonement]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:sanctuary]] +See how you translated "you" in [Ezekiel 43:18](./18.md). -## translationNotes +## four horns ## -* **Then you will take** - See how you translated "you" in [[en:bible:notes:ezk:43:18]]. -* **four horns** - See how you translated "you" in [[en:bible:notes:ezk:43:15]]. +See how you translated "you" in [Ezekiel 43:15](./15.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/43/22.md b/ezk/43/22.md index fba109403b..d3ea54ee9e 100644 --- a/ezk/43/22.md +++ b/ezk/43/22.md @@ -1,15 +1,7 @@ -## translationWords +## on the second day you ## -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:sinoffering]] -* [[en:tw:yahweh]] +See how you translated "You" in [Ezekiel 43:18](./18.md). -## translationNotes +## Offer them before Yahweh ## -* **on the second day you** - See how you translated "You" in [[en:bible:notes:ezk:43:18]]. -* **Offer them before Yahweh** - The altar on which they will sacrifice the bull and ram, is in front of the Temple where the presence of Yahweh dwells. +The altar on which they will sacrifice the bull and ram, is in front of the Temple where the presence of Yahweh dwells. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/43/25.md b/ezk/43/25.md index 6ee2c76364..7bd36d42bd 100644 --- a/ezk/43/25.md +++ b/ezk/43/25.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## translationWords +## You ## -* [[en:tw:atonement]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:dedicate]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:purify]] +See how you translated "You" in [Ezekiel 43:18](./18.md). -## translationNotes +## it will come about that ## -* **You** - See how you translated "You" in [[en:bible:notes:ezk:43:18]]. -* **it will come about that** - This phrase is used here to mark an important part of the instructions. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -* **your burnt offerings...your peace offerings...accept you** - The words "yours" and "you" refer to the people of Israel in general. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **will accept you** - "will receive you with favor" or "will be pleased with you" +This phrase is used here to mark an important part of the instructions. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. + +## your burnt offerings...your peace offerings...accept you ## + +The words "yours" and "you" are second person plural and refer to the people of Israel in general. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## will accept you ## + +"will receive you with favor" or "will be pleased with you" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/44/01.md b/ezk/44/01.md index fa34b84341..2b97fb646b 100644 --- a/ezk/44/01.md +++ b/ezk/44/01.md @@ -1,17 +1,19 @@ -## translationWords +## that faced east ## -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:sanctuary]] -* [[en:tw:yahweh]] +See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). -## translationNotes +## it will not be opened ## -* **that faced east** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:40:05]]. -* **it will not be opened** - AT: "no one will open it." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the God of Israel** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:08:03]]. -* **portico** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:08:16]]. -* **before Yahweh** - "in front of Yahweh" or "in the presence of Yahweh" +AT: "no one will open it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## the God of Israel ## + +See how you translated this in [Ezekiel 8:3](../08/03.md). + +## portico ## + +See how you translated this in [Ezekiel 8:16](../08/16.md). + +## before Yahweh ## + +"in front of Yahweh" or "in the presence of Yahweh" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/44/04.md b/ezk/44/04.md index 7e797ac4aa..0e2cdccbfd 100644 --- a/ezk/44/04.md +++ b/ezk/44/04.md @@ -1,17 +1,23 @@ -## translationWords +## Next he ## -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:sonofman]] -* [[en:tw:statute]] +Possible meanings are 1) "Next the man" or 2) "Next Yahweh". -## translationNotes +## behold ## -* **Next he** - Possible meanings are 1) "Next the man" or 2) "Next Yahweh". -* **behold** - The word “behold” here shows that Ezekiel was surprised by what he saw. -* **the glory of Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:03:12]]. -* **I fell on my face** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:01:27]]. -* **set your heart** - See how you translated "fix your mind on" in [[:en:bible:notes:ezk:40:03]]. -* **all its regulations** - "all the instructions about the house of Yahweh" +The word “behold” here shows that Ezekiel was surprised by what he saw. + +## the glory of Yahweh ## + +See how you translated this in [Ezekiel 3:12](../03/12.md). + +## I fell on my face ## + +See how you translated this in [Ezekiel 1:27](../01/27.md). + +## set your heart ## + +See how you translated "fix your mind on" in [Ezekiel 40:3](../40/03.md). + +## all its regulations ## + +"all the instructions about the house of Yahweh" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/44/06.md b/ezk/44/06.md index 7ae1af7796..fe562c4e6e 100644 --- a/ezk/44/06.md +++ b/ezk/44/06.md @@ -1,18 +1,7 @@ -## translationWords +## Let all of your disgusting actions be enough for you ## -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:profane]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:sanctuary]] -* [[en:tw:uncircumcised]] +"Your disgusting actions have been more than enough for you" or "You have done far too many disgusting deeds" -## translationNotes +## disgusting actions ## -* **Let all of your disgusting actions be enough for you** - "Your disgusting actions have been more than enough for you" or "You have done far too many disgusting deeds" -* **disgusting actions** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:09]]. +See how you translated this in [Ezekiel 5:9](../05/09.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/44/08.md b/ezk/44/08.md index 602737b027..c198fe01c9 100644 --- a/ezk/44/08.md +++ b/ezk/44/08.md @@ -1,12 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:sanctuary]] -* [[en:tw:uncircumcised]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel. +Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/44/10.md b/ezk/44/10.md index 6137d2fced..11b859ea25 100644 --- a/ezk/44/10.md +++ b/ezk/44/10.md @@ -1,22 +1,17 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel. -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:slaughter]] -* [[en:tw:stumblingblock]] +## are servants in my sanctuary ## -## translationNotes +"will be the servants in my temple" -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel. -* **are servants in my sanctuary** - "will be the servants in my temple" -* **watching the gates of the house** - "performing guard duty at the gates of the house" -* **they stand before them to serve them** - "these Levites stand before the people, so that they can serve the people" -* **I will lift up my hand to swear an oath** - See how you translated "I raised my hand to swear an oath" in [[en:bible:notes:ezk:20:04]]. +## watching the gates of the house ## + +"performing guard duty at the gates of the house" + +## they stand before them to serve them ## + +"these Levites stand before the people, so that they can serve the people" + +## I will lift up my hand to swear an oath ## + +See how you translated "I raised my hand to swear an oath" in [Ezekiel 20:4](../20/04.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/44/13.md b/ezk/44/13.md index 882ed2d4c6..bd6f4d8a1e 100644 --- a/ezk/44/13.md +++ b/ezk/44/13.md @@ -1,16 +1,25 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel. -* [[en:tw:guilt]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:reproach]] +## They ## -## translationNotes +"These Levites" -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel. -* **They** - "These Levites" -* **come near** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:40:46]]. -* **will bear their reproach and their guilt** - "will be ashamed and suffer the consequences for" -* **disgusting actions** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:05:09]]. -* **keepers** - a person whose job is to guard or take care of something or someone -* **that is done in it** - AT: "that they need to do in it." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## come near ## + +See how you translated this in [Ezekiel 40:46](../40/46.md). + +## will bear their reproach and their guilt ## + +"will be ashamed and suffer the consequences for" + +## disgusting actions ## + +See how you translated this in [Ezekiel 5:9](../05/09.md). + +## keepers ## + +a person whose job is to guard or take care of something or someone + +## that is done in it ## + +AT: "that they need to do in it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/44/15.md b/ezk/44/15.md index 3a0f63e982..348f0593a5 100644 --- a/ezk/44/15.md +++ b/ezk/44/15.md @@ -1,20 +1,17 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel. -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:fulfill]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:sanctuary]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:zadok]] +## the sons of Zadok who fulfilled ## -## translationNotes +"who are descendants of Zadok and fulfilled" -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel. -* **the sons of Zadok who fulfilled** - "who are descendants of Zadok and fulfilled" -* **were wandering away from following me** - This phrase means "stopped listening and obeying me." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **will come near me** - "will approach me" -* **This is the Lord Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:11]]. +## were wandering away from following me ## + +This phrase means "stopped listening and obeying me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## will come near me ## + +"will approach me" + +## This is the Lord Yahweh's declaration ## + +See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/44/17.md b/ezk/44/17.md index a56dacc030..907474db05 100644 --- a/ezk/44/17.md +++ b/ezk/44/17.md @@ -1,13 +1,21 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel about the descendants of Zadok who serve as priests. -* [[en:tw:courtyard]] -* [[en:tw:gate]] +## So it will be that ## -## translationNotes +"So" -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel about the descendants of Zadok who serve as priests. -* **So it will be that ** - "So" -* **the inner courtyard** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:08:16]]. -* **linen** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:09:01]]. -* **wool** - cloth or clothing made of the soft hair of sheep -* **turban** - a head covering that is that is made of a long cloth wrapped around the head +## the inner courtyard ## + +See how you translated this in [Ezekiel 8:16](../08/16.md). + +## linen ## + +See how you translated this in [Ezekiel 9:1](../09/01.md). + +## wool ## + +cloth or clothing made of the soft hair of sheep + +## turban ## + +a head covering that is that is made of a long cloth wrapped around the head \ No newline at end of file diff --git a/ezk/44/19.md b/ezk/44/19.md index b89f519e8a..1810eaca57 100644 --- a/ezk/44/19.md +++ b/ezk/44/19.md @@ -1,10 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel about the descendants of Zadok who serve as priests. -* [[en:tw:consecrate]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:serve]] +## outer courtyard ## -## translationNotes - -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel about the descendants of Zadok who serve as priests. -* **outer courtyard** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:10:03]]. +See how you translated this in [Ezekiel 10:3](../10/03.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/44/20.md b/ezk/44/20.md index d94a932d1d..814b5eedc8 100644 --- a/ezk/44/20.md +++ b/ezk/44/20.md @@ -1,14 +1,21 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel about the descendants of Zadok who serve as priests. -* [[en:tw:divorce]] -* [[en:tw:virgin]] -* [[en:tw:wine]] +## shave ## -## translationNotes +cut a person's hair so short that the it is easy to see the skin of the person -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel about the descendants of Zadok who serve as priests. -* **shave** - cut a person's hair so short that the it is easy to see the skin of the person -* **trim the hair of their heads** - "cut the hair on their heads so that it is neither too long nor too short" -* **widow** - a woman whose husband has died -* **from the line of the house of Israel** - "who is a descendant of the people of Israel" -* **the house of Israel** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:01]]. +## trim the hair of their heads ## + +"cut the hair on their heads so that it is neither too long nor too short" + +## widow ## + +a woman whose husband has died + +## from the line of the house of Israel ## + +"who is a descendant of the people of Israel" + +## the house of Israel ## + +See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/44/23.md b/ezk/44/23.md index 76a44b24e8..582fc059fa 100644 --- a/ezk/44/23.md +++ b/ezk/44/23.md @@ -1,18 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel about the descendants of Zadok who serve as priests. -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:feast]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:profane]] -* [[en:tw:sabbath]] -* [[en:tw:statute]] -* [[en:tw:unclean]] +## a dispute ## -## translationNotes - -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel about the descendants of Zadok who serve as priests. -* **a dispute** - "an argument" +"an argument" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/44/25.md b/ezk/44/25.md index 2c636da34e..2560c28e46 100644 --- a/ezk/44/25.md +++ b/ezk/44/25.md @@ -1,12 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel about the descendants of Zadok who serve as priests. -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:sanctuary]] -* [[en:tw:sinoffering]] -* [[en:tw:unclean]] +## This is the Lord Yahweh's declaration ## -## translationNotes - -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel about the descendants of Zadok who serve as priests. -* **This is the Lord Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:11]]. +See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/44/28.md b/ezk/44/28.md index 612a4ee32a..ea53152323 100644 --- a/ezk/44/28.md +++ b/ezk/44/28.md @@ -1,13 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel about the descendants of Zadok who serve as priests. -* [[en:tw:grainoffering]] -* [[en:tw:guiltoffering]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:sinoffering]] +## So you ## -## translationNotes +The word "you" refers to the people of Israel. -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel about the descendants of Zadok who serve as priests. -* **So you** - The word "you" refers to the people of Israel. -* **property** - land that a person owns and uses to provide for the needs of his family -* **in Israel** - "in the land of Israel" +## property ## + +land that a person owns and uses to provide for the needs of his family + +## in Israel ## + +"in the land of Israel" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/44/30.md b/ezk/44/30.md index fc0ea831e0..365a07a599 100644 --- a/ezk/44/30.md +++ b/ezk/44/30.md @@ -1,14 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel about the descendants of Zadok who serve as priests. -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:firstfruit]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:mealoffering]] -* [[en:tw:priest]] +## and every contribution, anything from all of your contributions ## -## translationNotes +"and every gift of whatever kind from all your gifts" or "and all gifts of every sort of all of your gifts" -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel about the descendants of Zadok who serve as priests. -* **and every contribution, anything from all of your contributions** - "and every gift of whatever kind from all your gifts" or "and all gifts of every sort of all of your gifts" -* **so that blessing may rest on your house** - This phrase means "so that I will bless your family and everything that belongs to you." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **or animal torn by a beast, whether bird or beast** - AT: "or any creature that a bird or a wild animal has torn apart." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## so that blessing may rest on your house ## + +This phrase means "so that I will bless your family and everything that belongs to you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## or animal torn by a beast, whether bird or beast ## + +AT: "or any creature that a bird or a wild animal has torn apart." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/45/01.md b/ezk/45/01.md index 4934d0162e..e90258e52b 100644 --- a/ezk/45/01.md +++ b/ezk/45/01.md @@ -1,12 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel. -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:lots]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:yahweh]] +## all its area round about ## -## translationNotes - -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel. -* **all its area round about** - "all of the area inside of the borders that go around it" +"all of the area inside of the borders that go around it" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/45/03.md b/ezk/45/03.md index 93b8bd4dbf..8d7dd53d7d 100644 --- a/ezk/45/03.md +++ b/ezk/45/03.md @@ -1,15 +1,17 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel. -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:sanctuary]] -* [[en:tw:serve]] +## this area ## -## translationNotes +the temple and the border surrounding it -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel. -* **this area** - the temple and the border surrounding it -* **a portion** - "a portion of land" -* **cubits** - See how you translated these "long" cubits in [[:en:bible:notes:ezk:40:05]]. -* **and holy for the sanctuary** - "and a holy place for the sanctuary" +## a portion ## + +"a portion of land" + +## cubits ## + +See how you translated these "long" cubits in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). + +## and holy for the sanctuary ## + +"and a holy place for the sanctuary" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/45/06.md b/ezk/45/06.md index 9ad566ac4c..c686899236 100644 --- a/ezk/45/06.md +++ b/ezk/45/06.md @@ -1,11 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel. -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:prince]] +## provided for the sanctuary ## -## translationNotes +AT: "that you offered as holy" or "that you gave for the holy place." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel. -* **provided for the sanctuary** - AT: "that you offered as holy" or "that you gave for the holy place." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **The length will correspond to the length of one of those portions** - It is implied that Ezekiel is comparing the prince's land with the size of the land given to each of the tribes. AT: "The length will be the same as the length of one of the portions given to the tribes." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **from the west to the east** - It is implied that these are the western and eastern borders of the land of Israel. AT: "from the border of Israel on the sea" or "from the border of Israel on the west." +## The length will correspond to the length of one of those portions ## + +It is implied that Ezekiel is comparing the prince's land with the size of the land given to each of the tribes. AT: "The length will be the same as the length of one of the portions given to the tribes." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## from the west to the east ## + +It is implied that these are the western and eastern borders of the land of Israel. AT: "from the border of Israel on the sea" or "from the border of Israel on the west." \ No newline at end of file diff --git a/ezk/45/08.md b/ezk/45/08.md index f5623c3950..ebb360f778 100644 --- a/ezk/45/08.md +++ b/ezk/45/08.md @@ -1,10 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel. -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:tribe]] +## This land will be property for the prince in Israel ## -## translationNotes - -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel. -* **This land will be property for the prince in Israel** - "In the land, this will be the property of the prince among the people of Israel" +"In the land, this will be the property of the prince among the people of Israel" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/45/09.md b/ezk/45/09.md index abaacf6eed..bc4871c158 100644 --- a/ezk/45/09.md +++ b/ezk/45/09.md @@ -1,17 +1,27 @@ -## translationWords +## It is enough for you ## -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:righteous]] +"You have done far too much of this" or "You have been acting this way for far too long" -## translationNotes +## scales ## -* **It is enough for you** - "You have done far too much of this" or "You have been acting this way for far too long" -* **scales** - an instrument that was used to weight things that people sold or bought -* **so that a bath will be a tenth of a homer** - "so that ten baths will be the same amount as a homer" -* **homer** - about 220 liters (See: [[en:obe:other:biblicalvolume]]) -* **shekel** - about 11 grams (See: [[en:obe:other:biblicalweight]]) -* **gerahs** - about 0.55 grams (See: [[en:obe:other:biblicalweight]]) -* **mina** - about 660 grams (See: [[en:obe:other:biblicalweight]]) +an instrument that was used to weight things that people sold or bought + +## so that a bath will be a tenth of a homer ## + +"so that ten baths will be the same amount as a homer" + +## homer ## + +about 220 liters (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalvolume]]) + +## shekel ## + +about 11 grams (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalweight]]) + +## gerahs ## + +about 0.55 grams (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalweight]]) + +## mina ## + +about 660 grams (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalweight]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/45/13.md b/ezk/45/13.md index 7230a26fcb..022b3d41a2 100644 --- a/ezk/45/13.md +++ b/ezk/45/13.md @@ -1,19 +1,17 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to the princes of Israel. -* [[en:tw:atonement]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:peaceoffering]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:wheat]] +## for every homer of wheat ## -## translationNotes +It is implied that this is the amount of wheat that that the people harvest. AT: "for every homer of wheat from the harvest." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the princes of Israel. -* **for every homer of wheat** - It is implied that this is the amount of wheat that that the people harvest. AT: "for every homer of wheat from the harvest." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **The regulation offering of oil will be** - "This is the rule about the oil, about the bath of oil" -* **the watered regions of Israel** - "the parts of Israel that get a good amount of water" -* **will be used for** - AT: "You will use these contributions for." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## The regulation offering of oil will be ## + +"This is the rule about the oil, about the bath of oil" + +## the watered regions of Israel ## + +"the parts of Israel that get a good amount of water" + +## will be used for ## + +AT: "You will use these contributions for." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/45/16.md b/ezk/45/16.md index 8022da34fd..6d0b116d6a 100644 --- a/ezk/45/16.md +++ b/ezk/45/16.md @@ -1,17 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to the princes of Israel. -* [[en:tw:atonement]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:drinkoffering]] -* [[en:tw:festival]] -* [[en:tw:grainoffering]] -* [[en:tw:newmoon]] -* [[en:tw:peaceoffering]] -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:sabbath]] +## the fixed festivals ## -## translationNotes +"the appointed festivals" -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the princes of Israel. -* **the fixed festivals** - "the appointed festivals" -* **the house of Israel** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:01]]. +## the house of Israel ## + +See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/45/18.md b/ezk/45/18.md index 99a7bf33dd..5b65a2a4d7 100644 --- a/ezk/45/18.md +++ b/ezk/45/18.md @@ -1,23 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to the princes of Israel. -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:atonement]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:courtyard]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:doorpost]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:sanctuary]] -* [[en:tw:sinoffering]] -* [[en:tw:temple]] +## you will take ## -## translationNotes +The word "you" is singular and refers to whoever is the prince in Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]]) -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the princes of Israel. -* **you will take** - The word "you" is singular and refers to whoever is the prince in Israel. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_yousingular]]) -* **for each person’s sin by accident** - "for each person who had sinned without meaning to" or "for each person who had sinned by accident" -* **or ignorance** - "or had sinned because he did not know any better" or "or had sinned because he did not know what was right" +## for each person’s sin by accident ## + +"for each person who had sinned without meaning to" or "for each person who had sinned by accident" + +## or ignorance ## + +"or had sinned because he did not know any better" or "or had sinned because he did not know what was right" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/45/21.md b/ezk/45/21.md index e7e109017d..aa08d1126e 100644 --- a/ezk/45/21.md +++ b/ezk/45/21.md @@ -1,11 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to the princes of Israel. -* [[en:tw:festival]] -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:sinoffering]] -* [[en:tw:unleavenedbread]] +## for you ## -## translationNotes - -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the princes of Israel. -* **for you** - The word "you" is plural and refers to the prince and the rest of the people of the house of Israel. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_youdual]]) +The word "you" is plural and refers to the prince and the rest of the people of the house of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youdual]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/45/23.md b/ezk/45/23.md index 5a2738d5fe..ca4a4c82ec 100644 --- a/ezk/45/23.md +++ b/ezk/45/23.md @@ -1,13 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to the princes of Israel. -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:grainoffering]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:sheep]] +## food offering ## -## translationNotes +This is also called a "grain offering." -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the princes of Israel. -* **food offering** - This is also called a "grain offering." -* **seven bulls and seven unblemished rams** - "seven bulls and seven rams that are completely healthy" +## seven bulls and seven unblemished rams ## + +"seven bulls and seven rams that are completely healthy" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/45/25.md b/ezk/45/25.md index 4bab932bd9..cb6a9ce776 100644 --- a/ezk/45/25.md +++ b/ezk/45/25.md @@ -1,8 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to the princes of Israel. -* [[en:tw:sinoffering]] +## at the festival ## -## translationNotes - -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the princes of Israel. -* **at the festival** - This is a different festival than the festival Ezekiel was describing before. +This is a different festival than the festival Ezekiel was describing before. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/46/01.md b/ezk/46/01.md index e9d6467464..008b0cc36f 100644 --- a/ezk/46/01.md +++ b/ezk/46/01.md @@ -1,22 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to the princes of Israel. -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:courtyard]] -* [[en:tw:doorpost]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:newmoon]] -* [[en:tw:peaceoffering]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:sabbath]] -* [[en:tw:threshold]] -* [[en:tw:worship]] +## inner courtyard ## -## translationNotes +See how you translated this in [Ezekiel 8:16](../08/16.md). -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the princes of Israel. -* **inner courtyard** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:08:16]]. -* **facing east** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:11:01]]. -* **inner gate** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:40:17]]. +## facing east ## + +See how you translated this in [Ezekiel 11:1](../11/01.md). + +## inner gate ## + +See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:40:17|40:19] \ No newline at end of file diff --git a/ezk/46/03.md b/ezk/46/03.md index 1d776d7cee..99dc586dd4 100644 --- a/ezk/46/03.md +++ b/ezk/46/03.md @@ -1,12 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to the princes of Israel. -* [[en:tw:grainoffering]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:yahweh]] +## before Yahweh ## -## translationNotes - -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the princes of Israel. -* **before Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:43:22]]. +See how you translated this in [Ezekiel 43:22](../43/22.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/46/06.md b/ezk/46/06.md index 23ca996c94..e8610db068 100644 --- a/ezk/46/06.md +++ b/ezk/46/06.md @@ -1,13 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to the princes of Israel. -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:grainoffering]] -* [[en:tw:newmoon]] -* [[en:tw:prince]] +## portico ## -## translationNotes - -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the princes of Israel. -* **portico** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:40:08]]. +See how you translated this in [Ezekiel 40:8](../40/08.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/46/09.md b/ezk/46/09.md index 9126ba1b62..d4ee55a2d8 100644 --- a/ezk/46/09.md +++ b/ezk/46/09.md @@ -1,10 +1,7 @@ -## translationWords +## before Yahweh ## -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:feast]] -* [[en:tw:worship]] +See how you translated this in [Ezekiel 44:1](../44/01.md). -## translationNotes +## appointed festivals ## -* **before Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:44:01]]. -* **appointed festivals** - See how you translated "appointed feasts" in [[en:bible:notes:ezk:36:37]]. +See how you translated "appointed feasts" in [Ezekiel 36:37](../36/37.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/46/11.md b/ezk/46/11.md index 62af3cc579..a9d3113d0f 100644 --- a/ezk/46/11.md +++ b/ezk/46/11.md @@ -1,7 +1,3 @@ -## translationWords +## for it ## -* [[en:tw:festival]] - -## translationNotes - -* **for it** - "for himself" +"for himself" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/46/13.md b/ezk/46/13.md index 58a56aa609..0c4f4b0f70 100644 --- a/ezk/46/13.md +++ b/ezk/46/13.md @@ -1,10 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to the princes of Israel. -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:grainoffering]] -* [[en:tw:statute]] +## to moisten ## -## translationNotes - -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the princes of Israel. -* **to moisten ** - "which will soak" +"which will soak" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/46/16.md b/ezk/46/16.md index 299623b3a4..a69e7010a8 100644 --- a/ezk/46/16.md +++ b/ezk/46/16.md @@ -1,11 +1,3 @@ -## translationWords +## year of liberty ## -* [[en:tw:free]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:son]] - -## translationNotes - -* **year of liberty** - This is the year that a servant gains freedom. This is also called the "Year of Jubilee." +This is the year that a servant gains freedom. This is also called the "Year of Jubilee." \ No newline at end of file diff --git a/ezk/46/19.md b/ezk/46/19.md index ca61be923e..086a9a1505 100644 --- a/ezk/46/19.md +++ b/ezk/46/19.md @@ -1,16 +1,11 @@ -## translationWords +## which faced north ## -* [[en:tw:consecrate]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:grainoffering]] -* [[en:tw:guiltoffering]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:sinoffering]] +"which had their main entrances to the north" -## translationNotes +## behold ## -* **which faced north** - "which had their main entrances to the north" -* **behold** - The word “behold” here shows that Ezekiel saw something interesting. -* **outer courtyard** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:10:03]]. +The word “behold” here shows that Ezekiel saw something interesting. + +## outer courtyard ## + +See how you translated this in [Ezekiel 10:3](../10/03.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/46/21.md b/ezk/46/21.md index 7d9371f095..06ae04731d 100644 --- a/ezk/46/21.md +++ b/ezk/46/21.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## outer courtyard ## -* [[en:tw:courtyard]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:temple]] +See how you translated this in [Ezekiel 10:3](../10/03.md). -## translationNotes +## Behold ## -* **outer courtyard** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:10:03]]. -* **Behold** - The word “behold” here shows that Ezekiel saw something interesting. -* **there were four corner courtyards** - "there were courtyards that had four corners" -* **There the same dimensions for all four four of the corner courtyards** - "All four of the courtyards in the corners were the same size" +The word “behold” here shows that Ezekiel saw something interesting. + +## there were four corner courtyards ## + +"there were courtyards that had four corners" + +## There the same dimensions for all four four of the corner courtyards ## + +"All four of the courtyards in the corners were the same size" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/47/01.md b/ezk/47/01.md index c10c045f21..6141708d09 100644 --- a/ezk/47/01.md +++ b/ezk/47/01.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## Behold ## -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:threshold]] +The word “behold” here shows that what Ezekiel saw was important. -## translationNotes +## faced east ## -* **Behold** - The word “behold” here shows that what Ezekiel saw was important. -* **faced east** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:40:05]]. -* **to the right of the altar** - This is the right side of the altar when a person looks at it while they are facing east. So, it is on the south side of the altar. AT: "on the south side of the altar." +See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). + +## to the right of the altar ## + +This is the right side of the altar when a person looks at it while they are facing east. So, it is on the south side of the altar. AT: "on the south side of the altar." \ No newline at end of file diff --git a/ezk/47/03.md b/ezk/47/03.md index 91876ec80d..cd55ac9dcc 100644 --- a/ezk/47/03.md +++ b/ezk/47/03.md @@ -1,6 +1,3 @@ -## translationWords +## measuring line ## - -## translationNotes - -* **measuring line** - a string or a rope that people use to measure longer distances +a string or a rope that people use to measure longer distances \ No newline at end of file diff --git a/ezk/47/06.md b/ezk/47/06.md index 1a0c0cf675..dfe0e7cea6 100644 --- a/ezk/47/06.md +++ b/ezk/47/06.md @@ -1,9 +1,11 @@ -## translationWords +## Son of man ## -* [[en:tw:sonofman]] +See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). -## translationNotes +## do you see this ## -* **Son of man** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:02:01]]. -* **do you see this** - AT: "Pay attentions to this" or "think about this carefully" (UDB). See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:08:14]]. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Behold** - The word “behold” here shows that what Ezekiel was important. +AT: "Pay attentions to this" or "think about this carefully" (UDB). See how you translated this in [Ezekiel 8:14](../08/14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Behold ## + +The word “behold” here shows that what Ezekiel was important. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/47/09.md b/ezk/47/09.md index 470df102e8..42a4877dcc 100644 --- a/ezk/47/09.md +++ b/ezk/47/09.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## It will happen ## -* [[en:tw:fisherman]] -* [[en:tw:kind]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:mediterranean]] +See how you translated this in [Ezekiel 21:6](../21/06.md). -## translationNotes +## En Gedi ## -* **It will happen** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:21:06]]. -* **En Gedi** - a very large spring on the western side of the Salt Sea -* **to dry out** - "for people to dry out" -* **En Eglaim** - a large spring on the eastern side of the Salt Sea +a very large spring on the western side of the Salt Sea + +## to dry out ## + +"for people to dry out" + +## En Eglaim ## + +a large spring on the eastern side of the Salt Sea \ No newline at end of file diff --git a/ezk/47/11.md b/ezk/47/11.md index a0cbd58167..839e67bfc0 100644 --- a/ezk/47/11.md +++ b/ezk/47/11.md @@ -1,10 +1,7 @@ -## translationWords +## swamps ## -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:kind]] -* [[en:tw:sanctuary]] +places that have water but are also muddy -## translationNotes +## marshes ## -* **swamps** - places that have water but are also muddy -* **marshes** - places that have shallow water +places that have shallow water \ No newline at end of file diff --git a/ezk/47/13.md b/ezk/47/13.md index 1dd4d58cd8..d03686ee8a 100644 --- a/ezk/47/13.md +++ b/ezk/47/13.md @@ -1,16 +1,15 @@ -## translationWords +## Joseph will have two portions ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:josephot]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:tribe]] +AT: "the descendants of Joseph will receive two areas of land." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## each man and brother among you ## -* **Joseph will have two portions** - AT: "the descendants of Joseph will receive two areas of land." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **each man and brother among you** - This phrase means "each person receiving an equal amount of land." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **I lifted up my hand to swear** - See how you translated "I raised my hand to swear" in [[en:bible:notes:ezk:20:04]]. -* **in the same way this** - "so, indeed, this" +This phrase means "each person receiving an equal amount of land." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## I lifted up my hand to swear ## + +See how you translated "I raised my hand to swear" in [Ezekiel 20:4](../20/04.md). + +## in the same way this ## + +"so, indeed, this" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/47/15.md b/ezk/47/15.md index b7b86ff232..39e40bd109 100644 --- a/ezk/47/15.md +++ b/ezk/47/15.md @@ -1,15 +1,31 @@ -## translationWords +## Hethlon ## -* [[en:tw:Damascus]] -* [[en:tw:mediterranean]] +the name of a place that was probably a little ways north and east of Tripoli. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## Lebo Hamath ## -* **Hethlon** - the name of a place that was probably a little ways north and east of Tripoli. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Lebo Hamath** - the name of a place that was in Lebanon about 72.5 kilometer directly north of Damascus -* **Zedad** - the name of a city in Lebanon that was probably in the same place that Sadad is today. Sadad is about 53 kilometer north-east of where Lebo Hamath probably was. -* **Berothah** - a place in Lebanon that is a little bit south of where Baalbek is -* **Sibraim** - a place between Damascus and Hamath -* **Hazer Hatticon** - a place that was probably between Damascus and Hauran -* **Hauran** - a place east of the sea of Galilee. It was probably close to where Es Suwayda is. -* **Hazar Enon** - a place in Syria. It was probably in the same place as Al Quaryatayn, which is about 113 kilometers north-east of Damascus. +the name of a place that was in Lebanon about 72.5 kilometer directly north of Damascus + +## Zedad ## + +the name of a city in Lebanon that was probably in the same place that Sadad is today. Sadad is about 53 kilometer north-east of where Lebo Hamath probably was. + +## Berothah ## + +a place in Lebanon that is a little bit south of where Baalbek is + +## Sibraim ## + +a place between Damascus and Hamath + +## Hazer Hatticon ## + +a place that was probably between Damascus and Hauran + +## Hauran ## + +a place east of the sea of Galilee. It was probably close to where Es Suwayda is. + +## Hazar Enon ## + +a place in Syria. It was probably in the same place as Al Quaryatayn, which is about 113 kilometers north-east of Damascus. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/47/18.md b/ezk/47/18.md index 7adf7ade90..ee41527418 100644 --- a/ezk/47/18.md +++ b/ezk/47/18.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## Tamar ## -* [[en:tw:Gilead]] -* [[en:tw:JordanRiver]] -* [[en:tw:kadesh]] -* [[en:tw:mediterranean]] +a city about 32 kilometers southwest from the southern part of the Salt Sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## Meribah Kadesh ## -* **Tamar** - a city about 32 kilometers southwest from the southern part of the Salt Sea. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Meribah Kadesh** - a place on the border between Israel and Egypt, halfway between the Red Sea and the Mediterranean Sea -* **the Brook of Egypt** - a very large ravine in the northeast part of the Sinai +a place on the border between Israel and Egypt, halfway between the Red Sea and the Mediterranean Sea + +## the Brook of Egypt ## + +a very large ravine in the northeast part of the Sinai \ No newline at end of file diff --git a/ezk/47/21.md b/ezk/47/21.md index 5b80113bbf..bc0d5f1174 100644 --- a/ezk/47/21.md +++ b/ezk/47/21.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## for yourselves ## -* [[en:tw:12tribesofisrael]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:lots]] +The word "yourselves" is plural and refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youdual]]) -## translationNotes +## Then it will happen that ## -* **for yourselves** - The word "yourselves" is plural and refers to the people of Israel. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_youdual]]) -* **Then it will happen that** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:21:06]]. -* **This is the Lord Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:11]]. +See how you translated this in [Ezekiel 21:6](../21/06.md). + +## This is the Lord Yahweh's declaration ## + +See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/48/01.md b/ezk/48/01.md index 7de98576c8..108a485f40 100644 --- a/ezk/48/01.md +++ b/ezk/48/01.md @@ -1,15 +1,7 @@ -## translationWords +## one portion of land ## -* [[en:tw:asher]] -* [[en:tw:damascus]] -* [[en:tw:dan]] -* [[en:tw:hamath]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:mediterranean]] -* [[en:tw:naphtali]] -* [[en:tw:tribe]] +"one piece of the land that you will distribute" -## translationNotes +## Hethlon...Lebo Hamath...Hazar Enan ## -* **one portion of land** - "one piece of the land that you will distribute" -* **Hethlon...Lebo Hamath...Hazar Enan** - See how you translated these in [[en:bible:notes:ezk:47:15]]. +See how you translated these in [Ezekiel 47:15](../47/15.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/48/04.md b/ezk/48/04.md index db201d8fdc..9d5302ac6a 100644 --- a/ezk/48/04.md +++ b/ezk/48/04.md @@ -1,12 +1,7 @@ -## translationWords +## one portion ## -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:manasseh]] -* [[en:tw:naphtali]] -* [[en:tw:reuben]] +See how you translated "one portion of land" in [Ezekiel 48:1](./01.md). -## translationNotes +## extending from the east side to the west side ## -* **one portion** - See how you translated "one portion of land" in [[en:bible:notes:ezk:48:01]]. -* **extending from the east side to the west side** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:48:01]]. +See how you translated this in [Ezekiel 48:1](./01.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/48/08.md b/ezk/48/08.md index 2a344728f0..3713cf55fb 100644 --- a/ezk/48/08.md +++ b/ezk/48/08.md @@ -1,11 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to the people of Israel. -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:yahweh]] +## cubits ## -## translationNotes +See how you translated these "long" cubits in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the people of Israel. -* **cubits** - See how you translated these "long" cubits in [[:en:bible:notes:ezk:40:05]]. -* **wide** - "from north to south +## wide ## + +"from north to south \ No newline at end of file diff --git a/ezk/48/10.md b/ezk/48/10.md index d638f3111e..b063dcf3ec 100644 --- a/ezk/48/10.md +++ b/ezk/48/10.md @@ -1,16 +1,3 @@ -## translationWords +## The offering for them will be a portion of this most holy land ## -* [[en:tw:astray]] -* [[en:tw:consecrate]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:sanctuary]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:zadok]] - -## translationNotes - -* **The offering for them will be a portion of this most holy land** - "This smaller portion within the holy portion of the land will belong to these priests, a portion that is more holy than the rest of the holy portion of the land" +"This smaller portion within the holy portion of the land will belong to these priests, a portion that is more holy than the rest of the holy portion of the land" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/48/13.md b/ezk/48/13.md index 31845affda..6e50de2634 100644 --- a/ezk/48/13.md +++ b/ezk/48/13.md @@ -1,8 +1,3 @@ -## translationWords +## this first fruits ## -* [[en:tw:firstfruit]] -* [[en:tw:holy]] - -## translationNotes - -* **this first fruits** - "this land which is the first fruits." The people will give this land to Yahweh as a type of first fruit offering from the land that he will give them. +"this land which is the first fruits." The people will give this land to Yahweh as a type of first fruit offering from the land that he will give them. \ No newline at end of file diff --git a/ezk/48/15.md b/ezk/48/15.md index 088728391d..31e9054a4f 100644 --- a/ezk/48/15.md +++ b/ezk/48/15.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## translationWords +## will be for the collective use of the city ## +"will be an area that is shared among the people of the city" -## translationNotes +## the houses, and the pastureland ## -* **will be for the collective use of the city** - "will be an area that is shared among the people of the city" -* **the houses, and the pastureland** - "as a place for houses and for an open space" +"as a place for houses and for an open space" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/48/17.md b/ezk/48/17.md index 4108dcb69e..d4a95a11af 100644 --- a/ezk/48/17.md +++ b/ezk/48/17.md @@ -1,7 +1,3 @@ -## translationWords +## its produce ## -* [[en:tw:holy]] - -## translationNotes - -* **its produce** - "the things grown there" +"the things grown there" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/48/19.md b/ezk/48/19.md index e8cfbb0fb6..39b06c5cfb 100644 --- a/ezk/48/19.md +++ b/ezk/48/19.md @@ -1,12 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to the people of Israel. -* [[en:tw:12tribesofisrael]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:sacrifice]] +## In this way you will make the holy offering of land, together with the land for the city. ## -## translationNotes +"You will offer the holy offering and also the property of the city" -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the people of Israel. -* **In this way you will make the holy offering of land, together with the land for the city.** - "You will offer the holy offering and also the property of the city" -* **you** - This is plural and refers to the people of Israel. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_youdual]]) -* **the holy offering** - the land that the people of Israel gave to Yahweh for the Levites, the priests, and the temple +## you ## + +This is plural and refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youdual]]) + +## the holy offering ## + +the land that the people of Israel gave to Yahweh for the Levites, the priests, and the temple \ No newline at end of file diff --git a/ezk/48/21.md b/ezk/48/21.md index da7cfdf47c..1a0e00be9c 100644 --- a/ezk/48/21.md +++ b/ezk/48/21.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## the holy offering ## -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:sanctuary]] -* [[en:tw:temple]] +See how you translated this in [Ezekiel 48:17](./17.md). -## translationNotes +## the temple sanctuary ## -* **the holy offering** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:48:17]]. -* **the temple sanctuary** - "the temple of the house" or "the temple of the sanctuary" +"the temple of the house" or "the temple of the sanctuary" \ No newline at end of file diff --git a/ezk/48/23.md b/ezk/48/23.md index 49d5db3336..64f91e22d6 100644 --- a/ezk/48/23.md +++ b/ezk/48/23.md @@ -1,11 +1,3 @@ -## translationWords +## one portion ## -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:issachar]] -* [[en:tw:simeon]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:zebulun]] - -## translationNotes - -* **one portion** - See how you translated "one portion of land" in [[en:bible:notes:ezk:48:01]]. +See how you translated "one portion of land" in [Ezekiel 48:1](./01.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/48/27.md b/ezk/48/27.md index b3b98f237c..f8861e338d 100644 --- a/ezk/48/27.md +++ b/ezk/48/27.md @@ -1,20 +1,17 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Ezekiel his message to the people of Israel. -* [[en:tw:12tribesofisrael]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:gad]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:kadesh]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:lots]] -* [[en:tw:mediterranean]] -* [[en:tw:tamar]] -* [[en:tw:zebulun]] +## Tamar...Meribah Kadesh...Brook of Egypt ## -## translationNotes +See how you translated these in [Ezekiel 47:18](../47/18.md). -* Yahweh continues giving Ezekiel his message to the people of Israel. -* **Tamar...Meribah Kadesh...Brook of Egypt** - See how you translated these in [[en:bible:notes:ezk:47:18]]. -* **you** - This is plural and refers to the people of Israel. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_youdual]]) -* **cast lots** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:45:01]]. -* **This is the Lord Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:05:11]]. +## you ## + +This is plural and refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youdual]]) + +## cast lots ## + +See how you translated this in [Ezekiel 45:1](../45/01.md). + +## This is the Lord Yahweh's declaration ## + +See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). \ No newline at end of file diff --git a/ezk/48/30.md b/ezk/48/30.md index 304de9ae59..48d76fed50 100644 --- a/ezk/48/30.md +++ b/ezk/48/30.md @@ -1,14 +1,7 @@ -## translationWords +## cubits ## -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:dan]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:josephot]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:reuben]] +See how you translated these "long" cubits in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). -## translationNotes +## 4,500 cubits ## -* **cubits** - See how you translated these "long" cubits in [[:en:bible:notes:ezk:40:05]]. -* **4,500 cubits** - about 2.4 kilometers. (See: [[en:obe:other:biblicaldistance]]) +about 2.4 kilometers. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaldistance]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezk/48/33.md b/ezk/48/33.md index fef9af519a..48d76fed50 100644 --- a/ezk/48/33.md +++ b/ezk/48/33.md @@ -1,14 +1,7 @@ -## translationWords +## cubits ## -* [[en:tw:asher]] -* [[en:tw:gad]] -* [[en:tw:issachar]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:naphtali]] -* [[en:tw:simeon]] -* [[en:tw:zebulun]] +See how you translated these "long" cubits in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). -## translationNotes +## 4,500 cubits ## -* **cubits** - See how you translated these "long" cubits in [[:en:bible:notes:ezk:40:05]]. -* **4,500 cubits** - about 2.4 kilometers. (See: [[en:obe:other:biblicaldistance]]) +about 2.4 kilometers. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaldistance]]) \ No newline at end of file diff --git a/ezr/01/01.md b/ezr/01/01.md deleted file mode 100644 index 7cd5aebee3..0000000000 --- a/ezr/01/01.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* **first year** - referring to the beginning of reign of King Cyrus (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **came from the mouth of Jeremiah** - That Jeremiah wrote or spoke about. -* **this is what was written** - This refers to the following text that contains King Cyrus' proclamation. diff --git a/ezr/01/03.md b/ezr/01/03.md deleted file mode 100644 index 469b1d29a0..0000000000 --- a/ezr/01/03.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **his people** - God's chosen people or the people who belong to Yahweh. -* ** survivors of that land are living should provide them** - Those Israelites that choose to stay should help those who choose to go physically and financially. diff --git a/ezr/01/05.md b/ezr/01/05.md deleted file mode 100644 index 02fd8edb9d..0000000000 --- a/ezr/01/05.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:head]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:spirit]] - -## translationNotes - -* **their work** - Refers to the work of the people in the previous verse roused by God. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_pluralpronouns]]) -* **everyone whose spirit God roused to go** - God put the desire to go back to Israel in the hearts of people to build his house. diff --git a/ezr/01/07.md b/ezr/01/07.md deleted file mode 100644 index 33e79cbad1..0000000000 --- a/ezr/01/07.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:judea]] - -## translationNotes - -* **Mithredath** - This is a man's name. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Sheshbazzar** - This is a man's name. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **treasurer** - An official in charge of money. diff --git a/ezr/01/09.md b/ezr/01/09.md deleted file mode 100644 index 56fbf5a6f5..0000000000 --- a/ezr/01/09.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* This is a list of numbered items. -* **thirty...one thousand...twenty nine** - 30 (thirty), 1,000 (one thousand), and 29 (twenty nine). (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **basins and bowls** - objects used to hold water for washing -* **5,400 gold and silver items in all** - the total number of items returned to Jerusalem from Babylon, listed above individually. (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/ezr/02/01.md b/ezr/02/01.md deleted file mode 100644 index e3c30f2be2..0000000000 --- a/ezr/02/01.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Exile]] -* [[en:tw:Zerubbabel]] -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:captive]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:judea]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:mordecai]] -* [[en:tw:nebuchadnezzar]] -* [[en:tw:nehemiah]] - -## translationNotes - -* Begins a list of names of people. -* **Seraiah** - This is a man's name. (See: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Reeliaiah** - This is a man's name. (See: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Bilshan** - This is a man's name. (See: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* ** Mispar** - This is a man's name. (See: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Bigvai** - This is a man's name. (See: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Rehum** - This is a man's name. (See: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Baanah** - This is a man's name. (See: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/ezr/02/03.md b/ezr/02/03.md deleted file mode 100644 index b424d49678..0000000000 --- a/ezr/02/03.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:joab]] -* [[en:tw:moab]] - -## translationNotes - -* **Parosh** - This is a man's name. (See: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Shephatiah** - This is a man's name. (See: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Arach** - This is a man's name. (See: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Jeshua** - This is a man's name. (See: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/ezr/02/07.md b/ezr/02/07.md deleted file mode 100644 index 254846afb3..0000000000 --- a/ezr/02/07.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:elam]] - -## translationNotes - -* **Zattu** - This is a man's name. (See: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Zaccai** - This is a man's name. (See: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Bani** - This is a man's name. (See: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/ezr/02/11.md b/ezr/02/11.md deleted file mode 100644 index 6e4416e063..0000000000 --- a/ezr/02/11.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:descendant]] - -## translationNotes - -* **Bebai** - This is a man's name. (See: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Azgad** - This is a man's name. (See: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Adonikam** - This is a man's name. (See: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Bigvai** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezr:02:01]]. diff --git a/ezr/02/15.md b/ezr/02/15.md deleted file mode 100644 index dd11f67da3..0000000000 --- a/ezr/02/15.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:hezekiah]] - -## translationNotes - -* **Adin** - This is a man's name. (See: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Ater** - This is a man's name. (See: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Bezai** - This is a man's name. (See: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/ezr/02/19.md b/ezr/02/19.md deleted file mode 100644 index 112f827660..0000000000 --- a/ezr/02/19.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bethlehem]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:peoplegroup]] - -## translationNotes - -* **Hashum** - This is a man's name. (See: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Gibbar** - This is a man's name. (See: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Netophah** - This is a man's name. (See: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/ezr/02/23.md b/ezr/02/23.md deleted file mode 100644 index 1b0b638bda..0000000000 --- a/ezr/02/23.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ramah]] - -## translationNotes - -* **Anathoth** - This is a man's name. (See: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Azmaveth** - This is a man's name. (See: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Kiriath Arim** - This is a man's name. (See: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Chephirah** - This is a man's name. (See: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Beeroth** - This is a man's name. (See: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Geba** - This is a man's name. (See: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/ezr/02/27.md b/ezr/02/27.md deleted file mode 100644 index 0e5e484803..0000000000 --- a/ezr/02/27.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:peoplegroup]] - -## translationNotes - -* **Michmash** - This is a man's name. (See: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Nebo** - This is a man's name. (See: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **fifty-two** - two** - 52 (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **magbish** - This is a man's name. (See: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/ezr/02/31.md b/ezr/02/31.md deleted file mode 100644 index 4f8bb18f24..0000000000 --- a/ezr/02/31.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:peoplegroup]] - -## translationNotes - -* **Harim** - This is a man's name. (See: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Lod** - This is a man's name. (See: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Hadad** - This is a man's name. (See: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Ono** - This is a man's name. (See: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/ezr/02/34.md b/ezr/02/34.md deleted file mode 100644 index 0f0aa5ab97..0000000000 --- a/ezr/02/34.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:peoplegroup]] - -## translationNotes - -* **Senaah** - This is a man's name. (See: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/ezr/02/36.md b/ezr/02/36.md deleted file mode 100644 index 39aa502621..0000000000 --- a/ezr/02/36.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **Jedaiah** - This is a man's name. (See: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Jeshua** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezr:02:03]]. -* **Immer** - This is a man's name. (See: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Pashhur** - This is a man's name. (See: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Harim** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezr:02:31]]. diff --git a/ezr/02/40.md b/ezr/02/40.md deleted file mode 100644 index 4679c19917..0000000000 --- a/ezr/02/40.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:asaph]] -* [[en:tw:descendant]] - -## translationNotes - -* (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] and See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Kadmiel** - This is a man's name. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Hodaviah** - This is a man's name. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **gatekeepers** - Those in charge of who enters or exits the gates of the temple. -* **Shallum** - This is a man's name. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Ater** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezr:02:15]] -* **Talmon** - This is a man's name. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Akkub** - This is a man's name. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Hatita** - This is a man's name. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Shobai** - This is a man's name. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/ezr/02/43.md b/ezr/02/43.md deleted file mode 100644 index 8fafe02740..0000000000 --- a/ezr/02/43.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:serve|serve]] -* [[en:tw:temple]] - -## translationNotes - -* **Ziha** - This is a man's name. (See: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Hasupha** - This is a man's name. (See: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Tabbaoth** - This is a man's name. (See: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Kereos** - This is a man's name. (See: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Siaha** - This is a man's name. (See: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Padon** - This is a man's name. (See: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Lebanah** - This is a man's name. (See: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Hagabah** - This is a man's name. (See: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Akkub** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezr:02:40]] -* **Hagab** - This is a man's name. (See: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Shalmai** - This is a man's name. (See: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Hanan** - This is a man's name. (See: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/ezr/02/47.md b/ezr/02/47.md deleted file mode 100644 index 56717fad58..0000000000 --- a/ezr/02/47.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* A continuation of the list of names of people. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/ezr/02/51.md b/ezr/02/51.md deleted file mode 100644 index 3d472033f0..0000000000 --- a/ezr/02/51.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/ezr/02/55.md b/ezr/02/55.md deleted file mode 100644 index 0287c36d2a..0000000000 --- a/ezr/02/55.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Servant]] -* [[en:tw:descendant]] - -## translationNotes - -* (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]] and See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/ezr/02/59.md b/ezr/02/59.md deleted file mode 100644 index 7d15650b7c..0000000000 --- a/ezr/02/59.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:jerusalem]] - -## translationNotes - -* ( See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]] and See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Tel Melach, Tel Charsha, Kerub, Addan, and Immer** - These were places in Babylon that no longer exist. diff --git a/ezr/02/61.md b/ezr/02/61.md deleted file mode 100644 index b86351cd69..0000000000 --- a/ezr/02/61.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:name]] - -## translationNotes - -* **They tried to find their geneology in the register** - Only true descendants of Aaron where allowed to serve as priests before God in His temple. -* **Urim and Thummim** - A form of divination approved by God to discern issues that require God's intervention. diff --git a/ezr/02/64.md b/ezr/02/64.md deleted file mode 100644 index 9cfb1c037f..0000000000 --- a/ezr/02/64.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:temple]] - -## translationNotes - -* **whole group** - the whole group that returned back to the land of Judah. -* ** their maidservants** - "their female servants" diff --git a/ezr/02/66.md b/ezr/02/66.md deleted file mode 100644 index fc5a98faa6..0000000000 --- a/ezr/02/66.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - diff --git a/ezr/02/68.md b/ezr/02/68.md deleted file mode 100644 index 55301d6560..0000000000 --- a/ezr/02/68.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **gold darics** - A "daric" was a small gold coin used by the Persian Empire. (See: [[en:obe:other:biblicalmoney]]) -* **minas** - A measure of money by weight. Minas is normally linked with measuring silver. (See: [[:En:obe:other:biblicalweight]]) diff --git a/ezr/02/70.md b/ezr/02/70.md deleted file mode 100644 index e46ac4b991..0000000000 --- a/ezr/02/70.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:temple]] - -## translationNotes - -* **All the people in Israel were in their cities** - Everyone went back to their home towns in Judea. Not everyone resettled in Jerusalem. diff --git a/ezr/03/01.md b/ezr/03/01.md deleted file mode 100644 index 9ead648373..0000000000 --- a/ezr/03/01.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:zerubbabel]] - -## translationNotes - -* **gathered together as one person** - A simple comparison expressing common purpose. -* **Jeshua** - See how you wrote this in [[en:bible:notes:ezr:02:36]]. -* **Shealtiel** - Name of a man.(See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/ezr/03/03.md b/ezr/03/03.md deleted file mode 100644 index 2a09d68c7e..0000000000 --- a/ezr/03/03.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:festival]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **dread was on them** - The people were living in fear of the people currently living in the land. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **They offered burnt offerings to Yahweh at dawn and evening** - One of the first things the people did was to re-institute the temple sacrifices. This was before the temple was rebuild. diff --git a/ezr/03/06.md b/ezr/03/06.md deleted file mode 100644 index 4c4eec9135..0000000000 --- a/ezr/03/06.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:sidon]] -* [[en:tw:tyre]] - -## translationNotes - -* **the first day of seventh month** - "the first day of seventh month when they returned to Jerusalem." As stated in [[en:bible:notes:ezr:03:01]]. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **the temple had not been founded** - "the temple had not been rebuilt" -* **as authorized for them by Cyrus, king of Persia** - The letters sent by Cyrus gave the Jews permission to buy materials and build the temple. The Jews were responsible to pay for the materials and labor out of the funds they collected before leaving Persia. diff --git a/ezr/03/08.md b/ezr/03/08.md deleted file mode 100644 index 080ce7ec1b..0000000000 --- a/ezr/03/08.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:zerubbabel]] - -## translationNotes - -* **second month of the second year** - Numbered month and year counting from their arrival at the temple. (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **twenty years old** - An age based on counting years from birth. -* **Kadmiel** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezr:02:40]]. -* **Henadad** - A man's name. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/ezr/03/10.md b/ezr/03/10.md deleted file mode 100644 index 82e6f31477..0000000000 --- a/ezr/03/10.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:asaph]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:trumpet]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **laid a foundation** - "foundation in this sense was more than just the stone blocks to support the temple walls. It included the entire temple floor set in stone. This enabled all the temple worshipper to wear their special garments and keep them clean. -* **their garments** - "their special robes" -* **cymbals** - Round metal (normally brass) disks that are hit to produce a ringing or clashing sound. -* **thankfulness** - A feeling and expression of appreciation and gratitude for the kindness of another. diff --git a/ezr/03/12.md b/ezr/03/12.md deleted file mode 100644 index 27dc7f3db1..0000000000 --- a/ezr/03/12.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:foundation]] -* [[en:tw:patriarchs]] - -## translationNotes - -* **first house** - Refers to the first temple that Solomon built. (See: [[en:obe:other:solomon]]) -* **wept loudly** - Refers to emotional expression of sorrow involving tears and vocal sounds. diff --git a/ezr/04/01.md b/ezr/04/01.md deleted file mode 100644 index b644582a12..0000000000 --- a/ezr/04/01.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clan]] - -## translationNotes - -* Jewish people offer to help build the temple. -* **Esarhaddon, king of Assyria** - He ruled before Cyrus. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/ezr/04/03.md b/ezr/04/03.md deleted file mode 100644 index 93bed06d3a..0000000000 --- a/ezr/04/03.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **Jeshua** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezr:02:03]]. -* **It is not you, but we who must build** - possible meanings are 1) the Jewish leader felt that only they were authorized by Cyrus to build the temple or 2) building the temple was the exclusive work of the Jews, no non-Jew would be permitted to contribute to the work. There was strong objection to the non-Jews participating regardless of the reason. diff --git a/ezr/04/04.md b/ezr/04/04.md deleted file mode 100644 index d25d1bd11e..0000000000 --- a/ezr/04/04.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:cyrus]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:peoplegroup]] - -## translationNotes - -* **made the Judeans' hands weak** - discouraged the Judeans (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] ) -* **Judeans** - The people who returned and settled in the land of Judah were called Judeans. -* **afraid** - to be fearful -* **to frustrate their plans** - "to frustrate Israel's plans to build the temple" diff --git a/ezr/04/07.md b/ezr/04/07.md deleted file mode 100644 index 376c2c7475..0000000000 --- a/ezr/04/07.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ahasuerus]] - -## translationNotes - -* **Bishlam, Mitredath, Tabeel, and Shimshai** - names of people (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Rehum** - Translate the same way you did in [[en:bible:notes:ezr:02:01]]. -* **Aramaic** - a language used in that area at the time. diff --git a/ezr/04/09.md b/ezr/04/09.md deleted file mode 100644 index c2d1aac4dc..0000000000 --- a/ezr/04/09.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:elam]] - -## translationNotes - -* **Din, Afarsatak, Tarpel, Afaras, Erech, Susa, and Deha** - These are names of places. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Ashurbanipal** - This is a name of a person. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/ezr/04/11.md b/ezr/04/11.md deleted file mode 100644 index 5f308cb8de..0000000000 --- a/ezr/04/11.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:foundation]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:rebel]] - -## translationNotes - -* **this is a copy** - Ezra includes in his writing the content of the letter sent to King Artaxerxes. -* **repaired the foundation** - AT: "fixed the foundation" or "mended the foundation" diff --git a/ezr/04/13.md b/ezr/04/13.md deleted file mode 100644 index a5166241f5..0000000000 --- a/ezr/04/13.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:king]] - -## translationNotes - -* **but they will harm the kings** - The harm is referring to the lack of money the kings would have available for their projects. diff --git a/ezr/04/14.md b/ezr/04/14.md deleted file mode 100644 index f24ba596c2..0000000000 --- a/ezr/04/14.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:province]] - -## translationNotes - -* **eaten the palace salt** - This is a figure of speech describing the support they get from the palace. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **there will be nothing remaining for you beyond the Great River** - "There will be no taxes for you to collect beyond the Euphrates river." These men are seeking to incite the King against the Jews by exaggerating the impact one small rebuilt town would have on their tax revenue. (See [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) diff --git a/ezr/04/17.md b/ezr/04/17.md deleted file mode 100644 index d1f5d8bc3a..0000000000 --- a/ezr/04/17.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:letter]] - -## translationNotes - -* **translated** - was made clear in one's own language -* **Rehum** - Translate the same way you did in [[en:bible:notes:ezr:02:01]] -* **Shimshai** - Translate the same way you did in [[en:bible:notes:ezr:04:07]] -* **the River** - "the Euphrates River:" diff --git a/ezr/04/20.md b/ezr/04/20.md deleted file mode 100644 index bd89429058..0000000000 --- a/ezr/04/20.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **make a decree** - "make a law" -* **Be careful not to neglect this** - "Be careful to do this" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **Why should damage increase to injure kings?** - AT: "You must make sure these people continue to pay their taxes" (See [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/ezr/04/23.md b/ezr/04/23.md deleted file mode 100644 index ac16937bcc..0000000000 --- a/ezr/04/23.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:darius]] - -## translationNotes - -* **Rehum** - Translate the same way you did in [[en:bible:notes:ezr:02:01]]. -* **Shimshai** - Translate the same way you did in [[en:bible:notes:ezr:04:07]]. -* **the work on the house of God in Jerusalem stopped until the second year of the reign of Darius** - This delay lasted about 16 years. diff --git a/ezr/05/01.md b/ezr/05/01.md deleted file mode 100644 index 7309afd325..0000000000 --- a/ezr/05/01.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:haggai]] - -## translationNotes - -* **Iddo, Jeshua, Jozadak** - Names of people (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Shealtiel** - Translate the same way you did in [[en:bible:notes:ezr:03:01]]. -* ** to build the house of God** - This was the temple of God. diff --git a/ezr/05/03.md b/ezr/05/03.md deleted file mode 100644 index 4c698ebf19..0000000000 --- a/ezr/05/03.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:decree]] - -## translationNotes - -* **Tattenai, Shethar Bozenai** - These are names of people. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **God's eye was on** - A figure of speech to express God watching over. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **They were waiting for a decree to come from Darius** - The Jews restarted building the temple while waiting for King Darius to state if they were to stop. diff --git a/ezr/05/06.md b/ezr/05/06.md deleted file mode 100644 index b1dfc0b1ac..0000000000 --- a/ezr/05/06.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:darius]] - -## translationNotes - -* **This was the letter** - Ezra includes the contents of the letter to King Darius regarding their work on the temple. -* **Tattenai, Shethar Bozenai** - These are names of officials that were against the Jews rebuilding the temple. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/ezr/05/08.md b/ezr/05/08.md deleted file mode 100644 index 6aab38f95e..0000000000 --- a/ezr/05/08.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:province]] -* [[en:tw:stone]] - -## translationNotes - -* **timbers** - wood for building -* **Who gave you a decree...** - "Who gave you permission..." diff --git a/ezr/05/11.md b/ezr/05/11.md deleted file mode 100644 index 4c12e68a7e..0000000000 --- a/ezr/05/11.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:king]] - -## translationNotes - -* **We are servants of the one** - Possible meaning are 1) they were calling the Jewish people servants of God or 2) those who replied were from the tribe of Levi & Aaron, who were the ones actually responsible the temple worship and sacrifices. -* **completed it** - AT: finished it diff --git a/ezr/05/12.md b/ezr/05/12.md deleted file mode 100644 index fce16dd4a2..0000000000 --- a/ezr/05/12.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:exile]] -* [[en:tw:houseofgod]] - -## translationNotes - -* ** enraged the God of heaven** - The God of heaven became angry. -* **destroyed this house** - AT: "tore down this house" -* **into the hand of Nebuchadnezzar** - became slaves of Nebuchadnezzar's kingdom. -* **Cyrus issued a decree to rebuild the house of God** - Cyrus ordered God's temple to be rebuilt. diff --git a/ezr/05/14.md b/ezr/05/14.md deleted file mode 100644 index 3d9b8a757d..0000000000 --- a/ezr/05/14.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:houseofgod]] - -## translationNotes - -* **Sheshbazzar** - Translate the same way you did in [[en:bible:notes:ezr:01:07]]. -* **He restored them** - King Cyrus return the temple objects. diff --git a/ezr/05/16.md b/ezr/05/16.md deleted file mode 100644 index e3e02f7b73..0000000000 --- a/ezr/05/16.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **it is being constructed** - "it is being built" diff --git a/ezr/05/17.md b/ezr/05/17.md deleted file mode 100644 index 58265bcb68..0000000000 --- a/ezr/05/17.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **may it be investigated** - To find out. -* **if a judgment from King Cyrus** - if an order from King Cyrus diff --git a/ezr/06/01.md b/ezr/06/01.md deleted file mode 100644 index bb6785355b..0000000000 --- a/ezr/06/01.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **house of archives** - A collection of important government records. -* **Ecbatana** - name of a city (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/ezr/06/03.md b/ezr/06/03.md deleted file mode 100644 index 74a0ad471f..0000000000 --- a/ezr/06/03.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:biblicaldistance]] -* [[en:tw:king]] - -## translationNotes - -* **sixty cubits** - about 90 feet. -* **three rows** - 3 layers of foundation stones. diff --git a/ezr/06/06.md b/ezr/06/06.md deleted file mode 100644 index a34469d4da..0000000000 --- a/ezr/06/06.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **Tattenai and Shethar Bozenai** - Translate the same way you did in [[en:bible:notes:ezr:05:03]]. -* **Leave the work of this house of God behind you** - "to Leave alone the work of this house of God" diff --git a/ezr/06/08.md b/ezr/06/08.md deleted file mode 100644 index c6e9b89c3e..0000000000 --- a/ezr/06/08.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:priest]] - -## translationNotes - -* **Funds from the king's tribute beyond the River** - King Darius supports the temple building from taxes collected from the nations east of the Euphrates River. -* **Do this so they will ... pray for...the king, and my sons.** - Darius has respect or does fear the God of the Jews. diff --git a/ezr/06/11.md b/ezr/06/11.md deleted file mode 100644 index bc35259d35..0000000000 --- a/ezr/06/11.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **beam** - a long, sturdy piece of wood, supporting the roof of a house -* **impaled** - pierced through. -* **May the God...overthrow any king...who violates this house of God...** - Though Darius knows that God does not need Darius to defend His house, Darius seeks to be on God's side in support of the temple. diff --git a/ezr/06/13.md b/ezr/06/13.md deleted file mode 100644 index c0c848ffe9..0000000000 --- a/ezr/06/13.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:artaxerxes]] -* [[en:tw:biblicaltimemonth]] -* [[en:tw:companion]] -* [[en:tw:cyrus]] -* [[en:tw:darius]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:haggai]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:persia]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:zechariahot]] - -## translationNotes - -* **Tattenai, Shethar Bozenai** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezr:05:03]] -* **third day; sixth year** - measurements of time (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **The house** - "God's house" or "The temple" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **Adar** - name of a month (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/ezr/06/16.md b/ezr/06/16.md deleted file mode 100644 index 43b3a3787d..0000000000 --- a/ezr/06/16.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:captive]] -* [[en:tw:dedicate]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:sinoffering]] - -## translationNotes - -* **one hundred bulls** - 100 bulls (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **four hundred lambs** - 400 lambs -* **Twelve male goats** - 12 male goats diff --git a/ezr/06/19.md b/ezr/06/19.md deleted file mode 100644 index bbe8baf5d3..0000000000 --- a/ezr/06/19.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:biblicaltimemonth]] -* [[en:tw:exile]] -* [[en:tw:passover]] -* [[en:tw:purify]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:slaughter]] - -## translationNotes - -* **fourteenth day, first month** - numbers in a sequence of time (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **purified themselves** - "purified themselves according to the law of Moses" Before priest can make sacrifices for others, they first must make sure they are pure before God. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/ezr/06/21.md b/ezr/06/21.md deleted file mode 100644 index cfdfe1aaac..0000000000 --- a/ezr/06/21.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:exile]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:passover]] - -## translationNotes - -* **separated themselves from the uncleanness of the people** - The Jewish people did not intermarry and kept themselves from following after the local religions. -* **turned the heart of Assyria's king** - God made the Assyrian King to have compassion on the building of the temple of God. -* ** to strengthen their hands in the work of his house** - God had the assyrian King to encourage the Jewish people who were rebuilding the temple to continue in this work. -* **his house** - The temple diff --git a/ezr/07/01.md b/ezr/07/01.md deleted file mode 100644 index e0bacd179a..0000000000 --- a/ezr/07/01.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:artaxerxes]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:ezra]] -* [[en:tw:highpriest]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:phinehas]] - -## translationNotes - -* Ezra's genealogy goes back to Aaron, the first high priest. -* **Seraiah** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezr:02:01]] -* **Shallum** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezr:02:40]] diff --git a/ezr/07/06.md b/ezr/07/06.md deleted file mode 100644 index eb32cef80b..0000000000 --- a/ezr/07/06.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:artaxerxes]] -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:ezra]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:temple]] - -## translationNotes - -* **hand of Yahweh was with him.** - Yahweh's blessing was with him. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **in the seventh year of King Artaxerxes.** - In the seventh year that Artaxerxes was made king. diff --git a/ezr/07/08.md b/ezr/07/08.md deleted file mode 100644 index 0f3f545f51..0000000000 --- a/ezr/07/08.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **first day of the fifth month** - measurements of time (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Ezra had established his heart to study...** - AT: "Ezra committed his life to study..." -* ** the good hand of God** - AT: "God" or "God Himself". (See [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **the statutes and decrees of the Law of Yahweh** - These were the Laws that God passed down to Israel from Moses. diff --git a/ezr/07/11.md b/ezr/07/11.md deleted file mode 100644 index 572e47a055..0000000000 --- a/ezr/07/11.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:artaxerxes]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:priest]] - -## translationNotes - -* **This was the decree** - The text following this statement was the decree given by King Artaxerxes. -* **I am ordering that anyone ... who desires to go to Jerusalem...** - In those days people needed permission from the king to resettle and rebuild in an area previously destroyed by the conquering nation. diff --git a/ezr/07/14.md b/ezr/07/14.md deleted file mode 100644 index 7ebc4d8a89..0000000000 --- a/ezr/07/14.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:counselor]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:inquire]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:priest]] - -## translationNotes - -* The King grants safe passage to Judea for all Israel who wishes to return home. -* **Freely give all the silver and gold** - The king approves of all donations for the temple are to be sent to Jerusalem. diff --git a/ezr/07/17.md b/ezr/07/17.md deleted file mode 100644 index de270cc450..0000000000 --- a/ezr/07/17.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:drinkoffering]] -* [[en:tw:grain]] - -## translationNotes - -* The king desires to please God with the money they bring back. -* **So buy in full...** - The king authorizes the purchase of animals and food for sacrifices to God. -* **...please your God with the rest...** - The King grants Ezra latitude use the money as he sees fit to please God. diff --git a/ezr/07/19.md b/ezr/07/19.md deleted file mode 100644 index 190d931ea3..0000000000 --- a/ezr/07/19.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **treasury** - a secure place where money is stored diff --git a/ezr/07/21.md b/ezr/07/21.md deleted file mode 100644 index 67d969a536..0000000000 --- a/ezr/07/21.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Wine]] -* [[en:tw:artaxerxes]] -* [[en:tw:biblicalmoney]] -* [[en:tw:biblicalvolume]] -* [[en:tw:biblicalweight]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:ezra]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:wrath]] - -## translationNotes - -* **anything that Ezra asks from you ** - Ezra had the full support of the king in rebuilding the temple. -* **one hundred** - 100 (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **talent** - A unit of money and weight. -* **cors** - also known as "Kors". This is a dry unit of volume. -* **baths** - This is a wet unit of volume. diff --git a/ezr/07/24.md b/ezr/07/24.md deleted file mode 100644 index a7e497221b..0000000000 --- a/ezr/07/24.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:temple]] - -## translationNotes - -* **not to impose any tribute or taxes** - this only exempts those who are involved in the daily operation of the temple, not all of Israel or everyone living in Jerusalem. -* **musicians** - players of musical instruments diff --git a/ezr/07/25.md b/ezr/07/25.md deleted file mode 100644 index 8ee84993de..0000000000 --- a/ezr/07/25.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:wise]] - -## translationNotes - -* The King authorizes Ezra to teach and have the Jewish people live according to God's Law. diff --git a/ezr/07/27.md b/ezr/07/27.md deleted file mode 100644 index fb29fc92ef..0000000000 --- a/ezr/07/27.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:counselor]] -* [[en:tw:glorify]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:king]] - -## translationNotes - -* Ezra prays a prayer of thanksgiving to God. -* **placed all this into the king's heart** - God steered the King's desires and thoughts to honor God and God's temple in Jerusalem. -* **strengthened by the hand of Yahweh my God** - Ezra has received courage and confidence to continue knowing that Yahweh, His God is equipping Him. The "Hand of Yahweh" is an expressing for receiving God's blessings. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/ezr/08/01.md b/ezr/08/01.md deleted file mode 100644 index 23182f5a8e..0000000000 --- a/ezr/08/01.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:daniel]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:phinehas]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:zechariahot]] - -## translationNotes - -* 7 were written as if the author was writing about Ezra. Chapter 8 was written as if the author was Ezra. -* This section contains a list of names of people (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Parosh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezr:02:03]]. -* **150 males** - number of men and boys (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/ezr/08/04.md b/ezr/08/04.md deleted file mode 100644 index 860c143001..0000000000 --- a/ezr/08/04.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:elam]] -* [[en:tw:jonathan]] -* [[en:tw:son]] - -## translationNotes - -* Continuing list of names of people (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Zerachiah** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezr:07:01]]. -* **Shecaniah** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezr:08:01]]. -* **Adin** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezr:02:15]]. -* **Two hundred...three hundred...fifty...seventy males** - 200, 300, 50, 70. The numbers of men and boys. (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/ezr/08/08.md b/ezr/08/08.md deleted file mode 100644 index e02c48c9f4..0000000000 --- a/ezr/08/08.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:joab]] -* [[en:tw:michael]] -* [[en:tw:obadiah]] -* [[en:tw:zechariahot]] - -## translationNotes - -* Continuing list of names of people (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Shephatiah** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezr:02:03]]. -* **Bebai** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezr:02:11]]. -* **eighty...twenty eight** - 80, 28. Numbers representing the men and boys in each family listed. (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/ezr/08/12.md b/ezr/08/12.md deleted file mode 100644 index 0777ba680e..0000000000 --- a/ezr/08/12.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:descendant]] - -## translationNotes - -* Continuing list of names of people (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Azgad** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezr:02:11]]. -* **Adonikam** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezr:02:11]]. -* **Bigvai** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezr:02:01]]. -* **sixty...seventy** - 60, 70. The numbers represent the men and boys in each family listed. (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/ezr/08/15.md b/ezr/08/15.md deleted file mode 100644 index e447449768..0000000000 --- a/ezr/08/15.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:nathan]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:teacher]] -* [[en:tw:zechariahot]] - -## translationNotes - -* Ezra contacts Jewish leaders and teachers. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **canal** - a man made waterway to allow the passage of boats between navigable rivers. -* **Shemaiah** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezr:08:12]]. -* **three days** - 3 days. (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/ezr/08/17.md b/ezr/08/17.md deleted file mode 100644 index c847fe01e6..0000000000 --- a/ezr/08/17.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* **Iddo** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezr:05:01]]. -* **Casiphia** - name of a place or location (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/ezr/08/18.md b/ezr/08/18.md deleted file mode 100644 index 1517bc313f..0000000000 --- a/ezr/08/18.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:temple]] - -## translationNotes - -* **by our God's good hand ** - an idiom for expressing God's goodness or provision to them. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **a prudent man** - a man of understanding and wisdom. -* **eighteen...twenty** - 18, 20. (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Jeshaiah** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezr:08:04]]. -* **officials** - People with specific authority within a government system. diff --git a/ezr/08/21.md b/ezr/08/21.md deleted file mode 100644 index 60c911d7f9..0000000000 --- a/ezr/08/21.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **the hand of our God is with all** - This is an expression Ezra makes regarding trusting in the protection of God upon His people. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/ezr/08/24.md b/ezr/08/24.md deleted file mode 100644 index 30753c70a7..0000000000 --- a/ezr/08/24.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:silver]] - -## translationNotes - -* **twelve men** - 12 men. -* **Sherebiah, Hashabiah** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezr:08:18]]. -* **ten** - 10. (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]). diff --git a/ezr/08/26.md b/ezr/08/26.md deleted file mode 100644 index 051a830520..0000000000 --- a/ezr/08/26.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:biblicalmoney]] -* [[en:tw:biblicalweight]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:silver]] - -## translationNotes - -* **talent** - a measurement of money based on it's weight. -* **one thousand darics** - 1000 darics. A "daric" was a small gold coin used by the Persian Empire. (See: [[en:obe:other:biblicalmoney]]) -* **bronze vessels** - bronze is a copper alloy that is stronger than pure copper. Bronze by itself is not valuable. But as artwork, it can be quite valuable. diff --git a/ezr/08/28.md b/ezr/08/28.md deleted file mode 100644 index 0c89ea749a..0000000000 --- a/ezr/08/28.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:jerusalem]] - -## translationNotes - -* **until you weigh them out** - This was how these men were to give account of transporting all the offerings by reweighing everything that was put into their care at Jerusalem. -* **The priests and the Levites ** - according to the law of Moses, it was for the tribe of Levi to care for the temple, it's possessions and offerings. diff --git a/ezr/08/31.md b/ezr/08/31.md deleted file mode 100644 index 3d06e6b3e8..0000000000 --- a/ezr/08/31.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:biblicaltimeday]] -* [[en:tw:biblicaltimemonth]] - -## translationNotes - -* **Ahava Canal** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezr:08:15]]. -* **twelfth day of the first month** - A specific day in the year. -* **he protected us from the hand of the enemy** - God kept their enemies from attacking them. -* **the ones who wished to ambush us** - God protected them against thieves and robbers wanting attack them for their treasures. -* **three days** - "3 days." A measure of time. (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/ezr/08/33.md b/ezr/08/33.md deleted file mode 100644 index 9469267a13..0000000000 --- a/ezr/08/33.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:phinehas]] -* [[en:tw:uriah]] - -## translationNotes - -* **objects were weighed out** - This was a means of accountability for transporting all the temple money and temple objects. -* **Eleazar** - Translate the same way you did Eleazar in [[en:bible:notes:ezr:07:01]]. -* **Jeshua** - Translate the same way you did in [[en:bible:notes:ezr:02:01]]. diff --git a/ezr/08/35.md b/ezr/08/35.md deleted file mode 100644 index 0b82d1f9eb..0000000000 --- a/ezr/08/35.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:captive]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:governor]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:lamb]] - -## translationNotes - -* **from the captivity, the people of exile** - These are the Jewish people who were taken captive and resettled in Babylon and choose to come back to Judea and Jerusalem. -* **twelve...ninety-six...eventy-seven** - six...eventy-seven** - 12, 96 and 77. (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* ** governors beyond the River** - These were the Babylonian officials managing the people east of the Euphrates River which included those residing in Judea. -* **God's house** - The temple. diff --git a/ezr/09/01.md b/ezr/09/01.md deleted file mode 100644 index 72a492a03a..0000000000 --- a/ezr/09/01.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:abomination]] -* [[en:tw:faithless]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:son]] - -## translationNotes - -* **the officials approached me** - "Officials" in this case is more likely to refer to the Jewish princes who returned earlier with Zerubbabel. -* **have not separated themselves ** - have married people from other lands and have adopted their religion. -* **and their abominations** - The real issue was that when they married outsiders, they abandoned God. -* **have mixed the holy people with the people of other lands** - God's law has provision for Israel marrying people who choose to follow Yahweh as their God. However, in this case the outsiders were leading the Israelites into their mix of religion. -* **the officials and leaders** - The people with specific authority in the government. diff --git a/ezr/09/03.md b/ezr/09/03.md deleted file mode 100644 index d7166000dc..0000000000 --- a/ezr/09/03.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:sacrifice]] - -## translationNotes - -* **When I heard this** - When Ezra heard that many Israelites had married foreign women and were worshipping their gods. -* **I was sitting ashamed** - Ezra thought that the returnees would have been sustaining from intermarrying the gentiles. He was deeply troubled that many actually did marry gentile women. -* **evening offering** - A sacrifice made at evening. diff --git a/ezr/09/05.md b/ezr/09/05.md deleted file mode 100644 index 05a6183e53..0000000000 --- a/ezr/09/05.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:humiliate]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **grows to the heavens** - This expresses that If guilt were to be physically seen it has grown into a very high object. diff --git a/ezr/09/07.md b/ezr/09/07.md deleted file mode 100644 index 923e766052..0000000000 --- a/ezr/09/07.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:captive]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:sword]] - -## translationNotes - -* **the days of our ancestors until now** - Ezra is pointing out that they have continued to disobey God in this issue of marrying foreign women. -* **iniquities** - AT: "sins" or "going our own way" diff --git a/ezr/09/08.md b/ezr/09/08.md deleted file mode 100644 index dc09c8705f..0000000000 --- a/ezr/09/08.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:persia]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* ** God has come to leave us ** - "God has come to give us" -* **has extended covenant faithfulness to us** - God has continued to bless Israel in spite of their unfaithfulness. -* **God's house** - The temple. (See: [[en:obe:kt:houseofgod]]) diff --git a/ezr/09/10.md b/ezr/09/10.md deleted file mode 100644 index db5ce80c98..0000000000 --- a/ezr/09/10.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:abomination]] -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:unclean]] - -## translationNotes - -* **This land that you are entering to possess is an unclean land** - This was originally stated by Moses when Israel was to enter the land. They were commanded to destroy all the people not marry them, for they were filled with evil, uncleanness, and sin. -* **for all time** - AT: "until the end of the ages" diff --git a/ezr/09/13.md b/ezr/09/13.md deleted file mode 100644 index 50fd95dcbf..0000000000 --- a/ezr/09/13.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] - -## translationNotes - -* **our evil practices and our great guilt** - Israel did not utterly destroy the people practicing evil before God. Israel began marrying them and following their religious practices being led astray from God. -* **since you...have held back what our iniquities deserve and left us survivors** - This is an example of God's mercy in action. -* **should we again break your commandments ** - This was exactly what some of the returnees have done. They broke God's commands by marrying the people of the land and worshiping their gods. -* **Will you not be angry and annihilate us** - God destroyed all of Israel before and Ezra feared that He would do it again and then there would no one left. diff --git a/ezr/09/15.md b/ezr/09/15.md deleted file mode 100644 index 7294e263a3..0000000000 --- a/ezr/09/15.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:guilt]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **one who can stand before you** - "none of us are innocent before you" diff --git a/ezr/10/01.md b/ezr/10/01.md deleted file mode 100644 index 5ad28a1b0e..0000000000 --- a/ezr/10/01.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:elam]] -* [[en:tw:ezra]] -* [[en:tw:ezra]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:hope]] -* [[en:tw:israel]] - -## translationNotes - -* **Shekaniah** - Translate the same way you did in [[en:bible:notes:ezr:08:04]]. -* **Jehiel** - Translate the same way you did in [[en:bible:notes:ezr:08:08]]. -* **We ourselves have committed treason against our God** - This was made as a public confession, not as a boastful claim. -* **But now there is hope for Israel concerning this** - Shekaniah is making a statement of faith that God is and will be merciful to them. diff --git a/ezr/10/03.md b/ezr/10/03.md deleted file mode 100644 index 98d602ee38..0000000000 --- a/ezr/10/03.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:lawofmoses]] - -## translationNotes - -* **let us make a covenant with our God...according to the Lord's instructions** - Shekaniah presents a proposal to Ezra before God and the people for the confession and cleansing of Israel. diff --git a/ezr/10/05.md b/ezr/10/05.md deleted file mode 100644 index 154fdcd7c9..0000000000 --- a/ezr/10/05.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:captive]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:mourn]] - -## translationNotes - -* **Jehochanan, and Eliashib** - names of people (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **He did not eat any bread or drink any water** - Ezra spent the night fasting, praying over Israel's unfaithfulness. diff --git a/ezr/10/07.md b/ezr/10/07.md deleted file mode 100644 index f90e90c0d1..0000000000 --- a/ezr/10/07.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:possess]] - -## translationNotes - -* **Anyone who did not come...forfeited all of his possessions ** - The elders where making it clear that there was grave business to be conducted in Jerusalem which required everyone's presence. -* **three days** - 3 days (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/ezr/10/09.md b/ezr/10/09.md deleted file mode 100644 index 8539801fa7..0000000000 --- a/ezr/10/09.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:biblicaltime]] -* [[en:tw:ezra]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:priest]] - -## translationNotes - -* **ninth month and twentieth day** - measurement of time -* **in the square** - A large open courtyard in front of the temple. -* **committed treason** - The crime of betraying one's country; not being loyal. Ezra equated marrying foreign women as an act of treason. diff --git a/ezr/10/11.md b/ezr/10/11.md deleted file mode 100644 index 9af41fd352..0000000000 --- a/ezr/10/11.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:willofgod]] - -## translationNotes - -* **his will** - The will of God. -* **separate** - to move away from, have no part of diff --git a/ezr/10/12.md b/ezr/10/12.md deleted file mode 100644 index 7f35608d05..0000000000 --- a/ezr/10/12.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assembly]] - -## translationNotes - -* **one or two days** - It will take more than a few days to resolve. -* **it is the rainy season. We have no strength to stand outside** - The people express concern regarding everyone remaining outside in the rain while dealing with this issue since it will take more than just a few days. diff --git a/ezr/10/14.md b/ezr/10/14.md deleted file mode 100644 index e92ebb5716..0000000000 --- a/ezr/10/14.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:jonathan]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:levite]] - -## translationNotes - -* **Jonathan son of Asachel and Jachzeiah theson of Tikvah opposed this** - Possible meanings are, 1) these men opposed the delay, having the city officials investigate the offenses, or 2) they opposed the investigation. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Meshulam and Shabbetai the Levite supported them** - These men agreed with Jonathan and Asachel in their opposition. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/ezr/10/16.md b/ezr/10/16.md deleted file mode 100644 index a420209cfa..0000000000 --- a/ezr/10/16.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:biblicaltime]] -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:exile]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:name]] - -## translationNotes - -* **did this** - The people investigated who married non-Jewish wives. diff --git a/ezr/10/18.md b/ezr/10/18.md deleted file mode 100644 index 60711fee40..0000000000 --- a/ezr/10/18.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:guilt]] -* [[en:tw:sheep]] - -## translationNotes - -* **Jeshua** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezr:02:01]]. -* **Jozadak** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezr:03:01]]. -* **Masseiah and Gedaliah** - names of people (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Eliezer, Jarib** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezr:08:15]]. diff --git a/ezr/10/20.md b/ezr/10/20.md deleted file mode 100644 index caf4cbbf2f..0000000000 --- a/ezr/10/20.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:elijah]] -* [[en:tw:ishmael]] -* [[en:tw:uzziah]] - -## translationNotes - -* Jewish women. -* **Immer, Pashhur** - Translate the same way you did in [[en:bible:notes:ezr:02:36]]. -* **Hanani, Elioenai, Nethanel and Elasah** - names of people (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Zebadiah** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezr:08:08]]. -* **Harim** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezr:02:31]]. -* **Maaseiah** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezr:10:18]]. -* **Shemaiah, Jeiel** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezr:08:12]]. -* **Jozabad** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezr:08:33]]. diff --git a/ezr/10/23.md b/ezr/10/23.md deleted file mode 100644 index 2098dc570b..0000000000 --- a/ezr/10/23.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:levite]] - -## translationNotes - -* Jewish women. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Jozabad** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezr:08:33]]. -* **Eliezer** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezr:08:15]]. -* **Eliashib** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezr:10:05]]. -* **Shallum** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezr:02:40]]. -* **Parosh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezr:02:03]]. -* **Eleazar** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezr:07:01]]. diff --git a/ezr/10/26.md b/ezr/10/26.md deleted file mode 100644 index 349c58d37e..0000000000 --- a/ezr/10/26.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:elijah]] -* [[en:tw:zechariahot]] - -## translationNotes - -* Jewish women. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Elam, Zattu, Bani** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezr:02:07]]. -* **Jehiel** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezr:08:08]]. -* **Elioenai** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezr:10:20]]. -* **Eliashib, Jehochanan** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezr:10:05]]. -* **Bebai** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezr:02:11]]. -* **Jehochanan** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezr:10:05]]. -* **Meshullam** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezr:08:15]]. diff --git a/ezr/10/30.md b/ezr/10/30.md deleted file mode 100644 index 8e46a2754c..0000000000 --- a/ezr/10/30.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* Jewish women. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Pahath Moab** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezr:08:04]]. -* **Benaiah, Shemaiah** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezr:10:23]]. -* **Maaseiah** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezr:10:18]]. -* **Mattaniah** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezr:10:26]]. -* **Binnui** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezr:08:33]]. -* **Harim** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezr:02:31]]. -* **Eliezer** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezr:08:15]]. -* **Malchijah** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezr:10:23]]. -* **Malluch** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezr:10:26]]. diff --git a/ezr/10/33.md b/ezr/10/33.md deleted file mode 100644 index fcad33e679..0000000000 --- a/ezr/10/33.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:descendant]] - -## translationNotes - -* Jewish women. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Hashum** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezr:02:19]] -* **Zabad** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezr:10:26]]. -* **Eliphelet** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezr:08:12]]. -* **Manasseh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezr:10:30]]. -* **Shimei, Benaiah** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezr:10:23]]. -* **Bani** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezr:02:07]]. -* **Meremoth** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezr:08:33]]. -* **Eliashib** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezr:10:05]]. diff --git a/ezr/10/37.md b/ezr/10/37.md deleted file mode 100644 index fce4a51957..0000000000 --- a/ezr/10/37.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:nathan]] - -## translationNotes - -* Jewish women. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Mattaniah, Adaiah** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezr:10:26]]. -* **Mattenai** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezr:10:33]]. -* **Bani** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezr:02:07]]. -* **Binnui** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezr:08:33]]. -* **Shimei** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezr:10:23]]. diff --git a/ezr/10/41.md b/ezr/10/41.md deleted file mode 100644 index a6838fd77b..0000000000 --- a/ezr/10/41.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:joel]] -* [[en:tw:josephot]] - -## translationNotes - -* Jewish women. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Shelemiah** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezr:10:37]]. -* **Shemariah** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezr:10:30]]. -* **Shallum** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezr:02:40]]. -* **Amariah** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezr:07:01]]. -* **Nebo** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezr:02:27]]. -* **Jeiel** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezr:08:12]]. -* **Zabad** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezr:10:26]]. -* **Iddo** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezr:05:01]]. -* **Benaiah** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezr:10:23]]. -* **All of these** - Ezra is referring all the names listed in the preceding chunks. diff --git a/gal/01/01.md b/gal/01/01.md index c884cb3583..bd1b1ab96c 100644 --- a/gal/01/01.md +++ b/gal/01/01.md @@ -1,16 +1,7 @@ -## translationWords +## who raised him ## -* [[en:tw:apostle]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:church]] -* [[en:tw:galatia]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:raise]] +"who raised Jesus Christ" -## translationNotes +## Paul, an apostle ## -* **who raised him** - "who raised Jesus Christ" -* **Paul, an apostle** - AT: “From Paul, an apostle” or “This letter is from Paul, an apostle.” +This can be translated as “From Paul, an apostle” or “This letter is from Paul, an apostle.” \ No newline at end of file diff --git a/gal/01/03.md b/gal/01/03.md index 6b4289270d..2541e17f1a 100644 --- a/gal/01/03.md +++ b/gal/01/03.md @@ -1,19 +1,11 @@ -## translationWords +## for our sins ## -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:deliverer]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:willofgod]] +"to take the punishment we deserved because of our sins" -## translationNotes +## that he might deliver us from this present evil age ## -* **for our sins** - "to take the punishment we deserved because of our sins" -* **that he might deliver us from this present evil age ** - "that he might set us free from the evil powers at work in the world today" -* **our God and Father** - This refers to “God our Father.” He is our God and our Father. +that he might deliver us from this present evil age - "that he might set us free from the evil powers at work in the world today" + +## our God and Father ## + +This refers to “God our Father.” He is our God and our Father. \ No newline at end of file diff --git a/gal/01/06.md b/gal/01/06.md index b841a98e67..d4853212c2 100644 --- a/gal/01/06.md +++ b/gal/01/06.md @@ -1,16 +1,23 @@ -## translationWords +## I am amazed that you are turning so quickly ## -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:grace]] +Another possible meaning is "I am amazed at how quickly you are changing" -## translationNotes +## amazed that ## -* **I am amazed that you are turning so quickly** - Another possible meaning is "I am amazed at how quickly you are changing" -* **amazed that** - "amazed to see that" -* **you are turning ** - Possible meanings are 1) "you are changing your mind" or 2) "you are changing your loyalty." -* **him who called you** - "God who called you" -* **by the grace of Christ ** - AT: "because of Christ's grace" or "because of Christ's gracious sacrifice." -* **men** - "people" +"amazed to see that" + +## you are turning ## + +you are turning - Possible meanings are 1) "you are changing your mind" or 2) "you are changing your loyalty." + +## him who called you ## + +"God who called you" + +## by the grace of Christ ## + +by the grace of Christ - This could be translated as "because of Christ's grace" or "because of Christ's gracious sacrifice." + +## men ## + +"people" \ No newline at end of file diff --git a/gal/01/08.md b/gal/01/08.md index f2d2be3c3a..75cac7f915 100644 --- a/gal/01/08.md +++ b/gal/01/08.md @@ -1,26 +1,19 @@ -## translationWords +## should proclaim ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:angel|angel, archangel]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:christ|Christ, Messiah]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:curse|curse, cursed]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:goodnews|good news, gospel]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:proclaim|proclaim, proclamation]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] +"would proclaim" or "were to proclaim." This is describing something that has not happened and should not happen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) -## translationNotes +## other than the one ## -* **should proclaim** - "would proclaim" or "were to proclaim." This is describing something that has not happened and should not happen. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) -* **other than the one** - "different from the gospel" or "different from the message" -* **he should be cursed** - "God should punish that person who preached a false gospel forever" (see UDB). If your language has a common way of calling a curse down on someone, you should use that. -* **For do I now want the approval of men or God? Or am I seeking to please men?** - These rhetorical questions expect the answer "No." AT: "I do not seek the approval of men but instead I seek the approval of God. I am not seeking to please men." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **If I am still trying to please men, I am not a servant of Christ** - Both the "if" phrase and the "then" phrase are contrary to fact. AT: "I am not still trying to please men; I am a servant of Christ" or "If I were still trying to please men, then I would not be a servant of Christ." +"different from the gospel" or "different from the message" + +## he should be cursed ## + +"God should punish that person who preached a false gospel forever" (see UDB). If your language has a common way of calling a curse down on someone, you should use that. + +## For do I now want the approval of men or God? Or am I seeking to please men? ## + +These rhetorical questions expect the answer "No." This could be translated as "I do not seek the approval of men but instead I seek the approval of God. I am not seeking to please men." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## If I am still trying to please men, I am not a servant of Christ ## + +Both the "if" phrase and the "then" phrase are contrary to fact. This could be translated as "I am not still trying to please men; I am a servant of Christ" or "If I were still trying to please men, then I would not be a servant of Christ." \ No newline at end of file diff --git a/gal/01/11.md b/gal/01/11.md index 0b13771572..451792eae3 100644 --- a/gal/01/11.md +++ b/gal/01/11.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## I did not receive it … nor was I taught it ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:reveal]] +"I did not hear the gospel … nor was I taught the gospel" -## translationNotes +## it was by revelation of Jesus Christ to me ## -* **I did not receive it … nor was I taught it** - "I did not hear the gospel … nor was I taught the gospel" -* **it was by revelation of Jesus Christ to me** - This can mean either "Jesus Christ himself revealed the gospel to me" or "God made me know the gospel when he showed me who Jesus Christ was" -* **mere humans** - "human origin" +This can mean either "Jesus Christ himself revealed the gospel to me" or "God made me know the gospel when he showed me who Jesus Christ was" + +## mere humans ## + +"human origin" \ No newline at end of file diff --git a/gal/01/13.md b/gal/01/13.md index e815d370fc..5787338f0e 100644 --- a/gal/01/13.md +++ b/gal/01/13.md @@ -1,17 +1,23 @@ -## translationWords +## advancing ## -* [[en:tw:church]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:judaism]] -* [[en:tw:persecute]] -* [[en:tw:tradition]] -* [[en:tw:zealous]] +"making progress" or "going forward." This metaphor sees being a complete Jew as a place toward which Paul was going ahead of Jews his own age. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## former life ## -* **advancing** - "making progress" or "going forward." This metaphor sees being a complete Jew as a place toward which Paul was going ahead of Jews his own age. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **former life** - "behavior at one time" or "prior life" or "earlier life" -* **beyond measure** - "extremely" or "excessively" or "as much as I could" or "more than was necessary" -* **devastating** - "destroying" -* **fellow** - "Jewish people of the same age" -* **fathers** - or "ancestors." +"behavior at one time" or "prior life" or "earlier life" + +## beyond measure ## + +"extremely" or "excessively" or "as much as I could" or "more than was necessary" + +## devastating ## + +"destroying" + +## fellow ## + +"Jewish people of the same age" + +## fathers ## + +or "ancestors." \ No newline at end of file diff --git a/gal/01/15.md b/gal/01/15.md index aeb5d760ce..30dc61d2d8 100644 --- a/gal/01/15.md +++ b/gal/01/15.md @@ -1,23 +1,19 @@ -## translationWords +## he called me through his grace ## -* [[en:tw:apostle]] -* [[en:tw:arabia]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:damascus]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:reveal]] -* [[en:tw:setapart]] +Possible meanings are "God called me to serve Him because He is gracious" or 2) "he called me by means of his grace." -## translationNotes +## to reveal his Son in me ## -* **he called me through his grace** - Possible meanings are "God called me to serve Him because He is gracious" or 2) "he called me by means of his grace." -* **to reveal his Son in me** - Possible meanings are 1) "to allow me to know his (God's) son" (see UDB) or 2) "to show the world through me that Jesus is God's son." -* **proclaim him** - "proclaim God's Son" or "preach the good news about God's Son" -* **consult with flesh and blood** - "ask people to help me understand the message" -* **go up** - "travel" +Possible meanings are 1) "to allow me to know his (God's) son" (see UDB) or 2) "to show the world through me that Jesus is God's son." + +## proclaim him ## + +"proclaim God's Son" or "preach the good news about God's Son" + +## consult with flesh and blood ## + +"ask people to help me understand the message" + +## go up ## + +"travel" \ No newline at end of file diff --git a/gal/01/18.md b/gal/01/18.md index 553a007946..3a313d339b 100644 --- a/gal/01/18.md +++ b/gal/01/18.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## Look, before God ## -* [[en:tw:apostle]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:jamesbrotherofjesus]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:peter]] +Paul wants the Galatians to understand that Paul is completely serious and that he knows that God hears what he says and will judge him if he does not tell the truth. -## translationNotes +## in the things I write to you I do not lie ## -* **Look, before God** - Paul wants the Galatians to understand that Paul is completely serious and that he knows that God hears what he says and will judge him if he does not tell the truth. -* **in the things I write to you I do not lie** - "I am not lying to you in the messages I write to you" +"I am not lying to you in the messages I write to you" \ No newline at end of file diff --git a/gal/01/21.md b/gal/01/21.md index ad3f080d1d..7dcb39915e 100644 --- a/gal/01/21.md +++ b/gal/01/21.md @@ -1,19 +1,15 @@ -## translationWords +## regions of ## -* [[en:tw:church]] -* [[en:tw:cilicia]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:glorify]] -* [[en:tw:inchrist]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:judea]] -* [[en:tw:persecute]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:syria]] +"part of the world called" -## translationNotes +## still ## -* **regions of** - "part of the world called" -* **still** - "at that time" -* **but they were only hearing** - AT: "but they only knew what they heard others saying about me." -* **I was still not known by sight** - "none of the people in these churches had ever seen me" +"at that time" + +## but they were only hearing ## + +This could be translated as "but they only knew what they heard others saying about me." + +## I was still not known by sight ## + +"none of the people in these churches had ever seen me" \ No newline at end of file diff --git a/gal/02/01.md b/gal/02/01.md index 7760e9c902..7b0bb5fe2f 100644 --- a/gal/02/01.md +++ b/gal/02/01.md @@ -1,18 +1,15 @@ -## translationWords +## went up ## -* [[en:tw:barnabas]] -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:reveal]] -* [[en:tw:run]] -* [[en:tw:titus]] +or "traveled." Jerusalem is located in hilly country. The Jews also viewed Jerusalem as the place on earth that is closest to heaven, so Paul may have been speaking figuratively. -## translationNotes +## I should go ## -* **went up** - or "traveled." Jerusalem is located in hilly country. The Jews also viewed Jerusalem as the place on earth that is closest to heaven, so Paul may have been speaking figuratively. -* **I should go** - "go to Jerusalem." or "go there" -* **those of repute who were leading the others** - "the most important leaders of the believers" (UDB) -* **for nothing** - "for no benefit" or "working uselessly" (UDB) +"go to Jerusalem." or "go there" + +## those of repute who were leading the others ## + +"the most important leaders of the believers" (UDB) + +## for nothing ## + +"for no benefit" or "working uselessly" (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/gal/02/03.md b/gal/02/03.md index 18f47ced9e..98aebf8d7e 100644 --- a/gal/02/03.md +++ b/gal/02/03.md @@ -1,20 +1,31 @@ -## translationWords +## false brothers sent in secretly ## -* [[en:tw:circumcise]] -* [[en:tw:greek]] -* [[en:tw:inchrist]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:titus]] +"people who pretended to be Christians who came to cause harm without anyone knowing about it" -## translationNotes +## spy ## -* **false brothers sent in secretly** - "people who pretended to be Christians who came to cause harm without anyone knowing about it" -* **spy** - secretly look at people to see what they are doing in order to harm them -* **liberty** - freedom (see UDB) -* **They desired** - "These spies desired" or "These false brothers desired" -* **to make us slaves to the law** - "to force us to obey the law." "The law" here refers following Jewish rituals, most importantly circumcision. (See [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **yield in submission** - "submit" or "listen" -* **might remain unchanged for you** - "will continue in you" or "will remain unchanged for you" or "will stay unchanged for you" -* **you** - plural +secretly look at people to see what they are doing in order to harm them + +## liberty ## + +freedom (see UDB) + +## to make us slaves to the law ## + +"to force us to obey the law." "The law" here refers following Jewish rituals, most importantly circumcision. (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## yield in submission ## + +"submit" or "listen" + +## might remain unchanged for you ## + +"will continue in you" or "will remain unchanged for you" or "will stay unchanged for you" + +## you ## + +plural + +## They desired ## + +"These spies desired" or "These false brothers desired" \ No newline at end of file diff --git a/gal/02/06.md b/gal/02/06.md index 3d252f9c60..2dda495faa 100644 --- a/gal/02/06.md +++ b/gal/02/06.md @@ -1,15 +1,11 @@ -## translationWords +## Instead, they ## -* [[en:tw:apostle]] -* [[en:tw:circumcise]] -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:proclaim]] +"instead, the leaders" -## translationNotes +## I had been entrusted ## -* **Instead, they** - "instead, the leaders" -* ***I had been entrusted** - AT: "God trusted me." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **to proclaim** - "to preach" +This can be stated with active verbs: "God trusted me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## to proclaim ## + +"to preach" \ No newline at end of file diff --git a/gal/02/09.md b/gal/02/09.md index fe87577491..18c034e5c7 100644 --- a/gal/02/09.md +++ b/gal/02/09.md @@ -1,17 +1,11 @@ -## translationWords +## gave ... the right hand of fellowship ## -* [[en:tw:barnabas]] -* [[en:tw:circumcise]] -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:jamesbrotherofjesus]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:johntheapostle]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:righthand]] +"welcomed ... as fellow workers" or "welcomed ... with honor" -## translationNotes +## the right hand ## -* **gave ... the right hand of fellowship** - "welcomed ... as fellow workers" or "welcomed ... with honor" -* **the right hand** - AT: "their right hands." -* **remember the poor** - "take care of the needs of the poor" +This may need to be translated in plural and indicating who owns the hands: "their right hands." + +## remember the poor ## + +"take care of the needs of the poor" \ No newline at end of file diff --git a/gal/02/11.md b/gal/02/11.md index de2c956bd3..0e8e228e34 100644 --- a/gal/02/11.md +++ b/gal/02/11.md @@ -1,17 +1,23 @@ -## translationWords +## I resisted him to his face ## -* [[en:tw:antioch]] -* [[en:tw:circumcise]] -* [[en:tw:condemn]] -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:jamesbrotherofjesus]] -* [[en:tw:peter]] +"I confronted him in person" or "I challenged his actions in person" -## translationNotes +## Before ## -* **I resisted him to his face** - "I confronted him in person" or "I challenged his actions in person" -* **Before** - in relation to time -* **he stopped** - "he stopped eating with them" -* **in fear of these men** - "because he was afraid that these men would judge that he was doing something wrong" or "because he was afraid that these men would blame him for doing something wrong" -* **men who have been circumcised** - Jews -* **kept away from** - "stayed away from" or "avoided" +in relation to time + +## he stopped ## + +"he stopped eating with them" + +## in fear of these men ## + +"because he was afraid that these men would judge that he was doing something wrong" or "because he was afraid that these men would blame him for doing something wrong" + +## men who have been circumcised ## + +Jews + +## kept away from ## + +"stayed away from" or "avoided" \ No newline at end of file diff --git a/gal/02/13.md b/gal/02/13.md index 30250bc185..2fdd6303d0 100644 --- a/gal/02/13.md +++ b/gal/02/13.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## how can you force the Gentiles to live like Jews? ## -* [[en:tw:barnabas]] -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:hypocrite]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:peter]] +"you are wrong to force the Gentiles to live like Jews" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## force ## -* **how can you force the Gentiles to live like Jews?** - "you are wrong to force the Gentiles to live like Jews" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **force** - using words +using words \ No newline at end of file diff --git a/gal/02/15.md b/gal/02/15.md index 3b06f4a3e4..404d52b6ac 100644 --- a/gal/02/15.md +++ b/gal/02/15.md @@ -1,19 +1,9 @@ -## translationWords +(Some translators think that these verses are also what Paul said to Peter on that occasion.) -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:justify]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:works]] +## We came to faith in Christ Jesus ## -## translationNotes +"We believed in Christ Jesus" -* (Some translators think that these verses are also what Paul said to Peter on that occasion.) -* **We came to faith in Christ Jesus** - "We believed in Christ Jesus" -* **no flesh** - "no person" +## no flesh ## + +"no person" \ No newline at end of file diff --git a/gal/02/17.md b/gal/02/17.md index 7e4c5af46e..d024f0f8bb 100644 --- a/gal/02/17.md +++ b/gal/02/17.md @@ -1,15 +1,3 @@ -## translationWords +## Absolutely not! ## -* [[en:tw:deacon]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:inchrist]] -* [[en:tw:justify]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:transgression]] - -## translationNotes - -* **Absolutely not!** - "Of course that is not true!" This expression give the strongest possible negative answer to the preceding rhetorical question. You may want have a similar expression in your language that you could use here. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +"Of course that is not true!" This expression give the strongest possible negative answer to the preceding rhetorical question. You may want have a similar expression in your language that you could use here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/gal/02/20.md b/gal/02/20.md index 188728438d..b7a068a7ea 100644 --- a/gal/02/20.md +++ b/gal/02/20.md @@ -1,20 +1,11 @@ -## translationWords +## I do not negate ## -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:crucify]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:sonofgod]] +"I do not set aside" (UDB) or "make of no value" -## translationNotes +## if righteousness existed through the law, then Christ would have died for nothing ## -* **I do not negate** - "I do not set aside" (UDB) or "make of no value" -* **if righteousness existed through the law, then Christ would have died for nothing** - That is, because righteousness did not exist through the law, Christ did not die for nothing. -* **would have died for nothing** - "would have accomplished nothing by dying" +That is, because righteousness did not exist through the law, Christ did not die for nothing. + +## would have died for nothing ## + +"would have accomplished nothing by dying" \ No newline at end of file diff --git a/gal/03/01.md b/gal/03/01.md index 942577beeb..fe49c5dbdf 100644 --- a/gal/03/01.md +++ b/gal/03/01.md @@ -1,22 +1,31 @@ -## translationWords +## whose evil eye has harmed you? ## -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:crucify]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:receive]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:works]] +Paul is using irony and a rhetorical question to say that the Galatians are acting as though someone has put a spell on them. He does not really believe that someone has put a spell on them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## evil eye ## -* **whose evil eye has harmed you?** - Paul is using irony and a rhetorical question to say that the Galatians are acting as though someone has put a spell on them. He does not really believe that someone has put a spell on them. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_irony]], [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **evil eye** - This term is related to witchcraft and the casting of spells. It is used in a figurative sense here. If your language has a different way to express the placing of a spell on someone, you may want to use it here. -* **Was not Jesus Christ depicted as crucified before your eyes?** - This is another rhetorical question: "I told you exactly how they had crucified Jesus Christ" (UDB). -* **I only want to learn this from you** - This continues the irony from verse 1. Paul knows the answers to the rhetorical questions he is about to ask. As you translate, emphasize this and only, as these are the most important words in the sentence. -* **this** - refers to the three questions that follow -* **Did you receive the Spirit by the works of the law or by believing in what you heard** - "You received the Spirit, not by doing what the law says, but by believing what you heard." Translate this rhetorical question as a question if you can, because the reader will be expecting a question here. Also, be sure that the reader knows that the answer to the question is "by believing what you heard," not "by doing what the law says." -* **Are you so foolish?** - This rhetorical question not only says "You(plural) are very foolish!" (UDB), it also shows that Paul is surprised and even angry that the Galatians are foolish. -* **in the flesh** - "by your own work" +This term is related to witchcraft and the casting of spells. It is used in a figurative sense here. If your language has a different way to express the placing of a spell on someone, you may want to use it here. + +## Was not Jesus Christ depicted as crucified before your eyes? ## + +This is another rhetorical question: "I told you exactly how they had crucified Jesus Christ" (UDB). + +## I only want to learn this from you ## + +This continues the irony from verse 1. Paul knows the answers to the rhetorical questions he is about to ask. As you translate, emphasize this and only, as these are the most important words in the sentence. + +## this ## + +refers to the three questions that follow + +## Did you receive the Spirit by the works of the law or by believing in what you heard ## + +"You received the Spirit, not by doing what the law says, but by believing what you heard." Translate this rhetorical question as a question if you can, because the reader will be expecting a question here. Also, be sure that the reader knows that the answer to the question is "by believing what you heard," not "by doing what the law says." + +## Are you so foolish? ## + +This rhetorical question not only says "You(plural) are very foolish!" (UDB), it also shows that Paul is surprised and even angry that the Galatians are foolish. + +## in the flesh ## + +"by your own work" \ No newline at end of file diff --git a/gal/03/04.md b/gal/03/04.md index 62cfba78cb..ce16f30c4d 100644 --- a/gal/03/04.md +++ b/gal/03/04.md @@ -1,17 +1,23 @@ -## translationWords +## Did you suffer … for nothing? ## -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:miracle]] -* [[en:tw:suffer]] -* [[en:tw:works]] +Paul asks a rhetorical question to remind the Galatians of the hardships they had suffered. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]].) -## translationNotes +## suffer so many things ## -* **Did you suffer … for nothing?** - Paul asks a rhetorical question to remind the Galatians of the hardships they had suffered. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]].) -* **suffer so many things** - AT: 1) "experience so many good and bad things" (see UDB) or 2) "suffer so much" persecution because of their original commitment to Christ or 3) "work so hard" to keep the law -* **if indeed they were for nothing** - AT: 1) "they would have been of no value at all if you had not been trusting in him" (UDB) or 2) assuming the Galatians were working hard to keep the law, "if the work you did were only for nothing," meaning that they were depending on works, not on Christ, and God would not count them as believers. -* **does he … do it by the works of the law or by the hearing with faith?** - Paul asks another rhetorical question to remind the Galatians how people receive the Spirit. AT: "he … does not do it by the works of the law; he does it by the hearing with faith." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]].) -* **by the works of the law** - "when we do what the law tells us to do" -* **by the hearing with faith** - "when we listen to the message and put our trust in Jesus" +This can be translated as 1) "experience so many good and bad things" (see UDB) or 2) "suffer so much" persecution because of their original commitment to Christ or 3) "work so hard" to keep the law + +## if indeed they were for nothing ## + +This can be translated as 1) "they would have been of no value at all if you had not been trusting in him" (UDB) or 2) assuming the Galatians were working hard to keep the law, "if the work you did were only for nothing," meaning that they were depending on works, not on Christ, and God would not count them as believers. + +## does he … do it by the works of the law or by the hearing with faith? ## + +Paul asks another rhetorical question to remind the Galatians how people receive the Spirit. This can be translated as "he … does not do it by the works of the law; he does it by the hearing with faith." + +## by the works of the law ## + +"when we do what the law tells us to do" + +## by the hearing with faith ## + +"when we listen to the message and put our trust in Jesus" \ No newline at end of file diff --git a/gal/03/06.md b/gal/03/06.md index 7261531c04..11a4bb4904 100644 --- a/gal/03/06.md +++ b/gal/03/06.md @@ -1,24 +1,27 @@ -## translationWords +## it was credited to him as righteousness ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:justify]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:wordofgod]] +God saw Abraham's faith in God, so then God considered Abraham righteous. -## translationNotes +## they who believe ## -* **it was credited to him as righteousness** - God saw Abraham's faith in God, so then God considered Abraham righteous. -* **they who believe** - "people who believe" -* **sons of Abraham** - "descendants of Abraham," not his physical descendants, but righteous in the same way as Abraham (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **foresaw** - "predicted" or "saw before it happened." Because God made the promise to Abraham and they wrote it down before the promise came through Christ, the scripture is like someone who knows the future before it happens. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **In you** - "Because of what you have done" (UDB) or "Because I have blessed you" -* **all the nations** - "all the people-groups in the world" (UDB). God was emphasizing that he was not favoring only the Jewish people, his chosen group. His plan of salvation was for both Jews and non-Jews. -* **have faith** - believe God +"people who believe" + +## sons of Abraham ## + +"descendants of Abraham," not his physical descendants, but righteous in the same way as Abraham (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## foresaw ## + +"predicted" or "saw before it happened." Because God made the promise to Abraham and they wrote it down before the promise came through Christ, the scripture is like someone who knows the future before it happens. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## In you ## + +"Because of what you have done" (UDB) or "Because I have blessed you" + +## all the nations ## + +"all the people-groups in the world" (UDB). God was emphasizing that he was not favoring only the Jewish people, his chosen group. His plan of salvation was for both Jews and non-Jews. + +## have faith ## + +believe God \ No newline at end of file diff --git a/gal/03/10.md b/gal/03/10.md index 61e0214d12..cc94a24608 100644 --- a/gal/03/10.md +++ b/gal/03/10.md @@ -1,22 +1,35 @@ -## translationWords +## Those who rely on … the law are under a curse ## -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:justify]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:written]] +"God will eternally punish those who rely on … the law" -## translationNotes +## Now it is clear that God justifies ## -* **Those who rely on … the law are under a curse** - "God will eternally punish those who rely on … the law" -* **Now it is clear that God justifies** - "God has said plainly that he justifies" -* **Those** - "People" or "The people" -* **works of the law** - obeying God's law -* **abide by** - "live according to" or "submit to" or "stay faithful to" or "obey" or "observe" -* **to do it all** - "to obey all of the law." -* **The righteous** - "The people whom God considers righteous" or "The righteous people" -* **things in the law** - " things written in the law" -* **will live by the laws** - This can mean 1) "must obey them all" (UDB) or 2) "will live because he does what the law commands" +"God has said plainly that he justifies" + +## Those ## + +"People" or "The people" + +## works of the law ## + +obeying God's law + +## abide by ## + +"live according to" or "submit to" or "stay faithful to" or "obey" or "observe" + +## to do it all ## + +"to obey all of the law." + +## The righteous ## + +"The people whom God considers righteous" or "The righteous people" + +## things in the law ## + +" things written in the law" + +## will live by the laws ## + +This can mean 1) "must obey them all" (UDB) or 2) "will live because he does what the law commands" \ No newline at end of file diff --git a/gal/03/13.md b/gal/03/13.md index 3976c35b00..15f5ded593 100644 --- a/gal/03/13.md +++ b/gal/03/13.md @@ -1,19 +1,15 @@ -## translationWords +## he became a curse for us ## -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:hang]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:redeem]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:written]] +"God condemned him instead of condemning us" -## translationNotes +## hangs on a tree ## -* **he became a curse for us** - "God condemned him instead of condemning us" -* **hangs on a tree** - This refers to the practice of hanging the body of one already dead in a typical tree. Paul expected his audience to understand that he was referring to Jesus hanging on the cross. -* **might** - "will" -* **we** - inclusive. Paul was including himself with the non-Jews. +This refers to the practice of hanging the body of one already dead in a typical tree. Paul expected his audience to understand that he was referring to Jesus hanging on the cross. + +## might ## + +"will" + +## we ## + +inclusive. Paul was including himself with the non-Jews. \ No newline at end of file diff --git a/gal/03/15.md b/gal/03/15.md index e35fef3b81..2b31f857cc 100644 --- a/gal/03/15.md +++ b/gal/03/15.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## in human terms ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:seed]] +"as a man" or "as a person" or "as a human" -## translationNotes +## referring to many ## -* **in human terms** - "as a man" or "as a person" or "as a human" -* **referring to many** - "referring to many descendants" -* **Now** - Paul has stated a general principle and is introducing a specific case. +"referring to many descendants" + +## Now ## + +Paul has stated a general principle and is introducing a specific case. \ No newline at end of file diff --git a/gal/03/17.md b/gal/03/17.md index ab7db1e41c..3d48557586 100644 --- a/gal/03/17.md +++ b/gal/03/17.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## The covenant confirmed beforehand by God does not have its promise voided by the law that came 430 years later ## -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:promise]] +"The law, which God made 430 years after he had made the covenant, did not cancel that covenant and so cancel the promise" -## translationNotes +## by means of ## -* **The covenant confirmed beforehand by God does not have its promise voided by the law that came 430 years later** - "The law, which God made 430 years after he had made the covenant, did not cancel that covenant and so cancel the promise" -* **by means of** - "by way of" or "through" +"by way of" or "through" \ No newline at end of file diff --git a/gal/03/19.md b/gal/03/19.md index d8c7ccfce8..72b22a10bd 100644 --- a/gal/03/19.md +++ b/gal/03/19.md @@ -1,18 +1,27 @@ -## translationWords +## Why then was there the law? ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:mediator]] -* [[en:tw:seed]] -* [[en:tw:transgression]] +"Why then was the law given?" or "Why then did God give the law?" -## translationNotes +## it was added ## -* **Why then was there the law?** - "Why then was the law given?" or "Why then did God give the law?" -* **it was added** - "God added it" or "God added the law" -* **those** - "the people" -* **the law was put into force through angels by the hand of a mediator** - "Angels issued the law and a mediator put it into force" -* **put into force** - develop a way of enforcing -* **mediator** - Moses -* **a mediator implies more than one person** - "the presence of a mediator implies that there is more than one person acting" +"God added it" or "God added the law" + +## those ## + +"the people" + +## the law was put into force through angels by the hand of a mediator ## + +"Angels issued the law and a mediator put it into force" + +## put into force ## + +develop a way of enforcing + +## mediator ## + +Moses + +## a mediator implies more than one person ## + +"the presence of a mediator implies that there is more than one person acting" \ No newline at end of file diff --git a/gal/03/21.md b/gal/03/21.md index e0fc7f74f8..ccc00f8b09 100644 --- a/gal/03/21.md +++ b/gal/03/21.md @@ -1,21 +1,15 @@ -## translationWords +## against ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:wordofgod]] +or "opposed to" or "in conflict with" -## translationNotes +## if a law had been given that was able to give life, righteousness would certainly have come by that law ## -* **against** - or "opposed to" or "in conflict with" -* **if a law had been given that was able to give life, righteousness would certainly have come by that law** - This can also mean "If God had given a law that enabled those who kept it to live, we could have become righteous by obeying that law" -* **scripture imprisoned all things under sin. So God's promise to save us by faith in Jesus Christ was given to those who believe** - This can also mean "Because we sin, God put all things under the control of the law like putting them in prison, so that what he has promised to those who have faith in Christ Jesus he might give to those who believe" or "Because we sin, God put all things under the control of the law like putting them in prison. He did this because what he has promised to those who have faith in Christ Jesus he wants to give to those who believe." -* **scripture** - "God," the author of scripture. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +This can also mean "If God had given a law that enabled those who kept it to live, we could have become righteous by obeying that law" + +## scripture imprisoned all things under sin. So God's promise to save us by faith in Jesus Christ was given to those who believe ## + +This can also mean "Because we sin, God put all things under the control of the law like putting them in prison, so that what he has promised to those who have faith in Christ Jesus he might give to those who believe" or "Because we sin, God put all things under the control of the law like putting them in prison. He did this because what he has promised to those who have faith in Christ Jesus he wants to give to those who believe." + +## scripture ## + +"God," the author of scripture. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/gal/03/23.md b/gal/03/23.md index af9c73a56f..00d1cda518 100644 --- a/gal/03/23.md +++ b/gal/03/23.md @@ -1,17 +1,19 @@ -## translationWords +## we were imprisoned and confined by the law ## -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:justify]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:prison]] -* [[en:tw:son]] +"the law controlled us like a prison guard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## until the revelation of faith ## -* **we were imprisoned and confined by the law** - "the law controlled us like a prison guard" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **until the revelation of faith** - "until God revealed that he justifies those who trust in Christ" or "until God revealed that he justifies those who have faith in Christ." -* **to bring us to the time of Christ** - "until Christ came" -* **that we might be justified** - "that we would be declared to be righteous." God had planned to justify us before "the time of Christ"; when that time came, he carried out his plan to justify us. -* **childminder** - This is sometimes translated as "tutor" but it means more than a teacher. The childminder was usually a slave who was responsible for training an heir how to live a moral, productive life. +"until God revealed that he justifies those who trust in Christ" or "until God revealed that he justifies those who have faith in Christ." + +## to bring us to the time of Christ ## + +"until Christ came" + +## that we might be justified ## + +"that we would be declared to be righteous." God had planned to justify us before "the time of Christ"; when that time came, he carried out his plan to justify us. + +## childminder ## + +This is sometimes translated as "tutor" but it means more than a teacher. The childminder was usually a slave who was responsible for training an heir how to live a moral, productive life. \ No newline at end of file diff --git a/gal/03/27.md b/gal/03/27.md index b3504455ba..50ecc732d7 100644 --- a/gal/03/27.md +++ b/gal/03/27.md @@ -1,20 +1,15 @@ -## translationWords +## you ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:baptize]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:greek]] -* [[en:tw:heir]] -* [[en:tw:inchrist]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:receive]] +In this passage, you is always plural. -## translationNotes +## you … have clothed yourselves in Christ ## -* In this passage, the word 'you' is always plural. -* **you … have clothed yourselves in Christ** - This can mean 1) "you … have become the same sort of person as Christ is" (UDB) or 2) "you … have the same relationship to God as Christ." -* **There is neither** - "There is no distinction between" or "God sees no difference between" -* **If you are Christ's then are you** - "If you are Christ's, then you are" +This can mean 1) "you … have become the same sort of person as Christ is" (UDB) or 2) "you … have the same relationship to God as Christ." + +## There is neither ## + +"There is no distinction between" or "God sees no difference between" + +## If you are Christ's then are you ## + +"If you are Christ's, then you are" \ No newline at end of file diff --git a/gal/04/01.md b/gal/04/01.md index 9d0b36123b..e00064a455 100644 --- a/gal/04/01.md +++ b/gal/04/01.md @@ -1,9 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:heir]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* (There are no notes for these verses.) +(There are no notes for these verses.) \ No newline at end of file diff --git a/gal/04/03.md b/gal/04/03.md index b4ef3a2c41..ea5534210f 100644 --- a/gal/04/03.md +++ b/gal/04/03.md @@ -1,16 +1,15 @@ -## translationWords +## we ## -* [[en:tw:adoption]] -* [[en:tw:enslave]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:redeem]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:sonofgod]] +all Christians, including Paul's readers (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -## translationNotes +## the elemental principles of the universe ## -* **we** - all Christians, including Paul's readers (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **the elemental principles of the universe** - This can also refer to the sun, moon, and stars, which some people think control what happens on earth, or it can refer to impersonal things like laws or moral principles. -* **might** - or "would" -* **sent forth** - or "sent" or "sent off" +This can also refer to the sun, moon, and stars, which some people think control what happens on earth, or it can refer to impersonal things like laws or moral principles. + +## might ## + +or "would" + +## sent forth ## + +or "sent" or "sent off" \ No newline at end of file diff --git a/gal/04/06.md b/gal/04/06.md index 9276d0c77d..23fe58e53e 100644 --- a/gal/04/06.md +++ b/gal/04/06.md @@ -1,16 +1,15 @@ -## translationWords +## Abba ## -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heir]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:sonofgod]] -* [[en:tw:spirit]] +This is the way a young child would address his father in Paul's home language, but not in the language of the Galatian readers. To keep the sense of a foreign language, translate this as a word that sounds as much like "Abba" as your language allows. -## translationNotes +## sent forth the Spirit of his Son into our hearts ## -* **Abba** - This is the way a young child would address his father in Paul's home language, but not in the language of the Galatian readers. To keep the sense of a foreign language, translate this as a word that sounds as much like "Abba" as your language allows. -* **sent forth the Spirit of his Son into our hearts** - "sent his Son's Spirit to show us how to think and act" -* **who calls** - the Spirit is the one who calls -* **sons … son … son** - Paul uses the word for male child here because the subject is inheritance. In his culture and that of his readers, inheritance passed most commonly, but not always, to male children. He was neither specifying nor excluding female children here. +"sent his Son's Spirit to show us how to think and act" + +## who calls ## + +the Spirit is the one who calls + +## sons … son … son ## + +Paul uses the word for male child here because the subject is inheritance. In his culture and that of his readers, inheritance passed most commonly, but not always, to male children. He was neither specifying nor excluding female children here. \ No newline at end of file diff --git a/gal/04/08.md b/gal/04/08.md index 9825f34caa..53682fe785 100644 --- a/gal/04/08.md +++ b/gal/04/08.md @@ -1,14 +1,23 @@ -## translationWords +## you ## -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:servant]] +All instances of you here are plural. -## translationNotes +## the ones ## -* All instances of the word 'you' here are plural. -* **the ones** - "those things" or "those spirits" -* **you are known by God** - "God knows you" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **why are you returning again…? ** - This is the first of two rhetorical questions. AT: "you should not return again…." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]].) -* **elemental principles** - Translate this phrase the same way you translated it in [[:en:bible:notes:gal:04:03]]. -* **Do you want to be slaves…?** - AT: "You should not want to be slaves…" or "It seems that you do want to be slaves…." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]].) +"those things" or "those spirits" + +## you are known by God ## + +"God knows you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## why are you returning again…? ## + +This is the first of two rhetorical questions. It can be translated "you should not return again…." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## elemental principles ## + +Translate this phrase the same way you translated it in [Galatians 4:3](./03.md). + +## Do you want to be slaves…? ## + +This second rhetorical question can be translated "You should not want to be slaves…" or "It seems that you do want to be slaves…." \ No newline at end of file diff --git a/gal/04/10.md b/gal/04/10.md index 110fa5a08c..85b60df773 100644 --- a/gal/04/10.md +++ b/gal/04/10.md @@ -1,11 +1,15 @@ -## translationWords +## carefully observe ## -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:labor]] +"keep" or "celebrate." Paul is speaking of feasts and fasts. -## translationNotes +## labored over you ## -* **carefully observe** - "keep" or "celebrate." Paul is speaking of feasts and fasts. -* **labored over you** - "worked hard to teach you about Jesus." This word is never used for childbirth in the New Testament. -* **in vain** - "with no effect" or "to no purpose" -* **you** - plural +"worked hard to teach you about Jesus." This word is never used for childbirth in the New Testament. + +## in vain ## + +"with no effect" or "to no purpose" + +## you ## + +plural \ No newline at end of file diff --git a/gal/04/12.md b/gal/04/12.md index f57d3651e5..a31fbc9afe 100644 --- a/gal/04/12.md +++ b/gal/04/12.md @@ -1,20 +1,19 @@ -## translationWords +## beg ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:receive]] -* [[en:tw:reject]] +to ask or urge strongly (see UDB). This is not the word used to ask for money or food or physical objects. -## translationNotes +## You did me no wrong ## -* **beg** - to ask or urge strongly (see UDB). This is not the word used to ask for money or food or physical objects. -* **You did me no wrong** - AT: "You treated me very well" or "You treated me as you should have." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **What was a trial to you in my flesh** - AT: "What was difficult for you to see in my flesh" -* **you** - plural -* **despise** - "hate very much" +This can also be translated "You treated me very well" or "You treated me as you should have." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## What was a trial to you in my flesh ## + +This can also be translated "What was difficult for you to see in my flesh" + +## you ## + +plural + +## despise ## + +"hate very much" \ No newline at end of file diff --git a/gal/04/15.md b/gal/04/15.md index 44d9a7daad..5b75c5b6ca 100644 --- a/gal/04/15.md +++ b/gal/04/15.md @@ -1,7 +1,3 @@ -## translationWords +## Where, therefore, is now your happiness? ... have I become your enemy...? ## -* [[en:tw:witness]] - -## translationNotes - -* **Where, therefore, is now your happiness? ... have I become your enemy...?** - AT: "But now you are no longer happy! ... You seem to think that I have become your enemy" (UDB). (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +These rhetorical questions can be translated "But now you are no longer happy! ... You seem to think that I have become your enemy" (UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/gal/04/17.md b/gal/04/17.md index eb5cedb168..5973bc1d8f 100644 --- a/gal/04/17.md +++ b/gal/04/17.md @@ -1,10 +1,15 @@ -## translationWords +## passionately seek you...follow them...be passionate for good reasons ## -* [[en:tw:zealous]] +This could be translated "follow after you...follow after them...follow after good things" to capture Paul's use of the same word in all three cases. -## translationNotes +## separate ## -* **passionately seek you...follow them...be passionate for good reasons** - AT: "follow after you...follow after them...follow after good things" to capture Paul's use of the same word in all three cases. -* **separate** - in loyalty, not physical distance -* **follow them** - "do what they tell you to do" -* **It is good to want** - "It is good that they want" +in loyalty, not physical distance + +## follow them ## + +"do what they tell you to do" + +## It is good to want ## + +"It is good that they want" \ No newline at end of file diff --git a/gal/04/19.md b/gal/04/19.md index 3178423138..fc8127f53c 100644 --- a/gal/04/19.md +++ b/gal/04/19.md @@ -1,8 +1,3 @@ -## translationWords +## I am suffering labor pains for you again, until Christ will have been formed in you ## -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:laborpains]] - -## translationNotes - -* **I am suffering labor pains for you again, until Christ will have been formed in you** - Just as a pregnant woman is in pain when her baby is being born, Paul will be concerned about the Galatians until they are like Christ. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +Just as a pregnant woman is in pain when her baby is being born, Paul will be concerned about the Galatians until they are like Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/gal/04/21.md b/gal/04/21.md index 695e93baf2..e3c064ee9b 100644 --- a/gal/04/21.md +++ b/gal/04/21.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## Tell me ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:free]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:servant]] +"I want to ask a question." The question he will ask is rhetorical. If you have to translate the rhetorical questions as statements, you can translate this "I want to tell you something." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## do you not listen to what the law says? ## -* **Tell me** - "I want to ask a question." AT: "I want to tell you something." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **do you not listen to what the law says?** - "have you not heard what the law says?" or "you need to learn what the law really says" or "let me tell you what the law says." Paul is introducing what he will be saying in verses 22-23. +"have you not heard what the law says?" or "you need to learn what the law really says" or "let me tell you what the law says." Paul is introducing what he will be saying in verses 22-23. \ No newline at end of file diff --git a/gal/04/24.md b/gal/04/24.md index 7c7c425832..9a79402aef 100644 --- a/gal/04/24.md +++ b/gal/04/24.md @@ -1,17 +1,19 @@ -## translationWords +## These things can be explained allegorically ## -* [[en:tw:arabia]] -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:enslave]] -* [[en:tw:hagar]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:sinai]] +"This story of the two sons is like a picture of what I'm going to tell you now" -## translationNotes +## Mount Sinai ## -* **These things can be explained allegorically** - "This story of the two sons is like a picture of what I'm going to tell you now" -* **Mount Sinai** - "Mount Sinai, where Moses gave the law to Israel" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **who gives birth to bondage** - "the people under this covenant are like slaves who have to obey the law" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]], [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **symbolizes** - "is a picture of" -* **she is in bondage with her children** - Hagar is a slave and her children are slaves with her. AT: "Jerusalem, like Hagar, is a slave, and her children are slaves with her" (see UDB). +"Mount Sinai, where Moses gave the law to Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## who gives birth to bondage ## + +"the people under this covenant are like slaves who have to obey the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## symbolizes ## + +"is a picture of" + +## she is in bondage with her children ## + +Hagar is a slave and her children are slaves with her. This can be translated as "Jerusalem, like Hagar, is a slave, and her children are slaves with her" (see UDB). \ No newline at end of file diff --git a/gal/04/26.md b/gal/04/26.md index 4d282a810e..4d84c954d9 100644 --- a/gal/04/26.md +++ b/gal/04/26.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## free ## -* [[en:tw:barren]] -* [[en:tw:free]] -* [[en:tw:jerusalem]] +not bound, not a slave -## translationNotes +## Rejoice ## -* **free** - not bound, not a slave -* **Rejoice** - be happy -* **Break out and shout** - suddenly go from being silent to being very loud +be happy + +## Break out and shout ## + +suddenly go from being silent to being very loud \ No newline at end of file diff --git a/gal/04/28.md b/gal/04/28.md index f9baada026..7cebbc68e8 100644 --- a/gal/04/28.md +++ b/gal/04/28.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## according to the flesh ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:isaac]] -* [[en:tw:persecute]] +"by means of human action" or "because of what people did." This refers to Abraham becoming Ishmael's father by taking Hagar as a wife. -## translationNotes +## according to the Spirit ## -* **according to the flesh** - "by means of human action" or "because of what people did." This refers to Abraham becoming Ishmael's father by taking Hagar as a wife. -* **according to the Spirit** - "because of something the Spirit did" +"because of something the Spirit did" \ No newline at end of file diff --git a/gal/04/30.md b/gal/04/30.md index 066cff37d5..e00064a455 100644 --- a/gal/04/30.md +++ b/gal/04/30.md @@ -1,11 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:free]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:wordofgod]] - -## translationNotes - -* (There are no notes for these verses.) +(There are no notes for these verses.) \ No newline at end of file diff --git a/gal/05/01.md b/gal/05/01.md index 3c0e3fd6a8..0e8a0d9b77 100644 --- a/gal/05/01.md +++ b/gal/05/01.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## translationWords +## It is for freedom ## -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:circumcise]] -* [[en:tw:free]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:yoke]] +The translation needs to emphasize "freedom" in contrast with the slavery talked about in the previous verses. -## translationNotes +## for ## -* **It is for freedom** - The translation needs to emphasize "freedom" in contrast with the slavery talked about in the previous verses. -* **for ** - "to provide us with" -* **stand firm ** - "stay where you are," even though people are trying to force you to move -* **if you become circumcised** - "if you return to the Jewish religion." Paul is using circumcision as metonymy for Judaism. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +for - "to provide us with" + +## stand firm ## + +stand firm - "stay where you are," even though people are trying to force you to move + +## if you become circumcised ## + +"if you return to the Jewish religion." Paul is using circumcision as metonymy for Judaism. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/gal/05/03.md b/gal/05/03.md index a9f95f2ebf..606b4b87ae 100644 --- a/gal/05/03.md +++ b/gal/05/03.md @@ -1,17 +1,27 @@ -## translationWords +## testify ## -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:circumcise]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:justify]] -* [[en:tw:lawofmoses]] +"declare" or "serve as a witness" -## translationNotes +## to every man who is circumcised ## -* **testify** - "declare" or "serve as a witness" -* **to every man who is circumcised** - "to every person who has become a Jew." Paul is using circumcision as a mmetonym for being Jewish. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **obliged** - "bound" or "constrained" or "enslaved" -* **to do** - "to obey" -* **You are alienated from Christ** - "You have ended your relationship with Christ" -* **seek to be justified by the law** - "look for ways to have God declare you good by obeying the law." The law is metonymy for Judaism. -* **you have fallen away from grace** - Paul is comparing a person who decides that he does not need or want the grace of Christ to someone who falls from a good high place to a bad lower place. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +"to every person who has become a Jew." Paul is using circumcision as a mmetonym for being Jewish. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## obliged ## + +"bound" or "constrained" or "enslaved" + +## to do ## + +"to obey" + +## You are alienated from Christ ## + +"You have ended your relationship with Christ" + +## seek to be justified by the law ## + +"look for ways to have God declare you good by obeying the law." The law is metonymy for Judaism. + +## you have fallen away from grace ## + +Paul is comparing a person who decides that he does not need or want the grace of Christ to someone who falls from a good high place to a bad lower place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/gal/05/05.md b/gal/05/05.md index 6da1f4b91e..0603c1567d 100644 --- a/gal/05/05.md +++ b/gal/05/05.md @@ -1,23 +1,39 @@ -## translationWords +## For ## -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:run]] -* [[en:tw:uncircumcised]] +"This is because." This verse gives the reason for "you are alienated from Christ … you have fallen away from grace" in verse 4. -## translationNotes +## by faith we are waiting for the confidence of righteousness ## -* **For** - "This is because." This verse gives the reason for "you are alienated from Christ … you have fallen away from grace" in verse 4. -* **by faith we are waiting for the confidence of righteousness** - This can mean 1) "we are waiting by faith for the confidence of righteousness" or 2) "we are waiting for the confidence of righteousness that comes by faith" -* **we** - This refers to Paul and those who oppose the circumcision of Christians. He is probably including the Galatians. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **are waiting** - expectantly, excitedly, patiently -* **confidence of righteousness** - "we are confident that God will declare us righteous" -* **neither circumcision nor uncircumcision** - metonymy for being a Jew or a non-Jew (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **but instead only faith working through love** - "but instead of that, God is concerned with our faith in God, which is demonstrated by loving others" -* **You were running** - "You were practicing what Jesus taught" -* **The persuasion to do that is not from him who calls you** - "The one who persuades you to do that is not God, the one who calls you" to be his people -* **persuasion** - To persuade someone is to get that person to change what he believes to be true and so to act differently. +This can mean 1) "we are waiting by faith for the confidence of righteousness" or 2) "we are waiting for the confidence of righteousness that comes by faith" + +## we ## + +This refers to Paul and those who oppose the circumcision of Christians. He is probably including the Galatians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +## are waiting ## + +expectantly, excitedly, patiently + +## confidence of righteousness ## + +"we are confident that God will declare us righteous" + +## neither circumcision nor uncircumcision ## + +metonymy for being a Jew or a non-Jew (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## but instead only faith working through love ## + +"but instead of that, God is concerned with our faith in God, which is demonstrated by loving others" + +## You were running ## + +"You were practicing what Jesus taught" + +## The persuasion to do that is not from him who calls you ## + +"The one who persuades you to do that is not God, the one who calls you" to be his people + +## persuasion ## + +To persuade someone is to get that person to change what he believes to be true and so to act differently. \ No newline at end of file diff --git a/gal/05/09.md b/gal/05/09.md index 43aab7465a..a62d6ace2e 100644 --- a/gal/05/09.md +++ b/gal/05/09.md @@ -1,15 +1,27 @@ -## translationWords +## I have confidence in you in the Lord ## -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:yeast]] +"I have confidence in you because God will help you" -## translationNotes +## you will not think in any other way ## -* **I have confidence in you in the Lord** - "I have confidence in you because God will help you" -* **you will not think in any other way** - AT: "you will not think anything other than what I am telling you." -* **think** - "believe" -* **he who confuses you will bear his own judgment, whoever he is** - "I do not know who is confusing you, but God will punish that person" -* **confuses you** - "causes you to be uncertain about what is truth" (see UDB) or "stirs up trouble among you" -* **will bear his own judgment** - "will be punished by God" -* **whoever he is** - This can mean 1) Paul does not know the names of the people who are telling the Galatians that they need to obey the Law of Moses or 2) Paul does not want the Galatians to care about whether those who "confuse" them are rich or poor or great or small or religious or not religious. +Others translate this "you will not think anything other than what I am telling you." + +## think ## + +"believe" + +## he who confuses you will bear his own judgment, whoever he is ## + +"I do not know who is confusing you, but God will punish that person" + +## confuses you ## + +"causes you to be uncertain about what is truth" (see UDB) or "stirs up trouble among you" + +## will bear his own judgment ## + +"will be punished by God" + +## whoever he is ## + +This can mean 1) Paul does not know the names of the people who are telling the Galatians that they need to obey the Law of Moses or 2) Paul does not want the Galatians to care about whether those who "confuse" them are rich or poor or great or small or religious or not religious. \ No newline at end of file diff --git a/gal/05/11.md b/gal/05/11.md index 4c5536e031..300681cfa7 100644 --- a/gal/05/11.md +++ b/gal/05/11.md @@ -1,17 +1,23 @@ -## translationWords +## Brothers, if I still proclaim circumcision, why am I still persecuted ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:circumcise]] -* [[en:tw:cross]] -* [[en:tw:persecute]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:stumblingblock]] +"But as for me, brothers, if I still taught that men must be circumcised to be saved, they would no longer be persecuting me." Paul is strongly claiming that he ("as for me"), unlike those he mentions in the previous verses, is not telling the Galatians to become circumcised. -## translationNotes +## Brothers ## -* **Brothers, if I still proclaim circumcision, why am I still persecuted** - "But as for me, brothers, if I still taught that men must be circumcised to be saved, they would no longer be persecuting me." Paul is strongly claiming that he ("as for me"), unlike those he mentions in the previous verses, is not telling the Galatians to become circumcised. -* **Brothers** - "Brothers and sisters." If your language has a word that includes males and females, use it here. -* **Then the stumbling block of the cross would be destroyed** - This can be stated in active form: "Then circumcision would destroy the stumbling block of the cross." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the stumbling block of the cross** - This metaphor states that the message about the cross prevents some people from believing just as a stumbling block can prevent a person from successfully walking down a path. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **you** - plural -* **castrate themselves** - This can mean 1) physically cutting their male organs so as to become eunuchs or 2) spiritually cutting themselves off from God's people. +"Brothers and sisters." If your language has a word that includes males and females, use it here. + +## Then the stumbling block of the cross would be destroyed ## + +This can be stated in active form: "Then circumcision would destroy the stumbling block of the cross." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## the stumbling block of the cross ## + +This metaphor states that the message about the cross prevents some people from believing just as a stumbling block can prevent a person from successfully walking down a path. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## you ## + +plural + +## castrate themselves ## + +This can mean 1) physically cutting their male organs so as to become eunuchs or 2) spiritually cutting themselves off from God's people. \ No newline at end of file diff --git a/gal/05/13.md b/gal/05/13.md index 1dcd2fa20e..728bd651d7 100644 --- a/gal/05/13.md +++ b/gal/05/13.md @@ -1,20 +1,23 @@ -## translationWords +## For ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:free]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:neighbor]] -* [[en:tw:serve]] +Paul is giving the reason for his words in [Galatians 5:11](./11.md). -## translationNotes +## God called you … to freedom ## -* **For** - Paul is giving the reason for his words in [[:en:bible:notes:gal:05:11]]. -* **God called you … to freedom** - This can mean 1) "God chose you to be his people so that you(plural) can be free" or 2) "God commanded you to be free" -* **brothers ** - "brothers and sisters" -* **Only** - or "But." Paul is saying that freedom does not include "an opportunity for the flesh." -* **an opportunity for the flesh** - "a chance to do what pleases your(plural) sinful natures," specifically things that harm one's self or neighbors -* **the whole law stands fulfilled in one commandment, in this** - This can mean 1) "you can put the whole law into just one commandment, which is this" or 2) "by obeying one commandment, you obey all the commandments, and that one commandment is this." +This can mean 1) "God chose you to be his people so that you(plural) can be free" or 2) "God commanded you to be free" + +## brothers ## + +brothers - "brothers and sisters" + +## Only ## + +or "But." Paul is saying that freedom does not include "an opportunity for the flesh." + +## an opportunity for the flesh ## + +"a chance to do what pleases your(plural) sinful natures," specifically things that harm one's self or neighbors + +## the whole law stands fulfilled in one commandment, in this ## + +This can mean 1) "you can put the whole law into just one commandment, which is this" or 2) "by obeying one commandment, you obey all the commandments, and that one commandment is this." \ No newline at end of file diff --git a/gal/05/16.md b/gal/05/16.md index 29c6b0ea4c..b3967773cc 100644 --- a/gal/05/16.md +++ b/gal/05/16.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## you ## -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:fulfill]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:lust]] +plural -## translationNotes +## walk by the Spirit ## -* **you** - plural -* **walk by the Spirit ** - Walking is a metaphor for living. This can be translated "conduct your life in the power of the Holy Spirit" or "live your life in dependence on the Spirit." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **you will not fulfill the lust of the flesh ** - "you will not fulfill the desire of your human nature to commit sin" -* **not under the law** - "not obligated to obey the law of Moses" +walk by the Spirit - Walking is a metaphor for living. This can be translated "conduct your life in the power of the Holy Spirit" or "live your life in dependence on the Spirit." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## you will not fulfill the lust of the flesh ## + +you will not fulfill the lust of the flesh - "you will not fulfill the desire of your human nature to commit sin" + +## not under the law ## + +"not obligated to obey the law of Moses" \ No newline at end of file diff --git a/gal/05/19.md b/gal/05/19.md index 1070180d2c..a50cb1c0ab 100644 --- a/gal/05/19.md +++ b/gal/05/19.md @@ -1,14 +1,7 @@ -## translationWords +## works of the flesh ## -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:kingdomofgod]] -* [[en:tw:lust]] -* [[en:tw:sorcery]] -* [[en:tw:works]] +"things done as a result of evil human nature" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## those who practice such things will not inherit the kingdom of God ## -* **works of the flesh** - "things done as a result of evil human nature" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **those who practice such things will not inherit the kingdom of God** - "God will not reward people who act this way" or "God will not reward people who do these things consistently" +"God will not reward people who act this way" or "God will not reward people who do these things consistently" \ No newline at end of file diff --git a/gal/05/22.md b/gal/05/22.md index 61b4fb12bf..bff00b1b98 100644 --- a/gal/05/22.md +++ b/gal/05/22.md @@ -1,23 +1,11 @@ -## translationWords +## fruit of the Spirit ## -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:crucify]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:kind]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:selfcontrol]] +fruit of the Spirit - "what the Spirit produces" -## translationNotes +## The law is not against such things ## -* **fruit of the Spirit ** - "what the Spirit produces" -* **The law is not against such things** - This can mean 1) "the Law of Moses does not forbid things like this" or 2) "there is no law against thinking and acting like this" (see UDB). -* **have crucified the flesh with its passions and evil desires** - "have killed our earthly nature with its lusts and evil desires as if we nailed it to a cross" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +This can mean 1) "the Law of Moses does not forbid things like this" or 2) "there is no law against thinking and acting like this" (see UDB). + +## have crucified the flesh with its passions and evil desires ## + +"have killed our earthly nature with its lusts and evil desires as if we nailed it to a cross" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/gal/05/25.md b/gal/05/25.md index 30d8cac612..313865995e 100644 --- a/gal/05/25.md +++ b/gal/05/25.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## If we live by the Spirit ## -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:walk]] +"If we are alive by the Spirit" or "Since God's Spirit caused us to be alive" -## translationNotes +## walk ## -* **If we live by the Spirit** - "If we are alive by the Spirit" or "Since God's Spirit caused us to be alive" -* **walk** - This word refers to an army marching side by side and is a metaphor for practicing in community what Jesus taught (UDB; see: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]). -* **let us ** - "we should" +This word refers to an army marching side by side and is a metaphor for practicing in community what Jesus taught (UDB; see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). + +## let us ## + +let us - "we should" \ No newline at end of file diff --git a/gal/06/01.md b/gal/06/01.md index 980ee57e7a..4635ee62d2 100644 --- a/gal/06/01.md +++ b/gal/06/01.md @@ -1,18 +1,27 @@ -## translationWords +## if a man ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:burden]] -* [[en:tw:fulfill]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:tempt]] -* [[en:tw:transgression]] +if a man - "if someone" or "if anyone among you(plural)" -## translationNotes +## is caught in some transgression ## -* **if a man ** - "if someone" or "if anyone among you(plural)" -* **is caught in some transgression ** - This can mean that 1) someone found that person in the act, "is discovered in an act of sin," or 2) that person committed the sin without intending to do evil, "gave in and sinned." -* **you who are spiritual ** - "those of you(plural) who are guided by the Spirit" or "you(plural) who are living in the guidance of the Spirit" -* **restore that person** - "correct the person who sinned" or "exhort the person who sinned to return to the correct path" or to a correct relationship with God -* **in a spirit of gentleness** - This can mean that the Spirit is directing the one offering correction (see UDB) or 2) "with an attitude of gentleness" or "in a kind way." -* **Look out for yourself … you may not be tempted** - These words treat the Galatians as though they are all one person to emphasize that he is talking to each of them. AT: "yourselves … you(plural)" (see UDB) or "I say to each one of you, 'Look out for yourself ….'" -* **so you may not be tempted ** - "for fear that you should be tempted to sin too" or "in order that you should not be tempted to sin." If you need to use active voice, it would be best not to mention "Satan" or "the devil," since they are not mentioned anywhere in this letter. AT: "so that the tempter does not tempt you." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +is caught in some transgression - This can mean that 1) someone found that person in the act, "is discovered in an act of sin," or 2) that person committed the sin without intending to do evil, "gave in and sinned." + +## you who are spiritual ## + +you who are spiritual - "those of you(plural) who are guided by the Spirit" or "you(plural) who are living in the guidance of the Spirit" + +## restore that person ## + +"correct the person who sinned" or "exhort the person who sinned to return to the correct path" or to a correct relationship with God + +## in a spirit of gentleness ## + +This can mean that the Spirit is directing the one offering correction (see UDB) or 2) "with an attitude of gentleness" or "in a kind way." + +## Look out for yourself … you may not be tempted ## + +These words treat the Galatians as though they are all one person to emphasize that he is talking to each of them. You can translate this as "yourselves … you(plural)" (see UDB) or "I say to each one of you, 'Look out for yourself ….'" + +## so you may not be tempted ## + +so you may not be tempted - "for fear that you should be tempted to sin too" or "in order that you should not be tempted to sin." If you need to use active voice, it would be best not to mention "Satan" or "the devil," since they are not mentioned anywhere in this letter. This could be translated "so that the tempter does not tempt you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/gal/06/03.md b/gal/06/03.md index 72be7df3ef..7b12aacce3 100644 --- a/gal/06/03.md +++ b/gal/06/03.md @@ -1,15 +1,23 @@ -## translationWords +## For ## -* [[en:tw:burden]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:proud]] -* [[en:tw:works]] +"Because." This indicates that the words that follow are why the Galatians should 1) "carry one other's burdens" ([Galatians 6:1](./01.md)) or 2) be careful that they themselves are not tempted ([Galatians 6:1](./01.md)) or 3) "not become conceited" ([Galatians 5:1](../05/01.md)). -## translationNotes +## he is something ## -* **For** - "Because." This indicates that the words that follow are why the Galatians should 1) "carry one other's burdens" ([[:en:bible:notes:gal:06:01]]) or 2) be careful that they themselves are not tempted ([[:en:bible:notes:gal:06:01]]) or 3) "not become conceited" ([[:en:bible:notes:gal:05:01]]). -* **he is something** - "he is someone important" or "he is better than others" -* **he is nothing** - "he is not important" or "he is not better than others" -* **Each one should** - "each person must" -* **each one will carry his own load** - "each person will be judged by his own work only" or "each person will be responsible for his own work only" -* **each one will** - "each person will" +"he is someone important" or "he is better than others" + +## he is nothing ## + +"he is not important" or "he is not better than others" + +## Each one should ## + +"each person must" + +## each one will carry his own load ## + +"each person will be judged by his own work only" or "each person will be responsible for his own work only" + +## each one will ## + +"each person will" \ No newline at end of file diff --git a/gal/06/06.md b/gal/06/06.md index c625f9c5c9..f18eb9556f 100644 --- a/gal/06/06.md +++ b/gal/06/06.md @@ -1,24 +1,31 @@ -## translationWords +## The one ## -* [[en:tw:corrupt]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:mock]] -* [[en:tw:reap]] -* [[en:tw:sow]] -* [[en:tw:teacher]] -* [[en:tw:word]] +"The person" -## translationNotes +## plants ## -* **The one** - "The person" -* **plants** - This metaphor refers to the things a person does. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **harvest** - This metaphor refers to what will happen to someone as a result of what he or she did. -* **man ... his** - "person ... that person." Paul is not specifying males here. -* **plants to his own flesh** - "does the things his sinful nature wants to do" -* **harvest corruption out of his flesh** - "receive punishment for what his sinful flesh did" -* **plants to the Spirit** - "does the things God's Spirit loves" -* **out of the Spirit harvest eternal life** - "receive eternal life as a reward from God's Spirit" +This metaphor refers to the things a person does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## harvest ## + +This metaphor refers to what will happen to someone as a result of what he or she did. + +## man ... his ## + +"person ... that person." Paul is not specifying males here. + +## plants to his own flesh ## + +"does the things his sinful nature wants to do" + +## harvest corruption out of his flesh ## + +"receive punishment for what his sinful flesh did" + +## plants to the Spirit ## + +"does the things God's Spirit loves" + +## out of the Spirit harvest eternal life ## + +"receive eternal life as a reward from God's Spirit" \ No newline at end of file diff --git a/gal/06/09.md b/gal/06/09.md index 5c3fb27e88..edb386e284 100644 --- a/gal/06/09.md +++ b/gal/06/09.md @@ -1,16 +1,27 @@ -## translationWords +## We should not become weary of ## -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:household]] -* [[en:tw:reap]] +We should not become weary of - This can be translated "We should continue" -## translationNotes +## doing good ## -* **We should not become weary of ** - AT: "We should continue" -* **doing good ** - doing good to others for their well being -* **for at the right time ** - "for in due time" or "because, at the time God has chosen" -* **So then ** - "As a result of this" or "Because of this"​ -* **as we have opportunity ** - This can mean 1) every time there is an opportunity (see UDB) or 2) "at every opportunity." -* **especially to those ** - "most of all to those" or "in particular to those" -* **of the household of faith** - "who are members of God's family through faith in Christ" +doing good - doing good to others for their well being + +## for at the right time ## + +for at the right time - "for in due time" or "because, at the time God has chosen" + +## So then ## + +So then - "As a result of this" or "Because of this"​ + +## as we have opportunity ## + +as we have opportunity - This can mean 1) every time there is an opportunity (see UDB) or 2) "at every opportunity." + +## especially to those ## + +especially to those - "most of all to those" or "in particular to those" + +## of the household of faith ## + +"who are members of God's family through faith in Christ" \ No newline at end of file diff --git a/gal/06/11.md b/gal/06/11.md index 701ad174e9..4c57dbc35a 100644 --- a/gal/06/11.md +++ b/gal/06/11.md @@ -1,20 +1,35 @@ -## translationWords +## large letters ## -* [[en:tw:boast]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:circumcise]] -* [[en:tw:cross]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:lawofmoses]] +This can mean that Paul wants to emphasize 1) the statements that follow or 2) that this letter came from him. -## translationNotes +## in my own handwriting ## -* **large letters** - This can mean that Paul wants to emphasize 1) the statements that follow or 2) that this letter came from him. -* **in my own handwriting** - This can mean 1) Paul probably had a helper who wrote most of this letter as Paul told him what to write, but Paul himself wrote this last part of the letter or 2) Paul wrote the whole letter himself. -* **make a good impression** - "cause others to think well of them" or "cause others to think that they are good people" -* **in the flesh** - "with visible evidence" or "by their own efforts" -* **compel** - "force" or "strongly influence" -* **so that they may not be persecuted for the cross of Christ** - "so that the Jews will not persecute them for claiming that the cross alone is what saves" -* **the cross** - "the work Jesus did on the cross" or "the death and resurrection of Jesus." The physical cross is not meant here. -* **they want** - "those people who are urging you to be circumcised want" -* **that they may boast** - "so those who are urging you to be circumcised will have reason to boast" +This can mean 1) Paul probably had a helper who wrote most of this letter as Paul told him what to write, but Paul himself wrote this last part of the letter or 2) Paul wrote the whole letter himself. + +## make a good impression ## + +"cause others to think well of them" or "cause others to think that they are good people" + +## in the flesh ## + +"with visible evidence" or "by their own efforts" + +## compel ## + +"force" or "strongly influence" + +## so that they may not be persecuted for the cross of Christ ## + +"so that the Jews will not persecute them for claiming that the cross alone is what saves" + +## the cross ## + +"the work Jesus did on the cross" or "the death and resurrection of Jesus." The physical cross is not meant here. + +## they want ## + +"those people who are urging you to be circumcised want" + +## that they may boast ## + +"so those who are urging you to be circumcised will have reason to boast" \ No newline at end of file diff --git a/gal/06/14.md b/gal/06/14.md index 9369b3733d..f6d2e2ca6c 100644 --- a/gal/06/14.md +++ b/gal/06/14.md @@ -1,29 +1,39 @@ -## translationWords +## May it never be that I be proud except of the cross ## -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:circumcise]] -* [[en:tw:creation]] -* [[en:tw:cross]] -* [[en:tw:crucify]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:proud]] -* [[en:tw:uncircumcised]] -* [[en:tw:world]] +"May I only ever be proud of the cross" -## translationNotes +## May it never be ## -* **May it never be that I be proud except of the cross** - "May I only ever be proud of the cross" -* **May it never be** - "I would never want that to happen!" or "May God help me not to do that!" This expression shows Paul's extremely strong desire that this not take place. You may want have a similar expression in your language that you could use here. -* **through whom ** - This can refer to 1) Christ or 2) the cross, "through which." -* **the world has been crucified to me** - "I think of the world as already dead" or "I treat the world like a criminal God has killed on a cross" -* **I to the world** - "the world thinks of me as already dead" or "the world treats me like a criminal God has killed on the cross" -* **the world** - This can mean 1) the people of the world, those who care nothing for God or 2) the things those who care nothing for God think are important. -* **is anything** - "is important" to God -* **a new creation** - This can mean 1) a new believer in Jesus Christ or 2) new life in a believer. -* **as many as** - "all who" -* **may peace and mercy be upon them, and upon the Israel of God** - This can mean 1) that believers in general are the Israel of God (see UDB) or 2) "may peace and mercy be upon Gentile believers and peace and mercy be upon the Israel of God" or 3) "may peace be upon those who follow the rule, and may mercy be upon even the Israel of God." +"I would never want that to happen!" or "May God help me not to do that!" This expression shows Paul's extremely strong desire that this not take place. You may want have a similar expression in your language that you could use here. + +## through whom ## + +through whom - This can refer to 1) Christ or 2) the cross, "through which." + +## the world has been crucified to me ## + +"I think of the world as already dead" or "I treat the world like a criminal God has killed on a cross" + +## I to the world ## + +"the world thinks of me as already dead" or "the world treats me like a criminal God has killed on the cross" + +## the world ## + +This can mean 1) the people of the world, those who care nothing for God or 2) the things those who care nothing for God think are important. + +## is anything ## + +"is important" to God + +## a new creation ## + +This can mean 1) a new believer in Jesus Christ or 2) new life in a believer. + +## as many as ## + +"all who" + +## may peace and mercy be upon them, and upon the Israel of God ## + +This can mean 1) that believers in general are the Israel of God (see UDB) or 2) "may peace and mercy be upon Gentile believers and peace and mercy be upon the Israel of God" or 3) "may peace be upon those who follow the rule, and may mercy be upon even the Israel of God." \ No newline at end of file diff --git a/gal/06/17.md b/gal/06/17.md index 19ea1288ab..2228c89d2f 100644 --- a/gal/06/17.md +++ b/gal/06/17.md @@ -1,18 +1,27 @@ -## translationWords +## From now on ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:spirit]] +From now on - This can also mean "Lastly" or "As I end this letter." -## translationNotes +## let no one trouble me ## -* **From now on ** - This can also mean "Lastly" or "As I end this letter." -* **let no one trouble me** - This can mean 1) Paul is commanding the Galatians not to trouble him, "I am commanding you this: do not trouble me," or 2) Paul is telling the Galatians that he is commanding all people not to trouble him, "I am commanding everyone this: do not trouble me," or 3) Paul is expressing a desire, "I do not want anyone to trouble me." -* **trouble me** - This can mean 1) "speak of these matters to me" (UDB) or 2) "cause me hardship" or "give me hard work." -* **for I carry the marks of Jesus on my body ** - "I have the healed wounds in my body because of my service to Jesus" or "I still have the mark of the healed wound in my body because I belong to Jesus" -* **marks** - These could be 1) scars from wounds suffered by a soldier in battle or by a servant in dangerous work or 2) brands that mark a slave. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit ** - "I pray this that the Lord Jesus will be kind to your spirit" -* **brothers** - "brothers and sisters" or "fellow members of God's family" +This can mean 1) Paul is commanding the Galatians not to trouble him, "I am commanding you this: do not trouble me," or 2) Paul is telling the Galatians that he is commanding all people not to trouble him, "I am commanding everyone this: do not trouble me," or 3) Paul is expressing a desire, "I do not want anyone to trouble me." + +## trouble me ## + +This can mean 1) "speak of these matters to me" (UDB) or 2) "cause me hardship" or "give me hard work." + +## for I carry the marks of Jesus on my body ## + +for I carry the marks of Jesus on my body - "I have the healed wounds in my body because of my service to Jesus" or "I still have the mark of the healed wound in my body because I belong to Jesus" + +## marks ## + +These could be 1) scars from wounds suffered by a soldier in battle or by a servant in dangerous work or 2) brands that mark a slave. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit ## + +May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit - "I pray this that the Lord Jesus will be kind to your spirit" + +## brothers ## + +"brothers and sisters" or "fellow members of God's family" \ No newline at end of file diff --git a/gen/01/01.md b/gen/01/01.md index 9851188ae9..b42933fd79 100644 --- a/gen/01/01.md +++ b/gen/01/01.md @@ -1,16 +1,27 @@ -## translationWords +## In the beginning God created… ## -* [[en:tw:creation]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:holyspirit]] +This introductory statement gives a summary of the rest of the chapter. It can be translated as "This is about how God made the heavens and the earth in the beginning." Some languages translate it as "A very long time ago God created…." Translate it in a way that that shows that this actually happened and is not just a folk story. -## translationNotes +## In the beginning ## -* **In the beginning God created…** - This introductory statement gives a summary of the rest of the chapter. It can be translated as "This is about how God made the heavens and the earth in the beginning." Some languages translate it as "A very long time ago God created…." Translate it in a way that that shows that this actually happened and is not just a folk story. -* **In the beginning** - This refers to the start of the world and everything in it. -* **the heavens and the earth** - This can also be translated as "the sky, the ground, and everything in them." -* **heavens** - This refers here to the sky. -* **without form and empty** - The world was in chaos. God had not yet formed everything and put it in order. -* **the deep** - This can be translated as "the water" or "the deep water" (UDB) or "the vast water." -* **waters** - This can be translated as "water" or "deep water" or "vast water." +This refers to the start of the world and everything in it. + +## the heavens and the earth ## + +This can also be translated as "the sky, the ground, and everything in them." + +## heavens ## + +This refers here to the sky. + +## without form and empty ## + +The world was in chaos. God had not yet formed everything and put it in order. + +## the deep ## + +This can be translated as "the water" or "the deep water" (UDB) or "the vast water." + +## waters ## + +This can be translated as "water" or "deep water" or "vast water." \ No newline at end of file diff --git a/gen/01/03.md b/gen/01/03.md index 76db17563b..5b3a180c29 100644 --- a/gen/01/03.md +++ b/gen/01/03.md @@ -1,11 +1,19 @@ -## translationWords +## Let there be light ## -* [[en:tw:good]] +This is a command. God commanded that the light should exist. -## translationNotes +## God saw the light, that it was good ## -* **Let there be light** - This is a command. God commanded that the light should exist. -* **God saw the light, that it was good** - This can be translated as "God considered the light and was pleased with it." "Good" here means "pleasing" or "suitable." -* **divided the light from the darkness** - This refers to God creating the daytime and the night time. It can be translated as "separated the light and the darkness" or "made it light in one place and dark in the another." -* **This was evening and morning, the first day** - God did these things on the first day of the universe. -* **evening and morning** - This refers to the whole day. Two parts of the day are used to refer to the whole day. In the Jewish culture, a day begins when the sun sets. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) +This can be translated as "God considered the light and was pleased with it." "Good" here means "pleasing" or "suitable." + +## divided the light from the darkness ## + +This refers to God creating the daytime and the night time. It can be translated as "separated the light and the darkness" or "made it light in one place and dark in the another." + +## This was evening and morning, the first day ## + +God did these things on the first day of the universe. + +## evening and morning ## + +This refers to the whole day. Two parts of the day are used to refer to the whole day. In the Jewish culture, a day begins when the sun sets. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/01/06.md b/gen/01/06.md index 22565282f9..8c9d872765 100644 --- a/gen/01/06.md +++ b/gen/01/06.md @@ -1,12 +1,23 @@ -## translationWords +## expanse ## -* [[en:tw:God]] +"large empty space." The Jewish people thought of this space as being shaped like the inside of dome or the inside of a bowl that is turned upside down. -## translationNotes +## between the waters ## -* **expanse** - "large empty space." The Jewish people thought of this space as being shaped like the inside of dome or the inside of a bowl that is turned upside down. -* **between the waters** - This can be translated as "in the water." -* **God made the expanse and divided the waters** - This can be translated as "In this way God made the expanse and divided the waters." When God spoke, it happened. This sentence explains what God did when he spoke. -* **It was so** - What God commanded happened just as he said it should. This phrase appears throughout the chapter and has the same meaning. It can be translated as "It happened like that" or "That is what happened." -* **This was evening and morning** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:01:03]]. -* **the second day** - See how you translated "the first day" in [[:en:bible:notes:gen:01:03]] and decide if this should be translated in the same way. +This can be translated as "in the water." + +## God made the expanse and divided the waters ## + +This can be translated as "In this way God made the expanse and divided the waters." When God spoke, it happened. This sentence explains what God did when he spoke. + +## It was so ## + +What God commanded happened just as he said it should. This phrase appears throughout the chapter and has the same meaning. It can be translated as "It happened like that" or "That is what happened." + +## This was evening and morning ## + +See how you translated this in [Genesis 1:3](./03.md). + +## the second day ## + +See how you translated "the first day" in [Genesis 1:3](./03.md) and decide if this should be translated in the same way. \ No newline at end of file diff --git a/gen/01/09.md b/gen/01/09.md index d9c30b1879..9b69926cd9 100644 --- a/gen/01/09.md +++ b/gen/01/09.md @@ -1,13 +1,23 @@ -## translationWords +## Let the waters…be gathered ## -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:good]] +This can be translated with an active verb: "Let the waters…gather" or "Let the water…come together" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## let the dry land appear ## -* **Let the waters…be gathered** - This can be translated with an active verb: "Let the waters…gather" or "Let the water…come together" (UDB) (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **let the dry land appear** - This can be translated as "let dry land become visible" or "let the dry land become clear" or "let the land be uncovered." The water had covered the land. Now the water would move aside and some of the land would be uncovered. -* **dry land** - This refers to land that is not covered with water. It does not refer to land that is too dry for farming. -* **It was so** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:01:06]]. -* **earth** - "land" or "ground" -* **He saw that it was good** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:01:03]]. Here "it" refers to the land and the sea. +This can be translated as "let dry land become visible" or "let the dry land become clear" or "let the land be uncovered." The water had covered the land. Now the water would move aside and some of the land would be uncovered. + +## dry land ## + +This refers to land that is not covered with water. It does not refer to land that is too dry for farming. + +## It was so ## + +See how you translated this in [Genesis 1:6](./06.md). + +## earth ## + +"land" or "ground" + +## He saw that it was good ## + +See how you translated this in [Genesis 1:3](./03.md). Here "it" refers to the land and the sea. \ No newline at end of file diff --git a/gen/01/11.md b/gen/01/11.md index c9a8ce02b6..fd6ffadbf3 100644 --- a/gen/01/11.md +++ b/gen/01/11.md @@ -1,18 +1,35 @@ -## translationWords +## Let the earth sprout vegetation ## -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:seed]] +This can be translated as "Let vegetation sprout up on the earth" or "Let vegetation grow on the earth." -## translationNotes +## vegetation, plants yielding seed and fruit trees bearing fruit ## -* **Let the earth sprout vegetation** - This can be translated as "Let vegetation sprout up on the earth" or "Let vegetation grow on the earth." -* **vegetation, plants yielding seed and fruit trees bearing fruit** - "vegetation" is used here as a general term that includes all plants and trees. This can be translated as "vegetation, each plant that bears seed and each tree that bears fruit" or "vegetation. Let them be plants that produce seeds and fruit trees that produce fruit." -* **plants** - These are kinds of vegetation that have soft stems, rather than woody stems. -* **fruit trees bearing fruit whose seed is in the fruit** - This can also be translated as "trees that bear fruit with seeds in them." -* **each according to its own kind** - The seeds would produce plants and trees that would be like the ones they came from. In this way, the plants and trees would "reproduce themselves" (UDB). -* **It was so** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:01:06]]. -* **God saw that it was good** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:01:09]]. -* **This was evening and morning** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:01:03]]. -* **the third day** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:01:06]]. +"vegetation" is used here as a general term that includes all plants and trees. This can be translated as "vegetation, each plant that bears seed and each tree that bears fruit" or "vegetation. Let them be plants that produce seeds and fruit trees that produce fruit." + +## plants ## + +These are kinds of vegetation that have soft stems, rather than woody stems. + +## fruit trees bearing fruit whose seed is in them ## + +This can also be translated as "trees that bear fruit with seeds in them." + +## after their kind ## + +The seeds would produce plants and trees that would be like the ones they came from. In this way, the plants and trees would "reproduce themselves" (UDB). + +## It was so ## + +See how you translated this in [Genesis 1:6](./06.md). + +## God saw that it was good ## + +See how you translated this in [Genesis 1:9](./09.md). + +## This was evening and morning ## + +See how you translated this in [Genesis 1:3](./03.md). + +## the third day ## + +See how you translated this in [Genesis 1:6](./06.md). \ No newline at end of file diff --git a/gen/01/14.md b/gen/01/14.md index 9bcf086e8c..75131931f1 100644 --- a/gen/01/14.md +++ b/gen/01/14.md @@ -1,14 +1,31 @@ -## translationWords +## lights in the sky ## -* [[en:tw:sign]] +This refers to the sun, moon, and stars. It can be translated as "things that shine in the sky" or "things that give light in the sky." -## translationNotes +## in the sky ## -* **lights in the sky** - This refers to the sun, moon, and stars. It can be translated as "things that shine in the sky" or "things that give light in the sky." -* **in the sky** - "in the expanse of the sky" or "in the large space of the sky" -* **to divide the day from the night** - "to separate the day from the night." This means "to help us tell the difference between day from night." The sun means it is daytime, and the moon and stars mean it is nighttime. -* **let them be as signs** - "Let them serve as signs" or "let them show" -* **seasons** - "Seasons" refers to times that are set aside for festivals and other things that people do. -* **for seasons, for days and years** - The sun, moon, and stars show the passing of time. This enables us to know when it is time for events that happen each week, month, or year. -* **to give light upon the earth** - "to shine light on the earth" or "to brighten the earth." The earth does not self-shine but it is lit and so reflects light. -* **It was so** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:01:06]]. +"in the expanse of the sky" or "in the large space of the sky" + +## to divide the day from the night ## + +"to separate the day from the night." This means "to help us tell the difference between day from night." The sun means it is daytime, and the moon and stars mean it is nighttime. + +## let them be as signs ## + +"Let them serve as signs" or "let them show" + +## seasons ## + +"Seasons" refers to times that are set aside for festivals and other things that people do. + +## for seasons, for days and years ## + +The sun, moon, and stars show the passing of time. This enables us to know when it is time for events that happen each week, month, or year. + +## to give light upon the earth ## + +"to shine light on the earth" or "to brighten the earth." The earth does not self-shine but it is lit and so reflects light. + +## It was so ## + +See how you translated this in [Genesis 1:6](./06.md). \ No newline at end of file diff --git a/gen/01/16.md b/gen/01/16.md index 3bfe17465f..7b2aec4466 100644 --- a/gen/01/16.md +++ b/gen/01/16.md @@ -1,17 +1,39 @@ -## translationWords +## God made the two great lights ## -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:good]] +This can be translated as "In this way God made the two great lights." This sentence explains what God did when he spoke. -## translationNotes +## the two great lights ## -* **God made the two great lights** - This can be translated as "In this way God made the two great lights." This sentence explains what God did when he spoke. -* **the two great lights** - "the two large lights" or "the two bright lights." The two great lights are the sun and the moon. -* **to rule the day** - This can be translated as "to direct the daytime as a ruler directs a group of people" or "to mark the times of the day" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **day** - This refers to the daylight hours, not the 24 hour period. -* **the lesser light** - "the smaller light" or "the dimmer light" -* **in the sky** - This could be translated as "in the heavens" or "in the open space of the sky." -* **to divide the light from the darkness** - "to separate the light from the darkness" or "to make it light at one time and dark at another." See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:01:03]]. -* **God saw that it was good** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:01:09]]. -* **This was evening and morning** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:01:03]]. -* **the fourth day** - See how you translated "the ... day" in [[:en:bible:notes:gen:01:06]]. +"the two large lights" or "the two bright lights." The two great lights are the sun and the moon. + +## to rule the day ## + +This can be translated as "to direct the daytime as a ruler directs a group of people" or "to mark the times of the day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## day ## + +This refers to the daylight hours, not the 24 hour period. + +## the lesser light ## + +"the smaller light" or "the dimmer light" + +## in the sky ## + +This could be translated as "in the heavens" or "in the open space of the sky." + +## to divide the light from the darkness ## + +"to separate the light from the darkness" or "to make it light at one time and dark at another." See how you translated this in [Genesis 1:3](./03.md). + +## God saw that it was good ## + +See how you translated this in [Genesis 1:9](./09.md). + +## Then there was evening and there was morning ## + +See how you translated this in [Genesis 1:3](./03.md). + +## a fourth day ## + +See how you translated this in [Genesis 1:6](./06.md). \ No newline at end of file diff --git a/gen/01/20.md b/gen/01/20.md index 96c5f128aa..6e90a9ec7b 100644 --- a/gen/01/20.md +++ b/gen/01/20.md @@ -1,16 +1,35 @@ -## translationWords +## Let the waters swarm with swarms of living creatures ## -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:kind]] +Other ways to translate this are "Let the waters be full of many living things" or "Let many animals that swim live in the oceans." Some languages may have one word that refers to all kinds of fish and sea animals. -## translationNotes +## birds ## -* **Let the waters swarm with swarms of living creatures** - Other ways to translate this are "Let the waters be full of many living things" or "Let many animals that swim live in the oceans." Some languages may have one word that refers to all kinds of fish and sea animals. -* **birds** - This can be translated as "animals that fly" or "flying things." Some languages have a word that refers to birds and other animals and insects that fly. -* **the expanse of the sky** - This can be translated as "the open space of the sky" or "the sky." -* **God created** - This can be translated as "In this way God created." -* **great sea creatures** - "large animals that live in the sea" -* **after its kind** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:01:11]]. -* **creatures that move and with which the waters swarm** - This can also be translated as "animals that move and that the waters are full of." -* **every winged bird** - This can also be translated as "every flying thing that has wings." Or if the word for birds is used, it may be more natural in some languages to say simply say "every bird" since all birds have wings. -* **God saw that it was good** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:01:09]]. +This can be translated as "animals that fly" or "flying things." Some languages have a word that refers to birds and other animals and insects that fly. + +## the expanse of the sky ## + +This can be translated as "the open space of the sky" or "the sky." + +## God created ## + +This can be translated as "In this way God created." + +## great sea creatures ## + +"large animals that live in the sea" + +## after its kind ## + +See how you translated this in [Genesis 1:11](./11.md). + +## creatures that move and with which the waters swarm ## + +This can also be translated as "animals that move and that the waters are full of." + +## every winged bird ## + +This can also be translated as "every flying thing that has wings." Or if the word for birds is used, it may be more natural in some languages to say simply say "every bird" since all birds have wings. + +## God saw that it was good ## + +See how you translated this in [Genesis 1:9](./09.md). \ No newline at end of file diff --git a/gen/01/22.md b/gen/01/22.md index b843cae34a..c11e41b61c 100644 --- a/gen/01/22.md +++ b/gen/01/22.md @@ -1,14 +1,23 @@ -## translationWords +## them ## -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:god]] +The animals that God made in verses [Genesis 1:20](./20.md). -## translationNotes +## be fruitful, and multiply, fill… ## -* **them** - The animals that God made in verses [[:en:bible:notes:gen:01:20]]. -* **be fruitful and multiply** - This is God's blessing. He told the sea animals to produce more sea animals like themselves, so that there would be many of them in the seas. The word "multiply" explains how they are to be "fruitful." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **multiply** - "increase greatly in number" or "become many" -* **birds** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:01:20]]. -* **This was evening and morning** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:01:03]]. -* **the fifth day** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:01:06]]. +This is God's blessing. He told the sea animals to produce more sea animals like themselves, so that there would be many of them in the seas. + +## multiply ## + +"increase greatly in number" or "become many" + +## birds ## + +See how you translated this in [Genesis 1:20](./20.md). + +## This was evening and morning ## + +See how you translated this in [Genesis 1:3](./03.md). + +## the fifth day ## + +See how you translated this in [Genesis 1:6](./06.md). \ No newline at end of file diff --git a/gen/01/24.md b/gen/01/24.md index 700e24df5d..82dccd3589 100644 --- a/gen/01/24.md +++ b/gen/01/24.md @@ -1,15 +1,35 @@ -## translationWords +## Let the earth produce living creatures ## -* [[en:tw:kind]] +"Let the earth produce living things" or "Let many living animals live on the earth." See if you can translate "bring forth" here as you did in [Genesis 1:11](./11.md). -## translationNotes +## after their kind ## -* **Let the earth produce living creatures** - "Let the earth produce living things" or "Let many living animals live on the earth." See if you can translate "bring forth" here as you did in [[:en:bible:notes:gen:01:11]]. -* **each according to its own kind** - AT: “so that each kind of animal will produce more of its own kind.” -* **livestock, creeping things, and beasts of the earth** - This shows that God created all kinds of animals. If your language has another way of grouping all the animals, you can use that, or you can use these groups. -* **livestock** - This can be translated as "animals that people look after." -* **creeping things** - This can be translated as "small animals." -* **beasts of the earth** - This can be translated as "wild animals" or "dangerous animals." -* **It was so** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:01:06]]. -* **God made the beasts…** - This can be translated as "In this way God made the beasts…." -* **He saw that it was good** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:01:09]]. +Possible meanings are 1) There would be many different kinds of animals, or 2) the animals would produce young animals like themselves. The UDB translates this with the first meaning in verse 24 (“various kinds of creatures”). It translates it with the second meaning in verse 24 (“They could all produce more animals of their same kind.”) + +## livestock, creeping things, and beasts of the earth ## + +This shows that God created all kinds of animals. If your language has another way of grouping all the animals, you can use that, or you can use these groups. + +## livestock ## + +This can be translated as "animals that people look after." + +## creeping things ## + +This can be translated as "small animals." + +## beasts of the earth ## + +This can be translated as "wild animals" or "dangerous animals." + +## It was so ## + +See how you translated this in [Genesis 1:6](./06.md). + +## God made the beasts… ## + +This can be translated as "In this way God made the beasts…." + +## He saw that it was good ## + +See how you translated this in [Genesis 1:9](./09.md). \ No newline at end of file diff --git a/gen/01/26.md b/gen/01/26.md index 4af15b2ec0..569d00c241 100644 --- a/gen/01/26.md +++ b/gen/01/26.md @@ -1,13 +1,23 @@ -## translationWords +## Let us make ## -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:imageofgod]] +The word "us" here refers to God. God was saying what he intended to do. The pronoun "us" is plural. Possible reasons are: 1) this matches the plural form of the word for God or 2) the plural shows the majesty of God or 3) the plural emphasizes that God is discussing something with himself. Some translate it as "Let me make" or "I will make." If you do this, consider adding a footnote to say that the word is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pluralpronouns]]) -## translationNotes +## man ## -* **Let us make** - The word "us" here refers to God. God was saying what he intended to do. The pronoun "us" is plural. Possible reasons for this plural pronoun are: 1) the plural form suggests that God is discussing something with the angels that make up his heavenly court; 2) the plural form foreshadows the later New Testament implications that God exists in the form of the Holy Trinity. Some translate it as "Let me make" or "I will make." If you do this, consider adding a footnote to say that the word is plural. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_pluralpronouns]]) -* **man** - "human beings" or "people." This word does not mean males only. -* **in our image, after our likeness** - These two phrases mean the same thing and emphasize that God made mankind to be like him. This verse does not tell in what ways God made people to be like himself. God does not have a body, so it does not mean that people would look like God. AT: "to truly be like us" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **have dominion over** - "rule over" or "have authority over" -* **God created man...he created him** - These two sentences mean the same thing and emphasize that God created people in his own image. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **God created man** - The way that God created man was different than the rest of creation. This will be described in the next chapter. Do not specify that he created man by simply speaking as in the preceding verses. +"human beings" or "people." This word does not mean males only. + +## in our image, after our likeness ## + +These two phrases mean the same thing. They are used together in order to emphasize what they say. This can also be translated as "to truly be like us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) This verse does not tell in what ways God made people to be like himself. God does not have a body, so it does not mean that people would look like God. + +## have dominion over ## + +"rule over" or "have authority over" + +## God created man … he created man ## + +These two sentences are a doublet used to emphasize that God created people in his own image. + +## God created man ## + +The way that God created man was different than the rest of creation. This will be described in the next chapter. Do not specify that he created man by simply speaking as in the preceding verses. \ No newline at end of file diff --git a/gen/01/28.md b/gen/01/28.md index 64d6a620ea..1303ce46ab 100644 --- a/gen/01/28.md +++ b/gen/01/28.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## God blessed them ## -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:god]] +The word "them" refers to the man and woman God had created. -## translationNotes +## Be fruitful, and multiply ## -* **God blessed them** - The word "them" refers to the man and woman God had created. -* **Be fruitful, and multiply** - See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:01:22]]. God told the man and the woman to produce more people like themselves so that there would be many of them. The word "multiply" explains how they are to be "fruitful." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **Fill the earth** - Fill the earth with people. +This is God's blessing. He told them to produce more people like themselves so that there would be many of them. See how you translated "Be fruitful and multiply" in [Genesis 1:22](./22.md). These two phrases, "Be fruitful" and "multiply," say basically the same thing for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## Fill the earth ## + +Fill the earth with people. \ No newline at end of file diff --git a/gen/01/30.md b/gen/01/30.md index 80014346f0..5b97a7b427 100644 --- a/gen/01/30.md +++ b/gen/01/30.md @@ -1,16 +1,29 @@ -## translationWords +(God continues speaking.) -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:life]] +## every bird of the heavens ## -## translationNotes +"all the birds that fly in the sky" -* (God continues speaking.) -* **every bird of the heavens** - "all the birds that fly in the sky" -* **in which there is the breath of life** - This can be translated as "that breathes" (UDB). This phrase emphasizes that these animals had a different kind of life than the plants. Plants do not breathe, and were to be used as food for the animals. -* **It was so** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:01:06]] -* **Behold** - The word "behold" here adds emphasis to follows. It can also be translated as "Indeed." -* **it was very good** - See how you translated "it was good" in [[:en:bible:notes:gen:01:09]]. Now when God looked at everything he had made, it was “very good.” -* **This was evening and morning** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:01:03]]. -* **the sixth day** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:01:06]]. +## in which there is life ## + +This can be translated as "in which there is the breath of life" or "that breathes" (UDB). This phrase emphasizes that these animals had a different kind of life than the plants. Plants do not breathe, and were to be used as food for the animals. + +## It was so ## + +See how you translated this in [Genesis 1:6](./06.md) + +## Behold ## + +The word "behold" here adds emphasis to follows. It can also be translated as "Indeed." + +## it was very good ## + +See how you translated "it was good" in [Genesis 1:9](./09.md). Now when God looked at everything he had made, it was “very good.” + +## This was evening and morning ## + +See how you translated this in [Genesis 1:3](./03.md). + +## the sixth day ## + +See how you translated this in [Genesis 1:6](./06.md). \ No newline at end of file diff --git a/gen/02/01.md b/gen/02/01.md index fdc341e586..553a8c7510 100644 --- a/gen/02/01.md +++ b/gen/02/01.md @@ -1,19 +1,31 @@ -## translationWords +## the heavens ## -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:creation]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:rest]] -* [[en:tw:sanctify]] +"the sky" or "the skies" -## translationNotes +## and all the living things that filled them ## -* **the heavens** - "the sky" or "the skies" -* **and all the living things that filled them** - "and all the many living things that are in them" or "and all the crowds of living things in them." -* **were finished** - Their creation was completed. God had finished creating them. -* **On the seventh day God came to the end of his work** - This can be translated as "By the seventh day God had come to the end of his work." God did not work at all on the seventh day. -* **he rested on the seventh day from all his work** - This can be translated "on that day he stopped working" or "on that day he did not work." -* **God blessed the seventh day** - This could mean 1) "God caused the seventh day to produce good results" or 2) "God said that the seventh day was good." -* **and sanctified it** - This can be translated as "and set it apart" or "and called it his own." -* **in it he rested from all his work** - This could be translated "on it he did not work." +"and all the many living things that are in them" or "and all the crowds of living things in them." + +## were finished ## + +Their creation was completed. God had finished creating them. + +## On the seventh day God came to the end of his work ## + +This can be translated as "By the seventh day God had come to the end of his work." God did not work at all on the seventh day. + +## he rested on the seventh day from all his work ## + +This can be translated "on that day he stopped working" or "on that day he did not work." + +## God blessed the seventh day ## + +This could mean 1) "God caused the seventh day to produce good results" or 2) "God said that the seventh day was good." + +## and sanctified it ## + +This can be translated as "and set it apart" or "and called it his own." + +## in it he rested from all his work ## + +This could be translated "on it he did not work." \ No newline at end of file diff --git a/gen/02/04.md b/gen/02/04.md index cd5bbe8818..b23f5c740c 100644 --- a/gen/02/04.md +++ b/gen/02/04.md @@ -1,13 +1,25 @@ -## translationWords +The rest of Genesis 2 tells about how God created people on the sixth day. -* [[en:tw:yahweh]] +## These are the events concerning the heavens and the earth ## -## translationNotes +"This is the account of the heavens and the earth" or "This is the story about the heavens and the earth." There are two understandings of the purpose of this sentence. Either it is a summary of the events described in Genesis 1:1-2:3, or it introduces the events described in Genesis 2. If possible, translate this so that it could be understood either way. -* The rest of Genesis 2 tells about how God created people on the sixth day. -* **These are the events concerning the heavens and the earth** - "This is the account of the heavens and the earth" or "This is the story about the heavens and the earth." There are two understandings of the purpose of this sentence. Either it is a summary of the events described in Genesis 1:1-2:3, or it introduces the events described in Genesis 2. If possible, translate this so that it could be understood either way. -* **in the day that Yahweh God made** - This can be translated as "when the LORD God created." The word "day" refers to the whole time span of the creation, not to just one particular day. -* **bush of the field** - This refers to shrubs growing in the wild, that animals might eat. -* **plant of the field** - This refers to leafy plants like vegetables or greens that both animals and humans can eat. -* **mist** - This refers either to 1) something like dew or morning fog or 2) springs from underground streams. -* **the whole surface of the ground** - the entire earth +## in the day that Yahweh God made ## + +This can be translated as "when the LORD God created." The word "day" refers to the whole time span of the creation, not to just one particular day. + +## bush of the field ## + +This refers to shrubs growing in the wild, that animals might eat. + +## plant of the field ## + +This refers to leafy plants like vegetables or greens that both animals and humans can eat. + +## mist ## + +This refers either to 1) something like dew or morning fog or 2) springs from underground streams. + +## the whole surface of the ground ## + +the entire earth \ No newline at end of file diff --git a/gen/02/07.md b/gen/02/07.md index 16e90e0c02..75c068b34c 100644 --- a/gen/02/07.md +++ b/gen/02/07.md @@ -1,13 +1,19 @@ -## translationWords +## formed ## -* [[en:tw:eden]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:yahweh]] +"molded" or "shaped" or "made" -## translationNotes +## his nostrils ## -* **formed** - "molded" or "shaped" or "made" -* **his nostrils** - "his nose" -* **breath of life** - "breath that makes things live" -* **a garden** - This could have been an orchard of fruit trees or a park with all kinds of trees. -* **eastward** - "in the east" +"his nose" + +## breath of life ## + +"breath that makes things live" + +## a garden ## + +This could have been an orchard of fruit trees or a park with all kinds of trees. + +## eastward ## + +"in the east" \ No newline at end of file diff --git a/gen/02/09.md b/gen/02/09.md index 0244bf6c5f..fa20cf4d9a 100644 --- a/gen/02/09.md +++ b/gen/02/09.md @@ -1,14 +1,19 @@ -## translationWords +## the tree of life ## -* [[en:tw:Eden]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:yahweh]] +"the tree that gives people life" when they eat its fruit -## translationNotes +## the tree of the knowledge of good and evil ## -* **the tree of life** - "the tree that gives people life" when they eat its fruit -* **the tree of the knowledge of good and evil** - "the tree that gives people the ability to understand both good and evil" or "the tree that makes people who eat its fruit able to know good things and bad things." -* **good and evil** - This is a figure of speech that refers to both extremes and everything in between. In this verse, it means "everything, including both good and evil." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) -* **in the midst of the garden** - "in the middle of the garden." The two trees may not have been in the exact center of the garden. -* **A river went out of Eden to water the garden** - This can be translated as "A river flowed through Eden to water the garden." The garden was in Eden. The river continued to flow outside of Eden. +"the tree that gives people the ability to understand both good and evil" or "the tree that makes people who eat its fruit able to know good things and bad things." + +## good and evil ## + +This is a figure of speech that refers to both extremes and everything in between. In this verse, it means "everything, including both good and evil." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +## in the midst of the garden ## + +"in the middle of the garden." The two trees may not have been in the exact center of the garden. + +## A river went out of Eden to water the garden ## + +This can be translated as "A river flowed through Eden to water the garden." The garden was in Eden. The river continued to flow outside of Eden. \ No newline at end of file diff --git a/gen/02/11.md b/gen/02/11.md index 8375a18266..601b05d0b5 100644 --- a/gen/02/11.md +++ b/gen/02/11.md @@ -1,10 +1,19 @@ -## translationWords +## Pishon ## +This is the only time this river is referred to in the Bible. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]). -## translationNotes +## the whole land of Havilah ## -* **Pishon** - This is the only time this river is referred to in the Bible. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]). -* **the whole land of Havilah** - "the whole land called Havilah." It was somewhere in the Arabian Desert. -* **where there is gold** - This is a relative clause that describes Havilah. Some languages would not use a relative clause for this. It can also be translated as "There is gold in Havilah." (See the section on clauses in [[en:ta:vol2:translate:figs_sentences]]) -* **bdellium** - This resin comes from a tree and smells nice. A resin is sticky stuff that comes out of some trees and can burn. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) -* **the onyx stone** - "onyx stones." Onyx is a certain kind of beautiful stone. +"the whole land called Havilah." It was somewhere in the Arabian Desert. + +## where there is gold ## + +This is a relative clause that describes Havilah. Some languages would not use a relative clause for this. It can also be translated as "There is gold in Havilah." (See the section on clauses in [[rc://en/ta/man/translate/figs-sentences]]) + +## bdellium ## + +This resin comes from a tree and smells nice. A resin is sticky stuff that comes out of some trees and can burn. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +## the onyx stone ## + +"onyx stones." Onyx is a certain kind of beautiful stone. \ No newline at end of file diff --git a/gen/02/13.md b/gen/02/13.md index 77de57b5f6..2bb5924915 100644 --- a/gen/02/13.md +++ b/gen/02/13.md @@ -1,11 +1,15 @@ -## translationWords +## Gihon ## -* [[en:tw:cush]] -* [[en:tw:euphrates]] +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## flows throughout the whole land of Cush ## -* **Gihon** - (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **flows throughout the whole land of Cush** - The river did not cover the whole land, but wound through various parts of the land. -* **the land of Cush** - "the land called Cush". This was modern Ethiopia or Sudan. -* **which flows east of Asshur** - "which flows in the land east of the city of Asshur." The Tigris River flows from north to south. The phrase "which flows east of Asshur" is a relative clause. Some languages would not use a relative clause here. It can also be translated as "and it flows east of Asshur." (See the section on clauses in [[en:ta:vol2:translate:figs_sentences]].) +The river did not cover the whole land, but wound through various parts of the land. + +## the land of Cush ## + +"the land called Cush". This was modern Ethiopia or Sudan. + +## which flows east of Asshur ## + +"which flows in the land east of the city of Asshur." The Tigris River flows from north to south. The phrase "which flows east of Asshur" is a relative clause. Some languages would not use a relative clause here. It can also be translated as "and it flows east of Asshur." (See the section on clauses in [[rc://en/ta/man/translate/figs-sentences]].) \ No newline at end of file diff --git a/gen/02/15.md b/gen/02/15.md index b2ed16be86..b43a4352da 100644 --- a/gen/02/15.md +++ b/gen/02/15.md @@ -1,17 +1,27 @@ -## translationWords +## the garden of Eden ## -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:eden]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:yahweh]] +This can also be translated as "the garden in Eden." -## translationNotes +## From every tree in the garden ## -* **the garden of Eden** - This can also be translated as "the garden in Eden." -* **From every tree in the garden** - "The fruit of every tree in the garden" -* **you** - This pronoun is singular. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **you may freely eat…you may not eat** - In some languages it would be natural to first say what is not permitted and to then say what is permitted, as in the UDB. -* **may freely eat** - "may eat without restriction" -* **the tree of the knowledge of good and evil** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:02:09]]. -* **you may not eat** - This can be translated as "I will not permit you to eat" (UDB) or "you must not eat." +"The fruit of every tree in the garden" + +## you ## + +This pronoun is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## you may freely eat…you may not eat ## + +In some languages it would be natural to first say what is not permitted and to then say what is permitted, as in the UDB. + +## may freely eat ## + +"may eat without restriction" + +## the tree of the knowledge of good and evil ## + +See how you translated this in [Genesis 2:9](./09.md). + +## you may not eat ## + +This can be translated as "I will not permit you to eat" (UDB) or "you must not eat." \ No newline at end of file diff --git a/gen/02/18.md b/gen/02/18.md index fd67df2b60..c8e3ac61c5 100644 --- a/gen/02/18.md +++ b/gen/02/18.md @@ -1,12 +1,19 @@ -## translationWords +## I will make him a helper corresponding to him ## -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:yahweh]] +"I will make a helper for him" -## translationNotes +## a helper corresponding to him ## -* **I will make him a helper corresponding to him** - "I will make a helper for him" -* **a helper corresponding to him** - This can be translated as "a helper that is suitable for him" or "a companion who is right for him." -* **every animal of the field and every bird of the sky** - This can also be translated as "all kinds of animals and birds." The phrases "of the field" and "of the sky" tell where the animals and birds typically are. -* **all the livestock** - This can be translated as “animals that people look after.” -* **there was found no helper corresponding to him** - This can be translated with an active clause: "he did not find a helper that corresponded to himself" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) or "there was no companion that was right for him." +This can be translated as "a helper that is suitable for him" or "a companion who is right for him." + +## every animal of the field and every bird of the sky ## + +This can also be translated as "all kinds of animals and birds." The phrases "of the field" and "of the sky" tell where the animals and birds typically are. + +## all the livestock ## + +This can be translated as “animals that people look after.” + +## there was found no helper corresponding to him ## + +This can be translated with an active clause: "he did not find a helper that corresponded to himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) or "there was no companion that was right for him." \ No newline at end of file diff --git a/gen/02/21.md b/gen/02/21.md index 64999e3566..bd3f3d27d9 100644 --- a/gen/02/21.md +++ b/gen/02/21.md @@ -1,11 +1,19 @@ -## translationWords +## caused a deep sleep to fall upon the man ## -* [[en:tw:yahweh]] +"caused the man to sleep intensely." A deep sleep is a time of sleeping in which a person is not easily disturbed or wakened. -## translationNotes +## with the rib…he made a woman ## -* **caused a deep sleep to fall upon the man** - "caused the man to sleep intensely." A deep sleep is a time of sleeping in which a person is not easily disturbed or wakened. -* **with the rib…he made a woman** - "From the rib…he formed a woman." The rib was the material God made the woman from. -* **This time, this one is bone of my bones and flesh of my flesh** - This can also be translated as "Finally this one's bones are like my bones, and her flesh is like my flesh." After looking among all the animals for a partner and not finding one, he finally saw someone who was like him and could be his partner. The man was probably expressing his feeling of relief and joy. -* **flesh** - This refers to the soft parts of the body like skin and muscle. -* **She will be called 'woman', because she was taken out of man.** - The translator may want to write a footnote saying "The Hebrew word for 'woman' sounds like the Hebrew word 'man'. +"From the rib…he formed a woman." The rib was the material God made the woman from. + +## This time, this one is bone of my bones and flesh of my flesh ## + +This can also be translated as "Finally this one's bones are like my bones, and her flesh is like my flesh." After looking among all the animals for a partner and not finding one, he finally saw someone who was like him and could be his partner. The man was probably expressing his feeling of relief and joy. + +## flesh ## + +This refers to the soft parts of the body like skin and muscle. + +## She will be called 'woman', because she was taken out of man. ## + +The translator may want to write a footnote saying "The Hebrew word for 'woman' sounds like the Hebrew word 'man'. \ No newline at end of file diff --git a/gen/02/24.md b/gen/02/24.md index 1666d29024..56ecf115a7 100644 --- a/gen/02/24.md +++ b/gen/02/24.md @@ -1,13 +1,25 @@ -## translationWords +(What follows is written by the author. The man did not say these things.) -* [[en:tw:flesh]] +## Therefore ## -## translationNotes +This can be translated as "That is why." -* (What follows is written by the author. The man did not say these things.) -* **Therefore** - This can be translated as "That is why." -* **a man will leave his father and his mother** - This is about men in general. It does not refer to any particular man at any particular time. It can also be translated as "men stop living in their father and mother's home." -* **will become one flesh** - This is a figure of speech. It either means that they become like one person or they become one family. -* **They were both naked** - The word "they" refers to the man and the woman that God had created. -* **naked** - "not wearing clothing" -* **they were not ashamed** - At that time there was no reason for them to be ashamed about being naked. +## a man will leave his father and his mother ## + +This is about men in general. It does not refer to any particular man at any particular time. It can also be translated as "men stop living in their father and mother's home." + +## will become one flesh ## + +This is a figure of speech. It either means that they become like one person or they become one family. + +## They were both naked ## + +The word "they" refers to the man and the woman that God had created. + +## naked ## + +"not wearing clothing" + +## they were not ashamed ## + +At that time there was no reason for them to be ashamed about being naked. \ No newline at end of file diff --git a/gen/03/01.md b/gen/03/01.md index b1d6b10722..8707192ade 100644 --- a/gen/03/01.md +++ b/gen/03/01.md @@ -1,16 +1,31 @@ -## translationWords +## more shrewd ## -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:serpent]] -* [[en:tw:yahweh]] +This can also be translated as "more cunning" (UDB) or "smarter at getting what he wanted by telling lies." -## translationNotes +## Has God really said ## -* **more shrewd** - This can also be translated as "more cunning" (UDB) or "smarter at getting what he wanted by telling lies." -* **Has God really said** - "Is it true that God said." The serpent was pretending to ask a real question. Translate this as a question. -* **You must not eat** - The serpent was speaking to the man and the woman (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]). -* **We may eat** - "We are allowed to eat" or "We have permission to eat" -* **We may eat ... God said, 'You may not eat** - Eve told the serpent what God had permitted them to do and what God had told them not to do. Some languages would say what they were told not to do, and then say what they were allowed to do, as in the UDB. -* **You may not eat it** - This could be translated as "You must not eat it" or "Do not eat it." -* **nor may you touch it** - This can be translated as "and you must not touch it" or "and do not touch it." -* **or you will die** - The word "or" introduces what will happen if they eat the fruit of that tree. This could be translated "If you do, you will die." +"Is it true that God said." The serpent was pretending to ask a real question. Translate this as a question. + +## You must not eat ## + +The serpent was speaking to the man and the woman (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]). + +## We may eat ## + +"We are allowed to eat" or "We have permission to eat" + +## We may eat…God said "You must not eat ## + +Eve told the serpent what God had permitted them to do and what God had told them not to do. Some languages would say what they were told not to do, and then say what they were allowed to do, as in the UDB. + +## you may not eat it ## + +This could be translated as "you must not eat it" or "do not eat it." + +## nor may you touch it ## + +This can be translated as "and you must not touch it" or "and do not touch it." + +## or you will die ## + +The word "or" introduces what will happen if they eat the fruit of that tree. This could be translated "If you do, you will die." \ No newline at end of file diff --git a/gen/03/04.md b/gen/03/04.md index 05a23161f6..83a194bb6f 100644 --- a/gen/03/04.md +++ b/gen/03/04.md @@ -1,15 +1,19 @@ -## translationWords +## You ## -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:serpent]] -* [[en:tw:wise]] +When the serpent said "you," he was referring to the man and the woman. Some languages will use the plural form, and some will use the dual form of "you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -## translationNotes +## your eyes will be opened ## -* **You** - When the serpent said "you," he was referring to the man and the woman. Some languages will use the plural form, and some will use the dual form of "you." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **your eyes will be opened** - "your eyes will open." This figure of speech means "you will become aware of things" or "you will understand new things." This meaning can be stated clearly as it is in the UDB. It can also be expressed as a simile: "It will be as though your eyes were opened" (UDB). (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **knowing good and evil** - This can be translated as "Like God, you will know everything, whether good or bad." This is a figure of speech that refers to both extremes and everything in between. In this verse, it means "everything, including both good and evil." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) -* **it was a delight to the eyes** - "the tree was delightful to look at" or "it was nice to look at" or "it was very beautiful" (UDB). -* **and that the tree was desirable to make one wise** - "and she wanted the tree's fruit because it could make a person wise." This can also be translated as "and she wanted its fruit because it could make her understand what was right and wrong just as God does." +"your eyes will open." This figure of speech means "you will become aware of things" or "you will understand new things." This meaning can be stated clearly as it is in the UDB. It can also be expressed as a simile: "It will be as though your eyes were opened" (UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## knowing good and evil ## + +This can be translated as "Like God, you will know everything, whether good or bad." This is a figure of speech that refers to both extremes and everything in between. In this verse, it means "everything, including both good and evil." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +## it was a delight to the eyes ## + +"the tree was delightful to look at" or "it was nice to look at" or "it was very beautiful" (UDB). + +## and that the tree was desirable to make one wise ## + +"and she wanted the tree's fruit because it could make a person wise." This can also be translated as "and she wanted its fruit because it could make her understand what was right and wrong just as God does." \ No newline at end of file diff --git a/gen/03/07.md b/gen/03/07.md index 5b82341e68..d41d7f2316 100644 --- a/gen/03/07.md +++ b/gen/03/07.md @@ -1,13 +1,23 @@ -## translationWords +## The eyes of both of them were opened ## -* [[en:tw:fig]] -* [[en:tw:yahweh]] +This can be translated as "Then their eyes opened" or "They became aware" or "They understood." See how you translated "your eyes will be opened" in [Genesis 3:4](./04.md). -## translationNotes +## sewed ## -* **The eyes of both of them were opened** - This can be translated as "Then their eyes opened" or "They became aware" or "They understood." See how you translated "your eyes will be opened" in [[en:bible:notes:gen:03:04]]. -* **sewed** - "fastened" or "joined" -* **fig leaves** - If people do not know what fig leaves are like, this can be translated as "large leaves from a fig tree" or simply "large leaves." -* **and made coverings for themselves** - This can be translated as "and clothed themselves with them." They did this because they were ashamed. This implicit information can be made explicit if needed as in the UDB. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **in the cool of the day** - This could be translated "at the time of day when a cool breeze blows." -* **from the presence of Yahweh God** - This could be translated as "from Yahweh God's sight" or "so that Yahweh God would see them" (UDB) or as "from the the Lord God." +"fastened" or "joined" + +## fig leaves ## + +If people do not know what fig leaves are like, this can be translated as "large leaves from a fig tree" or simply "large leaves." + +## and made coverings for themselves ## + +This can be translated as "and clothed themselves with them." They did this because they were ashamed. This implicit information can be made explicit if needed as in the UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## in the cool of the day ## + +This could be translated "at the time of day when a cool breeze blows." + +## from the presence of Yahweh God ## + +This could be translated as "from Yahweh God's sight" or "so that Yahweh God would see them" (UDB) or as "from the the Lord God." \ No newline at end of file diff --git a/gen/03/09.md b/gen/03/09.md index f97e40a0b8..0f8f054ef2 100644 --- a/gen/03/09.md +++ b/gen/03/09.md @@ -1,12 +1,19 @@ -## translationWords +## Where are you? ## -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:yahweh]] +This can also be translated as "Why are you trying to hide from me?" (UDB). God knew where the man was. When the man answered, he did not say where he was but why he was hiding. -## translationNotes +## you ## -* **Where are you?** - This can also be translated as "Why are you trying to hide from me?" (UDB). God knew where the man was. When the man answered, he did not say where he was but why he was hiding. -* **you** - In verses 9 and 11, God was speaking to the man. Languages that have a singular form of 'you' would use that one. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **I heard you** - This could be translated "I heard your sound." -* **Who told you...** - God knew the answer to this question. He asked it in order to force Adam to confess that he had disobeyed God. -* **Have you eaten...** - Again, God knew this had happened. Translate this question in a form that shows God was accusing Adam of disobedience. +In verses 9 and 11, God was speaking to the man. Languages that have a singular form of 'you' would use that one. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## I heard you ## + +This could be translated "I heard your sound." + +## Who told you... ## + +God knew the answer to this question. He asked it in order to force Adam to confess that he had disobeyed God. + +## Have you eaten... ## + +Again, God knew this had happened. Translate this question in a form that shows God was accusing Adam of disobedience. \ No newline at end of file diff --git a/gen/03/12.md b/gen/03/12.md index 86032fb6f0..f9dd28395f 100644 --- a/gen/03/12.md +++ b/gen/03/12.md @@ -1,9 +1,3 @@ -## translationWords +## What is this you have done? ## -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:serpent]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **What is this you have done?** - God already knew what the woman had done. When he asked this question, he was giving her the opportunity to tell him about it, and he was expressing his disappointment with what she had done. Many languages use rhetorical questions for scolding or rebuking. If possible, use a form that expresses this disappointment. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +God already knew what the woman had done. When he asked this question, he was giving her the opportunity to tell him about it, and he was expressing his disappointment with what she had done. Many languages use rhetorical questions for scolding or rebuking. If possible, use a form that expresses this disappointment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/03/14.md b/gen/03/14.md index 824e0f2751..7df382f1e7 100644 --- a/gen/03/14.md +++ b/gen/03/14.md @@ -1,17 +1,31 @@ -## translationWords +## cursed are you alone ## -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:seed]] -* [[en:tw:serpent]] -* [[en:tw:yahweh]] +"you alone are cursed." The word "curse" is first in Hebrew in order to emphasize the contrast between God's blessing on the animals and this curse on the serpent. This is a "curse formula," or the way that curses were expressed. By saying this curse, God made it happen. -## translationNotes +## all the livestock and all the beasts of the field ## -* **cursed are you alone** - "you alone are cursed." The word "curse" is first in Hebrew in order to emphasize the contrast between God's blessing on the animals and this curse on the serpent. This is a "curse formula," or the way that curses were expressed. By saying this curse, God made it happen. -* **all the livestock and all the beasts of the field ** - This could be translated as "all domestic animals and all wild animals." -* **It is on your belly that you will go** - "You will move along the ground on your belly." The phrase "upon your belly" comes first in Hebrew in order to emphasize the contrast between the way other animals would move along using their legs with the way the serpent would slither along on its belly. This is also part of the curse formula. -* **it is dust that you will eat** - "you will eat dust" - The word "dust" comes first in Hebrew in order to emphasize the contrast between the plants above the ground that other animals would eat and the dirty food on the ground that the serpent would eat. This is part of the curse formula. -* **hostility between you and the woman** - This means that the serpent and the woman would become enemies. -* **seed** - "offspring." Possible meanings are 1) "descendant" or 2) descendants." This is because the word "seed" can refer to either a particular seed or to a group of seeds. -* **He will bruise…you will bruise his heel** - The words "he" and "his" refer to the woman's descendent. If "seed" was translated as plural, this can be translated as "They will bruise…you will bruise their heel." In this case, consider inserting footnotes to say that the "He" and "his" are singular. -* **bruise** - This could be translated as "crush" or "strike" or "attack." +all the livestock and all the beasts of the field - This could be translated as "all domestic animals and all wild animals." + +## Upon your belly you will go ## + +"You will move along the ground on your belly." The phrase "upon your belly" comes first in Hebrew in order to emphasize the contrast between the way other animals would move along using their legs with the way the serpent would slither along on its belly. This is also part of the curse formula. + +## dust you will eat ## + +"you will eat dust" - The word "dust" comes first in Hebrew in order to emphasize the contrast between the plants above the ground that other animals would eat and the dirty food on the ground that the serpent would eat. This is part of the curse formula. + +## hostility between you and the woman ## + +This means that the serpent and the woman would become enemies. + +## seed ## + +"offspring." Possible meanings are 1) "descendant" or 2) descendants." This is because the word "seed" can refer to either a particular seed or to a group of seeds. + +## He will bruise…you will bruise his heel ## + +The words "he" and "his" refer to the woman's descendent. If "seed" was translated as plural, this can be translated as "They will bruise…you will bruise their heel." In this case, consider inserting footnotes to say that the "He" and "his" are singular. + +## bruise ## + +This could be translated as "crush" or "strike" or "attack." \ No newline at end of file diff --git a/gen/03/16.md b/gen/03/16.md index fa897705e9..eec20483c4 100644 --- a/gen/03/16.md +++ b/gen/03/16.md @@ -1,9 +1,15 @@ -## translationWords +## I will greatly multiply your pain ## +This could be translated "I will make your pain increase much" or "I will make your pain to be very severe." -## translationNotes +## in having children ## -* **I will greatly multiply your pain** - This could be translated "I will make your pain increase much" or "I will make your pain to be very severe." -* **in having children** - "in giving birth to children" or "when you give birth to children" (UDB) -* **your desire will be for your husband** - "You will have a strong desire for your husband." Possible meanings are 1) "You will want very much to be with your husband" or 2) "You will want to control your husband." -* **he will rule over you** - This could be translated as "he will be your master" or "he will control you." +"in giving birth to children" or "when you give birth to children" (UDB) + +## your desire will be for your husband ## + +"You will have a strong desire for your husband." Possible meanings are 1) "You will want very much to be with your husband" or 2) "You will want to control your husband." + +## he will rule over you ## + +This could be translated as "he will be your master" or "he will control you." \ No newline at end of file diff --git a/gen/03/17.md b/gen/03/17.md index 9577399d79..d16d896522 100644 --- a/gen/03/17.md +++ b/gen/03/17.md @@ -1,20 +1,47 @@ -## translationWords +## Adam ## -* [[en:tw:adam]] -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:curse]] +The name Adam is the same as the Hebrew word for "man." Some translations say "Adam" and some say "the man." Either form is acceptable as it refers to the same person. -## translationNotes +## you have listened to the voice of your wife ## -* **Adam** - The name Adam is the same as the Hebrew word for "man." Some translations say "Adam" and some say "the man." Either form is acceptable as it refers to the same person. -* **you have listened to the voice of your wife** - "you have obeyed what your wife said" -* **have eaten from the tree** - "have eaten the fruit of the tree" or "have eaten some of the fruit of the tree" -* **You may not eat from it** - This could be translated as "You must not eat from it" or "Do not eat its fruit." -* **Cursed is the ground** - "The ground is cursed" or "I am cursing the ground." This is a curse formula in Hebrew, with the word "curse" coming first in the sentence. If possible, translate it in a way that emphasizes the curse. -* **in painful toil** - This could be translated as "By doing hard work." -* **you will eat from it** - The word "it" refers to the ground. People would eat parts of the plants. The plants grow on the ground. -* **the plants of the field** - Possible meanings are 1) "the plants that you take care of in your fields" or 2) "the wild plants that grow in the open fields." -* **by the sweat of your face** - This can be translated as "by doing hard work that makes your face sweat." -* **you will eat bread** - Here the word "bread" refers to food in general. -* **until you return to the ground** - "until you die and your body is put in the ground." In some cultures, they put the bodies of people who have died in a hole in the ground. Man's hard work does not end until the time of his death and burial. -* **For dust you are, and to dust you will return** - "I made you from soil, so your body will become soil again." Translate both occurrences of "dust" with the same word in order to show that man begins and ends in the same condition. +"you have obeyed what your wife said" + +## have eaten from the tree ## + +"have eaten the fruit of the tree" or "have eaten some of the fruit of the tree" + +## You may not eat from it ## + +This could be translated as "You must not eat from it" or "Do not eat its fruit." + +## Cursed is the ground ## + +"The ground is cursed" or "I am cursing the ground." This is a curse formula in Hebrew, with the word "curse" coming first in the sentence. If possible, translate it in a way that emphasizes the curse. + +## In painful toil ## + +This could be translated as "By doing hard work." + +## you will eat from it ## + +The word "it" refers to the ground. People would eat parts of the plants. The plants grow on the ground. + +## the plants of the field ## + +Possible meanings are 1) "the plants that you take care of in your fields" or 2) "the wild plants that grow in the open fields." + +## by the sweat of your face ## + +This can be translated as "by doing hard work that makes your face sweat." + +## you will eat bread ## + +Here the word "bread" refers to food in general. + +## until you return to the ground ## + +"until you die and your body is put in the ground." In some cultures, they put the bodies of people who have died in a hole in the ground. Man's hard work does not end until the time of his death and burial. + +## For dust you are, and to dust you will return ## + +"I made you from soil, so your body will become soil again." Translate both occurrences of "dust" with the same word in order to show that man begins and ends in the same condition. \ No newline at end of file diff --git a/gen/03/20.md b/gen/03/20.md index cf1e9d24c1..ecaada025e 100644 --- a/gen/03/20.md +++ b/gen/03/20.md @@ -1,13 +1,19 @@ -## translationWords +## The man ## -* [[en:tw:adam]] -* [[en:tw:eve]] -* [[en:tw:yahweh]] +This can also be translated as the name Adam. -## translationNotes +## called his wife's name Eve ## -* **The man** - This can also be translated as the name Adam. -* **called his wife's name Eve** - Adam "gave his wife the name Eve" or "named his wife Eve" (UDB). -* **Eve** - Translators may write a footnote saying, "The name Eve sounds like the Hebrew word that means 'living.'" -* **all living things** - This could be translated as "all the living." This refers to people. -* **garments of skins** - This could be translated "clothing made out of animal skins." +Adam "gave his wife the name Eve" or "named his wife Eve" (UDB). + +## Eve ## + +Translators may write a footnote saying, "The name Eve sounds like the Hebrew word that means 'living.'" + +## all living things ## + +This could be translated as "all the living." This refers to people. + +## garments of skins ## + +This could be translated "clothing made out of animal skins." \ No newline at end of file diff --git a/gen/03/22.md b/gen/03/22.md index 5bb6bca145..b97f11a900 100644 --- a/gen/03/22.md +++ b/gen/03/22.md @@ -1,17 +1,35 @@ -## translationWords +## The man ## -* [[en:tw:cherubim]] -* [[en:tw:eden]] -* [[en:tw:yahweh]] +Possible meanings are 1) God was referring to one human—the man, or 2) God was referring to humans in general, which at this point was the man and his wife. Even if God was speaking about one person, what he said applied to both of them. -## translationNotes +## like one of us ## -* **The man** - Possible meanings are 1) God was referring to one human—the man, or 2) God was referring to humans in general, which at this point was the man and his wife. Even if God was speaking about one person, what he said applied to both of them. -* **like one of us** - This can also be translated as "like us." The pronoun "us" is plural. (See the note on "Let us make" in [[:en:bible:notes:gen:01:26]].) -* **knowing good and evil** - "He knows what is good and what is bad” This can be translated as "he know everything, whether good or bad." This is a figure of speech that refers to both extremes and everything in between. In this verse, it means "everything, including both good and evil." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) -* **he must now be allowed** - This can be translated as "I will not let him." -* **put forth his hand** - "reach out with his hand" -* **the ground from which he had been taken** - The man was made out of ground. This does not refer to a particular plot of land that the man was taken from. -* **So God drove the man out of the garden** - "God forced the man to leave the garden." This refers to the event in [[:en:bible:notes:gen:03:22]] where it says "Yahweh God sent him out of the garden of Eden." God did not send the man out a second time. -* **in order to guard the way to the tree of life** - "in order to stop people from going to the tree of life." -* **flaming sword** - Possible meanings are 1) a sword that had flames coming from it, or 2) a fire that was shaped like a sword. Languages that do not have swords could use another weapon such as a spear or arrow. +This can also be translated as "like us." The pronoun "us" is plural. (See the note on "Let us make" in [Genesis 1:26](../01/26.md).) + +## knowing good and evil ## + +"He knows what is good and what is bad” This can be translated as "he know everything, whether good or bad." This is a figure of speech that refers to both extremes and everything in between. In this verse, it means "everything, including both good and evil." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +## he must now be allowed ## + +This can be translated as "I will not let him." + +## put forth his hand ## + +"reach out with his hand" + +## the ground from which he had been taken ## + +The man was made out of ground. This does not refer to a particular plot of land that the man was taken from. + +## So God drove the man out of the garden ## + +"God forced the man to leave the garden." This refers to the event in [Genesis 3:22](./22.md) where it says "Yahweh God sent him out of the garden of Eden." God did not send the man out a second time. + +## in order to guard the way to the tree of life ## + +"in order to stop people from going to the tree of life." + +## flaming sword ## + +Possible meanings are 1) a sword that had flames coming from it, or 2) a fire that was shaped like a sword. Languages that do not have swords could use another weapon such as a spear or arrow. \ No newline at end of file diff --git a/gen/04/01.md b/gen/04/01.md index 248fa3bd92..d2fc610ca6 100644 --- a/gen/04/01.md +++ b/gen/04/01.md @@ -1,16 +1,19 @@ -## translationWords +## The man ## -* [[en:tw:abel]] -* [[en:tw:adam]] -* [[en:tw:cain]] -* [[en:tw:eve]] -* [[en:tw:shepherd]] -* [[en:tw:yahweh]] +This can also be translated here as "the human being" or "Adam" (UDB). -## translationNotes +## had marital relations ## -* **The man** - This can also be translated here as "the human being" or "Adam" (UDB). -* **slept with** - "had sex with." Your language may have a way of saying this politely. Some older versions say "knew." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]). -* **I have produced a man** - The word for "man" typically describes an adult male, rather than a baby or child. If that would cause confusion, it could be translated as "manchild" or "boy" or "baby boy" or "son." -* **Cain** - Translators may want to include a footnote that says "The name Cain sounds like the Hebrew word that means 'produce.' Eve named him Cain because she produced him." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **Then she gave birth** - We do not know how much time passed between the births of Cain and Abel. They may have been twins, or Abel may have been born after Eve became pregnant again. If possible, use an expression that does not tell how much time passed. +"had sex with." Your language may have a way of saying this politely. Some languages say "knew" or "slept with." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]). + +## I have produced a man ## + +The word for "man" typically describes an adult male, rather than a baby or child. If that would cause confusion, it could be translated as "manchild" or "boy" or "baby boy" or "son." + +## Cain ## + +Translators may want to include a footnote that says "The name Cain sounds like the Hebrew word that means 'produce.' Eve named him Cain because she produced him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Then she gave birth ## + +We do not know how much time passed between the births of Cain and Abel. They may have been twins, or Abel may have been born after Eve became pregnant again. If possible, use an expression that does not tell how much time passed. \ No newline at end of file diff --git a/gen/04/03.md b/gen/04/03.md index 8d538d6709..33cce2d660 100644 --- a/gen/04/03.md +++ b/gen/04/03.md @@ -1,18 +1,27 @@ -## translationWords +## It came about that ## -* [[en:tw:abel]] -* [[en:tw:cain]] -* [[en:tw:firstborn]] -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:yahweh]] +This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -## translationNotes +## in the course of time ## -* **It came about that** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -* **in the course of time** - Possible meanings are 1) "after some time had passed" or 2) "at the right time." -* **fruit of the ground** - "crops" or "harvest". It refers to the food that came from plants he had tended. -* **some of the fat** - This could be translated "some of their fat parts." It refers to the fatty parts of the lambs that he had killed. The fat was the best part of the animal. -* **accepted** - The verb "accept" in verses 4 and 5 means "look upon favorably" or "be pleased with." -* **was very angry** - Some languages have an idiom for anger such as "He burned" or "His anger burned." -* **he scowled** - This means that the expression on his face showed that he was angry or jealous. Some languages have an idiom that describes what a person's face looks like when he is angry. +Possible meanings are 1) "after some time had passed" or 2) "at the right time." + +## fruit of the ground ## + +"crops" or "harvest". It refers to the food that came from plants he had tended. + +## some of the fat ## + +This could be translated "some of their fat parts." It refers to the fatty parts of the lambs that he had killed. The fat was the best part of the animal. + +## accepted ## + +The verb "accept" in verses 4 and 5 means "look upon favorably" or "be pleased with." + +## was very angry ## + +Some languages have an idiom for anger such as "He burned" or "His anger burned." + +## he scowled ## + +This means that the expression on his face showed that he was angry or jealous. Some languages have an idiom that describes what a person's face looks like when he is angry. \ No newline at end of file diff --git a/gen/04/06.md b/gen/04/06.md index a9df3b9399..9c923803de 100644 --- a/gen/04/06.md +++ b/gen/04/06.md @@ -1,16 +1,25 @@ -## translationWords +If a language cannot use personification to talk about sin, this sentence can also be translated as "But if you do not do what is right, your sinful thoughts are very dangerous, and they will lead you to do sinful things, but you must refuse to do them." -* [[en:tw:cain]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:yahweh]] +## Why are you angry and why are you scowling … ## -## translationNotes +God used these rhetorical questions to tell Cain that he was wrong to be angry and scowl. They may also have been intended to give Cain an opportunity to confess that he was wrong. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* **Why are you angry and why are you scowling … ** - God used these rhetorical questions to tell Cain that he was wrong to be angry and scowl. They may also have been intended to give Cain an opportunity to confess that he was wrong. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **will you not be accepted** - God used this rhetorical question to remind Cain of something Cain should have already known. It can also be translated as "You know that if you do what is right, I will accept you." -* **sin crouches at the door** - This is can be translated as "sin is already waiting for you outside your door." Here sin is spoken of as a wild animal that is waiting for the chance to attack Cain. This shows how dangerous sin is. It can also be translated as a simile as it is in the UDB. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **sin** - Languages that do not have a noun that means "sin" could translate this as "your desire to sin" or "the bad things you want to do." -* **and desires to control you** - The personification of sin is continued. -* **you must rule over it** - "you must control sin." Sin is still personified here. -* If a language cannot use personification to talk about sin, this sentence can also be translated as "But if you do not do what is right, your sinful thoughts are very dangerous, and they will lead you to do sinful things, but you must refuse to do them." +## will you not be accepted ## + +God used this rhetorical question to remind Cain of something Cain should have already known. It can also be translated as "You know that if you do what is right, I will accept you." + +## sin crouches at the door ## + +This is can be translated as "sin is already waiting for you outside your door." Here sin is spoken of as a wild animal that is waiting for the chance to attack Cain. This shows how dangerous sin is. It can also be translated as a simile as it is in the UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## sin ## + +Languages that do not have a noun that means "sin" could translate this as "your desire to sin" or "the bad things you want to do." + +## and desires to control you ## + +The personification of sin is continued. + +## you must rule over it ## + +"you must control sin." Sin is still personified here. \ No newline at end of file diff --git a/gen/04/08.md b/gen/04/08.md index be0aa6b1a9..4468a4064e 100644 --- a/gen/04/08.md +++ b/gen/04/08.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## Cain spoke to Abel his brother ## -* [[en:tw:abel]] -* [[en:tw:cain]] -* [[en:tw:yahweh]] +Some languages will need to add the implicit information that Cain spoke to his brother about going to the fields. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## translationNotes +## brother ## -* **Cain spoke to Abel his brother** - Some languages will need to add the implicit information that Cain spoke to his brother about going to the fields. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **brother** - Abel was Cain's younger brother. Some languages would need to use the word for "younger brother." -* **Where is Abel your brother?** - God knew that Cain had killed his brother, but he asked Cain this question so that Cain would have to answer. -* **Am I my brother's keeper?** - Cain used this rhetorical question in order to avoid telling the truth. He was implying that God should know that Cain was not his brother's keeper. This can be translated as "Is it my responsibility to watch my brother?" or "I don't have to take care of my brother." (See [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]). +Abel was Cain's younger brother. Some languages would need to use the word for "younger brother." + +## Where is Abel your brother? ## + +God knew that Cain had killed his brother, but he asked Cain this question so that Cain would have to answer. + +## Am I my brother's keeper? ## + +Cain used this rhetorical question in order to avoid telling the truth. He was implying that God should know that Cain was not his brother's keeper. This can be translated as "Is it my responsibility to watch my brother?" or "I don't have to take care of my brother." (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). \ No newline at end of file diff --git a/gen/04/10.md b/gen/04/10.md index 60859660d7..7af7a7ceaa 100644 --- a/gen/04/10.md +++ b/gen/04/10.md @@ -1,13 +1,27 @@ -## translationWords +## God said ## -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:curse]] +The text does not say "God," but "God" was added to clarify who is speaking. -## translationNotes +## What have you done? ## -* **What have you done?** - God used this rhetorical question to rebuke Cain. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Your brother's blood is calling out to me** - This personification can be translated as a simile. The implicit information is what the voice was calling out for. "Your brother's blood is like a person who is calling out to me to punish the person who killed him." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **which has opened its mouth to receive your brother's blood** - This is figurative language that says that the blood soaked into the ground. It can be translated as "which is soaked with your brother's blood." -* **from your hand** - This can also be translated as "that spilled when you killed him." Cain caused his brother's blood to flow onto the ground. -* **it will not yield to you its strength** - This is a figure of speech that means "the ground will not produce much food for you." -* **A fugitive and a wanderer** - These words could be joined together and translated as "a homeless wanderer," which means "a person who roams around because he does not have a home." +God used this rhetorical question to rebuke Cain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## The voice of your brother's blood cries to me ## + +This personification can be translated as a simile. The implicit information is what the voice was calling out for. "Your brother's blood is like a person who is calling out to me to punish the person who killed him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## which has opened its mouth to receive your brother's blood ## + +This is figurative language that says that the blood soaked into the ground. It can be translated as "which is soaked with your brother's blood." + +## from your hand ## + +This can also be translated as "that spilled when you killed him." Cain did not literally pour blood from his hand into the earth. + +## it will not yield to you its strength ## + +This is a figure of speech that means "the ground will not produce much food for you." + +## a fugitive and a wanderer ## + +These words could be joined together and translated as "a homeless wanderer," which means "a person who roams around because he does not have a home." \ No newline at end of file diff --git a/gen/04/13.md b/gen/04/13.md index c6d8d15ce1..8ba8ae72a7 100644 --- a/gen/04/13.md +++ b/gen/04/13.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## I will be hidden from your face ## -* [[en:tw:cain]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:yahweh]] +"I will not be able to come before your face" or "I will not be able to go to you." Cain thought that if he moved to a different place, he would not be able to worship God. It does not mean that God would not be able to see Cain. -## translationNotes +## a fugitive and a wanderer ## -* **I will be hidden from your face** - "I will not be able to come before your face" or "I will not be able to go to you." Cain thought that if he moved to a different place, he would not be able to worship God. It does not mean that God would not be able to see Cain. -* **a fugitive and a wanderer** - These words could be joined together and translated as “a homeless wanderer,” which means "a person who roams because he does not have a home." -* **vengeance will be taken on him sevenfold** - This can be translated with an active verb. "I will take vengeance on him seven times" or "I will punish that person seven times as severely as I am punishing you." (UDB) (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **would not attack him** - "would not kill Cain" +These words could be joined together and translated as “a homeless wanderer,” which means "a person who roams because he does not have a home." + +## vengeance will be taken on him sevenfold ## + +This can be translated with an active verb. "I will take vengeance on him seven times" or "I will punish that person seven times as severely as I am punishing you." (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## would not strike him ## + +"would not kill Cain" \ No newline at end of file diff --git a/gen/04/16.md b/gen/04/16.md index 22af594f60..9792eb8a04 100644 --- a/gen/04/16.md +++ b/gen/04/16.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## Nod ## -* [[en:tw:cain]] -* [[en:tw:eden]] -* [[en:tw:yahweh]] +Translators may add a footnote saying "The word Nod means 'wandering.'" -## translationNotes +## had marital relations ## -* **Nod** - Translators may add a footnote saying "The word Nod means 'wandering.'" -* **slept with** - “had sex with.” Your language may have a way of saying this politely. Some versions say “knew.” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]). See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:04:01]]. -* **He built a city** - "Cain built a city" +“had sex with.” Your language may have a way of saying this politely. Some languages say “knew” or “slept with.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]). See how you translated this in [Genesis 4:1](./01.md). + +## He built a city ## + +"Cain built a city" \ No newline at end of file diff --git a/gen/04/18.md b/gen/04/18.md index 272aaa1daa..cf058f8219 100644 --- a/gen/04/18.md +++ b/gen/04/18.md @@ -1,8 +1,7 @@ -## translationWords +## To Enoch was born Irad ## -* [[en:tw:lamech]] +This can be translated as "Enoch had a son and named him Irad" or "Enoch became the father of Irad." Verse 17 told about Enoch being born. Verse 18 tells about Enoch having a son. The implied information is that Enoch grew up and married a woman. This can be made explicit as it is in the UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## translationNotes +## Irad became the father of Mehujael ## -* **To Enoch was born Irad** - This can be translated as "Enoch had a son and named him Irad" or "Enoch became the father of Irad." Verse 17 told about Enoch being born. Verse 18 tells about Enoch having a son. The implied information is that Enoch grew up and married a woman. This can be made explicit as it is in the UDB. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **Irad became the father of Mehujael** - This can be translated as "Irad had a son and named him Mehujael." +This can be translated as "Irad had a son and named him Mehujael." \ No newline at end of file diff --git a/gen/04/20.md b/gen/04/20.md index 47d8e547b7..ecf9e8872a 100644 --- a/gen/04/20.md +++ b/gen/04/20.md @@ -1,14 +1,31 @@ -## translationWords +## He was the father of tent dwellers ## -* [[en:tw:lamech]] +"He was the father of people who live in tents." Possible meanings are 1) He was the first person to live in a tent" or 2) "He and his descendants lived in tents." -## translationNotes +## tent dwellers who have cattle ## -* **He was the father of tent dwellers** - "He was the father of people who live in tents." Possible meanings are 1) He was the first person to live in a tent" or 2) "He and his descendants lived in tents." -* **tent dwellers who have cattle** - This can be translated as "people who live in tents and take care of cattle." -* **He was the father of those who play the harp and pipe** - Possible meanings are 1) "He was the first person to play the harp and pipe" or 2) "He and his descendants played the harp and pipe." -* **harp** - a musical instrument that has strings. People pluck or strum the strings to make music. -* **pipe** - a musical instrument that is shaped like a tube. People blow air through the tube or over a hole in the tube to make music. -* **Tubal-cain, the forger of tools of bronze and iron** - cain, the forger of tools of bronze and iron** - "Tubal-cain. He made bronze and iron tools." -* **bronze** - a yellowish-brown metal -* **iron** - a very strong grey metal +This can be translated as "people who live in tents and take care of cattle." + +## He was the father of those who play the harp and pipe ## + +Possible meanings are 1) "He was the first person to play the harp and pipe" or 2) "He and his descendants played the harp and pipe." + +## harp ## + +a musical instrument that has strings. People pluck or strum the strings to make music. + +## pipe ## + +a musical instrument that is shaped like a tube. People blow air through the tube or over a hole in the tube to make music. + +## Tubal-cain, the forger of tools of bronze and iron ## + +"Tubal-cain. He made bronze and iron tools." + +## bronze ## + +a yellowish-brown metal + +## iron ## + +a very strong grey metal \ No newline at end of file diff --git a/gen/04/23.md b/gen/04/23.md index 9ae151ebd9..1633751727 100644 --- a/gen/04/23.md +++ b/gen/04/23.md @@ -1,14 +1,23 @@ -## translationWords +## listen to my voice…listen to what I say ## -* [[en:tw:cain]] -* [[en:tw:lamech]] +This is a doublet. Lamech said basically the same thing twice to show how important it was that they listen to what he was about to say. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -## translationNotes +## what I say ## -* **Adah and Zillah, listen to my voice; you wives of Lamech, listen to what I say** - Lamech said basically the same thing twice to show how important it was that his wives listen to what he was about to say. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Adah and Zillah** - These are the names of women. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **what I say** - This could be translated "my word" or "my speaking." -* **a man for wounding me, a young man for bruising me** - This is a doublet. It refers to only one person. -* **for wounding me** - "because he wounded me" or "because he hurt me" -* **If Cain is avenged seven times as much** - This can be translated with an active verb. "If God avenges Cain seven times as much as he punished him" or "Anyone who kills Cain will be punished seven times as much as Cain was punished." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **truly Lamech will be avenged seventy-seven times as much** - seven times as much** - "truly I will be avenged seventy-seven times as much" or "truly whoever kills me will be punished seventy-seven times as much." +This could be translated "my word" or "my speaking." + +## a man for wounding me, a young man for bruising me ## + +This is a doublet. It refers to only one person. + +## for wounding me ## + +"because he wounded me" or "because he hurt me" + +## If Cain will be avenged sevenfold ## + +This can be translated with an active verb. "If God will avenge Cain sevenfold" or "If anyone who kills Cain will be punished seven times as much as Cain was punished." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## truly Lamech seventy and sevenfold ## + +"truly I will be avenged seventy-seven times as much" or "truly whoever kills me will be punished seventy-seven times as much." \ No newline at end of file diff --git a/gen/04/25.md b/gen/04/25.md index 94237a050c..132d620255 100644 --- a/gen/04/25.md +++ b/gen/04/25.md @@ -1,16 +1,19 @@ -## translationWords +## had marital relations ## -* [[en:tw:abel]] -* [[en:tw:adam]] -* [[en:tw:cain]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:yahweh]] +“had sex with.” Your language may have a way of saying this politely. Some languages say “knew” or “slept with.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]). See how you translated this in [Genesis 4:1](./01.md). -## translationNotes +## and said, "God has given me another son ## -* **slept with** - “had sex with.” Your language may have a way of saying this politely. Some languages say “knew.” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]). See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:04:01]]. -* **and said, "God has given me another son"** - This is the reason that she named Seth. This implicit information could be made explicit: "and explained, 'God has given me another child.'" (See [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]). -* **Seth** - Translators may add a footnote that says "This name sounds like the Hebrew word that means 'has given'." -* **A son was born to Seth** - This can be translated as "Seth had a son." -* **to call on the name of Yahweh** - “to pray in the name of Yahweh” or “to trust in the name of Yahweh” or “to worship Yahweh." This is the first time in Genesis that people addressed God by the name Yahweh. This could also be translated as "to worship God by using the name Yahweh." +This is the reason that she named Seth. This implicit information could be made explicit: "and explained, 'God has given me another child.'" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]). + +## Seth ## + +Translators may add a footnote that says "This name sounds like the Hebrew word that means 'has given'." + +## A son was born to Seth ## + +This can be translated as "Seth had a son." + +## to call on the name of Yahweh ## + +“to pray in the name of Yahweh” or “to trust in the name of Yahweh” or “to worship Yahweh." This is the first time in Genesis that people addressed God by the name Yahweh. This could also be translated as "to worship God by using the name Yahweh." \ No newline at end of file diff --git a/gen/05/01.md b/gen/05/01.md index 8e35a2776b..da665b5abf 100644 --- a/gen/05/01.md +++ b/gen/05/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## This is the record of the descendants of Adam ## -* [[en:tw:adam]] -* [[en:tw:bless]] +This sentence introduces the account of Adam's descendants in Genesis 5:1-6:8. It could be translated as “This is the account of Adam's descendants.” -## translationNotes +## in his own likeness ## -* **This is the record of the descendants of Adam** - This sentence introduces the account of Adam's descendants in Genesis 5:1-6:8. It could be translated as “This is the account of Adam's descendants.” -* **in his own likeness** - "to be like God." This does not say how God made people to be like himself. God does not have a body, so it does not mean that people look like God. +"to be like God." This does not say how God made people to be like himself. God does not have a body, so it does not mean that people look like God. \ No newline at end of file diff --git a/gen/05/03.md b/gen/05/03.md index 347e6447b3..7beaaf6675 100644 --- a/gen/05/03.md +++ b/gen/05/03.md @@ -1,13 +1,27 @@ -## translationWords +## 130…eight hundred ## -* [[en:tw:adam]] +Translators may write the numerals "130" and "800" or the words "one hundred thirty" and "eight hundred". (The ULB and the UDB have numerals if the number has three or more words; they have words if a number has only one or two words.) (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -## translationNotes +## he became the father of a son ## -* **130 … eight hundred** - Translators may write the numerals "130" and "800" or the words "one hundred thirty" and "eight hundred". (The ULB and the UDB have numerals if the number has three or more words; they have words if a number has only one or two words.) (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **he became the father of a son** - "he had a son" -* **in his own likeness, after his image** - These two phrases mean the same thing. They are used as a reminder that God made man in his own image. See how you translated similar phrases in [[:en:bible:notes:gen:01:26]]. -* **Seth** - Translate this name as you did in [[:en:bible:notes:gen:04:25]]. -* **He became the father of more sons and daughters** - "He had more sons and daughters" -* **and then he died** - This phrase will be repeated throughout the chapter. Use the ordinary word for "died." -* **Adam lived 930 years** - This can be translated as "Adam lived a total of 930 years." People used to live a very long time. Use your ordinary word for "years." +"he had a son" + +## in his own likeness, after his image ## + +These two phrases mean the same thing. They are used as a reminder that God made man in his own image. See how you translated similar phrases in [Genesis 1:26](../01/26.md). + +## Seth ## + +Translate this name as you did in [Genesis 4:25](../04/25.md). + +## He became the father of more sons and daughters ## + +"He had more sons and daughters" + +## and then he died ## + +This phrase will be repeated throughout the chapter. Use the ordinary word for "died." + +## Adam lived 930 years ## + +This can be translated as "Adam lived a total of 930 years." People used to live a very long time. Use your ordinary word for "years." \ No newline at end of file diff --git a/gen/05/06.md b/gen/05/06.md index 2c3160e307..82eb7f3f1b 100644 --- a/gen/05/06.md +++ b/gen/05/06.md @@ -1,11 +1,19 @@ -## translationWords +## he became the father of Enosh ## -* [[en:tw:father]] +"he had his son Enosh" -## translationNotes +## Enosh ## -* **he became the father of Enosh** - "he had his son Enosh" -* **Enosh** - (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **and became the father of more sons and daughters** - "and had more sons and daughters" -* **Seth lived 912 years** - This can be translated as "Seth lived a total of 912 years." -* **and then he died** - This phrase is repeated throughout the chapter. Use the ordinary word for "died." +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## and became the father of more sons and daughters ## + +"and had more sons and daughters" + +## Seth lived 912 years ## + +This can be translated as "Seth lived a total of 912 years." + +## and then he died ## + +This phrase is repeated throughout the chapter. Use the ordinary word for "died." \ No newline at end of file diff --git a/gen/05/09.md b/gen/05/09.md index 1fadf5580f..576d394a9f 100644 --- a/gen/05/09.md +++ b/gen/05/09.md @@ -1,7 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:father]] - -## translationNotes - -* 27 have the same format. Translate them according to the notes for verse [[:en:bible:notes:gen:05:06]]. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +The records in Genesis 5:6-27 have the same format. Translate them according to the notes for verse [Genesis 5:6](./06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/05/12.md b/gen/05/12.md index 1fadf5580f..576d394a9f 100644 --- a/gen/05/12.md +++ b/gen/05/12.md @@ -1,7 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:father]] - -## translationNotes - -* 27 have the same format. Translate them according to the notes for verse [[:en:bible:notes:gen:05:06]]. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +The records in Genesis 5:6-27 have the same format. Translate them according to the notes for verse [Genesis 5:6](./06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/05/15.md b/gen/05/15.md index 1fadf5580f..576d394a9f 100644 --- a/gen/05/15.md +++ b/gen/05/15.md @@ -1,7 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:father]] - -## translationNotes - -* 27 have the same format. Translate them according to the notes for verse [[:en:bible:notes:gen:05:06]]. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +The records in Genesis 5:6-27 have the same format. Translate them according to the notes for verse [Genesis 5:6](./06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/05/18.md b/gen/05/18.md index cd9baa211c..576d394a9f 100644 --- a/gen/05/18.md +++ b/gen/05/18.md @@ -1,8 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:enoch]] -* [[en:tw:father]] - -## translationNotes - -* 27 have the same format. Translate them according to the notes for verse [[:en:bible:notes:gen:05:06]]. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +The records in Genesis 5:6-27 have the same format. Translate them according to the notes for verse [Genesis 5:6](./06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/05/21.md b/gen/05/21.md index c090dcfd47..752b0e9db6 100644 --- a/gen/05/21.md +++ b/gen/05/21.md @@ -1,14 +1,27 @@ -## translationWords +## he became the father of Methuselah ## -* [[en:tw:enoch]] -* [[en:tw:father]] +“he had his son Methuselah” -## translationNotes +## Methuselah ## -* **he became the father of Methuselah** - “he had his son Methuselah” -* **Methuselah** - (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Enoch walked with God** - This can also be translated as "Enoch had a close relationship with God" or "Enoch lived in union with God." To walk with someone is a metaphor for being in a close relationship with him. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **He became the father of more sons and daughters** - “He had more sons and daughters” -* **Enoch lived 365 years** - This can be translated as “Enoch lived a total of 365 years." -* **then he was gone** - The word "he" refers to Enoch. He was no longer on earth. -* **for God took him** - This means that God took Enoch to be with God himself. +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Enoch walked with God ## + +This can also be translated as "Enoch had a close relationship with God" or "Enoch lived in union with God." To walk with someone is a metaphor for being in a close relationship with him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## He became the father of more sons and daughters ## + +“He had more sons and daughters” + +## Enoch lived 365 years ## + +This can be translated as “Enoch lived a total of 365 years." + +## then he was gone ## + +The word "he" refers to Enoch. He was no longer on earth. + +## for God took him ## + +This means that God took Enoch to be with God himself. \ No newline at end of file diff --git a/gen/05/25.md b/gen/05/25.md index 83caf3e397..576d394a9f 100644 --- a/gen/05/25.md +++ b/gen/05/25.md @@ -1,8 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:lamech]] - -## translationNotes - -* 27 have the same format. Translate them according to the notes for verse [[:en:bible:notes:gen:05:06]]. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +The records in Genesis 5:6-27 have the same format. Translate them according to the notes for verse [Genesis 5:6](./06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/05/28.md b/gen/05/28.md index dd32b62f7a..a440c273f7 100644 --- a/gen/05/28.md +++ b/gen/05/28.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## became the father of a son ## -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:lamech]] -* [[en:tw:noah]] +"had a son" -## translationNotes +## Noah ## -* **became the father of a son** - "had a son" -* **Noah** - Translators may want to add a footnote that says "This name sounds like the Hebrew word that means 'rest.'" (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]). -* **from our work and from the toil of our hands** - Lamech says the same thing twice to emphasize how hard the work was. AT: "from working so hard with our hands" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +Translators may want to add a footnote that says "This name sounds like the Hebrew word that means 'rest.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]). + +## from our work and from the toil of our hands ## + +This is a doublet. It says the same thing twice to emphasize how hard the work was. This could also be translated as "from working so hard with our hands." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]].) \ No newline at end of file diff --git a/gen/05/30.md b/gen/05/30.md index c94526bd9e..b311512d4a 100644 --- a/gen/05/30.md +++ b/gen/05/30.md @@ -1,9 +1,3 @@ -## translationWords +## Lamech lived 777 years ## -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:lamech]] -* [[en:tw:noah]] - -## translationNotes - -* **Lamech lived 777 years** - This can be translated as "Lamech lived a total of 777 years." +This can be translated as "Lamech lived a total of 777 years." \ No newline at end of file diff --git a/gen/05/32.md b/gen/05/32.md index 743c442a96..0539912b56 100644 --- a/gen/05/32.md +++ b/gen/05/32.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## After Noah had lived ## -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:ham]] -* [[en:tw:japheth]] -* [[en:tw:noah]] -* [[en:tw:shem]] +This can also be translated as "When Noah lived." -## translationNotes +## he became the father of ## -* **After Noah had lived** - This can also be translated as "When Noah lived." -* **he became the father of** - "he had his sons." This does not tell us whether the sons were born on the same day or in different years. -* **Shem, Ham, and Japheth** - These sons are not listed in the order of their birth. Ham was the youngest son. Avoid translating this in a way that imply that the list is in the order of their ages. +"he had his sons." This does not tell us whether the sons were born on the same day or in different years. + +## Shem, Ham, and Japheth ## + +These sons are not listed in the order of their birth. Ham was the youngest son. Avoid translating this in a way that imply that the list is in the order of their ages. \ No newline at end of file diff --git a/gen/06/01.md b/gen/06/01.md index 406f08c21b..a4baa6c3af 100644 --- a/gen/06/01.md +++ b/gen/06/01.md @@ -1,14 +1,19 @@ -## translationWords +## It came about ## -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:sonsofgod]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:yahweh]] +This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -## translationNotes +## sons of God ## -* **It came about** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -* **sons of God** - Translators could add a footnote saying "It is not clear whether this refers to heavenly beings or human beings. In either case they were beings that God created." -* **My spirit will not remain in mankind forever** - "My breath will not remain in people forever, to keep them alive" (UDB) -* **for they are flesh** - They are mortal. -* **They will live 120 years** - This can also be translated as "They will not live more than 120 years" of "They will live only 120 years." Possible meanings are 1) the normal lifespan of people would decrease to 120 years old or 2) in 120 years everyone would die. +Translators could add a footnote saying "It is not clear whether this refers to heavenly beings or human beings. In either case they were beings that God created." + +## My spirit will not remain in mankind forever ## + +"My breath will not remain in people forever, to keep them alive" (UDB) + +## for they are flesh ## + +They are mortal. + +## They will live 120 years ## + +This can also be translated as "They will not live more than 120 years" of "They will live only 120 years." Possible meanings are 1) the normal lifespan of people would decrease to 120 years old or 2) in 120 years everyone would die. \ No newline at end of file diff --git a/gen/06/04.md b/gen/06/04.md index 370a23da9a..0fdbe21aba 100644 --- a/gen/06/04.md +++ b/gen/06/04.md @@ -1,14 +1,19 @@ -## translationWords +## giants ## -* [[en:tw:giant]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:renown]] -* [[en:tw:sonsofgod]] +very large people -## translationNotes +## This happened when ## -* **Giants** - very large people -* **This happened when** - This refers to the presence of the giants. It can be translated as "This happened because." -* **sons of God** - Translate this as you did in [[en:bible:notes:gen:06:01]]. -* **These were the mighty men of old** - "These giants were the mighty men who lived long ago" or "These children were the powerful fighters who lived long ago." -* **men of renown** - "famous men" +This refers to the presence of the giants. It can be translated as "This happened because." + +## sons of God ## + +Translate this as you did in [Genesis 6:1](./01.md). + +## These were the mighty men of old ## + +"These giants were the mighty men who lived long ago" or "These children were the powerful fighters who lived long ago." + +## men of renown ## + +"famous men" \ No newline at end of file diff --git a/gen/06/05.md b/gen/06/05.md index b5ddeb0285..4718ef3af9 100644 --- a/gen/06/05.md +++ b/gen/06/05.md @@ -1,10 +1,11 @@ -## translationWords +## inclination ## -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:yahweh]] +"tendency" or "habit" -## translationNotes +## the thoughts of their hearts ## -* **inclination** - "tendency" or "habit" -* **the thoughts of their hearts** - "their inner, secret thoughts". Your language may use a word other than "heart" to talk about the part of people that thinks. -* **it grieved him to his heart** - This is a figurative way of saying that he was very, very sad about it. Your language may use a word other than "heart" to talk about the emotions. +"their inner, secret thoughts". Your language may use a word other than "heart" to talk about the part of people that thinks. + +## it grieved him to his heart ## + +This is a figurative way of saying that he was very, very sad about it. Your language may use a word other than "heart" to talk about the emotions. \ No newline at end of file diff --git a/gen/06/07.md b/gen/06/07.md index bea2938a01..43f56be827 100644 --- a/gen/06/07.md +++ b/gen/06/07.md @@ -1,13 +1,19 @@ -## translationWords +## I will wipe away mankind … from the surface of the earth ## -* [[en:tw:blotout]] -* [[en:tw:noah]] -* [[en:tw:yahweh]] +This can be translated as "I will destroy mankind whom I created so that there will not be any people on the earth." -## translationNotes +## mankind whom I have created ## -* **I will wipe away mankind … from the surface of the earth** - This can be translated as "I will destroy mankind whom I created so that there will not be any people on the earth." -* **mankind whom I have created** - God created all mankind. The phrase "whom I have created" tells some more information about all of mankind. Some languages would need to make this relative clause a separate sentence. (See the section on clauses in [[en:ta:vol2:translate:figs_sentences#clause]].) This sentence could be translated as two sentences: "I created mankind. I will wipe them away from the surface of the ground." -* **wipe away** - This could be translated "totally destroy" or "make it not exist." This verb pictures God as thoroughly cleaning the earth by wiping away wicked mankind. -* **Noah found favor in the eyes of Yahweh** - This can be translated as "Yahweh looked favorably on Noah" or "Yahweh was pleased with Noah" (UDB). -* **in the eyes of Yahweh** - Yahweh sees and knows what people do. AT: "in Yahweh's sight" or "in Yahweh's thoughts". (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +God created all mankind. The phrase "whom I have created" tells some more information about all of mankind. Some languages would need to make this relative clause a separate sentence. (See the section on clauses in [[rc://en/ta/man/translate/figs-sentences]].) This sentence could be translated as two sentences: "I created mankind. I will wipe them away from the surface of the ground." + +## wipe away ## + +This could be translated "totally destroy" or "make it not exist." This verb pictures God as thoroughly cleaning the earth by wiping away wicked mankind. + +## Noah found favor in the eyes of Yahweh ## + +This can be translated as "Yahweh looked favorably on Noah" or "Yahweh was pleased with Noah" (UDB). + +## in the eyes of Yahweh ## + +Yahweh sees and knows what people do. AT: "in Yahweh's sight" or "in Yahweh's thoughts". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/06/09.md b/gen/06/09.md index 2c7bb903eb..a7d82c8ca0 100644 --- a/gen/06/09.md +++ b/gen/06/09.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## These are the events concerning Noah ## -* [[en:tw:ham]] -* [[en:tw:japheth]] -* [[en:tw:noah]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:shem]] +This sentence introduces the account of Noah in Genesis 6:9 - 9:29. It could be translated as “This is the account of Noah.” -## translationNotes +## walked with God ## -* **These are the events concerning Noah** - This sentence introduces the account of Noah in Genesis 6:9 - 9:29. It could be translated as “This is the account of Noah.” -* **walked with God** - See the note on how to translate this phrase in Genesis [[en:bible:notes:gen:05:21]]. -* **Noah became the father of three sons** - "Noah had three sons" -* **Shem, Ham, and Japheth** - Translators may add the following footnote. “The sons are not listed in the order that they were born in.” +See the note on how to translate this phrase in Genesis [Genesis 5:21](../05/21.md). + +## Noah became the father of three sons ## + +"Noah had three sons" + +## Shem, Ham, and Japheth ## + +Translators may add the following footnote. “The sons are not listed in the order that they were born in.” \ No newline at end of file diff --git a/gen/06/11.md b/gen/06/11.md index 37f085306e..2eb0a0c59b 100644 --- a/gen/06/11.md +++ b/gen/06/11.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## The earth was corrupt before God ## -* [[en:tw:corrupt]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:god]] +"The earth was spoiled in God's sight" or "God saw that the earth had become very bad." Possible meanings are 1) all the people on the earth were very bad or 2) everything on earth had become very bad. -## translationNotes +## and it was filled with violence ## -* **The earth was corrupt before God** - "The earth was spoiled in God's sight" or "God saw that the earth had become very bad." Possible meanings are 1) all the people on the earth were very bad or 2) everything on earth had become very bad. -* **and it was filled with violence** - This can be translated as "and the earth was filled with violent people" or "and violent people were all over the earth" or "because it was full of people who were acting violently toward each other." -* **all flesh** - This refers to human beings. -* **had corrupted their way** - This means "they stopped living the way God wanted" or "they behaved in an evil way" (UDB). +This can be translated as "and the earth was filled with violent people" or "and violent people were all over the earth" or "because it was full of people who were acting violently toward each other." + +## all flesh ## + +This refers to human beings. + +## had corrupted their way ## + +This means "they stopped living the way God wanted" or "they behaved in an evil way" (UDB). \ No newline at end of file diff --git a/gen/06/13.md b/gen/06/13.md index 42af5b1e6d..43133a69b9 100644 --- a/gen/06/13.md +++ b/gen/06/13.md @@ -1,19 +1,43 @@ -## translationWords +## all flesh ## -* [[en:tw:ark]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:noah]] +This refers primarily to human beings. -## translationNotes +## the earth is filled with violence through them ## -* **all flesh** - This refers primarily to human beings. -* **the earth is filled with violence through them** - "the earth is filled with violence because of them" -* **I will destroy them with the earth** - “I will destroy both them and the earth” or “I will destroy them when I destroy the earth.” -* **an ark** - This can be translated as "a large box" or "a ship" or "a barge." It would be able to float on water even in a very bad storm. -* **cypress wood** - This can be translated as "wood used for building boats" or "good wood" or with the name of a tree that people use for making boats. People do not know exactly what kind of tree this was. -* **cover it with pitch** - "spread pitch on it" or "paint tar on it." The reason for doing this can be made explicit: “to make it waterproof” (UDB). (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **pitch** - This is a thick, sticky or oily liquid that people put on a boat to stop water from going through gaps in the wood into the boat. -* **cubit** - A "cubit" was a little less than half a meter long. (See: [[en:obe:other:biblicaldistance]]) -* **three hundred cubits** - "138 meters." You may use the Hebrew measuring units from the ULB or the metric units from the UDB or your own culture's units if you know how they compare to the metric units. You may also write a footnote that says "Three hundred cubits is about 138 meters." -* **fifty cubits** - "twenty-three meters" -* **thirty cubits** - "fourteen meters" +"the earth is filled with violence because of them" + +## I will destroy them with the earth ## + +“I will destroy both them and the earth” or “I will destroy them when I destroy the earth.” + +## an ark ## + +This can be translated as "a large box" or "a ship" or "a barge." It would be able to float on water even in a very bad storm. + +## cypress wood ## + +This can be translated as "wood used for building boats" or "good wood" or with the name of a tree that people use for making boats. People do not know exactly what kind of tree this was. + +## cover it with pitch ## + +"spread pitch on it" or "paint tar on it." The reason for doing this can be made explicit: “to make it waterproof” (UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## pitch ## + +This is a thick, sticky or oily liquid that people put on a boat to stop water from going through gaps in the wood into the boat. + +## cubit ## + +A "cubit" was a little less than half a meter long. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaldistance]]) + +## three hundred cubits ## + +"138 meters." You may use the Hebrew measuring units from the ULB or the metric units from the UDB or your own culture's units if you know how they compare to the metric units. You may also write a footnote that says "Three hundred cubits is about 138 meters." + +## fifty cubits ## + +"twenty-three meters" + +## thirty cubits ## + +"fourteen meters" \ No newline at end of file diff --git a/gen/06/16.md b/gen/06/16.md index 8667ace1a5..5605762e35 100644 --- a/gen/06/16.md +++ b/gen/06/16.md @@ -1,14 +1,23 @@ -## translationWords +## a roof for the ark ## -* [[en:tw:ark]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:heaven]] +This was probably a peaked or slanted roof. Its purpose was to protect everything in the ark from the rain. -## translationNotes +## cubit ## -* **a roof for the ark** - This was probably a peaked or slanted roof. Its purpose was to protect everything in the ark from the rain. -* **cubit** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:06:13]]. -* **a lower, a second, and a third deck** - This can be translated as "a lower deck, a middle deck, and an upper deck" or "three decks inside" (UDB) or "three levels." -* **deck** - This can be translated as "floor" or "story" or "level" or "room." -* **Listen** - This can be translated as "Pay attention" or "Listen to what I am saying." God said this in order to emphasize that he would do what he was about to say. -* **all flesh that has in it the breath of life** - "everything that lives" (UDB). The phrase "that has in it the breath of life" is a figurative way of saying "that lives." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +See how you translated this in [Genesis 6:13](./13.md). + +## a lower, a second, and a third deck ## + +This can be translated as "a lower deck, a middle deck, and an upper deck" or "three decks inside" (UDB) or "three levels." + +## deck ## + +This can be translated as "floor" or "story" or "level" or "room." + +## Listen ## + +This can be translated as "Pay attention" or "Listen to what I am saying." God said this in order to emphasize that he would do what he was about to say. + +## all flesh that has in it the breath of life ## + +"everything that lives" (UDB). The phrase "that has in it the breath of life" is a figurative way of saying "that lives." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/06/18.md b/gen/06/18.md index e16babca24..948d08fe68 100644 --- a/gen/06/18.md +++ b/gen/06/18.md @@ -1,10 +1,15 @@ -## translationWords +## but I will establish my covenant with you ## -* [[en:tw:covenant]] +This covenant was a promise that God made to Noah. God would fulfill the covenant. He did not require Noah to do anything as part of the covenant. -## translationNotes +## with you ## -* **but I will establish my covenant with you** - This covenant was a promise that God made to Noah. God would fulfill the covenant. He did not require Noah to do anything as part of the covenant. -* **with you** - The word "you" is singular. God was making his covenant with Noah. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **Of every living creature of all flesh, two of every kind you must bring into the ark** - "You must bring into the ark two of every kind of very living creature" -* **of all flesh** - "of every kind of animal" +The word "you" is singular. God was making his covenant with Noah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## Of every living creature of all flesh, two of every kind you must bring into the ark ## + +"You must bring into the ark two of every kind of very living creature" + +## of all flesh ## + +"of every kind of animal" \ No newline at end of file diff --git a/gen/06/20.md b/gen/06/20.md index c95711eeb2..cbd6c19bc0 100644 --- a/gen/06/20.md +++ b/gen/06/20.md @@ -1,14 +1,23 @@ -## translationWords +## after their kind ## -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:noah]] +"of each different kind" -## translationNotes +## creeping thing of the ground ## -* **after their kind** - "of each different kind" -* **creeping thing of the ground** - This refers to small animals that move on the ground (UDB). -* **two of every sort** - This refers to two of every kind of bird and animal. -* **you** - The word "you" here is singular and refers to Noah. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **food that is eaten** - This can be translated as "food that people and animals eat." -* **So Noah did this. According to all that God commanded him, so he did.** - These two sentences mean the same thing. The second sentence explains the first and emphasizes that Noah obeyed God. AT: "So Noah did everything that God commanded him to do." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +This refers to small animals that move on the ground (UDB). + +## two of every sort ## + +This refers to two of every kind of bird and animal. + +## you ## + +The word "you" here is singular and refers to Noah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## food that is eaten ## + +This can be translated as "food that people and animals eat." + +## So Noah did this. According to all that God commanded him, so he did. ## + +The same thing is said twice in order to emphasize that Noah obeyed God. It can be translated as "So Noah did everything that God commanded him to do." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/07/01.md b/gen/07/01.md index 598d5cc8ea..150c84ba25 100644 --- a/gen/07/01.md +++ b/gen/07/01.md @@ -1,22 +1,33 @@ -## translationWords +The events in this chapter take place after Noah built the ark, gathered the food, and put it in the ark. -* [[en:tw:ark]] -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:household]] -* [[en:tw:noah]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:unclean]] +## Come…into the ark ## -## translationNotes +This could be translated as "Go…into the ark" or "Enter the ship." -* The events in this chapter take place after Noah built the ark, gathered the food, and put it in the ark. -* **Come…into the ark** - This could be translated as "Go…into the ark" or "Enter the ship." -* **you ** - The word "you" is singular. It refers to Noah (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **your household** - "your family" -* **righteous before me** - This means that God saw Noah as righteous. -* **in this generation** - This refers to all the people who were living at that time. It can be translated as "among all the people who are now living." -* **clean animal** - This was an animal that God allowed people to give him as a sacrifice. -* **animals that are not clean** - These were animals that God did not allow people to offer as sacrifices. -* **to preserve their offspring** - "so that they will have offspring that will live" or "so that, after the flood, animals will continue to live." +## you ## + +you - The word "you" is singular. It refers to Noah (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## your household ## + +"your family" + +## righteous before me ## + +This means that God saw Noah as righteous. + +## in this generation ## + +This refers to all the people who were living at that time. It can be translated as "among all the people who are now living." + +## clean animals ## + +These were animals that God allowed people to give him as sacrifices. + +## animals that are not clean ## + +These were animals that God did not allow people to offer as sacrifices. + +## to preserve their offspring ## + +"so that they will have offspring that will live" or "so that, after the flood, animals will continue to live." \ No newline at end of file diff --git a/gen/07/04.md b/gen/07/04.md index 9c73e64af2..d9cf307fc9 100644 --- a/gen/07/04.md +++ b/gen/07/04.md @@ -1,10 +1,3 @@ -## translationWords +## forty days and forty nights ## -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:noah]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **forty days and forty nights** - This can also be translated as "forty days and nights." This was a forty full days. It was not a total of eighty days. +This can also be translated as "forty days and nights." This was a forty full days. It was not a total of eighty days. \ No newline at end of file diff --git a/gen/07/06.md b/gen/07/06.md index 76d9a61e26..e10d917320 100644 --- a/gen/07/06.md +++ b/gen/07/06.md @@ -1,11 +1,9 @@ -## translationWords +Verses 6-12 repeat for a second time and give more detail about how Noah went into the ark with his family and the animals in Genesis [Genesis 7:1](./01.md). This is not a new event. -* [[en:tw:ark]] -* [[en:tw:flood]] -* [[en:tw:noah]] +## came upon the earth ## -## translationNotes +This can be translated as "happened" or "came on the earth." -* 12 repeat for a second time and give more detail about how Noah went into the ark with his family and the animals in Genesis [[en:bible:notes:gen:07:01]]. This is not a new event. -* **came upon the earth** - This can be translated as "happened" or "came on the earth." -* **because of the waters of the flood** - This can be translated as "because of the flood that would come" or "to escape the flood water." +## because of the waters of the flood ## + +This can be translated as "because of the flood that would come" or "to escape the flood water." \ No newline at end of file diff --git a/gen/07/08.md b/gen/07/08.md index bd5923c343..6fb0bbafc3 100644 --- a/gen/07/08.md +++ b/gen/07/08.md @@ -1,18 +1,25 @@ -## translationWords +Verses 6-12 repeat for a second time and give more detail about how Noah went into the ark with his family and the animals in Genesis [Genesis 7:1](./01.md). This is not a new event. -* [[en:tw:ark]] -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:flood]] -* [[en:tw:noah]] -* [[en:tw:unclean]] +## clean animals ## -## translationNotes +These were animals that God allowed people to give to him as sacrifices. -* 12 repeat for a second time and give more detail about how Noah went into the ark with his family and the animals in Genesis [[en:bible:notes:gen:07:01]]. This is not a new event. -* **clean animals** - These were animals that God allowed people to give to him as sacrifices. -* **unclean animals** - These were animals that God did not allow people to give to him as sacrifices. -* **two by two** - The animals entered the boat in pairs of one male and one female. -* **It came about that** - This phrase is used here to mark an important event in the story--the start of the flood. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -* **after the seven days** - "after seven days" or "seven days later" -* **the water of the flood came upon the earth** - The implicit information that it rained can be made explicit as it is in the UDB. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +## unclean animals ## + +These were animals that God did not allow people to give to him as sacrifices. + +## two by two ## + +The animals entered the boat in pairs of one male and one female. + +## It came about that ## + +This phrase is used here to mark an important event in the story--the start of the flood. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. + +## after the seven days ## + +"after seven days" or "seven days later" + +## the water of the flood came upon the earth ## + +The implicit information that it rained can be made explicit as it is in the UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/07/11.md b/gen/07/11.md index 33946e003a..40bd4ab324 100644 --- a/gen/07/11.md +++ b/gen/07/11.md @@ -1,14 +1,25 @@ -## translationWords +Verses 6-12 repeat for a second time and give more detail about how Noah went into the ark with his family and the animals in Genesis [Genesis 7:1](./01.md). This is not a new event. -* [[en:tw:fountain]] -* [[en:tw:noah]] +## second month ## -## translationNotes +This refers to the second month of the year and not the second month from Noah's birthday. -* 12 repeat for a second time and give more detail about how Noah went into the ark with his family and the animals in Genesis [[:en:bible:notes:gen:07:01]]. This is not a new event. -* **second month** - This refers to the second month of the year and not the second month from Noah's birthday. -* **on the same day** - This refers to the specific day when the rain began. This phrase emphasizes how all of these major events happened quickly when the time arrived. -* **the fountains of the great deep burst open** - "water from underground rushed up to the surface" -* **the great deep** - This refers to underground water sources. -* **the windows of heaven were opened** - This can be translated as "the sky opened" or "the doors in the sky opened." It is figurative language that means that the rain in the sky poured down. It describes the sky as a ceiling that keeps the ocean above it from falling down to the earth. When the windows, or doors, in the sky were opened, the water came down through them. -* **rain** - If your language has a word for a great amount of rain, it would be appropriate here. +## on the same day ## + +This refers to the specific day when the rain began. This phrase emphasizes how all of these major events happened quickly when the time arrived. + +## the fountains of the great deep burst open ## + +the fountains of the great deep burst open ​- "water from underground rushed up to the surface" + +## the great deep ## + +This refers to underground water sources. + +## the windows of heaven were opened ## + +This can be translated as "the sky opened" or "the doors in the sky opened." It is figurative language that means that the rain in the sky poured down. It describes the sky as a ceiling that keeps the ocean above it from falling down to the earth. When the windows, or doors, in the sky were opened, the water came down through them. + +## rain ## + +If your language has a word for a great amount of rain, it would be appropriate here. \ No newline at end of file diff --git a/gen/07/13.md b/gen/07/13.md index 5b989c788e..b598f71e8e 100644 --- a/gen/07/13.md +++ b/gen/07/13.md @@ -1,15 +1,17 @@ -## translationWords +Verses 13-18 repeat for a third time and give more detail about how Noah went into the ark with his family and the animals in Genesis [Genesis 7:1](./01.md). This is not a new event. -* [[en:tw:ark]] -* [[en:tw:ham]] -* [[en:tw:japheth]] -* [[en:tw:noah]] -* [[en:tw:shem]] +## On that very same day ## -## translationNotes +"On that exact day." This refers to the day that the rain started [Genesis 7:11](./11.md). Verses 13-16 tell what Noah did immediately before the rain began. -* 18 repeat for a third time and give more detail about how Noah went into the ark with his family and the animals in Genesis [[en:bible:notes:gen:07:01]]. This is not a new event. -* **On that very same day** - "On that exact day." This refers to the day that the rain started [[:en:bible:notes:gen:07:11]]. Verses 13-16 tell what Noah did immediately before the rain began. -* **wild animal… livestock… creeping thing… bird** - These four groups are listed to show that every kind of animal was included. If your language has another way of grouping all the animals, you can use that, or you can use these groups. See how you translated these terms in [[:en:bible:notes:gen:01:24]]. -* **creeping thing** - This refers to animals that crawl on the ground, like rodents, lizards, and snakes. -* **its kind** - "its type" or "its species" or "its variety" +## wild animal… livestock… creeping thing… bird ## + +wild animal… livestock… creeping thing… bird- These four groups are listed to show that every kind of animal was included. If your language has another way of grouping all the animals, you can use that, or you can use these groups. See how you translated these terms in [Genesis 1:24](../01/24.md). + +## creeping thing ## + +This refers to animals that crawl on the ground, like rodents, lizards, and snakes. + +## its kind ## + +"its type" or "its species" or "its variety" \ No newline at end of file diff --git a/gen/07/15.md b/gen/07/15.md index 25bef189c7..e81f1840d1 100644 --- a/gen/07/15.md +++ b/gen/07/15.md @@ -1,14 +1,17 @@ -## translationWords +Verses 13-18 repeat for a third time and give more detail about how Noah went into the ark with his family and the animals in Genesis [Genesis 7:1](./01.md). This is not a new event. -* [[en:tw:ark]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:noah]] -* [[en:tw:yahweh]] +## two of all flesh in which was the breath of life ## -## translationNotes +This refers to the animals that were listed in verse 14. -* 18 repeat for a third time and give more detail about how Noah went into the ark with his family and the animals in Genesis [[en:bible:notes:gen:07:01]]. This is not a new event. -* **two of all flesh in which was the breath of life** - This refers to the animals that were listed in verse 14. -* **in which was the breath of life** - The phrase “in which was the breath of life” is a figurative way of saying “that lived.” (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **male and female of all flesh** - This could be translated as "male and female of every kind of animal." -* **after them** - This could be made more explicit: "after they entered the ark" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]). +## in which was the breath of life ## + +The phrase “in which was the breath of life” is a figurative way of saying “that lived.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## male and female of all flesh ## + +This could be translated as "male and female of every kind of animal." + +## after them ## + +This could be made more explicit: "after they entered the ark" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]). \ No newline at end of file diff --git a/gen/07/17.md b/gen/07/17.md index 82f4a601a2..1329badc45 100644 --- a/gen/07/17.md +++ b/gen/07/17.md @@ -1,12 +1,17 @@ -## translationWords +Verses 13-18 repeat for a third time and give more detail about how Noah went into the ark with his family and the animals in Genesis [Genesis 7:1](./01.md). This is not a new event. -* [[en:tw:ark]] -* [[en:tw:flood]] +## and the water increased ## -## translationNotes +This happened during the forty days while the water kept coming. This can also be translated as "and the water got very deep." -* 18 repeat for a third time and give more detail about how Noah went into the ark with his family and the animals in Genesis [[en:bible:notes:gen:07:01]]. This is not a new event. -* **and the water increased** - This happened during the forty days while the water kept coming. This can also be translated as "and the water got very deep." -* **and lifted up the ark** - This can also be translated as "and it caused the ark to float on it." -* **It rose up from upon the earth** - This could be translated as "the ark rose up high over the ground" or "the ark floated on top of the deep water." -* **The water came in torrents** - This could be translated as "the water came very fast and was powerful." +## and lifted up the ark ## + +This can also be translated as "and it caused the ark to float on it." + +## It rose up from upon the earth ## + +This could be translated as "the ark rose up high over the ground" or "the ark floated on top of the deep water." + +## The water came in torrents ## + +This could be translated as "the water came very fast and was powerful." \ No newline at end of file diff --git a/gen/07/19.md b/gen/07/19.md index 4dfd8e8b39..3c530066a9 100644 --- a/gen/07/19.md +++ b/gen/07/19.md @@ -1,9 +1,11 @@ -## translationWords +## The waters forced themselves higher and higher on the earth ## -* [[en:tw:heaven]] +This can also be translated as "The waters came more and more powerfully on the earth" or "The water totally overwhelmed the earth." -## translationNotes +## the whole heaven ## -* **The waters forced themselves higher and higher on the earth** - This can also be translated as "The waters came more and more powerfully on the earth" or "The water totally overwhelmed the earth." -* **the whole heaven** - "the entire sky." -* **fifteen cubits** - "six meters." See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:06:13]]. +"the entire sky." + +## fifteen cubits ## + +"six meters." See how you translated this in [Genesis 6:13](../06/13.md). \ No newline at end of file diff --git a/gen/07/21.md b/gen/07/21.md index 3826ca8218..015c459938 100644 --- a/gen/07/21.md +++ b/gen/07/21.md @@ -1,11 +1,15 @@ -## translationWords +## moved ## -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:spirit]] +"moved about" or "roamed" -## translationNotes +## all the swarming creatures that swarmed upon the earth ## -* **moved** - "moved about" or "roamed" -* **all the swarming creatures that swarmed upon the earth** - This refers to all the animals that move around on the ground in large groups. It can also be translated as "all the animals that creep around on the earth." -* **All beings in whose nostrils was the breath of the spirit of life** - The could also be translated as "all beings that had the breath of life in their noses" or "every creature that breathed." This included animals and humans. -* **all those of the dry land** - "all creatures that lived on dry land." This tells something more about the creatures that had the breath of life. It can also be translated as "and who lived on dry land." +This refers to all the animals that move around on the ground in large groups. It can also be translated as "all the animals that creep around on the earth." + +## All beings in whose nostrils was the breath of the spirit of life ## + +The could also be translated as "all beings that had the breath of life in their noses" or "every creature that breathed." This included animals and humans. + +## all those of the dry land ## + +"all creatures that lived on dry land." This tells something more about the creatures that had the breath of life. It can also be translated as "and who lived on dry land." \ No newline at end of file diff --git a/gen/07/23.md b/gen/07/23.md index 7f10434b7e..4212f78617 100644 --- a/gen/07/23.md +++ b/gen/07/23.md @@ -1,15 +1,23 @@ -## translationWords +## Every living thing…was wiped out ## -* [[en:tw:ark]] -* [[en:tw:blotout]] -* [[en:tw:noah]] -* [[en:tw:yahweh]] +This sentence tells about what happened to the living things. If necessary, it can be translated with an active clause: "Every living thing…perished" or "The flood wiped out every living thing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]].) -## translationNotes +## They were all destroyed ## -* **Every living thing…was wiped out** - This sentence tells about what happened to the living things. If necessary, it can be translated with an active clause: "Every living thing…perished" or "The flood completely destroyed every living thing" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]].) -* **They were all destroyed** - This means the same thing as the first sentence. -* **from the earth** - "so that they were not on the earth." -* **and those with him** - "and the people and animals that were with him" -* **were left** - "remained" or "lived" or "remained alive (UDB) -* **The water dominated the earth** - This can be translated as "the deep water covered all the earth" or "the waters remained at full flood like that on the earth (UDB). +This means the same thing as the first sentence. + +## from the earth ## + +"so that they were not on the earth." + +## and those with him ## + +"and the people and animals that were with him" + +## were left ## + +"remained" or "lived" or "remained alive (UDB) + +## The water dominated the earth ## + +This can be translated as "the deep water covered all the earth" or "the waters remained at full flood like that on the earth (UDB). \ No newline at end of file diff --git a/gen/08/01.md b/gen/08/01.md index e6e3d3f86e..29e103d8a6 100644 --- a/gen/08/01.md +++ b/gen/08/01.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## considered ## -* [[en:tw:ark]] -* [[en:tw:fountain]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:noah]] +This could be translated as "remembered" or "thought about." -## translationNotes +## the fountains of the deep ## -* **considered** - This could be translated as "remembered" or "thought about." -* **The fountains of the deep** - This refers to underground sources of water. -* **the windows of heaven were closed** - This can be translated as “the sky closed” or "the doors in the sky closed." It is figurative language that means that the rain stopped coming down. See how you translated "the windows of heaven opened" in [[:en:bible:notes:gen:07:11]]. -* **The fountains ... and the windows ... were closed** - This can be translated either as "The fountains … and the windows ... closed up" or "Yahweh closed the fountains … and the windows …" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +This refers to underground sources of water. + +## the windows of heaven were closed ## + +This can be translated as “the sky closed” or "the doors in the sky closed." It is figurative language that means that the rain stopped coming down. See how you translated "the windows of heaven opened" in [Genesis 7:11](../07/11.md). + +## the fountains… and the windows…were closed ## + +This can be translated either as "the fountains…and the windows of heaven closed up" or "Yahweh closed the fountains…and the windows…" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/08/04.md b/gen/08/04.md index c92b2ea1d0..aebb73052f 100644 --- a/gen/08/04.md +++ b/gen/08/04.md @@ -1,11 +1,15 @@ -## translationWords +## came to rest ## -* [[en:tw:ararat]] -* [[en:tw:ark]] +"landed" or "stopped on solid ground" -## translationNotes +## the seventh month ## -* **came to rest** - "landed" or "stopped on solid ground" -* **the seventh month** - We do not know what time of year this was because we do not know what calendar the author was using. (Different cultures started their year in different seasons.) -* **On the first day of the month** - This could be translated as "on the first day of the tenth month." -* **appeared** - This can be made more explicit as "appeared above the surface of the water." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +We do not know what time of year this was because we do not know what calendar the author was using. (Different cultures started their year in different seasons.) + +## On the first day of the month ## + +This could be translated as "on the first day of the tenth month." + +## appeared ## + +This can be made more explicit as "appeared above the surface of the water." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/08/06.md b/gen/08/06.md index 6d2960c0ca..a9d8e23cd5 100644 --- a/gen/08/06.md +++ b/gen/08/06.md @@ -1,12 +1,19 @@ -## translationWords +## It came about ## -* [[en:tw:ark]] -* [[en:tw:noah]] +This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. This can also be translated as "It happened that." -## translationNotes +## the window of the boat which he had made ## -* **It came about** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. This can also be translated as "It happened that." -* **the window of the ark which he had made** - The phrase "which he had made" tells about the "window." Some languages may need to make this relative clause a separate sentence: "Noah had made a window in the boat. It came about after forty days that he opened the window." (See the section on clauses in [[en:ta:vol2:translate:figs_sentences]].) -* **raven** - a bird with black feathers that mainly eats the flesh of dead animals that it finds -* **it flew back and forth** - This means that the raven kept leaving the boat and returning. -* **until the water was dried up** - This could be translated as an active clause: "until the wind dried up the water" or "until the water dried up." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +The phrase "which he had made" tells about the "window." Some languages may need to make this relative clause a separate sentence: "Noah had made a window in the boat. It came about after forty days that he opened the window." (See the section on clauses in [[rc://en/ta/man/translate/figs-sentences]].) + +## raven ## + +a bird with black feathers that mainly eats the flesh of dead animals that it finds + +## it flew back and forth ## + +This means that the raven kept leaving the boat and returning. + +## until the water was dried up ## + +This could be translated as an active clause: "until the wind dried up the water" or "until the water dried up." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/08/08.md b/gen/08/08.md index 892d876667..7cabfdf0e8 100644 --- a/gen/08/08.md +++ b/gen/08/08.md @@ -1,10 +1,11 @@ -## translationWords +## to rest her foot ## -* [[en:tw:ark]] -* [[en:tw:dove]] +"to land" or "to perch." It means to land on something in order to rest from flying. -## translationNotes +## her foot … she returned … and brought her ## -* **to rest her foot** - "to land" or "to perch." It means to land on something in order to rest from flying. -* **her foot … she returned … and brought her** - The word "dove" is feminine in the author's language. You could translate these phrases with the pronouns "its … it … it" or "his … he … him," depending on how you refer to a dove. -* **he … him** - If you use masculine pronouns for the word "dove," you may need to insert Noah's name here to avoid confusion: "Noah sent out a dove", "Noah stretched forth his hand", etc… +The word "dove" is feminine in the author's language. You could translate these phrases with the pronouns "its … it … it" or "his … he … him," depending on how you refer to a dove. + +## he … him ## + +If you use masculine pronouns for the word "dove," you may need to insert Noah's name here to avoid confusion: "Noah sent out a dove", "Noah stretched forth his hand", etc… \ No newline at end of file diff --git a/gen/08/10.md b/gen/08/10.md index 8e3d40380a..cdfd4ffa92 100644 --- a/gen/08/10.md +++ b/gen/08/10.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## Behold ## -* [[en:tw:ark]] -* [[en:tw:dove]] -* [[en:tw:olive]] +The word "behold" here tells us to pay attention to the important information that comes next. -## translationNotes +## freshly plucked ## -* **Behold** - The word "behold" here tells us to pay attention to the important information that comes next. -* **freshly plucked** - "freshly picked" or "newly picked" -* **He waited another seven days** - "He waited a second seven days" -* **She did not return again to him** - If people would not understand, you could state the reason explicitly: "She did not return again to him because she found a place to land." (See [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +"freshly picked" or "newly picked" + +## He waited another seven days ## + +"He waited a second seven days" + +## she did not return again to him ## + +If people would not understand, you could make state the reason explicitly: "She did not return again to him because she found a place to land." (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/08/13.md b/gen/08/13.md index 0204ce10b7..23f7bda05e 100644 --- a/gen/08/13.md +++ b/gen/08/13.md @@ -1,14 +1,27 @@ -## translationWords +## It came about ## -* [[en:tw:ark]] -* [[en:tw:noah]] +This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your langauge has a way for doing this, you could consider using it here. -## translationNotes +## in the six hundred and first year ## -* **It came about** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your langauge has a way for doing this, you could consider using it here. -* **in the six hundred and first year** - "in the six hundred and first year of Noah's life" -* **the waters were dried up from off the earth** - You could make this active by translating it "the waters covering the earth dried up" or "the wind dried up the waters covering the earth." (See [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]). -* **the covering of the ark** - This refers to a cover that kept the rain water out of the are. -* **behold** - The word "behold" tells us to pay attention to the important information that comes next. -* **In the second month on the twenty-seventh day of the month** - seventh day of the month** - "on the twenty seventh day of the second month" -* **the earth was dry** - This can be translated as "the ground was completely dry." (UDB) +"in the six hundred and first year of Noah's life" + +## the waters were dried up from off the earth ## + +You could make this active by translating it "the waters covering the earth dried up" or "the wind dried up the waters covering the earth." (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). + +## the covering of the ark ## + +This refers to a cover that kept the rain water out of the are. + +## behold ## + +The word "behold" tells us to pay attention to the important information that comes next. + +## In the second month on the twenty-seventh day of the month ## + +"on the twenty seventh day of the second month" + +## the earth was dry ## + +This can be translated as "the ground was completely dry." (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/gen/08/15.md b/gen/08/15.md index df8753388b..a32051d42a 100644 --- a/gen/08/15.md +++ b/gen/08/15.md @@ -1,14 +1,23 @@ -## translationWords +## Come out ## -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:noah]] +This can be translated as "Go out." -## translationNotes +## every living creature of all flesh ## -* **Come out** - This can be translated as "Go out." -* **every living creature of all flesh** - "every kind of living creature." -* **abound** - This could be translated as "swarm." -* **be fruitful and multiply** - This can be translated "reproduce greatly" or "have many offspring". This is the same command God gave to the first people in [[:en:bible:notes:gen:01:28]]. -* **be fruitful** - "have offspring" or "produce young" -* **multiply** - "increase greatly in number" or "become many" +"every kind of living creature." + +## abound ## + +This could be translated as "swarm." + +## be fruitful and multiply ## + +This can be translated "reproduce greatly" or "have many offspring". This is the same command God gave to the first people in [Genesis 1:28](../01/28.md). + +## be fruitful ## + +"have offspring" or "produce young" + +## multiply ## + +"increase greatly in number" or "become many" \ No newline at end of file diff --git a/gen/08/18.md b/gen/08/18.md index 227b8acfa4..22831de230 100644 --- a/gen/08/18.md +++ b/gen/08/18.md @@ -1,8 +1,3 @@ -## translationWords +## according to their families ## -* [[en:tw:ark]] -* [[en:tw:noah]] - -## translationNotes - -* **according to their families** - This can be translated as "in groups of their own kinds." +This can be translated as "in groups of their own kinds." \ No newline at end of file diff --git a/gen/08/20.md b/gen/08/20.md index 4057d326b0..120e0e6c2e 100644 --- a/gen/08/20.md +++ b/gen/08/20.md @@ -1,28 +1,59 @@ -## translationWords +## built an altar to Yahweh ## -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:noah]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:yahweh]] +"built an altar dedicated to Yahweh" or "built an altar for worshiping Yahweh". He may have built it with stones. -## translationNotes +## clean animals … clean birds ## -* **built an altar to Yahweh** - "built an altar dedicated to Yahweh" or "built an altar for worshiping Yahweh". He may have built it with stones. -* **clean animals … clean birds** - "Clean" means that God allowed these animals to be used in sacrifice. Some animals were not used for sacrifices and were called "unclean." -* **offered burnt offerings** - This can be translated as "burnt the animals as offerings to Yahweh." Noah killed the animals and then completely burned them up as an offering to God. -* **curse the ground** - "do very serious harm to the earth" (see: UDB) -* **because of mankind** - This can be made more explicit: "because mankind is sinful." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **the inclination of their hearts** - "their tendency" or "their habit" -* **the inclination of their hearts is evil from childhood** - "from their earliest years they tend to do evil things" or "even when they are young, they want to do evil things" -* **from childhood** - This refers to an older child and can be translated as "from their youth." -* **pleasing aroma** - This refers to the smell of the roasted meat. -* **While the earth remains** - "while the earth lasts" or "as long as the earth exists" -* **seed time** - "the season for planting" -* **cold and heat, summer and winter** - These expressions both refer to two major times in the year in terms of weather. Translators may use local expressions for referring to times of the year. -* **summer** - the hot, dry time of the year -* **winter** - the cool, wet time of the year -* **will not cease** - "will not cease to exist" or "will not cease to occur." This can also be translated as "will continue." +"Clean" means that God allowed these animals to be used in sacrifice. Some animals were not used for sacrifices and were called "unclean." + +## offered burnt offerings ## + +This can be translated as "burnt the animals as offerings to Yahweh." Noah killed the animals and then completely burned them up as an offering to God. + +## curse the ground ## + +"do very serious harm to the earth" (see: UDB) + +## because of mankind ## + +This can be made more explicit: "because mankind is sinful." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## the inclination of their hearts ## + +"their tendency" or "their habit" + +## the inclination of their hearts is evil from childhood ## + +"from their earliest years they tend to do evil things" or "even when they are young, they want to do evil things" + +## from childhood ## + +This refers to an older child and can be translated as "from their youth." + +## pleasing aroma ## + +This refers to the smell of the roasted meat. + +## While the earth remains ## + +"while the earth lasts" or "as long as the earth exists" + +## seed time ## + +"the season for planting" + +## cold and heat, summer and winter ## + +These expressions both refer to two major times in the year in terms of weather. Translators may use local expressions for referring to times of the year. + +## summer ## + +the hot, dry time of the year + +## winter ## + +the cool, wet time of the year + +## will not cease ## + +"will not cease to exist" or "will not cease to occur." This can also be translated as "will continue." \ No newline at end of file diff --git a/gen/09/01.md b/gen/09/01.md index b04b48e4d0..7fdeeec2e6 100644 --- a/gen/09/01.md +++ b/gen/09/01.md @@ -1,17 +1,27 @@ -## translationWords +## Be fruitful, multiply, and fill the earth ## -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:noah]] +See how you translated these commands in [Genesis 1:28](../01/28.md). -## translationNotes +## the fear of you and the dread of you ## -* **Be fruitful, multiply, and fill the earth** - See how you translated these commands in [[:en:bible:notes:gen:01:28]]. -* **The fear of you and the dread of you** - The words "fear" and "dread" mean basically the same thing and emphasize how afraid the animals will be of mankind. AT: "A dreadful fear of you" or "A terrible fear of you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **dread** - terror that comes from the threat of an enemy -* **every living animal** - This is the first of the four groups that includes large animals, birds, creatures that are low to the ground, and fish. It is not a summary group that includes the other three kinds of living things. -* **bird** - This is a general term for things that fly. See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:01:20]]. -* **upon everything that goes low on the ground** - This includes all types of small animals. See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:01:24]]. -* **They are given into your hand** - "They are given into your control." This can be translated with an active verb: "I put them into your control." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +These two phrases mean basically the same thing, and one can be used to describe the other. It can also be translated as "a dreadful fear of you" or "a terrible fear of you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +## dread ## + +terror that comes from the threat of an enemy + +## every living animal ## + +This is the first of the four groups that includes large animals, birds, creatures that are low to the ground, and fish. It is not a summary group that includes the other three kinds of living things. + +## bird ## + +This is a general term for things that fly. See how you translated this in [Genesis 1:20](../01/20.md). + +## upon everything that goes low on the ground ## + +This includes all types of small animals. See how you translated this in [Genesis 1:24](../01/24.md). + +## They are given into your hand ## + +"They are given into your control." This can be translated with an active verb: "I put them into your control." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/09/03.md b/gen/09/03.md index 21df68be3f..0202d2cb39 100644 --- a/gen/09/03.md +++ b/gen/09/03.md @@ -1,10 +1,9 @@ -## translationWords +God continues speaking to Noah and his sons. -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life]] +## you and your ## -## translationNotes +The words "you" and "your" here are plural and refer to Noah and his sons. -* God continues speaking to Noah and his sons. -* **life … blood** - Translators may add a footnote such as this: "The blood is a symbol for life." They may also add a foot note saying something like this: "God commanded people not to eat meat while the blood was still in it. They had to drain out the blood first." +## life…blood ## + +Translators may add a footnote such as this: "The blood is a symbol for life." They may also add a foot note saying something like this: "God commanded people not to eat meat while the blood was still in it. They had to drain out the blood first." \ No newline at end of file diff --git a/gen/09/05.md b/gen/09/05.md index f97d31e079..ce4e3aedd2 100644 --- a/gen/09/05.md +++ b/gen/09/05.md @@ -1,22 +1,41 @@ -## translationWords +God continues speaking to Noah and his sons. -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:bloodshed]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:imageofgod]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:multiply]] +## But for your blood ## -## translationNotes +This contrasts man's blood with the blood of animals in [Genesis 9:1](./01.md). -* God continues speaking to Noah and his sons. -* **But for your blood** - This contrasts man's blood with the blood of animals in [[:en:bible:notes:gen:09:01]]. -* **your blood, the life that is in your blood,** - It is implied that the blood is shed, or poured out, or spilled out. This could be made explicit as "if anyone causes your blood to pour out" or "if anyone spills your blood." This is also a metaphor for killing someone. It is possible to translate it as "if anyone kills you," but it would be good to leave "blood" in the text. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]], [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **I will require payment** - “I will require anyone who kills you to pay.” This payment does not refer to money, but to the death of the murderer. -* **From the hand of every animal, I will require it** - “I will require any animal that takes your life to pay” -* **From the hand of any man, that is, from the hand of one who has murdered his brother, I will require an accounting for the life of that man** - This can be translated as "I will require anyone who takes the life of another person to pay" -* **From the hand of** - This phrase refers to the person in a very personal way. This could be translated as "from that very man." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **whoever sheds man's blood, by man will his blood be shed** - The shedding of blood is a metaphor for killing someone. This means that if a person murders someone, someone else must kill the murderer. However, "blood" is very significant in this passage and should be used in the translation if possible. Translate "sheds blood" with words that indicate a major loss of blood that causes death. -* **for it was in the image of God that he made man ** - "because God made people to be like him." Since God was speaking, this can also be translated as "because I made people in my own image." -* **be fruitful and multiply** - See how you translated these commands in [[:en:bible:notes:gen:01:28]]. +## for your blood ## + +It is implied that the blood is shed, or poured out, or spilled out. This could be made explicit as "if anyone causes your blood to pour out" or "if anyone spills your blood." This is also a metaphor for killing someone. It is possible to translate it as "if anyone kills you," but it would be good to leave "blood" in the text. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## the blood that is your life ## + +The blood represents life. This could also be translated as "the blood that represents your life" or “the blood that gives you life.” + +## I will require payment ## + +“I will require anyone who kills you to pay.” This payment does not refer to money, but to the death of the murderer. + +## from the hand of every animal, I will require it ## + +“I will require any animal that takes your life to pay” + +## from the hand of any man… I will require payment for the life of that man ## + +This can be translated as "I will require anyone who takes a fellow person's life to pay." + +## From the hand of ## + +This phrase refers to the person in a very personal way. This could be translated as "from that very man." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## whoever sheds man's blood, by man will his blood be shed ## + +The shedding of blood is a metaphor for killing someone. This means that if a person murders someone, someone else must kill the murderer. However, "blood" is very significant in this passage and should be used in the translation if possible. Translate "sheds blood" with words that indicate a major loss of blood that causes death. + +## for God made man in his own image ## + +"because God made people to be like him." Since God was speaking, this can also be translated as "because I made people in my own image." + +## be fruitful and multiply ## + +See how you translated these commands in [Genesis 1:28](../01/28.md). \ No newline at end of file diff --git a/gen/09/08.md b/gen/09/08.md index ed35b63f6f..0724f01cbd 100644 --- a/gen/09/08.md +++ b/gen/09/08.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## Then God spoke to Noah and to his sons with him ## -* [[en:tw:ark]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:noah]] +God was already speaking to them. This phrase marks a change in what God was going to speak about. It can also be translated as "God continued speaking to Noah and his sons" or "Then God went on to say." -## translationNotes +## As for me ## -* **Then God spoke to Noah and to his sons with him** - God was already speaking to them. This phrase marks a change in what God was going to speak about. It can also be translated as "God continued speaking to Noah and his sons" or "Then God went on to say." -* **As for me** - This phrase is used in English to mark the change from God talking about what Noah and his sons must do to talking about what God would do. -* **I am going to establish my covenant with you** - This can be translated as “I will make a solemn promise to you." In this covenant, God made a promise, but he did not require Noah to do anything. +This phrase is used in English to mark the change from God talking about what Noah and his sons must do to talking about what God would do. + +## I am going to establish my covenant with you ## + +This can be translated as “I will make a solemn promise to you." In this covenant, God made a promise, but he did not require Noah to do anything. \ No newline at end of file diff --git a/gen/09/11.md b/gen/09/11.md index c870ea2d33..961e9839a6 100644 --- a/gen/09/11.md +++ b/gen/09/11.md @@ -1,15 +1,17 @@ -## translationWords +God continues speaking to Noah and his sons. -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:flood]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:sign]] +## I hereby establish my covenant with you ## -## translationNotes +"By saying this, I make my covenant with you." -* God continues speaking to Noah and his sons. -* **I hereby establish my covenant with you** - "By saying this, I make my covenant with you." -* **establish my covenant with you** - See how you translated this phrase in [[:en:bible:notes:gen:09:08]]. -* **Never again will there be a flood to destroy the earth** - "There will never again be a flood that destroys the earth." There would be floods, but they would not destroy the whole earth. -* **covenant…for all future generations** - The covenant applies to Noah and his family and also to all generations that follow. +## establish my covenant with you ## + +See how you translated this phrase in [Genesis 9:8](./08.md). + +## Never again will there be a flood to destroy the earth ## + +"There will never again be a flood that destroys the earth." There would be floods, but they would not destroy the whole earth. + +## covenant…for all future generations ## + +The covenant applies to Noah and his family and also to all generations that follow. \ No newline at end of file diff --git a/gen/09/14.md b/gen/09/14.md index c52b3b9730..45afb4d8d8 100644 --- a/gen/09/14.md +++ b/gen/09/14.md @@ -1,13 +1,17 @@ -## translationWords +God continues speaking to Noah and his sons. -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:flood]] +## It will come about when ## -## translationNotes +This can be translated as "Whenever." It is something that would happen many times. -* God continues speaking to Noah and his sons. -* **It will come about when** - This can be translated as "Whenever." It is something that would happen many times. -* **I will call to mind my covenant** - This does not mean that God would first forget. It can also be translated as "I will think about my covenant." -* **me and you** - The word "you" is plural. God was speaking to Noah and Noah's sons. -* **every living creature of all flesh** - This can be translated as "every kind of living being." +## I will remember my covenant ## + +This does not mean that God would first forget. It can also be translated as "I will think about my covenant." + +## me and you ## + +The word "you" is plural. God was speaking to Noah and Noah's sons. + +## every living being of all flesh ## + +This can be translated as "every kind of living being." \ No newline at end of file diff --git a/gen/09/16.md b/gen/09/16.md index 50306867ac..fcb206b6f2 100644 --- a/gen/09/16.md +++ b/gen/09/16.md @@ -1,13 +1,17 @@ -## translationWords +God continues speaking to Noah and his sons. -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:noah]] +## in order to commemorate ## -## translationNotes +"in order to remember" or "in order to think about" -* God continues speaking to Noah and his sons. -* **in order to commemorate** - "in order to remember" or "in order to think about" -* **between God and every living creature** - Since God was speaking, this can also be translated as "between me and every living creature." -* **every living creature of all flesh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:09:14]]. -* **Then God said to Noah** - God was already talking to Noah. This phrase marks the final part of what God was saying. It can also be translated as "God finished by saying to Noah" or "So God said to Noah." +## between God and every living creature ## + +Since God was speaking, this can also be translated as "between me and every living creature." + +## every living creature of all flesh ## + +See how you translated this in [Genesis 9:14](./14.md). + +## Then God said to Noah ## + +God was already talking to Noah. This phrase marks the final part of what God was saying. It can also be translated as "God finished by saying to Noah" or "So God said to Noah." \ No newline at end of file diff --git a/gen/09/18.md b/gen/09/18.md index 14f9642298..064a6b694b 100644 --- a/gen/09/18.md +++ b/gen/09/18.md @@ -1,13 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ark]] -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:ham]] -* [[en:tw:japheth]] -* [[en:tw:noah]] -* [[en:tw:shem]] - -## translationNotes - -* 19 introduce the three sons of Noah, who will be an important part of the next story. +Verses 18-19 introduce the three sons of Noah, who will be an important part of the next story. \ No newline at end of file diff --git a/gen/09/20.md b/gen/09/20.md index 1d1eb36e89..07e098c407 100644 --- a/gen/09/20.md +++ b/gen/09/20.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## farmer ## -* [[en:tw:noah]] -* [[en:tw:vineyard]] -* [[en:tw:wine]] +"man of the soil" -## translationNotes +## became drunk ## -* **farmer** - "man of the soil" -* **became drunk** - "drank too much wine." -* **uncovered** - The text is not specific about how much of Noah's body was uncovered as he lay drunk. His sons' reactions show us that it was shameful. +"drank too much wine." + +## uncovered ## + +The text is not specific about how much of Noah's body was uncovered as he lay drunk. His sons' reactions show us that it was shameful. \ No newline at end of file diff --git a/gen/09/22.md b/gen/09/22.md index 1ed9b9634b..36e7c2e239 100644 --- a/gen/09/22.md +++ b/gen/09/22.md @@ -1,8 +1,3 @@ -## translationWords +## his father ## -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:ham]] - -## translationNotes - -* **his father** - This refers to Noah. +This refers to Noah. \ No newline at end of file diff --git a/gen/09/24.md b/gen/09/24.md index 42079a406e..0d7b6f1f16 100644 --- a/gen/09/24.md +++ b/gen/09/24.md @@ -1,18 +1,26 @@ -## translationWords +In verses 25-27 Noah pronounced a curse on Ham's son and blessings on Ham's brothers. What Noah said about them also applied to their descendants, as shown in the UDB. +Alternate phrases in these verses are indented to show that this is poetry. If you can, format these verses as they are formatted here to show your readers that this is poetry. -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:noah]] -* [[en:tw:servant]] +## awoke from his drunkeness ## -## translationNotes +"became sober" -* 27 Noah pronounced a curse on Ham's son and blessings on Ham's brothers. What Noah said about them also applied to their descendants, as shown in the UDB. -* Alternate phrases in these verses are indented to show that this is poetry. If you can, format these verses as they are formatted here to show your readers that this is poetry. -* **awoke from his drunkeness** - "became sober" -* **his youngest son** - This refers to Ham. It can also be translated as "his youngest son, Ham." -* **a servant to his brothers' servants** - "the lowest servant of his brothers" or "the least important servant of his brothers" -* **cursed be Canaan** - This can also be translated as "I curse Canaan" or "May bad things happen to Canaan." -* **Canaan** - This was one of Ham's sons. It can also be translated as "Ham's son Canaan." -* **his brothers** - This could refer either to Canaan's brothers or to his relatives in general. Verses [[:en:bible:notes:gen:09:26]] refer to Canaan's relationship to his uncles, Shem and Japheth. +## his youngest son ## + +This refers to Ham. It can also be translated as "his youngest son, Ham." + +## servant of servants ## + +"the lowest servant" or "the least important servant" + +## cursed be Canaan ## + +This can also be translated as "I curse Canaan" or "May bad things happen to Canaan." + +## Canaan ## + +This was one of Ham's sons. It can also be translated as "Ham's son Canaan." + +## his brothers ## + +This could refer either to Canaan's brothers or to his relatives in general. Verses [Genesis 9:26](./26.md) refer to Canaan's relationship to his uncles, Shem and Japheth. \ No newline at end of file diff --git a/gen/09/26.md b/gen/09/26.md index a0a6c6f49c..378ec8789c 100644 --- a/gen/09/26.md +++ b/gen/09/26.md @@ -1,18 +1,21 @@ -## translationWords +If you can, format these verses as they are formatted here to show your readers that this is poetry. -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:japheth]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:shem]] -* [[en:tw:yahweh]] +## Blessed be Yahweh ## -## translationNotes +This can also be translated as "Praised be Yahweh" or "Yahweh is worthy of praise" or "I praise Yahweh" (UDB). -* If you can, format these verses as they are formatted here to show your readers that this is poetry. -* **May Yahweh...be blessed** - This can also be translated as "Praised be Yahweh" or "Yahweh is worthy of praise" or "I praise Yahweh" (UDB). -* **May Canaan be his servant** - "And let Canaan be Shem's servant." This includes Canaan's and Shem's descendants. -* **May God enlarge Japheth** - Possible meanings are 1) "May God make Japheth's territory larger" (UDB) or 2) "May God cause Japheth to have many descendants." -* **And let him dwell in the tents of Shem** - This can be translated as "And let him leave peacefully with Shem." This includes Japheth's and Shem's descendants. -* **May Canaan be his servant** - "Let Canaan be Japheth's servant." This includes Canaan's and Japheth's descendants. +## And let Canaan be his servant ## + +"And let Canaan be Shem's servant." This includes Canaan's and Shem's descendants. + +## May God enlarge Japheth ## + +Possible meanings are 1) "May God make Japheth's territory larger" (UDB) or 2) "May God cause Japheth to have many descendants." + +## And let him dwell in the tents of Shem ## + +This can be translated as "And let him leave peacefully with Shem." This includes Japheth's and Shem's descendants. + +## Let Canaan be his servant ## + +"Let Canaan be Japheth's servant." This includes Canaan's and Japheth's descendants. \ No newline at end of file diff --git a/gen/09/28.md b/gen/09/28.md index 6e2e4bcefd..e00064a455 100644 --- a/gen/09/28.md +++ b/gen/09/28.md @@ -1,8 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:flood]] -* [[en:tw:noah]] - -## translationNotes - -* (There are no notes for these verses.) +(There are no notes for these verses.) \ No newline at end of file diff --git a/gen/10/01.md b/gen/10/01.md index 72dd5c5840..ffd078fa42 100644 --- a/gen/10/01.md +++ b/gen/10/01.md @@ -1,12 +1,3 @@ -## translationWords +## These are the descendants of the sons of Noah ## -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:flood]] -* [[en:tw:ham]] -* [[en:tw:japheth]] -* [[en:tw:noah]] -* [[en:tw:shem]] - -## translationNotes - -* **These are the descendants of the sons of Noah** - This sentence introduces the account of Noah's descendants in Genesis 10:1-11:9. It could be translated as “This is the account of Noah's sons.” +This sentence introduces the account of Noah's descendants in Genesis 10:1-11:9. It could be translated as “This is the account of Noah's sons.” \ No newline at end of file diff --git a/gen/10/02.md b/gen/10/02.md index 7fa5f61d85..8e258735a8 100644 --- a/gen/10/02.md +++ b/gen/10/02.md @@ -1,16 +1,23 @@ -## translationWords +## From these ## -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:meshech]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:tarshish]] -* [[en:tw:tubal]] +"from the sons of Javan" -## translationNotes +## coastland peoples ## -* **From these** - "from the sons of Javan" -* **coastland peoples** - This refers to people who lived along the coast and on the islands. -* **their lands** - "their homelands." These are the places that the people moved to and lived in. -* **From these the coastland peoples separated and went into their lands** - This can also be translated as "Javan's sons and descendants separated and moved to the coastlands and islands." -* **every one** - "every people group" -* **every one with its own language** - This can be translated as "Each people group spoke its own language" or "The people groups divided themselves according to their languages". +This refers to people who lived along the coast and on the islands. + +## their lands ## + +"their homelands." These are the places that the people moved to and lived in. + +## From these the coastland peoples separated and went into their lands ## + +This can also be translated as "Javan's sons and descendants separated and moved to the coastlands and islands." + +## every one ## + +"every people group" + +## every one with its own language ## + +This can be translated as "Each people group spoke its own language" or "The people groups divided themselves according to their languages". \ No newline at end of file diff --git a/gen/10/06.md b/gen/10/06.md index dd4d841591..3742830541 100644 --- a/gen/10/06.md +++ b/gen/10/06.md @@ -1,8 +1,3 @@ -## translationWords +## Mizraim ## -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:cush]] - -## translationNotes - -* **Mizraim** - Mizraim is the Hebrew name for “Egypt.” +Mizraim is the Hebrew name for “Egypt.” \ No newline at end of file diff --git a/gen/10/08.md b/gen/10/08.md index 566ee4c3aa..ca1727a93a 100644 --- a/gen/10/08.md +++ b/gen/10/08.md @@ -1,10 +1,19 @@ -## translationWords +## He began to be ## -* [[en:tw:babel]] -* [[en:tw:shinar]] +This Hebrew phrase means "He was the first to be." It can be translated here as "Nimrod was the first to be" or "Nimrod was the first." -## translationNotes +## a mighty man ## -* **before Yahweh** - This can be translated as "in Yahweh's sight." -* **The first centers** - Possible meanings are 1) the first centers he developed or 2) the important cities. -* **That is why it is said** - This can be translated as "This is the reason people say." It introduces a proverb. Your language may introduce proverbs and sayings in a different way. +"a mighty warrior." It can be translated as "powerful soldier" or "powerful conqueror." + +## before Yahweh ## + +This can be translated as "in Yahweh's sight." + +## The first centers ## + +Possible meanings are 1) the first centers he developed or 2) the important cities. + +## That is why it is said ## + +This can be translated as "This is the reason people say." It introduces a proverb. Your language may introduce proverbs and sayings in a different way. \ No newline at end of file diff --git a/gen/10/11.md b/gen/10/11.md index 76c54c528f..e2a4c2ca61 100644 --- a/gen/10/11.md +++ b/gen/10/11.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## he went forth into Assyria ## -* [[en:tw:assyria]] -* [[en:tw:nineveh]] -* [[en:tw:philistines]] +"Nimrod went into Assyria" -## translationNotes +## Mizraim became ## -* **he went to Assyria** - "Nimrod went into Assyria" -* **Mizraim became** - The list of Noah's descendants continues. -* **Mizraim** - Mizraim was one of Ham's sons. His descendants became the people of Egypt. Mizraim is the Hebrew name for “Egypt.” +The list of Noah's descendants continues. + +## Mizraim ## + +Mizraim was one of Ham's sons. His descendants became the people of Egypt. Mizraim is the Hebrew name for “Egypt.” \ No newline at end of file diff --git a/gen/10/15.md b/gen/10/15.md index a23d4128b9..e0663a711c 100644 --- a/gen/10/15.md +++ b/gen/10/15.md @@ -1,11 +1,3 @@ -## translationWords +## Jebusites, Amorites, Girgashites… ## -* [[en:tw:amorite]] -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:girgashites]] -* [[en:tw:jebusites]] -* [[en:tw:sidon]] - -## translationNotes - -* **Jebusites ... Amorites ... Girgashites…** - These names refer to larger groups of people that descended from Canaan. +These names refer to larger groups of people that descended from Canaan. \ No newline at end of file diff --git a/gen/10/19.md b/gen/10/19.md index 30b32759c2..8c9b1ac54a 100644 --- a/gen/10/19.md +++ b/gen/10/19.md @@ -1,18 +1,23 @@ -## translationWords +## border ## -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:gaza]] -* [[en:tw:gomorrah]] -* [[en:tw:ham]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:sidon]] -* [[en:tw:sodom]] +This could be translated as "territory." -## translationNotes +## from Sidon, in the direction of Gerar, as far as Gaza ## -* **border** - This could be translated as "territory." -* **from Sidon, in the direction of Gerar, as far as Gaza** - The direction south can be stated explicitly if needed: “from Sidon and went in the direction of Gerar in the south as far as Gaza town” or "from Sidon city in the north as far south as Gaza town, which is near Gerar.” (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]].) -* **and as you go toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, as far as Lasha** - The direction "east" or "inland" can be stated explicitly if needed: "and then east toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim towns, as far as Lasha” or "and then inland toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, as far as Lasha” -* **These are the sons of Ham** - The word "these" refers to the people and people groups who were listed in verses 6-19. -* **by their languages** - "broken up according to their different languages" -* **in their lands** - "in their homelands" +The direction south can be stated explicitly if needed: “from Sidon and went in the direction of Gerar in the south as far as Gaza town” or "from Sidon city in the north as far south as Gaza town, which is near Gerar.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]].) + +## and as you go toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, as far as Lasha ## + +The direction "east" or "inland" can be stated explicitly if needed: "and then east toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim towns, as far as Lasha” or "and then inland toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, as far as Lasha” + +## These are the sons of Ham ## + +The word "these" refers to the people and people groups who were listed in verses 6-19. + +## by their languages ## + +"broken up according to their different languages" + +## in their lands ## + +"in their homelands" \ No newline at end of file diff --git a/gen/10/21.md b/gen/10/21.md index 60744763f5..d5c66654a7 100644 --- a/gen/10/21.md +++ b/gen/10/21.md @@ -1,8 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:japheth]] -* [[en:tw:shem]] - -## translationNotes - -* (There are no notes for this page.) +(There are no notes for this page.) \ No newline at end of file diff --git a/gen/10/24.md b/gen/10/24.md index 060f3a07fc..24d920a039 100644 --- a/gen/10/24.md +++ b/gen/10/24.md @@ -1,8 +1,11 @@ -## translationWords +## Arpachshad ## +Arpachshad was one of Shem's sons. -## translationNotes +## Peleg ## -* **Arpachshad** - Arpachshad was one of Shem's sons. -* **Peleg** - Translators may add a footnote note that says: "The name Peleg means 'division.'" -* **the earth was divided** - This can be translated as "the people of the earth divided themselves" or "the people of the earth separated from one another." +Translators may add a footnote note that says: "The name Peleg means 'division.'" + +## the earth was divided ## + +This can be translated as "the people of the earth divided themselves" or "the people of the earth separated from one another." \ No newline at end of file diff --git a/gen/10/26.md b/gen/10/26.md index 37d4c87bd5..0febe9bba5 100644 --- a/gen/10/26.md +++ b/gen/10/26.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## translationWords +## Joktan ## +Joktan was one of Eber's sons. -## translationNotes +## All of these ## -* **Joktan** - Joktan was one of Eber's sons. -* **All of these** - This refers back to the sons in verses 26-29. +This refers back to the sons in verses 26-29. \ No newline at end of file diff --git a/gen/10/30.md b/gen/10/30.md index d6ef12365a..bd4bba57cc 100644 --- a/gen/10/30.md +++ b/gen/10/30.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## Their territory ## -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:shem]] +This can be translated as "The land they controlled" or "The land they lived in." -## translationNotes +## These are the sons of Shem ## -* **Their territory** - This can be translated as "The land they controlled" or "The land they lived in." -* **These are the sons of Shem** - The word "these" refers back to the sons listed in verses 21-29. +The word "these" refers back to the sons listed in verses 21-29. \ No newline at end of file diff --git a/gen/10/32.md b/gen/10/32.md index 14dcf4acbb..7b5a032df4 100644 --- a/gen/10/32.md +++ b/gen/10/32.md @@ -1,11 +1,15 @@ -## translationWords +## These are the clans ## -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:noah]] +This refers back to all the people listed in chapter 10. -## translationNotes +## according to ## -* **These are the clans** - This refers back to all the people listed in chapter 10. -* **according to** - "listed by" -* **From these the nations separated and went over the earth** - "From these clans the nations divided and spread over the earth" or "These clans divided from each other and formed the nations of the earth" -* **after the flood** - This can be made more explicit: "after the flood destroyed the earth" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]). +"listed by" + +## From these the nations separated and went over the earth ## + +"From these clans the nations divided and spread over the earth" or "These clans divided from each other and formed the nations of the earth" + +## after the flood ## + +This can be made more explicit: "after the flood destroyed the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]). \ No newline at end of file diff --git a/gen/11/01.md b/gen/11/01.md index f2abc406a6..eec2c1f596 100644 --- a/gen/11/01.md +++ b/gen/11/01.md @@ -1,12 +1,19 @@ -## translationWords +## Now ## -* [[en:tw:shinar]] +This word is used here to mark a new part of the story. -## translationNotes +## the whole earth ## -* **Now** - This word is used here to mark a new part of the story. -* **the whole earth** - This refers all the people on the earth. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **used one language and had the same words** - These two phrases mean basically the same thing and emphasize that all people spoke the same language. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **journeyed** - This could be translated as "migrated" or "moved around." -* **in the east** - Possible meanings are 1) "in the east" or 2) "from the east" or 3) "to the east." The preferred choice is "in the east" because Shinar is to the east of where scholars believe the ark came to rest. -* **settled** - This means that they stopped moving from one place to another and began to live at one location. +This refers all the people on the earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## journeyed ## + +This could be translated as "migrated" or "moved around." + +## settled ## + +This means that they stopped moving from one place to another and began to live at one location. + +## in the east ## + +Possible meanings are 1) "in the east" or 2) "from the east" or 3) "to the east." The preferred choice is "in the east" because Shinar is to the east of where scholars believe the ark came to rest. \ No newline at end of file diff --git a/gen/11/03.md b/gen/11/03.md index 2afd24dd91..b6a03f99f7 100644 --- a/gen/11/03.md +++ b/gen/11/03.md @@ -1,11 +1,23 @@ -## translationWords +## bake them thoroughly ## +People make bricks out of clay and heat them in a very hot oven to make them hard and strong. -## translationNotes +## tar ## -* **bake them thoroughly** - People make bricks out of clay and heat them in a very hot oven to make them hard and strong. -* **tar** - a thick, sticky, black liquid that comes up from the ground -* **mortar** - a thick substance made of lime powder, clay, sand, and water. People use it to make stones or bricks stick together. (Lime is a powder made from burning white stones or shells.) -* **let us make a name for ourselves** - "let us make our reputation great" -* **name** - "reputation" -* **we will be scattered** - "we will separate from each other and go live in different places" +a thick, sticky, black liquid that comes up from the ground + +## mortar ## + +a thick substance made of lime powder, clay, sand, and water. People use it to make stones or bricks stick together. (Lime is a powder made from burning white stones or shells.) + +## let us make a name for ourselves ## + +"let us make our reputation great" + +## name ## + +"reputation" + +## we will be scattered ## + +"we will separate from each other and go live in different places" \ No newline at end of file diff --git a/gen/11/05.md b/gen/11/05.md index 59c790e87d..dd97e1ae5b 100644 --- a/gen/11/05.md +++ b/gen/11/05.md @@ -1,16 +1,31 @@ -## translationWords +## the descendants of Adam ## -* [[en:tw:adam]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:yahweh]] +This can be translated as "the people." -## translationNotes +## came down ## -* **the descendants of Adam** - This can be translated as "the people." -* **came down** - The information about where he came down from can be made explicit: "came down from heaven." This does not tell how he came down. Use a general word meaning "came down." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **to see** - "to observe" or "to look more closely" -* **one people with the same language** - All the people were one big group and they all spoke the same language. -* **nothing that they intend to do will be impossible for them** - This double negative can also be translated as: "anything they intend to do will be possible for them." It can also be translated as "they will be able to do anything they want to do." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublenegatives]]) -* **let us go down** - The word “us” is plural even though it refers to God. Some translate it as "let me go down" or “I will go down.” If you do this, consider adding a footnote to say that the word is plural. (See the note on "Let us make" in [[:en:bible:notes:gen:01:26]].) ([[:en:ta:vol2:translate:figs_pluralpronouns]]) -* **confuse their language** - This could also be translated "mix up their language." This means that Yahweh would cause the people all over the earth to stop speaking the same language. -* **so that they may not understand each other** - This was the purpose of confusing their language. It can also be translated as "so that they will not understand what each other is saying." (UDB) +The information about where he came down from can be made explicit: "came down from heaven." This does not tell how he came down. Use a general word meaning "came down." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## to see ## + +"to observe" or "to look more closely" + +## one people with the same language ## + +All the people were one big group and they all spoke the same language. + +## nothing that they intend to do will be impossible for them ## + +This double negative can also be translated as: "anything they intend to do will be possible for them." It can also be translated as "they will be able to do anything they want to do." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +## let us go down ## + +The word “us” is plural even though it refers to God. Some translate it as "let me go down" or “I will go down.” If you do this, consider adding a footnote to say that the word is plural. (See the note on "Let us make" in [Genesis 1:26](../01/26.md).) ([[rc://en/ta/man/translate/figs-pluralpronouns]]) + +## confuse their language ## + +This could also be translated "mix up their language." This means that Yahweh would cause the people all over the earth to stop speaking the same language. + +## so that the may not understand each other ## + +This was the purpose of confusing their language. It can also be translated as "so that they will not understand what each other is saying." (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/gen/11/08.md b/gen/11/08.md index bd221ebf4e..17f2d5f006 100644 --- a/gen/11/08.md +++ b/gen/11/08.md @@ -1,10 +1,11 @@ -## translationWords +## from there ## -* [[en:tw:babel]] -* [[en:tw:yahweh]] +"from the city" -## translationNotes +## its name was called Babel, because there Yahweh confused… ## -* **from there** - "from the city" -* **its name was called Babel, because there Yahweh confused…** - The name "Babel" sounds like the word that means "confused." Translators may want to add a footnote about this. -* **confused the language of the whole earth** - This could also be translated as “mixed up the language of the whole earth.” It means that Yahweh caused the people all over the earth to no longer speak the same language. +The name "Babel" sounds like the word that means "confused." Translators may want to add a footnote about this. + +## confused the language of the whole earth ## + +This could also be translated as “mixed up the language of the whole earth.” It means that Yahweh caused the people all over the earth to no longer speak the same language. \ No newline at end of file diff --git a/gen/11/10.md b/gen/11/10.md index 23e2aecdfd..76f08ee4dc 100644 --- a/gen/11/10.md +++ b/gen/11/10.md @@ -1,13 +1,17 @@ -## translationWords +The rest of this chapter lists the line of Shem's descendants down to Abram. -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:flood]] -* [[en:tw:shem]] +## These are the descendants of Shem ## -## translationNotes +This sentence introduces the list of Shem's descendants in Genesis 11:10-26. -* The rest of this chapter lists the line of Shem's descendants down to Abram. -* **These are the descendants of Shem** - This sentence introduces the list of Shem's descendants in Genesis 11:10-26. -* **became the father of Arpachshad** - This can also be translated as "had his son Arpachshad" or "his son Arpachshad was born." -* **Arpachshad** - (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **a hundred…two…five hundred** - Translators may write the words or the numerals “100,” "2" and “500.” (The ULB and the UDB have words if the number has only one or two words; they have numerals if the number has three or more words. See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +## became the father of Arpachshad ## + +This can also be translated as "had his son Arpachshad" or "his son Arpachshad was born." + +## Arpachshad ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## a hundred…two…five hundred ## + +Translators may write the words or the numerals “100,” "2" and “500.” (The ULB and the UDB have words if the number has only one or two words; they have numerals if the number has three or more words. See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/11/12.md b/gen/11/12.md index 3311d7de7a..d55fe4daac 100644 --- a/gen/11/12.md +++ b/gen/11/12.md @@ -1,8 +1,7 @@ -## translationWords +## he became the father of Shelah ## -* [[en:tw:father]] +This can also be translated as “he had his son Shelah” or “his son Shelah was born.” -## translationNotes +## Shelah ## -* **he became the father of Shelah** - This can also be translated as “he had his son Shelah” or “his son Shelah was born.” -* **Shelah** - (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/11/14.md b/gen/11/14.md index 9036bc5e03..9017ebd1c2 100644 --- a/gen/11/14.md +++ b/gen/11/14.md @@ -1,6 +1 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* 25 have the same format. Translate these the same way as you translated [[:en:bible:notes:gen:11:12]]. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +The records in Genesis 11:12-25 have the same format. Translate these the same way as you translated [Genesis 11:12](./12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/11/16.md b/gen/11/16.md index 9036bc5e03..9017ebd1c2 100644 --- a/gen/11/16.md +++ b/gen/11/16.md @@ -1,6 +1 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* 25 have the same format. Translate these the same way as you translated [[:en:bible:notes:gen:11:12]]. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +The records in Genesis 11:12-25 have the same format. Translate these the same way as you translated [Genesis 11:12](./12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/11/18.md b/gen/11/18.md index 9036bc5e03..9017ebd1c2 100644 --- a/gen/11/18.md +++ b/gen/11/18.md @@ -1,6 +1 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* 25 have the same format. Translate these the same way as you translated [[:en:bible:notes:gen:11:12]]. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +The records in Genesis 11:12-25 have the same format. Translate these the same way as you translated [Genesis 11:12](./12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/11/20.md b/gen/11/20.md index 9036bc5e03..9017ebd1c2 100644 --- a/gen/11/20.md +++ b/gen/11/20.md @@ -1,6 +1 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* 25 have the same format. Translate these the same way as you translated [[:en:bible:notes:gen:11:12]]. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +The records in Genesis 11:12-25 have the same format. Translate these the same way as you translated [Genesis 11:12](./12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/11/22.md b/gen/11/22.md index 9036bc5e03..9017ebd1c2 100644 --- a/gen/11/22.md +++ b/gen/11/22.md @@ -1,6 +1 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* 25 have the same format. Translate these the same way as you translated [[:en:bible:notes:gen:11:12]]. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +The records in Genesis 11:12-25 have the same format. Translate these the same way as you translated [Genesis 11:12](./12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/11/24.md b/gen/11/24.md index c03c557bdb..8545246755 100644 --- a/gen/11/24.md +++ b/gen/11/24.md @@ -1,8 +1,5 @@ -## translationWords +The records in Genesis 11:12-25 have the same format. Translate these the same way as you translated [Genesis 11:12](./12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -* [[en:tw:abraham]] +## Abram, Nahor, and Haran ## -## translationNotes - -* 25 have the same format. Translate these the same way as you translated [[:en:bible:notes:gen:11:12]]. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Abram, Nahor, and Haran** - We do not know what order his sons were were born in. +We do not know what order his sons were were born in. \ No newline at end of file diff --git a/gen/11/27.md b/gen/11/27.md index d8c3bef734..0de12c3915 100644 --- a/gen/11/27.md +++ b/gen/11/27.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## Now this is the record of the descendants of Terah ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:chaldeans]] -* [[en:tw:lot]] -* [[en:tw:ur]] +This sentence introduces the account of Terah's descendants. It could be translated as "This is the account of Terah" or "This is the account of Terah's descendants." Genesis 11:27-25:11 tells about Terah's descendants, particularly his son Abraham. -## translationNotes +## Haran died in the presence of his father Terah ## -* **Now this is the record of the descendants of Terah** - This sentence introduces the account of Terah's descendants. It could be translated as "This is the account of Terah" or "This is the account of Terah's descendants." Genesis 11:27-25:11 tells about Terah's descendants, particularly his son Abraham. -* **Haran died in the presence of his father Terah** - This means that Haran died while his father was still living. It may also be translated as "Haran died while his father, Terah, was with him" or "Haran died while his father, Terah, was still living." +This means that Haran died while his father was still living. It may also be translated as "Haran died while his father, Terah, was with him" or "Haran died while his father, Terah, was still living." \ No newline at end of file diff --git a/gen/11/29.md b/gen/11/29.md index 303eefcc13..0decacee83 100644 --- a/gen/11/29.md +++ b/gen/11/29.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## took wives ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:barren]] -* [[en:tw:sarah]] +"married wives" -## translationNotes +## Iscah ## -* **took wives** - "married wives" -* **Iscah** - Iscah is a female name. -* **barren** - This means that she was not able to get pregnant or give birth to any children. -* **Now** - This word in English is used to introduce new information about Sarai that will become more important in later chapters. +Iscah is a female name. + +## barren ## + +This means that she was not able to get pregnant or give birth to any children. + +## Now ## + +This word in English is used to introduce new information about Sarai that will become more important in later chapters. \ No newline at end of file diff --git a/gen/11/31.md b/gen/11/31.md index b2e5641b5b..976fcd22f8 100644 --- a/gen/11/31.md +++ b/gen/11/31.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## his ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:chaldeans]] -* [[en:tw:haran]] -* [[en:tw:sarah]] -* [[en:tw:ur]] +In verses 31 and 32, the word "his" refers to Terah. -## translationNotes +## Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife ## -* **his** - In verses 31 and 32, the word "his" refers to Terah. -* **Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife** - in-law, his son Abram's wife** - This can also be translated as "his daughter-in-law Sarai, who was the wife of his son Abram." -* **Haran…Haran** - These are two different names and they are spelled differently in Hebrew. One refers to a person and the other refers to a city. You might choose to spell them differently in your language to show this. +This can also be translated as "his daughter-in-law Sarai, who was the wife of his son Abram." + +## Haran…Haran ## + +These are two different names and they are spelled differently in Hebrew. One refers to a person and the other refers to a city. You might choose to spell them differently in your language to show this. \ No newline at end of file diff --git a/gen/12/01.md b/gen/12/01.md index b0df1009ad..d57e3d5b79 100644 --- a/gen/12/01.md +++ b/gen/12/01.md @@ -1,19 +1,27 @@ -## translationWords +## Now ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:household]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:nation]] +This word is used here to mark a new part of the story. -## translationNotes +## Go from your country, and from your relatives, and from your father’s household ## -* **Now** - This word is used here to mark a new part of the story. -* **Go from your country, and from your relatives, and from your father’s household** - “Go from your land, from your family, from your father's household” -* **I will make of you a great nation** - "I will start a great nation through you" or "I will make your descendants become a great nation" -* **and make your name great** - "and make you famous" -* **whoever dishonors you I will curse** - "I will curse whoever treats you in a shameful way" or "if anyone treats you as worthless, I will curse him" -* **Through you will all the families of the earth be blessed** - This can be translated with an active clause: "I will bless all the families of the earth through you." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Through you** - This can be translated as "Because of you" or "Because I have blessed you." +“Go from your land, from your family, from your father's household” + +## I will make of you a great nation ## + +"I will start a great nation through you" or "I will make your descendants become a great nation" + +## and make your name great ## + +"and make you famous" + +## whoever dishonors you I will curse ## + +"I will curse whoever treats you in a shameful way" or "if anyone treats you as worthless, I will curse him" + +## Through you all the families of the earth will be blessed ## + +This can be translated with an active clause: "I will bless all the families of the earth through you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Through you ## + +This can be translated as "Because of you" or "Because I have blessed you." \ No newline at end of file diff --git a/gen/12/04.md b/gen/12/04.md index 8e36136e8e..7c1578ff6d 100644 --- a/gen/12/04.md +++ b/gen/12/04.md @@ -1,13 +1,3 @@ -## translationWords +## the people that they had acquired ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:haran]] -* [[en:tw:lot]] -* [[en:tw:sarah]] - -## translationNotes - -* **the people that they had acquired** - "the people that they had bought" or "the people that they had gathered to be with them." This would include servants and slaves. -* **all their possessions** - the Hebrew, "Nephesh," for "possessions" may be referring to the living animals they had in their flocks. It may also be taken as a reference to human beings. +the people that they had acquired- "the people that they had bought" or "the people that they had gathered to be with them." This would include servants and slaves. \ No newline at end of file diff --git a/gen/12/06.md b/gen/12/06.md index 1e28c783f3..f9dd39d5b5 100644 --- a/gen/12/06.md +++ b/gen/12/06.md @@ -1,16 +1,15 @@ -## translationWords +## Abraham passed through the land ## -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:oak]] -* [[en:tw:shechem]] +This can also be translated as "So Abraham and his family went through the land." Only Abraham's name is mentioned because he was the head of the family. God had given him the command to take his family and go there. -## translationNotes +## the land ## -* **Abram passed through the land** - This can also be translated as "So Abraham and his family went through the land." Only Abraham's name is mentioned because he was the head of the family. God had given him the command to take his family and go there. -* **the land** - This can be translated as "the land of Canaan." -* **the oak of Moreh** - Moreh was probably the name of a place. -* **Yahweh, who had appeared to him** - This can be translated as "Yahweh, because he had appeared to him." +This can be translated as "the land of Canaan." + +## the oak of Moreh ## + +Moreh was probably the name of a place. + +## Yahweh, who had appeared to him ## + +This can be translated as "Yahweh, because he had appeared to him." \ No newline at end of file diff --git a/gen/12/08.md b/gen/12/08.md index 5b0330aa18..44e10f6573 100644 --- a/gen/12/08.md +++ b/gen/12/08.md @@ -1,16 +1,15 @@ -## translationWords +## and pitched his tent ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:ai]] -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:bethel]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:negev]] -* [[en:tw:tent]] +Since Abraham had many people with him, this could also be translated as “and they set up their tents” or “and they set up camp.” People who moved from place to place lived in tents. -## translationNotes +## called on the name of Yahweh ## -* **he pitched his tent** - Since Abraham had many people with him, this could also be translated as “and they set up their tents." People who moved from place to place lived in tents. -* **called on the name of Yahweh** - "prayed in the name of Yahweh” or “worshiped Yahweh." -* **Then Abram continued journeying** - This could also be translated as "Then Abram took his tent and continued journeying." (See [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **toward the Negev** - "toward the Negev region" or "toward the south" or "south to the Negev desert" (UDB) +"prayed in the name of Yahweh” or “worshiped Yahweh." + +## Then Abram continued journeying ## + +This could also be translated as "Then Abram took his tent and continued journeying." (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## toward the Negev ## + +"toward the Negev region" or "toward the south" or "south to the Negev desert" (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/gen/12/10.md b/gen/12/10.md index 29fc2b6371..1575b1fe9d 100644 --- a/gen/12/10.md +++ b/gen/12/10.md @@ -1,14 +1,23 @@ -## translationWords +## there was a famine ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:famine]] -* [[en:tw:sarah]] +"there was no food available" or “there was a shortage of food.” It could also be translated as “the crops did not grow well that season.” -## translationNotes +## in the land ## -* **there was a famine** - "there was no food available" or “there was a shortage of food.” It could also be translated as “the crops did not grow well that season.” -* **in the land** - "in the area" or “in the land where Abram was living" -* **went down into** - This can also be translated as "went south into" -* **they will kill me** - The reason they would kill Abram can be made explicit: "they will kill me so that they can marry you" or "they will kill me in order to marry you." (See -* **so that my life may be spared because of you** - “so that, because of you, they will not kill me” +"in the area" or “in the land where Abram was living" + +## went down into ## + +This can also be translated as "went south into" + +## they will kill me ## + +The reason they would kill Abram can be made explicit: "they will kill me so that they can marry you" or "they will kill me in order to marry you." (See + +## so that it may be well with me because of you ## + +"so that, because of you, I will be safe" + +## so that my life may be spared because of you ## + +“so that, because of you, they will not kill me” \ No newline at end of file diff --git a/gen/12/14.md b/gen/12/14.md index bd89079058..ef7a023fbb 100644 --- a/gen/12/14.md +++ b/gen/12/14.md @@ -1,19 +1,27 @@ -## translationWords +## It came about that ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:camel]] -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:sheep]] +This phrase is used here to mark where the action starts. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -## translationNotes +## The princes of Pharaoh saw her ## -* **It came about that** - This phrase is used here to mark where the action starts. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -* **The princes of Pharaoh saw her** - "Pharaoh's official saw Sarai" or "the king's officials saw her" (UDB) -* **the woman was taken in Pharaoh's household** - This can be translated with an active clause: "Pharaoh took her into his household." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **his household** - Since Pharaoh was a king, his house can also be called a palace, as in the (UDB). -* **for her sake** - "for Sarai's sake" or "because of her" -* **donkeys** - Donkeys are animals like horses, but they are smaller, and people use them to ride on or to carry heavy loads. -* **oxen** - Oxen are cows or bulls that people use to pull heavy loads or do other hard work. Oxen usually work in pairs. +"Pharaoh's official saw Sarai" or "the king's officials saw her" (UDB) + +## the woman was taken in Pharaoh's household ## + +This can be translated with an active clause: "Pharaoh took her into his household." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## his household ## + +Since Pharaoh was a king, his house can also be called a palace, as in the (UDB). + +## for her sake ## + +"for Sarai's sake" or "because of her" + +## donkeys ## + +Donkeys are animals like horses, but they are smaller, and people use them to ride on or to carry heavy loads. + +## oxen ## + +Oxen are cows or bulls that people use to pull heavy loads or do other hard work. Oxen usually work in pairs. \ No newline at end of file diff --git a/gen/12/17.md b/gen/12/17.md index 88c0ff7ec8..298108d46c 100644 --- a/gen/12/17.md +++ b/gen/12/17.md @@ -1,18 +1,19 @@ -## translationWords +## because of Sarai, Abram's wife ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:household]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:plague]] -* [[en:tw:sarah]] +This can be translated as "because Pharaoh took Sarai, Abram's wife, to his own wife." -## translationNotes +## Pharaoh summoned Abram ## -* **because of Sarai, Abram's wife** - This can be translated as "because Pharaoh took Sarai, Abram's wife, to his own wife." -* **Pharaoh summoned Abram** - This can be translated as "Pharaoh called Abram" or "Pharaoh ordered Abraham to come to him." -* **What is this that you have done to me?** - Pharaoh used this rhetorical question to show how angry he was about what Abram had done to him. It can also be stated as an exclamation. "You have done a terrible thing to me!" (ULB) (See [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and the section on Sentence Types in [[en:ta:vol2:translate:figs_sentences]].) -* **Then Pharaoh gave orders to his men concerning him** - "Then Pharaoh directed his officials concerning Abram" -* **and they sent him away, along with his wife and all that he had** - "and the officials sent Abram away from Pharoah, with his wife and all his possessions" -* +This can be translated as "Pharaoh called Abram" or "Pharaoh ordered Abraham to come to him." + +## What is this that you have done to me? ## + +What is this that you have done to me? Pharaoh used this rhetorical question to show how angry he was about what Abram had done to him. It can also be stated as an exclamation. "You have done a terrible thing to me!" (ULB) (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and the section on Sentence Types in [[rc://en/ta/man/translate/figs-sentences]].) + +## Then Pharaoh gave orders to his men concerning him ## + +"Then Pharaoh directed his officials concerning Abram" + +## and they sent him away, along with his wife and all that he had ## + +"and the officials sent Abram away from Pharoah, with his wife and all his possessions" \ No newline at end of file diff --git a/gen/13/01.md b/gen/13/01.md index 8f31ca357b..8b2f885814 100644 --- a/gen/13/01.md +++ b/gen/13/01.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## left ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:lot]] -* [[en:tw:negev]] +This could be translated "went up from" or "departed from." -## translationNotes +## went into the Negev ## -* **left** - This could be translated "went up from" or "departed from." -* **went into the Negev** - The Negev was a desert region in southern Canaan. It was west of Egypt. This could be translated as "went back to the Negev desert" (UDB) or "went to southern Canaan." -* **Abram was very rich in animals, in silver, and in gold** - "Abram had many animals, much silver, and much gold." -* **animals** - "livestock" or "cattle" +The Negev was a desert region in southern Canaan. It was west of Egypt. This could be translated as "went back to the Negev desert" (UDB) or "went to southern Canaan." + +## Abram was very rich in animals, in silver, and in gold ## + +"Abram had many animals, much silver, and much gold." + +## animals ## + +"livestock" or "cattle" \ No newline at end of file diff --git a/gen/13/03.md b/gen/13/03.md index 81eb840b03..064df063cf 100644 --- a/gen/13/03.md +++ b/gen/13/03.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## He continued on his journey ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:ai]] -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:bethel]] -* [[en:tw:negev]] -* [[en:tw:yahweh]] +"He traveled by stages" or "he continued traveling from place to place." Since Abram took his household along, this can also be translated as "They continued on their journey." -## translationNotes +## to the place where his tent had been before ## -* **He continued on his journey** - "He traveled by stages" or "he continued traveling from place to place." Since Abram took his household along, this can also be translated as "They continued on their journey." -* **to the place where his tent had been before** - The time can be made explicit: "to the place where he had set up his tent before he went to Egypt" (See [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]). Or translators may add a footnote that says "See Genesis 12:8." -* **called on the name of Yahweh** - "prayed in the name of Yahweh” or “worshiped Yahweh." See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:12:08]]. +The time can be made explicit: "to the place where he had set up his tent before he went to Egypt" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]). Or translators may add a footnote that says "See Genesis 12:8." + +## called on the name of Yahweh ## + +"prayed in the name of Yahweh” or “worshiped Yahweh." See how you translated this in [Genesis 12:8](../12/08.md). \ No newline at end of file diff --git a/gen/13/05.md b/gen/13/05.md index 244dcae001..04314647af 100644 --- a/gen/13/05.md +++ b/gen/13/05.md @@ -1,14 +1,19 @@ -## translationWords +## Now ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:lot]] -* [[en:tw:perizzite]] +This word is used in English to show that what follows it is background information. This information will help the reader understand the reason for the events that begin in [Genesis 13:8](./08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -## translationNotes +## could not stay together ## -* **Now** - This word is used in English to show that what follows it is background information. This information will help the reader understand the reason for the events that begin in [[:en:bible:notes:gen:13:08]]. (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) -* **could not stay together** - "could not live together" -* **their possessions** - This includes livestock which need pasture and water. -* **The land was not able to support them** - There was not enough grazing land and water there for all their animals. -* **The Canaanites and the Perizzites were living in the land at that time.** - This is another reason that the land could not support them all. +"could not live together" + +## their possessions ## + +This includes livestock which need pasture and water. + +## The land was not able to support them ## + +There was not enough grazing land and water there for all their animals. + +## The Canaanites and the Perizzites were living in the land at that time. ## + +This is another reason that the land could not support them all. \ No newline at end of file diff --git a/gen/13/08.md b/gen/13/08.md index 3ee6460103..b3520e6bc3 100644 --- a/gen/13/08.md +++ b/gen/13/08.md @@ -1,15 +1,31 @@ -## translationWords +## strife ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:lot]] +"hostility" or "fighting" or "quarreling" -## translationNotes +## Let there be no strife between you and me ## -* **strife** - "hostility" or "fighting" or "quarreling" -* **Let there be no strife between you and me** - This can be translated as "Let's not quarrel." -* **and between your herdsmen and my herdsmen** - This can be translated as "and let's stop the men who take care of our animals from quarreling." -* **after all, we are family** - "because we are family" -* **family** - "kinsmen" or "relatives." Lot was Abraham's nephew. -* **Is not the whole land before you?** - Abraham used this rhetorical question to remind Lot about something he would have already known. It can also be translated: "The whole land is available for you to use" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]). -* **Go ahead and separate yourself** - Abraham was speaking kindly to Lot and encouraging him to do something that would help them both. It can also be translated as "Let's separate." -* **If you go to the left, then I will go to the right** - Possible meanings are 1) "If you go one way, then I will go the other" or 2) "If you go to the north, I will go to the south." Abraham let Lot choose the part of the land he wanted, and Abraham would take what was left. +This can be translated as "Let's not quarrel." + +## and between your herdsmen and my herdsmen ## + +This can be translated as "and let's stop the men who take care of our animals from quarreling." + +## after all, we are family ## + +"because we are family" + +## family ## + +"kinsmen" or "relatives." Lot was Abraham's nephew. + +## Is not the whole land before you? ## + +Abraham used this rhetorical question to remind Lot about something he would have already known. It can also be translated: "The whole land is available for you to use" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). + +## Go ahead and separate yourself ## + +Abraham was speaking kindly to Lot and encouraging him to do something that would help them both. It can also be translated as "Let's separate." + +## If you go to the left, then I will go to the right ## + +Possible meanings are 1) "If you go one way, then I will go the other" or 2) "If you go to the north, I will go to the south." Abraham let Lot choose the part of the land he wanted, and Abraham would take what was left. \ No newline at end of file diff --git a/gen/13/10.md b/gen/13/10.md index e119f97819..f792379b1d 100644 --- a/gen/13/10.md +++ b/gen/13/10.md @@ -1,19 +1,23 @@ -## translationWords +## the whole plain of the Jordan ## -* [[en:tw:eden]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:gomorrah]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:lot]] -* [[en:tw:sodom]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:zoar]] +This refers to the general region of the Jordan River. -## translationNotes +## was well watered ## -* **the whole plain of the Jordan** - This refers to the general region of the Jordan River. -* **was well watered** - "had supplies of clean water" -* **like the garden of Yahweh, like the land of Egypt** - "like the garden of Yahweh or like the land of Egypt". These were two different places. -* **garden** - Use the same word for "garden" as you used in [[:en:bible:notes:gen:02:07]]. -* **This was before Yahweh destroyed Sodom and Gomorrah** - This anticipates something that would happen later and is told about in [[:en:bible:notes:gen:19:23]]. It is important here because it explains why Lot settled in a region that was later not fertile. -* **the relatives** - "the kinsmen" or "the families." This refers to Lot and Abram with their households. +"had supplies of clean water" + +## like the garden of Yahweh, like the land of Egypt ## + +"like the garden of Yahweh or like the land of Egypt". These were two different places. + +## garden ## + +Use the same word for "garden" as you used in [Genesis 2:7](../02/07.md). + +## This was before Yahweh destroyed Sodom and Gomorrah ## + +This anticipates something that would happen later and is told about in [Genesis 19:23](../19/23.md). It is important here because it explains why Lot settled in a region that was later not fertile. + +## the relatives ## + +"the kinsmen" or "the families." This refers to Lot and Abram with their households. \ No newline at end of file diff --git a/gen/13/12.md b/gen/13/12.md index 1ab10afbe1..4d0a3c160a 100644 --- a/gen/13/12.md +++ b/gen/13/12.md @@ -1,15 +1,11 @@ -## translationWords +## lived ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:lot]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sodom]] +"settled" or "stayed" -## translationNotes +## the land of Canaan ## -* **lived** - "settled" or "stayed" -* **the land of Canaan** - This could also be translated as "the land of the Canaanites." -* **he set up his tents as far away as Sodom** - Possible meanings are 1) "he set up his tents near Sodom" (UDB) or 2) "he moved his tents around in an area that reached all the way to Sodom." +This could also be translated as "the land of the Canaanites." + +## he set up his tents as far away as Sodom ## + +Possible meanings are 1) "he set up his tents near Sodom" (UDB) or 2) "he moved his tents around in an area that reached all the way to Sodom." \ No newline at end of file diff --git a/gen/13/14.md b/gen/13/14.md index 6dca8966be..a0b162722d 100644 --- a/gen/13/14.md +++ b/gen/13/14.md @@ -1,10 +1,3 @@ -## translationWords +## after Lot had departed from him ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:lot]] - -## translationNotes - -* **after Lot had departed from him** - "after Lot left Abraham" +"after Lot left Abraham" \ No newline at end of file diff --git a/gen/13/16.md b/gen/13/16.md index e708cc649d..5899a6636e 100644 --- a/gen/13/16.md +++ b/gen/13/16.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## translationWords +## walk through the length and breadth of the land ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:hebron]] -* [[en:tw:oak]] -* [[en:tw:yahweh]] +This can be translated as "walk around all over the whole land." -## translationNotes +## oaks ## -* **walk through the length and breadth of the land** - This can be translated as "walk around all over the whole land." -* **oaks** - See how you translated “oak” in [[en:bible:notes:gen:12:06]]. -* **Mamre** - This was the name of the man who owned the oak trees. -* **an altar to Yahweh** - "an altar dedicated to Yahweh" or "an altar for worshiping Yahweh" +See how you translated “oak” in [Genesis 12:6](../12/06.md). + +## Mamre ## + +This was the name of the man who owned the oak trees. + +## an altar to Yahweh ## + +"an altar dedicated to Yahweh" or "an altar for worshiping Yahweh" \ No newline at end of file diff --git a/gen/14/01.md b/gen/14/01.md index f484269d25..fba0e9a893 100644 --- a/gen/14/01.md +++ b/gen/14/01.md @@ -1,15 +1,13 @@ -## translationWords +The places in 14:1-2 are all independent cities. See [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]. -* [[en:tw:gomorrah]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:shinar]] -* [[en:tw:sodom]] -* [[en:tw:zoar]] +## It came about ## -## translationNotes +This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -* 2 are all independent cities. -* See [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]. -* **It came about** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -* **in the days of** - "in the time of" -* **they made war** - "they went to war" or "they started a war" or "they prepared for war" +## in the days of ## + +"in the time of" + +## they made war ## + +"they went to war" or "they started a war" or "they prepared for war" \ No newline at end of file diff --git a/gen/14/03.md b/gen/14/03.md index 1e25bc063e..d46573bddd 100644 --- a/gen/14/03.md +++ b/gen/14/03.md @@ -1,15 +1,31 @@ -## translationWords +## These latter five kings joined together ## -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:king]] +The information that their armies were with them can be made explicit: "These latter five kings and their armies joined together." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## translationNotes +## Twelve years they had served ## -* **These latter five kings joined together** - The information that their armies were with them can be made explicit: "These latter five kings and their armies joined together." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **Twelve years they had served** - The events in verses 4-7 happened before verse 3. Your language may have a way of showing this. -* **they had served Chedorlaomer** - This could be translated as "they had been under the control of Chedorlaomer." They probably had to pay him taxes and serve in his army. -* **they rebelled** - This can also be translated as "they refused to serve him" or "they stopped serving him." -* **came and attacked** - "came and attacked." They did this because the other kings rebelled. -* **Rephaim ... Zuzim ... Emim ... Horites** - These are the names of people groups. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Ashteroth-karnaim ... Ham ... Shaveh-kiriathaim ... Seir ... El Paran** - karnaim ... Ham ... Shaveh-kiriathaim ... Seir ... El Paran** - These are the names of places. -* **as far as El Paran, which is near the desert** - The phrase "which is near the desert" tells us something more about El Paran. You can translate this relative clause with two sentences if necessary: "as far as El-paran. El-paran is near the desert." (See the section on clauses in [[en:ta:vol2:translate:figs_sentences]].) +The events in verses 4-7 happened before verse 3. Your language may have a way of showing this. + +## they had served Chedorlaomer ## + +This could be translated as "they had been under the control of Chedorlaomer." They probably had to pay him taxes and serve in his army. + +## they rebelled ## + +This can also be translated as "they refused to serve him" or "they stopped serving him." + +## came and struck ## + +"came and attacked." They did this because the other kings rebelled. + +## Rephaim…, Zuzim…, Emim…, Horites ## + +These are the names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Ashteroth-karnaim, …Ham, …Shaveh-kiriathaim, …Seir, …El-paran ## + +These are the names of places. + +## as far as El-paran, which is near the desert ## + +The phrase "which is near the desert" tells us something more about El-paran. You can translate this relative clause with two sentences if necessary: "as far as El-paran. El-paran is near the desert." (See the section on clauses in [[rc://en/ta/man/translate/figs-sentences]].) \ No newline at end of file diff --git a/gen/14/07.md b/gen/14/07.md index 0b931c33ac..9408bdc0c8 100644 --- a/gen/14/07.md +++ b/gen/14/07.md @@ -1,16 +1,21 @@ -## translationWords +Verses 8 and 9 repeat what was said in [Genesis 14:3](./03.md) and continues to tell what happened when the kings came together to fight. -* [[en:tw:gomorrah]] -* [[en:tw:kadesh]] -* [[en:tw:shinar]] -* [[en:tw:sodom]] -* [[en:tw:zoar]] +## they turned and came ## -## translationNotes +The word "they" refers to the four foreign kings who were attacking the region of Canaan. Their names were Amraphel, Arioch, Chedorlaomer, and Tidal. -* Verses 8 and 9 repeat what was said in [[:en:bible:notes:gen:14:03]] and continues to tell what happened when the kings came together to fight. -* **they turned and came** - The word "they" refers to the four foreign kings who were attacking the region of Canaan. Their names were Amraphel, Arioch, Chedorlaomer, and Tidal. -* **the Amorites that lived in Hazazaon Tamar** - This phrase tells which Amorite people were defeated. There were other Amorite people who lived in other places. -* **prepared for battle** - "joined battle" or "drew up battle lines." Some translators may need to also say that the armies fought, as the UDB does in verse 9. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **the king of Bela (also called Zoar)** - The city of Bela was also called Zoar. This information could also be put at the end of the the sentence: "and the king of Bela went out and prepared for battle. Bela is also called Zoar." -* **four kings against the five** - Since the five kings were listed first, some languages might prefer to translate this as "five kings against four." +## the Amorites that lived in Hazazaon-Tamar ## + +This phrase tells which Amorite people were defeated. There were other Amorite people who lived in other places. + +## prepared for battle ## + +"joined battle" or "drew up battle lines." Some translators may need to also say that the armies fought, as the UDB does in verse 9. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## the king of Bela (also called Zoar) ## + +The city of Bela was also called Zoar. This information could also be put at the end of the the sentence: "and the king of Bela went out and prepared for battle. Bela is also called Zoar." + +## four kings against the five ## + +Since the five kings were listed first, some languages might prefer to translate this as "five kings against four." \ No newline at end of file diff --git a/gen/14/10.md b/gen/14/10.md index 11f9424a4e..0b3699bfa5 100644 --- a/gen/14/10.md +++ b/gen/14/10.md @@ -1,20 +1,39 @@ -## translationWords +## Now ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:gomorrah]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:lot]] -* [[en:tw:sodom]] +This word introduces background information about the valley of Siddim. Your language may have another way of introducing background information (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]). -## translationNotes +## was full of tar pits ## -* **Now** - This word introduces background information about the valley of Siddim. Your language may have another way of introducing background information (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]). -* **was full of tar pits** - "had many tar pits." These were holes in the ground that had tar in them. See how you translated "tar" in [[:en:bible:notes:gen:11:03]]. -* **the kings of Sodom and Gomorrah** - This is a figure of speech that refers to the kings and their armies. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **they fell in there** - Possible meanings are 1) some of their soldiers fell in the tar pits (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) or 2) the kings themselves fell in the tarpits. Since [[:en:bible:notes:gen:14:17]] says that the king of Sodom went to meet Abram, the first meaning is more likely correct. -* **Those who were left** - "those who did not die in battle and did not fall in the pits" -* **the goods of Sodom and Gomorrah** - "the wealth of Sodom and Gomorrah" or "the property of Sodom and Gomorrah" -* **the enemy** - This refers to King Chedorlaomer and the other kings and their armies with him who were attacking Sodom and Gomorrah. -* **their provisions** - "their food and drink" -* **went their way** - "they went away" -* **they also took Lot, Abram's brother's son, who was living in Sodom, along with all his possessions** - The phrases "Abram's brother's son" and "who was living in Sodom" remind the reader of things that were written earlier about Lot. You can translate this differently if necessary: "they also took Lot along with all his possessions. Lot was Abram's brother's son and was living in Sodom at that time." (See the section on clauses in [[en:ta:vol2:translate:figs_sentences#clause]].) +"had many tar pits." These were holes in the ground that had tar in them. See how you translated "tar" in [Genesis 11:3](../11/03.md). + +## the kings of Sodom and Gomorrah ## + +This is a figure of speech that refers to the kings and their armies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## they fell in there ## + +Possible meanings are 1) some of their soldiers fell in the tar pits (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) or 2) the kings themselves fell in the tarpits. Since [Genesis 14:17](./17.md) says that the king of Sodom went to meet Abram, the first meaning is more likely correct. + +## those who were left ## + +"those who did not die in battle and did not fall in the pits" + +## the goods of Sodom and Gomorrah ## + +"the wealth of Sodom and Gomorrah" or "the property of Sodom and Gomorrah" + +## the enemy ## + +This refers to King Chedorlaomer and the other kings and their armies with him who were attacking Sodom and Gomorrah. + +## their provisions ## + +"their food and drink" + +## went their way ## + +"they went away" + +## they also took Lot, Abram's brother's son, who was living in Sodom, along with all his possessions ## + +The phrases "Abram's brother's son" and "who was living in Sodom" remind the reader of things that were written earlier about Lot. You can translate this differently if necessary: "they also took Lot along with all his possessions. Lot was Abram's brother's son and was living in Sodom at that time." (See the section on clauses in [[rc://en/ta/man/translate/figs-sentences]].) \ No newline at end of file diff --git a/gen/14/13.md b/gen/14/13.md index 2a834ff296..03cb257a69 100644 --- a/gen/14/13.md +++ b/gen/14/13.md @@ -1,19 +1,35 @@ -## translationWords +## one who had escaped came ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:amorite]] -* [[en:tw:dan]] -* [[en:tw:hebrew]] -* [[en:tw:oak]] +This can be translated as "A man escaped from the battle and came." -## translationNotes +## He was living ## -* **One who had escaped came** - This can be translated as "A man escaped from the battle and came." -* **He was living** - "Abram was living." This introduces background information. (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) -* **oaks** - See how you translated "oak" in [[en:bible:notes:gen:12:06]]. -* **were all allies of Abram** - "were treaty-partners with Abram" or "had a peace agreement with Abram." -* **his relative** - This refers to Lot. -* **trained men** - "men who were trained to fight" -* **men, born in his house** - "men who were born in Abram's household." They were children of Abram's servants. -* **pursued them** - "chased them" -* **Dan** - This is a city in the far north of Canaan, far from Abram's camp. +"Abram was living." This introduces background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +## oaks ## + +See how you translated "oak" in [Genesis 12:6](../12/06.md). + +## were all allies of Abram ## + +"were treaty-partners with Abram" or "had a peace agreement with Abram." + +## his relative ## + +This refers to Lot. + +## trained men ## + +"men who were trained to fight" + +## men, born in his house ## + +"men who were born in Abram's household." They were children of Abram's servants. + +## pursued them ## + +"chased them" + +## Dan ## + +This is a city in the far north of Canaan, far from Abram's camp. \ No newline at end of file diff --git a/gen/14/15.md b/gen/14/15.md index 67e2e901a9..f166bc1a06 100644 --- a/gen/14/15.md +++ b/gen/14/15.md @@ -1,13 +1,19 @@ -## translationWords +## He divided his men against them at night and struck them ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:damascus]] -* [[en:tw:lot]] +This probably refers to a battle strategy: "Abram divided the men into several groups, and they attacked their enemies from various directions" (UDB). -## translationNotes +## struck them ## -* **He divided his men against them at night and struck them** - This probably refers to a battle strategy: "Abram divided the men into several groups, and they attacked their enemies from various directions" (UDB). -* **struck them** - "attacked them" -* **all the possessions** - This refers to the things that the enemies had stolen from the cities of Sodom and Gomorrah. -* **and his goods** - "and Lot's property that the enemies had stolen from Lot" -* **as well as the women and the other people** - "as well as the captured women and other people" +"attacked them" + +## all the possessions ## + +This refers to the things that the enemies had stolen from the cities of Sodom and Gomorrah. + +## and his goods ## + +"and Lot's property that the enemies had stolen from Lot" + +## as well as the women and the other people ## + +"as well as the captured women and other people" \ No newline at end of file diff --git a/gen/14/17.md b/gen/14/17.md index 2ece6d32b4..ef803086e9 100644 --- a/gen/14/17.md +++ b/gen/14/17.md @@ -1,16 +1,11 @@ -## translationWords +## returned ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:melchizedek]] -* [[en:tw:mosthigh]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:wine]] +The implied information about where he was returning to can be made explicit: "returned to where he was living." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## translationNotes +## Melchizedek, king of Salem ## -* **returned** - The implied information about where he was returning to can be made explicit: "returned to where he was living." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **Melchizedek, king of Salem** - This is the first time this king is mentioned. -* **bread and wine** - People commonly ate bread and wine. See how you translated "bread" in [[en:bible:notes:gen:03:17]] and "wine" in [[en:bible:notes:gen:09:20]]. +This is the first time this king is mentioned. + +## bread and wine ## + +People commonly ate bread and wine. See how you translated "bread" in [Genesis 3:17](../03/17.md) and "wine" in [Genesis 9:20](../09/20.md). \ No newline at end of file diff --git a/gen/14/19.md b/gen/14/19.md index e87322d9f1..8df27195c9 100644 --- a/gen/14/19.md +++ b/gen/14/19.md @@ -1,18 +1,19 @@ -## translationWords +## He blessed him ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:creation]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:mosthigh]] -* [[en:tw:tenth]] +King Melchizedek blessed Abram. -## translationNotes +## Blessed be Abram by God Most High, Creator of heaven and earth ## -* **He blessed him** - King Melchizedek blessed Abram. -* **Blessed be Abram by God Most High, Creator of heaven and earth** - This can also be translated with an active clause: "May God Most High, the Creator of heaven and earth, bless Abram" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]). -* **God Most High, who has delivered** - The phrase starting with "who has delivered" tells us something more about God Most High. You can also translate this as "God Most High, because he has delivered." -* **Blessed be God Most High** - This is a way of praising God. See how you translated "Blessed be" in [[en:bible:notes:gen:09:26]]. -* **into your hand** - "into your control" or "into your power" +This can also be translated with an active clause: "May God Most High, the Creator of heaven and earth, bless Abram" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). + +## God Most High, who has delivered ## + +The phrase starting with "who has delivered" tells us something more about God Most High. You can also translate this as "God Most High, because he has delivered." + +## Blessed be God Most High ## + +This is a way of praising God. See how you translated "Blessed be" in [Genesis 9:26](../09/26.md). + +## into your hand ## + +"into your control" or "into your power" \ No newline at end of file diff --git a/gen/14/21.md b/gen/14/21.md index ec1ba73c04..b12c539763 100644 --- a/gen/14/21.md +++ b/gen/14/21.md @@ -1,15 +1,19 @@ -## translationWords +## Give me the people ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:creation]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:sodom]] -* [[en:tw:yahweh]] +The phrase "the people" refers to the people of Sodom that the enemies had captured. Abram rescued them when he rescued Lot. -## translationNotes +## I have lifted up my hand ## -* **Give me the people** - The phrase "the people" may refer to the people of Sodom that the enemies had captured. Abram rescued them when he rescued Lot -* **I have lifted up my hand** - This means "I have taken an oath" or "I have made a promise." -* **I will take nothing except what the young men have eaten** - This can be translated as "I take from you only what my young men have already eaten." Abram was refusing to accept anything for himself, but acknowledged that the soldiers had eaten some of the supplies during the journey back to Sodom after the battle. -* **the share of the men that went with me** - This can be made more explicit: "the share of the recovered property that belongs to the men who helped me get it back." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **Aner, Eshcol, and Mamre** - These are the allies of Abram (See: [[:en:bible:notes:gen:14:13]]). Because they were Abram's allies they fought battles alongside him. You can make this more explicit: "my allies Aner, Eshcol, and Mamre." +This means "I have taken an oath" or "I have made a promise." + +## I will take nothing except what the young men have eaten ## + +This can be translated as "I take from you only what my young men have already eaten." Abram was refusing to accept anything for himself, but acknowledged that the soldiers had eaten some of the supplies during the journey back to Sodom after the battle. + +## the share of the men that went with me ## + +This can be made more explicit: "the share of the recovered property that belongs to the men who helped me get it back." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Aner, Eshcol, and Mamre ## + +These are the allies of Abram (See: [Genesis 14:13](./13.md)). Because they were Abram's allies they fought battles alongside him. You can make this more explicit: "my allies Aner, Eshcol, and Mamre." \ No newline at end of file diff --git a/gen/15/01.md b/gen/15/01.md index 104e10b9e2..e72fd5a780 100644 --- a/gen/15/01.md +++ b/gen/15/01.md @@ -1,19 +1,23 @@ -## translationWords +## After these things ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:damascus]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:heir]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:manager]] -* [[en:tw:vision]] -* [[en:tw:wordofgod]] +These things refers to when the kings fought and Abram rescued Lot. -## translationNotes +## the word of Yahweh came to Abram in a vision ## -* **After these things** - These things refers to when the kings fought and Abram rescued Lot. -* **the word of Yahweh came to Abram in a vision** - "Yahweh spoke to Abram in a vision." The phrase "the word of the Yahweh came" is often used in the Bible to introduce an account in which God gives a message to a prophet. -* **shield ... reward** - God used these two metaphors to tell Abram about his character and his relationship to Abram. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **I am your shield** - Soldiers use a shield to protect themselves from their enemies. This can also be translated as a simile: "I will protect you like shield" or "I am your shield to protect you." -* **reward** - This can be translated as "payment." It refers to the payment a person deserves. "I am the treasure that you will receive." Abram had not accepted the reward that the king of Sodom had offered him. God was saying that he would give Abram everything he needed. Two possible interpretations are 1) "I am all that you need" or 2) "I will give you all you need." -* **Abram said, "Since you have given me** - Since Abram had already been speaking, "Abram said" can be translated as "Abram continued speaking and said" or it can be deleted. +"Yahweh spoke to Abram in a vision." The phrase "the word of the Yahweh came" is often used in the Bible to introduce an account in which God gives a message to a prophet. + +## shield and reward ## + +God used these two metaphors to tell Abram about his character and his relationship to Abram. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## I am your shield ## + +Soldiers use a shield to protect themselves from their enemies. This can also be translated as a simile: "I will protect you like shield" or "I am your shield to protect you." + +## reward ## + +This can be translated as "payment." It refers to the payment a person deserves. "I am the treasure that you will receive." Abram had not accepted the reward that the king of Sodom had offered him. God was saying that he would give Abram everything he needed. Two possible interpretations are 1) "I am all that you need" or 2) "I will give you all you need." + +## Abram said, "Since you have given me ## + +Since Abram had already been speaking, "Abram said" can be translated as "Abram continued speaking and said" or it can be deleted. \ No newline at end of file diff --git a/gen/15/04.md b/gen/15/04.md index d8ce418b9a..9ebfb21b2a 100644 --- a/gen/15/04.md +++ b/gen/15/04.md @@ -1,14 +1,19 @@ -## translationWords +## Then, behold, the word of Yahweh came to him ## -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heir]] -* [[en:tw:wordofgod]] +The word "behold" emphasizes the fact that the word of Yahweh came to Abraham again, as in [Genesis 15:1](./01.md). This could be translated as "Then, the word of Yahweh came to him again." -## translationNotes +## This man will not be your heir ## -* **Then, behold, the word of Yahweh came to him** - The word "behold" emphasizes the fact that the word of Yahweh came to Abraham again, as in [[:en:bible:notes:gen:15:01]]. This could be translated as "Then, the word of Yahweh came to him again." -* **This man will not be your heir** - The phrase "This man" refers to Eliezer of Damascus. It can also be translated as "Your servant will not be your heir." -* **the one who will come from your own body** - This can be translated as "the one that you will father" or "your very own son." Abram's own son would become his heir. -* **number the stars** - "count the stars" -* **So will your descendants be** - Just as Abram would not be able to count all the stars, he would not be able to count all his descendants because there would be so many. +The phrase "This man" refers to Eliezer of Damascus. It can also be translated as "Your servant will not be your heir." + +## the one that will come from your own body ## + +This can be translated as "the one that you will father" or "your very own son." Abram's own son would become his heir. + +## number the stars ## + +"count the stars" + +## So will your descendants be ## + +Just as Abram would not be able to count all the stars, he would not be able to count all his descendants because there would be so many. \ No newline at end of file diff --git a/gen/15/06.md b/gen/15/06.md index 70110d60a7..3bfb15258b 100644 --- a/gen/15/06.md +++ b/gen/15/06.md @@ -1,16 +1,15 @@ -## translationWords +## he counted it to him as righteousness ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:chaldeans]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:ur]] -* [[en:tw:yahweh]] +"Yahweh counted Abram's belief as righteousness" or "Yahweh considered Abram righteous because Abram believed him" -## translationNotes +## I am Yahweh that brought you out of Ur ## -* **he counted it to him as righteousness** - "Yahweh counted Abram's belief as righteousness" or "Yahweh considered Abram righteous because Abram believed him" -* **I am Yahweh that brought you out of Ur** - Yahweh was reminding Abraham of what he had already done so that Abraham would know that Yahweh had the power to give Abram what he promised him. -* **to inherit it** - This can be translated as "to receive it" or "so that you will possess it." -* **how will I know** - Abram was asking for more proof that Yahweh would give him the land. +Yahweh was reminding Abraham of what he had already done so that Abraham would know that Yahweh had the power to give Abram what he promised him. + +## to inherit it ## + +This can be translated as "to receive it" or "so that you will possess it." + +## how will I know ## + +Abram was asking for more proof that Yahweh would give him the land. \ No newline at end of file diff --git a/gen/15/09.md b/gen/15/09.md index de17f74e07..4cb3861b09 100644 --- a/gen/15/09.md +++ b/gen/15/09.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## heifer ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:heifer]] -* [[en:tw:sheep]] +a young female cow -## translationNotes +## the carcasses ## -* **heifer** - a young female cow -* **the carcasses** - "the dead bodies of the animals and birds" -* **Abram drove them away** - "Abram chased the birds away." He made sure the birds did not eat the dead animals. +"the dead bodies of the animals and birds" + +## Abram drove them away ## + +"Abram chased the birds away." He made sure the birds did not eat the dead animals. \ No newline at end of file diff --git a/gen/15/12.md b/gen/15/12.md index 0066ab616d..9294685964 100644 --- a/gen/15/12.md +++ b/gen/15/12.md @@ -1,16 +1,23 @@ -## translationWords +## Abram fell sound asleep ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:enslave]] -* [[en:tw:foreigner]] +Abram fell sound asleep - "A deep sleep fell on Abram." -## translationNotes +## fell sound asleep ## -* **Abram fell sound asleep ** - "A deep sleep fell on Abram." -* **fell sound asleep** - "fell into a very deep sleep" or "slept deeply." It means that he was very much asleep. -* **deep and terrifying darkness** - "extreme darkness that that terrified him" -* **overwhelmed him** - "surrounded him" -* **strangers** - "aliens" or "foreigners" -* **and will be enslaved and oppressed** - This can also be translated with an active clause: "and the owners of that land will enslave your descendants and oppress them." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +"fell into a very deep sleep" or "slept deeply." It means that he was very much asleep. + +## deep and terrifying darkness ## + +"extreme darkness that that terrified him" + +## overwhelmed him ## + +"surrounded him" + +## strangers ## + +"aliens" or "foreigners" + +## and will be enslaved and oppressed ## + +This can also be translated with an active clause: "and the owners of that land will enslave your descendants and oppress them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/15/14.md b/gen/15/14.md index 8ceb4e33d2..a85bcdcf30 100644 --- a/gen/15/14.md +++ b/gen/15/14.md @@ -1,21 +1,29 @@ -## translationWords +Yahweh continued to speak to Abram while Abram dreamed. -* [[en:tw:amorite]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:serve]] +## that they will serve ## -## translationNotes +"that your descendants will serve" -* Yahweh continued to speak to Abram while Abram dreamed. -* **that they will serve** - "that your descendants will serve" -* **abundant possessions** - "many possessions" or "great wealth" -* **you will go to your fathers** - "you will go to your ancestors." This means "you will die." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **you will be buried in a good old age** - This can be translated as "you will be very old when you die and your family buries your body." -* **In the fourth generation** - In this verse, one generation apparently refers to a lifespan of 100 years. Therefore it could be translated as "After four hundred years." -* **they will come here again** - "your descendants will come back here." Abraham's descendants would come to the land where Abram was then living, the land that Yahweh had promised to give to him. -* **has not reached its limit** - "is not yet complete." It can also be translated as "will get much worse before I punish them." +## abundant possessions ## + +"many possessions" or "great wealth" + +## you will go to your fathers ## + +"you will go to your ancestors." This means "you will die." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## you will be buried in a good old age ## + +This can be translated as "you will be very old when you die and your family buries your body." + +## In the fourth generation ## + +In this verse, one generation apparently refers to a lifespan of 100 years. Therefore it could be translated as "After four hundred years." + +## they will come here again ## + +"your descendants will come back here." Abraham's descendants would come to the land where Abram was then living, the land that Yahweh had promised to give to him. + +## has not reached its limit ## + +"is not yet complete." It can also be translated as "will get much worse before I punish them." \ No newline at end of file diff --git a/gen/15/17.md b/gen/15/17.md index fad18c94b2..95b17da15e 100644 --- a/gen/15/17.md +++ b/gen/15/17.md @@ -1,17 +1,23 @@ -## translationWords +## behold ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:euphrates]] -* [[en:tw:god]] +The word “behold” here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. -## translationNotes +## a smoking fire pot and a flaming torch passed between the pieces ## -* **behold** - The word “behold” here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. -* **a smoking fire pot and a flaming torch passed between the pieces** - God did this to show Abram that he was making a covenant with him. -* **passed between the pieces** - This can also be translated as "passed through between the two rows of animal pieces." -* **I hereby give this land** - By saying this, God was giving the land to Abram's descendants. God was doing this then, but the descendants would not go into the land until many years later. -* **the great river, the Euphrates River** - "the large river, the Euphrates River." This is two ways of referring to the same river. -* **the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites, the Hittites, the Perizzites, the Rephaites, the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites** - These are the names of groups of people who lived in that land. God would would allow Abraham's descendants to conquer these people and take their land. +God did this to show Abram that he was making a covenant with him. + +## passed between the pieces ## + +This can also be translated as "passed through between the two rows of animal pieces." + +## I hereby give this land ## + +By saying this, God was giving the land to Abram's descendants. God was doing this then, but the descendants would not go into the land until many years later. + +## the great river, the Euphrates River ## + +"the large river, the Euphrates River." This is two ways of referring to the same river. + +## the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites, the Hittites, the Perizzites, the Rephaites, the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites ## + +These are the names of groups of people who lived in that land. God would would allow Abraham's descendants to conquer these people and take their land. \ No newline at end of file diff --git a/gen/16/01.md b/gen/16/01.md index 3ce3b3c918..a97a5fa841 100644 --- a/gen/16/01.md +++ b/gen/16/01.md @@ -1,20 +1,31 @@ -## translationWords +## Now ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:hagar]] -* [[en:tw:sarah]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:yahweh]] +This word is used in English to introduce a new part of the story and background information about Sarai. -## translationNotes +## female servant ## -* **Now** - This word is used in English to introduce a new part of the story and background information about Sarai. -* **female servant** - "slave-girl." This type of slave would serve the woman of the household. -* **from having children** - "from giving birth to children." -* **sleep with my servant** - This is a polite way of saying "have sexual relations with my servant." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **I will have children by her** - This could be translated as "I will build my family through her." -* **Abram listened to the voice of Sarai** - This could be translated as "Abram did what Sarai said." -* **she looked with contempt on her mistress** - "she despised her mistress" or "she thought that she was more valuable than her mistress" -* **her mistress** - This refers to Sarai. A mistress has authority over her slave. It can also be translated as "her owner" or in this verse as "Sarai." +"slave-girl." This type of slave would serve the woman of the household. + +## from having children ## + +"from giving birth to children." + +## sleep with my servant ## + +This is a polite way of saying "have sexual relations with my servant." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## I will have children by her ## + +This could be translated as "I will build my family through her." + +## Abram listened to the voice of Sarai ## + +This could be translated as "Abram did what Sarai said." + +## she looked with contempt on her mistress ## + +"she despised her mistress" or "she thought that she was more valuable than her mistress" + +## her mistress ## + +This refers to Sarai. A mistress has authority over her slave. It can also be translated as "her owner" or in this verse as "Sarai." \ No newline at end of file diff --git a/gen/16/05.md b/gen/16/05.md index 4a35d58e3d..bfa8d5a8ff 100644 --- a/gen/16/05.md +++ b/gen/16/05.md @@ -1,20 +1,35 @@ -## translationWords +## This wrong on me ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:sarah]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:wrong]] -* [[en:tw:yahweh]] +"This injustice against me" -## translationNotes +## is because of you ## -* **This wrong on me** - "This injustice against me" -* **is because of you** - "is your responsibility" or "is your fault." This whole sentence can be translated as "It is because of you that I have been treated wrong" or "It is your fault that Hagar is doing wrong to me." -* **I gave my servant woman into your embrace** - This can be translated as "I gave you my servant so that you would embrace her." Sarai used the word "embrace" here to refer to having sexual relations. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]). -* **I was despised in her eyes** - AT: "she hated me" or "she began to hate me" or "she thought she was better than me" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]). -* **Let Yahweh judge between me and you** - "Let Yahweh say whether this is my fault or your fault" or “Let Yahweh decide which one of us is right” -* **See here** - "Listen to me" or "Pay attention" -* **in your power** - "under your authority" -* **Sarai dealt harshly with her** - "Sarai treated Hagar very badly" -* **and she fled from her** - "and Hagar fled from Sarai" +"is your responsibility" or "is your fault." This whole sentence can be translated as "It is because of you that I have been treated wrong" or "It is your fault that Hagar is doing wrong to me." + +## I gave my servant woman into your embrace ## + +This can be translated as "I gave you my servant so that you would embrace her." Sarai used the word "embrace" here to refer to having sexual relations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]). + +## I was despised in her eyes ## + +This can be translated actively: "she despised me" or "she began to despise me" or "she thought she was better than me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). + +## Let Yahweh judge between you and me ## + +"Let Yahweh say whether this is your fault or my fault" or “Let Yahweh decide which one of us is right” + +## See here ## + +"Listen to me" or "Pay attention" + +## in your power ## + +"under your authority" + +## Sarai dealt harshly with her ## + +"Sarai treated Hagar very badly" + +## And she fled from her ## + +"And Hagar fled from Sarai" \ No newline at end of file diff --git a/gen/16/07.md b/gen/16/07.md index 119fdf8925..bda6369a44 100644 --- a/gen/16/07.md +++ b/gen/16/07.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## translationWords +## the angel of Yahweh ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:hagar]] -* [[en:tw:sarah]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:yahweh]] +Possible meanings are 1) Yahweh made himself look like an angel, or 2) this was one of Yahweh's angels, or 3) this was a special messenger from God (some scholars think it was Jesus). Since the phrase is not well understood, it is best to simply translate it as "the angel of Yahweh" using the normal word that you use for "angel." -## translationNotes +## Shur ## -* **The angel of Yahweh** - Possible meanings are 1) Yahweh made himself look like an angel, or 2) this was one of Yahweh's angels, or 3) this was a special messenger from God (some scholars think it was Jesus). Since the phrase is not well understood, it is best to simply translate it as "the angel of Yahweh" using the normal word that you use for "angel." -* **Shur** - This was the name of a place south of Canaan and east of Egypt. -* **wilderness** - This can be translated here as "desert." The wilderness area she went to was a desert. -* **my mistress** - This was a title for Sarah that showed her authority over her servant, Hagar. This can also be translated as "my owner." +This was the name of a place south of Canaan and east of Egypt. + +## wilderness ## + +This can be translated here as "desert." The wilderness area she went to was a desert. + +## my mistress ## + +This was a title for Sarah that showed her authority over her servant, Hagar. This can also be translated as "my owner." \ No newline at end of file diff --git a/gen/16/09.md b/gen/16/09.md index fbcb1405fc..6ac4791539 100644 --- a/gen/16/09.md +++ b/gen/16/09.md @@ -1,15 +1,23 @@ -## translationWords +## The angel of Yahweh said to her ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:yahweh]] +"The angel of Yahweh said to Hagar" -## translationNotes +## The angel of Yahweh ## -* **The angel of Yahweh said to her** - "The angel of Yahweh said to Hagar" -* **The angel of Yahweh** - See the note about this phrase in [[:en:bible:notes:gen:16:07]]. -* **your mistress** - This refers to Sarai. Sarai had authority over her servant, Hagar. "Your mistress" can also be translated as "your owner" or "Sarai." -* **the angel of Yahweh said to her "I** - When he said "I," he was referring to Yahweh. When translating what is in the quote, do it as the angel of Yahweh did and use the word "I" when referring to Yahweh. -* **I will greatly multiply your descendants** - "I will give you very many descendants" -* **too numerous to count** - "so many that no one will be able to count them." +See the note about this phrase in [Genesis 16:7](./07.md). + +## your mistress ## + +This refers to Sarai. Sarai had authority over her servant, Hagar. "Your mistress" can also be translated as "your owner" or "Sarai." + +## The angel of Yahweh said to her "I ## + +When he said "I," he was referring to Yahweh. When translating what is in the quote, do it as the angel of Yahweh did and use the word "I" when referring to Yahweh. + +## I will greatly multiply your descendants ## + +"I will give you very many descendants" + +## too numerous to count ## + +too numerous to count- "so many that no one will be able to count them." \ No newline at end of file diff --git a/gen/16/11.md b/gen/16/11.md index 08da7ba629..6f286d9cd6 100644 --- a/gen/16/11.md +++ b/gen/16/11.md @@ -1,20 +1,39 @@ -## translationWords +## The angel of Yahweh ## -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:ishmael]] +See the note about this phrase in [Genesis 16:7](./07.md). -## translationNotes +## Behold ## -* **The angel of Yahweh** - See the note about this phrase in [[:en:bible:notes:gen:16:07]]. -* **Behold** - "Look" or "Listen" or "Pay attention." -* **bear a son** - "give birth to a son." -* **you will call his name** - "you will name him." The word "you" refers to Hagar. -* **Ishmael, because Yahweh has heard** - Translators may add a footnote that says "The name 'Ishmael' means 'God has heard.'" -* **He will be a wild donkey of a man** - This metaphor can be translated as a simile: "He will be like a wild donkey among men." This was not an insult. It may mean that Ishmael would be independent and strong like a wild donkey. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **He will be hostile against every man** - "He will be every man's enemy" -* **every man will be hostile to him** - "everyone will be his enemy" -* **he will live apart from** - This can also mean "he will live in hostility with" -* **brothers** - "relatives" or "kin" +"Look" or "Listen" or "Pay attention." + +## bear a son ## + +"give birth to a son." + +## you will call his name ## + +"you will name him." The word "you" refers to Hagar. + +## Ishmael, because Yahweh has heard ## + +Translators may add a footnote that says "The name 'Ishmael' means 'God has heard.'" + +## He will be a wild donkey of a man ## + +This metaphor can be translated as a simile: "He will be like a wild donkey among men." This was not an insult. It may mean that Ishmael would be independent and strong like a wild donkey. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## He will be hostile against every man ## + +"He will be every man's enemy" + +## every man will be hostile to him ## + +"everyone will be his enemy" + +## he will live apart from ## + +This can also mean "he will live in hostility with" + +## brothers ## + +"relatives" or "kin" \ No newline at end of file diff --git a/gen/16/13.md b/gen/16/13.md index 37b8213dfb..5302b542cf 100644 --- a/gen/16/13.md +++ b/gen/16/13.md @@ -1,14 +1,19 @@ -## translationWords +## Yahweh who spoke to her ## -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:kadesh]] -* [[en:tw:well]] -* [[en:tw:yahweh]] +This can be translated as "Yahweh, because he spoke to her." -## translationNotes +## Do I really continue to see, even after he has seen me? ## -* **Yahweh who spoke to her** - This can be translated as "Yahweh, because he spoke to her." -* **Do I really continue to see, even after he has seen me?** - Hagar used this rhetorical question to express her amazement that she was still alive even after she met God. People expected that if they met God, they would die. It can also be translated as an exclamation as in the UDB. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Do I really continue to see** - In this verse "see" is metonym that means "live." It can be translated as "Do I really continue to live?" ((See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Therefore the well was called Beerlahairoi** - Translators may add a footnote that says "Beerlahairoi means 'the well of the living one who sees me.'" (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **behold, it is between Kadesh and Bered** - The word “behold” here draws attention to the fact that the well was in a place that the author and his readers knew. You can also translate it here as "it is between Kadesh and Bered" or "In fact, it is between Kadesh and Bered." +Hagar used this rhetorical question to express her amazement that she was still alive even after she met God. People expected that if they met God, they would die. It can also be translated as an exclamation as in the UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Do I really continue to see ## + +In this verse "see" is metonym that means "live." It can be translated as "Do I really continue to live?" ((See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Therefore the well was called Beerlahairoi ## + +Translators may add a footnote that says "Beerlahairoi means 'the well of the living one who sees me.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## behold, it is between Kadesh and Bered ## + +The word “behold” here draws attention to the fact that the well was in a place that the author and his readers knew. You can also translate it here as "it is between Kadesh and Bered" or "In fact, it is between Kadesh and Bered." \ No newline at end of file diff --git a/gen/16/15.md b/gen/16/15.md index 413a7ab1a1..cbf3fd2550 100644 --- a/gen/16/15.md +++ b/gen/16/15.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## Hagar gave birth ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:hagar]] -* [[en:tw:ishmael]] +Hagar's return to Sarai and Abram is implict. You can make this more explicit: "So Hagar went back and gave birth." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]). -## translationNotes +## named his son, whom Hagar bore ## -* **Hagar gave birth** - Hagar's return to Sarai and Abram is implict. You can make this more explicit: "So Hagar went back and gave birth." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]). -* **named his son, whom Hagar bore** - "named his son by Hagar" or "named his and Hagar's son" -* **Abram was** - This introduces background information about Abram's age when these things happened. Your language may have a special way to mark background information. (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) -* **bore Ishmael to Abram** - This means "gave birth to Abram's son, Ishmael." The focus is on Abram having a son. +"named his son by Hagar" or "named his and Hagar's son" + +## Abram was ## + +This introduces background information about Abram's age when these things happened. Your language may have a special way to mark background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +## bore Ishmael to Abram ## + +This means "gave birth to Abram's son, Ishmael." The focus is on Abram having a son. \ No newline at end of file diff --git a/gen/17/01.md b/gen/17/01.md index 63c09d500f..d214209c12 100644 --- a/gen/17/01.md +++ b/gen/17/01.md @@ -1,17 +1,23 @@ -## translationWords +## When Abram was ninety-nine years old ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:almighty]] -* [[en:tw:blameless]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:yahweh]] +This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -## translationNotes +## God Almighty ## -* **When Abram was ninety-nine years old** - nine years old** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -* **God Almighty** - "the all-powerful God" or "the God who has all power" -* **Walk before me** - Walking is a metaphor for living. This can be translated as "Live before me" or "Live in my sight." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Then I will confirm** - "If you do this, then I will confirm" -* **I will confirm my covenant** - "I will give my covenant" or "I will make my covenant" -* **multiply you exceedingly** - "greatly increase the number of your descendants" or "give you very many descendants" +"the all-powerful God" or "the God who has all power" + +## Walk before me ## + +Walking is a metaphor for living. This can be translated as "Live before me" or "Live in my sight." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Then I will confirm ## + +"If you do this, then I will confirm" + +## I will confirm my covenant ## + +"I will give my covenant" or "I will make my covenant" + +## multiply you exceedingly ## + +"greatly increase the number of your descendants" or "give you very many descendants" \ No newline at end of file diff --git a/gen/17/03.md b/gen/17/03.md index 2ea482cc92..6b424145e1 100644 --- a/gen/17/03.md +++ b/gen/17/03.md @@ -1,20 +1,31 @@ -## translationWords +## Abram bowed low with his face to the ground ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation]] +This can also be translated as "Abram threw himself face down on the ground" or "Abraham immediately lay down with his face to the ground." He did this to show that he respected God and would obey him. -## translationNotes +## As for me ## -* **Abram bowed low with his face to the ground** - This can also be translated as "Abram threw himself face down on the ground" or "Abraham immediately lay down with his face to the ground." He did this to show that he respected God and would obey him. -* **As for me** - God used this phrase to introduce what he would do for Abram as part of his covenant with Abram. -* **behold, my covenant is with you** - The word "behold" here says that what comes next is certain: "my covenant is certainly with you." -* **the father of a multitude of nations** - "the father of a great number of nations" or "the ancestor of many nations" -* **Abraham** - Translators may add the following footnote: The name "Abram" means "exalted father" and the name "Abraham" sounds like "father of a multitude". -* **I will make you exceedingly fruitful** - This can be translated as "I will cause you to have many offspring." -* **I will make nations of you** - "I will cause your descendants to become nations" -* **kings will descend from you** - This can be translated as "among your descendants there will be kings" or "some of your descendants will be kings." +God used this phrase to introduce what he would do for Abram as part of his covenant with Abram. + +## behold, my covenant is with you ## + +The word "behold" here says that what comes next is certain: "my covenant is certainly with you." + +## the father of a multitude of nations ## + +"the father of a great number of nations" or "the ancestor of many nations" + +## Abraham ## + +Translators may add the following footnote: The name "Abram" means "exalted father" and the name "Abraham" sounds like "father of a multitude". + +## I will make you exceedingly fruitful ## + +This can be translated as "I will cause you to have many offspring." + +## I will make nations of you ## + +"I will cause your descendants to become nations" + +## kings will descend from you ## + +This can be translated as "among your descendants there will be kings" or "some of your descendants will be kings." \ No newline at end of file diff --git a/gen/17/07.md b/gen/17/07.md index e3c059d729..a2a80d729f 100644 --- a/gen/17/07.md +++ b/gen/17/07.md @@ -1,16 +1,17 @@ -## translationWords +God continues speaking to Abraham. -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:god]] +## throughout their generations ## -## translationNotes +"for each generation" -* God continues speaking to Abraham. -* **throughout their generations** - "for each generation" -* **for an everlasting covenant** - "as a covenant that will last forever" It can also be translated as "And this covenant will last forever." -* **to be God to you and to your descendants after you** - This can be translated as "to be your God and your descendants' God" or "I will be your God and your descendants' God." -* **for an everlasting possession** - "as an everlasting possession" or "to possess forever." It can also be translated as "And it will belong to your descendants forever." +## for an everlasting covenant ## + +"as a covenant that will last forever" It can also be translated as "And this covenant will last forever." + +## to be God to you and to your descendants after you ## + +This can be translated as "to be your God and your descendants' God" or "I will be your God and your descendants' God." + +## for an everlasting possession ## + +"as an everlasting possession" or "to possess forever." It can also be translated as "And it will belong to your descendants forever." \ No newline at end of file diff --git a/gen/17/09.md b/gen/17/09.md index b380d412d7..8f4738ccd7 100644 --- a/gen/17/09.md +++ b/gen/17/09.md @@ -1,18 +1,31 @@ -## translationWords +## As for you ## -* [[en:tw:circumcise]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:sign]] +God used this phrase to introduce what Abram would have to do as part of God's covenant with him. -## translationNotes +## keep my covenant ## -* **As for you** - God used this phrase to introduce what Abram would have to do as part of God's covenant with him. -* **keep my covenant** - "observe my covenant" or "honor my covenant" or "obey my covenant" -* **This is my covenant** - "This is a requirement of my covenant" or "This is part of my covenant." This sentence introduces the part of the covenant that Abram must do. -* **Every male among you must be circumcised** - If needed, this can be translated as "You must circumcise every male among you." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Every male** - This refers to human males. -* **You must be circumcised in the flesh of your foreskin** - Some communities may prefer a less descriptive expression such as "you must be circumcised." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **the sign of the covenant** - "the sign marking the covenant" or "the sign that shows the covenant exists" -* **the sign** - Possible meanings are 1) “the sign” or 2) “a sign.” The first means that there was one sign, and the second means that there may have been more than one sign. +"observe my covenant" or "honor my covenant" or "obey my covenant" + +## This is my covenant ## + +"This is a requirement of my covenant" or "This is part of my covenant." This sentence introduces the part of the covenant that Abram must do. + +## Every male among you must be circumcised ## + +If needed, this can be translated as "You must circumcise every male among you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## every male ## + +This refers to human males. + +## you must be circumcised in the flesh of your foreskin ## + +Some communities may prefer a less descriptive expression such as "you must be circumcised." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## the sign of the covenant ## + +"the sign marking the covenant" or "the sign that shows the covenant exists" + +## the sign ## + +Possible meanings are 1) “the sign” or 2) “a sign.” The first means that there was one sign, and the second means that there may have been more than one sign. \ No newline at end of file diff --git a/gen/17/12.md b/gen/17/12.md index 95f5cb20ed..1c52012847 100644 --- a/gen/17/12.md +++ b/gen/17/12.md @@ -1,21 +1,33 @@ -## translationWords +God continues speaking to Abraham. -* [[en:tw:circumcise]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:household]] +## Every male ## -## translationNotes +"Every human male" -* God continues speaking to Abraham. -* **Every male** - "Every human male" -* **throughout your people's generations** - "in every generation" -* **him who is bought with money** - "any male that you buy." This refers to slaves. -* **my covenant will be in your flesh** - "my covenant will be marked in your flesh" -* **for an everlasting covenant** - "as an permanent covenant." Because it was marked in flesh, it could not easily be erased. -* **uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin** - The word "uncircumcised" and the phrase following "male" mean the same thing. Hebrew often says the same thing twice. Translators will have to decide whether they can do that in their language. -* **will be cut off from his people** - This means either "will be separated from his people" or "will be destroyed from among his people." -* **He has broken my covenant** - "He has not obeyed the rules of my covenant." This is the reason that he would be cut off from his people. +## throughout your generations ## + +"in every generation" + +## him who is bought with money ## + +"any male that you buy." This refers to slaves. + +## my covenant will be in your flesh ## + +"my covenant will be marked in your flesh" + +## for an everlasting covenant ## + +"as an permanent covenant." Because it was marked in flesh, it could not easily be erased. + +## uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin ## + +The word "uncircumcised" and the phrase following "male" mean the same thing. Hebrew often says the same thing twice. Translators will have to decide whether they can do that in their language. + +## will be cut off from his people ## + +This means either "will be separated from his people" or "will be destroyed from among his people." + +## He has broken my covenant ## + +"He has violated my covenant" or "He has not obeyed the rules of my covenant." This is the reason that he would be cut off from his people. \ No newline at end of file diff --git a/gen/17/15.md b/gen/17/15.md index 6f1a48a410..294c8db429 100644 --- a/gen/17/15.md +++ b/gen/17/15.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## As for Sarai ## -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:sarah]] +The words "As for" introduce the next person God talks about. -## translationNotes +## I will give you a son by her ## -* **As for Sarai** - The words "As for" introduce the next person God talks about. -* **I will give you a son by her** - "I will make her bear a son for you" -* **she will become the mother of nations** - "she will be the ancestor of many nations" (UDB) or "her descendants will become nations" -* **Kings of peoples will come from her** - "Kings of peoples will descend from her" or "Some of her descendants will be kings of peoples" +"I will make her bear a son for you" + +## she will become the mother of nations ## + +"she will be the ancestor of many nations" (UDB) or "her descendants will become nations" + +## Kings of peoples will come from her ## + +"Kings of peoples will descend from her" or "Some of her descendants will be kings of peoples" \ No newline at end of file diff --git a/gen/17/17.md b/gen/17/17.md index dc9cf1c25b..66f8fdeae4 100644 --- a/gen/17/17.md +++ b/gen/17/17.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## said in his heart ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:ishmael]] -* [[en:tw:sarah]] +This can also be translated as "thought to himself" or "said to himself silently." -## translationNotes +## Can a man who is a hundred years old father a child? ## -* **said in his heart** - This can also be translated as "thought to himself" or "said to himself silently." -* **Can a man who is a hundred years old father a child?** - Abraham used this rhetorical question because he did not believe that this could happen. It could also be translated as a statement: "Surely a man who is a hundred years old could not father a child." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]). -* **Can Sarah, who is ninety years old, bear a son?** - Again Abraham used a rhetorical question because he did not believe this could happen. The relative clause "who is ninety years old" could be expressed as a separate sentence: "Sarah is ninety years old. Could she bear a son?" or "Sarah is ninety years old. Surely she could not bear a son." (See the section on clauses in [[en:ta:vol2:translate:figs_sentences]]) -* **Oh that Ishmael might live before you** - Abraham suggested something that he believed really could happen. It can also be translated as "Please let Ishmael inherit the covenant that you have made with me" or "Perhaps Ishmael could receive your covenant blessing." +Abraham used this rhetorical question because he did not believe that this could happen. It could also be translated as a statement: "Surely a man who is a hundred years old could not father a child." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). + +## Can Sarah, who is ninety years old, bear a son? ## + +Again Abraham used a rhetorical question because he did not believe this could happen. The relative clause "who is ninety years old" could be expressed as a separate sentence: "Sarah is ninety years old. Could she bear a son?" or "Sarah is ninety years old. Surely she could not bear a son." (See the section on clauses in [[rc://en/ta/man/translate/figs-sentences]]) + +## Oh that Ishmael might live before you ## + +Abraham suggested something that he believed really could happen. It can also be translated as "Please let Ishmael inherit the covenant that you have made with me" or "Perhaps Ishmael could receive your covenant blessing." \ No newline at end of file diff --git a/gen/17/19.md b/gen/17/19.md index 65207f5671..76a694cf35 100644 --- a/gen/17/19.md +++ b/gen/17/19.md @@ -1,21 +1,31 @@ -## translationWords +## No, but Sarah your wife will bear ## -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:isaac]] -* [[en:tw:ishmael]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:sarah]] -* [[en:tw:tribe]] +God said this to correct Abraham's belief that Sarah could not have a son. -## translationNotes +## you must name him ## -* **No, but Sarah your wife will bear** - God said this to correct Abraham's belief that Sarah could not have a son. -* **you must name him** - The word "you" refers to Abraham. -* **As for Ishmael** - The words "As for" show that God is switching from talking about the baby that would be born to talking about Ishmael. -* **leaders of tribes** - "chiefs" or "rulers" -* **Behold** - This can be translated as “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you." -* **I will make him fruitful** - This is figurative language that means "I will cause him to have many children." -* **and will multiply him abundantly** - "and I will cause him to have many descendants" -* **But my covenant I will establish with Isaac** - God returned to talking about his covenant and emphasized that it would be with Isaac, not with Ishmael. +The word "you" refers to Abraham. + +## As for Ishmael ## + +The words "As for" show that God is switching from talking about the baby that would be born to talking about Ishmael. + +## leaders of tribes ## + +"chiefs" or "rulers" + +## Behold ## + +This can be translated as “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you." + +## I will make him fruitful ## + +This is figurative language that means "I will cause him to have many children." + +## and will multiply him abundantly ## + +"and I will cause him to have many descendants" + +## But my covenant I will establish with Isaac ## + +God returned to talking about his covenant and emphasized that it would be with Isaac, not with Ishmael. \ No newline at end of file diff --git a/gen/17/22.md b/gen/17/22.md index 4dde2f19b9..29b087175d 100644 --- a/gen/17/22.md +++ b/gen/17/22.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## When he had finished talking with him ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:circumcise]] -* [[en:tw:ishmael]] +"When God had finished talking with Abraham" -## translationNotes +## God went up from Abraham ## -* **When he had finished talking with him** - "When God had finished talking with Abraham" -* **God went up from Abraham** - "God left Abraham" -* **every male among the men of Abraham's household** - "every human male in Abraham's household" or "every male person in Abraham's household." It refers to human males of all ages: babies, boys, and men. +"God left Abraham" + +## every male among the men of Abraham's household ## + +"every human male in Abraham's household" or "every male person in Abraham's household." It refers to human males of all ages: babies, boys, and men. \ No newline at end of file diff --git a/gen/17/24.md b/gen/17/24.md index ca8eac0be7..84095be331 100644 --- a/gen/17/24.md +++ b/gen/17/24.md @@ -1,12 +1,7 @@ -## translationWords +## including those born into the household and those bought with money from a foreigner ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:circumcise]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:household]] -* [[en:tw:ishmael]] +"This includes those who were born in his household and those he had bought from foreigners" -## translationNotes +## those bought with money from a foreigner ## -* **including those born into the household and those bought with money from a foreigner** - "This includes those who were born in his household and those he had bought from foreigners" -* **those bought with money from a foreigner** - This refers to servants or slaves. +This refers to servants or slaves. \ No newline at end of file diff --git a/gen/18/01.md b/gen/18/01.md index 56e849b0d4..5c6f75ddee 100644 --- a/gen/18/01.md +++ b/gen/18/01.md @@ -1,16 +1,27 @@ -## translationWords +## oaks ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:oak]] +See how you translated “oak” in [Genesis 12:6](../12/06.md). -## translationNotes +## Mamre ## -* **oaks** - See how you translated “oak” in [[:en:bible:notes:gen:12:06]]. -* **Mamre** - This was the name of the man who owned the oak trees. -* **in the tent doorway** - "at the opening of the tent" or "at the entrance of the tent" -* **heat of the day** - "hottest time of day" -* **He looked up and, behold, he saw three men standing** - "He looked up and saw, and behold, three men were standing" -* **behold** - The word “behold” here shows us that what follows was surprising to Abraham. It can be translated here as "suddenly." -* **across from him** - "nearby" or "there." They were near him, but far enough away for him to run to them. +This was the name of the man who owned the oak trees. + +## in the tent doorway ## + +"at the opening of the tent" or "at the entrance of the tent" + +## heat of the day ## + +"hottest time of day" + +## He looked up and, behold, he saw three men standing ## + +"He looked up and saw, and behold, three men were standing" + +## behold ## + +The word “behold” here shows us that what follows was surprising to Abraham. It can be translated here as "suddenly." + +## across from him ## + +"nearby" or "there." They were near him, but far enough away for him to run to them. \ No newline at end of file diff --git a/gen/18/03.md b/gen/18/03.md index 24075fff6b..f774c933f6 100644 --- a/gen/18/03.md +++ b/gen/18/03.md @@ -1,15 +1,31 @@ -## translationWords +## O Lord ## -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:servant]] +This is a title of respect. Possible meanings are 1) Abraham knew that one of these men was God, or 2) Abraham knew that these men came on behalf of God. -## translationNotes +## if I have found favor in your sight ## -* **Lord** - This is a title of respect. Possible meanings are 1) Abraham knew that one of these men was God, or 2) Abraham knew that these men came on behalf of God. -* **if I have found favor in your sight** - Abraham was speaking to one of the men. The word "your" in verse 3 is singular. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **do not pass by** - "please do not keep on going" -* **your servant** - Abraham referred to himself this way in order to show respect to his guest. It could also be translated here as "me." -* **Let a little water be brought** - This can also be translated with an active verb: "Let me bring you some water" or "My servant will bring you some water." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **a little water…a little food** - Saying "little" was a polite way of showing generosity. Abraham would give them more than enough water and food. It can also be translated as "some water…some food." -* **wash your feet** - This custom helped tired travelers to refresh themselves after walking long distances. -* **your … you** - When Abraham spoke in verses 4 and 5, the words "you" and "your" are plural. He was offering the water, food, and rest to all three of the men. +Abraham was speaking to one of the men. The word "your" in verse 3 is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## do not pass by ## + +"please do not keep on going" + +## your servant ## + +Abraham referred to himself this way in order to show respect to his guest. It could also be translated here as "me." + +## Let a little water be brought ## + +This can also be translated with an active verb: "Let me bring you some water" or "My servant will bring you some water." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## a little water…a little food ## + +Saying "little" was a polite way of showing generosity. Abraham would give them more than enough water and food. It can also be translated as "some water…some food." + +## wash your feet ## + +This custom helped tired travelers to refresh themselves after walking long distances. + +## your … you ## + +When Abraham spoke in verses 4 and 5, the words "you" and "your" are plural. He was offering the water, food, and rest to all three of the men. \ No newline at end of file diff --git a/gen/18/06.md b/gen/18/06.md index 9f769dc6bd..f836fc901a 100644 --- a/gen/18/06.md +++ b/gen/18/06.md @@ -1,14 +1,27 @@ -## translationWords +## three seahs ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:sarah]] +about 22 liters (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalvolume]]) -## translationNotes +## bread ## -* **three seahs** - about 22 liters (See: [[en:obe:other:biblicalvolume]]) -* **bread** - This bread was probably cooked quickly on a hot stone. It may have been flat or round like small loaves or rolls. -* **he hurried to prepare it** - The word "he" refers to the servant. -* **to prepare it** - This can be translated more specifically as "to cut it up and roast it." -* **curds** - This refers to the solid part of fermented milk. It may have been yogurt or cheese. -* **the calf that had been prepared** - "the roasted calf" -* **and placed the food before them** - The word "them" refers to the three visitors. +This bread was probably cooked quickly on a hot stone. It may have been flat or round like small loaves or rolls. + +## he hurried to prepare it ## + +The word "he" refers to the servant. + +## to prepare it ## + +This can be translated more specifically as "to cut it up and roast it." + +## curds ## + +This refers to the solid part of fermented milk. It may have been yogurt or cheese. + +## the calf that had been prepared ## + +"the roasted calf" + +## and placed the food before them ## + +The word "them" refers to the three visitors. \ No newline at end of file diff --git a/gen/18/09.md b/gen/18/09.md index cfef0ec2ee..9145a6aeb2 100644 --- a/gen/18/09.md +++ b/gen/18/09.md @@ -1,12 +1,23 @@ -## translationWords +## They said to him ## -* [[en:tw:sarah]] +"Then they said to Abraham" -## translationNotes +## He said, "I will certainly return to you…" ## -* **They said to him** - "Then they said to Abraham" -* **He said, "I will certainly return to you…"** - The word "He" refers to the Lord. This is the one that Abraham called "Lord" in [[en:bible:notes:gen:18:03]]. -* **behold** - The word “behold” here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. -* **when the season comes around** - This can be translated as "when this season comes around next year" or "about this time next year" (UDB). -* **behold** - This can be translated as “look” or “listen” or “pay attention to what I am about to tell you.” -* **in the tent doorway** - "at the opening of the tent" or "at the entrance of the tent" +The word "He" refers to the Lord. This is the one that Abraham called "Lord" in [Genesis 18:3](./03.md). + +## behold ## + +The word “behold” here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. + +## when the season comes around ## + +This can be translated as "when this season comes around next year" or "about this time next year" (UDB). + +## behold ## + +This can be translated as “look” or “listen” or “pay attention to what I am about to tell you.” + +## in the tent doorway ## + +"at the opening of the tent" or "at the entrance of the tent" \ No newline at end of file diff --git a/gen/18/11.md b/gen/18/11.md index 8086eebef4..e6e420649c 100644 --- a/gen/18/11.md +++ b/gen/18/11.md @@ -1,10 +1,11 @@ -## translationWords +## will I have this pleasure ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:sarah]] +You may want to add "of having a baby" (UDB). Sarah used this rhetorical question because she did not believe that she could have a child. This means "I cannot believe that I will experience the joy of having a child." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## my lord being old also ## -* **will I have this pleasure** - You may want to add "of having a baby" (UDB). Sarah used this rhetorical question because she did not believe that she could have a child. This means "I cannot believe that I will experience the joy of having a child." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **my master being old also** - This means "since my husband is also old." -* **my master** - This is a title of respect that Sarah gave to her husband Abraham. +This means "since my husband is also old." + +## my lord ## + +This is a title of respect that Sarah gave to her husband Abraham. \ No newline at end of file diff --git a/gen/18/13.md b/gen/18/13.md index c31a381010..e6a7f6a2fa 100644 --- a/gen/18/13.md +++ b/gen/18/13.md @@ -1,14 +1,23 @@ -## translationWords +## Why did Sarah laugh and say ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:sarah]] -* [[en:tw:yahweh]] +God used this rhetorical question to show that he knew what Sarah was thinking and that he was not pleased with it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## Is anything too hard for Yahweh? ## -* **Why did Sarah laugh and say** - God used this rhetorical question to show that he knew what Sarah was thinking and that he was not pleased with it. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Is anything too hard for Yahweh?** - "Is there anything too difficult for Yahweh to do?" or "Is there anything that Yahweh cannot do?" God used this rhetorical question to remind Abraham that God can do anything. -* **At the time appointed by me, in the spring** - "at the time I appointed." The phrase "in the spring" clarifies what time it was that God appointed. -* **Then Sarah denied it and said** - "The Sarah denied it by saying" -* **He replied** - "Yahweh replied" -* **No, you did laugh** - This means "No, that is not true; you did in fact laugh." In some languages, it would be better to translate this as "Yes, you did laugh." +"Is there anything too difficult for Yahweh to do?" or "Is there anything that Yahweh cannot do?" God used this rhetorical question to remind Abraham that God can do anything. + +## at the appointed time by me, in the spring ## + +"at the time I appointed." The phrase "in the spring" clarifies what time it was that God appointed. + +## Then Sarah denied it and said ## + +"The Sarah denied it by saying" + +## He replied ## + +"Yahweh replied" + +## No, you did laugh ## + +This means "No, that is not true; you did in fact laugh." In some languages, it would be better to translate this as "Yes, you did laugh." \ No newline at end of file diff --git a/gen/18/16.md b/gen/18/16.md index 588f428f44..5e445d9734 100644 --- a/gen/18/16.md +++ b/gen/18/16.md @@ -1,23 +1,35 @@ -## translationWords +## to see them on their way ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:household]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:sodom]] +"to send them on their way" or "to say 'Farewell' to them" (UDB). -## translationNotes +## Shall I hide from Abraham what I am about to do ## -* **to see them on their way** - "to send them on their way" or "to say 'Farewell' to them" (UDB). -* **Should I hide from Abraham what I am about to do** - God used this rhetorical question to say that he was going to talk to Abraham about something very important. "I will not hide from Abraham what I am about to do" or "I will tell Abraham what I am about to do." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **since Abraham will indeed become** - This tells why God planned to tell Abraham what he was going to do. It can be translated as a separate sentence after the rhetorical question. -* **all the nations of the earth will be blessed in him** - This can be translated with an active clause: "I will bless all the nations of the earth through Abraham." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **will be blessed in him** - This can be translated as "will be blessed because of Abraham" or "will be blessed because I have blessed Abraham." For translating "in him" see how you translated "through you" in [[en:bible:notes:gen:12:01]]. -* **that he may instruct** - "that he will direct" or "so that he will command" -* **to keep the way of Yahweh** - "to obey what Yahweh requires." God was speaking about himself. It can also be translated as "to keep my way." -* **to do righteousness and justice** - This tells how they were do keep the way of Yahweh. It can be translated as "by doing righteousness and justice." -* **so that Yahweh may bring upon Abraham what he has said to him** - This refers to the covenant promise to bless Abraham and make him a great nation. If you need to state this more clearly, you could translate it as "so that Yahweh may bless Abraham just as he said he would." +God used this rhetorical question to say that he was going to talk to Abraham about something very important. "I will not hide from Abraham what I am about to do" or "I will tell Abraham what I am about to do." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## since Abraham will indeed become ## + +This tells why God planned to tell Abraham what he was going to do. It can be translated as a separate sentence after the rhetorical question. + +## all the nations of the earth will be blessed in him ## + +This can be translated with an active clause: "I will bless all the nations of the earth through Abraham." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## will be blessed in him ## + +This can be translated as "will be blessed because of Abraham" or "will be blessed because I have blessed Abraham." For translating "in him" see how you translated "through you" in [Genesis 12:1](../12/01.md). + +## that he may instruct ## + +"that he will direct" or "so that he will command" + +## to keep the way of Yahweh ## + +"to obey what Yahweh requires." God was speaking about himself. It can also be translated as "to keep my way." + +## to do righteousness and justice ## + +This tells how they were do keep the way of Yahweh. It can be translated as "by doing righteousness and justice." + +## so that Yahweh may bring upon Abraham what he has said to him ## + +This refers to the covenant promise to bless Abraham and make him a great nation. If you need to state this more clearly, you could translate it as "so that Yahweh may bless Abraham just as he said he would." \ No newline at end of file diff --git a/gen/18/20.md b/gen/18/20.md index 85e6b8f267..bcf022061f 100644 --- a/gen/18/20.md +++ b/gen/18/20.md @@ -1,16 +1,23 @@ -## translationWords +## the cries about Sodom and Gomorrah ## -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:gomorrah]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sodom]] +This could be translated as "the outcry against Sodom and Gomorrah." People were crying out because the people of Sodom and Gomorrha were so wicked. They may have been crying out to God to punish them. -## translationNotes +## their sin is so very grave ## -* **the accusations against Sodom and Gomorrah** - This could be translated as "the outcry against Sodom and Gomorrah." People were strongly condemning the people of Sodom and Gomorrha for their wickedness. They may have been calling on God to punish them. -* **their sin is so very grave** - "their sin is so serious" or "they have sinned so much" -* **I will now go down there** - "I will now go down to Sodom and Gomorrah" -* **go down there and see** - "go down there to find out" or "go down there to decide" -* **as wicked as the accusations that have come to me indicate ** - This can also be translated as "as wicked as I have heard they are." -* **If not** - "If they are not as wicked as the outcry suggests" +"their sin is so serious" or "they have sinned so much" + +## I will now go down there ## + +"I will now go down to Sodom and Gomorrah" + +## go down there and see ## + +"go down there to find out" or "go down there to decide" + +## as wicked as the outcry which has come to me suggests ## + +This can also be translated as "as wicked as I have heard they are." + +## If not ## + +"If they are not as wicked as the outcry suggests" \ No newline at end of file diff --git a/gen/18/22.md b/gen/18/22.md index 66e7456035..9a31610e4e 100644 --- a/gen/18/22.md +++ b/gen/18/22.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## turned from there ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:sodom]] +"went out from Abraham's camp" -## translationNotes +## Abraham remained standing before Yahweh ## -* **turned from there** - "went out from Abraham's camp" -* **Abraham remained standing before Yahweh** - "Abraham and Yahweh remained together" -* **approached** - "approached Yahweh" or "stepped closer to Yahweh" -* **sweep away** - "destroy" +"Abraham and Yahweh remained together" + +## approached ## + +"approached Yahweh" or "stepped closer to Yahweh" + +## sweep away ## + +"destroy" \ No newline at end of file diff --git a/gen/18/24.md b/gen/18/24.md index c3058d250d..2bd6def6e8 100644 --- a/gen/18/24.md +++ b/gen/18/24.md @@ -1,21 +1,37 @@ -## translationWords +Abraham continues talking to Yahweh. -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:judgeposition]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:sodom]] -* [[en:tw:sweep]] +## Perhaps there are ## -## translationNotes +"Suppose there are" -* Abraham continues talking to Yahweh. -* **Perhaps there are** - "Suppose there are" -* **Will you sweep it away** - Abraham was hoping that God would say "I will not sweep it away." -* **sweep it away** - "destroy it" -* **and not spare the place for the sake of the fifty righteous that are there?** - Abraham was hoping that God would say "I will spare the place for the sake of the fifty righteous people there." -* **spare the place** - This can be translated as "put up with" or "refrain from killing" or "let the people live." -* **for the sake of** - "because of" -* **Far be it from you** - "It is not like you" or "It seems far from your manner" -* **such a thing, killing** - "such a thing as killing" or "such a thing, that is, killing" -* **Will not the Judge of all the earth do what is just?** - Abraham used this a rhetorical question to say what he expected God to do: “The Judge of all the earth will certainly do what is just.” Since Abraham was speaking to the judge of all the earth, it may be more natural in some languages to say "you": "Since you are the Judge of all the earth, you will surely do what is right." (See [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]].) +## sweep it away ## + +"destroy it" + +## Will you sweep it away ## + +Abraham was hoping that God would say "I will not sweep it away." + +## and not spare the place for the sake of the fifty righteous that are there? ## + +Abraham was hoping that God would say "I will spare the place for the sake of the fifty righteous people there." + +## spare the place ## + +This can be translated as "put up with" or "refrain from killing" or "let the people live." + +## for the sake of ## + +"because of" + +## Far be it from you ## + +"It is not like you" or "It seems far from your manner" + +## such a thing, killing ## + +"such a thing as killing" or "such a thing, that is, killing" + +## Will not the Judge of all the earth do what is just? ## + +Abraham used this a rhetorical question to say what he expected God to do: “The Judge of all the earth will certainly do what is just.” Since Abraham was speaking to the judge of all the earth, it may be more natural in some languages to say "you": "Since you are the Judge of all the earth, you will surely do what is right." (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]].) \ No newline at end of file diff --git a/gen/18/27.md b/gen/18/27.md index 557c0853c7..cfd014b316 100644 --- a/gen/18/27.md +++ b/gen/18/27.md @@ -1,13 +1,19 @@ -## translationWords +## Look what I have done, taking it upon myself to speak to my Lord ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:righteous]] +This can be translated as "Forgive me for daring to speak to my Lord" -## translationNotes +## only dust and ashes ## -* **Look what I have done, taking it upon myself to speak to my Lord** - This can be translated as "Forgive me for daring to speak to my Lord" -* **only dust and ashes** - This metaphor describes Abraham as a human being, who will die and whose body will turn into to dust and ashes. It can also be translated as "only a mortal man" or "as unimportant as dust and ashes." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **five less than fifty righteous** - "only forty-five righteous people" -* **for lack of five** - "if there are five fewer righteous people" -* **I will not destroy it** - "I will not destroy Sodom and Gomorrah" +This metaphor describes Abraham as a human being, who will die and whose body will turn into to dust and ashes. It can also be translated as "only a mortal man" or "as unimportant as dust and ashes." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## five less than fifty righteous ## + +"only forty-five righteous people" + +## for lack of five ## + +"if there are five fewer righteous people" + +## I will not destroy it ## + +"I will not destroy Sodom and Gomorrah" \ No newline at end of file diff --git a/gen/18/29.md b/gen/18/29.md index 80cf90754f..0146649e99 100644 --- a/gen/18/29.md +++ b/gen/18/29.md @@ -1,14 +1,31 @@ -## translationWords +## He spoke to him ## -* [[en:tw:lord]] +"Abraham spoke to Yahweh" -## translationNotes +## if there are forty found there ## -* **He spoke to him** - "Abraham spoke to Yahweh" -* **if there are forty found there** - This means "if you find forty righteous people in Sodom and Gomorrah." -* **He replied** - "Yahweh answered" -* **I will not do it for the forty's sake** - This can be translated as "I will not destroy the cities if I find forty righteous people there." -* **thirty** - "thirty righteous people" or "thirty good people" -* **Look** - The phrase "Look" here draws attention to the surprising information that follows. -* **I have undertaken to speak** - "I have been so bold to speak to you." It can also be translated as "Pardon me for being so bold as to speak to you" or "Excuse me for daring to speak." -* **twenty** - "twenty righteous people" or "twenty good people" +This means "if you find forty righteous people in Sodom and Gomorrah." + +## He replied ## + +"Yahweh answered" + +## I will not do it for the forty's sake ## + +This can be translated as "I will not destroy the cities if I find forty righteous people there." + +## thirty ## + +"thirty righteous people" or "thirty good people" + +## Look ## + +The phrase "Look" here draws attention to the surprising information that follows. + +## I have undertaken to speak ## + +"I have been so bold to speak to you." It can also be translated as "Pardon me for being so bold as to speak to you" or "Excuse me for daring to speak." + +## twenty ## + +"twenty righteous people" or "twenty good people" \ No newline at end of file diff --git a/gen/18/32.md b/gen/18/32.md index 09a1bb3e07..249d37b090 100644 --- a/gen/18/32.md +++ b/gen/18/32.md @@ -1,13 +1,19 @@ -## translationWords +## Perhaps ten will be found there ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:lord]] +"Perhaps you will find ten righteous people there" -## translationNotes +## ten ## -* **Perhaps ten will be found there** - "Perhaps you will find ten righteous people there" -* **ten** - "ten righteous people" or "ten good people" -* **And he said** - "And Yahweh answered" -* **for the ten's sake** - "if I find ten righteous people there" -* **Yahweh went on his way** - "Yahweh departed" or "Yahweh left" +"ten righteous people" or "ten good people" + +## And he said ## + +"And Yahweh answered" + +## for the ten's sake ## + +"if I find ten righteous people there" + +## Yahweh went on his way ## + +"Yahweh departed" or "Yahweh left" \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/01.md b/gen/19/01.md index d2175c6fb0..0fa683d01c 100644 --- a/gen/19/01.md +++ b/gen/19/01.md @@ -1,22 +1,35 @@ -## translationWords +## The two angels ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:lot]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:sodom]] -* [[en:tw:unleavenedbread]] +Genesis 18 said that two men went to Sodom. Here we learn that they are really angels. (See: [Genesis 18:22](../18/22.md)) -## translationNotes +## the gate of Sodom ## -* **The two angels** - Genesis 18 said that two men went to Sodom. Here we learn that they are really angels. (See: [[en:bible:notes:gen:18:22]]) -* **the gate of Sodom** - "the entrance of the city Sodom." The city had a wall around it, and people had to go through a gate to get into it. This was a very important place in a city. Important people often spent time there. -* **I urge you to turn aside into your servant's house** - This can be translated as "Please come and stay in your servant's house." -* **your servant's house** - Lot referred to himself as their servant in order to show them respect. -* **wash your feet** - People liked to wash their feet after traveling. -* **rise up early** - "wake up early" -* **we will spend the night** - When the two angels said this, they were referring only to themselves, not to Lot. The two of them planed to spend the night in the square. Some languages would use the exclusive form of "we" here. (See [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]). -* **town square** - This is a public, outdoor place in the town. -* **they went with him** - "they turned and went with him" +"the entrance of the city Sodom." The city had a wall around it, and people had to go through a gate to get into it. This was a very important place in a city. Important people often spent time there. + +## I urge you to turn aside into your servants house ## + +This can be translated as "Please come and stay in your servant's house." + +## your servant's house ## + +Lot referred to himself as their servant in order to show them respect. + +## wash your feet ## + +People liked to wash their feet after traveling. + +## rise up early ## + +"wake up early" + +## we will spend the night ## + +When the two angels said this, they were referring only to themselves, not to Lot. The two of them planed to spend the night in the square. Some languages would use the exclusive form of "we" here. (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]). + +## town square ## + +This is a public, outdoor place in the town. + +## they went with him ## + +"they turned and went with him" \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/04.md b/gen/19/04.md index 02c61fa14d..40b74445aa 100644 --- a/gen/19/04.md +++ b/gen/19/04.md @@ -1,14 +1,23 @@ -## translationWords +## Before they lay down ## -* [[en:tw:lot]] -* [[en:tw:sex]] -* [[en:tw:sodom]] +The word "they" refers to the peole in Lot's house. -## translationNotes +## the men of the city, the men of Sodom ## -* **before they lay down** - The word "they" refers to the people in Lot's house. -* **the men of the city, the men of Sodom** - "the men of the city, that is, the men of Sodom" or just "the men of the city of Sodom" -* **the house** - "Lot's house" -* **both young and old** - This means "men of all ages" and refers to the men of Sodom who were surrounding Lot's house. It could be translated "from the youngest to the oldest." -* **that came in to you** - "that went in to your house" -* **have relations with them** - "have sex with them" (UDB) +"the men of the city, that is, the men of Sodom" or just "the men of the city of Sodom" + +## the house ## + +"Lot's house" + +## both young and old ## + +This means "men of all ages" and refers to the men of Sodom who were surrounding Lot's house. It could be translated "from the youngest to the oldest." + +## that came in to you ## + +"that went in to your house" + +## have relations with them ## + +"have sex with them" (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/06.md b/gen/19/06.md index 72bd7d956d..e7154c59df 100644 --- a/gen/19/06.md +++ b/gen/19/06.md @@ -1,18 +1,31 @@ -## translationWords +## after himself ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:lot]] -* [[en:tw:sex]] -* [[en:tw:shadow]] +"behind him" or "after he went through" -## translationNotes +## I beg you, my brothers ## -* **after himself** - "behind him" or "after he went through" -* **I beg you, my brothers** - "I plead with you, my brothers" -* **my brothers** - Lot spoke in a friendly way to the men of the city hoping that they would listen to him. It can also be translated as "my friends." -* **do not act so wickedly** - "do not do something so wicked" or "do not do such a wicked thing" -* **Look** - "Pay attention" or "Look here" -* **have not had relations with any man** - "have not had sex with any man" -* **whatever is good in your eyes** - "whatever you desire" or "whatever you want" -* **under the shadow of my roof** - "under the protection of my house." The two men were guests in Lot's home, so he was obligated to protect them. +"I plead with you, my brothers" + +## my brothers ## + +Lot spoke in a friendly way to the men of the city hoping that they would listen to him. It can also be translated as "my friends." + +## do not act so wickedly ## + +"do not do something so wicked" or "do not do such a wicked thing" + +## Look ## + +"Pay attention" or "Look here" + +## have not had relations with any man ## + +"have not had sex with any man" + +## whatever is good in your eyes ## + +"whatever you desire" or "whatever you want" + +## under the shadow of my roof ## + +"under the protection of my house." The two men were guests in Lot's home, so he was obligated to protect them. \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/09.md b/gen/19/09.md index e38ce637ac..4ff611e818 100644 --- a/gen/19/09.md +++ b/gen/19/09.md @@ -1,15 +1,27 @@ -## translationWords +## Stand back! ## -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:lot]] +"Step aside!" or "Get out of our way!" (UDB) -## translationNotes +## This one came here to live as a foreigner ## -* **Stand back!** - "Step aside!" or "Get out of our way!" (UDB) -* **This one came here to live as a foreigner** - "This one came here as an outsider" or "This foreigner came to live here" -* **This one** - "This one" refers to Lot. -* **and now he has become our judge** - "and now he is judging us" -* **They pressed hard against the man, against Lot** - This can be translated as "and they pushed Lot forcefully" -* **against the man, against Lot** - This is two ways of referring to Lot. -* **and came near to break down the door** - "and moved close to the door in order to break it down" +"This one came here as an outsider" or "This foreigner came to live here" + +## This one ## + +"This one" refers to Lot. + +## and now he has become our judge ## + +"and now he is judging us" + +## and they pressed hard against the man, against Lot ## + +This can be translated as "and they pushed Lot forcefully" + +## against the man, against Lot ## + +This is two ways of referring to Lot. + +## and came near to break down the door ## + +"and moved close to the door in order to break it down" \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/10.md b/gen/19/10.md index a6aecd6cd0..76f92c1974 100644 --- a/gen/19/10.md +++ b/gen/19/10.md @@ -1,10 +1,15 @@ -## translationWords +## But the men ## -* [[en:tw:lot]] +"But Lot's two guests" or "But the two angels" -## translationNotes +## Lot's visitors struck them with blindness ## -* **But the men** - "But Lot's two guests" or "But the two angels" -* **Lot's visitors attacked them with blindness** - "Lot's visitors blinded them" or "they took away their sight." The phrase "attacked them" is a [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] that does not involve physical hitting. -* **both young and old** - "men of all ages." This could also be translated as "both small and great" and indicate social standing rather than age. -* **so that they wore themselves out trying to find the door** - "so that they got tired of trying to find the door" +"Lot's visitors blinded them" or "they took away their sight." The phrase "struck them" is a [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] that does not involve physical hitting. + +## both young and old ## + +"men of all ages." This could also be translated as "both small and great" and indicate social standing rather than age. + +## so that they wore themselves out trying to find the door ## + +"so that they got tired of trying to find the door" \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/12.md b/gen/19/12.md index f1d6d49323..dbdfdc7b81 100644 --- a/gen/19/12.md +++ b/gen/19/12.md @@ -1,12 +1,19 @@ -## translationWords +## Then the men said ## -* [[en:tw:lot]] -* [[en:tw:yahweh]] +"Then the two men said" or "Then the angels said" -## translationNotes +## Do you have anyone else here? ## -* **Then the men said** - "Then the two men said" or "Then the angels said" -* **Do you have anyone else here?** - "Are there any other members of your family in the city?" or Do you have any other family members in this place? -* **whoever you have in the city** - "any other members of your family living in this city" -* **we are about to destroy** - The word "we" here is exclusive. Only the two angels would destroy the city; Lot would not destroy it. If your language has an exclusive form of "we," use it here. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) -* **the accusations against it before Yahweh have become so loud ** - This could also be translated as "people have made so many accusations against the people of this city to Yahweh...." +"Are there any other members of your family in the city?" or Do you have any other family members in this place? + +## whoever you have in the city ## + +"any other members of your family living in this city" + +## we are about to destroy ## + +The word "we" here is exclusive. Only the two angels would destroy the city; Lot would not destroy it. If your language has an exclusive form of "we," use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +## the outcry against its people has become so loud before Yahweh ## + +This could also be translated as "people have cried out to Yahweh so loudly against the people of this city." \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/14.md b/gen/19/14.md index 09e1a31705..6eec2e2569 100644 --- a/gen/19/14.md +++ b/gen/19/14.md @@ -1,14 +1,23 @@ -## translationWords +## Lot went out ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:lot]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:sweep]] -* [[en:tw:yahweh]] +This could be translated "So Lot left the house." -## translationNotes +## his sons-in-law, the men who had promised to marry his daughters ## -* **Lot went out** - This could be translated "So Lot left the house." -* **his sons-in-law, the men who had promised to marry his daughters** - in-law, the men who had promised to marry his daughters** - The phrase "the men who had promised to marry his daughters" explains what "sons-in-law" means here. It could also be translated as "the men who were going to marry his daughters" or "his daughters' fiancés" -* **Get going** - "Go now" -* **you are not swept away in the punishment of the city** - "so Yahweh does not also destroy you when he punishes the the people of this city" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +The phrase "the men who had promised to marry his daughters" explains what "sons-in-law" means here. It could also be translated as "the men who were going to marry his daughters" or "his daughters' fiancés" + +## Get going ## + +"Go now" + +## so you are not swept away ## + +"or else you will be swept away." + +## swept away ## + +"destroyed" or "wiped out" + +## in the punishment of the city ## + +This can also be translated as "when the city is punished" or "when we destroy the city" (ULB). \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/16.md b/gen/19/16.md index 8e45280625..42df29c856 100644 --- a/gen/19/16.md +++ b/gen/19/16.md @@ -1,14 +1,23 @@ -## translationWords +## But he lingered ## -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:sweep]] -* [[en:tw:yahweh]] +This can be translated as "But Lot hesitated" or "But Lot did not start to leave." -## translationNotes +## So the men grabbed ## -* **But he lingered** - This can be translated as "But Lot hesitated" or "But Lot did not start to leave." -* **So the men grabbed** - "So the two men grabbed" or "So the angels grabbed" -* **was merciful to him** - "had compassion on Lot" -* **When they had brought them out** - "When the two men had brought Lot's family out" -* **Run for your lives!** - "Run away and save your lives!" -* **so you are not swept away** - AT: "or else God will destroy you along with the people of the city" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +"So the two men grabbed" or "So the angels grabbed" + +## was merciful to him ## + +"had compassion on Lot" + +## When they had brought them out ## + +"When the two men had brought Lot's family out" + +## Flee for your lives! ## + +"Run to save your lives!" or "Flee for your life!" + +## so you are not swept away ## + +"or else you will be swept away" \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/18.md b/gen/19/18.md index ae5524f0d4..6ca136f3f5 100644 --- a/gen/19/18.md +++ b/gen/19/18.md @@ -1,15 +1,23 @@ -## translationWords +## Your servant has found favor in your sight ## -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:lot]] -* [[en:tw:servant]] +"You have been pleased with me" (UDB) or "I have been accepted by you" -## translationNotes +## Your servant ## -* **Your servant has found favor in your sight** - "You have been pleased with me" (UDB) or "I have been accepted by you" -* **Your servant** - "I." Lot was showing respect by referring to himself as "your servant." -* **you have shown me great kindness in saving my life** - "you have been very kind to me by saving my life" -* **I cannot escape to the mountains, because the disaster will overtake me** - The implicit information about why the disaster would overtake him can be made explicit: "I cannot escape to those faraway mountains because the disaster will reach me before I can get there." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **(is it not a little one?)** - Lot used this rhetorical question to get the angels to notice that the city really is a small one. It can also be translated as "See how small it is." You could also translate this before or after the last sentence. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **my life will be saved** - The implied information about how his life would be saved can be made explicit: "My life will be saved if you do not destroy that city." +"I." Lot was showing respect by referring to himself as "your servant." + +## you have shown me great kindness in saving my life ## + +"you have been very kind to me by saving my life" + +## I cannot escape to the mountains, because the disaster will overtake me ## + +The implicit information about why the disaster would overtake him can be made explicit: "I cannot escape to those faraway mountains because the disaster will reach me before I can get there." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## (is it not a little one?) ## + +Lot used this rhetorical question to get the angels to notice that the city really is a small one. It can also be translated as "See how small it is." You could also translate this before or after the last sentence. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## my life will be saved ## + +The implied information about how his life would be saved can be made explicit: "My life will be saved if you do not destroy that city." \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/21.md b/gen/19/21.md index e04133d472..b257355acd 100644 --- a/gen/19/21.md +++ b/gen/19/21.md @@ -1,9 +1,11 @@ -## translationWords +## I am granting this request also ## -* [[en:tw:zoar]] +"I will do what you have asked." -## translationNotes +## cannot do anything ## -* **I am granting this request also** - "I will do what you have asked." -* **cannot do anything** - This can be made more explicit: "cannot do anything to destroy Sodom and Gomorrah." (See [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **Zoar** - Translators may add a footnote that says "The name Zoar sounds like the Hebrew word that means 'little.' Lot called this town 'little' in Genesis 19:20." +This can be made more explicit: "cannot do anything to destroy Sodom and Gomorrah." (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Zoar ## + +Translators may add a footnote that says "The name Zoar sounds like the Hebrew word that means 'little.' Lot called this town 'little' in Genesis 19:20." \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/23.md b/gen/19/23.md index b6d9e9926c..e157b3439a 100644 --- a/gen/19/23.md +++ b/gen/19/23.md @@ -1,17 +1,27 @@ -## translationWords +## The sun had risen upon the earth ## -* [[en:tw:gomorrah]] -* [[en:tw:lot]] -* [[en:tw:sodom]] -* [[en:tw:sulfur]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:zoar]] +"The sun had risen over the earth." The phrase "upon the earth" can be left implicit as it is in the UDB where it is not translated. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## translationNotes +## reached Zoar ## -* **The sun had risen upon the earth** - "The sun had risen over the earth." The phrase "upon the earth" can be left implicit as it is in the UDB where it is not translated. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **reached Zoar** - "arrived at Zoar" or "entered Zoar" -* **Yahweh rained down upon Sodom and Gomorrah sulfur and fire from Yahweh out of the sky** - The phrase "from Yahweh" means that the sulfur and fire came from God's power. AT: “Yahweh caused sulfur and fire to fall from the sky onto Sodom and Gomorrah” -* **sulfur and fire** - This can be translated as "burning sulfur" or "burning stones and fire" or "fiery rain." -* **inhabitants of those cities** - "people who lived in those cities" -* **those cities** - This refers primarily to Sodom and Gomorrah, but also to three other towns. +"arrived at Zoar" or "entered Zoar" + +## Yahweh rained down upon Sodom and Gomorrah sulfur and fire from Yahweh out of the sky ## + +“Yahweh caused sulfur and fire from Yahweh to rain down from the sky on Sodom and Gomorrah” + +## sulfur and fire from Yahweh ## + +The phrase "from Yahweh" means that the sulfur and fire came from God's power. Some versions leave out "from Yahweh" since "Yahweh rained down" also shows that they came from his power. + +## sulfur and fire ## + +This can be translated as "burning sulfur" or "burning stones and fire" or "fiery rain." + +## inhabitants of those cities ## + +"people who lived in those cities" + +## those cities ## + +This refers primarily to Sodom and Gomorrah, but also to three other towns. \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/26.md b/gen/19/26.md index c503e88bd1..5e8c110d48 100644 --- a/gen/19/26.md +++ b/gen/19/26.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## she became a pillar of salt ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:gomorrah]] -* [[en:tw:lot]] -* [[en:tw:sodom]] -* [[en:tw:yahweh]] +This can be translated as "she became like a statue of salt" or "her body became like a tall stone of salt." -## translationNotes +## behold ## -* **she became a pillar of salt** - This can be translated as "she became like a statue of salt" or "her body became like a tall stone of salt." -* **behold** - The word "behold" draws attention to the surprising information that follows. -* **like the smoke of a furnace** - This shows that it was a very large amount of smoke. It can also be translated as "like the smoke from a very large fire." +The word "behold" draws attention to the surprising information that follows. + +## like the smoke of a furnace ## + +This shows that it was a very large amount of smoke. It can also be translated as "like the smoke from a very large fire." \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/29.md b/gen/19/29.md index da38f20a0f..4e310ef01f 100644 --- a/gen/19/29.md +++ b/gen/19/29.md @@ -1,10 +1,9 @@ -## translationWords +Verse 29 is a summary of of this chapter. -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:lot]] +## God remembered Abraham ## -## translationNotes +"God remembered to be merciful to Abraham." This tells why God rescued Lot. -* Verse 29 is a summary of of this chapter. -* **God remembered Abraham** - "God remembered to be merciful to Abraham." This tells why God rescued Lot. -* **out of the midst of the destruction** - This can be translated as "away from the destruction" or "out of the area that was being destroyed" or "away from danger." +## out of the midst of the destruction ## + +This can be translated as "away from the destruction" or "out of the area that was being destroyed" or "away from danger." \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/30.md b/gen/19/30.md index 833eec17e3..5cc34c5794 100644 --- a/gen/19/30.md +++ b/gen/19/30.md @@ -1,8 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:lot]] -* [[en:tw:zoar]] - -## translationNotes - -* There are no notes for this verse. +There are no notes for this verse. \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/31.md b/gen/19/31.md index 7575f23585..5db6e5dbd3 100644 --- a/gen/19/31.md +++ b/gen/19/31.md @@ -1,12 +1,19 @@ -## translationWords +## The firstborn ## -* [[en:tw:sex]] -* [[en:tw:wine]] +"Lot's first daughter" or "The older daughter" -## translationNotes +## the younger ## -* **The firstborn** - "Lot's first daughter" or "The older daughter" -* **the younger** - "the younger daughter." This can also be translated as "her younger sister." -* **drink wine** - This can be translated as "drink wine until he gets drunk" (UDB) or "get drunk with wine." -* **so that we may extend our father's line** - "so that we may maintain the family line of our father" or "so that we can bear children who will be our father's descendants" (UDB) -* **he did not know when she lay down, nor when she arose** - This can also be translated as "he did not know anything about it" or "he did not know that she had sexual relations with him." +"the younger daughter." This can also be translated as "her younger sister." + +## drink wine ## + +This can be translated as "drink wine until he gets drunk" (UDB) or "get drunk with wine." + +## so that we may extend our father's line ## + +"so that we may maintain the family line of our father" or "so that we can bear children who will be our father's descendants" (UDB) + +## he did not know when she lay down, nor when she arose ## + +This can also be translated as "he did not know anything about it" or "he did not know that she had sexual relations with him." \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/34.md b/gen/19/34.md index 60acb0cedc..4aadc06ea2 100644 --- a/gen/19/34.md +++ b/gen/19/34.md @@ -1,8 +1,3 @@ -## translationWords +## that we may extend our father's line ## -* [[en:tw:sex]] -* [[en:tw:wine]] - -## translationNotes - -* **that we may extend our father's line** - See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:19:31]]. +See how you translated this in [Genesis 19:31](./31.md). \ No newline at end of file diff --git a/gen/19/36.md b/gen/19/36.md index 1fccfa7e17..2eb1b600fd 100644 --- a/gen/19/36.md +++ b/gen/19/36.md @@ -1,13 +1,19 @@ -## translationWords +## were pregnant by their father ## -* [[en:tw:Moab]] -* [[en:tw:ammon]] -* [[en:tw:lot]] +"got pregnant from their father" or "became pregnant by their father" or "conceived children with their father" -## translationNotes +## He became ## -* **were pregnant by their father** - "got pregnant from their father" or "became pregnant by their father" or "conceived children with their father" -* **He became** - "He is" -* **the Moabites of today** - "the Moab people who are now living." -* **of today** - The word "today" refers to the time when the author of Genesis was living. The author was born and wrote this many years after Lot's family lived and died. -* **the children of Ammon** - "the descendants of Ammon" or "the Ammon people" +"He is" + +## the Moabites of today ## + +"the Moab people who are now living." + +## of today ## + +The word "today" refers to when the author of Genesis was living. The author was born and wrote this many years after Lot's family lived and died. + +## the children of Ammon ## + +"the descendants of Ammon" or "the Ammon people" \ No newline at end of file diff --git a/gen/20/01.md b/gen/20/01.md index 90861964c5..f049747e79 100644 --- a/gen/20/01.md +++ b/gen/20/01.md @@ -1,19 +1,23 @@ -## translationWords +## Shur ## -* [[en:tw:abimelech]] -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:dream]] -* [[en:tw:gerar]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:kadesh]] -* [[en:tw:negev]] -* [[en:tw:sarah]] +This is a desert region on the eastern border of Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## sent his men and they took Sarah ## -* **Shur** - This is a desert region on the eastern border of Egypt. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **sent his men and they took Sarah** - This can be translated as "made his men go get Sarah and bring her to him." -* **God came to Abimelech** - "God appeared to Abimelech" -* **Behold** - "Listen to me" (UDB). The word “behold” here adds emphasis to what follows. -* **you are a dead man** - This is a strong way of saying "you will certainly die soon" or "I will kill you." -* **a man's wife** - "a married woman" +This can be translated as "made his men go get Sarah and bring her to him." + +## God came to Abimelech ## + +"God appeared to Abimelech" + +## Behold ## + +"Listen to me" (UDB). The word “behold” here adds emphasis to what follows. + +## you are a dead man ## + +This is a strong way of saying "you will certainly die soon" or "I will kill you." + +## a man's wife ## + +"a married woman" \ No newline at end of file diff --git a/gen/20/04.md b/gen/20/04.md index b51673ce50..6bd8688d95 100644 --- a/gen/20/04.md +++ b/gen/20/04.md @@ -1,17 +1,23 @@ -## translationWords +## Now ## -* [[en:tw:abimelech]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:innocent]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:righteous]] +This word is used here to mark a change from the story to information about Abimelech. -## translationNotes +## Abimelech had not come near her ## -* **Now** - This word is used here to mark a change from the story to information about Abimelech. -* **Abimelech had not come near her** - "Abimelech had not had sex with Sarah" or "Abimelech had not touched Sarah" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **Did he not himself say to me, 'She is my sister?'** - Abimelech used this rhetorical question to remind God of something God would have already known. It can also be translated but "But Abraham himself told me 'She is my sister'." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Did he not himself say** - The words “he himself” are used for emphasis to bring attention to Abraham. It can also be translated as "Did not Abraham himself say." Abimelech was showing that it was Abraham's fault that Abimelech took Sarah. -* **Even she herself said, 'He is my brother.'** - The words “she herself” are used for emphasis to bring attention to Sarah." -* **I have done this in the integrity of my heart and the innocence of my hands** - This means "I have done this with good intentions and actions" or "I have done this with no evil thoughts or actions." Heart and hands are a figure of speech for thoughts and actions. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +"Abimelech had not had sex with Sarah" or "Abimelech had not touched Sarah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## Did he not himelf say to me, 'She is my sister?' ## + +Abimelech used this rhetorical question to remind God of something God would have already known. It can also be translated but "But Abraham himself told me 'She is my sister'." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Did he not himself say ## + +The words “he himself” are used for emphasis to bring attention to Abraham. It can also be translated as "Did not Abraham himself say." Abimelech was showing that it was Abraham's fault that Abimelech took Sarah. + +## Even she herself said, 'He is my brother.' ## + +The words “she herself” are used for emphasis to bring attention to Sarah." + +## I have done this in the integrity of my heart and the innocence of my hands ## + +This means "I have done this with good intentions and actions" or "I have done this with no evil thoughts or actions." Heart and hands are a figure of speech for thoughts and actions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/20/06.md b/gen/20/06.md index 6e7812b5cd..85c9f4fca6 100644 --- a/gen/20/06.md +++ b/gen/20/06.md @@ -1,18 +1,23 @@ -## translationWords +## God said to him ## -* [[en:tw:dream]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:sin]] +"God said to Abimelech" -## translationNotes +## in the integrity of your heart you did this ## -* **God said to him** - "God said to Abimelech" -* **in the integrity of your heart you did this** - "you did this with good intentions" or "you did this without evil intentions." -* **to touch her** - "to touch Sarah" -* **the man's wife** - "Abraham's wife" -* **you will live** - "I will let you live" -* **all who are yours** - "all of your people" -* [[:en:bible:notes:gen:20:04]] ]] +"you did this with good intentions" or "you did this without evil intentions." + +## to touch her ## + +"to touch Sarah" + +## the man's wife ## + +"Abraham's wife" + +## you will live ## + +"I will let you live" + +## all who are yours ## + +"all of your people" \ No newline at end of file diff --git a/gen/20/08.md b/gen/20/08.md index e228203437..f11c576503 100644 --- a/gen/20/08.md +++ b/gen/20/08.md @@ -1,15 +1,23 @@ -## translationWords +## He told all these things to them ## -* [[en:tw:abimelech]] -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:sin]] +"He told them everything that God had told him" -## translationNotes +## What have you done to us? ## -* **He told all these things to them** - "He told them everything that God had told him" -* **What have you done to us?** - Abimelech used this rhetorical question to accuse Abraham. It can also be translated as “You have done something bad to us!” or “Look what you have done to us!” (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **to us** - The word "us" here is exclusive and does not include Abraham and Sarah. If your language uses an exclusive form of "we" or "us," use it here (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) -* **How have I sinned against you** - Abimelech used this rhetorical question to remind Abraham that he had not sinned against Abraham. It can also be translated as "I have not sinned against you." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **that you have brought on me and on my kingdom a great sin** - This can be translated as "that you should make me and my kingdom guilty of such a terrible sin." -* **You have done to me that which ought not to be done.** - "You should not have done this to me." +Abimelech used this rhetorical question to accuse Abraham. It can also be translated as “You have done something bad to us!” or “Look what you have done to us!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## to us ## + +The word "us" here is exclusive and does not include Abraham and Sarah. If your language uses an exclusive form of "we" or "us," use it here (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +## How have I sinned against you ## + +Abimelech used this rhetorical question to remind Abraham that he had not sinned against Abraham. It can also be translated as "I have not sinned against you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## that you have brought on me and on my kingdom a great sin ## + +This can be translated as "that you should make me and my kingdom guilty of such a terrible sin." + +## You have done to me that which ought not to be done. ## + +"You should not have done this to me." \ No newline at end of file diff --git a/gen/20/10.md b/gen/20/10.md index 9451f13420..56ca5493fc 100644 --- a/gen/20/10.md +++ b/gen/20/10.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## What prompted you to do this thing? ## -* [[en:tw:abimelech]] -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:god]] +"What caused you to do this?" or "Why did you do this?" What Abraham did can be stated explicitly. "Why did you tell me that Sarah is your sister?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## translationNotes +## in this place ## -* **What prompted you to do this thing?** - "What caused you to do this?" or "Why did you do this?" What Abraham did can be stated explicitly. "Why did you tell me that Sarah is your sister?" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **in this place** - "in Gerar" -* **Besides, she is indeed my sister** - "Also, it is true that Sarah is my sister" or "Also, Sarah really is my sister." -* **the daughter of my father, but not the daughter of my mother** - This can be translated as "We have the same father, but we have different mothers." +"in Gerar" + +## Besides, she is indeed my sister ## + +"Also, it is true that Sarah is my sister" or "Also, Sarah really is my sister." + +## the daughter of my father, but not the daughter of my mother ## + +This can be translated as "We have the same father, but we have different mothers." \ No newline at end of file diff --git a/gen/20/13.md b/gen/20/13.md index bce286b682..ba64f8f78c 100644 --- a/gen/20/13.md +++ b/gen/20/13.md @@ -1,19 +1,25 @@ -## translationWords +Verse 13 is a continuation of Abraham's answer to Abimelech. -* [[en:tw:abimelech]] -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:sarah]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:sheep]] +## I said to her ## -## translationNotes +"I said to Sarah" -* Verse 13 is a continuation of Abraham's answer to Abimelech. -* **I said to her** - "I said to Sarah" -* **show me this faithfulness as my wife** - Alternate translation: "be faithful to me by doing this" -* **At every place where we go** - "Everywhere we go" or "Wherever we go" -* **say about me, "He is my brother."** - "tell the people living there that I am your brother." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_quotations]]) -* **Abimelech took** - "Abimelech gathered" -* **oxen** - Oxen are cows or bulls that people use to pull heavy loads or do other hard work. Oxen usually work in pairs. +## show me this faithfulness as my wife ## + +Alternate translation: "be faithful to me by doing this" + +## At every place where we go ## + +"Everywhere we go" or "Wherever we go" + +## say about me, "He is my brother." ## + +"tell the people living there that I am your brother." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +## Abimelech took ## + +"Abimelech gathered" + +## oxen ## + +Oxen are cows or bulls that people use to pull heavy loads or do other hard work. Oxen usually work in pairs. \ No newline at end of file diff --git a/gen/20/15.md b/gen/20/15.md index 74f3f2ac4e..a3a5be6491 100644 --- a/gen/20/15.md +++ b/gen/20/15.md @@ -1,14 +1,27 @@ -## translationWords +## Abimelech said ## -* [[en:tw:abimelech]] -* [[en:tw:sarah]] +"Abimelech said to Abraham" -## translationNotes +## Look ## -* **Abimelech said** - "Abimelech said to Abraham" -* **Look** - Here and in verse 16 the word “look” adds emphasis to what follows. -* **Settle wherever it pleases you** - "Live wherever you want" -* **a thousand** - "1,000" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **It is to cover any offense against you in the eyes of all that are with you.** - This can also be translated as "I am giving this to him, so that those who are with you will not think that you have done anything wrong." -* **in the eyes** - "in the minds" or "in the opinions" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **before everyone, you are made completely right** - This can be translated as "to prove to everyone that you are innocent." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +Here and in verse 16 the word “look” adds emphasis to what follows. + +## Settle wherever it pleases you ## + +"Live wherever you want" + +## a thousand ## + +"1,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## It is to cover any offense against you in the eyes of all that are with you. ## + +This can also be translated as "I am giving this to him, so that those who are with you will not think that you have done anything wrong." + +## in the eyes ## + +"in the minds" or "in the opinions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## before everyone, you are made completely right ## + +This can be translated as "to prove to everyone that you are innocent." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/20/17.md b/gen/20/17.md index 3ce898217a..23bf646d48 100644 --- a/gen/20/17.md +++ b/gen/20/17.md @@ -1,15 +1,7 @@ -## translationWords +## completely infertile ## -* [[en:tw:abimelech]] -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:sarah]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:yahweh]] +"unable to have children" -## translationNotes +## because of Sarah, Abraham's wife ## -* **completely infertile** - "unable to have children" -* **because of Sarah, Abraham's wife** - "because Abimelech had taken Abraham's wife Sarah" (UDB). (See [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +"because Abimelech had taken Abraham's wife Sarah" (UDB). (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/21/01.md b/gen/21/01.md index e07a5ef6dd..1163068631 100644 --- a/gen/21/01.md +++ b/gen/21/01.md @@ -1,20 +1,31 @@ -## translationWords +## Yahweh paid attention to Sarah ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:circumcise]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:isaac]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:sarah]] -* [[en:tw:yahweh]] +The phrase "paid attention to" implies helping or judging someone. Here it refers to Yahweh helping Sarah have a baby. This can be translated as "Yahweh helped Sarah." -## translationNotes +## bore a son to Abraham ## -* **Yahweh paid attention to Sarah** - The phrase "paid attention to" implies helping or judging someone. Here it refers to Yahweh helping Sarah have a baby. This can be translated as "Yahweh helped Sarah." -* **bore a son to Abraham** - "gave birth to Abraham's son" -* **in his old age** - "when Abraham was very old" -* **at the set time of which God had spoken to him** - "at the exact time that God had told him it would happen" -* **Abraham named his son, the one who had been born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.** - “Abraham named his newborn son, the one Sarah gave birth to, Isaac” or "Abraham named their newborn son Isaac." -* **Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old** - "When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him" -* **eight days** - "8 days" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **had commanded him** - "had commanded Abraham to do" +"gave birth to Abraham's son" + +## in his old age ## + +"when Abraham was very old" + +## at the set time of which God had spoken to him ## + +"at the exact time that God had told him it would happen" + +## Abraham named his son, the one who had been born to him, whom Sarah bore to him, Isaac. ## + +“Abraham named his newborn son, the one Sarah gave birth to, Isaac” or "Abraham named their newborn son Isaac." + +## Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old ## + +"When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him" + +## Eight days ## + +"8 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## had commanded him ## + +"had commanded Abraham to do" \ No newline at end of file diff --git a/gen/21/05.md b/gen/21/05.md index bd8d40992a..93d12c119d 100644 --- a/gen/21/05.md +++ b/gen/21/05.md @@ -1,14 +1,19 @@ -## translationWords +## one hundred ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:isaac]] -* [[en:tw:sarah]] +"100" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -## translationNotes +## God has made me laugh ## -* **one hundred** - "100" (UDB) (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **God has made me laugh** - Sarah was laughing because she was surprised and happy. This can also be translated as "God has caused me to laugh joyfully." -* **every one who hears** - What people would hear can be stated explicitly: "everyone who hears about what God has done for me" (UDB) (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children** - This is a rhetorical question which emphasizes how unlikely it was for Sarah to have children. It can also be translated as a statement: "No one would have ever said to Abraham, 'Sarah will nurse children.'" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **nurse children** - This refers to breast-feeding babies. It can also be translated as "feed a baby her own milk" or "have a baby and feed it." +Sarah was laughing because she was surprised and happy. This can also be translated as "God has caused me to laugh joyfully." + +## every one who hears ## + +What people would hear can be stated explicitly: "everyone who hears about what God has done for me" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children ## + +This is a rhetorical question which emphasizes how unlikely it was for Sarah to have children. It can also be translated as a statement: "No one would have ever said to Abraham, 'Sarah will nurse children.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## nurse children ## + +This refers to breast-feeding babies. It can also be translated as "feed a baby her own milk" or "have a baby and feed it." \ No newline at end of file diff --git a/gen/21/08.md b/gen/21/08.md index 80708d80ac..cf019819c2 100644 --- a/gen/21/08.md +++ b/gen/21/08.md @@ -1,15 +1,11 @@ -## translationWords +## The child grew and was weaned ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:hagar]] -* [[en:tw:isaac]] -* [[en:tw:ishmael]] -* [[en:tw:mock]] -* [[en:tw:sarah]] +This can be translated as "The baby grew and no longer needed his mother's milk" or "The baby grew, and his mother stopped feeding him her milk." -## translationNotes +## The child grew and was weaned, and Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned ## -* **The child grew and was weaned** - This can be translated as "The baby grew and no longer needed his mother's milk" or "The baby grew, and his mother stopped feeding him her milk." -* **The child grew and was weaned, and Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned** - "The child grew, and when Isaac no longer needed mother's milk, Abraham had a large feast." The phrases "the child" and "Isaac" both refer to to Abraham and Sarah's baby boy. -* **the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking** - The name of Hagar's son can be stated explicitly. "Ishmael, the son of Hagar the Egyptian and Abraham, laughing at Isaac." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +"The child grew, and when Isaac no longer needed mother's milk, Abraham had a large feast." The phrases "the child" and "Isaac" both refer to to Abraham and Sarah's baby boy. + +## the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking ## + +The name of Hagar's son can be stated explicitly. "Ishmael, the son of Hagar the Egyptian and Abraham, laughing at Isaac." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/21/10.md b/gen/21/10.md index a5abed0554..8bf0a4dc88 100644 --- a/gen/21/10.md +++ b/gen/21/10.md @@ -1,15 +1,23 @@ -## translationWords +## she said to Abraham ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:heir]] -* [[en:tw:isaac]] -* [[en:tw:servant]] +"Sarah said to Abraham" -## translationNotes +## Drive out ## -* **she said to Abraham** - "Sarah said to Abraham" -* **Drive out** - "send away" or "get rid of" (UDB) -* **this slave woman and her son** - This refers to Hagar and Ishmael. Sarah probably did not refer to to them by name because she was angry with them. -* **with my son, with Isaac** - "with my son Isaac" -* **This thing was very grievous to Abraham** - "Abraham was very unhappy about what Sarah said" -* **because of his son** - "because it was about his son" +"send away" or "get rid of" (UDB) + +## this slave woman and her son ## + +This refers to Hagar and Ishmael. Sarah probably did not refer to to them by name because she was angry with them. + +## with my son, with Isaac ## + +"with my son Isaac" + +## This thing was very grievous to Abraham ## + +"Abraham was very unhappy about what Sarah said" + +## because of his son ## + +"because it was about his son" \ No newline at end of file diff --git a/gen/21/12.md b/gen/21/12.md index 8a5b3df55e..ea763384d3 100644 --- a/gen/21/12.md +++ b/gen/21/12.md @@ -1,17 +1,19 @@ -## translationWords +## Do not be grieved because of the lad and because of your handmaid ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:isaac]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:sarah]] -* [[en:tw:servant]] +"Do not be upset about the boy and your handmaid." -## translationNotes +## Listen to her words in all she says to you about this matter ## -* **Do not be grieved because of the lad, and because of your servant woman** - "Do not be upset about the boy and your handmaid." -* **Listen to her words in all she says to you about this matter** - Since listening implies doing, it can also be translated as "Do everything that Sarah says to you about them." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **that your descendants will be named** - This can be translated with an active clause: "that people will name your descendants" or "that people will list your descendants." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **it is through Isaac that your descendants will be named** - This can be translated as "Isaac is the one from whom all of your descendants will come" or "Isaac is the one who will be the forefather of the descendants I promised to give you" (UDB). -* **I will also make the son of the servant woman into a nation** - This can be translated as "I will also make the descendants of the servant woman's son to become a great nation" or "I will make the servant woman's son also become the ancestor of a great nation." +Since listening implies doing, it can also be translated as "Do everything that Sarah says to you about them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## that your descendants will be named ## + +This can be translated with an active clause: "that people will name your descendants" or "that people will list your descendants." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## it is through Isaac that your descendants will be named ## + +This can be translated as "Isaac is the one from whom all of your descendants will come" or "Isaac is the one who will be the forefather of the descendants I promised to give you" (UDB). + +## I will also make the son of the servant woman into a nation ## + +This can be translated as "I will also make the descendants of the servant woman's son to become a great nation" or "I will make the servant woman's son also become the ancestor of a great nation." \ No newline at end of file diff --git a/gen/21/14.md b/gen/21/14.md index 75f50a7957..32ee16bb5d 100644 --- a/gen/21/14.md +++ b/gen/21/14.md @@ -1,15 +1,23 @@ -## translationWords +## bread ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:beersheba]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:hagar]] +This may have referred to food in general (as in the UDB) or specifically to bread. -## translationNotes +## a skin of water ## -* **bread** - This may have referred to food in general (as in the UDB) or specifically to bread. -* **a skin of water** - "a bag of water." The water container was made out of animal skin. -* **When the water in the waterskin was gone** - This can be translated as "when the water bag was empty" -* **about the distance of a bowshot away** - This refers to the distance that a person could shoot an arrow with a bow. This is about 100 meters. -* **Let me not look upon the death of the child** - "I do not want to watch the boy die" -* **she lifted up her voice and wept** - "she cried out loudly and wept" or "she wept loudly" +"a bag of water." The water container was made out of animal skin. + +## when the water in the waterskin was gone ## + +This can be translated as "when the water bag was empty" + +## about the distance of a bowshot away ## + +This refers to the distance that a person could shoot an arrow with a bow. This is about 100 meters. + +## Let me not look upon the death of the child ## + +"I do not want to watch the boy die" + +## she lifted up her voice and wept ## + +"she cried out loudly and wept" or "she wept loudly" \ No newline at end of file diff --git a/gen/21/17.md b/gen/21/17.md index 608389bce6..26a44939fe 100644 --- a/gen/21/17.md +++ b/gen/21/17.md @@ -1,16 +1,23 @@ -## translationWords +## the voice of the lad ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hagar]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:nation]] +"the boy's voice" or "the sound of Ishmael" (UDB) -## translationNotes +## the angel of God ## -* **the voice of the lad** - "the boy's voice" or "the sound of Ishmael" (UDB) -* **the angel of God** - "a messenger from God" or "God's messenger" -* **What troubles you** - This can be translated as "What is wrong" or "Why are you crying" -* **the voice of the lad where he is** - "the voice of the boy lying over there" -* **raise up the lad** - "help the boy stand up" -* **I will make him into a great nation** - This can be translated as "I will make his descendants become a great nation" or "I will make him become the ancestor of a great nation." +"a messenger from God" or "God's messenger" + +## What troubles you ## + +This can be translated as "What is wrong" or "Why are you crying" + +## the voice of the lad where he is ## + +"the voice of the boy lying over there" + +## raise up the lad ## + +"help the boy stand up" + +## I will make him into a great nation ## + +This can be translated as "I will make his descendants become a great nation" or "I will make him become the ancestor of a great nation." \ No newline at end of file diff --git a/gen/21/19.md b/gen/21/19.md index 1d94597451..110c3b7dc8 100644 --- a/gen/21/19.md +++ b/gen/21/19.md @@ -1,17 +1,23 @@ -## translationWords +## God opened her eyes, and she saw ## -* [[en:tw:archer]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:paran]] -* [[en:tw:well]] +"God caused Hagar to see" or "God showed Hagar" (UDB). The phrase "opened her eyes" is an idiom that means "made her aware of." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## translationNotes +## the skin ## -* **God opened her eyes, and she saw** - "God caused Hagar to see" or "God showed Hagar" (UDB). The phrase "opened her eyes" is an idiom that means "made her aware of." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **the skin** - "the container made of skin" or "the bag" -* **the lad** - "the boy" or "Ishmael" -* **God was with the lad** - "God guided the boy" or "God blessed the boy" -* **he became an archer** - An archer is a person who hunts with a bow and arrows. This can be translated as "he became very skilled at using a bow and arrows." -* **got a wife** - "found a wife" +"the container made of skin" or "the bag" + +## the lad ## + +"the boy" or "Ishmael" + +## God was with the lad ## + +"God guided the boy" or "God blessed the boy" + +## he became an archer ## + +An archer is a person who hunts with a bow and arrows. This can be translated as "he became very skilled at using a bow and arrows." + +## got a wife ## + +"found a wife" \ No newline at end of file diff --git a/gen/21/22.md b/gen/21/22.md index 411573a637..730d1e8d39 100644 --- a/gen/21/22.md +++ b/gen/21/22.md @@ -1,24 +1,43 @@ -## translationWords +## It came about at that time ## -* [[en:tw:abimelech]] -* [[en:tw:abimelech|Abimelech]] -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:abraham|Abraham, Abram]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:descendant|descendant]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:oath|oath, swear]] +This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -## translationNotes +## Phicol ## -* **It came about at that time** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -* **Phicol** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **captain** - "commander" (UDB) -* **his army ** - The word "his" refers to Abimelech. -* **God is with you in all that you do** - "God blesses everything you do" -* **Now therefore** - "Therefore" -* **swear to me here by God** - "promise me in the name of God" or "promise me with God as your witness" -* **that you will not deal falsely with me** - "that you will not lie to me" -* **covenant faithfulness** - This faithfulness because the two men had made a covenant with each other. It can be translated as "faithfulness because of our covenant" or "faithfulness" or "loyalty." -* **to the land** - "to the people of the land -* **I swear** - "I swear to show you the kindness you have shown to me." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## captain ## + +"commander" (UDB) + +## his army ## + +his army - The word "his" refers to Abimelech. + +## God is with you in all that you do ## + +"God blesses everything you do" + +## Now therefore ## + +"Therefore" + +## swear to me here by God ## + +"promise me in the name of God" or "promise me with God as your witness" + +## that you will not deal falsely with me ## + +"that you will not lie to me" + +## covenant faithfulness ## + +This faithfulness because the two men had made a covenant with each other. It can be translated as "faithfulness because of our covenant" or "faithfulness" or "loyalty." + +## to the land ## + +"to the people of the land + +## I swear ## + +"I swear to show you the kindness you have shown to me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/21/25.md b/gen/21/25.md index 77c8e82683..a5a3be39d2 100644 --- a/gen/21/25.md +++ b/gen/21/25.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## Abraham complained to Abimelech concerning a well of water that Abimelech’s servants had seized from him. ## -* [[en:tw:abimelech]] -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:well]] +This can be translated as "Abraham rebuked Abimelech because Abimelech's servants had taken one of Abraham's wells." -## translationNotes +## seized from him ## -* **Abraham complained to Abimelech concerning a well of water that Abimelech’s servants had seized from him.** - This can be translated as "Abraham rebuked Abimelech because Abimelech's servants had taken one of Abraham's wells." -* **seized from him** - "taken from Abraham" or "had taken control of" (UDB) -* **I have not heard of it until today** - This can be translated as "and I did not hear about it until today" or "This is the first time I have heard about it." +"taken from Abraham" or "had taken control of" (UDB) + +## I have not heard of it until today ## + +This can be translated as "and I did not hear about it until today" or "This is the first time I have heard about it." \ No newline at end of file diff --git a/gen/21/28.md b/gen/21/28.md index a5cc8e7d62..bbbaecca16 100644 --- a/gen/21/28.md +++ b/gen/21/28.md @@ -1,16 +1,27 @@ -## translationWords +## Abraham set seven female lambs of the flock by themselves ## -* [[en:tw:abimelech]] -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:witness]] +"Abraham separated seven female lambs from the flock" -## translationNotes +## seven ## -* **Abraham set seven female lambs of the flock by themselves** - "Abraham separated seven female lambs from the flock" -* **seven** - "7" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **the flock** - This refers to the group of Abraham's sheep. -* **What is the meaning of these seven female lambs that you have set by themselves?** - "Why have you separated these seven lambs from the flock?" -* **you will receive ** - "you will take" -* **from my hand** - "from me" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **so that it may be a witness for me** - This can be translated as "to prove to everyone." +"7" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## the flock ## + +This refers to the group of Abraham's sheep. + +## What is the meaning of these seven female lambs that you have set by themselves? ## + +"Why have you separated these seven lambs from the flock?" + +## you will receive ## + +you will receive - "you will take" + +## from my hand ## + +"from me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## so that it may be a witness for me ## + +This can be translated as "to prove to everyone." \ No newline at end of file diff --git a/gen/21/31.md b/gen/21/31.md index e1c2b00b3d..b9321765c4 100644 --- a/gen/21/31.md +++ b/gen/21/31.md @@ -1,15 +1,19 @@ -## translationWords +## he called that place ## -* [[en:tw:abimelech]] -* [[en:tw:beersheba]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:philistines]] +"Abraham called that place" -## translationNotes +## Beersheba ## -* **he called that place** - "Abraham called that place" -* **Beersheba** - Translators may add a footnote saying "Beersheba can mean either "well of the oath" or "well of seven." -* **they both** - "Abraham and Abimelech" -* **Phicol** - See how you translated this name in [[en:bible:notes:gen:21:22]]. -* **returned into the land of the Philistines** - "went back to the land of the Philistines" +Translators may add a footnote saying "Beersheba can mean either "well of the oath" or "well of seven." + +## they both ## + +"Abraham and Abimelech" + +## Phicol ## + +See how you translated this name in [Genesis 21:22](./22.md). + +## returned into the land of the Philistines ## + +"went back to the land of the Philistines" \ No newline at end of file diff --git a/gen/21/33.md b/gen/21/33.md index 796e3425da..a6957f8ece 100644 --- a/gen/21/33.md +++ b/gen/21/33.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## a tamarisk tree ## -* [[en:tw:beersheba]] -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:yahweh]] +This refers to an evergreen tree that can grow in the desert. It can also be translated as "a tree." -## translationNotes +## the eternal God ## -* **a tamarisk tree** - This refers to an evergreen tree that can grow in the desert. It can also be translated as "a tree." -* **the eternal God** - "the God who lives forever" +"the God who lives forever" \ No newline at end of file diff --git a/gen/22/01.md b/gen/22/01.md index d4f0e6d1ce..415c36735a 100644 --- a/gen/22/01.md +++ b/gen/22/01.md @@ -1,20 +1,31 @@ -## translationWords +## It came about ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:isaac]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:test]] +This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -## translationNotes +## after these things ## -* **It came about** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -* **after these things** - The phrase "after these things" refers to the events in chapter 21. -* **Here I am** - This can be translated as "Yes?" or "What is it?" or "I am listening." -* **Take your son, your only son, whom you love, Isaac** - This can be translated as "Even though you love him, take Isaac, your only son." -* **the land of Moriah** - "the land called Moriah" (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **saddled his donkey** - "loaded his donkey" or "put on his donkey what he needed for the journey" -* **young men** - "servants" (UDB) -* **set out on his journey** - "started his journey" or "started traveling" (UDB) +The phrase "after these things" refers to the events in chapter 21. + +## Here I am ## + +This can be translated as "Yes?" or "What is it?" or "I am listening." + +## Take your son, your only son, whom you love, Isaac ## + +This can be translated as "Even though you love him, take Isaac, your only son." + +## the land of Moriah ## + +"the land called Moriah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## saddled his donkey ## + +"loaded his donkey" or "put on his donkey what he needed for the journey" + +## young men ## + +"servants" (UDB) + +## set out on his journey ## + +"started his journey" or "started traveling" (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/gen/22/04.md b/gen/22/04.md index 0dbdbe3e98..f37f9900a7 100644 --- a/gen/22/04.md +++ b/gen/22/04.md @@ -1,17 +1,31 @@ -## translationWords +## saw the place afar off ## -* [[en:tw:Abraham]] -* [[en:tw:Isaac]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:worship]] +"saw far away the place that God had spoken of" -## translationNotes +## young men ## -* **saw the place afar off** - "saw far away the place that God had spoken of" -* **young men** - "servants" (UDB) -* **We will worship** - The word "we" refers only to Abraham and Isaac. (See:[[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) -* **come again to you** - "return to you." -* **put it on Isaac his son** - "had Isaac, his son, carry it" -* **He took in his own hand** - "Abraham himself carried" -* **the fire** - "something for starting a fire" (UDB). It could have been a pan containing burning coals or a torch or lamp. -* **they went both of them together** - "they left together" or "the two of them went together" +"servants" (UDB) + +## We will worship ## + +The word "we" refers only to Abraham and Isaac. (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +## come again to you ## + +"return to you." + +## put it on Isaac his son ## + +"had Isaac, his son, carry it" + +## He took in his own hand ## + +"Abraham himself carried" + +## the fire ## + +"something for starting a fire" (UDB). It could have been a pan containing burning coals or a torch or lamp. + +## they went both of them together ## + +"they left together" or "the two of them went together" \ No newline at end of file diff --git a/gen/22/07.md b/gen/22/07.md index 36e00f186a..02f2fb9f89 100644 --- a/gen/22/07.md +++ b/gen/22/07.md @@ -1,16 +1,27 @@ -## translationWords +## My father ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:isaac]] -* [[en:tw:lamb]] +This is a loving way for a son to speak to his father. -## translationNotes +## Here I am ## -* **My father** - This is a loving way for a son to speak to his father. -* **Here I am** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:22:01]]. -* **my son** - This is a loving way for a father to speak to his son. -* **the fire** - See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:22:04]]. -* **the lamb for the burnt offering** - "the lamb that you will give as a burnt offering" -* **will provide the lamb for the burnt offering** - If repetition is awkward, this can be translated as "will take care of that need." -* **provide** - "choose" or "select" or "give us" +See how you translated this in [Genesis 22:1](./01.md). + +## my son ## + +This is a loving way for a father to speak to his son. + +## the fire ## + +See how you translated this in [Genesis 22:4](./04.md). + +## the lamb for the burnt offering ## + +"the lamb that you will give as a burnt offering" + +## will provide the lamb for the burnt offering ## + +If repetition is awkward, this can be translated as "will take care of that need." + +## provide ## + +"choose" or "select" or "give us" \ No newline at end of file diff --git a/gen/22/09.md b/gen/22/09.md index 4720d3d2c2..b87902d59c 100644 --- a/gen/22/09.md +++ b/gen/22/09.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## When they came to the place ## -* [[en:tw:Abraham]] -* [[en:tw:Isaac]] -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:god]] +"When Abraham and Isaac arrived at the place" -## translationNotes +## bound ## -* **When they came to the place** - "When Abraham and Isaac arrived at the place" -* **bound** - "tied up" -* **on the altar, on top of the wood** - This can also be translated as "on top of the wood that was on the altar." -* **reached out with his hand and took up the knife** - "picked up the knife" +"tied up" + +## on the altar, on top of the wood ## + +This can also be translated as "on top of the wood that was on the altar." + +## stretched out his hand and took up the knife ## + +"picked up the knife" \ No newline at end of file diff --git a/gen/22/11.md b/gen/22/11.md index 371edf9f35..7d780b3e70 100644 --- a/gen/22/11.md +++ b/gen/22/11.md @@ -1,17 +1,27 @@ -## translationWords +## the angel of Yahweh ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:yahweh]] +See the note about this phrase in [Genesis 16:7](../16/07.md). -## translationNotes +## Here I am ## -* **the angel of Yahweh** - See the note about this phrase in [[:en:bible:notes:gen:16:07]]. -* **Here I am** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:22:01]]. -* **Do not lay your hand upon the lad, nor do anything to harm him** - God said basically the same thing twice to emphasize that Abraham should not hurt Isaac. AT: “Do not hurt the boy in any way.” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **now I know … from me** - The words "I" and "me" refer to Yahweh. When translating what is in the quote, do it as the angel of Yahweh did and use the words “I” and "me" when referring to Yahweh. -* **seeing that** - "because I see that" -* **have not withheld your son…from me** - "have not held back your son…from me" or "have not refused to give your son…to me" -* **your son, your only son** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:22:01]]. +See how you translated this in [Genesis 22:1](./01.md). + +## Do not lay your hand upon the lad, nor do anything to harm him ## + +Both of these phrases mean basically the same thing: "Do not hurt the boy in any way." God made sure that Abraham would hear and understand him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## now I know … from me ## + +The words "I" and "me" refer to Yahweh. When translating what is in the quote, do it as the angel of Yahweh did and use the words “I” and "me" when referring to Yahweh. + +## seeing that ## + +"because I see that" + +## have not withheld your son…from me ## + +"have not held back your son…from me" or "have not refused to give your son…to me" + +## your son, your only son ## + +See how you translated this in [Genesis 22:1](./01.md). \ No newline at end of file diff --git a/gen/22/13.md b/gen/22/13.md index 3b78f826c3..9f7bc42f19 100644 --- a/gen/22/13.md +++ b/gen/22/13.md @@ -1,13 +1,19 @@ -## translationWords +## behold ## -* [[en:tw:Abraham]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:yahweh]] +The word “behold” here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. -## translationNotes +## went and took the ram ## -* **behold** - The word “behold” here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. -* **went and took the ram** - "Abraham went over to the ram and took it." -* **Yahweh will provide** - This can be translated as "Yahweh will give what is needed." -* **to this day** - This can also be translated as "even now." -* **it will be provided** - This can also be translated with an active clause: "he will provide." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +"Abraham went over to the ram and took it." + +## Yahweh will provide ## + +This can be translated as "Yahweh will give what is needed." + +## to this day ## + +This can also be translated as "even now." + +## it will be provided ## + +This can also be translated with an active clause: "he will provide." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/22/15.md b/gen/22/15.md index 0a13cccf54..81effb0821 100644 --- a/gen/22/15.md +++ b/gen/22/15.md @@ -1,22 +1,39 @@ -## translationWords +## The angel of Yahweh ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:yahweh]] +See how you translated this in [Genesis 22:11](./11.md). -## translationNotes +## and said—this is an oracle of Yahweh ## -* **The angel of Yahweh** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:22:11]]. -* **and said—this is an oracle of Yahweh** - This is a formal way of saying that the words that follow come directly from Yahweh. It can also be translated as "and said—these are the words of Yahweh" or "and declared these words of Yahweh." -* **By myself I have sworn** - AT: "I have promised and I am my witness." Yahweh said "by myself" to assure Abraham that he would do what he swore to do. -* **you have done this thing** - "you obeyed me" -* **have not withheld** - "have not kept back" -* **your son, your only son** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:22:01]]. -* **surely bless** - "certainly bless" -* **I will greatly multiply your descendants** - "I will cause your descendants to increase again and again" or "I will cause your descendants to be very many" -* **as the stars of heaven, and as the sand which is upon the seashore** - God compared Abraham's descendants to the stars and the sand. Just as people cannot count the huge number of stars or the grains of sand, so there would be so many of Abraham's descendants that people would not be able to count them. AT: "beyond what you can count." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **will possess the gate of their enemies** - This means "will triumph over their enemies." Armies would break through the gate of their enemies' cities and conquer them. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +This is a formal way of saying that the words that follow come directly from Yahweh. It can also be translated as "and said—these are the words of Yahweh" or "and declared these words of Yahweh." + +## By myself I have sworn ## + +This can also be translated as "I have sworn and I am my witness." Yahweh said "by myself" to assure Abraham that he would do what he swore to do. + +## you have done this thing ## + +This can be translated as "you obeyed me" + +## have not withheld ## + +"have not kept back" + +## your son, your only son ## + +See how you translated this in [Genesis 22:1](./01.md). + +## surely bless ## + +"certainly bless" + +## I will greatly multiply your descendants ## + +"I will cause your descendants to increase again and again" or "I will cause your descendants to be very many" + +## as the stars of heaven, and as the sand which is upon the seashore ## + +God compared Abraham's descendants to the stars and the sand. Just as people cannot count the huge number of stars or the grains of sand, so there would be so many of Abraham's descendants that people would not be able to count them. Alternate translation: "beyond what you can count." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## will possess the gate of their enemies ## + +This means "will triumph over their enemies." Armies would break through the gate of their enemies' cities and conquer them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/22/18.md b/gen/22/18.md index 8749ee0599..9a50240c73 100644 --- a/gen/22/18.md +++ b/gen/22/18.md @@ -1,18 +1,25 @@ -## translationWords +The angel of Yahweh continues speaking to Abraham. -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:beersheba]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:offspring]] +## all the nations of the earth will be blessed ## -## translationNotes +"I, the Lord, will bless all the people living everywhere" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -* The angel of Yahweh continues speaking to Abraham. -* **all the nations of the earth will be blessed** - "I, the Lord, will bless all the people living everywhere" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **you have obeyed my voice** - God said “my voice” to refer to what he had said earlier. This can be translated as "you have obeyed what I said" or "you have obeyed me" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Abraham returned** - Only Abraham was named because he was the father, but it was implied that his son went with him. Alternate translation: "Abraham and his son went back." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **young men** - "servants" (UDB) -* **they departed** - "they left that place" -* **he lived at Beersheba** - Only Abraham was mentioned because he was the leader of his family and servants, but it was implied that they were with him. Alternate translation: "Abraham and his people stayed in Beersheba." +## you have obeyed my voice ## + +God said “my voice” to refer to what he had said earlier. This can be translated as "you have obeyed what I said" or "you have obeyed me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Abraham returned ## + +Only Abraham was named because he was the father, but it was implied that his son went with him. Alternate translation: "Abraham and his son went back." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## young men ## + +"servants" (UDB) + +## they departed ## + +"they left that place" + +## he lived at Beersheba ## + +Only Abraham was mentioned because he was the leader of his family and servants, but it was implied that they were with him. Alternate translation: "Abraham and his people stayed in Beersheba." \ No newline at end of file diff --git a/gen/22/20.md b/gen/22/20.md index 388b8b71a5..2a881748cd 100644 --- a/gen/22/20.md +++ b/gen/22/20.md @@ -1,12 +1,23 @@ -## translationWords +## It came about after these things ## -* [[en:tw:abraham]] +This can be translated as "After these events." The phrase "these things" refers to the events of Genesis 22:1-19. -## translationNotes +## Abraham was told ## -* **It came about after these things** - This can be translated as "After these events." The phrase "these things" refers to the events of Genesis 22:1-19. -* **Abraham was told** - "it was told to Abraham" or "someone told Abraham" (UDB) (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Milcah has borne children, as well** - "Milcah has also borne children" -* **Milcah** - This is the name of a woman. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **They were Uz his first-born, Buz his brother** - born, Buz his brother** - This can be translated as "The name of his first born was Uz, and the names of the rest of his children were Buz his brother," -* **Uz…Buz…Kemuel…Aram…Chesed, Hazo, Pildash, Jidlaph, and Bethuel** - These are all names of men. Translate this so that it is clear that all of these except Aram are the sons of Nahor and Milcah. +"it was told to Abraham" or "someone told Abraham" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Milcah has borne children, as well ## + +"Milcah has also borne children" + +## Milcah ## + +This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## They were Uz his first-born, Buz his brother ## + +This can be translated as "The name of his first born was Uz, and the names of the rest of his children were Buz his brother," + +## Uz…Buz…Kemuel…Aram…Chesed, Hazo, Pildash, Jidlaph, and Bethuel ## + +These are all names of men. Translate this so that it is clear that all of these except Aram are the sons of Nahor and Milcah. \ No newline at end of file diff --git a/gen/22/23.md b/gen/22/23.md index c7749dae05..e0fccabe82 100644 --- a/gen/22/23.md +++ b/gen/22/23.md @@ -1,14 +1,27 @@ -## translationWords +## Bethuel became the father of Rebekah ## -* [[en:tw:concubine]] -* [[en:tw:rebekah]] +This can also be translated as “Later Bethel became the father of Rebekah” or “Later Rebekah was born to Bethuel.” -## translationNotes +## Rebekah ## -* **Bethuel became the father of Rebekah** - This can also be translated as “Later Bethel became the father of Rebekah” or “Later Rebekah was born to Bethuel.” -* **Rebekah** - This is the name of a woman. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **These were the eight children that Milcah bore to Nahor, Abraham's brother.** - “These were Milcah and Nahor's eight children.” This refers to the children that were listed in Genesis 22:21-22. -* **eight** - “8” (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **His concubine** - “Nahor's concubine” -* **also bore** - “also gave birth to -* **Tebah, Gaham, Tahash, and Maacah** - These are all names of men. +This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## These were the eight children that Milcah bore to Nahor, Abraham's brother. ## + +“These were Milcah and Nahor's eight children.” This refers to the children that were listed in Genesis 22:21-22. + +## eight ## + +“8” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## His concubine ## + +“Nahor's concubine” + +## also bore ## + +“also gave birth to + +## Tebah, Gaham, Tahash, and Maacah ## + +These are all names of men. \ No newline at end of file diff --git a/gen/23/01.md b/gen/23/01.md index 2927e0d6a9..3c03194a30 100644 --- a/gen/23/01.md +++ b/gen/23/01.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## Sarah lived a hundred and twenty-seven years. ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:hebron]] -* [[en:tw:sarah]] +"Sarah lived 127 years." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -## translationNotes +## These were the years of the life of Sarah. ## -* **Sarah lived a hundred and twenty-seven years.** - seven years.** - "Sarah lived 127 years." (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **These were the years of the life of Sarah.** - Some translations do not include this sentence. -* **Kiriath Arba** - This is the name of a city. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Abraham mourned and wept for Sarah** - This can be translated as "Abraham was very sad and cried because Sarah died." +Some translations do not include this sentence. + +## Kiriatharba ## + +This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Abraham mourned and wept for Sarah ## + +This can be translated as "Abraham was very sad and cried because Sarah died." \ No newline at end of file diff --git a/gen/23/03.md b/gen/23/03.md index dbf41b4169..79b08c86f7 100644 --- a/gen/23/03.md +++ b/gen/23/03.md @@ -1,13 +1,19 @@ -## translationWords +## rose up and went from his dead wife ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:tomb]] +This can be translated as "got up and left the body" -## translationNotes +## the sons of Heth ## -* **rose up and went from his dead wife** - This can be translated as "got up and left the body" -* **the sons of Heth** - "the descendants of Heth" (UDB). It can also be translated as "the Hittites." -* **among you** - This can be translated as "here" or "in your country." -* **Please grant me a property** - This can be translated as "Sell me some land" or "Allow me to buy a piece of land." -* **my dead** - This means "the dead body of a person that I love." It can be translated here as "my wife's body" or "my wife" or "my loved one." +"the descendants of Heth" (UDB). It can also be translated as "the Hittites." + +## among you ## + +This can be translated as "here" or "in your country." + +## Please grant me a property ## + +This can be translated as "Sell me some land" or "Allow me to buy a piece of land." + +## my dead ## + +This means "the dead body of a person that I love." It can be translated here as "my wife's body" or "my wife" or "my loved one." \ No newline at end of file diff --git a/gen/23/05.md b/gen/23/05.md index 3be98be8fe..03c99ea2db 100644 --- a/gen/23/05.md +++ b/gen/23/05.md @@ -1,14 +1,19 @@ -## translationWords +## sons of Heth ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:tomb]] +See how you translated this in [Genesis 23:3](./03.md). -## translationNotes +## a prince of God ## -* **sons of Heth** - See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:23:03]]. -* **a prince of God** - This probably means "a powerful man" (UDB) or "a mighty leader." -* **your dead** - This can be translated as "your loved one" or "your wife" or "your wife's body." -* **the choicest of our tombs** - This can be translated as "the best of our burial places" -* **refuse you his tomb** - "withhold his tomb from you" or "refuse to give to you his tomb" +This probably means "a powerful man" (UDB) or "a mighty leader." + +## your dead ## + +This can be translated as "your loved one" or "your wife" or "your wife's body." + +## the choicest of our tombs ## + +This can be translated as "the best of our burial places" + +## refuse you his tomb ## + +"withhold his tomb from you" or "refuse to give to you his tomb" \ No newline at end of file diff --git a/gen/23/07.md b/gen/23/07.md index 2c7d108d7b..c66c21ff4e 100644 --- a/gen/23/07.md +++ b/gen/23/07.md @@ -1,18 +1,39 @@ -## translationWords +## to the people of the land, to the sons of Heth ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:tomb]] +"to the sons of Heth who owned the land" -## translationNotes +## sons of Heth ## -* **to the people of the land, to the sons of Heth** - "to the sons of Heth who owned the land" -* **sons of Heth** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:23:03]]. -* **He spoke to them** - "He spoke with them" -* **Ephron…Zohar** - These are names of men. ([[en:ta:vol1:translate:translate_names]] -* **the cave of Machpelah** - "the cave in Machpela." Machpela was the name of an area or region. Ephron owned a field in Machpela and the cave that was in the field. -* **which he owns** - This tells something about the cave. Ephron owned the cave. -* **which is at the end of his field** - This also tells something about the cave. The cave was at the end of Ephron's field. -* **the cave of Machpelah, which he owns, which is at the end of his field** - Alternate translation: "his cave that is at the end of his field in Machpelah." -* **publicly** - "in front of you all" (UDB) or "in your presence" -* **property** - "piece of land that I may own and use" +See how you translated this in [Genesis 23:3](./03.md). + +## He spoke to them ## + +"He spoke with them" + +## Ephron…Zohar ## + +These are names of men. ([[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] + +## the cave of Machpelah ## + +"the cave in Machpela." Machpela was the name of an area or region. Ephron owned a field in Machpela and the cave that was in the field. + +## which he owns ## + +This tells something about the cave. Ephron owned the cave. + +## which is at the end of his field ## + +This also tells something about the cave. The cave was at the end of Ephron's field. + +## the cave of Machpelah, which he owns, which is at the end of his field ## + +Alternate translation: "his cave that is at the end of his field in Machpelah." + +## publicly ## + +"in front of you all" (UDB) or "in your presence" + +## property ## + +"piece of land that I may own and use" \ No newline at end of file diff --git a/gen/23/10.md b/gen/23/10.md index abca27ae8c..b2eaccb822 100644 --- a/gen/23/10.md +++ b/gen/23/10.md @@ -1,18 +1,39 @@ -## translationWords +## Now ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:hittite]] +This word is used here to mark a change from the story to information about Ephron. -## translationNotes +## Ephron ## -* **Now** - This word is used here to mark a change from the story to information about Ephron. -* **Ephron** - This is the man who owned the cave that Abraham wanted to buy. -* **sons of Heth** - See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:23:03]] -* **in the hearing of the sons of Heth** - This can be translated as "in the presence of the sons of Heth" or "while the sons of Heth listened" or "in their hearing." -* **all those who had come into the gate of his city** - This tells which sons of Heth were listening. It can be translated as "all those who had gathered at the gate of his city." The city gate was where the leaders of the city would meet to make important decisions. -* **his city** - This phrase shows that Ephron belonged to that city. It does not mean that he owned it. It can also be translated as "the city." -* **in the presence of the sons of my people** - "in the sight of the sons of my people" or "while my people watch" -* **my people** - This phrase shows that Ephron was part of that group of people. It does not mean that he was their leader. -* **I give it to you to bury your dead** - "I give it to you. Bury your dead." -* **your dead** - See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:23:05]]. +This is the man who owned the cave that Abraham wanted to buy. + +## sons of Heth ## + +See how you translated this in [Genesis 23:3](./03.md) + +## in the hearing of the sons of Heth ## + +This can be translated as "in the presence of the sons of Heth" or "while the sons of Heth listened" or "in their hearing." + +## all those who had come into the gate of his city ## + +This tells which sons of Heth were listening. It can be translated as "all those who had gathered at the gate of his city." The city gate was where the leaders of the city would meet to make important decisions. + +## his city ## + +This phrase shows that Ephron belonged to that city. It does not mean that he owned it. It can also be translated as "the city." + +## in the presence of the sons of my people ## + +"in the sight of the sons of my people" or "while my people watch" + +## my people ## + +This phrase shows that Ephron was part of that group of people. It does not mean that he was their leader. + +## I give it to you to bury your dead ## + +"I give it to you. Bury your dead." + +## your dead ## + +See how you translated this in [Genesis 23:5](./05.md). \ No newline at end of file diff --git a/gen/23/12.md b/gen/23/12.md index c5dc335eb2..73418fe4e4 100644 --- a/gen/23/12.md +++ b/gen/23/12.md @@ -1,11 +1,15 @@ -## translationWords +## people of the land ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:bow]] +"people who lived in that place" -## translationNotes +## in the hearing of the people of the land ## -* **people of the land** - "people who lived in that place" -* **in the hearing of the people of the land** - "while the people of the land were listening" -* **But if you will** - This can be translated as "No, but if you are willing" or "No, but if you agree with this." The word "but" shows that there is a contrast between what Ephron offered to do and what Abraham would do. Ephron said that he would give the field to Abraham. Abraham would pay for the field. -* **I will pay for the field** - This can also be translated as "I will give you money for the field." +"while the people of the land were listening" + +## But if you will ## + +This can be translated as "No, but if you are willing" or "No, but if you agree with this." The word "but" shows that there is a contrast between what Ephron offered to do and what Abraham would do. Ephron said that he would give the field to Abraham. Abraham would pay for the field. + +## I will pay for the field ## + +This can also be translated as "I will give you money for the field." \ No newline at end of file diff --git a/gen/23/14.md b/gen/23/14.md index 25f315f5fc..18b5ed7ec5 100644 --- a/gen/23/14.md +++ b/gen/23/14.md @@ -1,17 +1,43 @@ -## translationWords +## Ephron ## -* [[en:tw:abraham]] +See [Genesis 23:10](./10.md) -## translationNotes +## Please, my lord, listen to me ## -* **Ephron** - See [[en:bible:notes:gen:23:10]] -* **Please, my lord, listen to me** - "Hear me, my lord" or "listen to me, kind sir." -* **A piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that between me and you?** - "A piece of land that is worth only four hundred shekels of silver is nothing to you and me." This sentence can be divided in two. "The piece of land is worth only four hundred shekels of silver. For you and me, that is nothing." Ephron meant that since he and Abraham were both so wealthy, 400 pieces of silver was a small amount. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **four hundred shekels of silver** - about 4.5 kilograms of silver (See: [[en:obe:other:biblicalweight]]) -* **four hundred** - "400" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Bury your dead** - "Go bury your dead." -* **Abraham weighed out to Ephron the amount of silver** - This can be translated as "Abraham weighed out for Ephron the amount of silver" or "Abraham weighed the silver and gave Ephron the amount" or "Abraham counted out to Ephron the amount of silver." -* **the amount of silver that he had spoken** - "them amount of silver that Ephron had said" -* **in the hearing in the hearing of the sons of Heth** - This can be translated as "in the presence of the sons of Heth" or "while the sons of Heth listened." -* **the sons of Heth** - See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:23:03]]. -* **according to the standard measurement of the merchants** - This can be translated as "using the standard measurement of weight that merchants used" or "He weighed the silver the same way that the merchants used to weigh it." +"Hear me, my lord" or "listen to me, kind sir." + +## A piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that between me and you? ## + +"A piece of land that is worth only four hundred shekels of silver is nothing to you and me." This sentence can be divided in two. "The piece of land is worth only four hundred shekels of silver. For you and me, that is nothing." Ephron meant that since he and Abraham were both so wealthy, 400 pieces of silver was a small amount. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## four hundred shekels of silver ## + +about 4.5 kilograms of silver (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalweight]]) + +## four hundred ## + +"400" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## Bury your dead ## + +"Go bury your dead." + +## Abraham weighed out to Ephron the amount of silver ## + +This can be translated as "Abraham weighed out for Ephron the amount of silver" or "Abraham weighed the silver and gave Ephron the amount" or "Abraham counted out to Ephron the amount of silver." + +## the amount of silver that he had spoken ## + +"them amount of silver that Ephron had said" + +## in the hearing in the hearing of the sons of Heth ## + +This can be translated as "in the presence of the sons of Heth" or "while the sons of Heth listened." + +## the sons of Heth ## + +See how you translated this in [Genesis 23:3](./03.md). + +## according to the standard measurement of the merchants ## + +This can be translated as "using the standard measurement of weight that merchants used" or "He weighed the silver the same way that the merchants used to weigh it." \ No newline at end of file diff --git a/gen/23/17.md b/gen/23/17.md index a2f84a5325..137b9959e7 100644 --- a/gen/23/17.md +++ b/gen/23/17.md @@ -1,15 +1,31 @@ -## translationWords +## Machpelah ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:gate]] +See how you translated this in [Genesis 23:7](./07.md). -## translationNotes +## Mamre ## -* **Machpelah** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:23:07]]. -* **Mamre** - This was a town or small city. -* **that is, the field, the cave that was in it, and all the trees** - This phrase explains what the author meant when he wrote "the field of Ephron." It was not only the field, but also the cave and trees in the field. -* **passed to Abraham by purchase** - This can be translated as "was purchased by Abraham" or "became Abraham's possession when he purchased it" or "was bought by Abraham." -* **in the presence of the sons of Heth** - This can be translated as “in the sight of the sons of Heth” or “while the sons of Heth watched.” -* **sons of Heth** - See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:23:03]]. -* **all those who had come into the gate of his city** - This tells which sons of Heth saw Abraham buy the property. See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:23:10]]. -* **his city** - This phrase shows that Ephron belonged to that city. It does not mean that he owned it. It can also be translated as “the city.” +This was a town or small city. + +## that is, the field, the cave that was in it, and all the trees ## + +This phrase explains what the author meant when he wrote "the field of Ephron." It was not only the field, but also the cave and trees in the field. + +## passed to Abraham by purchase ## + +This can be translated as "was purchased by Abraham" or "became Abraham's possession when he purchased it" or "was bought by Abraham." + +## in the presence of the sons of Heth ## + +This can be translated as “in the sight of the sons of Heth” or “while the sons of Heth watched.” + +## sons of Heth ## + +See how you translated this in [Genesis 23:3](./03.md). + +## all those who had come into the gate of his city ## + +This tells which sons of Heth saw Abraham buy the property. See how you translated this in [Genesis 23:10](./10.md). + +## his city ## + +This phrase shows that Ephron belonged to that city. It does not mean that he owned it. It can also be translated as “the city.” \ No newline at end of file diff --git a/gen/23/19.md b/gen/23/19.md index fbb5aa6491..086647054b 100644 --- a/gen/23/19.md +++ b/gen/23/19.md @@ -1,16 +1,23 @@ -## translationWords +## After this ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:hebron]] -* [[en:tw:sarah]] -* [[en:tw:tomb]] +"After he bought the field" -## translationNotes +## the cave of the field ## -* **After this** - "After he bought the field" -* **the cave of the field** - This can be translated as "the cave in the field" -* **the field of Machpelah** - This can be translated as "the field in Machpelah." -* **that is, Hebron** - Possible meanings are 1) Mamre was another name for Hebron or 2) Hebron was formerly called Mamre or 3) Mamre was very near the larger Hebron, so people usually called it Heborn. -* **So the field and the cave in it passed to Abraham as a property for a burial place from the sons of Heth** - This can also be translated as "So the field and the cave in it became Abraham's property for a burial ground when he bought it from the sons of Heth." -* **sons of Heth** - See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:23:03]] +This can be translated as "the cave in the field" + +## the field of Machpelah ## + +This can be translated as "the field in Machpelah." + +## that is, Hebron ## + +Possible meanings are 1) Mamre was another name for Hebron or 2) Hebron was formerly called Mamre or 3) Mamre was very near the larger Hebron, so people usually called it Heborn. + +## So the field and the cave in it passed to Abraham as a property for a burial place from the sons of Heth ## + +This can also be translated as "So the field and the cave in it became Abraham's property for a burial ground when he bought it from the sons of Heth." + +## sons of Heth ## + +See how you translated this in [Genesis 23:3](./03.md) \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/01.md b/gen/24/01.md index 000e8b2369..61f10c07e7 100644 --- a/gen/24/01.md +++ b/gen/24/01.md @@ -1,23 +1,31 @@ -## translationWords +## old, well advanced in years ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:household]] -* [[en:tw:isaac]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:yahweh]] +The phrases "old" and "well advanced in years" mean the same thing. The two of them together emphasize that Abraham was "very old." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -## translationNotes +## Put your hand under my thigh ## -* **old, well advanced in years** - The words "old" and "well advanced in years" mean the same thing. The two of them together emphasize that Abraham was "very old." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **Put your hand under my thigh** - Abraham was about to ask the servant to swear to do something. Putting his hand under Abraham's thigh would show that he would certainly do what he would swear to do. -* **and I will make you swear** - This can be expressed as a command: "and swear." -* **swear by Yahweh** - This can be translated as "promise me in the name of Yahweh" or "promise me with God as your witness." -* **the God of heaven and the God of the earth** - "the God of heaven and earth" or "the God of everything in heaven and earth" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]] ) -* **from the daughters of the Canaanites, among whom I make my home** - "from these Canaanites that we live among" -* **But you will go** - This can be translated as a command: "Swear that you will go" or "But go." -* **my relatives** - "my family" +Abraham was about to ask the servant to swear to do something. Putting his hand under Abraham's thigh would show that he would certainly do what he would swear to do. + +## and I will make you swear ## + +This can be expressed as a command: "and swear." + +## swear by Yahweh ## + +This can be translated as "promise me in the name of Yahweh" or "promise me with God as your witness." + +## the God of heaven and the God of the earth ## + +"the God of heaven and earth" or "the God of everything in heaven and earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]] ) + +## from the daughters of the Canaanites, among whom I dwell ## + +"from these Canaanites that we live among" + +## but you will go ## + +This can be translated as a command: "Swear that you will go" or "But go." + +## my relatives ## + +"my family" \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/05.md b/gen/24/05.md index 0164b53a94..c8c6879918 100644 --- a/gen/24/05.md +++ b/gen/24/05.md @@ -1,20 +1,27 @@ -## translationWords +## What if ## -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:offspring]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:servant]] +"What should I do if" -## translationNotes +## will not be willing to follow me ## -* **What if** - "What should I do if" -* **will not be willing to follow me** - "will not follow me" or "refuses to come back with me" -* **Must I take your son back to the land from which you came?** - "Should I take you son to live in the land that you came from?" -* **Make sure that you do not take my son back there!** - The phrase "Make sure" emphasizes the command that follows. It can be translated as "Be careful not to take my son back there" or "You definitely must not take my son there." -* **promised me with a solemn oath saying, 'To your offspring I will give this land'** - This can also be translated with an indirect quotation: "promised me with a solemn oath that he would give this land to my offspring." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_quotations]]) -* **promised me with a solemn oath** - "swore an oath to me" -* **he will send his angel** - The words "he" and "his" refer to Yahweh. +"will not follow me" or "refuses to come back with me" + +## Must I take your son back to the land from which you came? ## + +"Should I take you son to live in the land that you came from?" + +## Make sure that you do not take my son back there! ## + +The phrase "Make sure" emphasizes the command that follows. It can be translated as "Be careful not to take my son back there" or "You definitely must not take my son there." + +## promised me with a solemn oath saying, 'To your offspring I will give this land' ## + +This can also be translated with an indirect quotation: "promised me with a solemn oath that he would give this land to my offspring." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +## promised me with a solemn oath ## + +"swore an oath to me" + +## he will send his angel ## + +The words "he" and "his" refer to Yahweh. \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/08.md b/gen/24/08.md index 8ca6b9e98c..c078128df8 100644 --- a/gen/24/08.md +++ b/gen/24/08.md @@ -1,16 +1,21 @@ -## translationWords +Verse 8 is a continuation of the instructions Abraham gave his servant. -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:servant]] +## But if the woman is not willing to follow you ## -## translationNotes +"But if the woman refuses to come with you." Abraham was answering the servant's question from [Genesis 24:5](./05.md). Abraham did not think that the woman would refuse to come. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) -* Verse 8 is a continuation of the instructions Abraham gave his servant. -* **But if the woman is not willing to follow you** - "But if the woman refuses to come with you." Abraham was answering the servant's question from [[:en:bible:notes:gen:24:05]]. Abraham did not think that the woman would refuse to come. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) -* **you will be free from this oath of mine** - "you will be released from the oath you made to me." It can also be translated as "you will not have to do what you swore to do." -* **put his hand under the thigh of Abraham his master** - This was to show that he would certainly do what he was swearing to do. -* **swore to him** - "made an oath to him" -* **concerning this matter** - "concerning Abraham's request" or "that he would do what Abraham said." +## you will be free from this oath of mine ## + +"you will be released from the oath you made to me." It can also be translated as "you will not have to do what you swore to do." + +## put his hand under the thigh of Abraham his master ## + +This was to show that he would certainly do what he was swearing to do. + +## swore to him ## + +"made an oath to him" + +## concerning this matter ## + +"concerning Abraham's request" or "that he would do what Abraham said." \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/10.md b/gen/24/10.md index da1894b8cc..71d2b82a77 100644 --- a/gen/24/10.md +++ b/gen/24/10.md @@ -1,16 +1,31 @@ -## translationWords +## and departed. He also took ## -* [[en:tw:camel]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:servant]] +The sentence starting with "He also took" gives additional information about what the servant took with him on the journey. He gathered them before he departed. -## translationNotes +## He also took with him all kinds of gifts from his master ## -* **and departed. He also took** - The sentence starting with "He also took" gives additional information about what the servant took with him on the journey. He gathered them before he departed. -* **He also took with him all kinds of gifts from his master** - This means that he also took with him many good things that his master wanted to give to the woman's family. -* **departed and went** - "set out and went" or "he left and went" -* **Aram Naharaim** - This is the name of an area north of the land of Canaan. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **the city of Nahor** - Possible meanings are 1) the city where Nahor lived” or 2) "the city called Nahor.” If you can translate it without choosing a meaning, do so. -* **He made the camels kneel down** - Camels are tall animals with long legs. He made them bend their legs and lower their bodies to the ground. This could also be translated as "He made the camels lie down." -* **well of water** - "water well" or "well" (UDB) -* **draw water** - "get water" (UDB) +This means that he also took with him many good things that his master wanted to give to the woman's family. + +## departed and went ## + +"set out and went" or "he left and went" + +## Aram Naharaim ## + +This is the name of an area north of the land of Canaan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## the city of Nahor ## + +Possible meanings are 1) the city where Nahor lived” or 2) "the city called Nahor.” If you can translate it without choosing a meaning, do so. + +## He made the camels kneel down ## + +Camels are tall animals with long legs. He made them bend their legs and lower their bodies to the ground. This could also be translated as "He made the camels lie down." + +## well of water ## + +"water well" or "well" (UDB) + +## draw water ## + +"get water" (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/12.md b/gen/24/12.md index ffb85802d5..56f985c0c0 100644 --- a/gen/24/12.md +++ b/gen/24/12.md @@ -1,27 +1,55 @@ -## translationWords +## Then he said ## -* [[en:tw:Abraham]] -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:fountain]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:isaac]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:yahweh]] +The word "he" refers to the servant. -## translationNotes +## grant me success today and show covenant faithfulness to my master Abraham ## -* **Then he said** - The word "he" refers to the servant. -* **grant me success today and show covenant faithfulness to my master Abraham** - This can also be translated as "Show covenant faithfulness to my master Abraham by granting me success today." -* **grant me success** - "give me success" or "make me able to do what I have come here to do." The servant wanted to find a good wife for Abraham's son. -* **show covenant faithfulness to my master Abraham** - This is faithfulness because of the covenant that God made with Abraham. It can be translated as "be faithful to my master Abraham because of your covenant.” -* **Look** - Here the word "look" adds emphasis to what follows. -* **the spring of water** - This refers to the well in [[:en:bible:notes:gen:24:12]]. It could be translated as "the spring" or "the well." -* **the daughters of the men of the city** - "the young women of the city" -* **Let it happen like this** - "Let it happen this way" or "Make this happen" -* **When I say to a young woman, 'Please lower your pitcher so that I may drink'** - This can be expressed with an indirect quote: “When I ask a young woman to let me have a drink from her jar.” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_quotations]]) -* **When I say to a young woman, 'Please lower your pitcher so that I may drink,' and she says to me...** - This can be translated as separate sentences: "I will say to a young woman, 'Please lower your pitcher so that I may drink.' Let the one who says to me..." -* **pitcher** - a medium-size jar made of clay used for holding and pouring liquids -* **camels** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:24:10]]. -* **your servant Isaac** - This refers to Abraham's son. -* **that you have shown covenant faithfulness to my master** - "that you have been faithful to my master because of your covenant" +This can also be translated as "Show covenant faithfulness to my master Abraham by granting me success today." + +## grant me success ## + +"give me success" or "make me able to do what I have come here to do." The servant wanted to find a good wife for Abraham's son. + +## show covenant faithfulness to my master Abraham ## + +This is faithfulness because of the covenant that God made with Abraham. It can be translated as "be faithful to my master Abraham because of your covenant.” + +## look ## + +Here the word "look" adds emphasis to what follows. + +## the spring of water ## + +This refers to the well in [Genesis 24:12](./12.md). It could be translated as "the spring" or "the well." + +## the daughters of the men of the city ## + +"the young women of the city" + +## Let it happen like this ## + +"Let it happen this way" or "Make this happen" + +## When I say to a young woman, 'Please lower your pitcher so that I may drink' ## + +This can be expressed with an indirect quote: “When I ask a young woman to let me have a drink from her jar.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +## When I say to a young woman, 'Please lower your pitcher so that I may drink,' and she says to me... ## + +This can be translated as separate sentences: "I will say to a young woman, 'Please lower your pitcher so that I may drink.' Let the one who says to me..." + +## pitcher ## + +a medium-size jar made of clay used for holding and pouring liquids + +## camels ## + +See how you translated this in [Genesis 24:10](./10.md). + +## your servant Isaac ## + +This refers to Abraham's son. + +## that you have shown covenant faithfulness to my master ## + +"that you have been faithful to my master because of your covenant" \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/15.md b/gen/24/15.md index 2b95d5c3e4..52da1d7849 100644 --- a/gen/24/15.md +++ b/gen/24/15.md @@ -1,17 +1,27 @@ -## translationWords +## It came about that ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:fountain]] -* [[en:tw:rebekah]] -* [[en:tw:sex]] -* [[en:tw:virgin]] +This phrase is used here to mark where the action starts. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -## translationNotes +## behold ## -* **It came about that** - This phrase is used here to mark where the action starts. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -* **behold** - The word “behold” here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. -* **pitcher** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:24:12]]. -* **Rebekah was born to Bethuel the son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham’s brother** - "Rebekah's father was Bethuel. His parents were Milcah and Nahor, Abraham's brother" -* **Bethuel** - Bethuel was Rebekah's father. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Nahor** - See how you translated this man's name in [[en:bible:notes:gen:11:22]]. -* **Milcah** - Milcah was Nahor's wife and Bethuel's mother. +The word “behold” here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. + +## pitcher ## + +See how you translated this in [Genesis 24:12](./12.md). + +## Rebekah was born to Bethuel the son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham’s brother ## + +"Rebekah's father was Bethuel. His parents were Milcah and Nahor, Abraham's brother" + +## Bethuel ## + +Bethuel was Rebekah's father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Nahor ## + +See how you translated this man's name in [Genesis 11:22](../11/22.md). + +## Milcah ## + +Milcah was Nahor's wife and Bethuel's mother. \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/17.md b/gen/24/17.md index 092f4e11b6..68615cc531 100644 --- a/gen/24/17.md +++ b/gen/24/17.md @@ -1,12 +1,19 @@ -## translationWords +## to meet her ## -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:servant]] +"to meet the young woman" -## translationNotes +## a little drink of water ## -* **to meet her** - "to meet the young woman" -* **a little drink of water** - "a little water" -* **pitcher** - See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:24:12]]. -* **my master** - "sir" (UDB) -* **she quickly let down her pitcher on her hand** - "she quickly lowered her pitcher" +"a little water" + +## pitcher ## + +See how you translated this in [Genesis 24:12](./12.md). + +## my lord ## + +"sir" (UDB) + +## she quickly let down her pitcher on her hand ## + +"she quickly lowered her pitcher" \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/19.md b/gen/24/19.md index c4939d1e06..6f689af7e2 100644 --- a/gen/24/19.md +++ b/gen/24/19.md @@ -1,10 +1,15 @@ -## translationWords +## I will draw water ## -* [[en:tw:camel]] +"I will get water" -## translationNotes +## camels ## -* **I will draw water** - "I will get water" -* **camels** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:24:10]]. -* **So she hurried and emptied her pitcher** - "So she quickly emptied her pitcher" -* **the trough** - "the animals' water trough" (UDB). A trough is a long open container for holding water for animals to drink. +See how you translated this in [Genesis 24:10](./10.md). + +## So she hurried and emptied her pitcher ## + +"So she quickly emptied her pitcher" + +## the trough ## + +"the animals' water trough" (UDB). A trough is a long open container for holding water for animals to drink. \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/21.md b/gen/24/21.md index ae2ad23b7b..39a8383dbd 100644 --- a/gen/24/21.md +++ b/gen/24/21.md @@ -1,16 +1,39 @@ -## translationWords +## The man ## -* [[en:tw:yahweh]] +"The servant" (UDB) -## translationNotes +## watched her ## -* **The man** - "The servant" (UDB) -* **watched her** - "watched Rebekah" or "watched the young woman" -* **to see** - This is an idiom which you can translate as "to know" (UDB) or "to determine." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **had prospered his journey** - "had fulfilled the purpose of his journey" or "had made his journey successful." Since the purpose of his journey was to find a wife for Abraham's son, this could also be translated as "was showing him the woman who would become Isaac's wife." -* **camels** - See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:24:10]]. -* **a gold nose ring weighing half a shekel** - "a gold nose ring that weighed six grams" (UDB). The weight shows its value, so it can also be translated a "an expensive gold nose ring." (See: [[en:obe:other:biblicalweight]]) -* **two gold bracelets for her arms weighing ten shekels** - "two gold bracelets for her arms that weighed 110 grams." The weight shows their size and value, so it can also be translated as "two large gold bracelets for her arms" (UDB). (See: [[en:obe:other:biblicalweight]]) -* **Whose daughter are you** - This could also be translated as "Who is your father?" -* **is there room in your father’s house** - "is there a place in your father's house" -* **for us to spend the night** - "where we can stay for the night" Apparently other men went on this journey with Abraham's servant. +"watched Rebekah" or "watched the young woman" + +## to see ## + +This is an idiom which you can translate as "to know" (UDB) or "to determine." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## had prospered his journey ## + +"had fulfilled the purpose of his journey" or "had made his journey successful." Since the purpose of his journey was to find a wife for Abraham's son, this could also be translated as "was showing him the woman who would become Isaac's wife." + +## camels ## + +See how you translated this in [Genesis 24:10](./10.md). + +## a gold nose ring weighing half a shekel ## + +"a gold nose ring that weighed six grams" (UDB). The weight shows its value, so it can also be translated a "an expensive gold nose ring." (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalweight]]) + +## two gold bracelets for her arms weighing ten shekels ## + +"two gold bracelets for her arms that weighed 110 grams." The weight shows their size and value, so it can also be translated as "two large gold bracelets for her arms" (UDB). (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalweight]]) + +## Whose daughter are you ## + +This could also be translated as "Who is your father?" + +## is there room in your father’s house ## + +"is there a place in your father's house" + +## for us to spend the night ## + +"where we can stay for the night" Apparently other men went on this journey with Abraham's servant. \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/24.md b/gen/24/24.md index 6b433ee2e9..beb08b72e8 100644 --- a/gen/24/24.md +++ b/gen/24/24.md @@ -1,9 +1,15 @@ -## translationWords +## She said ## +"Rebekah said" or "the young woman said" -## translationNotes +## to him ## -* **She said** - "Rebekah said" or "the young woman said" -* **to him** - "to the servant" -* **I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, whom she bore to Nahor** - "Bethuel is my father, and his parents are Milcah and Nahor" -* **We have plenty of both straw and feed** - This can be translated as "We have plenty of straw and feed for the camels." +"to the servant" + +## I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, whom she bore to Nahor ## + +"Bethuel is my father, and his parents are Milcah and Nahor" + +## We have plenty of both straw and feed ## + +This can be translated as "We have plenty of straw and feed for the camels." \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/26.md b/gen/24/26.md index f07b7c7d78..194dd73caf 100644 --- a/gen/24/26.md +++ b/gen/24/26.md @@ -1,19 +1,15 @@ -## translationWords +## the man ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:forsaken]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:yahweh]] +"the servant" (UDB) -## translationNotes +## has not forsaken his covenant faithfulness and his trustworthiness ## -* **the man** - "the servant" (UDB) -* **has not forsaken his covenant faithfulness and his trustworthiness** - "has not stopped showing his covenant faithfulness and trustworthiness" or "has continued to be faithful and trustworthy" -* **covenant faithfulness** - This is faithfulness because of the covenant that God made with Abraham. It can be translated as "faithfulness because of his covenant” or "faithfulness" or "kindness because of his covenant." -* **relatives** - "family" or "clan" +"has not stopped showing his covenant faithfulness and trustworthiness" or "has continued to be faithful and trustworthy" + +## covenant faithfulness ## + +This is faithfulness because of the covenant that God made with Abraham. It can be translated as "faithfulness because of his covenant” or "faithfulness" or "kindness because of his covenant." + +## relatives ## + +"family" or "clan" \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/28.md b/gen/24/28.md index 49fc4fa60f..08e4d5bb86 100644 --- a/gen/24/28.md +++ b/gen/24/28.md @@ -1,15 +1,23 @@ -## translationWords +## all these things ## -* [[en:tw:fountain]] -* [[en:tw:household]] -* [[en:tw:laban]] -* [[en:tw:rebekah]] +"everything that had just happened" -## translationNotes +## Now ## -* **all of these things** - "everything that had just happened" -* **Now** - This word is used here to mark a new part of the story. We learn that Rebekah had a brother, and the story now tells about what he did. -* **spring** - See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:24:12]]. -* **When he had seen the nose ring ... and when he had heard the words of Rebekah his sister** - This tells why Laban ran out to the man. -* **when he had heard the words of Rebekah his sister, "This is what the man said to me"** - What Laban heard can be translated as an indirect quote: "when he had heard his sister Rebekah tell what the man had said to her." -* **behold** - The word “behold” here adds emphasis to what follows. You could translate this as "indeed." +This word is used here to mark a new part of the story. We learn that Rebekah had a brother, and the story now tells about what he did. + +## spring ## + +See how you translated this in [Genesis 24:12](./12.md). + +## When he had seen the nose ring…and heard the words of Rebekah his sister ## + +This tells why Laban ran out to the man. + +## when he had heard the words of Rebekah his sister, "This is what the man said to me" ## + +What Laban heard can be translated as an indirect quote: "when he had heard his sister Rebekah tell what the man had said to her." + +## behold ## + +The word “behold” here adds emphasis to what follows. You could translate this as "indeed." \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/31.md b/gen/24/31.md index 3ddcf2758c..675710efd5 100644 --- a/gen/24/31.md +++ b/gen/24/31.md @@ -1,15 +1,27 @@ -## translationWords +## Come ## -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:laban]] -* [[en:tw:yahweh]] +"Come in" or "Enter" -## translationNotes +## you blessed of Yahweh ## -* **Come** - "Come in" or "Enter" -* **you blessed of Yahweh** - "you whom Yahweh has blessed" -* **you** - Here the word "you" refers to Abraham's servant. -* **Why are you standing outside?** - Laban used this question to invite Abraham's servant into his house. You could translate it as "You do not need to stay outside." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **he unloaded the camels** - It is not clear who did this work. Probably Laban told his servants to do it. It can also be translated with as "Laban's servants unloaded the camels" (UDB) or with a passive clause that does not tell who did the work: "the camels were unloaded." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **The camels were given straw and feed, and water was provided** - This does not say who did the work. Probably Laban's servants did these things. -* **to wash his feet and the feet of the men who were with him** - This can be translated as "for Abraham's servant and the men who were with him to wash their feet." +"you whom Yahweh has blessed" + +## you ## + +Here the word "you" refers to Abraham's servant. + +## What are you standing outside? ## + +Laban used this question to invite Abraham's servant into his house. You could translate it as "You do not need to stay outside." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## he unloaded the camels ## + +It is not clear who did this work. Probably Laban told his servants to do it. It can also be translated with as "Laban's servants unloaded the camels" (UDB) or with a passive clause that does not tell who did the work: "the camels were unloaded." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## The camels were given straw and feed, and water was provided ## + +This does not say who did the work. Probably Laban's servants did these things. + +## to wash his feet and the feet of the men who were with him ## + +This can be translated as "for Abraham's servant and the men who were with him to wash their feet." \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/33.md b/gen/24/33.md index 3376c23f65..b25e176f5a 100644 --- a/gen/24/33.md +++ b/gen/24/33.md @@ -1,17 +1,23 @@ -## translationWords +## They ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:laban]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:yahweh]] +Here, the word "they" refers to Laban's family members or to the household servants. -## translationNotes +## set food before him ## -* **They** - Here, the word "they" refers to Laban's family members or to the household servants. -* **set food before him** - "gave food to the servant" -* **said what I have to say** - "spoken my words" or "told you why I am here" -* **he has become great** - Here the word "he" refers to Abraham. -* **great** - "very wealthy" -* **He has given** - The word "he" refers to Yahweh. +"gave food to the servant" + +## said what I have to say ## + +"spoken my words" or "told you why I am here" + +## he has become great ## + +Here the word "he" refers to Abraham. + +## great ## + +"very wealthy" + +## He has given ## + +The word "he" refers to Yahweh. \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/36.md b/gen/24/36.md index 112ec48206..69395ed840 100644 --- a/gen/24/36.md +++ b/gen/24/36.md @@ -1,14 +1,17 @@ -## translationWords +Abraham's servant continues speaking to Rebekah's family. -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:sarah]] -* [[en:tw:son]] +## bore a son to my master ## -## translationNotes +"gave birth to a son" -* Abraham's servant continues speaking to Rebekah's family. -* **bore a son to my master** - "gave birth to a son" -* **My master made me swear saying** - "My master made me swear, and he said." This could also be translated as "My master made me swear that I would do what he told me, and he said." -* **You must to get a wife** - This is what Abraham had told his servant. The word "you" refers to that servant. -* **from the daughters of the Canaanites, in whose land I dwell** - "from these Canaanites that we live among" +## My master made me swear saying ## + +"My master made me swear, and he said." This could also be translated as "My master made me swear that I would do what he told me, and he said." + +## You must to get a wife ## + +This is what Abraham had told his servant. The word "you" refers to that servant. + +## from the daughters of the Canaanites, in whose land I dwell ## + +"from these Canaanites that we live among" \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/39.md b/gen/24/39.md index 7d905ee496..44f3a12429 100644 --- a/gen/24/39.md +++ b/gen/24/39.md @@ -1,17 +1,25 @@ -## translationWords +Abraham's servant continues speaking to Rebekah's family. -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:yahweh]] +## Perhaps the woman will not follow me. ## -## translationNotes +This is something that could possibly happen. The servant wanted to know what he should do if it did. It could be translated as a question: “What if the woman will not come back with me?” or "What should I do if the woman will not come back with me?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) -* Abraham's servant continues speaking to Rebekah's family. -* **Perhaps the woman will not follow me.** - This is something that could possibly happen. The servant wanted to know what he should do if it did. It could be translated as a question: “What if the woman will not come back with me?” or "What should I do if the woman will not come back with me?" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) -* **before whom I walk** - This is a way of saying "whom I serve" or "whom I obey." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **he will prosper your way** - "he will make your journey successful" -* **family line** - "family" -* **But you will be free from my oath if you come to my relatives and they will not give her to you. Then you will be free from my oath** - "But, if you come to my relatives and they will not give her to you, then you will be free from my oath." This is a hypothetical situation that Abraham did not think was likely to happen. -* **if you come to my relatives** - Different languages use the words come and go differently. Alternate translations: "if you arrive at my relatives' home" or "if you go to my relatives" +## before whom I walk ## + +This is a way of saying "whom I serve" or "whom I obey." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## he will prosper your way ## + +"he will make your journey successful" + +## family line ## + +"family" + +## But you will be free from my oath if you come to my relatives and they will not give her to you. Then you will be free from my oath ## + +"But, if you come to my relatives and they will not give her to you, then you will be free from my oath." This is a hypothetical situation that Abraham did not think was likely to happen. + +## if you come to my relatives ## + +Different languages use the words come and go differently. Alternate translations: "if you arrive at my relatives' home" or "if you go to my relatives" \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/42.md b/gen/24/42.md index da98adf366..61c8d2d1cb 100644 --- a/gen/24/42.md +++ b/gen/24/42.md @@ -1,18 +1,25 @@ -## translationWords +Abraham's servant continues speaking to Rebekah's family. -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:fountain]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:yahweh]] +## the spring ## -## translationNotes +"the well" -* Abraham's servant continues speaking to Rebekah's family. -* **the spring** - "the well" -* **here I am, standing by the spring of water** - The servant interrupted what he was asking God to do by drawing God's attention to where he was standing. -* **let the young woman who comes…the woman to whom I say…the woman who says to me** - The servant went back to stating his request, and he had three things to say about the woman that he hoped would come. -* **to draw water** - "to get water" -* **pitcher** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:24:15]]. -* **let her be the one** - The servant finished his request +## here I am, standing by the spring of water ## + +The servant interrupted what he was asking God to do by drawing God's attention to where he was standing. + +## let the young woman who comes…the woman to whom I say…the woman who says to me ## + +The servant went back to stating his request, and he had three things to say about the woman that he hoped would come. + +## to draw water ## + +"to get water" + +## pitcher ## + +See how you translated this in [Genesis 24:15](./15.md). + +## let her be the one ## + +The servant finished his request \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/45.md b/gen/24/45.md index 34604a4c52..c4146e38e0 100644 --- a/gen/24/45.md +++ b/gen/24/45.md @@ -1,14 +1,21 @@ -## translationWords +Abraham's servant continues speaking to Rebekah's family. -* [[en:tw:fountain]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:rebekah]] +## speaking in my heart ## -## translationNotes +This means that he was praying quietly in his mind. Rebekah could not have heard what he was saying. It can be translated as "praying" (UDB) or "praying quietly." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -* Abraham's servant continues speaking to Rebekah's family. -* **speaking in my heart** - This means that he was praying quietly in his mind. Rebekah could not have heard what he was saying. It can be translated as "praying" (UDB) or "praying quietly." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **behold** - The word “behold” here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. It can be translated as "indeed" or "suddenly." -* **pitcher** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:24:15]]. -* **spring** - "well" -* **watered the camels** - "gave water to the camels" +## behold ## + +The word “behold” here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. It can be translated as "indeed" or "suddenly." + +## pitcher ## + +See how you translated this in [Genesis 24:15](./15.md). + +## spring ## + +"well" + +## watered the camels ## + +"gave water to the camels" \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/47.md b/gen/24/47.md index d65ea7340c..aa19556161 100644 --- a/gen/24/47.md +++ b/gen/24/47.md @@ -1,16 +1,17 @@ -## translationWords +Abraham's servant continues speaking to Rebekah's family. -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:yahweh]] +## The daughter of Bethuel, Nahor’s son, whom Milcah bore to him. ## -## translationNotes +"My father is Bethuel. His parents are Nahor and Milcah." -* Abraham's servant continues speaking to Rebekah's family. -* **The daughter of Bethuel, Nahor’s son, whom Milcah bore to him.** - "My father is Bethuel. His parents are Nahor and Milcah." -* **led me by the right way** - "brought me here" -* **who had led me** - This can be translated as "because Yahweh led me" -* **my master's relative** - This refers to Bethuel, the son of Abraham's brother Nahor. +## led me by the right way ## + +"brought me here" + +## who had led me ## + +This can be translated as "because Yahweh led me" + +## my master's relative ## + +This refers to Bethuel, the son of Abraham's brother Nahor. \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/49.md b/gen/24/49.md index 997237de1a..9adfd18433 100644 --- a/gen/24/49.md +++ b/gen/24/49.md @@ -1,12 +1,21 @@ -## translationWords +Abraham's servant continues speaking to Rebekah's family. -* [[en:tw:faithful]] +## Now therefore ## -## translationNotes +"Now" (UDB). -* Abraham's servant continues speaking to Rebekah's family. -* **Now therefore** - "Now" (UDB). -* ** if you are prepared to treat my master with family faithfulness and trustworthiness, tell me.** - How they could show their faithfulness and trustworthiness can be stated explicitly. Alternate translation: "tell me if you will be faithful and trustworthy to my master by giving Rebekah to be his son's wife." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **you** - The word "you" refers to Laban and Bethuel. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **family faithfulness** - This is faithfulness to family members. -* **so that I may turn to the right hand, or to the left** - Possible meanings are 1) "so that I will know what do" or 2) "so that I may continue on my journey." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +## if you are prepared to treat my master with family faithfulness and trustworthiness, tell me. ## + +How they could show their faithfulness and trustworthiness can be stated explicitly. Alternate translation: "tell me if you will be faithful and trustworthy to my master by giving Rebekah to be his son's wife." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## you ## + +The word "you" refers to Laban and Bethuel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## family faithfulness ## + +This is faithfulness to family members. + +## so that I may turn to the right hand, or to the left ## + +Possible meanings are 1) "so that I will know what do" or 2) "so that I may continue on my journey." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/50.md b/gen/24/50.md index e621624ab4..bd0cd1b395 100644 --- a/gen/24/50.md +++ b/gen/24/50.md @@ -1,15 +1,19 @@ -## translationWords +## Bethuel ## -* [[en:tw:laban]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:rebekah]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:yahweh]] +This was Laban and Rebekah's father. -## translationNotes +## The thing has come from Yahweh ## -* **Bethuel** - This was Laban and Rebekah's father. -* **The thing has come from Yahweh** - "Yahweh has caused all of this to happen" -* **we cannot speak to you either bad or good** - This is an idiom which means Laban and Bethuel do not have the authority to decide whether what God has done is good or bad. This can be translated as "we dare not judge what Yahweh is doing." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Look** - The word “look” here adds emphasis to what follows. -* **Rebekah is before you.** - "Here is Rebekah." +"Yahweh has caused all of this to happen" + +## we cannot speak to you either bad or good ## + +This is an idiom which means Laban and Bethuel do not have the authority to decide whether what God has done is good or bad. This can be translated as "we dare not judge what Yahweh is doing." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Look ## + +The word “look” here adds emphasis to what follows. + +## Rebekah is before you. ## + +"Here is Rebekah." \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/52.md b/gen/24/52.md index 5d412505e0..691f36ba07 100644 --- a/gen/24/52.md +++ b/gen/24/52.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## their words ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:rebekah]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:yahweh]] +"Laban and Bethuel's words" or "what Laban and Bethuel said" -## translationNotes +## articles of silver and articles of gold ## -* **their words** - "Laban and Bethuel's words" or "what Laban and Bethuel said" -* **articles of silver and articles of gold** - "silver and gold items" or "things made of silver and gold" -* **precious** - "expensive" or "valuable" +"silver and gold items" or "things made of silver and gold" + +## precious ## + +"expensive" or "valuable" \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/54.md b/gen/24/54.md index 5ed050ae52..196d8ef50f 100644 --- a/gen/24/54.md +++ b/gen/24/54.md @@ -1,11 +1,23 @@ -## translationWords +## he and the men that were with him ## +"Abraham's servant and his men" -## translationNotes +## stayed there overnight ## -* **he and the men that were with him** - "Abraham's servant and his men" -* **stayed there overnight** - "slept there that night" -* **arose in the morning** - "got up the next morning" -* **a few more days, at least ten** - "at least ten more days" -* **ten** - "10" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **After that** - "Then" +"slept there that night" + +## arose in the morning ## + +"got up the next morning" + +## a few more days, at least ten ## + +"at least ten more days" + +## ten ## + +"10" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## After that ## + +After that- "Then" \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/56.md b/gen/24/56.md index 6e0d34276d..feb08ab5bb 100644 --- a/gen/24/56.md +++ b/gen/24/56.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## he said ## -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:rebekah]] -* [[en:tw:yahweh]] +"Abraham's servant said" -## translationNotes +## to them ## -* **he said** - "Abraham's servant said" -* **to them** - "to Rebekah's brother and mother" -* **Do not hinder me** - "Do not delay me" (UDB) or "Do not make me wait" -* **Send me on my way** - "Allow me to leave" +"to Rebekah's brother and mother" + +## Do not hinder me ## + +"Do not delay me" (UDB) or "Do not make me wait" + +## Send me on my way ## + +"Allow me to leave" \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/59.md b/gen/24/59.md index c9c2dff1c9..6eab8c101e 100644 --- a/gen/24/59.md +++ b/gen/24/59.md @@ -1,16 +1,23 @@ -## translationWords +## So they sent their sister Rebekah ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:servant]] +"So the family sent Rebekah" -## translationNotes +## their sister ## -* **So they sent their sister Rebekah** - "So the family sent Rebekah" -* **their sister** - Rebekah was Laban's sister. Alternate translation: "their relative" or "Laban's sister" -* **her female servant** - This refers to the female servant who had fed Rebekah when she was a baby, cared for her when she was a child, and still served her. -* **Our sister** - Rebekah was not the sister to everyone in her family. But they called her this to show that they loved her. Alternate translation: "Our dear Rebekah." -* **may you be the mother of thousands of ten thousands** - "may you be the ancestor of millions of people." Alternate translation: "may you have very many descendants." -* **may your descendants possess the gate of those who hate them** - This means “may your descendants completely defeat those who hate them.” Armies would break through the gate of their enemies' cities and conquer the people. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +Rebekah was Laban's sister. Alternate translation: "their relative" or "Laban's sister" + +## her female servant ## + +This refers to the female servant who had fed Rebekah when she was a baby, cared for her when she was a child, and still served her. + +## Our sister ## + +Rebekah was not the sister to everyone in her family. But they called her this to show that they loved her. Alternate translation: "Our dear Rebekah." + +## may you be the mother of thousands of ten thousands ## + +"may you be the ancestor of millions of people." Alternate translation: "may you have very many descendants." + +## may your descendants possess the gate of those who hate them ## + +This means “may your descendants completely defeat those who hate them.” Armies would break through the gate of their enemies' cities and conquer the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/61.md b/gen/24/61.md index 509f724505..9f8e506548 100644 --- a/gen/24/61.md +++ b/gen/24/61.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## Then Rebekah arose and she and her servant girls mounted the camels ## -* [[en:tw:isaac]] -* [[en:tw:negev]] -* [[en:tw:rebekah]] -* [[en:tw:servant]] +"Then Rebekah and her servant girls went and got on the camels" -## translationNotes +## Thus the servant took Rebekah, and went his way ## -* **Then Rebekah arose and she and her servant girls mounted the camels** - "Then Rebekah and her servant girls went and got on the camels" -* **Thus the servant took Rebekah, and went his way** - "In this way Abraham's servant took Rebekah and went back to where he had come from" -* **Now** - This word marks a change in the story. It was telling about the servant finding a wife, and now it will tell about Isaac. -* **Beerlahairoi** - This is the name of a water well in the Negev. See how you translated it in [[en:bible:notes:gen:16:13]]. +"In this way Abraham's servant took Rebekah and went back to where he had come from" + +## Now ## + +This word marks a change in the story. It was telling about the servant finding a wife, and now it will tell about Isaac. + +## Beerlahairoi ## + +This is the name of a water well in the Negev. See how you translated it in [Genesis 16:13](../16/13.md). \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/63.md b/gen/24/63.md index 58d68ba1fb..1164620984 100644 --- a/gen/24/63.md +++ b/gen/24/63.md @@ -1,15 +1,23 @@ -## translationWords +## Isaac went out to meditate in the field in the evening ## -* [[en:tw:Isaac]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:meditate]] -* [[en:tw:rebekah]] +"One evening Isaac went out to the field to think." This must have been a long time after the servant and Rebekah left her home since they had to travel a long distance. -## translationNotes +## When he looked up and saw, behold, there were camels coming! ## -* **Isaac went out to meditate in the field in the evening** - "One evening Isaac went out to the field to think." This must have been a long time after the servant and Rebekah left her home since they had to travel a long distance. -* **When he looked up and saw, behold, there were camels coming!** - The word “behold” here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. This could be translated as "When he looked up he was surprised to see camels coming." -* **Rebekah looked** - "Rebekah looked up" -* **she jumped down from the camel** - "she quickly got off the camel" -* **So she took her veil, and covered herself** - "So she covered her face with her veil." -* **veil** - a piece of cloth used to cover a person's head, shoulders, and face +The word “behold” here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. This could be translated as "When he looked up he was surprised to see camels coming." + +## Rebekah looked ## + +"Rebekah looked up" + +## she jumped down from the camel ## + +"she quickly got off the camel" + +## So she took her veil, and covered herself ## + +"So she covered her face with her veil." + +## veil ## + +a piece of cloth used to cover a person's head, shoulders, and face \ No newline at end of file diff --git a/gen/24/66.md b/gen/24/66.md index d8fc4d0e65..b7ede140c4 100644 --- a/gen/24/66.md +++ b/gen/24/66.md @@ -1,10 +1,7 @@ -## translationWords +## and took Rebekah, and she became his wife ## -* [[en:tw:Isaac]] -* [[en:tw:sarah]] -* [[en:tw:servant]] +Alternate translations: "and married Rebekah" or "and took her as his wife" -## translationNotes +## So Isaac was comforted ## -* **and took Rebekah, and she became his wife** - Alternate translations: "and married Rebekah" or "and took her as his wife" -* **So Isaac was comforted** - This can be translated with an active clause: "So Rebekah comforted Isaac." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +This can be translated with an active clause: "So Rebekah comforted Isaac." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/25/01.md b/gen/25/01.md index 313325924c..a455ba0da9 100644 --- a/gen/25/01.md +++ b/gen/25/01.md @@ -1,11 +1,5 @@ -## translationWords +See [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]. -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:midian]] -* [[en:tw:peoplegroup]] +## All these ## -## translationNotes - -* See [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]. -* **All these** - This refers to the people named in verses 2 through 4. +This refers to the people named in verses 2 through 4. \ No newline at end of file diff --git a/gen/25/05.md b/gen/25/05.md index e35b9a553f..a1845771f1 100644 --- a/gen/25/05.md +++ b/gen/25/05.md @@ -1,9 +1,3 @@ -## translationWords +## Abraham gave all that he owned to Isaac ## -* [[en:tw:Abraham]] -* [[en:tw:concubine]] -* [[en:tw:isaac]] - -## translationNotes - -* **Abraham gave all that he owned to Isaac** - "Isaac inherited all that Abraham owned." It was normal for the father to divide his wealth when he was old and not leave that for others to do after he died. +"Isaac inherited all that Abraham owned." It was normal for the father to divide his wealth when he was old and not leave that for others to do after he died. \ No newline at end of file diff --git a/gen/25/07.md b/gen/25/07.md index 086e091b24..d3892557d1 100644 --- a/gen/25/07.md +++ b/gen/25/07.md @@ -1,10 +1,15 @@ -## translationWords +## These are the days of the years of Abraham’s life which he lived, one hundred seventy-five years ## -* [[en:tw:abraham]] +"Abraham lived 175 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -## translationNotes +## Abraham breathed his last and died ## -* **These are the days of the years of Abraham’s life which he lived, 175 years** - "Abraham lived 175 years" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Abraham breathed his last and died** - "Abraham took his last breath and died." Alternate translation: "Abraham died" -* **at a good old age, an old man with a full life** - These two phrases mean basically the same thing and emphasize that Abraham lived a very long time. AT: "when he had lived a very long time and was very old" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **he was gathered to his people** - This means that after Abraham died, his soul went to the same place as his relatives who died before him. Alternate translation: "he joined his family members who had already died." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +"Abraham took his last breath and died." Alternate translation: "Abraham died" + +## at a good old age, an old man with a full life ## + +These two phrases mean basically the same thing and emphasize that Abraham lived a very long time. Alternate translation "when he had lived a very long time and was very old" (UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## he was gathered to his people ## + +This means that after Abraham died, his soul went to the same place as his relatives who died before him. Alternate translation: "he joined his family members who had already died." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/25/09.md b/gen/25/09.md index e11e5d03be..0b66896be3 100644 --- a/gen/25/09.md +++ b/gen/25/09.md @@ -1,20 +1,31 @@ -## translationWords +## the cave of Machpelah, in the field of Ephron ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hittite]] -* [[en:tw:isaac]] -* [[en:tw:ishmael]] -* [[en:tw:sarah]] +Ephron owned a field in Machpela and the cave that was in that field. Abraham bought the field from Ephron. -## translationNotes +## Machpelah ## -* **the cave of Machpelah, in the field of Ephron** - Ephron owned a field in Machpela and the cave that was in that field. Abraham bought the field from Ephron. -* **Machpelah** - See how you translated this place name in [[en:bible:notes:gen:23:07]]. -* **Ephron...Zohar** - See how you translated these men's names in [[en:bible:notes:gen:23:07]]. -* **which is near Mamre** - Machpela was near Mamre. -* **Mamre** - See how you translated this place name in [[en:bible:notes:gen:23:17]]. -* **This field Abraham had bought** - "Abraham had bought this field" -* **sons of Heth** - "the descendants of Heth" or "the Hittites." See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:23:05]]. -* **Beerlahairoi** - See how you translated this place name in [[en:bible:notes:gen:16:13]]. +See how you translated this place name in [Genesis 23:7](../23/07.md). + +## Ephron...Zohar ## + +See how you translated these men's names in [Genesis 23:7](../23/07.md). + +## which is near Mamre ## + +Machpela was near Mamre. + +## Mamre ## + +See how you translated this place name in [Genesis 23:17](../23/17.md). + +## This field Abraham had bought ## + +"Abraham had bought this field" + +## sons of Heth ## + +"the descendants of Heth" or "the Hittites." See how you translated this in [Genesis 23:5](../23/05.md). + +## Beerlahairoi ## + +See how you translated this place name in [Genesis 16:13](../16/13.md). \ No newline at end of file diff --git a/gen/25/12.md b/gen/25/12.md index c3b4de11f9..6a2b1be10f 100644 --- a/gen/25/12.md +++ b/gen/25/12.md @@ -1,11 +1,3 @@ -## translationWords +## Now ## -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:hagar]] -* [[en:tw:ishmael]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* **Now** - This word is used in English to introduce a new part of the story and information about Ishmael. +This word is used in English to introduce a new part of the story and information about Ishmael. \ No newline at end of file diff --git a/gen/25/13.md b/gen/25/13.md index f8b927fa3d..24e6fb3a4e 100644 --- a/gen/25/13.md +++ b/gen/25/13.md @@ -1,11 +1,9 @@ -## translationWords +See [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]. -* [[en:tw:ishmael]] -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:tribe]] +## These were the sons of Ishmael, and these were their names, by their villages, and by their encampments; twelve princes according to their tribes ## -## translationNotes +Alternate translation: "These were the names of Ishmael's twelve sons. They led tribes that were named after them, and they each had their own villages and campsites." -* See [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]. -* **These were Ishmael's sons, and these were their names, by their villages, and by their encampments; twelve princes according to their tribes** - AT: "These were the names of Ishmael's twelve sons. They led tribes that were named after them, and they each had their own villages and campsites." -* **twelve** - "12" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +## twelve ## + +"12" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/25/17.md b/gen/25/17.md index a6702dd8dc..14e8be4a4d 100644 --- a/gen/25/17.md +++ b/gen/25/17.md @@ -1,16 +1,31 @@ -## translationWords +## These are the years of the life of Ishmael, 137 years ## -* [[en:tw:Ishmael]] -* [[en:tw:assyria]] -* [[en:tw:egypt]] +"Ishmael lived 137 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -## translationNotes +## breathed his last and died ## -* **These are the years of the life of Ishmael, 137 years** - "Ishmael lived 137 years" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **breathed his last and died** - See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:25:07]]. -* **was gathered to his people** - See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:25:07]]. -* **They lived** - "His descendants settled" (UDB) -* **from Havilah to Shur** - "between Havilah and Shur" -* **Havilah** - See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:02:11]]. -* **as one goes toward** - "in the direction of" -* **They lived in hostility with each other** - Possible meanings are 1) "they did not live in peace together" (UDB), or 2) "they lived away from their other relatives." +See how you translated this in [Genesis 25:7](./07.md). + +## was gathered to his people ## + +See how you translated this in [Genesis 25:7](./07.md). + +## They lived ## + +"His descendants settled" (UDB) + +## from Havilah to Shur ## + +"between Havilah and Shur" + +## Havilah ## + +See how you translated this in [Genesis 2:11](../02/11.md). + +## as one goes toward ## + +"in the direction of" + +## They lived in hostility with each other ## + +Possible meanings are 1) "they did not live in peace together" (UDB), or 2) "they lived away from their other relatives." \ No newline at end of file diff --git a/gen/25/19.md b/gen/25/19.md index a4334ce744..9ebdbd01db 100644 --- a/gen/25/19.md +++ b/gen/25/19.md @@ -1,16 +1,23 @@ -## translationWords +## These are the events concerning Isaac, Abraham’s son ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:aram]] -* [[en:tw:isaac]] -* [[en:tw:laban]] -* [[en:tw:rebekah]] +This sentence introduces the account of Isaac's descendants in Genesis 25:19-35:29. It could be translated as “This is the account of the descendants of Isaac, Abraham's son." -## translationNotes +## forty ## -* **These are the events concerning Isaac, Abraham’s son** - This sentence introduces the account of Isaac's descendants in Genesis 25:19-35:29. It could be translated as “This is the account of the descendants of Isaac, Abraham's son." -* **forty** - "40" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **when he took as his wife Rebekah** - "when he married Rebekah" -* **Bethuel** - See how you translated this man's name in [[:en:bible:notes:gen:22:20]]. -* **Paddan-aram** - aram** - This is the name of a land. -* **Laban** - See how you translated this man's name in [[:en:bible:notes:gen:24:28]]. +"40" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## when he took as his wife Rebekah ## + +"when he married Rebekah" + +## Bethuel ## + +See how you translated this man's name in [Genesis 22:20](../22/20.md). + +## Paddan-aram ## + +This is the name of a land. + +## Laban ## + +See how you translated this man's name in [Genesis 24:28](../24/28.md). \ No newline at end of file diff --git a/gen/25/21.md b/gen/25/21.md index 62127e9fc1..31fe979172 100644 --- a/gen/25/21.md +++ b/gen/25/21.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## she was childless ## -* [[en:tw:Isaac]] -* [[en:tw:Rebekah]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:yahweh]] +"she was unable to become pregnant" -## translationNotes +## Rebekah his wife conceived ## -* **she was childless** - "she was unable to become pregnant" -* **Rebekah his wife conceived** - It can be made explicit that Rebekah was pregnant with two babies at the same time: "Rebekah, his wife, became pregnant with twins." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **The children struggled together within her** - Alternate translationS: "the babies inside her kept bumping against each other" or "The babies fought within her" -* **She went to ask Yahweh about this** - Verse 23 gives Yahweh's answer. Alternate translation: "She went and asked Yahweh about this." +It can be made explicit that Rebekah was pregnant with two babies at the same time: "Rebekah, his wife, became pregnant with twins." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## The children struggled together within her ## + +Alternate translationS: "the babies inside her kept bumping against each other" or "The babies fought within her" + +## She went to ask Yahweh about this ## + +Verse 23 gives Yahweh's answer. Alternate translation: "She went and asked Yahweh about this." \ No newline at end of file diff --git a/gen/25/23.md b/gen/25/23.md index 2fc52e0164..a20ca4cb5a 100644 --- a/gen/25/23.md +++ b/gen/25/23.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## said to her ## -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:womb]] -* [[en:tw:yahweh]] +"said to Rebekah" -## translationNotes +## Two nations are in your womb ## -* **said to her** - "said to Rebekah" -* **Two nations are in your womb** - This is poetic language that means the two children will start two separate nations. Alternate translations: "Two nations will come from the twins within you" or "The two babies in your womb will each become the ancestor of a nation." -* **And two peoples will be separated from within you** - This can be translated with an active verb: "And those two groups of people will separate from each other even when you give birth to them." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the older will serve the younger** - Possible meanings are 1) "the older son will serve the younger son" or 2) "the descendants of the older son will serve the descendants of the younger son." If possible, translate it so that people could understand either meaning. +This is poetic language that means the two children will start two separate nations. Alternate translations: "Two nations will come from the twins within you" or "The two babies in your womb will each become the ancestor of a nation." + +## And two peoples will be separated from within you ## + +This can be translated with an active verb: "And those two groups of people will separate from each other even when you give birth to them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## the older will serve the younger ## + +Possible meanings are 1) "the older son will serve the younger son" or 2) "the descendants of the older son will serve the descendants of the younger son." If possible, translate it so that people could understand either meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ambiguity]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/25/24.md b/gen/25/24.md index 98b510560f..fded9b5d4e 100644 --- a/gen/25/24.md +++ b/gen/25/24.md @@ -1,14 +1,23 @@ -## translationWords +## behold ## -* [[en:tw:esau]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:womb]] +The word “behold” here adds emphasis to what follows. It can also be translated as “indeed.” -## translationNotes +## red all over like a hairy garment ## -* **behold** - The word “behold” here adds emphasis to what follows. It can also be translated as “indeed.” -* **red all over like a hairy garment** - Possible meanings are 1) his skin was red and he had a lot of hair on his body or 2) he had a lot of red hair on his body. Alternate translation "and he was red and hairy like a garment made of animal hair." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **Esau** - Translators may add a footnote that says "The name Esau sounds like the word 'hairy.'" -* **grasping Esau's heel** - "holding the back part of Esau's foot" -* **Jacob** - Translators may also add a footnote that says “The name Jacob means 'he grasps the heel.' This is a way of saying 'he deceives.'” -* **sixty** - "60" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +Possible meanings are 1) his skin was red and he had a lot of hair on his body or 2) he had a lot of red hair on his body. Alternate translation "and he was red and hairy like a garment made of animal hair." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## Esau ## + +Translators may add a footnote that says "The name Esau sounds like the word 'hairy.'" + +## grasping Esau's heel ## + +"holding the back part of Esau's foot" + +## Jacob ## + +Translators may also add a footnote that says “The name Jacob means 'he grasps the heel.' This is a way of saying 'he deceives.'” + +## sixty ## + +"60" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/25/27.md b/gen/25/27.md index cfd811243c..fa7beb017e 100644 --- a/gen/25/27.md +++ b/gen/25/27.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## became a skillful hunter ## -* [[en:tw:Isaac]] -* [[en:tw:esau]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:rebekah]] +"became good at hunting and killing animals for food" -## translationNotes +## a quiet man ## -* **became a skillful hunter** - "became good at hunting and killing animals for food" -* **a quiet man** - "a peaceful man" or "a less active man" -* **Now** - This word is used here to mark a change from the story to information about Isaac and Rebekah. -* **because he ate the animals that he had hunted** - "because he ate the animals that Esau had hunted" or "because he enjoyed eating the wild animal meat that Esau caught." +"a peaceful man" or "a less active man" + +## Now ## + +This word is used here to mark a change from the story to information about Isaac and Rebekah. + +## because he ate the animals that he had hunted ## + +"because he ate the animals that Esau had hunted" or "because he enjoyed eating the wild animal meat that Esau caught." \ No newline at end of file diff --git a/gen/25/29.md b/gen/25/29.md index 15078d94f9..529cffc27a 100644 --- a/gen/25/29.md +++ b/gen/25/29.md @@ -1,13 +1,19 @@ -## translationWords +## Jacob cooked ## -* [[en:tw:edom]] -* [[en:tw:esau]] -* [[en:tw:jacob]] +Since this is the beginning of a story about something that happened one time, some translators may want to start it with a phrase like “One day, Jacob cooked” in a similar manner to the UDB. -## translationNotes +## cooked some stew ## -* **Jacob cooked** - Since this is the beginning of a story about something that happened one time, some translators may want to start it with a phrase like “One day, Jacob cooked” in a similar manner to the UDB. -* **cooked some stew** - "boiled some food" or "cooked some soup." This stew was made of boiled lentils. (See: [[:en:bible:notes:gen:25:31]]) -* **he was weak from hunger** - Alternate translations: "he was very hungry" or "he was weak because he was very hungry" -* **I am exhausted** - "I am weak from hunger." Alternate translation: "I am starving." -* **Edom** - Translators may add a footnote that says "The name Edom means 'red.'" +"boiled some food" or "cooked some soup." This stew was made of boiled lentils. (See: [Genesis 25:31](./31.md)) + +## he was weak from hunger ## + +Alternate translations: "he was very hungry" or "he was weak because he was very hungry" + +## I am exhausted ## + +"I am weak from hunger." Alternate translation: "I am starving." + +## Edom ## + +Translators may add a footnote that says "The name Edom means 'red.'" \ No newline at end of file diff --git a/gen/25/31.md b/gen/25/31.md index cd5b0e0ccf..c9267773a2 100644 --- a/gen/25/31.md +++ b/gen/25/31.md @@ -1,13 +1,23 @@ -## translationWords +## birthright ## -* [[en:tw:birthright]] -* [[en:tw:oath]] +"right as firstborn to inherit most of our father's wealth" (UDB) -## translationNotes +## I am about to die ## -* **birthright** - "right as firstborn to inherit most of our father's wealth" (UDB) -* **I am about to die** - Esau was exaggerating to emphasize how hungry he was. This could be translated as "I am so hungry I feel like I could die." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **What good is the birthright to me?** - Esau used a question to emphasize that eating was more important than a birthright. This could be translated as a statement: "My inheritance is no good to me if I die of hunger!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **First swear to me** - What Jacob wanted Esau to swear can be stated explicitly: "First swear to me that you will sell me your birthright." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **lentils** - These are like beans, but their seeds are very small, round, and somewhat flat. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) -* **Esau despised his birthright** - "Esau thought his birthright was not important." Alternate translation: "Esau showed that he did value his birthright." +Esau was exaggerating to emphasize how hungry he was. This could be translated as "I am so hungry I feel like I could die." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## What good is the birthright to me? ## + +Esau used a question to emphasize that eating was more important than a birthright. This could be translated as a statement: "My inheritance is no good to me if I die of hunger!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## First swear to me ## + +What Jacob wanted Esau to swear can be stated explicitly: "First swear to me that you will sell me your birthright." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## lentils ## + +These are like beans, but their seeds are very small, round, and somewhat flat. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +## Esau despised his birthright ## + +"Esau thought his birthright was not important." Alternate translation: "Esau showed that he did value his birthright." \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/01.md b/gen/26/01.md index 2ba732bd9d..a7bea1af7c 100644 --- a/gen/26/01.md +++ b/gen/26/01.md @@ -1,16 +1,15 @@ -## translationWords +## Now ## -* [[en:tw:abimelech]] -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:famine]] -* [[en:tw:gerar]] -* [[en:tw:isaac]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:philistines]] +This word is used here to mark a new part of the story. -## translationNotes +## a famine happened ## -* **Now** - This word is used here to mark a new part of the story. -* **a famine happened** - "there was a famine" or "there was another famine." See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:26:01]]. -* **in the land** - Which land this refers to can be stated explicitly: "in the land where Isaac and his family lived." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **that had been in the days of Abraham** - The phrase "in the days" here refers to when Abraham lived. Alternate translation: "that had happened during Abraham's life." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +"there was a famine" or "there was another famine." See how you translated this in [Genesis 26:1](./01.md). + +## in the land ## + +Which land this refers to can be stated explicitly: "in the land where Isaac and his family lived." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## that had been in the days of Abraham ## + +The phrase "in the days" here refers to when Abraham lived. Alternate translation: "that had happened during Abraham's life." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/02.md b/gen/26/02.md index c8ae352f5a..76ccfde353 100644 --- a/gen/26/02.md +++ b/gen/26/02.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## appeared to him ## -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:yahweh]] +"appeared to Isaac" -## translationNotes +## for to you and to your descendants, I will give all these lands ## -* **appeared to him** - "appeared to Isaac" -* **for to you and to your descendants, I will give all these lands** - "for I will give all these lands to you and your descendants" -* **fulfill the oath** - "keep the promise" +"for I will give all these lands to you and your descendants" + +## fulfill the oath ## + +"keep the promise" \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/04.md b/gen/26/04.md index 23e9f00512..5f0570da65 100644 --- a/gen/26/04.md +++ b/gen/26/04.md @@ -1,17 +1,17 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to Isaac -* [[en:tw:Abraham]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:obey]] +## I will multiply your descendants ## -## translationNotes +“I will cause your descendants to be very many” or “I will cause you to have very many descendants” -* Yahweh continues speaking to Isaac -* **I will multiply your descendants** - “I will cause your descendants to be very many” or “I will cause you to have very many descendants” -* **like the stars of heaven** - This compares Isaac's descendants with the stars to emphasize that he would have very many descendants. See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:22:15]]. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **all the nations of the earth will be blessed** - This can be translated with an active verb: "I will bless all the nations of the earth." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **obeyed my voice** - "obeyed what I said" or "obeyed me" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +## like the stars of heaven ## + +This compares Isaac's descendants with the stars to emphasize that he would have very many descendants. See how you translated this in [Genesis 22:15](../22/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## all the nations of the earth will be blessed ## + +This can be translated with an active verb: "I will bless all the nations of the earth." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## obeyed my voice ## + +"obeyed what I said" or "obeyed me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/06.md b/gen/26/06.md index 7e97c97de5..c65f233102 100644 --- a/gen/26/06.md +++ b/gen/26/06.md @@ -1,17 +1,19 @@ -## translationWords +## So Isaac settled in Gerar ## -* [[en:tw:Abimelech]] -* [[en:tw:Philistines]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:gerar]] -* [[en:tw:isaac]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:rebekah]] +Alternate translation: "So Isaac and his family settled in Gerar." Only Isaac is mentioned because he is the leader of the family, but his whole family was with him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## translationNotes +## He feared to say ## -* **So Isaac settled in Gerar** - Alternate translation: "So Isaac and his family settled in Gerar." Only Isaac is mentioned because he is the leader of the family, but his whole family was with him. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **He feared to say** - "He was afraid to say" -* **to get Rebekah** - "in order to take Rebekah" -* **He saw, behold, Isaac** - The word “behold” shows that what Abimelech saw surprised him. This could be translated as "And, he was surprised to see that Isaac." -* **was caressing Rebekah** - Possible meanings are 1) he was touching her the way a husband touches his wife or 2) he was laughing and talking with her the way a husband talks with his wife. Alternate translations: "was touching Rebekah" or "was flirting with Rebekah." +"He was afraid to say" + +## to get Rebekah ## + +"in order to take Rebekah" + +## He saw, behold, Isaac ## + +The word “behold” shows that what Abimelech saw surprised him. This could be translated as "And, he was surprised to see that Isaac." + +## was caressing Rebekah ## + +Possible meanings are 1) he was touching her the way a husband touches his wife or 2) he was laughing and talking with her the way a husband talks with his wife. Alternate translations: "was touching Rebekah" or "was flirting with Rebekah." \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/09.md b/gen/26/09.md index 4540ddf8e4..83d1a9e7d7 100644 --- a/gen/26/09.md +++ b/gen/26/09.md @@ -1,14 +1,19 @@ -## translationWords +## Abimilech called Isaac to him ## -* [[en:tw:abimelech]] -* [[en:tw:guilt]] -* [[en:tw:isaac]] -* [[en:tw:sex]] +"Abimilech sent for Isaac." Abimelech probably sent someone to tell Isaac to go to him. -## translationNotes +## to get her ## -* **Abimelech called Isaac to him** - "Abimilech sent for Isaac." Abimelech probably sent someone to tell Isaac to go to him. -* **to get her** - "so he could take her" -* **"What is this you have done to us?** - Abimelech used this question to scold Isaac. Alternate translation: "You should not have done this to us!" (UDB) (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Whoever touches this man** - Here "touches" means to touch in a harmful way. Alternate translation: "Whoever harms this man." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **will surely be put to death** - This can be translated with an active clause: "I will put him to death." Abimelech may have intended to tell someone to kill anyone who might harm Isaac or Rebekah. Alternate translation: "I will have him killed" or "I will have him executed." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +"so he could take her" + +## "What is this you have done to us? ## + +Abimelech used this question to scold Isaac. Alternate translation: "You should not have done this to us!" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Whoever touches this man ## + +Here "touches" means to touch in a harmful way. Alternate translation: "Whoever harms this man." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## will surely be put to death ## + +This can be translated with an active clause: "I will put him to death." Abimelech may have intended to tell someone to kill anyone who might harm Isaac or Rebekah. Alternate translation: "I will have him killed" or "I will have him executed." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/12.md b/gen/26/12.md index 8977a2ec8d..2c47269484 100644 --- a/gen/26/12.md +++ b/gen/26/12.md @@ -1,18 +1,23 @@ -## translationWords +## in that land ## -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:household]] -* [[en:tw:isaac]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:reap]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:yahweh]] +"in Gerar" -## translationNotes +## a hundredfold ## -* **in that land** - "in Gerar" -* **a hundredfold** - This means "one hundred times as much as he planted." It can be translated more generally as "a very large crop" (UDB). -* **The man became rich** - "Isaac became rich" or "He became rich" -* **and grew more and more until he became very great** - "and he continued to become rich until he became very wealthy" -* **sheep** - This may also include goats. -* **The Philistines envied him** - "So the Philistines became jealous of him" +This means "one hundred times as much as he planted." It can be translated more generally as "a very large crop" (UDB). + +## The man became rich ## + +"Isaac became rich" or "He became rich" + +## and grew more and more until he became very great ## + +"and he continued to become rich until he became very wealthy" + +## sheep ## + +This may also include goats. + +## The Philistines envied him ## + +"So the Philistines became jealous of him" \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/15.md b/gen/26/15.md index a4f4741dab..86988d42f8 100644 --- a/gen/26/15.md +++ b/gen/26/15.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## in the days of Abraham his father ## -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:well]] +The phrase "in the days of" refers to the time when a person was alive. This could be translated as "when Abraham, his father, was living." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## translationNotes +## much mightier than we ## -* **in the days of Abraham his father** - The phrase "in the days of" refers to the time when a person was alive. This could be translated as "when Abraham, his father, was living." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **much mightier than we** - "much stronger than we are" -* **So Isaac departed** - "So Isaac and his household left." Only Issac is mentioned because he is the leader, but his family and servants were with him. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +"much stronger than we are" + +## So Isaac departed ## + +"So Isaac and his household left." Only Issac is mentioned because he is the leader, but his family and servants were with him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/18.md b/gen/26/18.md index db7b150aeb..167a737aa3 100644 --- a/gen/26/18.md +++ b/gen/26/18.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## which they had dug ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:well]] +"which had been dug" (UDB) or "which Abraham's servants had dug." -## translationNotes +## in the days of Abraham his father ## -* **which they had dug** - "which had been dug" (UDB) or "which Abraham's servants had dug." -* **in the days of Abraham his father** - See how this was translated in [[en:bible:notes:gen:26:15]]. -* **The Philistines had stopped them up after Abraham's death** - This was the reason that Isaac dug them out. Since this happened first, this sentence can come before the sentence about Isaac digging them out, as in the UDB. Or this sentence can start with "Isaac did this because." -* **had stopped them up** - "had filled them with earth" +See how this was translated in [Genesis 26:15](./15.md). + +## The Philistines had stopped them up after Abraham's death ## + +This was the reason that Isaac dug them out. Since this happened first, this sentence can come before the sentence about Isaac digging them out, as in the UDB. Or this sentence can start with "Isaac did this because." + +## had stopped them up ## + +"had filled them with earth" \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/19.md b/gen/26/19.md index aafcb65b7f..42081b6044 100644 --- a/gen/26/19.md +++ b/gen/26/19.md @@ -1,10 +1,7 @@ -## translationWords +## flowing water ## -* [[en:tw:isaac]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:well]] +This phrase refers to water that is safe to drink. This could also be translated as "fresh water" (UDB). -## translationNotes +## Esek ## -* **flowing water** - This phrase refers to water that is safe to drink. This could also be translated as "fresh water" (UDB). -* **Esek** - Translators may also add a footnote that says "The name Esek means 'quarrel' or 'argue.'" +Translators may also add a footnote that says "The name Esek means 'quarrel' or 'argue.'" \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/21.md b/gen/26/21.md index e5fcbc68df..3b51eb7140 100644 --- a/gen/26/21.md +++ b/gen/26/21.md @@ -1,12 +1,23 @@ -## translationWords +## Then they dug ## -* [[en:tw:well]] +"Then Isaac's servants dug" (UDB) -## translationNotes +## they quarreled ## -* **Then they dug** - "Then Isaac's servants dug" (UDB) -* **they quarreled** - "The herdsmen of Gerar argued with Isaac’s herdsmen" -* **so he gave it** - "so Isaac gave it" -* **Sitnah** - Translators may add a footnote that says “The name Sitnah means 'oppose' or 'accuse.'" -* **Rehoboth** - Translators may add a footnote that says “The name Rehoboth means 'make room for' or 'empty place.'" -* **us…we** - Isaac was speaking about himself and his household. +"The herdsmen of Gerar argued with Isaac’s herdsmen" + +## so he gave it ## + +"so Isaac gave it" + +## Sitnah ## + +Translators may add a footnote that says “The name Sitnah means 'oppose' or 'accuse.'" + +## Rehoboth ## + +Translators may add a footnote that says “The name Rehoboth means 'make room for' or 'empty place.'" + +## us…we ## + +Isaac was speaking about himself and his household. \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/23.md b/gen/26/23.md index 563a90ffcb..bbe1cb436e 100644 --- a/gen/26/23.md +++ b/gen/26/23.md @@ -1,17 +1,15 @@ -## translationWords +## multiply your descendants ## -* [[en:tw:Abraham]] -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:beersheba]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:well]] -* [[en:tw:yahweh]] +“will cause your descendants to increase greatly” or “will cause your descendants to be very many” -## translationNotes +## for my servant Abraham's sake ## -* **multiply your descendants** - “will cause your descendants to increase greatly” or “will cause your descendants to be very many” -* **for my servant Abraham's sake** - "for my servant Abraham" or "because I promised my servant Abraham that I would do this." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **Isaac built an altar there** - Why Isaac built an altar can be made explicit: "Isaac built an altar there to sacrifice to Yahweh." -* **called on the name of Yahweh** - "prayed in the name of Yahweh" or "worshiped Yahweh." See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:12:08]]. +"for my servant Abraham" or "because I promised my servant Abraham that I would do this." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Isaac built an altar there ## + +Why Isaac built an altar can be made explicit: "Isaac built an altar there to sacrifice to Yahweh." + +## called on the name of Yahweh ## + +"prayed in the name of Yahweh" or "worshiped Yahweh." See how you translated this in [Genesis 12:8](../12/08.md). \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/26.md b/gen/26/26.md index 5dd119ce82..a053894c73 100644 --- a/gen/26/26.md +++ b/gen/26/26.md @@ -1,11 +1,15 @@ -## translationWords +## went to him ## -* [[en:tw:abimelech]] -* [[en:tw:gerar]] +"went to Isaac" -## translationNotes +## and Ahuzzath ## -* **went to him** - "went to Isaac" -* **and Ahuzzath** - "with Ahuzzath." This is a man's name. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Phicol** - See how you wrote his name in [[en:bible:notes:gen:21:22]]. -* **his friend** - Possible meanings are 1) "Abimelech's friend" or 2) "Abimelech's advisor" +"with Ahuzzath." This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Phicol ## + +See how you wrote his name in [Genesis 21:22](../21/22.md). + +## his friend ## + +Possible meanings are 1) "Abimelech's friend" or 2) "Abimelech's advisor" \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/28.md b/gen/26/28.md index 1862cf7df5..121862cf27 100644 --- a/gen/26/28.md +++ b/gen/26/28.md @@ -1,15 +1,19 @@ -## translationWords +## they said ## -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:yahweh]] +This refers to Abimelech, Ahuzzath, and Phicol. One of them spoke and the other two agreed with what he said. It does not mean they all spoke at the same time. This could be translated as "One of them said." -## translationNotes +## we have clearly seen ## -* **they said** - This refers to Abimelech, Ahuzzath, and Phicol. One of them spoke and the other two agreed with what he said. It does not mean they all spoke at the same time. This could be translated as "One of them said." -* **we have clearly seen** - "we know" or "we are certain" -* **So let us make a covenant** - "So we want to make a covenant" -* **as we have treated you well** - "as we have done only good to you." This can also be translated as the beginning of a new sentence as it is in the UDB. -* **you are blessed by Yahweh** - This can be translated with an active verb: "Yahweh has blessed you." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +"we know" or "we are certain" + +## So let us make a covenant ## + +"So we want to make a covenant" + +## as we have treated you well ## + +"as we have done only good to you." This can also be translated as the beginning of a new sentence as it is in the UDB. + +## you are blessed by Yahweh ## + +This can be translated with an active verb: "Yahweh has blessed you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/30.md b/gen/26/30.md index d6577debfe..a6bcfbc423 100644 --- a/gen/26/30.md +++ b/gen/26/30.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## for them ## -* [[en:tw:feast]] -* [[en:tw:isaac]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:peace]] +"for Abimelech, Ahuzzath, and Phicol" -## translationNotes +## they ate ## -* **for them** - "for Abimelech, Ahuzzath, and Phicol" -* **they ate** - Here the word "they" refers to Isaac, Abimelech, Ahuzzath, and Phicol. This could be translated as "they all ate." (UDB) -* **They rose** - "They rose early" or "They got up early" +Here the word "they" refers to Isaac, Abimelech, Ahuzzath, and Phicol. This could be translated as "they all ate." (UDB) + +## They rose ## + +"They rose early" or "They got up early" \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/32.md b/gen/26/32.md index a7481da643..699b6fcabe 100644 --- a/gen/26/32.md +++ b/gen/26/32.md @@ -1,10 +1,7 @@ -## translationWords +## and he called the well Sheba ## -* [[en:tw:beersheba]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:well]] +"So he called the well Sheba." Translators may add a footnote that says “The name Sheba sounds like the word that means 'oath.'” -## translationNotes +## Beersheba ## -* **and he called the well Sheba** - "So he called the well Sheba." Translators may add a footnote that says “The name Sheba sounds like the word that means 'oath.'” -* **Beersheba** - Translators may add a footnote saying “Beersheba can mean either “well of the oath” or “well of seven.” (See note on [[en:bible:notes:gen:21:31]]) +Translators may add a footnote saying “Beersheba can mean either “well of the oath” or “well of seven.” (See note on [Genesis 21:31](../21/31.md)) \ No newline at end of file diff --git a/gen/26/34.md b/gen/26/34.md index ec5fe97b62..84ac8a3b85 100644 --- a/gen/26/34.md +++ b/gen/26/34.md @@ -1,16 +1,25 @@ -## translationWords +Most of Genesis 26 was about Isaac. These verses are about his older son Esau. -* [[en:tw:esau]] -* [[en:tw:hittite]] -* [[en:tw:isaac]] -* [[en:tw:rebekah]] +## forty ## -## translationNotes +"40" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -* Most of Genesis 26 was about Isaac. These verses are about his older son Esau. -* **forty** - "40" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **he took a wife** - This can be translated as "he married" or "he took two wives." -* **Judith...Basemath** - These are names of Esau's wives. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Beeri...Elon** - These are names of men. -* **the Hittite** - "the descendant of Heth" or "a descendant of Heth" -* **they brought sorrow to Isaac and Rebekah** - Here the word "they" refers to Judith and Basemath. Alternate translation: "Isaac and Rebekah were miserable because of them." +## he took a wife ## + +This can be translated as "he married" or "he took two wives." + +## Judith...Basemath ## + +These are names of Esau's wives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Beeri...Elon ## + +These are names of men. + +## the Hittite ## + +"the descendant of Heth" or "a descendant of Heth" + +## they brought sorrow to Isaac and Rebekah ## + +Here the word "they" refers to Judith and Basemath. Alternate translation: "Isaac and Rebekah were miserable because of them." \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/01.md b/gen/27/01.md index 868a5c55d4..8f87f45855 100644 --- a/gen/27/01.md +++ b/gen/27/01.md @@ -1,14 +1,23 @@ -## translationWords +## his eyes were dim ## -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:esau]] -* [[en:tw:isaac]] +This means that Isaac could no longer see well. Alternate translation: "he was nearly blind" or "he was almost blind." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## translationNotes +## He said to him ## -* **his eyes were dim** - This means that Isaac could no longer see well. Alternate translation: "he was nearly blind" or "he was almost blind." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **He said to him** - "And Esau replied" -* **Here I am** - This can be translated as “Yes?” or “What is it?” or “I am listening.” See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:22:01]] -* **He said** - "Then Isaac said" -* **See here** - The phrase "see here" adds emphasis to what follows. It could also be translated "listen carefully." -* **I am old. I do not know the day of my death.** - "I have grown old and do not know when I will die." +"And Esau replied" + +## Here I am ## + +This can be translated as “Yes?” or “What is it?” or “I am listening.” See how you translated this in [Genesis 22:1](../22/01.md) + +## He said ## + +"Then Isaac said" + +## See here ## + +The phrase "see here" adds emphasis to what follows. It could also be translated "listen carefully." + +## I am old. I do not know the day of my death. ## + +"I have grown old and do not know when I will die." \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/03.md b/gen/27/03.md index a3b6c92481..1fd2f9f807 100644 --- a/gen/27/03.md +++ b/gen/27/03.md @@ -1,12 +1,17 @@ -## translationWords +Isaac continues giving instructions to his older son Isaac. -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:bowweapon]] +## your weapons ## -## translationNotes +"your gear" or "your equipment" -* Isaac continues giving instructions to his older son Isaac. -* **your weapons** - "your gear" or "your equipment" -* **your quiver** - "your quiver of arrows" or "your arrows." A quiver is a case for holding arrows. -* **hunt game for me** - "hunt a wild animal for me" -* **Make delicious food for me, the sort that I love** - The word "delicious" refers to something that tastes very good. This could be translated as "Cook for me the tasty meat that I love." +## your quiver ## + +"your quiver of arrows" or "your arrows." A quiver is a case for holding arrows. + +## hunt game for me ## + +"hunt a wild animal for me" + +## Make delicious food for me, the sort that I love ## + +The word "delicious" refers to something that tastes very good. This could be translated as "Cook for me the tasty meat that I love." \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/05.md b/gen/27/05.md index a1a28376b2..d09c344425 100644 --- a/gen/27/05.md +++ b/gen/27/05.md @@ -1,17 +1,27 @@ -## translationWords +## Now ## -* [[en:tw:Esau]] -* [[en:tw:Isaac]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:rebekah]] -* [[en:tw:yahweh]] +The word "now" is used here to introduce a change from telling about what Isaac said to Esau to what Rebekah said to Jacob . (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]). -## translationNotes +## Rebekah heard it when Isaac spoke to Esau his son ## -* **Now** - The word "now" is used here to introduce a change from telling about what Isaac said to Esau to what Rebekah said to Jacob . (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]). -* **Rebekah heard it when Isaac spoke to Esau his son** - "Rebekah heard Isaac speaking to his son Esau" -* **See here** - The phrase "see here" adds emphasis to what follows." You can translate it as "Listen carefully." -* **Bring me game** - "Bring me a wild animal that you hunt and kill" -* **make me delicious food** - Alternate translation: "cook for me the tasty meat that I love." See how this was translated in [[en:bible:notes:gen:27:03]]. -* **bless you in the presence of Yahweh** - "bless you before Yahweh" -* **before my death** - "before I die" +"Rebekah heard Isaac speaking to his son Esau" + +## See here ## + +The phrase "see here" adds emphasis to what follows." You can translate it as "Listen carefully." + +## Bring me game ## + +"Bring me a wild animal that you hunt and kill" + +## make me delicious food ## + +Alternate translation: "cook for me the tasty meat that I love." See how this was translated in [Genesis 27:3](./03.md). + +## bless you in the presence of Yahweh ## + +"bless you before Yahweh" + +## before my death ## + +"before I die" \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/08.md b/gen/27/08.md index 30808d9e75..3b25b4f7cd 100644 --- a/gen/27/08.md +++ b/gen/27/08.md @@ -1,17 +1,21 @@ -## translationWords +Rebekah continues to speak to her younger son Jacob. -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:obey]] +## obey my voice as I command you ## -## translationNotes +Rebekah said "my voice" to refer to what she was saying. This could be translated as "obey me and do what I tell you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -* Rebekah continues to speak to her younger son Jacob. -* **obey my voice as I command you** - Rebekah said "my voice" to refer to what she was saying. This could be translated as "obey me and do what I tell you." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **I will make delicious food from them for your father, just like he loves** - See how a similar sentence was translated in [[en:bible:notes:gen:27:03]]. -* **You will take it to your father** - "Then you will bring it to your father." This can also be translated as a command: "Then take it to your father." -* **so that he may eat it, so that he may bless you** - "and after he eats it, he will bless you" -* **before his death** - "before he dies" +## I will make delicious food from them for your father, just like he loves ## + +See how a similar sentence was translated in [Genesis 27:3](./03.md). + +## You will take it to your father ## + +"Then you will bring it to your father." This can also be translated as a command: "Then take it to your father." + +## so that he may eat it, so that he may bless you ## + +"and after he eats it, he will bless you" + +## before his death ## + +"before he dies" \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/11.md b/gen/27/11.md index b53f1f7b5b..c7b302e033 100644 --- a/gen/27/11.md +++ b/gen/27/11.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## translationWords +## I am a smooth man ## -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:esau]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:rebekah]] +"I am a man with smooth skin" or "I am not hairy" -## translationNotes +## Perhaps my father will touch me ## -* **I am a smooth man** - "I am a man with smooth skin" or "I am not hairy" -* **Perhaps my father will touch me** - This can also be translated as a rhetorical question: "What if my father touches me?" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **and I will seem to him as a deceiver** - "and he will think that I am a liar." This can be a new sentence: "He will know that I am deceiving him." -* **I will bring a curse upon me and not a blessing** - Alternate translation: "Then because of what I do, he will curse me and not bless me." +This can also be translated as a rhetorical question: "What if my father touches me?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## and I will seem to him as a deceiver ## + +"and he will think that I am a liar." This can be a new sentence: "He will know that I am deceiving him." + +## I will bring a curse upon me and not a blessing ## + +Alternate translation: "Then because of what I do, he will curse me and not bless me." \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/13.md b/gen/27/13.md index 38ffc0bd76..6d6eb42754 100644 --- a/gen/27/13.md +++ b/gen/27/13.md @@ -1,11 +1,15 @@ -## translationWords +## My son, let any curse fall upon me ## -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:obey]] +"Let your curse be on me, my son" -## translationNotes +## obey my voice ## -* **My son, let any curse fall on me** - "Let your curse be on me, my son" -* **obey my voice** - Rebekah said "my voice" to refer to what she was saying. This could be translated as "obey what I tell you" or "obey me." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **bring them to me** - "bring me the young goats" -* **made delicious food, just like his father loved** - See how a similar sentence was translated in [[en:bible:notes:gen:27:03]]. +Rebekah said "my voice" to refer to what she was saying. This could be translated as "obey what I tell you" or "obey me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## bring them to me ## + +"bring me the young goats" + +## made delicious food, just like his father loved ## + +See how a similar sentence was translated in [Genesis 27:3](./03.md). \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/15.md b/gen/27/15.md index 01e69d1652..96983bbf90 100644 --- a/gen/27/15.md +++ b/gen/27/15.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## she put the skins of the young goats on his hands ## -* [[en:tw:Esau]] -* [[en:tw:Jacob]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:rebekah]] +The goat skins still had the hair on them. -## translationNotes +## She put the delicious food and the bread that she had prepared into the hand of her son Jacob ## -* **She put the skins of the young goats on his hands** - The goat skins still had the hair on them. -* **She put the delicious food and the bread that she had prepared into the hand of her son Jacob** - "She gave to her son Jacob the delicious food and bread which she had prepared" +"She gave to her son Jacob the delicious food and bread which she had prepared" \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/18.md b/gen/27/18.md index 7856a960be..6c9c7e7ec8 100644 --- a/gen/27/18.md +++ b/gen/27/18.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## He said ## -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:esau]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:firstborn]] -* [[en:tw:jacob]] +"And his father replied" or "Isaac replied" (UDB) -## translationNotes +## Here I am ## -* **He said ** - "And his father replied" or "Isaac replied" (UDB) -* **Here I am** - See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:22:07]]. -* **I have done as you said to me** - "I have done what you told me to do" -* **some of my game** - The word "game" refers to wild animals that someone hunts and kills. See how "game" was translated in [[en:bible:notes:gen:27:03]] +See how you translated this in [Genesis 22:7](../22/07.md). + +## I have done as you said to me ## + +"I have done what you told me to do" + +## some of my game ## + +The word "game" refers to wild animals that someone hunts and kills. See how "game" was translated in [Genesis 27:3](./03.md) \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/20.md b/gen/27/20.md index 6b33695970..dd9cecb5d6 100644 --- a/gen/27/20.md +++ b/gen/27/20.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## He said ## -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:isaac]] -* [[en:tw:yahweh]] +"Jacob replied" -## translationNotes +## How is it that you have found it so quickly ## -* **He said** - "Jacob replied" -* **How is it that you have found it so quickly** - "How did you find it so quickly" -* **brought it to me** - "caused it to happen in front of me" or "granted me success" -* **you are my true son Esau** - "you are really my son Esau" +"How did you find it so quickly" + +## brought it to me ## + +brought it to me- "caused it to happen in front of me" or "granted me success" + +## you are my very son Esau ## + +"you are really my son Esau" \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/22.md b/gen/27/22.md index 77d8bd81f7..04ed8b588a 100644 --- a/gen/27/22.md +++ b/gen/27/22.md @@ -1,9 +1,11 @@ -## translationWords +## Jacob went over to Isaac his father ## -* [[en:tw:bless]] +"Jacob approached Isaac his father" -## translationNotes +## The voice is Jacob's voice ## -* **Jacob went over to Isaac his father** - "Jacob approached Isaac his father" -* **The voice is Jacob's voice** - "The voice sounds like Jacob's voice" -* **but the hands are the hands of Esau** - "but the hands are Esau's hands" or "but the hands feel like Esau's hands" +"The voice sounds like Jacob's voice" + +## but the hands are the hands of Esau ## + +"but the hands are Esau's hands" or "but the hands feel like Esau's hands" \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/24.md b/gen/27/24.md index dcbd407657..ae6615a2ab 100644 --- a/gen/27/24.md +++ b/gen/27/24.md @@ -1,12 +1,7 @@ -## translationWords +## eat of your game ## -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:esau]] -* [[en:tw:isaac]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:wine]] +See how "game" was translated in [Genesis 27:5](./05.md) -## translationNotes +## and he drank ## -* **eat of your game** - See how "game" was translated in [[en:bible:notes:gen:27:05]] -* **and he drank** - "and Isaac drank it" +"and Isaac drank it" \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/26.md b/gen/27/26.md index ac2df52107..b6dde17701 100644 --- a/gen/27/26.md +++ b/gen/27/26.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## and he smelled ## -* [[en:tw:Isaac]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:kiss]] -* [[en:tw:yahweh]] +"and Isaac smelled" -## translationNotes +## the smell ## -* **and he smelled** - "and Isaac smelled" -* **the smell** - "the scent" -* **and blessed him** - "then he blessed him" +"the scent" + +## and blessed him ## + +"then he blessed him" \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/28.md b/gen/27/28.md index c58ccebf28..45882bad45 100644 --- a/gen/27/28.md +++ b/gen/27/28.md @@ -1,13 +1,13 @@ -## translationWords +This is Isaac's blessing. He thought he was speaking to Esau, but he was speaking to Jacob. -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:wine]] +## you ## -## translationNotes +Here "you" is singular and refers to Jacob. But the blessing would also apply to Jacob's descendants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -* This is Isaac's blessing. He thought he was speaking to Esau, but he was speaking to Jacob. -* **you** - Here "you" is singular and refers to Jacob. But the blessing would also apply to Jacob's descendants. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **dew from heaven** - "mist in the air" or "rain from the sky" -* **and of the fatness of the earth** - The word "fatness of the earth" refers to "fertile land" or "a land that produces plenty." This could be translated as "and good soil for producing crops." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +## dew from heaven ## + +"mist in the air" or "rain from the sky" + +## and of the fatness of the earth ## + +The word "fatness of the earth" refers to "fertile land" or "a land that produces plenty." This could be translated as "and good soil for producing crops." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/29.md b/gen/27/29.md index 655acf7018..3e4a222246 100644 --- a/gen/27/29.md +++ b/gen/27/29.md @@ -1,15 +1,11 @@ -## translationWords +## you...your ## -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:serve]] +Here these pronouns are singular and refer to Jacob. But the blessing also applies to Jacob's descendants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -## translationNotes +## Be master over your brothers ## -* **you...your** - Here these pronouns are singular and refer to Jacob. But the blessing also applies to Jacob's descendants. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **Be master over your brothers** - "Become a master over your brothers" -* **and may your mother’s sons bow down to you** - "And your mother’s sons will bow down to you" +"Become a master over your brothers" + +## and may your mother’s sons bow down to you ## + +"And your mother’s sons will bow down to you" \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/30.md b/gen/27/30.md index f921b90e6b..c596853b28 100644 --- a/gen/27/30.md +++ b/gen/27/30.md @@ -1,15 +1,23 @@ -## translationWords +## had scarcely gone out from the presence of Isaac his father ## -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:esau]] -* [[en:tw:isaac]] -* [[en:tw:jacob]] +"had just left the tent of Isaac his father" -## translationNotes +## it was then that Esau his brother came in from the hunting ## -* **had scarcely gone out from the presence of Isaac his father** - "had just left the tent of Isaac his father" -* **it was then that Esau his brother came in from the hunting** - "Esau his brother returned from his hunt" -* **delicious food** - See how this was translated in [[en:bible:notes:gen:27:03]]. -* **Father get up** - "Let my father get up" -* ** some of your son’s game** - "your son's" was a polite way of Esau referring to his own food he prepared. -* **your son’s game** - "game"refers to wild animals that people hunt to eat. See how "game" was translated in [[en:bible:notes:gen:27:05]]. +"Esau his brother returned from his hunt" + +## delicious food ## + +See how this was translated in [Genesis 27:3](./03.md). + +## Father get up ## + +"Let my father get up" + +## some of your son’s game ## + +"your son's" was a polite way of Esau referring to his own food he prepared. + +## your son’s game ## + +"game"refers to wild animals that people hunt to eat. See how "game" was translated in [Genesis 27:5](./05.md). \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/32.md b/gen/27/32.md index c8542f9f66..c43df47d5e 100644 --- a/gen/27/32.md +++ b/gen/27/32.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## said to him ## -* [[en:tw:Esau]] -* [[en:tw:Isaac]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:firstborn]] +"said to Esau" -## translationNotes +## Isaac trembled ## -* **said to him** - "said to Esau" -* **Isaac trembled** - "Isaac began to shake" -* **hunted this game** - See how "game" was translated in [[en:bible:notes:gen:27:05]]. +"Isaac began to shake" + +## hunted this game ## + +See how "game" was translated in [Genesis 27:5](./05.md). \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/36.md b/gen/27/36.md index edb0b83f79..8395ec2075 100644 --- a/gen/27/36.md +++ b/gen/27/36.md @@ -1,17 +1,15 @@ -## translationWords +## Is he not rightly named Jacob? ## -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:esau]] -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:wine]] +Esau uses a question to emphasize his anger at Jacob. Alternate translation: "Jacob is certainly the right name for my brother." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## Jacob ## -* **Is he not rightly named Jacob?** - Esau uses a question to emphasize his anger at Jacob. Alternate translation: "Jacob is certainly the right name for my brother." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Jacob** - Translators may also add a footnote that says “The name Jacob means 'he grasps the heel.' This is a way of saying 'he deceives.'” -* **my birthright** - "my right as firstborn to inherit most of our father's wealth" -* **What more can I do for you, my son?** - Isaac uses a question for emphasis. Alternate translation: "There is nothing else I can do for you." +Translators may also add a footnote that says “The name Jacob means 'he grasps the heel.' This is a way of saying 'he deceives.'” + +## my birthright ## + +"my right as firstborn to inherit most of our father's wealth" + +## What more can I do for you, my son? ## + +Isaac uses a question for emphasis. Alternate translation: "There is nothing else I can do for you." \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/39.md b/gen/27/39.md index 781d033582..e8e033c587 100644 --- a/gen/27/39.md +++ b/gen/27/39.md @@ -1,17 +1,23 @@ -## translationWords +## said to him ## -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:isaac]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:yoke]] +"said to Esau" -## translationNotes +## Look ## -* **said to him** - "said to Esau" -* **Look** - "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you" -* **fatness of the earth** - See how this was translated in [[en:bible:notes:gen:27:28]]. -* **your...you** - In 27:39-40 these pronouns are singular and refer to Esau, but what Isaac says also applies to Esau's descendants (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]). -* **dew of heaven** - See how this was translated in [[en:bible:notes:gen:27:28]]. -* **By your sword you will live** - Here "sword" refers to violence or war. This could be translated as "You will fight all of your life." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +"Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you" + +## fatness of the earth ## + +See how this was translated in [Genesis 27:28](./28.md). + +## your...you ## + +In 27:39-40 these pronouns are singular and refer to Esau, but what Isaac says also applies to Esau's descendants (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). + +## dew of heaven ## + +See how this was translated in [Genesis 27:28](./28.md). + +## By your sword you will live ## + +Here "sword" refers to violence or war. This could be translated as "You will fight all of your life." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/41.md b/gen/27/41.md index 8c16177880..683d1a1776 100644 --- a/gen/27/41.md +++ b/gen/27/41.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## Esau said in his heart ## -* [[en:tw:Esau]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:rebekah]] +"Esau said to himself" (UDB) -## translationNotes +## days of mourning for my father are near ## -* **Esau said in his heart** - "Esau said to himself" (UDB) -* **days of mourning for my father are near** - This refers to a number of days a person grieves when a family member dies. -* **The words of Esau her older son were told to Rebekah.** - This can be translated with an active clause: "Someone told Rebekah about Esau's plan." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **See** - "Listen" or "Pay attention" +This refers to a number of days a person grieves when a family member dies. + +## The words of Esau her older son were told to Rebekah. ## + +This can be translated with an active clause: "Someone told Rebekah about Esau's plan." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## See ## + +"Listen" or "Pay attention" \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/43.md b/gen/27/43.md index 00e050e33a..ce7708b594 100644 --- a/gen/27/43.md +++ b/gen/27/43.md @@ -1,13 +1,19 @@ -## translationWords +## flee to Laban ## -* [[en:tw:haran]] -* [[en:tw:laban]] -* [[en:tw:obey]] +"leave here quickly and go to Laban" -## translationNotes +## for a few days ## -* **flee to Laban** - "leave here quickly and go to Laban" -* **for a few days** - "for a period of time" or "for a while" -* **until your brother’s fury subsides** - "until you brother calms down" -* **until your brother’s anger turns away from you** - "until he is no longer angry with you" -* **Why should I lose you both in one day?** - Rebekah uses a question to emphasize her concern. This can be translated as a statement: "I do not want to lose both of you in one day." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +"for a period of time" or "for a while" + +## until your brother’s fury subsides ## + +"until you brother calms down" + +## until your brother’s anger turns away from you ## + +"until he is no longer angry with you" + +## Why should I lose you both in one day? ## + +Rebekah uses a question to emphasize her concern. This can be translated as a statement: "I do not want to lose both of you in one day." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/27/46.md b/gen/27/46.md index 471b877bb7..1f047aa737 100644 --- a/gen/27/46.md +++ b/gen/27/46.md @@ -1,11 +1,15 @@ -## translationWords +## I am weary of life ## -* [[en:tw:isaac]] -* [[en:tw:jacob]] +Rebekah is exaggerating to emphasize how upset she is about the Hittite women that Esau married. This could be translated as "I am terribly upset." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -## translationNotes +## the daughters of Heth ## -* **I am weary of life** - Rebekah is exaggerating to emphasize how upset she is about the Hittite women that Esau married. This could be translated as "I am terribly upset." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **the daughters of Heth** - "these Hittite women" -* **like these the daughters of the land** - "who live in this land" -* **what good will my life be to me?** - Rebekah uses a question to emphasize how upset she would be if Jacob marries a Hittite woman. This could be translated as a statement: "My life will be awful!"(See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +"these Hittite women" + +## like these the daughters of the land ## + +"who live in this land" + +## what good will my life be to me? ## + +Rebekah uses a question to emphasize how upset she would be if Jacob marries a Hittite woman. This could be translated as a statement: "My life will be awful!"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/28/01.md b/gen/28/01.md index a38008db3c..2ba8cd3516 100644 --- a/gen/28/01.md +++ b/gen/28/01.md @@ -1,23 +1,31 @@ -## translationWords +## You will not take ## -* [[en:tw:bethuel]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:isaac]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:laban]] -* [[en:tw:paddanaram]] +"Do not take" -## translationNotes +## a wife from the Canaanite women ## -* **You must not take** - "Do not take" -* **a wife from the Canaanite women ** - "from the daughters of Canaan" -* **Arise, go ** - "Go right away" -* **Paddan Aram** - See how this was translated in [[:en:bible:notes:gen:25:19]]. -* **Bethuel** - See how you translated this man's name in [[:en:bible:notes:gen:22:20]]. -* **your mother’s father** - "your grandfather" -* **one of the daughters** - "from the daughters" -* **your mother’s brother** - "your uncle" +a wife from the Canaanite women - "from the daughters of Canaan" + +## Arise, go ## + +Arise, go - "Go right away" + +## Paddan Aram ## + +See how this was translated in [Genesis 25:19](../25/19.md). + +## Bethuel ## + +See how you translated this man's name in [Genesis 22:20](../22/20.md). + +## your mother’s father ## + +"your grandfather" + +## one of the daughters ## + +"from the daughters" + +## your mother’s brother ## + +"your uncle" \ No newline at end of file diff --git a/gen/28/03.md b/gen/28/03.md index 3f6d40e367..7328f406b4 100644 --- a/gen/28/03.md +++ b/gen/28/03.md @@ -1,18 +1,21 @@ -## translationWords +Isaac continues speaking to Jacob -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:almighty]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:peoplegroup]] +## make you fruitful and multiply you ## -## translationNotes +These two phrases say basically the same thing for emphasis. Alternate translation: "give you many children and descendents. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -* Isaac continues speaking to Jacob -* **make you fruitful and multiply you** - The word “multiply” explains how God would make Jacob “fruitful.” AT: "give you many children and descendants" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **May he give you the blessing of Abraham** - "May Yahweh give you the blessing he gave to Abraham" -* **your descendants after you** - “your offspring with you” -* **the land where you have been living** - "the land where you have been staying" -* **which God gave to Abraham** - "Which God promised to Abraham" +## May he give you the blessing of Abraham ## + +"May Yahweh give you the blessing he gave to Abraham" + +## your descendants after you ## + +“your offspring with you” + +## the land where you have been living ## + +"the land where you have been staying" + +## which God gave to Abraham ## + +"Which God promised to Abraham" \ No newline at end of file diff --git a/gen/28/05.md b/gen/28/05.md index b388d863a0..2bf538d2f0 100644 --- a/gen/28/05.md +++ b/gen/28/05.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## Paddan-aram ## -* [[en:tw:aram]] -* [[en:tw:esau]] -* [[en:tw:laban]] -* [[en:tw:rebekah]] +See how this was translated in [Genesis 25:19](../25/19.md). -## translationNotes +## Bethuel ## -* **Paddan Aram** - See how this was translated in [[:en:bible:notes:gen:25:19]]. -* **Bethuel** - See how you translated this man's name in [[:en:bible:notes:gen:22:20]]. +See how you translated this man's name in [Genesis 22:20](../22/20.md). \ No newline at end of file diff --git a/gen/28/06.md b/gen/28/06.md index 5c0513b229..c9dc5b4777 100644 --- a/gen/28/06.md +++ b/gen/28/06.md @@ -1,18 +1,25 @@ -## translationWords +The story changes from Jacob to Esau -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:esau]] -* [[en:tw:isaac]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:obey]] +## Now ## -## translationNotes +This word is used here to mark a change from the story to background information about Esau. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -* The story changes from Jacob to Esau -* **Now** - This word is used here to mark a change from the story to background information about Esau. (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) -* **Paddan Aram** - See how this was translated in [[en:bible:notes:gen:25:19]]. -* **to take a wife** - "to take a wife for himself" -* **He also saw that Isaac had blessed him** - "Esau also saw that Isaac had blessed Jacob" -* **You must not take ** - "Do not take" -* **women of Canaan** - "daughters of Canaan" or "Canaanite women" +## Paddan Aram ## + +See how this was translated in [Genesis 25:19](../25/19.md). + +## to take a wife ## + +"to take a wife for himself" + +## he also saw that Isaac had blessed him ## + +"Esau also saw that Isaac had blessed Jacob" + +## You must not take ## + +You must not take - "Do not take" + +## women of Canaan ## + +"daughters of Canaan" or "Canaanite women" \ No newline at end of file diff --git a/gen/28/08.md b/gen/28/08.md index 4abc6ae998..00c9f1f9ee 100644 --- a/gen/28/08.md +++ b/gen/28/08.md @@ -1,16 +1,29 @@ -## translationWords +This continues the background information about Esau. -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:ishmael]] +## Esau saw ## -## translationNotes +"Esau realized" -* This continues the background information about Esau. -* **Esau saw** - "Esau realized" -* **the women of Canaan did not please Isaac his father** - "his father Isaac did not approve of the women of Canaan" -* **women of Canaan** - "daughters of Canaan" or "the Canaanite women" -* **So** - "Because of that" -* **besides the wives that he had ** - "in addition to the wives that he already had" -* **Mahalath** - This is the name of one of Ishmael's daughters. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Nebaioth** - This is the name of one of Ishmael's sons. +## the women of Canaan did not please Isaac his father ## + +"his father Isaac did not approve of the women of Canaan" + +## women of Canaan ## + +"daughters of Canaan" or "the Canaanite women" + +## So ## + +"Because of that" + +## besides the wives that he had ## + +besides the wives that he had - "in addition to the wives that he already had" + +## Mahalath ## + +This is the name of one of Ishmael's daughters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Nebaioth ## + +This is the name of one of Ishmael's sons. \ No newline at end of file diff --git a/gen/28/10.md b/gen/28/10.md index 65e615a33b..5e0443c996 100644 --- a/gen/28/10.md +++ b/gen/28/10.md @@ -1,9 +1,5 @@ -## translationWords +The story switches back to Jacob -* [[en:tw:beersheba]] -* [[en:tw:haran]] +## He came to a certain place and stayed there all night, because the sun had set. ## -## translationNotes - -* The story switches back to Jacob -* **He came to a certain place and stayed there all night, because the sun had set.** - "He came to a certain place and, because the sun had set, he decided to stay for the night." +"He came to a certain place and, because the sun had set, he decided to stay for the night." \ No newline at end of file diff --git a/gen/28/12.md b/gen/28/12.md index c49d50c3d5..cd0c2a0c6e 100644 --- a/gen/28/12.md +++ b/gen/28/12.md @@ -1,18 +1,15 @@ -## translationWords +## He dreamed ## -* [[en:tw:Abraham]] -* [[en:tw:Isaac]] -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:dream]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:yahweh]] +"Jacob had a dream" -## translationNotes +## set up on the earth ## -* **He dreamed** - "Jacob had a dream" -* **set up on the earth** - "standing on the earth" -* **Behold** - The word “behold” here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. -* **Abraham your father** - "Abraham your ancestor" or "Abraham your forefather" +"standing on the earth" + +## Behold ## + +The word “behold” here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. + +## Abraham your father ## + +"Abraham your ancestor" or "Abraham your forefather" \ No newline at end of file diff --git a/gen/28/14.md b/gen/28/14.md index d16797b68d..8101aa0a9f 100644 --- a/gen/28/14.md +++ b/gen/28/14.md @@ -1,16 +1,29 @@ -## translationWords +God continues to talk to Jacob in a dream. -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:promise]] +## Your descendants will be like the dust of the earth ## -## translationNotes +God compares Jacob's descendants to the dust of the earth to emphasize their huge number. Alternate translation: "You will have more descendants than you can count." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -* God continues to talk to Jacob in a dream. -* **Your descendants will be like the dust of the earth** - God compares Jacob's descendants to the dust of the earth to emphasize their huge number. Alternate translation: "You will have more descendants than you can count." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **and you will spread abroad to the west** - Here the word "you" is singular but refers to Jacob's descendants. It only speaks of Jacob since he is the leader of the family. Alternate translation: "and your descendants will spread out to the west." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **In you and in your descendants will all the families of the earth be blessed** - This can be translated with an active verb: "I will bless all families on the earth through you and your descendants." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Behold** - This can be translated as “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” -* **for I will not leave you. I will do all...** - “for I will not leave you until I have done all...” -* **I will keep you** - "I will keep you safe" or "I will protect you" -* **I will bring you into this land again** - "I will bring you back to this land" +## and you will spread abroad to the west ## + +Here the word "you" is singular but refers to Jacob's descendants. It only speaks of Jacob since he is the leader of the family. Alternate translation: "and your descendants will spread out to the west." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## In you and in your descendants will all the families of the earth be blessed ## + +This can be translated with an active verb: "I will bless all families on the earth through you and your descendants." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Behold ## + +This can be translated as “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” + +## for I will not leave you. I will do all... ## + +“for I will not leave you until I have done all...” + +## I will keep you ## + +"I will keep you safe" or "I will protect you" + +## I will bring you into this land again ## + +"I will bring you back to this land" \ No newline at end of file diff --git a/gen/28/16.md b/gen/28/16.md index b6105c9dda..216955f5b7 100644 --- a/gen/28/16.md +++ b/gen/28/16.md @@ -1,14 +1,7 @@ -## translationWords +## awoke out of his sleep ## -* [[en:tw:awe]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:yahweh]] +"woke up from his sleep" -## translationNotes +## the house of God. This is the gate of heaven ## -* **awoke out of his sleep** - "woke up from his sleep" -* **the house of God...the gate of heaven** - The phrase "the gate of heaven" explains that this place is the entrance to "the house of God." AT: "the entrance to where God lives" (see: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +Jacob was expressing why he considered the place to be very holy. (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/28/18.md b/gen/28/18.md index ecec523000..bafeb37319 100644 --- a/gen/28/18.md +++ b/gen/28/18.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## poured oil on top of it ## -* [[en:tw:bethel]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:pillar]] +This can be made more explicit: "poured oil on top of it in order to dedicate the pillar to God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]). -## translationNotes +## Bethel ## -* **poured oil on top of it** - This can be made more explicit: "poured oil on top of it in order to dedicate the pillar to God." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]). -* **Bethel** - Translators may also add a footnote that says "The name Bethel means 'house of God.'" -* **Luz** - This is the name of a city. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +Translators may also add a footnote that says "The name Bethel means 'house of God.'" + +## Luz ## + +This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/28/20.md b/gen/28/20.md index 984ceb7c01..c2edccb004 100644 --- a/gen/28/20.md +++ b/gen/28/20.md @@ -1,12 +1,7 @@ -## translationWords +## vowed a vow ## -* [[en:tw:pillar]] -* [[en:tw:sacred]] -* [[en:tw:tenth]] -* [[en:tw:vow]] -* [[en:tw:yahweh]] +"made a vow" -## translationNotes +## a sacred stone ## -* **vowed a vow** - "made a vow" -* **a sacred stone** - Alternate translation: "God's house" or "God's place" +Alternate translation: "God's house" or "God's place" \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/01.md b/gen/29/01.md index ea13ac11de..6d5b30b4f0 100644 --- a/gen/29/01.md +++ b/gen/29/01.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## and, behold, three flocks of sheep were lying there by it ## -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:well]] +The word “behold” This marks the beginning of another event in the larger story. Your language may have a way of doing this. -## translationNotes +## for out of that well ## -* **and, behold, three flocks of sheep were lying there by it** - The word “behold” This marks the beginning of another event in the larger story. Your language may have a way of doing this. -* **For out of that well** - This phrase marks a change from the story to background information about how the shepherds watered the flocks. (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) -* **they would water** - "the shepherds would water" or "those taking care of the sheep would water" -* **the well's mouth** - "the opening of the well" +This phrase marks a change from the story to background information about how the shepherds watered the flocks. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +## they would water ## + +"the shepherds would water" or "those taking care of the sheep would water" + +## the well's mouth ## + +"the opening of the well" \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/04.md b/gen/29/04.md index 8a137a1a11..509aa2de2c 100644 --- a/gen/29/04.md +++ b/gen/29/04.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## translationWords +## Jacob said to them ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:haran]] -* [[en:tw:laban]] -* [[en:tw:rachel]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:son]] +"Jacob said to the shepherds" -## translationNotes +## My brothers ## -* **Jacob said to them** - "Jacob said to the shepherds" -* **My brothers** - This is a polite way to greet a stranger. -* **and, look there, Rachel his daughter is coming with the sheep** - "Now look! Rachel his daughter is coming with the sheep" -* **Laban the son of Nahor** - Here "son" refers to a male descendant. Alternate translation: "Laban the grandson of Nahor." (UDB) +This is a polite way to greet a stranger. + +## and, look there, Rachel his daughter is coming with the sheep ## + +"Now look! Rachel his daughter is coming with the sheep" + +## Laban the son of Nahor ## + +Here "son" refers to a male descendant. Alternate translation: "Laban the grandson of Nahor." (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/07.md b/gen/29/07.md index bfbaf8811d..cc73077f4c 100644 --- a/gen/29/07.md +++ b/gen/29/07.md @@ -1,9 +1,15 @@ -## translationWords +## for the flocks to be gathered together ## +This can be translated with an active verb: "for you to gather the flocks." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## let them graze ## -* **for the flocks to be gathered together** - This can be translated with an active verb: "for you to gather the flocks." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **let them graze** - "let them eat grass in the field" -* **from the well’s mouth** - "from the well" or "from the opening of the well" -* **and we will water the sheep** - "then we will water the sheep" +"let them eat grass in the field" + +## from the well’s mouth ## + +"from the well" or "from the opening of the well" + +## and we will water the sheep ## + +"then we will water the sheep" \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/09.md b/gen/29/09.md index c27c1ff06c..68872740ea 100644 --- a/gen/29/09.md +++ b/gen/29/09.md @@ -1,12 +1,7 @@ -## translationWords +## his mother's brother ## -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:laban]] -* [[en:tw:rachel]] -* [[en:tw:sheep]] +"his uncle" -## translationNotes +## the well’s mouth ## -* **his mother's brother** - "his uncle" -* **the well’s mouth** - "the well" or "the opening of the well" +"the well" or "the opening of the well" \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/11.md b/gen/29/11.md index 2fd68fb191..31f83c7892 100644 --- a/gen/29/11.md +++ b/gen/29/11.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## Jacob kissed Rachel ## -* [[en:tw:kiss]] -* [[en:tw:rachel]] -* [[en:tw:rebekah]] -* [[en:tw:son]] +In ancient Near East, it is common to greet a relative with a kiss. However, it is normally done between men. If your language has an affectionate greeting for a relative, use that. If not, use what is appropriate. -## translationNotes +## her father’s relative ## -* **Jacob kissed Rachel** - In ancient Near East, it is common to greet a relative with a kiss. However, it is normally done between men. If your language has an affectionate greeting for a relative, use that. If not, use what is appropriate. -* **her father’s relative** - "related to her father" +"related to her father" \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/13.md b/gen/29/13.md index eda18878ad..9ab08cc1c1 100644 --- a/gen/29/13.md +++ b/gen/29/13.md @@ -1,12 +1,19 @@ -## translationWords +## his sister's son ## -* [[en:tw:kiss]] -* [[en:tw:laban]] +"his nephew" -## translationNotes +## embraced him ## -* **his sister's son** - "his nephew" -* **embraced him** - "hugged him" -* **kissed him** - In ancient Near East, it is common to greet a relative with a kiss. However, it is normally done between men. If your language has an affectionate greeting for a relative, use that. If not, use what is appropriate. -* **Jacob told Laban all these things** - "then Jacob told Laban everything he told Rachel" -* **my bone and my flesh** - This phrase means they are directly related. Alternate translation: "my relative" or "a member of my family." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +"hugged him" + +## kissed him ## + +In ancient Near East, it is common to greet a relative with a kiss. However, it is normally done between men. If your language has an affectionate greeting for a relative, use that. If not, use what is appropriate. + +## Jacob told Laban all these things ## + +"then Jacob told Laban everything he told Rachel" + +## my bone and my flesh ## + +This phrase means they are directly related. Alternate translation: "my relative" or "a member of my family." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/15.md b/gen/29/15.md index 746da6c2a4..ca78f3613e 100644 --- a/gen/29/15.md +++ b/gen/29/15.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## should you therefore serve me for nothing? ## -* [[en:tw:leah]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:rachel]] -* [[en:tw:servant]] +Laban uses a question for emphasis. Alternate translation: "it certainly would not be right to make you work for nothing." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## Now Laban had ## -* **should you therefore serve me for nothing?** - Laban uses a question for emphasis. Alternate translation: "it certainly would not be right to make you work for nothing." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Now Laban had** - The word "now" is used here to mark a change from the story to background information about Laban and his daughters. (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]])) -* **Leah’s eyes were tender** - Possible meanings are 1) "Leah's eyes were pretty" or 2) "Leah's eyes were plain." +The word "now" is used here to mark a change from the story to background information about Laban and his daughters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])) + +## Leah’s eyes were tender ## + +Possible meanings are 1) "Leah's eyes were pretty" or 2) "Leah's eyes were plain." \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/19.md b/gen/29/19.md index 2b3d3d0159..52762cffe6 100644 --- a/gen/29/19.md +++ b/gen/29/19.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## than that I should give her to another man ## -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:laban]] -* [[en:tw:rachel]] +"rather than give her to another man" -## translationNotes +## and they seemed to him only a few days ## -* **than that I should give her to another man** - "rather than give her to another man" -* **and they seemed to him only a few days** - "but the time seemed to him to be only a few days" -* **for the love he had for her** - "on account of the love he had for her" or "because of the love he had for her" +"but the time seemed to him to be only a few days" + +## for the love he had for her ## + +"on account of the love he had for her" or "because of the love he had for her" \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/21.md b/gen/29/21.md index 7386644fb7..a9ff0e6fe2 100644 --- a/gen/29/21.md +++ b/gen/29/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## Give me my wife, for my days have been completed–so that I may marry her ## -* [[en:tw:feast]] -* [[en:tw:laban]] +Alternate translation: "Give me Rachel so that I may marry her, for I have worked seven years for you." -## translationNotes +## made a feast ## -* **Give me my wife, for my days have been completed–so that I may marry her** - so that I may marry her** - Alternate translation: "Give me Rachel so that I may marry her, for I have worked seven years for you." -* **made a feast** - "prepared a wedding feast" +"prepared a wedding feast" \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/23.md b/gen/29/23.md index d92675d242..70eb8da125 100644 --- a/gen/29/23.md +++ b/gen/29/23.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## Zilpah ## -* [[en:tw:leah]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:sex]] +This is the name of Leah's female servant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## behold, it was Leah ## -* **Zilpah** - This is the name of Leah's female servant. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **behold, it was Leah** - The word “behold” here shows that [the person] was surprised by what he saw. Alternate translation: "Jacob was surprised to see it was Leah in bed with him." -* **Did I not serve you for Rachel?** - Jacob uses these questions to express his hurt or violation of trust toward Laban. Alternate translation: "I served you for seven years to marry Rachel!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +The word “behold” here shows that [the person] was surprised by what he saw. Alternate translation: "Jacob was surprised to see it was Leah in bed with him." + +## Did I not serve you for Rachel? ## + +Jacob uses these questions to express his hurt or violation of trust toward Laban. Alternate translation: "I served you for seven years to marry Rachel!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/26.md b/gen/29/26.md index 2639145439..3562830ba0 100644 --- a/gen/29/26.md +++ b/gen/29/26.md @@ -1,9 +1,11 @@ -## translationWords +## It is not our custom to give ## -* [[en:tw:firstborn]] +"In our family we do not give" -## translationNotes +## Complete the bridal week of this daughter ## -* **It is not our custom to give** - "In our family we do not give" -* **Complete the bridal week of this daughter** - "Finish celebrating Leah's bridal week" -* **and we will give you the other also** - The full meaning can be made explicit: "and next week we will give you Rachel also." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +"Finish celebrating Leah's bridal week" + +## and we will give you the other also ## + +The full meaning can be made explicit: "and next week we will give you Rachel also." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/28.md b/gen/29/28.md index a6e726b2a6..a49abee3db 100644 --- a/gen/29/28.md +++ b/gen/29/28.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## Jacob did so, and completed Leah's week ## -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:laban]] -* [[en:tw:leah]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:rachel]] -* [[en:tw:servant]] +"And Jacob did what Laban asked, and finished celebrating Leah's bridal week" -## translationNotes +## Bilhah ## -* **Jacob did so, and completed Leah's week** - "And Jacob did what Laban asked, and finished celebrating Leah's bridal week" -* **Bilhah** - This is the name of Rachel's female servant. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +This is the name of Rachel's female servant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/31.md b/gen/29/31.md index 62249e2f04..6cad9206cc 100644 --- a/gen/29/31.md +++ b/gen/29/31.md @@ -1,14 +1,19 @@ -## translationWords +## Leah was not loved ## -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:reuben]] -* [[en:tw:yahweh]] +This can be translated with an active verb: "Jacob did not love Leah." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## was childless ## -* **Leah was not loved** - This can be translated with an active verb: "Jacob did not love Leah." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **was childless** - "was not able to have children" -* **Leah conceived and bore a son** - "Leah became pregnant and gave birth to a son" -* **she called his name Reuben** - Translators may also add a footnote that says: "The name Reuben means 'See, a son.'" -* **my affliction** - Leah was experiencing a certain amount of rejection from Jacob. "my emotional pain" or "my sorrow". +"was not able to have children" + +## Leah conceived and bore a son ## + +"Leah became pregnant and gave birth to a son" + +## she called his name Reuben ## + +Translators may also add a footnote that says: "The name Reuben means 'See, a son.'" + +## my affliction ## + +Leah was experiencing a certain amount of rejection from Jacob. "my emotional pain" or "my sorrow". \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/33.md b/gen/29/33.md index 8ba62f051f..34bcab5bac 100644 --- a/gen/29/33.md +++ b/gen/29/33.md @@ -1,14 +1,27 @@ -## translationWords +## Then she conceived ## -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:simeon]] +"Then Leah became pregnant" -## translationNotes +## bore a son ## -* **Then she conceived** - "Then Leah became pregnant" -* **bore a son** - "gave birth to a son" -* **Yahweh has heard that I am unloved** - "Yahweh has heard that my husband does not love me" -* **she called his name Simeon** - Translators may also add a footnote that says "The name Simeon means 'heard.'" -* **will my husband be attached to me** - "my husband will embrace me" -* **I have borne him three sons** - "I have given birth to three sons for him" -* **his name was called Levi** - Translators may also add a footnote that says "The name Levi means 'attached.'" +"gave birth to a son" + +## Yahweh has heard that I am unloved ## + +"Yahweh has heard that my husband does not love me" + +## she called his name Simeon ## + +Translators may also add a footnote that says "The name Simeon means 'heard.'" + +## will my husband be attached to me ## + +"my husband will embrace me" + +## I have borne him three sons ## + +"I have given birth to three sons for him" + +## his name was called Levi ## + +Translators may also add a footnote that says "The name Levi means 'attached.'" \ No newline at end of file diff --git a/gen/29/35.md b/gen/29/35.md index ebd5a45335..67c17ce9ab 100644 --- a/gen/29/35.md +++ b/gen/29/35.md @@ -1,11 +1,15 @@ -## translationWords +## She conceived again ## -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:yahweh]] +"Leah became pregnant again" -## translationNotes +## bore a son ## -* **She conceived again** - "Leah became pregnant again" -* **bore a son** - "gave birth to a son" -* **this time will I** - "this time I will" -* **she called his name Judah** - Translators may also add a footnote that says "The name Judah means 'praise.'" +"gave birth to a son" + +## this time will I ## + +"this time I will" + +## she called his name Judah ## + +Translators may also add a footnote that says "The name Judah means 'praise.'" \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/01.md b/gen/30/01.md index 69abf5b524..a61171ce5d 100644 --- a/gen/30/01.md +++ b/gen/30/01.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## she bore Jacob no children ## -* [[en:tw:envy]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:rachel]] +"she had not given birth to children for Jacob" -## translationNotes +## I will die ## -* **she bore Jacob no children** - "she had not given birth to children for Jacob" -* **I will die** - Rachel is using hyperbole to show how upset she is about not having children. This could be translated as "I will feel completely worthless." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **Jacob’s anger was burned against Rachel** - The phrase "anger was burned" is an idiom that can be translated as "Jacob was very angry with Rachel." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Am I in the place of God, who has kept you from having children?** - This is a rhetorical question that Jacob uses to scold Rachel. It can be translated as a statement: "I am not God! I am not preventing you from having children!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +Rachel is using hyperbole to show how upset she is about not having children. This could be translated as "I will feel completely worthless." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## Jacob’s anger was burned against Rachel ## + +The phrase "anger was burned" is an idiom that can be translated as "Jacob was very angry with Rachel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Am I in the place of God, who has kept you from having children? ## + +This is a rhetorical question that Jacob uses to scold Rachel. It can be translated as a statement: "I am not God! I am not preventing you from having children!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/03.md b/gen/30/03.md index 89c20718e8..d5938677f1 100644 --- a/gen/30/03.md +++ b/gen/30/03.md @@ -1,12 +1,19 @@ -## translationWords +## Then she said, ## -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:sex]] +"Then Rachel said," -## translationNotes +## See ## -* **She said,** - "Then Rachel said," -* **See** - This can be translated as “Look” (UDB) or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” -* **Bilhah** - This is the name of Rachel's female servant. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **on my knees** - This expression means that Bilhah's children will belong to Rachel. It could be translated as "for me." -* **I will have children by her** - This could be translated as “I will build my family through her.” +This can be translated as “Look” (UDB) or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” + +## Bilhah ## + +This is the name of Rachel's female servant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## on my knees ## + +This expression means that Bilhah's children will belong to Rachel. It could be translated as "for me." + +## I will have children by her ## + +This could be translated as “I will build my family through her.” \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/05.md b/gen/30/05.md index 5c1918738e..bae5124e75 100644 --- a/gen/30/05.md +++ b/gen/30/05.md @@ -1,15 +1,23 @@ -## translationWords +## Bilhah conceived ## -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:Jacob]] -* [[en:tw:dan]] -* [[en:tw:rachel]] +This is the name of Rachel's female servant. See how you translated this name in [Genesis 30:3](./03.md). -## translationNotes +## bore Jacob a son ## -* **Bilhah conceived** - This is the name of Rachel's female servant. See how you translated this name in [[en:bible:notes:gen:30:03]]. -* **bore Jacob a son ** - "gave birth to a son for Jacob" -* **God has listened to me** - This can be translated as "God has judged me" -* **heard my voice ** - Here "my voice" is a synecdoche and can be translated as "heard me." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **she called his name** - "Rachel called his name" -* ** called his name Dan** - Translators may also add a footnote that says "The name Dan means 'he judged.'" +"gave birth to a son for Jacob" + +## God has listened to me ## + +This can be translated as "God has judged me" + +## heard my voice ## + +heard my voice - Here "my voice" is a synecdoche and can be translated as "heard me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## she called his name ## + +"Rachel called his name" + +## called his name Dan ## + +Translators may also add a footnote that says "The name Dan means 'he judged.'" \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/07.md b/gen/30/07.md index 0858604c6b..2264e01875 100644 --- a/gen/30/07.md +++ b/gen/30/07.md @@ -1,13 +1,19 @@ -## translationWords +## Bilhah...conceived again ## -* [[en:tw:naphtali]] -* [[en:tw:rachel]] -* [[en:tw:servant]] +"Bilhah...became pregnant again" -## translationNotes +## and bore Jacob a second son ## -* **Bilhah...conceived again** - "Bilhah...became pregnant again" -* **and bore Jacob a second son** - "and gave birth to a second son for Jacob" -* **With mighty wrestlings have I wrestled with my sister** - The phrase "wrestlings have I wrestled" is an idiom used for emphasis. It is also a metaphor that compares a physical fight with Rachel's attempts to have a child like her sister has. It could be translated as "I have had a great struggle to have children like my older sister, Leah." (UDB) (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **and have prevailed** - "and I have won" or "I have succeeded" -* ** called his name Naphtali** - Translators may also add a footnote that says "The name Naphtali means 'my struggle.'" +"and gave birth to a second son for Jacob" + +## With mighty wrestlings have I wrestled with my sister ## + +The phrase "wrestlings have I wrestled" is an idiom used for emphasis. It is also a metaphor that compares a physical fight with Rachel's attempts to have a child like her sister has. It could be translated as "I have had a great struggle to have children like my older sister, Leah." (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## and prevailed ## + +"and I have won" or "I have succeeded" + +## called his name Naphtal ## + +Translators may also add a footnote that says "The name Naphtali means 'my struggle.'" \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/09.md b/gen/30/09.md index 64bf341032..b1e8eb91cd 100644 --- a/gen/30/09.md +++ b/gen/30/09.md @@ -1,14 +1,23 @@ -## translationWords +## When Leah saw that ## -* [[en:tw:gad]] -* [[en:tw:leah]] -* [[en:tw:servant]] +"When Leah became aware that" -## translationNotes +## she took Zilpah her servant and gave her to Jacob as a wife. ## -* **When Leah saw that** - "When Leah became aware that" -* **she took Zilpah, her servant, and gave her to Jacob as a wife** - "she gave Zilpah, her servant, to Jacob as a wife." -* **Zilpah** - This is the name of Leah's female servant. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **bore Jacob a son.** - "gave birth to a son for Jacob" -* **This is fortunate!** - "How fortunate!" or "What good luck!" -* **called his name Gad** - Translators may also add a footnote that says “The name Gad means 'fortunate.'” +"she gave Zilpah, her servant, to Jacob as a wife." + +## Zilpah ## + +This is the name of Leah's female servant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## bore Jacob a son. ## + +"gave birth to a son for Jacob" + +## This is fortunate! ## + +"How fortunate!" or "What good luck!" + +## called his name Gad ## + +Translators may also add a footnote that says “The name Gad means 'fortunate.'” \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/12.md b/gen/30/12.md index f3cef63b25..53595669b7 100644 --- a/gen/30/12.md +++ b/gen/30/12.md @@ -1,11 +1,19 @@ -## translationWords +## Then Zilpah ## -* [[en:tw:asher]] +See [Genesis 30:9](./09.md) on how to translate Zilpah. -## translationNotes +## bore Jacob a second son ## -* **Then Zilpah** - See [[:en:bible:notes:gen:30:09]] on how to translate Zilpah. -* **bore Jacob a second son** - "gave birth to a second son for Jacob" -* **I am happy!** - "How blessed I am!" or "How happy I am!" -* **the daughters** - "the women" or "the young women" -* **called his name Asher** - Translators may also add a footnote that says "The name Asher means 'happy.'" +"gave birth to a second son for Jacob" + +## I am happy! ## + +"How blessed I am!" or "How happy I am!" + +## the daughters ## + +"the women" or "the young women" + +## called his name Ashwer ## + +Translators may also add a footnote that says "The name Asher means 'happy.'" \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/14.md b/gen/30/14.md index 10ac401dd3..bd4c301d21 100644 --- a/gen/30/14.md +++ b/gen/30/14.md @@ -1,14 +1,23 @@ -## translationWords +## Reuben went ## -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:reuben]] -* [[en:tw:sex]] +"Reuben went out" -## translationNotes +## in the days of wheat harvest ## -* **Reuben went** - "Reuben went out" -* **in the days of wheat harvest** - Here the phrase "in the days of" is an idiom that refers to the season or time of year. This can be translated as "at the time of year of the wheat harvest" or "during the wheat harvest." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **and found mandrakes** - a fruit that was said to produce sexual desire and fertility. This could be translated as "love fruit." (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) -* **Is it a small matter to you"** - This is a rhetorical question used to scold Rachel. If your language uses rhetorical questions in this way it could be translated as "Do you not care" or "Does it mean nothing to you." Or, it could be translated as a statement: "It is bad enough that you have taken away my husband." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]). -* **Do you now want** - This is a rhetorical used to scold Rachel. It can be translated as "Now you want." -* **Then he will sleep** - "Then Jacob will sleep" or "Then I will let Jacob sleep" +Here the phrase "in the days of" is an idiom that refers to the season or time of year. This can be translated as "at the time of year of the wheat harvest" or "during the wheat harvest." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## and found mandrakes ## + +a fruit that was said to produce sexual desire and fertility. This could be translated as "love fruit." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +## Is it a small matter to you" ## + +This is a rhetorical question used to scold Rachel. If your language uses rhetorical questions in this way it could be translated as "Do you not care" or "Does it mean nothing to you." Or, it could be translated as a statement: "It is bad enough that you have taken away my husband." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). + +## Do you now want ## + +This is a rhetorical used to scold Rachel. It can be translated as "Now you want." + +## Then he will sleep ## + +"Then Jacob will sleep" or "Then I will let Jacob sleep" \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/16.md b/gen/30/16.md index f07d8b401f..6010e36233 100644 --- a/gen/30/16.md +++ b/gen/30/16.md @@ -1,15 +1,19 @@ -## translationWords +## with my son's mandrakes ## -* [[en:tw:issachar]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:leah]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:sex]] +"for the price of my son's mandrakes." See how "mandrake" was translated in [Genesis 30:14](./14.md). -## translationNotes +## She conceived ## -* **with my son's mandrakes** - "for the price of my son's mandrakes." See how "mandrake" was translated in [[:en:bible:notes:gen:30:14]]. -* **she conceived** - "She became pregnant" -* **and bore Jacob a fifth son** - "and gave birth to a fifth son for Jacob" -* **my wages** - Leah believed that God was rewarding her for giving her servant to Jacob. Alternate translation: "my due" or "my reward" -* **She called his name Issachar.** - Translators may also add a footnote that says: "The name Issachar means 'there is a reward.'" +"She became pregnant" + +## and bore Jacob a fifth son ## + +"and gave birth to a fifth son for Jacob" + +## my wages ## + +Leah believed that God was rewarding her for giving her servant to Jacob. Alternate translation: "my due" or "my reward" + +## She called his name Issachar. ## + +Translators may also add a footnote that says: "The name Issachar means 'there is a reward.'" \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/19.md b/gen/30/19.md index d42a63c94c..e32e72c3c5 100644 --- a/gen/30/19.md +++ b/gen/30/19.md @@ -1,11 +1,15 @@ -## translationWords +## Leah conceived again ## -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:zebulun]] +"Leah became pregnant again" -## translationNotes +## and bore a sixth son to Jacob. ## -* **Leah conceived again** - "Leah became pregnant again" -* **and bore a sixth son to Jacob.** - "and gave birth to a sixth son for Jacob." -* **She called his name Zebulun** - Translators may also add a footnote that says: "The name Zebulun means 'honor.'" -* **and called her name Dinah.** - This is the name of Leah's daughter. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +"and gave birth to a sixth son for Jacob." + +## She called his name Zebulun ## + +Translators may also add a footnote that says: "The name Zebulun means 'honor.'" + +## and called her name Dinah. ## + +This is the name of Leah's daughter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/22.md b/gen/30/22.md index 82c439d72c..7b515f7895 100644 --- a/gen/30/22.md +++ b/gen/30/22.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## God remembered Rachel ## -* [[en:tw:Rachel]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:josephot]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:yahweh]] +God cared for Rachel and chose to enable her to become pregnant. -## translationNotes +## She called his name Joseph ## -* **God called Rachel to mind** - God cared for Rachel and chose to enable her to become pregnant. -* **She called his name Joseph** - Translators may also add a footnote that says: "The name Joseph means 'may he add.'" -* **Yahweh has added to me another son** - Rachel's first sons were through her female servant Bilhah. +Translators may also add a footnote that says: "The name Joseph means 'may he add.'" + +## Yahweh has added to me another son ## + +Rachel's first sons were through her female servant Bilhah. \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/25.md b/gen/30/25.md index b680b2600d..285ff82c1c 100644 --- a/gen/30/25.md +++ b/gen/30/25.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## After Rachel had borne Joseph ## -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:josephot]] -* [[en:tw:laban]] -* [[en:tw:rachel]] -* [[en:tw:serve]] +"After Rachel gave birth to Joseph" -## translationNotes +## and let me go ## -* **After Rachel had borne Joseph** - "After Rachel gave birth to Joseph" -* **and let me go** - "so I can go" -* **you know the service I have given you** - "you know that I have served you enough." Jacob is reminding Laban of their contract ([[:en:bible:notes:gen:29:26]]). +"so I can go" + +## you know the service I have given you ## + +"you know that I have served you enough." Jacob is reminding Laban of their contract ([Genesis 29:26](../29/26.md)). \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/27.md b/gen/30/27.md index 0c8215ce2e..e24eb5795d 100644 --- a/gen/30/27.md +++ b/gen/30/27.md @@ -1,16 +1,23 @@ -## translationWords +## Laban said to him ## -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:sorcery]] -* [[en:tw:yahweh]] +"Laban said to Jacob" -## translationNotes +## If now I have found favor in your eyes ## -* **Laban said to him** - "Laban said to Jacob" -* **If now I have found favor in your eyes** - The phrase "in your eyes" refers Jacob's thoughts or opinion. Alternate translation: "If I have found favor with you" or "If you are pleased with me." (UDB) -* **wait** - "please stay" -* **I have divined** - "I have discovered by my own spiritual practices" -* **for your sake** - "because of you" -* **Name your wages** - This can be made more explicit: "Tell me how much I have to pay to keep you here." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]). +The phrase "in your eyes" refers Jacob's thoughts or opinion. Alternate translation: "If I have found favor with you" or "If you are pleased with me." (UDB) + +## wait ## + +"please stay" + +## I have divined ## + +"I have discovered by my own spiritual practices" + +## for your sake ## + +"because of you" + +## Name your wages ## + +This can be made more explicit: "Tell me how much I have to pay to keep you here." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]). \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/29.md b/gen/30/29.md index 19646d6aca..c0c5ec6057 100644 --- a/gen/30/29.md +++ b/gen/30/29.md @@ -1,14 +1,19 @@ -## translationWords +## Jacob said to him ## -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:household]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:yahweh]] +"Jacob said to Laban" -## translationNotes +## how your livestock have fared with me ## -* **Jacob said to him** - "Jacob said to Laban" -* **how your livestock have fared with me** - "how well your livestock have done since I started taking care of them" -* **For you had little before I came** - "your herds were small before I worked for you" -* **and it has increased abundantly** - "but now your wealth has greatly increased" -* **Now when will I provide for my own household also?** - "Now when will I take care of my own family?" This can be translated as a statement: "Now I want to take care of my family." +"how well your livestock have done since I started taking care of them" + +## For you had little before I came ## + +"your herds were small before I worked for you" + +## and it has increased abundantly ## + +"but now your wealth has greatly increased" + +## Now when will I provide for my own household also? ## + +"Now when will I take care of my own family?" This can be translated as a statement: "Now I want to take care of my family." \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/31.md b/gen/30/31.md index f6af69adaf..53dded2f2e 100644 --- a/gen/30/31.md +++ b/gen/30/31.md @@ -1,13 +1,19 @@ -## translationWords +## What will I pay you? ## -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:sheep]] +"What can I pay you" or "What can I give you?" This can be made more explicit: "What can I pay you so that you stay and work for me?" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]). -## translationNotes +## If you will do this thing for me ## -* **What will I pay you?** - "What can I pay you" or "What can I give you?" This can be made more explicit: "What can I pay you so that you stay and work for me?" (See [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]). -* **If you will do this thing for me** - "But if you will do this thing for me" -* **feed your flock and keep it** - "feed and take care of your flock" -* **removing from it every speckled and spotted sheep, and every black one among the sheep, and the spotted and speckled among the goats.** - "and remove every sheep with spots, every black sheep, and every goat with spots." -* **These will be my wages** - "This will be the cost of keeping me here." +"But if you will do this thing for me" + +## feed your flock and keep it ## + +"feed and take care of your flock" + +## removing from it every speckled and spotted sheep, and every black one among the sheep, and the spotted and speckled among the goats. ## + +"and remove every sheep with spots, every black sheep, and every goat with spots." + +## These will be my wages ## + +"This will be the cost of keeping me here." \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/33.md b/gen/30/33.md index 4e088ea576..8b064eddcc 100644 --- a/gen/30/33.md +++ b/gen/30/33.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## My integrity will testify for me later on ## -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:testimony]] -* [[en:tw:word]] +The word "integrity" means to be honest or fair. Alternate translation: "And later you will know if I have been honest with you or not." -## translationNotes +## Every one that is not speckled and spotted among the goats, and black among the sheep, if any are found with me, will be considered to be stolen. ## -* **My integrity will testify for me later on** - The word "integrity" means to be honest or fair. Alternate translation: "And later you will know if I have been honest with you or not." -* **Every one that is not speckled and spotted among the goats, and black among the sheep, if any are found with me, will be considered to be stolen.** - This can be translated with active verbs: "If you find any goats without spots or any sheep that are not black, you can consider them stolen." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Let it be according to your word** - "it will be as you say" or "we will do what you have said" [UDB] +This can be translated with active verbs: "If you find any goats without spots or any sheep that are not black, you can consider them stolen." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Let it be according to your word ## + +"it will be as you say" or "we will do what you have said" [UDB] \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/35.md b/gen/30/35.md index 0b5a7ab195..f0c1315f21 100644 --- a/gen/30/35.md +++ b/gen/30/35.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## that were striped and spotted ## -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:laban]] +"that had stripes and spots" -## translationNotes +## that were speckled and spotted ## -* **that were striped and spotted** - "that had stripes and spots" -* **that were speckled and spotted** - "that had spots" -* **every one that had white in it** - "every goat that had some white in it" -* **and all the black ones among the sheep** - "and all the black sheep" +"that had spots" + +## every one that had white in it ## + +"every goat that had some white in it" + +## and all the black ones among the sheep ## + +"and all the black sheep" \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/37.md b/gen/30/37.md index 0a7282f044..b41a23ea00 100644 --- a/gen/30/37.md +++ b/gen/30/37.md @@ -1,9 +1,15 @@ -## translationWords +## fresh poplar...almond...plane tree ## +These are all trees with white wood. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -## translationNotes +## and peeled white streaks in them, and made the white inner wood appear that was in the sticks ## -* **fresh poplar ... almond ... plane tree** - These are all trees with white wood. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) -* **and peeled white streaks in them, and made the white inner wood appear that was in the sticks** - "and peeled off pieces of bark so that the white wood underneath would show" -* **the watering-trough** - trough** - a long open container for holding water for animals to drink -* **conceived** - "mated" or "bred" +"and peeled off pieces of bark so that the white wood underneath would show" + +## the watering-trough ## + +a long open container for holding water for animals to drink + +## conceived ## + +"mated" or "bred" \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/39.md b/gen/30/39.md index d3da000d6a..7d86556d8b 100644 --- a/gen/30/39.md +++ b/gen/30/39.md @@ -1,13 +1,19 @@ -## translationWords +## conceived ## -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:sheep]] +conceived - "bred" or "mated" (UDB) -## translationNotes +## produced striped, speckled, and spotted young ## -* **conceived ** - "bred" or "mated" (UDB) -* **produced striped, speckled, and spotted young** - "gave birth to babies with stripes and spots" -* **and set the face of the flock toward** - "and he turned them to look at" -* **he separated his flocks** - "he set his flocks apart" -* **did not mix them** - "did not put them" +"gave birth to babies with stripes and spots" + +## and set the face of the flock toward ## + +"and he turned them to look at" + +## he separated his flocks ## + +"he set his flocks apart" + +## did not mix them ## + +"did not put them" \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/41.md b/gen/30/41.md index 5db5150b2a..e86c2b9b83 100644 --- a/gen/30/41.md +++ b/gen/30/41.md @@ -1,13 +1,23 @@ -## translationWords +## before the eyes of the flock ## -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:laban]] +"so that the flock could see them" -## translationNotes +## so that they might conceive among the sticks ## -* **before the eyes of the flock** - "so that the flock could see them" -* **so that they might conceive among the sticks** - "to increase the chances that they would conceive among the sticks" -* **might conceive** - "might breed" or "might mate" -* **among the sticks** - "in front of the sticks" -* **the feebler animals** - "the weaker animals" -* **so the feebler animals were Laban's, and the stronger were Jacob's.** - "So the weaker offspring belonged to Laban, while the stronger offspring belonged to Jacob." You can make this even more explicit: "So the weaker offspring did not have stripes or spots and so belonged to Laban, while the stronger offspring did have stripes or spots and so belonged to Jacob." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]). +"to increase the chances that they would conceive among the sticks" + +## might conceive ## + +"might breed" or "might mate" + +## among the sticks ## + +"in front of the sticks" + +## the feebler animals ## + +"the weaker animals" + +## so the feebler animals were Laban's, and the stronger were Jacob's. ## + +"So the weaker offspring belonged to Laban, while the stronger offspring belonged to Jacob." You can make this even more explicit: "So the weaker offspring did not have stripes or spots and so belonged to Laban, while the stronger offspring did have stripes or spots and so belonged to Jacob." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]). \ No newline at end of file diff --git a/gen/30/43.md b/gen/30/43.md index 1cf1c1267d..3d0642b27f 100644 --- a/gen/30/43.md +++ b/gen/30/43.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## The man ## -* [[en:tw:camel]] -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:servant]] +"Jacob" -## translationNotes +## became very prosperous ## -* **The man** - "Jacob" -* **became very prosperous** - "greatly prospered" or "became very wealthy" -* **donkeys** - an animal that is like a small horse with long ears (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) +"greatly prospered" or "became very wealthy" + +## donkeys ## + +an animal that is like a small horse with long ears (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/01.md b/gen/31/01.md index f657921839..05acd39988 100644 --- a/gen/31/01.md +++ b/gen/31/01.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## Jacob heard the words of Laban’s sons, that they said ## -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:laban]] -* [[en:tw:yahweh]] +"Jacob heard that Laban's sons were saying," -## translationNotes +## has taken all that was our father’s ## -* **Jacob heard the words of Laban’s sons, that they said** - "Jacob heard that Laban's sons were saying," -* **has taken away all that was our father’s** - Laban's sons were exaggerating because they were angry. This could be translated as "has taken so much that belonged to our father." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **Jacob saw the look on Laban's face. He saw that his attitude toward him had changed** - These two sentences mean basically the same thing. The second explains the look that Jacob saw on Laban's face. AT: "Jacob noticed that Laban was no longer pleased with him." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **your fathers** - "your father Isaac and your grandfather Abraham" +Laban's sons were exaggerating because they were angry. This could be translated as "has taken so much that belonged to our father." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## Jacob saw the look on Laban's face. He saw that his attitude toward him had changed ## + +This is two different ways of saying the same thing. It is used for emphasis. "Jacob noticed that Laban was no longer pleased with him." (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## your fathers ## + +"your father Isaac and your grandfather Abraham" \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/04.md b/gen/31/04.md index ee576c9707..2f85f8bf6f 100644 --- a/gen/31/04.md +++ b/gen/31/04.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## Jacob sent and called Rachel and Leah to the field to his flock ## -* [[en:tw:Jacob]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:leah]] -* [[en:tw:rachel]] -* [[en:tw:serve]] +"Jacob sent for Rachel and Leah and told them to meet him out in the field with the flocks." -## translationNotes +## and said to them ## -* **Jacob sent and called Rachel and Leah to the field to his flock** - "Jacob sent for Rachel and Leah and told them to meet him out in the field with the flocks." -* **and said to them** - This can be a new sentence: "He said to them" -* **I see your father’s attitude toward me has changed** - "I have noticed your father is no longer pleased with me" -* **You know that it is with all my strength that I have served your father** - The word "you" here refers to both Rachel and Leah. It also adds emphasis. Alternate translation: "You yourselves know that I have served your father with all my strength." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +This can be a new sentence: "He said to them" + +## I see your father’s attitude toward me has changed ## + +"I have noticed your father is no longer pleased with me" + +## You know that it is with all my strength that I have served your father ## + +The word "you" here refers to both Rachel and Leah. It also adds emphasis. Alternate translation: "You yourselves know that I have served your father with all my strength." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/07.md b/gen/31/07.md index 2dbab74f4b..77fd26840b 100644 --- a/gen/31/07.md +++ b/gen/31/07.md @@ -1,14 +1,27 @@ -## translationWords +## has deceived me ## -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:father]] +"has lied to me" or "has not treated me fairly" -## translationNotes +## my wages ## -* **has deceived me** - "has lied to me" or "has not treated me fairly" -* **my wages** - "what he said he would pay me" -* **to hurt me** - Possible meanings are 1) to cause Jacob to suffer in any way or 2) physical harm, as in the UDB. -* **the flock bore** - "the flock gave birth to" -* **The speckled animals** - "the animals with spots" -* **The striped** - "the animals with stripes" -* **In this way God has taken away the livestock of your father and given them to me** - "This is how God gave your father's cattle to me." +"what he said he would pay me" + +## to hurt me ## + +Possible meanings are 1) to cause Jacob to suffer in any way or 2) physical harm, as in the UDB. + +## the flock bore ## + +"the flock gave birth to" + +## The speckled animals ## + +"the animals with spots" + +## the striped ## + +"the animals with stripes" + +## In this way God has taken away the cattle of your father and given them to me ## + +"This is how God gave your father's cattle to me." \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/10.md b/gen/31/10.md index 4997a463b9..1c43567064 100644 --- a/gen/31/10.md +++ b/gen/31/10.md @@ -1,14 +1,21 @@ -## translationWords +Jacob continues his story to his wives Leah and Rachel. -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:dream]] -* [[en:tw:goat]] +## Once at the time of breeding season ## -## translationNotes +"During the breading season" -* Jacob continues his story to his wives Leah and Rachel. -* **Once at the time of breeding season** - "During the breading season" -* **were striped, speckled, and spotted** - "had stripes, little spots, and big spots" -* **angel of God** - Possible meanings are 1) God himself appeared as a man, or 2) One of God's messengers appeared. Since the phrase is not well understood, it is best to simply translate it as “the angel of God” using the normal word that you use for “angel.” -* **I said, "Here I am"** - "And I answered, 'Here I am' " -* **Here I am** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:22:01]]. +## were striped, speckled, and spotted ## + +"had stripes, little spots, and big spots" + +## angel of God ## + +Possible meanings are 1) God himself appeared as a man, or 2) One of God's messengers appeared. Since the phrase is not well understood, it is best to simply translate it as “the angel of God” using the normal word that you use for “angel.” + +## I said, "Here I am" ## + +"And I answered, 'Here I am' " + +## Here I am ## + +See how you translated this in [Genesis 22:1](../22/01.md). \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/12.md b/gen/31/12.md index 6bf4d9ac1e..8d1a779f23 100644 --- a/gen/31/12.md +++ b/gen/31/12.md @@ -1,17 +1,17 @@ -## translationWords +The angel of the Lord continues to talk to Jacob. (See: [Genesis 31:10](./10.md)) -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:bethel]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:laban]] -* [[en:tw:pillar]] -* [[en:tw:vow]] +## Lift up your eyes ## -## translationNotes +This means "Look up" (UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -* The angel of the Lord continues to talk to Jacob. (See: [[en:bible:notes:gen:31:10]]) -* **Lift up your eyes** - This means "Look up" (UDB). (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **are striped, speckled, and spotted** - "have stripes and spots" -* **where you vowed a vow to me** - "where you made a vow to me" -* **the land of your birth** - "the land where you were born" +## are striped, speckled, and spotted ## + +"have stripes and spots" + +## where you vowed a vow to me ## + +"where you made a vow to me" + +## the land of your birth ## + +"the land where you were born" \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/14.md b/gen/31/14.md index 9abc7dbc11..c994036462 100644 --- a/gen/31/14.md +++ b/gen/31/14.md @@ -1,16 +1,27 @@ -## translationWords +## Rachel and Leah answered and said to him ## -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:leah]] -* [[en:tw:rachel]] +This does not mean they talked at the same time. It emphasizes they agreed with each other. -## translationNotes +## Is there any portion or inheritance for us in our father’s house? ## -* **Rachel and Leah answered and said to him** - This does not mean they talked at the same time. It emphasizes they agreed with each other. -* **Is there any portion or inheritance for us in our father’s house?** - Rachel and Leah use a question to emphasize that there is nothing left for their father to give. Alternate translation: "There is absolutely nothing left for us to inherit from our father." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Are we not treated by him as foreigners?** - They use a question to show their anger about how their father treats them. This can be translated with an active verb: "Our father treats us like a foreign women instead of daughters." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **For he has sold us** - This can be made more explicit: "he has sold us for his own gain." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **completely devoured** - "completely used up" -* **are now ours and our children's** - "belongs to us and to our children" -* ** whatever God has said to you, do it** - "do all that God has told you" +Rachel and Leah use a question to emphasize that there is nothing left for their father to give. Alternate translation: "There is absolutely nothing left for us to inherit from our father." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Are we not treated by him as foreigners? ## + +They use a question to show their anger about how their father treats them. This can be translated with an active verb: "Our father treats us like a foreign women instead of daughters." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## for he has sold us ## + +This can be made more explicit: "he has sold us for his own gain." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## completely devoured ## + +"completely used up" + +## are now ours and our children's ## + +"belongs to us and to our children" + +## whatever God has said to you, do it ## + +"do all that God has told you" \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/17.md b/gen/31/17.md index 7c029a125e..4371f16767 100644 --- a/gen/31/17.md +++ b/gen/31/17.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## his sons ## -* [[en:tw:camel]] -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:isaac]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:paddanaram]] +Jacob took all of his children. It only mentions the sons because they are important as his heirs. Alternate translation: "his children." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## translationNotes +## He began to drive all his cattle ## -* **his sons** - Jacob took all of his children. It only mentions the sons because they are important as his heirs. Alternate translation: "his children." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **He began to drive all his livestock** - "Livestock" is referring to all his domesticate animals. Alternate translation: "He drove all his cattle." -* **the livestock in his possession, which he had gained in Paddan Aram** - "the cattle which he gained in Paddan Aram" -* **He began to go to Isaac his father, to the land of Canaan** - "He went to the land of Canaan, to his Father Isaac" +"cattle" is referring to all his domesticate animals. Alternate translation: "He drove all his cattle." + +## the cattle of his possesion, which he had gained in Paddan-aram ## + +"the cattle which he gained in Paddan-aram" + +## He began to go to Isaac his father, to the land of Canaan ## + +"He went to the land of Canaan, to his Father Isaac" \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/19.md b/gen/31/19.md index 3e80cae0d4..e89dd22b74 100644 --- a/gen/31/19.md +++ b/gen/31/19.md @@ -1,16 +1,11 @@ -## translationWords +## Now Laban had gone to shear his sheep, and Rachel stole her father’s household gods ## -* [[en:tw:aram]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:gilead]] -* [[en:tw:household]] -* [[en:tw:laban]] -* [[en:tw:rachel]] -* [[en:tw:sheep]] +"When Laban had left to cut the wool off of his sheep, Rachel stole her father's idols." -## translationNotes +## the River ## -* **Now Laban had gone to shear his sheep, and Rachel stole her father’s household gods** - "When Laban had left to cut the wool off of his sheep, Rachel stole her father's idols." -* **the River** - This refers to the Euphrates River. -* **the hill country of Gilead** - "the mountains of Gilead" or "Mount Gilead" +This refers to the Euphrates River. + +## the hill country of Gilead ## + +"the mountains of Gilead" or "Mount Gilead" \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/22.md b/gen/31/22.md index 2ac0fb666e..f233b57dae 100644 --- a/gen/31/22.md +++ b/gen/31/22.md @@ -1,15 +1,27 @@ -## translationWords +## On the third day ## -* [[en:tw:gilead]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:laban]] +It was Jewish custom to count the day of departure as day one. "Two days after they left" -## translationNotes +## Laban was told ## -* **On the third day** - It was Jewish custom to count the day of departure as day one. "Two days after they left" -* **Laban was told** - Alternate translation: "Someone told Laban." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **that Jacob had fled** - Only Jacob is mentioned because he is the leader of the family. It can be made explicit that his family went with him: "that Jacob had fled with his wives and children." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **So he took** - "So Laban took" -* **and pursued him** - "and chased after Jacob" -* **for a seven days' journey** - Laban spent seven days walking to catch up to Jacob. -* **He overtook him** - "He caught up to him" +Alternate translation: "Someone told Laban." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## that Jacob had fled ## + +Only Jacob is mentioned because he is the leader of the family. It can be made explicit that his family went with him: "that Jacob had fled with his wives and children." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## So he took ## + +"So Laban took" + +## and pursued him ## + +"and chased after Jacob" + +## for a seven days' journey ## + +Laban spent seven days walking to catch up to Jacob. + +## He overtook him ## + +"He caught up to him" \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/24.md b/gen/31/24.md index bd84555aca..1fd993d52b 100644 --- a/gen/31/24.md +++ b/gen/31/24.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## Now God came to Laban the Aramean in a dream at night ## -* [[en:tw:aram]] -* [[en:tw:dream]] -* [[en:tw:gilead]] -* [[en:tw:god]] +The word "now" is used here to mark a change from the story to background information about Laban. Alternate translation: "That night God came to Laban in a dream." (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -## translationNotes +## Be careful that you speak to Jacob neither good or bad ## -* **Now God came to Laban the Aramean in a dream at night** - The word "now" is used here to mark a change from the story to background information about Laban. Alternate translation: "That night God came to Laban in a dream." (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) -* **Be careful that you speak to Jacob neither good or bad** - The phrase "good or bad" are used together to mean "anything." Alternate translation: "Do not say anything to try and stop Jacob from leaving." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) -* **Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the hill country. Laban with his relatives camped in the hill country of Gilead also** - The word "now" is used here to mark a change from the story to background information about Jacob and Laban. Alternate translation: "When Laban caught up with Jacob, Jacob had set up camp in the hill country. Then Laban and his relatives also setup camp in the hill country of Gilead." +The phrase "good or bad" are used together to mean "anything." Alternate translation: "Do not say anything to try and stop Jacob from leaving." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +## Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the hill country. Laban with his relatives camped in the hill country of Gilead also ## + +The word "now" is used here to mark a change from the story to background information about Jacob and Laban. Alternate translation: "When Laban caught up with Jacob, Jacob had set up camp in the hill country. Then Laban and his relatives also setup camp in the hill country of Gilead." \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/26.md b/gen/31/26.md index c30468487c..f8c8251746 100644 --- a/gen/31/26.md +++ b/gen/31/26.md @@ -1,16 +1,23 @@ -## translationWords +## like prisoners of war ## -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:harp]] -* [[en:tw:kiss]] -* [[en:tw:prison]] +Laban compares Jacob leaving with his family to an army forcing prisoners to travel with them. Laban is exaggerating because he is angry and is trying to make Jacob feel guilty for what he did. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -## translationNotes +## flee secretly ## -* **like prisoners of war** - Laban compares Jacob leaving with his family to an army forcing prisoners to travel with them. Laban is exaggerating because he is angry and is trying to make Jacob feel guilty for what he did. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **flee secretly** - "run away in secret" -* **with celebration** - "with joy" -* **tambourine** - a small musical instrument that a person shakes with their hand -* **to kiss my grandsons** - "to kiss my grandchildren" -* **you have done foolishly** - "you have acted foolishly." +"run away in secret" + +## with celebration ## + +"with joy" + +## tambourine ## + +a small musical instrument that a person shakes with their hand + +## to kiss my grandsons ## + +"to kiss my grandchildren" + +## you have done foolishly ## + +"you have acted foolishly." \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/29.md b/gen/31/29.md index c966783efd..497d9137af 100644 --- a/gen/31/29.md +++ b/gen/31/29.md @@ -1,16 +1,19 @@ -## translationWords +## It is in my power to do you harm, ## -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:power]] +The word "you" is plural and refers to everyone with Jacob. Alternate translation: "I have enough people with me to harm all of you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -## translationNotes +## Be careful that you speak to Jacob neither good or bad ## -* **It is in my power to do you harm,** - The word "you" is plural and refers to everyone with Jacob. Alternate translation: "I have enough people with me to harm all of you." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **Be careful that you speak to Jacob neither good or bad** - See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:31:24]]. -* **you have gone away** - This "you" is singular and refers to Jacob. -* **for your father’s house** - "to be home with your family" -* **my gods** - "my idols" +See how you translated this in [Genesis 31:24](./24.md). + +## you have gone away ## + +This "you" is singular and refers to Jacob. + +## for your father’s house ## + +"to be home with your family" + +## my gods ## + +"my idols" \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/31.md b/gen/31/31.md index d652cc01ae..ae7e058ed1 100644 --- a/gen/31/31.md +++ b/gen/31/31.md @@ -1,13 +1,19 @@ -## translationWords +## Because I was afraid and thought that you would take your daughters from me by force I left secretly. ## -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:rachel]] +"I left in secret because I was afraid that you would take your daughters from me by force." -## translationNotes +## will not continue to live ## -* **Because I was afraid and thought that you would take your daughters from me by force I left secretly.** - "I left in secret because I was afraid that you would take your daughters from me by force." -* **will not continue to live** - Alternate translation: "we will put to death" or "we will execute" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **In the presence of our relatives** - The word "our" refers to Jacob's relatives and includes Laban's relatives. All the relatives will watch to make sure everything is fair and honest. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **whatever with me is yours and take it** - "whatever we have that is yours, take it" -* **For Jacob did not know that Rachel had stolen them** - This changes from the story to background information about Jacob. (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) +Alternate translation: "we will put to death" or "we will execute" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## In the presence of our relatives ## + +The word "our" refers to Jacob's relatives and includes Laban's relatives. All the relatives will watch to make sure everything is fair and honest. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +## whatever with me is yours and take it ## + +"whatever we have that is yours, take it" + +## For Jacob did not know that Rachel had stolen them ## + +This changes from the story to background information about Jacob. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/33.md b/gen/31/33.md index 907f8bc058..52dd4e1c2a 100644 --- a/gen/31/33.md +++ b/gen/31/33.md @@ -1,12 +1,7 @@ -## translationWords +## the two female servants ## -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:laban]] -* [[en:tw:leah]] -* [[en:tw:rachel]] -* [[en:tw:servant]] +This refers to Zilpah and Bilhah. -## translationNotes +## he did not find them ## -* **the two female servants** - This refers to Zilpah and Bilhah. -* **he did not find them** - "He did not find his idols" +"He did not find his idols" \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/34.md b/gen/31/34.md index 039988aaee..666717d5a0 100644 --- a/gen/31/34.md +++ b/gen/31/34.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## Now Rachel ## -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:camel]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:household]] -* [[en:tw:lord]] +The word "now" is used here to mark a change from the story to background information about Rachel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -## translationNotes +## saddle ## -* **Now Rachel** - The word "now" is used here to mark a change from the story to background information about Rachel. (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) -* **saddle** - a seat placed on the back of an animal so a person can ride on it -* **that I cannot stand up before you** - "because I am unable to stand up in your presence" -* **for I am having my period** - This refers to the time of the month when a woman bleeds from her womb. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) +a seat placed on the back of an animal so a person can ride on it + +## that I cannot stand up before you ## + +"because I am unable to stand up in your presence" + +## for I am having my period ## + +This refers to the time of the month when a woman bleeds from her womb. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/36.md b/gen/31/36.md index 9777b7d02a..81e6415800 100644 --- a/gen/31/36.md +++ b/gen/31/36.md @@ -1,16 +1,19 @@ -## translationWords +## He said to him ## -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:household]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:laban]] -* [[en:tw:sin]] +"Jacob said to Laban" -## translationNotes +## What is my offense? What is my sin, that you have hotly pursued after me? ## -* **He said to him** - "Jacob said to Laban" -* **What is my offense? What is my sin, that you have hotly pursued after me?** - "What have I done wrong that you should pursue me like this?" -* **What have you found of all your household goods?** - "What have you found that belongs to you?" -* **Set them here before our relatives** - "Lay anything you have found in front of our relatives." Here the word "our" refers to Jacob's relatives and includes Laban's relatives. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **they may judge between us two** - the "two of us" being Jacob and Laban. Alternate Translation: "they may judge between the two of us." +"What have I done wrong that you should pursue me like this?" + +## What have you found of all your household goods? ## + +"What have you found that belongs to you?" + +## Set them here before our relatives ## + +"Lay anything you have found in front of our relatives." Here the word "our" refers to Jacob's relatives and includes Laban's relatives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +## they may judge between us two ## + +the "two of us" being Jacob and Laban. Alternate Translation: "they may judge between the two of us." \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/38.md b/gen/31/38.md index 25ac7bfc32..fd4c1175d0 100644 --- a/gen/31/38.md +++ b/gen/31/38.md @@ -1,15 +1,25 @@ -## translationWords +Jacob continues to speak to Laban. -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:sheep]] +## Twenty years ## -## translationNotes +"20 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -* Jacob continues to speak to Laban. -* **Twenty years** - "20 years" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **ewes** - female sheep. -* **miscarried** - to have a pregnancy end early and unexpectedly -* **What was torn by beasts I did not bring to you** - Alternate translation: "When a wild animal killed one of your animals I did not bring it to you." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Instead, I bore the loss of it.** - "Instead of counting it a loss from your flock, I counted it as a loss from my flock." -* **There I was; in the day the heat consumed me, and the frost by night** - "I stayed with your flocks even during hottest part of the day and the coldest part of the night." +## ewes ## + +female sheep. + +## miscarried ## + +to have a pregnancy end early and unexpectedly + +## What was torn by beasts I did not bring to you ## + +Alternate translation: "When a wild animal killed one of your animals I did not bring it to you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Instead, I bore the loss of it. ## + +"Instead of counting it a loss from your flock, I counted it as a loss from my flock." + +## There I was; in the day the heat consumed me, and the frost by night ## + +"I stayed with your flocks even during hottest part of the day and the coldest part of the night." \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/41.md b/gen/31/41.md index d6fb86f6a9..a6d644cd24 100644 --- a/gen/31/41.md +++ b/gen/31/41.md @@ -1,20 +1,21 @@ -## translationWords +Jacob continues to speak to Laban. -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:household]] -* [[en:tw:isaac]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:rebuke]] +## These twenty years ## -## translationNotes +"These last 20 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -* Jacob continues to speak to Laban. -* **These twenty years** - "These last 20 years" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **fourteen years** - "14 years" -* **changed my wages ten times** - See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:31:07]]. -* **and the one Isaac fears** - "and the same God my father Isaac fears" -* **sent me away empty-handed** - handed** - Alternate translation: "with absolutely nothing" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +## fourteen years ## + +"14 years" + +## changed my wages ten times ## + +See how you translated this in [Genesis 31:7](./07.md). + +## and the one Isaac fears ## + +"and the same God my father Isaac fears" + +## sent me away empty-handed ## + +Alternate translation: "with absolutely nothing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/43.md b/gen/31/43.md index ecddef4467..cb88bfa064 100644 --- a/gen/31/43.md +++ b/gen/31/43.md @@ -1,9 +1,3 @@ -## translationWords +## But what can I do today to these my daughters, or to their children whom they have borne? ## -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:witness]] - -## translationNotes - -* **But what can I do today to these my daughters, or to their children whom they have borne?** - Laban uses a question for emphasis. Alternate translation: "But, there is nothing I can do to bring my daughters and grandchildren back with me." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +Laban uses a question for emphasis. Alternate translation: "But, there is nothing I can do to bring my daughters and grandchildren back with me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/45.md b/gen/31/45.md index 01a74dd9af..46dc20be4d 100644 --- a/gen/31/45.md +++ b/gen/31/45.md @@ -1,9 +1,11 @@ -## translationWords +## made a pile ## -* [[en:tw:pillar]] +"stacked them on top of each other" -## translationNotes +## Jegar-saha-dutha ## -* **made a pile** - "stacked them on top of each other" -* **Jegar-saha-dutha** - saha-dutha** - Translators may add a footnote that says: "The name Jegar-saha-dutha means 'heap of witness' in Laban's language." -* **Galeed** - Translators may add a footnote that says: "The name Galeed means 'heap of witness' in Jacob's language. +Translators may add a footnote that says: "The name Jegar-saha-dutha means 'heap of witness' in Laban's language." + +## Galeed ## + +Translators may add a footnote that says: "The name Galeed means 'heap of witness' in Jacob's language. \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/48.md b/gen/31/48.md index 2989c3f2e9..6471f1a2ce 100644 --- a/gen/31/48.md +++ b/gen/31/48.md @@ -1,14 +1,19 @@ -## translationWords +## This pile is a witness between me and you ## -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:laban]] -* [[en:tw:witness]] -* [[en:tw:yahweh]] +The stones do not actually bear witness as a person. Alternate Translation: "This pile will be a reminder between me and you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -## translationNotes +## Galeed ## -* **This pile is a witness between me and you** - The stones do not actually bear witness as a person. Alternate Translation: "This pile will be a reminder between me and you." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **Galeed** - See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:31:45]]. -* **Mizpah** - Translators may add a footnote that says: "The name Mizpah means 'watchtower.'" -* **although no one else is with us** - Here "us" refers to Laban and Jacob. Alternate translation: "even if no one else is there to see us" -* **see** - "remember" +See how you translated this in [Genesis 31:45](./45.md). + +## Mizpah ## + +Translators may add a footnote that says: "The name Mizpah means 'watchtower.'" + +## although no one else is with us ## + +Here "us" refers to Laban and Jacob. Alternate translation: "even if no one else is there to see us" + +## see ## + +"remember" \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/51.md b/gen/31/51.md index 15ef477afd..ca4f13799c 100644 --- a/gen/31/51.md +++ b/gen/31/51.md @@ -1,15 +1,7 @@ -## translationWords +## This pile is a witness, and the pillar is a witness ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:isaac]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:pillar]] -* [[en:tw:witness]] +These piles of stones were to act as a remembrance and a boundary marker for Jacob and Laban regarding their peace agreement. -## translationNotes +## May the God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge between us ## -* **This pile is a witness, and the pillar is a witness** - These piles of stones were to act as a remembrance and a boundary marker for Jacob and Laban regarding their peace agreement. -* **May the God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge between us** - The word "God" is plural in this context. Since Laban worshipped several gods he was making a general promise that included the gods from both their grandfathers. Alternate Translation: "May Abraham's gods and Nahor's gods and their father's gods, judge between us." +The word "God" is plural in this context. Since Laban worshipped several gods he was making a general promise that included the gods from both their grandfathers. Alternate Translation: "May Abraham's gods and Nahor's gods and their father's gods, judge between us." \ No newline at end of file diff --git a/gen/31/54.md b/gen/31/54.md index 085cf5f790..e7465f3bd4 100644 --- a/gen/31/54.md +++ b/gen/31/54.md @@ -1,10 +1,3 @@ -## translationWords +## Verse 55 ## -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:kiss]] -* [[en:tw:laban]] -* [[en:tw:sacrifice]] - -## translationNotes - -* ** Verse 55** - This verse is verse the first verse of chapter 32 in the original Hebrew text, but the last verse in most modern Bibles. We suggest that you follow the numbering of Bibles in your national language. +This verse is verse the first verse of chapter 32 in the original Hebrew text, but the last verse in most modern Bibles. We suggest that you follow the numbering of Bibles in your national language. \ No newline at end of file diff --git a/gen/32/01.md b/gen/32/01.md index a6bb9a6515..90dbadad7f 100644 --- a/gen/32/01.md +++ b/gen/32/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## Verse 1 ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:jacob]] +Verse [Genesis 31:54](../31/54.md) is the first verse of this chapter in the original Hebrew text. This affects the numbering of all the verses in this chapter in Hebrew. However, most modern Bibles do not use the Hebrew pattern. We suggest that you follow the numbering of Bibles in your national language. -## translationNotes +## Mahanaim ## -* **Mahanaim** - Translators may also add a footnote that says “The name Mahanaim means 'two camps.'” +Translators may also add a footnote that says “The name Mahanaim means 'two camps.'” \ No newline at end of file diff --git a/gen/32/03.md b/gen/32/03.md index 20ee3165bc..99d991b1f9 100644 --- a/gen/32/03.md +++ b/gen/32/03.md @@ -1,19 +1,19 @@ -## translationWords +## my lord Esau ## -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:edom]] -* [[en:tw:esau]] -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:laban]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:servant]] +Jacob is using polite language and refers to his brother as "my lord." -## translationNotes +## your servant Jacob ## -* **my master Esau** - Jacob is using polite language and refers to his brother as "my master." -* **your servant Jacob** - Jacob is using polite language and refers to himself as "your servant." -* **donkey** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:12:14]]. -* **sent to tell this** - The phrase "my messengers" is understood. Alternate translation: "sent my messengers to tell this." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **that I may find favor in your sight** - "that you may be pleased with me" +Jacob is using polite language and refers to himself as "your servant." + +## donkey ## + +See how you translated this in [Genesis 12:14](../12/14.md). + +## sent to tell this ## + +The phrase "my messengers" is understood. Alternate translation: "sent my messengers to tell this." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## that I may find favor in your sight ## + +"that you may be pleased with me" \ No newline at end of file diff --git a/gen/32/06.md b/gen/32/06.md index 03ea03784d..35514340f1 100644 --- a/gen/32/06.md +++ b/gen/32/06.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## four hundred men ## -* [[en:tw:camel]] -* [[en:tw:esau]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:flock]] +"400 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -## translationNotes +## upset ## -* **four hundred men** - "400 men" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **upset** - "distressed" or "troubled" +"distressed" or "troubled" \ No newline at end of file diff --git a/gen/32/09.md b/gen/32/09.md index 0c422b13c4..e733de7bde 100644 --- a/gen/32/09.md +++ b/gen/32/09.md @@ -1,19 +1,19 @@ -## translationWords +## O God of my father Abraham, and God of my father Isaac, Yahweh ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:isaac]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:staff]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:yahweh]] +This does not refer to different gods, but to the one God they all worship. Alternate translation: "O Yahweh, who is God of my father Abraham and my father Isaac." -## translationNotes +## and to your kindred ## -* **God of my father Abraham, and God of my father Isaac, Yahweh** - This does not refer to different gods, but to the one God they all worship. Alternate translation: "O Yahweh, who is God of my father Abraham and my father Isaac." -* **and to your kindred** - "and to your family" -* **I will prosper you** - “I will do good for you” or “I will treat you well.” -* **I am not worthy of all your acts of covenant faithfulness and of all the trustworthiness that you have done for your servant** - "I do not deserve for you to remain faithful to your covenant or for you to show loyalty to your servant." -* **your servant** - This is a polite way of saying "me." +"and to your family" + +## I will prosper you ## + +“I will do good for you” or “I will treat you well.” + +## I am not worthy of all your acts of covenant faithfulness and of all the trustworthiness that you have done for your servant ## + +"I do not deserve for you to remain faithful to your covenant or for you to show loyalty to your servant." + +## your servant ## + +This is a polite way of saying "me." \ No newline at end of file diff --git a/gen/32/11.md b/gen/32/11.md index d2cecb4661..af0a841e1c 100644 --- a/gen/32/11.md +++ b/gen/32/11.md @@ -1,15 +1,23 @@ -## translationWords +## deliver me ## -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:esau]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:hand]] +"rescue me" or "save me" -## translationNotes +## from the hand of my brother, from the hand of Esau ## -* **rescue me** - "save me" -* **from the hand of my brother, from the hand of Esau** - Here the word "hand" refers to power. The two phrases mean basically the same thing. The second clarifies that the brother whom Jacob intended was Esau. AT: "from the power of my brother, Esau" or "from my brother, Esau" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] or [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **I am afraid of him, that he will** - "I am afraid that he will" -* **make you prosper ** - "do good to you" or "treat you well." -* **I will make your descendants like the sand of the sea** - God compared Jacob's descendants to the grains of sand around the sea. This emphasizes the large number of descendants that God will give Jacob. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **which cannot be numbered for their number** - "which you cannot count because of their number" +These are two ways of saying the same thing. Also, the word "hand" refers to Esau's power. Alternate translation: "from the power of my brother, Esau" or "from my brother, Esau." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] or [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## I am afraid of him, that he will ## + +"I am afraid that he will" + +## make you prosper ## + +make you prosper - "do good to you" or "treat you well." + +## I will make your descendants like the sand of the sea ## + +God compared Jacob's descendants to the grains of sand around the sea. This emphasizes the large number of descendants that God will give Jacob. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## which cannot be numbered for their number ## + +"which you cannot count because of their number" \ No newline at end of file diff --git a/gen/32/13.md b/gen/32/13.md index 075abb2ab1..af6aae6499 100644 --- a/gen/32/13.md +++ b/gen/32/13.md @@ -1,18 +1,19 @@ -## translationWords +## two hundred ## -* [[en:tw:camel]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:gift]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:sheep]] +"200" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -## translationNotes +## ewes ## -* **two hundred** - "200" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **ewes** - See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:31:38]]. -* **twenty...thirty...forty** - "20...30...40" -* **and their colts** - "and their young" -* **donkeys** - See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:12:14]]. +See how you translated this in [Genesis 31:38](../31/38.md). + +## twenty...thirty...forty ## + +"20...30...40" + +## and their colts ## + +"and their young" + +## donkeys ## + +See how you translated this in [Genesis 12:14](../12/14.md). \ No newline at end of file diff --git a/gen/32/17.md b/gen/32/17.md index 0ae9db5e7e..d3fac3ff36 100644 --- a/gen/32/17.md +++ b/gen/32/17.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## He instructed ## -* [[en:tw:gift]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:servant]] +"He commanded" -## translationNotes +## To whom do you belong? ## -* **He instructed** - "He commanded" -* **To whom do you belong?** - "Who is your master?" -* **whose are these animals in front of you?** - "who owns these animals in front of you?" -* **They are your servant Jacob's** - "They belong to your servant Jacob" +"Who is your master?" + +## whose are these animals before you? ## + +"who owns these animals in front of you?" + +## They are your servant Jacob's ## + +"They belong to your servant Jacob" \ No newline at end of file diff --git a/gen/32/19.md b/gen/32/19.md index 76b320fbee..9703a51691 100644 --- a/gen/32/19.md +++ b/gen/32/19.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## gave instructions to ## -* [[en:tw:esau]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:gift]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:servant]] +"commanded" -## translationNotes +## You will say also, 'Your servant Jacob ## -* **gave instructions to** - "commanded" -* **You will say also, 'Your servant Jacob** - possible meanings are 1) "You will say also, 'Your servant Jacob...' " or 2) "You will say, 'Also, Your servant Jacob...' " -* **I will appease him** - "I will calm him down" or "I will make his anger go away" +possible meanings are 1) "You will say also, 'Your servant Jacob...' " or 2) "You will say, 'Also, Your servant Jacob...' " + +## I will appease him ## + +"I will calm him down" or "I will make his anger go away" \ No newline at end of file diff --git a/gen/32/22.md b/gen/32/22.md index eaf22c88fc..9ff5e3678f 100644 --- a/gen/32/22.md +++ b/gen/32/22.md @@ -1,10 +1,15 @@ -## translationWords +## his two servant women ## -* [[en:tw:servant]] +"his two servant wives" -## translationNotes +## ford ## -* **his two servant women** - "his two servant wives" -* **ford** - a shallow place in a river that is easy to cross -* **Jabbok** - This is the name of a river. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **all his possessions** - "all that he had" +a shallow place in a river that is easy to cross + +## Jabbok ## + +This is the name of a river. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## all his possessions ## + +"all that he had" \ No newline at end of file diff --git a/gen/32/24.md b/gen/32/24.md index e78fcda989..9e1f9a7566 100644 --- a/gen/32/24.md +++ b/gen/32/24.md @@ -1,8 +1,7 @@ -## translationWords +## hip ## -* [[en:tw:bless]] +"thigh socket." This refers to the place where the upper leg bone connects to the hip. -## translationNotes +## Jacob's hip was dislocated as he wrestled with him ## -* **hip** - "thigh socket." This refers to the place where the upper leg bone connects to the hip. -* **Jacob's hip was dislocated as he wrestled with him** - Alternate translation: "The man injured Jacob's hip as he wrestled with him" or "The man caused Jacob's thigh bone to pull away from the hip socket." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +Alternate translation: "The man injured Jacob's hip as he wrestled with him" or "The man caused Jacob's thigh bone to pull away from the hip socket." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/32/27.md b/gen/32/27.md index a6af19b24e..b47419fd42 100644 --- a/gen/32/27.md +++ b/gen/32/27.md @@ -1,9 +1,3 @@ -## translationWords +## Israel ## -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jacob]] - -## translationNotes - -* **Israel** - Translators may add a footnote that says "The name Israel means 'He struggles with God.'" +Translators may add a footnote that says "The name Israel means 'He struggles with God.'" \ No newline at end of file diff --git a/gen/32/29.md b/gen/32/29.md index 67587b15e4..5b27d8f430 100644 --- a/gen/32/29.md +++ b/gen/32/29.md @@ -1,10 +1,11 @@ -## translationWords +## He said, "Why is it that you ask my name?" ## -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:god]] +"He said, 'Why would you ask about my name?'" This rhetorical question was meant to shock, rebuke and cause Jacob to ponder over what just happened between him and the other man he just wrestled with. Alternate Translation: "Do not ask me for my name." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## Peniel ## -* **He said, "Why is it that you ask my name?"** - "He said, 'Why would you ask about my name?'" This rhetorical question was meant to shock, rebuke and cause Jacob to ponder over what just happened between him and the other man he just wrestled with. Alternate Translation: "Do not ask me for my name." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Peniel** - Translators may add a footnote that says: "The name Peniel means 'the face of God.'" -* **and my life is delivered** - "yet he spared my life" +Translators may add a footnote that says: "The name Peniel means 'the face of God.'" + +## and my life is preserved ## + +"yet he spared my life" \ No newline at end of file diff --git a/gen/32/31.md b/gen/32/31.md index a188567edf..917478a097 100644 --- a/gen/32/31.md +++ b/gen/32/31.md @@ -1,9 +1,15 @@ -## translationWords +## That is why to this day ## +This marks a change from the story to background information about the descendants of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -## translationNotes +## ligaments of the hip ## -* **That is why to this day** - This marks a change from the story to background information about the descendants of Israel. (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) -* **ligaments of the hip** - This refers to the muscle that connects the thigh bone to the thigh socket. -* **hip joint** - "thigh socket" -* **while dislocating** - "while striking" +This refers to the muscle that connects the thigh bone to the thigh socket. + +## hip joint ## + +"thigh socket" + +## while dislocating ## + +"while striking" \ No newline at end of file diff --git a/gen/33/01.md b/gen/33/01.md index 65b0be1e41..bf4c0a10b6 100644 --- a/gen/33/01.md +++ b/gen/33/01.md @@ -1,15 +1,11 @@ -## translationWords +## behold ## -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:esau]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:josephot]] -* [[en:tw:leah]] -* [[en:tw:rachel]] -* [[en:tw:servant]] +The word “behold” here alerts us to pay attention to a surprising new part of the story. -## translationNotes +## four hundred men ## -* **behold** - The word “behold” here alerts us to pay attention to a surprising new part of the story. -* **four hundred men** - "400 men" (See [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]). -* **female servants** - "servant wives." This refers to Bilhah and Zilpah. +"400 men" (See [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]). + +## female servants ## + +"servant wives." This refers to Bilhah and Zilpah. \ No newline at end of file diff --git a/gen/33/04.md b/gen/33/04.md index fc2c05b455..889e0d55ad 100644 --- a/gen/33/04.md +++ b/gen/33/04.md @@ -1,14 +1,19 @@ -## translationWords +## meet him ## -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:kiss]] -* [[en:tw:servant]] +"meet Jacob" -## translationNotes +## embraced him, hugged his neck, and kissed him ## -* **meet him** - "meet Jacob" -* **embraced him, hugged his neck, and kissed him** - This could be translated as a new sentence. "Esau put his arms around Jacob, hugged him, and kissed him." -* **they wept** - This can be translated more explicitly as "Then Esau and Jacob cried because they were happy to see each other again." (See [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]). -* **he saw the women and the children** - "he saw women and children that were with Jacob" -* **The children whom God has graciously given your servant** - The phrase "your servant" is a polite way for Jacob to refer to himself. Alternate translation: "these are the children God has kindly given me." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_123person]]). +This could be translated as a new sentence. "Esau put his arms around Jacob, hugged him, and kissed him." + +## they wept ## + +This can be translated more explicitly as "Then Esau and Jacob cried because they were happy to see each other again." (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]). + +## he saw the women and children ## + +"he saw women and children that were with Jacob" + +## The children whom God has graciously given your servant ## + +The phrase "your servant" is a polite way for Jacob to refer to himself. Alternate translation: "these are the children God has kindly given me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]). \ No newline at end of file diff --git a/gen/33/06.md b/gen/33/06.md index 5737e530b6..e626525805 100644 --- a/gen/33/06.md +++ b/gen/33/06.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## female servants ## -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:servant]] +female servants - "servant wives." This refers to Bilhah and Zilpah. -## translationNotes +## What do you mean by all these groups that I met? ## -* **female servants ** - "servant wives." This refers to Bilhah and Zilpah. -* **What do you mean by all these groups that I met?** - The phrase "all these groups" refers to the groups of servants that Jacob sent to give gifts to Esau. "Why did you send all of those different groups to meet me?" -* **To find favor in the sight of my master** - The phrase "my master" is a polite way of referring to Esau. Alternate translation: "So that you would be pleased with me." (See [[en:ta:vol2:translate:figs_123person]]) +The phrase "all these groups" refers to the groups of servants that Jacob sent to give gifts to Esau. "Why did you send all of those different groups to meet me?" + +## To find favor in the sight of my lord ## + +The phrase "my lord" is a polite way of referring to Esau. Alternate translation: "So that you would be pleased with me." (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/33/09.md b/gen/33/09.md index bdc1a70bdb..8405e91f5f 100644 --- a/gen/33/09.md +++ b/gen/33/09.md @@ -1,18 +1,27 @@ -## translationWords +## I have enough ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:esau]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:jacob]] +This can be made more explicit: "I have enough property." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]). -## translationNotes +## if I have found favor in your sight ## -* **I have enough** - This can be made more explicit: "I have enough property." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]). -* **if I have found favor in your sight** - "if you are pleased with me." Alternate translation: "since you are pleased with me." -* **my gift from my hand** - "this gift that I am giving to you" -* **for indeed** - This can be translated as a new sentence: "For certainly" -* **I have seen your face, and it is like seeing the face of God** - Jacob compares Esau's face to God's face. The meaning of this is unclear. Possible meanings are 1) Jacob is happy that Esau has forgiven him like God has forgiven him or 2) Jacob is amazed to see his brothers again like he was amazed to see God or 3) Jacob is humbled to be in Esau's presence like he was humbled to be in God's presence. -* **God has dealt graciously with me** - "God has treated me very well" or "God has blessed me very much" -* **Thus Jacob urged him, and Esau accepted it** - It was customary to refuse a gift first, but then to accept the gift before the giver was offended. +"if you are pleased with me." Alternate translation: "since you are pleased with me." + +## my gift from my hand ## + +"this gift that I am giving to you" + +## for, indeed ## + +This can be translated as a new sentence: "For, certainly" + +## I have seen your face, and it is like seeing the face of God ## + +Jacob compares Esau's face to God's face. The meaning of this is unclear. Possible meanings are 1) Jacob is happy that Esau has forgiven him like God has forgiven him or 2) Jacob is amazed to see his brothers again like he was amazed to see God or 3) Jacob is humbled to be in Esau's presence like he was humbled to be in God's presence. + +## God has dealt graciously with me ## + +"God has treated me very well" or "God has blessed me very much" + +## Thus Jacob urged him, and Esau accepted it ## + +It was customary to refuse a gift first, but then to accept the gift before the giver was offended. \ No newline at end of file diff --git a/gen/33/12.md b/gen/33/12.md index 2ede6cb473..5dfc0090d4 100644 --- a/gen/33/12.md +++ b/gen/33/12.md @@ -1,15 +1,23 @@ -## translationWords +## my lord ## -* [[en:tw:edom]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:servant]] +This is a polite and formal way of referring to Esau. Alternate translation: “you.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -## translationNotes +## the children are young ## -* **my lord** - This is a polite and formal way of referring to Esau. Alternate translation: “you.” (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_123person]]) -* **the children are young** - "the children are too young to travel fast" -* **the flocks and herds with me have their young** - "the flocks and herds that are with me are nursing their young" -* **overdrive them** - "drive them too hard" -* **his servant** - This is a polite and formal way of Jacob referring to himself. Alternate translation: "me." -* **at the pace of the cattle that are before me** - "at the speed the animals I am looking after can go" +"the children are too young to travel fast" + +## the flocks and herds with me have their young ## + +"the flocks and herds that are with me are nursing their young" + +## overdrive them ## + +"drive them too hard" + +## his servant ## + +This is a polite and formal way of Jacob referring to himself. Alternate translation: "me." + +## at the pace of the cattle that are before me ## + +"at the speed the animals I am looking after can go" \ No newline at end of file diff --git a/gen/33/15.md b/gen/33/15.md index f2ff76a5e3..b2168bf552 100644 --- a/gen/33/15.md +++ b/gen/33/15.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## Why do that? ## -* [[en:tw:edom]] -* [[en:tw:esau]] -* [[en:tw:jacob]] +Jacob uses a question to emphasize that Esau does not need to leave men. Alternate translation: "Don't do that" or "You don't need to do that." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## my lord ## -* **Why do that?** - Jacob uses a question to emphasize that Esau does not need to leave men. Alternate translation: "Don't do that" or "You don't need to do that." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **my lord** - This is a polite and formal way of referring to Esau. You can also translate it "you" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_123person]]). -* **Succoth** - Translators may also add a footnote that says, “The name Succoth means 'shelters.'" -* **for his livestock** - "for the animals he looked after" +This is a polite and formal way of referring to Esau. You can also translate it "you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]). + +## Succoth ## + +Translators may also add a footnote that says, “The name Succoth means 'shelters.'" + +## for his livestock ## + +"for the animals he looked after" \ No newline at end of file diff --git a/gen/33/18.md b/gen/33/18.md index 1032dc698b..085b423e80 100644 --- a/gen/33/18.md +++ b/gen/33/18.md @@ -1,18 +1,27 @@ -## translationWords +## When Jacob came from Paddan-aram ## -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:paddanaram]] -* [[en:tw:shechem]] -* [[en:tw:silver]] +"When" starts a new story line (episode) with Jacob after he rested in Succoth. -## translationNotes +## he camped near ## -* **When Jacob came from Paddan-aram** - aram** - "When" starts a new story line (episode) with Jacob after he rested in Succoth. -* **he camped near** - "he set up his camp near" -* **piece of ground** - "piece of land" -* **Hamor** - This is the name of a man. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Shechem’s father** - Shechem is the name of a city and the name of a man. -* **a hundred** - "100" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **El-Elohe-Israel** - Elohe-Israel** - Translators may add a footnote that says: "The name El-Elohe-Israel means 'God, the God of Israel.'" +"he set up his camp near" + +## piece of ground ## + +"piece of land" + +## Hamor ## + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Shechem’s father ## + +Shechem is the name of a city and the name of a man. + +## a hundred ## + +"100" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## El-Elohe-Israel ## + +Translators may add a footnote that says: "The name El-Elohe-Israel means 'God, the God of Israel.'" \ No newline at end of file diff --git a/gen/34/01.md b/gen/34/01.md index 44659f5535..f82088576d 100644 --- a/gen/34/01.md +++ b/gen/34/01.md @@ -1,14 +1,19 @@ -## translationWords +## Now ## -* [[en:tw:hamor]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:leah]] -* [[en:tw:shechem]] +This word is used here to mark a new part of the story. -## translationNotes +## Dinah ## -* **Now** - This word is used here to mark a new part of the story. -* **Dinah** - See how you translated this name in [[en:bible:notes:gen:30:19]]. -* **the Hivite** - See how you translated the similar word "Hivites" in [[en:bible:notes:gen:10:15]]. -* **forced himself on her** - "had sexual relations with her" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **He was drawn to Dinah** - "He wanted to be with Dinah" or "He was very attracted to her" (UDB) +See how you translated this name in [Genesis 30:19](../30/19.md). + +## the Hivite ## + +See how you translated the similar word "Hivites" in [Genesis 10:15](../10/15.md). + +## forced himself on her ## + +"had sexual relations with her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## He was drawn to Dinah ## + +"He wanted to be with Dinah" or "He was very attracted to her" (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/gen/34/04.md b/gen/34/04.md index 0ee3b6a569..67117b7f91 100644 --- a/gen/34/04.md +++ b/gen/34/04.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## Now Jacob ## -* [[en:tw:defile]] -* [[en:tw:hamor]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:shechem]] +Background Information]]) -## translationNotes +## Jacob heard that he ## -* **Now Jacob ** - "Now" is used here to mark a change from the story to background information about Jacob.(See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) -* **Jacob heard that he** - The word "he" refers to Shechem. -* **he had defiled ** - AT: "he had seized and slept with" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **held his peace** - "kept silent" +The word "he" refers to Shechem. + +## he had defiled ## + +he had defiled - Jacob heard that Shechem raped Dinah. "Defiled" can be translated as "dishonored" or "disgraced." (UDB) + +## held his peace ## + +"kept silent" \ No newline at end of file diff --git a/gen/34/06.md b/gen/34/06.md index b4f418369e..812f7ec895 100644 --- a/gen/34/06.md +++ b/gen/34/06.md @@ -1,14 +1,19 @@ -## translationWords +## Hamor…went out to Jacob ## -* [[en:tw:hamor]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:shechem]] +"Hamor…went to meet Jacob" -## translationNotes +## The men were offended ## -* **Hamor…went out to Jacob** - "Hamor…went to meet Jacob" -* **The men were offended** - "The men were outraged" -* **he had disgraced Israel** - Here the word "Israel" refers to every member of Jacob's family. Israel as a people group was disgraced. Alternate translation: "he had humiliated the family of Israel" or "he had brought shame on the people of Israel." -* **forcing himself on Jacob's daughter** - See how you translated similar phrases in [[:en:bible:notes:gen:34:01]] -* **for such a thing should not have been done** - Alternate translation: "for he should not have done such a terrible thing." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +"The men were outraged" + +## he had disgraced Israel ## + +Here the word "Israel" refers to every member of Jacob's family. Israel as a people group was disgraced. Alternate translation: "he had humiliated the family of Israel" or "he had brought shame on the people of Israel." + +## forcing himself on Jacob's daughter ## + +See how you translated similar phrases in [Genesis 34:1](./01.md) + +## for such a thing should not have been done ## + +Alternate translation: "for he should not have done such a terrible thing." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/34/08.md b/gen/34/08.md index 5b52e71481..8942ac38d6 100644 --- a/gen/34/08.md +++ b/gen/34/08.md @@ -1,12 +1,19 @@ -## translationWords +## Hamor spoke with them ## -* [[en:tw:hamor]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:shechem]] +"Hamor spoke with Jacob and his sons." -## translationNotes +## is in love with ## -* **Hamor spoke with them** - "Hamor spoke with Jacob and his sons." -* **loves your daughter** - Alternate translation: "loves her and wants to marry her" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **give her to him as a wife** - In some cultures, the parents decide whom their children will marry. -* **Intermarry with us** - "Allow marriages among your people and ours"; "to intermarry is to marry a member of a different racial, social, religious, or tribal group" +Alternate translation: "loves her and wants to marry her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## give her to him as a wife ## + +In some cultures, the parents decide whom their children will marry. + +## Intermarry with us ## + +"Allow marriages among your people and ours" + +## intermarry ## + +to marry a member of a different racial, social, religious, or tribal group \ No newline at end of file diff --git a/gen/34/11.md b/gen/34/11.md index b876a97896..85a30b151b 100644 --- a/gen/34/11.md +++ b/gen/34/11.md @@ -1,15 +1,19 @@ -## translationWords +## Shechem said to her father ## -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:defile]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:shechem]] +"Shechem said to Dinah's father Jacob" -## translationNotes +## Let me find favor in your eyes ## -* **Shechem said to her father** - "Shechem said to Dinah's father Jacob" -* **Let me find favor in your eyes** - "Let me find favor before you" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **bride price** - In some cultures, it is customary for a man to give money, property, cattle, and other gifts to the bride's family at the time of marriage. -* **The sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father with deceit** - "But the sons of Jacob lied Shechem and Hamor when they answered them" -* **Shechem had defiled Dinah ** - See how you translated "defiled" in [[en:bible:notes:gen:34:04]]. +"Let me find favor before you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## bride price ## + +In some cultures, it is customary for a man to give money, property, cattle, and other gifts to the bride's family at the time of marriage. + +## The sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father with deceit ## + +"But the sons of Jacob lied Shechem and Hamor when they answered them" + +## Shechem had defiled Dinah ## + +See how you translated "defiled" in [Genesis 34:4](./04.md). \ No newline at end of file diff --git a/gen/34/14.md b/gen/34/14.md index 7536d19b9d..5d3f54eb30 100644 --- a/gen/34/14.md +++ b/gen/34/14.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## They said to them ## -* [[en:tw:circumcise]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:uncircumcised]] +"Jacob's sons said to Shechem and Hamor" -## translationNotes +## we cannot do this thing, to give our sister ## -* **They said to them** - "Jacob's sons said to Shechem and Hamor" -* **We cannot do this thing, to give our sister** - "We cannot agree to give Dinah in marriage" -* **for that would be a disgrace to us** - "for that would cause us shame" +"We cannot agree to give Dinah in marriage" + +## for that would be a disgrace to us ## + +"for that would cause us shame" \ No newline at end of file diff --git a/gen/34/18.md b/gen/34/18.md index a62af42c33..676fb2de9d 100644 --- a/gen/34/18.md +++ b/gen/34/18.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## translationWords +## Their words pleased Hamor and his son Shechem ## -* [[en:tw:hamor]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:household]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:shechem]] -* [[en:tw:word]] +"Hamor and his son Shechem agreed with what Jacob's sons said" -## translationNotes +## to do the thing ## -* **Their words pleased Hamor and his son Shechem** - "Hamor and his son Shechem agreed with what Jacob's sons said" -* **to do the thing** - "to become circumcised" -* **Jacob's daughter** - "Jacob's daughter Dinah" -* **and because he was the most honored person in all his father's household** - This can be translated as a new sentence. Also the full meaning can be made explicit: "And Shechem knew all the men in his father's household would agree with him because he was the most honored among them" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +"to become circumcised" + +## Jacob's daughter ## + +"Jacob's daughter Dinah" + +## and because he was the most honored person in all his father's household ## + +This can be translated as a new sentence. Also the full meaning can be made explicit: "And Shechem knew all the men in his father's household would agree with him because he was the most honored among them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/34/20.md b/gen/34/20.md index b7a6d1535a..7f6f0d64b9 100644 --- a/gen/34/20.md +++ b/gen/34/20.md @@ -1,14 +1,19 @@ -## translationWords +## These men ## -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:hamor]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:shechem]] +"Jacob, his sons, and the people of Israel" -## translationNotes +## peace with us ## -* **These men** - "Jacob, his sons, and the people of Israel" -* **peace with us** - "us" includes Hamor, his son and all the people they spoke with at the city gate. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **let them live in the land and trade in it** - "let them live and trade in the land" -* **for, really, the land is large enough for them** - Shechem uses the word "really" to add emphasis to his statement. Alternate translation: "because, certainly, the land is large enough" or "because, indeed, there is plenty of land for them to live here" -* **take their daughters...give them our daughters** - See how you translated similar phrases in [[en:bible:notes:gen:34:08]]. +peace with us "us" includes Hamor, his son and all the people they spoke with at the city gate. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +## let them live in the land and trade in it ## + +"let them live and trade in the land" + +## for, really, the land is large enough for them ## + +Shechem uses the word "really" to add emphasis to his statement. Alternate translation: "because, certainly, the land is large enough" or "because, indeed, there is plenty of land for them to live here" + +## take their daughters...give them our daughters ## + +See how you translated similar phrases in [Genesis 34:8](./08.md). \ No newline at end of file diff --git a/gen/34/22.md b/gen/34/22.md index 2a447ed03b..39bd04567a 100644 --- a/gen/34/22.md +++ b/gen/34/22.md @@ -1,10 +1,9 @@ -## translationWords +Hamor and Shechem his son continue to talk to the city elders. -* [[en:tw:circumcise]] -* [[en:tw:peoplegroup]] +## Only on this condition...as they are circumcised ## -## translationNotes +"Only if every man among us is circumcised, as the men of Israel are circumcised, will they agree to live among us and unite with us as one people" -* Hamor and Shechem his son continue to talk to the city elders. -* **Only on this condition...as they are circumcised** - "Only if every man among us is circumcised, as the men of Israel are circumcised, will they agree to live among us and unite with us as one people" -* **Will not their livestock and their property - all their animals be ours?** - all their animals be ours?** - Shechem uses a question for emphasis. Alternate translation: "All of their animals and property will be ours!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +## Will not their livestock and their property - all their animals be ours? ## + +all their animals be ours? - Shechem uses a question for emphasis. Alternate translation: "All of their animals and property will be ours!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/34/24.md b/gen/34/24.md index 2862d236c2..6c3893176b 100644 --- a/gen/34/24.md +++ b/gen/34/24.md @@ -1,20 +1,27 @@ -## translationWords +## Every male was circumcised ## -* [[en:tw:circumcise]] -* [[en:tw:hamor]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:shechem]] -* [[en:tw:simeon]] -* [[en:tw:sword]] +Alternate translation: "So Hamor and Shechem had someone circumcise all the men." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## On the third day ## -* **Every male was circumcised** - Alternate translation: "So Hamor and Shechem had someone circumcise all the men." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **On the third day** - "After two days" -* **when they were very sore** - "when the men of the city were very sore" -* **each man took his sword** - "took their swords" -* **went to the unsuspecting city** - "entered the city where the people did not think the Israelites would harm them" -* **and killed all the males** - This can be translated as a new sentence: "Simeon and Levi killed all the men of the city." -* **with the edge of the sword** - "with their swords" +"After two days" + +## when they were very sore ## + +"when the men of the city were very sore" + +## each man took his sword ## + +"took their swords" + +## went to the unsuspecting city ## + +"entered the city where the people did not think the Israelites would harm them" + +## and killed all the males ## + +This can be translated as a new sentence: "Simeon and Levi killed all the men of the city." + +## with the edge of the sword ## + +"with their swords" \ No newline at end of file diff --git a/gen/34/27.md b/gen/34/27.md index e3eecf6a93..7e60a4260d 100644 --- a/gen/34/27.md +++ b/gen/34/27.md @@ -1,19 +1,23 @@ -## translationWords +## the dead bodies ## -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:defile]] -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:peoplegroup]] +"the dead bodies of Hamor, Shechem, and their people" -## translationNotes +## looted the city ## -* **the dead bodies** - "the dead bodies of Hamor, Shechem, and their people" -* **looted the city** - "stole everything from the city" -* **because the people had defiled their sister"** - Shechem alone had defiled Dinah, but Jacob's sons considered Shechem's entire family responsible for this act. See you your translated "defiled" in [[en:bible:notes:gen:34:04]]. -* **They took their flocks** - "Jacob's sons took the people's flocks" -* **all their wealth** - "all their possessions and money" -* **All their children and their wives, they captured** - "They captured all the children and wives" +"stole everything from the city" + +## because the people had defiled their sister" ## + +Shechem alone had defiled Dinah, but Jacob's sons considered Shechem's entire family responsible for this act. See you your translated "defiled" in [Genesis 34:4](./04.md). + +## They took their flocks ## + +"Jacob's sons took the people's flocks" + +## all their wealth ## + +"all their possessions and money" + +## All their children and their wives, they captured ## + +"They captured all the children and wives" \ No newline at end of file diff --git a/gen/34/30.md b/gen/34/30.md index 2e26b5070f..6919ea2eb6 100644 --- a/gen/34/30.md +++ b/gen/34/30.md @@ -1,19 +1,23 @@ -## translationWords +## brought trouble on me ## -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:household]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:perizzite]] -* [[en:tw:prostitute]] -* [[en:tw:shechem]] -* [[en:tw:simeon]] +"caused great difficulties for me" or "brought ruin on me" -## translationNotes +## to make me stink to the inhabitants of the land, the Canaanites and the Perizzites ## -* **brought trouble on me** - "caused great difficulties for me" or "brought ruin on me" -* **to make me stink to the inhabitants of the land, the Canaanites and the Perizzites** - This can be translated as a new sentence. Alternate translation: "You have made me repulsive to the Canaanites and the Perizzites." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **I am few in number** - Here the word "I" refers to all of Jacob's household. Jacob only says "I" since he is the leader. Alternate translation: "My household is small" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **gather themselves against me** - "form an army" -* **then I shall be destroyed** - Alternate translation: "they will destroy me." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Should Shechem have dealt with our sister as with a prostitute?** - Simeon and Levi use a question for emphasis. Alternate translation: "Shechem should not have treated our sister as if she were a prostitute!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +This can be translated as a new sentence. Alternate translation: "You have made me repulsive to the Canaanites and the Perizzites." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## I am few in number ## + +Here the word "I" refers to all of Jacob's household. Jacob only says "I" since he is the leader. Alternate translation: "My household is small" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## gather themselves against me ## + +"form an army" + +## then I shall be destroyed ## + +Alternate translation: "they will destroy me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Should Shechem have dealt with our sister as with a prostitute? ## + +Simeon and Levi use a question for emphasis. Alternate translation: "Shechem should not have treated our sister as if she were a prostitute!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/35/01.md b/gen/35/01.md index 6a9ccd89cf..01490ab22b 100644 --- a/gen/35/01.md +++ b/gen/35/01.md @@ -1,16 +1,11 @@ -## translationWords +## Put away the foreign gods that are among you ## -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:bethel]] -* [[en:tw:esau]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:household]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:purify]] +"throw away your idols" or "get rid of your false gods" -## translationNotes +## purify yourselves, and change your clothes ## -* **Put away the foreign gods that are among you** - "throw away your idols" or "get rid of your false gods" -* **purify yourselves, and change your clothes** - This was the custom of cleansing oneself morally and physically before going to worship God. -* **in the day of my distress** - "when I was in a difficult situation" or "when I was in trouble" +This was the custom of cleansing oneself morally and physically before going to worship God. + +## in the day of my distress ## + +"when I was in a difficult situation" or "when I was in trouble" \ No newline at end of file diff --git a/gen/35/04.md b/gen/35/04.md index 92a845c4e6..7d2fdd7dfb 100644 --- a/gen/35/04.md +++ b/gen/35/04.md @@ -1,16 +1,19 @@ -## translationWords +## So they gave ## -* [[en:tw:bury]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:oak]] -* [[en:tw:shechem]] +"So everyone in Jacob's household" or "So all of his family and servants gave" -## translationNotes +## that were in their hand ## -* **So they gave** - "So everyone in Jacob's household" or "So all of his family and servants gave" -* **that were in their hand** - "that were in their possession" or "that they had" -* **the rings that were in their ears** - "their earrings." (UDB) Possible meanings are 1) the gold in the earrings could have been used to make more idols or 2) they took these earrings from the city of Shechem after they attacked it and killed all the people. The earrings would have reminded them of their sin. -* **God made panic to fall on the cities** - The people were afraid of Jacob, but God was the one who caused the people to fear Jacob. -* **the sons of Jacob** - It is implied that no one attacked anyone in Jacob's family. But two of the sons, Simeon and Levi had attacked the Canaanites relatives of Shechem after he seized and slept with Jacob's daughter. Jacob was afraid they would seek revenge in [[en:bible:notes:gen:34:30]]. Alternate translation: "Jacob's family" or "Jacob's household." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +"that were in their possession" or "that they had" + +## the rings that were in their ears ## + +"their earrings." (UDB) Possible meanings are 1) the gold in the earrings could have been used to make more idols or 2) they took these earrings from the city of Shechem after they attacked it and killed all the people. The earrings would have reminded them of their sin. + +## God made panic fall on the cities ## + +The people were afraid of Jacob, but God was the one who caused the people to fear Jacob. + +## the sons of Jacob ## + +It is implied that no one attacked anyone in Jacob's family. But two of the sons, Simeon and Levi had attacked the Canaanites relatives of Shechem after he raped Jacob's daughter. Jacob was afraid they would seek revenge in [Genesis 34:30](../34/30.md). Alternate translation: "Jacob's family" or "Jacob's household." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/35/06.md b/gen/35/06.md index 2779530898..995d70b082 100644 --- a/gen/35/06.md +++ b/gen/35/06.md @@ -1,17 +1,15 @@ -## translationWords +## Elbethel ## -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:bethel]] -* [[en:tw:bury]] -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:oak]] -* [[en:tw:rebekah]] +"El Bethel." Translators may add a footnote that says: "The name El Bethel means 'God of Bethel.'" -## translationNotes +## Deborah ## -* **El Bethel** - Translators may add a footnote that says: "The name El Bethel means 'God of Bethel.'" -* **Deborah** - This is the name of a woman. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Rebekah’s nurse** - A nurse is a woman who takes care of another woman's child. The nurse was highly honored and important to the family. -* **Allonbacuth** - Translators may add a footnote that says:"The name Allonbacuth means 'Oak tree where there is weeping.'" +This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Rebekah’s nurse ## + +A "nurse" is a guardian and takes care of the needs of another woman's child. The nurse was highly honored and important to the family. + +## Allonbacuth (Oak of weeping) ## + +"Allonbacuth which means 'Oak of weeping'" \ No newline at end of file diff --git a/gen/35/09.md b/gen/35/09.md index 7a70ad1d03..dba00222a9 100644 --- a/gen/35/09.md +++ b/gen/35/09.md @@ -1,12 +1,7 @@ -## translationWords +## came from Paddanaram ## -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:paddanaram]] +See Genesis [Genesis 25:19](../25/19.md) for how you translated "paddanaram". -## translationNotes +## but your name shall no longer be called Jacob ## -* **came from Paddanaram** - See Genesis [[en:bible:notes:gen:25:19]] for how you translated "paddanaram". -* **but your name will no longer be called Jacob** - "but your name shall no longer be Jacob" +"but your name shall no longer be Jacob" \ No newline at end of file diff --git a/gen/35/11.md b/gen/35/11.md index 0a00fb1c4f..62a66a3664 100644 --- a/gen/35/11.md +++ b/gen/35/11.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## God said to him ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:almighty]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:isaac]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:nation]] +"God said to Jacob" -## translationNotes +## be fruitful and multiply ## -* **God said to him** - "God said to Jacob" -* **Be fruitful and multiply** - See how you translated these commands in [[:en:bible:notes:gen:01:28]]. -* **A nation and a company of nations** - "Many nations" +See how you translated these commands in [Genesis 1:28](../01/28.md). + +## A nation and a company of nations ## + +"Many nations" \ No newline at end of file diff --git a/gen/35/14.md b/gen/35/14.md index 697e989ffa..029f84c278 100644 --- a/gen/35/14.md +++ b/gen/35/14.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## poured oil on it ## -* [[en:tw:bethel]] -* [[en:tw:drinkoffering]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:pillar]] +See how you translated this in [Genesis 28:18](../28/18.md). -## translationNotes +## Bethel ## -* **poured oil on it** - See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:28:18]]. -* **Bethel** - Translators may also add a footnote that says “The name Bethel means 'house of God.'” +Translators may also add a footnote that says “The name Bethel means 'house of God.'” \ No newline at end of file diff --git a/gen/35/16.md b/gen/35/16.md index 90c3076065..d95f586c13 100644 --- a/gen/35/16.md +++ b/gen/35/16.md @@ -1,22 +1,31 @@ -## translationWords +## She had hard labor ## -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:bethel]] -* [[en:tw:bethlehem]] -* [[en:tw:bury]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:laborpains]] -* [[en:tw:pillar]] -* [[en:tw:rachel]] -* [[en:tw:tomb]] +"She was having a very difficult time giving birth to the child" -## translationNotes +## While she was in hardest labor ## -* **She had hard labor** - "She was having a very difficult time giving birth to the child" -* **While she was in hardest labor** - "When the labor pain was at its worst" -* **midwife** - a person who helps a woman when she is giving birth to a child -* **As she was dying, with her dying breath** - "Just before she died" -* **Benoni** - Translator may add a footnote that says "The name Benoni means 'son of my sorrow.'" (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Benjamin** - Translator may add a footnote that says "The name Benjamin means 'son of the right hand.'" The phrase "right hand" indicates a place of special favor. -* **and was buried** - Alternate translation: "and they buried her." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **it is the marker of Rachel’s grave to this day** - "and it marks Rachel's grave still to this day" +"When the labor pain was at its worst" + +## midwife ## + +a person who helps a woman when she is giving birth to a child + +## As she was dying, with her dying breath ## + +"Just before she died" + +## Benoni ## + +Translator may add a footnote that says "The name Benoni means 'son of my sorrow.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Benjamin ## + +Translator may add a footnote that says "The name Benjamin means 'son of the right hand.'" The phrase "right hand" indicates a place of special favor. + +## and was buried ## + +Alternate translation: "and they buried her." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## it is the marker of Rachel’s grave to this day ## + +"and it marks Rachel's grave still to this day" \ No newline at end of file diff --git a/gen/35/21.md b/gen/35/21.md index 21312ef4a8..25331e7f81 100644 --- a/gen/35/21.md +++ b/gen/35/21.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## Migdal-Eder ## -* [[en:tw:concubine]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:reuben]] -* [[en:tw:sex]] +This refers to a tower or a tall building that shepherds would build to watch over their flocks. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## Bilhah ## -* **Migdal-Eder** - Eder** - This refers to a tower or a tall building that shepherds would build to watch over their flocks. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Bilhah** - See how you translated this name in [[en:bible:notes:gen:29:28]]. +See how you translated this name in [Genesis 29:28](../29/28.md). \ No newline at end of file diff --git a/gen/35/23.md b/gen/35/23.md index 3de229ff94..6c6a3a31d1 100644 --- a/gen/35/23.md +++ b/gen/35/23.md @@ -1,22 +1,7 @@ -## translationWords +## twelve sons ## -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:dan]] -* [[en:tw:firstborn]] -* [[en:tw:issachar]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:josephot]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:leah]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:naphtali]] -* [[en:tw:rachel]] -* [[en:tw:reuben]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:simeon]] -* [[en:tw:zebulun]] +"12 sons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -## translationNotes +## Bilhah ## -* **twelve sons** - "12 sons" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Bilhah** - See how you translated this name in [[en:bible:notes:gen:29:28]]. +See how you translated this name in [Genesis 29:28](../29/28.md). \ No newline at end of file diff --git a/gen/35/26.md b/gen/35/26.md index 78fc041959..e48a1c01d1 100644 --- a/gen/35/26.md +++ b/gen/35/26.md @@ -1,18 +1,15 @@ -## translationWords +## Zilpah ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:asher]] -* [[en:tw:gad]] -* [[en:tw:hebron]] -* [[en:tw:isaac]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:leah]] -* [[en:tw:paddanaram]] -* [[en:tw:servant]] +See how you translated this name in [Genesis 29:23](../29/23.md). -## translationNotes +## who were born to him in Paddanaram ## -* **Zilpah** - See how you translated this name in [[en:bible:notes:gen:29:23]]. -* **who were born to him in Paddanaram** - It is implied that this does not include Benjamin who was born in the land of Canaan near Bethlehem. It only mentions Paddanaram since that is where most of them were born. Alternate translation: "who were born to him in Paddanaram, except Benjamin who was born in the land of Canaan." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **Mamre** - See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:13:16]]. -* **Kiriatharba** - See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:23:01]]. +It is implied that this does not include Benjamin who was born in the land of Canaan near Bethlehem. It only mentions Paddanaram since that is where most of them were born. Alternate translation: "who were born to him in Paddanaram, except Benjamin who was born in the land of Canaan." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Mamre ## + +See how you translated this in [Genesis 13:16](../13/16.md). + +## Kiriatharba ## + +See how you translated this in [Genesis 23:1](../23/01.md). \ No newline at end of file diff --git a/gen/35/28.md b/gen/35/28.md index 39376f7fbf..ee3736f0a5 100644 --- a/gen/35/28.md +++ b/gen/35/28.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## one hundred eighty years ## -* [[en:tw:Isaac]] -* [[en:tw:bury]] -* [[en:tw:esau]] -* [[en:tw:jacob]] +"180 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -## translationNotes +## Isaac breathed his last and died, and was gathered to his ancestors, an old man full of days ## -* **one hundred eighty years** - "180 years" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Isaac breathed his last and died, and was gathered to his ancestors, an old man full of days** - See how you translated these phrases in [[en:bible:notes:gen:25:07]]. +See how you translated these phrases in [Genesis 25:7](../25/07.md). \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/01.md b/gen/36/01.md index 0e2ad4412a..05b726bdc4 100644 --- a/gen/36/01.md +++ b/gen/36/01.md @@ -1,18 +1,27 @@ -## translationWords +## These are the descendants of Esau (also called Edom) ## -* [[en:tw:Ishmael]] -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:edom]] -* [[en:tw:esau]] -* [[en:tw:hittite]] +"These are the descendants of Esau, who is also called Edom." This sentence introduces the account of Esau's descendants in Genesis 36:1-8. Alternate translation: "This is an account of the descendants of Esau, who is also called Edom." -## translationNotes +## Adah...Oholibamah ## -* **These were the descendants of Esau (also called Edom)** - "These are the descendants of Esau, who is also called Edom." This sentence introduces the account of Esau's descendants in Genesis 36:1-8. Alternate translation: "This is an account of the descendants of Esau, who is also called Edom." -* **Adah...Oholibamah** - These are names of Esau's wives. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Elon the Hittite** - See how you translate this in [[en:bible:notes:gen:26:34]]. -* **Anah ... Zibeon ... Nebaioth** - These are names of men. -* **Hivite** - This refers to a larger group of people. See how you translated it in [[en:bible:notes:gen:10:15]]. -* **Basemath** - See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:26:34]]. -* **Nebaioth** - See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:28:08]]. +These are names of Esau's wives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Elon the Hittite ## + +See how you translate this in [Genesis 26:34](../26/34.md). + +## Anah, Zibeon, and Nebaioth ## + +These are names of men. + +## Hivite ## + +This refers to a larger group of people. See how you translated it in [Genesis 10:15](../10/15.md). + +## Basemath ## + +See how you translated this in [Genesis 26:34](../26/34.md). + +## Nebaioth ## + +See how you translated this in [Genesis 28:8](../28/08.md). \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/04.md b/gen/36/04.md index bf02e911e4..183108c2af 100644 --- a/gen/36/04.md +++ b/gen/36/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## Adah, Basemath, and Oholibamah ## -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:esau]] +See how you translated these in [Genesis 36:1](./01.md). -## translationNotes +## Eliphaz, Reuel, Jeush, Jalam, and Korah ## -* **Adah ... Basemath ... Oholibamah** - See how you translated these in [[en:bible:notes:gen:36:01]]. -* **Eliphaz ... Reuel ... Jeush ... Jalam ...Korah** - These are names of Esau's sons. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +These are names of Esau's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/06.md b/gen/36/06.md index 83176fffcb..355db8bea9 100644 --- a/gen/36/06.md +++ b/gen/36/06.md @@ -1,12 +1,7 @@ -## translationWords +## their possessions ## -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:edom]] -* [[en:tw:esau]] -* [[en:tw:household]] -* [[en:tw:jacob]] +"Esau's and Jacob's possessions" -## translationNotes +## could not support them because of their livestock ## -* **their possessions** - "Esau's and Jacob's possessions" -* **could not support them because of their livestock** - "was not big enough for both Esau's flocks and Jacob's flocks." +"was not big enough for both Esau's flocks and Jacob's flocks." \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/09.md b/gen/36/09.md index 2f470ba1eb..fa2c0c14a7 100644 --- a/gen/36/09.md +++ b/gen/36/09.md @@ -1,15 +1,19 @@ -## translationWords +## These are the descendants of Esau ## -* [[en:tw:concubine]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:edom]] -* [[en:tw:esau]] -* [[en:tw:father]] +This sentence introduces the account of Esau's descendants in Genesis 36:9-43. Alternate translation: "This is an account of the descendants of Esau." -## translationNotes +## Eliphaz...Reuel ## -* **Following were the descendants of Esau** - This sentence introduces the account of Esau's descendants in Genesis 36:9-43. Alternate translation: "This is an account of the descendants of Esau." -* **Eliphaz...Reuel** - See how you translated these names in [[en:bible:notes:gen:36:04]]. -* **Adah...Basemath** - See how you translated these names in [[en:bible:notes:gen:36:01]]. -* **Teman, Omar, Zepho, Gatam, and Kenaz...Amalek** - These are names of the sons of Eliphaz. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Timna** - This is the name of Eliphaz's concubine. +See how you translated these names in [Genesis 36:4](./04.md). + +## Adah...Basemath ## + +See how you translated these names in [Genesis 36:1](./01.md). + +## Teman, Omar, Zepho, Gatam, and Kenaz...Amalek ## + +These are names of the sons of Eliphaz. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Timna ## + +This is the name of Eliphaz's concubine. \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/13.md b/gen/36/13.md index cbb8f4aa28..9300a05765 100644 --- a/gen/36/13.md +++ b/gen/36/13.md @@ -1,9 +1,11 @@ -## translationWords +## Reuel...Jeush, Jalam, and Korah ## -* [[en:tw:esau]] +See how you translated these names in [Genesis 36:4](./04.md). -## translationNotes +## Nahath, Zerah, Shammah, Mizzah...Zibeon ## -* **Reuel ... Jeush, Jalam, and Korah** - See how you translated these names in [[en:bible:notes:gen:36:04]]. -* **Nahath ... Zerah ... Shammah ... Mizzah ... Zibeon** - These are names of men. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Basemath ... Oholibamah ... Anah** - See how you translated these names in [[en:bible:notes:gen:36:01]]. +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Basemath...Oholibamah...Anah ## + +See how you translated these names in [Genesis 36:1](./01.md). \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/15.md b/gen/36/15.md index 8d7a6cdc07..034c05b39b 100644 --- a/gen/36/15.md +++ b/gen/36/15.md @@ -1,12 +1,7 @@ -## translationWords +## Eliphaz...Adah ## -* [[en:tw:Esau]] -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:edom]] -* [[en:tw:firstborn]] +See how you translated these names in [Genesis 36:4](./04.md) -## translationNotes +## Teman, Omar, Zepho, Kenaz, Korah, Gatam, and Amalek ## -* **Eliphaz...Adah** - See how you translated these names in [[en:bible:notes:gen:36:04]] -* **Teman, Omar, Zepho, Kenaz, Korah, Gatam, and Amalek** - These are names of clans. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +These are names of clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/17.md b/gen/36/17.md index 63468e971d..7db0ea73c6 100644 --- a/gen/36/17.md +++ b/gen/36/17.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## Reuel...Jeush, Jalam, Korah ## -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:edom]] -* [[en:tw:esau]] +See how you translated these names in [Genesis 36:4](./04.md). -## translationNotes +## Nahath, Zerah, Shammah, Mizzah ## -* **Reuel...Jeush, Jalam, Korah** - See how you translated these names in [[en:bible:notes:gen:36:04]]. -* **Nahath, Zerah, Shammah, Mizzah** - See how you translated these names in [[en:bible:notes:gen:36:13]]. -* **Basemath...Oholibamah...Anah** - See how you translated these names in [[en:bible:notes:gen:36:01]]. +See how you translated these names in [Genesis 36:13](./13.md). + +## Basemath...Oholibamah...Anah ## + +See how you translated these names in [Genesis 36:1](./01.md). \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/20.md b/gen/36/20.md index ca1a1bcacf..f976bcf8bb 100644 --- a/gen/36/20.md +++ b/gen/36/20.md @@ -1,11 +1,19 @@ -## translationWords +## Seir ## -* [[en:tw:edom]] +The word "Seir" is the name of a man and of a country. -## translationNotes +## the Horite ## -* **Seir** - The word "Seir" is the name of a man and of a country. -* **the Horite** - The word "Horite" refers to a people group. See how you translated it in [[en:bible:notes:gen:14:03]]. -* **the inhabitants of the land** - "who lived in the land of Seir, which is also called Edom" -* **Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer, Dishan, Hori and Heman** - These are names of men. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Timna** - This is the name of a woman. +The word "Horite" refers to a people group. See how you translated it in [Genesis 14:3](../14/03.md). + +## the inhabitants of the land ## + +"who lived in the land of Seir, which is also called Edom" + +## Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer, Dishan, Hori and Heman ## + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Timna ## + +This is the name of a woman. \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/23.md b/gen/36/23.md index c3342e0bb1..76d31b8dd7 100644 --- a/gen/36/23.md +++ b/gen/36/23.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## Shobal…Zibeon ## -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:fountain]] +See how you translated these name in [Genesis 36:20](./20.md). -## translationNotes +## Alvan, Manahath, Ebal, Shepho, Onam…Aiah, and Anah ## -* **Shobal…Zibeon** - See how you translated these name in [[:en:bible:notes:gen:36:20]]. -* **Alvan, Manahath, Ebal, Shepho, Onam…Aiah, and Anah** - These are names of men. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **donkeys** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:gen:12:14]]. +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## donkeys ## + +See how you translated this in [Genesis 12:14](../12/14.md). \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/25.md b/gen/36/25.md index 8f5f45d161..3db15a9f73 100644 --- a/gen/36/25.md +++ b/gen/36/25.md @@ -1,8 +1,11 @@ -## translationWords +## Anah...Dishon...Ezer...Dishan ## +See how you translated these names in [Genesis 36:20](./20.md). In 36:25 "Dishon" refers to the son of Anah. In 36:26 "Dishon" refers to the son of Seir. -## translationNotes +## Oholibamah ## -* **Anah...Dishon...Ezer...Dishan** - See how you translated these names in [[en:bible:notes:gen:36:20]]. In 36:25 "Dishon" refers to the son of Anah. In 36:26 "Dishon" refers to the son of Seir. -* **Oholibamah** - This is the name of a woman. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Hemdan, Eshban, Ithran, and Cheran...Bilhan, Zaavan, and Akan...Uz, and Aran** - These are names of men. +This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Hemdan, Eshban, Ithran, and Cheran...Bilhan, Zaavan, and Akan...Uz, and Aran ## + +These are names of men. \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/29.md b/gen/36/29.md index ab88f9b57d..1e79b21523 100644 --- a/gen/36/29.md +++ b/gen/36/29.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## the Horites ## -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:edom]] +See how you translated this in [Genesis 14:3](../14/03.md). -## translationNotes +## Lotan, Shobal, Zibeon, and Anah, Dishon, Ezer, and Dishan ## -* **the Horites** - See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:14:03]]. -* **Lotan, Shobal, Zibeon, and Anah, Dishon, Ezer, and Dishan** - See how you translated these names in [[en:bible:notes:gen:36:20]]. +See how you translated these names in [Genesis 36:20](./20.md). \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/31.md b/gen/36/31.md index b987695456..d5fde16dca 100644 --- a/gen/36/31.md +++ b/gen/36/31.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## Bela...Beor...Jobab...Zerah ## -* [[en:tw:edom]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:reign]] +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## Dinhabab...Bozrah ## -* **Bela...Beor...Jobab...Zerah** - These are names of men. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Dinhabab...Bozrah** - These are names of places. +These are names of places. \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/34.md b/gen/36/34.md index 956e62e01f..5dc779668c 100644 --- a/gen/36/34.md +++ b/gen/36/34.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## Jobab ## -* [[en:tw:midian]] -* [[en:tw:moab]] -* [[en:tw:reign]] +See how you translated this name in [Genesis 36:31](./31.md). -## translationNotes +## Husham...Hadad...Bedad...Samlah ## -* **Jobab** - See how you translated this name in [[en:bible:notes:gen:36:31]]. -* **Husham...Hadad...Bedad...Samlah** - These are names of men. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Avith...Masrekah** - These are names of places. -* **Temanites** - "the descendants of Teman" +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Avith...Masrekah ## + +These are names of places. + +## Temanites ## + +"the descendants of Teman" \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/37.md b/gen/36/37.md index 30fae76861..ad4ead2cfa 100644 --- a/gen/36/37.md +++ b/gen/36/37.md @@ -1,11 +1,19 @@ -## translationWords +## Samlah ## -* [[en:tw:reign]] +See how you translated this name in [Genesis 36:34](./34.md). -## translationNotes +## Shaul...Baal-Hanan...Achbor...Hadar...Matred...Me-Zahab ## -* **Samlah** - See how you translated this name in [[en:bible:notes:gen:36:34]]. -* **Shaul...Baal-Hanan...Achbor...Hadar...Matred...Me-Zahab** - Hanan...Achbor...Hadar...Matred...Me-Zahab** - These are names of men. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Rehoboth...Pau** - These are names of places. -* **by the River** - This refers to the Euphrates river. -* **Mehetabel** - This is the name of a woman. +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Rehoboth...Pau ## + +These are names of places. + +## by the River ## + +This refers to the Euphrates river. + +## Mehetabel ## + +This is the name of a woman. \ No newline at end of file diff --git a/gen/36/40.md b/gen/36/40.md index 08cd57006a..c1cc4f830b 100644 --- a/gen/36/40.md +++ b/gen/36/40.md @@ -1,10 +1,3 @@ -## translationWords +## Timna, Alvah, Jetheth, Oholibamah, Elah, Pinon, Kenaz, Teman, Mibzar, Magdiel, and Iram ## -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:edom]] -* [[en:tw:esau]] -* [[en:tw:father]] - -## translationNotes - -* **Timna, Alvah, Jetheth, Oholibamah, Elah, Pinon, Kenaz, Teman, Mibzar, Magdiel, and Iram** - These are names of people groups. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/01.md b/gen/37/01.md index 0beed797c7..e86182a739 100644 --- a/gen/37/01.md +++ b/gen/37/01.md @@ -1,17 +1,27 @@ -## translationWords +## the land where his father was staying, in the land of Canaan ## -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:josephot]] +"in the land of Canaan where his father had lived" -## translationNotes +## This is the events concerning of Jacob ## -* **the land where his father was staying, in the land of Canaan** - "in the land of Canaan where his father had lived" -* **This is the events concerning of Jacob** - This sentence introduces the account of Jacob's children in Genesis 37:1-50:26. Alternate translation: "This is the account of Jacob's family" -* **seventeen years old** - "17 years old" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Bilhah** - See how you translated this name in [[en:bible:notes:gen:29:28]]. -* **Zilpah** - See how you translated this name in [[en:bible:notes:gen:29:23]]. -* **wives** - "concubines" (UDB) -* **an unfavorable report about them** - "a bad report about his brothers" +This sentence introduces the account of Jacob's children in Genesis 37:1-50:26. Alternate translation: "This is the account of Jacob's family" + +## seventeen years old ## + +"17 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## Bilhah ## + +See how you translated this name in [Genesis 29:28](../29/28.md). + +## Zilpah ## + +See how you translated this name in [Genesis 29:23](../29/23.md). + +## wives ## + +"concubines" (UDB) + +## an unfavorable report about them ## + +"a bad report about his brothers" \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/03.md b/gen/37/03.md index 12be85b9ea..b13cbf1b8c 100644 --- a/gen/37/03.md +++ b/gen/37/03.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## Now ## -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:tunic]] +This word is used here to mark a change from the story to background information about Israel and Joseph. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -## translationNotes +## he was the son of his old age ## -* **Now** - This word is used here to mark a change from the story to background information about Israel and Joseph. (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) -* **he was the son of his old age** - "Joseph was born when Israel was old" -* **His brothers saw that their father loved him** - "Joseph's brothers saw that their father loved Joseph" -* **would not speak cordially to him** - "could not speak in a kind manner to him" +"Joseph was born when Israel was old" + +## His brothers saw that their father loved him ## + +"Joseph's brothers saw that their father loved Joseph" + +## would not speak cordially to him ## + +"could not speak in a kind manner to him" \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/05.md b/gen/37/05.md index 4ee72d3343..45dbabd4d7 100644 --- a/gen/37/05.md +++ b/gen/37/05.md @@ -1,9 +1,11 @@ -## translationWords +## Joseph dreamed a dream, and he told his brothers about it. They hated him even more ## -* [[en:tw:dream]] +This is a summary of the events that will happen in 37:6-11. -## translationNotes +## They hated him even more ## -* **Joseph dreamed a dream, and he told his brothers about it. They hated him even more** - This is a summary of the events that will happen in 37:6-11. -* **They hated him even more** - "And Joseph's brothers hated him even more than they hated him before" -* **Please listen to this dream which I dreamed** - "Please listen to this dream that I had" +"And Joseph's brothers hated him even more than they hated him before" + +## Please listen to this dream which I dreamed ## + +"Please listen to this dream that I had" \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/07.md b/gen/37/07.md index 0b0f864e29..d1b6329cd8 100644 --- a/gen/37/07.md +++ b/gen/37/07.md @@ -1,16 +1,25 @@ -## translationWords +Joseph tells his brothers about his dream. -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:dream]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:word]] +## Behold, we were ## -## translationNotes +Here, the word "behold" can be translated as “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” The word "we" refers to Joseph and includes all of his brothers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -* Joseph tells his brothers about his dream. -* **Behold, we were** - Here, the word "behold" can be translated as “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” The word "we" refers to Joseph and includes all of his brothers. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **tying bundles of grain** - When grain is reaped it is tied into bundles and stacked until it is time to separate the grain from the straw. Alternate translation: "tying bundles of wheat." -* **and behold, my bundle rose and stood upright, and behold, your bundles came around and bowed down to my bundle.** - The word “behold” here shows that Joseph was surprised by what he saw in his dream. Alternate translation: "then suddenly, my bundle stood up and your bundles gathered around and bowed down to my bundle." -* **Will you really reign over us? Will you actually rule over us?** - Both of these phrases mean basically the same thing. Joseph's brothers are using questions to mock Joseph. Alternate translation: "You will never be our king, and we will never bow down to you!" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **reign over us** - The word "us" refers to Joseph's brothers but not Joseph. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) -* **for his dreams and for his words** - "because of his dreams and what he said" +## tying bundles of grain ## + +When grain is reaped it is tied into bundles and stacked until it is time to separate the grain from the straw. Alternate translation: "tying bundles of wheat." + +## and behold, my bundle rose and stood upright, and behold, your bundles came around and bowed down to my bundle. ## + +The word “behold” here shows that Joseph was surprised by what he saw in his dream. Alternate translation: "then suddenly, my bundle stood up and your bundles gathered around and bowed down to my bundle." + +## Will you really reign over us? Will you actually rule over us? ## + +Both of these phrases mean basically the same thing. Joseph's brothers are using questions to mock Joseph. Alternate translation: "You will never be our king, and we will never bow down to you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## reign over us ## + +The word "us" refers to Joseph's brothers but not Joseph. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +## for his dreams and for his words ## + +"because of his dreams and what he said" \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/09.md b/gen/37/09.md index 024fcb6463..b07d7e0217 100644 --- a/gen/37/09.md +++ b/gen/37/09.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## He dreamed another dream ## -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:dream]] -* [[en:tw:jealous]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:rebuke]] +"Joseph had another dream" -## translationNotes +## eleven stars ## -* **He dreamed another dream** - "Joseph had another dream" -* **eleven stars** - "11 stars" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **His father rebuked him. He said to him** - "Israel scolded him, saying" -* **What is this dream that you have dreamed? Will your mother and I and your brothers actually come to bow down to the ground to you?** - Israel uses questions to correct Joseph. Alternate translation: "This dream you had is not real. Your mother, brothers, and I will not bow down before you." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +"11 stars" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## His father rebuked him. He said to him ## + +"Israel scolded him, saying" + +## What is this dream that you have dreamed? Will your mother and I and your brothers actually come to bow down to the ground to you? ## + +Israel uses questions to correct Joseph. Alternate translation: "This dream you had is not real. Your mother, brothers, and I will not bow down before you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/12.md b/gen/37/12.md index d9e12d853b..dba22b9da4 100644 --- a/gen/37/12.md +++ b/gen/37/12.md @@ -1,20 +1,11 @@ -## translationWords +## Are not your brothers tending the flock in Shechem? ## -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:flock|flock, herd]] -* [[en:tw:hebron]] -* [[en:tw:hebron|Hebron]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:jacob|Jacob, Israel]] -* [[en:tw:josephot]] -* [[en:tw:josephot|Joseph (OT)]] -* [[en:tw:shechem]] -* [[en:tw:shechem|Shechem]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:word|word]] +Jacob uses a question to introduce a new topic. Alternate translation: "You brothers are tending the flock in Shechem." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## I am ready ## -* **Are not your brothers tending the flock in Shechem?** - Jacob uses a question to introduce a new topic. Alternate translation: "You brothers are tending the flock in Shechem." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **I am ready** - "I am ready to go" -* **bring me word** - "come tell me what you find out" or "bring me a report" +"I am ready to go" + +## bring me word ## + +"come tell me what you find out" or "bring me a report" \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/15.md b/gen/37/15.md index 4e91801290..93ef56fd30 100644 --- a/gen/37/15.md +++ b/gen/37/15.md @@ -1,12 +1,23 @@ -## translationWords +## A certain man found Joseph. Behold, Joseph was wandering in a field ## -* [[en:tw:flock]] +"A certain man found Joseph, and there he was wandering in a field" or "A man found Joseph wandering in a field" -## translationNotes +## Behold ## -* **A certain man found Joseph. Behold, Joseph was wandering in a field** - "A certain man found Joseph, and there he was wandering in a field" or "A man found Joseph wandering in a field" -* **Behold** - This marks the beginning of another event in the larger story. Your language may have a way of doing this. -* **What do you seek?** - "What are you looking for?" -* **Tell me, please, where** - "Please tell me where" -* **tending the flock ** - "shepherding the flock" -* **Dothan** - This is the name of a place that is about 22 kilometers from Shechem. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +This marks the beginning of another event in the larger story. Your language may have a way of doing this. + +## What do you seek? ## + +"What are you looking for?" + +## Tell me, please, where ## + +"Please tell me where" + +## tending the flock ## + +tending the flock - "shepherding the flock" + +## Dothan ## + +This is the name of a place that is about 22 kilometers from Shechem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/18.md b/gen/37/18.md index 44ecd08233..f700779605 100644 --- a/gen/37/18.md +++ b/gen/37/18.md @@ -1,13 +1,27 @@ -## translationWords +## They saw him from a distance ## -* [[en:tw:dream]] +"Joseph's brothers saw him while he was far away" -## translationNotes +## they plotted against him to kill him ## -* **They saw him from a distance** - "Joseph's brothers saw him while he was far away" -* **they plotted against him to kill him** - "they made a plan to kill him" -* **this dreamer is approaching** - "here comes the one who has the dreams" -* **Come now, therefore, ** - "So now" -* **wild animal** - "dangerous animal" or "ferocious animal" -* **has devoured him** - "has eaten him" -* **We will see what will become of his dreams** - Alternate translation: "That way we will make sure his dreams do not come true." +"they made a plan to kill him" + +## this dreamer is approaching ## + +"here comes the one who has the dreams" + +## Come now, therefore, ## + +Come now, therefore, - "So now" + +## wild animal ## + +"dangerous animal" or "ferocious animal" + +## has devoured him ## + +"has eaten him" + +## We will see what will become of his dreams ## + +Alternate translation: "That way we will make sure his dreams do not come true." \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/21.md b/gen/37/21.md index ea6fadc715..5bdee66c64 100644 --- a/gen/37/21.md +++ b/gen/37/21.md @@ -1,17 +1,31 @@ -## translationWords +## heard it ## -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:reuben]] +"heard their plans" -## translationNotes +## and rescued him from their hand ## -* **heard it** - "heard their plans" -* **and rescued him from their hand** - "and tried to rescue Joseph from their control" or "and tried to rescue Joseph from them" -* **Let us not take his life** - "Let us not kill Joseph" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) -* **Shed no blood** - "Do not spill any blood" or "Do not kill him" -* **but lay no hand upon him** - "but do not harm him" -* **that he might rescue him** - This could be translated as a new sentence: "Rueben said this so that he might rescue Joseph" -* **out of their hand** - "from his brother's control" or "from them" -* **to bring him back** - "so that Reuben might return Joseph" +"and tried to rescue Joseph from their control" or "and tried to rescue Joseph from them" + +## Let us not take his life ## + +"Let us not kill Joseph" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +## Shed no blood ## + +"Do not spill any blood" or "Do not kill him" + +## but lay no hand upon him ## + +"but do not harm him" + +## that he might rescue him ## + +This could be translated as a new sentence: "Rueben said this so that he might rescue Joseph" + +## out of their hand ## + +"from his brother's control" or "from them" + +## to bring him back ## + +"so that Reuben might return Joseph" \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/23.md b/gen/37/23.md index 403497fd38..15e43b6b1d 100644 --- a/gen/37/23.md +++ b/gen/37/23.md @@ -1,10 +1,11 @@ -## translationWords +## It came about that when ## -* [[en:tw:josephot]] -* [[en:tw:tunic]] +This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. Alternate translation: "When." -## translationNotes +## they stripped him of his beautiful garment ## -* **It came about that when** - This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. Alternate translation: "When." -* **they stripped him of his beautiful garment** - "they stripped off his beautiful garment" or "they tore his beautiful garment from him" -* **beautiful garment** - See how you translated this phrase in [[en:bible:notes:gen:37:03]]. +"they stripped off his beautiful garment" or "they tore his beautiful garment from him" + +## beautiful garment ## + +See how you translated this phrase in [Genesis 37:3](./03.md). \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/25.md b/gen/37/25.md index d7e6a1363c..ba0a7dd493 100644 --- a/gen/37/25.md +++ b/gen/37/25.md @@ -1,20 +1,27 @@ -## translationWords +## They sat down to eat bread ## -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:camel]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:gilead]] -* [[en:tw:ishmael]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:myrrh]] +"Joseph's brothers sat down to eat" -## translationNotes +## They lifted up their eyes and looked, and behold, a caravan ## -* **They sat down to eat bread** - "Joseph's brothers sat down to eat" -* **They lifted up their eyes and looked, and behold, a caravan** - The word "behold" marks the beginning of another event in the larger story. Your language may have a way of doing this. Alternate translation: "They looked up and they saw that a caravan." -* **their camels bearing** - "their camels carrying" -* **spices** - a substance used in cooking to add flavor to food. Alternate translation: "seasonings." -* **balm** - an oily substance with a sweet smell used for healing and protecting skin. Alternate translation: "medicine." -* **traveling to carry them down to Egypt** - "bringing them down to Egypt." This can be made more explicit: "bringing them down to Egypt to sell them." ([[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **What profit is it if we kill our brother and cover up his blood?** - Judah uses this question to emphasize they could make money if they sell Joseph. Alternate translation: "We would gain nothing by killing our brother and lying about it" or "Instead of killing our brother and lying about it, I have a better idea." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]). +The word "behold" marks the beginning of another event in the larger story. Your language may have a way of doing this. Alternate translation: "They looked up and they saw that a caravan." + +## their camels bearing ## + +"their camels carrying" + +## spices ## + +a substance used in cooking to add flavor to food. Alternate translation: "seasonings." + +## balm ## + +an oily substance with a sweet smell used for healing and protecting skin. Alternate translation: "medicine." + +## traveling to carry them down to Egypt ## + +"bringing them down to Egypt." This can be made more explicit: "bringing them down to Egypt to sell them." ([[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## What profit is it if we kill our brother and cover up his blood? ## + +Judah uses this question to emphasize they could make money if they sell Joseph. Alternate translation: "We would gain nothing by killing our brother and lying about it" or "Instead of killing our brother and lying about it, I have a better idea." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/27.md b/gen/37/27.md index 9666e039fc..916d2c4bf9 100644 --- a/gen/37/27.md +++ b/gen/37/27.md @@ -1,18 +1,23 @@ -## translationWords +## lay our hands on him ## -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:ishmael]] -* [[en:tw:josephot]] -* [[en:tw:midian]] -* [[en:tw:silver]] +"hurt him" -## translationNotes +## he is our brother, our flesh ## -* **lay our hands on him** - "hurt him" -* **he is our brother, our flesh** - These phrases mean basically the same thing. Judah emphasizes the family relationship between Joseph and the other brothers. AT: "he is our blood relative" or "he is our very own brother" (see: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]). -* **His brothers listened to him** - "Judah's brothers listened to him" or "Judah's brothers agreed with him" -* **Midianite...Ishmaelites** - Both names refer to the same group of traders that Joseph's brothers meet. -* **for twenty pieces of silver** - "for the price of twenty pieces of silver" -* **carried Joseph into ** - "brought Joseph to" +Both of these phrases mean basically the same thing. Judah emphasizes the family relationship between Joseph and the other brothers. Alternate translation: "he is our blood relative" or "he is our very own brother" (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]). + +## His brothers listened to him ## + +"Judah's brothers listened to him" or "Judah's brothers agreed with him" + +## Midianite...Ishmaelites ## + +Both names refer to the same group of traders that Joseph's brothers meet. + +## for twenty pieces of silver ## + +"for the price of twenty pieces of silver" + +## carried Joseph into ## + +carried Joseph into - "brought Joseph to" \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/29.md b/gen/37/29.md index f66126f747..cd31aba9cf 100644 --- a/gen/37/29.md +++ b/gen/37/29.md @@ -1,9 +1,11 @@ -## translationWords +## Reuben returned to the pit, and, behold, Joseph was not in the pit ## -* [[en:tw:reuben]] +The word “behold” here shows that Reuben was surprised to find out Joseph was gone. Alternate translation: "Reuben returned to the pit, and was surprised to see that Joseph was not there." -## translationNotes +## He tore his clothes ## -* **Reuben returned to the pit, and, behold, Joseph was not in the pit** - The word “behold” here shows that Reuben was surprised to find out Joseph was gone. Alternate translation: "Reuben returned to the pit, and was surprised to see that Joseph was not there." -* **He tore his clothes** - This is an act of deep distress or grief. -* **Where is the boy? And I, where will I go?** - Reuben uses questions for emphasis. Alternate translation: "The boy is gone! I cannot go back home now!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +This is an act of deep distress or grief. + +## Where is the boy? And I, where will I go? ## + +Reuben uses questions for emphasis. Alternate translation: "The boy is gone! I cannot go back home now!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/31.md b/gen/37/31.md index 6a184535bf..b38b6aa8db 100644 --- a/gen/37/31.md +++ b/gen/37/31.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## Joseph’s garment ## -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:josephot]] -* [[en:tw:tunic]] +See how you translated the similar phrase in [Genesis 37:3](./03.md). -## translationNotes +## has devoured him ## -* **Joseph’s garment** - See how you translated the similar phrase in [[en:bible:notes:gen:37:03]]. -* **has devoured him ** - "has eaten him" -* **Joseph has certainly been torn to pieces** - Alternate translation: "A wild animal has certainly torn Joseph to pieces." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +has devoured him - "has eaten him" + +## Joseph has certainly been torn to pieces ## + +Alternate translation: "A wild animal has certainly torn Joseph to pieces." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/37/34.md b/gen/37/34.md index 3761946e94..e3e1769d27 100644 --- a/gen/37/34.md +++ b/gen/37/34.md @@ -1,17 +1,23 @@ -## translationWords +## Jacob tore his garments ## -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:hades]] -* [[en:tw:midian]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:potiphar]] -* [[en:tw:sackcloth]] +See how you translated the similar phrase in [Genesis 37:29](./29.md). -## translationNotes +## put sackcloth upon his loins ## -* **Jacob tore his garments** - See how you translated the similar phrase in [[en:bible:notes:gen:37:29]]. -* **put sackcloth upon his loins** - Here "loins" refers to the middle part of the body or the waist. Alternate translation: "put on sackcloth." -* **but he refused to be comforted** - Alternate translation: "but he would not let them comfort him." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Sheol** - "the grave" -* **The Midianites sold him** - "The Midianites sold Joseph" -* **the captain of the bodyguard** - "the leader of the soldiers who guarded the king" +Here "loins" refers to the middle part of the body or the waist. Alternate translation: "put on sackcloth." + +## but he refused to be comforted ## + +Alternate translation: "but he would not let them comfort him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Sheol ## + +"the grave" + +## The Midianites sold him ## + +"The Midianites sold Joseph" + +## the captain of the bodyguard ## + +"the leader of the soldiers who guarded the king" \ No newline at end of file diff --git a/gen/38/01.md b/gen/38/01.md index 5c608adbc5..fd02a745e9 100644 --- a/gen/38/01.md +++ b/gen/38/01.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## It came about at that time that Judah ## -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:sex]] +This introduces a new part of the story that focuses on Judah in 38:1-30. Alternate translation: "Soon after, Judah" or "At that time, Judah" (UDB) -## translationNotes +## a certain Adullamite, whose name was Hirah ## -* **It came about at that time that Judah** - This introduces a new part of the story that focuses on Judah in 38:1-30. Alternate translation: "Soon after, Judah" or "At that time, Judah" (UDB) -* **a certain Adullamite, whose name was Hirah** - "a man named Hirah in the town of Adullam" (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **whose name was Shua** - "Shua is a canaanite woman who married Judah. +"a man named Hirah in the town of Adullam" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## whose name was Shua ## + +"Shua is a canaanite woman who married Judah. \ No newline at end of file diff --git a/gen/38/03.md b/gen/38/03.md index 6fac1afd2b..43adc64fa5 100644 --- a/gen/38/03.md +++ b/gen/38/03.md @@ -1,9 +1,15 @@ -## translationWords +## She became pregnant ## +"Judah's wife became pregnant" -## translationNotes +## Er...Onan...Shelah ## -* **She became pregnant** - "Judah's wife became pregnant" -* **Er...Onan...Shelah** - These are the names of Judah's sons. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Chezib** - This is the name of a place. -* **that she delivered him** - "that she gave birth to him" +These are the names of Judah's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Chezib ## + +This is the name of a place. + +## that she delivered him ## + +"that she gave birth to him" \ No newline at end of file diff --git a/gen/38/06.md b/gen/38/06.md index 94a6f02c9f..732167df06 100644 --- a/gen/38/06.md +++ b/gen/38/06.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## Er ## -* [[en:tw:firstborn]] -* [[en:tw:tamar]] -* [[en:tw:yahweh]] +See how you translated this name in [Genesis 38:3](./03.md). -## translationNotes +## was wicked ## -* **Er** - See how you translated this name in [[en:bible:notes:gen:38:03]]. -* ** was wicked** - "was evil" -* **Yahweh killed him** - "So Yahweh killed him" +"was evil" + +## Yahweh killed him ## + +"So Yahweh killed him" \ No newline at end of file diff --git a/gen/38/08.md b/gen/38/08.md index 8afa7befc5..5526c5a782 100644 --- a/gen/38/08.md +++ b/gen/38/08.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## Onan ## -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:sex]] -* [[en:tw:yahweh]] +See how you translated this name in [Genesis 38:3](./03.md). -## translationNotes +## Do the duty of a brother-in-law to her ## -* **Onan** - See how you translated this name in [[en:bible:notes:gen:38:03]]. -* **Do the duty of a brother-in-law to her** - in-law to her** - This refers to a custom that when the oldest brother dies before he and his wife have a son, the next oldest brother would marry and have sex with the widow. When the widow gave birth to the first son, that son was considered the son of the oldest brother and he would receive the oldest brother's inheritance. -* **Yahweh killed him also** - "So Yahweh killed him also" +This refers to a custom that when the oldest brother dies before he and his wife have a son, the next oldest brother would marry and have sex with the widow. When the widow gave birth to the first son, that son was considered the son of the oldest brother and he would receive the oldest brother's inheritance. + +## Yahweh killed him also ## + +"So Yahweh killed him also" \ No newline at end of file diff --git a/gen/38/11.md b/gen/38/11.md index 2e5c0eac40..e421728e58 100644 --- a/gen/38/11.md +++ b/gen/38/11.md @@ -1,9 +1,11 @@ -## translationWords +## his daughter-in-law ## -* [[en:tw:tamar]] +"his oldest son's wife" -## translationNotes +## Shelah ## -* **his daughter-in-law** - in-law** - "his oldest son's wife" -* **Shelah** - See how you translated this name in [[en:bible:notes:gen:38:03]]. -* **Lest he also die like his brothers** - "Or else he may die like his brother" +See how you translated this name in [Genesis 38:3](./03.md). + +## Lest he also die like his brothers ## + +"Or else he may die like his brother" \ No newline at end of file diff --git a/gen/38/12.md b/gen/38/12.md index 662aa3fd54..5d02ce2cf9 100644 --- a/gen/38/12.md +++ b/gen/38/12.md @@ -1,19 +1,39 @@ -## translationWords +## Shua's ## -* [[en:tw:Judah]] -* [[en:tw:Tamar]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:sheep]] +See how you translated this name in [Genesis 38:1](./01.md). -## translationNotes +## Judah was comforted ## -* **Shua's** - See how you translated this name in [[en:bible:notes:gen:38:01]]. -* **Judah was comforted** - "When Judah was no longer grieving" -* **to his sheepshearers** - "to the person who cut the wool from his sheep" -* **Timnah...Enaim** - These are names of a places. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Hirah the Adullamite** - See how you translated this name in [[en:bible:notes:gen:38:01]]. -* **Tamar was told** - Alternate translation: "Someone told Tamar" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **your father-in-law** - in-law** - "your husband's father" -* **of her widowhood** - "that widows wear" -* **veil** - a very thin material used to cover a woman's head and face -* **she had not been given to him as a wife** - Alternate translation: "Judah had not given her to Shelah as a wife" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +"When Judah was no longer grieving" + +## to his sheepshearers ## + +"to the person who cut the wool from his sheep" + +## Timnah...Enaim ## + +These are names of a places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Hirah the Adullamite ## + +See how you translated this name in [Genesis 38:1](./01.md). + +## Tamar was told ## + +Alternate translation: "Someone told Tamar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## your father-in-law ## + +"your husband's father" + +## of her widowhood ## + +"that widows wear" + +## veil ## + +a very thin material used to cover a woman's head and face + +## she had not been given to him as a wife ## + +Alternate translation: "Judah had not given her to Shelah as a wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/38/15.md b/gen/38/15.md index fddb1930eb..d59a1466f5 100644 --- a/gen/38/15.md +++ b/gen/38/15.md @@ -1,11 +1,15 @@ -## translationWords +## When Judah saw her ## -* [[en:tw:prostitute]] -* [[en:tw:sex]] +"When Judah saw Tamar" -## translationNotes +## his daughter-in-law ## -* **When Judah saw her** - "When Judah saw Tamar" -* **his daughter-in-law** - in-law** - "his son's wife" -* **let me make love to you** - The English translation states this more politely. Direct Translation: “let me come in to you.” (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **so you can make love to me** - The English version states this more politely. Direct Translation: “so you can come into me.” (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) +"his son's wife" + +## let me make love to you ## + +The English translation states this more politely. Direct Translation: “let me come in to you.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## so you can make love to me ## + +The English version states this more politely. Direct Translation: “so you can come into me.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/38/17.md b/gen/38/17.md index 768ee6c0ea..9611c24162 100644 --- a/gen/38/17.md +++ b/gen/38/17.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## give me a pledge ## -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:seal]] -* [[en:tw:sex]] -* [[en:tw:staff]] +a "pledge" is something that you leave with another person to show that you will keep your promise. -## translationNotes +## seal and cord ## -* **give me a pledge** - a "pledge" is something that you leave with another person to show that you will keep your promise. -* **seal and cord** - A "seal" is a device with a design engraved on it. The owner of the seal would press it into clay or wax that was used to seal a document. This would leave a mark of the design in the clay or wax. This mark was used to prove that the owner of the seal sent the document. The "cord" was put through the seal so the owner could wear it around his neck. -* **She became pregnant by him** - Alternate translation: "He caused her to become pregnant." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +A "seal" is a device with a design engraved on it. The owner of the seal would press it into clay or wax that was used to seal a document. This would leave a mark of the design in the clay or wax. This mark was used to prove that the owner of the seal sent the document. The "cord" was put through the seal so the owner could wear it around his neck. + +## She became pregnant by him ## + +Alternate translation: "He caused her to become pregnant." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/38/19.md b/gen/38/19.md index fde0c86481..dcd2368288 100644 --- a/gen/38/19.md +++ b/gen/38/19.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## veil...clothing of her widowhood ## -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:judah]] +See how you translated these in [Genesis 38:12](./12.md). -## translationNotes +## Adullamite ## -* **veil...clothing of her widowhood** - See how you translated these in [[en:bible:notes:gen:38:12]]. -* **Adullamite** - See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:38:01]]. -* **receive the pledge from the woman's hand** - "take back the pledge from the woman." See how you translated "pledge" in [[en:bible:notes:gen:38:17]]. +See how you translated this in [Genesis 38:1](./01.md). + +## receive the pledge from the woman's hand ## + +"take back the pledge from the woman." See how you translated "pledge" in [Genesis 38:17](./17.md). \ No newline at end of file diff --git a/gen/38/21.md b/gen/38/21.md index c7c4e46635..c1f2a2f319 100644 --- a/gen/38/21.md +++ b/gen/38/21.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## Adullamite ## -* [[en:tw:prostitute]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:temple]] +This is Hirah, the Adullamite, who was Judah's friend. See how you translated this in [Genesis 38:1](./01.md). -## translationNotes +## the men of the place ## -* **Adullamite** - This is Hirah, the Adullamite, who was Judah's friend. See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:38:01]]. -* **the men of the place** - "some of the men who lived there" -* **temple prostitute who was at Enaim by the road?** - "the prostitute who serves in the temple? I met here at Enaim by the road." See how you translated "Enaim" in [[en:bible:notes:gen:38:12]]. -* **lest we be put to shame** - Alternate translation: "or else people will laugh at us when they find out what happened." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +"some of the men who lived there" + +## temple prostitute who was at Enaim by the road? ## + +"the prostitute who serves in the temple? I met here at Enaim by the road." See how you translated "Enaim" in [Genesis 38:12](./12.md). + +## lest we be put to shame ## + +Alternate translation: "or else people will laugh at us when they find out what happened." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/38/24.md b/gen/38/24.md index 5190ba4d34..575c2f984d 100644 --- a/gen/38/24.md +++ b/gen/38/24.md @@ -1,18 +1,35 @@ -## translationWords +## It came about ## -* [[en:tw:fornication]] -* [[en:tw:prostitute]] -* [[en:tw:sex]] -* [[en:tw:tamar]] +This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -## translationNotes +## Tamar your daughter-in-law ## -* **It came about** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -* **Tamar your daughter-in-law** - in-law** - "Tamar, your oldest son's wife" -* **she is pregnant by sexual immorality** - "She is pregnant because of her sexual immorality" -* **Bring her here** - "Bring her out" -* **let her be burned** - Alternate translation: "we will burn her to death." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **When she was brought out** - Alternate translation: "When they brought her out" -* **her father-in-law** - in-law** - "her husband's father" -* **seal and cords and staff** - See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:38:17]]. -* **Shelah** - See how you translated this name in [[en:bible:notes:gen:38:03]]. +"Tamar, your oldest son's wife" + +## she is pregnant by sexual immorality ## + +"She is pregnant because of her sexual immorality" + +## Bring her here ## + +"Bring her out" + +## let her be burned ## + +Alternate translation: "we will burn her to death." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## When she was brought out ## + +Alternate translation: "When they brought her out" + +## her father-in-law ## + +"her husband's father" + +## seal and cords and staff ## + +See how you translated this in [Genesis 38:17](./17.md). + +## Shelah ## + +See how you translated this name in [Genesis 38:3](./03.md). \ No newline at end of file diff --git a/gen/38/27.md b/gen/38/27.md index 69893a6cf9..3afe0a8624 100644 --- a/gen/38/27.md +++ b/gen/38/27.md @@ -1,11 +1,19 @@ -## translationWords +## It came about at the time ## -* [[en:tw:womb]] +This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -## translationNotes +## behold ## -* **It came about at the time** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -* **behold** - The word “behold” is expressing a surprise that Tamar was carrying twins which was previously unknown. -* **It came about as she was giving birth** - This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -* **midwife** - See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:35:16]]. -* **scarlet thread** - "bright red thread" +The word “behold” is expressing a surprise that Tamar was carrying twins which was previously unknown. + +## It came about as she was giving birth ## + +This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. + +## midwife ## + +See how you translated this in [Genesis 35:16](../35/16.md). + +## scarlet thread ## + +"bright red thread" \ No newline at end of file diff --git a/gen/38/29.md b/gen/38/29.md index 4c54a82a97..8342e3b84d 100644 --- a/gen/38/29.md +++ b/gen/38/29.md @@ -1,8 +1,11 @@ -## translationWords +## behold ## +The word “behold” here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. -## translationNotes +## Perez ## -* **behold** - The word “behold” here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. -* **Perez** - Translators may add a footnote that says: "The name Perez means 'breaking out.'" (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Zerah** - Translators may add a footnote that says: "The name Zerah means 'scarlet or bright red.'" +Translators may add a footnote that says: "The name Perez means 'breaking out.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Zerah ## + +Translators may add a footnote that says: "The name Zerah means 'scarlet or bright red.'" \ No newline at end of file diff --git a/gen/39/01.md b/gen/39/01.md index 07ab0685f0..34c1c0df82 100644 --- a/gen/39/01.md +++ b/gen/39/01.md @@ -1,16 +1,15 @@ -## translationWords +## Joseph was brought down to Egypt ## -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:ishmael]] -* [[en:tw:josephot]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:potiphar]] -* [[en:tw:yahweh]] +This can be translated with an active verb: "The Ishmaelites had taken Joseph to Egypt." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## He was a prosperous man ## -* **Joseph was brought down to Egypt** - This can be translated with an active verb: "The Ishmaelites had taken Joseph to Egypt." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **He was a prosperous man** - "He became a prosperous man" -* **He was in the house** - "He lived in the house" or "He worked in the house" (UDB) -* **his Egyptian master** - Joseph was now Potiphar's slave. +"He became a prosperous man" + +## He was in the house ## + +"He lived in the house" or "He worked in the house" (UDB) + +## his Egyptian master ## + +Joseph was now Potiphar's slave. \ No newline at end of file diff --git a/gen/39/03.md b/gen/39/03.md index 612ef7e22b..9f41a075d9 100644 --- a/gen/39/03.md +++ b/gen/39/03.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## His master saw that that Yahweh was with him and that Yahweh prospered everything that he did. ## -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:manager]] -* [[en:tw:yahweh]] +"His master realized that God was with Joseph because Yahweh prospered everything that Joseph did." -## translationNotes +## in his sight ## -* **His master saw that that Yahweh was with him and that Yahweh prospered everything that he did.** - "His master realized that God was with Joseph because Yahweh prospered everything that Joseph did." -* **in his sight** - Possible meanings are 1) "Joseph found favor in Potiphar's sight" or 2) "Joseph found favor in Yahweh's sight." -* **Potiphar made Joseph manager over his house, and everything that he possessed, he put under his care.** - "Potiphar put Joseph in charge of his household and everything that belonged to Potiphar." -* +in his sight Possible meanings are 1) "Joseph found favor in Potiphar's sight" or 2) "Joseph found favor in Yahweh's sight." + +## Potiphar made Joseph manager over his house, and everything that he possessed, he put under his care. ## + +"Potiphar put Joseph in charge of his household and everything that belonged to Potiphar." \ No newline at end of file diff --git a/gen/39/05.md b/gen/39/05.md index 831bfdd499..ce3264e66c 100644 --- a/gen/39/05.md +++ b/gen/39/05.md @@ -1,17 +1,23 @@ -## translationWords +## It came about from the time that...that Yahweh blessed ## -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:josephot]] -* [[en:tw:manager]] -* [[en:tw:yahweh]] +"And when...Yahweh blessed" -## translationNotes +## he made him manager over his house and over everything he possessed ## -* **It came about from the time that...that Yahweh blessed** - "And when...Yahweh blessed" -* **he made him manager over his house and over everything he possessed** - "Potiphar put Joseph in charge of his household and everything that belonged to him" -* **The blessing of Yahweh was on everything that Potiphar had in the house and in the field** - "Yahweh blessed Potiphar's household and his crops and livestock" -* **Potiphar put everything that he had under Joseph's care ** - "So Potiphar put Joseph in charge of everything that he had." -* **He did not have to think about anything except the food that he ate** - Alternate translation: "All Potiphar had to think about was what he wanted to eat." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **Now Joseph was handsome and attractive** - The word "now" marks a new part of the story and gives background information about Joseph. Alternate translation: "Joseph was handsome and strong" (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) +"Potiphar put Joseph in charge of his household and everything that belonged to him" + +## The blessing of Yahweh was on everything that Potiphar had in the house and in the field ## + +"Yahweh blessed Potiphar's household and his crops and livestock" + +## Potiphar put everything that he had under Joseph's care ## + +Potiphar put everything that he had under Joseph's care - "So Potiphar put Joseph in charge of everything that he had." + +## He did not have to think about anything except the food that he ate ## + +Alternate translation: "All Potiphar had to think about was what he wanted to eat." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## Now Joseph was handsome and attractive ## + +The word "now" marks a new part of the story and gives background information about Joseph. Alternate translation: "Joseph was handsome and strong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/39/07.md b/gen/39/07.md index d4765cd3aa..9266fe776d 100644 --- a/gen/39/07.md +++ b/gen/39/07.md @@ -1,16 +1,23 @@ -## translationWords +## It came about after this that ## -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:lust]] -* [[en:tw:sin]] +"And so" -## translationNotes +## Make love to me ## -* **It came about after this that** - "And so" -* **Make love to me** - This meant she wanted to have sex with him. Some languages use less direct phrases such as "Lie down with me" or "Sleep with me."(See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **my master does not pay attention to what I do in the house ** - "my master has no concern about his household with me in charge." Alternate translation: "my master trusts me with his household." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **he has put everything that he owns under my care** - "he has put me in charge of everything that belongs to him" -* **No one is not greater in this house than me. He has not kept back anything from me but you** - Alternate translation: "I have more authority than anyone in this house. He has given me everything except you." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **How then can I do this great wickedness and sin against God?** - Joseph uses a question for emphasis. Alternate translation: "I certainly cannot do such a wicked thing and sin against God." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +This meant she wanted to have sex with him. Some languages use less direct phrases such as "Lie down with me" or "Sleep with me."(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## my master does not pay attention to what I do in the house ## + +my master does not pay attention to what I do in the house - "my master has no concern about his household with me in charge." Alternate translation: "my master trusts me with his household." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## he has put everything that he owns under my care ## + +"he has put me in charge of everything that belongs to him" + +## No one is not greater in this house than me. He has not kept back anything from me but you ## + +Alternate translation: "I have more authority than anyone in this house. He has given me everything except you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## How then can I do this great wickedness and sin against God? ## + +Joseph uses a question for emphasis. Alternate translation: "I certainly cannot do such a wicked thing and sin against God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/39/10.md b/gen/39/10.md index 73591cce23..203f0ec569 100644 --- a/gen/39/10.md +++ b/gen/39/10.md @@ -1,12 +1,23 @@ -## translationWords +## to make love to her ## -* [[en:tw:josephot]] +This means to have sex with her. Some languages use less direct phrases such as "to lie with her" or "to sleep with her." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -## translationNotes +## to be with her ## -* **to make love to her** - This means to have sex with her. Some languages use less direct phrases such as "to lie with her" or "to sleep with her." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **to be with her** - "to be near her" -* **It came about one day that he went** - "Then one day he went" -* **None of the men of the house were there in the house** - "There were no other men in the house" or "None of the other servants were in the house. -* **Make love to me** - "Lie with me" or "Sleep with me" -* **fled, and went outside** - "and quickly ran outside" or "and quickly ran out of the house" +"to be near her" + +## It came about one day that he went ## + +"Then one day he went" + +## None of the men of the house were there in the house ## + +"There were no other men in the house" or "None of the other servants were in the house. + +## Make love to me ## + +"Lie with me" or "Sleep with me" + +## fled, and went outside ## + +"and quickly ran outside" or "and quickly ran out of the house" \ No newline at end of file diff --git a/gen/39/13.md b/gen/39/13.md index da3b23db8c..475f5416e6 100644 --- a/gen/39/13.md +++ b/gen/39/13.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## It came about...that she called ## -* [[en:tw:hebrew]] -* [[en:tw:mock]] -* [[en:tw:potiphar]] -* [[en:tw:sex]] +"Then...she called" -## translationNotes +## and had fled outside ## -* **It came about...that she called** - "Then...she called" -* **and had fled outside** - "and had quickly ran out of the house" -* **He came in to me to sleep with me** - Here Potiphar's wife is accusing Joseph of trying to seize her and sleep with her. -* **It came about when he heard me scream, that he** - "When he heard me scream, he" +"and had quickly ran out of the house" + +## He came in to me to make love to me ## + +This means to have sex with her. Some languages use less direct phrases such as "He came here to lie with me" or "He came here to sleep with me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## It came about when he heard me scream, that he ## + +"When he heard me scream, he" \ No newline at end of file diff --git a/gen/39/16.md b/gen/39/16.md index 7940b70bfe..64046e0f37 100644 --- a/gen/39/16.md +++ b/gen/39/16.md @@ -1,14 +1,19 @@ -## translationWords +## She told him this explanation ## -* [[en:tw:hebrew]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:mock]] -* [[en:tw:servant]] +"She explained it like this" -## translationNotes +## brought to us ## -* **She told him this explanation** - "She explained it like this" -* **brought to us** - The word "us" refers to Potiphar's wife and inclueds the rest of the household. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **came in to mock me** - Here, the word "mock" means "to seize and to sleep with". Some languages use less direct phrases such as "came here to lie with me". (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **It came about that** - "Then" -* **fled outside** - "ran quickly out of the house" +The word "us" refers to Potiphar's wife and inclueds the rest of the household. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +## came in to mock me ## + +Here, the word "mock" means to have sex with or to rape. Some languages use less direct phrases such as "came here to lie with me" or "came here to sleep with me. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## It came about that ## + +"Then" + +## fled outside ## + +"ran quickly out of the house" \ No newline at end of file diff --git a/gen/39/19.md b/gen/39/19.md index 102f098030..ea10505edb 100644 --- a/gen/39/19.md +++ b/gen/39/19.md @@ -1,13 +1,19 @@ -## translationWords +## It came about ... ## -* [[en:tw:josephot]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:prison]] +The participants have been identified as: "It came about that, when his(Joseph) master(Potiphar) heard the explanation his(Potiphar) wife told him(Potiphar), 'This is what your(Potiphar) servant(Joseph) did to me(wife),' he(Potiphar) became very angry. 20Joseph’s master(Potiphar) took him(Joseph) and put him(Joseph) in prison, the place where the king’s prisoners were confined. He(Joseph) was there in the prison." -## translationNotes +## It came about that, when his master heard the explanation his wife told him ## -* **It came about ...** - The participants have been identified as: "It came about that, when his(Joseph) master(Potiphar) heard the explanation his(Potiphar) wife told him(Potiphar), 'This is what your(Potiphar) servant(Joseph) did to me(wife),' he(Potiphar) became very angry. 20Joseph’s master(Potiphar) took him(Joseph) and put him(Joseph) in prison, the place where the king’s prisoners were confined. He(Joseph) was there in the prison." -* **It came about that, when his master heard the explanation his wife told him** - "Then, when his master heard his wife explain to him" -* **he became very angry** - "Potiphar became very angry" -* **in the place where all the king's prisoners were put** - This can be translated with a active verb: "the place where the king put his prisoners." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **He was there** - "Joseph was there" +"Then, when his master heard his wife explain to him" + +## he became very angry ## + +"Potiphar became very angry" + +## in the place where all the king's prisoners were put ## + +This can be translated with a active verb: "the place where the king put his prisoners." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## He was there ## + +He was there "Joseph was there" \ No newline at end of file diff --git a/gen/39/21.md b/gen/39/21.md index 6b6c3f0a9f..d4a2690f13 100644 --- a/gen/39/21.md +++ b/gen/39/21.md @@ -1,14 +1,23 @@ -## translationWords +## and showed covenant faithfulness to him ## -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:prison]] -* [[en:tw:yahweh]] +"and was faithful to him because of the solemn promise he made to Joseph's ancestors." -## translationNotes +## He gave him favor ## -* **and showed covenant faithfulness to him** - "and was faithful to him because of the solemn promise he made to Joseph's ancestors." -* **He gave him favor ** - "Yahweh gave Joseph favor" -* **the prison warden** - "the prison manager" or "the man in charge of the prison" -* **Whatever they did there, Joseph was in charge of it ** - "Joseph was in charge of everything they did there." -* **anything that was under his care** - "anything that Joseph was in charge of" -* **Whatever he did, Yahweh prospered** - "Yahweh prospered everything Joseph did." +"Yahweh gave Joseph favor" + +## the prison warden ## + +"the prison manager" or "the man in charge of the prison" + +## Whatever they did there, Joseph was in charge of it ## + +Whatever they did there, Joseph was in charge of it - "Joseph was in charge of everything they did there." + +## anything that was under his care ## + +"anything that Joseph was in charge of" + +## Whatever he did, Yahweh prospered ## + +"Yahweh prospered everything Joseph did." \ No newline at end of file diff --git a/gen/40/01.md b/gen/40/01.md index a1a0e5550f..a3ab920169 100644 --- a/gen/40/01.md +++ b/gen/40/01.md @@ -1,18 +1,27 @@ -## translationWords +## It came about that after these things ## -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:josephot]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:prison]] +"After these things" -## translationNotes +## the cupbearer ## -* **It came about that after these things** - "After these things" -* **the cupbearer** - This is the person who brought drinks to the king. -* **the baker** - This is the person who made food for the king. -* **offended their master** - "upset their master" -* **the chief cupbearer and the chief baker** - "the leading cupbearer and the leading baker" -* **He put them in custody in the prison** - "He put them in the prison" -* **in the same prison where Joseph was confined** - This can be translated as a new sentence and with an active verb: "This was the same prison Potiphar put Joseph." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +This is the person who brought drinks to the king. + +## the baker ## + +This is the person who made food for the king. + +## offended their master ## + +"upset their master" + +## the chief cupbearer and the chief baker ## + +"the leading cupbearer and the leading baker" + +## He put them in custody in the prison ## + +"He put them in the prison" + +## in the same prison where Joseph was confined ## + +This can be translated as a new sentence and with an active verb: "This was the same prison Potiphar put Joseph." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/40/04.md b/gen/40/04.md index 5fae5104a9..c32a31d33f 100644 --- a/gen/40/04.md +++ b/gen/40/04.md @@ -1,10 +1,15 @@ -## translationWords +## put Joseph in charge of them ## -* [[en:tw:dream]] +"put Joseph in charge of the cupbearer and the baker" -## translationNotes +## He attended to them ## -* **put Joseph in charge of them** - "put Joseph in charge of the cupbearer and the baker" -* **He attended to them** - "Joseph helped take care of them" -* **They remained in custody for some time.** - "They remained in prison for a long time." -* **Both of them dreamed a dream, each man his dream in the same night, each man with the interpretation of his dream, the cupbearer and the baker of the king of Egypt who were confined in the prison.** - "While in prison, the cupbearer and the baker to the king of Egypt had a dream in the same night. Each dream had its own meaning." +"Joseph helped take care of them" + +## They remained in custody for some time. ## + +"They remained in prison for a long time." + +## Both of them dreamed a dream, each man his dream in the same night, each man with the interpretation of his dream, the cupbearer and the baker of the king of Egypt who were confined in the prison. ## + +"While in prison, the cupbearer and the baker to the king of Egypt had a dream in the same night. Each dream had its own meaning." \ No newline at end of file diff --git a/gen/40/06.md b/gen/40/06.md index 63dc959f89..a7bef28710 100644 --- a/gen/40/06.md +++ b/gen/40/06.md @@ -1,11 +1,15 @@ -## translationWords +## Joseph came to them ## -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:pharaoh]] +"Joseph came to the cupbearer and the baker" -## translationNotes +## Behold, they were sad ## -* **Joseph came to them** - "Joseph came to the cupbearer and the baker" -* **Behold, they were sad** - The word “behold” here shows that Joseph was surprised by what he saw. Alternate translation: "He was surprised to see that they were sad." -* **Do not interpretations belong to God?** - Joseph uses a question for emphasis. Alternate translation: "God is able to reveal the meaning of dreams." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Tell me, please.** - "Tell me the dreams, please." +The word “behold” here shows that Joseph was surprised by what he saw. Alternate translation: "He was surprised to see that they were sad." + +## Do not interpretations belong to God? ## + +Joseph uses a question for emphasis. Alternate translation: "God is able to reveal the meaning of dreams." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Tell me, please. ## + +"Tell me the dreams, please." \ No newline at end of file diff --git a/gen/40/09.md b/gen/40/09.md index 1a173a2634..f20ce6269d 100644 --- a/gen/40/09.md +++ b/gen/40/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## The chief cupbearer ## -* [[en:tw:dream]] -* [[en:tw:grape]] -* [[en:tw:josephot]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:vine]] +See how you translated this in [Genesis 40:1](./01.md). -## translationNotes +## In my dream, behold, a vine was in front of me ## -* **The chief cupbearer** - See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:40:01]]. -* **In my dream, behold, a vine was in front of me** - The word “behold” here shows that the cupbearer was surprised by what he saw. Alternate translation: "In my dream, I saw a vine in front of me!" -* **the clusters of grapes ripened** - "its clusters ripened into grapes" +The word “behold” here shows that the cupbearer was surprised by what he saw. Alternate translation: "In my dream, I saw a vine in front of me!" + +## the clusters of grapes ripened ## + +"its clusters ripened into grapes" \ No newline at end of file diff --git a/gen/40/12.md b/gen/40/12.md index 4cbebc993a..c8cdd7b9db 100644 --- a/gen/40/12.md +++ b/gen/40/12.md @@ -1,9 +1,15 @@ -## translationWords +## This is the interpretation of it ## +"Here is what the dream means" -## translationNotes +## Within three days ## -* **This is the interpretation of it** - "Here is what the dream means" -* **Within three days** - "In three more days" -* **will raise your head** - Alternate translation: "will raise up your head to take away your shame" -* **and restore you to your office** - "and he will allow you to serve him again" +"In three more days" + +## will raise your head ## + +Alternate translation: "will raise up your head to take away your shame" + +## and restore you to your office ## + +"and he will allow you to serve him again" \ No newline at end of file diff --git a/gen/40/14.md b/gen/40/14.md index 7f535adf12..afc3ad769c 100644 --- a/gen/40/14.md +++ b/gen/40/14.md @@ -1,11 +1,15 @@ -## translationWords +## and please show kindness to me ## -* [[en:tw:hebrew]] -* [[en:tw:pharaoh]] +"and please be kind to me" -## translationNotes +## Mention me to Pharaoh and bring me out of this prison ## -* **and please show kindness to me** - "and please be kind to me" -* **Mention me to Pharaoh and bring me out of this prison** - "Help me get out of this prison by telling Pharaoh about me" -* **For indeed I was abducted** - This can be translated with an active verb: "For indeed people took me" or "For indeed the Ishmaelites took me." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the land of the Hebrews** - "the land where the Hebrew people live" +"Help me get out of this prison by telling Pharaoh about me" + +## For indeed I was abducted ## + +This can be translated with an active verb: "For indeed people took me" or "For indeed the Ishmaelites took me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## the land of the Hebrews ## + +"the land where the Hebrew people live" \ No newline at end of file diff --git a/gen/40/16.md b/gen/40/16.md index e76ab058c4..fad42fdeda 100644 --- a/gen/40/16.md +++ b/gen/40/16.md @@ -1,14 +1,19 @@ -## translationWords +## the chief baker ## -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:dream]] -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:pharaoh]] +See how this was translated in [Genesis 40:1](./01.md). -## translationNotes +## that the interpretation was favorable ## -* **the chief baker** - See how this was translated in [[en:bible:notes:gen:40:01]]. -* **that the interpretation was favorable ** - "that the meaning of the dream was good" -* **I also had a dream, and** - “Also in my dream,” -* **behold, three baskets of bread were on my head** - The word “behold” here shows that the baker was surprised by what he saw. Alternate translation: "there were three baskets of bread on my head!" -* **baked goods for Pharaoh** - "food baked for Pharaoh" +that the interpretation was favorable - "that the meaning of the dream was good" + +## I also had a dream, and ## + +“Also in my dream,” + +## behold, three baskets of bread were on my head ## + +The word “behold” here shows that the baker was surprised by what he saw. Alternate translation: "there were three baskets of bread on my head!" + +## baked goods for Pharaoh ## + +"food baked for Pharaoh" \ No newline at end of file diff --git a/gen/40/18.md b/gen/40/18.md index 5c9c5089c6..392d23ce9a 100644 --- a/gen/40/18.md +++ b/gen/40/18.md @@ -1,10 +1,7 @@ -## translationWords +## This is the interpretation ## -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:josephot]] -* [[en:tw:pharaoh]] +"Here is what the dream means" -## translationNotes +## will lift up your head from you and will hang you on a tree ## -* **This is the interpretation** - "Here is what the dream means" -* **will lift up your head from you and will hang you on a tree** - Joseph also used the phrase "will lift up your head" when he spoke to the cupbearer in [[:en:bible:notes:gen:40:12]]. Here it has a different meaning. Possible meanings are 1) "will lift up your head to put a rope around your neck and hang you from a tree" or 2) "will lift up your head to cut it off." +Joseph also used the phrase "will lift up your head" when he spoke to the cupbearer in [Genesis 40:12](./12.md). Here it has a different meaning. Possible meanings are 1) "will lift up your head to put a rope around your neck and hang you from a tree" or 2) "will lift up your head to cut it off." \ No newline at end of file diff --git a/gen/40/20.md b/gen/40/20.md index 234c29bea8..c256a9ba89 100644 --- a/gen/40/20.md +++ b/gen/40/20.md @@ -1,13 +1,23 @@ -## translationWords +## the chief cupbearer and the chief baker ## -* [[en:tw:feast]] -* [[en:tw:servant]] +See how this was translated in [Genesis 40:1](./01.md). -## translationNotes +## It came about on the third day that ## -* **the chief cupbearer and the chief baker** - See how this was translated in [[en:bible:notes:gen:40:01]]. -* **It came about on the third day that** - “Afterward, on the third day,” -* **He made a feast** - "He had a feast" -* **He paid special attention to the chief cupbearer and the chief baker, more than to all his other servants. ** - "He lifted up the head of the chief cupbearer and the head of the chief baker in the midst of his servants." -* **He restored the chief cupbearer to his responsibility** - "He allowed the chief cupbearer to serve him again" -* **and he put the cup into Pharaoh’s hand again ** - "so that he put the cup into Pharaoh's hand" +“Afterward, on the third day,” + +## He made a feast ## + +"He had a feast" + +## He paid special attention to the chief cupbearer and the chief baker, more than to all his other servants. ## + +He paid special attention to the chief cupbearer and the chief baker, more than to all his other servants. - "He lifted up the head of the chief cupbearer and the head of the chief baker in the midst of his servants." + +## He restored the chief cupbearer to his responsibility ## + +"He allowed the chief cupbearer to serve him again" + +## and he put the cup into Pharaoh’s hand again ## + +and he put the cup into Pharaoh’s hand again - "so that he put the cup into Pharaoh's hand" \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/01.md b/gen/41/01.md index 8be0a18ff7..2aa43cf417 100644 --- a/gen/41/01.md +++ b/gen/41/01.md @@ -1,19 +1,39 @@ -## translationWords +## It came about ## -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:dream]] -* [[en:tw:nileriver]] -* [[en:tw:pharaoh]] +This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -## translationNotes +## at the end of two full years ## -* **It came about** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -* **at the end of two full years** - Two years passed after Joseph correctly interpreted the dreams of Pharaoh's cupbearer and baker, who had been in prison with Joseph. -* **Behold, he stood** - The word "behold" here marks the beginning of another event in the larger story. Your language may have a way of doing this. -* **he stood** - "Pharaoh was standing" -* **Behold, seven cows** - The word “behold” here shows that Pharaoh was surprised by what he saw. This can also be translated as “suddenly." -* **desirable and fat** - This could be translated as a new sentence: "They were healthy and fat." -* **grazed in the reeds** - These are tall, thin grasses that grow in wet areas. Alternate translation: "were eating the grass along the side of the river" -* **Behold, seven other cows** - The word “behold” here shows that Pharaoh was again surprised by what he saw. -* **undesirable and thin** - This can be translated as a new sentence: "They were sick and thin." -* **bank of the river** - This is the higher ground along the edge of a river. Alternate translation: "beside the river" or "riverside" +Two years passed after Joseph correctly interpreted the dreams of Pharaoh's cupbearer and baker, who had been in prison with Joseph. + +## Behold, he stood ## + +The word "behold" here marks the beginning of another event in the larger story. Your language may have a way of doing this. + +## he stood ## + +"Pharaoh was standing" + +## Behold, seven cows ## + +The word “behold” here shows that Pharaoh was surprised by what he saw. This can also be translated as “suddenly." + +## desirable and fat ## + +This could be translated as a new sentence: "They were healthy and fat." + +## grazed in the reeds ## + +These are tall, thin grasses that grow in wet areas. Alternate translation: "were eating the grass along the side of the river" + +## Behold, seven other cows ## + +The word “behold” here shows that Pharaoh was again surprised by what he saw. + +## undesirable and thin ## + +This can be translated as a new sentence: "They were sick and thin." + +## bank of the river ## + +This is the higher ground along the edge of a river. Alternate translation: "beside the river" or "riverside" \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/04.md b/gen/41/04.md index ec8c8a91d9..cae68071d2 100644 --- a/gen/41/04.md +++ b/gen/41/04.md @@ -1,19 +1,35 @@ -## translationWords +## undesirable and thin ## -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:dream]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:pharaoh]] +See how you translated this phrase in [Genesis 41:1](./01.md). -## translationNotes +## desirable and fat ## -* **undesirable and thin** - See how you translated this phrase in [[en:bible:notes:gen:41:01]]. -* **desirable and fat** - See how you translated this phrase in [[en:bible:notes:gen:41:01]]. -* **woke up** - "awakened" -* **Behold, seven heads** - The word “behold” here shows that Pharaoh was surprised by what he saw. -* **heads of grain** - The heads are parts of the corn plant on which the seeds grow. -* **came up on one stalk** - This is the thick or tall part of a plant. Alternate translation: "grew up on one stem" -* **wholesome and good** - This could be translated as a new sentence: "They were healthy and good." -* **thin and scorched by the east wind** - "that were thin and burned by a hot wind that came from the east" -* **sprouted up** - "grew up" or "developed" +See how you translated this phrase in [Genesis 41:1](./01.md). + +## woke up ## + +"awakened" + +## Behold, seven heads ## + +The word “behold” here shows that Pharaoh was surprised by what he saw. + +## heads of grain ## + +The heads are parts of the corn plant on which the seeds grow. + +## came up on one stalk ## + +This is the thick or tall part of a plant. Alternate translation: "grew up on one stem" + +## wholesome and good ## + +This could be translated as a new sentence: "They were healthy and good." + +## thin and scorched by the east wind ## + +"that were thin and burned by a hot wind that came from the east" + +## sprouted up ## + +"grew up" or "developed" \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/07.md b/gen/41/07.md index 20a0b4fbf3..b501779f02 100644 --- a/gen/41/07.md +++ b/gen/41/07.md @@ -1,23 +1,39 @@ -## translationWords +## The thin heads ## -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:dream]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:magic]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:wise]] +See how you translated a similar phrase in [Genesis 41:4](./04.md). -## translationNotes +## swallowed up ## -* **The thin heads** - See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:gen:41:04]]. -* **swallowed up** - "ate" -* **wholesome and full heads** - "healthy and good heads." See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:gen:41:04]]. -* **woke up** - "awakened" -* **behold** - The word “behold” here shows that Pharaoh was surprised by what he had seen. -* **it was a dream** - "he had been dreaming" -* **It came about** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -* **his spirit was troubled** - Here the word "spirit" refers to his inner being or his emotions. Alternate translation: "he was troubled in his inner being" or "he was troubled." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **He sent and called for** - "He sent his servants to gather" -* **all the magicians and wise men of Egypt** - Ancient kings and rulers used magicians and wise men as advisers. +"ate" + +## wholesome and full heads ## + +"healthy and good heads." See how you translated a similar phrase in [Genesis 41:4](./04.md). + +## woke up ## + +"awakened" + +## behold ## + +The word “behold” here shows that Pharaoh was surprised by what he had seen. + +## it was a dream ## + +"he had been dreaming" + +## It came about ## + +This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. + +## his spirit was troubled ## + +Here the word "spirit" refers to his inner being or his emotions. Alternate translation: "he was troubled in his inner being" or "he was troubled." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## He sent and called for ## + +"He sent his servants to gather" + +## all the magicians and wise men of Egypt ## + +Ancient kings and rulers used magicians and wise men as advisers. \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/09.md b/gen/41/09.md index aba9e98a13..38fa5fa5fe 100644 --- a/gen/41/09.md +++ b/gen/41/09.md @@ -1,15 +1,19 @@ -## translationWords +## chief cupbearer ## -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:dream]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:servant]] +See how you translated this in [Genesis 40:1](../40/01.md). -## translationNotes +## Today I remember my offenses ## -* **chief cupbearer** - See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:40:01]]. -* **Today I remember my offenses** - The word "today" is used for emphasis. Alternate transltion: "I just realized that I forgot to tell you something." -* **put me in custody in the house of the captain of the guard, the chief baker and me** - "put the chief baker and me in the prison of the captain of the guard." See how you translated "chief baker" and "captain of the guard" in [[en:bible:notes:gen:40:01]]. -* **We dreamed a dream the same night, he and I** - "One night we both had dreams" -* **We dreamed each man according to the interpretation of his dream** - "Our dreams had different meanings" +The word "today" is used for emphasis. Alternate transltion: "I just realized that I forgot to tell you something." + +## put me in custody in the house of the captain of the guard, the chief baker and me ## + +"put the chief baker and me in the prison of the captain of the guard." See how you translated "chief baker" and "captain of the guard" in [Genesis 40:1](../40/01.md). + +## We dreamed a dream the same night, he and I ## + +"One night we both had dreams" + +## We dreamed each man according to the interpretation of his dream ## + +"Our dreams had different meanings" \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/12.md b/gen/41/12.md index 5be7508d6d..e27d151ccf 100644 --- a/gen/41/12.md +++ b/gen/41/12.md @@ -1,20 +1,33 @@ -## translationWords +The chief cupbearer continue to speak to Pharaoh. -* [[en:tw:dream]] -* [[en:tw:hang]] -* [[en:tw:hebrew]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:restore]] -* [[en:tw:servant]] +## There was with us there ## -## translationNotes +"In prison there was with the chief baker and me" -* The chief cupbearer continue to speak to Pharaoh. -* **There was with us there** - "In prison there was with the chief baker and me" -* **captain of the guard** - See how you translated this phrase in [[en:bible:notes:gen:40:01]]. -* **We told him and he interpreted for us our dreams** - "We told him our dreams and he explained their meanings to us" -* **He interpreted for each of us according to his dream** - "He explained what was going to happen to both of us" -* **It came about** - This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -* **as he interpreted for us, so it happened** - "what he explained about the dreams is what later happened" -* **Pharaoh restored me to my post** - Here the cupbearer uses Pharaoh's title in speaking to him as a way of honoring him. Alternate translation: "You allowed me to return to my job." -* **the other one** - "the chief baker" +## captain of the guard ## + +See how you translated this phrase in [Genesis 40:1](../40/01.md). + +## We told him and he interpreted for us our dreams ## + +"We told him our dreams and he explained their meanings to us" + +## He interpreted for each of us according to his dream ## + +"He explained what was going to happen to both of us" + +## It came about ## + +This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. + +## as he interpreted for us, so it happened ## + +"what he explained about the dreams is what later happened" + +## Pharaoh restored me to my post ## + +Here the cupbearer uses Pharaoh's title in speaking to him as a way of honoring him. Alternate translation: "You allowed me to return to my job." + +## the other one ## + +"the chief baker" \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/14.md b/gen/41/14.md index e647a1a06e..4199001270 100644 --- a/gen/41/14.md +++ b/gen/41/14.md @@ -1,18 +1,31 @@ -## translationWords +## Pharaoh sent and called for ## -* [[en:tw:dream]] -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:josephot]] -* [[en:tw:pharaoh]] +"Pharaoh sent his servants to get Joseph" -## translationNotes +## out of the dungeon ## -* **Pharaoh sent and called for** - "Pharaoh sent his servants to get Joseph" -* **out of the dungeon** - "out of the jail" or "out of the prison" -* **He shaved himself** - It was common practice to shave both the facial and head hair. -* **came in to Pharaoh** - "appeared before Pharaoh" -* **there is no interpreter for it** - "no one can explain the meaning" -* **you can interpret it** - "you can explain its meaning" -* **It is not in me** - "I am not the one who can explain the meaning" -* **God will answer Pharaoh with favor** - "God will answer Pharaoh favorably" +"out of the jail" or "out of the prison" + +## He shaved himself ## + +It was common practice to shave both the facial and head hair. + +## came in to Pharaoh ## + +"appeared before Pharaoh" + +## there is no interpreter for it ## + +"no one can explain the meaning" + +## you can interpret it ## + +"you can explain its meaning" + +## It is not in me ## + +"I am not the one who can explain the meaning" + +## God will answer Pharaoh with favor ## + +"God will answer Pharaoh favorably" \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/17.md b/gen/41/17.md index f85aa3972c..3abebfd5d3 100644 --- a/gen/41/17.md +++ b/gen/41/17.md @@ -1,16 +1,23 @@ -## translationWords +## Behold, I stood ## -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:dream]] -* [[en:tw:josephot]] -* [[en:tw:nileriver]] -* [[en:tw:pharaoh]] +Pharaoh uses the word "Behold" to make Joseph pay attention to surprising information. -## translationNotes +## bank of the Nile ## -* **Behold, I stood** - Pharaoh uses the word "Behold" to make Joseph pay attention to surprising information. -* **bank of the Nile** - See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:gen:41:01]]. -* **Behold, seven cows** - Pharaoh uses the word "Behold" to make Joseph pay attention to surprising information. -* **came up out of the Nile** - See how you translated this phrase in [[en:bible:notes:gen:41:01]]. -* **fat and desirable** - See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:gen:41:01]]. -* **grazed among the reeds** - See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:gen:41:01]]. +See how you translated a similar phrase in [Genesis 41:1](./01.md). + +## Behold, seven cows ## + +Pharaoh uses the word "Behold" to make Joseph pay attention to surprising information. + +## came up out of the Nile ## + +See how you translated this phrase in [Genesis 41:1](./01.md). + +## fat and desirable ## + +See how you translated a similar phrase in [Genesis 41:1](./01.md). + +## grazed among the reeds ## + +See how you translated a similar phrase in [Genesis 41:1](./01.md). \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/19.md b/gen/41/19.md index dfba10c4c4..caf409721d 100644 --- a/gen/41/19.md +++ b/gen/41/19.md @@ -1,11 +1,15 @@ -## translationWords +## Behold, seven other cows ## -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:egypt]] +Pharaoh uses the word “Behold” to make Joseph pay attention to surprising information. -## translationNotes +## undesirable, and thin ## -* **Behold, seven other cows** - Pharaoh uses the word “Behold” to make Joseph pay attention to surprising information. -* **undesirable, and thin** - See how you translated this phrase in [[en:bible:notes:gen:41:01]]. -* **desirable and fat** - See how you translated this phrase in [[en:bible:notes:gen:41:01]]. -* **I never saw in all the land of Egypt such undesirableness like them** - "In all the land of Egypt, I have never seen such worthless looking cows" +See how you translated this phrase in [Genesis 41:1](./01.md). + +## desirable and fat ## + +See how you translated this phrase in [Genesis 41:1](./01.md). + +## I never saw in all the land of Egypt such undesirableness like them ## + +"In all the land of Egypt, I have never seen such worthless looking cows" \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/22.md b/gen/41/22.md index 5aa33a40b5..3d7718e8f7 100644 --- a/gen/41/22.md +++ b/gen/41/22.md @@ -1,17 +1,33 @@ -## translationWords +Pharaoh continues telling Joseph his dreams. -* [[en:tw:dream]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:magic]] +## behold, seven heads ## -## translationNotes +Pharaoh uses the word “Behold” to make Joseph pay attention to surprising information. -* Pharaoh continues telling Joseph his dreams. -* **behold, seven heads** - Pharaoh uses the word “Behold” to make Joseph pay attention to surprising information. -* **came up upon one stalk** - See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:gen:41:04]]. -* **Behold, seven more heads** - Pharaoh uses the word “Behold” to make Joseph pay attention to surprising information. -* **withered** - "decayed" or "wilted" -* **scorched by the east wind** - See how your translated this phrase in [[en:bible:notes:gen:41:04]]. -* **sprang up** - "grew up" or "developed" -* **The thin heads swallowed up the seven good heads** - See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:gen:41:07]]. -* **There was none that could explain it to me** - Possible meanings are 1) "There was none..." or 2) "there were none..." See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:gen:41:07]]. +## came up upon one stalk ## + +See how you translated a similar phrase in [Genesis 41:4](./04.md). + +## Behold, seven more heads ## + +Pharaoh uses the word “Behold” to make Joseph pay attention to surprising information. + +## withered ## + +"decayed" or "wilted" + +## scorched by the east wind ## + +See how your translated this phrase in [Genesis 41:4](./04.md). + +## sprang up ## + +"grew up" or "developed" + +## The thin heads swallowed up the seven good heads ## + +See how you translated a similar phrase in [Genesis 41:7](./07.md). + +## There was none that could explain it to me ## + +Possible meanings are 1) "There was none..." or 2) "there were none..." See how you translated a similar phrase in [Genesis 41:7](./07.md). \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/25.md b/gen/41/25.md index e71c785a1f..f84b7ba05c 100644 --- a/gen/41/25.md +++ b/gen/41/25.md @@ -1,12 +1,3 @@ -## translationWords +## What God is about to do, he has declared to Pharaoh ## -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:dream]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:josephot]] -* [[en:tw:pharaoh]] - -## translationNotes - -* **What God is about to do, he has declared to Pharaoh** - "God is showing you what he will soon do" +"God is showing you what he will soon do" \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/27.md b/gen/41/27.md index 9be7be9f09..dfd5e29319 100644 --- a/gen/41/27.md +++ b/gen/41/27.md @@ -1,17 +1,21 @@ -## translationWords +Joseph continues his interpretation of Pharaoh's dreams -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:famine]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:reveal]] +## thin and undesirable cows that came up ## -## translationNotes +See how you translated a similar phrase in [Genesis 41:1](./01.md). -* Joseph continues his interpretation of Pharaoh's dreams -* **thin and undesirable cows that came up** - See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:gen:41:01]]. -* **seven thin heads scorched by the east wind** - See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:gen:41:04]]. -* **That is the thing which I spoke to Pharaoh** - Here Joseph uses Pharaoh's title as a way of speaking respectfully to him. Alternate translation: “These events will happen just as I have told you.” -* **he has revealed** - "he has made known" -* **Look** - "Pay attention to what I am saying" +## seven thin heads scorched by the east wind ## + +See how you translated a similar phrase in [Genesis 41:4](./04.md). + +## That is the thing which I spoke to Pharaoh ## + +Here Joseph uses Pharaoh's title as a way of speaking respectfully to him. Alternate translation: “These events will happen just as I have told you.” + +## he has revealed ## + +"he has made known" + +## Look ## + +"Pay attention to what I am saying" \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/30.md b/gen/41/30.md index ed2c20add2..d684f033ec 100644 --- a/gen/41/30.md +++ b/gen/41/30.md @@ -1,16 +1,13 @@ -## translationWords +Joseph continues interpreting Pharaoh's dreams. -* [[en:tw:devastated]] -* [[en:tw:devastated|devastate]] -* [[en:tw:dream]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:famine]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:pharaoh]] +## Seven years of famine will come after them ## -## translationNotes +"Seven years of famine will follow the seven years of great abundance" -* Joseph continues interpreting Pharaoh's dreams. -* **Seven years of famine will come after them** - "Seven years of famine will follow the seven years of great abundance" -* **all the abundance will be forgotten...and the famine will devastate the land. The abundance will not be remembered...because of the famine that will follow** - Joseph expresses an idea in two ways to emphasize its importance. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **That the dream was repeated to Pharaoh is because the matter has established by God** - "God gave you two dreams to show you that these events will happen" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## all the abundance will be forgotten...and the famine will devastate the land. The abundance will not be remembered...because of the famine that will follow ## + +Joseph expresses an idea in two ways to emphasize its importance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## That the dream was repeated to Pharaoh is because the matter has established by God ## + +"God gave you two dreams to show you that these events will happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/33.md b/gen/41/33.md index a1f0e4d2ba..683c523a0c 100644 --- a/gen/41/33.md +++ b/gen/41/33.md @@ -1,16 +1,17 @@ -## translationWords +Joseph continues to address Pharaoh -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:discernment]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:overseer]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:wise]] +## Now ## -## translationNotes +This word is used here to mark a new part of the story. -* Joseph continues to address Pharaoh -* **Now** - This word is used here to mark a new part of the story. -* **put him over the land of Egypt** - "give him authority over the kingdom of Egypt" -* **Let them take a fifth of the crops** - "Let them gather and store a fifth of the crops" -* **in the seven abundant years** - "during the seven years of big harvests" +## put him over the land of Egypt ## + +"give him authority over the kingdom of Egypt" + +## Let them take a fifth of the crops ## + +"Let them gather and store a fifth of the crops" + +## in the seven abundant years ## + +"during the seven years of big harvests" \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/35.md b/gen/41/35.md index 18c2bdc7eb..9aebf3c614 100644 --- a/gen/41/35.md +++ b/gen/41/35.md @@ -1,19 +1,21 @@ -## translationWords +Joseph continues to counsel Pharaoh -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:devastated]] -* [[en:tw:devastated|devastated]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:famine]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:pharaoh]] +## Let them gather ## -## translationNotes +"allow the overseers to gather" -* Joseph continues to counsel Pharaoh -* **Let them gather** - "allow the overseers to gather" -* **store up** - "store" or "save" -* **Let them guard it** - "Let the overseers guard the grain" -* **the food will be a supply** - "the food will be a stockpile" -* **will not be devastated by the famine** - The people and animals will not starve to death as a result of the coming harvest shortages. +## store up ## + +"store" or "save" + +## Let them guard it ## + +"Let the overseers guard the grain" + +## the food will be a supply ## + +"the food will be a stockpile" + +## will not be devastated by the famine ## + +The people and animals will not starve to death as a result of the coming harvest shortages. \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/37.md b/gen/41/37.md index 8311421393..94247b2964 100644 --- a/gen/41/37.md +++ b/gen/41/37.md @@ -1,14 +1,19 @@ -## translationWords +## This advice was good in the eyes of Pharaoh and in the eyes of all his servants ## -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:servant]] +"Pharaoh and his officials thought this was a good plan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## translationNotes +## in the eyes of ## -* **This advice was good in the eyes of Pharaoh and in the eyes of all his servants** - "Pharaoh and his officials thought this was a good plan" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **in the eyes of** - "in the opinion of" -* **Pharaoh said to his servants** - "Pharaoh said to his officials" -* **such a man as this** - "a man like the one Joseph described" -* **in whom is the Spirit of God** - "in whom the Spirit of God lives" +"in the opinion of" + +## Pharaoh said to his servants ## + +"Pharaoh said to his officials" + +## such a man as this ## + +"a man like the one Joseph described" + +## in whom is the Spirit of God ## + +"in whom the Spirit of God lives" \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/39.md b/gen/41/39.md index d31598f3b9..7c3412a668 100644 --- a/gen/41/39.md +++ b/gen/41/39.md @@ -1,20 +1,23 @@ -## translationWords +## there is none so discerning ## -* [[en:tw:discernment]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:josephot]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:throne]] -* [[en:tw:wise]] +See how you translated "discerning" in [Genesis 41:33](./33.md). -## translationNotes +## You shall be over my house ## -* **there is none so discerning** - See how you translated "discerning" in [[en:bible:notes:gen:41:33]]. -* **You shall be over my house** - "You will have authority over my kingdom" -* **according to your word will all my people be ruled** - "you will rule over my people" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Only in the throne** - "Only in my role as king" -* **See, I have put you** - "Look, I have put you" -* **I have put you over all the land** - "I have given you authority over my kingdom" +"You will have authority over my kingdom" + +## according to your word will all my people be ruled ## + +"you will rule over my people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Only in the throne ## + +"Only in my role as king" + +## See, I have put you ## + +"Look, I have put you" + +## I have put you over all the land ## + +"I have given you authority over my kingdom" \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/42.md b/gen/41/42.md index 5e0627ac24..15e5cdfdbe 100644 --- a/gen/41/42.md +++ b/gen/41/42.md @@ -1,17 +1,19 @@ -## translationWords +## Pharaoh took off his signet ring...and put it upon Joseph's hand ## -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:clothed]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:josephot]] -* [[en:tw:pharaoh]] +Joseph having Pharaoh's signet ring grants him all authority and money to carry out the plans he outlined to Pharaoh. -## translationNotes +## clothes of linen ## -* **Pharaoh took off his signet ring...and put it upon Joseph's hand** - Joseph having Pharaoh's signet ring grants him all authority and money to carry out the plans he outlined to Pharaoh. -* **clothes of linen** - "Linen" is a smooth, strong cloth made from the blue-flowered flax plant. -* **He had him ride in the second chariot which he possessed** - This act makes clear to the people that Joseph is second only to Pharaoh. -* **Bend the knee** - "bow down and honor Joseph" -* **Pharaoh put him over all the land** - See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:gen:41:39]]. +"Linen" is a smooth, strong cloth made from the blue-flowered flax plant. + +## He had him ride in the second chariot which he possessed ## + +This act makes clear to the people that Joseph is second only to Pharaoh. + +## Bend the knee ## + +"bow down and honor Joseph" + +## Pharaoh put him over all the land ## + +See how you translated a similar phrase in [Genesis 41:39](./39.md). \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/44.md b/gen/41/44.md index 9ea5da1c14..db2757b258 100644 --- a/gen/41/44.md +++ b/gen/41/44.md @@ -1,18 +1,23 @@ -## translationWords +## Zaphenath-Paneah ## -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:josephot]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:priest]] +Translators may add the following footnote: The name Zaphenath-Paneah means "a revealer of secrets." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## He gave him Asenath, the daughter of Potiphera priest of On, as a wife ## -* **Zaphenath-Paneah** - Paneah** - Translators may add the following footnote: The name Zaphenath-Paneah means "a revealer of secrets." (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **He gave him Asenath, the daughter of Potiphera priest of On, as a wife** - Priests in Egypt were the highest and most privileged caste. This marriage signifies Joseph's place of honor and privilege. -* **gave him Asenath** - "Asenath" is the name of the woman whom Pharaoh gave to Joseph as his wife. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **daughter of Potiphera** - "Potiphera" is the father of Asenath. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **priest of On** - On is a city, also called Heliopolis, which was "the City of the Sun" and the center of worship of the sun god Ra. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Joseph's authority was over all Egypt** - "Joseph ruled over all the people of Egypt" +Priests in Egypt were the highest and most privileged caste. This marriage signifies Joseph's place of honor and privilege. + +## gave him Asenath ## + +"Asenath" is the name of the woman whom Pharaoh gave to Joseph as his wife. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## daughter of Potiphera ## + +"Potiphera" is the father of Asenath. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## priest of On ## + +On is a city, also called Heliopolis, which was "the City of the Sun" and the center of worship of the sun god Ra. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Joseph's authority was over all Egypt ## + +"Joseph ruled over all the people of Egypt" \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/46.md b/gen/41/46.md index 1591cd44b2..3d37c188d3 100644 --- a/gen/41/46.md +++ b/gen/41/46.md @@ -1,10 +1,7 @@ -## translationWords +## when he stood before Pharaoh ## -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:josephot]] -* [[en:tw:pharaoh]] +"when he was presented to Pharaoh" -## translationNotes +## the land produced abundantly ## -* **when he stood before Pharaoh** - "when he was presented to Pharaoh" -* **the land produced abundantly** - "the land produced big harvests" +"the land produced big harvests" \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/48.md b/gen/41/48.md index f3c84a69ce..18e88f1c91 100644 --- a/gen/41/48.md +++ b/gen/41/48.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## He gathered up ## -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:grain]] +"Joseph gathered" -## translationNotes +## Joseph stored up grain like the sand of the sea ## -* **He gathered up** - "Joseph gathered" -* **Joseph stored up grain like the sand of the sea** - "The grain that Joseph stored was as plentiful as the sand on the seashore" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +"The grain that Joseph stored was as plentiful as the sand on the seashore" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/50.md b/gen/41/50.md index 3d4b302d40..a3ef0dbe8f 100644 --- a/gen/41/50.md +++ b/gen/41/50.md @@ -1,20 +1,11 @@ -## translationWords +## whom Asenath ## -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:famine]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:firstborn]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:household]] -* [[en:tw:josephot]] -* [[en:tw:manasseh]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:son]] +See how "Asenath" was translated in verse [Genesis 41:44](./44.md). -## translationNotes +## the daughter of Potiphera ## -* **whom Asenath** - See how "Asenath" was translated in verse [[en:bible:notes:gen:41:44]]. -* **the daughter of Potiphera** - See how Potiphera was translated in verse [[en:bible:notes:gen:41:44]]. -* **priest of On** - See how this phrase was translated in verse [[en:bible:notes:gen:41:44]]. +See how Potiphera was translated in verse [Genesis 41:44](./44.md). + +## priest of On ## + +See how this phrase was translated in verse [Genesis 41:44](./44.md). \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/53.md b/gen/41/53.md index 6a87000e92..b61b18aa08 100644 --- a/gen/41/53.md +++ b/gen/41/53.md @@ -1,9 +1,3 @@ -## translationWords +## in all lands ## -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:famine]] -* [[en:tw:josephot]] - -## translationNotes - -* **in all lands** - In all the surrounding nations beyond Egypt including the land of Canaan. +In all the surrounding nations beyond Egypt including the land of Canaan. \ No newline at end of file diff --git a/gen/41/55.md b/gen/41/55.md index d8e1515dfd..2e99eb0950 100644 --- a/gen/41/55.md +++ b/gen/41/55.md @@ -1,19 +1,23 @@ -## translationWords +## When all the land of Egypt was famished ## -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:famine]] -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:josephot]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:pharaoh]] +"When all the Egyptians were starving" -## translationNotes +## The famine was over all the face of the whole land ## -* **When all the land of Egypt was famished** - "When all the Egyptians were starving" -* **The famine was over all the face of the whole land** - "The famine had spread throughout the land" -* **storehouses** - buildings where grain was stored for future use -* **severe** - very harsh -* **All the earth was coming to Egypt** - "people were coming from all the regions around Egypt" -* **in all the earth** - "throughout the land". It is likely that all the different trading partners and nations that were part of the Egyptian trading routes effected by the drought came to Egypt for grain. +"The famine had spread throughout the land" + +## storehouses ## + +buildings where grain was stored for future use + +## severe ## + +very harsh + +## All the earth was coming to Egypt ## + +"people were coming from all the regions around Egypt" + +## in all the earth ## + +"throughout the land". It is likely that all the different trading partners and nations that were part of the Egyptian trading routes effected by the drought came to Egypt for grain. \ No newline at end of file diff --git a/gen/42/01.md b/gen/42/01.md index dfd65590bb..2e9cbf75aa 100644 --- a/gen/42/01.md +++ b/gen/42/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## Now Jacob became... ## -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:josephot]] +"now" marks a new part of the story. -## translationNotes +## Why do you look at one another?" ## -* **Now Jacob became...** - "now" marks a new part of the story. -* **Why do you look at one another?"** - Jacob uses a question to scold his sons for not doing anything about the grain. Alternate translation: "Do not just sit here!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Lest harm may perhaps happen to him** - Benjamin is Jacob's youngest son from Rachel whom he loved. "Something bad might happen to him" +Jacob uses a question to scold his sons for not doing anything about the grain. Alternate translation: "Do not just sit here!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Lest harm may perhaps happen to him ## + +Benjamin is Jacob's youngest son from Rachel whom he loved. "Something bad might happen to him" \ No newline at end of file diff --git a/gen/42/05.md b/gen/42/05.md index c18fe95e78..6179131614 100644 --- a/gen/42/05.md +++ b/gen/42/05.md @@ -1,15 +1,19 @@ -## translationWords +## The sons of Israel came ## -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:famine]] -* [[en:tw:governor]] -* [[en:tw:jacob]] +The sons of Israel came There are two possible meanings 1) "The narrative breaks at v5 and is told from the perspective of being in Egypt" (ULB) or 2) "The narrative breaks after v5 and is told from the perspective of being in Canaan" (UDB). -## translationNotes +## The sons of Israel came to buy among those who came ## -* **The sons of Israel came** - There are two possible meanings 1) "The narrative breaks at v5 and is told from the perspective of being in Egypt" (ULB) or 2) "The narrative breaks after v5 and is told from the perspective of being in Canaan" (UDB). -* **The sons of Israel came to buy among those who came** - “The sons of Israel were among many others who came to buy grain in Egypt” -* **Now Joseph...** - "Now" marks a change from the story to background information about Joseph. (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) -* ** over the land** - "over the land of Egypt" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **all the people of the land** - "all the people of all the nations that came to buy grain" +“The sons of Israel were among many others who came to buy grain in Egypt” + +## Now Joseph... ## + +"Now" marks a change from the story to background information about Joseph. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +## over the land ## + +"over the land of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## all the people of the land ## + +all the people of the land "all the people of all the nations that came to buy grain" \ No newline at end of file diff --git a/gen/42/07.md b/gen/42/07.md index 23cf46f523..2c16c21614 100644 --- a/gen/42/07.md +++ b/gen/42/07.md @@ -1,10 +1,11 @@ -## translationWords +## Joseph saw his brothers and recognized them ## -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:josephot]] +"When Joseph saw his brothers, he recognized them" -## translationNotes +## he disguised himself to them ## -* **Joseph saw his brothers and recognized them** - "When Joseph saw his brothers, he recognized them" -* **he disguised himself to them** - "he acted like he was not their brother" or "he did not let them know that he was their brother" -* **"Where have you come from?"** - This was not a rhetorical question even though Joseph knew the answer. It was part of his choice to keep his identity from his brothers. +"he acted like he was not their brother" or "he did not let them know that he was their brother" + +## "Where have you come from?" ## + +"Where have you come from?" This was not a rhetorical question even though Joseph knew the answer. It was part of his choice to keep his identity from his brothers. \ No newline at end of file diff --git a/gen/42/09.md b/gen/42/09.md index 8ee9d28ab8..9825297e58 100644 --- a/gen/42/09.md +++ b/gen/42/09.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## the dreams that he had dreamed ## -* [[en:tw:dream]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:servant]] +See how you translated the similar phrase in [Genesis 37:5](../37/05.md). -## translationNotes +## You are spies ## -* **the dreams that he had dreamed** - See how you translated the similar phrase in [[en:bible:notes:gen:37:05]]. -* **You are spies** - Spies are people who secretly try to get information about a country to help another country. -* **You came to see the undefended parts of the land** - "You came to find out where we are not guarding our land" -* **Your servants** - The brothers refer to themselves as "your servants." This is a formal way of speaking to someone with greater authority. +Spies are people who secretly try to get information about a country to help another country. + +## You came to see the undefended parts of the land ## + +"You came to find out where we are not guarding our land" + +## Your servants ## + +The brothers refer to themselves as "your servants." This is a formal way of speaking to someone with greater authority. \ No newline at end of file diff --git a/gen/42/12.md b/gen/42/12.md index d96744999f..931adcc8e2 100644 --- a/gen/42/12.md +++ b/gen/42/12.md @@ -1,12 +1,19 @@ -## translationWords +## He said to them ## -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:servant]] +"Joseph said to his brothers" -## translationNotes +## No, but you have come to see the undefended parts of the land ## -* **He said to them** - "Joseph said to his brothers" -* **No, but you have come to see the undefended parts of the land** - "No, you have come to find out where we are not guarding our land" -* **twelve brothers** - "12 brothers" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **the youngest is this day with our father** - "today the youngest is with our father" -* **and one brother lives no longer** - "and one brother is no longer alive" +"No, you have come to find out where we are not guarding our land" + +## twelve brothers ## + +"12 brothers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## the youngest is this day with our father ## + +"today the youngest is with our father" + +## and one brother lives no longer ## + +"and one brother is no longer alive" \ No newline at end of file diff --git a/gen/42/14.md b/gen/42/14.md index 7889fd08b7..84319bc7ab 100644 --- a/gen/42/14.md +++ b/gen/42/14.md @@ -1,14 +1,23 @@ -## translationWords +## It is what I said to you; you are spies ## -* [[en:tw:josephot]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:test]] +"Like I already said, you are spies." See how you translated "spies" in [Genesis 42:9](./09.md). -## translationNotes +## By this you will be tested ## -* **It is what I said to you; you are spies** - "Like I already said, you are spies." See how you translated "spies" in [[en:bible:notes:gen:42:09]]. -* **By this you will be tested** - Alternate translation: "This is how I will test you." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **By the life of Pharaoh** - This phrase indicates a solemn oath. Alternate translation: "I swear by the life of Pharaoh" -* **Send one of yourselves and let him get your brother** - "Send one from among you to get your brother" -* **You will be bound that your words may be tested** - Alternate translation: "I will put the rest of you in prison so that I may find out if you are telling the truth" -* **or else by the life of Pharaoh surely you are spies** - "if not, by the life of Pharaoh, surely you are spies" +Alternate translation: "This is how I will test you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## By the life of Pharaoh ## + +This phrase indicates a solemn oath. Alternate translation: "I swear by the life of Pharaoh" + +## Send one of yourselves and let him get your brother ## + +"Send one from among you to get your brother" + +## You will be bound that your words may be tested ## + +Alternate translation: "I will put the rest of you in prison so that I may find out if you are telling the truth" + +## or else by the life of Pharaoh surely you are spies ## + +"if not, by the life of Pharaoh, surely you are spies" \ No newline at end of file diff --git a/gen/42/18.md b/gen/42/18.md index 6cbf8fc3af..c884cc3871 100644 --- a/gen/42/18.md +++ b/gen/42/18.md @@ -1,17 +1,19 @@ -## translationWords +## Do this and live ## -* [[en:tw:famine]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:prison]] -* [[en:tw:word]] +"If you will do what I say, I will let you live" -## translationNotes +## let one of your brothers be confined in this prison ## -* **Do this and live** - "If you will do what I say, I will let you live" -* **let one of your brothers be confined in this prison** - Alternate translation: "leave one of your brothers here in prison" -* **but you go** - "but the rest of you go" -* **carry grain for the famine of your houses** - Alternate translation: "carry grain home to help your family during this famine" -* **so your words will be verified** - Alternate translation: "so I may know what you say is true." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +Alternate translation: "leave one of your brothers here in prison" + +## but you go ## + +"but the rest of you go" + +## carry grain for the famine of your houses ## + +Alternate translation: "carry grain home to help your family during this famine" + +## so your words will be verified ## + +Alternate translation: "so I may know what you say is true." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/42/21.md b/gen/42/21.md index cbe97ba39c..1870ed1fb9 100644 --- a/gen/42/21.md +++ b/gen/42/21.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## in that we saw the distress of his soul ## -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:guilt]] -* [[en:tw:reuben]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:soul]] +The word "soul" to refer to Joseph. Alternate translation: "because we saw that Joseph was in distress." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -## translationNotes +## "Did I not tell you, 'Do not sin against the boy,' but you would not listen? ## -* **in that we saw the distress of his soul** - The word "soul" to refer to Joseph. Alternate translation: "because we saw that Joseph was in distress." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **"Did I not tell you, 'Do not sin against the boy,' but you would not listen?** - Reuben uses a question for emphasis. Alternate translation: "I told you not to hurt the boy, but you would not listen!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **his blood is required of us** - "blood" refers to Joseph's death. His brothers thought Joseph was dead. Alternate translation: "Now we are getting what we deserve for his death." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +Reuben uses a question for emphasis. Alternate translation: "I told you not to hurt the boy, but you would not listen!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## his blood is required of us ## + +"blood" refers to Joseph's death. His brothers thought Joseph was dead. Alternate translation: "Now we are getting what we deserve for his death." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/42/23.md b/gen/42/23.md index fe626f028a..44d1c9f541 100644 --- a/gen/42/23.md +++ b/gen/42/23.md @@ -1,15 +1,19 @@ -## translationWords +## an interpreter ## -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:josephot]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:simeon]] +An "interpreter" is someone who translates what one person says into another language. Joseph placed an interpreter between himself and his brothers to make it seem like he did not speak their language. -## translationNotes +## spoke to them ## -* **an interpreter** - An "interpreter" is someone who translates what one person says into another language. Joseph placed an interpreter between himself and his brothers to make it seem like he did not speak their language. -* **spoke to them** - Joseph was still speaking a different language and using the interpreter to speak to his brothers. -* **bound him before their eyes** - Here "eyes" refers to their sight. Alternate translation: "bound him in their sight" or "bound him as they watched." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **to give them provisions** - "to give them the supplies they needed" -* **It was done for them** - "The servants did for them everything that Joseph commanded" +Joseph was still speaking a different language and using the interpreter to speak to his brothers. + +## bound him before their eyes ## + +Here "eyes" refers to their sight. Alternate translation: "bound him in their sight" or "bound him as they watched." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## to give them provisions ## + +"to give them the supplies they needed" + +## It was done for them ## + +"The servants did for them everything that Joseph commanded" \ No newline at end of file diff --git a/gen/42/26.md b/gen/42/26.md index cd2a0afe0a..02a428ce2b 100644 --- a/gen/42/26.md +++ b/gen/42/26.md @@ -1,15 +1,19 @@ -## translationWords +## As one of them opened his sack to give his donkey feed in the lodging place, he saw his money. Behold, it was in the opening of his sack. ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:heart]] +"When they stopped at a place for the night, one of the brothers opened his sack to get food for his donkey. In the sack he saw his money!" -## translationNotes +## Behold ## -* **As one of them opened his sack to give his donkey feed in the lodging place, he saw his money. Behold, it was in the opening of his sack.** - "When they stopped at a place for the night, one of the brothers opened his sack to get food for his donkey. In the sack he saw his money!" -* **Behold** - The word “behold” here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. -* **My money has been put back** - Alternate translation: "Someone has put my money back." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Look at it; it is in my sack** - "Look in my sack!" -* **And their hearts sank** - Alternate translation: "And they became very afraid." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +The word “behold” here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. + +## My money has been put back ## + +Alternate translation: "Someone has put my money back." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Look at it; it is in my sack ## + +"Look in my sack!" + +## And their hearts sank ## + +Alternate translation: "And they became very afraid." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/42/29.md b/gen/42/29.md index 1f96af379f..2f97ee4115 100644 --- a/gen/42/29.md +++ b/gen/42/29.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## spoke roughly ## -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:lord]] +"spoke harshly" -## translationNotes +## we were spies ## -* **spoke roughly** - "spoke harshly" -* **we were spies** - See how you translated "spies" in [[en:bible:notes:gen:42:09]]. -* **One is no longer alive** - The word "brother" is understood. Alternate translation: "One brother is no longer alive." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **and the youngest is this day** - "and the youngest brother is now" +See how you translated "spies" in [Genesis 42:9](./09.md). + +## One is no longer alive ## + +The word "brother" is understood. Alternate translation: "One brother is no longer alive." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## and the youngest is this day ## + +"and the youngest brother is now" \ No newline at end of file diff --git a/gen/42/33.md b/gen/42/33.md index 1cc1654d8a..4189ea39ad 100644 --- a/gen/42/33.md +++ b/gen/42/33.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## take grain for the famine in your houses ## -* [[en:tw:famine]] -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:lord]] +Alternate translation: "take grain home to help your family during the famine" -## translationNotes +## go your way ## -* **take grain for the famine in your houses** - Alternate translation: "take grain home to help your family during the famine" -* **go your way** - "go" or "leave" -* **and you will trade in the land** - "and I will allow you to buy and sell in this land" +"go" or "leave" + +## and you will trade in the land ## + +"and I will allow you to buy and sell in this land" \ No newline at end of file diff --git a/gen/42/35.md b/gen/42/35.md index 93332c3d4b..372a78bc21 100644 --- a/gen/42/35.md +++ b/gen/42/35.md @@ -1,15 +1,19 @@ -## translationWords +## It came about ## -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:josephot]] -* [[en:tw:simeon]] +This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -## translationNotes +## behold ## -* **It came about** - This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -* **behold** - The word “behold” here shows that the brothers were surprised by what they saw. Alternate translation: "to their surprise" -* **bundles of money** - "bags of silver coins" -* **You have bereaved me of my children** - "You have deprived me of my children" or "You have caused me to lose two of my children" -* **All these things are against me** - "All these things hurt me" +The word “behold” here shows that the brothers were surprised by what they saw. Alternate translation: "to their surprise" + +## bundles of money ## + +"bags of silver coins" + +## You have bereaved me of my children ## + +"You have deprived me of my children" or "You have caused me to lose two of my children" + +## All these things are against me ## + +"All these things hurt me" \ No newline at end of file diff --git a/gen/42/37.md b/gen/42/37.md index 0444470bf5..5071b8717b 100644 --- a/gen/42/37.md +++ b/gen/42/37.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## Put him under my authority ## -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:hades]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:reuben]] +"Put me in charge of him" -## translationNotes +## My son will not go down with you ## -* **Put him under my authority** - "Put me in charge of him" -* **My son will not go down with you** - "My son will not go with you to Egypt." In 42:8 the word "you" is plural and refers to Jacob's older sons. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **For his brother is dead and he alone is left** - The full meaning can be made explicit: "For my wife, Rachel, only had two children. Joseph is dead and Benjamin is the only one left." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **then you will bring down my gray hair with sorrow to Sheol** - Here "gray hair" refers to Jacob and emphasizes his old age. Also, "bring down...to Sheol" is another way of saying "cause to die." Alternate translation: "then you will cause me, an old man, to die of sorrow." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +"My son will not go with you to Egypt." In 42:8 the word "you" is plural and refers to Jacob's older sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## For his brother is dead and he alone is left ## + +The full meaning can be made explicit: "For my wife, Rachel, only had two children. Joseph is dead and Benjamin is the only one left." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## then you will bring down my gray hair with sorrow to Sheol ## + +Here "gray hair" refers to Jacob and emphasizes his old age. Also, "bring down...to Sheol" is another way of saying "cause to die." Alternate translation: "then you will cause me, an old man, to die of sorrow." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/43/01.md b/gen/43/01.md index fad5ac9e30..c88cb60569 100644 --- a/gen/43/01.md +++ b/gen/43/01.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## The famine was severe in the land ## -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:famine]] -* [[en:tw:grain]] +"The famine was severe in the land of Canaan" -## translationNotes +## It came about ## -* **The famine was severe in the land** - "The famine was severe in the land of Canaan" -* **It came about** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -* **when they had eaten** - "when Jacob and his family had eaten" -* **they had brought** - "Jacob's older sons" +This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. + +## when they had eaten ## + +"when Jacob and his family had eaten" + +## they had brought ## + +"Jacob's older sons" \ No newline at end of file diff --git a/gen/43/03.md b/gen/43/03.md index 6b92918d8a..1c41aec12a 100644 --- a/gen/43/03.md +++ b/gen/43/03.md @@ -1,11 +1,19 @@ -## translationWords +## Judah told him ## -* [[en:tw:judah]] +"Judah told his father Jacob" -## translationNotes +## solemnly warned us ## -* **Judah told him** - "Judah told his father Jacob" -* **solemnly warned us** - "was very serious when he warned us saying" -* **your brother is with you** - Judah is referring to Benjamin, Rachel's last born before she died. -* **You will not see my face** - Judah uses this phrase twice in 43:3-5 to emphasize to his father that they cannot return to Egypt without Benjamin. The phrase "my face" refers to the man, who is Joseph. Alternate translation: "You will not see me." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **For the man** - "for the man in command of all the food sales" +"was very serious when he warned us saying" + +## your brother is with you ## + +Judah is referring to Benjamin, Rachel's last born before she died. + +## You will not see my face ## + +Judah uses this phrase twice in 43:3-5 to emphasize to his father that they cannot return to Egypt without Benjamin. The phrase "my face" refers to the man, who is Joseph. Alternate translation: "You will not see me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## For the man ## + +"for the man in command of all the food sales" \ No newline at end of file diff --git a/gen/43/06.md b/gen/43/06.md index 6d712f85cd..75e4ebeb2e 100644 --- a/gen/43/06.md +++ b/gen/43/06.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## Why did you treat me so badly as to tell the man that you had another brother? ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:jacob]] +Israel uses a question to scold his sons. Alternate translation: "You should not have told the man that you have another brother and caused me all of this trouble!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## The man asked details ## -* **Why did you treat me so badly as to tell the man that you had another brother?** - Israel uses a question to scold his sons. Alternate translation: "You should not have told the man that you have another brother and caused me all of this trouble!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **The man asked details** - "The man asked many questions" -* **We answered him according to these questions** - "We answered the questions he asked us" -* **How could we have known that he would say** - The sons use a question for emphasis. Alternate translation: "We did not know he would say." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +"The man asked many questions" + +## We answered him according to these questions ## + +"We answered the questions he asked us" + +## How could we have known that he would say ## + +The sons use a question for emphasis. Alternate translation: "We did not know he would say." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/43/08.md b/gen/43/08.md index d2fc41bc82..8d228a7439 100644 --- a/gen/43/08.md +++ b/gen/43/08.md @@ -1,14 +1,23 @@ -## translationWords +## We will rise and go that we may live and not die, both we, you, and also our children ## -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:judah]] +"We will go now to Egypt and get grain so our whole family will live" -## translationNotes +## I will be a guarantee for him ## -* **We will rise and go that we may live and not die, both we, you, and also our children** - "We will go now to Egypt and get grain so our whole family will live" -* **I will be a guarantee for him** - "I will promise to bring him back" -* **You will hold me responsible** - "You will make me answer to you about what happens to Benjamin" -* **let me bear the blame** - "you may blame me" -* **we would have come back here a second time ** - "we would have returned twice" -* **For if we had not delayed** - Judah is describing something that could have happened in the past but did not. Judah is scolding his father for waiting so long to send his sons to Egypt to get more food. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) +"I will promise to bring him back" + +## You will hold me responsible ## + +"You will make me answer to you about what happens to Benjamin" + +## let me bear the blame ## + +"you may blame me" + +## we would have come back here a second time ## + +we would have come back here a second time - "we would have returned twice" + +## For if we had not delayed ## + +Judah is describing something that could have happened in the past but did not. Judah is scolding his father for waiting so long to send his sons to Egypt to get more food. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/43/11.md b/gen/43/11.md index ee2f6783c3..990e2a82a5 100644 --- a/gen/43/11.md +++ b/gen/43/11.md @@ -1,15 +1,27 @@ -## translationWords +## If it be so, now do this ## -* [[en:tw:gift]] -* [[en:tw:honey]] -* [[en:tw:jacob]] +"If this is our only choice, then do it" -## translationNotes +## balm...spices and myrrh ## -* **If it be so, now do this** - "If this is our only choice, then do it" -* **balm...spices and myrrh** - See how you translated these words in [[en:bible:notes:gen:37:25]]. -* **honey** - a sweet substance made by bees -* **pistachio nuts** - a small, green tree nut -* **almonds** - a tree nut with a sweet flavor -* **take double money in your hand** - "take double the money with you" -* **The money that was returned in the opening of your sacks, carry again in your hand** - "Take back to Egypt the money you found in your sacks" +See how you translated these words in [Genesis 37:25](../37/25.md). + +## honey ## + +a sweet substance made by bees + +## pistachio nuts ## + +a small, green tree nut + +## almonds ## + +a tree nut with a sweet flavor + +## take double money in your hand ## + +"take double the money with you" + +## The money that was returned in the opening of your sacks, carry again in your hand ## + +"Take back to Egypt the money you found in your sacks" \ No newline at end of file diff --git a/gen/43/13.md b/gen/43/13.md index 798deaec6d..2160b9be9e 100644 --- a/gen/43/13.md +++ b/gen/43/13.md @@ -1,15 +1,19 @@ -## translationWords +## Take also your brother ## -* [[en:tw:almighty]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:josephot]] -* [[en:tw:mercy]] +"Take also Benjamin" -## translationNotes +## go again ## -* **Take also your brother** - "Take also Benjamin" -* **go again** - "return" -* **your other brother** - "Simeon" -* **If I am bereaved of my children, I am bereaved** - "If I lose my children, then I lose my children." This means that Jacob knows he must accept whatever happens to his sons. -* **double money in their hand** - "double the money with them" +"return" + +## your other brother ## + +"Simeon" + +## If I am bereaved of my children, I am bereaved ## + +"If I lose my children, then I lose my children." This means that Jacob knows he must accept whatever happens to his sons. + +## double money in their hand ## + +"double the money with them" \ No newline at end of file diff --git a/gen/43/16.md b/gen/43/16.md index 9852f78e7f..f79e27d1ea 100644 --- a/gen/43/16.md +++ b/gen/43/16.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## Benjamin with them ## -* [[en:tw:Benjamin]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:josephot]] -* [[en:tw:manager]] +"Benjamin with Joseph's older brothers" -## translationNotes +## the steward of his house ## -* **Benjamin with them** - "Benjamin with Joseph's older brothers" -* ** the steward of his house** - the "steward" was responsible for managing Joseph's household activities. -* **to Joseph's house** - "into Joseph's house" +the "steward" was responsible for managing Joseph's household activities. + +## to Joseph's house ## + +"into Joseph's house" \ No newline at end of file diff --git a/gen/43/18.md b/gen/43/18.md index 1360c8f64a..10bda7e4a5 100644 --- a/gen/43/18.md +++ b/gen/43/18.md @@ -1,17 +1,23 @@ -## translationWords +## The men were afraid ## -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:josephot]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:manager]] -* [[en:tw:servant]] +"Joseph's brothers were afraid" -## translationNotes +## to Joseph's house ## -* **The men were afraid ** - "Joseph's brothers were afraid" -* **to Joseph's house** - "into Joseph's house" -* **It is because of the money that was returned in our sacks the first time** - Alternate translation: "This is happening because of the money that someone put back in our sacks the first time we were here." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* ** that he** - "that Joseph" -* **we were brought in, that he may seek an opportunity against us** - This can be translated as a new sentence: "They are bringing us in here so that he may have the chance to accuse us." -* **they went near to the steward** - "they approached the steward" +"into Joseph's house" + +## It is because of the money that was returned in our sacks the first time ## + +Alternate translation: "This is happening because of the money that someone put back in our sacks the first time we were here." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## that he ## + +"that Joseph" + +## we were brought in, that he may seek an opportunity against us ## + +This can be translated as a new sentence: "They are bringing us in here so that he may have the chance to accuse us." + +## they went near to the steward ## + +"they approached the steward" \ No newline at end of file diff --git a/gen/43/21.md b/gen/43/21.md index cce2e42c18..26851d2f5c 100644 --- a/gen/43/21.md +++ b/gen/43/21.md @@ -1,16 +1,23 @@ -## translationWords +## It came about ## -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:manager]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:simeon]] +This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -## translationNotes +## when we reached to the lodging place ## -* **It came about** - This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -* **when we reached to the lodging place** - "when we came to the place that we were going to stay for the night" -* **behold** - The word “behold” here shows that the brothers were surprised by what they saw. -* **every man’s money was in the opening of his sack, our money in full weight** - "every man found the full amount of his money in his sack" -* **we have brought it back in our hands** - "So we have brought the money back with us" -* **other money** - "More money" +"when we came to the place that we were going to stay for the night" + +## behold ## + +The word “behold” here shows that the brothers were surprised by what they saw. + +## every man’s money was in the opening of his sack, our money in full weight ## + +"every man found the full amount of his money in his sack" + +## we have brought it back in our hands ## + +"So we have brought the money back with us" + +## other money ## + +"More money" \ No newline at end of file diff --git a/gen/43/24.md b/gen/43/24.md index fd4d784694..caabfa1f7f 100644 --- a/gen/43/24.md +++ b/gen/43/24.md @@ -1,10 +1,7 @@ -## translationWords +## washed their feet ## -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:gift]] -* [[en:tw:manager]] +This custom helped tired travelers to refresh themselves after walking long distances. -## translationNotes +## feed to their donkeys ## -* **washed their feet** - This custom helped tired travelers to refresh themselves after walking long distances. -* **feed to their donkeys** - dry food that is set aside for animals. +dry food that is set aside for animals. \ No newline at end of file diff --git a/gen/43/26.md b/gen/43/26.md index cc754ec0a3..8515f10fc0 100644 --- a/gen/43/26.md +++ b/gen/43/26.md @@ -1,8 +1,3 @@ -## translationWords +## they brought the gifts which were in their hand ## -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:father]] - -## translationNotes - -* **they brought the gifts which were in their hand** - "the brothers brought the gifts that were in their possession" +"the brothers brought the gifts that were in their possession" \ No newline at end of file diff --git a/gen/43/28.md b/gen/43/28.md index b01dbb59f1..2843439911 100644 --- a/gen/43/28.md +++ b/gen/43/28.md @@ -1,14 +1,19 @@ -## translationWords +## he lifted up his eyes ## -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:servant]] +This means "He looked up." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## translationNotes +## his mother's son, saying ## -* **he lifted up his eyes** - This means "He looked up." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **his mother's son, saying** - This could be translated with a new sentence: "his mother's son. Joseph said." -* **Is this your youngest brother...** - Possible meanings are 1) "It is a rhetorical question with the alternate translation: 'So this is your youngest brother...'." 2) "Joseph sought confirmation that the man was indeed Benjamin, his brother." -* **God be gracious** - "May God be gracious" -* **my son** - This is a friendly way one man speaks to another man of lower rank. +This could be translated with a new sentence: "his mother's son. Joseph said." + +## Is this your youngest brother... ## + +Possible meanings are 1) "It is a rhetorical question with the alternate translation: 'So this is your youngest brother...'." 2) "Joseph sought confirmation that the man was indeed Benjamin, his brother." + +## God be gracious ## + +"May God be gracious" + +## my son ## + +This is a friendly way one man speaks to another man of lower rank. \ No newline at end of file diff --git a/gen/43/30.md b/gen/43/30.md index 77d63fc7f2..0d7795acae 100644 --- a/gen/43/30.md +++ b/gen/43/30.md @@ -1,9 +1,11 @@ -## translationWords +## hurried to go out of the room ## -* [[en:tw:serve]] +"hurried out" -## translationNotes +## for he was deeply moved about his brother ## -* **hurried to go out of the room** - "hurried out" -* **for he was deeply moved about his brother** - The phrase "deeply moved" refers to a strong feeling or emotion a person gets when something important happens. Alternate translation: "for he had strong feelings of compassion for his brother" or "for he had strong feelings of affection for his brother." -* **saying** - "and said" +The phrase "deeply moved" refers to a strong feeling or emotion a person gets when something important happens. Alternate translation: "for he had strong feelings of compassion for his brother" or "for he had strong feelings of affection for his brother." + +## saying ## + +"and said" \ No newline at end of file diff --git a/gen/43/32.md b/gen/43/32.md index 0cf9cc7d8b..7298ccf0a5 100644 --- a/gen/43/32.md +++ b/gen/43/32.md @@ -1,15 +1,11 @@ -## translationWords +## The servants served Joseph by himself and the brothers by themselves. The Egyptians there ate with him by themselves ## -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:birthright]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:firstborn]] -* [[en:tw:hebrew]] -* [[en:tw:josephot]] -* [[en:tw:servant]] +“The servants served Joseph by himself and the brothers by themselves and the Egyptians, who were eating with him, by themselves" -## translationNotes +## because the Egyptians could not eat bread with the Hebrews, for that is detestable to the Egyptians ## -* **The servants served Joseph by himself and the brothers by themselves. The Egyptians there ate with him by themselves** - “The servants served Joseph by himself and the brothers by themselves and the Egyptians, who were eating with him, by themselves" -* **because the Egyptians could not eat bread with the Hebrews, for that is detestable to the Egyptians** - This could be translated as a new sentence: "They did this because the Egyptians thought it was shameful to eat with the Hebrews." -* **The men were astonished together** - "The men were very surprised when they realized this" +This could be translated as a new sentence: "They did this because the Egyptians thought it was shameful to eat with the Hebrews." + +## The men were astonished together ## + +"The men were very surprised when they realized this" \ No newline at end of file diff --git a/gen/44/01.md b/gen/44/01.md index 7724dbca4a..4277d90e0c 100644 --- a/gen/44/01.md +++ b/gen/44/01.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## every man’s money ## -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:josephot]] -* [[en:tw:manager]] -* [[en:tw:silver]] +every man’s money These were silver coins most likely in a small sack. -## translationNotes +## in his sack’s opening ## -* **every man’s money** - These were silver coins most likely in a small sack. -* **in his sack’s opening** - "in his sack" -* **Put my cup, the silver cup** - "Put my silver cup" -* **in the sack’s opening of the youngest** - "in the youngest brother's sack" +"in his sack" + +## Put my cup, the silver cup ## + +"Put my silver cup" + +## in the sack’s opening of the youngest ## + +"in the youngest brother's sack" \ No newline at end of file diff --git a/gen/44/03.md b/gen/44/03.md index fe9d1716d2..6fdbbe518f 100644 --- a/gen/44/03.md +++ b/gen/44/03.md @@ -1,17 +1,19 @@ -## translationWords +## The morning dawned ## -* [[en:tw:divination]] -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:josephot]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:manager]] +"The morning light shown" -## translationNotes +## the men were sent away, they and their donkeys ## -* **The morning dawned** - "The morning light shown" -* **the men were sent away, they and their donkeys** - "the men, with their donkeys, were sent on their way" -* **Why have you returned evil for good?** - "Why have you treated us badly after we were good to you?" -* **Is this not cup from which my lord drinks, and the cup that he uses for divination?** - The steward uses a question to scold the brothers. Alternate translation: "This is the cup that my lord uses for drinking and for fortune telling." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **You have done evil, this thing that you have done.** - "What you have done is evil" +"the men, with their donkeys, were sent on their way" + +## Why have you returned evil for good? ## + +"Why have you treated us badly after we were good to you?" + +## Is this not cup from which my lord drinks, and the cup that he uses for divination? ## + +The steward uses a question to scold the brothers. Alternate translation: "This is the cup that my lord uses for drinking and for fortune telling." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## You have done evil, this thing that you have done. ## + +"What you have done is evil" \ No newline at end of file diff --git a/gen/44/06.md b/gen/44/06.md index 08432bf2e9..798f6de0ac 100644 --- a/gen/44/06.md +++ b/gen/44/06.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## Why does my lord speak such words as these ## -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:manager]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:word]] +The brothers refer to the steward as "my lord." This is a formal way of speaking to someone with greater authority. Alternate translation: "Why are you saying this, my lord?" -## translationNotes +## Far be it from your servants that they would do such a thing ## -* **Why does my lord speak such words as these** - The brothers refer to the steward as "my lord." This is a formal way of speaking to someone with greater authority. Alternate translation: "Why are you saying this, my lord?" -* **Far be it from your servants that they would do such a thing** - The brothers refer to themselves as "your servants" and "they." This is a formal way of speaking to someone with greater authority. Alternate translation: "We would never do such a thing." +The brothers refer to themselves as "your servants" and "they." This is a formal way of speaking to someone with greater authority. Alternate translation: "We would never do such a thing." \ No newline at end of file diff --git a/gen/44/08.md b/gen/44/08.md index 234e9aba60..929242b00c 100644 --- a/gen/44/08.md +++ b/gen/44/08.md @@ -1,19 +1,23 @@ -## translationWords +## Look, the money that we found in our sacks’ openings ## -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:innocent]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:manager]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:word]] +"You know the money that we found in our sacks" -## translationNotes +## we brought again to you out of the land of Canaan ## -* **Look, the money that we found in our sacks’ openings** - "You know the money that we found in our sacks" -* **we brought again to you out of the land of Canaan** - "we brought back to you from Canaan!" -* **How then could we steal out of your lord’s house silver or gold?** - The brothers use a question to emphasize that they would not steal from the lord of Egypt. Alternate translation: "So we would never take anything from your lord's house!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **With whomever of your servants it is found** - The brothers refer to themselves as "your servants." This is a formal way of speaking to someone with greater authority. Alternate translation: "If you find that one of us has stolen the cup." -* **we also will be my lord’s slaves** - The phrase "my lord" refers to the steward. Alternate translation: "you may take us as your slaves." -* **Now also let it be according to your words** - "Very well. I will do what you said" +"we brought back to you from Canaan!" + +## How then could we steal out of your lord’s house silver or gold? ## + +The brothers use a question to emphasize that they would not steal from the lord of Egypt. Alternate translation: "So we would never take anything from your lord's house!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## With whomever of your servants it is found ## + +The brothers refer to themselves as "your servants." This is a formal way of speaking to someone with greater authority. Alternate translation: "If you find that one of us has stolen the cup." + +## we also will be my lord’s slaves ## + +The phrase "my lord" refers to the steward. Alternate translation: "you may take us as your slaves." + +## Now also let it be according to your words ## + +"Very well. I will do what you said" \ No newline at end of file diff --git a/gen/44/11.md b/gen/44/11.md index 2098f7f825..0a9b3bfa24 100644 --- a/gen/44/11.md +++ b/gen/44/11.md @@ -1,13 +1,19 @@ -## translationWords +## brought his sack down ## -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:manager]] +"lowered his sack" -## translationNotes +## the oldest…the youngest ## -* **brought his sack down** - "lowered his sack" -* **the oldest…the youngest** - The word "brother" is understood. Alternate translation: "the oldest brother…the youngest brother." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **and the cup was found in Benjamin’s sack** - This can be translated as a new sentence. Alternate translation: "The steward found the cup in Benjamin's sack." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Then they tore their clothes** - The word "they" refers to the brothers. See how you translated the similar phrase in [[:en:bible:notes:gen:37:29]]. -* **and returned** - "and they returned" +The word "brother" is understood. Alternate translation: "the oldest brother…the youngest brother." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## and the cup was found in Benjamin’s sack ## + +This can be translated as a new sentence. Alternate translation: "The steward found the cup in Benjamin's sack." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Then they tore their clothes ## + +The word "they" refers to the brothers. See how you translated the similar phrase in [Genesis 37:29](../37/29.md). + +## and returned ## + +"and they returned" \ No newline at end of file diff --git a/gen/44/14.md b/gen/44/14.md index 154fb2959a..f542e7e16a 100644 --- a/gen/44/14.md +++ b/gen/44/14.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## He was still there ## -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:divination]] -* [[en:tw:judah]] +"Joseph was still there" -## translationNotes +## they bowed before him ## -* ** He was still there** - "Joseph was still there" -* **they bowed before him** - "they fell before him" -* **Do you not know that a man like me practices divination?** - Joseph uses a question to scold his brothers. Alternate translation: "Surely you know that a man like me can learn things by magic!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +"they fell before him" + +## Do you not know that a man like me practices divination? ## + +Joseph uses a question to scold his brothers. Alternate translation: "Surely you know that a man like me can learn things by magic!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/44/16.md b/gen/44/16.md index 5d65e80111..c2f74c5cf5 100644 --- a/gen/44/16.md +++ b/gen/44/16.md @@ -1,17 +1,19 @@ -## translationWords +## my lord ## -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:justify]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:servant]] +This refers to Joseph. This is a formal way of speaking to someone with greater authority. Alternate translation: "What can we say to you, my lord?" -## translationNotes +## God has found out the iniquity of your servants ## -* **my lord** - This refers to Joseph. This is a formal way of speaking to someone with greater authority. Alternate translation: "What can we say to you, my lord?" -* **God has found out the iniquity of your servants** - Here "found out" does not mean God just found out what the brothers did. It means God is now punishing them for what they did. Alternate translation: "God is punishing us for our past sins" -* **and he also in whose hand the cup was found** - Alternate translation: "and the one who had your cup" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Far be it from me that I should do so** - "It is not like me to do something like that" -* **The man in whose hand the cup was found** - Alternate translation: "The man who had my cup." +Here "found out" does not mean God just found out what the brothers did. It means God is now punishing them for what they did. Alternate translation: "God is punishing us for our past sins" + +## and he also in whose hand the cup was found ## + +Alternate translation: "and the one who had your cup" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Far be it from me that I should do so ## + +"It is not like me to do something like that" + +## The man in whose hand the cup was found ## + +Alternate translation: "The man who had my cup." \ No newline at end of file diff --git a/gen/44/18.md b/gen/44/18.md index 4ccc6aaedb..aaa3e26d3d 100644 --- a/gen/44/18.md +++ b/gen/44/18.md @@ -1,17 +1,23 @@ -## translationWords +## came near to ## -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:word]] +"approached" -## translationNotes +## let your servant ## -* **came near to** - "approached" -* **let your servant** - Judah refers to himself as "your servant." This is a formal way of speaking to someone with more authority. Alternate tranlsation: "let me, your servant" -* **speak a word in my lord’s ears** - "speak to you, my lord" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **do let your anger burn against your servant** - "please do not be angry with me, your servant." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **for you are just like Pharaoh** - "for you are as powerful as Pharaoh" or "for you are equal to Pharaoh" -* **My lord asked his servants** - Judah refers to Joseph with the words "my lord" and "his." He also refers to himself and his brothers as "his servants." Alternate translation: "You, my lord, asked us, your servants" or "You asked us" +Judah refers to himself as "your servant." This is a formal way of speaking to someone with more authority. Alternate tranlsation: "let me, your servant" + +## speak a word in my lord’s ears ## + +"speak to you, my lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## do let your anger burn against your servant ## + +"please do not be angry with me, your servant." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## for you are just like Pharaoh ## + +"for you are as powerful as Pharaoh" or "for you are equal to Pharaoh" + +## My lord asked his servants ## + +Judah refers to Joseph with the words "my lord" and "his." He also refers to himself and his brothers as "his servants." Alternate translation: "You, my lord, asked us, your servants" or "You asked us" \ No newline at end of file diff --git a/gen/44/20.md b/gen/44/20.md index 2b9630b241..a9ccf3babd 100644 --- a/gen/44/20.md +++ b/gen/44/20.md @@ -1,11 +1,9 @@ -## translationWords +Judah continues to speak before Joseph -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:servant]] +## we said to my lord ## -## translationNotes +Judah refers to Joseph as "my lord." This is a formal way of speaking to someone with greater authority. Alternate translation: "we said to you, my lord" -* Judah continues to speak before Joseph -* **we said to my lord** - Judah refers to Joseph as "my lord." This is a formal way of speaking to someone with greater authority. Alternate translation: "we said to you, my lord" -* **And you said to your servants** - Judah refers to himself and his brothers as "your servants." Alternate translation: "Then you said to us, your servants." +## And you said to your servants ## + +Judah refers to himself and his brothers as "your servants." Alternate translation: "Then you said to us, your servants." \ No newline at end of file diff --git a/gen/44/23.md b/gen/44/23.md index acabb1e6d6..cbecfb005e 100644 --- a/gen/44/23.md +++ b/gen/44/23.md @@ -1,13 +1,17 @@ -## translationWords +Judah continues his story to Joseph -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:word]] +## And you said to your servants ## -## translationNotes +Judah refers to himself and his brothers as “your servants.” This is a formal way of speaking to someone with greater authority. Alternate translation: “Then you said to us, your servants.” -* Judah continues his story to Joseph -* **And you said to your servants** - Judah refers to himself and his brothers as “your servants.” This is a formal way of speaking to someone with greater authority. Alternate translation: “Then you said to us, your servants.” -* **you will not see my face** - See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:43:03]]. -* **And it came about** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -* **we told him the words of my lord** - Judah refers to Joseph as "my lord." Alternate translation: "we told him what you said, my lord." +## you will not see my face ## + +See how you translated this in [Genesis 43:3](../43/03.md). + +## And it came about ## + +This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. + +## we told him the words of my lord ## + +Judah refers to Joseph as "my lord." Alternate translation: "we told him what you said, my lord." \ No newline at end of file diff --git a/gen/44/27.md b/gen/44/27.md index dfdc955b1a..e935fffefb 100644 --- a/gen/44/27.md +++ b/gen/44/27.md @@ -1,12 +1,17 @@ -## translationWords +Judah continues his story to Joseph -* [[en:tw:hades]] -* [[en:tw:servant]] +## said to us ## -## translationNotes +"us" does not include Joseph. (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -* Judah continues his story to Joseph -* **said to us** - "us" does not include Joseph. (See [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) -* **you know** - "you"refers to Judah. -* **And if you take this one also from me ** - "you" refers to Judah, "this one" refers to Benjamin, and "me" refers to Jacob. -* **you will bring down my gray hair with sorrow to sheol** - See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:42:37]]. +## you know ## + +"you"refers to Judah. + +## And if you take this one also from me ## + +"you" refers to Judah, "this one" refers to Benjamin, and "me" refers to Jacob. + +## you will bring down my gray hair with sorrow to Sheol ## + +See how you translated this in [Genesis 42:37](../42/37.md). \ No newline at end of file diff --git a/gen/44/30.md b/gen/44/30.md index 5d9e21244d..0cd1df3bd4 100644 --- a/gen/44/30.md +++ b/gen/44/30.md @@ -1,16 +1,35 @@ -## translationWords +## Now, therefore, when I come ## -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:servant]] +Now, therefore, when I come Judah is describing to Joseph a realistic but hypothetical case of what he will expect will happen to Jacob when he returns without Benjamin. -## translationNotes +## the lad is not with us ## -* **Now, therefore, when I come** - Judah is describing to Joseph a realistic but hypothetical case of what he will expect will happen to Jacob when he returns without Benjamin. -* **the lad is not with us** - "the boy is not with us" -* **since his life is bound up in the boy’s life** - "since he said he would die if the boy did not come back" -* **it will come about** - Judah is speaking about a hypothecial case in the future as if it would certainly happen. (See [[:en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) -* **And your servants will bring down the gray hair of your servant our father with sorrow to Sheol** - See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:gen:42:37]]. -* **And your servants** - Judah refers to himself and his brothers as "your servants." This is a formal way of speaking to someone with greater authority. Alternate translation: "And we, your servants" or "And we." -* **For your servant** - Judah refers to himself as "your servant." Alternate translation: "For I, your servant" or "For I." -* **became a guarantee for the boy to my father** - "made a promise about the boy to my father" -* **then I will bear the guilt to my father** - "then my father may blame me" +"the boy is not with us" + +## since his life is bound up in the boy’s life ## + +"since he said he would die if the boy did not come back" + +## it will come about ## + +Judah is speaking about a hypothecial case in the future as if it would certainly happen. (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +## And your servants will bring down the gray hair of your servant our father with sorrow to Sheol ## + +See how you translated a similar phrase in [Genesis 42:37](../42/37.md). + +## And your servants ## + +Judah refers to himself and his brothers as "your servants." This is a formal way of speaking to someone with greater authority. Alternate translation: "And we, your servants" or "And we." + +## For your servant ## + +Judah refers to himself as "your servant." Alternate translation: "For I, your servant" or "For I." + +## became a guarantee for the boy to my father ## + +"made a promise about the boy to my father" + +## then I will bear the guilt to my father ## + +"then my father may blame me" \ No newline at end of file diff --git a/gen/44/33.md b/gen/44/33.md index 4d9a5377b7..1ab8cb9867 100644 --- a/gen/44/33.md +++ b/gen/44/33.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## let your servant ## -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:servant]] +Judah refers to himself as "your servant." This is a formal way of speaking to someone with greater authority. Alternate translation: "let me, your servant" or "let me." -## translationNotes +## to my lord ## -* **let your servant** - Judah refers to himself as "your servant." This is a formal way of speaking to someone with greater authority. Alternate translation: "let me, your servant" or "let me." -* **to my lord** - Judah refers to Joseph as "my lord." Alternate translation: "to you, my lord" or "to you." -* **For how can I go up to my father if the boy is not with me?** - Judah uses a question to emphasize the grief he would have if Benjamin did not return home. Alternate translation: "I cannot return to my father if the boy is not with me." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +Judah refers to Joseph as "my lord." Alternate translation: "to you, my lord" or "to you." + +## For how can I go up to my father if the boy is not with me? ## + +Judah uses a question to emphasize the grief he would have if Benjamin did not return home. Alternate translation: "I cannot return to my father if the boy is not with me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/45/01.md b/gen/45/01.md index 8450be26f2..97647358f9 100644 --- a/gen/45/01.md +++ b/gen/45/01.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## by him ## -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:josephot]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:servant]] +"near him" -## translationNotes +## He cried ## -* **by him** - "near him" -* **house of Pharaoh** - "household of Pharaoh" or "everyone in Pharaoh's palace" -* **shocked in his presence** - "terrified of him" +"He cried out loudly" or "So he shouted" + +## house of Pharaoh ## + +"household of Pharaoh" or "everyone in Pharaoh's palace" + +## shocked in his presence ## + +"terrified of him" \ No newline at end of file diff --git a/gen/45/04.md b/gen/45/04.md index 79eedc85b7..ed952124c8 100644 --- a/gen/45/04.md +++ b/gen/45/04.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## whom you sold into Egypt ## -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:famine]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:harvest]] +Alternate translation: "whom you sold as a slave and sent to Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## translationNotes +## do not be grieved ## -* **whom you sold into Egypt** - Alternate translation: "whom you sold as a slave and sent to Egypt" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **do not be grieved** - "do not be upset" or "do not be distressed" -* **to preserve life** - "so I could save lives" -* **there are still five years in which there will be neither plowing nor harvest** - "there will be five more years without planting or harvesting." Alternate translation: "and the famine will last five more years" +"do not be upset" or "do not be distressed" + +## to preserve life ## + +"so I could save lives" + +## there are still five years in which there will be neither plowing nor harvest ## + +"there will be five more years without planting or harvesting." Alternate translation: "and the famine will last five more years" \ No newline at end of file diff --git a/gen/45/07.md b/gen/45/07.md index eece6dc90e..5315dbf1c8 100644 --- a/gen/45/07.md +++ b/gen/45/07.md @@ -1,17 +1,15 @@ -## translationWords +## to preserve you as a remnant in the earth ## -* [[en:tw:deliverer]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:remnant]] -* [[en:tw:ruler]] +"to save for you a remnant in the earth" or "to make sure your descendants would survive" (UDB) -## translationNotes +## with a great deliverance ## -* **to preserve you as a remnant in the earth** - "to save for you a remnant in the earth" or "to make sure your descendants would survive" (UDB) -* **with a great deliverance** - "by delivering you in a mighty way" -* **he has made me a father to Pharaoh** - Joseph is compared to a father because he advised and helped guide Pharaoh like a father does a son. Alternate translation: "he has made me a guide to Pharaoh" or "he has made me the chief adviser to Pharaoh." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **of all his house** - "of all his household" or "of all his palace" +"by delivering you in a mighty way" + +## he has made me a father to Pharaoh ## + +Joseph is compared to a father because he advised and helped guide Pharaoh like a father does a son. Alternate translation: "he has made me a guide to Pharaoh" or "he has made me the chief adviser to Pharaoh." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## of all his house ## + +"of all his household" or "of all his palace" \ No newline at end of file diff --git a/gen/45/09.md b/gen/45/09.md index acf442b477..f455cb1f04 100644 --- a/gen/45/09.md +++ b/gen/45/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## go up ## -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:famine]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:goshen]] -* [[en:tw:household]] +"go back" or "go north" -## translationNotes +## come down ## -* **go up** - "go back" or "go north" -* **come down** - "come here" or "come south" -* **come to poverty** - "waste away" or "starve" +"come here" or "come south" + +## come to poverty ## + +"waste away" or "starve" \ No newline at end of file diff --git a/gen/45/12.md b/gen/45/12.md index 2590d680ec..5660a88058 100644 --- a/gen/45/12.md +++ b/gen/45/12.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin ## -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:power]] +The word "eyes" refers to the brothers and Benjamin. Alternate translation: "All of you and Benjamin see that it is me, Joseph, your brother." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -## translationNotes +## that it is my mouth that speaks to you ## -* **your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin** - The word "eyes" refers to the brothers and Benjamin. Alternate translation: "All of you and Benjamin see that it is me, Joseph, your brother." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **that it is my mouth that speaks to you** - Joseph uses the word "mouth" to refer to himself. Alternate translation: "that I, Joseph, am speaking to you." -* **about all my power** - "how I am greatly honored" -* **my father down here** - "my father here to me" +Joseph uses the word "mouth" to refer to himself. Alternate translation: "that I, Joseph, am speaking to you." + +## about all my power ## + +"how I am greatly honored" + +## my father down here ## + +"my father here to me" \ No newline at end of file diff --git a/gen/45/14.md b/gen/45/14.md index 77579f414f..1744fe1b51 100644 --- a/gen/45/14.md +++ b/gen/45/14.md @@ -1,8 +1,7 @@ -## translationWords +## He hugged his brother Benjamin’s neck and wept, and Benjamin wept on his neck ## -* [[en:tw:kiss]] +"Joseph hugged his brother Benjamin, and they both wept" -## translationNotes +## After that his brothers talked with him ## -* **He hugged his brother Benjamin’s neck and wept, and Benjamin wept on his neck** - "Joseph hugged his brother Benjamin, and they both wept" -* **After that his brothers talked with him** - "After that his brothers talked freely with him" +"After that his brothers talked freely with him" \ No newline at end of file diff --git a/gen/45/16.md b/gen/45/16.md index 950abb174d..562cd83eee 100644 --- a/gen/45/16.md +++ b/gen/45/16.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## The news of the matter was told in Pharaoh’s house: "Joseph’s brothers have come." ## -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:household]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:servant]] +Alternate translation: "Everyone in Pharaoh's palace heard that Joseph's brothers had come." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## I will give you the good of the land of Egypt ## -* **The news of the matter was told in Pharaoh’s house: "Joseph’s brothers have come."** - Alternate translation: "Everyone in Pharaoh's palace heard that Joseph's brothers had come." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **I will give you the good of the land of Egypt** - "I will give you the best land in Egypt" -* **and you will eat the fat of the land** - "and you will eat the best food in the land" +"I will give you the best land in Egypt" + +## and you will eat the fat of the land ## + +and you will eat the fat of the land- "and you will eat the best food in the land" \ No newline at end of file diff --git a/gen/45/19.md b/gen/45/19.md index ffa0ee6c1e..a31e990385 100644 --- a/gen/45/19.md +++ b/gen/45/19.md @@ -1,8 +1,5 @@ -## translationWords +Pharaoh continues to tell Joseph what to tell his brothers. -* [[en:tw:command]] +## Now you are commanded ## -## translationNotes - -* Pharaoh continues to tell Joseph what to tell his brothers. -* **Now you are commanded** - "I also command you" +"I also command you" \ No newline at end of file diff --git a/gen/45/21.md b/gen/45/21.md index c2fc4c8899..0cedd8bba3 100644 --- a/gen/45/21.md +++ b/gen/45/21.md @@ -1,17 +1,7 @@ -## translationWords +## and gave them provisions for the journey ## -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:josephot]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:silver]] +"and gave them what they needed for traveling" -## translationNotes +## three hundred pieces ## -* **and gave them provisions for the journey** - "and gave them what they needed for traveling" -* **three hundred pieces** - "300 pieces" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +"300 pieces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/45/24.md b/gen/45/24.md index f2e5b0ac04..337df938ae 100644 --- a/gen/45/24.md +++ b/gen/45/24.md @@ -1,12 +1,7 @@ -## translationWords +## do not quarrel ## -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:ruler]] +"do not argue on the way. Alternate translation: "do not become afraid" -## translationNotes +## And his heart was astonished ## -* **do not quarrel** - "do not argue on the way. Alternate translation: "do not become afraid" -* **And his heart was astonished** - "and he was astonished" or "he was very surprised" +"and he was astonished" or "he was very surprised" \ No newline at end of file diff --git a/gen/45/27.md b/gen/45/27.md index b9b6a27ecc..e5db678b8b 100644 --- a/gen/45/27.md +++ b/gen/45/27.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## They told him ## -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:josephot]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:word]] +"They told Jacob" -## translationNotes +## all the words of Joseph that he had said to them ## -* **They told him** - "They told Jacob" -* **all the words of Joseph that he had said to them** - "everything that Joseph had said to them" -* **the spirit of Jacob their father revived** - The word "spirit" refers to Jacob. Alternate translation: "Jacob their father recovered" or "Jacob their father became very excited." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +"everything that Joseph had said to them" + +## the spirit of Jacob their father revived ## + +The word "spirit" refers to Jacob. Alternate translation: "Jacob their father recovered" or "Jacob their father became very excited." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/46/01.md b/gen/46/01.md index a3b473c83e..390ddc7b6a 100644 --- a/gen/46/01.md +++ b/gen/46/01.md @@ -1,18 +1,15 @@ -## translationWords +## went to Beersheba ## -* [[en:tw:beersheba]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:isaac]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:vision]] +"came to Beersheba" -## translationNotes +## into Egypt ## -* **went to Beersheba** - "came to Beersheba" -* **into Egypt** - "to Egypt" -* **I will surely bring you up again** - The promise was made to Israel (Jacob). But the promise would be fulfilled to all of Israel's descendants. Alternate translation: "I will surely bring your descendants out of Egypt again." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **And Joseph will close your eyes with his own hand** - The phrase "close you eyes" refers to Joseph will be present when Israel dies and it will be Joseph who will close your eyelids when you die. Alternate translation: "And Joseph will even be present with you at the time of your death." +"to Egypt" + +## I will surely bring you up again ## + +The promise was made to Israel (Jacob). But the promise would be fulfilled to all of Israel's descendants. Alternate translation: "I will surely bring your descendants out of Egypt again." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## And Joseph will close your eyes with his own hand ## + +The phrase "close you eyes" refers to Joseph will be present when Israel dies and it will be Joseph who will close your eyelids when you die. Alternate translation: "And Joseph will even be present with you at the time of your death." \ No newline at end of file diff --git a/gen/46/05.md b/gen/46/05.md index 64a9268951..7d24c9fd0e 100644 --- a/gen/46/05.md +++ b/gen/46/05.md @@ -1,16 +1,19 @@ -## translationWords +## rose up from ## -* [[en:tw:beersheba]] -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:pharaoh]] +"set out from" -## translationNotes +## they had accumulated ## -* **rose up from** - "set out from" -* **they had accumulated** - "they had acquired" (UDB) or "they had gained" -* **He brought with him** - "Jacob brought with him" -* **his sons' sons** - "his grandsons" -* **his sons' daughters** - "his granddaughters" +"they had acquired" (UDB) or "they had gained" + +## He brought with him ## + +"Jacob brought with him" + +## his sons' sons ## + +"his grandsons" + +## his sons' daughters ## + +"his granddaughters" \ No newline at end of file diff --git a/gen/46/08.md b/gen/46/08.md index 7fc7da9060..49973da8d0 100644 --- a/gen/46/08.md +++ b/gen/46/08.md @@ -1,16 +1,11 @@ -## translationWords +## These are the names ## -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:firstborn]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:reuben]] -* [[en:tw:simeon]] +This refers to the names of the people that follow. -## translationNotes +## of the children of Israel who came to Egypt ## -* **These are the names** - This refers to the names of the people that follow. -* **of the children of Israel who came to Egypt** - "of the descendants of Israel who came to Egypt" -* **Hanoch...Pallu...Hezron...Carmi...Jemuel, Jamin, Ohad, Jachin, Zohar...Shaul...Gershon, Kohath, Merari** - These are all names of men. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +"of the descendants of Israel who came to Egypt" + +## Hanoch...Pallu...Hezron...Carmi...Jemuel, Jamin, Ohad, Jachin, Zohar...Shaul...Gershon, Kohath, Merari ## + +These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/46/12.md b/gen/46/12.md index 987780ec91..c28c2d8f4a 100644 --- a/gen/46/12.md +++ b/gen/46/12.md @@ -1,18 +1,19 @@ -## translationWords +## Er, Onan, Shelah ## -* [[en:tw:issachar]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:leah]] -* [[en:tw:paddanaram]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:zebulun]] +See how you translated these names in [Genesis 38:3](../38/03.md). -## translationNotes +## Perez, Zerah ## -* **Er, Onan, Shelah** - See how you translated these names in [[en:bible:notes:gen:38:03]]. -* **Perez, Zerah** - See how you translated these names in [[en:bible:notes:gen:38:29]]. -* **Hezron...Hamul, Tola, Puvah, Lob...Shimron...Sered, Elon...Jahleel** - These are all names of men. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Dinah** - See how you translated this name in [[en:bible:notes:gen:30:19]]. -* **All the souls of his sons and his daughters were thirty-three in number** - three in number** - The word "soul" refers to the person. Here "sons" and "daughters" refer to his sons, daughters, and grandchildren. Alternate translation: "Altogether he had 33 sons and daughters." (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +See how you translated these names in [Genesis 38:29](../38/29.md). + +## Hezron...Hamul, Tola, Puvah, Lob...Shimron...Sered, Elon...Jahleel ## + +These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Dinah ## + +See how you translated this name in [Genesis 30:19](../30/19.md). + +## All the souls of his sons and his daughters were thirty-three in number ## + +The word "soul" refers to the person. Here "sons" and "daughters" refer to his sons, daughters, and grandchildren. Alternate translation: "Altogether he had 33 sons and daughters." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/46/16.md b/gen/46/16.md index ab6805925b..11046baaae 100644 --- a/gen/46/16.md +++ b/gen/46/16.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## Ziphion..Haggi, Shuni...Ezbon, Er, Arodi...Areli...Imnah...Ishvah, Ishvi...Beriah...Heber...Malchiel ## -* [[en:tw:asher]] -* [[en:tw:gad]] -* [[en:tw:laban]] -* [[en:tw:leah]] +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## Serah ## -* **Ziphion..Haggi, Shuni...Ezbon, Er, Arodi...Areli...Imnah...Ishvah, Ishvi...Beriah...Heber...Malchiel** - These are the names of men. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Serah** - This is the name of a woman. -* **Zilpah** - See how you translated this name in [[en:bible:notes:gen:29:23]]. -* **These she bore to Jacob, sixteen persons** - This refers to 16 children, grandchildren, and great-grandchildren that were related to Zilpah. +This is the name of a woman. + +## Zilpah ## + +See how you translated this name in [Genesis 29:23](../29/23.md). + +## These she bore to Jacob, sixteen persons ## + +This refers to 16 children, grandchildren, and great-grandchildren that were related to Zilpah. \ No newline at end of file diff --git a/gen/46/19.md b/gen/46/19.md index 693866a72f..43fcbd22ad 100644 --- a/gen/46/19.md +++ b/gen/46/19.md @@ -1,17 +1,15 @@ -## translationWords +## Asenath ## -* [[en:tw:Egypt]] -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:josephot]] -* [[en:tw:manasseh]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:rachel]] +This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## Potiphera priest of On ## -* **Asenath** - This is the name of a woman. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Potiphera priest of On** - See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:41:44]]. -* **Bela, Becher, Ashbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim, and Ard** - These are names of men. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **All these persons were fourteen in number** - This refers to the 14 sons and grandsons related to Rachel. +See how you translated this in [Genesis 41:44](../41/44.md). + +## Bela, Becher, Ashbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim, and Ard ## + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## All these persons were fourteen in number ## + +This refers to the 14 sons and grandsons related to Rachel. \ No newline at end of file diff --git a/gen/46/23.md b/gen/46/23.md index 36a6a36856..7ab6a482f6 100644 --- a/gen/46/23.md +++ b/gen/46/23.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## Hushim...Jahzeel, Guni, Jezer...Shillem ## -* [[en:tw:dan]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:laban]] -* [[en:tw:naphtali]] -* [[en:tw:rachel]] +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## Bilhah ## -* **Hushim...Jahzeel, Guni, Jezer...Shillem** - These are the names of men. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Bilhah** - See how you translated this name in [[en:bible:notes:gen:29:28]]. -* **All these persons were seven in number** - This refers to the 7 children and grandchildren related to Bilhah. +See how you translated this name in [Genesis 29:28](../29/28.md). + +## All these persons were seven in number ## + +This refers to the 7 children and grandchildren related to Bilhah. \ No newline at end of file diff --git a/gen/46/26.md b/gen/46/26.md index 448796c9ca..b8fd39fa06 100644 --- a/gen/46/26.md +++ b/gen/46/26.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## sixty-six ## -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:josephot]] +"66" -## translationNotes +## besides ## -* **sixty-six** - six** - "66" -* **besides** - "which excludes" or "not counting" -* **house of Jacob** - "Jacob's family" or "Jacob's household" -* **seventy** - "70" +"which excludes" or "not counting" + +## house of Jacob ## + +"Jacob's family" or "Jacob's household" + +## seventy ## + +"70" \ No newline at end of file diff --git a/gen/46/28.md b/gen/46/28.md index 7429b35243..0eed867976 100644 --- a/gen/46/28.md +++ b/gen/46/28.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## translationWords +## to show the way before him to Goshen ## -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:goshen]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:josephot]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:life]] +"to show them the way to Goshen" -## translationNotes +## hugged his neck, and wept on his neck a long time ## -* **to show the way before him to Goshen** - "to show them the way to Goshen" -* **hugged his neck, and wept on his neck a long time** - "put his arms around his father, and wept for a long time" -* **Now let me die** - "Now I am ready to die." Alternate translation: "Now my life is complete" -* **since I have seen your face, that you are still alive** - Jacob was expressing joy at seeing Joseph not just Joseph's face. "since I have seen you alive again" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +"put his arms around his father, and wept for a long time" + +## Now let me die ## + +"Now I am ready to die." Alternate translation: "Now my life is complete" + +## since I have seen your face, that you are still alive ## + +Jacob was expressing joy at seeing Joseph not just Joseph's face. "since I have seen you alive again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/46/31.md b/gen/46/31.md index 022cdd5c35..627d9636af 100644 --- a/gen/46/31.md +++ b/gen/46/31.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## his father's house ## -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:shepherd]] +"his father's household" or "his father's family" -## translationNotes +## and tell Pharaoh, saying ## -* **his father's house** - "his father's household" or "his father's family" -* **and tell Pharaoh, saying** - "and say to Pharaoh" +"and say to Pharaoh" \ No newline at end of file diff --git a/gen/46/33.md b/gen/46/33.md index 9c0ae09009..76199c1378 100644 --- a/gen/46/33.md +++ b/gen/46/33.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## It will come about ## -* [[en:tw:abomination]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:shepherd]] +This phrase is used here to mark an important event that is about to happen in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -## translationNotes +## Your servants ## -* **It will come about** - This phrase is used here to mark an important event that is about to happen in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -* **Your servants** - Joseph's family are to refer to themselves as "your servants" when they speak to Pharaoh. This is a formal way of speaking to someone with greater authority. Alternate translation: "We, your servants." -* **keepers of cattle** - "keepers of livestock" -* **every shepherd is an abomination to the Egyptians** - "Egyptians think shepherds are disgusting" +Joseph's family are to refer to themselves as "your servants" when they speak to Pharaoh. This is a formal way of speaking to someone with greater authority. Alternate translation: "We, your servants." + +## keepers of cattle ## + +"keepers of livestock" + +## every shepherd is an abomination to the Egyptians ## + +"Egyptians think shepherds are disgusting" \ No newline at end of file diff --git a/gen/47/01.md b/gen/47/01.md index 24ce1bb17a..d20a944548 100644 --- a/gen/47/01.md +++ b/gen/47/01.md @@ -1,12 +1,3 @@ -## translationWords +## He took five of his brothers... ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:goshen]] -* [[en:tw:josephot]] - -## translationNotes - -* ***He took five of his brothers...** - The UDB reorders the event with Pharaoh chronologically, whereas the ULB lists the events as the author wrote it. (See [[en:ta:vol1:translate:figs_events]]) +The UDB reorders the event with Pharaoh chronologically, whereas the ULB lists the events as the author wrote it. (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/47/03.md b/gen/47/03.md index c1f88ed224..f07dbef768 100644 --- a/gen/47/03.md +++ b/gen/47/03.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## your servants ## -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:shepherd]] +Joseph's brothers refer to themselves as "your servants." This is a formal way of speaking to someone with more authority. Alternate translation: "We, your servants" -## translationNotes +## as our ancestors ## -* **your servants** - Joseph's brothers refer to themselves as "your servants." This is a formal way of speaking to someone with more authority. Alternate translation: "We, your servants" -* “Your servants shepherd flocks” -* **as our ancestors** - "both we and our forefathers" or "both we and our ancestors" -* **We come as temporary residents in the land** - "We have come to stay for a while in Egypt" -* **There is no pasture** - "There is no grass to eat" +"both we and our forefathers" or "both we and our ancestors" + +## We come as temporary residents in the land ## + +"We have come to stay for a while in Egypt" + +## There is no pasture ## + +"There is no grass to eat" \ No newline at end of file diff --git a/gen/47/05.md b/gen/47/05.md index 38e1e8d27b..0eb5b0bd30 100644 --- a/gen/47/05.md +++ b/gen/47/05.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## The land of Egypt is before you ## -* [[en:tw:Goshen]] -* [[en:tw:Pharaoh]] -* [[en:tw:egypt]] +"The land of Egypt is open to you" -## translationNotes +## Settle your father and your brothers in the best region, the land of Goshen ## -* **The land of Egypt is before you** - "The land of Egypt is open to you" -* **Settle your father and your brothers in the best region, the land of Goshen** - "Settle your father and your brothers in the best part of the land, which is the land of Goshen." -* **If you know any capable men among them** - "If you know of any men among them who have great skill taking care of animals." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +"Settle your father and your brothers in the best part of the land, which is the land of Goshen." + +## If you know any capable men among them ## + +"If you know of any men among them who have great skill taking care of animals." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/47/07.md b/gen/47/07.md index f9067ac34d..4883e693ac 100644 --- a/gen/47/07.md +++ b/gen/47/07.md @@ -1,10 +1,11 @@ -## translationWords +## How long have you lived? ## -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:jacob]] +"How old are you?" -## translationNotes +## The the years of my travels are a hundred and thirty ## -* **How long have you lived?** - "How old are you?" -* **The the years of my travels are a hundred and thirty** - The phrase "years of my travels" refers to how long he has lived on the earth. Alternate translation: "I have traveled on the earth for 130 years" or "I am 130 years old." (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **have been few and painful** - Jacob is referring to his father's lineage living even longer than himself. Jacob also reflects on his life having been filled with much hardship. +The phrase "years of my travels" refers to how long he has lived on the earth. Alternate translation: "I have traveled on the earth for 130 years" or "I am 130 years old." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## have been few and painful ## + +Jacob is referring to his father's lineage living even longer than himself. Jacob also reflects on his life having been filled with much hardship. \ No newline at end of file diff --git a/gen/47/11.md b/gen/47/11.md index 7796a6b5dc..1f8be6007a 100644 --- a/gen/47/11.md +++ b/gen/47/11.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## Then Joseph settled his father and his brothers ## -* [[en:tw:Pharaoh]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:household]] -* [[en:tw:josephot]] +"Then Joseph took care of his father and his brothers" -## translationNotes +## the land of Rameses ## -* **Then Joseph settled his father and his brothers** - "Then Joseph took care of his father and his brothers" -* **the land of Rameses** - This is another name for the land of Goshen. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **according the number of their dependents** - "according to how many people were in their families" +This is another name for the land of Goshen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## according the number of their dependents ## + +"according to how many people were in their families" \ No newline at end of file diff --git a/gen/47/13.md b/gen/47/13.md index 62017e249c..874bd23170 100644 --- a/gen/47/13.md +++ b/gen/47/13.md @@ -1,11 +1,15 @@ -## translationWords +## Now ## -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:famine]] +This word is used here to mark a change from the story to background information about the famine in Canaan and Egypt. -## translationNotes +## The land of Egypt and the land of Canaan ## -* **Now** - This word is used here to mark a change from the story to background information about the famine in Canaan and Egypt. -* **The land of Egypt and the land of Canaan** - This refers to the people living in these lands. Alternate translation: "The people of Egypt and the people of Canaan." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **wasted away** - "became thin and weak" -* **to Pharaoh's palace** - "into Pharaoh's house" +This refers to the people living in these lands. Alternate translation: "The people of Egypt and the people of Canaan." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## wasted away ## + +"became thin and weak" + +## to Pharaoh's palace ## + +"into Pharaoh's house" \ No newline at end of file diff --git a/gen/47/15.md b/gen/47/15.md index 4c58babf35..0b8c62c681 100644 --- a/gen/47/15.md +++ b/gen/47/15.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## translationWords +## When all the money of the lands of Egypt and Canaan was spent ## -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:horse]] +Alternate translation: "When the people of Egypt and Canaan used up all their money." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## of the lands of Egypt and Canaan ## -* **When all the money of the lands of Egypt and Canaan was spent** - Alternate translation: "When the people of Egypt and Canaan used up all their money." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **of the lands of Egypt and Canaan** - "from the land of Egypt and from the land of Canaan" -* **Why should we die in your presence because our money is gone?** - The people used a question to emphasize how desperate they are to buy food. Alternate translation: "Please, do not let us die because we have used up all of our money." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **fed them with** - "provided them with" or "gave them" (UDB) +"from the land of Egypt and from the land of Canaan" + +## Why should we die in your presence because our money is gone? ## + +The people used a question to emphasize how desperate they are to buy food. Alternate translation: "Please, do not let us die because we have used up all of our money." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## fed them with ## + +"provided them with" or "gave them" (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/gen/47/18.md b/gen/47/18.md index 297a2f5041..0356baa92a 100644 --- a/gen/47/18.md +++ b/gen/47/18.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## they came to him ## -* [[en:tw:desolate]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:servant]] +"the people came to Joseph" -## translationNotes +## We will not hide from my lord ## -* **they came to him** - "the people came to Joseph" -* **We will not hide from my lord** - The people refer to Joseph as "my lord." This is a formal way of speaking to someone with greater authority. Alternate translation: "We will not hide from you, our lord" -* **There is nothing left in the sight of my lord** - "We have nothing left to give you, our lord" -* **Why should we die before your eyes, both we and our land?** - The word "eyes" refers to Joseph's sight. The people use a question to emphasize how desperate they are to buy food. Alternate translation: "Please do not just watch as we die and our land is ruined." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +The people refer to Joseph as "my lord." This is a formal way of speaking to someone with greater authority. Alternate translation: "We will not hide from you, our lord" + +## There is nothing left in the sight of my lord ## + +"We have nothing left to give you, our lord" + +## Why should we die before your eyes, both we and our land? ## + +The word "eyes" refers to Joseph's sight. The people use a question to emphasize how desperate they are to buy food. Alternate translation: "Please do not just watch as we die and our land is ruined." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/47/20.md b/gen/47/20.md index ba8fb5d5ee..0aaffaac43 100644 --- a/gen/47/20.md +++ b/gen/47/20.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## In this way, the land became Pharaoh's ## -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:famine]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:servant]] +"So the land became Pharaoh's" -## translationNotes +## It was only the land of the priests that Joseph did not buy ## -* **In this way, the land became Pharaoh's** - "So the land became Pharaoh's" -* **It was only the land of the priests that Joseph did not buy** - "But he did not buy the land of the priests" -* **the priests were given an allowance** - An "allowance" is an amount of money or food that some one regularly gives to another person. Alternate translation: "Pharaoh gave the priests a certain amount of food each day." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **They ate from the allotment which Pharaoh gave them** - "They ate from what Pharaoh gave them" +"But he did not buy the land of the priests" + +## the priests were given an allowance ## + +An "allowance" is an amount of money or food that some one regularly gives to another person. Alternate translation: "Pharaoh gave the priests a certain amount of food each day." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## They ate from the allotment which Pharaoh gave them ## + +"They ate from what Pharaoh gave them" \ No newline at end of file diff --git a/gen/47/23.md b/gen/47/23.md index 2106a98d8e..8dae3f95c2 100644 --- a/gen/47/23.md +++ b/gen/47/23.md @@ -1,10 +1,11 @@ -## translationWords +## and you will plant ## -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:household]] +"that you might sow" -## translationNotes +## At the harvest, you shall give a fifth to Pharaoh, and four parts shall be your own ## -* **and you will plant** - "that you might sow" -* **At the harvest, you shall give a fifth to Pharaoh, and four parts shall be your own** - "Come harvest you will divide the crops into five parts. One part is to be given back to Pharaoh for payment and the four parts are for your own," (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **for food for your households and your children** - "for food for your households and for food for your children" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) +"Come harvest you will divide the crops into five parts. One part is to be given back to Pharaoh for payment and the four parts are for your own," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## for food for your households and your children ## + +"for food for your households and for food for your children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/47/25.md b/gen/47/25.md index ca09f87457..d4f240e096 100644 --- a/gen/47/25.md +++ b/gen/47/25.md @@ -1,15 +1,11 @@ -## translationWords +## May we find favor in your eyes. We will be Pharaoh's servants. ## -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:statute]] +Alternate translation: "May we find favor before you and become Pharaoh's slaves." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## in the land of Egypt ## -* **May we find favor in your eyes. We will be Pharaoh's servants.** - Alternate translation: "May we find favor before you and become Pharaoh's slaves." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **in the land of Egypt** - "over the land of Egypt" or "throughout the land of Egypt" -* **one fifth** - Translate this the same way you did "a fifth" in [[en:bible:notes:gen:47:23]]. +"over the land of Egypt" or "throughout the land of Egypt" + +## one fifth ## + +Translate this the same way you did "a fifth" in [Genesis 47:23](./23.md). \ No newline at end of file diff --git a/gen/47/27.md b/gen/47/27.md index 448ecba49c..66df3a27a0 100644 --- a/gen/47/27.md +++ b/gen/47/27.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## They were fruitful and multiplied greatly ## -* [[en:tw:goshen]] -* [[en:tw:jacob]] +The words "fruitful" and "multiplied" say basically the same thing for emphasis. Alternate translation: "They gave birth to very many children there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -## translationNotes +## seventeen years ## -* **They were fruitful and multiplied greatly** - The word "multiplied" explains how they were "fruitful." AT: "They had very many children" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **seventeen years** - "17 years" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +"17 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/47/29.md b/gen/47/29.md index 2bdff46e2d..127819b2c6 100644 --- a/gen/47/29.md +++ b/gen/47/29.md @@ -1,19 +1,31 @@ -## translationWords +## If now I have found favor in your sight ## -* [[en:tw:Jacob]] -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:trust]] +"If I have found favor with you" or "If I have pleased you" (UDB) -## translationNotes +## put your hand under my thigh ## -* **If now I have found favor in your sight** - "If I have found favor with you" or "If I have pleased you" (UDB) -* **put your hand under my thigh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:24:01]]. -* **show me faithfulness and trustworthiness** - "treat me in a faithful and trustworthy manner." -* **Please do not bury me in Egypt** - The word "please" adds emphasis to this request. -* **When I sleep with my fathers** - "When I die and join my family members who died before me" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **swear to me** - "promise me" or "make an oath to me" -* **swore to him** - "promised him" or "made an oath to him" -* **Israel bowed down at the head of his bed** - Possible meanings are 1) "Jacob bowed down his head in bed" (ULB) or 2) Jacob turned over in bed and prostrated himself on the bed (UDB) or 3) "Jacob bowed down while leaning on his walking stick" (Septuagint). +See how you translated this in [Genesis 24:1](../24/01.md). + +## show me faithfulness and trustworthiness ## + +"treat me in a faithful and trustworthy manner." + +## Please do not bury me in Egypt ## + +The word "please" adds emphasis to this request. + +## When I sleep with my fathers ## + +"When I die and join my family members who died before me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## swear to me ## + +"promise me" or "make an oath to me" + +## swore to him ## + +"promised him" or "made an oath to him" + +## Israel bowed down at the head of his bed ## + +Possible meanings are 1) "Jacob bowed down his head in bed" (ULB) or 2) Jacob turned over in bed and prostrated himself on the bed (UDB) or 3) "Jacob bowed down while leaning on his walking stick" (Septuagint). \ No newline at end of file diff --git a/gen/48/01.md b/gen/48/01.md index 80fb47f1f9..04ab9669b9 100644 --- a/gen/48/01.md +++ b/gen/48/01.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## It came about ## -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:josephot]] -* [[en:tw:manasseh]] +This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -## translationNotes +## one said to Joseph ## -* **It came about** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -* **one said to Joseph** - "someone said to Joseph" -* **When Jacob was told** - "When someone told Jacob" (UDB) (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **your son Joseph has arrived to see you** - "your son Joseph has come to you" +"someone said to Joseph" + +## When Jacob was told ## + +"When someone told Jacob" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## your son Joseph has arrived to see you ## + +"your son Joseph has come to you" \ No newline at end of file diff --git a/gen/48/03.md b/gen/48/03.md index 1c40964dc5..3a3603e20d 100644 --- a/gen/48/03.md +++ b/gen/48/03.md @@ -1,16 +1,23 @@ -## translationWords +## Luz ## -* [[en:tw:almighty]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:nation]] +See how you translated the name of this city in [Genesis 28:18](../28/18.md). -## translationNotes +## in the land of Canaan. He blessed me and said to me ## -* **Luz** - See how you translated the name of this city in [[en:bible:notes:gen:28:18]]. -* **in the land of Canaan. He blessed me and said to me** - This can be translated with the new sentence starting in a different place: "in the land of Canaan, and he blessed me. And he said to me" -* **Behold** - “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” -* **I will make you fruitful, and multiply you** - The phrase "multiply you" explains how God would make Jacob "fruitful." AT: "I will give you very many descendants." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **multiply you. I will make of you an assembly** - "multiply you, and I will make many nations come from you" -* **an everlasting possession ** - "a permanent possession" +This can be translated with the new sentence starting in a different place: "in the land of Canaan, and he blessed me. And he said to me" + +## Behold ## + +“Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” + +## make you fruitful, and multiply you ## + +The words "fruitful" and "multiply" say the same thing for emphasis. Alternate translation: "I will give you very many descendants." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## multiply you. I will make of you an assembly ## + +"multiply you, and I will make many nations come from you" + +## an everlasting possession ## + +"a permanent possession" \ No newline at end of file diff --git a/gen/48/05.md b/gen/48/05.md index 2e9a154147..55673b7bd0 100644 --- a/gen/48/05.md +++ b/gen/48/05.md @@ -1,19 +1,11 @@ -## translationWords +## Now ## -* [[en:tw:bethlehem]] -* [[en:tw:bury]] -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:manasseh]] -* [[en:tw:paddanaram]] -* [[en:tw:rachel]] -* [[en:tw:reuben]] -* [[en:tw:simeon]] +This word is used here to mark a new part of the story. -## translationNotes +## they will be listed under the names of their brothers in their inheritance ## -* **Now** - This word is used here to mark a new part of the story. -* **they will be listed under the names of their brothers in their inheritance** - This means the rest of Joseph's children would inherit land as part of the tribes of Ephraim and Manasseh. Alternate translation: "As for their inheritance, you will list them under the names of their brothers. -* **Ephrath** - See how you translated the name of this city in [[en:bible:notes:gen:35:16]] +This means the rest of Joseph's children would inherit land as part of the tribes of Ephraim and Manasseh. Alternate translation: "As for their inheritance, you will list them under the names of their brothers. + +## Ephrath ## + +See how you translated the name of this city in [Genesis 35:16](../35/16.md) \ No newline at end of file diff --git a/gen/48/08.md b/gen/48/08.md index 5fa60a5c60..11e9ae6c59 100644 --- a/gen/48/08.md +++ b/gen/48/08.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## Whose are these? ## -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:josephot]] -* [[en:tw:kiss]] +"Whose sons are these?" -## translationNotes +## he kissed them ## -* **Whose are these?** - "Whose sons are these?" -* **he kissed them** - "Israel kissed them" -* **Now Israel' s eyes** - The word "now" is used here to mark a change from the story to background information about Israel. (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) +"Israel kissed them" + +## Now Israel' s eyes ## + +The word "now" is used here to mark a change from the story to background information about Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/48/11.md b/gen/48/11.md index 672452f929..285247fd23 100644 --- a/gen/48/11.md +++ b/gen/48/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## between Israel's knees ## -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:righthand]] +When Joseph placed his sons on Israel's lap or knees it was a sign that Israel was adopting them. -## translationNotes +## putting Manasseh on his left side toward Jacob's right hand ## -* **between Israel's knees** - When Joseph placed his sons on Israel's lap or knees it was a sign that Israel was adopting them. -* **putting Manasseh on his left side toward Jacob's right hand** - Joseph places the boys so that Israel will put his right hand on Manasseh. Manasseh was the oldest brother and the right hand was the sign he would receive the greater blessing. +Joseph places the boys so that Israel will put his right hand on Manasseh. Manasseh was the oldest brother and the right hand was the sign he would receive the greater blessing. \ No newline at end of file diff --git a/gen/48/14.md b/gen/48/14.md index dbc7079f5c..68318a791f 100644 --- a/gen/48/14.md +++ b/gen/48/14.md @@ -1,21 +1,15 @@ -## translationWords +## The God before whom my fathers Abraham and Isaac walked ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:firstborn]] -* [[en:tw:isaac]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:manasseh]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:righthand]] -* [[en:tw:walk]] +"The God who my grandfather Abraham and father Isaac served" -## translationNotes +## who has cared for me ## -* **The God before whom my fathers Abraham and Isaac walked** - "The God who my grandfather Abraham and father Isaac served" -* **who has cared for me** - God has taken care of Israel like a shepherd takes care of his sheep. Alternate translation: "who has cared for me like a shepherd cares for his animals." (See [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **protected me** - "delivered me" -* **May my name be named in them, and the name of my fathers Abraham and Isaac** - "May people remember Abraham, Isaac, and me because of Ephraim and Manasseh." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +God has taken care of Israel like a shepherd takes care of his sheep. Alternate translation: "who has cared for me like a shepherd cares for his animals." (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## protected me ## + +"delivered me" + +## May my name be named in them, and the name of my fathers Abraham and Isaac ## + +"May people remember Abraham, Isaac, and me because of Ephraim and Manasseh." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/48/17.md b/gen/48/17.md index efba07b997..77136055b8 100644 --- a/gen/48/17.md +++ b/gen/48/17.md @@ -1,11 +1,3 @@ -## translationWords +## Put your right hand upon his head ## -* [[en:tw:Josephot]] -* [[en:tw:Manasseh]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:firstborn]] -* [[en:tw:righthand]] - -## translationNotes - -* **Put your right hand upon his head** - The right hand was the sign of the greater blessing which was supposed to go to the oldest son. +The right hand was the sign of the greater blessing which was supposed to go to the oldest son. \ No newline at end of file diff --git a/gen/48/19.md b/gen/48/19.md index 8cfc538970..029ba7d2a8 100644 --- a/gen/48/19.md +++ b/gen/48/19.md @@ -1,10 +1,3 @@ -## translationWords +## May God make you like Ephraim and like Manasseh ## -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:peoplegroup]] - -## translationNotes - -* **May God make you like Ephraim and like Manasseh** - Israel saying Ephraim's name first is another way he indicates that Ephraim will be greater than Manasseh. +Israel saying Ephraim's name first is another way he indicates that Ephraim will be greater than Manasseh. \ No newline at end of file diff --git a/gen/48/21.md b/gen/48/21.md index a6f2181c9c..d530ed0a84 100644 --- a/gen/48/21.md +++ b/gen/48/21.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## To you, as one who is above your brothers, I give ## -* [[en:tw:amorite]] -* [[en:tw:bowweapon]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:sword]] +"Because you are greater than your brothers, I give to you" -## translationNotes +## the mountain slope that I took from the Amorites with my sword and my bow ## -* **To you, as one who is above your brothers, I give** - "Because you are greater than your brothers, I give to you" -* **the mountain slope that I took from the Amorites with my sword and my bow** - "the portion of land I fought for and took from the Amorites" +"the portion of land I fought for and took from the Amorites" \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/01.md b/gen/49/01.md index 0a91abb55d..deaa55de8f 100644 --- a/gen/49/01.md +++ b/gen/49/01.md @@ -1,8 +1,3 @@ -## translationWords +## Assemble yourselves and listen, you sons of Jacob. Listen to Israel, your father ## -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:jacob]] - -## translationNotes - -* **Assemble yourselves and listen, you sons of Jacob. Listen to Israel, your father** - Both sentences say the same thing for emphasis. Alternate translation: "Come and listen carefully to your father." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +Both sentences say the same thing for emphasis. Alternate translation: "Come and listen carefully to your father." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/03.md b/gen/49/03.md index a81ab83711..4ac9ed8e61 100644 --- a/gen/49/03.md +++ b/gen/49/03.md @@ -1,12 +1,19 @@ -## translationWords +## the beginning of my strength ## -* [[en:tw:defile]] -* [[en:tw:firstborn]] +Hebrew parents would dedicate their first child to God. The words "beginning" and "first-fruit" means that Reuben belonged to God in a special way. Alternate translation: "the first-fruit of my manhood." -## translationNotes +## outstanding in dignity, and outstanding in power ## -* **the beginning of my strength** - Hebrew parents would dedicate their first child to God. The words "beginning" and "first-fruit" means that Reuben belonged to God in a special way. Alternate translation: "the first-fruit of my manhood." -* **outstanding in dignity, and outstanding in power** - "You are first in honor and power." -* **Uncontrollable as rushing water** - Jacob compares Reuben to water in a strong current to emphasize that he cannot control his anger and he is not stable. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **you shall not have the pre-eminence** - eminence** - "you shall not be first among your brothers" -* **because you went up to your father’s bed. Then you defiled it; you went up to my couch.** - This refers to when Reuben slept with Bilhah in [[en:bible:notes:gen:35:21]]. This can be made explicit: "because you went to my bed and had sex with Bilhah my concubine. You brought shame on me." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +"You are first in honor and power." + +## Uncontrollable as rushing water ## + +Jacob compares Reuben to water in a strong current to emphasize that he cannot control his anger and he is not stable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## you shall not have the pre-eminence ## + +"you shall not be first among your brothers" + +## because you went up to your father’s bed. Then you defiled it; you went up to my couch. ## + +This refers to when Reuben slept with Bilhah in [Genesis 35:21](../35/21.md). This can be made explicit: "because you went to my bed and had sex with Bilhah my concubine. You brought shame on me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/05.md b/gen/49/05.md index 9d5aa4d006..1353bbb73d 100644 --- a/gen/49/05.md +++ b/gen/49/05.md @@ -1,17 +1,15 @@ -## translationWords +## Weapons of violence are their swords ## -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:council]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:simeon]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:sword]] +"They use their swords to hurt and to kill people" -## translationNotes +## do not come into their council; do not join in their meetings ## -* **Weapons of violence are their swords** - "They use their swords to hurt and to kill people" -* **O my soul...my heart** - Jacob uses the words "soul" and "heart" to refer to himself and is saying that other people—and perhaps God also—honor him so much that he does not wish to join with those who make plans to do evil. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **do not come into their council; do not join in their meetings** - These two phrases mean basically the same thing. Jacob combines them to emphasize that he does not want to participate in their wicked plans. AT: "I certainly will not join with them to make any plans" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **they hamstrung oxen** - Jacob compares the men of Shechem to oxen. This emphasizes the strength of the men and that Simenon and Levi killed them as if the men were just animals. AT: "they slaughtered men like they slaughter oxen" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +Both of these phrases say the same thing for emphasis. Jacob uses the words "soul" and "heart" to refer to himself. AT: "I certainly will not join with them to make any plans" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## My self...my heart ## + +Jacob uses the words "self" and "heart" to refer to the most noble parts of himself. + +## they hamstrung oxen ## + +Jacob compares the men of Shechem to oxen. This emphasizes the strength of the men and that Simenon and Levi killed them as if the men were just animals. AT: "they slaughtered men like they slaughter oxen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/07.md b/gen/49/07.md index 6f5a14e38f..be14044e56 100644 --- a/gen/49/07.md +++ b/gen/49/07.md @@ -1,10 +1,7 @@ -## translationWords +## Cursed be their anger ## -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:israel]] +In prophecy, the prophet will often speak the words of God as if God himself were speaking. This emphasizes how closely united the prophet and God are. Alternate translation: "The Lord says, "I will curse them because of their anger" or "I, the Lord, will curse them because of their anger." -## translationNotes +## I will divide them in Jacob and scatter them in Israel ## -* **Cursed be their anger** - In prophecy, the prophet will often speak the words of God as if God himself were speaking. This emphasizes how closely united the prophet and God are. Alternate translation: "The Lord says, "I will curse them because of their anger" or "I, the Lord, will curse them because of their anger." -* **I will divide them in Jacob and scatter them in Israel** - The word "I" refers to God. The word "them" refers to Simeon and Levi but it is a prophecy about their descendants. The words "Jacob" and "Israel" refer to all people of Israel. Alternate translation: "I will divide their descendants and scatter them among all the people of Israel." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +The word "I" refers to God. The word "them" refers to Simeon and Levi but it is a prophecy about their descendants. The words "Jacob" and "Israel" refer to all people of Israel. Alternate translation: "I will divide their descendants and scatter them among all the people of Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/08.md b/gen/49/08.md index 051117cc44..6d001aea5d 100644 --- a/gen/49/08.md +++ b/gen/49/08.md @@ -1,9 +1,3 @@ -## translationWords +## Your hand shall be on the neck of your enemies ## -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:praise]] - -## translationNotes - -* **Your hand shall be on the neck of your enemies** - "You shall conquer your enemies" +"You shall conquer your enemies" \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/09.md b/gen/49/09.md index 1dbd9fee47..d6fc7d5441 100644 --- a/gen/49/09.md +++ b/gen/49/09.md @@ -1,10 +1,15 @@ -## translationWords +## Judah is a lion’s cub ## -* [[en:tw:lion]] +Jacob compares Judah to a young lion to emphasize his strength. Alternate translation: "Judah is like a young lion" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## From the prey, my son, you have gone up ## -* **Judah is a lion’s cub** - Jacob compares Judah to a young lion to emphasize his strength. Alternate translation: "Judah is like a young lion" (UDB) (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **From the prey, my son, you have gone up** - "You, my son, have come back from eating your prey" -* **like a lioness** - Jacob also compares Judah to a female lion. The lioness is the primary hunter and protector of her cubs. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **Who will rouse him?** - Jacob uses a question to emphasize how terrifying Judah is to other people. Alternate translation: "No one wants to wake him up." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +"You, my son, have come back from eating your prey" + +## like a lioness ## + +Jacob also compares Judah to a female lion. The lioness is the primary hunter and protector of her cubs. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## Who will rouse him? ## + +Jacob uses a question to emphasize how terrifying Judah is to other people. Alternate translation: "No one wants to wake him up." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/10.md b/gen/49/10.md index 6c2e89c048..b6b17ab4f4 100644 --- a/gen/49/10.md +++ b/gen/49/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## The scepter shall not depart from Judah, Nor the ruler’s staff from between his feet ## -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:nation]] +The "scepter" and the "staff" are long decorated sticks that kings carried. Here they refer to the power to rule. And, "Judah" refer to his descendants. Alternate translation: "The power to rule will always be with the descendants of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## until Shiloh comes. The nations will obey him ## -* **The scepter shall not depart from Judah, Nor the ruler’s staff from between his feet** - The "scepter" and the "staff" are long decorated sticks that kings carried. Here they refer to the power to rule. And, "Judah" refer to his descendants. Alternate translation: "The power to rule will always be with the descendants of Judah" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **until Shiloh comes. The nations will obey him** - Possible meanings are 1) "until the ruler comes to Shiloh. Then the nations will obey him" or 2) "until the nations obey him and bring him tribute." Many people consider this a prophecy about the Messiah who is a descendant of King David. David is a descendant of Judah. +Possible meanings are 1) "until the ruler comes to Shiloh. Then the nations will obey him" or 2) "until the nations obey him and bring him tribute." Many people consider this a prophecy about the Messiah who is a descendant of King David. David is a descendant of Judah. \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/11.md b/gen/49/11.md index 71e6fadf03..7fc800c559 100644 --- a/gen/49/11.md +++ b/gen/49/11.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## Binding his young horse ## -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:vine]] -* [[en:tw:wine]] +the word "his" refers to Judah's descendants, or to the ruler in [Genesis 49:10](./10.md). -## translationNotes +## he has washed ## -* **Binding his young horse** - the word "his" refers to Judah's descendants, or to the ruler in [[en:bible:notes:gen:49:10]]. -* **he has washed** - Often in prophecy events that will happen in the future are described as something that has already happened in the past. This emphasizes that this event will certainly happen. Alternate translation: "he will wash" or "they will wash" -* **His eyes will be** - "their eyes will be." Alternate translation: "His eyes are" or "their eyes are" -* **as dark as wine ... as white as milk** - "darker than wine ... whiter than milk" +Often in prophecy events that will happen in the future are described as something that has already happened in the past. This emphasizes that this event will certainly happen. Alternate translation: "he will wash" or "they will wash" + +## His eyes will be ## + +"their eyes will be." Alternate translation: "His eyes are" or "their eyes are" + +## as dark as wine ... as white as milk ## + +"darker than wine ... whiter than milk" \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/13.md b/gen/49/13.md index edf99a47f1..4ef2edd841 100644 --- a/gen/49/13.md +++ b/gen/49/13.md @@ -1,10 +1,11 @@ -## translationWords +## Zebulun will live ## -* [[en:tw:sidon]] -* [[en:tw:zebulun]] +This refers to the descendants of Zebulun. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## He will be a harbor ## -* **Zebulun will live** - This refers to the descendants of Zebulun. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **He will be a harbor** - The sea towns that Zebulun will inhabit or build will provide shelter for ships. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **harbor** - A part of the sea that is next to land and is a safe place for ships. +He will be a harbor The sea towns that Zebulun will inhabit or build will provide shelter for ships. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## harbor ## + +A part of the sea that is next to land and is a safe place for ships. \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/14.md b/gen/49/14.md index bb88999bb6..96e81a0870 100644 --- a/gen/49/14.md +++ b/gen/49/14.md @@ -1,14 +1,19 @@ -## translationWords +## Issachar is a strong donkey ## -* [[en:tw:burden]] -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:issachar]] -* [[en:tw:servant]] +Often in prophecy events that will happen in the future are described as something that has already happened. This emphasizes that the event will certainly happen. Here "Issachar" refers to his descendants. They are compared to a donkey. This emphasizes that they will work very hard. Alternate translation: "The descendants of Issachar will be like a strong donkey." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## lying down between the sheepfolds ## -* **Issachar is a strong donkey** - Often in prophecy events that will happen in the future are described as something that has already happened. This emphasizes that the event will certainly happen. Here "Issachar" refers to his descendants. They are compared to a donkey. This emphasizes that they will work very hard. Alternate translation: "The descendants of Issachar will be like a strong donkey." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **lying down between the sheepfolds** - Possible meanings are 1) "lying down between the packs they were carrying" or 2) "lying down between two sheep pens." -* **He sees a good resting place and the pleasant land** - "They will see a resting place that is good and that the land is pleasant" -* **He will bend his shoulder to the burden** - "They will work very hard to carry the load" -* **and became a servant for the task** - "and they will work for others as slaves" +Possible meanings are 1) "lying down between the packs they were carrying" or 2) "lying down between two sheep pens." + +## He sees a good resting place and the pleasant land ## + +"They will see a resting place that is good and that the land is pleasant" + +## He will bend his shoulder to the burden ## + +"They will work very hard to carry the load" + +## and became a servant for the task ## + +"and they will work for others as slaves" \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/16.md b/gen/49/16.md index c39de067aa..07fafecb6b 100644 --- a/gen/49/16.md +++ b/gen/49/16.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## Dan will judge his people ## -* [[en:tw:dan]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:yahweh]] +Possible meanings are 1) "the leaders among the descendants of Dan will judge their people" or 2) "The descendants of Dan will judge the people of Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## Dan will be a snake beside the road ## -* **Dan will judge his people** - Possible meanings are 1) "the leaders among the descendants of Dan will judge their people" or 2) "The descendants of Dan will judge the people of Israel." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Dan will be a snake beside the road** - "Dan will be like a snake beside the road." Though a snake is small, it but can bring down a rider off his house, so is Dan, though a small tribe, is very dangerous to its enemies. (See [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **I wait** - The word "I" refers to Jacob. +"Dan will be like a snake beside the road." Though a snake is small, it but can bring down a rider off his house, so is Dan, though a small tribe, is very dangerous to its enemies. (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## I wait ## + +The word "I" refers to Jacob. \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/19.md b/gen/49/19.md index 2cedc4f967..ec5d9d0370 100644 --- a/gen/49/19.md +++ b/gen/49/19.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## Gad...Asher's...Naphtali ## -* [[en:tw:asher]] -* [[en:tw:gad]] -* [[en:tw:naphtali]] -* [[en:tw:royal]] +These refer to the descendants of each man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## Naphtali is a doe let loose ## -* **Gad...Asher's...Naphtali** - These refer to the descendants of each man. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Naphtali is a doe let loose** - This compares the descendants of Naphtali to a female deer that is free to run. This may emphasize that they were swift messengers. Alternate translation: "The descendants of Naphtali will be like deer set free" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **beautiful fawns** - A "fawn" is a baby deer. The meaning of the Hebrew word is unclear. Some versions translate it as "beautiful words." +This compares the descendants of Naphtali to a female deer that is free to run. This may emphasize that they were swift messengers. Alternate translation: "The descendants of Naphtali will be like deer set free" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## beautiful fawns ## + +A "fawn" is a baby deer. The meaning of the Hebrew word is unclear. Some versions translate it as "beautiful words." \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/22.md b/gen/49/22.md index d85b772780..8e37a3411c 100644 --- a/gen/49/22.md +++ b/gen/49/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## Joseph is a fruitful bough ## -* [[en:tw:fountain]] -* [[en:tw:josephot]] +This refers to the descendants of Joseph. They are compared to a tree branch that produces a lot of fruit. This emphasizes that they will greatly increase in number. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## The archers ## -* **Joseph is a fruitful bough** - This refers to the descendants of Joseph. They are compared to a tree branch that produces a lot of fruit. This emphasizes that they will greatly increase in number. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **The archers** - people who use bows and arrows +people who use bows and arrows \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/24.md b/gen/49/24.md index 8c4873a757..22f2f0860e 100644 --- a/gen/49/24.md +++ b/gen/49/24.md @@ -1,16 +1,13 @@ -## translationWords +Jacob continues to bless Joseph and his descendants. -* [[en:tw:bowweapon]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:shepherd]] +## the hands of the Mighty One ## -## translationNotes +The "hands" are expressing the power of Yahweh. Alternate translation: "the power of the Mighty One." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -* Jacob continues to bless Joseph and his descendants. -* **the hands of the Mighty One** - The "hands" are expressing the power of Yahweh. Alternate translation: "the power of the Mighty One." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **because of the name of the Shepherd** - Here "name" refers to the entire person. Alternate translation: "because of the Shepherd" -* **the Shepherd, the Rock** - Jacob compares Yahweh to a shepherd and a rock. This emphasizes that Yahweh guides and protects his people. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +## because of the name of the Shepherd ## + +Here "name" refers to the entire person. Alternate translation: "because of the Shepherd" + +## the Shepherd, the Rock ## + +Jacob compares Yahweh to a shepherd and a rock. This emphasizes that Yahweh guides and protects his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/25.md b/gen/49/25.md index d76689fa0d..3c3a6a15c4 100644 --- a/gen/49/25.md +++ b/gen/49/25.md @@ -1,11 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:womb]] - -## translationNotes - -* 23]]) +Jacob continues to bless Joseph and his descendants. (See: [Genesis 49:22](./22.md)) \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/26.md b/gen/49/26.md index dfe36d4635..56280e2328 100644 --- a/gen/49/26.md +++ b/gen/49/26.md @@ -1,12 +1,9 @@ -## translationWords +Jacob continues to bless Joseph and his descendants. -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:crown]] -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:prince]] +## They will be on the head of Joseph, blessings that crown the head of him ## -## translationNotes +"They" refers to the blessings of his father. Jacob compares the blessing he gives Joseph to a crown that a prince wears. This emphasizes that these blessings are a sign of Joseph's honor and that he has authority over his brothers. Alternate translation: "These blessings will be like a crown on Joseph's head." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* Jacob continues to bless Joseph and his descendants. -* **They will be on the head of Joseph, blessings that crown the head of him** - "They" refers to the blessings of his father. Jacob compares the blessing he gives Joseph to a crown that a prince wears. This emphasizes that these blessings are a sign of Joseph's honor and that he has authority over his brothers. Alternate translation: "These blessings will be like a crown on Joseph's head." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **prince over his brothers ** - "set apart from his brothers" +## prince over his brothers ## + +prince over his brothers - "set apart from his brothers" \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/27.md b/gen/49/27.md index 3c7eef7dc9..ed66fa1e59 100644 --- a/gen/49/27.md +++ b/gen/49/27.md @@ -1,8 +1,3 @@ -## translationWords +## Benjamin is a hungry wolf ## -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:devour]] - -## translationNotes - -* **Benjamin is a hungry wolf** - This refers to Benjamin and his descendants. Jacob compares them to a hungry wolf. This emphasizes that they will be fierce warriors. Alternate translation: "The descendants of Benjamin will be like hungry wolves." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +This refers to Benjamin and his descendants. Jacob compares them to a hungry wolf. This emphasizes that they will be fierce warriors. Alternate translation: "The descendants of Benjamin will be like hungry wolves." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/28.md b/gen/49/28.md index aafd8b970e..8a00473e73 100644 --- a/gen/49/28.md +++ b/gen/49/28.md @@ -1,19 +1,23 @@ -## translationWords +## These are the twelve tribes of Israel ## -* [[en:tw:12tribesofisrael]] -* [[en:tw:Abraham]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:bury]] -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:hittite]] -* [[en:tw:peoplegroup]] +"These" refers to the sons Jacob mentioned in 49:1-27. Each son became the leader of his own tribe. -## translationNotes +## Each one he blessed with an appropriate blessing ## -* **These are the twelve tribes of Israel** - "These" refers to the sons Jacob mentioned in 49:1-27. Each son became the leader of his own tribe. -* **Each one he blessed with an appropriate blessing** - AT: "He gave each son a fitting blessing" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_order]]) -* **I am about to go to my people.** - AT: "I am about to die." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **he instructed them** - "he commanded them" -* **Ephron the Hittite** - See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:23:10]]. -* **Machpelah...Mamre** - See how you translated these in [[en:bible:notes:gen:23:17]]. +AT: "He gave each son a fitting blessing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-order]]) + +## I am about to go to my people. ## + +AT: "I am about to die." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## he instructed them ## + +"he commanded them" + +## Ephron the Hittite ## + +See how you translated this in [Genesis 23:10](../23/10.md). + +## Machpelah...Mamre ## + +See how you translated these in [Genesis 23:17](../23/17.md). \ No newline at end of file diff --git a/gen/49/31.md b/gen/49/31.md index 7641be0bba..5ad878709d 100644 --- a/gen/49/31.md +++ b/gen/49/31.md @@ -1,19 +1,21 @@ -## translationWords +Jacob continues speaking to his sons. -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:bury]] -* [[en:tw:isaac]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:leah]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:rebekah]] -* [[en:tw:sarah]] +## were purchased ## -## translationNotes +Alternate translation: "Abraham purchased" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -* Jacob continues speaking to his sons. -* **were purchased** - Alternate translation: "Abraham purchased" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **from the children of Heth** - "from the Hittites" -* **finished these instructions to his sons** - "finished instructing his sons" or "finished commanding his sons" -* **he pulled his feet into the bed** - Jacob was sitting on the bed. Now, Jacob turns and puts his feet in the bed so he can lie down. -* **breathed his last, and went to his people** - See how you translated similar phrases in [[en:bible:notes:gen:25:07]]. +## from the children of Heth ## + +"from the Hittites" + +## finished these instructions to his sons ## + +"finished instructing his sons" or "finished commanding his sons" + +## he pulled his feet into the bed ## + +Jacob was sitting on the bed. Now, Jacob turns and puts his feet in the bed so he can lie down. + +## breathed his last, and went to his people ## + +See how you translated similar phrases in [Genesis 25:7](../25/07.md). \ No newline at end of file diff --git a/gen/50/01.md b/gen/50/01.md index 1521288897..67eb7ea499 100644 --- a/gen/50/01.md +++ b/gen/50/01.md @@ -1,16 +1,19 @@ -## translationWords +## Then Joseph hugged his father’s face ## -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:josephot]] -* [[en:tw:kiss]] -* [[en:tw:servant]] +"Then Joseph fell on his father in grief" or "Joseph threw himself on his father" -## translationNotes +## his servants the physicians ## -* **Then Joseph hugged his father’s face** - "Then Joseph fell on his father in grief" or "Joseph threw himself on his father" -* **his servants the physicians** - "his servants who took care of dead bodies" -* **to embalm** - a special way of preserving a dead body before it is buried. -* **They took forty days** - "They took 40 days" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **seventy days** - "70 days" +"his servants who took care of dead bodies" + +## to embalm ## + +a special way of preserving a dead body before it is buried. + +## They took forty days ## + +"They took 40 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## seventy days ## + +"70 days" \ No newline at end of file diff --git a/gen/50/04.md b/gen/50/04.md index 067820474b..8ef2ee6fba 100644 --- a/gen/50/04.md +++ b/gen/50/04.md @@ -1,16 +1,15 @@ -## translationWords +## days of weeping ## -* [[en:tw:bury]] -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:royal]] -* [[en:tw:tomb]] +"days of mourning him" or "days of weeping for him" -## translationNotes +## If now I have found favor in your eyes ## -* **days of weeping** - "days of mourning him" or "days of weeping for him" -* **If now I have found favor in your eyes** - See how you translated this phrase in [[en:bible:notes:gen:30:27]]. -* **See, I am about to die** - "See, I am dying" -* **as he made you swear** - "as you swore to him" +See how you translated this phrase in [Genesis 30:27](../30/27.md). + +## See, I am about to die ## + +"See, I am dying" + +## as he made you swear ## + +"as you swore to him" \ No newline at end of file diff --git a/gen/50/07.md b/gen/50/07.md index d7c7eecdc4..c840a779ce 100644 --- a/gen/50/07.md +++ b/gen/50/07.md @@ -1,13 +1,19 @@ -## translationWords +## all the officials of Pharaoh ## -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:goshen]] +all of Pharaoh's key leaders attended the burial procession. -## translationNotes +## courtiers of his household ## -* **all the officials of Pharaoh** - all of Pharaoh's key leaders attended the burial procession. -* **courtiers of his household** - These were Pharaoh's royal family line. -* **with all Joseph's household and his brothers, and his father’s household** - This can be translated as a new sentence: "Joseph's household, his brothers, and his father's household also went with him." -* **But they left their little ones** - "But they left their children" -* **It was a very large group of people** - "It was a very large gathering" +These were Pharaoh's royal family line. + +## with all Joseph's household and his brothers, and his father’s household ## + +This can be translated as a new sentence: "Joseph's household, his brothers, and his father's household also went with him." + +## But they left their little ones ## + +"But they left their children" + +## It was a very large group of people ## + +"It was a very large gathering" \ No newline at end of file diff --git a/gen/50/10.md b/gen/50/10.md index 4565784e0a..e91cb8a5fd 100644 --- a/gen/50/10.md +++ b/gen/50/10.md @@ -1,16 +1,27 @@ -## translationWords +## When they came ## -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:thresh]] +The word "they" refers to the burial procession. -## translationNotes +## floor of Atad ## -* **When they came** - The word "they" refers to the burial procession. -* **floor of Atad** - The word "Atad" means "thorn" and it may refer to the large amounts of thorns that grew in the area. Or, it may be the name of the person who owns the threshing floor. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **they mourned with very great and grievous sorrow** - "they were extremely sad and they mourned deeply" -* **a seven day** - "a 7 day" -* **in the floor of Atad** - "in the threshing floor of Atad" -* **This is a very sad occasion for the Egyptians** - "The mourning of the Egyptians is very great" -* **Abel-Mizraim** - Mizraim** - The translator can a add a footnote that says: "The name Abel-Mizraim means "the mourning of Egypt.'" +The word "Atad" means "thorn" and it may refer to the large amounts of thorns that grew in the area. Or, it may be the name of the person who owns the threshing floor. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## they mourned with very great and grievous sorrow ## + +"they were extremely sad and they mourned deeply" + +## a seven day ## + +"a 7 day" + +## in the floor of Atad ## + +"in the threshing floor of Atad" + +## This is a very sad occasion for the Egyptians ## + +"The mourning of the Egyptians is very great" + +## Abel-Mizraim ## + +The translator can a add a footnote that says: "The name Abel-Mizraim means "the mourning of Egypt.'" \ No newline at end of file diff --git a/gen/50/12.md b/gen/50/12.md index 1e221c9c81..22254cc641 100644 --- a/gen/50/12.md +++ b/gen/50/12.md @@ -1,16 +1,23 @@ -## translationWords +## So his sons ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:bury]] -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:hittite]] +"So Jacob's sons" -## translationNotes +## just as he had instructed them ## -* **So his sons** - "So Jacob's sons" -* **just as he had instructed them** - "just as he had directed them" -* **Machpelah...Mamre** - See how you translated these in [[en:bible:notes:gen:23:17]]. -* **Ephron the Hittite** - See how you translated this name in [[en:bible:notes:gen:23:10]]. -* **Joseph returned into Egypt** - "Joseph returned to Egypt" -* **all who had accompanied him** - "all who had come with him" +"just as he had directed them" + +## Machpelah...Mamre ## + +See how you translated these in [Genesis 23:17](../23/17.md). + +## Ephron the Hittite ## + +See how you translated this name in [Genesis 23:10](../23/10.md). + +## Joseph returned into Egypt ## + +"Joseph returned to Egypt" + +## all who had accompanied him ## + +"all who had come with him" \ No newline at end of file diff --git a/gen/50/15.md b/gen/50/15.md index 2f478101a0..e77d3b6e13 100644 --- a/gen/50/15.md +++ b/gen/50/15.md @@ -1,12 +1,19 @@ -## translationWords +## What if Joseph bears a grudge ## -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:god]] +"What if Joseph is angry with us" -## translationNotes +## Your father gave instructions before he died, saying ## -* **What if Joseph bears a grudge** - "What if Joseph is angry with us" -* **Your father gave instructions before he died, saying** - Jacob was the father of all the brothers. Here they say "your father" to emphasize that Joseph needs to pay attention to what his father said. Alternate translation: "Before our father died he said." -* **and the wrong they did when they treated your so badly** - "for the wicked things they did to you" -* **Now please forgive the servants of the God of your father** - "Now please forgive us, the servants of the God of our father, for the wicked things we did to you" -* **Joseph wept when the message was brought to him** - "Joseph wept when he heard this message" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +Jacob was the father of all the brothers. Here they say "your father" to emphasize that Joseph needs to pay attention to what his father said. Alternate translation: "Before our father died he said." + +## and the wrong they did when they treated your so badly ## + +"for the wicked things they did to you" + +## Now please forgive the servants of the God of your father ## + +"Now please forgive us, the servants of the God of our father, for the wicked things we did to you" + +## Joseph wept when the message was brought to him ## + +"Joseph wept when he heard this message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/50/18.md b/gen/50/18.md index a94fde0188..6134ab57f3 100644 --- a/gen/50/18.md +++ b/gen/50/18.md @@ -1,17 +1,27 @@ -## translationWords +## fell down before him ## -* [[en:tw:comfort]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:kind]] -* [[en:tw:servant]] +This is a sign of humility and respect for Joseph. -## translationNotes +## Am I in the place of God? ## -* **lay facedown before him** - They lay down with their faces toward the ground. This is a sign of humility and respect for Joseph. -* **Am I in the place of God?** - Joseph uses a question to comfort his brothers. Alternate translation: "I am not in the place of God" or "I am not God" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **you meant to harm me** - "you intended to do evil against me" -* **God meant it for good** - "God intended it for good" -* **So now do not be afraid** - "So do not fear me" -* **I will provide for you and your little children.** - "I will always make sure you and your children have enough to eat." -* **He comforted them in this way and spoke kindly to them.** - "He comforted them by speaking kindly to them." +Joseph uses a question to comfort his brothers. Alternate translation: "I am not in the place of God" or "I am not God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## you meant to harm me ## + +"you intended to do evil against me" + +## God meant it for good ## + +"God intended it for good" + +## So now do not be afraid ## + +"So do not fear me" + +## I will provide for you and your little children. ## + +"I will always make sure you and your children have enough to eat." + +## He comforted them in this way and spoke kindly to them. ## + +"He comforted them by speaking kindly to them." \ No newline at end of file diff --git a/gen/50/22.md b/gen/50/22.md index 2795bc390d..e4ceda3668 100644 --- a/gen/50/22.md +++ b/gen/50/22.md @@ -1,12 +1,7 @@ -## translationWords +## Machir ## -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:manasseh]] +This is the name of Joseph's grandson. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## They were "born on his knees" ## -* **Machir** - This is the name of Joseph's grandson. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **They were "born on his knees"** - This expression meant that they received special inheritance rights. AT: "Joseph gave them special inheritance rights." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +This expression meant that they received special inheritance rights. AT: "Joseph gave them special inheritance rights." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/gen/50/24.md b/gen/50/24.md index 77044605cd..ab7de38268 100644 --- a/gen/50/24.md +++ b/gen/50/24.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## translationWords +## surely come to you ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:isaac]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:peoplegroup]] +In 50:24-26 the word "you" refers to Joseph's brothers, but it also includes their descendants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## lead you up out of this land to the land ## -* **surely come to you** - In 50:24-26 the word "you" refers to Joseph's brothers, but it also includes their descendants. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **lead you up out of this land to the land** - "bring you up out of this land and take you to the land" -* **After they embalmed him** - See how you translated "embalmed" in [[en:bible:notes:gen:50:01]]. -* **in a coffin** - "in a chest" or "in a case." This is a box a dead person is placed in. +"bring you up out of this land and take you to the land" + +## After they embalmed him ## + +See how you translated "embalmed" in [Genesis 50:1](./01.md). + +## in a coffin ## + +"in a chest" or "in a case." This is a box a dead person is placed in. \ No newline at end of file diff --git a/hab/01/01.md b/hab/01/01.md index 2c8fd23eae..e9d92b7067 100644 --- a/hab/01/01.md +++ b/hab/01/01.md @@ -1,9 +1,3 @@ -## translationWords +## The pronouncement that Habakkuk the prophet received ## -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **The pronouncement that Habakkuk the prophet received** - These words introduce the first two chapters of the book. If your language requires a complete sentence here, "This is the message that Habakkuk the prophet received from God." +These words introduce the first two chapters of the book. If your language requires a complete sentence here, "This is the message that Habakkuk the prophet received from God." \ No newline at end of file diff --git a/hab/01/03.md b/hab/01/03.md index 51ad38cc36..3397b6575e 100644 --- a/hab/01/03.md +++ b/hab/01/03.md @@ -1,16 +1,9 @@ -## translationWords +Habakkuk continues his prayer to God. -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:strife]] +## contention rises up ## -## translationNotes +"fighting among the people is becoming more common" -* Habakkuk continues his prayer to God. -* **contention rises up** - "fighting among the people is becoming more common" -* **the wicked surround the righteous** - This can mean that righteous people suffer injustice because 1) "wicked people have more power than righteous people" (see UDB) or 2) "there are more wicked people than righteous people." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **false justice goes out** - AT: "evil happens instead of justice" or "injustice increases" +## the wicked surround the righteous ## + +This can mean that righteous people suffer injustice because 1) "wicked people have more power than righteous people" (see UDB) or 2) "there are more wicked people than righteous people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/hab/01/05.md b/hab/01/05.md index c8daee0977..3febfc6c9c 100644 --- a/hab/01/05.md +++ b/hab/01/05.md @@ -1,17 +1,25 @@ -## translationWords +Yahweh answers the prayer of Habakkuk. -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:chaldeans]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:splendor]] +## Look at the nations and examine them ## -## translationNotes +"Learn what is happening in other nations" -* Yahweh answers the prayer of Habakkuk. -* **Look at the nations and examine them** - "Learn what is happening in other nations" -* **They...They...themselves** - The Chaldean soldiers. God will raise up the Chaldean nation, and the Chaldeans' soldiers will invade Judah. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **the breadth of the land** - This can mean 1) everywhere in Judah (see ULB) or 2) everywhere in the world (see UDB). (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **seize** - take by force or steal from the rightful owners -* **dwellings** - "houses" -* **proceed** - "come" +## They...They...themselves ## + +The Chaldean soldiers. God will raise up the Chaldean nation, and the Chaldeans' soldiers will invade Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## the breadth of the land ## + +This can mean 1) everywhere in Judah (see ULB) or 2) everywhere in the world (see UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## seize ## + +take by force or steal from the rightful owners + +## dwellings ## + +"houses" + +## proceed ## + +"come" \ No newline at end of file diff --git a/hab/01/08.md b/hab/01/08.md index 3111535ef2..773b6550c4 100644 --- a/hab/01/08.md +++ b/hab/01/08.md @@ -1,15 +1,19 @@ -## translationWords +## Their horses...their horses ## -* [[en:tw:captive]] -* [[en:tw:eagle]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:wolf]] +the horses of the Chaldean soldiers -## translationNotes +## their horsemen ## -* **Their horses...their horses** - the horses of the Chaldean soldiers -* **quicker than the evening wolves** - The horses of the Chaldeans are compared to fierce wolves that run after their prey in the evening when they are very hungry because they have not eaten all day. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **their horsemen** - The Chaldeans' soldiers riding the horses. -* **leopards** - large, swift cats (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) -* **they fly like an eagle** - "the horsemen ride as quickly as eagles fly" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **their multitudes go like a desert wind, and they gather captives like sand** - The Chaldeans are many, and like the grains of sand the wind picks up in a storm are too many to count, so no one can count the people they capture and make prisoners. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +The Chaldeans' soldiers riding the horses. + +## leopards ## + +large, swift cats (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +## they fly like an eagle ## + +"the horsemen ride as quickly as eagles fly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## their multitudes go like a desert wind, and they gather captives like sand ## + +The Chaldeans are many, and like the grains of sand the wind picks up in a storm are too many to count, so no one can count the people they capture and make prisoners. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/hab/01/10.md b/hab/01/10.md index 87e5c03822..0a7f383cba 100644 --- a/hab/01/10.md +++ b/hab/01/10.md @@ -1,13 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:guilt]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:mock]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:stronghold]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues describing the Chaldean soldiers. -* **the wind will rush on** - The invading Chaldean army is compared to the wind which rushes through one area and quickly continues on to the next place. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +Yahweh continues describing the Chaldean soldiers. \ No newline at end of file diff --git a/hab/01/12.md b/hab/01/12.md index 7f149737f4..a9b114e212 100644 --- a/hab/01/12.md +++ b/hab/01/12.md @@ -1,17 +1,13 @@ -## translationWords +Habakkuk speaks to Yahweh about the Chaldeans. -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:holyone]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:ordain]] -* [[en:tw:yahweh]] +## Are you not from ancient times, Yahweh my God, my Holy One? ## -## translationNotes +Alternate translation: "You are eternal, Yahweh my God, my Holy One." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* Habakkuk speaks to Yahweh about the Chaldeans. -* **Are you not from ancient times, Yahweh my God, my Holy One?** - Alternate translation: "You are eternal, Yahweh my God, my Holy One." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **them...them** - the Chaldeans -* **Rock** - the protector of Israel (See:[[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **established them for correction** - AT: "established them for the purpose of correcting Israel" -* [[:en:bible:notes:hab:01:10]] ]] +## them...them ## + +the Chaldeans + +## Rock ## + +the protector of Israel (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/hab/01/13.md b/hab/01/13.md index fe594cf561..a863035811 100644 --- a/hab/01/13.md +++ b/hab/01/13.md @@ -1,16 +1,5 @@ -## translationWords +Habakkuk continues speaking to Yahweh about the Chaldeans. -* [[en:tw:betray]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:purify]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:wrong]] +## "those who betray" ## -## translationNotes - -* Habakkuk continues speaking to Yahweh about the Chaldeans. -* **"those who betray"** - "the Chaldeans, whom no one can trust" -* **swallow up** - "destroy" (UDB) -* **like fish in the sea ... like creeping things** - These two phrases express the same idea that God has allowed the Chaldeans to treat the Israelites as if they were creatures with very little value, and not like people should be treated. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +"the Chaldeans, whom no one can trust" \ No newline at end of file diff --git a/hab/01/15.md b/hab/01/15.md index ffce3696dc..aedddb71f2 100644 --- a/hab/01/15.md +++ b/hab/01/15.md @@ -1,16 +1,21 @@ -## translationWords +Habakkuk continues speaking to Yahweh about the Chaldeans. -* [[en:tw:compassion]] -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:sacrifice]] +## fishhooks...fish-nets ## -## translationNotes +tools used to catch fish -* Habakkuk continues speaking to Yahweh about the Chaldeans. -* **fishhooks...fish-nets** - nets** - tools used to catch fish -* **net** - a tool used to catch "creeping things" ([[:en:bible:notes:hab:01:13]]) -* **fattened beasts are their portion, and the fatty meat is their food** - Alternate translation: "the best animals and the finest meat is their share of the food" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **portion** - a small part of something bigger that is shared between many people -* **empty their net** - A fisherman will empty his net in order to throw it again and catch more fish. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +## net ## + +a tool used to catch "creeping things" ([Habakkuk 1:13](./13.md)) + +## fattened beasts are their portion, and the fatty meat is their food ## + +Alternate translation: "fatty meat is their share of the food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## portion ## + +a small part of something bigger that is shared between many people + +## empty their net ## + +A fisherman will empty his net in order to throw it again and catch more fish. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/hab/02/01.md b/hab/02/01.md index 0f66e2137c..a76013014f 100644 --- a/hab/02/01.md +++ b/hab/02/01.md @@ -1,10 +1,15 @@ -## translationWords +## I...my...me ## -* [[en:tw:watchtower]] +Habakkuk -## translationNotes +## he ## -* **I...my...me** - Habakkuk -* **he** - Yahweh -* **I will stand at my guard-post and station myself on the watchtower** - post and station myself on the watchtower** - These phrases say the same thing in two different ways. "I will stand at my post on the watchtower" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) Habakkuk uses these phrases to compare himself waiting to hear from God to a soldier standing guard on a watchtower. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **I should turn from my complaint** - The word "turn" compares someone changing their mind to turning from one thing to another. "I should stop complaining and agree with God." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +Yahweh + +## I will stand at my guard-post and station myself on the watchtower ## + +These phrases say the same thing in two different ways. "I will stand at my post on the watchtower" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) Habakkuk uses these phrases to compare himself waiting to hear from God to a soldier standing guard on a watchtower. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## I should turn from my complaint ## + +The word "turn" compares someone changing their mind to turning from one thing to another. "I should stop complaining and agree with God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/hab/02/02.md b/hab/02/02.md index 918857e05e..10f59adc7e 100644 --- a/hab/02/02.md +++ b/hab/02/02.md @@ -1,13 +1,21 @@ -## translationWords +Yahweh answers Habakkuk. -* [[en:tw:vision]] -* [[en:tw:yahweh]] +## Record this vision, and write plainly upon the tablets ## -## translationNotes +Both of these phrases are saying the same thing in two different ways. Alternate translation: "Write clearly on tablets what God is about to tell you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -* Yahweh answers Habakkuk. -* **Record this vision, and write plainly upon the tablets** - Both of these phrases are saying the same thing in two different ways. Alternate translation: "Write clearly on tablets what God is about to tell you" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **tablets** - These are flat pieces of stone or clay that were used for writing. -* **the one reading them might run** - This can mean 1) someone will run with the tablets and read them to people (see UDB) or 2) anyone who reads them will be able to read them easily (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **and will finally speak** - What is written will happen or become real. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **and will not tarry** - Possible meanings: 1) "and will not wait" or 2) "and will not come slowly" +## tablets ## + +These are flat pieces of stone or clay that were used for writing. + +## the one reading them might run ## + +This can mean 1) someone will run with the tablets and read them to people (see UDB) or 2) anyone who reads them will be able to read them easily (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## and will finally speak ## + +What is written will happen or become real. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## and will not tarry ## + +Possible meanings: 1) "and will not wait" or 2) "and will not come slowly" \ No newline at end of file diff --git a/hab/02/04.md b/hab/02/04.md index 2b472ddadf..cd6b8785b6 100644 --- a/hab/02/04.md +++ b/hab/02/04.md @@ -1,21 +1,25 @@ -## translationWords +Yahweh continues to answer Habakkuk. -* [[en:tw:betray]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:puffed-up]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:wine]] +## Behold ## -## translationNotes +The word “behold” here adds emphasis to what follows. Alternate translation: “Indeed.” -* Yahweh continues to answer Habakkuk. -* **Behold** - The word “behold” here adds emphasis to what follows. Alternate translation: “Indeed.” -* **Man's soul is puffed up...within himself...the arrogant young man...he will not abide, but enlarges his desire...and...is never satisfied. He gathers to himself...and gathers up for himself** - Yahweh speaks of the Chaldeans as though they are one person. "The souls of the Chaldeans are puffed up...within themselves...the arrogant young men...they will not abide, but enlarge their desire...and...are never satisfied. They gather to themselves...and gather up for themselves." -* **upright** - correct or as it should be (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **He gathers to himself every nation and gathers up for himself all of the peoples** - This is saying the same thing in two different ways. "He collects all the people from every nation" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) "He" refers to the Chaldeans as though they are one person. -* **gathers** - "collects" -* **every...all** - a very large number (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +## Man's soul is puffed up...within himself...the arrogant young man...he will not abide, but enlarges his desire...and...is never satisfied. He gathers to himself...and gathers up for himself ## + +Yahweh speaks of the Chaldeans as though they are one person. "The souls of the Chaldeans are puffed up...within themselves...the arrogant young men...they will not abide, but enlarge their desire...and...are never satisfied. They gather to themselves...and gather up for themselves." + +## upright ## + +correct or as it should be (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## He gathers to himself every nation and gathers up for himself all of the peoples ## + +This is saying the same thing in two different ways. "He collects all the people from every nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) "He" refers to the Chaldeans as though they are one person. + +## gathers ## + +"collects" + +## every...all ## + +a very large number (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/hab/02/06.md b/hab/02/06.md index b9887b4386..f74c2300b9 100644 --- a/hab/02/06.md +++ b/hab/02/06.md @@ -1,24 +1,41 @@ -## translationWords +Yahweh continues to answer Habakkuk. He refers to the Chaldeans as though they are one person. -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:gnashteeth]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:pledge]] -* [[en:tw:proverb]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:remnant]] +## people ## -## translationNotes +The word "people" refers to the Israelites. -* Yahweh continues to answer Habakkuk. He refers to the Chaldeans as though they are one person. -* **people** - The word "people" refers to the Israelites. -* **take up** - This can mean 1) "begin to use" a proverb of their own or 2) "begin repeating" someone else's proverb -* **a taunting proverb** - A statement meant to make someone angry or point out their faults. -* **For how long will you increase the weight of the pledges you have taken?** - "At some time you will no longer be able to take pledges from people." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) This can mean 1) the Chaldeans are like robbers who are carrying around pledges they have forced other people to sign or 2) Yahweh is keeping an account of what the Chaldeans have stolen and will someday require them to pay it back. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **pledges** - promise notes given for a debt that is owed, often written on clay -* **Won't the ones gnashing at you rise up suddenly, and the ones terrifying you awaken** - This question was asked in order to make the Chaldeans think about the answer. "The ones who are angry at you will come against you, the ones you are afraid of will begin to attack" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **gnashing** - biting or pressing their teeth together to show anger or sorrow -* **rise up** - "become more numerous" or "become more powerful" -* **plundered** - stolen or taken by force. -* **on account** - "because" +## take up ## + +This can mean 1) "begin to use" a proverb of their own or 2) "begin repeating" someone else's proverb + +## a taunting proverb ## + +A statement meant to make someone angry or point out their faults. + +## For how long will you increase the weight of the pledges you have taken? ## + +"At some time you will no longer be able to take pledges from people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) This can mean 1) the Chaldeans are like robbers who are carrying around pledges they have forced other people to sign or 2) Yahweh is keeping an account of what the Chaldeans have stolen and will someday require them to pay it back. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## pledges ## + +promise notes given for a debt that is owed, often written on clay + +## Won't the ones gnashing at you rise up suddenly, and the ones terrifying you awaken ## + +This question was asked in order to make the Chaldeans think about the answer. "The ones who are angry at you will come against you, the ones you are afraid of will begin to attack" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## gnashing ## + +biting or pressing their teeth together to show anger or sorrow + +## rise up ## + +"become more numerous" or "become more powerful" + +## plundered ## + +stolen or taken by force. + +## on account ## + +"because" \ No newline at end of file diff --git a/hab/02/09.md b/hab/02/09.md index 17867cb0d4..24e3910b0e 100644 --- a/hab/02/09.md +++ b/hab/02/09.md @@ -1,25 +1,41 @@ -## translationWords +Yahweh continues to answer Habakkuk. He refers to the Chaldeans as though they are one person. -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:stone]] -* [[en:tw:woe]] +## who carves out evil gains for his house ## -## translationNotes +"who works to get dishonest profits for his family" -* Yahweh continues to answer Habakkuk. He refers to the Chaldeans as though they are one person. -* **who carves out evil gains for his house** - "who works to get dishonest profits for his family" -* **set his nest on high** - "builds his house far from trouble" -* **the hand of evil** - This can be translated 1) "the hand of evil," treating "evil" as a person (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) or 2) "evil people" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]). -* **You have devised shame for your house by cutting off many people** - "Because you cut off many people, your family will be suffer shame" -* **You** - singular (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_yousingular]]) -* **cutting off** - destroying (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]] -* **sinned against your own soul** - "hurt yourself" -* **stones...rafters of timber** - The "stones" and "rafters of timber" represent the people hurt in the building of the house, who in turn represent the people destroyed by the Chaldeans. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **cry out** - make accusations to God against the house builder -* **answer them** - agree with the accusations +## set his nest on high ## + +"builds his house far from trouble" + +## the hand of evil ## + +This can be translated 1) "the hand of evil," treating "evil" as a person (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) or 2) "evil people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). + +## You have devised shame for your house by cutting off many people ## + +"Because you cut off many people, your family will be suffer shame" + +## You ## + +singular (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]]) + +## cutting off ## + +destroying (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] + +## sinned against your own soul ## + +"hurt yourself" + +## stones...rafters of timber ## + +The "stones" and "rafters of timber" represent the people hurt in the building of the house, who in turn represent the people destroyed by the Chaldeans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## cry out ## + +make accusations to God against the house builder + +## answer them ## + +agree with the accusations \ No newline at end of file diff --git a/hab/02/12.md b/hab/02/12.md index 4fa7df3692..f3da9b6a4f 100644 --- a/hab/02/12.md +++ b/hab/02/12.md @@ -1,21 +1,17 @@ -## translationWords +Yahweh continues to answer Habakkuk. He refers to the Chaldeans as though they are one person. -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:labor]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:water]] -* [[en:tw:woe]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] +## Woe to the one who builds a city with blood, and who establishes a town in iniquity ## -## translationNotes +These two phrases are saying the same thing in different ways. Alternate translation: "A warning to the Chaldeans who built their cities with what they have stolen from the people they have killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -* Yahweh continues to answer Habakkuk. He refers to the Chaldeans as though they are one person. -* **Woe to the one who builds a city with blood, and who establishes a town in iniquity** - These two phrases are saying the same thing in different ways. Alternate translation: "A warning to the Chaldeans who built their cities with what they have stolen from the people they have killed" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **with blood** - by killing people (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]). Alternate translation: "the one who kills people and steals their goods in order to build a city." (See [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **and who establishes a town in iniquity** - "The one who starts a town through evil behavior." The Chaldeans built their cities using goods stolen from the people they killed. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **Is it not from Yahweh of Hosts that peoples labor for fire and that the nations weary themselves for nothing?** - God has caused the destruction of what the people built. It is said in two different ways in order to make the meaning more clear. Alternate translation: "Yahweh is the one who causes what people work hard to build to be destroyed by fire and result in nothing." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +## with blood ## + +by killing people (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). Alternate translation: "the one who kills people and steals their goods in order to build a city." (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## and who establishes a town in iniquity ## + +"The one who starts a town through evil behavior." The Chaldeans built their cities using goods stolen from the people they killed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Is it not from Yahweh of Hosts that peoples labor for fire and that the nations weary themselves for nothing? ## + +God has caused the destruction of what the people built. It is said in two different ways in order to make the meaning more clear. Alternate translation: "Yahweh is the one who causes what people work hard to build to be destroyed by fire and result in nothing." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/hab/02/15.md b/hab/02/15.md index f78116ac55..605bf25996 100644 --- a/hab/02/15.md +++ b/hab/02/15.md @@ -1,18 +1,37 @@ -## translationWords +Yahweh continues to answer Habakkuk. He refers to the Chaldeans as though they are one person. -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:neighbor]] -* [[en:tw:shame]] +## add your poison ## -## translationNotes +"add your poison to their drink" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -* Yahweh continues to answer Habakkuk. He refers to the Chaldeans as though they are one person. -* **add your poison** - "add your poison to their drink" (See:[[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **You will be gorged with shame rather than glory** - "As you sought great glory, God will bring on you great shame" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **You** - singular (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_yousingular]]) -* **Drink of it** - "Drink from the poisoned cup" -* **The cup of Yahweh's right hand will come in its turn to you** - "As Yahweh has punished other nations with all his might, so he will punish you with all his might" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **The cup** - "The poisoned wine" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **right hand** - the stronger hand -* ** will come in its turn to you** - "will come to you as it did to others" -* **disgrace will cover your honor** - "everyone will see your disgrace and no one will see your honor" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +## You will be gorged with shame rather than glory ## + +"As you sought great glory, God will bring on you great shame" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## You ## + +singular (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]]) + +## Drink of it ## + +"Drink from the poisoned cup" + +## The cup of Yahweh's right hand will come in its turn to you ## + +"As Yahweh has punished other nations with all his might, so he will punish you with all his might" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## The cup ## + +"The poisoned wine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## right hand ## + +the stronger hand + +## will come in its turn to you ## + +"will come to you as it did to others" + +## disgrace will cover your honor ## + +"everyone will see your disgrace and no one will see your honor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/hab/02/17.md b/hab/02/17.md index 2c3a7211a0..c8d281229f 100644 --- a/hab/02/17.md +++ b/hab/02/17.md @@ -1,10 +1,9 @@ -## translationWords +God continues to speak of how he will punish the Chaldeans -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:lebanon]] +## cover ## -## translationNotes +overwhelm -* God continues to speak of how he will punish the Chaldeans -* **cover** - overwhelm -* **destruction of beasts will terrify you** - "the deaths of animals will make you afraid" +## destruction of beasts will terrify you ## + +destruction of beasts will terrify you "the deaths of animals will make you afraid" \ No newline at end of file diff --git a/hab/02/18.md b/hab/02/18.md index 1ec0751cf4..49eefc4cce 100644 --- a/hab/02/18.md +++ b/hab/02/18.md @@ -1,18 +1,15 @@ -## translationWords +## you ## -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:profit]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:teacher]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:yahweh]] +the word "you" refers to the Chaldeans. -## translationNotes +## cast figure ## -* **you** - the word "you" refers to the Chaldeans. -* **cast figure** - This is a statue created by pouring liquid metal into something carved in the form that is wanted. The metal will take the form of the cast and harden as a figure or statue. -* **molten** - This is the word for metal when it is in its liquid form. -* **he is a teacher of lies** - This phrase refers to the carved figure. By being in the form of a false god, he is teaching a lie. +This is a statue created by pouring liquid metal into something carved in the form that is wanted. The metal will take the form of the cast and harden as a figure or statue. + +## molten ## + +This is the word for metal when it is in its liquid form. + +## he is a teacher of lies ## + +This phrase refers to the carved figure. By being in the form of a false god, he is teaching a lie. \ No newline at end of file diff --git a/hab/03/01.md b/hab/03/01.md index 9205300c81..5379826e4d 100644 --- a/hab/03/01.md +++ b/hab/03/01.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## I have heard your report ## -* [[en:tw:compassion]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:report]] -* [[en:tw:wrath]] -* [[en:tw:yahweh]] +This can mean 1) "I have heard people talk about what you have done" (see UDB) or 2) "I heard what you just said." -## translationNotes +## revive your work ## -* **I have heard your report** - This can mean 1) "I have heard people talk about what you have done" (see UDB) or 2) "I heard what you just said." -* **revive your work** - "bring your work back to life" or "do again what you did before" -* **make it known** - " make your work known" +"bring your work back to life" or "do again what you did before" + +## make it known ## + +" make your work known" \ No newline at end of file diff --git a/hab/03/04.md b/hab/03/04.md index 497b05e8eb..79cbbb2fa4 100644 --- a/hab/03/04.md +++ b/hab/03/04.md @@ -1,12 +1,13 @@ -## translationWords +Habakkuk continues to describe his vision of Yahweh. -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:plague]] -* [[en:tw:power]] +## rays ## -## translationNotes +These are the lines of light that come from light sources such as the sun. -* Habakkuk continues to describe his vision of Yahweh. -* **rays** - These are the lines of light that come from light sources such as the sun. -* **his...his...his** - Yahweh's -* **Pestilence** - "Sickness that killed many people" +## his...his...his ## + +Yahweh's + +## Pestilence ## + +"Sickness that killed many people" \ No newline at end of file diff --git a/hab/03/06.md b/hab/03/06.md index a9e2374f9d..4d6f2b7587 100644 --- a/hab/03/06.md +++ b/hab/03/06.md @@ -1,11 +1,13 @@ -## translationWords +Habakkuk continues to describe his vision of Yahweh. -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:nation]] +## measured the earth ## -## translationNotes +This can mean 1) he surveyed it the way a conqueror would before assigning portions to his governors (see ULB) or 2) he made it shake (see UDB). -* Habakkuk continues to describe his vision of Yahweh. -* **measured the earth** - This can mean 1) he surveyed it the way a conqueror would before assigning portions to his governors (see ULB) or 2) he made it shake (see UDB). -* **eternal mountains...everlasting hills** - "mountains that have existed since the beginning of time...hills that will exist until the end of time." If your language has no different words for "hills" and "mountains" or for "eternal" and "everlasting," you can combine them as the ULB did. -* **bowed down** - in worship to God. "were flattened to the ground" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +## eternal mountains...everlasting hills ## + +"mountains that have existed since the beginning of time...hills that will exist until the end of time." If your language has no different words for "hills" and "mountains" or for "eternal" and "everlasting," you can combine them as the ULB did. + +## bowed down ## + +in worship to God. "were flattened to the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/hab/03/07.md b/hab/03/07.md index 941e9a350c..82cd1bcabb 100644 --- a/hab/03/07.md +++ b/hab/03/07.md @@ -1,17 +1,17 @@ -## translationWords +Habakkuk continues to describe his vision of Yahweh. -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:midian]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:tent]] -* [[en:tw:wrath]] -* [[en:tw:yahweh]] +## the tents of Cushan in affliction, and the fabric of the tents...of Midian trembling ## -## translationNotes +The people of Midian and Cushan who tremble or shake with fear are like tent cloth that moves when the wind blows. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* Habakkuk continues to describe his vision of Yahweh. -* **the tents of Cushan in affliction, and the fabric of the tents...of Midian trembling** - The people of Midian and Cushan who tremble or shake with fear are like tent cloth that moves when the wind blows. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Cushan** - This can be 1) the name of a people group otherwise unknown or 2) the same as Cush. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) and [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) -* **Was Yahweh angry with the rivers? Was your wrath against the rivers, or your fury against the sea...?** - If your language does not have separate words for "angry" and "wrath" and "fury," you can combine the lines: "Was Yahweh angry with the rivers? Was your fury against the sea...?" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) Alternate translation: "Yahweh was not angry with the rivers. Your wrath was not against the rivers, nor was your fury against the sea...." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **you rode upon your horses, your chariot of salvation** - As a soldier would ride a horse or a chariot into battle, Yahweh came to save the people of Israel. +## Cushan ## + +This can be 1) the name of a people group otherwise unknown or 2) the same as Cush. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) and [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +## Was Yahweh angry with the rivers? Was your wrath against the rivers, or your fury against the sea...? ## + +If your language does not have separate words for "angry" and "wrath" and "fury," you can combine the lines: "Was Yahweh angry with the rivers? Was your fury against the sea...?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) Alternate translation: "Yahweh was not angry with the rivers. Your wrath was not against the rivers, nor was your fury against the sea...." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## you rode upon your horses, your chariot of salvation ## + +As a soldier would ride a horse or a chariot into battle, Yahweh came to save the people of Israel. \ No newline at end of file diff --git a/hab/03/09.md b/hab/03/09.md index d677490cd6..499a66b9e5 100644 --- a/hab/03/09.md +++ b/hab/03/09.md @@ -1,10 +1,15 @@ -## translationWords +## Selah ## -* [[en:tw:bowweapon]] +This term means “stop and reflect” or “lift up, exalt.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -## translationNotes +## The mountains saw you and twisted in pain ## -* **Selah** - This term means “stop and reflect” or “lift up, exalt.” (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) -* **The mountains saw you and twisted in pain** - As God divided the earth, the mountains moved, as if they could see God's actions and react by turning away from where the earth was divided. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **the deep sea raised a shout!** - the sound of large waves in the sea -* **It lifted up its waves!** - water levels rise +As God divided the earth, the mountains moved, as if they could see God's actions and react by turning away from where the earth was divided. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## the deep sea raised a shout! ## + +the sound of large waves in the sea + +## It lifted up its waves! ## + +water levels rise \ No newline at end of file diff --git a/hab/03/11.md b/hab/03/11.md index d56de7bb81..572d847827 100644 --- a/hab/03/11.md +++ b/hab/03/11.md @@ -1,14 +1,17 @@ -## translationWords +Habakkuk continues to describe his vision of Yahweh. -* [[en:tw:bowweapon]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:spear]] -* [[en:tw:wrath]] +## lofty ## -## translationNotes +very high -* Habakkuk continues to describe his vision of Yahweh. -* **lofty** - very high -* **at the light of your arrows** - because the light of Yahweh's arrows was so bright -* **gleaming** - bright -* **indignation** - anger at something that is wrong +## at the light of your arrows ## + +because the light of Yahweh's arrows was so bright + +## gleaming ## + +bright + +## indignation ## + +anger at something that is wrong \ No newline at end of file diff --git a/hab/03/13.md b/hab/03/13.md index 66cb40499f..2bb708af31 100644 --- a/hab/03/13.md +++ b/hab/03/13.md @@ -1,12 +1,9 @@ -## translationWords +Habakkuk describes Yahweh. -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:salvation]] +## your anointed one ## -## translationNotes +This can also mean "your Messiah," but the reference is clearly to "your people," so use a common noun here, not as a proper name. -* Habakkuk describes Yahweh. -* ** your anointed one** - This can also mean "your Messiah," but the reference is clearly to "your people," so use a common noun here, not as a proper name. -* **You shatter the head of the house of the wicked** - "You completely destroy the leader of the wicked people" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +## You shatter the head of the house of the wicked ## + +"You completely destroy the leader of the wicked people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/hab/03/14.md b/hab/03/14.md index 837ff6accf..a55e0bdc06 100644 --- a/hab/03/14.md +++ b/hab/03/14.md @@ -1,13 +1,17 @@ -## translationWords +Habakkuk describes Yahweh destroying the Chaldeans. -* [[en:tw:bowweapon]] -* [[en:tw:devour]] -* [[en:tw:horse]] +## they came like a storm ## -## translationNotes +The power and quickness of the Chaldeans as they attacked the people of Israel is compared to the coming of a sudden storm. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -* Habakkuk describes Yahweh destroying the Chaldeans. -* **they came like a storm** - The power and quickness of the Chaldeans as they attacked the people of Israel is compared to the coming of a sudden storm. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **gloating** - "bragging" -* **devours the poor in a hiding place** - finds poor people who are hiding from them and kills them and takes all their goods (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **devours** - eats everything quickly +## gloating ## + +"bragging" + +## devours the poor in a hiding place ## + +finds poor people who are hiding from them and kills them and takes all their goods (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## devours ## + +eats everything quickly \ No newline at end of file diff --git a/hab/03/16.md b/hab/03/16.md index c8393e6f0e..aa4a4b37d9 100644 --- a/hab/03/16.md +++ b/hab/03/16.md @@ -1,8 +1,9 @@ -## translationWords +Habakkuk describes his fear when he thinks about how Yahweh would punish the Chaldeans. +## my inner parts trembled! My lips quivered...Decay comes into my bones...under myself I tremble ## -## translationNotes +These refer to fear caused by thinking about future events. Habakkuk uses several parts of his body to express that every part of him is afraid. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -* Habakkuk describes his fear when he thinks about how Yahweh would punish the Chaldeans. -* **my inner parts trembled! My lips quivered...Decay comes into my bones...under myself I tremble** - These refer to fear caused by thinking about future events. Habakkuk uses several parts of his body to express that every part of him is afraid. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Decay** - rot +## Decay ## + +rot \ No newline at end of file diff --git a/hab/03/17.md b/hab/03/17.md index 2875d0a1b5..b7bf90b6a6 100644 --- a/hab/03/17.md +++ b/hab/03/17.md @@ -1,9 +1,3 @@ -## translationWords +## fig tree...vines...olive tree...fields..flock...cattle ## -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:olive]] -* [[en:tw:vine]] - -## translationNotes - -* **fig tree...vines...olive tree...fields..flock...cattle** - there is no food. These are almost all the sources of food to be found in the land of Israel. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) +there is no food. These are almost all the sources of food to be found in the land of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file diff --git a/hab/03/18.md b/hab/03/18.md index 4a719163a5..833033dbb4 100644 --- a/hab/03/18.md +++ b/hab/03/18.md @@ -1,14 +1,9 @@ -## translationWords +Habakkuk praises Yahweh. -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:highplaces]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:yahweh]] +## exult...rejoice ## -## translationNotes +Both words mean "rejoice" or "be joyful" (see UDB), but if your language has a special word for rejoicing after winning a battle, use that for "exult" here. -* Habakkuk praises Yahweh. -* **rejoice…be happy ** - Both words mean "be joyful" (see UDB), but if your language has a special word for rejoicing after winning a battle, use that for "exult" here. -* **makes my feet like hinds’ feet and leads me upon my high places** - Feet like a hind, or a deer, would give Habakkuk the ability to climb steep rocky cliffs. The words "high places" refer to places out of the reach of danger. He is saying God is giving him the ability to find a place of safety. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]] and [[:en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) +## makes my feet like hinds’ feet and leads me upon my high places ## + +Feet like a hind, or a deer, would give Habakkuk the ability to climb steep rocky cliffs. The words "high places" refer to places out of the reach of danger. He is saying God is giving him the ability to find a place of safety. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file diff --git a/hag/01/01.md b/hag/01/01.md index a296b68dce..5ed35c0e34 100644 --- a/hag/01/01.md +++ b/hag/01/01.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## translationWords +## second year of Darius….sixth month…first day of the month ## -* [[en:tw:Judah]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:YahwehofHosts]] -* [[en:tw:governor]] -* [[en:tw:highpriest]] -* [[en:tw:prophet]] +(See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltime]]). -## translationNotes +## second year of Darius the king, ## -* **second year of Darius….sixth month…first day of the month** - (See: [[en:obe:other:biblicaltime]]). -* **second year of Darius the king,** - "second year of the reign of Darius the king," or UDB. -* **came by the hand of Haggai** - Haggai was the messenger. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]). -* **Darius….Haggai….Zerubbabel….Shealtiel….Jehozadak** - These are all names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]). +"second year of the reign of Darius the king," or UDB. + +## came by the hand of Haggai ## + +Haggai was the messenger. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). + +## Darius….Haggai….Zerubbabel….Shealtiel….Jehozadak ## + +These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]). \ No newline at end of file diff --git a/hag/01/03.md b/hag/01/03.md index 04d9b4f8f5..741915ec22 100644 --- a/hag/01/03.md +++ b/hag/01/03.md @@ -1,14 +1,19 @@ -## translationWords +## the hand of Haggai ## -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] +AT:"came through the words (or 'mouth') of Haggai". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). -## translationNotes +## "Is it a time for you yourselves to live in your finished houses? ## -* **the hand of Haggai** - AT:"came through the words (or 'mouth') of Haggai". (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]). -* **"Is it a time for you yourselves to live in your finished houses?** - AT: see UDB (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]). -* **while this house lies ruined** - The word "house" here refers to the temple of God. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]). -* **but cannot get drunk** - AT: "but you are still thirsty". -* **the wage earner earns money only to put it into a bag full of holes** - AT: "the money you make at a job does not buy you enough" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]). +AT: see UDB (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). + +## while this house lies ruined ## + +The word "house" here refers to the temple of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). + +## but cannot get drunk ## + +AT: "but you are still thirsty". + +## the wage earner earns money only to put it into a bag full of holes ## + +AT: "the money you make at a job does not buy you enough" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). \ No newline at end of file diff --git a/hag/01/07.md b/hag/01/07.md index 95f68704e5..59e167b048 100644 --- a/hag/01/07.md +++ b/hag/01/07.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## translationWords +## bring timber ## +This represents only a part of what they needed to build the Temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). -## translationNotes +## Yahweh of hosts' declaration ## -* **bring timber** - This represents only a part of what they needed to build the Temple. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]). -* **Yahweh of hosts' declaration** - “what Yahweh of hosts has declared” or “what Yahweh of hosts has solemnly said” +“what Yahweh of hosts has declared” or “what Yahweh of hosts has solemnly said” \ No newline at end of file diff --git a/hag/01/10.md b/hag/01/10.md index f4f5fadf5c..fed97e15f2 100644 --- a/hag/01/10.md +++ b/hag/01/10.md @@ -1,13 +1,19 @@ -## translationWords +## the heavens ## -* [[en:tw:labor]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:wine]] +AT: "the sky" -## translationNotes +## withhold the dew ## -* **the heavens** - AT: "the sky" -* **withhold the dew** - AT: "withhold the rains" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]). -* **drought** - Dryness that will hinder or prevent the growth of plants and dry up all the water that is needed for animals or people in that area. -* **upon the new wine, upon the oil** - Wine refers to grapes and oil refers to olives. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]). -* **labor of your hands!'" ** - "all the hard work you have done!" and UDB (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]). +AT: "withhold the rains" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). + +## drought ## + +Dryness that will hinder or prevent the growth of plants and dry up all the water that is needed for animals or people in that area. + +## upon the new wine, upon the oil ## + +Wine refers to grapes and oil refers to olives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). + +## labor of your hands!'" ## + +labor of your hands!'" - "all the hard work you have done!" and UDB (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). \ No newline at end of file diff --git a/hag/01/12.md b/hag/01/12.md index a9d442e2fe..c39e977553 100644 --- a/hag/01/12.md +++ b/hag/01/12.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## and the words of Haggai the prophet ## -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:highpriest]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:remnant]] +"when they heard the words that Haggai the prophet spoke" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). -## translationNotes +## the face of Yahweh ## -* **and the words of Haggai the prophet** - "when they heard the words that Haggai the prophet spoke" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]). -* **the face of Yahweh** - AT: "Yahweh" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]). -* **Yahweh's declaration** - “what Yahweh has declared” or “what Yahweh has solemnly said” +the face of Yahweh- AT: "Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). + +## Yahweh's declaration ## + +“what Yahweh has declared” or “what Yahweh has solemnly said” \ No newline at end of file diff --git a/hag/01/14.md b/hag/01/14.md index e6448b992f..f3f710c43a 100644 --- a/hag/01/14.md +++ b/hag/01/14.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## stirred up the spirit ## -* [[en:tw:Joshua]] -* [[en:tw:YahwehofHosts]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:spirit]] +means to motivate or influence. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). -## translationNotes +## remnant ## -* **stirred up the spirit** - means to motivate or influence. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]). -* **remnant** - The word "remnant" refers to the people that were still alive after they arrived from their captivity in Babylon and started to rebuild Jerusalem. -* **in the twenty-fourth day of the sixth month, in the second year of Darius the king.** - fourth day of the sixth month, in the second year of Darius the king.** - This is just 23 days after he received the vision. (See: [[en:obe:other:biblicaltime]]). -* **second year of Darius the king,** - "second year of the reign of Darius the king," or UDB. +The word "remnant" refers to the people that were still alive after they arrived from their captivity in Babylon and started to rebuild Jerusalem. + +## in the twenty-fourth day of the sixth month, in the second year of Darius the king. ## + +This is just 23 days after he received the vision. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltime]]). + +## second year of Darius the king, ## + +"second year of the reign of Darius the king," or UDB. \ No newline at end of file diff --git a/hag/02/01.md b/hag/02/01.md index acf4e133ff..771867d97b 100644 --- a/hag/02/01.md +++ b/hag/02/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## In the seventh month on the twenty-first day of the month, ## -* [[en:tw:Joshua]] -* [[en:tw:Judah]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:remnant]] +(See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltime]]). -## translationNotes +## came by the hand of Haggai ## -* **In the seventh month on the twenty-first day of the month,** - first day of the month,** - (See: [[en:obe:other:biblicaltime]]). -* **came by the hand of Haggai** - (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]). -* **Haggai, Zerubbabel, Shealtiel, and Jehozakak** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]). +(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). + +## Haggai, Zerubbabel, Shealtiel, and Jehozakak ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]). \ No newline at end of file diff --git a/hag/02/03.md b/hag/02/03.md index 51113cc927..64342e3aec 100644 --- a/hag/02/03.md +++ b/hag/02/03.md @@ -1,12 +1,7 @@ -## translationWords +## Is it not like nothing in your eyes ## -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:spirit]] +"It must look hopeless to you at this time." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) and (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). -## translationNotes +## Now, be strong, ## -* **Is it not like nothing in your eyes** - "It must look hopeless to you at this time." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) and (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]). -* **Now, be strong,** - "From now on be strong," +"From now on be strong," \ No newline at end of file diff --git a/hag/02/06.md b/hag/02/06.md index 0f02818915..cf4f26b920 100644 --- a/hag/02/06.md +++ b/hag/02/06.md @@ -1,10 +1,3 @@ -## translationWords +## shake the heavens and the earth, ## -* [[en:tw:YahwehofHosts]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:heaven]] - -## translationNotes - -* **shake the heavens and the earth,** - a very great disturbance. +a very great disturbance. \ No newline at end of file diff --git a/hag/02/08.md b/hag/02/08.md index 5803c5ffae..0f4c921ec0 100644 --- a/hag/02/08.md +++ b/hag/02/08.md @@ -1,7 +1,3 @@ -## translationWords +## 'The silver and gold are mine!' ## -* [[en:tw:gold]] - -## translationNotes - -* **'The silver and gold are mine!'** - The words "silver and gold" refer to the treasures brought to the temple. +The words "silver and gold" refer to the treasures brought to the temple. \ No newline at end of file diff --git a/hag/02/10.md b/hag/02/10.md index 5020f4574c..3811f57d74 100644 --- a/hag/02/10.md +++ b/hag/02/10.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## In the twenty-fourth day of the ninth month ## -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:priest]] +(See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltime]]). -## translationNotes +## in the second year of Darius ## -* **In the twenty-fourth day of the ninth month** - fourth day of the ninth month** - (See: [[en:obe:other:biblicaltime]]). -* **in the second year of Darius** - "in the second year of the reign of Darius" (See: [[en:obe:other:biblicaltime]]). -* **Darius** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]). +"in the second year of the reign of Darius" (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltime]]). + +## Darius ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]). \ No newline at end of file diff --git a/hag/02/13.md b/hag/02/13.md index fc3d88ff07..60ea1c0c47 100644 --- a/hag/02/13.md +++ b/hag/02/13.md @@ -1,8 +1,3 @@ -## translationWords +## "'So it is with this people and this nation before me!' ## -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:nation]] - -## translationNotes - -* **"'So it is with this people and this nation before me!'** - "This is true with the people of Israel!" or "This same principle holds true for the people of Israel!" +"This is true with the people of Israel!" or "This same principle holds true for the people of Israel!" \ No newline at end of file diff --git a/hag/02/15.md b/hag/02/15.md index 56b5f2084e..9cffa9de16 100644 --- a/hag/02/15.md +++ b/hag/02/15.md @@ -1,9 +1,15 @@ -## translationWords +## So now, consider from this day forward, ## +"Remember what it was like," -## translationNotes +## for twenty measures of grain, ## -* **So now, consider from this day forward,** - "Remember what it was like," -* **for twenty measures of grain,** - A "measure" is an unknown amount. (See: [[en:obe:other:biblicalvolume]]). -* **fifty measures of wine,** - A "measure" is an unknown amount. (See: [[en:obe:other:biblicalvolume]]). -* **I struck you and all the work of your hands** - "I cursed your labor and all your crops". (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]). +A "measure" is an unknown amount. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalvolume]]). + +## fifty measures of wine, ## + +A "measure" is an unknown amount. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalvolume]]). + +## I struck you and all the work of your hands ## + +"I cursed your labor and all your crops". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). \ No newline at end of file diff --git a/hag/02/18.md b/hag/02/18.md index a99f899b33..3da69b456a 100644 --- a/hag/02/18.md +++ b/hag/02/18.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## the twenty-fourth day of the ninth month ## -* [[en:tw:foundation]] -* [[en:tw:olive]] -* [[en:tw:yahweh]] +(See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltime]]). -## translationNotes +## Is there still seed in the storehouse? ## -* **the twenty-fourth day of the ninth month** - fourth day of the ninth month** - (See: [[en:obe:other:biblicaltime]]). -* **Is there still seed in the storehouse?** - The expected answer is 'no'. This question is used to highlight what the readers already knew. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]). -* **the fig tree, the pomegranate, and the olive tree** - These are fruits grown in the land. +The expected answer is 'no'. This question is used to highlight what the readers already knew. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). + +## the fig tree, the pomegranate, and the olive tree ## + +These are fruits grown in the land. \ No newline at end of file diff --git a/hag/02/20.md b/hag/02/20.md index 0c7e615586..813ad92ead 100644 --- a/hag/02/20.md +++ b/hag/02/20.md @@ -1,21 +1,31 @@ -## translationWords +## Haggai ## -* [[en:tw:Judah]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:wordofgod]] +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## on the twenty-fourth day of the month ## -* **Haggai** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **on the twenty-fourth day of the month** - fourth day of the month** - (See: [[en:obe:other:biblicaltime]]). -* **I will shake the heavens and the earth** - Yahweh will cause disruption in their world. -* **the heavens and the earth** - This phrase is a figure of speech. AT: "the whole universe". -* **for I will overthrow the throne of kingdoms** - Governments will fall apart in the chaos. -* **the throne of kingdoms** - AT: "government ruled by kings". -* **the chariots and their riders** - "Chariots" were horse-drawn carts used in battle. -* **brother's sword** - AT: "the sword on a fellow soldier". +(See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltime]]). + +## I will shake the heavens and the earth ## + +Yahweh will cause disruption in their world. + +## the heavens and the earth ## + +This phrase is a figure of speech. AT: "the whole universe". + +## for I will overthrow the throne of kingdoms ## + +for I will overthrow the throne of kingdoms- Governments will fall apart in the chaos. + +## the throne of kingdoms ## + +AT: "government ruled by kings". + +## the chariots and their riders ## + +"Chariots" were horse-drawn carts used in battle. + +## brother's sword ## + +AT: "the sword on a fellow soldier". \ No newline at end of file diff --git a/hag/02/23.md b/hag/02/23.md index 4b5433a1c7..698938d3ec 100644 --- a/hag/02/23.md +++ b/hag/02/23.md @@ -1,9 +1,3 @@ -## translationWords +## Zerubbabal ## -* [[en:tw:elect]] -* [[en:tw:seal]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* **Zerubbabal** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]). +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]). \ No newline at end of file diff --git a/heb/01/01.md b/heb/01/01.md index e79af3b130..a722567e7e 100644 --- a/heb/01/01.md +++ b/heb/01/01.md @@ -1,23 +1,15 @@ -## translationWords +## radiance ## -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heir]] -* [[en:tw:lastday]] -* [[en:tw:majesty]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:righthand]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:sonofgod]] -* [[en:tw:word]] +"light" -## translationNotes +## the very character of his essence ## -* **radiance** - "light" -* **the very character of his essence** - When a person looks at the Son, he sees what God is like. -* **the word of his power** - "his powerful word" -* **he had achieved cleansing for sins** - "he had finished making us clean from sin" +When a person looks at the Son, he sees what God is like. + +## the word of his power ## + +"his powerful word" + +## he had achieved cleansing for sins ## + +"he had finished making us clean from sin" \ No newline at end of file diff --git a/heb/01/04.md b/heb/01/04.md index 187de74f95..cde2ec9908 100644 --- a/heb/01/04.md +++ b/heb/01/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## For to which of the angels did he ever say,...? ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:name]] +"For God never said to any of the angels,...." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## And again,...? ## -* **For to which of the angels did he ever say,...?** - "For God never said to any of the angels,...." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **And again,...?** - "And again, he never said to any of the angels,...." +"And again, he never said to any of the angels,...." \ No newline at end of file diff --git a/heb/01/06.md b/heb/01/06.md index 8b36af9365..cd6fe82cf4 100644 --- a/heb/01/06.md +++ b/heb/01/06.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## his servants ## -* [[en:tw:Servant]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:worship]] +the angels -## translationNotes +## spirits ... flames of fire ## -* **his servants** - the angels -* **spirits ... flames of fire** - Possible meanings: 1) He makes the angels spirits who serve him like flames of fire (UDB), 2) He makes the wind and flames of fire his messengers. +Possible meanings: 1) He makes the angels spirits who serve him like flames of fire (UDB), 2) He makes the wind and flames of fire his messengers. \ No newline at end of file diff --git a/heb/01/08.md b/heb/01/08.md index ef2bf079d4..a72eb68dbf 100644 --- a/heb/01/08.md +++ b/heb/01/08.md @@ -1,17 +1,15 @@ -## translationWords +## about the Son he says ## -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:companion]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:lawless]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:throne]] +"about the son God says" -## translationNotes +## scepter ## -* **about the Son he says** - "about the son God says" -* **scepter** - a special rod held by a king or queen to show authority -* **anointed you with the oil of joy more** - "given you more joy" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **oil of joy** - Possible meanings: 1) the perfumed oil people wore for celebrations (see UDB) or 2) the oil with which men were anointed when they became king, in which case the "joy" comes from the honor God gives. +a special rod held by a king or queen to show authority + +## anointed you with the oil of joy more ## + +"given you more joy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## oil of joy ## + +Possible meanings: 1) the perfumed oil people wore for celebrations (see UDB) or 2) the oil with which men were anointed when they became king, in which case the "joy" comes from the honor God gives. \ No newline at end of file diff --git a/heb/01/10.md b/heb/01/10.md index d5e8fcfd21..2f5eda646f 100644 --- a/heb/01/10.md +++ b/heb/01/10.md @@ -1,14 +1,21 @@ -## translationWords +The author continues to quote scripture to show that the Son is superior to angels. -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:foundation]] -* [[en:tw:heaven]] +## wear out ## -## translationNotes +to grow old -* The author continues to quote scripture to show that the Son is superior to angels. -* **wear out** - to grow old -* **a garment** - clothing -* **roll them up** - Use a verb for what you do with old clothes when you are finished using them. -* **cloak ** - robe or outer clothing -* **not cease** - "never end" +## a garment ## + +clothing + +## roll them up ## + +Use a verb for what you do with old clothes when you are finished using them. + +## cloak ## + +robe or outer clothing + +## not cease ## + +"never end" \ No newline at end of file diff --git a/heb/01/13.md b/heb/01/13.md index 46096b6d8e..36c35ca6df 100644 --- a/heb/01/13.md +++ b/heb/01/13.md @@ -1,8 +1,11 @@ -## translationWords +## stool ## +a place to rest feet while sitting -## translationNotes +## those who are about to ## -* **stool** - a place to rest feet while sitting -* **those who are about to** - those who will -* **Are not all angels spirits** - AT: "All angels are spirits who are" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +those who will + +## Are not all angels spirits ## + +AT: "All angels are spirits who are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/heb/02/01.md b/heb/02/01.md index 3979c43fa1..068f4d1137 100644 --- a/heb/02/01.md +++ b/heb/02/01.md @@ -1,10 +1,11 @@ -## translationWords +## drift ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:justice]] +go astray -## translationNotes +## valid ## -* **drift** - go astray -* **valid** - proved to be true -* **every transgression and disobedience receives just punishment** - AT: "every person who sins and disobeys will receive just punishment." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hendiadys]]) +proved to be true + +## every transgression and disobedience receives just punishment ## + +AT: "every person who sins and disobeys will receive just punishment." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) \ No newline at end of file diff --git a/heb/02/02.md b/heb/02/02.md index 56cc2c40fb..a3e98f77ba 100644 --- a/heb/02/02.md +++ b/heb/02/02.md @@ -1,10 +1,11 @@ -## translationWords +## neglect ## -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:salvation]] +"do not care for" or "do not accept" -## translationNotes +## distributed ## -* **neglect** - "do not care for" or "do not accept" -* **distributed** - gave out, issued -* **according to his own will** - "just the way he wanted to do it" +gave out, issued + +## according to his own will ## + +"just the way he wanted to do it" \ No newline at end of file diff --git a/heb/02/07.md b/heb/02/07.md index 49eff3057e..e4a0006cb9 100644 --- a/heb/02/07.md +++ b/heb/02/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## mankind ## -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:honor]] +people -## translationNotes +## He did not leave anything not subject to him ## -* **mankind** - people -* **He did not leave anything not subject to him** - AT: "He made everything subject to him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +AT: "He made everything subject to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/heb/02/09.md b/heb/02/09.md index 252178cccf..70b54ea508 100644 --- a/heb/02/09.md +++ b/heb/02/09.md @@ -1,8 +1,3 @@ -## translationWords +## lower than the angels...glory and honor ## -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:suffer]] - -## translationNotes - -* **lower than the angels...glory and honor** - Translate these as you did in [[:en:bible:notes:heb:02:07]]. +Translate these as you did in [Hebrews 2:7](./07.md). \ No newline at end of file diff --git a/heb/02/11.md b/heb/02/11.md index 44252ca0aa..d284e311c1 100644 --- a/heb/02/11.md +++ b/heb/02/11.md @@ -1,8 +1,3 @@ -## translationWords +## is not ashamed to call them brothers ## -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:shame]] - -## translationNotes - -* **is not ashamed to call them brothers** - "is pleased to call them his brothers" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +"is pleased to call them his brothers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/heb/02/13.md b/heb/02/13.md index 63c290da62..0da30eaf30 100644 --- a/heb/02/13.md +++ b/heb/02/13.md @@ -1,9 +1,11 @@ -## translationWords +## And again he says, ## -* [[en:tw:blood]] +AT: "And a prophet wrote in another Scripture passage what Christ said about God:" (UDB) -## translationNotes +## all share flesh and blood ## -* **And again he says,** - AT: "And a prophet wrote in another Scripture passage what Christ said about God:" (UDB) -* **all share flesh and blood** - AT: "are all human beings" (UDB) - (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **lived all their lives in slavery** - This phrase is figurative and refers to slavery to the fear of death. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +AT: "are all human beings" (UDB) - (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## lived all their lives in slavery ## + +This phrase is figurative and refers to slavery to the fear of death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/heb/02/16.md b/heb/02/16.md index 1bb3292340..9b131625c8 100644 --- a/heb/02/16.md +++ b/heb/02/16.md @@ -1,8 +1,3 @@ -## translationWords +## achieve ## -* [[en:tw:highpriest]] -* [[en:tw:mercy]] - -## translationNotes - -* **achieve** - AT: "obtain" +AT: "obtain" \ No newline at end of file diff --git a/heb/03/01.md b/heb/03/01.md index 5dcd1c5fda..f2becc8eb9 100644 --- a/heb/03/01.md +++ b/heb/03/01.md @@ -1,20 +1,3 @@ -## translationWords +## of our confession ## -* [[en:tw:apostle]] -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:confess]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:highpriest]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:houseofGod]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:worthy]] - -## translationNotes - -* **of our confession** - AT: "whom we confess" or "whom we believe in" +AT: "whom we confess" or "whom we believe in" \ No newline at end of file diff --git a/heb/03/05.md b/heb/03/05.md index 9ccd7e7827..15be71c949 100644 --- a/heb/03/05.md +++ b/heb/03/05.md @@ -1,12 +1,7 @@ -## translationWords +## God's house ## -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:confidence]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:proud]] -* [[en:tw:testimony]] +the people in God's family -## translationNotes +## pride of confidence ## -* **God's house** - the people in God's family (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **pride of confidence** - "what we can boast that we have hope in" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hendiadys]]) +"what we can boast that we have hope in" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) \ No newline at end of file diff --git a/heb/03/09.md b/heb/03/09.md index f2f14989fb..3ea54a4b31 100644 --- a/heb/03/09.md +++ b/heb/03/09.md @@ -1,17 +1,11 @@ -## translationWords +## displeased ## -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:astray]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:rest]] -* [[en:tw:test]] -* [[en:tw:works]] +"unhappy" -## translationNotes +## They are always going astray in their hearts ## -* **displeased** - "unhappy" -* **They are always going astray in their hearts** - AT: "They always refuse to follow me" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **they will not enter my rest** - "I will not allow them to rest where I am" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +AT: "They always refuse to follow me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## they will not enter my rest ## + +"I will not allow them to rest where I am" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/heb/03/12.md b/heb/03/12.md index 010e565e78..ade252e2a8 100644 --- a/heb/03/12.md +++ b/heb/03/12.md @@ -1,20 +1,19 @@ -## translationWords +## evil heart of unbelief in any of you ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:encourage]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hard]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:unbeliever]] +"an evil, unbelieving heart in any of you" or "an unbelieving heart that leads any of you to do evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) -## translationNotes +## a heart that will turn away ## -* **evil heart of unbelief in any of you** - "an evil, unbelieving heart in any of you" or "an unbelieving heart that leads any of you to do evil" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hendiadys]]) -* **a heart that will turn away** - "a heart that will turn you away." AT, starting a new sentence: "Do not turn away." -* **the living God** - Possible meanings: 1) "the true God who is really alive" (see UDB) or 2) "the God who gives life." -* **so long as it is called today** - while there is still opportunity -* **no one among you may be hardened by the deceitfulness of sin** - "become stubborn, allow others to deceive you, and commit sins" (see UDB) or "you do not commit sins, deceive yourselves, and become stubborn" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +"a heart that will turn you away." AT, starting a new sentence: "Do not turn away." + +## the living God ## + +Possible meanings: 1) "the true God who is really alive" (see UDB) or 2) "the God who gives life." + +## so long as it is called today ## + +while there is still opportunity + +## no one among you may be hardened by the deceitfulness of sin ## + +"become stubborn, allow others to deceive you, and commit sins" (see UDB) or "you do not commit sins, deceive yourselves, and become stubborn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/heb/03/14.md b/heb/03/14.md index a33af170a7..dc4bf6b99f 100644 --- a/heb/03/14.md +++ b/heb/03/14.md @@ -1,16 +1,19 @@ -## translationWords +## For we have become ## -* [[en:tw:Israel]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:confidence]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:voice]] +both the writer and the readers (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -## translationNotes +## confidence ## -* **For we have become** - both the writer and the readers (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **confidence** - complete trust -* **to the end** - death (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **his voice** - “God” or “what God is saying” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **harden your hearts** - AT: "choose not to believe" or "resist" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +complete trust + +## to the end ## + +death (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## his voice ## + +“God” or “what God is saying” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## harden ## + +See how you translated this in [Hebrews 3:12](./12.md). \ No newline at end of file diff --git a/heb/03/16.md b/heb/03/16.md index 4928596680..cca9053e28 100644 --- a/heb/03/16.md +++ b/heb/03/16.md @@ -1,17 +1,7 @@ -## translationWords +## they would not enter his rest ## -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:disobey]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:unbeliever]] +"God would not allow them to rest where he is" -## translationNotes +## We ## -* **they would not enter his rest** - "God would not allow them to rest where he is" -* **We** - the author and the readers (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +the author and the readers (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) \ No newline at end of file diff --git a/heb/04/01.md b/heb/04/01.md index 9371e87c94..f0ad443331 100644 --- a/heb/04/01.md +++ b/heb/04/01.md @@ -1,12 +1,19 @@ -## translationWords +## Therefore ## -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:israel]] +because of God will certainly punish those who do not obey ([Hebrews 3:16](../03/16.md)) -## translationNotes +## none of you might seem to have failed to reach the continuing promise to enter God's rest ## -* **Therefore** - because of God will certainly punish those who do not obey ([[:en:bible:notes:heb:03:16]]) -* **none of you might seem to have failed to reach the continuing promise to enter God's rest** - AT: "God will not say of any of you that you will not rest where he is" or "God will say of all of you that you may rest where he is" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **we must be** - the writer and the readers must be (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **to us** - to the writer and the readers -* **those who heard it without joining faith to it** - AT: "those who heard the message of Christ and did not believe" +AT: "God will not say of any of you that you will not rest where he is" or "God will say of all of you that you may rest where he is" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## we must be ## + +the writer and the readers must be (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +## to us ## + +to the writer and the readers + +## those who heard it without joining faith to it ## + +AT: "those who heard the message of Christ and did not believe" \ No newline at end of file diff --git a/heb/04/03.md b/heb/04/03.md index 1cc1264dd8..d0ffe7b9cc 100644 --- a/heb/04/03.md +++ b/heb/04/03.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## his created works had been finished from the beginning of the world. ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:creation]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:wrath]] +AT: "his plan was fully made before he even created the world." -## translationNotes +## They will not enter my rest ## -* **his created works had been finished from the beginning of the world.** - AT: "his plan was fully made before he even created the world." -* **They will not enter my rest** - "They will not rest with me where I am" +"They will not rest with me where I am" \ No newline at end of file diff --git a/heb/04/06.md b/heb/04/06.md index d698549fc4..9e930c3355 100644 --- a/heb/04/06.md +++ b/heb/04/06.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## God's rest is still reserved for some to enter ## -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:hard]] +"God still allows some people to rest with him where he is" -## translationNotes +## his voice ## -* **God's rest is still reserved for some to enter** - "God still allows some people to rest with him where he is" -* **his voice** - "God" or "what God is saying" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **do not harden your hearts.** - AT: "Do not stubbornly disobey him." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +"God" or "what God is saying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## do not harden your hearts. ## + +AT: "Do not stubbornly disobey him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/heb/04/08.md b/heb/04/08.md index 4bc86ed163..c11d3fab01 100644 --- a/heb/04/08.md +++ b/heb/04/08.md @@ -1,18 +1,19 @@ -## translationWords +## he who enters God's rest ## -* [[en:tw:disobey]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:joshua|Joshua]] -* [[en:tw:kind]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:sabbath]] -* [[en:tw:sabbath|Sabbath]] -* [[en:tw:works]] +"those who are resting with God where he is" -## translationNotes +## let us be eager to enter that rest ## -* **he who enters God's rest** - "those who are resting with God where he is" -* **let us be eager to enter that rest** - "we should also do everything we can to rest with God where he is" -* **eager** - "very willing" -* **fall in the kind of disobedience** - AT: "disobey in the same way" -* **that they did** - that the Israelites who rebelled against God in the desert did +"we should also do everything we can to rest with God where he is" + +## eager ## + +"very willing" + +## fall in the kind of disobedience ## + +AT: "disobey in the same way" + +## that they did ## + +that the Israelites who rebelled against God in the desert did \ No newline at end of file diff --git a/heb/04/12.md b/heb/04/12.md index 1f42707bee..548a6cf32f 100644 --- a/heb/04/12.md +++ b/heb/04/12.md @@ -1,15 +1,19 @@ -## translationWords +## word of God ## -* [[en:tw:discernment]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:spirit]] +God's written or spoken message -## translationNotes +## living and active ## -* **word of God** - God's written or spoken message -* **living and active** - God's word is as if it were alive; it is also powerful. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **sharper than any two-edged sword** - edged sword** - God's word penetrates to our innermost being. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **discern the heart's thoughts and intentions** - The word of God exposes even our secret thoughts. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) and (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **everything is bare and open to the eyes of the one to whom we must give account** - "God, who will judge how we have lived, can see everything" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +God's word is as if it were alive; it is also powerful. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## sharper than any two-edged sword ## + +God's word penetrates to our innermost being. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## discern the heart's thoughts and intentions ## + +The word of God exposes even our secret thoughts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) and (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## everything is bare and open to the eyes of the one to whom we must give account ## + +"God, who will judge how we have lived, can see everything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/heb/04/14.md b/heb/04/14.md index b1dac143ac..442e0fe939 100644 --- a/heb/04/14.md +++ b/heb/04/14.md @@ -1,15 +1,11 @@ -## translationWords +## we do not have a high priest who cannot feel sympahty ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:confidence]] -* [[en:tw:highpriest]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sonofgod]] -* [[en:tw:tempt]] -* [[en:tw:throne]] +"we have a high priest who can feel sympathy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -## translationNotes +## he is without sin ## -* **we do not have a high priest who cannot feel sympathy** - "we have a high priest who can feel sympathy" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublenegatives]]) -* ** he is without sin** - AT: "he did not sin" -* **the throne of grace** - AT: "God's throne, where there is grace" or "where God, who is gracious, is sitting on his throne" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +AT: "he did not sin" + +## the throne of grace ## + +AT: "God's throne, where there is grace" or "where God, who is gracious, is sitting on his throne" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/heb/05/01.md b/heb/05/01.md index db95eace42..fcc4e91d27 100644 --- a/heb/05/01.md +++ b/heb/05/01.md @@ -1,15 +1,7 @@ -## translationWords +## act on their behalf ## -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:appoint|appoint]] -* [[en:tw:highpriest]] -* [[en:tw:highpriest|high priest]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] +AT: "represent them" -## translationNotes +## obligated ## -* **act on their behalf** - AT: "represent them" -* **obligated** - AT: "required" +AT: "required" \ No newline at end of file diff --git a/heb/05/06.md b/heb/05/06.md index 2315609632..4604b06441 100644 --- a/heb/05/06.md +++ b/heb/05/06.md @@ -1,10 +1,3 @@ -## translationWords +## he also says ## -* [[en:tw:melchizedek]] -* [[en:tw:melchizedek|Melchizedek]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:priest|priest]] - -## translationNotes - -* **he also says** - God also says ([[:en:bible:notes:heb:05:04]]) +God also says ([Hebrews 5:4](./04.md)) \ No newline at end of file diff --git a/heb/05/07.md b/heb/05/07.md index b750b616b3..30c04a9ee0 100644 --- a/heb/05/07.md +++ b/heb/05/07.md @@ -1,11 +1,3 @@ -## translationWords +## During the time of his flesh ## -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:reverence]] -* [[en:tw:sonofgod]] - -## translationNotes - -* **During the time of his flesh** - AT: "While he lived on earth" +AT: "While he lived on earth" \ No newline at end of file diff --git a/heb/05/09.md b/heb/05/09.md index 26821d0f76..2744287ea4 100644 --- a/heb/05/09.md +++ b/heb/05/09.md @@ -1,12 +1,3 @@ -## translationWords +## you are dull of hearing ## -* [[en:tw:Melchizedek]] -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:highpriest]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:perfect]] -* [[en:tw:salvation]] - -## translationNotes - -* **you are dull of hearing ** - "you are slow to understand" (see UDB) or "you do not want to listen" +you are dull of hearing - "you are slow to understand" (see UDB) or "you do not want to listen" \ No newline at end of file diff --git a/heb/05/12.md b/heb/05/12.md index 1d167a1fc2..35529bfbb6 100644 --- a/heb/05/12.md +++ b/heb/05/12.md @@ -1,15 +1,7 @@ -## translationWords +## milk ## -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:law]] -* [[en:tw:law|law, principle]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:righteous|righteous, righteousness]] -* [[en:tw:teacher]] -* [[en:tw:teacher|teacher, Teacher]] +basic spiritual truths (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## solid food ## -* **milk** - basic spiritual truths (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **solid food** - "difficult spiritual truths" +"difficult spiritual truths" \ No newline at end of file diff --git a/heb/06/01.md b/heb/06/01.md index 956fa399ce..9b39f27b97 100644 --- a/heb/06/01.md +++ b/heb/06/01.md @@ -1,14 +1,7 @@ -## translationWords +## we must press on ## -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:foundation]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:repent]] -* [[en:tw:works]] +AT: "we must move forward" -## translationNotes +## laying on of hands ## -* **we must press on** - AT: "we must move forward" -* **laying on of hands** - This practice was done as way of setting someone apart for special service or position. +This practice was done as way of setting someone apart for special service or position. \ No newline at end of file diff --git a/heb/06/04.md b/heb/06/04.md index f129c64d40..6df1563541 100644 --- a/heb/06/04.md +++ b/heb/06/04.md @@ -1,20 +1,15 @@ -## translationWords +## who tasted the heavenly gift ## -* [[en:tw:age]] -* [[en:tw:age|age]] -* [[en:tw:crucify]] -* [[en:tw:crucify|crucify]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:holyspirit|Holy Spirit, Spirit of God, Spirit of the Lord]] -* [[en:tw:mock]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:wordofgod|word of God, word of Yahweh, word of the Lord, scripture]] +who tasted the heavenly gift - This refers to believers whom God has saved. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## translationNotes +## who tasted God's good word ## -* **who tasted the heavenly gift ** - This refers to believers whom God has saved. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **who tasted God's good word** - This refers to believers who have experienced God's Word for themselves. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **they have crucified for themselves the very Son of God again** - When people turn away from God, it is like they are crucifying Jesus again. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **fell away** - AT: "turned away from God" +This refers to believers who have experienced God's Word for themselves. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## they have crucified for themselves the very Son of God again ## + +When people turn away from God, it is like they are crucifying Jesus again. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## fell away ## + +AT: "turned away from God" \ No newline at end of file diff --git a/heb/06/09.md b/heb/06/09.md index 4c429b3a24..085c8cdb46 100644 --- a/heb/06/09.md +++ b/heb/06/09.md @@ -1,13 +1,3 @@ -## translationWords +## For God is not so unjust as to forget ## -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:saint]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:unjust]] - -## translationNotes - -* **For God is not so unjust as to forget** - AT: "For God is just and will not forget" -* [[:en:bible:notes:heb:06:07]] ]] +AT: "For God is just and will not forget" \ No newline at end of file diff --git a/heb/06/11.md b/heb/06/11.md index c317b6b878..043a31da9a 100644 --- a/heb/06/11.md +++ b/heb/06/11.md @@ -1,12 +1,13 @@ -## translationWords +This is a continuation of the advice to believers -* [[en:tw:confidence]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:patient]] +## diligence ## -## translationNotes +careful hard work -* This is a continuation of the advice to believers -* **diligence** - careful hard work -* **sluggish** - lazy -* **imitator** - someone who copies the behavior of someone else +## sluggish ## + +lazy + +## imitator ## + +someone who copies the behavior of someone else \ No newline at end of file diff --git a/heb/06/13.md b/heb/06/13.md index c67c325d53..c4376e03c3 100644 --- a/heb/06/13.md +++ b/heb/06/13.md @@ -1,6 +1,3 @@ -## translationWords +## He said ## - -## translationNotes - -* **He said** - God said +God said \ No newline at end of file diff --git a/heb/06/19.md b/heb/06/19.md index 8d3564ac0f..e23ec45b4e 100644 --- a/heb/06/19.md +++ b/heb/06/19.md @@ -1,8 +1,3 @@ -## translationWords +## forerunner for us ## -* [[en:tw:confidence]] -* [[en:tw:jesus]] - -## translationNotes - -* **forerunner for us** - "one who has gone before us" +"one who has gone before us" \ No newline at end of file diff --git a/heb/07/01.md b/heb/07/01.md index 9fa4e8c0d8..adc406786f 100644 --- a/heb/07/01.md +++ b/heb/07/01.md @@ -1,21 +1,7 @@ -## translationWords +## He was without father ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:like]] -* [[en:tw:melchizedek]] -* [[en:tw:mosthigh]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:slaughter]] -* [[en:tw:sonofgod]] -* [[en:tw:tenth]] +Melchidezek was without father -## translationNotes +## without any beginning of days nor end of life ## -* **He was without father** - Melchidezek was without father -* **without any beginning of days nor end of life** - There is no information about when Melchizedek was born or when he died. +There is no information about when Melchizedek was born or when he died. \ No newline at end of file diff --git a/heb/07/04.md b/heb/07/04.md index 74024460d3..94b3c3797f 100644 --- a/heb/07/04.md +++ b/heb/07/04.md @@ -1,13 +1,3 @@ -## translationWords +## Levi's descendants who receive the priest's office ## -* [[en:tw:Israel]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:law]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:tenth]] - -## translationNotes - -* **Levi's descendants who receive the priest's office** - AT: "the descendants of Levi who became priests." Not all of Levi's descendants became priests. +AT: "the descendants of Levi who became priests." Not all of Levi's descendants became priests. \ No newline at end of file diff --git a/heb/07/07.md b/heb/07/07.md index c35b1b23d1..6a95d873c5 100644 --- a/heb/07/07.md +++ b/heb/07/07.md @@ -1,10 +1,3 @@ -## translationWords +## genitals ## -* [[en:tw:Abraham]] -* [[en:tw:Levite]] -* [[en:tw:loins]] -* [[en:tw:tenth]] - -## translationNotes - -* **was in the loins of his ancestor Abraham** - AT: "had not yet been born" +Use either a polite term for the male body parts or a general term for the whole body (see UDB). \ No newline at end of file diff --git a/heb/07/11.md b/heb/07/11.md index 496a3d143d..275d79d243 100644 --- a/heb/07/11.md +++ b/heb/07/11.md @@ -1,10 +1,3 @@ -## translationWords +## what further need was there ... order of Aaron? ## -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:law]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:priest]] - -## translationNotes - -* **what further need was there ... order of Aaron?** - AT: "no one would have needed another priest, one who was like Melchizedek and not like Aaron, to arise." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +AT: "no one would have needed another priest, one who was like Melchizedek and not like Aaron, to arise." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/heb/07/15.md b/heb/07/15.md index 20d91be4f7..6a12b9763d 100644 --- a/heb/07/15.md +++ b/heb/07/15.md @@ -1,12 +1,7 @@ -## translationWords +## the law relating to human descent ## -* [[en:tw:Melchizedek]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:like]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:witness]] +Christ could be a priest without being a descendant of Levi. -## translationNotes +## after the order of Melchizedek ## -* **the law relating to human descent** - Christ could be a priest without being a descendant of Levi. -* **after the order of Melchizedek** - AT: "like Melchizedek" +AT: "like Melchizedek" \ No newline at end of file diff --git a/heb/07/18.md b/heb/07/18.md index 41561d3e1a..a5cf387910 100644 --- a/heb/07/18.md +++ b/heb/07/18.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## the Law made nothing perfect ## -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:confidence]] -* [[en:tw:law]] -* [[en:tw:perfect]] +This shows that the Law "is weak and useless" and so needs to be "set aside." -## translationNotes +## draw near ## -* **the Law made nothing perfect** - This shows that the Law "is weak and useless" and so needs to be "set aside." -* **draw near** - "come close" +"come close" \ No newline at end of file diff --git a/heb/07/20.md b/heb/07/20.md index c96dcd761e..a8b28b7124 100644 --- a/heb/07/20.md +++ b/heb/07/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## this better confidence did not happen without the taking of an oath ## -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:mind]] +"someone had to take an oath so that we could have something better to have confidence in" or "...so that Christ could be appointed a priest" (See: UDB and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -## translationNotes +## You are a priest forever ## -* **this better confidence did not happen without the taking of an oath** - "someone had to take an oath so that we could have something better to have confidence in" or "...so that Christ could be appointed a priest" (See: UDB and [[en:ta:vol2:translate:figs_doublenegatives]]) -* **You are a priest forever** - "You are and always will be a priest" (see UDB). +"You are and always will be a priest" (see UDB). \ No newline at end of file diff --git a/heb/07/22.md b/heb/07/22.md index 2951a1514b..aad58a896c 100644 --- a/heb/07/22.md +++ b/heb/07/22.md @@ -1,8 +1,7 @@ -## translationWords +## guarantee ## -* [[en:tw:forever]] +"assurance" or "promise" -## translationNotes +## his priesthood is unchangeable ## -* **guarantee** - "assurance" or "promise" -* **his priesthood is unchangeable** - "he will remain a high priest forever" +"he will remain a high priest forever" \ No newline at end of file diff --git a/heb/07/25.md b/heb/07/25.md index f4dd78910d..47b6e4682b 100644 --- a/heb/07/25.md +++ b/heb/07/25.md @@ -1,14 +1,7 @@ -## translationWords +## Therefore ## -* [[en:tw:blameless]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:highpriest]] -* [[en:tw:intercede]] -* [[en:tw:purify]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:sin]] +"Because Christ will be our high priest forever" -## translationNotes +## through him ## -* **Therefore** - "Because Christ will be our high priest forever" -* **through him** - "because of what he has done" +"because of what he has done" \ No newline at end of file diff --git a/heb/07/27.md b/heb/07/27.md index 784aed10b4..37c597c6ec 100644 --- a/heb/07/27.md +++ b/heb/07/27.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## translationWords +## He does not need ## -* [[en:tw:highpriest]] -* [[en:tw:law]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:perfect]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sin]] +AT: "Christ does not need" -## translationNotes +## the Law appoints ## -* **He does not need** - AT: "Christ does not need" -* **the Law appoints** - "God appointed in the Law" -* **the word of the oath, which came after the Law , appointed a Son** - "after he had given the law, God swore an oath and appointed his Son" -* **who has been made perfect** - "who has completely obeyed God and become mature" +"God appointed in the Law" + +## the word of the oath, which came after the Law , appointed a Son ## + +"after he had given the law, God swore an oath and appointed his Son" + +## who has been made perfect ## + +"who has completely obeyed God and become mature" \ No newline at end of file diff --git a/heb/08/03.md b/heb/08/03.md index af985bcd7b..c73fdec5d6 100644 --- a/heb/08/03.md +++ b/heb/08/03.md @@ -1,15 +1,7 @@ -## translationWords +## copy and shadow ## -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:highpriest]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:shadow]] -* [[en:tw:tabernacle]] +"model" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -## translationNotes +## pattern ## -* **copy and shadow** - "model" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **pattern** - "design" +"design" \ No newline at end of file diff --git a/heb/08/06.md b/heb/08/06.md index 1a646a0bec..c173ad5caf 100644 --- a/heb/08/06.md +++ b/heb/08/06.md @@ -1,8 +1,7 @@ -## translationWords +## Christ has received ## -* [[en:tw:Christ]] +"God has given Christ" -## translationNotes +## faultless ## -* **Christ has received** - "God has given Christ" -* **faultless** - perfect +perfect \ No newline at end of file diff --git a/heb/08/08.md b/heb/08/08.md index 5300fd65b6..5c86f5c12b 100644 --- a/heb/08/08.md +++ b/heb/08/08.md @@ -1,8 +1,3 @@ -## translationWords +## See ## -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:house]] - -## translationNotes - -* **See** - AT: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” +AT: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” \ No newline at end of file diff --git a/heb/09/01.md b/heb/09/01.md index d55bc9dc1f..660ffff2a5 100644 --- a/heb/09/01.md +++ b/heb/09/01.md @@ -1,14 +1,21 @@ -## translationWords +The author continues the comparison between the first and second covenant. -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:earth]] +## first covenant ## -## translationNotes +Translate this as you did in [Hebrews 8:6](../08/06.md). -* The author continues the comparison between the first and second covenant. -* **first covenant** - Translate this as you did in [[:en/bible/notes/heb/08/06]]. -* **regulations** - "detailed instructions" or "rules" or "directions" -* **For** - The author is continuing the discussion from [[:en:bible:notes:heb:08:06]]. -* **there was a room prepared** - "the Israelites prepared a room" -* **bread of the presence** - "bread on display before God" (UDB) or "bread the priests presented to God" +## regulations ## + +"detailed instructions" or "rules" or "directions" + +## For ## + +The author is continuing the discussion from [Hebrews 8:6](../08/06.md). + +## there was a room prepared ## + +"the Israelites prepared a room" + +## bread of the presence ## + +"bread on display before God" (UDB) or "bread the priests presented to God" \ No newline at end of file diff --git a/heb/09/03.md b/heb/09/03.md index 09039ec778..6f0b747d3f 100644 --- a/heb/09/03.md +++ b/heb/09/03.md @@ -1,23 +1,27 @@ -## translationWords +## behind the second curtain ## -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:atonement]] -* [[en:tw:cherubim]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:holyplace]] -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:manna]] -* [[en:tw:rod]] +The first curtain was the outer wall of the tabernacle, so the "second curtain" was the curtain between the "holy place" and the "most holy place". -## translationNotes +## Inside it ## -* **behind the second curtain** - The first curtain was the outer wall of the tabernacle, so the "second curtain" was the curtain between the "holy place" and the "most holy place". -* **Inside it** - "Inside the ark of the covenant" -* **budded** - "flowered" or "sprouted" or "grew and developed" -* **stone tablet** - A flat piece of stone that had writing on it. -* **figure** - A sculpture that represents the form of something -* **cherubim hovered over** - "cherubim were above" -* **atonement lid** - the top of the ark of the covenant +"Inside the ark of the covenant" + +## budded ## + +"flowered" or "sprouted" or "grew and developed" + +## stone tablet ## + +A flat piece of stone that had writing on it. + +## figure ## + +A sculpture that represents the form of something + +## cherubim hovered over ## + +"cherubim were above" + +## atonement lid ## + +the top of the ark of the covenant \ No newline at end of file diff --git a/heb/09/06.md b/heb/09/06.md index 329c4b666f..76149e68b4 100644 --- a/heb/09/06.md +++ b/heb/09/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## After these things have been prepared ## -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:highpriest]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:tabernacle]] +AT: "After the priests have prepared these things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## prepared ## -* **After these things have been prepared** - AT: "After the priests have prepared these things" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **prepared** - "made ready earlier" -* **not without offering** - "always offering" or "he always has to offer" +"made ready earlier" + +## not without offering ## + +"always offering" or "he always has to offer" \ No newline at end of file diff --git a/heb/09/08.md b/heb/09/08.md index 5a7d2ad65b..69bdd7ad0f 100644 --- a/heb/09/08.md +++ b/heb/09/08.md @@ -1,23 +1,39 @@ -## translationWords +## the way...has not yet been revealed ## -* [[en:tw:conscience]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:gift]] -* [[en:tw:holyplace]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:reveal]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:tabernacle]] +AT: "God has not yet revealed the way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## the most holy place ## -* **the way...has not yet been revealed** - AT: "God has not yet revealed the way" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the most holy place** - Possible meanings: 1) the inner room of the tabernacle on earth (see UDB) or 2) God's presence in heaven. -* **the first tabernacle is still standing** - Possible meanings: 1) "the outer room of the tabernacle is still standing (see UDB) or 2) "the sacrificial system continues" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **illustration** - "picture" -* **the present time** - "now" -* **perfect the worshiper's conscience** - "make the worshiper free from guilt" -* **ceremonial washing** - "rules" or "symbolic acts" -* **regulations for the flesh** - "rules for the physical body" -* **These were all regulations for the flesh that were provided** - AT: "God provided all these regulations for the flesh" -* **new order** - "new covenant" +Possible meanings: 1) the inner room of the tabernacle on earth (see UDB) or 2) God's presence in heaven. + +## the first tabernacle is still standing ## + +Possible meanings: 1) "the outer room of the tabernacle is still standing (see UDB) or 2) "the sacrificial system continues" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## illustration ## + +"picture" + +## the present time ## + +"now" + +## perfect the worshiper's conscience ## + +"make the worshiper free from guilt" + +## ceremonial washing ## + +"rules" or "symbolic acts" + +## regulations for the flesh ## + +"rules for the physical body" + +## These were all regulations for the flesh that were provided ## + +AT: "God provided all these regulations for the flesh" + +## new order ## + +"new covenant" \ No newline at end of file diff --git a/heb/09/11.md b/heb/09/11.md index 0a583043b9..7335ffb229 100644 --- a/heb/09/11.md +++ b/heb/09/11.md @@ -1,18 +1,7 @@ -## translationWords +## good things ## -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:creation]] -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:highpriest]] -* [[en:tw:perfect]] -* [[en:tw:redeem]] -* [[en:tw:sacred]] -* [[en:tw:tent]] +the "new order" ([Hebrews 9:8](./08.md)) -## translationNotes +## most holy place ## -* **good things** - the "new order" ([[en/bible/notes/heb/09/08]]) -* **most holy place** - God's presence in heaven +God's presence in heaven \ No newline at end of file diff --git a/heb/09/13.md b/heb/09/13.md index 314acf196a..ecb0651f84 100644 --- a/heb/09/13.md +++ b/heb/09/13.md @@ -1,35 +1,27 @@ -## translationWords +## sprinkling of...ashes on those who are ritually unclean ## -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:body]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:conscience]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:free]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heifer]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:mediator]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:purify]] -* [[en:tw:sackcloth]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:unclean]] -* [[en:tw:works]] +The priest would drop small amounts of the ashes on the unclean people. -## translationNotes +## how much more will Christ's blood, who through the eternal Spirit offered himself without blemish to God, cleanse our conscience from dead deeds to serve the living God? ## -* **sprinkling of...ashes on those who are ritually unclean** - The priest would drop small amounts of the ashes on the unclean people. -* **how much more will Christ's blood, who through the eternal Spirit offered himself without blemish to God, cleanse our conscience from dead deeds to serve the living God?** - "Christ offered himself without blemish to God through the eternal Spirit, and his blood will cleanse our conscience from dead deeds to serve the living God" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Christ's blood...cleanse our conscience** - Because Jesus sacrificed himself, we no longer have to feel guilty for the sins we have committed. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **our conscience** - the conscience of the writer and of the readers -* **For this reason** - "As a result" or "Because of this" -* **penalty** - "punishment" -* **those called by God** - those whom God has appointed or chosen to be his children +"Christ offered himself without blemish to God through the eternal Spirit, and his blood will cleanse our conscience from dead deeds to serve the living God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Christ's blood...cleanse our conscience ## + +Because Jesus sacrificed himself, we no longer have to feel guilty for the sins we have committed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## our conscience ## + +the conscience of the writer and of the readers + +## For this reason ## + +"As a result" or "Because of this" + +## penalty ## + +"punishment" + +## those called by God ## + +those whom God has appointed or chosen to be his children \ No newline at end of file diff --git a/heb/09/16.md b/heb/09/16.md index f177c20a13..634f185432 100644 --- a/heb/09/16.md +++ b/heb/09/16.md @@ -1,7 +1,3 @@ -## translationWords +## will ## -* [[en:tw:death]] - -## translationNotes - -* **will** - a legal document in which a person states who should receive that person's possessions when that person dies +a legal document in which a person states who should receive that person's possessions when that person dies \ No newline at end of file diff --git a/heb/09/18.md b/heb/09/18.md index 891c615c06..9904f4403d 100644 --- a/heb/09/18.md +++ b/heb/09/18.md @@ -1,17 +1,11 @@ -## translationWords +## So not even the first covenant was established without blood ## -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:scroll]] +AT: "So God established even the first covenant with blood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## took the blood...with water...and sprinkled...the scroll...and all the people ## -* **So not even the first covenant was established without blood** - AT: "So God established even the first covenant with blood" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **took the blood...with water...and sprinkled...the scroll...and all the people** - The priest would dip the hyssop in the blood and the water and then shake the hyssop so drops of blood and water would fall on the scroll and on the people. -* **hyssop** - a plant used in ceremonial sprinkling +The priest would dip the hyssop in the blood and the water and then shake the hyssop so drops of blood and water would fall on the scroll and on the people. + +## hyssop ## + +a plant used in ceremonial sprinkling \ No newline at end of file diff --git a/heb/09/21.md b/heb/09/21.md index d8768b86aa..6eb82d07da 100644 --- a/heb/09/21.md +++ b/heb/09/21.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## sprinkled ## -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:tabernacle]] +See how you translated this in [Hebrews 9:18](./18.md) -## translationNotes +## container ## -* **sprinkled** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:heb:09:18]] -* **container** - "object that can hold something" or "vessel" -* **priestly service** - "work of the priests" -* **everything is cleansed with blood** - "the priests use blood to cleanse everything" +"object that can hold something" or "vessel" + +## priestly service ## + +"work of the priests" + +## everything is cleansed with blood ## + +"the priests use blood to cleanse everything" \ No newline at end of file diff --git a/heb/09/23.md b/heb/09/23.md index e7b26a7817..23c7157849 100644 --- a/heb/09/23.md +++ b/heb/09/23.md @@ -1,14 +1,7 @@ -## translationWords +## the copies of the things in heaven should be cleansed with these animal sacrifices ## -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:true]] +AT: "the priests should use these animal sacrifices to cleanse the copies of the things in heaven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## translationNotes +## the heavenly things themselves had to be cleansed with much better sacrifices ## -* **the copies of the things in heaven should be cleansed with these animal sacrifices** - AT: "the priests should use these animal sacrifices to cleanse the copies of the things in heaven" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **the heavenly things themselves had to be cleansed with much better sacrifices** - AT: "as for the heavenly things themselves, God had to cleanse them with much better sacrifices" than the sacrifices used to cleanse the earthly copies +AT: "as for the heavenly things themselves, God had to cleanse them with much better sacrifices" than the sacrifices used to cleanse the earthly copies \ No newline at end of file diff --git a/heb/09/25.md b/heb/09/25.md index 0430010625..78632bcc70 100644 --- a/heb/09/25.md +++ b/heb/09/25.md @@ -1,17 +1,15 @@ -## translationWords +## He did not go there ## -* [[en:tw:age]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:highpriest]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:reveal]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:suffer]] +"He did not enter heaven" (UDB) -## translationNotes +## If that were true ## -* **He did not go there** - "He did not enter heaven" (UDB) -* **If that were true** - "If he had had to offer himself often" -* **the world's beginning** - "God created the world" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **he has been revealed** - AT: "God has revealed him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +"If he had had to offer himself often" + +## the world's beginning ## + +"God created the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## he has been revealed ## + +AT: "God has revealed him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/heb/09/27.md b/heb/09/27.md index 2a4aebbbc3..31577ead01 100644 --- a/heb/09/27.md +++ b/heb/09/27.md @@ -1,14 +1,3 @@ -## translationWords +## Christ, who was offered ## -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:destiny]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:patient]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:sin]] - -## translationNotes - -* **Christ, who was offered** - AT: "Christ, who offered himself" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +AT: "Christ, who offered himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/heb/10/01.md b/heb/10/01.md index 995b9d2e9a..21ed57c031 100644 --- a/heb/10/01.md +++ b/heb/10/01.md @@ -1,26 +1,39 @@ -## translationWords +## not those realities ## -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:perfect]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:shadow]] -* [[en:tw:sign]] -* [[en:tw:sin]] +"not the real things" -## translationNotes +## draw near ## -* **not those realities** - "not the real things" -* **draw near** - "come to worship" (UDB) or "come close" -* **would not those sacrifices have ceased to be offered?** - "they would have ceased offering those sacrifices." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **ceased** - "stopped" -* **case** - "situation" -* **having been once cleansed** - "whom God had cleansed" -* **awareness** - "knowledge of the existence" -* **there is a reminder of sins committed** - "God reminds the people of the sins they have done" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **year after year** - "every year" -* **For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins** - "For the blood of bulls and goats can never take away sin" +"come to worship" (UDB) or "come close" + +## would not those sacrifices have ceased to be offered? ## + +"they would have ceased offering those sacrifices." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## ceased ## + +"stopped" + +## case ## + +case "situation" + +## having been once cleansed ## + +"whom God had cleansed" + +## awareness ## + +"knowledge of the existence" + +## there is a reminder of sins committed ## + +"God reminds the people of the sins they have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## year after year ## + +"every year" + +## For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins ## + +"For the blood of bulls and goats can never take away sin" \ No newline at end of file diff --git a/heb/10/05.md b/heb/10/05.md index b66464e53f..3228f3dfcd 100644 --- a/heb/10/05.md +++ b/heb/10/05.md @@ -1,16 +1,3 @@ -## translationWords +## you prepared a body for me ## -* [[en:tw:body]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:scroll]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:willofgod]] -* [[en:tw:world]] -* [[en:tw:written]] - -## translationNotes - -* **you prepared a body for me** - "you had made a body ready for me" +"you had made a body ready for me" \ No newline at end of file diff --git a/heb/10/08.md b/heb/10/08.md index a25d72a7a5..c6d3242dc4 100644 --- a/heb/10/08.md +++ b/heb/10/08.md @@ -1,17 +1,19 @@ -## translationWords +## as is stated above ## -* [[en:tw:body]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sanctify]] -* [[en:tw:sin]] +AT: "As I just wrote, Jesus said:" -## translationNotes +## sacrifices, offerings, or whole burnt offerings ## -* **as is stated above** - AT: "As I just wrote, Jesus said:" -* **sacrifices, offerings, or whole burnt offerings** - Translate these words as you did in [[:en:bible:notes:heb:10:05]]. -* **—sacrifices that are offered** - AT, starting a new sentence: "These are all sacrifices that people offer" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **See,** - “Pay attention to what I am about to tell you:” -* **we have been sanctified by God's will** - "God wanted Christ to sacrifice himself, and that sacrifice has sanctified us" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +Translate these words as you did in [Hebrews 10:5](./05.md). + +## —sacrifices that are offered ## + +AT, starting a new sentence: "These are all sacrifices that people offer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## See, ## + +“Pay attention to what I am about to tell you:” + +## we have been sanctified by God's will ## + +"God wanted Christ to sacrifice himself, and that sacrifice has sanctified us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/heb/10/11.md b/heb/10/11.md index 9911da3ce9..97fa8de83c 100644 --- a/heb/10/11.md +++ b/heb/10/11.md @@ -1,29 +1,11 @@ -## translationWords +## Indeed ## -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:christ|Christ, Messiah]] -* [[en:tw:footstool]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:forever|forever]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:humble]] -* [[en:tw:perfect]] -* [[en:tw:perfect|perfect]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:priest|priest]] -* [[en:tw:righthand]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] -* [[en:tw:sanctify]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:serve|serve]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] +This connects [Hebrews 10:1](./01.md) with the words that follow. -## translationNotes +## his enemies were humbled and made a stool for his feet ## -* **Indeed** - This connects [[:en:bible:notes:heb:10:01]] with the words that follow. -* **his enemies were humbled and made a stool for his feet** - "God humbled and completely shamed Christ's enemies." It was a great shame for people to be put under other people's feet. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **those who are sanctified** - AT: "those whom God sanctified" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +"God humbled and completely shamed Christ's enemies." It was a great shame for people to be put under other people's feet. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## those who are sanctified ## + +AT: "those whom God sanctified" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/heb/10/15.md b/heb/10/15.md index 4f6aa5ee8f..50a6f77a1c 100644 --- a/heb/10/15.md +++ b/heb/10/15.md @@ -1,16 +1,11 @@ -## translationWords +## first ## -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:holyspirit|Holy Spirit, Spirit of God, Spirit of the Lord]] -* [[en:tw:law]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:testimony]] +before what he says in [Hebrews 10:17](./17.md) -## translationNotes +## them ## -* **first** - before what he says in [[:en:bible:notes:heb:10:17]] -* **them** - those who are sanctified ([[en:bible:notes:heb:10:11]]) -* **after those days** - "when the first covenant is complete" +those who are sanctified ([Hebrews 10:11](./11.md)) + +## after those days ## + +"when the first covenant is complete" \ No newline at end of file diff --git a/heb/10/17.md b/heb/10/17.md index f306af2851..9aef5e22b0 100644 --- a/heb/10/17.md +++ b/heb/10/17.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## Then ## -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:lawless]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sin]] +after what was said in [Hebrews 10:15](./15.md) -## translationNotes +## No more will I remember ## -* **Then** - after what was said in [[:en:bible:notes:heb:10:15]] -* **No more will I remember** - "I will not remember" -* **there is forgiveness for** - "God has forgiven" +"I will not remember" + +## there is forgiveness for ## + +"God has forgiven" \ No newline at end of file diff --git a/heb/10/19.md b/heb/10/19.md index 523ac12264..a173adbd4a 100644 --- a/heb/10/19.md +++ b/heb/10/19.md @@ -1,29 +1,27 @@ -## translationWords +## the most holy place ## -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:body]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:confidence]] -* [[en:tw:conscience]] -* [[en:tw:curtain]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:holyplace]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:water]] +the presence of God (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## his body ## -* **the most holy place** - the presence of God (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **his body** - AT: "his death" -* **through the curtain** - The curtain in the earthly temple represents the separation between people and God's true presence. -* **the house of God** - all believers -* **full assurance** - a strong feeling of confidence -* **hearts sprinkled clean** - AT: "hearts that God has sprinkled Jesus' blood on and made clean" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **sprinkled** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:heb:09:18]] +AT: "his death" + +## through the curtain ## + +The curtain in the earthly temple represents the separation between people and God's true presence. + +## the house of God ## + +all believers + +## full assurance ## + +a strong feeling of confidence + +## hearts sprinkled clean ## + +AT: "hearts that God has sprinkled Jesus' blood on and made clean" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## sprinkled ## + +See how you translated this in [Hebrews 9:18](../09/18.md) \ No newline at end of file diff --git a/heb/10/23.md b/heb/10/23.md index 18c7ed680e..79ecf3173c 100644 --- a/heb/10/23.md +++ b/heb/10/23.md @@ -1,18 +1,11 @@ -## translationWords +## hold tightly to the confession of our confident expectation ## -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:confess]] -* [[en:tw:confidence]] -* [[en:tw:dayoftheLord]] -* [[en:tw:encourage]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:works]] +"continue telling people that we are confident because we believe that God will do what he has promised to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## translationNotes +## wavering ## -* **hold tightly to the confession of our confident expectation** - "continue telling people that we are confident because we believe that God will do what he has promised to do" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **wavering** - "becoming unsure" -* **the day drawing near** - AT: "the day when Jesus returns becoming closer" +"becoming unsure" + +## the day drawing near ## + +AT: "the day when Jesus returns becoming closer" \ No newline at end of file diff --git a/heb/10/26.md b/heb/10/26.md index 9c31770368..dfd4a0fe1c 100644 --- a/heb/10/26.md +++ b/heb/10/26.md @@ -1,18 +1,7 @@ -## translationWords +## deliberately ## -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:consume]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:judge|judge, judgment]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] -* [[en:tw:true]] +"with full understanding" -## translationNotes +## a sacrifice for sins no longer exists ## -* **deliberately** - "with full understanding" -* **a sacrifice for sins no longer exists** - "no one can offer a sacrifice for which God will forgive our sins" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +"no one can offer a sacrifice for which God will forgive our sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/heb/10/28.md b/heb/10/28.md index 48bb88cbd6..afb05b8329 100644 --- a/heb/10/28.md +++ b/heb/10/28.md @@ -1,25 +1,23 @@ -## translationWords +## two or three ## -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:reject]] -* [[en:tw:sanctify]] -* [[en:tw:sonofgod]] -* [[en:tw:testimony]] -* [[en:tw:unholy]] -* [[en:tw:witness]] +"2 or 3" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -## translationNotes +## How much more punishment do you think anyone deserves...? ## -* **two or three** - "2 or 3" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **How much more punishment do you think anyone deserves...?** - AT: "This was severe punishment. But the punishment will be even greater for anyone...." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **trampled on the Son of God** - This word picture illustrates the serious nature of disregarding what Christ has done. AT: "rejected what the Son of God has done" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **trampled** - "stepped heavily" -* **the blood by which he was sanctified** - "the blood by which God sanctified him" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Spirit of grace** - "Spirit of God who provides grace" +AT: "This was severe punishment. But the punishment will be even greater for anyone...." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## trampled on the Son of God ## + +This word picture illustrates the serious nature of disregarding what Christ has done. AT: "rejected what the Son of God has done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## trampled ## + +"stepped heavily" + +## the blood by which he was sanctified ## + +"the blood by which God sanctified him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Spirit of grace ## + +"Spirit of God who provides grace" \ No newline at end of file diff --git a/heb/10/30.md b/heb/10/30.md index 2051a6a7e9..d0baab415b 100644 --- a/heb/10/30.md +++ b/heb/10/30.md @@ -1,15 +1,7 @@ -## translationWords +## we know ## -* [[en:tw:avenge]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:judge|judge, judgment]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:peopleofgod]] +the writer and all believers know (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -## translationNotes +## fall into the hands ## -* **we know** - the writer and all believers know (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **fall into the hands** - AT: "be under the full judgment" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +AT: "be under the full judgment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/heb/10/32.md b/heb/10/32.md index 73aac88fb2..b792a6cb7b 100644 --- a/heb/10/32.md +++ b/heb/10/32.md @@ -1,24 +1,11 @@ -## translationWords +## after you were enlightened ## -* [[en:tw:compassion]] -* [[en:tw:compassion|compassion, compassionate]] -* [[en:tw:endure]] -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:eternity|everlasting, eternal, eternity]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:joy|joy, joyful]] -* [[en:tw:mock]] -* [[en:tw:persecute]] -* [[en:tw:persecute|persecute, persecution]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:prison]] -* [[en:tw:prison|prison, prisoner]] -* [[en:tw:seize]] -* [[en:tw:suffer]] -* [[en:tw:suffer|suffer, suffering]] +"after you learned the truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## You were exposed to public ridicule by insults and persecution ## -* **after you were enlightened** - "after you learned the truth" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **You were exposed to public ridicule by insults and persecution** - "People ridiculed you by insulting and persecuting you in public" -* **you yourselves** - the readers, unlike those who had ridiculed them, put them in prison, and taken their possessions +"People ridiculed you by insulting and persecuting you in public" + +## you yourselves ## + +the readers, unlike those who had ridiculed them, put them in prison, and taken their possessions \ No newline at end of file diff --git a/heb/10/35.md b/heb/10/35.md index 63fe8f3ca0..2f13db8247 100644 --- a/heb/10/35.md +++ b/heb/10/35.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## throw away ## -* [[en:tw:confidence]] -* [[en:tw:confidence|confidence, confident]] -* [[en:tw:patient]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:reward]] -* [[en:tw:willofgod]] +as of something worthless or useless -## translationNotes +## in a very little while ## -* **throw away** - as of something worthless or useless -* **in a very little while** - "very soon" +"very soon" \ No newline at end of file diff --git a/heb/10/38.md b/heb/10/38.md index 1ffd3d4f30..f5a15585cc 100644 --- a/heb/10/38.md +++ b/heb/10/38.md @@ -1,8 +1,5 @@ -## translationWords +The words of the prophet are continued from [Hebrews 10:35](./35.md). -* [[en:tw:faith]] +## My righteous one ## -## translationNotes - -* The words of the prophet are continued from [[:en:bible:notes:heb:10:35]]. -* **My righteous one** - "My faithful follower" +"My faithful follower" \ No newline at end of file diff --git a/heb/11/01.md b/heb/11/01.md index e32d7cd38e..fc766497bd 100644 --- a/heb/11/01.md +++ b/heb/11/01.md @@ -1,17 +1,13 @@ -## translationWords +The Old Testament believers lived by faith. -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:confidence]] -* [[en:tw:confidence|confidence, confident]] -* [[en:tw:creation]] -* [[en:tw:creation|create, creation, Creator]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:faith|faith]] -* [[en:tw:god]] +## faith is the assurance one has when he is confidently expecting ## -## translationNotes +"faith is the basis one has for confidently expecting" -* The Old Testament believers lived by faith. -* **faith is the assurance one has when he is confidently expecting** - "faith is the basis one has for confidently expecting" -* **For by this** - "Because they were certain about what was still not seen" -* **our ancestors were approved for their faith** - "God approved of our ancestors because they had faith" +## For by this ## + +"Because they were certain about what was still not seen" + +## our ancestors were approved for their faith ## + +"God approved of our ancestors because they had faith" \ No newline at end of file diff --git a/heb/11/04.md b/heb/11/04.md index 208c3fe391..122ee0ff43 100644 --- a/heb/11/04.md +++ b/heb/11/04.md @@ -1,19 +1,7 @@ -## translationWords +## more appropriate ## -* [[en:tw:abel]] -* [[en:tw:abel|Abel]] -* [[en:tw:cain]] -* [[en:tw:cain|Cain]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:gift]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:praise|praise]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:righteous|righteous, righteousness]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] +"better" -## translationNotes +## Abel still speaks ## -* **more appropriate** - "better" -* **Abel still speaks** - AT: "what Abel did continues to teach us" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +AT: "what Abel did continues to teach us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/heb/11/05.md b/heb/11/05.md index 8fb1bcbb79..5191b65c2b 100644 --- a/heb/11/05.md +++ b/heb/11/05.md @@ -1,17 +1,15 @@ -## translationWords +## by faith Enoch was taken up and did not see death ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:believe|believe, believe in, belief]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:enoch]] -* [[en:tw:enoch|Enoch]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:reward]] +AT: "by faith Enoch did not die because God took him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## see death ## -* **by faith Enoch was taken up and did not see death** - AT: "by faith Enoch did not die because God took him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **see death** - "die" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **it was said of him that he had pleased God** - Possible meanings: 1) "God said that Enoch had pleased him" (see UDB) or 2) "people said that Enoch pleased God." -* **before he was taken up** - "before God took him up" +"die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## it was said of him that he had pleased God ## + +it was said of him that he had pleased God- Possible meanings: 1) "God said that Enoch had pleased him" (see UDB) or 2) "people said that Enoch pleased God." + +## before he was taken up ## + +"before God took him up" \ No newline at end of file diff --git a/heb/11/07.md b/heb/11/07.md index 2166867a31..515807d5f9 100644 --- a/heb/11/07.md +++ b/heb/11/07.md @@ -1,19 +1,13 @@ -## translationWords +The writer of Hebrews has just focused on faith as well as Enoch's faith. -* [[en:tw:condemn]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:godly]] -* [[en:tw:heir]] -* [[en:tw:noah]] -* [[en:tw:reverence]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:world]] +## being warned by God ## -## translationNotes +AT: "because God warned him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -* The writer of Hebrews has just focused on faith as well as Enoch's faith. -* **being warned by God** - AT: "because God warned him" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **things not yet seen** - AT: "things no one had ever seen before" -* **the world** - the other people living in the world at that time. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +## things not yet seen ## + +AT: "things no one had ever seen before" + +## the world ## + +the other people living in the world at that time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/heb/11/08.md b/heb/11/08.md index 7cbee0a7b9..34dd25bd0b 100644 --- a/heb/11/08.md +++ b/heb/11/08.md @@ -1,19 +1,21 @@ -## translationWords +The writer continues to focus on the faith of past leaders in Israel. -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:foundation]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:receive]] -* [[en:tw:tent]] +## went out to ## -## translationNotes +"left his home to go to" -* The writer continues to focus on the faith of past leaders in Israel. -* **went out to** - "left his home to go to" -* **He went out** - "He left his home" -* **the land of promise** - "the land God had promised to him" -* **fellow heirs** - "heirs together" -* **architect** - a person who designs buildings +## He went out ## + +"He left his home" + +## the land of promise ## + +"the land God had promised to him" + +## fellow heirs ## + +"heirs together" + +## architect ## + +a person who designs buildings \ No newline at end of file diff --git a/heb/11/11.md b/heb/11/11.md index ec14d6d62d..7cf1402d00 100644 --- a/heb/11/11.md +++ b/heb/11/11.md @@ -1,16 +1,13 @@ -## translationWords +The author continues to write about Abraham's faith. -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:son]] +## power to conceive ## -## translationNotes +"the ability to become pregnant" -* The author continues to write about Abraham's faith. -* **power to conceive** - "the ability to become pregnant" -* **considered God as** - "believed God to be" -* **countless descendants... many as the stars in the sky and the innumerable grains of sand on the seashore** - very many (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +## considered God as ## + +"believed God to be" + +## countless descendants... many as the stars in the sky and the innumerable grains of sand on the seashore ## + +very many (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/heb/11/13.md b/heb/11/13.md index d573de009f..5954726d16 100644 --- a/heb/11/13.md +++ b/heb/11/13.md @@ -1,13 +1,17 @@ -## translationWords +The past leaders of the people of God had faith that what God has promised would come true. -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:promise]] +## having seen and welcomed them from far off ## -## translationNotes +This phrase is comparing the prophet's understanding of future events to welcoming a traveler arriving from far away. AT: "having understood what God will do in the future" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* The past leaders of the people of God had faith that what God has promised would come true. -* **having seen and welcomed them from far off** - This phrase is comparing the prophet's understanding of future events to welcoming a traveler arriving from far away. AT: "having understood what God will do in the future" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **admitted** - "acknowledged" or "accepted" -* **aliens** - "foreigners" or "outsiders" -* **a homeland** - "a country" +## admitted ## + +"acknowledged" or "accepted" + +## aliens ## + +"foreigners" or "outsiders" + +## a homeland ## + +"a country" \ No newline at end of file diff --git a/heb/11/15.md b/heb/11/15.md index 2bbbf790d5..ebc1b296d5 100644 --- a/heb/11/15.md +++ b/heb/11/15.md @@ -1,9 +1,13 @@ -## translationWords +The writer of Hebrews continues to describe the past leaders of God's people and their faith in God's promises. +## Indeed ## -## translationNotes +"Actually" or "For sure" or "Pay attention to this:" -* The writer of Hebrews continues to describe the past leaders of God's people and their faith in God's promises. -* **Indeed** - "Actually" or "For sure" or "Pay attention to this:" -* **heavenly one** - "heavenly country" or "country in heaven" -* **God is not ashamed to be called their God** - AT: "God is happy to have them call him their God" or "...to have others say of them that he is...." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## heavenly one ## + +"heavenly country" or "country in heaven" + +## God is not ashamed to be called their God ## + +AT: "God is happy to have them call him their God" or "...to have others say of them that he is...." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/heb/11/17.md b/heb/11/17.md index 3044970941..3b215e1434 100644 --- a/heb/11/17.md +++ b/heb/11/17.md @@ -1,17 +1,11 @@ -## translationWords +## offered up...offering up ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:isaac]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:son]] +as a gift or sacrifice to God -## translationNotes +## From Isaac will your descendants be called ## -* **offered up...offering up** - as a gift or sacrifice to God -* **From Isaac will your descendants be called** - "It is the the descendants of Isaac whom God will consider your descendants" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **he did receive him back** - "Abraham did receive Isaac back" +From Isaac will your descendants be called "It is the the descendants of Isaac whom God will consider your descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## he did receive him back ## + +"Abraham did receive Isaac back" \ No newline at end of file diff --git a/heb/11/20.md b/heb/11/20.md index 27017336d5..856fb229c9 100644 --- a/heb/11/20.md +++ b/heb/11/20.md @@ -1,17 +1,9 @@ -## translationWords +The author of Hebrews has just written about Abraham's test by God to sacrifice his son Isaac. -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:faith|faith]] -* [[en:tw:isaac]] -* [[en:tw:isaac|Isaac]] -* [[en:tw:staff]] -* [[en:tw:worship]] +## Jacob worshiped ## -## translationNotes +"Jacob worshiped God" -* The author of Hebrews has just written about Abraham's test by God to sacrifice his son Isaac. -* **Jacob worshiped** - "Jacob worshiped God" -* **his end** - "his death" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) +## his end ## + +"his death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/heb/11/23.md b/heb/11/23.md index b59c9f3344..435d542101 100644 --- a/heb/11/23.md +++ b/heb/11/23.md @@ -1,17 +1,19 @@ -## translationWords +## Moses, when he was born, was hidden for three months by his parents ## -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:son]] +AT: "Moses' parents hid him for three months after he was born" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## grown up ## -* **Moses, when he was born, was hidden for three months by his parents** - AT: "Moses' parents hid him for three months after he was born" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **grown up** - "become an adult" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **to share mistreatment with God's people** - "to be mistreated along with God's people" -* **the disgrace of following Christ** - "the disrespect people had for him because he did what Christ would want" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **fixing his eyes on his future reward** - "doing what he knew would earn him a reward in heaven" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]], [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +"become an adult" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## to share mistreatment with God's people ## + +"to be mistreated along with God's people" + +## the disgrace of following Christ ## + +"the disrespect people had for him because he did what Christ would want" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## fixing his eyes on his future reward ## + +"doing what he knew would earn him a reward in heaven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/heb/11/27.md b/heb/11/27.md index 2610b79a19..97a9d2f0ed 100644 --- a/heb/11/27.md +++ b/heb/11/27.md @@ -1,20 +1,11 @@ -## translationWords +## He did not...for he endured...he observed ## -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt]] -* [[en:tw:endure]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:passover]] -* [[en:tw:son]] +Moses -## translationNotes +## by looking to the one who is invisible ## -* **He did not...for he endured...he observed** - Moses -* **by looking to the one who is invisible** - "by relying on God for support" -* **is invisible** - "cannot be seen" +"by relying on God for support" + +## is invisible ## + +"cannot be seen" \ No newline at end of file diff --git a/heb/11/29.md b/heb/11/29.md index 0ca0063b96..87a16e5aa5 100644 --- a/heb/11/29.md +++ b/heb/11/29.md @@ -1,11 +1,15 @@ -## translationWords +## they passed ## -* [[en:tw:disobey]] -* [[en:tw:perish]] +the Israelites passed -## translationNotes +## they were swallowed up ## -* **they passed** - the Israelites passed -* **they were swallowed up** - AT: "the water swallowed them" or "they drowned" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **they had been circled around for seven days** - AT: "the Israelites marched around them for seven days" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **had received the spies in safety** - AT: "hid the spies to keep them safe" +AT: "the water swallowed them" or "they drowned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## they had been circled around for seven days ## + +AT: "the Israelites marched around them for seven days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## had received the spies in safety ## + +AT: "hid the spies to keep them safe" \ No newline at end of file diff --git a/heb/11/32.md b/heb/11/32.md index 8ac7481179..7fb9f53e43 100644 --- a/heb/11/32.md +++ b/heb/11/32.md @@ -1,17 +1,21 @@ -## translationWords +The writer continues to speak of what God has done for the ancestors of the people of Israel. -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:jephthah]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:quench]] -* [[en:tw:sword]] +## And what more can I say? ## -## translationNotes +AT: "And there are many more examples." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* The writer continues to speak of what God has done for the ancestors of the people of Israel. -* **And what more can I say?** - AT: "And there are many more examples." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **the time will fail me** - AT: "I will not have enough time" -* **conquered** - "defeated" -* **stopped lions' mouths...quenched the power of fire...escaped the edge of the sword** - ways the people of Israel were saved from death. AT: "lions did not eat them...fire did not burn them...the sword did not kill them." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]], [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **were healed** - AT: "God healed them" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +## the time will fail me ## + +AT: "I will not have enough time" + +## conquered ## + +"defeated" + +## stopped lions' mouths...quenched the power of fire...escaped the edge of the sword ## + +ways the people of Israel were saved from death. AT: "lions did not eat them...fire did not burn them...the sword did not kill them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## were healed ## + +AT: "God healed them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/heb/11/35.md b/heb/11/35.md index 3d94a5619d..ea0b9ed7ec 100644 --- a/heb/11/35.md +++ b/heb/11/35.md @@ -1,21 +1,29 @@ -## translationWords +The author has just written about the faith of leaders of God's people in Israel. -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:slain]] -* [[en:tw:stone]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:world]] +## Women received back their dead by resurrection ## -## translationNotes +"Women received back people who had died when God resurrected them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -* The author has just written about the faith of leaders of God's people in Israel. -* **Women received back their dead by resurrection** - "Women received back people who had died when God resurrected them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Others were tortured...Others suffered mocking and whippings...They were stoned...They were sawn...They were slain** - AT: "People tortured others"..."Others suffered when people mocked and whipped them"..."People threw stones at them"..."People sawed them"..."People killed them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **tortured** - made to suffer great pain -* **not accepting their release** - AT: "refusing to deny Christ so people would release them from prison" -* **even chains and imprisonment** - "people even put chains on them and placed them in prison" -* **went about** - "went from place to place" or "lived all the time" -* **destitute** - "needy" or "without anything" or "poor" +## Others were tortured...Others suffered mocking and whippings...They were stoned...They were sawn...They were slain ## + +AT: "People tortured others"..."Others suffered when people mocked and whipped them"..."People threw stones at them"..."People sawed them"..."People killed them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## tortured ## + +made to suffer great pain + +## not accepting their release ## + +AT: "refusing to deny Christ so people would release them from prison" + +## even chains and imprisonment ## + +"people even put chains on them and placed them in prison" + +## went about ## + +"went from place to place" or "lived all the time" + +## destitute ## + +"needy" or "without anything" or "poor" \ No newline at end of file diff --git a/heb/11/39.md b/heb/11/39.md index 5a4b7a0407..f93353f6c4 100644 --- a/heb/11/39.md +++ b/heb/11/39.md @@ -1,8 +1,5 @@ -## translationWords +The author of Hebrews has just written about many tortured believers. -* [[en:tw:perfect]] +## Although all these people were approved by God because of their faith, they did not receive what he promised ## -## translationNotes - -* The author of Hebrews has just written about many tortured believers. -* **Although all these people were approved by God because of their faith, they did not receive what he promised** - AT: "God honored all these because of their faith, but they did not themselves receive what God had promised" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +AT: "God honored all these because of their faith, but they did not themselves receive what God had promised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/heb/12/01.md b/heb/12/01.md index 094609a41f..2feb8862e1 100644 --- a/heb/12/01.md +++ b/heb/12/01.md @@ -1,26 +1,37 @@ -## translationWords +Followers of Jesus are compared to runners in a race. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* [[en:tw:cross]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:perfect]] -* [[en:tw:righthand]] -* [[en:tw:run]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:throne]] -* [[en:tw:witness]] +## we...us ## -## translationNotes +the author and the readers (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -* Followers of Jesus are compared to runners in a race. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **we...us** - the author and the readers (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **we are surrounded by such a large crowd of witnesses** - AT: "such a large crowd of witnesses surrounds us" or "such a large crowd of witnesses acts as an example for us." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **witnesses** - those Old Testament believers who watch the "race" -* **everything that weighs us down** - Attitudes or habits that keep us from trusting and obeying God are like heavy clothes or loads that would make it difficult to run. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **entangles** - "makes running difficult" or "makes obeying God difficult" -* **fix...eyes on** - "look straight at" or "think only about" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **author and perfecter** - AT: "creator and finisher" -* **weary** - like someone who has run for a long time -* **fainthearted** - like someone who no longer wants to keep running +## we are surrounded by such a large crowd of witnesses ## + +AT: "such a large crowd of witnesses surrounds us" or "such a large crowd of witnesses acts as an example for us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## witnesses ## + +those Old Testament believers who watch the "race" + +## everything that weighs us down ## + +Attitudes or habits that keep us from trusting and obeying God are like heavy clothes or loads that would make it difficult to run. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## entangles ## + +"makes running difficult" or "makes obeying God difficult" + +## fix...eyes on ## + +"look straight at" or "think only about" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## author and perfecter ## + +AT: "creator and finisher" + +## weary ## + +like someone who has run for a long time + +## fainthearted ## + +like someone who no longer wants to keep running \ No newline at end of file diff --git a/heb/12/04.md b/heb/12/04.md index caf6d50c21..07f0360819 100644 --- a/heb/12/04.md +++ b/heb/12/04.md @@ -1,21 +1,25 @@ -## translationWords +The author of Hebrews has been comparing the Christian life to a race. -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:discipline]] -* [[en:tw:encourage]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:son]] +## not yet resisted or struggled against sin to the point of losing blood ## -## translationNotes +This emphasizes that others have suffered far more than the readers have. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) -* The author of Hebrews has been comparing the Christian life to a race. -* **not yet resisted or struggled against sin to the point of losing blood** - This emphasizes that others have suffered far more than the readers have. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **resisted...to...blood** - "resisted...to...death." The person does what is right even if he is killed because of it. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **the encouragement that instructs you** - the writings of Solomon in the Old Testament, which help a person understand how to be encouraged during times of discipline by the Lord (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **do not lightly regard the discipline** - This emphasizes that the readers are to take the discipline seriously. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **the discipline of the Lord** - "when the Lord disciplines you" -* **lose heart** - AT: "become discouraged" +## resisted...to...blood ## + +"resisted...to...death." The person does what is right even if he is killed because of it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## the encouragement that instructs you ## + +the writings of Solomon in the Old Testament, which help a person understand how to be encouraged during times of discipline by the Lord (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## do not lightly regard the discipline ## + +This emphasizes that the readers are to take the discipline seriously. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## the discipline of the Lord ## + +"when the Lord disciplines you" + +## lose heart ## + +AT: "become discouraged" \ No newline at end of file diff --git a/heb/12/07.md b/heb/12/07.md index 48f51e7ecd..7d703ee07b 100644 --- a/heb/12/07.md +++ b/heb/12/07.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## Endure trials as discipline ## -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:discipline]] -* [[en:tw:endure]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:trial]] +think of hard times as though they were times of discipline. (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -## translationNotes +## what son is there whom his father does not discipline? ## -* **Endure trials as discipline** - think of hard times as though they were times of discipline. (See [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **what son is there whom his father does not discipline?** - AT: "every father disciplines his children" (See [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **illegitimate children** - children born to a man and woman who are not married to each other +AT: "every father disciplines his children" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## illegitimate children ## + +children born to a man and woman who are not married to each other \ No newline at end of file diff --git a/heb/12/09.md b/heb/12/09.md index cf31a0bf33..4db0c8509e 100644 --- a/heb/12/09.md +++ b/heb/12/09.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## the Father of spirits ## -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:peace]] +God, who has created and given us our spirits and also created all other spirits (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## translationNotes +## fruit of righteousness ## -* **the Father of spirits** - God, who has created and given us our spirits and also created all other spirits (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **fruit of righteousness** - Righteousness grows as a result of discipline like fruit grows on a tree. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **trained by it** - trained by discipline +Righteousness grows as a result of discipline like fruit grows on a tree. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## trained by it ## + +trained by discipline \ No newline at end of file diff --git a/heb/12/12.md b/heb/12/12.md index 44b7f5fa1a..fad35ab865 100644 --- a/heb/12/12.md +++ b/heb/12/12.md @@ -1,13 +1,21 @@ -## translationWords +The followers of Jesus are like runners in a race ([Hebrews 12:1](./01.md)) who have gotten tired. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* [[en:tw:astray]] -* [[en:tw:heal]] +## lift up your hands that hang down and make your weak knees strong again ## -## translationNotes +A person who faces challenges in life is like a tired runner whose hands and knees have become weak. AT: "strengthen yourself like a racer strengthens his body when he is determined to finish a race" -* The followers of Jesus are like runners in a race ([[:en:bible:notes:heb:12:01]]) who have gotten tired. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **lift up your hands that hang down and make your weak knees strong again** - A person who faces challenges in life is like a tired runner whose hands and knees have become weak. AT: "strengthen yourself like a racer strengthens his body when he is determined to finish a race" -* **make straight paths for your feet** - Obeying God is like walking on a smooth straight path. AT: "do what God wants you to do" -* **whoever is lame** - AT: "whoever wants to quit" -* **be led astray** - "follow someone down the wrong path." AT: "will not decide to do things that are easy but do not honor God" -* **rather be healed** - "instead become strong" +## make straight paths for your feet ## + +Obeying God is like walking on a smooth straight path. AT: "do what God wants you to do" + +## whoever is lame ## + +AT: "whoever wants to quit" + +## be led astray ## + +"follow someone down the wrong path." AT: "will not decide to do things that are easy but do not honor God" + +## rather be healed ## + +"instead become strong" \ No newline at end of file diff --git a/heb/12/14.md b/heb/12/14.md index de9892592b..7d2e7ac4eb 100644 --- a/heb/12/14.md +++ b/heb/12/14.md @@ -1,14 +1,23 @@ -## translationWords +## also the holiness ## -* [[en:tw:birthright]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:holy]] +AT: "also pursue the holiness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -## translationNotes +## Be careful...that no one is excluded...that no root of bitterness grows up...that there not be ## -* **also the holiness** - AT: "also pursue the holiness" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **Be careful...that no one is excluded...that no root of bitterness grows up...that there not be** - The readers are to "be careful" of three things. AT: "Do not let anyone be excluded...Do not let any root of bitterness grow up...Do not let there be" -* **is excluded from God's grace** - AT: "receives God's grace and then lets go of it" -* **root of bitterness** - person who causes others to do evil, like a bitter root put into food (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor ]]) -* **Be careful...as Esau** - AT: "Be careful...as Esau among you" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **sought it earnestly with tears** - "asked for it sincerely while crying" +The readers are to "be careful" of three things. AT: "Do not let anyone be excluded...Do not let any root of bitterness grow up...Do not let there be" + +## is excluded from God's grace ## + +AT: "receives God's grace and then lets go of it" + +## root of bitterness ## + +person who causes others to do evil, like a bitter root put into food (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Be careful...as Esau ## + +AT: "Be careful...as Esau among you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## sought it earnestly with tears ## + +"asked for it sincerely while crying" \ No newline at end of file diff --git a/heb/12/18.md b/heb/12/18.md index 9f43b59022..2a282d8c00 100644 --- a/heb/12/18.md +++ b/heb/12/18.md @@ -1,14 +1,7 @@ -## translationWords +## you ## -* [[en:tw:beg]] -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:stone]] -* [[en:tw:trumpet]] -* [[en:tw:voice]] +the readers -## translationNotes +## they could not bear what was commanded ## -* **you** - the readers -* **they could not bear what was commanded** - Accepting God's command is like accepting a weight to carry. AT: "The Israelites could not accept God's command." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +Accepting God's command is like accepting a weight to carry. AT: "The Israelites could not accept God's command." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/heb/12/22.md b/heb/12/22.md index 4ff4055f3d..26c23cedc6 100644 --- a/heb/12/22.md +++ b/heb/12/22.md @@ -1,10 +1,19 @@ -## translationWords +## you ## +the readers -## translationNotes +## have come to ## -* **you** - the readers -* **have come to** - "have arrived at" -* **ten thousands of angels** - AT: "an uncountable number of angels" -* **God the Judge...Jesus, the mediator** - Jesus is like a lawyer in a court showing God the judge how his blood has paid for the forgiveness of people's guilt. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **the sprinkled blood that speaks better than Abel's blood** - AT: "the sprinkled blood of Jesus that has a better meaning than the blood of Abel, whom Cain murdered" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +"have arrived at" + +## ten thousands of angels ## + +AT: "an uncountable number of angels" + +## God the Judge...Jesus, the mediator ## + +Jesus is like a lawyer in a court showing God the judge how his blood has paid for the forgiveness of people's guilt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## the sprinkled blood that speaks better than Abel's blood ## + +AT: "the sprinkled blood of Jesus that has a better meaning than the blood of Abel, whom Cain murdered" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/heb/12/25.md b/heb/12/25.md index dacbca75bc..87609de219 100644 --- a/heb/12/25.md +++ b/heb/12/25.md @@ -1,11 +1,21 @@ -## translationWords +Having contrasted the Israelites' experience at Mount Sinai with the the believers' experience after Christ died, the writer reminds us that we have the same God who warns us today. +## shook...shake ## -## translationNotes +Use the word for what an earthquake does to move the ground and to destroy buildings. -* Having contrasted the Israelites' experience at Mount Sinai with the the believers' experience after Christ died, the writer reminds us that we have the same God who warns us today. -* **shook...shake** - Use the word for what an earthquake does to move the ground and to destroy buildings. -* **you** - the readers (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **if they did not escape** - AT: "if the people of Israel did not escape judgment" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **we** - the writer and the readers (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **the one who warns...he has promised** - "God, who warns...God has promised" +## you ## + +the readers (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## if they did not escape ## + +AT: "if the people of Israel did not escape judgment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## we ## + +the writer and the readers (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +## the one who warns...he has promised ## + +"God, who warns...God has promised" \ No newline at end of file diff --git a/heb/12/27.md b/heb/12/27.md index fa35301849..f1ef5a6dc5 100644 --- a/heb/12/27.md +++ b/heb/12/27.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## shaken ## -* [[en:tw:awe]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:reverence]] -* [[en:tw:worship]] +See how you translated "shook" and "shake" in [Hebrews 12:25](./25.md). -## translationNotes +## let us be grateful ## -* **shaken** - See how you translated "shook" and "shake" in [[:en:bible:notes:heb:12:25]]. -* **let us be grateful** - "let us give thanks" -* **our God is a consuming fire** - God has the power to destroy whatever goes against his purposes like a fire burns things up. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +"let us give thanks" + +## our God is a consuming fire ## + +God has the power to destroy whatever goes against his purposes like a fire burns things up. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/heb/13/01.md b/heb/13/01.md index fb0a200aa8..e274c409a3 100644 --- a/heb/13/01.md +++ b/heb/13/01.md @@ -1,15 +1,13 @@ -## translationWords +The author is writing to Jewish believers. -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:angel|angel]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:love|love]] +## Let brotherly love continue ## -## translationNotes +AT: "Consistently show your love for other believers as you would for a member of your family" -* The author is writing to Jewish believers. -* **Let brotherly love continue** - AT: "Consistently show your love for other believers as you would for a member of your family" -* **Do not forget** - AT: "Remember" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **welcome strangers** - AT: "treat people you do not know as friends" +## Do not forget ## + +AT: "Remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## welcome strangers ## + +AT: "treat people you do not know as friends" \ No newline at end of file diff --git a/heb/13/03.md b/heb/13/03.md index d53d725271..cb5a60c977 100644 --- a/heb/13/03.md +++ b/heb/13/03.md @@ -1,16 +1,7 @@ -## translationWords +## as if you were with them...as if your bodies were being mistreated like theirs ## -* [[en:tw:adultery]] -* [[en:tw:adultery|adultery, adulterer]] -* [[en:tw:fornication]] -* [[en:tw:fornication|fornication, sexual immorality]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:judge|judge, judgment]] -* [[en:tw:prison]] -* [[en:tw:prison|prison, prisoner]] -* [[en:tw:purify]] +Both these phrases encourage believers to think about other people's suffering as they would think about their own suffering. AT: "as if you were in prison with them and being mistreated" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -## translationNotes +## marriage bed ## -* **as if you were with them...as if your bodies were being mistreated like theirs** - Both these phrases encourage believers to think about other people's suffering as they would think about their own suffering. AT: "as if you were in prison with them and being mistreated" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **marriage bed** - the sexual relationship between a husband and wife (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]], [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +the sexual relationship between a husband and wife (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/heb/13/05.md b/heb/13/05.md index f25101a61c..7386322224 100644 --- a/heb/13/05.md +++ b/heb/13/05.md @@ -1,7 +1,3 @@ -## translationWords +## Be content with the things you have ## -* [[en:tw:bold]] - -## translationNotes - -* **Be content with the things you have** - "Enjoy what God has given you" +"Enjoy what God has given you" \ No newline at end of file diff --git a/heb/13/07.md b/heb/13/07.md index e885b57135..899e9862eb 100644 --- a/heb/13/07.md +++ b/heb/13/07.md @@ -1,6 +1,3 @@ -## translationWords +## the result of their conduct ## - -## translationNotes - -* **the result of their conduct** - Possible meanings: 1) "the way they lived" (see UDB) or 2) "the way they lived and died" or "the way they lived their whole lives" still believing in Jesus. +Possible meanings: 1) "the way they lived" (see UDB) or 2) "the way they lived and died" or "the way they lived their whole lives" still believing in Jesus. \ No newline at end of file diff --git a/heb/13/09.md b/heb/13/09.md index 0a988b5eec..bb3aaae34c 100644 --- a/heb/13/09.md +++ b/heb/13/09.md @@ -1,18 +1,15 @@ -## translationWords +## various and strange teachings ## -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:highpriest]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:tabernacle]] +"teachings that are many and different and not the good news we told you" -## translationNotes +## it is good that the heart be built up by grace, not by rules about food ## -* **various and strange teachings** - "teachings that are many and different and not the good news we told you" -* **it is good that the heart be built up by grace, not by rules about food** - AT: "we become stronger when we think of how God has been kind to us, but we do not become stronger by obeying rules about food" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **sacrificed for sins** - "sacrificed so that God would forgive sins" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **outside the camp** - away from where people live +AT: "we become stronger when we think of how God has been kind to us, but we do not become stronger by obeying rules about food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## sacrificed for sins ## + +"sacrificed so that God would forgive sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## outside the camp ## + +away from where people live \ No newline at end of file diff --git a/heb/13/12.md b/heb/13/12.md index 8d2207d443..900b0dce2c 100644 --- a/heb/13/12.md +++ b/heb/13/12.md @@ -1,9 +1,13 @@ -## translationWords +The comparison between Jesus' sacrifice and Temple sacrifices continues here. +## Therefore ## -## translationNotes +"In the same way" (see UDB) or "Because the bodies of the sacrifices were burned outside the camp" ([Hebrews 13:9](./09.md)) -* The comparison between Jesus' sacrifice and Temple sacrifices continues here. -* **Therefore** - "In the same way" (see UDB) or "Because the bodies of the sacrifices were burned outside the camp" ([[:en:bible:notes:heb:13:09]]) -* **Let us therefore go** - "Because Jesus is outside the city gate" -* **outside the camp** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:heb:13:09]]. +## Let us therefore go ## + +"Because Jesus is outside the city gate" + +## outside the camp ## + +See how you translated this in [Hebrews 13:9](./09.md). \ No newline at end of file diff --git a/heb/13/15.md b/heb/13/15.md index fef4738eea..5726ce07fb 100644 --- a/heb/13/15.md +++ b/heb/13/15.md @@ -1,14 +1,3 @@ -## translationWords +## that acknowledge his name ## -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:submit]] -* [[en:tw:watch]] - -## translationNotes - -* **praise that is the fruit of our lips** - This expression means that praise if a valuable product that is produced by our lips, just as fruit is a valuable product is produced by plants. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **that acknowledge his name** - AT: "which openly declare we trust in Jesus" +AT: "which openly declare we trust in Jesus" \ No newline at end of file diff --git a/heb/13/20.md b/heb/13/20.md index e5d94a3440..ed40011766 100644 --- a/heb/13/20.md +++ b/heb/13/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## by the blood of an eternal covenant ## -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:sheep]] +Possible meanings: 1) "God confirmed his eternal covenant with us by the blood" (see UDB) or 2) it was "by the blood of an eternal covenant" that Jesus became "our Lord" or 3) it was "by the blood..." that God "brought back" Jesus "from the dead." -## translationNotes +## equip you...working in us ## -* **by the blood of an eternal covenant** - Possible meanings: 1) "God confirmed his eternal covenant with us by the blood" (see UDB) or 2) it was "by the blood of an eternal covenant" that Jesus became "our Lord" or 3) it was "by the blood..." that God "brought back" Jesus "from the dead." -* **equip you...working in us** - the author and the readers (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +the author and the readers (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) \ No newline at end of file diff --git a/hos/01/01.md b/hos/01/01.md index 0407769b7a..5244ba567a 100644 --- a/hos/01/01.md +++ b/hos/01/01.md @@ -1,21 +1,7 @@ -## translationWords +## Beeri ## -* [[en:tw:ahaz]] -* [[en:tw:forsaken]] -* [[en:tw:hezekiah]] -* [[en:tw:hosea]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jeroboam]] -* [[en:tw:joash]] -* [[en:tw:jotham]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:prostitute]] -* [[en:tw:uzziah]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:yahweh]] +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] -## translationNotes +## Uzziah, Jotham, Ahaz, Hezekiah, Jeroboam ## -* **Beeri** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Uzziah, Jotham, Ahaz, Hezekiah, Jeroboam** - Naming these kings of Judah allows the reader to know the years that this book covers. +Naming these kings of Judah allow the reader to know the years that this book covers. \ No newline at end of file diff --git a/hos/01/03.md b/hos/01/03.md index d247adce9d..fc008e28c8 100644 --- a/hos/01/03.md +++ b/hos/01/03.md @@ -1,31 +1,7 @@ -## translationWords +## Gomer ## -* [[en:tw:bloodshed]] -* [[en:tw:bloodshed|bloodshed]] -* [[en:tw:bowweapon]] -* [[en:tw:bowweapon|bow and arrow]] -* [[en:tw:hosea]] -* [[en:tw:hosea|Hosea]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:house|house]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:jehu]] -* [[en:tw:jehu|Jehu]] -* [[en:tw:jezreel]] -* [[en:tw:jezreel|Jezreel]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:kingdom|kingdom]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:name|name]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:punish|punish, punishment]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:son|son]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] +See [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] -## translationNotes +## the bow of Israel ## -* **Gomer** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **the bow of Israel** - Here "bow" refers to the power of the army. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +Here "bow" refers to a symbol of power, the strength of the army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/hos/01/06.md b/hos/01/06.md index bea14c3d8e..f29ca4bc85 100644 --- a/hos/01/06.md +++ b/hos/01/06.md @@ -1,19 +1,3 @@ -## translationWords +## Lo Ruhamah ## -* [[en:tw:bowweapon]] -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:horsemen]] -* [[en:tw:hosea]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Lo Ruhamah** - This name means "Unloved," "Unpitied," or "No Mercy" (UDB). (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +The name means "Unloved" or "Unpitied" or as in the UDB "No Mercy." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/hos/01/08.md b/hos/01/08.md index 1abc07c15c..2929ab9797 100644 --- a/hos/01/08.md +++ b/hos/01/08.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## Lo Ruhamah ## -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:yahweh]] +translate as in [Hosea 1:6](./06.md) -## translationNotes +## Lo Ammi ## -* **Lo Ruhamah** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:hos:01:06]]. -* **Lo Ammi** - This name means "Not My People." (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +The name means "Not My People." \ No newline at end of file diff --git a/hos/01/10.md b/hos/01/10.md index 8c1ed72b27..6885156a4b 100644 --- a/hos/01/10.md +++ b/hos/01/10.md @@ -1,27 +1,29 @@ -## translationWords +God is speaking to Hosea. -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:appoint|appoint]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:jezreel]] -* [[en:tw:jezreel|Jezreel]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:judah|Judah]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:peopleofgod|people of God, my people]] +## like the sand of the seashore ## -## translationNotes +This emphasizes the great number of Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -* God is speaking to Hosea. -* **like the sand of the seashore** - This emphasizes the great number of Israelites. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **which cannot be measured or counted** - AT: "which no one can measure or count" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **It will be that where it was said to them** - AT: "Where God said to them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **it will be said to them** - AT: "God will say to them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **will be gathered together** - AT: "God will gather them together" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **go up from the land** - This refers to the land where the people of Israel were in captivity. -* **the day of Jezreel** - This refers to the time when God will put his people back in the land of Israel. +## which cannot be measured or counted ## + +AT: "which no one can measure or count" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## It will be that where it was said to them, ## + +AT: "Where God said to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## it will be said to them ## + +AT: "God will say to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## will be gathered together ## + +AT: "God will gather them together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## go up from the land ## + +This refers to the land where the people of Israel were in captivity. + +## Jezreel ## + +"The day of Jezreel" refers to the time when God will put his people back in the land of Israel. \ No newline at end of file diff --git a/hos/02/01.md b/hos/02/01.md index 0efc6e4fa0..0192ae3a5f 100644 --- a/hos/02/01.md +++ b/hos/02/01.md @@ -1,12 +1,9 @@ -## translationWords +God is speaking to Hosea. -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:compassion]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:sister]] +## You have been shown compassion ## -## translationNotes +AT: "God showed you compassion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -* God is speaking to Hosea. -* **You have been shown compassion** - AT: "God showed you compassion" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **compassion** - "kindness" or "mercy" +## compassion ## + +"kindness" or "mercy" \ No newline at end of file diff --git a/hos/02/02.md b/hos/02/02.md deleted file mode 100644 index f7c09ca064..0000000000 --- a/hos/02/02.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* God is speaking to Hosea. -* **lawsuit** - a complaint by one person against another person in a court of law -* **your mother** - This refers to Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **for she is not my wife** - Yahweh is stating that Israel (she) is no longer acting like a wife to Yahweh. Instead Israel has turned away from following and worshiping Yahweh. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **and neither am I her husband** - Yahweh can no longer be in relationship with the nation of Israel as a husband would be to his wife. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **and her acts of adultery** - A wife who is adulterous leaves her husband to have a sexual relationship with another man. This shows how Israel was acting with Yahweh. -* **from between her breasts** - This imagery shows that Israel is relying on the idols and not Yahweh. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **I will strip her naked and show her nakedness as on the day that she was born** - Israel has turned away from Yahweh, they will no longer have Yahweh's protection around them and his provision for them. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **I will make her like the wilderness** - Yahweh will change Israel to resemble the wilderness. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **and I will make her die from thirst** - Here "thirst" refers to the need to worship and rely on Yahweh, not idols, or Israel will not be able to survive as a nation. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/hos/02/04.md b/hos/02/04.md deleted file mode 100644 index 7c6d7fe7a8..0000000000 --- a/hos/02/04.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:bread|bread]] -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:children|children, child]] -* [[en:tw:lover]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:mercy|mercy, merciful]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:oil|oil]] -* [[en:tw:prostitute]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:shame|shame, shameful, ashamed]] -* [[en:tw:water]] -* [[en:tw:water|water, waters]] - -## translationNotes - -* God is speaking to Hosea. -* **for they are children of prostitution** - The Israelites are acting like they do not belong to Yahweh. They are acting like they are children of an idol who is not a real god. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **For their mother has been a prostitute** - The idols that Israel has been worshiping are not real gods. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **I will go after my lovers, for they give me my bread and water, my wool and flax, my oil and drink** - Here "my lovers" refers to Baal and other false gods, whom Israel has chosen to worship instead of Yahweh. The list of things are essential items for the people to live. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/hos/02/06.md b/hos/02/06.md deleted file mode 100644 index 0e3f5538eb..0000000000 --- a/hos/02/06.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw: lover]] - -## translationNotes - -* God is talking to Hosea about what he will do to Israel. -* **Therefore I will build up a hedge to block her way with thorns. I will build up a wall against her so she cannot find her way** - The second sentence further explains the first sentence. It gives the reason why Yahweh is doing this to Israel. This is a picture of what Yahweh will do to Israel when she continues to worship idols. The "hedge of thorns" and the "wall" represent Yahweh and how he prevents the Israelites from totally going their own "way," and instead tries to redirect Israel back to him. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Then she will say, "I will return to my first husband, for it was better for me then than it is now"** - Israel will return to Yahweh not because of their love for him, but because they are disappointed by their worship of Baal. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/hos/02/08.md b/hos/02/08.md deleted file mode 100644 index afff82dd29..0000000000 --- a/hos/02/08.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:baal]] -* [[en:tw:baal|Baal]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:gold|gold]] -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:harvest|harvest]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:oil|oil]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:silver|silver]] -* [[en:tw:wine]] -* [[en:tw:wine|wine]] - -## translationNotes - -* God is speaking to Hosea. -* **I will take back my wool and flax that were used to cover her nakedness** - This means that Israel's harvests will fail. Yahweh will remove his blessings from Israel and they will again be naked. See how you translated "nakedness" in [[:en:bible:notes:hos:02:02]]. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/hos/02/10.md b/hos/02/10.md deleted file mode 100644 index 12408d8d11..0000000000 --- a/hos/02/10.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:appoint|appoint]] -* [[en:tw:feast]] -* [[en:tw:feast|feast]] -* [[en:tw:festival]] -* [[en:tw:festival|festival]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand|hand]] -* [[en:tw:lover]] -* [[en:tw:lover|lover]] -* [[en:tw:newmoon]] -* [[en:tw:newmoon|new moon]] -* [[en:tw:sabbath]] - -## translationNotes - -* God is speaking to Hosea. -* **Then I will strip her naked in the sight of her lovers** - God will treat Israel in a very humiliating way. See how you translated this in [[:en:bible:notes:hos:02:02]]. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **no one will rescue her out of my hand ** - No one will try to help Israel. God's hand here is referring to his protection of the people of Israel. (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/hos/02/12.md b/hos/02/12.md deleted file mode 100644 index b4e3b10106..0000000000 --- a/hos/02/12.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:baal]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:feast]] -* [[en:tw:feast|feast]] -* [[en:tw:fig]] -* [[en:tw:fig|fig]] -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:incense|incense]] -* [[en:tw:lover]] -* [[en:tw:lover|lover]] -* [[en:tw:vine]] -* [[en:tw:vine|vine]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* God is speaking to Hosea about what he will do to Israel. -* **These are my wages that my lovers gave me** - payment (wages) that came from her "lovers" - false gods or Baals. These are the words Yahweh is reporting that Israel said. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_quotations]]) -* **make them a forest** - destroy the vineyards and fruit trees by allowing other trees and weeds to grow up among them so that only wild animals will be able to get in and reap the harvest. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/hos/02/14.md b/hos/02/14.md deleted file mode 100644 index d1fdde81e3..0000000000 --- a/hos/02/14.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* Yahweh is speaking about Israel. -* **So I am going to win her back** - AT: "I, Yahweh, will bring her back to me" -* **and the Valley of Achor as a door of hope** - Yahweh is waiting for his people to confess their sin of idolatry and follow him. This is Yahweh's hope for his people. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **She will answer me there as she did in the days of her youth, as in the days that she came out of the land of Egypt** - Yahweh hopes that the nation of Israel will repent and again choose to worship him as their God. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/hos/02/16.md b/hos/02/16.md deleted file mode 100644 index 3e520f3802..0000000000 --- a/hos/02/16.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:baal]] -* [[en:tw:baal|Baal]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:declare|declare, declaration]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:name|name]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **It will be in that day ** - This refers to the day when Israel chooses to worship only Yahweh. -* **My husband** - Israel will choose a "husband/wife" relationship with Yahweh, one based on love and worship. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **My Baal** - "Baal" means "master" and also refers to the name of a Canaanite deity. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **For I will remove the names of the Baals from her mouth** - Baal and the idols will never be mentioned again by the Israelites if they continue to worship Yahweh. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/hos/02/18.md b/hos/02/18.md deleted file mode 100644 index 1f5d38a8df..0000000000 --- a/hos/02/18.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:beast]] -* [[en:tw:bowweapon]] -* [[en:tw:bowweapon|bow and arrow]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:covenant|covenant]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:sword|sword]] - -## translationNotes - -* God is speaking to Hosea about what he will do to Israel. -* **On that day** - This phrase is used to talk about a future judgment and restoration. -* **will I make a covenant for them** - The objects of this covenant are the animal kingdom. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **I will drive away the bow, the sword, and the battle from the land, and I will make you lie down in safety** - Yahweh will keep Israel's enemies away from them; there will be no more war; the people will live in safety. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/hos/02/19.md b/hos/02/19.md deleted file mode 100644 index 53447bd568..0000000000 --- a/hos/02/19.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:covenantfaith|covenant faithfulness]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:forever|forever]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:justice|just, justice, justly]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:mercy|mercy, merciful]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:promise|promise]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:righteous|righteous, righteousness]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* God is speaking to Hosea about what he will do for Israel. -* **I will promise to be your husband forever** - Yahweh will be like the husband, and Israel will be like Yahweh's wife. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **I will promise to be your husband in faithfulness** - Yahweh will be faithful to his covenant with Israel; because of this, Israel will hopefully remain faithful to Yahweh. -* **And you will know me, Yahweh** - Here "know" means to recognize Yahweh as their God. diff --git a/hos/02/21.md b/hos/02/21.md deleted file mode 100644 index 511c96df2e..0000000000 --- a/hos/02/21.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:earth|earth]] -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:grain|grain]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] -* [[en:tw:jezreel]] -* [[en:tw:jezreel|Jezreel]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:oil|oil]] -* [[en:tw:wine]] -* [[en:tw:wine|wine]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* God is speaking to Hosea about what he will do for Israel. -* **And on that day** - This phrase is used to refer to the future day of judgment and restoration. -* **The earth will answer the grain, the new wine and the oil, and they will answer Jezreel** - This means that Yahweh will respond to the needs of Israel, referred to as Jezreel here, through the provision of grain, wine, and olive oil. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/hos/02/23.md b/hos/02/23.md deleted file mode 100644 index 5a5583e479..0000000000 --- a/hos/02/23.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:mercy|mercy, merciful]] -* [[en:tw:peopleofgod]] - -## translationNotes - -* God is speaking to Hosea about what he will do for Israel. -* **I will plant her for myself in the land** - AT: "I will take care of the Israelite people as a farmer plants his own land and takes care of his crops" (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Lo Ruhamah** - This name means 'not loved,' 'not having obtained mercy,' 'without compassion.' -* **Lo Ammi** - This is the name for those people who are not Yahweh's people. -* **Ammi Attah** - This name means 'my people.' diff --git a/hos/03/01.md b/hos/03/01.md deleted file mode 100644 index dcb73a5394..0000000000 --- a/hos/03/01.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adultery]] -* [[en:tw:adultery|adultery, adulterous, adulterer, adulteress]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:love|love]] -* [[en:tw:prostitute]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:silver|silver]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **Go again, love a woman, loved by her husband, but who is an adulteress.** - This refers back to Hosea 1:2. Hosea was told by Yahweh to again love an adulteress. -* **Love her just as I, Yahweh, love the people of Israel** - By his love for the adulteress, Hosea was to be an example of Yahweh's love for Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **they turn to other gods and love raisin cakes** - Raisin cakes were used in the sacrificial feasts of idol worship. -* **fifteen pieces of silver and a homer and a lethek of barley** - the price paid for a slave -* **homer** - (See: [[:en:obe:other:biblicalvolume]]) -* **lethek** - half. Indicates another half homer of barley. diff --git a/hos/03/04.md b/hos/03/04.md deleted file mode 100644 index 931ad38389..0000000000 --- a/hos/03/04.md +++ /dev/null @@ -1,36 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|David]] -* [[en:tw:ephod]] -* [[en:tw:ephod|ephod]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:good|good, goodness]] -* [[en:tw:household]] -* [[en:tw:household|household]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:idol|idol, idolatrous]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:lastday]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:pillar]] -* [[en:tw:pillar|pillar, column]] -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:prince|prince]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **For the people of Israel will live for many days** - This is a word picture showing that just as Hosea had to live for quite a bit of time without his adulterous wife, Israel would live for a lengthy period of time ("many days") without their own king and religious worship. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **David their king** - David is symbolic of the lineage of David; in other words, they would seek a descendant of David as their king (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **in the last days** - in the future (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **they will come trembling before Yahweh and his goodness - ** - ** AT: "They will come back to Yahweh with an attitude of awe, and will seek his blessings." diff --git a/hos/04/01.md b/hos/04/01.md deleted file mode 100644 index 4e86a6f4b4..0000000000 --- a/hos/04/01.md +++ /dev/null @@ -1,29 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adultery]] -* [[en:tw:adultery|adultery, adulterous, adulterer, adulteress]] -* [[en:tw:bloodshed]] -* [[en:tw:bloodshed|bloodshed]] -* [[en:tw:bond]] -* [[en:tw:bond|bind, bond, bound]] -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:covenantfaith|covenant faithfulness]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:curse|curse, cursed]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:know|know, knowledge, make known]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:true|true, truth]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* This chapter begins Yahweh's presentation of his case against the unfaithful Israelites. -* **The people have broken all bounds** - There is no more respect for the law. -* **bloodshed comes after bloodshed** - (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/hos/04/03.md b/hos/04/03.md deleted file mode 100644 index 39b554fbd6..0000000000 --- a/hos/04/03.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:beast]] -* [[en:tw:beast|beast]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] - -## translationNotes - -* **So the land is drying up** - This is the result of the sins of the people. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **wasting away** - Become weaker and probably die because of lack of food or illness. -* **even the fish in the sea are taken away** - The fish are dying. diff --git a/hos/04/04.md b/hos/04/04.md deleted file mode 100644 index e584c78ff8..0000000000 --- a/hos/04/04.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:accuse]] -* [[en:tw:accuse|accuse, accusation, accuser]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:priest|priest, priesthood]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:prophet|prophet, prophecy, prophesy, seer]] -* [[en:tw:stumble]] -* [[en:tw:stumble|stumble]] - -## translationNotes - -* Yahweh is speaking about Israel. -* **lawsuit** - a complaint by one person against another in a court of law -* **do not let anyone accuse anyone else** - because everyone is guilty. (UDB) -* **You priests** - (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **I will destroy your mother** - In this verse, "mother" refers to the nation of Israel. (See: __2:2)__ and [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/hos/04/06.md b/hos/04/06.md deleted file mode 100644 index 6cad3f647b..0000000000 --- a/hos/04/06.md +++ /dev/null @@ -1,26 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:children|children, child]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:honor|honor]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:peopleofgod|people of God, my people]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:priest|priest, priesthood]] -* [[en:tw:reject]] -* [[en:tw:reject|reject, push away]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:shame|shame, shameful, ashamed]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] - -## translationNotes - -* In 4:6, Yahweh is talking to the priests about the people of Israel. But in 4:7, he is talking about the priests, not to them. It is possible for the translator to follow the example of the UDB, which pictures Yahweh as talking to the priests also in 4:7. -* **My people are being destroyed because of the lack of knowledge** - Yahweh is saying that the destruction of Israel is happening because the priests and prophets (the spiritual leaders of Israel) were not teaching the people about Yahweh and his commands. -* **are being destroyed** - AT: "are being ruined" -* **you priests have rejected knowledge** - The "you" here is emphatic. AT: "Because you yourself have rejected knowledge" -* **multiplied** - "became more numerous" -* **I will change their honor into shame** - Priests were honored in Israel; now, because of their poor examples and great sin, the priests would be rejected by Yahweh and face great shame. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/hos/04/08.md b/hos/04/08.md deleted file mode 100644 index b69d11f1c0..0000000000 --- a/hos/04/08.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:peopleofgod|people of God, my people]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:priest|priest, priesthood]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:punish|punish, punishment]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:works|works, deeds, work]] - -## translationNotes - -* Yahweh is speaking about Israel. -* **They feed on the sin of my people** - This refers to the fact that the priests were allowed to eat portions of the offerings that the people brought to Yahweh. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **they are greedy for more of their wickedness** - The priests wanted the people to sin more. (UDB) -* **It will be the same for the people as for the priests** - AT: "The people and the priests will be punished in the same way" -* **their practices** - Their habits, their conduct. diff --git a/hos/04/10.md b/hos/04/10.md deleted file mode 100644 index f986e639fb..0000000000 --- a/hos/04/10.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* Yahweh is talking about Israel. -* **They will eat but not have enough** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **but not increase ** - "will not conceive and bear children" -* **they have gone far away** - the people have stopped worshipping and following God. diff --git a/hos/04/11.md b/hos/04/11.md deleted file mode 100644 index 46ff273890..0000000000 --- a/hos/04/11.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fornication]] -* [[en:tw:fornication|fornication, sexual immorality]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:idol|idol, idolatrous]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:peopleofgod|people of God, my people]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:prophet|prophet, prophecy, prophesy, seer]] -* [[en:tw:wine]] -* [[en:tw:wine|wine]] - -## translationNotes - -* Yahweh is talking about Israel. -* **have taken away their understanding** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **their walking sticks give them prophecies** - idol worshipers used the staff (or walking stick) to foretell the future (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **spirit of promiscuity has misled them** - worshiping the idols and having sex with the temple prostitutes has caused Israel to sin greatly against Yahweh (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/hos/04/13.md b/hos/04/13.md deleted file mode 100644 index 3651e68414..0000000000 --- a/hos/04/13.md +++ /dev/null @@ -1,27 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adultery]] -* [[en:tw:adultery|adultery, adulterous, adulterer, adulteress]] -* [[en:tw:fornication]] -* [[en:tw:fornication|fornication, sexual immorality]] -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:incense|incense]] -* [[en:tw:oak]] -* [[en:tw:oak|oak]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:prostitute]] -* [[en:tw:ruin]] -* [[en:tw:ruin|ruin, ruins]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] -* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] -* [[en:tw:shrine]] -* [[en:tw:shrine|shrine]] -* [[en:tw:understand]] - -## translationNotes - -* Yahweh is talking about Israel. -* **So this people who do not understand will come to ruin.** - The nation of Israel will be destroyed ("come to ruin") because they do not realize (understand) how wicked their actions are and how far they have turned away from Yahweh. diff --git a/hos/04/15.md b/hos/04/15.md deleted file mode 100644 index a8d4e834f9..0000000000 --- a/hos/04/15.md +++ /dev/null @@ -1,31 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adultery]] -* [[en:tw:adultery|adultery, adulterous, adulterer, adulteress]] -* [[en:tw:gilgal]] -* [[en:tw:gilgal|Gilgal]] -* [[en:tw:guilt]] -* [[en:tw:guilt|guilt, guilty]] -* [[en:tw:heifer]] -* [[en:tw:heifer|heifer]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:judah|Judah]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:lamb|lamb, Lamb of God]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:stiffnecked]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* Yahweh is talking about Judah and Israel. -* **may Judah not become guilty** - God is recognizing how sinful Israel has become and doesn't want Judah to do the same thing. (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Do not go to Gilgal, you people; do not go up to Beth Aven. ** - The people of Judah are being warned not to go to Gilgal or Beth Aven to worship idols in those two places. Gilgal was once a holy place, but now it had become a place of idol worship. -* **like a stubborn heifer** - Israel is compared to a young cow that kicks and has to be tied up, rather than be let free to graze in the pasture. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **How can Yahweh bring them to pasture like lambs in a meadow?** - When Yahweh allows Israel to be free, they turn to the worship of idols. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/hos/04/17.md b/hos/04/17.md deleted file mode 100644 index ed4eba8378..0000000000 --- a/hos/04/17.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adultery]] -* [[en:tw:adultery|adultery, adulterous, adulterer, adulteress]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:ephraim|Ephraim]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:idol|idol, idolatrous]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:ruler|ruler, rulers]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:shame|shame, shameful, ashamed]] -* [[en:tw:strongdrink]] -* [[en:tw:strongdrink|strong drink]] - -## translationNotes - -* Yahweh is talking about Israel. -* **Ephraim united himself with idols; leave him alone** - Ephraim, another name for Israel, has made the choice to worship idols, instead of Yahweh. Ephraim will therefore have to take the consequences of his actions ("leave him alone" to see what will happen). -* **her rulers dearly love their shame** - This means that Israel's rulers are NOT ashamed of what they are doing when they worship idols and turn against Yahweh. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) -* **The wind will wrap her up in its wings** - The "wind" is symbolic of God's judgment and wrath against the nation of Israel. Yahweh will literally allow Israel to be captured and taken into exile. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/hos/05/01.md b/hos/05/01.md deleted file mode 100644 index cca265f526..0000000000 --- a/hos/05/01.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:discipline]] -* [[en:tw:discipline|discipline]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:judge|judge, judgment]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:mizpah]] -* [[en:tw:mizpah|Mizpah]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:priest|priest, priesthood]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:rebel|rebel, rebellious]] -* [[en:tw:slaughter]] -* [[en:tw:slaughter|slaughter]] - -## translationNotes - -* Yahweh is talking about Israel. -* **You have been a snare at Mizpah and a net spread over Tabor.** - A snare and a net are both objects used to catch prey. In this case, the priests and the royal household had devised ways to keep the people away from Yahweh, while enticing them into idolatry. Mizpah and Tabor were places for idol worship in the land of Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **The rebels stand deep in slaughter** - The rebels refer to all of those who had turned away from following Yahweh. "Deep in slaughter" could refer to the slaughtering of sacrifices to the pagan idols. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/hos/05/03.md b/hos/05/03.md deleted file mode 100644 index 5c3f8a73fc..0000000000 --- a/hos/05/03.md +++ /dev/null @@ -1,26 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adultery]] -* [[en:tw:adultery|adultery, adulterous, adulterer, adulteress]] -* [[en:tw:defile]] -* [[en:tw:defile|defile, be defiled, desecrate]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:ephraim|Ephraim]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:prostitute]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:works|works, deeds, work]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* Yahweh is talking about Israel. -* **I know Ephraim, and Israel is not hidden from me. ** - Yahweh knows that Ephraim (Israel) is idolatrous. There is no way that they can worship idols without Yahweh knowing what they are doing. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Ephraim, now you have become like a prostitute** - Ephraim are being compared to a prostitute since she is so unfaithful to God (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **for the spirit of adultery is in them** - the people of Israel are so inbred with their idolatrous practices they are not like the people of God. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **and they do not know me, Yahweh** - Israel no longer listens to or follows Yahweh in any way. They do not acknowledge him as their God. diff --git a/hos/05/05.md b/hos/05/05.md deleted file mode 100644 index c2be591190..0000000000 --- a/hos/05/05.md +++ /dev/null @@ -1,36 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:devour]] -* [[en:tw:devour|devour]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:ephraim|Ephraim]] -* [[en:tw:festival]] -* [[en:tw:festival|festival]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:flock|flock, herd]] -* [[en:tw:guilt]] -* [[en:tw:guilt|guilt, guilty]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:kingdomofjudah|Judah, kingdom of Judah]] -* [[en:tw:newmoon]] -* [[en:tw:newmoon|new moon]] -* [[en:tw:proud]] -* [[en:tw:proud|proud, pride, prideful]] -* [[en:tw:stumble]] -* [[en:tw:stumble|stumble]] -* [[en:tw:testimony]] -* [[en:tw:testimony|testimony, testify]] -* [[en:tw:unfaithful]] -* [[en:tw:unfaithful|unfaithful]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* Yahweh is talking about Israel. -* **The pride of Israel testifies against him** - This means that the people of Israel have become proud. They do not feel the need to rely on Yahweh for anything. Their actions show their pride and arrogance ("their actions testify against them"). (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **so Israel and Ephraim will stumble in their guilt; and Judah also will stumble with them ** - All of the nation of Israel (both northern and southern kingdoms) will fall away from Yahweh ("stumble spiritually") because of their sin of idol worship. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **They were unfaithful to Yahweh, for they have borne illegitimate children** - Israel left Yahweh and worshiped idols. In their spiritual adultery, spiritual children were born who did not worship Yahweh. -* **Now the new moon festivals will devour them with their fields** - (UDB) This means that Yahweh's judgment will come upon them. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/hos/05/08.md b/hos/05/08.md deleted file mode 100644 index 6a9079fd68..0000000000 --- a/hos/05/08.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:12tribesofisrael]] -* [[en:tw:12tribesofisrael|twelve tribes of Israel]] -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:benjamin|Benjamin]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:declare|declare, declaration]] -* [[en:tw:desolate]] -* [[en:tw:desolate|desolate, desolation]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:ephraim|Ephraim]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:punish|punish, punishment]] -* [[en:tw:ramah]] -* [[en:tw:ramah|Ramah]] -* [[en:tw:trumpet]] -* [[en:tw:trumpet|trumpet, horn]] - -## translationNotes - -* **Blow the horn in Gibeah, and the trumpet in Ramah. ** - Gibeah and Ramah were two cities in Israel close to Israel's southern border. This command is given to both Gibeah and Ramah in order to emphasize that the enemy is approaching. Gibeah, Ramah, and Bethel (which is called Beth Aven), are all located in Benjamin, north of Jerusalem. -* **Sound a battle cry at Beth Aven: 'We will follow you, Benjamin!' ** - Beth Aven was on the border between Israel (the northern kingdom) and the tribe of Benjamin (part of the southern kingdom). This could have been a warning to Benjamin or a request for help from Benjamin. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Among the tribes of Israel I have declared what is certain to happen.** - AT: "I will do to the tribes of Israel what I have declared." diff --git a/hos/05/10.md b/hos/05/10.md deleted file mode 100644 index 95623226b4..0000000000 --- a/hos/05/10.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:bow|bow, bow down]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:ephraim|Ephraim]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:idol|idol, idolatrous]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:judah|Judah]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:judge|judge, judgment]] -* [[en:tw:water]] -* [[en:tw:water|water, waters]] -* [[en:tw:wrath]] -* [[en:tw:wrath|wrath]] - -## translationNotes - -* Yahweh is talking about Judah and Israel. -* **The leaders of Judah are like those who move a boundary stone.** - Moving a boundary stone meant moving the landmark that marked the border of some property (which was a crime under Israelite law). (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **I will pour my wrath on them like water.** - Yahweh's wrath against Judah will be like a very large stream of water that destroys them. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **Ephraim is crushed; he is crushed in judgment** - This statement is made twice for emphasis: Ephraim's punishment will be very harsh; Ephraim's judgment for following idols will be severe. The second statement emphasizes the severity of the judgment. diff --git a/hos/05/12.md b/hos/05/12.md deleted file mode 100644 index 2ce0c030fe..0000000000 --- a/hos/05/12.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assyria]] -* [[en:tw:assyria|Assyria, Assyrian, Assyrian Empire]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:heal|heal, cure]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:messenger]] -* [[en:tw:messenger|messenger]] - -## translationNotes - -* Yahweh is talking about Judah and Israel. -* **I will be like a moth to Ephraim, and like rot to the house of Judah** - A moth on a piece of wool and rot in a piece of wood are both destructive. Yahweh will destroy both nations. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **When Ephraim saw his sickness, and Judah saw his wound** - Both Ephraim (the northern kingdom of Israel) and Judah (the southern kingdom of Israel) realized that they in danger. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **then Ephraim went to Assyria, and Judah sent messengers to the great king** - Neither kingdom asked Yahweh for help. -* **But he was not able to cure you people or heal your wound** - Yahweh was in control, and Yahweh was going to bring judgment on the people of both Ephraim and Judah because they had turned to the worship of idols instead of the worship of Yahweh. diff --git a/hos/05/14.md b/hos/05/14.md deleted file mode 100644 index 6585371548..0000000000 --- a/hos/05/14.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:acknowledge]] -* [[en:tw:acknowledge|acknowledge]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:ephraim|Ephraim]] -* [[en:tw:guilt]] -* [[en:tw:guilt|guilt, guilty]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:kingdomofjudah|Judah, kingdom of Judah]] -* [[en:tw:lion]] -* [[en:tw:lion|lion]] - -## translationNotes - -* Yahweh is talking about Judah and Israel. -* **For I will be like a lion to Ephraim** - Yahweh is going to pursue and attack Ephraim like a predator. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **and like a young lion to the house of Judah** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **I, even I,** - Yahweh is emphasizing that he is the one that is bringing judgment on all his people (Ephraim and Judah). -* **will tear** - As a lion tears its prey apart, so Yahweh will tear his people away from their homes and country. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **I will go and return to my place** - Yahweh will leave his rebellious people. -* **and seek my face** - (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/hos/06/01.md b/hos/06/01.md index f2b472ca86..c09ed64b77 100644 --- a/hos/06/01.md +++ b/hos/06/01.md @@ -1,16 +1,21 @@ -## translationWords +The people of Israel confess their need to repent. -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:water]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] +## For he has torn us to pieces ## -## translationNotes +God has disciplined the people of Israel for their disobedience and idolatry. This is a parallelism to emphasize God's judgment, (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -* The people of Israel confess their need to repent. -* **For he has torn us to pieces ** - God has disciplined the people of Israel for their disobedience and idolatry. This is a parallelism to emphasize God's judgment, (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **but he will heal us ** - Israel believes that God will be merciful to them when they repent, and he will deliver them out of their troubles. (See:[[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **After two days he will revive us; he will raise us up on the third day ** - This represents a short period of time. Israel believed God would quickly come to their aid and deliver them from their enemies. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Let us know Yahweh ** - This is an encouragement to be enthusiatic about knowing Yahweh. Knowing him will help the Israelites avoid sin and punishment for it. -* **His going out is as sure as the dawn** - Yahweh will come to the help of his people just as surely as the sun rises each morning. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +## but he will heal us ## + +but he will heal us and he will bandage our wounds - Israel believes that God will be merciful to them when they repent, and he will deliver them out of their troubles. (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## After two days he will revive us; he will raise us up on the third day ## + +After two days he will revive us; he will raise us up on the third day - This represents a short period of time. Israel believed God would quickly come to their aid and deliver them from their enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Let us know Yahweh ## + +Let us know Yahweh - This is an encouragement to be enthusiatic about knowing Yahweh. Knowing him will help the Israelites avoid sin and punishment for it. + +## His going out is as sure as the dawn ## + +Yahweh will come to the help of his people just as surely as the sun rises each morning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/hos/06/04.md b/hos/06/04.md index 588f02b1eb..e5d49eb936 100644 --- a/hos/06/04.md +++ b/hos/06/04.md @@ -1,7 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh is speaking. +## Your decrees ## -## translationNotes - -* Yahweh is speaking. -* **Your decrees** - "Your commands." "Your" refers to Yahweh. +"Your commands." "Your" refers to Yahweh. \ No newline at end of file diff --git a/hos/06/06.md b/hos/06/06.md index f7d5b322b5..dbae7def72 100644 --- a/hos/06/06.md +++ b/hos/06/06.md @@ -1,7 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:sacrifice]] - -## translationNotes - -* There are no new notes for these verses. +There are no new notes for these verses. \ No newline at end of file diff --git a/hos/06/08.md b/hos/06/08.md index 28da7e2fa7..d14b7b9b9e 100644 --- a/hos/06/08.md +++ b/hos/06/08.md @@ -1,12 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:criminal]] -* [[en:tw:gilead]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:shechem]] - -## translationNotes - -* Yahweh is speaking. +Yahweh is speaking. \ No newline at end of file diff --git a/hos/06/10.md b/hos/06/10.md index b8e303bb0b..053b815f25 100644 --- a/hos/06/10.md +++ b/hos/06/10.md @@ -1,17 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh is speaking. -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:prostitute]] -* [[en:tw:restore]] +## Ephraim's prostitution ## -## translationNotes +Ephraim's worship of false gods (see:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -* Yahweh is speaking. -* **Ephraim's prostitution** - Ephraim's worship of false gods (see:[[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **For you also, Judah, a harvest has been appointed** - "I have set a time of harvest for you also, Judah" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## For you also, Judah, a harvest has been appointed ## + +"I have set a time of harvest for you also, Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/hos/07/01.md b/hos/07/01.md index 341fe44d20..2078d65ef7 100644 --- a/hos/07/01.md +++ b/hos/07/01.md @@ -1,25 +1,17 @@ -## translationWords +Yahweh is speaking. -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:ephraim|Ephraim]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:samaria]] -* [[en:tw:samaria|Samaria, Samaritan]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:works|works, deeds, work]] +## I want to heal Israel ## -## translationNotes +This healing is not physical but is spiritual. God wants to repair the relationship between God and Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -* Yahweh is speaking. -* **I want to heal Israel** - This healing is not physical but is spiritual. God wants to repair the relationship between God and Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **for they practice deceit** - The people are selling and buying products dishonestly. (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **marauding band** - This is a group of people who are attacking other people at will and without cause. (UDB) -* **they are before my face** - (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +## for they practice deceit ## + +The people are selling and buying products dishonestly. (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## marauding band ## + +This is a group of people who are attacking other people at will and without cause. (UDB) + +## they are before my face ## + +(UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/hos/07/03.md b/hos/07/03.md index 9eee74a641..14432a723c 100644 --- a/hos/07/03.md +++ b/hos/07/03.md @@ -1,19 +1,17 @@ -## translationWords +Yahweh is speaking. -* [[en:tw:adultery]] -* [[en:tw:adultery|adultery, adulterous, adulterer, adulteress]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:mock]] -* [[en:tw:mock|mock, ridicule]] -* [[en:tw:wine]] -* [[en:tw:wine|wine]] +## They are all adulterers, ## -## translationNotes +"adulterers" refers to people who are unfaithful to Yahweh and who worship idols (which included acts of sexual immorality). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* Yahweh is speaking. -* **They are all adulterers,** - "adulterers" refers to people who are unfaithful to Yahweh and who worship idols (which included acts of sexual immorality). (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **like an oven heated by the baker ** - This refers to the evil desires burning within the unfaithful people of Yahweh. (see: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **kneading of the dough** - This is a part of the process to prepare bread. -* **He reaches out with his hand to those who mock.** - This means that the king also participates along with the people in the drunken festivities. +## like an oven heated by the baker ## + +like an oven heated by the baker - This refers to the evil desires burning within the unfaithful people of Yahweh. (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## kneading of the dough ## + +This is a part of the process to prepare bread. + +## He reaches out with his hand to those who mock. ## + +This means that the king also participates along with the people in the drunken festivities. \ No newline at end of file diff --git a/hos/07/06.md b/hos/07/06.md index 03853c8c53..a0e4f2c9c7 100644 --- a/hos/07/06.md +++ b/hos/07/06.md @@ -1,11 +1,17 @@ -## translationWords +Yahweh is speaking. -* [[en:tw:heart]] +## For with hearts like an oven ## -## translationNotes +Both hearts and ovens store things. AT: "Just as people store up thoughts and judgments" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -* Yahweh is speaking. -* **For with hearts like an oven** - Both hearts and ovens store things. AT: "Just as people store up thoughts and judgments" (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **smolders ** - Much like a fire our thoughts show signs of continuing anger or hate -* **it burns high like a flaming fire** - It gets very intense. (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **They all are hot as an oven** - When an oven burns for long it gets hot. (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +## smolders ## + +smolders - Much like a fire our thoughts show signs of continuing anger or hate + +## it burns high like a flaming fire ## + +It gets very intense. (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## They all are hot as an oven ## + +When an oven burns for long it gets hot. (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/hos/07/08.md b/hos/07/08.md index 2708dc998d..7b410ebeab 100644 --- a/hos/07/08.md +++ b/hos/07/08.md @@ -1,9 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh is speaking. -* [[en:tw:ephraim]] +## Ephraim is a flat cake that has not been turned over ## -## translationNotes +This is an idiomatic way of saying that Ephraim is worthless since flat cakes cooked on one side are uneatable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -* Yahweh is speaking. -* **Ephraim is a flat cake that has not been turned over** - This is an idiomatic way of saying that Ephraim is worthless since flat cakes cooked on one side are uneatable. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Gray hairs are sprinkled on him** - Gray hair represents older people. (see: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +## Gray hairs are sprinkled on him ## + +Gray hair represents older people. (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/hos/07/10.md b/hos/07/10.md index 6a1373f34a..9bd726ce78 100644 --- a/hos/07/10.md +++ b/hos/07/10.md @@ -1,25 +1,17 @@ -## translationWords +Yahweh is speaking. -* [[en:tw:assyria]] -* [[en:tw:assyria|Assyria, Assyrian, Assyrian Empire]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:proud]] -* [[en:tw:proud|proud, pride, prideful]] -* [[en:tw:testimony]] -* [[en:tw:testimony|testimony, testify]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] +## The pride of Israel testifies against him ## -## translationNotes +Israel was unduly proud of being the people of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -* Yahweh is speaking. -* **The pride of Israel testifies against him** - Israel was unduly proud of being the people of God. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **in spite of all this** - "this" refers to all that Hosea is referring to in the previous chapters. -* **Ephraim is like a dove, gullible and without sense,** - At that time, doves were thought to be gullible animals. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **Egypt** - These were other powerful nations that Israel could go to for help. +## in spite of all this ## + +"this" refers to all that Hosea is referring to in the previous chapters. + +## Ephraim is like a dove, gullible and without sense, ## + +At that time, doves were thought to be gullible animals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## Egypt ## + +These were other powerful nations that Israel could go to for help. \ No newline at end of file diff --git a/hos/07/12.md b/hos/07/12.md index 344c473b55..af3c88601c 100644 --- a/hos/07/12.md +++ b/hos/07/12.md @@ -1,18 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh is speaking. -* [[en:tw:astray]] -* [[en:tw:astray|astray, go astray, led astray, stray]] -* [[en:tw:devastated]] -* [[en:tw:devastated|devastate, devastation]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:punish|punish, punishment]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:rebel|rebel, rebellious]] -* [[en:tw:woe]] -* [[en:tw:woe|woe]] +## I will spread my net over them ## -## translationNotes +This is a way to catch birds. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* Yahweh is speaking. -* **I will spread my net over them** - This is a way to catch birds. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **I will bring them down like the birds of the sky** - AT: "In the same way I hunt birds I will hunt you". (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]] +## I will bring them down like the birds of the sky ## + +AT: "In the same way I hunt birds I will hunt you". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] \ No newline at end of file diff --git a/hos/07/14.md b/hos/07/14.md index 285deaa7fd..c97ac13d5c 100644 --- a/hos/07/14.md +++ b/hos/07/14.md @@ -1,10 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh is speaking. -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:heart]] +## They cut themselves to obtain grain and new wine ## -## translationNotes +They cut themselves to obtain grain and new wine - This refers to idol worship. (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -* Yahweh is speaking. -* **They cut themselves to obtain grain and new wine ** - This refers to idol worship. (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **and they turn away from me** - AT:"They no longer worship me". +## and they turn away from me ## + +AT:"They no longer worship me". \ No newline at end of file diff --git a/hos/07/16.md b/hos/07/16.md index 1e388ab202..68fd9b0a1d 100644 --- a/hos/07/16.md +++ b/hos/07/16.md @@ -1,9 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh is speaking. +## They are like a faulty bow ## -## translationNotes +AT: "They are like a bow that shoots an arrow in the wrong direction." (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -* Yahweh is speaking. -* **They are like a faulty bow** - AT: "They are like a bow that shoots an arrow in the wrong direction." (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **the insolence of their tongues** - (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **This will become their mockery in the land of Egypt** - AT: "For this reason, Egypt will laugh at and ridicule Israel." (See:[[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## the insolence of their tongues ## + +(UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## This will become their mockery in the land of Egypt ## + +AT: "For this reason, Egypt will laugh at and ridicule Israel." (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/hos/08/01.md b/hos/08/01.md index 03c6a73d53..6291185e74 100644 --- a/hos/08/01.md +++ b/hos/08/01.md @@ -1,25 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh is speaking. -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:covenant|covenant]] -* [[en:tw:eagle]] -* [[en:tw:eagle|eagle]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:lawofmoses|Law, Law of Moses, God's Law]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:rebel|rebel, rebellious]] -* [[en:tw:trumpet]] -* [[en:tw:trumpet|trumpet, horn]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] +## Place a trumpet at your lips ## -## translationNotes +(UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -* Yahweh is speaking. -* **Place a trumpet at your lips** - (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **An eagle is coming over the house of me, Yahweh.** - AT: "In the same way that an eagle flies over and captures its prey, your enemies will capture you." (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +## An eagle is coming over the house of me, Yahweh. ## + +AT: "In the same way that an eagle fly over and captures its prey, your enemies will capture you." (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/hos/08/04.md b/hos/08/04.md index ef00c04a93..d33fb05cfa 100644 --- a/hos/08/04.md +++ b/hos/08/04.md @@ -1,26 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh is speaking. -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:cutoff|cut off]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:idol|idol, idolatrous]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:know|know, knowledge, make known]] -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:prince|prince]] -* [[en:tw:reject]] -* [[en:tw:reject|reject, push away]] -* [[en:tw:samaria]] -* [[en:tw:samaria|Samaria, Samaritan]] +## but it was only so they might be cut off ## -## translationNotes +As a result of making idols, God was banishing them. (UDB) -* Yahweh is speaking. -* **but it was only so they might be cut off** - This was the result, not the purpose. AT: "but as a result of making idols, the people will be cut off" -* **they might be cut off** - Possible meanings are 1) "they will perish" or 2) "they will be sent away." This can be expressed with an active verb: I will cut them off" or "I will send them away" -* **He has rejected your calf** - It appears that the Hosea is saying this. This can be made clear as it is in the UDB. Or it can be translated as if God is still speaking. AT: "I have rejected your calf" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **your calf** - It can be made clear that this was an idol. AT "your idol that you made to look like a calf" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **My anger burns against them** - AT: "I am very angry with them" -* **For how long will they stay impure?** - Yahweh uses this question to express his anger about his people being impure. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +## He has rejected your calf, Samaria. My anger burns against them. ## + +"God has rejected your idol and is angry at them about it." + +## For how long will they stay impure? ## + +Yahweh asks this question to express his concern for his people. He wonders how long it will take Israel to turn away from their idolatry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/hos/08/06.md b/hos/08/06.md deleted file mode 100644 index a67f9186c4..0000000000 --- a/hos/08/06.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:devour]] -* [[en:tw:devour|devour]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:foreigner|foreigner, foreign]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:grain|grain]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:samaria]] - -## translationNotes - -* Yahweh is speaking. -* **For the people sow the wind and reap the whirlwind** - This is figurative language showing cause and effect of Israel's actions: they have "planted" (or committed) evil actions and as a consequence will "reap" (or experience) the destructive results of Yahweh's wrath. (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **The standing grain has no heads** - "Head" here refers to the part of the plant where the grain is. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/hos/08/08.md b/hos/08/08.md deleted file mode 100644 index 1696a60d88..0000000000 --- a/hos/08/08.md +++ /dev/null @@ -1,27 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assyria]] -* [[en:tw:assyria|Assyria, Assyrian, Assyrian Empire]] -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:donkey|donkey, mule]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:ephraim|Ephraim]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:lover]] -* [[en:tw:lover|lover]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:oppress|oppress, oppression]] -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:prince|prince]] -* [[en:tw:waste]] -* [[en:tw:waste|waste, wasteland]] - -## translationNotes - -* Yahweh is speaking. -* **Israel is swallowed up** - The tribes of Israel have been taken captive by their enemies and taken away to other lands. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **like a wild donkey all alone** - Israel is compared to a wild donkey, an animal that was known to be headstrong and unruly (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **Ephraim has hired lovers for herself** - AT: "The people of Israel have tried to pay other nations to protect them." (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/hos/08/11.md b/hos/08/11.md deleted file mode 100644 index 6e18c9c07f..0000000000 --- a/hos/08/11.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw: law]] -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:altar|altar]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] - -## translationNotes - -* Yahweh is speaking. -* **I could write down my Law for them ten thousand times** - This means that Yahweh has already given Israel his Law and expectations through the prophets many, many times. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) diff --git a/hos/08/13.md b/hos/08/13.md deleted file mode 100644 index cf98da843b..0000000000 --- a/hos/08/13.md +++ /dev/null @@ -1,30 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:fire|fire]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:iniquity|iniquity]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:judah|Judah]] -* [[en:tw:maker]] -* [[en:tw:palace]] -* [[en:tw:palace|palace]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:punish|punish, punishment]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:stronghold]] -* [[en:tw:stronghold|stronghold, fortress]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* Yahweh is speaking. -* **call to mind** - AT: "remember" or "think about" -* **They will return to Egypt.** - Now, because of their sin, they will go into exile and once again be slaves of a powerful nation. (see: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/hos/09/01.md b/hos/09/01.md deleted file mode 100644 index 82db23aec7..0000000000 --- a/hos/09/01.md +++ /dev/null @@ -1,26 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:forsaken]] -* [[en:tw:forsaken|forsake, forsaken]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:joy|joy, joyful]] -* [[en:tw:prostitute]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:rejoice|rejoice]] -* [[en:tw:thresh]] -* [[en:tw:thresh|thresh, threshing floor]] -* [[en:tw:unfaithful]] -* [[en:tw:unfaithful|unfaithful]] -* [[en:tw:wine]] -* [[en:tw:winepress]] -* [[en:tw:winepress|winepress]] -* [[en:tw:wine|wine]] - -## translationNotes - -* Hosea, the prophet, is speaking. -* **But the threshing floor and the winepress will not feed them** - This means that the harvest would not yield enough grain and grapes (wine) to feed the people of Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/hos/09/03.md b/hos/09/03.md deleted file mode 100644 index 4a9e55adf7..0000000000 --- a/hos/09/03.md +++ /dev/null @@ -1,28 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assyria]] -* [[en:tw:assyria|Assyria, Assyrian, Assyrian Empire]] -* [[en:tw:defile]] -* [[en:tw:defile|defile, be defiled, desecrate]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:ephraim|Ephraim]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:houseofgod|house of God, Yahweh's house]] -* [[en:tw:mourn]] -* [[en:tw:mourn|mourn, mourning]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] -* [[en:tw:unclean]] -* [[en:tw:unclean|unclean, uncleanness]] -* [[en:tw:wine]] -* [[en:tw:wine|wine]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* Hosea, the prophet, is speaking. -* **Their sacrifices will be to them like mourners' food** - The sacrifices they present to God will be unacceptable to God. (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **For their food will be for them only; it will not be able to come into the house of Yahweh. ** - In exile, the nation will have food to eat, but none of that food will be acceptable to God as a sacrifice. diff --git a/hos/09/05.md b/hos/09/05.md deleted file mode 100644 index 8e207016b3..0000000000 --- a/hos/09/05.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:appoint|appoint]] -* [[en:tw:bury]] -* [[en:tw:bury|bury, buried]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] -* [[en:tw:festival]] -* [[en:tw:festival|festival]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:silver|silver]] -* [[en:tw:tent]] -* [[en:tw:tent|tent]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* Hosea, the prophet, is speaking. -* **What will you do on the day of an appointed festival, on the day of a festival for Yahweh?** - Hosea uses this question to state that when the feast day of Yahweh comes, the people will not be able to observe it as they would normally have done if they had been in their own land. (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **For, look, if they escape from destruction, Egypt will gather them, and Memphis will bury them. ** - "Look! If you escape and the Assyrians do not kill you, the army of Egypt will capture you. You will die there, and the people in the city of Memphis will bury you." (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Memphis** - Memphis was the capital of Egypt at this time in history. diff --git a/hos/09/07.md b/hos/09/07.md deleted file mode 100644 index 1c9224112f..0000000000 --- a/hos/09/07.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:foolish|fool, foolish, folly]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:iniquity|iniquity]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:know|know, knowledge, make known]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:prophet|prophet, prophecy, prophesy, seer]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:punish|punish, punishment]] - -## translationNotes - -* Hosea, the prophet, is speaking. -* **The days for punishment are coming; the days for retribution are coming. ** - "retribution" means "deserved punishment" - The prophet Hosea uses these two ways of emphasizing that Israel would soon be judged by Yahweh for their evil deeds. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **The prophet is a fool, and the inspired man is insane ** - Hosea is using two different ways to say similar things to create emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **because of your great iniquity and great hostility** - Hosea is emphasizing how much sin and wrongdoing is being done. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/hos/09/08.md b/hos/09/08.md deleted file mode 100644 index 1bda88d064..0000000000 --- a/hos/09/08.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:corrupt]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:sin]] - -## translationNotes - -* Hosea, the prophet, is speaking. -* **is the watchman for Ephraim** - A "watchman" watches outside his city to see if danger is coming. AT: "is like a watchman for Ephraim" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Ephraim** - This refers here to Israel -* **but a bird’s snare is on all of his paths** - A "bird's snare" is a trap used to catch a bird. AT: "but a trap is set for him wherever he goes" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **They have deeply corrupted themselves as in the days of Gibeah** - AT: "They have sinned and become very corrupt as the people of Israel did at Gibeah long ago" -* **call to mind** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:hos:08:13]] diff --git a/hos/09/10.md b/hos/09/10.md deleted file mode 100644 index 57bf71707b..0000000000 --- a/hos/09/10.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:baal]] -* [[en:tw:baal|Baal]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:desert|desert, wilderness]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:father|father, forefather]] -* [[en:tw:fig]] -* [[en:tw:firstfruit]] -* [[en:tw:firstfruit|first fruits]] -* [[en:tw:grape]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:idol|idol, idolatrous]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:shame|shame, shameful, ashamed]] - -## translationNotes - -* Yahweh is speaking. -* **it was like finding grapes in the wilderness...Like the first fruit of the season on the fig tree** - God is using parallel expressions to show the initial spiritual state of the nation of Israel. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **it was like finding grapes in the wilderness** - God first compares the people of Israel to grapes. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **Like the first fruit of the season on the fig tree** - And again God compares the nation of Israel to new fresh figs. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **But they went to Baal Peor** - Baal Peor was a mountain in the land of Moab on which Baal was worshiped. diff --git a/hos/09/11.md b/hos/09/11.md deleted file mode 100644 index ab2f039f3b..0000000000 --- a/hos/09/11.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:ephraim|Ephraim]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:glory|glory, glorious]] -* [[en:tw:woe]] -* [[en:tw:woe|woe]] - -## translationNotes - -* Yahweh is speaking. -* **their glory will fly away like a bird** - The people of Ephraim, that is, the northern kingdom, will lose everything that makes other nations respect them. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/hos/09/13.md b/hos/09/13.md deleted file mode 100644 index 4605108a83..0000000000 --- a/hos/09/13.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:ephraim|Ephraim]] -* [[en:tw:slaughter]] -* [[en:tw:slaughter|slaughter]] -* [[en:tw:tyre]] -* [[en:tw:tyre|Tyre]] -* [[en:tw:womb]] -* [[en:tw:womb|womb]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* Hosea, the prophet, is speaking. -* **I have seen Ephraim, just like Tyre** - Hosea is comparing Ephraim to Tyre, Israel's enemy, to show how they will end up similar circumstances. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **Give them, Yahweh—what will you give them?** - Hosea is saying that he knows how Yahweh should judge Ephraim and asks Yahweh to judge them by reversing the blessing of having and keeping many children. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/hos/09/15.md b/hos/09/15.md deleted file mode 100644 index 4a2abd0557..0000000000 --- a/hos/09/15.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:castout]] -* [[en:tw:castout|cast out, drive out]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:gilgal]] -* [[en:tw:gilgal|Gilgal]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:house|house]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:love|love]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:rebel|rebel, rebellious]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* Yahweh is speaking. -* **I will drive them out of my house.** - Yahweh is stating that he will force Israel out of the land that he had given them (the land of Canaan). (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/hos/09/16.md b/hos/09/16.md deleted file mode 100644 index 77f0bf543a..0000000000 --- a/hos/09/16.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:beloved]] -* [[en:tw:beloved|beloved]] -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:children|children, child]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:ephraim|Ephraim]] -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:obey|obey, obedient, obedience]] -* [[en:tw:reject]] -* [[en:tw:reject|reject, push away]] - -## translationNotes - -* Yahweh is speaking in verse 16. -* Hosea, the prophet, is speaking in verse 17. -* **Ephraim is diseased; and their root is dried up; they bear no fruit. ** - Ephraim is being compared to a vine that does not bear fruit because its roots have dried up. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/hos/10/01.md b/hos/10/01.md deleted file mode 100644 index a9d207d323..0000000000 --- a/hos/10/01.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:guilt]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:pillar]] -* [[en:tw:sacred]] -* [[en:tw:vine]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* Hosea is speaking about Israel. -* **Israel is a luxuriant vine that produces his fruit** - Israel is compared to a vine that is very fruitful. (See how you translated this in [[:en:bible:notes:hos:09:13]].). (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **a luxuriant vine** - This vine is producing more fruit than normal. -* **As his land produced more, he improved his sacred pillars** - AT: "With that money they made more stone columns in honor of their idols" (UDB) -* **Their heart is deceitful** - This means that Israel is being dishonest toward Yahweh by their worship of idols. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **now they must bear their guilt** - AT: "but the time has come that they must pay for their sins." (UDB) diff --git a/hos/10/03.md b/hos/10/03.md deleted file mode 100644 index 1126964a5d..0000000000 --- a/hos/10/03.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:covenant|covenant]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fear|fear, afraid]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:justice|just, justice, justly]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:oath|oath, swear]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* Hosea is speaking about Israel. -* **And a king—what could he do for us?** - The writer uses this question to imply that even if Israel had a king, it would do them no good because they have turned away from Yahweh (their true king) and worshiped idols. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **They speak empty words** - This means that what they say cannot be trusted. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **So justice springs up** - This means that they will receive their deserved punishment. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **like poisonous weeds in the furrows of a field.** - Hosea is comparing their form of justice to poisonous weeds. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* [[:en:bible:notes:hos:10:01]] ]] diff --git a/hos/10/05.md b/hos/10/05.md deleted file mode 100644 index b255e33ea4..0000000000 --- a/hos/10/05.md +++ /dev/null @@ -1,32 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assyria]] -* [[en:tw:assyria|Assyria, Assyrian, Assyrian Empire]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:idol|idol, idolatrous]] -* [[en:tw:idol|idol, idolatrous]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:mourn]] -* [[en:tw:mourn|mourn, mourning]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:priest|priest, priesthood]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:rejoice|rejoice]] -* [[en:tw:samaria]] -* [[en:tw:samaria|Samaria, Samaritan]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:shame|shame, shameful, ashamed]] -* [[en:tw:splendor]] -* [[en:tw:splendor|splendor]] - -## translationNotes - -* Hosea is speaking about Israel. -* **Beth Aven** - It means 'house of evil'. Hosea is showing them a contrast with Bethel 'house of God'. -* **Ephraim will be disgraced, and Israel will be ashamed for following the advice of idols** - This emphasizes that Israel (Ephraim) will face great shame because they have followed idols. diff --git a/hos/10/07.md b/hos/10/07.md deleted file mode 100644 index 02728b8a79..0000000000 --- a/hos/10/07.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:samaria]] -* [[en:tw:shrine]] -* [[en:tw:sin]] - -## translationNotes - -* **like a chip of wood on the surface of the water ** - The king of Samaria is compared to a chip of wood. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **chip** - a small piece that has been broken off of something larger -* **The shrines of wickedness - the sin of Israel - will be destroyed** - the sin of Israel - will be destroyed** - The shrines the Israelites built to their idols were wicked in God's sight. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/hos/10/09.md b/hos/10/09.md deleted file mode 100644 index d704b0bb0b..0000000000 --- a/hos/10/09.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evildoer]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:sin]] - -## translationNotes - -* Yahweh is speaking. -* **days of Gibeah** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:hos:09:08]]. -* **Did not war overtake the evildoers in Gibeah?** - The result of the evil done in Gibeah was a war that killed many people. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/hos/10/10.md b/hos/10/10.md deleted file mode 100644 index 2429aadb1c..0000000000 --- a/hos/10/10.md +++ /dev/null @@ -1,32 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw: nation]] -* [[en:tw:bond]] -* [[en:tw:bond|bind, bond, bound]] -* [[en:tw:discipline]] -* [[en:tw:discipline|discipline]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:ephraim|Ephraim]] -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:grain|grain]] -* [[en:tw:heifer]] -* [[en:tw:heifer|heifer]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:iniquity|iniquity]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:jacob|Jacob, Israel]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:judah|Judah]] -* [[en:tw:thresh]] -* [[en:tw:thresh|thresh, threshing floor]] -* [[en:tw:yoke]] -* [[en:tw:yoke|yoke]] - -## translationNotes - -* Yahweh is speaking. -* **double iniquity** - This refers to the many sins of Ephraim (Israel); it includes their worship of idols and their turning away from Yahweh. -* **Ephraim is a trained heifer that loves to thresh** - The nation of Ephraim is compared to a trained heifer - symbolic of God's training of his people, and his kindness to them by not putting them under a heavy yoke. (see: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **so I will put a yoke on her fair neck. I will put a yoke on Ephraim;** - The yoke symbolizes God's punishment. (See:[[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Judah will plow; Jacob will pull the harrow by himself.** - Jacob and Judah make up the nation of Israel. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **harrow** - a term used in connection with plowing - probably branches pulled behind an animal to smooth the land and cover seed. diff --git a/hos/10/12.md b/hos/10/12.md deleted file mode 100644 index 5930b67b9c..0000000000 --- a/hos/10/12.md +++ /dev/null @@ -1,32 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:covenantfaith|covenant faithfulness]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:deceive|deceive, deceived, deceiver, deception]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:reap]] -* [[en:tw:reap]] -* [[en:tw:reap|reap, reaper]] -* [[en:tw:reap|reap, reaper]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:righteous|righteous, righteousness]] -* [[en:tw:sow]] -* [[en:tw:sow|sow, sower]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:trust|trust, trustworthy, trustworthiness]] -* [[en:tw:unjust]] -* [[en:tw:unjust|unjust, unjustly, injustice]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* Yahweh is speaking. -* **Sow righteousness for yourselves,** - Using the language of farming, strive for a good relationship with God. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **and reap the fruit of covenant faithfulness** - The result will be a great relationship with God. (see: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Break up your unplowed ground** - Unplowed ground symbolizes what their lives were like - full of sins. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **You have plowed wickedness** - This is the other side. But in reality you have planted wrongdoing (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]). -* **you reaped injustice. You have eaten the fruit of deception** - These two phrase are saying the same thing. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/hos/10/14.md b/hos/10/14.md deleted file mode 100644 index 97d3110ed8..0000000000 --- a/hos/10/14.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bethel]] -* [[en:tw:bethel|Bethel]] -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:cutoff|cut off]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] - -## translationNotes - -* **It will be as Shalman destroyed Beth Arbel on a day of battle** - This is being compared to a battle long ago. -* **Shalman** - A king who destroyed the city of Beth Arbel around 740 BC. His army murdered women and children in the attack. -* **Beth Arbel** - Likely a city of the tribe of Naphtali. -* **So it will happen to you, Bethel, because of your great wickedness** - Bethel means "house of God." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_apostrophe]]) diff --git a/hos/11/01.md b/hos/11/01.md deleted file mode 100644 index d6be067c78..0000000000 --- a/hos/11/01.md +++ /dev/null @@ -1,28 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:baal]] -* [[en:tw:baal|Baal]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:call|call, calling]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:idol|idol, idolatrous]] -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:incense|incense]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:son|son]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:turn|turn, turn away]] - -## translationNotes - -* God is speaking of caring for Israel like a parent for a child. -* **When Israel was a young man** - Yahweh is comparing the nation of Israel to a young man. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **and I called my son out of Egypt** - Yahweh is again comparing Israel to his son. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **The more they were called, the more they turned away** - Yahweh was calling the nation back to himself. diff --git a/hos/11/03.md b/hos/11/03.md deleted file mode 100644 index c9a62db165..0000000000 --- a/hos/11/03.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:ephraim|Ephraim]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:love|love]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:yoke]] -* [[en:tw:yoke|yoke]] - -## translationNotes - -* God is speaking about how he cared for Israel. -* **Yet it was I who taught Ephraim to walk ** - Yahweh is picturing Israel as a little boy who he is teaching to walk. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **lifted them up by their arms ** - this means that God was protecting and helping them grow as a nation -* **I led them with cords of humanity, with bands of love** - In two ways Yahweh is showing how he was caring for Ephraim with love. (UDB) (see: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **I was to them like someone who eased the yoke on their jaws** - Yahweh is comparing the nation of Israel to a pair of oxen working hard and he was making their work easier. (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/hos/11/05.md b/hos/11/05.md deleted file mode 100644 index 9f1db3e65c..0000000000 --- a/hos/11/05.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assyria]] -* [[en:tw:assyria|Assyria, Assyrian, Assyrian Empire]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:gate|gate, gate bar]] -* [[en:tw:onhigh]] -* [[en:tw:onhigh|on high]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:ruler|ruler, rulers]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:turn|turn, turn away]] - -## translationNotes - -* God is speaking about Israel. -* **Will they not return to the land of Egypt?** - This question means that the nation of Israel will once again be slaves as they were in Egypt. (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Will Assyria not rule over them because they refuse to return to me?** - The nation of Israel will be captives of Assyria as a result of their refusal to remain faithful to Yahweh. (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **the sword will fall on their cities** - The sword represents the enemies of Israel and they will destroy their cities (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **but no one will help them ** - No one will be allowed to help Israel at this point, because the people have turned away from Yahweh. diff --git a/hos/11/08.md b/hos/11/08.md deleted file mode 100644 index 006524f548..0000000000 --- a/hos/11/08.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:compassion]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:holyone]] -* [[en:tw:holyone|Holy One]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:wrath]] -* [[en:tw:wrath|wrath]] - -## translationNotes - -* God is speaking about Israel. -* **How can I give you up, Ephraim? How can I hand you over, Israel?** - Yahweh loves his people so much that he will not totally destroy them. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **How can I make you like Admah? How can I make you like Zeboiim?** - AT: "I do not want to act toward you as I acted toward Admah or make you like Zeboiim—cities that I destroyed along with Sodom." (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **My heart has changed within me** - The "heart" often represents the will/decisions a person makes. So the "heart" here represents the whole person of God. (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/hos/11/10.md b/hos/11/10.md deleted file mode 100644 index efaa94baa9..0000000000 --- a/hos/11/10.md +++ /dev/null @@ -1,28 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assyria]] -* [[en:tw:assyria|Assyria, Assyrian, Assyrian Empire]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:declare|declare, declaration]] -* [[en:tw:dove]] -* [[en:tw:dove|dove, pigeon]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:lion]] -* [[en:tw:lion|lion]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:peopleofgod|people of God, my people]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:walk|walk]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* The prophet is speaking about Yahweh's restoration for his people -* **They will walk after me, Yahweh** - In the same way, the people will obey Yahweh. AT:"They will live their lives following my commands." (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **I will indeed roar like a lion** - In the same way that a lion roars to protect his pride, Yahweh will protect his people. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **They will come trembling like a bird from Egypt** - This shows how the people are like a frightened bird from a foreign country. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **I will make them live in their homes** - AT: "I will let them live in their own homes in the land of Israel again." (UDB) diff --git a/hos/11/12.md b/hos/11/12.md deleted file mode 100644 index ab907f3619..0000000000 --- a/hos/11/12.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:deceive|deceive, deceived, deceiver, deception]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:ephraim|Ephraim]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:holyone]] -* [[en:tw:holyone|Holy One]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:iyahweh]] -* [[en:tw:iyahweh]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:judah|Judah]] - -## translationNotes - -* God is talking about Israel and Judah. -* **Ephraim surrounds me with falsehood, and the house of Israel with deceit** - This means that Ephraim (the house of Israel) has continually lied and been dishonest with Yahweh. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Ephraim surrounds me with falsehood** - AT: "Ephraim has constantly told lies to me" (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **But Judah is still going about with me, God, and is faithful to me, the Holy One** - Even though Judah has rebelled at times, they are still following Yahweh. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/hos/12/01.md b/hos/12/01.md deleted file mode 100644 index 3f8d1bc207..0000000000 --- a/hos/12/01.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assyria]] -* [[en:tw:assyria|Assyria, Assyrian, Assyrian Empire]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:covenant|covenant]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:ephraim|Ephraim]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:jacob|Jacob, Israel]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:judah|Judah]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:punish|punish, punishment]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* Hosea the prophet is speaking. -* **Ephraim feeds on the wind** - To feed on wind is useless. (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **and follows after the east wind** - The east wind was very destructive. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **They make a covenant with Assyria and carry olive oil to Egypt** - diff --git a/hos/12/03.md b/hos/12/03.md deleted file mode 100644 index 5271616f2d..0000000000 --- a/hos/12/03.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:beg]] -* [[en:tw:bethel]] -* [[en:tw:bethel|Bethel]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:favor|favor, favorable, favoritism]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:womb]] -* [[en:tw:womb|womb]] - -## translationNotes - -* Hosea the prophet is speaking about Jacob the patriarch. -* **In the womb Jacob grasped his brother by the heel** - He wanted to take his brother's place so he tried to keep his brother from being born first. (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **He struggled with the angel and won.** - Jacob fought with an angel so that the angel would bless him. (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/hos/12/05.md b/hos/12/05.md deleted file mode 100644 index d8db1a51e2..0000000000 --- a/hos/12/05.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:covenantfaith|covenant faithfulness]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:justice|just, justice, justly]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] -* [[en:tw:yahwehofhosts|Yahweh of hosts, God of hosts]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* Hosea the prophet is speaking. -* **"Yahweh" is his name to be called on** - The meaning for "called on" can mean "prayed to" or "worshipped" (UDB). -* **Keep covenantal faithfulness and justice** - One must obey God's law and do justly. (UDB). diff --git a/hos/12/07.md b/hos/12/07.md deleted file mode 100644 index 51289d3b84..0000000000 --- a/hos/12/07.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:deceive|deceive, deceived, deceiver, deception]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:ephraim|Ephraim]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:iniquity|i]] -* [[en:tw:iniquity|niquity]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:works|works, deeds, work]] - -## translationNotes - -* Hosea the prophet is speaking about Israel. -* **false scales ** - They used scales to measure the weight of the money or products they were selling/buying. These scales were not accurate. -* **they love to defraud** - These merchants are eager to cheat their customers by lying to them. -* **I have certainly become very rich; I have found wealth for myself** - These two phrases mean essentially the same thing (UDB). (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/hos/12/09.md b/hos/12/09.md deleted file mode 100644 index 6a98ef80cb..0000000000 --- a/hos/12/09.md +++ /dev/null @@ -1,27 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:appoint|appoint]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] -* [[en:tw:festival]] -* [[en:tw:festival|festival]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:parable]] -* [[en:tw:parable|parable]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:prophet|prophet, prophecy, prophesy, seer]] -* [[en:tw:tent]] -* [[en:tw:tent|tent]] -* [[en:tw:vision]] -* [[en:tw:vision|vision]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* Yahweh is speaking. -* **by means of the prophets** - Through the prophets diff --git a/hos/12/11.md b/hos/12/11.md deleted file mode 100644 index 7bccdc50ed..0000000000 --- a/hos/12/11.md +++ /dev/null @@ -1,26 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:altar|altar]] -* [[en:tw:aram]] -* [[en:tw:aram|Aram, Aramean]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:flock|flock, herd]] -* [[en:tw:gilead]] -* [[en:tw:gilead|Gilead]] -* [[en:tw:gilgal]] -* [[en:tw:gilgal|Gilgal]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:jacob|Jacob, Israel]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:sheep|sheep, ram, ewe]] - -## translationNotes - -* The prophet Hosea is speaking. -* **their altars will be like heaps of stone in the furrows of the fields** - Many times altars were built out of stones. In this case, their piles of stones won't be altars but more of a hinderance for plowing. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **Jacob fled to the land of Aram; Israel worked in order to get a wife** - In this case, "Jacob" and "Israel" are referring to a person and the same person. Jacob received a name change later in his life. diff --git a/hos/12/13.md b/hos/12/13.md deleted file mode 100644 index 71f3802d9b..0000000000 --- a/hos/12/13.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:angry|angry, anger]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:blood|blood]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:ephraim|Ephraim]] -* [[en:tw:guilt]] -* [[en:tw:guilt|guilt, guilty]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:lord|lord, master, sir]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:prophet|prophet, prophecy, prophesy, seer]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* Hosea the prophet is speaking. -* **So his Master will leave the guilt of his blood on him** - As shown in the UDB translation, this phrase is saying that these people did many sins against their Master and he is not going to try get rid of them. (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/hos/13/01.md b/hos/13/01.md deleted file mode 100644 index 34f93c28a1..0000000000 --- a/hos/13/01.md +++ /dev/null @@ -1,38 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:baal]] -* [[en:tw:baal|Baal]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:cow|cow, calf, bull]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:ephraim|Ephraim]] -* [[en:tw:exalt]] -* [[en:tw:exalt|exalt, exaltation]] -* [[en:tw:guilt]] -* [[en:tw:guilt|guilt, guilty]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:idol|idol, idolatrous]] -* [[en:tw:image]] -* [[en:tw:image|image, carved figure, cast metal figure]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:kiss]] -* [[en:tw:kiss|kiss]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:worship|worship]] - -## translationNotes - -* God is speaking. -* **When Ephraim spoke** - "Ephraim" in this verse means the tribe of Ephraim, which was one of the 10 tribes located in the northern part of Israel. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **there was trembling** - AT: "there was trembling among the people. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **He exalted himself in Israel** - "He" refers to the tribe of Ephraim, which became a very influential tribe in the northern kingdom. -* **but he became guilty because of Baal worship, and he died.** - This means that the tribe of Ephraim began worshiping Baal. (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Now they sin more and more.** - "They" means not just the tribe of Ephraim, but the entire nation of Israel (who were all following Ephraim's example). -* **These men who sacrifice kiss calves** - Part of Baal worship is kissing the idol which was an image of a calf. (UDB) (see: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/hos/13/03.md b/hos/13/03.md deleted file mode 100644 index 40b31561b4..0000000000 --- a/hos/13/03.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **So they will be like the morning clouds…like the dew…like the chaff…like smoke out of a chimney** - These four phrases basically mean that Israel is temporary and disappearing and are meant to emphasize that the nation of Israel (Ephraim) will soon disappear if they continue to worship idols instead of following Yahweh. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/hos/13/04.md b/hos/13/04.md deleted file mode 100644 index 120b21f544..0000000000 --- a/hos/13/04.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:desert|desert, wilderness]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:savior]] -* [[en:tw:savior|Savior]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* Yahweh is speaking. -* **I knew you in the wilderness** - Yahweh, unlike the gods of the idols, watched over his people and blessed them with water and what they needed to survive in the desert. -* **your heart became lifted up** - "Your heart" refers to the relationship of the people of Israel toward God; they became proud, thinking that they did not need Yahweh to be their god any more. (see: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/hos/13/07.md b/hos/13/07.md deleted file mode 100644 index d4da72107d..0000000000 --- a/hos/13/07.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bear]] -* [[en:tw:beast]] -* [[en:tw:beast|beast]] -* [[en:tw:devour]] -* [[en:tw:leopard]] -* [[en:tw:leopard|leopard]] -* [[en:tw:lion]] -* [[en:tw:lion|lion]] - -## translationNotes - -* Yahweh is speaking. -* **like a lion...like a leopard...like a bear...like a lioness** - Each of these wild animals are predators and will attack and kill. In the case of a bear, they will protect their young. Yahweh continues to emphasize how he will deal with his people when they turn away from him. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **as a wild beast would tear you** - A lioness is a wild beast and tears apart her prey. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/hos/13/09.md b/hos/13/09.md deleted file mode 100644 index 7e72c36cfa..0000000000 --- a/hos/13/09.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:prince|prince]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:ruler|ruler, rulers]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:save|save]] -* [[en:tw:wrath]] -* [[en:tw:wrath|wrath]] - -## translationNotes - -* Yahweh is speaking. -* **Where now is your king, that he may save you in all your cities? Where are your rulers, about whom you said to me,'Give me a king and princes'?** - Yahweh uses these questions to emphasize to Israel that when they rebel against him, no king or ruler can help them. Only Yahweh can save them from destruction. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/hos/13/12.md b/hos/13/12.md deleted file mode 100644 index 2daccc2340..0000000000 --- a/hos/13/12.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:ephraim|Ephraim]] -* [[en:tw:guilt]] -* [[en:tw:guilt|guilt, guilty]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:iniquity|iniquity]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:womb]] -* [[en:tw:womb|womb]] - -## translationNotes - -* Yahweh is speaking. -* **Ephraim's iniquity has been stored up; his guilt has been stored up** - These two phrases are very similar and mean nearly the same thing. (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Pains of childbirth will come on him, but he is an unwise son, for when it is time to be born, he does not come out of the womb. ** - This illustration is used here by Yahweh to represent what is going to happen to Ephraim (Israel) because of their great wickedness. (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/hos/13/14.md b/hos/13/14.md deleted file mode 100644 index d5f976b190..0000000000 --- a/hos/13/14.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:compassion]] -* [[en:tw:compassion|compassion, compassionate]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:hades]] -* [[en:tw:hades|hades, sheol]] -* [[en:tw:plague]] -* [[en:tw:plague|plague]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:ransom]] -* [[en:tw:ransom|ransom]] - -## translationNotes - -* Yahweh is speaking. -* **Will I really rescue them from the power of Sheol? Will I really rescue them from death?** - Yahweh uses these questions to tell the people of Israel that he is not going to save them from dying. They will face punishment for their great wickedness. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Death, where are your plagues? Bring them here. Sheol, where is your destruction? Bring it here** - Yahweh uses these questions to let the people know that judgment is coming upon Israel soon. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Compassion is hidden from my eyes** - Yahweh loves and cares for his people (compassion), but he can no longer allow Israel to go without judgment and punishment. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/hos/13/15.md b/hos/13/15.md deleted file mode 100644 index c98c6b1823..0000000000 --- a/hos/13/15.md +++ /dev/null @@ -1,27 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:adversary|adversary, enemy]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:brother|brother]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:desert|desert, wilderness]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:ephraim|Ephraim]] -* [[en:tw:fountain]] -* [[en:tw:fountain|fountain, spring]] -* [[en:tw:precious]] -* [[en:tw:precious|precious]] -* [[en:tw:storehouse]] -* [[en:tw:water]] -* [[en:tw:well]] -* [[en:tw:well|well]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* Hosea the prophet is speaking. -* **an east wind will come; the wind of Yahweh** - This means that the judgment of Yahweh on Israel (Ephraim) is coming soon. (see: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Ephraim's spring will dry up, and his well will have no water** - The northern kingdom is spoken of as if it were a tree or a plant that always needed water to live. AT: "The people of Israel will meet disaster" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **his storehouse** - All of the people's possessions in the northern kingdom are spoken of as if they were kept in a single storehouse. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/hos/13/16.md b/hos/13/16.md deleted file mode 100644 index b424aaf393..0000000000 --- a/hos/13/16.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:guilt]] -* [[en:tw:guilt|guilt, guilty]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:rebel|rebel, rebellious]] -* [[en:tw:samaria]] -* [[en:tw:samaria|Samaria, Samaritan]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:sword|sword]] - -## translationNotes - -* Hosea the prophet is speaking. -* **Samaria will be guilty, for she has rebelled against her God. ** - Samaria can refer to the people in the city. In this verse, the "guilt" refers to the people being guilty not the physical city. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/hos/14/01.md b/hos/14/01.md deleted file mode 100644 index 4e49759904..0000000000 --- a/hos/14/01.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:confess]] -* [[en:tw:confess|confess]] -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:favor|favor, favorable, favoritism]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:iniquity|iniquity]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:praise|praise]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* Hosea the prophet is speaking. -* **for you have fallen because of your iniquity** - This means that the nation of Israel chose to sin against Yahweh and turn away from following him; their sins caused them to fall (or stumble). (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Take with you words of confession ** - In other words, approach God and ask forgiveness. (UDB)(See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **the fruit of our lips ** - AT:"our words and songs of praise" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/hos/14/03.md b/hos/14/03.md deleted file mode 100644 index 67f60a15aa..0000000000 --- a/hos/14/03.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assyria]] -* [[en:tw:assyria|Assyria, Assyrian, Assyrian Empire]] -* [[en:tw:compassion]] -* [[en:tw:compassion|compassion, compassionate]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:falsegod|false god, god]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand|hand]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:horse|horse]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:works|works, deeds, work]] - -## translationNotes - -* Hosea is speaking -* **the work of our hands** - This is referring to idols of false gods they are making. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **for in you the fatherless person finds compassion** - This means that the people of Israel are admitting that they have turned away from Yahweh and are like an orphan without a father to provide for them. diff --git a/hos/14/04.md b/hos/14/04.md deleted file mode 100644 index aa7d0a4188..0000000000 --- a/hos/14/04.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:heal|heal, cure]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:lebanon]] -* [[en:tw:lebanon|Lebanon]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:love|love]] -* [[en:tw:olive]] -* [[en:tw:olive|olive]] -* [[en:tw:turn]] - -## translationNotes - -* Yahweh is speaking. -* **I will be like the dew to Israel** - Yahweh's actions will nourish Israel as a people in the same way dew gives water to the plants. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **he will blossom like the lily** - Israel will flourish as a result. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* ** and take root like a cedar in Lebanon** - Israel will be established by Yahweh's love. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **his beauty will be like the olive trees** - Israel will be in good health and well-being. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **and his fragrance like the cedars in Lebanon** - Israel will be renewed and smell pleasant again. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/hos/14/07.md b/hos/14/07.md deleted file mode 100644 index 050e82111a..0000000000 --- a/hos/14/07.md +++ /dev/null @@ -1,28 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:ephraim|Ephraim]] -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:grain|grain]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:idol|idol, idolatrous]] -* [[en:tw:lebanon]] -* [[en:tw:lebanon|Lebanon]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people, poor (the poor)]] -* [[en:tw:vine]] -* [[en:tw:vine|vine]] -* [[en:tw:wine]] -* [[en:tw:wine|wine]] - -## translationNotes - -* Yahweh is speaking. -* **The people who live in his shade will return** - Shade is signifying they will provide protection for others. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **they will revive like grain** - The people of Israel will sustain itself with food. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **and blossom like vines** - The people will sustain itself with drink. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **His fame will be like the wine of Lebanon** - AT: "recollection of him is like the wine of Lebanon." Israel will be remembered in the way you remember a good wine. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **What more have I to do with idols?** - This question stated by the people (Ephraim) emphasizes that they will not worship idols any more. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **a cypress whose leaves are always green** - a beautiful tree whose foliage stays green all year; this represents Yahweh and his blessings on Israel. (see: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **from me comes your fruit ** - Yahweh is reminding Israel that every good thing represented by fruit is received from him. (see: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/hos/14/09.md b/hos/14/09.md deleted file mode 100644 index bd6dfa1719..0000000000 --- a/hos/14/09.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:know|know, knowledge, make known]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:rebel|rebel, rebellious]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:righteous|righteous, righteousness]] -* [[en:tw:stumble]] -* [[en:tw:stumble|stumble]] -* [[en:tw:understand]] -* [[en:tw:understand|understand, understanding]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:wise|wise, wisdom]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* The prophet Hosea is speaking. -* **Who is wise that he may understand these things? Who understands these things so that he may know them?** - The prophet uses these questions to emphasize that a wise person (or nation) will understand and follow what has been said to them. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **For the ways of Yahweh are right** - This means that the things that Yahweh says and does show the right way to live. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/isa/01/01.md b/isa/01/01.md index 9f2f24181f..90af5f37a9 100644 --- a/isa/01/01.md +++ b/isa/01/01.md @@ -1,20 +1,23 @@ -## translationWords +## The vision of Isaiah…that he saw ## -* [[en:tw:ahaz]] -* [[en:tw:hezekiah]] -* [[en:tw:isaiah]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jotham]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:uzziah]] -* [[en:tw:vision]] +Verse 1 can be translated as a sentence by starting it with "This is the vision of Isaiah … that Yahweh showed him" or "This is what God showed Isaiah." -## translationNotes +## Amoz ## -* **The vision of Isaiah…that he saw** - Verse 1 can be translated as a sentence by starting it with "This is the vision of Isaiah … that Yahweh showed him" or "This is what God showed Isaiah." -* **Amoz** - Amoz was the father of Isaiah. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Judah and Jerusalem** - "Judah" refers to the southern kingdom of Israel. "Jerusalem" was its most important city. This can be translated as "those living in Judah and Jerusalem" or "the people of Judah and Jerusalem." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah.** - This can be translated as "when Uzziah, Jotham, Ahaz and Hezekiah were kings of Judah." -* **Hear, O heavens, and listen, O earth** - Although these prophecies were meant for the people of Jerusalem and Judah to hear, Isaiah told the “heavens” and “earth” to listen to what Yahweh said. By doing this, he emphasized how bad the people were. They were so bad that he was telling the heavens and earth about their sins. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_apostrophe]], [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **I have nourished and brought up children** - This is what Yahweh was saying. It can be translated as "I have taken care of the people living in Judah like they were my children." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +Amoz was the father of Isaiah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Judah and Jerusalem ## + +"Judah" refers to the southern kingdom of Israel. "Jerusalem" was its most important city. This can be translated as "those living in Judah and Jerusalem" or "the people of Judah and Jerusalem." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah. ## + +This can be translated as "when Uzziah, Jotham, Ahaz and Hezekiah were kings of Judah." + +## Hear, O heavens, and listen, O earth ## + +Although these prophecies were meant for the people of Jerusalem and Judah to hear, Isaiah told the “heavens” and “earth” to listen to what Yahweh said. By doing this, he emphasized how bad the people were. They were so bad that he was telling the heavens and earth about their sins. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## I have nourished and brought up children ## + +This is what Yahweh was saying. It can be translated as "I have taken care of the people living in Judah like they were my children." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/01/02.md b/isa/01/02.md index d009dc932d..2a6ab5af74 100644 --- a/isa/01/02.md +++ b/isa/01/02.md @@ -1,15 +1,23 @@ -## translationWords +## Hear, O heavens, and listen, O earth ## -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:yahweh]] +Although these prophecies were meant for the people of Jerusalem and Judah to hear, Isaiah told the “heavens” and “earth” to listen to what Yahweh said. By doing this, he emphasized how bad the people were. They were so bad that he was telling the heavens and earth about their sins. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -## translationNotes +## I have nourished and brought up children ## -* **Hear, O heavens, and listen, O earth** - Although these prophecies were meant for the people of Jerusalem and Judah to hear, Isaiah told the “heavens” and “earth” to listen to what Yahweh said. By doing this, he emphasized how bad the people were. They were so bad that he was telling the heavens and earth about their sins. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_apostrophe]], [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **I have nourished and brought up children** - This is what Yahweh was saying. It can be translated as "I have taken care of the people living in Judah like they were my children." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **The ox knows his owner, and the donkey his master’s feeding trough, but Israel does not know, Israel does not understand** - God is scolding the people of Israel by saying that animals know their masters better than Israel knows their master. -* **the donkey his master’s feeding trough** - "the donkey knows his master’s feeding trough." Alternate translation: "the donkey knows where his master gives him food." -* **but Israel does not know, Israel does not understand** - This probably means "but the people of Israel do not know me, they do not understand that I am the one who cares for them." -* **Israel** - This refers to the nation of Israel. The kingdom of Judah was a part of it. +This is what Yahweh was saying. It can be translated as "I have taken care of the people living in Judah like they were my children." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## The ox knows his owner, and the donkey his master’s feeding trough, but Israel does not know, Israel does not understand ## + +God is scolding the people of Israel by saying that animals know their masters better than Israel knows their master. + +## the donkey his master’s feeding trough ## + +"the donkey knows his master’s feeding trough." Alternate translation: "the donkey knows where his master gives him food." + +## but Israel does not know, Israel does not understand ## + +This probably means "but the people of Israel do not know me, they do not understand that I am the one who cares for them." + +## Israel ## + +This refers to the nation of Israel. The kingdom of Judah was a part of it. \ No newline at end of file diff --git a/isa/01/04.md b/isa/01/04.md index 67358e23d7..ab75b51ad7 100644 --- a/isa/01/04.md +++ b/isa/01/04.md @@ -1,19 +1,21 @@ -## translationWords +The words in 1:4-10 were probably spoken by Isaiah. -* [[en:tw:corrupt]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:holyone]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:offspring]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:yahweh]] +## Ah ## -## translationNotes +This word shows the sadness that God and Isaiah felt for the people. -* 10 were probably spoken by Isaiah. -* **woe** - Isaiah is expressing deep concern about Israel's rebellion. -* **a people weighed down with iniquity** - This compares their many sins to something very heavy that a person might carry. Alternate translation: "their sin is like a heavy bag on their shoulders that makes it hard for them to walk." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **They have abandoned Yahweh** - "They have turned away from Yahweh" -* **they have despised the Holy One of Israel** - "they have rejected the Holy One of Israel" or "they have been disrespectful to the Holy One of Israel" -* **they have estranged themselves from him** - "they have separated themselves from him." Alternate translation: "they have treated him as a stranger." +## a people weighed down with iniquity ## + +This compares their many sins to something very heavy that a person might carry. Alternate translation: "their sin is like a heavy bag on their shoulders that makes it hard for them to walk." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## They have abandoned Yahweh ## + +"They have turned away from Yahweh" + +## they have despised the Holy One of Israel ## + +"they have rejected the Holy One of Israel" or "they have been disrespectful to the Holy One of Israel" + +## they have estranged themselves from him ## + +"they have separated themselves from him." Alternate translation: "they have treated him as a stranger." \ No newline at end of file diff --git a/isa/01/05.md b/isa/01/05.md index 2ac90f8faa..5b5c7942de 100644 --- a/isa/01/05.md +++ b/isa/01/05.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## Why are you still being struck? Why do you rebel more and more? ## -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:rebel]] +Isaiah uses these questions to scold the people of Judah. These could be translated as statements with active verbs: "You keep doing things that Yahweh has to punish you for. You continue to rebel against him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and :en:ta:translate:active) -## translationNotes +## you ## -* **Why are you still being struck? Why do you rebel more and more?** - Isaiah uses these questions to scold the people of Judah. These could be translated as statements with active verbs: "You keep doing things that Yahweh has to punish you for. You continue to rebel against him" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]]) -* **you** - Here the word "you" refers to the people who live in Judah. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **The whole head is sick, the whole heart is weak** - This compares the nation of Israel to a person who has been beaten. Alternate translations: "You are like someone whose head is wounded and whose heart is weak" or "You are like someone whose whole mind and heart are sick." (UDB) (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **they have not been closed, cleansed, bandaged, nor treated with oil** - This can be translated with an active verb: "no one has closed, cleansed, bandaged, or treated them with oil." +Here the word "you" refers to the people who live in Judah. (See: en:ta:translate:formsofyou) + +## The whole head is sick, the whole heart is weak ## + +This compares the nation of Israel to a person who has been beaten. Alternate translations: "You are like someone whose head is wounded and whose heart is weak" or "You are like someone whose whole mind and heart are sick." (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## they have not been closed, cleansed, bandaged, nor treated with oil ## + +This can be translated with an active verb: "no one has closed, cleansed, bandaged, or treated them with oil." \ No newline at end of file diff --git a/isa/01/07.md b/isa/01/07.md index 9ff2b8e7c8..f3f9c565e1 100644 --- a/isa/01/07.md +++ b/isa/01/07.md @@ -1,15 +1,23 @@ -## translationWords +## your fields–in your presence, strangers are destroying them ## -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:vineyard]] -* [[en:tw:waste]] -* [[en:tw:zion]] +"People who are not from your own country steal the crops in your fields while you watch" -## translationNotes +## abandoned devastation ## -* **your fields–in your presence, strangers are destroying them** - in your presence, strangers are destroying them** - "People who are not from your own country steal the crops in your fields while you watch" -* **abandoned devastation** - "empty and devastated." This could be translated as "the land is destroyed and no one lives there." -* **overthrown by strangers** - This can be translated with an active verb: "strangers have overthrown your country" or "a foreign army has completely conquered it." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the daughter of Zion** - The ”daughter” of a city means the people of the city. Alternate translations: "the people of Zion” or ”the people who live in Zion." -* **is left like a hut in a vineyard, like a shed in a garden of cucumbers** - "is like a hut in a vineyard or a shed in a garden of cucumbers." A "hut" and a "shed" are shelters that farmers built in the field during the harvest season. After the harvest, the farmers left them, and they quickly fell apart. -* **like a besieged city** - This could be translated as a new sentence: "Her enemies have surrounded the city." +"empty and devastated." This could be translated as "the land is destroyed and no one lives there." + +## overthrown by strangers ## + +This can be translated with an active verb: "strangers have overthrown your country" or "a foreign army has completely conquered it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## the daughter of Zion ## + +The ”daughter” of a city means the people of the city. Alternate translations: "the people of Zion” or ”the people who live in Zion." + +## is left like a hut in a vineyard, like a shed in a garden of cucumbers ## + +"is like a hut in a vineyard or a shed in a garden of cucumbers." A "hut" and a "shed" are shelters that farmers built in the field during the harvest season. After the harvest, the farmers left them, and they quickly fell apart. + +## like a besieged city ## + +This could be translated as a new sentence: "Her enemies have surrounded the city." \ No newline at end of file diff --git a/isa/01/09.md b/isa/01/09.md index ec409655d2..bb9e579418 100644 --- a/isa/01/09.md +++ b/isa/01/09.md @@ -1,14 +1,19 @@ -## translationWords +## a small remnant ## -* [[en:tw:gomorrah]] -* [[en:tw:remnant]] -* [[en:tw:sodom]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] +This can be translated as "a few survivors." -## translationNotes +## If Yahweh ## -* **a small remnant** - This can be translated as "a few survivors." -* **If Yahweh** - Verse 9 describes something that could have happened in the past but did not. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) -* **Yahweh of Hosts ** - "Yahweh, the Leader of the angel armies," -* **us…we** - Here these words refer to Isaiah and includes all the people of Judah and Jerusalem. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **we would have been like Sodom, we would have been like Gomorrah** - How Judah would have been like Sodom and Gomorrah can be made explicit: "we would have all been destroyed, like the cities of Sodom and Gomorrah were destroyed." (UDB) (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +Verse 9 describes something that could have happened in the past but did not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +## Yahweh of Hosts ## + +Yahweh of Hosts - "Yahweh, the Leader of the angel armies," + +## us…we ## + +Here these words refer to Isaiah and includes all the people of Judah and Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +## we would have been like Sodom, we would have been like Gomorrah ## + +How Judah would have been like Sodom and Gomorrah can be made explicit: "we would have all been destroyed, like the cities of Sodom and Gomorrah were destroyed." (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/01/10.md b/isa/01/10.md index 0396056504..7ae36d8123 100644 --- a/isa/01/10.md +++ b/isa/01/10.md @@ -1,17 +1,7 @@ -## translationWords +## You rulers of Sodom…you people of Gomorrah ## -* [[en:tw:Gomorrah]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:sodom]] -* [[en:tw:wordofgod]] +Isaiah is comparing the people of Judah to Sodom and Gomorrah to emphasize how sinful they have become. It could be translated as “You rulers who are as sinful as the people of Sodom…you people who are as wicked as those who lived in Gomorrah.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## What is the multitude of your sacrifices to me? ## -* **You rulers of Sodom…you people of Gomorrah** - Isaiah is comparing the people of Judah to Sodom and Gomorrah to emphasize how sinful they have become. It could be translated as “You rulers who are as sinful as the people of Sodom…you people who are as wicked as those who lived in Gomorrah.” (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **What is the multitude of your sacrifices to me?** - God is using a question to scold the people. This could be translated as “Your sacrifices mean nothing to me!” (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +God is using a question to scold the people. This could be translated as “Your sacrifices mean nothing to me!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/01/12.md b/isa/01/12.md index 69766404cc..a109d2149b 100644 --- a/isa/01/12.md +++ b/isa/01/12.md @@ -1,18 +1,17 @@ -## translationWords +God continues to speak to the people of Judah. -* [[en:tw:abomination]] -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:courtyard]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:newmoon]] -* [[en:tw:sabbath]] -* [[en:tw:sacrifice]] +## who has required this of you, to trample my courts? ## -## translationNotes +The word "trample" means to step on and crush with one's feet. God is using a question to scold the people who live in Judah. This could be translated as "no one told you to stomp around in my courtyards." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* God continues to speak to the people of Judah. -* **who has required this of you, to trample my courts?** - The word "trample" means to step on and crush with one's feet. God is using a question to scold the people who live in Judah. This could be translated as "no one told you to stomp around in my courtyards." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Bring no more meaningless offerings** - "Do not bring me anymore of your worthless gifts" -* **Incense is an abomination to me** - "I hate the incense the priests burn" -* **I cannot tolerate these wicked assemblies** - "I cannot endure when you gather together because of the wicked things you do" +## Bring no more meaningless offerings ## + +"Do not bring me anymore of your worthless gifts" + +## Incense is an abomination to me ## + +"I hate the incense the priests burn" + +## I cannot tolerate these wicked assemblies ## + +"I cannot endure when you gather together because of the wicked things you do" \ No newline at end of file diff --git a/isa/01/14.md b/isa/01/14.md index a02023cd54..fa65cc3687 100644 --- a/isa/01/14.md +++ b/isa/01/14.md @@ -1,17 +1,17 @@ -## translationWords +God continues to speak to the people of Judah. -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:burden]] -* [[en:tw:endure]] -* [[en:tw:feast]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:soul]] +## Your new moons and your appointed feasts my soul hates ## -## translationNotes +God refers to himself with the phrase "my soul". This can be translated as "I hate all your new moon celebrations and special feasts." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -* God continues to speak to the people of Judah. -* **Your new moons and your appointed feasts my soul hates** - God refers to himself with the phrase "my soul". This can be translated as "I hate all your new moon celebrations and special feasts." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **they are a burden to me; I am tired of enduring them** - This compares how God feels about the people's celebrations to carrying a heavy object. It can be translated as “they are a heavy load that I am tired of carrying.” (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **I hide my eyes from you** - This is a way of saying "I will not look at you" or "I will not pay attention to you." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]). -* **your hands are full of blood** - This is the reason that God will not listen to their prayers. The blood likely refers to violence that they have done against people. Alternate translations: "because it is like your hands are covered with the blood of those you have harmed" or “because your hands are guilty of violence against the weak” or "because you are guilty of violence." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +## they are a burden to me; I am tired of enduring them ## + +This compares how God feels about the people's celebrations to carrying a heavy object. It can be translated as “they are a heavy load that I am tired of carrying.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## I hide my eyes from you ## + +This is a way of saying "I will not look at you" or "I will not pay attention to you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). + +## your hands are full of blood ## + +This is the reason that God will not listen to their prayers. The blood likely refers to violence that they have done against people. Alternate translations: "because it is like your hands are covered with the blood of those you have harmed" or “because your hands are guilty of violence against the weak” or "because you are guilty of violence." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/01/16.md b/isa/01/16.md index a86867bb92..44ab77a9e5 100644 --- a/isa/01/16.md +++ b/isa/01/16.md @@ -1,16 +1,21 @@ -## translationWords +God continues to speak to the people of Judah. -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:oppress]] +## Wash, cleanse yourselves ## -## translationNotes +Here God compares stopping sinning with becoming clean. This can be translated as: “Repent and wash the sin from your heart like you wash the dirt from your body.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* God continues to speak to the people of Judah. -* **Wash, cleanse yourselves** - Here God compares stopping sinning with becoming clean. This can be translated as: “Repent and wash the sin from your heart like you wash the dirt from your body.” (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **remove the evil of your deeds from my sight** - God was not telling them to do their evil deeds somewhere else, but to stop doing them. Alternate translation: "Stop doing the evil deeds that I see you doing." -* **the oppressed** - "people who are oppressed" or "people who are treated cruelly" -* **give justice to the fatherless** - "be fair to the children who do not have fathers" -* **defend the widow** - "protect the women whose husbands have died" +## remove the evil of your deeds from my sight ## + +God was not telling them to do their evil deeds somewhere else, but to stop doing them. Alternate translation: "Stop doing the evil deeds that I see you doing." + +## the oppressed ## + +"people who are oppressed" or "people who are treated cruelly" + +## give justice to the fatherless ## + +"be fair to the children who do not have fathers" + +## defend the widow ## + +"protect the women whose husbands have died" \ No newline at end of file diff --git a/isa/01/18.md b/isa/01/18.md index f91fe1dc63..9b7d946fe9 100644 --- a/isa/01/18.md +++ b/isa/01/18.md @@ -1,13 +1,21 @@ -## translationWords +God continues to speak to the people of Judah. -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:yahweh]] +## let us reason together ## -## translationNotes +"let us think about this together" or "let us discuss this." Here the word "us" refers to God and includes the people of Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -* God continues to speak to the people of Judah. -* **let us reason together** - "let us think about this together" or "let us discuss this." Here the word "us" refers to God and includes the people of Judah. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **though your sins are like scarlet** - "though your sins are bright red." -* **they will be white like snow** - White is often a symbol for holiness or purity. "Snow" refers to something like frozen rain that is very white. Since this simply to describe something as very white, you could replace it with something else that is white: "white as a seashell" or "white as a dove." This means that they will be forgiven. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **though they are red like crimson** - "though they are dark red" -* **they will be like wool** - How they will be like wool can be made explicit: "They will be white like wool." Wool is the hair of a sheep or goat. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +## though your sins are like scarlet ## + +"though your sins are bright red." + +## they will be white like snow ## + +White is often a symbol for holiness or purity. "Snow" refers to something like frozen rain that is very white. Since this simply to describe something as very white, you could replace it with something else that is white: "white as a seashell" or "white as a dove." This means that they will be forgiven. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## though they are red like crimson ## + +"though they are dark red" + +## they will be like wool ## + +How they will be like wool can be made explicit: "They will be white like wool." Wool is the hair of a sheep or goat. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/01/19.md b/isa/01/19.md index 59691bbde1..7e4433d6bc 100644 --- a/isa/01/19.md +++ b/isa/01/19.md @@ -1,15 +1,21 @@ -## translationWords +God continues to speak to the people of Judah. -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:sword]] +## if you are willing and obedient ## -## translationNotes +Here, “willing” and “obedient” are used together to express one idea. Alternate translation: “if you willingly obey.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) -* God continues to speak to the people of Judah. -* **if you are willing and obedient** - Here, “willing” and “obedient” are used together to express one idea. Alternate translation: “if you willingly obey.” (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hendiadys]]) -* **you will eat the good of the land** - "the land will produce good food for you to eat" -* **but if you refuse and rebel** - "but if you refuse to listen and instead disobey me" -* **the sword will devour you** - The word “sword” refers to Judah's enemies. Also, the word “devour” compares Judah's enemies coming to kill them to a wild animal that attacks and eats other animals. Alternate translation: “Your enemies will kill you.” (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **the mouth of Yahweh has spoken it** - The word “mouth” emphasizes that Yahweh has spoken and what he says will certainly happen. Alternate translation: “Yahweh has spoken” or "Yahweh has said that this will happen." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +## you will eat the good of the land ## + +"the land will produce good food for you to eat" + +## but if you refuse and rebel ## + +"but if you refuse to listen and instead disobey me" + +## the sword will devour you ## + +The word “sword” refers to Judah's enemies. Also, the word “devour” compares Judah's enemies coming to kill them to a wild animal that attacks and eats other animals. Alternate translation: “Your enemies will kill you.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## the mouth of Yahweh has spoken it ## + +The word “mouth” emphasizes that Yahweh has spoken and what he says will certainly happen. Alternate translation: “Yahweh has spoken” or "Yahweh has said that this will happen." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/01/21.md b/isa/01/21.md index 4e3e4e3d1a..d6e83c32cf 100644 --- a/isa/01/21.md +++ b/isa/01/21.md @@ -1,16 +1,21 @@ -## translationWords +Isaiah quoted God in [Isaiah 1:10](./10.md). Isaiah is the speaker in 1:21-23. -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:prostitute]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:wine]] +## How the faithful city has become a prostitute ## -## translationNotes +This exclamation shows Isaiah's anger and sadness about the people of Jerusalem. Alternate translation: "See how the people of Jerusalem who had been loyal to God have become a prostitute." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -* 20]]. Isaiah is the speaker in 1:21-23. -* **How the faithful city has become a prostitute** - This exclamation shows Isaiah's anger and sadness about the people of Jerusalem. Alternate translation: "See how the people of Jerusalem who had been loyal to God have become a prostitute." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **has become a prostitute** - Isaiah compared the people to a woman who is not loyal to her husband but who sleeps with other men for money. The people were no longer loyal to God but were worshiping false gods. Alternate translation: "acted like a prostitute." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **she who was full of justice** - The word "she" refers to Jerusalem and its people. In the Bible, cities are often referred to as women. Alternate translation: "the people of Jerusalem were fair and did what was right." -* **but now she is full of murderers** - "but now they are murderers" -* **Your silver has become impure, your wine mixed with water** - Isaiah compared the sinful people of Jerusalem to two things that were good but were now ruined. Alternate translation: "You are like silver that is no longer pure, and like wine that is mixed with water." +## has become a prostitute ## + +Isaiah compared the people to a woman who is not loyal to her husband but who sleeps with other men for money. The people were no longer loyal to God but were worshiping false gods. Alternate translation: "acted like a prostitute." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## she who was full of justice ## + +The word "she" refers to Jerusalem and its people. In the Bible, cities are often referred to as women. Alternate translation: "the people of Jerusalem were fair and did what was right." + +## but now she is full of murderers ## + +"but now they are murderers" + +## Your silver has become impure, your wine mixed with water ## + +Isaiah compared the sinful people of Jerusalem to two things that were good but were now ruined. Alternate translation: "You are like silver that is no longer pure, and like wine that is mixed with water." \ No newline at end of file diff --git a/isa/01/23.md b/isa/01/23.md index 51f1dccc4a..54aaafdb7c 100644 --- a/isa/01/23.md +++ b/isa/01/23.md @@ -1,13 +1,19 @@ -## translationWords +## Your princes are rebels ## -* [[en:tw:bribe]] -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:rebel]] +"Your leaders rebel against God" -## translationNotes +## companions of thieves ## -* **Your princes are rebels** - "Your leaders rebel against God" -* **companions of thieves** - "they are friends with people who steal from others" -* **everyone loves bribes and runs after payoffs** - These are two different ways of saying the same thing to emphasize how wicked the leaders were. Alternate translation: "They all are happy to lie and make bad decisions if someone will pay them enough money." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **they do not defend the fatherless** - "they do not protect those who do not have fathers" -* **nor does the widow's legal plea come before them** - "nor do they listen when widows go to them for help" or "and they do not help widows who go to them for help" +"they are friends with people who steal from others" + +## everyone loves bribes and runs after payoffs ## + +These are two different ways of saying the same thing to emphasize how wicked the leaders were. Alternate translation: "They all are happy to lie and make bad decisions if someone will pay them enough money." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## they do not defend the fatherless ## + +"they do not protect those who do not have fathers" + +## nor does the widow's legal plea come before them ## + +"nor do they listen when widows go to them for help" or "and they do not help widows who go to them for help" \ No newline at end of file diff --git a/isa/01/24.md b/isa/01/24.md index a3f31f218a..239002e37b 100644 --- a/isa/01/24.md +++ b/isa/01/24.md @@ -1,19 +1,19 @@ -## translationWords +## "Therefore" ## -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:avenge]] -* [[en:tw:avenge]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] +"For that reason" -## translationNotes +## this is the declaration of the Lord ## -* **"Therefore"** - "For that reason" -* **this is the declaration of the Lord** - "declares the Lord" -* **I will take vengeance against my adversaries, and avenge myself against my enemies** - Both of these phrases mean basically the same thing. Alternate translation: "I will punish those who opposed me." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **I will turn my hand against you** - Here "hand" refers to God's power which he would use to punish his people. Alternate translation: "I will turn my power against you." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **refine away your dross, and take away all of your impurities** - This is what God would do. God compared removing the sin from his people to using fire to remove dirt from silver. Alternate translation: "and like fire removing the filth from silver, I will remove all the evil from among you." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +"declares the Lord" + +## I will take vengeance against my adversaries, and avenge myself against my enemies ## + +Both of these phrases mean basically the same thing. Alternate translation: "I will punish those who opposed me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## I will turn my hand against you ## + +Here "hand" refers to God's power which he would use to punish his people. Alternate translation: "I will turn my power against you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## refine away your dross, and take away all of your impurities ## + +This is what God would do. God compared removing the sin from his people to using fire to remove dirt from silver. Alternate translation: "and like fire removing the filth from silver, I will remove all the evil from among you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/01/26.md b/isa/01/26.md index 604a2b4eea..b4e561f0ae 100644 --- a/isa/01/26.md +++ b/isa/01/26.md @@ -1,12 +1,9 @@ -## translationWords +God continues speaking to the people of Judah and Jerusalem. -* [[en:tw:counselor]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:righteous]] +## you will be called ## -## translationNotes +This can be translated with an active verb: "people will call you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] -* God continues speaking to the people of Judah and Jerusalem. -* **you will be called** - This can be translated with an active verb: "people will call you." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] -* **the city of righteousness, a faithful town** - Here "city" and "town" refer to the people living in Jerusalem. Alternate translation: "the city where the people are righteous and loyal to God." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +## the city of righteousness, a faithful town ## + +Here "city" and "town" refer to the people living in Jerusalem. Alternate translation: "the city where the people are righteous and loyal to God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/01/27.md b/isa/01/27.md index 8096298e8f..d9821ec0b5 100644 --- a/isa/01/27.md +++ b/isa/01/27.md @@ -1,18 +1,17 @@ -## translationWords +Isaiah quoted God in [Isaiah 1:27](./27.md). Isaiah 1:27-28 is probably Isaiah writing to the people of Judah. -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:redeem]] -* [[en:tw:repent]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:zion]] +## Zion will be redeemed by justice, and her repentant ones by righteousness ## -## translationNotes +This can be translated with active verbs. There are two possible meanings: 1) "God will redeem Zion because they do what is just, and he will redeem those who repent because they do what is right before him" or 2) God will redeem Zion because he is just, and he will redeem those who repent because he is righteous." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -* 26]]. Isaiah 1:27-28 is probably Isaiah writing to the people of Judah. -* **Zion will be redeemed by justice, and her repentant ones by righteousness** - This can be translated with active verbs. There are two possible meanings: 1) "God will redeem Zion because they do what is just, and he will redeem those who repent because they do what is right before him" or 2) God will redeem Zion because he is just, and he will redeem those who repent because he is righteous." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Zion** - This refers to the people who live in Jerusalem. It can be translated as “those living in Zion.” (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Rebels and sinners will be crushed together** - This can be translated with an active verb: "God will destroy those who rebel and sin against him." -* **those who abandon Yahweh will be done away with** - This can be translated with an active verb: "And Yahweh will completely do away with those who turn away from him" or "And Yahweh will kill all who reject him." +## Zion ## + +This refers to the people who live in Jerusalem. It can be translated as “those living in Zion.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Rebels and sinners will be crushed together ## + +This can be translated with an active verb: "God will destroy those who rebel and sin against him." + +## those who abandon Yahweh will be done away with ## + +This can be translated with an active verb: "And Yahweh will completely do away with those who turn away from him" or "And Yahweh will kill all who reject him." \ No newline at end of file diff --git a/isa/01/29.md b/isa/01/29.md index 9a5b1fd4bf..6475a94148 100644 --- a/isa/01/29.md +++ b/isa/01/29.md @@ -1,13 +1,13 @@ -## translationWords +Isaiah 1:29-31 is spoken to the people of Judah and Jerusalem. It is probably God speaking. -* [[en:tw:elect]] -* [[en:tw:oak]] -* [[en:tw:sacred]] -* [[en:tw:shame]] +## the sacred oak trees...gardens ## -## translationNotes +These phrases refer to places where the people of Judah worshiped idols. -* 31 is spoken to the people of Judah and Jerusalem. It is probably God speaking. -* **the sacred oak trees...gardens** - These phrases refer to places where the people of Judah worshiped idols. -* **embarrassed by** - "disgraced because of" -* **For you will be like an oak whose leaf fades, and like a garden that has no water** - The people who were worshiping false gods were being compared to a tree or garden that is dying because it is cut off from what gives it life. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +## embarrassed by ## + +"disgraced because of" + +## For you will be like an oak whose leaf fades, and like a garden that has no water ## + +The people who were worshiping false gods were being compared to a tree or garden that is dying because it is cut off from what gives it life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/01/31.md b/isa/01/31.md index ffd0a798a6..bb732dd363 100644 --- a/isa/01/31.md +++ b/isa/01/31.md @@ -1,11 +1,17 @@ -## translationWords +Isaiah 1:31 is probably a continuation of God speaking. -* [[en:tw:quench]] +## The strong man ## -## translationNotes +"The strong person" or "Whoever is powerful." This may refer to people who are important and who influence other people. -* Isaiah 1:31 is probably a continuation of God speaking. -* **The strong man** - "The strong person" or "Whoever is powerful." This may refer to people who are important and who influence other people. -* **will be like tinder** - Here, the powerful person is compared to material that is easily broken and burned. Alternate translation: "will be like kindling for a fire." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **tinder** - dry material that is used to start a fire -* **and his work like a spark** - This compares the person's deeds or evil works to a spark that sets the tinder on fire. Alternate translation: "His work will be like the small flame that starts the fire." +## will be like tinder ## + +Here, the powerful person is compared to material that is easily broken and burned. Alternate translation: "will be like kindling for a fire." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## tinder ## + +dry material that is used to start a fire + +## and his work like a spark ## + +This compares the person's deeds or evil works to a spark that sets the tinder on fire. Alternate translation: "His work will be like the small flame that starts the fire." \ No newline at end of file diff --git a/isa/02/01.md b/isa/02/01.md index 2f3e221db2..998ba384b7 100644 --- a/isa/02/01.md +++ b/isa/02/01.md @@ -1,21 +1,27 @@ -## translationWords +## Judah and Jerusalem ## -* [[en:tw:amoz]] -* [[en:tw:exalt]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:isaiah]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:lastday]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:word]] +“those living in Judah and Jerusalem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## In the latter days ## -* **Judah and Jerusalem** - “those living in Judah and Jerusalem” (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **In the latter days** - "In the future" -* **the mountain of Yahweh's house will be established** - This can be translated with an active verb: "Yahweh will establish the mountain on which his temple is built" -* **as the highest of the mountains** - This means that it will be the most important of the mountains. -* **and will be exalted above the hills** - This can be translated with an active verb: "and Yahweh will honor it more than any other hill." ([[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **and all nations** - "and people from all nations" -* **will flow to it** - The people around the world going to the mountain of Yahweh is compared to how a river flows. This emphasizes that many people will come not just a few people. Alternate translations: "will flow like a river to it" or "will go to it" (UDB) or "will go in great crowds to it." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +"In the future" + +## the mountain of Yahweh's house will be established ## + +This can be translated with an active verb: "Yahweh will establish the mountain on which his temple is built" + +## as the highest of the mountains ## + +This means that it will be the most important of the mountains. + +## and will be exalted above the hills ## + +This can be translated with an active verb: "and Yahweh will honor it more than any other hill." ([[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## and all nations ## + +"and people from all nations" + +## will flow to it ## + +The people around the world going to the mountain of Yahweh is compared to how a river flows. This emphasizes that many people will come not just a few people. Alternate translations: "will flow like a river to it" or "will go to it" (UDB) or "will go in great crowds to it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/02/03.md b/isa/02/03.md index 20fdc507bf..9ff05ec25d 100644 --- a/isa/02/03.md +++ b/isa/02/03.md @@ -1,18 +1,15 @@ -## translationWords +## he will teach us some of his ways, and we may walk in his paths ## -* [[en:tw:Jacob]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:zion]] +"he will teach us his will so that we may obey him" -## translationNotes +## for out of Zion will go the law ## -* **he will teach us some of his ways, and we may walk in his paths** - "he will teach us his will so that we may obey him" -* **for out of Zion will go the law** - "for the law will go out from Zion." Alternate translations: "They will teach the law in Zion" or "they will hear the law in Zion" -* **and the word of Yahweh from Jerusalem** - "and the word of Yahweh will go out from Jerusalem" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) They will proclaim Yahweh's message in Jerusalem. -* **for out of Zion will go the law, and the word of Yahweh from Jerusalem** - "People in Zion will teach God's law, and people in Jerusalem will teach the word of Yahweh." These phrases mean the same thing. Isaiah was emphasizing that all nations will understand that the truth is found in Jerusalem. (See:[[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +"for the law will go out from Zion." Alternate translations: "They will teach the law in Zion" or "they will hear the law in Zion" + +## and the word of Yahweh from Jerusalem ## + +"and the word of Yahweh will go out from Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) They will proclaim Yahweh's message in Jerusalem. + +## for out of Zion will go the law, and the word of Yahweh from Jerusalem ## + +"People in Zion will teach God's law, and people in Jerusalem will teach the word of Yahweh." These phrases mean the same thing. Isaiah was emphasizing that all nations will understand that the truth is found in Jerusalem. (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/02/04.md b/isa/02/04.md index b6579e28ea..96e89b3f6b 100644 --- a/isa/02/04.md +++ b/isa/02/04.md @@ -1,16 +1,23 @@ -## translationWords +## He will judge ## -* [[en:tw:judgeposition]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:spear]] -* [[en:tw:sword]] +"Yahweh will judge" -## translationNotes +## will render decisions ## -* **He will judge** - "Yahweh will judge" -* **will render decisions** - "will solve disputes" -* **they will hammer their swords into plowshares, and their spears into pruning-hooks** - hooks** - The people of the nations will turn their weapons of war into tools for farming. -* **they will hammer their swords into plowshares** - A plowshare is a blade that people use to dig into soil so they can plant seeds there. Alternate translation: “they will make their swords into plow blades" -* **and their spears into pruning-hooks** - hooks** - "they will hammer their spears into pruning hooks." A pruning-hook is a knife that people use to cut off branches from a plant. Alternate translation: “they will make their spears into pruning knives." -* **lift up sword** - Alternate translation: "fight." +"will solve disputes" + +## they will hammer their swords into plowshares, and their spears into pruning-hooks ## + +The people of the nations will turn their weapons of war into tools for farming. + +## they will hammer their swords into plowshares ## + +A plowshare is a blade that people use to dig into soil so they can plant seeds there. Alternate translation: “they will make their swords into plow blades" + +## and their spears into pruning-hooks ## + +"they will hammer their spears into pruning hooks." A pruning-hook is a knife that people use to cut off branches from a plant. Alternate translation: “they will make their spears into pruning knives." + +## lift up sword ## + +Alternate translation: "fight." \ No newline at end of file diff --git a/isa/02/05.md b/isa/02/05.md index 83df1560c8..136e539e00 100644 --- a/isa/02/05.md +++ b/isa/02/05.md @@ -1,29 +1,26 @@ -## translationWords +In 2:5 Isaiah was speaking to the people of Israel. +In 2:6 Isaiah was speaking to God. -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:yahweh]] +## O house of Jacob ## -## translationNotes +"you descendants of Jacob" (UDB) or "You people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -* In 2:5 Isaiah was speaking to the people of Israel. -* In 2:6 Isaiah was speaking to God. -* **O house of Jacob** - "you descendants of Jacob" (UDB) or "You people of Israel" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **For you have abandoned your people** - "For you have rejected your people" or "For you have left your people." Here the word "you" refers to Yahweh. -* **they are filled with customs from the east** - "they act like the people who live in lands east of Israel and do not know God" -* **omen readers** - "sooth sayers" or "diviners." This refers to people who claim to know what will happen the future. -* **and they shake hands with sons of foreigners** - Alternate translation: "they make agreements with people who are not from Israel." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **they worship the craftsmanship of their own hands, things that their own fingers have made.** - Both of these phrases mean basically the same thing. Alternate translation: "they worship things that they themselves have made." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +## For you have abandoned your people ## + +"For you have rejected your people" or "For you have left your people." Here the word "you" refers to Yahweh. + +## they are filled with customs from the east ## + +"they act like the people who live in lands east of Israel and do not know God" + +## omen readers ## + +"sooth sayers" or "diviners." This refers to people who claim to know what will happen the future. + +## and they shake hands with sons of foreigners ## + +Alternate translation: "they make agreements with people who are not from Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## they worship the craftsmanship of their own hands, things that their own fingers have made. ## + +Both of these phrases mean basically the same thing. Alternate translation: "they worship things that they themselves have made." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/02/09.md b/isa/02/09.md index de1e7f5ff8..e57d88017a 100644 --- a/isa/02/09.md +++ b/isa/02/09.md @@ -1,22 +1,37 @@ -## translationWords +In 2:9 Isaiah was speaking to God. In 2:10-11 Isaiah was speaking to the people. -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:dayofthelord]] -* [[en:tw:exalt]] -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:majesty]] -* [[en:tw:proud]] +## The people will be bowed down, and individuals will fall down ## -## translationNotes +The phrases "the people" and "individuals" used together means "all people." Alternate translation: "Every person will be made to bow down and be humbled." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) -* 11 Isaiah was speaking to the people. -* **The people will be bowed down, and individuals will fall down** - The phrases "the people" and "individuals" used together means "all people." Alternate translation: "Every person will be made to bow down and be humbled." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) -* **therefore do not forgive them** - Here Isaiah is talking to Yahweh. -* **Go into the rocky places** - Here Isaiah is again talking to the people of Judah. -* **hide in the ground** - "hide in the holes in the ground" -* **from the terror of Yahweh** - Alternate translations: "to get away from Yahweh's terrifying presence" or "from Yahweh because you will be extremely afraid of him" -* **the glory of his majesty** - Alternate translation: "his awesome power" or "his great power" -* **The lofty gaze of man will be brought low, and the pride of men will be brought down** - Both of these phrases mean basically the same thing and are used for emphasis. This could be translated with an active verb: “He will make every prideful person humble." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Yahweh alone will be exalted** - This can be translated with an active verb: "people will praise only Yahweh." -* **on that day** - This refers to the time when Yahweh will judge all people. Translation alternate: “on the day that Yahweh comes to judge everyone.” (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +## therefore do not forgive them ## + +Here Isaiah is talking to Yahweh. + +## Go into the rocky places ## + +Here Isaiah is again talking to the people of Judah. + +## hide in the ground ## + +"hide in the holes in the ground" + +## from the terror of Yahweh ## + +Alternate translations: "to get away from Yahweh's terrifying presence" or "from Yahweh because you will be extremely afraid of him" + +## the glory of his majesty ## + +Alternate translation: "his awesome power" or "his great power" + +## The lofty gaze of man will be brought low, and the pride of men will be brought down ## + +Both of these phrases mean basically the same thing and are used for emphasis. This could be translated with an active verb: “He will make every prideful person humble." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Yahweh alone will be exalted ## + +This can be translated with an active verb: "people will praise only Yahweh." + +## on that day ## + +This refers to the time when Yahweh will judge all people. Translation alternate: “on the day that Yahweh comes to judge everyone.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/02/12.md b/isa/02/12.md index 1bed260431..47b08a2585 100644 --- a/isa/02/12.md +++ b/isa/02/12.md @@ -1,15 +1,11 @@ -## translationWords +## against everyone who is proud and raised up, and against everyone who arrogant ## -* [[en:tw:bashan]] -* [[en:tw:cedar]] -* [[en:tw:dayofthelord]] -* [[en:tw:lebanon]] -* [[en:tw:oak]] -* [[en:tw:proud]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] +The words "proud, "raised up," and "arrogant" all mean the same thing. Alternate translation: "against every person who is proud." -## translationNotes +## and he will be brought down ## -* **against everyone who is proud and raised up, and against everyone who arrogant** - The words "proud, "raised up," and "arrogant" all mean the same thing. Alternate translation: "against every person who is proud." -* **and he will be brought down** - "and every proud person will be brought down." This can be translated with an active verb: "Yahweh will humble him." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **and against the cedars of Lebanon…the oaks of Bashan** - The "day of Yahweh of Hosts" will be against the cedars and oaks. Possible meanings are 1) these trees refer to the proud people that God will judge or 2) God will actually destroy these mighty trees. +"and every proud person will be brought down." This can be translated with an active verb: "Yahweh will humble him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## and against the cedars of Lebanon…the oaks of Bashan ## + +The "day of Yahweh of Hosts" will be against the cedars and oaks. Possible meanings are 1) these trees refer to the proud people that God will judge or 2) God will actually destroy these mighty trees. \ No newline at end of file diff --git a/isa/02/14.md b/isa/02/14.md index ed8bdad417..fa0b4df455 100644 --- a/isa/02/14.md +++ b/isa/02/14.md @@ -1,11 +1,17 @@ -## translationWords +Isaiah continues to describe what will happen on the day of Yahweh of Hosts. (See: [Isaiah 2:12](./12.md).) -* [[en:tw:Tarshish]] +## and against ## -## translationNotes +In 2:14-16 Isaiah lists things that God will destroy. Possible meanings are 1) These refer to prideful people that God will humble or 2) God will actually destroy all these things in the list. -* Isaiah continues to describe what will happen on the day of Yahweh of Hosts. (See: [[en:bible:notes:isa:02:12]].) -* **and against** - In 2:14-16 Isaiah lists things that God will destroy. Possible meanings are 1) These refer to prideful people that God will humble or 2) God will actually destroy all these things in the list. -* **high mountains...and hills** - People often built their cities on mountains or hills to help protect them from enemies. Also, people believed their false gods lived on mountains and large hills so they would go there to worship. -* **high tower...impregnable wall** - These refer to things built around a city to defend the people living in it from their enemies. -* **ships of Tarshish...beautiful sailing vessels** - These refer to large boats that people used to travele far on the sea and bring back riches to the cities. +## high mountains...and hills ## + +People often built their cities on mountains or hills to help protect them from enemies. Also, people believed their false gods lived on mountains and large hills so they would go there to worship. + +## high tower...impregnable wall ## + +These refer to things built around a city to defend the people living in it from their enemies. + +## ships of Tarshish...beautiful sailing vessels ## + +These refer to large boats that people used to travele far on the sea and bring back riches to the cities. \ No newline at end of file diff --git a/isa/02/17.md b/isa/02/17.md index 01299989a9..ca6b95edee 100644 --- a/isa/02/17.md +++ b/isa/02/17.md @@ -1,18 +1,21 @@ -## translationWords +Isaiah continues to describe what will happen on the day of Yahweh. -* [[en:tw:dayofthelord]] -* [[en:tw:exalt]] -* [[en:tw:haughty]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:proud]] -* [[en:tw:splendor]] -* [[en:tw:terror]] +## The pride of man will be brought low and the haughtiness of men will fall ## -## translationNotes +Both of these phrases mean basically the same thing and are used for emphasis. This could be translated with an active verb: “He will make every prideful person humble." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -* Isaiah continues to describe what will happen on the day of Yahweh. -* **The pride of man will be brought low and the haughtiness of men will fall** - Both of these phrases mean basically the same thing and are used for emphasis. This could be translated with an active verb: “He will make every prideful person humble." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Yahweh alone will be exalted** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:02:09]]. -* **The idols will completely pass away** - "All idols will disappear" (UDB) or "There will be no more idols" -* **from before the terror of Yahweh, and from the splendor of his majesty** - See how this was translated in [[en:bible:notes:isa:02:09]]. -* **when he rises to terrify the earth** - This can be translated as "when Yahweh causes the people of the earth to be terribly afraid of him." +## Yahweh alone will be exalted ## + +See how you translated this in [Isaiah 2:9](./09.md). + +## The idols will completely pass away ## + +"All idols will disappear" (UDB) or "There will be no more idols" + +## from before the terror of Yahweh, and from the splendor of his majesty ## + +See how this was translated in [Isaiah 2:9](./09.md). + +## when he rises to terrify the earth ## + +This can be translated as "when Yahweh causes the people of the earth to be terribly afraid of him." \ No newline at end of file diff --git a/isa/02/20.md b/isa/02/20.md index 6fff61e995..103b2b0213 100644 --- a/isa/02/20.md +++ b/isa/02/20.md @@ -1,21 +1,21 @@ -## translationWords +Isaiah continues to describe what will happen on the day of Yahweh. -* [[en:tw:dayofthelord]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:majesty]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:yahweh]] +## to the moles and bats ## -## translationNotes +Moles are small animals that dig and live underground. Bats are small flying animals that sometimes live in caves. Alternate translation: "to the animals." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -* Isaiah continues to describe what will happen on the day of Yahweh. -* **to the moles and bats** - Moles are small animals that dig and live underground. Bats are small flying animals that sometimes live in caves. Alternate translation: "to the animals." (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) -* **from the terror of Yahweh and from the glory of his majesty** - See how this was translated in [[en:bible:notes:isa:02:09]]. -* **when he rises to terrify the earth** - See how this was translated in [[en:bible:notes:isa:02:17]]. -* **whose life-breath is in his nostrils** - breath is in his nostrils** - This means that humans are weak. We rely on breathing, and if we do not breathe, we will die. Alternate translation: "who are mortal and will die." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **for what does he amount to** - Isaiah uses a question to remind the people of something they should already know. Alternate translation: "Man amounts to nothing!" or "Man is not worth anything" or "How can people help you?" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +## from the terror of Yahweh and from the glory of his majesty ## + +See how this was translated in [Isaiah 2:9](./09.md). + +## when he rises to terrify the earth ## + +See how this was translated in [Isaiah 2:17](./17.md). + +## whose life-breath is in his nostrils ## + +This means that humans are weak. We rely on breathing, and if we do not breathe, we will die. Alternate translation: "who are mortal and will die." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## for what does he amount to ## + +Isaiah uses a question to remind the people of something they should already know. Alternate translation: "Man amounts to nothing!" or "Man is not worth anything" or "How can people help you?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/03/01.md b/isa/03/01.md index 0d5e3abc69..06c9dfabc2 100644 --- a/isa/03/01.md +++ b/isa/03/01.md @@ -1,23 +1,27 @@ -## translationWords +## See ## -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:citizen]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:staff]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] +The word “see” here adds emphasis to what follows. It can also be translated as "Listen" or "Indeed." -## translationNotes +## your support and staff ## -* **See** - The word “see” here adds emphasis to what follows. It can also be translated as "Listen" or "Indeed." -* **your support and staff** - This can also be translated as "everything that supports you" or “everything that you depend on” (UDB) -* **staff** - "walking stick" -* **the mighty man, the warrior** - This is the beginning of a list of categories of people that others depend on. Since they do not refer to particular individuals, they can also be translated with plural nouns: "the mighty men, the warriors." -* **omen reader** - See how this was translated in [[en:bible:notes:isa:02:05]]. -* **the captain of fifty** - "the captain who is in charge of fifty soldiers." This can also be translated as "the army officer" or "the military leader." -* **fifty** - "50" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +This can also be translated as "everything that supports you" or “everything that you depend on” (UDB) + +## staff ## + +"walking stick" + +## the mighty man, the warrior ## + +This is the beginning of a list of categories of people that others depend on. Since they do not refer to particular individuals, they can also be translated with plural nouns: "the mighty men, the warriors." + +## omen reader ## + +See how this was translated in [Isaiah 2:5](../02/05.md). + +## the captain of fifty ## + +"the captain who is in charge of fifty soldiers." This can also be translated as "the army officer" or "the military leader." + +## fifty ## + +"50" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/03/04.md b/isa/03/04.md index 41167b23fe..c016820052 100644 --- a/isa/03/04.md +++ b/isa/03/04.md @@ -1,15 +1,19 @@ -## translationWords +## I will place mere youths ## -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:neighbor]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:proud]] +Here the word "I" refers to Yahweh. This can also be translated as "He will appoint boys" (UDB) or "The Lord says 'I will place mere youths'." -## translationNotes +## I will place mere youths as their leaders, and the young will rule over them ## -* **I will place mere youths ** - Here the word "I" refers to Yahweh. This can also be translated as "He will appoint boys" (UDB) or "The Lord says 'I will place mere youths'." -* **I will place mere youths as their leaders, and the young will rule over them** - These phrases mean basically the same thing and emphasize that bad leaders will rule Judah. God was comparing the leaders with "youths" and "the young." This means their leaders would act like children and their bad decisions would cause harm to Judah. This could be translated as "I will allow men who act like children to be their leaders." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **The people will be oppressed, every one by another, and every one by his neighbor** - This can be translated with an active verb: "Everyone will be cruel to others and will mistreat his neighbor." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the degraded** - "the people who are without honor" -* **the honorable** - "the people with honor" +These phrases mean basically the same thing and emphasize that bad leaders will rule Judah. God was comparing the leaders with "youths" and "the young." This means their leaders would act like children and their bad decisions would cause harm to Judah. This could be translated as "I will allow men who act like children to be their leaders." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## The people will be oppressed, every one by another, and every one by his neighbor ## + +This can be translated with an active verb: "Everyone will be cruel to others and will mistreat his neighbor." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## the degraded ## + +"the people who are without honor" + +## the honorable ## + +"the people with honor" \ No newline at end of file diff --git a/isa/03/06.md b/isa/03/06.md index 7285352c5c..1b7a80f90f 100644 --- a/isa/03/06.md +++ b/isa/03/06.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## let this ruin be under your charge ## -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:ruler]] +"Take charge of this ruin" or "Rule over this ruin." -## translationNotes +## this ruin ## -* **let this ruin be under your charge** - "Take charge of this ruin" or "Rule over this ruin." -* **this ruin** - This can be translated as "this city, which is now a pile of ruins" (UDB) or "this place that has been destroyed." -* **I will not be a healer** - This can be translated as "No, I cannot fix this problem," or "No, I cannot help you" (UDB). +This can be translated as "this city, which is now a pile of ruins" (UDB) or "this place that has been destroyed." + +## I will not be a healer ## + +This can be translated as "No, I cannot fix this problem," or "No, I cannot help you" (UDB). \ No newline at end of file diff --git a/isa/03/08.md b/isa/03/08.md index ee16905c68..d1ca39fd89 100644 --- a/isa/03/08.md +++ b/isa/03/08.md @@ -1,16 +1,11 @@ -## translationWords +## For Jerusalem is ruined, and Judah has fallen ## -* [[en:tw:Judah]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sodom]] -* [[en:tw:witness]] -* [[en:tw:woe]] +Often in prophecy things that will happen in the future are described as something that has already happened. This emphasizes that these things will certainly happen. This can be translated as "For Jerusalem will certainly come to ruin, and Judah will certainly fall" or "God will cause Jerusalem and Judah to be destroyed." -## translationNotes +## The look on their faces witnesses against them ## -* **For Jerusalem is ruined, and Judah has fallen** - Often in prophecy things that will happen in the future are described as something that has already happened. This emphasizes that these things will certainly happen. This can be translated as "For Jerusalem will certainly come to ruin, and Judah will certainly fall" or "God will cause Jerusalem and Judah to be destroyed." -* **The look on their faces witnesses against them** - "The prideful looks on their faces show that they oppose Yahweh." -* **they tell of their sin like Sodom; they do not hide it** - Here God compares the people of Judah with the people of Sodom who were not ashamed of their sin. This could be translated as “like the people of Sodom, they talk about their sins and let everyone see them.” (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +"The prideful looks on their faces show that they oppose Yahweh." + +## they tell of their sin like Sodom; they do not hide it ## + +Here God compares the people of Judah with the people of Sodom who were not ashamed of their sin. This could be translated as “like the people of Sodom, they talk about their sins and let everyone see them.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/03/10.md b/isa/03/10.md index db6432dd8e..d9a1949c2b 100644 --- a/isa/03/10.md +++ b/isa/03/10.md @@ -1,20 +1,25 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking. -* [[en:tw:astray]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:receive]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:woe]] +## Tell the righteous that it will be well with him ## -## translationNotes +"Tell those who are doing what is right that I will make things good for them" -* Yahweh continues speaking. -* **Tell the righteous that it will be well with him** - "Tell those who are doing what is right that I will make things good for them" -* **for they will eat the fruit of their deeds** - "for they will receive their reward for their good deeds" or "for they will receive their reward for the good things they have done." -* **for what his hands have dealt out he will receive** - "for what the wicked person has done to others will be done to him." -* **children are their oppressors** - Possible meanings are 1) "Young people have become their leaders and they oppress the people" or 2) "Their leaders are immature like children and oppress the people." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **women rule over them** - Possible meanings are 1) "women rule over the people" or 2) "their leaders are weak like women." -* **your leaders lead you astray and confuse the direction of your path** - This compares Judah's leaders to shepherds. As shepherds lead the sheep along good paths to safety, leaders should teach the people the truth and help them do what is right. Judah's leaders were not doing this. Alternate translation: "your leaders are like bad shepherds who lead you away from good paths and do not show you where to go." +## for they will eat the fruit of their deeds ## + +"for they will receive their reward for their good deeds" or "for they will receive their reward for the good things they have done." + +## for what his hands have dealt out he will receive ## + +"for what the wicked person has done to others will be done to him." + +## children are their oppressors ## + +Possible meanings are 1) "Young people have become their leaders and they oppress the people" or 2) "Their leaders are immature like children and oppress the people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## women rule over them ## + +Possible meanings are 1) "women rule over the people" or 2) "their leaders are weak like women." + +## your leaders lead you astray and confuse the direction of your path ## + +This compares Judah's leaders to shepherds. As shepherds lead the sheep along good paths to safety, leaders should teach the people the truth and help them do what is right. Judah's leaders were not doing this. Alternate translation: "your leaders are like bad shepherds who lead you away from good paths and do not show you where to go." \ No newline at end of file diff --git a/isa/03/13.md b/isa/03/13.md index e47acd5613..b21549fa69 100644 --- a/isa/03/13.md +++ b/isa/03/13.md @@ -1,16 +1,19 @@ -## translationWords +## will pronounce judgment ## -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:vineyard]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] +"will announce his judgment" or "will declare his judgment" -## translationNotes +## on the officials ## -* **will pronounce judgment** - "will announce his judgment" or "will declare his judgment" -* **on the officials** - "on the leaders" or "on the rulers" -* **You have eaten up the vineyard** - Here "you" refers to the elders and rulers. Yahweh is comparing his people to a vineyard. Like someone who takes all the fruit from a vineyard, the elders and leaders are taking everything the people of Judah have. Alternate translation: "my people are like a vineyard and you have selfishly taken all of its fruit. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **the plunder from the poor** - "the things you have taken from those who are poor" -* **Why do you crush my people and grind the faces of the poor?** - The Lord uses a question to scold the elders and leaders for being cruel to his people. Alternate translation: "How dare you hurt my people and take everything from them." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +"on the leaders" or "on the rulers" + +## You have eaten up the vineyard ## + +Here "you" refers to the elders and rulers. Yahweh is comparing his people to a vineyard. Like someone who takes all the fruit from a vineyard, the elders and leaders are taking everything the people of Judah have. Alternate translation: "my people are like a vineyard and you have selfishly taken all of its fruit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## the plunder from the poor ## + +"the things you have taken from those who are poor" + +## Why do you crush my people and grind the faces of the poor? ## + +The Lord uses a question to scold the elders and leaders for being cruel to his people. Alternate translation: "How dare you hurt my people and take everything from them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/03/16.md b/isa/03/16.md index afa7d44cab..afe271b385 100644 --- a/isa/03/16.md +++ b/isa/03/16.md @@ -1,15 +1,23 @@ -## translationWords +## with their heads high ## -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:proud]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:zion]] +This means "in an arrogant way." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## translationNotes +## flirt with their eyes ## -* **with their heads high** - This means "in an arrogant way." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **flirt with their eyes** - "try to impress men with the way they look at them" -* **mincing along as they go** - "taking very small steps as they walk" -* **and making a tinkling with their feet** - "so the bracelets on their anklets jingle" or "so the bells on their ankles make a noise." Translators may add a footnote that says "The women did this in order to get people's attention." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **the Lord will form** - Since Yahweh is speaking, this can also be translated as "I, the Lord, will form." -* **Yahweh will make them bald** - Since Yahweh is speaking, this can be translated as "I, Yahweh, will make them bald." +"try to impress men with the way they look at them" + +## mincing along as they go ## + +"taking very small steps as they walk" + +## and making a tinkling with their feet ## + +"so the bracelets on their anklets jingle" or "so the bells on their ankles make a noise." Translators may add a footnote that says "The women did this in order to get people's attention." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## the Lord will form ## + +Since Yahweh is speaking, this can also be translated as "I, the Lord, will form." + +## Yahweh will make them bald ## + +Since Yahweh is speaking, this can be translated as "I, Yahweh, will make them bald." \ No newline at end of file diff --git a/isa/03/18.md b/isa/03/18.md index 3f9f101b4a..249b73e3c1 100644 --- a/isa/03/18.md +++ b/isa/03/18.md @@ -1,19 +1,45 @@ -## translationWords +This continues to describe how Yahweh will judge the women of Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -* [[en:tw:dayofthelord]] -* [[en:tw:lordgod]] +## ankle jewelry ## -## translationNotes +a decoration that is worn on the ankle, just above the foot -* This continues to describe how Yahweh will judge the women of Judah. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) -* **ankle jewelry** - a decoration that is worn on the ankle, just above the foot -* **head bands** - a decoration that is worn over the head and hair -* **crescent ornaments** - jewelry that is worn in the belief that it will protect the person from evil -* **the ear pendants** - jewelry that hangs from the ear or over the ear -* **bracelets** - a decoration that is worn on the arm near the hands -* **veils** - a very thin material used to cover a woman's head and face -* **headties** - a long, thin piece of cloth that is tied around the head or hair -* **ankle chains** - a decoration that is worn near the feet. Often the chains hung down to make a gentle noise. -* **sashes** - a piece of cloth that is worn around the waist or across the chest -* **perfume boxes** - a small box or bag that was worn around the neck. It had perfume in that smelled nice. -* **lucky charms** - jewelry that is worn in the belief that it will bring good luck +## head bands ## + +a decoration that is worn over the head and hair + +## crescent ornaments ## + +jewelry that is worn in the belief that it will protect the person from evil + +## the ear pendants ## + +jewelry that hangs from the ear or over the ear + +## bracelets ## + +a decoration that is worn on the arm near the hands + +## veils ## + +a very thin material used to cover a woman's head and face + +## headties ## + +a long, thin piece of cloth that is tied around the head or hair + +## ankle chains ## + +a decoration that is worn near the feet. Often the chains hung down to make a gentle noise. + +## sashes ## + +a piece of cloth that is worn around the waist or across the chest + +## perfume boxes ## + +a small box or bag that was worn around the neck. It had perfume in that smelled nice. + +## lucky charms ## + +jewelry that is worn in the belief that it will bring good luck \ No newline at end of file diff --git a/isa/03/21.md b/isa/03/21.md index 97f0a0cb11..06dc7be030 100644 --- a/isa/03/21.md +++ b/isa/03/21.md @@ -1,17 +1,41 @@ -## translationWords +This continues to describe how Yahweh will judge the women of Judah. -* [[en:tw:robe]] +## rings ## -## translationNotes +a decoration worn around the finger -* This continues to describe how Yahweh will judge the women of Judah. -* **rings** - a decoration worn around the finger -* **nose jewels** - a decoration worn in or through the nose -* **festive robes** - a long, loose garment with decorations that was worn over other clothes for everyone to see -* **mantles** - a cloth worn over the shoulders on the outside of the clothes -* **veils** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:03:18]]. -* **handbags** - a bag to used to carry small things -* **hand mirrors** - a small surface, held in one's hand and used to see oneself -* **fine linen** - a soft cloth worn by rich people -* **head pieces** - a cloth or small hat worn over the hair -* **wraps** - a decorative cloth that a woman would wrap around herself to make her beautiful +## nose jewels ## + +a decoration worn in or through the nose + +## festive robes ## + +a long, loose garment with decorations that was worn over other clothes for everyone to see + +## mantles ## + +a cloth worn over the shoulders on the outside of the clothes + +## veils ## + +See how you translated this in [Isaiah 3:18](./18.md). + +## handbags ## + +a bag to used to carry small things + +## hand mirrors ## + +a small surface, held in one's hand and used to see oneself + +## fine linen ## + +a soft cloth worn by rich people + +## head pieces ## + +a cloth or small hat worn over the hair + +## wraps ## + +a decorative cloth that a woman would wrap around herself to make her beautiful \ No newline at end of file diff --git a/isa/03/24.md b/isa/03/24.md index 62fbd6bb77..ad979ce539 100644 --- a/isa/03/24.md +++ b/isa/03/24.md @@ -1,16 +1,25 @@ -## translationWords +This continues to describe how Yahweh will judge the women of Judah. -* [[en:tw:lament]] -* [[en:tw:robe]] -* [[en:tw:sackcloth]] -* [[en:tw:sword]] +## perfume…sash ## -## translationNotes +See how these were translated in [Isaiah 3:18](./18.md) -* This continues to describe how Yahweh will judge the women of Judah. -* **perfume…sash** - See how these were translated in [[:en:bible:notes:isa:03:18]] -* **a rope** - This may refer to enemies capturing the people of Judah. -* **well-coiffed hair, baldness** - coiffed hair, baldness** - "pretty hair, their heads will be bald" -* **Your men will fall by the sword, and your strong men in war** - "Enemies will kill your husbands and soldiers in battle." -* **Jerusalem's gates will lament and mourn** - Alternate translation: "The people of Jerusalem will sit at the city gates and cry and mourn." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **she will be alone and sit upon the ground** - Possible meanings are 1) "The city will be like a woman who sits on the ground because all her friends have deserted her" (See: UDB and [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) or 2) "the people of Jerusalem will sit on the ground with no one to help them." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +## a rope ## + +This may refer to enemies capturing the people of Judah. + +## well-coiffed hair, baldness ## + +"pretty hair, their heads will be bald" + +## Your men will fall by the sword, and your strong men in war ## + +"Enemies will kill your husbands and soldiers in battle." + +## Jerusalem's gates will lament and mourn ## + +Alternate translation: "The people of Jerusalem will sit at the city gates and cry and mourn." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## she will be alone and sit upon the ground ## + +Possible meanings are 1) "The city will be like a woman who sits on the ground because all her friends have deserted her" (See: UDB and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) or 2) "the people of Jerusalem will sit on the ground with no one to help them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/04/01.md b/isa/04/01.md index cdd00d9f02..33762245d4 100644 --- a/isa/04/01.md +++ b/isa/04/01.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## let us take your name ## -* [[en:tw:dayofthelord]] -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:yahweh]] +This phrase means "let us marry you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## translationNotes +## the branch of Yahweh ## -* **let us take your name** - This phrase means "let us marry you" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **the branch of Yahweh** - Here the word "branch" or "sprout" refers to something new that grows. Possible meanings are 1) this refers to the people of Israel (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) or 2) this refers to the Messiah or 3) this refers to ordinary crops. -* **will be beautiful and glorious** - "will be full of beauty and glory" -* **and the fruit of the land will be tasty and delightful for those survivors in Israel** - "and the people who are still in Israel will enjoy the best food from the land." Possible meanings are 1) God will cause the land to produce good food again or 2) The Messiah will bring spiritual blessings to the people in the land. +Here the word "branch" or "sprout" refers to something new that grows. Possible meanings are 1) this refers to the people of Israel (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) or 2) this refers to the Messiah or 3) this refers to ordinary crops. + +## will be beautiful and glorious ## + +"will be full of beauty and glory" + +## and the fruit of the land will be tasty and delightful for those survivors in Israel ## + +"and the people who are still in Israel will enjoy the best food from the land." Possible meanings are 1) God will cause the land to produce good food again or 2) The Messiah will bring spiritual blessings to the people in the land. \ No newline at end of file diff --git a/isa/04/03.md b/isa/04/03.md index f0b1c7d83a..6b46f17abf 100644 --- a/isa/04/03.md +++ b/isa/04/03.md @@ -1,29 +1,43 @@ -## translationWords +## he who is left in Zion, and he who remains in Jerusalem ## -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:refuge]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:zion]] +The Hebrews often repeated things in different words as a way of emphasis. Alternate translation: "whoever remains in Jerusalem." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -## translationNotes +## will be called holy ## -* **he who is left in Zion, and he who remains in Jerusalem** - The Hebrews often repeated things in different words as a way of emphasis. Alternate translation: "whoever remains in Jerusalem." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **will be called holy** - This can be translated with an active clause: "the Lord will call them holy" or "will belong to the Lord" (UDB) (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **every one who is recorded as living in Jerusalem** - "every one whose name is written in the list of the people who live in Jerusalem" -* **when the Lord will have washed away the filth of the daughters of Zion** - This compares removing sin with washing away filth. Alternate translation "after the Lord removes the sins of the daughters of Zion as somone washes away filth." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **the daughters of Zion** - Possible meanings are 1) the women of Jerusalem or 2) the people of Jerusalem. -* **and will have cleansed the blood stains from Jerusalem's midst** - Blood stains refer to violence and murder. It can be translated as "and will have taken away those in Jerusalem who harm innocent people." -* **by the spirit of justice by the spirit of burning fire** - This is how God would remove the sin from Jerusalem. -* **by the spirit of justice** - Alternate translation: "by judging the people" -* **by the spirit of burning fire** - Fire is often a symbol of severe punishment. Alternate translation: "by burning them with fire" or "by severely punishing them as if with fire" or "by destroying the city with fire." -* **a canopy over all the glory** - "a glorious cover over the entire city" -* **canopy** - a cloth that is hung over something to cover it. It protects what is below it from what is above it. +This can be translated with an active clause: "the Lord will call them holy" or "will belong to the Lord" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## every one who is recorded as living in Jerusalem ## + +"every one whose name is written in the list of the people who live in Jerusalem" + +## when the Lord will have washed away the filth of the daughters of Zion ## + +This compares removing sin with washing away filth. Alternate translation "after the Lord removes the sins of the daughters of Zion as somone washes away filth." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## the daughters of Zion ## + +Possible meanings are 1) the women of Jerusalem or 2) the people of Jerusalem. + +## and will have cleansed the blood stains from Jerusalem's midst ## + +Blood stains refer to violence and murder. It can be translated as "and will have taken away those in Jerusalem who harm innocent people." + +## by the spirit of justice by the spirit of burning fire ## + +This is how God would remove the sin from Jerusalem. + +## by the spirit of justice ## + +Alternate translation: "by judging the people" + +## by the spirit of burning fire ## + +Fire is often a symbol of severe punishment. Alternate translation: "by burning them with fire" or "by severely punishing them as if with fire" or "by destroying the city with fire." + +## a canopy over all the glory ## + +"a glorious cover over the entire city" + +## canopy ## + +a cloth that is hung over something to cover it. It protects what is below it from what is above it. \ No newline at end of file diff --git a/isa/05/01.md b/isa/05/01.md index 49bf5eef9e..c091920acc 100644 --- a/isa/05/01.md +++ b/isa/05/01.md @@ -1,18 +1,29 @@ -## translationWords +Isaiah tells a story about a farmer and his vineyard. The farmer represents God and the vineyard represents Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) -* [[en:tw:beloved]] -* [[en:tw:grape]] -* [[en:tw:vine]] -* [[en:tw:vineyard]] -* [[en:tw:winepress]] +## Let me sing for my well beloved ## -## translationNotes +"Let me sing for the one I love dearly." -* Isaiah tells a story about a farmer and his vineyard. The farmer represents God and the vineyard represents Israel. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_parables]]) -* **Let me sing for my well beloved** - "Let me sing for the one I love dearly." -* **on a very fertile hill** - "on a hill that had good soil" -* **He spaded it and removed the stones** - The word "spaded" refers to using a tool to dig into the dirt to prepare it for planting. This can be translated as "He prepared the soil and took out the stones."​ -* **choicest vine** - "best vine" or "strongest vine" -* **He built a tower in the middle of it** - “He made a tall building in the middle of the vineyard to watch over it.” Someone would stand near the top of the tower to watch the vineyard and make sure that no animals or people went into it. -* **built a winepress** - A "winepress" is a place where the workers would step on the grapes to crush the juice out of them. This can be translated as "dug a pit to squeeze out the grape juice." -* **wild grapes** - "worthless grapes" or "bad tasting grapes" +## on a very fertile hill ## + +"on a hill that had good soil" + +## He spaded it and removed the stones ## + +The word "spaded" refers to using a tool to dig into the dirt to prepare it for planting. This can be translated as "He prepared the soil and took out the stones."​ + +## choicest vine ## + +"best vine" or "strongest vine" + +## He built a tower in the middle of it ## + +“He made a tall building in the middle of the vineyard to watch over it.” Someone would stand near the top of the tower to watch the vineyard and make sure that no animals or people went into it. + +## built a winepress ## + +A "winepress" is a place where the workers would step on the grapes to crush the juice out of them. This can be translated as "dug a pit to squeeze out the grape juice." + +## wild grapes ## + +"worthless grapes" or "bad tasting grapes" \ No newline at end of file diff --git a/isa/05/03.md b/isa/05/03.md index 6a165d0b5b..9fb472f2f4 100644 --- a/isa/05/03.md +++ b/isa/05/03.md @@ -1,15 +1,17 @@ -## translationWords +This continues the parable about the vineyard that Isaiah began in [Isaiah 5:1](./01.md). The one who planted the vineyard is speaking. -* [[en:tw:grape]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:vineyard]] +## O inhabitants of Jerusalem and men of Judah ## -## translationNotes +"You who live in Jerusalem and Judah" -* This continues the parable about the vineyard that Isaiah began in [[en:bible:notes:isa:05:01]]. The one who planted the vineyard is speaking. -* **O inhabitants of Jerusalem and men of Judah** - "You who live in Jerusalem and Judah" -* **judge between me and my vineyard** - "decide between me and my vineyard who is right" -* **What more could have been done for my vineyard, that I have not done for it** - Yahweh uses this question to scold the people of Jerusalem and Judah. Alternate translation: “I have done all that I could do for my vineyard.” (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **When I looked for it to bring forth good grapes, why did it produce wild grapes** - Yahweh uses a question to scold the people of Jerusalem and Judah. Alternate translation: “I wanted it to make good grapes, but it only produced worthless grapes.” +## judge between me and my vineyard ## + +"decide between me and my vineyard who is right" + +## What more could have been done for my vineyard, that I have not done for it ## + +Yahweh uses this question to scold the people of Jerusalem and Judah. Alternate translation: “I have done all that I could do for my vineyard.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## When I looked for it to bring forth good grapes, why did it produce wild grapes ## + +Yahweh uses a question to scold the people of Jerusalem and Judah. Alternate translation: “I wanted it to make good grapes, but it only produced worthless grapes.” \ No newline at end of file diff --git a/isa/05/05.md b/isa/05/05.md index 6406b905ca..66777c184b 100644 --- a/isa/05/05.md +++ b/isa/05/05.md @@ -1,13 +1,21 @@ -## translationWords +Yahweh continues the parable about the vineyard. -* [[en:tw:vineyard]] -* [[en:tw:waste]] +## remove the hedge ## -## translationNotes +A hedge refers to bushes or small trees planted around the vineyard to protect it. Here it may refer to the thorns that grew on the stone wall. Alternate translation: “take away the border.” -* Yahweh continues the parable about the vineyard. -* **remove the hedge** - A hedge refers to bushes or small trees planted around the vineyard to protect it. Here it may refer to the thorns that grew on the stone wall. Alternate translation: “take away the border.” -* **a pasture** - This is a grassy place where animals are kept. Alternate translation: "I will allow animals to go there and eat." -* **and it will be trampled on** - This can be translated with an active verb: "and animals will trample on it." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **I will lay it waste** - “I will make the ground useless" -* **it will not be pruned nor hoed** - This can be translated with active verbs: "No one will prune it or hoe it" or "no one will cut off the branches that are not needed and no one will take care of the soil." +## a pasture ## + +This is a grassy place where animals are kept. Alternate translation: "I will allow animals to go there and eat." + +## and it will be trampled on ## + +This can be translated with an active verb: "and animals will trample on it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## I will lay it waste ## + +“I will make the ground useless" + +## it will not be pruned nor hoed ## + +This can be translated with active verbs: "No one will prune it or hoe it" or "no one will cut off the branches that are not needed and no one will take care of the soil." \ No newline at end of file diff --git a/isa/05/07.md b/isa/05/07.md index d2aafda25e..cd705dcded 100644 --- a/isa/05/07.md +++ b/isa/05/07.md @@ -1,18 +1,21 @@ -## translationWords +Isaiah explains the parable he just told. -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:vineyard]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] +## For the vineyard of Yahweh of Hosts is the house of Israel ## -## translationNotes +"For the vineyard of Yahweh of Hosts represents the house of Israel" or "The people of Israel are like the vineyard of Yahweh, Lord of the angel armies." -* Isaiah explains the parable he just told. -* **For the vineyard of Yahweh of Hosts is the house of Israel** - "For the vineyard of Yahweh of Hosts represents the house of Israel" or "The people of Israel are like the vineyard of Yahweh, Lord of the angel armies." -* **the men of Judah his pleasant planting** - Alternate translation: "the people of Judah are like the vines the farmer cared for." -* **he waited for justice, but instead, there was killing** - "Yahweh waited for the people to do what is fair, but instead they killed one another" -* **for righteousness** - The phrase "he waited" is left out but it is understood. "He waited for righteousness" or "He waited for them to do what is right." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **instead, a cry for help** - "instead, there was a cry for help." The reason people cried out for help can be made explicit: "instead those who were weak cried out to him for because others were attacking them." (See [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]). +## the men of Judah his pleasant planting ## + +Alternate translation: "the people of Judah are like the vines the farmer cared for." + +## he waited for justice, but instead, there was killing ## + +"Yahweh waited for the people to do what is fair, but instead they killed one another" + +## for righteousness ## + +The phrase "he waited" is left out but it is understood. "He waited for righteousness" or "He waited for them to do what is right." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## instead, a cry for help ## + +"instead, there was a cry for help." The reason people cried out for help can be made explicit: "instead those who were weak cried out to him for because others were attacking them." (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]). \ No newline at end of file diff --git a/isa/05/08.md b/isa/05/08.md index 9d5061825a..dd77da84cf 100644 --- a/isa/05/08.md +++ b/isa/05/08.md @@ -1,15 +1,25 @@ -## translationWords +Isaiah announces God's judgment. -* [[en:tw:vineyard]] -* [[en:tw:woe]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] +## to those who join house to house, who join field to field ## -## translationNotes +"to those who take more and more houses, and who take more and more fields" -* Isaiah announces God's judgment. -* **to those who join house to house, who join field to field** - "to those who take more and more houses, and who take more and more fields" -* **Yahweh of Hosts** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:isa:01:09]]. -* **without inhabitant** - "without anyone living in it" -* **four hectares** - This is the amount of land that ten teams of oxen could plow in one day. (Each team would have two oxen.) -* **one bath** - "one bath of wine" or "22 liters of wine" (UDB). (See: [[en:obe:other:biblicalvolume]]) -* **one homer of seed will yield only an ephah** - "220 liters of seed will produce only 22 liters of grain." One homer equals ten ephahs. (See: [[en:obe:other:biblicalvolume]]) +## Yahweh of Hosts ## + +See how you translated this in [Isaiah 1:9](../01/09.md). + +## without inhabitant ## + +"without anyone living in it" + +## four hectares ## + +This is the amount of land that ten teams of oxen could plow in one day. (Each team would have two oxen.) + +## one bath ## + +"one bath of wine" or "22 liters of wine" (UDB). (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalvolume]]) + +## one homer of seed will yield only an ephah ## + +"220 liters of seed will produce only 22 liters of grain." One homer equals ten ephahs. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalvolume]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/05/11.md b/isa/05/11.md index 7a9db84dbb..45ad091a14 100644 --- a/isa/05/11.md +++ b/isa/05/11.md @@ -1,17 +1,11 @@ -## translationWords +## until wine inflames them ## -* [[en:tw:banquet]] -* [[en:tw:flute]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:harp]] -* [[en:tw:lute]] -* [[en:tw:strongdrink]] -* [[en:tw:wine]] -* [[en:tw:woe]] -* [[en:tw:yahweh]] +Alternate translation: "until they are drunk with wine." -## translationNotes +## tambourine ## -* **until wine inflames them** - Alternate translation: "until they are drunk with wine." -* **tambourine** - a small musical instrument that a person shakes with their hand -* **the doings of his hands** - "what he has done" or "what he has created" +a small musical instrument that a person shakes with their hand + +## the doings of his hands ## + +"what he has done" or "what he has created" \ No newline at end of file diff --git a/isa/05/13.md b/isa/05/13.md index ab4759b473..9494529f6c 100644 --- a/isa/05/13.md +++ b/isa/05/13.md @@ -1,14 +1,19 @@ -## translationWords +## my people have gone into captivity ## -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:enslave]] -* [[en:tw:hades]] -* [[en:tw:peoplegroup]] +In prophecy things that will happen in the future are described as something in the past. This emphasizes that the prophecy will certainly come true. Alternate translation: "enemies from other countries will take my people, Israel, as slaves." -## translationNotes +## for lack of understanding ## -* **my people have gone into captivity** - In prophecy things that will happen in the future are described as something in the past. This emphasizes that the prophecy will certainly come true. Alternate translation: "enemies from other countries will take my people, Israel, as slaves." -* **for lack of understanding** - What they do not understand can be made explicit: "because they do not understand Yahweh or his law" -* **their masses** - "their common people" -* **death has made its appetite greater and has opened its mouth very wide** - This phrase compares death to an animal that is ready to eat other animals. It emphasizes that many, many people will die. Alternate translation: "Death is like a hungry animal that has opened its mouth wide to eat up many people." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **their elite, the people, their leaders, and the revelers and those who are happy among them, descend into Sheol.** - "Many people of Israel, their important people and common people, their leaders and those who enjoy wild parties, will go into Sheol." +What they do not understand can be made explicit: "because they do not understand Yahweh or his law" + +## their masses ## + +"their common people" + +## death has made its appetite greater and has opened its mouth very wide ## + +This phrase compares death to an animal that is ready to eat other animals. It emphasizes that many, many people will die. Alternate translation: "Death is like a hungry animal that has opened its mouth wide to eat up many people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## their elite, the people, their leaders, and the revelers and jubilant among them, descend into Sheol. ## + +"Many people of Israel, their important people and common people, their leaders and those who enjoy wild parties, will go into Sheol." \ No newline at end of file diff --git a/isa/05/15.md b/isa/05/15.md index b6856029d6..4ff4a766be 100644 --- a/isa/05/15.md +++ b/isa/05/15.md @@ -1,19 +1,27 @@ -## translationWords +## Man is brought down and the great man is humbled ## -* [[en:tw:exalt]] -* [[en:tw:holyone]] -* [[en:tw:humble]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] +"people are humbled, and the important person is humbled." This can be expressed with active verbs: "Yahweh will humble people and will make the important people humble." -## translationNotes +## the eyes of the lofty are cast down ## -* **Man is brought down and the great man is humbled** - "people are humbled, and the important person is humbled." This can be expressed with active verbs: "Yahweh will humble people and will make the important people humble." -* **the eyes of the lofty are cast down** - "the eyes of proud people are looking down." Alternate translation: "people who were proud are now ashamed." -* **Yahweh of Hosts** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:09]]. -* **Yahweh of Hosts is exalted in his justice** - "People will praise Yahweh of Hosts because he is just" -* **God the Holy One is recognized by his righteous dealings** - Alternate translation: "people will know that God is the Holy One because what he does is right" -* **the ruins of the rich people** - "the riches people's houses that have been destroyed" -* **lambs will graze** - "lambs will eat grass" +"the eyes of proud people are looking down." Alternate translation: "people who were proud are now ashamed." + +## Yahweh of Hosts ## + +See how you translated this in [Isaiah 1:9](../01/09.md). + +## Yahweh of Hosts is exalted in his justice ## + +"People will praise Yahweh of Hosts because he is just" + +## God the Holy One is recognized by his righteous dealings ## + +Alternate translation: "people will know that God is the Holy One because what he does is right" + +## the ruins of the rich people ## + +"the riches people's houses that have been destroyed" + +## lambs will graze ## + +"lambs will eat grass" \ No newline at end of file diff --git a/isa/05/18.md b/isa/05/18.md index 4faa1472ad..e43db4df11 100644 --- a/isa/05/18.md +++ b/isa/05/18.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## to those who pull along iniquity with cords of emptiness and who pull along sin with a cart rope ## -* [[en:tw:holyone]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:woe]] +These phrases mean basically the same thing. They compare people who continue to sin on purpose to a person who uses all his strength to keep pull a heavy cart along. The word "emptiness" means it is all in vain. God will judge them and they will not benefit from their sin. Alternate translation: "to those who work hard to sin like a person who drags a cart by a rope." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## those who say ## -* **to those who pull along iniquity with cords of emptiness and who pull along sin with a cart rope** - These phrases mean basically the same thing. They compare people who continue to sin on purpose to a person who uses all his strength to keep pull a heavy cart along. The word "emptiness" means it is all in vain. God will judge them and they will not benefit from their sin. Alternate translation: "to those who work hard to sin like a person who drags a cart by a rope." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **those who say** - This refers to those who continue to sin and then challenge God to stop them. Alternate translation: "those who challenge God and say" -* **let the plans of the Holy One of Israel take shape and come** - "let the Holy One of Israel accomplish his plans" -* **the Holy One of Israel** - See how you translated "the Holy One" in [[en:bible:notes:isa:05:15]]. +This refers to those who continue to sin and then challenge God to stop them. Alternate translation: "those who challenge God and say" + +## let the plans of the Holy One of Israel take shape and come ## + +"let the Holy One of Israel accomplish his plans" + +## the Holy One of Israel ## + +See how you translated "the Holy One" in [Isaiah 5:15](./15.md). \ No newline at end of file diff --git a/isa/05/20.md b/isa/05/20.md index 0dda16380e..dcc78f36b2 100644 --- a/isa/05/20.md +++ b/isa/05/20.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## who represent darkness as light, and light as darkness ...bitter as sweet, and sweet as bitter ## -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:woe]] +These mean the same as "who call evil good, and good evil." These things are opposites and people know the difference between them, but some people lie and say that bad things are good. Alternate translation: "They are like people who call darkness light and light darkness. They are like people who call bitter things sweet and sweet things bitter." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## to those who are wise in their own eyes ## -* **who represent darkness as light, and light as darkness ...bitter as sweet, and sweet as bitter** - These mean the same as "who call evil good, and good evil." These things are opposites and people know the difference between them, but some people lie and say that bad things are good. Alternate translation: "They are like people who call darkness light and light darkness. They are like people who call bitter things sweet and sweet things bitter." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **to those who are wise in their own eyes** - Here "eyes" refers to their thoughts. Alternate translation: "to those who consider themselves to be wise." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **and prudent in their own understanding** - "and think they understand everything" +Here "eyes" refers to their thoughts. Alternate translation: "to those who consider themselves to be wise." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## and prudent in their own understanding ## + +"and think they understand everything" \ No newline at end of file diff --git a/isa/05/22.md b/isa/05/22.md index 4145b641ca..a7f7c1e87c 100644 --- a/isa/05/22.md +++ b/isa/05/22.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## who acquit the wicked for payment ## -* [[en:tw:acquit]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:innocent]] -* [[en:tw:strongdrink]] -* [[en:tw:wine]] -* [[en:tw:woe]] +"who, for enough money, will say that a wicked person is not guilty" or "who allow someone to pay him money so that he will lie and say that a wicked per son is not guilty." -## translationNotes +## and deprive the innocent of his rights ## -* **who acquit the wicked for payment** - "who, for enough money, will say that a wicked person is not guilty" or "who allow someone to pay him money so that he will lie and say that a wicked per son is not guilty." -* **and deprive the innocent of his rights** - "and who do not treat innocent people fairly" +"and who do not treat innocent people fairly" \ No newline at end of file diff --git a/isa/05/24.md b/isa/05/24.md index 336220b6da..699ce10221 100644 --- a/isa/05/24.md +++ b/isa/05/24.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## tongue of fire ## -* [[en:tw:holyone]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] +"flame of fire" or "flame" -## translationNotes +## as the tongue of fire devours stubble, and as the dry grass goes down in flame ## -* **tongue of fire** - "flame of fire" or "flame" -* **as the tongue of fire devours stubble, and as the dry grass goes down in flame** - These phrases mean basically the same thing. God will punish the people described in 5:18-23 as a fire that completely and easily burns up dead grass. Alternate translation: "as a fire burns up stubble and grass" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **stubble** - "dry grain stalks." This refers to the part of the plant that is left in the garden to die after the farmer collects the food. -* **their root will rot, and their blossom will blow away like dust** - Isaiah compares those people to a dying plant. Alternate translation: "they will die like a plant whose roots have rotted and whose blossom has dried up and blown away in the wind" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +These phrases mean basically the same thing. God will punish the people described in 5:18-23 as a fire that completely and easily burns up dead grass. Alternate translation: "as a fire burns up stubble and grass" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## stubble ## + +"dry grain stalks." This refers to the part of the plant that is left in the garden to die after the farmer collects the food. + +## their root will rot, and their blossom will blow away like dust ## + +Isaiah compares those people to a dying plant. Alternate translation: "they will die like a plant whose roots have rotted and whose blossom has dried up and blown away in the wind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/05/25.md b/isa/05/25.md index 5eecf36511..71802a4854 100644 --- a/isa/05/25.md +++ b/isa/05/25.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## he has stretched out his hand against them and has struck them ## -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:yahweh]] +In prophecy something that will happen in the future is described as something in the past. This emphases that the prophecy certainly will happen. Alternate translation: "he will strike them with his powerful hand." -## translationNotes +## corpses ## -* **he has stretched out his hand against them and has struck them** - In prophecy something that will happen in the future is described as something in the past. This emphases that the prophecy certainly will happen. Alternate translation: "he will strike them with his powerful hand." -* **corpses** - "dead bodies" -* **their corpses are like garbage in the streets** - Isaiah compares their dead bodies to garbage. This emphasizes that many will die but no one will be there to bury them. Their bodies will be left to rot in the streets. The word "garbage" can also be translated as "refuse" or "manure." (UDB) (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +"dead bodies" + +## their corpses are like garbage in the streets ## + +Isaiah compares their dead bodies to garbage. This emphasizes that many will die but no one will be there to bury them. Their bodies will be left to rot in the streets. The word "garbage" can also be translated as "refuse" or "manure." (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/05/26.md b/isa/05/26.md index 6a516504be..c56c75f25b 100644 --- a/isa/05/26.md +++ b/isa/05/26.md @@ -1,9 +1,11 @@ -## translationWords +## He will lift up a signal flag for a far away nation and will whistle for them from the end of the earth ## -* [[en:tw:nation]] +Isaiah says the same thing in two different ways to emphasize that God will use another nation to punish his people. Alternate translation: "He will call for the army of a nation that is far away from Judah and tell them to come." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -## translationNotes +## They will come ## -* **He will lift up a signal flag for a far away nation and will whistle for them from the end of the earth** - Isaiah says the same thing in two different ways to emphasize that God will use another nation to punish his people. Alternate translation: "He will call for the army of a nation that is far away from Judah and tell them to come." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **They will come** - "The enemy army will come" -* **speedily and promptly** - These words mean basically the same thing and are used for emphasis. Alternate translation: "very quickly." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +"The enemy army will come" + +## speedily and promptly ## + +These words mean basically the same thing and are used for emphasis. Alternate translation: "very quickly." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/05/27.md b/isa/05/27.md index 63792bbd3c..ef2849edad 100644 --- a/isa/05/27.md +++ b/isa/05/27.md @@ -1,15 +1,21 @@ -## translationWords +Isaiah continues to describe the army that will attack Judah. (See: [Isaiah 5:26](./26.md)) -* [[en:tw:bowweapon]] -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:stumble]] +## None tire or stumble among them ## -## translationNotes +"None of their soldiers get tired or fall" -* Isaiah continues to describe the army that will attack Judah. (See: [[en:bible:notes:isa:05:26]]) -* **None tire or stumble among them** - "None of their soldiers get tired or fall" -* **nor will their belt be loose** - The soldiers kept their robes tight so it would easier to move and fight. -* **the thong of their sandals** - "the strap of their sandals" -* **their horses' hooves are like flint** - Isaiah compares the hard part of a horse's foot to a hard stone which can cause a spark when struck. Alternate translation: "their horses' hooves are hard as stone." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **and their chariot wheels like storms** - Isaiah compares the chariot wheels to a storm to emphasize how quickly they are moving. Alternate translation: "and the wheels of the chariots will spin like a windstorm." +## nor will their belt be loose ## + +The soldiers kept their robes tight so it would easier to move and fight. + +## the thong of their sandals ## + +"the strap of their sandals" + +## their horses' hooves are like flint ## + +Isaiah compares the hard part of a horse's foot to a hard stone which can cause a spark when struck. Alternate translation: "their horses' hooves are hard as stone." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## and their chariot wheels like storms ## + +Isaiah compares the chariot wheels to a storm to emphasize how quickly they are moving. Alternate translation: "and the wheels of the chariots will spin like a windstorm." \ No newline at end of file diff --git a/isa/05/29.md b/isa/05/29.md index e34c2d0f1b..38503420d4 100644 --- a/isa/05/29.md +++ b/isa/05/29.md @@ -1,15 +1,25 @@ -## translationWords +Isaiah continues to describe the army that will attack Judah. (See: [Isaiah 5:26](./26.md)) -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:dayofthelord]] -* [[en:tw:light]] +## Their roaring will be like a lion, they will roar like young lions ## -## translationNotes +Both of these phrases mean basically the same thing. Isaiah compares the enemy army to a lion to emphasize how the sound of their attack will cause the people of Judah to be very afraid. Alternate translation: "When their army shouts in battle they will sound like a roaring lion." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -* Isaiah continues to describe the army that will attack Judah. (See: [[:en:bible:notes:isa:05:26]]) -* **Their roaring will be like a lion, they will roar like young lions** - Both of these phrases mean basically the same thing. Isaiah compares the enemy army to a lion to emphasize how the sound of their attack will cause the people of Judah to be very afraid. Alternate translation: "When their army shouts in battle they will sound like a roaring lion." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **They will roar and seize the prey** - Isaiah compares the enemy killing the people of Judah to a lion killing a weaker animal. He is emphasizing that the people of Judah will not be able to escape from their enemy. -* **prey** - animals that another animal wants to catch and kill -* **with none to rescue** - "and no one will be able to save them" -* **as the sea roars** - Isaiah also compares the sound of the enemy army to the sound that the waves of the sea make during a storm. Isaiah is again emphasizing that the army will be so loud it will cause the people of Judah to be afraid. -* **the light will be darkened by the clouds** - This can be translated with an active verb: "the dark clouds will completely block the light of the sun." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## They will roar and seize the prey ## + +Isaiah compares the enemy killing the people of Judah to a lion killing a weaker animal. He is emphasizing that the people of Judah will not be able to escape from their enemy. + +## prey ## + +animals that another animal wants to catch and kill + +## with none to rescue ## + +"and no one will be able to save them" + +## as the sea roars ## + +Isaiah also compares the sound of the enemy army to the sound that the waves of the sea make during a storm. Isaiah is again emphasizing that the army will be so loud it will cause the people of Judah to be afraid. + +## the light will be darkened by the clouds ## + +This can be translated with an active verb: "the dark clouds will completely block the light of the sun." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/06/01.md b/isa/06/01.md index 03d3fdc59a..a89e5c9edb 100644 --- a/isa/06/01.md +++ b/isa/06/01.md @@ -1,19 +1,31 @@ -## translationWords +## on a high and elevated throne ## -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:robe]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:throne]] -* [[en:tw:uzziah]] +The words "high" and "elevated" mean the same thing and are used to emphasize that the throne was "very high" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])(See the other three other similar examples in Isaiah 33:10, 52:13 and 57:15.) -## translationNotes +## the hem of his robe ## -* **on a high and elevated throne** - The words "high" and "elevated" mean the same thing and are used to emphasize that the throne was "very high" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]])(See the other three other similar examples in Isaiah 33:10, 52:13 and 57:15.) -* **the hem of his robe** - "the edge of his garment" -* **filled the temple** - "filled the palace." The word used for temple here is often used to refer to the palace of kings. -* **Seraphim** - This word suggests that the creatures might have a fiery appearance or resemble snakes. Because we do not know exactly what "seraphim" means, you could translate these as "creatures" or "living things" or "beings". (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) -* **each one had six wings** - "each seraph had six wings" or "each creature had six wings" -* **with two each covered** - The words "wings" and "seraph" are left out of this phrase, but they are understood. AT: "with two wings each seraph covered." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **with two he covered his feet** - AT: "with two wings each seraph covered his feet" -* **with two he flew** - AT: "with two wings each seraph flew" +"the edge of his garment" + +## filled the temple ## + +"filled the palace." The word used for temple here is often used to refer to the palace of kings. + +## Seraphim ## + +This word suggests that the creatures might have a fiery appearance or resemble snakes. Because we do not know exactly what "seraphim" means, you could translate these as "creatures" or "living things" or "beings". (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +## each one had six wings ## + +"each seraph had six wings" or "each creature had six wings" + +## with two each covered ## + +The words "wings" and "seraph" are left out of this phrase, but they are understood. AT: "with two wings each seraph covered." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## with two he covered his feet ## + +AT: "with two wings each seraph covered his feet" + +## with two he flew ## + +AT: "with two wings each seraph flew" \ No newline at end of file diff --git a/isa/06/03.md b/isa/06/03.md index 5b547df09a..b58f6504e8 100644 --- a/isa/06/03.md +++ b/isa/06/03.md @@ -1,12 +1,13 @@ -## translationWords +Isaiah continues to describe his vision. -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] +## Each one called to another and said ## -## translationNotes +“The seraphim called out to one another” or "The creatures proclaimed to one another" -* Isaiah continues to describe his vision. -* **Each one called to another and said** - “The seraphim called out to one another” or "The creatures proclaimed to one another" -* **Holy, holy, holy** - Repeating the word "holy" three times indicates God is completely holy. Alternate translation: "He is holy beyond all else" or "He is completely holy." (UDB) -* **The whole earth is full of his glory** - “The glory of Yahweh fills all the earth” +## Holy, holy, holy ## + +Repeating the word "holy" three times indicates God is completely holy. Alternate translation: "He is holy beyond all else" or "He is completely holy." (UDB) + +## The whole earth is full of his glory ## + +“The glory of Yahweh fills all the earth” \ No newline at end of file diff --git a/isa/06/04.md b/isa/06/04.md index 03be178b37..97dc59de82 100644 --- a/isa/06/04.md +++ b/isa/06/04.md @@ -1,20 +1,21 @@ -## translationWords +Isaiah continues to describe his vision. -* [[en:tw:doom]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:threshold]] -* [[en:tw:unclean]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:woe]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] +## The doors and the thresholds shook at the voices of those who were crying out ## -## translationNotes +“When the seraphim called out, their voices shook the foundations under the doorways" -* Isaiah continues to describe his vision. -* **The doors and the thresholds shook at the voices of those who were crying out** - “When the seraphim called out, their voices shook the foundations under the doorways" -* **and the house was filled with smoke** - AT: “and smoke filled the temple" or "and smoke filled the palace." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Woe is me! For I am doomed because I am a man of unclean lips, and I live among a people of unclean lips, because my eyes have seen the King, Yahweh, Commander of the angel armies!"** - AT: "What great trouble I am in! For my eyes have seen Yahweh, Commander of the angel armies, but I am a man of unclean lips, and I live among a people of unclean lips." -* **unclean lips** - AT: "who says things that are sinful" or "who says things that are not right." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **because my eyes have seen** - AT: "I have seen." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +## and the house was filled with smoke ## + +AT: “and smoke filled the temple" or "and smoke filled the palace." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Woe is me! For I am doomed because I am a man of unclean lips, and I live among a people of unclean lips, because my eyes have seen the King, Yahweh, Commander of the angel armies!" ## + +AT: "What great trouble I am in! For my eyes have seen Yahweh, Commander of the angel armies, but I am a man of unclean lips, and I live among a people of unclean lips." + +## unclean lips ## + +AT: "who says things that are sinful" or "who says things that are not right." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## because my eyes have seen ## + +AT: "I have seen." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/06/06.md b/isa/06/06.md index f982a5b238..b5f19d97a1 100644 --- a/isa/06/06.md +++ b/isa/06/06.md @@ -1,13 +1,13 @@ -## translationWords +Isaiah continues to describe his vision. -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:atonement]] -* [[en:tw:guilt]] -* [[en:tw:sin]] +## Seraphim ## -## translationNotes +See how you translated this word in [Isaiah 6:1](./01.md). -* Isaiah continues to describe his vision. -* **Seraphim** - See how you translated this word in [[en:bible:notes:isa:06:01]]. -* **tongs** - tools used for grabbing or holding objects -* **your guilt has been taken away, and your sin atoned for** - AT: “God has completely forgiven your sins” (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## tongs ## + +tools used for grabbing or holding objects + +## your guilt has been taken away, and your sin atoned for ## + +AT: “God has completely forgiven your sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/06/08.md b/isa/06/08.md index 985352185e..4ff8e69ca6 100644 --- a/isa/06/08.md +++ b/isa/06/08.md @@ -1,15 +1,17 @@ -## translationWords +Isaiah continues to describe his vision. -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:voice]] +## the voice of the Lord say ## -## translationNotes +AT: "the Lord say." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -* Isaiah continues to describe his vision. -* **the voice of the Lord say** - AT: "the Lord say." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **who will go for us** - Possible meanings are 1) The word "us" refers to God and his angels. 2) The Lord refers to himself as "us." When a person refers to himself this way, it emphasizes the person's authority and importance. -* **this people** - "the people of Israel" -* **Listen, but do not understand; see, but not perceive** - "Listen very carefully, but may you not understand; look very carefully, but may you not know." -* [[:en:bible:notes:isa:06:06]] ]] +## who will go for us ## + +Possible meanings are 1) The word "us" refers to God and his angels. 2) The Lord refers to himself as "us." When a person refers to himself this way, it emphasizes the person's authority and importance. + +## this people ## + +"the people of Israel" + +## Listen, but do not understand; see, but not perceive ## + +"Listen very carefully, but may you not understand; look very carefully, but may you not know." \ No newline at end of file diff --git a/isa/06/10.md b/isa/06/10.md index b5e7108994..b143ccfa9c 100644 --- a/isa/06/10.md +++ b/isa/06/10.md @@ -1,14 +1,17 @@ -## translationWords +The Lord is speaking to Isaiah -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:turn]] +## Make the heart of this people calloused ## -## translationNotes +"Make their minds dull" -* The Lord is speaking to Isaiah -* **Make the heart of this people calloused** - "Make their minds dull" -* **and make their ears deaf, and blind their eyes** - "and make it so that they cannot hear, and make it so that they cannot see." -* **and then turn again** - "and follow me again" or "and then start trusting in me again" -* **and be healed** - AT: "and I would heal them." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## and make their ears deaf, and blind their eyes ## + +"and make it so that they cannot hear, and make it so that they cannot see." + +## and then turn again ## + +"and follow me again" or "and then start trusting in me again" + +## and be healed ## + +AT: "and I would heal them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/06/11.md b/isa/06/11.md index 7343f20760..344e066366 100644 --- a/isa/06/11.md +++ b/isa/06/11.md @@ -1,16 +1,11 @@ -## translationWords +## Lord, how long? ## -* [[en:tw:desolate]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:ruin]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:waste]] -* [[en:tw:yahweh]] +"Lord, how long should I continue to give your message to the people?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## translationNotes +## Until cities crash into ruins without inhabitants, and the houses are without people ## -* **Lord, how long?** - "Lord, how long should I continue to give your message to the people?" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **Until cities crash into ruins without inhabitants, and the houses are without people** - AT: "Until all the cities and houses are ruined and there are no more people" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **and until Yahweh has sent the people far away, and the solitude of the land it great** - AT: "and until I, Yahweh, have sent all the people far away from their land, so that no one is left" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_123person]]) +AT: "Until all the cities and houses are ruined and there are no more people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## and until Yahweh has sent the people far away, and the solitude of the land it great ## + +AT: "and until I, Yahweh, have sent all the people far away from their land, so that no one is left" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/06/13.md b/isa/06/13.md index 4c0bdd9fe9..4309054efb 100644 --- a/isa/06/13.md +++ b/isa/06/13.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## it will again be destroyed ## -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:oak]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:seed]] -* [[en:tw:tenth]] +AT: "armies will again destroy the land of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## as a terebinth or an oak is cut down and whose trunk remains, the holy seed is in its stump ## -* **it will again be destroyed** - AT: "armies will again destroy the land of Israel" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* ** as a terebinth or an oak is cut down and whose trunk remains, the holy seed is in its stump** - AT: "Like a tree stump with new shoots, the people of Israel will be a holy people who obey God." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **terebinth** - a kind of oak tree (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) -* **trunk...stump** - The trunk is the thick main stem of a tree, and stump is the part of a tree that remains in the ground after the tree is cut down. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +AT: "Like a tree stump with new shoots, the people of Israel will be a holy people who obey God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## terebinth ## + +a kind of oak tree (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +## trunk...stump ## + +The trunk is the thick main stem of a tree, and stump is the part of a tree that remains in the ground after the tree is cut down. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/07/01.md b/isa/07/01.md index e0a6d19f82..02a6113946 100644 --- a/isa/07/01.md +++ b/isa/07/01.md @@ -1,23 +1,19 @@ -## translationWords +## During the days of Ahaz…king of Judah ## -* [[en:tw:ahaz]] -* [[en:tw:aram]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jotham]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:uzziah]] +"When Ahaz…was king of Judah" -## translationNotes +## Rezin…Pekah…Remaliah ## -* **During the days of Ahaz…king of Judah** - "When Ahaz…was king of Judah" -* **Rezin…Pekah…Remaliah** - (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **It was reported to the house of David** - This refers to King Ahaz, who was a descendant of David, and his counselors. This can be translated with an active verb: "King Ahaz and his counselors heard the report." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **that Aram was allied with Ephraim** - Here "Aram" and "Ephraim" refer to their kings. Ephraim is used here to refer to the whole northern kingdom of Israel. AT: "that Rezin, the king of Aram joined with Pekah,the king of Israel." -* **His heart trembled, and the heart of his people, as the trees of the forest shake in the wind** - AT: "Ahaz and his people were very afraid." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## It was reported to the house of David ## + +This refers to King Ahaz, who was a descendant of David, and his counselors. This can be translated with an active verb: "King Ahaz and his counselors heard the report." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## that Aram was allied with Ephraim ## + +Here "Aram" and "Ephraim" refer to their kings. Ephraim is used here to refer to the whole northern kingdom of Israel. AT: "that Rezin, the king of Aram joined with Pekah,the king of Israel." + +## His heart trembled, and the heart of his people, as the trees of the forest shake in the wind ## + +AT: "Ahaz and his people were very afraid." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/07/03.md b/isa/07/03.md index 50cd15f057..c45089cabf 100644 --- a/isa/07/03.md +++ b/isa/07/03.md @@ -1,15 +1,19 @@ -## translationWords +## Shear-Jashub ## -* [[en:tw:Isaiah]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:ahaz]] -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:fear]] +Translators may also add a footnote that says "The name Shear-Jashub means 'a remnant will return.'" The meaning may have given hope to Ahaz. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## at the end of the conduit of the upper pool ## -* **Shear-Jashub** - Jashub** - Translators may also add a footnote that says "The name Shear-Jashub means 'a remnant will return.'" The meaning may have given hope to Ahaz. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **at the end of the conduit of the upper pool** - AT: "where the water enters the upper pool." -* **on the road to the Launderer's field** - AT: "near the place where the women wash and dry clothes." -* **Tell him** - "Tell Ahaz" -* **do not be afraid or intimidated by these two smoldering firebrands, the fierce anger of Rezin and Aram, and of Pekah, the son of Remaliah.** - God compares Rezin and Pekah to burning sticks whose fire has gone out and are making smoke now. God is emphasizing that they are not real threats to Judah. AT: "do not let Rezin and Pekah scare you. Because their fierce anger is like a burning stick whose fire has gone out and there is only smoke. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +AT: "where the water enters the upper pool." + +## on the road to the Launderer's field ## + +AT: "near the place where the women wash and dry clothes." + +## Tell him ## + +"Tell Ahaz" + +## do not be afraid or intimidated by these two smoldering firebrands, the fierce anger of Rezin and Aram, and of Pekah, the son of Remaliah. ## + +God compares Rezin and Pekah to burning sticks whose fire has gone out and are making smoke now. God is emphasizing that they are not real threats to Judah. AT: "do not let Rezin and Pekah scare you. Because their fierce anger is like a burning stick whose fire has gone out and there is only smoke. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/07/05.md b/isa/07/05.md index 7be05978d1..021483e96e 100644 --- a/isa/07/05.md +++ b/isa/07/05.md @@ -1,14 +1,17 @@ -## translationWords +Yahweh continues to tell Isaiah what he should tell Ahaz. (See: [Isaiah 7:3](./03.md)) -* [[en:tw:aram]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:terror]] +## Aram, Ephraim, and the son of Remaliah ## -## translationNotes +The words "Aram" and "Ephraim" refer to the kings of these lands. Also, "Ephraim" refers to the northern kingdom of Israel. AT: "Rezin the king of Aram and Pekah the son of Remaliah, king of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -* Yahweh continues to tell Isaiah what he should tell Ahaz. (See: [[en:bible:notes:isa:07:03]]) -* **Aram, Ephraim, and the son of Remaliah** - The words "Aram" and "Ephraim" refer to the kings of these lands. Also, "Ephraim" refers to the northern kingdom of Israel. AT: "Rezin the king of Aram and Pekah the son of Remaliah, king of Israel. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Remaliah** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:07:01]] -* **have planned evil against you** - Here "you" is singular and refers to Ahaz. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **son of Tabeel** - It is unknown who this man is. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +## Remaliah ## + +See how you translated this in [Isaiah 7:1](./01.md) + +## have planned evil against you ## + +Here "you" is singular and refers to Ahaz. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## son of Tabeel ## + +It is unknown who this man is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/07/07.md b/isa/07/07.md index 5b24782edf..46e758155b 100644 --- a/isa/07/07.md +++ b/isa/07/07.md @@ -1,19 +1,21 @@ -## translationWords +Yahweh continues to tell Isaiah what he should tell Ahaz. (See: [Isaiah 7:3](./03.md)) -* [[en:tw:Damascus]] -* [[en:tw:Samaria]] -* [[en:tw:aram]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:head]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:peoplegroup]] +## and the head of Damascus is Rezin ## -## translationNotes +AT: "and the king of Damascus is only Rezin." -* Yahweh continues to tell Isaiah what he should tell Ahaz. (See: [[en:bible:notes:isa:07:03]]) -* **and the head of Damascus is Rezin** - AT: "and the king of Damascus is only Rezin." -* **Ephraim will be shattered and will no longer be a people** - Here "Ephraim" refers to all of the northern kingdom of Israell. This can be translated with an active verb: "an army will destroy Ephraim, and there will no longer be a people of Israel" -* **sixty-five years** - five years** - "65 years" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **the head of Samaria is Remaliah’s son** - This means Pekah is the king of Samaria and all of Israel. AT: "the king of Samaria is only Pekah. -* **If you do not remain firm in faith, surely you will not remain secure** - AT: "If you continue to believe in me, you will certainly remain safe." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +## Ephraim will be shattered and will no longer be a people ## + +Here "Ephraim" refers to all of the northern kingdom of Israell. This can be translated with an active verb: "an army will destroy Ephraim, and there will no longer be a people of Israel" + +## sixty-five years ## + +"65 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## the head of Samaria is Remaliah’s son ## + +This means Pekah is the king of Samaria and all of Israel. AT: "the king of Samaria is only Pekah. + +## If you do not remain firm in faith, surely you will not remain secure ## + +AT: "If you continue to believe in me, you will certainly remain safe." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/07/10.md b/isa/07/10.md index c044cfe2ce..d0e238d1ed 100644 --- a/isa/07/10.md +++ b/isa/07/10.md @@ -1,11 +1,3 @@ -## translationWords +## ask for it in the depths or in the height above ## -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:ahaz]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:sign]] -* [[en:tw:test]] - -## translationNotes - -* **ask for it in the depths or in the height above** - Yahweh uses the word "depths" and "height" to mean Ahaz could ask him for anything. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) +Yahweh uses the word "depths" and "height" to mean Ahaz could ask him for anything. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/07/13.md b/isa/07/13.md index d35f6f9cc9..2a3fd70ca1 100644 --- a/isa/07/13.md +++ b/isa/07/13.md @@ -1,20 +1,19 @@ -## translationWords +## house of David ## -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:honey]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:isaiah]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:patient]] -* [[en:tw:sign]] -* [[en:tw:test]] +See how you translated this in [Isaiah 7:1](./01.md). -## translationNotes +## Is it not enough for you to test the patience of people? Must you also test the patience of my God? ## -* **house of David** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:07:01]]. -* **Is it not enough for you to test the patience of people? Must you also test the patience of my God?** - AT: "You test the patience of of people. Now you even test the patience of my God!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **young woman will conceive** - Possible meanings are 1) a young woman old enough to marry will become pregnant the natural way or 2) a virgin will become pregnant through a miracle or 3) Isaiah is referring to both options. Sometimes a prophecy is fulfilled once in a certain way then fulfilled again later in another way. -* **his name Immanuel** - Translators may add a footnote that says: "The name Immanuel means 'God with us.'" -* **He will eat curds and honey when he knows to refuse the evil and choose the good.** - Possible meanings are 1) "By the time that child is old enough to eat curds and honey, he will be able to reject what is evil and choose what is good." This emphasizes that the child will be very young when he knows to choose what is right instead of wrong. 2) "By the time the child is old enough to reject what is evil and choose what is good, he will be eating curds and honey." The people of Judah considered a child to be responsible for doing what is right when he was 12 years old. This emphasizes that within twelve years there will be an abundance of curds and honey to eat because the most of the people of Israel will be killed or taken as captives. +Is it not enough for you to test the patience of people? Must you also test the patience of my God? AT: "You test the patience of of people. Now you even test the patience of my God!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## young woman will conceive ## + +Possible meanings are 1) a young woman old enough to marry will become pregnant the natural way or 2) a virgin will become pregnant through a miracle or 3) Isaiah is referring to both options. Sometimes a prophecy is fulfilled once in a certain way then fulfilled again later in another way. + +## his name Immanuel ## + +Translators may add a footnote that says: "The name Immanuel means 'God with us.'" + +## He will eat curds and honey when he knows to refuse the evil and choose the good. ## + +Possible meanings are 1) "By the time that child is old enough to eat curds and honey, he will be able to reject what is evil and choose what is good." This emphasizes that the child will be very young when he knows to choose what is right instead of wrong. 2) "By the time the child is old enough to reject what is evil and choose what is good, he will be eating curds and honey." The people of Judah considered a child to be responsible for doing what is right when he was 12 years old. This emphasizes that within twelve years there will be an abundance of curds and honey to eat because the most of the people of Israel will be killed or taken as captives. \ No newline at end of file diff --git a/isa/07/16.md b/isa/07/16.md index 09afad18c6..f6b23ba0f9 100644 --- a/isa/07/16.md +++ b/isa/07/16.md @@ -1,21 +1,13 @@ -## translationWords +Isaiah continues to describe the sign that God will give the house of David. -* [[en:tw:assyria]] -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:desolate]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:yahweh]] +## you dread ## -## translationNotes +"you fear." Here "you" is singular and refers to Ahaz. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -* Isaiah continues to describe the sign that God will give the house of David. -* **you dread** - "you fear." Here "you" is singular and refers to Ahaz. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **your people** - This refers to the people of Judah. -* **Ephraim seceded from Judah** - AT: "the people of Ephraim separated from the people of Judah." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +## your people ## + +This refers to the people of Judah. + +## Ephraim seceded from Judah ## + +AT: "the people of Ephraim separated from the people of Judah." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/07/18.md b/isa/07/18.md index 6d5605af62..2f07582c47 100644 --- a/isa/07/18.md +++ b/isa/07/18.md @@ -1,10 +1,11 @@ -## translationWords +## At that time ## -* [[en:tw:Egypt]] -* [[en:tw:assyria]] +This refers to before the child knows to refuse the evil and choose the good, mentioned in [Isaiah 7:13](./13.md). -## translationNotes +## Yahweh will whistle ## -* **At that time** - This refers to before the child knows to refuse the evil and choose the good, mentioned in [[:en:bible:notes:isa:07:13]]. -* **Yahweh will whistle** - "Yahweh will call" or "Yahweh will summon" -* **for a fly from the distant streams of Egypt, and for a bee from the land of Assyria** - AT: "for the armies of Egypt and Assyria, and their soldiers will be everywhere like flies and bees." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +"Yahweh will call" or "Yahweh will summon" + +## for a fly from the distant streams of Egypt, and for a bee from the land of Assyria ## + +AT: "for the armies of Egypt and Assyria, and their soldiers will be everywhere like flies and bees." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/07/20.md b/isa/07/20.md index 7fe3d09f82..524a8c5146 100644 --- a/isa/07/20.md +++ b/isa/07/20.md @@ -1,15 +1,7 @@ -## translationWords +Isaiah continues to describe the time when the army of Assyria will attack Israel. +the Lord will shave with a razor that was hired beyond the Euphrates River— +AT: "the Lord will use the king of Assyria from beyond the Euphrates River like a razor to shave you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* [[en:tw:Euphrates]] -* [[en:tw:assyria]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:honey]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:sheep]] +## he will shave ## -## translationNotes - -* Isaiah continues to describe the time when the army of Assyria will attack Israel. -* **the Lord will shave with a razor that was hired beyond the Euphrates River— -* AT: "the Lord will use the king of Assyria from beyond the Euphrates River like a razor to shave you." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **he will shave** - "Yahweh will shave" +"Yahweh will shave" \ No newline at end of file diff --git a/isa/07/23.md b/isa/07/23.md index 03c8a7d012..3acde740d3 100644 --- a/isa/07/23.md +++ b/isa/07/23.md @@ -1,13 +1,13 @@ -## translationWords +Isaiah continues to describe the time the army from Assyria will attack the land of Israel. -* [[en:tw:bowweapon]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:vine]] +## there were a thousand vines ## -## translationNotes +"there were 1000 vineyards" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -* Isaiah continues to describe the time the army from Assyria will attack the land of Israel. -* **there were a thousand vines** - "there were 1000 vineyards" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **because all the land will be briers and thorns** - Why the hunters come to these lands can be made explicit: "because there will be nothing in these lands but briers, thorns, and wild animals." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **They will stay away from all the hills that were cultivated with the hoe** - AT: "People will stay away from the hills where they once prepared the soil to plant crops." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## because all the land will be briers and thorns ## + +Why the hunters come to these lands can be made explicit: "because there will be nothing in these lands but briers, thorns, and wild animals." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## They will stay away from all the hills that were cultivated with the hoe ## + +AT: "People will stay away from the hills where they once prepared the soil to plant crops." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/08/01.md b/isa/08/01.md index b3fe101e38..8c1569f9c2 100644 --- a/isa/08/01.md +++ b/isa/08/01.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## Yahweh said to me ## -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:witness]] -* [[en:tw:yahweh]] +Here the word "me" refers to Isaiah. -## translationNotes +## I will summon faithful witnesses to attest for me ## -* **Yahweh said to me** - Here the word "me" refers to Isaiah. -* **I will summon faithful witnesses to attest for me** - Possible meaning are 1) Yahweh is speaking: "I will call honest men to be witnesses" or 2) Isaiah is speaking: "I called honest men to be witnesses" or 3) Yahweh is commanding Isaiah: "Call honest men to be witnesses." +Possible meaning are 1) Yahweh is speaking: "I will call honest men to be witnesses" or 2) Isaiah is speaking: "I called honest men to be witnesses" or 3) Yahweh is commanding Isaiah: "Call honest men to be witnesses." \ No newline at end of file diff --git a/isa/08/03.md b/isa/08/03.md index 6399b67a06..1a5dbea1d7 100644 --- a/isa/08/03.md +++ b/isa/08/03.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## I went to the prophetess ## -* [[en:tw:assyria]] -* [[en:tw:damascus]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:samaria]] +It can be stated explicitly that Isaiah is married to the prophetess: "I slept with my wife, the prophetess." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## translationNotes +## the riches of Damascus and the plunder of Samaria will be carried away by the king of Assyria ## -* **I went to the prophetess** - It can be stated explicitly that Isaiah is married to the prophetess: "I slept with my wife, the prophetess." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **the riches of Damascus and the plunder of Samaria will be carried away by the king of Assyria** - AT: "The king of Assyria will carry away all the treasures of Damascus and Samaria." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +AT: "The king of Assyria will carry away all the treasures of Damascus and Samaria." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/08/05.md b/isa/08/05.md index eedd8b3ccb..6f7eeed434 100644 --- a/isa/08/05.md +++ b/isa/08/05.md @@ -1,17 +1,19 @@ -## translationWords +## Because this people have refused the gentle waters of Shiloah ## -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:water]] -* [[en:tw:yahweh]] +These gentle, flowing waters are compared to the teachings of the Lord that were always available to lead the people of Jerusalem. AT: "Because this people have rejected Yahweh's help which is like the gentle waters of Shiloah." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## and are happy over Rezin and Remaliah’s son ## -* **Because this people have refused the gentle waters of Shiloah** - These gentle, flowing waters are compared to the teachings of the Lord that were always available to lead the people of Jerusalem. AT: "Because this people have rejected Yahweh's help which is like the gentle waters of Shiloah." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **and are happy over Rezin and Remaliah’s son** - See how you translated these names in [[en:bible:notes:isa:07:01]]. The full meaning can be made explicit: "and are happy that the armies of Assyria have defeated Rezin, king of Aram, and Pekah, Remaliah's son, king of Israel." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **therefore the Lord is** - Yahweh is still speaking. He refers to himself as "the Lord." AT: "therefore I am." -* **up on them** - "up on the people of Judah" -* **the waters of the River, mighty and many, the king of Assyria and all his glory** - AT: "the army from Assyria that is powerful like a mighty river." -* [[:en:bible:notes:isa:08:03]] ]] +See how you translated these names in [Isaiah 7:1](../07/01.md). The full meaning can be made explicit: "and are happy that the armies of Assyria have defeated Rezin, king of Aram, and Pekah, Remaliah's son, king of Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## therefore the Lord is ## + +Yahweh is still speaking. He refers to himself as "the Lord." AT: "therefore I am." + +## up on them ## + +"up on the people of Judah" + +## the waters of the River, mighty and many, the king of Assyria and all his glory ## + +AT: "the army from Assyria that is powerful like a mighty river." \ No newline at end of file diff --git a/isa/08/08.md b/isa/08/08.md index 5d551dbfe3..7756344f5d 100644 --- a/isa/08/08.md +++ b/isa/08/08.md @@ -1,10 +1,9 @@ -## translationWords +The Lord continues to describe the army of Assyria as a river that will flood Judah. (See: [Isaiah 8:5](./05.md)) -* [[en:tw:Judah]] -* [[en:tw:flood]] +## and it will sweep onward into Judah, flooding and passing on, until it reaches to the your neck ## -## translationNotes +"and more and more soldiers will come like waters rising up to your neck" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) AT: "The army will spread out over your entire land like a bird spreading its wings over its prey." -* The Lord continues to describe the army of Assyria as a river that will flood Judah. (See: [[en:bible:notes:isa:08:05]]) -* **and it will sweep onward into Judah, flooding and passing on, until it reaches to the your neck** - "and more and more soldiers will come like waters rising up to your neck" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) AT: "The army will spread out over your entire land like a bird spreading its wings over its prey." -* **O Immanuel** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:07:13]]. +## O Immanuel ## + +See how you translated this in [Isaiah 7:13](../07/13.md). \ No newline at end of file diff --git a/isa/08/09.md b/isa/08/09.md index 29df59669a..b4909e218d 100644 --- a/isa/08/09.md +++ b/isa/08/09.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## You peoples will be broken to pieces ## -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:peoplegroup]] +AT: "I will break your armies to pieces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## Listen, all you distant countries ## -* **You peoples will be broken to pieces** - AT: "I will break your armies to pieces" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Listen, all you distant countries** - AT: "Listen, all you people in far away places." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_apostrophe]]) -* **arm yourselves for war and be broken in pieces; arm yourselves and be broken in pieces** - AT: "you can prepare yourselves for battle, but I will defeat you." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **Form a plan, but it will not be carried out; issue the command, but it will not be carried out** - AT: "You can prepare to attack Judah, but you will not succeed. +AT: "Listen, all you people in far away places." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +## arm yourselves for war and be broken in pieces; arm yourselves and be broken in pieces ## + +AT: "you can prepare yourselves for battle, but I will defeat you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## Form a plan, but it will not be carried out; issue the command, but it will not be carried out ## + +AT: "You can prepare to attack Judah, but you will not succeed. \ No newline at end of file diff --git a/isa/08/11.md b/isa/08/11.md index dc61147761..b54ab2cf44 100644 --- a/isa/08/11.md +++ b/isa/08/11.md @@ -1,16 +1,15 @@ -## translationWords +## Yahweh spoke to me, with his strong hand upon me ## -* [[en:tw:awe]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] +"Yahweh spoke to me in a very powerful way" -## translationNotes +## and warned me not to walk in the way of this people ## -* **Yahweh spoke to me, with his strong hand upon me** - "Yahweh spoke to me in a very powerful way" -* **and warned me not to walk in the way of this people** - "and warned me not to act like this people." This is an indirect quote that ends in 8:17. AT: "and warned me and said, 'do not act like this people.'" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_quotations]]) -* **Do not call conspiracy anything that this people calls conspiracy** - AT: "Do not worry like this people who think someone is always trying to harm them." -* **Yahweh of Hosts, him you will treat as holy; him you will fear, him you will be in awe of** - If you translate this as a direct quote you can also translate it with Yahweh speaking in the first person: "But, you will consider me, Yahweh of Hosts, as holy. And, you will fear and be in awe of me." +"and warned me not to act like this people." This is an indirect quote that ends in 8:17. AT: "and warned me and said, 'do not act like this people.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +## Do not call conspiracy anything that this people calls conspiracy ## + +AT: "Do not worry like this people who think someone is always trying to harm them." + +## Yahweh of Hosts, him you will treat as holy; him you will fear, him you will be in awe of ## + +If you translate this as a direct quote you can also translate it with Yahweh speaking in the first person: "But, you will consider me, Yahweh of Hosts, as holy. And, you will fear and be in awe of me." \ No newline at end of file diff --git a/isa/08/14.md b/isa/08/14.md index 8db53a74bc..12c7e06de1 100644 --- a/isa/08/14.md +++ b/isa/08/14.md @@ -1,16 +1,21 @@ -## translationWords +Isaiah continues to give an indirect quote of Yahweh. It can be translated as a direct quote and with Yahweh speaking in the first person. (See: [Isaiah 8:11](./11.md)) -* [[en:tw:Israel]] -* [[en:tw:Jerusalem]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:sanctuary]] -* [[en:tw:stumble]] +## He will ## -## translationNotes +AT: "I will" (UDB) -* 13]]) -* **He will** - AT: "I will" (UDB) -* **be a sanctuary** - AT: "I will be like a sanctuary and I will protect you." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **but he will be a stone that makes one trip and a rock that makes one stumble** - AT: "but for those who do not consider me holy I will be like a stone that they will trip over." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **to both the houses of Israel, as a trap and as a snare to the inhabitants of Jerusalem** - AT: "For the people in Israel and Jerusalem that do not fear me, I will be like a trap." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **Many will stumble over it and fall and be broken, and be ensnared and captured** - AT: "Many people will stumble over the stone, and when they fall they will not get up. And, many people will step into the trap, and they will not be able to get out." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## be a sanctuary ## + +AT: "I will be like a sanctuary and I will protect you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## but he will be a stone that makes one trip and a rock that makes one stumble ## + +AT: "but for those who do not consider me holy I will be like a stone that they will trip over." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## to both the houses of Israel, as a trap and as a snare to the inhabitants of Jerusalem ## + +AT: "For the people in Israel and Jerusalem that do not fear me, I will be like a trap." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## Many will stumble over it and fall and be broken, and be ensnared and captured ## + +AT: "Many people will stumble over the stone, and when they fall they will not get up. And, many people will step into the trap, and they will not be able to get out." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/08/16.md b/isa/08/16.md index cc9d097452..bfe04e97d4 100644 --- a/isa/08/16.md +++ b/isa/08/16.md @@ -1,18 +1,19 @@ -## translationWords +## Bind up my testimony, seal the the official record ## -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:miracle]] -* [[en:tw:testimony]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] -* [[en:tw:zion]] +AT: "Close up tightly the scroll with this message written on it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -## translationNotes +## my testimony...my disciples ## -* **Bind up my testimony, seal the the official record** - AT: "Close up tightly the scroll with this message written on it." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **my testimony...my disciples** - It is unclear to whom the word "my" refers. It could be Isaiah or Yahweh. It is best to leave the pronouns ambiguous if your language will allow it. -* **I will wait for Yahweh** - Here "I" refers to Isaiah. -* **who hides his face from the house of Jacob** - AT: "who has taken away his blessing from the people of Israel." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **I and the sons whom Yahweh has given me are for signs and for wonders in Israel** - "I and the sons Yahweh has given me are like signs to warn the people of Israel." The sons are Shear-Jashub and Maher-shalal-hash-baz whose names are a message to the people of Israel. (See: [[en:bible:notes:isa:07:03]] and [[en:bible:notes:isa:08:01]]) +It is unclear to whom the word "my" refers. It could be Isaiah or Yahweh. It is best to leave the pronouns ambiguous if your language will allow it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ambiguity]]) + +## I will wait for Yahweh ## + +Here "I" refers to Isaiah. + +## who hides his face from the house of Jacob ## + +AT: "who has taken away his blessing from the people of Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## I and the sons whom Yahweh has given me are for signs and for wonders in Israel ## + +"I and the sons Yahweh has given me are like signs to warn the people of Israel." The sons are Shear-Jashub and Maher-shalal-hash-baz whose names are a message to the people of Israel. (See: [Isaiah 7:3](../07/03.md) and [Isaiah 8:1](./01.md)) \ No newline at end of file diff --git a/isa/08/19.md b/isa/08/19.md index 6ee36830b6..b42cbe973a 100644 --- a/isa/08/19.md +++ b/isa/08/19.md @@ -1,19 +1,25 @@ -## translationWords +Isaiah is speaking. -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:magic]] -* [[en:tw:testimony]] +## They will say to you ## -## translationNotes +The word "They" refers to those who do not trust Yahweh. The word "you" is plural and refers to those who trust Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -* Isaiah is speaking. -* **They will say to you** - The word "They" refers to those who do not trust Yahweh. The word "you" is plural and refers to those who trust Yahweh. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **Consult with** - "Talk with" -* **mediums and magicians** - "witches and wizards." This refers to those who said they could speak with those who had died. -* **those who chirp and mutter incantations** - "those who whisper and mutter their magic words to try and speak to dead people." The words "chirp" and "mutter" refer to the sounds mediums and magicians made when trying to speak to dead people. -* **But should a people not consult their God? Should they consult the dead on behalf of the living?** - AT: "But people should ask Yahweh to guide them. They should not seek answers from those who have died." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **If they do not say such things, it is because they have no light of dawn** - AT: "If they do not speak of the law and the testimony, it is because they are like a person lost in the dark." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +## Consult with ## + +"Talk with" + +## mediums and magicians ## + +"witches and wizards." This refers to those who said they could speak with those who had died. + +## those who chirp and mutter incantations ## + +"those who whisper and mutter their magic words to try and speak to dead people." The words "chirp" and "mutter" refer to the sounds mediums and magicians made when trying to speak to dead people. + +## But should a people not consult their God? Should they consult the dead on behalf of the living? ## + +AT: "But people should ask Yahweh to guide them. They should not seek answers from those who have died." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## If they do not say such things, it is because they have no light of dawn ## + +AT: "If they do not speak of the law and the testimony, it is because they are like a person lost in the dark." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/08/21.md b/isa/08/21.md index 65f150f354..4ee46abbd5 100644 --- a/isa/08/21.md +++ b/isa/08/21.md @@ -1,12 +1,7 @@ -## translationWords +## oppressive gloom ## -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:oppress]] +"terrible sadness" -## translationNotes +## They will be driven into a land of darkness ## -* **oppressive gloom** - "terrible sadness" -* **They will be driven into a land of darkness** - AT: "Yahweh will drive them out into complete darkness." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +AT: "Yahweh will drive them out into complete darkness." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/09/01.md b/isa/09/01.md index 2915d75d72..1d36762edd 100644 --- a/isa/09/01.md +++ b/isa/09/01.md @@ -1,23 +1,19 @@ -## translationWords +## The gloom will be dispelled from her who is in anguish ## -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:galilee]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:humble]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:naphtali]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:shadow]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:zebulun]] +AT: "Yahweh will remove the darkness from the people of Israel who were in intense pain." (See: en:bible:team-info:training:topics:figures:metaphor and en:bible:team-info:training:topics:grammar:active) -## translationNotes +## The gloom ## -* **The gloom will be dispelled from her who is in anguish** - AT: "Yahweh will remove the darkness from the people of Israel who were in intense pain." (See: [[en:bible:team-info:training:topics:figures:metaphor]] and [[en:bible:team-info:training:topics:grammar:active]]) -* **The gloom** - This word means "partial or total darkness." See how you translated "gloom" in [[en:bible:notes:isa:08:21]]. -* **In an earlier time he humiliated the land of Zebulun and the land of Naphtali** - AT: "In the past, the Lord humbled those living in Zebulun and Naphtali." (See: [[en:bible:team-info:training:topics:figures:metonymy]]) -* **but in the later time he will make it glorious, the way to the sea, beyond the Jordan, Galilee of the nations** - "But in the future, the Lord will honor the people of Galilee, from the way to the Mediterranean sea to the Jordan River where many people from other nations live." -* **The people who walked in darkness have seen a great light; those who have lived in the land of the shadow of death, the light has shone on them.** - AT: "The people who had lived in the land of darkness and death will see a bright light.(See [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]). +This word means "partial or total darkness." See how you translated "gloom" in [Isaiah 8:21](../08/21.md). + +## In an earlier time he humiliated the land of Zebulun and the land of Naphtali ## + +AT: "In the past, the Lord humbled those living in Zebulun and Naphtali." (See: en:bible:team-info:training:topics:figures:metonymy) + +## but in the later time he will make it glorious, the way to the sea, beyond the Jordan, Galilee of the nations ## + +"But in the future, the Lord will honor the people of Galilee, from the way to the Mediterranean sea to the Jordan River where many people from other nations live." + +## The people who walked in darkness have seen a great light; those who have lived in the land of the shadow of death, the light has shone on them. ## + +AT: "The people who had lived in the land of darkness and death will see a bright light.(See [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). \ No newline at end of file diff --git a/isa/09/03.md b/isa/09/03.md index 016023d4ea..23c441681f 100644 --- a/isa/09/03.md +++ b/isa/09/03.md @@ -1,12 +1,9 @@ -## translationWords +Isaiah continues to describe the time when God will save the people of Israel. Although these events would happen in the future, Isaiah describes them as if they already happened. This emphasizes that they certainly will happen. (See: [Isaiah 9:1](./01.md)) -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:rejoice]] +## You have multiplied the nation, you have increased their joy ## -## translationNotes +The word "you" refers to Yahweh. The word "their" refers to the people of Israel, but Isaiah includes himself as part of Israel. AT: "Lord, you will greatly increase our people and our joy." -* 2]]) -* **You have multiplied the nation, you have increased their joy** - The word "you" refers to Yahweh. The word "their" refers to the people of Israel, but Isaiah includes himself as part of Israel. AT: "Lord, you will greatly increase our people and our joy." -* **they rejoice before you like the joy at harvest time, as men rejoice when they divide the plunder** - AT: "We will rejoice before you like when people gather their crops or like when a battle is over and soldiers divide what they took." +## they rejoice before you like the joy at harvest time, as men rejoice when they divide the plunder ## + +AT: "We will rejoice before you like when people gather their crops or like when a battle is over and soldiers divide what they took." \ No newline at end of file diff --git a/isa/09/04.md b/isa/09/04.md index 42783198e6..098e508a55 100644 --- a/isa/09/04.md +++ b/isa/09/04.md @@ -1,17 +1,17 @@ -## translationWords +Isaiah continues to describe the time when God will save the people of Israel. Although these events would happen in the future, Isaiah describes them as if they already happened. This emphasizes that they certainly will happen. (See: [Isaiah 9:1](./01.md)) -* [[en:tw:Midian]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:burden]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:rod]] -* [[en:tw:yoke]] +## For the yoke of his burden, the beam across his shoulder, the rod of his oppressor, you have shattered ## -## translationNotes +The word "his" refers to the people of Israel. Isaiah includes himself as a part of Israel. Isaiah compares the slaves from Israel to oxen wearing yokes. AT: "You will free the slaves from Israel like a person removing a yoke from an oxen, and you will shatter the rod of the one who oppresses us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* 2]]) -* **For the yoke of his burden, the beam across his shoulder, the rod of his oppressor, you have shattered** - The word "his" refers to the people of Israel. Isaiah includes himself as a part of Israel. Isaiah compares the slaves from Israel to oxen wearing yokes. AT: "You will free the slaves from Israel like a person removing a yoke from an oxen, and you will shatter the rod of the one who oppresses us." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **as on the day of Midian** - AT: "as when you defeated the Midianites." -* **every boot treading in the tumult and the garments rolled in blood will be burned** - AT: "You will burn the boots of the soldiers and their clothes which are covered with blood." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **fuel for the fire** - This can be translated as a new sentence: "You will make them fuel for the fire." +## as on the day of Midian ## + +AT: "as when you defeated the Midianites." + +## every boot treading in the tumult and the garments rolled in blood will be burned ## + +AT: "You will burn the boots of the soldiers and their clothes which are covered with blood." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## fuel for the fire ## + +This can be translated as a new sentence: "You will make them fuel for the fire." \ No newline at end of file diff --git a/isa/09/06.md b/isa/09/06.md index 5801187368..4a50b6640b 100644 --- a/isa/09/06.md +++ b/isa/09/06.md @@ -1,29 +1,17 @@ -## translationWords +Isaiah continues to describe the time when God will save the people of Israel. Although these events would happen in the future, Isaiah describes them as if they already happened. This emphasizes that they certainly will happen. (See: [Isaiah 9:1](./01.md)) -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:counselor]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:governor]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:throne]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] -* [[en:tw:zealous]] +## For to us a child has been born, to us a son has been given ## -## translationNotes +AT: "For the Lord will give to us a child." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and en:bible:team-info:training:topics:grammar:inclusive and en:bible:team-info:training:topics:grammar:active). -* 2]]) -* **For to us a child has been born, to us a son has been given** - AT: "For the Lord will give to us a child." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[en:bible:team-info:training:topics:grammar:inclusive]] and [[en:bible:team-info:training:topics:grammar:active]]). -* **the rule will be on his shoulder** - "The son will rule the people" -* **to establish it and sustain it with justice and with righteousness** - This can be translated as a new sentence: "He will establish and protect his kingdom and he will do what is fair and just" -* **Yahweh of Hosts** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:09]]. +## the rule will be on his shoulder ## + +"The son will rule the people" + +## to establish it and sustain it with justice and with righteousness ## + +This can be translated as a new sentence: "He will establish and protect his kingdom and he will do what is fair and just" + +## Yahweh of Hosts ## + +See how you translated this in [Isaiah 1:9](../01/09.md). \ No newline at end of file diff --git a/isa/09/08.md b/isa/09/08.md index d2ad3a91a2..bc81e6c92e 100644 --- a/isa/09/08.md +++ b/isa/09/08.md @@ -1,20 +1,15 @@ -## translationWords +## The Lord sent a word against Jacob and it fell on Israel ## -* [[en:tw:Ephraim]] -* [[en:tw:Israel]] -* [[en:tw:Jacob]] -* [[en:tw:arrogant]] -* [[en:tw:cedar]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:proud]] -* [[en:tw:samaria]] -* [[en:tw:word]] +AT: "The Lord has spoken against the people of Israel." (See: en:bible:team-info:training:topics:figures:metonymy) -## translationNotes +## All people will know, even Ephraim and the inhabitants of Samaria ## -* **The Lord sent a word against Jacob and it fell on Israel** - AT: "The Lord has spoken against the people of Israel." (See: [[en:bible:team-info:training:topics:figures:metonymy]]) -* **All people will know, even Ephraim and the inhabitants of Samaria** - What they will know can be made explicit: "All the people will know that the Lord has judged them, even those in Ephraim and Samaria." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **who say in pride and with an arrogant heart** - AT: "who so proudly say" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **The bricks have fallen, but we will rebuild with chiseled stone; the sycamores have been cut down, but we will put cedars in their place** - The full meaning can be made explicit: "We will replace the common bricks of our destroyed cities with expensive cut stone, and we will plant great cedar trees where ordinary sycamore trees grew." +What they will know can be made explicit: "All the people will know that the Lord has judged them, even those in Ephraim and Samaria." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## who say in pride and with an arrogant heart ## + +AT: "who so proudly say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## The bricks have fallen, but we will rebuild with chiseled stone; the sycamores have been cut down, but we will put cedars in their place ## + +The full meaning can be made explicit: "We will replace the common bricks of our destroyed cities with expensive cut stone, and we will plant great cedar trees where ordinary sycamore trees grew." \ No newline at end of file diff --git a/isa/09/11.md b/isa/09/11.md index 185e08b067..72ac67e9e8 100644 --- a/isa/09/11.md +++ b/isa/09/11.md @@ -1,17 +1,15 @@ -## translationWords +## Therefore Yahweh will raise up against him, Rezin, his adversary ## -* [[en:tw:Israel]] -* [[en:tw:Syria]] -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:devour]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:yahweh]] +See how you translated Rezin in [Isaiah 7:1](../07/01.md). AT: "Therefore, Yahweh will send the enemy of Rezin against the people of Israel." (See: en:bible:team-info:training:topics:figures:metonymy) -## translationNotes +## and will stir up his enemies ## -* **Therefore Yahweh will raise up against him, Rezin, his adversary** - See how you translated Rezin in [[en:bible:notes:isa:07:01]]. AT: "Therefore, Yahweh will send the enemy of Rezin against the people of Israel." (See: [[en:bible:team-info:training:topics:figures:metonymy]]) -* **and will stir up his enemies** - AT: "and Yahweh will make the enemy armies attack the people of Israel" -* **They will devour Israel with open mouth** - AT: "Like a wild beast eating its prey, the army of the enemy will destroy the people of Israel" (See: [[en:bible:team-info:training:topics:figures:metaphor]]) -* **his hand will still be stretched out to strike** - AT: "he is ready to punish them more with his powerful hand" or "he will punish them again with his power" (See: [[en:bible:team-info:training:topics:figures:metonymy]]) +AT: "and Yahweh will make the enemy armies attack the people of Israel" + +## They will devour Israel with open mouth ## + +AT: "Like a wild beast eating its prey, the army of the enemy will destroy the people of Israel" (See: en:bible:team-info:training:topics:figures:metaphor) + +## his hand will still be stretched out to strike ## + +AT: "he is ready to punish them more with his powerful hand" or "he will punish them again with his power" (See: en:bible:team-info:training:topics:figures:metonymy) \ No newline at end of file diff --git a/isa/09/13.md b/isa/09/13.md index 2f5a203d0e..982f586de7 100644 --- a/isa/09/13.md +++ b/isa/09/13.md @@ -1,16 +1,11 @@ -## translationWords +## Yet the people will not turn to him who struck them, nor will they seek Yahweh of Hosts ## -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:head]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:palm]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] +AT: "Still the people of Israel will not return to Yahweh of Hosts who punished them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -## translationNotes +## Yahweh of Hosts ## -* **Yet the people will not turn to him who struck them, nor will they seek Yahweh of Hosts** - AT: "Still the people of Israel will not return to Yahweh of Hosts who punished them." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Yahweh of Hosts** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:09]]. -* **head and tail, palm branch and reed** - the leaders of Israel. He uses words with opposite meanings to emphasize that Yahweh will remove all of the leaders of Israel. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) +See how you translated this in [Isaiah 1:9](../01/09.md). + +## head and tail, palm branch and reed ## + +the leaders of Israel. He uses words with opposite meanings to emphasize that Yahweh will remove all of the leaders of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/09/16.md b/isa/09/16.md index c3e2ae7a2b..93d54d9dcc 100644 --- a/isa/09/16.md +++ b/isa/09/16.md @@ -1,19 +1,19 @@ -## translationWords +## Those who lead this people lead them astray ## -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:astray]] -* [[en:tw:compassion]] -* [[en:tw:evildoer]] -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:ungodly]] +"The leaders of Israel have caused the people to disobey God" -## translationNotes +## and those who are led by them are swallowed up ## -* **Those who lead this people lead them astray** - "The leaders of Israel have caused the people to disobey God" -* **and those who are led by them are swallowed up** - AT: "and the people are confused" or "and God will destroy the people they lead" (See: [[en:bible:team-info:training:topics:grammar:active]]) -* **every mouth speaks foolish things** - The word "mouth" refers to the person. AT: "every person speaks foolish things" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **his anger does not subside** - "his anger does not stop" -* **his hand will still be stretched out to strike** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:09:11]]. +AT: "and the people are confused" or "and God will destroy the people they lead" (See: en:bible:team-info:training:topics:grammar:active) + +## every mouth speaks foolish things ## + +The word "mouth" refers to the person. AT: "every person speaks foolish things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## his anger does not subside ## + +"his anger does not stop" + +## his hand will still be stretched out to strike ## + +See how you translated this in [Isaiah 9:11](./11.md). \ No newline at end of file diff --git a/isa/09/18.md b/isa/09/18.md index 06d71f0eeb..03d5070205 100644 --- a/isa/09/18.md +++ b/isa/09/18.md @@ -1,14 +1,7 @@ -## translationWords +## briers and thorns ## -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:devour]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] +See how you translated this phrase in [Isaiah 5:5](../05/05.md). -## translationNotes +## Through overflowing anger of Yahweh of Hosts, the land is scorched ## -* **briers and thorns** - See how you translated this phrase in [[:en:bible:notes:isa:05:05]]. -* **Through overflowing anger of Yahweh of Hosts, the land is scorched** - See how you translated "Yahweh of Hosts" in [[:en:bible:notes:isa:01:09]]. AT: "Like fire that scorches the land, the Lord's intense anger will destroy the people of Israel." (See: [[:en:bible:team-info:training:topics:grammar:active]]) +See how you translated "Yahweh of Hosts" in [Isaiah 1:9](../01/09.md). AT: "Like fire that scorches the land, the Lord's intense anger will destroy the people of Israel." (See: :en:bible:team-info:training:topics:grammar:active) \ No newline at end of file diff --git a/isa/10/01.md b/isa/10/01.md index 5ad58daaba..d8c3652cc7 100644 --- a/isa/10/01.md +++ b/isa/10/01.md @@ -1,16 +1,23 @@ -## translationWords +## to those who enact unjust laws and institute unfair decrees ## -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:law]] -* [[en:tw:unjust]] -* [[en:tw:woe]] +"to those who make laws and decrees that are not fair to everyone" -## translationNotes +## They deprive the needy of justice, rob the poor of my people of their rights ## -* **to those who enact unjust laws and institute unfair decrees** - "to those who make laws and decrees that are not fair to everyone" -* **They deprive the needy of justice, rob the poor of my people of their rights** - "They are unjust to the poor and needy among my people" -* **the needy** - "poor people" -* **plunder widows** - "take everything from the women whose husbands have died" -* **and make the fatherless their prey** - Isaiah compares orphans to animals that other animals hunt and eat. This emphasizes that orphans are powerless and judges can easily harm them. Alternate translation: "and harm children who do not have parents like an animal that goes after its prey." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **prey** - See how you translated "prey" in [[en:bible:notes:isa:05:29]]. +"They are unjust to the poor and needy among my people" + +## the needy ## + +"poor people" + +## plunder widows ## + +"take everything from the women whose husbands have died" + +## and make the fatherless their prey ## + +Isaiah compares orphans to animals that other animals hunt and eat. This emphasizes that orphans are powerless and judges can easily harm them. Alternate translation: "and harm children who do not have parents like an animal that goes after its prey." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## prey ## + +See how you translated "prey" in [Isaiah 5:29](../05/29.md). \ No newline at end of file diff --git a/isa/10/03.md b/isa/10/03.md index a83f0d7c88..afa28900d5 100644 --- a/isa/10/03.md +++ b/isa/10/03.md @@ -1,15 +1,23 @@ -## translationWords +## judgment day ## -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:prison]] +"the day when God comes to judge you” or ”when God punishes you” -## translationNotes +## What will you do on judgment day when the destruction comes from far ## -* **judgment day** - "the day when God comes to judge you” or ”when God punishes you” -* **What will you do on judgment day when the destruction comes from far** - Isaiah uses a question to scold those in Judah who harm the poor and weak people. Alternate translation: "But there is nothing you will be able to do when Yahweh judges you and when those from far away come to destroy you." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **To whom will you flee for help, and where will you leave your wealth** - Isaiah uses a question to scold those in Judah who harm the poor and weak people. Alternate translation: "There is nowhere to run for help, and you will have nowhere to hide your riches." -* **Nothing remains** - "Nothing remains for you to do." Alternate translation: "There is nothing you can to do to help yourselves." -* **and you crouch among the prisoners or fall among the killed** - "and your enemies will either take you as a prisoner or will kill you" -* **For all this Yahweh's anger does not subside, but his hand is still stretched out to strike** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:05:25]]. +Isaiah uses a question to scold those in Judah who harm the poor and weak people. Alternate translation: "But there is nothing you will be able to do when Yahweh judges you and when those from far away come to destroy you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## To whom will you flee for help, and where will you leave your wealth ## + +Isaiah uses a question to scold those in Judah who harm the poor and weak people. Alternate translation: "There is nowhere to run for help, and you will have nowhere to hide your riches." + +## Nothing remains ## + +"Nothing remains for you to do." Alternate translation: "There is nothing you can to do to help yourselves." + +## and you crouch among the prisoners or fall among the killed ## + +"and your enemies will either take you as a prisoner or will kill you" + +## For all this Yahweh's anger does not subside, but his hand is still stretched out to strike ## + +See how you translated this in [Isaiah 5:25](../05/25.md). \ No newline at end of file diff --git a/isa/10/05.md b/isa/10/05.md index f231368585..aad12d6c1c 100644 --- a/isa/10/05.md +++ b/isa/10/05.md @@ -1,18 +1,31 @@ -## translationWords +## Woe ## -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:assyria]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:wrath]] +This word marks the beginning of God's announcement about a severe punishment against Assyria. -## translationNotes +## the Assyrian ## -* **Woe** - This word marks the beginning of God's announcement about a severe punishment against Assyria. -* **the Assyrian** - This refers to the king of Assyria. Alternate translation: "king of Assyria." -* **the club of my anger, the rod by whom I wield my fury** - Both of these phrases mean basically the same thing. Yahweh compares the king of Assyria to a weapon a person holds in his hand and hits other people with it. It emphasizes that the king of Assyria and his army are a tool that Yahweh uses to punish Israel. Alternate translation: "He will be like a weapon in my hands and I will use it to show my anger. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **I send him…I order him** - The word "him" here also refers to the king of Assyria. But it does not mean God is only sending the king. He is sending the army of Assyria. Alternate translation: "I send the army of Assyria...I order them." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **against an arrogant nation and against the people who bear my overflowing wrath** - "to attack a nation full of proud people that have made me very angry" -* **to take the spoil** - "to take everything they have" -* **to take the prey** - to take the people like prey. "See how you translated "prey" in [[en:bible:notes:isa:05:29]]. -* **and to trample them like mud in the streets** - Yahweh compares the army of Assyria attacking Israel to people stomping through the mud. This emphasizes the power of the army and Israel will not have the power to stop them. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +This refers to the king of Assyria. Alternate translation: "king of Assyria." + +## the club of my anger, the rod by whom I wield my fury ## + +Both of these phrases mean basically the same thing. Yahweh compares the king of Assyria to a weapon a person holds in his hand and hits other people with it. It emphasizes that the king of Assyria and his army are a tool that Yahweh uses to punish Israel. Alternate translation: "He will be like a weapon in my hands and I will use it to show my anger. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## I send him…I order him ## + +The word "him" here also refers to the king of Assyria. But it does not mean God is only sending the king. He is sending the army of Assyria. Alternate translation: "I send the army of Assyria...I order them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## against an arrogant nation and against the people who bear my overflowing wrath ## + +"to attack a nation full of proud people that have made me very angry" + +## to take the spoil ## + +"to take everything they have" + +## to take the prey ## + +to take the people like prey. "See how you translated "prey" in [Isaiah 5:29](../05/29.md). + +## and to trample them like mud in the streets ## + +Yahweh compares the army of Assyria attacking Israel to people stomping through the mud. This emphasizes the power of the army and Israel will not have the power to stop them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/10/07.md b/isa/10/07.md index 6ea14333b4..8ba771cc38 100644 --- a/isa/10/07.md +++ b/isa/10/07.md @@ -1,16 +1,19 @@ -## translationWords +## But this is not what he intends, nor does he think this way ## -* [[en:tw:Damascus]] -* [[en:tw:Samaria]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:prince]] +The meaning of "this" and "this way" can be made explicit: "But the king of Assyria does not intend to do what I tell him, nor does he think that I am using him as my weapon." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## translationNotes +## It is in his heart to destroy and eliminate many nations ## -* **But this is not what he intends, nor does he think this way** - The meaning of "this" and "this way" can be made explicit: "But the king of Assyria does not intend to do what I tell him, nor does he think that I am using him as my weapon." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **It is in his heart to destroy and eliminate many nations** - The words "destroy" and "eliminate" mean basically the same thing. They are used for emphasis. Alternate translation: "He wants to completely destroy many nations." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **Are not all my princes kings?** - The king of Assyria uses a question to emphasize what he believes everyone should already know. Alternate translation: "I have made captains of my army kings over lands I have conquered." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Is not Calno like Carchemish? Is not Hamath like Arpad? Is not Samaria like Damascus?** - The king of Assyria uses these questions for emphasis. Alternate translation: "Calno is no different than Carchemish. Hamath is no different than Arpad. Samaria is no different than Damascus. I have conquered them all!" -* **Calno…Carchemish…Hamath…Arpad** - These are all names of cities. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +The words "destroy" and "eliminate" mean basically the same thing. They are used for emphasis. Alternate translation: "He wants to completely destroy many nations." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## Are not all my princes kings? ## + +The king of Assyria uses a question to emphasize what he believes everyone should already know. Alternate translation: "I have made captains of my army kings over lands I have conquered." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Is not Calno like Carchemish? Is not Hamath like Arpad? Is not Samaria like Damascus? ## + +The king of Assyria uses these questions for emphasis. Alternate translation: "Calno is no different than Carchemish. Hamath is no different than Arpad. Samaria is no different than Damascus. I have conquered them all!" + +## Calno…Carchemish…Hamath…Arpad ## + +These are all names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/10/10.md b/isa/10/10.md index 1d9a163153..d3dcb6ad88 100644 --- a/isa/10/10.md +++ b/isa/10/10.md @@ -1,17 +1,17 @@ -## translationWords +Yahweh continues to quote what the king of Assyria says. (See: [Isaiah 10:7](./07.md)) -* [[en:tw:Jerusalem]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:image]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:samaria]] +## As my hand has overcome ## -## translationNotes +"As my powerful army has defeated" or "As I have conquered." Here the word "my" refers to the king of Assyria. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -* Yahweh continues to quote what the king of Assyria says. (See: [[en:bible:notes:isa:10:07]]) -* **As my hand has overcome** - "As my powerful army has defeated" or "As I have conquered." Here the word "my" refers to the king of Assyria. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **whose carved figures were greater** - During this time people believed the power of a kingdom indicated the power of the god they worshiped. The king of Assyria is saying that he can defeat Jerusalem since he has defeated other kingdoms that were more powerful than Jerusalem. -* **just as I did to Samaria and her worthless idols** - The word "Samaria" refers to the people who lived there. And, "her" refers to the city of Samaria. Cities and nations were often spoken of as if they were women. Alternate translation: "just as I did to the people of Samaria and their worthless idols." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **will I not also do the same to Jerusalem and to her idols?** - The king of Assyria used this question to emphasize the certainty that he will conquer the people of Jerusalem. Alternate translation: "I will certainly do the same to Jerusalem and her idols!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +## whose carved figures were greater ## + +During this time people believed the power of a kingdom indicated the power of the god they worshiped. The king of Assyria is saying that he can defeat Jerusalem since he has defeated other kingdoms that were more powerful than Jerusalem. + +## just as I did to Samaria and her worthless idols ## + +The word "Samaria" refers to the people who lived there. And, "her" refers to the city of Samaria. Cities and nations were often spoken of as if they were women. Alternate translation: "just as I did to the people of Samaria and their worthless idols." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## will I not also do the same to Jerusalem and to her idols? ## + +The king of Assyria used this question to emphasize the certainty that he will conquer the people of Jerusalem. Alternate translation: "I will certainly do the same to Jerusalem and her idols!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/10/12.md b/isa/10/12.md index 77a985f09f..d3c5e3b7cc 100644 --- a/isa/10/12.md +++ b/isa/10/12.md @@ -1,22 +1,23 @@ -## translationWords +## When the Lord has finished his work on Mount Zion and on Jerusalem, he will speak: "I will punish ## -* [[en:tw:assyria]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:proud]] -* [[en:tw:throne]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:zion]] +It is unclear whether Isaiah or Yahweh is saying the first part of this sentence. Alternate translation: "When I, the Lord, have finished punishing Mount Zion and Jerusalem, I will punish." -## translationNotes +## I will punish the speech of the arrogant heart of the king of Assyria and his prideful looks ## -* **When the Lord has finished his work on Mount Zion and on Jerusalem, he will speak: "I will punish** - It is unclear whether Isaiah or Yahweh is saying the first part of this sentence. Alternate translation: "When I, the Lord, have finished punishing Mount Zion and Jerusalem, I will punish." -* **I will punish the speech of the arrogant heart of the king of Assyria and his prideful looks** - "I will punish the king of Assyria for the arrogant things he said and the look of pride on his face." -* **For he says** - "For the king of Assyria says" -* **I have removed the boundaries of the peoples** - Here the word "I" refers to the king of Assyria. He was the leader of the Assyrian army and took credit for what the army did at his command. Alternate translation: "my army has removed the boundaries of the peoples." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **and like a mighty man** - Possible meanings are 1) "and like a powerful soldier" or 2) "and like a ferocious bull." (UDB) This compares the king and his army to a large beast. This emphasizes their power. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **I have brought down those who sit on thrones** - "I have defeated their kings." Alternate translation: "my army has defeated their kings." +"I will punish the king of Assyria for the arrogant things he said and the look of pride on his face." + +## For he says ## + +"For the king of Assyria says" + +## I have removed the boundaries of the peoples ## + +Here the word "I" refers to the king of Assyria. He was the leader of the Assyrian army and took credit for what the army did at his command. Alternate translation: "my army has removed the boundaries of the peoples." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## and like a mighty man ## + +Possible meanings are 1) "and like a powerful soldier" or 2) "and like a ferocious bull." (UDB) This compares the king and his army to a large beast. This emphasizes their power. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## I have brought down those who sit on thrones ## + +"I have defeated their kings." Alternate translation: "my army has defeated their kings." \ No newline at end of file diff --git a/isa/10/14.md b/isa/10/14.md index 669b3cf34b..daea41bc2a 100644 --- a/isa/10/14.md +++ b/isa/10/14.md @@ -1,11 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh is still quoting the king of Assyria. (See: [Isaiah 10:12](./12.md)) -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:nation]] +## My hand has seized, as from a nest, the wealth of nations ## -## translationNotes +The king of Assyria compares taking the treasures from the nations to a person taking eggs out of a bird's nest. This emphasizes how easy it was for him and his army to conquer these other kingdoms. Alternate translation: "My army has stolen the wealth from the nations just as easily as a man takes eggs from a nest." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -* Yahweh is still quoting the king of Assyria. (See: [[en:bible:notes:isa:10:12]]) -* **My hand has seized, as from a nest, the wealth of nations** - The king of Assyria compares taking the treasures from the nations to a person taking eggs out of a bird's nest. This emphasizes how easy it was for him and his army to conquer these other kingdoms. Alternate translation: "My army has stolen the wealth from the nations just as easily as a man takes eggs from a nest." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **and as one gathers abandoned eggs, I gathered all the earth** - "and just as a person takes eggs from a nest when the bird is not there to protect them, my army has taken the treasures of every nation." -* **None fluttered their wings or opened their mouth or chirped** - This compares the nations to a bird who sits quietly while her eggs are taken. This emphasizes that the nations did nothing while the army of Assyria took all of their possessions. Alternate translation: "And like a bird that does not make a sound or flap her wings when someone steals her eggs, the nations did nothing as we took their treasure." +## and as one gathers abandoned eggs, I gathered all the earth ## + +"and just as a person takes eggs from a nest when the bird is not there to protect them, my army has taken the treasures of every nation." + +## None fluttered their wings or opened their mouth or chirped ## + +This compares the nations to a bird who sits quietly while her eggs are taken. This emphasizes that the nations did nothing while the army of Assyria took all of their possessions. Alternate translation: "And like a bird that does not make a sound or flap her wings when someone steals her eggs, the nations did nothing as we took their treasure." \ No newline at end of file diff --git a/isa/10/15.md b/isa/10/15.md index 48a5e28776..90f6541e1b 100644 --- a/isa/10/15.md +++ b/isa/10/15.md @@ -1,17 +1,19 @@ -## translationWords +## Will the axe boast about itself against the one who wields it? Will the saw praise itself more than the one who cuts with it ## -* [[en:tw:ax]] -* [[en:tw:boast]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:staff]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] +The speaker uses these questions to mock the king of Assyria. Alternate translation: "An axe is not better than the one who holds it. And a saw does not get more glory than the one who cuts with it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## the saw ## -* **Will the axe boast about itself against the one who wields it? Will the saw praise itself more than the one who cuts with it** - The speaker uses these questions to mock the king of Assyria. Alternate translation: "An axe is not better than the one who holds it. And a saw does not get more glory than the one who cuts with it." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **the saw** - a sharp tool used for cutting wood -* **as if a rod could lift up those who raise it, or as if a wooden club could lift up a person** - These phrases mean basically the same thing and are used to strengthen the meaning of the two questions before it. This could be translated as a new sentence: "And neither can a rod or staff lift the person who picks it up." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Therefore the Lord Yahweh of Hosts will send emaciation among his elite warriors** - It is unclear whether Yahweh or Isaiah is speaking. Alternate translation: "Therefore I, Lord Yahweh of Hosts, will make the king's strongest soldiers weak." -* **under his glory there will be kindled a burning like fire** - Yahweh compares his punishment to a fire. This emphasizes that his punishment will completely destroy all the splendor and greatness of the kingdom of Assyria. Alternate translation: "like a burning fire I will destroy his greatness" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +a sharp tool used for cutting wood + +## as if a rod could lift up those who raise it, or as if a wooden club could lift up a person ## + +These phrases mean basically the same thing and are used to strengthen the meaning of the two questions before it. This could be translated as a new sentence: "And neither can a rod or staff lift the person who picks it up." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## Therefore the Lord Yahweh of Hosts will send emaciation among his elite warriors ## + +It is unclear whether Yahweh or Isaiah is speaking. Alternate translation: "Therefore I, Lord Yahweh of Hosts, will make the king's strongest soldiers weak." + +## under his glory there will be kindled a burning like fire ## + +Yahweh compares his punishment to a fire. This emphasizes that his punishment will completely destroy all the splendor and greatness of the kingdom of Assyria. Alternate translation: "like a burning fire I will destroy his greatness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/10/17.md b/isa/10/17.md index e8c303c87f..ae3081ecf4 100644 --- a/isa/10/17.md +++ b/isa/10/17.md @@ -1,21 +1,31 @@ -## translationWords +## The light of Israel will become a fire ## -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:holyone]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:remnant]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:yahweh]] +The phrase "light of Israel" refers to Yahweh. It is unclear whether Yahweh or Isaiah is speaking. Alternate translation: "I, Yahweh, the light of Israel, will become like a fire." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Becoming like a fire emphasizes Yahweh's power to destroy everything that does not honor him. -## translationNotes +## her Holy One a flame ## -* **The light of Israel will become a fire** - The phrase "light of Israel" refers to Yahweh. It is unclear whether Yahweh or Isaiah is speaking. Alternate translation: "I, Yahweh, the light of Israel, will become like a fire." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) Becoming like a fire emphasizes Yahweh's power to destroy everything that does not honor him. -* **her Holy One a flame** - "I, Yahweh, the Holy one of Israel, will become like a flame." See how you translated "Holy One" in [[:en:bible:notes:isa:01:04]]. -* **it will burn and devour his thorns and briers** - "The fire will burn and devour the king of Assyria's thorns and briars." The speaker compares the king of Assyria's army to thorns and briers. This emphasizes how easily God will destroy them. Alternate translation: "I will destroy the Assyrians like a fire burning thorns and briers." -* **thorns and briers** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:isa:05:05]]. -* **Yahweh will consume the glory of his forest and of his fruitful land** - "Yahweh will consume the glory of the king of Assyria's forest and fruitful land." Possible meaning are 1) "Yahweh will destroy the great forests and farmlands in the nation of Assyria" or 2) "Yahweh will destroy the army of Assyria as a fire burns up great forests and farmlands." -* **soul and body** - Possible meanings are 1) this emphasizes that God will completely destroy the forests and farmlands. Alternate translation: "completely" or 2) this means God will completely destroy the people of Assyria. The phrase "soul and body" refers to the spiritual part and the physical part of a person. This could be translated as a new sentence: "I will destroy both the soul and the body of the people of Assyria." -* **it will be like when a sick man's life wastes away** - This compares either the forests and farmlands of Assyria or the army of Assyria to a sick man as he lies in bed dying. This emphasizes how something so great can become weak and dying. Alternate translation: "they will be like a sick man who grows weak and dies." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **The remnant of the trees of his forest will be so few,** - "what remains of the trees in the king's forest will be so few" +"I, Yahweh, the Holy one of Israel, will become like a flame." See how you translated "Holy One" in [Isaiah 1:4](../01/04.md). + +## it will burn and devour his thorns and briers ## + +"The fire will burn and devour the king of Assyria's thorns and briars." The speaker compares the king of Assyria's army to thorns and briers. This emphasizes how easily God will destroy them. Alternate translation: "I will destroy the Assyrians like a fire burning thorns and briers." + +## thorns and briers ## + +See how you translated this in [Isaiah 5:5](../05/05.md). + +## Yahweh will consume the glory of his forest and of his fruitful land ## + +"Yahweh will consume the glory of the king of Assyria's forest and fruitful land." Possible meaning are 1) "Yahweh will destroy the great forests and farmlands in the nation of Assyria" or 2) "Yahweh will destroy the army of Assyria as a fire burns up great forests and farmlands." + +## soul and body ## + +Possible meanings are 1) this emphasizes that God will completely destroy the forests and farmlands. Alternate translation: "completely" or 2) this means God will completely destroy the people of Assyria. The phrase "soul and body" refers to the spiritual part and the physical part of a person. This could be translated as a new sentence: "I will destroy both the soul and the body of the people of Assyria." + +## it will be like when a sick man's life wastes away ## + +This compares either the forests and farmlands of Assyria or the army of Assyria to a sick man as he lies in bed dying. This emphasizes how something so great can become weak and dying. Alternate translation: "they will be like a sick man who grows weak and dies." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## The remnant of the trees of his forest will be so few, ## + +"what remains of the trees in the king's forest will be so few" \ No newline at end of file diff --git a/isa/10/20.md b/isa/10/20.md index 132f4dbf20..e70eaf02ad 100644 --- a/isa/10/20.md +++ b/isa/10/20.md @@ -1,16 +1,15 @@ -## translationWords +## On that day ## -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:holyone]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:remnant]] -* [[en:tw:yahweh]] +This refers to the day when God does the things that are described in [Isaiah 10:15](./15.md). -## translationNotes +## that has escaped ## -* **On that day** - This refers to the day when God does the things that are described in [[en:bible:notes:isa:10:15]]. -* **that has escaped** - The meaning can be made explicit: "that has escaped from the army of Assyria. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **will no longer rely on him who struck them** - "will no longer rely on the king of Assyria who harmed them" -* **Holy One** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:04]]. +The meaning can be made explicit: "that has escaped from the army of Assyria. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## will no longer rely on him who struck them ## + +"will no longer rely on the king of Assyria who harmed them" + +## Holy One ## + +See how you translated this in [Isaiah 1:4](../01/04.md). \ No newline at end of file diff --git a/isa/10/22.md b/isa/10/22.md index 0188f7ea3a..bb42bb1e89 100644 --- a/isa/10/22.md +++ b/isa/10/22.md @@ -1,18 +1,23 @@ -## translationWords +## your people, Israel ## -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:remnant]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] +Here "your" is singular. Possible interpretations are 1) God is speaking to Isaiah and "your" refers to Isaiah, or 2) Isaiah or God is speaking to the nation of Israel and "your" refers to the nation. Alternate translation: "the people of Israel" (UDB) or "your people, O Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -## translationNotes +## are like the sand of the seashore ## -* **your people, Israel** - Here "your" is singular. Possible interpretations are 1) God is speaking to Isaiah and "your" refers to Isaiah, or 2) Isaiah or God is speaking to the nation of Israel and "your" refers to the nation. Alternate translation: "the people of Israel" (UDB) or "your people, O Israel." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **are like the sand of the seashore** - This emphasizes that there were a great number of people of Israel. Alternate translation: "are too many to count like the sand on the seashore." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **Destruction is decreed** - Alternate translation: "Yahweh has decreed that he will destroy most of those who live in Israel." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **as overflowing righteousness demands** - This can be translated as a new sentence: "This must be done for the sake of perfect righteousness" or Yahweh must do this because he is completely righteous." -* **carry out the destruction determined throughout the land** - Possible meanings are 1) "destroy everything in the land just as he has determined to do" or 2) "destroy the people in the land just as he has determined to do." -* **determined** - decided +This emphasizes that there were a great number of people of Israel. Alternate translation: "are too many to count like the sand on the seashore." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## Destruction is decreed ## + +Alternate translation: "Yahweh has decreed that he will destroy most of those who live in Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## as overflowing righteousness demands ## + +This can be translated as a new sentence: "This must be done for the sake of perfect righteousness" or Yahweh must do this because he is completely righteous." + +## carry out the destruction determined throughout the land ## + +Possible meanings are 1) "destroy everything in the land just as he has determined to do" or 2) "destroy the people in the land just as he has determined to do." + +## determined ## + +decided \ No newline at end of file diff --git a/isa/10/24.md b/isa/10/24.md index 12045889ca..e51d1e5fe4 100644 --- a/isa/10/24.md +++ b/isa/10/24.md @@ -1,17 +1,11 @@ -## translationWords +## the Assyrian ## -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:assyria]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:staff]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] -* [[en:tw:zion]] +This refers primarily to the king of Assyria, and also to the army of Assyria that he will send. -## translationNotes +## He will strike you with the rod and raise his staff against you ## -* **the Assyrian** - This refers primarily to the king of Assyria, and also to the army of Assyria that he will send. -* **He will strike you with the rod and raise his staff against you** - Possible meanings are 1) "The Assyrian army will attack you with rods and sticks" or 2) "The king will send his army to attack you with rods and clubs." -* **as the Egyptians did** - The full meaning can be made explicit: "as the Egyptians beat your ancestors many years ago." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +Possible meanings are 1) "The Assyrian army will attack you with rods and sticks" or 2) "The king will send his army to attack you with rods and clubs." + +## as the Egyptians did ## + +The full meaning can be made explicit: "as the Egyptians beat your ancestors many years ago." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/10/26.md b/isa/10/26.md index 6921df3f18..76526609d8 100644 --- a/isa/10/26.md +++ b/isa/10/26.md @@ -1,14 +1,23 @@ -## translationWords +## Yahweh of Hosts ## -* [[en:tw:midian]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] -* [[en:tw:yoke]] +See how you translated this in [Isaiah 1:9](../01/09.md). -## translationNotes +## will wield a whip against them ## -* **Yahweh of Hosts** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:09]]. -* **will wield a whip against them** - "will beat the Assyrians with a whip." God will not really use a whip. This refers to God's power to punish the Assyrians severely. Alternate translation: "will punish the Assyrians severely as if with a whip" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **like when he struck down Midian at the rock of Oreb** - This refers to when God helped a man named Gideon defeat the army of Midian. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **He will raise his rod over the sea and lift it up as he did in Egypt** - This refers to when God caused the water of the Red Sea to split so the people of Israel could escape from the Egyptian army and so that the Egyptian army would drown in it. Alternate translation: "He will help you escape from the army of Assyria as he helped your ancestors escape the army of Egypt." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **his burden is lifted from your shoulder and his yoke from off your neck** - "Yahweh will lift the burden that Assyria has put on your shoulder, and he will remove the yoke that they have put on your neck." These two phrases mean basically the same thing. The words "burden" and "yoke" refer to slavery. Alternate translation: "Yahweh will remove the Assyrians who oppress you and will stop them from making you their slaves." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]], [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **the yoke will be destroyed because your neck will be too fat for it** - "you will not longer be enslaved and life will be good for you." +"will beat the Assyrians with a whip." God will not really use a whip. This refers to God's power to punish the Assyrians severely. Alternate translation: "will punish the Assyrians severely as if with a whip" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## like when he struck down Midian at the rock of Oreb ## + +This refers to when God helped a man named Gideon defeat the army of Midian. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## He will raise his rod over the sea and lift it up as he did in Egypt ## + +This refers to when God caused the water of the Red Sea to split so the people of Israel could escape from the Egyptian army and so that the Egyptian army would drown in it. Alternate translation: "He will help you escape from the army of Assyria as he helped your ancestors escape the army of Egypt." + +## his burden is lifted from your shoulder and his yoke from off your neck ## + +"Yahweh will lift the burden that Assyria has put on your shoulder, and he will remove the yoke that they have put on your neck." These two phrases mean basically the same thing. The words "burden" and "yoke" refer to slavery. Alternate translation: "Yahweh will remove the Assyrians who oppress you and will stop them from making you their slaves." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## the yoke will be destroyed because your neck will be too fat for it ## + +"you will not longer be enslaved and life will be good for you." \ No newline at end of file diff --git a/isa/10/28.md b/isa/10/28.md index ffa80d2499..d53d2225b6 100644 --- a/isa/10/28.md +++ b/isa/10/28.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## Aiath…Migron…Michmash…Geba…Ramah…Gibeah ## -* [[en:tw:ramah]] -* [[en:tw:saul]] +These are all cities and villages near Jerusalem that the army of Assyria went through and caused trouble in. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## Ramah trembles and Gibeah of Saul has fled ## -* **Aiath…Migron…Michmash…Geba…Ramah…Gibeah** - These are all cities and villages near Jerusalem that the army of Assyria went through and caused trouble in. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Ramah trembles and Gibeah of Saul has fled** - "The people of Ramah tremble and the people of Gibeah of Saul have fled" +"The people of Ramah tremble and the people of Gibeah of Saul have fled" \ No newline at end of file diff --git a/isa/10/30.md b/isa/10/30.md index d67c95b77f..0712bae701 100644 --- a/isa/10/30.md +++ b/isa/10/30.md @@ -1,11 +1,15 @@ -## translationWords +## daughter of Gallim ## -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:zion]] +The word "daughter" here refers to the people who live in the city. Alternate translation: "Gallim" or "people of Gallim." -## translationNotes +## Gallim…Laishah…Anathoth…Madmenah…Gebim…Nob ## -* **daughter of Gallim** - The word "daughter" here refers to the people who live in the city. Alternate translation: "Gallim" or "people of Gallim." -* **Gallim…Laishah…Anathoth…Madmenah…Gebim…Nob** - These are names of more cities and villages near Jerusalem that the Assyrian army traveled through causing fear among the people. All of these refer to the people who live in these places. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **he will halt at Nob and shake his fist at the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem ** - Here "he" and "his" refer to the king of Assyria and his soldiers. People would shake their fists at people that they were threatening. Alternate translation: "The army of Assyria will stop at Nob and threaten the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem** - Both of these phrases mean the same thing. Alternate translation: "the people of Mount Zion" or "the people living on the hill in Jerusalem." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +These are names of more cities and villages near Jerusalem that the Assyrian army traveled through causing fear among the people. All of these refer to the people who live in these places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## he will halt at Nob and shake his fist at the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem ## + +Here "he" and "his" refer to the king of Assyria and his soldiers. People would shake their fists at people that they were threatening. Alternate translation: "The army of Assyria will stop at Nob and threaten the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem ## + +Both of these phrases mean the same thing. Alternate translation: "the people of Mount Zion" or "the people living on the hill in Jerusalem." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/10/33.md b/isa/10/33.md index 914b9dd096..e2237155a7 100644 --- a/isa/10/33.md +++ b/isa/10/33.md @@ -1,19 +1,35 @@ -## translationWords +## Behold ## -* [[en:tw:ax]] -* [[en:tw:lebanon]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:majesty]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] +This can be translated as “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” -## translationNotes +## Yahweh of Hosts ## -* **Behold** - This can be translated as “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” -* **Yahweh of Hosts** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:09]]. -* **will lop off the boughs...and Lebanon in his majesty will fall** - In 10:33-34 Isaiah compares the army of Assyria to the tall trees in Lebanon. God will destroy the army like people cutting down the mighty trees of Lebanon. This emphasizes that though the army is strong God has the power to destroy them. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **will lop off the boughs** - "will cut off the big branches of the trees." In order to make it clear that this refers to the army of Assyria, it can be translated as a simile: He will destroy the army of Assyria like strong men cutting off the big branches of trees." -* **with a terrifying crash** - This can be translated with a verb: "and the branches will crash down on the ground and make a terrifying noise" or "and the branches will fall to the ground with a very loud noise." -* **the tallest trees will be cut down** - This can be translated with an active verb: "he will cut down the tallest trees" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the lofty will be brought low** - This can be translated with an active verb: "He will humble the proud people." -* **the thickets of the forest** - "the dense shrubs in the forest" -* **Lebanon in his majesty will fall** - "the forests of Lebanon will no longer be so grand." +See how you translated this in [Isaiah 1:9](../01/09.md). + +## will lop off the boughs...and Lebanon in his majesty will fall ## + +In 10:33-34 Isaiah compares the army of Assyria to the tall trees in Lebanon. God will destroy the army like people cutting down the mighty trees of Lebanon. This emphasizes that though the army is strong God has the power to destroy them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## will lop off the boughs ## + +"will cut off the big branches of the trees." In order to make it clear that this refers to the army of Assyria, it can be translated as a simile: He will destroy the army of Assyria like strong men cutting off the big branches of trees." + +## with a terrifying crash ## + +This can be translated with a verb: "and the branches will crash down on the ground and make a terrifying noise" or "and the branches will fall to the ground with a very loud noise." + +## the tallest trees will be cut down ## + +This can be translated with an active verb: "he will cut down the tallest trees" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## the lofty will be brought low ## + +This can be translated with an active verb: "He will humble the proud people." + +## the thickets of the forest ## + +"the dense shrubs in the forest" + +## Lebanon in his majesty will fall ## + +"the forests of Lebanon will no longer be so grand." \ No newline at end of file diff --git a/isa/11/03.md b/isa/11/03.md index fb6b6596a9..f1453fe3ca 100644 --- a/isa/11/03.md +++ b/isa/11/03.md @@ -1,14 +1,5 @@ -## translationWords +Isaiah continues to describe the Messiah. -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:humble]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:rod]] +## He will strike the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips he will slay the wicked ## -## translationNotes - -* Isaiah continues to describe the Messiah. -* **He will strike the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips he will slay the wicked** - AT: "He will speak and judge against the wicked like he is using a weapon to kill his enemies." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +AT: "He will speak and judge against the wicked like he is using a weapon to kill his enemies." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/11/06.md b/isa/11/06.md index a4d8cf9242..9218156104 100644 --- a/isa/11/06.md +++ b/isa/11/06.md @@ -1,14 +1,9 @@ -## translationWords +Isaiah describes what the world will be like when the Messiah comes. -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:lion]] -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:wolf]] +## leopard ## -## translationNotes +a large cat with yellow fur and black spots that kills and eats other animals -* Isaiah describes what the world will be like when the Messiah comes. -* **leopard** - a large cat with yellow fur and black spots that kills and eats other animals -* **bear** - a very large animal with thick hair and sharp claws that kills and eats other animals +## bear ## + +a very large animal with thick hair and sharp claws that kills and eats other animals \ No newline at end of file diff --git a/isa/11/08.md b/isa/11/08.md index 87d6af9e47..060643f4f6 100644 --- a/isa/11/08.md +++ b/isa/11/08.md @@ -1,12 +1,9 @@ -## translationWords +Isaiah continues to describe the complete peace on earth when the Messiah comes. -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:serpent]] -* [[en:tw:water]] -* [[en:tw:yahweh]] +## weaned ## -## translationNotes +a child who no longer drinks mother's milk -* Isaiah continues to describe the complete peace on earth when the Messiah comes. -* **weaned** - a child who no longer drinks mother's milk -* **my holy mountain** - This refers to Mount Zion which is Jerusalem. It is unclear who is speaking here. AT: "his holy mountain." +## my holy mountain ## + +This refers to Mount Zion which is Jerusalem. It is unclear who is speaking here. AT: "his holy mountain." \ No newline at end of file diff --git a/isa/11/10.md b/isa/11/10.md index 5797b74d95..5942eed91e 100644 --- a/isa/11/10.md +++ b/isa/11/10.md @@ -1,20 +1,7 @@ -## translationWords +## the Lord will again extend his hand to recover the remnant of his people ## -* [[en:tw:assyria]] -* [[en:tw:cush]] -* [[en:tw:dayofthelord]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:jesse]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:remnant]] -* [[en:tw:shinar]] +“The Lord will again use his power to bring back the remnant of his people” -## translationNotes +## Pathros... Elam ... Hamath ## -* **the Lord will again extend his hand to recover the remnant of his people** - “The Lord will again use his power to bring back the remnant of his people” -* **Pathros... Elam ... Hamath** - These are names of places. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/11/12.md b/isa/11/12.md index 0a7a649c07..013e4d1a71 100644 --- a/isa/11/12.md +++ b/isa/11/12.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## He will set up a banner for the nations ## -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:envy]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:nation]] +AT: "Yahweh will set up the Messiah like a flag for the nations to see." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## and those hostile to Judah will be cut off ## -* **He will set up a banner for the nations** - AT: "Yahweh will set up the Messiah like a flag for the nations to see." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **and those hostile to Judah will be cut off** - The word "Judah" refers to the people in the southern kingdom of Judah. AT: "and he will remove those in Israel that are hostile towards those in Judah." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +The word "Judah" refers to the people in the southern kingdom of Judah. AT: "and he will remove those in Israel that are hostile towards those in Judah." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/11/14.md b/isa/11/14.md index 35f41ddc84..affc4bd61f 100644 --- a/isa/11/14.md +++ b/isa/11/14.md @@ -1,16 +1,3 @@ -## translationWords +## the gulf of the sea of Egypt ## -* [[en:tw:amnon]] -* [[en:tw:edom]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:euphrates]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:moab]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:sandal]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **the gulf of the sea of Egypt** - A "gulf" is a large area of water that land partly surrounds. Alternate translation: "the sea of Egypt" +A "gulf" is a large area of water that land partly surrounds. Alternate translation: "the sea of Egypt" \ No newline at end of file diff --git a/isa/11/16.md b/isa/11/16.md index bde45dfa63..3b7e3cadb3 100644 --- a/isa/11/16.md +++ b/isa/11/16.md @@ -1,11 +1,3 @@ -## translationWords +## There will be a highway ## -* [[en:tw:assyria]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:remnant]] - -## translationNotes - -* **There will be a highway** - "Yahweh will make a road" +"Yahweh will make a road" \ No newline at end of file diff --git a/isa/12/01.md b/isa/12/01.md index 6218eeedee..ae5b5fe932 100644 --- a/isa/12/01.md +++ b/isa/12/01.md @@ -1,17 +1,13 @@ -## translationWords +Here Isaiah continues to describe what it will be like when the Branch of Jesse comes. (See: [Isaiah 11:1](../11/01.md)) -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:comfort]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:wrath]] -* [[en:tw:yahweh]] +## On that day ## -## translationNotes +"On the day when God saves his people and brings them home" -* 2]]) -* **On that day** - "On the day when God saves his people and brings them home" -* **you will say** - The word "you" refers to the people of Israel, but Isaiah includes himself as part of Israel. AT: "we will say." -* **I will give thanks to you, Yahweh. For though you were angry with me, your wrath has turned away, and you have comforted me** - AT: "We praise and thank you, Yahweh. Now your anger is gone and you comfort us." +## you will say ## + +The word "you" refers to the people of Israel, but Isaiah includes himself as part of Israel. AT: "we will say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +## I will give thanks to you, Yahweh. For though you were angry with me, your wrath has turned away, and you have comforted me ## + +AT: "We praise and thank you, Yahweh. Now your anger is gone and you comfort us." \ No newline at end of file diff --git a/isa/12/03.md b/isa/12/03.md index 3c008e741a..10c14d5ae5 100644 --- a/isa/12/03.md +++ b/isa/12/03.md @@ -1,20 +1,13 @@ -## translationWords +Here Isaiah continues to describe what it will be like when the Branch of Jesse comes. (See: [Isaiah 11:1](../11/01.md)) -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:exalt]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:water]] -* [[en:tw:well]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:yahweh]] +## With joy you will draw water from the wells of salvation ## -## translationNotes +The word "you" refers to the people of Israel, but Isaiah includes himself as part of Israel. AT: "We will be refreshed as with water because God has rescued us.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* 2]]) -* **With joy you will draw water from the wells of salvation** - The word "you" refers to the people of Israel, but Isaiah includes himself as part of Israel. AT: "We will be refreshed as with water because God has rescued us.” (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **call upon his name** - Here "name" refers to Yahweh. AT: "speak loudly to Yahweh and praise him" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **declare his deeds among the peoples, proclaim that his name is exalted** - "tell everyone in the world what Yahweh has done and that he is great" +## call upon his name ## + +Here "name" refers to Yahweh. AT: "speak loudly to Yahweh and praise him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## declare his deeds among the peoples, proclaim that his name is exalted ## + +"tell everyone in the world what Yahweh has done and that he is great" \ No newline at end of file diff --git a/isa/12/05.md b/isa/12/05.md index 52d5ced1d9..4be50a6cb9 100644 --- a/isa/12/05.md +++ b/isa/12/05.md @@ -1,14 +1,3 @@ -## translationWords +## for great in your midst is the Holy One of Israel ## -* [[en:tw:Israel]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:holyone]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:zion]] - -## translationNotes - -* **for great in your midst is the Holy One of Israel** - See how you translated "Holy One" in [[en:bible:notes:isa:01:04]]. Alternate translation: "because the Holy One who lives among us in mighty" +See how you translated "Holy One" in [Isaiah 1:4](../01/04.md). Alternate translation: "because the Holy One who lives among us in mighty" \ No newline at end of file diff --git a/isa/13/01.md b/isa/13/01.md index e93d59d660..938efff6e6 100644 --- a/isa/13/01.md +++ b/isa/13/01.md @@ -1,22 +1,23 @@ -## translationWords +## about Babylon ## -* [[en:tw:amoz]] -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:consecrate]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:exult]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:isaiah]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:proud]] +AT: "about the people of Babylon." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## son of Amoz ## -* **about Babylon** - AT: "about the people of Babylon." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **son of Amoz** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:01]]. -* **signal flag** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:05:26]]. -* **into the gates of the nobles** - "into the gates of Babylon where the noble people live" -* **my consecrated ones** - "the army that I have set apart for myself" -* **I have called my mighty men to execute my anger, even my proudly exulting ones** - "I have called my mighty soldiers, who rejoice when I am honored, to punish the people of Babylon because they have made me angry." +See how you translated this in [Isaiah 1:1](../01/01.md). + +## signal flag ## + +See how you translated this in [Isaiah 5:26](../05/26.md). + +## into the gates of the nobles ## + +"into the gates of Babylon where the noble people live" + +## my consecrated ones ## + +"the army that I have set apart for myself" + +## I have called my mighty men to execute my anger, even my proudly exulting ones ## + +"I have called my mighty soldiers, who rejoice when I am honored, to punish the people of Babylon because they have made me angry." \ No newline at end of file diff --git a/isa/13/04.md b/isa/13/04.md index 64850161f6..6bdbb21436 100644 --- a/isa/13/04.md +++ b/isa/13/04.md @@ -1,14 +1,13 @@ -## translationWords +This continues the prophecy about the people of Babylon. Isaiah is speaking. -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] +## The noise of a multitude in the mountains, as of many people! ## -## translationNotes +AT: "There is a sound of many people in the mountains!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -* This continues the prophecy about the people of Babylon. Isaiah is speaking. -* **The noise of a multitude in the mountains, as of many people!** - AT: "There is a sound of many people in the mountains!" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **Yahweh of Hosts** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:09]]. -* **is mustering** - "is gathering" +## Yahweh of Hosts ## + +See how you translated this in [Isaiah 1:9](../01/09.md). + +## is mustering ## + +"is gathering" \ No newline at end of file diff --git a/isa/13/06.md b/isa/13/06.md index 1c11d9fe4c..6f1fa3327c 100644 --- a/isa/13/06.md +++ b/isa/13/06.md @@ -1,16 +1,13 @@ -## translationWords +This continues the prophecy about the people of Babylon. Isaiah is speaking. -* [[en:tw:almighty]] -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:dayofthelord]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:laborpains]] -* [[en:tw:seize]] +## Howl ## -## translationNotes +"Cry out loud" -* This continues the prophecy about the people of Babylon. Isaiah is speaking. -* **Howl** - "Cry out loud" -* **it comes with destruction from the Almighty** - "the Almighty God will come to destroy you" -* **their faces will be aflame** - "They will have the look of terror on their faces" +## it comes with destruction from the Almighty ## + +"the Almighty God will come to destroy you" + +## their faces will be aflame ## + +"They will have the look of terror on their faces" \ No newline at end of file diff --git a/isa/13/09.md b/isa/13/09.md index a5b90d1124..521008c125 100644 --- a/isa/13/09.md +++ b/isa/13/09.md @@ -1,15 +1,13 @@ -## translationWords +This continues the prophecy about the people of Babylon. Isaiah is speaking. -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:dayofthelord]] -* [[en:tw:desolate]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:wrath]] +## to make the land a desolation ## -## translationNotes +"to ruin the land" -* This continues the prophecy about the people of Babylon. Isaiah is speaking. -* **to make the land a desolation** - "to ruin the land" -* **The stars of heaven and the constellations** - "The stars in the sky" -* **The sun will be darkened** - "Yahweh will darken the sun" +## The stars of heaven and the constellations ## + +"The stars in the sky" + +## The sun will be darkened ## + +"Yahweh will darken the sun" \ No newline at end of file diff --git a/isa/13/11.md b/isa/13/11.md index c0b817d9c0..22dbb24125 100644 --- a/isa/13/11.md +++ b/isa/13/11.md @@ -1,15 +1,11 @@ -## translationWords +## the ruthless ## -* [[en:tw:arrogant]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:proud]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:world]] +"those who do not show mercy" -## translationNotes +## I will make men more rare than fine gold and mankind harder to find than the pure gold of Ophir ## -* **the ruthless** - "those who do not show mercy" -* **I will make men more rare than fine gold and mankind harder to find than the pure gold of Ophir** - AT: "I will make it harder to find a human being than it is to find fine gold." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **pure gold of Ophir** - Ophir was noted for its large amounts of high quality gold. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +AT: "I will make it harder to find a human being than it is to find fine gold." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## pure gold of Ophir ## + +Ophir was noted for its large amounts of high quality gold. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/13/13.md b/isa/13/13.md index ff79ece4b9..a6261bdb26 100644 --- a/isa/13/13.md +++ b/isa/13/13.md @@ -1,15 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking. -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:shepherd]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] +## Yahweh of Hosts ## -## translationNotes +See how you translated this in [Isaiah 1:9](../01/09.md). -* Yahweh continues speaking. -* **Yahweh of Hosts** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:09]]. -* **Like a hunted gazelle or like a sheep with no shepherd** - Gazelles (a type of deer) and sheep are prey to other wild animals - the people of the world will run away like scared animals. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +## Like a hunted gazelle or like a sheep with no shepherd ## + +Gazelles (a type of deer) and sheep are prey to other wild animals - the people of the world will run away like scared animals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/13/15.md b/isa/13/15.md index 432b137757..88cd381d00 100644 --- a/isa/13/15.md +++ b/isa/13/15.md @@ -1,12 +1,13 @@ -## translationWords +This may be Yahweh or Isaiah speaking. -* [[en:tw:seize]] -* [[en:tw:sex]] -* [[en:tw:sword]] +## Every one who is found will be killed, and every one who is captured will die by the sword ## -## translationNotes +AT: "The enemy will kill everyone they find" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -* This may be Yahweh or Isaiah speaking. -* **Every one who is found will be killed, and every one who is captured will die by the sword** - AT: "The enemy will kill everyone they find" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Their infants also will be dashed in pieces before their eyes** - AT: "The enemy will throw babies to the ground and kill them while their parents helplessly watch." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Their houses will be plundered** - AT: "The enemy will rob the people's houses" +## Their infants also will be dashed in pieces before their eyes ## + +AT: "The enemy will throw babies to the ground and kill them while their parents helplessly watch." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Their houses will be plundered and their wives raped ## + +AT: "The enemy will rob the people's houses and violently force the women to have sex with them" \ No newline at end of file diff --git a/isa/13/17.md b/isa/13/17.md index fb43c08818..d14b7b9b9e 100644 --- a/isa/13/17.md +++ b/isa/13/17.md @@ -1,9 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bowweapon]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:silver]] - -## translationNotes - -* Yahweh is speaking. +Yahweh is speaking. \ No newline at end of file diff --git a/isa/13/19.md b/isa/13/19.md index d3b662e51c..a6655ccd31 100644 --- a/isa/13/19.md +++ b/isa/13/19.md @@ -1,19 +1,5 @@ -## translationWords +This may be Isaiah or Yahweh speaking. -* [[en:tw:Arabia]] -* [[en:tw:Chaldeans]] -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:Gomorrah]] -* [[en:tw:Sodom]] -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:proud]] -* [[en:tw:shepherd]] -* [[en:tw:splendor]] +## It will not be inhabited or lived in ## -## translationNotes - -* This may be Isaiah or Yahweh speaking. -* **It will not be inhabited or lived in** - AT: "No one will live in it." +AT: "No one will live in it." \ No newline at end of file diff --git a/isa/13/21.md b/isa/13/21.md index 58e2a78f22..46cd072eb3 100644 --- a/isa/13/21.md +++ b/isa/13/21.md @@ -1,15 +1,29 @@ -## translationWords +This may be Isaiah or Yahweh speaking. -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:goat]] +## will lie there ## -## translationNotes +"will lie in Babylon" -* This may be Isaiah or Yahweh speaking. -* **will lie there** - "will lie in Babylon" -* **Their houses** - "The people's houses" -* **owl** - a bird that hunts at night (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) -* **ostrich** - a large bird that runs fast and cannot fly -* **hyena** - a large animal that eats dead animals and is known for its loud cry that sounds similar to a person laughing. -* **jackal** - a wild dog -* **Her time is near, and her days will not be delayed** - AT: "The time that all of this will happen to the people of Babylon is near, and nothing will stop it" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## Their houses ## + +"The people's houses" + +## owl ## + +a bird that hunts at night (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +## ostrich ## + +a large bird that runs fast and cannot fly + +## hyena ## + +a large animal that eats dead animals and is known for its loud cry that sounds similar to a person laughing. + +## jackal ## + +a wild dog + +## Her time is near, and her days will not be delayed ## + +AT: "The time that all of this will happen to the people of Babylon is near, and nothing will stop it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/14/01.md b/isa/14/01.md index 635fc6ab67..20bb45b8d6 100644 --- a/isa/14/01.md +++ b/isa/14/01.md @@ -1,16 +1,3 @@ -## translationWords +## Yahweh will have compassion on Jacob ## -* [[en:tw:compassion]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:restore]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Yahweh will have compassion on Jacob** - Here "Jacob" refers to the descendants of Jacob. AT: "Yahweh will have mercy on the descendants of Jacob" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +Here "Jacob" refers to the descendants of Jacob. AT: "Yahweh will have mercy on the descendants of Jacob" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/14/03.md b/isa/14/03.md index 37f2e9405a..1c52b15648 100644 --- a/isa/14/03.md +++ b/isa/14/03.md @@ -1,15 +1,7 @@ -## translationWords +## from your suffering and anguish ## -* [[en:tw:Babylon]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:labor]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:proud]] -* [[en:tw:rest]] -* [[en:tw:suffer]] -* [[en:tw:yahweh]] +The word "your" is singular but it refers to the people of Israel. Also, "suffering" and "anguish" mean basically the same thing and are used together for emphasis. AT: "from the things that have caused you to suffer greatly." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -## translationNotes +## the proud fury ended ## -* **from your suffering and anguish** - The word "your" is singular but it refers to the people of Israel. Also, "suffering" and "anguish" mean basically the same thing and are used together for emphasis. AT: "from the things that have caused you to suffer greatly." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **the proud fury ended** - The word "has" is understood: "the proud fury has ended" or "his pride and fury has ended." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) +The word "has" is understood: "the proud fury has ended" or "his pride and fury has ended." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/14/05.md b/isa/14/05.md index a19320a15c..5e3e19d0ef 100644 --- a/isa/14/05.md +++ b/isa/14/05.md @@ -1,16 +1,11 @@ -## translationWords +## Yahweh has broken the staff of the wicked, the scepter of those rulers ## -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:staff]] -* [[en:tw:wrath]] +Here "staff" and "scepter" refer to a person's power. AT: "Yahweh has broken the power of the wicked people of Babylon and crushed their strong rule. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## with unceasing blows ## -* **Yahweh has broken the staff of the wicked, the scepter of those rulers** - Here "staff" and "scepter" refer to a person's power. AT: "Yahweh has broken the power of the wicked people of Babylon and crushed their strong rule. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **with unceasing blows** - "again and again" -* **that ruled the nations** - "that conquered other nations" +"again and again" + +## that ruled the nations ## + +"that conquered other nations" \ No newline at end of file diff --git a/isa/14/07.md b/isa/14/07.md index 44b5769209..d223c8e3ab 100644 --- a/isa/14/07.md +++ b/isa/14/07.md @@ -1,15 +1,3 @@ -## translationWords +## It arouses the dead for you, all the kings of the earth, making them rise up from their thrones, all the kings of the nations ## -* [[en:tw:Lebanon]] -* [[en:tw:cedar]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:fir]] -* [[en:tw:hades]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:rest]] -* [[en:tw:throne]] - -## translationNotes - -* **It arouses the dead for you, all the kings of the earth, making them rise up from their thrones, all the kings of the nations** - "Sheol wakes up all the dead kings of the earth so they can greet you when you go there" +"Sheol wakes up all the dead kings of the earth so they can greet you when you go there" \ No newline at end of file diff --git a/isa/14/12.md b/isa/14/12.md index 3046152621..3a30f480b0 100644 --- a/isa/14/12.md +++ b/isa/14/12.md @@ -1,13 +1,3 @@ -## translationWords +## How you are fallen from heaven, O day-star, son of the morning ## -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:exalt]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:mosthigh]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:throne]] - -## translationNotes - -* **How you are fallen from heaven, O day-star, son of the morning** - star, son of the morning** - refers to the star that rises and indicates morning is coming soon. Isaiah compares the king of Babylon to this star, emphasizing that the king once was great but God has destroyed him. AT: "You were like the morning star, but you have fallen from the sky." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +refers to the star that rises and indicates morning is coming soon. Isaiah compares the king of Babylon to this star, emphasizing that the king once was great but God has destroyed him. AT: "You were like the morning star, but you have fallen from the sky." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/14/15.md b/isa/14/15.md index 9478587f2f..0fffe7af88 100644 --- a/isa/14/15.md +++ b/isa/14/15.md @@ -1,15 +1,19 @@ -## translationWords +## Yet you are now brought down to Sheol ## -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:hades]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:prison]] -* [[en:tw:world]] +Here "you" refers to the king of Babylon. AT: "But now God has sent you down to Sheol" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## Is this the man ## -* **Yet you are now brought down to Sheol** - Here "you" refers to the king of Babylon. AT: "But now God has sent you down to Sheol" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Is this the man** - The people use a question to mock the king of Babylon. AT: "Surely, this is not the man." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **who made the earth tremble** - AT: "who made the people of the earth tremble" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **who shook kingdoms** - AT: "who terrified the people in all the kingdoms" -* **who made the world a wilderness** - "who made the lands of the world where people lived into a wilderness" +The people use a question to mock the king of Babylon. AT: "Surely, this is not the man." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## who made the earth tremble ## + +AT: "who made the people of the earth tremble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## who shook kingdoms ## + +AT: "who terrified the people in all the kingdoms" + +## who made the world a wilderness ## + +"who made the lands of the world where people lived into a wilderness" \ No newline at end of file diff --git a/isa/14/18.md b/isa/14/18.md index 8590ddbff7..a4468c4350 100644 --- a/isa/14/18.md +++ b/isa/14/18.md @@ -1,16 +1,11 @@ -## translationWords +## all of them, sleep in glory ## -* [[en:tw:bury]] -* [[en:tw:evildoer]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:tomb]] +Here "sleep" refers to death. Alternate translation: "all the kings who have died are buried in a honorable way." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -## translationNotes +## You...are the son of evil-doers ## -* **all of them, sleep in glory** - Here "sleep" refers to death. Alternate translation: "all the kings who have died are buried in a honorable way." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **You...are the son of evil-doers** - doers** - AT: "You...are evil" -* **will never be mentioned again** - AT: "no one will ever mention you again" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +AT: "You...are evil" + +## will never be mentioned again ## + +AT: "no one will ever mention you again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/14/21.md b/isa/14/21.md index 073686f1fe..321c02061c 100644 --- a/isa/14/21.md +++ b/isa/14/21.md @@ -1,20 +1,19 @@ -## translationWords +## Prepare your slaughter for his children ## -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:world]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] +"Get ready to kill the children of the king of Babylon" -## translationNotes +## for the iniquity of their ancestors ## -* **Prepare your slaughter for his children** - "Get ready to kill the children of the king of Babylon" -* **for the iniquity of their ancestors** - "because their forefathers have sinned greatly" -* **this is the declaration of Yahweh of Hosts** - "this is what Yahweh of Hosts has declared” or "this is what Yahweh of Hosts has solemnly said”" -* **Yahweh of Hosts** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:09]]. -* **from Babylon name, descendant, and posterity** - Here "Babylon" refers to the people of Babylon. Also, "name" refers to the entire families of the people. AT: "from the people of Babylon their entire family, their children, and grandchildren." ([[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +"because their forefathers have sinned greatly" + +## this is the declaration of Yahweh of Hosts ## + +"this is what Yahweh of Hosts has declared” or "this is what Yahweh of Hosts has solemnly said”" + +## Yahweh of Hosts ## + +See how you translated this in [Isaiah 1:9](../01/09.md). + +## from Babylon name, descendant, and posterity ## + +Here "Babylon" refers to the people of Babylon. Also, "name" refers to the entire families of the people. AT: "from the people of Babylon their entire family, their children, and grandchildren." ([[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/14/24.md b/isa/14/24.md index 48a854a953..3e695462ec 100644 --- a/isa/14/24.md +++ b/isa/14/24.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## Yahweh of Hosts ## -* [[en:tw:assyria]] -* [[en:tw:burden]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] -* [[en:tw:yoke]] +See how you translated this in [Isaiah 1:9](../01/09.md). -## translationNotes +## as I have intended, so it will come to pass; and as I have purposed, so it will be ## -* **Yahweh of Hosts** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:isa:01:09]]. -* **as I have intended, so it will come about; and as I have purposed, so it will be** - AT: "the things that I have planned will surely happen" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **the Assyrian** - AT: "the king of Assyria and his army" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Then his yoke will be lifted from off them and his burden from off their shoulder** - AT: "Then I will free the people of Israel from the king of Assyria like taking the yoke off of an ox." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +AT: "the things that I have planned will surely happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## the Assyrian ## + +AT: "the king of Assyria and his army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Then his yoke will be lifted from off them and his burden from off their shoulder ## + +AT: "Then I will free the people of Israel from the king of Assyria like taking the yoke off of an ox." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/14/26.md b/isa/14/26.md index c17d95b143..59ab7697ba 100644 --- a/isa/14/26.md +++ b/isa/14/26.md @@ -1,14 +1,17 @@ -## translationWords +This may be Isaiah speaking or it may be Yahweh speaking -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] +## this is the hand that is stretched out over all the nations ## -## translationNotes +Here "hand" refers to Yahweh's power. AT: "this is my power to punish all the nations." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -* This may be Isaiah speaking or it may be Yahweh speaking -* **this is the hand that is stretched out over all the nations** - Here "hand" refers to Yahweh's power. AT: "this is my power to punish all the nations." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **who will thwart him?** - This question emphasizes that no one can stop Yahweh. AT: "there is no one who can stop him." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Yahweh of Hosts** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:09]]. -* **His hand is stretched out, and who will turn it back?** - AT: "His powerful hand is ready to punish the nations, and no one is able to stop it." +## who will thwart him? ## + +This question emphasizes that no one can stop Yahweh. AT: "there is no one who can stop him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Yahweh of Hosts ## + +See how you translated this in [Isaiah 1:9](../01/09.md). + +## His hand is stretched out, and who will turn it back? ## + +AT: "His powerful hand is ready to punish the nations, and no one is able to stop it." \ No newline at end of file diff --git a/isa/14/28.md b/isa/14/28.md index 1afb69a72d..d97c033162 100644 --- a/isa/14/28.md +++ b/isa/14/28.md @@ -1,17 +1,7 @@ -## translationWords +## The firstborn of the poor will eat ## -* [[en:tw:Ahaz]] -* [[en:tw:Philistines]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:famine]] -* [[en:tw:firstborn]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:offspring]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:rod]] -* [[en:tw:serpent]] +"The poorest people will have food to eat" -## translationNotes +## I will kill your root with famine that will put to death all your survivors ## -* **The firstborn of the poor will eat** - "The poorest people will have food to eat" -* **I will kill your root with famine that will put to death all your survivors** - Here "your root" refers to the people of Philistia. +Here "your root" refers to the people of Philistia. \ No newline at end of file diff --git a/isa/14/31.md b/isa/14/31.md index 3b60ff4b76..ee3ba787fc 100644 --- a/isa/14/31.md +++ b/isa/14/31.md @@ -1,15 +1,7 @@ -## translationWords +## you will melt away ## -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:refuge]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:zion]] +"you will grow weak with fear" -## translationNotes +## How then will one answer the messengers of that nation? ## -* **you will melt away** - "you will grow weak with fear" -* **How then will one answer the messengers of that nation?** - AT: "This is how we will answer the messengers of Philistia." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +AT: "This is how we will answer the messengers of Philistia." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/15/01.md b/isa/15/01.md index e30979b17f..0f2016caf4 100644 --- a/isa/15/01.md +++ b/isa/15/01.md @@ -1,16 +1,13 @@ -## translationWords +Often in prophecy events that will happen in future are described as happening now or in the past. This emphasizes that the event will certainly happen. -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:highplaces]] -* [[en:tw:lament]] -* [[en:tw:moab]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:waste]] +## Ar...Kir...Dibon...Nebo...Medeba ## -## translationNotes +These are names of cities and towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -* Often in prophecy events that will happen in future are described as happening now or in the past. This emphasizes that the event will certainly happen. -* **Ar...Kir...Dibon...Nebo...Medeba** - These are names of cities and towns. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **is laid waste and destroyed** - AT: "God will completely destroy it" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Moab laments over Nebo and over Medeba** - "The people of Moab will weep because of what happened to the cities of Nebo and Medeba." +## is laid waste and destroyed ## + +AT: "God will completely destroy it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Moab laments over Nebo and over Medeba ## + +"The people of Moab will weep because of what happened to the cities of Nebo and Medeba." \ No newline at end of file diff --git a/isa/15/03.md b/isa/15/03.md index eb2d443883..0436eafa1c 100644 --- a/isa/15/03.md +++ b/isa/15/03.md @@ -1,11 +1,13 @@ -## translationWords +This continues the prophecy about the people of Moab. God describes events that will happen in the future as if it is happening in the present. (See: [Isaiah 15:1](./01.md)) -* [[en:tw:sackcloth]] -* [[en:tw:soul]] +## Heshbon and Elealea ## -## translationNotes +This refers to "The people of Heshbon and Elealea." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -* 2]]) -* **Heshbon and Elealea** - This refers to "The people of Heshbon and Elealea." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Heshbon, Elealeh, Jahaz** - These are names of cities and towns. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **their hearts tremble in them** - AT: “they will be completely filled with fear.” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +## Heshbon, Elealeh, Jahaz ## + +These are names of cities and towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## their souls tremble in them ## + +AT: “they will be completely filled with fear.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/15/05.md b/isa/15/05.md index 199bb99141..4cf6cdcfe3 100644 --- a/isa/15/05.md +++ b/isa/15/05.md @@ -1,14 +1,21 @@ -## translationWords +This continues the prophecy about the people of Moab. God describes events that will happen in the future as if it is happening in the present. (See: [Isaiah 15:1](./01.md)) -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:water]] +## her fugitives flee ## -## translationNotes +"the fugitives from Moab will flee". A fugitive is a person who runs away so that his enemy will not capture him. -* 2]]) -* **her fugitives flee** - "the fugitives from Moab will flee". A fugitive is a person who runs away so that his enemy will not capture him. -* **Zoar...Eglath Shelishiyah...Luhith...Horonaim...Nimrim** - These are names of cities and towns. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **over their destruction** - "because their city is destroyed" -* **The abundance** - "Everything" -* **brook of the poplars** - This may refer to the river at the southern border of Moab. +## Zoar...Eglath Shelishiyah...Luhith...Horonaim...Nimrim ## + +These are names of cities and towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## over their destruction ## + +"because their city is destroyed" + +## The abundance ## + +"Everything" + +## brook of the poplars ## + +This may refer to the river at the southern border of Moab. \ No newline at end of file diff --git a/isa/15/08.md b/isa/15/08.md index 5fbac003a4..5eebca904d 100644 --- a/isa/15/08.md +++ b/isa/15/08.md @@ -1,11 +1,9 @@ -## translationWords +This continues the prophecy about the people of Moab. God describes events that will happen in the future as if it is happening in the present. (See: [Isaiah 15:1](./01.md)) -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:lion]] -* [[en:tw:water]] +## Eglaim...Beer Elim...Dimon ## -## translationNotes +These are names of cities and towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -* 2]]) -* **Eglaim...Beer Elim...Dimon** - These are names of cities and towns. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **but I will bring even more upon Dimon** - Here "I" refers to Yahweh. Also, "upon Dimon" refers to the people. AT: "I will cause even more trouble on the people of Dimon." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +## but I will bring even more upon Dimon ## + +Here "I" refers to Yahweh. Also, "upon Dimon" refers to the people. AT: "I will cause even more trouble on the people of Dimon." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/16/01.md b/isa/16/01.md index 32b052d0e4..d25434638f 100644 --- a/isa/16/01.md +++ b/isa/16/01.md @@ -1,15 +1,17 @@ -## translationWords +This continues the prophecy about the people of Moab. God describes events that will happen in the future as if it is happening in the present. (See: [Isaiah 15:1](../15/01.md)) -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:moab]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:zion]] +## Send rams to the ruler of the land ## -## translationNotes +The Moabites will send rams to the king of Judah so that he might protect them from the enemy army. -* 2]]) -* **Send rams to the ruler of the land** - The Moabites will send rams to the king of Judah so that he might protect them from the enemy army. -* **Selah** - This is the name of a city. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **the daughter of Zion** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:07]]. -* **As wandering birds, as a scattered nest, so the women of Moab are at the fords of the Arnon River** - All the people of Moab, which includes the women, are forced to flee from their homes. AT: "Like birds without a home, the women of Moab will flee across the river to another land." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +## Selah ## + +This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## the daughter of Zion ## + +See how you translated this in [Isaiah 1:7](../01/07.md). + +## As wandering birds, as a scattered nest, so the women of Moab are at the fords of the Arnon River ## + +All the people of Moab, which includes the women, are forced to flee from their homes. AT: "Like birds without a home, the women of Moab will flee across the river to another land." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/16/03.md b/isa/16/03.md index da907a09a5..16e06b65c9 100644 --- a/isa/16/03.md +++ b/isa/16/03.md @@ -1,13 +1,13 @@ -## translationWords +This continues the prophecy about the people of Moab. God describes events that will happen in the future as if it is happening in the present. (See: [Isaiah 15:1](../15/01.md)) -* [[en:tw:counselor]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:moab]] -* [[en:tw:oppress]] +## provide some shade like night in the middle of the day ## -## translationNotes +AT: "provide a place to rest like if night came during the hottest part of the day." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -* 2]]) -* **provide some shade like night in the middle of the day** - AT: "provide a place to rest like if night came during the hottest part of the day." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **Let them live among you, the refugees from Moab** - "Allow the refugees from Moab to live with you." Here "you" refers to the people of Judah. See how you translated "refugee" in [[en:bible:notes:isa:15:05]]. -* **be a hiding-place for them from the destroyer** - place for them from the destroyer** - "give them a place to hide from those who are trying to destroy them" +## Let them live among you, the refugees from Moab ## + +"Allow the refugees from Moab to live with you." Here "you" refers to the people of Judah. See how you translated "refugee" in [Isaiah 15:5](../15/05.md). + +## be a hiding-place for them from the destroyer ## + +"give them a place to hide from those who are trying to destroy them" \ No newline at end of file diff --git a/isa/16/05.md b/isa/16/05.md index 9474a68fc2..73e4120a52 100644 --- a/isa/16/05.md +++ b/isa/16/05.md @@ -1,14 +1,7 @@ -## translationWords +## A throne will be established in covenant faithfulness ## -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:throne]] +Here "throne" refers to the power to rule as king over the people. AT: "Yahweh will be faithful to the covenant and he will appoint a king." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## and one from David's tent will faithfully sit there ## -* **A throne will be established in covenant faithfulness** - Here "throne" refers to the power to rule as king over the people. AT: "Yahweh will be faithful to the covenant and he will appoint a king." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **and one from David's tent will faithfully sit there** - Here "David's tent" means the king will be a descendant of King David. AT: "and he will be a descendant of King David and he will be faithful" +Here "David's tent" means the king will be a descendant of King David. AT: "and he will be a descendant of King David and he will be faithful" \ No newline at end of file diff --git a/isa/16/06.md b/isa/16/06.md index ed9a71372e..d0829c8b4d 100644 --- a/isa/16/06.md +++ b/isa/16/06.md @@ -1,15 +1,17 @@ -## translationWords +This continues the prophecy about the people of Moab. God describes events that will happen in the future as if it is happening in the present. (See: [Isaiah 15:1](../15/01.md)) -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:arrogant]] -* [[en:tw:boast]] -* [[en:tw:moab]] -* [[en:tw:proud]] +## We have heard of Moab's pride, his arrogance, his boasting, and his anger ## -## translationNotes +"We" refers to Isaiah and includes the people of Judah. And the words "Moab's" and "his" refer to the people of Moab. AT: "We have heard that the people of Moab are proud and arrogant, and they boast and are full of rage." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -* 2]]) -* **We have heard of Moab's pride, his arrogance, his boasting, and his anger** - "We" refers to Isaiah and includes the people of Judah. And the words "Moab's" and "his" refer to the people of Moab. AT: "We have heard that the people of Moab are proud and arrogant, and they boast and are full of rage." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **his boastings are empty words** - "but what they say about themselves means nothing" -* **So Moab wails for Moab, everyone wails** - "So all the people of Moab will cry out loud over what has happened to their cities." -* **You mourn for the raisin-cakes of Kir Hareseth that was completely devastated** - cakes of Kir Hareseth that was completely devastated** - "You will mourn because Kir Hareseth is ruined and you can no longer go there to buy cakes made from raisins." Here "you" refers to the people of Moab. And, "Kir Hareseth" is the name of a city. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +## his boastings are empty words ## + +"but what they say about themselves means nothing" + +## So Moab wails for Moab, everyone wails ## + +"So all the people of Moab will cry out loud over what has happened to their cities." + +## You mourn for the raisin-cakes of Kir Hareseth that was completely devastated ## + +"You will mourn because Kir Hareseth is ruined and you can no longer go there to buy cakes made from raisins." Here "you" refers to the people of Moab. And, "Kir Hareseth" is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/16/08.md b/isa/16/08.md index 31749ae263..06f22a7a20 100644 --- a/isa/16/08.md +++ b/isa/16/08.md @@ -1,12 +1,13 @@ -## translationWords +This continues the prophecy about the people of Moab. God describes events that will happen in the future as if it happened in the past. (See: [Isaiah 15:1](../15/01.md)) -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:vine]] +## Heshbon ## -## translationNotes +See how you translated the name of this city in [Isaiah 15:3](../15/03.md). -* 2]]) -* **Heshbon** - See how you translated the name of this city in [[en:bible:notes:isa:15:03]]. -* **Sibmah…Jazer** - These are names of cities. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **The rulers of the nations have trampled the choice vines** - The land of Moab was known for its vineyards. Here God describes the land of Moab as one large vineyard. This emphasizes that the rulers, which refers to the armies, completely destroyed everything in Moab. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +## Sibmah…Jazer ## + +These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## The rulers of the nations have trampled the choice vines ## + +The land of Moab was known for its vineyards. Here God describes the land of Moab as one large vineyard. This emphasizes that the rulers, which refers to the armies, completely destroyed everything in Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/16/09.md b/isa/16/09.md index ddf76cf879..7d7a4a593f 100644 --- a/isa/16/09.md +++ b/isa/16/09.md @@ -1,14 +1,13 @@ -## translationWords +This continues to describe the land of Moab as one large vineyard (See: [Isaiah 16:8](./08.md)). God describes events that will happen in the future as if they are happening in the present. -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:vineyard]] -* [[en:tw:wine]] +## Indeed I will weep ## -## translationNotes +Indeed I will weep - In 16:9-10 the word "I" refers to Yahweh. -* This continues to describe the land of Moab as one large vineyard (See: [[en:bible:notes:isa:16:08]]). God describes events that will happen in the future as if they are happening in the present. -* **Indeed I will weep ** - In 16:9-10 the word "I" refers to Yahweh. -* **Jazer…Sibmah** - See how you translated the names of these cities in [[en:bible:notes:isa:16:08]]. -* **Heshbon…Elealeh** - See how you translated the names of these cities in [[en:bible:notes:isa:15:03]]. +## Jazer…Sibmah ## + +See how you translated the names of these cities in [Isaiah 16:8](./08.md). + +## Heshbon…Elealeh ## + +See how you translated the names of these cities in [Isaiah 15:3](../15/03.md). \ No newline at end of file diff --git a/isa/16/11.md b/isa/16/11.md index 672dca078b..f708f48214 100644 --- a/isa/16/11.md +++ b/isa/16/11.md @@ -1,15 +1,13 @@ -## translationWords +This continues the prophecy about the people of Moab. God describes events that will happen in the future as if it is happening in the present. (See: [Isaiah 15:1](../15/01.md)) -* [[en:tw:harp]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:highplaces]] -* [[en:tw:moab]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:temple]] +## So my heart sighs like a harp for Moab ## -## translationNotes +The phrase "my heart" refers to Yahweh. He compares the sadness he feels to the sound of a sad song played on a harp. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -* 2]]) -* **So my heart sighs like a harp for Moab** - The phrase "my heart" refers to Yahweh. He compares the sadness he feels to the sound of a sad song played on a harp. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **Moab...himself...his** - All of these words refer to the people of Moab. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **and my inward being for Kir-hereseth** - hereseth** - "and I am sad for the people of Kir-hereseth." See how you translated Kir-hereseth in [[en:bible:notes:isa:16:06]]. +## Moab...himself...his ## + +All of these words refer to the people of Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## and my inward being for Kir-hereseth ## + +"and I am sad for the people of Kir-hereseth." See how you translated Kir-hereseth in [Isaiah 16:6](./06.md). \ No newline at end of file diff --git a/isa/16/13.md b/isa/16/13.md index fbebac72bc..75d234abc5 100644 --- a/isa/16/13.md +++ b/isa/16/13.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## This is the word ## -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:moab]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:remnant]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:yahweh]] +"This is the message." This refers to all he said in 15:1-16:12. -## translationNotes +## concerning Moab ## -* **This is the word** - "This is the message." This refers to all he said in 15:1-16:12. -* **concerning Moab** - This refers to "concerning the people of Moab." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **the glory of Moab will disappear** - "the land of Moab will be worth nothing" +This refers to "concerning the people of Moab." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## the glory of Moab will disappear ## + +"the land of Moab will be worth nothing" \ No newline at end of file diff --git a/isa/17/01.md b/isa/17/01.md index 165d406cbe..ff42514680 100644 --- a/isa/17/01.md +++ b/isa/17/01.md @@ -1,22 +1,23 @@ -## translationWords +## about Damascus ## -* [[en:tw:aram]] -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:damascus]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:remnant]] -* [[en:tw:ruin]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] +See how you translated "Damascus" in [Isaiah 7:7](../07/07.md).This refers to the people. AT: "about the people of Damascus." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## The cities of Aroer will be abandoned ## -* **about Damascus** - See how you translated "Damascus" in [[en:bible:notes:isa:07:07]].This refers to the people. AT: "about the people of Damascus." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **The cities of Aroer will be abandoned** - "All the people will abandon the cities of Aroer." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Fortified cities** - "Strong cities" -* **Aram** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:07:01]]. -* **they will be like the glory of the children of Israel** - "I, Yahweh, will bring shame on them as I did the people of Israel" -* **declaration of Yahweh of Hosts** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:14:21]]. +"All the people will abandon the cities of Aroer." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Fortified cities ## + +"Strong cities" + +## Aram ## + +See how you translated this in [Isaiah 7:1](../07/01.md). + +## they will be like the glory of the children of Israel ## + +"I, Yahweh, will bring shame on them as I did the people of Israel" + +## declaration of Yahweh of Hosts ## + +See how you translated this in [Isaiah 14:21](../14/21.md). \ No newline at end of file diff --git a/isa/17/04.md b/isa/17/04.md index 75f0a40416..bd0312ce80 100644 --- a/isa/17/04.md +++ b/isa/17/04.md @@ -1,15 +1,11 @@ -## translationWords +## It will come about that ## -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:glean]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:reap]] +This phrase is used here to mark an important event that will happen. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -## translationNotes +## the glory of Jacob will become thin and the fatness of his flesh will become lean ## -* **It will come about that** - This phrase is used here to mark an important event that will happen. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -* **the glory of Jacob will become thin and the fatness of his flesh will become lean** - Here "Jacob" refers to the people of Israel. God emphasizes that they were strong but they will become weak. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **It will be as when a harvester gathers the standing grain, and his arm reaps the heads of grain. It will be as when one gleans heads of grain in the valley of Rephaim** - There will be nothing left in the land after God punishes the people of Israel. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]] and [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +Here "Jacob" refers to the people of Israel. God emphasizes that they were strong but they will become weak. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## It will be as when a harvester gathers the standing grain, and his arm reaps the heads of grain. It will be as when one gleans heads of grain in the valley of Rephaim ## + +There will be nothing left in the land after God punishes the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/17/06.md b/isa/17/06.md index 8e7849c5ba..509b6cc8f8 100644 --- a/isa/17/06.md +++ b/isa/17/06.md @@ -1,18 +1,21 @@ -## translationWords +This continues to compare the people of Israel with a field after it is harvested. (See: [Isaiah 17:4](./04.md)) -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:glean]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:holyone]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:olive]] -* [[en:tw:yahweh]] +## Gleanings will be left, however, as when the olive tree is shaken ## -## translationNotes +"But, there will be a few people left in Israel, like the few olives left behind after the harvest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -* 5]]) -* **Gleanings will be left, however, as when the olive tree is shaken** - "But, there will be a few people left in Israel, like the few olives left behind after the harvest" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **two or three...four or five** - "2 or 3...4 or 5" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **declaration of Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:14:21]]. -* **their eyes will look** - Here "eyes" refers to the people who are looking. AT: "they will look" or "the people will look" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **Holy One of Israel** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:04]]. +## two or three...four or five ## + +"2 or 3...4 or 5" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## declaration of Yahweh ## + +See how you translated this in [Isaiah 14:21](../14/21.md). + +## their eyes will look ## + +Here "eyes" refers to the people who are looking. AT: "they will look" or "the people will look" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## Holy One of Israel ## + +See how you translated this in [Isaiah 1:4](../01/04.md). \ No newline at end of file diff --git a/isa/17/08.md b/isa/17/08.md index 77762b97ba..d123c4feaa 100644 --- a/isa/17/08.md +++ b/isa/17/08.md @@ -1,15 +1,11 @@ -## translationWords +## They will not look ## -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:asherim]] -* [[en:tw:desolate]] -* [[en:tw:forsaken]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:peoplegroup]] +"The people of Israel will not look" -## translationNotes +## look to ## -* **They will not look** - "The people of Israel will not look" -* **look to** - "rely on" -* **that were forsaken because of the people of Israel** - It can be made explicit who left these lands: "that the Hivites and Amorites left after the people of Israel came." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +"rely on" + +## that were forsaken because of the people of Israel ## + +It can be made explicit who left these lands: "that the Hivites and Amorites left after the people of Israel came." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/17/10.md b/isa/17/10.md index e4fe040994..fcc293a0fe 100644 --- a/isa/17/10.md +++ b/isa/17/10.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## For you have forgotten ## -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:salvation]] +Here "you" refers to the people of Israel. The word "forgotten" does not mean they have no memory of God. It means they no longer obey him. AT: "For you no longer obey" -## translationNotes +## the God of your salvation ## -* **For you have forgotten** - Here "you" refers to the people of Israel. The word "forgotten" does not mean they have no memory of God. It means they no longer obey him. AT: "For you no longer obey" -* **the God of your salvation** - "the God who saves you" -* **and have ignored the rock of your strength** - This compares God to a rock. This emphasizes his strength and ability to protect. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +"the God who saves you" + +## and have ignored the rock of your strength ## + +This compares God to a rock. This emphasizes his strength and ability to protect. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/17/12.md b/isa/17/12.md index dbcf010745..b9e5926642 100644 --- a/isa/17/12.md +++ b/isa/17/12.md @@ -1,15 +1,11 @@ -## translationWords +## The uproar of many peoples, that roar like the roaring of the seas, and the rushing of nations, that rush like the rushing of mighty waters ## -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:rebuke]] -* [[en:tw:water]] -* [[en:tw:woe]] +the enemy armies appear to be a powerful force that no one can stop. AT: "The armies from the nations will roar and come rushing in like the mighty waters." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -## translationNotes +## as the dead weeds on the mountains before the wind, and like weeds whirling before a storm ## -* **The uproar of many peoples, that roar like the roaring of the seas, and the rushing of nations, that rush like the rushing of mighty waters** - the enemy armies appear to be a powerful force that no one can stop. AT: "The armies from the nations will roar and come rushing in like the mighty waters." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **as the dead weeds on the mountains before the wind, and like weeds whirling before a storm** - the armies seemed powerful but God will easily stop them. -* **loot us...rob us** - The word "us" refers to Isaiah and includes the people of Judah. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +the armies seemed powerful but God will easily stop them. + +## loot us...rob us ## + +The word "us" refers to Isaiah and includes the people of Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/18/01.md b/isa/18/01.md index 77881fdec4..80d944e2b4 100644 --- a/isa/18/01.md +++ b/isa/18/01.md @@ -1,15 +1,11 @@ -## translationWords +## Woe to the land of the rustling of wings, which is beyond the rivers of Ethiopia ## -* [[en:tw:ambassador]] -* [[en:tw:ethiopia]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:water]] -* [[en:tw:woe]] +AT: "Woe to those who live in the land beyond the rivers of Ethiopia, whose many ships look like insects on the water." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## by the sea ## -* **Woe to the land of the rustling of wings, which is beyond the rivers of Ethiopia** - AT: "Woe to those who live in the land beyond the rivers of Ethiopia, whose many ships look like insects on the water." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **by the sea** - People in Egypt and Ethiopia referred to the Nile River as "the sea." -* **vessels of papyrus** - Papyrus is a tall plant that grows along the side of the Nile River. People would bind together papyrus bundles to make boats. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) +People in Egypt and Ethiopia referred to the Nile River as "the sea." + +## vessels of papyrus ## + +Papyrus is a tall plant that grows along the side of the Nile River. People would bind together papyrus bundles to make boats. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/18/03.md b/isa/18/03.md index 3731db1af2..cedebfb0e3 100644 --- a/isa/18/03.md +++ b/isa/18/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## All you inhabitants of the world and you dwellers on the earth ## -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:trumpet]] +AT: "All you people on the earth." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -## translationNotes +## when a signal is lifted up on the mountains, look; and when the trumpet is blown, listen ## -* **All you inhabitants of the world and you dwellers on the earth** - AT: "All you people on the earth." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **when a signal is lifted up on the mountains, look; and when the trumpet is blown, listen** - See how you translated "signal" in [[:en:bible:notes:isa:05:26]]. AT: "pay attention when you see the signal flag on the mountains and when you hear the sound of the trumpet." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +See how you translated "signal" in [Isaiah 5:26](../05/26.md). AT: "pay attention when you see the signal flag on the mountains and when you hear the sound of the trumpet." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/18/04.md b/isa/18/04.md index 6dda3e8bfa..39815851b6 100644 --- a/isa/18/04.md +++ b/isa/18/04.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## This is what Yahweh said to me ## -* [[en:tw:grape]] -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:yahweh]] +"Yahweh said to me." Here the word "me" refers to Isaiah. -## translationNotes +## like the simmering heat in sunshine, like a cloud of mist in the heat of harvest ## -* **This is what Yahweh said to me** - "Yahweh said to me." Here the word "me" refers to Isaiah. -* **like the simmering heat in sunshine, like a cloud of mist in the heat of harvest** - Both of these phrases emphasize how quietly God will watch. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **pruning hooks** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:02:04]]. +Both of these phrases emphasize how quietly God will watch. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## pruning hooks ## + +See how you translated this in [Isaiah 2:4](../02/04.md). \ No newline at end of file diff --git a/isa/18/06.md b/isa/18/06.md index 5f908a0b75..3b162e7eda 100644 --- a/isa/18/06.md +++ b/isa/18/06.md @@ -1,16 +1,11 @@ -## translationWords +## Yahweh of Hosts ## -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:tribute]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] -* [[en:tw:zion]] +See how you translated this in [Isaiah 1:9](../01/09.md). -## translationNotes +## people tall and smooth, from a people feared far and near, a nation mighty and conquering ## -* **Yahweh of Hosts** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:09]]. -* **people tall and smooth, from a people feared far and near, a nation mighty and conquering -* See how you translated similar phrases in [[en:bible:notes:isa:18:01]]. -* **to the place of the name of Yahweh of Hosts, to Mount Zion** - The word "name" refers to Yahweh. Alternate translation: "to Mount Zion where Yahweh of Hosts dwells." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +See how you translated similar phrases in [Isaiah 18:1](./01.md). + +## to the place of the name of Yahweh of Hosts, to Mount Zion ## + +The word "name" refers to Yahweh. Alternate translation: "to Mount Zion where Yahweh of Hosts dwells." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/19/01.md b/isa/19/01.md index ba90f57070..6bbccc3c79 100644 --- a/isa/19/01.md +++ b/isa/19/01.md @@ -1,17 +1,15 @@ -## translationWords +## the idols of Egypt quake before him ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:neighbor]] -* [[en:tw:yahweh]] +Isaiah is describing the idols as having feelings of fear as Yahweh approaches. AT: "the idols of Egypt tremble in fear before Yahweh." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -## translationNotes +## and the hearts of the Egyptians melt within themselves ## -* **the idols of Egypt quake before him** - Isaiah is describing the idols as having feelings of fear as Yahweh approaches. AT: "the idols of Egypt tremble in fear before Yahweh." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **and the hearts of the Egyptians melt within themselves** - Here "heart" refers to courage. AT: “the Egyptian’s courage disappears” -* **city will be against city** - "people from different cities in Egypt will fight with one another" -* **kingdom against kingdom** - "the rulers in Egypt will send their people to fight with one another" +Here "heart" refers to courage. AT: “the Egyptian’s courage disappears” + +## city will be against city ## + +"people from different cities in Egypt will fight with one another" + +## kingdom against kingdom ## + +"the rulers in Egypt will send their people to fight with one another" \ No newline at end of file diff --git a/isa/19/03.md b/isa/19/03.md index f9c97af813..21d8fd8a71 100644 --- a/isa/19/03.md +++ b/isa/19/03.md @@ -1,19 +1,15 @@ -## translationWords +## I will destroy his counsel ## -* [[en:tw:Egypt]] -* [[en:tw:counselor]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] +"I, Yahweh, will confuse those who counsel the king" -## translationNotes +## mediums, and spiritualists ## -* **I will destroy his counsel** - "I, Yahweh, will confuse those who counsel the king" -* **mediums, and spiritualists** - See how you translated similar words in [[en:bible:notes:isa:08:19]]. -* **I will give the Egyptians into the hand of a harsh master** - Here "hand" refers to power or control. AT: “I will give the Egyptians over to the control of a harsh master” -* **declaration of the Lord, Yahweh of Hosts** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:24]]. +See how you translated similar words in [Isaiah 8:19](../08/19.md). + +## I will give the Egyptians into the hand of a harsh master ## + +Here "hand" refers to power or control. AT: “I will give the Egyptians over to the control of a harsh master” + +## declaration of the Lord, Yahweh of Hosts ## + +See how you translated this in [Isaiah 1:24](../01/24.md). \ No newline at end of file diff --git a/isa/19/05.md b/isa/19/05.md index 42edae8e66..64a5ad3027 100644 --- a/isa/19/05.md +++ b/isa/19/05.md @@ -1,10 +1,7 @@ -## translationWords +## The waters of the sea will dry up, and the river will dry up and become empty ## -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:nileriver]] -* [[en:tw:water]] +Egyptians referred to the Nile River as "the sea." AT: "The Nile River will completely dry up." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -## translationNotes +## the reeds and flags will wither away ## -* **The waters of the sea will dry up, and the river will dry up and become empty** - Egyptians referred to the Nile River as "the sea." AT: "The Nile River will completely dry up." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **the reeds and flags will wither away** - "The plants along the river will die" +"The plants along the river will die" \ No newline at end of file diff --git a/isa/19/07.md b/isa/19/07.md index e13ab290e1..e7352be9fe 100644 --- a/isa/19/07.md +++ b/isa/19/07.md @@ -1,10 +1,3 @@ -## translationWords +## The fishermen will wail and mourn, and all who cast a hook into the Nile will mourn like those who spread nets on the waters will grieve ## -* [[en:tw:fisherman]] -* [[en:tw:mourn]] -* [[en:tw:nileriver]] -* [[en:tw:sow]] - -## translationNotes - -* **The fishermen will wail and mourn, and all who cast a hook into the Nile will mourn like those who spread nets on the waters will grieve** - The reason they are grieving can be made explicit: "and the fishermen who try to catch fish with hooks or nets will cry in despair because all the fish in the Nile have died." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +The reason they are grieving can be made explicit: "and the fishermen who try to catch fish with hooks or nets will cry in despair because all the fish in the Nile have died." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/19/09.md b/isa/19/09.md index 359436791f..c5f9a36af4 100644 --- a/isa/19/09.md +++ b/isa/19/09.md @@ -1,8 +1,7 @@ -## translationWords +## flax ## -* [[en:tw:egypt]] +a plant that grows along the Nile River and is used to make a strong cloth (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -## translationNotes +## will be disheartened ## -* **flax** - a plant that grows along the Nile River and is used to make a strong cloth (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) -* **will be disheartened** - "will no longer have hope" +"will no longer have hope" \ No newline at end of file diff --git a/isa/19/11.md b/isa/19/11.md index 80d8aac0a2..b5924ed36c 100644 --- a/isa/19/11.md +++ b/isa/19/11.md @@ -1,18 +1,19 @@ -## translationWords +## Zoan ## -* [[en:tw:counselor]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] +This is a city in northern Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## How can you say to Pharaoh ## -* **Zoan** - This is a city in northern Egypt. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **How can you say to Pharaoh** - Isaiah uses a question to mock those in Egypt who claim to be wise. AT: "You should not say to Pharaoh." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Where then are your wise men?** - Isaiah uses a question to mock the wise men. The word "your" refers to Pharaoh. AT: "Call for your wise men, O Pharaoh." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **Let them tell you and make known what Yahweh of Hosts plans concerning Egypt** - Isaiah is implying that wise men should be able to understand God's plans, but Isaiah does not really believe they are wise. AT: "But they will not be able to make known to you what Yahweh of Hosts plans concerning Egypt." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) -* **Yahweh of Hosts** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:09]]. +Isaiah uses a question to mock those in Egypt who claim to be wise. AT: "You should not say to Pharaoh." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Where then are your wise men? ## + +Isaiah uses a question to mock the wise men. The word "your" refers to Pharaoh. AT: "Call for your wise men, O Pharaoh." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## Let them tell you and make known what Yahweh of Hosts plans concerning Egypt ## + +Isaiah is implying that wise men should be able to understand God's plans, but Isaiah does not really believe they are wise. AT: "But they will not be able to make known to you what Yahweh of Hosts plans concerning Egypt." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +## Yahweh of Hosts ## + +See how you translated this in [Isaiah 1:9](../01/09.md). \ No newline at end of file diff --git a/isa/19/13.md b/isa/19/13.md index d676d56f7c..e7f60570ec 100644 --- a/isa/19/13.md +++ b/isa/19/13.md @@ -1,18 +1,11 @@ -## translationWords +## princes of Zoan ## -* [[en:tw:Egypt]] -* [[en:tw:astray]] -* [[en:tw:astray]] -* [[en:tw:cornerstone]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:yahweh]] +See how you translated this in [Isaiah 19:11](./11.md). -## translationNotes +## Memphis ## -* **princes of Zoan** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:19:11]]. -* **Memphis** - This is a city in the northern part of Egypt. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **whether head or tail, palm branch or reed** - See how you translated similar phrases in [[en:bible:notes:isa:09:13]]. +This is a city in the northern part of Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## whether head or tail, palm branch or reed ## + +See how you translated similar phrases in [Isaiah 9:13](../09/13.md). \ No newline at end of file diff --git a/isa/19/16.md b/isa/19/16.md index be175b6503..47ccdae9dc 100644 --- a/isa/19/16.md +++ b/isa/19/16.md @@ -1,16 +1,23 @@ -## translationWords +## Egyptians will be like women ## -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] +This emphasizes that the people of Egypt will be afraid and helpless when God punishes them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -## translationNotes +## because of the upraised hand of Yahweh of Hosts that he raises over them ## -* **Egyptians will be like women** - This emphasizes that the people of Egypt will be afraid and helpless when God punishes them. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **because of the upraised hand of Yahweh of Hosts that he raises over them** - Here "hand" refers to God's power. AT: "because Yahweh of Hosts has raised his powerful hand to punish them." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Yahweh of Hosts** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:09]]. -* **land of Judah...to Egypt** - This refers to the people. AT: "the people of Judah...to the people of Egypt" -* **cause of staggering** - "cause of fear" -* **anyone reminds them of her** - "anyone reminds the Egyptians of the people of Judah.” +Here "hand" refers to God's power. AT: "because Yahweh of Hosts has raised his powerful hand to punish them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Yahweh of Hosts ## + +See how you translated this in [Isaiah 1:9](../01/09.md). + +## land of Judah...to Egypt ## + +This refers to the people. AT: "the people of Judah...to the people of Egypt" + +## cause of staggering ## + +"cause of fear" + +## anyone reminds them of her ## + +"anyone reminds the Egyptians of the people of Judah.” \ No newline at end of file diff --git a/isa/19/18.md b/isa/19/18.md index c90fad72b7..b976b80602 100644 --- a/isa/19/18.md +++ b/isa/19/18.md @@ -1,12 +1,19 @@ -## translationWords +## there will be five cities in the land of Egypt that speak ## -* [[en:tw:Canaan]] -* [[en:tw:oath]] +This refers to the people. AT: "all the people in 5 cities in the land of Egypt will speak" -## translationNotes +## swear allegiance ## -* **there will be five cities in the land of Egypt that speak** - This refers to the people. AT: "all the people in 5 cities in the land of Egypt will speak" -* **swear allegiance** - "promise to be loyal" -* **Yahweh of Hosts** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:09]]. -* **One of these cities will be called** - "People will call one of these cities" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **The City of the Sun** - The meaning of this phrase is unclear. AT: "The City of Destruction" or "The City that destroys" or "The City of Righteousness" +"promise to be loyal" + +## Yahweh of Hosts ## + +See how you translated this in [Isaiah 1:9](../01/09.md). + +## One of these cities will be called ## + +"People will call one of these cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## The City of the Sun ## + +The meaning of this phrase is unclear. AT: "The City of Destruction" or "The City that destroys" or "The City of Righteousness" \ No newline at end of file diff --git a/isa/19/19.md b/isa/19/19.md index b500c13e72..f5a20d62be 100644 --- a/isa/19/19.md +++ b/isa/19/19.md @@ -1,19 +1,19 @@ -## translationWords +## It will be as a sign and a witness to Yahweh of Hosts ## -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:deliverer]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:pillar]] -* [[en:tw:savior]] -* [[en:tw:sign]] -* [[en:tw:witness]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] +The full meaning of "sign" and "witness" can be made explicit: “The alter and the pillar will show that the people of Egypt worship Yahweh of Hosts.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## translationNotes +## Yahweh of Hosts ## -* **It will be as a sign and a witness to Yahweh of Hosts** - The full meaning of "sign" and "witness" can be made explicit: “The alter and the pillar will show that the people of Egypt worship Yahweh of Hosts.” (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **Yahweh of Hosts** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:09]]. -* **When they cry** - "When the Egyptians cry" -* **because of oppressors** - "because someone is treating them harshly" or "because others are causing them to suffer" -* **he will send them a savior and a defender** - "he will send someone to save and defend them" +See how you translated this in [Isaiah 1:9](../01/09.md). + +## When they cry ## + +"When the Egyptians cry" + +## because of oppressors ## + +"because someone is treating them harshly" or "because others are causing them to suffer" + +## he will send them a savior and a defender ## + +"he will send someone to save and defend them" \ No newline at end of file diff --git a/isa/19/21.md b/isa/19/21.md index 9b293e27c1..5718cce8a6 100644 --- a/isa/19/21.md +++ b/isa/19/21.md @@ -1,16 +1,15 @@ -## translationWords +## Yahweh will be known to Egypt, and the Egyptians will know Yahweh in that day ## -* [[en:tw:fulfill]] -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:vow]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:yahweh]] +Here "Egypt" refers to the people. AT: "There will be a day when Yahweh will make himself known to the people of Egypt, and the people will all know Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## will make vows to Yahweh and fulfill them ## -* **Yahweh will be known to Egypt, and the Egyptians will know Yahweh in that day** - Here "Egypt" refers to the people. AT: "There will be a day when Yahweh will make himself known to the people of Egypt, and the people will all know Yahweh" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **will make vows to Yahweh and fulfill them** - “will make promises to Yahweh and keep them" -* **Yahweh will strike Egypt** - "Yahweh will punish the people of Egypt" -* **striking and healing** - This can be translated as a new sentence: "He will punish them and then heal them." +“will make promises to Yahweh and keep them" + +## Yahweh will strike Egypt ## + +"Yahweh will punish the people of Egypt" + +## striking and healing ## + +This can be translated as a new sentence: "He will punish them and then heal them." \ No newline at end of file diff --git a/isa/19/23.md b/isa/19/23.md index ec26585ee5..493c9734b1 100644 --- a/isa/19/23.md +++ b/isa/19/23.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## there will be a highway ## -* [[en:tw:Assyria]] -* [[en:tw:Egypt]] -* [[en:tw:worship]] +"there will be a large road" -## translationNotes +## and the Assyrian ## -* **there will be a highway** - "there will be a large road" -* **and the Assyrian** - This refers to people from Assyria. AT: "and the Assyrian people." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **and the Egyptian to Assyria** - The words "will come" are understood: "and the Egyptian people will come to Assyria." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) +This refers to people from Assyria. AT: "and the Assyrian people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## and the Egyptian to Assyria ## + +The words "will come" are understood: "and the Egyptian people will come to Assyria." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/19/24.md b/isa/19/24.md index 67af03978b..8783a8b082 100644 --- a/isa/19/24.md +++ b/isa/19/24.md @@ -1,18 +1,19 @@ -## translationWords +## Israel will be the third with Egypt and Assyria ## -* [[en:tw:assyria]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] +This refers to the people from each nation: “The people of Israel will join with the Egyptians and Assyrians.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## Yahweh of Hosts ## -* **Israel will be the third with Egypt and Assyria** - This refers to the people from each nation: “The people of Israel will join with the Egyptians and Assyrians.” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Yahweh of Hosts** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:09]]. -* **Blessed be Egypt, my people** - The full meaning can be made explicit: "You are blessed, people of Egypt, because you are my people" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **Assyria, the work of my hands** - "You are blessed, people of Assyria, because I created you" -* **and Israel, my inheritance** - "and you are blessed, people of Israel, because I securely possess you" +See how you translated this in [Isaiah 1:9](../01/09.md). + +## Blessed be Egypt, my people ## + +The full meaning can be made explicit: "You are blessed, people of Egypt, because you are my people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Assyria, the work of my hands ## + +"You are blessed, people of Assyria, because I created you" + +## and Israel, my inheritance ## + +"and you are blessed, people of Israel, because I securely possess you" \ No newline at end of file diff --git a/isa/20/01.md b/isa/20/01.md index 9df104e37f..cfd0919b09 100644 --- a/isa/20/01.md +++ b/isa/20/01.md @@ -1,16 +1,15 @@ -## translationWords +## Tartan ## -* [[en:tw:ashdod]] -* [[en:tw:assyria]] -* [[en:tw:isaiah]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:sackcloth]] -* [[en:tw:sandal]] -* [[en:tw:yahweh]] +The name of the chief commander of the armies of Assyria. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## Sargon ## -* **Tartan** - The name of the chief commander of the armies of Assyria. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Sargon** - The name of the king of Assyria. -* **he fought against Ashdod and took it** - AT: "he fought against the army of Ashdod" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **son of Amoz** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:01]]. +The name of the king of Assyria. + +## he fought against Ashdod and took it ## + +AT: "he fought against the army of Ashdod" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## son of Amoz ## + +See how you translated this in [Isaiah 1:1](../01/01.md). \ No newline at end of file diff --git a/isa/20/03.md b/isa/20/03.md index 2370aa368c..2f588c3c18 100644 --- a/isa/20/03.md +++ b/isa/20/03.md @@ -1,21 +1,19 @@ -## translationWords +## and an omen ## -* [[en:tw:assyria]] -* [[en:tw:captive]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:ethiopia]] -* [[en:tw:exile]] -* [[en:tw:isaiah]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:sign]] -* [[en:tw:yahweh]] +AT: "and a warning" -## translationNotes +## concerning Egypt and concerning Ethiopia ## -* **and an omen** - AT: "and a warning" -* **concerning Egypt and concerning Ethiopia** - AT: "concerning the people of Egypt and concerning the people of Ethiopia." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **in this way the king of Assyria will lead away the captives of Egypt** - AT: "this is how the armies of the king of Assyria will invade, capture and take prisoners from these countries" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **the king of Assyria will lead** - AT: "the king of Assyria and his army will lead" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **to the shame of Egypt ** - AT: "which will bring shame on the people of Egypt" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +AT: "concerning the people of Egypt and concerning the people of Ethiopia." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## in this way the king of Assyria will lead away the captives of Egypt ## + +in this way the king of Assyria will lead away the captives of Egypt- AT: "this is how the armies of the king of Assyria will invade, capture and take prisoners from these countries" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## the king of Assyria will lead ## + +AT: "the king of Assyria and his army will lead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## to the shame of Egypt ## + +to the shame of Egypt - AT: "which will bring shame on the people of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/20/05.md b/isa/20/05.md index 6ceb25f5f4..6f759a2170 100644 --- a/isa/20/05.md +++ b/isa/20/05.md @@ -1,18 +1,19 @@ -## translationWords +## dismayed and ashamed ## -* [[en:tw:assyria]] -* [[en:tw:deliverer]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:ethiopia]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:hope]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:shame]] +AT: “afraid and put to shame” -## translationNotes +## because of Ethiopia their hope and of Egypt their glory ## -* **dismayed and ashamed** - AT: “afraid and put to shame” -* **because of Ethiopia their hope and of Egypt their glory** - AT: “because they had trusted in the power of the armies of Ethiopia and Egypt” (See UDB) -* **The inhabitants of these coasts** - the people who lived in the lands bordering the Mediterranean Sea -* **where we fled for help to be delivered** - "we fled to them so they could save us" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **and now, how can we escape?** - AT: "Now there is no escape." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +AT: “because they had trusted in the power of the armies of Ethiopia and Egypt” (See UDB) + +## The inhabitants of these coasts ## + +the people who lived in the lands bordering the Mediterranean Sea + +## where we fled for help to be delivered ## + +"we fled to them so they could save us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## and now, how can we escape? ## + +AT: "Now there is no escape." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/21/01.md b/isa/21/01.md index 126402e1bc..b857305ec2 100644 --- a/isa/21/01.md +++ b/isa/21/01.md @@ -1,17 +1,23 @@ -## translationWords +## about the desert by the sea ## -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:elam]] -* [[en:tw:mede]] -* [[en:tw:negev]] -* [[en:tw:vision]] +This refers to the people who live in Babylon as being a desert though God has not made it into a desert yet. This event will certainly happen. AT: "about the people who live in a land that soon will be a desert." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## Like stormwinds from the Negev it comes passing through ## -* **about the desert by the sea** - This refers to the people who live in Babylon as being a desert though God has not made it into a desert yet. This event will certainly happen. AT: "about the people who live in a land that soon will be a desert." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Like stormwinds from the Negev it comes passing through** - Isaiah compares the army that will attack the people to a storm with strong winds. They will be quick and powerful. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **from a terrible land** - The army is from a people that cause great fear. -* **A distressing vision has been given to me** - AT: "Yahweh showed me a troubling vision." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the treacherous man deals treacherously** - "those who deceive will deceive" -* **and the destroyer destroys** - "those who destroy will destroy" +Isaiah compares the army that will attack the people to a storm with strong winds. They will be quick and powerful. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## from a terrible land ## + +The army is from a people that cause great fear. + +## A distressing vision has been given to me ## + +AT: "Yahweh showed me a troubling vision." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## the treacherous man deals treacherously ## + +"those who deceive will deceive" + +## and the destroyer destroys ## + +"those who destroy will destroy" \ No newline at end of file diff --git a/isa/21/03.md b/isa/21/03.md index d115f65649..ee3e85287f 100644 --- a/isa/21/03.md +++ b/isa/21/03.md @@ -1,10 +1,11 @@ -## translationWords +## I am bowed down by what I heard ## -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:laborpains]] +"My body is bent over in shock over what I heard" -## translationNotes +## My heart pounds; shuddering overcomes me ## -* **I am bowed down by what I heard** - "My body is bent over in shock over what I heard" -* **My heart pounds; shuddering overcomes me** - "My heart beats fast and I am shaking" -* **the night that I desired has been turned into trembling for me** - "I desired for it to be night, but the vision has made it terrifying" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +"My heart beats fast and I am shaking" + +## the night that I desired has been turned into trembling for me ## + +"I desired for it to be night, but the vision has made it terrifying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/21/05.md b/isa/21/05.md index fb4aca329d..f38f5f29ae 100644 --- a/isa/21/05.md +++ b/isa/21/05.md @@ -1,9 +1,3 @@ -## translationWords +## anoint your shields with oil ## -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:prince]] - -## translationNotes - -* **anoint your shields with oil** - Soldiers would put oil on their leather shields so they would stay soft and not crack during battle. +Soldiers would put oil on their leather shields so they would stay soft and not crack during battle. \ No newline at end of file diff --git a/isa/21/06.md b/isa/21/06.md index 6de4dab79b..de78a35076 100644 --- a/isa/21/06.md +++ b/isa/21/06.md @@ -1,10 +1,3 @@ -## translationWords +## a watchman ## -* [[en:tw:camel]] -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:lordgod]] - -## translationNotes - -* **a watchman** - "a lookout" or "a guard" +"a lookout" or "a guard" \ No newline at end of file diff --git a/isa/21/08.md b/isa/21/08.md index 6fe7924129..3d509db277 100644 --- a/isa/21/08.md +++ b/isa/21/08.md @@ -1,12 +1,7 @@ -## translationWords +## The watcher ## -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:image]] -* [[en:tw:watchtower]] +"the lookout" or "the guard" -## translationNotes +## Babylon has fallen, fallen ## -* **The watcher** - "the lookout" or "the guard" -* **Babylon has fallen, fallen** - The word "fallen" is repeated for emphasis. AT: "Babylon is completely destroyed" +The word "fallen" is repeated for emphasis. AT: "Babylon is completely destroyed" \ No newline at end of file diff --git a/isa/21/10.md b/isa/21/10.md index 3df5d2802f..d3200e81df 100644 --- a/isa/21/10.md +++ b/isa/21/10.md @@ -1,12 +1,7 @@ -## translationWords +## My threshed and winnowed ones, children of my threshing floor ## -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:thresh]] -* [[en:tw:winnow]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] +The word "my" refers to Isaiah. This comparison emphasizes the suffering of the people of Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## Yahweh of Hosts ## -* **My threshed and winnowed ones, children of my threshing floor** - The word "my" refers to Isaiah. This comparison emphasizes the suffering of the people of Judah. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Yahweh of Hosts** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:09]]. +See how you translated this in [Isaiah 1:9](../01/09.md). \ No newline at end of file diff --git a/isa/21/11.md b/isa/21/11.md index 3431d7a514..e1234d9faf 100644 --- a/isa/21/11.md +++ b/isa/21/11.md @@ -1,13 +1,23 @@ -## translationWords +## A declaration ## -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:edom]] +"This is what Yahweh declares" or "This is a message from Yahweh" -## translationNotes +## about Dumah ## -* **A declaration** - "This is what Yahweh declares" or "This is a message from Yahweh" -* **about Dumah** - This is another name for Edom. AT: "about the people of Dumah" or "about the people of Edom" (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **one calls to me** - Here "me" refers to Isaiah. -* **Watchman, what is left of the night? Watchman, what is left of the night?** - This is repeated for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Watchman** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:21:06]]. -* **if you will ask, ask, and then come back again** - "if you want to ask, then come back later and ask" +This is another name for Edom. AT: "about the people of Dumah" or "about the people of Edom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## one calls to me ## + +Here "me" refers to Isaiah. + +## Watchman, what is left of the night? Watchman, what is left of the night? ## + +This is repeated for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## Watchman ## + +See how you translated this in [Isaiah 21:6](./06.md). + +## if you will ask, ask, and then come back again ## + +"if you want to ask, then come back later and ask" \ No newline at end of file diff --git a/isa/21/13.md b/isa/21/13.md index b94880db0c..7d1953307a 100644 --- a/isa/21/13.md +++ b/isa/21/13.md @@ -1,19 +1,31 @@ -## translationWords +## A declaration ## -* [[en:tw:arabia]] -* [[en:tw:bowweapon]] -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:sword]] +"This is what Yahweh declares" or "This is the message of Yahweh" -## translationNotes +## about Arabia ## -* **A declaration** - "This is what Yahweh declares" or "This is the message of Yahweh" -* **about Arabia** - AT: "the people of Arabia" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **In the wilderness** - Arabia does not have a forest. AT: "Far off from the road" or "Out in the bushes" -* **caravans** - a group of people traveling together -* **Dedanites** - This is a people group that lived in Arabia. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **land of Tema** - This is the name of a city in Arabia. -* **fugitives** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:15:05]]. -* **For they have fled from the sword, from the drawn sword, from the bent bow, and from the weight of war** - "For they are fleeing from the war and from those who want to kill them" +AT: "the people of Arabia" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## In the wilderness ## + +Arabia does not have a forest. AT: "Far off from the road" or "Out in the bushes" + +## caravans ## + +a group of people traveling together + +## Dedanites ## + +This is a people group that lived in Arabia. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## land of Tema ## + +This is the name of a city in Arabia. + +## fugitives ## + +See how you translated this in [Isaiah 15:5](../15/05.md). + +## For they have fled from the sword, from the drawn sword, from the bent bow, and from the weight of war ## + +"For they are fleeing from the war and from those who want to kill them" \ No newline at end of file diff --git a/isa/21/16.md b/isa/21/16.md index b395e97532..3f6463ac3f 100644 --- a/isa/21/16.md +++ b/isa/21/16.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## as a laborer hired for a year would see it ## -* [[en:tw:Israel]] -* [[en:tw:archer]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:labor]] -* [[en:tw:yahweh]] +"as a hired laborer would count the days" -## translationNotes +## of Kedar ## -* **as a laborer hired for a year would see it** - "as a hired laborer would count the days" -* **of Kedar** - AT: "of the people of Kedar" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +AT: "of the people of Kedar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/22/01.md b/isa/22/01.md index eb275e7b83..873e844d7c 100644 --- a/isa/22/01.md +++ b/isa/22/01.md @@ -1,13 +1,19 @@ -## translationWords +## A declaration ## -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:vision]] +"This is what Yahweh declares" or "This is Yahweh's message" -## translationNotes +## about the valley of vision ## -* **A declaration** - "This is what Yahweh declares" or "This is Yahweh's message" -* **about the valley of vision** - AT: "about those who live in the valley of vision" or "about those who live in Jerusalem" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **What is the reason that you all have gone up to the housetops?** - Isaiah uses a question to scold the people of Judah. AT: "You should not go and stand on the tops of your houses." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **a town full of revelry** - "a town full of people celebrating" -* **your dead were not killed with the sword** - AT: "enemy soldiers did not kill your people" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +AT: "about those who live in the valley of vision" or "about those who live in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## What is the reason that you all have gone up to the housetops? ## + +Isaiah uses a question to scold the people of Judah. AT: "You should not go and stand on the tops of your houses." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## a town full of revelry ## + +"a town full of people celebrating" + +## your dead were not killed with the sword ## + +AT: "enemy soldiers did not kill your people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/22/03.md b/isa/22/03.md index af36662332..7eaa0d54df 100644 --- a/isa/22/03.md +++ b/isa/22/03.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## but they were caught without a bow ## -* [[en:tw:bowweapon]] -* [[en:tw:comfort]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:ruler]] +AT: "but the enemy caught your rulers who were not even carrying a bow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## all of them were caught and captured together ## -* **but they were caught without a bow** - AT: "but the enemy caught your rulers who were not even carrying a bow" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **all of them were caught and captured together** - AT: "the enemy caught and captured all of them together" -* **Therefore I said** - Here "I" refers to Isaiah. +AT: "the enemy caught and captured all of them together" + +## Therefore I said ## + +Here "I" refers to Isaiah. \ No newline at end of file diff --git a/isa/22/05.md b/isa/22/05.md index 4f48d23f15..80289e58cc 100644 --- a/isa/22/05.md +++ b/isa/22/05.md @@ -1,19 +1,27 @@ -## translationWords +## For there is a day ## -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:elam]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:shield]] -* [[en:tw:vision]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] +"For there will be a day" -## translationNotes +## for the Lord ## -* **For there is a day** - "For there will be a day" -* **for the Lord** - "from the Lord" -* **Yahweh of Hosts** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:09]]. -* **in the valley of vision** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:22:01]]. -* **Elam takes up the quiver** - AT: "the soldiers of Elam take their bows and arrows" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Kir lays the shield bare** - AT: "the soldiers of Kir prepare their shields." Kir is a city in Media. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **your choicest valleys** - Here "your" refers to the people of Jerusalem. Isaiah does include himself as one of the people of Jerusalem. AT: "our best valleys." +"from the Lord" + +## Yahweh of Hosts ## + +See how you translated this in [Isaiah 1:9](../01/09.md). + +## in the valley of vision ## + +See how you translated this in [Isaiah 22:1](./01.md). + +## Elam takes up the quiver ## + +AT: "the soldiers of Elam take their bows and arrows" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Kir lays the shield bare ## + +AT: "the soldiers of Kir prepare their shields." Kir is a city in Media. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## your choicest valleys ## + +Here "your" refers to the people of Jerusalem. Isaiah does include himself as one of the people of Jerusalem. AT: "our best valleys." \ No newline at end of file diff --git a/isa/22/08.md b/isa/22/08.md index 4efda39e9e..b566e99a88 100644 --- a/isa/22/08.md +++ b/isa/22/08.md @@ -1,10 +1,9 @@ -## translationWords +Isaiah continues to describe a time in the future when an army will attack the people of Jerusalem. (See: [Isaiah 22:5](./05.md). -* [[en:tw:cityofdavid]] -* [[en:tw:judah]] +## He took away the protection of Judah ## -## translationNotes +“Yahweh will take away everything that has protected the people of Judah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -* Isaiah continues to describe a time in the future when an army will attack the people of Jerusalem. (See: [[en:bible:notes:isa:22:05]]. -* **He took away the protection of Judah** - “Yahweh will take away everything that has protected the people of Judah” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Palace of the Forest** - This was a part of the temple in Jerusalem where they stored their weapons. +## Palace of the Forest ## + +This was a part of the temple in Jerusalem where they stored their weapons. \ No newline at end of file diff --git a/isa/22/10.md b/isa/22/10.md index 89947fc509..cde8298603 100644 --- a/isa/22/10.md +++ b/isa/22/10.md @@ -1,9 +1,5 @@ -## translationWords +Isaiah continues to describe a time in the future when an army will attack the people of Jerusalem. (See: [Isaiah 22:5](./05.md). -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:jerusalem]] +## You made a reservoir ## -## translationNotes - -* Isaiah continues to describe a time in the future when an army will attack the people of Jerusalem. (See: [[en:bible:notes:isa:22:05]]. -* **You made a reservoir** - "You made a storage place" +"You made a storage place" \ No newline at end of file diff --git a/isa/22/12.md b/isa/22/12.md index 9f37b0255a..b414dad6a3 100644 --- a/isa/22/12.md +++ b/isa/22/12.md @@ -1,19 +1,15 @@ -## translationWords +## Yahweh of Hosts ## -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:mourn]] -* [[en:tw:reveal]] -* [[en:tw:sackcloth]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:slaughter]] -* [[en:tw:wine]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] +See how you translated this in [Isaiah 1:9](../01/09.md). -## translationNotes +## for shaved heads ## -* **Yahweh of Hosts** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:09]]. -* **for shaved heads** - This was a sign of mourning and repenting. -* **This was revealed in my ears by Yahweh of Hosts** - AT: “Yahweh of Hosts revealed this to me” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **Surely this iniquity will not be forgiven you, even when you die** - AT: "Surely I will not forgive you for these sinful things you have done" +This was a sign of mourning and repenting. + +## This was revealed in my ears by Yahweh of Hosts ## + +AT: “Yahweh of Hosts revealed this to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## Surely this iniquity will not be forgiven you, even when you die ## + +AT: "Surely I will not forgive you for these sinful things you have done" \ No newline at end of file diff --git a/isa/22/15.md b/isa/22/15.md index 5f3bfee5b9..6449830120 100644 --- a/isa/22/15.md +++ b/isa/22/15.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## Yahweh of Hosts ## -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:tomb]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] +See how you translated this in [Isaiah 1:9](../01/09.md). -## translationNotes +## Shebna ## -* **Yahweh of Hosts** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:09]]. -* **Shebna** - This is the name of the manager of the king's palace in Jerusalem. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **What do you have here, and who are you, that you have hewn out a grave** - Yahweh uses this question to scold Shebna. AT: "You have no right to make for yourself a grave here!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +This is the name of the manager of the king's palace in Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## What do you have here, and who are you, that you have hewn out a grave ## + +Yahweh uses this question to scold Shebna. AT: "You have no right to make for yourself a grave here!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/22/17.md b/isa/22/17.md index 0bbffe8bda..26dab73088 100644 --- a/isa/22/17.md +++ b/isa/22/17.md @@ -1,16 +1,9 @@ -## translationWords +Isaiah continues to speak God's message to Shebna. -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:yahweh]] +## He will surely wind you round and round, and toss you like a ball into a vast country ## -## translationNotes +This compares the enemy army taking Shebna as captive to a foreign land to God throwing him like a ball. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* Isaiah continues to speak God's message to Shebna. -* **He will surely wind you round and round, and toss you like a ball into a vast country** - This compares the enemy army taking Shebna as captive to a foreign land to God throwing him like a ball. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **You will be pulled down** - AT: “I will bring you down from your honored position” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## You will be pulled down ## + +AT: “I will bring you down from your honored position” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/22/20.md b/isa/22/20.md index 513c18ce44..6503f08476 100644 --- a/isa/22/20.md +++ b/isa/22/20.md @@ -1,21 +1,21 @@ -## translationWords +Isaiah continues to speak God's message to Shebna. -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:clothed]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:tunic]] +## Eliakim ... Hilkiah ## -## translationNotes +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -* Isaiah continues to speak God's message to Shebna. -* **Eliakim ... Hilkiah** - These are names of men. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **sash** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:03:18]]. -* **into his hand** - AT: "to him" -* **He will be a father** - This emphasizes that Eliakim will care for and protect the people of Judah. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **I will place the key of the house of David on his shoulder** - Here "key" refers to authority. AT: "I will put him in charge of the king's palace" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +## sash ## + +See how you translated this in [Isaiah 3:18](../03/18.md). + +## into his hand ## + +AT: "to him" + +## He will be a father ## + +This emphasizes that Eliakim will care for and protect the people of Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## I will place the key of the house of David on his shoulder ## + +Here "key" refers to authority. AT: "I will put him in charge of the king's palace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/22/23.md b/isa/22/23.md index 35580608e4..5cc049c6dc 100644 --- a/isa/22/23.md +++ b/isa/22/23.md @@ -1,16 +1,17 @@ -## translationWords +Yahweh continues to describe Eliakim who will replace Shebna in the king's palace. -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:offspring]] -* [[en:tw:throne]] +## I will fasten him like a nail in a secure place ## -## translationNotes +This emphasizes the Eliakim's authority will be strong and secure in the king's palace. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -* Yahweh continues to describe Eliakim who will replace Shebna in the king's palace. -* **I will fasten him like a nail in a secure place** - This emphasizes the Eliakim's authority will be strong and secure in the king's palace. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **he will become a throne of glory to his father’s house** - Here "throne of glory" refers to a place of honor. AT: "Eliakim will bring honor to his family" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **They will hang upon him all the glory of his father’s house** - AT: "They will give honor to his whole family because of him" -* **every small vessel from the cups to all the jugs** - This continues to compare Eliakim to a nail. His offspring will be like cups that hang on the nail. This emphasizes that people will honor his descendants because of Eliakim. +## he will become a throne of glory to his father’s house ## + +Here "throne of glory" refers to a place of honor. AT: "Eliakim will bring honor to his family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## They will hang upon him all the glory of his father’s house ## + +AT: "They will give honor to his whole family because of him" + +## every small vessel from the cups to all the jugs ## + +This continues to compare Eliakim to a nail. His offspring will be like cups that hang on the nail. This emphasizes that people will honor his descendants because of Eliakim. \ No newline at end of file diff --git a/isa/22/25.md b/isa/22/25.md index 98ec61650c..8f940309f6 100644 --- a/isa/22/25.md +++ b/isa/22/25.md @@ -1,9 +1,9 @@ -## translationWords +This continues the imagery from the previous verses. (See: [Isaiah 22:23](./23.md)) -* [[en:tw:yahwehofhosts]] +## declaration of Yahweh of hosts ## -## translationNotes +See how you translated this in [Isaiah 14:21](../14/21.md). -* 24]]) -* **declaration of Yahweh of hosts** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:14:21]]. -* **the peg driven in a firm place...will be cut off** - This compares Shebna to a peg. This emphasizes that Shebna thought his authority was secure but God will remove him. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +## the peg driven in a firm place...will be cut off ## + +This compares Shebna to a peg. This emphasizes that Shebna thought his authority was secure but God will remove him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/23/01.md b/isa/23/01.md index f61f72ed46..0b18ec0f46 100644 --- a/isa/23/01.md +++ b/isa/23/01.md @@ -1,21 +1,21 @@ -## translationWords +Isaiah continues to tell what God has judged against the nations in 13:1-23:18. -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nileriver]] -* [[en:tw:reveal]] -* [[en:tw:sidon]] -* [[en:tw:tarshish]] -* [[en:tw:tyre]] -* [[en:tw:water]] +## Howl, you ships of Tarshish ## -## translationNotes +See how you translated "ships of Tarshish" in [Isaiah 2:14](../02/14.md). Isaiah speaks to the men on the ships of Tarshish as if they could hear him. AT: "Cry out in despair you men on the ships of Tarshish." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) -* 23:18. -* **Howl, you ships of Tarshish** - See how you translated "ships of Tarshish" in [[en:bible:notes:isa:02:14]]. Isaiah speaks to the men on the ships of Tarshish as if they could hear him. AT: "Cry out in despair you men on the ships of Tarshish." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_apostrophe]]) -* **from the land of Kittim it has been revealed to them** - Kittum is another name for Cyprus. It is an island in the Mediterranean Sea. AT: "The men heard about Tyre when they were in the land of Kittim" or "The men heard about Tyre when they were in Cyprus." (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Be astounded, you inhabitants of the coast, you merchants of Sidon** - “Be shocked you people of the coast, you sellers from Sidon.” The "coast" is the land near or around the sea or ocean. -* **who travel over the sea, whose agents supply you** - AT: "whose men travel on the sea and supply you with goods to sell." -* **And on great waters the grain of the Shihor region, the harvest of the Nile, was brought to Tyre** - Shihor and the Nile refer to the land of Egypt. AT: "The men traveled on the great waters to bring to Tyre the grain and the harvest from Egypt. +## from the land of Kittim it has been revealed to them ## + +Kittum is another name for Cyprus. It is an island in the Mediterranean Sea. AT: "The men heard about Tyre when they were in the land of Kittim" or "The men heard about Tyre when they were in Cyprus." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Be astounded, you inhabitants of the coast, you merchants of Sidon ## + +“Be shocked you people of the coast, you sellers from Sidon.” The "coast" is the land near or around the sea or ocean. + +## who travel over the sea, whose agents supply you ## + +AT: "whose men travel on the sea and supply you with goods to sell." + +## And on great waters the grain of the Shihor region, the harvest of the Nile, was brought to Tyre ## + +Shihor and the Nile refer to the land of Egypt. AT: "The men traveled on the great waters to bring to Tyre the grain and the harvest from Egypt. \ No newline at end of file diff --git a/isa/23/04.md b/isa/23/04.md index 22b4129d5c..a9124496a9 100644 --- a/isa/23/04.md +++ b/isa/23/04.md @@ -1,13 +1,3 @@ -## translationWords +## for the sea has spoken, the mighty one of the sea ## -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:labor]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:report]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:sidon]] -* [[en:tw:tyre]] - -## translationNotes - -* **for the sea has spoken, the mighty one of the sea** - Possible meanings are 1) Yahweh describes the city of Tyre as a mother who speaks about the people who live in the city as her children, or 2) Yahweh is describing the Mediterranean sea as speaking. The sea is considered the father of the people who live in the coastal city of Tyre. In either meaning the speaker mourns because its children are destroyed. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +Possible meanings are 1) Yahweh describes the city of Tyre as a mother who speaks about the people who live in the city as her children, or 2) Yahweh is describing the Mediterranean sea as speaking. The sea is considered the father of the people who live in the coastal city of Tyre. In either meaning the speaker mourns because its children are destroyed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/23/06.md b/isa/23/06.md index cad14cf92c..308a8ac4fc 100644 --- a/isa/23/06.md +++ b/isa/23/06.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## Cross over to Tarshish ## -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:tarshish]] +"Make your way to Tarshish." Tarshish was the farthest land the people of Tyre traveled to do business. It will be the only place of safety for those who escape from Tyre. -## translationNotes +## Has this happened to you, the joyful city, whose origin is from ancient times ## -* **Cross over to Tarshish** - "Make your way to Tarshish." Tarshish was the farthest land the people of Tyre traveled to do business. It will be the only place of safety for those who escape from Tyre. -* **Has this happened to you, the joyful city, whose origin is from ancient times** - Yahweh uses a question to mock Tyre. AT: "This has indeed happened to you who were full of joy in the ancient city of Tyre." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **whose feet carried her far away to foreign places to settle** - "who went to distant places to live and make money." +Yahweh uses a question to mock Tyre. AT: "This has indeed happened to you who were full of joy in the ancient city of Tyre." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## whose feet carried her far away to foreign places to settle ## + +"who went to distant places to live and make money." \ No newline at end of file diff --git a/isa/23/08.md b/isa/23/08.md index a5c65f4163..0fe698e95e 100644 --- a/isa/23/08.md +++ b/isa/23/08.md @@ -1,18 +1,15 @@ -## translationWords +## Who has planned this against Tyre ## -* [[en:tw:crown]] -* [[en:tw:dishonor]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:proud]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:tyre]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] +Isaiah uses a question to mock Tyre. The word "this" refers to God's plans to destroy Tyre which Isaiah described in 23:1-7. Also, "Tyre" refers to the people who live in Tyre. AT: "Someone has planned to destroy the people of Tyre." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## the giver of crowns ## -* **Who has planned this against Tyre** - Isaiah uses a question to mock Tyre. The word "this" refers to God's plans to destroy Tyre which Isaiah described in 23:1-7. Also, "Tyre" refers to the people who live in Tyre. AT: "Someone has planned to destroy the people of Tyre." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **the giver of crowns** - Here "crown" refers to the power a person has as a ruler over people. AT: “who gives people power to rule over others" -* **whose merchants are princes** - The merchants are compared to princes to emphasize how much power they had when they went to different lands. AT: "whose merchants are like kings" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **whose traders are the honored ones of the earth** - "whose traders the people of the earth give the highest honors" +Here "crown" refers to the power a person has as a ruler over people. AT: “who gives people power to rule over others" + +## whose merchants are princes ## + +The merchants are compared to princes to emphasize how much power they had when they went to different lands. AT: "whose merchants are like kings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## whose traders are the honored ones of the earth ## + +"whose traders the people of the earth give the highest honors" \ No newline at end of file diff --git a/isa/23/10.md b/isa/23/10.md index e304546e9a..8aaa7cdf10 100644 --- a/isa/23/10.md +++ b/isa/23/10.md @@ -1,21 +1,11 @@ -## translationWords +## Plow your land, as one plows the Nile, O daughter of Tarshish. There is no longer a marketplace in Tyre ## -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:cyprus]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:nileriver]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:phonecia]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:sidon]] -* [[en:tw:stronghold]] -* [[en:tw:tarshish]] -* [[en:tw:tyre]] -* [[en:tw:yahweh]] +Possible meanings are 1) Isaiah is telling the people of Tarshish to start planting crops since they can no longer trade with Tyre, or 2) Isaiah is telling the people of Tarshish they are free from Tyre's control. AT: "Pass through your land like a river, O daughter of Tarshish. The people of Tyre no longer have any power." (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -## translationNotes +## O daughter of Tarshish ## -* **Plow your land, as one plows the Nile, O daughter of Tarshish. There is no longer a marketplace in Tyre** - Possible meanings are 1) Isaiah is telling the people of Tarshish to start planting crops since they can no longer trade with Tyre, or 2) Isaiah is telling the people of Tarshish they are free from Tyre's control. AT: "Pass through your land like a river, O daughter of Tarshish. The people of Tyre no longer have any power." (See:[[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **O daughter of Tarshish** - The ”daughter” of a city means the people of the city. AT: "the people of Tarshish” or ”the people who live in Tarshish." -* **has stretched out his hand over the sea** - "has shown his power over the people who live near the sea" (See:[[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +The ”daughter” of a city means the people of the city. AT: "the people of Tarshish” or ”the people who live in Tarshish." + +## has stretched out his hand over the sea ## + +"has shown his power over the people who live near the sea" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/23/13.md b/isa/23/13.md index ad3c321466..c44622a883 100644 --- a/isa/23/13.md +++ b/isa/23/13.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## See the land of the Chaldeans ## -* [[en:tw:assyria]] -* [[en:tw:chaldeans]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:refuge]] -* [[en:tw:ruin]] -* [[en:tw:tarshish]] +AT: "See what has happened to Babylonia" -## translationNotes +## siege towers ## -* **See the land of the Chaldeans** - AT: "See what has happened to Babylonia" -* **siege towers** - Soldiers built towers or dirt ramps to attack over the walls of a city. -* **Howl, you ships of Tarshish** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:23:01]]. +Soldiers built towers or dirt ramps to attack over the walls of a city. + +## Howl, you ships of Tarshish ## + +See how you translated this in [Isaiah 23:1](./01.md). \ No newline at end of file diff --git a/isa/23/15.md b/isa/23/15.md index 0731241367..5eeab93bb1 100644 --- a/isa/23/15.md +++ b/isa/23/15.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## for seventy years ## -* [[en:tw:harp]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:prostitute]] -* [[en:tw:tyre]] +"for 70 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -## translationNotes +## like in the song of the prostitute ## -* **for seventy years** - "for 70 years" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **like in the song of the prostitute** - This compares the people of Tyre to a prostitute. Just as a prostitute who is no longer popular may sing in the streets to regain her former lovers, so Tyre will seek to regain her former position of power and wealth with other nations. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +This compares the people of Tyre to a prostitute. Just as a prostitute who is no longer popular may sing in the streets to regain her former lovers, so Tyre will seek to regain her former position of power and wealth with other nations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/23/17.md b/isa/23/17.md index 579658cb9b..85a4d91ac3 100644 --- a/isa/23/17.md +++ b/isa/23/17.md @@ -1,16 +1,23 @@ -## translationWords +## It will come about that ## -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:profit]] -* [[en:tw:prostitute]] -* [[en:tw:tyre]] -* [[en:tw:yahweh]] +This phrase is used here to mark an important event that will happen. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -## translationNotes +## Yahweh will help Tyre ## -* **It will come about that** - This phrase is used here to mark an important event that will happen. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -* **Yahweh will help Tyre** - Here "Tyre" refers to the people who live in Tyre. AT: "Yahweh will help the people of Tyre." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **She will prostitute herself with all the kingdoms on the surface of the earth** - Isaiah compares the people of Tyra with a prostitute. Just as the prostitute sells herself for money to any man, the people of Tyre will again buy and sell to all kingdoms. AT: "And like a prostitute they will buy and sell will all the kingdoms of the earth." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **They will not be stored up or laid up** - AT: "The merchants will not store away their money." -* **Those who live in Yahweh's presence** - "Those who obey and serve Yahweh" -* **for them to eat and to have lasting clothing** - "for them to have enough food to eat and clothing that will last a long time" +Here "Tyre" refers to the people who live in Tyre. AT: "Yahweh will help the people of Tyre." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## She will prostitute herself with all the kingdoms on the surface of the earth ## + +Isaiah compares the people of Tyra with a prostitute. Just as the prostitute sells herself for money to any man, the people of Tyre will again buy and sell to all kingdoms. AT: "And like a prostitute they will buy and sell will all the kingdoms of the earth." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## They will not be stored up or laid up ## + +AT: "The merchants will not store away their money." + +## Those who live in Yahweh's presence ## + +"Those who obey and serve Yahweh" + +## for them to eat and to have lasting clothing ## + +"for them to have enough food to eat and clothing that will last a long time" \ No newline at end of file diff --git a/isa/24/01.md b/isa/24/01.md index 8c7327bf40..852c36cbcb 100644 --- a/isa/24/01.md +++ b/isa/24/01.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## It will come about that ## -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:yahweh]] +This is an "important event" marker. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -## translationNotes +## as with...so with ## -* **It will come about that** - This is an "important event" marker. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -* **as with...so with** - What Yahweh will do is not stated here, but it is understood. AT: "as Yahweh scatters...so he will scatter." This show that God will treat all people the same way. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **the receiver of interest** - "the one who owes money." The word "interest" means the extra money someone has to pay so that he may borrow money. -* **the giver of interest** - "the one who is owed money" +What Yahweh will do is not stated here, but it is understood. AT: "as Yahweh scatters...so he will scatter." This show that God will treat all people the same way. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## the receiver of interest ## + +"the one who owes money." The word "interest" means the extra money someone has to pay so that he may borrow money. + +## the giver of interest ## + +"the one who is owed money" \ No newline at end of file diff --git a/isa/24/03.md b/isa/24/03.md index 3d66dde832..9f11b6f4f1 100644 --- a/isa/24/03.md +++ b/isa/24/03.md @@ -1,18 +1,15 @@ -## translationWords +## The earth will be completely devastated and completely stripped ## -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:statute]] -* [[en:tw:transgression]] -* [[en:tw:waste]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:world]] -* [[en:tw:yahweh]] +AT: "Yahweh will completely devastate the earth and he will remove everything with value." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## The earth dries up and withers, the world shrivels up and fades away ## -* **The earth will be completely devastated and completely stripped** - AT: "Yahweh will completely devastate the earth and he will remove everything with value." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **The earth dries up and withers, the world shrivels up and fades away** - AT: "Everything on earth will dry up and die. (UDB) (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **The earth is polluted by its inhabitants** - AT: "The people have polluted the earth" -* **they have transgressed the laws, violated the statutes, and broken the everlasting covenant** - "they have not obeyed God's laws and statutes, and they have broken God's eternal covenant" +AT: "Everything on earth will dry up and die. (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## The earth is polluted by its inhabitants ## + +AT: "The people have polluted the earth" + +## they have transgressed the laws, violated the statutes, and broken the everlasting covenant ## + +"they have not obeyed God's laws and statutes, and they have broken God's eternal covenant" \ No newline at end of file diff --git a/isa/24/06.md b/isa/24/06.md index 2047cb492f..9edc79467c 100644 --- a/isa/24/06.md +++ b/isa/24/06.md @@ -1,11 +1,5 @@ -## translationWords +Isaiah continues to describe a time in the future when God will judge the earth. Prophets sometimes describe a future event as something in the past or in the present. This emphasizes the event certainly will happen. -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:guilt]] -* [[en:tw:vine]] -* [[en:tw:wine]] +## and its inhabitants are found guilty ## -## translationNotes - -* Isaiah continues to describe a time in the future when God will judge the earth. Prophets sometimes describe a future event as something in the past or in the present. This emphasizes the event certainly will happen. -* **and its inhabitants are found guilty** - AT: "and Yahweh will declare that the people are guilty" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +AT: "and Yahweh will declare that the people are guilty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/24/08.md b/isa/24/08.md index 8873543932..087adca253 100644 --- a/isa/24/08.md +++ b/isa/24/08.md @@ -1,11 +1,5 @@ -## translationWords +Isaiah continues to describe a time in the future when God will judge the earth. Prophets sometimes describe a future event as something in the past or in the present. This emphasizes the event certainly will happen. -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:lute]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:wine]] +## tambourines...lyre ## -## translationNotes - -* Isaiah continues to describe a time in the future when God will judge the earth. Prophets sometimes describe a future event as something in the past or in the present. This emphasizes the event certainly will happen. -* **tambourines...lyre** - These are musical instruments. See how you translated these in [[:en:bible:notes:isa:05:11]]. +These are musical instruments. See how you translated these in [Isaiah 5:11](../05/11.md). \ No newline at end of file diff --git a/isa/24/10.md b/isa/24/10.md index 56fd9ef143..8e7d1c1213 100644 --- a/isa/24/10.md +++ b/isa/24/10.md @@ -1,13 +1,21 @@ -## translationWords +Isaiah continues to describe a time in the future when God will judge the earth. Prophets sometimes describe a future event as something in the past or in the present. This emphasizes the event certainly will happen. -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:wine]] +## The city of chaos has been broken down ## -## translationNotes +AT: "Yahweh will break down the city of chaos." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -* Isaiah continues to describe a time in the future when God will judge the earth. Prophets sometimes describe a future event as something in the past or in the present. This emphasizes the event certainly will happen. -* **The city of chaos has been broken down** - AT: "Yahweh will break down the city of chaos." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **The city of chaos** - Possible meanings are 1) the city was in chaos before the Lord breaks it down. The people did not obey God, the government was corrupt, and the city was full of drinking and parties, or 2) The city will be in chaos after God breaks it down. The walls and buildings that were once built strong and tall are now in ruins on the ground. With either meaning it does not mean one city. It refers to many cities. -* **every house is closed up and empty** - "the people will close up their houses and leave them empty" -* **because of the wine** - "because there is no wine" -* **all joy is darkened, the gladness of the land has disappeared** - AT: "All joy will be gone from the earth" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +## The city of chaos ## + +Possible meanings are 1) the city was in chaos before the Lord breaks it down. The people did not obey God, the government was corrupt, and the city was full of drinking and parties, or 2) The city will be in chaos after God breaks it down. The walls and buildings that were once built strong and tall are now in ruins on the ground. With either meaning it does not mean one city. It refers to many cities. + +## every house is closed up and empty ## + +"the people will close up their houses and leave them empty" + +## because of the wine ## + +"because there is no wine" + +## all joy is darkened, the gladness of the land has disappeared ## + +AT: "All joy will be gone from the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/24/12.md b/isa/24/12.md index 08582ce429..8617d3c6cd 100644 --- a/isa/24/12.md +++ b/isa/24/12.md @@ -1,14 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:desolate]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:glean]] -* [[en:tw:grape]] -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:olive]] -* [[en:tw:ruin]] - -## translationNotes - -* Isaiah continues to describe a time in the future when God will judge the earth. Prophets sometimes describe a future event as something in the past or in the present. This emphasizes the event certainly will happen. +Isaiah continues to describe a time in the future when God will judge the earth. Prophets sometimes describe a future event as something in the past or in the present. This emphasizes the event certainly will happen. \ No newline at end of file diff --git a/isa/24/14.md b/isa/24/14.md index d0aca4a9f1..e6c385af8e 100644 --- a/isa/24/14.md +++ b/isa/24/14.md @@ -1,18 +1,19 @@ -## translationWords +## They will lift up their voices and shout the majesty of Yahweh ## -* [[en:tw:glorify]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:majesty]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:yahweh]] +"Those who are left on the earth will shout praises to the majesty of Yahweh" -## translationNotes +## and will joyfully shout from the sea ## -* **They will lift up their voices and shout the majesty of Yahweh** - "Those who are left on the earth will shout praises to the majesty of Yahweh" -* **and will joyfully shout from the sea** - "and those near the Mediterranean Sea will shout with joy" -* **Therefore in the east glorify Yahweh** - The phrase "in the east" refers to the people leaving east of Israel. Isaiah is commanding these people as if they were there with him. But, he is talking to the people in the future after God judges the world. Alternate translation: "Therefore everyone from distant lands in the east will glorify Yahweh." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_apostrophe]]) -* **and in the isles of the sea give glory** - "and everyone in the islands will give glory" -* **to the name of Yahweh** - Here "name" refers to Yahweh. Alternate translation: "to Yahweh." +"and those near the Mediterranean Sea will shout with joy" + +## Therefore in the east glorify Yahweh ## + +The phrase "in the east" refers to the people leaving east of Israel. Isaiah is commanding these people as if they were there with him. But, he is talking to the people in the future after God judges the world. Alternate translation: "Therefore everyone from distant lands in the east will glorify Yahweh." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +## and in the isles of the sea give glory ## + +"and everyone in the islands will give glory" + +## to the name of Yahweh ## + +Here "name" refers to Yahweh. Alternate translation: "to Yahweh." \ No newline at end of file diff --git a/isa/24/16.md b/isa/24/16.md index a9766dc0c6..85d94492d2 100644 --- a/isa/24/16.md +++ b/isa/24/16.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## we have heard ## -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:woe]] +Isaiah is describing something in the future as if it has already happened. AT: "we will hear" -## translationNotes +## I have wasted away, I have wasted away ## -* **we have heard** - Isaiah is describing something in the future as if it has already happened. AT: "we will hear" -* **I have wasted away, I have wasted away** - Isaiah repeats this phrase for emphasis. AT: "I have become very weak." Isaiah was very concerned because he saw people who deceived others and did not honor their commitments. -* **The treacherous have dealt treacherously; yes, the treacherous have dealt very treacherously** - AT: "Indeed, those who deceive are now deceiving others" or "Indeed, the deceivers have acted deceitfully." +Isaiah repeats this phrase for emphasis. AT: "I have become very weak." Isaiah was very concerned because he saw people who deceived others and did not honor their commitments. + +## The treacherous have dealt treacherously; yes, the treacherous have dealt very treacherously ## + +AT: "Indeed, those who deceive are now deceiving others" or "Indeed, the deceivers have acted deceitfully." \ No newline at end of file diff --git a/isa/24/17.md b/isa/24/17.md index 23f1aaedba..b7c12f69b1 100644 --- a/isa/24/17.md +++ b/isa/24/17.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## the sound of terror ## -* [[en:tw:foundation]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:terror]] +"the terrifying sound" -## translationNotes +## will be caught in the snare ## -* ** the sound of terror** - "the terrifying sound" -* **will be caught in the snare** - AT: "the snare will catch him" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the foundations of the earth will shake** - The word "foundation" normally refers to a stone structure that gives support to a building from underneath. Here it describes a similar structure that was thought to support and and hold the earth in place. Isaiah says even the structure that holds the earth will shake. AT: "and the earth will shake terribly" or "and there will be a terrible earthquake." +AT: "the snare will catch him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## the foundations of the earth will shake ## + +The word "foundation" normally refers to a stone structure that gives support to a building from underneath. Here it describes a similar structure that was thought to support and and hold the earth in place. Isaiah says even the structure that holds the earth will shake. AT: "and the earth will shake terribly" or "and there will be a terrible earthquake." \ No newline at end of file diff --git a/isa/24/19.md b/isa/24/19.md index a59e083465..7346edbd63 100644 --- a/isa/24/19.md +++ b/isa/24/19.md @@ -1,7 +1,3 @@ -## translationWords +## The transgression of it will be heavy on it, and it will fall and not rise again ## -* [[en:tw:transgression]] - -## translationNotes - -* **The transgression of it will be heavy on it, and it will fall and not rise again** - The word "it" in the phrase "transgression of it" refers to the earth, but it means the people of the earth. AT: "The sins of the people are many and they will cause the earth to fall and not rise again" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +The word "it" in the phrase "transgression of it" refers to the earth, but it means the people of the earth. AT: "The sins of the people are many and they will cause the earth to fall and not rise again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/24/21.md b/isa/24/21.md index 4fd66da4ba..c18720e9be 100644 --- a/isa/24/21.md +++ b/isa/24/21.md @@ -1,23 +1,27 @@ -## translationWords +## It will come about on that day ## -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:prison]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] -* [[en:tw:zion]] +Important event marker. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -## translationNotes +## the host of the high ones ## -* **It will come about on that day** - Important event marker. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -* **the host of the high ones ** - AT: "evil spiritual beings" or "angels who rebelled against him" -* **on high** - "in the heavens" or "in the sky" -* **They will be gathered together** - AT: "Yahweh will gather them together" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **and will be shut up in a prison** - AT: "and he will put them in a prison" -* **they will be sentenced** - AT: "Yahweh will sentence them" or "Yahweh will punish them" -* **Then the moon will be ashamed, and the sun disgraced** - The sun and the moon are described as a person who is ashamed of being in front of someone with greater power. In the presence of Yahweh, the light of the moon and sun will seem less bright. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +AT: "evil spiritual beings" or "angels who rebelled against him" + +## on high ## + +"in the heavens" or "in the sky" + +## They will be gathered together ## + +AT: "Yahweh will gather them together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## and will be shut up in a prison ## + +AT: "and he will put them in a prison" + +## they will be sentenced ## + +AT: "Yahweh will sentence them" or "Yahweh will punish them" + +## Then the moon will be ashamed, and the sun disgraced ## + +The sun and the moon are described as a person who is ashamed of being in front of someone with greater power. In the presence of Yahweh, the light of the moon and sun will seem less bright. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/25/01.md b/isa/25/01.md index c8dfa7a51a..59456534ef 100644 --- a/isa/25/01.md +++ b/isa/25/01.md @@ -1,17 +1,3 @@ -## translationWords +## the city ## -* [[en:tw:exalt]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:perfect]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:ruin]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **the city** - This is not referring to a certain city. Isaiah means it as any place where arrogant people live. +This is not referring to a certain city. Isaiah means it as any place where arrogant people live. \ No newline at end of file diff --git a/isa/25/04.md b/isa/25/04.md index d46485cb1b..c2abcab556 100644 --- a/isa/25/04.md +++ b/isa/25/04.md @@ -1,9 +1,11 @@ -## translationWords +## your are a protection...a guardian...a refuge...a shade ## -* [[en:tw:refuge]] +Yahweh is compared to a place that the people can go to find safety and comfort. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## when the blast of the ruthless is like a storm...the ruthless ones will be put down ## -* **your are a protection...a guardian...a refuge...a shade** - Yahweh is compared to a place that the people can go to find safety and comfort. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **when the blast of the ruthless is like a storm...the ruthless ones will be put down** - Those who try to harm the poor and needy will fail. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **the song of the ruthless ones will be put down** - AT: "You will stop the song of the ruthless ones" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +Those who try to harm the poor and needy will fail. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## the song of the ruthless ones will be put down ## + +AT: "You will stop the song of the ruthless ones" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/25/06.md b/isa/25/06.md index 971da3aab9..41dfc84b64 100644 --- a/isa/25/06.md +++ b/isa/25/06.md @@ -1,17 +1,11 @@ -## translationWords +## Yahweh of Hosts ## -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:feast]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:wine]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] +See how you translated this in [Isaiah 1:9](../01/09.md). -## translationNotes +## a feast on the lees ## -* **Yahweh of Hosts** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:09]]. -* **a feast on the lees** - "the oldest wine." This means the best wine. -* **the covering over all peoples, the web woven over all the nations** - Isaiah compares death, suffering, and sadness to a dark cloud or web that covers everyone on the earth. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +"the oldest wine." This means the best wine. + +## the covering over all peoples, the web woven over all the nations ## + +Isaiah compares death, suffering, and sadness to a dark cloud or web that covers everyone on the earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/25/09.md b/isa/25/09.md index 6ee0eb3541..65b974cc76 100644 --- a/isa/25/09.md +++ b/isa/25/09.md @@ -1,14 +1,7 @@ -## translationWords +## It will be said ## -* [[en:tw:dung]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:moab]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:yahweh]] +AT: "People will say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## for on this mountain the hand of Yahweh will rest ## -* **It will be said** - AT: "People will say" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **for on this mountain the hand of Yahweh will rest** - AT: "The power of Yahweh will be on this mountain" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +AT: "The power of Yahweh will be on this mountain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/25/11.md b/isa/25/11.md index 727dd50d6f..07cb1cd1f7 100644 --- a/isa/25/11.md +++ b/isa/25/11.md @@ -1,8 +1,3 @@ -## translationWords +## They will spread their hands in the midst of it ## -* [[en:tw:proud]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **They will spread their hands in the midst of it** - "The people of Moab will push their hands through the dung" +"The people of Moab will push their hands through the dung" \ No newline at end of file diff --git a/isa/26/01.md b/isa/26/01.md index 145acce20e..6588116042 100644 --- a/isa/26/01.md +++ b/isa/26/01.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## We have a strong city ## -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:salvation]] +This is referring to the city of Jerusalem. -## translationNotes +## God has made salvation its walls and ramparts ## -* **We have a strong city** - This is referring to the city of Jerusalem. -* **God has made salvation its walls and ramparts** - AT: "God's power to save is like a wall around it" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +AT: "God's power to save is like a wall around it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/26/03.md b/isa/26/03.md index 8b21077df0..cc02afdc9c 100644 --- a/isa/26/03.md +++ b/isa/26/03.md @@ -1,14 +1,7 @@ -## translationWords +## the mind that is stayed on you ## -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:perfect]] -* [[en:tw:trust]] +"You" refers to Yahweh. AT: "those whose thoughts are continually on you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## Yah, Yahweh ## -* **the mind that is stayed on you** - "You" refers to Yahweh. AT: "those whose thoughts are continually on you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Yah, Yahweh** - Yah is another name for Yahweh. +Yah is another name for Yahweh. \ No newline at end of file diff --git a/isa/26/05.md b/isa/26/05.md index e1438ade75..037830ba3a 100644 --- a/isa/26/05.md +++ b/isa/26/05.md @@ -1,7 +1,3 @@ -## translationWords +## It will be trampled down by the feet ## -* [[en:tw:proud]] - -## translationNotes - -* **It will be trampled down by the feet** - AT: The feet of the poor will trample..." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +AT: The feet of the poor will trample..." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/26/07.md b/isa/26/07.md index 1d138c1ebe..e9e280e324 100644 --- a/isa/26/07.md +++ b/isa/26/07.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## The path of the righteous is level...the path of the righteous you make straight ## -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:yahweh]] +Here, obeying God is compared to walking a path. For God to make the path straight emphasizes that God always leads them in truth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## in the way of your judgments, Yahweh, we wait for you ## -* **The path of the righteous is level...the path of the righteous you make straight** - Here, obeying God is compared to walking a path. For God to make the path straight emphasizes that God always leads them in truth. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **in the way of your judgments, Yahweh, we wait for you** - AT: "We wait for you, O Yahweh, as we stay on the path you have judged to be right." Here "we" refers to Isaiah and all righteous people. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **your name and your memory are the desire of our soul** - AT: "Your reputation is our only desire" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +AT: "We wait for you, O Yahweh, as we stay on the path you have judged to be right." Here "we" refers to Isaiah and all righteous people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +## your name and your memory are the desire of our soul ## + +AT: "Your reputation is our only desire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/26/10.md b/isa/26/10.md index 767e04ad00..69fe983486 100644 --- a/isa/26/10.md +++ b/isa/26/10.md @@ -1,11 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:majesty]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for these verses. +There are no translation notes for these verses. \ No newline at end of file diff --git a/isa/26/11.md b/isa/26/11.md index 8d58425509..e3bf7b95e5 100644 --- a/isa/26/11.md +++ b/isa/26/11.md @@ -1,19 +1,15 @@ -## translationWords +## but they do not notice ## -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:devour]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:zealous]] +AT: "but the wicked people do not notice" -## translationNotes +## But they will see your zeal for the people and be put to shame ## -* **but they do not notice** - AT: "but the wicked people do not notice" -* **But they will see your zeal for the people and be put to shame** - AT: "But when they see your eagerness to bless your people, the wicked people will be ashamed" -* **fire of your adversaries will devour them** - AT: "your fire will devour them" -* **for us** - Here "us" refers to Isaiah and includes all the righteous people. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +AT: "But when they see your eagerness to bless your people, the wicked people will be ashamed" + +## fire of your adversaries will devour them ## + +AT: "your fire will devour them" + +## for us ## + +Here "us" refers to Isaiah and includes all the righteous people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/26/13.md b/isa/26/13.md index 0959c38b05..e4edad43a1 100644 --- a/isa/26/13.md +++ b/isa/26/13.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## our God ## -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:yahweh]] +Here "our" refers to Isaiah and includes all the righteous people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -## translationNotes +## but we praise your name alone ## -* **our God** - Here "our" refers to Isaiah and includes all the righteous people. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **but we praise your name alone** - AT: "but we praise you alone" or "but we praise your reputation alone" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +AT: "but we praise you alone" or "but we praise your reputation alone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/26/15.md b/isa/26/15.md index 8653578bc2..1ceb138519 100644 --- a/isa/26/15.md +++ b/isa/26/15.md @@ -1,9 +1,3 @@ -## translationWords +## you have increased the nation ## -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **you have increased the nation** - This clause is repeated for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +This clause is repeated for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/26/16.md b/isa/26/16.md index f50307a9bd..b83ec73e35 100644 --- a/isa/26/16.md +++ b/isa/26/16.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## so we ## -* [[en:tw:discipline]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:laborpains]] -* [[en:tw:yahweh]] +This refers to Isaiah and includes the people of Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -## translationNotes +## Like when a pregnant woman ## -* **so we** - This refers to Isaiah and includes the people of Judah. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **Like when a pregnant woman** - (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +Like when a pregnant woman (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/26/18.md b/isa/26/18.md index f85515f111..736e3b570f 100644 --- a/isa/26/18.md +++ b/isa/26/18.md @@ -1,13 +1,13 @@ -## translationWords +Isaiah continues to compare the suffering of the people of Judah to a woman giving birth. (See: [Isaiah 26:16](./16.md)) -* [[en:tw:deliverer]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:labor]] -* [[en:tw:world]] +## but it is as if we have brought forth only wind ## -## translationNotes +AT: "but it is as if we gave birth to nothing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -* 17]]) -* **but it is as if we have brought forth only wind** - AT: "but it is as if we gave birth to nothing" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **We have not brought salvation to the earth** - AT: "We have not saved the earth" -* **and the inhabitants of the world do not fall** - AT: "nor have we caused the world to fall" +## We have not brought salvation to the earth ## + +AT: "We have not saved the earth" + +## and the inhabitants of the world do not fall ## + +AT: "nor have we caused the world to fall" \ No newline at end of file diff --git a/isa/26/19.md b/isa/26/19.md index f155cdd646..f24e64e5e6 100644 --- a/isa/26/19.md +++ b/isa/26/19.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## Your dead will live ## -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:life]] +AT: "Your people who have died will live again." Here "your" refers to Yahweh. -## translationNotes +## our dead bodies ## -* **Your dead will live** - AT: "Your people who have died will live again." Here "your" refers to Yahweh. -* **our dead bodies** - Here "our" refers to Isaiah and all the righteous people. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **for your dew is the dew of herbs** - Yahweh's grace will fall on the people like Spring dew that revives plants after the "death" of winter. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **and the earth will drop the dead, its prey** - AT: "and the earth will release the dead to live again" +Here "our" refers to Isaiah and all the righteous people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +## for your dew is the dew of herbs ## + +Yahweh's grace will fall on the people like Spring dew that revives plants after the "death" of winter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## and the earth will drop the dead, its prey ## + +AT: "and the earth will release the dead to live again" \ No newline at end of file diff --git a/isa/26/20.md b/isa/26/20.md index c50363b604..5fa5e4992b 100644 --- a/isa/26/20.md +++ b/isa/26/20.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## my people ## -* [[en:tw:bloodshed]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:slain]] -* [[en:tw:yahweh]] +Here "my" refers to Isaiah. Also "people" refers to the people of Judah. -## translationNotes +## the earth will uncover her bloodshed ## -* **my people** - Here "my" refers to Isaiah. Also "people" refers to the people of Judah. -* **the earth will uncover her bloodshed** - Isaiah describes the earth as a person who will reveal all the murders that have happened. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +Isaiah describes the earth as a person who will reveal all the murders that have happened. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/27/01.md b/isa/27/01.md index 46f38f2412..ae7c4a8743 100644 --- a/isa/27/01.md +++ b/isa/27/01.md @@ -1,16 +1,19 @@ -## translationWords +## Leviathan ## -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:serpent]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:vineyard]] -* [[en:tw:wine]] -* [[en:tw:yahweh]] +AT: "Leviathan, a symbol for evil." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## the monster that is in the sea ## -* **Leviathan** - AT: "Leviathan, a symbol for evil." (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **the monster that is in the sea** - This refers to Leviathan. -* **A vineyard of wine, sing of it** - "Sing about the vineyard of wine." Isaiah compares the people of Israel to a vineyard that has produced fruit. AT: "Sing about the people of Israel as if they were a vineyard of wine." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **I, Yahweh, am its protector** - "I, Yahweh, protect the vineyard" -* **night and day** - AT: "all the time" or "continually" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) +This refers to Leviathan. + +## A vineyard of wine, sing of it ## + +"Sing about the vineyard of wine." Isaiah compares the people of Israel to a vineyard that has produced fruit. AT: "Sing about the people of Israel as if they were a vineyard of wine." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## I, Yahweh, am its protector ## + +"I, Yahweh, protect the vineyard" + +## night and day ## + +AT: "all the time" or "continually" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/27/04.md b/isa/27/04.md index 05fa8768eb..9a8b2604fa 100644 --- a/isa/27/04.md +++ b/isa/27/04.md @@ -1,12 +1,19 @@ -## translationWords +## I am not angry ## -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:peace]] +The word "I" refers to Yahweh. -## translationNotes +## Oh, that there were briers and thorns ## -* **I am not angry** - The word "I" refers to Yahweh. -* **Oh, that there were briers and thorns** - This continues to compare the people of Israel to a vineyard (See: [[en:bible:notes:isa:27:01]]). The enemies of the people of Israel to briers and thorns in the vineyard. AT: "If only there were briers and thorns growing in the vineyard" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **briers and thorns** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:05:05]]. -* **unless they grasp my protection** - AT: "unless they ask me to protect them" -* **and make peace with me; let them make peace with me** - This phrases are repeated for emphasis. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +This continues to compare the people of Israel to a vineyard (See: [Isaiah 27:1](./01.md)). The enemies of the people of Israel to briers and thorns in the vineyard. AT: "If only there were briers and thorns growing in the vineyard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## briers and thorns ## + +See how you translated this in [Isaiah 5:5](../05/05.md). + +## unless they grasp my protection ## + +AT: "unless they ask me to protect them" + +## and make peace with me; let them make peace with me ## + +This phrases are repeated for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/27/06.md b/isa/27/06.md index 7a33fd498c..9439127cac 100644 --- a/isa/27/06.md +++ b/isa/27/06.md @@ -1,12 +1,13 @@ -## translationWords +Isaiah is speaking. He continues to describe the people of Israel as a vineyard. (See: [Isaiah 27:1](./01.md)) -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jacob]] +## In the coming day ## -## translationNotes +AT: "In the future" or "In a time that is coming" -* Isaiah is speaking. He continues to describe the people of Israel as a vineyard. (See: [[en:bible:notes:isa:27:01]]) -* **In the coming day** - AT: "In the future" or "In a time that is coming" -* **Jacob will take root; Israel will blossom and bud** - "Jacob" and "Israel" here refer to the descendants of Jacob. In the time when God is no longer angry with them he will bless them and cause them to prosper. AT: "the descendants of Israel will prosper like a vine that has taken root and blossomed." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **they will fill the surface of the ground with fruit** - AT: "and they will fill the earth with their fruit" +## Jacob will take root; Israel will blossom and bud ## + +"Jacob" and "Israel" here refer to the descendants of Jacob. In the time when God is no longer angry with them he will bless them and cause them to prosper. AT: "the descendants of Israel will prosper like a vine that has taken root and blossomed." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## they will fill the surface of the ground with fruit ## + +AT: "and they will fill the earth with their fruit" \ No newline at end of file diff --git a/isa/27/07.md b/isa/27/07.md index 309d9fec8a..ae9fbbfc3e 100644 --- a/isa/27/07.md +++ b/isa/27/07.md @@ -1,14 +1,19 @@ -## translationWords +## Has Yahweh struck Jacob and Israel as he struck those nations who struck them ## -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:yahweh]] +AT: "Yahweh has certainly punished the enemy nations more severely than he punished the people of Israel" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## or have Jacob and Israel been killed as the slaughter of those nations that were killed by them? ## -* **Has Yahweh struck Jacob and Israel as he struck those nations who struck them** - AT: "Yahweh has certainly punished the enemy nations more severely than he punished the people of Israel" (See [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **or have Jacob and Israel been killed as the slaughter of those nations that were killed by them?** - AT: "and he has not killed the people of Israel like he killed the enemies from other nations." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **In exact measure you have contended** - AT: "But you did punish them as much as was needed" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **sending Jacob and Israel away** - AT: "sending the people of Israel away" (See [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **he drove them away with his severe wind, on the day of the east wind ** - AT: "The power of Yahweh drove them out like a severe wind from the east." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +AT: "and he has not killed the people of Israel like he killed the enemies from other nations." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## In exact measure you have contended ## + +AT: "But you did punish them as much as was needed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## sending Jacob and Israel away ## + +AT: "sending the people of Israel away" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## he drove them away with his severe wind, on the day of the east wind ## + +AT: "The power of Yahweh drove them out like a severe wind from the east." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/27/09.md b/isa/27/09.md index c214f275b4..cc30136eb8 100644 --- a/isa/27/09.md +++ b/isa/27/09.md @@ -1,19 +1,15 @@ -## translationWords +## So in this way ## -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:asherim]] -* [[en:tw:atonement]] -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:stone]] -* [[en:tw:turn]] +AT: "By sending them away into exile" -## translationNotes +## the iniquity of Jacob will be atoned for ## -* **So in this way** - AT: "By sending them away into exile" -* **the iniquity of Jacob will be atoned for** - AT: "Yahweh will atone for the sins of the people of Israel" or "Yahweh will provide a payment for the sins of the people of Israel" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **for this will be the full fruit of turning away from his sin** - AT: "for this is what will happen when Yahweh removes their sin" -* **He will make all the the altar stones as chalk and pulverized, and no Asherah poles or incense altars will remain standing** - AT: "They will completely destroy all the altars to false gods and remove all the Asherah idols." +AT: "Yahweh will atone for the sins of the people of Israel" or "Yahweh will provide a payment for the sins of the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## for this will be the full fruit of turning away from his sin ## + +AT: "for this is what will happen when Yahweh removes their sin" + +## He will make all the the altar stones as chalk and pulverized, and no Asherah poles or incense altars will remain standing ## + +AT: "They will completely destroy all the altars to false gods and remove all the Asherah idols." \ No newline at end of file diff --git a/isa/27/10.md b/isa/27/10.md index e96649c9d3..14271b677b 100644 --- a/isa/27/10.md +++ b/isa/27/10.md @@ -1,16 +1,15 @@ -## translationWords +## For the fortified city is desolate, the habitation is deserted and forsaken like the wilderness ## -* [[en:tw:compassion]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:desolate]] -* [[en:tw:forsaken]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:peoplegroup]] +AT: "The cities that were strong and had many people living in them will become empty like a wilderness." -## translationNotes +## When the boughs are withered, they will be broken off. Women will come and make fires with them ## -* **For the fortified city is desolate, the habitation is deserted and forsaken like the wilderness** - AT: "The cities that were strong and had many people living in them will become empty like a wilderness." -* **When the boughs are withered, they will be broken off. Women will come and make fires with them** - AT: "When the branches wither, women will come and break them off and make fires with them." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **this is not a people of understanding** - AT: "this is not a people who understands Yahweh or his law." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **Therefore their Maker will not have compassion on them, and he who made them will not be merciful to them** - "Because they do not understand, Yahweh, the one who made them, will not show mercy to them." +AT: "When the branches wither, women will come and break them off and make fires with them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## this is not a people of understanding ## + +AT: "this is not a people who understands Yahweh or his law." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Therefore their Maker will not have compassion on them, and he who made them will not be merciful to them ## + +"Because they do not understand, Yahweh, the one who made them, will not show mercy to them." \ No newline at end of file diff --git a/isa/27/12.md b/isa/27/12.md index 6bc1b84fac..efdb746f9d 100644 --- a/isa/27/12.md +++ b/isa/27/12.md @@ -1,24 +1,27 @@ -## translationWords +## It will come about ## -* [[en:tw:assyria]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:euphrates]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:thresh]] -* [[en:tw:trumpet]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:yahweh]] +This phrase marks an important event that will happen. -## translationNotes +## Yahweh will thresh ## -* **It will come about** - This phrase marks an important event that will happen. -* **Yahweh will thresh** - AT: "Yahweh, like a farmer separating the grain from the plant, will separate you." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **from flowing stream of the Euphrates River, to the Brook of Egypt** - AT: "from the Euphrates River in the east to the Brook of Egypt in the west." -* **you will be gathered one by one** - AT: "Yahweh will gather you one by one" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **a great trumpet will be blown** - AT: "Yahweh will order someone to blow the great trumpet" or "An angel will blow the great trumpet" -* **the perishing ones in the land of Assyria will come, and the outcasts in the land of Egypt** - AT: "those who are in exile and dying in the land of Assyria and the land of Egypt will come" -* **holy mountain** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:11:08]]. +AT: "Yahweh, like a farmer separating the grain from the plant, will separate you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## from flowing stream of the Euphrates River, to the Brook of Egypt ## + +AT: "from the Euphrates River in the east to the Brook of Egypt in the west." + +## you will be gathered one by one ## + +AT: "Yahweh will gather you one by one" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## a great trumpet will be blown ## + +AT: "Yahweh will order someone to blow the great trumpet" or "An angel will blow the great trumpet" + +## the perishing ones in the land of Assyria will come, and the outcasts in the land of Egypt ## + +AT: "those who are in exile and dying in the land of Assyria and the land of Egypt will come" + +## holy mountain ## + +See how you translated this in [Isaiah 11:8](../11/08.md). \ No newline at end of file diff --git a/isa/28/01.md b/isa/28/01.md index 68e107231c..733e05ca12 100644 --- a/isa/28/01.md +++ b/isa/28/01.md @@ -1,20 +1,23 @@ -## translationWords +## Woe to the proud garland of the drunkards of Ephraim ## -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:head]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:proud]] -* [[en:tw:wine]] -* [[en:tw:woe]] +The "garland" was a crown of flowers that people would give to victors and wear to parties. AT: "Terrible things will happen to the proud people of Ephraim who wear garlands on their heads and get drunk at parties." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## and to the fading flower of his glorious beauty ## -* **Woe to the proud garland of the drunkards of Ephraim** - The "garland" was a crown of flowers that people would give to victors and wear to parties. AT: "Terrible things will happen to the proud people of Ephraim who wear garlands on their heads and get drunk at parties." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **and to the fading flower of his glorious beauty** - (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **that is on the head of the lush valley of those who are overcome with wine** - AT: "and to the people of Samaria who are drunk on wine and who are like a fading flower at the top of the lush valley." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Behold** - AT: "Listen" or "Pay attention" -* **the Lord has a mighty and strong one; as a hailstorm…overwhelming** - A "hailstorm" is when hard pieces of ice fall from the sky. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **He will strike the earth with his hand** - The word "he" may refer to king of the enemy army. The "hand" refers to the power of his army. AT: "His powerful army will throw them down to the ground" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## that is on the head of the lush valley of those who are overcome with wine ## + +AT: "and to the people of Samaria who are drunk on wine and who are like a fading flower at the top of the lush valley." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Behold ## + +AT: "Listen" or "Pay attention" + +## the Lord has a mighty and strong one; as a hailstorm…overwhelming ## + +A "hailstorm" is when hard pieces of ice fall from the sky. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## He will strike the earth with his hand ## + +The word "he" may refer to king of the enemy army. The "hand" refers to the power of his army. AT: "His powerful army will throw them down to the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/28/03.md b/isa/28/03.md index ad691bcb28..831cfb0a17 100644 --- a/isa/28/03.md +++ b/isa/28/03.md @@ -1,15 +1,13 @@ -## translationWords +Isaiah continues to compare the people of Ephraim and Samaria to a dying flower. (See: [Isaiah 28:1](./01.md)) -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:fig]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:head]] -* [[en:tw:proud]] +## The proud garland of the drunkards of Ephraim will be trodden underfoot ## -## translationNotes +AT: "Like stepping on a flower the enemy army will crush the proud drunkards of Ephraim" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -* 2]]) -* **The proud garland of the drunkards of Ephraim will be trodden underfoot** - AT: "Like stepping on a flower the enemy army will crush the proud drunkards of Ephraim" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **The fading flower of his glorious beauty, that is on the head of the rich valley** - This refers to the city of Samaria. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **will be as the first ripe fig...gulps it down** - This emphasizes that when the enemies of Israel see all the beauty of Samaria they will quickly plunder it and take away all its good things. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +## The fading flower of his glorious beauty, that is on the head of the rich valley ## + +This refers to the city of Samaria. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## will be as the first ripe fig...gulps it down ## + +This emphasizes that when the enemies of Israel see all the beauty of Samaria they will quickly plunder it and take away all its good things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/28/05.md b/isa/28/05.md index 0e90816590..a66e736e56 100644 --- a/isa/28/05.md +++ b/isa/28/05.md @@ -1,16 +1,19 @@ -## translationWords +## Yahweh of Hosts ## -* [[en:tw:crown]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] +See how you translated this in [Isaiah 1:9](../01/09.md). -## translationNotes +## will become a beautiful crown and a diadem of beauty ## -* **Yahweh of Hosts** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:09]]. -* **will become a beautiful crown and a diadem of beauty** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **a spirit of justice for him who sits in judgment** - AT: "Yahweh will cause the judges to be just" -* **sits in judgment** - AT: "has the authority to judge" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **and strength for those who turn back their enemies at their gates** - AT: "and Yahweh will cause the soldiers of the city to be strong." +(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## a spirit of justice for him who sits in judgment ## + +AT: "Yahweh will cause the judges to be just" + +## sits in judgment ## + +AT: "has the authority to judge" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## and strength for those who turn back their enemies at their gates ## + +AT: "and Yahweh will cause the soldiers of the city to be strong." \ No newline at end of file diff --git a/isa/28/07.md b/isa/28/07.md index cbb86d970c..6bff4d87c2 100644 --- a/isa/28/07.md +++ b/isa/28/07.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## But even these ## -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:strongdrink]] -* [[en:tw:vision]] -* [[en:tw:wine]] +"But even the priests and prophets" -## translationNotes +## reel...stagger ## -* **But even these** - "But even the priests and prophets" -* **reel...stagger** - AT: "stumble," "stagger," or "walk unsteadily." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **they are swallowed up by wine** - AT: "They think they are swallowing the wine but it is like the wine is swallowing them." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **staggering in vision and reeling in decision** - (See: UDB) +AT: "stumble," "stagger," or "walk unsteadily." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## they are swallowed up by wine ## + +AT: "They think they are swallowing the wine but it is like the wine is swallowing them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## staggering in vision and reeling in decision ## + +(See: UDB) \ No newline at end of file diff --git a/isa/28/09.md b/isa/28/09.md index ae844e5977..c3c0408b79 100644 --- a/isa/28/09.md +++ b/isa/28/09.md @@ -1,10 +1,11 @@ -## translationWords +## To whom will he teach knowledge, and to whom will he explain the message? ## -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:know]] +The drunk prophets and priests use a question to criticize Yahweh and the prophets who try to correct them. AT: "The drunk prophets and priests say, 'Isaiah should not be trying to teach us about Yahweh's message!'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## To those who are weaned from milk or to those just taken from the breasts? ## -* **To whom will he teach knowledge, and to whom will he explain the message?** - The drunk prophets and priests use a question to criticize Yahweh and the prophets who try to correct them. AT: "The drunk prophets and priests say, 'Isaiah should not be trying to teach us about Yahweh's message!'" (See: [[ en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **To those who are weaned from milk or to those just taken from the breasts?** - They use another question for the same reason. AT: "We are not babies!" -* **For it is command upon command, command upon command; rule upon rule, rule upon rule; here a little, there a little** - The people feel that Isaiah is repeating simple commands as if talking to a child. +They use another question for the same reason. AT: "We are not babies!" + +## For it is command upon command, command upon command; rule upon rule, rule upon rule; here a little, there a little ## + +The people feel that Isaiah is repeating simple commands as if talking to a child. \ No newline at end of file diff --git a/isa/28/11.md b/isa/28/11.md index f72ab78407..5200da3704 100644 --- a/isa/28/11.md +++ b/isa/28/11.md @@ -1,10 +1,3 @@ -## translationWords +## with mocking lips and a foreign tongue he will speak to this people ## -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:mock]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:tongue]] - -## translationNotes - -* **with mocking lips and a foreign tongue he will speak to this people** - AT: "Yahweh will speak to this people through the enemy army who will mock them and speak a different language" +AT: "Yahweh will speak to this people through the enemy army who will mock them and speak a different language" \ No newline at end of file diff --git a/isa/28/13.md b/isa/28/13.md index 7241420507..1020de842d 100644 --- a/isa/28/13.md +++ b/isa/28/13.md @@ -1,10 +1,11 @@ -## translationWords +## So the word of Yahweh ## -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:wordofgod]] +AT: "So Yahweh's message" -## translationNotes +## command upon command, command upon command; rule upon rule, rule upon rule; here a little, there a little ## -* **So the word of Yahweh** - AT: "So Yahweh's message" -* **command upon command, command upon command; rule upon rule, rule upon rule; here a little, there a little** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:28:09]]. -* **so that they may go and fall backward, and be broken, ensnared, and captured** - AT: "in order that the army of Assyria will come and defeat them and take them as captives." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +See how you translated this in [Isaiah 28:9](./09.md). + +## so that they may go and fall backward, and be broken, ensnared, and captured ## + +AT: "in order that the army of Assyria will come and defeat them and take them as captives." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/28/14.md b/isa/28/14.md index 794cf4231e..5b1220d014 100644 --- a/isa/28/14.md +++ b/isa/28/14.md @@ -1,18 +1,15 @@ -## translationWords +## So listen to the word of Yahweh ## -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:hades]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:mock]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:refuge]] -* [[en:tw:wordofgod]] +AT: "So listen to Yahweh's message." Isaiah now speaks to the leaders of Jerusalem. -## translationNotes +## We have made a covenant with death; with Sheol we have reached an agreement ## -* **So listen to the word of Yahweh** - AT: "So listen to Yahweh's message." Isaiah now speaks to the leaders of Jerusalem. -* **We have made a covenant with death; with Sheol we have reached an agreement** - Isaiah quotes the leaders who believe nothing bad will happen. They describe death and Sheol as a person that makes a covenant with them. AT: "Nothing bad will ever happen to us in Jerusalem. It is like we made a deal with death itself." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **So when the overflowing judgment passes through, it will not reach us** - AT: "As a result when God judges the people, and the enemy army comes like a flood, it will not harm us." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **for we have made a lie our refuge, and in falsehood we have hidden** - AT: "for we trust in a lie and it will protect us." +Isaiah quotes the leaders who believe nothing bad will happen. They describe death and Sheol as a person that makes a covenant with them. AT: "Nothing bad will ever happen to us in Jerusalem. It is like we made a deal with death itself." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## So when the overflowing judgment passes through, it will not reach us ## + +AT: "As a result when God judges the people, and the enemy army comes like a flood, it will not harm us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## for we have made a lie our refuge, and in falsehood we have hidden ## + +AT: "for we trust in a lie and it will protect us." \ No newline at end of file diff --git a/isa/28/16.md b/isa/28/16.md index fdceb480aa..5454ab63af 100644 --- a/isa/28/16.md +++ b/isa/28/16.md @@ -1,16 +1,19 @@ -## translationWords +## See ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:cornerstone]] -* [[en:tw:foundation]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:zion]] +AT: "Listen to this" -## translationNotes +## I will lay in Zion a foundation stone ## -* **See** - AT: "Listen to this" -* **I will lay in Zion a foundation stone** - AT: "I will prepare a sure start for building in Zion" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **a tried stone** - AT: "a stone that is proven to be solid" -* **a sure foundation** - AT: "a firm support" -* **He who believes will not be ashamed** - AT: "Anyone who believes in the foundation stone placed by Yahweh will not be sorry." +AT: "I will prepare a sure start for building in Zion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## a tried stone ## + +AT: "a stone that is proven to be solid" + +## a sure foundation ## + +AT: "a firm support" + +## He who believes will not be ashamed ## + +AT: "Anyone who believes in the foundation stone placed by Yahweh will not be sorry." \ No newline at end of file diff --git a/isa/28/17.md b/isa/28/17.md index ff8842387b..fcc25942ca 100644 --- a/isa/28/17.md +++ b/isa/28/17.md @@ -1,13 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues to compare what he will do for the people in Jerusalem to a builder setting up a building. (See: [Isaiah 28:16](./16.md)) -* [[en:tw:flood]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:refuge]] -* [[en:tw:righteous]] +## I will make justice the measuring stick ## -## translationNotes +A builder uses a measuring stick to determine if something is the correct length. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* Yahweh continues to compare what he will do for the people in Jerusalem to a builder setting up a building. (See: [[en:bible:notes:isa:28:16]]) -* **I will make justice the measuring stick** - A builder uses a measuring stick to determine if something is the correct length. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **and righteousness the plumbline** - A builder uses a plumbline to determine if something is straight upright and level. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Hail will sweep away the refuge of lies, and floodwaters will overwhelm the hiding place** - See how you translated the similar word "hailstorm" in [[en:bible:notes:isa:28:01]]. AT: "The enemy army will come like a hailstorm and a flood, and they will destroy you and everything you thought would protect you." +## and righteousness the plumbline ## + +A builder uses a plumbline to determine if something is straight upright and level. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Hail will sweep away the refuge of lies, and floodwaters will overwhelm the hiding place ## + +See how you translated the similar word "hailstorm" in [Isaiah 28:1](./01.md). AT: "The enemy army will come like a hailstorm and a flood, and they will destroy you and everything you thought would protect you." \ No newline at end of file diff --git a/isa/28/18.md b/isa/28/18.md index 2f59cfb5c6..b0f363b9e4 100644 --- a/isa/28/18.md +++ b/isa/28/18.md @@ -1,13 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues to speak to the people of Jerusalem. -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:flood]] -* [[en:tw:hades]] -* [[en:tw:terror]] +## your covenant with death will be dissolved, and your agreement with Sheol will not stand ## -## translationNotes +See how you translated similar phrases in [Isaiah 28:14](./14.md). AT: "I will end the deal you think you have with death." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -* Yahweh continues to speak to the people of Jerusalem. -* **your covenant with death will be dissolved, and your agreement with Sheol will not stand** - See how you translated similar phrases in [[en:bible:notes:isa:28:14]]. AT: "I will end the deal you think you have with death." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **when the raging flood passes through** - AT: "when the enemy army comes like a flood, it will destroy you" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +## when the raging flood passes through ## + +AT: "when the enemy army comes like a flood, it will destroy you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/28/20.md b/isa/28/20.md index 887c543833..0ce030f35d 100644 --- a/isa/28/20.md +++ b/isa/28/20.md @@ -1,13 +1,17 @@ -## translationWords +Yahweh continues to speak to the people of Jerusalem. -* [[en:tw:gibeon]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:yahweh]] +## For the bed is too short for a man to stretch out on, and the blanket too narrow for him to wrap himself in ## -## translationNotes +Yahweh is emphasizing that trusting in lies will always cause the people to be disappointed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* Yahweh continues to speak to the people of Jerusalem. -* **For the bed is too short for a man to stretch out on, and the blanket too narrow for him to wrap himself in** - Yahweh is emphasizing that trusting in lies will always cause the people to be disappointed. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Yahweh will rise up** - Isaiah is now speaking. -* **Mount Perazim...Valley of Gibeon** - These refer to times when God miraculously defeated enemy armies. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **his strange work...his strange deed** - This work is strange because God is using a foreign army to defeat the people of Jerusalem. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +## Yahweh will rise up ## + +Isaiah is now speaking. + +## Mount Perazim...Valley of Gibeon ## + +These refer to times when God miraculously defeated enemy armies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## his strange work...his strange deed ## + +This work is strange because God is using a foreign army to defeat the people of Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/28/22.md b/isa/28/22.md index 99446db367..1b140ffcc0 100644 --- a/isa/28/22.md +++ b/isa/28/22.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## Now therefore ## -* [[en:tw:bond]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:mock]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] +Isaiah uses these words to emphasize what he is about to say. -## translationNotes +## your bonds will be tightened ## -* **Now therefore** - Isaiah uses these words to emphasize what he is about to say. -* **your bonds will be tightened** - AT: "Yahweh will tighten your bonds" or "Yahweh will punish you even more severely" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Yahweh of Hosts** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:09]]. -* **a decree of destruction on the earth** - AT: "that he is going to destroy people throughout the land." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +AT: "Yahweh will tighten your bonds" or "Yahweh will punish you even more severely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Yahweh of Hosts ## + +See how you translated this in [Isaiah 1:9](../01/09.md). + +## a decree of destruction on the earth ## + +AT: "that he is going to destroy people throughout the land." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/28/23.md b/isa/28/23.md index 61aa9ef9b9..a4d48c2704 100644 --- a/isa/28/23.md +++ b/isa/28/23.md @@ -1,11 +1,9 @@ -## translationWords +Isaiah continues to speak to the people of Jerusalem. -* [[en:tw:sow]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:word]] +## Pay attention and listen to my voice; be attentive and listen to my words ## -## translationNotes +(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -* Isaiah continues to speak to the people of Jerusalem. -* **Pay attention and listen to my voice; be attentive and listen to my words** - (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Does a farmer who plows all day to sow, only plow the ground? Does he continually break up and harrow the field?** - In this parable Isaiah uses questions to make them think deeply. AT: "A farmer does not plow the ground over and over. He does not only continue to work on the soil." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_parables]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +## Does a farmer who plows all day to sow, only plow the ground? Does he continually break up and harrow the field? ## + +In this parable Isaiah uses questions to make them think deeply. AT: "A farmer does not plow the ground over and over. He does not only continue to work on the soil." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/28/25.md b/isa/28/25.md index f0b90a1a25..2e3517e683 100644 --- a/isa/28/25.md +++ b/isa/28/25.md @@ -1,16 +1,17 @@ -## translationWords +Isaiah continue telling a parable to the people of Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:seed]] -* [[en:tw:sow]] -* [[en:tw:teacher]] -* [[en:tw:wheat]] -* [[en:tw:wise]] +## When he has prepared the ground ## -## translationNotes +AT: "When the farmer has plowed the soil" -* Isaiah continue telling a parable to the people of Jerusalem. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_parables]]) -* **When he has prepared the ground** - AT: "When the farmer has plowed the soil" -* **does he not scatter caraway seed, sow the cumin, put in the wheat in rows and the barley in the right place, and the spelt at its edges** - Isaiah uses a question to make the people of Jerusalem think deeply. AT: "then he plants each kind of seed in the correct way." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **caraway...cumin...barley...spelt** - These are all names of plants. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) -* **His God instructs him; he teaches him wisely** - AT: "Yahweh helps the farmer know how to care for each kind of plant" +## does he not scatter caraway seed, sow the cumin, put in the wheat in rows and the barley in the right place, and the spelt at its edges ## + +Isaiah uses a question to make the people of Jerusalem think deeply. AT: "then he plants each kind of seed in the correct way." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## caraway...cumin...barley...spelt ## + +These are all names of plants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +## His God instructs him; he teaches him wisely ## + +AT: "Yahweh helps the farmer know how to care for each kind of plant" \ No newline at end of file diff --git a/isa/28/27.md b/isa/28/27.md index c624d17dd7..9059c71ee4 100644 --- a/isa/28/27.md +++ b/isa/28/27.md @@ -1,15 +1,17 @@ -## translationWords +Isaiah continue telling a parable to the people of Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:rod]] -* [[en:tw:thresh]] +## the cumin is not threshed with a sledge ## -## translationNotes +See how you translated "cumin" in [Isaiah 28:25](./25.md). AT: "The farmer does not separate the cumin seed from the plant with a heavy club." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -* Isaiah continue telling a parable to the people of Jerusalem. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_parables]]) -* **the cumin is not threshed with a sledge** - See how you translated "cumin" in [[en:bible:notes:isa:28:25]]. AT: "The farmer does not separate the cumin seed from the plant with a heavy club." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **nor is a cartwheel rolled over the cumin** - AT: "nor does he roll a heavy wheel over the cumin seed" -* **but caraway is beaten with a stick, and the cumin with a rod** - See how you translated "caraway" in [[en:bible:notes:isa:28:25]]. Isaiah describe the correct way for a farmer to separate the seed from the plant. AT: "but he beats the caraway with a stick, and he beats the cumin with a rod." -* **Grain is ground for bread but not too finely** - AT: "The farmer grinds the grain for bread but not so that it is too small" +## nor is a cartwheel rolled over the cumin ## + +AT: "nor does he roll a heavy wheel over the cumin seed" + +## but caraway is beaten with a stick, and the cumin with a rod ## + +See how you translated "caraway" in [Isaiah 28:25](./25.md). Isaiah describe the correct way for a farmer to separate the seed from the plant. AT: "but he beats the caraway with a stick, and he beats the cumin with a rod." + +## Grain is ground for bread but not too finely ## + +AT: "The farmer grinds the grain for bread but not so that it is too small" \ No newline at end of file diff --git a/isa/28/29.md b/isa/28/29.md index ed52565396..837b4e9b55 100644 --- a/isa/28/29.md +++ b/isa/28/29.md @@ -1,9 +1,3 @@ -## translationWords +## Yahweh of Hosts ## -* [[en:tw:counselor]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] - -## translationNotes - -* **Yahweh of Hosts** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:09]]. +See how you translated this in [Isaiah 1:9](../01/09.md). \ No newline at end of file diff --git a/isa/29/01.md b/isa/29/01.md index fed2a3bd8a..6d06ffbce6 100644 --- a/isa/29/01.md +++ b/isa/29/01.md @@ -1,16 +1,23 @@ -## translationWords +## Woe to Ariel ## -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:festival]] -* [[en:tw:lament]] -* [[en:tw:siege]] -* [[en:tw:woe]] +Ariel is another name for Jerusalem. If possible translate this as "Ariel" rather than "Jerusalem" since the meaning of "Ariel" is important in 29:2. AT: "How terrible it will be for the people of Ariel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## David encamped ## -* **Woe to Ariel** - Ariel is another name for Jerusalem. If possible translate this as "Ariel" rather than "Jerusalem" since the meaning of "Ariel" is important in 29:2. AT: "How terrible it will be for the people of Ariel." (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **David encamped** - "David dwelled" or "David lived" -* **Add year to year; let the festivals come round** - “Year after year you go through your ritual of sacrifices” or "Keep celebrating your festival year after year" -* **But I will** - The word "I" refers to Yahweh. -* **she will be mourning and lamenting** - "she" refers to the people of Ariel. AT: "they will mourn deeply." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **like Ariel** - Translators may add footnote that says "The name Ariel means 'altar.'" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +"David dwelled" or "David lived" + +## Add year to year; let the festivals come round ## + +“Year after year you go through your ritual of sacrifices” or "Keep celebrating your festival year after year" + +## But I will ## + +The word "I" refers to Yahweh. + +## she will be mourning and lamenting ## + +"she" refers to the people of Ariel. AT: "they will mourn deeply." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## like Ariel ## + +Translators may add footnote that says "The name Ariel means 'altar.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/29/03.md b/isa/29/03.md index 1a56ee2ebe..ab3c1ce339 100644 --- a/isa/29/03.md +++ b/isa/29/03.md @@ -1,11 +1,15 @@ -## translationWords +## I will encamp against you ## -* [[en:tw:siege]] -* [[en:tw:voice]] +The word "I" refers to Yahweh. AT: "I will command the army of your enemies to surround you." -## translationNotes +## palisade...siege works ## -* **I will encamp against you** - The word "I" refers to Yahweh. AT: "I will command the army of your enemies to surround you." -* **palisade...siege works** - A "palisade" is a tower armies would build to attack cities with high walls. Also, "siege works" refers to other various weapons armies would build to attack cities. -* **You will be brought down** - AT: "Your enemy will bring you down" or "Your enemy will humble you" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **and will speak from the ground; your speech will be low from the dust. Your voice will be like a ghost out of the ground, and your speech will be very weak from the dust** - This emphasizes that the people who once spoke with proud words will be weak and grieving after the enemy defeats them. AT: "and you will only be able to speak with weak whispers like a spirit speaking from where dead people dwell." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +A "palisade" is a tower armies would build to attack cities with high walls. Also, "siege works" refers to other various weapons armies would build to attack cities. + +## You will be brought down ## + +AT: "Your enemy will bring you down" or "Your enemy will humble you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## and will speak from the ground; your speech will be low from the dust. Your voice will be like a ghost out of the ground, and your speech will be very weak from the dust. ## + +This emphasizes that the people who once spoke with proud words will be weak and grieving after the enemy defeats them. AT: "and you will only be able to speak with weak whispers like a spirit speaking from where dead people dwell." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/29/05.md b/isa/29/05.md index 6692ba910b..747a7d3ee0 100644 --- a/isa/29/05.md +++ b/isa/29/05.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## The horde of your invaders will be like small dust, and the multitude of the ruthless ones as chaff that passes away. ## -* [[en:tw:chaff]] -* [[en:tw:devour]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] +This emphasizes how weak and insignificant the invading army is before God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -## translationNotes +## horde of your invaders ## -* **The horde of your invaders will be like small dust, and the multitude of the ruthless ones as chaff that passes away.** - This emphasizes how weak and insignificant the invading army is before God. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **horde of your invaders** - AT: "the many soldiers of the army that is attacking you" -* **the ruthless ones as chaff** - AT: "the soldiers who show you no mercy will be as chaff" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **You will be punished by Yahweh of Hosts** - The word "you" refers to the people of Jerusalem. Possible meanings are 1) "Yahweh of Hosts will punish you" or 2) "Yahweh of Hosts will help you." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +AT: "the many soldiers of the army that is attacking you" + +## the ruthless ones as chaff ## + +AT: "the soldiers who show you no mercy will be as chaff" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## You will be punished by Yahweh of Hosts ## + +The word "you" refers to the people of Jerusalem. Possible meanings are 1) "Yahweh of Hosts will punish you" or 2) "Yahweh of Hosts will help you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/29/07.md b/isa/29/07.md index 38524616e3..c410b56c55 100644 --- a/isa/29/07.md +++ b/isa/29/07.md @@ -1,17 +1,27 @@ -## translationWords +## It will be like a dream, a vision of the night ## -* [[en:tw:dream]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:stronghold]] -* [[en:tw:vision]] -* [[en:tw:zion]] +This emphasizes that soon it will be like the invading army was never there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -## translationNotes +## A horde of all the nations ## -* **It will be like a dream, a vision of the night** - This emphasizes that soon it will be like the invading army was never there. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **A horde of all the nations** - AT: "Large armies from all the nations" -* **fight against Ariel** - See how you translated "Ariel" in [[en:bible:notes:isa:29:01]]. AT: "fight against the city of Ariel." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **her stronghold** - The word "her" refers to Jerusalem. AT: "the city's stronghold" -* **attack her and her fortifications to press upon her** - AT: “attack the city of Ariel and its defenses and cause the city great distress” -* **It will be like when a hungry man dreams he is eating...It will be like when a thirsty man dreams that he is drinking** - The enemy expects victory but nothing comes because God will not allow them to conquer Jerusalem. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **Yes, so will be the horde of nations that fights against Mount Zion** - AT: “Yes, this will be what happens to the armies from the nations who fight against the people who live on Mount Zion.” +AT: "Large armies from all the nations" + +## fight against Ariel ## + +See how you translated "Ariel" in [Isaiah 29:1](./01.md). AT: "fight against the city of Ariel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## her stronghold ## + +The word "her" refers to Jerusalem. AT: "the city's stronghold" + +## attack her and her fortifications to press upon her ## + +AT: “attack the city of Ariel and its defenses and cause the city great distress” + +## It will be like when a hungry man dreams he is eating...It will be like when a thirsty man dreams that he is drinking ## + +The enemy expects victory but nothing comes because God will not allow them to conquer Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## Yes, so will be the horde of nations that fights against Mount Zion ## + +AT: “Yes, this will be what happens to the armies from the nations who fight against the people who live on Mount Zion.” \ No newline at end of file diff --git a/isa/29/09.md b/isa/29/09.md index 533337f0be..0f6067770e 100644 --- a/isa/29/09.md +++ b/isa/29/09.md @@ -1,16 +1,23 @@ -## translationWords +## Astonish yourselves and be astonished ## -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:wine]] -* [[en:tw:yahweh]] +The word "yourselves" refers to the people of Jerusalem. Why they are astonished can be made explicit: AT: "Be astonished at what I am telling you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## translationNotes +## blind yourselves...be drunk ## -* **Astonish yourselves and be astonished** - The word "yourselves" refers to the people of Jerusalem. Why they are astonished can be made explicit: AT: "Be astonished at what I am telling you" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **blind yourselves...be drunk** - Isaiah compares the people of Jerusalem to a blind person and a drunk person. This emphasizes they are senseless and do not understand God's plans. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **blind yourselves and be blind** - AT: "keep being ignorant and spiritually blind to what I am showing you" -* **Be drunk, but not with wine; stagger, but not with beer** - AT: "Be senseless like a drunk person, but it is not because you have drank too much wine" -* **For Yahweh has poured out on you the spirit of deep sleep** - AT: "The reason you are senseless is because Yahweh has caused you to be spiritually asleep." -* **He has closed your eyes, the prophets, and has covered your heads, the seers** - AT: "He has made your prophets and seers unable to hear and understand his message" +Isaiah compares the people of Jerusalem to a blind person and a drunk person. This emphasizes they are senseless and do not understand God's plans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## blind yourselves and be blind ## + +AT: "keep being ignorant and spiritually blind to what I am showing you" + +## Be drunk, but not with wine; stagger, but not with beer ## + +AT: "Be senseless like a drunk person, but it is not because you have drank too much wine" + +## For Yahweh has poured out on you the spirit of deep sleep ## + +AT: "The reason you are senseless is because Yahweh has caused you to be spiritually asleep." + +## He has closed your eyes, the prophets, and has covered your heads, the seers ## + +AT: "He has made your prophets and seers unable to hear and understand his message" \ No newline at end of file diff --git a/isa/29/11.md b/isa/29/11.md index 51c5701d58..314069766a 100644 --- a/isa/29/11.md +++ b/isa/29/11.md @@ -1,10 +1,7 @@ -## translationWords +## All revelation has become to you as the words of a book that is sealed ## -* [[en:tw:reveal]] -* [[en:tw:seal]] -* [[en:tw:word]] +The other prophets in Jerusalem are unable to hear or understand God's message. AT: "All that Yahweh has revealed is to you like a sealed book." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -## translationNotes +## which men might give to one who is learned ## -* **All revelation has become to you as the words of a book that is sealed** - The other prophets in Jerusalem are unable to hear or understand God's message. AT: "All that Yahweh has revealed is to you like a sealed book." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **which men might give to one who is learned** - AT: "Men take the sealed book to someone who can read." +AT: "Men take the sealed book to someone who can read." \ No newline at end of file diff --git a/isa/29/13.md b/isa/29/13.md index af8fb0070b..ff5f0e52c3 100644 --- a/isa/29/13.md +++ b/isa/29/13.md @@ -1,18 +1,19 @@ -## translationWords +## This people draws near to me with their mouth and honor me with their lips but their heart is far from me ## -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:miracle]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:wise]] +The words "mouth" and "lips" refer to what people say. AT: "The people of Jerusalem honor me with what they say, but they do not honor me in their thoughts." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## Their honoring me is a commandment taught by men ## -* **This people draws near to me with their mouth and honor me with their lips but their heart is far from me** - The words "mouth" and "lips" refer to what people say. AT: "The people of Jerusalem honor me with what they say, but they do not honor me in their thoughts." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Their honoring me is a commandment taught by men** - AT: “They honor me only because that is what men tell them to do” (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Therefore, see, I will proceed to do a marvelous thing among this people, wonder after wonder** - AT: "Therefore, look and see! I am going to do something among you that you cannot explain" -* **The wisdom of their wise men will perish** - AT: “What the wise men say will no longer be wise” -* **the understanding of their prudent men will disappear** - AT: "the intelligence of the smart men no one will understand." +AT: “They honor me only because that is what men tell them to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Therefore, see, I will proceed to do a marvelous thing among this people, wonder after wonder ## + +AT: "Therefore, look and see! I am going to do something among you that you cannot explain" + +## The wisdom of their wise men will perish ## + +AT: “What the wise men say will no longer be wise” + +## the understanding of their prudent men will disappear. ## + +AT: "the intelligence of the smart men no one will understand." \ No newline at end of file diff --git a/isa/29/15.md b/isa/29/15.md index 09e60fb108..f24d6f5a8b 100644 --- a/isa/29/15.md +++ b/isa/29/15.md @@ -1,14 +1,13 @@ -## translationWords +This may be Isaiah speaking or it may continue Yahweh's speech in 29:13-14. -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:woe]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:yahweh]] +## who deeply hide their plans ## -## translationNotes +AT: “who completely hide their plans” -* 14. -* **who deeply hide their plans** - AT: “who completely hide their plans” -* **deeds are in darkness** - AT: “acts are done in secret” -* **Who sees us, and who knows us?** - AT: "No one, not even Yahweh, sees us or knows what we are doing." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +## deeds are in darkness ## + +AT: “acts are done in secret” + +## Who sees us, and who knows us? ## + +AT: "No one, not even Yahweh, sees us or knows what we are doing." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/29/16.md b/isa/29/16.md index 4cf95b11ad..0d59864ba1 100644 --- a/isa/29/16.md +++ b/isa/29/16.md @@ -1,9 +1,15 @@ -## translationWords +## You turn things upside down ## +AT: "You make things opposite of the way they should be" or “You distort the truth” -## translationNotes +## Should the potter be considered like clay ## -* **You turn things upside down** - AT: "You make things opposite of the way they should be" or “You distort the truth” -* **Should the potter be considered like clay** - AT: "No one should think that the potter is the same as the clay." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **so that the thing that is made should say about him who made it, "He didn't make me"** - AT: "The thing that a person made should not say about the person, 'He did not make me.'" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **or the thing formed say about him who formed it, "He does not understand?"** - AT: "Nor should the thing that a person formed say about the person, 'He does not understand.'" +AT: "No one should think that the potter is the same as the clay." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## so that the thing that is made should say about him who made it, "He didn't make me" ## + +AT: "The thing that a person made should not say about the person, 'He did not make me.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## or the thing formed say about him who formed it, "He does not understand?" ## + +AT: "Nor should the thing that a person formed say about the person, 'He does not understand.'" \ No newline at end of file diff --git a/isa/29/17.md b/isa/29/17.md index d7f6670fb4..b4fe0f770e 100644 --- a/isa/29/17.md +++ b/isa/29/17.md @@ -1,15 +1,11 @@ -## translationWords +## Lebanon will be turned into a field, and the field will become a forest ## -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:holyone]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:lebanon]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:yahweh]] +AT: "God will turn the mighty trees of Lebanon into a field, and the new trees that grow in the field will become a forest." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## the deaf will hear the words of a book, and the eyes of the blind will see out of the deep darkness ## -* **Lebanon will be turned into a field, and the field will become a forest** - AT: "God will turn the mighty trees of Lebanon into a field, and the new trees that grow in the field will become a forest." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the deaf will hear the words of a book, and the eyes of the blind will see out of the deep darkness** - AT: "deaf people will be able to hear a person reading out loud from a book, and blind people will be able to see where there was only darkness before." -* **The oppressed will again rejoice in Yahweh,and the poor among men will rejoice in the Holy One of Israel.** - AT: "The oppressed people and the poor people will again be happy because of what Yahweh, the Holy One of Israel, has done." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +AT: "deaf people will be able to hear a person reading out loud from a book, and blind people will be able to see where there was only darkness before." + +## The oppressed will again rejoice in Yahweh,and the poor among men will rejoice in the Holy One of Israel. ## + +AT: "The oppressed people and the poor people will again be happy because of what Yahweh, the Holy One of Israel, has done." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/29/20.md b/isa/29/20.md index d023a48384..2da735f2b3 100644 --- a/isa/29/20.md +++ b/isa/29/20.md @@ -1,15 +1,19 @@ -## translationWords +## For the ruthless will cease ## -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:word]] +AT: "For there will no longer be cruel people" -## translationNotes +## and the scoffer will vanish ## -* **For the ruthless will cease** - AT: "For there will no longer be cruel people" -* **and the scoffer will vanish** - AT: "and the people who mock will disappear" -* **All those who love to do evil will be eliminated** - AT: "Yahweh will remove all those who love to do evil" -* **who by a word make a man out to be an offender** - AT: “who say that an innocent man is guilty of doing something wrong" -* **They lay a snare for him who seeks justice at the gate and put the righteous down with empty lies** - AT: "They lie and try to stop those who want to do what is fair and right." +AT: "and the people who mock will disappear" + +## All those who love to do evil will be eliminated ## + +AT: "Yahweh will remove all those who love to do evil" + +## who by a word make a man out to be an offender ## + +AT: “who say that an innocent man is guilty of doing something wrong" + +## They lay a snare for him who seeks justice at the gate and put the righteous down with empty lies ## + +AT: "They lie and try to stop those who want to do what is fair and right." \ No newline at end of file diff --git a/isa/29/22.md b/isa/29/22.md index 56f3d3867a..a7499af816 100644 --- a/isa/29/22.md +++ b/isa/29/22.md @@ -1,27 +1,27 @@ -## translationWords +## Jacob will no longer ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:awe]] -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:holyone]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:redeem]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:yahweh]] +This refers to all the descendants of Jacob. AT: "Jacob's descendants will no longer" or "The people of Israel will no longer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## nor will his face be pale ## -* **Jacob will no longer** - This refers to all the descendants of Jacob. AT: "Jacob's descendants will no longer" or "The people of Israel will no longer" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **nor will his face be pale** - This expression means "nor will they be afraid" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **But when he sees his children in his midst, the work of my hands** - AT: "When they see all the children I have given them and all that I have done" -* **they will honor my name** - AT: "They will honor me" or "They will honor my reputation" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Those who err in spirit** - AT: "Those who are wrong in what they think" or "Those who are wrong in their attitude" -* **will gain understanding** - AT: "will grow to understand God and his laws." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **complainers will learn knowledge** - AT: “those who complain will begin to know God's truth” +This expression means "nor will they be afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## But when he sees his children in his midst, the work of my hands ## + +AT: "When they see all the children I have given them and all that I have done" + +## they will honor my name ## + +AT: "They will honor me" or "They will honor my reputation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Those who err in spirit ## + +AT: "Those who are wrong in what they think" or "Those who are wrong in their attitude" + +## will gain understanding ## + +AT: "will grow to understand God and his laws." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## complainers will learn knowledge ## + +AT: “those who complain will begin to know God's truth” \ No newline at end of file diff --git a/isa/30/01.md b/isa/30/01.md index ce48ab6c52..b89e922e96 100644 --- a/isa/30/01.md +++ b/isa/30/01.md @@ -1,28 +1,19 @@ -## translationWords +## the rebellious children ## -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:children|children, child]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:holyspirit|Holy Spirit, Spirit of God, Spirit of the Lord]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:pharaoh|Pharaoh, King of Egypt]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:rebel|rebel, rebellious]] -* [[en:tw:refuge]] -* [[en:tw:refuge|refuge]] -* [[en:tw:shadow]] -* [[en:tw:shadow|shadow]] -* [[en:tw:woe]] -* [[en:tw:woe|woe]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] +This refers to the people of Judah. -## translationNotes +## declaration of Yahweh ## -* **the rebellious children** - This refers to the people of Judah. -* **declaration of Yahweh** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:isa:14:21]]. -* **They make plans, but not from me; they make alliances with other nations, but they were not directed by my Spirit** - Both phrases mean the same thing and are used for emphasis. AT: “They make plans and ally with others but I do not approve" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **They seek protection from Pharaoh** - AT: "They ask Pharaoh to protect them" -* **take refuge in the shadow of Egypt** - This emphasizes that the people of Judah believed the army of Egypt would keep them safe. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +See how you translated this in [Isaiah 14:21](../14/21.md). + +## They make plans, but not from me; they make alliances with other nations, but they were not directed by my Spirit ## + +Both phrases mean the same thing and are used for emphasis. AT: “They make plans and ally with others but I do not approve" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## They seek protection from Pharaoh ## + +AT: "They ask Pharaoh to protect them" + +## take refuge in the shadow of Egypt ## + +This emphasizes that the people of Judah believed the army of Egypt would keep them safe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/30/03.md b/isa/30/03.md index 69425eb31e..23aac87359 100644 --- a/isa/30/03.md +++ b/isa/30/03.md @@ -1,17 +1,17 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to the people of Judah. -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:messenger]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:refuge]] -* [[en:tw:shame]] +## Therefore Pharaoh's protection will be your shame, and the refuge in Egypt's shade, your humiliation ## -## translationNotes +These clauses mean the same thing and are used for emphasis. AT: "Therefore you will be ashamed because you relied on Pharaoh to protect you; you will be humiliated because you took refuge in Egypt's shade." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -* Yahweh continues speaking to the people of Judah. -* **Therefore Pharaoh's protection will be your shame, and the refuge in Egypt's shade, your humiliation** - These clauses mean the same thing and are used for emphasis. AT: "Therefore you will be ashamed because you relied on Pharaoh to protect you; you will be humiliated because you took refuge in Egypt's shade." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **their...They...them** - These words refer to the people of Judah. -* **Zoan…Hanes** - These were cities in the northern part of Egypt. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **because of a people** - "because of the people of Egypt" +## their...They...them ## + +These words refer to the people of Judah. + +## Zoan…Hanes ## + +These were cities in the northern part of Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## because of a people ## + +"because of the people of Egypt" \ No newline at end of file diff --git a/isa/30/06.md b/isa/30/06.md index 489bb5f921..f46eabb6ec 100644 --- a/isa/30/06.md +++ b/isa/30/06.md @@ -1,16 +1,9 @@ -## translationWords +This continues God's declaration concerning the people of Judah. -* [[en:tw:camel]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:lion]] -* [[en:tw:negev]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:serpent]] +## they carry their riches ## -## translationNotes +"the people of Judah carry their riches” -* This continues God's declaration concerning the people of Judah. -* **they carry their riches** - "the people of Judah carry their riches” -* **I have called her Rahab, who sits still** - There were popular stories about a sea monster named Rahab. The name Rahab means "strength" or "arrogance." AT: “I call Egypt a loud boaster who does nothing." (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +## I have called her Rahab, who sits still ## + +There were popular stories about a sea monster named Rahab. The name Rahab means "strength" or "arrogance." AT: “I call Egypt a loud boaster who does nothing." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/30/08.md b/isa/30/08.md index e71d9789d1..90b8212bcf 100644 --- a/isa/30/08.md +++ b/isa/30/08.md @@ -1,15 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to Isaiah. -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:scroll]] -* [[en:tw:testimony]] -* [[en:tw:yahweh]] +## Now ## -## translationNotes +This word is used here to mark a break in Yahweh's declaration about Judah. Here he tells Isaiah to do something. -* Yahweh continues speaking to Isaiah. -* **Now** - This word is used here to mark a break in Yahweh's declaration about Judah. Here he tells Isaiah to do something. -* **in their presence** - "in the presence of the people of Judah" -* **lying children, children who will not hear the instruction of Yahweh.** - This can be translated as a new sentence. AT: "They behave like children who lie and do not listen to what Yahweh commands." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +## in their presence ## + +"in the presence of the people of Judah" + +## lying children, children who will not hear the instruction of Yahweh. ## + +This can be translated as a new sentence. AT: "They behave like children who lie and do not listen to what Yahweh commands." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/30/10.md b/isa/30/10.md index f86405f52e..88250f1c90 100644 --- a/isa/30/10.md +++ b/isa/30/10.md @@ -1,13 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking about the people of Judah. -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:holyone]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:turn]] +## the Holy One of Israel ## -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking about the people of Judah. -* **the Holy One of Israel** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:04]]. +See how you translated this in [Isaiah 1:4](../01/04.md). \ No newline at end of file diff --git a/isa/30/12.md b/isa/30/12.md index 782b30c28a..c0263e122b 100644 --- a/isa/30/12.md +++ b/isa/30/12.md @@ -1,16 +1,15 @@ -## translationWords +## Holy One of Israel ## -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:holyone]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:reject]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:word]] +See how you translated this in [Isaiah 1:4](../01/04.md). -## translationNotes +## so this sin will be to you like a broken part...in an instant ## -* **Holy One of Israel** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:04]]. -* **so this sin will be to you like a broken part...in an instant** - This emphasizes that God will destroy the people of Judah suddenly because of their sin. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **like a broken part ready to fall** - "like a broken part of a wall that is ready to fall" -* **whose fall will happen suddenly, in an instant** - "that will suddenly fall, in an instant" +This emphasizes that God will destroy the people of Judah suddenly because of their sin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## like a broken part ready to fall ## + +"like a broken part of a wall that is ready to fall" + +## whose fall will happen suddenly, in an instant ## + +"that will suddenly fall, in an instant" \ No newline at end of file diff --git a/isa/30/14.md b/isa/30/14.md index 564281ca18..e0c2e95d91 100644 --- a/isa/30/14.md +++ b/isa/30/14.md @@ -1,10 +1,17 @@ -## translationWords +Isaiah describes how Yahweh will destroy the people of Judah. (See: [Isaiah 30:12](./12.md)) +## He will break it ## -## translationNotes +"Yahweh will break you" -* 13]]) -* **He will break it** - "Yahweh will break you" -* **potter** - a person who makes pots and jars out of clay -* **there will not be found** - AT: "no one will be able to find" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **fire from the hearth** - The word "fire" here refers here to ashes. AT: "ashes from the fireplace" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +## potter ## + +a person who makes pots and jars out of clay + +## there will not be found ## + +AT: "no one will be able to find" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## fire from the hearth ## + +The word "fire" here refers here to ashes. AT: "ashes from the fireplace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/30/15.md b/isa/30/15.md index 4c8ee2897e..85d7c9fa07 100644 --- a/isa/30/15.md +++ b/isa/30/15.md @@ -1,15 +1,11 @@ -## translationWords +## Holy One of Israel ## -* [[en:tw:holyone]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:rest]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:trust]] +See how you translated this in [Isaiah 1:4](../01/04.md). -## translationNotes +## In returning and resting you will be saved ## -* **Holy One of Israel** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:04]]. -* **In returning and resting you will be saved** - AT: "You will be saved if your return and rest" or "I will save you if you will return to me and rest in me." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **in quietness and in trust will be your strength** - "You will be strong if you are quiet and trust in me." Quietness here refers to not being anxious and worried. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) +AT: "You will be saved if your return and rest" or "I will save you if you will return to me and rest in me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## in quietness and in trust will be your strength ## + +"You will be strong if you are quiet and trust in me." Quietness here refers to not being anxious and worried. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/30/17.md b/isa/30/17.md index 03a0d3c95b..da8347b399 100644 --- a/isa/30/17.md +++ b/isa/30/17.md @@ -1,8 +1,7 @@ -## translationWords +## One thousand ## -* [[en:tw:remnant]] +"1,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -## translationNotes +## until your remnant will be like a flagstaff on the top of a mountain, or like an flag on a hill ## -* **One thousand** - "1,000" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **until your remnant will be like a flagstaff on the top of a mountain, or like an flag on a hill** - This emphasizes that very few people will remain in Jerusalem. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +This emphasizes that very few people will remain in Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/30/18.md b/isa/30/18.md index 4f4e0078d4..239225f964 100644 --- a/isa/30/18.md +++ b/isa/30/18.md @@ -1,16 +1,5 @@ -## translationWords +Isaiah continues speaking to the people of Judah. -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:exalt]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:zion]] +## he will be exalted, ready ## -## translationNotes - -* Isaiah continues speaking to the people of Judah. -* **he will be exalted, ready** - Possible meanings are 1) “he is great because he is ready” or 2) “he will rise and be ready” +Possible meanings are 1) “he is great because he is ready” or 2) “he will rise and be ready” \ No newline at end of file diff --git a/isa/30/20.md b/isa/30/20.md deleted file mode 100644 index 1a67c86be3..0000000000 --- a/isa/30/20.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:teacher]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* Isaiah continues speaking to the people of Judah. -* **the bread of adversity and the water of affliction** - "bread" and "water" is the diet of a very poor person. The whole phrase refers to the hard times and poverty of the people. (See:[[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Your ears will hear a word behind you** - AT: "You will hear him speaking behind you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/isa/30/22.md b/isa/30/22.md index ea34b0dd92..a332e5b953 100644 --- a/isa/30/22.md +++ b/isa/30/22.md @@ -1,9 +1,2 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:image]] -* [[en:tw:silver]] - -## translationNotes - -* Isaiah continues speaking to the people of Judah. +Isaiah continues speaking to the people of Judah. +There are no translation notes for these verses. \ No newline at end of file diff --git a/isa/30/23.md b/isa/30/23.md index 1dc6bddb52..5089726222 100644 --- a/isa/30/23.md +++ b/isa/30/23.md @@ -1,15 +1,9 @@ -## translationWords +Isaiah continues speaking to the people of Judah. -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:seed]] -* [[en:tw:sow]] -* [[en:tw:winnow]] +## He will give ## -## translationNotes +"Yahweh will give" -* Isaiah continues speaking to the people of Judah. -* **He will give** - "Yahweh will give" -* **that has been winnowed with a shovel and a fork** - These are tools used to separate the grain from the chaff. AT: "that you have winnowed with a shovel and a pitchfork." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## that has been winnowed with a shovel and a fork ## + +These are tools used to separate the grain from the chaff. AT: "that you have winnowed with a shovel and a pitchfork." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/30/25.md b/isa/30/25.md deleted file mode 100644 index 48281eb542..0000000000 --- a/isa/30/25.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:slaughter]] -* [[en:tw:watchtower]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* Isaiah continues speaking to the people of Judah. -* **every high hill ... every high hill** - The similar phrases emphasize that this will happen everywhere. -* **flowing brooks ... streams of water** - The similar phrases emphasize that water will flow abundantly. -* **in the day of the great slaughter when the towers fall** - "when Yahweh slaughters your enemies and causes their strong towers to fall" -* **The light of the moon will be like the light of the sun** - AT: "The moon will become as bright as the sun. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **the light of the sun will be seven times brighter, like the sunlight of seven days** - AT: "the sun will shine as bright as seven suns" or "the sun will give as much light in one day as it normally does in seven days" diff --git a/isa/30/27.md b/isa/30/27.md index 7ab6c463fb..0f9484fa63 100644 --- a/isa/30/27.md +++ b/isa/30/27.md @@ -1,22 +1,23 @@ -## translationWords +## the name of Yahweh ## -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:astray]] -* [[en:tw:burden]] -* [[en:tw:devour]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:tongue]] -* [[en:tw:winnow]] -* [[en:tw:yahweh]] +The word "name" here refers to his reputation or power. AT: "the reputation of Yahweh" or "the power of Yahweh" or "Yahweh is coming powerfully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## burning with his anger and in dense smoke ## -* **the name of Yahweh** - The word "name" here refers to his reputation or power. AT: "the reputation of Yahweh" or "the power of Yahweh" or "Yahweh is coming powerfully" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **burning with his anger and in dense smoke** - Yahweh's anger is compared to fire to emphasize its power to destroy. The "dense smoke" comes from the fire. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **His lips are full of fury, and his tongue is like a devouring fire** - Isaiah compares Yahweh's anger to fire. AT: "When he speaks his words are full of fury and they destroy like a fire." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **His breath is like an overflowing torrent** - This compares the air coming out of Yahweh's mouth to a flood to emphasize its power to destroy. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **to sift the nations with the sieve of destruction** - This can be translated as a new sentence. AT: “Yahweh will separate and destroy the nations" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **a bridle** - a device that people put in a horse's mouth in order to guide it +Yahweh's anger is compared to fire to emphasize its power to destroy. The "dense smoke" comes from the fire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## His lips are full of fury, and his tongue is like a devouring fire ## + +Isaiah compares Yahweh's anger to fire. AT: "When he speaks his words are full of fury and they destroy like a fire." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## His breath is like an overflowing torrent ## + +This compares the air coming out of Yahweh's mouth to a flood to emphasize its power to destroy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## to sift the nations with the sieve of destruction ## + +This can be translated as a new sentence. AT: “Yahweh will separate and destroy the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## a bridle ## + +a device that people put in a horse's mouth in order to guide it \ No newline at end of file diff --git a/isa/30/29.md b/isa/30/29.md index 6243e56efc..e893318592 100644 --- a/isa/30/29.md +++ b/isa/30/29.md @@ -1,15 +1,17 @@ -## translationWords +Isaiah continues speaking to the people of Judah. -* [[en:tw:feast]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:yahweh]] +## when a holy feast is observed ## -## translationNotes +AT: "when you observe a holy feast" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -* Isaiah continues speaking to the people of Judah. -* **when a holy feast is observed** - AT: "when you observe a holy feast" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **and gladness of heart** - "and you will be glad" -* **flute** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:05:11]]. -* **to the Rock of Israel** - This refers to Yahweh and compares him to a rock because he protects his people. AT: "Israel's protective rock" or "who is like a protective rock for Israel." +## and gladness of heart ## + +"and you will be glad" + +## flute ## + +See how you translated this in [Isaiah 5:11](../05/11.md). + +## to the Rock of Israel ## + +The refers to Yahweh and compares him to a rock because he protects his people. AT: "Israel's protective rock" or "who is like a protective rock for Israel." \ No newline at end of file diff --git a/isa/30/30.md b/isa/30/30.md index dffa7eeb7e..388d9a3550 100644 --- a/isa/30/30.md +++ b/isa/30/30.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## show the motion of his arm ## -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:splendor]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:yahweh]] +AT: "show his power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## in storming anger and flames of fire ## -* **show the motion of his arm** - AT: "show his power" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **in storming anger and flames of fire** - AT: "in anger that is like a storm and flames of fire" or "in great anger" (See [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **with windstorm, rainstorm, and hailstones** - "with storms full of wind, rain, and hail" -* **hailstones** - hard pieces of ice that fall from the sky like rain +AT: "in anger that is like a storm and flames of fire" or "in great anger" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## with windstorm, rainstorm, and hailstones ## + +"with storms full of wind, rain, and hail" + +## hailstones ## + +hard pieces of ice that fall from the sky like rain \ No newline at end of file diff --git a/isa/30/31.md b/isa/30/31.md index dd72fa5835..0e70a60cdb 100644 --- a/isa/30/31.md +++ b/isa/30/31.md @@ -1,15 +1,11 @@ -## translationWords +## For at the voice of Yahweh, Assyria will be shattered ## -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:assyria]] -* [[en:tw:harp]] -* [[en:tw:rod]] -* [[en:tw:staff]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:yahweh]] +AT: "For Yahweh will shatter the people of Assyria with his voice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## will be accompanied ## -* **For at the voice of Yahweh, Assyria will be shattered** - AT: "For Yahweh will shatter the people of Assyria with his voice" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **will be accompanied** - AT: "the people of Judah will accompany it" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **tambourines and harps** - See how you translated these in [[en:bible:notes:isa:05:11]]. +AT: "the people of Judah will accompany it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## tambourines and harps ## + +See how you translated these in [Isaiah 5:11](../05/11.md). \ No newline at end of file diff --git a/isa/30/33.md b/isa/30/33.md index d86383bc20..4782435d38 100644 --- a/isa/30/33.md +++ b/isa/30/33.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## For a place of burning was prepared long ago ## -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:sulfur]] -* [[en:tw:yahweh]] +The name "Topheth" means "a place of burning." AT: "For long ago Yahweh prepared a place for burning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## it is prepared for the king ## -* **For a place of burning was prepared long ago** - The name "Topheth" means "a place of burning." AT: "For long ago Yahweh prepared a place for burning" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **it is prepared for the king** - AT: "Yahweh prepared it for the king of Assyria" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **The breath of Yahweh, like a stream of brimstone, will kindle it** - This compares the breath of Yahweh's mouth to a river of fire. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +AT: "Yahweh prepared it for the king of Assyria" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## The breath of Yahweh, like a stream of brimstone, will kindle it ## + +This compares the breath of Yahweh's mouth to a river of fire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/31/01.md b/isa/31/01.md index 45da40837f..b29ba5d9cc 100644 --- a/isa/31/01.md +++ b/isa/31/01.md @@ -1,24 +1,27 @@ -## translationWords +## those who go down ## -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:woe]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:yahweh]] +"those people of Judah who go down" -## translationNotes +## lean on horses ## -* **those who go down** - "those people of Judah who go down" -* **lean on horses** - "rely on their horses" -* **Holy One of Israel** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:04]]. -* **seek Yahweh** - "ask Yahweh to help them" -* **will not retract his words** - "he will do what he said he would do" -* **arise against** - "punish" -* **evil house** - all who do evil things (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +"rely on their horses" + +## Holy One of Israel ## + +See how you translated this in [Isaiah 1:4](../01/04.md). + +## seek Yahweh ## + +"ask Yahweh to help them" + +## will not retract his words ## + +"he will do what he said he would do" + +## arise against ## + +"punish" + +## evil house ## + +all who do evil things (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/31/03.md b/isa/31/03.md index 911ca1206d..672ab87229 100644 --- a/isa/31/03.md +++ b/isa/31/03.md @@ -1,17 +1,11 @@ -## translationWords +## When Yahweh reaches out with his hand ## -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:stumble]] -* [[en:tw:yahweh]] +The term “hand” is often used in reference to God's power and action. AT: "When Yahweh uses his power against them." -## translationNotes +## both the one who helps will stumble, and the one who is helped will fall ## -* **When Yahweh reaches out with his hand** - The term “hand” is often used in reference to God's power and action. AT: "When Yahweh uses his power against them." -* **both the one who helps will stumble, and the one who is helped will fall** - "these two things will happen: I will destroy Egypt, who helps you, and I will destroy you, whom Egypt helps" -* **the one who is helped** - AT: “the one who is seeking help” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +"these two things will happen: I will destroy Egypt, who helps you, and I will destroy you, whom Egypt helps" + +## the one who is helped ## + +AT: “the one who is seeking help” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/31/04.md b/isa/31/04.md index 44854a3f3c..ed91d69a53 100644 --- a/isa/31/04.md +++ b/isa/31/04.md @@ -1,17 +1,21 @@ -## translationWords +Yahweh speaks to Isaiah. -* [[en:tw:lion]] -* [[en:tw:shepherd]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] -* [[en:tw:zion]] +## As a young lion… that hill ## -## translationNotes +Yahweh will defend those people who belong to him, and no one can scare him away. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -* Yahweh speaks to Isaiah. -* **As a young lion… that hill** - Yahweh will defend those people who belong to him, and no one can scare him away. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **thus Yahweh of hosts will descend…that hill** - It may be more clear if you move the last line to before the first line: “Yahweh of hosts will descend to fight on Mount Zion, on that hill, as a lion, even a young lion…” -* **lion, even a young lion** - "female lion or killer lion." You may need to translate as one word, "lion." -* **growls** - warns others to stay away -* **when a group of shepherds is called out against it** - AT: "when someone sends shepherds to stop the lion" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## thus Yahweh of hosts will descend…that hill ## + +It may be more clear if you move the last line to before the first line: “Yahweh of hosts will descend to fight on Mount Zion, on that hill, as a lion, even a young lion…” + +## lion, even a young lion ## + +"female lion or killer lion." You may need to translate as one word, "lion." + +## growls ## + +warns others to stay away + +## when a group of shepherds is called out against it ## + +AT: "when someone sends shepherds to stop the lion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/31/05.md b/isa/31/05.md index 23bc1d74e0..993f002a27 100644 --- a/isa/31/05.md +++ b/isa/31/05.md @@ -1,19 +1,17 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking. -* [[en:tw:Jerusalem]] -* [[en:tw:deliverer]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:turn]] +## Yahweh of Hosts ## -## translationNotes +See how you translated this in [Isaiah 1:9](../01/09.md). -* Yahweh continues speaking. -* **Yahweh of Hosts** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:09]]. -* **Jerusalem** - "the people of Jerusalem" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Return to him from whom you have deeply turned away** - "Return to the one against whom you have rebelled" -* **that your own hands have sinfully made** - "that you have made with your own hands. Making them was a sin against God" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +## Jerusalem ## + +"the people of Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Return to him from whom you have deeply turned away ## + +"Return to the one against whom you have rebelled" + +## that your own hands have sinfully made ## + +"that you have made with your own hands. Making them was a sin against God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/31/08.md b/isa/31/08.md index 10c27acc71..ffe4ddb1bd 100644 --- a/isa/31/08.md +++ b/isa/31/08.md @@ -1,24 +1,29 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to the Israelites, referring to the Assyrians as though they are one person. -* [[en:tw:assyria]] -* [[en:tw:confidence]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:labor]] -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:terror]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:zion]] +## Assyria will fall by the sword, a sword not wielded by man will consume him ## -## translationNotes +AT: "God's sword, and not a man's sword, will destroy the Assyrian army." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -* Yahweh continues speaking to the Israelites, referring to the Assyrians as though they are one person. -* **Assyria will fall by the sword, a sword not wielded by man will consume him** - AT: "God's sword, and not a man's sword, will destroy the Assyrian army." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **he will flee** - "the Assyrians will flee" -* **and his young men will be forced to do hard labor** - AT: "and enemies will capture their young men and force them to do hard labor" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **and his princes** - "and their leaders" -* **at the Yahweh's battle flag** - "when they see the flag of Yahweh's army." See how you translated "flag" in [[en:bible:notes:isa:05:26]]. -* **declaration of Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:14:21]]. -* **whose fire is in Zion and whose firepot is in Jerusalem** - Both of these clauses mean the same thing and are used together for emphasis. Here fire and firepot refer to God's presence and his power to judge and destroy. AT: "whose powerful presence is in Zion." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +## he will flee ## + +"the Assyrians will flee" + +## and his young men will be forced to do hard labor ## + +AT: "and enemies will capture their young men and force them to do hard labor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## and his princes ## + +"and their leaders" + +## at the Yahweh's battle flag ## + +"when they see the flag of Yahweh's army." See how you translated "flag" in [Isaiah 5:26](../05/26.md). + +## declaration of Yahweh ## + +See how you translated this in [Isaiah 14:21](../14/21.md). + +## whose fire is in Zion and whose firepot is in Jerusalem ## + +Both of these clauses mean the same thing and are used together for emphasis. Here fire and firepot refer to God's presence and his power to judge and destroy. AT: "whose powerful presence is in Zion." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/32/01.md b/isa/32/01.md index edee7ef646..16dd77e8d6 100644 --- a/isa/32/01.md +++ b/isa/32/01.md @@ -1,16 +1,15 @@ -## translationWords +## Each one will be like a shelter from the wind and a refuge from the storm ## -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:refuge]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:water]] +This compares the king and princes who protect the people to a shelter. AT: "the rulers will provide protection for the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -## translationNotes +## like streams of water in a dry place ## -* **Each one will be like a shelter from the wind and a refuge from the storm** - This compares the king and princes who protect the people to a shelter. AT: "the rulers will provide protection for the people" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **like streams of water in a dry place** - This adds another comparison showing that the rulers will provide for the needs of the people. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **like the shade of a great rock in a land of weariness** - This adds another comparison showing that the rulers will provide comfort and rest for the people. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **Then the eyes...attentively** - Both of these phrases emphasize that the leaders will enable the people to understand God's truth.(See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +This adds another comparison showing that the rulers will provide for the needs of the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## like the shade of a great rock in a land of weariness ## + +This adds another comparison showing that the rulers will provide comfort and rest for the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## Then the eyes...attentively ## + +Both of these phrases emphasize that the leaders will enable the people to understand God's truth.(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/32/04.md b/isa/32/04.md index 2534bda42c..d6dea9911e 100644 --- a/isa/32/04.md +++ b/isa/32/04.md @@ -1,13 +1,9 @@ -## translationWords +Isaiah continues describing the people after God restores righteous rulers in Judah. (See: [Isaiah 32:1](./01.md)) -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:honor]] +## the fool will no longer be called honorable ## -## translationNotes +AT: "No one will give honor to the fool" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -* 3]]) -* **the fool will no longer be called honorable** - AT: "No one will give honor to the fool" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **nor the deceiver called principled** - AT: "nor will anyone show respect to the person who deceives" +## nor the deceiver called principled ## + +AT: "nor will anyone show respect to the person who deceives" \ No newline at end of file diff --git a/isa/32/07.md b/isa/32/07.md index bbdcc5d6ea..69fe983486 100644 --- a/isa/32/07.md +++ b/isa/32/07.md @@ -1,10 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:ruin]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for these verses. +There are no translation notes for these verses. \ No newline at end of file diff --git a/isa/32/09.md b/isa/32/09.md index c1d262324f..0e21e757f1 100644 --- a/isa/32/09.md +++ b/isa/32/09.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## Rise up ## -* [[en:tw:confidence]] -* [[en:tw:grape]] -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:voice]] +"Stand up" or "Pay attention" -## translationNotes +## my voice ## -* **Rise up** - "Stand up" or "Pay attention" -* **my voice** - The word "my" refers to Isaiah. -* **your confidence will be broken** - AT: "you will no longer be confident" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the ingathering will not come** - AT: "the time for gathering crops will not happen" +The word "my" refers to Isaiah. + +## your confidence will be broken ## + +AT: "you will no longer be confident" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## the ingathering will not come ## + +AT: "the time for gathering crops will not happen" \ No newline at end of file diff --git a/isa/32/11.md b/isa/32/11.md index 24ba56c916..68ecce2a12 100644 --- a/isa/32/11.md +++ b/isa/32/11.md @@ -1,15 +1,13 @@ -## translationWords +Isaiah continues speaking. -* [[en:tw:confidence]] -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:sackcloth]] -* [[en:tw:vine]] +## tremble ## -## translationNotes +"Shake from fear" -* Isaiah continues speaking. -* **tremble** - "Shake from fear" -* **you will wail** - "you will cry out loudly and grieve" -* **thorns and briers** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:05:05]]. +## you will wail ## + +"you will cry out loudly and grieve" + +## thorns and briers ## + +See how you translated this in [Isaiah 5:5](../05/05.md). \ No newline at end of file diff --git a/isa/32/14.md b/isa/32/14.md index ace05158d1..9f30092a03 100644 --- a/isa/32/14.md +++ b/isa/32/14.md @@ -1,17 +1,17 @@ -## translationWords +Isaiah continues speaking. -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:forsaken]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:watchtower]] +## For the palace will be forsaken, the crowded city will be deserted ## -## translationNotes +AT: "For the people will abandon the palace and the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -* Isaiah continues speaking. -* **For the palace will be forsaken, the crowded city will be deserted** - AT: "For the people will abandon the palace and the city" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the hill** - Here this means a fort on a hill. -* **forever** - "an extremely long time" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **until the Spirit is poured on us from on high** - AT: "until Yahweh pours the Spirit on us from heaven" +## the hill ## + +Here this means a fort on a hill. + +## forever ## + +"an extremely long time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## until the Spirit is poured on us from on high ## + +AT: "until Yahweh pours the Spirit on us from heaven" \ No newline at end of file diff --git a/isa/32/16.md b/isa/32/16.md index 78664e86f0..0e427a84ed 100644 --- a/isa/32/16.md +++ b/isa/32/16.md @@ -1,15 +1,5 @@ -## translationWords +Isaiah continues speaking. -* [[en:tw:confidence]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:rest]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:works]] +## justice will reside...righteousness will live ## -## translationNotes - -* Isaiah continues speaking. -* **justice will reside...righteousness will live** - Isaiah describes "justice" and "righteousness" as a person who lives in these places. This means the people who live in these places will do what is just and right. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +Isaiah describes "justice" and "righteousness" as a person who lives in these places. This means the people who live in these places will do what is just and right. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/32/19.md b/isa/32/19.md index 0edcb975c5..e6583fc722 100644 --- a/isa/32/19.md +++ b/isa/32/19.md @@ -1,10 +1,3 @@ -## translationWords +## But it will hail when the forest is destroyed, and the city will be completely annihilated ## -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:sow]] - -## translationNotes - -* **But it will hail when the forest is destroyed, and the city will be completely annihilated** - See how you translated "hail" in [[en:bible:notes:isa:28:17]]. AT: "But hail will completely destroy the forest and the city" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +See how you translated "hail" in [Isaiah 28:17](../28/17.md). AT: "But hail will completely destroy the forest and the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/33/01.md b/isa/33/01.md index 785d1f7574..39d29de8fe 100644 --- a/isa/33/01.md +++ b/isa/33/01.md @@ -1,10 +1,9 @@ -## translationWords +Isaiah speaks in poetry for Yahweh to the Assyrians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -* [[en:tw:betray]] -* [[en:tw:woe]] +## who has not been destroyed ## -## translationNotes +AT: "whom others have not destroyed" [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -* Isaiah speaks in poetry for Yahweh to the Assyrians. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **who has not been destroyed** - AT: "whom others have not destroyed" [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **you will be destroyed** - AT: "others will destroy you" (See: UDB) +## you will be destroyed ## + +AT: "others will destroy you" (See: UDB) \ No newline at end of file diff --git a/isa/33/03.md b/isa/33/03.md index 3b8fa58c45..2153dba99a 100644 --- a/isa/33/03.md +++ b/isa/33/03.md @@ -1,10 +1,15 @@ -## translationWords +## arise ## -* [[en:tw:nation]] +"begin acting" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## translationNotes +## Your spoil is gathered as the locusts gather ## -* **arise** - "begin acting" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Your spoil is gathered as the locusts gather** - This can mean 1) God's people will take plunder from their enemies, specifically the Assyrians (see UDB), or 2) God's people will take the plunder that Assyrians have taken from others. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **gather** - "gather food" -* **as locusts leap** - The locusts see food and jump to get it. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +This can mean 1) God's people will take plunder from their enemies, specifically the Assyrians (see UDB), or 2) God's people will take the plunder that Assyrians have taken from others. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## gather ## + +"gather food" + +## as locusts leap ## + +The locusts see food and jump to get it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/33/05.md b/isa/33/05.md index 12513986a9..11718894f7 100644 --- a/isa/33/05.md +++ b/isa/33/05.md @@ -1,18 +1,13 @@ -## translationWords +Isaiah speaks to the people of Jerusalem. -* [[en:tw:exalt]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:zion]] +## He will be the stability in your times ## -## translationNotes +"He will make you secure all your lives" -* Isaiah speaks to the people of Jerusalem. -* **He will be the stability in your times** - "He will make you secure all your lives" -* **abundance of salvation, wisdom, and knowledge** - "he will save you and give you an abundance of wisdom and knowledge" -* **the fear of Yahweh is his treasure** - If the people fear Yahweh, he will be like valuable treasure to them. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +## abundance of salvation, wisdom, and knowledge ## + +"he will save you and give you an abundance of wisdom and knowledge" + +## the fear of Yahweh is his treasure ## + +If the people fear Yahweh, he will be like valuable treasure to them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/33/07.md b/isa/33/07.md index 9d0c0bc95f..6d590f27a2 100644 --- a/isa/33/07.md +++ b/isa/33/07.md @@ -1,10 +1,11 @@ -## translationWords +## Look ## -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:witness]] +This marks a new section in the book. It also adds emphasis to what follows. -## translationNotes +## their envoys cry ## -* **Look** - This marks a new section in the book. It also adds emphasis to what follows. -* **their envoys cry** - UDB understands that Isaiah includes himself among the people of Jerusalem, whose envoys cry. -* **treaties** - agreements between governments +UDB understands that Isaiah includes himself among the people of Jerusalem, whose envoys cry. + +## treaties ## + +agreements between governments \ No newline at end of file diff --git a/isa/33/09.md b/isa/33/09.md index 9a1eacb8a6..6cabde57f3 100644 --- a/isa/33/09.md +++ b/isa/33/09.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## translationWords +## mourns and withers away ## -* [[en:tw:bashan]] -* [[en:tw:carmel]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:lebanon]] -* [[en:tw:mourn]] -* [[en:tw:sharon]] +like a person who is very sad and has lost hope (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -## translationNotes +## Lebanon ## -* **mourns and withers away** - like a person who is very sad and has lost hope (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **Lebanon** - a place known for its strong trees -* **is confounded and withers away** - like a person who is ashamed -* **Sharon...Bashan...Carmel** - regions where many flowers and trees once grew +a place known for its strong trees + +## is confounded and withers away ## + +like a person who is ashamed + +## Sharon...Bashan...Carmel ## + +regions where many flowers and trees once grew \ No newline at end of file diff --git a/isa/33/10.md b/isa/33/10.md index 6bce4e5b34..4db0e7a930 100644 --- a/isa/33/10.md +++ b/isa/33/10.md @@ -1,18 +1,27 @@ -## translationWords +## "Now will I arise," says Yahweh; "now I will be lifted up; now I will be exalted. ## -* [[en:tw:chaff]] -* [[en:tw:consume]] -* [[en:tw:exalt]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:yahweh]] +See the way you translated something similar in 6:1, 52:13, and 57:15. -## translationNotes +## arise ## -* ** "Now will I arise," says Yahweh; "now I will be lifted up; now I will be exalted. ** - See the way you translated something similar in 6:1, 52:13, and 57:15. -* **arise** - begin acting (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **You conceive chaff, you give birth to stubble** - The Assyrians making plans are like a woman becoming pregnant, and their actions a baby. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **you give birth to stubble** - "your actions are like straw" -* **your breath is a fire that will consume you** - The plans that the Assyrians make will destroy the Assyrians. -* **The peoples will be burned to lime, as thorn bushes cut down that are burned in the fire** - AT: "The fire will burn the peoples to lime just like a farmer cuts down thorn bushes and burns them." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **lime** - the ashes from burned bones +begin acting (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## You conceive chaff, you give birth to stubble ## + +The Assyrians making plans are like a woman becoming pregnant, and their actions a baby. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## you give birth to stubble ## + +"your actions are like straw" + +## your breath is a fire that will consume you ## + +The plans that the Assyrians make will destroy the Assyrians. + +## The peoples will be burned to lime, as thorn bushes cut down that are burned in the fire ## + +AT: "The fire will burn the peoples to lime just like a farmer cuts down thorn bushes and burns them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## lime ## + +the ashes from burned bones \ No newline at end of file diff --git a/isa/33/13.md b/isa/33/13.md index a13ee88dce..9e9819b2cc 100644 --- a/isa/33/13.md +++ b/isa/33/13.md @@ -1,15 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues to speak. -* [[en:tw:devour]] -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:zion]] +## You who are far away, hear what I have done; and, you who are near, acknowledge my might ## -## translationNotes +Yahweh uses the words "far away" and "near" to mean all people. "All people everywhere listen to what I have done and admit that I am mighty." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) -* Yahweh continues to speak. -* **You who are far away, hear what I have done; and, you who are near, acknowledge my might** - Yahweh uses the words "far away" and "near" to mean all people. "All people everywhere listen to what I have done and admit that I am mighty." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) -* **sojourn** - live in a place that is not one's home +## sojourn ## + +live in a place that is not one's home \ No newline at end of file diff --git a/isa/33/15.md b/isa/33/15.md index eff5f2f2d1..f8d67fa016 100644 --- a/isa/33/15.md +++ b/isa/33/15.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## He who walks righteously and speaks honestly ## -* [[en:tw:bribe]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:walk]] +"Whoever does what is right and speaks what is true" -## translationNotes +## he who despises the gain of oppression ## -* **He who walks righteously and speaks honestly** - "Whoever does what is right and speaks what is true" -* **he who despises the gain of oppression** - "whoever hates the riches that come from harming other people" -* **and does not look on evil** - AT: "and does not join those who do what is evil" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **He will make his home on the heights** - "He will make his home high in the mountains where it is safe" or "He will make his home in safe places" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +"whoever hates the riches that come from harming other people" + +## and does not look on evil ## + +AT: "and does not join those who do what is evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## He will make his home on the heights ## + +"He will make his home high in the mountains where it is safe" or "He will make his home in safe places" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/33/17.md b/isa/33/17.md index fbe22fb279..cdeede2bbc 100644 --- a/isa/33/17.md +++ b/isa/33/17.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## they will behold ## -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:scribe]] -* [[en:tw:terror]] -* [[en:tw:tongue]] +"your eyes will see" or "you will see" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -## translationNotes +## Your heart will recall the terror ## -* **they will behold** - "your eyes will see" or "you will see" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **Your heart will recall the terror** - AT: "You will remember the terror that the Assyrians caused you" when they attacked. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **weighed the money** - Much "money" was lumps of metal that were weighed in markets and for taxes. +AT: "You will remember the terror that the Assyrians caused you" when they attacked. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## weighed the money ## + +Much "money" was lumps of metal that were weighed in markets and for taxes. \ No newline at end of file diff --git a/isa/33/20.md b/isa/33/20.md index 3cf241bc4c..ff1fc7038b 100644 --- a/isa/33/20.md +++ b/isa/33/20.md @@ -1,15 +1,13 @@ -## translationWords +Isaiah continues to speak to the people of Judah. -* [[en:tw:feast]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:majesty]] -* [[en:tw:tent]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:zion]] +## a tent that will not be removed ## -## translationNotes +It may be translated as a new sentence. AT: "It will be like a tent that no one will ever remove." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -* Isaiah continues to speak to the people of Judah. -* **a tent that will not be removed** - It may be translated as a new sentence. AT: "It will be like a tent that no one will ever remove." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **whose stakes will never be pulled up or will any of its cords be broken** - This can be translated as a new sentence. AT: "No one will ever pull up its stakes or break its cords." -* **Yahweh in majesty will be with us, in a place of broad rivers and streams** - Here "us" refers to Isaiah and includes the people of Judah. This compares the safety of living with Yahweh to a place that has rivers around it so that enemies cannot attack them. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +## whose stakes will never be pulled up or will any of its cords be broken ## + +This can be translated as a new sentence. AT: "No one will ever pull up its stakes or break its cords." + +## Yahweh in majesty will be with us, in a place of broad rivers and streams ## + +Here "us" refers to Isaiah and includes the people of Judah. This compares the safety of living with Yahweh to a place that has rivers around it so that enemies cannot attack them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/33/22.md b/isa/33/22.md index 9163b1f7d8..082f7ad7bb 100644 --- a/isa/33/22.md +++ b/isa/33/22.md @@ -1,10 +1,3 @@ -## translationWords +## our...us ## -* [[en:tw:judgeposition]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **our...us** - This refers to Isaiah and includes the people of Judah. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +This refers to Isaiah and includes the people of Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/33/23.md b/isa/33/23.md index 4fa2315a6e..3983c604fd 100644 --- a/isa/33/23.md +++ b/isa/33/23.md @@ -1,12 +1,19 @@ -## translationWords +## Your riggings are slack; they cannot hold the mast in place; they cannot spread the sail ## -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:iniquity]] +Possible meanings: 1) The Assyrian army is like a boat that is unable to move through the water: the ropes that support the mast and sail have come loose and no longer support the mast, so the sail is useless ([Isaiah 33:1](./01.md)) or 2) the people of Judah are no longer at war: "You have loosened the cords that supported your flagpole; the flag no longer flies" ([Isaiah 33:17](./17.md)-[Isaiah 33:22](./22.md), see UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## mast ## -* **Your riggings are slack; they cannot hold the mast in place; they cannot spread the sail** - Possible meanings: 1) The Assyrian army is like a boat that is unable to move through the water: the ropes that support the mast and sail have come loose and no longer support the mast, so the sail is useless ([[:en:bible:notes:isa:33:01]]) or 2) the people of Judah are no longer at war: "You have loosened the cords that supported your flagpole; the flag no longer flies" ([[:en:bible:notes:isa:33:17]]-[[:en:bible:notes:isa:33:22]], see UDB). (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **mast** - tall poles that support the sail -* **sail** - a large cloth that fills with wind and moves a boat through the water -* **when the great spoil is divided** - AT: "when they divide the treasure" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the people who live there will be forgiven for their iniquity** - AT: "Yahweh will forgive the sins of the people who live there" +tall poles that support the sail + +## sail ## + +a large cloth that fills with wind and moves a boat through the water + +## when the great spoil is divided ## + +AT: "when they divide the treasure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## the people who live there will be forgiven for their iniquity ## + +AT: "Yahweh will forgive the sins of the people who live there" \ No newline at end of file diff --git a/isa/34/01.md b/isa/34/01.md index 34931a0fe9..d9531191cf 100644 --- a/isa/34/01.md +++ b/isa/34/01.md @@ -1,13 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh is speaking in poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:slaughter]] -* [[en:tw:yahweh]] +## he has completely destroyed them, he has handed them over to the slaughter ## -## translationNotes - -* Yahweh is speaking in poetry. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **he has completely destroyed them, he has handed them over to the slaughter** - Often prophets speak of things that will happen in the future as if they have already happened. This emphasizes the event will certainly happen. AT: "he will completely destroy them, he will give them over to the slaughter." +Often prophets speak of things that will happen in the future as if they have already happened. This emphasizes the event will certainly happen. AT: "he will completely destroy them, he will give them over to the slaughter." \ No newline at end of file diff --git a/isa/34/03.md b/isa/34/03.md index f208cdd947..775b6d7430 100644 --- a/isa/34/03.md +++ b/isa/34/03.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## Their slain will be left unburied ## -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:fig]] -* [[en:tw:scroll]] -* [[en:tw:vine]] +"No one will bury the dead people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## the sky will be rolled up like a scroll ## -* **Their slain will be left unburied** - "No one will bury the dead people" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the sky will be rolled up like a scroll** - This emphasizes that God's anger will affect the heavens and the earth. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **and all their stars will fade away, as the leaf fades from off the vine, and as the overripe figs from the fig tree** - "and and all the stars will fall from the sky like a leaf falls from a vine or a fig falls from a tree." This emphasizes even the things in the sky that people thought would be there forever will fall as easily as a leaf. +This emphasizes that God's anger will affect the heavens and the earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## and all their stars will fade away, as the leaf fades from off the vine, and as the overripe figs from the fig tree ## + +"and and all the stars will fall from the sky like a leaf falls from a vine or a fig falls from a tree." This emphasizes even the things in the sky that people thought would be there forever will fall as easily as a leaf. \ No newline at end of file diff --git a/isa/34/05.md b/isa/34/05.md index f97ff909cb..9146d86f47 100644 --- a/isa/34/05.md +++ b/isa/34/05.md @@ -1,18 +1,15 @@ -## translationWords +## when my sword will have drunk its fill in heaven ## -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:edom]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:yahweh]] +Yahweh is satisfied with destroying the heavens like a person puts a sword down when he has finished killing people. AT: "When I am finished destroying the objects in heaven." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## it will now come down on Edom, on the people whom I am consigning to annihilation ## -* **when my sword will have drunk its fill in heaven** - Yahweh is satisfied with destroying the heavens like a person puts a sword down when he has finished killing people. AT: "When I am finished destroying the objects in heaven." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **it will now come down on Edom, on the people whom I am consigning to annihilation** - "I will now come to punish the people Edom whom I have set aside so that I may destroy them" -* **The sword of Yahweh is dripping with blood and covered with fat, dripping with the blood of lambs and goats, covered with the fat of the kidneys of rams** - Because of their sins, Yahweh slaughters the people of Edom the way priests sacrifice animals. -* **Bozrah** - an important city in Edom (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +"I will now come to punish the people Edom whom I have set aside so that I may destroy them" + +## The sword of Yahweh is dripping with blood and covered with fat, dripping with the blood of lambs and goats, covered with the fat of the kidneys of rams ## + +Because of their sins, Yahweh slaughters the people of Edom the way priests sacrifice animals. + +## Bozrah ## + +an important city in Edom (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/34/07.md b/isa/34/07.md index 81bd43848e..6f7718c937 100644 --- a/isa/34/07.md +++ b/isa/34/07.md @@ -1,10 +1,7 @@ -## translationWords +## Wild oxen will be slaughtered along with them, and young bull with the older ones ## -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:slaughter]] +Possible meanings are 1) Yahweh will slaughter all the oxen and bulls along with the people or 2) this refers to the leaders of Edom that Yahweh will slaughter along with the common people like oxen and bulls. -## translationNotes +## Wild oxen will be slaughtered ## -* **Wild oxen will be slaughtered along with them, and young bull with the older ones** - Possible meanings are 1) Yahweh will slaughter all the oxen and bulls along with the people or 2) this refers to the leaders of Edom that Yahweh will slaughter along with the common people like oxen and bulls. -* **Wild oxen will be slaughtered** - AT: "I, Yahweh, will slaughter the wild oxen" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +AT: "I, Yahweh, will slaughter the wild oxen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/34/08.md b/isa/34/08.md index 1226e38f98..01cbf3c735 100644 --- a/isa/34/08.md +++ b/isa/34/08.md @@ -1,15 +1,7 @@ -## translationWords +## pitch ## -* [[en:tw:avenge]] -* [[en:tw:edom]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:sulfur]] -* [[en:tw:waste]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:zion]] +a thick, black substance that burns for a long time -## translationNotes +## her dust...her land ## -* **pitch** - a thick, black substance that burns for a long time -* **her dust...her land** - Edom's dust and land AT: "its dust...its land." +Edom's dust and land AT: "its dust...its land." \ No newline at end of file diff --git a/isa/34/11.md b/isa/34/11.md index c5901778a3..b9107b018d 100644 --- a/isa/34/11.md +++ b/isa/34/11.md @@ -1,13 +1,23 @@ -## translationWords +## will live there ## -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:prince]] +"will live in the land of Edom" -## translationNotes +## owl ## -* **will live there** - "will live in the land of Edom" -* **owl** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:13:21]]. -* **raven** - a black bird -* **He will stretch over it the measuring line of ruin and the plumbline of destruction** - This compares God carefully judging the people of Edom to a builder carefully using tools to measure something. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **measuring line...plumbline** - See how you tranlated similar words in [[en:bible:notes:isa:28:17]]. -* **her nobles...her princes** - "the nobles of Edom...the princes of Edom" +See how you translated this in [Isaiah 13:21](../13/21.md). + +## raven ## + +a black bird + +## He will stretch over it the measuring line of ruin and the plumbline of destruction ## + +This compares God carefully judging the people of Edom to a builder carefully using tools to measure something. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## measuring line...plumbline ## + +See how you tranlated similar words in [Isaiah 28:17](../28/17.md). + +## her nobles...her princes ## + +"the nobles of Edom...the princes of Edom" \ No newline at end of file diff --git a/isa/34/13.md b/isa/34/13.md index 1280e319c3..fe93910eb6 100644 --- a/isa/34/13.md +++ b/isa/34/13.md @@ -1,11 +1,15 @@ -## translationWords +## thorns...nettles...thistles ## -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:rest]] +weeds with thorns. Nettles' thorns have poison that causes itching. -## translationNotes +## jackals…ostriches…wild animals…hyenas…Owls ## -* **thorns...nettles...thistles** - weeds with thorns. Nettles' thorns have poison that causes itching. -* **jackals…ostriches…wild animals…hyenas…Owls** - See how you translated these in [[en:bible:notes:isa:13:21]]. -* **Nocturnal animals** - animals that are active at night -* **hawk** - a bird that eats 1) animals it has just killed or 2) animals that have been dead for some time +See how you translated these in [Isaiah 13:21](../13/21.md). + +## Nocturnal animals ## + +animals that are active at night + +## hawk ## + +a bird that eats 1) animals it has just killed or 2) animals that have been dead for some time \ No newline at end of file diff --git a/isa/34/16.md b/isa/34/16.md index 3b704b2ded..23aaa35f74 100644 --- a/isa/34/16.md +++ b/isa/34/16.md @@ -1,16 +1,15 @@ -## translationWords +## not one of these ## -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:lots]] -* [[en:tw:scroll]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:yahweh]] +not one of the animals listed in [Isaiah 34:13](./13.md) -## translationNotes +## for his mouth has commanded it ## -* **not one of these** - not one of the animals listed in [[:en:bible:notes:isa:34:13]] -* **for his mouth has commanded it** - AT: "for Yahweh has commanded it" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **He has cast lots for their places** - AT: "He has determined where they will live" -* **and his hand has measured it out for them by a cord** - AT: "and he has used a cord to measure it and give it to them" +AT: "for Yahweh has commanded it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## He has cast lots for their places ## + +AT: "He has determined where they will live" + +## and his hand has measured it out for them by a cord ## + +AT: "and he has used a cord to measure it and give it to them" \ No newline at end of file diff --git a/isa/35/01.md b/isa/35/01.md index 48410e7c3d..663b754732 100644 --- a/isa/35/01.md +++ b/isa/35/01.md @@ -1,17 +1,7 @@ -## translationWords +## The wilderness and the Arabah will be glad; and the desert will rejoice ## -* [[en:tw:carmel]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:lebanon]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:sharon]] -* [[en:tw:splendor]] -* [[en:tw:yahweh]] +The word "Arabah" means "a dry place." In 35:1-2 Isaiah describes these places as a person who is glad. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -## translationNotes +## the glory of Lebanon will be given to it, the splendor of Carmel and Sharon ## -* **The wilderness and the Arabah will be glad; and the desert will rejoice** - The word "Arabah" means "a dry place." In 35:1-2 Isaiah describes these places as a person who is glad. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **the glory of Lebanon will be given to it, the splendor of Carmel and Sharon** - AT: "Yahweh will make the desert as beautiful as Lebanon, Carmel, and Sharon" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +AT: "Yahweh will make the desert as beautiful as Lebanon, Carmel, and Sharon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/35/03.md b/isa/35/03.md index 26c4f20128..d04c560837 100644 --- a/isa/35/03.md +++ b/isa/35/03.md @@ -1,14 +1,9 @@ -## translationWords +Isaiah is speaking to the people of Judah. -* [[en:tw:avenge]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:save]] +## Strengthen the weak hands, and steady the knees that shake. ## -## translationNotes +This represents a person who is fearful and despondent. (See: Metonymy) -* Isaiah is speaking to the people of Judah. -* **Strengthen the weak hands, and steady the knees that shake.** - This represents a person who is fearful and despondent. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **your God will come with vengeance, with the recompense of God** - The words "vengeance" and "recompense" mean the same thing are are used together for emphasis. AT: “your God he will punish your enemies for what they did" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +## your God will come with vengeance, with the recompense of God ## + +The words "vengeance" and "recompense" mean the same thing are are used together for emphasis. AT: “your God he will punish your enemies for what they did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/35/05.md b/isa/35/05.md index fc7c12d681..ce370b0691 100644 --- a/isa/35/05.md +++ b/isa/35/05.md @@ -1,12 +1,17 @@ -## translationWords +These verses begin a description of the glorious future for God's people. -* [[en:tw:fountain]] -* [[en:tw:tongue]] +## Then the lame man will leap like a deer ## -## translationNotes +This means a person who could not walk will be able to jump even more than ordinary people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -* These verses begin a description of the glorious future for God's people. -* **Then the lame man will leap like a deer** - This means a person who could not walk will be able to jump even more than ordinary people. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **Arabah** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:35:01]]. -* **jackals** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:13:21]]. -* **reeds and rushes** - These are plants that grow in wet areas. +## Arabah ## + +See how you translated this in [Isaiah 35:1](./01.md). + +## jackals ## + +See how you translated this in [Isaiah 13:21](../13/21.md). + +## reeds and rushes ## + +These are plants that grow in wet areas. \ No newline at end of file diff --git a/isa/35/08.md b/isa/35/08.md index dd9118ae38..ff7b25dc9f 100644 --- a/isa/35/08.md +++ b/isa/35/08.md @@ -1,15 +1,9 @@ -## translationWords +These verses continue the description of the glorious future for God's people. -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:lion]] -* [[en:tw:redeem]] -* [[en:tw:unclean]] -* [[en:tw:walk]] +## highway ## -## translationNotes +See how you translated this in [Isaiah 11:16](../11/16.md). -* These verses continue the description of the glorious future for God's people. -* **highway** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:11:16]]. -* **they will not be found there** - AT: "no one will find them there" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## they will not be found there ## + +AT: "no one will find them there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/35/10.md b/isa/35/10.md index f86075bea5..0c36e3e257 100644 --- a/isa/35/10.md +++ b/isa/35/10.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## everlasting joy will be on their heads ## -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:head]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:ransom]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:zion]] +This uses a person's head to mean the person as a whole. This emphasizes that they will be totally joyful. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## gladness and joy will overtake them; sorrow and sighing will flee away ## -* **everlasting joy will be on their heads** - This uses a person's head to mean the person as a whole. This emphasizes that they will be totally joyful. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **gladness and joy will overtake them; sorrow and sighing will flee away** - Isaiah describes these emotions as if they are persons who can run towards or away from God's people. This means these people will only be happy and never sad. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +Isaiah describes these emotions as if they are persons who can run towards or away from God's people. This means these people will only be happy and never sad. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/36/01.md b/isa/36/01.md index 8e00a34ff7..fb78863108 100644 --- a/isa/36/01.md +++ b/isa/36/01.md @@ -1,21 +1,35 @@ -## translationWords +## king Hezekiah ## -* [[en:tw:assyria]] -* [[en:tw:hezekiah]] -* [[en:tw:household]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:scribe]] +See how you translated the king's name in :en:ulb:ep:23-isa.usfm. -## translationNotes +## Sennacherib ## -* **king Hezekiah** - See how you translated the king's name in [[:en:ulb:ep:23-isa.usfm]]. -* **Sennacherib** - This is the name of the king of Assyria. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **the Rabshakeh** - This was the title of a high court official. -* **from Lachish** - This is a city southwest of Jerusalem. -* **He approached** - "The Rabshakeh approached" -* **the conduit of the upper pool, on the highway to the launderers' field** - See how you translated this phrase in [[en:bible:notes:isa:07:03]]. -* **Eliakim...Hilkiah...Shebna** - See how you translated these names of men in [[:en:bible:notes:isa:22:20]] and [[:en:bible:notes:isa:22:15]]. -* **who was over the household** - "who was in charge of the king's palace" -* **Joah...Asaph** - These are names of men. +This is the name of the king of Assyria. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## the Rabshakeh ## + +This was the title of a high court official. + +## from Lachish ## + +This is a city southwest of Jerusalem. + +## He approached ## + +"The Rabshakeh approached" + +## the conduit of the upper pool, on the highway to the launderers' field ## + +See how you translated this phrase in [Isaiah 7:3](../07/03.md). + +## Eliakim...Hilkiah...Shebna ## + +See how you translated these names of men in [Isaiah 22:20](../22/20.md) and [Isaiah 22:15](../22/15.md). + +## who was over the household ## + +"who was in charge of the king's palace" + +## Joah...Asaph ## + +These are names of men. \ No newline at end of file diff --git a/isa/36/04.md b/isa/36/04.md index fb0275ab38..839cad10cc 100644 --- a/isa/36/04.md +++ b/isa/36/04.md @@ -1,16 +1,15 @@ -## translationWords +## The Rabshakeh ## -* [[en:tw:assyria]] -* [[en:tw:confidence]] -* [[en:tw:counselor]] -* [[en:tw:hezekiah]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:word]] +See how you translated this in [Isaiah 36:1](./01.md). -## translationNotes +## said to them ## -* **said to them** - "said to Eliakim, Shebna, and Joah" -* **What is the source of your confidence?** - The king of Assyria uses this question to challenge Hezekiah that he does not have a good source for confidence. AT: "You have no reliable source for your confidence." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Now in whom are you trusting? Who has give you courage to rebel against me?** - The king of Assyria uses questions to ridicule Hezekiah for believing he has the strength to rebel. AT: "No matter in whom you trust, you will not have the courage to rebel against me." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +"said to Eliakim, Shebna, and Joah" + +## What is the source of your confidence? ## + +The king of Assyria uses this question to challenge Hezekiah that he does not have a good source for confidence. AT: "You have no reliable source for your confidence." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Now in whom are you trusting? Who has give you courage to rebel against me? ## + +The king of Assyria uses questions to ridicule Hezekiah for believing he has the strength to rebel. AT: "No matter in whom you trust, you will not have the courage to rebel against me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/36/06.md b/isa/36/06.md index 4f9ff5aa2d..a8ca9af95d 100644 --- a/isa/36/06.md +++ b/isa/36/06.md @@ -1,22 +1,17 @@ -## translationWords +This continues the king of Assyria's message to Hezekiah. The Rabshakeh is speaking the message to Hezekiah's men. (See: [Isaiah 36:4](./04.md)) -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hezekiah]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:yahweh]] +## you trust in the walking stick of this bruised reed of Egypt, but if a man leans it will stick into his hand and pierce it ## -## translationNotes +The bruised reed of Egypt refers to Pharaoh and the armies of Egypt. The Rabshakeh warns Hezekiah that Egypt will not be able to help and will cause Judah harm. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* 5]]) -* **you trust in the walking stick of this bruised reed of Egypt, but if a man leans it will stick into his hand and pierce it** - The bruised reed of Egypt refers to Pharaoh and the armies of Egypt. The Rabshakeh warns Hezekiah that Egypt will not be able to help and will cause Judah harm. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **bruised reed** - A reed is the long, thin stem of a plant like tall grass. If it is bruised (damaged) it cannot carry any weight. -* **is not he the one whose shrines and altars Hezekiah has taken away, …?** - The king of Assyria uses this question to ridicule the people and to imply that Yahweh was angry about what Hezekiah did and would not protect them. AT: “He is the one whose shrines and altars Hezekiah has taken away …“ or “He is the one whom Hezekiah insulted by tearing down his shrines and altars” (UDB). (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **has said to Judah and to Jerusalem, 'You must worship before this altar in Jerusalem** - “has said to the people of Judah and Jerusalem that they must worship only at the altar in Jerusalem.” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_quotations]]) +## bruised reed ## + +A reed is the long, thin stem of a plant like tall grass. If it is bruised (damaged) it cannot carry any weight. + +## is not he the one whose shrines and altars Hezekiah has taken away, …? ## + +The king of Assyria uses this question to ridicule the people and to imply that Yahweh was angry about what Hezekiah did and would not protect them. AT: “He is the one whose shrines and altars Hezekiah has taken away …“ or “He is the one whom Hezekiah insulted by tearing down his shrines and altars” (UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## has said to Judah and to Jerusalem, 'You must worship before this altar in Jerusalem ## + +“has said to the people of Judah and Jerusalem that they must worship only at the altar in Jerusalem.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/36/08.md b/isa/36/08.md index df69cb6e65..2a4bf5a7ec 100644 --- a/isa/36/08.md +++ b/isa/36/08.md @@ -1,12 +1,9 @@ -## translationWords +This continues the king of Assyria's message to Hezekiah by speaking the message to Hezekiah's men. (See: [Isaiah 36:4](./04.md)) -* [[en:tw:assyria]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:lord]] +## two thousand horses ## -## translationNotes +"2,000 horses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -* 5]]) -* **two thousand horses** - "2,000 horses" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **if you are able to find riders for them** - Rabshakeh continues to ridicule Hezekiah and his army by implying that he did not have many soldiers. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) +## if you are able to find riders for them ## + +Rabshakeh continues to ridicule Hezekiah and his army by implying that he did not have many soldiers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/36/09.md b/isa/36/09.md index 59c727563f..3ee892e077 100644 --- a/isa/36/09.md +++ b/isa/36/09.md @@ -1,14 +1,9 @@ -## translationWords +This continues the king of Assyria's message to Hezekiah by speaking the message to Hezekiah's men. (See: [Isaiah 36:4](./04.md)) -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:yahweh]] +## How could you resist even one captain ## -## translationNotes +The Rabshakeh continues to ridicule Hezekiah and his army. AT: "You could not even defeat one captain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* 5]]) -* **How could you resist even one captain** - The Rabshakeh continues to ridicule Hezekiah and his army. AT: "You could not even defeat one captain" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Now then, have I traveled up here without Yahweh to fight against this land and destroy it?** - The Rabshakeh uses another question to ridicule Hezekiah and the people of Judah. AT: "I came here with Yahweh's command to destroy Jerusalem." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +## Now then, have I traveled up here without Yahweh to fight against this land and destroy it? ## + +The Rabshakeh uses another question to ridicule Hezekiah and the people of Judah. AT: "I came here with Yahweh's command to destroy Jerusalem." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/36/11.md b/isa/36/11.md index 0a6612f77a..b7ca0c00bd 100644 --- a/isa/36/11.md +++ b/isa/36/11.md @@ -1,16 +1,19 @@ -## translationWords +## Eliaim...Hilkiah...Shebnah ## -* [[en:tw:aram]] -* [[en:tw:dung]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:word]] +See how you translated these names of men in [Isaiah 22:20](../22/20.md) and [Isaiah 22:15](../22/15.md). -## translationNotes +## Joah...Rabshakeh ## -* **Eliaim...Hilkiah...Shebnah** - See how you translated these names of men in [[:en:bible:notes:isa:22:20]] and [[:en:bible:notes:isa:22:15]]. -* **Joah...chief commander** - See how you translated these in [[en:bible:notes:isa:36:01]]. -* **Please speak to your servants** - Eliakim, Shebnah, and Joah refer to themselves as the chief commander's servants. This is a polite way to speak to someone who has greater authority. -* **Has my master sent me to your master and to you to speak these words?** - the chief commander uses a question to emphasize that his message is for all the people of Judah. AT: "Certainly, my master has sent me to speak this message to you and to all who can hear." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Has he not sent me to the men who sit on the wall, who will have to ...?** - the chief commander continues using a question for emphasis. AT: "My master has sent me to everyone who hears this, who will have to ...." +See how you translated these in [Isaiah 36:1](./01.md). + +## Please speak to your servants ## + +Eliakim, Shebnah, and Joah refer to themselves as Rabshakeh's servants. This is a polite way to speak to someone who has greater authority. + +## Has my master sent me to your master and to you to speak these words? ## + +Rabshakeh uses a question to emphasize that his message is for all the people of Judah. AT: "Certainly, my master has sent me to speak this message to you and to all who can hear." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Has he not sent me to the men who sit on the wall, who will have to ...? ## + +Rabshakeh continues using a question for emphasis. AT: "My master has sent me to everyone who hears this, who will have to ...." \ No newline at end of file diff --git a/isa/36/13.md b/isa/36/13.md index f574add8c5..f5c196f1e5 100644 --- a/isa/36/13.md +++ b/isa/36/13.md @@ -1,16 +1,7 @@ -## translationWords +## Rabshakeh ## -* [[en:tw:assyria]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:hezekiah]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:yahweh]] +See how you translated this in [Isaiah 36:1](./01.md). -## translationNotes +## this city will not be handed over to the king of Assyria ## -* **the chief commander** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:36:01]]. -* **this city will not be handed over to the king of Assyria** - AT: "Yahweh will not give Jerusalem over to the king of Assyria" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +AT: "Yahweh will not give Jerusalem over to the king of Assyria" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/36/16.md b/isa/36/16.md index edf21fe817..b367031e9b 100644 --- a/isa/36/16.md +++ b/isa/36/16.md @@ -1,18 +1,5 @@ -## translationWords +The Rabshakeh continues speaking to the people of Judah. -* [[en:tw:assyria]] -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:fig]] -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:hezekiah]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:vine]] -* [[en:tw:vineyard]] -* [[en:tw:water]] -* [[en:tw:wine]] +## until I come ## -## translationNotes - -* The Rabshakeh continues speaking to the people of Judah. -* **until I come** - AT: "until my army comes" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +AT: "until my army comes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/36/18.md b/isa/36/18.md index 03b62ca683..29fbd1d40e 100644 --- a/isa/36/18.md +++ b/isa/36/18.md @@ -1,22 +1,25 @@ -## translationWords +The Rabshakeh continues speaking the king of Assyria's message to the people of Judah. (See: [Isaiah 36:16](./16.md)) -* [[en:tw:assyria]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hezekiah]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:samaria]] -* [[en:tw:yahweh]] +## Has any of the gods of the peoples rescued them from ...? ## -## translationNotes +AT: "None of the gods of the peoples rescued them from...." In 36:18-20 the Rebshakeh uses questions to ridicule the people of Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* The Rabshakeh continues speaking the king of Assyria's message to the people of Judah. (See: [[en:bible:notes:isa:36:16]]) -* **Has any of the gods of the peoples rescued them from ...?** - AT: "None of the gods of the peoples rescued them from...." In 36:18-20 the Rebshakeh uses questions to ridicule the people of Judah. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim? Have they rescued Samaria from my power?** - AT: "The gods of Hamath, Arpad, Sepharvaim, and Samaria did not rescue their people from my power." -* **Hamath...Arpad** - See how you translated these cities in [[:en:bible:notes:isa:10:07]]. -* **Sepharvaim** - This is the name of a city. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **is there any god who has rescued** - AT: "there is no god who has rescued" -* **as if Yahweh could save Jerusalem from my power?** - AT: "and Yahweh will not save you in Jerusalem from my power." +## Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim? Have they rescued Samaria from my power? ## + +AT: "The gods of Hamath, Arpad, Sepharvaim, and Samaria did not rescue their people from my power." + +## Hamath...Arpad ## + +See how you translated these cities in [Isaiah 10:7](../10/07.md). + +## Sepharvaim ## + +This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## is there any god who has rescued ## + +AT: "there is no god who has rescued" + +## as if Yahweh could save Jerusalem from my power? ## + +AT: "and Yahweh will not save you in Jerusalem from my power." \ No newline at end of file diff --git a/isa/36/21.md b/isa/36/21.md index 7833bd9690..2466c4b55f 100644 --- a/isa/36/21.md +++ b/isa/36/21.md @@ -1,12 +1,7 @@ -## translationWords +## Eliakim...Hilkiah...Shebna...Joah...Asaph ## -* [[en:tw:hezekiah]] -* [[en:tw:household]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:scribe]] -* [[en:tw:word]] +See how you translated these names in [Isaiah 36:1](./01.md). -## translationNotes +## with their clothes torn ## -* **Eliakim...Hilkiah...Shebna...Joah...Asaph** - See how you translated these names in [[:en:bible:notes:isa:36:01]]. -* **with their clothes torn** - Hezekiah's officials tore their clothes as a sign of mourning and distress. +Hezekiah's officials tore their clothes as a sign of mourning and distress. \ No newline at end of file diff --git a/isa/37/01.md b/isa/37/01.md index b8d4b06a3d..114e2a9cf7 100644 --- a/isa/37/01.md +++ b/isa/37/01.md @@ -1,20 +1,11 @@ -## translationWords +## It came about that ## -* [[en:tw:amoz]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:hezekiah]] -* [[en:tw:household]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:isaiah]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:report]] -* [[en:tw:sackcloth]] -* [[en:tw:scribe]] +This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -## translationNotes +## he tore his clothes ## -* **It came about that** - This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -* **he tore his clothes** - This is a sign of mourning and distress. -* ** Eliakim...Shebna** - See how you translated these names in [[:en:bible:notes:isa:36:01]]. +This is a sign of mourning and distress. + +## Eliakim...Shebna ## + +See how you translated these names in [Isaiah 36:1](../36/01.md). \ No newline at end of file diff --git a/isa/37/03.md b/isa/37/03.md index 59b2300c31..9cd0ed2506 100644 --- a/isa/37/03.md +++ b/isa/37/03.md @@ -1,22 +1,19 @@ -## translationWords +## They said to him ## -* [[en:tw:assyria]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hezekiah]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:rebuke]] -* [[en:tw:rebuke]] -* [[en:tw:remnant]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:yahweh]] +"The men sent by Hezekiah said to Isaiah" -## translationNotes +## like when a child is ready to be born, but the mother has no strength to give birth to her child ## -* **They said to him** - "The men sent by Hezekiah said to Isaiah" -* **like when a child is ready to be born, but the mother has no strength to give birth to her child** - This emphasizes that they are in a time of extreme difficulty. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **It may be Yahweh your God will hear the words** - AT: "Maybe if you pray to Yahweh your God he will hear the message" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **the chief commander** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:36:01]]. -* **and will rebuke the words which Yahweh your God has heard** - “and Yahweh your God will rebuke him” +This emphasizes that they are in a time of extreme difficulty. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## It may be Yahweh your God will hear the words ## + +AT: "Maybe if you pray to Yahweh your God he will hear the message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Rabshakeh ## + +See how you translated this in [Isaiah 36:1](../36/01.md). + +## and will rebuke the words which Yahweh your God has heard ## + +“and Yahweh your God will rebuke him” \ No newline at end of file diff --git a/isa/37/05.md b/isa/37/05.md index 02bc24fc83..93d3e79a9e 100644 --- a/isa/37/05.md +++ b/isa/37/05.md @@ -1,20 +1,3 @@ -## translationWords +## I will put a spirit in him ## -* [[en:tw:assyria]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:hezekiah]] -* [[en:tw:isaiah]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:report]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **I will put a spirit in him** - Here "spirit" refers to an attitude or feeling. God will make the king of Assyria decide to leave. +Here "spirit" refers to an attitude or feeling. God will make the king of Assyria decide to leave. \ No newline at end of file diff --git a/isa/37/08.md b/isa/37/08.md index 32c3f797d0..2336435277 100644 --- a/isa/37/08.md +++ b/isa/37/08.md @@ -1,19 +1,15 @@ -## translationWords +## Rabshakeh...Lachish...Sennacherib ## -* [[en:tw:assyria]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:ethiopia]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hezekiah]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:trust]] +See how you translated these in [Isaiah 36:1](../36/01.md). -## translationNotes +## Libnah ## -* **the chief commander...Lachish...Sennacherib** - See how you translated these in [[en:bible:notes:isa:36:01]]. -* **Libnah** - A city in southern Judah. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Tirhakah** - This is the name of a man. -* **Jerusalem will not be given over into the hand of the king of Assyria** - AT: "The king of Assyria and his army will not conquer you in Jerusalem" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +A city in southern Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Tirhakah ## + +This is the name of a man. + +## Jerusalem will not be given over into the hand of the king of Assyria ## + +AT: "The king of Assyria and his army will not conquer you in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/37/11.md b/isa/37/11.md index e677fc60d7..a158622745 100644 --- a/isa/37/11.md +++ b/isa/37/11.md @@ -1,15 +1,21 @@ -## translationWords +This continues the king of Assyria's message to Hezekiah. -* [[en:tw:assyria]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:nation]] +## So will you be rescued? ## -## translationNotes +The king of Assyria uses a questions in 37:11-13 to ridicule Hezekiah and his army. AT: "So you too will not be saved." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* This continues the king of Assyria's message to Hezekiah. -* **So will you be rescued?** - The king of Assyria uses a questions in 37:11-13 to ridicule Hezekiah and his army. AT: "So you too will not be saved." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Have the gods of the nations rescued them** - AT: "The gods of the nations have not rescued them" -* **Gozan… Haran… Rezeph… Eden…Telassar…Hena… Ivvah** - These are towns and kingdoms which Assyria had conquered. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Where are the king** - AT: "We also conquered the king" -* **Hamath...Arpad...Sepharvaim** - See how you translated these in [[en:bible:notes:isa:36:18]]. +## Have the gods of the nations rescued them ## + +AT: "The gods of the nations have not rescued them" + +## Gozan… Haran… Rezeph… Eden…Telassar…Hena… Ivvah ## + +These are towns and kingdoms which Assyria had conquered. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Where are the king ## + +AT: "We also conquered the king" + +## Hamath...Arpad...Sepharvaim ## + +See how you translated these in [Isaiah 36:18](../36/18.md). \ No newline at end of file diff --git a/isa/37/14.md b/isa/37/14.md index 808343ec6c..a327d12eda 100644 --- a/isa/37/14.md +++ b/isa/37/14.md @@ -1,18 +1,3 @@ -## translationWords +## You made the heavens and the earth ## -* [[en:tw:cherubim]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:hezekiah]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:letter]] -* [[en:tw:messenger]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] - -## translationNotes - -* **You made the heavens and the earth** - AT: "You made everything" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) +AT: "You made everything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/37/17.md b/isa/37/17.md index 8441dc5aad..fe0d6e2834 100644 --- a/isa/37/17.md +++ b/isa/37/17.md @@ -1,16 +1,9 @@ -## translationWords +Hezekiah continues praying to Yahweh. -* [[en:tw:assyria]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:yahweh]] +## Turn your ear, O Yahweh, and listen. Open your eyes, O Yahweh, and see, and hear the words ## -## translationNotes +Hezekiah pleads for Yahweh to see and hear what the king of Assyria is saying against Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -* Hezekiah continues praying to Yahweh. -* **Turn your ear, O Yahweh, and listen. Open your eyes, O Yahweh, and see, and hear the words** - Hezekiah pleads for Yahweh to see and hear what the king of Assyria is saying against Judah. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Sennacherib** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:36:01]]. +## Sennacherib ## + +See how you translated this in [Isaiah 36:1](../36/01.md). \ No newline at end of file diff --git a/isa/37/19.md b/isa/37/19.md index f020220cb4..92f4b40e43 100644 --- a/isa/37/19.md +++ b/isa/37/19.md @@ -1,18 +1,5 @@ -## translationWords +Hezekiah continues praying to Yahweh. -* [[en:tw:assyria]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:yahweh]] +## for they were not gods but the work of men’s hands, just wood and stone ## -## translationNotes - -* Hezekiah continues praying to Yahweh. -* **for they were not gods but the work of men’s hands, just wood and stone** - "because they were false gods that men made out of wood and stone” +"because they were false gods that men made out of wood and stone” \ No newline at end of file diff --git a/isa/37/21.md b/isa/37/21.md index a95f11a18b..eb43255418 100644 --- a/isa/37/21.md +++ b/isa/37/21.md @@ -1,22 +1,7 @@ -## translationWords +## The virgin daughter of Zion...the daughter of Jerusalem ## -* [[en:tw:amoz]] -* [[en:tw:assyria]] -* [[en:tw:exalt]] -* [[en:tw:hezekiah]] -* [[en:tw:holyone]] -* [[en:tw:isaiah]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:proud]] -* [[en:tw:virgin]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:zion]] +Both of these phrases refer to the people of Jerusalem. See how you translated a similar phrase in [Isaiah 1:7](../01/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## Whom have you defied and insulted? And against whom have you exalted your voice and lifted up your eyes in pride? Against the Holy One of Israel. ## -* **The virgin daughter of Zion...the daughter of Jerusalem** - Both of these phrases refer to the people of Jerusalem. See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:isa:01:07]]. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Whom have you defied and insulted? And against whom have you exalted your voice and lifted up your eyes in pride? Against the Holy One of Israel.** - Yahweh uses questions to ridicule the king of Assyria. AT: "You have rebelled against, and spoken against, and lifted yourself above Yahweh, the Holy One of Israel" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +Yahweh uses questions to ridicule the king of Assyria. AT: "You have rebelled against, and spoken against, and lifted yourself above Yahweh, the Holy One of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/37/24.md b/isa/37/24.md index 0414bd8292..c3627c6456 100644 --- a/isa/37/24.md +++ b/isa/37/24.md @@ -1,14 +1,5 @@ -## translationWords +This continues Yahweh's message to the king of Assyria. -* [[en:tw:cedar]] -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:fir]] -* [[en:tw:lebanon]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:servant]] +## I dried up all the rivers of Egypt under the soles of my feet ## -## translationNotes - -* This continues Yahweh's message to the king of Assyria. -* **I dried up all the rivers of Egypt under the soles of my feet** - This means even the rivers could not stop the army of Assyria from marching into Egypt. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +This means even the rivers could not stop the army of Assyria from marching into Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/37/26.md b/isa/37/26.md index 7eab722731..1dceed3719 100644 --- a/isa/37/26.md +++ b/isa/37/26.md @@ -1,11 +1,13 @@ -## translationWords +This continues Yahweh's message to the king of Assyria. -* [[en:tw:ruin]] -* [[en:tw:shame]] +## Have you not heard how...? ## -## translationNotes +Yahweh assumes Sennacherib should know this. AT: "Certainly you have heard how ...." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* This continues Yahweh's message to the king of Assyria. -* **Have you not heard how...?** - Yahweh assumes Sennacherib should know this. AT: "Certainly you have heard how ...." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **They are plants in the field, green grass, the grass of the roof or of the field, before the east wind** - This emphasizes how weak the people are before the army of Assyria. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **before the east wind** - The east wind is hot and dry from the desert and plants die when it blows. +## They are plants in the field, green grass, the grass of the roof or of the field, before the east wind ## + +This emphasizes how weak the people are before the army of Assyria. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## before the east wind ## + +The east wind is hot and dry from the desert and plants die when it blows. \ No newline at end of file diff --git a/isa/37/28.md b/isa/37/28.md index 3faf80e3c5..a6281d15b8 100644 --- a/isa/37/28.md +++ b/isa/37/28.md @@ -1,10 +1,9 @@ -## translationWords +This continues Yahweh's message to the king of Assyria. -* [[en:tw:arrogant]] -* [[en:tw:turn]] +## But I know your sitting down, your going out, your coming in, and your raging against me ## -## translationNotes +“I know everything you do and your words of anger against me” -* This continues Yahweh's message to the king of Assyria. -* **But I know your sitting down, your going out, your coming in, and your raging against me** - “I know everything you do and your words of anger against me” -* **I will put my hook in your nose, and my bit in your mouth** - A person uses a hook and bit to lead an animal around. This emphasizes that God completely controls what the king of Assyria will do. (See:[[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +## I will put my hook in your nose, and my bit in your mouth ## + +A person uses a hook and bit to lead an animal around. This emphasizes that God completely controls what the king of Assyria will do. (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/37/30.md b/isa/37/30.md index cba7a05267..947182cd91 100644 --- a/isa/37/30.md +++ b/isa/37/30.md @@ -1,12 +1,9 @@ -## translationWords +This continues Yahweh's message to Hezekiah. (See: [Isaiah 37:21](./21.md)) -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:sign]] -* [[en:tw:vineyard]] +## sign for you ## -## translationNotes +Here "you" is singular and refers to Hezekiah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -* This continues Yahweh's message to Hezekiah. (See: [[en:bible:notes:isa:37:21]]) -* **sign for you** - Here "you" is singular and refers to Hezekiah. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **you will eat...you must plant** - Here "you" is plural and refers to the people of Judah. +## you will eat...you must plant ## + +Here "you" is plural and refers to the people of Judah. \ No newline at end of file diff --git a/isa/37/31.md b/isa/37/31.md index 9b88e0ae9e..52824cf83a 100644 --- a/isa/37/31.md +++ b/isa/37/31.md @@ -1,17 +1,13 @@ -## translationWords +This continues Yahweh's message to Hezekiah. -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:remnant]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] -* [[en:tw:zealous]] -* [[en:tw:zion]] +## the house of Judah ## -## translationNotes +"the descendants of Judah" -* This continues Yahweh's message to Hezekiah. -* **the house of Judah** - "the descendants of Judah" -* **will again take root and bear fruit** - Yahweh compares the coming prosperity of the people of Judah to the plantings they will do. AT: "will prosper like a plant that takes root and produces fruit" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **For from Jerusalem a remnant will come out; from Mount Zion survivors will come** - These mean the same thing and are used together for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +## will again take root and bear fruit ## + +Yahweh compares the coming prosperity of the people of Judah to the plantings they will do. AT: "will prosper like a plant that takes root and produces fruit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## For from Jerusalem a remnant will come out; from Mount Zion survivors will come ## + +These mean the same thing and are used together for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/37/33.md b/isa/37/33.md index b6a92473db..81c48a14b3 100644 --- a/isa/37/33.md +++ b/isa/37/33.md @@ -1,12 +1,3 @@ -## translationWords +## declaration of Yahweh ## -* [[en:tw:assyria]] -* [[en:tw:bowweapon]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:shield]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **declaration of Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:14:21]]. +See how you translated this in [Isaiah 14:21](../14/21.md). \ No newline at end of file diff --git a/isa/37/35.md b/isa/37/35.md index e43308420b..f72ced7289 100644 --- a/isa/37/35.md +++ b/isa/37/35.md @@ -1,8 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking. +Yahweh continues speaking. \ No newline at end of file diff --git a/isa/37/36.md b/isa/37/36.md index 0f0b112c94..f640cfc37d 100644 --- a/isa/37/36.md +++ b/isa/37/36.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## 185,000 ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:assyria]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:nineveh]] -* [[en:tw:yahweh]] +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -## translationNotes +## Sennacherib ## -* **185,000** - (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Sennacherib** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:36:01]]. +See how you translated this in [Isaiah 36:1](../36/01.md). \ No newline at end of file diff --git a/isa/37/38.md b/isa/37/38.md index b706446ec9..e80a29ca7e 100644 --- a/isa/37/38.md +++ b/isa/37/38.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## as he was worshiping ## -* [[en:tw:ararat]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:worship]] +"as Sennacherib was worshiping" -## translationNotes +## Nisroch ## -* **as he was worshiping** - "as Sennacherib was worshiping" -* **Nisroch** - This is the name of a false god. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Adrammelech … Sharezer … Esarhaddon** - These are the names of men. +This is the name of a false god. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Adrammelech … Sharezer … Esarhaddon ## + +These are the names of men. \ No newline at end of file diff --git a/isa/38/01.md b/isa/38/01.md index 5f5505773e..69fe983486 100644 --- a/isa/38/01.md +++ b/isa/38/01.md @@ -1,18 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amoz]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:hezekiah]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:isaiah]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for these verses. +There are no translation notes for these verses. \ No newline at end of file diff --git a/isa/38/04.md b/isa/38/04.md index 99b9d4a996..7fc80fa1ba 100644 --- a/isa/38/04.md +++ b/isa/38/04.md @@ -1,14 +1,3 @@ -## translationWords +## See, I will add fifteen years ## -* [[en:tw:assyria]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:hezekiah]] -* [[en:tw:isaiah]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:wordofgod]] - -## translationNotes - -* **See, I will add fifteen years** - "Pay attention, I will add 15 years" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +"Pay attention, I will add 15 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/38/07.md b/isa/38/07.md index 271f07ce68..b4825252aa 100644 --- a/isa/38/07.md +++ b/isa/38/07.md @@ -1,9 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ahaz]] -* [[en:tw:iyahweh]] -* [[en:tw:sign]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking to Hezekiah. +Yahweh continues speaking to Hezekiah. \ No newline at end of file diff --git a/isa/38/09.md b/isa/38/09.md index b9eae0a384..37ca9bf70f 100644 --- a/isa/38/09.md +++ b/isa/38/09.md @@ -1,14 +1,7 @@ -## translationWords +## I said that halfway through my life I will go through the gates of Sheol ## -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:hades]] -* [[en:tw:hezekiah]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:yahweh]] +"I said that before I was old I was going to die." Also, 38:10 may be translated as questions. AT: "I said "will I die before I am old?'" -## translationNotes +## I am sent there for the rest of my years ## -* **I said that halfway through my life I will go through the gates of Sheol** - "I said that before I was old I was going to die." Also, 38:10 may be translated as questions. AT: "I said "will I die before I am old?'" -* **I am sent there for the rest of my years** - "before I have lived all of my years I will go to the grave." AT: "will I go to the grave before I have have lived all my years?" +"before I have lived all of my years I will go to the grave." AT: "will I go to the grave before I have have lived all my years?" \ No newline at end of file diff --git a/isa/38/12.md b/isa/38/12.md index 5e93000c72..5c6a5bc660 100644 --- a/isa/38/12.md +++ b/isa/38/12.md @@ -1,15 +1,25 @@ -## translationWords +Hezekiah continues his written prayer. -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:lion]] -* [[en:tw:shepherd]] +## My life is removed and carried away from me ## -## translationNotes +AT: "Yahweh has taken my life and carried it away from me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -* Hezekiah continues his written prayer. -* **My life is removed and carried away from me** - AT: "Yahweh has taken my life and carried it away from me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **like a shepherd’s tent** - This emphasizes that God has taken his life quickly and easily like someone removing a tent. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **I have rolled up my life like a weaver; you are cutting me off from the loom** - Hezekiah compares his life quickly coming to an end to a weaver who cuts the threads from the loom and rolls up the cloth. -* **you are cutting** - Here "you" is singular and refers to God. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **loom** - a device used to weave thread together to make cloth. -* **Like a lion he breaks all my bones** - This emphasizes that Hezekiah was in extreme pain because God was taking his life away. +## like a shepherd’s tent ## + +This emphasizes that God has taken his life quickly and easily like someone removing a tent. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## I have rolled up my life like a weaver; you are cutting me off from the loom ## + +Hezekiah compares his life quickly coming to an end to a weaver who cuts the threads from the loom and rolls up the cloth. + +## you are cutting ## + +Here "you" is singular and refers to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## loom ## + +a device used to weave thread together to make cloth. + +## Like a lion he breaks all my bones ## + +This emphasizes that Hezekiah was in extreme pain because God was taking his life away. \ No newline at end of file diff --git a/isa/38/14.md b/isa/38/14.md index da6267271a..72b3a744c1 100644 --- a/isa/38/14.md +++ b/isa/38/14.md @@ -1,13 +1,17 @@ -## translationWords +Hezekiah continues his written prayer. -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:soul]] +## Like a swallow I chirp; I coo like a dove ## -## translationNotes +Both of these clauses mean the same thing and they emphasize how said and pitiful Hezekiah's cries were. A swallow and a dove are types of birds. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -* Hezekiah continues his written prayer. -* **Like a swallow I chirp; I coo like a dove** - Both of these clauses mean the same thing and they emphasize how said and pitiful Hezekiah's cries were. A swallow and a dove are types of birds. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]] and [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) -* **I am oppressed** - AT: "My sickness is troubling me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **What shall I say?** - Hezekiah uses a question to emphasize he has nothing left to say. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **because my soul is overcome with grief** - AT: "because I am full of grief" or "because I am very sad" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +## I am oppressed ## + +AT: "My sickness is troubling me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## What shall I say? ## + +Hezekiah uses a question to emphasize he has nothing left to say. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## because my soul is overcome with grief ## + +AT: "because I am full of grief" or "because I am very sad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/38/16.md b/isa/38/16.md index 0718e41080..7b8cc40c1e 100644 --- a/isa/38/16.md +++ b/isa/38/16.md @@ -1,15 +1,13 @@ -## translationWords +Hezekiah continues his written prayer. -* [[en:tw:deliverer]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:suffer]] +## may my life be given back to me ## -## translationNotes +AT: "may you give my life back to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -* Hezekiah continues his written prayer. -* **may my life be given back to me** - AT: "may you give my life back to me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **from the pit of destruction** - "from dying" (UDB) or "from Sheol" -* **for you have thrown all my sins behind your back** - This emphasizes that God has removed Hezekiah's sins and he no longer looks at them or remembers them. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +## from the pit of destruction ## + +"from dying" (UDB) or "from Sheol" + +## for you have thrown all my sins behind your back ## + +This emphasizes that God has removed Hezekiah's sins and he no longer looks at them or remembers them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/38/18.md b/isa/38/18.md index 9d656aaec4..e0a9011141 100644 --- a/isa/38/18.md +++ b/isa/38/18.md @@ -1,16 +1,17 @@ -## translationWords +Hezekiah continues his written prayer. -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:hades]] -* [[en:tw:hope]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:trust]] +## For Sheol does not thank you; death does not praise you ## -## translationNotes +Here "Sheol" and "death" refer to "dead people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -* Hezekiah continues his written prayer. -* **For Sheol does not thank you; death does not praise you** - Here "Sheol" and "death" refer to "dead people." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Those who go down into the pit** - "Those who go to Sheol" or "Those who go down to the grave" -* **do not hope in your trustworthiness** - "do not have hope in your faithfulness." Here "your" is singular and refers to Yahweh. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **The living person, the living person** - This is repeated for emphasis. ([[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +## Those who go down into the pit ## + +"Those who go to Sheol" or "Those who go down to the grave" + +## do not hope in your trustworthiness ## + +"do not have hope in your faithfulness." Here "your" is singular and refers to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## The living person, the living person ## + +This is repeated for emphasis. ([[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/38/20.md b/isa/38/20.md index 1debe989b9..d80a632d57 100644 --- a/isa/38/20.md +++ b/isa/38/20.md @@ -1,11 +1,9 @@ -## translationWords +Hezekiah continues his written prayer. -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:yahweh]] +## save me ## -## translationNotes +"save me from dying" -* Hezekiah continues his written prayer. -* **save me** - "save me from dying" -* **we will celebrate** - Here "we" refers to Hezekiah and the people of Judah. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +## we will celebrate ## + +Here "we" refers to Hezekiah and the people of Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/38/21.md b/isa/38/21.md index e72af39ab3..6f9b10a4c5 100644 --- a/isa/38/21.md +++ b/isa/38/21.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## Now ## -* [[en:tw:fig]] -* [[en:tw:hezekiah]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:isaiah]] -* [[en:tw:sign]] +This word is used here to mark a break in the main storyline. This gives background information about Isaiah and Hezekiah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -## translationNotes +## Let them ## -* **Now** - This word is used here to mark a break in the main storyline. This gives background information about Isaiah and Hezekiah. (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) -* **Let them** - "Let Hezekiah's servants" -* **take a lump of figs** - "make medicine from pressed figs" -* **boil** - a painful area on the skin that is infected +"Let Hezekiah's servants" + +## take a lump of figs ## + +"make medicine from pressed figs" + +## boil ## + +a painful area on the skin that is infected \ No newline at end of file diff --git a/isa/39/01.md b/isa/39/01.md index a035c902bd..a8d5056061 100644 --- a/isa/39/01.md +++ b/isa/39/01.md @@ -1,20 +1,19 @@ -## translationWords +## Merodach Baladan...Baladan ## -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:gift]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:hezekiah]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:letter]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:silver]] +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## Hezekiah was pleased by these things ## -* **Merodach Baladan...Baladan** - These are names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Hezekiah was pleased by these things** - AT: "When the king's messengers arrived, Hezekiah was pleased with what they brought to him." ([[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **showed the messengers his storehouse of valuable things** - "he showed the messengers everything of value he had" -* **storehouse** - a building where goods are kept -* **There was nothing in his house, nor in all his kingdom, that Hezekiah did not show them** - AT: "Hezekiah showed them many things in his house and in his kingdom." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +AT: "When the king's messengers arrived, Hezekiah was pleased with what they brought to him." ([[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## showed the messengers his storehouse of valuable things ## + +"he showed the messengers everything of value he had" + +## storehouse ## + +a building where goods are kept + +## There was nothing in his house, nor in all his kingdom, that Hezekiah did not show them ## + +AT: "Hezekiah showed them many things in his house and in his kingdom." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/39/03.md b/isa/39/03.md index fd7cf54f06..30e65b89a6 100644 --- a/isa/39/03.md +++ b/isa/39/03.md @@ -1,12 +1,3 @@ -## translationWords +## They have seen everything in my house. There is nothing among my valuable things that I have not shown them ## -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:hezekiah]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:isaiah]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:prophet]] - -## translationNotes - -* **They have seen everything in my house. There is nothing among my valuable things that I have not shown them** - AT: "I showed them all the valuable things I have in my palace" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +AT: "I showed them all the valuable things I have in my palace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/39/05.md b/isa/39/05.md index 88af9cf293..d1d4c39217 100644 --- a/isa/39/05.md +++ b/isa/39/05.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## Yahweh of Hosts ## -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:hezekiah]] -* [[en:tw:isaiah]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] +See how you translated this in [Isaiah 1:9](../01/09.md). -## translationNotes +## when everything in your palace...will be carried to Babylon ## -* **Yahweh of Hosts** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:isa:01:09]]. -* **when everything in your palace...will be carried to Babylon** - AT: "when the enemy army will take everything in your palace...back to Babylon" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +AT: "when the enemy army will take everything in your palace...back to Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/39/07.md b/isa/39/07.md index 94c615be12..48279aa89b 100644 --- a/isa/39/07.md +++ b/isa/39/07.md @@ -1,16 +1,5 @@ -## translationWords +Isaiah continues to speak Yahweh's message to Hezekiah. -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:eunuch]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:hezekiah]] -* [[en:tw:isaiah]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:wordofgod]] +## they will take them away, and they ## -## translationNotes - -* Isaiah continues to speak Yahweh's message to Hezekiah. -* **they will take them away, and they** - "The Babylonians will take them away" +"The Babylonians will take them away" \ No newline at end of file diff --git a/isa/40/01.md b/isa/40/01.md index d330ad7c6d..c9a56b9307 100644 --- a/isa/40/01.md +++ b/isa/40/01.md @@ -1,21 +1,19 @@ -## translationWords +## Comfort, comfort ## -* [[en:tw:comfort]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:pardon]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:receive]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:yahweh]] +The word "comfort" is repeated for emphasis. -## translationNotes +## says your God ## -* **Comfort, comfort** - The word "comfort" is repeated for emphasis. -* **says your God** - Here "your" is plural and refers to God's people. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **to her that her warfare...her iniquity...she has** - Here "her" and "she" refers to the people of Jerusalem. -* **her warfare** - "their forced labor" or "their struggles" -* **from Yahweh's hand** - "from Yahweh." Yahweh is speaking about himself. AT: "from me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +Here "your" is plural and refers to God's people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## to her that her warfare...her iniquity...she has ## + +Here "her" and "she" refers to the people of Jerusalem. + +## her warfare ## + +"their forced labor" or "their struggles" + +## from Yahweh's hand ## + +"from Yahweh." Yahweh is speaking about himself. AT: "from me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/40/03.md b/isa/40/03.md index ba9ce5d1e6..474dcff019 100644 --- a/isa/40/03.md +++ b/isa/40/03.md @@ -1,16 +1,15 @@ -## translationWords +## make straight in the Arabah a highway for our God ## -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:reveal]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:yahweh]] +Prepare yourselves to receive Yahweh when he comes, like people make a straight road for an important official. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## in the Arabah ## -* **make straight in the Arabah a highway for our God** - Prepare yourselves to receive Yahweh when he comes, like people make a straight road for an important official. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **in the Arabah** - See how you translated "Arabah" in [[en:bible:notes:isa:35:01]]. This clause means basically the same as the previous statement. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **and the glory of Yahweh will be revealed** - AT: "and Yahweh will reveal his glory" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **for the mouth of Yahweh has spoken it** - AT: "for Yahweh has spoken it" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +See how you translated "Arabah" in [Isaiah 35:1](../35/01.md). This clause means basically the same as the previous statement. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## and the glory of Yahweh will be revealed ## + +AT: "and Yahweh will reveal his glory" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## for the mouth of Yahweh has spoken it ## + +AT: "for Yahweh has spoken it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/40/06.md b/isa/40/06.md index df948c4053..8e7506cad6 100644 --- a/isa/40/06.md +++ b/isa/40/06.md @@ -1,16 +1,19 @@ -## translationWords +## All flesh is grass ## -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:yahweh]] +The word "flesh" refers to people. This means that people are weak and will die. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## covenant faithfulness ## -* **All flesh is grass** - The word "flesh" refers to people. This means that people are weak and will die. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **covenant faithfulness** - Possible meanings are 1) covenant faithfulness or 2) beauty. See how you translated "covenant faithfulness" in [[en:bible:notes:isa:16:05]]. -* **is like the flower of the field** - AT: "ends quickly like a flower of field" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **humanity is grass** - "people die as quickly as grass in the heat" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **the word of our God will stand forever** - "what God says will stand forever" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +Possible meanings are 1) covenant faithfulness or 2) beauty. See how you translated "covenant faithfulness" in [Isaiah 16:5](../16/05.md). + +## is like the flower of the field ## + +AT: "ends quickly like a flower of field" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## humanity is grass ## + +"people die as quickly as grass in the heat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## the word of our God will stand forever ## + +"what God says will stand forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/40/09.md b/isa/40/09.md index 77cff6aa74..1db6b50fc1 100644 --- a/isa/40/09.md +++ b/isa/40/09.md @@ -1,20 +1,23 @@ -## translationWords +## Go up on a high mountain ## -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:reward]] -* [[en:tw:zion]] +"Get into a position where everyone around can hear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## Zion ## -* **Go up on a high mountain** - "Get into a position where everyone around can hear" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Zion** - AT: "you people of Zion" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **lift up your voice with strength** - "shout loudly" -* **and his strong arm rules for him** - AT: "and he rules with power" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **his reward is with him, and his recompense goes before him** - Both of these clauses mean the same thing. AT: "he is bringing his reward with him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **his recompense goes before him** - "the payment for his efforts goes ahead of him." +AT: "you people of Zion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## lift up your voice with strength ## + +"shout loudly" + +## and his strong arm rules for him ## + +AT: "and he rules with power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## his reward is with him, and his recompense goes before him ## + +Both of these clauses mean the same thing. AT: "he is bringing his reward with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## his recompense goes before him ## + +"the payment for his efforts goes ahead of him." \ No newline at end of file diff --git a/isa/40/11.md b/isa/40/11.md index 3b3ef3f26d..ba4422d866 100644 --- a/isa/40/11.md +++ b/isa/40/11.md @@ -1,10 +1,3 @@ -## translationWords +## He will feed his flock like a shepherd ## -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:shepherd]] - -## translationNotes - -* **He will feed his flock like a shepherd** - This emphasizes God's love and care for his people (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +This emphasizes God's love and care for his people (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/40/12.md b/isa/40/12.md index 52b2fc4539..70dc9bfec7 100644 --- a/isa/40/12.md +++ b/isa/40/12.md @@ -1,9 +1,3 @@ -## translationWords +## Who has measured...or the hills in a balance ## -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:water]] - -## translationNotes - -* **Who has measured...or the hills in a balance** - These questions emphasize Yahweh's endless power and wisdom. AT: "No one but Yahweh has measured...and the hills in a balance."(See: [[ en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +These questions emphasize Yahweh's endless power and wisdom. AT: "No one but Yahweh has measured...and the hills in a balance."(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/40/13.md b/isa/40/13.md index ecb72314f5..ecaa314a09 100644 --- a/isa/40/13.md +++ b/isa/40/13.md @@ -1,13 +1,13 @@ -## translationWords +Isaiah continues using questions to emphasize God's endless power and wisdom (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* [[en:tw:counselor]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:yahweh]] +## Who has comprehended the mind of Yahweh, or instructed him as his counselor? ## -## translationNotes +AT: "No one knows the mind of Yahweh, and no one can give him council." -* Isaiah continues using questions to emphasize God's endless power and wisdom (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Who has comprehended the mind of Yahweh, or instructed him as his counselor?** - AT: "No one knows the mind of Yahweh, and no one can give him council." -* **From whom did he ever receive instruction?** - AT: "He has never received instruction from anyone." -* **Who taught him the correct way to do things, and taught him knowledge, or showed to him the way of understanding?** - AT: "No one taught him or gave him knowledge in the correct way to do things, or helped him to understand." +## From whom did he ever receive instruction? ## + +AT: "He has never received instruction from anyone." + +## Who taught him the correct way to do things, and taught him knowledge, or showed to him the way of understanding? ## + +AT: "No one taught him or gave him knowledge in the correct way to do things, or helped him to understand." \ No newline at end of file diff --git a/isa/40/15.md b/isa/40/15.md index c49afe3de1..6e69632d37 100644 --- a/isa/40/15.md +++ b/isa/40/15.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## the nations are like a drop in a bucket, and are regarded like the dust on the scales ## -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:lebanon]] -* [[en:tw:nation]] +This emphasizes that the nations are nothing before God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -## translationNotes +## and are regarded like the dust on the scales ## -* **the nations are like a drop in a bucket, and are regarded like the dust on the scales** - This emphasizes that the nations are nothing before God. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **and are regarded like the dust on the scales** - AT: "and Yahweh regards them as dust on the scales" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **they are regarded by him as nothing** - AT: "He regards them as nothing" +AT: "and Yahweh regards them as dust on the scales" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## they are regarded by him as nothing ## + +AT: "He regards them as nothing" \ No newline at end of file diff --git a/isa/40/18.md b/isa/40/18.md index 7102a0a480..3430118ee1 100644 --- a/isa/40/18.md +++ b/isa/40/18.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## To whom then will you compare God? To what idol will you liken him? ## -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:silver]] +Isaiah uses questions to mock the idols that the people worship. AT: "There is no one that compares to God and no idol that can represent him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## you ## -* **To whom then will you compare God? To what idol will you liken him?** - Isaiah uses questions to mock the idols that the people worship. AT: "There is no one that compares to God and no idol that can represent him" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **you** - This is plural and refers to all of God's people. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **A craftsman casts it: the goldsmith overlays it with gold and forges silver chains for it** - "A skilled worker forms it, another covers it with gold, and makes a silver chain for it." +This is plural and refers to all of God's people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## A craftsman casts it: the goldsmith overlays it with gold and forges silver chains for it ## + +"A skilled worker forms it, another covers it with gold, and makes a silver chain for it." \ No newline at end of file diff --git a/isa/40/21.md b/isa/40/21.md index dabe802169..aec1aa89b6 100644 --- a/isa/40/21.md +++ b/isa/40/21.md @@ -1,14 +1,17 @@ -## translationWords +Isaiah continues speaking to God's people. -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:foundation]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:tent]] +## Have you not known? Have you not heard? Has it not been told you from the beginning? Have you not understood from the foundations of the earth? ## -## translationNotes +Isaiah uses these questions to emphasize that the people should know how great God is. AT: "You certainly do know and have heard! It has been told to you from the beginning; even from when God created the earth!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* Isaiah continues speaking to God's people. -* **Have you not known? Have you not heard? Has it not been told you from the beginning? Have you not understood from the foundations of the earth?** - Isaiah uses these questions to emphasize that the people should know how great God is. AT: "You certainly do know and have heard! It has been told to you from the beginning; even from when God created the earth!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **He is the one who sits above the horizon of the earth** - AT: "God rules over the entire earth." -* **the inhabitants are like grasshoppers before him** - A grasshopper is a small insect. This emphasizes how small and weak people are before God. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **He stretches out the heavens like a curtain and spreads them out as a tent to live in** - This emphasizes God's power to create the heavens. +## He is the one who sits above the horizon of the earth ## + +AT: "God rules over the entire earth." + +## the inhabitants are like grasshoppers before him ## + +A grasshopper is a small insect. This emphasizes how small and weak people are before God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## He stretches out the heavens like a curtain and spreads them out as a tent to live in ## + +This emphasizes God's power to create the heavens. \ No newline at end of file diff --git a/isa/40/23.md b/isa/40/23.md index 2bea593fc9..a59c98e267 100644 --- a/isa/40/23.md +++ b/isa/40/23.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## He reduces ## -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:sow]] +"God reduces" -## translationNotes +## they are barely planted…they have barely taken root in the earth ## -* **He reduces** - "God reduces" -* **they are barely planted…they have barely taken root in the earth** - Isaiah compares the rulers to a seed that is not planted firmly in the ground. This emphasizes they are insignificant before God. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **the wind blows them away like straw** - This emphasizes that God can easily defeat human rulers. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +Isaiah compares the rulers to a seed that is not planted firmly in the ground. This emphasizes they are insignificant before God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## the wind blows them away like straw ## + +This emphasizes that God can easily defeat human rulers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/40/25.md b/isa/40/25.md index 46d28dab08..2034819281 100644 --- a/isa/40/25.md +++ b/isa/40/25.md @@ -1,14 +1,7 @@ -## translationWords +## To whom then will you compare me, who do I resemble? ## -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:creation]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:holyone]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:power]] +Here "you" is plural and refers to God's people. Yahweh uses a question for emphasis. AT: "There is no one who is like me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## Who has created all these stars? ## -* **To whom then will you compare me, who do I resemble?** - Here "you" is plural and refers to God's people. Yahweh uses a question for emphasis. AT: "There is no one who is like me!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Who has created all these stars?** - Isaiah uses a question for emphasis. AT: "God has created all the stars!" +Isaiah uses a question for emphasis. AT: "God has created all the stars!" \ No newline at end of file diff --git a/isa/40/27.md b/isa/40/27.md index ca4f0c54f8..09b9c0e106 100644 --- a/isa/40/27.md +++ b/isa/40/27.md @@ -1,16 +1,11 @@ -## translationWords +## Why do you say, Jacob and declare, Israel ## -* [[en:tw:creation]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:yahweh]] +This says the same thing twice for emphasis. AT: "Why do you say, O people of Israel." Isaiah uses a question for emphasis. AT: "You should not say, O people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## My way is hidden from Yahweh, and my God is not concerned about my vindication ## -* **Why do you say, Jacob and declare, Israel** - This says the same thing twice for emphasis. AT: "Why do you say, O people of Israel." Isaiah uses a question for emphasis. AT: "You should not say, O people of Israel" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **My way is hidden from Yahweh, and my God is not concerned about my vindication** - "Yahweh does not see us. He is not concerned to clear our blame" -* **Have you not known? Have you not heard?** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:40:21]]. +"Yahweh does not see us. He is not concerned to clear our blame" + +## Have you not known? Have you not heard? ## + +See how you translated this in [Isaiah 40:21](./21.md). \ No newline at end of file diff --git a/isa/40/29.md b/isa/40/29.md index 2bd605a8f4..1222102f6b 100644 --- a/isa/40/29.md +++ b/isa/40/29.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## He gives strength ## -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:yahweh]] +"Yahweh gives strength" -## translationNotes +## they will soar with wings like eagles ## -* **He gives strength** - "Yahweh gives strength" -* **they will soar with wings like eagles** - An eagle is a bird often used as a symbol for strength and power. This means God will make his people strong. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +An eagle is a bird often used as a symbol for strength and power. This means God will make his people strong. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/41/01.md b/isa/41/01.md index 215a8164a0..3fd398ed85 100644 --- a/isa/41/01.md +++ b/isa/41/01.md @@ -1,19 +1,27 @@ -## translationWords +## Listen before me in silence ## -* [[en:tw:bowweapon]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:sword]] +Here "me" refers to God. -## translationNotes +## you coastlands ## -* **Listen before me in silence** - Here "me" refers to God. -* **you coastlands** - This refers to the people who live on the islands and in the lands bordering or beyond the Mediterranean Sea. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_apostrophe]]) -* **renew their strength** - "regain their courage" -* **let them come near and speak; let us come near together to argue a dispute** - “then let them come near so they may speak and reason with me” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Who stirred up this one from the east? Who calls him in good order to his service?** - Yahweh uses questions to emphasize he is in control of all nations. AT: “I am the one who called this powerful ruler from the east and put him in my good service” (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **He hands nations over to him** - "I give the nations over to the one from the east" -* **he makes them as the dust with his sword, as wind-blown stubble with his bow** - blown stubble with his bow** - This means the man from the east will easily destroy the people and kings of the nations. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +This refers to the people who live on the islands and in the lands bordering or beyond the Mediterranean Sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +## renew their strength ## + +"regain their courage" + +## let them come near and speak; let us come near together to argue a dispute ## + +“then let them come near so they may speak and reason with me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## Who stirred up this one from the east? Who calls him in good order to his service? ## + +Yahweh uses questions to emphasize he is in control of all nations. AT: “I am the one who called this powerful ruler from the east and put him in my good service” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## He hands nations over to him ## + +"I give the nations over to the one from the east" + +## he makes them as the dust with his sword, as wind-blown stubble with his bow ## + +This means the man from the east will easily destroy the people and kings of the nations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/41/03.md b/isa/41/03.md index 237a30b67f..f491cdefd9 100644 --- a/isa/41/03.md +++ b/isa/41/03.md @@ -1,14 +1,17 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to the coastlands and the nations. -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:iyahweh]] -* [[en:tw:works]] +## He pursues them and passes by safely ## -## translationNotes +"The powerful ruler from the east and his army pursue the nations, and the nations do not harm him" -* Yahweh continues speaking to the coastlands and the nations. -* **He pursues them and passes by safely** - "The powerful ruler from the east and his army pursue the nations, and the nations do not harm him" -* **by a swift path that his feet scarcely touch** - "and he and his army will even move quickly over paths they have never traveled before" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Who has performed and accomplished these deeds? Who has called forth the generations from the beginning? -* Yahweh uses questions to emphasize that he is the one in control of all people and nations. AT: "I, Yahweh, the first, and with the last ones, I am he who performed and accomplished these deeds. I called forth the generations from the beginning." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **the first, and with the last ones** - This means God has no beginning or ending. He is eternal. +## by a swift path that his feet scarcely touch ## + +"and he and his army will even move quickly over paths they have never traveled before" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Who has performed and accomplished these deeds? Who has called forth the generations from the beginning? ## + +Yahweh uses questions to emphasize that he is the one in control of all people and nations. AT: "I, Yahweh, the first, and with the last ones, I am he who performed and accomplished these deeds. I called forth the generations from the beginning." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## the first, and with the last ones ## + +This means God has no beginning or ending. He is eternal. \ No newline at end of file diff --git a/isa/41/05.md b/isa/41/05.md index 6edc48fb94..99378b188a 100644 --- a/isa/41/05.md +++ b/isa/41/05.md @@ -1,13 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking. -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:neighbor]] -* [[en:tw:works]] +## The isles ## -## translationNotes +You can translate "isles" the same way you did "coastlands" in [Isaiah 41:1](./01.md). -* Yahweh continues speaking. -* **The isles** - You can translate "isles" the same way you did "coastlands" in [[en:bible:notes:isa:41:01]]. -* **anvil** - an iron block on which a person shapes metal with a hammer -* **They fasten it with nails so it will not topple over.** - Here "it" refers to the idol which they are repairing because they think it will protect them from Yahweh. +## anvil ## + +an iron block on which a person shapes metal with a hammer + +## They fasten it with nails so it will not topple over. ## + +Here "it" refers to the idol which they are repairing because they think it will protect them from Yahweh. \ No newline at end of file diff --git a/isa/41/08.md b/isa/41/08.md index bd351bc62c..bbbb06e9e5 100644 --- a/isa/41/08.md +++ b/isa/41/08.md @@ -1,16 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking. -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:elect]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:offspring]] -* [[en:tw:reject]] -* [[en:tw:servant]] +## you whom I am bringing back from the ends of the earth, and whom I called from the far away places ## -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking. -* **you whom I am bringing back from the ends of the earth, and whom I called from the far away places** - These mean the same thing and are used for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +These mean the same thing and are used for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/41/10.md b/isa/41/10.md index 09066165d2..0c114266fd 100644 --- a/isa/41/10.md +++ b/isa/41/10.md @@ -1,10 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:righthand]] +## I will uphold you with the right hand of my deserved victory ## -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* **I will uphold you with the right hand of my deserved victory** - Here "right hand" refers to God's power. AT: "I will support you with my powerful and righteous hand." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +Here "right hand" refers to God's power. AT: "I will support you with my powerful and righteous hand." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/41/11.md b/isa/41/11.md index bbebdc7a34..2204005c05 100644 --- a/isa/41/11.md +++ b/isa/41/11.md @@ -1,10 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:shame]] +## they will ## -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* **they will** - "the people of the nations will" +"the people of the nations will" \ No newline at end of file diff --git a/isa/41/12.md b/isa/41/12.md index f43c71fd60..17ffd32ddc 100644 --- a/isa/41/12.md +++ b/isa/41/12.md @@ -1,11 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:iyahweh]] -* [[en:tw:righthand]] +## will hold your right hand ## -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* **will hold your right hand** - This means God will be their strength and comforter. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +This means God will be their strength and comforter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/41/14.md b/isa/41/14.md index 15e1264a56..6926688eb3 100644 --- a/isa/41/14.md +++ b/isa/41/14.md @@ -1,20 +1,25 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* [[en:tw:chaff]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:holyone]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:redeem]] -* [[en:tw:thresh]] -* [[en:tw:yahweh]] +## Jacob you worm, and you men of Israel ## -## translationNotes +Here "Jacob" and "men of Israel" mean the same thing. AT: “you descendants of Jacob who are small and weak” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* **Jacob you worm, and you men of Israel** - Here "Jacob" and "men of Israel" mean the same thing. AT: “you descendants of Jacob who are small and weak” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **declaration of Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:14:21]]. -* **Holy One of Israel** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:04]]. -* **Look, I am making you like a sharp threshing sledge, new and two-edged you will thresh the mountains and crush them; you will make the hills like chaff** - edged you will thresh the mountains and crush them; you will make the hills like chaff** - A threshing sledge was a board with sharp spikes that someone would drag over the wheat to separate the grain from the chaff. This means God will make the people strong enough to defeat their enemies. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **you will thresh the mountains and crush them** - Yahweh compares the power he will give Israel to a sledge that will tear down mountains. AT: "you will be so strong you will defeat powerful nations." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **the mountains** - Yahweh compares the powerful nations to mountains. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +## declaration of Yahweh ## + +See how you translated this in [Isaiah 14:21](../14/21.md). + +## Holy One of Israel ## + +See how you translated this in [Isaiah 1:4](../01/04.md). + +## Look, I am making you like a sharp threshing sledge, new and two-edged you will thresh the mountains and crush them; you will make the hills like chaff ## + +A threshing sledge was a board with sharp spikes that someone would drag over the wheat to separate the grain from the chaff. This means God will make the people strong enough to defeat their enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## you will thresh the mountains and crush them ## + +Yahweh compares the power he will give Israel to a sledge that will tear down mountains. AT: "you will be so strong you will defeat powerful nations." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## the mountains ## + +Yahweh compares the powerful nations to mountains. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/41/16.md b/isa/41/16.md index 6f643da14c..5ccd6ec737 100644 --- a/isa/41/16.md +++ b/isa/41/16.md @@ -1,12 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues describing to the people of Israel how they will defeat their enemies. (See: [Isaiah 41:14](./14.md)) -* [[en:tw:holyone]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:winnow]] -* [[en:tw:yahweh]] +## You will winnow them, and the wind will carry them away; the wind will scatter them. ## -## translationNotes - -* Yahweh continues describing to the people of Israel how they will defeat their enemies. (See: [[en:bible:notes:isa:41:14]]) -* **You will winnow them, and the wind will carry them away; the wind will scatter them.** - Yahweh tells the people of Israel they will defeat their enemies so completely that they will disappear. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +Yahweh tells the people of Israel they will defeat their enemies so completely that they will disappear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/41/17.md b/isa/41/17.md index 3df80270ac..f72ced7289 100644 --- a/isa/41/17.md +++ b/isa/41/17.md @@ -1,14 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:forsaken]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:iyahweh]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:water]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking. +Yahweh continues speaking. \ No newline at end of file diff --git a/isa/41/19.md b/isa/41/19.md index 1aac54b880..96ec817ba2 100644 --- a/isa/41/19.md +++ b/isa/41/19.md @@ -1,17 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking. -* [[en:tw:acacia]] -* [[en:tw:cedar]] -* [[en:tw:creation]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:fir]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:holyone]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:olive]] -* [[en:tw:yahweh]] +## the myrtle...the pine, and the cypress ## -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking. -* **the myrtle...the pine, and the cypress** - These are types of trees. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) +These are types of trees. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/41/21.md b/isa/41/21.md index 645e4b3915..37748b6641 100644 --- a/isa/41/21.md +++ b/isa/41/21.md @@ -1,12 +1,3 @@ -## translationWords +## Present your case," says Yahweh...how they were fulfilled ## -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:fulfill]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Present your case," says Yahweh...how they were fulfilled** - Here Yahweh is mocking the people and their idols. He is challenging the idols to tell what will happen in the future, but he knows they cannot. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) +Here Yahweh is mocking the people and their idols. He is challenging the idols to tell what will happen in the future, but he knows they cannot. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/41/23.md b/isa/41/23.md index e0290c62a6..415d10948d 100644 --- a/isa/41/23.md +++ b/isa/41/23.md @@ -1,14 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues mocking the idols and the people who worship them. (See: [Isaiah 41:21](./21.md)) -* [[en:tw:abomination]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:works]] +## Do something good or evil ## -## translationNotes +AT: "Do anything at all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) -* 22]]) -* **Do something good or evil** - AT: "Do anything at all" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) -* **he who chooses you** - Here "you" is plural and refers to the idols. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +## he who chooses you ## + +Here "you" is plural and refers to the idols. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/41/25.md b/isa/41/25.md index cb01c1f0c8..36297d17eb 100644 --- a/isa/41/25.md +++ b/isa/41/25.md @@ -1,17 +1,25 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking. -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:ruler]] +## I have raised up one ## -## translationNotes +"I have appointed and given the strength" -* Yahweh continues speaking. -* **I have raised up one** - "I have appointed and given the strength" -* **from the sun's rising** - AT: “from the east" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **and he will trample the rulers like mud, like a potter who is treading on the clay** - This means this king and his army will defeat their enemy. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **he will trample the rulers** - AT: "he will conquer the rulers" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Who announced this from the beginning, that we might know? And before time, that we may say, 'He is right'?** - Yahweh uses questions to scold the people and their idols. AT: "I was the one who announced this a long time ago, so that you might know and say 'Yahweh is right.'" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Indeed none of them decreed it, yes, none heard you say anything** - "Certainly, none of your idols announced it. They did not say anything" +## from the sun's rising ## + +AT: “from the east" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## and he will trample the rulers like mud, like a potter who is treading on the clay ## + +This means this king and his army will defeat their enemy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## he will trample the rulers ## + +AT: "he will conquer the rulers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Who announced this from the beginning, that we might know? And before time, that we may say, 'He is right'? ## + +Yahweh uses questions to scold the people and their idols. AT: "I was the one who announced this a long time ago, so that you might know and say 'Yahweh is right.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Indeed none of them decreed it, yes, none heard you say anything ## + +"Certainly, none of your idols announced it. They did not say anything" \ No newline at end of file diff --git a/isa/41/27.md b/isa/41/27.md index 353e95eeb7..406dd1c2ef 100644 --- a/isa/41/27.md +++ b/isa/41/27.md @@ -1,13 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking. -* [[en:tw:counselor]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:zion]] +## not one among them ## -## translationNotes +"not one idol" -* Yahweh continues speaking. -* **not one among them** - "not one idol" -* **their cast-poured figures are wind and emptiness** - poured figures are wind and emptiness** - This means the idols that the people have made are worthless. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +## their cast-poured figures are wind and emptiness ## + +This means the idols that the people have made are worthless. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/42/01.md b/isa/42/01.md index 490f79f578..264a2b2e72 100644 --- a/isa/42/01.md +++ b/isa/42/01.md @@ -1,14 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking. -* [[en:tw:elect]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:soul]] +## Behold, my servant ## -## translationNotes +AT: “Look, my servant” or "Here is my servant" -* Yahweh continues speaking. -* **Behold, my servant** - AT: “Look, my servant” or "Here is my servant" -* **in whom my soul delights** - AT: "with whom I am very happy" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +## in whom my soul delights ## + +AT: "with whom I am very happy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/42/03.md b/isa/42/03.md index cf2f620de9..a348d1ac4f 100644 --- a/isa/42/03.md +++ b/isa/42/03.md @@ -1,15 +1,17 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking. -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:law]] -* [[en:tw:quench]] +## A crushed reed he will not break and a dimly burning wick he will not quench ## -## translationNotes +The "​crushed reed" and "dimly burning wick" refers to weak and helpless people. ​ (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* Yahweh continues speaking. -* **A crushed reed he will not break and a dimly burning wick he will not quench** - The "​crushed reed" and "dimly burning wick" refers to weak and helpless people. ​ (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **bruised reed** - A reed is the long, thin stem of a plant like tall grass. If it is bruised (damaged) it cannot carry any weight. See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:36:06]]. -* **he will not break** - "My servant will not break" -* **coastlands** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:41:01]]. +## bruised reed ## + +A reed is the long, thin stem of a plant like tall grass. If it is bruised (damaged) it cannot carry any weight. See how you translated this in [Isaiah 36:6](../36/06.md). + +## he will not break ## + +"My servant will not break" + +## coastlands ## + +See how you translated this in [Isaiah 41:1](../41/01.md). \ No newline at end of file diff --git a/isa/42/05.md b/isa/42/05.md index 3eefecca8a..e04af7d7cd 100644 --- a/isa/42/05.md +++ b/isa/42/05.md @@ -1,20 +1,7 @@ -## translationWords +## gives breath to the people on it, and life to those live on it ## -* [[en:tw:breath]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:creation]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:yahweh]] +These phrases emphasize that Yahweh gives life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -## translationNotes +## have called you ## -* **gives breath to the people on it, and life to those live on it** - These phrases emphasize that Yahweh gives life. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **have called you** - Here "you" is singular and refers to Yahweh's servant. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +Here "you" is singular and refers to Yahweh's servant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/42/07.md b/isa/42/07.md index 7ee3b6eb7a..df30533ffd 100644 --- a/isa/42/07.md +++ b/isa/42/07.md @@ -1,9 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues describing what his servant will do. -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:prison]] +## the dungeon...the house of confinement ## -## translationNotes - -* Yahweh continues describing what his servant will do. -* **the dungeon...the house of confinement** - These both mean "prison." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +These both mean "prison." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/42/08.md b/isa/42/08.md index 433da04b98..2bab7c4cc4 100644 --- a/isa/42/08.md +++ b/isa/42/08.md @@ -1,12 +1,3 @@ -## translationWords +## I will tell you ## -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:image]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **I will tell you** - Here "you" is plural and refers to the people of Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +Here "you" is plural and refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/42/10.md b/isa/42/10.md index 86051bdc88..0173e8f399 100644 --- a/isa/42/10.md +++ b/isa/42/10.md @@ -1,15 +1,17 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking. -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:yahweh]] +## and all that is in, the coastlands, and those who live there ## -## translationNotes +"and all the creatures that live in the sea, and all those who live on the coastlands." -* Yahweh continues speaking. -* **and all that is in, the coastlands, and those who live there** - "and all the creatures that live in the sea, and all those who live on the coastlands." -* **Let the desert and the cities cry out** - This refers to the people who live in the desert and the cities. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Kedar** - This is a city north of Arabia. See how this was translated in [[en:bible:notes:isa:21:16]] -* **Sela** - This is a city in Edom. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +## Let the desert and the cities cry out ## + +This refers to the people who live in the desert and the cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Kedar ## + +This is a city north of Arabia. See how this was translated in [Isaiah 21:16](../21/16.md) + +## Sela ## + +This is a city in Edom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/42/12.md b/isa/42/12.md index 5d9c53b347..83e2755da7 100644 --- a/isa/42/12.md +++ b/isa/42/12.md @@ -1,14 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking. -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:zealous]] +## Let them give glory ## -## translationNotes +Here "them" refers to the people along the coast lands. -* Yahweh continues speaking. -* **Let them give glory** - Here "them" refers to the people along the coast lands. -* **Yahweh will go out as a warrior; he will go forth as a man of war** - This means Yahweh will show his strength and power. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +## Yahweh will go out as a warrior; he will go forth as a man of war ## + +This means Yahweh will show his strength and power. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/42/14.md b/isa/42/14.md index 33b3a0a13e..a3fbdb8247 100644 --- a/isa/42/14.md +++ b/isa/42/14.md @@ -1,10 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking. -* [[en:tw:laborpains]] -* [[en:tw:waste]] +## I will cry out like a woman in labor ## -## translationNotes +This means instead of being quiet Yahweh will cry out against his enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -* Yahweh continues speaking. -* **I will cry out like a woman in labor** - This means instead of being quiet Yahweh will cry out against his enemies. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **the marshes** - A marsh is an area of soft, wet land, with many tall grasses and pools of water. +## the marshes ## + +A marsh is an area of soft, wet land, with many tall grasses and pools of water. \ No newline at end of file diff --git a/isa/42/16.md b/isa/42/16.md index 447491c8c7..f72ced7289 100644 --- a/isa/42/16.md +++ b/isa/42/16.md @@ -1,8 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:light]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking. +Yahweh continues speaking. \ No newline at end of file diff --git a/isa/42/17.md b/isa/42/17.md index 4426b6b135..d9a986b6cb 100644 --- a/isa/42/17.md +++ b/isa/42/17.md @@ -1,11 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking. -* [[en:tw:image]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:turn]] +## They will be turned back, they will be completely put to shame ## -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking. -* **They will be turned back, they will be completely put to shame** - AT: "I will reject them and put them to shame" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +AT: "I will reject them and put them to shame" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/42/18.md b/isa/42/18.md index dc6c679319..c66d575e7b 100644 --- a/isa/42/18.md +++ b/isa/42/18.md @@ -1,12 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking. -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:messenger]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:yahweh]] +## you deaf...you blind ## -## translationNotes +Here "you" is plural and refers to the people of Israel. The people are spiritually deaf and blind which means they do not listen to or obey God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* Yahweh continues speaking. -* **you deaf...you blind** - Here "you" is plural and refers to the people of Israel. The people are spiritually deaf and blind which means they do not listen to or obey God. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Who is blind...as Yahweh's servant?** - In 42:18 Yahweh uses questions to scold his people. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +## Who is blind...as Yahweh's servant? ## + +In 42:18 Yahweh uses questions to scold his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/42/20.md b/isa/42/20.md index 963f14113d..dce6890486 100644 --- a/isa/42/20.md +++ b/isa/42/20.md @@ -1,13 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:yahweh]] +## You see many things, but do not comprehend ## -## translationNotes +"Although you see many things, you do not know understand what they mean" -* Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* **You see many things, but do not comprehend** - "Although you see many things, you do not know understand what they mean" -* **It pleased Yahweh to praise his justice and to make his law glorious** - "Yahweh was pleased to honor his justice and his law" +## It pleased Yahweh to praise his justice and make glorious the Law ## + +"Yahweh was pleased to honor his justice and his law" \ No newline at end of file diff --git a/isa/42/22.md b/isa/42/22.md index f2f24f0923..2f7e81b8c7 100644 --- a/isa/42/22.md +++ b/isa/42/22.md @@ -1,12 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking. -* [[en:tw:captive]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:pit]] -* [[en:tw:prison]] +## But this is a people robbed and plundered ## -## translationNotes +AT: "But the enemy has robbed and plundered this people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -* Yahweh continues speaking. -* **But this is a people robbed and plundered** - AT: "But the enemy has robbed and plundered this people" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **held captive in prisons** - AT: "and they are prisoners" or "and the enemy has put them in prisons" +## held captive in prisons ## + +AT: "and they are prisoners" or "and the enemy has put them in prisons" \ No newline at end of file diff --git a/isa/42/23.md b/isa/42/23.md index d99c718f53..e98ad32be5 100644 --- a/isa/42/23.md +++ b/isa/42/23.md @@ -1,15 +1,11 @@ -## translationWords +## Who among you ## -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:law]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:yahweh]] +Here "you" is plural and refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -## translationNotes +## Who gave Jacob over to the robber, and Israel to the looters? ## -* **Who among you** - Here "you" is plural and refers to the people of Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **Who gave Jacob over to the robber, and Israel to the looters?** - Isaiah uses a question to emphasize that Yahweh was the one that allowed the enemy to conquer the people of Israel. AT: "It was Yahweh who gave the people of Israel over to robbers and looters." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Was it not Yahweh, against whom we have sinned, in whose ways they refused to walk, and whose law they refused to obey** - Isaiah uses another question for the same reason. Here "we" refers to Isaiah and the people of Israel. The word "they" also refers to the people of Israel, but Isaiah still included himself as part of the people. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +Isaiah uses a question to emphasize that Yahweh was the one that allowed the enemy to conquer the people of Israel. AT: "It was Yahweh who gave the people of Israel over to robbers and looters." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Was it not Yahweh, against whom we have sinned, in whose ways they refused to walk, and whose Law they refused to obey ## + +Isaiah uses another question for the same reason. Here "we" refers to Isaiah and the people of Israel. The word "they" also refers to the people of Israel, but Isaiah still included himself as part of the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/42/25.md b/isa/42/25.md index 6cab3b02a6..e8198a6fc0 100644 --- a/isa/42/25.md +++ b/isa/42/25.md @@ -1,12 +1,13 @@ -## translationWords +Isaiah continues speaking. -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:devastated]] -* [[en:tw:heart]] +## Therefore he ## -## translationNotes +"Therefore Yahweh" -* Isaiah continues speaking. -* **Therefore he** - "Therefore Yahweh" -* **against them** - Here "them" refers to the people of Israel, but Isaiah still included himself as part of the people. AT: "against us" -* **It blazed around them...it burned them** - Isaiah describes Yahweh's anger as a fire to emphasize its power to destroy. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +## against them ## + +Here "them" refers to the people of Israel, but Isaiah still included himself as part of the people. AT: "against us" + +## It blazed around them...it burned them ## + +Isaiah describes Yahweh's anger as a fire to emphasize its power to destroy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/43/01.md b/isa/43/01.md index 236831b08e..0f75fb5714 100644 --- a/isa/43/01.md +++ b/isa/43/01.md @@ -1,14 +1,3 @@ -## translationWords +## he who created you, Jacob, and he who formed you, Israel ## -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:creation]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:redeem]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **he who created you, Jacob, and he who formed you, Israel** - Both clauses mean the same thing. AT: "the one who created you, O people of Israel" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]). +Both clauses mean the same thing. AT: "the one who created you, O people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]). \ No newline at end of file diff --git a/isa/43/02.md b/isa/43/02.md index 740ed9646d..2907e70a18 100644 --- a/isa/43/02.md +++ b/isa/43/02.md @@ -1,15 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:ethiopia]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:holyone]] -* [[en:tw:ransom]] -* [[en:tw:savior]] -* [[en:tw:water]] +## when you pass through the waters...nor will the flames harm you ## -## translationNotes +God means that he will be with the people of Israel no matter what difficult situations they experience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* **when you pass through the waters...nor will the flames harm you** - God means that he will be with the people of Israel no matter what difficult situations they experience. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Seba** - This is the name of a nation. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +## Seba ## + +This is the name of a nation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/43/04.md b/isa/43/04.md index c65c20ab7f..ec17b74a79 100644 --- a/isa/43/04.md +++ b/isa/43/04.md @@ -1,12 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:offspring]] -* [[en:tw:peoplegroup]] +## precious and special in my sight ## -## translationNotes +AT: "you are very precious to me" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -* Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* **precious and special in my sight** - AT: "you are very precious to me" (UDB) (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **therefore I will give people in exchange for you, and other peoples in exchange for your life** - Both phrases mean the same thing. AT: "therefore I will let the enemy conquer other peoples instead of you." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +## therefore I will give people in exchange for you, and other peoples in exchange for your life ## + +Both phrases mean the same thing. AT: "therefore I will let the enemy conquer other peoples instead of you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/43/06.md b/isa/43/06.md index ec2358576d..d0555e3e51 100644 --- a/isa/43/06.md +++ b/isa/43/06.md @@ -1,16 +1,17 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* [[en:tw:creation]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:son]] +## say to the north...to the south ## -## translationNotes +say to the north...to the south Yahweh speaks to these directions as if commanding the nations in those locations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -* Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* **say to the north...to the south** - Yahweh speaks to these directions as if commanding the nations in those locations. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_apostrophe]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **my sons...my daughters** - This means all of God's people. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) -* **everyone who is called by my name** - This means everyone who belongs to God and worships him. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) AT: "Everyone whom Yahweh calls by his name and creates for his glory" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **whom I have formed, yes, whom I have made** - Both of these mean the same thing and emphasize that it is God who made the people of Israel. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +## my sons...my daughters ## + +This means all of God's people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +## everyone who is called by my name ## + +This means everyone who belongs to God and worships him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) AT: "Everyone whom Yahweh calls by his name and creates for his glory" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## whom I have formed, yes, whom I have made ## + +Both of these mean the same thing and emphasize that it is God who made the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/43/08.md b/isa/43/08.md index ed8dfb176e..2ec35178e3 100644 --- a/isa/43/08.md +++ b/isa/43/08.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## the blind people...the deaf ## -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:witness]] +This refers to those who are spiritually blind and deaf. This means they do not listen to or obey God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## Who among them could have declared this and announced to us earlier events? ## -* **the blind people...the deaf** - This refers to those who are spiritually blind and deaf. This means they do not listen to or obey God. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Who among them could have declared this and announced to us earlier events?** - Here "us" refers to Isaiah and the people of Israel. Isaiah uses a question to mock the people of other nations and their idols. AT: "None of them could have declared this or told us what would happen in the future" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Let them bring their witnesses to prove themselves right, let them listen and affirm, 'It is true."** - Isaiah challenges them to prove that the idols could tell them the future. But, he knows they cannot. AT: "None of them can say they heard their idol tell what would happen in the future." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) +Here "us" refers to Isaiah and the people of Israel. Isaiah uses a question to mock the people of other nations and their idols. AT: "None of them could have declared this or told us what would happen in the future" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Let them bring their witnesses to prove themselves right, let them listen and affirm, 'It is true." ## + +Isaiah challenges them to prove that the idols could tell them the future. But, he knows they cannot. AT: "None of them can say they heard their idol tell what would happen in the future." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/43/10.md b/isa/43/10.md index 81a8d272ec..44d8b7eac0 100644 --- a/isa/43/10.md +++ b/isa/43/10.md @@ -1,16 +1,11 @@ -## translationWords +## You ## -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:elect]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:savior]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:witness]] +Here "you" is plural and refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -## translationNotes +## I, I am ## -* **You** - Here "you" is plural and refers to the people of Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **I, I am** - The word "I" is repeated for emphasis. -* **there is no savior but me** - AT: "I am the only savior" or "I am the only one who can save you." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +The word "I" is repeated for emphasis. + +## there is no savior but me ## + +AT: "I am the only savior" or "I am the only one who can save you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/43/12.md b/isa/43/12.md index 2fe13d0b19..10e7bceb8b 100644 --- a/isa/43/12.md +++ b/isa/43/12.md @@ -1,16 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:deliverer]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:witness]] +## no one can rescue anyone from my hand ## -## translationNotes +AT: "no one can save someone from my powerful hand" -* Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* **no one can rescue anyone from my hand** - AT: "no one can save someone from my powerful hand" -* **who can turn it back?** - Yahweh uses a question to emphasize his power. AT: "no one can stop me" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +## who can turn it back? ## + +Yahweh uses a question to emphasize his power. AT: "no one can stop me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/43/14.md b/isa/43/14.md index 1dc3f97e10..253e02d06f 100644 --- a/isa/43/14.md +++ b/isa/43/14.md @@ -1,20 +1,21 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:creation]] -* [[en:tw:holyone]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:lament]] -* [[en:tw:redeem]] +## I send to Babylon and lead them all down ## -## translationNotes +Yahweh uses the army of the enemy of Babylon to destroy the empire and capture the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -* Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* **I send to Babylon and lead them all down** - Yahweh uses the army of the enemy of Babylon to destroy the empire and capture the people. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Redeemer** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:41:14]]. -* **Holy One of Israel** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:04]]. -* **fugitives** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:15:05]]. -* **turning the Babylonians' expressions of joy into songs of lamentation** - "turning the Babylonians' joy into sadness" +## Redeemer ## + +See how you translated this in [Isaiah 41:14](../41/14.md). + +## Holy One of Israel ## + +See how you translated this in [Isaiah 1:4](../01/04.md). + +## fugitives ## + +See how you translated this in [Isaiah 15:5](../15/05.md). + +## turning the Babylonians' expressions of joy into songs of lamentation ## + +"turning the Babylonians' joy into sadness" \ No newline at end of file diff --git a/isa/43/16.md b/isa/43/16.md index 1085adf08a..151e6deb17 100644 --- a/isa/43/16.md +++ b/isa/43/16.md @@ -1,14 +1,7 @@ -## translationWords +## who opened a way...like a burning wick ## -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:quench]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:water]] -* [[en:tw:yahweh]] +In 43:16-17 Isaiah speaks of an event that happened in the past. God saved the people of Israel from the Egyptian army by separating the waters of the Red Sea so the people of Israel could walk across, but God drowned the army of Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## translationNotes +## they are extinguished, quenched like a burning wick ## -* **who opened a way...like a burning wick** - In 43:16-17 Isaiah speaks of an event that happened in the past. God saved the people of Israel from the Egyptian army by separating the waters of the Red Sea so the people of Israel could walk across, but God drowned the army of Egypt. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **they are extinguished, quenched like a burning wick** - This means God brought the lives of the soldiers to an end. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +This means God brought the lives of the soldiers to an end. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/43/18.md b/isa/43/18.md index 5b74adee5f..8e5fe388ef 100644 --- a/isa/43/18.md +++ b/isa/43/18.md @@ -1,10 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* [[en:tw:desert]] +## former things…the things of long ago ## -## translationNotes +“what happened in the past” (See: Doublet) -* Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* **former things…the things of long ago** - “what happened in the past” (See: Doublet) -* **Look** - "Listen" or "Pay attention" -* **do you not perceive it?** - Yahweh uses a question to teach the people of Israel. AT: "Surely you have noticed it" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +## Look ## + +"Listen" or "Pay attention" + +## do you not perceive it? ## + +Yahweh uses a question to teach the people of Israel. AT: "Surely you have noticed it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/43/20.md b/isa/43/20.md index 15cb4e2608..fbedc56500 100644 --- a/isa/43/20.md +++ b/isa/43/20.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## wild animals of the field will honor me, the jackals and the ostriches, ## -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:elect]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:praise]] +Animals honor Yahweh as if they were people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -## translationNotes +## the jackals and the ostriches ## -* **wild animals of the field will honor me, the jackals and the ostriches,** - Animals honor Yahweh as if they were people. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **the jackals and the ostriches** - See how you translated the names of these animals in [[en:bible:notes:isa:13:21]]. -* **the jackals and the ostriches** - These animals also honor Yahweh just as the animals in the field. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) +See how you translated the names of these animals in [Isaiah 13:21](../13/21.md). + +## the jackals and the ostriches ## + +These animals also honor Yahweh just as the animals in the field. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/43/22.md b/isa/43/22.md index 99c77b13e3..88fd44c8ed 100644 --- a/isa/43/22.md +++ b/isa/43/22.md @@ -1,16 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:burden]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:grainoffering]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sheep]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking to the people of Israel. +Yahweh continues speaking to the people of Israel. \ No newline at end of file diff --git a/isa/43/24.md b/isa/43/24.md index ec17c35c57..f7e7e1ba78 100644 --- a/isa/43/24.md +++ b/isa/43/24.md @@ -1,13 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* [[en:tw:burden]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sin]] +## sweet-smelling cane ## -## translationNotes +This is a plant with a pleasant smell used to make anointing oil. It did not grow in the land of Israel so the people had to buy it from other nations. -* Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* **sweet-smelling cane** - smelling cane** - This is a plant with a pleasant smell used to make anointing oil. It did not grow in the land of Israel so the people had to buy it from other nations. -* **burdened me with your sins, you have wearied me with your evil deeds** - These both mean the same thing and emphasize the complaint Yahweh has with his people. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **burdened me with your sins** - "troubled me with your sins" +## burdened me with your sins, you have wearied me with your evil deeds ## + +These both mean the same thing and emphasize the complaint Yahweh has with his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## burdened me with your sins ## + +"troubled me with your sins" \ No newline at end of file diff --git a/isa/43/25.md b/isa/43/25.md index 3d6c1f9b9f..ae9d34f9b8 100644 --- a/isa/43/25.md +++ b/isa/43/25.md @@ -1,13 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* [[en:tw:blotout]] -* [[en:tw:innocent]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:sin]] +## I, yes, I ## -## translationNotes +The word "I" is repeated for emphasis. -* Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* **I, yes, I** - The word "I" is repeated for emphasis. -* **for my own sake** - "for my own honor" or "for my own reputation" -* **call to mind** - AT: "remember" +## for my own sake ## + +"for my own honor" or "for my own reputation" + +## call to mind ## + +AT: "remember" \ No newline at end of file diff --git a/isa/43/27.md b/isa/43/27.md index e18a25f6b9..8c830da21a 100644 --- a/isa/43/27.md +++ b/isa/43/27.md @@ -1,15 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* [[en:tw:defile]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:sanctuary]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:transgression]] +## I will hand Jacob over to the destructive ban, and Israel to abusive humiliation ## -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* **I will hand Jacob over to the destructive ban, and Israel to abusive humiliation** - Here "Jacob" and "Israel" mean the same thing. AT: "I will allow the enemy to completely destroy and humiliate the people of Israel" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +Here "Jacob" and "Israel" mean the same thing. AT: "I will allow the enemy to completely destroy and humiliate the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/44/01.md b/isa/44/01.md index 49dd9d61fe..7c5edc8c6b 100644 --- a/isa/44/01.md +++ b/isa/44/01.md @@ -1,14 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* [[en:tw:Israel]] -* [[en:tw:elect]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:yahweh]] +## Jacob my servant ## -## translationNotes +AT: "descendants of Jacob my servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -* Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* **Jacob my servant** - AT: "descendants of Jacob my servants" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Jeshuran** - This also refers to the people of Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +## Jeshuran ## + +This also refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/44/03.md b/isa/44/03.md index 4749ae5691..4f32364704 100644 --- a/isa/44/03.md +++ b/isa/44/03.md @@ -1,12 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:offspring]] +## They will spring up among the grass, like willows by the streams of water ## -## translationNotes +This means God's Spirit will cause the people of Israel to prosper and multiply. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -* Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* **They will spring up among the grass, like willows by the streams of water** - This means God's Spirit will cause the people of Israel to prosper and multiply. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **willow** - a tree with thin branches that grows near the water +## willow ## + +a tree with thin branches that grows near the water \ No newline at end of file diff --git a/isa/44/05.md b/isa/44/05.md index eb804ba7fc..320c77e500 100644 --- a/isa/44/05.md +++ b/isa/44/05.md @@ -1,12 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to the people of Israel -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:yahweh]] +## and another will be named after Jacob ## -## translationNotes +AT: "and another person will name himself "descendant of Jacob'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -* Yahweh continues speaking to the people of Israel -* **and another will be named after Jacob** - AT: "and another person will name himself "descendant of Jacob'" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **and be called by the name of Israel** - AT: "and any person will call him 'descendant of Israel'" +## and be called by the name of Israel ## + +AT: "and any person will call him 'descendant of Israel'" \ No newline at end of file diff --git a/isa/44/06.md b/isa/44/06.md index f2dbcafd95..94721397cd 100644 --- a/isa/44/06.md +++ b/isa/44/06.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## her Redeemer ## -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:redeem]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] +"the one who saves the people of Israel" -## translationNotes +## Yahweh of Hosts ## -* **her Redeemer** - "the one who saves the people of Israel" -* **Yahweh of Hosts** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:09]]. -* **I am the first, and I am the last** - This means God has no beginning or ending. He is eternal. +See how you translated this in [Isaiah 1:9](../01/09.md). + +## I am the first, and I am the last ## + +This means God has no beginning or ending. He is eternal. \ No newline at end of file diff --git a/isa/44/07.md b/isa/44/07.md index d92d6fe56f..6ad9bf52a3 100644 --- a/isa/44/07.md +++ b/isa/44/07.md @@ -1,9 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking. -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:peopleofgod]] +## Who is like me? ## -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking. -* **Who is like me?** - Yahweh is using this question to make them think deeply about how he is their only God. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +Yahweh is using this question to make them think deeply about how he is their only God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/44/08.md b/isa/44/08.md index 628556ec83..be666903be 100644 --- a/isa/44/08.md +++ b/isa/44/08.md @@ -1,12 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:witness]] +## Have I not declared to you long ago, and announced it? ## -## translationNotes +Yahweh uses this question to emphasize that he is the one who predicted the events that have now happened. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* **Have I not declared to you long ago, and announced it?** - Yahweh uses this question to emphasize that he is the one who predicted the events that have now happened. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Is there any God besides me?** - Yahweh uses a question again to emphasize the that there is no other God. -* **There is no other Rock** - Here Yahweh compares himself to a rock. This means he has the power to protect his people (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +## Is there any God besides me? ## + +Yahweh uses a question again to emphasize the that there is no other God. + +## There is no other Rock ## + +Here Yahweh compares himself to a rock. This means he has the power to protect his people (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/44/09.md b/isa/44/09.md index 32d8701fb1..2f97cbc3a5 100644 --- a/isa/44/09.md +++ b/isa/44/09.md @@ -1,13 +1,17 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking. -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:witness]] +## the things they delight in are worthless ## -## translationNotes +"the images that are precious to them are useless" -* Yahweh continues speaking. -* **the things they delight in are worthless** - "the images that are precious to them are useless" -* **their witnesses cannot see or know anything** - This means that those who say idols have power are spiritually blind and do not understand the truth. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **they will be put to shame** - AT: "and I will put them to shame" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Who would form a god or cast an idol that is worthless?** - Yahweh is using this question to rebuke those who make idols. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +## their witnesses cannot see or know anything ## + +This means that those who say idols have power are spiritually blind and do not understand the truth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## they will be put to shame ## + +AT: "and I will put them to shame" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Who would form a god or cast an idol that is worthless? ## + +Yahweh is using this question to rebuke those who make idols. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/44/11.md b/isa/44/11.md index 5637a0ccfb..a446af80e4 100644 --- a/isa/44/11.md +++ b/isa/44/11.md @@ -1,10 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking. -* [[en:tw:shame]] +## all his associates will be put to shame ## -## translationNotes +AT: "I will put to shame all who help him make his idol" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -* Yahweh continues speaking. -* **all his associates will be put to shame** - AT: "I will put to shame all who help him make his idol" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Let them take their stand together** - "Let them all come together before me" -* **they will cower and be put to shame** - AT: "they will be afraid and I will put them to shame" +## Let them take their stand together ## + +"Let them all come together before me" + +## they will cower and be put to shame ## + +AT: "they will be afraid and I will put them to shame" \ No newline at end of file diff --git a/isa/44/12.md b/isa/44/12.md index 089bc02420..58c08c5bd2 100644 --- a/isa/44/12.md +++ b/isa/44/12.md @@ -1,8 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking. -* [[en:tw:works]] +## forming it ## -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking. -* **forming it** - "forming the idol" +"forming the idol" \ No newline at end of file diff --git a/isa/44/13.md b/isa/44/13.md index f3e44f0a6c..43172ed57a 100644 --- a/isa/44/13.md +++ b/isa/44/13.md @@ -1,9 +1,11 @@ -## translationWords +## with a line ## -* [[en:tw:shrine]] +A string was used to outline the shape of the idol in the wood. -## translationNotes +## stylus ## -* **with a line** - A string was used to outline the shape of the idol in the wood. -* **stylus** - This is a sharp tool to scratch the wood so the craftsman can see here to cut, -* **a compass** - This is a tool with two points that spread out used to help mark the wood to make the idol. +This is a sharp tool to scratch the wood so the craftsman can see here to cut, + +## a compass ## + +This is a tool with two points that spread out used to help mark the wood to make the idol. \ No newline at end of file diff --git a/isa/44/14.md b/isa/44/14.md index b573c963c0..83734b51ff 100644 --- a/isa/44/14.md +++ b/isa/44/14.md @@ -1,10 +1,7 @@ -## translationWords +## He cuts down ## -* [[en:tw:cedar]] -* [[en:tw:fir]] -* [[en:tw:oak]] +"The carpenter cuts down" or "the woodcarver cuts down" -## translationNotes +## cypress tree ## -* **He cuts down** - "The carpenter cuts down" or "the woodcarver cuts down" -* **cypress tree** - a tall evergreen tree (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) +a tall evergreen tree (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/44/15.md b/isa/44/15.md index d04f05edfb..69fe983486 100644 --- a/isa/44/15.md +++ b/isa/44/15.md @@ -1,10 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:idol]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for these verses. +There are no translation notes for these verses. \ No newline at end of file diff --git a/isa/44/17.md b/isa/44/17.md index 2559e857d5..78dcab2c2c 100644 --- a/isa/44/17.md +++ b/isa/44/17.md @@ -1,12 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:deliverer]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:image]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:reverence]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for these verse. +There are no translation notes for these verse. \ No newline at end of file diff --git a/isa/44/18.md b/isa/44/18.md index dae3d70a4a..e1d98b498b 100644 --- a/isa/44/18.md +++ b/isa/44/18.md @@ -1,8 +1,3 @@ -## translationWords +## for their eyes are blind and cannot see ## -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:know]] - -## translationNotes - -* **for their eyes are blind and cannot see** - Those who worship idols are spiritually blind. This means they cannot understand God's truth. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +Those who worship idols are spiritually blind. This means they cannot understand God's truth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/44/19.md b/isa/44/19.md index ad9c568af9..8c3bad2fdd 100644 --- a/isa/44/19.md +++ b/isa/44/19.md @@ -1,8 +1,3 @@ -## translationWords +## Now should I make the other part of the wood into something disgusting to worship? Should I bow down to a block of wood?" ## -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:worship]] - -## translationNotes - -* **Now should I make the other part of the wood into something disgusting to worship? Should I bow down to a block of wood?"** - Yahweh uses these question to emphasize that the people are ignorant for making idols from the same wood they also use for burning. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +Yahweh uses these question to emphasize that the people are ignorant for making idols from the same wood they also use for burning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/44/20.md b/isa/44/20.md index eb35153451..c39850d0e9 100644 --- a/isa/44/20.md +++ b/isa/44/20.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## It is as if he were eating ashes ## -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:righthand]] -* [[en:tw:soul]] +Yahweh compares worshiping idols to eating ashes. This means the idols are worthless and cannot help anyone. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -## translationNotes +## his deceived heart misleads him ## -* **It is as if he were eating ashes** - Yahweh compares worshiping idols to eating ashes. This means the idols are worthless and cannot help anyone. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **his deceived heart misleads him** - AT: "he has deceived himself and gone astray" -* **He cannot rescue his soul** - AT: "The person who worships idols cannot save himself" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +AT: "he has deceived himself and gone astray" + +## He cannot rescue his soul ## + +AT: "The person who worships idols cannot save himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/44/21.md b/isa/44/21.md index 84c9f25b69..46b79a131a 100644 --- a/isa/44/21.md +++ b/isa/44/21.md @@ -1,16 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking. -* [[en:tw:blotout]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:redeem]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:works]] +## Jacob, and Israel ## -## translationNotes +AT: "you descendants of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -* Yahweh continues speaking. -* **Jacob, and Israel** - AT: "you descendants of Israel" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **you will not be forgotten by me** - AT: "I will not forget you" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **I have blotted out, like a thick cloud, your rebellious deeds, and like a cloud, your sins** - Both of these statements mean the same thing. God has removed their sins as quickly and easily as a wind can blow away a cloud. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +## you will not be forgotten by me ## + +AT: "I will not forget you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## I have blotted out, like a thick cloud, your rebellious deeds, and like a cloud, your sins ## + +Both of these statements mean the same thing. God has removed their sins as quickly and easily as a wind can blow away a cloud. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/44/23.md b/isa/44/23.md index f2f3150fe6..ec186cf84d 100644 --- a/isa/44/23.md +++ b/isa/44/23.md @@ -1,11 +1,3 @@ -## translationWords +## Sing, you heavens...glory in Israel ## -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:redeem]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Sing, you heavens...glory in Israel** - In 44:23 Isaiah turns his attention from the people of Israel and speaks to others as if they were there. Isaiah speaks to the heavens, mountains, and trees as if they were people. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_apostrophe]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +In 44:23 Isaiah turns his attention from the people of Israel and speaks to others as if they were there. Isaiah speaks to the heavens, mountains, and trees as if they were people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/44/24.md b/isa/44/24.md index 72ffb2487c..1ccc24c8af 100644 --- a/isa/44/24.md +++ b/isa/44/24.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## Redeemer ## -* [[en:tw:counselor]] -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:redeem]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:yahweh]] +See how you translated this in [Isaiah 41:14](../41/14.md). -## translationNotes +## who formed you in the womb ## -* **Redeemer** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:41:14]]. -* **who formed you in the womb** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:44:01]]. -* **stretched out the heavens** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:42:05]]. -* **omens** - These are signs that people used to attempt to predict the future. +See how you translated this in [Isaiah 44:1](./01.md). + +## stretched out the heavens ## + +See how you translated this in [Isaiah 42:5](../42/05.md). + +## omens ## + +These are signs that people used to attempt to predict the future. \ No newline at end of file diff --git a/isa/44/26.md b/isa/44/26.md index f742f84431..a5d2b0c0cc 100644 --- a/isa/44/26.md +++ b/isa/44/26.md @@ -1,17 +1,15 @@ -## translationWords +## who fulfills the declarations of his servant and brings to pass the counsel of his messengers ## -* [[en:tw:Jerusalem]] -* [[en:tw:Judah]] -* [[en:tw:counselor]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:fulfill]] -* [[en:tw:iYahweh]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:waste]] +Yahweh is saying the same thing twice for emphasis. It is only Yahweh who causes the prophesies to be fulfilled. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -## translationNotes +## She will be inhabited ## -* **who fulfills the declarations of his servant and brings to pass the counsel of his messengers** - Yahweh is saying the same thing twice for emphasis. It is only Yahweh who causes the prophesies to be fulfilled. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **She will be inhabited** - AT: "People will live there again" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **They will be built again, and I will raise up her waste places** - AT: "I will rebuild the ruined cities" -* **who says to the deep sea** - Yahweh commands the sea to do what seems impossible to demonstrate his power. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_apostrophe]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +AT: "People will live there again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## They will be built again, and I will raise up her waste places ## + +AT: "I will rebuild the ruined cities" + +## who says to the deep sea ## + +Yahweh commands the sea to do what seems impossible to demonstrate his power. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/44/28.md b/isa/44/28.md index ee1847c878..2a43168d69 100644 --- a/isa/44/28.md +++ b/isa/44/28.md @@ -1,15 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking. -* [[en:tw:Jerusalem]] -* [[en:tw:cyrus]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:foundation]] -* [[en:tw:shepherd]] -* [[en:tw:temple]] +## He is my shepherd ## -## translationNotes +This means Cyrus will protect and care for God's people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* Yahweh continues speaking. -* **He is my shepherd** - This means Cyrus will protect and care for God's people. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Let her be rebuilt** - AT: "Let the people rebuild the city" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Let your foundations be laid** - AT: "Let the people lay its foundations" +## Let her be rebuilt ## + +AT: "Let the people rebuild the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Let your foundations be laid ## + +AT: "Let the people lay its foundations" \ No newline at end of file diff --git a/isa/45/01.md b/isa/45/01.md index 62875354a4..343e25dcb0 100644 --- a/isa/45/01.md +++ b/isa/45/01.md @@ -1,13 +1,3 @@ -## translationWords +## whose right hand I hold ## -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:cyrus]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:righthand]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **whose right hand I hold** - This means God will be his strength. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +This means God will be his strength. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/45/02.md b/isa/45/02.md index d165fc77b1..a5a0e7ad14 100644 --- a/isa/45/02.md +++ b/isa/45/02.md @@ -1,14 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to Cyrus. -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:iyahweh]] -* [[en:tw:name]] +## and level the mountains ## -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking to Cyrus. -* **and level the mountains** - This means God will prepare the way for Cyrus and his armies. He will make it easy for them to defeat their enemies. +This means God will prepare the way for Cyrus and his armies. He will make it easy for them to defeat their enemies. \ No newline at end of file diff --git a/isa/45/04.md b/isa/45/04.md index 891196d03e..63bce05550 100644 --- a/isa/45/04.md +++ b/isa/45/04.md @@ -1,20 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to Cyrus. -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:elect]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:yahweh]] +## Jacob...Israel ## -## translationNotes +These both refer to the descendants of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -* Yahweh continues speaking to Cyrus. -* **Jacob...Israel** - These both refer to the descendants of Israel. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **I will arm you** - AT: "I will strengthen you" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **from the rising of the sun, and from the west** - AT: "from every place on earth" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) +## I will arm you ## + +AT: "I will strengthen you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## from the rising of the sun, and from the west ## + +AT: "from every place on earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/45/07.md b/isa/45/07.md index 10eebb6395..6669a8ef24 100644 --- a/isa/45/07.md +++ b/isa/45/07.md @@ -1,13 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking. -* [[en:tw:creation]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:yahweh]] +## You heavens, rain down from above...I, Yahweh, have created them both ## -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking. -* **You heavens, rain down from above...I, Yahweh, have created them both** - God compares his power to save to the rain falling from the sky and causing plants to grow. This means the true God in heaven is the only one who can save people and restore justice on the earth. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +God compares his power to save to the rain falling from the sky and causing plants to grow. This means the true God in heaven is the only one who can save people and restore justice on the earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/45/09.md b/isa/45/09.md index 7e7933c679..ce3f460e78 100644 --- a/isa/45/09.md +++ b/isa/45/09.md @@ -1,10 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking. -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:woe]] +## An earthen potshard among all the earthen potshards in the ground ## -## translationNotes +In 45:9 God compares himself to a potter and the people as the clay. This emphasizes that he is the creator. AT: "You are like broken pieces of pottery on the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* Yahweh continues speaking. -* **An earthen potshard among all the earthen potshards in the ground** - In 45:9 God compares himself to a potter and the people as the clay. This emphasizes that he is the creator. AT: "You are like broken pieces of pottery on the ground" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Should the clay say to the potter** - God uses a question to rebuke those who argue with him about what he does. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +## Should the clay say to the potter ## + +God uses a question to rebuke those who argue with him about what he does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/45/10.md b/isa/45/10.md index cfdcd2c639..bb82f042f6 100644 --- a/isa/45/10.md +++ b/isa/45/10.md @@ -1,9 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues to scold those who argue with him about what he does. (See: [Isaiah 45:9](./09.md)) -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:woe]] +## What are you fathering...What are you giving birth to? ## -## translationNotes - -* Yahweh continues to scold those who argue with him about what he does. (See: [[en:bible:notes:isa:45:09]]) -* **What are you fathering...What are you giving birth to?** - A person is using questions to scold the parents for what they are doing by making a child. This refers to the people arguing with Yahweh for what he does. AT: "You should not be a father...You should not be a mother" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +A person is using questions to scold the parents for what they are doing by making a child. This refers to the people arguing with Yahweh for what he does. AT: "You should not be a father...You should not be a mother" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/45/11.md b/isa/45/11.md index 66056eda4e..d759013307 100644 --- a/isa/45/11.md +++ b/isa/45/11.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## Holy One of Israel ## -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:holyone]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:yahweh]] +See how you translated this in [Isaiah 1:4](../01/04.md). -## translationNotes +## her Maker ## -* **Holy One of Israel** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:04]]. -* **her Maker** - Here "her" refers to the people of Israel. See how you translated "Maker" in [[en:bible:notes:isa:17:06]]. -* **do you question me...Do you tell me what to do** - Yahweh uses questions to scold those who argue with him about what he does. AT: "do not question me...do not tell me what to do" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **my children** - This refers to the people of Israel. +Here "her" refers to the people of Israel. See how you translated "Maker" in [Isaiah 17:6](../17/06.md). + +## do you question me...Do you tell me what to do ## + +Yahweh uses questions to scold those who argue with him about what he does. AT: "do not question me...do not tell me what to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## my children ## + +This refers to the people of Israel. \ No newline at end of file diff --git a/isa/45/12.md b/isa/45/12.md index 883ff38fb0..4186b3b07e 100644 --- a/isa/45/12.md +++ b/isa/45/12.md @@ -1,11 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking. -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:heaven]] +## stretched out the heavens ## -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking. -* **stretched out the heavens** - See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:isa:42:05]]. +See how you translated a similar phrase in [Isaiah 42:5](../42/05.md). \ No newline at end of file diff --git a/isa/45/13.md b/isa/45/13.md index a81e713e97..412638a5a4 100644 --- a/isa/45/13.md +++ b/isa/45/13.md @@ -1,14 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking. -* [[en:tw:bribe]] -* [[en:tw:cyrus]] -* [[en:tw:exile]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] +## I will smooth out all his paths ## -## translationNotes +This means God will cause Cyrus to accomplish everything God has planned. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* Yahweh continues speaking. -* **I will smooth out all his paths** - This means God will cause Cyrus to accomplish everything God has planned. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **He will build my city** - AT: "He will command the people to build my city, Jerusalem" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **Yahweh of Hosts** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:09]]. +## He will build my city ## + +AT: "He will command the people to build my city, Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Yahweh of Hosts ## + +See how you translated this in [Isaiah 1:9](../01/09.md). \ No newline at end of file diff --git a/isa/45/14.md b/isa/45/14.md index f648512c58..28c37af5c5 100644 --- a/isa/45/14.md +++ b/isa/45/14.md @@ -1,15 +1,11 @@ -## translationWords +## The earnings of Egypt and the merchandise of Ethiopia with the Sabeans, men of tall stature, will be brought to you ## -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:ethiopia]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:savior]] -* [[en:tw:yahweh]] +AT: "The people of Egypt, Ethiopia, and the tall people of Seba, will bring to you their riches and treasures." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## Sabean ## -* **The earnings of Egypt and the merchandise of Ethiopia with the Sabeans, men of tall stature, will be brought to you** - AT: "The people of Egypt, Ethiopia, and the tall people of Seba, will bring to you their riches and treasures." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Sabean** - These are people from the nation of Seba. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **to you** - Here "you" refers to the people of Jerusalem. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +These are people from the nation of Seba. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## to you ## + +Here "you" refers to the people of Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/45/16.md b/isa/45/16.md index 60d70c9254..3fd073f7f2 100644 --- a/isa/45/16.md +++ b/isa/45/16.md @@ -1,17 +1,11 @@ -## translationWords +## They will all be ashamed and disgraced together; those who carve idols will walk in humiliation ## -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:humble]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:yahweh]] +The words "ashamed," "disgraced," and "humiliation" mean basically the same the thing. AT: "Yahweh will humiliate all those who make idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## Israel will be saved by Yahweh ## -* **They will all be ashamed and disgraced together; those who carve idols will walk in humiliation** - The words "ashamed," "disgraced," and "humiliation" mean basically the same the thing. AT: "Yahweh will humiliate all those who make idols" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Israel will be saved by Yahweh** - AT: "Yahweh will save the people of Israel" -* **you will never again be ashamed or humiliated** - Here "you" refers to the people of Israel, but Isaiah would also include himself as a part of Israel. AT: "No one will ever humiliate you again" or "No one will ever humiliate us again" +AT: "Yahweh will save the people of Israel" + +## you will never again be ashamed or humiliated ## + +Here "you" refers to the people of Israel, but Isaiah would also include himself as a part of Israel. AT: "No one will ever humiliate you again" or "No one will ever humiliate us again" \ No newline at end of file diff --git a/isa/45/18.md b/isa/45/18.md index 33e2c9fc27..ae2ef05950 100644 --- a/isa/45/18.md +++ b/isa/45/18.md @@ -1,14 +1,3 @@ -## translationWords +## but designed it to be inhabited ## -* [[en:tw:creation]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:iyahweh]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:waste]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **but designed it to be inhabited** - AT: "but he designed it so people could live on it" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +AT: "but he designed it so people could live on it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/45/19.md b/isa/45/19.md index 75ef337cec..f72ced7289 100644 --- a/isa/45/19.md +++ b/isa/45/19.md @@ -1,11 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:vain]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking. +Yahweh continues speaking. \ No newline at end of file diff --git a/isa/45/20.md b/isa/45/20.md index 7dd4e92c09..aa32fd2c9f 100644 --- a/isa/45/20.md +++ b/isa/45/20.md @@ -1,13 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:image]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:save]] +## refugees ## -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking -* **refugees** - people who have fled from their homes so the enemy will not capture or kill them +people who have fled from their homes so the enemy will not capture or kill them \ No newline at end of file diff --git a/isa/45/21.md b/isa/45/21.md index f696999d07..f64e2dd344 100644 --- a/isa/45/21.md +++ b/isa/45/21.md @@ -1,14 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to the refugees. (See: [Isaiah 45:20](./20.md)) -* [[en:tw:counselor]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:savior]] -* [[en:tw:yahweh]] +## Let them counsel together ## -## translationNotes +"them" are the people who might challenge Yahweh's power to foretell the events. -* Yahweh continues speaking to the refugees. (See: [[en:bible:notes:isa:45:20]]) -* **Let them counsel together** - "them" are the people who might challenge Yahweh's power to foretell the events. -* **Who has shown this from long ago? Who announced it? Was it not I, Yahweh?** - Yahweh uses questions to emphasize that he was the one who told them these things would happen. AT: "It was I, Yahweh, who told you these things long ago" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +## Who has shown this from long ago? Who announced it? Was it not I, Yahweh? ## + +Yahweh uses questions to emphasize that he was the one who told them these things would happen. AT: "It was I, Yahweh, who told you these things long ago" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/45/22.md b/isa/45/22.md index b9b011940e..2e74ecd2b9 100644 --- a/isa/45/22.md +++ b/isa/45/22.md @@ -1,16 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking. -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:tongue]] -* [[en:tw:turn]] +## Turn to me and be saved ## -## translationNotes +AT: "Worship me and I will save you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -* Yahweh continues speaking. -* **Turn to me and be saved** - AT: "Worship me and I will save you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **To me every knee will bend, every tongue will swear** - AT: "Every person will kneel before me, and everyone will swear" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +## To me every knee will bend, every tongue will swear ## + +AT: "Every person will kneel before me, and everyone will swear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/45/24.md b/isa/45/24.md index 6b7d2a9385..ab0f55e437 100644 --- a/isa/45/24.md +++ b/isa/45/24.md @@ -1,15 +1,7 @@ -## translationWords +## Saying ## -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:justify]] -* [[en:tw:proud]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:yahweh]] +All the people on the earth are speaking. -## translationNotes +## In Yahweh all the descendants of Israel will be justified ## -* **Saying** - All the people on the earth are speaking. -* **In Yahweh all the descendants of Israel will be justified** - AT: "Yahweh will justify all the descendants of Israel" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +AT: "Yahweh will justify all the descendants of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/46/01.md b/isa/46/01.md index 68cdb8ab04..fe4185fc59 100644 --- a/isa/46/01.md +++ b/isa/46/01.md @@ -1,10 +1,3 @@ -## translationWords +## Bel…Nebo ## -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:captive]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:image]] - -## translationNotes - -* **Bel…Nebo** - These are important idols to the Babylonians. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +These are important idols to the Babylonians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/46/03.md b/isa/46/03.md index 9ace69e102..d9b13ccb54 100644 --- a/isa/46/03.md +++ b/isa/46/03.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## Listen to me ## -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:remnant]] -* [[en:tw:womb]] +Here "me" refers to Yahweh. -## translationNotes +## who have been carried...I will carry you to safety ## -* **Listen to me** - Here "me" refers to Yahweh. -* **who have been carried...I will carry you to safety** - In 46:3-4 Yahweh talks to the people of Israel as if they were a single person who is born and grows old. This means God has taken care of them since their people first started and he will always continue to take care of them. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **who have been carried by me** - AT: "whom I have carried" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +In 46:3-4 Yahweh talks to the people of Israel as if they were a single person who is born and grows old. This means God has taken care of them since their people first started and he will always continue to take care of them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## who have been carried by me ## + +AT: "whom I have carried" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/46/05.md b/isa/46/05.md index 0c43ea2a80..3aafe51b8d 100644 --- a/isa/46/05.md +++ b/isa/46/05.md @@ -1,13 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:worship]] +## To whom will you compare me? And whom do I resemble, so that we may be compared? ## -## translationNotes +Yahweh uses questions to emphasize that there is no one like him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* **To whom will you compare me? And whom do I resemble, so that we may be compared?** - Yahweh uses questions to emphasize that there is no one like him. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **so that we may be compared** - AT: "so that you may compare us" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## so that we may be compared ## + +AT: "so that you may compare us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/46/07.md b/isa/46/07.md index aa84a42df2..530411fe6b 100644 --- a/isa/46/07.md +++ b/isa/46/07.md @@ -1,7 +1,3 @@ -## translationWords +## They lift it ## -* [[en:tw:save]] - -## translationNotes - -* **They lift it** - "They" refers to the people who worship idols and "it" refers to the idol that they have created. +"They" refers to the people who worship idols and "it" refers to the idol that they have created. \ No newline at end of file diff --git a/isa/46/08.md b/isa/46/08.md index 84ba26fc10..89f5aead5f 100644 --- a/isa/46/08.md +++ b/isa/46/08.md @@ -1,9 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to his people. -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:rebel]] +## for I am God, and there is no other, I am God, and there is no one like me ## -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking to his people. -* **for I am God, and there is no other, I am God, and there is no one like me** - This is repeated for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +This is repeated for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/46/10.md b/isa/46/10.md index 0fa318e7d3..c1ca269c20 100644 --- a/isa/46/10.md +++ b/isa/46/10.md @@ -1,9 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to his people. +## I announce the end from the beginning, and beforehand what has not yet happened ## -## translationNotes +This basically repeats the same idea for emphasis. AT: “I know all things before they happen.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -* Yahweh continues speaking to his people. -* **I announce the end from the beginning, and beforehand what has not yet happened** - This basically repeats the same idea for emphasis. AT: “I know all things before they happen.” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **I call a bird of prey from the east** - The "bird of prey" is a reference to Cyrus, King of Persia who is strong and powerful like an eagle. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **I have spoken; I will also accomplish it; I have purposed, I will also do it.** - This basically repeats the same idea for emphasis. +## I call a bird of prey from the east ## + +The "bird of prey" is a reference to Cyrus, King of Persia who is strong and powerful like an eagle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## I have spoken; I will also accomplish it; I have purposed, I will also do it. ## + +This basically repeats the same idea for emphasis. \ No newline at end of file diff --git a/isa/46/12.md b/isa/46/12.md index a6902c100c..88fd44c8ed 100644 --- a/isa/46/12.md +++ b/isa/46/12.md @@ -1,11 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:zion]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking to the people of Israel. +Yahweh continues speaking to the people of Israel. \ No newline at end of file diff --git a/isa/47/01.md b/isa/47/01.md index c637c53a88..161964e894 100644 --- a/isa/47/01.md +++ b/isa/47/01.md @@ -1,16 +1,19 @@ -## translationWords +## virgin daughter of Babylon ## -* [[en:tw:Chaldeans]] -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:robe]] -* [[en:tw:throne]] -* [[en:tw:veil]] -* [[en:tw:virgin]] +The "virgin daughter" of a city means the attractive and delicate people of the city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## without a throne ## -* **virgin daughter of Babylon** - The "virgin daughter" of a city means the attractive and delicate people of the city. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **without a throne** - Here "throne" refers to their power to rule. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **daughter of the Chaldeans** - The "daughter" of a city means the people of the city. Also, Chaldeans are the same group as the Babylonians. AT: "you people of Chaldea” or "you people of Babylon" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **You will no longer be called dainty and delicate** - AT: "People will no longer call you beautiful" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **millstone** - a large stone used to grind grain +Here "throne" refers to their power to rule. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## daughter of the Chaldeans ## + +The "daughter" of a city means the people of the city. Also, Chaldeans are the same group as the Babylonians. AT: "you people of Chaldea” or "you people of Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## You will no longer be called dainty and delicate ## + +AT: "People will no longer call you beautiful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## millstone ## + +a large stone used to grind grain \ No newline at end of file diff --git a/isa/47/03.md b/isa/47/03.md index 6ed297c46e..f2c76e2f79 100644 --- a/isa/47/03.md +++ b/isa/47/03.md @@ -1,24 +1,29 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to the people of Babylon. -* [[en:tw:avenge]] -* [[en:tw:chaldeans]] -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:holyone]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:queen]] -* [[en:tw:redeem]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] +## Your nakedness will be uncovered, yes, your shame will be seen ## -## translationNotes +AT: "You will be naked, yes, and everyone will see your shame" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -* Yahweh continues speaking to the people of Babylon. -* **Your nakedness will be uncovered, yes, your shame will be seen** - AT: "You will be naked, yes, and everyone will see your shame" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Our Redeemer** - "Our" refers to Isaiah and the people of Israel. See how you translated "Redeemer" in [[en:bible:notes:isa:41:14]]. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **Yahweh of hosts** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:24]]. -* **Holy One of Israel** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:05:15]]. -* **daughter of the Chaldeans** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:41:01]]. -* **for you will no longer be called** - AT: "for people will no longer call you" -* **Queen of kingdoms** - This means that people will no longer consider Babylon to be the greatest kingdom of all. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +## Our Redeemer ## + +"Our" refers to Isaiah and the people of Israel. See how you translated "Redeemer" in [Isaiah 41:14](../41/14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +## Yahweh of hosts ## + +See how you translated this in [Isaiah 1:24](../01/24.md). + +## Holy One of Israel ## + +See how you translated this in [Isaiah 5:15](../05/15.md). + +## daughter of the Chaldeans ## + +See how you translated this in [Isaiah 41:1](../41/01.md). + +## for you will no longer be called ## + +AT: "for people will no longer call you" + +## Queen of kingdoms ## + +This means that people will no longer consider Babylon to be the greatest kingdom of all. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/47/06.md b/isa/47/06.md index 6dcd9ab153..6e8576a963 100644 --- a/isa/47/06.md +++ b/isa/47/06.md @@ -1,19 +1,19 @@ -## translationWords +## I was angry ## -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:defile]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:queen]] -* [[en:tw:yoke]] +Here "I" refers to Yahweh. -## translationNotes +## my heritage ## -* **I was angry** - Here "I" refers to Yahweh. -* **my heritage** - This means the people who belong to Yahweh. -* **your hand** - Here "your" refers to the "people of Babylon" and "hand" refers to their power or control. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **you placed a very heavy yoke on the old people** - This means the Babylonians were even demanding heavy work from the oldest of the Israelite people. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **as sovereign queen** - This means the Babylonians thought they would rule over all other people and nations. +This means the people who belong to Yahweh. + +## your hand ## + +Here "your" refers to the "people of Babylon" and "hand" refers to their power or control. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## you placed a very heavy yoke on the old people ## + +This means the Babylonians were even demanding heavy work from the oldest of the Israelite people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## as sovereign queen ## + +This means the Babylonians thought they would rule over all other people and nations. \ No newline at end of file diff --git a/isa/47/08.md b/isa/47/08.md index 56bc042d69..57bb0d525f 100644 --- a/isa/47/08.md +++ b/isa/47/08.md @@ -1,10 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to the people of Babylon. -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:sorcery]] +## you voluptuous one...widowhoood ## -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking to the people of Babylon. -* **you voluptuous one...widowhoood** - In 47:8-9 Yahweh speaks to the people of Babylon as if they were a prideful queen. Because of their pride Yahweh will destroy the city and the people. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +In 47:8-9 Yahweh speaks to the people of Babylon as if they were a prideful queen. Because of their pride Yahweh will destroy the city and the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/47/10.md b/isa/47/10.md index 56ec85c3ee..5959461ace 100644 --- a/isa/47/10.md +++ b/isa/47/10.md @@ -1,12 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:astray]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:wise]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking to the people of Babylon. +Yahweh continues speaking to the people of Babylon. \ No newline at end of file diff --git a/isa/47/12.md b/isa/47/12.md index 1f59e8d0d6..adec372fcb 100644 --- a/isa/47/12.md +++ b/isa/47/12.md @@ -1,13 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to the people of Babylon. -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:newmoon]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:sorcery]] +## Persist in casting your spells...let them save you from what will happen to you ## -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking to the people of Babylon. -* **Persist in casting your spells...let them save you from what will happen to you** - In 47:12-13 Yahweh is mocking the people of Babylon. He challenges them to use magic to keep bad things away, but he knows they cannot. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) +In 47:12-13 Yahweh is mocking the people of Babylon. He challenges them to use magic to keep bad things away, but he knows they cannot. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/47/14.md b/isa/47/14.md index 14328945c9..158bce7ac3 100644 --- a/isa/47/14.md +++ b/isa/47/14.md @@ -1,12 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to the people of Babylon. -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:save]] +## they will become like stubble; the fire will burn them up ## -## translationNotes +Yahweh compares the magicians and sorcerers to straw that burns quickly in a fire. This means they will be no help to the people of Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -* Yahweh continues speaking to the people of Babylon. -* **they will become like stubble; the fire will burn them up** - Yahweh compares the magicians and sorcerers to straw that burns quickly in a fire. This means they will be no help to the people of Babylon. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **there are no coals here suitable for warming them nor no fire suitable to sit before** - Again, this means the magicians and sorcerers will burn up so quickly the fire will not help the people. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **They will be for you nothing but toil** - "Those from whom you expected help will make more work for you." +## there are no coals here suitable for warming them nor no fire suitable to sit before ## + +Again, this means the magicians and sorcerers will burn up so quickly the fire will not help the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## They will be for you nothing but toil ## + +"Those from whom you expected help will make more work for you." \ No newline at end of file diff --git a/isa/48/01.md b/isa/48/01.md deleted file mode 100644 index 613fe95243..0000000000 --- a/isa/48/01.md +++ /dev/null @@ -1,27 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Judah]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] - -## translationNotes - -* **Hear this** - Yahweh is speaking. AT: "Listen to my message" -* **house of Jacob** - Here "house" refers to the descendants of Jacob. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **who are called by the name Israel** - AT "whom everyone calls the people of Israel" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **have come from the sperm of Judah** - This phrase emphasizes that they are the direct, physical descendants of Judah. AT: "are the descendants of Judah." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **invoke the God of Israel** - "call on the God of Israel" -* **they call themselves** - This refers to the people of Israel. AT: "you call yourselves" -* **the holy city** - This refers to Jerusalem. -* **Yahweh of Hosts** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:09]]. diff --git a/isa/48/03.md b/isa/48/03.md index a4eb6f779a..acf32da3b2 100644 --- a/isa/48/03.md +++ b/isa/48/03.md @@ -1,15 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:image]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:ordain]] +## from my mouth they came forth ## -## translationNotes +AT: "I spoke these things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -* Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* **from my mouth they came forth** - AT: "I spoke these things" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **your neck muscles tight as iron, and your forehead like bronze** - "you have stiff necks and hard heads." Both of these phrases mean the people were stubborn. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **I declared these things to you beforehand; before they happened I informed you** - This is also saying the same thing twice for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +## your neck muscles tight as iron, and your forehead like bronze ## + +"you have stiff necks and hard heads." Both of these phrases mean the people were stubborn. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## I declared these things to you beforehand; before they happened I informed you ## + +This is also saying the same thing twice for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/48/06.md b/isa/48/06.md index abbd4ebaa0..4d435aafa6 100644 --- a/isa/48/06.md +++ b/isa/48/06.md @@ -1,9 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:true]] +## will you not admit what I said is true? ## -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* **will you not admit what I said is true?** - Yahweh uses a question to scold the people of Israel for not admitting what they should know is true. AT: "but you are stubborn and will not admit what I said is true." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +Yahweh uses a question to scold the people of Israel for not admitting what they should know is true. AT: "but you are stubborn and will not admit what I said is true." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/48/08.md b/isa/48/08.md index ee196c4c13..bf40db4d27 100644 --- a/isa/48/08.md +++ b/isa/48/08.md @@ -1,10 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:rebel]] +## these things were not unfolded to your ears beforehand ## -## translationNotes +AT: "I never explained these things to you before" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -* Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* **these things were not unfolded to your ears beforehand** - AT: "I never explained these things to you before" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **from birth** - Here "birth" refers to when they became a nation. See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:isa:46:03]]. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +## from birth ## + +Here "birth" refers to when they became a nation. See how you translated a similar phrase in [Isaiah 46:3](../46/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/48/09.md b/isa/48/09.md index 2c8fb94c29..0d9eb2f35a 100644 --- a/isa/48/09.md +++ b/isa/48/09.md @@ -1,18 +1,17 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:dishonor]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:purify]] -* [[en:tw:silver]] +## For the sake of my name I will defer my anger ## -## translationNotes +AT: "For the sake of my reputation I will delay my anger. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -* Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* **For the sake of my name I will defer my anger** - AT: "For the sake of my reputation I will delay my anger. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **and for my honor I will hold back from destroying you** - This part of the sentence means basically the same thing as the first part. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Look, I refined you, but not as silver; I have purified you in the furnace of affliction** - Just like people put silver in the hot fire to remove dirt and impurities, Yahweh has purified his people from their sinful behavior by making them suffer much. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **for how can I allow my name to be dishonored?** - Yahweh uses a question to emphasize that he can never allow his own name to be dishonored. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +## and for my honor I will hold back from destroying you ## + +This part of the sentence means basically the same thing as the first part. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## Look, I refined you, but not as silver; I have purified you in the furnace of affliction ## + +Just like people put silver in the hot fire to remove dirt and impurities, Yahweh has purified his people from their sinful behavior by making them suffer much. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## for how can I allow my name to be dishonored? ## + +Yahweh uses a question to emphasize that he can never allow his own name to be dishonored. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/48/12.md b/isa/48/12.md index 6930ea00d2..3a38875e0e 100644 --- a/isa/48/12.md +++ b/isa/48/12.md @@ -1,18 +1,21 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:foundation]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:righthand]] +## Jacob, and Israel, whom I called ## -## translationNotes +Both of these refer to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -* Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* **Jacob, and Israel, whom I called** - Both of these refer to the people of Israel. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **I am the first, I also am the last** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:44:06]]. -* **my hand...my right hand** - Here "hand" refers to Yahweh. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **the foundations of the earth** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:24:17]]. -* **spread out the heavens** - See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:isa:42:05]]. +## I am the first, I also am the last ## + +See how you translated this in [Isaiah 44:6](../44/06.md). + +## my hand...my right hand ## + +Here "hand" refers to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## the foundations of the earth ## + +See how you translated this in [Isaiah 24:17](../24/17.md). + +## spread out the heavens ## + +See how you translated a similar phrase in [Isaiah 42:5](../42/05.md). \ No newline at end of file diff --git a/isa/48/14.md b/isa/48/14.md index 14ae2cf5b0..ead0dfbc9c 100644 --- a/isa/48/14.md +++ b/isa/48/14.md @@ -1,12 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:chaldeans]] -* [[en:tw:willofgod]] +## Who among you has announced these things? ## -## translationNotes +Yahweh uses a question to emphasize that the idols have not told them these things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* **Who among you has announced these things?** - Yahweh uses a question to emphasize that the idols have not told them these things. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Yahweh's ally will accomplish his purpose against Babylon. He will carry out Yahweh's will against the Chaldeans.** - Both of these clauses mean the same thing and are used for emphasis. Here "ally" refers to Cyrus, the king of Persia. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **I, I** - The word "I" is repeated for emphasis. +## Yahweh's ally will accomplish his purpose against Babylon. He will carry out Yahweh's will against the Chaldeans. ## + +Both of these clauses mean the same thing and are used for emphasis. Here "ally" refers to Cyrus, the king of Persia. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## I, I ## + +The word "I" is repeated for emphasis. \ No newline at end of file diff --git a/isa/48/16.md b/isa/48/16.md index 1b85cb0454..577790f94b 100644 --- a/isa/48/16.md +++ b/isa/48/16.md @@ -1,10 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:lordyahweh]] +## I have not spoken in secret ## -## translationNotes +AT: "I have spoken plainly and clearly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) -* Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* **I have not spoken in secret** - AT: "I have spoken plainly and clearly" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **sent me** - Here "me" refers to an unknown servant of Yahweh, maybe Isaiah or Cyrus or the promised Messiah. +## sent me ## + +Here "me" refers to an unknown servant of Yahweh, maybe Isaiah or Cyrus or the promised Messiah. \ No newline at end of file diff --git a/isa/48/17.md b/isa/48/17.md index 8ec45936bf..7f5f437dee 100644 --- a/isa/48/17.md +++ b/isa/48/17.md @@ -1,19 +1,23 @@ -## translationWords +## Redeemer ## -* [[en:tw:Israel]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:holyone]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:redeem]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:yahweh]] +See how you translated this in [Isaiah 41:14](../41/14.md). -## translationNotes +## Holy One of Israel ## -* **Redeemer** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:41:14]]. -* **Holy One of Israel** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:04]]. -* **your God** - Here "your" refers to the people of Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **who leads you by the way that you should go** - This compares Yahweh telling the people what they should do to a shepherd leading his sheep on the correct path. This means Yahweh cares for the people and wants them to do what is right. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **If only you had obeyed my commandments** - In 48:18-19 Yahweh describes something that could have happened but did not. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) -* **Then your peace and prosperity would have flowed like a river, and your salvation like the waves of the sea** - Both of these mean their peace and security would have been abundant. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +See how you translated this in [Isaiah 1:4](../01/04.md). + +## your God ## + +Here "your" refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## who leads you by the way that you should go ## + +This compares Yahweh telling the people what they should do to a shepherd leading his sheep on the correct path. This means Yahweh cares for the people and wants them to do what is right. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## If only you had obeyed my commandments ## + +In 48:18-19 Yahweh describes something that could have happened but did not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +## Then your peace and prosperity would have flowed like a river, and your salvation like the waves of the sea ## + +Both of these mean their peace and security would have been abundant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/48/19.md b/isa/48/19.md index 9db5b00dc8..e57bca8e32 100644 --- a/isa/48/19.md +++ b/isa/48/19.md @@ -1,14 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues describing a hypothetical situation to the people of Israel. (See: [Isaiah 48:17](./17.md).) -* [[en:tw:blotout]] -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:womb]] +## Your descendants would have been as numerous as the sand, and the children from your womb as numerous as the grains of sand ## -## translationNotes +These both mean that the people would have had more descendants than they could count. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -* Yahweh continues describing a hypothetical situation to the people of Israel. (See: [[en:bible:notes:isa:48:17]].) -* **Your descendants would have been as numerous as the sand, and the children from your womb as numerous as the grains of sand** - These both mean that the people would have had more descendants than they could count. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **their name would not have been cut off** - The people would not have lost their reputations or family histories. AT: "I would not have needed to destroy them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +## their name would not have been cut off ## + +The people would not have lost their reputations or family histories. AT: "I would not have needed to destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/48/20.md b/isa/48/20.md index abc6c8d19c..3348fbfc48 100644 --- a/isa/48/20.md +++ b/isa/48/20.md @@ -1,14 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:chaldeans]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:redeem]] -* [[en:tw:servant]] +## his servant Jacob ## -## translationNotes +AT: "the people of Israel, his servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -* Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* **his servant Jacob** - AT: "the people of Israel, his servants" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **to the ends of the earth!** - to the farthest parts of the whole world (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +## to the ends of the earth! ## + +to the farthest parts of the whole world (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/48/21.md b/isa/48/21.md index 28380ad123..f943fd7d95 100644 --- a/isa/48/21.md +++ b/isa/48/21.md @@ -1,10 +1,3 @@ -## translationWords +## They did not thirst...water gushed out ## -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **They did not thirst...water gushed out** - This refers to an event in the history of the people of Israel when Yahweh took care of them while they lived in the desert. +This refers to an event in the history of the people of Israel when Yahweh took care of them while they lived in the desert. \ No newline at end of file diff --git a/isa/49/01.md b/isa/49/01.md index a863ce72e1..9084d91437 100644 --- a/isa/49/01.md +++ b/isa/49/01.md @@ -1,16 +1,15 @@ -## translationWords +## Listen to me ## -* [[en:tw:bowweapon]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:shadow]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:yahweh]] +Here "me" refers to Yahweh's servant. -## translationNotes +## He has made my mouth like a sharp sword ## -* **Listen to me** - Here "me" refers to Yahweh's servant. -* **He has made my mouth like a sharp sword** - This means that his message has the power to save or destroy. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **he hid me in the shadow of his hand** - This means Yahweh has protected his servant and kept his purpose secret. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]). -* **he has made me into a polished arrow; in his quiver he has hidden me** - This also means Yahweh has protected his servant to be ready for attack later and kept his purpose secret. An arrow is used to attack an enemy. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +This means that his message has the power to save or destroy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## he hid me in the shadow of his hand ## + +This means Yahweh has protected his servant and kept his purpose secret. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). + +## he has made me into a polished arrow; in his quiver he has hidden me ## + +This also means Yahweh has protected his servant to be ready for attack later and kept his purpose secret. An arrow is used to attack an enemy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/49/03.md b/isa/49/03.md index 960a00d944..34b80912a0 100644 --- a/isa/49/03.md +++ b/isa/49/03.md @@ -1,18 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh's servant continues speaking. -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:labor]] -* [[en:tw:reward]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:vain]] -* [[en:tw:yahweh]] +## He said ## -## translationNotes +"Yahweh said" -* Yahweh's servant continues speaking. -* **He said** - "Yahweh said" -* **You are my servant, Israel** - "You are my servant, whom I call Israel" -* **Though I thought** - Here the servant begins to speak. "I" refers to Yahweh's servant. +## You are my servant, Israel ## + +"You are my servant, whom I call Israel" + +## Though I thought ## + +Here the servant begins to speak. "I" refers to Yahweh's servant. \ No newline at end of file diff --git a/isa/49/05.md b/isa/49/05.md index 45bdb02d20..2d260ea90f 100644 --- a/isa/49/05.md +++ b/isa/49/05.md @@ -1,21 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh's servant continues speaking. -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:restore]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:yahweh]] +## that Israel be gathered to him ## -## translationNotes +This part of the sentence means the same as the part before it. AT: "to bring the people of Israel back to himself." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -* Yahweh's servant continues speaking. -* **that Israel be gathered to him** - This part of the sentence means the same as the part before it. AT: "to bring the people of Israel back to himself." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **I am honored in the eyes of Yahweh** - Here "eyes" means God's thoughts or opinion. AT: "Yahweh considers me honored" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **I will make you a light to the Gentiles** - This means he will cause even those who are not Israelites to understand and to worship Yahweh. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +## I am honored in the eyes of Yahweh ## + +Here "eyes" means God's thoughts or opinion. AT: "Yahweh considers me honored" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## I will make you a light to the Gentiles ## + +This means he will cause even those who are not Israelites to understand and to worship Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/49/07.md b/isa/49/07.md index 5e1d56ad55..a8c75fb13e 100644 --- a/isa/49/07.md +++ b/isa/49/07.md @@ -1,20 +1,11 @@ -## translationWords +## Redeemer ## -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:elect]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:holyone]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:redeem]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:yahweh]] +See how you translated this in [Isaiah 41:14](../41/14.md). -## translationNotes +## to the one who is despised, abhored by the nations ## -* **Redeemer** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:41:14]]. -* **to the one who is despised, abhored by the nations** - This refers to Yahweh's servant. AT: "to the one whom the people of the nations hate and reject" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Holy One of Israel** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:04]]. +This refers to Yahweh's servant. AT: "to the one whom the people of the nations hate and reject" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Holy One of Israel ## + +See how you translated this in [Isaiah 1:4](../01/04.md). \ No newline at end of file diff --git a/isa/49/08.md b/isa/49/08.md index 1fb43a7eb7..595222628c 100644 --- a/isa/49/08.md +++ b/isa/49/08.md @@ -1,15 +1,11 @@ -## translationWords +## I will answer you ## -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:desolate]] -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:yahweh]] +Here "you" refers to Yahweh's servant. -## translationNotes +## At a time I decide to show my favor I will answer you, and in a day of salvation I will help you ## -* **I will answer you** - Here "you" refers to Yahweh's servant. -* **At a time I decide to show my favor I will answer you, and in a day of salvation I will help you** - (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **and give you as a covenant for the people** - See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:isa:42:05]]. +(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## and give you as a covenant for the people ## + +See how you translated a similar phrase in [Isaiah 42:5](../42/05.md). \ No newline at end of file diff --git a/isa/49/09.md b/isa/49/09.md index 535549d9fb..7c8fda8c91 100644 --- a/isa/49/09.md +++ b/isa/49/09.md @@ -1,8 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to his servant. -* [[en:tw:prison]] +## they will graze along the roads ## -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking to his servant. -* **they will graze along the roads** - This means the people who were captives will be free and live in peace. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +This means the people who were captives will be free and live in peace. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/49/10.md b/isa/49/10.md index b20f86cf6b..cfad703eac 100644 --- a/isa/49/10.md +++ b/isa/49/10.md @@ -1,9 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking. -* [[en:tw:mercy]] +## They will not ## -## translationNotes +Here "they" refers to God's people. -* Yahweh continues speaking. -* **They will not** - Here "they" refers to God's people. -* **I will make all my mountains into a road, and make my highways level** - This means God will remove anything that may stop his people from returning home. +## I will make all my mountains into a road, and make my highways level ## + +This means God will remove anything that may stop his people from returning home. \ No newline at end of file diff --git a/isa/49/12.md b/isa/49/12.md index 9df959dcd0..baacbfe8fc 100644 --- a/isa/49/12.md +++ b/isa/49/12.md @@ -1,15 +1,7 @@ -## translationWords +## the land of Sinim ## -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:comfort]] -* [[en:tw:compassion]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:yahweh]] +This probably is a region in the south of Egypt near Aswan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## Sing, heavens and be joyful, earth; break into singing, you mountains! ## -* **the land of Sinim** - This probably is a region in the south of Egypt near Aswan. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Sing, heavens and be joyful, earth; break into singing, you mountains!** - Isaiah turns his attention from the people of Israel and speaks to the heavens, earth, and mountains as if they were people. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_apostrophe]]) +Isaiah turns his attention from the people of Israel and speaks to the heavens, earth, and mountains as if they were people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/49/14.md b/isa/49/14.md index b94b55a97a..8832551464 100644 --- a/isa/49/14.md +++ b/isa/49/14.md @@ -1,10 +1,3 @@ -## translationWords +## Can a woman forget her baby, nursing at her breast, so she does not have compassion on the son she has borne? Yes, they may forget, but I will not forget you ## -* [[en:tw:forsaken]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:zion]] - -## translationNotes - -* **Can a woman forget her baby, nursing at her breast, so she does not have compassion on the son she has borne? Yes, they may forget, but I will not forget you** - Yahweh uses a question to help his people understand that he will never forget about them or stop caring for them. AT: "A woman would not forget about her child or stop caring for her baby. But, even if she did, I certainly will not forget you" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +Yahweh uses a question to help his people understand that he will never forget about them or stop caring for them. AT: "A woman would not forget about her child or stop caring for her baby. But, even if she did, I certainly will not forget you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/49/16.md b/isa/49/16.md index c4c00efd8c..06581863ac 100644 --- a/isa/49/16.md +++ b/isa/49/16.md @@ -1,16 +1,21 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* [[en:tw:bride]] -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:yahweh]] +## I have inscribed your name on my palms ## -## translationNotes +This means that God is always thinking about the honor of his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* **I have inscribed your name on my palms** - This means that God is always thinking about the honor of his people. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Your children are hurrying back** - AT: "Your descendants are hurrying back to rebuild your city" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **As surely as I live** - This is an oath formula. -* **declaration of Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:14:21]]. -* **you will surely wear them like jewelry; you will put them on, like a bride** - This means the descendants that return will cause the city of Jerusalem to be beautiful and happy again. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +## Your children are hurrying back ## + +AT: "Your descendants are hurrying back to rebuild your city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## As surely as I live ## + +This is an oath formula. + +## declaration of Yahweh ## + +See how you translated this in [Isaiah 14:21](../14/21.md). + +## you will surely wear them like jewelry; you will put them on, like a bride ## + +This means the descendants that return will cause the city of Jerusalem to be beautiful and happy again. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/49/19.md b/isa/49/19.md index d5b10e7568..e5a06696f0 100644 --- a/isa/49/19.md +++ b/isa/49/19.md @@ -1,13 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to Zion as if it were a person, a widow. -* [[en:tw:desolate]] -* [[en:tw:devour]] -* [[en:tw:ruin]] -* [[en:tw:waste]] +## Though you were a waste and desolate ## -## translationNotes +"Though the enemy left you destroyed and empty" -* Yahweh continues speaking to Zion as if it were a person, a widow. -* **Though you were a waste and desolate** - "Though the enemy left you destroyed and empty" -* **bereavement - ** - ** This refers to the time when the Israelites were in exile in Babylon. -* **The children born during the time of your bereavement** - AT: "The children born during the exile" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +## bereavement - ## + + This refers to the time when the Israelites were in exile in Babylon. + +## The children born during the time of your bereavement ## + +AT: "The children born during the exile" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/49/21.md b/isa/49/21.md index 860723fb8a..b0a8e55c41 100644 --- a/isa/49/21.md +++ b/isa/49/21.md @@ -1,15 +1,17 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to Zion as if it were a person. -* [[en:tw:barren]] -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:divorce]] -* [[en:tw:exile]] -* [[en:tw:raise]] +## Who has borne these children for me? ## -## translationNotes +Zion uses a question to emphasize that she is surprised that so many children now belong to her. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* Yahweh continues speaking to Zion as if it were a person. -* **Who has borne these children for me?** - Zion uses a question to emphasize that she is surprised that so many children now belong to her. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **I was bereaved and barren** - "I was mourning over my dead children and unable to have more" -* **exiled and divorced** - "I was sent away, without a husband" -* **Who has raised these children? Look, I was left all alone; where did these come from?** - Again, Zion uses questions to emphasize her surprise. AT: "Look, I was left all alone; now all of these children that I did not raise have come to me." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +## I was bereaved and barren ## + +"I was mourning over my dead children and unable to have more" + +## exiled and divorced ## + +"I was sent away, without a husband" + +## Who has raised these children? Look, I was left all alone; where did these come from? ## + +Again, Zion uses questions to emphasize her surprise. AT: "Look, I was left all alone; now all of these children that I did not raise have come to me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/49/22.md b/isa/49/22.md index 1034d1aef3..266a469f2b 100644 --- a/isa/49/22.md +++ b/isa/49/22.md @@ -1,13 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to Zion as if it were a person. -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:son]] +## I will raise my hand to the nations; I will raise my signal flag to the peoples ## -## translationNotes +These clauses mean basically the same thing and are combined for emphasis. AT: "I will call the people of the nations to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -* Yahweh continues speaking to Zion as if it were a person. -* **I will raise my hand to the nations; I will raise my signal flag to the peoples** - These clauses mean basically the same thing and are combined for emphasis. AT: "I will call the people of the nations to me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **your sons … your daughters** - This refers to the Israelites who will return from exile. +## your sons … your daughters ## + +This refers to the Israelites who will return from exile. \ No newline at end of file diff --git a/isa/49/23.md b/isa/49/23.md index 554da3a796..9c73b88ab6 100644 --- a/isa/49/23.md +++ b/isa/49/23.md @@ -1,18 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to Zion as if it were a person. -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:queen]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:yahweh]] +## Kings will be your foster fathers, and their queens your nursemaids ## -## translationNotes +AT: "Kings and queens from the nations will take care of you and your children" -* Yahweh continues speaking to Zion as if it were a person. -* **Kings will be your foster fathers, and their queens your nursemaids** - AT: "Kings and queens from the nations will take care of you and your children" -* **lick the dust of your feet** - At that time, people bowed to the ground to show their submission to a king. This is a sign that kings and queens will completely humble themselves and respect Zion. -* **will not be put to shame** - AT: "I will not put to shame" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## lick the dust of your feet ## + +At that time, people bowed to the ground to show their submission to a king. This is a sign that kings and queens will completely humble themselves and respect Zion. + +## will not be put to shame ## + +AT: "I will not put to shame" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/49/24.md b/isa/49/24.md index 03a8a90656..30a760f674 100644 --- a/isa/49/24.md +++ b/isa/49/24.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## spoils - valuable items taken from the losers in a battle ## -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:captive]] -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:yahweh]] +valuable items taken from the losers in a battle -## translationNotes +## Can the spoils be taken from the warrior, or captives be rescued from a tyrant? ## -* **spoils - valuable items taken from the losers in a battle** - valuable items taken from the losers in a battle** -* **Can the spoils be taken from the warrior, or captives be rescued from a tyrant?** - Isaiah uses questions to emphasize that a person cannot take anything from a mighty soldier or king. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **the captives will be taken away from the warrior, and spoils will be rescued** - AT: "I will take the captives from the warrior, and I will get back the spoils" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **your adversary … your children** - Here "your" refers to the city of Zion as if it were a person who has enemies and the people who live in Zion are her children. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +Isaiah uses questions to emphasize that a person cannot take anything from a mighty soldier or king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## the captives will be taken away from the warrior, and spoils will be rescued ## + +AT: "I will take the captives from the warrior, and I will get back the spoils" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## your adversary … your children ## + +Here "your" refers to the city of Zion as if it were a person who has enemies and the people who live in Zion are her children. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/49/26.md b/isa/49/26.md index 52240d2ca5..f917b5f8ec 100644 --- a/isa/49/26.md +++ b/isa/49/26.md @@ -1,17 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to Zion as if it were a person. -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:iyahweh]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:redeem]] -* [[en:tw:savior]] -* [[en:tw:wine]] +## And I will feed your oppressors with their own flesh ## -## translationNotes +This means Yahweh will cause the Babylonians to fight each other. Some will even join the enemies of Babylonia who are out to conquer them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* Yahweh continues speaking to Zion as if it were a person. -* **And I will feed your oppressors with their own flesh** - This means Yahweh will cause the Babylonians to fight each other. Some will even join the enemies of Babylonia who are out to conquer them. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **and they will get drunk on their own blood, as if it were wine** - This means Yahweh will cause Israel's enemies to kill one another and that there will be much bloodshed and even enjoyment in it. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +## and they will get drunk on their own blood, as if it were wine ## + +This means Yahweh will cause Israel's enemies to kill one another and that there will be much bloodshed and even enjoyment in it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/50/01.md b/isa/50/01.md index ceae20e204..faa7d2d1b8 100644 --- a/isa/50/01.md +++ b/isa/50/01.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## Where is the certificate of divorce with which I divorced your mother? ## -* [[en:tw:divorce]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:yahweh]] +Yahweh uses a question for emphasis. Here "mother" refers to the city of Zion. This means that Yahweh did not send the people of Zion away like a man who decides to divorce his wife. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## And to which of my creditors did I sell you? ## -* **Where is the certificate of divorce with which I divorced your mother?** - Yahweh uses a question for emphasis. Here "mother" refers to the city of Zion. This means that Yahweh did not send the people of Zion away like a man who decides to divorce his wife. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **And to which of my creditors did I sell you?** - Yahweh uses a question for emphasis. This means Yahweh did not send his people into slavery like a man who sells his children to pay for his debts. -* **you were sold because of your sins, and because of your rebellion, your mother was sent away** - AT: "I sent you away because you continually sinned and rebelled against me." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +Yahweh uses a question for emphasis. This means Yahweh did not send his people into slavery like a man who sells his children to pay for his debts. + +## you were sold because of your sins, and because of your rebellion, your mother was sent away ## + +AT: "I sent you away because you continually sinned and rebelled against me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/50/02.md b/isa/50/02.md index 1a9b2fd4a4..a33bba46fa 100644 --- a/isa/50/02.md +++ b/isa/50/02.md @@ -1,17 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:ransom]] -* [[en:tw:rebuke]] -* [[en:tw:sackcloth]] +## Why did I come but there was no one there? Why did I call but no one answered? ## -## translationNotes +Yahweh uses a question to emphasize that the people are in exile not because he was not willing to save them but because they did not respond to him. AT: "I came to you, but you did not respond to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* **Why did I come but there was no one there? Why did I call but no one answered?** - Yahweh uses a question to emphasize that the people are in exile not because he was not willing to save them but because they did not respond to him. AT: "I came to you, but you did not respond to me" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Was my hand too short to ransom you? Was there no power in me to rescue you?** - Yahweh uses a question to emphasize that he has the power to rescue his people. AT: "I certainly have the power to rescue you from your enemies" -* **I clothe the sky with darkness; I cover it with sackcloth** - This means Yahweh has the power to make the sky dark. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +## Was my hand too short to ransom you? Was there no power in me to rescue you? ## + +Yahweh uses a question to emphasize that he has the power to rescue his people. AT: "I certainly have the power to rescue you from your enemies" + +## I clothe the sky with darkness; I cover it with sackcloth ## + +This means Yahweh has the power to make the sky dark. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/50/04.md b/isa/50/04.md index af73193044..631ec9312f 100644 --- a/isa/50/04.md +++ b/isa/50/04.md @@ -1,10 +1,7 @@ -## translationWords +## The Lord Yahweh has given me a tongue as one of those who are taught ## -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:tongue]] -* [[en:tw:word]] +Here "me" refers to Yahweh's servant. The word "tongue" refers to speech. AT: "The Lord Yahweh has enabled me to speak like a wise student" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## he awakens my ear to hear like those who are taught ## -* **The Lord Yahweh has given me a tongue as one of those who are taught** - Here "me" refers to Yahweh's servant. The word "tongue" refers to speech. AT: "The Lord Yahweh has enabled me to speak like a wise student" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **he awakens my ear to hear like those who are taught** - Here "my ear" refers to Yahweh's servant. This means the servant listens to Yahweh the way a student listens to a teacher. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +Here "my ear" refers to Yahweh's servant. This means the servant listens to Yahweh the way a student listens to a teacher. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/50/05.md b/isa/50/05.md index abb796b155..2ab2392262 100644 --- a/isa/50/05.md +++ b/isa/50/05.md @@ -1,12 +1,13 @@ -## translationWords +The servant of Yahweh continues speaking. -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:shame]] +## has opened my ear ## -## translationNotes +AT: "has enabled me to hear him speaking" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -* The servant of Yahweh continues speaking. -* **has opened my ear** - AT: "has enabled me to hear him speaking" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **and I was not rebellious, nor did I turn away backward** - AT: "and I obeyed what he said" -* **I did not hide my face from acts of shame and spitting** - AT: "I gave myself to those who mocked me and spat at me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +## and I was not rebellious, nor did I turn away backward ## + +AT: "and I obeyed what he said" + +## I did not hide my face from acts of shame and spitting ## + +AT: "I gave myself to those who mocked me and spat at me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/50/07.md b/isa/50/07.md index 3fe0e1b22f..7fba4e6df2 100644 --- a/isa/50/07.md +++ b/isa/50/07.md @@ -1,12 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh's servant continues speaking. -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:shame]] +## therefore I am not disgraced ## -## translationNotes +Even though the servant has been mistreated, he is in the will of Yahweh and so does not lose face. AT: "therefore I am not humiliated" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -* Yahweh's servant continues speaking. -* **therefore I am not disgraced** - Even though the servant has been mistreated, he is in the will of Yahweh and so does not lose face. AT: "therefore I am not humiliated" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **so I have made my face like flint** - Here "my face" refers to the servant. Also "flint" is a hard rock. This means he will resist any attempt to humiliate him; he is ready to endure anything. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **for I know that I will not be put to shame** - The servant looks to the future with confidence, secure in Yahweh's calling. AT: "for I know that my enemies will not be able to make me feel shame" +## so I have made my face like flint ## + +Here "my face" refers to the servant. Also "flint" is a hard rock. This means he will resist any attempt to humiliate him; he is ready to endure anything. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## for I know that I will not be put to shame ## + +The servant looks to the future with confidence, secure in Yahweh's calling. AT: "for I know that my enemies will not be able to make me feel shame" \ No newline at end of file diff --git a/isa/50/08.md b/isa/50/08.md index 68ddcb9df5..fabb51127f 100644 --- a/isa/50/08.md +++ b/isa/50/08.md @@ -1,13 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh's servant continues speaking. -* [[en:tw:accuse]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:guilt]] -* [[en:tw:justify]] -* [[en:tw:lordyahweh]] +## Who will oppose me… Who is my accuser… Who will declare me guilty? ## -## translationNotes +The servant uses these questions to emphasize that no one can prove before God that he has done anything wrong. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* Yahweh's servant continues speaking. -* **Who will oppose me… Who is my accuser… Who will declare me guilty?** - The servant uses these questions to emphasize that no one can prove before God that he has done anything wrong. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **they will all wear out like a garment; the moth will eat them up** - This means God will remove those who accuse his servant. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +## they will all wear out like a garment; the moth will eat them up ## + +This means God will remove those who accuse his servant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/50/10.md b/isa/50/10.md index 3e03e52395..3e2dda9f91 100644 --- a/isa/50/10.md +++ b/isa/50/10.md @@ -1,17 +1,5 @@ -## translationWords +The servant continues speaking to the people of Israel. -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:yahweh]] +## Who among you fears Yahweh? Who obeys the voice of his servant? Who walks in deep darkness without light? ## -## translationNotes - -* The servant continues speaking to the people of Israel. -* **Who among you fears Yahweh? Who obeys the voice of his servant? Who walks in deep darkness without light?** - Here Isaiah lays out responses to the servant in question form, telling God's people to continue to trust and obey Yahweh, even in the darkness. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +Here Isaiah lays out responses to the servant in question form, telling God's people to continue to trust and obey Yahweh, even in the darkness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/50/11.md b/isa/50/11.md index 8285e77631..d525ed145c 100644 --- a/isa/50/11.md +++ b/isa/50/11.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## all you who light a fire … flames that you have ignited ## -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:walk]] +Isaiah continues to speak here for God. This refers to the people in darkness who try to save themselves by their own light or their own wisdom and do what they want to do instead of obeying God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## From my hand ## -* **all you who light fires … flames that you have ignited** - Isaiah continues to speak here for God. This refers to the people in darkness who try to live according to their own "light," that is, by their own wisdom, instead of obeying God. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **From my hand** - This refers to Yahweh. AT: "From me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **you will lie down in a place of pain** - Here to "lie down" refers to dying. AT: "You will die with great suffering" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) +This refers to Yahweh. AT: "From me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## you will lie down in a place of pain ## + +Here to "lie down" refers to dying. AT: "You will die with great suffering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/51/01.md b/isa/51/01.md index 5985ba400b..e49a006d2b 100644 --- a/isa/51/01.md +++ b/isa/51/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## Listen to me ## -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:yahweh]] +Here "me" is Yahweh. -## translationNotes +## look at the rock from which you were chiseled and to the quarry from which you were cut ## -* **Listen to me** - Here "me" is Yahweh. -* **look at the rock from which you were chiseled and to the quarry from which you were cut** - Both phrases mean basically the same thing. This refers to a person cutting out smaller stones from a large rock to use for building. God compares this to Abraham and Sarah through whom he made the nation of Israel. AT: "Think about your ancestors who are like the rock from which I chiseled you and made you a nation." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +Both phrases mean basically the same thing. This refers to a person cutting out smaller stones from a large rock to use for building. God compares this to Abraham and Sarah through whom he made the nation of Israel. AT: "Think about your ancestors who are like the rock from which I chiseled you and made you a nation." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/51/02.md b/isa/51/02.md index f6f60d7847..d4757eb0f5 100644 --- a/isa/51/02.md +++ b/isa/51/02.md @@ -1,12 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* [[en:tw:Abraham]] -* [[en:tw:Sarah]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:other:father]] +## Abraham … Sarah ## -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* **Abraham … Sarah** - The people of Israel are //descendants// of Abraham and Sarah not their literal children in this context. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +The people of Israel are //descendants// of Abraham and Sarah not their literal children in this context. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/51/03.md b/isa/51/03.md deleted file mode 100644 index 4d09418d50..0000000000 --- a/isa/51/03.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Eden]] -* [[en:tw:comfort]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:waste]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:zion]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* **Yahweh will comfort Zion** - AT: "Yahweh will comfort the people of Zion" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **her wilderness he made like Eden, and her desert plains beside the Jordan river valley like the garden of Yahweh** - Both of these phrases mean basically the same thing. It means God will restore beauty and happiness to the places that are empty. Also, in prophecy, events that will happen in the future are often described as something in the past. This emphasizes that it certainly will happen. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **joy and gladness will be found in her** - AT: "there will be joy and gladness in Zion again" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/isa/51/04.md b/isa/51/04.md index ca01c9d5fc..60cb2f15f1 100644 --- a/isa/51/04.md +++ b/isa/51/04.md @@ -1,19 +1,17 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:peopleofGod]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:salvation]] +## Be attentive to me, my people; and listen to me, my people ## -## translationNotes +These mean the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -* Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* **Be attentive to me, my people; and listen to me, my people** - These mean the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **I will make my justice to be a light for the nations** - This means the people of the nations will understand and obey God's law. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **My righteousness is near** - This means God will soon fulfill his promises to the people of Israel. -* **the coastlands** - This refers to the most distant lands. AT: "the lands across the sea." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **my arm** - Here "arm" refers to Yahweh's power. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +## and I will make my justice to be a light for the nations ## + +This means the people of the nations will understand and obey God's law. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## My righteousness is near ## + +This means God will soon fulfill his promises to the people of Israel. + +## my arm ## + +Here "arm" refers Yahweh's power. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/51/06.md b/isa/51/06.md index f7f9b44554..4dc3ab5a06 100644 --- a/isa/51/06.md +++ b/isa/51/06.md @@ -1,12 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:salvation]] +## like smoke … like a garment … like flies ## -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* **like smoke … like a garment … like flies** - All of these refer to things that quickly and easily disappear or become useless. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +All of these refer to things that quickly and easily disappear or become useless. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/51/07.md b/isa/51/07.md index ccfc2d163f..3c66cd9384 100644 --- a/isa/51/07.md +++ b/isa/51/07.md @@ -1,16 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:salvation]] +## nor be disheartened by their abuse ## -## translationNotes +AT: "and do not lose your courage when they hurt you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -* Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* **nor be disheartened by their abuse** - AT: "and do not lose your courage when they hurt you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **For the moth will eat them up like a garment, and the worm will eat them like wool** - This means that God will destroy perhaps slowly but surely those who insult his people. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +## For the moth will eat them up like a garment, and the worm will eat them like wool ## + +This means that God will destroy perhaps slowly but surely those who insult his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/51/09.md b/isa/51/09.md index 0ad327f5cc..f5e960424a 100644 --- a/isa/51/09.md +++ b/isa/51/09.md @@ -1,15 +1,23 @@ -## translationWords +## Awake, awake ## -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:redeem]] -* [[en:tw:water]] -* [[en:tw:yahweh]] +These words are repeated for emphasis and shows urgency, to arouse the people of Israel, not to //literally// wake them from sleep. It is unclear who is speaking. It could be the people of Israel, Isaiah, or the servant. -## translationNotes +## clothe yourself with strength ## -* **Awake, awake** - These words are repeated for emphasis and shows urgency, to arouse the people of Israel, not to //literally// wake them from sleep. It is unclear who is speaking. It could be the people of Israel, Isaiah, or the servant. -* **clothe yourself with strength** - AT: "show your strength" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **arm of Yahweh** - The speaker appeals to Yahweh's arm, which represents his power. AT: "O powerful Yahweh" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **Is it not you who crushed the sea monster, you who pierced the dragon?** - The speaker uses a question to emphasize Yahweh's power to do mighty things. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **the sea monster … the dragon** - Both of these mean the same thing. They refer to Rahab, a mythological serpent that lives in the sea, which can symbolize the nation of Egypt, or it can symbolize evil and chaos. -* **Did you not dry up the sea … for the redeemed to pass through?** - Again, the speaker uses questions to emphasize Yahweh's power to do mighty things. This refers to Yahweh opening the Red Sea for the Israelites to cross and escape the army of Egypt. +AT: "show your strength" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## arm of Yahweh ## + +The speaker appeals to Yahweh's arm, which represents his power. AT: "O powerful Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## Is it not you who crushed the sea monster, you who pierced the dragon? ## + +The speaker uses a question to emphasize Yahweh's power to do mighty things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## the sea monster … the dragon ## + +Both of these mean the same thing. They refer to Rahab, a mythological serpent that lives in the sea, which can symbolize the nation of Egypt, or it can symbolize evil and chaos. + +## Did you not dry up the sea … for the redeemed to pass through? ## + +Again, the speaker uses questions to emphasize Yahweh's power to do mighty things. This refers to Yahweh opening the Red Sea for the Israelites to cross and escape the army of Egypt. \ No newline at end of file diff --git a/isa/51/11.md b/isa/51/11.md index d1ecbfd9c4..c42651b4f8 100644 --- a/isa/51/11.md +++ b/isa/51/11.md @@ -1,12 +1,3 @@ -## translationWords +## The ransomed of Yahweh … will flee away ## -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:mourn]] -* [[en:tw:ransom]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:zion]] - -## translationNotes - -* **The ransomed of Yahweh … will flee away** - For verse 11, see how you translated many of these words in [[:en:bible:notes:isa:35:10]]. +For verse 11, see how you translated many of these words in [Isaiah 35:10](../35/10.md). \ No newline at end of file diff --git a/isa/51/12.md b/isa/51/12.md index 4fb48d1e80..6fd08ce026 100644 --- a/isa/51/12.md +++ b/isa/51/12.md @@ -1,12 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* [[en:tw:comfort]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:son]] +## I, I ## -## translationNotes +This word is repeated for emphasis. -* Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* **I, I** - This word is repeated for emphasis. -* **Why are you afraid of men** - AT: "Do not be afraid of men" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **who are made like grass** - This means humans live and quickly die like grass. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +## Why are you afraid of men ## + +AT: "Do not be afraid of men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## who are made like grass ## + +This means humans live and quickly die like grass. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/51/13.md b/isa/51/13.md index b99c44e75d..9ada399941 100644 --- a/isa/51/13.md +++ b/isa/51/13.md @@ -1,16 +1,21 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:foundation]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:yahweh]] +## Why have you forgotten Yahweh ## -## translationNotes +Yahweh uses a question to emphasize that they should not forget Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* **Why have you forgotten Yahweh** - Yahweh uses a question to emphasize that they should not forget Yahweh. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Maker** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:isa:17:06]]. -* **who stretched out the heavens** - See how you translated a similar phrase in [[:en:bible:notes:isa:40:21]]. -* **the foundations of the earth** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:isa:24:17]]. -* **Where is the fury of the oppressor?** - Yahweh uses a question to emphasize that the people should not fear those who want to oppress them. They are no longer a threat. +## Maker ## + +See how you translated this in [Isaiah 17:6](../17/06.md). + +## who stretched out the heavens ## + +See how you translated a similar phrase in [Isaiah 40:21](../40/21.md). + +## the foundations of the earth ## + +See how you translated this in [Isaiah 24:17](../24/17.md). + +## Where is the fury of the oppressor? ## + +Yahweh uses a question to emphasize that the people should not fear those who want to oppress them. They are no longer a threat. \ No newline at end of file diff --git a/isa/51/14.md b/isa/51/14.md index 6d09035c9b..059e7a3606 100644 --- a/isa/51/14.md +++ b/isa/51/14.md @@ -1,16 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:pit]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] +## The one who is bent down ## -## translationNotes +This refers to the people of Israel who are prisoners and forced to work for the Babylonians. -* Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* **The one who is bent down** - This refers to the people of Israel who are prisoners and forced to work for the Babylonians. -* **nor will he lack bread** - AT: "nor will he lack food" -* **Yahweh of hosts** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:isa:01:09]]. +## nor will he lack bread ## + +AT: "nor will he lack food" + +## Yahweh of hosts ## + +See how you translated this in [Isaiah 1:9](../01/09.md). \ No newline at end of file diff --git a/isa/51/16.md b/isa/51/16.md deleted file mode 100644 index 479ef6902b..0000000000 --- a/isa/51/16.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:foundation]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:shadow]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:zion]] - -## translationNotes - -* **I have placed my words in your mouth** - Here "I" refers to Yahweh and "your" refers to his servant. AT: "I have told you what to say" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **and I have covered you in the shadow of my hand** - AT: "and my power has kept you safe" -* **that I may plant the heavens** - This means the same as "stretch out the heavens." Here it emphasizes God's power to restore the heavens in the future. See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:isa:40:21]]. -* **lay the foundations of the earth** - This emphasizes God's power to restore the earth in the future. See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:isa:24:17]]. diff --git a/isa/51/17.md b/isa/51/17.md index b4e924c0f7..1915db0927 100644 --- a/isa/51/17.md +++ b/isa/51/17.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## Awake, awake, stand up, Jerusalem ## -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:son]] +The word "awake" is repeated for emphasisand shows urgency, to arouse the people of Israel, not to //literally// wake them from sleep. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) -## translationNotes +## you who drank from the hand of Yahweh the cup of his anger … you drained it ## -* **Awake, awake, stand up, Jerusalem** - The word "awake" is repeated for emphasis and shows urgency, to arouse the people of Israel, not to //literally// wake them from sleep. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_apostrophe]]) -* **you drank the bowl of Yahweh's anger from his hand** - This compares the people of Israel who fully experienced God's anger and punishment to a person who drinks all the wine in a bowl. -* **the bowl of staggering** - This compares the people of Israel, who experienced Yahweh's punishment to the full, to a wine drinker who stumbles and falls down. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **There is no one among all the sons … to take her by the hand** - These two clauses mean the same thing. Yahweh is describing the city of Jerusalem as if it were a mother and the people were her children. Here there are no children left to help their mother. This emphasizes how helpless the people were after God punished them. +This compares a person who drinks all the wine out of a cup and so cannot walk steadily to the people of Israel who fully experienced God's anger and punishment. This emphasizes how completely God punished the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## There is no one among all the sons … to take her by the hand ## + +These two clauses mean the same thing. Yahweh is describing the city of Jerusalem as if it were a mother and the people were her children. Here there are no children left to help their mother. This emphasizes how helpless the people were after God punished them. \ No newline at end of file diff --git a/isa/51/19.md b/isa/51/19.md index c6e1b524a4..29d1f42142 100644 --- a/isa/51/19.md +++ b/isa/51/19.md @@ -1,16 +1,21 @@ -## translationWords +Isaiah continues speaking to the people of Israel. -* [[en:tw:desolate]] -* [[en:tw:famine]] -* [[en:tw:rebuke]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:sword]] +## who will grieve with you...who will console you? ## -## translationNotes +Isaiah uses questions to emphasize that now there is no one to weep with them or comfort them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* Isaiah continues speaking to the people of Israel. -* **who will grieve with you...who will console you?** - Isaiah uses questions to emphasize that now there is no one to weep with them or comfort them. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **desolation and destruction** - "your enemies have left your city empty and ruined" -* **and the famine and the sword** - "and many of you have died from hunger and war" -* **like an antelope in a net** - This means their children are completely helpless like an animal in a trap. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **antelope** - an animal with horns that runs very fast (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) +## desolation and destruction ## + +"your enemies have left your city empty and ruined" + +## and the famine and the sword ## + +"and many of you have died from hunger and war" + +## like an antelope in a net ## + +This means their children are completely helpless like an animal in a trap. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## antelope ## + +an animal with horns that runs very fast (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/51/21.md b/isa/51/21.md index 95c5bec618..07a5ba740b 100644 --- a/isa/51/21.md +++ b/isa/51/21.md @@ -1,13 +1,9 @@ -## translationWords +Isaiah continues speaking to the people of Israel. -* [[en:tw:drunk]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:wine]] +## See, I have taken your hand from the cup of staggering ## -## translationNotes +This means God will stop being angry with them and stop causing them to suffer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* Isaiah continues speaking to the people of Israel. -* **See, I have taken your hand from the cup of staggering** - This means God will stop being angry with them and stop causing them to suffer. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **cup of staggering...cup of my anger** - See how you translated similar phrases in [[en:bible:notes:isa:51:17]]. +## cup of staggering...cup of my anger ## + +See how you translated similar phrases in [Isaiah 51:17](./17.md). \ No newline at end of file diff --git a/isa/51/23.md b/isa/51/23.md index bf48e34357..0501a3f99c 100644 --- a/isa/51/23.md +++ b/isa/51/23.md @@ -1,9 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* [[en:tw:hand]] +## I will put it into the hand of your tormentors ## -## translationNotes +"I will put the cup of staggering into the hands of those who hurt you." This means God will now punish the enemies of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* **I will put it into the hand of your tormentors** - "I will put the cup of staggering into the hands of those who hurt you." This means God will now punish the enemies of Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **you made your back like the ground and like the street for them to walk on** - AT: "you lay in the streets so your enemies could walk on your backs" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +## you made your back like the ground and like the street for them to walk on ## + +AT: "you lay in the streets so your enemies could walk on your backs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/52/01.md b/isa/52/01.md index 6a68328c89..b4ba8142de 100644 --- a/isa/52/01.md +++ b/isa/52/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## Awake, awake ## -* [[en:tw:Jerusalem]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:uncircumcised]] -* [[en:tw:unclean]] -* [[en:tw:zion]] +This word is repeated for emphasis and shows urgency. Isaiah is speaking to the people of Israel to arouse them, not to //literally// wake them from sleep. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) -## translationNotes +## Zion…Jerusalem ## -* **Awake, awake** - This word is repeated for emphasis and shows urgency. Isaiah is speaking to the people of Israel to arouse them, not to //literally// wake them from sleep. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_apostrophe]]) -* **Zion…Jerusalem** - AT: "people of Zion…people of Jerusalem" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **put on your strength** - AT: "show your strength" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +AT: "people of Zion…people of Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## put on your strength ## + +AT: "show your strength" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/52/02.md b/isa/52/02.md index 44eb118864..8dd6bb4db9 100644 --- a/isa/52/02.md +++ b/isa/52/02.md @@ -1,15 +1,17 @@ -## translationWords +Isaiah continues speaking to the people of Israel. -* [[en:tw:captive]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:redeem]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:zion]] +## Shake yourself off from the dust ## -## translationNotes +"Shake the dust off of you" -* Isaiah continues speaking to the people of Israel. -* **Shake yourself off from the dust** - "Shake the dust off of you" -* **take off the chain from your neck, captive** - The people of Jerusalem have been captives in Babylon. Now Yahweh is going to bring them home. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **the daughter of Zion** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:07]]. -* **You were sold for nothing, and you will be redeemed without money** - AT: "I sold you for nothing, and I will redeem you without money" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## take off the chain from your neck, captive ## + +The people of Jerusalem have been captives in Babylon. Now Yahweh is going to bring them home. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## the daughter of Zion ## + +See how you translated this in [Isaiah 1:7](../01/07.md). + +## You were sold for nothing, and you will be redeemed without money ## + +AT: "I sold you for nothing, and I will redeem you without money" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/52/04.md b/isa/52/04.md index 57f84224bd..9dff55c1ed 100644 --- a/isa/52/04.md +++ b/isa/52/04.md @@ -1,11 +1,3 @@ -## translationWords +## Assyria has oppressed them ## -* [[en:tw:assyria]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:peopleofgod]] - -## translationNotes - -* **Assyria has oppressed them** - AT: "the people of Assyria have treated them badly through cruelty and force" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +AT: "the people of Assyria have treated them badly through cruelty and force" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/52/05.md b/isa/52/05.md deleted file mode 100644 index 17ad74de25..0000000000 --- a/isa/52/05.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:slander]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Now, what do I have here** - Yahweh uses a question to make the people pay attention to what he is about to say. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **declaration of Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:14:21]]. -* **seeing that my people are taken away for nothing** - AT: "I see the enemy taking my people away without cause" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **my name is slandered continually all the day** - Here "name" refers to God's reputation. AT: "those who watch the enemy take away my people are continually saying evil things about me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/isa/52/07.md b/isa/52/07.md index ad9df8bfac..8bb41f7b36 100644 --- a/isa/52/07.md +++ b/isa/52/07.md @@ -1,18 +1,9 @@ -## translationWords +Isaiah is speaking to the people of Israel. -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:messenger]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:zion]] +## the feet of the messenger ## -## translationNotes +Here "feet" refers to the messenger walking and bringing good news to the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -* Isaiah is speaking to the people of Israel. -* **the feet of the messenger** - Here "feet" refers to the messenger walking and bringing good news to the people. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **every eye of theirs** - AT: "every one of them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +## every eye of theirs ## + +AT: "every one of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/52/09.md b/isa/52/09.md index 1e60cbf058..e33ca2cb5a 100644 --- a/isa/52/09.md +++ b/isa/52/09.md @@ -1,19 +1,5 @@ -## translationWords +Isaiah continues speaking to the people of Israel. -* [[en:tw:comfort]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:redeem]] -* [[en:tw:ruin]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:yahweh]] +## bared his holy arm ## -## translationNotes - -* Isaiah continues speaking to the people of Israel. -* **bared his holy arm** - This refers to Yahweh's holiness and power. He is preparing to rescue his people, perhaps by taking off his coat and being ready to use his sword. Even his arm is holy, meaning set apart to rescue his people. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +This refers to Yahweh's holiness and power. He is preparing to rescue his people, perhaps by taking off his coat and being ready to use his sword. Even his arm is holy, meaning set apart to rescue his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/52/11.md b/isa/52/11.md index f73a7a7a4b..14bab6182b 100644 --- a/isa/52/11.md +++ b/isa/52/11.md @@ -1,13 +1,9 @@ -## translationWords +Isaiah continues speaking to the people of Israel. -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:purify]] -* [[en:tw:unclean]] -* [[en:tw:yahweh]] +## Leave, leave ## -## translationNotes +This word is repeated for emphasis and adds a note of urgency, but not that they need to necessarily leave quickly. -* Isaiah continues speaking to the people of Israel. -* **Leave, leave** - This word is repeated for emphasis and adds a note of urgency, but not that they need to necessarily leave quickly. -* **go out from there** - "go out from the land where you are slaves" +## go out from there ## + +"go out from the land where you are slaves" \ No newline at end of file diff --git a/isa/52/13.md b/isa/52/13.md deleted file mode 100644 index b774dff2cf..0000000000 --- a/isa/52/13.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:exalt]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:wise]] - -## translationNotes - -* **he will be high and elevated; he will be very exalted** - These two phrases mean basically the same thing and are repeated to emphasize the his greatness. AT for one single expression could be: "I will give my servant the greatest honor" (See the way you translated something similar in [[:en:bible:notes:isa:06:01]]; [[:en:bible:notes:isa:33:10]] and [[:en:bible:notes:isa:57:14]].) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **high and elevated** - These words mean basically the same thing. AT: "highly elevated" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **horrified at you** - Here "you" refers to Yahweh's servant. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **his appearance was so disfigured out of human appearance, so that the sight of him was far from anything human** - AT: "His enemies beat his body so badly that he did not even look like a human anymore" diff --git a/isa/52/15.md b/isa/52/15.md index fcb80029a2..2d39735941 100644 --- a/isa/52/15.md +++ b/isa/52/15.md @@ -1,10 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking about his servant. -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:nation]] +## startle ## -## translationNotes +startle - to surprise suddenly, possibly from fear, making someone move without thinking about it -* Yahweh continues speaking about his servant. -* **startle ** - to surprise suddenly, possibly from fear, making someone move without thinking about it -* **That which they had not been told** - AT: "That which no one had told them" or "Something no one had told them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## That which they had not been told ## + +AT: "That which no one had told them" or "Something no one had told them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/53/01.md b/isa/53/01.md index ed5d8a19f0..ef343d8f14 100644 --- a/isa/53/01.md +++ b/isa/53/01.md @@ -1,14 +1,17 @@ -## translationWords +Here Isaiah describes events that will happen in the future as if they happened in the past. This emphasizes that they certainly will happen. -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:reveal]] -* [[en:tw:splendor]] -* [[en:tw:yahweh]] +## Who would have believed what we heard? ## -## translationNotes +What Isaiah just found out is so amazing that he wonders if the exiles will believe it. The "we" includes him and those in exile. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* Here Isaiah describes events that will happen in the future as if they happened in the past. This emphasizes that they certainly will happen. -* **Who would have believed what we heard?** - What Isaiah just found out is so amazing that he wonders if the exiles will believe it. The "we" includes him and those in exile. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Who would have believed** - This question is like the one above, expressing surprise. -* **And the arm of Yahweh, to whom was it revealed?** - AT: "And to whom has Yahweh revealed his power?" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **For he grew up before Yahweh like a sapling, and like a sprout out of parched earth** - Here "he" refers to God's servant whom Isaiah compares to a very young tree. This emphasizes that he will appear weak. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +## Who would have believed ## + +This question is like the one above, expressing surprise. + +## And the arm of Yahweh, to whom was it revealed? ## + +AT: "And to whom has Yahweh revealed his power?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## For he grew up before Yahweh like a sapling, and like a sprout out of parched earth ## + +Here "he" refers to God's servant whom Isaiah compares to a very young tree. This emphasizes that he will appear weak. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/53/03.md b/isa/53/03.md index 369c4f2e65..a78b8e713c 100644 --- a/isa/53/03.md +++ b/isa/53/03.md @@ -1,11 +1,17 @@ -## translationWords +Isaiah continues speaking to the people in exile in Babylonia. He is describing Yahweh's servant. (See: [Isaiah 53:1](./01.md)) -* [[en:tw:reject]] +## He was despised and rejected by people ## -## translationNotes +AT: "People considered him as nothing and rejected him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -* 2]]) -* **He was despised and rejected by people** - AT: "People considered him as nothing and rejected him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **a man of sorrows** - "a man knowing all kinds of sadness" -* **from whom men hide their faces** - "from whom people turn away" -* **he was despised** - AT: "they considered him to be worthless" +## a man of sorrows ## + +"a man knowing all kinds of sadness" + +## from whom men hide their faces ## + +"from whom people turn away" + +## he was despised ## + +AT: "they considered him to be worthless" \ No newline at end of file diff --git a/isa/53/04.md b/isa/53/04.md deleted file mode 100644 index 0c436830b7..0000000000 --- a/isa/53/04.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:punish]] - -## translationNotes - -* 2]]) -* **he has borne our sicknesses and carried our sorrows** - "he has taken our sicknesses and sorrows upon himself" -* **yet we thought he was being punished by God, struck by God, and afflicted** - AT: "yet we thought God was punishing and afflicting him because he sinned" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/isa/53/05.md b/isa/53/05.md deleted file mode 100644 index 723d945bd1..0000000000 --- a/isa/53/05.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* 2]]) -* **But he was pierced because of our rebellious deeds; he was crushed because of our sins** - The words "rebellious deeds" and "sins" mean the same thing. AT: "God allowed the enemy to stab him and kill him because of our sins" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the punishment for our peace was on him** - AT: "he accepted this punishment so we would be well off" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **and with his wounds we are healed** - AT: "and he healed us by allowing the enemy to wound him" diff --git a/isa/53/06.md b/isa/53/06.md deleted file mode 100644 index b5717b982f..0000000000 --- a/isa/53/06.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:astray]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* 2]]) -* **We all like sheep have gone astray** - Sheep often leave the path on which the shepherd leads them. Isaiah means that every person has done what God commands not to do. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **the iniquity of us all** - Our "iniquity" here represents the punishment for our sin. AT: "the punishment for the sin of every one of us." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/isa/53/07.md b/isa/53/07.md index 079f165344..00f96a7749 100644 --- a/isa/53/07.md +++ b/isa/53/07.md @@ -1,14 +1,17 @@ -## translationWords +Isaiah continues speaking to the people in exile in Babylonia, describing Yahweh's servant. (See: [Isaiah 53:1](./01.md)) -* [[en:tw:humble]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:sheep]] +## He was oppressed ## -## translationNotes +AT: "They treated him harshly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -* 2]]) -* **He was oppressed** - AT: "They treated him harshly" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **he did not open his mouth** - AT: "he did not protest" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **as a lamb that is led to the slaughter, and as a sheep that before its shearers is silent** - Isaiah compares the servant to a lamb and a sheep to emphasize that he will remain silent as people harm and humiliate him. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **as a lamb that is led to the slaughter** - AT: "just as a lamb is silent as a person slaughters it" +## he did not open his mouth ## + +AT: "he did not protest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## as a lamb that is led to the slaughter, and as a sheep that before its shearers is silent ## + +Isaiah compares the servant to a lamb and a sheep to emphasize that he will remain silent as people harm and humiliate him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## as a lamb that is led to the slaughter ## + +AT: "just as a lamb is silent as a person slaughters it" \ No newline at end of file diff --git a/isa/53/08.md b/isa/53/08.md index eb19d7d4b7..a1e01e16bd 100644 --- a/isa/53/08.md +++ b/isa/53/08.md @@ -1,19 +1,21 @@ -## translationWords +Isaiah continues speaking to the people in exile in Babylonia, describing Yahweh's servant. (See: [Isaiah 53:1](./01.md)) -* [[en:tw:condemn]] -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:tomb]] +## By coercion and judgment he was condemned ## -## translationNotes +AT: "They treated him harshly, judged him, and condemned him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -* 2]]) -* **By coercion and judgment he was condemned** - AT: "They treated him harshly, judged him, and condemned him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **who from that generation thought anymore about him?** - AT: "no one from his generation cared what happened to him" Or "no one among his contempories cared what happened to him " (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **But he was cut off from the land of the living** - "But he died" Or "But he was taken away" -* **of my people** - "of the people of Israel" -* **nor had there been any deceit in his mouth** - AT: "nor did he deceive anyone when he spoke" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +## who from that generation thought anymore about him? ## + +AT: "no one from his generation cared what happened to him" Or "no one among his contempories cared what happened to him " (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## But he was cut off out of the land of the living ## + +"But he died" Or "But he was taken away" + +## of my people ## + +"of the people of Israel" + +## nor had there been any deceit in his mouth ## + +AT: "nor did he deceive anyone when he spoke" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/53/10.md b/isa/53/10.md deleted file mode 100644 index 2ab04dd49f..0000000000 --- a/isa/53/10.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:justify]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:offspring]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:suffer]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* 2]]) -* **if you make his soul** - Here, "soul" refers to the servant. Possible meanings are 1) "if you, people of Israel, will make him" or 2) "if you, Yahweh, will make him" or 3) "if you will make yourself" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **he will see his offspring** - Here, "offspring" means those people that Yahweh has forgiven because of the servant's sacrifice. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **he will lengthen his days** - "Yahweh will make his servant live again" -* **Yahweh's purpose will be accomplished through him** - AT: "Yahweh will accomplish his purpose through his servant" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **After the suffering of his soul** - AT: "After the servant has suffered" -* **My righteous servant** - Here "my" refers to Yahweh. -* **their iniquities** - "their iniquities" here represent the penalty for their sin. AT: "the penalty for their iniquities" or "the punishment for their sins." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/isa/53/12.md b/isa/53/12.md deleted file mode 100644 index fa053e4ab3..0000000000 --- a/isa/53/12.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:intercede]] -* [[en:tw:intercede|intercede, intercession]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] -* [[en:tw:transgression]] -* [[en:tw:transgression|transgress, transgression]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues describing his servant. -* **Therefore will I give him his portion among the multitudes, and he will divide the spoils with the many** - This refers to a king after a victorious battle sharing the plunder or rewards with his army. This means God will greatly honor his servant because of his sacrifice. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **because he exposed his life to death** - AT: "he willingly risked death" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **and was numbered with the transgressors** - AT: "and allowed people to treat him as a criminal" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **He bore the sin of many, and made intercession for the transgressors** - The word "intercession" here means the servant pleaded or prayed to Yahweh on behalf of sinners. diff --git a/isa/54/01.md b/isa/54/01.md index 0d8e4b10e2..5b3df6334c 100644 --- a/isa/54/01.md +++ b/isa/54/01.md @@ -1,12 +1,3 @@ -## translationWords +## you barren woman…children of the married woman ## -* [[en:tw:barren]] -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:desolate]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:laborpains]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **you barren woman…children of the married woman** - A woman who did not have a husband or could not have children felt ashamed and sad. Yahweh is telling Jerusalem that even though it is "childless" now, the city abandoned and empty, that one day its population would increase to the point of being crowded. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +A woman who did not have a husband or could not have children felt ashamed and sad. Yahweh is telling Jerusalem that even though it is "childless" now, the city abandoned and empty, that one day its population would increase to the point of being crowded. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/54/02.md b/isa/54/02.md index 90ffb2b0c5..32c32c1584 100644 --- a/isa/54/02.md +++ b/isa/54/02.md @@ -1,11 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to the people of Jerusalem. -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:desolate]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:tent]] +## Make your tent larger…strengthen your stakes ## -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking to the people of Jerusalem. -* **Make your tent larger…strengthen your stakes** - This continues God's promise to increase the number of Israelites, and the use of "tent" recalls their former nomadic life. God is telling them to make room for an increased population and descendants. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +This continues God's promise to increase the number of Israelites, and the use of "tent" recalls their former nomadic life. God is telling them to make room for an increased population and descendants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/54/04.md b/isa/54/04.md index 46ee24cbf0..34fd838d2a 100644 --- a/isa/54/04.md +++ b/isa/54/04.md @@ -1,9 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to the people of Jerusalem. -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:shame]] +## you will forget the shame of your youth and the disgrace of your abandonment ## -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking to the people of Jerusalem. -* **you will forget the shame of your youth and the disgrace of your abandonment** - Yahweh is speaking to the people of Jerusalem as if they were a woman whose husband had left them and is addressing the shame they felt when the army of Babylon defeated them and took them into exile. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +Yahweh is speaking to the people of Jerusalem as if they were a woman whose husband had left them and is addressing the shame they felt when the army of Babylon defeated them and took them into exile. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/54/05.md b/isa/54/05.md index c4e79f43c9..7a47c1baad 100644 --- a/isa/54/05.md +++ b/isa/54/05.md @@ -1,35 +1,29 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to the people of Jerusalem . -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:call|call, calling]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:earth|earth]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:holyone]] -* [[en:tw:holyone|Holy One]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:name|name]] -* [[en:tw:redeem]] -* [[en:tw:redeem|redeem, redemption]] -* [[en:tw:reject]] -* [[en:tw:reject|reject, push away]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:spirit|spirit, spiritual]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] -* [[en:tw:yahwehofhosts|Yahweh of hosts, God of hosts]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] +## For your Maker is your husband…like a woman married young and rejected ## -## translationNotes +Yahweh continues describing the people of Jerusalem as a young, abandoned woman. Yahweh says he will be their husband. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -* Yahweh continues speaking to the people of Jerusalem . -* **For your Maker is your husband…like a woman married young and rejected** - Yahweh continues describing the people of Jerusalem as a young, abandoned woman. Yahweh says he will be their husband. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **Maker** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:isa:17:06]]. -* **Yahweh of hosts** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:isa:01:24]]. -* **the Holy One of Israel** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:isa:05:15]]. -* **Redeemer** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:isa:41:14]]. -* **he is called ** - AT: "he is the God of the whole earth" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **and grieved in spirit** - This means she is emotionally hurt or heartbroken. +## Maker ## + +See how you translated this in [Isaiah 17:6](../17/06.md). + +## Yahweh of hosts ## + +See how you translated this in [Isaiah 1:24](../01/24.md). + +## the Holy One of Israel ## + +See how you translated this in [Isaiah 5:15](../05/15.md). + +## Redeemer ## + +See how you translated this in [Isaiah 41:14](../41/14.md). + +## the God of the whole earth he is called ## + +AT: "he is the God of the whole earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## and grieved in spirit ## + +This means she is emotionally hurt or heartbroken. \ No newline at end of file diff --git a/isa/54/07.md b/isa/54/07.md index 09c69fa083..c8fc9f66da 100644 --- a/isa/54/07.md +++ b/isa/54/07.md @@ -1,15 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to the people of Jerusalem. -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:compassion]] -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:yahweh]] +## I hid my face from you ## -## translationNotes +I hid my face from you - God abandoned his people and let them suffer. -* Yahweh continues speaking to the people of Jerusalem. -* **I hid my face from you ** - God abandoned his people and let them suffer. -* **covenant faithfulness** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:isa:16:05]]. +## covenant faithfulness ## + +See how you translated this in [Isaiah 16:5](../16/05.md). \ No newline at end of file diff --git a/isa/54/09.md b/isa/54/09.md index 16f8775005..3c661514f8 100644 --- a/isa/54/09.md +++ b/isa/54/09.md @@ -1,19 +1,11 @@ -## translationWords +## and the hills be shaken ## -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:noah]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:rebuke]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:water]] -* [[en:tw:yahweh]] +AT: "and the hills may shake" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## my covenant faithfulness will not turn away from you ## -* **and the hills be shaken** - AT: "and the hills may shake" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **my covenant faithfulness will not turn away from you** - Here, "covenant" refers to the promise made to Noah. AT: “I will not stop being faithful to you as I promised in my covenant” or ”I will always be faithful to you because of my covenant” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* ** nor will my covenant of peace be shaken ** - AT: “and I will not cancel my covenant of peace” or “and I will surely give you peace as I promised in my covenant” +my covenant faithfulness will not turn away from you Here, "covenant" refers to the promise made to Noah. AT: “I will not stop being faithful to you as I promised in my covenant” or ”I will always be faithful to you because of my covenant” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## nor will my covenant of peace be shaken ## + +AT: “and I will not cancel my covenant of peace” or “and I will surely give you peace as I promised in my covenant” \ No newline at end of file diff --git a/isa/54/11.md b/isa/54/11.md index 07ccb995eb..5a615af4ed 100644 --- a/isa/54/11.md +++ b/isa/54/11.md @@ -1,13 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to the people of Jerusalem. -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:foundation]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:stone]] +## storm-driven ## -## translationNotes +Yahweh compares the people to something that the storm and wind blows around. This means the people are hurt and without stability. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* Yahweh continues speaking to the people of Jerusalem. -* **storm-driven** - driven** - Yahweh compares the people to something that the storm and wind blows around. This means the people are hurt and without stability. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **uncomforted one** - "without comfort" -* **turquoise…sapphires…rubies** - These are precious gemstones. Turquoise is light blue-to-green, sapphires are //typically// dark blue, and rubies are red-to-pink. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) +## uncomforted one ## + +"without comfort" + +## turquoise…sapphires…rubies ## + +These are precious gemstones. Turquoise is light blue-to-green, sapphires are //typically// dark blue, and rubies are red-to-pink. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/54/13.md b/isa/54/13.md index 678e8b7e4f..0ffb74c31f 100644 --- a/isa/54/13.md +++ b/isa/54/13.md @@ -1,14 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to the people of Jerusalem. -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:persecute]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:yahweh]] +## And all your children will be taught by Yahweh ## -## translationNotes +"children" refers to the future population of Jerusalem. AT: "And Yahweh will teach all your people" -* Yahweh continues speaking to the people of Jerusalem. -* **And all your children will be taught by Yahweh** - "children" refers to the future population of Jerusalem. AT: "And Yahweh will teach all your people" -* **and nothing frightening will come near you** - This means that no one in the city or outsiders will ever terrify the inhabitants. +## and nothing frightening will come near you ## + +This means that no one in the city or outsiders will ever terrify the inhabitants. \ No newline at end of file diff --git a/isa/54/15.md b/isa/54/15.md index 8be4bd20d7..130e5dfa52 100644 --- a/isa/54/15.md +++ b/isa/54/15.md @@ -1,9 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:creation]] -* [[en:tw:trouble]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* Yahweh continue speaking to the people of Jerusalem. +Yahweh continue speaking to the people of Jerusalem. \ No newline at end of file diff --git a/isa/54/17.md b/isa/54/17.md index ba899ede46..a801e23b8e 100644 --- a/isa/54/17.md +++ b/isa/54/17.md @@ -1,13 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to the people of Jerusalem. -* [[en:tw:accuse]] -* [[en:tw:condemn]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:yahweh]] +## No weapon that is formed against you will succeed ## -## translationNotes +AT: "No one who makes a weapon to attack you can hurt you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -* Yahweh continues speaking to the people of Jerusalem. -* **No weapon that is formed against you will succeed** - AT: "No one who makes a weapon to attack you can hurt you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **declaration of Yahweh** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:isa:14:21]]. +## declaration of Yahweh ## + +See how you translated this in [Isaiah 14:21](../14/21.md). \ No newline at end of file diff --git a/isa/55/01.md b/isa/55/01.md index f64eaefff1..6773829d5b 100644 --- a/isa/55/01.md +++ b/isa/55/01.md @@ -1,11 +1,17 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to the people of Israel in exile through Isaiah. -* [[en:tw:wine]] +## Ho ## -## translationNotes +This word is used to get their attention. You may have a similar word in your language. AT: "Listen to me." Or it can be omitted. -* Yahweh continues speaking to the people of Israel in exile through Isaiah. -* **Ho** - This word is used to get their attention. You may have a similar word in your language. AT: "Listen to me." Or it can be omitted. -* **all who thirst ** - This metaphor points to the spiritual thirst of the people for Yahweh. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **come ** - There is an urgency shown through three uses of "come." -* **wine and milk** - The land of Judah produced wine and milk. These are symbols of God's mercy. +## all who thirst ## + +all who thirst -This metaphor points to the spiritual thirst of the people for Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## come ## + +come - There is an urgency shown through three uses of "come." + +## wine and milk ## + +The land of Judah produced wine and milk. These are symbols of God's mercy. \ No newline at end of file diff --git a/isa/55/02.md b/isa/55/02.md index 9f06fc7706..9ef9125ba5 100644 --- a/isa/55/02.md +++ b/isa/55/02.md @@ -1,13 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continue speaking to the people of Jerusalem. -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:labor]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:silver]] +## Why do you weigh out silver for what is not bread? And labor for what does not satisfy? ## -## translationNotes +Yahweh uses questions to emphasize that he is frustrated because the people are seeking things that have no value. AT: "Do not spend your money on food that is not beneficial. Do not work for things that will not satisfy you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* Yahweh continue speaking to the people of Jerusalem. -* **Why do you weigh out silver for what is not bread? And labor for what does not satisfy?** - Yahweh uses questions to emphasize that he is frustrated because the people are seeking things that have no value. AT: "Do not spend your money on food that is not beneficial. Do not work for things that will not satisfy you." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **eat what is good, and delight your lives in fatness** - This means if the people will obey Yahweh he will bless them and give them what can truly satisfy them. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **in fatness** - "in an abundance of the best food" +## eat what is good, and delight your lives in fatness ## + +This means if the people will obey Yahweh he will bless them and give them what can truly satisfy them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## in fatness ## + +"in an abundance of the best food" \ No newline at end of file diff --git a/isa/55/03.md b/isa/55/03.md deleted file mode 100644 index 2b1e949bfe..0000000000 --- a/isa/55/03.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:commander]] -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:witness]] - -## translationNotes - -* **covenant faithfulness** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:16:05]]. -* **given to David** - AT: "that I gave to David" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **I have placed him** - Possible meanings are 1) this refers to what King David did in the past, or 2) it refers to what God will do through one of David's descendants. diff --git a/isa/55/05.md b/isa/55/05.md index 89edbfe897..65cb51c2b4 100644 --- a/isa/55/05.md +++ b/isa/55/05.md @@ -1,14 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to the people of Jerusalem. -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:glorify]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:holyone]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:yahweh]] +## the Holy One of Israel ## -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking to the people of Jerusalem. -* **the Holy One of Israel** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:isa:05:15]]. +See how you translated this in [Isaiah 5:15](../05/15.md). \ No newline at end of file diff --git a/isa/55/06.md b/isa/55/06.md index 17dd48ae7f..6dbe101d18 100644 --- a/isa/55/06.md +++ b/isa/55/06.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## Seek Yahweh while he may be found; call upon him while he is nearby ## -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:yahweh]] +These clauses mean basically the same thing and are combined for emphasis. It means the people need to repent and start obeying God while he is willing to forgive them and bless them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## Seek Yahweh while he may be found ## -* **Seek Yahweh while he may be found; call on him while he is nearby** - These clauses mean basically the same thing and are combined for emphasis. It means the people need to repent and start obeying God while he is willing to forgive them and bless them. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Seek Yahweh while he may be found** - AT: "Seek Yahweh while you may still find him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Let the wicked leave his path** - Here "path" refers to a person's behavior. -* **and he will pity him** - "and Yahweh will pity him" +AT: "Seek Yahweh while you may still find him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Let the wicked leave his path ## + +Here "path" refers to a person's behavior. + +## and he will pity him ## + +"and Yahweh will pity him" \ No newline at end of file diff --git a/isa/55/08.md b/isa/55/08.md deleted file mode 100644 index 4dd0ec71da..0000000000 --- a/isa/55/08.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking to the people of Jerusalem. -* **declaration of Yahweh** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:isa:14:21]]. -* **For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts** - This emphasizes that what God thinks and does is beyond what a human can understand. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/isa/55/10.md b/isa/55/10.md index f4d93b2b78..2fc86a94a0 100644 --- a/isa/55/10.md +++ b/isa/55/10.md @@ -1,16 +1,21 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:seed]] -* [[en:tw:sow]] -* [[en:tw:word]] +## For as the rain…for which I sent it ## -## translationNotes +This means God will certainly accomplish all that he has promised and planned. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -* Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* **For as the rain…for which I sent it** - This means God will certainly accomplish all that he has promised and planned. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **so also my word will be that goes from my mouth** - AT: "so also will be the word that I speak" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **my word** - This refers to God's promises, plan and purpose. -* **it will not return to me uselessly** - Here Yahweh describes his word as active and creative, which will accomplish his plans. AT: "my plan will not fail" -* **but it will accomplish that which I wish, and it will succeed in that for which I sent it** - AT: "but I will accomplish what I wish, and I will fulfill the purpose of my plan" +## so also my word will be that goes from my mouth ## + +AT: "so also will be the word that I speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## my word ## + +This refers to God's promises, plan and purpose. + +## it will not return to me uselessly ## + +Here Yahweh describes his word as active and creative, which will accomplish his plans. AT: "my plan will not fail" + +## but it will accomplish that which I wish, and it will succeed in that for which I sent it ## + +AT: "but I will accomplish what I wish, and I will fulfill the purpose of my plan" \ No newline at end of file diff --git a/isa/55/12.md b/isa/55/12.md index 8711ab0739..41fd906c34 100644 --- a/isa/55/12.md +++ b/isa/55/12.md @@ -1,19 +1,25 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:sign]] -* [[en:tw:yahweh]] +## the mountains and the hills will break out in joyful shouts before you, and all the trees of the fields will clap their hands ## -## translationNotes +Yahweh describes the mountains, hills, and trees as people celebrating. This emphasizes what a happy occasion it will be. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -* Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* **the mountains and the hills will break out in joyful shouts before you, and all the trees of the fields will clap their hands** - Yahweh describes the mountains, hills, and trees as people celebrating. This emphasizes what a happy occasion it will be. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **thornbushes … brier ** - These are essentially weeds. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) -* **evergreens** - Here, this refers to tall trees (in contrast to the low-growing weeds) with leaves or needles that stay green all year long. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) -* **myrtle tree** - a tree with green leaves and white flowers (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) -* **for his name** - AT: "for his honor" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **that will not be cut off** - AT: "that I will not remove" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## thornbushes … brier ## + +thornbushes … brier - These are essentially weeds. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +## evergreens ## + +Here, this refers to tall trees (in contrast to the low-growing weeds) with leaves or needles that stay green all year long. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +## myrtle tree ## + +a tree with green leaves and white flowers (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +## for his name ## + +AT: "for his honor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## that will not be cut off ## + +AT: "that I will not remove" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/56/01.md b/isa/56/01.md deleted file mode 100644 index 044a21c1aa..0000000000 --- a/isa/56/01.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:defile]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:reveal]] -* [[en:tw:sabbath]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **for my salvation is near, and my righteousness is about to be revealed.** - AT: "I will soon save you and show you that I am righteous" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **whoever who holds it tightly** - AT: "whoever is careful to always do this" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **keeps his hand from doing any evil** - Here "hand" refers to the person's actions or behaviors. AT: "does not do evil things" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/isa/56/03.md b/isa/56/03.md deleted file mode 100644 index 17106afc7d..0000000000 --- a/isa/56/03.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:eunuch]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **See, I am a dry tree** - This means eunuchs may have thought they could not be a part of God's people because they were deformed by castration (and for this reason could not have children). Israelites did not practice castration; foreigners did, sometimes for punishment. So eunuchs who had accepted the Hebrew faith knew that normally they were not allowed to worship in the temple (Deut. 23:1) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/isa/56/04.md b/isa/56/04.md index 80bc42f91c..222c4469bc 100644 --- a/isa/56/04.md +++ b/isa/56/04.md @@ -1,13 +1,3 @@ -## translationWords +## that will not be cut off ## -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:eunuch]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:sabbath]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **that will not be cut off** - AT: "that will never end" or "that will never be forgotten" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +AT: "that will never end" or "that will never be forgotten" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/56/06.md b/isa/56/06.md index 0d444cda60..98641ce1cc 100644 --- a/isa/56/06.md +++ b/isa/56/06.md @@ -1,27 +1,19 @@ -## translationWords +## who join themselves to Yahweh ## -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:defile]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:sabbath]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:yahweh]] +This refers to non-Hebrews who have joined Yahweh's people. -## translationNotes +## who love the name of Yahweh ## -* **who join themselves to Yahweh ** - This refers to non-Hebrews who have joined Yahweh's people. -* **who love the name of Yahweh** - AT: "who love Yahweh" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **holy mountain** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:isa:11:08]]. -* **will be accepted on my altar** - AT: "I will accept on my altar" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **my house will be called a house of prayer** - AT: "my house will be a house of prayer" +AT: "who love Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## holy mountain ## + +See how you translated this in [Isaiah 11:8](../11/08.md). + +## will be accepted on my altar ## + +AT: "I will accept on my altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## my house will be called a house of prayer ## + +AT: "my house will be a house of prayer" \ No newline at end of file diff --git a/isa/56/08.md b/isa/56/08.md index 8158267b10..23db485e07 100644 --- a/isa/56/08.md +++ b/isa/56/08.md @@ -1,9 +1,3 @@ -## translationWords +## declaration of Lord Yahweh ## -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:lordyahweh]] - -## translationNotes - -* **declaration of Lord Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:14:21]]. +See how you translated this in [Isaiah 14:21](../14/21.md). \ No newline at end of file diff --git a/isa/56/09.md b/isa/56/09.md index 5fcc1d62ad..d19817acf4 100644 --- a/isa/56/09.md +++ b/isa/56/09.md @@ -1,10 +1,15 @@ -## translationWords +## All you wild beasts of the field, come and devour, all you beasts in the forest ## -* [[en:tw:devour]] +God is calling armies of other nations to come and attack the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## All their watchmen are blind ## -* **All you wild beasts of the field, come and devour, all you beasts in the forest** - God is calling armies of other nations to come and attack the people of Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **All their watchmen are blind** - This means Israel's leaders cannot or perhaps do not want to see what is going on in society. -* **they are all dumb dogs** - The leaders are supposed to open their mouths and warn the people, but they do not. Calling someone a dog in this society is a great insult. -* **dreaming, lying down, loving to sleep** - This means the leaders are not bringing God's word of warning to Israel. +This means Israel's leaders cannot or perhaps do not want to see what is going on in society. + +## they are all dumb dogs ## + +The leaders are supposed to open their mouths and warn the people, but they do not. Calling someone a dog in this society is a great insult. + +## dreaming, lying down, loving to sleep ## + +This means the leaders are not bringing God's word of warning to Israel. \ No newline at end of file diff --git a/isa/56/11.md b/isa/56/11.md index 4dad115015..246cd3123c 100644 --- a/isa/56/11.md +++ b/isa/56/11.md @@ -1,14 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:discernment]] -* [[en:tw:discernment|discern, discernment]] -* [[en:tw:shepherd]] -* [[en:tw:shepherd|shepherd, to shepherd]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:turn|turn, turn away]] -* [[en:tw:wine]] -* [[en:tw:wine|wine]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues describing Israel's bad leaders. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +Yahweh continues describing Israel's bad leaders. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/57/01.md b/isa/57/01.md index 4f4239d211..d506c4e54f 100644 --- a/isa/57/01.md +++ b/isa/57/01.md @@ -1,17 +1,19 @@ -## translationWords +## the people of covenant faithfulness ## -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:rest]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:walk]] +"the people who are just and keep God's law" or "the people who are loyal to God" -## translationNotes +## are gathered away…rest in their bed ## -* **the people of covenant faithfulness** - "the people who are just and keep God's law" or "the people who are loyal to God" -* **are gathered away…rest in their bed** - Both of these refer to dying. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **that the righteous is gathered away from the evil** - AT: "that the righteous people die, and Yahweh takes them away from all that is evil" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **He enters into peace** - "The righteous enter into peace" -* **those who walk in their uprightness** - AT: "those who have done what is right" +Both of these refer to dying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## that the righteous is gathered away from the evil ## + +AT: "that the righteous people die, and Yahweh takes them away from all that is evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## He enters into peace ## + +"The righteous enter into peace" + +## those who walk in their uprightness ## + +AT: "those who have done what is right" \ No newline at end of file diff --git a/isa/57/03.md b/isa/57/03.md index e1e512a331..c60eae9e68 100644 --- a/isa/57/03.md +++ b/isa/57/03.md @@ -1,18 +1,19 @@ -## translationWords +## But draw near ## -* [[en:tw:adultery]] -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:prostitute]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:sorcery]] -* [[en:tw:tongue]] +God is calling all of the unfaithful people to him so he can judge them. -## translationNotes +## sons of the sorceress ## -* **But draw near** - God is calling all of the unfaithful people to him so he can judge them. -* **sons of the sorceress** - Here, calling them people who practice sorcery is a way of saying that the people of Judah are idolaters. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **children of the adulterer and the woman who has prostituted herself** - This refers mainly to //spiritual // adultery. They have abandoned the worship of God and now worship other gods and idols. And yet, prostitution //was// involved in pagan Canaanite ceremonies. -* **Whom are you merrily mocking? Against whom are you opening the mouth and sticking out the tongue?** - Yahweh uses questions to scold the people who are mocking him through false worship. AT: "You are mocking me and making fun of me by opening your mouth wide and sticking out the tongue!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Are you not children of rebellion, children of deceit?** - Yahweh uses another question to scold the people. This does not refer to their birth but to their spiritual state. +Here, calling them people who practice sorcery is a way of saying that the people of Judah are idolaters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## children of the adulterer and the woman who has prostituted herself ## + +This refers mainly to //spiritual // adultery. They have abandoned the worship of God and now worship other gods and idols. And yet, prostitution //was// involved in pagan Canaanite ceremonies. + +## Whom are you merrily mocking? Against whom are you opening the mouth and sticking out the tongue? ## + +Yahweh uses questions to scold the people who are mocking him through false worship. AT: "You are mocking me and making fun of me by opening your mouth wide and sticking out the tongue!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Are you not children of rebellion, children of deceit? ## + +Yahweh uses another question to scold the people. This does not refer to their birth but to their spiritual state. \ No newline at end of file diff --git a/isa/57/05.md b/isa/57/05.md index e5fad0739d..ea5754d94c 100644 --- a/isa/57/05.md +++ b/isa/57/05.md @@ -1,9 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to the unfaithful people of Israel. -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:oak]] +## You heat yourselves…under the rocky overhangs ## -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking to the unfaithful people of Israel. -* **You heat yourselves…under the rocky overhangs** - All of these actions are associated with worshiping idols. The oaks were sacred trees to the Canaanites. People thought such activity would increase fertility for people and the land. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +All of these actions are associated with worshiping idols. The oaks were sacred trees to the Canaanites. People thought such activity would increase fertility for people and the land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/57/06.md b/isa/57/06.md index 967554fca3..bc3ff89542 100644 --- a/isa/57/06.md +++ b/isa/57/06.md @@ -1,11 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to the unfaithful people of Israel. -* [[en:tw:drinkoffering]] -* [[en:tw:grainoffering]] -* [[en:tw:raise]] +## that have been assigned to you ## -## translationNotes +AT: "that is your lot" or "that is your inheritance" The exact meaning in Hebrew is unclear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -* Yahweh continues speaking to the unfaithful people of Israel. -* **that have been assigned to you** - AT: "that is your lot" or "that is your inheritance" The exact meaning in Hebrew is unclear. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **In these things should I take pleasure?** - Yahweh uses a question to scold the people. AT: "Certainly, these things do not please me" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +## In these things should I take pleasure? ## + +Yahweh uses a question to scold the people. AT: "Certainly, these things do not please me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/57/07.md b/isa/57/07.md deleted file mode 100644 index fb48101673..0000000000 --- a/isa/57/07.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:doorpost]] -* [[en:tw:sacrifice]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking to the unfaithful people of Israel. -* **on a high mountain** - People often went on top of hills and mountains to worship false gods. They thought those were the best places for worship. This might even refer to Jerusalem, too. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **you prepared your bed** - This refers to having sex with prostitutes as a part of worshiping false gods. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **You made a covenant with them ** - AT: "You made a contract with them" or "You bribed them" -* **made yourselves naked, and went up; you made your bed wide. You made a covenant with them; you loved their beds; you saw their private parts** - This refers to the Israelites joining with those who worship false gods. This also included participating in sexual immorality. diff --git a/isa/57/09.md b/isa/57/09.md index 0f6be69b8f..d7208a68e7 100644 --- a/isa/57/09.md +++ b/isa/57/09.md @@ -1,14 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to the unfaithful people of Israel. -* [[en:tw:ambassador]] -* [[en:tw:hades]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:oil]] +## you went down to Sheol ## -## translationNotes +The people did not literally go to Sheol. Yahweh is exaggerating slightly to emphasize how far they were willing to travel to find new gods to worship. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -* Yahweh continues speaking to the unfaithful people of Israel. -* **you went down to Sheol** - The people did not literally go to Sheol. Yahweh is exaggerating slightly to emphasize how far they were willing to travel to find new gods to worship. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **therefore you did not weaken** - This means they continued seeking for other gods. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +## therefore you did not weaken ## + +This means they continued seeking for other gods. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/57/11.md b/isa/57/11.md index 5969dd84f9..db2ff5e964 100644 --- a/isa/57/11.md +++ b/isa/57/11.md @@ -1,16 +1,17 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to the unfaithful people of Israel. -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:works]] +## Whom are you worried about and afraid of, that you acted so deceitfully? ## -## translationNotes +Yahweh uses a question to scold the people. AT: "You must really fear these idols for you to act so deceitfully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* Yahweh continues speaking to the unfaithful people of Israel. -* **Whom are you worried about and afraid of, that you acted so deceitfully?** - Yahweh uses a question to scold the people. AT: "You must really fear these idols for you to act so deceitfully" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **call me to mind** - "pay attention to me" or "remember me" -* **I was not long silent, was I?** - Yahweh uses a question to scold the people. AT: "I waited a long time before I punished you for your sins" -* **I will proclaim your 'righteousness'** - Here Yahweh is being sarcastic, calling their evil deeds so-called righteousness. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) +## call me to mind ## + +"pay attention to me" or "remember me" + +## I was not long silent, was I? ## + +Yahweh uses a question to scold the people. AT: "I waited a long time before I punished you for your sins" + +## I will proclaim your 'righteousness' ## + +Here Yahweh is being sarcastic, calling their evil deeds so-called righteousness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/57/13.md b/isa/57/13.md index 46e36274a1..e34e928af0 100644 --- a/isa/57/13.md +++ b/isa/57/13.md @@ -1,13 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to the unfaithful people of Israel. -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:refuge]] +## let your collection of idols rescue you ## -## translationNotes +Yahweh is mocking the people and their idols. He tells the idols to save the people though he knows they cannot. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) -* Yahweh continues speaking to the unfaithful people of Israel. -* **let your collection of idols rescue you** - Yahweh is mocking the people and their idols. He tells the idols to save the people though he knows they cannot. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) -* **Instead the wind will carry them all away, a breath will carry them all away.** - This is saying the same thing in two ways for emphasis. It means the idols are helpless and worthless. AT: "Instead the wind or even a breath will blow them away." This might refer to the breath of God's spirit. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **holy mountain** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:isa:11:08]]. +## Instead the wind will carry them all away, a breath will carry them all away. ## + +This is saying the same thing in two ways for emphasis. It means the idols are helpless and worthless. AT: "Instead the wind or even a breath will blow them away." This might refer to the breath of God's spirit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## holy mountain ## + +See how you translated this in [Isaiah 11:8](../11/08.md). \ No newline at end of file diff --git a/isa/57/14.md b/isa/57/14.md index 0050a259a5..36a25f3463 100644 --- a/isa/57/14.md +++ b/isa/57/14.md @@ -1,19 +1,15 @@ -## translationWords +## Build, build! Clear a way! Remove all the stumbling blocks from the path of my people ## -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:exalt]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:holyplace]] -* [[en:tw:humble]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:stumblingblock]] +Yahweh is emphatic and urgent that a clear and level road be available for the people to return to him. Basically he is referring to their lives being rid of idols. This echoes Isaiah 40:3. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## For this is what the high and lofty One says, who lives eternally, whose name is holy ## -* **Build, build! Clear a way! Remove all the stumbling blocks from the path of my people** - Yahweh is emphatic and urgent that a clear and level road be available for the people to return to him. Basically he is referring to their lives being rid of idols. This echoes Isaiah 40:3. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **For this is what the high and lofty One says, who lives eternally, whose name is holy ** - See the way you translated something similar in 6:1, 33:10, and 52:13. -* **to revive the spirit of the humble ones, and to revive the heart of the contrite ones** - This is saying the same thing in two ways for emphasis. Yahweh will greatly encourage the humble. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **spirit…heart** - Here these refer to a person's thoughts and emotions, not the spirit and heart literally. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +See the way you translated something similar in 6:1, 33:10, and 52:13. + +## to revive the spirit of the humble ones, and to revive the heart of the contrite ones ## + +This is saying the same thing in two ways for emphasis. Yahweh will greatly encourage the humble. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## spirit…heart ## + +Here these refer to a person's thoughts and emotions, not the spirit and heart literally. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/57/16.md b/isa/57/16.md index e42db995e2..034e61b73c 100644 --- a/isa/57/16.md +++ b/isa/57/16.md @@ -1,17 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* [[en:tw:accuse]] -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:spirit]] +## I hid my face ## -## translationNotes +This means God gave up on his people and no longer helped or blessed them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -* Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* **I hid my face** - This means God gave up on his people and no longer helped or blessed them. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* ** he went backward in the way of his heart. ** - This means the Israelites kept rejecting the true God for false ones. +## he went backward in the way of his heart. ## + +This means the Israelites kept rejecting the true God for false ones. \ No newline at end of file diff --git a/isa/57/18.md b/isa/57/18.md deleted file mode 100644 index 32ba157353..0000000000 --- a/isa/57/18.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:comfort]] -* [[en:tw:creation]] -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking. -* **his ways** - Here "his" refers to the people of Israel. AT: "their ways" -* **comfort and console those who mourn for him** - "I will soothe and calm those who feel sad for the people's sinful behavior" -* **and I create the fruit of the lips** - AT: "I cause them to praise and thank me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Peace, peace to those who are far off** - The word "peace" is repeated for emphasis. AT: "I have made peace with them" diff --git a/isa/57/20.md b/isa/57/20.md index 6ff9613e8b..f302ac862c 100644 --- a/isa/57/20.md +++ b/isa/57/20.md @@ -1,16 +1,3 @@ -## translationWords +## But the wicked are like the tossing sea…mire and mud ## -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:peace|peace, peaceful]] -* [[en:tw:rest]] -* [[en:tw:rest|rest]] -* [[en:tw:water]] -* [[en:tw:water|water, waters]] - -## translationNotes - -* **But the wicked are like the tossing sea…mire and mud** - This emphasizes that there is no peace for the wicked. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +This emphasizes that there is no peace for the wicked. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/58/01.md b/isa/58/01.md index 255e3da75a..3c00c6e82d 100644 --- a/isa/58/01.md +++ b/isa/58/01.md @@ -1,19 +1,7 @@ -## translationWords +## lift up your voice like a trumpet ## -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:law]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:trumpet]] -* [[en:tw:voice]] +This means shout loudly. Here "your" refers to Isaiah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -## translationNotes +## confront my people with their rebellion, and the house of Jacob with their sins ## -* **lift up your voice like a trumpet** - This means shout loudly. Here "your" refers to Isaiah. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **confront my people with their rebellion, and the house of Jacob with their sins** - This is saying the same thing in two ways for emphasis. Here "my" refers to Yahweh. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +This is saying the same thing in two ways for emphasis. Here "my" refers to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/58/03.md b/isa/58/03.md index 6349ae4499..8acdff6b60 100644 --- a/isa/58/03.md +++ b/isa/58/03.md @@ -1,10 +1,3 @@ -## translationWords +## Why have we fasted," they say, "but you do not see it? Why have we humbled ourselves, but you do not notice? ## -* [[en:tw:fast]] -* [[en:tw:humble]] -* [[en:tw:labor]] -* [[en:tw:oppress]] - -## translationNotes - -* **Why have we fasted," they say, "but you do not see it? Why have we humbled ourselves, but you do not notice?** - The people of Israel use questions to complain to God because they feel he is ignoring them. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +The people of Israel use questions to complain to God because they feel he is ignoring them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/58/04.md b/isa/58/04.md index 88280c00ba..fbc85cf7dd 100644 --- a/isa/58/04.md +++ b/isa/58/04.md @@ -1,17 +1,17 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:fast]] -* [[en:tw:humble]] -* [[en:tw:sackcloth]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:yahweh]] +## fist of wickedness ## -## translationNotes +"wicked fist." This shows to what point they fight--viciously. It is possible that going without food leads them to being irritable to the point of violence. -* Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* **fist of wickedness** - "wicked fist." This shows to what point they fight--viciously. It is possible that going without food leads them to being irritable to the point of violence. -* **Is this really the kind of fast that I would want** - Yahweh uses a question to scold the people. They act like they are humble before God, but they are hurting other people. AT: "This is not the kind of fast I want" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **A day for every man to humble himself, for him to bow down his head like a reed** - This means the person is bowing down, but he is not truly humble. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **Do you really call this a fast, a day that pleases Yahweh?** - Yahweh uses a question to scold the people. AT: "Surely you do not think this kind of fast pleases me" +## Is this really the kind of fast that I would want ## + +Yahweh uses a question to scold the people. They act like they are humble before God, but they are hurting other people. AT: "This is not the kind of fast I want" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## A day for every man to humble himself, for him to bow down his head like a reed ## + +This means the person is bowing down, but he is not truly humble. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## Do you really call this a fast, a day that pleases Yahweh? ## + +Yahweh uses a question to scold the people. AT: "Surely you do not think this kind of fast pleases me" \ No newline at end of file diff --git a/isa/58/06.md b/isa/58/06.md index a13e3fd0cd..3171f03db6 100644 --- a/isa/58/06.md +++ b/isa/58/06.md @@ -1,15 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* [[en:tw:bond]] -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:fast]] -* [[en:tw:free]] -* [[en:tw:yoke]] +## Is not this the fast that I choose ## -## translationNotes +Yahweh uses a question to teach the people about the kind of fast that pleases him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* **Is not this the fast that I choose** - Yahweh uses a question to teach the people about the kind of fast that pleases him. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **to release wicked bonds, to undo the ropes of the yoke, to set the crushed ones free, and to break every yoke?** - All of these phrases mean they should help those people that the wicked are hurting and oppressing. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Is it not to** - Yahweh uses another question to teach the people. +## to release wicked bonds, to undo the ropes of the yoke, to set the crushed ones free, and to break every yoke? ## + +All of these phrases mean they should help those people that the wicked are hurting and oppressing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## Is it not to ## + +Yahweh uses another question to teach the people. \ No newline at end of file diff --git a/isa/58/08.md b/isa/58/08.md index 918e24d9f2..2da7f8b56c 100644 --- a/isa/58/08.md +++ b/isa/58/08.md @@ -1,14 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:yahweh]] +## Then your light would be broken open like the sunrise ## -## translationNotes +This means that if they help people in need, their deeds will be like lights others will see, as when the sun comes up after a dark night. Or the light may refer to the light of the Lord, shining on them and blessing them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* **Then your light would be broken open like the sunrise** - This means that if they help people in need, their deeds will be like lights others will see, as when the sun comes up after a dark night. Or the light may refer to the light of the Lord, shining on them and blessing them. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **and your healing would quickly sprout up** - This means God will bless and restore them quickly, as a wound heals quickly. -* **your righteousness would go before you, and the glory of Yahweh would be your rearguard** - This refers to the time when God protected the people of Israel as they escaped from Egypt. This means God will again protect them from their enemies if they will do what is right. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) +## and your healing would quickly sprout up ## + +This means God will bless and restore them quickly, as a wound heals quickly. + +## your righteousness would go before you, and the glory of Yahweh would be your rearguard ## + +This refers to the time when God protected the people of Israel as they escaped from Egypt. This means God will again protect them from their enemies if they will do what is right. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/58/09.md b/isa/58/09.md index 1426e384f2..c3991bc8e7 100644 --- a/isa/58/09.md +++ b/isa/58/09.md @@ -1,14 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* [[en:tw:accuse]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yoke]] +## then your light will rise in the darkness, and your darkness will be like the noonday ## -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* **then your light will rise in the darkness, and your darkness will be like the noonday** - This means their acts of kindness will be examples of light in the community, and the "darkness," the bad deeds, will be overcome by the light. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +This means their acts of kindness will be examples of light in the community, and the "darkness," the bad deeds, will be overcome by the light. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/58/11.md b/isa/58/11.md index f88a5f0015..f8b08f581a 100644 --- a/isa/58/11.md +++ b/isa/58/11.md @@ -1,11 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* [[en:tw:fountain]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:yahweh]] +## satisfy the dry region of your soul ## -## translationNotes +AT: "satisfy you like a rain falling in the desert" or "satisfy you even in the driest desert" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -* Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* **satisfy the dry region of your soul** - AT: "satisfy you like a rain falling in the desert" or "satisfy you even in the driest desert" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **You will be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters never fail** - This means they will have all they need for an abundant life. Judah was a dry land, and water was essential to life. Also, it may recall the garden of Eden . (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +## You will be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters never fail ## + +This means they will have all they need for an abundant life. Judah was a dry land, and water was essential to life. Also, it may recall the garden of Eden . (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/58/12.md b/isa/58/12.md index ca524d5491..b9e851b0ce 100644 --- a/isa/58/12.md +++ b/isa/58/12.md @@ -1,11 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:restore]] -* [[en:tw:ruin]] +## you will be called ## -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* **you will be called** - AT: "People will call you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +AT: "People will call you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/58/13.md b/isa/58/13.md deleted file mode 100644 index 4de1f6ac68..0000000000 --- a/isa/58/13.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:sabbath]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* **turn back your feet from traveling on the Sabbath day, and from doing your own pleasure on my holy day** - AT: "If you traveling and doing what you want to do on the Sabbath, my holy day." Here "feet" refers to the kinds of work and traveling that the people did on all other days. God did not allow work on the Sabbath day. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/isa/58/14.md b/isa/58/14.md index 393a59a7f4..d3e64a3b32 100644 --- a/isa/58/14.md +++ b/isa/58/14.md @@ -1,12 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:yahweh]] +## and I will make you ride on the high places of the earth ## -## translationNotes +This recalls Deuteronomy 32.13 and means that God will wonderfully care for and protect them as he did their ancestors. It might mean, too, that their name would be known widely and that they would overcome and be victorious. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* **and I will make you ride on the high places of the earth** - This recalls Deuteronomy 32.13 and means that God will wonderfully care for and protect them as he did their ancestors. It might mean, too, that their name would be known widely and that they would overcome and be victorious. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **for the mouth of Yahweh has spoken** - AT: "for Yahweh has spoken it" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +## for the mouth of Yahweh has spoken ## + +AT: "for Yahweh has spoken it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/59/01.md b/isa/59/01.md index e7d67d7124..86d56e20e8 100644 --- a/isa/59/01.md +++ b/isa/59/01.md @@ -1,12 +1,3 @@ -## translationWords +## your...you ## -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **your...you** - These pronouns refer to the people of Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +These pronouns refer to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/59/03.md b/isa/59/03.md index ed518aeda5..2e459add26 100644 --- a/isa/59/03.md +++ b/isa/59/03.md @@ -1,18 +1,9 @@ -## translationWords +Isaiah continues speaking to the people of Israel. -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:tongue]] -* [[en:tw:trouble]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:word]] +## For your hands are stained with blood and your fingers with sin ## -## translationNotes +Here "hands" and "fingers" refers to their actions. This means they are guilty of doing violent and sinful things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -* Isaiah continues speaking to the people of Israel. -* **For your hands are stained with blood and your fingers with sin** - Here "hands" and "fingers" refers to their actions. This means they are guilty of doing violent and sinful things. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **they conceive trouble and give birth to sin** - This emphasizes how carefully they plan to do sinful things. Here "they" still refers to the people of Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +## they conceive trouble and give birth to sin ## + +This emphasizes how carefully they plan to do sinful things. Here "they" still refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/59/05.md b/isa/59/05.md index c3126afa35..1d0c148f01 100644 --- a/isa/59/05.md +++ b/isa/59/05.md @@ -1,15 +1,21 @@ -## translationWords +Isaiah continues speaking to the people of Israel. -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:serpent]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:works]] +## They hatch eggs of a poisonous snake…weave a spider's web ## -## translationNotes +The people of Judah were so wicked that they made plans to endanger and harm others. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* Isaiah continues speaking to the people of Israel. -* **They hatch eggs of a poisonous snake…weave a spider's web** - The people of Judah were so wicked that they made plans to endanger and harm others. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Whoever eats of their eggs dies, and if an egg is crushed, it hatches into a poisonous snake** - This means the wicked people's sins will always harm other people. -* **if an egg is crushed** - AT: "if someone crushes an egg" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Their webs cannot be used for garments, nor can they cover themselves with their works** - This means their sinful deeds cannot be covered and hidden, just as a web cannot serve as as clothing and cover someone. Their evil deeds will be exposed. -* **Their webs cannot be used for garments** - AT: "They cannot clothe themselves with their webs" +## Whoever eats of their eggs dies, and if an egg is crushed, it hatches into a poisonous snake ## + +This means the wicked people's sins will always harm other people. + +## if an egg is crushed ## + +AT: "if someone crushes an egg" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Their webs cannot be used for garments, nor can they cover themselves with their works ## + +This means their sinful deeds cannot be covered and hidden, just as a web cannot serve as as clothing and cover someone. Their evil deeds will be exposed. + +## Their webs cannot be used for garments ## + +AT: "They cannot clothe themselves with their webs" \ No newline at end of file diff --git a/isa/59/07.md b/isa/59/07.md index 4e5b86a79b..c7121280f6 100644 --- a/isa/59/07.md +++ b/isa/59/07.md @@ -1,16 +1,17 @@ -## translationWords +Isaiah continues speaking to the people of Israel. -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:innocent]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:sin]] +## Their feet run to evil ## -## translationNotes +This means the wicked people are quick to do evil things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -* Isaiah continues speaking to the people of Israel. -* **Their feet run to evil** - This means the wicked people are quick to do evil things. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **are their roads** - AT: "is all they do" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **there is no justice in their paths** - AT: "they never do what is just" or "everything they do is unjust" -* **They have made crooked paths** - This refers to people who say and do dishonest things. They are devious. +## are their roads ## + +AT: "is all they do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## there is no justice in their paths ## + +AT: "they never do what is just" or "everything they do is unjust" + +## They have made crooked paths ## + +This refers to people who say and do dishonest things. They are devious. \ No newline at end of file diff --git a/isa/59/09.md b/isa/59/09.md index 36ff6680b0..249e2e7f02 100644 --- a/isa/59/09.md +++ b/isa/59/09.md @@ -1,16 +1,13 @@ -## translationWords +Isaiah continues speaking to the people of Israel. -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:stumble]] -* [[en:tw:walk]] +## far from us ## -## translationNotes +Here "us" refers to Isaiah and the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -* Isaiah continues speaking to the people of Israel. -* **far from us** - Here "us" refers to Isaiah and the people of Israel. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **We wait for light, but see darkness; we look for brightness, but we walk in darkness** - Both of these mean basically the same thing. This means the people are waiting for God's goodness, but it seems like he has abandoned them. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **We grope for the wall like the blind…like dead men** - This means that because God is not coming to them, they feel helpless, not finding the right path and despairing of the future, with no hope for a vibrant life. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +## We wait for light, but see darkness; we look for brightness, but we walk in darkness ## + +Both of these mean basically the same thing. This means the people are waiting for God's goodness, but it seems like he has abandoned them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## We grope for the wall like the blind…like dead men ## + +This means that because God is not coming to them, they feel helpless, not finding the right path and despairing of the future, with no hope for a vibrant life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/59/11.md b/isa/59/11.md deleted file mode 100644 index 5d960c08e7..0000000000 --- a/isa/59/11.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bear]] -* [[en:tw:bear|bear]] -* [[en:tw:dove]] -* [[en:tw:dove|dove, pigeon]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:justice|just, justice, justly]] - -## translationNotes - -* Isaiah continues speaking to the people of Israel. -* **We growl like bears and moan like doves** - These refer to the sounds the people made because they were distressed and mourning. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/isa/59/12.md b/isa/59/12.md index 039e08c548..755571e77b 100644 --- a/isa/59/12.md +++ b/isa/59/12.md @@ -1,18 +1,17 @@ -## translationWords +Isaiah continues speaking. -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:testimony]] -* [[en:tw:transgression]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:yahweh]] +## our many transgressions ## -## translationNotes +Here "our" refers to Isaiah and the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -* Isaiah continues speaking. -* **our many transgressions** - Here "our" refers to Isaiah and the people of Israel. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **before you** - Here "you" refers to Yahweh. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **our sins testify against us** - Isaiah describes the sins as a person who goes before God to declare that the people are guilty. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **for our transgressions are with us** - "for we are aware of our transgressions" +## before you ## + +Here "you" refers to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## our sins testify against us ## + +Isaiah describes the sins as a person who goes before God to declare that the people are guilty. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## for our transgressions are with us ## + +"for we are aware of our transgressions" \ No newline at end of file diff --git a/isa/59/14.md b/isa/59/14.md index 121ed345d3..e9b92203e6 100644 --- a/isa/59/14.md +++ b/isa/59/14.md @@ -1,21 +1,5 @@ -## translationWords +Isaiah continues speaking. -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:justice|just, justice, justly]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:righteous|righteous, righteousness]] -* [[en:tw:stumble]] -* [[en:tw:stumble|stumble]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:true|true, truth]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:trust|trust, trustworthy, trustworthiness]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] +## truth stumbles ## -## translationNotes - -* Isaiah continues speaking. -* **truth stumbles** - Isaiah describes "truth" as a person who falls down. This means the people fail to speak the truth. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +Isaiah describes "truth" as a person who falls down. This means the people fail to speak the truth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/59/16.md b/isa/59/16.md index c7b2441773..d0384af7be 100644 --- a/isa/59/16.md +++ b/isa/59/16.md @@ -1,13 +1,13 @@ -## translationWords +Isaiah continues speaking. -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:righteous|righteous, righteousness]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:salvation|salvation]] +## He saw that there was no man, and wondered that there was no one to intervene ## -## translationNotes +AT: “Yahweh was appaled that no one came to help those who were suffering” or “Yahweh was astonished that no one came to help those who were suffering” -* Isaiah continues speaking. -* **He saw that there was no man, and wondered that there was no one to intervene** - AT: “Yahweh was appaled that no one came to help those who were suffering” or “Yahweh was astonished that no one came to help those who were suffering” -* **Therefore his own arm brought salvation for him** - "Arm" is a metaphor for "power." AT: "Yahweh used his own power to save the people" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **and his righteousness sustained him** - God's nature is to always do what is just and right. AT: "and he did right as he always would do" +## Therefore his own arm brought salvation for him ## + +"Arm" is a metaphor for "power." AT: "Yahweh used his own power to save the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## and his righteousness sustained him ## + +God's nature is to always do what is just and right. AT: "and he did right as he always would do" \ No newline at end of file diff --git a/isa/59/17.md b/isa/59/17.md index 76916cae37..1ec6ce2da8 100644 --- a/isa/59/17.md +++ b/isa/59/17.md @@ -1,19 +1,11 @@ -## translationWords +## He put on righteousness as a breastplate and a helmet of salvation upon his head. He clothed himself with garments of vengeance and wore zeal as a mantle ## -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:avenge]] -* [[en:tw:breastplate]] -* [[en:tw:clothed]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:reward]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:zealous]] +This shows God preparing to punish the wicked people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## mantle ## -* **He put on righteousness as a breastplate and a helmet of salvation upon his head. He clothed himself with garments of vengeance and wore zeal as a mantle** - This shows God preparing to punish the wicked people. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **mantle** - a loose, flowing robe -* **He repaid them** - Isaiah is describing a future event as if it happened in the past. This means that it will certainly happen. +a loose, flowing robe + +## He repaid them ## + +Isaiah is describing a future event as if it happened in the past. This means that it will certainly happen. \ No newline at end of file diff --git a/isa/59/19.md b/isa/59/19.md index d4106442e9..0638747a19 100644 --- a/isa/59/19.md +++ b/isa/59/19.md @@ -1,22 +1,21 @@ -## translationWords +Isaiah continues speaking. -* [[en:tw:breath]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:redeem]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:zion]] +## the name of Yahweh ## -## translationNotes +Here "name" refers to Yahweh's reputation and character. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -* Isaiah continues speaking. -* **the name of Yahweh** - Here "name" refers to Yahweh's reputation and character. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **from the west…from the sun's rising** - Isaiah combines these words to mean people in all places of the world. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) -* **for he will come as a rushing stream** - Narrow valleys in Judah were dry most of the year until a sudden, heavy rain turned them into fast-moving water. When that happened there was a lot of noise and wind. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **driven by the breath of Yahweh** - AT: "which the breath of Yahweh drives" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **declaration of Yahweh** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:isa:14:21]]. +## from the west…from the sun's rising ## + +Isaiah combines these words to mean people in all places of the world. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +## for he will come as a rushing stream ## + +Narrow valleys in Judah were dry most of the year until a sudden, heavy rain turned them into fast-moving water. When that happened there was a lot of noise and wind. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## driven by the breath of Yahweh ## + +AT: "which the breath of Yahweh drives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## declaration of Yahweh ## + +See how you translated this in [Isaiah 14:21](../14/21.md). \ No newline at end of file diff --git a/isa/59/21.md b/isa/59/21.md index 138ab8be40..5559a6d000 100644 --- a/isa/59/21.md +++ b/isa/59/21.md @@ -1,12 +1,3 @@ -## translationWords +## my words which I have put in your mouth ## -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **my words which I have put in your mouth** - AT: "the message I have given you to speak" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +AT: "the message I have given you to speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/60/01.md b/isa/60/01.md index 1df825194d..cb95f09d3a 100644 --- a/isa/60/01.md +++ b/isa/60/01.md @@ -1,10 +1,5 @@ -## translationWords +Isaiah continues speaking to the people of Israel. -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:yahweh]] +## Arise, shine, for your light has come, and the glory of Yahwah has risen on you ## -## translationNotes - -* Isaiah continues speaking to the people of Israel. -* **Arise, shine, for your light has come, and the glory of Yahwah has risen on you** - This refers to the glorious things Yahweh has done for the inhabitants of Jerusalem. They are now to show that glory through what they do and say and have hope in the future. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +This refers to the glorious things Yahweh has done for the inhabitants of Jerusalem. They are now to show that glory through what they do and say and have hope in the future. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/60/02.md b/isa/60/02.md index 51e9b40eb0..9b95a4943a 100644 --- a/isa/60/02.md +++ b/isa/60/02.md @@ -1,15 +1,13 @@ -## translationWords +Isaiah is speaking to the people of Israel. He continues the metaphor about "light" and "dark." (See: [Isaiah 60:1](./01.md)) -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:yahweh]] +## Though darkness will cover the earth, and thick darkness the nations ## -## translationNotes +Both of these phrases mean the same thing and are combined for emphasis. They refer to "spiritual darkness." This means all the other people of the world will not know Yahweh or how to please him. This is a metaphor for divine judgment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* Isaiah is speaking to the people of Israel. He continues the metaphor about "light" and "dark." (See: [[:en:bible:notes:isa:60:01]]) -* **Though darkness will cover the earth, and thick darkness the nations** - Both of these phrases mean the same thing and are combined for emphasis. They refer to "spiritual darkness." This means all the other people of the world will not know Yahweh or how to please him. This is a metaphor for divine judgment. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **yet Yahweh will arise upon you** - This means the people of Israel will have the light of God's presence, and it will light their way. -* **and his glory will be seen on you** - AT: "and the people of the nations will see his glory on you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## yet Yahweh will arise upon you ## + +This means the people of Israel will have the light of God's presence, and it will light their way. + +## and his glory will be seen on you ## + +AT: "and the people of the nations will see his glory on you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/60/04.md b/isa/60/04.md index e4b72ba8c6..1a52aff76f 100644 --- a/isa/60/04.md +++ b/isa/60/04.md @@ -1,14 +1,17 @@ -## translationWords +Isaiah continues speaking to the people of Israel. -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:son]] +## They all gather themselves ## -## translationNotes +"They" refers to the rest of the people of Israel returning to Jerusalem. -* Isaiah continues speaking to the people of Israel. -* **They all gather themselves** - "They" refers to the rest of the people of Israel returning to Jerusalem. -* **your daughters will be carried in their arms** - AT: "You will be brought back like daughters being carried on the hip" or "they will carry your daughters on the hip" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Then you will look and be radiant, and your heart shall rejoice and overflow** - This is saying the same thing in two different ways and emphasizes that they will be very happy at what will happen in Jerusalem. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **the abundance of the sea** - This refers to the riches and goods that will come to Jerusalem via ships, perhaps from along the Mediterranean Sea. +## your daughters will be carried in their arms ## + +AT: "You will be brought back like daughters being carried on the hip" or "they will carry your daughters on the hip" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Then you will look and be radiant, and your heart shall rejoice and overflow ## + +This is saying the same thing in two different ways and emphasizes that they will be very happy at what will happen in Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## the abundance of the sea ## + +This refers to the riches and goods that will come to Jerusalem via ships, perhaps from along the Mediterranean Sea. \ No newline at end of file diff --git a/isa/60/06.md b/isa/60/06.md index b70fd61192..2bf7c691d1 100644 --- a/isa/60/06.md +++ b/isa/60/06.md @@ -1,26 +1,21 @@ -## translationWords +Isaiah continues speaking to the people of Israel. -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:camel]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:frankincense]] -* [[en:tw:glorify]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:midian]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:sheba]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:yahweh]] +## the dromedaries ## -## translationNotes +"the young camels" -* Isaiah continues speaking to the people of Israel. -* **the dromedaries** - "the young camels" -* **Ephah...Kedar...Nebaioth** - These are the names of areas in Arabia. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **All the flocks of Kedar will be gathered together to you** - AT: "The people of Kedar will gather their flocks for you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the rams of Nebaioth will serve your needs** - This refers to their need for sacrifices. -* **they will be acceptable offerings on my altar** - AT: "I, Yahweh, will accept them on my altar" +## Ephah...Kedar...Nebaioth ## + +These are the names of areas in Arabia. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## All the flocks of Kedar will be gathered together to you ## + +AT: "The people of Kedar will gather their flocks for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## the rams of Nebaioth will serve your needs ## + +This refers to their need for sacrifices. + +## they will be acceptable offerings on my altar ## + +AT: "I, Yahweh, will accept them on my altar" \ No newline at end of file diff --git a/isa/60/08.md b/isa/60/08.md index 072cddc3f8..30ad05195b 100644 --- a/isa/60/08.md +++ b/isa/60/08.md @@ -1,19 +1,17 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* [[en:tw:dove]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:holyone]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:tarshish]] +## Who are these who fly along like a cloud, and like the doves to their shelters? ## -## translationNotes +Yahweh uses questions and poetic images to draw attention here. He compares the sails of the ships to clouds and doves. Doves are sometimes trained to return to the dovecotes (shelters) where they belong. This is a picture, too, of the Israelites returning to the country where they belong. AT: "Look, I see something like clouds moving quickly and like doves returning to their shelters." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -* Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* **Who are these who fly along like a cloud, and like the doves to their shelters?** - Yahweh uses questions and poetic images to draw attention here. He compares the sails of the ships to clouds and doves. Doves are sometimes trained to return to the dovecotes (shelters) where they belong. This is a picture, too, of the Israelites returning to the country where they belong. AT: "Look, I see something like clouds moving quickly and like doves returning to their shelters." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **The coastlands** - AT: "The people from the coastlands" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Holy One of Israel** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:isa:01:04]]. -* **he has honored you** - "Yahweh has honored you, the people of Israel" +## The coastlands ## + +AT: "The people from the coastlands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Holy One of Israel ## + +See how you translated this in [Isaiah 1:4](../01/04.md). + +## he has honored you ## + +"Yahweh has honored you, the people of Israel" \ No newline at end of file diff --git a/isa/60/10.md b/isa/60/10.md index 783f495ef6..b18d88daf2 100644 --- a/isa/60/10.md +++ b/isa/60/10.md @@ -1,17 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* [[en:tw:compassion]] -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:wrath]] +## they will not be shut day nor night ## -## translationNotes +AT: "no one will ever shut them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) -* Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* **they will not be shut day nor night** - AT: "no one will ever shut them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) -* **so that the wealth of the nations may be brought, with their kings being led** - AT: "so that the people of the nations may bring their wealth, along with their kings" +## so that the wealth of the nations may be brought, with their kings being led ## + +AT: "so that the people of the nations may bring their wealth, along with their kings" \ No newline at end of file diff --git a/isa/60/12.md b/isa/60/12.md index 5a2ea92a6a..865a33b5a4 100644 --- a/isa/60/12.md +++ b/isa/60/12.md @@ -1,17 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* [[en:tw:fir]] -* [[en:tw:glorify]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:lebanon]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:sanctuary]] -* [[en:tw:serve]] +## those nations will be completely destroyed ## -## translationNotes +AT: "I will completely destroy the people of those nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -* Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* **those nations will be completely destroyed** - AT: "I will completely destroy the people of those nations" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **The glory of Lebanon will come to you** - This refers to Lebanon being known for its beautiful trees, especially cypress and cedar. The exact identification of all the trees is not known. -* **the place of my feet** - This refers to Yahweh's temple. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +## The glory of Lebanon will come to you ## + +This refers to Lebanon being known for its beautiful trees, especially cypress and cedar. The exact identification of all the trees is not known. + +## the place of my feet ## + +This refers to Yahweh's temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/60/14.md b/isa/60/14.md index b301fa4737..aa07e90a58 100644 --- a/isa/60/14.md +++ b/isa/60/14.md @@ -1,14 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:holyone]] -* [[en:tw:humble]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:zion]] +## Holy One of Israel ## -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* **Holy One of Israel** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:04]]. +See how you translated this in [Isaiah 1:4](../01/04.md). \ No newline at end of file diff --git a/isa/60/15.md b/isa/60/15.md deleted file mode 100644 index 803e20bfb6..0000000000 --- a/isa/60/15.md +++ /dev/null @@ -1,31 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:forever|forever]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:generation|generation]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:jacob|Jacob, Israel]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:joy|joy, joyful]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:mighty|mighty, might]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:proud]] -* [[en:tw:proud|proud, pride, prideful]] -* [[en:tw:redeem]] -* [[en:tw:redeem|redeem, redemption]] -* [[en:tw:savior]] -* [[en:tw:savior|Savior]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* **with no one passing through you** - AT: "with everyone ignoring your land" or "with all the foreigners ignoring your land" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **You will also drink the milk of the nations, and will nurse at the breast of kings** - This refers to the wealth that will be drained from foreign nations. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Redeemer** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:isa:41:14]]. -* **the Mighty One of Jacob** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:isa:49:26]]. diff --git a/isa/60/17.md b/isa/60/17.md index 2f79d97225..d10642772a 100644 --- a/isa/60/17.md +++ b/isa/60/17.md @@ -1,20 +1,17 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:governor]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:silver]] +## instead of wood, bronze, and instead of stones, iron ## -## translationNotes +Yahweh will give them more valuable building materials to them now. AT: "instead of wood, I will bring bronze, and instead of stones, I will bring iron" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -* Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* **instead of wood, bronze, and instead of stones, iron** - Yahweh will give them more valuable building materials to them now. AT: "instead of wood, I will bring bronze, and instead of stones, I will bring iron" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **I will appoint peace as your governors, and justice your rulers** - Yahweh describes "peace" and "justice" as human rulers. This means there will be complete peace and justice in the land of Israel. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **Violence will no longer be heard in your land** - AT: "There will no longer be violence in your land" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **but you will call your walls Salvation, and your gates Praise** - This means the city of Jerusalem will be a safe place, and the people there will praise Yahweh. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +## I will appoint peace as your governors, and justice your rulers ## + +Yahweh describes "peace" and "justice" as human rulers. This means there will be complete peace and justice in the land of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## Violence will no longer be heard in your land ## + +AT: "There will no longer be violence in your land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## but you will call your walls Salvation, and your gates Praise ## + +This means the city of Jerusalem will be a safe place, and the people there will praise Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/60/19.md b/isa/60/19.md index 59db521c6e..60564a7078 100644 --- a/isa/60/19.md +++ b/isa/60/19.md @@ -1,14 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:eternity|everlasting, eternal, eternity]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:light|light]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] +## Your sun will no longer set, nor will your moon withdraw and disappear ## -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* **Your sun will no longer set, nor will your moon withdraw and disappear** - This is not to be understood literally. The sun and moon will not disappear. This is saying that in comparison to the light of Yahweh, they will be nothing. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +This is not to be understood literally. The sun and moon will not disappear. This is saying that in comparison to the light of Yahweh, they will be nothing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/60/21.md b/isa/60/21.md index 86e8987c7c..98b1d0d20c 100644 --- a/isa/60/21.md +++ b/isa/60/21.md @@ -1,15 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* [[en:tw:glorify]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:yahweh]] +## that I may be glorified ## -## translationNotes +AT: "so that you may glorify me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -* Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* **that I may be glorified** - AT: "so that you may glorify me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the branch of my planting** - Yahweh is comparing the people to young shoots coming up, which he, as a gardener, planted. Yahweh has placed his people in the land of Israel. This gives hope to the people. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **a thousand** - "1,000" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +## the branch of my planting ## + +Yahweh is comparing the people to young shoots coming up, which he, as a gardener, planted. Yahweh has placed his people in the land of Israel. This gives hope to the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## a thousand ## + +"1,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/61/01.md b/isa/61/01.md index 91c1d3ce4f..0fed4e9e2c 100644 --- a/isa/61/01.md +++ b/isa/61/01.md @@ -1,17 +1,3 @@ -## translationWords +## is upon me ## -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:captive]] -* [[en:tw:free]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:humble]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:prison]] -* [[en:tw:proclaim]] - -## translationNotes - -* **is on me** - Here "me" refers to Isaiah the prophet. +Here "me" refers to Isaiah the prophet. \ No newline at end of file diff --git a/isa/61/02.md b/isa/61/02.md index f2c271fba3..3fdddd9991 100644 --- a/isa/61/02.md +++ b/isa/61/02.md @@ -1,14 +1,5 @@ -## translationWords +Isaiah continues speaking. -* [[en:tw:avenge]] -* [[en:tw:comfort]] -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:yahweh]] +## year of Yahweh's favor ## -## translationNotes - -* Isaiah continues speaking. -* **year of Yahweh's favor** - "time when Yahweh will act kindly toward his people" (UDB) +"time when Yahweh will act kindly toward his people" (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/isa/61/03.md b/isa/61/03.md index 1e18b20c02..fc409d468e 100644 --- a/isa/61/03.md +++ b/isa/61/03.md @@ -1,19 +1,21 @@ -## translationWords +Isaiah continues speaking. -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:oak]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:zion]] +## turban ## -## translationNotes +a long piece of cloth that is wrapped around the head -* Isaiah continues speaking. -* **turban** - a long piece of cloth that is wrapped around the head -* **oil of joy…a mantle of praise** - People put oil on themselves and dressed in beautiful, long robes during times of celebration and joy. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **in place of a spirit of dullness** - "in place of sadness" -* **oaks of righteousness, the planting of Yahweh** - This means Yahweh has caused the people to be fine and sturdy. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **that he may be glorified** - AT: "so that the people's lives may glorify him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## oil of joy…a mantle of praise ## + +People put oil on themselves and dressed in beautiful, long robes during times of celebration and joy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## in place of a spirit of dullness ## + +"in place of sadness" + +## oaks of righteousness, the planting of Yahweh ## + +This means Yahweh has caused the people to be fine and sturdy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## that he may be glorified ## + +AT: "so that the people's lives may glorify him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/61/04.md b/isa/61/04.md index 34da177e82..db50564b7a 100644 --- a/isa/61/04.md +++ b/isa/61/04.md @@ -1,14 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:desolate]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:restore]] -* [[en:tw:ruin]] -* [[en:tw:vineyard]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* Isaiah continues speaking. +Isaiah continues speaking. \ No newline at end of file diff --git a/isa/61/06.md b/isa/61/06.md index 338af66710..ed4cf0bd4f 100644 --- a/isa/61/06.md +++ b/isa/61/06.md @@ -1,18 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh's servant continues speaking to the people of Israel. -* [[en:tw:boast]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:dishonor]] -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:shame]] +## You will be called ## -## translationNotes +AT: "People will call you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -* Yahweh's servant continues speaking to the people of Israel. -* **You will be called** - AT: "People will call you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* ** you will have double ** - This probably refers to a double portion of land. -* **they will rejoice over their share** - This still refers to the people of Israel. AT: "you will rejoice over your share" +## you will have double ## + +This probably refers to a double portion of land. + +## they will rejoice over their share ## + +This still refers to the people of Israel. AT: "you will rejoice over your share" \ No newline at end of file diff --git a/isa/61/08.md b/isa/61/08.md index 659843ca81..7ab89e548d 100644 --- a/isa/61/08.md +++ b/isa/61/08.md @@ -1,17 +1,3 @@ -## translationWords +## Their descendants will be known among the nations ## -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:offspring]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Their descendants will be known among the nations** - AT: "People from other nations will know their descendants" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +AT: "People from other nations will know their descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/61/10.md b/isa/61/10.md index 202672b0a8..f2763de8f9 100644 --- a/isa/61/10.md +++ b/isa/61/10.md @@ -1,21 +1,19 @@ -## translationWords +## I will greatly rejoice ## -* [[en:tw:bride]] -* [[en:tw:bridegroom]] -* [[en:tw:clothed]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:robe]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:soul]] +Possible meanings are 1) "I" refers to the people of God speaking as one person, or 2) "I" refers to on of the people who mourned. -## translationNotes +## my soul will exult in my God ## -* **I will greatly rejoice** - Possible meanings are 1) "I" refers to the people of God speaking as one person, or 2) "I" refers to on of the people who mourned. -* **my soul will exult in my God** - AT: This points to the close relationship of the person with God. "I will be very happy because of my God" or "I will delight in my God" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **as a bridegroom adorns himself with a turban, and as a bride adorns herself with her jewels** - This emphasizes that the speaker is extremely happy, joyful, celebrating. The turban reminds one of the headdress of the priest. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **turban** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:isa:61:03]]. -* **For as the earth puts forth its sprouting plants, and as the garden makes its planting grow** - This is saying the same thing in two ways for emphasis and to show that whatever God says he will do is certainly going to happen, just as seeds always sprout. It can be translated as, "Just as seeds sown in a garden sprout from the soil and grow" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +AT: This points to the close relationship of the person with God. "I will be very happy because of my God" or "I will delight in my God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## as a bridegroom adorns himself with a turban, and as a bride adorns herself with her jewels ## + +This emphasizes that the speaker is extremely happy, joyful, celebrating. The turban reminds one of the headdress of the priest. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## turban ## + +See how you translated this in [Isaiah 61:3](./03.md). + +## For as the earth puts forth its sprouting plants, and as the garden makes its planting grow ## + +This is saying the same thing in two ways for emphasis and to show that whatever God says he will do is certainly going to happen, just as seeds always sprout. It can be translated as, "Just as seeds sown in a garden sprout from the soil and grow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/62/01.md b/isa/62/01.md index 02574e64ae..835fad65e8 100644 --- a/isa/62/01.md +++ b/isa/62/01.md @@ -1,16 +1,7 @@ -## translationWords +## I will not be silent ## -* [[en:tw:Jerusalem]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:zion]] +It is most likely that "I" refers to Isaiah. -## translationNotes +## until her righteousness proceeds brightly, and her salvation as a burning torch ## -* **I will not be silent** - It is most likely that "I" refers to Isaiah. -* **until her righteousness proceeds brightly, and her salvation as a burning torch** - This reassures the people that God will eventually come and save the people of Israel and that it will be as apparent as light is. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +This reassures the people that God will eventually come and save the people of Israel and that it will be as apparent as light is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/62/03.md b/isa/62/03.md index 5bb852dcf9..2a77a012ef 100644 --- a/isa/62/03.md +++ b/isa/62/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## You will also be a crown of beauty in the hand of Yahweh, and a turban of kingship in the hand of your God ## -* [[en:tw:crown]] -* [[en:tw:desolate]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:yahweh]] +These mean the same thing and are combined for emphasis. They are indications that Jerusalem will become a royal city under the authority (hand) of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## It will no more be said of you ## -* **You will also be a crown of beauty in the hand of Yahweh, and a turban of kingship in the hand of your God** - These mean the same thing and are combined for emphasis. They are indications that Jerusalem will become a royal city under the authority (hand) of God. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **It will no more be said of you** - AT: "People will no longer call you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **and your land will be married** - This means Yahweh will love the people of Israel and will always be with them as a husband is. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +AT: "People will no longer call you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## and your land will be married ## + +This means Yahweh will love the people of Israel and will always be with them as a husband is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/62/05.md b/isa/62/05.md index 04ca3b1c53..7384df339c 100644 --- a/isa/62/05.md +++ b/isa/62/05.md @@ -1,10 +1,7 @@ -## translationWords +## As a young man marries a young woman, so your sons will marry you ## -* [[en:tw:bride]] -* [[en:tw:bridegroom]] -* [[en:tw:rejoice]] +Here "sons" refers to the people of Israel and "you" refers to Judah, the land of Israel. This means the people will take possession of the land as a man takes possession of his young wife. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -## translationNotes +## As a bridegroom rejoices over his bride, your God will rejoice over you ## -* **As a young man marries a young woman, so your sons will marry you** - Here "sons" refers to the people of Israel and "you" refers to Judah, the land of Israel. This means the people will take possession of the land as a man takes possession of his young wife. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **As a bridegroom rejoices over his bride, your God will rejoice over you** - This emphasizes God's happiness about his relationship with his people. +This emphasizes God's happiness about his relationship with his people. \ No newline at end of file diff --git a/isa/62/06.md b/isa/62/06.md index 30c26140a7..655d1e129c 100644 --- a/isa/62/06.md +++ b/isa/62/06.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## I have put ## -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:rest]] +Here "I" may refer to Isaiah or to Yahweh. -## translationNotes +## watchmen on your walls ## -* **I have put** - Here "I" may refer to Isaiah or to Yahweh. -* **watchmen on your walls** - This refers to prophets, officials, or possibly angels, who are constantly praying for the people of Jerusalem like watchmen who constantly guard the city. See what you used for "watchmen" in 52:8 and 56:10. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **they are not silent day or night** - This means they are continually pleading to God or calling to each other. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) -* **Do not allow him to rest** - Here "him" refers to Yahweh. +This refers to prophets, officials, or possibly angels, who are constantly praying for the people of Jerusalem like watchmen who constantly guard the city. See what you used for "watchmen" in 52:8 and 56:10. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## they are not silent day or night ## + +This means they are continually pleading to God or calling to each other. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +## Do not allow him to rest ## + +Here "him" refers to Yahweh. \ No newline at end of file diff --git a/isa/62/08.md b/isa/62/08.md index daeceeb939..4df62c92e6 100644 --- a/isa/62/08.md +++ b/isa/62/08.md @@ -1,17 +1,7 @@ -## translationWords +## by his right hand and by the arm of his strength ## -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:grape]] -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:righthand]] -* [[en:tw:sanctuary]] -* [[en:tw:wine]] -* [[en:tw:works]] +This shows God will surely fulfill what he says. AT: "by his power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## Surely I will no longer give your grain as food for your enemies ## -* **by his right hand and by the arm of his strength** - This shows God will surely fulfill what he says. AT: "by his power" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Surely I will no longer give your grain as food for your enemies** - This means God will not let the enemy conquer the people of Israel and take their grain. Perhaps the enemy took the grain in the past as a tax or to feed their own armies. +This means God will not let the enemy conquer the people of Israel and take their grain. Perhaps the enemy took the grain in the past as a tax or to feed their own armies. \ No newline at end of file diff --git a/isa/62/10.md b/isa/62/10.md index c1bc7da08e..412b5861d0 100644 --- a/isa/62/10.md +++ b/isa/62/10.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## Come through, come through the gates! ## -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:peoplegroup]] +The phrase "come through" is repeated to show urgency that the people of Jerusalem must go outside the gates of the city to welcome foreigners or exiles coming back to the land of Israel. This is the most likely of several interpretations. -## translationNotes +## Build it, build the highway ## -* **Come through, come through the gates!** - The phrase "come through" is repeated to show urgency that the people of Jerusalem must go outside the gates of the city to welcome foreigners or exiles coming back to the land of Israel. This is the most likely of several interpretations. -* **Build it, build the highway** - The word "build" is repeated to emphasize that God wants the road prepared well and level, perhaps quickly, so the people can come to him easily. See [[:en:bible:notes:isa:57:14]]. -* **Raise up a signal flag for the nations** - This means God is calling the people of the other nations to come to the land of Israel, to bring the exiles back, and to see what God has accomplished as he said he would. +The word "build" is repeated to emphasize that God wants the road prepared well and level, perhaps quickly, so the people can come to him easily. See [Isaiah 57:14](../57/14.md). + +## Raise up a signal flag for the nations ## + +This means God is calling the people of the other nations to come to the land of Israel, to bring the exiles back, and to see what God has accomplished as he said he would. \ No newline at end of file diff --git a/isa/62/11.md b/isa/62/11.md index 78439460ab..7955a22316 100644 --- a/isa/62/11.md +++ b/isa/62/11.md @@ -1,12 +1,7 @@ -## translationWords +## the daughter of Zion ## -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:redeem]] -* [[en:tw:reward]] -* [[en:tw:savior]] -* [[en:tw:zion]] +See how you translated this in [Isaiah 1:7](../01/07.md). -## translationNotes +## See, his reward is with him, and his reward goes before him ## -* **the daughter of Zion** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:isa:01:07]]. -* **See, his reward is with him, and his recompense is going before him** - See how you translated a similar phrase in [[:en:bible:notes:isa:40:09]]. +See how you translated a similar phrase in [Isaiah 40:9](../40/09.md). \ No newline at end of file diff --git a/isa/63/01.md b/isa/63/01.md index c521a87207..08ea95fe32 100644 --- a/isa/63/01.md +++ b/isa/63/01.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## Who is this who comes from Edom ## -* [[en:tw:edom]] -* [[en:tw:grape]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:royal]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:winepress]] +This Isaiah speaking as a watchman. The question and answer format is a way of presenting this information, but it is not to be understood literally. Isaiah did not actually see Yahweh approaching. -## translationNotes +## Bozrah ## -* **Who is this who comes from Edom** - This Isaiah speaking as a watchman. The question and answer format is a way of presenting this information, but it is not to be understood literally. Isaiah did not actually see Yahweh approaching. -* **Bozrah** - This is the capital city of Edom. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **It is I** - Here "I" refers to Yahweh. +This is the capital city of Edom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## It is I ## + +Here "I" refers to Yahweh. \ No newline at end of file diff --git a/isa/63/03.md b/isa/63/03.md index 6d848111a4..a0b1951e15 100644 --- a/isa/63/03.md +++ b/isa/63/03.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## I have trod grapes ## -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:avenge]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:redeem]] -* [[en:tw:winepress]] +Here "I" refers to Yahweh. This imagery refers to Yahweh destroying his enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## For I looked forward to the day of vengeance ## -* **I have trod grapes** - Here "I" refers to Yahweh. This imagery refers to Yahweh destroying his enemies. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **For I looked forward to the day of vengeance** - Here "day" refers to a period of time. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **vengeance** - Yahweh will punish in an appropriate way to bring about justice. His kind of vengeance differs from man's. +Here "day" refers to a period of time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## vengeance ## + +Yahweh will punish in an appropriate way to bring about justice. His kind of vengeance differs from man's. \ No newline at end of file diff --git a/isa/63/05.md b/isa/63/05.md index f2d2731677..5e293596a7 100644 --- a/isa/63/05.md +++ b/isa/63/05.md @@ -1,10 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking. -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:wrath]] +## but my own arm ## -## translationNotes +Here "arm" represents power. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -* Yahweh continues speaking. -* **but my own arm** - Here "arm" represents power. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **and made them drunk in my wrath** - This means Yahweh made them experience his full wrath and punishment. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +## and made them drunk in my wrath ## + +This means Yahweh made them experience his full wrath and punishment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/63/07.md b/isa/63/07.md index 48d081479f..6b4beb79ba 100644 --- a/isa/63/07.md +++ b/isa/63/07.md @@ -1,18 +1,7 @@ -## translationWords +## I will tell ## -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:compassion]] -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:savior]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:yahweh]] +Here "I" refers to Isaiah. -## translationNotes +## done for us ## -* **I will tell** - Here "I" refers to Isaiah. -* **done for us** - Here "us" refers to Isaiah and the people of Israel. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +Here "us" refers to Isaiah and the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/63/09.md b/isa/63/09.md deleted file mode 100644 index 70cdc03dbe..0000000000 --- a/isa/63/09.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:love|love]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:messenger]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:save|save]] -* [[en:tw:suffer]] -* [[en:tw:suffer|suffer, suffering]] - -## translationNotes - -* **Through all their suffering** - Here "their" refers to the people of Israel. Isaiah included himself as a member of the people. AT: "Through all our suffering" -* **he suffered too** - Here "he" refers to Yahweh. -* **the angel from his presence** - This is an angel who is sent from God's presence. -* **he lifted them up and carried them** - This refers to when God protected and saved the people of Israel from the Egyptians many years earlier. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/isa/63/10.md b/isa/63/10.md index 02ac79caaf..faf644ddc6 100644 --- a/isa/63/10.md +++ b/isa/63/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## But they rebelled ## -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:rebel]] +Here "they" refers to the people of Israel. Isaiah included himself as a member of the people. AT: "But we rebelled" -## translationNotes +## his Holy Spirit ## -* **But they rebelled** - Here "they" refers to the people of Israel. Isaiah included himself as a member of the people. AT: "But we rebelled" -* **his Holy Spirit** - "Yahweh's Holy Spirit" +"Yahweh's Holy Spirit" \ No newline at end of file diff --git a/isa/63/11.md b/isa/63/11.md index 4907ab3614..b1e9865095 100644 --- a/isa/63/11.md +++ b/isa/63/11.md @@ -1,12 +1,7 @@ -## translationWords +## They said ## -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:redsea]] -* [[en:tw:shepherd]] +Here “they” refers to the people of Israel. Isaiah included himself as a member of the people. AT: "We said" -## translationNotes +## the shepherds of his flock ## -* **They said** - Here “they” refers to the people of Israel. Isaiah included himself as a member of the people. AT: "We said" -* **the shepherds of his flock** - AT: "the leaders of his people" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +AT: "the leaders of his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/63/12.md b/isa/63/12.md deleted file mode 100644 index 9c11561550..0000000000 --- a/isa/63/12.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:righthand]] -* [[en:tw:water]] - -## translationNotes - -* The people of Israel continue speaking. -* **who made his glorious power go with the right hand of Moses** - Here "arm" represents the power of Yahweh. This means it was God's power that enabled Moses to split the Reed Sea. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Like a horse running on flat land, they did not stumble** - This means that the people of Israel were sure-footed as horses in open country on their travels toward Israel from Egypt. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/isa/63/14.md b/isa/63/14.md index 2c72d231c4..3982535f80 100644 --- a/isa/63/14.md +++ b/isa/63/14.md @@ -1,13 +1,9 @@ -## translationWords +The people of Israel continue speaking. -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:rest]] +## As the cattle that go down into the valley ## -## translationNotes +This may refer to cattle going into a valley where there is green grass and water. This emphasizes that God led the people of Israel and took care of them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -* The people of Israel continue speaking. -* **As the cattle that go down into the valley** - This may refer to cattle going into a valley where there is green grass and water. This emphasizes that God led the people of Israel and took care of them. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **to make yourself a name of praise** - Here "name of praise" refers to honor and one's reputation. AT: "so you would have an honored name" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +## to make yourself a name of praise ## + +Here "name of praise" refers to honor and one's reputation. AT: "so you would have an honored name" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/63/15.md b/isa/63/15.md index a48b6c59d4..5d608d5f91 100644 --- a/isa/63/15.md +++ b/isa/63/15.md @@ -1,19 +1,9 @@ -## translationWords +The people of Israel continue speaking. -* [[en:tw:Abraham]] -* [[en:tw:compassion]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:redeem]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:zealous]] +## Where are your zeal and your mighty acts? ## -## translationNotes +They use a question to express deep emotion and concern because it seems God is not helping them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* The people of Israel continue speaking. -* **Where are your zeal and your mighty acts?** - They use a question to express deep emotion and concern because it seems God is not helping them. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Your pity and your compassionate actions are kept from us** - AT: "You keep your pity and compassion from us" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## Your pity and your compassionate actions are kept from us ## + +AT: "You keep your pity and compassion from us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/63/17.md b/isa/63/17.md index 52a8af35ea..3816cd2c40 100644 --- a/isa/63/17.md +++ b/isa/63/17.md @@ -1,13 +1,9 @@ -## translationWords +The people of Israel continue speaking. -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:tribe]] +## Yahweh, why do you make us wander from your ways and harden our hearts, so we do not obey you? ## -## translationNotes +They use a question to express their complaint to God. AT: "Yahweh, you have made us wander from your ways and become stubborn so that we do not obey you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* The people of Israel continue speaking. -* **Yahweh, why do you make us wander from your ways and harden our hearts, so we do not obey you?** - They use a question to express their complaint to God. AT: "Yahweh, you have made us wander from your ways and become stubborn so that we do not obey you." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **why do you make us wander from your ways** - This people lament, wondering if God has misled them so they wander off the correct path. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +## why do you make us wander from your ways ## + +This people lament, wondering if God has misled them so they wander off the correct path. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/63/18.md b/isa/63/18.md index 3c5644863e..8202904bf2 100644 --- a/isa/63/18.md +++ b/isa/63/18.md @@ -1,12 +1,5 @@ -## translationWords +The people of Israel continue speaking. -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:sanctuary]] +## who were never called by your name ## -## translationNotes - -* The people of Israel continue speaking. -* **who were never called by your name** - AT: "who never belonged to your family" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +AT: "who never belonged to your family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/64/01.md b/isa/64/01.md index ccbb39847b..c14bef705b 100644 --- a/isa/64/01.md +++ b/isa/64/01.md @@ -1,13 +1,5 @@ -## translationWords +The people of Israel continue speaking to Yahweh. (See: [Isaiah 63:11](../63/11.md)) -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:nation]] +## as when fire kindles the brushwood, or the fire makes water boil ## -## translationNotes - -* The people of Israel continue speaking to Yahweh. (See: [[:en:bible:notes:isa:63:11]]) -* **as when fire kindles the brushwood, or the fire makes water boil** - This //possibly// emphasizes how easily God's presence would have caused the mountains and the people to tremble. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +This //possibly// emphasizes how easily God's presence would have caused the mountains and the people to tremble. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/64/03.md b/isa/64/03.md index e7772c870e..e05371139b 100644 --- a/isa/64/03.md +++ b/isa/64/03.md @@ -1,8 +1,5 @@ -## translationWords +The people of Israel continues speaking to Yahweh. -* [[en:tw:god]] +## nor eye seen ## -## translationNotes - -* The people of Israel continues speaking to Yahweh. -* **nor eye seen** - AT: "nor has anyone seen" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +AT: "nor has anyone seen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/64/05.md b/isa/64/05.md index c0cfe131af..36665a0e41 100644 --- a/isa/64/05.md +++ b/isa/64/05.md @@ -1,12 +1,5 @@ -## translationWords +The people of Israel continue speaking to Yahweh. -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:sin]] +## call to mind ## -## translationNotes - -* The people of Israel continue speaking to Yahweh. -* **call to mind** - AT: "remember" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +AT: "remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/64/06.md b/isa/64/06.md index a755a69364..d7a2c757a4 100644 --- a/isa/64/06.md +++ b/isa/64/06.md @@ -1,16 +1,13 @@ -## translationWords +The people of Israel continue speaking to Yahweh. -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:unclean]] -* [[en:tw:works]] +## and all our righteous deeds are like a menstrual rag ## -## translationNotes +A "menstrual rag" is a cloth that a woman uses during the time of month when she bleeds from her womb. This means all their attempts to please God fail. This sentence was meant to be shocking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -* The people of Israel continue speaking to Yahweh. -* **and all our righteous deeds are like a menstrual rag** - A "menstrual rag" is a cloth that a woman uses during the time of month when she bleeds from her womb. This means all their attempts to please God fail. This sentence was meant to be shocking. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **We have all withered like leaves; and our iniquities, like the wind, carry us away** - This means their sins, as a community, are the reason for their failure. -* **you have hidden your face from us** - This means God gave up on his people and let them suffer. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +## We have all withered like leaves; and our iniquities, like the wind, carry us away ## + +This means their sins, as a community, are the reason for their failure. + +## you have hidden your face from us ## + +This means God gave up on his people and let them suffer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/64/08.md b/isa/64/08.md index c0bfaf9167..59921d8399 100644 --- a/isa/64/08.md +++ b/isa/64/08.md @@ -1,14 +1,5 @@ -## translationWords +The people of Israel continue speaking to Yahweh. -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:yahweh]] +## we are the clay. You are our potter; and we all are the work of your hand ## -## translationNotes - -* The people of Israel continue speaking to Yahweh. -* **we are the clay. You are our potter; and we all are the work of your hand** - This means God created the people of Israel. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +This means God created the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/64/10.md b/isa/64/10.md index 1466031002..4d89d4df6c 100644 --- a/isa/64/10.md +++ b/isa/64/10.md @@ -1,18 +1,13 @@ -## translationWords +The people of Israel continue speaking to Yahweh. -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:desolate]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:ruin]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:zion]] +## Your holy cities have become a wilderness ## -## translationNotes +This emphasizes that the cities are destroyed and no one lives there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* The people of Israel continue speaking to Yahweh. -* **Your holy cities have become a wilderness** - This emphasizes that the cities are destroyed and no one lives there. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **has been destroyed by fire** - AT: "the enemy destroyed it with fire" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **How can you still hold back, Yahweh? How can you remain silent and continue to humiliate us?** - They use questions to express their frustration because God has not yet come to help them. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +## has been destroyed by fire ## + +AT: "the enemy destroyed it with fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## How can you still hold back, Yahweh? How can you remain silent and continue to humiliate us? ## + +They use questions to express their frustration because God has not yet come to help them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/65/01.md b/isa/65/01.md index 9a935b23d0..d98056c8aa 100644 --- a/isa/65/01.md +++ b/isa/65/01.md @@ -1,12 +1,7 @@ -## translationWords +## I was ready ## -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:walk]] +Here "I" refers to Yahweh. -## translationNotes +## I have spread out my hands all day to a stubborn people ## -* **I was ready** - Here "I" refers to Yahweh. -* **I have spread out my hands all day to a stubborn people** - AT: "I have continually plead to a stubborn people to receive my help" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +AT: "I have continually plead to a stubborn people to receive my help" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/65/03.md b/isa/65/03.md index 99dd1d0937..2f2abc173c 100644 --- a/isa/65/03.md +++ b/isa/65/03.md @@ -1,11 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking about the people of Israel. -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:tomb]] +## in gardens…on brick tiles ## -## translationNotes +These refer to Canaanite places for worshiping idols. Their sacred altars were made of bricks, which Yahweh forbid for his altars. His were made of stone. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -* Yahweh continues speaking about the people of Israel. -* **in gardens…on brick tiles** - These refer to Canaanite places for worshiping idols. Their sacred altars were made of bricks, which Yahweh forbid for his altars. His were made of stone. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **eat pork** - Yahweh did not allow the people of Israel to eat meat from pigs. +## eat pork ## + +Yahweh did not allow the people of Israel to eat meat from pigs. \ No newline at end of file diff --git a/isa/65/05.md b/isa/65/05.md index 953d44ed2e..d1f74736bc 100644 --- a/isa/65/05.md +++ b/isa/65/05.md @@ -1,9 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking about the people of Israel. -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:holy]] +## These things are smoke in my nose, a fire that burns all day long ## -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking about the people of Israel. -* **These things are smoke in my nose, a fire that burns all day long** - This means these people continually irritate Yahweh and make him angry. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +This means these people continually irritate Yahweh and make him angry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/65/06.md b/isa/65/06.md deleted file mode 100644 index b49ad01ecf..0000000000 --- a/isa/65/06.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking about the people of Israel. -* **into their laps ** - This means God will punish them to the fullest extent. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/isa/65/08.md b/isa/65/08.md index ecf602875a..77b1dbdea1 100644 --- a/isa/65/08.md +++ b/isa/65/08.md @@ -1,12 +1,3 @@ -## translationWords +## As when juice...I will not ruin them all ## -* [[en:tw:grape]] -* [[en:tw:grape|grape]] -* [[en:tw:ruin]] -* [[en:tw:ruin|ruin, ruins]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] - -## translationNotes - -* **As when juice...I will not ruin them all** - In 65:8 Yahweh is emphasizing that he will not destroy all of the people of Israel. He will spare the righteous people. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +In 65:8 Yahweh is emphasizing that he will not destroy all of the people of Israel. He will spare the righteous people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/65/09.md b/isa/65/09.md index bc240219c9..a2bf73c151 100644 --- a/isa/65/09.md +++ b/isa/65/09.md @@ -1,19 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking. -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:elect]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:rest]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:sharon]] +## my mountains ## -## translationNotes +This refers to Jerusalem and all of Judea. -* Yahweh continues speaking. -* **my mountains** - This refers to Jerusalem and all of Judea. -* **Sharon** - This was a fertile grazing area. -* **valley of Achor** - This is the name of a valley that possibly ran from Jerusalem to south of Jericho. This was also a fertile grazing area. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +## Sharon ## + +This was a fertile grazing area. + +## valley of Achor ## + +This is the name of a valley that possibly ran from Jerusalem to south of Jericho. This was also a fertile grazing area. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/65/11.md b/isa/65/11.md index f104bc1f5a..3a3055f6c3 100644 --- a/isa/65/11.md +++ b/isa/65/11.md @@ -1,14 +1,17 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking. -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:wine]] -* [[en:tw:yahweh]] +## holy mountain ## -## translationNotes +See how you translated this in [Isaiah 11:8](../11/08.md). -* Yahweh continues speaking. -* **holy mountain** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:isa:11:08]]. -* **who prepare a table…and fill wine glasses of mingled wine** - People would bring food and drink and place it in front of the idol as part of their worship. -* ** mingled wine ** - wine mixed with spices -* **Fortune…Destiny** - These are names of false gods. They are also called "Gad" and "Meni." +## who prepare a table…and fill wine glasses of mingled wine ## + +People would bring food and drink and place it in front of the idol as part of their worship. + +## mingled wine ## + +wine mixed with spices + +## Fortune…Destiny ## + +These are names of false gods. They are also called "Gad" and "Meni." \ No newline at end of file diff --git a/isa/65/12.md b/isa/65/12.md index 6b76f20d09..0a6055b752 100644 --- a/isa/65/12.md +++ b/isa/65/12.md @@ -1,11 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:destiny]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:sword]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking to those in Israel who worship idols. +Yahweh continues speaking to those in Israel who worship idols. \ No newline at end of file diff --git a/isa/65/13.md b/isa/65/13.md index 9dfe288952..0a6055b752 100644 --- a/isa/65/13.md +++ b/isa/65/13.md @@ -1,12 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:spirit]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking to those in Israel who worship idols. +Yahweh continues speaking to those in Israel who worship idols. \ No newline at end of file diff --git a/isa/65/15.md b/isa/65/15.md deleted file mode 100644 index 96a26ef3e8..0000000000 --- a/isa/65/15.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:elect]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:true]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking to those in Israel who worship idols. -* **will be blessed by me, the God of truth** - AT: "I, the God who always speaks the truth, will bless him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **because the former troubles will be forgotten, for they will be hidden from my eyes** - AT: "because their troubles will be gone, and I will not even think about them again" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/isa/65/17.md b/isa/65/17.md deleted file mode 100644 index b06661f534..0000000000 --- a/isa/65/17.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:creation]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:rejoice]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking. -* **the former things will not be remembered or be brought to mind** - Both of these phrases mean the same thing and are combined for emphasis. AT: "you will not even think about what happened in the past." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **But you will be glad** - Here "you" refers to all of God's servants. diff --git a/isa/65/20.md b/isa/65/20.md index 84ba1d72eb..d8fd517768 100644 --- a/isa/65/20.md +++ b/isa/65/20.md @@ -1,13 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking about his faithful people. -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:vineyard]] +## one hundred years ## -## translationNotes +"100 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -* Yahweh continues speaking about his faithful people. -* **one hundred years** - "100 years" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **will be considered a young person** - AT: "people will consider him a young person" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## will be considered a young person ## + +AT: "people will consider him a young person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/65/22.md b/isa/65/22.md index fc5cc32912..33ccc7e1f4 100644 --- a/isa/65/22.md +++ b/isa/65/22.md @@ -1,19 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking about his faithful people. -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:elect]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand|hand]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:labor]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:vain]] -* [[en:tw:yahweh]] +## they are the children of those blessed by Yahweh ## -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking about his faithful people. -* **they are the children of those blessed by Yahweh** - AT: "they are the children of those whom Yahweh blessed" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +AT: "they are the children of those whom Yahweh blessed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/65/24.md b/isa/65/24.md index afbbba2c81..6a3d56bb76 100644 --- a/isa/65/24.md +++ b/isa/65/24.md @@ -1,15 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking about his faithful people. -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:lion]] -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:serpent]] -* [[en:tw:wolf]] -* [[en:tw:yahweh]] +## holy mountain ## -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking about his faithful people. -* **holy mountain** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:11:08]]. +See how you translated this in [Isaiah 11:8](../11/08.md). \ No newline at end of file diff --git a/isa/66/01.md b/isa/66/01.md index 57977fa402..de0a8169b4 100644 --- a/isa/66/01.md +++ b/isa/66/01.md @@ -1,12 +1,3 @@ -## translationWords +## Where then is the house you will build for me? Where is the place where I may rest? ## -* [[en:tw:footstool]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:rest]] -* [[en:tw:throne]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Where then is the house you will build for me? Where is the place where I may rest?** - Yahweh uses questions to emphasize that humans cannot build a place for him to dwell. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +Yahweh uses questions to emphasize that humans cannot build a place for him to dwell. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/66/02.md b/isa/66/02.md index aa49d581f4..9589125c17 100644 --- a/isa/66/02.md +++ b/isa/66/02.md @@ -1,13 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking. -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:yahweh]] +## declaration of Yahweh ## -## translationNotes +See how you translated this in [Isaiah 14:21](../14/21.md). -* Yahweh continues speaking. -* **declaration of Yahweh** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:isa:14:21]]. -* **the broken and contrite in spirit** - Here "broken" and "contrite" refers to a person who is truly humble and who suffers for his faith. +## the broken and contrite in spirit ## + +Here "broken" and "contrite" refers to a person who is truly humble and who suffers for his faith. \ No newline at end of file diff --git a/isa/66/03.md b/isa/66/03.md deleted file mode 100644 index 0492d3fa13..0000000000 --- a/isa/66/03.md +++ /dev/null @@ -1,32 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:abomination]] -* [[en:tw:abomination|abomination]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:bless|bless, blessed, blessing]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:blood|blood]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:grainoffering]] -* [[en:tw:grainoffering|grain offering]] -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:incense|incense]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:lamb|lamb, Lamb of God]] -* [[en:tw:memorialoffering]] -* [[en:tw:memorialoffering|memorial, memorial offering]] -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:ox|ox, oxen]] -* [[en:tw:pig]] -* [[en:tw:pig|pig, hog]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] -* [[en:tw:slaughter]] -* [[en:tw:slaughter|slaughter]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking. -* **They have chosen their own ways** - AT: "They have chosen to do evil things" -* **they take pleasure** - AT: "they take pleasure" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/isa/66/04.md b/isa/66/04.md deleted file mode 100644 index 0f045a0686..0000000000 --- a/isa/66/04.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:wrong]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking about the wicked people. -* **They did what was evil in my eyes** - AT: "They did what I consider to be evil" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/isa/66/05.md b/isa/66/05.md index d9954eec4e..02f8aad493 100644 --- a/isa/66/05.md +++ b/isa/66/05.md @@ -1,14 +1,7 @@ -## translationWords +## May Yahweh be glorified ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:glorify]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:yahweh]] +AT: "Glorify Yahweh" or "May Yahweh glorify himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## but they will be put to shame ## -* **May Yahweh be glorified** - AT: "Glorify Yahweh" or "May Yahweh glorify himself" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **but they will be put to shame** - AT: "but I will put them to shame" +AT: "but I will put them to shame" \ No newline at end of file diff --git a/isa/66/06.md b/isa/66/06.md index 3ae67bfe61..492e8d70e7 100644 --- a/isa/66/06.md +++ b/isa/66/06.md @@ -1,10 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking. -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:yahweh]] +## A sound of battle tumult comes from the city, a sound from the temple ## -## translationNotes +AT: "a loud uproar like the noise of a battle comes from the city and from the temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* Yahweh continues speaking. -* **A sound of battle tumult comes from the city, a sound from the temple** - AT: "a loud uproar like the noise of a battle comes from the city and from the temple" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **the sound of Yahweh paying back his enemies** - This refers to the sound of Yahweh punishing those who contaminated their worship with Canaanite practices. +## the sound of Yahweh paying back his enemies ## + +This refers to the sound of Yahweh punishing those who contaminated their worship with Canaanite practices. \ No newline at end of file diff --git a/isa/66/07.md b/isa/66/07.md index 6cd6165a3c..a0e1e3e6a5 100644 --- a/isa/66/07.md +++ b/isa/66/07.md @@ -1,13 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking. -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:laborpains]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:zion]] +## Before she goes into labor, she gives birth; before pain is upon her, she gave birth to a son ## -## translationNotes +Yahweh speaks about Zion as if it were a woman who is about to give birth. Although Zion was destroyed and the people no longer lived there, Yahweh promises that without delay and with little effort an entire nation will come from her. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* Yahweh continues speaking. -* **Before she goes into labor, she gives birth; before pain is upon her, she gave birth to a son** - Yahweh speaks about Zion as if it were a woman who is about to give birth. Although Zion was destroyed and the people no longer lived there, Yahweh promises that without delay and with little effort an entire nation will come from her. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Who has heard of such a thing? Who has seen such things? Will a land be born in one day? Can a nation be established in one moment?** - Yahweh uses questions to emphasize how unique this event will be. The series of questions build tension until Zion is finally mentioned. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* 21 and [[:en:bible:notes:isa:54:01]]. +## Who has heard of such a thing? Who has seen such things? Will a land be born in one day? Can a nation be established in one moment? ## + +Yahweh uses questions to emphasize how unique this event will be. The series of questions build tension until Zion is finally mentioned. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) See 49:17-21 and [Isaiah 54:1](../54/01.md). \ No newline at end of file diff --git a/isa/66/09.md b/isa/66/09.md index dfe4da542a..8ed71fa095 100644 --- a/isa/66/09.md +++ b/isa/66/09.md @@ -1,10 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking about Zion as if it were a mother. (See: [Isaiah 66:7](./07.md)) -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:yahweh]] +## Do I bring a mother to the time of birth and not cause her child to be born...Do I beget and then hold back? ## -## translationNotes - -* 8]]) -* ** Do I bring a mother to the time of birth and not cause her child to be born...Do I beget and then hold back?** - Yahweh uses questions to emphasize that he will not fail to fulfill his promises to the people of Jerusalem. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +Yahweh uses questions to emphasize that he will not fail to fulfill his promises to the people of Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/66/10.md b/isa/66/10.md index 6763f0afe3..2200a93590 100644 --- a/isa/66/10.md +++ b/isa/66/10.md @@ -1,13 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking about Jerusalem as if it were a mother and the inhabitants of Jerusalem as newly born children. (See: [Isaiah 66:7](./07.md)) -* [[en:tw:comfort]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:mourn]] -* [[en:tw:rejoice]] +## For you will nurse and be satisfied; with her breasts you will be comforted ## -## translationNotes - -* 8]]) -* **For you will nurse and be satisfied; with her breasts you will be comforted** - This means Jerusalem will be a place of safety and comfort for God's people. AT: "For she will satisfy you with her milk; she will comfort you with her breasts." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +This means Jerusalem will be a place of safety and comfort for God's people. AT: "For she will satisfy you with her milk; she will comfort you with her breasts." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/66/12.md b/isa/66/12.md index 4062415039..b97aaff938 100644 --- a/isa/66/12.md +++ b/isa/66/12.md @@ -1,15 +1,17 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking about Jerusalem as if it were a mother. (See: [Isaiah 66:7](./07.md)) -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:comfort]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:yahweh]] +## like a river…like an overflowing stream ## -## translationNotes +This means God will cause the people of the nations to bring a very large amount of riches, which will be permanent like a river and abundant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -* 8]]) -* **like a river…like an overflowing stream** - This means God will cause the people of the nations to bring a very large amount of riches, which will be permanent like a river and abundant. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **You will nurse at her side, be carried in her arms, and be dandled on her knees** - This means Jerusalem will be a place of safety and comfort for God's people. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **be carried in her arms, and be dandled on her knees** - AT: "she will carry you in her arms and bounce you on her knees with delight" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **so I will comfort you, and you will be comforted in Jerusalem** - AT: "so I will comfort you in Jerusalem" +## You will nurse at her side, be carried in her arms, and be dandled on her knees ## + +This means Jerusalem will be a place of safety and comfort for God's people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## be carried in her arms, and be dandled on her knees ## + +AT: "she will carry you in her arms and bounce you on her knees with delight" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## so I will comfort you, and you will be comforted in Jerusalem ## + +AT: "so I will comfort you in Jerusalem" \ No newline at end of file diff --git a/isa/66/14.md b/isa/66/14.md index ca54b0822a..ba2fe36934 100644 --- a/isa/66/14.md +++ b/isa/66/14.md @@ -1,15 +1,5 @@ -## translationWords +Isaiah is speaking to God's faithful people. -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:reveal]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:yahweh]] +## Yahweh's hand will be revealed to his servants ## -## translationNotes - -* Isaiah is speaking to God's faithful people. -* **Yahweh's hand will be revealed to his servants** - AT: "Yahweh will reveal his power to his servants" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +AT: "Yahweh will reveal his power to his servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/66/15.md b/isa/66/15.md index 746ca28ee1..9faad217bd 100644 --- a/isa/66/15.md +++ b/isa/66/15.md @@ -1,17 +1,17 @@ -## translationWords +Isaiah continues speaking to God's faithful people. -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:rebuke]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:yahweh]] +## coming with fire ## -## translationNotes +God's appearances in the Old Testament are often accompanied by fire. -* Isaiah continues speaking to God's faithful people. -* **coming with fire** - God's appearances in the Old Testament are often accompanied by fire. -* **like the windstorm** - Clouds are often called the chariots of God. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **with his sword** - This refers to God's power to judge and to kill his enemies. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Those killed by Yahweh will be many** - AT: "Yahweh will kill many people" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## like the windstorm ## + +Clouds are often called the chariots of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## with his sword ## + +This refers to God's power to judge and to kill his enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Those slain by Yahweh will be many ## + +AT: "Yahweh will kill many people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/66/17.md b/isa/66/17.md index ce7566306a..3cb9faf372 100644 --- a/isa/66/17.md +++ b/isa/66/17.md @@ -1,15 +1,9 @@ -## translationWords +Isaiah continues speaking. -* [[en:tw:abomination]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:pig]] -* [[en:tw:purify]] -* [[en:tw:sanctify]] -* [[en:tw:yahweh]] +## enter the gardens ## -## translationNotes +This is a place where people would go to worship idols. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -* Isaiah continues speaking. -* **enter the gardens** - This is a place where people would go to worship idols. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **declaration of Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:14:21]]. +## declaration of Yahweh ## + +See how you translated this in [Isaiah 14:21](../14/21.md). \ No newline at end of file diff --git a/isa/66/18.md b/isa/66/18.md deleted file mode 100644 index ede32b0bac..0000000000 --- a/isa/66/18.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bowweapon]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:sign]] -* [[en:tw:tarshish]] -* [[en:tw:tongue]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* **For I know** - Here "I" refers to Yahweh. -* **their deeds…their thoughts** - Here "their" refers to the nations. -* **Put…Lud…Tubal…Javan** - These are names of areas that are far from the land of Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/isa/66/20.md b/isa/66/20.md index ac518fb90c..797f89ee3c 100644 --- a/isa/66/20.md +++ b/isa/66/20.md @@ -1,23 +1,7 @@ -## translationWords +## They will bring ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:camel]] -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:grainoffering]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:yahweh]] +Here "they" refers to the foreigners who survived and witnessed to the nations. They will return to Jerusalem with exiled Israelites. -## translationNotes +## holy mountain ## -* **They will bring** - Here "they" refers to the foreigners who survived and witnessed to the nations. They will return to Jerusalem with exiled Israelites. -* **holy mountain** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:isa:11:08]]. +See how you translated this in [Isaiah 11:8](../11/08.md). \ No newline at end of file diff --git a/isa/66/22.md b/isa/66/22.md index c51c83fcd3..87cc9d7efd 100644 --- a/isa/66/22.md +++ b/isa/66/22.md @@ -1,16 +1,7 @@ -## translationWords +## the new heavens and the new earth ## -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:sabbath]] -* [[en:tw:sabbath|Sabbath]] -* [[en:tw:yahweh]] +See how you translated this in [Isaiah 65:17](../65/17.md). -## translationNotes +## declaration of Yahweh ## -* **the new heavens and the new earth** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:65:17]]. -* **declaration of Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:14:21]]. +See how you translated this in [Isaiah 14:21](../14/21.md). \ No newline at end of file diff --git a/isa/66/24.md b/isa/66/24.md index 6abd79b40b..b17782d9a4 100644 --- a/isa/66/24.md +++ b/isa/66/24.md @@ -1,14 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking. -* [[en:tw:consume]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:quench]] -* [[en:tw:rebel]] +## They will go out ## -## translationNotes +Here "they" refers to all the people, the faithful Israelites and foreigners, who come to worship Yahweh. -* Yahweh continues speaking. -* **They will go out** - Here "they" refers to all the people, the faithful Israelites and foreigners, who come to worship Yahweh. -* **will not be quenched** - AT: "will burn forever" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +## will not be quenched ## + +AT: "will burn forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/jas/01/01.md b/jas/01/01.md index 0f2c1d8b23..bfa45215aa 100644 --- a/jas/01/01.md +++ b/jas/01/01.md @@ -1,23 +1,27 @@ -## translationWords +## James, … ## -* [[en:tw:12tribesofisrael]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:endure]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:jamesbrotherofjesus]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:test]] +James is the half-brother of Jesus. This could be translated as “I, James,…”. -## translationNotes +## a servant of God and of the Lord Jesus Christ ## -* **James, …** - James is the half-brother of Jesus. AT: “I, James,…”. -* **a servant of God and of the Lord Jesus Christ** - The phrase “I am” is implied. AT: “I am a servant of God and of the Lord Jesus Christ.” (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **to the twelve tribes of the Dispersion** - James was writing to all the Jewish believers who fled to Roman cities outside of Judea, away from the persecution that arose after the stoning of Stephen. -* **the twelve tribes** - Seek to be consistent in writing numbers. It can be displayed as "the 12 tribes" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **greetings** - A basic greeting such as "Hello" or "Good Day". -* **Consider it all joy, my brothers, when you experience various troubles** - "My fellow believers, think of all your different kinds of troubles as something to celebrate" -* **knowing that the testing of your faith works endurance** - "because you know that God uses these troubles to make your faith stronger" +The phrase “I am” is implied. It can be translated as “I am a servant of God and of the Lord Jesus Christ.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## to the twelve tribes of the Dispersion ## + +James was writing to all the Jewish believers who fled to Roman cities outside of Judea, away from the persecution that arose after the stoning of Stephen. + +## the twelve tribes ## + +Seek to be consistent in writing numbers. It can be displayed as "the 12 tribes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## greetings ## + +A basic greeting such as "Hello" or "Good Day". + +## Consider it all joy, my brothers, when you experience various troubles ## + +"My fellow believers, think of all your different kinds of troubles as something to celebrate" + +## knowing that the testing of your faith works endurance ## + +"because you know that God uses these troubles to make your faith stronger" \ No newline at end of file diff --git a/jas/01/04.md b/jas/01/04.md index 7f2ebd2b40..38b3b20783 100644 --- a/jas/01/04.md +++ b/jas/01/04.md @@ -1,18 +1,31 @@ -## translationWords +## Let endurance complete its work ## -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:endure]] -* [[en:tw:perfect]] -* [[en:tw:rebuke]] -* [[en:tw:wise]] +To continue to stand firm under difficult circumstances. It can be translated as "stay strong during your troubles." -## translationNotes +## that you may be ## -* **Let endurance complete its work ** - To continue to stand firm under difficult circumstances. AT: "stay strong during your troubles." -* **that you may be** - "so that God may make your faith" -* **that you ** - The word "you" refers to the Jewish Believers. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **completely mature** - "completely perfect" -* **lacking in nothing** - This is a negative phrase that can be stated in the positive as, "Having much" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **ask for it from the One who gives it, God ** - "ask God for it. He is the one who gives wisdom." -* **generously and without rebuke** - "without rebuke" is a negative phrase that can be stated in the positive as, "generously and happily." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **God will grant it** - "God will do it" or "God will answer your prayer" +"so that God may make your faith" + +## that you ## + +The word "you" refers to the Jewish Believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## completely mature ## + +"completely perfect" + +## lacking in nothing ## + +This is a negative phrase that can be stated in the positive as, "Having much" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## ask for it from the One who gives it, God ## + +ask for it from the One who gives it, God - "ask God for it. He is the one who gives wisdom." + +## generously and without rebuke ## + +"without rebuke" is a negative phrase that can be stated in the positive as, "generously and happily." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## God will grant it ## + +"God will do it" or "God will answer your prayer" \ No newline at end of file diff --git a/jas/01/06.md b/jas/01/06.md index f7de0092a4..30c7990b74 100644 --- a/jas/01/06.md +++ b/jas/01/06.md @@ -1,13 +1,23 @@ -## translationWords +## in faith, without doubting ## -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:lord]] +"without doubting" is a negative phrase that can be stated in the positive as "with complete certainty that God will answer." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) -## translationNotes +## for the one who doubts is like a wave in the sea, driven by the wind and tossed around ## -* **in faith, without doubting** - "without doubting" is a negative phrase that can be stated in the positive as "with complete certainty that God will answer." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **for the one who doubts is like a wave in the sea, driven by the wind and tossed around** - This compares a person who doubts with the way water moves and keeps changing direction. AT: “is always moving back and forth between belief and unbelief” or “is always changing what he believes.” (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **his request** - "what he asked" -* **of the Lord** - "from the Lord" -* **is a doubleminded person** - The word "doubleminded" refers to a person's thoughts when he is unable to make a decision. AT: "cannot decide if he will follow Jesus or not follow Jesus." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **unstable in all his ways** - "He is not certain about anything." +This compares a person who doubts with the way water moves and keeps changing direction. Alternate translation: “is always moving back and forth between belief and unbelief” or “is always changing what he believes.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## his request ## + +"what he asked" + +## of the Lord ## + +"from the Lord" + +## is a doubleminded person ## + +The word "doubleminded" refers to a person's thoughts when he is unable to make a decision. This can be translated as "cannot decide if he will follow Jesus or not follow Jesus." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## unstable in all his ways ## + +"He is not certain about anything." \ No newline at end of file diff --git a/jas/01/09.md b/jas/01/09.md index 9690ed322a..bef8249eae 100644 --- a/jas/01/09.md +++ b/jas/01/09.md @@ -1,14 +1,27 @@ -## translationWords +## The poor brother ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:humble]] +The poor brother - "The believer who does not have much money" -## translationNotes +## should glory in his high standing ## -* **The poor brother ** - "The believer who does not have much money" -* **should glory in his high standing** - "should be happy that God has given him honor." -* **while the rich brother** - "And, the brother who has a lot of money" -* **in his humility** - The ellipsis phrase "should glory" is left out. AT: "should be happy that God has taught him humility." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **he will pass away like a wild flower in the field passes** - This simile shows that even rich people will die, just like every living thing dies. It emphasizes why a rich person should be humble. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **with scorching heat** - "and its heat" or "the scorching hot wind" (UDB) -* **the rich people will fade away in the middle of their activities** - "the rich person will die while he is working hard to gain more money" +"should be happy that God has given him honor." + +## while the rich brother ## + +"And, the brother who has a lot of money" + +## in his humility ## + +The ellipsis phrase "should glory" is left out. It can be translated as "should be happy that God has taught him humility." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## he will pass away like a wild flower in the field passes ## + +This simile shows that even rich people will die, just like every living thing dies. It emphasizes why a rich person should be humble. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## with scorching heat ## + +"and its heat" or "the scorching hot wind" (UDB) + +## the rich people will fade away in the middle of their activities ## + +"the rich person will die while he is working hard to gain more money" \ No newline at end of file diff --git a/jas/01/12.md b/jas/01/12.md index 31dbb7b6b4..2cfe715258 100644 --- a/jas/01/12.md +++ b/jas/01/12.md @@ -1,23 +1,39 @@ -## translationWords +## Blessed is the man ## -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:endure]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:tempt]] -* [[en:tw:test]] +"happy is the person" -## translationNotes +## endures testing ## -* **Blessed is the man** - "happy is the person" -* **endures testing** - "stays strong when troubles come" -* **passed the test** - "remains strong through those troubles" -* **he will receive** - "God will give him" -* **receive the crown of life** - "crown of life" is a figurative expression for God giving the person eternal life as his reward. AT: "receive his reward of eternal live". -* **has been promised to those who love God** - "God has promised the crown of life to those who love him" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **when he is tempted** - "when he has the desire to do something evil" -* **This temptation is from God** - "God is trying to make me do something evil" -* **God is not tempted by evil** - "God does not desire to do evil" -* **God ... does not tempt anyone** - "God does not try to make a person do something evil" +"stays strong when troubles come" + +## passed the test ## + +"remains strong through those troubles" + +## he will receive ## + +"God will give him" + +## receive the crown of life ## + +"crown of life" is a figurative expression for God giving the person eternal life as his reward. It can be translated as "receive his reward of eternal live". + +## has been promised to those who love God ## + +"God has promised the crown of life to those who love him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## when he is tempted ## + +"when he has the desire to do something evil" + +## This temptation is from God ## + +"God is trying to make me do something evil" + +## God is not tempted by evil ## + +"God does not desire to do evil" + +## God ... does not tempt anyone ## + +"God does not try to make a person do something evil" \ No newline at end of file diff --git a/jas/01/14.md b/jas/01/14.md index 41db75298b..e450d6474b 100644 --- a/jas/01/14.md +++ b/jas/01/14.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## translationWords +## Each person is tempted by his own evil desires ## -* [[en:tw:beloved]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:tempt]] +The desires to do evil are inside each person. -## translationNotes +## which entice and drag him ## -* **Each person is tempted by his own evil desires** - The desires to do evil are inside each person. -* **which entice and drag him** - "which evil desires trap and lead him." -* **after sinful desires conceive, sin is born, and after sin is full grown it results in death. ** - "evil desires," "sin," and "death" are given human attributes. Here, "evil desires" are being described as a female lover who leads a man away to have sex. "Sin" is their baby. "Death" is when the baby becomes a full grown man. This also compares how evil desires give pleasure at first but that pleasure turns into sin in the person and eventually leads to both physical and spiritual death. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Do not be deceived** - "Do not let anyone deceive you" or "stop deceiving yourselves" (UDB) +"which evil desires trap and lead him." + +## after sinful desires conceive, sin is born, and after sin is full grown it results in death. ## + +"evil desires," "sin," and "death" are given human attributes. Here, "evil desires" are being described as a female lover who leads a man away to have sex. "Sin" is their baby. "Death" is when the baby becomes a full grown man. This also compares how evil desires give pleasure at first but that pleasure turns into sin in the person and eventually leads to both physical and spiritual death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Do not be deceived ## + +"Do not let anyone deceive you" or "stop deceiving yourselves" (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/jas/01/17.md b/jas/01/17.md index f20689948d..9391d625df 100644 --- a/jas/01/17.md +++ b/jas/01/17.md @@ -1,19 +1,31 @@ -## translationWords +## from above ## -* [[en:tw:firstfruit]] -* [[en:tw:gift]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:wordoftruth]] +"from heaven" -## translationNotes +## the Father of lights ## -* **Every good gift and every perfect gift** - These two phrases mean basically the same thing. James uses them to emphasize that anything good that a person has comes from God. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **from above ** - "from heaven" -* **the Father of lights** - God is the creator of all the lights in the sky (sun, moon, and stars). -* **He does not change like shifting shadows** - This is a simile that compares the unchanging God being a constant light to the changing and moving lights in the sky (sun, moon, and stars). AT: "God does not change like shadows that appear and disappear." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **to give us** - The word "us" refers to James and his audience (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]). -* **give us life** - "give us spiritual life" (UDB) -* **the word of truth** - "the Gospel" or "the teachings of Jesus" -* **like firstfruits** - James is emphasizing that just like the first fruit of a crop, his audience was among the first believers of what would be many believers in the future. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **among his creatures** - "among his people" +God is the creator of all the lights in the sky (sun, moon, and stars). + +## He does not change like shifting shadows ## + +This is a simile that compares the unchanging God being a constant light to the changing and moving lights in the sky (sun, moon, and stars). AT: "God does not change like shadows that appear and disappear." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## to give us ## + +The word "us" refers to James and his audience (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]). + +## give us life ## + +"give us spiritual life" (UDB) + +## the word of truth ## + +"the Gospel" or "the teachings of Jesus" + +## like firstfruits ## + +James is emphasizing that just like the first fruit of a crop, his audience was among the first believers of what would be many believers in the future. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## among his creatures ## + +"among his people" \ No newline at end of file diff --git a/jas/01/19.md b/jas/01/19.md index c9cac21894..026f97aa5b 100644 --- a/jas/01/19.md +++ b/jas/01/19.md @@ -1,23 +1,31 @@ -## translationWords +## You know this ## -* [[en:tw:beloved]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:humble]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:word]] +Possible meaning are 1) "know this" as a command to pay attention to what I am about to write or 2) "You know this" as a statement that I am about to remind you of something that you already know. -## translationNotes +## Every man must be swift to hear, slow to speak ## -* **You know this** - Possible meaning are 1) "know this" as a command to pay attention to what I am about to write or 2) "You know this" as a statement that I am about to remind you of something that you already know. -* **Every man must be swift to hear, slow to speak** - People should first listen intently, and then consider carefully what they say. -* **slow to anger ** - "do not get angry easily" -* **the anger of man does not work the righteousness of God** - When a person gets angry he does not behave the way God desires. -* **put away all sinful filth and the evil** - Here the words "sinful filth" and "evil" share similar meanings. James uses them to emphasize how bad sin is. AT: "stop doing every kind of sinful behavior" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **in humility** - "without pride" or "without arrogance" -* **receive the implanted word** - The word "implant" means to place one thing inside of another. This is a metaphor describing God's word as something planted inside of a person. AT: "obey the message God has spoken to you." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **save your souls** - Here, the word "souls" is a synecdoche and refers to the entire person. Also, what a person is saved from can be made explicit. AT: "save you from God's judgment." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +People should first listen intently, and then consider carefully what they say. + +## slow to anger ## + +"do not get angry easily" + +## the anger of man does not work the righteousness of God ## + +When a person gets angry he does not behave the way God desires. + +## put away all sinful filth and the evil that is everywhere ## + +This doublet is used to emphasize evil. AT: "stop doing every kind of evil thing." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## in humility ## + +"without pride" or "without arrogance" + +## receive the implanted word ## + +The word "implant" means to place one thing inside of another. This is a metaphor describing God's word as something planted inside of a person. AT: "obey the message God has spoken to you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## save your souls ## + +Here, the word "souls" is a synecdoche and refers to the entire person. Also, what a person is saved from can be made explicit. AT: "save you from God's judgment." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/jas/01/22.md b/jas/01/22.md index bf39e8ae83..c8a2fcaf76 100644 --- a/jas/01/22.md +++ b/jas/01/22.md @@ -1,18 +1,27 @@ -## translationWords +## Obey the word ## -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:free]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:wordofgod]] +Obey the word of God" or "Obey God's message to you." -## translationNotes +## deceiving your own selves ## -* **Obey the word** - Obey the word of God" or "Obey God's message to you." -* **deceiving your own selves** - "deceiving yourselves" or "fooling yourselves" -* **For if anyone hears the word and does not do it, he is like a man examining his natural face in a mirror. ** - James makes a comparison between a person who hears God word and does not obey it to a person who looks in the mirror then forgets what he looks like. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **examining his natural face...and soon forgets** - the man looking at his face and soon forgetting what he saw is the like the man who hears the Word of God and forgets what he heard. -* **the perfect law, the law of liberty** - "the perfect law that gives freedom" -* **not just being a hearer who forgets** - "not just listening and then forgetting it" -* **this man will be blessed as he does it** - AT: "God will bless this man as he obeys the law." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +"deceiving yourselves" or "fooling yourselves" + +## For if anyone hears the word and does not do it, he is like a man examining his natural face in a mirror. ## + +James makes a comparison between a person who hears God word and does not obey it to a person who looks in the mirror then forgets what he looks like. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## examining his natural face...and soon forgets ## + +the man looking at his face and soon forgetting what he saw is the like the man who hears the Word of God and forgets what he heard. + +## the perfect law, the law of liberty ## + +"the perfect law that gives freedom" + +## not just being a hearer who forgets ## + +"not just listening and then forgetting it" + +## this man will be blessed as he does it ## + +This can be translated with an active clause "God will bless this man as he obeys the law." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/jas/01/26.md b/jas/01/26.md index 2776c82043..3230378b85 100644 --- a/jas/01/26.md +++ b/jas/01/26.md @@ -1,21 +1,35 @@ -## translationWords +## thinks himself to be religious ## -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:corrupt]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:purify]] -* [[en:tw:world]] +"thinks he worships God correctly" -## translationNotes +## control his tongue ## -* **thinks himself to be religious ** - "thinks he worships God correctly" -* **control his tongue** - "tongue" is a metonym. AT: "what he says." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **he deceives** - "fools" or "tricks" or "misleads" -* **his heart** - Here "heart" is a synecdoche meaning the whole person. AT: "himself." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **his religion is vain** - "his worship is worthless" -* **Pure and undefiled religion before our God and Father is this** - AT: "This is the kind of religion that God will accept" -* **Pure and undefiled** - James expresses the same idea both positively and negatively to emphasize what true religion is like. AT: "Completely pure." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **the fatherless ** - "those who do not have a father" or "the orphans" -* **widows in their affliction ** - the women who are suffering because their husbands have died -* **to protect oneself the world's corruption ** - To not allow the evil in the world to cause you to sin. +"tongue" is a metonym that could be translated as "what he says." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## he deceives ## + +"fools" or "tricks" or "misleads" + +## his heart ## + +Here "heart" is a synecdoche meaning the whole person. This could be translated as "himself." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## his religion is vain ## + +"his worship is worthless" + +## Pure and undefiled religion before our God and Father is this ## + +"Pure and undefiled" is a doublet that emphasizes what is acceptable to God. This could be translated as "This is the worship that God will accept." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## the fatherless ## + +the fatherless - "those who do not have a father" or "the orphans" + +## widows in their affliction ## + +widows in their affliction - the women who are suffering because their husbands have died + +## to protect oneself the world's corruption ## + +to not allow the evil in the world to cause you to sin. \ No newline at end of file diff --git a/jas/02/01.md b/jas/02/01.md index 0c578faa5f..12c887d83e 100644 --- a/jas/02/01.md +++ b/jas/02/01.md @@ -1,21 +1,31 @@ -## translationWords +## my brothers ## -* [[en:tw:Jesus]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:lord]] +my brothers - James considers his audience to be jewish believers. It can be translated as "my fellow believers" or "my brothers and sisters in Christ". -## translationNotes +## you trust our Lord ## -* **my brothers ** - James considers his audience to be jewish believers. AT: "my fellow believers" or "my brothers and sisters in Christ". -* **you trust our Lord** - the word "our" includes James and his fellow believers. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **by favoring certain people ** - "giving special treatment" or "being nicer to" or "giving more honor to" -* **If someone…** - James starts a hypothetical situation that continues to the end of verse 4. He describes a situation where the believers might give more honor to a rich person than a poor person. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) -* **wearing gold rings and fine clothes ** - "dressed like a wealthy person" -* **sit here in a nice place ** - "sit in this place of honor" -* **stand over there or sit at my feet** - "move to a dishonored place" -* **are you not making judgments among yourselves, and becoming judges with evil thoughts ** - James is using a rhetorical question to teach and possibly scold his readers. AT: "You are making judgments among yourselves and becoming judges with evil thoughts." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +the word "our" includes James and his fellow believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +## by favoring certain people ## + +"giving special treatment" or "being nicer to" or "giving more honor to" + +## If someone… ## + +James starts a hypothetical situation that continues to the end of verse 4. He describes a situation where the believers might give more honor to a rich person than a poor person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +## wearing gold rings and fine clothes ## + +wearing gold rings and fine clothes - "dressed like a wealthy person" + +## sit here in a nice place ## + +"sit in this place of honor" + +## stand over there or sit at my feet ## + +"move to a dishonored place" + +## are you not making judgments among yourselves, and becoming judges with evil thoughts ## + +are you not making judgments among yourselves, and becoming judges with evil thoughts - James is using a rhetorical question to teach and possibly scold his readers. It may be translated as "You are making judgments among yourselves and becoming judges with evil thoughts." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/jas/02/05.md b/jas/02/05.md index 9d26db4dfb..2ff7900386 100644 --- a/jas/02/05.md +++ b/jas/02/05.md @@ -1,27 +1,51 @@ -## translationWords +## Listen my beloved brothers ## -* [[en:tw:beloved]] -* [[en:tw:blasphemy]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:promise]] +James was exhorting his readers as family. "Pay attention, my dear fellow believers" -## translationNotes +## did not God choose… ## -* **Listen my beloved brothers ** - James was exhorting his readers as family. "Pay attention, my dear fellow believers" -* **did not God choose…** - Here James uses a a rhetorical question to scold his readers. AT: "God has chosen…" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **be rich in faith ** - "have much faith." "rich" implies one has a lot of faith. The object of faith may have to be specified. AT: "have strong faith in Christ." -* **inherit the kingdom ** - "to enter the kingdom of Heaven which" -* **But you have** - James is speaking to his whole audience. ([[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **have dishonored the poor ** - "do not value the poor" or "have treated the poor badly" -* **Is it not the rich** - Here James uses a a rhetorical question to scold his readers. AT: "It is the rich." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **the rich** - "the rich people" (UDB) -* **who oppress you ** - "who dominate you" or "who treat you badly" -* **are they not the ones ** - Here James uses a a rhetorical question to scold his readers. AT: "They are the ones." -* **drag you into court ** - "forcibly take you to court to accuse you in front of judges"(UDB). (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **Do not the rich** - Here James uses a a rhetorical question to scold his readers. AT: "the rich" or "the rich people." -* **the good name ** - "Christ's name" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +Here James uses a a rhetorical question to scold his readers. You may translate it as "God has chosen…" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## be rich in faith ## + +"have much faith." "rich" implies one has a lot of faith. The object of faith may have to be specified. It can be translated as "have strong faith in Christ." + +## inherit the kingdom ## + +"to enter the kingdom of Heaven which" + +## But you have ## + +James is speaking to his whole audience. ([[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## have dishonored the poor ## + +"do not value the poor" or "have treated the poor badly" + +## Is it not the rich ## + +Here James uses a a rhetorical question to scold his readers. You may translate it as "It is the rich." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## the rich ## + +"the rich people" (UDB) + +## who oppress you ## + +"who dominate you" or "who treat you badly" + +## are they not the ones ## + +are they not the ones - Here James uses a a rhetorical question to scold his readers. You may translate it as "They are the ones." + +## drag you into court ## + +"forcibly take you to court to accuse you in front of judges"(UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Do not the rich ## + +Here James uses a a rhetorical question to scold his readers. You may translate it as "the rich" or "the rich people." + +## the good name ## + +"Christ's name" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jas/02/08.md b/jas/02/08.md index c155b48b25..618b0dbcf7 100644 --- a/jas/02/08.md +++ b/jas/02/08.md @@ -1,17 +1,31 @@ -## translationWords +## if you fulfill ## -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:neighbor]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:wordofgod]] +The word “you” refers to the Jewish Believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -## translationNotes +## fulfill the royal law ## -* **if you fulfill** - The word “you” refers to the Jewish Believers. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **fulfill the royal law ** - God originally gave laws to Moses, recorded in the books of the Old Testament. AT: "obey God's law" or "obey the law of our great king." -* **You shall love your neighbor as yourself** - (See: Leviticus [[en:bible:notes:lev:19:17]]) -* **your neighbor ** - "all people" or "everyone" -* **you do well** - "you are doing well" or "you are doing what is right" -* **if you favor** - "give special treatment to" or "give honor to" -* **committing sin** - That is, breaking the Law. AT: "sinning." -* **convicted by the law as lawbreakers** - Here the law has the attributes of a human judge. AT: "and guilty of breaking God's law". (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +God originally gave laws to Moses, recorded in the books of the Old Testament. It can be translated as "obey God's law" or "obey the law of our great king." + +## You shall love your neighbor as yourself ## + +(See: Leviticus [Leviticus 19:17](../../lev/19/17.md)) + +## your neighbor ## + +your neighbor - "all people" or "everyone" + +## you do well ## + +"you are doing well" or "you are doing what is right" + +## if you favor ## + +"give special treatment to" or "give honor to" + +## committing sin ## + +That is, breaking the Law. It can be translated as "sinning." + +## convicted by the law as lawbreakers ## + +Here the law has the attributes of a human judge. It can be translated as "and guilty of breaking God's law". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/jas/02/10.md b/jas/02/10.md index e180a38a05..ebe22e31e1 100644 --- a/jas/02/10.md +++ b/jas/02/10.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## for whoever obeys ## -* [[en:tw:adultery]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:guilt]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:obey]] +for whoever obeys - "for anyone who obeys" -## translationNotes +## yet stumbles in … he has become ## -* **for whoever obeys ** - "for anyone who obeys" -* **yet stumbles in … he has become** - As stumbling is falling down while one is trying to walk, so is disobeying one point of the law is being guilty of breaking the whole law. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Do not commit…** - to "commit" is to do the action. -* **…If you…But you…you have…** - Though James was writing to many Jewish believers, in this case he wrote as if he was writing to each person individually. AT: "each one of you" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +yet stumbles in … he has become- As stumbling is falling down while one is trying to walk, so is disobeying one point of the law is being guilty of breaking the whole law. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Do not commit… ## + +to "commit" is to do the action. + +## …If you…But you…you have… ## + +Though James was writing to many Jewish believers, in this case he wrote as if he was writing to each person individually. This can be translated as "each one of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file diff --git a/jas/02/12.md b/jas/02/12.md index bd3d43a918..75d0d955bd 100644 --- a/jas/02/12.md +++ b/jas/02/12.md @@ -1,15 +1,19 @@ -## translationWords +## So speak and obey... ## -* [[en:tw:free]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:obey]] +James commanded the people to do this. "So you must speak and obey...". -## translationNotes +## who are about to be judged by the law of liberty ## -* **So speak and obey...** - James commanded the people to do this. "So you must speak and obey...". -* **who are about to be judged by the law of liberty** - "who know that the law of liberty will soon judge them." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **by the law** - Here, the law is given the attributes of a human judge. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **the law of liberty ** - "the law that gives true freedom" -* **mercy triumphs over ** - "mercy is better than" or "mercy defeats" +"who know that the law of liberty will soon judge them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## by the law ## + +Here, the law is given the attributes of a human judge. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## the law of liberty ## + +the law of liberty - "the law that gives true freedom" + +## mercy triumphs over ## + +mercy triumphs over - "mercy is better than" or "mercy defeats" \ No newline at end of file diff --git a/jas/02/14.md b/jas/02/14.md index 597d449723..d60a6e627c 100644 --- a/jas/02/14.md +++ b/jas/02/14.md @@ -1,19 +1,31 @@ -## translationWords +## What good is it, my brothers, if someone say he has faith, but he has no works? ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:sister]] -* [[en:tw:works]] +James is using a rhetorical question to teach his audience. You could translate it as "It is no good at all, fellow believers, if someone says he has faith, but he has no works." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## someone says he ## -* **What good is it, my brothers, if someone say he has faith, but he has no works?** - James is using a rhetorical question to teach his audience. AT: "It is no good at all, fellow believers, if someone says he has faith, but he has no works." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **someone says he** - James is indirectly quoting someone who is speaking. "He" refers to the someone who is speaking. ([[en:ta:vol2:translate:figs_quotations]]) -* **Can that faith save him?** - This is a rhetorical question used to teach James' audience. AT: "That kind of faith will not save him." -* **save him ** - "spare him from God's judgment" -* **If a brother...what good is that?** - Verses 15-16 are a rhetorical question used to teach James' audience. AT: "It is not good at all if a brother..." -* **brother or sister** - "brother or sister in Christ" -* **one of you says ** - "you say" -* **is dead ** - "is worthless." +James is indirectly quoting someone who is speaking. "He" refers to the someone who is speaking. ([[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +## Can that faith save him? ## + +This is a rhetorical question used to teach James' audience. It can be translated as "That kind of faith will not save him." + +## save him ## + +save him - "spare him from God's judgment" + +## If a brother...what good is that? ## + +Verses 15-16 are a rhetorical question used to teach James' audience. You could translate as "It is not good at all if a brother..." + +## brother or sister ## + +"brother or sister in Christ" + +## one of you says ## + +one of you says - "you say" + +## is dead ## + +is dead - "is worthless." \ No newline at end of file diff --git a/jas/02/18.md b/jas/02/18.md index 93513646a4..219ec51607 100644 --- a/jas/02/18.md +++ b/jas/02/18.md @@ -1,15 +1,19 @@ -## translationWords +## Yet someone will say ## -* [[en:tw:demon]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:works]] +James describes a hypothetical situation where someone objects to his teaching in 2:14-17. James names this person "foolish man" in verse 20. The purpose of this hypothetical discussion is to correct his audience's understanding of faith and works. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) -## translationNotes +## "You have faith, and I have works. ## -* **Yet someone will say** - James describes a hypothetical situation where someone objects to his teaching in 2:14-17. James names this person "foolish man" in verse 20. The purpose of this hypothetical discussion is to correct his audience's understanding of faith and works. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) -* **"You have faith, and I have works.** - James is describing a likely objection someone may have to his teaching. AT: "it is acceptable if one person has faith and another person does good deeds." -* **Show me your faith** - the word "me" refers to James -* **the demons also...tremble ** - "shake with fear" -* **Do you even want to know, O foolish man, that faith without works is useless?** - This is a rhetorical question used to scold the person who will not listen to James. AT: "You fool! You do not even want to listen to me prove that faith without works is useless." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +James is describing a likely objection someone may have to his teaching. It can be translated as "it is acceptable if one person has faith and another person does good deeds." + +## Show me your faith ## + +the word "me" refers to James + +## the demons also...tremble ## + +the demons also...tremble - "shake with fear" + +## Do you even want to know, O foolish man, that faith without works is useless? ## + +Do you even want to know, O foolish man, that faith without works is useless? This is a rhetorical question used to scold the person who will not listen to James. You could translate it as "You fool! You do not even want to listen to me prove that faith without works is useless." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/jas/02/21.md b/jas/02/21.md index 98b3572b65..bc51425ca5 100644 --- a/jas/02/21.md +++ b/jas/02/21.md @@ -1,22 +1,31 @@ -## translationWords +## Was not Abraham our patriarch justified ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:isaac]] -* [[en:tw:justify]] -* [[en:tw:patriarchs]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:works]] +This rhetorical question is used to rebut the foolish man's arguments from James [James 2:18](./18.md) who refuses to believe that faith and works go together. You could translate it as "Abraham our patriarch was certainly justified."(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## You see that faith ## -* **Was not Abraham our patriarch justified** - This rhetorical question is used to rebut the foolish man's arguments from James [[:en:bible:notes:jas:02:18]] who refuses to believe that faith and works go together. You could translate it as "Abraham our patriarch was certainly justified."(See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **You see that faith** - The word "you" is singular referring to the hypothetical man. Yet James is addressing his whole audience through this one person. -* **you see that faith** - The word "see" is a metonym. It can be translated as "understand." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]). -* **by works his faith achieved its purpose** - "his actions made his faith complete" -* **The scripture was fulfilled** - This is a passive which can be translated as "This fulfilled the scripture." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **it was credited to him as righteousness ** - "God regarded his faith as righteousness." -* **You see that by works** - James again addresses his audience directly by using the plural form of "you". -* **by works a man is justified** - "actions and faith justify a person" +the word "you" is singular referring to the hypothetical man. Yet James is addressing his whole audience through this one person. + +## you see that faith ## + +The word "see" is a metonym. It can be translated as "understand." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). + +## by works his faith achieved its purpose ## + +"his actions made his faith complete" + +## The scripture was fulfilled ## + +This is a passive which can be translated as "This fulfilled the scripture." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## it was credited to him as righteousness ## + +it was credited to him as righteousness - "God regarded his faith as righteousness." + +## You see that by works ## + +You see that by works James is back to addressing his audience directly by using the plural form of "you". + +## by works a man is justified ## + +"actions and faith justify a person" \ No newline at end of file diff --git a/jas/02/25.md b/jas/02/25.md index 4caba54cf1..c8babdff63 100644 --- a/jas/02/25.md +++ b/jas/02/25.md @@ -1,16 +1,23 @@ -## translationWords +## In like manner also ## -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:justify]] -* [[en:tw:rahab]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:works]] +"in like manner" is a way to introduce a similar concept. (See: en:ta:workbench:discourse:home) -## translationNotes +## was not Rahab the prostitute justified by works ## -* **In like manner also** - "in like manner" is a way to introduce a similar concept. (See: [[en:ta:workbench:discourse:home]]) -* **was not Rahab the prostitute justified by works** - James is using this rhetorical question to instruct his audience. It is also a passive sentence. It can be translates as " it was what Rahab the prostitute did that justified her." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Rahab the prostitute** - "Rahab the prostitute" is an Old Testament story that James expected his audience would know. -* **welcomed the messengers** - people who bring news from another place. -* **sent them away by another road** - "then helped them escape the city." -* **For as the body apart from the spirit is dead, likewise faith apart from works is dead.** - James is stating that the one who is not exercising works with their faith is just like a body that no longer has it's human spirit. both are dead and useless. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +James is using this rhetorical question to instruct his audience. It is also a passive sentence. It can be translates as " it was what Rahab the prostitute did that justified her." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Rahab the prostitute ## + +"Rahab the prostitute" is an Old Testament story that James expected his audience would know. + +## welcomed the messengers ## + +people who bring news from another place. + +## sent them away by another road ## + +"then helped them escape the city." + +## For as the body apart from the spirit is dead, likewise faith apart from works is dead. ## + +James is stating that the one who is not exercising works with their faith is just like a body that no longer has it's human spirit. both are dead and useless. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/jas/03/01.md b/jas/03/01.md index e91627d245..d7cf0f8eeb 100644 --- a/jas/03/01.md +++ b/jas/03/01.md @@ -1,20 +1,39 @@ -## translationWords +## many of you ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:perfect]] -* [[en:tw:stumble]] -* [[en:tw:teacher]] +The word "you" refers to James' audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]). -## translationNotes +## my brothers ## -* **many of you** - The word "you" refers to James' audience. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]). -* **my brothers ** - "my fellow believers" -* **knowing that** - "because" -* **we will receive greater judgment** - The reason God will judge teachers can be translated with additional explicit information as "God will judge us more severely because we have no excuses when we sin since we know and understand his word better than other people." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **we will receive** - James is grouping those who teach the scriptures with him. Though some of the believers who would receive this letter would be teachers of the scripture, most would not. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) -* **For we all stumble** - James is back to including all of his audience. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **stumble in various ways** - This is a metaphor which compares a person's moral failures to a person falling down as he walks down a road. This could be translated as "fail" or "sin." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **does not stumble in his words** - "does not sin in the words he speaks" -* **he is a perfect man** - "he is spiritually mature" -* **control his whole body** - James is referring to his heart, emotions, his actions. It can be translated as " control his behavior" or "control his action." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +my brothers - "my fellow believers" + +## knowing that ## + +"because" + +## we will receive greater judgment ## + +The reason God will judge teachers can be translated with additional explicit information as "God will judge us more severely because we have no excuses when we sin since we know and understand his word better than other people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## we will receive ## + +James is grouping those who teach the scriptures with him. Though some of the believers who would receive this letter would be teachers of the scripture, most would not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +## For we all stumble ## + +James is back to including all of his audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +## stumble in various ways ## + +This is a metaphor which compares a person's moral failures to a person falling down as he walks down a road. This could be translated as "fail" or "sin." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## does not stumble in his words ## + +"does not sin in the words he speaks" + +## he is a perfect man ## + +"he is spiritually mature" + +## control his whole body ## + +James is referring to his heart, emotions, his actions. It can be translated as " control his behavior" or "control his action." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/jas/03/03.md b/jas/03/03.md index 9081509e2d..a076f37478 100644 --- a/jas/03/03.md +++ b/jas/03/03.md @@ -1,13 +1,27 @@ -## translationWords +## Now if we put the horses' bits ## -* [[en:tw:obey]] +James compares a person's tongue to a bit. A bit is a small piece of metal that is placed in a horse's mouth to control where it goes. This describes how small things can have power over something bigger. James is showing that what people say affects their lives and the lives of everyone they know. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## Now if ## -* **Now if we put the horses' bits** - James compares a person's tongue to a bit. A bit is a small piece of metal that is placed in a horse's mouth to control where it goes. This describes how small things can have power over something bigger. James is showing that what people say affects their lives and the lives of everyone they know. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Now if** - "if" or "when" -* **if we put the horses' bits into their mouths** - A "horse" is a large animal used to carry things. This could be translated as "if we put bits into horses' mouths." -* **Notice also that ships…are steered by a very small rudder** - Next, James compares a person's tongue with a rudder on a ship. A "ship" is like a truck that floats on water. A "rudder" is a small piece of wood or metal at the back of the ship used to control where it goes. The word "rudder" could also be translated as "tool." James is making the same point as he was with the horse's bit. A small thing can have power over something much bigger. -* **they are so large** - The word "they" refers to the ships. -* **are driven by strong winds** - This can be translated with an active verb: "strong winds push them" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **are steered by a very small rudder wherever the pilot desires to turn** - This can be translated with an active verb: "have a small tool that a person can use to control where the ship goes" +"if" or "when" + +## if we put the horses' bits into their mouths ## + +A "horse" is a large animal used to carry things. This could be translated as "if we put bits into horses' mouths." + +## Notice also that ships…are steered by a very small rudder ## + +Notice also that ships…are steered by a very small rudder- Next, James compares a person's tongue with a rudder on a ship. A "ship" is like a truck that floats on water. A "rudder" is a small piece of wood or metal at the back of the ship used to control where it goes. The word "rudder" could also be translated as "tool." James is making the same point as he was with the horse's bit. A small thing can have power over something much bigger. + +## they are so large ## + +The word "they" refers to the ships. + +## are driven by strong winds ## + +This can be translated with an active verb: "strong winds push them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## are steered by a very small rudder wherever the pilot desires to turn ## + +This can be translated with an active verb: "have a small tool that a person can use to control where the ship goes" \ No newline at end of file diff --git a/jas/03/05.md b/jas/03/05.md index f72576a6e9..621917b99c 100644 --- a/jas/03/05.md +++ b/jas/03/05.md @@ -1,18 +1,35 @@ -## translationWords +## Likewise ## -* [[en:tw:boast]] -* [[en:tw:defile]] -* [[en:tw:hell]] -* [[en:tw:sin]] +"In the same way." This compares the tongue to the horses' bits and the ships' rudders in the previous verses. -## translationNotes +## boasts great things ## -* **Likewise** - "In the same way." This compares the tongue to the horses' bits and the ships' rudders in the previous verses. -* **boasts great things** - "a person can use it to speak very evil things" -* **Notice how great** - "Think about how great" -* **how great a forest is kindled by a spark!** - This can be translated as an active clause: "a small flame can start a fire that burns many trees!" (See:[[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **tongue is also a fire** - Just as a fire consumes and destroys all it burns, the tongue, referring to what a person says (metonymy) can deeply hurt people (metaphor). Alternate translation: "the tongue is like a fire." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **a world of sinfulness set among our body parts** - Alternate translation: "It is a small part of our body but it is capable of sinning in all kinds of ways." -* **which defiles the whole body** - This can be translated as a new sentence. "It can make us completely unpleasing to God" or "It can make us unacceptable to God." -* **and sets on fire the road of life** - The phrase "road of life" is a metaphor that refers to a person's entire life. This could be translated as "and it can ruin a person's entire life." -* **and itself is set on fire by hell** - The word "itself" refers to the tongue. Also, here "hell" is a metonym that refers to the powers of evil or to the Devil. This could be translated as an active clause: "because the Devil uses it for evil." +"a person can use it to speak very evil things" + +## Notice how great ## + +Notice how great- "Think about how great" + +## how great a forest is kindled by a spark! ## + +This can be translated as an active clause: "a small flame can start a fire that burns many trees!" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## tongue is also a fire ## + +Just as a fire consumes and destroys all it burns, the tongue, referring to what a person says (metonymy) can deeply hurt people (metaphor). Alternate translation: "the tongue is like a fire." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## a world of sinfulness set among our body parts ## + +Alternate translation: "It is a small part of our body but it is capable of sinning in all kinds of ways." + +## which defiles the whole body ## + +This can be translated as a new sentence. "It can make us completely unpleasing to God" or "It can make us unacceptable to God." + +## and sets on fire the road of life ## + +The phrase "road of life" is a metaphor that refers to a person's entire life. This could be translated as "and it can ruin a person's entire life." + +## and itself is set on fire by hell ## + +The word "itself" refers to the tongue. Also, here "hell" is a metonym that refers to the powers of evil or to the Devil. This could be translated as an active clause: "because the Devil uses it for evil." \ No newline at end of file diff --git a/jas/03/07.md b/jas/03/07.md index 125184ec58..5aac7e73c3 100644 --- a/jas/03/07.md +++ b/jas/03/07.md @@ -1,11 +1,19 @@ -## translationWords +## Every kind of wild animal, bird, reptile, and sea creature is being tamed and has been tamed by mankind ## -* [[en:tw:evil]] +The phrase "every kind" is a hyperbole that means "many kinds." This can be translated as an active clause: "People have learned to control many kinds of wild animals, birds, reptiles, and sea creatures." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## reptile ## -* **Every kind of wild animal, bird, reptile, and sea creature is being tamed and has been tamed by mankind** - The phrase "every kind" is a hyperbole that means "many kinds." This can be translated as an active clause: "People have learned to control many kinds of wild animals, birds, reptiles, and sea creatures." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **reptile ** - This is an animal that crawls on the ground. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) -* **sea creature** - This is an animal that lives in water. -* **no one among man is able to tame the tongue** - Here, the word "tongue" is a metonym that refers to what a person says. The full meaning can be stated explicitly: "no person without God's help can control the tongue." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **restless evil, full of deadly poison** - This is a metaphor which describes how a person can use their spoken words to hurt someone. It can be translated as "like an evil creature that never sleeps and it is ready to attack." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +reptile - This is an animal that crawls on the ground. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +## sea creature ## + +This is an animal that lives in water. + +## no one among man is able to tame the tongue ## + +Here, the word "tongue" is a metonym that refers to what a person says. The full meaning can be stated explicitly: "no person without God's help can control the tongue." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## restless evil, full of deadly poison ## + +This is a metaphor which describes how a person can use their spoken words to hurt someone. It can be translated as "like an evil creature that never sleeps and it is ready to attack." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/jas/03/09.md b/jas/03/09.md index e636849205..8adf6d8122 100644 --- a/jas/03/09.md +++ b/jas/03/09.md @@ -1,19 +1,27 @@ -## translationWords +## By the tongue we ## -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:imageofgod]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:praise]] +"We use our tongues to say words that" -## translationNotes +## by it we ## -* **By the tongue we** - "We use our tongues to say words that" -* **by it we** - "we use it to say words that" -* **we curse men** - To ask God to harm others (UDB). -* **who have been made in God's image** - "whom God made in his image" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Out of the same mouth is spoken** - "The same mouth speaks both" -* **My brothers** - "fellow Christians" -* **these things should not be** - "this is wrong" +"we use it to say words that" + +## we curse men ## + +To ask God to harm others (UDB). + +## who have been made in God's image ## + +"whom God made in his image" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Out of the same mouth is spoken ## + +"The same mouth speaks both" + +## My brothers ## + +"fellow Christians" + +## these things should not be ## + +"this is wrong" \ No newline at end of file diff --git a/jas/03/11.md b/jas/03/11.md index a7b420a8c6..e8c0fe4973 100644 --- a/jas/03/11.md +++ b/jas/03/11.md @@ -1,12 +1,13 @@ -## translationWords +After James stressed that our speech should not both bless and curse, he give examples from nature that do not do both. -* [[en:tw:fig]] -* [[en:tw:fountain]] -* [[en:tw:olive]] +## Does a spring pour out both fresh and bitter water? ## -## translationNotes +James is using a rhetorical question to teach the readers about the logical order of nature. Alternate translation: "A spring does not pour out both fresh and bitter water." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* After James stressed that our speech should not both bless and curse, he give examples from nature that do not do both. -* **Does a spring pour out both fresh and bitter water?** - James is using a rhetorical question to teach the readers about the logical order of nature. Alternate translation: "A spring does not pour out both fresh and bitter water." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **brothers** - "fellow believers" -* **can a fig tree grow olives, or a grapevine grow figs?** - James uses another rhetorical question to teach the readers about the logical order of nature. Alternate translation: "a fig tree cannot grow olives, nor can a grapevine grow figs." +## brothers ## + +"fellow believers" + +## can a fig tree grow olives, or a grapevine grow figs? ## + +James uses another rhetorical question to teach the readers about the logical order of nature. Alternate translation: "a fig tree cannot grow olives, nor can a grapevine grow figs." \ No newline at end of file diff --git a/jas/03/13.md b/jas/03/13.md index f23a9fba2a..a131c76725 100644 --- a/jas/03/13.md +++ b/jas/03/13.md @@ -1,17 +1,19 @@ -## translationWords +## Who among you is wise and understanding? Let that person ## -* [[en:tw:boast]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:humble]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:works]] +James uses this rhetorical question to teach his audience about proper behavior. Also, "wise and understanding" is a doublet. This could be translated as "The person who thinks he is wise should." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -## translationNotes +## demonstrate a good life ## -* **Who among you is wise and understanding? Let that person** - James uses this question to teach his audience about proper behavior. The words "wise" and "understanding" mean basically the same thing. AT: "The person who thinks he is wise should" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **demonstrate a good life** - "show good behavior" or "show it" -* **by his works in the humility that comes from wisdom** - "with his good deeds and humility that comes from having true wisdom" -* **have bitter jealousy and selfish ambition in your heart** - "heart" refers to emotions or thoughts. Alternative translation: "will not share with others and you always put yourself first." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **do not boast and lie against the truth** - "do not lie about it and act like your are wise." +"show good behavior" or "show it" + +## by his works in the humility that comes from wisdom ## + +"with his good deeds and humility that comes from having true wisdom" + +## have bitter jealousy and selfish ambition in your heart ## + +"heart" refers to emotions or thoughts. Alternative translation: "will not share with others and you always put yourself first." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## do not boast and lie against the truth ## + +"do not lie about it and act like your are wise." \ No newline at end of file diff --git a/jas/03/15.md b/jas/03/15.md index 836f83aa4a..79258ad02d 100644 --- a/jas/03/15.md +++ b/jas/03/15.md @@ -1,27 +1,55 @@ -## translationWords +## This is not ## -* [[en:tw:demon]] -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:purify]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:wise]] +This is not- This refers to the unwise envy and selfish ambition described in the previous verses. -## translationNotes +## comes down from above ## -* **This is not** - This refers to the unwise envy and selfish ambition described in the previous verses. -* **comes down from above** - "comes down from God" or "comes down from Heaven" -* **is earthly ** - The word "earthly" refers to the values and behaviors of the people who do not honor God. Alternate translation: "not honoring to God." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **unspiritual ** - "not from the Holy Spirit" or "not spiritual" -* **demonic** - "but is from demons" -* **For where jealousy and selfish ambition exist** - "For wherever there are people who only care about themselves and not others" -* **there is confusion** - "There is disorder" or "there is chaos" -* **every vile practice** - "every kind of sinful behavior" or "every kind of wicked deed" -* **is first pure** - "is first holy" -* **then peace-loving** - loving** - "then peaceful" -* **warm-hearted** - hearted** - "kind" or "thoughtful" -* **and good fruit** - This is a comparison of good fruit is liken to one who does good works. Alternated translation: "good works." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **sincere** - "honest" or "truthful" -* **And the fruit of righteousness is planted in peace for those who make peace.** - This metaphor compares peace and righteousness in our lives to planting and harvesting crops. Alternate Translation: "Those who live in peace are doing what God says is right." +"comes down from God" or "comes down from Heaven" + +## is earthly ## + +is earthly - The word "earthly" refers to the values and behaviors of the people who do not honor God. Alternate translation: "not honoring to God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## unspiritual ## + +unspiritual - "not from the Holy Spirit" or "not spiritual" + +## demonic ## + +"but is from demons" + +## For where jealousy and selfish ambition exist ## + +"For wherever there are people who only care about themselves and not others" + +## there is confusion ## + +"There is disorder" or "there is chaos" + +## every vile practice ## + +"every kind of sinful behavior" or "every kind of wicked deed" + +## is first pure ## + +"is first holy" + +## then peace-loving ## + +"then peaceful" + +## warm-hearted ## + +"kind" or "thoughtful" + +## and good fruit ## + +This is a comparison of good fruit is liken to one who does good works. Alternated translation: "good works." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## sincere ## + +"honest" or "truthful" + +## And the fruit of righteousness is planted in peace for those who make peace. ## + +This metaphor compares peace and righteousness in our lives to planting and harvesting crops. Alternate Translation: "Those who live in peace are doing what God says is right." \ No newline at end of file diff --git a/jas/04/01.md b/jas/04/01.md index 32c6f7cfe2..5d2bd9c447 100644 --- a/jas/04/01.md +++ b/jas/04/01.md @@ -1,19 +1,39 @@ -## translationWords +## Where does the quarreling and disputing among yourselves come from? ## -* [[en:tw:believer]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:god]] +This is a rhetorical question that James uses to teach and rebuke his audience. Also, "quarreling and disputing" is a doublet. They say the same thing different ways for emphasis. This can be translated as: "I know why you are constantly arguing with each other." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -## translationNotes +## yourselves…your…you ## -* **Where does the quarreling and disputing among yourselves come from?** - This is a rhetorical question that James uses to teach and rebuke his audience. AT: "I know why you are constantly arguing with each other." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **quarreling and disputing** - The words "quarreling" and "disputing" mean basically the same thing. James uses them to emphasize that he is speaking of any kind of conflict between people. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **yourselves…your…you** - In 4:1-3 these pronouns are plural and refers to James' audience. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **Does it not arise out of your evil desires** - This is a rhetorical question which James uses to rebuke his audience. It can be translated as a statement: "It arises out of your evil desires" or "It is because of your evil desires." -* **evil desires that war** - Here James personifies "evil desires" as a soldier that fights against the believers. It can be translated as "the things you want are evil and you do not care about the needs of other believers." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **among your fellow believers?** - "in your members." Possible meanings are 1) There is fighting among the local believers or 2) The fighting is internal, between your desire to do evil and good. -* **You desire what you do not have** - "You always want what you do not have." -* **You kill and you chase** - "You kill" is a hyperbole to emphasize how badly they behave in order to get what they want. It can be translated as "You do all kinds of evil things to get what you cannot have." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **You fight and quarrel** - The word "fight" and "quarrel" mean basically the same thing. James uses them to emphasize how much the people argue among themselves. AT: "You constantly fight." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **you ask for bad things** - "you asked badly (wrongly)." Possible meanings are 1) "you ask with wrong motives, your attitudes are bad" or 2) "you are asking for wrong or bad things." -* **spend them** - "waste them" +In 4:1-3 these pronouns are plural and refers to James' audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## Does it not arise out of your evil desires ## + +Does it not arise out of your evil desires This is a rhetorical question which James uses to rebuke his audience. It can be translated as a statement: "It arises out of your evil desires" or "It is because of your evil desires." + +## evil desires that war ## + +Here James personifies "evil desires" as a soldier that fights against the believers. It can be translated as "the things you want are evil and you do not care about the needs of other believers." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## among your fellow believers? ## + +"in your members." Possible meanings are 1) There is fighting among the local believers or 2) The fighting is internal, between your desire to do evil and good. + +## You desire what you do not have ## + +"You always want what you do not have." + +## You kill and you chase ## + +"You kill" is a hyperbole to emphasize how badly they behave in order to get what they want. It can be translated as "You do all kinds of evil things to get what you cannot have." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## You fight and quarrel ## + +This is a doublet that says the same thing in different ways for emphasis. It could be translated as "You constantly fight." + +## you ask for bad things ## + +"you asked badly (wrongly)." Possible meanings are 1) "you ask with wrong motives, you attitudes are bad" or 2) " you are asking for wrong or bad things." + +## spend them ## + +"waste them" \ No newline at end of file diff --git a/jas/04/04.md b/jas/04/04.md index af162c0995..6d3ff45ad6 100644 --- a/jas/04/04.md +++ b/jas/04/04.md @@ -1,17 +1,27 @@ -## translationWords +## You adulteresses! ## -* [[en:tw:adultery]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:world]] +This is a metaphor that compares believers who do not obey God with a wife who has sex with a man that is not her husband. This could be translated as "You are not being loyal to God!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## Don't you know ## -* **You adulteresses!** - This is a metaphor that compares believers who do not obey God with a wife who has sex with a man that is not her husband. This could be translated as "You are not being loyal to God!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Don't you know** - This is a rhetorical question that James uses to teach his audience. Alternate translation: "You know." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **friendship with the world** - "friendship with the world" refers to identify with or participate in the world's value system and behavior. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]). -* **is hostility against God** - To be part of the world's value system is to be against God. Alternated translation: "to act like those who dishonor God is to be someone who opposes God." -* **to be a friend of the world** - "to act like those who dishonor God" -* **Or do you think the scripture is useless** - This is a rhetorical question James uses to exhort his audience. It can be translated as a statement: "Scripture is true." -* **the spirit God placed in us is now filled with deep longing** - There are several issues that are not clear in this verse. Is "spirit" the Holy Spirit or a human spirit? Does God or the spirit have the "deep longing"? Is the "deep longing" good or evil? Does the rhetorical question expect a "yes" or "no" answer? This uncertainty results in at least five possible meanings: 1) "yes, God deeply longs for the human spirit he put in us" or 2) "yes, God deeply longs for the Holy Spirit he place in us" or 3) "yes, the human spirit that God placed in us has evil desires" or 4) "yes, the Holy Spirit that God placed in us deeply longs for us" or 5) "no, the Holy Spirit that God placed in us is not jealous." We suggest that you use the meaning that is presented in other translations used by your readers. +This is a rhetorical question that James uses to teach his audience. Alternate translation: "You know." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## friendship with the world ## + +"friendship with the world" refers to identify with or participate in the world's value system and behavior. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). + +## is hostility against God ## + +is hostility against God To be part of the world's value system is to be against God. Alternated translation: "to act like those who dishonor God is to be someone who opposes God." + +## to be a friend of the world ## + +"to act like those who dishonor God" + +## Or do you think the scripture is useless ## + +This is a rhetorical question James uses to exhort his audience. It can be translated as a statement: "Scripture is true." + +## the spirit God placed in us is now filled with deep longing ## + +There are several issues that are not clear in this verse. Is "spirit" the Holy Spirit or a human spirit? Does God or the spirit have the "deep longing"? Is the "deep longing" good or evil? Does the rhetorical question expect a "yes" or "no" answer? This uncertainty results in at least five possible meanings: 1) "yes, God deeply longs for the human spirit he put in us" or 2) "yes, God deeply longs for the Holy Spirit he place in us" or 3) "yes, the human spirit that God placed in us has evil desires" or 4) "yes, the Holy Spirit that God placed in us deeply longs for us" or 5) "no, the Holy Spirit that God placed in us is not jealous." We suggest that you use the meaning that is presented in other translations used by your readers. \ No newline at end of file diff --git a/jas/04/06.md b/jas/04/06.md index fe70a5acda..8f5307cd97 100644 --- a/jas/04/06.md +++ b/jas/04/06.md @@ -1,20 +1,35 @@ -## translationWords +## But God gives even more grace ## -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:humble]] -* [[en:tw:proud]] -* [[en:tw:satan]] -* [[en:tw:wordofgod]] +How this phrase relates to 4:5 can be made explicit: "But, even though our spirits may desire what we cannot have, God gives us even more grace, if we will humble ourselves." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## translationNotes +## God resists ## -* **But God gives even more grace** - How this phrase relates to 4:5 can be made explicit: "But, even though our spirits may desire what we cannot have, God gives us even more grace, if we will humble ourselves." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **God resists** - "God opposes" -* **the proud** - "proud people" -* **the humble** - "humble people." -* **Therefore** - "Because of this" -* **subject yourself to God** - "submit yourself to God." This could also be translated as "obey God." -* **yourself…you** - Here these pronouns are plural and refer to James' audience. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **resist the devil** - "oppose the devil." This could also be translated as "do not do what the devil wants." -* **he will flee** - "the devil will run away" +"God opposes" + +## the proud ## + +"proud people" + +## the humble ## + +"humble people." + +## Therefore ## + +"Because of this" + +## subject yourself to God ## + +"submit yourself to God." This could also be translated as "obey God." + +## yourself…you ## + +Here these pronouns are plural and refer to James' audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## resist the devil ## + +"oppose the devil." This could also be translated as "do not do what the devil wants." + +## he will flee ## + +"the devil will run away" \ No newline at end of file diff --git a/jas/04/08.md b/jas/04/08.md index 85652943e8..d998d43f81 100644 --- a/jas/04/08.md +++ b/jas/04/08.md @@ -1,22 +1,35 @@ -## translationWords +## near to You… ## -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:humble]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:purify]] -* [[en:tw:sin]] +The word "you" refers to James' audience. But more specifically those who were proud of spirit as a call to repentance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -## translationNotes +## Cleanse your hands, you sinners, and purify your hearts, you doubleminded ## -* **near to You…** - The word "you" refers to James' audience. But more specifically those who were proud of spirit as a call to repentance. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **Cleanse your hands, you sinners, and purify your hearts, you doubleminded** - The phrase "Cleanse you hands" is stated another way as "purify your hearts" and "you sinners" is restated as "you doubleminded." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Cleanse your hands** - Possible meanings are 1) for a person clean up their behavior or actions or 2) for a person to repent and confess their sinful behavior or actions. It could be translated as "behave in a way that honors God." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **purify your hearts** - Here, "hearts" is a metonym that refers to a person's thoughts and emotions. This could be translated as "let your thoughts honor God." -* **doubleminded** - The word "doubleminded" is a metonym that refers to a person's thoughts when he is unable to make a decision. Here it can be also translated as "doubleminded people" or "people who cannot decide if you want to obey God or not." -* **Grieve and mourn and cry** - The words "Grieve" and "mourn" mean basically the same thing. James uses them together to emphasize that the people should grieve deeply. The word "cry" shows that the people are grieving. AT: "Grieve deeply and cry" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **Turn your laughter into sorrow and your joy to gloom** - This is saying the same thing in different ways for emphasis. This could be translated as "Immediately, stop all your laughing and start telling God you are sorry." -* **Humble yourselves before the Lord -** - ** "Be humble toward God" -* **he will lift you up** - This is an idiom that can be translated as "he will give you honor." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +The phrase "Cleanse you hands" is stated another way as "purify your hearts" and "you sinners" is restated as "you doubleminded." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## Cleanse your hands ## + +Possible meanings are 1) for a person clean up their behavior or actions or 2) for a person to repent and confess their sinful behavior or actions. It could be translated as "behave in a way that honors God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## purify your hearts ## + +Here, "hearts" is a metonym that refers to a person's thoughts and emotions. This could be translated as "let your thoughts honor God." + +## doubleminded ## + +The word "doubleminded" is a metonym that refers to a person's thoughts when he is unable to make a decision. Here it can be also translated as "doubleminded people" or "people who cannot decide if you want to obey God or not." + +## Grieve and mourn ## + +This is saying the same thing in different ways for emphasis. It could be translated as "Grieve deeply." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## Turn your laughter into sorrow and your joy to gloom ## + +This is saying the same thing in different ways for emphasis. This could be translated as "Immediately, stop all your laughing and start telling God you are sorry." + +## Humble yourselves before the Lord - ## + + "Be humble toward God" + +## he will lift you up ## + +This is an idiom that can be translated as "he will give you honor." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/jas/04/11.md b/jas/04/11.md index 84eea1841f..0a3579173d 100644 --- a/jas/04/11.md +++ b/jas/04/11.md @@ -1,17 +1,23 @@ -## translationWords +## speak against ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:judgeposition]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:neighbor]] -* [[en:tw:obey]] +"speak badly about" or "oppose" -## translationNotes +## brothers ## -* **speak against** - "speak badly about" or "oppose" -* **brothers** - "fellow believers" -* **you…your** - In 4:11-12 these pronouns are plural and refer to James' audience. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **but are a judge of it** - This could be translated as "but you are acting like the person who gives the law." -* **Only one is the lawgiver and judge, God, the one** - "God is the only one who gives laws and judges people, because he is the only one" -* **Who are you who judge your neighbor?** - This is a rhetorical question James uses to scold his audience. It could be translated as a statement: "You are just a human and cannot judge another human." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +"fellow believers" + +## you…your ## + +In 4:11-12 these pronouns are plural and refer to James' audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## but are a judge of it ## + +This could be translated as "but you are acting like the person who gives the law." + +## Only one is the lawgiver and judge, God, the one ## + +"God is the only one who gives laws and judges people, because he is the only one" + +## Who are you who judge your neighbor? ## + +This is a rhetorical question James uses to scold his audience. It could be translated as a statement: "You are just a human and cannot judge another human." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/jas/04/13.md b/jas/04/13.md index dd8a29874a..4a17772c8f 100644 --- a/jas/04/13.md +++ b/jas/04/13.md @@ -1,11 +1,19 @@ -## translationWords +## spend a year ## -* [[en:tw:life]] +This is an idiom that can be translated as "stay there for a year." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## translationNotes +## Listen, you who say - ## -* **spend a year** - This is an idiom that can be translated as "stay there for a year." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Listen, you who say -** - ** "Someone might say" -* ** Who knows what will happen tomorrow** - This is a rhetorical question that James uses to scold his audience. It can be translated as a statement: "No one knows what will happen tomorrow." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **and what is your life anyway** - This is a rhetorical question that James uses to teach his audience about physical life. It can be translated as a statement and as a new sentence: "Think about your physical lives." -* **For you are like a mist that appears for a little while and then vanishes.** - This is a simile that compares how quickly physical lives are quickly end to a mist that appears then quickly goes away. This could be translated as "You live for only a short amount of time, and you do not know when you will die." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) + "Someone might say" + +## Who knows what will happen tomorrow ## + + Who knows what will happen tomorrow This is a rhetorical question that James uses to scold his audience. It can be translated as a statement: "No one knows what will happen tomorrow." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## and what is your life anyway ## + +This is a rhetorical question that James uses to teach his audience about physical life. It can be translated as a statement and as a new sentence: "Think about your physical lives." + +## For you are like a mist that appears for a little while and then vanishes. ## + +This is a simile that compares how quickly physical lives are quickly end to a mist that appears then quickly goes away. This could be translated as "You live for only a short amount of time, and you do not know when you will die." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/jas/04/15.md b/jas/04/15.md index 152fd35c8d..80df23c5f3 100644 --- a/jas/04/15.md +++ b/jas/04/15.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## we will live ## -* [[en:tw:boast]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:sin]] +the word "We" does not directly refer James or his Audience but as an example of how Jame's audience should behave. -## translationNotes +## we will do this or that ## -* ** we will live** - the word "We" does not directly refer James or his Audience but as an example of how Jame's audience should behave. -* **we will do this or that** - This could be translated as "do what we have planned to do." -* **to him who knows** - James is not addressing anyone directly by the word "him", but to anyone who is to do good but does not. +This could be translated as "do what we have planned to do." + +## to him who knows ## + +James is not addressing anyone directly by the word "him", but to anyone who is to do good but does not. \ No newline at end of file diff --git a/jas/05/01.md b/jas/05/01.md index 24e597cc9c..b0a2d63324 100644 --- a/jas/05/01.md +++ b/jas/05/01.md @@ -1,14 +1,27 @@ -## translationWords +## you who are rich - ## -* [[en:tw:lastday]] -* [[en:tw:testimony]] + This is not the rich group of believers as in 1:10. Here, James is talking to rich people who do not honor God. This can be made explicit: "you who are rich and do not honor God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## translationNotes +## the miseries coming upon you ## -* **you who are rich -** - ** This is not the rich group of believers as in 1:10. Here, James is talking to rich people who do not honor God. This can be made explicit: "you who are rich and do not honor God." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **the miseries coming upon you** - When this is coming upon the rich people can be made explict: "the terrible things coming to you when God judges everyone." -* **Your riches have rotted and your clothes are moth-eaten. Your gold and your silver have become worthless** - eaten. Your gold and your silver have become worthless** - James does not mean these riches and clothes are already ruined physically. He is showing they have no spiritual value in the present and they will certainly only last for a little while. This could be translated as "all the things you thought were valuable and made you important are worthless and will only last for a little while." -* **and their corrosion will testify against you** - Here, "will testify against your" describes these ruined treasures as a person who goes before a judge and accuses a person of breaking the law. This could be translated as "and when God judges you all of your ruined treasures will be like a person accusing you." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **and consume your flesh like fire** - Here, the ruined treasures are compared to a fire that destroys everything. Also, "fire" is a metaphor that refers to God's punishment. This could be translated as "and they will be the reason God punishes you." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **hoarded your treasure** - "you have kept all these treasures to yourself and would not share with others" -* **in the last days** - This is a metonym that refers to the time right before God comes to judge all people. This could be translated as "when God is about to judge you" (UDB) (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +When this is coming upon the rich people can be made explict: "the terrible things coming to you when God judges everyone." + +## Your riches have rotted and your clothes are moth-eaten. Your gold and your silver have become worthless ## + +James does not mean these riches and clothes are already ruined physically. He is showing they have no spiritual value in the present and they will certainly only last for a little while. This could be translated as "all the things you thought were valuable and made you important are worthless and will only last for a little while." + +## and their corrosion will testify against you ## + +Here, "will testify against your" describes these ruined treasures as a person who goes before a judge and accuses a person of breaking the law. This could be translated as "and when God judges you all of your ruined treasures will be like a person accusing you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## and consume your flesh like fire ## + +Here, the ruined treasures are compared to a fire that destroys everything. Also, "fire" is a metaphor that refers to God's punishment. This could be translated as "and they will be the reason God punishes you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## hoarded your treasure ## + +"you have kept all these treasures to yourself and would not share with others" + +## in the last days ## + +This is a metonym that refers to the time right before God comes to judge all people. This could be translated as "when God is about to judge you" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jas/05/04.md b/jas/05/04.md index f4a5d33d3b..78a58960ed 100644 --- a/jas/05/04.md +++ b/jas/05/04.md @@ -1,22 +1,37 @@ -## translationWords +James continues his rebuke towards the Rich Jews who think they are believers but are not acting as true believers. -* [[en:tw:condemn]] -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:labor]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:reap]] -* [[en:tw:righteous]] +## Look ## -## translationNotes +The word “look” here adds emphasis to what follows. This could be translated as "Think about this." -* James continues his rebuke towards the Rich Jews who think they are believers but are not acting as true believers. -* **Look** - The word “look” here adds emphasis to what follows. This could be translated as "Think about this." -* **the pay of the laborers…cries out** - Here, "the pay" is referred to as a person who cries out. This could be translated as "the laborers…cry out." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **the pay of the laborers...cries out!** - Alternate translation: "you have not paid the laborer who harvested your fields and they cry out for their pay" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_order]]) -* **And the cries of the reapers have reached the ears of the Lord of Armies.** - This can be translated as "And the Lord of Armies have heard the cries of the reapers" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* ** the ears of the Lord of Armies** - James use the phrase "the ears" to refer to the Lord. This can be translated as "The Almighty Lord has heard the cries of the reapers." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **You have lived in luxury on the earth and indulged yourselves** - "You have more money and possessions than anyone could ever need." -* **You have fattened your hearts for a day of slaughter** - This compares the rich person's greed and desire for more things to a cow that eats until it is fat enough to be killed for food. This could be translated as: "Your greed has only prepared you for harsh eternal judgment." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **the righteous man** - "the one who does what is right" -* **does not resist you** - "does not oppose you" +## the pay of the laborers…cries out ## + +Here, "the pay" is referred to as a person who cries out. This could be translated as "the laborers…cry out." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## the pay of the laborers...cries out! ## + +Alternate translation: "you have not paid the laborer who harvested your fields and they cry out for their pay" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-order]]) + +## And the cries of the reapers have reached the ears of the Lord of Armies. ## + +This can be translated as "And the Lord of Armies have heard the cries of the reapers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## the ears of the Lord of Armies ## + +James use the phrase "the ears" to refer to the Lord. This can be translated as "The Almighty Lord has heard the cries of the reapers." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## You have lived in luxury on the earth and indulged yourselves ## + +"You have more money and possessions than anyone could ever need." + +## You have fattened your hearts for a day of slaughter ## + +This compares the rich person's greed and desire for more things to a cow that eats until it is fat enough to be killed for food. This could be translated as: "Your greed has only prepared you for harsh eternal judgment." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## the righteous man ## + +"the one who does what is right" + +## does not resist you ## + +"does not oppose you" \ No newline at end of file diff --git a/jas/05/07.md b/jas/05/07.md index 278403b2f9..6a0cf2d26d 100644 --- a/jas/05/07.md +++ b/jas/05/07.md @@ -1,14 +1,19 @@ -## translationWords +## Therefore be patient ## -* [[en:tw:Lord]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:heart]] +"Because of this wait and be calm" -## translationNotes +## until the coming of the Lord ## -* **Therefore be patient** - "Because of this wait and be calm" -* **until the coming of the Lord** - This phrase refers to the return of Jesus when he sets up his kingdom on the earth and judges all people. This can be translated as "until Christ's return." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **like the farmer** - James compares believers to farmers to emphasize what it means to be patient. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **fix your hearts** - This is an idiom that can be translated as "stay committed" or "keep your faith strong." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **the coming of the Lord is near** - "Christ will return soon" +This phrase refers to the return of Jesus when he sets up his kingdom on the earth and judges all people. This can be translated as "until Christ's return." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## like the farmer ## + +James compares believers to farmers to emphasize what it means to be patient. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## fix your hearts ## + +This is an idiom that can be translated as "stay committed" or "keep your faith strong." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## the coming of the Lord is near ## + +"Christ will return soon" \ No newline at end of file diff --git a/jas/05/09.md b/jas/05/09.md index 5864ecd1ce..def1f7b944 100644 --- a/jas/05/09.md +++ b/jas/05/09.md @@ -1,27 +1,37 @@ -## translationWords +Paul's audience changed from addressing the rich Jews to all the Jewish believers. -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:compassion]] -* [[en:tw:job]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:judgeposition]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:perseverance]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:suffer]] +## Do not complain, brothers...you ## -## translationNotes +Paul is back to writing to all the Jewish believers. -* Paul's audience changed from addressing the rich Jews to all the Jewish believers. -* **Do not complain, brothers...you** - Paul is back to writing to all the Jewish believers. -* **against one another** - "about each other" -* **you will be not judged** - This can be translated with an active clause: "Christ will not judge you." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the judge is standing at the door** - James compares Jesus, the judge, to a person about to walk in a door to emphasize how soon Jesus will return to judge the world. This could be translated as "coming soon." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **suffering and patience of the prophets** - "the prophets suffered persecution with patience" -* **spoke in the name of the Lord** - "spoke for the Lord to the people" -* **Look** - The word “look” here adds emphasis to what follows. This could be translated as "Listen carefully" or "Remember." -* **those who persevere** - "Those who endure" or "Those who continue through hardship" -* **the Lord is full of compassion and mercy** - "the Lord always shows compassion and mercy" +## against one another ## + +"about each other" + +## you will be not judged ## + +This can be translated with an active clause: "Christ will not judge you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## the judge is standing at the door ## + +James compares Jesus, the judge, to a person about to walk in a door to emphasize how soon Jesus will return to judge the world. This could be translated as "coming soon." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## suffering and patience of the prophets ## + +"the prophets suffered persecution with patience" + +## spoke in the name of the Lord ## + +"spoke for the Lord to the people" + +## Look ## + +The word “look” here adds emphasis to what follows. This could be translated as "Listen carefully" or "Remember." + +## those who persevere ## + +"Those who endure" or "Those who continue through hardship" + +## the Lord is full of compassion and mercy ## + +"the Lord always shows compassion and mercy" \ No newline at end of file diff --git a/jas/05/12.md b/jas/05/12.md index 77100a6da9..30773a5bfd 100644 --- a/jas/05/12.md +++ b/jas/05/12.md @@ -1,15 +1,23 @@ -## translationWords +## Above all ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:oath]] +This is an idiom that can be translated as "This is important" or "Especially" -## translationNotes +## my brothers ## -* **Above all** - This is an idiom that can be translated as "This is important" or "Especially" -* **my brothers** - "my fellow believers" -* ** do not swear** - to "swear" is to say that you will do it and to be held accountable by a higher authority. alternate translation: "do not make an oath" or "do not make a vow." -* **either by heaven nor by the earth -** - ** The words "heaven" and "earth" are metonyms that refers to the powers that are in heaven and earth. See UDB. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **your "Yes" mean "Yes" and your "No" mean "No"** - This could be translated as "do what you say you will do without making an oath." -* **so you will not fall under judgment** - "so God will not punish you" +"my fellow believers" + +## do not swear ## + +to "swear" is to say that you will do it and to be held accountable by a higher authority. alternate translation: "do not make an oath" or "do not make a vow." + +## either by heaven nor by the earth - ## + + The words "heaven" and "earth" are metonyms that refers to the powers that are in heaven and earth. See UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## your "Yes" mean "Yes" and your "No" mean "No" ## + +This could be translated as "do what you say you will do without making an oath." + +## so you will not fall under judgment ## + +"so God will not punish you" \ No newline at end of file diff --git a/jas/05/13.md b/jas/05/13.md index 4c968d8d0b..dbaf3a6e79 100644 --- a/jas/05/13.md +++ b/jas/05/13.md @@ -1,22 +1,15 @@ -## translationWords +## Is anyone among you suffering? He must pray ## -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:church]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:suffer]] +"If anyone is suffering, he should pray." -## translationNotes +## Is anyone cheerful? Let him sing praise ## -* **Is anyone among you suffering? He must pray** - "If anyone is suffering, he should pray." -* **Is anyone cheerful? Let him sing praise** - "If anyone is happy, he should sing songs of praise." -* **Is anyone among you sick? Let him call** - "If anyone is sick, he should call." -* ** the prayer of faith will deliver the sick person, and the Lord will raise him up** - when believers pray for sick people, the Lord who hears their prayer will heal those people. This could be translated as "the Lord will hear believers praying in faith, he will heal the sick person." +"If anyone is happy, he should sing songs of praise." + +## Is anyone among you sick? Let him call ## + +"If anyone is sick, he should call." + +## the prayer of faith will deliver the sick person, and the Lord will raise him up ## + +when believers pray for sick people, the Lord who hears their prayer will heal those people. This could be translated as "the Lord will hear believers praying in faith, he will heal the sick person." \ No newline at end of file diff --git a/jas/05/16.md b/jas/05/16.md index 6fa73f996f..dac3bd38be 100644 --- a/jas/05/16.md +++ b/jas/05/16.md @@ -1,20 +1,27 @@ -## translationWords +## to one another ## -* [[en:tw:confess]] -* [[en:tw:elijah]] -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:sin]] +"to each other" -## translationNotes +## one for another ## -* **to one another** - "to each other" -* **one for another** - "for each other" -* **that you may be healed** - This can be translated with an active clause: "so that God may heal you." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **The prayer of the righteous produces great effects** - This could be translated as "When the person who obeys God prays, God will do great things." -* **fervently** - "with great effort" or "with great intensity" or "with great sincerity" -* **three…six** - "3…6" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **the heavens poured rain** - Here "heavens" refers to God. This can be translated as "God made it rain." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +"for each other" + +## that you may be healed ## + +This can be translated with an active clause: "so that God may heal you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## The prayer of the righteous produces great effects ## + +This could be translated as "When the person who obeys God prays, God will do great things." + +## fervently ## + +"with great effort" or "with great intensity" or "with great sincerity" + +## three…six ## + +"3…6" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## the heavens poured rain ## + +Here "heavens" refers to God. This can be translated as "God made it rain." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jas/05/19.md b/jas/05/19.md index c9f1d35291..3b7217ff14 100644 --- a/jas/05/19.md +++ b/jas/05/19.md @@ -1,17 +1,19 @@ -## translationWords +## brothers ## -* [[en:tw:astray]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:true]] +My fellow believers" -## translationNotes +## if anyone among you strays from the truth, but someone leads him back ## -* **brothers** - My fellow believers" -* ** if anyone among you strays from the truth, but someone leads him back** - This is a metaphor that compares a believer who stops obeying God with a sheep that walks off the road and goes a different direction than the flock. The fellow believer who helps him start obeying again is the shepherd who brings the sheep back to the correct road. This can be translated as "if anyone stops obeying God, but another person helps him start obeying again." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **let him know** - "let the one who leads him back know" -* **leads a sinner out of the error of his way** - "helps a sinner stop living in a way that does not honor God" -* **will save his soul from death and will cover a multitude of sins** - Here, James uses the word "soul" to show this death is more than just physical death. The word "soul" refers to the person who is sinning. Here, "death" refers to spiritual death. This can be translated as "will save the sinner from spiritual death, and God will forgive the sinner for all of his sins." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +This is a metaphor that compares a believer who stops obeying God with a sheep that walks off the road and goes a different direction than the flock. The fellow believer who helps him start obeying again is the shepherd who brings the sheep back to the correct road. This can be translated as "if anyone stops obeying God, but another person helps him start obeying again." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## let him know ## + +"let the one who leads him back know" + +## leads a sinner out of the error of his way ## + +"helps a sinner stop living in a way that does not honor God" + +## will save his soul from death and will cover a multitude of sins ## + +Here, James uses the word "soul" to show this death is more than just physical death. The word "soul" refers to the person who is sinning. Here, "death" refers to spiritual death. This can be translated as "will save the sinner from spiritual death, and God will forgive the sinner for all of his sins." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/01/01.md b/jdg/01/01.md index b440e6e1f1..2de251c243 100644 --- a/jdg/01/01.md +++ b/jdg/01/01.md @@ -1,29 +1,23 @@ -## translationWords +## will lead us when we ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:brother|brother]] -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:canaan|Canaan, Canaanite]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:joshua|Joshua]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:judah|Judah]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:simeon]] -* [[en:tw:simeon|Simeon]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:tribe|tribe]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] +The words "us" and "we" refer to the people of Israel. -## translationNotes +## go up...Come up with us ## -* **will lead us when we** - The words "us" and "we" refer to the people of Israel. -* **go up...Come up with us** - This probably means that they were to go up to a higher level of ground, such as a hill or plateau. Some languages do not usually indicate whether people were going up or down. AT: "go...Come with us" or "go...Go up with us" -* **See** - "Look." This adds emphasis to what follows. AT: "Indeed" -* **this land** - This refers to the land where the Canaanites lived. AT: "the land of the Canaanites" -* **that was assigned to us...that was assigned to you** - "that Yahweh assigned to us...that Yahweh assigned to you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **we will likewise go with you** - "we will also go with you" or "in the same way we will go with you" +This probably means that they were to go up to a higher level of ground, such as a hill or plateau. Some languages do not usually indicate whether people were going up or down. AT: "go...Come with us" or "go...Go up with us" + +## See ## + +"Look." This adds emphasis to what follows. AT: "Indeed" + +## this land ## + +This refers to the land where the Canaanites lived. AT: "the land of the Canaanites" + +## that was assigned to us...that was assigned to you ## + +"that Yahweh assigned to us...that Yahweh assigned to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## we will likewise go with you ## + +"we will also go with you" or "in the same way we will go with you" \ No newline at end of file diff --git a/jdg/01/04.md b/jdg/01/04.md index 7d54526023..4023c1f493 100644 --- a/jdg/01/04.md +++ b/jdg/01/04.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## They killed ten thousand ## -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:yahweh]] +AT: "They killed about 10,000" or "They killed a large number" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -## translationNotes +## of them ## -* **They killed ten thousand** - AT: "They killed about 10,000" or "They killed a large number" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **of them** - AT: "soldiers of the Canaanites and Perizzites" or "enemies" -* **Bezek** - an area in the mountains of Canaan (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Adoni Bezek** - This man was the leader of the army of the Canaanites and the Perizzites. The word "Adoni" means "lord of" or "my lord." +AT: "soldiers of the Canaanites and Perizzites" or "enemies" + +## Bezek ## + +an area in the mountains of Canaan (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Adoni Bezek ## + +This man was the leader of the army of the Canaanites and the Perizzites. The word "Adoni" means "lord of" or "my lord." \ No newline at end of file diff --git a/jdg/01/06.md b/jdg/01/06.md index 4e9e1bfdee..a956b1644f 100644 --- a/jdg/01/06.md +++ b/jdg/01/06.md @@ -1,8 +1,11 @@ -## translationWords +## pursued him ## +"chased him" -## translationNotes +## Seventy kings ## -* **pursued him** - "chased him" -* **Seventy kings** - "70 kings" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **who had their thumbs and their big toes cut off** - AT: "whose thumbs and big toes I told my men to cut off" or "whose thumbs and big toes we cut off" (See" [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +"70 kings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## who had their thumbs and their big toes cut off ## + +AT: "whose thumbs and big toes I told my men to cut off" or "whose thumbs and big toes we cut off" (See" [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/01/08.md b/jdg/01/08.md index 851ebe263a..cbe53ab5cd 100644 --- a/jdg/01/08.md +++ b/jdg/01/08.md @@ -1,22 +1,15 @@ -## translationWords +## They attacked it with the edge of the sword ## -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:canaan|Canaan, Canaanite]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:hebron]] -* [[en:tw:hebron|Hebron]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:judah|Judah]] -* [[en:tw:negev]] -* [[en:tw:negev|Negev]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:sword|sword]] +AT: "They attacked the people of the city with their swords" or "They attacked it with weapons" -## translationNotes +## foothills ## -* **They attacked it with the edge of the sword** - AT: "They attacked the people of the city with their swords" or "They attacked it with weapons" -* **foothills** - hills that are at the base of a mountain or mountain range -* **the name of Hebron was previously Kiriath Arba** - This is background information. People who first read this book had probably heard of Kiriath Arba but did not know that it was the same as the city that they called Hebron. (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) -* **Sheshai, Ahiman, and Talmai** - These are the names of three Canaanite leaders of Hebron. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +hills that are at the base of a mountain or mountain range + +## the name of Hebron was previously Kiriath Arba ## + +This is background information. People who first read this book had probably heard of Kiriath Arba but did not know that it was the same as the city that they called Hebron. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +## Sheshai, Ahiman, and Talmai ## + +These are the names of three Canaanite leaders of Hebron. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jdg/01/11.md b/jdg/01/11.md index aa8ddb6a93..541bed7847 100644 --- a/jdg/01/11.md +++ b/jdg/01/11.md @@ -1,10 +1,9 @@ -## translationWords +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] -* [[en:tw:caleb]] -* [[en:tw:judah]] +## the name of Debir was previously Kiriath Sepher ## -## translationNotes +The author probably wrote this because his readers knew the city as Debir. But at the time Israel attacked it, it was called "Kiriath Sepher." AT: It used to be called Kiriath Sepher" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -* See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] -* **the name of Debir was previously Kiriath Sepher** - The author probably wrote this because his readers knew the city as Debir. But at the time Israel attacked it, it was called "Kiriath Sepher." AT: It used to be called Kiriath Sepher" (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) -* **previously** - "in times past" or "an an earlier time" +## previously ## + +"in times past" or "an an earlier time" \ No newline at end of file diff --git a/jdg/01/14.md b/jdg/01/14.md deleted file mode 100644 index 5ca9549222..0000000000 --- a/jdg/01/14.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:father]] - -## translationNotes - -* **she urged him** - AT: "Achsah urged Othniel" -* **Since you have set me in the land of the Negev** - Caleb gave Achsah in marriage to Othniel, so she lived with Othniel in the city that he had captured in the Negev. AT: "Since you sent me to the land of the Negev" or "Since you have given me in marriage to live in the Negev" diff --git a/jdg/01/16.md b/jdg/01/16.md deleted file mode 100644 index 7a0f460886..0000000000 --- a/jdg/01/16.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:palm]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:simeon]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]] -* **Moses' father-in-law** - in-law** - the father of Moses' wife -* **the Kenite** - AT: "one of the Ken people" -* **Arad** - the name of a city in Canaan -* **Zephath** - the name of a city in Canaan diff --git a/jdg/01/18.md b/jdg/01/18.md deleted file mode 100644 index 49b24fb8fa..0000000000 --- a/jdg/01/18.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gaza]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **plains** - very large areas of level ground, like a large valley diff --git a/jdg/01/20.md b/jdg/01/20.md deleted file mode 100644 index a23f077dab..0000000000 --- a/jdg/01/20.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:caleb]] -* [[en:tw:castout]] - -## translationNotes - -* **Hebron was given to Caleb (as Moses had told them to do),** - AT: "Moses had given Hebron to Caleb," (See: [[en/ta/vol2/translate/figs_activepassive]]) -* **three sons** - The leaders of the people groups are used to refer to the entire group. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **Anak** - Anak was a very tall man, and some of his descendants were also very tall (Numbers 13:22,32,33). (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **to this day** - "until now," meaning the time the book of Judges was written diff --git a/jdg/01/22.md b/jdg/01/22.md deleted file mode 100644 index 71d3b8a2c6..0000000000 --- a/jdg/01/22.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **house of Joseph** - "the tribes of Manasseh and Ephraim" - Manasseh and Ephraim were sons of Joseph, and the "house of Joseph" refers to the descendants of Manasseh and Ephraim. -* **Bethel** - This city name means "house of God." -* **spy** - to get information secretly. -* **Luz** - an ancient town named Luz that was near what became the city of Bethel. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **spies** - people who get information secretly diff --git a/jdg/01/25.md b/jdg/01/25.md deleted file mode 100644 index fee77aa5f2..0000000000 --- a/jdg/01/25.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:hittite]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:sword]] - -## translationNotes - -* **they attacked the city with the edge of the sword** - The edge of a sword is the part that can kill. This phrase is used to say the attack was violent and people were killed. AT: "they attacked the city and killed many people" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **get away** - AT: "escape" -* **Luz** - This new town of Luz started in the land of the Hittites was named after the town of Luz that the man had left, near Bethel. -* **which is its name to this day** - AT: "which is still its name" (when the book of Judges was written) diff --git a/jdg/01/27.md b/jdg/01/27.md deleted file mode 100644 index 72297eb77b..0000000000 --- a/jdg/01/27.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:castout]] -* [[en:tw:labor]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:serve]] - -## translationNotes - -* **cities…villages** - These are towns, which are places where people live together. "Cities" are larger than towns, but "villages" are smaller than towns. -* **Beth Shan…Taanach…Dor…Ibleam…Megiddo** - These are the names of cities. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **because the Canaanites were determined to live in that land** - To "determine" is to firmly decide something. AT: "because the Canaanites firmly decided not to leave that land" -* **they forced the Canaanites to serve them with hard labor** - AT: "they forced the Canaanites to do hard work for them" diff --git a/jdg/01/29.md b/jdg/01/29.md deleted file mode 100644 index cf3470e7a8..0000000000 --- a/jdg/01/29.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:castout]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:life]] - -## translationNotes - -* **Gezer** - The name of one of the cities in the Ephraim area, which seems to mean "a part or portion" (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jdg/01/30.md b/jdg/01/30.md deleted file mode 100644 index 195373d175..0000000000 --- a/jdg/01/30.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:castout]] -* [[en:tw:labor]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:zebulun]] - -## translationNotes - -* **Kitron...Nahalol** - These are the names of cities in the land of Canaan. "Nahalol" means "pasture." "Kitron" may mean "to make sweet." (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **hard labor** - "difficult labor" diff --git a/jdg/01/31.md b/jdg/01/31.md deleted file mode 100644 index 6ef32c4acf..0000000000 --- a/jdg/01/31.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:castout]] -* [[en:tw:life]] - -## translationNotes - -* See [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]. diff --git a/jdg/01/33.md b/jdg/01/33.md deleted file mode 100644 index e68817e9e5..0000000000 --- a/jdg/01/33.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:castout]] -* [[en:tw:labor]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:naphtali]] - -## translationNotes - -* **Beth Anath** - This is the name of a city. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **hard labor** - "difficult labor" -* **inhabitants of** - "people who live in" diff --git a/jdg/01/34.md b/jdg/01/34.md deleted file mode 100644 index c1404d2657..0000000000 --- a/jdg/01/34.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amorite]] -* [[en:tw:josephot]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:tribe]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]] -* **not allowing them to come down** - stopping them from coming down -* **plain** - a large area of flat land without trees. -* **Mount Heres** - a large hill on which the city Aijalon was built. -* **Aijalon...Shaalbim** - These are the names of cities. (See: [[en/ta/vol1/translate/translate_names]]) -* **the military might of the house of Joseph conquered them** - AT: "but the tribes of people who descended from Joseph were able to conquer them because of their powerful army" -* **Scorpion Pass** - This is the name of a place on the southern border of Israel where the mountains are lower so a road can pass through. It is named after a scorpion, which is a small animal with a poisonous stinger on it's tail like the stinger of a bee. -* **Sela** - This was the name of the capital city of the neighboring country. diff --git a/jdg/02/01.md b/jdg/02/01.md deleted file mode 100644 index d00b80f8bc..0000000000 --- a/jdg/02/01.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:voice]] - -## translationNotes - -* **Bochim** - This place was named to remember this event. "Bochim" means "crying." (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **brought you up from Egypt** - "led you up from Egypt" -* **break my covenant with you** - "fail to do what I said I would do for you" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **you have not listened to my voice** - "you have not obeyed my commands" -* **What is this that you have done?** - This question is asked to cause the people of Israel to realize they have disobeyed Yahweh and will suffer because of it. AT: "You have done a terrible thing." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/jdg/02/03.md b/jdg/02/03.md deleted file mode 100644 index 23c57ef13c..0000000000 --- a/jdg/02/03.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:castout]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* The angel of Yahweh continues to speak to the people of Israel. -* **become thorns in your sides** - The angel of Yahweh compares the Canaanites to thorns to express that like a thorn in a person's side is painful so also the Canaanites will cause problems for Israel. AT: "become problems for you" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **thorns** - sharp pieces of wood up to 7 centimeters long that stick out from some plants -* **their gods will become a trap for you** - AT: "their gods are like a trap that will lead you into sin" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **cried out and wept** - AT: "they cried many tears" -* **Bochim** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jdg:02:01]]. diff --git a/jdg/02/06.md b/jdg/02/06.md deleted file mode 100644 index 83983cf4ad..0000000000 --- a/jdg/02/06.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **to the place assigned** - AT: "to the place Yahweh gave them" -* **lifetime** - the time that someone lived, AT: "life" -* **outlived** - to live longer than someone else, AT: "lived longer than" -* **Nun** - This is the name of a man. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jdg/02/09.md b/jdg/02/09.md deleted file mode 100644 index 62080fa359..0000000000 --- a/jdg/02/09.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:israel]] - -## translationNotes - -* **he was assigned** - AT: "that God gave him" (See: [[en/ta/vol2/translate/figs_activepassive#active-or-passive]]) -* **Timnath Heres** - This is the name of an area of land. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Mount Gaash** - This is the name of a mountain. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **was also gathered to their fathers** - AT: "had died" (See: [[en/ta/vol1/translate/figs_idiom]]) -* **grew up** - "grew older" or "became older" diff --git a/jdg/02/11.md b/jdg/02/11.md deleted file mode 100644 index 48291ec5f7..0000000000 --- a/jdg/02/11.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:baal]] -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:worship]] - -## translationNotes - -* **in the sight of Yahweh** - AT: "against Yahweh" or "before Yahweh" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Baals** - This is the plural of Baal. While "Baal" was generally the name of one false god, the word was also used for various other gods, too, that were often worshiped along with Baal. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **broke away from** - "turned away from" or "stopped following" -* **went after** - "followed after" -* **bowed down to them** - Worship is referred to by an action used to worship a god. AT: "worshipped them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **they provoked Yahweh to anger** - AT: "they caused Yahweh to become angry" -* **Ashtoreths** - This is the plural of Ashtoroth, who was worshipped as a goddess in many different forms. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jdg/02/14.md b/jdg/02/14.md deleted file mode 100644 index 92f0e17a01..0000000000 --- a/jdg/02/14.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **The anger of Yahweh burned against Israel** - The anger of Yahweh is described as burning like a fire. AT: "Yahweh became very angry with Israel" (See: [[en/ta/vol1/translate/figs_metaphor]]) -* **he gave them over to the raiders who stole their possessions from them** - "he let raiders steal their possessions" -* **He sold them as slaves** - The people of Israel are compared to slaves. AT: "He gave them to their enemies like they were slaves" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **Yahweh's hand** - "Yahweh's power" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **they were in terrible distress** - "they were suffering terribly" diff --git a/jdg/02/16.md b/jdg/02/16.md deleted file mode 100644 index e8566cbfe4..0000000000 --- a/jdg/02/16.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:judgeposition]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:prostitute]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:unfaithful]] -* [[en:tw:worship]] - -## translationNotes - -* **they would not listen to** - "they would not obey" -* **gave themselves like prostitutes to other gods and worshiped them** - The people of Israel are like prostitutes because they gave themselves to the sinful following of false gods like prostitutes give their bodies to sexual sin. AT: "gave themselves to committing terrible sins by worshiping false gods" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **turned aside** - AT: "turned away" diff --git a/jdg/02/18.md b/jdg/02/18.md deleted file mode 100644 index b13c520703..0000000000 --- a/jdg/02/18.md +++ /dev/null @@ -1,26 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:corrupt]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:stiffnecked]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **judges for them...rescued them** - The word "them" refers to the Israelites. -* **all the days** - "while" -* **pity** - to have compassion for someone or something. -* **groaned** - The sound made by a person who suffers is used to describe the pain of the Israelites as they suffer. AT: "suffered" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **go after other gods** - "follow other gods" or "obey other gods" -* **give up** - "stop" -* **their evil practices** - "evil things they did" diff --git a/jdg/02/20.md b/jdg/02/20.md deleted file mode 100644 index 6506da5849..0000000000 --- a/jdg/02/20.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:castout]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:test]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:walk]] - -## translationNotes - -* **The anger of Yahweh burned against Israel** - See how you translated this phrase in [[:en:bible:notes:jdg:02:14]]. -* **he did not allow Joshua to conquer them** - "he did not let Joshua conquer them" diff --git a/jdg/03/01.md b/jdg/03/01.md deleted file mode 100644 index ea6eea25b1..0000000000 --- a/jdg/03/01.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:hivite]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:lebanon]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:sidon]] -* [[en:tw:test]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **all in Israel** - "everyone in Israel" -* **he did this to teach warfare to the new generation of the Israelites who had not known it before** - "Yahweh left nations among the Israelites to teach the young men who had not fought in battle how to do that" (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) -* **Mount Baal Hermon** - This is the highest mountain in Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Lebo Hamath** - This is the name of a city. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jdg/03/04.md b/jdg/03/04.md index c845a900dc..0c4ba99d29 100644 --- a/jdg/03/04.md +++ b/jdg/03/04.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## These nations were left ## -* [[en:tw:amorite]] -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:hittite]] -* [[en:tw:jebusites]] -* [[en:tw:moses]] +AT: "These nations were not destroyed" or "Yahweh let these nations continue living there" -## translationNotes +## as a means ## -* **These nations were left** - "These nations were not destroyed" -* **as a means** - "as a way" -* **whether they would...gave their ancestors** - The words "they" and "their" refer to the people of Israel. -* **the commands he gave** - The word "he" refers to Yahweh. AT: "the commands Yahweh gave" +AT: "as a way" + +## whether they would...gave their ancestors ## + +The words "they" and "their" refer to the people of Israel. + +## the commands he gave ## + +The word "he" refers to Yahweh. AT: "the commands Yahweh gave" \ No newline at end of file diff --git a/jdg/03/07.md b/jdg/03/07.md deleted file mode 100644 index ddf486f371..0000000000 --- a/jdg/03/07.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:asherim]] -* [[en:tw:baal]] -* [[en:tw:baal|Baal]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand|hand, right hand, to hand over]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:serve|serve, service]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:worship|worship]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **in the sight of Yahweh** - See how this is translated in [[:en:bible:notes:jdg:02:11]]. -* **the anger of Yahweh was set on fire ** - Yahweh's anger is being compared to a fire being lit. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **sold them into the hand of Cushan Rishathaim** - Allowing the people of Israel to be conquered is compared to being sold. AT: "allowed them to be conquered by Cushan Rishathaim" -* **Cushan Rishathaim** - This is the name of a man. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Aram Naharaim** - This is the name of a country. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jdg/03/09.md b/jdg/03/09.md deleted file mode 100644 index e100365a32..0000000000 --- a/jdg/03/09.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aram]] -* [[en:tw:caleb]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:judgeposition]] -* [[en:tw:power]] - -## translationNotes - -* **Othniel...Kenaz** - See how you translated these names in [[en:bible:notes:jdg:01:11]]. -* **empowered him** - This phrase means that Yahweh helped Othniel to have and develop the qualities he needed to be a great leader. -* **Cushan Rishathaim** - See how you translated this king's name in [[en:bible:notes:jdg:03:07]]. -* **the power of Othniel** - Othniel's name is used to refer to his army. AT: "the army of Othniel" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **The land had peace** - "The land" is used to refer to the people who lived in the land. AT: "The people had peace" -* **forty years** - "40 years" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/jdg/03/12.md b/jdg/03/12.md deleted file mode 100644 index 7eda491b57..0000000000 --- a/jdg/03/12.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Israel]] -* [[en:tw:amalekite]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:possess]] - -## translationNotes - -* **and he saw what** - Sight is often used to describe knowledge. AT: "and Yahweh knew what" -* **Eglon** - This is the name of a king. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **as he came against** - AT: "as he attacked" -* **eighteen years** - "18 years" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/jdg/03/15.md b/jdg/03/15.md deleted file mode 100644 index d70bfe282a..0000000000 --- a/jdg/03/15.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:moab]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:tribute]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **he raised them up one** - AT: "he gave them someone" -* **Ehud...Gera** - These are the names of men. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **left-handed** - handed** - a person who is better able to use the left side of their body. They would write and hold a sword with their left hand. diff --git a/jdg/03/16.md b/jdg/03/16.md deleted file mode 100644 index fa7c605cb3..0000000000 --- a/jdg/03/16.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:biblicaldistance]] -* [[en:tw:biblicaldistance|cubit]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:moab]] -* [[en:tw:tribute]] - -## translationNotes - -* **he strapped it on under his clothing on his right thigh** - AT: "he tied it to his right thigh under his clothing" -* **thigh** - "upper leg" -* **Now Eglon was a very fat man** - Translate this as you would when you are giving additional information in a story. (See: [[:en:ta:vol2:translate:writing_background]]) -* **he left with those who had carried it in** - AT: "he led away those who brought it in" diff --git a/jdg/03/19.md b/jdg/03/19.md deleted file mode 100644 index b7dd71cde4..0000000000 --- a/jdg/03/19.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:image]] - -## translationNotes - -* **He himself, however** - "Ehud, however" -* **upper room** - a room on the level or floor of a building that is above the lowest floor; to enter an "upper room" a person goes up steps diff --git a/jdg/03/21.md b/jdg/03/21.md deleted file mode 100644 index aba69c2318..0000000000 --- a/jdg/03/21.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:sword]] - -## translationNotes - -* **the tip of which came out of his back,** - Possible meanings are 1) the end of the sword came out of his back (see UDB) or 2) Eglon defecated (see note on "relieving himself" in [[:en:bible:notes:jdg:03:24:]]). -* **did not draw** - AT: "did not pull" -* **porch** - an outside room with a roof and low walls -* **upper room** - a room upstairs above the ground level diff --git a/jdg/03/24.md b/jdg/03/24.md deleted file mode 100644 index 25f721b95d..0000000000 --- a/jdg/03/24.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* **Surely he is relieving himself** - This is a polite way to speak about a person producing a bowel movement (defecating) or urinating. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **until they felt they were neglecting their duty** - AT: "and they decided they had to see the king" -* **took the key and opened them** - "took the key and opened the doors" diff --git a/jdg/03/26.md b/jdg/03/26.md deleted file mode 100644 index 1b19b2f755..0000000000 --- a/jdg/03/26.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:image]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:trumpet]] - -## translationNotes - -* **Seirah** - The name of a city. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **When he arrived** - AT: "When he arrived in Seirah" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) diff --git a/jdg/03/28.md b/jdg/03/28.md deleted file mode 100644 index 80199e3e00..0000000000 --- a/jdg/03/28.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:moab]] - -## translationNotes - -* Ehud speaks to the people of Israel in Ephraim. -* **captured the fords** - AT: "gained control of the fords" -* **fords** - the areas of a river where it is shallow and easy to walk across to the other side. -* **did not allow anyone to cross** - AT: "did not let anyone cross" -* **ten thousand men** - "10,000 men" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **capable men** - "able men" - men able to fight well -* **subdued** - "controlled" or "defeated" -* **the strength of Israel** - The army of Israel is referred to as the nation's strength. (See: [[:en/ta/vol2/translate/figs_metonymy]]) -* **eighty years** - "80 years" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/jdg/03/31.md b/jdg/03/31.md deleted file mode 100644 index e97746670a..0000000000 --- a/jdg/03/31.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:deliverer]] -* [[en:tw:judgeposition]] - -## translationNotes - -* **Shamgar** - The name of a man. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Anath** - The name of a man. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **goad** - "move" or "direct" -* **He also delivered Israel from danger** - The word "danger" refers to enemies that tried to harm the people of Israel. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/jdg/04/01.md b/jdg/04/01.md deleted file mode 100644 index 4f123a3651..0000000000 --- a/jdg/04/01.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Gentile]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:commander]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:disobey]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Ehud** - See how you translated the name Ehud in [[:en:bible:notes:jdg:03:15]]. -* **Jabin...Sisera** - The names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Hazor...Haroseth** - The names of cities or places. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **nine hundred iron chariots** - "900 iron chariots" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **twenty years** - AT: "20 years" diff --git a/jdg/04/04.md b/jdg/04/04.md deleted file mode 100644 index 200b4c8964..0000000000 --- a/jdg/04/04.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bethel]] -* [[en:tw:bethel|Bethel]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:ephraim|Ephraim]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel]] -* [[en:tw:judgeposition]] -* [[en:tw:palm]] -* [[en:tw:palm|palm]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:prophet|prophet]] -* [[en:tw:ramah]] -* [[en:tw:ramah|Ramah]] - -## translationNotes - -* **Deborah** - The name of a woman. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Lappidoth** - The name of a man. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **palm of Deborah** - This tree was named after Deborah. diff --git a/jdg/04/06.md b/jdg/04/06.md deleted file mode 100644 index 5b6323ef95..0000000000 --- a/jdg/04/06.md +++ /dev/null @@ -1,28 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Kedesh]] -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:chariot|chariot]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:commander]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel]] -* [[en:tw:naphtali]] -* [[en:tw:naphtali|Naphtali]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] -* [[en:tw:zebulun]] -* [[en:tw:zebulun|Zebulun]] - -## translationNotes - -* The writer of Judges refers to men, a city, a mountain and a river by their names. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Barak...Abinoam** - The names of men. -* **Kedesh** - The name of a city. -* **Mount Tabor** - The name of a mountain. -* **ten thousand men** - "10,000 men" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **draw out** - to cause people to come away from a safe location. -* **Sisera...Jabin** - See how you translated the names of these men in [[:en:bible:notes:jdg:04:01]]. -* **Kishon** - The name of a river. diff --git a/jdg/04/08.md b/jdg/04/08.md deleted file mode 100644 index 0ef7bbdfd1..0000000000 --- a/jdg/04/08.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:kedesh]] -* [[en:tw:kedesh|Kedesh]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* Barak has a discussion with Deborah -* **Barak** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jdg:04:06]]. -* **the road on which you are going** - The choice Barak makes is compared to Barak choosing a road on which he will travel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Sisera ** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jdg:04:01]]. -* **by her strength** - "by her leadership" or "by her ability to lead" -* **Deborah ** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jdg:04:04]]. diff --git a/jdg/04/10.md b/jdg/04/10.md deleted file mode 100644 index 6ef0f69119..0000000000 --- a/jdg/04/10.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:kedesh]] -* [[en:tw:kedesh|Kedesh]] -* [[en:tw:naphtali]] -* [[en:tw:naphtali|Naphtali]] -* [[en:tw:zebulun]] -* [[en:tw:zebulun|Zebulun]] - -## translationNotes - -* **Barak** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jdg:04:06]]. -* **Ten thousand men** - "10,000 men" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Deborah** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jdg:04:04]]. diff --git a/jdg/04/11.md b/jdg/04/11.md deleted file mode 100644 index bb88226044..0000000000 --- a/jdg/04/11.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:descendant|descendant]] -* [[en:tw:kedesh]] -* [[en:tw:kedesh|Kedesh]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:moses|Moses]] -* [[en:tw:oak]] -* [[en:tw:oak|oak]] -* [[en:tw:tent]] -* [[en:tw:tent|tent]] - -## translationNotes - -* **Heber...Hobab** - The names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Kenite** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jdg:01:16]] -* **(Moses' father-in-law)** - in-law)** - "Moses' wife's father" -* **Zaanannim** - The name of a city. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jdg/04/12.md b/jdg/04/12.md deleted file mode 100644 index 32aca3b608..0000000000 --- a/jdg/04/12.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:chariot|chariot]] -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:gentile|Gentile]] - -## translationNotes - -* **Sisera** - See how you translated this name in [[:en/bible/notes/jdg/04/01]]. -* **Barak...Abinoam...Mount Tabor** - See how you translated these names in [[:en:bible:notes:jdg:04:06]]. -* **nine hundred iron chariots** - 900 iron chariots (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Harosheth** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jdg:04:01]] -* **Kishon River** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jdg:04:06]]. diff --git a/jdg/04/14.md b/jdg/04/14.md deleted file mode 100644 index 634658fcbe..0000000000 --- a/jdg/04/14.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **Deborah** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jdg:04:04]]. -* **Barak** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jdg:04:06]]. -* **Sisera** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jdg:04:01]]. -* **Yahweh has given you victory** - Because Deborah is certain of victory, she speaks as if Barak had already won the battle. AT: "Yahweh will give you victory" -* **Is not Yahweh leading you?** - Deborah asks this question to remind Barak that they fight on the side of Yahweh. AT: "Yahweh is leading you." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Mount Tabor** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jdg:04:06]]. -* **with ten thousand** - "with 10,000" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/jdg/04/15.md b/jdg/04/15.md deleted file mode 100644 index 1297920030..0000000000 --- a/jdg/04/15.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:sword]] - -## translationNotes - -* **Sisera** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jdg:04:01]]. -* **confused** - "unable to think clearly" -* **Barak** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jdg:04:06]]. -* **pursued** - "chased" -* **Harosheth** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jdg:04:01]]. -* **killed by the edge of the sword** - This phrase refers to swords by the part of the sword that is sharp and can be used to kill. AT: "killed with swords" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/jdg/04/17.md b/jdg/04/17.md deleted file mode 100644 index 0c2eae65d6..0000000000 --- a/jdg/04/17.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:tent]] -* [[en:tw:turn]] - -## translationNotes - -* **Sisera... Jabin... Hazor** - See how you translated these names in [[:en:bible:notes:jdg:04:01]]. -* **Jael** - This is the name of a woman. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Heber** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jdg:04:11]]. -* **Kenite** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jdg:01:16]]. -* **Turn aside** - to change course during a journey in order to rest. -* **blanket** - a large covering for the body to sleep under for warmth, made of wool or animal skins diff --git a/jdg/04/19.md b/jdg/04/19.md deleted file mode 100644 index c8ff994a23..0000000000 --- a/jdg/04/19.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:tent]] -* [[en:tw:tent|tent]] - -## translationNotes - -* **He said to her** - "Sisera said to Jael" -* **thirsty** - to desire or be in need of water or other drink diff --git a/jdg/04/21.md b/jdg/04/21.md deleted file mode 100644 index fbe637ff34..0000000000 --- a/jdg/04/21.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:sleep]] -* [[en:tw:tent]] - -## translationNotes - -* **Jael** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jdg:04:17]]. -* **Heber** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jdg:04:11]]. -* **tent peg** - a pointed piece of wood or metal, like a large nail, that is hammered into the ground to hold down a corner of a tent. -* **a deep sleep** - Like a person in deep hole cannot easily climb out, a person who is in a deep sleep cannot easily wake up. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **pierced** - "made a hole" -* **Barak** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jdg:04:06]]. -* **pursuing** - "chasing" or "following after" -* **Sisera** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jdg:04:01]]. diff --git a/jdg/04/23.md b/jdg/04/23.md deleted file mode 100644 index 1c8bfdca54..0000000000 --- a/jdg/04/23.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Canaan]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:mighty]] - -## translationNotes - -* **Jabin** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jdg:04:01]]. -* **before the people of Israel** - Before means in front, so the people could see it happen and understand it. AT: "in the sight of Israel, who then understood that God had enabled their victory" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **The might** - "the military power" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **stronger and stronger** - The word "stronger" is repeated to show the people of Israel's growing strength. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/jdg/05/01.md b/jdg/05/01.md deleted file mode 100644 index c62487825c..0000000000 --- a/jdg/05/01.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:praise|praise]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **On that day** - AT: "On the day the Israelites defeated the army of King Jabin" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **Deborah** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jdg:04:04]]. -* **Barak…Abinoam** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jdg:04:06]]. -* **when the people gladly volunteer for war** - “when the men agree to fight in battle” diff --git a/jdg/05/03.md b/jdg/05/03.md deleted file mode 100644 index 46457c78fb..0000000000 --- a/jdg/05/03.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:edom]] - -## translationNotes - -* Deborah and Barak's song continues using poetry. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Listen, you kings! Pay attention, you leaders** - Both of these phrases mean the same thing. It is repeated for emphasis. -* **when you went out from Seir, when you marched from Edom** - Seir is a mountain on the border of the land of Israel and Edom. Both of these phrases refer to Yahweh bringing the people of Israel into the land he had promised to give to Israel. diff --git a/jdg/05/05.md b/jdg/05/05.md deleted file mode 100644 index 979e969a2c..0000000000 --- a/jdg/05/05.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:sinai]] - -## translationNotes - -* **The mountains quaked before the face of Yahweh** - This probably refers to earthquakes that Yahweh caused. The phrase "before the face of Yahweh" gives the impression that the mountains quaked because they were very afraid of Yahweh. This emphasizes how powerful Yahweh is. (See: [[en/ta/vol2/translate/figs_personification]]) -* **the face of Yahweh** - This refers to Yahweh's great and powerful presence. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **In the days of** - "during the lifetime of" -* **Shamgar...Anath...Jael** - These are the names of men. See how you translated Shamgar and Anath in [[en:bible:notes:jdg:03:31]], and Jael in [[en:bible:notes:jdg:04:17]] (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **son of Anath** - Shamgar's father is mentioned to help identify Shamgar and when he lived. (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) -* **the main roads were abandoned** - "people abandoned the main roads" or "people stopped using the main roads." People did this because they were afraid. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the winding paths** - This refers to smaller roads that fewer people traveled on. diff --git a/jdg/05/07.md b/jdg/05/07.md deleted file mode 100644 index 357011b667..0000000000 --- a/jdg/05/07.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **There were no peasants in Israel** - If needed, the reason can be made clear. AT: "Because our enemies kept attacking our villages, there were no peasants in Israel" or "Because our enemies kept attacking us, there were no peasants living in the villages of Israel" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **peasants** - This probably refers to people who lived in unwalled villages and farmed the land. They may have had to leave their villages and land and go to the walled cities for protection, or to the wilderness where enemies would not find them. -* **forty thousand in Israel** - "40,000 in Israel" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **neither shields nor spears were seen among forty thousand in Israel** - This statement is probably an exaggeration about how few weapons the Israelites had. AT: "few weapons for battle remained in Israel" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) diff --git a/jdg/05/09.md b/jdg/05/09.md deleted file mode 100644 index 094feec386..0000000000 --- a/jdg/05/09.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:commander]] -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:heart]] - -## translationNotes - -* **My heart goes out to the commanders of Israel** - The word "heart" refers to the emotions. AT: "I appreciate the commanders of Israel" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **you who ride on white donkeys...you who walk along the road** - This probably refers to rich people and poor people. AT: "You rich people who ride on white donkeys ... you poor people who walk along the road." The two are used together to mean everyone. -* **sitting on rugs for saddles** - These rugs were probably used as saddles on the donkey's back to make the rider more comfortable. diff --git a/jdg/05/11.md b/jdg/05/11.md deleted file mode 100644 index 1a7f9a0484..0000000000 --- a/jdg/05/11.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Israel]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:water]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* The song of Deborah and Barak continues. diff --git a/jdg/05/12.md b/jdg/05/12.md deleted file mode 100644 index 28891d7b23..0000000000 --- a/jdg/05/12.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:captive]] -* [[en:tw:noble]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:prison]] - -## translationNotes - -* Deborah and Barak's song continues using poetry. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Awake, awake** - This word is repeated to add emphasis to it. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **Deborah** - See how you translated this name in [[:en:bible:notes:jdg:04:04]]. -* **Barak... Abinoam** - See how you translated these names in [[:en:bible:notes:jdg:04:06]]. -* **to me among the warriors** - The word "me" refers to Deborah. diff --git a/jdg/05/14.md b/jdg/05/14.md deleted file mode 100644 index ce617f92c2..0000000000 --- a/jdg/05/14.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Amalekite]] -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:commander]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:staff]] -* [[en:tw:zebulun]] - -## translationNotes - -* **from Ephraim, whose root is in Amalek ** - People are said to have roots in an area if that is their home and where their family has developed, and the land where they live is often named after one of their ancestors. A tree growing from its root is used to describe the growing of a family. AT: "from the tribe of Ephraim, who are descended from Amalek" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Machir** - This is the place where the descendants of Machir live. Machir was the son of Manasseh and the grandson of Joseph. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **those who carry an officer's staff** - Military leaders are described by the symbol of their authority. AT: "military leaders" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/jdg/05/15.md b/jdg/05/15.md deleted file mode 100644 index 0b392cf7c5..0000000000 --- a/jdg/05/15.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:issachar]] -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:reuben]] - -## translationNotes - -* **And my princes** - AT: "And Deborah's leaders" -* **Deborah** - See how you translated her name in [[:en:bible:notes:jdg:04:04]]. -* **Issachar** - AT: "the tribe of Issachar" -* **Barak** - See how you translated his name in [[:en:bible:notes:jdg:04:06]]. -* **rushing after** - "following after" or "running after" -* **great searchings of heart** - The people of Reuben are described as searching the part of the body connected with emotional decisions, the heart. AT: "fearful decisions to make" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) The people of Reuben needed to decide if they were willing to go to war with Deborah and Barak. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/jdg/05/16.md b/jdg/05/16.md deleted file mode 100644 index 324b4cddc9..0000000000 --- a/jdg/05/16.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Reuben]] -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:shepherd]] - -## translationNotes - -* **Why did you sit between the fireplaces, listening to the shepherds playing their pipes for their flocks?** - This question is asked to criticize the people of Reuben because they did not decide to come fight in battle. AT: "Why did you sit around your fires listening to shepherds playing their pipes instead of preparing for battle?" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **pipes** - a simple musical instrument, like a flute -* **searchings of heart** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jdg:05:15]]. diff --git a/jdg/05/17.md b/jdg/05/17.md deleted file mode 100644 index c96336af3a..0000000000 --- a/jdg/05/17.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:asher]] -* [[en:tw:asher|Asher]] -* [[en:tw:dan]] -* [[en:tw:dan|Dan]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death]] -* [[en:tw:gilead]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:jordanriver|Jordan River]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:naphtali]] -* [[en:tw:naphtali|Naphtali]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:tribe|tribe]] -* [[en:tw:zebulun]] -* [[en:tw:zebulun|Zebulun]] - -## translationNotes - -* **And Dan, why did he wander about on ships?** - This question is asked to express anger because the people of the tribe of Dan would not fight for Israel. AT: "The people of the tribe of Dan thought it was more important to explore the sea in ships." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **harbors** - places at the seacoast with deeper water where ships were kept -* **Naphtali, also** - AT: "Naphtali, also, would risk their lives to the point of death" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) diff --git a/jdg/05/19.md b/jdg/05/19.md deleted file mode 100644 index 440827aba1..0000000000 --- a/jdg/05/19.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:canaan|Canaan]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:water]] - -## translationNotes - -* **Kings came and fought** - The king of a people group is used to refer to the army he commands. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **Taanach... Megiddo** - See how you translated these places in [[:en:bible:notes:jdg:01:27]]. -* **plunder** - things taken by force, usually in battle or by thieves. -* **From heaven the stars fought** - Even without help from the other tribes, God directed this battle from heaven like he directs the stars in the sky, and the rain too that affected this battle ([[:en:bible:notes:jdg:05:03]]). AT: "God directed the battle against Sisera like he directs the stars from heaven." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **Sisera** - See how you translated his name in [[:en:bible:notes:jdg:04:01]]. diff --git a/jdg/05/21.md b/jdg/05/21.md deleted file mode 100644 index 11de65e393..0000000000 --- a/jdg/05/21.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:hooves]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:soul]] - -## translationNotes - -* **The Kishon River swept them away** - Because of the heavy rain the river flooded quickly and helped defeat Sisera's army and may have carried away many dead bodies. -* **Kishon** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jdg:04:06]]. -* **swept** - to push or carry something away -* **March on my soul** - Deborah refers to herself by the part of her connected with bravery. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **Then the sound of horses' hooves—galloping, the galloping of his mighty ones** - This describes the sound of many horses running away from the battle. AT: "Then I heard the sound of the enemies' horses running away, driven by their strong soldiers." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **galloping** - when a horse runs. diff --git a/jdg/05/23.md b/jdg/05/23.md deleted file mode 100644 index 84f101a69e..0000000000 --- a/jdg/05/23.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Meroz** - The name of a city. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **inhabitants** - the people who live in a place -* **warriors** - AT: "men of war" or "soldiers" diff --git a/jdg/05/24.md b/jdg/05/24.md deleted file mode 100644 index 44a93a67a4..0000000000 --- a/jdg/05/24.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:tent]] - -## translationNotes - -* **Jael** - See how you translated her name in [[:en:bible:notes:jdg:04:17]]. -* **Heber** - See how you translated his name in [[:en:bible:notes:jdg:04:11]]. -* **Kenite** - See how you translated the name of this people group in [[:en:bible:notes:jdg:01:16]]. -* **a dish fit for princes** - This phrase means the dish was of the best quality because princes were given the best things. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/jdg/05/26.md b/jdg/05/26.md deleted file mode 100644 index c5204fe0cd..0000000000 --- a/jdg/05/26.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:skull]] -* [[en:tw:tent]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* **She put her hand to** - AT: "Jael reached for" -* **tent peg... pierced** - See how you translated these in [[:en:bible:notes:jdg:04:21]]. -* **Sisera** - See how you translated his name in [[:en:bible:notes:jdg:04:01]]. -* **limp** - without strength or movement. -* **he was killed with violence** - AT: "she killed him with violence" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/jdg/05/28.md b/jdg/05/28.md deleted file mode 100644 index 5de5181bd4..0000000000 --- a/jdg/05/28.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:hooves]] -* [[en:tw:horse]] - -## translationNotes - -* **Sisera** - See how you translated his name in [[:en:bible:notes:jdg:04:01]]. -* **lattice** - A structure made from strips of crossed wood. -* **Why have the hoofbeats of the horses...been delayed?** - The hoofbeats refer to the sound of Sisera's horses at his arrival. AT: "Why has Sisera's arrival been delayed?" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Why has it taken his chariot so long to come? Why have the hoofbeats of the horses that pull his chariots been delayed?** - Both questions are asked for the same purpose and say the same thing in different ways. They are both used to add emphasis to the mother of Sisera's sadness. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/jdg/05/29.md b/jdg/05/29.md deleted file mode 100644 index 98d584ee5a..0000000000 --- a/jdg/05/29.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:womb]] - -## translationNotes - -* **princesses** - A "princess" is the daughter of a king, but a "princess" can also mean female advisers to the king's family. -* **Have they not found and divided up the plunder?** - Sisera's mother suggests that it is possible Sisera and his men have been delayed in coming back because they have many things to gather from their defeated enemies. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **A womb, two wombs for every man** - Women are referred to as the part of their body connected with pregnancy. Sisera's mother believes Sisera's men have captured many women. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Sisera** - See how you translated his name in [[:en:bible:notes:jdg:04:01]]. -* **dyed fabric** - "colored cloth" or "colored clothes" -* **embroidered** - "nicely stitched" -* **for the necks of those who plunder** - Sisera's soldiers are referred to by the place on their bodies where the plundered clothes will be placed. AT: "for the necks of the soldiers who plunder." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/jdg/05/31.md b/jdg/05/31.md deleted file mode 100644 index 84aef14f3a..0000000000 --- a/jdg/05/31.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **let those who love him** - "let those who love Yahweh" -* **like the sun when it rises in its might** - The people of Israel wish to be like the sun that rises because no nation's army is powerful enough to stop the sunrise. AT: "too powerful to be defeated" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **the land had peace** - The people of Israel are referred to by the land where they live. AT: "and the people of Israel had peace" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **for forty years** - "for 40 years" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/jdg/06/01.md b/jdg/06/01.md deleted file mode 100644 index e828a5f23a..0000000000 --- a/jdg/06/01.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:midian]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:stronghold]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **what was evil in Yahweh's sight** - See how you translated this phrase in [[:en:bible:notes:jdg:02:11]]. -* **The power of Midian oppressed Israel** - God allowed the people of Midian to treat the people of Israel harshly. AT: "The people of Midian were more powerful than the people of Israel and oppressed them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **dens** - places in the rocky cliffs that would provide shelter. diff --git a/jdg/06/03.md b/jdg/06/03.md deleted file mode 100644 index 205af1770c..0000000000 --- a/jdg/06/03.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Amalekite]] -* [[en:tw:Israel]] -* [[en:tw:Midian]] -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:gaza]] -* [[en:tw:sheep]] - -## translationNotes - -* This chunk does not have any notes. diff --git a/jdg/06/05.md b/jdg/06/05.md deleted file mode 100644 index bf1c785672..0000000000 --- a/jdg/06/05.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Israel]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:camel]] -* [[en:tw:livestock]] -* [[en:tw:midian]] -* [[en:tw:tent]] - -## translationNotes - -* **When they and their livestock** - "When the Midianites and their livestock" -* **they would come as a swarm of locusts** - The Midianites are compared to a swarm of locusts because they came in with a great number of people. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **it was impossible to count** - This is a way to express the number is very great. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) diff --git a/jdg/06/07.md b/jdg/06/07.md deleted file mode 100644 index 53548a7071..0000000000 --- a/jdg/06/07.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Israel]] -* [[en:tw:Midian]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* **the house of slavery** - The word "house" is used to describe an area people live in with a certain characteristic. Egypt is called a house of slavery because when the people of Israel lived in that place, they were slaves. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/jdg/06/09.md b/jdg/06/09.md deleted file mode 100644 index d34821c645..0000000000 --- a/jdg/06/09.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Egypt]] -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:amorite]] -* [[en:tw:castout]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **obeyed my voice** - Yahweh refers to himself by what is used to give a command. AT: "not obeyed my command" or "not obeyed me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/jdg/06/11.md b/jdg/06/11.md deleted file mode 100644 index 2deb624787..0000000000 --- a/jdg/06/11.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Gideon]] -* [[en:tw:Joash]] -* [[en:tw:Midian]] -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:oak]] -* [[en:tw:wheat]] -* [[en:tw:winepress]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **the angel of Yahweh** - In 6:11-24 Yahweh appears to Gideon in the form of an angel. AT: "Yahweh who appeared as an angel" or "Yahweh" -* **Ophrah** - This is the name of a town. (See [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Abiezrite** - A people group named after their ancestor Abiezer. (See [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jdg/06/13.md b/jdg/06/13.md deleted file mode 100644 index bc340b1bb2..0000000000 --- a/jdg/06/13.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Egypt]] -* [[en:tw:Gideon]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:midian]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* **my master** - Gideon uses the word “master” as a polite way to greet a stranger. He does not realize this Yahweh in the form of an angel. -* **given us over to the power of Midian** - AT: "allowed us to be defeated in battle and ruled by the people from Gideon" diff --git a/jdg/06/14.md b/jdg/06/14.md deleted file mode 100644 index ed4b211554..0000000000 --- a/jdg/06/14.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Gideon]] -* [[en:tw:Midian]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:deliverer]] -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:manasseh]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:strength]] - -## translationNotes - -* **Yahweh looked at him** - "Yahweh looked at Gideon" -* **Have I not sent you?** - "I, Yahweh, have sent you!". (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Please, Lord** - "Please, Yahweh, I cannot possibly deliver your people, Israel!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] ) -* **See...** - To understand something is often described as being able to see it. AT: “Please understand...” (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/jdg/06/16.md b/jdg/06/16.md deleted file mode 100644 index 22f8477187..0000000000 --- a/jdg/06/16.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Gideon]] -* [[en:tw:Midian]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:gift]] -* [[en:tw:sign]] - -## translationNotes - -* **set it before you** - This describes a way to offer something to someone else. "place it in front of you" diff --git a/jdg/06/19.md b/jdg/06/19.md deleted file mode 100644 index 7045231721..0000000000 --- a/jdg/06/19.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Gideon]] -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:basket]] -* [[en:tw:biblicalvolume]] -* [[en:tw:biblicalvolume|ephah]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:oak]] -* [[en:tw:unleavenedbread]] - -## translationNotes - -* **broth** - water that has had food, such as meat, cooked in it. -* **them to him** - “them to the angel of God” -* **angel of God** - This is the same as the angel of Yahweh. AT: "God who was in the form of an angel" or "God" diff --git a/jdg/06/21.md b/jdg/06/21.md deleted file mode 100644 index 94308fbd02..0000000000 --- a/jdg/06/21.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Gideon]] -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:consume]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:staff]] -* [[en:tw:unleavenedbread]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **angel of Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jdg:06:11]]. diff --git a/jdg/06/22.md b/jdg/06/22.md deleted file mode 100644 index 4b9c6fc85b..0000000000 --- a/jdg/06/22.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Gideon]] -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **angel of Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jdg:06:11]]. -* **face to face** - This phrase refers to two people being close to each other. AT: "as one sees when visiting with another person" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Ophrah** - See how you translated the name of this town in [[:en:bible:notes:jdg:06:11]]. -* **Abiezrites** - See how you translated the name of this people group in [[:en:bible:notes:jdg:06:11]]. diff --git a/jdg/06/25.md b/jdg/06/25.md deleted file mode 100644 index 02cad3681c..0000000000 --- a/jdg/06/25.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Baal]] -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:asherim]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:refuge]] - -## translationNotes - -* **that is beside it** - "that is beside the altar of Baal" -* **constructed in the correct way** - "built according to the Law of Moses for sacrificing burnt offerings" diff --git a/jdg/06/27.md b/jdg/06/27.md deleted file mode 100644 index 144d34fb54..0000000000 --- a/jdg/06/27.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Gideon]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:household]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* **did as Yahweh had told him** - This refers to Yahweh's command in [[en:bible:notes:jdg:06:25]]. diff --git a/jdg/06/28.md b/jdg/06/28.md deleted file mode 100644 index 59310a21bd..0000000000 --- a/jdg/06/28.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Gideon]] -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:asherim]] -* [[en:tw:baal]] -* [[en:tw:joash]] - -## translationNotes - -* **got up** - AT: "got up out of bed" or "woke up" -* [[:en:bible:notes:jdg:06:27]] ]] diff --git a/jdg/06/30.md b/jdg/06/30.md deleted file mode 100644 index 4be51c5b7d..0000000000 --- a/jdg/06/30.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Baal]] -* [[en:tw:Joash]] -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:asherim]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:son]] - -## translationNotes - -* **he may be put to death** - AT: "we may kill him as punishment" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/jdg/06/31.md b/jdg/06/31.md deleted file mode 100644 index 0c56ec4697..0000000000 --- a/jdg/06/31.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Joash]] -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:baal]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:gideon]] -* [[en:tw:plead]] -* [[en:tw:save]] - -## translationNotes - -* **Will you plead the case for Baal?** - This question is asked to express the people should not defend Baal. AT: "You should not defend Baal." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **plead the case** - AT: "make a defense" or "give an excuse" -* **Will you save him?** - This question is asked to express the people should not try to save Baal. AT: "You should not try to save Baal." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Jerub Baal** - This is the name of a man. It means "let Baal defend himself". (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **because he said** - "because Joash said" diff --git a/jdg/06/33.md b/jdg/06/33.md deleted file mode 100644 index effb79fb0f..0000000000 --- a/jdg/06/33.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Amalekite]] -* [[en:tw:JordanRiver]] -* [[en:tw:jezreel]] -* [[en:tw:midian]] -* [[en:tw:peoplegroup]] - -## translationNotes - -* **gathered together** - "gathered together as an army" diff --git a/jdg/06/34.md b/jdg/06/34.md deleted file mode 100644 index 674a18bae9..0000000000 --- a/jdg/06/34.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Gideon]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:asher]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:manasseh]] -* [[en:tw:messenger]] -* [[en:tw:naphtali]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:trumpet]] -* [[en:tw:zebulun]] - -## translationNotes - -* **covered Gideon** - To be covered by God's spirit describes God's influence as well as protection. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **clan of Abiezer** - "Abiezrites" See how you translated the name of this people group in [[ en:bible:notes:jdg:06:11]]. diff --git a/jdg/06/36.md b/jdg/06/36.md deleted file mode 100644 index 933390e315..0000000000 --- a/jdg/06/36.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gideon]] -* [[en:tw:gideon|Gideon]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:save|save]] -* [[en:tw:thresh]] -* [[en:tw:thresh|thresh, threshing floor]] - -## translationNotes - -* **Look** - To look at something is often associated with asking for agreement on a matter. AT: "Please agree with what I am doing" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **woolen fleece** - the wooly coat of a sheep. -* **dew** - water that forms on plants during the night. -* **I will know that you will** - Gideon asks God to do what is impossible to prove his intention. AT: "through that miracle, I will know that you will" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/jdg/06/38.md b/jdg/06/38.md deleted file mode 100644 index 40a9086ea6..0000000000 --- a/jdg/06/38.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Gideon]] -* [[en:tw:raise]] - -## translationNotes - -* **Gideon rose** - "Gideon woke up" -* **wrung** - to twist and squeeze something to remove water. diff --git a/jdg/06/39.md b/jdg/06/39.md deleted file mode 100644 index 53a23b11ab..0000000000 --- a/jdg/06/39.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Gideon]] -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:test]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes in this chunk. diff --git a/jdg/07/01.md b/jdg/07/01.md deleted file mode 100644 index 65ba31b4b0..0000000000 --- a/jdg/07/01.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Gideon]] -* [[en:tw:Midian]] - -## translationNotes - -* **Jerub Baal** - See how you translated his name in [[:en:bible:notes:jdg:06:31]]. -* **spring of Harod...hill of Moreh** - (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jdg/07/02.md b/jdg/07/02.md deleted file mode 100644 index 4df20e05e3..0000000000 --- a/jdg/07/02.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Gideon]] -* [[en:tw:Gilead]] -* [[en:tw:Israel]] -* [[en:tw:Midian]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:boast]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:save]] - -## translationNotes - -* **proclaim in the ears of the people** - The people are referred to by the part of their body used to hear. AT: "proclaim to the people" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **Whoever is afraid, whoever trembles** - Both of these phrases have the same meaning. They are used together for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **trembles** - This word describes fear that causes a person to uncontrollably shake. "shakes with fear" -* **let him return** - AT: "let him return to his home" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **Mount Gilead ** - This is the name of a mountain in the region of Gilead. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jdg/07/04.md b/jdg/07/04.md deleted file mode 100644 index 526d5cb995..0000000000 --- a/jdg/07/04.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Gideon]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:water]] - -## translationNotes - -* **I will make their number smaller for you there** - The army is referred to by its number of men. AT: "At the spring, I will show you who to send home so the army will have less men" diff --git a/jdg/07/05.md b/jdg/07/05.md deleted file mode 100644 index a9d431bd85..0000000000 --- a/jdg/07/05.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Gideon]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:water]] - -## translationNotes - -* **Three hundred men** - "300 men" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/jdg/07/07.md b/jdg/07/07.md deleted file mode 100644 index d7400f8075..0000000000 --- a/jdg/07/07.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Gideon]] -* [[en:tw:Israel]] -* [[en:tw:Midian]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:tent]] -* [[en:tw:trumpet]] - -## translationNotes - -* **three hundred men** - "300 men" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/jdg/07/09.md b/jdg/07/09.md deleted file mode 100644 index 645ecd3857..0000000000 --- a/jdg/07/09.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Gideon]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* **Attack the camp** - The Midianite army is referred to by their camp. AT: "Attack the Midianites at their camp" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **afraid to go down** - AT: "afraid to go down to attack" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **Purah** - This is the name of a man. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **your courage will be strengthened** - "you will be encouraged" -* **guardposts** - places around the edge of an area where soldiers stand to watch for an enemy army. diff --git a/jdg/07/12.md b/jdg/07/12.md deleted file mode 100644 index 63dbcdd2f1..0000000000 --- a/jdg/07/12.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Amalekite]] -* [[en:tw:Midian]] -* [[en:tw:camel]] -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:peoplegroup]] - -## translationNotes - -* **as thick as a cloud of locusts** - The army camp is compared to a swarm of locusts because there are many people camped in a small area. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **they were more in number than the grains of the sand on the seashore ** - AT: "There were a great number of camels." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) diff --git a/jdg/07/13.md b/jdg/07/13.md deleted file mode 100644 index e8dff92671..0000000000 --- a/jdg/07/13.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Gideon]] -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:Israel]] -* [[en:tw:Joash]] -* [[en:tw:Midian]] -* [[en:tw:barley]] -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:companion]] -* [[en:tw:dream]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:tent]] - -## translationNotes - -* **the sword of Gideon** - The attack is described as the weapon used by Gideon during battle. The army is referred to by their leader Gideon. AT: "the attack of Gideon's army" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/jdg/07/15.md b/jdg/07/15.md deleted file mode 100644 index 4860ad8193..0000000000 --- a/jdg/07/15.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Gideon]] -* [[en:tw:Israel]] -* [[en:tw:Midian]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:dream]] -* [[en:tw:interpret]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:trumpet]] - -## translationNotes - -* **three hundred men** - "300 men" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/jdg/07/17.md b/jdg/07/17.md deleted file mode 100644 index 23a96b3b28..0000000000 --- a/jdg/07/17.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Gideon]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:trumpet]] -* [[en:tw:watch]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes in this chunk. diff --git a/jdg/07/19.md b/jdg/07/19.md deleted file mode 100644 index e8487618c4..0000000000 --- a/jdg/07/19.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Gideon]] -* [[en:tw:Midian]] -* [[en:tw:trumpet]] -* [[en:tw:watch]] - -## translationNotes - -* **hundred men** - "100 men" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/jdg/07/20.md b/jdg/07/20.md deleted file mode 100644 index 21c4825558..0000000000 --- a/jdg/07/20.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Gideon]] -* [[en:tw:Midian]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:run]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:trumpet]] - -## translationNotes - -* **sword of Yahweh and of Gideon** - The word "sword" is used to refer to the army that Yahweh and Gideon lead. The people in the army call themselves swords because that is what they use to fight. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/jdg/07/22.md b/jdg/07/22.md deleted file mode 100644 index cb54e6cb59..0000000000 --- a/jdg/07/22.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Asher]] -* [[en:tw:Israel]] -* [[en:tw:Manasseh]] -* [[en:tw:Midian]] -* [[en:tw:Naphtali]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:trumpet]] - -## translationNotes - -* **three hundred trumpets** - "300 trumpets" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Yahweh set every Midianite man’s sword against his comrades** - The swords of the Midianite men are used to refer to their attack with the use of the sword. AT: "Yahweh caused every Midianite man to fight against his fellow soldiers" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Beth Shittah...Zererah...Abel Meholah...Tabbath.** - These are the names of towns and cities. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jdg/07/24.md b/jdg/07/24.md deleted file mode 100644 index 0a1e1b84a1..0000000000 --- a/jdg/07/24.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Ephraim]] -* [[en:tw:Gideon]] -* [[en:tw:JordanRiver]] -* [[en:tw:messenger]] -* [[en:tw:midian]] -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:water]] - -## translationNotes - -* **Beth Barah** - This is the name of a town. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Oreb... Zeeb** - These are the names of men. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jdg/08/01.md b/jdg/08/01.md deleted file mode 100644 index 53ffc0a463..0000000000 --- a/jdg/08/01.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Midian]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:gideon]] - -## translationNotes - -* **What is this you have done to us?** - They used this question to make Gideon think about what he had done and to show their anger. AT: "You have not treated us fairly." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **they argued with him with force** - "they argued passionately with him" or "they rebuked him severely" diff --git a/jdg/08/02.md b/jdg/08/02.md deleted file mode 100644 index b101ed92f3..0000000000 --- a/jdg/08/02.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:grape]] -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:midian]] -* [[en:tw:prince]] - -## translationNotes - -* Gideon replies to the men from Ephraim. -* **Are not the gleanings of Ephraim's grapes better than the full grape harvest of Abiezer?** - Gideon used this question to emphasize that the descendants of Ephraim had greater success in battle than the descendants of Abiezer. AT: “The grapes that were left over after you Ephraimites gathered your harvest are more than the whole harvest that we descendants of Abiezer gathered. (See: [[:/en/ta/vol1/translate/figs_rquestion]]) -* **Abiezer** - This is the name of one of Gideon's ancestors. Gideon used his name to refer to Abiezer's descendants and their land. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]], [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **the princes of Midian** - Gideon said "princes of Midian" to refer to the the princes and their armies. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **Oreb and Zeeb** - See how you translated the names of these men in [[en:bible:notes:jdg:07:24]]. -* **What have I done now compared to you?** - Gideon uses this question to honor the people of Ephraim and emphasize they have done greater things than he has. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **accomplished** - AT: "been able to do" -* **died down** - "became less" diff --git a/jdg/08/04.md b/jdg/08/04.md deleted file mode 100644 index 6fa3393594..0000000000 --- a/jdg/08/04.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:midian]] -* [[en:tw:succoth]] - -## translationNotes - -* **he and the three hundred men who were with him** - Gideon was the leader. This phrase clarifies that the three hundred men also went across the Jordan with him. AT: "he and the three hundred men who were with him crossed the Jordan" -* **the three hundred men** - "the 300 men" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **kept up the pursuit** - "continued to chase their enemies" -* **Zebah and Zalmunna** - These are the names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jdg/08/06.md b/jdg/08/06.md deleted file mode 100644 index 35bb786cd4..0000000000 --- a/jdg/08/06.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:gideon]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:succoth]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Have you already overpowered Zebah and Zalmunna?** - This question emphasizes that Gideon had not captured Zebah and Zalmunna. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **We do not know why we should give bread to your army** - They are refusing to help Gideon. AT: "We will not give bread to your army" or "Only if you overpower them first, we will give bread to your army" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **I will tear up your flesh with the desert thorns and briers** - The "desert thorns and briers" will be made into whips to use on the people of Succoth. AT: "I will make whips out of desert thorns and briers and use them to beat you and cut you." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **thorns and briers** - sharp, pointed pieces of vines or limbs that stick out and can cut people and animals diff --git a/jdg/08/08.md b/jdg/08/08.md deleted file mode 100644 index 4789ba1d09..0000000000 --- a/jdg/08/08.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Succoth]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:watchtower]] - -## translationNotes - -* **Penuel** - The name of a place. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **and spoke to the people there in the same way** - AT: "and asked for food there in the same way" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **When I come again in peace** - The word "peace" refers to the time after Gideon has defeated the other kings. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/jdg/08/10.md b/jdg/08/10.md deleted file mode 100644 index 9322ba6338..0000000000 --- a/jdg/08/10.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:sword]] - -## translationNotes - -* **Zebah and Zalmunna** - See how you translated these men's names in (See: [[:en:bible:notes:jdg:08:04]]) -* **Karkor** - The name of a city. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **there had fallen** - A person who dies in battle is described as a person who has fallen. AT: "there had been killed" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **who had drawn the sword** - AT: "who had fought in the war" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/jdg/08/11.md b/jdg/08/11.md deleted file mode 100644 index e6af97cf2f..0000000000 --- a/jdg/08/11.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Gideon]] -* [[en:tw:Midian]] -* [[en:tw:king]] - -## translationNotes - -* **Nomad** - people who travel from place to place to find areas where their flocks and herds can eat grass and drink water. -* **Nobah and Jogbehah** - These are names of towns. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Zebah and Zalmunna** - See how you translated their names in [[en:bible:notes:jdg:08:04]]. -* **panic** - extreme fear or worry that makes someone unable to think or act normally. diff --git a/jdg/08/13.md b/jdg/08/13.md deleted file mode 100644 index afaad8d430..0000000000 --- a/jdg/08/13.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Gideon]] -* [[en:tw:Joash]] -* [[en:tw:Succoth]] -* [[en:tw:elder]] - -## translationNotes - -* **the Pass of Heres** - This is the name of a road that passes between a mountain range. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **He ran into a young man** - To run into someone is a phrase that means to unexpectedly meet someone during a journey. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **seventy-seven men** - seven men** - "77 men" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/jdg/08/15.md b/jdg/08/15.md deleted file mode 100644 index 8b6fb240dc..0000000000 --- a/jdg/08/15.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Gideon]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:mock]] -* [[en:tw:succoth]] - -## translationNotes - -* **Zebah and Zalmunna** - See how you translated this men's names in [[:en:bible:notes:jdg:08:04]]. -* **Have you already conquered Zebah and Zalmunna? We do not know that we should give bread to your army** - AT: 'You have not caught Zebah and Zalmunna yet! After you catch them, we will give your exhausted men some food.'~" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **thorns and briers** - sharp, pointed pieces of vines or limbs that stick out and can cut people and animals. -* **Penuel** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jdg:08:08]]. diff --git a/jdg/08/18.md b/jdg/08/18.md deleted file mode 100644 index 0d88e8402f..0000000000 --- a/jdg/08/18.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Gideon]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Zebah and Zalmunna** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jdg:08:04]]. -* **Tabor** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jdg:04:06]]. -* **As you are, so were they** - AT: "They were just like you" -* **As Yahweh lives** - a religious oath that what he is about to say is true. It is used for emphasis. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/jdg/08/20.md b/jdg/08/20.md deleted file mode 100644 index 283bfa6794..0000000000 --- a/jdg/08/20.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Gideon]] -* [[en:tw:camel]] -* [[en:tw:firstborn]] -* [[en:tw:sword]] - -## translationNotes - -* **Jether** - This is the name of a man. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] -* **for as the man is, so is his strength.** - A man's son is referred to as his strength. AT: "For as the man is, so is his son." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **crescent** - a curved shape with two points. This shape is made by the moon when it is mostly covered in shadow. -* **ornaments** - "decorations" diff --git a/jdg/08/22.md b/jdg/08/22.md deleted file mode 100644 index a803f5e4c6..0000000000 --- a/jdg/08/22.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Gideon]] -* [[en:tw:Israel]] -* [[en:tw:Midian]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **you, your son, and your grandson** - AT: "you and your descendants, - after you die" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/jdg/08/24.md b/jdg/08/24.md deleted file mode 100644 index 639b80c78b..0000000000 --- a/jdg/08/24.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Gideon]] -* [[en:tw:Ishmael]] -* [[en:tw:midian]] - -## translationNotes - -* **Gideon said to them** - "Gideon said to the men of Israel" -* **earrings** - jewelry worn on the ear. -* **plunder** - things stolen by force. -* **cloak** - a piece of clothing made from a large piece of fabric and worn over the shoulders as a coat. diff --git a/jdg/08/26.md b/jdg/08/26.md deleted file mode 100644 index 9c6d024505..0000000000 --- a/jdg/08/26.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:biblicalweight]] -* [[en:tw:biblicalweight|shekels]] -* [[en:tw:camel]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:midian]] - -## translationNotes - -* **crescent ornaments** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jdg:08:20]]. -* **pendants** - a piece of jewelry that hangs on the chain or cord of a necklace. diff --git a/jdg/08/27.md b/jdg/08/27.md deleted file mode 100644 index 821d6e0353..0000000000 --- a/jdg/08/27.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Gideon]] -* [[en:tw:ephod]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:prostitute]] -* [[en:tw:snare]] -* [[en:tw:worship]] - -## translationNotes - -* **Ophrah** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jdg:06:11]]. -* **all Israel prostituted themselves by worshiping it** - The worship of the ephod is compared to prostitution because like a prostitute gives pleasure to men who are not her husband to get money, the Israelites have given worship to something that is not their God to have success. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **It became a trap** - The worship of the ephod is compared to a trap because they thought it was good but it was harmful. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **they did not raise their heads up again** - To have a raised head is associated with having confidence. They did not have confidence in their ability to attack Israel and defeat them. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **forty years** - "40 years" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **in the days of Gideon** - The life of Gideon is referred to by the days that made up his life. AT: "During the life of Gideon" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/jdg/08/29.md b/jdg/08/29.md deleted file mode 100644 index 170ae33bac..0000000000 --- a/jdg/08/29.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Abimelech]] -* [[en:tw:Gideon]] -* [[en:tw:Shechem]] -* [[en:tw:concubine]] -* [[en:tw:joash]] - -## translationNotes - -* **Jerub Baal** - See how you translated his name in [[:en:bible:notes:jdg:06:31]]. -* **seventy sons** - "70 sons" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/jdg/08/32.md b/jdg/08/32.md deleted file mode 100644 index b8d9566eed..0000000000 --- a/jdg/08/32.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Baal]] -* [[en:tw:Gideon]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:joash]] -* [[en:tw:prostitute]] -* [[en:tw:tomb]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:worship]] - -## translationNotes - -* **a good old age** - AT: "very old" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Ophrah** - See how you translated the name of this place in [[:en:bible:notes:jdg:06:11]]. -* **Abiezrites** - See how you translated the name of this people group in [[:en:bible:notes:jdg:06:11]]. -* **turned again** - AT: "turned away from God" (See:[[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **prostituted themselves by worshiping the Baals** - AT: gave themselves to worship the images of the god Baal, like adultresses leave their husbands and go to other men. . (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Baal Berith** - This is the name of a false god. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jdg/08/34.md b/jdg/08/34.md deleted file mode 100644 index 4fb771f41d..0000000000 --- a/jdg/08/34.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Gideon]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **on every side** - "who surrounded them" -* **Jerub Baal** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jdg:06:31]]. diff --git a/jdg/09/01.md b/jdg/09/01.md deleted file mode 100644 index 06f5a51c43..0000000000 --- a/jdg/09/01.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:abimelech]] -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:shechem]] - -## translationNotes - -* **Jerub Baal** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jdg:06:31]]. -* **his mother’s relatives** - "the relatives of his mother" -* **seventy** - "70" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **I am your bone and your flesh.** - "I am a member of your family." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/jdg/09/03.md b/jdg/09/03.md deleted file mode 100644 index 66d3846e2b..0000000000 --- a/jdg/09/03.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:abimelech]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:lawless]] -* [[en:tw:shechem]] -* [[en:tw:silver]] - -## translationNotes - -* **His mother’s relatives spoke for him to the leaders** - This means that the relatives of the mother of Abimelech spoke to the leaders. -* **seventy ** - "70" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Baal Berith** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jdg:08:32]]. -* **lawless and reckless** - "violent and foolish" or "disobedient and free of care" diff --git a/jdg/09/05.md b/jdg/09/05.md deleted file mode 100644 index acd67b40a2..0000000000 --- a/jdg/09/05.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:abimelech]] -* [[en:tw:jotham]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:oak]] -* [[en:tw:pillar]] -* [[en:tw:shechem]] - -## translationNotes - -* **Ophrah** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jdg:06:11]]. -* **one stone** - "1 stone" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **seventy ** - "70" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Jerub Baal** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jdg:06:31]]. -* **Beth Millo** - The name of a place. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jdg/09/07.md b/jdg/09/07.md deleted file mode 100644 index 35c13470c2..0000000000 --- a/jdg/09/07.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:jotham]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:olive]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:shechem]] - -## translationNotes - -* Jotham begins telling his fable where trees represent various people groups. -* **Mount Gerizim** - This is a mountain. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **The trees once went out to anoint a king over them. And they said to the olive tree, ‘Reign over us.’** - The trees are talked about as if they are people. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/jdg/09/09.md b/jdg/09/09.md deleted file mode 100644 index da1486735c..0000000000 --- a/jdg/09/09.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fig]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:olive]] -* [[en:tw:reign]] - -## translationNotes - -* Jotham continues telling his fable where trees represent various people groups. -* **olive tree** - (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **Should I give up my oil...over other trees?** - The question is to make the point that he should not rule. AT: "I will not give up my oil ... over other trees." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **sway ** - This means to move back and forth in the wind. -* **trees** - (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **fig tree** - (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **Should I give up my sweetness...over other trees?** - The question is to make the point that he should not rule. AT: "I will not give up my sweetness ... over other trees." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/jdg/09/12.md b/jdg/09/12.md deleted file mode 100644 index ec5ea5f04b..0000000000 --- a/jdg/09/12.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:vine]] -* [[en:tw:wine]] - -## translationNotes - -* Jotham continues telling his fable where trees represent various people groups. -* **trees** - (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **vine** - (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **Should I give up my new wine...over other trees?** - The question is to make the point that he should not rule. AT: "I will not give up my new wine ... over other trees." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **thornbush** - Thorns are sharp spikes or spurs that hurt. This bush has may sharp spikes along it's branches. diff --git a/jdg/09/15.md b/jdg/09/15.md deleted file mode 100644 index a1b87dc112..0000000000 --- a/jdg/09/15.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:abimelech]] -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:cedar]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:lebanon]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:true]] - -## translationNotes - -* Jotham continues telling his fable where trees represent various people groups and makes the application. -* **thornbush ** - (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **If you truly want...** - This is only a possibility. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) -* **safety** - "to be safe" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) -* **fire come out of the thornbush and let it burn up the cedars of Lebanon** - This means to let the thornbush burn so that it will burn the cedars. -* **if you have done well concerning Jerub Baal** - Jotham offer the possibility that they have treated Jerub Baal as he deserves. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) -* **Jerub Baal** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jdg:06:31]]. diff --git a/jdg/09/17.md b/jdg/09/17.md deleted file mode 100644 index 79ba3e8d6a..0000000000 --- a/jdg/09/17.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:abimelech]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:midian]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:shechem]] - -## translationNotes - -* Jotham makes the application to the situation at that time and place. -* **fought** - This is the past tense of "fight". -* **seventy** - "70" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **one stone** - "1 stone" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/jdg/09/19.md b/jdg/09/19.md deleted file mode 100644 index fb7d919464..0000000000 --- a/jdg/09/19.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:abimelech]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:integrity]] -* [[en:tw:jotham]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:shechem]] - -## translationNotes - -* **If then you acted ...** - Jotham offers the possibility that what they did was good. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) -* **Jerub Baal** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jdg:06:31]]. -* **But if not, let fire come** - Jotham offers the opposite possibility and applies a curse. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) -* **let fire come out from Abimelech and burn up the men of Shechem** - This is a curse and means that a fire will destroy Abimelech. -* **Beth Millo** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jdg:09:05]]. -* **Beer** - This is a city. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jdg/09/22.md b/jdg/09/22.md deleted file mode 100644 index 5c22124cd1..0000000000 --- a/jdg/09/22.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Shechem]] -* [[en:tw:abimelech]] -* [[en:tw:avenge]] -* [[en:tw:demon]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:trust]] - -## translationNotes - -* **three ** - "3" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **God sent an evil spirit between Abimelech and the leaders of Shechem.** - This means that God applied the curse Jotham made by sending an evil spirit to cause trouble. -* **seventy** - "70" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Jerub Baal** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jdg:06:31]]. diff --git a/jdg/09/25.md b/jdg/09/25.md deleted file mode 100644 index 3e5b969b93..0000000000 --- a/jdg/09/25.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:abimelech]] -* [[en:tw:shechem]] - -## translationNotes - -* **lie in wait** - "hide and wait to attack" -* **ambush** - "attack by surprise" -* **This was reported to Abimelech.** - This means that some people reported to Abimelech about what happened. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/jdg/09/26.md b/jdg/09/26.md deleted file mode 100644 index b80fb907fc..0000000000 --- a/jdg/09/26.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Abimelech]] -* [[en:tw:confidence]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:festival]] -* [[en:tw:grape]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:shechem]] -* [[en:tw:vineyard]] - -## translationNotes - -* **Gaal, Ebed** - These are the names of men. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **They went out into the field** - "They" are Gaal and the men of Shechem. -* **trampled** - "crushed" or "stomped" diff --git a/jdg/09/28.md b/jdg/09/28.md deleted file mode 100644 index 104fe1f247..0000000000 --- a/jdg/09/28.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Shechem]] -* [[en:tw:abimelech]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:hamor]] -* [[en:tw:serve]] - -## translationNotes - -* **Gaal, Ebed** - These are the names men. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Who is Abimelech, and who is Shechem, that we should serve him?** - Gaal is rebuking them for allowing Abimelech to become their leader. AT: "We should not allow Abimelech to rule over us, and we should not serve him." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Is he not the son of Jerub Baal? And is not Zebul his officer?** - He is using these facts to add to rebuking them for allowing him to become the leader. AT: "He is just the son of Jerub Baal and Zebul is just his officer." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Jerub Baal** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jdg:06:31]]. -* **Zebul** - The name of a man. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Why should we serve him?** - "We should not serve him." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/jdg/09/30.md b/jdg/09/30.md deleted file mode 100644 index 12d6d21c17..0000000000 --- a/jdg/09/30.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Abimelech]] -* [[en:tw:Shechem]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:messenger]] - -## translationNotes - -* **Zebul, Gaal, Ebed** - These are the names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **his anger was kindled** - "his anger became great" or "his anger ignited" The writer compares anger to a starting a fire. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **in order to deceive** - This means messengers were sent to Abimelech for the purpose of misleading and betraying him. -* **stirring up the city** - This means that Gaal and his relatives are going to make a disturbance. The people of the city becoming aroused is compared to agitating liquid in a pot. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/jdg/09/32.md b/jdg/09/32.md deleted file mode 100644 index b9f5c5e7ca..0000000000 --- a/jdg/09/32.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* Zebul's messengers are continuing their talking to Abimelech. -* **an ambush** - "to hide in order to attack" -* **do whatever you can to them** - This means that they can do what they want to destroy the followers of Gaal. diff --git a/jdg/09/34.md b/jdg/09/34.md deleted file mode 100644 index 7a9bb31fab..0000000000 --- a/jdg/09/34.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:abimelech]] -* [[en:tw:abimelech|Abimelech]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:gate|gate, gate bar]] -* [[en:tw:shechem]] -* [[en:tw:shechem|Shechem]] - -## translationNotes - -* **he and all the men who were with him** - "all the men accompanying Abimelech" or "all the men traveling with Abimelech" -* **ambush** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jdg:09:32]]. -* **four** - "4" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Gaal, Ebed** - These are the names of men. (See [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **stood in the entrance of the city gate** - "positioned at the door of the city gate" diff --git a/jdg/09/36.md b/jdg/09/36.md deleted file mode 100644 index d09ff16b65..0000000000 --- a/jdg/09/36.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:divination]] -* [[en:tw:oak]] - -## translationNotes - -* **Gaal, Zebul** - These are the names of men. See how you translated these in [[en:bible:notes:jdg:09:26]] and [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]). -* **You are seeing the shadows on the hills like they are men. ** - Zebul is trying to confuse Gaal by saying this means that the shade on the hills looked similar to men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **one unit** - "1 group" or "1 troop" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/jdg/09/38.md b/jdg/09/38.md deleted file mode 100644 index 842ab3997f..0000000000 --- a/jdg/09/38.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Shechem]] -* [[en:tw:abimelech]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:proud]] -* [[en:tw:serve]] - -## translationNotes - -* **Zebul** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jdg:09:28]]. -* **"Where are your proud words now, you who said, 'Who is Abimelech that we should serve him?' Are these not the men you despised?** - Zebul is using Abimelech's previous words as sarcasm. AT: "You are not as proud now when you are facing these warrors!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **despised** - "hated" or "disliked" -* **Gaal** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jdg:09:26]]. -* **And many fell with deadly wounds before the entrance to the city gate.** - This means that many men died of wounds in front of the city gate. diff --git a/jdg/09/41.md b/jdg/09/41.md deleted file mode 100644 index e07689720c..0000000000 --- a/jdg/09/41.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Abimelech]] -* [[en:tw:Shechem]] - -## translationNotes - -* **Arumah** - This is a city. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Zebul** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jdg:09:28]]. -* **Gaal** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jdg:09:26]]. -* **three** - "3" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **ambush** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jdg:09:32]]. diff --git a/jdg/09/44.md b/jdg/09/44.md deleted file mode 100644 index 0829704f29..0000000000 --- a/jdg/09/44.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Abimelech]] -* [[en:tw:gate]] - -## translationNotes - -* **units** - "groups" -* **two** - "2" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **tore down** - "demolished" diff --git a/jdg/09/46.md b/jdg/09/46.md deleted file mode 100644 index 890940fd51..0000000000 --- a/jdg/09/46.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Abimelech]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:shechem]] -* [[en:tw:stronghold]] -* [[en:tw:watchtower]] - -## translationNotes - -* **El Berith** - Use a name similar to Baal Berith in [[en:bible:notes:jdg:08:32]] since this is referring to the temple of a Baal god. -* **Abimelech was told** - "Someone told Abimelech" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/jdg/09/48.md b/jdg/09/48.md deleted file mode 100644 index eb6ae45ef9..0000000000 --- a/jdg/09/48.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Abimelech]] -* [[en:tw:ax]] -* [[en:tw:shechem]] -* [[en:tw:watchtower]] - -## translationNotes - -* **Mount Zalmon** - This is the name of a place. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **piled** - This means to stack the branches into a large heap. -* **underground chamber** - This is a room that is below ground level. diff --git a/jdg/09/50.md b/jdg/09/50.md deleted file mode 100644 index 3e9d250ea7..0000000000 --- a/jdg/09/50.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:abimelech]] -* [[en:tw:watchtower]] - -## translationNotes - -* **Thebez** - This is a city. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **encamped against Thebez and captured it** - "camped outside the city of Thebez and seized it." diff --git a/jdg/09/52.md b/jdg/09/52.md deleted file mode 100644 index 35c967d43a..0000000000 --- a/jdg/09/52.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Abimelech]] -* [[en:tw:armor]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:watchtower]] - -## translationNotes - -* **upper millstone** - Two large round stones were used to grind grain in a mill. An upper millstone would have been the top one of these stones. -* **armor-bearer** - bearer** - This is the man who carried the weapons of Abilelech. -* **pierced him through** - This means the young man put the sword right through the body of Abimelech. diff --git a/jdg/09/55.md b/jdg/09/55.md deleted file mode 100644 index 0553b8e703..0000000000 --- a/jdg/09/55.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:abimelech]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:head]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jotham]] -* [[en:tw:shechem]] - -## translationNotes - -* **seventy** - "70" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **turn back on their own heads** - This means that God put the responsibility for the evil onto them. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **on them came the curse of Jotham** - The curse of Jotham came true when God allowed all the killing. -* **Jerub Baal** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jdg:06:31]]. diff --git a/jdg/10/01.md b/jdg/10/01.md deleted file mode 100644 index 65611ac8a2..0000000000 --- a/jdg/10/01.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:abimelech]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:deliverer]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:issachar]] -* [[en:tw:judgeposition]] -* [[en:tw:raise]] - -## translationNotes - -* **Tola, Puah, Dodo** - These are the names of men. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Shamir** - This is the name of a place. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jdg/10/03.md b/jdg/10/03.md deleted file mode 100644 index 39890ec71e..0000000000 --- a/jdg/10/03.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:gilead]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:judgeposition]] - -## translationNotes - -* **Jair** - This is the name of a man. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **the Gileadite** - Jair was from the tribe of Gilead. -* **Havvoth Jair** - This is the name of a region, which is named after a man. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Kamon** - This is the name of a place. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jdg/10/06.md b/jdg/10/06.md deleted file mode 100644 index 7689b75083..0000000000 --- a/jdg/10/06.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ammon]] -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:aram]] -* [[en:tw:baal]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:moab]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:sidon]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **in the sight of Yahweh** - AT: "while Yahweh was looking" or "even though Yahweh was their God" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Ashtoreths** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jdg:02:11]]. -* **They abandoned Yahweh** - "They left Yahweh" -* **Yahweh burned with anger** - AT: "Yahweh was very angry" (UDB) or "Yahweh was hot from his anger" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **conquer** - "defeat" AT: "destroy" diff --git a/jdg/10/08.md b/jdg/10/08.md deleted file mode 100644 index 6d310c36fc..0000000000 --- a/jdg/10/08.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Ephraim]] -* [[en:tw:Israel]] -* [[en:tw:ammon]] -* [[en:tw:amorite]] -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:gilead]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:judah]] - -## translationNotes - -* **all the people of Israel** - This does not mean that everyone was personally oppressed, but that everyone was affected by it. -* **which is in Gilead** - AT: "this region is also called Gilead" -* **curshed and oppressed** - These two words refer to the same event and are repeated to emphasize how much the Israelites suffered. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **crushed** - "defeated" -* **Judah ... Benjamin ... house of Ephraim** - AT: "the people of the tribe of Judah ... the people of the tribe of Benjamin ... the people of the family of Ephraim" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **so that Israel was greatly distressed** - AT: "so that the people of Israel were very afraid" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/jdg/10/10.md b/jdg/10/10.md deleted file mode 100644 index 09b6ef0786..0000000000 --- a/jdg/10/10.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Baal]] -* [[en:tw:amalekite]] -* [[en:tw:ammon]] -* [[en:tw:amorite]] -* [[en:tw:deliverer]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:sidon]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **abandoned** - "left" AT: "walked away from" -* **Maonites** - These are the people from the clan or family of Maon. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jdg/10/13.md b/jdg/10/13.md deleted file mode 100644 index a5d994ef33..0000000000 --- a/jdg/10/13.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:deliverer]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:trouble]] -* [[en:tw:worship]] - -## translationNotes - -* **I will not keep adding to the times I deliver you** - AT: "I will not deliver you again" or "I will stop delivering you" (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/jdg/10/15.md b/jdg/10/15.md deleted file mode 100644 index 4f106d916b..0000000000 --- a/jdg/10/15.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **foreign gods they owned** - AT: "foreign gods whose images they owned" -* **And he became impatient over the misery Israel** - AT: "And he could not bear their suffering any longer" diff --git a/jdg/10/17.md b/jdg/10/17.md deleted file mode 100644 index 64db123474..0000000000 --- a/jdg/10/17.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ammon]] -* [[en:tw:israel]] - -## translationNotes - diff --git a/jdg/11/01.md b/jdg/11/01.md deleted file mode 100644 index 8a0413c901..0000000000 --- a/jdg/11/01.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gilead]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:jephthah]] -* [[en:tw:lawless]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:prostitute]] -* [[en:tw:warrior]] - -## translationNotes - -* **Gileadite** - This is someone who is from the region of Gilead. That is father's name is also Gilead is a coincidence. -* **Gilead was his father. Gilead’s wife also gave birth** - In these sentences, Gilead is the name of a man. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **When his wife’s sons grew up** - AT: "When his wife's sons became adults" -* **the land of Tob** - Tob is a city. AT: "the land surrounding the city of Tob" (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **they came and went with him** - AT: "they travelled with him" diff --git a/jdg/11/04.md b/jdg/11/04.md deleted file mode 100644 index e42c067766..0000000000 --- a/jdg/11/04.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:gilead]] -* [[en:tw:jephthah]] - -## translationNotes - -* **Some days later** - AT: "Some time later" (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **land of Tob** - This is the name of a place. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **that we may fight with** - AT: "so that we can fight against" diff --git a/jdg/11/07.md b/jdg/11/07.md deleted file mode 100644 index c6bfa832d3..0000000000 --- a/jdg/11/07.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Ammon]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:gilead]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:jephthah]] -* [[en:tw:trouble]] - -## translationNotes - -* **my father's house** - AT: "my family" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/jdg/11/09.md b/jdg/11/09.md deleted file mode 100644 index 2eb278bf6f..0000000000 --- a/jdg/11/09.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:mizpah]] - -## translationNotes - -* **leader and commander** - These two words basically mean the same thing and are used together to emphasize how important Jephtah became. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **When he was before Yahweh** - AT: "When he was at a special place where people worship Yahweh" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/jdg/11/12.md b/jdg/11/12.md deleted file mode 100644 index a4e0ae1fd5..0000000000 --- a/jdg/11/12.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ammon]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jephthah]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:messenger]] -* [[en:tw:peace]] - -## translationNotes - -* **with force to take** - "to wage ware in" or "with an army to take" -* **Arnon ... Jabbok** - These are the names of two rivers. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **in peace** - "peacefully" AT: "and do not try to defend them" diff --git a/jdg/11/14.md b/jdg/11/14.md deleted file mode 100644 index e54c889e63..0000000000 --- a/jdg/11/14.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:desert|desert, wilderness]] -* [[en:tw:kadesh]] -* [[en:tw:moab]] -* [[en:tw:moab|Moab, Moabite, Moabitess]] -* [[en:tw:redsea]] -* [[en:tw:redsea|Red Sea, Sea of Reeds]] - -## translationNotes - -* **and he said** - AT: "and Jephtah told the messengers to say" or "and they said" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **did not take** - "did not conquer" diff --git a/jdg/11/17.md b/jdg/11/17.md deleted file mode 100644 index acdb57290d..0000000000 --- a/jdg/11/17.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Kadesh]] -* [[en:tw:Moab]] -* [[en:tw:edom]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:messenger]] - -## translationNotes - -* Jephthah's messengers continues to speak. -* **pass through** - "go through" or "cross" -* **the king of Edom would not listen** - AT: "the king of Edom did not let Israel to pass through his country" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **They also send messengers to the king of Moab** - "They also send messengers to the king of Moab with the same request" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **but he was not willing** - AT: "but he refused them too" or "but he did not allow Israel to pass through either" -* **Arnon** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jdg:11:12]]. diff --git a/jdg/11/19.md b/jdg/11/19.md deleted file mode 100644 index ba5e4119c3..0000000000 --- a/jdg/11/19.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amorite]] -* [[en:tw:amorite|Amorite]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:trust|trust, trustworthy, trustworthiness]] - -## translationNotes - -* Jephthah's messengers continues to speak. -* **Sihon** - This is the name of a person. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Heshbon, Jahaz** - These are the names of cities. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jdg/11/21.md b/jdg/11/21.md deleted file mode 100644 index 8af91c24da..0000000000 --- a/jdg/11/21.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amorite]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* Jephthah's messengers continues to speak. -* **Sihon** - This is the name of a person. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **put all his people under their control** - AT: "put the people of Sihon under the control of the Israelites" -* **Arnon ... Jabbok** - See how you translated these names in [[en:bible:notes:jdg:11:12]]. diff --git a/jdg/11/23.md b/jdg/11/23.md deleted file mode 100644 index 7a829e43f9..0000000000 --- a/jdg/11/23.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amorite]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:moab]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* Jephthah's messengers continues to speak. -* **should you now take possession of their land?** - The implicit answer to this question is "no." AT: "therefore, you should not take possession of their land" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Will you not take over the land that Chemosh, your god, gives you?** - The implicit answer to this question is that they should only take land that they believe their god gave them. AT: "You should only take over the land that Chemosh, your god, gives you" or "You would take land if you believe that Chemosch, your god, has given it to you" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Chemosh** - The name of a false god. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Now are you really better than Balak (the son of Zippor), king of Moab?** - The implicit answer is "no." AT: "You are not better than Balak, the son of Zippor, who was king of Moab" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Balak ... Zippor** - These are the names of men. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Did he dare to have an argument with Israel?** - The implicit answer is "no." AT: "Yet he did not dare to have an argument with Israel" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Did he ever wage war against them?** - The implicit answer is "no." AT: "Nor did he ever wage war against them" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/jdg/11/26.md b/jdg/11/26.md deleted file mode 100644 index f4411783c1..0000000000 --- a/jdg/11/26.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ammon]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jephthah]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:wrong]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* Jephthah's messengers continues to speak. -* **three hundred years** - "300 years" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Heshbon** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jdg:11:19]]. -* **Aroer** - This is the name of a city. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Arnon** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jdg:11:12]]. -* **why then did you not take them back during that time?** - This question is used to show that now it is too late to take back the land. AT: "you should have taken them back during that time" or "now it is too late; you should have taken them back long ago" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **I have not done you wrong, but you are doing me wrong by attacking me** - Jephthah is telling the king of Ammon that he has not done anything bad to the Ammonites and they are bad to attack the Israelites. This is a warning to the king of Ammon. diff --git a/jdg/11/29.md b/jdg/11/29.md deleted file mode 100644 index c1d5afd032..0000000000 --- a/jdg/11/29.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ammon]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:burntoffering|burnt offering, offering by fire]] -* [[en:tw:gilead]] -* [[en:tw:gilead|Gilead]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:holyspirit|Holy Spirit, Spirit of God, Spirit of the Lord]] -* [[en:tw:jephthah]] -* [[en:tw:manasseh]] -* [[en:tw:mizpah]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:peace|peace, peaceful]] -* [[en:tw:vow]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Mizpah** - This is the name of a city. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jdg/11/32.md b/jdg/11/32.md deleted file mode 100644 index d50bd04c71..0000000000 --- a/jdg/11/32.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:slaughter]] - -## translationNotes - -* **Aroer** - See how you translate this in [[en:bible:notes:jdg:11:26]]. -* **Minnith, Abel Karamim** - These are the names of cities. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jdg/11/34.md b/jdg/11/34.md deleted file mode 100644 index f4c5800532..0000000000 --- a/jdg/11/34.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:jephthah]] -* [[en:tw:jephthah|Jephthah]] -* [[en:tw:mizpah]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:promise|oath, promise]] -* [[en:tw:turn]] - -## translationNotes - -* **tambourines** - Musical instruments you hold in one hand and shake to make a sound, often used to celebrate. -* **he tore his clothes** - This is an act that shows mourning or great sadness. -* **You have crushed me with sorrow, and you have become one who causes me pain!** - These two statements show how much Jephthah felt sad about his oath. They are both expressing the same thing in two different ways. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **crushed me with sorrow** - "made me collapse on my knees" or "destroyed me with sadness" AT: "made me extremely sad" diff --git a/jdg/11/36.md b/jdg/11/36.md deleted file mode 100644 index 2014d37cf2..0000000000 --- a/jdg/11/36.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ammon]] -* [[en:tw:avenge]] -* [[en:tw:companion]] -* [[en:tw:virgin]] -* [[en:tw:vow]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **has taken vengeance for you against your enemies, the Ammonites** - AT: "has defeated your enemies, the Ammonies, for you" -* **Let this promise be kept for me** - AT: "Keep this promise for me" or "Keep this promise concerning me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **grieve over my virginity** - AT: "weep because I am a virgin" or "cry because I have never been married" diff --git a/jdg/11/38.md b/jdg/11/38.md deleted file mode 100644 index 4412607637..0000000000 --- a/jdg/11/38.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gilead]] -* [[en:tw:sex]] -* [[en:tw:vow]] - -## translationNotes - -* **the Gileadite** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jdg:10:03]], but be sure to write it as for a woman if you language writes that differently. diff --git a/jdg/12/01.md b/jdg/12/01.md deleted file mode 100644 index d393ef50c5..0000000000 --- a/jdg/12/01.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Ammon]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:jephthah]] -* [[en:tw:peoplegroup]] - -## translationNotes - -* **Zaphon** - This is the name of a city. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **passed through ... pass through** - "journeyed through ... journey through" or "traveled through ... travel through" -* **We will burn your house down over you** - "We will burn your house down over you with fire" -* **your house** - This refers to his physical house in which he lived. diff --git a/jdg/12/03.md b/jdg/12/03.md deleted file mode 100644 index 02b79a05ac..0000000000 --- a/jdg/12/03.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gilead]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:manasseh]] -* [[en:tw:strength]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **because they said, “You Gileadites are fugitives in Ephraim—in Ephraim and Manasseh”** - translations may read: "for the Gileadites, who were between Ephraim and Manasseh, said, "you are fugitives from Ephraim"." -* **You Gileadites are fugitives** - This is meant as an insult. AT: "You Gileadites are just people who came here to live." -* **Gileadites** - AT: "people from Gilead" diff --git a/jdg/12/05.md b/jdg/12/05.md deleted file mode 100644 index 9fa28136bc..0000000000 --- a/jdg/12/05.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:gilead]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:seize]] - -## translationNotes - -* **The Gileadites captured** - "The Gileadites took possession of" AT: "The Gileadites occupied" -* **fords** - Places where you can cross the river on foot because the water is shallow. -* **Ephraimite** - AT: "person from Ephraim" -* **Shibboleth ... Sibboleth** - These words have no meaning. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) -* **pronounce** - "say" -* **forty-two thousand** - two thousand** - AT: "42000" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/jdg/12/07.md b/jdg/12/07.md deleted file mode 100644 index d4cc208b2c..0000000000 --- a/jdg/12/07.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gilead]] -* [[en:tw:jephthah]] - -## translationNotes - -* **Gileadite** - See how you translated this word in [[:en:bible:notes:jdg:10:03]]. diff --git a/jdg/12/08.md b/jdg/12/08.md deleted file mode 100644 index f9c7ef685b..0000000000 --- a/jdg/12/08.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bethlehem]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:judgeposition]] - -## translationNotes - -* **Ibzan** - This is the name of a man. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **He gave away thirty daughters in marriage** - AT: "He had thirty daughters and arranged a marriage for each of them" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **he brought in thirty daughters of other men for his sons** - AT: "he found thirty women that were the daughters of other men, and arranged for them to get married to his sons" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **from the outside** - AT: "none of the wives for his sons were from his own family" diff --git a/jdg/12/10.md b/jdg/12/10.md deleted file mode 100644 index 4516a765a1..0000000000 --- a/jdg/12/10.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Bethlehem]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:judgeposition]] -* [[en:tw:zebulun]] - -## translationNotes - -* **Elon** - This is the name of a man. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Zebulunite** - Someone from the tribe of Zebulun. -* **Aijalon** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jdg:01:34]]. diff --git a/jdg/12/13.md b/jdg/12/13.md deleted file mode 100644 index 795952aa1e..0000000000 --- a/jdg/12/13.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Ephraim]] -* [[en:tw:amalekite]] -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:judgeposition]] - -## translationNotes - -* **Abdon...Hillel** - These are the names of men. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Pirathonite...Pirathon** - Pirathon is the name of a place, someone who is from that place is called a Pirathonite. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **forty...thirty...seventy...eight** - 40, 30, 70, 8. (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/jdg/13/01.md b/jdg/13/01.md deleted file mode 100644 index 53c6a944dd..0000000000 --- a/jdg/13/01.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:dan]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:philistines|Philistines]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **in the sight of Yahweh** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jdg:02:11]]. -* **forty years** - "40 years" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Zorah** - This was the name of a town in Israel. It was in region of Judah near the border of Dan. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Manoah** - This is the name of a man. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jdg/13/03.md b/jdg/13/03.md deleted file mode 100644 index 877a3ce287..0000000000 --- a/jdg/13/03.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Philistines]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:deliverer]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:nazirite]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:strongdrink]] -* [[en:tw:unclean]] -* [[en:tw:wine]] -* [[en:tw:womb]] - -## translationNotes - -* **that the Law declares to be unclean** - AT: "that is unclean according to the Law" -* **No razor must come onto his head** - AT: "Do not let anyone use a razor on your son's head." The important part is that his hair must not be cut. AT: "His hair must never be cut" or "No one may cut your son's hair" or "He must not cut his hair" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **razor** - a sharp knife used to cut hair close to the skin diff --git a/jdg/13/06.md b/jdg/13/06.md deleted file mode 100644 index 7cb04737f8..0000000000 --- a/jdg/13/06.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Nazirite]] -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fear|fear, afraid]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:strongdrink]] -* [[en:tw:unclean]] -* [[en:tw:wine]] -* [[en:tw:womb]] - -## translationNotes - -* **Look** - "Pay attention" or "Understand this" -* **from the time he is in your womb until the day of his death** - This emphasizes that it would be for his entire life. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) diff --git a/jdg/13/08.md b/jdg/13/08.md deleted file mode 100644 index 6d14bda2f2..0000000000 --- a/jdg/13/08.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:Lordgod]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:pray|pray]] -* [[en:tw:send]] - -## translationNotes - -* **Manoah** - See how you translated this man's name in [[en:bible:notes:jdg:13:01]]. -* **came to the woman** - AT: "came to Manoah's wife" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/jdg/13/10.md b/jdg/13/10.md deleted file mode 100644 index 6fb4c777eb..0000000000 --- a/jdg/13/10.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **Look** - She wanted her husband to know the surprising news. AT: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you” -* **The man** - This refers to the angel of Yahweh in [[en:bible:notes:jdg:13:03]]. diff --git a/jdg/13/12.md b/jdg/13/12.md deleted file mode 100644 index e43fd7f749..0000000000 --- a/jdg/13/12.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:angel|angel]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:strongdrink]] -* [[en:tw:unclean]] -* [[en:tw:vine]] -* [[en:tw:wine]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **that the Law declares to be unclean** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jdg:13:06]]. diff --git a/jdg/13/15.md b/jdg/13/15.md deleted file mode 100644 index d13feb5e99..0000000000 --- a/jdg/13/15.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:goat]] - -## translationNotes - -* **prepare a young goat for you** - It was the custom to provide a meal for a guest. AT: "cook a young goat for you to eat" diff --git a/jdg/13/17.md b/jdg/13/17.md deleted file mode 100644 index 5ad978d689..0000000000 --- a/jdg/13/17.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:honor|honor]] -* [[en:tw:true]] - -## translationNotes - -* **Why do you ask my name?** - This probably means "You should not ask me what my name is" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **It is wonderful** - This probably means "It is too wonderful for you to understand." diff --git a/jdg/13/19.md b/jdg/13/19.md deleted file mode 100644 index 870942e892..0000000000 --- a/jdg/13/19.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:altar|altar]] -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:grainoffering]] -* [[en:tw:heaven]] - -## translationNotes - -* **the angel of Yahweh went up in the flame of the altar** - "the angel of Yahweh went back up into heaven through the flames on the altar" -* **lay facedown on the ground** - “lay with their faces to the ground.” This is a sign of respect and honor, but it also shows their fear of Yahweh. diff --git a/jdg/13/21.md b/jdg/13/21.md deleted file mode 100644 index 19efce81be..0000000000 --- a/jdg/13/21.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:god]] - -## translationNotes - -* ** that he was the angel of Yahweh** - The word "he" refers to the man who Manoah and his wife had seen. -* **We are sure to die, because we have seen God!** - God is so holy, Manoah feared that God would kill him and his wife because they saw him. diff --git a/jdg/13/23.md b/jdg/13/23.md deleted file mode 100644 index b8f416ddcf..0000000000 --- a/jdg/13/23.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:grainoffering]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **nor ... would he have let us hear such things."** - AT: "and ... he would not have told us things like these." diff --git a/jdg/13/24.md b/jdg/13/24.md deleted file mode 100644 index 3c54788970..0000000000 --- a/jdg/13/24.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:samson]] - -## translationNotes - -* **the woman gave birth** - AT: "Manoah's wife gave birth" -* **grew up** - This phrase refers to a child becoming an adult. AT: "became an adult" or "matured" -* **Mahaneh Dan...Zorah and Eshtaol** - Mahaneh Dan was a temporary camp that the tribe of Dan lived in while they looked for a permanent home. Zorah and Eshtaol are the names of towns. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Yahweh's Spirit began to stir him** - The word "stir" refers to Yahweh's influence on Samson like a spoon that stirs food in a pot. Yahweh was beginning to influence the way Samson thought. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/jdg/14/01.md b/jdg/14/01.md deleted file mode 100644 index 98783e9834..0000000000 --- a/jdg/14/01.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:philistines|Philistines]] -* [[en:tw:samson]] - -## translationNotes - -* **Samson went down to Timnah** - The word "down" refers to going to a lower place. -* **Timnah** - This is the name of a town in the Sorek Valley. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **one of the daughters of the Philistines** - The word "daughter" is a polite way to refer to a young, unmarried woman. AT: "one of the unmarried women among the Philistine people" or "a Philistine girl" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Now get her for me to be my wife** - Samson was asking his parents to speak to the Philistine woman's parents about marriage. AT: "Now arrange for her to become my wife" or "Make the arrangements for me to marry her" diff --git a/jdg/14/03.md b/jdg/14/03.md deleted file mode 100644 index 6e98654191..0000000000 --- a/jdg/14/03.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Philistines]] -* [[en:tw:Samson]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:uncircumcised]] -* [[en:tw:uncircumcised|uncircumcised]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **Is there not a woman among the daughters of your relatives, or among all our people?** - Samson's parents used this question to say that he should find a wife among his own people, the people of Israel. AT: "Surely there are women among your people whom you could marry." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Are you going to take a wife from the uncircumcised Philistines?** - Samson's parents used this question to show that they were shocked and they disapproved that he would want to marry a Philistine. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **when I look at her, she pleases me** - Samson describes the Philistine woman's beauty and how she looks by referring to his emotions when he looks at her. AT: "because she is beautiful." -* **this matter** - This refers to Samson's request to marry the Philistine woman. diff --git a/jdg/14/05.md b/jdg/14/05.md deleted file mode 100644 index 60eb8d3ce3..0000000000 --- a/jdg/14/05.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Samson]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:lion]] -* [[en:tw:lion|lion]] -* [[en:tw:vineyard]] -* [[en:tw:vineyard|vineyard]] - -## translationNotes - -* **Timnah** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jdg:14:01]]. -* **was roaring** - "made a loud deep noise." This is the kind of noise that a lion makes when it threatens to attack something. -* **came on him** - This refers to Yahweh's Spirit coming to help Samson by giving him strength. AT: "strengthened him" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **tore ... apart** - tore into pieces -* **had nothing in his hand** - AT: "did not use a weapon" diff --git a/jdg/14/07.md b/jdg/14/07.md deleted file mode 100644 index 0a2ab9e134..0000000000 --- a/jdg/14/07.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Samson]] -* [[en:tw:body]] -* [[en:tw:honey]] -* [[en:tw:honey|honey]] -* [[en:tw:lion]] - -## translationNotes - -* **she pleased Samson** - AT: "he was pleased by how beautiful she was" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **he turned aside** - AT: "he left the path" -* **carcass** - "dead body" -* **swarm** - large group of insects -* **scraped up** - "gathered up" -* **he did not tell them he had taken the honey out of what was left of the lion’s body** - Samson did not tell his parents he had gotten the honey from the dead lion because it was wrong for the people of Israel to eat anything that had come in contact with the dead body of an unclean animal. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/jdg/14/10.md b/jdg/14/10.md deleted file mode 100644 index 7a322b0201..0000000000 --- a/jdg/14/10.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Samson]] -* [[en:tw:feast]] -* [[en:tw:feast|feast]] - -## translationNotes - -* **Samson's father went down to where the woman was** - The woman and her family lived in the valley. AT: "Samson's father went down where the woman lived" -* **relatives** - AT: "family members" -* **thirty of their friends** - "30 of their friends" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/jdg/14/12.md b/jdg/14/12.md deleted file mode 100644 index 42ba0dd273..0000000000 --- a/jdg/14/12.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:feast]] -* [[en:tw:robe]] -* [[en:tw:samson]] -* [[en:tw:samson|Samson]] - -## translationNotes - -* **riddle** - a game in which the players must discover the answer to a difficult question -* **can find it out** - AT: "understand the question" -* ** thirty linen robes and thirty sets of clothes** - "30 linen robes and 30 sets of clothes" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **linen** - a type of cloth diff --git a/jdg/14/14.md b/jdg/14/14.md deleted file mode 100644 index 9322704189..0000000000 --- a/jdg/14/14.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* Samson tells his riddle. Since it is supposed to be hard to understand, do not translate it in a way that people will immediately know what it means. -* **Out of the eater was something to eat** - AT: "Out of the eater came something to eat" or "Something to eat came out of something that eats" -* **the eater** - "the thing that eats" -* **out of the strong was something sweet** - AT: "out of the strong came something sweet" or "Something that is sweet came out of something that is strong" -* **the strong** - "the strong thing" -* **his guests** - This refers to the people that were invited to his feast. AT:"the men at at his feast" diff --git a/jdg/14/15.md b/jdg/14/15.md deleted file mode 100644 index cda56c688c..0000000000 --- a/jdg/14/15.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Samson]] -* [[en:tw:family]] - -## translationNotes - -* **On the fourth day** - "On day 4" -* **Trick** - mislead or fool someone into doing something they would not want to do -* **your father’s houses** - Possible meanings are 1) “the houses your father and his family live in” or 2) “your father's family.” The word “house” can refer to the people who live in it. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/jdg/14/16.md b/jdg/14/16.md deleted file mode 100644 index aa0b791be3..0000000000 --- a/jdg/14/16.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Samson]] -* [[en:tw:feast]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:peoplegroup]] - -## translationNotes - -* **All you do is hate me! You do not love me** - She was accusing him of not loving her because he did not tell her the answer to the riddle. -* **riddle** - a game in which the players must discover the answer to a difficult question -* **Look here** - Paying attention is spoken of as looking. AT: "Listen to me" or "Pay attention to what I'm about to say" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **if I have not told my father or my mother, should I tell you?** - Samson was rebuking her for demanding that he tell her the answer to the riddle. AT: "I have not even told my father or mother. I do not have to tell you" or “It is not reasonable for you to demand that I tell you, since I have not even told my parents, and they are closer to me than you are.” (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **during the seven days that their feast lasted** - Possible meanings are 1) “during the seven days of their feast” or 2) “the rest of the seven days of their feast.” -* **on the seventh day** - "on day 7" -* **she pressured him very much** - This compares her complaining to putting pressure on something until it breaks. AT: "she kept urging him to tell her" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/jdg/14/18.md b/jdg/14/18.md deleted file mode 100644 index e6cf030e2e..0000000000 --- a/jdg/14/18.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:heifer]] -* [[en:tw:heifer|heifer]] -* [[en:tw:honey]] -* [[en:tw:lion]] - -## translationNotes - -* **on the seventh day** - "on day 7" -* **What is sweeter than honey? What is stronger than a lion?** - These questions are used to answer the riddle. AT: "Honey is sweet and a lion is strong." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) If necessary it could be made clear how this relates to the riddle by adding "Honey came out of a lion" or "Honey was found in a lion's body." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **If you had not plowed with my heifer** - Samson compares their using his wife to get the answer to someone using another person's heifer to plow his field. AT: "If you had not used my wife" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **plowed** - To plow is to use an animal to pull a blade through soil to prepare the soil for seeds. diff --git a/jdg/14/19.md b/jdg/14/19.md deleted file mode 100644 index 0214e99df4..0000000000 --- a/jdg/14/19.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Samson]] -* [[en:tw:ashkelon]] -* [[en:tw:ashkelon|Ashkelon]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:power|power]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **came on Samson with power** - AT: "came to Samson and gave him great power" or "and came to Samson and made him very strong" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **killed thirty men** - "killed 30 men" - (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **those people** - the people who live in Ashkelon -* **plunder** - things taken by force, usually after a fight or battle -* **furious** - AT: "very angry" -* **went up to his father’s house** - AT: "went up the mountainside to his father's house" diff --git a/jdg/15/01.md b/jdg/15/01.md deleted file mode 100644 index 10a155d4ad..0000000000 --- a/jdg/15/01.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Samson]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:wheat]] - -## translationNotes - -* **He said to himself** - This means "He thought." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **I will go to my wife's room** - AT: "I will go to my wife's room so we can have sexual relations" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **would not allow him to go in** - AT: "would not permit him to go in to her room" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **so I gave her to your friend** - AT: "so I gave her to be married to your friend" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **is she not?** - Her father asked this because he wanted Samson to agree with him that the younger sister was more beautiful. AT: "You cannot deny it." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Take her instead** - AT: "Choose her to be your wife instead." diff --git a/jdg/15/03.md b/jdg/15/03.md deleted file mode 100644 index 80f3ecfa99..0000000000 --- a/jdg/15/03.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Samson]] -* [[en:tw:innocent]] -* [[en:tw:innocent|innocent]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:philistines|Philistines]] - -## translationNotes - -* **I will be innocent in regard to the Philistines when I hurt them ** - AT: "I have a good (or "legitimate") reason to hurt you Philistines" -* **three hundred foxes** - "300 hundred foxes" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **foxes** - Foxes are animals like dogs that eat nesting birds and other small animals. If foxes are unknown in your area, use a general term for dog-like creatures. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) -* **each pair** - a pair is two of anything, such as two foxes, or two tails -* **torch** - a small fire that burns cloth tied around one end of a stick of wood diff --git a/jdg/15/05.md b/jdg/15/05.md deleted file mode 100644 index 8bc92e1293..0000000000 --- a/jdg/15/05.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Philistines]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:grain|grain]] -* [[en:tw:olive]] - -## translationNotes - -* **standing grain** - grain that is still growing on its stalk in the field -* **stacked grain ** - the stalks of grain collected in piles after it has been harvested -* **orchard** - a place fruit trees are grown -* **Timnite** - a person from Timnah. Here this person from Timnah is Samson's wife's father. -* **the Timnite's son-in-law** - in-law** - The husband of a man's daughter is a "son-in-law." -* **took Samson’s wife and gave her to his friend ** - "took Samson's wife and allowed her to marry Samson's friend" diff --git a/jdg/15/07.md b/jdg/15/07.md deleted file mode 100644 index d17f37a343..0000000000 --- a/jdg/15/07.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:samson]] -* [[en:tw:slaughter]] - -## translationNotes - -* **said to them** - "said to the Philistines" -* **he cut them to pieces, hip and thigh** - This phrase is used to express that the attack was very violent. The hip and thigh are parts of the body and leg. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **cave** - an opening in a hill or mountainside -* **cliff** - a high, rocky hill or mountainside -* **Etam** - the name of the rocky hill country near Jerusalem (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jdg/15/09.md b/jdg/15/09.md deleted file mode 100644 index 2efb983cce..0000000000 --- a/jdg/15/09.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Philistines]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:judah|Judah]] -* [[en:tw:samson]] -* [[en:tw:samson|Samson]] - -## translationNotes - -* **prepared for battle** - AT: "organized themselves for battle" -* **Lehi** - This is the name of a town in Judah. It was given this name because of what happened in this event. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **so we may do to him as he has done to us** - The people knew that Samson had killed many Philistines. AT: "so we may kill him" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/jdg/15/11.md b/jdg/15/11.md deleted file mode 100644 index 49451e17b1..0000000000 --- a/jdg/15/11.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Judah]] -* [[en:tw:Philistines]] -* [[en:tw:Samson]] -* [[en:tw:ruler]] - -## translationNotes - -* ** three thousand men of Judah** - "3,000 men of Judah" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **cave in the cliff of Etam** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jdg:15:07]]. -* **Do you not know that the Philistines are rulers over us?** - The Israelites ask this question to accuse Samson of rebelling against the Philistines. AT: "You know that the Philistines are rulers over us but you act like they are not." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **What is this you have done to us?** - The Israelites ask this question to express that Samson's actions have caused them harm AT: "What you have done has caused us great harm." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **They did to me, and so I have done to them.** - AT: "They did evil to me, so I have done evil to them." (See: [[:en/ta/vol1/translate/figs_explicit]]) diff --git a/jdg/15/12.md b/jdg/15/12.md deleted file mode 100644 index ef4d7fd636..0000000000 --- a/jdg/15/12.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Philistines]] -* [[en:tw:Samson]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:oath|oath, swear]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:promise|promise]] - -## translationNotes - -* **the power of the Philistines** - "the control of the Philistines" -* **from the rock** - This refers to the cave in the cliff of Etam where Samson had gone in [[en:bible:notes:jdg:15:07]]. AT: "from the cave in the large rock" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/jdg/15/14.md b/jdg/15/14.md deleted file mode 100644 index af0663357e..0000000000 --- a/jdg/15/14.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Philistines]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:power|power]] - -## translationNotes - -* **Lehi ** - Translate this place the same way you translated it in [[:en:bible:notes:jdg:15:09]]. -* **Yahweh's Spirit came on him in power** - The phrase "came on him" refers to help that Yahweh gave Samson. AT: "Yahweh's spirit added powerful strength to Samson" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **ropes on his arms became like burnt flax** - The ropes are compared to burnt flax because they were very easy for Samson to break. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **flax** - fibers from the flax plant used for making threads and cloth diff --git a/jdg/15/15.md b/jdg/15/15.md deleted file mode 100644 index c215a1f8d4..0000000000 --- a/jdg/15/15.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Samson]] -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:donkey|donkey, mule]] - -## translationNotes - -* **jawbone** - the bone in which the lower rows of teeth are set -* **a thousand men** - "1,000 men" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **heaps upon heaps ** - "many heaps." These are piles of bodies from the soldiers that Samson killed. AT: "I have killed enough men to create many heaps of dead bodies" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/jdg/15/17.md b/jdg/15/17.md deleted file mode 100644 index 26ea71c01a..0000000000 --- a/jdg/15/17.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Samson]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:justice|just, justice]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|Yahweh]] -* [[en:tw:servant|servant]] -* [[en:tw:uncircumcised]] -* [[en:tw:uncircumcised|uncircumcised]] - -## translationNotes - -* **Ramath Lehi** - This is the name of a place. It's name means "Jawbone Hill" (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **the place was called** - AT: "he called the place" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **very thirsty** - AT: "had great need for water to drink" -* **I will fall into the hands of those who are uncircumcised** - The idea of "fall" is to lose in a conflict. AT: "Those uncircumcised men will take revenge on me and defeat me" diff --git a/jdg/15/19.md b/jdg/15/19.md deleted file mode 100644 index b5a801ff3e..0000000000 --- a/jdg/15/19.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Philistines]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel]] -* [[en:tw:judge]] - -## translationNotes - -* **split open the hollow place that is at Lehi** - AT: "opened up a hole in the ground at Lehi" -* **Lehi** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jdg:15:09]] -* **revived** - get one's strength or power back again -* **En Hakkore** - This is the name of a spring of water. The name means "spring of him who prayed." (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **in the days of** - AT: "during the time of" -* **for twenty years** - "for 20 years" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/jdg/16/01.md b/jdg/16/01.md deleted file mode 100644 index 967f986137..0000000000 --- a/jdg/16/01.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Samson]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:gate|gate]] -* [[en:tw:gaza]] -* [[en:tw:gaza|Gaza]] -* [[en:tw:prostitute]] - -## translationNotes - -* **he went to bed with her** - This means that he had sexual relations with her. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **The Gazites were told** - "The people of Gaza were told" -* **They made no move** - AT: "They made no attempt to attack him" diff --git a/jdg/16/03.md b/jdg/16/03.md deleted file mode 100644 index 74bd0dee6d..0000000000 --- a/jdg/16/03.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:hebron]] -* [[en:tw:hebron|Hebron]] - -## translationNotes - -* **midnight** - "the middle of the night" -* **its two posts** - supports for the city gate. These posts were probably made from tree trunks and were buried deep into the ground. The doors of the city gate were attached to these posts. -* **bar and all** - The bar was probably a heavy rod of iron that connected the gate to the posts. The doors of the city gate were probably made of heavy wooden beams or iron bars. -* **shoulders** - the part of the human body where the arms and the neck attach to the body -* **in front of Hebron** - "across from Hebron" diff --git a/jdg/16/04.md b/jdg/16/04.md deleted file mode 100644 index 5cdcd1dfc0..0000000000 --- a/jdg/16/04.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Philistines]] -* [[en:tw:Samson]] -* [[en:tw:bond]] -* [[en:tw:delilah]] -* [[en:tw:delilah|Delilah]] -* [[en:tw:humble]] -* [[en:tw:humble|humble]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:ruler|ruler]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:silver|silver]] - -## translationNotes - -* **valley of Sorek** - This is the name of a valley near Samson's home. The name "Sorek" means best vine. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Trick** - mislead or fool or trap someone into doing something they would not want to do -* **to see** - Seeing something is used to refer to understanding it. AT: "to understand" or "to learn" -* **where his great strength lies** - AT: "what causes him to be very strong" -* **by what means we may overpower him** - AT: "how we might overpower him" diff --git a/jdg/16/06.md b/jdg/16/06.md deleted file mode 100644 index 2dbc6299c7..0000000000 --- a/jdg/16/06.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bond]] -* [[en:tw:bond|bind, bond, bound]] -* [[en:tw:bowweapon]] -* [[en:tw:bowweapon|bow and arrow]] -* [[en:tw:delilah]] -* [[en:tw:delilah|Delilah]] -* [[en:tw:samson]] -* [[en:tw:samson|Samson]] - -## translationNotes - -* **fresh bowstrings** - The word "fresh" describes a young plant that is still moist and hard to break. "Bowstrings" are strong strings used to shoot arrows from a bow. diff --git a/jdg/16/08.md b/jdg/16/08.md deleted file mode 100644 index ef5e027138..0000000000 --- a/jdg/16/08.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bowweapon]] -* [[en:tw:delilah]] -* [[en:tw:delilah|Delilah]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:philistines|Philistines]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:samson]] - -## translationNotes - -* **she tied Samson up with them** - "Delilah tied Samson up with the fresh bowstrings" -* **he broke the bowstrings like a thread of yarn when it touches the fire** - This compares the bowstrings which normally cannot be broken easily to something that breaks very quickly. AT: "he broke the bowstrings easily" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/jdg/16/10.md b/jdg/16/10.md deleted file mode 100644 index c21e02fee5..0000000000 --- a/jdg/16/10.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Delilah]] -* [[en:tw:Philistines]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:deceive|deceived]] -* [[en:tw:samson]] -* [[en:tw:samson|Samson]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* **have deceived me...told me lies** - Both of these phrases have similar meanings. It is said in different ways to add emphasis to the statement. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **lying in wait** - This phrase refers to people who are ready to attack but silently wait for the right moment. AT: "ready to attack" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Samson tore off the ropes from his arms like they were a piece of thread** - This phrase compares the ropes to thread because thread is thin and easy to break. AT: "Samson easily tore the ropes off of his arms" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/jdg/16/13.md b/jdg/16/13.md deleted file mode 100644 index 5aa7c5aa63..0000000000 --- a/jdg/16/13.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Delilah]] -* [[en:tw:Samson]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:philistines]] - -## translationNotes - -* **you have deceived me and told me lies** - Both of these phrases mean the same thing. Delilah expresses this twice to emphasize that she is upset. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **weave** - crossing pieces of material together so they hold each other in place. -* **locks of my hair** - small bunches of hair separated by using a ring, tying it with a string or weaving it together in small sections. -* **fabric** - cloth made from weaving material together. -* **loom** - A machine used for combining many threads of material into a cloth. -* **nail** - to hammer a nail -* **I will be like any other man** - AT: "I will have the same strength as any other man" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/jdg/16/15.md b/jdg/16/15.md deleted file mode 100644 index 04f60b9719..0000000000 --- a/jdg/16/15.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:love|love]] -* [[en:tw:mock]] -* [[en:tw:mock|mock, ridicule]] - -## translationNotes - -* **How can you say, ‘I love you,’ when you do not share your secrets with me?** - Delilah asks this question to cause Samson to feel bad for not telling her the secret of his strength. AT: "When you say 'I love you,' it must be a lie because you do not share your secrets with me." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **pressed him hard...pressured him** - This phrase uses physical pressure to express the feeling a person has when someone continually tries to persuade them to do something. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **that he wished he would die** - This phrase expresses that a person is so angry or sad that his emotions are compared to someone who might want to die. AT: "that he was very sad and angry" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) diff --git a/jdg/16/17.md b/jdg/16/17.md deleted file mode 100644 index 7651ef4868..0000000000 --- a/jdg/16/17.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:nazirite]] -* [[en:tw:nazirite|Nazirite, Nazirite vow]] -* [[en:tw:samson]] -* [[en:tw:womb]] - -## translationNotes - -* **razor** - a sharp blade used to cut hair close to a person's skin. -* **from my mother’s womb** - Samson refers to his birth by referring to where he was before birth. Referring to his birth is used to refer to his entire life. AT: "my entire life" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **my strength will leave me** - Samson refers to his strength as something that can leave to refer to not having it anymore. AT: "my strength will be gone" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **shaved** - To have had the hair cut close to the skin with a razor. diff --git a/jdg/16/18.md b/jdg/16/18.md deleted file mode 100644 index 555b135fde..0000000000 --- a/jdg/16/18.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Philistines]] -* [[en:tw:delilah]] -* [[en:tw:delilah|Delilah]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:silver|silver]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:true|true, truth]] - -## translationNotes - -* **saw** - "understood" or "learned" -* **the truth about everything** - The word "everything" refers to the entire story about why he is so strong. AT: "truth about everything about the secret to his strength" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **Come up again** - Delilah lived higher on the mountain than where the rulers were staying. -* **She had him fall asleep** - "She caused him to fall asleep" -* **in her lap** - "on Delilah's thighs" (the thigh is the upper leg) -* **the seven locks of his head** - These were locks of hair. A lock holds something else in place. Samson's hair was separated into seven sections. -* **subdue him** - "control him" -* **his strength had left him** - AT: "his strength was gone" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/jdg/16/20.md b/jdg/16/20.md deleted file mode 100644 index 7fd2212a58..0000000000 --- a/jdg/16/20.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Gaza]] -* [[en:tw:Philistines]] -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:free]] -* [[en:tw:prison]] -* [[en:tw:samson]] -* [[en:tw:samson|Samson]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **woke up** - "awakened" -* **get out** - "escape" -* **put out his eyes** - "removed his eyes" -* **bound him with bronze shackles** - "chained him with bronze shackles" or "tied him up using bronze shackles" -* **shackles** - locks on the end of chains that hold a prisoner at his feet or hands, or both -* **turned the millstone** - "pulled the millstone around in a circle" -* **millstone** - a very large, heavy, circular stone that rolls over grain to crush it. A millstone is rolled over the grain by being pulled around in a circle by a large animal like a cow or horse. -* **after it had been shaved** - AT: "after the Philistines had shaved it" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/jdg/16/23.md b/jdg/16/23.md deleted file mode 100644 index 79241e5896..0000000000 --- a/jdg/16/23.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Philistines]] -* [[en:tw:destroyer]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:falsegod|false god, god]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:praise|praise]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:rejoice|rejoice]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sacrifice|sacrifice]] - -## translationNotes - -* **Dagon** - a major false god of the Philistines (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **conquered** - "defeated" -* **put him in our grasp ** - AT: "put him in our control" diff --git a/jdg/16/25.md b/jdg/16/25.md deleted file mode 100644 index b14b2febb7..0000000000 --- a/jdg/16/25.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Samson]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:pillar]] -* [[en:tw:pillar|pillar, column]] -* [[en:tw:prison]] - -## translationNotes - -* **Permit me to touch the pillars on which the building rests** - AT: "Allow me to touch the pillars which hold up the building." diff --git a/jdg/16/27.md b/jdg/16/27.md deleted file mode 100644 index e905389d00..0000000000 --- a/jdg/16/27.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:philistines|Philistines]] -* [[en:tw:ruler]] - -## translationNotes - -* **Now** - This word is used here to mark a break in the main story while the writer tells background information. (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) -* **three thousand men and women** - "3,000 men and women" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **while Samson was entertaining them** - to entertain is to perform an act or show in front of people to help them laugh and be happy. AT: "while Samson performed for them" diff --git a/jdg/16/28.md b/jdg/16/28.md deleted file mode 100644 index 27503d451b..0000000000 --- a/jdg/16/28.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:Philistines]] -* [[en:tw:Samson]] -* [[en:tw:avenge]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:call|call]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:lordyahweh|Lord Yahweh]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:pillar]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **call me to mind** - "remember me" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **only this once ** - "one more time" -* **in one blow** - "in one effort" -* **on which the building rested** - AT: "which held up the building" -* **and he leaned against them** - AT: "and he pushed against them" diff --git a/jdg/16/30.md b/jdg/16/30.md deleted file mode 100644 index 631a638ac9..0000000000 --- a/jdg/16/30.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Philistines]] -* [[en:tw:Samson]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:bury]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel]] -* [[en:tw:judgeposition]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:tomb]] - -## translationNotes - -* **He stretched out with his strength** - AT: "He used his strength to push against the pillars" -* **Zorah and Eshtaol** - See how you translated these place names in [[en:bible:notes:jdg:13:24]]. -* **Manoah** - See how you translated this name in [[en:bible:notes:jdg:13:01]]. -* **judged** - Here this means that he "led" or "ruled over" the people of Israel. -* **twenty years** - "20 years" diff --git a/jdg/17/01.md b/jdg/17/01.md deleted file mode 100644 index 70ba348ddf..0000000000 --- a/jdg/17/01.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:bless|bless]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:curse|curse]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:ephraim|Ephraim]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:silver|silver]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **Micah** - This is the name of a man. It is not the same man who wrote the book of Micah. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **1,100 pieces of silver** - (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **I stole it.** - "I was the one who took it." diff --git a/jdg/17/03.md b/jdg/17/03.md deleted file mode 100644 index 55bf743b3b..0000000000 --- a/jdg/17/03.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:restore]] -* [[en:tw:restore|restore]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* **cast metal** - to melt the metal and put it in a special container to form a figure. -* **I restore it to you** - The mother was restoring it to her son. diff --git a/jdg/17/05.md b/jdg/17/05.md deleted file mode 100644 index 84b66d289e..0000000000 --- a/jdg/17/05.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:dedicate]] -* [[en:tw:ephod]] -* [[en:tw:ephod|ephod]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:household]] -* [[en:tw:household|household]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:idol|idol]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:priest|priest]] -* [[en:tw:son]] - -## translationNotes - -* **had a house of idols** - "had many idols in his house" -* **what was right in his own eyes** - "what he believed was correct" diff --git a/jdg/17/07.md b/jdg/17/07.md deleted file mode 100644 index 325d2e709f..0000000000 --- a/jdg/17/07.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Ephraim]] -* [[en:tw:Levite]] -* [[en:tw:bethlehem]] -* [[en:tw:bethlehem|Bethlehem]] -* [[en:tw:fulfill]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:judah|Judah]] -* [[en:tw:life]] - -## translationNotes - -* **find a place to live** - "find a different place to live" -* **where I might live** - "where I might live and serve" diff --git a/jdg/17/10.md b/jdg/17/10.md deleted file mode 100644 index b8f0c091b0..0000000000 --- a/jdg/17/10.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Levite]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:son]] - -## translationNotes - diff --git a/jdg/17/12.md b/jdg/17/12.md deleted file mode 100644 index 23e2ecce14..0000000000 --- a/jdg/17/12.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Levite]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:sacred]] -* [[en:tw:setapart]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - diff --git a/jdg/18/01.md b/jdg/18/01.md deleted file mode 100644 index 978b42526d..0000000000 --- a/jdg/18/01.md +++ /dev/null @@ -1,26 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:dan]] -* [[en:tw:dan|Dan]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:descendant|descendant]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:ephraim|Ephraim]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:receive]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:tribe|tribe]] - -## translationNotes - -* **not received any inheritance** - "not received their inheritance" -* **five men** - "5 men" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **experienced warriors** - "experienced fighters" -* **Zorah** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jdg:13:01]]. -* **Eshtaol** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jdg:13:24]]. -* **Micah** - See how you translated this name in [[en:bible:notes:jdg:17:01]]. diff --git a/jdg/18/03.md b/jdg/18/03.md deleted file mode 100644 index 4437440fa7..0000000000 --- a/jdg/18/03.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:levite|Levite]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:priest|priest]] - -## translationNotes - diff --git a/jdg/18/05.md b/jdg/18/05.md deleted file mode 100644 index f9d8174db3..0000000000 --- a/jdg/18/05.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:peace|peace]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - diff --git a/jdg/18/07.md b/jdg/18/07.md deleted file mode 100644 index e93ab05a45..0000000000 --- a/jdg/18/07.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:report]] -* [[en:tw:sidon]] -* [[en:tw:sidon|Sidon]] -* [[en:tw:trouble]] - -## translationNotes - -* **five men** - "5 men" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **came to Laish** - (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Sidonians** - Use the same name as in [[en:bible:notes:jdg:03:01]]. -* **Zorah** - Use the same name as in [[en:bible:notes:jdg:13:01]]. -* **Eshtaol** - Use the same name as in [[en:bible:notes:jdg:13:24]]. diff --git a/jdg/18/09.md b/jdg/18/09.md deleted file mode 100644 index 211fe4c785..0000000000 --- a/jdg/18/09.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:peoplegroup]] - -## translationNotes - -* **Are you doing nothing?** - AT: " You should be acting now!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **not lack anything on earth** - "has everything we need" diff --git a/jdg/18/11.md b/jdg/18/11.md deleted file mode 100644 index 26fb375e9b..0000000000 --- a/jdg/18/11.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:dan]] -* [[en:tw:dan|Dan]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:judah|Judah]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:tribe|tribe]] - -## translationNotes - -* **Six hundred men** - "600 men" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Zorah** - Use the same word as in [[en:bible:notes:jdg:13:01]]. -* **Eshtaol** - Use the same word as in [[en:bible:notes:jdg:13:24]]. -* **Kiriath Jearim** - (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Mahaneh Dan ** - Use the same name as in [[en:bible:notes:jdg:13:24]]. diff --git a/jdg/18/13.md b/jdg/18/13.md deleted file mode 100644 index 6303941988..0000000000 --- a/jdg/18/13.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ephod]] -* [[en:tw:ephod|ephod]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:ephraim|Ephraim]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:household]] -* [[en:tw:household|household]] - -## translationNotes - -* **five men** - "5 men" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Laish** - (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Do you know that in these houses there are an ephod, household gods, a carved figure, and a cast metal figure? Decide now what you will do.”** - (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) AT: "These houses contain an ephod, household gods, a carved figure, and a cast figure. You know what you should do!" diff --git a/jdg/18/15.md b/jdg/18/15.md deleted file mode 100644 index 1e107ec4f6..0000000000 --- a/jdg/18/15.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Dan]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:gate|gate]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:levite|Levite]] - -## translationNotes - -* **six hundred Danites** - "600 men of the tribe of Dan" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/jdg/18/17.md b/jdg/18/17.md deleted file mode 100644 index 55025583a5..0000000000 --- a/jdg/18/17.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ephod]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:priest|priest]] - -## translationNotes - -* **five men** - "5 men" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **six hundred men** - "600 men" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/jdg/18/19.md b/jdg/18/19.md deleted file mode 100644 index 80c73a63bf..0000000000 --- a/jdg/18/19.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:ephod]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:household]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:tribe]] - -## translationNotes - -* **Is it better for you to be priest for the house of one man, or to be priest for a tribe and a clan in Israel?** - The Danites were showing the choose the priest had but it was obvious what choice they favored. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/jdg/18/21.md b/jdg/18/21.md deleted file mode 100644 index 7c8ec69a22..0000000000 --- a/jdg/18/21.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Dan]] -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:possess]] - -## translationNotes - -* **Why have you been called here?** - This question was asked by the Danites to taunt Micah and his group of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/jdg/18/24.md b/jdg/18/24.md deleted file mode 100644 index 9aee70ac37..0000000000 --- a/jdg/18/24.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Dan]] -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:priest]] - -## translationNotes - -* **What else do I have left?** - This question is being used in this passage because it shows how the Danites did not really care about Micah and his complaints. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/jdg/18/27.md b/jdg/18/27.md deleted file mode 100644 index 24d6b6894b..0000000000 --- a/jdg/18/27.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Israel]] -* [[en:tw:dan]] -* [[en:tw:dan|Dan]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:priest|priest]] -* [[en:tw:sidon]] -* [[en:tw:sword]] - -## translationNotes - -* **Laish** - Use the same word as in [[:en:bible:notes:jdg:18:07]]. -* **Beth Rehob** - (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jdg/18/30.md b/jdg/18/30.md deleted file mode 100644 index b33e87fbde..0000000000 --- a/jdg/18/30.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Dan]] -* [[en:tw:Jonathan]] -* [[en:tw:captive]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:moses|Moses]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:priest|priest]] -* [[en:tw:shiloh]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:worship]] - -## translationNotes - -* **Gershom** - (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **the son of Moses** - This use of "son" can mean grandson or even descendant. (UDB). diff --git a/jdg/19/01.md b/jdg/19/01.md deleted file mode 100644 index d43fdf7537..0000000000 --- a/jdg/19/01.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bethlehem]] -* [[en:tw:bethlehem|Bethlehem]] -* [[en:tw:concubine]] -* [[en:tw:concubine|concubine]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:ephraim|Ephraim]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:judah|Judah]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:levite|Levite]] -* [[en:tw:unfaithful]] -* [[en:tw:unfaithful|unfaithful]] - -## translationNotes - -* **remote** - far from where most people live diff --git a/jdg/19/03.md b/jdg/19/03.md deleted file mode 100644 index a55568dcdd..0000000000 --- a/jdg/19/03.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:donkey|donkey]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant]] - -## translationNotes - -* **persuaded him to stay** - "spoke to him and changed his mind so he decided to stay" diff --git a/jdg/19/05.md b/jdg/19/05.md deleted file mode 100644 index cb26675b69..0000000000 --- a/jdg/19/05.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:bread|bread]] - -## translationNotes - -* **he prepared** - the Levite prepared -* **Strengthen yourself with a bit of bread** - "Eat some food so you will be strong enough to travel" diff --git a/jdg/19/07.md b/jdg/19/07.md deleted file mode 100644 index c086d4203b..0000000000 --- a/jdg/19/07.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:levite|Levite]] - -## translationNotes - diff --git a/jdg/19/09.md b/jdg/19/09.md deleted file mode 100644 index 8d13b23083..0000000000 --- a/jdg/19/09.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Levite]] -* [[en:tw:concubine]] -* [[en:tw:concubine|concubine]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant]] - -## translationNotes - diff --git a/jdg/19/10.md b/jdg/19/10.md deleted file mode 100644 index 6d68dfea2c..0000000000 --- a/jdg/19/10.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Levite]] -* [[en:tw:concubine]] -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:jebusites]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* **Come, let us turn aside** - The servant was making a polite request. AT: "Please listen: it would be a good idea to turn aside." -* **turn aside to** - "stop for a while in" diff --git a/jdg/19/12.md b/jdg/19/12.md deleted file mode 100644 index 501da212a1..0000000000 --- a/jdg/19/12.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Levite]] -* [[en:tw:Ramah]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:gibeah]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:lord]] - -## translationNotes - -* **turn aside into** - See how you translated "turn aside to" in [[:en:bible:notes:jdg:19:10]]. -* **Gibeah** - place name (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Come** - Unlike the servant's polite request, "Come," in [[:en:bible:notes:jdg:19:10]], this is a command to the servant to keep going (see UDB). diff --git a/jdg/19/14.md b/jdg/19/14.md deleted file mode 100644 index 61711db594..0000000000 --- a/jdg/19/14.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:benjamin|Benjamin]] - -## translationNotes - -* **turned aside** - See how you translated "turn aside to" in [[:en:bible:notes:jdg:19:10]]. -* **Gibeah ** - Translate this as you did in [[:en:bible:notes:jdg:19:12]]. diff --git a/jdg/19/16.md b/jdg/19/16.md deleted file mode 100644 index 59b89c46da..0000000000 --- a/jdg/19/16.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Levite]] -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:ephraim|Ephraim]] -* [[en:tw:gibeah]] - -## translationNotes - -* **Gibeah ** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jdg:19:12]]. -* **Benjamite** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jdg:03:15]]. -* **square** - the market place where people gathered by day diff --git a/jdg/19/18.md b/jdg/19/18.md deleted file mode 100644 index 744f414f62..0000000000 --- a/jdg/19/18.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Ephraim]] -* [[en:tw:Levite]] -* [[en:tw:bethlehem]] -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant]] -* [[en:tw:wine]] -* [[en:tw:wine|wine]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **and there is bread and wine for me and your female servant here, and for this young man, with your servants.** - "and we have plenty of bread and wine for ourselves" -* **your female servant ... your servants** - AT: "my female servant, who is your servant, ... all of us, who are your servants" or "this woman ... us." The Levite speaks of himself and the others in the third person to show respect. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_123person]]) diff --git a/jdg/19/20.md b/jdg/19/20.md deleted file mode 100644 index 13523948da..0000000000 --- a/jdg/19/20.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Levite]] -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:peace]] - -## translationNotes - -* **square** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jdg:19:16]]. diff --git a/jdg/19/22.md b/jdg/19/22.md deleted file mode 100644 index a68b8e2f78..0000000000 --- a/jdg/19/22.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:lord]] - -## translationNotes - -* **men ... surrounded the house** - Many men stood on all sides of the house. diff --git a/jdg/19/24.md b/jdg/19/24.md deleted file mode 100644 index 5f23f40d09..0000000000 --- a/jdg/19/24.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:concubine]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:seize]] -* [[en:tw:sex]] -* [[en:tw:virgin]] - -## translationNotes - -* **the man seized his concubine** - The Levite seized his concubine. -* **at dawn** - "when the sun was coming up" diff --git a/jdg/19/27.md b/jdg/19/27.md deleted file mode 100644 index f25d04af6a..0000000000 --- a/jdg/19/27.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Levite]] -* [[en:tw:concubine]] -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:threshold]] - -## translationNotes - -* **But there was no answer** - "But she did not answer because she was dead" diff --git a/jdg/19/29.md b/jdg/19/29.md deleted file mode 100644 index df2d3ff84a..0000000000 --- a/jdg/19/29.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Levite]] -* [[en:tw:concubine]] -* [[en:tw:counselor]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:peoplegroup]] - -## translationNotes - diff --git a/jdg/20/01.md b/jdg/20/01.md deleted file mode 100644 index 3be9dc66be..0000000000 --- a/jdg/20/01.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:beersheba]] -* [[en:tw:dan]] -* [[en:tw:gilead]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:mizpah]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **as one man** - AT: "unified" -* **from Dan to Beersheba** - This refers to the land as a whole. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) -* **God—400,000 men on foot** - AT: "God, including 400,000 men on foot" -* **400,000** - "four hundred thousand" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/jdg/20/03.md b/jdg/20/03.md deleted file mode 100644 index a9222cec5e..0000000000 --- a/jdg/20/03.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Levite]] -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:concubine]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:gibeah]] - -## translationNotes - -* **Now** - This word is used here to mark a break in the main storyline. Here the author of the book tells background information about what the people of Benjamin knew. -* **to spend the night** - "for the night" or "to stay for a night" diff --git a/jdg/20/05.md b/jdg/20/05.md deleted file mode 100644 index 75ed08006a..0000000000 --- a/jdg/20/05.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Israel]] -* [[en:tw:concubine]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:seize]] -* [[en:tw:sex]] - -## translationNotes - -* **wickedness and outrage** - These two words basically mean the same thing and are used together to emphasize how bad this action was. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **Now** - This word is used to introduce the conclusion of the speech of the Levite. -* **advice and attention** - "advice and counsel." These two words refer to the same thing and are repeated to emphasize that it will be the Israelites who will decide what to do. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/jdg/20/08.md b/jdg/20/08.md deleted file mode 100644 index 11e3ee21f3..0000000000 --- a/jdg/20/08.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gibeah]] -* [[en:tw:lots]] -* [[en:tw:tent]] - -## translationNotes - -* **None of us will to go to his tent and none of us will return to his house** - AT: "We will all stay here." These two lines talk about the same thing and are used together to emphasize how committed they were. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **But now** - These words introduce the main portion of what the people say after the initial exclamation. diff --git a/jdg/20/10.md b/jdg/20/10.md deleted file mode 100644 index 16cccf12b9..0000000000 --- a/jdg/20/10.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Benjamin]] -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:tribe]] - -## translationNotes - -* **ten men of a hundred ... one hundred of a thousand ... one thousand of ten thousand** - "10 men of 100 ... 100 of 1,000 ... 1,000 of 10,000" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **provisions** - "food" or "supplies" -* **assembled against the city** - AT: "come together to attack the city" -* **united with one purpose** - "united as one man" AT: "united as if they were one man" diff --git a/jdg/20/12.md b/jdg/20/12.md deleted file mode 100644 index 39cf1d56f1..0000000000 --- a/jdg/20/12.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:death]] - -## translationNotes - -* **put them to death** - "kill them" AT: "execute them" (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **the voice of their brothers** - AT: "their brothers" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/jdg/20/15.md b/jdg/20/15.md deleted file mode 100644 index d3b9d24439..0000000000 --- a/jdg/20/15.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Benjamin]] -* [[en:tw:gibeah]] -* [[en:tw:sword]] - -## translationNotes - -* **26,000** - "twenty six thousand" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **seven hundred** - "700" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **left-handed** - handed** - A left-handed person is someone who uses their left hand for important things, like holding a weapon. -* **could sling a stone at a hair and not miss** - This expression is to show how well they could aim. AT: "could sling a stone with great precision" diff --git a/jdg/20/17.md b/jdg/20/17.md deleted file mode 100644 index e277f3e0c4..0000000000 --- a/jdg/20/17.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bethel]] -* [[en:tw:bethel|Bethel]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:judah|Judah]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **400,000** - "four hundred thousand" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **asked for advice from God** - AT: "asked God what to do" or "asked God how to continue" diff --git a/jdg/20/19.md b/jdg/20/19.md deleted file mode 100644 index eb2bd665ec..0000000000 --- a/jdg/20/19.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gibeah]] - -## translationNotes - -* **facing Gibeah** - AT: "looking toward Gibeah" -* **22,000** - "twenty two thousand" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/jdg/20/22.md b/jdg/20/22.md deleted file mode 100644 index 5bdf219e87..0000000000 --- a/jdg/20/22.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **draw near again** - AT: "prepare again" or "march to battle again" -* ** they sought direction from Yahweh** - The priest cast lots according to the Law to determine God's will. diff --git a/jdg/20/24.md b/jdg/20/24.md deleted file mode 100644 index 5cac19b2ca..0000000000 --- a/jdg/20/24.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Benjamin]] -* [[en:tw:Israel]] -* [[en:tw:gibeah]] -* [[en:tw:sword]] - -## translationNotes - -* **18,000** - "eighteen thousand" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/jdg/20/26.md b/jdg/20/26.md deleted file mode 100644 index 10df0be268..0000000000 --- a/jdg/20/26.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Israel]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:bethel]] -* [[en:tw:bethel|Bethel]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:burntoffering|burnt offering, offering by fire]] -* [[en:tw:fast]] -* [[en:tw:fast|fast]] -* [[en:tw:peaceoffering]] -* [[en:tw:peaceoffering|peace offering]] - -## translationNotes - -* **before Yahweh** - "in the presence of Yahweh" AT: "to Yahweh" diff --git a/jdg/20/27.md b/jdg/20/27.md deleted file mode 100644 index 72853d5981..0000000000 --- a/jdg/20/27.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:Phinehas]] -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:aaron|Aaron]] -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:eleazar]] - -## translationNotes - -* **was there in those days** - AT: "was at Bethel in those days" -* **was serving before the ark** - AT: "was serving as priest before the ark" -* **Attack, for tomorrow I will help you defeat them** - This battle was to be Yahweh's but Israel had to first be humble before God. diff --git a/jdg/20/29.md b/jdg/20/29.md deleted file mode 100644 index 068553a8ae..0000000000 --- a/jdg/20/29.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Benjamin]] -* [[en:tw:Israel]] -* [[en:tw:gibeah]] - -## translationNotes - diff --git a/jdg/20/31.md b/jdg/20/31.md deleted file mode 100644 index 13a0a846b9..0000000000 --- a/jdg/20/31.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Bethel]] - -## translationNotes - -* **fought against the people** - AT: "fought against the people of Israel" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **they were drawn away from the city** - AT: "the people of Israel drew them away from the city" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **They began to kill some of the people** - AT: "The people of Benjamin began to kill some of the men of Israel" diff --git a/jdg/20/32.md b/jdg/20/32.md deleted file mode 100644 index 377f674ecb..0000000000 --- a/jdg/20/32.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Israel]] -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:raise]] - -## translationNotes - -* **just as at first** - AT: "just as before" or "just like the first two times" -* **Baal Tamar** - This is the name of a city. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Maareh Gibeah** - This is the name of a place. Other translations may read "fields of Gibeah" or "west of Gibeah" or "Maareh geba." (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jdg/20/34.md b/jdg/20/34.md deleted file mode 100644 index f16ccb92a6..0000000000 --- a/jdg/20/34.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Benjamin]] -* [[en:tw:gibeah]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **10,000 ... 25,100** - "ten thousand ... twenty five thousand one hundred" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **chosen men** - AT: "well-trained soldier" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/jdg/20/36.md b/jdg/20/36.md deleted file mode 100644 index e4f24e7094..0000000000 --- a/jdg/20/36.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **had given ground to Benjamin** - AT: "had allowed Benjamin to move forward" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **they were counting on the men** - AT: "they had plans for the men" diff --git a/jdg/20/39.md b/jdg/20/39.md deleted file mode 100644 index be284a6ce4..0000000000 --- a/jdg/20/39.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Benjamin]] -* [[en:tw:Israel]] - -## translationNotes - -* This verse briefly retells what happened before. -* **would turn in the battle away from the fight** - AT: "would retreat from the fight" -* **defeated before us** - AT: "defeated by us" diff --git a/jdg/20/40.md b/jdg/20/40.md deleted file mode 100644 index d768b967ad..0000000000 --- a/jdg/20/40.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:pillar]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:terror]] - -## translationNotes - -* **disaster** - "harm" or "trouble" or "misery" diff --git a/jdg/20/42.md b/jdg/20/42.md deleted file mode 100644 index 791eea4554..0000000000 --- a/jdg/20/42.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Israel]] -* [[en:tw:desert]] - -## translationNotes - -* **But the fighting overtook them** - AT: "But the soldiers of Israel overtook them" or "But they were not able to escape the fighting" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/jdg/20/43.md b/jdg/20/43.md deleted file mode 100644 index 0601cafe77..0000000000 --- a/jdg/20/43.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Benjamin]] - -## translationNotes - -* **Nohah** - This is the name of a place. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **and killed them** - AT: "and were killing them while they were running" -* **18,000** - "eighteen thousand" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **were distinguished in battle** - AT: "had fought bravely in the battle" diff --git a/jdg/20/45.md b/jdg/20/45.md deleted file mode 100644 index b417be0413..0000000000 --- a/jdg/20/45.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Rimmon]] -* [[en:tw:sword]] - -## translationNotes - -* **the rock of Rimmon** - AT: "the cave of Rimmon" -* **They turned and fled** - AT: "The Benjamites turned and fled" -* **five thousand ... two thousand** - "5,000 ... 2,000" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Gidom** - This is the name of a place. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **25,000** - "twenty five thousand" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/jdg/20/47.md b/jdg/20/47.md deleted file mode 100644 index 78c3aadfbd..0000000000 --- a/jdg/20/47.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Benjamin]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel]] - -## translationNotes - -* **six hundred** - "600" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **turned and fled** - These two words together describe a single action. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hendiadys]]) -* **turned back against the people of Benjamin** - These people of Benjamin are not the soldiers who fled to the rock of Rimmon, but the ones who were still in the city. -* **attacked and killed** - These two words basically mean the same thing and are used together to emphasize how brutal the attack was. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **the entire city** - AT: "everyone who was in the city" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **every town in their path** - AT: "every town they found" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/jdg/21/01.md b/jdg/21/01.md deleted file mode 100644 index bf01ab454e..0000000000 --- a/jdg/21/01.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Benjamin]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:bethel]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:mizpah]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:tribe]] - -## translationNotes - -* **Benjamite** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jdg:03:15]]. -* **Why, Yahweh, God of Israel, has this happened to Israel, that one of our tribes should be missing today?** - They are using a question while crying out to God to express their sadness for the great sin of the Benjamites. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) AT: "Oh, God, how sad we are for what the Benjamites have done." diff --git a/jdg/21/04.md b/jdg/21/04.md deleted file mode 100644 index 4ece12499f..0000000000 --- a/jdg/21/04.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Israel]] -* [[en:tw:Mizpah]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:assembly|assembly]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:peaceoffering]] -* [[en:tw:tribe]] - -## translationNotes - diff --git a/jdg/21/06.md b/jdg/21/06.md deleted file mode 100644 index c4cd350132..0000000000 --- a/jdg/21/06.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Benjamin]] -* [[en:tw:Israel]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:compassion]] -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:tribe]] - -## translationNotes - -* **their brother Benjamin** - brother in this case is referring to the tribe of Benjamin. AT: "the tribe of Benjamin" diff --git a/jdg/21/08.md b/jdg/21/08.md deleted file mode 100644 index 2433a3ff98..0000000000 --- a/jdg/21/08.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Gilead]] -* [[en:tw:Israel]] -* [[en:tw:Mizpah]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:tribe]] - -## translationNotes - -* **Jabesh Gilead** - The name of a city. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **people were set out in an orderly manner** - AT: "people that were assembled at Mizpah were accounted for" -* **12,000** - (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/jdg/21/11.md b/jdg/21/11.md deleted file mode 100644 index edcab6649d..0000000000 --- a/jdg/21/11.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:shiloh]] - -## translationNotes - -* **Jabesh Gilead** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jdg:21:08]]. -* **four hundred young women** - "400 young women" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **never slept with a man** - "never had sexual relations with a man" diff --git a/jdg/21/13.md b/jdg/21/13.md deleted file mode 100644 index 0b4fa86d82..0000000000 --- a/jdg/21/13.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Israel]] -* [[en:tw:Rimmon]] -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:assembly|assembly]] -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:benjamin|Benjamin]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:peace|peace]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **Jabesh Gilead** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jdg:21:08]]. -* **because Yahweh made a division between the tribes of Israel** - "because their sin caused Yahweh to punish them through the other tribes of Israel" diff --git a/jdg/21/16.md b/jdg/21/16.md deleted file mode 100644 index d09446aea2..0000000000 --- a/jdg/21/16.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Benjamin]] -* [[en:tw:Israel]] -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:tribe]] - -## translationNotes - -* **Benjamites** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jdg:03:15]]. diff --git a/jdg/21/18.md b/jdg/21/18.md deleted file mode 100644 index 97b37b6de8..0000000000 --- a/jdg/21/18.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Benjamin]] -* [[en:tw:Shiloh]] -* [[en:tw:bethel]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:shechem]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Lebonah** - The name of a city. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jdg/21/20.md b/jdg/21/20.md deleted file mode 100644 index 33f6adb44a..0000000000 --- a/jdg/21/20.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Benjamin]] -* [[en:tw:Shiloh]] -* [[en:tw:vineyard]] -* [[en:tw:watch]] - -## translationNotes - diff --git a/jdg/21/22.md b/jdg/21/22.md deleted file mode 100644 index c4b9a7177a..0000000000 --- a/jdg/21/22.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:favor|favor]] -* [[en:tw:innocent]] -* [[en:tw:innocent|innocent]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:promise|promise]] - -## translationNotes - -* **because we did not get wives during the war** - The leaders instruct the other how they should explain the kidnapping of the young women. AT: "because we did not get wives for them during the war with Jabesh Gilead." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/jdg/21/23.md b/jdg/21/23.md deleted file mode 100644 index e70179e2af..0000000000 --- a/jdg/21/23.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Benjamin]] -* [[en:tw:Israel]] -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:tribe]] - -## translationNotes - diff --git a/jdg/21/25.md b/jdg/21/25.md deleted file mode 100644 index ec2f5cf3a8..0000000000 --- a/jdg/21/25.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:king]] - -## translationNotes - diff --git a/jer/01/01.md b/jer/01/01.md deleted file mode 100644 index 4a51e0e055..0000000000 --- a/jer/01/01.md +++ /dev/null @@ -1,40 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:benjamin|Benjamin]] -* [[en:tw:jehoiakim]] -* [[en:tw:jehoiakim|Jehoiakim]] -* [[en:tw:jeremiah]] -* [[en:tw:jeremiah|Jeremiah]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] -* [[en:tw:josiah]] -* [[en:tw:josiah|Josiah]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:kingdomofjudah|Judah, kingdom of Judah]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:priest|priest, priesthood]] -* [[en:tw:prison]] -* [[en:tw:prison|prison, prisoner]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:reign|reign]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:wordofgod|word of God, word of Yahweh, word of the Lord, scripture]] -* [[en:tw:word|word]] -* [[en:tw:zedekiah]] -* [[en:tw:zedekiah|Zedekiah]] - -## translationNotes - -* **Hilkiah ... Amon** - men's names (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Anathoth** - name of a town (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **the word of Yahweh came to** - AT: "Yahweh spoke his word to" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **came to him ** - "came to Jeremiah" -* **his reign** - "Josiah's reign" -* **It also came** - "The word of Yahweh also came" -* **of Zedekiah** - "of the reign of Zedekiah" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/jer/01/04.md b/jer/01/04.md deleted file mode 100644 index c2536b3d74..0000000000 --- a/jer/01/04.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:lordyahweh|Lord Yahweh]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:prophet|prophet, prophecy, prophesy, seer]] -* [[en:tw:sanctify]] -* [[en:tw:sanctify|sanctify, sanctification]] -* [[en:tw:womb]] -* [[en:tw:womb|womb]] - -## translationNotes - -* **The word of Yahweh came to** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jer:01:01]]. -* **came to me** - "came to Jeremiah" -* **formed** - "developed" or "shaped" diff --git a/jer/01/07.md b/jer/01/07.md deleted file mode 100644 index bffed348da..0000000000 --- a/jer/01/07.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Yahweh's declaration** - "what Yahweh has declared" or "what Yahweh has said" diff --git a/jer/01/09.md b/jer/01/09.md deleted file mode 100644 index d8adc9fcbb..0000000000 --- a/jer/01/09.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* **placed my word in your mouth** - AT: "given you my message for you to speak to the people." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **uproot** - pull a plant all the way out of the ground, the opposite of "plant." AT: "destroy" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **break down** - the opposite of "build" -* **destroy ... overthrow** - Jeremiah uses these words, which mean almost the same thing, to show that this will certainly happen. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/jer/01/11.md b/jer/01/11.md deleted file mode 100644 index 5fb782a214..0000000000 --- a/jer/01/11.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:watch]] -* [[en:tw:watch|watch]] -* [[en:tw:wordofgod]] - -## translationNotes - -* **The word of Yahweh came to** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jer:01:01]]. -* **I see an almond branch** - Yahweh shows Jeremiah a spiritual vision. -* **almond** - a nut tree (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) -* **for I am watching over my word** - The Hebrew words for "almond" and "watch over" sound almost the same (see UDB). God wants Jeremiah to remember that God wants his word to succeed every time he sees an almond branch. diff --git a/jer/01/13.md b/jer/01/13.md deleted file mode 100644 index 789119e53d..0000000000 --- a/jer/01/13.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:life]] - -## translationNotes - -* **The word of Yahweh came to** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jer:01:01]]. diff --git a/jer/01/15.md b/jer/01/15.md deleted file mode 100644 index 2a45ac8dc2..0000000000 --- a/jer/01/15.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:forsaken]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:throne]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:worship]] - -## translationNotes - -* **declares Yahweh** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jer:01:07]]. -* **everyone** - the leaders of all those northern kingdoms (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **will set his throne at the entrance of the gates** - AT:"will sit in judgment at the entrance to the city" -* **pronounce sentence against them** - "announce how I will punish them" diff --git a/jer/01/17.md b/jer/01/17.md deleted file mode 100644 index ef23960fa9..0000000000 --- a/jer/01/17.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:pillar]] - -## translationNotes - -* **Do not be shattered ... I will shatter** - "Do not be extremely frightened ... I will extremely frighten" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **shatter** - break into small pieces -* **See!** - AT: "Pay attention!" -* **iron ... bronze** - the strongest materials known in those days (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jer:01:07]]. diff --git a/jer/02/01.md b/jer/02/01.md deleted file mode 100644 index 91e011f6ac..0000000000 --- a/jer/02/01.md +++ /dev/null @@ -1,30 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:firstfruit]] -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sow]] -* [[en:tw:time]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **The word of Yahweh came to** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jer:01:01]]. -* **to me** - to Jeremiah -* **Go and proclaim in the ears of Jerusalem** - AT: "Go and speak to the people in Jerusalem" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **on your behalf** - "for your benefit" or "in your interest" -* **when we were engaged** - "when we first agreed that we would marry each other," when the Israelites loved him and were loyal to him (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **the land that was not sown** - AT: "the land where no one has sown seed" or "the land where no food was growing" -* **Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jer:01:07]]. diff --git a/jer/02/04.md b/jer/02/04.md deleted file mode 100644 index 51091db035..0000000000 --- a/jer/02/04.md +++ /dev/null @@ -1,30 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:arabah]] -* [[en:tw:arabah|Arabah]] -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:darkness|darkness]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:family|family]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:father|father, forefather]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:house|house]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:idol|idol, idolatrous]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:jacob|Jacob, Israel]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:pit]] -* [[en:tw:pit|pit]] -* [[en:tw:wordofgod]] - -## translationNotes - -* **house of Jacob and every family in the house of Israel** - These two phrases mean the same thing and are combined for emphasis. AT: "all you descendants of Jacob" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **What did your fathers find wrong with me, that they went far from following me? That they went after useless idols and became useless themselves?** - AT: "I did nothing wrong to your forefathers, so they have offended me by no longer obeying me and by starting to worship useless idols and becoming useless themselves!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **useless** - "worthless" -* **Where is Yahweh, who brought us ...? Where is Yahweh, who led us ...?** - "We should learn what Yahweh wants us to do. He is the one who brought us ..., and he is the one who led us ...." diff --git a/jer/02/07.md b/jer/02/07.md deleted file mode 100644 index 1542b2c81d..0000000000 --- a/jer/02/07.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:abomination]] -* [[en:tw:baal]] -* [[en:tw:carmel]] -* [[en:tw:defile]] -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:scribe]] -* [[en:tw:shepherd]] -* [[en:tw:transgression]] -* [[en:tw:unprofitable]] -* [[en:tw:walk]] - -## translationNotes - -* **Yet when you came, you defiled my land; you made my inheritance an abomination** - AT: "There you sinned and made the land I gave you filthy" (See:[[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **The priest did not say, “Where is Yahweh?” and the experts in the Law did not care about me!** - AT: The priests and other religious leaders did not want to know me." (See:[[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **The shepherds transgressed against me** - "Their leaders sinned against me" -* **shepherds** - "leaders" -* **and walked after unprofitable things.** - AT: and prayed to gods that could not help them" -* **walked after** - "obeyed" (See:[[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/jer/02/09.md b/jer/02/09.md deleted file mode 100644 index e0257c28f5..0000000000 --- a/jer/02/09.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:accuse]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:messenger]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:son]] - -## translationNotes - -* **So I will accuse you** - AT: "Therefore, I will accuse the house of Israel" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_youdual]]) -* **Yahweh's declaration** - See how this is translated in [[:en:bible:notes:jer:01:07]] -* **your sons' sons** - "your future generations" -* **cross over to the coasts of Kittim** - "travel across the ocean and to the island of Kittim" (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Kittim** - Cyprus (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Kedar** - a land far to the east of Israel (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Has a nation exchanged gods ...?** - AT: "You will see that no nation has ever exchanged ...." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **what cannot help them** - "gods who cannot help them" diff --git a/jer/02/12.md b/jer/02/12.md deleted file mode 100644 index 35d03489b6..0000000000 --- a/jer/02/12.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:fountain]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:water]] - -## translationNotes - -* **Shudder, heavens, because of this! Be shocked and horrified** - The speaker is turning and talking to the heaven as if it were a person. (See:[[:en:ta:vol2:translate:figs_apostrophe]]) -* **abandoned the springs** - AT: "abandoned me, their spring" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **by digging out cisterns for themselves** - Idols are compared to broken cisterns. AT: by worshipping useless gods" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **cisterns** - "deep hole for storing water." diff --git a/jer/02/14.md b/jer/02/14.md deleted file mode 100644 index 2b77a6fab3..0000000000 --- a/jer/02/14.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:lion]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:skull]] - -## translationNotes - -* **Is Israel a slave? Was he not born at home? So why has he become plunder?** - AT: "You people of Israel were not born slaves; but now you have been plundered by your enemies." (See:[[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **why has he become plunder?** - AT: "Everything you owned has been taken by force?" -* **Young lions roared against him. They made a lot of noise and made his land a horror! His cities are destroyed without any inhabitants.** - AT: "Your enemies attacked you roaring like young lions. They destroyed your land and burned your towns so that no one can live in them." (See:[[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **roar** - a loud sound made by a wild animal -* **inhabitants** - people who live in a certain place -* **Memphis and Tahpanhes** - cities in Egypt (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **shave your skull** - The Egyptians shaved the hair of the head of an Israelite to show that they were now slaves. -* **Did you not do this to yourselves when you abandoned Yahweh your God, while he was leading you along the way?** - AT: "You cause this yourselves by abandoning Yahweh your God, while he was leading you along the way." (See:[[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/jer/02/18.md b/jer/02/18.md deleted file mode 100644 index 19fcfdaf38..0000000000 --- a/jer/02/18.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assyria]] -* [[en:tw:assyria|Assyria, Assyrian, Assyrian Empire, Asshur]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] -* [[en:tw:euphrates]] -* [[en:tw:euphrates|Euphrates]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:faithless]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:lordyahweh|Lord Yahweh]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:punish|punish, punishment]] -* [[en:tw:rebuke]] -* [[en:tw:rebuke|rebuke]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] -* [[en:tw:yahwehofhosts|Yahweh of hosts, God of hosts]] - -## translationNotes - -* **So now, why take the road to Egypt and drink the waters of Shihor? Why take the road to Assyria and drink the waters of the Euphrates River?** - AT: "You should not travel to Shihor to make an alliance with the rulers of Egypt. You should not travel to the Euphrates River to make an alliance with Assyria! (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Shihor** - the southwestern boundary of Canaan, a dry river bed -* **Your wickedness rebukes you, and your faithlessness punishes you.** - AT: "Because you have been wicked and unfaithful, I will punish you." (See:[[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **dread** - great fear diff --git a/jer/02/20.md b/jer/02/20.md deleted file mode 100644 index 2274bb2df8..0000000000 --- a/jer/02/20.md +++ /dev/null @@ -1,26 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adultery]] -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:seed]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:vine]] -* [[en:tw:yoke]] - -## translationNotes - -* **For I broke your yoke that you had in ancient days; I tore your fetters off you. Still you said, “I will not serve!”** - AT: "Long ago I released you from slavery, but still you refused to worship me." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **since you bowed down on every high hill and beneath every leafy tree, you adulterer.** - "You bowed down to idols and worshipped them like an adulterous wife treats her husband." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **fetters** - chains used to restrain a person or an animal -* **beneath** - below -* **But I myself had planted you as a choice vine, a completely true seed.** - AT: " I, Yahweh, started you with a very good beginning." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **planted** - to place in the ground to grow -* **a disloyal one from a foreign vine!** - AT: "you've become like a rotten, worthless vine." -* **disloyal** - traitorous, faithless -* **your iniquity is a stain** - AT: "you are still guilty of sinning" (See:[[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **stain** - in this usage stain represents the constant reminder of Israel's sin -* **Lord Yahweh’s declaration.** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jer:01:07]]. diff --git a/jer/02/23.md b/jer/02/23.md deleted file mode 100644 index 04a4e95a0d..0000000000 --- a/jer/02/23.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:baal]] -* [[en:tw:camel]] -* [[en:tw:defile]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:understand]] - -## translationNotes - -* **walked after** - "worshipped" -* **Look at your behavior in the valleys! Understand what you have done, you swift camel running its own way!** - AT: "You must look at the things you have done in the valleys outside of Jerusalem. You run back and forth chasing this and that like a swift young camel who does not know where she is going." (See:[[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **swift** - "fast" or "quick" -* **You are a wild donkey, accustomed to the wilderness, longing for life and panting after the useless wind! Who turns her around when she is in heat? Anyone seeking her does not tire himself. They go out to her in her month of heat.** - AT: "You are like a young female donkey, living in the desert. When she is in heat she is out of control and constantly sniffs the breeze to find a mate. The male donkeys don't even chase after her because she will come to them." (See:[[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **longing** - "strong desire for" -* **panting** - breathing hard and quick -* **You must restrain your feet from becoming bare and your throat from being thirsty! But you have said, “It is hopeless! No, I love strangers and go after them!”** - AT: "I have told you to stop running here and there chasing after false gods, because all that it does is wear out your sandals and make you very thirsty. But you say to me, "We cannot stop ourselves. We must follow after these Baals and worship them."" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **thirsty** - in need of water -* **strangers** - people we have not met before diff --git a/jer/02/26.md b/jer/02/26.md deleted file mode 100644 index 2a99283cd9..0000000000 --- a/jer/02/26.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:stone]] -* [[en:tw:thief]] -* [[en:tw:trouble]] - -## translationNotes - -* **when he is found** - "when he is caught" -* **they** - "the people" -* **These are the ones who say to the tree, 'You are my father,' and to the stone, 'You gave birth to me.'** - AT: "These people are the ones who say to a carved piece of wood, "You are my father," and to a carved stone, "You gave birth to me." " (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* ** For their back faces me and not their faces.** - AT: "They turn away and do not worship me." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **'Arise and save us!'** - AT: "Yahweh come and save us." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/jer/02/29.md b/jer/02/29.md deleted file mode 100644 index 7aecf3b5c8..0000000000 --- a/jer/02/29.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:accuse]] -* [[en:tw:devour]] -* [[en:tw:discipline]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:lion]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:vain]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:wordofgod]] - -## translationNotes - -* **So why do you accuse me of doing wrong? All of you have sinned against me** - AT: "Israel you claim that I was wrong when I did not rescue you when you called on me, even though you continue to sin against me." (See:[[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **destructive** - capable of causing a very large amount of damage -* **You who belong to this generation! Pay attention to my word, the word of Yahweh! Have I been a wilderness to Israel? Or a land of deep darkness? Why would my people say, “Let us wander around. We will not go to you anymore”?** - AT: "House of Judah, you must pay attention to what I say to you. I never abandoned you in the desert or left you in very dark land. Why do you say, "We can go where we want to go and not worship Yahweh anymore."?" (See:[[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **wander** - move around or go to different places usually without any particular purpose or direction diff --git a/jer/02/32.md b/jer/02/32.md deleted file mode 100644 index 78f773151e..0000000000 --- a/jer/02/32.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:bride]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:innocent]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:veil]] -* [[en:tw:virgin]] - -## translationNotes - -* **Will a virgin forget her jewelry, a bride her veils?** - Yahweh is starting to rebuke his people for forgetting him (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **days without number** - "a very long time" -* **How well you make your way to look for love. You have even taught your ways to wicked women.** - Yahweh is saying that the Israelites have become so good at chasing false gods that they could show a prostitute how to go after customers (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) -* **The blood that was the life of the innocent and the poor has even been found on your clothes** - AT: "You are guilty of killing poor and innocent people, people who did nothing to harm you." Yahweh is saying that the Israelites have killed people who have done nothing against them. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **These people were not discovered in acts of burglary.** - AT: "You did not discover these people stealing" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/jer/02/35.md b/jer/02/35.md deleted file mode 100644 index 4e2f0d3152..0000000000 --- a/jer/02/35.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:assyria]] -* [[en:tw:blameless]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:reject]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **I am** - "We are" -* **Surely Yahweh's anger will turn from me.”** - AT: "Surely Yahweh will stop being angry with us." (See:[[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **judged** - "punished severely" -* **since** - "because" -* **I have** - "We have" -* **Why do you treat so very lightly this change in your ways?** - Yahweh is scolding the Israelites because they changed from one kingdom to another for help but did not rely on God for help. (See:[[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **lightly** - without care or concern -* **disappointed** - feeling sad or unhappy because the king of Egypt did not agree to protect them. -* **You will also go out from there** - AT: "You will go out from Egypt" -* **dejected** - sad because you did not get what a promise of Egyptian help. -* **hands on your head** - this shows a people in mourning (See:[[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/jer/03/01.md b/jer/03/01.md deleted file mode 100644 index 672bc124ef..0000000000 --- a/jer/03/01.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:barren]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:highplaces]] -* [[en:tw:lover]] -* [[en:tw:prostitute]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:unclean]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking in the previous chapter, Jeremiah 2 -* **Is she not completely unclean?** - AT: "She is completely unclean." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **That woman is this the people of this land!** - "This land is like that woman!" That is, Yahweh taking the people of Judah back is like a man taking back the wife he earlier divorced. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **You have acted like a prostitute** - "You have given your love and trust to idols the way a prostitute gives her body to men not her husband" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **do you want to return to me?** - AT: "I will not accept you when you try to come back to me." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **This is Yahweh’s declaration** - See how you translated this idea in [[:en:bible:notes:jer:01:07]]. -* **Lift up your eyes** - "Look up" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Where have you not been ravished?** - "You are like a woman who goes everywhere and lets men seize her and sleep with her!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **nomad** - homeless robber diff --git a/jer/03/03.md b/jer/03/03.md deleted file mode 100644 index 4b011aa296..0000000000 --- a/jer/03/03.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:arrogant]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:shame]] - -## translationNotes - -* **a promiscuous woman** - having sexual relations with many partners -* **Look!** - "pay attention" or "listen" diff --git a/jer/03/06.md b/jer/03/06.md deleted file mode 100644 index 575783b548..0000000000 --- a/jer/03/06.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:faithless]] -* [[en:tw:highplaces]] -* [[en:tw:josiah]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] - -## translationNotes - -* **She goes** - the people of Israel go (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **every high mountain and under every leafy tree** - The tops of hills and under shade trees were common places for idol worship. -* **her faithless sister Judah saw** - "the people of Judah, who also did not obey me, saw" diff --git a/jer/03/08.md b/jer/03/08.md deleted file mode 100644 index 1dc2b20b98..0000000000 --- a/jer/03/08.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adultery]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:defile]] -* [[en:tw:divorce]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:idol]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking. -* **Apostate Israel** - "Israel, you have completely stopped obeying me" -* **treasonous** - disloyal -* **Yahweh’s declaration** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jer:01:07]]. diff --git a/jer/03/11.md b/jer/03/11.md deleted file mode 100644 index 36c7f8f09a..0000000000 --- a/jer/03/11.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - diff --git a/jer/03/13.md b/jer/03/13.md deleted file mode 100644 index f48392eb36..0000000000 --- a/jer/03/13.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:acknowledge]] -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:iniquity|iniquity]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:know|know, knowledge, make known]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:shepherd]] -* [[en:tw:shepherd|shepherd, to shepherd]] -* [[en:tw:transgression]] -* [[en:tw:transgression|transgress, transgression]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:voice|voice]] -* [[en:tw:zion]] -* [[en:tw:zion|Zion, Mount Zion]] - -## translationNotes - -* **after my heart** - Possible meanings are "who love what I love" or "who want to please me." diff --git a/jer/03/16.md b/jer/03/16.md deleted file mode 100644 index 860203a527..0000000000 --- a/jer/03/16.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:arkofthecovenant]] - -## translationNotes - -* **will increase and bear fruit** - "will greatly grow in number" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/jer/03/17.md b/jer/03/17.md deleted file mode 100644 index 54110d4ddf..0000000000 --- a/jer/03/17.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:stiffnecked]] -* [[en:tw:throne]] -* [[en:tw:walk]] - -## translationNotes - -* **the house of Judah will walk with the house of Israel** - "the people of Judah will live together with the people of Israel" diff --git a/jer/03/19.md b/jer/03/19.md deleted file mode 100644 index 1c32dea926..0000000000 --- a/jer/03/19.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:betray]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:turn]] - -## translationNotes - -* **As for me** - the word "me" refers to Yahweh -* **honor you as my son... like a woman** - This change from male to female is for great emphasis. -* **This is Yahweh’s declaration** - See how you translated this idea in [[:en:bible:notes:jer:01:07]]. diff --git a/jer/03/21.md b/jer/03/21.md deleted file mode 100644 index 392c81fd7b..0000000000 --- a/jer/03/21.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:plead]] - -## translationNotes - -* **A noise is heard** - "People hear a noise" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **weeping and pleading** - "crying and begging loudly" -* **Behold** - The word “behold” here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. diff --git a/jer/03/23.md b/jer/03/23.md deleted file mode 100644 index eb35fc30c7..0000000000 --- a/jer/03/23.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:consume]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* **Only lies come from the hills** - The people, continuing to speak from the previous verse, expect guidance and gain from idol worship but only find lies. (See:[[:en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) -* **Let us lie down in shame. May our shame cover us** - AT:""We are ready to throw ourselves upon the ground in bitter humiliation." This thought is repeated for emphasis. (See:[[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **the time of our youthfulness** - "the beginning of the nation" -* **the voice of Yahweh** - AT: "what Yahweh says". (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/jer/04/01.md b/jer/04/01.md deleted file mode 100644 index bb9876ea6b..0000000000 --- a/jer/04/01.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:sow]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **If you return, Israel** - AT: “If you will come back to me, people of Israel or “If you will change your behavior, people of Israel” (See: Metonymy and Idiom) -* **then return to me** - Possible meanings are that 1) this is a command: “then return to me” or 2) this is a repetition of the first phrase: “if you will return to me.” AT: “then come back to me” or “then start worshiping me again” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Yahweh’s declaration** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jer:01:07]]. -* **If you remove your detestable things from before me** - This phrase refers to idols as things that deserve strong hatred. AT: "Remove your disgusting idols from my presence" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **do not wander from me again** - AT: "remain faithful to me" -* **Plow your own ground, and do not sow among thorns** - Yahweh tells the people to prepare their lives like a farmer prepares the ground for planting. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/jer/04/04.md b/jer/04/04.md deleted file mode 100644 index dcf1cb2e13..0000000000 --- a/jer/04/04.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:circumcise]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:quench]] -* [[en:tw:report]] -* [[en:tw:trumpet]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:zion]] - -## translationNotes - -* **Be circumcised to Yahweh and remove the foreskins of your heart** - Yahweh describes the people's devotion to him in terms of the physical sign of covenant. AT: "Dedicate yourselves completely to Yahweh" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Be circumcised...remove the foreskins of your heart** - These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See:[[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Be circumcised to Yahweh** - AT: "Circumcise yourselves to Yahweh" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **my fury will go out like fire** - Yahweh's anger is like a fire that destroys everything. AT: "the things that I do because I am angry will be like a fire" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Report in Judah and let it be heard in Jerusalem** - These phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **let it be heard in Jerusalem** - AT: "cause the people in Jerusalem to hear it" -* **disaster...a great collapse** - These words mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **from the north** - This refers to enemy armies that would come from the north. (See: Metonymy) diff --git a/jer/04/07.md b/jer/04/07.md deleted file mode 100644 index 8f3dc2a041..0000000000 --- a/jer/04/07.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:lament]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:lion]] -* [[en:tw:ruin]] -* [[en:tw:sackcloth]] -* [[en:tw:turn]] - -## translationNotes - -* **A lion is coming** - AT: "A powerful and merciless army approaches" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **thicket** - a set of bushes that grew closely together. -* **setting out** - AT: "starting to march" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **horror** - fear, dread and shock -* **wail** - loud and long cry of sadness and repentance for having sinned. diff --git a/jer/04/09.md b/jer/04/09.md deleted file mode 100644 index 4ccd82f6d6..0000000000 --- a/jer/04/09.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:sword]] - -## translationNotes - -* **Yahweh’s declaration** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jer:01:07]]. -* **the sword is striking against their life** - "our enemies are ready to slaughter us with their swords" (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/jer/04/11.md b/jer/04/11.md deleted file mode 100644 index 6a87d87c47..0000000000 --- a/jer/04/11.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:winnow]] - -## translationNotes - -* **it will be said** - "Yahweh will say" (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **burning wind from the plains... wind far stronger...** - A fierce and merciless enemy is coming. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **daughter of my people** - The nation is compared to a special bride in an affectionate way. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **It will not winnow or cleanse them** - Winnow and cleanse both refer to taking away the bad and leaving the good. AT: "It will not take away their sins" (See [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **pass sentence against them** - "announce their punishment" diff --git a/jer/04/13.md b/jer/04/13.md deleted file mode 100644 index 9d15b7e04a..0000000000 --- a/jer/04/13.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:dan]] -* [[en:tw:devastated]] -* [[en:tw:eagle]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:voice]] - -## translationNotes - -* **See, he is attacking like clouds, and his chariots are like a storm** - These two sentences have similar meanings. The second one strengthens the thought in the first. (See” Parallelism) AT: "The enemy army is destructive like a strong wind storm" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **Woe to us, for we will be devastated** - The people say this when they see the enemy army approaching. AT: The people say. 'We will certainly be destroyed.' " -* **cleanse your heart from wickedness, Jerusalem** - God warns the people living in Jerusalem to repent. AT: "Yahweh says to the people living in Jerusalem, 'You better change how you act." -* **a voice is bringing** - "messengers are proclaiming" (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **the coming disaster is heard** - "people heard the coming disaster" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **from Dan... mountains of Ephraim** - The people would recognize that those places show this warning was getting closer to them. diff --git a/jer/04/16.md b/jer/04/16.md deleted file mode 100644 index 56d176dc03..0000000000 --- a/jer/04/16.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* **They will be like the watchmen of a cultivated field against her all around** - AT: "they will lay siege all around the city" (See: [[:en:obe:other:siege]]) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **Yahweh’s declaration** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jer:01:07]]. -* **strike your very heart** - AT: "crush everything you love" (See:[[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/jer/04/19.md b/jer/04/19.md deleted file mode 100644 index 31a4ed1d31..0000000000 --- a/jer/04/19.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:alarm]] -* [[en:tw:devastated]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:tabernacle]] -* [[en:tw:tent]] -* [[en:tw:trumpet]] - -## translationNotes - -* **My heart! My heart! I am in anguish in my heart. My heart is turbulent within me.** - "I am in such pain, I am overwhelmed." -* **turbulent** - full of confusion, violence, or disorder; not stable or steady -* **Collapse after collapse is proclaimed** - "people tell of one city after another being destroyed" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the land is suddenly devastated** - "the enemy devastates the land" -* **my tabernacle and my tent** - These two terms refer to the same place. They are repeated for emphasis. (See:[[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) AT: "my home" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/jer/04/21.md b/jer/04/21.md deleted file mode 100644 index 2808c9bec2..0000000000 --- a/jer/04/21.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:understand]] - -## translationNotes - -* **How long will I see the standard? Will I hear the sound of the horn?** - These two sentences have similar meanings. The second one strengthens the thought in the first. (See: Parallelism and [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) AT: "I wish this war would end soon." -* **idiotic people** - "stupid people" diff --git a/jer/04/23.md b/jer/04/23.md deleted file mode 100644 index 8936c4ec97..0000000000 --- a/jer/04/23.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:wrath]] - -## translationNotes - -* **I saw the land, and see!** - This is an invitation for Jeremiah to look at the vision God is giving him. -* **formless and empty** - This vision is a prophecy of what the land of Israel would be like after the people were all taken into captivity. -* **Behold** - The word "behold" here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. diff --git a/jer/04/27.md b/jer/04/27.md deleted file mode 100644 index ba4463158b..0000000000 --- a/jer/04/27.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bowweapon]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:mourn]] - -## translationNotes - -* **land will mourn, and the heavens above will darken** - Jeremiah emphasizes Yahweh's judgment by saying that the earth itself expresses great sorrow. (See:[[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **cavalry** - a group of soldiers riding horses -* **every city will flee... every city will climb** - This emphasizes that all of the people will be running away. -* **The cities will be abandoned, for there will be no one to inhabit them** - These two clauses have similar meanings. The second one strengthens the thought in the first. (See” Parallelism) AT: "There will be no one left in the cities." diff --git a/jer/04/30.md b/jer/04/30.md deleted file mode 100644 index 7481c66420..0000000000 --- a/jer/04/30.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:firstborn]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:reject]] -* [[en:tw:slaughter]] -* [[en:tw:woe]] -* [[en:tw:zion]] - -## translationNotes - -* **you dress in scarlet... jewelry... eyes... with paint** - "you dress like prostitutes" -* **adorn** - "decorate" or "add extras to make something appear more attractive or expensive" -* ** men who lusted for you now reject you** - This emphasizes that other nations Israel has depended on for wealth and business will reject them when they see God's judgment. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **distress as in the birth** - "distress as in the pain and suffering a woman has while giving birth" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **my heart is weary** - "my life is worn out from grief" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/jer/05/01.md b/jer/05/01.md deleted file mode 100644 index b33d8e5630..0000000000 --- a/jer/05/01.md +++ /dev/null @@ -1,31 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:discipline]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:receive]] -* [[en:tw:repent]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* Jeremiah is speaking to the people of Jerusalem. See:[[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **Rush about through** - "Hurry around in" -* **then look and think about this** - "look and find out" -* **city squares** - Broad and open places in a city where people can gather. -* **If you can find a man or anyone** - "Whether you can find one person" -* **is acting justly** - "does what is just" -* **seeking the truth** - "seeks to be faithful" or "seeks to be honest" -* **Even if they** - The word "they" refers to the people of Jerusalem. -* **by the life of Yahweh** - People used this phrase when making an solemn oath in order to ask Yahweh to punish them if they broke the oath. See how you translated this in [[:en:bible:notes:jer:04:01]]. -* **do your eyes not look for faithfulness** - Jeremiah uses this question to emphasize that what Yahweh really wants is faithfulness. AT: "you want people to be faithful." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **You struck the people, but they do not feel pain.** - AT: "You punish the people, but they do not pay attention." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **have completely defeated** - "have completely destroyed" -* **to receive discipline** - "to learn their lesson" -* **They make their faces harder than rock** - AT: "They became very stubborn." diff --git a/jer/05/04.md b/jer/05/04.md deleted file mode 100644 index 5f038b7136..0000000000 --- a/jer/05/04.md +++ /dev/null @@ -1,35 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:arabah]] -* [[en:tw:arabah|Arabah]] -* [[en:tw:bond]] -* [[en:tw:bond|bind, bond, bound]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:decree|decree]] -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:foolish|fool, foolish, folly]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:know|know, knowledge, make known]] -* [[en:tw:lion]] -* [[en:tw:lion|lion]] -* [[en:tw:ruin]] -* [[en:tw:ruin|ruin, ruins]] -* [[en:tw:transgression]] -* [[en:tw:transgression|transgress, transgression]] -* [[en:tw:unfaithful]] -* [[en:tw:unfaithful|unfaithful]] -* [[en:tw:yoke]] -* [[en:tw:yoke|yoke]] - -## translationNotes - -* **So I said** - Jeremiah is speaking. -* **But they all broke their yoke together; they all tore apart the chains that bound them to God.** - The yoke and chains represent the law which bind God and his people. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **So a lion…A wolf...A lurking panther…** - These are dangerous animals that can kill people. There are two possible meanings: 1. "Wild animals will come and kill people." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) 2. An enemy army will come and kill people" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **thicket** - a set of bushes that grew closely together. -* **wolf** - a wild dangerous dog -* **lurking** - "waiting" -* **panther** - a large wild dangerous cat -* **unlimited** - not able to be counted diff --git a/jer/05/07.md b/jer/05/07.md deleted file mode 100644 index 72a1478484..0000000000 --- a/jer/05/07.md +++ /dev/null @@ -1,28 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adultery]] -* [[en:tw:avenge]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:neighbor]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:pardon]] -* [[en:tw:prostitute]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:sex]] - -## translationNotes - -* **Why should I pardon these people** - Yahweh uses this question to emphasize that he has no reason to pardon these people. AT: "Because of the things that they do, I cannot pardon these people." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **these people** - the people of Jerusalem -* **Your sons** - Yahweh is speaking to Jerusalem as though she were a woman who had children. AT: "The people of Jerusalem." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **I fed them fully** - "I gave them everything they needed." -* **and took on the marks of a house of prostitution** - "and went in large groups to the houses of prostitutes" -* **in heat** - "that were ready to have sex" or "that were sexually aroused" -* **Each man neighed to his neighbor's wife** - Male horses neigh loudly to female horses when they want to have sex with them. AT: "Each man was trying to have sex with his neighbor's wife." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **So should I not punish them** - Yahweh uses this question to emphasize that the things that they are doing are so bad that he will no have mercy and stop himself from punishing them. AT: "Because they do these things, I will punish them." -* **This is Yahweh’s declaration** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jer:01:07]]. -* **Should my heart not avenge itself on a nation that is like this?** - AT: "I will certainly get revenge for myself against a nation that is like this." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/jer/05/10.md b/jer/05/10.md deleted file mode 100644 index c473a41878..0000000000 --- a/jer/05/10.md +++ /dev/null @@ -1,28 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:betray]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:famine]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:vine]] -* [[en:tw:vineyard]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues to speak. -* **Go up onto her vineyards' terraces** - "Get up over her walls." Yahweh is comparing the city of Jerusalem to a vineyard that has a wall around it. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Go up** - Yahweh is speaking to the enemies of people living in Jerusalem. -* ** do not bring complete destruction to them** - "do not completely destroy them" -* **Trim their vines, since those vines do not come from Yahweh** - Yahweh compares how the enemies of Jerusalem will rid of her people to how people cut branches off of a vine. AT: "Get rid of all of the evil people because they do not come from Yahweh." -* **For the houses of Israel and Judah** - AT: "For the people of Israel and Judah." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **this is Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:01:07]]. -* **They have denied me** - This could also be translated as, "They have lied about me." -* **He is not real** - "Yahweh does not exist." This could also be translated as "He will not do these things" or "He cannot do these things" -* **Evil will not come on us, nor will we see sword or famine** - These two sentences say the same thing, the second is more specific than the first. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Evil will not come on us** - This expression means "Bad things will not happen to us." -* **nor will we see sword or famine** - AT: "and we will not experience war or famine." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/jer/05/14.md b/jer/05/14.md deleted file mode 100644 index b220db7ddf..0000000000 --- a/jer/05/14.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:consume]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:understand]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] - -## translationNotes - -* **Because you** - The word "you" refers to the people of Israel and Judah. -* **have said this** - See what the people said in [[en:bible:notes:jer:05:10]]. -* **see** - AT: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you” -* **I am about to place my word in your mouth. It will be like a fire** - "I am about to make the words that I have you speak for me into a fire" -* **in your mouth** - The word "your" refers to Jeremiah. "for you to speak" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **this people** - the people of Israel -* **it will consume them** - "the fire will burn up the people of Israel" Yahweh's word will destroy the people like a fire burns wood. AT: "Because you will destroy the people of Israel when you speak my words." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **against you ** - "to attack you." The word "you" refers to the people of Israel. -* **house of Israel** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:02:04]]. -* **It is a lasting nation, an ancient nation** - AT: “It is an old enduring nation” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **a lasting nation** - "an enduring nation" or "a very strong nation" -* **It is a nation who language you do not know, nor will you understand what they say** - AT: “It is a nation whose language you will not understand” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/jer/05/16.md b/jer/05/16.md deleted file mode 100644 index d79a57c3c9..0000000000 --- a/jer/05/16.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:consume]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:fig]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:tomb]] -* [[en:tw:trust]] - -## translationNotes - -* **Its quiver is like an open tomb** - The arrows that come from the quiver kill very many people and send them to their grave. AT: "That nation will use arrow to kill very many people." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **Its quiver** - The word "Its" refers to the nation that Yahweh will bring to attack Israel. -* **quiver** - a container for holding arrows -* **So your harvest will be consumed** - AT: "So the army of that nation will eat what you expected to harvest." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **They will eat** - The word "They" refers to the army of that nation. -* **They will batter down with a sword your fortified cities** - The sword represents all of the different weapons that people use in war. AT: "They will use their weapons to conquer your strong cities." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* ** that you trusted in** - "that you thought were strong enough to keep you safe" diff --git a/jer/05/18.md b/jer/05/18.md deleted file mode 100644 index 80af82dc39..0000000000 --- a/jer/05/18.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:jeremiah]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **in those days** - The phrase "those days" refers to the time when a distant nation will come and attack the people of Israel. -* **this is Yahweh’s declaration** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:01:07]]. -* **do not intend to destroy** - "will not destroy" -* **It will happen when you** - "When you" or "When it happens that you" -* **all these things** - Yahweh sent a foreign army to attack Israel. -* **worshiped foreign gods** - Many versions translate, "served foreign gods," but here what is meant is worshiping them. diff --git a/jer/05/20.md b/jer/05/20.md deleted file mode 100644 index 089f6c8432..0000000000 --- a/jer/05/20.md +++ /dev/null @@ -1,27 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:report]] - -## translationNotes - -* Yahweh is speaking to the people of Israel. -* **Report this** - "Tell this" -* **house of Jacob** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:02:04]]. -* **let it be heard in Judah** - "announce it in Judah" -* **people! For idols have no will** - "people that has no mind." AT: "people that cannot understand." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **there are eyes in them, but they cannot see.** - AT: "You have eyes but you do not understand what I am doing" -* **There are ears on them, but they do not hear** - "AT: "You have ears but you do not understand what I am telling you" -* **This is Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:01:07]]. -* **Do you not fear me...** - Yahweh uses this question to emphasize that the people are extremely foolish because they do not fear Yahweh. AT: "It is foolish that you do not fear me..." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **or tremble before my face** - AT: "or shake with fear because of me." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **I have placed a border of sand against the sea** - "I placed the sand as the border for the sea" -* **an ongoing decree that it does not violate** - "an everlasting limit that it cannot cross" -* **rises and falls** - "tosses back and forth" -* **not violate it** - AT: "not succeed in overcoming the border." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) diff --git a/jer/05/23.md b/jer/05/23.md deleted file mode 100644 index 2317dbba2a..0000000000 --- a/jer/05/23.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:stiffnecked]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues to speak to the people of Israel. -* **has a stubborn heart** - AT: "is stubborn and rebellious." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **It turns away in rebellion and goes away** - "They turn away and go away." AT: "They do not obey or listen." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **say in their hearts** - AT: "think to themselves." -* **keeping the fixed weeks of the harvest for us** - "and makes sure for us that the weeks of harvest happens when they are supposed to" -* **Your iniquities** - The word "Your refers to the descendants of Jacob and the people of Judah. "your sins" -* **these things** - the rains and the harvest diff --git a/jer/05/26.md b/jer/05/26.md deleted file mode 100644 index a62aeb1263..0000000000 --- a/jer/05/26.md +++ /dev/null @@ -1,27 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:avenge]] -* [[en:tw:avenge|avenge, revenge, vengeance]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:deceive|deceive, deceit, deception, deceptive]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:justice|just, justice, justly]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:peopleofgod|people of God, my people]] -* [[en:tw:plead]] -* [[en:tw:plead|plead, pleading, plea]] -* [[en:tw:snare]] -* [[en:tw:snare|snare, trap]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues to speak. -* **For wicked men are found with my people** - AT: "For I have found wicked men among my people." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **they set a trap and catch people** - AT: "They set things up so that they can take advantage of people." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **grow large and become rich** - "become powerful and rich" -* **they shine with well-being** - being** - "and sleek" or "and smooth." The people look smooth because their thick fat hides their bones. -* **They pass beyond all bounds of wickedness** - "They do things that are even worse than evil." -* **the cause of the orphan** - This refers to court cases in which orphans ask that justice be done. AT: "they do not support the court cases brought by orphans." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **Should I not punish...that is like this** - See how you translated "So should I not punish...that is like this" in [[en:bible:notes:jer:05:07]]. diff --git a/jer/05/30.md b/jer/05/30.md deleted file mode 100644 index fb3265b336..0000000000 --- a/jer/05/30.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:horror]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:ruler]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues to speak. -* **Atrocities and horrors have occurred** - "A dreadful and awful thing has occurred" -* **in the land** - AT: "in the land of Israel." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **prophesy with deceit** - "prophesy lies" -* **with their own power** - "according to the directions of the prophets" -* **but what will happen in the end** - "but what will you do at the end of all of this?" Yahweh uses this question to emphasize that the people will regret being wicked when it results in punishment. AT: "but you will be in trouble and regret this wicked behavior when it ends with punishment?" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **in the end** - The phrase "the end" refers to the punishment that results from the wicked things that the people have done. diff --git a/jer/06/01.md b/jer/06/01.md deleted file mode 100644 index 75d56e8abd..0000000000 --- a/jer/06/01.md +++ /dev/null @@ -1,30 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:shepherd]] -* [[en:tw:tent]] -* [[en:tw:trumpet]] -* [[en:tw:zion]] - -## translationNotes - -* Yahweh is speaking. -* **Find safety** - "Take refuge" -* ** Blow a trumpet in Tekoa** - AT: "people living in the town of Takoa prepare to be attacked" -* **Tekoa** - the name of a town about 18 km south of Jerusalem. The name means "a horn for blowing." (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Raise up over Beth Hakerem a signal** - AT: "people living in the town of Beth Hakerem prepare to be besieged" -* **Beth Hakerem ** - the name of a town about 10 km south of Jerusalem. The name means "the place of the vineyard." -* **a signal** - AT: "a signal to warn people that danger is coming." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **since wickedness is appearing** - AT: "since people see disaster coming." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **a great crushing** - "great destruction" -* **I will destroy the daughter of Zion, the beautiful and delicate woman** - This could also be translated as "I have compared the daughter of Zion with a beautiful and delicate woman." -* **the daughter of Zion** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:04:30]]. -* **daughter of Zion, the beautiful and delicate woman** - Yahweh describes Jerusalem as though she were a woman. AT: "daughter of Zion who is like a beautiful and delicate woman." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **The shepherds and their flocks will go to them** - AT: The kings and their soldiers will surround Jerusalem." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **against her all around** - "near to her all around" -* **each man will shepherd with his own hand** - AT: "each king will attack with his own soldiers." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/jer/06/04.md b/jer/06/04.md deleted file mode 100644 index 08b7381c90..0000000000 --- a/jer/06/04.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:shadow]] -* [[en:tw:stronghold]] - -## translationNotes - -* A king from the attacking army is speaking to the men under his control. -* **Prepare for battle with prayers and sacrifices** - The attacking army tries to ensure that their gods will help them during the war by performing ceremonies and making sacrifices. AT: "Prepare for war by purifying yourselves and sacrificing to the gods." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **Arise** - "Get up" -* **at noon** - AT: "at noon even though it is very hot." -* **the daylight is fading away** - "the day is ending" -* **are falling** - "are stretching out" -* **at night** - AT: "during the night even though it is dark." -* **her fortresses** - "the strong buildings of Jerusalem" diff --git a/jer/06/06.md b/jer/06/06.md deleted file mode 100644 index 5d4fd70412..0000000000 --- a/jer/06/06.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:discipline]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:plague]] -* [[en:tw:ruin]] -* [[en:tw:suffer]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:well]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] - -## translationNotes - -* **Cut her trees** - "Cut down the trees." Yahweh is speaking to the army that will attack Jerusalem. -* **siegeworks** - "siege mounds." These are mounds of dirt that will allow the enemy to attack the walls of Jerusalem. -* **because it is filled with oppression** - "because its people are always oppressing each other" -* **Just as a well keeps giving water, so this city keeps producing wickedness** - A well is supposed to keep producing water. Like a well remains with its water, Jerusalem has remained with its wickedness, even when Yahweh punishes it. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) -* **Violence and disorder are heard in her** - AT: "I hear violence and robbery in her." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Suffering and plague are continually before me** - AT: "I constantly see sickness and suffering." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Accept discipline, Jerusalem** - Yahweh speaks to Jerusalem as though she was a person. AT: "Learn from your punishment, you people of Jerusalem." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_Apostrophe]], [[:en:ta:vol2:translate:figs_Personification]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_Metonymy]]) -* **an uninhabited land** - "a land that has no people living in it" diff --git a/jer/06/09.md b/jer/06/09.md deleted file mode 100644 index 11867aa8c6..0000000000 --- a/jer/06/09.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:glean]] -* [[en:tw:grape]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:uncircumcised]] -* [[en:tw:vine]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] - -## translationNotes - -* **They will certainly glean those who are left in Israel like a vineyard** - Yahweh compares the people who remain after the enemy has already destroyed Israel to grapes that are left in a vineyard that people have already harvested. AT: "They will certainly come back to attack the people who remain in Israel after they have already destroyed it." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **They will certainly ** - The word "They" refers to the enemy that Yahweh sends to destroy Israel. -* **Reach out again** - Yahweh is speaking to the enemies who attack Israel. -* **Reach out again with your hand to pick grapes from the vines** - AT: "Come and attack the people of Israel who remain." -* **To whom should I** - Jeremiah is speaking. -* **To whom should I declare and warn so they will listen** - Yahweh uses this question to emphasize that none of the people of Israel would listen to him even after they survived the attack of their enemies. AT: "There is no one left for me to speak to and warn who might listen." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Look** - Yahweh uses the word "Look" to emphasize what he is saying. -* **their ears are uncircumcised** - AT: "they refuse to listen/obey." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **their ears** - The word "their" refer to the people of Israel. diff --git a/jer/06/11.md b/jer/06/11.md deleted file mode 100644 index 4841e1e9b9..0000000000 --- a/jer/06/11.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:wrath]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **But I** - Jeremiah is speaking. -* **am filled with Yahweh's fury** - AT: "am completely angry together with Yahweh." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **I am tired of holding it in** - AT: "I am tired from not expressing the anger of Yahweh" -* **Pour it out on the children in the streets** - "The children in the streets" stands for all children in the city. AT: "Express my anger to the children in the city" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **For every man will be taken away with his wife** - AT: "Because enemies will capture even a man with his wife." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **every old person together with every very aged person** - AT: "They will capture every senior person along with the very old person." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **will be turned over to others** - "will become the possession of other people" -* **both their fields and their wives together** - AT: "both their fields and their women will become the possession of other people." -* **For I will attack the inhabitants of the land with my hand** - AT: "For I will use my strength to attack the people living in the land." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **This is Yahweh’s declaration** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jer:01:07]]. diff --git a/jer/06/13.md b/jer/06/13.md deleted file mode 100644 index 9095916c51..0000000000 --- a/jer/06/13.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:abomination]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:humiliate]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:shame]] - -## translationNotes - -* **from their smallest to their greatest** - AT: "all the people of Israel that remain, from the least powerful to the most powerful." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) -* **is greedy for dishonest gain** - "does bad things to other people in order to get money" -* **heal** - "fix" or "solve" -* **the brokenness of my people** - "the severe problem that my people has" -* **only lightly** - The prophets and the priests treat the sins of the people of Israel as though they were a small wound. AT: "as though it were not serious." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **‘Peace! Peace!’ when there is no peace** - "'All is well! All is well!' but it is not well" -* **Were they ashamed when they committed abominations?** - "They committed terrible sins, and they were not ashamed" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* ** They were not ashamed at all, they did not experience any humility** - These two sentences have similar meanings. The second one strengthens the thought in the first. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) "they were not ashamed of what they did" -* **will fall** - AT: "will be killed." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **will be overthrown** - "will stumble." AT: "will perish" or "will lose their power and become helpless." diff --git a/jer/06/16.md b/jer/06/16.md deleted file mode 100644 index 8afb1a8443..0000000000 --- a/jer/06/16.md +++ /dev/null @@ -1,33 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:reject]] -* [[en:tw:rest]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:trumpet]] -* [[en:tw:watch]] -* [[en:tw:witness]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Stand at the road crossing** - Yahweh is speaking to the people of Israel. -* **Stand at the road crossing…We will not go** - The paths and roads refer to the way that people live their lives. Yahweh wants the people of Israel to ask what would be a good way to live their lives and for them to live that way. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **ask for the ancient pathways** - "ask about what your ancestors did" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **and find a resting place for your soul** - "and you will find rest for yourselves" -* **I appointed for you watchmen …will not listen** - Yahweh describes the prophets as watchmen who were sent to warn the people of danger. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **appointed for you** - The word "you" refers to the people of Israel. -* **to listen for the trumpet** - "listen to the sound of the trumpet." Yahweh is commanding the people of Israel to pay attention to the warning that he gave them through the prophets. -* **Therefore, nations, listen! See, you witnesses, what will happen to them. Hear, earth! See** - These three sentences all are telling the people of other nations to witness what Yahweh will do to the rebellious people of Judah. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_apostrophe]]) "You other nations see what I will do to my people" -* **I am about to bring disaster to this people** - "soon I will punish these people severely" -* **you witnesses** - "you who are witnesses" -* **will happen to them** - The word "them" refers to the people of Israel. -* **Hear, earth** - AT: "Hear, people that live on the earth." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **the fruit of their thoughts** - Yahweh uses the word "fruit" as a way of referring to the result of their thoughts. AT: "the disaster is the consequence of their thoughts." -* **They paid no attention to my word or law, but they instead rejected it** - "They did not obey what I told them to do." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/jer/06/20.md b/jer/06/20.md deleted file mode 100644 index 50292e4c04..0000000000 --- a/jer/06/20.md +++ /dev/null @@ -1,28 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:frankincense]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:neighbor]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:reed]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sheba]] -* [[en:tw:stumble]] -* [[en:tw:stumblingblock]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **What does this frankincense going up from Sheba mean to me? Or these sweet smells from a distant land?** - AT: "I do not want frankincense from Sheba or the good smelling oil from a land far away." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **these sweet smells** - This sweet smells were used to worship God at the temple. -* **are not acceptable to me** - "do not please me" or "do not make me happy" -* **See** - The word “See” here adds emphasis to what follows. AT: “Indeed” -* **I am about to place a stumbling block against this people** - "I am about to put obstacles in front of this people." Yahweh describes the difficulties that he will give to the people of Israel as "stumbling blocks." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **stumbling blocks** - difficulties -* **over it** - "over them" -* **fathers and sons together** - AT: "fathers and sons with both stumble." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **Inhabitants and their neighbors** - "Neighbors and their friends" -* **been stirred up to come from a distant land** - "has become active in order to come from places far to the north" diff --git a/jer/06/23.md b/jer/06/23.md deleted file mode 100644 index 147f044991..0000000000 --- a/jer/06/23.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:anguish]] -* [[en:tw:bowweapon]] -* [[en:tw:compassion]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:spear]] -* [[en:tw:zion]] - -## translationNotes - -* **They will pick up** - "They will be holding." The word "They" refers to the people in the army of the nation that will come from the north. -* **Their sound is like the sea roar** - AT: "The sound that they make is a loud roar like the sound of the ocean." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **in formation as fighting men** - "the army is organized so that the men are ready for battle" -* **daughter of Zion** - "against you, daughter Zion" or "in order to attack you, daughter of Zion." See how you translated "daughter of Zion" in [[en:bible:notes:jer:04:30]]. -* **We have heard** - The word "We" probably refers Jeremiah speaking for all the people of Judah. -* **fall limp in distress** - "are limp because we are anxious" -* **Anguish seizes us** - AT: "We are in anguish." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **as a woman bearing a child** - "like a woman who is giving birth" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/jer/06/25.md b/jer/06/25.md deleted file mode 100644 index b60785f693..0000000000 --- a/jer/06/25.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:destroyer]] -* [[en:tw:sackcloth]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:terror]] - -## translationNotes - -* This is probably Yahweh speaking to the daughter of Zion who represents all of the people of Jerusalem. -* **Daughter of my people** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:04:11]]. -* **fasten on sackcloth and roll about in the dust of a funeral for an only child.** - "Be very sad" -* **for the destroyer will come suddenly upon us** - "because the enemy army will suddenly come to attack us." Jeremiah says these words to the people of Jerusalem. diff --git a/jer/06/27.md b/jer/06/27.md deleted file mode 100644 index e23aa02ec4..0000000000 --- a/jer/06/27.md +++ /dev/null @@ -1,30 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:consume]] -* [[en:tw:corrupt]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:jeremiah]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:reject]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:slander]] -* [[en:tw:stiffnecked]] -* [[en:tw:test]] -* [[en:tw:vain]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* Yahweh is speaking. -* **one who tests my people like one would test metal** - "a person who will test my people." Yahweh is comparing Jeremiah to a person who tests silver to find out how pure it is. The people are like the silver that Jeremiah is testing and their sins are the impurities in the silver. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **will inspect** - "will discover" -* **their ways** - AT: "the things that they do." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **who go about slandering others** - "and constantly slander other people" -* **bronze and iron** - Neither of these metals are the silver that Yahweh wants. Silver represents the righteousness that Yahweh desires. AT: "impure and wicked." -* **The bellows are scorched by the fire that is burning them; the lead is consumed in the flames** - The fire that refines the silver is so hot that it burns the bellows. (Bellows are a device used to blow large amounts of air into a burning fire.) A refiner adds lead to silver ore in order to draw out impurities, but the refiner has run out of lead. These phrases emphasize that the refiner is working very hard to refine the silver. -* **The refining continues among them** - "The refiner continues to refine" -* **because the evil is not removed** - AT: "because the bad parts do not go away." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **They will be called rejected silver** - AT: "People will call them 'worthless silver'" diff --git a/jer/07/01.md b/jer/07/01.md deleted file mode 100644 index 695c7c5af3..0000000000 --- a/jer/07/01.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:jeremiah]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **This is the word that came to Jeremiah from Yahweh** - "This is the message that Yahweh sent to Jeremiah" -* **this word** - the message that Yahweh is just about to give to Jeremiah -* **Stand...Say** - Yahweh is giving these commands to Jeremiah. -* **to worship Yahweh** - "in order to worship Yahweh" diff --git a/jer/07/03.md b/jer/07/03.md deleted file mode 100644 index f081630f77..0000000000 --- a/jer/07/03.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] - -## translationNotes - -* This is the message that Yahweh wants Jeremiah to give to the people of Judah. -* **Make your ways and practices good** - "Lead a good life and do good deeds" -* **this place** - This refers to the land of Israel, which has the temple as its center. -* **Do not entrust yourself to deceitful words and say** - "Do not let yourselves trust in false words by saying" -* **Temple of Yahweh! Temple of Yahweh! Temple of Yahweh!** - The people repeat this phrase three times to emphasize the point. It is implied that, since the temple belongs to Yahweh, he will be able to protect it and the people of Judah will be safe. AT: "This is the temple of Yahweh so it is absolutely certain that no one can destroy it and we are safe." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/jer/07/05.md b/jer/07/05.md deleted file mode 100644 index 844d723573..0000000000 --- a/jer/07/05.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:innocent]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:neighbor]] -* [[en:tw:walk]] - -## translationNotes - -* These are Yahweh's words to the people of Judah. -* **if you completely** - "if you actually" -* **make your ways and practices good** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jer:07:03]]. -* **if you completely execute justice** - "if you treat people fairly" -* **if you do not exploit the one staying** - "treat fairly the foreigners who are staying" -* **orphan** - children whose fathers has died -* **do not pour out innocent blood** - AT: "do not kill innocent people." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **do not walk after** - AT: "do not worship." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **to your own harm** - "so that bad things happen to you" -* **this place** - This refers to the land of Israel, which has the temple as its center. -* **will let you stay** - "will let you live" -* **and forever** - "and forever into the future" diff --git a/jer/07/08.md b/jer/07/08.md deleted file mode 100644 index 9dcd060520..0000000000 --- a/jer/07/08.md +++ /dev/null @@ -1,28 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:abomination]] -* [[en:tw:adultery]] -* [[en:tw:baal]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues to speak to the people of Judah through the prophet Jeremiah. -* **Behold!** - The word "Behold!" shows that the following questions are very important. -* **You are trusting in deceitful words that do not help you.** - AT: "You think that I will save Jerusalem because I will protect my temple. But that is a lie!" -* **Do you steal, kill, and commit adultery?** - AT: "You steal, kill, and commit adultery" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **And do you swear deceitfully and offer incense to Baal and walk after other gods whom you have not known?** - AT: "You lie even in your oaths and worship Baal and other new gods." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Then do you come and stand before me in this house where my name is proclaimed and say, ‘We are saved,” so you can do all of these abominations?** - AT: "Then you come to my house and say 'Yahweh will save us" so that you can continue to sin greatly." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Is not this house ... a den of bandits in your eyes?** - AT: "This house is ... a den of bandits in your eyes!" or "You act as though you think my house ... should be a place where bandits can go to hide!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **bandits** - "robbers" or "people who steal things from others" -* **Yahweh’s declaration** - See how you translated this in [:en:bible:notes:jer:01:07]]. diff --git a/jer/07/12.md b/jer/07/12.md deleted file mode 100644 index 7a88572114..0000000000 --- a/jer/07/12.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:brother|brother]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:descendant|descendant]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:ephraim|Ephraim]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:house|house]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:peopleofgod|people of God, my people]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:send|send, send out]] -* [[en:tw:shiloh]] -* [[en:tw:shiloh|Shiloh]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues to speak to Judah through the prophet Jeremiah. -* **So go to** - AT: "So remember" or " So think about" -* **on account of your doing all of these practices** - "because you were doing all of those things" -* **time and time again** - "again and again" diff --git a/jer/07/16.md b/jer/07/16.md deleted file mode 100644 index 03ee50b271..0000000000 --- a/jer/07/16.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:drinkoffering]] -* [[en:tw:drinkoffering|drink offering]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:fire|fire]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] -* [[en:tw:jeremiah]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:lament]] -* [[en:tw:lament|lament, lamentation]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:pray]] - -## translationNotes - -* **do not pray for this people, and do not lift up a lamenting wail or say a prayer on their behalf, and do not petition me** - These four clauses say the same thing. AT: "do not pray to me asking me to bless these people" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **lift up a lamenting wail** - "cry out with sadness" -* **on their behalf** - "for their benefit" or "in their interest" -* **do not petition me** - "do not ask me" -* **will provoke me** - "will anger me" diff --git a/jer/07/19.md b/jer/07/19.md deleted file mode 100644 index b279bc8934..0000000000 --- a/jer/07/19.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:angry|angry, anger]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:lordyahweh|Lord Yahweh]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:shame|shame, shameful, ashamed]] -* [[en:tw:wrath]] -* [[en:tw:wrath|wrath]] - -## translationNotes - -* **Truly provoking me...they are provoking** - "Truly troubling me...they are troubling" -* **Are they truly provoking me?** - AT: "They are not really troubling me." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Is it not themselves whom they are provoking, so that shame is on them?** - AT: "They trouble themselves by their shameful behavior." -* **See** - This word call attention to what follows, AT: "Listen carefully because this is important" -* **my anger and wrath will gush out onto this place** - AT: "I will punish the people of this place." -* **anger and wrath** - These words have similar meaning and the two are use for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **It will burn** - The word "it" refers to "Yahweh's anger and wrath". -* **never be extinguished** - "never stop burning" or "never stop being angry" diff --git a/jer/07/21.md b/jer/07/21.md deleted file mode 100644 index 8158323fb3..0000000000 --- a/jer/07/21.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] - -## translationNotes - -* **Add your burnt offerings to your sacrifices and the meat from them.** - Although ​ Yahweh required sacrifices, ​he no longer wanted ​their sacrifices ​because the people remained disobedient after coming to the Temple. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) diff --git a/jer/07/24.md b/jer/07/24.md deleted file mode 100644 index a3012cfff8..0000000000 --- a/jer/07/24.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:hard]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:stiffnecked]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues to remind the people of Judah of the way that the people of Israel rebelled. -* **by their own stubborn plans of their wicked hearts** - "according to their own plans because they were wicked and stubborn" -* **so they went backwards, not forward** - "and so they turned their backs to me and not their faces." AT: "and so they refused to pay attention to me, instead of eagerly obeying me." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **every one of my servants** - "all of my servants" -* **persisted in sending them** - "diligently sent them every day" -* **my prophets, to you** - The word "you" refers to the people of Judah and all of their ancestors. -* **they did not listen** - The word "they" refers to all of the people of Israel had lived since their ancestors came out of Egypt. -* **hardened their necks** - AT: "stubbornly refused to listen." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **They were more wicked** - "Each generation was more wicked" diff --git a/jer/07/27.md b/jer/07/27.md deleted file mode 100644 index f1016ddfe2..0000000000 --- a/jer/07/27.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:discipline]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:receive]] -* [[en:tw:true]] - -## translationNotes - -* **So proclaim all these words to them, but they will not listen to you. Proclaim these things to them, but they will not answer you.** - These two sentences say the same thing, The second emphasizes the message of the first. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) AT: "Tell them my message but the will not listen and change their evil ways." -* **the voice of Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:03:23]]. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Truth is destroyed and cut off from their mouths** - These two sentences have similar meanings. The second one strengthens the thought in the first. (See: Parallelism) - AT: "The people tell only lies" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/jer/07/29.md b/jer/07/29.md deleted file mode 100644 index 2b25835c8c..0000000000 --- a/jer/07/29.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:defile]] -* [[en:tw:defile|defile, be defiled, desecrate]] -* [[en:tw:detestable]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:generation|generation]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:houseofgod|house of God, Yahweh's house]] -* [[en:tw:rage]] -* [[en:tw:rage|rage]] -* [[en:tw:reject]] -* [[en:tw:reject|reject, push away]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:son|son]] - -## translationNotes - -* **sons of Judah** - "descendants of Judah" -* **rejected and abandoned** - These two words have the same meaning. They are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **abandoned** - "left alone" or "ignored" -* **in my eye** - "in my sight" or "in my thoughts" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Yahweh’s declaration** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:01:07]]. diff --git a/jer/07/31.md b/jer/07/31.md deleted file mode 100644 index 40a7de1303..0000000000 --- a/jer/07/31.md +++ /dev/null @@ -1,26 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:biblicaltimeday]] -* [[en:tw:body]] -* [[en:tw:bury]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:shrine]] -* [[en:tw:slaughter]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues to describe the evil things that the people of Judah have done. -* **shrine of Topheth** - This is the name of a place where the people of Israel sacrificed their children to a false god by burning them with fire. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **the valley of Ben Hinnom** - This is the name of a valley south of the city of Jerusalem, where people sacrificed to false gods. -* **in fire** - AT: "in fire as sacrifices." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **It never came up in my mind** - AT: "and I never even thought of commanding it." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **So see** - The word “see” here adds emphasis to what follows. AT: “Indeed” -* **days are coming** - AT: "someday in the future." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **this is Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:01:07]]. -* **it will no longer be called ** - AT: "people will no longer call it." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Valley of Slaughter** - "Valley of Killing" -* **They will bury bodies** - "The people of Judah bury dead people" -* **no room left** - "no space left" diff --git a/jer/07/33.md b/jer/07/33.md deleted file mode 100644 index 760cd9e07f..0000000000 --- a/jer/07/33.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:beast]] -* [[en:tw:bride]] -* [[en:tw:bridegroom]] -* [[en:tw:desolate]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:rejoice]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues to speak. -* **The corpses** - "The dead bodies" -* **this people** - the people of Judah -* **the birds of the skies** - See how you translated "the birds of the heavens" in [[en:bible:notes:jer:04:23]]. -* **the beasts of the earth** - "the wild animals of the land" -* **to frighten them away** - "to scare them away" -* **I will put an end to** - "I will remove from" -* **the sounds of exaltation and jubilation** - "the sounds of people rejoicing and being happy" AT: "people there who are happy" -* **the sounds of the groom and bride** - AT: "people getting married (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/jer/08/01.md b/jer/08/01.md deleted file mode 100644 index 3beba72b35..0000000000 --- a/jer/08/01.md +++ /dev/null @@ -1,41 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bury]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:dung]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:seek]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:tomb]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] - -## translationNotes - -* Jeremiah has just told the people of Judah what will happen to the land. -* **At that time** - At the time when the events in [[en:bible:notes:jer:07:31]] [[en:bible:notes:jer:07:33]] happen. -* **this is Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:01:07]]. -* **they will bring** - This word "they" here refers to the people who will destroy Jerusalem. -* **its officials** - "the princes of Judah" -* **will spread them out** - The word "them" refers to the bones of the people of Judah. -* **these things that they have followed and served ** - "that they loved and which they served." The word "they" here refers to the people of Judah. -* **that they have walked after** - AT: "and that they have faithfully obeyed." See how you translated "walked after" in [[en:bible:notes:jer:02:23]]. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **and sought** - "and that they have inquired of" -* **They will not be gathered or buried** - AT: "No one will gather their bones and bury them." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **They will be like dung** - Yahweh is showing how unpleasant they will be. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **like dung** - "like manure" or "like poop" -* **on the surface of the earth** - "all over the ground" -* **where I have driven them** - The word "them" refers to the people of Judah. -* **they will choose death instead of life for themselves, all who are still left over from this evil nation** - "those who are still left from this evil family will want to die instead of stay alive" diff --git a/jer/08/04.md b/jer/08/04.md deleted file mode 100644 index 2132875ecf..0000000000 --- a/jer/08/04.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:faithless]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:repent]] -* [[en:tw:turn]] - -## translationNotes - -* **So say** - Yahweh is speaking to Jeremiah. -* **to them** - "to the people of Judah" -* **Does anyone fall and not get up?** - AT: "When someone falls, he gets back up." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]). -* **Does anyone get lost and not try to return?** - AT: "When someone is lost, he tries to return to the right path." -* **Why has this people, Jerusalem, turned away in permanent faithlessness?** - Yahweh uses this question to emphasize that the way that the people of Judah are acting does not make sense. AT: "It does not make sense that this people of Jerusalem have turned away in permanent faithlessness." -* **Jerusalem** - The word "Jerusalem" refers to the people of Judah. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **hold on to treachery** - "continue to worship false gods" or "cling to lies" diff --git a/jer/08/06.md b/jer/08/06.md deleted file mode 100644 index 0d374bfa48..0000000000 --- a/jer/08/06.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:dove]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:time]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* Yahweh is speaking about the people of Judah. -* **did not speak right** - "did not say what is right" -* **for his wickedness** - "because of his wickedness" -* **What have I done** - AT: "I have done a terrible thing." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **All of them go where they wish** - "The entire people continues to run." Yahweh compares their eagerness to do evil with running. AT: "All of the people continues to eagerly do the same evil." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **like a stallion rushing toward battle** - The people are extremely eager to do evil like a stallion that runs toward a battle because he is very eager to get to the battle. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **stallion** - The word "stallion" refers to a male horse. -* **Even the stork in heaven knows the right times; and the doves, swifts, and cranes** - "the birds know when they should leave the cold country for the warm country. -* **stork...doves, swifts, and cranes** - All of these are different types of birds which fly to a warm place before their other place gets too cold. -* **go on their migrations** - "go from a cold country to a warm country" diff --git a/jer/08/08.md b/jer/08/08.md deleted file mode 100644 index 18e348c254..0000000000 --- a/jer/08/08.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:reject]] -* [[en:tw:scribe]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:snare]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:wordofgod]] - -## translationNotes - -* These are Yahweh's words about the people of Judah. -* **Why do you say, “We are wise! And the law of Yahweh is with us”?** - "Why do you say, we are wise! And we have the law of Yahweh?" AT: "You should not say that you are wise and that you have the law of Yahweh." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Why do you say** - The "you" here refers to the people of Judah. -* **The deceitful pen of the scribes has created deceit** - The pen represents the words that the scribes write. AT: "The false things that the scribes have been writing have given you false ideas about the law of Yahweh." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **The wise men will be ashamed** - "These men who think they are wise will feel ashamed" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) -* **They are dismayed and trapped** - "Enemies will defeat them and take them away" -* **so what use is their wisdom?** - AT: "so their so called wisdom does not do them any good." -* **those who will possess them** - "the people who will take control of their land" -* **for from the youngest...all of them practice deceit** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:06:13]]. diff --git a/jer/08/11.md b/jer/08/11.md deleted file mode 100644 index 10215b23ce..0000000000 --- a/jer/08/11.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:abomination]] -* [[en:tw:fig]] -* [[en:tw:grape]] -* [[en:tw:humble]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:vine]] - -## translationNotes - -* These are Yahweh's words about the people of Judah. -* **For they treated the fracture of the daughter of my people...says Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:06:13]]. -* **the leaf will wither** - "the leaf will dry up" -* **and what I have given to them will pass away** - The meaning of the hebrew is uncertain. Possible meanings are 1) "I gave instructions to my people, but my people disobeyed the instructions" or 2) "therefore, I have given these people over to their enemies, so their enemies can trample over them." diff --git a/jer/08/14.md b/jer/08/14.md deleted file mode 100644 index e5c3fac5e5..0000000000 --- a/jer/08/14.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:terror]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues his message by telling us what the people of Judah will say at the time of their punishment. -* **Why are we sitting here** - AT: "We should not stay here." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Come together; let us go to the fortified cities** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:04:04]]. -* **fortified cities** - “the cities with high walls and soldiers to defend it” -* **and we will become silent there in death** - AT: "and we will die there." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **For Yahweh our God will silence us** - AT: "because Yahweh our God will put us to death." -* **He will make us drink poison** - “He will make us drink poison” refers to God's judgment. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **but see, there will be** - “but understand, there will be” -* **but there will be nothing good** - "but nothing good will happen" diff --git a/jer/08/16.md b/jer/08/16.md deleted file mode 100644 index d3a9aefc16..0000000000 --- a/jer/08/16.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:consume]] -* [[en:tw:dan]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:serpent]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues his message about the punishment coming to Judah. -* **The snorting of his stallions is heard from Dan** - AT: "People in Dan hear the sound of the enemy army coming to attack Judah." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **stallions** - male horses -* **The whole earth shakes** - AT: "The people of the land shake with fear" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **at the sound of the neighing of his strong horses** - "when they hear the sound of the enemy's strong horses" -* **neighing** - the sound that a horse makes -* **For they will come** - The word "they" refers to the invading army. -* **and consume the land** - "and destroy the land." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **I am sending out snakes among you** - The snakes represent the enemy soldiers. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) AT: "I am sending out enemy soldiers to fight you." -* **vipers that you cannot charm** - AT: "vipers that you cannot send away with magic." -* **vipers** - a kind of snake that is poisonous and has large fangs -* **They will bite you** - AT: "They will attack you" or "They will destroy you." -* **This is Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:01:07]]. diff --git a/jer/08/18.md b/jer/08/18.md deleted file mode 100644 index ff5aecbd4f..0000000000 --- a/jer/08/18.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:image]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:worthy]] -* [[en:tw:zion]] - -## translationNotes - -* Jeremiah and Yahweh have a conversation about the people of Judah. -* **My sorrow has no end** - The word "my" refers to Jeremiah. AT: "I am very sad." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **and my heart is sick** - The word "my" refers to Jeremiah. AT: "I feel sick deep down inside me." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **See! The screaming voice of the daughter of my people from a far distant land!** - Jeremiah is speaking about the people of Judah. Possible meanings are 1) "The people of Judah call out from exile in a far-away land" or 2) "The people of Judah call out from all over the land of Israel." -* **daughter of my people** - Israel as a daughter. (See: Metonymy) -* **Is not Yahweh in Zion** - Jerusalem is referred to as Zion. (See: Metonymy) -* **Is not Yahweh in Zion? Or is not her king in her?** - Jeremiah tells what the people of Judah are saying. The two parallel questions show that the people of Judah are wondering why Yahweh is not saving them. AT: "Why does Yahweh not save us if he is the king in Jerusalem?" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **Why then would they offend me with their carved figures** - The word "me" refers to Yahweh. AT: "If they want me to save them, then they must not offend me by worshiping their idols." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/jer/08/20.md b/jer/08/20.md deleted file mode 100644 index baea85d033..0000000000 --- a/jer/08/20.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gilead]] -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:mourn]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:wrong]] - -## translationNotes - -* Jeremiah continues talking about the people of Judah. -* **The harvest has passed on** - "Harvest time is over" -* **but we have not been saved** - Jeremiah tells what the people of Judah are saying. The word "we" refers to the people of Judah. AT: "but Yahweh has not saved us." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **I am hurt because of the hurt of the daughter of my people** - The word "I" refers to Jeremiah. AT: "I feel very upset because the people of Judah are experiencing horrible things." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Is there no medicine in Gilead? Is there no healer there?** - AT: "There is medicine in Gilead! There are doctors in Gilead!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Why will the healing of the daughter of my people not happen** - AT: "But my people have spiritual wounds that medicine and doctors cannot heal." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/jer/09/01.md b/jer/09/01.md deleted file mode 100644 index 5fb289c9f9..0000000000 --- a/jer/09/01.md +++ /dev/null @@ -1,29 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adultery]] -* [[en:tw:bowweapon]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:fountain]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:tongue]] - -## translationNotes - -* Yahweh and Jeremiah continue talking about the people of Judah. -* **If only my head could produce water, and my eyes be a fountain of tears** - This is Jeremiah speaking. AT: "I wish I could make more tears!" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **day and night** - AT: "all the time." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) -* **the daughter of my people** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:04:11]]. -* **who have been killed ** - AT: "whom the enemy has killed." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **If only someone would give me** - This is still Jeremiah speaking. "I wish someone would give me" -* **a place for travelers in the wilderness to stay** - This refers to a building for people traveling in the wilderness, where they can stop and sleep overnight. -* **abandon my people** - "leave my people" -* **a band of traitors** - "a group of people who betray other other people" -* **Yahweh declares** - See you translated this same idea in [[en:bible:notes:jer:01:07]]. -* **They say false things with their tongues, which are their deceitful bows** - This metaphor compares the tongues of the people of Judah to bows that shoot arrows of lies. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **but they are not great in faithfulness on the earth** - AT: "but they are not faithful to Yahweh." -* **They go out from wicked act to another** - "They keep doing lots of evil things" -* **[[:en:bible:questions:comprehension:jer:09|Jeremiah Chapter 09 Comprehension Quofestions]]** - [[:en:bible:questions:comprehension:jer:09]] diff --git a/jer/09/04.md b/jer/09/04.md deleted file mode 100644 index 1594172d06..0000000000 --- a/jer/09/04.md +++ /dev/null @@ -1,27 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:acknowledge]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:mock]] -* [[en:tw:neighbor]] -* [[en:tw:slander]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:walk]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking with Jeremiah about the people of Judah. -* **Each of you** - The word "you" refers to the people of Judah. -* **be on guard against your neighbor and do not trust in any brother** - "be careful not to trust your fellow Israelites, and do not even trust your own brother" -* **For every brother is a deceiver and every neighbor walks in slander** - "Do this because your fellow Israelites all deceive people and they all slander people" -* **Each man mocks his neighbor and does not speak the truth** - "All of the people mock each other, and they do not tell the truth" -* **Their tongues teach deceitful things** - AT: "They teach things that are not true." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **They are exhausted from committing iniquity** - "They are tired from committing so much sin" -* **You live in the midst of deception** - Yahweh is speaking to Jeremiah. -* **in their deceit they refuse to acknowledge me** - "By telling all of these lies, the people of Judah refuse to obey me as God." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **This is Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:01:07]]. -* **[[en:bible:questions:comprehension:jer:09|Jeremiah Chapter 09 Comprehension Quofestions]]** - [[en:bible:questions:comprehension:jer:09]] diff --git a/jer/09/07.md b/jer/09/07.md deleted file mode 100644 index 2b6b40147b..0000000000 --- a/jer/09/07.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:avenge]] -* [[en:tw:bowweapon]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:neighbor]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:test]] -* [[en:tw:unfaithful]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues to speak about the people of Judah. -* **daughter of my people** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:04:11]]. -* **Their tongues are sharpened arrows** - The tongue hurts people with lies in the same way that sharpened arrows hurt people. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **With their mouth they proclaim peace with their neighbors** - AT: "They say with their words that they want peace with their neighbors." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **but with their hearts they lie in wait for them** - AT: "but what they really want is to destroy their neighbors." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Should I not punish them because of these things?** - "Surely, I should punish them because of these things!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Should I not avenge myself on a nation that is like this?** - AT: "Surely, I should avenge myself on a nation that is like this!" diff --git a/jer/09/10.md b/jer/09/10.md deleted file mode 100644 index 9eaa719ddd..0000000000 --- a/jer/09/10.md +++ /dev/null @@ -1,27 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:mourn]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:report]] -* [[en:tw:ruin]] -* [[en:tw:understand]] -* [[en:tw:wise]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking about the people of Judah. In v. 12, Jeremiah makes a comment. -* **I will sing a song... for the meadows** - Yahweh is mourning for the land of Israel as if it were a person who died. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **meadows** - "fields where the animals graze" -* **For they are burned** - AT: "Because someone has burned the meadows and pastures." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **They will not hear the sound of any cattle** - "Nobody will hear the sound of cattle" -* **a hideout for jackals** - "a place for jackals to hide" -* **jackals** - fierce wild dogs -* **places without inhabitants** - "places where no people live" -* **Who is the wise man that understands this? Why has the land perished?** - AT: "If your prophets are really wise, they should be able to tell you why the land is ruined." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **What does Yahweh's mouth proclaim to him so he might report it?** - AT: "If Yahweh really speaks to your prophets, they should be able to tell you what Yahweh says about the destruction of the land." -* **Why has the land perished...there is no one to pass through it** - AT: "But your prophets are not wise and Yahweh does not speak to them, so they do not know why the land is in ruins." diff --git a/jer/09/13.md b/jer/09/13.md deleted file mode 100644 index 3d9498ffef..0000000000 --- a/jer/09/13.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:baal]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:stiffnecked]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:walk]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking about the people of Judah. -* **It is because they have abandoned** - "The land is destroyed because the people of Judah did not obey" -* **listen to my voice** - AT: "pay attention to the things I tell them." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **or walk by it** - AT: "or live the way I tell them to live." -* **they have walked by their stubborn hearts** - AT: "they have been stubborn and lived the way they want to live." -* **and have followed the Baals** - "and have worshiped the false gods" diff --git a/jer/09/15.md b/jer/09/15.md deleted file mode 100644 index d9eb1f7d85..0000000000 --- a/jer/09/15.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking about the people of Judah. -* **wormwood** - a plant that tastes bitter -* **Then I will scatter them among the nations** - "Then I will force them to leave here and live in many different countries" -* **I will send out a sword after them** - AT: "I will send an army of soldiers to fight against them." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/jer/09/17.md b/jer/09/17.md deleted file mode 100644 index e42c9ac731..0000000000 --- a/jer/09/17.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:lament]] -* [[en:tw:mourn]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] - -## translationNotes - -* Yahweh tells the people of Judah to mourn for the coming destruction of the land. -* **Summon funeral singers; let them come. Send out for women skilled at lamenting; let them come** - AT: "Get women who are trained in mourning and bring those women here." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Summon funeral singers** - "Call women who are professional singers at funerals" -* **let them come** - AT: "tell the women to come." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Send out for women skilled at lamenting** - AT: "Send people out to get women who are skilled at mourning." -* **Let them hurry and sing a mournful song over us** - Yahweh says what the people of Judah will say when the destruction comes. AT: "Tell the women to hurry and sing a song to mourn for us." -* **so our eyes may run with tears and our eyelids flow with water** - AT: "so we will cry very hard." diff --git a/jer/09/19.md b/jer/09/19.md deleted file mode 100644 index 00ba50727d..0000000000 --- a/jer/09/19.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:mourn]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:zion]] - -## translationNotes - -* These are Yahweh's words about the people of Judah. -* **For the sound of wailing is heard in Zion** - AT: "People are crying loudly in Jerusalem." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **How we are devastated** - Yahweh tells what the people of Judah will say when the land is destroyed. AT: "We are very upset." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **We are greatly ashamed, for we have abandoned the land since they tore down our houses** - "Our shame is great, because enemies destroyed our houses and we had to leave the land of Israel" -* **that come from his mouth** - AT: "that Yahweh says." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Then teach your daughters a mourning song, and each neighbor woman a funeral song** - AT: "Then teach other people how to mourn." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/jer/09/21.md b/jer/09/21.md deleted file mode 100644 index 2f70c6847f..0000000000 --- a/jer/09/21.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:dung]] -* [[en:tw:grain]] - -## translationNotes - -* These are Yahweh's words about the people of Judah. -* **For death has come through our windows** - Yahweh says what the people of Judah will say when he destroys the land. The people of Judah will compare death to a person who can climb in windows to attack the people inside. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **palaces** - fancy houses where kings live. Death will come to rich and poor alike. -* **It destroys children from outside** - AT: "Death is killing children in the streets." -* **and young men in the the city squares** - AT: "and death is killing young men in the city squares." -* **city squares** - marketplaces -* **Yahweh’s declaration** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:01:07]]. -* **the corpses of men will fall like dung...like grain stalks after the reapers** - AT: "dead bodies will fall all over the place." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **corpses of men will fall like dung in the fields** - AT: "dead bodies will drop everywhere like animal poop drops all over the fields." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **and like grain stalks after the reapers** - AT: "and like stalks of grain fall everywhere after the farmers cut them down." -* **and there will be no one to gather them** - "and there will be nobody to gather the dead bodies" diff --git a/jer/09/23.md b/jer/09/23.md deleted file mode 100644 index fbe7f66941..0000000000 --- a/jer/09/23.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:proud]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:warrior]] -* [[en:tw:wise]] - -## translationNotes - -* These are the words of Yahweh. -* **Do not let the wise man take pride in his wisdom** - "A wise man should not be proud because he is wise" -* **Do not let the wealthy man take pride in his riches** - "A rich man should not be proud because he is rich" -* **that he has insight and knows me** - "that he understands who I am and lives in a way that is pleasing to me" -* **For I am Yahweh** - AT: "Because people should understand that I am Yahweh." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **For it is in these that I take pleasure** - "And it is pleasing to me when people act with covenant loyalty, justice and righteousness" -* **This is Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:01:07]]. diff --git a/jer/09/25.md b/jer/09/25.md deleted file mode 100644 index b4c0f9ec4a..0000000000 --- a/jer/09/25.md +++ /dev/null @@ -1,27 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ammon]] -* [[en:tw:biblicaltimeday]] -* [[en:tw:body]] -* [[en:tw:circumcise]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:edom]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:moab]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:uncircumcised]] - -## translationNotes - -* These are the words of Yahweh. -* **This is Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:01:07]]. -* **when I will punish all the circumcised who are such only in their body** - This refers to the people of Israel who have entered into a covenant with Yahweh by getting circumcised physically. However, they have not followed His laws. -* **and all the people who cut the hair on their heads** - AT: This probably refers to people who cut their hair short in order to honor a pagan god. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **For all these nations are uncircumcised** - AT: "Because these nations did not enter into a covenant with Yahweh through circumcision." -* **and all the house of Israel has an uncircumcised heart** - An uncircumcised heart represents the character of a person that does not obey Yahweh's laws. AT: "and all the people of Israel have not kept the covenant with Yahweh by obeying him." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/jer/10/01.md b/jer/10/01.md deleted file mode 100644 index 860d74e47a..0000000000 --- a/jer/10/01.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:house|house]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:sign]] -* [[en:tw:sign|sign (proof, reminder)]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:word|word]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* Yahweh has just reminded the people of Judah as well as Egypt, Edom, Ammon, Moab and all people that they will be punished. -* **Do not learn the ways of the nations** - Do not follow what the heathen nations are believing" -* **dismayed** - "worried" or "frightened" -* **by the signs in the heavens** - "by strange things in the sky" -* **for the nations are dismayed by these** - "for the people of the nations are afraid of the strange things they see in the sky" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/jer/10/03.md b/jer/10/03.md deleted file mode 100644 index 14283135b7..0000000000 --- a/jer/10/03.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ax]] -* [[en:tw:ax|ax]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fear|fear, afraid, fear of God, fear of Yahweh]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:gold|gold]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:good|good, goodness]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:idol|idol, idolatrous]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:worthy]] -* [[en:tw:worthy|worthy, worth, unworthy, worthless]] - -## translationNotes - -* Yahweh has just reminded them not to learn the ways of the nations nor be worried by things that happen in the sky. -* **craftsman** - a man skilled in his work -* **scarecrow** - a man-like figure made to scare birds and prevent them from eating the crops (See: [[: en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **cucumber** - a vegetable that is usually long, with green skin and white flesh that contained much water diff --git a/jer/10/06.md b/jer/10/06.md deleted file mode 100644 index ad0f863759..0000000000 --- a/jer/10/06.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:kingdom|kingdom]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:name|name]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:power|power]] -* [[en:tw:royal]] -* [[en:tw:royal|royal]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:wise|wise, wisdom]] - -## translationNotes - -* Jeremiah has just been talking about idol worship. -* **Who does not fear you, king of the nations?** - Jeremiah does not expect an answer to this question. It is more like a statement. AT: "Everyone should fear you, king of the nations" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **what you deserve ** - "what you have earned" diff --git a/jer/10/08.md b/jer/10/08.md deleted file mode 100644 index 6a50a1cbc8..0000000000 --- a/jer/10/08.md +++ /dev/null @@ -1,30 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:angry|angry, anger]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:disciple|disciple]] -* [[en:tw:endure]] -* [[en:tw:endure|endure, endurance]] -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:eternity|everlasting, eternal, eternity]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand|hand]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:tarshish]] -* [[en:tw:tarshish|Tarshish]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:true|true, truth]] - -## translationNotes - -* **They are all the same: they are brutish and stupid** - "they are all foolish" -* **disciples of idols that are nothing but wood.** - "they try to learn from an idol which is just a piece of wood" -* **artificers** - "skilled craftsmen" -* **Tarshish ... Uphaz** - places where silver and gold are minded -* **gold from Uphaz made by artificers the hands of refiners** - "gold from Uphaz that skilled craftsmen and refiners have made" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Their clothes are blue and purple cloth** - "The people dress the idol in beautiful clothes" -* **quakes** - "shakes" diff --git a/jer/10/11.md b/jer/10/11.md deleted file mode 100644 index bc80b2d861..0000000000 --- a/jer/10/11.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:earth|earth]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:falsegod|false god, god, goddess]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:perish|perish, perishing, perishable]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:send|send, send out]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:voice|voice]] -* [[en:tw:water]] -* [[en:tw:water|water, waters]] - -## translationNotes - -* God is speaking to Jeremiah. -* **The maker of earth in his power established dry land in his wisdom and spread the heavens in his understanding.** - AT: "The Creator is strong and wise. He made the earth and sky." -* **His voice makes the roar of waters in the heavens** - AT: "He controls the storms in the sky by speaking" -* **and he brings up the mists from the ends of the earth** - AT: "He makes clouds everywhere on earth." -* **storehouse** - a building where things are kept diff --git a/jer/10/14.md b/jer/10/14.md deleted file mode 100644 index ba7d5f767e..0000000000 --- a/jer/10/14.md +++ /dev/null @@ -1,32 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:image]] -* [[en:tw:image|image, carved image, carved figure, cast metal figure]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:inherit|inherit, inheritance]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:jacob|Jacob, Israel]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:know|know, knowledge, make known]] -* [[en:tw:mock]] -* [[en:tw:mock|mock, ridicule, insult]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:name|name]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:perish|perish, perishing, perishable]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:punish|punish, punishment]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:shame|shame, shameful, ashamed]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:tribe|tribe]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:works|works, deeds, work]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] -* [[en:tw:yahwehofhosts|Yahweh of hosts, God of hosts]] - -## translationNotes - -* **has become ignorant** - "is lacking knowledge" or "does not know" -* **the portion of Jacob** - "whom the people of Isreal worship" -* **the molder of all things** - "the creator of all things" or "the one who created all things" diff --git a/jer/10/17.md b/jer/10/17.md deleted file mode 100644 index ab4b07d25a..0000000000 --- a/jer/10/17.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:siege]] - -## translationNotes - -* **Gather your bundle** - "Gather your belongings" -* **See** - The word "See" is to emphasize the following statement. -* **I am about to throw the inhabitants of the land out this time** - AT: "I will cause the people living in the land to leave that land." -* **inhabitants of the land** - "people who live in the land" -* **distress** - "great pain or suffering" diff --git a/jer/10/19.md b/jer/10/19.md deleted file mode 100644 index ff2aae9df5..0000000000 --- a/jer/10/19.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:devastated]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:raise|raise, rise, risen, arise]] -* [[en:tw:tent]] -* [[en:tw:tent|tent]] -* [[en:tw:woe]] -* [[en:tw:woe|woe]] - -## translationNotes - -* Jeremiah is speaking as if he were the whole tribe of Israel. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **Woe to me! Because of my broken bones, my wound is infected** - AT: "We are in deep trouble like a person whose bones are broken and infected." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **My tent is devastated, and all of my tent cords are cut in two** - The enemy has completely destroyed my city" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **They have taken** - "the enemies have taken" -* **There is no longer anyone to spread out my tent or to raise up my tent curtains** - AT: There is no one to rebuild our city." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/jer/10/21.md b/jer/10/21.md deleted file mode 100644 index 35d4ecbf25..0000000000 --- a/jer/10/21.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:report]] -* [[en:tw:ruin]] -* [[en:tw:shepherd]] - -## translationNotes - -* **are scattered** - "are separated and went in different directions" -* **jackals** - a type of wild dogs found in Africa diff --git a/jer/10/23.md b/jer/10/23.md deleted file mode 100644 index e202bb983a..0000000000 --- a/jer/10/23.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:call|call, calling]] -* [[en:tw:consume]] -* [[en:tw:consume|consume]] -* [[en:tw:devour]] -* [[en:tw:discipline]] -* [[en:tw:discipline|discipline]] -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:family|family]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:justice|just, justice, justly]] - -## translationNotes - -* **Pour your fury on the nations** - AT: "Punish the people of the nations severely" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **devoured Jacob and consumed him ** - "devour" and "consume" are two words with the same meaning used to emphasize or intensify the idea expressed by these two words.(See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) AT: "they are completely destroying us people of Israel" (UDB) -* **destroy him and demolish his habitation** - "destroy" and "demolish" are two words with the same meaning used to emphasize or intensify the idea expressed by these two words.(See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) AT: "destroy all our cities and villages" diff --git a/jer/11/01.md b/jer/11/01.md deleted file mode 100644 index fb9ed2feaa..0000000000 --- a/jer/11/01.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:jeremiah]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **the inhabitants of Jerusalem** - "the people who live in Jerusalem" diff --git a/jer/11/03.md b/jer/11/03.md deleted file mode 100644 index c439405949..0000000000 --- a/jer/11/03.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:confirm]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:furnace]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:honey]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:voice]] - -## translationNotes - -* **smelting** - heating iron to liquid form -* **a land flowing with milk and honey** - This means that the land will be rich and productive, so there will be enough food for everyone. AT: "a land that is excellent for cattle and farming" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **I answered** - Jeremiah answered diff --git a/jer/11/06.md b/jer/11/06.md deleted file mode 100644 index e54f8a05d8..0000000000 --- a/jer/11/06.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:stiffnecked]] -* [[en:tw:walk]] - -## translationNotes - -* **solemnly** - "seriously" -* **Each person has been walking in the stubbornness of his wicked heart.** - "Each person has refused to change and continues to do the evil things that they want to do" diff --git a/jer/11/09.md b/jer/11/09.md deleted file mode 100644 index 0788042bd4..0000000000 --- a/jer/11/09.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:worship]] - -## translationNotes - -* **conspiracy** - a secret plan to do something that is harmful or illegal -* **the inhabitants of Jerusalem** - "the people who live in Jerusalem" diff --git a/jer/11/11.md b/jer/11/11.md deleted file mode 100644 index 3960d5ded7..0000000000 --- a/jer/11/11.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:altar|altar]] -* [[en:tw:baal]] -* [[en:tw:baal|Baal]] -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:incense|incense]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:save|save]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:shame|shame, shameful, ashamed]] - -## translationNotes - -* **See** - AT: “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you” diff --git a/jer/11/14.md b/jer/11/14.md deleted file mode 100644 index a3ce257200..0000000000 --- a/jer/11/14.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:beloved]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:olive]] -* [[en:tw:pray]] - -## translationNotes - -* **So you ... on their behalf** - Translate this the same way you translated "And you ... on their behalf" in [[:en:bible:notes:jer:07:16]]. -* **wail** - "make a loud cry of sadness" -* **on their behalf** - “for them" -* **intentions** - "plans" -* **reserved** - "set aside" or "saved" -* **lit a fire on it** - lit a fire on the tree diff --git a/jer/11/17.md b/jer/11/17.md deleted file mode 100644 index 4e25aa5206..0000000000 --- a/jer/11/17.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:baal]] -* [[en:tw:baal|Baal]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:decree|decree]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] -* [[en:tw:yahwehofhosts|Yahweh of hosts, God of hosts]] - -## translationNotes - -* **the one who planted you** - AT: "the one who placed you to live in the land of Israel and Judah" diff --git a/jer/11/18.md b/jer/11/18.md deleted file mode 100644 index 273f65073a..0000000000 --- a/jer/11/18.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:avenge]] -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:witness]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* **being led to a butcher** - AT: "that my enemies were leading to a butcher" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **his name will be no longer remembered** - AT: "People will no longer remember his name" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/jer/11/21.md b/jer/11/21.md deleted file mode 100644 index 4288c0cdb8..0000000000 --- a/jer/11/21.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:famine]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:sword]] - -## translationNotes - -* **Anathoth** - a special city for priests to live in (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **vigorous young men** - men at the strongest time of their lives -* **None of them will be left** - AT: "I will leave none of them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/jer/12/01.md b/jer/12/01.md deleted file mode 100644 index 62bfa1c73c..0000000000 --- a/jer/12/01.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:faithless]] -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* Jeremiah speaks to Yahweh. -* **far away from their hearts** - "they do not love or respect you" diff --git a/jer/12/03.md b/jer/12/03.md deleted file mode 100644 index 309aad327b..0000000000 --- a/jer/12/03.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:beast]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:mourn]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:setapart]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:slaughter]] - -## translationNotes - -* Jeremiah continues speaking to Yahweh. -* **Take them away like sheep to the slaughter** - AT: "Prepare to punish those wicked people" -* **How long will the land go on mourning... because of the wickedness of its inhabitants?** - AT: "The draught cause by the wickedness of the people has lasted too long." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Beasts and bird have been taken away** - The wild animals and birds have died from the draught. -* **wither** - "dry up" -* **"God does not know what will happen to us." ** - AT: "God does not see the sins we do." diff --git a/jer/12/05.md b/jer/12/05.md deleted file mode 100644 index c1bd27439e..0000000000 --- a/jer/12/05.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:betray]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:jeremiah]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:trust]] - -## translationNotes - -* **thickets** - many bushes or small trees growing close together diff --git a/jer/12/07.md b/jer/12/07.md deleted file mode 100644 index 8f854a9a67..0000000000 --- a/jer/12/07.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:beloved]] -* [[en:tw:creature]] -* [[en:tw:forsaken]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:lion]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:prey]] -* [[en:tw:voice]] - -## translationNotes - -* **I have abandoned my house; I have forsaken my inheritance. I have given my own beloved people into her enemies' hands.** - These three sentences have similar meanings. The first and second one strengthens the thought in the third. (See” Parallelism) AT: "I have allowed my people's enemies to conquer them." -* **hyena** - a type of dog from Asia and Africa that eats the flesh of dead animals -* **birds of prey** - birds that attack and eat animals diff --git a/jer/12/10.md b/jer/12/10.md deleted file mode 100644 index 5282893fbb..0000000000 --- a/jer/12/10.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:delight]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:desolate]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:mourn]] -* [[en:tw:shepherd]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:vineyard]] - -## translationNotes - -* **They have stomped all over** - "they have crushed under their foot" or "they have destroyed" -* **my portion of land** - "the ground I planted" -* **They have made her** - The word "her" refers to the Promised Land (See:[[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **she is desolate** - The word "she" refers to the Promised Land -* **takes it to heart** - "cares" or "pays any attention" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/jer/12/12.md b/jer/12/12.md deleted file mode 100644 index 2eebee91bc..0000000000 --- a/jer/12/12.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:destroyer]] -* [[en:tw:devour]] -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:sow]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:wheat]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **bare** - "not covered" or "empty" -* **Yahweh's sword is devouring** - Yahweh is using these armies to punish his people (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **From one end of the land to the other** - This refers to all of the Promised Land (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **They have** - "My people have" -* **thorn** - a sharp, pointed growth on plants -* **bush** - a plant that is like a tree but smaller -* **exhausted** - "worn out" or "tired" diff --git a/jer/12/14.md b/jer/12/14.md deleted file mode 100644 index 3831b4fb09..0000000000 --- a/jer/12/14.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:neighbor]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:possess]] - -## translationNotes - -* **strike at** - attack and capture -* **made my people Israel inherit** - AT: "gave my people Israel as an inheritance" -* **uproot** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jer:01:09]]. -* **pull up the house of Judah from among them** - allow the people of Judah to leave their enemies' lands and return to Judah -* **pull up** - or "uproot" -* **I uproot those nations** - AT: "I make those nations leave their lands and move to different places" diff --git a/jer/12/16.md b/jer/12/16.md deleted file mode 100644 index 8a4dfbf2a6..0000000000 --- a/jer/12/16.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:baal]] -* [[en:tw:baal|Baal]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:name|name]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:oath|oath, swear, swear by]] - -## translationNotes - -* God's word about Judah's neighbors. -* **It will come about that if ... Baal, then they** - AT: "This is what will happen ... Baal: they" or "If ... Baal, then this is what will happen: they" -* **midst** - middle -* **they will be built up in the midst of my people** - AT: "I will make them wealthy and they will live among my people" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **I will uproot that nation. It will certainly be uprooted and destroyed** - "I will certainly and completely exile and destroy that nation" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **This is Yahweh’s declaration** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jer:01:07]]. diff --git a/jer/13/01.md b/jer/13/01.md deleted file mode 100644 index b51f3c4932..0000000000 --- a/jer/13/01.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:euphrates]] -* [[en:tw:euphrates|Euphrates]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:wordofgod|word of God, word of Yahweh, word of the Lord, scripture]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **linen** - a type of very fine cloth -* **undergarment** - clothing that people wear under their clothes; underwear -* **waist** - the middle part of the body, usually the narrowest, between the hips and chest -* **the word of Yahweh came to** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jer:01:01]]. -* **rock crevice** - a space between rocks or a crack in a rock, big enough to put something into it diff --git a/jer/13/06.md b/jer/13/06.md deleted file mode 100644 index 650cfa1804..0000000000 --- a/jer/13/06.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:good|good, goodness]] - -## translationNotes - -* **undergarment** - See how you translated this in [[en/bible/notes/jer:13:01]] -* **Behold** - The word “behold” here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. diff --git a/jer/13/08.md b/jer/13/08.md deleted file mode 100644 index 8abb14fd39..0000000000 --- a/jer/13/08.md +++ /dev/null @@ -1,40 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:arrogant]] -* [[en:tw:arrogant|arrogant]] -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:falsegod|false god, god, goddess]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:honor|honor, to honor]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:house|house]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:kingdomofisrael|kingdom of Israel]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:kingdomofjudah|Judah, kingdom of Judah]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:praise|praise]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:walk|walk]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:worship|worship]] - -## translationNotes - -* **the word of Yahweh came to** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jer:01:01]]. -* **arrogance** - "pride" -* **of Judah and Jerusalem** - "people of Judah and Jerusalem" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **who walk in the hardness of their heart** - "who are continously stubborn" -* **all the house of** - "all the people of" -* **cling to me** - "stay close to me" -* **this is Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jer:01:07]]. diff --git a/jer/13/12.md b/jer/13/12.md deleted file mode 100644 index 523612ff1b..0000000000 --- a/jer/13/12.md +++ /dev/null @@ -1,32 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:compassion]] -* [[en:tw:compassion|compassion, compassionate]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|David]] -* [[en:tw:drunk]] -* [[en:tw:drunk|drunk]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:priest|priest, priesthood]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:prophet|prophet, prophecy, prophesy, seer]] -* [[en:tw:throne]] -* [[en:tw:throne|throne]] -* [[en:tw:wine]] -* [[en:tw:wine|wine]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:word|word]] - -## translationNotes - -* **fill with drunkenness every inhabitant of this land** - AT: "cause all the people of this land to be drunk" -* **the kings who sit on David's throne** - "the kings of the nation of Judah" -* **smash each man against the other, fathers and children together** - AT: "each person will fight the other; even parents and children will fight against each other" -* **I will not pity** - "I will not feel sorry for" -* **will not spare them from destruction** - AT: "will not withhold punishment" or "will allow them to be destroyed" or "will allow them to face destruction" diff --git a/jer/13/15.md b/jer/13/15.md deleted file mode 100644 index 4d6a0826f0..0000000000 --- a/jer/13/15.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:captive]] -* [[en:tw:captive|captive, captivity]] -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:darkness|darkness]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:flock|flock, herd]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:light|light]] - -## translationNotes - -* **Do not be arrogant** - "Do not feel that your are better, smarter, or more important than others" -* **he brings darkness** - "he causes darkness to come" Darkness symbolizes deep trouble and despair. AT: "He brings big troubles" -* **before he causes your feet to stumble** - AT: "before he causes you to hit your foot on something while walking or running so that you fall" -* **he will turn the place into a deep darkness** - "he will cause the place to be completely dark" AT: "he will cause you to despair" diff --git a/jer/13/18.md b/jer/13/18.md deleted file mode 100644 index 54117b6f32..0000000000 --- a/jer/13/18.md +++ /dev/null @@ -1,28 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:crown]] -* [[en:tw:crown|crown, to crown]] -* [[en:tw:exile]] -* [[en:tw:exile|exile, the Exile]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:glory|glory, glorious]] -* [[en:tw:humble]] -* [[en:tw:humble|humble, humility]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:judah|Judah]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:negev]] -* [[en:tw:negev|Negev]] -* [[en:tw:proud]] -* [[en:tw:proud|proud, pride, prideful]] -* [[en:tw:queen]] -* [[en:tw:queen|queen]] - -## translationNotes - -* Yahweh is continuing to talk to Jeremiah. He is telling Jeremiah what to say to the king of Judah and the king's mother. -* **for the crowns on your head, your pride and glory, have fallen off** - "You will no longer be king and queen mother" (See symbolic action) -* **queen mother** - the mother of the king. -* **The cities in the Negev will be shut up** - "Your enemies will shut the cities in the Negev up" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Judah will be taken captive** - "The enemies will take Judah captive" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/jer/13/20.md b/jer/13/20.md deleted file mode 100644 index b19fe32f27..0000000000 --- a/jer/13/20.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:laborpains]] -* [[en:tw:seize]] - -## translationNotes - -* Yahweh is talking to the people of Jerusalem. -* **Lift up your eyes** - "understand what will be happening to you" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Where is the flock he gave to you, the flock that was so beautiful to you?** - "All the people have been taken away." [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **What will you say when God places over you those whom you had taught to be your friends?** - AT: "The people you thought were your friends will conquer you and rule over you." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Are these not the beginnings of the labor pains that will seize you just like a woman in childbirth?** - Yahweh is telling them that their capture is just the beginning of the pain they will go through. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/jer/13/22.md b/jer/13/22.md deleted file mode 100644 index c1377ad80f..0000000000 --- a/jer/13/22.md +++ /dev/null @@ -1,26 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:chaff]] -* [[en:tw:chaff|chaff]] -* [[en:tw:cush]] -* [[en:tw:cush|Cush]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:desert|desert, wilderness]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:iniquity|iniquity]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:perish|perish, perishing, perishable]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:raise|raise, rise, risen]] -* [[en:tw:seize]] -* [[en:tw:sex]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues to talk to Jeremiah. He is telling Jeremiah what to say to the king of Judah and the king's mother. -* **skirts are raised up** - AT: "soldiers of the invading armies will raise up the skirts of your women". The Judean women's clothes will be torn off so the Babylonian soldiers can seize them and sleep with them. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Can the people of Cush change their skin color** - AT: "The people of Cush cannot change their skin color" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **a leopard change its spots** - AT: "A leopard cannot change its spots" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **If so, then you yourself, although accustomed to wickedness, would be able to do good.** - AT: "You cannot do good because of your wickedness." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) -* **scatter them like chaff that perishes in the desert wind** - Yahweh is saying He will scatter His people throughout the world. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/jer/13/25.md b/jer/13/25.md deleted file mode 100644 index cc15144525..0000000000 --- a/jer/13/25.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adultery]] -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:iyahweh]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:woe]] - -## translationNotes - -* **This is what I have given to you, the portion I have decreed for you** - AT: "This is what I am making happen to you" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **This is Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:01:07]]. -* **I myself will strip your skirts off you, and your private parts will be seen.** - AT: "I will expose your wickedness." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **neighing** - "lusting" -* **How long will this continue?** - How long will it be before you are clean again (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/jer/14/01.md b/jer/14/01.md deleted file mode 100644 index 0a8f3935b1..0000000000 --- a/jer/14/01.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:jeremiah]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:mourn]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:water]] -* [[en:tw:wordofgod]] - -## translationNotes - -* Yahweh, through the prophet Jeremiah, has just talked about the adultery of the people. -* **the word of Yahweh that came to** - AT: "the message that God gave to" (See:[[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) See how you translated this in [[:en:bible:notes:jer:01:01]]. -* **fall apart** - "fall into pieces" -* **their cries for Jerusalem are going up** - "They are calling out loudly in prayer for Jerusalem". diff --git a/jer/14/04.md b/jer/14/04.md deleted file mode 100644 index 3b89d44f4f..0000000000 --- a/jer/14/04.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:donkey|donkey, mule]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:works|works, deeds, work]] - -## translationNotes - -* Yahweh, through the prophet Jeremiah, has continued to tell the people about the drought. -* **the doe leaves her young in the fields and abandons them, ** - AT: "the deer leaves her young in the field" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **jackals** - fierce, wild dogs diff --git a/jer/14/07.md b/jer/14/07.md deleted file mode 100644 index 86ed39f2b6..0000000000 --- a/jer/14/07.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:faithless]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:hope]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:testimony]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* Yahweh, through the prophet Jeremiah, has just told the people about the drought. -* **for the sake of your name** - "in order that everyone can see that you are very great and keep your promises. " (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **Hope of Israel** - This is another name for Yahweh. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **the one who saves him** - "the savior" or "the one who rescues him" -* **why will you be like…like a warrior who is not able to rescue anyone?** - The word "like" here means "similar to." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]). -* **confused** - unable to understand or to think clearly -* * diff --git a/jer/14/10.md b/jer/14/10.md deleted file mode 100644 index b293e903e1..0000000000 --- a/jer/14/10.md +++ /dev/null @@ -1,37 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:burntoffering|burnt offering, offering by fire]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:call|call, calling]] -* [[en:tw:famine]] -* [[en:tw:famine|famine]] -* [[en:tw:fast]] -* [[en:tw:fast|fast]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:good|good, goodness]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:love|love]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:mind|mind]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:plague]] -* [[en:tw:plague|plague]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:pray|pray, prayer]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:punish|punish, punishment]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:sword|sword]] - -## translationNotes - -* Jeremiah has been praying and asking Yahweh not to leave them alone. -* **they love to wander** - "they love to act in a way that is against God's will" -* **calls to mind** - "remembers" or "recalls" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **on behalf of** - "to assist" or "to help" -* **wailing** - See how you translated this in [[en/bible/notes/jer:14:01]] diff --git a/jer/14/13.md b/jer/14/13.md deleted file mode 100644 index 527da97b73..0000000000 --- a/jer/14/13.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:divination]] -* [[en:tw:falseprophet]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:vision]] - -## translationNotes - -* Yahweh has just told Jeremiah not to pray for the people of Judah. -* **true security** - "real safety" or "certain safety" diff --git a/jer/14/15.md b/jer/14/15.md deleted file mode 100644 index 4c5c77ff9d..0000000000 --- a/jer/14/15.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bury]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:famine]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:sword]] - -## translationNotes - -* Jeremiah has just been talking to Yahweh about the things the false prophets have been prophesying. -* **there will be no sword** - "there will be no war" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **I will pour out their wickedness on them** - "I will punish them the way the deserve to be punished". (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] ) diff --git a/jer/14/17.md b/jer/14/17.md deleted file mode 100644 index 032204e873..0000000000 --- a/jer/14/17.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:famine]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:know|know, knowledge, make known]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:peopleofgod|people of God, my people]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:priest|priest, priesthood]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:virgin]] -* [[en:tw:virgin|virgin]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:word|word]] - -## translationNotes - -* **incurable wound** - a cut or break in skin that cannot be cured -* **wander** - move around without purpose diff --git a/jer/14/19.md b/jer/14/19.md deleted file mode 100644 index 1963f5d9d4..0000000000 --- a/jer/14/19.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:afflict|afflict, affliction]] -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:heal|heal, cure]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:peace|peace, peaceful]] -* [[en:tw:reject]] -* [[en:tw:reject|reject, push away]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] -* [[en:tw:terror]] -* [[en:tw:terror|terror, terrify]] -* [[en:tw:zion]] -* [[en:tw:zion|Zion, Mount Zion]] - -## translationNotes - -* There are no notes for this chunk diff --git a/jer/14/21.md b/jer/14/21.md deleted file mode 100644 index 88b091504c..0000000000 --- a/jer/14/21.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:throne]] - -## translationNotes - -* Jeremiah continues his prayer to Yahweh. diff --git a/jer/15/01.md b/jer/15/01.md deleted file mode 100644 index 88afb96555..0000000000 --- a/jer/15/01.md +++ /dev/null @@ -1,29 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:captive]] -* [[en:tw:captive|captive, captivity]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:destiny]] -* [[en:tw:destiny|destiny, destine, destined]] -* [[en:tw:famine]] -* [[en:tw:famine|famine]] -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:favor|favor, favorable, favoritism]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:moses|Moses]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:samuel]] -* [[en:tw:samuel|Samuel]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:sword|sword]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* Jeremiah has just been praying to Yahweh. -* **Send them out from before me, for them to go away** - "Send them away from me! Let them go forth!" He repeats this idea for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Those destined for death** - AT: "The people whom God said must die" or "the ones certain to die" diff --git a/jer/15/03.md b/jer/15/03.md deleted file mode 100644 index 92fce20564..0000000000 --- a/jer/15/03.md +++ /dev/null @@ -1,29 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:consume]] -* [[en:tw:consume|consume]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:earth|earth]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] -* [[en:tw:hezekiah]] -* [[en:tw:hezekiah|Hezekiah]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:kingdomofjudah|Judah, kingdom of Judah]] -* [[en:tw:kingdom|kingdom]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:manasseh]] -* [[en:tw:manasseh|Manasseh]] -* [[en:tw:slaughter]] -* [[en:tw:slaughter|slaughter]] - -## translationNotes - -* Yahweh has just told them he will send some of them to death, some to die by the sword, some to die by famine, and some to be captives. -* **Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:01:07]]. -* **I will make of them a horror to all the kingdoms of the earth, on account of Manasseh son of Hezekiah, king of Judah, because of what he did in Jerusalem** - AT: "And I will make them a frightful thing to all the kingdoms of the earth because of what Manasseh the son of Hezekiah, king of Judah, did in Jerusalem." (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **I will assign them to four groups ** - AT: "I will appoint four groups over them" diff --git a/jer/15/05.md b/jer/15/05.md deleted file mode 100644 index ff187e908d..0000000000 --- a/jer/15/05.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:compassion]] -* [[en:tw:compassion|compassion, compassionate]] -* [[en:tw:forsaken]] -* [[en:tw:forsaken|forsake, forsaken]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:gate|gate, gate bar]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand|hand]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:mercy|mercy, merciful]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:turn|turn, turn away]] -* [[en:tw:winnow]] -* [[en:tw:winnow|winnow, sift]] - -## translationNotes - -* the sword, dogs, birds, and beasts. -* **For who will have compassion for you, Jerusalem? Who will grieve for you? Who will turn to ask about your welfare?** - AT: "No one should have compassion on you, the people who live in Jerusalem. No one should mourn for your destruction. No one should ask why you became such a miserable people." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **pitchfork** - a farm tool with a long handle and sharp metal prongs, used especially for lifting and tossing grain in the air for winnowing. -* **bereave them** - "I will even cause your children to be killed. " (UDB) -* * diff --git a/jer/15/08.md b/jer/15/08.md deleted file mode 100644 index 4202dfafc8..0000000000 --- a/jer/15/08.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:send|send, send out]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:shame|shame, shameful, ashamed]] - -## translationNotes - -* Yahweh has just told them no one will care about them and that he will destroy his people since they would not turn from their wicked ways. -* **widows** - women whose husbands have died -* **more than the sands of the seashore** - AT: "more than you can count" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **fall on them** - "happen to them" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* * diff --git a/jer/15/10.md b/jer/15/10.md deleted file mode 100644 index 529a8c99f7..0000000000 --- a/jer/15/10.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:beg]] -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:bronze|bronz]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:curse|curse, cursed]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:woe]] -* [[en:tw:woe|woe]] - -## translationNotes - -* Yahweh has just announced his punishment for Israel. -* **Woe to me, my mother** - Jeremiah pretends to speak to his mother as a way to emphasize how sad he is. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_apostrophe]]) -* **controversy and argument ** - The words "controversy" and "argument" mean basically the same thing. They are used together for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **lent ** - to give a loan to someone -* **Will I not rescue you for good? ** - The implicit answer to this question is "yes". AT: "I will certainly rescue you for good!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **your enemies** - Those are the enemies of Jeremiah who disagreed with his prophecies. -* **calamity and distress** - The words "calamity" and "distress" should be understood as basically similar. The idea is repeated to emphasize how bad things will get. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **Can one smash iron?** - The implied answer is "no". Also, the iron represents the firmness of God's judgment. AT: "My judgment cannot be broken, just like iron cannot be smashed" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Especially iron from the north that is mixed with bronze?** - This second question makes the first even stronger, and uses extra strong iron in the metaphor. AT: "Even more, my judgment is like super strong iron" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/jer/15/13.md b/jer/15/13.md deleted file mode 100644 index 519d66f7f8..0000000000 --- a/jer/15/13.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:fire|fire]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:know|know, knowledge, make known]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] -* [[en:tw:wrath]] -* [[en:tw:wrath|wrath]] - -## translationNotes - -* **your enemies your wealth ... your sins ... your borders** - The word "your" is singular, possible references are 1) Jeremiah or 2) the country of Judah. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **wealth and treasures** - The words "wealth" and "treasures" mean the same thing and are used together for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **plunder** - things that you steal from a city after conquering it -* **a land that you do not know** - AT: "a land that you have never lived in" -* **for a fire will ignite, kindled in my wrath against you** - The judgment of God is compared to a fire that destroys. AT: "for a fire, started because of my wrath against you, will burn everything down" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/jer/15/15.md b/jer/15/15.md deleted file mode 100644 index 408049999e..0000000000 --- a/jer/15/15.md +++ /dev/null @@ -1,30 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:acknowledge]] -* [[en:tw:avenge]] -* [[en:tw:avenge|avenge, revenge, vengeance]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:joy|joy, joyful]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:patient]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:proclaim|proclaim, proclamation]] -* [[en:tw:reproach]] -* [[en:tw:suffer]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:word|word]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] -* [[en:tw:yahwehofhosts|Yahweh of hosts, God of hosts]] - -## translationNotes - -* Jeremiah speaks to Yahweh. -* **Call me to mind** - AT: "Remember me" or "Consider me and my situation" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **my pursuers** - "Those who search after me to harm me.". -* **In your patience do not take me away.** - AT: "Please do not continue to be patient with them and do not allow me to die now." -* **Your words have been found** - AT: "I have heard your message." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **and I consumed them** - "and I understood your message" -* **your name is proclaimed on me** - "people identified me as one who belongs to you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/jer/15/17.md b/jer/15/17.md deleted file mode 100644 index c2c28a6e8c..0000000000 --- a/jer/15/17.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:deceive|deceive, deceived, deceiver, deception, deceptive, deceitful]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:heal|heal, cure]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:rejoice|rejoice, exult]] -* [[en:tw:water]] -* [[en:tw:water|water, waters]] - -## translationNotes - -* **I did not sit in the circle of** - AT: "I did not spend time with" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Why is my pain ongoing and my wound incurable, refusing to be healed? ** - AT: "My pain is ongoing and my wound incurable. I cannot be healed." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Will you be like deceitful waters to me, waters that dry up?** - AT: "Your promises to me are like a stream I go to for a drink only to find it dried up?" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/jer/15/19.md b/jer/15/19.md deleted file mode 100644 index 7094eed9a9..0000000000 --- a/jer/15/19.md +++ /dev/null @@ -1,33 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:foolish|fool, foolish, folly]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand|hand]] -* [[en:tw:jeremiah]] -* [[en:tw:jeremiah|Jeremiah]] -* [[en:tw:precious]] -* [[en:tw:redeem]] -* [[en:tw:redeem|redeem, redemption]] -* [[en:tw:repent]] -* [[en:tw:repent|repent, repentance]] -* [[en:tw:restore]] -* [[en:tw:restore|restore, restoration]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:save|save]] -* [[en:tw:serve]] - -## translationNotes - -* * -* **you will be like my mouth** - Jeremiah is compared to the mouth of Yahweh because he will be used to speak Yahweh's message. AT: "you will speak for me" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **You yourself ** - The pronoun, “yourself”, is used here to emphasis the command was specifically for Jeremiah. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_rpronouns]]) -* **like an impenetrable bronze wall to this people** - Yahweh compares Jeremiah to a wall because the people will not be able to defeat him. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]] -* **they will wage war against you. But they will not defeat you** - AT: "They will fight against you, but they will not defeat you." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **save and rescue** - The words “save” and “rescue” mean the same thing are are used together to emphasize the safety that God promises. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **This is Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jer:01:07]]. -* **rescue you from … and redeem you from …** - These phrases have similar meanings and are used together to emphasize the safety that God provides. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **tyrant** - a ruler who demands absolute obedience and is not friendly for the people under his rule diff --git a/jer/16/01.md b/jer/16/01.md deleted file mode 100644 index 8fbb3b72e1..0000000000 --- a/jer/16/01.md +++ /dev/null @@ -1,30 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:beast]] -* [[en:tw:beast|beast]] -* [[en:tw:body]] -* [[en:tw:body|body]] -* [[en:tw:bury]] -* [[en:tw:bury|bury, buried]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:dung]] -* [[en:tw:dung|dung]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:famine]] -* [[en:tw:famine|famine]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] -* [[en:tw:mourn]] -* [[en:tw:mourn|mourn, mourning]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:sword|sword]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:wordofgod|word of God, word of Yahweh, word of the Lord, scripture]] - -## translationNotes - -* **the word of Yahweh came to** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jer:01:01]]. -* **They will be like dung on the ground** - The sons and daughters born in the land are compared to dung because they will not be buried after they die. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **For they will come to an end** - This is a mild way to say that they will die. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **by sword** - The word "sword" refers to an enemy army. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/jer/16/05.md b/jer/16/05.md deleted file mode 100644 index 35e9381c39..0000000000 --- a/jer/16/05.md +++ /dev/null @@ -1,26 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:bury]] -* [[en:tw:bury|bury, buried]] -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:covenantfaith|covenant faithfulness]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:lament]] -* [[en:tw:lament|lament, lamentation]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:mercy|mercy, merciful]] -* [[en:tw:mourn]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:peace|peace, peaceful]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] - -## translationNotes - -* **I have gathered up my peace, covenant faithfulness, and acts of tender mercy** - Yahweh gather different ways he has blessed the people of Israel to mean he will not bless the people of Israel anymore. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:01:07]]. -* **the great and the small** - This refers to all kinds of people and uses size to refer to how important they are. Either great importance or small importance. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) -* **nor will anyone mourn for them. No one will cut themselves or shave their heads for them** - These two [sentences/phrases] have similar meanings. The second one strengthens the thought in the first. (See” Parallelism) AT: "No one will mourn for them in any way." -* **cut themselves or shave their heads for them** - These are customs the people used to show they were very sad. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/jer/16/07.md b/jer/16/07.md deleted file mode 100644 index 20dcbc2ab4..0000000000 --- a/jer/16/07.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:banquet]] -* [[en:tw:bride]] -* [[en:tw:comfort]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] - -## translationNotes - -* **No one must share any food in mourning to comfort them because of the deaths ... none must give a comforting cup to his father or his mother** - These two sentences have a similar meaning. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) It was customary to take food or wine to people whose relative has died. Yahweh has removed all comfort from the people because of their sin. AT: "Do not comfort people when their relative dies" -* **Yahweh of hosts, God of Israel** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:07:03]]. -* **See** - AT: “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you” -* **before your eyes** - Here the word "your" is plural and refers to the people of Israel. AT: "in front of you" or "where you can see" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **in your days** - AT: "during your lifetime" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **voices of the groom and bride** - This refers to people celebrating at weddings. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **groom** - The groom is the man getting married. diff --git a/jer/16/10.md b/jer/16/10.md deleted file mode 100644 index d58252f84c..0000000000 --- a/jer/16/10.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:worship]] - -## translationNotes - -* **iniquity and sin** - These two words mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **this is Yahweh’s declaration** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:01:07]]. -* **worshiped and bowed down** - These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/jer/16/12.md b/jer/16/12.md deleted file mode 100644 index a8089c55be..0000000000 --- a/jer/16/12.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:stiffnecked]] -* [[en:tw:walk]] - -## translationNotes - -* **see** - The word “see” here adds emphasis to what follows. AT: “Indeed” -* **the stubbornness of his wicked heart** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:11:06]]. -* **who listens to me** - "who does what I tell him to do" -* **throw you from this land** - "force you to leave this land" -* **by day and night** - AT: "all the time" or "continually" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) diff --git a/jer/16/14.md b/jer/16/14.md deleted file mode 100644 index 23ac878df6..0000000000 --- a/jer/16/14.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **see!** - The word “see” here adds emphasis to what follows. AT: “Indeed” -* **this is Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:01:07]]. -* **when it will no longer be said** - AT: "when people will no longer say" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **As Yahweh lives** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:12:16]]. diff --git a/jer/16/16.md b/jer/16/16.md deleted file mode 100644 index 9fd58515f5..0000000000 --- a/jer/16/16.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fisherman]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:sin]] - -## translationNotes - -* **this is Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:01:07]]. -* **many fishermen...many hunters** - Yahweh compares the people who will take the Israelites into captivity to people who are skilled at trapping their prey. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **my eye is on all their ways** - AT: "I am watching everything they do" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **they cannot be hidden from before me** - Here the word "they" may refer either to the people or to their actions. AT: "I see all that they do" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Their iniquity cannot be concealed from before my eyes** - AT: "I see all their sins" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]], [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **iniquity and sin** - These two words mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **their filling my inheritance with their disgusting idols** - This phrase means basically the same thing as the previous phrase and is used for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **my inheritance** - This refers to the land of Israel. diff --git a/jer/16/19.md b/jer/16/19.md deleted file mode 100644 index e2af546ef2..0000000000 --- a/jer/16/19.md +++ /dev/null @@ -1,27 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:profit]] -* [[en:tw:refuge]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:stronghold]] - -## translationNotes - -* **Yahweh, you are my stronghold** - Here Jeremiah begins speaking to Yahweh. -* **my stronghold and my refuge, my place of safety** - Jeremiah speaks of Yahweh as a place where enemies cannot attack him. He repeats the same idea three times. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **the ends of the earth** - AT: "everywhere on earth" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **our ancestors inherited deceit** - Here the word "deceit" refers to false gods. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **They are empty; there is no profit in them** - Here the words "They" and "them" refer to the false gods that the ancestors taught us to believe in. The two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Do people make gods for themselves?** - Jeremiah asks this question to emphasize that people cannot make gods for themselves. AT: "People can not make gods for themselves." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Therefore see!** - Here Yahweh begins speaking. The word “see” adds emphasis to what follows. AT: “Therefore, indeed,” -* **I will cause them to know** - Here the word "them" refers to the people from the nations. Yahweh repeats this phrase for emphasis. -* **my hand and my power** - Here the word "hand" refers to power and authority. The two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **they will know that Yahweh is my name** - Here the word "name" refers to Yahweh's entire person. AT: "the will know that I am Yahweh, the true God" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/jer/17/01.md b/jer/17/01.md deleted file mode 100644 index 4205a60426..0000000000 --- a/jer/17/01.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:asherim]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:horn]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:sin]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **The sin of Judah is written...on the horns of your altars** - The sins which the people of Judah have committed are permanent, just like words that a person engraves into stone. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **The sin of Judah is written** - AT: "The people of Judah have written their sin" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **It is engraved** - AT: "They have engraved it" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **engraved on tablet of their hearts** - The hearts of the people are the tablets on which they have engraved their sins. The word "hearts" refers to the whole person, their thoughts, emotions, and actions. AT: "engraved on their very beings" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **on the horns of your altars** - The word "horns" refers to the projections on the corners of the altars. diff --git a/jer/17/03.md b/jer/17/03.md deleted file mode 100644 index 30797ebb7b..0000000000 --- a/jer/17/03.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:wrath]] - -## translationNotes - -* **They remember their altars on the mountains in the countryside** - This phrase is a continuation from [[en:bible:notes:jer:17:01]]. Some ancient manuscripts read instead that "the mountains in the countryside" are part of the plunder that Yahweh will give to others. (See UDB) (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_manuscripts]]) -* **altars on the mountains** - These are alters where false gods are worshipped. AT: "your heathen alters" -* **your wealth and all your treasures** - The words "wealth" and "treasures" mean the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **plunder** - This refers to things that people steal or take by force. -* **your sin is everywhere** - AT: "you have sinned everywhere" -* **the inheritance** - This refers to the land of Israel. -* **you have ignited a fire in my wrath, which will burn** - Yahweh compares his judgment to a fire that destroys. AT: “by making me angry, it is as if you have started a fire that will burn you up” (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/jer/17/05.md b/jer/17/05.md deleted file mode 100644 index 9f163ff68b..0000000000 --- a/jer/17/05.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:arabah]] -* [[en:tw:barren]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:strength]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **The person who trusts in mankind is accursed** - AT: "I will curse any person who trusts in mankind" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **he makes flesh his strength** - Here the word "flesh" refers to people. AT: "he depends on mere humans for strength" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **turns his heart away from Yahweh** - Here the word "heart" refers to the thoughts and emotions. AT: "turns his devotion away from Yahweh" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **like a small bush** - The person who trusts in man instead of Yahweh will be like a plant that struggles to survive in an infertile land. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **barren land** - AT: "he will be useless like a bush in the wilderness" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) diff --git a/jer/17/07.md b/jer/17/07.md deleted file mode 100644 index dd34009191..0000000000 --- a/jer/17/07.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:confidence]] -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:water]] - -## translationNotes - -* **he will be like a plant beside waters** - The person who trusts in Yahweh will always prosper, just like a tree does when it is planted by a river. It is not affected when there is no rain. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **He will not see heat is coming** - "He will not be disturbed by hot weather is coming" -* **he will not be anxious** - "he will not be worried" diff --git a/jer/17/09.md b/jer/17/09.md deleted file mode 100644 index 12a66831e5..0000000000 --- a/jer/17/09.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:test]] -* [[en:tw:unjust]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* **The heart is more deceitful** - Here the word "heart" refers to the minds and thoughts of people. AT: "The human mind is more deceitful" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **who can understand it?** - The speaker uses this question to emphasize that no one can understand the human heart. AT: "no one can understand it." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **who tests the heart** - Here the word "heart" refers to the emotions. AT: "who tests people's desires" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **the fruit of his deeds** - Here the word "fruit" refers to the results of a person's actions. AT: "what he has done" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **A partridge hatches an egg...become rich unjustly** - The person who becomes rich by dishonest means is like a bird that steals eggs from another bird. The bird does not keep the eggs and the rich person will not benefit from his money. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **in his prime of life** - AT: "when he has lived only half of his life" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **riches will abandon him** - AT: "he will loose his wealth" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **in the end** - "at the end of his life" diff --git a/jer/17/12.md b/jer/17/12.md deleted file mode 100644 index 1cc98de7b8..0000000000 --- a/jer/17/12.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:fountain]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:hope]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:throne]] -* [[en:tw:turn]] - -## translationNotes - -* **The place of our temple is a glorious throne** - Jeremiah compares the temple to a "glorious throne" because it is there that Yahweh dwells and rules. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **The place of our temple** - This refers to Zion in Jerusalem. -* **All who abandon you** - Here the word "you" refers to Yahweh. -* **those in the land who turn away from you will be cut off** - AT: "you will cut off those in the land who turn away from you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **fountain of living waters** - Jeremiah compares Yahweh to a fresh water spring. AT: "fountain of fresh, running water" or "the source of all life" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **I will be healed...I will be rescued** - AT: "you really will have healed me...you really will have recused me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **my song of praise** - "the one whom I praise" diff --git a/jer/17/15.md b/jer/17/15.md deleted file mode 100644 index b252d43fe2..0000000000 --- a/jer/17/15.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:shepherd]] -* [[en:tw:wordofgod]] - -## translationNotes - -* **See** - AT: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you” -* **they are saying to me** - Here the word "me" refers to Jeremiah and the word "they" to his enemies. -* **Where is the word of Yahweh?** - The people use this question to ridicule Jeremiah because the things that he said had not yet happened. AT: "Where are the things that Yahweh told you would happen?" or "The things that Yahweh told you would happen have not happened." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Let it come** - AT: "Let them happen" -* **a shepherd following you** - Yahweh called Jeremiah to lead the people, like a shepherd leads his sheep. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **I did not long for** - "I did not desire" -* **the proclamations that came from my lips** - AT: "the proclamations that I spoke" or "the things that I proclaimed" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) -* **They were made** - AT: "I made them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/jer/17/17.md b/jer/17/17.md deleted file mode 100644 index aaf440c728..0000000000 --- a/jer/17/17.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:dayofthelord]] -* [[en:tw:refuge]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:terror]] - -## translationNotes - -* **on the day of calamity** - "Day" represents the span of time for God's judgment to take place. AT: "in times of calamity" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **May my pursuers be ashamed, but do not let me be ashamed** - AT: "Bring shame on my pursuers, but do not bring shame on me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **May they be dismayed, but do not let me be dismayed** - This phrase means basically the same thing and the previous one and is used for emphasis. AT: "Make them very afraid, but do not make me afraid" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **shatter them with a double share of destruction** - AT: "shatter them with complete destruction" or "destroy them twice as much" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/jer/17/19.md b/jer/17/19.md deleted file mode 100644 index 457d04c867..0000000000 --- a/jer/17/19.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk. diff --git a/jer/17/21.md b/jer/17/21.md deleted file mode 100644 index f7cfe3c816..0000000000 --- a/jer/17/21.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:burden]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:discipline]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:sabbath]] -* [[en:tw:sanctify]] -* [[en:tw:stiffnecked]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* **Keep your lives and** - AT: "Protect your lives and" or "If you value your lives," (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **listen or pay attention** - These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/jer/17/24.md b/jer/17/24.md deleted file mode 100644 index 70a55ff21d..0000000000 --- a/jer/17/24.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:throne]] - -## translationNotes - -* **this is Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:01:07]]. -* **who sit on David's throne** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:13:12]]. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **this city will remain forever** - "this city will always exist" diff --git a/jer/17/26.md b/jer/17/26.md deleted file mode 100644 index 4c9bf03c63..0000000000 --- a/jer/17/26.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:consume]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:frankincense]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:negev]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:stronghold]] - -## translationNotes - -* **to my house** - This refers to the temple. -* **I will light a fire in its gates** - "I will start a fire in the gates of Jerusalem" -* **that will not be extinguished** - AT: "that people cannot extinguish" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/jer/18/01.md b/jer/18/01.md deleted file mode 100644 index e641a068c5..0000000000 --- a/jer/18/01.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:jeremiah]] -* [[en:tw:jeremiah|Jeremiah]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:mind|mind]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:raise|raise, rise, risen]] -* [[en:tw:ruin]] -* [[en:tw:ruin|ruin, ruins]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:wordofgod|word of God, word of Yahweh, word of the Lord, scripture]] - -## translationNotes - -* **the word of Yahweh that came to** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jer:01:01]]. -* **the word of Yahweh came to** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jer:01:01]]. -* **the potter's house** - A potter is someone who makes pots and other useful, small things from clay. AT: "the workshop of the potter" -* **behold** - The word “behold” alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this. -* **on the potter's wheel** - The potter's wheel is a small table that spins, a potter uses it to make pots. AT: "at his table" or "to make pots" -* **molding** - "forming" or "shaping" -* **was ruined in his hand** - AT: "fell apart in his hand" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **so he changed his mind​** - AT: "so he made a different choice" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **good in his eyes** - The eyes stand for the potter himself. AT: "good to him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/jer/18/05.md b/jer/18/05.md deleted file mode 100644 index fb1e04695c..0000000000 --- a/jer/18/05.md +++ /dev/null @@ -1,30 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:castout]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:house|house]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:kingdomofisrael|kingdom of Israel]] -* [[en:tw:kingdom|kingdom]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:proclaim|proclaim, proclamation]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:turn|turn, turn away]] -* [[en:tw:wordofgod]] - -## translationNotes - -* **the word of Yahweh came to** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jer:01:01]]. -* **Should I not be able to act like this potter with you, house of Israel?** - With this question, Yahweh emphasizes his authority to do as he pleases with Israel. AT: "I am allowed to act toward you, house of Israel, like the potter acts toward the clay" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **this is Yahweh’s declaration** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:01:07]]. -* **See!** - The word “see” here adds emphasis to what follows. AT: “Indeed!” -* **Like clay in a potter's hand—that is how you are in my hand** - This phrase repeats what was implicit in the previous phrase in the form of a simile. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **I may proclaim something** - AT: "perhaps I proclaim something" or "for example, I proclaim something" -* **tear it down, or destroy it** - These two expressions basically mean the same thing and are repeated to emphasize how destructive God's judgment will be. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **relent from** - "withhold" AT: "not bring" diff --git a/jer/18/09.md b/jer/18/09.md deleted file mode 100644 index 314504db77..0000000000 --- a/jer/18/09.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:good|good, goodness]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:voice|voice]] - -## translationNotes - -* **build it up or plant it** - These two verbs basically mean the same thing and emphasize God's blessing. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **plant it** - This phrase compares God's blessing to carefully placing a plant in a garden. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **evil in my eyes** - The eyes of Yahweh refer to Yahweh himself. AT: "things that I consider to be evil" or "evil according to me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **not listening to my voice** - AT: "not obeying my commands" or "not paying attention to what I said" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/jer/18/11.md b/jer/18/11.md deleted file mode 100644 index 8b035f011f..0000000000 --- a/jer/18/11.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:repent]] -* [[en:tw:repent|repent, repentance]] - -## translationNotes - -* **See** - AT: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you” -* **I am about to form disaster against you. I am about to devise a plan against you** - Both of these sentences describe the same thing to emphasize how dangerous this warning is. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **form disaster** - Yahweh refers to disaster as something he forms as a person would form clay. AT: "shape" or "create" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **devise** - "think of " or "plan" or "create" -* **his wicked path** - AT: "his wicked way of living" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **your ways and your practices** - The words "ways" and "practices" basically mean the same thing and are used together to emphasize that their whole way of living has to change. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **But they will say** - The word "they" refers to the inhabitants of Judah and Jerusalem. -* **This is no use** - AT: "We have no hope" -* **what his evil, stubborn heart desires** - This person is referred to by the part of his body associated with emotions. AT: "by his wicked desires" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/jer/18/13.md b/jer/18/13.md deleted file mode 100644 index 42ffee9271..0000000000 --- a/jer/18/13.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:lebanon]] -* [[en:tw:lebanon|Lebanon]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:snow]] -* [[en:tw:virgin]] -* [[en:tw:virgin|virgin]] - -## translationNotes - -* **Ask the nations, who has ever heard of such a thing as this?** - Implicit is that the nations will say that nobody has ever heard something like this. AT: "Nowhere on earth has anyone ever heard of such a thing like this!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **The virgin Israel** - Israel is ironically described as a virgin woman. AT: "Israel, who falsely pretends to be fully devoted to God" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) -* **Does the snow in Lebanon ever leave the rocky hills in the fields?** - The implicit answer to this question is "no". AT: "The snow of Lebanon clearly never leaves the rocky hills in the fields" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Do the mountain streams coming from far away ever lose their water?** - The implicit answer to this question is also "no". AT: "The moutain streams coming from far away surely never lose their water" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/jer/18/15.md b/jer/18/15.md deleted file mode 100644 index a85b94ac65..0000000000 --- a/jer/18/15.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:horror]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:stumble]] -* [[en:tw:walk]] - -## translationNotes - -* **stumble in their paths** - Here the word "their" refers to "my people." -* **will become a horror** - AT: "will become something that horrifies people" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) -* **hissing** - This is a sound that shows strong disapproval. -* **passes by her** - Here the word "her" refers to "Their land." -* **I will scatter them before their enemies like an eastern wind** - Yahweh compares himself to wind from the east that scatters dust and debris. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **will scatter them** - Here the word "them" refers to "my people." -* **I will show them my back, and not my face** - This action symbolizes that God will refuse to help his people. diff --git a/jer/18/18.md b/jer/18/18.md deleted file mode 100644 index 4500429352..0000000000 --- a/jer/18/18.md +++ /dev/null @@ -1,26 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:counselor]] -* [[en:tw:jeremiah]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:pit]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:reward]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:wrath]] - -## translationNotes - -* **let us make plots against Jeremiah** - "let us make plans to harm Jeremiah" -* **the law will never perish from the priests, or advice from the wise men, or words from the prophets** - AT: "the priests will always have the law, the wise men will always give advice, and the prophets will always speak" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **attack him with our words** - "say things that will harm him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Pay attention to me** - Here Jeremiah begins speaking to Yahweh. -* **Will disaster from them really be my reward for being good to them?​** - Jeremiah asks this question to emphasize that good actions should not be repaid with bad things. AT: "Disaster from them should not be my reward for being good to them." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **dug a pit for my life** - AT: "dug a pit to trap me and kill me" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **to cause your fury to turn away from them** - AT: "so that you would not punish them in your anger" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/jer/18/21.md b/jer/18/21.md deleted file mode 100644 index 0e6619bba9..0000000000 --- a/jer/18/21.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:blotout]] -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:famine]] -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:snare]] -* [[en:tw:sword]] - -## translationNotes - -* **give them over to the power of the sword** - "Sword" represents warfare. AT: "cause them to die in battle" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **let their women become bereaved and widows** - "let the children and husbands of their women die" -* **their men be killed, and their young men killed by the sword** - AT: "people kill their men, and kill their young men with swords" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **a distressed shout be heard** - AT: "people hear a distressed shout" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **For they have dug a pit to capture me and have hidden traps for my feet** - Jeremiah's enemies are trying to capture him like a person would capture a wild animal. Jeremiah repeats the same idea twice for emphasis. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **they have dug a pit** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:18:18]]. -* **iniquities and sins** - These two words mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **Do not wipe their sins away from you** - This phrase means the same thing as the previous phrase. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **let them be overthrown before you** - AT: "let people overthrow them in your presence" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/jer/19/01.md b/jer/19/01.md deleted file mode 100644 index e79079aacb..0000000000 --- a/jer/19/01.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] - -## translationNotes - -* **Valley of Ben Hinnom** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:07:31]]. -* **See** - AT: "Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you” -* **the ears of everyone who hears of it will tingle** - AT: "it will shock everyone who hears of it" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/jer/19/04.md b/jer/19/04.md deleted file mode 100644 index 11b203c429..0000000000 --- a/jer/19/04.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:baal]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:innocent]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:profane]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:shrine]] -* [[en:tw:son]] - -## translationNotes - -* **they have abandoned me** - Here the word "they" refers to the people of Judah. -* **filled this place with innocent blood** - AT: "murdered many innocent people in this place" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **something that I did not command** - AT: "something that I forbid them to do" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **nor did it even come up in my heart** - Here the word "heart" refers to the mind. AT: "nor did I every think about it" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/jer/19/06.md b/jer/19/06.md deleted file mode 100644 index d88ebc942a..0000000000 --- a/jer/19/06.md +++ /dev/null @@ -1,29 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:anguish]] -* [[en:tw:beast]] -* [[en:tw:consume]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:neighbor]] -* [[en:tw:plague]] -* [[en:tw:ruin]] -* [[en:tw:siege]] -* [[en:tw:slaughter]] -* [[en:tw:sword]] - -## translationNotes - -* **see** - AT: “listen” or “pay attention to what I am about to tell you” -* **this is Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:01:07]]. -* **this place will no longer be called** - AT: "people will no longer call this place" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Topheth, the Valley of Ben Hinnom...the Valley of Slaughter** - See how you translated these names in [[en:bible:notes:jer:07:31]]. -* **I will make them to fall by the sword before their enemies** - AT: "I will make their enemies kill them with swords" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **and by the hand of the ones seeking their lives** - This phrase means basically the same thing as the previous phrase. AT: "and I will allow those who want to kill them to kill them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **hissing** - The "S" sound, which shows strong disapproval. -* **I will make them eat** - "I will make the people who live in Jerusalem eat" diff --git a/jer/19/10.md b/jer/19/10.md deleted file mode 100644 index 61b0fd0ae7..0000000000 --- a/jer/19/10.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bury]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] - -## translationNotes - -* **this is Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:01:07]]. -* **it cannot be repaired** - AT: "no one can repair it" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/jer/19/12.md b/jer/19/12.md deleted file mode 100644 index 1ed9d6e8df..0000000000 --- a/jer/19/12.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:drinkoffering]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:unclean]] -* [[en:tw:worship]] - -## translationNotes - -* **this is Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:01:07]]. -* **and of the kings of Judah** - AT: "and the houses of the kings of Judah" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) diff --git a/jer/19/14.md b/jer/19/14.md deleted file mode 100644 index d9f19d8327..0000000000 --- a/jer/19/14.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:courtyard]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jeremiah]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:stiffnecked]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* **See** - AT: “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you” -* **stiffened their neck and refused to listen** - These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/jer/20/01.md b/jer/20/01.md deleted file mode 100644 index eeecba0b93..0000000000 --- a/jer/20/01.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:jeremiah]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **he was a leading officer** - Here the word "he" refers to Pashur. -* **Pashur beat Jeremiah** - Possible meanings are 1) that Pashur himself beat Jeremiah, or 2) that Pashur ordered other men to beat Jeremiah. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **stocks** - Stocks are a wooden frame with holes in it that people use to lock up a prisoner's hands, feet, and head. -* **Upper Gate of Benjamin** - This gate is different from the gate in the city wall that shared the same name. diff --git a/jer/20/03.md b/jer/20/03.md deleted file mode 100644 index 9bd4ba89bd..0000000000 --- a/jer/20/03.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:captive]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:horror]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **It happened** - This phrase is used here to mark where the action starts. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -* **you are Magor Missabib** - This name means "terror on every side" or "surrounded by terror." (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Look** - AT: “Take note to what I am about to tell you” -* **they will fall by the sword of their enemies** - AT: "their enemies will kill them with swords" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **your eyes will see it** - AT: "you will see it" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **I will give all of Judah into the hand of the king of Babylon** - Here the word "hand" refers to power. AT: "I will enable the king of Babylon to conquer all of Judah" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/jer/20/05.md b/jer/20/05.md deleted file mode 100644 index d9951a25bd..0000000000 --- a/jer/20/05.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bury]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:precious]] -* [[en:tw:seize]] - -## translationNotes - -* **I will give him** - Here the word "him" refers to the king of Babylon. -* **all the wealth...all of its riches, all of its precious items and all the treasures** - Yahweh repeats the same basic idea four times for emphasis. That is Babylon will take away all the wealth of Israel, including the King's possessions. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **I will place these things in the hand of your enemies** - Here the word "hand" refers to possession. AT: "I will allow your enemies to take possession of these things" or "I will give these things to your enemies" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **You and all of your loved ones to whom you prophesied -* AT: "There, people will bury you and all of your loved ones to whom you prophesied deceitful things" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/jer/20/07.md b/jer/20/07.md deleted file mode 100644 index ab3bcf9b22..0000000000 --- a/jer/20/07.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:mock]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:reproach]] -* [[en:tw:wordofgod]] - -## translationNotes - -* Jeremiah Speaks to Yahweh -* **I was indeed persuaded** - AT: "I allowed you to persuade me" (UDB) or "you really did persuade me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **laughingstock** - This is a person whom others laugh at and make fun of. -* **Every day is filled with the mocking of me** - This phrase means basically the same thing as the previous phrase. AT: "People mock me all day every day" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) -* **called out and proclaimed** - These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. AT: "spoken out in your name saying," (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **Yahweh's word has turned into reproach and mocking for me every day** - AT: "People reproach and mock me every day because I proclaim Yahweh's word" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **reproach and mocking** - These two words mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **I will no longer proclaim his name** - Possible meanings are 1) "I will no longer say anything about him" (UDB) or 2) "I will no longer speak as as his messenger" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **it is like a fire in my heart, a burning held in by my bones** - Jeremiah compares Yahweh's message to a fire that burns uncontrollably. AT: "Yahweh's word is like a fire that burns deep within me" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/jer/20/10.md b/jer/20/10.md deleted file mode 100644 index 7c5868ae25..0000000000 --- a/jer/20/10.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:avenge]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:terror]] -* [[en:tw:warrior]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Report. We must report it** - Jeremiah's enemies say these words. -* **Perhaps he can be fooled...take vengeance on him** - Jeremiah's enemies say these words. -* **Perhaps he can be fooled** - AT: "Perhaps we can trick him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Yahweh is with me like a powerful warrior** - Yahweh is like a powerful warrior who protects Jeremiah and defeats his enemies. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **never to be forgotten** - AT: "that people will never forget" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/jer/20/12.md b/jer/20/12.md deleted file mode 100644 index bacf989f0c..0000000000 --- a/jer/20/12.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evildoer]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] - -## translationNotes - -* **who see the mind and the heart** - AT: "who knows what people think and desire" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **rescued the soul of the oppressed person** - AT: "rescued the oppressed person" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **from the hand of evildoers** - Here the word hand refers to power. AT: "from the power of evildoers" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/jer/20/14.md b/jer/20/14.md deleted file mode 100644 index a201c8d45c..0000000000 --- a/jer/20/14.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:joy]] - -## translationNotes - -* Jeremiah continues speaking to Yahweh. -* **Let the day I was born be cursed** - AT: "Curse the day I was born" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Do not let the day my mother bore me be blessed** - AT: "Do not bless the day my mother bore me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Let the man who informed my father be cursed** - AT: "Curse the man who informed my father" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/jer/20/16.md b/jer/20/16.md deleted file mode 100644 index 3bcadf2027..0000000000 --- a/jer/20/16.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:tomb]] -* [[en:tw:trouble]] -* [[en:tw:womb]] - -## translationNotes - -* **that man** - This refers to the man who informed Jeremiah's father of Jeremiah's birth. -* **the cities that Yahweh overthrew** - This refers to Sodom and Gomorrah. -* **he would not have mercy** - Here the word "he" refers to Yahweh. -* **May he hear a call for help** - Here the word "he" refers to "that man." -* **make my mother my tomb** - Jeremiah's mother's womb would have held his dead body like tombs hold the bodies of dead people. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Why is it that I came out from the womb to see troubles and agony...?** - Jeremiah uses this question to complain that there was no good reason for him to be born. AT: "There was no reason for me to be born only to see troubles and agony..." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **to see troubles and agony** - The words "troubles" and "agony" mean basically the same thing and are combined for emphasis. AT: "to experience troubles and agony" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **my days are filled with shame** - AT: "my life is filled with shame" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/jer/21/01.md b/jer/21/01.md deleted file mode 100644 index 7597ee3afc..0000000000 --- a/jer/21/01.md +++ /dev/null @@ -1,30 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:babylon|Babylon, Babylonian]] -* [[en:tw:jeremiah]] -* [[en:tw:jeremiah|Jeremiah]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:miracle]] -* [[en:tw:miracle|miracle, wonder, sign]] -* [[en:tw:nebuchadnezzar]] -* [[en:tw:nebuchadnezzar|Nebuchadnezzar]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:priest|priest, priesthood]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:word|word]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] -* [[en:tw:zedekiah]] -* [[en:tw:zedekiah|Zedekiah]] -* [[en:tw:zephaniah]] -* [[en:tw:zephaniah|Zephaniah]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] -* **Pashhur ** - This is not the same Pashhur that was mentioned in [[:en:bible:notes:jer:20:01]] -* **Seek advice from Yahweh on our behalf** - AT: "Please speak to Yahweh for us. Ask him if he will help us." -* **as in times past** - as in times past AT: "as he did in the past" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **will make him withdraw from us** - AT: "will make him go away" diff --git a/jer/21/03.md b/jer/21/03.md deleted file mode 100644 index 79d9028e7c..0000000000 --- a/jer/21/03.md +++ /dev/null @@ -1,26 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:angry|angry, anger]] -* [[en:tw:chaldeans]] -* [[en:tw:chaldeans|Chaldea, Chaldean]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand|hand]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:raise|raise, rise, risen, arise, arose]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:turn|turn, turn away]] -* [[en:tw:wrath]] -* [[en:tw:wrath|wrath]] - -## translationNotes - -* **the instruments of war that are in your hand** - AT: "the soldiers that you command" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **closing you in** - "coming close to you" -* **I myself will fight against you with a raised hand ** - AT: "I will punish you" -* **and a strong arm** - AT: "and with power" -* **wrath, fury, and great anger** - (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/jer/21/06.md b/jer/21/06.md deleted file mode 100644 index 6e2e97fbe9..0000000000 --- a/jer/21/06.md +++ /dev/null @@ -1,30 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:beast]] -* [[en:tw:beast|beast]] -* [[en:tw:compassion]] -* [[en:tw:compassion|compassion, compassionate]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:famine]] -* [[en:tw:famine|famine]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand|hand]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:kingdomofjudah|Judah, kingdom of Judah]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:plague]] -* [[en:tw:plague|plague]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:sword|sword]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **inhabitants of this city** - AT: "those who live in Jerusalem" diff --git a/jer/21/08.md b/jer/21/08.md deleted file mode 100644 index ba2a96225a..0000000000 --- a/jer/21/08.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:face|face]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:good|good, goodness]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:life]] - -## translationNotes - -* **this people** - AT: "the people of Jerusalem" -* **I am about to place you the way of life and the way of death** - Yahweh is offering the people of Jerusalem a choice that will determine whether they live or die. -* **falling on his knees before** - AT: "surrendering to" -* **closed in against** - AT: "attacked from all sides" -* **I have set my face against** - AT: "I have determined to oppose" or "I have turned against" -* **He will have his own life as his plunder** - The one who surrenders to the Babylonians will escape with his life, even though he will lose all his possessions. -* **this is Yahweh’s declaration ** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jer:01:07]]. diff --git a/jer/21/11.md b/jer/21/11.md deleted file mode 100644 index 619d2c8c39..0000000000 --- a/jer/21/11.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:quench]] -* [[en:tw:wordofgod]] - -## translationNotes - -* **Concerning the house of the king of Judah, listen to the word of Yahweh** - AT: "Listen to what Yahweh says about the king of Judah, his family, and his servants." -* **Bring about justice in the morning** - AT: "Always treat the people whom you rule over fairly" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **the oppressor's hand** - AT: "the power of the one who oppresses" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **my fury will go out like fire and burn** - AT: "I will punish and destroy you in my anger quickly and completely" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **your practices** - "the things that you do" diff --git a/jer/21/13.md b/jer/21/13.md deleted file mode 100644 index 0f3202da59..0000000000 --- a/jer/21/13.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:consume]] -* [[en:tw:fruit]] - -## translationNotes - -* **I am against you, rock of the plain** - AT: "I oppose you, Jerusalem" or "I am going to punish you, people of Jerusalem" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **this is Yahweh’s declaration** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jer:01:07]]. -* **Who will come down to attack us? or Who will enter our houses?** - AT: "No one will attack us and no one will enter our houses" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **I have assigned the fruit of your practices to come against you** - AT: "I will punish you as you deserve because of the things you have done" See: ([[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **the fruit of your practices** - AT: "the result of your deeds" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/jer/22/01.md b/jer/22/01.md deleted file mode 100644 index a91c5b9225..0000000000 --- a/jer/22/01.md +++ /dev/null @@ -1,44 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:blood|blood]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|David]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:gate|gate, gate bar]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand|hand]] -* [[en:tw:innocent]] -* [[en:tw:innocent|innocent]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:justice|just, justice, justly]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:kingdomofjudah|Judah, kingdom of Judah]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:oppress|oppress, oppression]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:proclaim|proclaim, proclamation]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:righteous|righteous, righteousness]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] -* [[en:tw:throne]] -* [[en:tw:throne|throne]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:wordofgod|word of God, word of Yahweh, word of the Lord, scripture]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **sit on David's throne** - This refers to having kingly authority, like David had. AT: "rule as king, like David before you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **listen to the word of Yahweh** - AT: "pay attention to the word of Yahweh" -* **you servants of his, and you, his people** - AT: "you servants of the king, and you people who live in his country" -* **who come through these gates** - These are the gates of the palace of the king. AT: "who come to visit the king" -* **the hand of the oppressor** - The word "hand" refers to the power or control of a person. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **mistreat** - treat someone badly -* **orphan** - a child who does not have parents -* **pour out innocent blood** - To pour out a person's blood means to murder someone. AT: "murder innocent people" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **in this place** - "This place" refers to Jerusalem, or even the whole country of Judah. This does not imply that it is good to murder people in other places. diff --git a/jer/22/04.md b/jer/22/04.md deleted file mode 100644 index 32efb53cda..0000000000 --- a/jer/22/04.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:palace]] -* [[en:tw:royal]] -* [[en:tw:ruin]] -* [[en:tw:throne]] - -## translationNotes - -* **kings sitting on David’s throne** - This refers to kings having authority like David had. AT: “kings, ruling like David before them” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **riding in a chariot and on horses** - This phrase describes the kings as powerful and wealthy. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **He, his servants, and his people** - This sentence lists all who will be powerful and wealthy. AT: "He, his servants, and his people will ride into the palace on chariots and horses" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **if you do not listen** - AT: "if you do not pay attention" (UDB) or "if you do not obey" -* **this is Yahweh’s declaration** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:01:07]]. diff --git a/jer/22/06.md b/jer/22/06.md deleted file mode 100644 index 3d45c8af06..0000000000 --- a/jer/22/06.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:cedar]] -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:gilead]] -* [[en:tw:lebanon]] -* [[en:tw:palace]] -* [[en:tw:turn]] - -## translationNotes - -* **palace of the king of Judah** - This could also be translated as "house of the king of Judah" and refers to the family and descendants of the King of Judah. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **You are like Gilead, or like the summit of Lebanon** - Yahweh is describing his good feelings toward the family and descendants of the King of Judah (See : [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **turn you into a wilderness,** - AT: “cause your cities to become empty or uninhabited” (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/jer/22/08.md b/jer/22/08.md deleted file mode 100644 index 546c3bef04..0000000000 --- a/jer/22/08.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:bow|bow, bow down]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:covenant|covenant]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:falsegod|false god, god, goddess]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:worship|worship]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Then many nations will pass by this city.** - AT: "Then many people from various nations will pass by this city." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* ** bowed down to other gods and worshiped them.** - bowed down to other gods and worshiped them. AT: "bowed down to idols and worshiped them." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/jer/22/10.md b/jer/22/10.md deleted file mode 100644 index 20b70f49b7..0000000000 --- a/jer/22/10.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:captive]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:mourn]] - -## translationNotes - -* The speaker Yahweh has shifted from addressing the King of Judah and is now speaking to a general audience. -* **see the land of his birth again** - AT: "see the land of Israel again" or "see his homeland again" diff --git a/jer/22/11.md b/jer/22/11.md deleted file mode 100644 index 05d3c9c8b2..0000000000 --- a/jer/22/11.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:exile]] -* [[en:tw:josiah]] -* [[en:tw:serve]] - -## translationNotes - -* **Jehoahaz** - In the Hebrew his name is "Shallum", but this is the normal spelling of his name. diff --git a/jer/22/13.md b/jer/22/13.md deleted file mode 100644 index 387f6dfbe4..0000000000 --- a/jer/22/13.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:unjust]] -* [[en:tw:unrighteous]] -* [[en:tw:woe]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* **house ** - House is being used here to describe Jehoiakim and his family. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/jer/22/15.md b/jer/22/15.md deleted file mode 100644 index ff3f30ab64..0000000000 --- a/jer/22/15.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Is this what makes you a good king, that you wanted to have cedar boards** - AT: "Having a cedar palace does not make you a good king" (See : [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Did not your father also eat and drink?** - AT: "King Josiah enjoyed his life." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Is this not what it means to know me?** - AT: "This is what it means to know me." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/jer/22/17.md b/jer/22/17.md deleted file mode 100644 index 5f28793cbb..0000000000 --- a/jer/22/17.md +++ /dev/null @@ -1,26 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:bury]] -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:innocent]] -* [[en:tw:jehoiakim]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:lament]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:majesty]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:profit]] - -## translationNotes - -* **nothing in your eyes or heart** - "nothing in your thoughts or emotions" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **unjust profit** - This is getting money by cheating or by using unfair means. -* **pouring out innocent blood** - AT: "killing innocent people" -* **crushing of others** - "doing violence to others in order to get money" -* **Woe, my brother... Woe, my sister... Woe, my lord... Woe, my majesty** - Yahweh uses the word "woe" several times for emphasis. He addresses the various people who would normally show great sadness when someone dies. (See : [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **be buried with an donkey's burial** - AT: "be discarded as worthless" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/jer/22/20.md b/jer/22/20.md deleted file mode 100644 index 89808aff58..0000000000 --- a/jer/22/20.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bashan]] -* [[en:tw:bashan|Bashan]] -* [[en:tw:lebanon]] -* [[en:tw:lebanon|Lebanon]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:voice|voice]] - -## translationNotes - -* **Lift your voice** - AT: "Shout in Bashan" -* **Abarim mountains** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **I spoke to you when you were safe** - AT: "I spoke to you when you were doing well" -* **This was your custom** - AT: "This was your way of life" -* **you have not listened to my voice** - AT: "you have not obeyed me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/jer/22/22.md b/jer/22/22.md deleted file mode 100644 index 39b308518b..0000000000 --- a/jer/22/22.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:captive]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:laborpains]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:shepherd]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* **The wind will shepherd away all your shepherds** - AT: "Your leaders will be taken away" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **House of the Forest of Lebanon, you who nest among the cedars** - AT: "a palace made from the cedars of Lebanon" -* **how you will be pitied when the labor pains of anguish come on you like childbirth** - AT: "you will be pitied because of your pain" diff --git a/jer/22/24.md b/jer/22/24.md deleted file mode 100644 index 93f275cefa..0000000000 --- a/jer/22/24.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:chaldeans]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:jehoiachin]] -* [[en:tw:jehoiakim]] -* [[en:tw:nebuchadnezzar]] - -## translationNotes - -* **As I live** - AT: "Surely" -* **Even if you Jehoiachin were the signet on my right hand, I would tear you off** - AT: "Even if you Jehoiachin were the signet on my right hand, I would tear you off from my hand" or "Jehoiachin, even if you were the king whom I had chosen as an expression of my power, I would still punish you" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **I have given you to the hand of the ones seeking your life** - AT: "I have made it possible for the ones seeking your life to capture you" diff --git a/jer/22/27.md b/jer/22/27.md deleted file mode 100644 index 5e937363a3..0000000000 --- a/jer/22/27.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:know]] - -## translationNotes - -* **This land to which they will want to return** - Refers to the land of Judah -* **Is this a despised and shattered vessel? Is this man Jehoiachin a pot that pleases no one?** - AT: "Jehoiachin is useless and no one is happy with him." (See : [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Why have they thrown him and his descendants out, and have poured them out into a land that they did not know?** - AT: "The people should have removed Jehoiachin and his family from the land" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/jer/22/29.md b/jer/22/29.md deleted file mode 100644 index 7e20839158..0000000000 --- a/jer/22/29.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:throne]] -* [[en:tw:wordofgod]] - -## translationNotes - -* **Land, Land, Land** - Yahweh speaks his message to all the people of the land by calling out to the land where they live. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_apostrophe]]) -* **Hear the word of Yahweh** - AT: "obey the word of Yahweh" diff --git a/jer/23/01.md b/jer/23/01.md deleted file mode 100644 index bfc7a6875d..0000000000 --- a/jer/23/01.md +++ /dev/null @@ -1,30 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:castout]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:know|know, knowledge, make known]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:peopleofgod|people of God, my people]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:sheep|sheep, ram, ewe]] -* [[en:tw:shepherd]] -* [[en:tw:shepherd|shepherd, to shepherd]] -* [[en:tw:woe]] -* [[en:tw:woe|woe]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **the shepherds who destroy and scatter the sheep of my pasture** - Yahweh refers to Israel as his pasture, the people of Israel as his sheep and their leaders in Israel as the shepherds. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:01:07]]. -* **You are scattering my flock and driving them away** - These two clauses have similar meanings. The second one strengthens the thought in the first. (See” Parallelism) -* **pay you back for the evil** - Yahweh refers to evil actions like a loan that was given and can be paid back. AT: "have revenge for the evil" diff --git a/jer/23/03.md b/jer/23/03.md deleted file mode 100644 index ef2760792a..0000000000 --- a/jer/23/03.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:castout]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:remnant]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues to speak about the people of Israel as his sheep and the leaders of Israel as shepherds. -* **to a grazing place** - AT: "to where all their needs will be supplied" -* **dismayed** - a feeling of hopelessness. -* **fruitful and increase** - These two words mean the same thing and are used together for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **None of them** - "None of my people" diff --git a/jer/23/05.md b/jer/23/05.md deleted file mode 100644 index 7e3a79b997..0000000000 --- a/jer/23/05.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:righteous]] - -## translationNotes - -* **See** - AT: "Understand this" -* **days are coming** - A future time period is referred to as days because it will be a short period of time. The future is referred to as coming to say it will happen. AT: "this will happen" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Yahweh’s declaration** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:01:07]]. -* **a righteous branch** - AT: "a righteous descendant" Like a branch comes from a tree, this future leader will come from king David's family line. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **he will bring prosperity** - When this future leader takes control, his people will become more successful. It will be like he brought success with him as a possession. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Judah will be rescued, and Israel will live in security** - These two sentences have similar meanings. The second one strengthens the thought in the first. (See” Parallelism) -* **Judah will be rescued** - AT: "He will rescue Judah from their enemies" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/jer/23/07.md b/jer/23/07.md deleted file mode 100644 index bf70f3b934..0000000000 --- a/jer/23/07.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:peoplegroup]] - -## translationNotes - -* **As Yahweh lives** - This is a phrase used for an oath. -* **the northern land and all the lands where they had been driven** - This refers to the way the northern ten tribes of Israel were captured and spread out among the surrounding countries. diff --git a/jer/23/09.md b/jer/23/09.md deleted file mode 100644 index 580dcb9abe..0000000000 --- a/jer/23/09.md +++ /dev/null @@ -1,30 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adultery]] -* [[en:tw:adultery|adultery, adulterous, adulterer, adulteress]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:desert|desert, wilderness]] -* [[en:tw:drunk]] -* [[en:tw:drunk|drunk]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:holy|holy, holiness]] -* [[en:tw:mourn]] -* [[en:tw:mourn|mourn, mourning]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:power|power]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:prophet|prophet, prophecy, prophesy, seer]] -* [[en:tw:wine]] -* [[en:tw:wine|wine]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:word|word]] - -## translationNotes - -* The speaker has changed from Yahweh to Jeremiah. -* **Regarding the prophets, my heart is broken in me and all of my bones tremble,** - AT: "I have great fear for what will happen because of the false prophets" (See : [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **I have become like a drunk man, like a man whom wine has overpowered** - AT: "I have lost control" (See : [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **the land is full of adulterers** - This exaggeration is used to show the level of sinfulness which was present at the time of Jeremiah. (See : [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **the land mourns** - The land suffers because of the people's sin. (See : [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/jer/23/11.md b/jer/23/11.md deleted file mode 100644 index 4cdfe02fd4..0000000000 --- a/jer/23/11.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:darkness|darkness]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:priest|priest, priesthood]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:punish|punish, punishment]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:send|send, send out]] - -## translationNotes - -* The speaker changes from Jeremiah to Yahweh. -* **the priests are polluted** - AT: "the priests are sinful" -* **in my house** - Here Yahweh's temple is compared to a house, a place where Yahweh is said to live among his people. (See : [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Yahweh's declaration** - "what Yahweh has declared" or "what Yahweh has said" -* **Like a slippery place in the darkness** - AT: "unstable, or dangerous" (See : [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **in the year of their punishment** - AT: "when their time for punishment comes" diff --git a/jer/23/13.md b/jer/23/13.md deleted file mode 100644 index efc98363d1..0000000000 --- a/jer/23/13.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:baal]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:gomorrah]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:samaria]] -* [[en:tw:sodom]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] - -## translationNotes - -* **I have seen offensiveness** - AT: "I have seen sinfulness" or "I have seen wrongdoing." -* **off the right path** - led in the wrong direction morally or spiritually. (See : [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **walk in deceit** - AT: "live in dishonesty" -* **strengthen the hands of evil doers** - AT: "they strengthen those who do evil" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **No one turns back from his evildoing** - AT: "They continue in their sin" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **All of them have become like Sodom ...like Gomorrah.** - AT: "They became very evil" (See : [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **I am about to make them eat wormwood and drink poisonous water** - wormwood was something that was bitter and unpleasant to eat. This phrase describes the punishment that Yahweh was going to bring about on the evil prophets. In the same way, wormwood was bitter and the water was poisonous, so would Yaweh's judgment be on the evil prophets. (See : [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **pollution has gone out from the prophets** - AT: "evil has come from the prophets" diff --git a/jer/23/16.md b/jer/23/16.md deleted file mode 100644 index 99e493c983..0000000000 --- a/jer/23/16.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:council]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:stiffnecked]] -* [[en:tw:vision]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* **they have deluded you** - AT: "the prophets have caused you to believe something that is not true" -* **visions from their own minds** - AT: "visions they imagined" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **from Yahweh's mouth** - AT: "from Yahweh" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **Yet who has stood in Yahweh's council meeting? Who sees and hears his word? Who pays attention to his word and listens?** - AT: "No one advises Yahweh. No one understands what Yahweh says. No one obeys Yahweh's commands." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/jer/23/19.md b/jer/23/19.md deleted file mode 100644 index 5b36d50206..0000000000 --- a/jer/23/19.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:lastday]] -* [[en:tw:wrath]] - -## translationNotes - -* **a tempest is whirling about** - AT: "it is like a great storm" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **It is whirling around the heads of the wicked** - AT: "It is coming upon the wicked" -* **it has carried out and brought into being his heart's intentions** - AT: "Yahweh's wrath will bring about all the punishment that he has planned" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/jer/23/21.md b/jer/23/21.md deleted file mode 100644 index 71176cddec..0000000000 --- a/jer/23/21.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* **if they had stood in my council meeting** - AT: "if they had truly listened to me" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) diff --git a/jer/23/23.md b/jer/23/23.md deleted file mode 100644 index 437ea7c365..0000000000 --- a/jer/23/23.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:heaven]] - -## translationNotes - -* **Am I only a God nearby... and not also far away?** - AT : "I am a God that is both near and far away." (See [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Can anyone hide in a secret place so I cannot see him?** - AT: "No one can hide in a secret place so I cannot see him." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Do I not fill the heavens and the earth?** - AT: "I am everywhere, both in the heavens and the earth." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/jer/23/25.md b/jer/23/25.md deleted file mode 100644 index 08e582c179..0000000000 --- a/jer/23/25.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:baal]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:dream]] -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:neighbor]] -* [[en:tw:report]] - -## translationNotes - -* **How long will this go on, prophets who prophesy lies from their minds, and who prophesy from the deceit in their hearts?** - AT: "This should not continue, prophets who declare lies which they themselves have made up." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **making my people forget my name in favor of Baal's name** - "leading my people worship Baal instead of me" (See : [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/jer/23/28.md b/jer/23/28.md deleted file mode 100644 index 1e588aca17..0000000000 --- a/jer/23/28.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:wordofgod]] - -## translationNotes - -* **What does straw have to do with grain?** - AT: "Straw and grain are two totally different things ." (See : [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **"Is my word not like fire?"—this is Yahweh’s declaration, "and like a hammer smashing rock?** - AT: "My word is like fire: consuming and powerful", says Yahweh, "and like a hammer smashing rock." (See : [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/jer/23/31.md b/jer/23/31.md deleted file mode 100644 index 4e1f722557..0000000000 --- a/jer/23/31.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:tongue]] - -## translationNotes - -* **who dream deceitfully** - "who claim to have dreams from God, but they are not from God. diff --git a/jer/23/33.md b/jer/23/33.md deleted file mode 100644 index 4d838c4477..0000000000 --- a/jer/23/33.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:punish]] - -## translationNotes - -* **What declaration?** - AT: "There is no declaration." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/jer/23/35.md b/jer/23/35.md deleted file mode 100644 index 96cf0956dd..0000000000 --- a/jer/23/35.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] - -## translationNotes - -* **you have perverted the words of the living God** - AT: "you have changed the words of God to say what you want them to say" diff --git a/jer/23/37.md b/jer/23/37.md deleted file mode 100644 index 5337ecddba..0000000000 --- a/jer/23/37.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:mock]] -* [[en:tw:report]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:shame]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_hypo]] -* **What did Yahweh declare?** - AT: "What did Yahweh say" -* **therefore, see** - AT: "So pay attention" -* **I am about to pick you up and throw you away from me** - AT: "I am about to drive you away from me" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **that will not be forgotten** - AT: "that will last forever" diff --git a/jer/24/01.md b/jer/24/01.md deleted file mode 100644 index 16650334a5..0000000000 --- a/jer/24/01.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:exile]] -* [[en:tw:fig]] -* [[en:tw:jehoiachin]] -* [[en:tw:jehoiakim]] -* [[en:tw:jeremiah]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:nebuchadnezzar]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:vision]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Behold** - The word “behold” here shows that Jeremiah saw something interesting. -* **This vision happened...them to Babylon** - This part of the story is used to provide historical information to show when the events of the happened. (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) -* **craftsmen** - people skilled at building things. -* **metalworkers** - people skilled at creating things out of metal. diff --git a/jer/24/04.md b/jer/24/04.md deleted file mode 100644 index 0f2c9b84a2..0000000000 --- a/jer/24/04.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:chaldeans]] -* [[en:tw:exile]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:restore]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:wordofgod]] - -## translationNotes - -* **the word of Yahweh came to** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jer:01:01]]. -* **just like these good figs** - The good figs are those Judean exiles sent to the land of Chaldea. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **I will set my eyes on them for good** - AT: "I will bless them." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **I will build them up, and not tear them down. I will plant them, and not uproot them** - These two sentences have similar meanings. The second one strengthens the thought in the first. (See" [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) AT: "I will help them to prosper in Chaldea." -* **I will build them up, and not tear them down** - This expression compares the exiles to a building which Yahweh will build and not tear down. AT: "I will help them flourish in the land, and not ruin them." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **I will plant them, and not uproot them** - AT: "I will establish them in the land, and not remove them." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **they will turn to me with all their heart** - AT: "they will turn to me with their whole being" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/jer/24/08.md b/jer/24/08.md deleted file mode 100644 index 4b6c45f640..0000000000 --- a/jer/24/08.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:castout]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:famine]] -* [[en:tw:fig]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:plague]] -* [[en:tw:proverb]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:zedekiah]] - -## translationNotes - -* **But like the bad figs that are too bad to be eaten** - This expression compares bad figs to bad people. Bad figs are figs which cannot be eaten and are useless, bad people do not follow Yahweh and are also useless. (See : [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **I will turn them into a frightening thing, a disaster** - Yahweh compares the coming judgment on the people of Jerusalem to something that will scare other people when they see it. (See : [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **I will send out sword, famine, and plague against them** - AT:"I will kill them with war, famine and sicknesses." -* **I will send out sword** - AT: "I will send enemy armies" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/jer/25/01.md b/jer/25/01.md deleted file mode 100644 index 99ce5cf8ae..0000000000 --- a/jer/25/01.md +++ /dev/null @@ -1,34 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:babylon|Babylon, Babylonian]] -* [[en:tw:biblicaltimeyear]] -* [[en:tw:jehoiakim]] -* [[en:tw:jehoiakim|Jehoiakim]] -* [[en:tw:jeremiah]] -* [[en:tw:jeremiah]] -* [[en:tw:jeremiah|Jeremiah]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] -* [[en:tw:josiah]] -* [[en:tw:josiah|Josiah]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:kingdomofjudah|Judah, kingdom of Judah]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:nebuchadnezzar]] -* [[en:tw:nebuchadnezzar|Nebuchadnezzar]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:proclaim|proclaim, proclamation]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:prophet|prophet, prophecy, prophesy, seer]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:word|word]] - -## translationNotes - -* **the fourth year of Jehoiakim** - After Jehoiakim ruled for 3 years but before he finished his forth (4) year as king. -* **the first year of Nebuchadnezzar** - During the first year of Nebuchadnezzar's reign. -* **all the people of Judah and all the inhabitants of Jerusalem** - These were the last of the Israelites. The northern kingdom had already fallen. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/jer/25/03.md b/jer/25/03.md deleted file mode 100644 index a258d0a115..0000000000 --- a/jer/25/03.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:send|send, send out]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:wordofgod|word of God, word of Yahweh, word of the Lord, scripture]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **Amon** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **until this day** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jer:07:24]]. -* **Yahweh's words have been coming to me** - AT: "Yahweh has given me his words to proclaim to you" -* **They were eager to go out** - AT: "They were eager to share God's words with you" -* **listen or pay attention** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jer:11:06]]. diff --git a/jer/25/05.md b/jer/25/05.md deleted file mode 100644 index d8910bd778..0000000000 --- a/jer/25/05.md +++ /dev/null @@ -1,26 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:bow|bow, bow down]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:falsegod|false god, god, goddess]] -* [[en:tw:gift]] -* [[en:tw:gift|gift]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand|hand]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:turn|turn, turn away]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:walk|walk]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:works|works, deeds, work]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:worship|worship]] - -## translationNotes - -* **his wicked way and the corruption of his practices** - The terms "wicked way" and "corruption of his practices" mean the same thing and are used together for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **return to the land that Yahweh gave in ancient times to your ancestors and to you, as a permanent gift** - AT: "so that you can return to the land Yahweh promised to you and live in it forever" -* **do not provoke him with the work of your hands so that he does you harm** - AT: "do not make Yahweh angry with your evil works so he will punish you" diff --git a/jer/25/07.md b/jer/25/07.md deleted file mode 100644 index f96b0e927b..0000000000 --- a/jer/25/07.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:desolate]] -* [[en:tw:desolate|desolate, desolation]] -* [[en:tw:horror]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] -* [[en:tw:yahwehofhosts|Yahweh of hosts, God of hosts]] - -## translationNotes - -* **you have not listened to me** - AT: "you have not obeyed me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **and bring them against this land** - God plans to use Nebuchadnezzar and his arms to punish Israel and surrounding nations for their rebellion against Yahweh. -* **see ** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jer:01:17]]. -* **hissing** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jer:18:15]]. diff --git a/jer/25/10.md b/jer/25/10.md deleted file mode 100644 index 29c2e31503..0000000000 --- a/jer/25/10.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bride]] -* [[en:tw:bridegroom]] -* [[en:tw:bride|bride]] -* [[en:tw:desolate]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:joy|joy, joyful]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:light|light]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:voice|voice]] - -## translationNotes - -* **millstones ** - These are two large, round stones used to grind grain. -* **I will make all these things disappear from these nations** - This is a reference to the nations being destroyed. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **these nations will serve the king of Babylon** - Be forced to pay tribute and sold into slavery. diff --git a/jer/25/12.md b/jer/25/12.md deleted file mode 100644 index b4e0cbe93a..0000000000 --- a/jer/25/12.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:chaldeans]] -* [[en:tw:chaldeans|Chaldea, Chaldean]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand|hand]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:iniquity|iniquity]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:punish|punish, punishment]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:works|works, deeds, work]] -* [[en:tw:written]] -* [[en:tw:written|written]] - -## translationNotes - -* **have been completed** - AT: "when their punishment is complete" -* **make it an unending desolation** - God vows to turn Babylon into a desert like wilderness. -* **for their deeds and the works of their hands** - God will cause them to receive the same punishment they inflicted on the nations they conquered. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/jer/25/15.md b/jer/25/15.md deleted file mode 100644 index 368848faba..0000000000 --- a/jer/25/15.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:wine]] - -## translationNotes - -* **cup of the wine of fury from my hand and make all the nations to which I am sending you drink it** - Yahweh is commanding punishment to start. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **make all the nations to which I am sending you drink it** - AT: "make the nations experience it" -* **they will drink and then stumble about and rant madly before the sword that I am sending out among them** - Those experiencing the consequences of Yahweh's severe punishment will act like crazy people. diff --git a/jer/25/17.md b/jer/25/17.md deleted file mode 100644 index c494791bf2..0000000000 --- a/jer/25/17.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:curse|curse, cursed]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:ruin]] -* [[en:tw:ruin|ruin, ruins]] - -## translationNotes - -* This passage continues the metaphor of Yahweh's wrath as a drink to be poured out. -* **I made all the nations to which Yahweh had sent me drink it** - The action of drinking from the cup of wine symbolized God's judgment. -* **to turn them into ruins and something terrifying** - AT: "to destroy them" -* **for hissing and cursing** - AT: "to be despised or cursed" -* **they are at this present day** - There was apparently a period of time between when this was written and when it actually happened. diff --git a/jer/25/19.md b/jer/25/19.md deleted file mode 100644 index 1d4367bb3d..0000000000 --- a/jer/25/19.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ammon]] -* [[en:tw:ashdod]] -* [[en:tw:ashkelon]] -* [[en:tw:edom]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:ekron]] -* [[en:tw:gaza]] -* [[en:tw:moab]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:remnant]] - -## translationNotes - -* Jeremiah lists all the nations that were to be judged (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **people of mixed heritage** - This is a reference to people with two parents from two different nations. AT: "mixed people" diff --git a/jer/25/22.md b/jer/25/22.md deleted file mode 100644 index ff308a8748..0000000000 --- a/jer/25/22.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:sidon]] -* [[en:tw:sidon|Sidon]] -* [[en:tw:tyre]] -* [[en:tw:tyre|Tyre]] - -## translationNotes - -* Jeremiah continues to list all the nations that were under God's judgement. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **the sea** - This is a reference to the Mediterranean Sea. -* **the ones who cut the hair on the sides of their heads** - This is likely a reference to Arabians who lived in the desert. diff --git a/jer/25/24.md b/jer/25/24.md deleted file mode 100644 index e2041b330b..0000000000 --- a/jer/25/24.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:arabia]] -* [[en:tw:arabia|Arabia, Arabian]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:earth|earth]] -* [[en:tw:elam]] -* [[en:tw:elam|Elam]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:kingdom|kingdom]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:mede]] -* [[en:tw:mede|Medes, Media]] - -## translationNotes - -* **drink it ** - This refers to the cup of wine in Jeremiah's vision that is symbolic of God's judgment. -* **Zimri ** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **the kings of the north** - AT: "the kings from the north" diff --git a/jer/25/27.md b/jer/25/27.md deleted file mode 100644 index 82289a9b93..0000000000 --- a/jer/25/27.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:drunk]] -* [[en:tw:free]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] - -## translationNotes - -* The vision that God gave to the prophet Jeremiah continues. -* **Drink and become drunk, then vomit, fall down, and do not rise before the sword that I am sending among you.** - This shows the inevitability of the coming punishment and the futility of trying to avoid it. -* **the cup from your hand to drink** - AT: "their punishment" -* **"You must certainly drink it** - This is not a cup that nations can refuse to drink. Nations can not refuse God's Judgments of war and natural disasters. -* **drink it** - AT: be punished" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **the city that is called by my name** - AT: "the people of Jerusalem" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **should you yourselves be free from punishment? ** - AT: "you are to be punished." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **I am calling a sword against all the inhabitants of the land** - AT: "I am punishing those who live in the land" diff --git a/jer/25/30.md b/jer/25/30.md deleted file mode 100644 index 317a4583d6..0000000000 --- a/jer/25/30.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:grape]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:jeremiah]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* **He roars against his dwelling place** - AT: "He is about to bring punishment and destroy the temple" -* **to bring a lawsuit ** - AT: "to convict the nations" or "to judge and punish the nations" -* **He will administer justice to all flesh** - All the known nations will experience God's judgment. -* **to all flesh** - AT: "to all mankind" or "to all people" -* **hand over the wicked ones to the sword** - AT: "kill the evil people" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/jer/25/32.md b/jer/25/32.md deleted file mode 100644 index e6db082750..0000000000 --- a/jer/25/32.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bury]] -* [[en:tw:dung]] -* [[en:tw:mourn]] -* [[en:tw:nation]] - -## translationNotes - -* **See** - AT: "Pay attention to this!" See how you translated this in [[:en:bible:notes:jer:05:14]] -* **a great storm is beginning from the farthest parts of the earth** - AT: "destruction is coming" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **will on that day extend from one end of the earth to the other** - AT: "will on that day cover the entire earth" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) -* **They will be like dung on the ground ** - Possible meanings are 1) there were few or nobody left to bury the people or 2) there was a total lack of concern for the bodies of the dead. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/jer/25/34.md b/jer/25/34.md deleted file mode 100644 index 8b687e4b62..0000000000 --- a/jer/25/34.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:majesty]] -* [[en:tw:refuge]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:shepherd]] -* [[en:tw:slaughter]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **shepherds** - This is a reference to leaders of Israel. -* **Roll about on the ground ** - This is a sign of sorrow, mourning or distress. -* **For your day** - AT: For your time" or "the time for you" -* **You will fall like chosen rams.** - AT: "You will easily be destroyed" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **Refuge for the shepherds is gone** - There will be no hiding place to escape this judgment or destruction. -* ** Yahweh is devastating their pastures** - God's Judgment is on both the leaders and the people, no one will be spared. diff --git a/jer/25/37.md b/jer/25/37.md deleted file mode 100644 index 4fbf4b582d..0000000000 --- a/jer/25/37.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:horror]] -* [[en:tw:lion]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:wrath]] - -## translationNotes - -* **So the peaceful pastures will be devastated** - "the peaceful pastures" is an expression for all the people in Israel. God will destroy the whole nation. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Like a young lion, he has left his den, for** - Unlike other references where God is viewed as a protective lion toward Israel, here, God is pouring out his judgment on Israel. AT: "Yahweh is coming and" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/jer/26/01.md b/jer/26/01.md deleted file mode 100644 index dacc76c128..0000000000 --- a/jer/26/01.md +++ /dev/null @@ -1,35 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:courtyard]] -* [[en:tw:courtyard|courtyard, court]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:jehoiakim]] -* [[en:tw:jehoiakim|Jehoiakim]] -* [[en:tw:josiah]] -* [[en:tw:josiah|Josiah]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:kingdomofjudah|Judah, kingdom of Judah]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:proclaim|proclaim, proclamation]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:reign|reign]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:turn|turn, turn away]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:word|word]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:worship|worship]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **cities of Judah** - AT: "people from the cities of Judah" -* **Do not cut short any word!** - AT : "Do not leave anything out from what I've told you!" -* **so I will relent concerning the disaster** - This is conditional destruction. If Judah repents, God will not destroy but heal them. diff --git a/jer/26/04.md b/jer/26/04.md deleted file mode 100644 index ba7ea5e198..0000000000 --- a/jer/26/04.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:shiloh]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:walk]] - -## translationNotes - -* **If you do not listen to me so as to walk in my law that I have placed before you** - AT: "If you do not obey me and the law that I have given you" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **then I will make this house like Shiloh** - "then I will destroy the temple" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **I will turn this city into a curse** - This refers to the punishment that Yahweh will cause to happen to Jerusalem. -* **in the sight of all the nations on earth** - AT: "for all the nations to witness" diff --git a/jer/26/07.md b/jer/26/07.md deleted file mode 100644 index 0c02d7e665..0000000000 --- a/jer/26/07.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:desolate]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:jeremiah]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:priest]] - -## translationNotes - -* **Yahweh's house** - "the temple" -* **all the people seized him and said, “You will certainly die!** - Possible meanings are 1) The people chose to believe the lie of false peace and did not want to be confronted with the truth or 2) the people believed the other prophets proclaiming peace and saw Jeremiah as a false prophet who should be stoned for leading the people astray. -* **Why have you prophesied in Yahweh's name and said that this house will become like Shiloh and this city will become desolate, with no inhabitant?** - This is a rebuke. AT: "You should not have prophesied in Yahweh's name that his temple would be destroyed." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/jer/26/10.md b/jer/26/10.md deleted file mode 100644 index 5168c7122c..0000000000 --- a/jer/26/10.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **official** - This is a person who has a position of authority. -* **the New Gate** - This was a specific entrance into the Temple. -* **you heard with your own ears** - AT: "you heard" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **this house and this city** - "the people in Yahweh's temple and the city of Jerusalem" diff --git a/jer/26/13.md b/jer/26/13.md deleted file mode 100644 index bbbe674613..0000000000 --- a/jer/26/13.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:innocent]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:voice]] - -## translationNotes - -* **So now, improve your ways and your practices** - the people had reverted to offering sacrifices to Yahweh to appease Him. But They were not interested in following Yahweh's laws or knowing Him. -* **listen to the voice of Yahweh** - AT: "obey Yahweh" -* **Do to me what is good and right in your eyes.** - AT: "Do to me whatever you think is good and right." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **for your ears** - AT: "for you to hear" diff --git a/jer/26/16.md b/jer/26/16.md deleted file mode 100644 index 01527fbe90..0000000000 --- a/jer/26/16.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:prophet]] - -## translationNotes - -* **It is not right for this man to die** - The elders acknowledge that Jeremiah's message came from God and acted accordingly. -* **in the name of Yahweh our God ** - "with the authority of Yahweh our God" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/jer/26/18.md b/jer/26/18.md deleted file mode 100644 index 210fdfec0f..0000000000 --- a/jer/26/18.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:hezekiah]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:micah]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] -* [[en:tw:zion]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] -* **Zion will be plowed like a field** - AT: "Zion will be destroyed" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **the temple mount** - This is a reference to the mountain that the Temple is located on. -* **thickets** - This term refers to groups of bushes or small trees growing closely together. -* **Did Hezekiah king of Judah and all of Judah put him to death?** - AT: "Hezekiah, king of Judah and the people of Judah did not put Micah to death." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Did he not fear Yahweh and appease the face of Yahweh so that Yahweh would relent concerning the disaster that he proclaimed to them?** - AT: "He feared Yahweh and made Yahweh less angry so that Yahweh would change his mind about the disaster that he said he would send." -* **appease the face of Yahweh** - AT: "lessen Yahweh's anger" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **So will we do greater evil against our own lives?”** - AT: "If we kill Jeremiah, we will bring greater evil on ourselves." diff --git a/jer/26/20.md b/jer/26/20.md deleted file mode 100644 index 081a7c0c9d..0000000000 --- a/jer/26/20.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:jehoiakim]] -* [[en:tw:jehoiakim|Jehoiakim]] -* [[en:tw:jeremiah]] -* [[en:tw:jeremiah|Jeremiah]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] - -## translationNotes - -* A second prophet, Uriah, confirms Jeremiah's words -* **in the name of Yahweh** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jer:26:16]] -* **officials heard his word ** - AT: "officials listened to what Uriah said" diff --git a/jer/26/22.md b/jer/26/22.md deleted file mode 100644 index 3eaaf90b05..0000000000 --- a/jer/26/22.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:sword|sword]] -* [[en:tw:tomb]] -* [[en:tw:tomb|tomb, grave, burial place]] - -## translationNotes - -* Uriah dies a prophet's death in Jerusalem. -* **corpse** - AT: "dead body" -* **the hand of Ahikam ** - Ahikam supported Jeremiah and protected him. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Elnathan son of Achbor...Ahikam son of Shaphan** - These are names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **so he was not placed into the hands of the people for them to put him to death** - AT: "so the people were not able to kill him." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/jer/27/01.md b/jer/27/01.md deleted file mode 100644 index 23d0f69700..0000000000 --- a/jer/27/01.md +++ /dev/null @@ -1,34 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ambassador]] -* [[en:tw:ammon]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:edom]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jehoiakim]] -* [[en:tw:jeremiah]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:josiah]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:moab]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:sidon]] -* [[en:tw:tyre]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] -* [[en:tw:yoke]] -* [[en:tw:zedekiah]] - -## translationNotes - -* **Jehoiakim son of Josiah** - Some translations use Zedekiah instead of Jehoiakim. -* **fetters** - This is something to keep a person from moving freely. -* **Then send them out** - Jeremiah was to send a set of fetters and yoke to each king listed. -* **Give commands to them for their masters** - Jeremiah was instructed to give a set of chains and yoke to each ambassador and a message for each king regarding the chains and yoke. diff --git a/jer/27/05.md b/jer/27/05.md deleted file mode 100644 index 485e683576..0000000000 --- a/jer/27/05.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:babylon|Babylon, Babylonian]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:earth|earth]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand|hand]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:nebuchadnezzar]] -* [[en:tw:nebuchadnezzar|Nebuchadnezzar]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:serve|serve, service]] - -## translationNotes - -* **by my great strength and my raised arm ** - Both phrases have a similar meaning and are used together to emphasize Yahweh's power. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **I give it to anyone who is right in my eyes ** - "I give it to anyone I want to." -* **subdue him** - will become strong and defeat Babylon. diff --git a/jer/27/08.md b/jer/27/08.md deleted file mode 100644 index 61ae543c62..0000000000 --- a/jer/27/08.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:famine]] -* [[en:tw:famine|famine]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:kingdom|kingdom]] -* [[en:tw:plague]] -* [[en:tw:plague|plague]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:punish|punish, punishment]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:sword|sword]] -* [[en:tw:yoke]] - -## translationNotes - -* **that does not put his neck into the yoke of the king** - Those that do not swear allegiance to the king of Nebuchadnezzar and pay tribute or taxes to the king. -* **by his hand** - This phrase refers to Nebuchadnezzar and his armies. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **this is Yahweh’s declaration** - AT: "This is what Yahweh says will happen" diff --git a/jer/27/09.md b/jer/27/09.md deleted file mode 100644 index 43eb425ab8..0000000000 --- a/jer/27/09.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:divination]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:rest]] -* [[en:tw:sorcery]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues to speak through Jeremiah to the people of Judah -* **soothsayer** - This is someone who makes predictions about the future. -* **But the nation that places its neck into the yoke of the king** - AT: "But the nation who serves the king" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **this is Yahweh’s declaration** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jer:01:07]]. -* **cultivate** - This means to prepare and use land to grow food crops -* **make their homes in it** - AT: "make Babylon their home" diff --git a/jer/27/12.md b/jer/27/12.md deleted file mode 100644 index 0e5c88ff0f..0000000000 --- a/jer/27/12.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:zedekiah]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues to speak through Jeremiah to the king of Judah. -* **Quit listening to your...** - Quit listening to your... God is telling them to stop listening to all the false prophets that do not speak for Yahweh. -* **Place your necks into the yoke of the king of Babylon** - God is requiring Judah to submit and serve Babylon as their king. -* **Why will you die—you and your people—by the sword, famine, and plague, just as I have declared about the nation that refuses to serve the king of Babylon?** - AT: "You will die, you and your people, by the sword, famine, and plague, just as I have declared, if you do not serve the king of Babylon." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/jer/27/14.md b/jer/27/14.md deleted file mode 100644 index 98f2865560..0000000000 --- a/jer/27/14.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues to speak through Jeremiah to the king and people of Judah. -* **Do not listen to the words...** - Yahweh is warning the people about all the false prophets that He did not send that are lying to them. -* **For I have not sent them out"** - "For I have not sent them" -* **in my name** - This phrase means speaking with Yahweh's power and authority or as his representative. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **I will drive you out ** - AT: "I will send you away from your home country" diff --git a/jer/27/16.md b/jer/27/16.md deleted file mode 100644 index 61c7b341c0..0000000000 --- a/jer/27/16.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:beg]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] - -## translationNotes - -* Jeremiah continues to speak the words of Yahweh. -* **The objects belonging to Yahweh's house are being returned from Babylon now!** - AT: "People from Babylon are bringing back all the gold items that they took from Yahweh's temple!" -* **Why should this city become a ruin?** - AT: "This entire city will be destroyed." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **If they are prophets...** - If what they speak is true, then they should be praying that my words do not come to pass and that the temple objects and leaders remain in Jerusalem. diff --git a/jer/27/19.md b/jer/27/19.md deleted file mode 100644 index de7f03f26a..0000000000 --- a/jer/27/19.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:babylon|Babylon, Babylonian]] -* [[en:tw:captive]] -* [[en:tw:captive|captive, captivity]] -* [[en:tw:jehoiachin]] -* [[en:tw:jehoiakim]] -* [[en:tw:jehoiakim|Jehoiakim]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:nebuchadnezzar]] -* [[en:tw:nebuchadnezzar|Nebuchadnezzar]] -* [[en:tw:noble]] -* [[en:tw:noble|noble, nobleman]] -* [[en:tw:pillar]] -* [[en:tw:pillar|pillar, column]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:proclaim|proclaim, proclamation]] - -## translationNotes - -* Jeremiah continues to speak the words of Yahweh. -* **the pillars, the sea, and the base ** - These were objects that were in the temple. The “sea,” was a molten bronze basin. diff --git a/jer/27/21.md b/jer/27/21.md deleted file mode 100644 index a2ad151cea..0000000000 --- a/jer/27/21.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:restore]] - -## translationNotes - -* Jeremiah continues to speak the words of Yahweh. -* **this is Yahweh’s declaration** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jer:01:07]]. diff --git a/jer/28/01.md b/jer/28/01.md deleted file mode 100644 index cfed84dad0..0000000000 --- a/jer/28/01.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:gibeon]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hananiah]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] -* [[en:tw:yoke]] -* [[en:tw:zedekiah]] - -## translationNotes - -* Hananiah claims to speak for God. -* **in the fourth year and the fifth month** - (See: [[:en:obe:other:biblicaltimeyear]] and [[:en:obe:other:biblicaltimemonth]]) -* **Azzur** - (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **I have broken the yoke imposed by the king of Babylon** - AT: "I have stopped the control of the king of Babylon" diff --git a/jer/28/03.md b/jer/28/03.md deleted file mode 100644 index 37b3f92e67..0000000000 --- a/jer/28/03.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:captive]] -* [[en:tw:jehoiachin]] -* [[en:tw:jehoiakim]] -* [[en:tw:nebuchadnezzar]] - -## translationNotes - -* Hananiah continues to speak. -* **this is Yahweh’s declaration** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jer:01:07]]. diff --git a/jer/28/05.md b/jer/28/05.md deleted file mode 100644 index a25e32cc8b..0000000000 --- a/jer/28/05.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:captive]] -* [[en:tw:confirm]] -* [[en:tw:hananiah]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:jeremiah]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* There are no notes for this passage. diff --git a/jer/28/08.md b/jer/28/08.md deleted file mode 100644 index a7d8c55fbf..0000000000 --- a/jer/28/08.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:famine]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:plague]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* **The prophets who existed before me and you** - AT: "The prophets who lived before you and me many years ago" -* **then it will be known that he is indeed a prophet sent out by Yahweh** - AT: "then you will know that he is a true prophet of Yahweh" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/jer/28/10.md b/jer/28/10.md deleted file mode 100644 index 34c4fb3a05..0000000000 --- a/jer/28/10.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:yoke]] - -## translationNotes - -* There are no notes for this passage. diff --git a/jer/28/12.md b/jer/28/12.md deleted file mode 100644 index c475c4cb1d..0000000000 --- a/jer/28/12.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:beast]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] - -## translationNotes - -* **the word of Yahweh came to** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jer:01:01]]. -* **you broke a yoke of wood, but I will make instead a yoke of iron** - AT: "you broke a weak yoke but I will make a yoke which cannot be broken" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/jer/28/15.md b/jer/28/15.md deleted file mode 100644 index e425e71a92..0000000000 --- a/jer/28/15.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:believe|believe, believe in, belief]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:earth|earth]] -* [[en:tw:hananiah]] -* [[en:tw:hananiah|Hananiah]] -* [[en:tw:jeremiah]] -* [[en:tw:jeremiah|Jeremiah]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:prophet|prophet, prophecy, prophesy, seer]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **in the seventh month** - See: [[:en:obe:other:biblicaltimemonth]] diff --git a/jer/29/01.md b/jer/29/01.md deleted file mode 100644 index aa6d634a4d..0000000000 --- a/jer/29/01.md +++ /dev/null @@ -1,43 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Jerusalem]] -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:captive]] -* [[en:tw:captive|captive, captivity]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:elder|elder]] -* [[en:tw:exile]] -* [[en:tw:exile|exile, the Exile]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:jehoiachin]] -* [[en:tw:jehoiachin|Jehoiachin]] -* [[en:tw:jeremiah]] -* [[en:tw:jeremiah|Jeremiah]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:kingdomofjudah|Judah, kingdom of Judah]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:nebuchadnezzar]] -* [[en:tw:nebuchadnezzar|Nebuchadnezzar]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:priest|priest, priesthood]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:prophet|prophet, prophecy, prophesy, seer]] -* [[en:tw:queen]] -* [[en:tw:queen|queen]] -* [[en:tw:scroll]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:send|send, send out]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:word|word]] -* [[en:tw:zedekiah]] -* [[en:tw:zedekiah|Zedekiah]] - -## translationNotes - -* **sent out from Jerusalem** - AT: "proclaimed from Jerusalem" -* **the queen mother** - This title is often used for the king's mother. -* **high officials** - AT: "very important officials" -* **Elasah son of Shapan and Gemariah son of Hilkiah** - These are names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jer/29/04.md b/jer/29/04.md deleted file mode 100644 index b302c34fbd..0000000000 --- a/jer/29/04.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:babylon|Babylon, Babylonian]] -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:fruit|fruit]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] -* [[en:tw:yahwehofhosts|Yahweh of hosts, God of hosts]] - -## translationNotes - -* **whom I caused** - AT: "whom he caused" or "whom Yahweh caused" -* **Build houses and live in them. Plant gardens and eat their fruit** - Yahweh is telling them they will be there for a long time. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/jer/29/06.md b/jer/29/06.md deleted file mode 100644 index dbcb3b8ea0..0000000000 --- a/jer/29/06.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:intercede]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:peace|peace, peaceful]] - -## translationNotes - -* **take wives for your sons** - AT: "have your sons get married" -* **give your daughters to husbands** - AT: "allow your daughters to marry" -* **its..it** - This refers to the city of Babylon. -* **Seek the peace of the city** - seek to Live peaceably with all people. Implying not to cause trouble and rebel against the authority. diff --git a/jer/29/08.md b/jer/29/08.md deleted file mode 100644 index 8780326aef..0000000000 --- a/jer/29/08.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:deceive|deceive, deceived, deceiver, deception, deceptive, deceitful]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:declare|declare, declaration]] -* [[en:tw:divination]] -* [[en:tw:divination|divination, diviner]] -* [[en:tw:dream]] -* [[en:tw:dream|dream]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:name|name]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking to the captive Israelites. -* **Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jer:01:07]] diff --git a/jer/29/10.md b/jer/29/10.md deleted file mode 100644 index 88536367c4..0000000000 --- a/jer/29/10.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:good|good, goodness]] -* [[en:tw:hope]] -* [[en:tw:hope|hope]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:wordofgod]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking about what will happen to the captives of Israel. -* **you** - This refers to the captive Isrealites. -* **seventy years** - AT: " 70 years" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]] and [[:en:obe:other:biblicaltimeyear]]) diff --git a/jer/29/12.md b/jer/29/12.md deleted file mode 100644 index 9753837f1f..0000000000 --- a/jer/29/12.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:call|call, calling]] -* [[en:tw:captive]] -* [[en:tw:exile]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:pray|pray, prayer]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking about what will happen to the captives of Israel. -* **call to me, and go and pray to me** - AT: "pray to me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **I will listen to you** - This implies that Yahweh will give them what they want. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) -* **I will bring back your fortunes** - AT: "I will cause things to go well for you again" diff --git a/jer/29/15.md b/jer/29/15.md deleted file mode 100644 index 930bdd5a6c..0000000000 --- a/jer/29/15.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:brother|brother]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|David]] -* [[en:tw:famine]] -* [[en:tw:famine|famine]] -* [[en:tw:fig]] -* [[en:tw:fig|fig]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:raise|raise, rise, risen, arise, arose]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:sword|sword]] -* [[en:tw:throne]] -* [[en:tw:throne|throne]] - -## translationNotes - -* Jeremiah speaks to the captive Israelites. -* **who sits on the throne of David** - This is a reference to the king of Judah who is one of David's descendants. -* **See ** - AT: "Look" or "listen" or "pay attention" -* **I am about to send sword, famine, and disease on them** - "Sword" represents warfare. AT: "I am going to punish them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **For I will make them like rotten figs that are too bad to be eaten ** - AT: "I will punish them harshly" or "I will make their life bad" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/jer/29/18.md b/jer/29/18.md deleted file mode 100644 index 9422b89203..0000000000 --- a/jer/29/18.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:curse|curse, cursed]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:earth|earth]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:kingdom|kingdom]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:shame|shame, shameful, ashamed]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:wordofgod|word of God, word of Yahweh, word of the Lord, scripture]] - -## translationNotes - -* **a horrible sight to all the kingdoms on earth—a horror, an object about curses and hissed words, and a shameful thing among all the nations** - AT: "make her despised among the nations" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **hissed words** - Hissing sounds like a snake and means strong disgust. -* **listen** - AT: "obey" diff --git a/jer/29/20.md b/jer/29/20.md deleted file mode 100644 index c1eddd8234..0000000000 --- a/jer/29/20.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ahab]] -* [[en:tw:ahab|Ahab]] -* [[en:tw:falseprophet]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand|hand]] -* [[en:tw:nebuchadnezzar]] -* [[en:tw:zedekiah]] - -## translationNotes - -* **Kolaiah, Maaseiah** - These are the names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **See** - AT: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you”. -* **I am about to hand them over** - AT: “I am allowing their enemies to conquer them” (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/jer/29/22.md b/jer/29/22.md deleted file mode 100644 index 918dfd4f91..0000000000 --- a/jer/29/22.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adultery]] -* [[en:tw:adultery|adultery, adulterous, adulterer, adulteress]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:curse|curse, cursed]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:fire|fire]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:neighbor]] -* [[en:tw:neighbor|neighbor]] -* [[en:tw:witness]] -* [[en:tw:witness|witness, eyewitness]] - -## translationNotes - -* **a curse will be spoken about these persons** - "The captives of Judah will say a curse about these persons" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **roasted in fire** - AT: "burned to death" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **I am the one who knows; I am the witness** - These clauses mean the same thing and Yahweh repeats them for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/jer/29/24.md b/jer/29/24.md deleted file mode 100644 index 8e8f9c2777..0000000000 --- a/jer/29/24.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:houseofgod|house of God, Yahweh's house]] -* [[en:tw:zephaniah]] -* [[en:tw:zephaniah|Zephaniah]] - -## translationNotes - -* **Shemaiah, Maaseiah, Jehoiada** - These are the names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Nehelamite** - This is the name of a people group. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **in your own name** - "Name" refers to a person's authority and reputation. AT: "based on your own authority and reputation" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **stocks** - This is a wooden frame to punish a person which holds the feet, hands, or head. diff --git a/jer/29/27.md b/jer/29/27.md deleted file mode 100644 index 1c09c9aa7a..0000000000 --- a/jer/29/27.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Zephaniah]] -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:fruit|fruit]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:rebuke]] -* [[en:tw:rebuke|rebuke]] - -## translationNotes - -* This finishes the letter by Shemaiah that he sent out to the people in Jerusalem. -* **why have you not rebuked Jeremiah of Anathoth, who makes himself into a prophet against you?** - AT: "you should have rebuked Jeremiah of Anathoth, who makes himself into a prophet speaking against you." -* **Build houses and live in them, and plant gardens and eat their fruit** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jer:29:04]] diff --git a/jer/29/30.md b/jer/29/30.md deleted file mode 100644 index 23e6d7e73b..0000000000 --- a/jer/29/30.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:believe|believe, believe in, belief]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:descendant|descendant]] -* [[en:tw:faithless]] -* [[en:tw:faithless|faithless, faithlessness]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:proclaim|proclaim, proclamation]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:punish|punish, punishment]] - -## translationNotes - -* **Shemaiah the Nehelamite** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jer:29:24]]. -* **the word of Yahweh came to** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jer:01:01]]. -* **Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jer:01:07]]. diff --git a/jer/30/01.md b/jer/30/01.md deleted file mode 100644 index ec82d49a88..0000000000 --- a/jer/30/01.md +++ /dev/null @@ -1,33 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:declare|declare, declaration]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:jeremiah]] -* [[en:tw:jeremiah|Jeremiah]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:kingdomofisrael|kingdom of Israel]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:kingdomofjudah|Judah, kingdom of Judah]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:peopleofgod|people of God, my people]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:possess|possess, possession]] -* [[en:tw:restore]] -* [[en:tw:restore|restore, restoration]] -* [[en:tw:scroll]] -* [[en:tw:scroll|scroll]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:word|word]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **Write for yourself in a scroll all the words that I have declared to you ** - "Write in a scroll the message that I spoke to you" -* **For look** - "For listen carefully." This phrase brings attention to what Yahweh is going say next. -* **this is Yahweh’s declaration** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jer:01:07]]. -* **I will restore the fortunes of my people** - "I will cause things to go well for my people again" diff --git a/jer/30/04.md b/jer/30/04.md deleted file mode 100644 index 92fa8c8ab4..0000000000 --- a/jer/30/04.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:peace|peace, peaceful]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:voice|voice]] - -## translationNotes - -* **We have heard** - The word "we" refers to Yahweh. He often refers to himself as "we." -* **a trembling voice of dread and not of peace** - AT: "people cry out in fear because there was no peace." Some versions have "you." diff --git a/jer/30/06.md b/jer/30/06.md deleted file mode 100644 index 06ab8182fd..0000000000 --- a/jer/30/06.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:children|children, child]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:jacob|Jacob, Israel]] -* [[en:tw:woe]] -* [[en:tw:woe|woe]] - -## translationNotes - -* **Ask and see if a man bears a child** - AT: "No man has ever given birth to a child" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) -* **Why do I see every young man with his hand on his loins? Like a woman bearing a child, why have all their faces become pale?** - Yahweh uses these questions to emphasize how afraid the men are. AT: "Yet, the young men are holding their bellies like a woman giving birth; they all look sick because they are so afraid" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **for Jacob, but he will be rescued from it** - AT: "for the descendants of Jacob, but I will rescue them from it" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/jer/30/08.md b/jer/30/08.md deleted file mode 100644 index 6a9a9ca07d..0000000000 --- a/jer/30/08.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|david]] -* [[en:tw:enslave]] -* [[en:tw:enslave|enslave, in bondage]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:foreigner|foreigner, foreign]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:serve|serve, service]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:worship|worship]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] -* [[en:tw:yoke]] -* [[en:tw:yoke|yoke]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues to speak to the Israelites. -* **that I will break the yoke off your neck, and I will shatter your chains** - Both of these clauses refer to Yahweh freeing he people of Israel from slavery. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **they will worship Yahweh** - The word "they" refers to the descendants of Jacob. AT: "you will worship Yahweh." -* **serve David their king** - This refers to one of David's descendants. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/jer/30/10.md b/jer/30/10.md deleted file mode 100644 index d085917dbb..0000000000 --- a/jer/30/10.md +++ /dev/null @@ -1,38 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:captive]] -* [[en:tw:captive|captive, captivity]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:descendant|descendant]] -* [[en:tw:discipline]] -* [[en:tw:discipline|discipline]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fear|fear, afraid, fear of God, fear of Yahweh]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:justice|just, justice, justly]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:save|save]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] -* [[en:tw:terror]] -* [[en:tw:terror|terror, terrify]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* **my servant Jacob, do not fear ... and do not be dismayed, Israel** - These two clauses have similar meanings. The second one strengthens the thought in the first. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **and do not be dismayed** - "and do not worry" -* **For see** - "Listen carefully" -* **I am about to bring you back from far away, and your descendants from the land of captivity** - These two clauses have similar meanings. The second one strengthens the thought in the first. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **from the land of captivity** - "from the place where you were captives" -* **Jacob will return** - AT: "the people will return to their own land" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **he will be secure** - "the people will be safe" -* **where I have scattered you** - "where I have sent you" -* **But I will certainly not put an end to you** - AT: "But I will not completely destroy you" (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **and will certainly not leave you unpunished** - AT: "and will certainly punish you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/jer/30/12.md b/jer/30/12.md deleted file mode 100644 index 21a877f24d..0000000000 --- a/jer/30/12.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:heal|heal, cure]] - -## translationNotes - -* Jeremiah is speaking Yahweh's message to the people of Israel. -* **Your injury is incurable...for your wound to heal you** - This means that Yahweh has punished them so severely that there is no one that can help them. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **There is no one to plead your case** - AT: "There is no one who asks me to show you mercy" diff --git a/jer/30/14.md b/jer/30/14.md deleted file mode 100644 index 701ca9f268..0000000000 --- a/jer/30/14.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:call|call, calling]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:iniquity|iniquity]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:lord|lord, master, sir]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* **All of your lovers** - Yahweh describes the people of Israel as an unfaithful wife who takes lovers other than her husband. Here "lovers" refers to other nations. The Israelites allied with them and worshiped their gods instead of relying on Yahweh. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **They will not look for you** - "They no longer want to be your friends" -* **I have wounded you with the wound of an enemy** - This means Yahweh has treated his people like he would his enemy. -* **Why do you call for help for your injury?** - Yahweh asked a question here to make the people think about why they are asking him for help now. AT: "Do not call for help for your injury." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **your innumerable sins** - "your sins which are too many to count " diff --git a/jer/30/16.md b/jer/30/16.md deleted file mode 100644 index 518641502f..0000000000 --- a/jer/30/16.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:adversary|adversary, enemy]] -* [[en:tw:captive]] -* [[en:tw:consume]] -* [[en:tw:consume|consume]] -* [[en:tw:zion]] -* [[en:tw:zion|Zion, Mount Zion]] - -## translationNotes - -* **So everyone who consumes you will be consumed, and all of your adversaries will go into captivity** - These two sentences have similar meanings. The second one strengthens the thought in the first. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) AT: "All the nations that have made you slaves will be made slaves." -* **So everyone who consumes you will be consumed** - AT: "So those who destroy you, their enemies will destroy them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **For the ones who have plundered you will become plunder, and I will make all of the ones despoiling you a spoil.** - These two sentences have similar meanings. The second one strengthens the thought in the first. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) AT: "I will cause the enemies of those who have stolen things from you in war to steal steal things from them" -* **they called you “Outcast** - An outcast is a person whom other people do not accept or allow him to associate with them. AT: "they called you 'Rejected' or "they said 'nobody wants you' " -* **No one cares for this Zion** - AT: "No one cares about the people of Zion" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/jer/30/18.md b/jer/30/18.md deleted file mode 100644 index ed02215e83..0000000000 --- a/jer/30/18.md +++ /dev/null @@ -1,27 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:compassion]] -* [[en:tw:compassion|compassion, compassionate]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:honor|honor, to honor]] -* [[en:tw:humble]] -* [[en:tw:humble|humble, humility]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:praise|praise]] -* [[en:tw:ruin]] -* [[en:tw:ruin|ruin, ruins]] -* [[en:tw:stronghold]] -* [[en:tw:stronghold|stronghold, fortress]] -* [[en:tw:tent]] -* [[en:tw:tent|tent]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* **See** - "Listen carefully" -* **I am about to bring back the fortunes of Jacob's tents and have compassion on his homes** - AT: "I am about to cause the descendants of Jacob to prosper and I will have compassion on them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Then a city will be built on the heap of ruins** - AT: "Then they will rebuild Jerusalem on its ruins" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Then a song of praise and a sound of merriment will go out from them** - "Then they will sing songs of praise and joy" -* **for I will increase them and not diminish them** - Both of these phrases mean God will cause the number of Israelites to increase. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **I will honor them so they will not be humbled** - AT: "I will bless them and cause other people to honor them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/jer/30/20.md b/jer/30/20.md deleted file mode 100644 index b6506ff0d0..0000000000 --- a/jer/30/20.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:assembly|assembly]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:punish|punish, punishment]] -* [[en:tw:torment]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking. -* **their assembly will be established before me** - AT: "I will establish them as a people before me" -* **Their leader will come from among them. He will emerge from their midst** - These two sentences have similar meanings. The second one strengthens the thought in the first. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) AT: "Their leader will be chosen from the people." -* **who would dare to come close to me?** - Yahweh uses a question to emphasize that no one would have the courage to approach him unless Yahweh invited the person. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/jer/30/23.md b/jer/30/23.md deleted file mode 100644 index 14af89f47d..0000000000 --- a/jer/30/23.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:head]] -* [[en:tw:head|head]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:wrath]] -* [[en:tw:wrath|wrath]] - -## translationNotes - -* **See, the tempest of Yahweh, his fury has gone out...of the wicked people** - This compares God's anger and punishment to a storm. This emphasizes his power and ability to destroy wicked people. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/jer/31/01.md b/jer/31/01.md deleted file mode 100644 index 0da6b0b2cb..0000000000 --- a/jer/31/01.md +++ /dev/null @@ -1,33 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:clan|clan]] -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:covenantfaith|covenant faithfulness]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:desert|desert, wilderness]] -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:eternity|everlasting, eternal, eternity]] -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:favor|favor, favorable, favoritism]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:love|love]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:peopleofgod|people of God, my people]] -* [[en:tw:slaughter]] -* [[en:tw:slaughter|slaughter]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:sword|sword]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **At that time** - This refers to the time when God punishes the wicked. -* **this is Yahweh’s declaration** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:01:07]]. -* **Yahweh appeared to me** - Here "me" refers to the people of Israel. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/jer/31/04.md b/jer/31/04.md deleted file mode 100644 index 54a34fcb26..0000000000 --- a/jer/31/04.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:ephraim|Ephraim]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:proclaim|proclaim, proclamation]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:raise|raise, rise, risen]] -* [[en:tw:samaria]] -* [[en:tw:samaria|Samaria, Samaritan]] -* [[en:tw:vineyard]] -* [[en:tw:vineyard|vineyard]] -* [[en:tw:virgin]] -* [[en:tw:virgin|virgin]] -* [[en:tw:watch]] -* [[en:tw:watch|watch]] -* [[en:tw:zion]] -* [[en:tw:zion|Zion, Mount Zion]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* **I will build you up again so you will be built** - AT: "I will make you strong again" or "I will make you prosper again" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **virgin Israel** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jer:18:13]]. -* **tambourine** - a small musical instrument that a person shakes or hits with their hand used when people danced for joy diff --git a/jer/31/07.md b/jer/31/07.md deleted file mode 100644 index 9228739471..0000000000 --- a/jer/31/07.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:chief]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:remnant]] - -## translationNotes - -* **Let praise be heard** - AT: "Let everyone hear your praises" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the remnant of Israel** - "the people still alive" (UDB) diff --git a/jer/31/08.md b/jer/31/08.md deleted file mode 100644 index 279227a4bc..0000000000 --- a/jer/31/08.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Ephraim]] -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:assembly|assembly]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:earth|earth]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:father|father, forefather]] -* [[en:tw:firstborn]] -* [[en:tw:firstborn|firstborn]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking. -* **See** - "listen" or "pay attention" -* **to bring them** - Here "them" refers to the Israelite people. -* **I will be a father to Israel, and Ephraim will be my firstborn** - Here "Ephraim" is another name for "Israel." AT: "I will be like a father to the people of Israel, and they will be like my firstborn child" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **my firstborn** - The first born had special honor and responsibility. diff --git a/jer/31/10.md b/jer/31/10.md deleted file mode 100644 index d24fd4d244..0000000000 --- a/jer/31/10.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Jacob]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand|hand]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nations]] -* [[en:tw:ransom]] -* [[en:tw:ransom|ransom]] -* [[en:tw:redeem]] -* [[en:tw:redeem|redeem, redemption]] -* [[en:tw:report]] -* [[en:tw:report|report]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:sheep|sheep, ram, ewe]] -* [[en:tw:shepherd]] -* [[en:tw:shepherd|shepherd, to shepherd]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:wordofgod|word of God, word of Yahweh, word of the Lord, scripture]] - -## translationNotes - -* **The one who scattered Israel is gathering her up** - AT: "I caused my people to be scattered among the nations, but now I am bringing them home." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **as a shepherd keeps his sheep** - This means God cares for and protects his people as a shepherd does his sheep. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **For Yahweh has ransomed Jacob and has redeemed him from the hand that was too strong for him** - Here "ransomed" and "redeemed" mean basically the same thing. AT: "For Yahweh will rescue the people of Israel from their enemy who was too strong for them." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/jer/31/12.md b/jer/31/12.md deleted file mode 100644 index ec3d6aa036..0000000000 --- a/jer/31/12.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:flock|flock, herd]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:good|good, goodness]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:offspring]] -* [[en:tw:offspring|offspring]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:oil|oil]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:rejoice|rejoice, exult]] -* [[en:tw:wine]] -* [[en:tw:wine|wine]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] -* [[en:tw:zion]] -* [[en:tw:zion|Zion, Mount Zion]] - -## translationNotes - -* **like a watered garden** - This means they will be strong and healthy, and they will prosper. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **they will never again feel any more sorrow** - This is an exaggeration of the joy Israel will have. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) diff --git a/jer/31/13.md b/jer/31/13.md deleted file mode 100644 index 3ea4052dca..0000000000 --- a/jer/31/13.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:compassion]] -* [[en:tw:compassion|compassion, compassionate]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:declare|declare, declaration]] -* [[en:tw:mourn]] -* [[en:tw:mourn|mourn, mourning]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:priest|priest, priesthood]] -* [[en:tw:virgin]] -* [[en:tw:virgin|virgin]] - -## translationNotes - -* **I will change** - Here "I" refers to Yahweh. -* **My people will fill themselves with my goodness** - "My goodness will satisfy my people" diff --git a/jer/31/15.md b/jer/31/15.md deleted file mode 100644 index 86abe0bb08..0000000000 --- a/jer/31/15.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:children|children, child]] -* [[en:tw:comfort]] -* [[en:tw:comfort|comfort]] -* [[en:tw:rachel]] -* [[en:tw:rachel|Rachel]] -* [[en:tw:ramah]] -* [[en:tw:ramah|Ramah]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:voice|voice]] - -## translationNotes - -* **A voice is heard in Ramah** - AT: "I hear a voice in Ramah" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **It is Rachel weeping for her children** - Here "Rachael" refers to the women of Israel who are crying over their children. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **She refuses to be comforted over them, for they live no longer** - AT: "She will not let anyone comfort her, for her children are dead" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/jer/31/16.md b/jer/31/16.md deleted file mode 100644 index db2221c0d6..0000000000 --- a/jer/31/16.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:adversary|adversary, enemy]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:descendant|descendant]] -* [[en:tw:hope]] -* [[en:tw:hope|hope]] -* [[en:tw:suffer]] -* [[en:tw:suffer|suffer, suffering]] - -## translationNotes - diff --git a/jer/31/18.md b/jer/31/18.md deleted file mode 100644 index 98f63edc3d..0000000000 --- a/jer/31/18.md +++ /dev/null @@ -1,29 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:call|call, calling]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:cow|cow, calf, bull]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:declare|declare, declaration]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:ephraim|Ephraim]] -* [[en:tw:guilt]] -* [[en:tw:guilt|guilt, guilty]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:mind|mind]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:punish|punish, punishment]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:shame|shame, shameful, ashamed]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:turn|turn, turn away]] - -## translationNotes - -* **You punished me, and I have been punished** - You punished me. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Bring me back like an untrained calf** - Ephraim is asking for God to make him teachable as an untrained calf. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **after I turned back to you, I was sorry; after I was trained, I slapped my thigh in grief. I was ashamed and humiliated** - (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Is not Ephraim my precious child? Is he not my dear, delightful son?​ ** - AT: "Ephraim is my precious child. He is my dear, delightful son. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/jer/31/21.md b/jer/31/21.md deleted file mode 100644 index 3f15db26fc..0000000000 --- a/jer/31/21.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:creation]] -* [[en:tw:creation|create, creation, Creator]] -* [[en:tw:faithless]] -* [[en:tw:faithless|faithless, faithlessness]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel]] -* [[en:tw:virgin]] -* [[en:tw:virgin|virgin]] - -## translationNotes - -* God continues to speak from verse 7. -* **Place road signs ... Set up guideposts ... Set your mind ... Come back** - These commands are given to "virgin Israel." -* **Set your mind on the right path, the way you should take.** - AT: "Try hard to remember the way you came when you were taken into captivity."(See [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Come back, virgin Israel!** - God is referring to a changed Israel. (See [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **How long will you continue to waver, faithless daughter?** - God is asking how long His people will disobey Him. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) AT: "Do not hesitate to start obeying me" diff --git a/jer/31/23.md b/jer/31/23.md deleted file mode 100644 index faa2f027b9..0000000000 --- a/jer/31/23.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:bless|bless, blessed, blessing]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:holy|holy, holiness]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:kingdomofjudah|Judah, kingdom of Judah]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:righteous|righteous, righteousness]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] -* [[en:tw:yahwehofhosts|Yahweh of hosts, God of hosts]] - -## translationNotes - -* **the people** - Here this refers to the people of Judah. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **May Yahweh bless you, you righteous place where he lives, you holy mountain.** - Jerusalem is on the top of a hill, and the temple was built at the highest point in Jerusalem. AT; "May Yahweh bless those who live in Jerusalem with Yahweh, where his temple is." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_apostrophe]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/jer/31/27.md b/jer/31/27.md deleted file mode 100644 index 78f4755eb7..0000000000 --- a/jer/31/27.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:beast]] -* [[en:tw:beast|beast]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:declare|declare, declaration]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:descendant|descendants]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:house|house]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:kingdomofisrael|kingdom of Israel]] -* [[en:tw:sow]] -* [[en:tw:sow|sow, sower]] -* [[en:tw:wrong]] -* [[en:tw:wrong|wrong, mistreat, hurt]] - -## translationNotes - -* **I will sow the houses of Israel and Judah with the descendants of man and beast** - AT: "I will increase man and beast like a farmer plants crops" or "I will increase the populations of both people and animals in the kingdoms of Israel and Judah." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **I kept them under surveillance in order to uproot them** - AT: "looked for ways to uproot them" -* **uproot ... tear ... down ... destroy ... overthrow** - See how you translated these ideas in [[:en:bible:notes:jer:01:09]]. diff --git a/jer/31/29.md b/jer/31/29.md deleted file mode 100644 index b186911a4f..0000000000 --- a/jer/31/29.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:father|father, forefather]] -* [[en:tw:grape]] -* [[en:tw:grape|grape]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:iniquity|iniquity]] - -## translationNotes - diff --git a/jer/31/31.md b/jer/31/31.md deleted file mode 100644 index 5460902a76..0000000000 --- a/jer/31/31.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:covenant|covenant]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand|hand]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:house|house]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] - -## translationNotes - -* **Look** - "Listen" or "pay attention to what I am going to tell you." -* **This is Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:01:07]]. diff --git a/jer/31/33.md b/jer/31/33.md deleted file mode 100644 index d3d597b9b6..0000000000 --- a/jer/31/33.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:brother|brother]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:declare|declare, declaration]] -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:forgive|forgive, forgiveness]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:know|know, knowledge, make known]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:lawofmoses|Law, Law of Moses, God's Law]] -* [[en:tw:neighbor]] -* [[en:tw:neighbor|neighbor]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:peopleofgod|people of God, my people]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] - -## translationNotes - -* **I will place my law within them and will write it on their heart** - These two phrases have similar meaning and are combined for emphasis. Here "heart" represents "emotions" or "mind." AT: "My law will be part of their thoughts and emotions." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **from the smallest of them to the greatest** - The words “smallest" and "greatest” used together refer to all people.(See:[[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) diff --git a/jer/31/35.md b/jer/31/35.md deleted file mode 100644 index 15fbbbb0c6..0000000000 --- a/jer/31/35.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:forever|forever]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:name|name]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] - -## translationNotes - diff --git a/jer/31/37.md b/jer/31/37.md deleted file mode 100644 index 7f876d8221..0000000000 --- a/jer/31/37.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:descendant|decendants]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:earth|earth]] -* [[en:tw:foundation]] -* [[en:tw:foundation|foundation, founded]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:reject]] -* [[en:tw:reject|reject, push away]] - -## translationNotes - -* **the highest heavens... earth's foundation** - These phrase refer to the whole of creation. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) diff --git a/jer/31/38.md b/jer/31/38.md deleted file mode 100644 index 3fd210cae3..0000000000 --- a/jer/31/38.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bury]] -* [[en:tw:bury|bury, buried, burial place]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:gate|gate, gate bar]] -* [[en:tw:watchtower]] -* [[en:tw:watchtower|watchtower, tower]] - -## translationNotes - -* **Look, days are coming** - AT: "Pay attention! What I am about to talk about will happen soon." -* **Tower of Hananel ... Corner Gate ... hill of Gareb ... Goah ... Kidron Valley ... Horse Gate** - These are the names of places. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **set apart** - AT: "made holy" diff --git a/jer/32/01.md b/jer/32/01.md deleted file mode 100644 index d7336a49c2..0000000000 --- a/jer/32/01.md +++ /dev/null @@ -1,34 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:babylon|Babylon, Babylonian]] -* [[en:tw:courtyard]] -* [[en:tw:courtyard|courtyard, court]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:house|house]] -* [[en:tw:jeremiah]] -* [[en:tw:jeremiah|Jeremiah]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:kingdomofjudah|Judah, kingdom of Judah]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:nebuchadnezzar]] -* [[en:tw:nebuchadnezzar|Nebuchadnezzar]] -* [[en:tw:prison]] -* [[en:tw:prison|prison, prisoner]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:prophet|prophet, prophecy, prophesy, seer]] -* [[en:tw:siege]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:word|word]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] -* [[en:tw:zedekiah]] -* [[en:tw:zedekiah|Zedekiah]] - -## translationNotes - -* **This is the word that came to Jeremiah from Yahweh** - "This is what Yahweh said to Jeremiah" -* **was imprisoned in the courtyard of the guard** - "They put him in the prison in the courtyard of the guard" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the courtyard of the guard at the house of the king of Judah** - This was an open area attached to the king's palace. diff --git a/jer/32/03.md b/jer/32/03.md deleted file mode 100644 index 0801b8408f..0000000000 --- a/jer/32/03.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:chaldeans]] -* [[en:tw:chaldeans|Chaldea, Chaldean]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand|hand]] - -## translationNotes - -* **Why do you prophesy and say** - Zekekiah uses a question to rebuke Jeremiah. AT: "It is wrong for you to continue prophesying and saying" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **into the hand of the king of Babylon, and he will capture it** - Here "hand" refers to power or control. AT: "to the king of Babylon, and his army will capture it" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **for he has indeed been given** - AT: "for I have indeed given him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **His mouth will speak to the king’s mouth, and his eyes will see the king’s eyes** - AT: "Zedekiah himself will see and directly speak with Nebuchadnezzar" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **this is Yahweh’s declaration** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:01:07]]. -* **you fought** - Here "you" is plural and refers to the people in Jerusalem. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) diff --git a/jer/32/06.md b/jer/32/06.md deleted file mode 100644 index 67a04a1ac1..0000000000 --- a/jer/32/06.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:wordofgod|word of God, word of Yahweh, word of the Lord, scripture]] - -## translationNotes - -* **The word of Yahweh came to** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jer:01:01]]. -* **Hanamel...Shallum** - These are names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Anathoth** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:01:01]]. diff --git a/jer/32/08.md b/jer/32/08.md deleted file mode 100644 index bc92652404..0000000000 --- a/jer/32/08.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:benjamin|Benjamin]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:declare|declare, declaration]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:inherit|inherit, inheritance]] -* [[en:tw:silver]] - -## translationNotes - -* Jeremiah continues speaking. -* **seventeen shekels** - "17 shekels" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]] and [[:en:obe:other:biblicalmoney]]) diff --git a/jer/32/10.md b/jer/32/10.md deleted file mode 100644 index 6ba30ac805..0000000000 --- a/jer/32/10.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:judea]] -* [[en:tw:scroll]] -* [[en:tw:scroll|scroll]] -* [[en:tw:seal]] -* [[en:tw:seal|seal, to seal]] -* [[en:tw:statute]] -* [[en:tw:statute|statute, statutes]] -* [[en:tw:witness]] -* [[en:tw:witness|witness, eyewitness]] - -## translationNotes - -* Jeremiah continues speaking. -* **in a scroll and sealed it, and had witnesses witness it** - This refers to the deed that a person would sign to purchase land. Other people would be witnesses to confirm.that I had puchased this land. . -* **had witnesess witness** - "had witnesses there to see that I purchased the land" -* **that was sealed** - AT: "that I sealed" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **unsealed deed** - "opened copy" or "the deed that did not have a seal on it" -* **Baruch…Neriah…Mahseiah** - These are names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **the courtyard of the guard** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jer:32:01]]. diff --git a/jer/32/13.md b/jer/32/13.md deleted file mode 100644 index df0ddf7dfd..0000000000 --- a/jer/32/13.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:vineyard]] -* [[en:tw:vineyard|vineyard]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] -* [[en:tw:yahwehofhosts|Yahweh of hosts, God of hosts]] - -## translationNotes - -* Jeremiah continues speaking. -* **before them** - Here "them" refers to Hanamel, the witnesses, and the Judeans. -* **Take these scrolls with the receipt of this purchase that is sealed and this unsealed scroll** - "Take the sealed scroll and the unsealed scroll" -* **Houses, fields, and vineyards will be purchased again in this land** - AT: "The people of Israel will buy houses, vineyards and fields again in this land" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/jer/32/16.md b/jer/32/16.md deleted file mode 100644 index 6942da0365..0000000000 --- a/jer/32/16.md +++ /dev/null @@ -1,29 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:children|children, child]] -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:covenantfaith|covenant faithfulness]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:earth|earth]] -* [[en:tw:guilt]] -* [[en:tw:guilt|guilt, guilty]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:lordyahweh|Lord Yahweh]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:mighty|mighty, might]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:name|name]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:pray|pray, prayer]] - -## translationNotes - -* Jeremiah continues speaking. -* **the receipt of purchase** - This means the sealed scroll and the unsealed scroll. -* **Woe** - "Alas" -* **great strength and with your raised arm** - Both of these phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. AT: "your great power" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **You show covenant faithfulness** - "You keep your promise and show your faithful love" -* **and pour the guilt of men into the laps of their children after them** - "and you punish children for the sin of their parents" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/jer/32/19.md b/jer/32/19.md deleted file mode 100644 index 90f0f8efab..0000000000 --- a/jer/32/19.md +++ /dev/null @@ -1,28 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:miracle]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:peopleofgod|people of God, my people]] -* [[en:tw:terror]] -* [[en:tw:terror|terror, terrify]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:wise|wise, wisdom]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:works|works, deeds, work]] - -## translationNotes - -* Jeremiah continues praying to Yahweh. -* **For your eyes are open to all the ways of people** - AT: "You see everything that people do" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **to give to each man what his conduct and deeds deserve** - "and will reward everyone according to the things they do" -* **You did signs and wonders in the land of Egypt** - This refers to an event in the past when God used his power to free the people of Israel from slavery in Egypt. -* **To this present day** - "To this day" -* **and among all mankind** - "and among all people" -* **you have made your name famous** - Here "name" refers to God's reputation. AT: "you have made yourself famous" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **with a strong hand, with a raised arm** - Both of these phrases mean basically the same thing and our combined for emphasis. AT: "with your great power" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/jer/32/22.md b/jer/32/22.md deleted file mode 100644 index 0342b9aa65..0000000000 --- a/jer/32/22.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:honey]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:lawofmoses|Law, Law of Moses, God's Law]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:oath|oath, swear, swear by]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:obey|obey, obedient, obedience]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:possess|possess, possession]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:voice|voice]] - -## translationNotes - -* Jeremiah continues praying to Yahweh. -* **gave them** - "gave the people of Israel" -* **a land flowing with milk and honey** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:11:03]]. -* **But they did not obey your voice** - AT: "But they did not obey what you said" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/jer/32/24.md b/jer/32/24.md deleted file mode 100644 index 9c476116fc..0000000000 --- a/jer/32/24.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Chaldeans]] -* [[en:tw:famine]] -* [[en:tw:famine|famine]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand|hand]] -* [[en:tw:plague]] -* [[en:tw:plague|plague]] -* [[en:tw:siege]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:sword|sword]] -* [[en:tw:witness]] - -## translationNotes - -* Jeremiah continues praying to Yahweh. -* **to capture it** - "so the enemy army can capture it" -* **For because of sword** - - Here sword means war or fighting. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **the city has been given into the hand of the Chaldeans** - Here "hand" means power or control. AT: "you have given Jerusalem to the Chaldean army" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **and have witnesses witness it** - "and let other people witness it" -* **this city is being given** - AT: "I am giving this city" (See:[[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/jer/32/26.md b/jer/32/26.md deleted file mode 100644 index a74d6c8cff..0000000000 --- a/jer/32/26.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:jeremiah]] -* [[en:tw:nebuchadnezzar]] -* [[en:tw:wordofgod]] - -## translationNotes - -* **This is the word of Yahweh that came to Jeremiah and said** - "This is what Yahweh said to Jeremiah" -* **Is anything too difficult for me to do?"** - Yahweh uses a question to emphasize that he can do anything. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **over into the hand of the Chaldeans** - Here "hand" refers to power or control. AT: "to the Chaldeans" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/jer/32/29.md b/jer/32/29.md deleted file mode 100644 index cc383096e3..0000000000 --- a/jer/32/29.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:baal]] -* [[en:tw:chaldeans]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:drinkoffering]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:kingdomofIsrael]] -* [[en:tw:kingdomofJudah]] -* [[en:tw:worship]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking to Jeremiah. -* **in order to provoke me** - "which made me very angry" -* **doing evil before my eyes** - AT: "doing what I consider evil" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **since their youth** - "from the time that they became a nation" (UDB) -* **the practices of their hands** - AT: "the evil things they have done" (See:[[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/jer/32/31.md b/jer/32/31.md deleted file mode 100644 index 172f83d14e..0000000000 --- a/jer/32/31.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:face|face]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:priest|priest, priesthood]] -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:prince|prince]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:prophet|prophet, prophecy, prophesy, seer]] -* [[en:tw:wrath]] -* [[en:tw:wrath|wrath]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking to Jeremiah. -* **For this city has been a provocation of my wrath and fury since the day that they built it. It has been that right up to this present day.** - The words "wrath" and "fury" mean basically the same thing and are combined for emphasis. AT: "For the people of Jerusalem have made me very angry since the day they built their city until today." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **from before my face** - AT: "from my presence" or "completely" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* ' diff --git a/jer/32/33.md b/jer/32/33.md deleted file mode 100644 index c593634a88..0000000000 --- a/jer/32/33.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:baal]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:molech]] -* [[en:tw:receive]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:shrine]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:turn]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking to Jeremiah. -* **They turned their backs to me instead of their faces** - AT: "My people ignored me" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **to receive correction** - "to learn from me" -* **their detestable things** - "their idols which I hate" -* **the house where my name was called** - AT: "the house that belongs to me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Valley of Ben Hinnom** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jer:07:31]]. -* **something that never even was thought of in my heart** - AT: "something that never came up in my mind" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/jer/32/36.md b/jer/32/36.md deleted file mode 100644 index 091341b549..0000000000 --- a/jer/32/36.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:castout]] -* [[en:tw:famine]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:plague]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:wrath]] - -## translationNotes - -* **which you are saying** - Here "you" is plural. Possible meanings are 1) this refers to Jeremiah and those with him, or 2) it refers to all the people. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **It is given over into the hand of the king of Babylon** - Here "hand" means power or control. AT: "Yahweh has given it to the king of Babylon" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **to gather them** - "to gather my people" -* **wrath, fury, and great anger** - All three words mean the same thing and are combined for emphasis. AT: "extreme anger" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/jer/32/38.md b/jer/32/38.md deleted file mode 100644 index 5cbbe9e085..0000000000 --- a/jer/32/38.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:turn]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking. -* **one heart and one way to honor me** - This means there will be unity among the people of Israel and they will worship only Yahweh. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **perpetual covenant** - "everlasting agreement" or "eternal agreement" -* **so I will not turn from after them** - AT: "so I will always be with them" or "so I will always bless them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **and place honor for me in their hearts** - AT: "and so that they will honor me" -* **So they will no longer turn away from following me** - AT: "So they will always obey and worship me" diff --git a/jer/32/41.md b/jer/32/41.md deleted file mode 100644 index 14a683090a..0000000000 --- a/jer/32/41.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:faithful|faithful, faithfulness]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:rejoice|rejoice, exult]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking. -* **doing good to them** - Here "them" refers to the people of Israel. -* **I will faithfully plant them in this land** - AT: "I will permanently settle the Israelites in this land" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **heart and being** - AT: "I will with all myself"(See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/jer/32/43.md b/jer/32/43.md deleted file mode 100644 index 305d1ce77f..0000000000 --- a/jer/32/43.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Chaldeans]] -* [[en:tw:beast]] -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:negev]] -* [[en:tw:negev|Negev]] -* [[en:tw:ruin]] -* [[en:tw:ruin|ruin, ruins]] -* [[en:tw:scroll]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:witness]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Then fields will be bought in this land** - AT: "Then people will buy fields in this land" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **you are saying** - Here "you" refers to the people of Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **It has been given over into the hand of the Chaldeans** - Here "hand" means power or control. AT: "Yahweh has given it to the Chaldeans" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **write in sealed scrolls. They will assemble witnesses** - This refers to the deed that a person would sign to purchase land. Other people would be witnesses to confirm the purchase. -* **For I will bring back their fortunes** - "For I will make them prosper again" diff --git a/jer/33/01.md b/jer/33/01.md deleted file mode 100644 index 0cc1a80094..0000000000 --- a/jer/33/01.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:call|call, calling]] -* [[en:tw:courtyard]] -* [[en:tw:courtyard|courtyard, court]] -* [[en:tw:jeremiah]] -* [[en:tw:jeremiah|Jeremiah]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:name|name]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:wordofgod|word of God, word of Yahweh, word of the Lord, scripture]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] diff --git a/jer/33/04.md b/jer/33/04.md deleted file mode 100644 index b8cea8ae06..0000000000 --- a/jer/33/04.md +++ /dev/null @@ -1,27 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:body]] -* [[en:tw:body|body]] -* [[en:tw:chaldeans]] -* [[en:tw:chaldeans|Chaldea, Chaldean]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:face|face]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:kingdomofjudah|Judah, kingdom of Judah]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:siege]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:sword|sword]] -* [[en:tw:wrath]] -* [[en:tw:wrath|wrath]] - -## translationNotes - -* **hide my face** - This phrase shows Yahweh's displeasure with the city. AT:"I have turned away from you" or "I am not longer concerned with you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/jer/33/06.md b/jer/33/06.md deleted file mode 100644 index fb3f165210..0000000000 --- a/jer/33/06.md +++ /dev/null @@ -1,32 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:earth|earth]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:faithful|faithful, faithfulness]] -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:heal|heal, cure]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:honor|honor, to honor]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:iniquity|iniquity]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:joy|joy, joyful]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:kingdomofisrael|kingdom of Israel]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:pardon]] -* [[en:tw:pardon|pardon]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:peace|peace, peaceful]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:praise|praise]] -* [[en:tw:purify]] -* [[en:tw:purify|pure, purify, purification]] -* [[en:tw:tremble]] - -## translationNotes - -* **bring back the fortunes** - AT: "bring back their prosperity" diff --git a/jer/33/10.md b/jer/33/10.md deleted file mode 100644 index 61835b1437..0000000000 --- a/jer/33/10.md +++ /dev/null @@ -1,32 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:beast]] -* [[en:tw:beast|beast]] -* [[en:tw:bride]] -* [[en:tw:bridegroom]] -* [[en:tw:bridegroom|bridegroom]] -* [[en:tw:bride|bride]] -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:covenantfaith|covenant faithfulness]] -* [[en:tw:desolate]] -* [[en:tw:desolate|desolate, desolation]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:good|good, goodness]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:houseofgod|house of God, Yahweh's house]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:rejoice|rejoice, exult]] -* [[en:tw:restore]] -* [[en:tw:restore|restore, restoration]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] -* [[en:tw:yahwehofhosts|Yahweh of hosts, God of hosts]] - -## translationNotes - -* **There is neither man nor beast in the cities of Judah, and the streets of Jerusalem are uninhabited, with neither man nor beast** - Yahweh is using two similar thoughts to indicate there are no people in Jerusalem. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **my house** - the temple in Jerusalem (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **fortunes** - AT: "prosperity" diff --git a/jer/33/12.md b/jer/33/12.md deleted file mode 100644 index b0520bfa10..0000000000 --- a/jer/33/12.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:benjamin|Benjamin]] -* [[en:tw:desolate]] -* [[en:tw:desolate|desolate, desolation]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:flock|flock, herd]] -* [[en:tw:negev]] -* [[en:tw:negev|Negev]] -* [[en:tw:shepherd]] -* [[en:tw:shepherd|shepherd, to shepherd]] - -## translationNotes - -* **grazing place** - AT: "fields to feed their flocks" diff --git a/jer/33/14.md b/jer/33/14.md deleted file mode 100644 index b0ab74d660..0000000000 --- a/jer/33/14.md +++ /dev/null @@ -1,33 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|David]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:declare|declare, declaration]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:house|house]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:justice|just, justice, justly]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:kingdomofisrael|Kingdom of Israel]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:kingdomofjudah|Judah, Kingdom of Judah]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:promise|promise]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:righteous|righteous, righteousness]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:save|save]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **This is Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:01:07]]. -* **In those days and in that time** - "It will be at that time that" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **righteous branch to grow for David** - righteous male descendant of David. AT: "a righteous man will come from the line of David like a branch grows from a tree." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **the land** - the nation of Israel (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/jer/33/17.md b/jer/33/17.md deleted file mode 100644 index af7d19c0b7..0000000000 --- a/jer/33/17.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:burntoffering|burnt offering, offering by fire]] -* [[en:tw:grainoffering]] -* [[en:tw:grainoffering|grain offering]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:levite|Levite, Levi]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:priest|priest, priesthood]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:raise|raise, rise, risen, arise]] -* [[en:tw:throne]] -* [[en:tw:throne|throne]] - -## translationNotes - -* **a man from David's line ** - AT: "a male descendant of king David" diff --git a/jer/33/19.md b/jer/33/19.md deleted file mode 100644 index 271c948f23..0000000000 --- a/jer/33/19.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:biblicaltimeday]] -* [[en:tw:biblicaltimeday|day]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:covenant|covenant]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:descendant|descendant]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:serve|serve, service]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:wordofgod|word of God, word of Yahweh, word of the Lord, scripture]] - -## translationNotes - -* **The word of Yahweh came to** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jer:01:01]]. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **to sit on his throne ** - "to rule the kingdom given to him", (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **As the hosts of heaven cannot be counted, and as the sand of the seashores cannot be measured, it is like that I will increase the descendants of David my servant and the Levites who serve me** - These two statements are saying essentially the same thing and used together for emphasis. AT: "As no one can count the stars in the sky and sand on the seashore, in the same way no one will be able to count the descendants of David and Levi who serve Yahweh" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) diff --git a/jer/33/23.md b/jer/33/23.md deleted file mode 100644 index 5ae74a672e..0000000000 --- a/jer/33/23.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:clan|clans]] -* [[en:tw:elect]] -* [[en:tw:elect|chosen one, chosen people, Chosen One, the elect]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:peopleofgod|people of God, my people]] -* [[en:tw:reject]] -* [[en:tw:reject|reject, push away]] - -## translationNotes - -* **The word of Yahweh came to** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jer:01:01]]. -* **Have you not considered what this people has declared when they said, ‘The two clans that Yahweh chose, now he has rejected them’?** - This question is asked for emphasis. AT: "You should have noticed that people are saying that I rejected the two clans I have chosen." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/jer/33/25.md b/jer/33/25.md deleted file mode 100644 index da0f961711..0000000000 --- a/jer/33/25.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:abraham|Abraham, Abram]] -* [[en:tw:compassion]] -* [[en:tw:compassion|compassion, compassionate]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|David]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:earth|earth]] -* [[en:tw:isaac]] -* [[en:tw:isaac|Isaac]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:jacob|Jacob, Israel]] - -## translationNotes - diff --git a/jer/34/01.md b/jer/34/01.md deleted file mode 100644 index 3ed350e23e..0000000000 --- a/jer/34/01.md +++ /dev/null @@ -1,45 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:babylon|Babylon, Babylonian]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand|hand]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:jeremiah]] -* [[en:tw:jeremiah|Jeremiah]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:kingdomofjudah|Judah, kingdom of Judah]] -* [[en:tw:kingdom|kingdom]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:nebuchadnezzar]] -* [[en:tw:nebuchadnezzar|Nebuchadnezzar]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:power|power]] -* [[en:tw:seize]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:wordofgod|word of God, word of Yahweh, word of the Lord, scripture]] -* [[en:tw:word|word]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] -* [[en:tw:zedekiah]] -* [[en:tw:zedekiah|Zedekiah]] - -## translationNotes - -* **the word that came to Jeremiah from Yahweh** - AT: "Yahweh spoke his word to" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]] -* **waging war** - AT: "fighting against" -* **and all of her cities ** - This refers to all the surrounding towns around Jerusalem. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **to give this city over ** - Translate this the same way you translated in [[en:bible:notes:jer:32:26]] -* **into the hand of the king of Babylon** - Here "hand" refers to to control. AT: into the control of the king of Babylon." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **escape from his hand ** - "escape from his control" -* **your eyes will look at the eyes of the king of Babylon; he will speak directly to you as you go to Babylon** - AT: "You will see the king of Babylon with your own eyes; you will speak face to face with him." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/jer/34/04.md b/jer/34/04.md deleted file mode 100644 index 7673896390..0000000000 --- a/jer/34/04.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:body]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:lament]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:woe]] - -## translationNotes - -* **You will not die by the sword. You will die in peace** - AT: "You will not die in battle, but will die peacefully.(See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **This is Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:01:07]]. diff --git a/jer/34/06.md b/jer/34/06.md deleted file mode 100644 index 414bcb46b4..0000000000 --- a/jer/34/06.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:proclaim|proclaim, proclamation]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:prophet|prophet, prophecy, prophesy, seer]] -* [[en:tw:stronghold]] - -## translationNotes - -* **Lachish and Azekah** - These are names of cities. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **These cities of Judah remained as fortified cities ** - AT: "the only fortified cities of Judah not yet captured" diff --git a/jer/34/08.md b/jer/34/08.md deleted file mode 100644 index dedf24f20d..0000000000 --- a/jer/34/08.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:free]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **This is the word that came to Jeremiah from Yahweh** - After this phrase, the reader will of course expct to see the content of the message from Yahweh. However, the actual message does not begin until [[:en:bible:notes:jer:34:12]]. For this reason, the translator may choose to omit this phrase here, and to follow the example of the UDB. -* **word** - "message" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **No one should enslave a fellow Israelite in Judah any longer ** - AT: "No one should enslave another member of the nation of Israel anymore" diff --git a/jer/34/10.md b/jer/34/10.md deleted file mode 100644 index 577ad2ff41..0000000000 --- a/jer/34/10.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:send]] - -## translationNotes - -* **They listened and sent them away ** - AT: "They listened and freed them" -* **compelled** - AT:"forced" diff --git a/jer/34/12.md b/jer/34/12.md deleted file mode 100644 index 75d42f2b00..0000000000 --- a/jer/34/12.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:hebrew]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jeremiah]] - -## translationNotes - -* **the word of Yahweh came to** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jer:01:01]]. -* **each man must send away his brother, his fellow Hebrew who had sold himself to you and served you** - AT: "each of you must free any fellow Hebrews who sold themselves to you and have have been your slaves" -* **Send him away in freedom** - AT: "You must let them be free from serving you" -* **did not listen to me and or pay attention** - Both these phrase are saying basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/jer/34/15.md b/jer/34/15.md deleted file mode 100644 index f17531ef77..0000000000 --- a/jer/34/15.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:neighbor]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:repent]] -* [[en:tw:turn]] - -## translationNotes - -* **right in my eyes** - "correct" or "acceptable" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **turned and polluted my name** - AT: "stopped doing what was right and did evil things that have made people think that I am evil" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/jer/34/17.md b/jer/34/17.md deleted file mode 100644 index d7a6c8a7a0..0000000000 --- a/jer/34/17.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:eunuch]] -* [[en:tw:famine]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:plague]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:transgression]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **So look I am about to proclaim freedom to you"..."freedom for the sword, the plague, and famine** - AT: "So because you have not obeyed me, I will allow you to be punished by the sword, the plague, and famine" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) -* **look** - "Listen" or "Pay attention to the important thing I am going to tell you." -* **established before me** - AT: "agreed to with me" diff --git a/jer/34/20.md b/jer/34/20.md deleted file mode 100644 index 652f45eb7e..0000000000 --- a/jer/34/20.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:beast]] -* [[en:tw:body]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:ruin]] - -## translationNotes - -* **seeking their lives** - AT: "seeking to kill them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **This is Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:01:07]]. -* **risen up** - "come to fight" -* **and will bring them back** - Here "them" refers to the armies of the nation of Babylon. AT: "and will bring the Babylonian army back" diff --git a/jer/35/01.md b/jer/35/01.md deleted file mode 100644 index 6ee441fb66..0000000000 --- a/jer/35/01.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:jehoiakim]] -* [[en:tw:jeremiah]] -* [[en:tw:josiah]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:wine]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Rechabites** - This is a people group. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **my house** - This phrase refers to the temple of Yahweh. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/jer/35/03.md b/jer/35/03.md deleted file mode 100644 index 453dce4886..0000000000 --- a/jer/35/03.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:houseofgod]] - -## translationNotes - -* **Jaazaniah... Habazziniah... Hanan... Igdaliah... Maaseiah... Maaseiah... Shallum** - These are the names of men. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jer/35/05.md b/jer/35/05.md deleted file mode 100644 index c77fde0cfb..0000000000 --- a/jer/35/05.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:seed]] -* [[en:tw:sow]] -* [[en:tw:tent]] -* [[en:tw:vineyard]] - -## translationNotes - -* **Rechabites** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jer:35:01]]. -* **Jonadab... Recab** - These are the names of men. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **live many days in the land** - "Days" refers to the span of time. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/jer/35/08.md b/jer/35/08.md deleted file mode 100644 index a065a2221d..0000000000 --- a/jer/35/08.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aram]] -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:chaldeans]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:nebuchadnezzar]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:seed]] -* [[en:tw:voice]] - -## translationNotes - -* **the voice of Jonadab** - The word "voice" here refers to "command." AT: "the command of Jonadab" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **all of our days** - "Days" refers to the span of time. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/jer/35/12.md b/jer/35/12.md deleted file mode 100644 index fd1eef7046..0000000000 --- a/jer/35/12.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:receive]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] - -## translationNotes - -* **the word of Yahweh came to** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jer:01:01]]. AT: "Yahweh spoke his word to" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **‘Will you not receive correction and listen to my words?'** - This question is asked to rebuke Israel. AT: "You will not receive correction and listen to my words." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Jonadab... Rechab** - These are the name of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **'The words of Jonadab son of Rechab that he gave to his sons as a command, not to drink any wine, have been observed** - AT: "The sons of Jonadab, son of Rechab, observed their father's command to not drink wine." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/jer/35/15.md b/jer/35/15.md deleted file mode 100644 index 9f6efbbfc2..0000000000 --- a/jer/35/15.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:worship]] - -## translationNotes - -* **turn from his wicked way and do good deeds** - These two phrases are saying similar things and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **walk after other gods and worship them** - These two phrases are saying similar things and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **you will not listen to me or pay attention to me** - These two phrases are saying similar things and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/jer/35/17.md b/jer/35/17.md deleted file mode 100644 index 525b68f3f4..0000000000 --- a/jer/35/17.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] - -## translationNotes - -* **Look** - This word tells us to pay special attention to what follows. diff --git a/jer/35/18.md b/jer/35/18.md deleted file mode 100644 index f9b791097f..0000000000 --- a/jer/35/18.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:jeremiah]] -* [[en:tw:serve]] - -## translationNotes - -* **Rechabites** - This is the name of the people group. See how you translated this in [[:en:bible:notes:jer:35:01]]. -* **Jonadab, Rechab** - These are the names of men. See how you translated these in [[:en:bible:notes:jer:35:05]]. diff --git a/jer/36/01.md b/jer/36/01.md deleted file mode 100644 index fe7eeccb40..0000000000 --- a/jer/36/01.md +++ /dev/null @@ -1,37 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:biblicaltimeday]] -* [[en:tw:biblicaltimeyear]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:jehoiakim]] -* [[en:tw:jeremiah]] -* [[en:tw:josiah]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:scroll]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **It came about** - "It happened." This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -* **in the fourth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:25:01]]. -* **that this word** - The phrase "this word" refers to the message that follows. -* **It said** - "The message said" -* **every nation** - "all of the nations" -* **I have told from** - "I have told you from" -* **the days of Josiah** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jer:01:01]]. -* **until this very day** - "until today" -* **Perhaps the people of Judah** - "Maybe the people of Judah" -* **I intend to bring on them** - "I am planning to do to them" -* **Perhaps everyone** - "So that each person" -* **from his wicked path** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jer:18:11]]. diff --git a/jer/36/04.md b/jer/36/04.md deleted file mode 100644 index b089c97857..0000000000 --- a/jer/36/04.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:baruch]] -* [[en:tw:biblicaltimeday]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:fast]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:jeremiah]] -* [[en:tw:prison]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:scroll]] -* [[en:tw:wordofgod]] - -## translationNotes - -* **and Baruch wrote in a scroll, at Jeremiah's dictation of, all the words of Yahweh spoken to him** - "and while Jeremiah was speaking, Baruch wrote in a scroll all of the words of Yahweh which Yahweh had spoken to Jeremiah" -* **read from the scroll** - "read out loud from the scroll" or "proclaim from the scroll" -* **at my dictation** - "according to what I said" -* **must read ** - "must read out loud" or "must proclaim" -* **in the hearing of the people in his house** - "so that the people in Yahweh's house can hear them" -* **in the hearing of all of Judah who have come from their cities** - "so all the people of Judah who have come from their cities can hear them" diff --git a/jer/36/07.md b/jer/36/07.md deleted file mode 100644 index efae303030..0000000000 --- a/jer/36/07.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:baruch]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:jeremiah]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:plead]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:wrath]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* Jeremiah continues to give instructions to Baruch. -* **Perhaps** - "Maybe" -* **their pleas for mercy** - The word "their" refers to the people in the house of Yahweh and the people of Judah who had come to the house of Yahweh from their cities. -* **their pleas for mercy will come before Yahweh** - AT: "Yahweh will pay attention to their pleas for mercy." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Perhaps each person will turn from his wicked way** - "Maybe they will repent; each person from his wicked way" -* **from his wicked way** - See how you translated "from his wicked path" in [[:en:bible:notes:jer:18:11]]. -* **the wrath and fury** - "the anger and rage" diff --git a/jer/36/09.md b/jer/36/09.md deleted file mode 100644 index fcb3dab90f..0000000000 --- a/jer/36/09.md +++ /dev/null @@ -1,29 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:baruch]] -* [[en:tw:biblicaltimemonth]] -* [[en:tw:biblicaltimeyear]] -* [[en:tw:courtyard]] -* [[en:tw:fast]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:jehoiakim]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:josiah]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:scribe]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **It came about** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jer:36:01]]. -* **of Jehoiakim son of Josiah, king of Judah** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jer:25:01]]. -* **proclaimed a fast** - "called for everyone to participate in a fast" -* **Gemariah son of Shaphan** - This is the name of a person. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **the scribe** - "who was a scribe" -* **by the gate of the entrance to the house of Yahweh** - "in the entrance of the new gate of the house of Yahweh" -* **He did this** - He read aloud Jeremiah's words. -* **in the hearing of** - See how you translated "in the ears of Jerusalem" in [[:en:bible:notes:jer:02:01]]. diff --git a/jer/36/11.md b/jer/36/11.md deleted file mode 100644 index ca0f194c2f..0000000000 --- a/jer/36/11.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:scribe]] -* [[en:tw:scroll]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Micaiah** - This is the name of a person. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Micaiah son of Gemariah son of Shaphan** - "Micaiah who was the son of Gemariah, who was the son of Shaphan" -* **to the secretary's room** - "to the room of the scribe" -* **Look** - The word “Look” adds emphasis to what follows. AT: “Indeed” -* **Elishama...Delaiah** - These are names of people. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Shemaiah** - See how you translated this name in [[:en:bible:notes:jer:26:20]]. -* **Elnathan son of Achbor** - See how you translated this name in [[:en:bible:notes:jer:26:22]]. -* **Gemariah son of Shaphan** - See how you translated this name in [[:en:bible:notes:jer:36:09]]. -* **Zedekiah** - See how you translated this name in [[:en:bible:notes:jer:01:01]]. -* **Hananiah** - See how you translated this name in [[:en:bible:notes:jer:28:01]]. -* **and all the officials** - "and all of the other officials" diff --git a/jer/36/13.md b/jer/36/13.md deleted file mode 100644 index a2e7b47c9e..0000000000 --- a/jer/36/13.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:baruch]] -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:report]] -* [[en:tw:scroll]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* **Micaiah** - See how you translated this name in [[en:bible:notes:jer:36:11]]. -* **reported to them** - The word "them" refers to officials in [[en:bible:notes:jer:36:11]]. -* **in the people's hearing** - "so that the people could hear" -* **Jehudi...Nethaniah...Shelemiah...Cushi** - These are the names of people. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **read the scroll** - "read the scroll aloud" diff --git a/jer/36/16.md b/jer/36/16.md deleted file mode 100644 index 395c3cf48e..0000000000 --- a/jer/36/16.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:baruch]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:jeremiah]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:report]] -* [[en:tw:scroll]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* **It happened that** - This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -* **when they heard** - The word "they" refers to the officials. -* **all these words** - the words that Baruch read aloud from the scroll -* **how did you come to write** - "how did you write" -* **at Jeremiah’s dictation** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:36:04]]. -* **dictated** - Jeremiah spoke out loud so that Baruch could write down his words. -* **wrote them in ink** - "used ink to write them" -* **ink** - a dark dye that is used for writing -* **and Jeremiah, too** - AT: "and Jeremiah should hide himself too." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **where you are** - The word "you" refers to Baruch and Jeremiah. diff --git a/jer/36/20.md b/jer/36/20.md deleted file mode 100644 index 54846ea784..0000000000 --- a/jer/36/20.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:biblicaltimemonth]] -* [[en:tw:courtyard]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:report]] -* [[en:tw:scribe]] -* [[en:tw:scroll]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* **Then they** - The word "they" refers to the officials. -* **deposited the scroll in the room of Elishama ** - "put the scroll safely in the room of Elishama" -* **Elishama the secretary** - See how you translated "Elishama the scribe" in [[:en:bible:notes:jer:36:11]]. -* **these words** - the words of the scroll which Jeremiah had dictated to Baruch -* **Jehudi** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jer:36:13]]. -* **in the ninth month** - AT: "during the ninth month of the year." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **and a brazier was burning in front of him** - "and the brazier was in front of him with a blazing fire" -* **a brazier** - a fireplace that people can move diff --git a/jer/36/23.md b/jer/36/23.md deleted file mode 100644 index 6563633810..0000000000 --- a/jer/36/23.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:scroll]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* **It happened that** - This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -* **Jehudi** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jer:36:13]]. -* **columns** - these are columns of words on the scroll -* **would cut it off** - "would cut that part off" -* **with a knife** - "using a scribe's knife" or "using the kind of knife that scribes use" -* **brazier** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jer:36:20]]. -* **until all of the scroll was destroyed** - "until the scroll was completely gone" -* **all these words** - the words from the scroll that Baruch wrote as Jeremiah dictated -* **nor did their tear their clothes** - People tore their cloths when they were extremely sad. AT: "nor did they mourn by tearing their clothes." diff --git a/jer/36/25.md b/jer/36/25.md deleted file mode 100644 index 2ba00f70b9..0000000000 --- a/jer/36/25.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:baruch]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:jeremiah]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:plead]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:scribe]] -* [[en:tw:scroll]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Elnathan, Delaiah, and Gemariah** - See how you translated these names in [[en:bible:notes:jer:36:11]]. -* **urged the king** - "pleaded with the king" or "entreated the king" -* **Jerahmeel...Seraiah...Azriel...Shelemiah...Abdeel** - These are the names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **a relative** - "a relative of the king" diff --git a/jer/36/27.md b/jer/36/27.md deleted file mode 100644 index 1b17513057..0000000000 --- a/jer/36/27.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:baruch]] -* [[en:tw:beast]] -* [[en:tw:jehoiakim]] -* [[en:tw:jeremiah]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:scroll]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:wordofgod]] - -## translationNotes - -* **the word of Yahweh came to** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jer:01:01]]. -* **at Jeremiah's dictation** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jer:36:04]]. -* **It said** - "The message said" -* **Go back, take another scroll for yourself** - "Take another scroll for yourself again" -* **the original scroll** - "the first scroll" -* **Why have you written on it** - Jehoiakim uses this question to emphasize that Jeremiah should not have written that the king of Babylon would come and attack. AT: "You should not have written" or "You were wrong to write." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **for he will destroy** - "and he will destroy" diff --git a/jer/36/30.md b/jer/36/30.md deleted file mode 100644 index 6ae0284a0d..0000000000 --- a/jer/36/30.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:jehoiakim]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:throne]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **will ever sit on the throne of David** - AT: "will ever rule as the heir of David." See how you translated "sits on the throne of David" in [[en:bible:notes:jer:29:15]]. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **your corpse will be thrown out ** - AT: "people will throw your dead body outside." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **your corpse** - "your dead body" -* **into the heat of day** - "so that it is exposed to the dry heat of the daytime" -* **of you all** - "of all of you" diff --git a/jer/36/32.md b/jer/36/32.md deleted file mode 100644 index 10b69d3083..0000000000 --- a/jer/36/32.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:baruch]] -* [[en:tw:jehoiakim]] -* [[en:tw:jeremiah]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:scribe]] -* [[en:tw:scroll]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* **at Jeremiah's dictation** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:36:04]]. -* **burned by Jehoiakim king of Judah** - "which Jehoiakim king of Judah had burned in the fire" -* **Furthermore, many other similar words were added to this scroll** - AT: "Furthermore, Jeremiah and Baruch added many more words which were similar to the words that had been in the first scroll." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/jer/37/01.md b/jer/37/01.md deleted file mode 100644 index c2f3514664..0000000000 --- a/jer/37/01.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:jehoiachin]] -* [[en:tw:jehoiakim]] -* [[en:tw:jeremiah]] -* [[en:tw:josiah]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:nebuchadnezzar]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:zedekiah]] - -## translationNotes - -* **of the land** - "of the land of Judah" -* **he proclaimed** - "Yahweh proclaimed" -* **by the hand of Jeremiah the prophet** - AT: "through Jeremiah who was a prophet." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/jer/37/03.md b/jer/37/03.md deleted file mode 100644 index 384b13598b..0000000000 --- a/jer/37/03.md +++ /dev/null @@ -1,28 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:chaldeans]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:jeremiah]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:prison]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:zedekiah]] -* [[en:tw:zephaniah]] - -## translationNotes - -* **Jehucal** - This is the name of a person. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Shelemiah** - See how you translated this name in [[en:bible:notes:jer:36:13]]. -* **Zephaniah son of Maaseiah the priest** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:21:01]]. -* **on our behalf** - "for us" or "for our sake." The word "our" refers to King Zedekiah and the rest of the people of Judah. -* **Jeremiah was coming and going among the people** - AT: "Jeremiah was able to go wherever he wanted with everybody else." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **for he had not yet been put in prison** - "because no one had put him in prison" -* **came out** - "had set out" -* **besieging** - See how you translated this word in [[en:bible:notes:jer:32:01]]. diff --git a/jer/37/06.md b/jer/37/06.md deleted file mode 100644 index aaff575fc5..0000000000 --- a/jer/37/06.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:chaldeans]] -* [[en:tw:counselor]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jeremiah]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:seek]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **the word of Yahweh came to** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jer:01:01]]. -* **you will say** - The word "you" refers to the two men that king Zedekiah had sent to Jeremiah, Jehucal son of Shelemiah, and Zephaniah son of Maaseiah the priest. -* **to seek advice from me** - The word "me" refers to Yahweh. -* **See** - This word adds emphasis to what follows. AT: “Indeed” -* **They will fight against this city, capture it, and burn it** - Compare how you translated "to wage war against it and take it, and to burn it" in [[:en:bible:notes:jer:34:20]]. diff --git a/jer/37/09.md b/jer/37/09.md deleted file mode 100644 index 7fe2ce5c5a..0000000000 --- a/jer/37/09.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:chaldeans]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:tent]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Do not deceive yourselves ** - The word "yourselves" refers to King Zedekiah and the rest of the people of Judah. -* **Surely the Chaldeans are leaving us** - The people of Judah think that they will be safe because the Chaldeans had left. AT: "Surely the Chaldeans are leaving us, so we will be safe." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **they would get up** - "the wounded men would get up" diff --git a/jer/37/11.md b/jer/37/11.md deleted file mode 100644 index 06f2892f64..0000000000 --- a/jer/37/11.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:chaldeans]] -* [[en:tw:chief]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:jeremiah]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:watch]] - -## translationNotes - -* **So it was** - "It came about that." This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -* **a tract of land** - "a piece of land" or "some land" -* **among his people** - "among his relatives." Jeremiah was from the town of Anathoth in the land of Benjamin. (See: [[en:bible:notes:jer:01:01]]) -* **Benjamin Gate** - This is the name of the gate. -* **Jeriah** - This is the name of a person. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Shelemiah** - See how you translated this name in [[en:bible:notes:jer:36:13]]. -* **Hananiah** - See how you translated this name in [[en:bible:notes:jer:28:01]]. -* **deserting to the Chaldeans** - "escaping to the Chaldeans" diff --git a/jer/37/14.md b/jer/37/14.md deleted file mode 100644 index f0cf37f7ce..0000000000 --- a/jer/37/14.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:chaldeans]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:jeremiah]] -* [[en:tw:jonathan]] -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:prison]] -* [[en:tw:scribe]] -* [[en:tw:true]] - -## translationNotes - -* **That is not true** - "Lie" or "That is a lie" -* **not deserting ** - "not escaping" -* **Jeriah** - See how you translated this name in [[en:bible:notes:jer:37:11]]. -* **officials** - See how you translated this name in [[en:bible:notes:jer:01:17]]. -* **were angry** - "were extremely angry" or "were outraged" -* **Jonathan the scribe** - "Jonathan who was a scribe." This is the name of a person. (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/jer/37/16.md b/jer/37/16.md deleted file mode 100644 index d3d9ce2365..0000000000 --- a/jer/37/16.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:biblicaltimeday]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:jeremiah]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:palace]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:zedekiah]] - -## translationNotes - -* **was put into an underground cell** - "the officials put Jeremiah into a room that was under the ground" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **brought him** - "brought Jeremiah" -* **his house** - "the palace of King Zedekiah" -* **you will be given over** - The word "you" refers to King Zedekiah and his people. -* **given over into the hand of the king of Babylon** - See how you translated this phrase in [[en:bible:notes:jer:32:03]]. diff --git a/jer/37/18.md b/jer/37/18.md deleted file mode 100644 index 335496f002..0000000000 --- a/jer/37/18.md +++ /dev/null @@ -1,27 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:falseprophet]] -* [[en:tw:jeremiah]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:plead]] -* [[en:tw:prison]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:scribe]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:zedekiah]] - -## translationNotes - -* **How have I sinned against you** - Jeremiah uses this question to emphasize that he has not done anything wrong. AT: "I have not done anything wrong to you..." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **this people** - the people of the kingdom of Judah -* **have placed** - "have put" -* **Where are your prophets, the ones who prophesied...against this land** - Jeremiah uses this question to emphasize that the other prophets were lying but that he had done nothing wrong because he had told the truth. AT: "Your prophets who prophesied...against this land, were obviously wrong, but now it is clear that I was telling you the truth." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **your prophets** - The word "your" refers to King Zedekiah and the other people of the kingdom of Judah. -* **will not come against you or against this land** - "will not attack you or attack this land" -* **my pleas come before you** - Compare how you translated "their pleas for mercy will come before Yahweh" in [[en:bible:notes:jer:36:07]]. -* **the house of Jonathan the scribe** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:37:14]]. diff --git a/jer/37/21.md b/jer/37/21.md deleted file mode 100644 index 3c1142ea4e..0000000000 --- a/jer/37/21.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:commit]] -* [[en:tw:courtyard]] -* [[en:tw:courtyard]] -* [[en:tw:jeremiah]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:zedekiah]] - -## translationNotes - -* **committed Jeremiah to the courtyard of the guard** - "put Jeremiah safely in the courtyard of the guard" -* **of the guard** - "of the people who were guards" -* **A loaf of bread was given him** - "His servants also gave Jeremiah a loaf of bread" -* **from the street of the bakers** - "from the street where the bakers worked" diff --git a/jer/38/01.md b/jer/38/01.md deleted file mode 100644 index 8d22bb71cc..0000000000 --- a/jer/38/01.md +++ /dev/null @@ -1,31 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:babylon|Babylon, Babylonian]] -* [[en:tw:chaldeans]] -* [[en:tw:chaldeans|Chaldea, Chaldean]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:declare|declare, declaration]] -* [[en:tw:famine]] -* [[en:tw:famine|famine]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand|hand]] -* [[en:tw:jeremiah]] -* [[en:tw:jeremiah|Jeremiah]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:plague]] -* [[en:tw:plague|plague]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:sword|sword]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **Shephatiah...Malchijah** - The names in this list all refer to men. (See:[[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **will be killed by sword, famine, and plague** - AT: "will die by sword, famine, and plague" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **He will have his own life as his plunder** - See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:jer:21:08]]. -* **This city will be given over into the hand of the army of the king of Babylon** - AT: "I will allow the army of the king of Babylon to conquer Jerusalem" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **he will capture it** - AT: "his army will capture it" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/jer/38/04.md b/jer/38/04.md deleted file mode 100644 index 72aa4cd5f6..0000000000 --- a/jer/38/04.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:proclaim|proclaim, proclamation]] -* [[en:tw:zedekiah]] -* [[en:tw:zedekiah|Zedekiah]] - -## translationNotes - -* **he is weakening the hands of the fighting men who remain in this city, and the hands of all the people** - AT: "he is causing the soldiers and all the people in the city to lose courage" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **for this man is not working for safety for this people, but disaster** - AT: "for Jeremiah is not working to help this people, but he is working to hurt this people" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **Look, he is in your hand** - The word “Look” here adds emphasis to what follows. AT: "See, you have power over him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/jer/38/06.md b/jer/38/06.md deleted file mode 100644 index b0b9b1c89a..0000000000 --- a/jer/38/06.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:courtyard]] - -## translationNotes - -* **threw him into the cistern** - A "cistern" is a deep hole in the ground used for collecting and storing rain water. AT: "put him into the cistern" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **They lowered Jeremiah down on ropes** - This tells how they "threw" him into the cistern. diff --git a/jer/38/07.md b/jer/38/07.md deleted file mode 100644 index 0a1679addf..0000000000 --- a/jer/38/07.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:benjamin|Benjamin]] -* [[en:tw:cush]] -* [[en:tw:cush|Cush]] -* [[en:tw:eunuch]] -* [[en:tw:eunuch|eunuch]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:gate|gate, gate bar]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:house|house]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:lord|lord, master, sir]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:prophet|prophet, prophecy, prophesy, seer]] - -## translationNotes - -* **Ebed Melech the Cushite** - This is the name of a man from Cush. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Now the king** - Here the word "Now" marks a break in the main storyline where the narrator tells background information about what the king was doing. (See: [[:en:ta:vol2:translate:writing_background]]) -* **sitting at the Benjamin Gate** - Zedekiah was probably hearing and judging legal cases. (see: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Benjamin Gate** - This is an entrance into the city of Jerusalem that people named after Benjamin, Jacob's son. diff --git a/jer/38/10.md b/jer/38/10.md deleted file mode 100644 index e838c48ac9..0000000000 --- a/jer/38/10.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:king]] - -## translationNotes - -* **thirty men** - AT: "30 men" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **let them down by ropes** - "used ropes to lower them down" diff --git a/jer/38/12.md b/jer/38/12.md deleted file mode 100644 index 73fd344795..0000000000 --- a/jer/38/12.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:courtyard]] - -## translationNotes - -* **and on top of the ropes** - "and around the ropes" -* **they pulled Jeremiah** - Here the word "they" refers to some of the thirty men who were with Ebed Melech. diff --git a/jer/38/14.md b/jer/38/14.md deleted file mode 100644 index 47fdacf375..0000000000 --- a/jer/38/14.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:counselor]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:zedekiah]] - -## translationNotes - -* **If I answer you, will you not certainly kill me?** - Jeremiah uses this question to express his belief that the king will kill him if he answers truthfully. AT: "If I tell you the truth, you will certainly kill me" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **As Yahweh lives, the one who made us** - The king says this to emphasize that what he is about to say next is true. AT: "Just as it is true that Yahweh, the one who made us, lives, it is true that" -* **give you into the hand of those men** - Here the word "hand" refers to the men's control or power. AT: "allow those men to capture you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **are seeking your life** - AT: "are trying to kill you" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/jer/38/17.md b/jer/38/17.md deleted file mode 100644 index 109c4dec74..0000000000 --- a/jer/38/17.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Babylon]] -* [[en:tw:chaldeans]] -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] - -## translationNotes - -* **God of Israel** - AT: "God of the people of Israel" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **this city will not be burned** - AT: "the Babylonian army will not burn this city" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **this city will be given over into the hand of the Chaldeans** - AT: “I will allow the Chaldeans to conquer this city” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **escape from their hand** - AT: "escape from their power" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/jer/38/19.md b/jer/38/19.md deleted file mode 100644 index 75589cec1c..0000000000 --- a/jer/38/19.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] - -## translationNotes - -* **I might be given over into their hand** - Here "hand" means "control" or "power." AT: "the Chaldeans may give me to the Judeans" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **for them to treat me badly** - Here the word "them" refers to the Judeans. diff --git a/jer/38/20.md b/jer/38/20.md deleted file mode 100644 index 96745c74e1..0000000000 --- a/jer/38/20.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:obey|obey, obedient, obedience]] - -## translationNotes - -* **They will not give you over to them** - "The Chaldeans will not give you over to the Judeans." Here "you" refers to Zedekiah. (See [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **this is what Yahweh has shown me** - Here the word "this" refers to what Jeremiah will say next. diff --git a/jer/38/22.md b/jer/38/22.md deleted file mode 100644 index feb7d561ef..0000000000 --- a/jer/38/22.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:chaldeans]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:ruin]] - -## translationNotes - -* Jeremiah continues speaking with King Zedekiah. -* **All the women who are left...will be brought out to the officials of the king of Babylon** - AT: "Soldiers will bring all the women who are left...out to the officials of the king of Babylon" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **You have been deceived by your friends** - AT: "Your friends have deceived you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Your feet are now sunk into the mud** - This means that the king is in a difficult or helpless situation. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **For all of your wives and children will be brought out to the Chaldeans** - AT: "Soldiers will bring your wives and children out to the Chaldeans" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **escape from their hand** - AT: “escape from their power” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **You will be captured by the hand of the king of Babylon, and this city will be burned** - Here "hand" refers to the king's power or his army. AT: "The army of the king of Babylon will capture you and will burn the city" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/jer/38/24.md b/jer/38/24.md deleted file mode 100644 index e409c8b897..0000000000 --- a/jer/38/24.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Zedekiah]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:plead]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* **Jonathan** - See how you translated this name in [[en:bible:notes:jer:37:14]]. diff --git a/jer/38/27.md b/jer/38/27.md deleted file mode 100644 index 225f83a237..0000000000 --- a/jer/38/27.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:courtyard]] -* [[en:tw:jerusalem]] - -## translationNotes - -* **until the day Jerusalem was captured** - AT: "until the day that the Babylonian army captured Jerusalem" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/jer/39/01.md b/jer/39/01.md deleted file mode 100644 index e7e35aa092..0000000000 --- a/jer/39/01.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:babylon|Babylon, Babylonian]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:gate|gate, gate bar]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:kingdomofjudah|Judah, kingdom of Judah]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:nebuchadnezzar]] -* [[en:tw:nebuchadnezzar|Nebuchadnezzar]] -* [[en:tw:siege]] -* [[en:tw:siege|siege, besiege]] -* [[en:tw:zedekiah]] -* [[en:tw:zedekiah|Zedekiah]] - -## translationNotes - -* **In the ninth year and tenth month Zedekiah king of Judah** - "When Zedekiah had been king of Judah for 9 years and 10 months" ( See: [[:en:obe:other:biblicaltimeyear]] and [[:en:obe:other:biblicaltimemonth]]) -* **In the eleventh year and fourth month of Zedekiah, on the ninth day of the month** - "When Zedekiah had been king for 11 years, 4 months, and 9 days" (See: [[:en:obe:other:biblicaltimeday]]) -* **Nergal Sharezer, Samgar Nebo, and Sarsechim** - These are the names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **in the middle gate** - "in the middle entrance to the city." It was common for leaders to sit at the gate of the city to discuss important matters. diff --git a/jer/39/04.md b/jer/39/04.md deleted file mode 100644 index 5d3888d775..0000000000 --- a/jer/39/04.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:arabah]] -* [[en:tw:chaldeans]] -* [[en:tw:jericho]] -* [[en:tw:jordanriver]] - -## translationNotes - -* **They went out at night from the city by king's garden path** - "They left the city at night going out on a path in the kings's garden" -* **the plains of the Jordan River valley** - This is the flat land at the southern end of the valley. -* **at Riblah in the land of Hamath** - Riblah was a town in the territory of Hamath. They are in Syria. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **pursued them and overtook** - "followed and caught" -* **passed sentence on him** - "decided how to punish him" diff --git a/jer/39/06.md b/jer/39/06.md deleted file mode 100644 index a8e0ed4eef..0000000000 --- a/jer/39/06.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bond]] -* [[en:tw:bond|bind, bond, bound]] -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:bronze|bronze]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:judah|Judah]] -* [[en:tw:noble]] -* [[en:tw:noble|noble, nobleman]] -* [[en:tw:slaughter]] -* [[en:tw:slaughter|slaughter]] - -## translationNotes - -* **before his own eyes** - AT: "as he watched them do it" (See:[[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **he put out Zedekiah's eyes** - "the king's men made Zedekiah blind" or "the king's men blinded Zedekiah" diff --git a/jer/39/08.md b/jer/39/08.md deleted file mode 100644 index f50d95926e..0000000000 --- a/jer/39/08.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:exile]] -* [[en:tw:exile|exile, the Exile]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:vineyard]] -* [[en:tw:vineyard|vineyard]] - -## translationNotes - -* **Nebuzaradan** - This is the name of a man. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **the king's bodyguards** - "Nebuchadnezzar's guards" -* **the rest of the people who were left in the city** - "the people remaining in the city" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) diff --git a/jer/39/11.md b/jer/39/11.md deleted file mode 100644 index a6f9be99fc..0000000000 --- a/jer/39/11.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:babylon|Babylon, Babylonian]] -* [[en:tw:courtyard]] -* [[en:tw:courtyard|courtyard, court]] -* [[en:tw:eunuch]] -* [[en:tw:eunuch|eunuch]] -* [[en:tw:jeremiah]] -* [[en:tw:jeremiah|Jeremiah]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:nebuchadnezzar]] -* [[en:tw:nebuchadnezzar|Nebuchadnezzar]] - -## translationNotes - -* **Nebushazban...Gedaliah...Ahikam...Shaphan** - These are the names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **sent men out** - AT: "sent men out to get Jeremiah" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **among the people** - "among the people who remained in Judah" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) diff --git a/jer/39/15.md b/jer/39/15.md deleted file mode 100644 index 241c88673f..0000000000 --- a/jer/39/15.md +++ /dev/null @@ -1,27 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:cush]] -* [[en:tw:cush|Cush]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:good|good, goodness]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:true|true, truth]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:wordofgod|word of God, word of Yahweh, word of the Lord, scripture]] -* [[en:tw:word|word]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] -* [[en:tw:yahwehofhosts|Yahweh of hosts, God of hosts]] - -## translationNotes - -* This story happened before the events in the first part of the chapter, -* **Now** - This marks a new section of the story. -* **the word of Yahweh had come to Jeremiah...It said** - "Yahweh spoke to Jeremiah...He said" -* **Ebed Melech the Cushite** - See how you translated this name in [[en:bible:notes:jer:38:07]]. -* **I am about to carry out my words against this city for diasaster and not for good** - "I am bringing disaster against this city just as I said I would" -* **For they will all come true before you on that day** - "For you will see it all happen on that day" diff --git a/jer/39/17.md b/jer/39/17.md deleted file mode 100644 index 8b3903f02e..0000000000 --- a/jer/39/17.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:declare|declare, declaration]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand|hand]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:sword|sword]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:trust|trust, trustworthy, trustworthiness]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking to Jeremiah. -* **that day** - This refers to the day the Babylonians break through the walls of Jerusalem to destroy the city. -* **this is Yahweh’s declaration** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:01:07]]. -* **you will not be put into the hand of the men whom you fear** - Here "hand" refers to power or control. AT: "the men you fear will not harm you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **You will not fall by the sword** - AT: "No one will kill you with their sword" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **Your life will be your own plunder, since you trust in me** - "Your reward for trusting me is not being killed" diff --git a/jer/40/01.md b/jer/40/01.md deleted file mode 100644 index 32281ae6de..0000000000 --- a/jer/40/01.md +++ /dev/null @@ -1,33 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:babylon|Babylon, Babylonian]] -* [[en:tw:bond]] -* [[en:tw:chief]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:decree|decree]] -* [[en:tw:exile]] -* [[en:tw:exile|exile, the Exile]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:jeremiah]] -* [[en:tw:jeremiah|Jeremiah]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:kingdomofjudah|Judah, kingdom of Judah]] -* [[en:tw:ramah]] -* [[en:tw:ramah|Ramah]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:send|send, send out]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:word|word]] - -## translationNotes - -* **This was the word that came to Jeremiah from Yahweh** - "This is what Yahweh said to Jeremiah" -* **Nebuzaradan, captain of the king's bodyguards** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:30:08]]. -* **That was where Jeremiah had been taken to, and where he had been bound with chains** - AT: "That was where the Babylonian soldiers had taken Jeremiah and put him in chains" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **who were to be exiled to Babylon ** - AT: "whom the soldiers were sending to Babylon" diff --git a/jer/40/03.md b/jer/40/03.md deleted file mode 100644 index 65030629a0..0000000000 --- a/jer/40/03.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:good|good, goodness]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:obey|obey, obedient, obedience]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:voice|voice]] - -## translationNotes - -* **Yahweh brought it about. He did just as he had decreed** - AT: "Yahweh did what he told you he would do" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **since you people sinned against him and did not obey his voice** - AT: "since you Judeans sinned against Yahweh and did not obey his command" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **this thing has happened** - "this disaster has happened" -* **But now look!** - Nebuzaradan says this to bring Jeremiah's attention to the present moment. -* **it is good in your eyes** - AT: "you want to" diff --git a/jer/40/05.md b/jer/40/05.md deleted file mode 100644 index 2bbeeb86df..0000000000 --- a/jer/40/05.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:commander]] -* [[en:tw:commander|commander]] -* [[en:tw:gift]] -* [[en:tw:gift|gift]] -* [[en:tw:mizpah]] -* [[en:tw:mizpah|Mizpah]] - -## translationNotes - -* **Gedaliah … Ahikam … Shaphan** - See how you translated these names in [[en:bible:notes:jer:39:11]]. -* **among the people** - "among the Judeans" -* **it is good in your eyes** - AT: "you think it is good" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **who were left behind in the land** - "who stayed in Judah" diff --git a/jer/40/07.md b/jer/40/07.md deleted file mode 100644 index a1f40b2399..0000000000 --- a/jer/40/07.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:exile]] -* [[en:tw:governor]] -* [[en:tw:mizpah]] - -## translationNotes - -* **Now** - This marks a new part of the story. -* **those who had not been exiled to Babylon** - AT: "those whom the enemy soldiers had not sent to Babylon" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Ishmael ... and Jaazaniah** - In 40:8 these are names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **son of the Maacathite** - This refers to a person from the region of Maacah. diff --git a/jer/40/09.md b/jer/40/09.md deleted file mode 100644 index 2d5262ca99..0000000000 --- a/jer/40/09.md +++ /dev/null @@ -1,28 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:chaldeans]] -* [[en:tw:chaldeans|Chaldea, Chaldean]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fear|fear, afraid, fear of God, fear of Yahweh]] -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:fruit|fruit]] -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:harvest|harvest]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:oath|oath, swear, swear by]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:oil|oil]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:serve|serve, service]] -* [[en:tw:wine]] -* [[en:tw:wine|wine]] - -## translationNotes - -* **took an oath to them** - "swore to the Judean commanders" -* **summer fruit** - This refers to seasonal crops. -* **Live in the cities that you have occupied** - "Live in your cities" diff --git a/jer/40/11.md b/jer/40/11.md deleted file mode 100644 index 96a93597f6..0000000000 --- a/jer/40/11.md +++ /dev/null @@ -1,27 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ammon]] -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:edom]] -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:mizpah]] -* [[en:tw:moab]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:remnant]] -* [[en:tw:wine]] - -## translationNotes - -* **all the Judeans** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:32:10]]. -* **among the people of ** - AT: "all the Judeans among the people of Ammon." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **a remnant of Judah** - "a remnant of the people of Judah" -* **had appointed...over them** - "had put... in charge of them" -* **Gedaliah son of Ahikam son of Shaphan** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:39:11]]. -* **over them** - "over the people of Judah" -* **where they had been scattered** - "where they had fled to" or AT: "where the Babylonians had driven them." (See:[[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **wine and summer fruit in great abundance** - "a huge amount of grapes and summer fruit" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **summer fruit** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:40:09]]. diff --git a/jer/40/13.md b/jer/40/13.md deleted file mode 100644 index b1ed822fec..0000000000 --- a/jer/40/13.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ammon]] -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:commander]] -* [[en:tw:jonathan]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:mizpah]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:send]] - -## translationNotes - -* **Jonathan...Kareah** - See how you translated these names in [[en:bible:notes:jer:40:07]]. -* **Gedaliah** - See how you translated this name in [[en:bible:notes:jer:39:11]]. -* **“Do you realize that Baalis king of the people of Ammon sent Ishamael son of Nethaniah to murder you?”** - AT: "Certainly, you should realize that Baalis king of the people of Ammon sent Ishmael son of Nethaniah to murder you!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Baalis** - This is the name of a king. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Ishamael son of Nethaniah** - See how you translated these names in [[en:bible:notes:jer:40:07]]. -* **Ahikim** - See how you translated this name in [[en:bible:notes:jer:26:22]]. diff --git a/jer/40/15.md b/jer/40/15.md deleted file mode 100644 index b16a3743f7..0000000000 --- a/jer/40/15.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:mizpah]] -* [[en:tw:remnant]] - -## translationNotes - -* **Jonathan...Kareah** - See how you translated these names in [[en:bible:notes:jer:40:07]]. -* **spoke privately to Gedaliah ** - "spoke to Gedaliah in secret" -* **Gedaliah** - See how you translated this name in [[en:bible:notes:jer:39:11]]. -* **Ishmael the son of Nethaniah** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:40:07]]. -* **No one will suspect me** - "No one will know" -* **Why should he kill you** - AT: "You should not allow him to kill you." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Why allow all of Judah...** - AT: "Do not allow so many of the people of Judah..." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **all of Judah that has been gathered to you** - "the people of Judah that have come to you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **to be scattered** - AT: "to flee away to many different lands." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **and the remnant of Judah destroyed** - AT: "and allow the remnant of Judah to perish." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **the remnant of Judah** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:40:11]]. -* **Ahikam** - See how you translated this name in [[en:bible:notes:jer:26:22]]. diff --git a/jer/41/01.md b/jer/41/01.md deleted file mode 100644 index ad9c4f912e..0000000000 --- a/jer/41/01.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:chaldeans]] -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:mizpah]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:royal]] -* [[en:tw:sword]] - -## translationNotes - -* **it happened that** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -* **in the seventh month** - (See: [[en:obe:other:biblicaltime]]) -* **Ishmael...Nethaniah...Elishama...Gedaliah...Ahikam** - These are the names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jer/41/04.md b/jer/41/04.md deleted file mode 100644 index ae58d11d94..0000000000 --- a/jer/41/04.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:frankincense]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:samaria]] -* [[en:tw:shechem]] -* [[en:tw:shiloh]] - -## translationNotes - -* **eighty men** - "80 men" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **in their hands** - "Hands" represents the men. AT: "in their possession" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/jer/41/06.md b/jer/41/06.md deleted file mode 100644 index 01a15326dc..0000000000 --- a/jer/41/06.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:pit]] -* [[en:tw:slaughter]] - -## translationNotes - -* **as he encountered them** - AT: "as Ishmael came closer to the 80 men" -* **It came about that** - This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -* **Ishmael son of Nethaniah slaughtered them and threw them into a pit, he and the men who were with him** - AT: "Ishmael son of Nethaniah, and the men who were with him, killed most of the 80 men and threw them into a pit" diff --git a/jer/41/08.md b/jer/41/08.md deleted file mode 100644 index 4f98eedf8a..0000000000 --- a/jer/41/08.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:asa]] -* [[en:tw:baasha]] -* [[en:tw:barley]] -* [[en:tw:companion]] -* [[en:tw:honey]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:wheat]] - -## translationNotes - -* **ten men among them** - The word "them" refers to the 80 men. -* **provisions** - supplies to be used to provide for future needs. -* **corpses** - "dead bodies" -* **had been dug** - "King Asa dug this large pit" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/jer/41/10.md b/jer/41/10.md deleted file mode 100644 index d69ed93282..0000000000 --- a/jer/41/10.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ammon]] -* [[en:tw:assign]] -* [[en:tw:chief]] -* [[en:tw:mizpah]] -* [[en:tw:peoplegroup]] - -## translationNotes - -* **who were left in Mitzpah** - "who were still in Mitzpah" -* **Ishmael...Nebuzaradan...Gedaliah...Ahikam...Nethaniah** - These are the names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jer/41/11.md b/jer/41/11.md deleted file mode 100644 index 5a075e97e0..0000000000 --- a/jer/41/11.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:commander]] -* [[en:tw:gibeon]] - -## translationNotes - -* **Johanan...Kareah** - These are the names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **They found him** - "They found Ishmael and his men" diff --git a/jer/41/13.md b/jer/41/13.md deleted file mode 100644 index e679e5f9fb..0000000000 --- a/jer/41/13.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **Then it happened that** - This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -* **Ishmael, Jochanan, Kareah** - These are the names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jer/41/15.md b/jer/41/15.md deleted file mode 100644 index 2b2d5f372d..0000000000 --- a/jer/41/15.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ammon]] -* [[en:tw:commander]] -* [[en:tw:companion]] -* [[en:tw:eunuch]] -* [[en:tw:gibeon]] - -## translationNotes - -* ** Ishmael... Nethaniah...Gedaliah...Ahikam** - See how you translated the names of these men in [[en:bible:notes:jer:41:01]]. -* **Jochanan...Kareah** - See how you translated the names of these men in [[en:bible:notes:jer:41:11]]. -* **who had been rescued from Ishmael** - AT: "he and his army had rescued from Ishmael" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **This was after Ishmael had killed Gedaliah son of Ahikam** - The author stops the story to refer to refer to a previous event so that the order of events are understood. (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) diff --git a/jer/41/17.md b/jer/41/17.md deleted file mode 100644 index 37fad7bc90..0000000000 --- a/jer/41/17.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:bethlehem]] -* [[en:tw:chaldeans]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:king]] - -## translationNotes - -* **Geruth Chimham** - This is the name of a place. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **because of the Chaldeans** - AT: "because they thought the Chaldeans may attack them" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **in charge of the land** - AT: "in charge of the land of Judah" diff --git a/jer/42/01.md b/jer/42/01.md deleted file mode 100644 index 036990277c..0000000000 --- a/jer/42/01.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:commander]] -* [[en:tw:commander|commander]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:jeremiah]] -* [[en:tw:jeremiah|Jeremiah]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:plead]] -* [[en:tw:plead|plead, pleading, plea]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:pray|pray, prayer]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:prophet|prophet, prophecy, prophesy, seer]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **Johanan... Kereah...Jezaniah...Hoshaiah** - These are the names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **all the people from the least to the greatest** - This is a way to refer to people from every social level. AT: "people from every social level" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) -* **Let our pleas come before you** - AT: "Let us present our urgent request to you" diff --git a/jer/42/04.md b/jer/42/04.md deleted file mode 100644 index 2fc3652a27..0000000000 --- a/jer/42/04.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:witness]] - -## translationNotes - -* **Look** - AT: "Pay attention to what I'm about to tell you" -* **I will keep nothing back from you** - AT: "I will tell you everything the Lord tells me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **true and faithful** - Both of these words have the same meaning. AT: "trustworthy" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **Whether it is good or if it is bad** - Both extremes are mentioned to refer to every possible answer. AT: "Whatever his answer" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) -* **the voice of Yahweh our God** - Yahweh is referred to by what he uses to respond to their question. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/jer/42/07.md b/jer/42/07.md deleted file mode 100644 index 323af6dc12..0000000000 --- a/jer/42/07.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:commander]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:wordofgod]] - -## translationNotes - -* **the word of Yahweh came to** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jer:01:01]]. -* **all the people from the least to the greatest** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:42:01]]. -* **I might lay your pleas before him** - "I would present your urgent request to him" -* **I will build you and not tear you down** - Yahweh refers to the people of Israel like a wall that can be built or torn down. AT: "I will cause you to prosper and no be destroyed" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **I will plant you and not pull you up** - Yahweh uses another example to express how he will cause the people of Israel to prosper and not be destroyed. He refers to them like a plant in the same way he referred to them as a wall. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **I will turn back the disaster that I have brought on you** - A disaster is here spoken of as something that a person can put onto someone else. AT: "I will prevent the disaster that I have caused to happen to you" diff --git a/jer/42/11.md b/jer/42/11.md deleted file mode 100644 index 79964cff7a..0000000000 --- a/jer/42/11.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:babylon|Babylon, Babylonian]] -* [[en:tw:compassion]] -* [[en:tw:compassion|compassion, compassionate]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:declare|declare, declaration]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fear|fear, afraid, fear of God, fear of Yahweh]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand|hand]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:mercy|mercy, merciful]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:save|save]] - -## translationNotes - -* **rescue you from his hand** - AT: "rescue you from his power. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **to save you and rescue you** - The words "save" and "rescue" mean the same thing and are repeated for emphasis. AT: "to save you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/jer/42/13.md b/jer/42/13.md deleted file mode 100644 index f894038fd5..0000000000 --- a/jer/42/13.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] -* [[en:tw:trumpet]] -* [[en:tw:trumpet|trumpet, horn]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:voice|voice]] - -## translationNotes - -* **if you do not listen to the voice of me, Yahweh your God.** - To not obey is like the people did not hear Yahweh's command. AT: "if you do not obey my commands, even though I am Yahweh, your God." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **where we will not see any war, where we will not hear the sound of the trumpet** - Both of these phrases described being at war by the ability to see or hear it. AT: "where we will not experience the hardships of war" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **we will not go hungry for food** - Being hungry for food is used to describe famine. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/jer/42/15.md b/jer/42/15.md deleted file mode 100644 index d0e42d1984..0000000000 --- a/jer/42/15.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:famine]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:plague]] -* [[en:tw:remnant]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] - -## translationNotes - -* **the sword that you fear will overtake you** - AT: "You will experience the terrible results of war there." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **The famine that you are worrying about will pursue you to Egypt** - Famine is referred to as something that can pursue something else. AT: "You worry about famine in Israel but if you go to Egypt you will suffer from famine there" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **all the men** - The men are used to refer to all the people because they are the leaders in their families. AT: "everyone" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/jer/42/18.md b/jer/42/18.md deleted file mode 100644 index c1c5e2602d..0000000000 --- a/jer/42/18.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:curse|curse, cursed]] -* [[en:tw:dishonor]] -* [[en:tw:dishonor|dishonor]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] -* [[en:tw:witness]] -* [[en:tw:witness|witness, eyewitness]] -* [[en:tw:wrath]] -* [[en:tw:wrath|wrath]] - -## translationNotes - -* **as my wrath and my fury** - Both of these words are used to describe great anger. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **my wrath and my fury were poured out** - Emotions are described as something that can be poured like water. This description expresses that Yahweh will not hold back from punishing the people of Jerusalem. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **an object of cursing and a horror, an object for speaking curses, and something dishonorable.** - Yahweh is basically saying the same thing twice for emphasis. The phrase "object of cursing" means others would say they want their enemies to be like the people of Jerusalem because the people of Israel are so miserable.(See [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **I have been a witness** - Yahweh has been the one who makes sure the people of Israel are punished if they do not keep their promise to obey Yahweh's command. diff --git a/jer/42/20.md b/jer/42/20.md deleted file mode 100644 index c080c58c64..0000000000 --- a/jer/42/20.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:famine]] -* [[en:tw:famine|famine]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:know|know, knowledge, make known]] -* [[en:tw:plague]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:report]] -* [[en:tw:report|report]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:voice]] - -## translationNotes - -* **you will pay with your lives** - AT: "you will die as the punishment for your sins" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **we will carry it out** - AT: "we will do it" -* **you will die by sword** - War is referred to by a weapon used to fight. AT: "You will die in warfare." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **in the place where you desired to go to live** - AT: "in Egypt, where you thought you would be safe" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/jer/43/01.md b/jer/43/01.md deleted file mode 100644 index ea37262358..0000000000 --- a/jer/43/01.md +++ /dev/null @@ -1,42 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:arrogant]] -* [[en:tw:arrogant|arrogant]] -* [[en:tw:azariah]] -* [[en:tw:azariah|Azariah]] -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:babylon|Babylon, Babylonian]] -* [[en:tw:baruch]] -* [[en:tw:captive]] -* [[en:tw:captive|captive, captivity]] -* [[en:tw:chaldeans]] -* [[en:tw:chaldeans|Chaldea, Chaldean]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand|hand]] -* [[en:tw:jeremiah]] -* [[en:tw:jeremiah|Jeremiah]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:proclaim|proclaim, proclamation]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:send|send, send out]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:wordofgod|word of God, word of Yahweh, word of the Lord, scripture]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **It happened that** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -* **Hoshaiah...Johanan...Kareah...Neriah** - These are the names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **inciting** - to cause someone to want to harm others. diff --git a/jer/43/04.md b/jer/43/04.md deleted file mode 100644 index f902093d00..0000000000 --- a/jer/43/04.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:commander]] -* [[en:tw:commander|commander]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:kingdomofjudah|Judah, kingdom of Judah]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:prince|prince]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:prophet|prophet, prophecy, prophesy, seer]] -* [[en:tw:remnant]] -* [[en:tw:remnant|remnant]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:voice|voice]] - -## translationNotes - -* **refused to listen to Yahweh's voice** - AT: "would not obey Yahweh's command" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **where they had been scattered** - AT: "where Yahweh had caused them to go and be separated" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Nebuzaradan...Gedaliah...Ahikam...Shaphan ** - These are the names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Tahpanhes ** - This is the name of a city. diff --git a/jer/43/08.md b/jer/43/08.md deleted file mode 100644 index 1ffb8a8fe4..0000000000 --- a/jer/43/08.md +++ /dev/null @@ -1,26 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bury]] -* [[en:tw:bury|bury, buried]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:house|house]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:messenger]] -* [[en:tw:messenger|messenger]] -* [[en:tw:nebuchadnezzar]] -* [[en:tw:nebuchadnezzar|Nebuchadnezzar]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:pharaoh|Pharaoh, king of Egypt]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] -* [[en:tw:throne]] -* [[en:tw:throne|throne]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] -* [[en:tw:yahwehofhosts|Yahweh of hosts, God of hosts]] - -## translationNotes - -* **the word of Yahweh came to** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jer:01:01]]. -* ** I will place his throne over these stones...his pavilion over them** - Both the king's "throne" and "pavilion" are used to refer to his royal authority. AT: "I will cause him to rule as king over the people of Egypt. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **pavilion** - a very large tent. diff --git a/jer/43/11.md b/jer/43/11.md deleted file mode 100644 index 38a0db4d25..0000000000 --- a/jer/43/11.md +++ /dev/null @@ -1,32 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assign]] -* [[en:tw:assign|assign, assigned]] -* [[en:tw:captive]] -* [[en:tw:captive|captive, captivity]] -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:clean|clean, cleanse]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:falsegod|false god, god, goddess]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:fire|fire]] -* [[en:tw:pillar]] -* [[en:tw:pillar|pillar, column]] -* [[en:tw:shepherd]] -* [[en:tw:shepherd|shepherd, to shepherd]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:sword|sword]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:temple|temple]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues telling his message. -* **he will come** - AT: "Nebuchadnezzar will come" -* **Anyone who is assigned to death will be given to death** - AT: "Everyone will die whom I have decided must die" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Anyone who is assigned to captivity will be taken captive** - AT: "The Babylonians will take everyone captive whom I have decided must go into captivity" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **And anyone who is assigned to the sword will be given to the sword** - AT: "Everyone will die in battle whom I have decided will die in battle" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **He will clean out the land of Egypt just as shepherds clean vermin off their clothes** - "He will take everything valuable from Egypt just as a shepherd is careful to get every insect off of his clothes" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **Heliopolis ** - the name of a city, "Sun City" (See:[[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jer/44/01.md b/jer/44/01.md deleted file mode 100644 index 555392eb3d..0000000000 --- a/jer/44/01.md +++ /dev/null @@ -1,44 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:falsegod|false god, god, goddess]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:incense|incense]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:jeremiah]] -* [[en:tw:jeremiah|Jeremiah]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] -* [[en:tw:judea]] -* [[en:tw:judea|Judea]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:kingdomofjudah|Judah, kingdom of Judah]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:know|know, knowledge, make known]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:ruin]] -* [[en:tw:ruin|ruin, ruins]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:word|word]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:worship|worship]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] -* [[en:tw:yahwehofhosts|Yahweh of hosts, God of hosts]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **This was the word that came to Jeremiah** - AT: "This was the message Yahweh gave to Jeremiah" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Migdol...Tahpanhes...Memphis...Patros** - These are the names of cities. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **You yourselves have seen** - The word "yourselves" is used for emphasis a to specify the people of Judea who live in the land of Egypt. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_rpronouns]]) -* **See** - AT: "Listen" or "Pay attention" or "Be sure you understand this:" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **they did to offend me** - AT: "the people of Jerusalem and all the cities of Judah did to offend me" -* **they themselves** - "the people from the ruined cities" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_rpronouns]]) diff --git a/jer/44/04.md b/jer/44/04.md deleted file mode 100644 index f6686f8481..0000000000 --- a/jer/44/04.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:abomination]] -* [[en:tw:devastated]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:ruin]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:wrath]] - -## translationNotes - -* **So I repeatedly sent** - The word "I" refers to Yahweh. -* **my fury and my wrath** - Both of these words have basically the same meaning and are used together for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **my fury and my wrath were poured out** - This describes Yahweh's punishment as something that he can hold back like water in a container but then pour out when his anger causes him to begin his punishment on those who anger him. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **ruins and devastations** - Both of these words have the same meaning and are used together for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/jer/44/07.md b/jer/44/07.md deleted file mode 100644 index 8d84a4f04d..0000000000 --- a/jer/44/07.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Israel]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:remnant]] -* [[en:tw:reproach]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] - -## translationNotes - -* **Why are you doing great wickedness against yourselves? Why are you causing yourselves to be cut off from among Judah—men and women, children and babies?** - Yahweh uses these questions to express to the people of Israel that they should stop doing things that cause them to be punished. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **the deeds of your hands** - The people are referred to by the part of the body used to lit incense. AT: "what you have done" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **you will be destroyed** - AT: "cause me to destroy you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/jer/44/09.md b/jer/44/09.md deleted file mode 100644 index 2e80863d5b..0000000000 --- a/jer/44/09.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:decree|decree]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:honor|honor, to honor]] -* [[en:tw:humble]] -* [[en:tw:humble|humble, humility]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:lawofmoses|Law, Law of Moses, God's Law]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:walk|walk]] - -## translationNotes - -* **Have you forgotten ... and in the streets of Jerusalem?** - Yahweh challenges the people with these two questions that mean almost the same thing for emphasis. AT: "You have forgotten ... and in the streets of Jerusalem!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **and the streets of Jerusalem** - Jerusalem is referred to by the part of the city where people walk. This means the people did evil things in public places. AT: "and Jerusalem" or "and the public places of Jerusalem" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/jer/44/11.md b/jer/44/11.md deleted file mode 100644 index 2071a9289e..0000000000 --- a/jer/44/11.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:famine]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:reproach]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] - -## translationNotes - -* **set my face against you** - A decision is described by someone not moving from the direction they are looking. AT: "decide to be against you" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **They will fall** - This is a mild way to say that someone will die. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **by the sword** - War is described by the weapon used by most soldiers. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **From the least to the greatest** - People with the least and the respect in society are used to refer to everyone. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) diff --git a/jer/44/13.md b/jer/44/13.md deleted file mode 100644 index 421a701726..0000000000 --- a/jer/44/13.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:plague]] -* [[en:tw:punish]] - -## translationNotes - -* **sword, famine, and plague** - The word "sword" is used to refer to war. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **fugitive or survivor** - Both of these words refer to the same people. A fugitive is someone who escapes from someone who wants to kill them or take them captive. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/jer/44/15.md b/jer/44/15.md deleted file mode 100644 index fb3080a56f..0000000000 --- a/jer/44/15.md +++ /dev/null @@ -1,26 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:drinkoffering]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:jeremiah]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:prosper]] -* [[en:tw:queen]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Pathros** - This is the name of a region of Egypt. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **About the word that you have told us in Yahweh's name: We will not listen to you** - AT: "We will not obey the command you have given us by Yahweh's authority" -* **Queen of Heaven** - This is a name or title given to the moon by the people of Judah in Egypt who worshipped it as a goddess. -* **Then we will be filled with food and will prosper, without experiencing any disaster** - AT: "In those days we had plenty of food, and prospered, and saw no disaster" -* **we will be filled with food** - "we will be well fed" -* **Then we will be filled with food and will prosper, wthout experiencing any disaster** - The people of Judah thought they would prosper because the Queen of Heaven would bless them if they worshipped her. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/jer/44/18.md b/jer/44/18.md deleted file mode 100644 index 83dc83a84f..0000000000 --- a/jer/44/18.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:drinkoffering]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:suffer]] - -## translationNotes - -* The remnant of the people living in Egypt continue to speak. Beginning in v 19, the women address Jeremiah. -* **Queen of Heaven** - See background information in [[:en:bible:notes:jer:44:15]]. -* **did we do these things without our husbands' knowledge?** - The women are claiming innocence because they had their husbands' knowledge and approval. AT: "our husbands knew what we were doing." (See [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/jer/44/20.md b/jer/44/20.md deleted file mode 100644 index 47bd6464d5..0000000000 --- a/jer/44/20.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:proclaim]] - -## translationNotes - -* **Did not Yahweh remember ...** - AT: "Yahweh remembered ... " (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **calls this to mind** - This means that Yahweh brought this to his attention and memory. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/jer/44/22.md b/jer/44/22.md deleted file mode 100644 index e4a006d674..0000000000 --- a/jer/44/22.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:abomination]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:desolate]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:law]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:statute]] -* [[en:tw:voice]] - -## translationNotes - -* **to bear it** - "to tolerate it" -* **no longer an inhabitant as at this present day** - AT: "no one living there as there is no one living there today." -* **burned incense** - This refers to burning incense to idols or false gods. AT: "burned a sacrifice to false gods" (See [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicitinfo]]) -* **listen to his voice** - Here "voice" refers to Yahweh's commands. AT: "obey his commands," (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/jer/44/24.md b/jer/44/24.md deleted file mode 100644 index 9bc29698ce..0000000000 --- a/jer/44/24.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:drinkoffering]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jeremiah]] -* [[en:tw:vow]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] - -## translationNotes - -* **said with your mouths and carried out with your hands what you said** - AT: "said and done what you promised you would say and do" -* **Queen of Heaven** - Refer to background information in [[:en:bible:notes:jer:44:15]]. diff --git a/jer/44/26.md b/jer/44/26.md deleted file mode 100644 index 3885e08096..0000000000 --- a/jer/44/26.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:famine]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:remnant]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:true]] - -## translationNotes - -* **See, I have sworn by my great name, says Yahweh** - Yahweh's "great name" refers to his whole being and reputation. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **Every person of Judah ... will perish** - AT: "A very large number of the people from Judah ... will perish" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **by sword and famine** - The "sword" represents those who will die in battle and "famine" represents those who will die of starvation. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/jer/44/29.md b/jer/44/29.md deleted file mode 100644 index a6f15ee7a9..0000000000 --- a/jer/44/29.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:nebuchadnezzar]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:sign]] -* [[en:tw:zedekiah]] - -## translationNotes - -* **my words will certainly attack you with disaster** - AT: "what I have said will happen and you will have a disaster." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **I am about to give over Pharaoh Hophra, king of Egypt, into the hand of his enemies** - AT: "I will allow Pharaoh Hophra's enemies to capture him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **Hophra** - This is the name of a man. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **and the ones seeking his life** - AT: "and the the people who want to kill him." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/jer/45/01.md b/jer/45/01.md deleted file mode 100644 index 875f3f587f..0000000000 --- a/jer/45/01.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jehoiakim]] -* [[en:tw:jeremiah]] -* [[en:tw:josiah]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:rest]] -* [[en:tw:scroll]] -* [[en:tw:woe]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **Baruch … Neriah** - These are names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **at Jeremiah's dictation** - Baruch wrote down the words that Jeremiah said. -* **in the fourth year of Jehoiakim** - AT: "while Jehoiakim had been ruling Judah for the fourth year." (See: [[en:obe:other:biblicaltimeyear]]) -* **It said ** - AT: "Jeremiah's message to Baruch said" -* **added agony to my pain** - AT: "caused me great pain" -* **My groaning has wearied me** - AT: "I'm tired from crying" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) diff --git a/jer/45/04.md b/jer/45/04.md deleted file mode 100644 index b6a6a89d12..0000000000 --- a/jer/45/04.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:declare|declare, declaration]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:earth|earth]] -* [[en:tw:hope]] -* [[en:tw:hope|hope]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:true|true, truth]] - -## translationNotes - -* **This is what you must say to him** - Yahweh is telling Jeremiah what to say to Baruch. -* **This is true over all the earth** - AT: "This will happen over the entire earth" -* **But are you hoping for great things for yourself?** - AT: "You do hope for great things for yourself" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **For see** - AT: "Be aware" -* **plunder** - things stolen from a place by force -* **your life as your plunder** - AT: "I will allow you to live. That will be the best you can hope for." See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/jer/46/01.md b/jer/46/01.md deleted file mode 100644 index 2437428303..0000000000 --- a/jer/46/01.md +++ /dev/null @@ -1,41 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:armor]] -* [[en:tw:armor|armor]] -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:babylon|Babylon, Babylonian]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] -* [[en:tw:euphrates]] -* [[en:tw:euphrates|Euphrates]] -* [[en:tw:jehoiakim]] -* [[en:tw:jehoiakim|Jehoiakim]] -* [[en:tw:jeremiah]] -* [[en:tw:jeremiah|Jeremiah]] -* [[en:tw:josiah]] -* [[en:tw:josiah|Josiah]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:kingdomofjudah|Judah, kingdom of Judah]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:nebuchadnezzar]] -* [[en:tw:nebuchadnezzar|Nebuchadnezzar]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:pharaoh|Pharaoh, king of Egypt]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:prophet|prophet, prophecy, prophesy, seer]] -* [[en:tw:shield]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:spear]] -* [[en:tw:spear|spear]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:wordofgod|word of God, word of Yahweh, word of the Lord, scripture]] - -## translationNotes - -* **for Egypt ** - This phrase indicates this message is intended for the nation of Egypt. -* **carchemish** - Carchemish is a city on the west bank of the Euphrates. -* **harness** - This means to ready a horse for pulling a chariot: a two wheeled wagon of war. -* **helmet** - This is armor which protects the head in battle. -* **polish the spears** - This phrase means to "sharpen" the spear. diff --git a/jer/46/05.md b/jer/46/05.md deleted file mode 100644 index ef485d7de7..0000000000 --- a/jer/46/05.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:declare|declare, declaration]] -* [[en:tw:euphrates]] -* [[en:tw:run]] -* [[en:tw:stumble]] -* [[en:tw:terror]] -* [[en:tw:terror|terror, terrify]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* Jeremiah's vision for Egypt continues. -* **What am I seeing here?- ** - ** The word "I" here refer to Yahweh. Yahweh asks this sarcastic question to emphasize what he has said regarding the nation of Egypt has come true. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **The swift cannot run away, and the soldiers cannot escape.** - These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis. AT: "even the swiftest soldier cannot escape." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/jer/46/07.md b/jer/46/07.md deleted file mode 100644 index 883a5be194..0000000000 --- a/jer/46/07.md +++ /dev/null @@ -1,33 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:angry|angry, anger]] -* [[en:tw:bowweapon]] -* [[en:tw:bowweapon|bow and arrow]] -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:chariot|chariot]] -* [[en:tw:cush]] -* [[en:tw:cush|Cush]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:earth|earth]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:like]] -* [[en:tw:nileriver]] -* [[en:tw:nileriver|Nile River, River of Egypt]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:raise|raise, rise, risen]] -* [[en:tw:shield]] -* [[en:tw:water]] -* [[en:tw:water|water, waters]] - -## translationNotes - -* Jeremiah continues quoting Yahweh's declaration to the nation of Egypt. -* **Who is this who rises like the Nile,...** - AT: "Egypt rises like the Nile,..." Yahweh asks this question to draw the listener's attention to the nation of Egypt. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Egypt rises like the Nile** - Egypt's army is being compared to the destruction caused by the flooding Nile River. -* **It says** - Here the nation of Egypt is speaking like a person. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **‘I will go up; I will cover the earth. I will destroy cities and their inhabitants.’​** - "I" is nation of Egypt that is proudly declaring that its armies will destroy the earth like a flood. -* **Go up, horses. Be angry, you chariots.​** - Yahweh commands the horses and chariots as if they were people. Both the words "horses" and "chariots" are referring to parts of chariots in battle. These phrases are commanding the chariot drivers to charge into battle. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **Cush, Put, and Ludim** - These are Biblical names for the countries of Ethiopia, Libya, and Lydia. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **bending the bow** - This phrase means to use the bow by pulling the string back with an arrow. diff --git a/jer/46/10.md b/jer/46/10.md deleted file mode 100644 index df2ed17dfe..0000000000 --- a/jer/46/10.md +++ /dev/null @@ -1,26 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:avenge]] -* [[en:tw:avenge|avenge, revenge, vengeance]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:blood|blood]] -* [[en:tw:dayofthelord]] -* [[en:tw:devour]] -* [[en:tw:devour|devour]] -* [[en:tw:euphrates]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:sword|sword]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] -* [[en:tw:yahwehofhosts|Yahweh of hosts, God of hosts]] - -## translationNotes - -* Jeremiah's quotation of Yahweh's declaration to the nation of Egypt continues. -* **That day** - This phrase refers to the day the Egyptians lose the battle to the Babylonians. -* **his foes** - This word means enemies of Yahweh. -* **sword will devour and be satisfied. It will drink its fill of their blood** - Here the sword is eating as a person would. Both these phrases are saying similar thing and are combined to emphasize that there will be complete destruction. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **sword will devour** - The word "sword" here represents the army of the nation of Babylon. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **sacrifice to the Lord Yahweh** - The "sacrifice" here is the nation of Egypt. AT: "Egypt will be a sacrifice to the Lord Yahweh." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/jer/46/11.md b/jer/46/11.md deleted file mode 100644 index cabee291f9..0000000000 --- a/jer/46/11.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:gilead]] -* [[en:tw:gilead|Gilead]] -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:lament]] -* [[en:tw:lament|lament, lamentation]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:virgin]] -* [[en:tw:virgin|virgin]] - -## translationNotes - -* Yahweh finishes his declaration to Egypt. -* **virgin daughter of Egypt** - AT: "Unspoiled people of Egypt". (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **disgrace - ** - ** This word means a condition of feeling ashamed or the loss of respect. -* **The earth is filled with your laments​** - AT: everyone can hear your crying. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) diff --git a/jer/46/13.md b/jer/46/13.md deleted file mode 100644 index 90eb85cb52..0000000000 --- a/jer/46/13.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:devour]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:jeremiah]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:nebuchadnezzar]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:report]] -* [[en:tw:report|report]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Migdol, Memphis, and Tahpanhes** - These are important military cities in Egypt. Memphis was the capitol city of Egypt. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **the sword is devouring all around you** - The word "sword" here represents the army of Babylon. The phrase "the sword is devouring" is "causing destruction." AT: "the army of Babylon is causing destruction." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/jer/46/15.md b/jer/46/15.md deleted file mode 100644 index 7320e8ce0e..0000000000 --- a/jer/46/15.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:cow|cow, calf, bull]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:falsegod|false god, god, goddess]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:proclaim|proclaim, proclamation]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Why has your god Apis run away?** - AT: "Your god Apis has run away." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Apis** - This is one of the chief gods of Egypt. Here "Apis" represents "strength you trust" (UDB) of the nation of Egypt. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Why is your bull-god not standing?** - god not standing?** - AT: "Your bull-god is unable to stand." Apis was represented in idols as a bull. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Yahweh has thrown him down** - AT: "Yahweh has defeated Apis, your bull-god." -* **this sword that is beating us down** - Here "sword" refers to the army of the nation of Babylon. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **Pharaoh the king of Egypt is only a noise, one who has let his opportunity slip away** - These two phrases are saying that the nation of Egypt has become of little importance. AT: "Pharaoh brags much but cannot do what he brags he will." diff --git a/jer/46/18.md b/jer/46/18.md deleted file mode 100644 index abde9f48b6..0000000000 --- a/jer/46/18.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:captive]] -* [[en:tw:captive|captive, captivity]] -* [[en:tw:carmel]] -* [[en:tw:carmel|Carmel, Mount Carmel]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:name|name]] -* [[en:tw:ruin]] -* [[en:tw:ruin|ruin, ruins]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] - -## translationNotes - -* **someone will come who is like Mount Tabor and Mount Carmel by the sea** - This refers to the nation of Babylon who will be as overwhelming to the nation of Egypt as the these two mountains are to the plains that surround them. -* **Get ready for yourselves your baggage** - AT: "prepare to travel" -* **Memphis will become a horror and a ruin** - Both these phrase are saying basically the same thing, that the capital of the nation of Egypt will be completely destroyed. (See: [:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/jer/46/20.md b/jer/46/20.md deleted file mode 100644 index f8aaf4ada1..0000000000 --- a/jer/46/20.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ax]] -* [[en:tw:ax|ax]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:punish|punish, punishment]] -* [[en:tw:serpent]] -* [[en:tw:serpent|serpent, snake]] -* [[en:tw:time]] - -## translationNotes - -* **Egypt is a very beautiful young cow** - The nation of Egypt is being compared to a beautiful young female cow. It is possible that this comparison is made to have Egypt be the mate of the bull-god Apis. AT: "Egypt is like a very beautiful heifer." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **stinging insect** - This refers the army of the nation of Babylon. A stinging insect would cause painful sores but would otherwise not cause permanent harm to the animal stung. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **soldiers in her midst are like a fattened bull** - The writer compares soldiers to "fattened bulls" because the soldiers are well cared for and readied for slaughter. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **They will not stand together** - The writer is saying that the soldiers will not fight as a unit but will run away thinking only of saving themselves. -* **Egypt hisses like a snake and crawls away** - The writer is saying that the nation of Egypt is like snakes that can do nothing but hiss and crawl away in fear when woodcutters disturb their nest. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/jer/46/23.md b/jer/46/23.md deleted file mode 100644 index c5f577686c..0000000000 --- a/jer/46/23.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand|hand]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:shame|shame, shameful, ashamed]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **They will cut down the forests** - The invading army will be like woodcutters cutting down a whole forest. AT: "The Babylonian army will cut down the cities of Egypt." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **They** - This refers to the army of the nation of Babylon invading Egypt. -* **this is Yahweh's declaration** - AT: "This is what Yahwah says" (See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:01:07]]) -* **it is very dense** - This refers to the very large number and closeness of cities in Egypt -* **locusts** - This is a type of insect that travels in very large groups and can cause great destruction by eating crops. -* **daughter... will be made ashamed** - Jeremiah is saying that the people of Egypt will be shamed before the nations and especially because the women and girls will be violated by the soldiers of Babylon. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **the hand of people from the north** - Here this phrase means, "the power of the nation of Babylon that comes from the north." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/jer/46/25.md b/jer/46/25.md deleted file mode 100644 index 5789412cf0..0000000000 --- a/jer/46/25.md +++ /dev/null @@ -1,28 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:declare|declare, declaration]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:nebuchadnezzar]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] - -## translationNotes - -* **Amon of Thebes** - "Amon" is the king of the Egyptian gods. "Thebes" is the capital of Egypt, and here represents the entire Egyptian empire. AT: "Amon, god over all of Egypt" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* ** I am giving them... into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon and his servants** - Here Nebuchadnezzar represents the whole nation of Babylon, and his "hand" represents "control." AT: "Yahweh is giving control of Egypt to the nation of Babylon." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Then after this Egypt will be inhabited as in previous days** - AT: "After the punishment of Yahweh, the nation of Egypt will return to being an independent nation." -* **this is Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:01:09]] diff --git a/jer/46/27.md b/jer/46/27.md deleted file mode 100644 index ba1cd1ac49..0000000000 --- a/jer/46/27.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:captive]] -* [[en:tw:captive|captive, captivity]] -* [[en:tw:discipline]] -* [[en:tw:discipline|discipline]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fear|fear, afraid, fear of God, fear of Yahweh]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:jacob|Jacob, Israel]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:justice|just, justice, justly]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:offspring]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:peace|peace, peaceful]] -* [[en:tw:terror]] - -## translationNotes - -* **my servant Jacob, do not fear. Do not be dismayed, Israel ** - These two phrases mean the same thing and are combined for emphasis. Both "Jacob" and "Israel" here represent the nation of Israel.(See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **this is Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:01:07]]. -* **will certainly not leave you unpunished** - "will certainly punish you." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/jer/47/01.md b/jer/47/01.md deleted file mode 100644 index 455a3ab1e9..0000000000 --- a/jer/47/01.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:flood]] -* [[en:tw:gaza]] -* [[en:tw:gaza|Gaza]] -* [[en:tw:jeremiah]] -* [[en:tw:jeremiah|Jeremiah]] -* [[en:tw:lament]] -* [[en:tw:lament|lament, lamentation]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:pharaoh|Pharaoh, king of Egypt]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:philistines|Philistines]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:prophet|prophet, prophecy, prophesy, seer]] -* [[en:tw:water]] -* [[en:tw:water|water, waters]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:wordofgod|word of God, word of Yahweh, word of the Lord, scripture]] - -## translationNotes - -* **See ** - The word "See" alerts us to pay attention to what is about to be said. -* **floods of water are rising in the north; they will be like an overflowing river** - The two phrases have similar meaning and are combined for emphasis. The "waters" and "river" both represent the army coming from the north (probably the Babylonians). (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **they will overflow the land** - "they" refers to the army from the north. diff --git a/jer/47/03.md b/jer/47/03.md deleted file mode 100644 index 478683e601..0000000000 --- a/jer/47/03.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:chariot|chariot]] -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:cutoff|cut off]] -* [[en:tw:devastated]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:hooves]] -* [[en:tw:hooves|hoof, hoofed, hooves]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:horse|horse]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:sidon]] -* [[en:tw:sidon|Sidon]] -* [[en:tw:tyre]] -* [[en:tw:tyre|Tyre]] - -## translationNotes - -* **the sound of the stamping... hooves,... the roar of their chariots and the noise of their wheels** - Together these represent the sounds of an oncoming army, and combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **roar of their chariots and the noise of their wheels** - These two phrase have similar meanings and combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **Caphtor** - This is the name of an island of the northern region of the Philistines. (See:[[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jer/47/05.md b/jer/47/05.md deleted file mode 100644 index 3c755919c0..0000000000 --- a/jer/47/05.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ashkelon]] -* [[en:tw:ashkelon|Ashkelon]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:gaza]] -* [[en:tw:mourn]] -* [[en:tw:mourn|mourn, mourning]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:sword|sword]] -* [[en:tw:woe]] -* [[en:tw:woe|woe]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Baldness** - The shaving of the entire head or portions of the head is a sign of great sorrow practiced by idol worshipers in nations such as Philistia. -* **the people... will be made silent.** - AT: "The people... will be killed." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **How long will you cut yourself in mourning** - The cutting of one's skin was another practice done by the idol worshipers when they mourn the dead. -* **sword of Yahweh** - This phrase refers to the army from the north which Yahweh is using to punish the Philistines. (See:[[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **How long will it be until you become silent** - The people of Philistines use this question to express their deep frustration about the devastation caused by their enemies. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **you** - This refers to the sword of Yahweh as if it was a person. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **Scabbard** - The case used to protect the blade of a sword. -* **How can you be quiet, for Yahweh has commanded you** - The word "you" refers to the "sword of Yahweh." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/jer/48/01.md b/jer/48/01.md deleted file mode 100644 index bfabfac2bd..0000000000 --- a/jer/48/01.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:devastated]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:kt:yahwehofhosts]] -* [[en:tw:moab]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:stronghold]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:woe]] - -## translationNotes - -* **Nebo** - This is the name of one of the mountains in Moab. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Kiriathaim** - This is the name of a city in Moab. -* **Kiriathaim has been captured and humiliated.** - "The enemy has captured the city of Kiriathaim and its people can no longer be proud of it." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **The honor of Moab is no more** - This means that the respect that Moab enjoyed in the past will be gone. -* **Heshbon** - This is the name of the royal city of the king of the Amorites. -* **Madmen will also perish** - "Madman" is a town in Moab. "Their enemies will destroy the city of Madman" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **a sword will go after you** - This means an army will invade Moab. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/jer/48/03.md b/jer/48/03.md deleted file mode 100644 index 86c45056c4..0000000000 --- a/jer/48/03.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:ruin]] - -## translationNotes - -* Jeremiah continues to tell of the destruction of Moab. -* **Horonaim** - This is the name of a town in the south of Moab. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **ruin and great destruction** - These two terms mean the same thing. They are used together to suggest widespread or complete destruction. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **Her children** - This refers to the people of Moab. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Luhith** - This is the name of a place in Moab. -* **because of the destruction** - AT: "because of the destruction of the town". (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/jer/48/06.md b/jer/48/06.md deleted file mode 100644 index d72758dc40..0000000000 --- a/jer/48/06.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:captive]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:trust]] - -## translationNotes - -* **save your lives - ** - ** The word "your" refers to the people of Moab. -* **become like juniper trees** - The people who escape the destruction in the city are compared to a tree which survives the harsh conditions in the desert and has green leaves all year. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **trust in your practices** - AT: "to live by following the customs and teachings of your religion" -* **Chemosh** - "Chemosh" is the chief god of the Moabites. Here "Chemosh" represents the nation of Moab. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/jer/48/08.md b/jer/48/08.md deleted file mode 100644 index d38a13f5f4..0000000000 --- a/jer/48/08.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:blood|blood]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:curse|curse, cursed]] -* [[en:tw:destroyer]] -* [[en:tw:devastated]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:moab]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:waste]] -* [[en:tw:waste|waste, wasteland]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:works|works, deeds, work]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **the valley will perish and the plain will be devastated** - These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis. AT: "Towns in the valleys and on the plains will all be destroyed, (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **Give wings to Moab** - This command is an exaggeration, because no one can put wings on people. Also, the idea of flying away represents the idea of rapidly running away. AT: "Help the people of Moab escape," "It would be good if the people of Moab had wings and could fly away." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]], [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **shedding blood** - AT: "killing people" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/jer/48/11.md b/jer/48/11.md deleted file mode 100644 index 8b9f8540eb..0000000000 --- a/jer/48/11.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:captive]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:declare|declare, declaration]] -* [[en:tw:moab]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:send|send, send out]] -* [[en:tw:wine]] -* [[en:tw:wine|wine]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Moab has felt secure since he was young** - Here "he" refers to the entire nation of Moab. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **He is like his wine that has never been poured from pot to pot** - The word "he" is the nation of Moab. The nation of Moab is being compared to wine that has not been exiled from its land. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **Therefore he tastes as good as ever; his flavor remains unchanged ** - These two phrases mean the same thing. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **So see, the days are coming** - "Listen carefully because soon" -* **this is Yahweh’s declaration ** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:01:07]]. -* ** tip him over and pour out all his pots and shatter his jars** - These two phrase are saying similar things and are combined for emphasis. Both of them refer to the oncoming destruction of the nation of Moab. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/jer/48/13.md b/jer/48/13.md deleted file mode 100644 index 37763116cf..0000000000 --- a/jer/48/13.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bethel]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:house|house]] -* [[en:tw:moab]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:power|power]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:shame|shame, shameful, ashamed]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:trust|trust, trustworthy, trustworthiness]] - -## translationNotes - -* **How can you say** - The word "you" means the Moabite soldiers. -* **How can you say, ‘We are soldiers, powerful fighting men’?"** - How can you say, ‘We are soldiers, powerful fighting men’?" AT: "No longer can you say, 'We are soldiers, powerful fighting men.'" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/jer/48/15.md b/jer/48/15.md deleted file mode 100644 index bca0df5651..0000000000 --- a/jer/48/15.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:devastated]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:name|name]] -* [[en:tw:rod]] -* [[en:tw:slaughter]] -* [[en:tw:slaughter|slaughter]] -* [[en:tw:staff]] -* [[en:tw:staff|staff]] -* [[en:tw:woe]] -* [[en:tw:woe|woe]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] - -## translationNotes - -* **its finest young men have gone down to the place of slaughter.** - AT: "Their fine young men will all be slaughtered." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Moab's disaster is soon to happen; calamity is hurrying quickly** - These two sentences mean basically the same thing. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **the strong staff, the honored rod** - These two phrases are referring to Moab. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]], [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/jer/48/18.md b/jer/48/18.md deleted file mode 100644 index 2a266ba3af..0000000000 --- a/jer/48/18.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:lament]] -* [[en:tw:lament|lament, lamentation]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:stronghold]] -* [[en:tw:stronghold|stronghold, fortress]] -* [[en:tw:watch]] - -## translationNotes - -* **sit on the dry ground, you daughter living in Dibon** - The word "daughter" refers to the people of Dibon. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **one who will destroy Moab** - AT: "the enemies of the people of Moab" -* **Ask the ones** - AT: "ask the people" or "ask the men and women" -* **Howl and lament** - AT: “cry loudly in pain and anger” diff --git a/jer/48/21.md b/jer/48/21.md deleted file mode 100644 index 015cf4c619..0000000000 --- a/jer/48/21.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:punish|punish, punishment]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Holon, Jachzah, and Mephaath … Bozrah ** - These are cities in Moab. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **The horn of Moab has been hacked off; its arm has been broken** - Both 'horn' and 'arm' mean the same thing. They mean that Moab has been injured. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:01:07]]. diff --git a/jer/48/26.md b/jer/48/26.md deleted file mode 100644 index eefe534a41..0000000000 --- a/jer/48/26.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:drunk]] -* [[en:tw:drunk|drunk]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:moab]] -* [[en:tw:proud]] -* [[en:tw:proud|proud, pride, prideful]] -* [[en:tw:thief]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Make him drunk** - The judgments which God sends upon Moab shall allow the country to be scorned by his enemies, just as a drunken man is the object of men’s laughter and mocking. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Now Moab claps his hands in disgust at his own vomit, so he also has become an object for laughter** - God continues to compare Moab to a drunken man. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **For did Israel not become an object for laughter to you?** - AT: "For you used to laugh at and mock My people in the kingdom of Israel." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Was he found among thieves, that you shook your head at him as often as you spoke about him?** - AT: "Although they were thieves, they were never caught. You shook your head at them scornfully and despised them . (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/jer/48/28.md b/jer/48/28.md deleted file mode 100644 index 29c58bb906..0000000000 --- a/jer/48/28.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:arrogant]] -* [[en:tw:dove]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:moab]] - -## translationNotes - -* **cliff** - a steep side of a mountain -* **the mouth of a hole in the rocks** - This refers to an opening in the rocks, such as the entrance to a cave. -* **arrogance, haughtiness, pride, self-glory, conceit in his heart** - glory, conceit in his heart** - All of these words have similar meanings. They are used together to emphasize the extreme pride of the people of Moab. diff --git a/jer/48/30.md b/jer/48/30.md deleted file mode 100644 index e4172409c4..0000000000 --- a/jer/48/30.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:destroyer]] -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:lament]] -* [[en:tw:saltsea]] -* [[en:tw:vine]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* **Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:01:07]]. -* **defiant** - to refuse to obey someone or an instruction, sometimes because of pride -* **I will howl a lament for Moab, and I will shout in sorrow for all of Moab** - Jeremiah is saying the same thing twice for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **howl** - a sad and loud cry that a person makes when he is in pain or deep sorrow -* **Kir Heresh** - This is the name of the old capital city of Moab. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Jazer, Sibmah** - These are the names of two towns in Moab. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jer/48/33.md b/jer/48/33.md deleted file mode 100644 index 860f8ebac3..0000000000 --- a/jer/48/33.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:moab]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:wine]] -* [[en:tw:winepress]] - -## translationNotes - -* **celebration and rejoicing have been taken away** - AT: "no one will be joyful or happy in Moab now;" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **I have put an end to** - "I have stopped" -* **They will not tread** - The word "they" refers to the wine makers of Moab -* ***They will not tread** - "They will not stomp" diff --git a/jer/48/34.md b/jer/48/34.md deleted file mode 100644 index 0ea7a088aa..0000000000 --- a/jer/48/34.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:shrine]] -* [[en:tw:water]] - -## translationNotes - -* **Heshbon** - This is the name of the royal city of the king of Moab. (see: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Elealeh, Jahaz, Zoar, Horonaim' and Eglath Shelishiyah** - These are names of other cities in Moab. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Nimrim** - This is the name of a stream or river near the Dead Sea. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:01:07]]. diff --git a/jer/48/36.md b/jer/48/36.md deleted file mode 100644 index 16a13a7e56..0000000000 --- a/jer/48/36.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:flute]] -* [[en:tw:head]] -* [[en:tw:lament]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:sackcloth]] - -## translationNotes - -* **my heart is lamenting for Moab like a flute** - Jeremiah was comparing his feeling to a sad song. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **my heart is lamenting** - The word "heart" refers to the deep emotions felt by Jeremiah. AT: "I am deeply sad for". (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **Kir Heres** - Kir-heres was an ancient capital of Moab, about 18 kilometers (11 miles) east of the Dead Sea (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **For every head is bald and every beard shaved; incisions are on every hand, and sackcloth is around their waists** - These are all things that the people of Moab did when they were mourning or expressing deep sorrow. -* **incisions** - cuts made on the skin diff --git a/jer/48/38.md b/jer/48/38.md deleted file mode 100644 index 0ccb35d051..0000000000 --- a/jer/48/38.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:mourn]] -* [[en:tw:terror]] - -## translationNotes - -* **every flat roof** - "every housetop" -* **plazas** - open public areas, such as open marketplaces. -* **For I have destroyed** - The word "I" refers to Yahweh -* **Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:01:07]]. -* **shattered** - demolished or destroyed -* **howl** - a sad and loud cry that a person makes when he is in pain -* **So Moab will become an object of derision** - AT: "Moab will become a nation that other nearby nations laugh at" diff --git a/jer/48/40.md b/jer/48/40.md deleted file mode 100644 index a0b52ebf2b..0000000000 --- a/jer/48/40.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:eagle]] -* [[en:tw:laborpains]] -* [[en:tw:stronghold]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **the enemy will come flying like an eagle, spreading out his wings** - These phrases compare how a powerful army will descend on Moab and conquer it to the way an eagle swoops down to capture its prey. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **Kerioth** - a city in Moab. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Kerioth has been captured, and its strongholds have been seized** - "The enemy has captured Kerioth and seized its strongholds" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **in that day the hearts of Moab's soldiers ...women in labor** - This phrase compares the fear that will overwhelm the soldiers of Moab to the fear a woman may feel when she is about to give birth to her child. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/jer/48/42.md b/jer/48/42.md deleted file mode 100644 index d272b2009c..0000000000 --- a/jer/48/42.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:arrogant]] -* [[en:tw:avenge]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:pit]] -* [[en:tw:terror]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **So Moab will be destroyed** - AT: "So the enemy will destroy the people of Moab" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Terror and the pit** - Together, these two terms emphasize the deep trouble that the people of Moab will face. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **in the year of** - Here, “year” could be translated as “time” or “season” or “time period.” (See: [[en:obe:other:biblicaltimeyear]]) -* **Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:01:07]]. diff --git a/jer/48/45.md b/jer/48/45.md deleted file mode 100644 index 2edb536822..0000000000 --- a/jer/48/45.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:devour]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:shadow]] - -## translationNotes - -* **The ones who flee** - This refers to the people who were able to run away during the destruction of Moab. -* **the shadow of Heshbon** - a safe place within the city of Heshbon. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **for fire will go out from Heshbon, flame from the middle of Sihon** - These two phrases have similar meaning, and are used together here for emphasis. There will be a fire in the middle of Heshbon, which was the royal city of Sihon, the king of Moab. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **forehead of Moab and the top of heads of the boastful people** - These phrases refer to the people of Heshbon and its prominent leaders. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **forehead** - the part of the face that is above the eyes, but below the hairline. A symbol of pride. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **top of the heads of the boastful people** - This phrase refers to the prominent people of Moab, such as the princes and leaders. Also a symbol of pride. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/jer/48/46.md b/jer/48/46.md deleted file mode 100644 index 9d4d9b42da..0000000000 --- a/jer/48/46.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:captive]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:moab]] -* [[en:tw:restore]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:woe]] - -## translationNotes - -* **Chemosh's people are destroyed** - AT: "The people of Chemosh are destroyed by their enemies" or "The enemies of the people of Chemosh destroyed them". (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Chemosh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:48:06]] -* **latter days** - This refers to a time in the future, called the "last days." -* **Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:01:07]]. diff --git a/jer/49/01.md b/jer/49/01.md deleted file mode 100644 index 40670f0a29..0000000000 --- a/jer/49/01.md +++ /dev/null @@ -1,36 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ammon]] -* [[en:tw:ammon|Ammon, Ammonites, Ammonitess]] -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:children|children, child]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:declare|declare, declaration]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:fire|fire]] -* [[en:tw:gad]] -* [[en:tw:gad|Gad]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:inherit|inherit, inheritance]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:kingdomofisrael|kingdom of Israel]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:molech]] -* [[en:tw:molech|Molech, Moloch]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:possess|possess, possession]] -* [[en:tw:rabbah]] -* [[en:tw:rabbah|Rabbah]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **Does Israel have no children? Is there no one to inherit anything in Israel? Why does Molech occupy Gad, and his people live in its cities?** - AT: "There are plenty of Israelites to inherit the land of Israel. The people who worship the false idol, Molech, should not live in Gad." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **So look** - This adds emphasis to what follows. AT: "Look and listen". -* **days are coming** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:07:31]]. -* **Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:01:07]]. diff --git a/jer/49/03.md b/jer/49/03.md deleted file mode 100644 index da7fc91de5..0000000000 --- a/jer/49/03.md +++ /dev/null @@ -1,26 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ai]] -* [[en:tw:ai|Ai]] -* [[en:tw:captive]] -* [[en:tw:captive|captive, captivity]] -* [[en:tw:devastated]] -* [[en:tw:faithless]] -* [[en:tw:faithless|faithless, faithlessness]] -* [[en:tw:lament]] -* [[en:tw:lament|lament, lamentation]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:priest|priest, priesthood]] -* [[en:tw:proud]] -* [[en:tw:proud|proud, pride, prideful]] -* [[en:tw:sackcloth]] -* [[en:tw:sackcloth|sackcloth]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:trust|trust, trustworthy, trustworthiness]] - -## translationNotes - -* **Howl** - cry out loud -* **daughters of Rabbah** - The women in the city of Rabbah -* **Why are you proud of your strength?** - AT: "You should not be so proud because you really are not strong." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Who will come against me?** - "You falsely think that no one can defeat you." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/jer/49/05.md b/jer/49/05.md deleted file mode 100644 index ecdb5b1995..0000000000 --- a/jer/49/05.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ammon]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:lordyahweh|Lord Yahweh]] -* [[en:tw:restore]] -* [[en:tw:restore|restore, restoration]] -* [[en:tw:terror]] -* [[en:tw:terror|terror, terrify]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] -* [[en:tw:yahwehofhosts|Yahweh of hosts, God of hosts]] - -## translationNotes - -* **you** - The word "you" refers to the people of Ammon. -* **be scattered** - AT: "go in different directions". -* **Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:01:07]]. diff --git a/jer/49/07.md b/jer/49/07.md deleted file mode 100644 index c4cb517e19..0000000000 --- a/jer/49/07.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:edom]] -* [[en:tw:edom|Edom, Edomite, Idumea, Seir, Teman]] -* [[en:tw:esau]] -* [[en:tw:esau|Esau]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:punish|punish, punishment]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:turn|turn, turn away]] -* [[en:tw:understand]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:wise|wise, wisdom]] - -## translationNotes - -* **Has good advice … Has their wisdom gone away?** - The same idea is expressed in two different ways. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Has good advice disappeared from those who understand things?** - AT: "It seems that there are no longer any wise people in Teman district in Edom!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Has their wisdom gone away?** - AT: "There are no people left who can give others good advice. The people who were wise have disappeared." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/jer/49/09.md b/jer/49/09.md deleted file mode 100644 index cba2952d16..0000000000 --- a/jer/49/09.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:esau]] -* [[en:tw:grape]] -* [[en:tw:grape|grape]] -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:harvest|harvest]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:neighbor]] -* [[en:tw:neighbor|neighbor]] -* [[en:tw:reveal]] -* [[en:tw:reveal|reveal, revelation]] -* [[en:tw:thief]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:trust|trust, trustworthy, trustworthiness]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking about what will happen to Edom. -* **If grape harvesters came… ** - AT: "Those who harvest grapes always leave some on the vines." (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **If thieves came…** - AT: "When thieves come at night, they surely steal only as much as they want." (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]j diff --git a/jer/49/12.md b/jer/49/12.md deleted file mode 100644 index 3c10324524..0000000000 --- a/jer/49/12.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:curse|curse, cursed]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:devastated]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:forever|forever]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:oath|oath, swear, swear by]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking about what will happen to Edom. -* **See** - AT: "Look, listen, or pay attention" -* **drink some of the cup** - AT: "experience punishment" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Do you yourself think you will go without punishment?** - AT: "Certainly, you must be aware that you will personally experience my punishment for your sins. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **you, yourself** - The words "you" and "yourself" refer to Edom. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]] -* **Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:01:07]]. diff --git a/jer/49/14.md b/jer/49/14.md deleted file mode 100644 index 14290d74ba..0000000000 --- a/jer/49/14.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:messenger]] -* [[en:tw:messenger|messenger]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:send|send, send out]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* Jeremiah is now speaking to the people of Edom. -* **I have heard** - The word "I" refers to Jeremiah. -* **attack her** - The word "her" refers to Edom. -* **I have made** - The word "I" refers to Yahweh. -* **you** - The word "you" refers to the nation of Edom. diff --git a/jer/49/16.md b/jer/49/16.md deleted file mode 100644 index 75f5a12600..0000000000 --- a/jer/49/16.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:deceive|deceive, deceived, deceiver, deception, deceptive, deceitful]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:proud]] -* [[en:tw:proud|proud, pride, prideful]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking about what will happen to Edom. -* **nest high like an eagle** - AT: " live in safety like an eagle in the heights of the mountains" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:01:07]]. diff --git a/jer/49/17.md b/jer/49/17.md deleted file mode 100644 index 8de78bf895..0000000000 --- a/jer/49/17.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:edom]] -* [[en:tw:gomorrah]] -* [[en:tw:gomorrah|Gomorrah]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:neighbor]] -* [[en:tw:sodom]] -* [[en:tw:sodom|Sodom]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking to the people of Edom. -* **tremble and hiss** - AT: "shake from fear and speak of their displeasure" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Like the overthrow of Sodom and Gomorrah** - AT: "in the way Sodom and Gomorrah were destroyed" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **no one will live there; no person will stay there** - Yahweh says the same thing twice for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/jer/49/19.md b/jer/49/19.md deleted file mode 100644 index 22616966e5..0000000000 --- a/jer/49/19.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:jordanriver|Jordan River]] -* [[en:tw:lion]] -* [[en:tw:lion|lion]] -* [[en:tw:shepherd]] -* [[en:tw:shepherd|shepherd, to shepherd]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking about what will happen to Edom. -* **See** - AT: "Look, listen, pay attention". -* **like a lion** - This is another way of saying that the attack will be fierce and unexpected. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **For who is like me, and who will summon me?** - Yahweh uses the question to point out the smallness of humans. AT:" No one is like me, no one orders me around". (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **summon** - "order someone to come" -* **What shepherd is able to resist me?** - Yahweh uses the question to show no one can defeat him. "Shepherd" here is a metaphor for "king," "ruler." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]], [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/jer/49/20.md b/jer/49/20.md deleted file mode 100644 index 9a3b974683..0000000000 --- a/jer/49/20.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:edom]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:flock|flock, herd]] -* [[en:tw:ruin]] -* [[en:tw:ruin|ruin, ruins]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **the inhabitants of Teman** - the people who live in Teman -* **They will certainly be dragged away, even the smallest flock** - AT: "He will drag them away, even the smallest flock" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Their pasturelands will be turned into ruined places** - AT: "He will turn their pasturelands into ruined places" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **pastureland** - a piece of land covered with grass where animals feed on the grass. diff --git a/jer/49/21.md b/jer/49/21.md deleted file mode 100644 index 2b4107b5e6..0000000000 --- a/jer/49/21.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:eagle]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:earth|earth]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:laborpains]] -* [[en:tw:laborpains|labor pains, in labor]] -* [[en:tw:redsea]] -* [[en:tw:redsea|Red Sea, Sea of Reeds]] - -## translationNotes - -* **their** - The word "their" refers to Edom. -* **At the sound of their falling the earth shakes. The sound of the shouts is heard at the Red Sea** - The purpose of this exaggeration is to tell the failure of Edom will be severe. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **See** - AT: "Look, listen, pay attention". -* **attack like an eagle, swoop down and spread his wings** - AT: The attack will be vicious and unexpected. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **Bozrah** - a city (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **become like the heart of a woman birth labor** - "feel overwhelmed and full of dread"(See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/jer/49/23.md b/jer/49/23.md deleted file mode 100644 index cbeb33d070..0000000000 --- a/jer/49/23.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:damascus]] -* [[en:tw:damascus|Damascus]] -* [[en:tw:hamath]] -* [[en:tw:hamath|Hamath, Lebo-Hamath]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:rejoice|rejoice, exult]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:shame|shame, shameful, ashamed]] -* [[en:tw:terror]] -* [[en:tw:trouble]] -* [[en:tw:trouble|trouble, troubles, troubled]] - -## translationNotes - -* Yahweh tells what will happen to the people of Damascus. -* **Arpad** - This is a Syrian city. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **They melt away** - AT: "They are scared!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **They become as troubled as the sea** - Their emotions are compared to a troubled sea. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **pain like a woman giving birth** - AT: "pain seizes it like a woman giving birth" Their pain is compared to the pain of a woman giving birth. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* ** "How is the famous city, the city over which I have rejoiced, not yet evacuated?"** - AT: "It cannot be that the famous city, the city where there was so much joy and happiness should still have people in it." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/jer/49/26.md b/jer/49/26.md deleted file mode 100644 index 5f158ff867..0000000000 --- a/jer/49/26.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:devour]] -* [[en:tw:devour|devour]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:perish|perish, perishing, perishable]] -* [[en:tw:stronghold]] -* [[en:tw:stronghold|stronghold, fortress]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking about what will happen to Damascus. -* **its** - The word "its" refers to the Damascus. -* **Yahweh of Host's declaration** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:01:07]]. -* **Ben Hadad** - This the the name of the king. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jer/49/28.md b/jer/49/28.md deleted file mode 100644 index d39e31add8..0000000000 --- a/jer/49/28.md +++ /dev/null @@ -1,26 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:babylon|Babylon, Babylonian]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:call|call, calling]] -* [[en:tw:camel]] -* [[en:tw:camel|camel]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:kingdom|kingdom]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:nebuchadnezzar]] -* [[en:tw:nebuchadnezzar|Nebuchadnezzar]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:raise|raise, rise, risen, arise]] -* [[en:tw:tent]] -* [[en:tw:tent|tent]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* Jeremiah speaks about what will happen to Kedar. -* **Kedar** - The name of a group of people. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Hazor** - The name of a place in the biblical and modern Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jer/49/30.md b/jer/49/30.md deleted file mode 100644 index 96ad12a74b..0000000000 --- a/jer/49/30.md +++ /dev/null @@ -1,26 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:declare|declare, declaration]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:gate|gate, gate bar]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:raise|raise, rise, risen, arise]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:turn|turn, turn away]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking about what will happen to Kedar. -* **Stay in holes in the ground** - "Stay hidden" (See:[[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **inhabitants of Hazor** - "people who live in Hazor" -* **Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:01:07]] -* ** devised a plan** - "made a plan" -* **they, them** - The words "they" and "them" refer to the people who feel safe and secure. diff --git a/jer/49/32.md b/jer/49/32.md deleted file mode 100644 index 2b28d86bf8..0000000000 --- a/jer/49/32.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:waste]] -* [[en:tw:waste|waste, wasteland]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **scatter to every wind** - "go in all different directions" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Then I will scatter to every wind those who cut the corners of their hair** - AT: "Then I will send in all different directions those who do not obey my commands" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **No one will live there, no human being will stay there** - The same idea is expressed in two different ways for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/jer/49/34.md b/jer/49/34.md deleted file mode 100644 index c7d70dcad6..0000000000 --- a/jer/49/34.md +++ /dev/null @@ -1,30 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:elam]] -* [[en:tw:elam|Elam]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] -* [[en:tw:jeremiah]] -* [[en:tw:jeremiah|Jeremiah]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:kingdomofjudah|Judah, kingdom of Judah]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:prophet|prophet, prophecy, prophesy, seer]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:reign|reign]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:wordofgod|word of God, word of Yahweh, word of the Lord, scripture]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] -* [[en:tw:yahwehofhosts|Yahweh of hosts, God of hosts]] -* [[en:tw:zedekiah]] -* [[en:tw:zedekiah|Zedekiah]] - -## translationNotes - -* Yahweh is speaking about what will happen to Elam. -* **bowmen** - men who are skilled with a bow and arrows -* **four winds from the four corners** - "4 winds from the 4 corners". (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **four corners of** - AT: "all directions, everywhere". (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **There is no nation to which those scattered from Elam will not go.** - AT: "The refugees from Elam will be forced to seek refuge absolutely everywhere throughout the world." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/jer/49/37.md b/jer/49/37.md deleted file mode 100644 index 9e8153906b..0000000000 --- a/jer/49/37.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:sword|sword]] -* [[en:tw:throne]] -* [[en:tw:throne|throne]] -* [[en:tw:wrath]] -* [[en:tw:wrath|wrath]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking about what will happen to Elam. -* **Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:01:07]]. -* **send the sword** - AT: "send their enemies to kill them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **I will put my throne** - AT: "I will establish my rule over" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/jer/50/01.md b/jer/50/01.md deleted file mode 100644 index 95cf612b21..0000000000 --- a/jer/50/01.md +++ /dev/null @@ -1,35 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:babylon|Babylon, Babylonian]] -* [[en:tw:chaldeans]] -* [[en:tw:chaldeans|Chaldea, Chaldean]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:declare|declare, declaration]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:idol|idol, idolatrous]] -* [[en:tw:image]] -* [[en:tw:image|image, carved image, carved figure, cast metal figure]] -* [[en:tw:jeremiah]] -* [[en:tw:jeremiah|Jeremiah]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:prophet|prophet, prophecy, prophesy, seer]] -* [[en:tw:report]] -* [[en:tw:report|report]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:shame|shame, shameful, ashamed]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:wordofgod|word of God, word of Yahweh, word of the Lord, scripture]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **by the hand of Jeremiah** - AT: "through the action of Jeremiah" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **cause them to listen… listen** - This phrase is repeated for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Bel, Merodach** - These are the two names for the same god of Babylon. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Bel is made ashamed. Merodach is dismayed. Its idols are put to shame; its images are dismayed.** - The same idea is expressed in different ways for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/jer/50/03.md b/jer/50/03.md deleted file mode 100644 index 5238b7beb7..0000000000 --- a/jer/50/03.md +++ /dev/null @@ -1,31 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:beast]] -* [[en:tw:beast|beast]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:covenant|covenant]] -* [[en:tw:desolate]] -* [[en:tw:desolate|desolate, desolation]] -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:eternity|everlasting, eternal, eternity]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:kingdomofisrael]] -* [[en:tw:kingdomofisrael|kingdom of Israel]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:kingdomofjudah|Judah, kingdom of Judah]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:raise|raise, rise, risen, arise]] -* [[en:tw:zion]] -* [[en:tw:zion|Zion, Mount Zion]] - -## translationNotes - -* **arise against it** - The word "it" refers to Babylon. -* **her land** - The word "her" refers to Babylon. -* **live in it** - The word "it" refers to the land of Babylon. -* **They will ask … They will go** - The word "They" refers to people of Israel or people of Judah. -* **join themselves to Yahweh** - This is figurative language used to explain a spiritual connection to Yahweh. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **not be broken** - This states that the covenant will be obeyed forever. AT: "that no one will break." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/jer/50/06.md b/jer/50/06.md deleted file mode 100644 index ab7ec9309c..0000000000 --- a/jer/50/06.md +++ /dev/null @@ -1,28 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:adversary|adversary, enemy]] -* [[en:tw:devour]] -* [[en:tw:devour|devour]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:flock|flock, herd]] -* [[en:tw:guilt]] -* [[en:tw:guilt|guilt, guilty]] -* [[en:tw:hope]] -* [[en:tw:hope|hope]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:peopleofgod|people of God, my people]] -* [[en:tw:shepherd]] -* [[en:tw:shepherd|shepherd, to shepherd]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:true|true, truth]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:turn|turn, turn away]] - -## translationNotes - -* **lost flock** - This compares the people of Israel to a group of sheep that are lost. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **devoured them** - This compares destroying and taking everything from them to eating eagerly. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **they sinned** - The word "they" refers to the people of Israel. diff --git a/jer/50/08.md b/jer/50/08.md deleted file mode 100644 index 5fc1e6a987..0000000000 --- a/jer/50/08.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bowweapon]] -* [[en:tw:bowweapon|bow and arrow]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:goat|goat]] -* [[en:tw:vain]] -* [[en:tw:vain|vain]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **like male goats that leave...** - This compares the people whom Yahweh advises to leave as soon as possible from Babylon to male goats that tend to wander from the flock. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **Babylon will be captured from there** - AT: "The nations will capture Babylon" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **soldier warrior** - These two words are used together for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:01:07]]. diff --git a/jer/50/11.md b/jer/50/11.md deleted file mode 100644 index c1348924dd..0000000000 --- a/jer/50/11.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Babylon]] -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:angry|angry, anger]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:cow|cow, calf, bull]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:desert|desert, wilderness]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:horse|horse]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:inherit|inherit, inheritance]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:rejoice|rejoice, exult]] - -## translationNotes - -* **you jump around like a calf stamping in its pasture** - This compares the people of Babylon to a calf who runs around joyfully in a meadow. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **stamping** - See how you translated this in Jeremiah [[en:bible:notes:jer:47:03]]. -* **you neigh like a powerful horse** - This compares their happiness to the happiness of stallions that are neighing - making loud noises. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **So your mother … the one who bore you will be embarrassed.** - The same idea is expressed in two different ways for emphasis. This compares the ancestors of the Babylonians to a mother in a family. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **a wilderness, a dry land, and a desert** - These words have basically the same meaning for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **shudder** - shake violently due to fear -* **hiss** - make a sound like a snake that means great disapproval diff --git a/jer/50/14.md b/jer/50/14.md deleted file mode 100644 index bb1ed6e27e..0000000000 --- a/jer/50/14.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:avenge]] -* [[en:tw:avenge|avenge, revenge, vengeance]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:power|power]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] - -## translationNotes - -* Yahweh tells the enemies of Babylon how to conquer. -* **everyone who bends a bow** - This refers to the soldiers who use bows and arrows to fight. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **shoot at her** - The word "her" refers to Babylon. -* **Her walls are torn down** - AT: "The nations have torn down her walls" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/jer/50/16.md b/jer/50/16.md deleted file mode 100644 index 2109ce2560..0000000000 --- a/jer/50/16.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:harvest|harvest]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:oppress|oppress, oppression]] -* [[en:tw:sow]] -* [[en:tw:sow|sow, sower]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:sword|sword]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:turn|turn, turn away]] - -## translationNotes - -* Yahweh tells the enemies of Babylon how to conquer. -* **a sickle at the time of harvest** - This is farm tool used in harvesting grain. Yahweh compares harvesting to destroying Babylon. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Let each person turn back … to their own land** - This is the same idea expressed in two different ways. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/jer/50/17.md b/jer/50/17.md deleted file mode 100644 index 6e1d35d4da..0000000000 --- a/jer/50/17.md +++ /dev/null @@ -1,28 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assyria]] -* [[en:tw:assyria|Assyria, Assyrian, Assyrian Empire, Asshur]] -* [[en:tw:devour]] -* [[en:tw:devour|devour]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:lion]] -* [[en:tw:lion|lion]] -* [[en:tw:nebuchadnezzar]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:punish|punish, punishment]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:sheep|sheep, ram, ewe]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] -* [[en:tw:yahwehofhosts|Yahweh of hosts, God of hosts]] - -## translationNotes - -* **Israel is a sheep scattered and driven away by lions** - AT: "Israel is a sheep that lions scattered and drove away" Yahweh compares Israel to sheep and her enemies to lions. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **devoured him** - This compares the destruction of Israel by Assyria to being eaten eagerly. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **broke his bones** - This compares the destruction of Israel by Nebuchdnezzar to breaking bones. AT: "destroyed Israel". (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **See, I am about to...** - The word "See" means to pay special attention to what follows. diff --git a/jer/50/19.md b/jer/50/19.md deleted file mode 100644 index df6aed5c61..0000000000 --- a/jer/50/19.md +++ /dev/null @@ -1,26 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bashan]] -* [[en:tw:bashan|Bashan]] -* [[en:tw:carmel]] -* [[en:tw:carmel|Carmel, Mount Carmel]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:ephraim|Ephraim]] -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:forgive|forgive, forgiveness]] -* [[en:tw:gilead]] -* [[en:tw:gilead|Gilead]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:iniquity|iniquity]] -* [[en:tw:remnant]] -* [[en:tw:remnant|remnant]] -* [[en:tw:restore]] -* [[en:tw:restore|restore, restoration]] -* [[en:tw:sin]] - -## translationNotes - -* **I will restore ** - The word "I" refers to Yahweh. -* **he will graze on Carmel and Bashan** - AT: "Israel will feed on the foods of Carmel and Bashan." -* **Iniquity will be looked for in Israel, but none will be found ** - AT: "Yahweh will look for iniquity in the people of Israel, but will not find any" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **iniquity will be looked for in Israel, … I will inquire about the sins …** - The same idea is expressed in two different ways for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/jer/50/21.md b/jer/50/21.md deleted file mode 100644 index 44241c8594..0000000000 --- a/jer/50/21.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:chaldeans]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:raise|raise, rise, risen, arise]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:sword|sword]] - -## translationNotes - -* **Merathaim** - This is another name for Babylon. This is a name that means "double rebellion". (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Pekod** - This is another name for the Chaldeans. This is a name that means "visitation." (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Put them to the sword** - This refers to having a sword come down on people to kill them. AT: "kill them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:01:07]]. diff --git a/jer/50/23.md b/jer/50/23.md deleted file mode 100644 index bb79ab7b17..0000000000 --- a/jer/50/23.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **How the hammer of all the lands has been cut apart and destroyed** - Here, "the hammer of all the lands" is the powerful army of Babylon that is going to be destroyed. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **horror** - a very strong feeling of fear, dread, and shock -* **You were captured, Babylon** - AT: "I have have captured you, Babylon" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **You were found and seized** - AT: "I have found and seized you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/jer/50/25.md b/jer/50/25.md deleted file mode 100644 index a724d48ab4..0000000000 --- a/jer/50/25.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:chaldeans]] -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:grain|grain]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:lordyahweh|Lord Yahweh]] -* [[en:tw:remnant]] -* [[en:tw:remnant|remnant]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:works|works, deeds, work]] - -## translationNotes - -* **granary ** - a building where grain is stored -* **pile her up like heaps of grain.** - AT "pile up what is left of her the way heaps of grain are piled up" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/jer/50/27.md b/jer/50/27.md deleted file mode 100644 index 4038f40297..0000000000 --- a/jer/50/27.md +++ /dev/null @@ -1,26 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:avenge]] -* [[en:tw:avenge|avenge, revenge, vengeance]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:cow|cow, calf, bull]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:report]] -* [[en:tw:report|report]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:send|send, send out]] -* [[en:tw:slaughter]] -* [[en:tw:slaughter|slaughter]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:temple|temple]] -* [[en:tw:woe]] -* [[en:tw:woe|woe]] -* [[en:tw:zion]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues telling how to destroy the people of Babylon and Chaldea. -* **Kill all her bulls** - The young warriors are compared to bulls because of their strength. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **her bulls** - The word "her" refers to Babylon. -* **them, their** - The word "them" and "their" refer to the people of Babylon. -* **those, these** - The word "those" and "these" refer to the survivors from Babylon who will tell others about Yahweh's vengeance. diff --git a/jer/50/29.md b/jer/50/29.md deleted file mode 100644 index 21eb6a4432..0000000000 --- a/jer/50/29.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:babylon|Babylon, Babylonian]] -* [[en:tw:bowweapon]] -* [[en:tw:bowweapon|bow and arrow]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:holyone]] -* [[en:tw:holyone|Holy One]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues telling how to destroy the people of Babylon and Chaldea. -* **her, she** - The words "her" and "she" refer to Babylon. -* **her fighting men will be destroyed** - AT: "I will destroy her fighting men" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/jer/50/31.md b/jer/50/31.md deleted file mode 100644 index 9c67e4ec82..0000000000 --- a/jer/50/31.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:dayofthelord]] -* [[en:tw:devour]] -* [[en:tw:devour|devour]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:fire|fire]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:proud]] -* [[en:tw:proud|proud, pride, prideful]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:punish|punish, punishment]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:raise|raise, rise, risen, arise]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] - -## translationNotes - -* **See** - This word introduces something for special attention. -* **proud one** - This is Yahweh's description of Babylon. -* **For your day has come, … the time when … ** - These two short phrases mean the same thing and are used together to emphasize or intensify the idea they express. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **your day** - This refers to the span of time during the horrible judgment will come onto Babylon. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **I will light** - The word "I" refers to Yahweh. -* **a fire in their cities** - This refers to the way the destruction will come. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/jer/50/33.md b/jer/50/33.md deleted file mode 100644 index 3de870dfae..0000000000 --- a/jer/50/33.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:kingdomofjudah|Judah, kingdom of Judah]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:name|name]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:oppress|oppress, oppression, oppressor]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:rest]] -* [[en:tw:rest|rest]] -* [[en:tw:strife]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] - -## translationNotes - -* **The people of Israel are oppressed** - AT: "The Babylonians are oppressing the people of Israel" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **captured them** - The word "them" refers to the people of Israel. -* **they refuse** - The word "they" refers to the Babylonians. -* **let them go** - The word "them" refers to the people of Israel. diff --git a/jer/50/35.md b/jer/50/35.md deleted file mode 100644 index fe3454991c..0000000000 --- a/jer/50/35.md +++ /dev/null @@ -1,31 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:chaldeans]] -* [[en:tw:chaldeans|Chaldea, Chaldean]] -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:chariot|chariot]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:divination]] -* [[en:tw:divination|divination, diviner]] -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:foolish|fool, foolish, folly]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:horse|horse]] -* [[en:tw:reveal]] -* [[en:tw:reveal|reveal, revelation]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:sword|sword]] -* [[en:tw:terror]] -* [[en:tw:terror|terror, terrify]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:wise|wise, wisdom]] - -## translationNotes - -* **A sword is against the Chaldeans** - "Sword" represents those who use them. AT: "enemy soldiers with swords are coming against the Chaldeans" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **This is Yahweh's declaration** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:01:07]]. -* **reveal themselves as fools** - The word "reveal" shows that their actions are foolish and will be exposed so everyone can see. -* **they will be filled with terror** - AT: "terror will fill them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **they will become like women** - "they will all become as weak as women" (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **storeroom** - a place where valuables are kept -* **they will be plundered** - AT: "enemy soldiers will plunder them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/jer/50/38.md b/jer/50/38.md deleted file mode 100644 index 7d24c0c070..0000000000 --- a/jer/50/38.md +++ /dev/null @@ -1,32 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:beast]] -* [[en:tw:beast|beast]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:desert|desert, wilderness]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:generation|generation]] -* [[en:tw:gomorrah]] -* [[en:tw:gomorrah|Gomorrah]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:idol|idol, idolatrous]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:neighbor]] -* [[en:tw:neighbor|neighbor]] -* [[en:tw:sodom]] -* [[en:tw:sodom|Sodom]] -* [[en:tw:water]] -* [[en:tw:water|water, waters]] -* [[en:tw:worthy]] - -## translationNotes - -* **A sword is against** - "Sword" represents those who use them. AT: "enemy soldiers with swords are coming" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **her waters** - "Waters" represent all the sources of water and other necessities for life, especially the river that went through the city. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **jackal** - a wild dog found in Asia and Africa -* **ostrich** - a very large African bird that runs fast but cannot fly -* **ostriches will live in her** - The word "her" refers to Babylon. -* **For all time, she will no longer be inhabited. From generation to generation, she will not be lived in.** - These two phrases have the same meaning. They are used together for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **she will no longer be inhabited** - AT: "no one will live there any longer." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **no one will live there; no person will stay in her.** - These two phrases have the same meaning. They are used together for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/jer/50/41.md b/jer/50/41.md deleted file mode 100644 index 2a18468ec6..0000000000 --- a/jer/50/41.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:compassion]] -* [[en:tw:compassion|compassion, compassionate]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:laborpains]] -* [[en:tw:laborpains|labor pains, in labor]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:report]] -* [[en:tw:report|report]] -* [[en:tw:spear]] -* [[en:tw:spear|spear]] - -## translationNotes - -* **See** - This word says to pay special attention to what Yahweh will say. -* **a great nation and many kings** - This phrase refers to the time when the Medes and Persians conquered Babylon in 539 BC. -* **battle formation** - the way troops are lined up in battle -* **daughter of Babylon** - This phrase refers to the Babylonian people. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **Anguish seizes him like a woman in labor** - His anguish is compared to the kind of anguish a woman experiences when she is in labor. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **Anguish** - suffering and grief that would bring one to tears. diff --git a/jer/50/43.md b/jer/50/43.md deleted file mode 100644 index 382b801fb2..0000000000 --- a/jer/50/43.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* This verse repeats verse 42 for emphasis. -* **Anxiety, pain like a woman in labor, has seized him** - His level of anxiety is compared to the level of anxiety of a woman in labor. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/jer/50/44.md b/jer/50/44.md deleted file mode 100644 index 6f04dabb1a..0000000000 --- a/jer/50/44.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:lion]] -* [[en:tw:shepherd]] - -## translationNotes - -* **Behold** - The word “behold” here adds emphasis to what follows. -* **He goes up** - The word "he" refers to the invader from the north. (See: [[en:bible:notes:jer:50:41]]) -* **like a lion** - This is another way of saying that the attack will be fierce and unexpected. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **I will quickly cause them to run from it** - The word "them" refers to the people of Babylon; the word "it" refers to the invasion. -* **someone who will be chosen** - AT: someone I will chose" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **who is like me, and who will summon me?** - Yahweh uses the question to point out the smallness of humans. AT:“No one is like me, no one orders me around”. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **summon** - order someone to come -* **What shepherd is able to resist me?** - Yahweh uses the question to show that no leader is able to come against him or defeat him. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/jer/50/45.md b/jer/50/45.md deleted file mode 100644 index 5de3562c09..0000000000 --- a/jer/50/45.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:chaldeans]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:earth|earth]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:flock|flock, herd]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:ruin]] -* [[en:tw:ruin|ruin, ruins]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **the plans that Yahweh has decided against Babylon, the plans that he has planned against the land of the Chaldeans** - These two phrases have the same meaning and are used together for emphasis. AT: "the plans that Yahweh has decided for the people of Babylon and the Chaldeans". (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **They will certainly be dragged away** - This means that the people of Babylon will be taken from their homes whether they like it or not. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Their pasturelands will be turned into ruined places** - "I will turn their pasturelands into ruined places" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **At the sound of conquered Babylon the earth shakes** - This phrase compares the fall of the once powerful nation of Babylon to an extremely loud noise and earthquake. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **distress** - pain or unhappiness -* **their shout of distress** - "their shout of pain" diff --git a/jer/51/01.md b/jer/51/01.md deleted file mode 100644 index 7ea06a043c..0000000000 --- a/jer/51/01.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:devastated]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **wind of destruction** - AT: "an unstoppable destruction" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Leb Kamai** - This is another word for Babylon. -* **scatter** - To scatter is to separate and send in different directions. -* **on the day of disaster** - The phrase "day of" is a Hebrew idiom for "when." AT:"when she is destroyed" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/jer/51/03.md b/jer/51/03.md deleted file mode 100644 index 4049d17c7f..0000000000 --- a/jer/51/03.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:archer]] -* [[en:tw:armor]] -* [[en:tw:bowweapon]] -* [[en:tw:chaldeans]] - -## translationNotes - -* **Do not let the archers bend their bows** - "Do not allow the archers time to prepare to shoot" diff --git a/jer/51/05.md b/jer/51/05.md deleted file mode 100644 index 5f62ff16be..0000000000 --- a/jer/51/05.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:avenge]] -* [[en:tw:forsaken]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:holyone]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes needed. diff --git a/jer/51/07.md b/jer/51/07.md deleted file mode 100644 index eab887f66e..0000000000 --- a/jer/51/07.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:drunk]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:wine]] - -## translationNotes - -* **Babylon was a golden cup** - AT: "Babylon was a strong nation used for judgment" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **insane** - AT: "unable to think clearly" -* **wail** - This is a loud, long cry of sadness. diff --git a/jer/51/09.md b/jer/51/09.md deleted file mode 100644 index 65de41ae56..0000000000 --- a/jer/51/09.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:guilt]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:innocent]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:zion]] - -## translationNotes - -* **For her guilt reaches up to the heavens; it is piled up to the clouds** - AT: "Babylon is so very guilty" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **Yahweh has declared our innocence** - Yahweh had punished the Israelites for their sins, but now has let them return to him. diff --git a/jer/51/11.md b/jer/51/11.md deleted file mode 100644 index 9d2e669e57..0000000000 --- a/jer/51/11.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bowweapon]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:mede]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:shield]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:warrior]] - -## translationNotes - -* **inhabitants** - This means people who live in a particular place. diff --git a/jer/51/13.md b/jer/51/13.md deleted file mode 100644 index 736af1eedc..0000000000 --- a/jer/51/13.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:locust]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:plague]] - -## translationNotes - -* **live by many streams of water** - AT: "are happy and wealthy" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **The thread...short** - AT: "Your lives will be ended quickly. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Like a locust plague** - AT: "with a large number of soldiers" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **battle cry** - This is a shout that a soldier makes in battle. diff --git a/jer/51/15.md b/jer/51/15.md deleted file mode 100644 index ebb60d77ad..0000000000 --- a/jer/51/15.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:water]] -* [[en:tw:wise]] - -## translationNotes - -* **When he thunders, there is the roar of waters in the heavens** - These phrases compare the voice of Yahweh to the loud sound made by thunder and rain. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **storehouse** - This is a place where things are kept for future use. diff --git a/jer/51/17.md b/jer/51/17.md deleted file mode 100644 index c039ab3a39..0000000000 --- a/jer/51/17.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:image]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:mock]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] - -## translationNotes - -* **Every man becomes like an animal without knowledge** - This shows Jeremiah's feeling that people who believe in idols are very stupid! (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **frauds** - AT: "lies in order to cheat" diff --git a/jer/51/20.md b/jer/51/20.md deleted file mode 100644 index 3401dc3808..0000000000 --- a/jer/51/20.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:nation]] - -## translationNotes - -* **You** - AT: "The Babylonian army" diff --git a/jer/51/22.md b/jer/51/22.md deleted file mode 100644 index 545753721e..0000000000 --- a/jer/51/22.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:governor]] -* [[en:tw:plow]] -* [[en:tw:shepherd]] -* [[en:tw:virgin]] - -## translationNotes - -* **You** - AT: "The Babylonian Army." diff --git a/jer/51/24.md b/jer/51/24.md deleted file mode 100644 index ce543a7a80..0000000000 --- a/jer/51/24.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:chaldeans]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:zion]] - -## translationNotes - -* **in your sight** - AT: "You Babylonians will certainly see" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Yahweh’s declaration** - AT: "what Yahweh has solemnly said” diff --git a/jer/51/25.md b/jer/51/25.md deleted file mode 100644 index 2c54bc46af..0000000000 --- a/jer/51/25.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:devastated]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:foundation]] -* [[en:tw:hand]] - -## translationNotes - -* **mountain** - Yahweh talks to Babylon as if it were a mountain which he could address as a person. Since mountains were sometimes the homes of bandits, it is possible that Jeremiah had this idea in mind here. See UDB. AT: "strong nation" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **other** - This refers to all the people Babylon has attacked. -* **cliff** - This is the edge of a mountain. diff --git a/jer/51/27.md b/jer/51/27.md deleted file mode 100644 index 29182b1241..0000000000 --- a/jer/51/27.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:ararat]] -* [[en:tw:commander]] -* [[en:tw:governor]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:locust]] -* [[en:tw:mede]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:report]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:trumpet]] - -## translationNotes - -* **banner** - Large flag for the soldiers to follow in battle. AT: "flag" -* **her** - AT: "Babylon" -* **Minni, Ashkenaz** - These are names of nations or people groups. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **bring up horses like swarming locusts** - Yahweh compares a great number of horses to a swarm of locusts. AT: "bring many horses with soldiers quickly." (see: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/jer/51/29.md b/jer/51/29.md deleted file mode 100644 index 9be534f290..0000000000 --- a/jer/51/29.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:waste]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **the land will shake** - Yahweh promises such great upheaval that the whole nation will tremble. The "land" represents the people of Babylon living there. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **be in anguish** - Babylon will be in great distress. diff --git a/jer/51/30.md b/jer/51/30.md deleted file mode 100644 index 0bf0efb9ac..0000000000 --- a/jer/51/30.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:messenger]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:reed]] -* [[en:tw:seize]] -* [[en:tw:warrior]] - -## translationNotes - -* **his city has been taken** - "The enemies overcame the whole city." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the fords over the river are seized** - The enemies take control of all the crossing places of the river. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **ford** - A shallow part of a river where people can walk across easily. -* **confused** - AT: "Unable to think clearly" diff --git a/jer/51/33.md b/jer/51/33.md deleted file mode 100644 index 2951cd9e6a..0000000000 --- a/jer/51/33.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:thresh]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] - -## translationNotes - -* **The daughter of Babylon** - "Daughter of Babylon" is another name for the residents of Babylon. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **is like a threshing floor** - Yahweh compares threshing to the time of great pressure upon Babylon. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **time of harvest will come to her** - The harvest is the result of the actions that the people did before. The result of Babylon's sins will come. AT: "Babylon will be punished." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/jer/51/34.md b/jer/51/34.md deleted file mode 100644 index fe22dfc8f1..0000000000 --- a/jer/51/34.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:chaldeans]] -* [[en:tw:devour]] -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:guilt]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:nebuchadnezzar]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:zion]] - -## translationNotes - -* **He has drained me dry and has made me into an empty pot** - Babylon has taken everything from Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **He has swallowed me** - Jerusalem compares its destruction to being swallowed. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **like a dragon** - This compares Babylon to a dragon. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **He filled his stomach with my good food.** - This states in another way the previous idea that Babylon has taken everything from Israel. "Food" represents all the good things there before. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **He has rinsed me out.** - What Babylon did not like after taking everything he threw away like rinsing out old food out of a cooking pot. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **inhabitants of Chaldea** - AT: "People who live in Chaldea." diff --git a/jer/51/36.md b/jer/51/36.md deleted file mode 100644 index 6321c5e9cd..0000000000 --- a/jer/51/36.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:avenge]] -* [[en:tw:plead]] -* [[en:tw:ruin]] -* [[en:tw:ruin|rubble]] -* [[en:tw:water]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* This begins Yahweh's reply to Jerusalem's request in verses 34 and 35. -* **heaps of rubble** - This refers to the buildings becoming piles of trash. -* **den of jackals** - AT: "a home for wild dogs" -* **a horror** - Something that terrifies anybody looking at it. AT: "a terrible place to live" -* **hissing** - This is a sound that shows strong disapproval. diff --git a/jer/51/38.md b/jer/51/38.md deleted file mode 100644 index 87ab789a6c..0000000000 --- a/jer/51/38.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:drunk]] -* [[en:tw:feast]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:lion]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:slaughter]] -* [[en:tw:sleep]] - -## translationNotes - -* **roar** - This is a loud sound made by a lion. -* **growl** - This is a deep threatening sound that animals make. -* **Yahweh's declaration** - AT: "what Yahweh has solemnly said” diff --git a/jer/51/41.md b/jer/51/41.md deleted file mode 100644 index da61d10ba8..0000000000 --- a/jer/51/41.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:ruin]] -* [[en:tw:seize]] - -## translationNotes - -* **the praise of all the earth** - Praise represents the honor other nations gave Babylon previously. These words are mocking Babylon. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) -* **is seized** - The nations have captured Babylon. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **The sea...roaring waves** - Babylon has been overcome by its enemies. "Waves" represent many people groups overcoming Babylon. The words "sea" and "water" often represent the nations. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/jer/51/43.md b/jer/51/43.md deleted file mode 100644 index 054641c27b..0000000000 --- a/jer/51/43.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:desert|desert, wilderness]] -* [[en:tw:desolate]] -* [[en:tw:desolate|desolate, desolation]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:punish|punish, punishment]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] - -## translationNotes - -* **Her cities** - AT: "Babylon's cities" -* **I will punish Bel** - Bel was the main god of the Babylonians and represents the whole country and the people that worshiped it. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **out from his mouth what he swallowed** - Yahweh compares all the sacrifices and offering to Bel to things he ate. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **the nations will no longer flow** - Yahweh compares the many nations coming to Babylon to sacrifice to Bel to river that moves along. diff --git a/jer/51/45.md b/jer/51/45.md deleted file mode 100644 index 87a0087727..0000000000 --- a/jer/51/45.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:wrath]] - -## translationNotes - -* **news that is heard** - The news that the people listen to. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Ruler will be against ruler.** - The rulers represent the nations under their control. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/jer/51/47.md b/jer/51/47.md deleted file mode 100644 index 2c26241b75..0000000000 --- a/jer/51/47.md +++ /dev/null @@ -1,28 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:babylon|Babylon]] -* [[en:tw:destroyer]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heavens]] -* [[en:tw:image]] -* [[en:tw:image|carved idols]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:punish|punish]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:shame|ashamed]] -* [[en:tw:slaughter]] -* [[en:tw:slaughter|slaughtered]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **see** - AT: "pay attention" -* **All of her land** - AT: "All of Babylon's people" (See: [[en/ta/vol2/translate/figs_metonymy]]) -* **the heavens and the earth** - Heaven and earth are viewed as if they were people. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **Yahweh's declaration** - AT: "what Yahweh has solemnly said" -* **the killed** - AT: "the killed people" (See: [[en/ta/vol2/translate/figs_metonymy]]) diff --git a/jer/51/50.md b/jer/51/50.md deleted file mode 100644 index c25d5b52e3..0000000000 --- a/jer/51/50.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:face|faces]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:foreigner|foreigners]] -* [[en:tw:holyplace]] -* [[en:tw:holyplace|holy places]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:houseofgod|Yahweh's house]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:reproach]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:shame|ashamed]] -* [[en:tw:sword]] - -## translationNotes - -* Jeremiah speaks to the Israelite people in verse 50. -* **insults** - AT: "hurtful, negative words" diff --git a/jer/51/52.md b/jer/51/52.md deleted file mode 100644 index da40729364..0000000000 --- a/jer/51/52.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:declare|declaration]] -* [[en:tw:destroyer]] -* [[en:tw:image]] -* [[en:tw:image|carved idols]] -* [[en:tw:stronghold]] -* [[en:tw:stronghold|fortified]] - -## translationNotes - -* **groan** - to cry out because of pain or sadness -* **For even...to her** - "her" refers to Babylon. This is a way of saying that it is impossible for Babylon to escape Yahweh's judgment. diff --git a/jer/51/54.md b/jer/51/54.md deleted file mode 100644 index 0b7b2e9107..0000000000 --- a/jer/51/54.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:avenge]] -* [[en:tw:bowweapon]] -* [[en:tw:chaldeans]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:warrior]] -* [[en:tw:water]] - -## translationNotes - -* **A shout of distress came from Babylon, a great collapse from the land of the Chaldeans** - The same thought is expressed in two different ways for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **enemies roar like the waves of many waters** - The sound of the enemies coming will be very loud. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **her warriors have been captured** - This phrase can be changed to have an active verb. AT: "they captured her warriors." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/jer/51/57.md b/jer/51/57.md deleted file mode 100644 index ced07d76b0..0000000000 --- a/jer/51/57.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:drunk]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:labor]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:sleep]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] - -## translationNotes - -* **her, they** - These refer to Babylon. diff --git a/jer/51/59.md b/jer/51/59.md deleted file mode 100644 index d8bbbc0cb1..0000000000 --- a/jer/51/59.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:jeremiah]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:scroll]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:written]] -* [[en:tw:zedekiah]] - -## translationNotes - -* **Seraiah, Neriah, Machseiah** - These are the names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jer/51/61.md b/jer/51/61.md deleted file mode 100644 index a9a2db2bb4..0000000000 --- a/jer/51/61.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:waste]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **She** - This refers to Babylon. -* **She will have no inhabitant, either of people or animals** - These animals are those that are normally with people, because Jeremiah 51:37 stated that Babylon will be inhabited by Jackals or wild animals. diff --git a/jer/51/63.md b/jer/51/63.md deleted file mode 100644 index 7d5b5b4144..0000000000 --- a/jer/51/63.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:euphrates]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:stone]] - -## translationNotes - -* **Babylon will sink like this** - AT: "Babylon will disappear as this stone disappeared." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **She, her, they** - These words refer to Babylon. diff --git a/jer/52/01.md b/jer/52/01.md deleted file mode 100644 index 6ec3226698..0000000000 --- a/jer/52/01.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:jehoiakim]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:zedekiah]] - -## translationNotes - -* **Hamutal** - This is the name of a woman. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Libnah** - This is the name of a place. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Jeremiah** - The Jeremiah in this verse is not the same man as the prophet Jeremiah who wrote this book. -* **He** - This refers to Zedekiah. diff --git a/jer/52/04.md b/jer/52/04.md deleted file mode 100644 index 0b082d99a9..0000000000 --- a/jer/52/04.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:nebuchadnezzar]] -* [[en:tw:siege]] - -## translationNotes - -* **It happened** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. -* **in the ninth year** - "in year nine..." (See: en:obe:other:biblicaltimeyear) -* **in the tenth month** - "in month ten of that year" (See: en:obe:other:biblicaltimemonth) -* **They camped opposite it** - AT: "Nebuchadnezzar's army camped opposite Jerusalem" -* **until the eleventh year** - "until year eleven" - (See: en:obe:other:biblicaltimeyear) diff --git a/jer/52/06.md b/jer/52/06.md deleted file mode 100644 index 705b823138..0000000000 --- a/jer/52/06.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:arabah]] -* [[en:tw:chaldeans]] -* [[en:tw:famine]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:jericho]] -* [[en:tw:jordanriver]] - -## translationNotes - -* **in the fourth month** - "in month four of that year" (See: en:obe:other:biblicaltimemonth) -* **in the ninth of that year** - "in day nine of that year" (See: en:obe:other:biblicaltimeday) -* **city** - This refers to Jerusalem. -* **was broken into** - The Babylonians broke through the wall around the city. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **between the two walls** - This refers to the wall of the King's garden and the wall of the city. -* **plain** - AT: "flat land" diff --git a/jer/52/09.md b/jer/52/09.md deleted file mode 100644 index fceaf726f4..0000000000 --- a/jer/52/09.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:hamath]] -* [[en:tw:prison]] -* [[en:tw:slaughter]] - -## translationNotes - -* **Riblah** - This is a city. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **before his own eyes** - AT: "before him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/jer/52/12.md b/jer/52/12.md deleted file mode 100644 index 184f1ae8ea..0000000000 --- a/jer/52/12.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:commander]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:nebuchadnezzar]] -* [[en:tw:palace]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* **in the fifth year** - "During year five" (See: en:obe:other:biblicaltimeyear) -* **on the tenth day** - "on day ten" (See: en:obe:other:biblicaltimeday) -* **the nineteenth year** - "during year nineteen" (See: en:obe:other:biblicaltimeyear) -* **Nebuzaradan** - This is the name of a man. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **bodyguards** - This refers to people whose job is to protect someone. diff --git a/jer/52/15.md b/jer/52/15.md deleted file mode 100644 index 1525fc25c4..0000000000 --- a/jer/52/15.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:exile]] -* [[en:tw:vineyard]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* **craftsmen** - This refers to people who makes beautiful objects used in the worship of Yahweh. -* **Nebuzaradan** - This is the name of a man. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **the poorest of the land** - AT: "the poorest people of the land" diff --git a/jer/52/17.md b/jer/52/17.md deleted file mode 100644 index d9a98b4654..0000000000 --- a/jer/52/17.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:chaldeans]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:lampstand]] -* [[en:tw:pillar]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:temple]] - -## translationNotes - -* **sea** - This is a basin of water used in the worship of Yahweh. diff --git a/jer/52/20.md b/jer/52/20.md deleted file mode 100644 index 3d11f9709b..0000000000 --- a/jer/52/20.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:solomon]] - -## translationNotes - -* **cubit** - This is a measurement. (See: [[:en:obe:other:biblicaldistance]]) -* **hollow** - This means that the pillars had empty space inside them. diff --git a/jer/52/22.md b/jer/52/22.md deleted file mode 100644 index fd24144553..0000000000 --- a/jer/52/22.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:pomegranate]] - -## translationNotes - -* **capital** - This is the top part of each pillar. diff --git a/jer/52/24.md b/jer/52/24.md deleted file mode 100644 index fc7cfc7166..0000000000 --- a/jer/52/24.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:highpriest]] -* [[en:tw:prison]] -* [[en:tw:zephaniah]] - -## translationNotes - -* **Seraiah** - See how you translated this man's name in [[:en:bible:notes:jer:36:25]]. -* **gatekeeper** - This means a person who guards the gate of a city. -* **drafting** - AT: "conscripting" meaning to bring into service. diff --git a/jer/52/26.md b/jer/52/26.md deleted file mode 100644 index 8269967622..0000000000 --- a/jer/52/26.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:exile]] -* [[en:tw:hamath]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:king]] - -## translationNotes - -* **Nebuzaradan** - See how you translated this name of a man in [[:en:bible:notes:jer:39:08]]. -* **Riblah** - This is the name of a city. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jer/52/28.md b/jer/52/28.md deleted file mode 100644 index a47335e6cb..0000000000 --- a/jer/52/28.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:nebuchadnezzar]] - -## translationNotes - -* **in the seventh year** - "in year seven" (See: en:obe:other:biblicaltimeyear) -* **in the eighteenth year** - "in year eighteen" (See: en:obe:other:biblicaltimeyear) -* **in the twenty-third year** - third year** - "in year twenty-three" (See: en:obe:other:biblicaltimeyear) -* **Nebuzaradan** - See how you translated this name of a man in [[:en:bible:notes:jer:39:08]]. -* **3,023; 832; 745; 4,600** - (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/jer/52/31.md b/jer/52/31.md deleted file mode 100644 index 5816d735d3..0000000000 --- a/jer/52/31.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:jehoiachin]] -* [[en:tw:reign]] - -## translationNotes - -* **in the thirty-seventh year** - seventh year** - (See: en:obe:other:biblicaltimeyear) -* **in the twelfth month** - (See: en:obe:other:biblicaltimemonth) -* **on the twenty-fifth day** - fifth day** - (See: en:obe:other:biblicaltimeday) -* **It happened** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. -* **Evil Merodach** - He became the king of Babylon after Nebuchadnezzar. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jer/52/32.md b/jer/52/32.md deleted file mode 100644 index ad53e5aba1..0000000000 --- a/jer/52/32.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:prison]] - -## translationNotes - -* **He spoke kindly to him** - AT: "Evil Merodach spoke kindly to Jehoiachin" -* **a seat more honorable** - AT: "a seat at the table that was closer to where Evil Merodach sat." diff --git a/jhn/01/01.md b/jhn/01/01.md index 44e3c531bd..0986803a7e 100644 --- a/jhn/01/01.md +++ b/jhn/01/01.md @@ -1,11 +1,15 @@ -## translationWords +## In the beginning ## -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:word]] +This refers to the very earliest time before God created the heavens and the earth. -## translationNotes +## the Word ## -* **In the beginning** - This refers to the very earliest time before God created the heavens and the earth. -* **the Word** - This refers to Jesus. Translate as "the Word" if possible. If the "Word" is feminine in your language it could be translated as "the one who is called the Word." -* **All things were made through him** - This could be translated with an active verb: "God made all things through him." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **without him there was not one thing made that has been made** - "God did not make anything without him" or "God made everything with him." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +This refers to Jesus. Translate as "the Word" if possible. If the "Word" is feminine in your language it could be translated as "the one who is called the Word." + +## All things were made through him ## + +This could be translated with an active verb: "God made all things through him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## without him there was not one thing made that has been made ## + +"God did not make anything without him" or "God made everything with him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/01/04.md b/jhn/01/04.md index 5a8739ef5b..a4c9c5bf79 100644 --- a/jhn/01/04.md +++ b/jhn/01/04.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## In him was life ## -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:light]] +"This one who is called the Word - he is the one who caused everything to live." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## that life was the light of all mankind ## -* **In him was life** - "This one who is called the Word - he is the one who caused everything to live." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **that life was the light of all mankind** - AT: "he revealed to us the truth about God as a light reveals what is in the darkness" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **The light shines in the darkness and the darkness did not extinguish it** - "People do not want him to reveal that what they do is evil, just like darkness is evil, but just like darkness cannot put out light, evil people have never prevented the one who is like a light from revealing God's truth." +"he revealed to us the truth about God as a light reveals what is in the darkness." + +## The light shines in the darkness and the darkness did not extinguish it ## + +"People do not want him to reveal that what they do is evil, just like darkness is evil, but just like darkness cannot put out light, evil people have never prevented the one who is like a light from revealing God's truth." \ No newline at end of file diff --git a/jhn/01/09.md b/jhn/01/09.md index 45fa03e8c6..c651e603e0 100644 --- a/jhn/01/09.md +++ b/jhn/01/09.md @@ -1,9 +1,3 @@ -## translationWords +## illumines ## -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:world]] - -## translationNotes - -* **illumines ** - "gives light to" +illumines - "gives light to" \ No newline at end of file diff --git a/jhn/01/10.md b/jhn/01/10.md index c4f93ad891..9b4fb80430 100644 --- a/jhn/01/10.md +++ b/jhn/01/10.md @@ -1,10 +1,7 @@ -## translationWords +## He was in the world and the world was made through him and the world did not know him ## -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:receive]] -* [[en:tw:world]] +"But even though he was in this world and God created all that is here through him, people still did not recognize him." -## translationNotes +## He came to what was his own things, and his own people did not receive him ## -* **He was in the world and the world was made through him and the world did not know him** - "But even though he was in this world and God created all that is here through him, people still did not recognize him." -* **He came to what was his own things, and his own people did not receive him** - "He came to his own fellow-countrymen, and his own fellow-countrymen did not accept him either." +"He came to his own fellow-countrymen, and his own fellow-countrymen did not accept him either." \ No newline at end of file diff --git a/jhn/01/12.md b/jhn/01/12.md index 73c10e16a1..18210e41a8 100644 --- a/jhn/01/12.md +++ b/jhn/01/12.md @@ -1,11 +1,3 @@ -## translationWords +## he gave the right ## -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:receive]] - -## translationNotes - -* **he gave the right** - "he gave them the authority" or "he made it possible for them" +"he gave them the authority" or "he made it possible for them" \ No newline at end of file diff --git a/jhn/01/14.md b/jhn/01/14.md index 3a26c9ae70..92e7db5bfc 100644 --- a/jhn/01/14.md +++ b/jhn/01/14.md @@ -1,17 +1,3 @@ -## translationWords +## full of grace ## -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:johnthebaptist]] -* [[en:tw:testimony]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* **full of grace** - "always acts kindly toward us in ways we do not deserve" -* **The one who comes after me** - John is speaking about Jesus. The phrase "comes after me" means that John's ministry has already started and Jesus' will start after him. -* **ranks before me** - "is greater than I am" or "is more important than I am" -* **for he was before me** - Be careful not to translate this in a way that suggests Jesus is more important just because he is older than John. Jesus is greater and more important than John because he is God the son who has always been alive and rules over everything along with God the Father. +"always acts kindly toward us in ways we do not deserve" \ No newline at end of file diff --git a/jhn/01/16.md b/jhn/01/16.md index 4913438424..beb924db40 100644 --- a/jhn/01/16.md +++ b/jhn/01/16.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## translationWords +## fullness ## -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:true]] +This word refers to God's grace that has no end. -## translationNotes +## free gift after free gift ## -* **fullness** - This word refers to God's grace that has no end. -* **free gift after free gift** - "blessing after blessing" -* **The one and only person, himself God ** - This can mean 1) "the one and only God" or 2) "the one and only Son." -* **who is in the bosom of the Father** - "who is constantly with the Father," implying a close relationship (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +"blessing after blessing" + +## The one and only person, himself God ## + +The one and only person, himself God - This can mean 1) "the one and only God" or 2) "the one and only Son." + +## who is in the bosom of the Father ## + +"who is constantly with the Father," implying a close relationship (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/01/19.md b/jhn/01/19.md index 333b3527de..9a01e848ea 100644 --- a/jhn/01/19.md +++ b/jhn/01/19.md @@ -1,16 +1,7 @@ -## translationWords +## and did not deny ## -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:elijah]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:johntheapostle]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:testimony]] +and did not deny - "He told them the truth and clearly stated" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) -## translationNotes +## What are you then? ## -* **He freely stated, and did not deny** - The second phrase says in negative terms the same thing that the first phrase says in positive terms. This emphasizes that John was telling the truth. AT: "He told them the truth freely" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **What are you then?** - "What then is the case, if you are not the Messiah?" or "What then is going on?" or "What then are you doing?" +"What then is the case, if you are not the Messiah?" or "What then is going on?" or "What then are you doing?" \ No newline at end of file diff --git a/jhn/01/22.md b/jhn/01/22.md index 900331f868..09aebc0db5 100644 --- a/jhn/01/22.md +++ b/jhn/01/22.md @@ -1,12 +1,19 @@ -## translationWords +## they said to him ## -* [[en:tw:isaiah]] -* [[en:tw:lord]] +"the priests and Levites said to John" (see [John 1:19](./19.md)) -## translationNotes +## us...we ## -* **they said to him** - "the priests and Levites said to John" (see [[:en:bible:notes:jhn:01:19]]) -* **us...we** - the priests and Levites, not John (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) -* **He said** - "John said" -* **I am the voice of one crying in the wilderness ** - "I am like someone speaking loudly where no one can hear me" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Make the way of the Lord straight ** - "Prepare yourselves for the Lord's arrival like people prepare the road for an important person to use" +the priests and Levites, not John (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +## He said ## + +"John said" + +## I am the voice of one crying in the wilderness ## + +"I am like someone speaking loudly where no one can hear me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Make the way of the Lord straight ## + +"Prepare yourselves for the Lord's arrival like people prepare the road for an important person to use" \ No newline at end of file diff --git a/jhn/01/26.md b/jhn/01/26.md index 1e2a9d38fd..78ccadc7f1 100644 --- a/jhn/01/26.md +++ b/jhn/01/26.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## This is the one who is coming after me. ## -* [[en:tw:baptize]] -* [[en:tw:bethany]] -* [[en:tw:johnthebaptist]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:sandal]] -* [[en:tw:worthy]] +"He will preach to you after I am gone." -## translationNotes +## I am not worthy to untie the strap of his sandal ## -* **This is the one who is coming after me.** - "He will preach to you after I am gone." -* **I am not worthy to untie the strap of his sandal ** - John is saying that he does not deserve to do the most unpleasant work of a servant. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +I am not worthy to untie the strap of his sandal - John is saying that he does not deserve to do the most unpleasant work of a servant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/01/29.md b/jhn/01/29.md index 1b38261f10..3d0b5a24cb 100644 --- a/jhn/01/29.md +++ b/jhn/01/29.md @@ -1,11 +1,3 @@ -## translationWords +## who comes after me ranks before me, for he was before me ## -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:world]] - -## translationNotes - -* **who comes after me ranks before me, for he was before me** - Translate this as you did in [[:en:bible:notes:jhn:01:14]]. +Translate this as you did in [John 1:14](./14.md). \ No newline at end of file diff --git a/jhn/01/32.md b/jhn/01/32.md index 0dbac2119b..c84010796d 100644 --- a/jhn/01/32.md +++ b/jhn/01/32.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## descending ## -* [[en:tw:dove]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:sonofgod]] -* [[en:tw:testimony]] +"coming down" -## translationNotes +## Son of God ## -* **descending** - "coming down" -* **Son of God** - Some copies of this text say "Son of God"; others say "chosen one of God." +Some copies of this text say "Son of God"; others say "chosen one of God." \ No newline at end of file diff --git a/jhn/01/37.md b/jhn/01/37.md index ef14fcd06b..76f00ff317 100644 --- a/jhn/01/37.md +++ b/jhn/01/37.md @@ -1,8 +1,3 @@ -## translationWords +## tenth hour ## -* [[en:tw:rabbi]] -* [[en:tw:teacher]] - -## translationNotes - -* **tenth hour ** - This phrase indicates a time in the afternoon, before dark, that would be too late for them to travel to another town. +tenth hour - This phrase indicates a time in the afternoon, before dark, that would be too late for them to travel to another town. \ No newline at end of file diff --git a/jhn/01/40.md b/jhn/01/40.md index 91b5b56c44..76e9b3e59d 100644 --- a/jhn/01/40.md +++ b/jhn/01/40.md @@ -1,9 +1,3 @@ -## translationWords +## John ## -* [[en:tw:andrew]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:peter]] - -## translationNotes - -* **John** - This is not John the Baptist; John was a common name. +This is not John the Baptist; John was a common name. \ No newline at end of file diff --git a/jhn/01/46.md b/jhn/01/46.md index 378339366e..9665f93a5c 100644 --- a/jhn/01/46.md +++ b/jhn/01/46.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## Can any good thing come out of Nazareth? ## -* [[en:tw:fig]] -* [[en:tw:israel]] +"No good thing can come out of Nazareth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## in whom is no deceit ## -* **Can any good thing come out of Nazareth?** - "No good thing can come out of Nazareth" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **in whom is no deceit** - "a completely truthful man." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +"a completely truthful man." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/01/49.md b/jhn/01/49.md index 8a714421b0..f7bc1fa169 100644 --- a/jhn/01/49.md +++ b/jhn/01/49.md @@ -1,15 +1,3 @@ -## translationWords +## Truly, truly ## -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:rabbi]] -* [[en:tw:sonofgod]] -* [[en:tw:sonofman]] - -## translationNotes - -* **Truly, truly** - Translate this the way your language emphasizes that what follows is important and true. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +Translate this the way your language emphasizes that what follows is important and true. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/02/03.md b/jhn/02/03.md index ab6de0d1b4..193517c296 100644 --- a/jhn/02/03.md +++ b/jhn/02/03.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## Woman ## -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:mary]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:wine]] +If a son calling his mother "woman" would be considered impolite, use another word that is polite and formal. -## translationNotes +## what does that have to do with me? ## -* **Woman** - If a son calling his mother "woman" would be considered impolite, use another word that is polite and formal. -* **what does that have to do with me?** - "this has nothing to do with me." or "do not tell me what to do." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **has not yet come** - "is not yet here" +"this has nothing to do with me." or "do not tell me what to do." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## has not yet come ## + +"is not yet here" \ No newline at end of file diff --git a/jhn/02/06.md b/jhn/02/06.md index 2132e8015b..04da97a243 100644 --- a/jhn/02/06.md +++ b/jhn/02/06.md @@ -1,10 +1,11 @@ -## translationWords +## two to three metretes ## -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:servant]] +"80 to 120 liters." A "metrete" was a measure of about 40 liters of liquid. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalvolume]]) -## translationNotes +## to the brim ## -* **two to three metretes** - "80 to 120 liters." A "metrete" was a measure of about 40 liters of liquid. (See: [[en:obe:other:biblicalvolume]]) -* **to the brim** - This means "to the very top" or "completely full." -* **the head waiter** - This refers to the person in charge of the food and drink. +This means "to the very top" or "completely full." + +## the head waiter ## + +This refers to the person in charge of the food and drink. \ No newline at end of file diff --git a/jhn/02/09.md b/jhn/02/09.md index bdc38820f9..f72872eabc 100644 --- a/jhn/02/09.md +++ b/jhn/02/09.md @@ -1,10 +1,7 @@ -## translationWords +## (but the servants who had drawn the water knew) ## -* [[en:tw:bridegroom]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:wine]] +This is background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -## translationNotes +## drunk ## -* **(but the servants who had drawn the water knew)** - This is background information. (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) -* **drunk** - unable to tell the difference between cheap wine and expensive wine because of drinking too much alcohol +unable to tell the difference between cheap wine and expensive wine because of drinking too much alcohol \ No newline at end of file diff --git a/jhn/02/12.md b/jhn/02/12.md index e04c9ba83e..ca413a4afb 100644 --- a/jhn/02/12.md +++ b/jhn/02/12.md @@ -1,10 +1,7 @@ -## translationWords +## he went down ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:capernaum]] -* [[en:tw:disciple]] +This means that they traveled from a higher place to a lower place. Cana is southwest of Capernaum, but is at a higher elevation. -## translationNotes +## his brothers ## -* **he went down** - This means that they traveled from a higher place to a lower place. Cana is southwest of Capernaum, but is at a higher elevation. -* **his brothers** - This word is inclusive of brothers and sisters. All Jesus' brothers and sisters were younger than he was. +This word is inclusive of brothers and sisters. All Jesus' brothers and sisters were younger than he was. \ No newline at end of file diff --git a/jhn/02/13.md b/jhn/02/13.md index b685ce5ac9..d6641a94c2 100644 --- a/jhn/02/13.md +++ b/jhn/02/13.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## translationWords +## up to Jerusalem ## -* [[en:tw:dove]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:passover]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:temple]] +This means that they traveled from a lower place to a higher place. Jerusalem is built on a hill. -## translationNotes +## in the temple ## -* **up to Jerusalem** - This means that they traveled from a lower place to a higher place. Jerusalem is built on a hill. -* **in the temple** - This refers to the outer courtyard of the temple where the non-Jewish people were allowed to worship. -* **those that sold** - People could buy animals at the temple and sacrifice them to honor God. -* **money changers** - Jewish authorities required people who wanted to buy animals for sacrifices to exchange their money from outside for special money from the "money changers." +This refers to the outer courtyard of the temple where the non-Jewish people were allowed to worship. + +## those that sold ## + +People could buy animals at the temple and sacrifice them to honor God. + +## money changers ## + +Jewish authorities required people who wanted to buy animals for sacrifices to exchange their money from outside for special money from the "money changers." \ No newline at end of file diff --git a/jhn/02/15.md b/jhn/02/15.md index 927aede9e2..868fa4c582 100644 --- a/jhn/02/15.md +++ b/jhn/02/15.md @@ -1,9 +1,3 @@ -## translationWords +## my Father's house ## -* [[en:tw:dove]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:temple]] - -## translationNotes - -* **my Father's house** - This is a phrase Jesus uses to refer to the temple. +This is a phrase Jesus uses to refer to the temple. \ No newline at end of file diff --git a/jhn/02/17.md b/jhn/02/17.md index 6085a4f4b2..2879a6a405 100644 --- a/jhn/02/17.md +++ b/jhn/02/17.md @@ -1,17 +1,11 @@ -## translationWords +## your house ## -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:jewishleaders]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:sign]] -* [[en:tw:written]] -* [[en:tw:zealous]] +This term refers to the temple, God's house. -## translationNotes +## consume ## -* **your house** - This term refers to the temple, God's house. -* **consume** - This means "completely take over." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **these things** - This refers to Jesus's actions against the money changers in the temple. -* **Destroy this temple, and in three days I will raise it up** - Jesus is referring to his own body as the temple that will die and come back to life three days later. But, it is important to translate this with words normally used to describe tearing down and rebuilding a building. -* **Destroy this temple, and in three days...** - Jesus is not commanding the people to go and tear down the temple. If this is confusing in your language you could translate it as "If you destroy this temple, in three days...." +This means "completely take over." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## these things ## + +refers to Jesus spoiling the business of the temple. \ No newline at end of file diff --git a/jhn/02/20.md b/jhn/02/20.md index 1dfe25cb11..3cffad7d06 100644 --- a/jhn/02/20.md +++ b/jhn/02/20.md @@ -1,10 +1,7 @@ -## translationWords +## you will raise it up in three days? ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:wordofgod]] +"you cannot possibly rebuild it in three days!." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## this statement ## -* **you will raise it up in three days?** - "you cannot possibly rebuild it in three days!." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **this statement** - This refers back to Jesus' statement in [[en:bible:notes:jhn:02:17 -* ]]. +This refers back to Jesus' statement in [John 2:17](./17.md). \ No newline at end of file diff --git a/jhn/02/23.md b/jhn/02/23.md index 52de3b7a3a..1380d61380 100644 --- a/jhn/02/23.md +++ b/jhn/02/23.md @@ -1,12 +1,3 @@ -## translationWords +## nevertheless ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:feast]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:passover]] -* [[en:tw:sign]] - -## translationNotes - -* **nevertheless** - This is a connecting word showing that an unexpected event will follow. Alternate Translation: "but," "however" +This is a connecting word showing that an unexpected event will follow. Alternate Translation: "but," "however" \ No newline at end of file diff --git a/jhn/03/01.md b/jhn/03/01.md index a31e8a1c84..5c0b3e493b 100644 --- a/jhn/03/01.md +++ b/jhn/03/01.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## member ## -* [[en:tw:council]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:pharisee]] -* [[en:tw:rabbi]] +a part of a group -## translationNotes +## Jewish Council ## -* **member** - a part of a group -* **Jewish Council** - The Jewish Council is called the "Sanhedrin." This was the most significant of all Jewish councils. -* **we know** - Here "we" is exclusive, referring only to Nicodemus and the other members of the Jewish Council. +The Jewish Council is called the "Sanhedrin." This was the most significant of all Jewish councils. + +## we know ## + +Here "we" is exclusive, referring only to Nicodemus and the other members of the Jewish Council. \ No newline at end of file diff --git a/jhn/03/03.md b/jhn/03/03.md index ad9e20d2f2..c0dee3d0d8 100644 --- a/jhn/03/03.md +++ b/jhn/03/03.md @@ -1,13 +1,23 @@ -## translationWords +## Truly, truly ## -* [[en:tw:bornagain]] -* [[en:tw:kingdomofgod]] +Translate this as you did in [John 1:49](../01/49.md). -## translationNotes +## born again ## -* **Truly, truly** - Translate this as you did in [[en:bible:notes:jhn:01:49]]. -* **born again** - "born from above" or "born of God" -* **How can a man be born when he is old?** - He used this question to emphasize that this could not happen. Alternate translation: "A man certainly cannot be born again when he is old." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **He cannot enter a second time into his mother's womb to be born, can he?** - "Certainly, he cannot enter a second time into his mother's womb. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **a second time** - "again" or "twice" -* **womb** - the part of a woman's body where a baby grows. Alternate translation: "uterus" or "belly." +"born from above" or "born of God" + +## How can a man be born when he is old? ## + +He used this question to emphasize that this could not happen. Alternate translation: "A man certainly cannot be born again when he is old." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## He cannot enter a second time into his mother's womb to be born, can he? ## + +"Certainly, he cannot enter a second time into his mother's womb. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## a second time ## + +"again" or "twice" + +## womb ## + +the part of a woman's body where a baby grows. Alternate translation: "uterus" or "belly." \ No newline at end of file diff --git a/jhn/03/05.md b/jhn/03/05.md index ea3bff9aa3..25933a58b7 100644 --- a/jhn/03/05.md +++ b/jhn/03/05.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## Truly, truly ## -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:kingdomofgod]] -* [[en:tw:spirit]] +You can translate it the same way you did in [John 3:3](./03.md). -## translationNotes +## born of water and the Spirit ## -* **Truly, truly** - You can translate it the same way you did in [[en:bible:notes :jhn:03:03]]. -* **born of water and the Spirit** - There are 3 possible meanings: 1) "baptised in water" or 2) "born physically" or 3) "born of the Holy Spirit" - AT: "born spiritually by the Holy Spirit" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +There are 3 possible meanings: 1) "baptised in water" or 2) "born physically" or 3) "born of the Holy Spirit" - AT: "born spiritually by the Holy Spirit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/03/07.md b/jhn/03/07.md index 7d1ca796af..6b4f292b63 100644 --- a/jhn/03/07.md +++ b/jhn/03/07.md @@ -1,11 +1,9 @@ -## translationWords +Jesus continues speaking to Nicodemus. -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:bornagain]] -* [[en:tw:holyspirit]] +## You must be born again ## -## translationNotes +"You must be born from above" or "God must give you life". See notes on [John 3:3](./03.md). -* Jesus continues speaking to Nicodemus. -* **You must be born again** - "You must be born from above" or "God must give you life". See notes on [[en:bible:notes:jhn:03:03]]. -* **The wind blows wherever it wishes** - There's a double meaning here. In the source language, wind and Spirit are the same word. Alternate translation: "The Holy Spirit is like a wind that blows wherever he wants." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +## The wind blows wherever it wishes ## + +There's a double meaning here. In the source language, wind and Spirit are the same word. Alternate translation: "The Holy Spirit is like a wind that blows wherever he wants." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/03/09.md b/jhn/03/09.md index a0ff145d3c..13502d9696 100644 --- a/jhn/03/09.md +++ b/jhn/03/09.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## How can these things be? ## -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:teacher]] -* [[en:tw:testimony]] +This is a rhetorical question adding emphasis to the statement. Alternate Translation: "This cannot be!" or "This is not able to happen!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## Are you a teacher of Israel, and yet you do not understand these things? ## -* **How can these things be?** - This is a rhetorical question adding emphasis to the statement. Alternate Translation: "This cannot be!" or "This is not able to happen!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Are you a teacher of Israel, and yet you do not understand these things?** - This is a rhetorical question adding emphasis to the statement. Alternate Translation: "You are a teacher of Israel, so I am surprised you do not understand these things!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Truly, truly** - Translate this as you did in [[en:bible:notes:jhn:01:49]]. -* **we speak** - When Jesus said "we", he did not include Nicodemus. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) +This is a rhetorical question adding emphasis to the statement. Alternate Translation: "You are a teacher of Israel, so I am surprised you do not understand these things!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Truly, truly ## + +Translate this as you did in [John 1:49](../01/49.md). + +## we speak ## + +When Jesus said "we", he did not include Nicodemus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/03/12.md b/jhn/03/12.md index cae182ea46..b80e06222f 100644 --- a/jhn/03/12.md +++ b/jhn/03/12.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## how will you believe if I tell you ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:sonofman]] +in both places "you" is singular. -## translationNotes +## how will you believe if I tell you? ## -* **how will you believe if I tell you** - in both places "you" is singular. -* **how will you believe if I tell you?** - "You certainly will not believe if I tell you about heavenly things." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **heavenly things** - spiritual things. +"You certainly will not believe if I tell you about heavenly things." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## heavenly things ## + +spiritual things. \ No newline at end of file diff --git a/jhn/03/14.md b/jhn/03/14.md index c05ef4102a..02967d79c0 100644 --- a/jhn/03/14.md +++ b/jhn/03/14.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## as Moses lifted up the serpent ## -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:serpent]] -* [[en:tw:sonofman]] +Not a real serpent. A made-up serpent; made of bronze - a type of metal. -## translationNotes +## in the wilderness ## -* **as Moses lifted up the serpent** - Not a real serpent. A made-up serpent; made of bronze - a type of metal. -* **in the wilderness** - The wilderness is a dry, desert place, but here it refers specifically to the place where Moses and the Israelites walked around for 40 years. -* **As Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so the Son of Man must be lifted up** - (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +The wilderness is a dry, desert place, but here it refers specifically to the place where Moses and the Israelites walked around for 40 years. + +## As Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so the Son of Man must be lifted up ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/03/16.md b/jhn/03/16.md index 47b214bd85..9efd482211 100644 --- a/jhn/03/16.md +++ b/jhn/03/16.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## God so loved the world ## -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:sonofgod]] -* [[en:tw:world]] +"world" refers to everyone in the world who believes in Jesus, rather than everyone who exists. -## translationNotes +## unique Son ## -* **God so loved the world** - "world" refers to everyone in the world who believes in Jesus, rather than everyone who exists. -* **unique Son** - "one and only Son" -* **condemn** - "punish" +"one and only Son" + +## condemn ## + +"punish" \ No newline at end of file diff --git a/jhn/03/19.md b/jhn/03/19.md index 808136fbc1..a2c14ecab3 100644 --- a/jhn/03/19.md +++ b/jhn/03/19.md @@ -1,12 +1,7 @@ -## translationWords +## so that his deeds might not be exposed ## -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:obey]] +AT: "so that the light would not show the things he does" or "so that the light does not make clear his deeds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## his deeds may be clearly seen ## -* **so that his deeds might not be exposed** - AT: "so that the light would not show the things he does" or "so that the light does not make clear his deeds" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **his deeds may be clearly seen** - AT: "people may clearly see his deeds" or "everyone may clearly see the things he does" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +AT: "people may clearly see his deeds" or "everyone may clearly see the things he does" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/03/22.md b/jhn/03/22.md index 20918abc1a..f34bfcd246 100644 --- a/jhn/03/22.md +++ b/jhn/03/22.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## because there was much water there ## -* [[en:tw:baptize]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:johnthebaptist]] -* [[en:tw:judea]] -* [[en:tw:prison]] +"because there were many springs in that place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## Aenon ## -* **because there was much water there** - "because there were many springs in that place" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Aenon** - this word means "springs" -* **Salim** - a village or town next to the Jordan River -* **were being baptized** - "John was baptizing them" or "he was baptizing them" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +this word means "springs" + +## Salim ## + +a village or town next to the Jordan River + +## were being baptized ## + +"John was baptizing them" or "he was baptizing them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/03/25.md b/jhn/03/25.md index aa09dbb8a0..83bbcef0fa 100644 --- a/jhn/03/25.md +++ b/jhn/03/25.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## Then there arose a dispute between some of John's disciples and a Jew ## -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:rabbi]] +"Then John's disciples and a Jew began to argue" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## an argument arose ## -* **Then there arose a dispute between some of John's disciples and a Jew** - "Then John's disciples and a Jew began to argue" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **an argument arose** - "an argument began" or "started" -* **argument** - a fight using words -* **see, he is baptizing** - In this phrase, "see" is a command meaning "pay attention!" Alternate Translation: "Look! He is baptizing" or "Look at that! He is baptizing" +"an argument began" or "started" + +## argument ## + +a fight using words + +## see, he is baptizing ## + +In this phrase, "see" is a command meaning "pay attention!" Alternate Translation: "Look! He is baptizing" or "Look at that! He is baptizing" \ No newline at end of file diff --git a/jhn/03/27.md b/jhn/03/27.md index a4ebe078bf..48b9bac5ed 100644 --- a/jhn/03/27.md +++ b/jhn/03/27.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## A person cannot receive even one thing unless ## -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:johnthebaptist]] -* [[en:tw:testimony]] +"Nobody has any power unless" -## translationNotes +## you yourselves ## -* **A person cannot receive even one thing unless** - "Nobody has any power unless" -* **you yourselves** - This "you" is plural and refers to all the people John is talking to. Alternate Translation: "You all" or "All of you." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_pluralpronouns]]) -* **I have been sent before him** - "God sent me to arrive first" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +This "you" is plural and refers to all the people John is talking to. Alternate Translation: "You all" or "All of you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pluralpronouns]]) + +## I have been sent before him ## + +"God sent me to arrive first" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/03/29.md b/jhn/03/29.md index e6b4e8684e..4007a83988 100644 --- a/jhn/03/29.md +++ b/jhn/03/29.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## He who has the bride is the bridegroom ## -* [[en:tw:bridegroom]] -* [[en:tw:rejoice]] +"The bridegroom marries the bride." or "The groom has the bride." -## translationNotes +## This, then, is my joy made complete ## -* John the Baptist continues speaking. -* **He who has the bride is the bridegroom** - "The bridegroom marries the bride." or "The groom has the bride." -* **This, then, is my joy made complete** - "So then I rejoice greatly" or "So I rejoice much." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **my joy** - The word "my" refers to John the Baptist, the one who is speaking. -* **He must increase** - "He" refers to the bridegroom, Jesus. +"So then I rejoice greatly" or "So I rejoice much." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## my joy ## + +The word "my" refers to John the Baptist, the one who is speaking. + +## He must increase ## + +"He" refers to the bridegroom, Jesus. \ No newline at end of file diff --git a/jhn/03/31.md b/jhn/03/31.md index 08be8b29fc..aca42b41e4 100644 --- a/jhn/03/31.md +++ b/jhn/03/31.md @@ -1,19 +1,19 @@ -## translationWords +## He who is of the earth is ## -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:receive]] -* [[en:tw:testimony]] -* [[en:tw:true]] +AT: "A person on earth is" or "Someone on earth is" -## translationNotes +## He who comes from heaven ## -* John the Baptist continues speaking. -* **He who comes from above is above all** - John is speaking about Jesus. AT: "He who comes from heaven rules over everything" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **He who is of the earth is from the earth and speaks of earthly things** - John is contrasting himself with Jesus. John does not mean that since he is born on the earth that he is evil. He means that Jesus is greater than he is since Jesus is from heaven and John was born on the earth. AT: "He who is born in this world is like everyone else who lives in the world and he speaks about what happens in this world" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **He who comes from heaven is above all** - This means the same thing as the first sentence. John repeats this for emphasis. -* **He testifies to what he has seen and heard** - John is speaking about Jesus. AT: "The one from heaven tells about what he has seen and heard in heaven" -* **no man accepts his testimony** - AT: "very few people believe him" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **He who has received his testimony** - "He" refers to any person. "A person who believes what Jesus" -* **has confirmed** - "proves" or "agrees" +"He" refers to Jesus + +## No man accepts his testimony ## + +"Very few people accept his testimony" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## He who has received his testimony ## + +"He" refers to a person. "A person who listens to Jesus" + +## has confirmed ## + +"proves" or "agrees" \ No newline at end of file diff --git a/jhn/03/34.md b/jhn/03/34.md index 46cbe479a6..70a107554f 100644 --- a/jhn/03/34.md +++ b/jhn/03/34.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## translationWords +## For the one whom God has sent ## -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:sonofgod]] -* [[en:tw:wrath]] +"This Jesus, whom God has sent to represent him" -## translationNotes +## For he does not give the Spirit by measure. ## -* John the Baptist continues speaking. -* **For the one whom God has sent** - "This Jesus, whom God has sent to represent him" -* **For he does not give the Spirit by measure.** - "Because he is the one to whom God gave all the power of his Spirit." -* **He that believes** - "A person who believes" or "Anyone who believes" -* **wrath of God abides on him** - "wrath of God stays with him" +"Because he is the one to whom God gave all the power of his Spirit." + +## He that believes ## + +"A person who believes" or "Anyone who believes" + +## wrath of God abides on him ## + +"wrath of God stays with him" \ No newline at end of file diff --git a/jhn/04/01.md b/jhn/04/01.md index 629f08ea3e..156a157021 100644 --- a/jhn/04/01.md +++ b/jhn/04/01.md @@ -1,14 +1,7 @@ -## translationWords +## Now when Jesus knew ## -* [[en:tw:baptize]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:galilee]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:johnthebaptist]] -* [[en:tw:judea]] -* [[en:tw:pharisee]] +The word "now" here is used to mark a change of topic in the story; the story changes from John the Baptist's words in the previous verses to Jesus' actions here. -## translationNotes +## Jesus himself was not baptizing ## -* **Now when Jesus knew** - The word "now" here is used to mark a change of topic in the story; the story changes from John the Baptist's words in the previous verses to Jesus' actions here. -* **Jesus himself was not baptizing** - "It was not actually Jesus who was baptizing people." The word "himself" is added to emphasize Jesus. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_rpronouns]]) +"It was not actually Jesus who was baptizing people." The word "himself" is added to emphasize Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/04/06.md b/jhn/04/06.md index f04e9538c2..fdb59515ae 100644 --- a/jhn/04/06.md +++ b/jhn/04/06.md @@ -1,10 +1,3 @@ -## translationWords +## Give me some water ## -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:samaria]] - -## translationNotes - -* **Give me some water** - a polite request, not a command +a polite request, not a command \ No newline at end of file diff --git a/jhn/04/09.md b/jhn/04/09.md index 1dae875a32..41a6f6ce8b 100644 --- a/jhn/04/09.md +++ b/jhn/04/09.md @@ -1,11 +1,3 @@ -## translationWords +## have no dealings with ## -* [[en:tw:gift]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:samaria]] -* [[en:tw:water]] - -## translationNotes - -* **have no dealings with** - "do not associate with" +"do not associate with" \ No newline at end of file diff --git a/jhn/04/11.md b/jhn/04/11.md index 85e7e2980d..d2a963e0e1 100644 --- a/jhn/04/11.md +++ b/jhn/04/11.md @@ -1,9 +1,3 @@ -## translationWords +## You are not greater, are you, than our father Jacob...? ## -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:water]] - -## translationNotes - -* **You are not greater, are you, than our father Jacob...?** - "You could not be greater than our father Jacob..." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +"You could not be greater than our father Jacob..." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/04/19.md b/jhn/04/19.md index fb293f73e7..ce70f713df 100644 --- a/jhn/04/19.md +++ b/jhn/04/19.md @@ -1,10 +1,3 @@ -## translationWords +## I see that you are a prophet ## -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:worship]] - -## translationNotes - -* **I see that you are a prophet** - "I can understand that you are a prophet" +"I can understand that you are a prophet" \ No newline at end of file diff --git a/jhn/04/21.md b/jhn/04/21.md index 8f6674c0dd..09ca21007a 100644 --- a/jhn/04/21.md +++ b/jhn/04/21.md @@ -1,14 +1,3 @@ -## translationWords +## We worship that which we know, for salvation is from the Jews ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:worship]] - -## translationNotes - -* **You people worship what you do not know. We worship that which we know** - Jesus means that God revealed himself and his commands to the Jewish people, not to the Samaritans. Through the scriptures the Jewish people know who God is better than the Samaritans. -* **for salvation is from the Jews** - This does not mean the Jewish people will save others from their sins. It means God has chosen the Jews as his special people that will tell all other people about his salvation. AT: "for all people will know about God's salvation because of the Jews" +"We-excl know him, because the one who will save people from God's punishment - he was born a Jew." \ No newline at end of file diff --git a/jhn/04/23.md b/jhn/04/23.md index 4cdd43d3e7..dffe9082bc 100644 --- a/jhn/04/23.md +++ b/jhn/04/23.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## However, the hour is coming, and now is here, when ## -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:hour]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:worship]] +Alternate translation - "But the time has already arrived when" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -## translationNotes +## worship in spirit ## -* **However, the hour is coming, and now is here, when** - AT: "But the time has already arrived when" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **worship in spirit** - "worship as his Spirit directs" +"worship as his Spirit directs" \ No newline at end of file diff --git a/jhn/04/28.md b/jhn/04/28.md index e56b4fb120..d137f9527a 100644 --- a/jhn/04/28.md +++ b/jhn/04/28.md @@ -1,7 +1,3 @@ -## translationWords +## This could not be the Christ, could it? ## -* [[en:tw:christ]] - -## translationNotes - -* **This could not be the Christ, could it?** - Translation alternative - "Could this man be the Christ?" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +Translation alternative - "Could this man be the Christ?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/04/34.md b/jhn/04/34.md index d344c37958..f65b51bbc0 100644 --- a/jhn/04/34.md +++ b/jhn/04/34.md @@ -1,16 +1,11 @@ -## translationWords +## My food is to do the will of him who sent me and to complete his work ## -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:sow]] -* [[en:tw:works]] +"just as food is what satisfies a hungry person, obeying God's will is what satisfies me". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## Do you not say ## -* **My food is to do the will of him who sent me and to complete his work** - "just as food is what satisfies a hungry person, obeying God's will is what satisfies me". (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Do you not say** - "Is this not one of your popular sayings" -* **they are already ripe for harvest** - "They are read to accept my message, like crops in fields that are ready for people to harvest." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +"Is this not one of your popular sayings" + +## they are already ripe for harvest ## + +"They are read to accept my message, like crops in fields that are ready for people to harvest." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/04/37.md b/jhn/04/37.md index 2fa7279c35..4a929387a1 100644 --- a/jhn/04/37.md +++ b/jhn/04/37.md @@ -1,9 +1,3 @@ -## translationWords +## you yourselves have entered into their labor ## -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:labor]] -* [[en:tw:true]] - -## translationNotes - -* **you yourselves have entered into their labor** - The word "yourselves" emphasizes the previous "you". Translate this using what your language uses to put emphasis on a person (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_rpronouns]]) +The word "yourselves" emphasizes the previous "you". Translate this using what your language uses to put emphasis on a person (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/04/43.md b/jhn/04/43.md index 817bc8ed3d..6811c959d8 100644 --- a/jhn/04/43.md +++ b/jhn/04/43.md @@ -1,14 +1,3 @@ -## translationWords +## For Jesus himself declared ## -* [[en:tw:festival]] -* [[en:tw:galilee]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* **For Jesus himself declared** - The word "himself" is added for additional emphasis. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_rpronouns]]) -* ** a prophet has no honor in his own country** - “people do not show respect or honor to a prophet of their own country” or “a prophet is not respected by the people in his community” +The word "himself" is added for additional emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/05/01.md b/jhn/05/01.md index 622d403eef..98488f6170 100644 --- a/jhn/05/01.md +++ b/jhn/05/01.md @@ -1,19 +1,27 @@ -## translationWords +## After this ## -* [[en:tw:festival]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:hebrew]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:sheep]] +After he had healed the official's son ([John 4:46](../04/46.md)) -## translationNotes +## went up to Jerusalem ## -* **After this** - After he had healed the official's son ([[en:bible:notes:jhn:04:46]]) -* **went up to Jerusalem** - Jerusalem is located on the top of a hill. Roads to Jerusalem went up and down smaller hills, but if your language has a different word for going up a hill than for walking on level ground, use it here. -* **pool** - a hole in the ground filled with water -* **Bethesda** - "Bethesda" means house of mercy (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **roofed porticos** - roofed structures with at least one wall missing attached to buildings -* **a great number** - "many" -* **verse 4** - Some early texts have this verse, but others do not. We suggest you combine verses 3 and 4 with a verse bridge (3-4) as in the ULB and UDB rather than leave and empty verse. +Jerusalem is located on the top of a hill. Roads to Jerusalem went up and down smaller hills, but if your language has a different word for going up a hill than for walking on level ground, use it here. + +## pool ## + +a hole in the ground filled with water + +## Bethesda ## + +"Bethesda" means house of mercy (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## roofed porticos ## + +roofed structures with at least one wall missing attached to buildings + +## a great number ## + +"many" + +## verse 4 ## + +Some early texts have this verse, but others do not. We suggest you combine verses 3 and 4 with a verse bridge (3-4) as in the ULB and UDB rather than leave and empty verse. \ No newline at end of file diff --git a/jhn/05/05.md b/jhn/05/05.md index 01744de2f4..cc220248e5 100644 --- a/jhn/05/05.md +++ b/jhn/05/05.md @@ -1,9 +1,11 @@ -## translationWords +## was there ## -* [[en:tw:jesus]] +"was at Bethesda pool" ([John 5:1](./01.md)) -## translationNotes +## thirty-eight years ## -* **was there** - "was at Bethesda pool" ([[:en:bible:notes:jhn:05:01]]) -* **thirty-eight years** - eight years** - "38 years" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **he realized** - "he understood" +"38 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## he realized ## + +"he understood" \ No newline at end of file diff --git a/jhn/05/07.md b/jhn/05/07.md index 918ead2775..cff08c2ea4 100644 --- a/jhn/05/07.md +++ b/jhn/05/07.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## when the water is stirred up ## -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:water]] +"when the angel moves the water." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). -## translationNotes +## another steps down before me ## -* **when the water is stirred up** - "when the angel moves the water." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]). -* **another steps down before me** - "someone else always enters the water before me." People would go down a staircase to get into the water in the pool. -* **get up** - "stand up" -* **take up your mat** - "pick up your sleeping mat" +"someone else always enters the water before me." People would go down a staircase to get into the water in the pool. + +## get up ## + +"stand up" + +## take up your mat ## + +"pick up your sleeping mat" \ No newline at end of file diff --git a/jhn/05/09.md b/jhn/05/09.md index dbdf7a6800..34ff98e243 100644 --- a/jhn/05/09.md +++ b/jhn/05/09.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## the man was healed ## -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:sabbath]] +"the man was healthy again" -## translationNotes +## Now ## -* **the man was healed** - "the man was healthy again" -* **Now** - This word is used here to mark a break in the main storyline. +This word is used here to mark a break in the main storyline. \ No newline at end of file diff --git a/jhn/05/10.md b/jhn/05/10.md index 20b53893de..60ebb3b06c 100644 --- a/jhn/05/10.md +++ b/jhn/05/10.md @@ -1,9 +1,3 @@ -## translationWords +## He who made me well ## -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:jewishleaders]] -* [[en:tw:sabbath]] - -## translationNotes - -* **He who made me well** - "The man who made me well" +"The man who made me well" \ No newline at end of file diff --git a/jhn/05/12.md b/jhn/05/12.md index d523ce99cc..2787d2fe6e 100644 --- a/jhn/05/12.md +++ b/jhn/05/12.md @@ -1,8 +1,3 @@ -## translationWords +## They asked him ## -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:jesus]] - -## translationNotes - -* **They asked him** - "The Jewish leaders asked the man who was healed" +"The Jewish leaders asked the man who was healed" \ No newline at end of file diff --git a/jhn/05/14.md b/jhn/05/14.md index ae7b010f51..b77abb84d1 100644 --- a/jhn/05/14.md +++ b/jhn/05/14.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## Jesus found him ## -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:jewishleaders]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:temple]] +"Jesus found the man he had healed" -## translationNotes +## See ## -* **Jesus found him** - "Jesus found the man he had healed" -* **See** - Alternate translations: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” +Alternate translations: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” \ No newline at end of file diff --git a/jhn/05/16.md b/jhn/05/16.md index 32357b4154..7b5eff963c 100644 --- a/jhn/05/16.md +++ b/jhn/05/16.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## Now ## -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:jewishleaders]] -* [[en:tw:persecute]] -* [[en:tw:works]] +This word is used here to mark a break in the main storyline. Here John starts to tell a new part of the story. -## translationNotes +## making himself equal to God ## -* **Now** - This word is used here to mark a break in the main storyline. Here John starts to tell a new part of the story. -* **making himself equal to God** - "saying that he was like God" or "saying that he had as much authority as God" +"saying that he was like God" or "saying that he had as much authority as God" \ No newline at end of file diff --git a/jhn/05/19.md b/jhn/05/19.md index be4d000567..f7069e12fa 100644 --- a/jhn/05/19.md +++ b/jhn/05/19.md @@ -1,14 +1,9 @@ -## translationWords +Jesus continues speaking to the Jewish leaders ([John 5:16](./16.md)). -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:sonofgod]] -* [[en:tw:works]] +## Truly, truly ## -## translationNotes +Translate this as you did in [John 1:49](../01/49.md). -* Jesus continues speaking to the Jewish leaders ([[:en:bible:notes:jhn:05:16]]). -* **Truly, truly** - Translate this as you did in [[en:bible:notes:jhn:01:49]]. -* **you will be amazed** - "you will be surprised" or "you will be shocked" +## you will be amazed ## + +"you will be surprised" or "you will be shocked" \ No newline at end of file diff --git a/jhn/05/21.md b/jhn/05/21.md index d57d202e6b..3a055e06d0 100644 --- a/jhn/05/21.md +++ b/jhn/05/21.md @@ -1,12 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:sonofgod]] - -## translationNotes - -* Jesus continues speaking to the Jewish leaders ([[:en:bible:notes:jhn:05:16]]). +Jesus continues speaking to the Jewish leaders ([John 5:16](./16.md)). \ No newline at end of file diff --git a/jhn/05/24.md b/jhn/05/24.md index 7157e8dde4..a8deabffa0 100644 --- a/jhn/05/24.md +++ b/jhn/05/24.md @@ -1,12 +1,5 @@ -## translationWords +Jesus continues speaking to the Jewish leaders ([John 5:16](./16.md)). -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:condemn]] -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:life]] +## Truly, truly ## -## translationNotes - -* Jesus continues speaking to the Jewish leaders ([[:en:bible:notes:jhn:05:16]]). -* **Truly, truly** - Translate this as you did in [[en:bible:notes:jhn:01:49]]. +Translate this as you did in [John 1:49](../01/49.md). \ No newline at end of file diff --git a/jhn/05/25.md b/jhn/05/25.md index d442b9ad89..095069e12b 100644 --- a/jhn/05/25.md +++ b/jhn/05/25.md @@ -1,11 +1,5 @@ -## translationWords +Jesus continues speaking to the Jewish leaders ([John 5:16](./16.md)). -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:sonofgod]] +## truly, truly ## -## translationNotes - -* Jesus continues speaking to the Jewish leaders ([[:en:bible:notes:jhn:05:16]]). -* **truly, truly** - This is a way of marking emphasis. Translate it however you would add emphasis to an important phrase in your language. +This is a way of marking emphasis. Translate it however you would add emphasis to an important phrase in your language. \ No newline at end of file diff --git a/jhn/05/26.md b/jhn/05/26.md index 7ef4296b41..3a055e06d0 100644 --- a/jhn/05/26.md +++ b/jhn/05/26.md @@ -1,11 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:sonofman]] - -## translationNotes - -* Jesus continues speaking to the Jewish leaders ([[:en:bible:notes:jhn:05:16]]). +Jesus continues speaking to the Jewish leaders ([John 5:16](./16.md)). \ No newline at end of file diff --git a/jhn/05/28.md b/jhn/05/28.md index 118e54a06e..7ccde64d6f 100644 --- a/jhn/05/28.md +++ b/jhn/05/28.md @@ -1,12 +1,5 @@ -## translationWords +Jesus continues speaking to the Jewish leaders ([John 5:16](./16.md)). -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:resurrection]] -* [[en:tw:tomb]] +## hear his voice ## -## translationNotes - -* Jesus continues speaking to the Jewish leaders ([[:en:bible:notes:jhn:05:16]]). -* **hear his voice** - "hear the voice of the Son of Man" (See: [[en:obe:kt:sonofman]]) +"hear the voice of the Son of Man" (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/05/30.md b/jhn/05/30.md index 0dd8d10254..a145fea9f2 100644 --- a/jhn/05/30.md +++ b/jhn/05/30.md @@ -1,12 +1,5 @@ -## translationWords +Jesus continues speaking to the Jewish leaders ([John 5:16](./16.md)). -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:testimony]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:willofgod]] +## can do nothing from ## -## translationNotes - -* Jesus continues speaking to the Jewish leaders ([[:en:bible:notes:jhn:05:16]]). -* **can do nothing from** - Translate this the same way you translated it in [[:en:bible:notes:jhn:05:19]]. +Translate this the same way you translated it in [John 5:19](./19.md). \ No newline at end of file diff --git a/jhn/05/33.md b/jhn/05/33.md index 93fb4d9e75..7a6eac55c3 100644 --- a/jhn/05/33.md +++ b/jhn/05/33.md @@ -1,15 +1,9 @@ -## translationWords +Jesus continues speaking to the Jewish leaders ([John 5:16](./16.md)). -* [[en:tw:johnthebaptist]] -* [[en:tw:lamp]] -* [[en:tw:receive]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:testimony]] -* [[en:tw:true]] +## the testimony that I receive is not from man ## -## translationNotes +"I do not need people's testimony" -* Jesus continues speaking to the Jewish leaders ([[:en:bible:notes:jhn:05:16]]). -* **the testimony that I receive is not from man** - "I do not need people's testimony" -* **John was a lamp that was burning and shining** - John displayed God's holiness in the way that a lamp shines light. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +## John was a lamp that was burning and shining ## + +John displayed God's holiness in the way that a lamp shines light. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/05/36.md b/jhn/05/36.md index 9f12a90ed7..9f64105a76 100644 --- a/jhn/05/36.md +++ b/jhn/05/36.md @@ -1,13 +1,9 @@ -## translationWords +Jesus continues speaking to the Jewish leaders ([John 5:16](./16.md)). -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:testimony]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:word]] +## You do not have his word remaining in you, for you are not believing in the one whom he has sent ## -## translationNotes +"You are not believing in the one whom he has sent. That is how I know that you do not have his word remaining in you" -* Jesus continues speaking to the Jewish leaders ([[:en:bible:notes:jhn:05:16]]). -* **You do not have his word remaining in you, for you are not believing in the one whom he has sent** - "You are not believing in the one whom he has sent. That is how I know that you do not have his word remaining in you" -* **remaining in you** - "staying with you" +## remaining in you ## + +"staying with you" \ No newline at end of file diff --git a/jhn/05/39.md b/jhn/05/39.md index 770489fa77..a89f90d3c3 100644 --- a/jhn/05/39.md +++ b/jhn/05/39.md @@ -1,11 +1,5 @@ -## translationWords +Jesus continues speaking to the Jewish leaders ([John 5:16](./16.md)). -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:testimony]] -* [[en:tw:wordofgod]] +## in them you have eternal life ## -## translationNotes - -* Jesus continues speaking to the Jewish leaders ([[:en:bible:notes:jhn:05:16]]). -* **in them you have eternal life** - "you will find eternal life if you read the scriptures" or "the scriptures will tell you how you can have eternal life" +"you will find eternal life if you read the scriptures" or "the scriptures will tell you how you can have eternal life" \ No newline at end of file diff --git a/jhn/05/41.md b/jhn/05/41.md index bf0e6d7d49..664796b6d9 100644 --- a/jhn/05/41.md +++ b/jhn/05/41.md @@ -1,12 +1,9 @@ -## translationWords +Jesus continues speaking to the Jewish leaders ([John 5:16](./16.md)). -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:receive]] +## receive ## -## translationNotes +"accept" -* Jesus continues speaking to the Jewish leaders ([[:en:bible:notes:jhn:05:16]]). -* **receive** - "accept" -* **you do not have the love of God in yourselves** - This can mean 1) "you really do not love God" (see UDB) or 2) "you have really not received God's love." +## you do not have the love of God in yourselves ## + +This can mean 1) "you really do not love God" (see UDB) or 2) "you have really not received God's love." \ No newline at end of file diff --git a/jhn/05/43.md b/jhn/05/43.md index f7c12c247e..5243545f34 100644 --- a/jhn/05/43.md +++ b/jhn/05/43.md @@ -1,11 +1,5 @@ -## translationWords +Jesus continues speaking to the Jewish leaders ([John 5:16](./16.md)). -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:praise]] +## How can you believe, you who accept praise...God? ## -## translationNotes - -* Jesus continues speaking to the Jewish leaders ([[:en:bible:notes:jhn:05:16]]). -* **How can you believe, you who accept praise...God?** - "There is no way you can believe, because you accept praise...God!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +"There is no way you can believe, because you accept praise...God!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/05/45.md b/jhn/05/45.md index f640648102..7e69bd753e 100644 --- a/jhn/05/45.md +++ b/jhn/05/45.md @@ -1,13 +1,9 @@ -## translationWords +Jesus continues speaking to the Jewish leaders ([John 5:16](./16.md)). -* [[en:tw:accuse]] -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:hope]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:wordofgod]] +## If you do not believe his writings, how are you going to believe my words? ## -## translationNotes +"You do not believe his writings, so you will never believe my words!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* Jesus continues speaking to the Jewish leaders ([[:en:bible:notes:jhn:05:16]]). -* **If you do not believe his writings, how are you going to believe my words?** - "You do not believe his writings, so you will never believe my words!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **my words?** - "what I say?" +## my words? ## + +"what I say?" \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/01.md b/jhn/06/01.md index 2e3e842d29..36e58ccabb 100644 --- a/jhn/06/01.md +++ b/jhn/06/01.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## After these things ## -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:miracle]] -* [[en:tw:seaofgalilee]] +The phrase "these things" refers to the events in [John 5:1](../05/01.md). Alternate translation: "Some time later." -## translationNotes +## Jesus went away ## -* **After these things** - The phrase "these things" refers to the events in [[:en:bible:notes:jhn:05:01]]. Alternate translation: "Some time later." -* **Jesus went away** - "Jesus went across" (UDB) or "Jesus traveled" -* **A great crowd** - "A large number of people" +"Jesus went across" (UDB) or "Jesus traveled" + +## A great crowd ## + +"A large number of people" \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/04.md b/jhn/06/04.md index 7a759dd08e..351d8a81d1 100644 --- a/jhn/06/04.md +++ b/jhn/06/04.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## Now ## -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:feast]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:passover]] -* [[en:tw:philiptheapostle]] +This word is used here to mark a break in the main storyline. -## translationNotes +## (Now the Passover, the feast of the Jews, was near.) ## -* **Now** - This word is used here to mark a break in the main storyline. -* **(Now the Passover, the feast of the Jews, was near.)** - John briefly stops telling about the events in the story in order to give background information about when the events happened. (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) -* **(Now Jesus said this to test Philip, for he himself knew what he was going to do.)** - John briefly stops telling about the events in the story in order to explain why Jesus asked Philip where to buy bread. (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) -* **for he himself knew** - The word "himself" here makes it clear that the word "he" refers to Jesus. Jesus knew what he would do. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_rpronouns]]) +John briefly stops telling about the events in the story in order to give background information about when the events happened. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +## (Now Jesus said this to test Philip, for he himself knew what he was going to do.) ## + +John briefly stops telling about the events in the story in order to explain why Jesus asked Philip where to buy bread. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +## for he himself knew ## + +The word "himself" here makes it clear that the word "he" refers to Jesus. Jesus knew what he would do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/07.md b/jhn/06/07.md index dd3f5d1cf0..2f9c3f71d4 100644 --- a/jhn/06/07.md +++ b/jhn/06/07.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## two hundred denarii worth of bread ## -* [[en:tw:andrew]] -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:peter]] +"bread that cost two hundred days' wages." "Denarii" is the plural of "denarius." (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalmoney]]) -## translationNotes +## barley loaves ## -* **two hundred denarii worth of bread** - "bread that cost two hundred days' wages." "Denarii" is the plural of "denarius." (See: [[en:obe:other:biblicalmoney]]) -* **barley loaves ** - small, dense, round loaves of bread made from a common grain. -* **what are these among so many?** - "these few loaves and fishes are not enough to feed so many people." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) +small, dense, round loaves of bread made from a common grain. + +## what are these among so many? ## + +"these few loaves and fishes are not enough to feed so many people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/10.md b/jhn/06/10.md index 36f9a2b163..f7e7ca20c2 100644 --- a/jhn/06/10.md +++ b/jhn/06/10.md @@ -1,13 +1,23 @@ -## translationWords +## sit down ## -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:jesus]] +or "lie down," depending on your local custom -## translationNotes +## (Now there was much grass in the place.) ## -* **sit down** - or "lie down," depending on your local custom -* **(Now there was much grass in the place.)** - This was a comfortable place for the people to sit. -* **the people...the men...the people** - the crowd (See:[[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **five thousand in number** - While the crowd probably included women and children ([[:en:bible:notes:jhn:06:04]]), only the men were counted. -* **giving thanks** - Jesus is praying to God the Father and thanking him for the fish and the loaves. -* **he distributed** - Jesus broke the loaves and fish first and passed them to his disciples. The disciples then passed the bread and fish to the people. +This was a comfortable place for the people to sit. + +## the people...the men...the people ## + +the crowd (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## five thousand in number ## + +While the crowd probably included women and children ([John 6:4](./04.md)), only the men were counted. + +## giving thanks ## + +Jesus is praying to God the Father and thanking him for the fish and the loaves. + +## he distributed ## + +Jesus broke the loaves and fish first and passed them to his disciples. The disciples then passed the bread and fish to the people. \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/13.md b/jhn/06/13.md index edbf50d753..d83885a7a2 100644 --- a/jhn/06/13.md +++ b/jhn/06/13.md @@ -1,10 +1,11 @@ -## translationWords +## they gathered ## -* [[en:tw:basket]] -* [[en:tw:king]] +"the disciples gathered" -## translationNotes +## left over ## -* **they gathered** - "the disciples gathered" -* **left over** - the food that no one had eaten -* **this sign** - Jesus feeding the 5,000 people with five barley loaves and two fish +the food that no one had eaten + +## this sign ## + +Jesus feeding the 5,000 people with five barley loaves and two fish \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/16.md b/jhn/06/16.md index 5c016259d9..7c96e7b3c5 100644 --- a/jhn/06/16.md +++ b/jhn/06/16.md @@ -1,8 +1,3 @@ -## translationWords +## (It was dark by this time, and Jesus had not yet come to them.) ## -* [[en:tw:capernaum]] -* [[en:tw:seaofgalilee]] - -## translationNotes - -* **(It was dark by this time, and Jesus had not yet come to them.)** - Use your language's way of showing that this is background information. (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) +Use your language's way of showing that this is background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/19.md b/jhn/06/19.md index 672f33c5ce..6eff7b55cc 100644 --- a/jhn/06/19.md +++ b/jhn/06/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## the disciples had rowed ## -* [[en:tw:receive]] -* [[en:tw:seaofgalilee]] +Boats usually had two, four or six people rowing with rowers on each side working together. Your culture may have different ways of making a boat go across a large body of water. -## translationNotes +## about twenty-five or thirty stadia ## -* **the disciples had rowed** - Boats usually had two, four or six people rowing with rowers on each side working together. Your culture may have different ways of making a boat go across a large body of water. -* **about twenty-five or thirty stadia** - five or thirty stadia** - "about five or six kilometers." A "stadium" is 185 meters. (See: [[en:obe:other:biblicaldistance]]) +"about five or six kilometers." A "stadium" is 185 meters. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaldistance]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/22.md b/jhn/06/22.md index 383af9e908..f75744ad01 100644 --- a/jhn/06/22.md +++ b/jhn/06/22.md @@ -1,9 +1,11 @@ -## translationWords +## the sea ## -* [[en:tw:lordgod]] +the Sea of Galilee -## translationNotes +## (However, there were...the Lord had given thanks.) ## -* **the sea** - the Sea of Galilee -* **(However, there were...the Lord had given thanks.)** - Use your language's way of showing that this is background information. (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) -* **boats that came from Tiberias** - The boats came after the disciples left but before the people "saw that there was no other boat there." +Use your language's way of showing that this is background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +## boats that came from Tiberias ## + +The boats came after the disciples left but before the people "saw that there was no other boat there." \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/26.md b/jhn/06/26.md index e970f2bb16..7189cf59b0 100644 --- a/jhn/06/26.md +++ b/jhn/06/26.md @@ -1,13 +1,3 @@ -## translationWords +## Truly, truly ## -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:seal]] -* [[en:tw:sign]] -* [[en:tw:sonofman]] - -## translationNotes - -* **Truly, truly** - Translate this as you did in [[en:bible:notes:jhn:01:49]]. +Translate this as you did in [John 1:49](../01/49.md). \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/32.md b/jhn/06/32.md index c9cf781054..0288ccd4d2 100644 --- a/jhn/06/32.md +++ b/jhn/06/32.md @@ -1,12 +1,9 @@ -## translationWords +Jesus continues speaking to the people ([John 6:32](./32.md)). -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:world]] +## Truly, truly ## -## translationNotes +Translate this as you did in [John 1:49](../01/49.md). -* Jesus continues speaking to the people ([[:en:bible:notes:jhn:06:32]]). -* **Truly, truly** - Translate this as you did in [[en:bible:notes:jhn:01:49]]. -* **true bread** - Jesus is comparing himself to bread. Just as bread is necessary for our physical life, Jesus is necessary for our spiritual life. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +## true bread ## + +Jesus is comparing himself to bread. Just as bread is necessary for our physical life, Jesus is necessary for our spiritual life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/35.md b/jhn/06/35.md index 30ba57ed61..5bdab85ae6 100644 --- a/jhn/06/35.md +++ b/jhn/06/35.md @@ -1,11 +1,9 @@ -## translationWords +Jesus continues speaking to the people ([John 6:32](./32.md)). -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:life]] +## I am the bread of life ## -## translationNotes +Jesus is comparing himself to bread. Just as bread is necessary for our physical life, Jesus is necessary for our spiritual life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* Jesus continues speaking to the people ([[:en:bible:notes:jhn:06:32]]). -* **I am the bread of life** - Jesus is comparing himself to bread. Just as bread is necessary for our physical life, Jesus is necessary for our spiritual life. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **he who comes to me I will absolutely not drive away** - "I will keep everyone who comes to me." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +## he who comes to me I will absolutely not drive away ## + +"I will keep everyone who comes to me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/38.md b/jhn/06/38.md index 394f2f9601..6715542756 100644 --- a/jhn/06/38.md +++ b/jhn/06/38.md @@ -1,10 +1,5 @@ -## translationWords +Jesus continues speaking to the people ([John 6:32](./32.md)). -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:lastday]] -* [[en:tw:willofgod]] +## him who sent me ## -## translationNotes - -* Jesus continues speaking to the people ([[:en:bible:notes:jhn:06:32]]). -* **him who sent me** - "my Father, who sent me" +"my Father, who sent me" \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/41.md b/jhn/06/41.md index 5919ab1521..a12472a979 100644 --- a/jhn/06/41.md +++ b/jhn/06/41.md @@ -1,10 +1,9 @@ -## translationWords +The Jewish leaders interrupt Jesus as is speaking to the people ([John 6:32](./32.md)). -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:heaven]] +## grumble ## -## translationNotes +talk unhappily -* The Jewish leaders interrupt Jesus as is speaking to the people ([[:en:bible:notes:jhn:06:32]]). -* **grumble** - talk unhappily -* **I am the bread** - Translate this as you did in [[:en:bible:notes:jhn:06:35]]. +## I am the bread ## + +Translate this as you did in [John 6:35](./35.md). \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/43.md b/jhn/06/43.md index 2bde5b498b..714aa5bf03 100644 --- a/jhn/06/43.md +++ b/jhn/06/43.md @@ -1,10 +1,9 @@ -## translationWords +Jesus continues speaking to the people and now also to the Jewish leaders ([John 6:32](./32.md)). -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:lastday]] +## draws ## -## translationNotes +This can mean 1) "pulls" ([John 21:4](../21/04.md)) or 2) "attracts" ([John 12:32](../12/32.md)) -* Jesus continues speaking to the people and now also to the Jewish leaders ([[:en:bible:notes:jhn:06:32]]). -* **draws** - This can mean 1) "pulls" ([[:en:bible:notes:jhn:21:04]]) or 2) "attracts" ([[:en:bible:notes:jhn:12:32]]) -* **It is written in the prophets** - "The prophets wrote" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## It is written in the prophets ## + +"The prophets wrote" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/46.md b/jhn/06/46.md index 65e34e6630..e6fd815f61 100644 --- a/jhn/06/46.md +++ b/jhn/06/46.md @@ -1,10 +1,9 @@ -## translationWords +Jesus now continues speaking to all those listening to him ([John 6:32](./32.md)). -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:eternity]] +## Not that any man has seen the Father,...he has seen the Father ## -## translationNotes +Possible meanings: 1) John is adding his own words. You can use words that show that this is an important part of the story here. (See: en:bible:team-info:training:quick-reference:discourse:background) or 2) Jesus is correcting possible misunderstandings of [John 6:43](./43.md). -* Jesus now continues speaking to all those listening to him ([[:en:bible:notes:jhn:06:32]]). -* **Truly, truly** - Translate this as you did in [[en:bible:notes:jhn:01:49]]. +## Truly, truly ## + +Translate this as you did in [John 1:49](../01/49.md). \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/48.md b/jhn/06/48.md index 30a856061e..084c3eb8cc 100644 --- a/jhn/06/48.md +++ b/jhn/06/48.md @@ -1,11 +1,5 @@ -## translationWords +Jesus continues speaking to all those listening to him ([John 6:32](./32.md)). -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:manna]] +## I am the bread of life ## -## translationNotes - -* Jesus continues speaking to all those listening to him ([[:en:bible:notes:jhn:06:32]]). -* **I am the bread of life** - Translate this as you did in [[:en:bible:notes:jhn:06:35]]. +Translate this as you did in [John 6:35](./35.md). \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/50.md b/jhn/06/50.md index 4472ec444e..d3c8e09a83 100644 --- a/jhn/06/50.md +++ b/jhn/06/50.md @@ -1,11 +1,9 @@ -## translationWords +Jesus continues speaking to all those listening to him ([John 6:32](./32.md)). -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:world]] +## This is the bread ## -## translationNotes +See [John 6:35](./35.md). -* Jesus continues speaking to all those listening to him ([[:en:bible:notes:jhn:06:32]]). -* **This is the bread** - See [[:en:bible:notes:jhn:06:35]]. -* **living bread** - This can mean 1) the same as "the bread of life" ([[:en:bible:notes:jhn:06:35]]) or 2) "bread that is alive," as people or animals are alive, the opposite of "dead." +## living bread ## + +This can mean 1) the same as "the bread of life" ([John 6:35](./35.md)) or 2) "bread that is alive," as people or animals are alive, the opposite of "dead." \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/52.md b/jhn/06/52.md index 6b5fa10398..154f5f669c 100644 --- a/jhn/06/52.md +++ b/jhn/06/52.md @@ -1,11 +1,9 @@ -## translationWords +Jesus continues speaking to all those listening to him ([John 6:32](./32.md)). -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:sonofman]] +## Truly, truly ## -## translationNotes +Translate this as you did in [John 1:49](../01/49.md). -* Jesus continues speaking to all those listening to him ([[:en:bible:notes:jhn:06:32]]). -* **Truly, truly** - Translate this as you did in [[en:bible:notes:jhn:01:49]]. -* **eat the flesh of the Son of Man and drink his blood** - Receiving the Son of Man in faith is like receiving food and drink. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +## eat the flesh of the Son of Man and drink his blood ## + +Receiving the Son of Man in faith is like receiving food and drink. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/54.md b/jhn/06/54.md index 37715da5d9..b1903084dd 100644 --- a/jhn/06/54.md +++ b/jhn/06/54.md @@ -1,10 +1,5 @@ -## translationWords +Jesus continues speaking to all those listening to him ([John 6:32](./32.md)). -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:raise]] +## true food ... true drink ## -## translationNotes - -* Jesus continues speaking to all those listening to him ([[:en:bible:notes:jhn:06:32]]). -* **true food ... true drink** - Receiving Jesus in faith provides everlasting life the same way food and drink nourish the physical body. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +Receiving Jesus in faith provides everlasting life the same way food and drink nourish the physical body. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/57.md b/jhn/06/57.md index a36e62e952..985da02af2 100644 --- a/jhn/06/57.md +++ b/jhn/06/57.md @@ -1,12 +1,5 @@ -## translationWords +Jesus continues speaking to all those listening to him ([John 6:32](./32.md)). -* [[en:tw:capernaum]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:synagogue]] +## living Father ## -## translationNotes - -* Jesus continues speaking to all those listening to him ([[:en:bible:notes:jhn:06:32]]). -* **living Father** - This can mean 1) "the Father who gives life" (see UDB) or 2) “the Father who is alive,” as people or animals are alive, the opposite of “dead” ([[:en:bible:notes:jhn:06:50]]). +This can mean 1) "the Father who gives life" (see UDB) or 2) “the Father who is alive,” as people or animals are alive, the opposite of “dead” ([John 6:50](./50.md)). \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/60.md b/jhn/06/60.md index 9d3e84231e..c863698609 100644 --- a/jhn/06/60.md +++ b/jhn/06/60.md @@ -1,10 +1,13 @@ -## translationWords +Jesus continues speaking to all those listening to him ([John 6:32](./32.md)). -* [[en:tw:disciple]] +## Who can accept it? ## -## translationNotes +"No one can accept it." or "It is unacceptable." -* Jesus continues speaking to all those listening to him ([[:en:bible:notes:jhn:06:32]]). -* **Who can accept it?** - "No one can accept it." or "It is unacceptable." -* **Does this offend you?** - AT: "I am surprised that this offends you!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **offend you** - "cause you to give up your faith" or "disgusts you" +## Does this offend you? ## + +AT: "I am surprised that this offends you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## offend you ## + +"cause you to give up your faith" or "disgusts you" \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/62.md b/jhn/06/62.md index 639afbd1ea..ad26f1f1d2 100644 --- a/jhn/06/62.md +++ b/jhn/06/62.md @@ -1,15 +1,13 @@ -## translationWords +Jesus continues speaking to all those listening to him ([John 6:32](./32.md)). -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:profit]] -* [[en:tw:sonofman]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:word]] +## what if you should see the Son of Man ascending to where he was before? ## -## translationNotes +"Perhaps you will believe my message if you see me, the one who came from heaven, ascending there to where I was before!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* Jesus continues speaking to all those listening to him ([[:en:bible:notes:jhn:06:32]]). -* **what if you should see the Son of Man ascending to where he was before?** - "Perhaps you will believe my message if you see me, the one who came from heaven, ascending there to where I was before!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **words** - "message." Possible meanings: 1) his words in [[:en:bible:notes:jhn:06:32]] or 2) everything he teaches (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **are spirit, and they are life** - These two words have very similar meanings. AT: "What I have told you brings spiritual life" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hendiadys]]) +## words ## + +"message." Possible meanings: 1) his words in [John 6:32](./32.md) or 2) everything he teaches (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## are spirit, and they are life ## + +These two words have very similar meanings. AT: "What I have told you brings spiritual life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/64.md b/jhn/06/64.md index 7b61210f7b..0058bdec49 100644 --- a/jhn/06/64.md +++ b/jhn/06/64.md @@ -1,10 +1,5 @@ -## translationWords +Jesus continues speaking to all those listening to him ([John 6:32](./32.md)). -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:betray]] -* [[en:tw:jesus]] +## come to me ## -## translationNotes - -* Jesus continues speaking to all those listening to him ([[:en:bible:notes:jhn:06:32]]). -* **come to me** - "follow me" +"follow me" \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/66.md b/jhn/06/66.md index 6b32811906..6188c584a1 100644 --- a/jhn/06/66.md +++ b/jhn/06/66.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## his disciples ## -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:holyone]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:thetwelve]] +Here "his disciples" refers to the general group of people who followed Jesus. -## translationNotes +## the twelve ## -* **his disciples** - Here "his disciples" refers to the general group of people who followed Jesus. -* **the twelve** - This is a specific group of twelve men who followed Jesus for his entire ministry. This could also be translated "the twelve disciples." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) +This is a specific group of twelve men who followed Jesus for his entire ministry. This could also be translated "the twelve disciples." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/06/70.md b/jhn/06/70.md index 599ec1d462..753dfb454a 100644 --- a/jhn/06/70.md +++ b/jhn/06/70.md @@ -1,10 +1,3 @@ -## translationWords +## Did not I choose you, the twelve, and one of you is a devil? ## -* [[en:tw:betray]] -* [[en:tw:judasiscariot]] -* [[en:tw:satan]] -* [[en:tw:thetwelve]] - -## translationNotes - -* **Did not I choose you, the twelve, and one of you is a devil?** - "I chose you all myself, yet one of you is a servant of Satan." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +"I chose you all myself, yet one of you is a servant of Satan." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/03.md b/jhn/07/03.md index e21f60c0e7..bd863f9ccf 100644 --- a/jhn/07/03.md +++ b/jhn/07/03.md @@ -1,7 +1,3 @@ -## translationWords +## the world ## -* [[en:tw:disciple]] - -## translationNotes - -* **the world** - "all people" or "everyone." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +"all people" or "everyone." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/08.md b/jhn/07/08.md index c648d6ba96..254940ffa0 100644 --- a/jhn/07/08.md +++ b/jhn/07/08.md @@ -1,8 +1,3 @@ -## translationWords +## you ## -* [[en:tw:fulfill]] -* [[en:tw:galilee]] - -## translationNotes - -* **you** - plural (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +plural (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/10.md b/jhn/07/10.md index 825f18b3d0..a5e6fece73 100644 --- a/jhn/07/10.md +++ b/jhn/07/10.md @@ -1,8 +1,3 @@ -## translationWords +## he also went up ## -* [[en:tw:festival]] -* [[en:tw:jew]] - -## translationNotes - -* **he also went up** - Jerusalem is at a higher elevation. +Jerusalem is at a higher elevation. \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/14.md b/jhn/07/14.md index 1989102b01..112536d7ee 100644 --- a/jhn/07/14.md +++ b/jhn/07/14.md @@ -1,10 +1,7 @@ -## translationWords +## How does this man know so much? ## -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:festival]] -* [[en:tw:temple]] +"He cannot possibly know so much about the scriptures!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## is of him who sent me ## -* **How does this man know so much?** - "He cannot possibly know so much about the scriptures!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **is of him who sent me** - The word "him" refers to God the Father. +The word "him" refers to God the Father. \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/17.md b/jhn/07/17.md index ca67247fd6..d34fda839f 100644 --- a/jhn/07/17.md +++ b/jhn/07/17.md @@ -1,9 +1,3 @@ -## translationWords +## but whoever seeks the glory of the one who sent him, that person is true, and there is no unrighteousness in him. ## -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:unrighteous]] - -## translationNotes - -* **but whoever seeks the glory of the one who sent him, that person is true, and there is no unrighteousness in him.** - "But I am doing things so that others will honor the one who sent me, and I am someone who speaks the truth. I never lie." +"But I am doing things so that others will honor the one who sent me, and I am someone who speaks the truth. I never lie." \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/19.md b/jhn/07/19.md index 3358ddcf95..4a00322a8e 100644 --- a/jhn/07/19.md +++ b/jhn/07/19.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## Did not Moses give you the law? ## -* [[en:tw:demon]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:moses]] +"It was Moses who gave you the law." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## Why do you want to kill me? ## -* **Did not Moses give you the law?** - "It was Moses who gave you the law." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Why do you want to kill me? ** - "You are trying to kill me." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **You have a demon** - "You are crazy!" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **Who wants to kill you? ** - "No one is trying to kill you!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +"You are trying to kill me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## You have a demon ## + +"You are crazy!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## Who wants to kill you? ## + +"No one is trying to kill you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/21.md b/jhn/07/21.md index b4290d43bf..f4336f1aef 100644 --- a/jhn/07/21.md +++ b/jhn/07/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## one work ## -* [[en:tw:circumcise]] -* [[en:tw:sabbath]] +"one miracle" or "one sign" -## translationNotes +## (not that it is from Moses, but from the ancestors) ## -* **one work** - "one miracle" or "one sign" -* **(not that it is from Moses, but from the ancestors)** - Here the author provides additional information. (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) +Here the author provides additional information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/23.md b/jhn/07/23.md index 7e65ff77be..f097bc93c6 100644 --- a/jhn/07/23.md +++ b/jhn/07/23.md @@ -1,9 +1,3 @@ -## translationWords +## why are you angry with me because I made a man completely well on the Sabbath ## -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:receive]] -* [[en:tw:righteous]] - -## translationNotes - -* **why are you angry with me because I made a man completely well on the Sabbath** - "You should not be angry with me because I made a man completely well on the Sabbath." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +"You should not be angry with me because I made a man completely well on the Sabbath." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/25.md b/jhn/07/25.md index bd72d14547..5e0ece20e5 100644 --- a/jhn/07/25.md +++ b/jhn/07/25.md @@ -1,8 +1,3 @@ -## translationWords +## Is not this he whom they seek to kill? ## -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:jerusalem]] - -## translationNotes - -* **Is not this he whom they seek to kill?** - "This is Jesus whom they are seeking to kill." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +"This is Jesus whom they are seeking to kill." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/28.md b/jhn/07/28.md index 0c37482af8..6e37d12b95 100644 --- a/jhn/07/28.md +++ b/jhn/07/28.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## you both know me and know where I come from ## -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:temple]] +you-plural (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youdual]]) -## translationNotes +## he who sent me is true ## -* **you both know me and know where I come from** - you-plural (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_youdual]]) -* **he who sent me is true** - "He who sent me is a true witness." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +"He who sent me is a true witness." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/30.md b/jhn/07/30.md index c6fc9cd2c0..ecd10d0698 100644 --- a/jhn/07/30.md +++ b/jhn/07/30.md @@ -1,11 +1,3 @@ -## translationWords +## When the Christ comes, will he do more signs than what this man has done ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:chiefpriests]] -* [[en:tw:hour]] -* [[en:tw:miracle]] -* [[en:tw:pharisee]] - -## translationNotes - -* **When the Christ comes, will he do more signs than what this man has done ** - "When the Christ comes, he will not be able to do more signs than this man has done." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +When the Christ comes, will he do more signs than what this man has done - "When the Christ comes, he will not be able to do more signs than this man has done." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/37.md b/jhn/07/37.md index 1d0c24317b..2fc522f517 100644 --- a/jhn/07/37.md +++ b/jhn/07/37.md @@ -1,14 +1,27 @@ -## translationWords +## Now ## -* [[en:tw:festival]] -* [[en:tw:wordofgod]] +The word "now" is used here to mark a break in the main storyline. -## translationNotes +## great day ## -* **Now** - The word "now" is used here to mark a break in the main storyline. -* **great day** - It is "great" because it is the last, or most-important day of the festival. -* **If anyone is thirsty** - desire for the things of God, just as one desires or "thirsts" for water. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **let him come to me and drink** - The word "him" refers to "anyone." The word "drink" here represents finding spiritual fulfillment in Christ. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **the Scripture** - "Scripture" stands for the Messianic prophecies concerning Christ. This is not a direct quote from any one Old Testament passage. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **flow rivers of living water** - Christ will provide relief for spiritually "thirsty" people in a great amount that flows out helping everyone around. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **living water** - This means 1) "water that gives life" or "water that causes people to live" (UDB) or 2) natural water that flows from a spring, as opposed to water that needs to be taken from a well (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]). +It is "great" because it is the last, or most-important day of the festival. + +## If anyone is thirsty ## + +desire for the things of God, just as one desires or "thirsts" for water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## let him come to me and drink ## + +The word "him" refers to "anyone." The word "drink" here represents finding spiritual fulfillment in Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## the Scripture ## + +"Scripture" stands for the Messianic prophecies concerning Christ. This is not a direct quote from any one Old Testament passage. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## flow rivers of living water ## + +Christ will provide relief for spiritually "thirsty" people in a great amount that flows out helping everyone around. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## living water ## + +This means 1) "water that gives life" or "water that causes people to live" (UDB) or 2) natural water that flows from a spring, as opposed to water that needs to be taken from a well (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/39.md b/jhn/07/39.md index ca5e2b9c45..7a46c5d631 100644 --- a/jhn/07/39.md +++ b/jhn/07/39.md @@ -1,9 +1,3 @@ -## translationWords +## But he ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:glorify]] -* [[en:tw:holyspirit]] - -## translationNotes - -* **But he** - "he" refers to Jesus +"he" refers to Jesus \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/40.md b/jhn/07/40.md index 05a15f2ab1..bf2340e431 100644 --- a/jhn/07/40.md +++ b/jhn/07/40.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## What, does the Christ come from Galilee? ## -* [[en:tw:bethlehem]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:galilee]] -* [[en:tw:prophet]] +"The Christ cannot come from Galilee" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## Have not the Scriptures said that the Christ will come from the line of David and from Bethlehem, the village where David was? ## -* **What, does the Christ come from Galilee?** - "The Christ cannot come from Galilee" (UDB) (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Have not the Scriptures said that the Christ will come from the line of David and from Bethlehem, the village where David was? ** - "The Scriptures teach that Christ will come from the line of David and from Bethlehem, the village where David was." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Have not the Scriptures said** - "The prophets wrote in the Scriptures" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +"The Scriptures teach that Christ will come from the line of David and from Bethlehem, the village where David was." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Have not the Scriptures said ## + +"The prophets wrote in the Scriptures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/43.md b/jhn/07/43.md index 175e0cb9b6..8ed9b26c69 100644 --- a/jhn/07/43.md +++ b/jhn/07/43.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## translationWords +## arose a division ## +the crowds could not agree about who or what Jesus was. -## translationNotes +## but no one laid hands on him ## -* **arose a division** - the crowds could not agree about who or what Jesus was. -* **but no one laid hands on him** - "but no one took hold of him" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +"but no one took hold of him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/45.md b/jhn/07/45.md index 41c18b7437..c64067b443 100644 --- a/jhn/07/45.md +++ b/jhn/07/45.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## officers ## -* [[en:tw:chiefpriests]] -* [[en:tw:pharisee]] +refers to Temple guards -## translationNotes +## Why did you not bring him? ## -* **officers** - refers to Temple guards -* **Why did you not bring him** - "You" here refers to the Temple guards. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_youdual]]) +Why did you not bring him? "You" here refers to the Temple guards. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youdual]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/47.md b/jhn/07/47.md index 2427505cc6..47b11f1085 100644 --- a/jhn/07/47.md +++ b/jhn/07/47.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## "The Pharisees therefore answered them" ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:law]] +"them" references the temple officers -## translationNotes +## "Have you also been led astray?" ## -* **"The Pharisees therefore answered them"** - "them" references the temple officers -* **"Have you also been led astray?"** - "you have been led astray too." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **"led astray"** - deceived -* **"Have any of the rulers believed in him, or any of the Pharisees?** - "None of the rulers or Pharisees have believed in him." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +"you have been led astray too." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## "led astray" ## + +"led astray"- deceived + +## "Have any of the rulers believed in him, or any of the Pharisees? ## + +"None of the rulers or Pharisees have believed in him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/50.md b/jhn/07/50.md index 309766e5b6..f16c318e56 100644 --- a/jhn/07/50.md +++ b/jhn/07/50.md @@ -1,9 +1,11 @@ -## translationWords +## our law judge a man ## -* [[en:tw:judge]] +Nicodemus means that those who follow the law do not judge a man before a trial. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -## translationNotes +## Does our law judge a man..? ## -* **our law judge a man** - Nicodemus means that those who follow the law do not judge a man before a trial. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **Does our law judge a man..?** - "Our Jewish law does not allow us to judge a man..." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Are you also from Galilee?** - "You must also be one of those inferior persons from Galilee!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +"Our Jewish law does not allow us to judge a man..." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Are you also from Galilee? ## + +"You must also be one of those inferior persons from Galilee!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/07/53.md b/jhn/07/53.md index d774a31a61..db7ff892bb 100644 --- a/jhn/07/53.md +++ b/jhn/07/53.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## translationWords +## 7:53 - 8:11 ## +8:11 - Some early texts have these verses but others do not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) -## translationNotes +## every man ## -* **7:53 - 8:11** - 8:11** - Some early texts do not have these verses. The ULB has set them apart in square brackets ([ ]) to show that John probably did not write them. Translators are encouraged to translate them, to set them apart with square brackets, and to include a footnote at the end like the one written on [[en:bible:notes:jhn:08:09]]. (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_textvariants]]) -* **every man** - This refers to all the men mentioned in [[en:bible:notes:jhn:07:45]]. +every man- This refers to all the men mentioned in [John 7:45](./45.md). \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/01.md b/jhn/08/01.md index da65aa83bd..0460126d16 100644 --- a/jhn/08/01.md +++ b/jhn/08/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## 7:53 - 8:11 ## -* [[en:tw:adultery]] -* [[en:tw:mountofolives]] -* [[en:tw:pharisee]] -* [[en:tw:scribe]] -* [[en:tw:temple]] +8:11 - Some early texts have these verses, but others do not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) -## translationNotes +## all the people ## -* **7:53 - 8:11** - 8:11** - Some early texts have these verses, but others do not. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_textvariants]]) -* **all the people** - "many people" -* **a woman caught in the act of adultery** - "a woman that they had found committing adultery" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +"many people" + +## a woman caught in the act of adultery ## + +"a woman that they had found committing adultery" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/04.md b/jhn/08/04.md index 9676d94938..d6de09134d 100644 --- a/jhn/08/04.md +++ b/jhn/08/04.md @@ -1,16 +1,23 @@ -## translationWords +## 7:53 - 8:11 ## -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:stone]] -* [[en:tw:teacher]] +8:11 - Some early texts have these verses, but others do not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) -## translationNotes +## such persons ## -* **7:53 - 8:11** - 8:11** - Some early texts have these verses, but others do not. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_textvariants]]) -* **such persons** - "people like that" or "people who do that" -* **Now in the law** - "Now" introduces background information that Jesus and the Jewish authorities understood. -* **what do you say about her?** - This can also be translated as a command. "So you tell us. What should we do about her?" -* **to trap him** - "to trick him." This means to use a trick question. -* **so that they might have something to accuse him about** - What they would accuse him of can be made explicit: "so that they could accuse him of saying something wrong" or "so that they could accuse him of not obeying the law of Moses or not obeying the Roman law." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +"people like that" or "people who do that" + +## Now in the law ## + +"Now" introduces background information that Jesus and the Jewish authorities understood. + +## what do you say about her? ## + +This can also be translated as a command. "So you tell us. What should we do about her?" + +## to trap him ## + +"to trick him." This means to use a trick question. + +## so that they might have something to accuse him about ## + +What they would accuse him of can be made explicit: "so that they could accuse him of saying something wrong" or "so that they could accuse him of not obeying the law of Moses or not obeying the Roman law." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/07.md b/jhn/08/07.md index 41ea7ced09..6be0ef8f87 100644 --- a/jhn/08/07.md +++ b/jhn/08/07.md @@ -1,12 +1,23 @@ -## translationWords +## 7:53 - 8:11 ## -* [[en:tw:sin]] +8:11 - Some early texts have these verses, but others do not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) -## translationNotes +## When they continued ## -* **7:53 - 8:11** - 8:11** - Some early texts have these verses, but others do not. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_textvariants]]) -* **When they continued** - The word "they" refers to the scribes and Pharisees. (See [[en:bible:notes:jhn:08:01]]) -* **He who is without sin among you** - "If any of you is without sin" or "If any one of you has never sinned" -* **among you** - Jesus was speaking to the scribes and Pharisees, and probably the crowd of people too. -* **let him** - "let that person" -* **he stooped down** - "he bent over to reach the ground with his finger" +The word "they" refers to the scribes and Pharisees. (See [John 8:1](./01.md)) + +## He who is without sin among you ## + +"If any of you is without sin" or "If any one of you has never sinned" + +## among you ## + +Jesus was speaking to the scribes and Pharisees, and probably the crowd of people too. + +## let him ## + +"let that person" + +## he stooped down ## + +"he bent over to reach the ground with his finger" \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/09.md b/jhn/08/09.md index af1a71649a..01d5ba4d76 100644 --- a/jhn/08/09.md +++ b/jhn/08/09.md @@ -1,10 +1,11 @@ -## translationWords +## 7:53 - 8:11 ## -* [[en:tw:condemn]] -* [[en:tw:lordgod]] +8:11 - Some early texts have these verses, but others do not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) -## translationNotes +## one by one ## -* **7:53 - 8:11** - 8:11** - Some early texts have these verses, but others do not. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_textvariants]]) -* **one by one** - "one after another" -* **Woman, where are your accusers** - When Jesus called her "woman," he was not putting her down or making her feel small. If people would think that he was doing that, this could be translated without the word "Woman." +"one after another" + +## Woman, where are your accusers ## + +When Jesus called her "woman," he was not putting her down or making her feel small. If people would think that he was doing that, this could be translated without the word "Woman." \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/12.md b/jhn/08/12.md index 12b217d5a3..21fe876574 100644 --- a/jhn/08/12.md +++ b/jhn/08/12.md @@ -1,16 +1,23 @@ -## translationWords +## I am the light of the world ## -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:pharisee]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:witness]] +See how you translated "light" in [John 1:4](../01/04.md). Alternate translation "I am the one who gives light to the world." -## translationNotes +## the world ## -* **I am the light of the world** - "I am the one who gives light to the world." This means Jesus brings God's true message to the world and rescues people from the darkness of their sin. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **the world** - AT: "the people of the world" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **he who follows me** - "Everyone who follows me." This is a figurative way of saying "Everyone who does what I teach" or "Everyone who obeys me." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **will not walk in the darkness** - "Walking in darkness" is a figurative way of talking about living sinfully. AT: "will not live as if he were in darkness" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **you bear witness about yourself** - "You are just saying these things about yourself" -* **your witness is not true** - "your witness is not valid." "You cannot be your own witness" or "What you say about yourself may not be true." +"the people of the world" + +## he who follows me ## + +"Everyone who follows me." This is a figurative way of saying "Everyone who does what I teach" or "Everyone who obeys me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## will not walk in the darkness ## + +"Walking in darkness" is a figurative way of talking about living sinfully. Alternate translation "will not live as if he was in darkness." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## you bear witness about yourself ## + +"You are just saying these things about yourself" + +## your witness is not true ## + +"your witness is not valid." "You cannot be your own witness" or "What you say about yourself may not be true." \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/14.md b/jhn/08/14.md index 4eb4594cbb..d9941a2b7e 100644 --- a/jhn/08/14.md +++ b/jhn/08/14.md @@ -1,17 +1,31 @@ -## translationWords +## Even if I bear witness about myself ## -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:witness]] +"Even if I say these things about myself" -## translationNotes +## the flesh ## -* **Even if I bear witness about myself** - "Even if I say these things about myself" -* **the flesh** - "human standards and the laws of men" (UDB) -* **I judge no one** - Possible meanings are 1) "I do not judge anyone yet" or 2) "I am not judging anyone now." -* **if I judge** - "if I judge people." Possible meanings are 1) "when I judge people" (sometime in the future) or 2) "whenever I judge people" (now) or 3) if I judge people" (now). -* **my judgment is true** - Possible meanings are 1) "my judgment will be right" or 2) "my judgement is right" -* **I am not alone** - The implied information is that he is not alone in his judgment. Alternate translation: "I am not alone in how I judge" or "I do not judge alone." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **I am with the Father** - the Father also judges along with me" or "the Father judges as I do." -* **the Father who sent me** - The phrase "who sent me" tells something more about the Father. Alternate translation: "The Father is the one who sent me." (See the section on clauses in [[en:ta:vol2:translate:figs_sentences]].) +"human standards and the laws of men" (UDB) + +## I judge no one ## + +Possible meanings are 1) "I do not judge anyone yet" or 2) "I am not judging anyone now." + +## if I judge ## + +"if I judge people." Possible meanings are 1) "when I judge people" (sometime in the future) or 2) "whenever I judge people" (now) or 3) if I judge people" (now). + +## my judgment is true ## + +Possible meanings are 1) "my judgment will be right" or 2) "my judgement is right" + +## I am not alone ## + +The implied information is that he is not alone in his judgment. Alternate translation: "I am not alone in how I judge" or "I do not judge alone." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## I am with the Father ## + +the Father also judges along with me" or "the Father judges as I do." + +## the Father who sent me ## + +The phrase "who sent me" tells something more about the Father. Alternate translation: "The Father is the one who sent me." (See the section on clauses in [[rc://en/ta/man/translate/figs-sentences]].) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/17.md b/jhn/08/17.md index 0421298381..1c24256f3a 100644 --- a/jhn/08/17.md +++ b/jhn/08/17.md @@ -1,14 +1,17 @@ -## translationWords +Jesus continues speaking to the Pharisees and other people about himself. -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:testimony]] -* [[en:tw:witness]] +## Yes, and in your law ## -## translationNotes +The word "yes" shows that Jesus is adding to what he was saying before. -* Jesus continues speaking to the Pharisees and other people about himself. -* **Yes, and in your law** - The word "yes" shows that Jesus is adding to what he was saying before. -* **it is written** - "Moses wrote" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the testimony of two men is true** - "if two men say the same thing, people can know that it is true." -* **I am he who bears witness about myself** - "I bear witness about myself" or "I am bringing evidence to you about myself" (UDB) +## it is written ## + +"Moses wrote" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## the testimony of two men is true ## + +"if two men say the same thing, people can know that it is true." + +## I am he who bears witness about myself ## + +"I bear witness about myself" or "I am bringing evidence to you about myself" (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/21.md b/jhn/08/21.md index 231f6e4335..cc20cfdb22 100644 --- a/jhn/08/21.md +++ b/jhn/08/21.md @@ -1,10 +1,11 @@ -## translationWords +## die in your sin ## -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:sin]] +"die while you are still sinful" or "you will die while you are sinning" -## translationNotes +## you cannot come ## -* **die in your sin** - "die while you are still sinful" or "you will die while you are sinning" -* **you cannot come** - "you are not able to come" -* **Will he kill himself, he who said** - This can be translated as two separate questions. "Will he kill himself? Is that why he said" +"you are not able to come" + +## Will he kill himself, he who said ## + +This can be translated as two separate questions. "Will he kill himself? Is that why he said" \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/23.md b/jhn/08/23.md index 91f443307a..04b67f7579 100644 --- a/jhn/08/23.md +++ b/jhn/08/23.md @@ -1,12 +1,9 @@ -## translationWords +Jesus responds to what the people asked him. -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:world]] +## unless you believe that I AM, you will die ## -## translationNotes +"if you do not believe that I AM, you will die" -* Jesus responds to what the people asked him. -* **unless you believe that I AM, you will die** - "if you do not believe that I AM, you will die" -* **that I AM** - "that I am God" (UDB). +## that I AM ## + +"that I am God" (UDB). \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/25.md b/jhn/08/25.md index ac11d79231..082581f46f 100644 --- a/jhn/08/25.md +++ b/jhn/08/25.md @@ -1,10 +1,7 @@ -## translationWords +## They said ## -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:world]] +The word "they" refers to the Jewish leaders. (See: [John 8:21](./21.md)) -## translationNotes +## the Father ## -* **They said** - The word "they" refers to the Jewish leaders. (See: [[en:bible:notes:jhn:08:21]]) -* **the Father** - "his Father" +"his Father" \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/28.md b/jhn/08/28.md index 0311f0a785..48c18e62d0 100644 --- a/jhn/08/28.md +++ b/jhn/08/28.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## When you have lifted up ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:sonofman]] +"When you lift up." This had not happened yet. -## translationNotes +## As the Father taught me ## -* **When you have lifted up** - "When you lift up." This had not happened yet. -* **As the Father taught me** - "In the same way that the Father taught me" -* **He who sent me** - The word "he" refers to the Father. -* **As Jesus was saying"** - "While Jesus was saying" +"In the same way that the Father taught me" + +## He who sent me ## + +The word "he" refers to the Father. + +## As Jesus was saying" ## + +"While Jesus was saying" \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/31.md b/jhn/08/31.md index 8baf932021..3e106dd0e3 100644 --- a/jhn/08/31.md +++ b/jhn/08/31.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## remain in my word ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:enslave]] -* [[en:tw:true]] +"obey what I have said." (See: en:bible:team-info:training:topics:figures:idiom) -## translationNotes +## the truth will set you free ## -* **remain in my word** - "obey what I have said." (See: [[en:bible:team-info:training:topics:figures:idiom]]) -* **the truth will set you free ** - "If you obey the truth, God will set you free." +the truth will set you free - "If you obey the truth, God will set you free." \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/34.md b/jhn/08/34.md index 8901d1428d..749983a437 100644 --- a/jhn/08/34.md +++ b/jhn/08/34.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## Truly, truly ## -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sonofgod]] +Translate this as you did in [John 1:49](../01/49.md). -## translationNotes +## is slave of sin ## -* **Truly, truly** - Translate this as you did in [[en:bible:notes:jhn:01:49]]. -* **is slave of sin** - "is like a slave to sin." This implies that sin is like the person's slave master. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **in the house** - "in the household" -* **if the Son sets you free, you will be free indeed** - According to their customs the oldest son could set a slave in his household free. In the same way the Son of God can set people free. +"is like a slave to sin." This implies that sin is like the person's slave master. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## in the house ## + +"in the household" + +## if the Son sets you free, you will be free indeed ## + +According to their customs the oldest son could set a slave in his household free. In the same way the Son of God can set people free. \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/37.md b/jhn/08/37.md index 944472a621..a2d890cd9f 100644 --- a/jhn/08/37.md +++ b/jhn/08/37.md @@ -1,7 +1,3 @@ -## translationWords +## my word ## -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* ** my word** - my teachings (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +my teachings (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/39.md b/jhn/08/39.md index 8945f03ca5..0c092a2fce 100644 --- a/jhn/08/39.md +++ b/jhn/08/39.md @@ -1,11 +1,3 @@ -## translationWords +## Abraham did not do this ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:fornication]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:true]] - -## translationNotes - -* **Abraham did not do this** - AT: "Abraham never tried to kill anyone who told him the truth from God." +AT: "Abraham never tried to kill anyone who told him the truth from God." \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/42.md b/jhn/08/42.md index 8a182c33bd..3fbd17994d 100644 --- a/jhn/08/42.md +++ b/jhn/08/42.md @@ -1,8 +1,3 @@ -## translationWords +## Why do you not understand my words?" ## -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:satan]] - -## translationNotes - -* **Why do you not understand my words?"** - Jesus is using this question mainly to rebuke the Jewish leaders for not listening to him. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +Jesus is using this question mainly to rebuke the Jewish leaders for not listening to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/45.md b/jhn/08/45.md index 9195aba4ab..680c501c4a 100644 --- a/jhn/08/45.md +++ b/jhn/08/45.md @@ -1,10 +1,7 @@ -## translationWords +## Which one of you convicts me of sin? ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:sin]] +"None of you can convict me of sin." Jesus asks this question to emphasize that he is sinless. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## why do you not believe me? ## -* **Which one of you convicts me of sin?** - "None of you can convict me of sin." Jesus asks this question to emphasize that he is sinless. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **why do you not believe me?** - "You have no reason for not believing in me." Jesus uses this question to rebuke the Jewish leaders for their unbelief. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +"You have no reason for not believing in me." Jesus uses this question to rebuke the Jewish leaders for their unbelief. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/50.md b/jhn/08/50.md index 4daa88fcf8..8d6c0836a4 100644 --- a/jhn/08/50.md +++ b/jhn/08/50.md @@ -1,10 +1,3 @@ -## translationWords +## keeps my word ## -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:judge]] - -## translationNotes - -* **keeps my word** - "obeys what I say" +"obeys what I say" \ No newline at end of file diff --git a/jhn/08/57.md b/jhn/08/57.md index 20cee746ec..2c887cbc16 100644 --- a/jhn/08/57.md +++ b/jhn/08/57.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## You are not yet fifty years old, and have you seen Abraham? ## -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:temple]] +"You are less than fifty years old. You couldn't have seen Abraham." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## Truly, truly ## -* **You are not yet fifty years old, and have you seen Abraham?** - "You are less than fifty years old. You couldn't have seen Abraham." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Truly, truly** - Translate this as you did in [[en:bible:notes:jhn:01:49]]. +Translate this as you did in [John 1:49](../01/49.md). \ No newline at end of file diff --git a/jhn/09/03.md b/jhn/09/03.md index 8e1ad3d685..687476d250 100644 --- a/jhn/09/03.md +++ b/jhn/09/03.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## We ## -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:reveal]] -* [[en:tw:works]] +This "we" includes both Jesus and the disciples he is talking to. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -## translationNotes +## day … Night ## -* **We** - This "we" includes both Jesus and the disciples he is talking to. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **day … Night ** - Jesus is comparing the time when people can do God's work to daytime when people work. Jesus is comparing the time when we cannot do God's work to night time. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **light of the world** - "the one who shows what is true just as light shows what is real". (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +day … Night - Jesus is comparing the time when people can do God's work to daytime when people work. Jesus is comparing the time when we cannot do God's work to night time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## light of the world ## + +"the one who shows what is true just as light shows what is real". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/09/10.md b/jhn/09/10.md index 576d550ba5..011640f9c7 100644 --- a/jhn/09/10.md +++ b/jhn/09/10.md @@ -1,7 +1,3 @@ -## translationWords +## anointed...eyes ## -* [[en:tw:anoint]] - -## translationNotes - -* **anointed...eyes** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jhn:09:06]]. +See how you translated this in [John 9:6](./06.md). \ No newline at end of file diff --git a/jhn/09/16.md b/jhn/09/16.md index 8eb687ec60..2312a948c5 100644 --- a/jhn/09/16.md +++ b/jhn/09/16.md @@ -1,12 +1,3 @@ -## translationWords +## keep the Sabbath ## -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:miracle]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:sabbath]] -* [[en:tw:sin]] - -## translationNotes - -* **keep the Sabbath** - obey the law about the Sabbath +obey the law about the Sabbath \ No newline at end of file diff --git a/jhn/09/24.md b/jhn/09/24.md index ea16d7fe97..037ee6c488 100644 --- a/jhn/09/24.md +++ b/jhn/09/24.md @@ -1,11 +1,15 @@ -## translationWords +## they called the man ## -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:sin]] +the Jews ([John 9:16](./16.md)) called the man -## translationNotes +## this man ## -* **they called the man** - the Jews ([[:en:bible:notes:jhn:09:16]]) called the man -* **this man** - This refers to Jesus. -* **that man** - the man who had been blind -* **Whether he is a sinner, I do not know.** - "I do not know if he is a sinner or not." +This refers to Jesus. + +## that man ## + +the man who had been blind + +## Whether he is a sinner, I do not know. ## + +"I do not know if he is a sinner or not." \ No newline at end of file diff --git a/jhn/09/26.md b/jhn/09/26.md index be49f65dd5..83423db7db 100644 --- a/jhn/09/26.md +++ b/jhn/09/26.md @@ -1,8 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:disciple|disciple]] - -## translationNotes - -* The Jews ([[:en:bible:notes:jhn:09:16]]) speak to the man born blind about Jesus. +The Jews ([John 9:16](./16.md)) speak to the man born blind about Jesus. \ No newline at end of file diff --git a/jhn/09/28.md b/jhn/09/28.md index 5eebcac5e4..7686eb3218 100644 --- a/jhn/09/28.md +++ b/jhn/09/28.md @@ -1,9 +1,5 @@ -## translationWords +The Jews ([John 9:16](./16.md)) speak to the man born blind about Jesus. -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:moses|Moses]] +## we are disciples...We know...we do not know ## -## translationNotes - -* The Jews ([[:en:bible:notes:jhn:09:16]]) speak to the man born blind about Jesus. -* **we are disciples...We know...we do not know** - The Jewish leaders are speaking only of themselves. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) +The Jewish leaders are speaking only of themselves. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/09/30.md b/jhn/09/30.md index 289ce817b0..3252dc1845 100644 --- a/jhn/09/30.md +++ b/jhn/09/30.md @@ -1,8 +1,3 @@ -## translationWords +## listens to sinners...listens to him ## -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:worship]] - -## translationNotes - -* **listens to sinners...listens to him** - "answers the prayers of sinners...answers the prayers of him" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +"answers the prayers of sinners...answers the prayers of him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/09/32.md b/jhn/09/32.md index e0b594ba3e..f964e62605 100644 --- a/jhn/09/32.md +++ b/jhn/09/32.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## it has never been heard that anyone opened ## -* [[en:tw:castout]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:synagogue]] +"no one has ever heard of anyone opening" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## opened the eyes of a man born blind ## -* **it has never been heard that anyone opened** - "no one has ever heard of anyone opening" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **opened the eyes of a man born blind** - “healed the eyes so a man born blind was able to see” -* **You were altogether born in sins, and you are now teaching us?** - "You were born completely in sin. You are not qualified to teach us!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +“healed the eyes so a man born blind was able to see” + +## You were altogether born in sins, and you are now teaching us? ## + +"You were born completely in sin. You are not qualified to teach us!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/09/39.md b/jhn/09/39.md index 90eee4a140..7cde0a09b5 100644 --- a/jhn/09/39.md +++ b/jhn/09/39.md @@ -1,9 +1,3 @@ -## translationWords +## so that those who do not see may see and so that those who see may become blind ## -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:pharisee]] -* [[en:tw:sin]] - -## translationNotes - -* **so that those who do not see may see and so that those who see may become blind** - so that those who cannot see with their eyes may recognize God and so that those who see with their eyes may not recognize God (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +so that those who cannot see with their eyes may recognize God and so that those who see with their eyes may not recognize God (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/01.md b/jhn/10/01.md index c4e3118c3e..025919a62c 100644 --- a/jhn/10/01.md +++ b/jhn/10/01.md @@ -1,12 +1,13 @@ -## translationWords +Jesus continues to speak to the Pharisees. -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:shepherd]] +## Truly, truly ## -## translationNotes +Translate this as you did in [John 1:49](../01/49.md). -* Jesus continues to speak to the Pharisees. -* **Truly, truly** - Translate this as you did in [[en:bible:notes:jhn:01:49]]. -* **sheepfold** - This is a fenced area where a shepherd keeps his sheep. -* **thief and a robber ** - This is the use of two words with similar meanings to add emphasis. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hendiadys]]) +## sheepfold ## + +This is a fenced area where a shepherd keeps his sheep. + +## thief and a robber ## + +thief and a robber - This is the use of two words with similar meanings to add emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/05.md b/jhn/10/05.md index bd382f5ac4..85bd20b341 100644 --- a/jhn/10/05.md +++ b/jhn/10/05.md @@ -1,9 +1,3 @@ -## translationWords +## they did not understand ## -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:parable]] -* [[en:tw:voice]] - -## translationNotes - -* **they did not understand** - Possible meanings: 1) "the disciples did not understand"(UDB) or 2) "the crowd did not understand". It's okay to leave it as it is. +Possible meanings: 1) "the disciples did not understand"(UDB) or 2) "the crowd did not understand". It's okay to leave it as it is. \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/07.md b/jhn/10/07.md index f7c3a802b0..6707a913bd 100644 --- a/jhn/10/07.md +++ b/jhn/10/07.md @@ -1,11 +1,13 @@ -## translationWords +Jesus continues to talk to the crowd. -* [[en:tw:Jesus]] -* [[en:tw:sheep]] +## Truly, truly ## -## translationNotes +Translate this as you did in [John 1:49](../01/49.md). -* Jesus continues to talk to the crowd. -* **Truly, truly** - Translate this as you did in [[en:bible:notes:jhn:01:49]]. -* **I am the door of the sheep** - "I am the way the sheep enter into the sheepfold" Jesus is saying he is the one who allows entry. The word "sheep" is used to refer to God's people.(See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **All who came before me are thieves and robbers** - The phrase "All who came before me" refers to the other teachers who had taught before Jesus. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) Jesus calls them "thieves and robbers" because their teachings were false and they were trying to lead God's people while not understanding the truth. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +## I am the door of the sheep ## + +"I am the way the sheep enter into the sheepfold" Jesus is saying he is the one who allows entry. The word "sheep" is used to refer to God's people.(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## All who came before me are thieves and robbers ## + +All who came before me are thieves and robbers- The phrase "All who came before me" refers to the other teachers who had taught before Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) Jesus calls them "thieves and robbers" because their teachings were false and they were trying to lead God's people while not understanding the truth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/09.md b/jhn/10/09.md index 987ab808af..e878b0c2b2 100644 --- a/jhn/10/09.md +++ b/jhn/10/09.md @@ -1,12 +1,13 @@ -## translationWords +Jesus continues to talk to the crowd. -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:save]] +## I am the gate ## -## translationNotes +By referring to himself as "the gate" Jesus is showing that he offers a true way to get what the sheepfold represents. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* Jesus continues to talk to the crowd. -* **I am the gate** - By referring to himself as "the gate" Jesus is showing that he offers a true way to get what the sheepfold represents. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **pasture** - The word "pasture" is a grassy area where sheep eat. -* **that they might have life** - The word "they" refers to the sheep. "Life" refers to eternal life. +## pasture ## + +The word "pasture" is a grassy area where sheep eat. + +## that they might have life ## + +The word "they" refers to the sheep. "Life" refers to eternal life. \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/11.md b/jhn/10/11.md index a26d6b02d6..67614a5d46 100644 --- a/jhn/10/11.md +++ b/jhn/10/11.md @@ -1,14 +1,9 @@ -## translationWords +Jesus continues his parable about the good shepherd. -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:shepherd]] -* [[en:tw:wolf]] +## I am the good shepherd ## -## translationNotes +"I am like a good shepherd." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* Jesus continues his parable about the good shepherd. -* **I am the good shepherd** - "I am like a good shepherd." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **lays down his life ** - // To lay something down is a way of giving up control of it. It is a mild way to refer to dying. Alternate translation: "die" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) +## lays down his life ## + +lays down his life //-// To lay something down is a way of giving up control of it. It is a mild way to refer to dying. Alternate translation: "die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/14.md b/jhn/10/14.md index 57c8702ac3..fab46b596a 100644 --- a/jhn/10/14.md +++ b/jhn/10/14.md @@ -1,16 +1,13 @@ -## translationWords +Jesus continues his parable about the good shepherd. -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:shepherd]] -* [[en:tw:voice]] +## I am the good shepherd ## -## translationNotes +"I am like a good shepherd." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* Jesus continues his parable about the good shepherd. -* **I am the good shepherd** - "I am like a good shepherd." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **I lay down my life for the sheep** - This is a mild way for Jesus to say that he will die to protect his sheep. AT: "I die for the sheep" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **fold** - A group of sheep belonging to the shepherd. "Fold" comes from sheepfold which is a place where the sheep stay. +## I lay down my life for the sheep ## + +This is a mild way for Jesus to say that he will die to protect his sheep. AT: "I die for the sheep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## fold ## + +A group of sheep belonging to the shepherd. "Fold" comes from sheepfold which is a place where the sheep stay. \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/17.md b/jhn/10/17.md index f35d3a70c3..6eecd63f23 100644 --- a/jhn/10/17.md +++ b/jhn/10/17.md @@ -1,12 +1,5 @@ -## translationWords +Jesus continues talking to the crowd. -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:receive]] +## I lay down my life that I may take it again ## -## translationNotes - -* Jesus continues talking to the crowd. -* **I lay down my life that I may take it again** - This is a mild way for Jesus to say he will die and then bring himself back to life. Alternate translation: "I allow myself to die in order that I may bring myself back to life" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) +This is a mild way for Jesus to say he will die and then bring himself back to life. Alternate translation: "I allow myself to die in order that I may bring myself back to life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/19.md b/jhn/10/19.md index 3f1b16b257..936a088de6 100644 --- a/jhn/10/19.md +++ b/jhn/10/19.md @@ -1,10 +1,7 @@ -## translationWords +## Why do you listen to him? ## -* [[en:tw:demon]] -* [[en:tw:demonpossessed]] -* [[en:tw:jew]] +AT: "Do not listen to him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## Can a demon open the eyes of the blind? ## -* **Why do you listen to him?** - AT: "Do not listen to him." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Can a demon open the eyes of the blind?** - AT: "A demon cannot cause a blind man to see!" +AT: "A demon cannot cause a blind man to see!" \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/22.md b/jhn/10/22.md index 1246024308..217e86dfb9 100644 --- a/jhn/10/22.md +++ b/jhn/10/22.md @@ -1,12 +1,7 @@ -## translationWords +## Festival of the Dedication ## -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:festival]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:solomon]] -* [[en:tw:temple]] +This is an eight day winter holiday Jews use to remember a miracle where God made a small amount of oil remain lit in a lampstand until they got more oil eight days later. The lampstand was lit to dedicate the Jewish temple to God. To dedicate something is to promise to use it for a certain purpose. -## translationNotes +## porch ## -* **Festival of the Dedication** - This is an eight day winter holiday Jews use to remember a miracle where God made a small amount of oil remain lit in a lampstand until they got more oil eight days later. The lampstand was lit to dedicate the Jewish temple to God. To dedicate something is to promise to use it for a certain purpose. -* **porch ** - a structure attached to the entrance of a building that has a roof and that may or may not have walls +porch - a structure attached to the entrance of a building that has a roof and that may or may not have walls \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/25.md b/jhn/10/25.md index 8adef83b90..5b10d40b39 100644 --- a/jhn/10/25.md +++ b/jhn/10/25.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## these testify concerning me ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:testimony]] -* [[en:tw:works]] +His miracles offer proof about him like a witness would offer proof in a court of law. Alternate translation: "these miracles offer proof concerning me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -## translationNotes +## not my sheep ## -* **these testify concerning me** - His miracles offer proof about him like a witness would offer proof in a court of law. Alternate translation: "these miracles offer proof concerning me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **not my sheep** - AT: "not my followers" or "not my disciples" or "not my people" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +AT: "not my followers" or "not my disciples" or "not my people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/29.md b/jhn/10/29.md index 19945847be..3708cc91ed 100644 --- a/jhn/10/29.md +++ b/jhn/10/29.md @@ -1,10 +1,3 @@ -## translationWords +## the Father’s hand ## -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:stone]] - -## translationNotes - -* **the Father’s hand** - The word "hand" is used to refer to God's possession or his control and protection. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +The word "hand" is used to refer to God's possession or his control and protection. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/32.md b/jhn/10/32.md index f784589cc1..c83206198c 100644 --- a/jhn/10/32.md +++ b/jhn/10/32.md @@ -1,10 +1,3 @@ -## translationWords +## making yourself God ## -* [[en:tw:blasphemy]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:stone]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* **making yourself God** - "claiming to be God" +"claiming to be God" \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/34.md b/jhn/10/34.md index bcaab966a5..2f89ac719f 100644 --- a/jhn/10/34.md +++ b/jhn/10/34.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## You are gods ## -* [[en:tw:blasphemy]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:sanctify]] -* [[en:tw:sonofgod]] -* [[en:tw:world]] -* [[en:tw:written]] +Usually the word "god" would be considered a false god unless it had the large "G" in God that refers to the one true God. Here, Jesus quotes a scripture where God calls his followers gods because he has chosen them to represent Him on earth. -## translationNotes +## Is it not written ## -* **You are gods** - Usually the word "god" would be considered a false god unless it had the large "G" in God that refers to the one true God. Here, Jesus quotes a scripture where God calls his followers gods because he has chosen them to represent Him on earth. -* **Is it not written** - Jesus asks this question in order to point out information the Jewish religious leaders should already know. "It is written." (See:[[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **scripture cannot be broken ** - This phrase gives the picture of Scripture being something that controls us and that control cannot be broken or made loose so that we could escape from what it says is true. Alternate translation: "nothing that is in Scripture can be shown to be false"(UDB) or "Scripture is the truth" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +Jesus asks this question in order to point out information the Jewish religious leaders should already know. "It is written." (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## scripture cannot be broken ## + +scripture cannot be broken - This phrase gives the picture of Scripture being something that controls us and that control cannot be broken or made loose so that we could escape from what it says is true. Alternate translation: "nothing that is in Scripture can be shown to be false"(UDB) or "Scripture is the truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/37.md b/jhn/10/37.md index 284b40ebf6..b4ed2b15f4 100644 --- a/jhn/10/37.md +++ b/jhn/10/37.md @@ -1,11 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:seize]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* Jesus continues his defense to the Jewish leaders who oppose him. +Jesus continues his defense to the Jewish leaders who oppose him. \ No newline at end of file diff --git a/jhn/10/40.md b/jhn/10/40.md index dd456844a0..97281a5958 100644 --- a/jhn/10/40.md +++ b/jhn/10/40.md @@ -1,12 +1,3 @@ -## translationWords +## indeed ## -* [[en:tw:baptize]] -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:johnthebaptist]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:miracle]] -* [[en:tw:true]] - -## translationNotes - -* **indeed** - This is a word used to emphasize that something is true. Alternate translation: "in truth" or "truly, truly". +This is a word used to emphasize that something is true. Alternate translation: "in truth" or "truly, truly". \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/01.md b/jhn/11/01.md index cf4ce5863e..951359f91e 100644 --- a/jhn/11/01.md +++ b/jhn/11/01.md @@ -1,13 +1,3 @@ -## translationWords +## the same Mary ## -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:bethany]] -* [[en:tw:lazarus]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:martha]] -* [[en:tw:marysisterofmartha]] -* [[en:tw:myrrh]] - -## translationNotes - -* **the same Mary** - (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) +(See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/03.md b/jhn/11/03.md index 1dbed089c1..b5285f1ab3 100644 --- a/jhn/11/03.md +++ b/jhn/11/03.md @@ -1,14 +1,7 @@ -## translationWords +## he whom you love ## -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:glorify]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:sonofgod]] -* [[en:tw:word]] +This phrase is used to show Jesus' close friendship with Lazarus. -## translationNotes +## This sickness is not to end in death ## -* **he whom you love** - This phrase is used to show Jesus' close friendship with Lazarus. -* **This sickness is not to end in death** - "The purpose of his sickness is not that he would die." +"The purpose of his sickness is not that he would die." \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/08.md b/jhn/11/08.md index e9cda46741..11f5e36a7f 100644 --- a/jhn/11/08.md +++ b/jhn/11/08.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## Rabbi, the Jews were only now trying to stone you, and are you going back there again? ## -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:rabbi]] -* [[en:tw:stone]] -* [[en:tw:walk]] +AT: "Teacher, Surely you don't want to go back there because the Jews are trying to stone you." (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## Jesus answered ## -* **Rabbi, the Jews were only now trying to stone you, and are you going back there again?** - AT: "Teacher, Surely you don't want to go back there because the Jews are trying to stone you." (See:[[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Jesus answered** - "Jesus answered with a parable" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **Are there not twelve hours of light in a day?** - AT: "The day has twelve hours of light." (See:[[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +"Jesus answered with a parable" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## Are there not twelve hours of light in a day? ## + +AT: "The day has twelve hours of light." (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/10.md b/jhn/11/10.md index 1e8ec66fa7..2895aa51cd 100644 --- a/jhn/11/10.md +++ b/jhn/11/10.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## the light is not in him ## -* [[en:tw:lazarus]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:sleep]] -* [[en:tw:stumble]] -* [[en:tw:walk]] +Possible meaning: 1) "he cannot see"(UDB) or "he has no light" -## translationNotes +## Our friend Lazarus has fallen asleep ## -* **the light is not in him** - Possible meaning: 1) "he cannot see"(UDB) or "he has no light" -* **Our friend Lazarus has fallen asleep** - Lazarus is dead, but it is only for a short time. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **but I am going so that I may wake him out of sleep** - Jesus is revealing his plan to bring Lazurus back to life. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +Lazarus is dead, but it is only for a short time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## but I am going so that I may wake him out of sleep ## + +Jesus is revealing his plan to bring Lazurus back to life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/15.md b/jhn/11/15.md index 9e860709ca..d62fe2183c 100644 --- a/jhn/11/15.md +++ b/jhn/11/15.md @@ -1,12 +1,9 @@ -## translationWords +Jesus is continuing to speak to his disciples about going to Bethany. -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:thomas]] +## for your sakes ## -## translationNotes +"for your benefit" -* Jesus is continuing to speak to his disciples about going to Bethany. -* **for your sakes** - "for your benefit" -* **who was called Didymus** - Didymus is a male name that means "twin." (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +## who was called Didymus ## + +Didymus is a male name that means "twin." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/17.md b/jhn/11/17.md index d1d85c3e97..1cb9d750f6 100644 --- a/jhn/11/17.md +++ b/jhn/11/17.md @@ -1,14 +1,3 @@ -## translationWords +## fifteen stadia ## -* [[en:tw:bethany]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:lazarus]] -* [[en:tw:martha]] -* [[en:tw:marysisterofmartha]] -* [[en:tw:tomb]] - -## translationNotes - -* **fifteen stadia** - "about three kilometers." A "stadium" is 185 meters. (See: [[en:obe:other:biblicaldistance]]) +"about three kilometers." A "stadium" is 185 meters. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaldistance]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/24.md b/jhn/11/24.md index 691b6a3b14..3e7911b6cc 100644 --- a/jhn/11/24.md +++ b/jhn/11/24.md @@ -1,13 +1,5 @@ -## translationWords +. -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:lastday]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:resurrection]] +## and whoever lives and believes in me will never die. ## -## translationNotes - -* . -* **and whoever lives and believes in me will never die.** - AT: "and as for those who believe in me, they will never be separated from God, forever." +AT: "and as for those who believe in me, they will never be separated from God, forever." \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/30.md b/jhn/11/30.md index c93611cbdd..ff17b75519 100644 --- a/jhn/11/30.md +++ b/jhn/11/30.md @@ -1,15 +1,3 @@ -## translationWords +## fell down at his feet ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:martha]] -* [[en:tw:marysisterofmartha]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:tomb]] - -## translationNotes - -* **fell down at his feet** - Mary laid down or knelt at the feet of Jesus asan act of respect. +Mary laid down or knelt at the feet of Jesus asan act of respect. \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/36.md b/jhn/11/36.md index 4763d36f7d..f490c69b0b 100644 --- a/jhn/11/36.md +++ b/jhn/11/36.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## Could not this man, who opened the eyes of the one who was blind, have also made this man not die? ## -* [[en:tw:lazarus]] -* [[en:tw:love]] +AT: "He could heal a man who was blind, he could have also healed Lazarus so he would not have died." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## opened the eyes ## -* **Could not this man, who opened the eyes of the one who was blind, have also made this man not die?** - AT: "He could heal a man who was blind, he could have also healed Lazarus so he would not have died." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **opened the eyes** - healed (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +healed (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/38.md b/jhn/11/38.md index 994ddef8c1..31931a6819 100644 --- a/jhn/11/38.md +++ b/jhn/11/38.md @@ -1,13 +1,3 @@ -## translationWords +## Did I not say to you that, if you believed, you would see the glory of God? ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lazarus]] -* [[en:tw:martha]] -* [[en:tw:tomb]] - -## translationNotes - -* **Did I not say to you that, if you believed, you would see the glory of God?** - AT: "Remember that I told you, if you believed in me, you would see how great God is." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +AT: "Remember that I told you, if you believed in me, you would see how great God is." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/43.md b/jhn/11/43.md index 80e1abc249..6de77fc342 100644 --- a/jhn/11/43.md +++ b/jhn/11/43.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## bound hand and foot with burial cloths, and his face was bound about with a cloth ## -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:voice]] +A burial custom of this time was to wrap the dead body with long strips of linen cloth. -## translationNotes +## Jesus said to them ## -* **bound hand and foot with burial cloths, and his face was bound about with a cloth** - A burial custom of this time was to wrap the dead body with long strips of linen cloth. -* **Jesus said to them** - The word "them" refers to the people who were there and saw the miracle. +The word "them" refers to the people who were there and saw the miracle. \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/49.md b/jhn/11/49.md index ffa8a7d70d..30d828e42a 100644 --- a/jhn/11/49.md +++ b/jhn/11/49.md @@ -1,12 +1,3 @@ -## translationWords +## You know nothing at all ## -* [[en:tw:caiaphas]] -* [[en:tw:highpriest]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:perish]] - -## translationNotes - -* **You know nothing at all** - Caiaphas does not use this phrase because he thinks they know nothing but because they haven't thought of the same solution he has. Alternate translation: "You talk as if you do not know what to do." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* * +Caiaphas does not use this phrase because he thinks they know nothing but because they haven't thought of the same solution he has. Alternate translation: "You talk as if you do not know what to do." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/51.md b/jhn/11/51.md index 4ab8e5d4d7..68da46a2ca 100644 --- a/jhn/11/51.md +++ b/jhn/11/51.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## Now this he said ## -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:highpriest]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:prophet]] +Caiaphas's suggestion is now being explained and identified as a prophecy even though Caiaphas did not realize he was prophesying. This is background information; write it using whatever markers you need to make that clear in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -## translationNotes +## die for the nation ## -* **Now this he said** - Caiaphas's suggestion is now being explained and identified as a prophecy even though Caiaphas did not realize he was prophesying. This is background information; write it using whatever markers you need to make that clear in your language. (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) -* **die for the nation** - The word "nation" is used to refer to the people of the nation of Israel. (See [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +The word "nation" is used to refer to the people of the nation of Israel. (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/54.md b/jhn/11/54.md index b59f4f437c..a74cb27db0 100644 --- a/jhn/11/54.md +++ b/jhn/11/54.md @@ -1,14 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:passover]] -* [[en:tw:purify]] -* [[en:tw:walk]] - -## translationNotes - -* Jesus leaves Bethany near Jerusalem +Jesus leaves Bethany near Jerusalem \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/56.md b/jhn/11/56.md index d45089e777..fb0261660e 100644 --- a/jhn/11/56.md +++ b/jhn/11/56.md @@ -1,14 +1,13 @@ -## translationWords +If the fact that verse 57 happens before verse 56 might confuse your readers, you could combine these verses and put the text of verse 57 before the contents of verse 56. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) -* [[en:tw:chiefpriests]] -* [[en:tw:festival]] -* [[en:tw:pharisee]] -* [[en:tw:seize]] -* [[en:tw:temple]] +## They were looking for Jesus ## -## translationNotes +The word "they" refers to the Jewish people who had traveled to Jerusalem. -* If the fact that verse 57 happens before verse 56 might confuse your readers, you could combine these verses and put the text of verse 57 before the contents of verse 56. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_events]]) -* **They were looking for Jesus** - The word "they" refers to the Jewish people who had traveled to Jerusalem. -* **Now the chief priests** - This is background information that explains why the Jewish worshipers were wondering if Jesus would come to the festival or not. If your language has a way to mark background information, use it here. (See:[[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) -* **What do you think? That he will not come to the festival?** - The speaker here was wondering if Jesus would come to the festival even with the danger of being arrested. He asked others around them for their opinion. AT: "Do you think Jesus will be too afraid to come to the festival?" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +## Now the chief priests ## + +This is background information that explains why the Jewish worshipers were wondering if Jesus would come to the festival or not. If your language has a way to mark background information, use it here. (See:[[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +## What do you think? That he will not come to the festival? ## + +What do you think? That he will not come to the festival?- The speaker here was wondering if Jesus would come to the festival even with the danger of being arrested. He asked others around them for their opinion. AT: "Do you think Jesus will be too afraid to come to the festival?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/01.md b/jhn/12/01.md index 646fb50e76..d61717e77b 100644 --- a/jhn/12/01.md +++ b/jhn/12/01.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## translationWords +## litra ## -* [[en:tw:bethany]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lazarus]] -* [[en:tw:martha]] -* [[en:tw:marysisterofmartha]] -* [[en:tw:passover]] +A "litra" is a measurement of weight–a Roman pound equal to about twelve ounces or 327.5 grams. -## translationNotes +## perfume ## -* **litra** - A "litra" is a measurement of weight–a Roman pound equal to about twelve ounces or 327.5 grams. -* **perfume** - This is a liquid made by using the oils of pleasant smelling plants. -* **nard** - This is a perfume made from a pink bell-shaped flower in the mountains of Nepal, China, and India. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) -* **the house was filled with the fragrance of the perfume** - "The scent of her perfume filled the house." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +This is a liquid made by using the oils of pleasant smelling plants. + +## nard ## + +This is a perfume made from a pink bell-shaped flower in the mountains of Nepal, China, and India. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +## the house was filled with the fragrance of the perfume ## + +"The scent of her perfume filled the house." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/04.md b/jhn/12/04.md index 6a30dbe472..0be7b44705 100644 --- a/jhn/12/04.md +++ b/jhn/12/04.md @@ -1,11 +1,9 @@ -## translationWords +Jesus was at dinner in Bethany when Mary put perfume on his feet. -* [[en:tw:betray]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:judasiscariot]] +## the one who would betray Jesus - ## -## translationNotes + AT: "the one who later enabled Jesus' enemies to seize him" -* Jesus was at dinner in Bethany when Mary put perfume on his feet. -* **the one who would betray Jesus - ** - ** AT: "the one who later enabled Jesus' enemies to seize him" -* **Now he said this…take some of what was in it for himself** - John gives an explanation as to why Judas asked the question about the poor. Translate with your form for background information if one exists. (See: [[:en:ta:vol2:translate:writing_background]]) +## Now he said this…take some of what was in it for himself ## + +John gives an explanation as to why Judas asked the question about the poor. Translate with your form for background information if one exists. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/09.md b/jhn/12/09.md index 8078642a76..751eed6481 100644 --- a/jhn/12/09.md +++ b/jhn/12/09.md @@ -1,16 +1,13 @@ -## translationWords +Jesus was at dinner in Bethany. -* [[en:tw:Jesus]] -* [[en:tw:Lazarus]] -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:chiefpriests]] -* [[en:tw:counselor]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:jew]] +## Now ## -## translationNotes +This word is used here to mark a break in the main storyline. Here John tells about a new group of people in the story. -* Jesus was at dinner in Bethany. -* **Now** - This word is used here to mark a break in the main storyline. Here John tells about a new group of people in the story. -* **The chief priests took counsel** - "The chief priests took advice" or "The chief priests took suggestions" -* **because of him** - The fact that Lazarus was alive caused many Jews to believe in Jesus. +## The chief priests took counsel ## + +"The chief priests took advice" or "The chief priests took suggestions" + +## because of him ## + +The fact that Lazarus was alive caused many Jews to believe in Jesus. \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/12.md b/jhn/12/12.md index e379c03c2b..bf90552817 100644 --- a/jhn/12/12.md +++ b/jhn/12/12.md @@ -1,16 +1,7 @@ -## translationWords +## Hosanna ## -* [[en:tw:Jesus]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:festival]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:palm]] +means "May God save." -## translationNotes +## comes in the name of the Lord ## -* **Hosanna** - means "May God save." -* **comes in the name of the Lord** - Coming in the name of someone means to be sent with their authority and power, or be their representative and messenger. AT: "comes as the representative of the Lord" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +Coming in the name of someone means to be sent with their authority and power, or be their representative and messenger. AT: "comes as the representative of the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/14.md b/jhn/12/14.md index cb5b10233c..63fbd0241d 100644 --- a/jhn/12/14.md +++ b/jhn/12/14.md @@ -1,9 +1,3 @@ -## translationWords +## daughter of Zion ## -* [[en:tw:daughterofzion]] -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:written]] - -## translationNotes - -* **daughter of Zion** - "Daughter of Zion" is another way to speak of Israel: "children of Israel" or "people from Jerusalem." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +"Daughter of Zion" is another way to speak of Israel: "children of Israel" or "people from Jerusalem." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/16.md b/jhn/12/16.md index bcb831d1bb..441a89649d 100644 --- a/jhn/12/16.md +++ b/jhn/12/16.md @@ -1,10 +1,9 @@ -## translationWords +The writer makes a note for background information. -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:glorify]] +## when Jesus was glorified ## -## translationNotes +AT: "when God glorified Jesus." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -* The writer makes a note for background information. -* **when Jesus was glorified** - AT: "when God glorified Jesus." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **they remembered that these things had been written about him** - John, the writer, interrupts here to give the reader some background information about what the disciples later understood. (See:[[:en:ta:vol2:translate:writing_background]]) +## they remembered that these things had been written about him ## + +John, the writer, interrupts here to give the reader some background information about what the disciples later understood. (See:[[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/17.md b/jhn/12/17.md index d9a06060ac..3560fdb6f4 100644 --- a/jhn/12/17.md +++ b/jhn/12/17.md @@ -1,11 +1,3 @@ -## translationWords +## the world has gone after him ## -* [[en:tw:lazarus]] -* [[en:tw:pharisee]] -* [[en:tw:sign]] -* [[en:tw:tomb]] -* [[en:tw:witness]] - -## translationNotes - -* **the world has gone after him** - AT: "It looks like everyone is becoming his disciple". (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +AT: "It looks like everyone is becoming his disciple". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/23.md b/jhn/12/23.md index 721403cf85..9967b9fb18 100644 --- a/jhn/12/23.md +++ b/jhn/12/23.md @@ -1,12 +1,3 @@ -## translationWords +## Truly, truly ## -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:glorify]] -* [[en:tw:hour]] -* [[en:tw:sonofman]] -* [[en:tw:wheat]] - -## translationNotes - -* **Truly, truly** - AT: "Pay close attention to this parable that I tell to you. My life is like a seed that is planted in the earth and dies. Unless it is planted, it remains as only one seed. But when it is planted, it changes and grows to produce a harvest of many seeds." +Truly, truly I say to you,, unless a grain of wheat falls into the earth and dies, it will remain by itself alone; but if it dies, it will bear much fruit. - AT: "Pay close attention to this parable that I tell to you. My life is like a seed that is planted in the earth and dies. Unless it is planted, it remains as only one seed. But when it is planted, it changes and grows to produce a harvest of many seeds." \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/25.md b/jhn/12/25.md index ccb4091b34..e50f7a775f 100644 --- a/jhn/12/25.md +++ b/jhn/12/25.md @@ -1,13 +1,3 @@ -## translationWords +## He who loves his life will lose it; but he who hates his life in this world will keep it for everlasting life. ## -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:world]] - -## translationNotes - -* **He who loves his life will lose it; but he who hates his life in this world will keep it for everlasting life. ** - AT: "In a similar way, whoever loves his own will, he destroys his life. But whoever ignores his own will, because of his submission to me, he will live with God forever." +He who loves his life will lose it; but he who hates his life in this world will keep it for everlasting life. - AT: "In a similar way, whoever loves his own will, he destroys his life. But whoever ignores his own will, because of his submission to me, he will live with God forever." \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/27.md b/jhn/12/27.md index cfc4b2b378..30460e018a 100644 --- a/jhn/12/27.md +++ b/jhn/12/27.md @@ -1,15 +1,3 @@ -## translationWords +## what should I say? 'Father, save me from this hour'? ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:glorify]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:hour]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:voice]] - -## translationNotes - -* **what should I say? 'Father, save me from this hour'?** - "I will not pray, 'Father, save me from this hour.'" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +"I will not pray, 'Father, save me from this hour.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/32.md b/jhn/12/32.md index 4e99dd418f..b7a7a49b5c 100644 --- a/jhn/12/32.md +++ b/jhn/12/32.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## will draw all people to myself ## -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:earth]] +"will bind all things to myself - that I may rule over them" -## translationNotes +## He said this to signify by what manner of death he would die. ## -* **will draw all people to myself** - "will bind all things to myself - that I may rule over them" -* **He said this to signify by what manner of death he would die.** - (See: [[:en:ta:vol2:translate:writing_background]]) +(See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/34.md b/jhn/12/34.md index 2d0899f62c..f18aadbe51 100644 --- a/jhn/12/34.md +++ b/jhn/12/34.md @@ -1,15 +1,3 @@ -## translationWords +## Jesus then said to them, "Yet a little while longer is the light among you. Walk while you have the light, so that darkness does not overtake you. He who walks in the darkness does not know where he is going." - ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:sonofman]] -* [[en:tw:walk]] - -## translationNotes - -* ** Jesus then said to them, "Yet a little while longer is the light among you. Walk while you have the light, so that darkness does not overtake you. He who walks in the darkness does not know where he is going." - ** - ** AT: "Jesus then spoke to them this parable: 'My words are like a light to you, to help you understand how to live as God wants you to. I will not be with you much longer. You need to follow my instructions while I am still with you. If you reject my words, it will be as if darkness suddenly falls on you and you can't see where you are going.'" + AT: "Jesus then spoke to them this parable: 'My words are like a light to you, to help you understand how to live as God wants you to. I will not be with you much longer. You need to follow my instructions while I am still with you. If you reject my words, it will be as if darkness suddenly falls on you and you can't see where you are going.'" \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/37.md b/jhn/12/37.md index cbf22024ac..cdf5bc3420 100644 --- a/jhn/12/37.md +++ b/jhn/12/37.md @@ -1,15 +1,7 @@ -## translationWords +## "Lord, who has believed our report? And to whom has the arm of the Lord been revealed?" ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:fulfill]] -* [[en:tw:isaiah]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:report]] -* [[en:tw:reveal]] -* [[en:tw:sign]] +"Lord, who has believed our report? And to whom has the arm of the Lord been revealed?" - AT: "Lord, no one has believed our report, even though they have seen that you are powerfully able to save them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## the arm of the Lord ## -* **"Lord, who has believed our report? And to whom has the arm of the Lord been revealed?" ** - AT: "Lord, no one has believed our report, even though they have seen that you are powerfully able to save them." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **the arm of the Lord** - This refers to the Lord's ability to rescue with power. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +This refers to the Lord's ability to rescue with power. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/41.md b/jhn/12/41.md index 011645ac95..57fd91bd70 100644 --- a/jhn/12/41.md +++ b/jhn/12/41.md @@ -1,15 +1,3 @@ -## translationWords +## banned from the synagogue ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:isaiah]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:pharisee]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:synagogue]] - -## translationNotes - -* **banned from the synagogue** - "not allowed to go to the synagogue" +"not allowed to go to the synagogue" \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/44.md b/jhn/12/44.md index 757d92b6d4..1db696cb8e 100644 --- a/jhn/12/44.md +++ b/jhn/12/44.md @@ -1,7 +1,3 @@ -## translationWords +## the one who sees me sees him who sent me. ## -* [[en:tw:believe]] - -## translationNotes - -* **the one who sees me sees him who sent me.** - AT: "the one who sees me sees God who sent me." +AT: "the one who sees me sees God who sent me." \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/46.md b/jhn/12/46.md index d57b5ed532..589dd3b52b 100644 --- a/jhn/12/46.md +++ b/jhn/12/46.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## I have come as a light ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:world]] +Jesus again contrasts himself as the light with the darkness of the world. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -## translationNotes +## remain in the darkness ## -* **I have come as a light** - Jesus again contrasts himself as the light with the darkness of the world. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **remain in the darkness** - "continue in a state of spiritual blindness" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **If anyone hears my words but does not keep them, I do not judge him; for I have come, not to judge the world, but to save the world.** - AT: "If anyone hears my teaching and rejects it, I have no need to condemn him. My teaching, which he has rejected, has condemned him. As for me, I have come not to condemn but to save those who believe in me." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) +"continue in a state of spiritual blindness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## If anyone hears my words but does not keep them, I do not judge him; for I have come, not to judge the world, but to save the world. ## + +AT: "If anyone hears my teaching and rejects it, I have no need to condemn him. My teaching, which he has rejected, has condemned him. As for me, I have come not to condemn but to save those who believe in me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/12/48.md b/jhn/12/48.md index 2b2ea77f0e..90a0edd00d 100644 --- a/jhn/12/48.md +++ b/jhn/12/48.md @@ -1,15 +1,7 @@ -## translationWords +## last day ## -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:receive]] -* [[en:tw:reject]] -* [[en:tw:word]] +last day - "time when God judges peoples' sins" -## translationNotes +## I know that his command is life everlasting ## -* **last day ** - "time when God judges peoples' sins" -* **I know that his command is life everlasting** - "I know that the words that he commanded me to say, they are the words that give life forever. +"I know that the words that he commanded me to say, they are the words that give life forever. \ No newline at end of file diff --git a/jhn/13/01.md b/jhn/13/01.md index 8bef69e2ba..5d01b0af3b 100644 --- a/jhn/13/01.md +++ b/jhn/13/01.md @@ -1,18 +1,7 @@ -## translationWords +## Now before the Festival of Passover ## -* [[en:tw:betray]] -* [[en:tw:festival]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:hour]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:judasiscariot]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:passover]] -* [[en:tw:satan]] -* [[en:tw:world]] +This phrase is background information to explain setting. Use whatever form your language has for communicating background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -## translationNotes +## Judas Iscariot, Simon's Son ## -* **Now before the Festival of Passover** - This phrase is background information to explain setting. Use whatever form your language has for communicating background information. (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) -* **Judas Iscariot, Simon's Son** - AT: "Judas, son of Simon from Kerioth" +AT: "Judas, son of Simon from Kerioth" \ No newline at end of file diff --git a/jhn/13/03.md b/jhn/13/03.md index 9d7a2c1a2d..8f429ad2a4 100644 --- a/jhn/13/03.md +++ b/jhn/13/03.md @@ -1,8 +1,3 @@ -## translationWords +## He rose from supper and laid down his outer clothing ## -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:god]] - -## translationNotes - -* **He rose from supper and laid down his outer clothing** - Because the area was very dusty it was customary for the host of a dinner to provide a servant to wash the feet of the guests. +Because the area was very dusty it was customary for the host of a dinner to provide a servant to wash the feet of the guests. \ No newline at end of file diff --git a/jhn/13/06.md b/jhn/13/06.md index 0d294e7e67..9b71d16c95 100644 --- a/jhn/13/06.md +++ b/jhn/13/06.md @@ -1,8 +1,3 @@ -## translationWords +## Lord, are you going to wash my feet ## -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:peter]] - -## translationNotes - -* **Lord, are you going to wash my feet** - AT: "Lord, surely you will not wash my feet." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +AT: "Lord, surely you will not wash my feet." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/13/10.md b/jhn/13/10.md index a2bc3bbf20..89538d746d 100644 --- a/jhn/13/10.md +++ b/jhn/13/10.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## but not all of you ## -* [[en:tw:betray]] -* [[en:tw:clean]] +The word "you" here refers to the disciples. -## translationNotes +## Not all of you are clean. ## -* **but not all of you** - The word "you" here refers to the disciples. -* **Not all of you are clean.** - AT: "Not all of you are free from guilt." +AT: "Not all of you are free from guilt." \ No newline at end of file diff --git a/jhn/13/12.md b/jhn/13/12.md index ad9e17d810..1ca2b0c894 100644 --- a/jhn/13/12.md +++ b/jhn/13/12.md @@ -1,8 +1,3 @@ -## translationWords +## Do you understand what I have done for you? ## -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:teacher]] - -## translationNotes - -* **Do you understand what I have done for you?** - AT: "You need to understand what I have done for you." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +AT: "You need to understand what I have done for you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/13/19.md b/jhn/13/19.md index dc1323a241..04b78086af 100644 --- a/jhn/13/19.md +++ b/jhn/13/19.md @@ -1,10 +1,3 @@ -## translationWords +## I AM ## -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:receive]] - -## translationNotes - -* **I AM** - This is how God named himself to Moses. It is a sacred name for God that was well known among the Jews. +This is how God named himself to Moses. It is a sacred name for God that was well known among the Jews. \ No newline at end of file diff --git a/jhn/13/21.md b/jhn/13/21.md index afc34399c7..c88c675980 100644 --- a/jhn/13/21.md +++ b/jhn/13/21.md @@ -1,12 +1,3 @@ -## translationWords +## troubled ## -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:betray]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:testimony]] - -## translationNotes - -* **troubled** - concerned, upset +concerned, upset \ No newline at end of file diff --git a/jhn/13/23.md b/jhn/13/23.md index 1251bb1ccd..9abd8ce429 100644 --- a/jhn/13/23.md +++ b/jhn/13/23.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## There was at the table reclining ## -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:peter]] +In that culture people would eat at a low table while lying on their side. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## translationNotes +## Jesus' bosom ## -* **There was at the table reclining** - In that culture people would eat at a low table while lying on their side. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **Jesus' bosom** - Jesus' chest -* **Jesus' breast** - Jesus' chest -* **the one whom Jesus loved** - This refers to John. +Jesus' chest + +## Jesus' breast ## + +Jesus' chest + +## the one whom Jesus loved ## + +This refers to John. \ No newline at end of file diff --git a/jhn/13/26.md b/jhn/13/26.md index 51085f7019..204cf2afec 100644 --- a/jhn/13/26.md +++ b/jhn/13/26.md @@ -1,8 +1,3 @@ -## translationWords +## Iscariot ## -* [[en:tw:judasiscariot]] -* [[en:tw:satan]] - -## translationNotes - -* **Iscariot** - from the village of Kerioth (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) +from the village of Kerioth (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/13/28.md b/jhn/13/28.md index 90a6099962..7999ff059c 100644 --- a/jhn/13/28.md +++ b/jhn/13/28.md @@ -1,7 +1,3 @@ -## translationWords +## that he should give something to the poor ## -* [[en:tw:festival]] - -## translationNotes - -* **that he should give something to the poor** - This could be translated as a direct quote: "Go and give some money to the poor." +This could be translated as a direct quote: "Go and give some money to the poor." \ No newline at end of file diff --git a/jhn/13/31.md b/jhn/13/31.md index b9f49473cf..cf25c52064 100644 --- a/jhn/13/31.md +++ b/jhn/13/31.md @@ -1,10 +1,3 @@ -## translationWords +## little children ## -* [[en:tw:glorify]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:sonofman]] - -## translationNotes - -* **little children** - Jesus uses the term "little children" to communicate that He loves the disciples as though they were His children. +Jesus uses the term "little children" to communicate that He loves the disciples as though they were His children. \ No newline at end of file diff --git a/jhn/13/34.md b/jhn/13/34.md index 37038273c7..fa12eab5b6 100644 --- a/jhn/13/34.md +++ b/jhn/13/34.md @@ -1,9 +1,3 @@ -## translationWords +## all people ## -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:love]] - -## translationNotes - -* **all people** - The term "all people" refers to those people who see the disciples' love for each other. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +The term "all people" refers to those people who see the disciples' love for each other. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/13/36.md b/jhn/13/36.md index 34c37a96e6..dbc3e1906b 100644 --- a/jhn/13/36.md +++ b/jhn/13/36.md @@ -1,10 +1,7 @@ -## translationWords +## lay down my life ## -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:peter]] +"give up my life" or "die" -## translationNotes +## Will you lay down your life for me? ## -* **lay down my life** - "give up my life" or "die" -* **Will you lay down your life for me?** - AT: "You say that you will die for me." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +AT: "You say that you will die for me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/14/08.md b/jhn/14/08.md index 2873dedcb4..385fe5ca0c 100644 --- a/jhn/14/08.md +++ b/jhn/14/08.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## "Have I been so long with you, and you still do not know me, Philip? ## -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:philiptheapostle]] +AT: "I have been with you-plural already for a very long time, and apparently you-singular still do not know me, Philip." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## how can you say, 'Show us the Father'? ## -* **"Have I been so long with you, and you still do not know me, Philip?** - AT: "I have been with you-plural already for a very long time, and apparently you-singular still do not know me, Philip." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **how can you say, 'Show us the Father'?** - AT: "so you-singular really should not be saying, 'Show us the Father.'" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* +AT: "so you-singular really should not be saying, 'Show us the Father.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/14/10.md b/jhn/14/10.md index 70d30be291..33f0040af0 100644 --- a/jhn/14/10.md +++ b/jhn/14/10.md @@ -1,10 +1,11 @@ -## translationWords +## Do you not believe ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:godthefather]] +Do you-singular not believe (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -## translationNotes +## The words that I am speaking to you ## -* **Do you not believe** - Do you-singular not believe (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **The words that I am speaking to you** - "The words that I am speaking to you-plural" (See: :[[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **The words that I am speaking to you I speak not of my own accord;** - "The messages that I tell you do not come from me." +"The words that I am speaking to you-plural" (See: :[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## The words that I am speaking to you I speak not of my own accord; ## + +"The messages that I tell you do not come from me." \ No newline at end of file diff --git a/jhn/14/15.md b/jhn/14/15.md index a608115a88..8b81f23853 100644 --- a/jhn/14/15.md +++ b/jhn/14/15.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## Comforter ## -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:world]] +the Holy Spirit; “the one who comes near to help”, or “the one who comforts” or “the one who helps” -## translationNotes +## Spirit of truth ## -* **Comforter** - the Holy Spirit; “the one who comes near to help”, or “the one who comforts” or “the one who helps” -* **Spirit of truth** - the Holy Spirit. -* **the world** - people who do not trust Jesus. +the Holy Spirit. + +## the world ## + +people who do not trust Jesus. \ No newline at end of file diff --git a/jhn/14/18.md b/jhn/14/18.md index 5f3ce5e2d6..5fe235d8e1 100644 --- a/jhn/14/18.md +++ b/jhn/14/18.md @@ -1,7 +1,3 @@ -## translationWords +## the world ## -* [[en:tw:world]] - -## translationNotes - -* **the world** - the people who do not belong to God (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +the people who do not belong to God (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/14/28.md b/jhn/14/28.md index 216ae82b2a..369cb73aff 100644 --- a/jhn/14/28.md +++ b/jhn/14/28.md @@ -1,9 +1,3 @@ -## translationWords +## is greater than I. ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:rejoice]] - -## translationNotes - -* **is greater than I.** - "has greater authority than I have here." +"has greater authority than I have here." \ No newline at end of file diff --git a/jhn/14/30.md b/jhn/14/30.md index 1fc6bfa9ed..412aab00ff 100644 --- a/jhn/14/30.md +++ b/jhn/14/30.md @@ -1,11 +1,3 @@ -## translationWords +## prince of this world ## -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:world]] - -## translationNotes - -* **prince of this world** - This is a title for the devil, Satan. +This is a title for the devil, Satan. \ No newline at end of file diff --git a/jhn/15/01.md b/jhn/15/01.md index 078d0eadd2..38c57996ed 100644 --- a/jhn/15/01.md +++ b/jhn/15/01.md @@ -1,14 +1,3 @@ -## translationWords +## takes away ## -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:vine]] - -## translationNotes - -* Jesus continues speaking to the disciples. -* **I am the true vine** - Jesus compares himself to a vine or a vine stem. He means that he is the source of life that causes people to live in a way that pleases God. AT: "I am like a trustworthy vine that will produce good fruit" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **and my Father is the vine grower** - A "vine grower" is a person who takes care of the vine to ensure it is as fruitful as possible. God the Father takes care of Jesus and makes sure those who follow him live in a pleasing manner. AT: "my Father is like a gardener" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **He takes away every branch in me that bears no fruit, and he cleans every branch that bears fruit so that it may bear more fruit.** - People are like the branches connected to the vine. God cares for them so that those who belong to Jesus will be able to live in a way that is pleasing to him. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **takes away** - Most version understand this to mean "cut off and take away" (UDB). There is also a minority view that it means to lift of the branches from the ground so they will begin to produce fruit. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +Most version understand this to mean "cut off and take away" (UDB). There is also a minority view that it means to lift of the branches from the ground so they will begin to produce fruit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/15/03.md b/jhn/15/03.md index 45d4beb4ba..09e046d5ed 100644 --- a/jhn/15/03.md +++ b/jhn/15/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## You are ## -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:vine]] +The word "you" throughout this passage is plural and refers to the disciples of Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youdual]]) -## translationNotes +## Already you are clean because of the message that I have spoken to you. ## -* **You are** - The word "you" throughout this passage is plural and refers to the disciples of Jesus. (See: [[ en:ta:vol1:translate:figs_youdual]]) -* **Already you are clean because of the message that I have spoken to you.** - Alternate translation: "It is as if you have already been pruned and are clean branches because you have obeyed what I have taught to you." See: ([[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +Alternate translation: "It is as if you have already been pruned and are clean branches because you have obeyed what I have taught to you." See: ([[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/15/05.md b/jhn/15/05.md index a3455c512a..90b2f386cb 100644 --- a/jhn/15/05.md +++ b/jhn/15/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## I am the vine; you are the branches ## -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:fruit]] +Alternate translation: "I am like the vine; you are like the branches" See: ([[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## he is thrown away like a branch ## -* **I am the vine; you are the branches** - Alternate translation: "I am like the vine; you are like the branches" See: ([[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **he is thrown away like a branch** - "The vinedresser throws him away like a branch" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +"The vinedresser throws him away like a branch" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/15/08.md b/jhn/15/08.md index d1d5fb8c97..05f8d7e293 100644 --- a/jhn/15/08.md +++ b/jhn/15/08.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## that you be my disciples ## -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:glorify]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:love]] +"show you are my disciples" or "demonstrate you are my disciples" -## translationNotes +## remain in my love ## -* **that you be my disciples** - "show you are my disciples" or "demonstrate you are my disciples" -* **remain in my love** - "continue to be aware of how much I love you" +"continue to be aware of how much I love you" \ No newline at end of file diff --git a/jhn/15/10.md b/jhn/15/10.md index 987b3600e6..f6e25a0a22 100644 --- a/jhn/15/10.md +++ b/jhn/15/10.md @@ -1,9 +1,3 @@ -## translationWords +## If you keep my commandments, you will remain in my love as I have kept my Father’s commandments and remain in his love. ## -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:joy]] - -## translationNotes - -* **If you keep my commandments, you will remain in my love as I have kept my Father’s commandments and remain in his love.** - "If you obey what I have taught you, you will continue to be aware of my love for you, just as I obey my Father's commands and am continually aware of his love." +"If you obey what I have taught you, you will continue to be aware of my love for you, just as I obey my Father's commands and am continually aware of his love." \ No newline at end of file diff --git a/jhn/15/18.md b/jhn/15/18.md index a7b19b6b2d..036c6372bd 100644 --- a/jhn/15/18.md +++ b/jhn/15/18.md @@ -1,8 +1,3 @@ -## translationWords +## If the world hates you ... reason the world hates you ## -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:world]] - -## translationNotes - -* **If the world hates you ... reason the world hates you** - Jesus is using the term "world" in these verses to refer to the people who do not belong to God. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +Jesus is using the term "world" in these verses to refer to the people who do not belong to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/15/23.md b/jhn/15/23.md index 06cc2faf2c..48b84141ec 100644 --- a/jhn/15/23.md +++ b/jhn/15/23.md @@ -1,12 +1,3 @@ -## translationWords +## word may be fulfilled ## -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:law]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:written]] - -## translationNotes - -* **word may be fulfilled** - "prophecy may be fulfilled" +"prophecy may be fulfilled" \ No newline at end of file diff --git a/jhn/15/26.md b/jhn/15/26.md index 268fd5c3a2..dd3e60d570 100644 --- a/jhn/15/26.md +++ b/jhn/15/26.md @@ -1,11 +1,3 @@ -## translationWords +## the Comforter ## -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:miracle]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:witness]] - -## translationNotes - -* **the Comforter** - the Holy Spirit, "One who encourages" or "One who helps" +the Holy Spirit, "One who encourages" or "One who helps" \ No newline at end of file diff --git a/jhn/16/05.md b/jhn/16/05.md index 232b866049..a7b7693524 100644 --- a/jhn/16/05.md +++ b/jhn/16/05.md @@ -1,8 +1,3 @@ -## translationWords +## I will send him ## -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:true]] - -## translationNotes - -* **I will send him** - the Comforter or Holy Spirit (See: [[:en:obe:kt:holyspirit]]) +the Comforter or Holy Spirit (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/16/08.md b/jhn/16/08.md index 992b1acf5d..f265034c81 100644 --- a/jhn/16/08.md +++ b/jhn/16/08.md @@ -1,14 +1,7 @@ -## translationWords +## regarding righteousness, because I am going to the Father, and you will see me no more; ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:world]] +"He will tell people that because I am going back to my Father, and you will no longer see me, you will know that I am the one who was truly righteous." -## translationNotes +## the prince of this world ## -* **regarding righteousness, because I am going to the Father, and you will see me no more;** - "He will tell people that because I am going back to my Father, and you will no longer see me, you will know that I am the one who was truly righteous." -* **the prince of this world** - Satan, the ruler of the corrupt things in the world. You should translate "the prince of this world" in the same manner as you did in [[en:bible:notes:jhn:12:30]]) +Satan, the ruler of the corrupt things in the world. You should translate "the prince of this world" in the same manner as you did in [John 12:30](../12/30.md)) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/16/19.md b/jhn/16/19.md index 5b9d4e617c..030e1b3958 100644 --- a/jhn/16/19.md +++ b/jhn/16/19.md @@ -1,12 +1,3 @@ -## translationWords +## Do you ask yourselves, concerning this, that I said ## -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:lament]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:world]] - -## translationNotes - -* **Do you ask yourselves, concerning this, that I said** - Jesus uses this question to focus his disciples on what he has just told them so he can explain further. AT: "You are asking yourselves what I meant when I said" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) and (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_rpronouns]]) +Jesus uses this question to focus his disciples on what he has just told them so he can explain further. AT: "You are asking yourselves what I meant when I said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) and (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/16/22.md b/jhn/16/22.md index eab9c84bd1..ca323aa5b4 100644 --- a/jhn/16/22.md +++ b/jhn/16/22.md @@ -1,9 +1,3 @@ -## translationWords +## in my name ## -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:joy]] - -## translationNotes - -* **in my name** - "with my authority" or "on my behalf" +"with my authority" or "on my behalf" \ No newline at end of file diff --git a/jhn/16/29.md b/jhn/16/29.md index 823bd8a10f..b7ee3ec600 100644 --- a/jhn/16/29.md +++ b/jhn/16/29.md @@ -1,10 +1,3 @@ -## translationWords +## Do you now believe? ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:jesus]] - -## translationNotes - -* **Do you now believe?** - AT: "Now you finally place your trust in me!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +AT: "Now you finally place your trust in me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/16/32.md b/jhn/16/32.md index 18f31551a1..792be47b76 100644 --- a/jhn/16/32.md +++ b/jhn/16/32.md @@ -1,10 +1,3 @@ -## translationWords +## I have overcome the world ## -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:hour]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:world]] - -## translationNotes - -* **I have overcome the world** - "I have defeated those who are against God" (See [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +"I have defeated those who are against God" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/17/03.md b/jhn/17/03.md index d235eedc51..7479d2b949 100644 --- a/jhn/17/03.md +++ b/jhn/17/03.md @@ -1,11 +1,9 @@ -## translationWords +Jesus continues to pray -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:true]] +## that they should know you ## -## translationNotes +"know" God by experience, rather than just "knowing" things about God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -* Jesus continues to pray -* **that they should know you** - "know" God by experience, rather than just "knowing" things about God. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **the work that you have given me to do - ** - **"The work" refers to Jesus' entire earthly gospel ministry. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +## the work that you have given me to do - ## + +"The work" refers to Jesus' entire earthly gospel ministry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/17/06.md b/jhn/17/06.md index 241baa490e..369931b3e2 100644 --- a/jhn/17/06.md +++ b/jhn/17/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## out of the world ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:reveal]] +All the people who reject belief in God (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## kept your word ## -* **out of the world** - All the people who reject belief in God (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **kept your word** - "obeyed your teaching" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +"obeyed your teaching" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/17/12.md b/jhn/17/12.md index c84868df2a..b8fe3c8a71 100644 --- a/jhn/17/12.md +++ b/jhn/17/12.md @@ -1,9 +1,3 @@ -## translationWords +## so that the Scriptures might be fulfilled ## -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:wordofgod]] - -## translationNotes - -* **so that the Scriptures might be fulfilled** - Those things written in the Scriptures (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +Those things written in the Scriptures (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/17/18.md b/jhn/17/18.md index fb95e07476..01357c9f45 100644 --- a/jhn/17/18.md +++ b/jhn/17/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## into the world ## -* [[en:tw:consecrate]] -* [[en:tw:true]] +every person and place throughout the world. (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## for their sakes ## -* **into the world** - every person and place throughout the world. (See:[[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **for their sakes** - "for their benefit" or "for their good" +"for their benefit" or "for their good" \ No newline at end of file diff --git a/jhn/17/25.md b/jhn/17/25.md index 4ef6a671f6..8213f46230 100644 --- a/jhn/17/25.md +++ b/jhn/17/25.md @@ -1,10 +1,3 @@ -## translationWords +## the world did not know you, but I know you; and these know that you sent me ## -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:world]] - -## translationNotes - -* **the world did not know you, but I know you; and these know that you sent me** - "The world does not have the experience of knowing you as I know you; and these know that you have sent me" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +the world did not know you, but I know you; and these know that you sent me- "The world does not have the experience of knowing you as I know you; and these know that you have sent me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/18/04.md b/jhn/18/04.md index 9eaae82a54..603d3ea2ee 100644 --- a/jhn/18/04.md +++ b/jhn/18/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## For whom are you looking ## -* [[en:tw:judasiscariot]] -* [[en:tw:nazareth]] +"Who are you looking for?" -## translationNotes +## I am ## -* **For whom are you looking** - "Who are you looking for?" -* **I am** - Here the word "he" is not present in the original text, but it is implied. Alternate translations: "I am he" or "I am that person." +Here the word "he" is not present in the original text, but it is implied. Alternate translations: "I am he" or "I am that person." \ No newline at end of file diff --git a/jhn/18/06.md b/jhn/18/06.md index 66ecc37b73..28b7d33c9e 100644 --- a/jhn/18/06.md +++ b/jhn/18/06.md @@ -1,6 +1,3 @@ -## translationWords +## I am ## - -## translationNotes - -* **I am** - While the word "he" is not present in the original text, it is implied. Alternate translations: "I am he" or "I am that person." +While the word "he" is not present in the original text, it is implied. Alternate translations: "I am he" or "I am that person." \ No newline at end of file diff --git a/jhn/18/10.md b/jhn/18/10.md index cb3d9c1109..83c5c6b104 100644 --- a/jhn/18/10.md +++ b/jhn/18/10.md @@ -1,11 +1,15 @@ -## translationWords +## name was Malchus ## -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:highpriest]] +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## into its sheath ## -* **name was Malchus** - (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **into its sheath** - the cover for a sharp knife or sword so it would not cut the owner -* **cup** - This can refer to 1) the amount suffering that Jesus must accept (see UDB) or 2) the wrath of God that Jesus must endure in order to redeem his people. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **should I not drink it?** - Jesus asks this question to emphasize that he must indeed suffer. Alternate translation: "I must drink it." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +the cover for a sharp knife or sword so it would not cut the owner + +## cup ## + +This can refer to 1) the amount suffering that Jesus must accept (see UDB) or 2) the wrath of God that Jesus must endure in order to redeem his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## should I not drink it? ## + +Jesus asks this question to emphasize that he must indeed suffer. Alternate translation: "I must drink it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/18/15.md b/jhn/18/15.md index 16b21c9549..5aaa08ce8f 100644 --- a/jhn/18/15.md +++ b/jhn/18/15.md @@ -1,11 +1,3 @@ -## translationWords +## another disciple. Now that disciple ## -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:highpriest]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* **another disciple. Now that disciple** - This is the Apostle John, the writer of this gospel. +This is the Apostle John, the writer of this gospel. \ No newline at end of file diff --git a/jhn/18/17.md b/jhn/18/17.md index 603bffdee7..67fc30648a 100644 --- a/jhn/18/17.md +++ b/jhn/18/17.md @@ -1,9 +1,3 @@ -## translationWords +## Are you not also one of this man’s disciples? ## -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* **Are you not also one of this man’s disciples?** - AT: "You are one of this man's disciples." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +AT: "You are one of this man's disciples." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/18/19.md b/jhn/18/19.md index fe677446c5..361ee3a461 100644 --- a/jhn/18/19.md +++ b/jhn/18/19.md @@ -1,15 +1,11 @@ -## translationWords +## the high priest ## -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:highpriest]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:synagogue]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:world]] +This was Caiphas. (See [John 18:12](./12.md)) -## translationNotes +## spoke openly to the world ## -* **the high priest** - This was Caiphas. (See [[en:bible:notes:jhn:18:12]]) -* **spoke openly to the world** - Jesus has conducted his ministry in public. (See [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **These people** - the people who heard Jesus teach +Jesus has conducted his ministry in public. (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## These people ## + +the people who heard Jesus teach \ No newline at end of file diff --git a/jhn/18/22.md b/jhn/18/22.md index c55c1b69a5..429cff15d1 100644 --- a/jhn/18/22.md +++ b/jhn/18/22.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## Is that how you should answer the high priest? ## -* [[en:tw:annas]] -* [[en:tw:caiaphas]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:highpriest]] -* [[en:tw:witness]] +AT: "That is not how you should answer the high priest!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## bear witness to the evil. ## -* **Is that how you should answer the high priest?** - AT: "That is not how you should answer the high priest!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **bear witness to the evil.** - "tell me what I said that was wrong" -* **if I have answered well, why do you strike me?** - "if I have answered truthfully, you should not strike me"(See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +"tell me what I said that was wrong" + +## if I have answered well, why do you strike me? ## + +"if I have answered truthfully, you should not strike me"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/18/28.md b/jhn/18/28.md index 517c98293c..9b7cb667fc 100644 --- a/jhn/18/28.md +++ b/jhn/18/28.md @@ -1,10 +1,3 @@ -## translationWords +## If this man were not an evil doer, we would not have delivered him up to you. ## -* [[en:tw:deliverer]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:passover]] -* [[en:tw:pilate]] - -## translationNotes - -* **If this man were not an evil doer, we would not have delivered him up to you.** - "This man is an evil doer and we certainly must bring him to you for punishment." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +"This man is an evil doer and we certainly must bring him to you for punishment." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/18/38.md b/jhn/18/38.md index 5510e6aa96..2de7c6eeb6 100644 --- a/jhn/18/38.md +++ b/jhn/18/38.md @@ -1,10 +1,3 @@ -## translationWords +## what is truth? ## -* [[en:tw:barabbas]] -* [[en:tw:kingofthejews]] -* [[en:tw:passover]] -* [[en:tw:true]] - -## translationNotes - -* **what is truth?** - "No one can know what is true!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) and (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +"No one can know what is true!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) and (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/19/01.md b/jhn/19/01.md index b94b8d6702..962a530cfb 100644 --- a/jhn/19/01.md +++ b/jhn/19/01.md @@ -1,10 +1,3 @@ -## translationWords +## Hail, king of the Jews ## -* [[en:tw:crown]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:kingofthejews]] -* [[en:tw:pilate]] - -## translationNotes - -* **Hail, king of the Jews** - The greeting "hail" with a raised hand was only used for Caesar. While the soldiers use the "crown of thorns" and the "purple robe" to mock Jesus, they do not recognize that he is indeed a king. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) +The greeting "hail" with a raised hand was only used for Caesar. While the soldiers use the "crown of thorns" and the "purple robe" to mock Jesus, they do not recognize that he is indeed a king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/19/07.md b/jhn/19/07.md index da637ec9f0..8c866901d7 100644 --- a/jhn/19/07.md +++ b/jhn/19/07.md @@ -1,10 +1,3 @@ -## translationWords +## From where do you come? ## -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:law]] -* [[en:tw:sonofgod]] - -## translationNotes - -* **From where do you come?** - "Where do you come from?" Pilate asked Jesus for his identity. Your culture may have a special way to ask for the identity of a person. +"Where do you come from?" Pilate asked Jesus for his identity. Your culture may have a special way to ask for the identity of a person. \ No newline at end of file diff --git a/jhn/19/10.md b/jhn/19/10.md index b37b124b63..25e8c198a1 100644 --- a/jhn/19/10.md +++ b/jhn/19/10.md @@ -1,11 +1,3 @@ -## translationWords +## You are not speaking to me? ## -* [[en:tw:crucify]] -* [[en:tw:deliverer]] -* [[en:tw:pilate]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:sin]] - -## translationNotes - -* **You are not speaking to me?** - Pilate expresses his surprise that Jesus does not take the opportunity to defend himself. "Answer me!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +Pilate expresses his surprise that Jesus does not take the opportunity to defend himself. "Answer me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/19/12.md b/jhn/19/12.md index 508db2756b..fb3935de80 100644 --- a/jhn/19/12.md +++ b/jhn/19/12.md @@ -1,16 +1,19 @@ -## translationWords +## makes himself king ## -* [[en:tw:caesar]] -* [[en:tw:hebrew]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:pilate]] +claims that he is a king -## translationNotes +## brought Jesus out ## -* **makes himself king** - claims that he is a king -* **brought Jesus out** - ordered the soldiers to bring Jesus out to show him to the crowd -* **sat down** - Important people sat while people who were not so important stood up. -* **in the judgment seat** - the special chair that the important person sat in when he was making an official judgment. Your culture may have a special way to describe this action. -* **the Pavement** - a special stone platform where only the important people were allowed to go. Your culture may have special places like this. +ordered the soldiers to bring Jesus out to show him to the crowd + +## sat down ## + +Important people sat while people who were not so important stood up. + +## in the judgment seat ## + +the special chair that the important person sat in when he was making an official judgment. Your culture may have a special way to describe this action. + +## the Pavement ## + +a special stone platform where only the important people were allowed to go. Your culture may have special places like this. \ No newline at end of file diff --git a/jhn/19/14.md b/jhn/19/14.md index 57dda1a36c..7ff89317a6 100644 --- a/jhn/19/14.md +++ b/jhn/19/14.md @@ -1,13 +1,3 @@ -## translationWords +## Pilate said to the Jews ## -* [[en:tw:caesar]] -* [[en:tw:chiefpriests]] -* [[en:tw:crucify]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:passover]] -* [[en:tw:pilate]] - -## translationNotes - -* **Pilate said to the Jews** - AT: "Pilate said to the Jewish leaders" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +AT: "Pilate said to the Jewish leaders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/19/25.md b/jhn/19/25.md index 7fed2af2e5..936a247d8d 100644 --- a/jhn/19/25.md +++ b/jhn/19/25.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## the disciple whom he loved ## -* [[en:tw:cross]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:hour]] -* [[en:tw:mary]] -* [[en:tw:marymagdalene]] +John, the writer of this gospel. -## translationNotes +## Woman, see, here is your son ## -* **the disciple whom he loved** - John, the writer of this gospel. -* **Woman, see, here is your son** - TA: "Woman, see, think of this man as if he were your son" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **here is your mother** - TA: "think of this woman as if she were your mother" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +TA: "Woman, see, think of this man as if he were your son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## here is your mother ## + +TA: "think of this woman as if she were your mother" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/19/28.md b/jhn/19/28.md index d5825bccdc..1ac577a066 100644 --- a/jhn/19/28.md +++ b/jhn/19/28.md @@ -1,11 +1,15 @@ -## translationWords +## sour wine ## -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:wordofgod]] +grape drink that was allowed to ferment too long -## translationNotes +## they put ## -* **sour wine** - grape drink that was allowed to ferment too long -* **they put** - the Roman guards put -* **a sponge** - a small object that can soak up and hold much fluid -* **gave up his spirit** - Jesus gave up his spirit to God and allowed his body to die. +the Roman guards put + +## a sponge ## + +a small object that can soak up and hold much fluid + +## gave up his spirit ## + +Jesus gave up his spirit to God and allowed his body to die. \ No newline at end of file diff --git a/jhn/19/31.md b/jhn/19/31.md index a0f7c53185..617395e641 100644 --- a/jhn/19/31.md +++ b/jhn/19/31.md @@ -1,10 +1,3 @@ -## translationWords +## preparation ## -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:passover]] -* [[en:tw:pilate]] -* [[en:tw:sabbath]] - -## translationNotes - -* **preparation** - the time before the Passover, when the food was prepared +the time before the Passover, when the food was prepared \ No newline at end of file diff --git a/jhn/19/34.md b/jhn/19/34.md index f88fa732a4..07d4e11da8 100644 --- a/jhn/19/34.md +++ b/jhn/19/34.md @@ -1,9 +1,3 @@ -## translationWords +## The one who saw this ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:witness]] - -## translationNotes - -* **The one who saw this** - This sentence is separate from the story. The writer (John the apostle) is telling us that he was there and we can trust what he has written. +This sentence is separate from the story. The writer (John the apostle) is telling us that he was there and we can trust what he has written. \ No newline at end of file diff --git a/jhn/19/38.md b/jhn/19/38.md index 96e24d733d..438d36708e 100644 --- a/jhn/19/38.md +++ b/jhn/19/38.md @@ -1,16 +1,7 @@ -## translationWords +## for fear of the Jews ## -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:myrrh]] -* [[en:tw:pilate]] +"for fear of the Jewish leaders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -## translationNotes +## litras ## -* **Joseph of Arimathea** - "Joseph from the town of Arimathea" (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **for fear of the Jews** - "for fear of the Jewish leaders" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **Nicodemus** - See how you translated this name in [[en:bible:notes:jhn:03:01]]. -* **myrrh and aloes** - These are spices used to prepare a body for burial. -* **one hundred** - "100" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **litras** - A "litra" is a measurement of weight equal to 31 grams. See how you translated this in [[:en:bible:notes:jhn:12:01]]. +See how you translated this in [John 12:1](../12/01.md). \ No newline at end of file diff --git a/jhn/20/01.md b/jhn/20/01.md index 0d22595fb4..aa0c64144a 100644 --- a/jhn/20/01.md +++ b/jhn/20/01.md @@ -1,17 +1,13 @@ -## translationWords +This is the third day after Jesus was buried. -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:marymagdalene]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:tomb]] +## first day of the week ## -## translationNotes +AT: "Sunday" -* This is the third day after Jesus was buried. -* **first day of the week** - AT: "Sunday" -* **disciple whom Jesus loved** - This phrase appears to be the way that John refers to himself throughout his book. -* **They have taken** - "Someone has taken" +## disciple whom Jesus loved ## + +This phrase appears to be the way that John refers to himself throughout his book. + +## They have taken ## + +"Someone has taken" \ No newline at end of file diff --git a/jhn/20/03.md b/jhn/20/03.md index f7e3a5d266..a26bb2ee8f 100644 --- a/jhn/20/03.md +++ b/jhn/20/03.md @@ -1,11 +1,9 @@ -## translationWords +Mary had just told Peter and John that someone had moved Jesus' body. -* [[en:tw:Peter]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:tomb]] +## the other disciple ## -## translationNotes +John apparently expresses his humility by referring to himself in this manner rather than stating his name. -* Mary had just told Peter and John that someone had moved Jesus' body. -* **the other disciple** - John apparently expresses his humility by referring to himself in this manner rather than stating his name. -* **linen cloths** - These were the burial cloths used to wrap the body of Jesus. +## linen cloths ## + +These were the burial cloths used to wrap the body of Jesus. \ No newline at end of file diff --git a/jhn/20/06.md b/jhn/20/06.md index 3a040331ef..4b9f1b64b0 100644 --- a/jhn/20/06.md +++ b/jhn/20/06.md @@ -1,10 +1,9 @@ -## translationWords +Mary had just told Peter and John that Jesus' body had been moved. -* [[en:tw:Peter]] -* [[en:tw:tomb]] +## linen cloths ## -## translationNotes +See how you translated "linen cloths" in [John 20:3](./03.md). -* Mary had just told Peter and John that Jesus' body had been moved. -* **linen cloths** - See how you translated "linen cloths" in [[en:bible:notes:jhn:20:03]]. -* **napkin** - a small cloth typically used to wipe sweat from someone's face but was also used to cover the face of a dead person +## napkin ## + +a small cloth typically used to wipe sweat from someone's face but was also used to cover the face of a dead person \ No newline at end of file diff --git a/jhn/20/08.md b/jhn/20/08.md index c9b323d5ce..975b0bd531 100644 --- a/jhn/20/08.md +++ b/jhn/20/08.md @@ -1,14 +1,9 @@ -## translationWords +Peter and John had seen the empty tomb. -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:tomb]] -* [[en:tw:wordofgod]] +## the other disciple ## -## translationNotes +John apparently expresses his humility by referring to himself in this manner rather than stating his name. -* Peter and John had seen the empty tomb. -* **the other disciple** - John apparently expresses his humility by referring to himself in this manner rather than stating his name. -* **he saw it** - Peter saw the tomb +## he saw it ## + +Peter saw the tomb \ No newline at end of file diff --git a/jhn/20/11.md b/jhn/20/11.md index fe48b3dcf7..1c933cd90a 100644 --- a/jhn/20/11.md +++ b/jhn/20/11.md @@ -1,10 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:marymagdalene]] -* [[en:tw:tomb]] - -## translationNotes - -* Peter and John returned to their homes. +Peter and John returned to their homes. \ No newline at end of file diff --git a/jhn/20/14.md b/jhn/20/14.md index e328fa99f2..cf65a3bd0f 100644 --- a/jhn/20/14.md +++ b/jhn/20/14.md @@ -1,8 +1,5 @@ -## translationWords +Mary Magdalene at the tomb after the Peter and John have left. -* [[en:tw:jesus]] +## taken him away ## -## translationNotes - -* Mary Magdalene at the tomb after the Peter and John have left. -* **taken him away** - The word "him" refers to Jesus' body. +The word "him" refers to Jesus' body. \ No newline at end of file diff --git a/jhn/20/16.md b/jhn/20/16.md index 0b1dbbf5d3..ea39a987a2 100644 --- a/jhn/20/16.md +++ b/jhn/20/16.md @@ -1,15 +1,3 @@ -## translationWords +## Rabboni ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:hebrew]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:marymagdalene]] -* [[en:tw:rabbi]] -* [[en:tw:teacher]] - -## translationNotes - -* **Rabboni** - The word "Rabboni" means the same thing as rabbi or teacher in Mary's own dialect of Hebrew called Aramaic. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +The word "Rabboni" means the same thing as rabbi or teacher in Mary's own dialect of Hebrew called Aramaic. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/20/19.md b/jhn/20/19.md index a80df45494..557544ed8e 100644 --- a/jhn/20/19.md +++ b/jhn/20/19.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## that day, the first day of the week ## -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:peace]] +This refers to Sunday. -## translationNotes +## Peace be to you ## -* **that day, the first day of the week** - This refers to Sunday. -* **Peace be to you** - This is the common greeting. -* **he showed them his hands and his side.** - "he showed them the wounds on his hands and his side" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +This is the common greeting. + +## he showed them his hands and his side. ## + +"he showed them the wounds on his hands and his side" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/20/21.md b/jhn/20/21.md index 267e795f75..679cfbcb07 100644 --- a/jhn/20/21.md +++ b/jhn/20/21.md @@ -1,15 +1,11 @@ -## translationWords +## peace be with you ## -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:receive]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:sin]] +See note in [John 20:19](./19.md). -## translationNotes +## they are forgiven for them ## -* **peace be with you** - See note in [[en:bible:notes:jhn:20:19]]. -* **they are forgiven for them** - "God will forgive them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **they are kept back** - "God will not forgive" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +"God will forgive them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## they are kept back ## + +"God will not forgive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/20/24.md b/jhn/20/24.md index 3b0cceca78..4bf2c0e8ce 100644 --- a/jhn/20/24.md +++ b/jhn/20/24.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## Didymus ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:thetwelve]] -* [[en:tw:thomas]] +Didymus - See how this name is translated in [John 11:15](../11/15.md). -## translationNotes +## disciples later said to him - ## -* **Didymus ** - See how this name is translated in [[en:bible:notes:jhn:11:15]]. -* **disciples later said to him - ** - ** The word "him" refers to Thomas. -* **in his hands** - The word "his" refers to Jesus. + The word "him" refers to Thomas. + +## in his hands ## + +The word "his" refers to Jesus. \ No newline at end of file diff --git a/jhn/20/26.md b/jhn/20/26.md index 89168cd7b6..e5e88a4e7e 100644 --- a/jhn/20/26.md +++ b/jhn/20/26.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## again his disciples ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:thomas]] +The word "his" refers to Jesus. -## translationNotes +## peace be with you ## -* **again his disciples** - The word "his" refers to Jesus. -* **peace be with you** - See note in [[en:bible:notes:jhn:20:19]]. -* **faithless** - "without belief" or "without faith" +See note in [John 20:19](./19.md). + +## faithless ## + +"without belief" or "without faith" \ No newline at end of file diff --git a/jhn/20/28.md b/jhn/20/28.md index 6b5a8ad8af..6bdcb6d618 100644 --- a/jhn/20/28.md +++ b/jhn/20/28.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## you have believed ## -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:thomas]] +AT: "you have believed that I am alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## translationNotes +## who have not seen ## -* **you have believed** - AT: "you have believed that I am alive" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **who have not seen** - AT: "who have not seen me alive" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* +AT: "who have not seen me alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/20/30.md b/jhn/20/30.md index 76d5fe4714..ce9b7ad56e 100644 --- a/jhn/20/30.md +++ b/jhn/20/30.md @@ -1,15 +1,3 @@ -## translationWords +## life in his name ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:miracle]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:sonofgod]] -* [[en:tw:written]] - -## translationNotes - -* **life in his name** - AT: "you may have life because of Jesus" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* +AT: "you may have life because of Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/21/04.md b/jhn/21/04.md index 972ad08731..a236b8f1dd 100644 --- a/jhn/21/04.md +++ b/jhn/21/04.md @@ -1,8 +1,3 @@ -## translationWords +## day was breaking ## -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:jesus]] - -## translationNotes - -* **day was breaking** - "daylight was beginning" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +"daylight was beginning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/21/07.md b/jhn/21/07.md index 861fc81489..e2e1feef64 100644 --- a/jhn/21/07.md +++ b/jhn/21/07.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## (for he had been very lightly clothed) ## -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:peter]] +This is background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -## translationNotes +## (for they were not far from the land, about two hundred cubits off) ## -* **(for he had been very lightly clothed)** - This is background information. (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) -* **(for they were not far from the land, about two hundred cubits off)** - This is background information. (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) -* **two hundred cubits** - "ninety meters." A cubit was a little less than half a meter. (See: [[en:obe:other:biblicaldistance]]) +This is background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +## two hundred cubits ## + +"ninety meters." A cubit was a little less than half a meter. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaldistance]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/21/15.md b/jhn/21/15.md index 4c9c7d21e6..72336b47ab 100644 --- a/jhn/21/15.md +++ b/jhn/21/15.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## Feed my lambs ## -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:sheep]] +AT: "Feed the people I care for." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## Tend my sheep ## -* **Feed my lambs** - AT: "Feed the people I care for." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Tend my sheep** - AT: "Care for the people I care for." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +AT: "Care for the people I care for." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/21/17.md b/jhn/21/17.md index b968aca2ab..0ea6ae0064 100644 --- a/jhn/21/17.md +++ b/jhn/21/17.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## Feed my sheep ## -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:love]] +AT: "Care for the people I care for." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## Truly, truly ## -* **Feed my sheep** - AT: "Care for the people I care for." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Truly, truly** - Translate this as you did in [[en:bible:notes:jhn:01:49]]. +Translate this as you did in [John 1:49](../01/49.md). \ No newline at end of file diff --git a/jhn/21/20.md b/jhn/21/20.md index e96a9409fa..3c1adb9643 100644 --- a/jhn/21/20.md +++ b/jhn/21/20.md @@ -1,10 +1,7 @@ -## translationWords +## at the supper ## -* [[en:tw:betray]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:lordssupper]] +This is reference to the last supper. (See: [John 13:1](../13/01.md)) -## translationNotes +## Peter saw him ## -* **at the supper** - This is reference to the last supper. (See: [[:en:bible:notes:jhn:13:01]]) -* **Peter saw him** - "him" refers to "the disciple whom Jesus loved" +"him" refers to "the disciple whom Jesus loved" \ No newline at end of file diff --git a/jhn/21/22.md b/jhn/21/22.md index a77cbaf414..5aca4a1817 100644 --- a/jhn/21/22.md +++ b/jhn/21/22.md @@ -1,9 +1,11 @@ -## translationWords +## he should wait ## -* [[en:tw:brother]] +"he" here refers to the "disciple Jesus whom loved" in John 21:20. -## translationNotes +## I come ## -* **he should wait** - "he" here refers to the "disciple Jesus whom loved" in John 21:20. -* **I come** - Jesus' second coming, his return from heaven. -* **what is that to you** - AT: "do not concern yourself about that" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +Jesus' second coming, his return from heaven. + +## what is that to you ## + +AT: "do not concern yourself about that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/21/24.md b/jhn/21/24.md index 70a49be2ff..ef5bdfe5aa 100644 --- a/jhn/21/24.md +++ b/jhn/21/24.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## The disciple who bears witness about these things, and who wrote these things ## -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:witness]] -* [[en:tw:written]] +the disciple John -## translationNotes +## we know ## -* **The disciple who bears witness about these things, and who wrote these things** - the disciple John -* **we know** - we in the church know -* **even the world itself could not contain the books** - (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +we in the church know + +## even the world itself could not contain the books ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/01/01.md b/job/01/01.md index 882016a7dd..49b732b5d1 100644 --- a/job/01/01.md +++ b/job/01/01.md @@ -1,26 +1,31 @@ -## translationWords +## land of Uz ## -* [[en:tw:blameless]] -* [[en:tw:camel]] -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:job]] -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:sheep]] +Possible locations are 1) a place in Edom east of the Jordan river somewhere in modern western Jordan or 2) a place east of the Euphrates River in modern Iran. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## he was blameless and upright ## -* **land of Uz** - Possible locations are 1) a place in Edom east of the Jordan river somewhere in modern western Jordan or 2) a place east of the Euphrates River in modern Iran. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **he was blameless and upright** - The words "blameless" and "upright" are similar and are used together for emphasis. AT: "He did what was right before God." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **one who honored God and turned from evil** - AT: "He honored God and did not do what was evil." -* **seven sons and three daughters** - "7 sons and 3 daughters" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **He possessed seven thousand sheep** - "He had 7000 sheep" -* **three thousand camel** - "3000 camels" -* **five hundred pairs of oxen** - "500 pairs of oxen" -* **all the people in the East** - AT: "all the people who live in lands that are east of Canaan." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +The words "blameless" and "upright" are similar and are used together for emphasis. AT: "He did what was right before God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])(see Important Terms: right righteousness, and good goodness, pay particular attention to goodness in the Important Term "good goodness" page + +## one who honored God and turned from evil ## + +AT: "He honored God and did not do what was evil." + +## seven sons and three daughters ## + +"7 sons and 3 daughters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## He possessed seven thousand sheep ## + +"He had 7000 sheep" + +## three thousand camel ## + +"3000 camels" + +## five hundred pairs of oxen ## + +"500 pairs of oxen" + +## all the people in the East ## + +AT: "all the people who live in lands that are east of Canaan." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/01/04.md b/job/01/04.md index 9549b3b3b2..5205c08172 100644 --- a/job/01/04.md +++ b/job/01/04.md @@ -1,17 +1,23 @@ -## translationWords +## On his assigned day, each of his sons would give ## -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:feast]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:sin]] +The word "day" refers to the day when they celebrate the son's birth. AT: "On each son's birthday, the son would give" or "Each son on his birthday would give" -## translationNotes +## with them all ## -* **On his assigned day, each of his sons would give** - The word "day" refers to the day when they celebrate the son's birth. AT: "On each son's birthday, the son would give" or "Each son on his birthday would give" -* **with them all** - The word "them" refers to the seven sons and the three daughters but does not include Job. -* **When the days of the feast were over** - "When the feast was over" or "After the feast" -* **Job would send for them** - "Job would call for them" -* **and dedicate them once more to God** - To"dedicate" is to have God spiritually purify a person if they have sinned. AT: "and he would ask God to forgive them" -* **cursed God in their hearts** - AT: "cursed God in their thoughts" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +The word "them" refers to the seven sons and the three daughters but does not include Job. + +## When the days of the feast were over ## + +"When the feast was over" or "After the feast" + +## Job would send for them ## + +"Job would call for them" + +## and dedicate them once more to God ## + +To"dedicate" is to have God spiritually purify a person if they have sinned. AT: "and he would ask God to forgive them" + +## cursed God in their hearts ## + +AT: "cursed God in their thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/01/06.md b/job/01/06.md index ac1d950a98..7be71d7357 100644 --- a/job/01/06.md +++ b/job/01/06.md @@ -1,25 +1,43 @@ -## translationWords +## Now it came about ## -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:perfect]] -* [[en:tw:satan]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:sonsofgod]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:yahweh]] +"Now it happened" The word "Now" is used here to introduce new information. -## translationNotes +## sons of God ## -* **Now it came about** - "Now it happened" The word "Now" is used here to introduce new information. -* **sons of God** - This is referring to "angels" or "heavenly beings." -* **to present themselves before Yahweh** - "to stand together before Yahweh" -* **Satan also came among them** - "Satan was also there" -* **From going to and fro on the earth, and from walking back and forth on it** - The phrases “To and fro” and “back and forth” indicate completeness of having been everywhere. AT: “I have been everywhere upon the earth.” (See: Parallelism) -* **to and fro on the earth** - “To and fro” refer to traveling all over the earth. (See: Merism) -* **back and forth on it** - “back and forth” refer to traveling all over the earth. (See: Merism) -* **in the earth** - "on the earth." Satan is not physically moving inside the earth but is moving around on the surface as people do. -* **Have you considered my servant Job?** - "Have you thought about my servant Job?" God seeks to discuss Job with Satan. AT: "Consider my servant Job." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **a perfect and an upright man, one who fears God and turns away from evil** - AT: "He does what is right before me, honors me, and does not do evil." -* ** perfect and…upright** - This is similar to the phrase in [[en:bible:notes:job:01:01]]. These two words share similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +This is referring to "angels" or "heavenly beings." + +## to present themselves before Yahweh ## + +"to stand together before Yahweh" + +## Satan also came among them ## + +"Satan was also there" + +## From going to and fro on the earth, and from walking back and forth on it ## + +The phrases “To and fro” and “back and forth” indicate completeness of having been everywhere. AT: “I have been everywhere upon the earth.” (See: Parallelism) + +## to and fro on the earth ## + +“To and fro” refer to traveling all over the earth. (See: Merism) + +## back and forth on it ## + +“back and forth” refer to traveling all over the earth. (See: Merism) + +## in the earth ## + +"on the earth." Satan is not physically moving inside the earth but is moving around on the surface as people do. + +## Have you considered my servant Job? ## + +"Have you thought about my servant Job?" God seeks to discuss Job with Satan. AT: "Consider my servant Job." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## a perfect and an upright man, one who fears God and turns away from evil ## + +AT: "He does what is right before me, honors me, and does not do evil." + +## perfect and…upright ## + +This is similar to the phrase in [Job 1:1](./01.md). These two words share similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/01/09.md b/job/01/09.md index f3abbb67b5..70db33fae2 100644 --- a/job/01/09.md +++ b/job/01/09.md @@ -1,29 +1,51 @@ -## translationWords +## Does Job fear God for nothing? ## -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:job]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:satan]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:yahweh]] +"Does Job respect God for no reason?" Satan responds to God by presenting and answering his own question that Job obeys God only because God blesses him. AT: "Job has a reason for obeying God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## Have you not made a hedge around him, around his house, and around all that he has on every side? ## -* **Does Job fear God for nothing?** - "Does Job respect God for no reason?" Satan responds to God by presenting and answering his own question that Job obeys God only because God blesses him. AT: "Job has a reason for obeying God." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Have you not made a hedge around him, around his house, and around all that he has on every side?** - Satan states the facts to support his argument . AT: "You have protected him, his family and everything he owns." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **made a hedge around him** - Just as a hedge is a row of small bushes or trees planted close together to form a wall of protection around one's land, God has surrounding Job with his protection. AT: "protected him" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **the work of his hands** - "everything that he does" -* **his possession in the land has increased** - "he has more and more livestock in the land" -* **But put forth your hand now** - "But stretch out your hand now." This is an expression for God to remove His blessing from Job and remove Job's material wealth. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **attack all that he possesses** - "strike all that he owns" or "destroy all that he owns" -* **he will renounce you to your face** - "he will reject you" -* **to your face** - Satan is saying that Job will clearly abandon God. -* **See, all that he has** - AT: "Look" or "Pay attention to all that I'm about to tell you" -* **all that he has is in your power** - "You have power over all that he has." Satan has been given authority over everything that Job owns. -* **only do not lay your hand on his person** - "lay your hand on" is an expression regarding harming someone. AT: "but do not harm him physically." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **went forth from the presence of Yahweh** - "departed from Yahweh" or "left Yahweh" +Satan states the facts to support his argument . AT: "You have protected him, his family and everything he owns." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## made a hedge around him ## + +Just as a hedge is a row of small bushes or trees planted close together to form a wall of protection around one's land, God has surrounding Job with his protection. AT: "protected him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## the work of his hands ## + +"everything that he does" + +## his possession in the land has increased ## + +"he has more and more livestock in the land" + +## But put forth your hand now ## + +"But stretch out your hand now." This is an expression for God to remove His blessing from Job and remove Job's material wealth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## attack all that he possesses ## + +"strike all that he owns" or "destroy all that he owns" + +## he will renounce you to your face ## + +"he will reject you" + +## to your face ## + +Satan is saying that Job will clearly abandon God. + +## See, all that he has ## + +AT: "Look" or "Pay attention to all that I'm about to tell you" + +## all that he has is in your power ## + +"You have power over all that he has." Satan has been given authority over everything that Job owns. + +## only do not lay your hand on his person ## + +"lay your hand on" is an expression regarding harming someone. AT: "but do not harm him physically." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## went forth from the presence of Yahweh ## + +"departed from Yahweh" or "left Yahweh" \ No newline at end of file diff --git a/job/01/13.md b/job/01/13.md index 954c32c0c5..54d4ebc724 100644 --- a/job/01/13.md +++ b/job/01/13.md @@ -1,14 +1,3 @@ -## translationWords +## Sabeans ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:messenger]] -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:wine]] - -## translationNotes - -* **Sabeans** - A group of people from the land of Sheba located in modern day Yemen. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +A group of people from the land of Sheba located in modern day Yemen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/01/16.md b/job/01/16.md index 86877e6456..19f3073b40 100644 --- a/job/01/16.md +++ b/job/01/16.md @@ -1,18 +1,19 @@ -## translationWords +## While he was still speaking ## -* [[en:tw:camel]] -* [[en:tw:chaldeans]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:sword]] +"he" refers to the first messenger -## translationNotes +## another also came ## -* **While he was still speaking** - "he" refers to the first messenger -* **another also came** - "another messenger also came" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **only I have escaped to tell you** - See how you translated this in [[en:bible:notes:job:01:13]]. -* **While he was still speaking another also came** - (See: UDB) -* **they have killed the servants with the edge of the sword, and I only have escaped to tell you** - See how you translated this in [[en:bible:notes:job:01:13]]. +"another messenger also came" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## only I have escaped to tell you ## + +See how you translated this in [Job 1:13](./13.md). + +## While he was still speaking another also came ## + +(See: UDB) + +## they have killed the servants with the edge of the sword, and I only have escaped to tell you ## + +See how you translated this in [Job 1:13](./13.md). \ No newline at end of file diff --git a/job/01/18.md b/job/01/18.md index 543ba22b30..0a700e58b4 100644 --- a/job/01/18.md +++ b/job/01/18.md @@ -1,15 +1,19 @@ -## translationWords +## Your sons and your daughters were eating and drinking wine in their oldest brother's house ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:wine]] +See how you translated this in [Job 1:13](./13.md). -## translationNotes +## A great wind ## -* **Your sons and your daughters were eating and drinking wine in their oldest brother's house** - See how you translated this in [[en:bible:notes:job:01:13]]. -* **A great wind** - "a tornado" or "a desert sandstorm" -* **the four corners of the house** - "the structural supports of the house" -* **and it fell upon the young men** - AT: "The house fell on the men and women" or "The house fell on your sons and daughters" -* **I only have escaped to tell you** - See how you translated this in [[en:bible:notes:job:01:13]]. +"a tornado" or "a desert sandstorm" + +## the four corners of the house ## + +"the structural supports of the house" + +## and it fell upon the young men ## + +AT: "The house fell on the men and women" or "The house fell on your sons and daughters" + +## I only have escaped to tell you ## + +See how you translated this in [Job 1:13](./13.md). \ No newline at end of file diff --git a/job/01/20.md b/job/01/20.md index 6833484262..af6de0ec44 100644 --- a/job/01/20.md +++ b/job/01/20.md @@ -1,16 +1,11 @@ -## translationWords +## tore his robe, shaved his head ## -* [[en:tw:accuse]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:yahweh]] +These are expressions of deep mourning. -## translationNotes +## I came naked out of my mother's womb, and I return there naked ## -* **tore his robe, shaved his head** - These are expressions of deep mourning. -* **I came naked out of my mother's womb, and I return there naked** - AT: "At my birth, I brought nothing into the world, and at my death I will return to the earth with nothing." -* **In all this matter** - "In spite of all that happened" (See: UDB) +AT: "At my birth, I brought nothing into the world, and at my death I will return to the earth with nothing." + +## In all this matter ## + +"In spite of all that happened" (See: UDB) \ No newline at end of file diff --git a/job/02/01.md b/job/02/01.md index 32fb1540c9..96f07c3a74 100644 --- a/job/02/01.md +++ b/job/02/01.md @@ -1,14 +1,19 @@ -## translationWords +## Again it came about ## -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:satan]] -* [[en:tw:sonsofgod]] -* [[en:tw:yahweh]] +See how you translated a similar phrase in [Job 1:6](../01/06.md). -## translationNotes +## on the day when ## -* **Again it came about** - See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:job:01:06]]. -* **on the day when** - This is not a specific day. The gathering happened often. AT: "at the time when" or "one day when" -* **sons of God** - See how you translated this in [[en:bible:notes:job:01:06]]. -* **present themselves before Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:job:01:06]]. -* **From going to and fro on the earth, and from walking back and forth on it** - See how you translated this in [[en:bible:notes:job:01:06]]. +This is not a specific day. The gathering happened often. AT: "at the time when" or "one day when" + +## sons of God ## + +See how you translated this in [Job 1:6](../01/06.md). + +## present themselves before Yahweh ## + +See how you translated this in [Job 1:6](../01/06.md). + +## From going to and fro on the earth, and from walking back and forth on it ## + +See how you translated this in [Job 1:6](../01/06.md). \ No newline at end of file diff --git a/job/02/03.md b/job/02/03.md index a3af706b1b..c9892f8473 100644 --- a/job/02/03.md +++ b/job/02/03.md @@ -1,20 +1,19 @@ -## translationWords +## Have you considered my servant Job? ## -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:integrity]] -* [[en:tw:perfect]] -* [[en:tw:satan]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:yahweh]] +See how you translated this in [Job 1:6](../01/06.md). AT: “Consider my servant Job.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). -## translationNotes +## a perfect and an upright man ## -* **Have you considered my servant Job?** - See how you translated this in [[en:bible:notes:job:01:06]]. AT: “Consider my servant Job.” (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]). -* **a perfect and an upright man** - See how you translated this in [[en:bible:notes:job:01:06]]. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **one who fears God and turns away from evil** - See how you translated this in [[en:bible:notes:job:01:06]]. -* **still holds fast to his integrity** - "still does what is good and right" -* **persuaded me to act against him** - AT: "urged me to attack him" +See how you translated this in [Job 1:6](../01/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## one who fears God and turns away from evil ## + +See how you translated this in [Job 1:6](../01/06.md). + +## still holds fast to his integrity ## + +"still does what is good and right" + +## persuaded me to act against him ## + +AT: "urged me to attack him" \ No newline at end of file diff --git a/job/02/04.md b/job/02/04.md index 9a4fec7c83..d008f2e75d 100644 --- a/job/02/04.md +++ b/job/02/04.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## Skin for skin, indeed ## -* [[en:tw:body]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:hand]] +"Skin" is a metonym for Job's life. AT: “A person will do anything to save his own life, even accept the loss of possessions and loved ones.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## put forth your hand ## -* **Skin for skin, indeed** - "Skin" is a metonym for Job's life. AT: “A person will do anything to save his own life, even accept the loss of possessions and loved ones.” (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **put forth your hand** - See how you translated this in [[en:bible:notes:job:01:09]] -* **renounce you to your face** - See how you translated this in [[en:bible:notes:job:01:09]]. “he will reject you.” +See how you translated this in [Job 1:9](../01/09.md) + +## renounce you to your face ## + +See how you translated this in [Job 1:9](../01/09.md). “he will reject you.” \ No newline at end of file diff --git a/job/02/07.md b/job/02/07.md index 7db6512498..d306cf44f6 100644 --- a/job/02/07.md +++ b/job/02/07.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## So Satan went forth from from the presence of Yahweh ## -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:satan]] -* [[en:tw:yahweh]] +See how you translated this in [Job 1:9](../01/09.md). -## translationNotes +## severe boils ## -* **So Satan went forth from from the presence of Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:job:01:09]]. -* **severe boils** - large, itching and painful skin infection covering Job's entire body -* ** potshard to scrape himself** - A "potsherd" is a piece of broken pottery. The scraping scratches the skin to lessen the itch. -* **sat in ashes** - AT: "sat on the trash heap" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) +large, itching and painful skin infection covering Job's entire body + +## potshard to scrape himself ## + +A "potsherd" is a piece of broken pottery. The scraping scratches the skin to lessen the itch. + +## sat in ashes ## + +AT: "sat on the trash heap" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/02/09.md b/job/02/09.md index f69b16537f..c910ecacb9 100644 --- a/job/02/09.md +++ b/job/02/09.md @@ -1,18 +1,19 @@ -## translationWords +## his wife said to him ## -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:integrity]] -* [[en:tw:sin]] +"Job's wife said to him" -## translationNotes +## Renounce God ## -* **his wife said to him** - "Job's wife said to him" -* **Renounce God** - "Reject God" -* **You talk like a foolish women** - Job is saying she talks like a fool. AT: "You talk as if you're a stupid woman." -* **from the hand of God** - "hand of God" is an expression for God. AT: "from God" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **sin with his lips** - AT: "sin by speaking against God" +"Reject God" + +## You talk like a foolish women ## + +Job is saying she talks like a fool. AT: "You talk as if you're a stupid woman." + +## from the hand of God ## + +"hand of God" is an expression for God. AT: "from God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## sin with his lips ## + +AT: "sin by speaking against God" \ No newline at end of file diff --git a/job/02/11.md b/job/02/11.md index 7a0e21fd73..89ae413e95 100644 --- a/job/02/11.md +++ b/job/02/11.md @@ -1,10 +1,11 @@ -## translationWords +## Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite ## -* [[en:tw:comfort]] -* [[en:tw:evil]] +Eliphaz, Bildad, and Zophar are men's names. Teman was a city in Edom. Shuhites are the decedents of Abraham and Keturah (see Genesis [Genesis 25:1](../../gen/25/01.md)). Naamah was a city in Canaan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## set a time ## -* **Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite** - Eliphaz, Bildad, and Zophar are men's names. Teman was a city in Edom. Shuhites are the decedents of Abraham and Keturah (see Genesis [[en:bible:notes:gen:25:01]]). Naamah was a city in Canaan. (See: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **set a time** - AT: "agreed upon a time" -* **to mourn with him and to comfort him** - "to cry with" or "to sympathize with him" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +AT: "agreed upon a time" + +## to mourn with him and to comfort him ## + +"to cry with" or "to sympathize with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/02/12.md b/job/02/12.md index b70886f514..ad9efdec15 100644 --- a/job/02/12.md +++ b/job/02/12.md @@ -1,12 +1,19 @@ -## translationWords +## they lifted up their eyes ## -* [[en:tw:robe]] -* [[en:tw:word]] +“they looked intently” or “they looked carefully” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## translationNotes +## they barely recognized him ## -* **they lifted up their eyes** - “they looked intently” or “they looked carefully” (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **they barely recognized him ** - They knew who he was, but he looked very different than usual because of his grief and because of the sores covering his body. (See: UDB) -* **they raised their voices and wept** - "they wept out loud" or "they wept loudly" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **tore his robe** - This was a sign of mourning. The torn robe signified a torn heart. -* **threw dust into the air and upon his own head** - These were signs of mourning. +They knew who he was, but he looked very different than usual because of his grief and because of the sores covering his body. (See: UDB) + +## they raised their voices and wept ## + +"they wept out loud" or "they wept loudly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## tore his robe ## + +This was a sign of mourning. The torn robe signified a torn heart. + +## threw dust into the air and upon his own head ## + +These were signs of mourning. \ No newline at end of file diff --git a/job/03/01.md b/job/03/01.md index b58195aa0e..b7cc764406 100644 --- a/job/03/01.md +++ b/job/03/01.md @@ -1,13 +1,23 @@ -## translationWords +## opened his mouth ## -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:perish]] +"began to speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) (See: UDB) -## translationNotes +## Let the day on which I was born perish ## -* **opened his mouth** - "began to speak" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) (See: UDB) -* **Let the day on which I was born perish** - AT: "I wish that I had never been born." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **the day…the night** - "the day" refers to the day of his birth and "the night" to the day of his conception. -* **the night that said, ‘A boy has been conceived'** - AT: "let the night that said, ‘A boy has been conceived' perish." This expression intensifies the statement of Job's grief by going even further back in time from his birth to his conception. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **the night that said** - AT: "the night about which people said." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **A boy has been conceived** - AT: "she has conceived a man child." +AT: "I wish that I had never been born." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## the day…the night ## + +"the day" refers to the day of his birth and "the night" to the day of his conception. + +## the night that said, ‘A boy has been conceived' ## + +AT: "let the night that said, ‘A boy has been conceived' perish." This expression intensifies the statement of Job's grief by going even further back in time from his birth to his conception. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## the night that said ## + +AT: "the night about which people said." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## A boy has been conceived ## + +AT: "she has conceived a man child." \ No newline at end of file diff --git a/job/03/04.md b/job/03/04.md index 2f290d350c..7620fbe7ed 100644 --- a/job/03/04.md +++ b/job/03/04.md @@ -1,13 +1,23 @@ -## translationWords +## let the day be darkness...neither let the sunlight shine on it ## -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:shadow]] +These two clauses describe the darkness of the day of Job's birth, thus repeating Job's regret that he had been born. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -## translationNotes +## let that day be darkness ## -* **let the day be darkness...neither let the sunlight shine on it** - These two clauses describe the darkness of the day of Job's birth, thus repeating Job's regret that he had been born. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **let that day be darkness** - Darkness is a metonym for something that does not exist. AT: "let that day disappear." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **let not God** - AT: "may God not" -* **Let darkness and the shadow of death claim it for their own** - Here the human ability to claim something is applied to darkness and the shadow of death. The word "it" refers to the day of Job's birth. (See:[[[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **let a cloud live on it** - "let a cloud cover it." AT: "let a cloud cover it so no one can see it." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **everything that makes the day black** - This refers to things that block out the sun's light. +Darkness is a metonym for something that does not exist. AT: "let that day disappear." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## let not God ## + +AT: "may God not" + +## Let darkness and the shadow of death claim it for their own ## + +Here the human ability to claim something is applied to darkness and the shadow of death. The word "it" refers to the day of Job's birth. (See:[[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## let a cloud live on it ## + +"let a cloud cover it." AT: "let a cloud cover it so no one can see it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## everything that makes the day black ## + +This refers to things that block out the sun's light. \ No newline at end of file diff --git a/job/03/06.md b/job/03/06.md index 5f107c7fe6..5ca0f3fb0c 100644 --- a/job/03/06.md +++ b/job/03/06.md @@ -1,14 +1,19 @@ -## translationWords +## thick darkness ## -* [[en:tw:barren]] -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:rejoice]] +AT: "deep darkness" or "complete darkness" -## translationNotes +## let it not rejoice ## -* **thick darkness** - AT: "deep darkness" or "complete darkness" -* **let it not rejoice** - The word "it" refers to the night of Job's birth or conception. The human ability to rejoice or not rejoice is applied to that night. AT: "May that night vanish from the calendar." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]). -* **let it not come into the number** - AT: "may no one count it in the number" -* **let that night be barren** - AT: "may that night be childless" or "I wish that night had never seen my birth" -* **let no joyful voice come into it** - AT: "let no one hear the happy cry at the birth of a son" +The word "it" refers to the night of Job's birth or conception. The human ability to rejoice or not rejoice is applied to that night. AT: "May that night vanish from the calendar." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]). + +## let it not come into the number ## + +AT: "may no one count it in the number" + +## let that night be barren ## + +AT: "may that night be childless" or "I wish that night had never seen my birth" + +## let no joyful voice come into it ## + +AT: "let no one hear the happy cry at the birth of a son" \ No newline at end of file diff --git a/job/03/08.md b/job/03/08.md index c5fe8e55d1..55900790c5 100644 --- a/job/03/08.md +++ b/job/03/08.md @@ -1,14 +1,19 @@ -## translationWords +## Let them curse that day ## -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:womb]] +"Let those who curse days, curse that day" -## translationNotes +## Let the stars of that day’s twilight be dark ## -* **Let them curse that day** - "Let those who curse days, curse that day" -* **Let the stars of that day’s twilight be dark** - "Let the stars of that day’s first light be dark" -* **Let that day look for light, but find none** - "Let that day hope for light, but have none" The human ability to seek and the ability to see are applied to the day of Job's birth. These clauses express one idea in two ways. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]). -* **neither let it see the eyelids of the dawn** - "nor see the first light of the dawn." The human feature of eyelids is applied to the dawn. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **because it did not shut up the doors of my mother’s womb** - "because that day did not close my mother's womb" +"Let the stars of that day’s first light be dark" + +## Let that day look for light, but find none ## + +"Let that day hope for light, but have none" The human ability to seek and the ability to see are applied to the day of Job's birth. These clauses express one idea in two ways. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]). + +## neither let it see the eyelids of the dawn ## + +"nor see the first light of the dawn." The human feature of eyelids is applied to the dawn. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## because it did not shut up the doors of my mother’s womb ## + +"because that day did not close my mother's womb" \ No newline at end of file diff --git a/job/03/11.md b/job/03/11.md index f484ab867b..71c4534fb2 100644 --- a/job/03/11.md +++ b/job/03/11.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## Why did I not die when I came out from the womb? ## -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:womb]] +"Why did I not die at birth?" Job poses this question in order to curse the day of his birth and to express his anguish. AT: "I wish I had died the day I was born." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## Why did I not give up my spirit when my mother bore me? ## -* **Why did I not die when I came out from the womb?** - "Why did I not die at birth?" Job poses this question in order to curse the day of his birth and to express his anguish. AT: "I wish I had died the day I was born." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Why did I not give up my spirit when my mother bore me?** - "Why did I not die when I came out from the womb?" See note above. AT: "I wish I had died when I came out of the womb." -* **Why did her knees receive me?** - "Why was there a lap to receive me?" See note above. AT: "I wish there had been no lap to receive me." -* **why did her breasts welcome me so that I should nurse at them?** - "Why were there breasts that I might nurse?" See note above. "I wish there had been no breasts for me to nurse." +"Why did I not die when I came out from the womb?" See note above. AT: "I wish I had died when I came out of the womb." + +## Why did her knees receive me? ## + +"Why was there a lap to receive me?" See note above. AT: "I wish there had been no lap to receive me." + +## why did her breasts welcome me so that I should nurse at them? ## + +"Why were there breasts that I might nurse?" See note above. "I wish there had been no breasts for me to nurse." \ No newline at end of file diff --git a/job/03/13.md b/job/03/13.md index 14d8a0f93e..be4d86b5a4 100644 --- a/job/03/13.md +++ b/job/03/13.md @@ -1,19 +1,27 @@ -## translationWords +## For now I would have been lying down quietly; I would have slept and been at rest ## -* [[en:tw:counselor]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:rest]] -* [[en:tw:ruin]] -* [[en:tw:sleep]] -* [[en:tw:tomb]] +In two different ways, Job envisions that he had never been born or that he had died at birth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -## translationNotes +## I would have been lying down quietly ## -* **For now I would have been lying down quietly; I would have slept and been at rest** - In two different ways, Job envisions that he had never been born or that he had died at birth. (See: [[ en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **I would have been lying down quietly** - Job imagines something that could have happened in the past but which did not happen, as noted above. AT: "I should have been lying down quietly." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) -* **lying down quietly** - AT: "asleep, resting peacefully" (See: UDB) -* **lying down** - The writer uses this phrase as a mild way of referring to death because direct references to death may be considered unpleasant or offensive. AT: "no longer alive" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **I would have slept and been at rest** - (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **slept...at rest** - The writer uses this phrase as a mild way of referring to death because direct references to death may be considered unpleasant or offensive. AT: "no longer alive." -* **with kings and counselors of the earth** - AT: "with kings and their advisers." +Job imagines something that could have happened in the past but which did not happen, as noted above. AT: "I should have been lying down quietly." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +## lying down quietly ## + +AT: "asleep, resting peacefully" (See: UDB) + +## lying down ## + +The writer uses this phrase as a mild way of referring to death because direct references to death may be considered unpleasant or offensive. AT: "no longer alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## I would have slept and been at rest ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## slept...at rest ## + +The writer uses this phrase as a mild way of referring to death because direct references to death may be considered unpleasant or offensive. AT: "no longer alive." + +## with kings and counselors of the earth ## + +AT: "with kings and their advisers." \ No newline at end of file diff --git a/job/03/15.md b/job/03/15.md index 0d50a8ebc6..5429caa371 100644 --- a/job/03/15.md +++ b/job/03/15.md @@ -1,17 +1,29 @@ -## translationWords +Job continues his thoughts about dying before he was born. -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:silver]] +## Or I would have been lying...that never see the light ## -## translationNotes +This describes something that might have happened but did not happen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) -* Job continues his thoughts about dying before he was born. -* **Or I would have been lying...that never see the light** - This describes something that might have happened but did not happen. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) -* **I would have been lying with princes** - "I would be resting with princes."(UDB) In this phrase, the words "lying" and "resting" represent a polite way of saying "no longer alive." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **who once had gold, who had filled their houses with silver** - Job uses parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Or perhaps I would have been stillborn, like infants that never see the light** - Job uses parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **I would have been stillborn** - AT: "I would have died in my mother's womb." -* **like infants that never see the light** - AT: "like babies who had never been born" -* **infants** - "babies" or "very small children" +## I would have been lying with princes ## + +"I would be resting with princes."(UDB) In this phrase, the words "lying" and "resting" represent a polite way of saying "no longer alive." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## who once had gold, who had filled their houses with silver ## + +Job uses parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## Or perhaps I would have been stillborn, like infants that never see the light ## + +Job uses parallelism to emphasize what he is saying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## I would have been stillborn ## + +AT: "I would have died in my mother's womb." + +## like infants that never see the light ## + +AT: "like babies who had never been born" + +## infants ## + +"babies" or "very small children" \ No newline at end of file diff --git a/job/03/17.md b/job/03/17.md index d08ac9c5d3..473860845e 100644 --- a/job/03/17.md +++ b/job/03/17.md @@ -1,17 +1,33 @@ -## translationWords +Job changes his talk from dying to life after death. -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:prison]] -* [[en:tw:servant]] +## There the wicked cease from trouble; there the weary are at rest ## -## translationNotes +Job uses parallelism to emphasize that the lowly will find rest from those causing them hardship. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -* Job changes his talk from dying to life after death. -* **There the wicked cease from trouble; there the weary are at rest** - Job uses parallelism to emphasize that the lowly will find rest from those causing them hardship. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **There the wicked cease from trouble** - Job is talking about the place where people go after they stop living. AT: "In that place, evil people stop causing trouble." -* **cease from trouble** - AT: "stop causing trouble" -* **there the weary are at rest** - AT: "in that place, very tired people are at peace." -* **There the prisoners are at ease together** - AT: "People who were in prison are at peace together." -* **the voice of the slave driver** - Here "voice" is a metonym for the power that the slave drivers have over the slaves. AT: "They are no longer under the control of the slave drivers." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **The small and the great** - This is a figure of speech which means "all people, both poor people and rich people." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) -* **the servant is free from his master** - A servant is no longer obligated to serve his master. +## There the wicked cease from trouble ## + +Job is talking about the place where people go after they stop living. AT: "In that place, evil people stop causing trouble." + +## cease from trouble ## + +AT: "stop causing trouble" + +## there the weary are at rest ## + +AT: "in that place, very tired people are at peace." + +## There the prisoners are at ease together ## + +AT: "People who were in prison are at peace together." + +## the voice of the slave driver ## + +Here "voice" is a metonym for the power that the slave drivers have over the slaves. AT: "They are no longer under the control of the slave drivers." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## The small and the great ## + +This is a figure of speech which means "all people, both poor people and rich people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +## the servant is free from his master ## + +A servant is no longer obligated to serve his master. \ No newline at end of file diff --git a/job/03/20.md b/job/03/20.md index 9b31f4e167..298de937b9 100644 --- a/job/03/20.md +++ b/job/03/20.md @@ -1,17 +1,31 @@ -## translationWords +## Why is light given to him who is in misery; why is life given to the one who is bitter in soul ## -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:tomb]] +Job asks one question in two ways as to why those who face hardship continue to live. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -## translationNotes +## Why is light given to him who is in misery ## -* **Why is light given to him who is in misery; why is life given to the one who is bitter in soul** - Job asks one question in two ways as to why those who face hardship continue to live. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Why is light given to him who is in misery** - He is wondering why people must stay alive and suffer. AT: "I do not understand why God gives life to a person who is suffering." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **why is life given to the one who is bitter in soul** - "why does God give life to a miserable person?" AT: "I do not understand why God gives life to a person who is very unhappy" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **to one who longs for death, but it does not come** - AT: "to a person who no longer wants to be alive, but is still alive" -* **to one who searches for death more than those who search for hidden treasure** - AT: "to a person who wants to stop living more than he wants to look for hidden riches" -* **Why is light given to one who rejoices very much and is glad when he can find the grave** - AT: "I do not understand why God allows a person to keep living when the person would be very happy to be buried in the ground" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **who rejoices very much and is glad** - "to a person who is very delighted and happy" These two phrases mean basically the same thing and are repeated for emphasis (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **when he can find the grave** - A polite way of expressing death. AT: "when he is dead and can be buried." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) +He is wondering why people must stay alive and suffer. AT: "I do not understand why God gives life to a person who is suffering." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## why is life given to the one who is bitter in soul ## + +"why does God give life to a miserable person?" AT: "I do not understand why God gives life to a person who is very unhappy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## to one who longs for death, but it does not come ## + +AT: "to a person who no longer wants to be alive, but is still alive" + +## to one who searches for death more than those who search for hidden treasure ## + +AT: "to a person who wants to stop living more than he wants to look for hidden riches" + +## Why is light given to one who rejoices very much and is glad when he can find the grave ## + +AT: "I do not understand why God allows a person to keep living when the person would be very happy to be buried in the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## who rejoices very much and is glad ## + +"to a person who is very delighted and happy" These two phrases mean basically the same thing and are repeated for emphasis (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## when he can find the grave ## + +A polite way of expressing death. AT: "when he is dead and can be buried." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/03/23.md b/job/03/23.md index 7801a149ce..c482d61d17 100644 --- a/job/03/23.md +++ b/job/03/23.md @@ -1,13 +1,19 @@ -## translationWords +## Why is light given to a man whose way is hidden, a man whom God has hedged in? ## -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:water]] +AT: "Why does God give life to a man and then take away his future and confine him?" -## translationNotes +## Why is light given ## -* **Why is light given to a man whose way is hidden, a man whom God has hedged in?** - AT: "Why does God give life to a man and then take away his future and confine him?" -* **Why is light given** - The word "light" is referring to life. -* **For my sighing happens instead of eating; my groaning is poured out like water** - Job expresses his anguish in two ways. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **my sighing happens instead of eating** - AT: "Instead of eating, I mourn." -* **my groaning is poured out like water** - Job's grief overflows like water pouring from a vessel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +The word "light" is referring to life. + +## For my sighing happens instead of eating; my groaning is poured out like water ## + +Job expresses his anguish in two ways. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## my sighing happens instead of eating ## + +AT: "Instead of eating, I mourn." + +## my groaning is poured out like water ## + +Job's grief overflows like water pouring from a vessel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/03/25.md b/job/03/25.md index 071594d503..ca496e10a1 100644 --- a/job/03/25.md +++ b/job/03/25.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## the thing that I feared has come on me, what I was afraid of has come to me ## -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:rest]] -* [[en:tw:trouble]] +These two phrases mean the same thing. AT: "What I feared most has happened to me" or "My worst fear has come true." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -## translationNotes +## I am not at ease, I am not quiet, and I have no rest ## -* **the thing that I feared has come on me, what I was afraid of has come to me** - These two phrases mean the same thing. AT: "What I feared most has happened to me" or "My worst fear has come true." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **I am not at ease, I am not quiet, and I have no rest** - Job expresses his anguish in three separate phrases. AT: "I am very anxious" or "I am emotionally and physically tormented" -* **trouble comes instead** - AT: "distress torments me instead" +Job expresses his anguish in three separate phrases. AT: "I am very anxious" or "I am emotionally and physically tormented" + +## trouble comes instead ## + +AT: "distress torments me instead" \ No newline at end of file diff --git a/job/04/01.md b/job/04/01.md index 07e9b319e7..96742c091b 100644 --- a/job/04/01.md +++ b/job/04/01.md @@ -1,14 +1,27 @@ -## translationWords +## Eliphaz ## -* [[en:tw:edom]] -* [[en:tw:hand]] +Eliphaz is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## Temanite ## -* **Eliphaz** - Eliphaz is a man's name. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Temanite** - A Temanite belongs to the tribe of Teman. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **be grieved** - "someone makes you sad" (because of help that is offered) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **But who can stop himself from speaking?** - Eliphaz asks this question to stress that no one who sees a friend suffering can remain silent. AT: "No one can restrain himself from speaking (to a friend in such a state as you find yourself)" or "I must speak to you, (seeing that you are in a state of grief)." (see: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **See, you have instructed many; you have strengthened weak hands** - This verse is in the form of Hebrew poetry. A single idea is stated in two ways for clarity, emphasis, or teaching. (see: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **instructed** - "corrected" or "admonished" -* **you have strengthened weak hands** - "you have helped others when they suffered loss" +A Temanite belongs to the tribe of Teman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## be grieved ## + +"someone makes you sad" (because of help that is offered) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## But who can stop himself from speaking? ## + +Eliphaz asks this question to stress that no one who sees a friend suffering can remain silent. AT: "No one can restrain himself from speaking (to a friend in such a state as you find yourself)" or "I must speak to you, (seeing that you are in a state of grief)." (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## See, you have instructed many; you have strengthened weak hands ## + +This verse is in the form of Hebrew poetry. A single idea is stated in two ways for clarity, emphasis, or teaching. (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## instructed ## + +"corrected" or "admonished" + +## you have strengthened weak hands ## + +"you have helped others when they suffered loss" \ No newline at end of file diff --git a/job/04/04.md b/job/04/04.md index 3cb065d235..830e9a254d 100644 --- a/job/04/04.md +++ b/job/04/04.md @@ -1,20 +1,29 @@ -## translationWords +The writer uses parallelism in each of these verses make one idea using two different statements to emphasize 1) the support that Job has given others in the past, 2) the effect on him of his present troubles, and 3) his piety before God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -* [[en:tw:confidence]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hope]] -* [[en:tw:integrity]] -* [[en:tw:trouble]] -* [[en:tw:word]] +## supported ## -## translationNotes +"held up" like catching someone from falling to the ground when they stumble on a rock -* The writer uses parallelism in each of these verses make one idea using two different statements to emphasize 1) the support that Job has given others in the past, 2) the effect on him of his present troubles, and 3) his piety before God. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **supported** - "held up" like catching someone from falling to the ground when they stumble on a rock -* **falling** - "stumbling" -* **you have made feeble knees firm** - "you encouraged others when they were in extreme sorrow." -* **But now trouble has come to you** - "But now you suffer from disasters" -* **you faint** - "you are emotionally weak" -* **your fear of God** - "your piety" -* **Should not your fear of God give you confidence? Should not the integrity of your ways give you hope?** - Eliphaz asks these questions to make Job consider that the cause of his suffering is sin in his life despite his supposed piety and integrity. AT: "Everyone thinks that you honor God; everyone thinks that you are an honest man. But these things must not be true, because you have no more trust in God." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +## falling ## + +"stumbling" + +## you have made feeble knees firm ## + +"you encouraged others when they were in extreme sorrow." + +## But now trouble has come to you ## + +"But now you suffer from disasters" + +## you faint ## + +"you are emotionally weak" + +## your fear of God ## + +"your piety" + +## Is not your fear of God your confidence; is not the integrity of your ways your hope? ## + +Eliphaz asks these questions to make Job consider that the cause of his suffering is sin in his life despite his piety and integrity. AT: "Your piety is your confidence. The integrity of your ways is your hope." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/04/07.md b/job/04/07.md index 8c6b5ca0ac..9de2249fa6 100644 --- a/job/04/07.md +++ b/job/04/07.md @@ -1,23 +1,27 @@ -## translationWords +## Think about this, I beg you ## -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:beg]] -* [[en:tw:breath]] -* [[en:tw:consume]] -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:innocent]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:reap]] -* [[en:tw:sow]] +"Please recall" -## translationNotes +## who has ever perished when innocent? ## -* **Think about this, I beg you** - "Please recall" -* **who has ever perished when innocent?** - Eliphaz uses this question to prompt Job to search his life for sin (and God's righteous judgment) as the cause of his loss. AT: "No one has ever perished when innocent." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **when was the upright person ever cut off?** - This question has the same purpose as the previous question. AT: "Who has ever perished when innocent?" or "No one has ever cut off an upright person." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **plow iniquity … sow trouble … reap** - The words "plow," "sow," and "reap" are agricultural terms used figuratively here to suggest that people sometimes bring trouble upon themselves through their choices and actions. -* **By the breath of God they perish; by the blast of his anger they are consumed** - The writer explains a single idea using two different statements. This is a form of Hebrew poetry used for emphasis, clarity, teaching, or all three. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **breath … blast** - The second builds on the first. They make one point by using meanings that increase the result. "By the __puff__ of God's mouth they die, the __rushing wind__ of his anger devastates them." -* **perish … are consumed** - The second builds on the first. They make one point by using meanings that increase the result. "By the puff of God's breath they __die__, the rushing wind of his anger __devastates them__." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +Eliphaz uses this question to prompt Job to search his life for sin (and God's righteous judgment) as the cause of his loss. AT: "No one has ever perished when innocent." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## when was the upright person ever cut off? ## + +This question has the same purpose as the previous question. AT: "Who has ever perished when innocent?" or "No one has ever cut off an upright person." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## plow iniquity … sow trouble … reap ## + +The words "plow," "sow," and "reap" are agricultural terms used figuratively here to suggest that people sometimes bring trouble upon themselves through their choices and actions. + +## By the breath of God they perish; by the blast of his anger they are consumed ## + +The writer explains a single idea using two different statements. This is a form of Hebrew poetry used for emphasis, clarity, teaching, or all three. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## breath … blast ## + +The second builds on the first. They make one point by using meanings that increase the result. "By the __puff__ of God's mouth they die, the __rushing wind__ of his anger devastates them." + +## perish … are consumed ## + +The second builds on the first. They make one point by using meanings that increase the result. "By the puff of God's breath they __die__, the rushing wind of his anger __devastates them__." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/04/10.md b/job/04/10.md index 1bc2b52370..cc8f93349f 100644 --- a/job/04/10.md +++ b/job/04/10.md @@ -1,12 +1,17 @@ -## translationWords +The writer uses parallelism in these verses, conveying a single idea using different statements to emphasize God's destruction of wicked people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:voice]] +## The roaring of the lion, the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions—they are broken. ## -## translationNotes +Eliphaz uses the picture of a lion's roaring, voice, and teeth being broken as an image of the wicked being destroyed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* The writer uses parallelism in these verses, conveying a single idea using different statements to emphasize God's destruction of wicked people. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **The roaring of the lion, the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions—they are broken.** - Eliphaz uses the picture of a lion's roaring, voice, and teeth being broken as an image of the wicked being destroyed. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **they are broken** - "something breaks the teeth of the young lions" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **The old lion perishes for lack of victims; the cubs of the lioness are scattered everywhere** - Eliphaz uses the picture of an old lion dying of hunger and of a lion's family being scattered as metaphors for the wicked being destroyed. -* **are scattered** - "something scatters the cubs of the lioness" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## they are broken ## + +"something breaks the teeth of the young lions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## The old lion perishes for lack of victims; the cubs of the lioness are scattered everywhere ## + +Eliphaz uses the picture of an old lion dying of hunger and of a lion's family being scattered as metaphors for the wicked being destroyed. + +## are scattered ## + +"something scatters the cubs of the lioness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/04/12.md b/job/04/12.md index 9864ebf991..57b67f6e58 100644 --- a/job/04/12.md +++ b/job/04/12.md @@ -1,11 +1,15 @@ -## translationWords +## Now a certain matter was secretly brought to me; my ear received a whisper about it. ## -* [[en:tw:sleep]] -* [[en:tw:vision]] +These are separate sentences expressing the same idea in a different way. They convey the idea that Eliphaz heard a message whispered to him. This repetition is a form of Hebrew poetry used frequently for emphasis, teaching, or clarity. (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -## translationNotes +## was secretly brought ## -* **Now a certain matter was secretly brought to me; my ear received a whisper about it.** - These are separate sentences expressing the same idea in a different way. They convey the idea that Eliphaz heard a message whispered to him. This repetition is a form of Hebrew poetry used frequently for emphasis, teaching, or clarity. (see: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **was secretly brought** - "something brought a certain matter to me secretly" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **in thoughts** - "amidst troubling thoughts" -* **visions in the night** - "dreams" +"something brought a certain matter to me secretly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## in thoughts ## + +"amidst troubling thoughts" + +## visions in the night ## + +"dreams" \ No newline at end of file diff --git a/job/04/14.md b/job/04/14.md index ac1d64d4c1..278be65389 100644 --- a/job/04/14.md +++ b/job/04/14.md @@ -1,10 +1,5 @@ -## translationWords +The writer uses parallelism in these verses, conveying a single idea using different statements to emphasize Eliphaz's fear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:flesh]] +## fear and trembling ## -## translationNotes - -* The writer uses parallelism in these verses, conveying a single idea using different statements to emphasize Eliphaz's fear. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **fear and trembling** - "fear, even trembling," +"fear, even trembling," \ No newline at end of file diff --git a/job/04/16.md b/job/04/16.md index 33fa6acab8..c6161ace54 100644 --- a/job/04/16.md +++ b/job/04/16.md @@ -1,18 +1,25 @@ -## translationWords +The writer uses parallelism in verse 17, conveying a single idea using two different statements to emphasize a question about the purity of man before God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -* [[en:tw:discernment]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:purify]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:voice]] +## The spirit stood still ## -## translationNotes +"It stood still," with "it" referring to the "someone" or the "spirit" or the "ghost" in [Job 4:12](./12.md) and [Job 4:14](./14.md). -* The writer uses parallelism in verse 17, conveying a single idea using two different statements to emphasize a question about the purity of man before God. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **The spirit stood still** - "It stood still," with "it" referring to the "someone" or the "spirit" or the "ghost" in [[en:bible:notes:job:04:12]] and [[en:bible:notes:job:04:14]]. -* **and I heard** - "then I heard" -* **Can a mortal man be more righteous than God?** - Eliphaz poses this question so that Job will consider, "Do I regard myself as more righteous than God?" or "Am I justified before God?" AT: "A mortal man cannot be more righteous than God" or "A mortal man cannot be righteous before God." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **be more righteous than God** - AT: "be righteous before God" or "be justified before God" -* **Can a man be more pure than his Maker?** - This question has the same purpose as the previous question. AT: "A man cannot be more pure than his Maker" or "A man cannot be pure before his Maker." -* **Maker** - "Creator" +## and I heard ## + +"then I heard" + +## Can a mortal man be more righteous than God? ## + +Eliphaz poses this question so that Job will consider, "Do I regard myself as more righteous than God?" or "Am I justified before God?" AT: "A mortal man cannot be more righteous than God" or "A mortal man cannot be righteous before God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## be more righteous than God ## + +AT: "be righteous before God" or "be justified before God" + +## Can a man be more pure than his Maker? ## + +This question has the same purpose as the previous question. AT: "A man cannot be more pure than his Maker" or "A man cannot be pure before his Maker." + +## Maker ## + +"Creator" \ No newline at end of file diff --git a/job/04/18.md b/job/04/18.md index 3d1f13d1d0..9f0af312cb 100644 --- a/job/04/18.md +++ b/job/04/18.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## those who live in houses of clay, whose foundation is in the dust ## -* [[en:tw:accuse]] -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:foundation]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:trust]] +This is a figurative way of describing human beings who were created out of the dust of the earth and whose bodies are like houses, which are made of clay and have dirt foundations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). -## translationNotes +## crushed sooner than a moth ## -* **those who live in houses of clay, whose foundation is in the dust** - This is a figurative way of describing human beings who were created out of the dust of the earth and whose bodies are like houses, which are made of clay and have dirt foundations. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]). -* **crushed sooner than a moth** - The phrase "sooner than" is normally translated as "before." AT: "crushed before a moth" or "crushed like a moth" -* **are crushed** - "something crushes them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +The phrase "sooner than" is normally translated as "before." AT: "crushed before a moth" or "crushed like a moth" + +## are crushed ## + +"something crushes them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/04/20.md b/job/04/20.md index 638f3bf523..f0877dc058 100644 --- a/job/04/20.md +++ b/job/04/20.md @@ -1,15 +1,17 @@ -## translationWords +These verses continue the earlier use of parallelism, here emphasizing in different ways the idea that people die suddenly without having achieved wisdom and without concern from others. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:tent]] -* [[en:tw:wise]] +## Between morning and evening they are destroyed ## -## translationNotes +This is a figurative way of saying that humans die quickly, that life is short, just at the time between morning and evening is short. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* These verses continue the earlier use of parallelism, here emphasizing in different ways the idea that people die suddenly without having achieved wisdom and without concern from others. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Between morning and evening they are destroyed** - This is a figurative way of saying that humans die quickly, that life is short, just at the time between morning and evening is short. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **they are destroyed** - "something destroys them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Are not their tent cords plucked up among them?** - The writer describes human beings like tents that collapse when someone pulls up the cords that hold it up. This is a figurative way of asking, "Are not they about to die?" AT: "Something plucks up their tent cords among them" or "Something plucks their lives from them."(See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]). -* **Are not their tent cords plucked up among them?** - "Yes, their tent cords are plucked up among them." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +## they are destroyed ## + +"something destroys them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Are not their tent cords plucked up among them? ## + +The writer describes human beings like tents that collapse when someone pulls up the cords that hold it up. This is a figurative way of asking, "Are not they about to die?" AT: "Something plucks up their tent cords among them" or "Something plucks their lives from them."(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). + +## Are not their tent cords plucked up among them? ## + +"Yes, their tent cords are plucked up among them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/05/01.md b/job/05/01.md index 74e94f7379..fb7bf745f4 100644 --- a/job/05/01.md +++ b/job/05/01.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## translationWords +## To which of the holy ones will you turn? ## -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:jealous]] -* [[en:tw:turn]] +Eliphaz poses this question to make the point that no one Job can turn to for help. AT: "Is there a holy one to whom you may turn?" or "There is no holy one to whom you can turn for help." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## jealousy kills the silly one" ## -* **To which of the holy ones will you turn?** - Eliphaz poses this question to make the point that no one Job can turn to for help. AT: "Is there a holy one to whom you may turn?" or "There is no holy one to whom you can turn for help." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **jealousy kills the silly one"** - "jealousy kills the gullible one" -* **a foolish person taking root** - Here a foolish person is compared to a tree taking root, suggesting that the person grows in foolishness over time. "a foolish person becoming grounded in foolishness" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **But suddenly I cursed his home** - "But suddenly I cursed his dwelling place" +"jealousy kills the gullible one" + +## a foolish person taking root ## + +Here a foolish person is compared to a tree taking root, suggesting that the person grows in foolishness over time. "a foolish person becoming grounded in foolishness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## But suddenly I cursed his home ## + +"But suddenly I cursed his dwelling place" \ No newline at end of file diff --git a/job/05/04.md b/job/05/04.md index 220d5df5f7..f26b43cb24 100644 --- a/job/05/04.md +++ b/job/05/04.md @@ -1,17 +1,29 @@ -## translationWords +These verses continue the earlier use of parallelism, here emphasizing in different ways the idea that the children of foolish people are never safe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:consume]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:harvest]] +## His children are far from safety ## -## translationNotes +"His" refers to the foolish person or the foolish people in [Job 5:1](./01.md). AT: "Their children are never safe" -* These verses continue the earlier use of parallelism, here emphasizing in different ways the idea that the children of foolish people are never safe. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **His children are far from safety** - "His" refers to the foolish person or the foolish people in [[en:bible:notes:job:05:01]]. AT: "Their children are never safe" -* **are crushed** - "someone crushes them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **city gate** - The city gate, functioning as a court, was the place where disputes were resolved and where judgments were rendered. -* **There is no one to rescue them** - AT: "There is no one to deliver the foolish people's children" -* **those whose harvest is eaten up by others who are hungry** - This passive clause can be translated as an active clause. AT: "the hungry eat the foolish people's harvest" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **people who take it even out of the thorns** - "and take it from behind the thorns" -* **those whose wealth is consumed by people thirsty for it** - This passive clause can be translated as an active clause. AT: "the thirsty consume the foolish people's wealth" +## are crushed ## + +"someone crushes them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## city gate ## + +The city gate, functioning as a court, was the place where disputes were resolved and where judgments were rendered. + +## There is no one to rescue them ## + +AT: "There is no one to deliver the foolish people's children" + +## those whose harvest is eaten up by others who are hungry ## + +This passive clause can be translated as an active clause. AT: "the hungry eat the foolish people's harvest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## people who take it even out of the thorns ## + +"and take it from behind the thorns" + +## those whose wealth is consumed by people thirsty for it ## + +This passive clause can be translated as an active clause. AT: "the thirsty consume the foolish people's wealth" \ No newline at end of file diff --git a/job/05/06.md b/job/05/06.md index 088e2db5b4..02382f975e 100644 --- a/job/05/06.md +++ b/job/05/06.md @@ -1,8 +1,7 @@ -## translationWords +## For difficulties do not come forth from the soil ## -* [[en:tw:trouble]] +"For difficulties do not come forth from the dust" -## translationNotes +## But mankind makes his own trouble just as sparks fly upward ## -* **For difficulties do not come forth from the soil** - "For difficulties do not come forth from the dust" -* **But mankind makes his own trouble just as sparks fly upward** - The writer compares the trouble in people's lives to sparks shooting up from a fire. Both are inevitable. "But people have troubles from the time they are born just as surely as sparks shoot up from a fire" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +The writer compares the trouble in people's lives to sparks shooting up from a fire. Both are inevitable. "But people have troubles from the time they are born just as surely as sparks shoot up from a fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/05/08.md b/job/05/08.md index a89abe8493..b7383ffd29 100644 --- a/job/05/08.md +++ b/job/05/08.md @@ -1,14 +1,13 @@ -## translationWords +In these verses, Eliphaz continues his speech from [Job 4:1](../04/01.md). The writer continues to use parallelism in each verse, conveying a single idea using two different statements to emphasize that Job needs to plead his case to God who does wonderful things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:water]] +## great and profound things, marvelous things without number ## -## translationNotes +"great things that cannot be understood, wonders that cannot be counted" -* In these verses, Eliphaz continues his speech from [[en:bible:notes:job:04:01]]. The writer continues to use parallelism in each verse, conveying a single idea using two different statements to emphasize that Job needs to plead his case to God who does wonderful things. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **great and profound things, marvelous things without number** - "great things that cannot be understood, wonders that cannot be counted" -* **great and profound things** - Here the writer uses two independent words connected by "and" to emphasize the greatness of God's actions. AT: "greatly profound things" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hendiadys]]) -* **marvelous things** - "wonderful things" or "wonders" +## great and profound things ## + +Here the writer uses two independent words connected by "and" to emphasize the greatness of God's actions. AT: "greatly profound things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +## marvelous things ## + +"wonderful things" or "wonders" \ No newline at end of file diff --git a/job/05/11.md b/job/05/11.md index 4e09e77bdc..8f77c24a44 100644 --- a/job/05/11.md +++ b/job/05/11.md @@ -1,15 +1,21 @@ -## translationWords +The writer continues to use parallelism in each verse, conveying a single idea using two different statements to emphasize how God lifts those who are lowly and debases those who are cunning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:mourn]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:wise]] +## He does this in order to set up on high those who are low ## -## translationNotes +"God sets up on high those who are lowly" or "God gives honor to those who are lowly" or "God exalts those who are lowly" -* The writer continues to use parallelism in each verse, conveying a single idea using two different statements to emphasize how God lifts those who are lowly and debases those who are cunning. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **He does this in order to set up on high those who are low** - "God sets up on high those who are lowly" or "God gives honor to those who are lowly" or "God exalts those who are lowly" -* **to raise to safety those who mourn in ashes** - "he raises to safety those who mourn" -* **He frustrates** - "He breaks" or "He brings to nothing" -* **schemes** - "plans" or "designs" or "undertakings" -* **the crafty** - "those who are cunning" or "those who are devious" or "those who are shrewd" +## to raise to safety those who mourn in ashes ## + +"he raises to safety those who mourn" + +## He frustrates ## + +"He breaks" or "He brings to nothing" + +## schemes ## + +"plans" or "designs" or "undertakings" + +## the crafty ## + +"those who are cunning" or "those who are devious" or "those who are shrewd" \ No newline at end of file diff --git a/job/05/14.md b/job/05/14.md index 054fb37d25..4ab39a8a4d 100644 --- a/job/05/14.md +++ b/job/05/14.md @@ -1,18 +1,25 @@ -## translationWords +The writer continues to use parallelism in each verse, conveying a single idea using two different statements to emphasize how God debases those who are cunning and saves those who are poor. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hope]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:sword]] +## They meet with darkness in the daytime ## -## translationNotes +This metaphor compares those who are cunning with those in darkness who cannot see which way to go or what to do when God breaks their schemes. "Those who are cunning encounter darkness" -* The writer continues to use parallelism in each verse, conveying a single idea using two different statements to emphasize how God debases those who are cunning and saves those who are poor. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **They meet with darkness in the daytime** - This metaphor compares those who are cunning with those in darkness who cannot see which way to go or what to do when God breaks their schemes. "Those who are cunning encounter darkness" -* **grope** - feel around like a blind person -* **noonday** - "at noon" or "in the afternoon" -* **But he saves the poor person from the sword in their mouths** - "But God saves the poor person from the threats and oppression of the mighty" -* **the sword in their mouths** - This is symbolic language describing oppressors' exploitation of the poor. AT: "cruel, destructive words in the oppressors' mouths" -* **injustice shuts her mouth** - The speaker is giving human characteristics to "injustice". "It is as though injustice shuts her mouth". (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]). +## grope ## + +feel around like a blind person + +## noonday ## + +"at noon" or "in the afternoon" + +## But he saves the poor person from the sword in their mouths ## + +"But God saves the poor person from the threats and oppression of the mighty" + +## the sword in their mouths ## + +This is symbolic language describing oppressors' exploitation of the poor. AT: "cruel, destructive words in the oppressors' mouths" + +## injustice shuts her mouth ## + +The speaker is giving human characteristics to "injustice". "It is as though injustice shuts her mouth". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]). \ No newline at end of file diff --git a/job/05/17.md b/job/05/17.md index 679ccf2a4e..20f2516107 100644 --- a/job/05/17.md +++ b/job/05/17.md @@ -1,19 +1,29 @@ -## translationWords +The writer continues to use parallelism in verses 18 and 19, conveying a single idea using two different statements to emphasize God's acts of chastening and healing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -* [[en:tw:almighty]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:trouble]] +## See, happy is the man whom God corrects ## -## translationNotes +"See how happy is the man whom God corrects" -* The writer continues to use parallelism in verses 18 and 19, conveying a single idea using two different statements to emphasize God's acts of chastening and healing. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **See, happy is the man whom God corrects** - "See how happy is the man whom God corrects" -* **God corrects…chastening of the Almighty** - God is pictured as a parent correcting or instructing a child. -* **happy** - "blessed" or "favored" -* **do not despise** - "do not reject" or "do not consider worthless" -* **chastening** - "instruction" or "correction" or "discipline" (UDB) -* **For he wounds and then binds up; he wounds and then his hands heal** - "For he wounds but binds up; he crushes but his hands heal" -* **He will rescue you out of six troubles; indeed, in seven troubles, no evil will touch you** - Here the pronoun shifts from "he/him" to "you." "Six times he will deliver you from trouble; seven times no evil will touch you." +## God corrects…chastening of the Almighty ## + +God is pictured as a parent correcting or instructing a child. + +## happy ## + +"blessed" or "favored" + +## do not despise ## + +"do not reject" or "do not consider worthless" + +## chastening ## + +"instruction" or "correction" or "discipline" (UDB) + +## For he wounds and then binds up; he wounds and then his hands heal ## + +"For he wounds but binds up; he crushes but his hands heal" + +## He will rescue you out of six troubles; indeed, in seven troubles, no evil will touch you ## + +Here the pronoun shifts from "he/him" to "you." "Six times he will deliver you from trouble; seven times no evil will touch you." \ No newline at end of file diff --git a/job/05/20.md b/job/05/20.md index 96b695a51b..5a7c60f58c 100644 --- a/job/05/20.md +++ b/job/05/20.md @@ -1,18 +1,21 @@ -## translationWords +The shift in pronoun from "he/him" to "you" which began in [Job 5:17](./17.md) continues through the end of Eliphaz's speech in [Job 5:26](./26.md). -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:famine]] -* [[en:tw:famine]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:tongue]] +## In famine he will rescue you ## -## translationNotes +"In famine God will redeem you" -* The shift in pronoun from "he/him" to "you" which began in [[en:bible:notes:job:05:17]] continues through the end of Eliphaz's speech in [[en:bible:notes:job:05:26]]. -* **In famine he will rescue you** - "In famine God will redeem you" -* **rescue you** - "ransom you" or "redeem you" or "save you from danger" -* **destruction** - "harm from enemies" -* **you will not be afraid of wild beasts** - "you will not be afraid of the wild beasts" -* **wild beasts** - animals that have not been tamed or trained +## rescue you ## + +"ransom you" or "redeem you" or "save you from danger" + +## destruction ## + +"harm from enemies" + +## you will not be afraid of wild beasts ## + +"you will not be afraid of the wild beasts" + +## wild beasts ## + +animals that have not been tamed or trained \ No newline at end of file diff --git a/job/05/23.md b/job/05/23.md index 7e76e88c42..1d6e38c32a 100644 --- a/job/05/23.md +++ b/job/05/23.md @@ -1,17 +1,25 @@ -## translationWords +The writer continues to use parallelism in each of these verses, conveying a single idea using two different statements to emphasize security with regard to the natural world, the homestead, and one's descendants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:offspring]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:stone]] -* [[en:tw:tent]] +## you will have a covenant with the stones in your field ## -## translationNotes +This sentence uses figurative language to convey harmony with the natural world. AT: "your covenant is with the stones of the field" -* The writer continues to use parallelism in each of these verses, conveying a single idea using two different statements to emphasize security with regard to the natural world, the homestead, and one's descendants. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **you will have a covenant with the stones in your field** - This sentence uses figurative language to convey harmony with the natural world. AT: "your covenant is with the stones of the field" -* **you will be at peace with the wild beasts** - "the wild animals will be at peace with you" -* **wild beasts** - animals that have not been tamed or trained -* **You will know that your tent is in safety** - "You will know that your tent is peaceful" -* **you will visit your sheepfold and find nothing missing** - "you will visit your flock and find nothing missing" -* **You will know that your posterity will be great, that your offspring will be like the grass on the ground** - In this simile, "offspring" is pictured as numerous as blades of grass. "You will know that your descendants will be many, that your offspring will be like grass growing on the earth" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +## you will be at peace with the wild beasts ## + +"the wild animals will be at peace with you" + +## wild beasts ## + +animals that have not been tamed or trained + +## You will know that your tent is in safety ## + +"You will know that your tent is peaceful" + +## you will visit your sheepfold and find nothing missing ## + +"you will visit your flock and find nothing missing" + +## You will know that your posterity will be great, that your offspring will be like the grass on the ground ## + +In this simile, "offspring" is pictured as numerous as blades of grass. "You will know that your descendants will be many, that your offspring will be like grass growing on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/05/26.md b/job/05/26.md index 126bd72460..77d5e99af8 100644 --- a/job/05/26.md +++ b/job/05/26.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## You will come to your grave at a full age ## -* [[en:tw:age]] -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:thresh]] -* [[en:tw:tomb]] +"You will die at a ripe old age when it is your time" -## translationNotes +## like a stack of grain sheaves that is carried up to the threshing floor ## -* **You will come to your grave at a full age** - "You will die at a ripe old age when it is your time" -* **like a stack of grain sheaves that is carried up to the threshing floor** - Eliphaz is using simile to make his point that Job will die when it is time for him to die. AT: "Just as grain is harvested at the appointed time, so shall you die when it is your appointed time." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **See, we have examined this matter; it is like this; listen to it, and know it for yourself** - "We" refers to Job's friends, including Eliphaz, who is speaking. AT: "Look, we have thought about this matter. Listen to what I'm saying and know that it is true." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +Eliphaz is using simile to make his point that Job will die when it is time for him to die. AT: "Just as grain is harvested at the appointed time, so shall you die when it is your appointed time." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## See, we have examined this matter; it is like this; listen to it, and know it for yourself ## + +"We" refers to Job's friends, including Eliphaz, who is speaking. AT: "Look, we have thought about this matter. Listen to what I'm saying and know that it is true." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/06/01.md b/job/06/01.md index 61139dfd13..7296467194 100644 --- a/job/06/01.md +++ b/job/06/01.md @@ -1,9 +1,11 @@ -## translationWords +## if only my anguish were weighed; if only all my calamity were laid in the balance! ## -* [[en:tw:word]] +Here the writer uses two different statements to convey a single idea, the burden of Job's suffering. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -## translationNotes +## in the balance ## -* **if only my anguish were weighed; if only all my calamity were laid in the balance!** - Here the writer uses two different statements to convey a single idea, the burden of Job's suffering. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **in the balance** - "on a scale" -* **For now it would be heavier than the sand of the seas** - Job compares the burden of his suffering to the weight of wet sand; both can crush a person. "The burden of my anguish and troubles is heavier than the sand on the seashore." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +"on a scale" + +## For now it would be heavier than the sand of the seas ## + +Job compares the burden of his suffering to the weight of wet sand; both can crush a person. "The burden of my anguish and troubles is heavier than the sand on the seashore." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/06/04.md b/job/06/04.md index 855d371c58..e2e111f869 100644 --- a/job/06/04.md +++ b/job/06/04.md @@ -1,30 +1,41 @@ -## translationWords +The writer continues to use parallelism in each of these verses, conveying a single idea using two different statements to emphasize Job's intense suffering as the grounds for his complaint. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -* [[en:tw:almighty]] -* [[en:tw:almighty|Almighty]] -* [[en:tw:bowweapon]] -* [[en:tw:bowweapon|bow and arrow]] -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:donkey|donkey, mule]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:ox|ox, oxen]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:spirit|spirit, spiritual]] -* [[en:tw:terror]] -* [[en:tw:terror|terror]] +## For the arrows of the Almighty are in me ## -## translationNotes +This is a metaphor for Job's suffering. He compares his many troubles to arrows that pierce his body. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). -* The writer continues to use parallelism in each of these verses, conveying a single idea using two different statements to emphasize Job's intense suffering as the grounds for his complaint. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **For the arrows of the Almighty are in me** - This is a metaphor for Job's suffering. He compares his many troubles to arrows that pierce his body. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]). -* **my spirit drinks up the poison** - The metaphor continues. Suffering has penetrated Job to his core. AT: "I feel the pain to my very core." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]). -* **The terrors of God have arranged themselves in array against me** - AT: "All the awful things that could happened have come against me at one time." -* **in array** - "like an army regiment" or "like a band of soldiers" -* **Does the wild donkey bray in despair when he has grass? Or does the ox low in hunger when it has fodder?** - Job poses these questions to emphasize that he has good reason to complain. AT: "Would I be complaining if everything was all right?" or "I would not complain without reason." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **bray** - the sound a donkey makes -* **low** - the sound an ox makes -* **fodder** - animal food -* **Can that which has no taste be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?** - Even the food, or circumstances, in Job's life are painful. Job compares his life to a meal that has no seasoning or flavor. "My life has no savor; it is like the tasteless white of an egg." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Can that which has no taste be eaten** - This passive question can be translated as an active statement: "A person cannot eat bad tasting food without salt." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## my spirit drinks up the poison ## + +The metaphor continues. Suffering has penetrated Job to his core. AT: "I feel the pain to my very core." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). + +## The terrors of God have arranged themselves in array against me ## + +AT: "All the awful things that could happened have come against me at one time." + +## in array ## + +"like an army regiment" or "like a band of soldiers" + +## Does the wild donkey bray in despair when he has grass? Or does the ox low in hunger when it has fodder? ## + +Job poses these questions to emphasize that he has good reason to complain. AT: "Would I be complaining if everything was all right?" or "I would not complain without reason." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## bray ## + +the sound a donkey makes + +## low ## + +the sound an ox makes + +## fodder ## + +animal food + +## Can that which has no taste be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg? ## + +Even the food, or circumstances, in Job's life are painful. Job compares his life to a meal that has no seasoning or flavor. "My life has no savor; it is like the tasteless white of an egg." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Can that which has no taste be eaten ## + +This passive question can be translated as an active statement: "A person cannot eat bad tasting food without salt." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/06/07.md b/job/06/07.md index c97befa45c..d6a5cc86ef 100644 --- a/job/06/07.md +++ b/job/06/07.md @@ -1,17 +1,21 @@ -## translationWords +The writer continues to use parallelism in each of these verses, conveying a single idea using two different statements to emphasize Job's intense suffering and his desire for death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:cutoff|cut off]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] +## I refuse to touch them ## -## translationNotes +"Them" refers to bad tasting foods. Here Job continues to use the image of bad food as a metaphor for his unpalatable circumstances. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). -* The writer continues to use parallelism in each of these verses, conveying a single idea using two different statements to emphasize Job's intense suffering and his desire for death. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **I refuse to touch them** - "Them" refers to bad tasting foods. Here Job continues to use the image of bad food as a metaphor for his unpalatable circumstances. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]). -* **Oh that I might have my request; oh, that God would grant me the thing that I long for** - AT: "Oh that God would do what I have been asking him to do" -* **that it would please God to crush me once** - AT: "That God would go ahead and crush me" -* **that he would let loose his hand and cut me off from this life** - AT: "that he would act quickly and cut short my life" -* **let loose his hand** - "act quickly" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +## Oh that I might have my request; oh, that God would grant me the thing that I long for ## + +AT: "Oh that God would do what I have been asking him to do" + +## that it would please God to crush me once ## + +AT: "That God would go ahead and crush me" + +## that he would let loose his hand and cut me off from this life ## + +AT: "that he would act quickly and cut short my life" + +## let loose his hand ## + +"act quickly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/06/10.md b/job/06/10.md index 98316b3536..6f28533148 100644 --- a/job/06/10.md +++ b/job/06/10.md @@ -1,19 +1,23 @@ -## translationWords +## May this still be my consolation ## -* [[en:tw:exult]] -* [[en:tw:holyone]] -* [[en:tw:holyone|Holy One]] -* [[en:tw:patient]] -* [[en:tw:patient|patient, patience]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:word|word]] +"May this yet be my consolation" or "May this bring me comfort" -## translationNotes +## even if I exult in pain that does not lessen ## -* **May this still be my consolation** - "May this yet be my consolation" or "May this bring me comfort" -* **even if I exult in pain that does not lessen** - "I would leap for joy in unending pain" or "I would endure pain that does not diminish" -* **exult** - "rejoice" -* **does not lessen** - "does not diminish" -* **that I have not denied the words of the Holy One** - "that I have not disowned God" -* **What is my strength, that I should try to wait? -* Job poses these questions to emphasize that it is pointless for him to go on living. AT: "Besides, what else is there for me to live for and look forward to?" or "I have no strength to go on living; I have no reason to be patient" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +"I would leap for joy in unending pain" or "I would endure pain that does not diminish" + +## exult ## + +"rejoice" + +## does not lessen ## + +"does not diminish" + +## that I have not denied the words of the Holy One ## + +"that I have not disowned God" + +## What is my strength that I should try to wait? What is my end, that I should try to be patient? ## + +Job poses these questions to emphasize that it is pointless for him to go on living. AT: "Besides, what else is there for me to live for and look forward to?" or "I have no strength to go on living; I have no reason to be patient" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/06/12.md b/job/06/12.md index f71df620e0..154e42704a 100644 --- a/job/06/12.md +++ b/job/06/12.md @@ -1,16 +1,13 @@ -## translationWords +The writer uses parallel rhetorical questions in each of these verses, conveying a single idea using two different statements to emphasize Job's lack of strength to endure suffering. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:bronze|bronze]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:flesh|flesh]] -* [[en:tw:stone]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:wise|wise, wisdom]] +## Is my strength the strength of stones? Or is my flesh made of bronze? ## -## translationNotes +Job contrasts the weakness of his body to tough, durable building materials to emphasize his lack of strength. AT: "I am not as strong as the rocks. My body is not made of metal." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* The writer uses parallel rhetorical questions in each of these verses, conveying a single idea using two different statements to emphasize Job's lack of strength to endure suffering. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Is my strength the strength of stones? Or is my flesh made of bronze?** - Job contrasts the weakness of his body to tough, durable building materials to emphasize his lack of strength. AT: "I am not as strong as the rocks. My body is not made of metal." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Is it not true that I have no help in myself?** - AT: "It is true that I have no strength left." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **wisdom has been driven out of me** - "my success has been taken from me" or "or "inner strength has been driven out of me" This passive clause can be written as an active clause: "My inner strength is gone." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +## Is it not true that I have no help in myself? ## + +AT: "It is true that I have no strength left." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## wisdom has been driven out of me ## + +"my success has been taken from me" or "or "inner strength has been driven out of me" This passive clause can be written as an active clause: "My inner strength is gone." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/06/14.md b/job/06/14.md index ef30de8c8e..b676160f7f 100644 --- a/job/06/14.md +++ b/job/06/14.md @@ -1,21 +1,31 @@ -## translationWords +## To the person who is about to faint, faithfulness should be shown by his friend ## -* [[en:tw:almighty]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:forsaken]] -* [[en:tw:water]] +"A friend should be kind to the person who feels hopeless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## even to him who forsakes the fear of the Almighty ## -* **To the person who is about to faint, faithfulness should be shown by his friend** - "A friend should be kind to the person who feels hopeless" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **even to him who forsakes the fear of the Almighty** - "even if he stops honoring Almighty God" (UDB) Possible meanings are 1) the person does not fear God or 2) His friend does not fear God. -* **But my brothers have been as faithful to me as a desert streambed** - Job is describing his friends as being like a "wadi" which is a stream that can suddenly dry up and is not dependable. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **as channels of water that pass away to nothing** - "like streams of water that dry up" -* **which are darkened because of ice over them** - "which are dark like ice" -* **and because of the snow that hides itself in them** - "and the snow hides in them" or "the snow disappears in them" -* **When they thaw out, they vanish** - "When they warm up, they disappear" -* **when it is hot, they melt out of their place** - "when it is hot, they dry up" +"even if he stops honoring Almighty God" (UDB) Possible meanings are 1) the person does not fear God or 2) His friend does not fear God. + +## But my brothers have been as faithful to me as a desert streambed ## + +Job is describing his friends as being like a "wadi" which is a stream that can suddenly dry up and is not dependable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## as channels of water that pass away to nothing ## + +"like streams of water that dry up" + +## which are darkened because of ice over them ## + +"which are dark like ice" + +## and because of the snow that hides itself in them ## + +"and the snow hides in them" or "the snow disappears in them" + +## When they thaw out, they vanish ## + +"When they warm up, they disappear" + +## when it is hot, they melt out of their place ## + +"when it is hot, they dry up" \ No newline at end of file diff --git a/job/06/18.md b/job/06/18.md index c2c9b3e622..7652af3ab8 100644 --- a/job/06/18.md +++ b/job/06/18.md @@ -1,21 +1,35 @@ -## translationWords +## The caravans that travel by their way turn aside for water ## -* [[en:tw:barren]] -* [[en:tw:confidence]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:hope]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:water]] +Job is continuing his description of his friends being as unreliable as streams that dry up. AT: "The paths of travelers change course looking for water" -## translationNotes +## The caravans ## -* **The caravans that travel by their way turn aside for water** - Job is continuing his description of his friends being as unreliable as streams that dry up. AT: "The paths of travelers change course looking for water" -* **The caravans** - This phrase can also be translated as "the paths of caravans" or "the paths of travelers" or "travelers." -* **they wander into barren land and then perish** - "they go nowhere and then die" -* **Tema** - This is the name of a place. The people of that place used caravans to trade things with people from other lands. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **while companies of Sheba hoped in them** - "while travelers from Sheba hoped for them" -* **Sheba** - This is the name of a place. The people of that place used caravans to trade things with people from other lands. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **hoped in them** - "hoped for them" or "put their hope in them" -* **They were disappointed because they had been confident of finding water** - "They were confused because they had trusted that they would find water" -* **but they were deceived** - AT: "but they were disappointed" or "but they were not satisfied" +This phrase can also be translated as "the paths of caravans" or "the paths of travelers" or "travelers." + +## they wander into barren land and then perish ## + +"they go nowhere and then die" + +## Tema ## + +This is the name of a place. The people of that place used caravans to trade things with people from other lands. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## while companies of Sheba hoped in them ## + +"while travelers from Sheba hoped for them" + +## Sheba ## + +This is the name of a place. The people of that place used caravans to trade things with people from other lands. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## hoped in them ## + +"hoped for them" or "put their hope in them" + +## They were disappointed because they had been confident of finding water ## + +"They were confused because they had trusted that they would find water" + +## but they were deceived ## + +AT: "but they were disappointed" or "but they were not satisfied" \ No newline at end of file diff --git a/job/06/21.md b/job/06/21.md index 243eb82de7..908148db31 100644 --- a/job/06/21.md +++ b/job/06/21.md @@ -1,21 +1,33 @@ -## translationWords +In these verses, Job poses four questions to rebuke his friends and to emphasize that he didn't ask for help from any of them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:gift]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:ransom]] -* [[en:tw:save]] +## For now ## -## translationNotes +Job uses this phrase to introduce the main part of what he is saying. -* In these verses, Job poses four questions to rebuke his friends and to emphasize that he didn't ask for help from any of them. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **For now** - Job uses this phrase to introduce the main part of what he is saying. -* **you friends are nothing to me** - "you do not act like my friends" -* **and are afraid** - "and you are afraid that God might do similar things to you." (UDB) Here the UDB makes more explicit the implicit information that the friends are afraid of God punishing them. -* **Did I say to you, ‘Give something to me’?** - AT: "I did not ask any of you for anything." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Offer me a gift from your wealth?** - AT: "I did not ask you to give me money." or "I did not ask you to offer from your wealth a bride on my account." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Save me from my adversary’s hand?** - "My adversary's hand" is a metonym that stands for the power of someone who is strongly against Job. AT: "I never asked any of you to rescue me from my enemies" (UDB) (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Ransom me from the hand of my oppressors?** - "Hand of my oppressors" is a metonym that stands for the power of the men who are treating Job badly. AT: "I did not ask you to rescue me from those who treated me badly." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Ransom me** - "Rescue me" +## you friends are nothing to me ## + +"you do not act like my friends" + +## and are afraid ## + +"and you are afraid that God might do similar things to you." (UDB) Here the UDB makes more explicit the implicit information that the friends are afraid of God punishing them. + +## Did I say to you, ‘Give something to me’? ## + +AT: "I did not ask any of you for anything." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Offer me a gift from your wealth? ## + +AT: "I did not ask you to give me money." or "I did not ask you to offer from your wealth a bride on my account." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Save me from my adversary’s hand? ## + +"My adversary's hand" is a metonym that stands for the power of someone who is strongly against Job. AT: "I never asked any of you to rescue me from my enemies" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Ransom me from the hand of my oppressors? ## + +"Hand of my oppressors" is a metonym that stands for the power of the men who are treating Job badly. AT: "I did not ask you to rescue me from those who treated me badly." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Ransom me ## + +"Rescue me" \ No newline at end of file diff --git a/job/06/24.md b/job/06/24.md index b09ed59e03..206a0eb6ea 100644 --- a/job/06/24.md +++ b/job/06/24.md @@ -1,14 +1,23 @@ -## translationWords +## Teach me ## -* [[en:tw:rebuke]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:word]] +The verb "to teach" is in second person plural form.(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -## translationNotes +## and I will hold my peace ## -* **Teach me** - The verb "to teach" is in second person plural form.(See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **and I will hold my peace** - "and I will be silent" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **make me understand** - This can be translated as "you make me understand." The verb is in second person plural form. -* **How painful are truthful words** - The ULB and the UDB have opposite meanings for this phrase. This is because possible meanings in the Hebrew are 1) The truthful words are painful to hear or 2) The words of a truthful person are not painful to hear. -* **But your arguments, how do they actually rebuke me?** - Job is using this question to rebuke his friends and to emphasize that what they are saying does not apply to him. AT: "Your reasons do not apply to me even though you sternly correct me." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **your arguments** - "your reasons" or "your claims." "Your" is in second person plural form. +"and I will be silent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## make me understand ## + +This can be translated as "you make me understand." The verb is in second person plural form. + +## How painful are truthful words ## + +The ULB and the UDB have opposite meanings for this phrase. This is because possible meanings in the Hebrew are 1) The truthful words are painful to hear or 2) The words of a truthful person are not painful to hear. + +## But your arguments, how do they actually rebuke me? ## + +Job is using this question to rebuke his friends and to emphasize that what they are saying does not apply to him. AT: "Your reasons do not apply to me even though you sternly correct me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## your arguments ## + +"your reasons" or "your claims." "Your" is in second person plural form. \ No newline at end of file diff --git a/job/06/26.md b/job/06/26.md index ff753f2cea..8b90fe2bea 100644 --- a/job/06/26.md +++ b/job/06/26.md @@ -1,14 +1,23 @@ -## translationWords +## Do you plan to ignore my words, treating the words of a desperate man like the wind? ## -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:lots]] -* [[en:tw:word]] +Job uses this question to scold his friends. AT: "You ignore my words, and treat my words like they are nothing." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## Do you... ## -* **Do you plan to ignore my words, treating the words of a desperate man like the wind?** - Job uses this question to scold his friends. AT: "You ignore my words, and treat my words like they are nothing." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Do you...** - "You" is in second person plural form. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_youdual]]) -* **treating the words of a desperate man like the wind** - Job is comparing the hopeless words of a man desperate for help to the emptiness of the wind; both are useless. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **you cast lots for a fatherless child** - "you even gamble to win an orphan" -* **you cast lots...and (you) haggle over your friend** - Here "you" and "your" are in second person plural form. -* **and haggle over your friend like merchandise** - AT: "and dig a pit for your friend" +"You" is in second person plural form. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youdual]]) + +## treating the words of a desperate man like the wind ## + +Job is comparing the hopeless words of a man desperate for help to the emptiness of the wind; both are useless. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## you cast lots for a fatherless child ## + +"you even gamble to win an orphan" + +## you cast lots...and (you) haggle over your friend ## + +Here "you" and "your" are in second person plural form. + +## and haggle over your friend like merchandise ## + +AT: "and dig a pit for your friend" \ No newline at end of file diff --git a/job/06/28.md b/job/06/28.md index 286501f980..0301bf15af 100644 --- a/job/06/28.md +++ b/job/06/28.md @@ -1,18 +1,43 @@ -## translationWords +## Now ## -* [[en:tw:beg]] -* [[en:tw:face]] +This word is used by Job to introduce new information. -## translationNotes +## please look ## -* **Now** - This word is used by Job to introduce new information. -* **please look** - The verb "to look" is in second person plural form. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_youdual]]) -* **your face** - "Your" is in second person plural form. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_youdual]]) -* **Relent, I beg you** - "Please be merciful to me" or "Please turn back" -* **Relent** - This verb is in second person plural form. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_youdual]]) -* **let there be no injustice with you** - "treat me fairly" -* **Indeed, relent, for my cause is just** - "Change the way you are treating me again; I am right in this" or "Change the way you are treating me; I am still right in this" -* **relent** - This verb is in second person plural form. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_youdual]]) -* **Is there evil on my tongue?** - "Do I say wicked things?" Job uses this question to rebuke his friends and to emphasize that he is not wicked. AT: "I do not say wicked things." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Is there evil on my tongue?** - A tongue cannot physically have evil on it, so this is a metonym used to describe wicked speech. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Cannot my mouth detect malicious things?** - Job uses this question to rebuke his friends and to emphasize that he can tell the difference between right and wrong. AT: "I can tell the difference between good and bad." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +The verb "to look" is in second person plural form. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youdual]]) + +## your face ## + +"Your" is in second person plural form. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youdual]]) + +## Relent, I beg you ## + +"Please be merciful to me" or "Please turn back" + +## Relent ## + +This verb is in second person plural form. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youdual]]) + +## let there be no injustice with you ## + +"treat me fairly" + +## Indeed, relent, for my cause is just ## + +"Change the way you are treating me again; I am right in this" or "Change the way you are treating me; I am still right in this" + +## relent ## + +This verb is in second person plural form. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youdual]]) + +## Is there evil on my tongue? ## + +"Do I say wicked things?" Job uses this question to rebuke his friends and to emphasize that he is not wicked. AT: "I do not say wicked things." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Is there evil on my tongue? ## + +A tongue cannot physically have evil on it, so this is a metonym used to describe wicked speech. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Cannot my mouth detect malicious things? ## + +Job uses this question to rebuke his friends and to emphasize that he can tell the difference between right and wrong. AT: "I can tell the difference between good and bad." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/07/01.md b/job/07/01.md index e6985e4b16..cad3da1b0c 100644 --- a/job/07/01.md +++ b/job/07/01.md @@ -1,19 +1,29 @@ -## translationWords +The writer continues to use parallelism in each of these verses, conveying a single idea using two different statements to emphasize that his personal suffering is part of the universal suffering which all people experience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:endure]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:labor]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:shadow]] +## Is there not hard labor for every person on earth? ## -## translationNotes +Job poses this question to emphasize his awareness that all people experience suffering. AT: "Does not everyone have hard labor on earth?" or "Everyone has hard labor on earth" (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* The writer continues to use parallelism in each of these verses, conveying a single idea using two different statements to emphasize that his personal suffering is part of the universal suffering which all people experience. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Is there not hard labor for every person on earth?** - Job poses this question to emphasize his awareness that all people experience suffering. AT: "Does not everyone have hard labor on earth?" or "Everyone has hard labor on earth" (see: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Are not his days like the days of a hired man?** - Job poses this question to emphasize his awareness that all people struggle in life. AT: "And his days are like the days of a hired man." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **Like a slave ... like a hired man** - Job compares himself (verse 3) to those who work hard have no relief (verse 2). (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **the shadows of the evening** - "shade" -* **a hired man** - This is a man who worked jobs one day at a time and was paid at the end of every day. "a day laborer" -* **so I have been made to endure months of misery; God has assigned me months of trouble-filled nights** - filled nights** - "so I endure months of misery and trouble-filled nights" -* **months of misery** - "disastrous months" or "months of emptiness" +## Are not his days like the days of a hired man? ## + +Job poses this question to emphasize his awareness that all people struggle in life. AT: "And his days are like the days of a hired man." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## Like a slave ... like a hired man ## + +Job compares himself (verse 3) to those who work hard have no relief (verse 2). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## the shadows of the evening ## + +"shade" + +## a hired man ## + +This is a man who worked jobs one day at a time and was paid at the end of every day. "a day laborer" + +## so I have been made to endure months of misery; God has assigned me months of trouble-filled nights ## + +"so I endure months of misery and trouble-filled nights" + +## months of misery ## + +"disastrous months" or "months of emptiness" \ No newline at end of file diff --git a/job/07/04.md b/job/07/04.md index 8c279cbd67..70b2741f4e 100644 --- a/job/07/04.md +++ b/job/07/04.md @@ -1,9 +1,11 @@ -## translationWords +## When will I get up and when will the night be gone? ## -* [[en:tw:flesh]] +Job poses this question to emphasize his intense suffering during the hours he should be sleeping. AT: "I wish I could get up, but night continues." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## I am full of tossing to and fro​ ## -* **When will I get up and when will the night be gone?** - Job poses this question to emphasize his intense suffering during the hours he should be sleeping. AT: "I wish I could get up, but night continues." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **I am full of tossing to and fro​** - This indicates that Job has moved in his bed all night without any rest. "I so tired of tossing and turning restlessly." -* **clods of dust** - lumps of dirt +This indicates that Job has moved in his bed all night without any rest. "I so tired of tossing and turning restlessly." + +## clods of dust ## + +lumps of dirt \ No newline at end of file diff --git a/job/07/06.md b/job/07/06.md index eb4772a6b7..8162bf63cf 100644 --- a/job/07/06.md +++ b/job/07/06.md @@ -1,21 +1,29 @@ -## translationWords +The writer continues to use parallelism in each of these verses, conveying a single idea using two different statements to emphasize Job's sense of the shortness of life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -* [[en:tw:breath]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:hope]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:mind|mind]] +## My days are swifter than a weaver's shuttle ## -## translationNotes +"My life goes by very quickly" -* The writer continues to use parallelism in each of these verses, conveying a single idea using two different statements to emphasize Job's sense of the shortness of life. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **My days are swifter than a weaver's shuttle** - "My life goes by very quickly" -* **weaver** - a person who makes cloth by crossing threads or yarn -* **a weaver's shuttle** - a moving part that goes back and forth very fast in a machine or apparatus for making cloth -* **they pass without hope** - "they come to an end with absolutely no hope" -* **God, call to mind** - The word "God" was added to this phrase because the people who heard "call to mind" would have understood that God was addressed. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]). -* **my life is only a breath** - In this metaphor, Job compares the shortness of his life to the shortness of a breath. "My life is very short like taking one breath" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]). -* **my eye will no more see good** - "I will never again experience happiness." +## weaver ## + +a person who makes cloth by crossing threads or yarn + +## a weaver's shuttle ## + +a moving part that goes back and forth very fast in a machine or apparatus for making cloth + +## they pass without hope ## + +"they come to an end with absolutely no hope" + +## God, call to mind ## + +The word "God" was added to this phrase because the people who heard "call to mind" would have understood that God was addressed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]). + +## my life is only a breath ## + +In this metaphor, Job compares the shortness of his life to the shortness of a breath. "My life is very short like taking one breath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). + +## my eye will no more see good ## + +"I will never again experience happiness." \ No newline at end of file diff --git a/job/07/08.md b/job/07/08.md index 77ecc2f482..0e61f32e59 100644 --- a/job/07/08.md +++ b/job/07/08.md @@ -1,13 +1,17 @@ -## translationWords +The writer continues to use parallelism in each of these verses, conveying a single idea using two different statements to emphasize Job's thought that, after death, neither God nor the people he knew will see him again. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -* [[en:tw:consume]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hades]] +## The eye of God, who sees me, will see me not more ## -## translationNotes +The word "God" was added to this phrase because the context implies that Job is speaking with God. "The eye which sees me will see me no more." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]). -* The writer continues to use parallelism in each of these verses, conveying a single idea using two different statements to emphasize Job's thought that, after death, neither God nor the people he knew will see him again. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **The eye of God, who sees me, will see me not more** - The word "God" was added to this phrase because the context implies that Job is speaking with God. "The eye which sees me will see me no more." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]). -* **God's eyes will be on me, but I will not exist** - "Your eyes will be on me, but I will not exist." -* **As the cloud is consumed and vanishes away, so he who goes down to Sheol will come up no more** - Job is describing death in terms of the vanishing clouds. "As the cloud vanishes, so he who dies disappears" or "Once you are in the grave, you cannot arise."(See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]])) -* **As a cloud is consumed** - "As a cloud fades away" +## God's eyes will be on me, but I will not exist ## + +"Your eyes will be on me, but I will not exist." + +## As the cloud is consumed and vanishes away, so he who goes down to Sheol will come up no more ## + +Job is describing death in terms of the vanishing clouds. "As the cloud vanishes, so he who dies disappears" or "Once you are in the grave, you cannot arise."(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])) + +## As a cloud is consumed ## + +"As a cloud fades away" \ No newline at end of file diff --git a/job/07/11.md b/job/07/11.md index dc3ece89d4..0311abccd5 100644 --- a/job/07/11.md +++ b/job/07/11.md @@ -1,12 +1,19 @@ -## translationWords +## I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul ## -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:spirit]] +Job conveys a single idea using two different statements to emphasize the reason he will not remain silent. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -## translationNotes +## I will not restrain my mouth ## -* **I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul** - Job conveys a single idea using two different statements to emphasize the reason he will not remain silent. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **I will not restrain my mouth** - "I will not stop talking" -* **the anguish of my spirit** - "the torment of my spirit" or "the agony of my suffering" -* **the bitterness of my soul** - "the resentment of my soul" -* **Am I the sea or a sea monster, that you place a guard over me?** - Job poses this question to express his anger at God. In comparing himself to the sea or a sea monster, Job suggests that God regards him as a hideous creature. "I am not the sea or a sea monster that needs a guard to watch it." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +"I will not stop talking" + +## the anguish of my spirit ## + +"the torment of my spirit" or "the agony of my suffering" + +## the bitterness of my soul ## + +"the resentment of my soul" + +## Am I the sea or a sea monster, that you place a guard over me? ## + +Job poses this question to express his anger at God. In comparing himself to the sea or a sea monster, Job suggests that God regards him as a hideous creature. "I am not the sea or a sea monster that needs a guard to watch it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/07/13.md b/job/07/13.md index 527a456b17..c889221407 100644 --- a/job/07/13.md +++ b/job/07/13.md @@ -1,15 +1,21 @@ -## translationWords +The writer continues to use parallelism in the first two verses, conveying a single idea using two different statements to emphasize Job's intense suffering. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -* [[en:tw:comfort]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:dream]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:vision]] +## My bed will comfort me and my couch will ease my complaint ## -## translationNotes +Here "bed" and "couch" are metonyms for "sleep." In lying down to sleep, Job would hope to be comforted. The metonyms also have human attributes; they have the ability to comfort and ease a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -* The writer continues to use parallelism in the first two verses, conveying a single idea using two different statements to emphasize Job's intense suffering. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **My bed will comfort me and my couch will ease my complaint** - Here "bed" and "couch" are metonyms for "sleep." In lying down to sleep, Job would hope to be comforted. The metonyms also have human attributes; they have the ability to comfort and ease a person. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **You scare me** - "You" refers to God to whom Job is making his complaint. -* **strangling** - killing a person by squeezing his throat and stopping his breathing -* **these bones of mine** - Here Job uses the word "bones" to refer to his body. AT: "This body of mine" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]). +## You scare me ## + +"You" refers to God to whom Job is making his complaint. + +## my soul would choose strangling ## + +"I would choose strangling" + +## strangling ## + +killing a person by squeezing his throat and stopping his breathing + +## these bones of mine ## + +Here Job uses the word "bones" to refer to his body. AT: "This body of mine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). \ No newline at end of file diff --git a/job/07/16.md b/job/07/16.md index 29802524f5..e2053bd710 100644 --- a/job/07/16.md +++ b/job/07/16.md @@ -1,14 +1,25 @@ -## translationWords +The writer continues to use parallelism in these verses, conveying a single idea using two different statements to emphasize the impact of Job's misery on his sense of self worth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:test]] +## I loathe my life ## -## translationNotes +"I despise my life" -* The writer continues to use parallelism in these verses, conveying a single idea using two different statements to emphasize the impact of Job's misery on his sense of self worth. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **I loathe my life** - "I despise my life" -* **to always be alive** - "to live forever" -* **my days are useless** - "my days are pointless" or "my days are of no value" -* **that you should pay attention to him** - "that you should magnify him" -* **that you should set your mind on him** - "that you should direct your attention to him" -* **that you should observe him** - "that you should carefully inspect him" +## to always be alive ## + +"to live forever" + +## my days are useless ## + +"my days are pointless" or "my days are of no value" + +## that you should pay attention to him ## + +"that you should magnify him" + +## that you should set your mind on him ## + +"that you should direct your attention to him" + +## that you should observe him ## + +"that you should carefully inspect him" \ No newline at end of file diff --git a/job/07/19.md b/job/07/19.md index f7e6d9d0ee..b140911988 100644 --- a/job/07/19.md +++ b/job/07/19.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## How long will it be before you look away from me, before you let me alone long enough for me to swallow down my own saliva? ## -* [[en:tw:burden]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:watch]] +Here Job conveys a single idea using two different rhetorical questions to emphasize his wish that God would stop watching him. "Look away from me! Leave me alone long enough for me to swallow my own saliva!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## Even if I have sinned, what would that do to you, you who watch men? ## -* **How long will it be before you look away from me, before you let me alone long enough for me to swallow down my own saliva?** - Here Job conveys a single idea using two different rhetorical questions to emphasize his wish that God would stop watching him. "Look away from me! Leave me alone long enough for me to swallow my own saliva!" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[ en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Even if I have sinned, what would that do to you, you who watch men?** - Job poses this question to rebuke God. "Even if I have sinned, that would do nothing to you, who watches over people." (See: [[ en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* ** Why have you made a target of me?** - "Why have you made me a target for yourself" +Job poses this question to rebuke God. "Even if I have sinned, that would do nothing to you, who watches over people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Why have you made a target of me? ## + +"Why have you made me a target for yourself" \ No newline at end of file diff --git a/job/07/21.md b/job/07/21.md index ba02a3b0ce..402a395d10 100644 --- a/job/07/21.md +++ b/job/07/21.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## Why do you not pardon my transgression and take away my iniquity? ## -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:pardon]] -* [[en:tw:transgression]] +Here Job uses two different clauses within a rhetorical question to emphasize his desire that God pardon his sin. He poses this question to rebuke God for making him suffer. AT: "Forgive my transgression and remove my iniquity." See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## Why do you not pardon my transgression ## -* **Why do you not pardon my transgression and take away my iniquity?** - Here Job uses two different clauses within a rhetorical question to emphasize his desire that God pardon his sin. He poses this question to rebuke God for making him suffer. AT: "Forgive my transgression and remove my iniquity." See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Why do you not pardon my transgression** - "Why not pardon my transgression?" -* **take away** - "remove" -* **I will lie down in the dust** - The phrase "lie down in the dust" is a mild or polite way of saying "die." "I will die" (see: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) +"Why not pardon my transgression?" + +## take away ## + +"remove" + +## I will lie down in the dust ## + +The phrase "lie down in the dust" is a mild or polite way of saying "die." "I will die" (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/08/01.md b/job/08/01.md index 055e8c6766..e3fc7ca4e2 100644 --- a/job/08/01.md +++ b/job/08/01.md @@ -1,15 +1,13 @@ -## translationWords +In each verse of his speech, Bildad conveys a single idea using two different statements, first to rebuke Job and then to defend God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -* [[en:tw:almighty]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:word]] +## Then Bildad the Shuhite answered ## -## translationNotes +"Bildad" is the name of a man who is a member of the tribe of Shuah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -* In each verse of his speech, Bildad conveys a single idea using two different statements, first to rebuke Job and then to defend God. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Then Bildad the Shuhite answered** - "Bildad" is the name of a man who is a member of the tribe of Shuah. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **How long will the words of your mouth be a mighty wind?** - Bildad poses this question to rebuke Job for complaining to God. In this metaphor, both Job's words and the wind are empty and insubstantial. AT: "The words of your mouth are a mighty wind." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Does God pervert justice? Does the Almighty pervert righteousness?** - Here the writer uses two parallel rhetorical questions, which Bildad poses to rebuke Job. AT: "God does not act unjustly; the Almighty does not fail to do what is right." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +## How long will the words of your mouth be a mighty wind? ## + +Bildad poses this question to rebuke Job for complaining to God. In this metaphor, both Job's words and the wind are empty and insubstantial. AT: "The words of your mouth are a mighty wind." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Does God pervert justice? Does the Almighty pervert righteousness? ## + +Here the writer uses two parallel rhetorical questions, which Bildad poses to rebuke Job. AT: "God does not act unjustly; the Almighty does not fail to do what is right." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/08/04.md b/job/08/04.md index 54fe208adc..ab707cc49c 100644 --- a/job/08/04.md +++ b/job/08/04.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## for he has handed them over to their sins ## -* [[en:tw:almighty]] -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:sin]] +"it is because God has allowed the power of their sin to control them" or "he punished them with the consequences of their sins." -## translationNotes +## But suppose you diligently sought God and presented your request to the Almighty ## -* **for he has handed them over to their sins** - "it is because God has allowed the power of their sin to control them" or "he punished them with the consequences of their sins." -* **But suppose you diligently sought God and presented your request to the Almighty** - Here the writer expresses the single idea of seeking God in order to present his case using two steps. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +Here the writer expresses the single idea of seeking God in order to present his case using two steps. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/08/06.md b/job/08/06.md index 07d6266e54..c379debaf8 100644 --- a/job/08/06.md +++ b/job/08/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## Suppose that you were pure and upright ## -* [[en:tw:purify]] -* [[en:tw:reward]] +"If only you were pure and righteous" or "If your heart and actions were right" -## translationNotes +## Even though your beginning was small, still your final condition would be much greater. ## -* **Suppose that you were pure and upright** - "If only you were pure and righteous" or "If your heart and actions were right" -* **Even though your beginning was small, still your final condition would be much greater.** - “Even though you were not very prosperous before, during the last part of your life you will become very wealthy.” +“Even though you were not very prosperous before, during the last part of your life you will become very wealthy.” \ No newline at end of file diff --git a/job/08/08.md b/job/08/08.md index 3ff6b15f6a..6863bc002b 100644 --- a/job/08/08.md +++ b/job/08/08.md @@ -1,14 +1,17 @@ -## translationWords +The writer continues to use parallelism in each of these verses, conveying a single idea using two different statements to emphasize the people's capacity to learn from their ancestors, given the brevity of life and the ancestors' willingness to impart teachings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:shadow]] -* [[en:tw:word]] +## about the ages past ## -## translationNotes +"about earlier generations" -* The writer continues to use parallelism in each of these verses, conveying a single idea using two different statements to emphasize the people's capacity to learn from their ancestors, given the brevity of life and the ancestors' willingness to impart teachings. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **about the ages past** - "about earlier generations" -* **apply yourself to learn what our ancestors discovered** - "study carefully what our ancestors discovered" or "consider what our forefathers discovered" -* **our days on earth are a shadow** - In this simile, life is compared to a shadow; both pass by quickly. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **Will they not teach you and tell you, Will they not speak words from their hearts?** - Bildad poses this question to rebuke Job. AT: "They will teach you and tell you, and from their understanding bring forth words" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +## apply yourself to learn what our ancestors discovered ## + +"study carefully what our ancestors discovered" or "consider what our forefathers discovered" + +## our days on earth are a shadow ## + +In this simile, life is compared to a shadow; both pass by quickly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## Will they not teach you and tell you, Will they not speak words from their hearts? ## + +Bildad poses this question to rebuke Job. AT: "They will teach you and tell you, and from their understanding bring forth words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/08/11.md b/job/08/11.md index 573ee7dace..a4d74552bc 100644 --- a/job/08/11.md +++ b/job/08/11.md @@ -1,8 +1,7 @@ -## translationWords +## Can papyrus grow without a marsh? Can reeds grow without water? ## -* [[en:tw:water]] +Bildad poses two rhetorical questions to emphasize his point made in [Job 8:8](./08.md): People need the teachings of their ancestors. AT: "Papyrus plants cannot grow away from the marshes. Reeds cannot grow without water." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]). -## translationNotes +## wither ## -* **Can papyrus grow without a marsh? Can reeds grow without water?** - Bildad poses two rhetorical questions to emphasize his point made in [[en:bible:notes:job:08:08]]: People need the teachings of their ancestors. AT: "Papyrus plants cannot grow away from the marshes. Reeds cannot grow without water." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]). -* **wither** - "dry up" +"dry up" \ No newline at end of file diff --git a/job/08/13.md b/job/08/13.md index ff0b09f8c4..27b144e1dd 100644 --- a/job/08/13.md +++ b/job/08/13.md @@ -1,15 +1,13 @@ -## translationWords +These verses continue Bildad's speech. In verses 14-15, the writer uses parallelism, conveying a single idea with two different statements to emphasize the destruction of those who do not build their lives on the teachings of their ancestors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -* [[en:tw:confidence]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hope]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:ungodly]] +## So also are the paths of all who forget God ## -## translationNotes +"Walking a path" is a common idiom that refers to a person's life and its direction. It often refers to whether people are following God's way or their own. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -* 15, the writer uses parallelism, conveying a single idea with two different statements to emphasize the destruction of those who do not build their lives on the teachings of their ancestors. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **So also are the paths of all who forget God** - "Walking a path" is a common idiom that refers to a person's life and its direction. It often refers to whether people are following God's way or their own. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **those whose trust is as fragile as a spider's web** - Here Bildad compares the lives of the godless to a spider's web; the slightest force will break both. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **he will hold on to it** - "he will try to keep it together" or "he will try to support it" +## those whose trust is as fragile as a spider's web ## + +Here Bildad compares the lives of the godless to a spider's web; the slightest force will break both. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## he will hold on to it ## + +"he will try to keep it together" or "he will try to support it" \ No newline at end of file diff --git a/job/08/16.md b/job/08/16.md index 3eb5e192ea..9a45f0e064 100644 --- a/job/08/16.md +++ b/job/08/16.md @@ -1,14 +1,25 @@ -## translationWords +In verses 16-17, the writer continues to use parallelism, conveying a single idea using two different statements to picture the stony, temporary foundation of the godless. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:stone]] +## Under the sun he is green, and his shoots go out over his entire garden ## -## translationNotes +Here Bildad compares the godless to plants that flourish in the daytime; both initially look alive, fresh, and healthy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* 17, the writer continues to use parallelism, conveying a single idea using two different statements to picture the stony, temporary foundation of the godless. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Under the sun he is green, and his shoots go out over his entire garden** - Here Bildad compares the godless to plants that flourish in the daytime; both initially look alive, fresh, and healthy. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **His roots are wrapped about the heaps of stone** - The godless person's roots cling not to fertile soil but to rocks. Rocky ground cannot help plants grow. This person's roots will soon die. "His roots cling to rocky ground." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **they look for good places among the rocks** - The word "they" refers to the godless person's roots. "they look for fertile ground among the rocks" or "they look for rich soil among the rocks" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **if this person is destroyed out of his place, then that place will deny him and say, 'I never saw you'** - The godless person is compared to a plant which, when removed from its rocky foundation, is unrecognizable elsewhere because it cannot flourish in any fertile place. "If he is uprooted from his place, it will disown him saying,'I have never seen you.'" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **that place will deny him and say** - The human ability to deny and to speak is applied to the rocky ground. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])) -* **his place** - "the rocky ground" +## His roots are wrapped about the heaps of stone ## + +The godless person's roots cling not to fertile soil but to rocks. Rocky ground cannot help plants grow. This person's roots will soon die. "His roots cling to rocky ground." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## they look for good places among the rocks ## + +The word "they" refers to the godless person's roots. "they look for fertile ground among the rocks" or "they look for rich soil among the rocks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## if this person is destroyed out of his place, then that place will deny him and say, 'I never saw you' ## + +The godless person is compared to a plant which, when removed from its rocky foundation, is unrecognizable elsewhere because it cannot flourish in any fertile place. "If he is uprooted from his place, it will disown him saying,'I have never seen you.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## that place will deny him and say ## + +The human ability to deny and to speak is applied to the rocky ground. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])) + +## his place ## + +"the rocky ground" \ No newline at end of file diff --git a/job/08/19.md b/job/08/19.md index 29d0acfeeb..73ea7d5f74 100644 --- a/job/08/19.md +++ b/job/08/19.md @@ -1,17 +1,27 @@ -## translationWords +## 'joy' ## -* [[en:tw:castout]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:innocent]] -* [[en:tw:joy]] +the reward, the result of a person's evil behavior that Bildad scornfully voices as 'joy.' (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) -## translationNotes +## behavior ## -* **'joy'** - the reward, the result of a person's evil behavior that Bildad scornfully voices as 'joy.' (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) -* **behavior** - "actions" or "way of life" -* **other plants will sprout up from the same soil in his place** - Here the writer continues the metaphor from [[en:bible:notes:job:08:16]]. Godless people are compared to plants that take the place of the first ones that grow among rocks. AT: "When one wicked man dies, another will take his place" or "From the soil, another will grow." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **sprout up** - "grow" -* **same soil** - "the rocky ground" -* **in his place** - "in the place of the godless man" -* **neither will he take the hand of evildoers** - "Hand" represents the whole person. "he will not support evildoers" or "he will not strengthen evildoers" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +"actions" or "way of life" + +## other plants will sprout up from the same soil in his place ## + +Here the writer continues the metaphor from [Job 8:16](./16.md). Godless people are compared to plants that take the place of the first ones that grow among rocks. AT: "When one wicked man dies, another will take his place" or "From the soil, another will grow." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## sprout up ## + +"grow" + +## same soil ## + +"the rocky ground" + +## in his place ## + +"in the place of the godless man" + +## neither will he take the hand of evildoers ## + +"Hand" represents the whole person. "he will not support evildoers" or "he will not strengthen evildoers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/08/21.md b/job/08/21.md index 8fd008e83e..a27669d2cd 100644 --- a/job/08/21.md +++ b/job/08/21.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## He will yet fill your mouth with laughter, your lips with shouting ## -* [[en:tw:clothed]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:tent]] +Bildad continues speaking to Job. The word "he" refers to God, and "your" refers to Job. The writer conveys a single idea using two different statements to convey the joy that Job will experience. "God will make you happy again." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -## translationNotes +## your lips with shouting ## -* **He will yet fill your mouth with laughter, your lips with shouting** - Bildad continues speaking to Job. The word "he" refers to God, and "your" refers to Job. The writer conveys a single idea using two different statements to convey the joy that Job will experience. "God will make you happy again." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **your lips with shouting** - The complete meaning of this phrase can be understood from the beginning of the sentence. "God will fill your lips with shouts of joy." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **Those who hate you will be clothed with shame; the tent of the wicked will be no more** - "The godless will be filled with shame; the wicked will cease to exist." -* **will be no more** - "will not last" or "will come to nothing" +The complete meaning of this phrase can be understood from the beginning of the sentence. "God will fill your lips with shouts of joy." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## Those who hate you will be clothed with shame; the tent of the wicked will be no more ## + +"The godless will be filled with shame; the wicked will cease to exist." + +## will be no more ## + +"will not last" or "will come to nothing" \ No newline at end of file diff --git a/job/09/01.md b/job/09/01.md index 871dcb843f..7d1fa15781 100644 --- a/job/09/01.md +++ b/job/09/01.md @@ -1,11 +1,15 @@ -## translationWords +## I truly know that this is so ## -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:god]] +Here the word "this" refers to Bildad's description. -## translationNotes +## But how can a person be in the right with God? ## -* **I truly know that this is so** - Here the word "this" refers to Bildad's description. -* **But how can a person be in the right with God?** - "How can anyone win an argument with God?" -* **If he wants to argue with God, he cannot answer Him once in a thousand times** - "If anyone wants to argue with God, he would be unable to answer even one of God's questions." -* **to argue** - "to dispute" +"How can anyone win an argument with God?" + +## If he wants to argue with God, he cannot answer Him once in a thousand times ## + +"If anyone wants to argue with God, he would be unable to answer even one of God's questions." + +## to argue ## + +"to dispute" \ No newline at end of file diff --git a/job/09/04.md b/job/09/04.md index d5ba8bcc7e..00cbae038f 100644 --- a/job/09/04.md +++ b/job/09/04.md @@ -1,16 +1,23 @@ -## translationWords +## God is wise in heart ## -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:wise]] +"God is wise at his very core" -## translationNotes +## who has hardened himself against him ## -* **God is wise in heart** - "God is wise at his very core" -* **who has hardened himself against him** - “who has challenged God" -* **he who removes the mountains without warning anyone** - "he removes the mountains" -* **when he overturns them** - "when he overthrows them" -* **he who shakes the earth** - "he shakes the earth" -* **its supports** - "its foundations" +“who has challenged God" + +## he who removes the mountains without warning anyone ## + +"he removes the mountains" + +## when he overturns them ## + +"when he overthrows them" + +## he who shakes the earth ## + +"he shakes the earth" + +## its supports ## + +"its foundations" \ No newline at end of file diff --git a/job/09/07.md b/job/09/07.md index 217411ebae..07d1c8093b 100644 --- a/job/09/07.md +++ b/job/09/07.md @@ -1,15 +1,27 @@ -## translationWords +## It is the same God who tells the sun not to rise, and it does not ## -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:raise]] +"It is the same God who commands the sun and could keep it from rising if he wanted to" or "He is the one who speaks to the sun and it does not rise" -## translationNotes +## who covers up the stars ## -* **It is the same God who tells the sun not to rise, and it does not** - "It is the same God who commands the sun and could keep it from rising if he wanted to" or "He is the one who speaks to the sun and it does not rise" -* **who covers up the stars** - "who has control over the stars" or "who blocks the stars from view" -* **who by himself stretches out the heavens** - This is a figurative description of how the skies range from one horizon to the other. "who alone stretches out the heavens" -* **who tramples down and subdues the waves of the sea** - This is a reference to the creation story in which God controls the chaotic sea. "who marches on the waves of the sea" or "who calms the waves of the sea" -* **who makes the Bear, Orion, and the Pleiades** - These refer to constellations, groups of stars picturing individuals and objects. -* **Orion** - a group of stars picturing a famous hunter in Greek mythology -* **Pleiades** - a group of stars picturing seven sisters +"who has control over the stars" or "who blocks the stars from view" + +## who by himself stretches out the heavens ## + +This is a figurative description of how the skies range from one horizon to the other. "who alone stretches out the heavens" + +## who tramples down and subdues the waves of the sea ## + +This is a reference to the creation story in which God controls the chaotic sea. "who marches on the waves of the sea" or "who calms the waves of the sea" + +## who makes the Bear, Orion, and the Pleiades ## + +These refer to constellations, groups of stars picturing individuals and objects. + +## Orion ## + +a group of stars picturing a famous hunter in Greek mythology + +## Pleiades ## + +a group of stars picturing seven sisters \ No newline at end of file diff --git a/job/09/10.md b/job/09/10.md index 1d3c62a2e5..4f161e8bbe 100644 --- a/job/09/10.md +++ b/job/09/10.md @@ -1,12 +1,17 @@ -## translationWords +The writer continues to use parallelism in each of these verses, conveying a single idea using double statements to emphasize that God is mighty, unseen, and beyond grasp. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:god]] +## It is the same God who does great things, incomprehensible things ## -## translationNotes +"He does unsearchably great things" or "He does things so great that no one can search them" -* The writer continues to use parallelism in each of these verses, conveying a single idea using double statements to emphasize that God is mighty, unseen, and beyond grasp. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **It is the same God who does great things, incomprehensible things** - "He does unsearchably great things" or "He does things so great that no one can search them" -* **Indeed, marvelous things without number** - "marvelous things that cannot be counted" -* **he passes on also, but I do not perceive him** - "God moves by, but I do not realize it." -* **If he catches a victim** - "If he tears someone away" or "If he snatches someone away" +## Indeed, marvelous things without number ## + +"marvelous things that cannot be counted" + +## he passes on also, but I do not perceive him ## + +"God moves by, but I do not realize it." + +## If he catches a victim ## + +"If he tears someone away" or "If he snatches someone away" \ No newline at end of file diff --git a/job/09/13.md b/job/09/13.md index 478ff001d5..af223326d4 100644 --- a/job/09/13.md +++ b/job/09/13.md @@ -1,14 +1,7 @@ -## translationWords +## the helpers of Rahab ## -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:word]] +"Rahab" seems to be a powerful force of evil or a sea creature. -## translationNotes +## How much less could I answer him, could I choose words to reason with him? ## -* **the helpers of Rahab** - "Rahab" seems to be a powerful force of evil or a sea creature. -* **How much less could I answer him, could I choose words to reason with him?** - Job poses parallel questions to emphasize his reluctance to confront God. AT: "What could I say to answer or even question him?" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +Job poses parallel questions to emphasize his reluctance to confront God. AT: "What could I say to answer or even question him?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/09/16.md b/job/09/16.md index 963be659dd..18db9f1e05 100644 --- a/job/09/16.md +++ b/job/09/16.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## For he breaks me with a tempest ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:breath]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:voice]] +Job compares his troubles to a tempest or storm or storm wind. Just as a tempest can destroy things and people, the troubles God sends are destroying Job. "He attacks me with a storm" or "He crushes me with a tempest." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## and multiples my wounds without cause ## -* **For he breaks me with a tempest** - Job compares his troubles to a tempest or storm or storm wind. Just as a tempest can destroy things and people, the troubles God sends are destroying Job. "He attacks me with a storm" or "He crushes me with a tempest." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **and multiples my wounds without cause** - "and gives me many wounds for no reason" -* **He does not even allow me to catch my breath** - "He does not allow me to breathe a breath" or "He does not give me relief from pain" -* **he fills me with bitterness** - "he fills me with misery" +"and gives me many wounds for no reason" + +## He does not even allow me to catch my breath ## + +"He does not allow me to breathe a breath" or "He does not give me relief from pain" + +## he fills me with bitterness ## + +"he fills me with misery" \ No newline at end of file diff --git a/job/09/19.md b/job/09/19.md index 2760624578..a51c76029c 100644 --- a/job/09/19.md +++ b/job/09/19.md @@ -1,21 +1,39 @@ -## translationWords +## why, he is mighty ## -* [[en:tw:condemn]] -* [[en:tw:guilt]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:perfect]] -* [[en:tw:righteous]] +"behold, he is powerful" -## translationNotes +## why ## -* **why, he is mighty** - "behold, he is powerful" -* **why** - This is used to introduce new information that follows with emphasis. -* **And if we speak of justice** - "and if we speak of acting fairly" -* **‘Who,’ he says, ‘will question me?’** - Job uses this question to emphasize that he has nobody to stand up for him against God. AT: "Nobody will stand up for me." (See: Rhetorical Question) -* **‘Who,’ he says, ‘will question me?’** - "Who shall call an assembly for me?" or "Who will appoint a time for me?" -* **Even if I were righteous** - "Even if I was innocent" -* **my own mouth would condemn me** - Job says that his own efforts to prove his innocence would be acting wrongly before God. AT: "my own words would accuse me" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **even if I were perfect** - "even if I was faultless" -* **it would still prove me guilty** - Possible meanings are 1) Job's mouth will declare that Job is wrong or 2) God will declare that Job is wrong AT: "my mouth will say that I am wrong" or "God will say that I am wrong" -* **guilty** - "dishonest" or "crooked" +This is used to introduce new information that follows with emphasis. + +## And if we speak of justice ## + +"and if we speak of acting fairly" + +## ‘Who,’ he says, ‘will question me?’ ## + +Job uses this question to emphasize that he has nobody to stand up for him against God. AT: "Nobody will stand up for me." (See: Rhetorical Question) + +## ‘Who,’ he says, ‘will question me?’ ## + +"Who shall call an assembly for me?" or "Who will appoint a time for me?" + +## Even if I were righteous ## + +"Even if I was good" + +## my own mouth would condemn me ## + +This phrase describes the mouth as having the ability like a person to accuse Job of acting wrongly before God. AT: "my own words would accuse me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## even if I were perfect ## + +"even if I was faultless" + +## it would still prove me guilty ## + +Possible meanings are 1) Job's mouth will declare that Job is wrong or 2) God will declare that Job is wrong AT: "my mouth will say that I am wrong" or "God will say that I am wrong" + +## guilty ## + +"dishonest" or "crooked" \ No newline at end of file diff --git a/job/09/21.md b/job/09/21.md index ab7a7a95d7..532283026c 100644 --- a/job/09/21.md +++ b/job/09/21.md @@ -1,28 +1,47 @@ -## translationWords +## I am perfect ## -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:innocent]] -* [[en:tw:judgeposition]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:perfect]] -* [[en:tw:plague]] +"I am faultless" -## translationNotes +## It makes no difference, which is why I say that he destroys the perfect and the wicked together ## -* **I am perfect** - "I am faultless" -* **It makes no difference, which is why I say that he destroys the perfect and the wicked together** - "It makes no difference whether you are good or bad" -* **he destroys the perfect and the wicked together** - "he kills both the good people and the bad people" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) -* **If a plague should suddenly kill** - AT: "If an attack should suddenly kill people" -* **plague** - AT: "military attack" or "general disaster" -* **he would laugh at the afflictions of the innocent** - "God would laugh at the troubles of those who have not done anything wrong" -* **The earth is given into the hand of the wicked** - "God gives everybody in the earth into the control of bad people" -* **The earth is given into** - This passive clause can be translated as an active clause: AT: "God gives the earth..." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **The earth** - This is a figure of speech where "the earth" is used to mean all the people on earth. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **into the hand of the wicked** - This metonym is used to describe the power of the bad people. "into the control of bad people" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **God covers the faces of its judges** - This idiom describes how God is making the judges of the earth blind to the difference between right and wrong. AT: "God makes the judges of the earth blind [to the difference between right and wrong]" -* **If it is not God who has done that, who has done it?** - "If God does not do this, then who does?" +"It makes no difference whether you are good or bad" + +## he destroys the perfect and the wicked together ## + +"he kills both the good people and the bad people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +## If a plague should suddenly kill ## + +AT: "If an attack should suddenly kill people" + +## plague ## + +AT: "military attack" or "general disaster" + +## he would laugh at the afflictions of the innocent ## + +"God would laugh at the troubles of those who have not done anything wrong" + +## The earth is given into the hand of the wicked ## + +"God gives everybody in the earth into the control of bad people" + +## The earth is given into ## + +This passive clause can be translated as an active clause: AT: "God gives the earth..." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## The earth ## + +This is a figure of speech where "the earth" is used to mean all the people on earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## into the hand of the wicked ## + +This metonym is used to describe the power of the bad people. "into the control of bad people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## God covers the faces of its judges ## + +This idiom describes how God is making the judges of the earth blind to the difference between right and wrong. AT: "God makes the judges of the earth blind [to the difference between right and wrong]" + +## If it is not God who has done that, who has done it? ## + +"If God does not do this, then who does?" \ No newline at end of file diff --git a/job/09/25.md b/job/09/25.md index b69ea4a611..1c2c1fcd22 100644 --- a/job/09/25.md +++ b/job/09/25.md @@ -1,17 +1,35 @@ -## translationWords +## My days are swifter than a running messenger ## -* [[en:tw:eagle]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:messenger]] +This phrase describes the days as being able to run like a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -## translationNotes +## running messenger ## -* **My days are swifter than a running messenger** - This phrase describes the days as being able to run like a person. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **running messenger** - "runner" or "running man" -* **my days flee away; they see no good anywhere** - See above. Also, the second part of this clause describes the days as being able to see like a person. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **they see no good anywhere** - "and nothing good ever happens to me" (UDB) -* **They are as fast as papyrus reed boats** - Job compared the speed of the days passing by to the speed of fast boats. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **They are as fast as** - "They pass quickly by like" -* **papyrus reed boats** - Papyrus reed is a hollow grass that grows along the banks of rivers. "boats made out of reed" -* **and as fast as the eagle that swoops down on its victim** - "and as the eagle that flies down quickly to catch its food" -* **the eagle** - Possible meanings are 1)eagle or 2) vulture +"runner" or "running man" + +## my days flee away; they see no good anywhere ## + +See above. Also, the second part of this clause describes the days as being able to see like a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## they see no good anywhere ## + +"and nothing good ever happens to me" (UDB) + +## They are as fast as papyrus reed boats ## + +Job compared the speed of the days passing by to the speed of fast boats. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## They are as fast as ## + +"They pass quickly by like" + +## papyrus reed boats ## + +Papyrus reed is a hollow grass that grows along the banks of rivers. "boats made out of reed" + +## and as fast as the eagle that swoops down on its victim ## + +"and as the eagle that flies down quickly to catch its food" + +## the eagle ## + +Possible meanings are 1)eagle or 2) vulture \ No newline at end of file diff --git a/job/09/27.md b/job/09/27.md index 92bf751ff8..edd7102ca9 100644 --- a/job/09/27.md +++ b/job/09/27.md @@ -1,15 +1,19 @@ -## translationWords +## my complaints ## -* [[en:tw:condemn]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:innocent]] -* [[en:tw:vain]] +This phrase can be made explicit. "my complaints against God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## translationNotes +## I would take off my sad face and be happy ## -* **my complaints** - This phrase can be made explicit. "my complaints against God" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **I would take off my sad face and be happy** - "I would stop looking unhappy and smile" -* **I would be afraid of all my sorrows** - Possible meanings are 1) Job is referring to his hurts 2) Job is referring to the complaints he has made against God, and is afraid that his complaining means that God will punish him. AT: "I would be scared of my troubles" or "I am scared of the bad things I have said against God" -* **I will be condemned** - "I will be falsely accused and punished" -* **why, then, should I try in vain?** - Job uses this question to emphasize that he does not think it is of any use trying to get God's attention AT: "It is no use working to get God's attention" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +"I would stop looking unhappy and smile" + +## I would be afraid of all my sorrows ## + +Possible meanings are 1) Job is referring to his hurts 2) Job is referring to the complaints he has made against God, and is afraid that his complaining means that God will punish him. AT: "I would be scared of my troubles" or "I am scared of the bad things I have said against God" + +## I will be condemned ## + +"I will be falsely accused and punished" + +## why, then, should I try in vain? ## + +Job uses this question to emphasize that he does not think it is of any use trying to get God's attention AT: "It is no use working to get God's attention" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/09/30.md b/job/09/30.md index 19fe833f5f..190de8951f 100644 --- a/job/09/30.md +++ b/job/09/30.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## If I washed myself with snow water ## -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:water]] +"If I bathed in pure, clean water" -## translationNotes +## and made my hands ever so clean ## -* **If I washed myself with snow water** - "If I bathed in pure, clean water" -* **and made my hands ever so clean** - AT: "and cleaned my hands with soap" -* **would plunge me in a ditch** - "would throw me into a pit" -* **and my own clothes would be disgusted with me** - Job's clothing is being described here with human-like characteristics. AT: "I would be too dirty for my clothing" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +AT: "and cleaned my hands with soap" + +## would plunge me in a ditch ## + +"would throw me into a pit" + +## and my own clothes would be disgusted with me ## + +Job's clothing is being described here with human-like characteristics. AT: "I would be too dirty for my clothing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/09/32.md b/job/09/32.md index 5f811cd314..4d58472b94 100644 --- a/job/09/32.md +++ b/job/09/32.md @@ -1,12 +1,19 @@ -## translationWords +## For God is not a man, like me ## -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:judge]] +AT: "God and I are not equals," -## translationNotes +## answer him ## -* **For God is not a man, like me** - AT: "God and I are not equals," -* **answer him ** - AT: "defend myself," or "argue my innocence with God," -* **court** - This is a place where people can come and settle any disputes before a judge. -* **There is no judge between us** - AT: "There is no one greater than God who can judge between us" -* **who might lay his hand upon us both** - The words "lay his hand upon" mean "punish" or "destroy." AT: "who might punish us both." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +AT: "defend myself," or "argue my innocence with God," + +## court ## + +This is a place where people can come and settle any disputes before a judge. + +## There is no judge between us ## + +AT: "There is no one greater than God who can judge between us" + +## who might lay his hand upon us both ## + +The words "lay his hand upon" mean "punish" or "destroy." AT: "who might punish us both." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/09/34.md b/job/09/34.md index 26334560c3..795a92046e 100644 --- a/job/09/34.md +++ b/job/09/34.md @@ -1,15 +1,19 @@ -## translationWords +## There is no other judge ## -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:judgeposition]] -* [[en:tw:rod]] -* [[en:tw:terror]] +AT: "There is no one greater than God" or "There is no one who can tell God what to do" -## translationNotes +## God's rod ## -* **There is no other judge** - AT: "There is no one greater than God" or "There is no one who can tell God what to do" -* **God's rod** - This refers to punishment or correction given by God. AT: "punishment from God" or "God's discipline" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **his terror** - This is a reference to the terrible suffering and dread that Job has felt so far. -* **Then would I speak up** - AT: "Then I would defend myself" or "Then I would say that I am innocent" -* **as things are now** - AT: "because these things are true," or "because this is my situation," +This refers to punishment or correction given by God. AT: "punishment from God" or "God's discipline" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## his terror ## + +This is a reference to the terrible suffering and dread that Job has felt so far. + +## Then would I speak up ## + +AT: "Then I would defend myself" or "Then I would say that I am innocent" + +## as things are now ## + +AT: "because these things are true," or "because this is my situation," \ No newline at end of file diff --git a/job/10/01.md b/job/10/01.md index 0c299b4205..b807a868eb 100644 --- a/job/10/01.md +++ b/job/10/01.md @@ -1,20 +1,19 @@ -## translationWords +## My soul is weary of life ## -* [[en:tw:accuse]] -* [[en:tw:condemn]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:works]] +AT: "I am tired of living;" or "I hate my life;" -## translationNotes +## I will give free expression of my complaint ## -* **I am weary of my life** - AT: "I am tired of living;" or "I hate my life;" -* **I will give free expression of my complaint** - AT: "I will not hold back my complaint any longer;" or "I will tell God exactly how I feel he has wronged me;" -* **I will speak in the bitterness of my soul** - AT: "I will speak out of the agony that I feel," or "I will speak because of the pain I have felt." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Is it good to you that you should oppress me, to despise the work of your hands** - This question expects a "no" answer and can be changed into a statement. AT: "It is not good that you should oppress me, that you should reject the work of your hands!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **while you smile on the plans of the wicked?** - The second part of the previous question can also be changed into a statement. AT: "... while you smile on the plans of the wicked." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +AT: "I will not hold back my complaint any longer;" or "I will tell God exactly how I feel he has wronged me;" + +## I will speak in the bitterness of my soul ## + +AT: "I will speak out of the agony that I feel," or "I will speak because of the pain I have felt." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Is it good to you that you should oppress me, to despise the work of your hands ## + +This question expects a "no" answer and can be changed into a statement. AT: "It is not good that you should oppress me, that you should reject the work of your hands!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## while you smile on the plans of the wicked? ## + +The second part of the previous question can also be changed into a statement. AT: "... while you smile on the plans of the wicked." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/10/04.md b/job/10/04.md index d6f04fab03..2c3f539222 100644 --- a/job/10/04.md +++ b/job/10/04.md @@ -1,18 +1,23 @@ -## translationWords +## Do you have eyes of flesh? Do you see like a man sees? ## -* [[en:tw:deliverer]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:guilt]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:inquire]] -* [[en:tw:sin]] +Do you have eyes of flesh? Do you see like a man sees?- Job says the same thing twice for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -## translationNotes +## Do you have eyes of flesh? ## -* **Do you have eyes of flesh? Do you see like a man sees?** - Job says the same thing twice for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Do you have eyes of flesh?** - AT: "You do not have eyes like a man." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Do you see like a man sees?** - AT: "Your understanding is greater than our own." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Are your days like the days of mankind ... your years like the years of people** - Both of these lines have the same meaning. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **that you inquire after my iniquity ... search after my sin** - Both of these lines have the same meaning. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **from your hand** - AT: "from your power." (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +AT: "You do not have eyes like a man." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Do you see like a man sees? ## + +AT: "Your understanding is greater than our own." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Are your days like the days of mankind ... your years like the years of people ## + +Both of these lines have the same meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## that you inquire after my iniquity ... search after my sin ## + +Both of these lines have the same meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## from your hand ## + +AT: "from your power." (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/10/08.md b/job/10/08.md index 4d19d7f4c2..dd2d4e5c73 100644 --- a/job/10/08.md +++ b/job/10/08.md @@ -1,12 +1,13 @@ -## translationWords +Job is using an extended metaphor of a potter forming clay to describe his relationship with God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:mind]] +## Your hands ## -## translationNotes +AT: "You" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -* Job is using an extended metaphor of a potter forming clay to describe his relationship with God. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Your hands** - AT: "You" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **framed and fashioned** - These two words are being used together to express one idea. AT: "created me and shaped my body," (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **will you bring me into dust again?** - AT: "will you turn me back into dust again?" +## framed and fashioned ## + +These two words are being used together to express one idea. AT: "created me and shaped my body," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## will you bring me into dust again? ## + +AT: "will you turn me back into dust again?" \ No newline at end of file diff --git a/job/10/10.md b/job/10/10.md index 70139a1c1f..bbbd47d0b4 100644 --- a/job/10/10.md +++ b/job/10/10.md @@ -1,15 +1,23 @@ -## translationWords +## Have you not poured me out like milk and curdled me like cheese? ## -* [[en:tw:clothed]] -* [[en:tw:clothed|clothe, clothed]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:flesh|flesh]] +This is a question that expects a positive answer. It describes a baby being formed in the womb. AT: "You formed me in the womb just as poured milk becomes cheese." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) -## translationNotes +## You ## -* **Have you not poured me out like milk and curdled me like cheese?** - This is a question that expects a positive answer. It describes a baby being formed in the womb. AT: "You formed me in the womb just as poured milk becomes cheese." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **You** - This word refers to God. -* **me** - This word refers to Job. -* **You have clothed me with skin and flesh** - Job uses the language of poetry to further describe how God has created him. AT: "You created my physical body" -* **knit me together** - AT: "wove me together" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **sinews** - This word refers to the ligaments or bands that hold the bones together. +This word refers to God. + +## me ## + +This word refers to Job. + +## You have clothed me with skin and flesh ## + +Job uses the language of poetry to further describe how God has created him. AT: "You created my physical body" + +## knit me together ## + +AT: "wove me together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## sinews ## + +This word refers to the ligaments or bands that hold the bones together. \ No newline at end of file diff --git a/job/10/12.md b/job/10/12.md index e795135b1b..2118934fb0 100644 --- a/job/10/12.md +++ b/job/10/12.md @@ -1,17 +1,19 @@ -## translationWords +## covenant faithfulness ## -* [[en:tw:acquit]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:spirit]] +"love that never ends;" -## translationNotes +## your help ## -* **covenant faithfulness** - "love that never ends;" -* **your help** - "your care" -* **you hid in your heart** - "you kept this a secret" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **that if I sinned, you would notice it** - "if I sinned, you would see it;" -* **you would not acquit me of my iniquity** - "you would not allow me to go unpunished." or "you would not overlook my sin." +"your care" + +## you hid in your heart ## + +"you kept this a secret" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## that if I sinned, you would notice it ## + +"if I sinned, you would see it;" + +## you would not acquit me of my iniquity ## + +"you would not allow me to go unpunished." or "you would not overlook my sin." \ No newline at end of file diff --git a/job/10/15.md b/job/10/15.md index c36011e1c3..1138f5bd71 100644 --- a/job/10/15.md +++ b/job/10/15.md @@ -1,19 +1,27 @@ -## translationWords +## if I am wicked ## -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:head]] -* [[en:tw:lion]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:suffer]] -* [[en:tw:woe]] +"if I am guilty" or "if I do evil" -## translationNotes +## even if I were righteous ## -* **if I am wicked** - "if I am guilty" or "if I do evil" -* **even if I were righteous** - "if I am innocent" -* **I could not lift up my head** - "I still must bow my head and feel ashamed" (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **since I am filled with disgrace** - The word "disgrace" refers to Job's shame. AT: "Since I am ashamed" -* **and am looking at my own suffering** - AT: "and feel miserable." (UDB) -* **if my head lifts itself, you hunt me down like a lion** - AT: "if I become proud, you hunt me like a lion hunts its prey;" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **show yourself powerful** - "show your marvelous power" +"if I am innocent" + +## I could not lift up my head ## + +"I still must bow my head and feel ashamed" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## since I am filled with disgrace ## + +The word "disgrace" refers to Job's shame. AT: "Since I am ashamed" + +## and am looking at my own suffering ## + +AT: "and feel miserable." (UDB) + +## if my head lifts itself, you hunt me down like a lion ## + +AT: "if I become proud, you hunt me like a lion hunts its prey;" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## show yourself powerful ## + +"show your marvelous power" \ No newline at end of file diff --git a/job/10/17.md b/job/10/17.md index 1e6282c264..5f92baea6c 100644 --- a/job/10/17.md +++ b/job/10/17.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## bring new witnesses ## -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:angry|angry, anger]] -* [[en:tw:witness]] -* [[en:tw:witness|witness, eyewitness]] +AT: "keep on bringing more people to say that I have done something wrong" -## translationNotes +## you attack me with fresh armies ## -* **bring new witnesses** - AT: "keep on bringing more people to say that I have done something wrong" -* **you attack me with fresh armies** - AT: I feel like I am always being attacked by fresh armies." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +AT: I feel like I am always being attacked by fresh armies." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/10/18.md b/job/10/18.md index dd4e865f0f..771a7f4e2b 100644 --- a/job/10/18.md +++ b/job/10/18.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## Why then have you brought me out of the womb? ## -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:tomb]] -* [[en:tw:womb]] +AT: "You should not have allowed me to be born!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## I wish I had given up my spirit ## -* **Why then have you brought me out of the womb?** - AT: "You should not have allowed me to be born!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **I wish I had given up my spirit** - AT: "I wish that I had died" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **that no eye had seen me** - Job uses "eye" here to refer to the whole person. He wishes he could have died at birth, before anyone saw him. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +AT: "I wish that I had died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## that no eye had seen me ## + +Job uses "eye" here to refer to the whole person. He wishes he could have died at birth, before anyone saw him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/10/20.md b/job/10/20.md index 30c22fffcd..44d67b7a8d 100644 --- a/job/10/20.md +++ b/job/10/20.md @@ -1,16 +1,23 @@ -## translationWords +## Are not my days only a few ## -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:rest]] -* [[en:tw:shadow]] +AT: "I only have a few days left to live." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## before I go from where I will not return ## -* **Are not my days only a few** - AT: "I only have a few days left to live." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **before I go from where I will not return** - AT: "before I die," (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **to the land of darkness ... of the shadow of death** - These two phrases have the same meaning. AT: "to the land of deep darkness," (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **land that is as dark as midnight** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **without any order** - AT: "full of confusion" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **where the light is like midnight** - AT: "where even light shines like darkness" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +AT: "before I die," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## to the land of darkness ... of the shadow of death ## + +These two phrases have the same meaning. AT: "to the land of deep darkness," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## land that is as dark as midnight ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## without any order ## + +AT: "full of confusion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## where the light is like midnight ## + +AT: "where even light shines like darkness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/11/01.md b/job/11/01.md index 66b182880a..25573a05fa 100644 --- a/job/11/01.md +++ b/job/11/01.md @@ -1,14 +1,19 @@ -## translationWords +## Zophar … Naamathite ## -* [[en:tw:boast]] -* [[en:tw:mock]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:shame]] +AT:"Zophar from the region of Naamah" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## Should not a multitude of words be answered ## -* **Zophar … Naamathite** - AT:"Zophar from the region of Naamah" (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Should not a multitude of words be answered** - Zophar is asking a question in the negative to emphasize that Job's words must be challenged. AT "We must answer these words!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **Should this man, so full of talk, be believed?** - AT "Your many words alone do not mean you are innocent." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Should your boasting make others remain silent?** - AT "Just because you have spoken many words, this does not mean that others must keep silent." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **When you mock our teaching, will no one make you feel ashamed?** - AT "You have mocked our teaching. Now we will make you feel ashamed!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +Zophar is asking a question in the negative to emphasize that Job's words must be challenged. AT "We must answer these words!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## Should this man, so full of talk, be believed? ## + +AT "Your many words alone do not mean you are innocent." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Should your boasting make others remain silent? ## + +Should your boasting make others remain silent? AT "Just because you have spoken many words, this does not mean that others must keep silent." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## When you mock our teaching, will no one make you feel ashamed? ## + +AT "You have mocked our teaching. Now we will make you feel ashamed!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/11/04.md b/job/11/04.md index f1a2ff06c6..cbf9aafa70 100644 --- a/job/11/04.md +++ b/job/11/04.md @@ -1,17 +1,19 @@ -## translationWords +## My beliefs are pure ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:blameless]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:purify]] -* [[en:tw:wise]] +"My understanding is correct," -## translationNotes +## I am blameless in your eyes ## -* **My beliefs are pure** - "My understanding is correct," -* **I am blameless in your eyes** - "God knows I am innocent." (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **that God would speak ... open his lips** - The words "open his lips" mean to speak. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]], [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]], and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **that he would show ... secrets of wisdom** - AT: "that he would show you that you are suffering because of your sin." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicitinfo]]) -* **God demands ... less than your iniquity deserves** - AT: "God is punishing you less than you deserve." +"God knows I am innocent." (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## that God would speak ... open his lips ## + +The words "open his lips" mean to speak. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]], and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## that he would show ... secrets of wisdom ## + +AT: "that he would show you that you are suffering because of your sin." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) + +## God demands ... less than your iniquity deserves ## + +AT: "God is punishing you less than you deserve." \ No newline at end of file diff --git a/job/11/07.md b/job/11/07.md index 24625f0194..5048177faa 100644 --- a/job/11/07.md +++ b/job/11/07.md @@ -1,17 +1,23 @@ -## translationWords +## Can you understand God by searching for him ## -* [[en:tw:almighty]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hades]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:know]] +These two parallel questions are asking the same thing. The writer uses the form of a question to add emphasis. AT: "You cannot understand God by searching for him!" and AT: "You will never have a complete understanding of the Almighty!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## The matter ## -* **Can you understand God by searching for him** - These two parallel questions are asking the same thing. The writer uses the form of a question to add emphasis. AT: "You cannot understand God by searching for him!" and AT: "You will never have a complete understanding of the Almighty!" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **The matter** - AT: "To know God fully" -* **high as heaven ... deeper than Sheol ... longer than the earth ... wider than the sea** - These parallel clauses compare the greatness of God with concepts or ideas that are already familiar to the reader. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **What can you do** - AT: "You cannot understand it fully." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **What can you know** - AT: "You cannot know all there is to know." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **its measure** - AT: "What there is to know about God" +AT: "To know God fully" + +## high as heaven ... deeper than Sheol ... longer than the earth ... wider than the sea ## + +These parallel clauses compare the greatness of God with concepts or ideas that are already familiar to the reader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## What can you do ## + +AT: "You cannot understand it fully." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## What can you know ## + +AT: "You cannot know all there is to know." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## its measure ## + +AT: "What there is to know about God" \ No newline at end of file diff --git a/job/11/10.md b/job/11/10.md index 6c0749e649..8d7507f160 100644 --- a/job/11/10.md +++ b/job/11/10.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## translationWords +## shuts anyone up ## -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:know]] +AT: "puts anyone into prison," -## translationNotes +## who can stop him ## -* **shuts anyone up** - AT: "puts anyone into prison," -* **who can stop him** - AT: "No one can stop him!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **does he not notice it** - AT: "He surely notices it!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **they will get it when a wild donkey gives birth to a man** - This is way of saying that the people will never understand. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +AT: "No one can stop him!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## does he not notice it ## + +AT: "He surely notices it!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## they will get it when a wild donkey gives birth to a man ## + +This is way of saying that the people will never understand. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/11/13.md b/job/11/13.md deleted file mode 100644 index 69c7a48fdd..0000000000 --- a/job/11/13.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:tent]] -* [[en:tw:unrighteous]] - -## translationNotes - -* **Suppose you had set your heart right** - AT: "Even if you had stopped sinning" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **and had reached out with your hands toward God** - AT: "and had made an appeal and prayed to God" -* **suppose that iniquity were in your hand** - AT: "even if you had done some evil things in the past" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **but then you put it far away from you** - "you stopped doing evil things." -* **did not let unrighteousness live in your tent** - AT: "and you did not allow the members of your household to sin." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/job/11/15.md b/job/11/15.md deleted file mode 100644 index ae44eea929..0000000000 --- a/job/11/15.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:darkness|darkness]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:face|face]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fear|fear, afraid]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:shame|shame, shameful, ashamed]] -* [[en:tw:sign]] -* [[en:tw:sign|sign (proof, reminder)]] -* [[en:tw:water]] -* [[en:tw:water|water, waters]] - -## translationNotes - -* **lift up your face without a sign of shame** - "Lifting up your face" represents the attitude of a person who is confident and brave. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **like waters that have flowed away** - Zophar is comparing memories of evil with water that flows downstream and it is gone. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **Your life would ... like the morning.** - Zophar repeats the same idea for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Your life would be brighter than noonday** - Zophar compares a happy and prosperous life with the brightest light of the day __//IF//__ Job would do what Zophar tells him to do. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) -* **though there were darkness, it would become...** - Zophar describes the possibility of life becoming happy and prosperous. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) diff --git a/job/11/18.md b/job/11/18.md deleted file mode 100644 index bf661683ea..0000000000 --- a/job/11/18.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fear|fear, afraid]] -* [[en:tw:hope]] -* [[en:tw:hope|hope]] -* [[en:tw:rest]] -* [[en:tw:rest|rest]] - -## translationNotes - -* **You would be secure...take your rest in safety.** - Zophar repeats the same idea in two statements for emphasis and describes the possibility. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) -* **Also, you would lie down in rest...your favor.** - Zophar repeats the same idea in two statements for emphasis and describes the possibility. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) diff --git a/job/11/20.md b/job/11/20.md deleted file mode 100644 index 60daf309bd..0000000000 --- a/job/11/20.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:hope]] -* [[en:tw:spirit]] - -## translationNotes - -* **the eyes of the wicked** - Zophar compares one part (eyes) to the understanding a person has. AT: "the understanding of the wicked" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **a last gasp of life** - AT: "their final breath of life" "stop trying and die" This phrase means to resign and give up, especially the "spirit" or breath of life. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/job/12/01.md b/job/12/01.md deleted file mode 100644 index 6d94cc38e3..0000000000 --- a/job/12/01.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:job]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:wise]] - -## translationNotes - -* **No doubt** - "Surely," -* **you are the people** - "you are the important people who know everything" -* **No doubt you are the people; wisdom will die with you.** - In this figure of speech, Job mocks how they are acting and shows how ridiculous they sound. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_irony]]). “Surely you are all such important people that wisdom cannot exist without you." AT: "You are all acting like you are the only source of wisdom and without you wisdom would disappear." -* **You** - this is plural in these next two sentences. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_pluralpronouns]]) -* **Indeed, who does not know such things as these?** - "In fact, everyone understands these things." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/job/12/04.md b/job/12/04.md deleted file mode 100644 index beb91e81a7..0000000000 --- a/job/12/04.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:contempt]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:neighbor]] -* [[en:tw:perfect]] -* [[en:tw:tent]] - -## translationNotes - -* **I am something for my neighbor to laugh at—I, one who called on God and who was answered by him! I, a just and perfect man—I am now something to laugh at** - Two statements convey one idea. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **he thinks in a way that brings more misfortune to those whose foot is slipping.** - AT: "His way of thinking brings more trouble to those who are already in trouble." -* **foot is slipping** - The foot represents the whole person who is already starting to have trouble come to him. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **The tents of robbers prosper, / and those who provoke God feel secure; / -* This is a parallelism that has 3 (instead of 2) different statements that state a single idea. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) AT: "The tents of robbers swell with goods so that these people feel secure even while offending God. Their own abilities become their source of strength." -* **their own hands** - "Hands" represents the abilities of a person. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/job/12/07.md b/job/12/07.md deleted file mode 100644 index f3c04f0854..0000000000 --- a/job/12/07.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:heaven]] - -## translationNotes - -* **But now ask ... will declare to you.** - These 4 statements in both verses all express one idea. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/job/12/09.md b/job/12/09.md deleted file mode 100644 index 705c497465..0000000000 --- a/job/12/09.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:breath]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Which animal among all these does not know** - This is a figure of speech that does not expect an answer, but states the question to emphasize the point. It means, "Every animal knows that... " (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Yahweh, in whose hand is the life of every living thing -* This figure of speech uses two similar statements to emphasize the idea. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/job/12/11.md b/job/12/11.md deleted file mode 100644 index ffe95e3d36..0000000000 --- a/job/12/11.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:age]] -* [[en:tw:test]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* **Does not the ear test words / just as the palate tastes its food?** - Job compares ears that evaluate words to the mouth that tests food. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) This is a question that does not expect an answer for emphasis. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) AT: "The ear studies words just as the mouth tests food." -* **With aged men is wisdom; / in length of days is understanding.** - This uses similar to say almost the same thing for emphasis. (see: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) AT: "Wisdom and understanding come when men grow old and have many days." diff --git a/job/12/13.md b/job/12/13.md deleted file mode 100644 index d28fe7bb43..0000000000 --- a/job/12/13.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:prison]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:water]] -* [[en:tw:wise]] - -## translationNotes - -* **he has good thoughts** - AT: "he has good advice" -* **See** - "Behold" This word marks where Job wants the listener to pay special attention. -* **it cannot be built again** - AT: "no one can rebuild it" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **if he imprisons someone, there can be no release** - Job says that no one can free a person if God does not allow. AT: "if God shuts someone in, no one can release that person" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) -* **if he withholds the waters, they dry up** - Whatever kind of water, whether rain, flood, rivers or wells will stop when God wants. AT: "If he blocks up the places where water comes from, they dry up" -* **and if he sends them out, they overwhelm the land"** - Here Job is again saying that God can control the waters to overflowing. AT: "and if he makes them flow out, they flood the land" diff --git a/job/12/16.md b/job/12/16.md deleted file mode 100644 index 94b54fdba9..0000000000 --- a/job/12/16.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:counselor]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:wise]] - -## translationNotes - -* **With him are strength and wisdom** - "God is strong and wise" -* **the deceived and the deceiver are both in his power** - AT: "God controls both the person who is cheated and the person who misleads." -* **He leads counselors away barefoot in sorrow** - "He makes advisers feel sad and ashamed." -* **barefoot in sorrow** - This may refer the advisers being stripped of their glorious clothing and made to feel ashamed like a poor person with no shoes. -* **he turns judges into fools** - "he takes wisdom away from those who are in charge in a law court" -* **judge** - "the person who is in charge in a court of law and who makes the decisions about court cases" -* **He takes off the chain of authority from kings; he wraps a cloth about their waists** - God removes a symbol of power and replaces it with a common person's clothing. God dismisses a king from his elevated place. -* **He takes off the chain of authority from kings** - AT: "He takes off the royal belt from rulers" -* **he wraps a cloth about their waists** - AT: "he puts a plain belt on them" diff --git a/job/12/19.md b/job/12/19.md deleted file mode 100644 index 9d81ce3d49..0000000000 --- a/job/12/19.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:contempt]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:trust]] - -## translationNotes - -* **He leads priests away barefoot in sorrow** - "He makes those who lead the religion sad and ashamed because he has removed their robes" -* **barefoot in sorrow** - See how you translated this in 12:17 -* **and overthrows the mighty** - "and defeats the powerful" -* **He removes the speech of the trustworthy** - "He silences those who are dependable" -* **and takes away the understanding of the elders** - "and makes older people lack in knowledge" -* **He pours contempt upon princes** - God can dishonor rulers by pouring the dishonor like liquid upon them. AT: "He causes people to greatly disrespect those who rule" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **and unfastens the belt of the strong** - God can make someone weak by removing the symbol of their strength like removing a belt. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/job/12/22.md b/job/12/22.md deleted file mode 100644 index 4ffa254989..0000000000 --- a/job/12/22.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:prison]] -* [[en:tw:reveal]] -* [[en:tw:shadow]] - -## translationNotes - -* **He reveals deep things from darkness** - "He shows us deep places from darkness" -* **and brings out to light the shadows where the dead are** - "and makes shadows deep as death clear to see" -* **He makes nations strong** - "he makes people groups strong" -* **and he also destroys them** - "and he also wipes them out" -* **He enlarges nations** - "He causes the extent of the land of people groups to become bigger" -* **and he also leads them along as prisoners** - AT: "and he also leads them along" diff --git a/job/12/24.md b/job/12/24.md deleted file mode 100644 index 1e3f9dd68f..0000000000 --- a/job/12/24.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:drunk]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:light]] - -## translationNotes - -* **He takes away understanding from the leaders of the people of the earth** - "He causes some rulers to become foolish" (UDB) -* **he causes them to wander** - "he causes them to go in the wrong direction" or "he causes them to go astray" -* **in a wilderness where there is no path** - "in a wasteland with no paths" or "in an unmarked wasteland" -* **They grope in the dark without light** - "AT: They feel around like a blind man" or "They try to find their way like a blind man" -* **he makes them stagger like a drunk man** - "he makes them wander and wobble like a person who has had too much alcohol." Job compared the actions of the leaders to a person's attempts to walk while under the influence of alcohol - both lack direction and purpose. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/job/13/01.md b/job/13/01.md deleted file mode 100644 index cf18056799..0000000000 --- a/job/13/01.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:know]] - -## translationNotes - -* **See** - "Behold," "Pay special attention." This word marks where Job wants the three friends to listen carefully. -* **my eye has seen all this** - "I have seen everything that you have seen." Job referred to himself by his eye since it is with his eyes that he saw what the others had seen. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **My ear has heard and understood it** - "I have heard and understood all that you have said." Job referred to himself by his ear since it is with his ears that he heard what the others had heard. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **What you know, the same I also know** - "What you know, I also know" (UDB) or "I know as much as you" -* **I am not inferior to you** - AT: "I do not know less than you" (UDB) diff --git a/job/13/03.md b/job/13/03.md deleted file mode 100644 index a5bd6c19f7..0000000000 --- a/job/13/03.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:almighty]] -* [[en:tw:almighty|Almighty]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:peace|peace, peaceful]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:true|true, truth]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:wise|wise, wisdom]] - -## translationNotes - -* **I wish to reason with God** - Job's friends are judging and not honest. Job would rather argue with God alone about his complaint. -* **whitewash the truth** - This means to paint over a wall to cover the dirt instead of cleaning it. AT: "cover up the truth with false judgments" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **physicians of no value** - Their effort to heal with counsel was false, deceitful, and wrong. Physicians represent the friends who try to make healing. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **hold your peace** - This expression means "be silent". (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **be your wisdom** - By being silent they would not say more foolish talk and would be wiser in their silence. diff --git a/job/13/06.md b/job/13/06.md deleted file mode 100644 index cb1ecab8b4..0000000000 --- a/job/13/06.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:courtyard]] -* [[en:tw:courtyard|courtyard]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:deceive|deceive, deceived, deceiver, deception]] -* [[en:tw:unrighteous]] -* [[en:tw:unrighteous|unrighteous, unrighteousness]] - -## translationNotes - -* **my own lips** - "Lips" represent the whole person who is speaking. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **Will you speak unrighteously ... deceitfully for him?** - Job asks these questions for emphasis and then twice for more emphasis. He also mocks them by these questions. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) -* **Would you really ... as attorneys for God?** - Job asks these questions for emphasis and then twice for more emphasis. He also mocks them by these questions. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) diff --git a/job/13/09.md b/job/13/09.md deleted file mode 100644 index 77e96bc383..0000000000 --- a/job/13/09.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:judge]] - -## translationNotes - -* **he as judge** - "He" is God who is the judge. -* **or like someone...him in court?** - or like someone...him in court? Job compares one person tricking another person to his friends giving a false account to God about God himself. He asks this as a question to give emphasis. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **secretly showed favoritism to him** - AT: "God will surely scold you for your behavior if you try to show him secret favors." diff --git a/job/13/11.md b/job/13/11.md deleted file mode 100644 index d86f62b02c..0000000000 --- a/job/13/11.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:majesty]] -* [[en:tw:proverb]] - -## translationNotes - -* **Would not his majesty ... dread fall upon you?** - Job asks these two questions for emphasis and twice over for more emphasis. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **proverbs made of ashes, defenses made of clay** - Job compares their useless proverbs to ashes and their resistance to the truth to clay. Both statements mean the same for emphasis. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/job/13/13.md b/job/13/13.md deleted file mode 100644 index 3746950419..0000000000 --- a/job/13/13.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hope]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:peace]] - -## translationNotes - -* **let come what may on me.** - Job puts his life in Gods hands. AT: "whatever happens to me I will accept." -* **I will take my own flesh...my life in my hands.** - Job is willing to risk his life by arguing his case with God. "Flesh" and "life" refer to his body. "Teeth" and "hands" refer to his ability to take it under his own control. Both lines mean the same for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/job/13/16.md b/job/13/16.md deleted file mode 100644 index 1c74669bab..0000000000 --- a/job/13/16.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:acquit]] -* [[en:tw:acquit|acquit]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:ungodly]] -* [[en:tw:ungodly|ungodly, godless, ungodliness, godlessness]] - -## translationNotes - -* **my acquittal** - AT: "My release from guilt" -* **God, listen carefully** - Job begins directing his speech directly to God. -* **listen carefully ... come to your hears** - Both lines mean the same for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **come to your ears** - "Ears" represent the hearing and listening by a person who here is God himself. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/job/13/18.md b/job/13/18.md deleted file mode 100644 index 35c780f9f8..0000000000 --- a/job/13/18.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:courtyard]] -* [[en:tw:courtyard|courtyard]] -* [[en:tw:innocent]] -* [[en:tw:innocent|innocent]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] - -## translationNotes - -* Job continues addressing his case directly to God himself. -* **See now** - This emphasizes what follows. "Please pay special attention" -* **I have set my defense in order** - This expression means "have thought how to explain myself and I am ready to show that I am innocent". -* **Who is the one who would argue against me in court?** - Job asks this question because he assumes everyone would know the answer. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **If you** - "You" here means God himself. -* **give up my life** - "allow myself to face death" diff --git a/job/13/20.md b/job/13/20.md deleted file mode 100644 index 8a629e3c2a..0000000000 --- a/job/13/20.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:terror]] - -## translationNotes - -* Job continues to address his case to God himself. -* **then I will not hide myself** - AT: "I could come before you with confidence that you would not harm me". -* **your face** - "Face" represents the person that here is God himself. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **oppressive hand** - "Hand" represents the control and power. Here it means God's control and power over Job. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/job/13/23.md b/job/13/23.md deleted file mode 100644 index a22cea3515..0000000000 --- a/job/13/23.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:persecute]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:transgression]] - -## translationNotes - -* Job continues to address his case to God himself. -* **hide your face** - This expression means "avoid me" or "ignore me". "Face" represents the whole person, in this case God himself. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **Why do you hide ... like your enemy?** - Job asks these questions for emphasis and then twice for more emphasis. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Will you persecute...pursue dry stubble?** - Job asks these questions for emphasis and then twice for more emphasis describing Job's weakness, insignificance and frailty. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **driven leaf, dry stubble** - "Leaf" and "stubble" represent worthless things. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] diff --git a/job/13/26.md b/job/13/26.md deleted file mode 100644 index efe1be87af..0000000000 --- a/job/13/26.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:inherit]] - -## translationNotes - -* Job finishes presenting his case to God. -* **inherit the iniquities of my youth** - "Inherit" here means to live with the results of his foolish actions while he was young. -* **in the stocks** - "Stocks" are a form of restraint of prisoners by locking their feet in a fixed position so they can not move about. -* **all my paths** - "Path" represents the course of action of his life. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **like a rotten thing that wastes away** - Job compares his life to something that is decaying. He is slowly dying. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **like a garment that moths have eaten** - Job compares himself to clothes that the worms of a moth will eat so these are no good because of holes in it. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/job/14/01.md b/job/14/01.md deleted file mode 100644 index 9d4cca81fb..0000000000 --- a/job/14/01.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:shadow]] -* [[en:tw:trouble]] - -## translationNotes - -* This chapter continues Job's speech, which started in [[:en:bible:notes:job:12:01]]. -* **Man, who is born of woman** - This refers to all people, both men and women; all are born into this world. -* **is full of trouble** - AT: "his life is full of trouble" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **He sprouts from the ground like a flower and is cut down** - A man's short life is compared to that of a flower. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **He flees like a shadow and does not last** - A man's short life is compared to a shadow that disappears quickly. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **Do you look at any of these?** - Job talks to God; he implies that God should not pay attention to him. AT: "God, you should pay attention to any human being" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **look at** - This has here a negative connotation. AT: "pay attention to" or "look for faults in" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **any of these** - Job speaks about himself in the third person. AT: "me" -* **Do you bring me into judgment with you?** - Implied is that God should not judge Job because he is so small. AT: "Do you accuse me of sinning?" or "You should not threaten to judge me" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/job/14/04.md b/job/14/04.md deleted file mode 100644 index 9504df2bff..0000000000 --- a/job/14/04.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:rest]] -* [[en:tw:unclean]] - -## translationNotes - -* **Who can bring something clean out of something unclean? No one** - This is a rhetorical question with the answer. AT: "No one can bring something clean out of something unclean" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Man's days are determined** - AT: "You determined a man's days" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **hired man** - a man who is hired to do a job and goes home afterwards diff --git a/job/14/07.md b/job/14/07.md deleted file mode 100644 index 3e70bf88cc..0000000000 --- a/job/14/07.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:hope]] -* [[en:tw:hope|hope]] - -## translationNotes - -* **There can be hope** - AT: "There can be hope to live" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **it might sprout again** - AT: "maybe it will live again" or "it might start growing again" -* **its tender branch will not cease** - AT: "its young twig will continue" or "its shoot will live again" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **Though** - "Even though" or "Even if" -* **stump** - The lowest part of the stem that remains after cutting down the tree. -* **yet even if it only** - "but when it" -* **smells water** - This describes the dead stump as if it can smell like a person. AT: "receives water" or "is watered" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **it will bud** - AT: "it will start growing" or "it will develop leaves and twigs" diff --git a/job/14/10.md b/job/14/10.md deleted file mode 100644 index f99991a762..0000000000 --- a/job/14/10.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:sleep]] - -## translationNotes - -* **where is he?** - AT: "no one knows where he is" -* **As water disappears from a lake ... and do not rise again** - The fact that death cannot be reversed is compared to water that dried up and cannot return. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **As water disappears ... as a river loses ...** - These two phrases are describing the same thought and are repeated to emphasize the fact that death is final. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **they will not awake nor be roused out of their sleep** - These two phrases basically mean the same thing and are used together to emphasize that death is final. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/job/14/13.md b/job/14/13.md deleted file mode 100644 index 56fd9f3a5b..0000000000 --- a/job/14/13.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:hades]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:time]] -* [[en:tw:trouble]] -* [[en:tw:wrath]] - -## translationNotes - -* **Oh that you would** - Other translations may read: "Who will give?" or "Yahweh, please give this to me" -* **keep me in private** - AT: "keep me locked up" or "keep me hidden" or "protect me" -* **call me to mind** - AT: "remember me" (UDB) or "act kindly toward me" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **If a man dies, wil he live again?** - The implicit answer is "no." AT: "When a man dies, he will not live again" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **If so** - AT: "If he would live again" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **all my weary time there** - AT: "all my time, wich currently is making me tired, there" -* **my release should come** - AT: "I should be released" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) diff --git a/job/14/15.md b/job/14/15.md deleted file mode 100644 index 46448d7a74..0000000000 --- a/job/14/15.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:seal]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:transgression]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* **I would answer** - AT: "I would respond" or "I would do what you ask of me" -* **have a desire for** - AT: "desire" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) -* **for the work of your hands** - AT: "for me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_123person]]) -* **number and care for** - These two verbs combined express a single action. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hendiadys]]) -* **my footsteps** - AT: "my life" or "me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **you would not keep ... My transgression would be ... you would cover up ...** - These three lines repeat the same thought and are used together to emphasize the importance of forgiveness. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **you would not keep track of** - "you would not look at" AT: "you would forget" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **would be sealed up in a bag** - Transgression is described as if it is a small object you can put away. AT: "would be like trash you put in a bag" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **cover up my iniquities** - This describes iniquities as if they are a damaged part in a wall that will be covered with plaster. AT: "cover my iniquities as you plaster over a damaged wall" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/job/14/18.md b/job/14/18.md deleted file mode 100644 index e798e2a91f..0000000000 --- a/job/14/18.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:hope]] - -## translationNotes - -* **even mountains fall ... even rocks are moved ... the waters wear down ... its flooding washes away ...** - These four lines talk about the same idea, namely that time will make everything that seems stable disappear. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **fall and come to nothing** - These two verbs mean basically the same thing and are repeated to emphasize how surely mountains will disappear. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **Like this, you destroy the hopes of man** - This makes the whole chunk into a simily. If it is easier in your language, you can put this phrase at the beginning of verse 18 and adjust the text accordingly. AT: "You destroy the hopes of man, just like ..." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **you destroy** - The word "you" refers to God. -* **the hopes of man** - AT: "the things a man hopes for" diff --git a/job/14/20.md b/job/14/20.md deleted file mode 100644 index d7cb11410b..0000000000 --- a/job/14/20.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:lowly]] -* [[en:tw:mourn]] -* [[en:tw:soul]] - -## translationNotes - -* **you always defeat him** - The word "you" refers to God, and "him" to any person. -* **he passes away** - AT: "he dies" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **You change his face** - Possible meanings are 1) the pain just before dying makes his face contract or 2) God deforms his face after he dies. -* **send him away to die** - Other translations may only have: "send him away," which is a euphemism. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **may come to honor** - AT: "may be honored by other people" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **they may be brought low** - AT: "or they may be disgraced by other people" -* **He feels only the pain of his own body, and he mourns for himself.** - Job reflects on the pain and shortness of life, and the associated pain and mourning. diff --git a/job/15/01.md b/job/15/01.md deleted file mode 100644 index 49f87de9ae..0000000000 --- a/job/15/01.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:unprofitable]] -* [[en:tw:wise]] - -## translationNotes - -* **Eliphaz the Temanite** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:job:02:11]]. -* **Should a wise man answer ... with the east wind?** - The implicit answer is "no." AT: "A wise man should not answer with useless knowledge nor fill himself with the east wind" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **the east wind** - AT: "hot air" (UDB) or "the desert wind" -* **Should he reason with ... which he can do no good?** - The implicit answer is "no." AT: "He should not reason with unprofitable talk nor with speeches with which he can do no good" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **reason** - "quarrel" or "argue" diff --git a/job/15/04.md b/job/15/04.md deleted file mode 100644 index 48ab5e0a70..0000000000 --- a/job/15/04.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:condemn]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:testimony]] -* [[en:tw:tongue]] - -## translationNotes - -* **diminish** - "destroy" or "invalidate" -* **respect for God** - "fear of God" or "fear" or "reverence" -* **obstruct** - "diminish" or "take away" -* **devotion to** - "meditation on" or "concern for" -* **your iniquity teaches your mouth** - This describes "iniquity" as if it were a teacher, like a person, and Job's mouth is described as if it is learning. AT: "your iniquity is like a teacher and your mouth is like its student" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **your mouth ... your own mouth** - AT: "what you say ... what you yourself say" or "you ... you yourself" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **tongue of the crafty** - AT: "a way of speaking similar to that of crafty people" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **your own lips** - AT: "your own words" or "what you yourself say" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/job/15/07.md b/job/15/07.md deleted file mode 100644 index 5640132eb7..0000000000 --- a/job/15/07.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:understand]] -* [[en:tw:wise]] - -## translationNotes - -* Each verse is a parallelism that contains two rhetorical questions. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Are you the first man that was born?** - AT: "You are not the first man that was born" -* **Were you brought into existence before the hills?** - AT: "You were not brought into existence before the hills" or "Did God bring you into existence before the hills?" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Have you heard the secret knowlege of God?** - AT: "You have not heard the secret knowledge of God" -* **Do you limit wisdom to yourself?** - AT: "You cannot limit wisdom to yourself" or "You are not the only wise person" -* **What do you know that we do not know?** - AT: "Everything you know, we also know" -* **What do you understand that is not also in us?** - AT: "Everything you understand is also with us" or "Everything you understand, we also understand" diff --git a/job/15/10.md b/job/15/10.md deleted file mode 100644 index cce7d8694c..0000000000 --- a/job/15/10.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* **gray-headed and the very aged men** - headed and the very aged men** - "men with gray hair and very old men." These two descriptions refer to the same group and are used together to emphasize how wise they must be. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **Are the consolations of God ... gentle toward you?** - The implied answer is an accusation. AT: "You must think that the consolations of God are too small for you, the words that are gentle toward you" -* **consolations** - "comforts" or "sympathies" diff --git a/job/15/12.md b/job/15/12.md deleted file mode 100644 index c38d71b723..0000000000 --- a/job/15/12.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:turn]] - -## translationNotes - -* **Why does your heart carry you away?** - AT: "Why do your emotions take you away?" or "Why do you allow your emotions to guide your decisions?" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Why do your eyes flash** - This probably refers to Job looking angry. AT: "Why do your eyes look angry" or "Why are you angry" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **turn your spirit** - AT: "turn yourself" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **What is man ... What is he who is born ...** - These two questions are basically the same and are used together to emphasize that a man cannot be perfect. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **What is man, that he should be clean?** - AT: "A man, he cannot be completely clean" -* **What is he who is born of a woman, that he should be righteous?** - AT: "A man who is born from a woman, he cannot be righteous" diff --git a/job/15/15.md b/job/15/15.md deleted file mode 100644 index 0131e8b464..0000000000 --- a/job/15/15.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:abomination]] -* [[en:tw:corrupt]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:trust]] - -## translationNotes - -* **in his sight** - AT: "according to him" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **abominable and corrupt** - These two words basically mean the same thing and are used together to emphasize how bad humans are. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **who drinks iniquity like water** - This describes iniquity as if it were a liquid you can drink. AT: "who love iniquity as much as they love a cup of fresh water" or "who commit evil deeds as often as they drink water" (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/job/15/17.md b/job/15/17.md deleted file mode 100644 index c16ce1b5ab..0000000000 --- a/job/15/17.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:wise]] - -## translationNotes - -* **I will show you** - AT: "I will explain to you" or "I will make it clear to you" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **I will announce to you** - AT: "I will tell you" -* **their ancestors did not hide** - AT: "their ancestors taught openly" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/job/15/19.md b/job/15/19.md deleted file mode 100644 index bdd3b4f8a4..0000000000 --- a/job/15/19.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:destroyer]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:prosper]] -* [[en:tw:suffer]] -* [[en:tw:terror]] - -## translationNotes - -* **to whom alone the land was given** - AT: "to whom alone God gave the land" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **no stranger ever passed** - AT: "no stranger ever corrupted their knowledge" -* **twists in pain** - This is either physical or emotional pain. AT: "suffers a lot." Other translations may read: "is overcome by fear" -* **the number of years that are laid up** - AT: "all the years that God has prepared" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/job/15/22.md b/job/15/22.md deleted file mode 100644 index 16573362cd..0000000000 --- a/job/15/22.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:anguish]] -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:sword]] - -## translationNotes - -* **He** - This refers to the wicked man whom Eliphaz started to describe in the previous chunk. -* **return out of darkness** - AT: "return from the dead" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **the sword waits for him** - The sword is a metaphor for death. At the same time the sword is described as if it were a person that is waiting. AT: "the sword is like a person that is waiting for him to kill him" or "death waits for him" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **the day of darkness** - AT: "the day of disaster" or "the moment of his death" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **is at hand** - AT: "is coming soon" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **distress and anguish** - These two words mean the same thing and are used together to emphasize the emotion. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **they prevail against him** - "it will overpower him" or "they will defeat him" -* **as a king ready for battle** - This compares the fears he has to a king with an army. AT: "just like a king, who is ready for a battle, would prevail against him" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/job/15/25.md b/job/15/25.md deleted file mode 100644 index 312dde94d7..0000000000 --- a/job/15/25.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:almighty]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:proud]] -* [[en:tw:shield]] -* [[en:tw:stiffnecked]] - -## translationNotes - -* **he has reached out with his hand against God** - This is a sign of aggression of the wicked man against God. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **runs at God** - AT: "attacks God" or "acts violently against God" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **with a thick shield** - AT: "with his strong shield" diff --git a/job/15/27.md b/job/15/27.md deleted file mode 100644 index 2b1bb0638e..0000000000 --- a/job/15/27.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:desolate]] -* [[en:tw:loins]] -* [[en:tw:true]] - -## translationNotes - -* **This is true** - "This" refers to the wicked man who "runs at God with a stiff neck" in the previous verse. -* **he has covered his face with his fat and gathered fat upon his loins** - This wicked man is described as fat and weak, while believing himself to be strong enough to defeat God. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) -* **he has covered his face with his fat** - AT: "his face looks fat and chubby" -* **gathered fat upon his loins** - "loins" are often considered the location of physical strength and generative power. To cover them with fat would be to destroy his power and ability to fight. -* **heaps** - AT: "disorganized piles" diff --git a/job/15/29.md b/job/15/29.md deleted file mode 100644 index 6eca4f2cb9..0000000000 --- a/job/15/29.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:shadow]] - -## translationNotes - -* **He will not be rich; his wealth will not last** - These two phrases repeat the same thought and are used together to emphasize that the wicked will not be wealthy. AT: "he will be poor; all his money will disappear" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **not even his shadow will last over the earth** - This repeats the idea that all the possessions of the wicked will disappear. Other translations may read: "nor will his possessions spread out over the earth" or "nor will will his grain bend down to the ground" -* **a flame will dry up his branches** - Here the flame represents God's judgment and the drying up of his branches represents either the fact that his possessions disappear, or that he will die. AT: "God will take everything he owns away, like a fire dries out the moist branches of a tree" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **the breath of God’s mouth** - AT: "God's breath" or "God's judgment" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **he will go away** - Possible meanings are 1) he will become poor or 2) he will die (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/job/15/31.md b/job/15/31.md deleted file mode 100644 index 18cc632687..0000000000 --- a/job/15/31.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:grape]] -* [[en:tw:olive]] -* [[en:tw:reward]] -* [[en:tw:trust]] - -## translationNotes - -* **his branch will not be green** - AT: "he will look dead, just like the branch of a dead tree does not look green" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **He will drop his ... he will cast off his ...** - These two lines give a similar image, which is repeated to emphasize that this will surely happen. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **He will drop his unripe grapes like a grapevine** - AT: "Just like a grapevine drops its unripe grapes, so the wicked man will drop his strength" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **he will cast off his flowers like the olive tree** - AT: "just like an olive tree casts off its flowers, so the wicked man will cast off his strength" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/job/15/34.md b/job/15/34.md deleted file mode 100644 index efb86e3f2d..0000000000 --- a/job/15/34.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:barren]] -* [[en:tw:bribe]] -* [[en:tw:conceive]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:tent]] -* [[en:tw:ungodly]] -* [[en:tw:womb]] - -## translationNotes - -* **fire will consume their tents of bribery** - AT: "the tents they bought with their bribes will be burned by fire" -* **They conceive mischief and give birth to iniquity; their womb conceives deceit** - The same thought is repeated three times to emphasize how much evil these people produce. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **They conceive mischief** - AT: "Like a woman conceives a child, so they conceive mischief" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **give birth to iniquity** - AT: "like a woman gives birth to a child, so they produce iniquity" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **their womb conceives deceit** - AT: "they conceive deceit" or "like a woman conceives a child, so they conceive deceit" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/job/16/01.md b/job/16/01.md deleted file mode 100644 index 15fdb7cc7c..0000000000 --- a/job/16/01.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:comfort]] -* [[en:tw:job]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:wrong]] - -## translationNotes - -* **Will useless words ever have an end?** - This means "stop this foolish talk". (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **What is wrong with you** - This expression means "stop treating me with such disrespect". (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/job/16/04.md b/job/16/04.md deleted file mode 100644 index abf6bb012e..0000000000 --- a/job/16/04.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:comfort]] -* [[en:tw:mock]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* **shake my head** - "reject what you are saying" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Oh, how I would encourage you with my mouth! How the comfort from my lips would lighten your grief!** - Job's sarcasm is communicating: "By saying to you what you said to me earlier, I would not encourage you or lighten your grief." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/job/16/06.md b/job/16/06.md deleted file mode 100644 index 0b03421175..0000000000 --- a/job/16/06.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:body]] -* [[en:tw:desolate]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:testimony]] -* [[en:tw:witness]] - -## translationNotes - -* **grief** - Job has experienced great loss of family and health that is unexplained and therefore causes him "great sorrow and emotional pain". -* **how am I helped?** - Job asks this question to emphasize that there is no help in keeping silent. AT: "keeping silent does not help me at all." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **But now, God, you...** - Job now turns his complaining to God. -* **You have made me dry up** - "Dry up" is another way to describe how everything Job had has now vanished. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **the leanness of my body rises up against me, it testifies against...** - Job describes his body's difficulties as if they were accusers against him. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **against my face** - "Face" represents Job's reputation. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/job/16/09.md b/job/16/09.md deleted file mode 100644 index 665bc4878f..0000000000 --- a/job/16/09.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gnashteeth]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:persecute]] -* [[en:tw:reproach]] -* [[en:tw:wrath]] - -## translationNotes - -* **torn me with his wrath, gnashed me with his teeth, he tears me apart** - These expressions refer to God's anger and compare his anger to a wild animal killing its prey. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **gape** - This word means "to stare in amazement with open mouth". diff --git a/job/16/11.md b/job/16/11.md deleted file mode 100644 index 8e53ab88e9..0000000000 --- a/job/16/11.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:deliverer]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:ungodly]] - -## translationNotes - -* **It is as though ... into the power of the wicked** - Job expresses the same idea in two ways to emphasize what he is saying. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **dashed me to pieces** - Job says that his life is "ruined", like a glass that is dropped on the floor and breaks. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **target** - Job compares himself to a focus of attack and criticism. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/job/16/13.md b/job/16/13.md deleted file mode 100644 index b77e8d552f..0000000000 --- a/job/16/13.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:archer]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:pierce]] -* [[en:tw:warrior]] - -## translationNotes - -* **pierces my kidneys...pours out my bile** - These are parts of Job's body that he mentions to describe himself. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **smashes through my wall** - Job's "wall" means his defenses in his speeches to protect himself. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **like a warrior** - Job describes God as a soldier that attacks Job. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/job/16/15.md b/job/16/15.md deleted file mode 100644 index 88db980593..0000000000 --- a/job/16/15.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:horn]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:purify]] -* [[en:tw:sackcloth]] -* [[en:tw:shadow]] - -## translationNotes - -* **I have sewn sackcloth to my skin** - AT: "I have sewn sackcloth over my body;" Job describes his lamentation as if the cloth was attached to his body. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **I have thrust my horn into the ground** - "Horn" represents the power and authority he had before but now is no more. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **the shadow of death** - Job describes death as having a shadow that appears on his eyelids. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **no violence in my hands** - "Hands" refers to a person's ability and activity. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/job/16/18.md b/job/16/18.md deleted file mode 100644 index 223b0ae0d6..0000000000 --- a/job/16/18.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:rest]] -* [[en:tw:witness]] - -## translationNotes - -* **Earth do not cover up my blood** - Job talks to the ground as if it could help him keep the evidence of his being treated so badly. AT: "I want it to be known that I died unfairly;" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **let my cry have no resting place** - This expression means, "Let my appeal be very clear to everyone and always be heard". (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **my witness is in heaven** - Job trusts that someone will speak up for him to God. -* **vouches** - This means "to verify by supplying proof". diff --git a/job/16/20.md b/job/16/20.md deleted file mode 100644 index a4de1369ea..0000000000 --- a/job/16/20.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:neighbor]] -* [[en:tw:witness]] - -## translationNotes - -* **scoff** - "scorn" This word means to disrespect and to hate expressed in rudeness or crudeness. -* **my eye pours out tears** - Job describes how strongly he feels his sorrow. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **as a person pleads for his neighbor** - Job describes how he wants that one in heaven to plead for him. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **this man** - Job refers to himself. diff --git a/job/17/01.md b/job/17/01.md deleted file mode 100644 index 033b229cac..0000000000 --- a/job/17/01.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:consume]] -* [[en:tw:mock]] -* [[en:tw:pledge]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:tomb]] - -## translationNotes - -* Job continues to speak. -* **My spirit is consumed** - AT: "I am consumed" or "I have lost all of my strength" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **my days are over** - AT: "my time is over" or "I am going to die soon" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **the grave is ready for me** - This phrase describes the grave, which refers to death, as if it is a person who will receive Job as a guest. AT: "death is ready to receive me" or "soon I will be dead and buried" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Surely** - "Indeed" AT: "I am sure of this" -* **my eye must always see** - AT: "I must always see" or "I must always hear" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **their provocation** - AT: "them provoking me" or "their insults" or "them, trying to make me angry" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) -* **Give now a pledge, be a guarantee for me with yourself** - Job begins to speak to God. AT: "please provide my bail money" or "pay for my release from prison" -* **who else is there who will help me?** - The implicit answer is: "no one." AT: "there is no one else who can help me" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/job/17/04.md b/job/17/04.md deleted file mode 100644 index 66235f4e3c..0000000000 --- a/job/17/04.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:exalt]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:reward]] -* [[en:tw:understand]] - -## translationNotes - -* Job continues to speak. -* **have kept their hearts** - AT: "have kept their minds" or "have kept them" or "have kept my three friends" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **you will not exalt them over me** - AT: "you will not allow them to triumph over me" or "you will not allow them to defeat me" -* **He who** - "Anyone who" -* **denounces his friends for a reward** - AT: "falsely accuses his friends in order to get a profit" or "betrays his friends in order to get a portion of his goods" -* **the eyes of his children will fail** - AT: "his children will suffer for it" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/job/17/06.md b/job/17/06.md deleted file mode 100644 index 192df0da6f..0000000000 --- a/job/17/06.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:innocent]] -* [[en:tw:ungodly]] -* [[en:tw:upright]] - -## translationNotes - -* Job continues to speak. -* **he has made me a byword of the people** - AT: "because of him, people use my name as a byword" or "because of them, people use my name as a byword" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **a byword** - "an insult" AT: "a joke" -* **they spit in my face** - "people spit in my face" AT: "people insult me deeply" -* **My eye is also dim because of sorrow** - AT: "My vision has become weak because I am so sad" or "I am almost blind because of the grief" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **all my body parts are as thin as shadows** - Shadows have no thickness and are infinitely thin. That is how thin Job's body parts are. AT: "all my body parts are very thin" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **all my body parts** - AT: "my arms and legs" -* **will be stunned** - "will be shocked" or "will be horrified" -* **by this** - AT: "because of what happened" or "by what has happened to me" -* **will stir himself up against** - AT: "will be distressed because of" or "will be very angry with" diff --git a/job/17/09.md b/job/17/09.md deleted file mode 100644 index 644ddab1e0..0000000000 --- a/job/17/09.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:wise]] - -## translationNotes - -* Job continues to speak. -* **will keep to his way** - AT: "will hold firmly to his way" or "will continue to live in a righteous way" -* **he who has clean hands** - AT: "he who is clean" or "he who does what is right" or "he who is innocent" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **will grow stronger and stronger** - "adds strenght" AT: "becomes cleaner" or "becomes more righteous" -* **you all** - Job is speaking to Eliphaz, Bildad, and Zophar. -* **come on now** - Job invites his friends to repeat their arguments. AT: "come on then, argue with me again" -* **I will not find a wise man among you** - AT: "none of you are wise" or "all of you are foolish" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/job/17/11.md b/job/17/11.md deleted file mode 100644 index 9371ef7636..0000000000 --- a/job/17/11.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:mock]] - -## translationNotes - -* Job continues to speak. -* **My days are past** - AT: "My time is past" or "My life is over" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **my plans are over** - AT: "my plans will never happen" -* **even the wishes of my heart** - AT: "even my wishes will never happen" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **These people, these mockers** - These two words refer to the same people, namely Job's friends, Eliphaz, Bildad, and Zophar. He uses two words to emphasize their unfriendly attitude. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **change the night into day** - AT: "they claim it is daytime when it is night" or "what they say is the opposite of what is true, just like the night is the opposite of the day" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/job/17/13.md b/job/17/13.md deleted file mode 100644 index 8ef0970d04..0000000000 --- a/job/17/13.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:corrupt]] -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:hades]] -* [[en:tw:hope]] - -## translationNotes - -* Job continues to speak. -* **I look at sheol as my home** - AT: "I think of sheol as my home" or "Sheol is like my home" or "I will soon be at home among other dead people" -* **have spread my couch in the darkness** - AT: "have made my bed in the darkness" or "have prepared myself to go and sleep among the dead" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **I have said to the pit... and to the worm ...** - These two lines are a variation to each other and are used together to emphasize how desperate Job is. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **You are my father** - Job feels as though "corruption" is as familar as a father. AT: "You are as close to me as my father" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **the worm** - Worms are the small creatures that eat dead bodies. -* **You are my mother or my sister** - Job feels as though "the worm" is as familar as a mother or a sister. AT: "You are as close to me as my mother or my sister" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **where then is my hope?** - The implicit answer is "now where", because he has no hope. AT: "I have no hope" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **As for my hope, who can see any?** - The implicit answer is "no one can see my hope", because he has none. AT: "As for my hope, I do not have any" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/job/17/16.md b/job/17/16.md deleted file mode 100644 index c9e4e02347..0000000000 --- a/job/17/16.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:hades]] - -## translationNotes - -* **Will hope go down with me ...** - The implicit answer is "no." AT: "Hope will not go down with me ..." or "I will no longer hope when I go down ..." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **gates of sheol** - Sheol does not really have gates, but it is a metaphor for Job entering sheol. AT: "when I go into sheol" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **when we** - The word "we" refers to Job and his hope. -* **descend to the dust** - "go down into the dirt" AT: "go to sheol" or "die" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/job/18/01.md b/job/18/01.md deleted file mode 100644 index 7ff92e9903..0000000000 --- a/job/18/01.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]\\ -* Bildad the Shuhite is speaking to Job. -* **Then Bildad the Shuhite answered and said** - See how you translated this in [[en:bible:notes:job:08:01]]. -* **When will you stop your talk?** - This question means that Job has been talking for too long. AT: "Stop talking!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Consider** - "Be reasonable" or "Show that you have some basic wisdom" diff --git a/job/18/03.md b/job/18/03.md deleted file mode 100644 index 4f80096503..0000000000 --- a/job/18/03.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:beast]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:forsaken]] - -## translationNotes - -* Bildad continues speaking to Job. -* **Why are we regarded as beasts** - AT: "You should not think that we are like animals." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Why are we** - The word "we" probably refers to Bildad and Job's other friends. -* **why have we become stupid in your sight** - AT: "We are not stupid like you think we are." -* **stupid** - Possible meanings are 1) dumb or 2) unclean. -* **You who tear at yourself in your anger** - See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:job:16:09]]. Here, Bildad says that it is not God who tore Job in his wrath, but rather it is Job who tore himself in his own wrath. -* **should the earth be forsaken for you -* This phrase suggests that letting a guilty man go free would be like changing the laws of nature. AT: "Asking God to let a guilty man go free is as silly as asking him to change the entire order of the world." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **should the earth be forsaken** - AT: "should everyone leave the earth?" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **should the rocks be removed out of their places** - AT: "should God move mountains around?" diff --git a/job/18/05.md b/job/18/05.md deleted file mode 100644 index ad06e5602b..0000000000 --- a/job/18/05.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:lamp]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:tent]] - -## translationNotes - -* Bildad continues speaking to Job. -* **Indeed, the light...his lamp above him will be put out** - Bildad uses these images to say that the wicked will experience sudden and complete disaster or death. Light represent prosperity, joy, and life. Darkness poverty, sorrow, and death. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **will be put out** - "will go out" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **The light will be dark** - AT: "The light will turn into darkness" diff --git a/job/18/07.md b/job/18/07.md deleted file mode 100644 index e265d97abb..0000000000 --- a/job/18/07.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:counselor]] -* [[en:tw:strength]] -* [[en:tw:walk]] - -## translationNotes - -* Bildad continues to describe the wicked person. -* **The steps of his strength...into a pitfall** - Bildad uses these images to say that the wicked experience sudden disaster. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **The steps of his strength** - "The steps he takes when he is strong" or "His strong steps" -* **will be made short** - "will become short." When a person is strong, he is able to take long and quick steps. When a person is weak, he can only take short steps. -* **his own plans will cast him down** - "his own advice makes him fall down" -* **For he will thrown into a net by his own feet** - "His own feet will lead him into a net." Bildad uses this image to say that the way that a wicked person lives his life leads him to sudden disaster. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **a net** - cords or ropes that people weave together to create a mesh. People used nets to catch animals. -* **a pitfall** - a pit that has branches and leaves over it so that an animal will walk onto the branches and leaves and fall into the pit diff --git a/job/18/09.md b/job/18/09.md deleted file mode 100644 index 109ba26389..0000000000 --- a/job/18/09.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:snare]] -* [[en:tw:terror]] - -## translationNotes - -* Bildad continues to describe the wicked person. -* **A trap will take him...will chase him at his heels.** - Bildad uses these images three times over to emphasize to say that the wicked experience sudden disaster. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **A trap** - People used this kind of trap to catch birds. The trap snapped shut and held on to the foot of the bird. -* **will take him by the heel** - "will take hold of his foot" -* **a snare will lay hold on him** - "will hold him tight" or "will hold him so he cannot get away" -* **A noose is hidden for him on the ground** - AT: "Someone will hide a noose on the ground in order to catch him." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **A noose** - a rope with loop that grabs hold of an animals leg when the animal steps in the middle of the loop -* **and a trap for him in the way** - "and there is a trap on the path to catch him" -* **Terrors will make him afraid on every side** - "Terrors all around will make him afraid" -* **they will chase him at his heels** - "they will chase him all over" diff --git a/job/18/12.md b/job/18/12.md deleted file mode 100644 index 13441342e7..0000000000 --- a/job/18/12.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:body]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:devour]] -* [[en:tw:firstborn]] - -## translationNotes - -* Bildad continues to describe the wicked person. -* **His wealth will turn into hunger** - AT: "Instead of being wealthy, he will be hungry" -* **and calamity will be ready at his side** - "and disaster will be ready by his side" or AT: "and he will suddenly experience disaster." -* **The parts of his body will be devoured** - "Disease will eat away at his skin" or "Disease will destroy his skin" -* **the firstborn of death will devour his parts** - The phrase "the firstborn of death" refers to diseases which kill people. AT: "a deadly disease will destroy the the different parts of his body." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/job/18/14.md b/job/18/14.md deleted file mode 100644 index 43721651a5..0000000000 --- a/job/18/14.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:sulfur]] -* [[en:tw:tent]] -* [[en:tw:terror]] -* [[en:tw:trust]] - -## translationNotes - -* Bildad continues to describe the wicked person. -* **He will be torn out of his tent** - AT: "Disaster will rip him out of his tent." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **he will be brought to death** - AT: "disaster will make him march to death" or "disaster will make him die." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **the king of terrors** - Bildad refers to "death" as "the king of terrors" because death is more terrifying than anything else that is terrifying. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **People not his own will live in his tent** - "Other people will live in his tent." This refers to people who are not part of the wicked persons family. -* **after they see that sulfur is scattered within his home** - "after they spread sulfur all over his home." People used sulfur to get rid of any diseases from a dying person. diff --git a/job/18/16.md b/job/18/16.md deleted file mode 100644 index 34f3531390..0000000000 --- a/job/18/16.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:perish]] - -## translationNotes - -* Bildad continues to describe the wicked person. -* **His roots will be dried up...branch be cut off** - This compares a wicked person to a sick tree that looses its roots and branches. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **His memory will perish...no name in the street** - These phrases are used together to emphasize the fact that nobody will remember him anymore. AT: "Everybody in the world will forget about him." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/job/18/18.md b/job/18/18.md deleted file mode 100644 index effa6dad7e..0000000000 --- a/job/18/18.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:biblicaltimeday]] -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:world]] - -## translationNotes - -* Bildad continues to describe the wicked person. -* **He will be driven...out of this world** - These phrases together emphasize the fact that the wicked person will be sent to Sheol, the place of the dead. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **He will be driven from light into darkness** - AT: "God will drive the wicked person from light into darkness." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **from light into darkness** - The word "light" refers life, and the word "darkness" refers to death. -* **and be chased out of this world** - AT: "and God will send him to the place where dead people go." -* **He will have no son...remaining kinfolk where he had stayed** - "He will not have any children to continue his family line." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **kinfolk** - "relatives" -* **Those who live in the west...will be frightened by it** - "Everyone in the whole world will be scared when they see what happens to the evil person." diff --git a/job/18/21.md b/job/18/21.md deleted file mode 100644 index bf777fdc0e..0000000000 --- a/job/18/21.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:unrighteous]] - -## translationNotes - -* Bildad continues to describe the wicked person. -* **such are the homes of unrighteous people** - "that is what happens to the homes of unrighteous people." Bildad uses this phrase to conclude his comments on what happens to a wicked person. -* **the places of those who do not know God** - AT: "that is what happens to places that do not know God." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) diff --git a/job/19/01.md b/job/19/01.md deleted file mode 100644 index 5bb7808e2d..0000000000 --- a/job/19/01.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:job]] -* [[en:tw:suffer]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **Then Job answered and said** - See how you translated this in [[en:bible:notes:job:06:01]]. -* **How long will you make me suffer and break me into pieces with words** - AT: "Stop making me suffer and breaking me into pieces with words." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **will you make me suffer** - The word "you" refers to the three friends of Job, Eliphaz, Bildad, and Zophar. -* **break me into pieces with words** - Job uses this image to say that his words make him feel very sad and hopeless. AT: "and torment me with your words." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/job/19/03.md b/job/19/03.md deleted file mode 100644 index 93494c6191..0000000000 --- a/job/19/03.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:reproach]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:true]] - -## translationNotes - -* Job continues to speak to his three friends. -* **These ten times you have reproached me** - The phrase "These ten times" refers to the way that the friends have completely rebuked Job. AT: "You have completely reproached me." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **have treated me harshly** - "have despised me" or "have publicly ridiculed me" -* **have erred** - "have sinned by accident" or "mistakenly sinned" -* **my error** - "my sin" or "my mistake" -* **remains my own concern** - Job implies that his friends are not responsible for continuing to rebuke him. AT: "is my own responsibility and you should not continue to rebuke me." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/job/19/05.md b/job/19/05.md deleted file mode 100644 index 015a827003..0000000000 --- a/job/19/05.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:disgrace]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:know]] - -## translationNotes - -* Job continues to speak to his three friends. -* **If indeed you will boast against me** - "Since indeed you act as though you are better than me" -* **am disgraced** - AT: "have done something disgraceful." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **has caught me in his net** - Job compares God with a hunter that has violently caught an innocent animal in his net. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/job/19/07.md b/job/19/07.md deleted file mode 100644 index 67a4f676ca..0000000000 --- a/job/19/07.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:crown]] -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:wrong]] - -## translationNotes - -* Job continues to speak to his three friends. -* **See** - The word “See” here adds emphasis to what follows. AT: “Indeed” -* **I call out to say that I have been done wrong** - "I scream 'Violence'" or "I shout 'Injustice'." Job shouts "Violence" as a short and urgent way of saying "Help me because someone is treating me violently." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **but I am not heard** - AT: "but no one hears me." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **I call out for help** - "I shout for help" or "I cry for help" -* **but there is no justice** - AT: "no one helps me and gets justice for me." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **He has walled up...darkness in my path** - Job uses these images to say that God has made him feel helpless and hopeless. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **He has walled up my way so that I cannot pass** - "God has put a wall on the road that I am walking on" -* **He has stripped...the crown from my head** - Job uses these images to say that God has taken his good reputation, wealth and prosperity away from him. "Crown" refers to Job's good reputation. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **He has stripped me of my glory** - "He has taken away my glory." Job describes his glory as a robe that God has taken off of him. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **the crown from my head** - "the crown that was on my head" diff --git a/job/19/10.md b/job/19/10.md deleted file mode 100644 index 134a7ed4ae..0000000000 --- a/job/19/10.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:hope]] -* [[en:tw:siege]] -* [[en:tw:tent]] -* [[en:tw:wrath]] - -## translationNotes - -* Job continues to speak to his three friends. -* **he has broken me down on every side** - Job compares himself to a building that God is smashing. AT: "God destroys me like someone destroys a building." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **and I am gone** - "and I am completely destroyed" -* **he has plucked up my hopes like a tree** - Job compares his hopes to a tree that someone pulls out of the ground. AT: "What I wanted most, God has pulled up like a tree." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **He has also kindled his wrath against me** - Job compares the anger of God to a fire. AT: "God has also lit a fire of anger against me." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **he regards me as one of his adversaries** - "God treats me like one of his enemies" -* **His troops come on together** - Job compares the way that God is attacking him to the way that an army attacks a city. AT: "God sends his army to attack me." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **they cast up siege mounds against me** - The meaning of the Hebrew is uncertain. It may describe the way an army piles up dirt against a city wall in order to climb over the wall and attack the city. AT: "the soldiers pile up dirt in order to climb over my city wall." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **and encamp around my tent** - AT: "they camp around my house and prepare the attack." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/job/19/13.md b/job/19/13.md deleted file mode 100644 index a683ee8818..0000000000 --- a/job/19/13.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:kin]] - -## translationNotes - -* Job continues to speak to his three friends. -* **He has put my brothers far from me** - "God caused my brothers to be far away from me." This image means that Job's brothers refuse to help him. AT: "God caused my brothers to refuse to help me." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **my acquaintances are wholly alienated from me** - "my friends even treat me like they were strangers" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **My kinsfolk have failed me** - "My relatives have left me without help" -* **my close friends** - "my intimate friends" -* **have forgotten** - refuse to treat a person according to former deeds and relationship. Job compares forgetting to refusal to help. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/job/19/15.md b/job/19/15.md deleted file mode 100644 index c7633a4df0..0000000000 --- a/job/19/15.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:plead]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* Job continues to speak to his three friends. -* **regard me** - "consider me" -* **I am an alien in their sight** - AT: "they think of me as a foreigner." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **in their sight** - "from their perspective" or "in their opinion" Job uses the ability to see to the opinion people have. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **my servant** - This was Job's male servant, who was probably highly trusted and dear to Job. -* **but he gives me no answer** - "but he does not answer" -* **although I entreat him with my mouth** - The phrase "with my mouth" refers to speaking. AT: "even though I speak to him and plead with him." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **entreat him** - "plead with him" diff --git a/job/19/17.md b/job/19/17.md deleted file mode 100644 index 6f3c01dc59..0000000000 --- a/job/19/17.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:plead]] - -## translationNotes - -* Job continues to speak to his three friends. -* **is offensive** - "is repulsive" or "is abhorrent." Job's breath is repulsive because is smell awful. -* **are loathsome** - "are repulsive" or "are offensive" -* **despise me** - "abhor me" or "detest me" -* **if I rise to speak** - "whenever I try to get up" -* **they speak against me** - "they ridicule me" or "they make fun of me" -* **All my familiar friends** - "All my closest friends" or "All of my friends with whom I shared my secrets" -* **abhor me** - "are disgusted by me" -* **have turned against me** - "have betrayed me" diff --git a/job/19/20.md b/job/19/20.md deleted file mode 100644 index 615cf79ce0..0000000000 --- a/job/19/20.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:consume]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:persecute]] - -## translationNotes - -* Job continues to speak to his three friends. -* **My bones cling to my skin and to my flesh** - Job is so thin that his skin and flesh barely cover his bones. -* **I survive only by the skin of my teeth** - AT: "I am barely alive." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Have pity upon me** - "Have compassion on me" -* **for the hand of God has touched me** - "Hand" represents the power and authority of God. AT: "because God has afflicted me." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **Why do you persecute me...** - AT: "You should not persecute me..." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Why are you not satisfied with consuming my flesh** - Job uses this image to compare a person who slanders another person with an animal that eats another animal. AT: "Stop violently slandering me." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/job/19/23.md b/job/19/23.md deleted file mode 100644 index dd721af434..0000000000 --- a/job/19/23.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* Job continues to speak to his three friends. -* **Oh, that my words were now written down** - AT: "I wish that someone would write down my words." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Oh, that they were inscribed in a book** - AT: "I wish that someone would write them in a book." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Oh, that with an iron pen and lead -* "I wish that someone would use an iron chisel and lead to carve them in the rock forever." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **an iron pen** - "an iron chisel." This was a tool made out of hard iron that people used to carve rocks. -* **and lead** - Lead is a soft metal. We do not know how people used lead when carving rock. They might have filled the letters of the inscription with lead in order to make the inscription last longer. diff --git a/job/19/25.md b/job/19/25.md deleted file mode 100644 index 48dc8b1696..0000000000 --- a/job/19/25.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:redeem]] - -## translationNotes - -* Job continues to speak to his three friends. -* **my Redeemer** - a person who will rescue Job by proving Job's innocence, restoring his honor, and giving him justice -* **at last** - This refers to the time when the argument about Job's guilt is finally resolved. -* **he will stand** - This refers to the Redeemer standing as a witness or advocate for Job. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **on the earth** - "on the dust" or "on the ground" -* **after my skin...is destroyed** - AT: "after my skin...is gone." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **in my flesh** - "in my body" or "with my body alive" -* **on my side** - "as my advocate" or "helping me" -* **not as a stranger** - The Redeemer will act like a friend and will no longer act like a stranger. -* **My kidneys fail within me** - People thought of the kidneys as the source of emotions. As Job looks forward to the day when his redeemer will rescue him, he is overwhelmed by emotion. AT: "I am overwhelmed with emotion as I look forward to that time." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/job/19/28.md b/job/19/28.md deleted file mode 100644 index 68f4da2072..0000000000 --- a/job/19/28.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:persecute]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:wrath]] - -## translationNotes - -* Job continues to speak to his three friends. -* **How we will persecute him** - This is also a question requesting ways to make Job suffer. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) AT: "How can we make him suffer as much as possible" -* **because the root of the matter is found in him** - AT: "and if you say that I am the cause of my own suffering." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **then be afraid of the sword** - The sword represents God's anger and judgement. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **because wrath brings the punishment** - The meaning of the Hebrew is uncertain. Possible meanings are 1) the things that Job's friends have been saying bring punishment or 2) God's anger brings punishment. -* **there is a judgment** - "God punishes sinners" diff --git a/job/20/01.md b/job/20/01.md deleted file mode 100644 index 1bc1db54ea..0000000000 --- a/job/20/01.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:rebuke]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:shame|shame]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:spirit|spirit]] - -## translationNotes - -* **Zophar the Naamathite** - See how you translated this name in [[en:bible:notes:job:02:11]]. -* **My thoughts makes me answer quickly because of the worry that is in me** - "I need to speak because you have made me worried" -* **from you** - Here "you" refers to Job. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **but a spirit that is beyond my understanding answers me** - AT: "but I must answer you with my knowledge" or "but I know how to answer you because I understand many things" diff --git a/job/20/04.md b/job/20/04.md deleted file mode 100644 index d0b9ae9234..0000000000 --- a/job/20/04.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|wicked]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:joy|joy]] -* [[en:tw:ungodly]] -* [[en:tw:ungodly|godless]] - -## translationNotes - -* Zophar continues speaking with Job. -* **Do you not know this fact from ancient times** - Zophar uses a question to cause Job to think deeply about what he will now say. AT: "Surely you know what has been true since the ancient times" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **the triumph of the wicked is short** - "the wicked person only celebrates for a little while" -* **the joy of the godless lasts only for a moment** - This means the same as the first part of the verse. Zophar means their joy will not continue for a long time. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) diff --git a/job/20/06.md b/job/20/06.md deleted file mode 100644 index 81ee08a4bd..0000000000 --- a/job/20/06.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:dung]] -* [[en:tw:dung|feces]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heavens]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:perish|perish]] - -## translationNotes - -* Zophar continues speaking to Job. -* **Though his height reaches up to the heavens, and his head reaches to the clouds** - Both of these statements mean the same thing. Zophar speaks about someone who is tall enough to reach the sky to say that this person is very famous and many people in the world know about him. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **Though his height** - AT: "Though his fame" -* **like his own feces** - Zophar compares the wicked person to feces to emphasize that he will become completely worthless and will disappear. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/job/20/08.md b/job/20/08.md deleted file mode 100644 index 551e6ebc65..0000000000 --- a/job/20/08.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:dream]] -* [[en:tw:vision]] - -## translationNotes - -* Zophar continues speaking to Job. -* **He will** - "The wicked person will" -* **fly away like a dream...like a vision of the night** - Both statements mean the same thing. Zophar is explaining that the wicked person will completely disappear and people will not remember him. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **and will not be found** - AT: "and no one will be able to find him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **he will be chased away** - AT: "he will disappear" -* **The eye that saw** - AT: "The people who saw" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **his place** - AT: "his family" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/job/20/10.md b/job/20/10.md deleted file mode 100644 index f1176e24e1..0000000000 --- a/job/20/10.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:children|children]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand|hands]] - -## translationNotes - -* Zophar continues speaking to Job. -* **His children** - "The wicked person's children" -* **his hands** - Here "hands" refers to the wicked man's children. When he dies his children will to have to return for him everything he took from the poor. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **His bones are full of youthful strength** - AT: "For a little while he may be young and strong" -* **but it will lie down with him in the dust** - AT: "but one day he will die" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/job/20/12.md b/job/20/12.md deleted file mode 100644 index 3de11c5904..0000000000 --- a/job/20/12.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|wickedness]] - -## translationNotes - -* Zophar continues speaking to Job. -* **Although wickedness is sweet in his mouth...the poison of asps inside him** - Zophar describes “wickedness” (or doing evil things) as if it is food that tastes very good, but when wickedness is swallowed and enters into us it becomes poison, like the poison of deadly snakes. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **intestines** - AT: "stomach" -* **asps** - AT: "poisonous snakes" diff --git a/job/20/15.md b/job/20/15.md deleted file mode 100644 index 23b5033cc0..0000000000 --- a/job/20/15.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:en/obe/other/serpent]] -* [[en:tw:god]] - -## translationNotes - -* Zophar continues speaking to Job. -* **He swallows down riches...cast them out of his belly** - Zophar compares wealth to food. Just like a person who eats too much food will vomit it back up, God will take the wealth from a rich person who stores up things for himself. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **He will suck the poison of asps; the viper’s tongue will kill him** - Zophar says that holding onto wealth is evil, and like poison evil can kill a person. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **vomit** - when a full stomach throws food back out of the mouth -* **cast** - "throw" -* **belly** - AT: "stomach" -* **suck** - to pull liquid into the stomach by the mouth diff --git a/job/20/17.md b/job/20/17.md deleted file mode 100644 index 9d75dd654c..0000000000 --- a/job/20/17.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:en/obe/other/honey]] -* [[en:tw:labor]] -* [[en:tw:labor|labored]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|live]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:oppress|oppressed]] -* [[en:tw:rejoice]] - -## translationNotes - -* Zophar continues speaking to Job. -* **enjoy flowing streams of honey and butter** - The wicked person will not enjoy the good things that God gives his people, even good food. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **streams** - small rivers -* **he will not swallow it down** - AT: "he will not keep it" -* **neglected** - AT: "ignored" diff --git a/job/20/20.md b/job/20/20.md deleted file mode 100644 index f220e1e009..0000000000 --- a/job/20/20.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:devour]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand|hand]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:know|known]] -* [[en:tw:prosper]] -* [[en:tw:prosper|prosperity]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:save|save]] - -## translationNotes - -* **There is nothing left that he did not devour** - AT: "He ate everything and used everything he had" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **the hand of everyone who is in poverty will come on him** - Here "hand" means power. AT: "every poor person will come against him." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/job/20/23.md b/job/20/23.md deleted file mode 100644 index efe5f469c3..0000000000 --- a/job/20/23.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bowweapon]] -* [[en:tw:bowweapon|bow and arrow]] -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:bronze|bronze]] -* [[en:tw:terror]] -* [[en:tw:terror|terrors]] -* [[en:tw:wrath]] -* [[en:tw:wrath|wrath]] - -## translationNotes - -* Zophar continues speaking to Job. -* **to fill his belly** - "to eat" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **God will rain it down on him** - God's punishment will fall upon the wicked man like rain falling on him. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **liver** - a large and important human body part, which if shot through with an arrow, the wound would kill the person. diff --git a/job/20/26.md b/job/20/26.md deleted file mode 100644 index de992014b8..0000000000 --- a/job/20/26.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:consume]] -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heavens]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:raise|rise]] -* [[en:tw:reveal]] -* [[en:tw:reveal|reveal]] -* [[en:tw:tent]] -* [[en:tw:witness]] -* [[en:tw:witness|witness]] - -## translationNotes - -* **Complete darkness is reserved for his treasures** - "Complete darkness" refers to destruction. AT: "God will cause others to come and destroy his possessions" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **a fire not fanned will devour him** - AT: "God will cause a fire that will burn him up" -* **The heavens...the earth** - Possible meanings are: 1) those who live in the heavens and the earth (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]), or 2) Zophar is describing the heavens and the earth as if they are humans who will testify in court against the wicked person. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/job/20/28.md b/job/20/28.md deleted file mode 100644 index 35e6efcc90..0000000000 --- a/job/20/28.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|wicked]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:inherit|heritage]] -* [[en:tw:wrath]] -* [[en:tw:wrath|wrath]] - -## translationNotes - -* This concludes Zophar's speech to Job. -* **vanish** - "disappear" or "go away" -* **his goods will flow away** - AT: "his goods will float away as if in a flood" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **portion** - "share" -* **the heritage reserved for him by God** - AT: "this is what God will give to him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/job/21/01.md b/job/21/01.md deleted file mode 100644 index 9147842729..0000000000 --- a/job/21/01.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:job]] -* [[en:tw:mock]] -* [[en:tw:suffer]] - -## translationNotes - -* **Hear diligently my speech** - "Listen carefully to what I am about to say" -* **let this be your consolations** - "let this be how you comfort me." Here "your" is plural and refers to Job's friends. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **Suffer me** - "Allow me" -* **mock on** - "you may continue mocking me" diff --git a/job/21/04.md b/job/21/04.md deleted file mode 100644 index 02d0aa87ab..0000000000 --- a/job/21/04.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:horror]] -* [[en:tw:trouble]] - -## translationNotes - -* Job continues speaking to his friends. -* **As for me, is my complaint to a person? Why should I not be impatient?** - Job uses questions to emphasize that he thinks it is fair for him to complain to God. AT: "I am not complaining to a person. I have the right to be annoyed." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **and be astonished** - AT: "and let what you see shock you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **lay your hand upon your mouth** - AT: "sit there too amazed to speak" -* **horror takes hold of my flesh** - AT: "I shake with fear" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/job/21/07.md b/job/21/07.md deleted file mode 100644 index b8fc546544..0000000000 --- a/job/21/07.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:offspring]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:rod]] - -## translationNotes - -* Job continues speaking to his friends. -* **Why do the wicked continue to live, become old, and grow mighty in power?** - Job uses a question to introduce his speech and to cause his friends to think deeply about what he says. AT: "The wicked person indeed continues to live, becomes old, and becomes wealthier." -* **their offspring are established before their eyes** - This means the same as the first part of the sentence. The wicked person gets to watch his descendants grow strong and wealthy. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Their houses** - AT: "Their families" -* **rod of God** - This refers to God's punishment. diff --git a/job/21/10.md b/job/21/10.md deleted file mode 100644 index b70c8cb848..0000000000 --- a/job/21/10.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:flute]] -* [[en:tw:harp]] -* [[en:tw:rejoice]] - -## translationNotes - -* Job continues speaking to his friends. -* **little ones like a flock** - Job compares these children to lambs to emphasize that they run, play, and are happy. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **tambourine** - an instrument that a person plays by shaking it with their hand diff --git a/job/21/13.md b/job/21/13.md deleted file mode 100644 index 6c5a6ef473..0000000000 --- a/job/21/13.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:almighty]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hades]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:prosper]] -* [[en:tw:worship]] - -## translationNotes - -* Job continues speaking with his friends. -* **they go down quietly to sheol** - AT: "they die peacefully" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **your ways** - This refers to how God wants people to behave. -* **What is the Almighty, that we should worship him? What advantage would we get if we prayed to him?** - The wicked people use these questions to mock God. AT: "We will not worship this Almighty God. He can do nothing for us" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/job/21/16.md b/job/21/16.md deleted file mode 100644 index 4e0e86c7e8..0000000000 --- a/job/21/16.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:chaff]] -* [[en:tw:counselor]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:lamp]] -* [[en:tw:prosper]] - -## translationNotes - -* **See, is not their prosperity in their own hands?** - Here "hand" refers to power or control. Job uses a question for emphasis. AT: "Look, these wicked people claim that they make themselves prosper" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **The advice of the wicked is far from me** - AT: "But I do not believe what they say" -* **How often is it...How often does it happen** - Job uses three questions to emphasize that it seems to him that God does not punish the wicked very often. AT: "It is not often...It is not often" -* **that the lamp of the wicked** - Job compares the life of the wicked to a lamp that is burning. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **the lamp of the wicked is put out** - Job compares extinguishing the lamp to a person dying. AT: "that God causes them to die suddenly" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **they become like stubble before the wind or like chaff that the storm carries away** - AT: "God takes them away like the wind blows away the chaff" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/job/21/19.md b/job/21/19.md deleted file mode 100644 index 2b3bb1d31c..0000000000 --- a/job/21/19.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:almighty]] -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:guilt]] -* [[en:tw:wrath]] - -## translationNotes - -* Job continues speaking to his friends. -* **God lays up one's guilt for his children to pay** - AT: "God keeps a record of a person's sins, then he punishes the person's children for his wicked deeds" -* **Let his eyes see** - AT: "Let him see" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **let him drink of the wrath of the Almighty** - Job wants the wicked person to experience God's punishment. Job compares "drink" to "feel" or "experience." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **For what does he care about his family after him when the number of his months is cut off?** - Job uses a question for emphasis. AT: "For the wicked man does not care about his family after he has died" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/job/21/22.md b/job/21/22.md deleted file mode 100644 index c6bc0af2b1..0000000000 --- a/job/21/22.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:know]] - -## translationNotes - -* Job continues speaking to his friends. -* **Can anyone teach God knowledge since he judges even those who are high?** - Job uses a question for emphasis. AT: "Obviously, no one can teach anything to God since he even judges those in heaven." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **One man dies in his full strength** - Job is comparing this man who dies in complete health and peace to the man who dies in sorrow and pain. See how you will translate this in [[:en:bible:notes:job:21:25]] -* **His body is full of milk, and the marrow of his bones is moistened and in good health** - Both of these mean that the person is very healthy. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/job/21/25.md b/job/21/25.md deleted file mode 100644 index e7f7f058c3..0000000000 --- a/job/21/25.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:soul]] - -## translationNotes - -* Job continues speaking to his friends. -* **in bitterness of soul** - AT: "with anger and resentment" or "after living a sad life" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **They lie down alike in the dust** - AT: "They both die and people bury them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **the worms cover them both** - "and the worms in the dirt eat their dead bodies" diff --git a/job/21/27.md b/job/21/27.md deleted file mode 100644 index a62e9eb828..0000000000 --- a/job/21/27.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:tent]] - -## translationNotes - -* Job continues speaking with his friends. -* **Where now is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked once lived?** - Job believes his friends will ask these question in order to scold him. Both questions mean the same thing. AT: "See, the house of the evil ruler is gone. The tent of the wicked man has disappeared." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/job/21/29.md b/job/21/29.md deleted file mode 100644 index fa204fe1fe..0000000000 --- a/job/21/29.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:wrath]] - -## translationNotes - -* **Have you never asked traveling people? Do you not know the evidence they can tell** - Job uses these questions to answer the questions he believes his friends will ask. AT: "You should listen to those who have traveled to distant places. Even they will tell you" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **that the wicked man is kept from the day of calamity, and that he is led away from the day of wrath?** - Both of these statements mean the same thing. AT: "that when God brings disaster on a place he spares the wicked person" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/job/21/31.md b/job/21/31.md deleted file mode 100644 index 06259219f2..0000000000 --- a/job/21/31.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:condemn]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:tomb]] - -## translationNotes - -* **Who will condemn the wicked man’s way to his face? Who will repay him for what he has done?** - Job uses questions to teach his friends and cause them to think deeply about what he is saying. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **to his face** - This means no one will go directly to the wicked person and condemn him personally. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Yet he will be borne** - AT: "Yet people will carry him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **The clods of the valley will be sweet to him** - Job imagines that the dead person will even enjoy the dirt that is put on him. This means the wicked person will even have a good death and a nice burial after a fulfilling life. "Clods" refer to the earth that covers the grave. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **all people will follow after him as there were innumerable people before him** - Job emphasizes his idea by including the many before and after this man who will have the same life and death as this imaginary wicked person. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) diff --git a/job/21/34.md b/job/21/34.md deleted file mode 100644 index 275ece48be..0000000000 --- a/job/21/34.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:comfort]] - -## translationNotes - -* This concludes Job's speech to his friends. -* **How then do you comfort me with nonsense, since in your answers there is nothing but falsehood?** - Job uses a question to scold his friends. AT: "You cannot comfort me with nonsense. All of your answers are false." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/job/22/01.md b/job/22/01.md deleted file mode 100644 index 29ee6cb6d3..0000000000 --- a/job/22/01.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:almighty]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:perfect]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:wise]] - -## translationNotes - -* **Eliphaz the Temanite** - See how you translated this in [[en:bible:notes:job:02:11]]. -* **Can a man be useful to God? Can a wise man be useful to him?** - Eliphaz uses questions to emphasize that a person's actions or wisdom do not benefit God. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Is it any pleasure to the Almighty if you are righteous? Is it gain to him if you make your ways perfect?** - Both of these statements mean the same thing. Eliphaz uses questions again for emphasis. AT: "It does not benefit God if you are perfectly righteous" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/job/22/04.md b/job/22/04.md deleted file mode 100644 index b32ba6beb3..0000000000 --- a/job/22/04.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:rebuke]] -* [[en:tw:reverence]] - -## translationNotes - -* Eliphaz continues speaking to Job. -* **Is it because of your reverence for him that he rebukes you and takes you to judgment?** - Eliphaz uses a question to scold Job. AT: "God is certainly not punishing you because you have been devoted to him" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Is not your wickedness great? Is there no end to your iniquities?** - Eliphaz uses questions to accuse Job of committing terrible sins (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/job/22/06.md b/job/22/06.md deleted file mode 100644 index af533ee1ac..0000000000 --- a/job/22/06.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:possess]] - -## translationNotes - -* Eliphaz continues speaking to Job. -* **you have exacted security** - This refers to a lender taking something from the borrower to ensure that the borrower pays him back. -* **you have stripped the naked of their clothing** - Eliphaz is accusing Job of taking clothes as security from poor people who borrowed from him. -* **possessed the earth...lived in it** - Eliphaz is accusing Job of taking land from poor people and not allowing them to live on it. He is emphasizing this point by restating it twice. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/job/22/09.md b/job/22/09.md deleted file mode 100644 index f456d8d315..0000000000 --- a/job/22/09.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:snare]] -* [[en:tw:water]] - -## translationNotes - -* Eliphaz continues speaking to Job. -* **You have sent widows away empty** - "You made widows go away with nothing" -* **widows** - women whose husbands have died -* **the arms of the fatherless have been broken** - Here "arms" refer to power. AT: "You even oppressed orphans" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **snares are all around you...there is darkness...an abundance of water** - All of these mean that there are troubles and dangers all around Job because of his sin. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/job/22/12.md b/job/22/12.md deleted file mode 100644 index b6adaa01f9..0000000000 --- a/job/22/12.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heaven]] - -## translationNotes - -* Eliphaz continues speaking to Job. -* **Is not God in the heights of heaven?** - Eliphaz uses a question to remind Job that God is in heaven and sees everything that happens on earth. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Look at the height of the stars, how high they are!** - AT: "Look at how high the stars are. God is even high above them" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **What does God know? Can he judge through the thick darkness?** - Eliphaz is stating what he believes Job would say. He uses questions for emphasis. AT: "God does not know what happens on earth. He sits in dark clouds and cannot judge us" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **he walks on the vault of heaven** - Here "vault" refers to the barrier that ancient people believed separated the earth from heaven. AT: "he lives too far away in heaven to see what happens here" diff --git a/job/22/15.md b/job/22/15.md deleted file mode 100644 index 3ba148797d..0000000000 --- a/job/22/15.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:almighty]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:foundation]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:walk]] - -## translationNotes - -* Eliphaz continues speaking to Job. -* **Will you keep the old way that wicked men have walked** - AT: "Will you continue to do the things that evil people do" -* **those who were snatched away** - AT: "those who died" or "those whom God took away" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **those whose foundations have washed away like a river** - This means the wicked people thought they were safe and secure but God destroyed them. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **What can the Almighty do to us?** - Eliphaz quotes the wicked people who use this question to mock God. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/job/22/18.md b/job/22/18.md deleted file mode 100644 index 1f7fafb3d4..0000000000 --- a/job/22/18.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:consume]] -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:en/obe/other/mock]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|wicked]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:innocent]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:possess|possessions]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:raise|rose]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:righteous|righteous]] - -## translationNotes - -* Eliphaz continues speaking to Job. -* **the plans of wicked people are far from me** - AT: "but I will not listen to their wicked plans" -* **see their fate** - AT: "know what will happen to the wicked" -* **laugh them to scorn** - AT: "mock the wicked people" -* **those who rose up against us are cut off** - AT: "God has destroyed those who harmed us" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/job/22/21.md b/job/22/21.md deleted file mode 100644 index 9d656ce454..0000000000 --- a/job/22/21.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:beg]] -* [[en:tw:beg|beg]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:instruct]] -* [[en:tw:instruct|instruction]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:peace|peace]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:word|words]] - -## translationNotes - -* Eliphaz continue speaking to Job. -* **Now** - Eliphaz uses this word to introduce something important he is about to say. -* **instruction from his mouth** - AT: "the instruction that God has spoken" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **store up his words** - AT: "treasure his commands" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/job/22/23.md b/job/22/23.md deleted file mode 100644 index 350def9c2d..0000000000 --- a/job/22/23.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:almighty]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:tent]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:unrighteous]] - -## translationNotes - -* Eliphaz continues speaking to Job. -* **you will be built up** - Eliphaz compares Job's restoration to a person rebuilding a house that has fallen. AT: "he will heal you and make you prosper again" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **if you put unrighteousness far away from your tents** - "if you and everyone in your house stops sinning" -* **Lay your treasure down in the dust** - AT: "Let your riches be treated as unimportant as dust". (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Ophir** - This is the name of a region famous for its gold. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **and the Almighty will be your treasure, precious silver to you** - This means God will be a great joy to Job. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/job/22/26.md b/job/22/26.md deleted file mode 100644 index 1656e09e87..0000000000 --- a/job/22/26.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:pray|prayer]] -* [[en:tw:vow]] - -## translationNotes - -* Eliphaz continues speaking to Job. -* **you will lift up your face to God** - This means Job will no longer be ashamed but will trust in God. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **it will be confirmed for you** - AT: "God will cause you to succeed" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **light will shine on your ways** - This means God will bless all that Job does. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/job/22/29.md b/job/22/29.md deleted file mode 100644 index 5c9bda6d66..0000000000 --- a/job/22/29.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:clean|cleanness]] -* [[en:tw:deliverer]] -* [[en:tw:deliverer|rescue]] -* [[en:tw:en/obe/other/proud]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand|hands]] -* [[en:tw:humble]] -* [[en:tw:humble|humbles]] -* [[en:tw:innocent]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:save|saves]] - -## translationNotes - -* This concludes Eliphaz's speech to Job. -* **the one with lowered eyes** - AT: "the humble person" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **who will be rescued** - AT: "he will rescue you" (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **through the cleanness of your hands** - Here "cleanness" refers to innocence and "hands" refers to what a person does. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **a man who is innocent** - Some versions read, "Even a man who is not innocent." -* **you will be rescued through the cleanness of your hands** - Some versions read, "He will be rescued through the cleanness of your hands." diff --git a/job/23/01.md b/job/23/01.md deleted file mode 100644 index cd00c53093..0000000000 --- a/job/23/01.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:groan]] -* [[en:tw:job]] -* [[en:tw:suffer]] - -## translationNotes - -* **my complaint is bitter** - AT: "my complaining is as bad ad a bitter taste" or "my complaint is very bad" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **my suffering is heavier than my groaning** - Other translations may read: "my hand is heavy because of my groaning" or "his hand is heavy despite my groaning." The "heavy hand" is God's punishment that makes Job suffer. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/job/23/03.md b/job/23/03.md deleted file mode 100644 index ed35839e38..0000000000 --- a/job/23/03.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:understand]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* Job continues speaking. -* **Oh, that I knew where ... Oh, that I might come ...** - These two lines form a parallelism to emphasize Job's desire to go to God. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **I might find him** - AT: "I might find God" -* **I would lay my case ... fill my mouth ...** - These two lines form a parallelism to emphasize Job's desire to talk to God. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **and fill my mouth with arguments** - AT: "and I would speak all of my arguments" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **I would learn the words ... would understand what ...** - These two lines form a parallelism to emphasize Job's desire to listen to God. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **the words with which he would answer me** - AT: "what he would answer me" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/job/23/06.md b/job/23/06.md deleted file mode 100644 index d8b443a41b..0000000000 --- a/job/23/06.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:acquit]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:upright]] - -## translationNotes - -* Job continues speaking. -* **Would he** - AT: "Would God" -* **There** - This refers to the place where God is. -* **I would be acquitted forever by my judge** - AT: "my judge would acquit me forever" or "God, who is my judge, would say that I am innocent once and for all" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/job/23/08.md b/job/23/08.md deleted file mode 100644 index 1d40c3b0ac..0000000000 --- a/job/23/08.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* **eastward ... westward ... north ... south** - By mentioning these four directions, Job emphasizes that he has looked everywhere. diff --git a/job/23/10.md b/job/23/10.md deleted file mode 100644 index 69edb8adc9..0000000000 --- a/job/23/10.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:test]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* Job continues speaking. -* **he knows the way that I take** - AT: "God knows what I do" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **I will come out like gold** - Job believes that the test will prove that he is as valuable as gold. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **My foot has held fast to his steps** - AT: "I have followed closely behind him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **I have kept to his way** - AT: "I have done what he told me to do" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **turned not aside** - AT: "followed it precisely" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **of his lips** - AT: "that he spoke" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **I have treasured up in my heart** - AT: "I constantly think of" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **the words of his mouth** - AT: "what he said" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/job/23/13.md b/job/23/13.md deleted file mode 100644 index 3612a8035b..0000000000 --- a/job/23/13.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:soul]] - -## translationNotes - -* **But he is one of a kind** - AT: "But no one can change him." This can also be translated as: "But God is one" or "But he alone is God." -* **who can turn him back?** - The implicit answer is: "no one." AT: "nobody can make him change his mind" or "no one can influence him" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **What he desires, he does** - AT: "What he wants is what he accomplishes" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **there are many them** - AT: "he has many plans for me" diff --git a/job/23/15.md b/job/23/15.md deleted file mode 100644 index f59544afdc..0000000000 --- a/job/23/15.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:almighty]] -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:terror]] - -## translationNotes - -* Job continues speaking. Each verse in this chunk has the form of a parallelism to emphasize the main point Job makes there. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **For God has made my heart weak** - AT: "For God has made me weak" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **the Almighty has terrified me** - This means the same as the first part of the sentence. They emphasize how scared Job is of God. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **It is not that I have been cut off by darkness** - "I have not been destroyed by darkness" or "It is not darkness that has cut me off" AT: "God has cut me off, not the darkness" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **nor does the thick darkness cover my face** - AT: "nor am I cut off because the thick darkness covers my face" or "nor does the thick darkness cover my face, but God has cut me off" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **my face** - AT: "me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/job/24/01.md b/job/24/01.md deleted file mode 100644 index f4768c8f4d..0000000000 --- a/job/24/01.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:almighty]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:judge]] - -## translationNotes - -* Job continues speaking. -* **Why are times for judging wicked people not set by the Almighty?** - AT: "I do not understand why God does not set a time when he will judge wicked people" or "The Almighty should set a time when he will judge wicked people" -* **Why do not those who are faithful to God see his days of judgment come?** - AT: "It seems that those who obey him never get to see when him judge the wicked" or "God should show the day he will judge the wicked to those who know him. diff --git a/job/24/02.md b/job/24/02.md deleted file mode 100644 index 8ddcfaad07..0000000000 --- a/job/24/02.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:ox]] - -## translationNotes - -* Job continues speaking. -* **boundary markers** - These are stones or other objects to mark the boundary between the lands owned by different people. -* **pastures** - "grass fields" or "grazing grounds" -* **They drive away** - "They steal" -* **those without fathers** - "the orphans" AT: "children whose parents have died" -* **widow** - a woman whose husband has died -* **as security** - A lender would take something from a borrower to ensure that the borrower pays him back. diff --git a/job/24/05.md b/job/24/05.md deleted file mode 100644 index 71eddf99ff..0000000000 --- a/job/24/05.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Arabah]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:glean]] -* [[en:tw:grape]] -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:reap]] - -## translationNotes - -* Job continues speaking. -* **like wild donkeys** - This compares poor people to donkeys who go out to graze but do not know where they will find food. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **wild donkeys** - AT: "untrained donkeys" or "donkeys that no one owns" -* **Poor people reap in the night ... they glean grapes ...** - These two lines describe the same thing and are used together to describe how hungry these people are. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **They lie naked ... they have no covering ...** - These two lines describe the same thing and are used together to describe how vulerable these people are. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/job/24/08.md b/job/24/08.md deleted file mode 100644 index 2308b930b8..0000000000 --- a/job/24/08.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:refuge]] - -## translationNotes - -* **with the showers of the mountains** - AT: "with the rain that falls on the mountains" -* **from their mothers' breast** - AT: "out of their mothers' arms" or "from their mothers" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **They go about** - "They walk around" -* **naked without clothing** - These two words describe the same thing and are used together to emphasize the poverty of these people. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **they carry others’ sheaves of grain** - This means their work will provide food for others but not for themselves. diff --git a/job/24/11.md b/job/24/11.md deleted file mode 100644 index 0414f075f6..0000000000 --- a/job/24/11.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:cry]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:groan]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:suffer]] -* [[en:tw:winepress]] - -## translationNotes - -* **They make oil** - "They" refers to the poor people mentioned in the previous chunk. -* **within the walls of these wicked men** - AT: "in the houses of these evil men" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **they themselves suffer thirst** - "they suffer from thirst" AT: "they are thirsty" diff --git a/job/24/13.md b/job/24/13.md deleted file mode 100644 index 713ebc8605..0000000000 --- a/job/24/13.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:thief]] - -## translationNotes - -* Job continues speaking. -* **rebel against the light** - Possible meanings of "light" are 1) visible light or 2) spiritual light, which refers to God or living righteously. AT: "hate the daylight" or "do not want to do things openly" or "they rebel against God" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **they know not its ways, nor do they stay in its paths** - These two lines describe the same thing, and are used together to emphasize that they do not want to follow the ways of the light. AT: "they do not know how to live a moral life; they stay far away from living a righteous life" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **rises with the light** - AT: "wakes up when the sun comes up" -* **the poor and needy** - These two words refer to the same group and are used together to emphasize that the murderer kills many people. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **he is like a thief** - AT: "he kills people secretly, just like a tief steals secretly" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/job/24/15.md b/job/24/15.md deleted file mode 100644 index 35c9fdd274..0000000000 --- a/job/24/15.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adultery]] -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:terror]] - -## translationNotes - -* Job continues speaking. -* **the eye of the adulterer** - AT: "the adulterer" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **for the twilight** - "for the sunset" -* **No eye will see me** - AT: "No one will see me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **For the morning is to all of them like thick darkness** - For the wicked, the light of the morning means the same thing as thick darkness means for normal people. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **with the terrors of the thick darkness** - AT: "with the scary things that happen at night" diff --git a/job/24/18.md b/job/24/18.md deleted file mode 100644 index 37effe945e..0000000000 --- a/job/24/18.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:consume]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:hades]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:snow]] -* [[en:tw:vineyard]] -* [[en:tw:water]] - -## translationNotes - -* **like foam on the surface of the waters** - This emphasizes how quickly God will cause the wicked to disappear. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **their portion of the land is cursed** - AT: "God curses the part of the land that they own" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Drought and heat consume ... those who have sinned** - Job compares the fact that snow waters disappear when it becomes warm to how sinners will disappear in sheol. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **Drought and heat** - These two words describe essentially the same weather and are used together to describe it fully. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hendiadys]]) -* **consume ... consumes** - "tear away ... tears away" or "destroy ... destroys" diff --git a/job/24/20.md b/job/24/20.md deleted file mode 100644 index 2bde543a9f..0000000000 --- a/job/24/20.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:barren]] -* [[en:tw:devour]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:womb]] - -## translationNotes - -* Job continues speaking -* **The womb** - AT: "The woman" or "The mother" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **the worm will feed sweetly on him** - AT: "the worm will enjoy eating his dead body" or "he will die and then his body will be eaten by worms" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **he will be remembered no more** - AT: "no one will remember him anymore" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **wickedness will be broken like a tree** - Just like a tree that is snapped by a strong wind, or cut down by a person, cannot be put togehter, so God will break wickedness. AT: "God will destroy the wicked like a tree that is broken" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **The wicked one devours** - AT: "Just like a wild animal kills its prey, so the wicked person harms" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **widow** - a woman whose husband has died diff --git a/job/24/22.md b/job/24/22.md deleted file mode 100644 index c2bba0863c..0000000000 --- a/job/24/22.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:raise]] - -## translationNotes - -* **by his power** - AT: "by using his power" or "because he is powerful" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **he rises up and does not strengthen them in life** - AT: "God rises up and does not give wicked people the strenght to live" -* **but his eyes are on their ways** - AT: "but he is always watching what they do" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/job/24/24.md b/job/24/24.md deleted file mode 100644 index 7a1bc3b55f..0000000000 --- a/job/24/24.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:exalt]] -* [[en:tw:grain]] - -## translationNotes - -* This concludes Job's speech. -* **they will be brought low** - AT: "God will bring them low" or "God will destroy them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **they will be gathered up like all the others** - AT: "people will gather them up like they gathered up the other wicked people." Other translations may have: "they disappear like weeds wither and die" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol2:translate:translate_textvariants]]) -* **they will be cut off like the tops of the ears of grain** - AT: "God will cut them off like a farmer cuts off the top of a stalk of grain" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **If it is not so, who can prove me to be a liar; who can make my speech worth nothing?** - The implicit answer is: "no one." AT: "This is true, no one can prove that I am a liar; no one can prove me wrong" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/job/25/01.md b/job/25/01.md deleted file mode 100644 index 4809b1633d..0000000000 --- a/job/25/01.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:dominion]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:light]] - -## translationNotes - -* **Bildad the Shuhite** - See how you translated this in [[en:bible:notes:job:02:11]]. -* **Dominion and fear are with him** - AT: "Dominion and fear are with God" or "God rules over all, and people should fear only him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) -* **in his high places of heaven** - AT: "in heaven" or "in the high heaven" -* **Is there any end to the number of his armies?** - The implicit answer is "no." This also refers to the armies of God's angels. AT: "There is no end to the number of angels in his army" or "His armies are so big that no one can count them" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Upon whom does his light not shine?** - AT: "Who can hide from his attention?" or "Nor is there anyone upon whom his light does not shine" or "God makes his light shine over everyone" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/job/25/04.md b/job/25/04.md deleted file mode 100644 index a6b94705ff..0000000000 --- a/job/25/04.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:purify]] -* [[en:tw:righteous]] - -## translationNotes - -* Bildad continues speaking. -* **How then can man ... How can he who is born ...** - These two questions are used together to emphasize the impossibility of a man being good enough for God. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **How then can man be righteous with God?** - The implicit reaction is that he cannot. AT: "A man can never be righteous for God" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **How can he who is born ... acceptable to him?** - The implicit reaction is that he cannot. AT: "He who is born of a woman cannot be clean or acceptable to him" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **clean, acceptable to him** - AT: "clean—that is, acceptable to him" -* **he who is born of a woman** - AT: "any man" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **See** - The word “behold” here adds emphasis to what follows. AT: “Indeed” -* **the moon has no brightness to him** - AT: "the moon is not bright enough for God" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) -* **the stars are not pure in his sight** - AT: "he does think even the stars are perfect" -* **How much less man ... a son of man ...** - These two lines say the same thing and are used together to emphasize that man is not perfect. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **who is a worm** - Bildad compares human beings to worms. AT: "who is as worthless as a worm" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **a son of man** - AT: "a man" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/job/26/01.md b/job/26/01.md deleted file mode 100644 index d957d38998..0000000000 --- a/job/26/01.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:job]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* **How you have helped one ... the arm that has no strength!** - In these statements, Job is accusing Bildad. The word "one" refers to himself. AT: "I am powerless and have no strength, but you act like you have helped me--but really, you have not helped me at all!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) -* **the arm that has no strength** - Job uses this phrase to describe himself. AT: "me, who is like an arm that has no strength" or "the one who is so weak" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **How you have advised on who has no wisdom and announced to him sound knowledge!** - Job is saying that Bildad has not provided him with good advice and knowledge. AT: "You act like I have no wisdom and that you have advised me, that you have given me good advice!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) -* **announced to him sound knowledge** - "given him good advice" -* **Who helped you to say ...? Whose spirit was it ...?** - In these questions Job continues to mock Bildad. They are both rhetorical questions and have basically the same meaning. They are used together to strengthen each other. AT: "You must have had help speaking these words, perhaps some spirit helped you speak them!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/job/26/05.md b/job/26/05.md deleted file mode 100644 index 67f8f49366..0000000000 --- a/job/26/05.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hades]] -* [[en:tw:water]] - -## translationNotes - -* **Those who are deceased, the shades,** - AT: "The dead" or "Those who have died" -* **those inhabitants** - "those who live" or "they live" -* **Sheol is naked before God; destruction itself has no covering ...** - These two phrases have the same meaning and are used together for emphasis. To be "naked" or have "no covering" is to be completely exposed and not able to hide anything. AT: "It is like Sheol is naked before God, for nothing in Sheol, the place of destruction, is hidden from God" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **destruction** - This is another name for Sheol. AT: "the place of destruction" diff --git a/job/26/07.md b/job/26/07.md deleted file mode 100644 index ecc74c2d99..0000000000 --- a/job/26/07.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:water]] - -## translationNotes - -* **He stretches out the north** - AT: "He stretches out the north side of the earth" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicitinfo]]) -* **binds up** - To "bind up" means to gather something and tie it together. -* **but the clouds are not torn under them.** - The word "them" refers to the "waters". AT: "but the weight of the waters do not burst the clouds" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicitinfo]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/job/26/09.md b/job/26/09.md deleted file mode 100644 index d06c75a604..0000000000 --- a/job/26/09.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:light]] - -## translationNotes - -* **He encloses the face of the moon** - "He covers the face of the moon" -* **He has engraved a circular boundary** - "He has drawn a circle" or "He has placed a circular horizon" diff --git a/job/26/11.md b/job/26/11.md deleted file mode 100644 index 49019f7947..0000000000 --- a/job/26/11.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:pillar]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:rebuke]] -* [[en:tw:tremble]] -* [[en:tw:understand]] - -## translationNotes - -* **Rahab** - The word "Rahab" here refers to a monster of the sea. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **pillars of heaven** - Here "pillars of heaven" refers to the force that holds up the sky. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/job/26/13.md b/job/26/13.md deleted file mode 100644 index 165351f370..0000000000 --- a/job/26/13.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:breath]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:serpent]] -* [[en:tw:understand]] - -## translationNotes - -* **By his breath, he cleared** - AT: God breathed and cleared" -* **he cleared the heavens of storms; the heavens were cleared of storms;** - These two phrases have the same meaning and are used together for emphasis. AT: "he cleared the heavens of storms" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **fleeing** - trying to escape -* **See, these are** - The word "these" refers to the powerful things that God has done. -* **Who can understand the thunder of his power** - AT: "No one can understand the greatness of his power!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/job/27/01.md b/job/27/01.md deleted file mode 100644 index e65354c2d2..0000000000 --- a/job/27/01.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:almighty]] -* [[en:tw:breath]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:job]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:trouble]] - -## translationNotes - -* **for as long as my life is yet in me** - AT: "for as long as I am alive" -* **nostrils** - AT: "nose" diff --git a/job/27/04.md b/job/27/04.md deleted file mode 100644 index 613f149ccc..0000000000 --- a/job/27/04.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:integrity]] -* [[en:tw:tongue]] -* [[en:tw:unrighteous]] - -## translationNotes - -* **surely my lips will not speak ... neither will my tongue speak ...** - These two phrases have basically the same meaning and are used together for emphasis. When it says "my lips" and "my tongue," Job is referring to himself. AT: "Surely I will not speak unrighteousness or deceit." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **unrighteousness ... deceit** - AT: "unrighteous words ... deceitful words" -* **that you are right** - The word "you" here is plural. It refers to Job's friends. (See [[:en:ta:vol1:translate:figs_youdual]]) -* **deny** - AT: "give up" diff --git a/job/27/06.md b/job/27/06.md deleted file mode 100644 index 2b61a9b828..0000000000 --- a/job/27/06.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:reproach]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:unrighteous]] - -## translationNotes - -* **my thoughts** - This may also be translated "my heart". -* **Let my enemy be ... let him who rises up against me be ...** - These two clauses share the same meaning in order to provide emphasis through repetition. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/job/27/08.md b/job/27/08.md deleted file mode 100644 index 6a336d1359..0000000000 --- a/job/27/08.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:almighty]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:cry]] -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:delight]] -* [[en:tw:hope]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:trouble]] -* [[en:tw:ungodly]] - -## translationNotes - -* **For what is the hope of the godless when God cuts him off, when God takes away his life?** - AT: "There is no hope for the godless when God cuts off his life, when God takes away his soul." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **the godless** - AT: "the godless man" -* **when God cuts off his life, when God takes away his soul** - These two phrases have the same meaning and are used together for emphasis. AT: "when God takes away his life" or "when God causes him to die" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **Will God hear his cry when trouble comes upon him?** - AT: "God will not hear his cry when trouble comes upon him." or "When trouble comes upon him, God will not hear his cry for help." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Will he delight himself in the Almighty and call upon God at all times?** - AT: "He will not delight himself in the Almighty and call upon God at all times." or "He will not be happy about what the Almighty does and he will not pray to God often." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/job/27/11.md b/job/27/11.md deleted file mode 100644 index daf7b48049..0000000000 --- a/job/27/11.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:almighty]] -* [[en:tw:hand]] - -## translationNotes - -* **I will teach you concerning ... I will not conceal the thoughts ...** - These two clauses have basically the same meaning and are used together for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **I will teach you** - Each occurrence of "you" in these verses is plural and refer to Job's three friends (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_youdual]]) -* **hand of God** - The "hand" of God refers to the "power" of God. AT: "power of God" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **conceal** - "hide" -* **why have you spoken all this nonsense** - This is written as a question in order to provide emphasis. AT: "You should not have spoken so foolishly!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/job/27/13.md b/job/27/13.md deleted file mode 100644 index 72e2a2b72f..0000000000 --- a/job/27/13.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:destiny]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:offspring]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:receive]] -* [[en:tw:sword]] - -## translationNotes - -* **the destiny of a wicked man ... the heritage of the oppressor ...** - These clauses express the same meaning for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **the heritage of the oppressor that he receives from the Almighty** - AT: the Almighty gives the oppressor this heritage:" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **for the sword** - This means that the children of the wicked man will die in battle. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/job/27/15.md b/job/27/15.md deleted file mode 100644 index dde5b52f9f..0000000000 --- a/job/27/15.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bury]] -* [[en:tw:innocent]] -* [[en:tw:lament]] -* [[en:tw:plague]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:silver]] - -## translationNotes - -* **their widows ... them** - The words "their" and "them" refer to "Those who survive" from the previous line, that is, the children of the wicked man. -* **heaps up silver like dust** - This phrase compares gathering silver as if it were as available as dust. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **heaps up clothing like clay** - This phrase compares those who gather clothing as if it were as easy to find as clay. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **and the innocent** - AT: "and innocent people" diff --git a/job/27/18.md b/job/27/18.md deleted file mode 100644 index 833f54f80e..0000000000 --- a/job/27/18.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:house]] - -## translationNotes - -* **house like a spider** - A spider's web is easily destroyed because it is not strong. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **like a spider** - AT: "like a spider builds its house" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **like a hut** - A hut is a temporary house that is also not very strong. AT: "like a temporary hut" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **he opens his eyes, and everything is gone.** - AT: "he will open his eyes and all of his riches will be gone" diff --git a/job/27/20.md b/job/27/20.md deleted file mode 100644 index b741bc2c66..0000000000 --- a/job/27/20.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:terror]] -* [[en:tw:water]] - -## translationNotes - -* **terrors overtake him like waters** - AT: "Terrors come over him like a flood of waters surrounds a person;" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **a storm takes** - "a violent wind blows" -* **it sweeps him** - This compares the wind blowing him out of his house to someone sweeping dust out of a house with a broom. AT: "the wind sweeps him out of his place like a woman sweeps dirt out of a house with a broom" or "the wind blows him out of his place" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **out of his place** - AT: "out of his home" diff --git a/job/27/22.md b/job/27/22.md deleted file mode 100644 index ee4b35cd9a..0000000000 --- a/job/27/22.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:mock]] - -## translationNotes - -* **It throws ... it claps ... it hisses** - In these verse the wind is described as if it were a person attacking someone. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **at him ... he tries ... his place** - The words "him," "he," and "his" refer to the wicked man who is being attacked by the wind. -* **out of its hand** - Here the wind is described as having hands that control someone. AT: "out of its control" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **it hisses him out of his place** - AT: "it hisses at him, causing him to leave his home" diff --git a/job/28/01.md b/job/28/01.md deleted file mode 100644 index ab74887518..0000000000 --- a/job/28/01.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:silver]] - -## translationNotes - -* **mine** - a place where metal ore is dug out of the earth -* **refine** - This is the process of heating a metal to remove all of the impurities. -* **copper** - an important red-brown colored metal -* **smelted** - This is a process where heat is used to melt metal ore out of stone. diff --git a/job/28/03.md b/job/28/03.md deleted file mode 100644 index 5faa36c3fa..0000000000 --- a/job/28/03.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:peoplegroup]] - -## translationNotes - -* **A man sets an end to darkness,** - This refers to man using a lantern or torch to work in the dark mines. AT: "A man carries light into dark places" -* **to the farthest limit** - AT: "to the farthest reaches of the mine" -* **obscurity** - "unknown" or "remote" -* **shaft** - a narrow underground passage carved out of the rock -* **forgotten by anyone's foot** - Here a "foot" is described as forgetting walking somewhere. AT: "where no one ever walks" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/job/28/05.md b/job/28/05.md deleted file mode 100644 index faf2277e9a..0000000000 --- a/job/28/05.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:fire]] - -## translationNotes - -* **out of which bread comes** - AT: "where food is produced," (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **it is turned up below as if by fire.** - AT: "but below the earth it looks like everything has been heated by fire and crushed" -* **it is turned ... its stones ... its dust** - The word "it" refers to the "earth". -* **sapphires** - This word refers to a type of rare and expensive blue gem stone. diff --git a/job/28/07.md b/job/28/07.md deleted file mode 100644 index 86cbecbe23..0000000000 --- a/job/28/07.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:lion]] -* [[en:tw:walk]] - -## translationNotes - -* **No bird of prey knows ... nor has the falcon's eye ...** - Both of these clauses express similar meaning. AT: "No falcon knows or has ever seen the path to the mines" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **bird of prey** - a bird that eats other animals -* **falcon** - This may also be translated "vulture". Both are large flying bird that eat smaller animals. You may translate this with a similar bird from your culture that is large and eats other animals. -* **proud animals have not walked ... nor has the fierce lion passed ...** - These clauses also express similar meaning. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **it ... there** - The words "it" and "there" both refer to the mines in these verses. diff --git a/job/28/09.md b/job/28/09.md deleted file mode 100644 index 16e3155925..0000000000 --- a/job/28/09.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:light]] - -## translationNotes - -* **A man lays his hand on the flinty rock** - AT: "A man digs into the flinty rock;" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **flinty rock** - "hard rock" -* **he overturns mountains by their roots** - The man who digs for valuable rocks exposes the "roots" of the mountain by digging into it. diff --git a/job/28/12.md b/job/28/12.md deleted file mode 100644 index 38bf4e73fa..0000000000 --- a/job/28/12.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:understand]] -* [[en:tw:water]] -* [[en:tw:wise]] - -## translationNotes - -* **Where will wisdom be found? Where is the place of understanding?** - Both of these questions have the same meaning and are seeking the same answer. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **its price ... is it found ... It is not** - The word "it" in these verses refers to "wisdom". -* **The deep waters ... say, ‘It is not in me;’ the sea says, ‘It is not with me.’** - AT: "It is not in the deep waters under the earth, nor is it in the sea" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/job/28/15.md b/job/28/15.md deleted file mode 100644 index 346135a9b3..0000000000 --- a/job/28/15.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:silver]] - -## translationNotes - -* **Ophir** - This land was known for its fine gold. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **onyx** - a valuable black gemstone -* **sapphire** - a valuable blue gemstone -* **crystal** - a valuable gemstone that is clear or lightly colored -* **exchanged** - "traded" diff --git a/job/28/18.md b/job/28/18.md deleted file mode 100644 index f268509cbd..0000000000 --- a/job/28/18.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ethiopia]] -* [[en:tw:purify]] -* [[en:tw:wise]] - -## translationNotes - -* **jasper, rubies, topaz** - These are very expensive stones. diff --git a/job/28/20.md b/job/28/20.md deleted file mode 100644 index 791a48dbd5..0000000000 --- a/job/28/20.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:heaven]] - -## translationNotes - -* **hidden from the eyes of all living things** - AT: "Wisdom is not a thing that can be observed by man or beast. For example, a bird cannot watch it as it flies over the ground. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **destruction and death** - Both "death" and "destruction" are represented as saying that they have only "heard" about wisdom. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/job/28/23.md b/job/28/23.md deleted file mode 100644 index 94895a67ef..0000000000 --- a/job/28/23.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **parceled** - This means to divide something into smaller parts. diff --git a/job/28/26.md b/job/28/26.md deleted file mode 100644 index 1e2033bfd9..0000000000 --- a/job/28/26.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:lordyahweh]] - -## translationNotes - -* **See, the fear of the Lord—that is wisdom ... to depart from evil is understanding** - Expressing the same meaning in both of these clauses provides emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/job/29/01.md b/job/29/01.md deleted file mode 100644 index 40ff36056c..0000000000 --- a/job/29/01.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:job]] -* [[en:tw:lamp]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:walk]] - -## translationNotes - -* **when his lamp shined on my head** - The words "his lamp" represent the presence of God. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/job/29/04.md b/job/29/04.md deleted file mode 100644 index b3519edc96..0000000000 --- a/job/29/04.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:almighty]] -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:tent]] - -## translationNotes - -* **when my way was awash in cream ... the rock poured me out streams of oil** - See UDB. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicitinfo]]) diff --git a/job/29/07.md b/job/29/07.md deleted file mode 100644 index b5941171d6..0000000000 --- a/job/29/07.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gate]] - -## translationNotes - -* **city square** - This is an open area in a village or city where two or more streets meet. diff --git a/job/29/09.md b/job/29/09.md deleted file mode 100644 index eefcb90993..0000000000 --- a/job/29/09.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:voice]] - -## translationNotes - -* **and their tongue clung to the roof of their mouths** - AT: "and they felt that they were unable to speak." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/job/29/11.md b/job/29/11.md deleted file mode 100644 index e89a381d24..0000000000 --- a/job/29/11.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:witness]] - -## translationNotes - -* **ears heard me ... eyes saw me** - AT: "When they all heard what I told them ... after they saw me," (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **I caused the widow's heart to sing for joy** - AT: "I caused widows to sing joyfully," (UDB) diff --git a/job/29/14.md b/job/29/14.md deleted file mode 100644 index e617da1c29..0000000000 --- a/job/29/14.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clothed]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:robe]] - -## translationNotes - -* **I put on righteousness** - Job's righteous actions were like a garment. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **I was eyes ... feet** - Job possessed a special understanding of those who were disabled. -* **I was a father to the needy** - Job cared for the poor people. diff --git a/job/29/17.md b/job/29/17.md deleted file mode 100644 index 2688cb9a12..0000000000 --- a/job/29/17.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:unrighteous]] -* [[en:tw:water]] - -## translationNotes - -* **I broke the jaws of ... I plucked the victim** - Job helped those who had been persecuted by unrighteous people. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **I will die in my nest** - The "nest" represents a safe place. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **multiply my days like the grains of sand** - Job had believed he would live a long life. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **my roots ... my branches** - With God's help, Job was as sturdy as a well-watered tree. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/job/29/20.md b/job/29/20.md deleted file mode 100644 index 266ca09fde..0000000000 --- a/job/29/20.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bowweapon]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* **the bow of my strength is always new** - Job's former strength was like that of a new bow. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **dropped like water** - Job's words were like drops of water that refresh and strengthen others. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/job/29/23.md b/job/29/23.md deleted file mode 100644 index cdd6c99aac..0000000000 --- a/job/29/23.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:light]] - -## translationNotes - -* **they always waited for me as they waited for the rain** - People waited for Job patiently and with expectation. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **opened their mouth to drink my words** - AT: "They appreciated my words like farmers desire the rain." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicitinfo]]) -* **I smiled on them** - AT: "I greatly encouraged them." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **light of my face** - This refers to Job's cheerful expressions. diff --git a/job/29/25.md b/job/29/25.md deleted file mode 100644 index 42c136720b..0000000000 --- a/job/29/25.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:comfort]] -* [[en:tw:king]] - -## translationNotes - -* **like a king** - Job treated the people like a good ruler or king. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **like one who comforts** - Job was compassionate among the people. diff --git a/job/30/01.md b/job/30/01.md deleted file mode 100644 index 94809ffff2..0000000000 --- a/job/30/01.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:desolate]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:mock]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* **Indeed the strength of their fathers' hands ... men in whom the strength of their mature age had perished** - AT: "I could gain nothing by having their fathers' help me because they were now so weak!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicitinfo]]) diff --git a/job/30/04.md b/job/30/04.md deleted file mode 100644 index 213aba74af..0000000000 --- a/job/30/04.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:peoplegroup]] - -## translationNotes - -* **the roots of the broom tree were their food** - Possible meanings are 1) The people ate the roots of the broom tree. or 2) The people warmed themselves by burning the roots of broom trees (see UDB). -* **shouted after them as one would shout after a thief** - AT: "shouted at them as though they were thieves." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/job/30/07.md b/job/30/07.md deleted file mode 100644 index 430ec27e95..0000000000 --- a/job/30/07.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:foolish]] - -## translationNotes - -* **brayed like donkeys** - AT: "cried out in their hunger;" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **They were descendants of fools, indeed, of worthless men** - AT: "They acted like people without good sense." -* **they were driven out of the land by whips** - AT: "they were driven out of the land like wild animals." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicitinfo]]) diff --git a/job/30/09.md b/job/30/09.md deleted file mode 100644 index ab05d13e43..0000000000 --- a/job/30/09.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:bowweapon]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:mock]] -* [[en:tw:son]] - -## translationNotes - -* **God has unstrung the string of my bow and has afflicted me** - AT: "God has taken aware my power to defend myself." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/job/30/12.md b/job/30/12.md deleted file mode 100644 index 4bee939050..0000000000 --- a/job/30/12.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:righthand]] - -## translationNotes - -* **Upon my right hand rise the rabble** - AT: "My enemies prepare to destroy me." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicitinfo]]) -* **pile up against me their siege mounds** - Job knows that his enemies are preparing to attack him, just as an army prepares to attack a wall of protection around a city. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/job/30/14.md b/job/30/14.md deleted file mode 100644 index 9d079dc1b6..0000000000 --- a/job/30/14.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:terror]] - -## translationNotes - -* **like an army through a wide hole in the city wall** - Job compares his situation to a city under attack with a hole in its defensive wall. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **my honor is driven away as if by the wind** - AT: "the wind has blown away my honor;" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **my prosperity passes away as a cloud** - Job's belongings have disappeared like a cloud that suddenly appears and then vanishes from the sky. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/job/30/16.md b/job/30/16.md deleted file mode 100644 index 0ae673a44d..0000000000 --- a/job/30/16.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:rest]] -* [[en:tw:suffer]] - -## translationNotes - -* **Now my life is pouring out from within me** - Job feels he is about to die (see UDB). (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **the pains that gnaw at me take no rest** - Job speaks of his pain as if it is alive. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/job/30/18.md b/job/30/18.md deleted file mode 100644 index aae1d55f68..0000000000 --- a/job/30/18.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:seize]] - -## translationNotes - -* **He has thrown me into the mud** - Job says that God has humiliated him. -* **I have become like dust and ashes** - Job says his personal value is now less than "dust and ashes." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicitinfo]]) diff --git a/job/30/20.md b/job/30/20.md deleted file mode 100644 index c872883343..0000000000 --- a/job/30/20.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:persecute]] -* [[en:tw:power]] - -## translationNotes - -* **cruel** - This word means unkind. -* **with the power of your hand you persecute me** - The word "hand" represents God's power. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/job/30/22.md b/job/30/22.md deleted file mode 100644 index 2b4981470d..0000000000 --- a/job/30/22.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:house]] - -## translationNotes - -* **lift me up to the wind ... melt me in the storm** - The words "wind" and "storm" refer to God's judgment. -* **the house destined for all living things** - The "house" represents the place where dead people go. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/job/30/24.md b/job/30/24.md deleted file mode 100644 index 3e3a0178af..0000000000 --- a/job/30/24.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:light]] - -## translationNotes - -* **does no one reach out ... does no one in trouble call out ... Did I not weep ... Did I not grieve** - All of these questions can be put into the form of statements (see UDB). Job asks these questions, expecting affirmative ("yes") responses. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **I waited for light ... darkness came** - Here "light" represents God's blessing and favor and "darkness" represents trouble and suffering. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/job/30/27.md b/job/30/27.md deleted file mode 100644 index 180aaaf70c..0000000000 --- a/job/30/27.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:brother]] - -## translationNotes - -* **My heart is troubled and does not rest** - Job speaks of his heart as if it were a person. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **I go about with darkened skin, but not because of the sun** - Here Job refers to the darkness of his gloom and despair. AT: "I am always in gloom and darkness. I appeal to my companion-believers, but receive no help." -* **brother to jackals, companion to ostriches** - Job compares his calling out in misery to the cries of jackals and ostriches. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/job/30/30.md b/job/30/30.md deleted file mode 100644 index 4dd610976a..0000000000 --- a/job/30/30.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:harp]] - -## translationNotes - -* **my bones are burned with heat** - Here "bones" refers to the whole body, which suffers from fever. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **wail** - A "wail" is a loud, long cry of sadness or pain. diff --git a/job/31/01.md b/job/31/01.md deleted file mode 100644 index f894d7dea2..0000000000 --- a/job/31/01.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:almighty]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:virgin]] - -## translationNotes - -* Job continue speaking. -* **I have made a covenant with my eyes** - AT: "I have promised myself that I would not look with lust at a woman" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **how then should I look with desire on a virgin?** - Job uses a question to emphasize that he would never break his promise. AT: "So I certainly will not look with lust at a virgin" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **For what is the portion from God above, the inheritance from the Almighty on high?** - Both of these mean the same thing. Job uses a question to emphasize that God would not give him anything good if he sins and breaks his promise. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/job/31/03.md b/job/31/03.md deleted file mode 100644 index 40b0a2a9ab..0000000000 --- a/job/31/03.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:unrighteous]] - -## translationNotes - -* Job continues speaking. -* **Does not God see my ways and count all my steps?** - Here "my ways" and "my steps" refer to Job's behavior. Job uses a question for emphasis. AT: "Certainly God watches me and knows everything that I do" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/job/31/05.md b/job/31/05.md deleted file mode 100644 index d98ddea363..0000000000 --- a/job/31/05.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:integrity]] -* [[en:tw:walk]] - -## translationNotes - -* Job continues speaking. -* **If I have** - In 31:5-40 Job describes different situations in which he would deserve God's punishment. But, he knows that they are not true and he is innocent. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) -* **walked with falsehood, if my foot has hurried to deceit** - AT: "done anything false or purposely deceived anyone" -* **let me be weighed in an even balance** - People used balances to weigh items and to determine their value. AT: "Let God judge me honestly" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/job/31/07.md b/job/31/07.md deleted file mode 100644 index 75da9d46bb..0000000000 --- a/job/31/07.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:sow]] -* [[en:tw:walk]] - -## translationNotes - -* Job continues describing situations in which he would deserve God's punishment, but he knows they are not true. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) -* **if my steps have turned from the right way** - AT: "if I have stopped doing what is right" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **if my heart has walked after my eyes** - AT: "if I have done any wicked things" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **if any spot of impurity has clung to my hands** - AT: "if I am guilty of any sin at all" -* **let the harvest be uprooted out of my field** - AT: "let someone else come and take the harvest from my field" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/job/31/09.md b/job/31/09.md deleted file mode 100644 index 331131e2b1..0000000000 --- a/job/31/09.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:heart]] - -## translationNotes - -* Job continues describing situations in which he would deserve God's punishment, but he knows they are not true. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) -* **If my heart has been attracted to another woman** - AT: "If I have desired another man's wife" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **if I have lain in wait at my neighbor’s door for his wife** - "and I have waited for him to leave his house so I could sleep with her" -* **then let my wife grind grain for another man** - Possible meanings are 1) this is a way of saying another man will have sex with Job's wife (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) or 2) it means she will become a slave and work for another man. -* **and let other men crouch down on her** - This refers to other men having sex with Job's wife. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/job/31/11.md b/job/31/11.md deleted file mode 100644 index a634067449..0000000000 --- a/job/31/11.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:consume]] -* [[en:tw:criminal]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:hades]] -* [[en:tw:judgeposition]] -* [[en:tw:punish]] - -## translationNotes - -* Job continues describing situations in which he would deserve God's punishment, but he knows they are not true. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) -* **it would be a crime to be punished by the judges** - AT: "it would be a crime for which the judges would be right to punish me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **For that is a fire that consumes everything for sheol and that would burn up all my harvest** - Job is emphasizing how terrible and destructive the sin of adultery is. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/job/31/13.md b/job/31/13.md deleted file mode 100644 index b0d7bbae07..0000000000 --- a/job/31/13.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:accuse]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:womb]] - -## translationNotes - -* Job continues describing situations in which he would deserve God's punishment, but he knows they are not true. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) -* **what then would I do when God rises up to accuse me? When he comes to judge me, how would I answer him?** - Job uses a question for emphasis. AT: "then there would absolutely nothing I could say to defend myself when God comes to judge me" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Did the one who made me in the womb not make them also? Did not the same one mold us all in the womb?** - AT: "God, who certainly made me in the same way he made them should judge me with the same sense of justice as he judges them." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/job/31/16.md b/job/31/16.md deleted file mode 100644 index dca34376f1..0000000000 --- a/job/31/16.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:womb]] - -## translationNotes - -* Job continues describing situations in which he would deserve God's punishment, but he knows they are not true. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) -* **I have caused the eyes of the widow to grow dim from crying** - Here "to grow dim" refers to the widow having bad eyesight due to how much she cries. AT: "I have caused a widow to cry in great sadness" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **my morsel** - "my food" -* **instead, from my youth the orphan grew up with me as with a father, and I have guided his mother, a widow, from my own mother’s womb** - Job is describing how he truly treated the orphan and widow. AT: "actually, I have taken care of orphans and widows since I was very young" diff --git a/job/31/19.md b/job/31/19.md deleted file mode 100644 index a5cf2db671..0000000000 --- a/job/31/19.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:sheep]] - -## translationNotes - -* Job continues describing situations in which he would deserve God's punishment, but he knows they are not true. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) -* **if his heart has not blessed me** - AT: "if he has not blessed me" or "if he has not thanked me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **because he has not been warmed with the wool of my sheep** - AT: "because he has certainly been warmed by woolen clothing I have given to him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **I have lifted up my hand against** - AT: "I have threatened to harm" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **in the city gate** - This is where the important men of the city would gather to make decisions. diff --git a/job/31/22.md b/job/31/22.md deleted file mode 100644 index bc88f3d5e7..0000000000 --- a/job/31/22.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:majesty]] -* [[en:tw:terror]] - -## translationNotes - -* Job continues describing situations in which he would deserve God's punishment, but he knows they are not true. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) -* **then let my shoulder fall from the shoulder blade, and let my arm be broken from its joint** - AT: "then let someone tear off my shoulder and break my arm" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **calamity** - something that happens which causes great harm diff --git a/job/31/24.md b/job/31/24.md deleted file mode 100644 index 60e8a11e85..0000000000 --- a/job/31/24.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:confidence]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hope]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:rejoice]] - -## translationNotes - -* Job continues describing situations in which he would deserve God's punishment, but he knows they are not true. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) -* **if I have said to fine gold, ‘You are what I am confident in'** - "if I have said about fine gold, 'I trust in it more than anything else'" -* **my hand had gotten many possessions** - AT: "I have gained many possessions by my own ability" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/job/31/26.md b/job/31/26.md deleted file mode 100644 index 8aa1523f24..0000000000 --- a/job/31/26.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:criminal]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:judgeposition]] -* [[en:tw:kiss]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:worship]] - -## translationNotes - -* Job continues describing situations in which he would deserve God's punishment, but he knows they are not true. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) -* **the moon walking** - AT: "the moon moving across the sky" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **if my heart has been secretly attracted** - AT: "if I have secretly desired to worship them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **my mouth has kissed my hand** - This is a sign of love and devotion. -* **to be punished by the judges** - AT: "for which judges would be right to punish me" diff --git a/job/31/29.md b/job/31/29.md deleted file mode 100644 index b254140ea1..0000000000 --- a/job/31/29.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:suffer]] - -## translationNotes - -* Job continues describing situations in which he would deserve God's punishment, but he knows they are not true. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) -* **indeed, I have not suffered my mouth to sin by asking for his life with a curse** - Job is describing how he truly treated those who hated him. AT: "actually, I did not let myself sin by cursing his life" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/job/31/31.md b/job/31/31.md deleted file mode 100644 index 105fe3f75a..0000000000 --- a/job/31/31.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:job]] -* [[en:tw:tent]] - -## translationNotes - -* Job continues describing situations in which he would deserve God's punishment, but he knows they are not true. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) -* **if the men of my tent have never said, ‘Who can find one who has not been filled with Job’s food?** - AT: "if the men who work with me have said, 'Job will not give his food to anyone'" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **the foreigner never had to stay in the city square; instead, I always opened my doors to the traveler** - Job is explaining how he truly treated foreigners. AT: "actually, travelers never had to sleep on the street. I always welcomed them into my house" diff --git a/job/31/33.md b/job/31/33.md deleted file mode 100644 index 7731efb063..0000000000 --- a/job/31/33.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:contempt]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:guilt]] - -## translationNotes - -* Job continues describing situations in which he would deserve God's punishment, but he knows they are not true. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) -* **by hiding my guilt inside my tunic** - AT: "like a person hides things under his tunic" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **because I feared the great multitude, because the contempt of families terrified me** - These mean the same thing. They emphasize that a person may hide his sin because he fears what other people may say. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/job/31/35.md b/job/31/35.md deleted file mode 100644 index 66935edb5e..0000000000 --- a/job/31/35.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:almighty]] -* [[en:tw:confidence]] -* [[en:tw:crown]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:written]] - -## translationNotes - -* **here is my signature** - Job is describing his complaint to God as if he wrote it down in a legal document. He would write his name on it as a promise that everything in the document is true. -* **if only I had the indictment that my opponent has written** - "if only I could read my opponent's complaint against me" -* **Surely I would carry it openly on my shoulder; I would put it on like a crown** - This means if God would write down his complaints against Job, then Job would put the document where everyone could read it. -* **for my steps** - This refers to Job's actions. -* **as a confident prince** - This means Job would approach God without any fear. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/job/31/38.md b/job/31/38.md deleted file mode 100644 index 02fb241ab1..0000000000 --- a/job/31/38.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:barley]] -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:harvest|harvest]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:thorn]] -* [[en:tw:wheat]] -* [[en:tw:wheat|wheat]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* This concludes Job's description of situations in which he would deserve God's punishment, but he knows they are not true. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) -* **If my land ever cries out against me, and its furrows weep together** - Job describes the land as a person who cries because Job has stolen it from its proper owner. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/job/32/01.md b/job/32/01.md deleted file mode 100644 index c15347d012..0000000000 --- a/job/32/01.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:job]] -* [[en:tw:justify]] -* [[en:tw:righteous]] - -## translationNotes - -* **in his own eyes** - AT: "in his own understanding" or "in his own opinion" (See:[[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Then was kindled the anger of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram; it was kindled against Job** - This compares Elihu's anger to someone starting a fire. AT: "Then Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, became very angry with Job" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Elihu...Barachel...Ram** - These are names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Buzite** - This is the name of a people-group. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/job/32/03.md b/job/32/03.md deleted file mode 100644 index ae89c640c0..0000000000 --- a/job/32/03.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:condemn]] - -## translationNotes - -* **Elihu's anger was also kindled against his three friends** - This compares Elihu's anger to someone starting a fire. AT: "Elihu also became very angry with his three friends" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Now** - This word is used here to mark a break in the main storyline. This tells background information about Elihu. (See: en:ta:vol2:translate:writing_background) -* **that there was no answer in the mouths of these three men** - AT: "that these three men had nothing else to say" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **his anger was kindled** - Again,this compares Elihu's anger to someone starting a fire. AT: "he became very angry" diff --git a/job/32/06.md b/job/32/06.md deleted file mode 100644 index b6bfa60999..0000000000 --- a/job/32/06.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:wise]] - -## translationNotes - -* **you are very old** - Here "you" is plural and refers to Job and his three friends. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **length of days should speak** - Elihu describes "days" and "years" as a person who can speak. AT: "Those who are older should speak their wisdom first" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **days...years** - See: [[en:obe:other:biblicaltime]] diff --git a/job/32/08.md b/job/32/08.md deleted file mode 100644 index 658813a063..0000000000 --- a/job/32/08.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:almighty]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:understand]] -* [[en:tw:wise]] - -## translationNotes - -* Elihu continues speaking to Job and his friends. -* **a spirit...the breath of the Almighty** - Both phrases mean the same thing. Elihu is emphasizing that a man's wisdom comes from God. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/job/32/11.md b/job/32/11.md deleted file mode 100644 index 681bac1335..0000000000 --- a/job/32/11.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* **I waited for your words** - Elihu is speaking to Job's friends. AT: "I waited to hear what you would say" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/job/32/13.md b/job/32/13.md deleted file mode 100644 index 48c4bccf17..0000000000 --- a/job/32/13.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:job]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* Elihu continues speaking to Job's friends. -* **We have found wisdom** - "we are the wise ones" -* **to defeat Job** - "to convince Job" or "to answer Job" diff --git a/job/32/15.md b/job/32/15.md deleted file mode 100644 index 079334f51d..0000000000 --- a/job/32/15.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* Elihu continues speaking. -* **dumbfounded** - "speechless" -* **they have not a word more to say** - This means the same as the previous two parts of the sentence. Elihu emphasizes that Job's friends have nothing left to say. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Should I wait because they are not speaking, because they stand there silent and answer no more?** - Elihu uses a question to emphasize that he will not wait any longer to speak. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/job/32/17.md b/job/32/17.md deleted file mode 100644 index bdcc027064..0000000000 --- a/job/32/17.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:wine]] - -## translationNotes - -* Elihu continues speaking using parallelisms. -* **I am full of words** - "I have so much to say" -* **the spirit in me compels me** - AT: "I must speak right now" -* **my breast is like fermenting wine that has no vent; like new wineskins, it is ready to burst** - While wine is fermenting, gas collects in the container. If the gas is not let out the container will burst. Elihu means that he has so much to say that if he does not speak he feels like he will burst. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/job/32/20.md b/job/32/20.md deleted file mode 100644 index 65c2b0d3d1..0000000000 --- a/job/32/20.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:honor]] - -## translationNotes - -* Elihu continues speaking using parallelisms for emphasis. -* **I may be refreshed** - AT: "I may feel better" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **open my lips** - AT: "open my mouth" or "speak" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **neither will I give honorific titles to any man** - "neither will I praise any man or give him titles of honor" -* **my Maker** - "God who made me" diff --git a/job/33/01.md b/job/33/01.md deleted file mode 100644 index f95fdd460e..0000000000 --- a/job/33/01.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:job]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* Elihu continue speaking. -* **hear my speech, listen to my words** - These mean the same thing. Elihu emphasizing that Job must listen carefully. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **I have opened my mouth; my tongue has spoken in my mouth** - These mean the same thing. Elihu is emphasizing that he is now ready to speak. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **My words will speak the uprightness of my heart** - AT: "I will speak with complete honesty" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **what my lips know, they will speak sincerely** - AT: "I will speak sincerely to you the things I know" See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/job/33/04.md b/job/33/04.md deleted file mode 100644 index af118529a1..0000000000 --- a/job/33/04.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:almighty]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:life]] - -## translationNotes - -* Elihu continues speaking to Job. -* **The Spirit of God...the breath of the Almighty** - These mean the same thing. They emphasize that God is the one who gives power to Elhu to speak. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **set your words in order before me and stand up** - "prepare what you will say and answer me" diff --git a/job/33/06.md b/job/33/06.md deleted file mode 100644 index e7a3326b39..0000000000 --- a/job/33/06.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:terror]] - -## translationNotes - -* Elihu continues speaking to Job. -* **I also have been formed out of the clay** - AT: "God has also made me out the clay" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **neither will my pressure be heavy upon you** - AT: "I will not oppress you with what I say" or "I will speak gently to you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/job/33/08.md b/job/33/08.md deleted file mode 100644 index f02aa6414d..0000000000 --- a/job/33/08.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:innocent]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:transgression]] - -## translationNotes - -* Elihu continues speaking to Job. -* **I have heard the sound of your words saying** - AT: "I have heard you say" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **I am clean and without transgression; I am innocent, and there is no sin in me** - All of these statements mean the same thing. AT: "I am completely innocent of any wrong doing" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/job/33/10.md b/job/33/10.md deleted file mode 100644 index 1f686767e5..0000000000 --- a/job/33/10.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:god]] - -## translationNotes - -* Elihu continues quoting what he heard Job say. -* **puts my feet in the stocks** - "Stocks" are wooden blocks a jailer puts around a prisoner's feet to restrict his movement. AT: "I feel like God's prisoner" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **my paths** - This refers to Job's actions. -* **I will answer you** - Elihu is speaking to Job. diff --git a/job/33/13.md b/job/33/13.md deleted file mode 100644 index 85b9bdd2e7..0000000000 --- a/job/33/13.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:dream]] -* [[en:tw:vision]] - -## translationNotes - -* Elihu continues speaking to Job. -* **Why do you struggle against him?** - AT: "You should not even try to argue with God" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **He does not account for any of his doings** - "He does not have to explain to us anything he does" -* **God speaks once—yes, twice** - AT: "God speak again and again in different ways" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **a dream, in a vision of the night** - These mean the same thing. AT: "a dream, which is a vision in the night" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **when deep sleep falls upon men, in slumber on the bed** - AT: "when people are fully asleep on their bed" diff --git a/job/33/16.md b/job/33/16.md deleted file mode 100644 index ebe4f28aea..0000000000 --- a/job/33/16.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:pit]] -* [[en:tw:proud]] -* [[en:tw:sin]] - -## translationNotes - -* Elihu continue speaking to Job. -* **then God opens the ears of men** - AT: "then God reveals things to people" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **God keeps man's life back from the pit, his life from crossing over to death** - Both of these statements mean the same thing. AT: "God saves people from the grave and from death" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/job/33/19.md b/job/33/19.md deleted file mode 100644 index 25fe9fe8c6..0000000000 --- a/job/33/19.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:soul]] - -## translationNotes - -* Elihu continues speaking to Job. -* **Man is punished also** - AT: "God also punishes a person" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **his life...his soul** - Both of these refer to the person. AT: "he...he" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **abhors delicacies** - "hates even his favorite food" diff --git a/job/33/21.md b/job/33/21.md deleted file mode 100644 index b713df911d..0000000000 --- a/job/33/21.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:consume]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:pit]] -* [[en:tw:soul]] - -## translationNotes - -* Elihu continues speaking to Job. -* **His flesh is consumed away so that it cannot be seen; his bones, once not seen, now stick out** - AT: "Disease makes his body weak and thin so that a person can see his bones" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **his soul draws close to the pit** - AT: "he is close to going into the grave" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **his life to the those who wish to destroy it** - The phrase "those who wish to destroy it" may refer to the people who are already in the place where dead people go. It may also refer to the angel of death that comes and causes the person to die. AT: "he is close to dying" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/job/33/23.md b/job/33/23.md deleted file mode 100644 index 92f83f6182..0000000000 --- a/job/33/23.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:mediator]] -* [[en:tw:pit]] -* [[en:tw:ransom]] -* [[en:tw:save]] - -## translationNotes - -* Elihu continues speaking to Job. -* **for him** - This does not refer to a specific person. Elihu continues speaking about any person in general. -* **one from among the thousands of angels** - "one from the great number of angels" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/job/33/25.md b/job/33/25.md deleted file mode 100644 index 6c4a3dce4e..0000000000 --- a/job/33/25.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:pray]] - -## translationNotes - -* Elihu continues speaking to Job. -* **then** - "as a result of the angel's request to God" -* **his flesh will become fresher than a child’s** - AT: "the sick man's body will become new again like a young person's body" -* **he will return to the days of his youthful strength** - "he will become strong again" -* **he sees God’s face with joy** - "he joyfully worships God" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **God will give the person his triumph** - "God will save the person" or "God will make things right for the person." This could also mean that the person announce to others how God saved him. diff --git a/job/33/27.md b/job/33/27.md deleted file mode 100644 index b36cba1216..0000000000 --- a/job/33/27.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:perverse]] -* [[en:tw:pit]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:sin]] - -## translationNotes - -* Elihu continues speaking to Job. -* **I sinned and perverted that which was right** - The words "sinned" and "perverted" mean basically the same thing. AT: "I sinned and did evil instead of doing what is right" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **but my sin was not punished** - AT: "but God did not punish me for sinning" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **rescued my soul** - AT: "rescued me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **my life will continue to see light** - He will see the light of life instead of the darkness he would see in death. AT: "I will continue to live" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/job/33/29.md b/job/33/29.md deleted file mode 100644 index e3af95a8d9..0000000000 --- a/job/33/29.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:pit]] - -## translationNotes - -* Elihu continues speaking to Job. -* **twice, yes, even three times** - AT: "again and again" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **his soul** - AT: "him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **he may be enlightened with the light of life** - AT: "he may be happy to still be alive" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/job/33/31.md b/job/33/31.md deleted file mode 100644 index 032ae977f2..0000000000 --- a/job/33/31.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:job]] -* [[en:tw:wise]] - -## translationNotes - -* Elihu continues speaking to Job. -* **pay attention, Job, listen to me** - These phrases mean the same thing. AT: "Listen carefully to me, Job" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/job/34/01.md b/job/34/01.md deleted file mode 100644 index 462fb7ed70..0000000000 --- a/job/34/01.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* **Elihu** - See how you translated this [[en:bible:notes:job:32:01]]. -* **Listen to my words** - AT: "Listen to what I say" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **you wise men...you who have knowledge** - Elihu is criticizing Job and his friends. He does not think they are actually wise. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) -* **For the ear tries words as the palate tastes food** - Elihu means people listen carefully to determine what is right or wrong just like we taste food to determine if it is good or bad. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/job/34/04.md b/job/34/04.md deleted file mode 100644 index 19250f8bcd..0000000000 --- a/job/34/04.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:job]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:sin]] - -## translationNotes - -* Elihu continues speaking. -* **Let us** - Here "us" refers to Elihu, Job, and his three friends. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **has taken away my rights** - "refused to give me justice" -* **I am considered to be a liar** - AT: "my friends think I am a liar." This could possibly mean: "God is not telling the truth about me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **My wound is incurable** - AT: "I am sick and no one can heal me" diff --git a/job/34/07.md b/job/34/07.md deleted file mode 100644 index 54e0aa4e11..0000000000 --- a/job/34/07.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:mock]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:water]] - -## translationNotes - -* Elihu continues speaking. -* **What man is like Job** - Elihu uses a question to scold Job. AT: "There is no one else like Job" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **who drinks up mockery like water** - Elihu is accusing Job of enjoying mocking other people. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **who walks with wicked men** - AT: "who behaves like wicked men" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/job/34/10.md b/job/34/10.md deleted file mode 100644 index 26058668bf..0000000000 --- a/job/34/10.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:almighty]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:perverse]] -* [[en:tw:reward]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:understand]] - -## translationNotes - -* Elihu continues speaking. -* **you men of understanding** - Elihu is criticizing Job and his friends. He does not actually think they are wise. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) -* **far be it from the Almighty that he should commit sin** - This means the same as the previous part of the sentence. Elihu emphasizes that God always does what is right. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **he makes every man come upon the reward of his own ways** - This means the same as the previous part of the sentence. Elihu emphasizes that God gives to people what they deserve. -* **nor does the Almighty ever pervert justice** - This means the same as the previous part of the sentence. Elihu again emphasizes that God always does what is right. diff --git a/job/34/13.md b/job/34/13.md deleted file mode 100644 index ee5eed5a12..0000000000 --- a/job/34/13.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:perish]] - -## translationNotes - -* Elihu continues speaking. -* **Who put him in charge over the earth? Who put the whole world under him?** - Both of these mean the same thing. AT: "No one was needed to give permission to God to take responsibility over all the earth. He is the rightful one to rule the world." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **If he ever** - Elihu is describing a situation that he does not believe would ever happen. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) -* **his spirit and his breath** - his spirit and his breath AT: "his spirit and breath which gives us life" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **all flesh** - AT: "all living things" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/job/34/16.md b/job/34/16.md deleted file mode 100644 index 5632fd92e7..0000000000 --- a/job/34/16.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:condemn]] -* [[en:tw:governor]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:understand]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* Elihu continues speaking. -* **now** - Elihu uses this word to bring attention to something important he is about to say. -* **you have** - Here "you" is singular and refers to Job. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **listen to the sound of my words** - This means the same as the previous part of the sentence. AT: "listen to what I say" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Can one who hates justice govern? Will you condemn God, who is righteous and mighty?** - AT: "One who hates justice cannot be expected to rule over people. So you really cannot criticize God, who is righteous and powerful, and you cannot say that what he has done is wrong. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/job/34/18.md b/job/34/18.md deleted file mode 100644 index fe4c286b35..0000000000 --- a/job/34/18.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:noble]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* Elihu continues speaking. -* **God, who says to a king, ‘You are vile,’or says to nobles, ‘You are wicked?** - This continues the question from the previous verse. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **vile** - "evil" or "worthless" (UDB) -* **for they all are the work of his hands** - Here "hands" refer to power. AT: "for God made them all" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **at midnight the people will be shaken and will pass away** - "Midnight" is the time when one day ends and another begins. AT: "when a person's time is over, God strikes him and he dies" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **the mighty will be taken away, but not by human hands** - AT: "it is God and not humans who causes important people to die." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/job/34/21.md b/job/34/21.md deleted file mode 100644 index f7dd9ebfa1..0000000000 --- a/job/34/21.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:judge]] - -## translationNotes - -* **For God’s eyes are upon a person’s ways** - AT: "For God watches everything a person does" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **he sees all his steps** - "he sees him wherever he goes" -* **darkness...thick gloom** - These mean basically the same thing. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/job/34/24.md b/job/34/24.md deleted file mode 100644 index c36c749c8f..0000000000 --- a/job/34/24.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* Elihu continues speaking. -* **He breaks mighty men into pieces** - AT: "He destroys rulers" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **for their ways that need no further investigation** - "because he already knows what they have done" -* **he puts others in their places** - "and he chooses other people to rule in their places" -* **in the night** - AT: "when they are not expecting it" diff --git a/job/34/26.md b/job/34/26.md deleted file mode 100644 index f664120b66..0000000000 --- a/job/34/26.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:acknowledge]] -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:criminal]] -* [[en:tw:turn]] - -## translationNotes - -* Elihu continues speaking. -* **In the open sight of others** - "In a place where everyone can see" -* **they turned away from following him** - AT: "they would not obey him" -* **his ways** - This refers to God's instructions for how people should behave. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **they made the cry of the poor come to him** - "they made the poor people cry, and God heard them" diff --git a/job/34/29.md b/job/34/29.md deleted file mode 100644 index f03946f21d..0000000000 --- a/job/34/29.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:condemn]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:ungodly]] - -## translationNotes - -* Elihu continues speaking. -* **When he stays silent, who can condemn him?** - Elihu uses a question to teach Job. AT: "No one can criticize God if he decides to remain silent" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **If he hides his face, who can perceive him?** - Elihu uses another question for the same reason. AT: "No one can go and see him if he decides to hide himself" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **no one to entrap the people** - This compares a godless ruler to a hunter who traps his prey. AT: "no one to harm the people" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/job/34/31.md b/job/34/31.md deleted file mode 100644 index a70938fda0..0000000000 --- a/job/34/31.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:guilt]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:sin]] - -## translationNotes - -* Elihu continues speaking. -* **teach me what I cannot see** - AT: "teach me what I have done wrong and did not even know it" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Do you think that God will punish that person’s sin, since you dislike what God does?** - Elihu uses a question for emphasis. AT: "Even though you do not like what God does, surely even you do not think that God will punish this person" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/job/34/34.md b/job/34/34.md deleted file mode 100644 index c2b4ee90f7..0000000000 --- a/job/34/34.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:understand]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* Elihu continues speaking. diff --git a/job/34/36.md b/job/34/36.md deleted file mode 100644 index 508279b5d5..0000000000 --- a/job/34/36.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:mock]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:trial]] - -## translationNotes - -* **If only Job were put on trial in the smallest details of his case** - AT: "If only we could take Job to court so a judge could listen to all of Job's complaints" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **he claps his hands in mockery in our midst** - AT: "he mocks God right in front of us" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **he piles up words against God** - AT: "he keeps on saying bad things about God" diff --git a/job/35/01.md b/job/35/01.md deleted file mode 100644 index 8032ca46c4..0000000000 --- a/job/35/01.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:innocent]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:sin]] - -## translationNotes - -* **Do you think you are innocent? Do you think, ‘I am more righteous than God?** - Elihu uses questions to challenge Job. AT: "You must think you are innocent and more righteous than God." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Do you think** - Here "you" is singular and refers to Job. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **For you say, ‘What use is it to me that I am righteous? What good is it to me now, more than if I had sinned?** - AT: "For you say that it does not matter that you are righteous. It is no more benefit to you than if you had sinned." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/job/35/04.md b/job/35/04.md deleted file mode 100644 index a8b34a7029..0000000000 --- a/job/35/04.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:heaven]] - -## translationNotes - -* Elihu continues speaking. -* There are no translation notes for these verses. diff --git a/job/35/06.md b/job/35/06.md deleted file mode 100644 index c3613af1f6..0000000000 --- a/job/35/06.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:receive]] -* [[en:tw:sonofman]] -* [[en:tw:transgression]] - -## translationNotes - -* Elihu continues speaking. -* **If you have sinned, what harm do you do to God?** - AT: "All of your many sins cannot harm the person or character of God. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **If your transgressions pile up high, what do you do to him?** - AT: "Though you sin continually and with huge results, your sins have no effect on him." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **If you are righteous, what can you give to him? What will he receive from your hand?** - AT: "Or if your behavior is perfect, you still have no effect on God. He is already perfect; you cannot improve God. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **from your hand** - AT: "from you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **son of man** - "fellow human-being " or "another person" diff --git a/job/35/09.md b/job/35/09.md deleted file mode 100644 index 5da7d3641c..0000000000 --- a/job/35/09.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:wise]] - -## translationNotes - -* Elihu continues speaking. -* **from the arms of mighty men** - Here "arms" refers to power or strength. AT: "because powerful men harm them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **But no one says, 'Where is God my Maker...birds of the sky?'** - AT: "But the truly righteous person is never so arrogant as to suggest that God has abandoned them, or to say that God has refused to give them the ability to sing joyful songs, instead of very sad songs, during their suffering." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]] [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **who gives songs in the night** - This means that God's promises give people reason to have joy even when they suffer. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/job/35/12.md b/job/35/12.md deleted file mode 100644 index 62fa581d13..0000000000 --- a/job/35/12.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:almighty]] -* [[en:tw:foolish]] - -## translationNotes - -* Elihu continues speaking. -* **they cry out** - "the oppressed people cry out" -* **How much less will he answer you** - AT: "He certainly will not answer you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/job/35/15.md b/job/35/15.md deleted file mode 100644 index c1e26c0b73..0000000000 --- a/job/35/15.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* Elihu continues speaking. -* **How much less will he answer you** - AT: "He will certainly not answer you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **he piles up words** - AT: "he continues talking" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/job/36/01.md b/job/36/01.md deleted file mode 100644 index 0336d25e7b..0000000000 --- a/job/36/01.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:acknowledge]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:maker]] -* [[en:tw:righteous]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk. diff --git a/job/36/04.md b/job/36/04.md deleted file mode 100644 index 9b30c7d2a7..0000000000 --- a/job/36/04.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:strength]] -* [[en:tw:understand]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* **my words will not be false** - AT: "I will say what is true" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **See** - The word “See” here adds emphasis to what follows. AT: “Indeed” -* **he is mighty in strength of understanding** - The phrase "mighty in strength" means "very strong." AT: "he is very strong in understanding" or "he understands everything very well" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/job/36/06.md b/job/36/06.md deleted file mode 100644 index cb3b0226a0..0000000000 --- a/job/36/06.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:suffer]] -* [[en:tw:throne]] - -## translationNotes - -* **does not withdraw his eyes from the righteous** - AT: "watches over those who are righteous" (UDB) or "protects the righteous" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **sets the righteous on thrones like kings** - Yahweh honors righteous people like people honor kings. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **they are lifted up** - Possible meanings are 1) "he causes others to honor them" or 2) "he causes them to prosper" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/job/36/08.md b/job/36/08.md deleted file mode 100644 index 2789205300..0000000000 --- a/job/36/08.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:arrogant]] -* [[en:tw:bond]] -* [[en:tw:reveal]] -* [[en:tw:transgression]] - -## translationNotes - -* **they are bound in chains** - Here the word "they" refers to people in general. AT: "someone binds them in chains" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **if they are trapped in cords of suffering** - Elihu speaks of suffering as if it traps a person with ropes. AT: "if someone makes them suffer" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/job/36/10.md b/job/36/10.md deleted file mode 100644 index adf063eff8..0000000000 --- a/job/36/10.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:instruct]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:prosper]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:worship]] - -## translationNotes - -* **opens their ears to his instruction** - AT: "makes them listen to his instruction" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **their days...their years** - These two phrases refer to the person's lifetime. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **they will perish by the sword** - AT: "they will die a violent death" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/job/36/13.md b/job/36/13.md deleted file mode 100644 index 6d29e1acb2..0000000000 --- a/job/36/13.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:cry]] -* [[en:tw:disgrace]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:ungodly]] - -## translationNotes - -* **who are godless in heart** - Here the word "heart" refers to the thoughts and emotions. The phrase may indicate that the person stubbornly refuses to trust God. AT: "who refuse to trust in God" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/job/36/15.md b/job/36/15.md deleted file mode 100644 index 006478533b..0000000000 --- a/job/36/15.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:oppress]] - -## translationNotes - -* **he opens their ears** - See how you translated this in [[en:bible:notes:job:36:10]]. -* **your table would be set** - AT: "your servants would set your table" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **food full of fatness** - Meat that had plenty of fat on it was a sign of prosperity because the animals were healthy and well-fed. AT: "the very best food" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/job/36/17.md b/job/36/17.md deleted file mode 100644 index 41c841e8be..0000000000 --- a/job/36/17.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bribe]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:justice]] - -## translationNotes - -* **you are full of the judgment on the wicked** - Possible meanings are 1) "God is punishing you as he would punish the wicked" (UDB) or 2) "you are obsessed with the judgment that the wicked deserve." -* **judgment and justice have laid hold of you** - AT: "God has brought you to judgment and given you justice" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **Do not let wealth attract you to deception** - AT: "Do not let someone attract you to deception with wealth" -* **do not let the great size of a bribe turn you aside from justice** - AT: "do not let someone turn you aside from justice with a large bribe" diff --git a/job/36/19.md b/job/36/19.md deleted file mode 100644 index 2162ce3fa2..0000000000 --- a/job/36/19.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:commit]] -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:strength]] -* [[en:tw:suffer]] -* [[en:tw:test]] -* [[en:tw:turn]] - -## translationNotes - -* **Can your wealth benefit you...can all the force of your strength help you?** - Elihu asks these questions to emphasize that money and power will not be able to help Job if he acts unjustly. AT: "Wealth cannot benefit you...all the force of your strength cannot help you" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **all the force of your strength** - "all of your great strength" -* **when peoples are cut off in their place** - Possible meanings are 1) "when people groups disappear from their place" or 2) "when people drag others away from their homes." -* **you are being tested by suffering** - AT: "God is testing you by making you suffer" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/job/36/22.md b/job/36/22.md deleted file mode 100644 index 80e41d69f0..0000000000 --- a/job/36/22.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:exalt]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:instruct]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:teach]] -* [[en:tw:unrighteous]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* **See** - The word “See” here adds emphasis to what follows. AT: “Indeed” -* **who is a teacher like him?** - The implicit answer to this question is "no one." AT: "no one is a teacher like him." or "no one teaches like he does." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Who has ever instructed him about his way?** - AT: "No one has ever instructed him about what he should do" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Who can ever say to him, ‘You have committed unrighteousness?'** - AT: "No one can ever say to him, 'You have committed unrighteousness.'" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/job/36/25.md b/job/36/25.md deleted file mode 100644 index 94081af389..0000000000 --- a/job/36/25.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:understand]] - -## translationNotes - -* **from far away** - AT: "imperfectly" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **See** - The word “See” here adds emphasis to what follows. AT: “Indeed” -* **the number of his years** - AT: "his age" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/job/36/27.md b/job/36/27.md deleted file mode 100644 index ce72a2d31d..0000000000 --- a/job/36/27.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:tent]] - -## translationNotes - -* **can anyone understand the extensive spread of the clouds and the thunder from his tent?** - The implicit answer to this question is "no." AT: "no one can understand the extensive spread of the clouds and the thunder from his tent." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/job/36/30.md b/job/36/30.md deleted file mode 100644 index d18678f9e8..0000000000 --- a/job/36/30.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:peoplegroup]] - -## translationNotes - -* **See** - The word “See” here adds emphasis to what follows. AT: “Indeed” -* **he feeds...and gives food** - These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/job/36/32.md b/job/36/32.md deleted file mode 100644 index dcb71cad21..0000000000 --- a/job/36/32.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:cow]] - -## translationNotes - -* **He covers his hands over the lightning bolts** - Possible meanings are 1) that God holds the lightning bolts in his hands in order to throw them, or 2) that God hides the lightning bolts in his hands until he is ready to use them. -* **Their noise** - "The noise of the lightning bolts" or "The thunder" diff --git a/job/37/01.md b/job/37/01.md deleted file mode 100644 index f3c52ba1bd..0000000000 --- a/job/37/01.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:tremble]] -* [[en:tw:voice]] - -## translationNotes - -* **my heart trembles...it is moved out of its place** - These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **my heart trembles at this** - The word "this" refers to the storm in [[en:bible:notes:job:36:32]]. -* **it is moved out of its place** - Elihu's heart beats so hard that it is as if it jumps out of his chest. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **the noise of his voice, the sound that goes out from his mouth** - Elihu speaks of the thunder as if it is God's voice. These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **to the borders of the earth** - AT: "everywhere in the world" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/job/37/04.md b/job/37/04.md deleted file mode 100644 index d56670fb28..0000000000 --- a/job/37/04.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:majesty]] -* [[en:tw:snow]] - -## translationNotes - -* **a voice roars after it...the voice of his majesty** - Elihu continues to speak of the thunder as if it is God's voice. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **roars after it** - Here the word "it" refers to the lightning from [[en:bible:notes:job:37:01]]. -* **when his voice is heard** - AT: "when people hear his voice" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/job/37/07.md b/job/37/07.md deleted file mode 100644 index 0d8c48914e..0000000000 --- a/job/37/07.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:beast]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* **stops the hand of every man** - AT: "stops every man" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **The storm comes from its chamber in the south and the cold from the scattering winds in the north** - In Israel, strong wind storms blow in from the south and cold weather approaches from the north. -* **its chamber in the south** - Elihu speaks of the storm having a place where it resides until it comes. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/job/37/10.md b/job/37/10.md deleted file mode 100644 index 733c258ece..0000000000 --- a/job/37/10.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:breath]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:water]] - -## translationNotes - -* **By the breath of God ice is given** - Elihu speaks of the cold north wind as God's breath. AT: "God's breath makes ice" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **frozen like metal** - When water freezes, it becomes hard like metal. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/job/37/12.md b/job/37/12.md deleted file mode 100644 index 88bc689eb2..0000000000 --- a/job/37/12.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:world]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk. diff --git a/job/37/14.md b/job/37/14.md deleted file mode 100644 index 7d3cdfcedf..0000000000 --- a/job/37/14.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:job]] -* [[en:tw:willofgod]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* **Do you know how God forces his will on the clouds and makes the lightning bolts to flash in them?** - The implicit answer to this question is "no." AT: "You cannot understand how God forces his will on the clouds and makes the lightning bolts to flash in them." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/job/37/16.md b/job/37/16.md deleted file mode 100644 index 32e6cde380..0000000000 --- a/job/37/16.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:perfect]] -* [[en:tw:understand]] - -## translationNotes - -* **Do you understand the floating of the clouds, the marvelous deeds of God, who is perfect in knowledge?** - Do you understand the floating of the clouds, the marvelous deeds of God, who is perfect in knowledge? AT: "You do not understand the floating of the clouds, the marvelous deeds of God, who is perfect in knowledge." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **the floating of the clouds** - "how the clouds float" -* **the marvelous deeds of God** - "the miraculous way in which he makes the clouds float across the sky." -* **Do you understand how your garments become hot when the land is still because of the wind coming from the south?"** - AT: "You do not understand how to stop sweating there in your clothes; it is very oppressive when the hot wind stops blowing from the south and all the leaves on the trees become still." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/job/37/18.md b/job/37/18.md deleted file mode 100644 index ea844e01c3..0000000000 --- a/job/37/18.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:teach]] - -## translationNotes - -* **Can you spread out the sky as he can — the sky, which is as strong as a mirror of cast metal?** - the sky, which is as strong as a mirror of cast metal." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **as strong as a mirror of cast metal** - In biblical days, mirrors were made of metal. Elihu speaks of the sky as looking like solid metal when it gives no rain. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **cast metal** - This refers to metal that is melted, poured into a mold that is in the shape of an object, and then hardens as it cools. -* **Teach us what we should say to him** - Here the words "us" and "we" refer to Elihu, Eliphaz, Bildad, and Zophar, but not to Job. Elihu uses this phrase sarcastically. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) -* **because of the darkness of our minds** - AT: "because we do not understand" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Should he be told that I wish to speak with him?** - AT: "I will not have someone tell him that I wish to speak with him." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Should he be told** - AT: "Should I have someone tell him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Would a person wish to be swallowed up?** - AT: "No person would want to be swallowed up." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **to be swallowed up** - AT: "for God to kill him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/job/37/21.md b/job/37/21.md deleted file mode 100644 index 199f44e32e..0000000000 --- a/job/37/21.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:majesty]] -* [[en:tw:splendor]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk. diff --git a/job/37/23.md b/job/37/23.md deleted file mode 100644 index 97665973d2..0000000000 --- a/job/37/23.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:almighty]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:wise]] - -## translationNotes - -* **those who are wise in their own minds** - AT: "those who consider themselves to be wise" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/job/38/01.md b/job/38/01.md index 1cebf7aebe..41c0d4fd35 100644 --- a/job/38/01.md +++ b/job/38/01.md @@ -1,16 +1,23 @@ -## translationWords +## Who is this...without knowledge ## -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:job]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:yahweh]] +Yahweh uses this question to emphasize that Job has said foolish things. AT: "You bring darkness...without knowledge." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## brings darkness to my plans ## -* **Who is this...without knowledge** - Yahweh uses this question to emphasize that Job has said foolish things. AT: "You bring darkness...without knowledge." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **brings darkness to my plans** - Darkness is a metaphor for advice that is not wise. AT: "gives foolish advice." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **by means of words without knowledge** - "by speaking words but having no knowledge" -* **gird up your loins** - "tie your robe up around your waist." Men tied up their robes around their waist, so that their legs could move more freely in a battle or a contest. AT: "prepare yourself for a contest." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **like a man** - "like a warrior" -* **must answer me** - "must tell me the answers" +Darkness is a metaphor for advice that is not wise. AT: "gives foolish advice." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## by means of words without knowledge ## + +"by speaking words but having no knowledge" + +## gird up your loins ## + +"tie your robe up around your waist." Men tied up their robes around their waist, so that their legs could move more freely in a battle or a contest. AT: "prepare yourself for a contest." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## like a man ## + +"like a warrior" + +## must answer me ## + +"must tell me the answers" \ No newline at end of file diff --git a/job/38/04.md b/job/38/04.md index 4802e0be4e..be8f5b0d90 100644 --- a/job/38/04.md +++ b/job/38/04.md @@ -1,15 +1,29 @@ -## translationWords +Yahweh continues to challenge Job. -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:foundation]] +## Where were you...foundations ## -## translationNotes +Yahweh uses this question to emphasize that Job did not exist when he created the earth, so Job does not understand how Yahweh made the earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* Yahweh continues to challenge Job. -* **Where were you...foundations** - Yahweh uses this question to emphasize that Job did not exist when he created the earth, so Job does not understand how Yahweh made the earth. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **I laid the earth’s foundations** - "I made the foundations for the earth." Yahweh describes creating the earth as though he was building a building. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Tell me** - AT: "Tell me the answer." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **if you have so much understanding** - "you think you know so much" -* **Who determined its dimensions** - Yahweh uses this question to emphasize that he decide how big the earth should be, so he is the only one who understands how he made it. -* **stretched the measuring line over it** - "measured the earth with a rope" -* **measuring line** - a rope or cord that people use to make sure that they build a building the right size and the right shape +## I laid the earth’s foundations ## + +"I made the foundations for the earth." Yahweh describes creating the earth as though he was building a building. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Tell me ## + +AT: "Tell me the answer." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## if you have so much understanding ## + +"you think you know so much" + +## Who determined its dimensions ## + +Yahweh uses this question to emphasize that he decide how big the earth should be, so he is the only one who understands how he made it. + +## stretched the measuring line over it ## + +"measured the earth with a rope" + +## measuring line ## + +a rope or cord that people use to make sure that they build a building the right size and the right shape \ No newline at end of file diff --git a/job/38/06.md b/job/38/06.md index 0da5e54960..6d43860e89 100644 --- a/job/38/06.md +++ b/job/38/06.md @@ -1,16 +1,25 @@ -## translationWords +Yahweh continues to challenge Job. -* [[en:tw:cornerstone]] -* [[en:tw:foundation]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:sonsofgod]] +## On what...cornerstone ## -## translationNotes +Yahweh uses these questions to emphasize that Job does not know how Yahweh made the earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* Yahweh continues to challenge Job. -* **On what...cornerstone** - Yahweh uses these questions to emphasize that Job does not know how Yahweh made the earth. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **On what were its foundations laid** - What did I put the foundations of the earth on." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **the morning stars** - "the bright stars that shine in the morning" -* **when the morning stars sang together** - Yahweh describes the stars as though they were people who could sing. AT: "when it was as though the morning stars sang together." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **the sons of God** - "the angels" -* **for joy** - "because they were full of joy" +## On what were its foundations laid ## + +What did I put the foundations of the earth on." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## the morning stars ## + +"the bright stars that shine in the morning" + +## when the morning stars sang together ## + +Yahweh describes the stars as though they were people who could sing. AT: "when it was as though the morning stars sang together." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## the sons of God ## + +"the angels" + +## for joy ## + +"because they were full of joy" \ No newline at end of file diff --git a/job/38/08.md b/job/38/08.md index 984f2cd984..a047c52324 100644 --- a/job/38/08.md +++ b/job/38/08.md @@ -1,15 +1,29 @@ -## translationWords +Yahweh continues challenge to Job. -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:womb]] +## Who shut up the sea ## -## translationNotes +Yahweh uses this question to emphasize that he made the sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* Yahweh continues challenge to Job. -* **Who shut up the sea** - Yahweh uses this question to emphasize that he made the sea. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **shut up the sea with doors** - Yahweh compares the way that he prevented the sea from covering all of the earth to holding it back with doors. AT: "prevented the water from flooding over the land." (UDB) (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **as if it had come out of the womb** - Yahweh compares his creation of the sea like a birth. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **its clothing** - "as clothes for the sea" -* **thick darkness** - "very dark clouds" -* **and thick darkness its swaddling bands** - "and wrapped it with dark clouds like swaddling bands (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **swaddling bands** - very long pieces of cloth that people use to wrap a baby in after it is born +## shut up the sea with doors ## + +Yahweh compares the way that he prevented the sea from covering all of the earth to holding it back with doors. AT: "prevented the water from flooding over the land." (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## as if it had come out of the womb ## + +Yahweh compares his creation of the sea like a birth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## its clothing ## + +"as clothes for the sea" + +## thick darkness ## + +"very dark clouds" + +## and thick darkness its swaddling bands ## + +"and wrapped it with dark clouds like swaddling bands (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## swaddling bands ## + +very long pieces of cloth that people use to wrap a baby in after it is born \ No newline at end of file diff --git a/job/38/10.md b/job/38/10.md index cb9fb2d4dd..041e047328 100644 --- a/job/38/10.md +++ b/job/38/10.md @@ -1,13 +1,25 @@ -## translationWords +Yahweh continues to challenge Job. -* [[en:tw:proud]] +## I marked out for the sea my boundary ## -## translationNotes +"I made a boundary for the sea" -* Yahweh continues to challenge Job. -* **I marked out for the sea my boundary** - "I made a boundary for the sea" -* **boundary** - Yahweh created a border around the sea that the seas was not allowed to cross. -* **I placed its bars and doors** - Yahweh compares the way that he made a boundary for the sea to containing the sea with bars and doors. AT: "I put barriers so that the water would not come over the land." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **bars** - a long piece of wood or metal that is used to lock a door shut -* **to it** - "to the sea." Yahweh speaks to the sea as though it were a person." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **to the pride of your waves** - Yahweh speaks about the waves as though they were people. It is implied that the waves are proud because they are powerful. AT: "for you waves that are proud because they are so powerful." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +## boundary ## + +Yahweh created a border around the sea that the seas was not allowed to cross. + +## I placed its bars and doors ## + +Yahweh compares the way that he made a boundary for the sea to containing the sea with bars and doors. AT: "I put barriers so that the water would not come over the land." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## bars ## + +a long piece of wood or metal that is used to lock a door shut + +## to it ## + +"to the sea." Yahweh speaks to the sea as though it were a person." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## to the pride of your waves ## + +Yahweh speaks about the waves as though they were people. It is implied that the waves are proud because they are powerful. AT: "for you waves that are proud because they are so powerful." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/38/12.md b/job/38/12.md index d336f696f9..34bf5db6f8 100644 --- a/job/38/12.md +++ b/job/38/12.md @@ -1,15 +1,33 @@ -## translationWords +Yahweh continues to challenge Job. -* [[en:tw:evil]] +## Have you ever...be shaken out of it ## -## translationNotes +Yahweh uses this question to emphasize that only he has power over the morning and Job does not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* Yahweh continues to challenge Job. -* **Have you ever...be shaken out of it** - Yahweh uses this question to emphasize that only he has power over the morning and Job does not. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **since your own days began** - This phrase means "since you were born" or "on any of the days that you have lived." -* **given orders to the morning** - Yahweh describes the morning as though it were a person who could receive orders. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **caused the morning dawn to know its place in the scheme of things** - "let the dawn know where it belongs" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **dawn** - the light that appears in the morning before the sun rises -* **might take hold of the sides of the earth** - Yahweh describes dawn as a person holding the horizons of the earth like the edges of a rug. Dawn looks like it holds the sides of the earth because its light first appears on the horizons. AT: "would appear on the horizons of the earth." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **so that it** - The word "it" refers to the dawn. -* **so that the wicked might be shaken out of it** - "and shake the wicked out of the earth." The light of the dawn makes wicked people go away like shaking a rug gets the dirt out. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +## since your own days began ## + +This phrase means "since you were born" or "on any of the days that you have lived." + +## given orders to the morning ## + +Yahweh describes the morning as though it were a person who could receive orders. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## caused the morning dawn to know its place in the scheme of things ## + +"let the dawn know where it belongs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## dawn ## + +the light that appears in the morning before the sun rises + +## might take hold of the sides of the earth ## + +Yahweh describes dawn as a person holding the horizons of the earth like the edges of a rug. Dawn looks like it holds the sides of the earth because its light first appears on the horizons. AT: "would appear on the horizons of the earth." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## so that it ## + +The word "it" refers to the dawn. + +## so that the wicked might be shaken out of it ## + +"and shake the wicked out of the earth." The light of the dawn makes wicked people go away like shaking a rug gets the dirt out. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/38/14.md b/job/38/14.md index 1ee5d1b84b..aaebcd7126 100644 --- a/job/38/14.md +++ b/job/38/14.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## The earth is changed in appearance like clay changes under a seal ## -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:seal]] +At night time, people cannot see clearly, but in the morning the light reveals the distinct shape of everything, just like a seal creates distinct images in clay. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -## translationNotes +## From the wicked their 'light' is taken away ## -* **The earth is changed in appearance like clay changes under a seal** - At night time, people cannot see clearly, but in the morning the light reveals the distinct shape of everything, just like a seal creates distinct images in clay. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **From the wicked their 'light' is taken away** - AT: "The morning takes away the light of the wicked." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **their 'light'** - The wicked consider darkness to be their light, because they do their evil deeds in the darkness and they are familiar with the darkness. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) -* **their uplifted arm is broken** - The raised arm of the wicked shows that they have the power and the intention to do evil things, but the morning light breaks their arm so that they are not able to do evil things. AT: "in the daylight they no longer are able to hurt anyone." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +AT: "The morning takes away the light of the wicked." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## their 'light' ## + +The wicked consider darkness to be their light, because they do their evil deeds in the darkness and they are familiar with the darkness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +## their uplifted arm is broken ## + +The raised arm of the wicked shows that they have the power and the intention to do evil things, but the morning light breaks their arm so that they are not able to do evil things. AT: "in the daylight they no longer are able to hurt anyone." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/38/16.md b/job/38/16.md index 46ee8d415b..f75454860b 100644 --- a/job/38/16.md +++ b/job/38/16.md @@ -1,16 +1,25 @@ -## translationWords +Yahweh continues to challenge Job. -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:shadow]] +## Have you...its expanse ## -## translationNotes +Yahweh uses these questions to emphasize that these are things that Job has not done and that there are many things that Job does not know. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* Yahweh continues to challenge Job. -* **Have you...its expanse** - Yahweh uses these questions to emphasize that these are things that Job has not done and that there are many things that Job does not know. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **the sources** - "the springs" -* **the deep** - This can be translated as "the water" or "the ocean" (UDB) or "the deep water." -* **Have the gates of death been revealed to you** - "Has anyone shown the gates of death to you." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Have you understood the earth in its expanse** - "Have you look carefully at everything all the way to the farthest parts of the earth" -* **if you know it all** - "if you are familiar with the whole earth" or "if you know everything about the earth" +## the sources ## + +"the springs" + +## the deep ## + +This can be translated as "the water" or "the ocean" (UDB) or "the deep water." + +## Have the gates of death been revealed to you ## + +"Has anyone shown the gates of death to you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Have you understood the earth in its expanse ## + +"Have you look carefully at everything all the way to the farthest parts of the earth" + +## if you know it all ## + +"if you are familiar with the whole earth" or "if you know everything about the earth" \ No newline at end of file diff --git a/job/38/19.md b/job/38/19.md index 8b737d88b0..6a3dd2fad7 100644 --- a/job/38/19.md +++ b/job/38/19.md @@ -1,11 +1,21 @@ -## translationWords +Yahweh continues to challenge Job. +## the resting place of light ## -## translationNotes +"the place that light dwells" or "the place that light inhabits." Yahweh describes light as though it were a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -* Yahweh continues to challenge Job. -* **the resting place of light** - "the place that light dwells" or "the place that light inhabits." Yahweh describes light as though it were a person. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **to their places of work** - "to their border" or "to their boundary." The boundary surrounds the place of the light and of the darkness. When the night is finished, darkness returns to its place. When the day is over, light returns to its place. AT: "back to their place." -* **Undoubtedly ... so large** - Yahweh uses mocking irony to emphasize that Job does not understand light and darkness. AT: "It is obvious that you do not know because you were not born when I created them and you are not very old." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) -* **for you were born then** - The word "then" refers to the time when light was created and separated from darkness. AT: "for you were born when when I created the world." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) -* **the number of your days is so large** - "you have lived very many years" or "you are very old" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) +## to their places of work ## + +"to their border" or "to their boundary." The boundary surrounds the place of the light and of the darkness. When the night is finished, darkness returns to its place. When the day is over, light returns to its place. AT: "back to their place." + +## Undoubtedly ... so large ## + +Yahweh uses mocking irony to emphasize that Job does not understand light and darkness. AT: "It is obvious that you do not know because you were not born when I created them and you are not very old." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +## for you were born then ## + +The word "then" refers to the time when light was created and separated from darkness. AT: "for you were born when when I created the world." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +## the number of your days is so large ## + +"you have lived very many years" or "you are very old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/38/22.md b/job/38/22.md index 9d4ebdd3fb..ea757ea14a 100644 --- a/job/38/22.md +++ b/job/38/22.md @@ -1,11 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues to challenge Job. -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:snow]] -* [[en:tw:trouble]] +## Have you...over the earth? ## -## translationNotes +Yahweh uses theses questions to emphasize that Job does not know how Yahweh send snow, hail, lightning and the east wind onto the earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* Yahweh continues to challenge Job. -* **Have you...over the earth?** - Yahweh uses theses questions to emphasize that Job does not know how Yahweh send snow, hail, lightning and the east wind onto the earth. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **hail** - round pieces of ice that fall down from the sky +## hail ## + +round pieces of ice that fall down from the sky \ No newline at end of file diff --git a/job/38/25.md b/job/38/25.md index eb20920044..d7b940ea56 100644 --- a/job/38/25.md +++ b/job/38/25.md @@ -1,20 +1,41 @@ -## translationWords +Yahweh continues to challenge Job. -* [[en:tw:barren]] -* [[en:tw:creation]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:flood]] +## Who has created the channels... ## -## translationNotes +Yahweh uses this question to emphasize that he is the one who does all of these things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* Yahweh continues to challenge Job. -* **Who has created the channels...** - Yahweh uses this question to emphasize that he is the one who does all of these things. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **the floods of rain** - "the torrents of rain" -* **the routes** - "the roads" or "the paths" -* **the outbursts of thunder** - "the thunder clap." This is the loud sound of thunder that comes through the air like a wave. -* **to cause it to rain** - Yahweh creates the channels the streams of water so that he can send rain on the land where there are no people. AT: "so that the streams of rain will cause it to rain." -* **where no person exists** - "where there are no people" -* **in order to meet the needs** - "so that the rain can meet the needs" -* **the barren and lonely regions** - "the places that have no plants or animals or people" -* **the tender grass** - grass that is just starting to grow and is still very small and very soft -* **sprout up** - "start growing" +## the floods of rain ## + +"the torrents of rain" + +## the routes ## + +"the roads" or "the paths" + +## the outbursts of thunder ## + +"the thunder clap." This is the loud sound of thunder that comes through the air like a wave. + +## to cause it to rain ## + +Yahweh creates the channels the streams of water so that he can send rain on the land where there are no people. AT: "so that the streams of rain will cause it to rain." + +## where no person exists ## + +"where there are no people" + +## in order to meet the needs ## + +"so that the rain can meet the needs" + +## the barren and lonely regions ## + +"the places that have no plants or animals or people" + +## the tender grass ## + +grass that is just starting to grow and is still very small and very soft + +## sprout up ## + +"start growing" \ No newline at end of file diff --git a/job/38/28.md b/job/38/28.md index 555a5e10b5..3a0ae36221 100644 --- a/job/38/28.md +++ b/job/38/28.md @@ -1,16 +1,29 @@ -## translationWords +Yahweh continues to challenge Job. -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:water]] -* [[en:tw:womb]] +## Is there a father…fathered it ## -## translationNotes +Yahweh uses these questions to emphasize that Job does not understand how Yahweh makes rain, dew, ice, and frost. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* Yahweh continues to challenge Job. -* **Is there a father…fathered it** - Yahweh uses these questions to emphasize that Job does not understand how Yahweh makes rain, dew, ice, and frost. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Is there a father of the rain** - Yahweh describes the rains as though it were a person. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **engendered** - the role that the father has in causing a child to be born -* **dewdrops** - the drops of dew that form from condensation on plant and other things -* **Who bore the white frost** - "Who has given birth to the frost" -* **The waters hide themselves** - during the winter the ice hides the water underneath it -* **the deep** - This refers to deep water such as lakes, rivers, and oceans. +## Is there a father of the rain ## + +Yahweh describes the rains as though it were a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## engendered ## + +the role that the father has in causing a child to be born + +## dewdrops ## + +the drops of dew that form from condensation on plant and other things + +## Who bore the white frost ## + +"Who has given birth to the frost" + +## The waters hide themselves ## + +during the winter the ice hides the water underneath it + +## the deep ## + +This refers to deep water such as lakes, rivers, and oceans. \ No newline at end of file diff --git a/job/38/31.md b/job/38/31.md index d0280cff1a..12998e0654 100644 --- a/job/38/31.md +++ b/job/38/31.md @@ -1,15 +1,29 @@ -## translationWords +Yahweh continues to challenge Job. -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:heaven]] +## Can you fasten chains...over the earth ## -## translationNotes +Yahweh uses these questions to emphasize that Job does not know how to control the stars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* Yahweh continues to challenge Job. -* **Can you fasten chains...over the earth** - Yahweh uses these questions to emphasize that Job does not know how to control the stars. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **fasten chains** - "bind the chains" or "tie the bonds" -* **Pleiades...Orion...Bear** - These are the names of constellations. See how you translated them in [[en:bible:notes:job:09:07]]. -* **undo the cords of Orion** - "break the cords that hold Orion" -* **the constellations** - This refers to the twelve different constellation that appear behind the sun as it sets. A different constellation appears behind the sun each month. -* **to appear at their proper times** - "so that they appear at the right time" -* **its children** - "its cubs" +## fasten chains ## + +"bind the chains" or "tie the bonds" + +## Pleiades...Orion...Bear ## + +These are the names of constellations. See how you translated them in [Job 9:7](../09/07.md). + +## undo the cords of Orion ## + +"break the cords that hold Orion" + +## the constellations ## + +This refers to the twelve different constellation that appear behind the sun as it sets. A different constellation appears behind the sun each month. + +## to appear at their proper times ## + +"so that they appear at the right time" + +## its children ## + +"its cubs" \ No newline at end of file diff --git a/job/38/34.md b/job/38/34.md index 19e2b070fb..efd536ecfa 100644 --- a/job/38/34.md +++ b/job/38/34.md @@ -1,14 +1,21 @@ -## translationWords +Yahweh continues to challenge Job. -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:voice]] +## Can you raise...Here we are ## -## translationNotes +Yahweh uses these question to emphasize that Job cannot control the clouds, the rain, or the lightning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* Yahweh continues to challenge Job. -* **Can you raise...Here we are** - Yahweh uses these question to emphasize that Job cannot control the clouds, the rain, or the lightning. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **so that an abundance of rainwater may cover you** - "so that plenty of water will cover you" -* **Can you send out bolts of lightning that they may go out** - "Can you command the lightning bolts to go where you want them to and they actually go" -* **that they say to you** - "and will they say to you" -* **Here we are** - This phrase means, "We are here so that you can tell us what you want us to do." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +## so that an abundance of rainwater may cover you ## + +"so that plenty of water will cover you" + +## Can you send out bolts of lightning that they may go out ## + +"Can you command the lightning bolts to go where you want them to and they actually go" + +## that they say to you ## + +"and will they say to you" + +## Here we are ## + +This phrase means, "We are here so that you can tell us what you want us to do." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/38/36.md b/job/38/36.md index ee59cfb6e7..ed238dcc26 100644 --- a/job/38/36.md +++ b/job/38/36.md @@ -1,14 +1,25 @@ -## translationWords +Yahweh continues to challenge Job. -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:wise]] +## Who has put wisdom...tightly together ## -## translationNotes +Yahweh uses these question to emphasize that he has control of the clouds and that Job does not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* Yahweh continues to challenge Job. -* **Who has put wisdom...tightly together** - Yahweh uses these question to emphasize that he has control of the clouds and that Job does not. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **has put wisdom in the clouds** - "has given wisdom to the clouds." Yahweh describes the clouds as though they were people and gives them wisdom so that they know what to do. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **Who can number the clouds by his skill** - This phrase means: "Who can wisely control how many thin clouds are in the sky." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **the water skins** - skins that people sewed together so that they could hold water. Yahweh refers to the thick clouds as "waters skin" because they hold a lot of water just like water skins. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **when the dust runs into a hard mass** - "when the rain molds the dirt together into one piece." The rain makes the loose dry dirt stick together like one piece of dirt. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the clods of earth clump tightly together** - "the chunks of dirt stick together" +## has put wisdom in the clouds ## + +"has given wisdom to the clouds." Yahweh describes the clouds as though they were people and gives them wisdom so that they know what to do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## Who can number the clouds by his skill ## + +This phrase means: "Who can wisely control how many thin clouds are in the sky." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## the water skins ## + +skins that people sewed together so that they could hold water. Yahweh refers to the thick clouds as "waters skin" because they hold a lot of water just like water skins. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## when the dust runs into a hard mass ## + +"when the rain molds the dirt together into one piece." The rain makes the loose dry dirt stick together like one piece of dirt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## the clods of earth clump tightly together ## + +"the chunks of dirt stick together" \ No newline at end of file diff --git a/job/38/39.md b/job/38/39.md index 19ecda1548..24114653ea 100644 --- a/job/38/39.md +++ b/job/38/39.md @@ -1,15 +1,33 @@ -## translationWords +Yahweh continues to challenge Job. -* [[en:tw:lion]] +## Can you hunt down...to lie in wait ## -## translationNotes +Yahweh uses these questions to emphasize that he knows how to feed the lions, but Job does not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* Yahweh continues to challenge Job. -* **Can you hunt down...to lie in wait** - Yahweh uses these questions to emphasize that he knows how to feed the lions, but Job does not. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **a victim** - "prey." This is an animal that a lion could eat. -* **a lioness** - Possibly "a lion." -* **or satisfy the appetite of her young lion cubs** - "or give young lions enough food that they can live" -* **of her young lion cubs** - "of young lions." These are young lions that are old enough to hunt for themselves. -* **in their dens** - "in the places that they live" or "in their dwelling places" -* **sheltering in hiding** - "lie still in the thick vegetation" -* **to lie in wait** - "which is their place of ambush" or "which is the place that they hide in order to catch other animals." The lions hide in the thick plants and wait for an animal to pass by so that they can jump out and catch that animal. +## a victim ## + +"prey." This is an animal that a lion could eat. + +## a lioness ## + +Possibly "a lion." + +## or satisfy the appetite of her young lion cubs ## + +"or give young lions enough food that they can live" + +## of her young lion cubs ## + +"of young lions." These are young lions that are old enough to hunt for themselves. + +## in their dens ## + +"in the places that they live" or "in their dwelling places" + +## sheltering in hiding ## + +"lie still in the thick vegetation" + +## to lie in wait ## + +"which is their place of ambush" or "which is the place that they hide in order to catch other animals." The lions hide in the thick plants and wait for an animal to pass by so that they can jump out and catch that animal. \ No newline at end of file diff --git a/job/38/41.md b/job/38/41.md index 150a930033..cfe6823a53 100644 --- a/job/38/41.md +++ b/job/38/41.md @@ -1,13 +1,25 @@ -## translationWords +Yahweh continues to challenge Job. -* [[en:tw:god]] +## Who provides victims... ## -## translationNotes +Yahweh uses this question to emphasize that he provides food for the ravens and that Job does not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* Yahweh continues to challenge Job. -* **Who provides victims...** - Yahweh uses this question to emphasize that he provides food for the ravens and that Job does not. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **victims** - animals that ravens look for and can eat -* **ravens** - "crows" -* **cry out to God** - "cry to God for help" or "cry out for God to save them" -* **stagger about** - "wander around" -* **for lack of food** - "because they have no food" or "because they have nothing to eat" +## victims ## + +animals that ravens look for and can eat + +## ravens ## + +"crows" + +## cry out to God ## + +"cry to God for help" or "cry out for God to save them" + +## stagger about ## + +"wander around" + +## for lack of food ## + +"because they have no food" or "because they have nothing to eat" \ No newline at end of file diff --git a/job/39/01.md b/job/39/01.md index e76b1061ce..ce13693051 100644 --- a/job/39/01.md +++ b/job/39/01.md @@ -1,15 +1,29 @@ -## translationWords +Yahweh continues to challenge Job. -* [[en:tw:biblicaltimemonth]] -* [[en:tw:goat]] +## Do you know at what time...time when they bear their young ## -## translationNotes +Yahweh uses these questions to emphasize that he takes care of the goats and deer and Job does not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* Yahweh continues to challenge Job. -* **Do you know at what time...time when they bear their young** - Yahweh uses these questions to emphasize that he takes care of the goats and deer and Job does not. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Can you watch when the deer are having their fawns** - "When the deer give birth can you watch to make sure everything goes well" -* **are having their fawns** - "give birth" -* **that they gestate** - "to make sure that they complete their pregnancy" or "to make sure that they get to full term" -* **they** - The word "they" refers to the goats and the deer. -* **gestate** - "are pregnant" -* **the time when they bear their young** - "when they give birth" +## Can you watch when the deer are having their fawns ## + +"When the deer give birth can you watch to make sure everything goes well" + +## are having their fawns ## + +"give birth" + +## that they gestate ## + +"to make sure that they complete their pregnancy" or "to make sure that they get to full term" + +## they ## + +The word "they" refers to the goats and the deer. + +## gestate ## + +"are pregnant" + +## the time when they bear their young ## + +"when they give birth" \ No newline at end of file diff --git a/job/39/03.md b/job/39/03.md index fbc2054a7c..d74e01f86f 100644 --- a/job/39/03.md +++ b/job/39/03.md @@ -1,12 +1,21 @@ -## translationWords +Yahweh continues to challenge Job. -* [[en:tw:laborpains]] +## They crouch down ## -## translationNotes +The word "they" refers to the goats and the deer. -* Yahweh continues to challenge Job. -* **They crouch down** - The word "they" refers to the goats and the deer. -* **birthe their young** - "make their offspring come out" -* **then they finish their labor pains** - The word "labor pains" refers to the offspring of the goats and deer because they are the result of the mother's labor and pain. AT: "send out their offspring from their womb." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **the open fields** - "the countryside" or "the wild" -* **come back again** - "come back to them" or "come back to their mothers" +## birthe their young ## + +"make their offspring come out" + +## then they finish their labor pains ## + +The word "labor pains" refers to the offspring of the goats and deer because they are the result of the mother's labor and pain. AT: "send out their offspring from their womb." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## the open fields ## + +"the countryside" or "the wild" + +## come back again ## + +"come back to them" or "come back to their mothers" \ No newline at end of file diff --git a/job/39/05.md b/job/39/05.md index 19630ffc6c..381355d787 100644 --- a/job/39/05.md +++ b/job/39/05.md @@ -1,15 +1,21 @@ -## translationWords +Yahweh continues to challenge Job. -* [[en:tw:arabah]] -* [[en:tw:bond]] -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:free]] +## Who let...the salt land ## -## translationNotes +Yahweh uses these questions to emphasize that he takes care of the wild donkeys and that Job does not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* Yahweh continues to challenge Job. -* **Who let...the salt land** - Yahweh uses these questions to emphasize that he takes care of the wild donkeys and that Job does not. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* ** the wild donkey...the swift donkey** - These are different names for the same kind of donkey. -* **bonds** - ropes, chains, or straps that hold an animal and keep it from running away -* **whose home** - Yahweh describes the donkey as though he were a person that had a house. AT: "I gave him the Arabah as a place to live." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **the salt land** - the land around the Salt Sea that has a lot of salt in it +## the wild donkey...the swift donkey ## + +These are different names for the same kind of donkey. + +## bonds ## + +ropes, chains, or straps that hold an animal and keep it from running away + +## whose home ## + +Yahweh describes the donkey as though he were a person that had a house. AT: "I gave him the Arabah as a place to live." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## the salt land ## + +the land around the Salt Sea that has a lot of salt in it \ No newline at end of file diff --git a/job/39/07.md b/job/39/07.md index 5288e75018..7e73044b76 100644 --- a/job/39/07.md +++ b/job/39/07.md @@ -1,10 +1,17 @@ -## translationWords +Yahweh continues to challenge Job. +## He ## -## translationNotes +The word "he" refers to the wild donkey. -* Yahweh continues to challenge Job. -* **He** - The word "he" refers to the wild donkey. -* **laughs in scorn** - Yahweh describes the donkey as though he were a person. The donkeys laughs because those in the city have to hear loud noise, but he lives in quiet place. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **the driver’s** - someone who forces an animal to work -* **pastures** - places where animals can eat plants +## laughs in scorn ## + +Yahweh describes the donkey as though he were a person. The donkeys laughs because those in the city have to hear loud noise, but he lives in quiet place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## the driver’s ## + +someone who forces an animal to work + +## pastures ## + +places where animals can eat plants \ No newline at end of file diff --git a/job/39/09.md b/job/39/09.md index 07ec8eddc5..4b5b6f949a 100644 --- a/job/39/09.md +++ b/job/39/09.md @@ -1,16 +1,33 @@ -## translationWords +Yahweh continues to challenge Job. -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:serve]] +## Will the wild ox...the valleys for you ## -## translationNotes +Yahweh uses these questions to emphasize that Job cannot control the wild ox. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* Yahweh continues to challenge Job. -* **Will the wild ox...the valleys for you** - Yahweh uses these questions to emphasize that Job cannot control the wild ox. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **the wild ox** - Possible meanings are 1) "the wild ox," a type of ox that used to live in the wild or 2) "the antelope," some kinds of antelope look like oxen. -* **be happy** - "be willing" -* **consent to stay by your manger** - "stay by your manger through the night" -* **manger** - something that holds food so that animals can eat it -* **furrows** - Long channels made in the dirt while plowing. See how you translated this in [[en:bible:notes:job:31:38]]. -* **harrow** - "plow" -* **for you** - "behind you." When plowing, a person would lead an ox that was behind him. +## the wild ox ## + +Possible meanings are 1) "the wild ox," a type of ox that used to live in the wild or 2) "the antelope," some kinds of antelope look like oxen. + +## be happy ## + +"be willing" + +## consent to stay by your manger ## + +"stay by your manger through the night" + +## manger ## + +something that holds food so that animals can eat it + +## furrows ## + +Long channels made in the dirt while plowing. See how you translated this in [Job 31:38](../31/38.md). + +## harrow ## + +"plow" + +## for you ## + +"behind you." When plowing, a person would lead an ox that was behind him. \ No newline at end of file diff --git a/job/39/11.md b/job/39/11.md index 8dbc49a62b..17e59e8c6c 100644 --- a/job/39/11.md +++ b/job/39/11.md @@ -1,12 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues to challenge Job. -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:thresh]] -* [[en:tw:trust]] +## Will you trust...your threshing floor ## -## translationNotes +Yahweh uses these questions to emphasize that Job cannot control the wild ox. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* Yahweh continues to challenge Job. -* **Will you trust...your threshing floor** - Yahweh uses these questions to emphasize that Job cannot control the wild ox. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **trust him** - The word "him" refers to the "wild ox." -* **leave your work to him to do** - "have him do your hard work for you" +## trust him ## + +The word "him" refers to the "wild ox." + +## leave your work to him to do ## + +"have him do your hard work for you" \ No newline at end of file diff --git a/job/39/13.md b/job/39/13.md index b6961b8a7a..b3b2e7e2ec 100644 --- a/job/39/13.md +++ b/job/39/13.md @@ -1,19 +1,37 @@ -## translationWords +Yahweh continues to challenge Job. -* [[en:tw:beast]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:proud]] +## The wings...of love ## -## translationNotes +Yahweh uses this question to emphasize that Job cannot explain why ostriches behave the way that they do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* Yahweh continues to challenge Job. -* **The wings...of love** - Yahweh uses this question to emphasize that Job cannot explain why ostriches behave the way that they do. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **ostrich** - a very large bird that can run very fast but cannot fly -* **wave proudly** - "move with joy" -* **pinions** - the very long feathers on the wings of birds -* **plumage** - the smaller feathers that are all over the body of a bird -* **of love** - Possible meanings are 1) "of faithfulness" or 2) "of a stork." The name of the stork meant "the faithful one" or "the loving one" because people knew that storks take very good care of their chicks. -* **on the earth** - "on the ground" -* **crush them** - The word "them" refers to the eggs. -* **trample them** - "step on them" +## ostrich ## + +a very large bird that can run very fast but cannot fly + +## wave proudly ## + +"move with joy" + +## pinions ## + +the very long feathers on the wings of birds + +## plumage ## + +the smaller feathers that are all over the body of a bird + +## of love ## + +Possible meanings are 1) "of faithfulness" or 2) "of a stork." The name of the stork meant "the faithful one" or "the loving one" because people knew that storks take very good care of their chicks. + +## on the earth ## + +"on the ground" + +## crush them ## + +The word "them" refers to the eggs. + +## trample them ## + +"step on them" \ No newline at end of file diff --git a/job/39/16.md b/job/39/16.md index c65237cba4..4720839db8 100644 --- a/job/39/16.md +++ b/job/39/16.md @@ -1,16 +1,23 @@ -## translationWords +## She deals roughly ## -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:labor]] -* [[en:tw:vain]] -* [[en:tw:wise]] +The word "she" refers to the female ostrich. -## translationNotes +## her labor ## -* **She deals roughly** - The word "she" refers to the female ostrich. -* **her labor** - the work that she does when she lays the eggs and takes care of the chicks -* **might have been in vain** - If the chicks die, all of her work was a useless. AT: "might have been useless if the chicks die." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **deprived her of wisdom** - "made her forget wisdom" -* **understanding** - See how you translated this in [[en:bible:notes:job:11:04]]. -* **she laughs...its rider** - It is implied that she laughs because she is faster than the horse. AT: "she laughs...its rider, because the horse cannot run as fast as she can." +the work that she does when she lays the eggs and takes care of the chicks + +## might have been in vain ## + +If the chicks die, all of her work was a useless. AT: "might have been useless if the chicks die." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## deprived her of wisdom ## + +"made her forget wisdom" + +## understanding ## + +See how you translated this in [Job 11:4](../11/04.md). + +## she laughs...its rider ## + +It is implied that she laughs because she is faster than the horse. AT: "she laughs...its rider, because the horse cannot run as fast as she can." \ No newline at end of file diff --git a/job/39/19.md b/job/39/19.md index e4c3a29bed..76aaa0e583 100644 --- a/job/39/19.md +++ b/job/39/19.md @@ -1,15 +1,21 @@ -## translationWords +Yahweh continues to challenge Job. -* [[en:tw:clothed]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:majesty]] +## Have you given the horse...a locust? ## -## translationNotes +Yahweh uses these questions to emphasize that he is the one who does these things and that Job is not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* Yahweh continues to challenge Job. -* **Have you given the horse...a locust?** - Yahweh uses these questions to emphasize that he is the one who does these things and that Job is not. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **clothe his neck** - The word "cloth" is a way of describing how Yahweh made the neck of the horse. AT: "make his neck." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **his flowing mane** - the long hair that comes down from the neck of a horse and shakes when the horse moves -* **a locust** - a large kind of grasshopper that can jump very far and very quickly -* **snorting** - a very loud sound that horses make with their nose +## clothe his neck ## + +The word "cloth" is a way of describing how Yahweh made the neck of the horse. AT: "make his neck." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## his flowing mane ## + +the long hair that comes down from the neck of a horse and shakes when the horse moves + +## a locust ## + +a large kind of grasshopper that can jump very far and very quickly + +## snorting ## + +a very loud sound that horses make with their nose \ No newline at end of file diff --git a/job/39/21.md b/job/39/21.md index 24710a64f2..48821865cb 100644 --- a/job/39/21.md +++ b/job/39/21.md @@ -1,20 +1,35 @@ -## translationWords +## He paws ## -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:mock]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:spear]] -* [[en:tw:sword]] +The word "he" refers to the horse. The horse paws the ground because he is very excited to begin the fight. AT: "He paws with excitement." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## translationNotes +## paws ## -* **He paws** - The word "he" refers to the horse. The horse paws the ground because he is very excited to begin the fight. AT: "He paws with excitement." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **paws** - "digs at the ground with his hooves" -* **mocks** - "laughs at" -* **dismayed** - "terrified" or "afraid" -* **turn back** - "run away from" -* **quiver** - a container that holds arrows -* **rattles** - "shakes and makes noise" -* **flank** - the side of a horse -* **javelin** - a long stick with a sharp end that people throw at their enemies +"digs at the ground with his hooves" + +## mocks ## + +"laughs at" + +## dismayed ## + +"terrified" or "afraid" + +## turn back ## + +"run away from" + +## quiver ## + +a container that holds arrows + +## rattles ## + +"shakes and makes noise" + +## flank ## + +the side of a horse + +## javelin ## + +a long stick with a sharp end that people throw at their enemies \ No newline at end of file diff --git a/job/39/24.md b/job/39/24.md index 0659aee203..0b6ebdd2e9 100644 --- a/job/39/24.md +++ b/job/39/24.md @@ -1,16 +1,31 @@ -## translationWords +## He ## -* [[en:tw:commander]] -* [[en:tw:rage]] -* [[en:tw:trumpet]] +The word "he" refers to the horse. -## translationNotes +## swallows up ground ## -* **He** - The word "he" refers to the horse. -* **swallows up ground** - The horse runs over the ground so quickly that the ground passes by like water that a person drinks. AT: "runs very fast over the ground." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **with fierceness and rage** - "with big and quick movements." The horse is very excited, so he moves quickly and strongly. Because of this, the horse runs very fast. -* **at the trumpet’s sound** - AT: "when someone blows a trumpet to announce that a battle has begun." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **he cannot stand in one place** - AT: "he always rushes to the battle." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **he says, ‘Aha** - The word "Aha" is a sound people make when they are happy about something. The horse is happy because he enjoys battles. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **the thunderous shouts** - It is implied that the horse hears these things. AT: "he hears the thunderous shouts..." -* **the outcries** - "the war cries." People have special yells that they use in war to show who they are and their great strength and bravery and to scare the enemy. +The horse runs over the ground so quickly that the ground passes by like water that a person drinks. AT: "runs very fast over the ground." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## with fierceness and rage ## + +"with big and quick movements." The horse is very excited, so he moves quickly and strongly. Because of this, the horse runs very fast. + +## at the trumpet’s sound ## + +AT: "when someone blows a trumpet to announce that a battle has begun." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## he cannot stand in one place ## + +AT: "he always rushes to the battle." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## he says, ‘Aha ## + +The word "Aha" is a sound people make when they are happy about something. The horse is happy because he enjoys battles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## the thunderous shouts ## + +It is implied that the horse hears these things. AT: "he hears the thunderous shouts..." + +## the outcries ## + +"the war cries." People have special yells that they use in war to show who they are and their great strength and bravery and to scare the enemy. \ No newline at end of file diff --git a/job/39/26.md b/job/39/26.md deleted file mode 100644 index d6350cec5f..0000000000 --- a/job/39/26.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:wise]] - -## translationNotes - -* **Is it by your wisdom...for the south?** - The implicit answer to this question is "no." AT: "It is not by your wisdom...for the south." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Is it by your wisdom that the hawk soars** - AT: "It is not you who taughts the hawk to soar." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **stretches out his wings** - AT: "flies" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **for the south** - In the biblical geography, birds fly south during the winter in order to live in warmer climates. diff --git a/job/39/27.md b/job/39/27.md deleted file mode 100644 index 7741ab189a..0000000000 --- a/job/39/27.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:eagle]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:stronghold]] - -## translationNotes - -* **Is it at your orders...nest in high places?** - The implicit answer to this question is "no." AT: "It is not at your orders...nest in high places." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Is it at your orders** - AT: "Is it because you tell it to do so" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) -* **mounts up** - AT: "flies up into the sky" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **a stronghold** - The high cliffs are strongholds for eagles because the animals that would want to eat them cannot reach them. diff --git a/job/39/29.md b/job/39/29.md deleted file mode 100644 index db44e262b1..0000000000 --- a/job/39/29.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:blood]] - -## translationNotes - -* **he searches for victims** - Here the word "he" refers to the eagle. -* **his eyes see them** - AT: "he sees them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **where killed people are** - "where there are dead people." This phrase refers to dead bodies that are lying out in the open, not to bodies that are buried in the ground. -* **there he is** - AT: "he is there to eat them" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/job/40/01.md b/job/40/01.md deleted file mode 100644 index 32d29855e6..0000000000 --- a/job/40/01.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:almighty]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:job]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Should anyone who wishes to criticize try to correct the Almighty** - The expected answer to this question is, "No." AT: "No one who wants to criticize me should try to argue with me, for I am Almighty God." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/job/40/03.md b/job/40/03.md deleted file mode 100644 index 01f24321d9..0000000000 --- a/job/40/03.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **I am insignificant** - "I am not important" -* **how can I answer you** - AT: "I cannot answer you." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/job/40/06.md b/job/40/06.md deleted file mode 100644 index a4b9787697..0000000000 --- a/job/40/06.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **gird up your loins like a man** - This compares Job to a man getting ready for work. "Gird up your loins" means to tuck one robe up under their sash or belt, so the person can work. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/job/40/08.md b/job/40/08.md deleted file mode 100644 index 7187507711..0000000000 --- a/job/40/08.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:condemn]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:unjust]] -* [[en:tw:voice]] - -## translationNotes - -* **Will you actually say that I am unjust?** - AT: "You are saying I am unjust." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Will you condemn me so that you may claim that you are right?** - AT: "You are condemning me so you can claim that you are innocent." (see: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **arm like God's** - AT: "strength like God's strength" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **can you thunder with a voice like him** - AT: "You certainly do not have a powerful voice like God's, who causes thunder". (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/job/40/10.md b/job/40/10.md deleted file mode 100644 index 8e57a5e0ee..0000000000 --- a/job/40/10.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:clothed]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:majesty]] - -## translationNotes - -* **Scatter around the excess of your anger;** - AT: "Reveal how angry you are at the pride of people;" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **look at everyone who is proud** - AT: "look at all the proud people" -* **bring him down** - AT: "lower him in importance" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/job/40/12.md b/job/40/12.md deleted file mode 100644 index 48b0346791..0000000000 --- a/job/40/12.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bury]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:righthand]] -* [[en:tw:save]] - -## translationNotes - -* **imprison their faces** - AT: "imprison them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **in the hidden place** - This is another way of saying "sheol" or "the place where Old Testament people went when they died." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/job/40/15.md b/job/40/15.md deleted file mode 100644 index 330e1164ad..0000000000 --- a/job/40/15.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:power]] - -## translationNotes - -* **he eats** - The word "he" refers to the behemoth. -* **like an ox** - This describes how the behemoth actually eats grass. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/job/40/17.md b/job/40/17.md deleted file mode 100644 index 1fa26b869c..0000000000 --- a/job/40/17.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:cedar]] - -## translationNotes - -* **like a cedar** - AT: "the way the branches of a cedar tree move" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **like tubes of brass** - Here, his bones are compared to tubes made of bronze to show how tough this animal is. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **like bars of iron** - This last comparisons describes the strength of this great animal. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/job/40/19.md b/job/40/19.md deleted file mode 100644 index 101d983992..0000000000 --- a/job/40/19.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:creature]] - -## translationNotes - -* **the hills provide him with food** - The author speaks about the hills as if they were people capable of providing him with food. AT: "Food grows on the hill for them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **lotus plant** - a flowering plant that floats on top of the water in swampy areas. -* **reeds** - tall grasses found in swamps or marshes. diff --git a/job/40/22.md b/job/40/22.md deleted file mode 100644 index 9acdbf855e..0000000000 --- a/job/40/22.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:jordanriver]] - -## translationNotes - -* **lotus plant** - See how you translated this in [[en:bible:notes:job:40:19]] -* **banks** - sides of the river -* **though a Jordan River should surge up to his snout** - AT: " even if the flood comes up to his nose." -* **Can anyone capture him with a hook, … a snare?** - This is a rhetorical question to be answered in the negative. AT: "No one can capture him even with a hook or a snare." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/job/41/01.md b/job/41/01.md deleted file mode 100644 index 3cba1ab5a6..0000000000 --- a/job/41/01.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* God continues speaking. He is using many rhetorical questions to challenge Joh. -* **Can you draw out leviathan with a fishhook?** - AT: "You cannot draw out leviathan with a fishhook". (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Or tie up his jaws with a cord?** - This is not a full sentence, but its meaning can be understood from the context as "Or can you tie up his jaws with a cord?" AT: "Or you cannot tie up his jaws with a cord" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Can you put a rope into his nose, … with a hook?** - AT: "You cannot put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Will he make many pleas to you?** - AT: "He will not make pleas to you." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Will he speak soft words to you?** - AT: "He will not speak soft words to you." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **his, he** - The word "his" and "he" refer to Leviathan. diff --git a/job/41/04.md b/job/41/04.md deleted file mode 100644 index 27f683abaf..0000000000 --- a/job/41/04.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* **Will he make an agreement with you, that you should take him for a servant forever?** - AT: "He will not make an agreement with you, that you should take him for a servant forever." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Will you play with him as you would with a bird?** - AT: " You will not play with him as you would play with a bird." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Will you tie him for your servant girls?** - AT: "You will not tie him for your servant girls." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Will the groups of fishermen bargain for him?** - AT: "The groups of fishermen will not bargain for him." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Will they divide him up to trade among the merchants?** - AT: "They will not divide him up to trade among the merchants." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Will they divide** - "Will the groups of fishermen divide" diff --git a/job/41/07.md b/job/41/07.md deleted file mode 100644 index ed86fa0830..0000000000 --- a/job/41/07.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:hope]] - -## translationNotes - -* **Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?** - AT: "You cannot pierce his skin with your hunting weapons, nor can you pierce his head with fishing spears." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **harpoon** - a large spear with a barbed point used to hunt large fish or whales. -* **will not anyone be thrown down to the ground just by the sight of him?** - "Anyone will be thrown down to the ground just by the sight of him". (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/job/41/10.md b/job/41/10.md deleted file mode 100644 index 7ea875cd19..0000000000 --- a/job/41/10.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:heaven]] - -## translationNotes - -* **who, then, is he who can stand before me?** - AT: "There is no one who can stand before me". (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Who has first given anything to me, in order that I should repay him?** - AT: "No one has first given anything to me, in order that I should repay him." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **nor about the matter of his strength** - AT: "I will speak about the matter of his strength" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]] [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **nor about his graceful form** - AT: "I will speak about his graceful form" - (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]] [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/job/41/13.md b/job/41/13.md deleted file mode 100644 index 4cd49252f6..0000000000 --- a/job/41/13.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:armor]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:seal]] -* [[en:tw:terror]] - -## translationNotes - -* **Who can strip off his outer covering?** - AT: "No one can strip off his outer clothing." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Who can penetrate his double armor?** - AT: "No one can penetrate his very thick hide." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Who can open the doors of his face … ?** - AT: "No one can pry his jaws apart … "(UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **close together as with a close seal.** - This means the scales are very close to one another and tightly bound together. diff --git a/job/41/16.md b/job/41/16.md deleted file mode 100644 index 1f2d5cd22f..0000000000 --- a/job/41/16.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:light]] - -## translationNotes - -* **One is so near to another** - "One row of shields is so near to another" -* **them, they** - The word "them" and "they" refer to the rows of shields. -* **they cannot be pulled apart** - AT: "people cannot pull them apart" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/job/41/19.md b/job/41/19.md deleted file mode 100644 index 904c09fd22..0000000000 --- a/job/41/19.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fire]] - -## translationNotes - -* **Out of his mouth go burning torches, sparks of fire leap out** - AT: "Out of his mouth go burning torches, out of his mouth sparks of fire leap out." The same idea is expressed in two different ways. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **Out of his nostrils goes smoke … to be very hot** - The smoke coming out of his nostrils is compared to a boiling pot on a fire.(See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **nostrils** - the two openings of the nose diff --git a/job/41/22.md b/job/41/22.md deleted file mode 100644 index 06de2fd21b..0000000000 --- a/job/41/22.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:heart]] - -## translationNotes - -* **his, he** - The words "his" and "he" refer to Leviathan. -* **they cannot be moved** - AT: "no one can move them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/job/41/25.md b/job/41/25.md deleted file mode 100644 index 899de005f8..0000000000 --- a/job/41/25.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bowweapon]] -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:spear]] -* [[en:tw:sword]] - -## translationNotes - -* **even the gods become afraid;** - AT: "even very strong people become afraid;" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **He thinks of iron as if it were straw** - AT: "He thinks of weapons made of iron as if they were weapon made of straw" This shows how ineffective these strong metals are against Leviathan. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **and of bronze as if it were rotten wood** - AT: "He thinks of weapons made of bronze as if they were weapons made of rotten wood" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) diff --git a/job/41/28.md b/job/41/28.md deleted file mode 100644 index 213219965d..0000000000 --- a/job/41/28.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:chaff]] -* [[en:tw:thresh]] - -## translationNotes - -* **to him sling stones become chaff** - This means that sling stones are no more useful than chaff in the wind against Leviathan. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Clubs are regarded as straw** - This means that a club is no more effective than a piece of straw for beating Leviathan. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **he laughs at the whirring flight of a spear** - The Leviathan is compared to a human being laughing at the futility of their battling against him by throwing spears. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **His lower parts are like sharp pieces of broken pottery** - This says that his scales are sharp. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **he leaves a spreading trail in the mud as if he were a threshing sledge** - This compares his tail to threshing sledge that scrapes the ground and leaves a mark as it moves. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/job/41/31.md b/job/41/31.md deleted file mode 100644 index 3152b2cd7c..0000000000 --- a/job/41/31.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **He makes the deep to foam up like a pot of boiling water** - AT: "As he passes through the water, he leaves a trail of bubbles behind him, like the bubbling of a pot of boiling water." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **he makes the sea like a pot of ointment** - This means that he churns the sea like a jar of ointment would look after it was shaken thoroughly. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **one would think the deep to be white** - This means that the water is all riled up as Leviathan swims by because of his size, causing a trail of bubbles. diff --git a/job/41/33.md b/job/41/33.md deleted file mode 100644 index e67b871847..0000000000 --- a/job/41/33.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:son]] - -## translationNotes - -* **there is no equal to him** - AT: "no other creature is like Leviathan" -* **He sees everything that is proud;** - AT: "He is very, very proud;" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **he is king over all the sons of pride** - AT: "Leviathan is like a king of proud beings." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/job/42/01.md b/job/42/01.md deleted file mode 100644 index 80ef2b8133..0000000000 --- a/job/42/01.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:job]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **I know that you can do all things, that no purpose of yours can be stopped** - AT: "I know that you can do all things. I know that no purpose of yours can be stopped." This is the same idea expressed in two different ways. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **no purpose of yours can be stopped** - AT: "no one can stop any of your purpose" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Who is this without knowledge who brings darkness to my plans?** - AT: "It is a very arrogant person who dares to argue with me when he has no idea what I intend to do." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/job/42/04.md b/job/42/04.md deleted file mode 100644 index 6096af1c00..0000000000 --- a/job/42/04.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:repent]] - -## translationNotes - -* **but now my eyes see you** - AT: "but now I really understand you." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **sit in dust and ashes** - This was a cultural way of showing remorse and repentance. diff --git a/job/42/07.md b/job/42/07.md deleted file mode 100644 index a998253342..0000000000 --- a/job/42/07.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:wrath]] - -## translationNotes - -* **It came about that** - This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -* **Eliphaz the Temanite** - See how you translated this in [[en:bible:notes:job:02:11]] -* **seven bulls** - "7 bulls" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Bildad the Shuhite** - See how you translated this in [[en:bible:notes:job:02:11]] -* **Zophar the Naamathite** - See how you translated this in [[en:bible:notes:job:02:11]] -* **Yahweh accepted Job** - AT: "God accepted Job's prayer for his three friends" diff --git a/job/42/10.md b/job/42/10.md deleted file mode 100644 index 3fcc8ca3b1..0000000000 --- a/job/42/10.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:comfort]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:possess]] - -## translationNotes - -* **They sorrowed with him and comforted him** - These two activities of sorrowing and comforting work together in the process of the restoration of Job. diff --git a/job/42/12.md b/job/42/12.md deleted file mode 100644 index a7970be5f9..0000000000 --- a/job/42/12.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:camel]] -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:life]] - -## translationNotes - -* **more than the first** - AT: "more than the first part of his life" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **fourteen thousand sheep** - 14,000 sheep (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **six thousand camels** - 6,000 camels (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **one thousand yoke of oxen** - 1,000 yoke of oxen (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **seven sons and three daughters** - 7 sons and 3 daughters -* **Jemimah** - Job's 1st daughter (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Keziah** - Job's 2nd daughter (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **the third Kerenhappuch** - AT: "the 3rd daughter Kerenhappuch" (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/job/42/15.md b/job/42/15.md deleted file mode 100644 index 9d70543058..0000000000 --- a/job/42/15.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:inherit]] - -## translationNotes - -* **no women were found as beautiful as Job’s daughters** - AT: "Job's daughters were very, very beautiful" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **being old and full of years ** - These two short phrases have the same meaning. They are used together for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/jol/01/01.md b/jol/01/01.md index ee1ee55a8c..10fd4b2b3b 100644 --- a/jol/01/01.md +++ b/jol/01/01.md @@ -1,12 +1,9 @@ -## translationWords +God speaks through Joel to the people of Israel using poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:joel]] -* [[en:tw:wordofgod]] +## Pethuel ## -## translationNotes +Joel's father (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -* God speaks through Joel to the people of Israel using poetry. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Pethuel** - Joel's father (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Has this ever before happened in your days Or in the days of your ancestors?** - AT: "This has never happened before either to you or your ancestors" (See:[[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +## Has this ever before happened in your days Or in the days of your ancestors? ## + +AT: "This has never happened before either to you or your ancestors" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/jol/01/04.md b/jol/01/04.md index 156c4c8b66..236a401124 100644 --- a/jol/01/04.md +++ b/jol/01/04.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## translationWords +## swarms of locusts ## +large groups of animals like grasshoppers that fly together and eat large areas of food crops (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -## translationNotes +## swarming locust...great locust...grasshopper...caterpillar ## -* **swarms of locusts** - large groups of animals like grasshoppers that fly together and eat large areas of food crops (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) -* **swarming locust...great locust...grasshopper...caterpillar** - These are, respectively, an adult locust that can fly, a locust too large to fly easily, a locust with wings too young to fly, and a newborn locust that has not yet developed wings. Use names that would be understood in your language. +These are, respectively, an adult locust that can fly, a locust too large to fly easily, a locust with wings too young to fly, and a newborn locust that has not yet developed wings. Use names that would be understood in your language. \ No newline at end of file diff --git a/jol/01/05.md b/jol/01/05.md index 24b2484298..c1a5e03a61 100644 --- a/jol/01/05.md +++ b/jol/01/05.md @@ -1,16 +1,21 @@ -## translationWords +God warns the people of Israel about the coming locust army. -* [[en:tw:drunk]] -* [[en:tw:fig]] -* [[en:tw:lion]] -* [[en:tw:vineyard]] -* [[en:tw:wine]] +## you drunkards, and weep! Wail, all you drinkers of wine ## -## translationNotes +If your language has only one word for "weep" and "wail," you can combine the lines: "you people who love wine should cry out in sorrow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -* God warns the people of Israel about the coming locust army. -* **you drunkards, and weep! Wail, all you drinkers of wine** - If your language has only one word for "weep" and "wail," you can combine the lines: "you people who love wine should cry out in sorrow" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **a nation** - The locust swarm is like an invading army. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **His teeth...he has the teeth...he has made...he has stripped** - The locusts are like a nation which is like one person. You can refer to the nation as "it," or to the locusts as "they" (see UDB), or to the invader as one person (ULB). -* **my land...my vineyard...my fig tree** - Yahweh's land, vineyard, and fig tree -* **terrifying** - Those who see the land are appalled or horrified because it is completely destroyed. +## a nation ## + +The locust swarm is like an invading army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## His teeth...he has the teeth...he has made...he has stripped ## + +The locusts are like a nation which is like one person. You can refer to the nation as "it," or to the locusts as "they" (see UDB), or to the invader as one person (ULB). + +## my land...my vineyard...my fig tree ## + +Yahweh's land, vineyard, and fig tree + +## terrifying ## + +Those who see the land are appalled or horrified because it is completely destroyed. \ No newline at end of file diff --git a/jol/01/08.md b/jol/01/08.md index 94b28ecfe2..6fa1d58556 100644 --- a/jol/01/08.md +++ b/jol/01/08.md @@ -1,16 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:drinkoffering]] -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:sackcloth]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:virgin]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* God continues speaking to the people of Israel. +God continues speaking to the people of Israel. \ No newline at end of file diff --git a/jol/01/11.md b/jol/01/11.md index cb1203392b..df6ed34a9d 100644 --- a/jol/01/11.md +++ b/jol/01/11.md @@ -1,17 +1,13 @@ -## translationWords +God continues speaking to the people of Israel. -* [[en:tw:fig]] -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:palm]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:vine]] -* [[en:tw:wheat]] +## barley ## -## translationNotes +a type of grass, like wheat, whose seeds can be used to make bread (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -* God continues speaking to the people of Israel. -* **barley** - a type of grass, like wheat, whose seeds can be used to make bread (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) -* **withered** - dried up and died -* **fig...pomegranate...apple** - different types of fruit (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) +## withered ## + +dried up and died + +## fig...pomegranate...apple ## + +different types of fruit (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file diff --git a/jol/01/13.md b/jol/01/13.md index cfed931938..43e434bb58 100644 --- a/jol/01/13.md +++ b/jol/01/13.md @@ -1,20 +1,13 @@ -## translationWords +God speaks to the priests in Israel -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:fast]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:sackcloth]] -* [[en:tw:sacred]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:yahweh]] +## Put on sackcloth and mourn, you priests! Wail, you servants of the altar. Come, lie all night in sackcloth, you servants of my God ## -## translationNotes +God is telling the priests to humble themselves and cry out in sadness. AT: “All you priests mourn and wail and humble yourselves by spending all night in sackcloth” (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -* God speaks to the priests in Israel -* **Put on sackcloth and mourn, you priests! Wail, you servants of the altar. Come, lie all night in sackcloth, you servants of my God** - God is telling the priests to humble themselves and cry out in sadness. AT: “All you priests mourn and wail and humble yourselves by spending all night in sackcloth” (See:[[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **the grain offering and the drink offering** - regular offerings in the temple -* **the house of your God** - the temple in Jerusalem +## the grain offering and the drink offering ## + +regular offerings in the temple + +## the house of your God ## + +the temple in Jerusalem \ No newline at end of file diff --git a/jol/01/15.md b/jol/01/15.md index 7ef5639b69..f77adddcf9 100644 --- a/jol/01/15.md +++ b/jol/01/15.md @@ -1,13 +1,17 @@ -## translationWords +This is what God is telling the priests to say. -* [[en:tw:almighty]] -* [[en:tw:dayofthelord]] -* [[en:tw:houseofgod]] +## Has not food been cut off before our eyes, and joy and gladness from the house of our God? ## -## translationNotes +AT: "We have seen our supplies of food used up, and they have cut off joy and gladness from the house of our God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -* This is what God is telling the priests to say. -* **Has not food been cut off before our eyes, and joy and gladness from the house of our God?** - AT: "We have seen our supplies of food used up, and they have cut off joy and gladness from the house of our God." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **from our eyes** - "from us." This refers to all of the nation of Israel. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **joy and gladness** - If your language only has one word for "joy" and "gladness" you may translate these as one word. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **clods** - lumps of dirt +## from our eyes ## + +"from us." This refers to all of the nation of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## joy and gladness ## + +If your language only has one word for "joy" and "gladness" you may translate these as one word. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## clods ## + +lumps of dirt \ No newline at end of file diff --git a/jol/01/18.md b/jol/01/18.md index 419a94bb8c..8eb4f8dbe1 100644 --- a/jol/01/18.md +++ b/jol/01/18.md @@ -1,14 +1,9 @@ -## translationWords +God continues to tell the priests how they should pray for Israel. -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:suffer]] -* [[en:tw:yahweh]] +## groan ## -## translationNotes +make a deep sound because of pain -* God continues to tell the priests how they should pray for Israel. -* **groan** - make a deep sound because of pain -* **fire has devoured ... flames have burned ...** - These two similar phrases work together to show that all the land, whether cultivated or not, was destroyed. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **brooks** - small streams +## brooks ## + +small streams \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/01.md b/jol/02/01.md index 15a7ec8bac..3ed5747156 100644 --- a/jol/02/01.md +++ b/jol/02/01.md @@ -1,19 +1,25 @@ -## translationWords +Joel continues poetry that began in the previous chapter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:trumpet]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:zion]] +## Blow the trumpet...sound an alarm ## -## translationNotes +Joel is emphasizing the importance of calling Israel together in preparation for the destruction that is coming. -* Joel continues poetry that began in the previous chapter. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Blow the trumpet...sound an alarm** - Joel is emphasizing the importance of calling Israel together in preparation for the destruction that is coming. -* **day of darkness and gloom** - Israel will experience a very bad time. AT: "a day that is full of darkness" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **day of clouds and thick darkness** - This second phrase shows how intense this will be. AT: "a day of full darkness" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **gloom** - This can mean 1) sadness or 2) total or partial darkness -* **Like the dawn that spreads on the mountains, a large and mighty army is approaching** - AT: "A large, mighty army comes over the mountains into the land. They spread over the land like the light from the rising sun" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **a large and mighty army** - This can mean 1) a swarm of locusts (see UDB), AT: “A huge swarm of locusts” (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]), or 2) a large human army. +## day of darkness and gloom ## + +Israel will experience a very bad time. AT: "a day that is full of darkness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## day of clouds and thick darkness ## + +This second phrase shows how intense this will be. AT: "a day of full darkness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## gloom ## + +This can mean 1) sadness or 2) total or partial darkness + +## Like the dawn that spreads on the mountains, a large and mighty army is approaching ## + +AT: "A large, mighty army comes over the mountains into the land. They spread over the land like the light from the rising sun" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## a large and mighty army ## + +This can mean 1) a swarm of locusts (see UDB), AT: “A huge swarm of locusts” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]), or 2) a large human army. \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/03.md b/jol/02/03.md index 18085788cd..f233627490 100644 --- a/jol/02/03.md +++ b/jol/02/03.md @@ -1,11 +1,9 @@ -## translationWords +Joel's description of the coming army continues. -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:eden]] -* [[en:tw:ruin]] +## land is like the garden of Eden ## -## translationNotes +The garden of Eden was a beautiful place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -* Joel's description of the coming army continues. -* **land is like the garden of Eden** - The garden of Eden was a beautiful place. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **The land is like the garden of Eden in front of it, but behind it there is a ruined wilderness** - This is showing a contrast to highlight the destruction the fire is producing. +## The land is like the garden of Eden in front of it, but behind it there is a ruined wilderness ## + +This is showing a contrast to highlight the destruction the fire is producing. \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/04.md b/jol/02/04.md index 28d878061a..7d69585483 100644 --- a/jol/02/04.md +++ b/jol/02/04.md @@ -1,14 +1,21 @@ -## translationWords +The description continues with the noises of an army of horses. -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:devour]] -* [[en:tw:fire]] +## horses ## -## translationNotes +A large and fast animal with four legs. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -* The description continues with the noises of an army of horses. -* **horses** - A large and fast animal with four legs. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) -* **The army's appearance is like horses** - The head of a locust looks like a small horse head and the army is strong and fast like a horse. (See:[[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **they run like horsemen** - The army moves quickly, as men riding horses would. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **jump** - A horse jumps or leaps as it runs quickly. -* **a noise like that of of chariots...Like the noise of fiery flames...Like a mighty army ready for battle.** - These are compared to the noise of the locust army. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +## The army's appearance is like horses ## + +The head of a locust looks like a small horse head and the army is strong and fast like a horse. (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## they run like horsemen ## + +The army moves quickly, as men riding horses would. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## jump ## + +A horse jumps or leaps as it runs quickly. + +## a noise like that of of chariots...Like the noise of fiery flames...Like a mighty army ready for battle. ## + +These are compared to the noise of the locust army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/06.md b/jol/02/06.md index c9a4acdead..bb5922933d 100644 --- a/jol/02/06.md +++ b/jol/02/06.md @@ -1,9 +1,9 @@ -## translationWords +Joel continues to describe the locust army of Yahweh. -* [[en:tw:mighty]] +## They run like mighty warriors…climb the walls like soldier ## -## translationNotes +The army of locusts are described as acting like real soldiers would. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -* Joel continues to describe the locust army of Yahweh. -* **They run like mighty warriors…climb the walls like soldier** - The army of locusts are described as acting like real soldiers would. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **walls** - walls around the cities +## walls ## + +walls around the cities \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/08.md b/jol/02/08.md index 9b1004fc1f..b168afe6ce 100644 --- a/jol/02/08.md +++ b/jol/02/08.md @@ -1,7 +1,5 @@ -## translationWords +The description of the locust army of Yahweh continues. +## they break through the defenses ## -## translationNotes - -* The description of the locust army of Yahweh continues. -* **they break through the defenses** - AT: they overcome the soldiers defending the city. +AT: they overcome the soldiers defending the city. \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/10.md b/jol/02/10.md index 896d6053cf..7d83db1238 100644 --- a/jol/02/10.md +++ b/jol/02/10.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## The earth shakes in front of them, The heavens tremble, The sun and the moon are darkened, And the stars stop shining ## -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:dayofthelord]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:yahweh]] +There are so many locusts that the earth and sky shakes, and the all the objects in the sky cannot be seen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -## translationNotes +## Yahweh raises his voice ## -* **The earth shakes in front of them, The heavens tremble, The sun and the moon are darkened, And the stars stop shining** - There are so many locusts that the earth and sky shakes, and the all the objects in the sky cannot be seen. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **Yahweh raises his voice** - Yahweh shows God's power and command over the army. AT: "Yahweh has control" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **great and very terrible** - In this phrase both descriptions mean basically the same thing. AT: "greatly terrible" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hendiadys]]) -* **Who can survive it?** - AT: "No one will be strong enough to survive Yahweh's judgement." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +Yahweh shows God's power and command over the army. AT: "Yahweh has control" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## great and very terrible ## + +In this phrase both descriptions mean basically the same thing. AT: "greatly terrible" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +## Who can survive it? ## + +AT: "No one will be strong enough to survive Yahweh's judgement." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/12.md b/jol/02/12.md index 4a8227fe8c..aa8d8417cb 100644 --- a/jol/02/12.md +++ b/jol/02/12.md @@ -1,17 +1,7 @@ -## translationWords +## Return to me with all your heart ## -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:fast]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:yahweh]] +AT: "Turn away from your sins and be totally devoted to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). -## translationNotes +## turn from ## -* **Return to me with all your heart** - AT: "Turn away from your sins and be totally devoted to me" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]). -* **Tear your heart and not only your garments** - Tearing one's clothes is an outward act of shame or repentance. "Tear you heart" refers to having an inward attitude of repentance as well. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **turn from** - stop +stop \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/14.md b/jol/02/14.md index 74532d40b3..a7bfda818e 100644 --- a/jol/02/14.md +++ b/jol/02/14.md @@ -1,12 +1,3 @@ -## translationWords +## Will he perhaps turn...? ## -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:compassion]] -* [[en:tw:drinkoffering]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:mealoffering]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Will he perhaps turn...?** - AT: "Perhaps Yahweh will turn from his anger...." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +AT: "Perhaps Yahweh will turn from his anger...." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/15.md b/jol/02/15.md index 2f05e459a8..c9bcc73bfa 100644 --- a/jol/02/15.md +++ b/jol/02/15.md @@ -1,15 +1,3 @@ -## translationWords +## bridal chambers ## -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:bride]] -* [[en:tw:bridegroom]] -* [[en:tw:consecrate]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:fast]] -* [[en:tw:sacred]] -* [[en:tw:trumpet]] -* [[en:tw:zion]] - -## translationNotes - -* **bridal chambers** - rooms, usually in the parents' houses, where brides would wait for their wedding ceremonies +rooms, usually in the parents' houses, where brides would wait for their wedding ceremonies \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/17.md b/jol/02/17.md index 2e1c057070..f3186081cb 100644 --- a/jol/02/17.md +++ b/jol/02/17.md @@ -1,16 +1,7 @@ -## translationWords +## your inheritance ## -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:yahweh]] +the people of Israel, who are God's special people (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## Why should they say among the nations, where is their God? ## -* **your inheritance** - the people of Israel, who are God's special people (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Why should they say among the nations, where is their God?** - AT: "Other nations should not say the God of Israel has abandoned his people." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]). +AT: "Other nations should not say the God of Israel has abandoned his people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/18.md b/jol/02/18.md index 51cc9d581a..b3ff72d25f 100644 --- a/jol/02/18.md +++ b/jol/02/18.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## translationWords +## his land ## -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:wine]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:zealous]] +"the nation of Israel" -## translationNotes +## his people ## -* **his land** - "the nation of Israel" -* **his people** - "the people of Israel" -* **Look** - "Pay attention to what I'm about to say" -* **a disgrace** - "unworthy of respect" +"the people of Israel" + +## Look ## + +"Pay attention to what I'm about to say" + +## a disgrace ## + +"unworthy of respect" \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/20.md b/jol/02/20.md index cc32db2dab..80f2a5d44f 100644 --- a/jol/02/20.md +++ b/jol/02/20.md @@ -1,9 +1,5 @@ -## translationWords +God continues his promise to Israel. -* [[en:tw:castout]] -* [[en:tw:castout|drive out]] +## northern ... eastern ... western ## -## translationNotes - -* God continues his promise to Israel. -* **northern ... eastern ... western** - These directions are from the perspective of people living in the land of Israel. +These directions are from the perspective of people living in the land of Israel. \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/21.md b/jol/02/21.md index b842d68c65..f998e63ae9 100644 --- a/jol/02/21.md +++ b/jol/02/21.md @@ -1,18 +1,11 @@ -## translationWords +## Do not fear, land, ## -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fig]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:vine]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:zion]] +"Do not be afraid, you people of the land," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) -## translationNotes +## the wilderness will sprout ## -* **Do not fear, land,** - "Do not be afraid, you people of the land," (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_apostrophe]]) -* **the wilderness will sprout** - plants good for food will grow on the land -* **autumn rain and the spring rain** - the first rains of the rainy season in early December and the last rains in April and May +plants good for food will grow on the land + +## autumn rain and the spring rain ## + +the first rains of the rainy season in early December and the last rains in April and May \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/24.md b/jol/02/24.md index 4b426d4910..15ff020211 100644 --- a/jol/02/24.md +++ b/jol/02/24.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## vats ## -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:restore]] -* [[en:tw:thresh]] -* [[en:tw:wheat]] -* [[en:tw:wine]] +large containers for liquids -## translationNotes +## the years of crops that the swarming locust has eaten ## -* ** vats** - large containers for liquids -* **the years of crops that the swarming locust has eaten** - AT: “the crops that you took care of for years and that the swarming locusts have eaten” -* **swarming locust...the great locust, the grasshopper and the caterpillar** - See how you translated these words in [[en:bible:notes:jol:01:04]]. +AT: “the crops that you took care of for years and that the swarming locusts have eaten” + +## swarming locust...the great locust, the grasshopper and the caterpillar ## + +See how you translated these words in [Joel 1:4](../01/04.md). \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/26.md b/jol/02/26.md index fe0af1bdef..5350a08163 100644 --- a/jol/02/26.md +++ b/jol/02/26.md @@ -1,14 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:miracle]] -* [[en:tw:miracle|wonders]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues to promise good things for the people of Israel. +Yahweh continues to promise good things for the people of Israel. \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/28.md b/jol/02/28.md index 8f87c3e43a..f6a8b96148 100644 --- a/jol/02/28.md +++ b/jol/02/28.md @@ -1,14 +1,9 @@ -## translationWords +God continues to promise good things for the people of Israel. -* [[en:tw:dream]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:vision]] +## I will pour out my Spirit ## -## translationNotes +"I will give generously the way a person pours out water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* God continues to promise good things for the people of Israel. -* **I will pour out my Spirit** - "I will give generously the way a person pours out water" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **all flesh** - all people +## all flesh ## + +all people \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/30.md b/jol/02/30.md index b7a840f880..f86d89808d 100644 --- a/jol/02/30.md +++ b/jol/02/30.md @@ -1,20 +1,17 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking of things he will do in the future. -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:dayofthelord]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heavens]] -* [[en:tw:miracle]] -* [[en:tw:miracle|wonders]] -* [[en:tw:pillar]] +## the heavens and on the earth ## -## translationNotes +This is a phrase that refers to the whole creation. -* Yahweh continues speaking of things he will do in the future. -* **the heavens and on the earth** - This is a phrase that refers to the whole creation. -* **blood, fire and pillars of smoke** - "blood" is symbolizing the death of people. AT: "death, fire and pillars of smoke" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **and the moon into blood** - AT: "and the moon will turn red" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **great and terrible day** - AT: "an important, fearful day" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +## blood, fire and pillars of smoke ## + +"blood" is symbolizing the death of people. AT: "death, fire and pillars of smoke" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## and the moon into blood ## + +AT: "and the moon will turn red" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## great and terrible day ## + +AT: "an important, fearful day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/32.md b/jol/02/32.md index 292107f27d..de15ddc8c1 100644 --- a/jol/02/32.md +++ b/jol/02/32.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## on Mount Zion and in Jerusalem ## -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:zion]] +These refer to the same place. AT: "on Mount Zion in Jerusalem." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -## translationNotes +## among the survivors, those whom Yahweh calls ## -* **on Mount Zion and in Jerusalem** - These refer to the same place. AT: "on Mount Zion in Jerusalem." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **among the survivors, those whom Yahweh calls** - AT: "those whom Yahweh calls will be survivors" -* **survivors** - people who live through a terrible event like a war or a disaster +AT: "those whom Yahweh calls will be survivors" + +## survivors ## + +people who live through a terrible event like a war or a disaster \ No newline at end of file diff --git a/jol/03/01.md b/jol/03/01.md index 59fb980734..ace15983cf 100644 --- a/jol/03/01.md +++ b/jol/03/01.md @@ -1,22 +1,21 @@ -## translationWords +God continues to speak of future events. -* [[en:tw:exile]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jehoshaphat]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:lots]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:prostitute]] -* [[en:tw:wine]] +## Behold ## -## translationNotes +The word “behold” here adds emphasis to what follows. -* God continues to speak of future events. -* **Behold** - The word “behold” here adds emphasis to what follows. -* **in those days, and at that time** - These two phrases point to a future time (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]). -* **when I return the exiles of Judah and Jerusalem** - AT: "When I send the exiles back to Judah and Jerusalem" -* **my people, and my inheritance Israel** - These two phrases emphasize how Yahweh views Israel as his own precious people (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]). -* **traded a boy for a prostitute and sold a girl for wine, so they could drink** - This is only an example of the kinds of things they did. This is not what they did to two particular children. AT: "and did things like traded a boy for a prostitute and sold a girl for wine, so they could drink". +## in those days, and at that time ## + +These two phrases point to a future time (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]). + +## when I return the exiles of Judah and Jerusalem ## + +AT: "When I send the exiles back to Judah and Jerusalem" + +## my people, and my inheritance Israel ## + +These two phrases emphasize how Yahweh views Israel as his own precious people (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]). + +## traded a boy for a prostitute and sold a girl for wine, so they could drink ## + +This is only an example of the kinds of things they did. This is not what they did to two particular children. AT: "and did things like traded a boy for a prostitute and sold a girl for wine, so they could drink". \ No newline at end of file diff --git a/jol/03/04.md b/jol/03/04.md index 11ce963bb1..40a9977293 100644 --- a/jol/03/04.md +++ b/jol/03/04.md @@ -1,21 +1,17 @@ -## translationWords +God speaks to the people of the nations that surround Israel. -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:greek]] -* [[en:tw:greek|Greek]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:kingdomofjudah|Judah]] -* [[en:tw:philistia]] -* [[en:tw:sidon]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:tyre]] +## why are you angry at me ## -## translationNotes +God uses this question to scold the people of Tyre, Sidon and Philistia. AT: "You have no right to be angry at me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). -* God speaks to the people of the nations that surround Israel. -* **why are you angry at me** - God uses this question to scold the people of Tyre, Sidon and Philistia. AT: "You have no right to be angry at me" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]). -* **Will you repay me?** - "Will you get revenge on me?" God uses this question to make the people think about what they are doing. AT: "You think you can get revenge on me" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]). -* **I will immediately return your retribution on your own head** - AT: “I will cause you to suffer the punishment that you tried to put on me.” (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **retribution** - revenge" or "payback" or "punishment" +## Will you repay me? ## + +"Will you get revenge on me?" God uses this question to make the people think about what they are doing. AT: "You think you can get revenge on me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). + +## I will immediately return your retribution on your own head ## + +AT: “I will cause you to suffer the punishment that you tried to put on me.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## retribution ## + +revenge" or "payback" or "punishment" \ No newline at end of file diff --git a/jol/03/07.md b/jol/03/07.md index 6241713364..c10f61dd18 100644 --- a/jol/03/07.md +++ b/jol/03/07.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## leave the places into which you sold them ## -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:yahweh]] +The people of Israel will leave the places where they were slaves and come back to the land of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## translationNotes +## your reward ## -* **leave the places into which you sold them** - The people of Israel will leave the places where they were slaves and come back to the land of Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **your reward** - AT: "what you deserve" -* **by the hand of the people of Judah** - AT: "by the power of the people of Judah" or "by the people of Judah" -* **Sabeans** - the people of Sabea, which is also called Sheba. These people lived south of Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +AT: "what you deserve" + +## by the hand of the people of Judah ## + +AT: "by the power of the people of Judah" or "by the people of Judah" + +## Sabeans ## + +the people of Sabea, which is also called Sheba. These people lived south of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jol/03/09.md b/jol/03/09.md index 81a4ed5e1a..949257de64 100644 --- a/jol/03/09.md +++ b/jol/03/09.md @@ -1,15 +1,19 @@ -## translationWords +## Prepare for war, rouse the mighty men ## -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:spear]] -* [[en:tw:sword]] +Both of these phrases are saying to prepare soldiers for war. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -## translationNotes +## Rouse the mighty men ## -* **Prepare for war, rouse the mighty men** - Both of these phrases are saying to prepare soldiers for war. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Rouse the mighty men** - "Make the mighty men ready for action" -* **Beat your plowshares into swords ... your knives into spears** - They were being told to turn their tools into weapons. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **plowshares** - tools that are used to break up the soil in order to plant crops -* **pruning knives** - knives that are used to cut off small branches +"Make the mighty men ready for action" + +## Beat your plowshares into swords ... your knives into spears ## + +They were being told to turn their tools into weapons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## plowshares ## + +tools that are used to break up the soil in order to plant crops + +## pruning knives ## + +knives that are used to cut off small branches \ No newline at end of file diff --git a/jol/03/11.md b/jol/03/11.md index df7695a980..dbd1cd416c 100644 --- a/jol/03/11.md +++ b/jol/03/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## gather yourselves together ## -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:yahweh]] +“gather yourselves together for battle." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## translationNotes +## Make your mighty warriors go down there, Yahweh ## -* **gather yourselves together** - “gather yourselves together for battle." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **Make your mighty warriors go down there, Yahweh** - In the middle of this message to Israel's enemies, this sentence is addressed to Yahweh. Perhaps this was to make their enemies afraid of Yahweh's army. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_apostrophe]]) +In the middle of this message to Israel's enemies, this sentence is addressed to Yahweh. Perhaps this was to make their enemies afraid of Yahweh's army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) \ No newline at end of file diff --git a/jol/03/12.md b/jol/03/12.md index 1c826b9197..e3e6cadf9b 100644 --- a/jol/03/12.md +++ b/jol/03/12.md @@ -1,18 +1,21 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to the nations. -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:grape]] -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:jehoshaphat]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:winepress]] +## Put in the sickle ... the wine press is full ## -## translationNotes +Possible meanings are that 1) the attack on the sinful nations is like harvesting grain and crushing grapes, or 2) the urgency of judging the sinful nations is like the urgency of collecting ripe crops and crushing grapes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* Yahweh continues speaking to the nations. -* **Put in the sickle ... the wine press is full** - Possible meanings are that 1) the attack on the sinful nations is like harvesting grain and crushing grapes, or 2) the urgency of judging the sinful nations is like the urgency of collecting ripe crops and crushing grapes. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Put in the sickle** - "Swing the sickle to cut the grain" -* **sickle** - a long curved knife that people use for cutting grain -* **the harvest is ripe** - AT: "the grain is ready to be harvested" -* **the vats overflow, for their wickedness is enormous** - Vats are large containers used to store grape juice. The vats are not large enough to hold the amount of juice that represents their sin. +## Put in the sickle ## + +"Swing the sickle to cut the grain" + +## sickle ## + +a long curved knife that people use for cutting grain + +## the harvest is ripe ## + +AT: "the grain is ready to be harvested" + +## the vats overflow, for their wickedness is enormous ## + +Vats are large containers used to store grape juice. The vats are not large enough to hold the amount of juice that represents their sin. \ No newline at end of file diff --git a/jol/03/14.md b/jol/03/14.md index 1139b8d518..7d987f9b8c 100644 --- a/jol/03/14.md +++ b/jol/03/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## a tumult, a tumult ## -* [[en:tw:dayofthelord]] -* [[en:tw:judge]] +A tumult is noise caused by a large crowd. This is repeated to show that it will be very noisy from all the people. -## translationNotes +## Valley of Judgment ... Valley of Judgment ## -* **a tumult, a tumult** - A tumult is noise caused by a large crowd. This is repeated to show that it will be very noisy from all the people. -* **Valley of Judgment ... Valley of Judgment** - This phrase is repeated to show that the judgement will certainly happen. +This phrase is repeated to show that the judgement will certainly happen. \ No newline at end of file diff --git a/jol/03/16.md b/jol/03/16.md index d0b5405774..779e5656c9 100644 --- a/jol/03/16.md +++ b/jol/03/16.md @@ -1,16 +1,11 @@ -## translationWords +## Yahweh will roar from Zion, and raise his voice from Jerusalem ## -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:zion]] +Both phrases mean Yahweh will shout with a loud, clear and powerful voice from Jerusalem. If your language only has one word for yell this can be used as one phrase. AT: "Yahweh will shout from Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -## translationNotes +## The heavens and earth will shake ## -* **Yahweh will roar from Zion, and raise his voice from Jerusalem** - Both phrases mean Yahweh will shout with a loud, clear and powerful voice from Jerusalem. If your language only has one word for yell this can be used as one phrase. AT: "Yahweh will shout from Jerusalem" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **The heavens and earth will shake** - The word "shake" refers to shaking in fear. The heavens and the earth are used to refer to everything in existence. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) -* **Yahweh will be a shelter for his people, and a fortress for the people of Israel** - Both of these phrases mean Yahweh will protect his people. A fortress is a strong shelter used to protect people during war. AT: "Yahweh will be a strong fortress for his people" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]], [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +The word "shake" refers to shaking in fear. The heavens and the earth are used to refer to everything in existence. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +## Yahweh will be a shelter for his people, and a fortress for the people of Israel ## + +Both of these phrases mean Yahweh will protect his people. A fortress is a strong shelter used to protect people during war. AT: "Yahweh will be a strong fortress for his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/jol/03/18.md b/jol/03/18.md index ee41578f04..e67df59687 100644 --- a/jol/03/18.md +++ b/jol/03/18.md @@ -1,22 +1,33 @@ -## translationWords +God continues to speak about the day of the Lord. -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:edom]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:innocent]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:wine]] -* [[en:tw:yahweh]] +## the mountains will drip with sweet wine ## -## translationNotes +"sweet wine will drip from the mountains." This is an exaggeration to show that the land is very fertile. AT: "On the mountains there will be vineyards that produce plenty of sweet wine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -* God continues to speak about the day of the Lord. -* **the mountains will drip with sweet wine** - "sweet wine will drip from the mountains." This is an exaggeration to show that the land is very fertile. AT: "On the mountains there will be vineyards that produce plenty of sweet wine" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **the hills will flow with milk** - "milk will flow from the hills." AT: "on the hills your cattle and goats will produce plenty of milk" -* **all the brooks of Judah will flow with water** - "water will flow through all the brooks of Judah" -* **and water the Valley of Acacia** - AT: "and will send water to the Valley of Acacia" -* **Egypt will become an abandoned devastation** - AT: "Egypt will be destroyed and people will leave it" or "Enemy nations will destroy Egypt and the people of Egypt will leave their country" -* **Edom will become an abandoned wilderness** - "Edom will become a wilderness and people will leave it" -* **because of the violence done to the people of Judah** - "because of the violent things Egypt and Edom did to the people of Judah" -* **because they shed innocent blood in their land** - "Innocent blood" refers to innocent people who were killed. AT: "because Egypt and Edom killed innocent people in their land" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +## the hills will flow with milk ## + +"milk will flow from the hills." AT: "on the hills your cattle and goats will produce plenty of milk" + +## all the brooks of Judah will flow with water ## + +"water will flow through all the brooks of Judah" + +## and water the Valley of Acacia ## + +AT: "and will send water to the Valley of Acacia" + +## Egypt will become an abandoned devastation ## + +AT: "Egypt will be destroyed and people will leave it" or "Enemy nations will destroy Egypt and the people of Egypt will leave their country" + +## Edom will become an abandoned wilderness ## + +"Edom will become a wilderness and people will leave it" + +## because of the violence done to the people of Judah ## + +"because of the violent things Egypt and Edom did to the people of Judah" + +## because they shed innocent blood in their land ## + +"Innocent blood" refers to innocent people who were killed. AT: "because Egypt and Edom killed innocent people in their land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jol/03/20.md b/jol/03/20.md index 5f8aa0f978..d6a3c85bef 100644 --- a/jol/03/20.md +++ b/jol/03/20.md @@ -1,15 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues to speak about the day of the Lord. -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:Zion]] -* [[en:tw:avenge]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:generation]] +## Judah will live forever ## -## translationNotes +AT: "There will always be people leaving in Judah" -* Yahweh continues to speak about the day of the Lord. -* **Judah will live forever** - AT: "There will always be people leaving in Judah" -* **Jerusalem will live from generation to generation** - AT: "Generation after generation, there will be people living in Jerusalem" -* **I will avenge their blood that I have not yet avenged** - AT: "I will punish the enemies who killed the people of Israel and still have not been punished" +## Jerusalem will live from generation to generation ## + +AT: "Generation after generation, there will be people living in Jerusalem" + +## I will avenge their blood that I have not yet avenged ## + +AT: "I will punish the enemies who killed the people of Israel and still have not been punished" \ No newline at end of file diff --git a/jon/01/01.md b/jon/01/01.md index 7c54bdf363..3e0831874a 100644 --- a/jon/01/01.md +++ b/jon/01/01.md @@ -1,24 +1,47 @@ -## translationWords +## Yahweh ## -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:jonah]] -* [[en:tw:joppa]] -* [[en:tw:nineveh]] -* [[en:tw:tarshish]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:yahweh]] +This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the note on the Important Term page concerning how to translate this. -## translationNotes +## Amittai ## -* **Yahweh** - This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the note on the Important Term page concerning how to translate this. -* **Amittai** - This is the name of Jonah's father. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Get up and go to Nineveh, that great city** - "Go to the important city of Nineveh"​ -* **speak out against it** - "warn the people" (UDB) -* **their wickedness has risen up before me** - "I know they have been continually sinning" -* **got up to run away from the presence of Yahweh** - "ran away from Yahweh" -* **and go to Tarshish** - "and to go to Tarshish" or "and went to Tarshish." The fact that Tarshish was in not in the same direction as Nineveh can be made explicit: "and went in the wrong direction toward Tarshish" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **He went down to Joppa** - "Jonah went to Joppa" -* **ship** - This is like a truck that floats on water. -* **So he paid the fare** - "There Jonah paid for the trip" -* **and boarded the ship** - "and got on the ship" -* **with them** - The word "them" refers to the others who were going on the ship. +This is the name of Jonah's father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Get up and go to Nineveh, that great city ## + +"Go to the important city of Nineveh"​ + +## speak out against it ## + +"warn the people" (UDB) + +## their wickedness has risen up before me ## + +"I know they have been continually sinning" + +## got up to run away from the presence of Yahweh ## + +"ran away from Yahweh" + +## and go to Tarshish ## + +"and to go to Tarshish" or "and went to Tarshish." The fact that Tarshish was in not in the same direction as Nineveh can be made explicit: "and went in the wrong direction toward Tarshish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## He went down to Joppa ## + +"Jonah went to Joppa" + +## ship ## + +This is like a truck that floats on water. + +## So he paid the fare ## + +"There Jonah paid for the trip" + +## and boarded the ship ## + +"and got on the ship" + +## with them ## + +The word "them" refers to the others who were going on the ship. \ No newline at end of file diff --git a/jon/01/04.md b/jon/01/04.md index d3c5a743eb..a6e27ed50b 100644 --- a/jon/01/04.md +++ b/jon/01/04.md @@ -1,17 +1,35 @@ -## translationWords +## Soon it appeared ## -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:jonah]] -* [[en:tw:yahweh]] +This can also be translated as "The men thought" -## translationNotes +## to be broken up ## -* **Soon it appeared** - This can also be translated as "The men thought" -* **to be broken up** - "to break apart" -* **Then the sailors** - "Then the men who worked on the ship" -* **his own god** - The word “god” is used to refer to false gods and idols that people worship. -* **They threw the ship's cargo** - "The men threw the heavy things off the ship" -* **to lighten it** - This can also be translated as "to help the ship float better." -* **But Jonah had gone down into the innermost parts of the ship** - Jonah did this before the storm started. -* **down into the innermost parts of the ship** - This can be translated as "inside the ship." -* **was lying there deeply asleep** - "was lying there fast asleep" or "was lying there and sleeping deeply." For this reason the storm did not wake him up. +"to break apart" + +## Then the sailors ## + +"Then the men who worked on the ship" + +## his own god ## + +The word “god” is used to refer to false gods and idols that people worship. + +## They threw the ship's cargo ## + +"The men threw the heavy things off the ship" + +## to lighten it ## + +This can also be translated as "to help the ship float better." + +## But Jonah had gone down into the innermost parts of the ship ## + +Jonah did this before the storm started. + +## down into the innermost parts of the ship ## + +This can be translated as "inside the ship." + +## was lying there deeply asleep ## + +"was lying there fast asleep" or "was lying there and sleeping deeply." For this reason the storm did not wake him up. \ No newline at end of file diff --git a/jon/01/06.md b/jon/01/06.md index c8bb23f69f..9b1a3db618 100644 --- a/jon/01/06.md +++ b/jon/01/06.md @@ -1,17 +1,31 @@ -## translationWords +## So the captain came to him and said to him ## -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:lots]] +"The man in charge of the ship went to Jonah and said" -## translationNotes +## What are you doing, sleeping? ## -* **So the captain came to him and said to him** - "The man in charge of the ship went to Jonah and said" -* **What are you doing, sleeping?** - "Why are you sleeping?" He used this rhetorical question to scold Jonah. It can also be translated as a command: "Stop sleeping!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Call upon your god!** - "Pray to your god!" The reason "god" is not capitalized is because the captain did know that Jonah's god was the one true God. -* **Maybe your god will notice us and we will not perish** - The implicit information that Jonah's god might save them could be made explicit. "Maybe your god will hear and save us so that we will not die." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **They all said to each other** - "The men on the ship said to each other" or "The sailor all said to each other" -* **Come, let us throw lots, so that we may know who is the cause of this evil that is happening to us** - "We should throw lots to know who has caused this trouble." The men believed that the gods would control how the lots fell in order to tell them what they wanted to know. -* **This evil** - This refers to the terrible storm. -* **the lot fell to Jonah** - "the lot showed that Jonah was the guilty person" +"Why are you sleeping?" He used this rhetorical question to scold Jonah. It can also be translated as a command: "Stop sleeping!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Call upon your god! ## + +"Pray to your god!" The reason "god" is not capitalized is because the captain did know that Jonah's god was the one true God. + +## Maybe your god will notice us and we will not perish ## + +The implicit information that Jonah's god might save them could be made explicit. "Maybe your god will hear and save us so that we will not die." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## They all said to each other ## + +"The men on the ship said to each other" or "The sailor all said to each other" + +## Come, let us throw lots, so that we may know who is the cause of this evil that is happening to us ## + +"We should throw lots to know who has caused this trouble." The men believed that the gods would control how the lots fell in order to tell them what they wanted to know. + +## This evil ## + +This refers to the terrible storm. + +## the lot fell to Jonah ## + +"the lot showed that Jonah was the guilty person" \ No newline at end of file diff --git a/jon/01/08.md b/jon/01/08.md index 5cc1420dde..bec87938c1 100644 --- a/jon/01/08.md +++ b/jon/01/08.md @@ -1,16 +1,19 @@ -## translationWords +## Then they said to Jonah ## -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:hebrew]] -* [[en:tw:yahweh]] +"Then the men who were working on the ship said to Jonah" -## translationNotes +## Please tell us who is the cause of this evil that is happening to us. ## -* **Then they said to Jonah** - "Then the men who were working on the ship said to Jonah" -* **Please tell us who is the cause of this evil that is happening to us.** - "Who caused this bad thing that is happening to us?" -* **What is this that you have done?** - The men on the ship used this rhetorical question to show how upset they were with Jonah. This could also be translated as "Why have you done this?" or "You have done a terrible thing." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **he was running away from the presence of Yahweh** - "Jonah was running away from Yahweh" -* **because he had told them** - AT: "because he had told them 'I am trying to get away from Yahweh.'" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +"Who caused this bad thing that is happening to us?" + +## What is this that you have done? ## + +The men on the ship used this rhetorical question to show how upset they were with Jonah. This could also be translated as "Why have you done this?" or "You have done a terrible thing." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## he was running away from the presence of Yahweh ## + +"Jonah was running away from Yahweh" + +## because he had told them ## + +What Jonah said can be made explicit: "because he had told them 'I am trying to get away from Yahweh.'" In the UDB, "I am trying to get away from Yahweh" appears with the rest of the things Jonah said to them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/jon/01/11.md b/jon/01/11.md index 67704e211c..4c83242399 100644 --- a/jon/01/11.md +++ b/jon/01/11.md @@ -1,12 +1,23 @@ -## translationWords +## they said to Jonah ## -* [[en:tw:jonah]] +"the men on the ship said to Jonah" or "the sailors said to Jonah" -## translationNotes +## do to you so that the sea will calm down ## -* **they said to Jonah** - "the men on the ship said to Jonah" or "the sailors said to Jonah" -* **do to you so that the sea will calm down** - "do with you in order to make the sea become calm" (UDB) -* **the sea became more and more violent** - This was the reason that the men asked Jonah what they should do. The reason can also be at the beginning of the verse 11 it is in the UDB. -* **for I know that it is because of me that this great storm is happening to you** - "because I know this large storm is my fault" -* **Nevertheless, the men rowed hard to get them back to the land** - The reason they did this can be stated explicitly: "But the men did not want to throw Jonah into the sea, so they rowed hard to get back to land." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **sea grew more and more violent** - "the storm became worse and the waves became bigger" +"do with you in order to make the sea become calm" (UDB) + +## the sea became more and more violent ## + +This was the reason that the men asked Jonah what they should do. The reason can also be at the beginning of the verse 11 it is in the UDB. + +## for I know that it is because of me that this great storm is happening to you ## + +"because I know this large storm is my fault" + +## Nevertheless, the men rowed hard to get them back to the land ## + +The reason they did this can be stated explicitly: "But the men did not want to throw Jonah into the sea, so they rowed hard to get back to land." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## sea grew more and more violent ## + +"the storm became worse and the waves became bigger" \ No newline at end of file diff --git a/jon/01/14.md b/jon/01/14.md index 61c7e371e3..fab29f0922 100644 --- a/jon/01/14.md +++ b/jon/01/14.md @@ -1,16 +1,23 @@ -## translationWords +## Therefore ## -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:guilt]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:vow]] -* [[en:tw:yahweh]] +This can also be translated as "Because the sea became more violent." -## translationNotes +## they cried out to Yahweh ## -* **Therefore** - This can also be translated as "Because the sea became more violent." -* **they cried out to Yahweh** - "the men prayed to Yahweh" -* **do not let us perish on account of this man’s life** - "Please do not kill us because we cause this man to die" or "We are going to cause this man to die. But please do not kill us." -* **and do not lay upon us the guilt of his death** - "and please do not blame us for his death" or "and do not consider us guilty when this man dies" -* **the sea stopped raging** - "the sea stopped moving violently" or "the sea became calm" (UDB) -* **feared Yahweh very much** - "became greatly awed at Yahweh's power" (UDB) +"the men prayed to Yahweh" + +## do not let us perish on account of this man’s life ## + +"Please do not kill us because we cause this man to die" or "We are going to cause this man to die. But please do not kill us." + +## and do not lay upon us the guilt of his death ## + +"and please do not blame us for his death" or "and do not consider us guilty when this man dies" + +## the sea stopped raging ## + +"the sea stopped moving violently" or "the sea became calm" (UDB) + +## feared Yahweh very much ## + +"became greatly awed at Yahweh's power" (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/jon/01/17.md b/jon/01/17.md index 63e0ae3fa2..53cbce2d51 100644 --- a/jon/01/17.md +++ b/jon/01/17.md @@ -1,9 +1,9 @@ -## translationWords +Some versions number this verse as the first verse of chapter 2. You may want to number the verses according to the main version that your language group uses. -* [[en:tw:yahweh]] +## Now ## -## translationNotes +This word is used in English to introduce a new part of the story. -* Some versions number this verse as the first verse of chapter 2. You may want to number the verses according to the main version that your language group uses. -* **Now** - This word is used in English to introduce a new part of the story. -* **three days and three nights** - "three days and nights" +## three days and three nights ## + +"three days and nights" \ No newline at end of file diff --git a/jon/02/01.md b/jon/02/01.md index 7282a0f08a..04efa8a1b7 100644 --- a/jon/02/01.md +++ b/jon/02/01.md @@ -1,14 +1,19 @@ -## translationWords +## Yahweh his God ## -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hades]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:yahweh]] +This means "Yahweh, the God he worshipped." The word "his" does not mean that Jonah owned God. -## translationNotes +## He said ## -* **Yahweh his God** - This means "Yahweh, the God he worshipped." The word "his" does not mean that Jonah owned God. -* **He said** - "Jonah said" -* **I called out to Yahweh about my distress** - "I prayed to Yahweh about my great trouble." Even though Jonah was praying to Yahweh, he used Yahweh's name here. This could also be translated with the pronoun "you" as in "Yahweh, I called out to you about my distress." -* **he answered me ** - "Yahweh responded to me" or "he helped me" -* **from the belly of Sheol** - "from the center of Sheol" or "from the deep part of Sheol." Jonah believed that he was about to die and go to Sheol. He spoke as if he already had died and gone there. +"Jonah said" + +## I called out to Yahweh about my distress ## + +"I prayed to Yahweh about my great trouble." Even though Jonah was praying to Yahweh, he used Yahweh's name here. This could also be translated with the pronoun "you" as in "Yahweh, I called out to you about my distress." + +## he answered me ## + +"Yahweh responded to me" or "he helped me" + +## from the belly of Sheol ## + +"from the center of Sheol" or "from the deep part of Sheol." Jonah believed that he was about to die and go to Sheol. He spoke as if he already had died and gone there. \ No newline at end of file diff --git a/jon/02/03.md b/jon/02/03.md index abddbe228f..6c15af91b6 100644 --- a/jon/02/03.md +++ b/jon/02/03.md @@ -1,14 +1,21 @@ -## translationWords +This is a continuation of Jonah's prayer that started in [Jonah 2:1](./01.md). In verse 4 Jonah spoke of something he had prayed before this prayer. -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:temple]] +## into the heart of the seas ## -## translationNotes +into the heart of the seas- "to the bottom of the sea" -* This is a continuation of Jonah's prayer that started in [[:en:bible:notes:jon:02:01]]. In verse 4 Jonah spoke of something he had prayed before this prayer. -* **into the heart of the seas** - "to the bottom of the sea" -* **the currents surrounded me** - "the sea water closed in around me" -* **I am driven out** - This can be translated with an active clause: "You have driven me away" or "You have sent me away." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **from before your eyes** - "from you." When Jonah said "your eyes" he was speaking about all of Yahweh. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **How can I ever again gaze at your holy temple?"** - Jonah used this rhetorical question to show how sad he was that he would never see Yahweh's temple again. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +## the currents surrounded me ## + +the currents surrounded me- "the sea water closed in around me" + +## I am driven out ## + +This can be translated with an active clause: "You have driven me away" or "You have sent me away." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## from before your eyes ## + +"from you." When Jonah said "your eyes" he was speaking about all of Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## How can I ever again gaze at your holy temple?" ## + +How can I ever again gaze at your holy temple?" Jonah used this rhetorical question to show how sad he was that he would never see Yahweh's temple again. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/jon/02/05.md b/jon/02/05.md index f7990b87e6..966e3333ae 100644 --- a/jon/02/05.md +++ b/jon/02/05.md @@ -1,14 +1,29 @@ -## translationWords +This is a continuation of Jonah's prayer that started in [Jonah 2:1](./01.md). -* [[en:tw:yahweh]] +## The waters ## -## translationNotes +"The waters" refers to the sea. -* This is a continuation of Jonah's prayer that started in [[:en:bible:notes:jon:02:01]]. -* **The waters** - "The waters" refers to the sea. -* **to take my life** - "and were about to kill me." -* **the deep was all around me** - "the deep water was all around me" -* **seaweed** - "grass that grows in the sea" -* **The earth with its bars closed upon me for ever** - Jonah used a metaphor to compare the earth to a prison. It can also be translated as a simile. “The earth was like a prison that was about to lock me in forever.” (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Yet you brought up my life from the pit** - "But you saved my life from the place of the dead" or "But you saved me from the place where the dead people are" -* **O Yahweh, my God!** - In some languages it may be more natural to put this at the beginning of the sentence or next to the word "you". +## to take my life ## + +"and were about to kill me." + +## the deep was all around me ## + +"the deep water was all around me" + +## seaweed ## + +"grass that grows in the sea" + +## The earth with its bars closed upon me for ever ## + +Jonah used a metaphor to compare the earth to a prison. It can also be translated as a simile. “The earth was like a prison that was about to lock me in forever.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Yet you brought up my life from the pit ## + +"But you saved my life from the place of the dead" or "But you saved me from the place where the dead people are" + +## O Yahweh, my God! ## + +In some languages it may be more natural to put this at the beginning of the sentence or next to the word "you". \ No newline at end of file diff --git a/jon/02/07.md b/jon/02/07.md index e57400877a..579231c7a2 100644 --- a/jon/02/07.md +++ b/jon/02/07.md @@ -1,17 +1,17 @@ -## translationWords +This is a continuation of Jonah's prayer that started in [Jonah 2:1](./01.md). -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:yahweh]] +## I remembered Yahweh ## -## translationNotes +Since Jonah was praying to Yahweh, it might be more clear in some languages to say "I thought about you, Yahweh" or "Yahweh, I thought about you." (UDB) -* This is a continuation of Jonah's prayer that started in [[:en:bible:notes:jon:02:01]]. -* **I remembered Yahweh** - Since Jonah was praying to Yahweh, it might be more clear in some languages to say "I thought about you, Yahweh" or "Yahweh, I thought about you." (UDB) -* **then my prayer came to you, to your holy temple** - "then you in your holy temple heard my prayer" -* **Those who pay attention to useless gods** - "People who pay attention to useless gods" -* **reject your faithfulness toward themselves** - "are rejecting you, who would be faithful to them" +## then my prayer came to you, to your holy temple ## + +"then you in your holy temple heard my prayer" + +## Those who pay attention to useless gods ## + +"People who pay attention to useless gods" + +## reject your faithfulness toward themselves ## + +"are rejecting you, who would be faithful to them" \ No newline at end of file diff --git a/jon/02/09.md b/jon/02/09.md index e20e0d562c..bf9e75683c 100644 --- a/jon/02/09.md +++ b/jon/02/09.md @@ -1,14 +1,17 @@ -## translationWords +This is a continuation of Jonah's prayer that started in [Jonah 2:1](./01.md). -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:vow]] -* [[en:tw:yahweh]] +## But as for me, I ## -## translationNotes +This expression in English shows that there is a contrast between the people Jonah had just spoken about and himself. They paid attention to useless gods but he would worship Yahweh. It can also be translated as "But I." -* This is a continuation of Jonah's prayer that started in [[:en:bible:notes:jon:02:01]]. -* **But as for me, I** - This expression in English shows that there is a contrast between the people Jonah had just spoken about and himself. They paid attention to useless gods but he would worship Yahweh. It can also be translated as "But I." -* **I will sacrifice to you with a voice of thanksgiving** - This means that Jonah would thank God while he offered a sacrifice to him. It is not clear whether Jonah planned to thank God by singing or shouting joyfully. -* **Salvation comes from Yahweh** - "Salvation" is a noun. Its meaning can also be expressed with a verb: Yahweh is the one who saves people." -* **upon the dry land** - "upon the ground" or "onto the shore" +## I will sacrifice to you with a voice of thanksgiving ## + +This means that Jonah would thank God while he offered a sacrifice to him. It is not clear whether Jonah planned to thank God by singing or shouting joyfully. + +## Salvation comes from Yahweh ## + +"Salvation" is a noun. Its meaning can also be expressed with a verb: Yahweh is the one who saves people." + +## upon the dry land ## + +"upon the ground" or "onto the shore" \ No newline at end of file diff --git a/jon/03/01.md b/jon/03/01.md index 398c9fe956..6c7bc05c0c 100644 --- a/jon/03/01.md +++ b/jon/03/01.md @@ -1,15 +1,23 @@ -## translationWords +## The word of Yahweh came to Jonah ## -* [[en:tw:nineveh]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:wordofgod]] +See how you translated this in [Jonah 1:1](../01/01.md). -## translationNotes +## Get up, go to Nineveh, that great city ## -* **The word of Yahweh came to Jonah** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jon:01:01]]. -* **Get up, go to Nineveh, that great city** - “Go to the important city of Nineveh”​ -* **proclaim to it the message that I command you to give** - "tell the people what I tell you to tell them" -* **So Jonah got up and went to Nineveh in obedience to the word of Yahweh** - "This time Jonah obeyed Yahweh and went to Nineveh" -* **Now** - This word is used here to mark a change from the story to information about Nineveh. -* **one of three days’ journey** - "a city of three days' journey". AT: "A person had to walk for three days to completely go through it." (UDB) +“Go to the important city of Nineveh”​ + +## proclaim to it the message that I command you to give ## + +"tell the people what I tell you to tell them" + +## So Jonah got up and went to Nineveh in obedience to the word of Yahweh ## + +"This time Jonah obeyed Yahweh and went to Nineveh" + +## Now ## + +This word is used here to mark a change from the story to information about Nineveh. + +## one of three days’ journey ## + +"a city of three days' journey". This phrase can be translated as a separate sentence: "A person had to walk for three days to completely go through it." (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/jon/03/04.md b/jon/03/04.md index b6325a2530..e38e29b83e 100644 --- a/jon/03/04.md +++ b/jon/03/04.md @@ -1,15 +1,23 @@ -## translationWords +## after a day's journey ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:fast]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:sackcloth]] +"after a day's walk." A day's journey is the distance that people would normally travel in one day. This can be translated "after Jonah walked for one day." -## translationNotes +## after a day’s journey he called out ## -* **after a day's journey** - "after a day's walk." A day's journey is the distance that people would normally travel in one day. This can be translated "after Jonah walked for one day." -* **after a day’s journey he called out** - Possible meanings are 1) "after Jonah walked a day's journey he called out" or 2) "while Jonah walked on the first day, he called out." -* **he called out and said** - "he proclaimed" or "he shouted" -* **forty days** - "40 days" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **from the greatest of them down to the least of them** - "So everyone, including all the important people and all the unimportant people" (UDB) -* **They all put on sackcloth** - The reason that they put on sackcloth can be made explicit: "They also put on coarse cloth, to show that they were sorry for having sinned." (UDB) (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +Possible meanings are 1) "after Jonah walked a day's journey he called out" or 2) "while Jonah walked on the first day, he called out." + +## he called out and said ## + +"he proclaimed" or "he shouted" + +## forty days ## + +"40 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## from the greatest of them down to the least of them ## + +"So everyone, including all the important people and all the unimportant people" (UDB) + +## They all put on sackcloth ## + +The reason that they put on sackcloth can be made explicit: "They also put on coarse cloth, to show that they were sorry for having sinned." (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/jon/03/06.md b/jon/03/06.md index 3130b88e4a..f70d5fe9a7 100644 --- a/jon/03/06.md +++ b/jon/03/06.md @@ -1,18 +1,27 @@ -## translationWords +## the news ## -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:nineveh]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:sackcloth]] -* [[en:tw:throne]] +"Jonah's message" -## translationNotes +## He rose up from his throne ## -* **the news** - "Jonah's message" -* **He rose up from his throne** - "He got up from his throne" or "He stood up from his throne." The king left his throne to show that was acting humbly. -* **throne** - A throne is a chair that the king sits on to show that he is the king. -* **He sent out a proclamation that said** - "He sent out an official announcement that said" or "he sent his messengers to announce to the people in Nineveh" -* **nobles** - "advisors" (UDB). These were important men who helped the king rule the city. -* **herd nor flock** - This refers to two kinds of animals that people care for. It can be translated as "cattle or sheep." -* **Let them not eat, nor drink water** - "They must not eat or drink anything." The reason they were not to eat or drink anything can be made explicit by adding to it "in order to show that they are sorry for their sins." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +"He got up from his throne" or "He stood up from his throne." The king left his throne to show that was acting humbly. + +## throne ## + +A throne is a chair that the king sits on to show that he is the king. + +## He sent out a proclamation that said ## + +"He sent out an official announcement that said" or "he sent his messengers to announce to the people in Nineveh" + +## nobles ## + +"advisors" (UDB). These were important men who helped the king rule the city. + +## herd nor flock ## + +This refers to two kinds of animals that people care for. It can be translated as "cattle or sheep." + +## Let them not eat, nor drink water ## + +"They must not eat or drink anything." The reason they were not to eat or drink anything can be made explicit by adding to it "in order to show that they are sorry for their sins." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/jon/03/08.md b/jon/03/08.md index d519065359..836ac971b0 100644 --- a/jon/03/08.md +++ b/jon/03/08.md @@ -1,16 +1,29 @@ -## translationWords +This is a continuation of what the king told the people of Nineveh. -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:sackcloth]] +## But let both ## -## translationNotes +"Let both" -* This is a continuation of what the king told the people of Nineveh. -* **But let both** - "Let both" -* **animal** - The word "animal" refers to animals that people own. -* **let both man and animal be covered with sackcloth** - This can be translated with an active clause: "let people and animals wear sackcloth" or "let people cover themselves and their animals with sackcloth" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **cry out loudly to God** - "pray earnestly to God." What they were to pray for can be made explicit: "cry out loudly to God and ask for mercy." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **the violence that is in his hands** - This means "the violent things that he does" -* **Who knows?** - The king used this rhetorical question to get the people to think about something that they might not have thought possible—that if they would stop sinning, God might not kill them. It could be translated as a statement: "We do not know." Or it could be stated as a word and be part of the next sentence: "Perhaps." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **God may relent and change his mind** - This can be translated as "God may decide to do something different" or "God may not do what he said he will do." +## animal ## + +The word "animal" refers to animals that people own. + +## let both man and animal be covered with sackcloth ## + +This can be translated with an active clause: "let people and animals wear sackcloth" or "let people cover themselves and their animals with sackcloth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## cry out loudly to God ## + +"pray earnestly to God." What they were to pray for can be made explicit: "cry out loudly to God and ask for mercy." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## the violence that is in his hands ## + +This means "the violent things that he does" + +## Who knows? ## + +The king used this rhetorical question to get the people to think about something that they might not have thought possible—that if they would stop sinning, God might not kill them. It could be translated as a statement: "We do not know." Or it could be stated as a word and be part of the next sentence: "Perhaps." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## God may relent and change his mind ## + +This can be translated as "God may decide to do something different" or "God may not do what he said he will do." \ No newline at end of file diff --git a/jon/03/10.md b/jon/03/10.md index 7899568f27..41ae3f3ac0 100644 --- a/jon/03/10.md +++ b/jon/03/10.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## God saw what they did ## -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:punish]] +"God understood that they that they stopped doing evil actions" -## translationNotes +## God changed his mind about the punishment which he had said he would do to them ## -* **God saw what they did** - "God understood that they that they stopped doing evil actions" -* **God changed his mind about the punishment which he had said he would do to them** - "God changed his thinking about the punishment that he had said he would do to them" or "God decided not to punish them as he had said he would" -* **and he did not do it** - This can be translated more specifically: "and he did not punish them" or "and he did not destroy them." +"God changed his thinking about the punishment that he had said he would do to them" or "God decided not to punish them as he had said he would" + +## and he did not do it ## + +This can be translated more specifically: "and he did not punish them" or "and he did not destroy them." \ No newline at end of file diff --git a/jon/04/01.md b/jon/04/01.md index 8707dc5d6e..0da3cbaa81 100644 --- a/jon/04/01.md +++ b/jon/04/01.md @@ -1,19 +1,27 @@ -## translationWords +## Ah, Yahweh ## -* [[en:tw:compassion]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:jonah]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:tarshish]] -* [[en:tw:yahweh]] +The word "Ah" expresses Jonah's feeling of frustration. Your language may have a different way of expressing this. -## translationNotes +## is this not just what I said when I was back in my own country? ## -* **Ah, Yahweh** - The word "Ah" expresses Jonah's feeling of frustration. Your language may have a different way of expressing this. -* **is this not just what I said when I was back in my own country?** - Jonah used this rhetorical question to show God how angry he was. In some languages translating this as a statement would sound more natural. Also what Jonah had said when he was back in his own country can be stated explicitly: "When I was still in my own country I knew that if I warned the people of Nineveh they would repent and you would not destroy them. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **I acted first and tried to flee to Tarshish** - Possible meanings are 1) "I tried to prevent this by fleeing to Tarshish" or 2) "I acted quickly and tried to flee to Tarshish" or "I did all I could to flee to Tarshish" -* **abundant in faithfulness** - "very faithful" or "You love people very much" (UDB) -* **you relent from sending disaster** - "you decide not to destroy people." This means "you say that you will send disaster on sinners, but then you decide not to." This can also be translated as "you decide not to punish people who sin" . -* **take my life from me** - Jonah's reason for wanting to die can be stated explicitly as it is in the UDB: "since you will not destroy Nineveh as you said you would, please allow me to die." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **for it is better for me to die than to live** - This can be translated as “I would prefer to die than live” or “because I want to die. I do not want to live.” +Jonah used this rhetorical question to show God how angry he was. In some languages translating this as a statement would sound more natural. Also what Jonah had said when he was back in his own country can be stated explicitly: "When I was still in my own country I knew that if I warned the people of Nineveh they would repent and you would not destroy them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## I acted first and tried to flee to Tarshish ## + +Possible meanings are 1) "I tried to prevent this by fleeing to Tarshish" or 2) "I acted quickly and tried to flee to Tarshish" or "I did all I could to flee to Tarshish" + +## abundant in faithfulness ## + +abundant in faithfulness "very faithful" or "You love people very much" (UDB) + +## you relent from sending disaster ## + +"you decide not to destroy people." This means "you say that you will send disaster on sinners, but then you decide not to." This can also be translated as "you decide not to punish people who sin" . + +## take my life from me ## + +Jonah's reason for wanting to die can be stated explicitly as it is in the UDB: "since you will not destroy Nineveh as you said you would, please allow me to die." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## for it is better for me to die than to live ## + +This can be translated as “I would prefer to die than live” or “because I want to die. I do not want to live.” \ No newline at end of file diff --git a/jon/04/04.md b/jon/04/04.md index 9dcd891af3..1711aa38e5 100644 --- a/jon/04/04.md +++ b/jon/04/04.md @@ -1,9 +1,11 @@ -## translationWords +## Is it good that you are so angry? ## -* [[en:tw:Yahweh]] +God used this rhetorical question to scold Jonah for being angry about something he should not have been angry about. In some languages it is more natural to use a statement: "Your anger is not good." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## went out of the city ## -* **Is it good that you are so angry?** - God used this rhetorical question to scold Jonah for being angry about something he should not have been angry about. In some languages it is more natural to use a statement: "Your anger is not good." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **went out of the city** - "left the city of Nineveh" -* **what might become of the city** - "what would happen to the city" (UDB). Jonah wanted to see if God would destroy the city or not destroy it. +"left the city of Nineveh" + +## what might become of the city ## + +"what would happen to the city" (UDB). Jonah wanted to see if God would destroy the city or not destroy it. \ No newline at end of file diff --git a/jon/04/06.md b/jon/04/06.md index 65734b0f03..7744c59bf9 100644 --- a/jon/04/06.md +++ b/jon/04/06.md @@ -1,11 +1,19 @@ -## translationWords +## up over Jonah so that it might be a shade over his head ## -* [[en:tw:yahweh]] +"up over Jonah's head for shade" -## translationNotes +## to deliver him from his distress ## -* **up over Jonah so that it might be a shade over his head** - "up over Jonah's head for shade" -* **to deliver him from his distress** - "to protect Jonah from the heat of the sun" -* **But God prepared a worm** - "God sent a worm" (UDB) -* **It attacked the plant** - "The worm chewed the plant" -* **the plant withered** - "the plant became dry." It can also be translated as "the plant died." +"to protect Jonah from the heat of the sun" + +## But God prepared a worm ## + +"God sent a worm" (UDB) + +## It attacked the plant ## + +"The worm chewed the plant" + +## the plant withered ## + +"the plant became dry." It can also be translated as "the plant died." \ No newline at end of file diff --git a/jon/04/08.md b/jon/04/08.md index 6ea4054475..29864fcaf3 100644 --- a/jon/04/08.md +++ b/jon/04/08.md @@ -1,14 +1,27 @@ -## translationWords +## God prepared a hot east wind ## -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:jonah]] +This can be translated as “God caused a hot wind from the east to blow on Jonah.” If your word for wind can only mean a cool or cold wind, then it might work to translate it like this: “God sent a very hot warmth from the east to Jonah.” -## translationNotes +## the sun beat down - " ## -* **God prepared a hot east wind** - This can be translated as “God caused a hot wind from the east to blow on Jonah.” If your word for wind can only mean a cool or cold wind, then it might work to translate it like this: “God sent a very hot warmth from the east to Jonah.” -* **the sun beat down - "** - "**the sun was very hot" -* **on Jonah's head** - Jonah may have felt the heat most on his head. It can also be translated as "on Jonah" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **he became faint** - This could be translated as “he became very weak” or “he lost his strength.” -* **It is better for me to die than to live.** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jon:04:01]]. -* **Is it good that you are so angry about the plant?** - God used a rhetorical question to scold Jonah for being angry that the plant died but wanting God to kill the people of Nineveh.. In some languages it is more natural to use a statement. "Your anger about the plant dying is not good." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) You should be more concerned about the people in Nineveh dying than about the plant dying. (See; [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **even to death- ** - ** "Now I am angry enough to die!" (UDB) +"the sun was very hot" + +## on Jonah's head ## + +Jonah may have felt the heat most on his head. It can also be translated as "on Jonah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## he became faint ## + +This could be translated as “he became very weak” or “he lost his strength.” + +## It is better for me to die than to live. ## + +See how you translated this in [Jonah 4:1](./01.md). + +## Is it good that you are so angry about the plant? ## + +God used a rhetorical question to scold Jonah for being angry that the plant died but wanting God to kill the people of Nineveh.. In some languages it is more natural to use a statement. "Your anger about the plant dying is not good." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) You should be more concerned about the people in Nineveh dying than about the plant dying. (See; [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## even to death- ## + +even to death- "Now I am angry enough to die!" (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/jon/04/10.md b/jon/04/10.md index ec81008737..f8784fa014 100644 --- a/jon/04/10.md +++ b/jon/04/10.md @@ -1,17 +1,31 @@ -## translationWords +## Yahweh said ## -* [[en:tw:compassion]] -* [[en:tw:labor]] -* [[en:tw:nineveh]] -* [[en:tw:yahweh]] +"Yahweh said to Jonah" -## translationNotes +## perished ## -* **Yahweh said** - "Yahweh said to Jonah" -* **perished** - "died" -* **should I not have compassion for Nineveh, that great city** - God used this question to emphasize his claim that he should have compassion on Nineveh. In some languages it is more natural to use a statement to express the emphasis: "I certainly should have compassion for Nineveh, that important city." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **in which there are more** - This can also be the beginning of a new sentence. "There are more" or "It has more." -* **120 thousand people** - 120,000 people (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **cannot discern between their right hand and their left hand** - This may be a way of saying "cannot discern between right and wrong." -* **cannot discern between** - "cannot tell which is" (UDB) or "do not know which is" -* **and also many cattle?** - "and there are also many cattle." +"died" + +## should I not have compassion for Nineveh, that great city ## + +God used this question to emphasize his claim that he should have compassion on Nineveh. In some languages it is more natural to use a statement to express the emphasis: "I certainly should have compassion for Nineveh, that important city." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## in which there are more ## + +This can also be the beginning of a new sentence. "There are more" or "It has more." + +## 120 thousand people ## + +120,000 people (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## cannot discern between their right hand and their left hand ## + +This may be a way of saying "cannot discern between right and wrong." + +## cannot discern between ## + +"cannot tell which is" (UDB) or "do not know which is" + +## and also many cattle? ## + +"and there are also many cattle." \ No newline at end of file diff --git a/jos/01/01.md b/jos/01/01.md index c10fbd82eb..d661df73f3 100644 --- a/jos/01/01.md +++ b/jos/01/01.md @@ -1,19 +1,23 @@ -## translationWords +## Yahweh ## -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:yahweh]] +This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the note on the Important Term page concerning how to translate this. -## translationNotes +## Nun ## -* **Yahweh** - This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the note on the Important Term page concerning how to translate this. -* **Nun** - Joshua's father (See [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **cross over this Jordan** - "cross over" means "go to the opposite bank of the river." AT: "travel from this side to the opposite side of the Jordan." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **you and all this people** - "you" here refers to Joshua. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **sole of your foot** - Here the sole of a foot is used to refer the entire nation of Israel. AT: " Where ever your foot touches, that land will belong to Israel." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **I have given to you** - "you" in this phrase refers to both Joshua and the nation of Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +Joshua's father (See [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## cross over this Jordan ## + +"cross over" means "go to the opposite bank of the river." AT: "travel from this side to the opposite side of the Jordan." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## you and all this people ## + +"you" here refers to Joshua. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## sole of your foot ## + +Here the sole of a foot is used to refer the entire nation of Israel. AT: " Where ever your foot touches, that land will belong to Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## I have given to you ## + +"you" in this phrase refers to both Joshua and the nation of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/01/04.md b/jos/01/04.md index c8573b585e..f6b5b9bbd1 100644 --- a/jos/01/04.md +++ b/jos/01/04.md @@ -1,14 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to Joshua. -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:euphrates]] -* [[en:tw:hittite]] -* [[en:tw:lebanon]] -* [[en:tw:mediterranean]] +## your land ## -## translationNotes +The word "your" refers to the tribes of Israel, and not Joshua only. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -* Yahweh continues speaking to Joshua. -* **your land** - The word "your" refers to the tribes of Israel, and not Joshua only. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **to stand before you** - In verse 5 the words "you" and "your" refer to Joshua. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **I will not abandon you or leave you** - The words "abandon" and "leave" mean basically the same thing. Yahweh combines them to emphasize that he will not do these things. AT: "I will certainly stay with you always" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +## to stand before you ## + +In verse 5 the words "you" and "your" refer to Joshua. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## I will not abandon you or leave you ## + +AT: "I will certainly stay with you always." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) The words "abandon" and "leave" mean basically the same thing and are combined to emphasize that God will not do those things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/01/06.md b/jos/01/06.md index 3cc81c1b19..d8fc22e4da 100644 --- a/jos/01/06.md +++ b/jos/01/06.md @@ -1,14 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to Joshua. -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:turn]] +## Do not turn from it to the right or to the left ## -## translationNotes +AT: "Follow it exactly" or "Follow them exactly" -* Yahweh continues speaking to Joshua. -* **Do not turn from it to the right or to the left** - AT: "Follow it exactly" or "Follow them exactly" -* **be successful** - AT: "achieve your goal" or "reach your goal" +## be successful ## + +AT: "achieve your goal" or "reach your goal" \ No newline at end of file diff --git a/jos/01/08.md b/jos/01/08.md index e8d27fe212..a8090abbe9 100644 --- a/jos/01/08.md +++ b/jos/01/08.md @@ -1,20 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to Joshua. -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:lawofmoses|Law, Law of Moses, God's Law]] -* [[en:tw:meditate]] -* [[en:tw:meditate|meditate]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:obey|obey, obedient, obedience]] -* [[en:tw:written]] -* [[en:tw:written|written]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] +## You will always speak ## -## translationNotes +This means that Joshua should speak of the book of the Law often. The word "always" adds emphasis or intensity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -* Yahweh continues speaking to Joshua. -* **You will always speak** - This means that Joshua should speak of the book of the law often. The word "always" adds emphasis or intensity. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **prosperous and successful** - These two words mean basically the same thing and emphasize great prosperity. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +## be successful ## + +AT: "achieve your goal" or "reach your goal" \ No newline at end of file diff --git a/jos/01/10.md b/jos/01/10.md index 6a68251915..a03cedb0e1 100644 --- a/jos/01/10.md +++ b/jos/01/10.md @@ -1,17 +1,7 @@ -## translationWords +## In three days ## -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:jordanriver|Jordan River]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:possess|possess, possession]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] +"Three days from now" -## translationNotes +## cross over this Jordan ## -* **In three days** - "Three days from now" -* **cross over this Jordan** - "Cross over" means "go to the opposite side of the river." AT: "travel to the other side of the Jordan River." +"Cross over" means "go to the opposite side of the river." AT: "travel to the other side of the Jordan River." \ No newline at end of file diff --git a/jos/01/12.md b/jos/01/12.md index 08a9d87197..56d9995c95 100644 --- a/jos/01/12.md +++ b/jos/01/12.md @@ -1,25 +1,7 @@ -## translationWords +## Reubenites ## -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:gad]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:joshua|Joshua]] -* [[en:tw:manasseh]] -* [[en:tw:manasseh|Manasseh]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:moses|Moses]] -* [[en:tw:rest]] -* [[en:tw:rest|rest]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] +- The descendants of Reuben. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## Gadites ## -* **Reubenites** - - The descendants of Reuben. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Gadites** - - The decendants of Gad. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +- The decendants of Gad. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/01/14.md b/jos/01/14.md index beb0c7a960..2b7cc29eca 100644 --- a/jos/01/14.md +++ b/jos/01/14.md @@ -1,14 +1,9 @@ -## translationWords +Joshua continues speaking to the Reubenites, Gadites, and the half tribe of Manasseh. -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:livestock]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:servant]] +## your little ones ## -## translationNotes +"your little children" -* Joshua continues speaking to the Reubenites, Gadites, and the half tribe of Manasseh. -* **your little ones** - "your little children" -* **beyond the Jordan** - This refers to the east side of the Jordan River. Later most of the Israelites would live west of the Jordan, so they called the east side "beyond the Jordan." But at this time they were all still on the east side. AT: "east of the Jordan River" +## beyond the Jordan ## + +This refers to the east side of the Jordan River. Later most of the Israelites would live west of the Jordan, so they called the east side "beyond the Jordan." But at this time they were all still on the east side. AT: "east of the Jordan River" \ No newline at end of file diff --git a/jos/01/16.md b/jos/01/16.md index 663d13f793..054aa2b824 100644 --- a/jos/01/16.md +++ b/jos/01/16.md @@ -1,16 +1,5 @@ -## translationWords +The Reubenites, Gadites, and the half tribe of Manasseh reply to Joshua. -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:disobey]] -* [[en:tw:disobey|disobey, disobedient, disobedience]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:joshua|Joshua]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:obey|obey, obedient, obedience]] +## will be put to death ## -## translationNotes - -* The Reubenites, Gadites, and the half tribe of Manasseh reply to Joshua. -* **rebels against your commands and disobeys your words** - These two phrases mean basically the same thing and emphasize that any form of disobedience will be punished. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **will be put to death** - AT: "we will put to death" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +"will be killed." AT: "we will kill him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/02/01.md b/jos/02/01.md index 2e6c76e170..7e6e81e9af 100644 --- a/jos/02/01.md +++ b/jos/02/01.md @@ -1,18 +1,7 @@ -## translationWords +## Nun ## -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:jericho]] -* [[en:tw:jericho|Jericho]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:joshua|Joshua]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:prostitute]] -* [[en:tw:rahab]] -* [[en:tw:rahab|Rahab]] +This is Joshua's father. (See [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## Shittim ## -* **Nun** - This is Joshua's father. (See [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Shittim** - This is the name of a place on the east side of the Jordan River. It means "Acacia Trees." (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +This is the name of a place on the east side of the Jordan River. It means "Acacia Trees." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/02/04.md b/jos/02/04.md index 9e4830d001..994c2731d4 100644 --- a/jos/02/04.md +++ b/jos/02/04.md @@ -1,8 +1,7 @@ -## translationWords +## the woman ## -* [[en:tw:gate]] +This refers to Rahab, the prostitute. -## translationNotes +## dusk ## -* **the woman** - This refers to Rahab, the prostitute. -* **dusk** - This is the time that day begins to change to the darkness of night. +This is the time that day begins to change to the darkness of night. \ No newline at end of file diff --git a/jos/02/06.md b/jos/02/06.md index 7b46592ab0..d398efcd62 100644 --- a/jos/02/06.md +++ b/jos/02/06.md @@ -1,10 +1,11 @@ -## translationWords +## the roof ## -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:jordanriver]] +The roof was flat and strong, so people could walk around on it. -## translationNotes +## flax ## -* **the roof** - The roof was flat and strong, so people could walk around on it. -* **flax** - a plant that is grown for its fibers, which are used in making cloth -* **ford** - a place where a river or other body of water is shallow enough for people to get to the other side by walking through it +a plant that is grown for its fibers, which are used in making cloth + +## ford ## + +a place where a river or other body of water is shallow enough for people to get to the other side by walking through it \ No newline at end of file diff --git a/jos/02/08.md b/jos/02/08.md index ab07e6ab2a..108d48f630 100644 --- a/jos/02/08.md +++ b/jos/02/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## I know that Yahweh has given you the land ## -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:yahweh]] +The word "you" refers to the all the Israelite people. -## translationNotes +## will melt away before you ## -* **I know that Yahweh has given you the land** - The word "you" refers to the all the Israelite people. -* **will melt away before you** - This compares the fearful people to ice melting and flowing away. Possible meanings are 1) "will be weak in your presence" or 2) "will scatter away from you." AT: "will be so afraid that they will not resist you" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +This compares the fearful people to ice melting and flowing away. Possible meanings are 1) "will be weak in your presence" or 2) "will scatter away from you." AT: "will be so afraid that they will not resist you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/02/10.md b/jos/02/10.md index 04a8d39b22..0079f7fbd3 100644 --- a/jos/02/10.md +++ b/jos/02/10.md @@ -1,13 +1,9 @@ -## translationWords +Rahab continues to talk to the Israelite spies. -* [[en:tw:amorite]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:redsea]] +## Sihon … Og ## -## translationNotes +These are the names of the Amorite kings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -* Rahab continues to talk to the Israelite spies. -* **Sihon … Og** - These are the names of the Amorite kings. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **our hearts melted and there was no courage left in anyone** - These two phrases mean basically the same thing and emphasize the intensity of their fear. AT: "we were terrified" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +## our hearts melted and there was no courage left in anyone ## + +These two phrases share similar meanings, combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) The phrase "our hearts melted" compares the hearts of the fearful people of Jericho to ice melting and flowing away. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/02/12.md b/jos/02/12.md index 3f454ac93f..1d719ba62a 100644 --- a/jos/02/12.md +++ b/jos/02/12.md @@ -1,13 +1,5 @@ -## translationWords +Rahab continues to talk to the Israelite spies. -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:sign]] -* [[en:tw:sister]] +## I have been kind to you ## -## translationNotes - -* Rahab continues to talk to the Israelite spies. -* **I have been kind to you** - The word "you" refers to the two spies. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +The word "you" refers to the two spies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/02/14.md b/jos/02/14.md index a47d20cd80..f0a675c6ec 100644 --- a/jos/02/14.md +++ b/jos/02/14.md @@ -1,7 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:faithful]] - -## translationNotes - -* The Israelite spies make the promise which Rahab asked for in [[en:bible:notes:jos:02:12]] +The Israelite spies make the promise which Rahab asked for in [Joshua 2:12](./12.md) \ No newline at end of file diff --git a/jos/02/15.md b/jos/02/15.md index 12f6ff1460..e56e083462 100644 --- a/jos/02/15.md +++ b/jos/02/15.md @@ -1,8 +1,5 @@ -## translationWords +The Israelite spies continue to talk to Rahab. -* [[en:tw:house]] +## "if you do not do this" ## -## translationNotes - -* The Israelite spies continue to talk to Rahab. -* **"if you do not do this"** - This expresses a condition for the promise the spies had made to Rahab. The word, "this," refers to "tie this scarlet rope in the window" in [[en:bible:notes:jos:02:18]] (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) +This expresses a condition for the promise the spies had made to Rahab. The word, "this," refers to "tie this scarlet rope in the window" in [Joshua 2:18](./18.md) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/02/18.md b/jos/02/18.md index 1895ca4269..d811cba8e8 100644 --- a/jos/02/18.md +++ b/jos/02/18.md @@ -1,14 +1,17 @@ -## translationWords +The Israelite spies continue talking to Rahab -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:house]] +## Whoever goes out the doors of your house ## -## translationNotes +Expresses a condition, creating a hypothetical situation. (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) -* The Israelite spies continue talking to Rahab -* **Whoever goes out the doors of your house** - Expresses a condition, creating a hypothetical situation. (See:[[en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) -* **blood will be on their own heads** - This means "their death will be their own fault." (See:[[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **their own heads** - The word "heads" represents personal responsibility. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **if a hand is laid upon** - "If we cause injury" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) +## blood will be on their own heads ## + +This means "their death will be their own fault." (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## their own heads ## + +The word "heads" represents personal responsibility. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## if a hand is laid upon ## + +"If we cause injury" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/02/20.md b/jos/02/20.md index d740d3ecbe..84702f9e6f 100644 --- a/jos/02/20.md +++ b/jos/02/20.md @@ -1,9 +1,5 @@ -## translationWords +The Israelite spies continue to speak to Rahab about their promise to her. -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:promise]] +## if you speak ## -## translationNotes - -* The Israelite spies continue to speak to Rahab about their promise to her. -* **if you speak** - "You" refers to Rahab. (See:[[en:ta:vol1:translate:figs_yousingular]]) +"You" refers to Rahab. (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/02/22.md b/jos/02/22.md index f98f117704..7f60711c27 100644 --- a/jos/02/22.md +++ b/jos/02/22.md @@ -1,7 +1,5 @@ -## translationWords +The two Israelites spies leave Jericho. +## their pursurers returned ## -## translationNotes - -* The two Israelites spies leave Jericho. -* **their pursurers returned** - "their pursuers returned to the city, to Jericho." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +"their pursuers returned to the city, to Jericho." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/02/23.md b/jos/02/23.md index f6380d83cc..439f82a5eb 100644 --- a/jos/02/23.md +++ b/jos/02/23.md @@ -1,11 +1,15 @@ -## translationWords +## Nun ## -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:yahweh]] +Nun- This is a male name; the father of Joshua. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## everything that had happened to them ## -* **Nun** - This is a male name; the father of Joshua. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **everything that had happened to them** - "all that the men had experienced and seen." -* **us** - This word, "us," refers to Israel. -* **cross over** - "cross over" means to go to the opposite bank of the river. AT: "travel from this side to the opposite side of the Jordan." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +everything that had happened to them- "all that the men had experienced and seen." + +## us ## + +us- This word, "us," refers to Israel. + +## cross over ## + +"cross over" means to go to the opposite bank of the river. AT: "travel from this side to the opposite side of the Jordan." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/03/01.md b/jos/03/01.md index 7fc8ec2588..586be6bcf9 100644 --- a/jos/03/01.md +++ b/jos/03/01.md @@ -1,10 +1,7 @@ -## translationWords +## got up ## -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:joshua]] +The phrase, "got up," means to "awaken." -## translationNotes +## Shittim ## -* **got up** - The phrase, "got up," means to "awaken." -* **Shittim** - A place in the land of Moab, west of the Jordan River where the Israelites were camped before their entry into the promised land, Canaan. +A place in the land of Moab, west of the Jordan River where the Israelites were camped before their entry into the promised land, Canaan. \ No newline at end of file diff --git a/jos/03/02.md b/jos/03/02.md index c8ec6d8868..d5276bfed8 100644 --- a/jos/03/02.md +++ b/jos/03/02.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## officers ## -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:priest]] +These are people holding a position of command or authority -## translationNotes +## people ## -* **officers** - These are people holding a position of command or authority -* **people** - This is the nation of Israel. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **two thousand** - 2,000 (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **two thousand cubits** - "cubits" is a measurement equaling the distance from the elbow to the finger tips. (See: [[:en:obe:other:biblicaldistance]]) (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +This is the nation of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## two thousand ## + +2,000 (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## two thousand cubits ## + +"cubits" is a measurement equaling the distance from the elbow to the finger tips. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaldistance]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/03/05.md b/jos/03/05.md index 7c5cbd2c71..209e151675 100644 --- a/jos/03/05.md +++ b/jos/03/05.md @@ -1,14 +1,2 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:miracle]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:sanctify]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* * -* There are no Translation Notes for this chunk. +* +There are no Translation Notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/jos/03/07.md b/jos/03/07.md index 7c068c25a1..bcbc1404cb 100644 --- a/jos/03/07.md +++ b/jos/03/07.md @@ -1,11 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:water]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* Yahweh tells Joshua what the priest are to do. +Yahweh tells Joshua what the priest are to do. \ No newline at end of file diff --git a/jos/03/09.md b/jos/03/09.md index 24ca29cf88..89f69af0d9 100644 --- a/jos/03/09.md +++ b/jos/03/09.md @@ -1,9 +1,5 @@ -## translationWords +Joshua tells Israel what Yahweh is about to do -* [[en:tw:girgashites]] -* [[en:tw:hivite]] +## cross over ## -## translationNotes - -* Joshua tells Israel what Yahweh is about to do -* **cross over** - "cross over" means to go to the opposite bank of the river. AT: "travel from this side to the opposite side" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +"cross over" means to go to the opposite bank of the river. AT: "travel from this side to the opposite side" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/03/12.md b/jos/03/12.md index dacbb26091..6964863114 100644 --- a/jos/03/12.md +++ b/jos/03/12.md @@ -1,13 +1,5 @@ -## translationWords +Joshua continues to tell Israel of the miracle that Yahweh will do -* [[en:tw:12tribesofisrael]] -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:water]] -* [[en:tw:yahweh]] +## upstream ## -## translationNotes - -* Joshua continues to tell Israel of the miracle that Yahweh will do -* **upstream** - This word means "in the direction of the sources of a river or stream." +This word means "in the direction of the sources of a river or stream." \ No newline at end of file diff --git a/jos/03/14.md b/jos/03/14.md index 8c5358c61f..597ecec8c0 100644 --- a/jos/03/14.md +++ b/jos/03/14.md @@ -1,12 +1,7 @@ -## translationWords +## chest of the covenant ## -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:negev]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:saltsea]] +the word "chest" is an alternate translation for "ark" as this is called in the following verse. -## translationNotes +## now the Jordan overflows all its banks throughout the time of the harvest ## -* **chest of the covenant** - the word "chest" is an alternate translation for "ark" as this is called in the following verse. -* **now the Jordan overflows all its banks throughout the time of the harvest** - This is background information and it emphasizes the scale of what Yahweh is doing. (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) +This is background information and it emphasizes the scale of what Yahweh is doing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/03/17.md b/jos/03/17.md index d7812dbe29..d9e56bc184 100644 --- a/jos/03/17.md +++ b/jos/03/17.md @@ -1,11 +1,9 @@ -## translationWords +The miraculous Jordan River crossing continues. -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:yahweh]] +## the Jordan ## -## translationNotes +This is a shorter name for the Jordan River. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -* The miraculous Jordan River crossing continues. -* **the Jordan** - This is a shorter name for the Jordan River. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **crossed over** - This phrase means to go to the opposite bank of the river. AT: "travel from this side to the opposite side" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +## crossed over ## + +This phrase means to go to the opposite bank of the river. AT: "travel from this side to the opposite side" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/04/01.md b/jos/04/01.md index bee7ca3c49..c74d4b0661 100644 --- a/jos/04/01.md +++ b/jos/04/01.md @@ -1,9 +1,3 @@ -## translationWords +## cross over ## -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:priest]] - -## translationNotes - -* **cross over** - "cross over" means to go to the opposite bank of the river. AT: "travel from this side to the opposite side" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +"cross over" means to go to the opposite bank of the river. AT: "travel from this side to the opposite side" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/04/04.md b/jos/04/04.md index cb3d2efa54..0d1bd2f4a2 100644 --- a/jos/04/04.md +++ b/jos/04/04.md @@ -1,7 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:arkofthecovenant]] - -## translationNotes - -* Joshua tells the twelve men what to do. +Joshua tells the twelve men what to do. \ No newline at end of file diff --git a/jos/04/06.md b/jos/04/06.md index 9ffbba591a..9f7f10f2fb 100644 --- a/jos/04/06.md +++ b/jos/04/06.md @@ -1,10 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:memorialoffering]] - -## translationNotes - -* Joshua tells Israel what the pile of twelves stones mean. +Joshua tells Israel what the pile of twelves stones mean. \ No newline at end of file diff --git a/jos/04/08.md b/jos/04/08.md index c718487c47..2cd7b48877 100644 --- a/jos/04/08.md +++ b/jos/04/08.md @@ -1,11 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:priest]] - -## translationNotes - -* Joshua and Israel continue to do as Yahweh commanded +Joshua and Israel continue to do as Yahweh commanded \ No newline at end of file diff --git a/jos/04/10.md b/jos/04/10.md index 0fb0229c57..8e6822d64d 100644 --- a/jos/04/10.md +++ b/jos/04/10.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## the people ## -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:yahweh]] +This refers to the nation of Israel. (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## cross over ## -* **the people** - This refers to the nation of Israel. (See:[[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **cross over** - means to go to the opposite bank of the river. AT: "travel from this side to the opposite side" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +means to go to the opposite bank of the river. AT: "travel from this side to the opposite side" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/04/12.md b/jos/04/12.md index 63fd88473b..0c2c0e164c 100644 --- a/jos/04/12.md +++ b/jos/04/12.md @@ -1,7 +1,3 @@ -## translationWords +## just as they ## -* [[en:tw:israel]] - -## translationNotes - -* **just as they** - the word "they" refers to the people of Israel. +the word "they" refers to the people of Israel. \ No newline at end of file diff --git a/jos/04/15.md b/jos/04/15.md index 867c3c621e..f2c4710527 100644 --- a/jos/04/15.md +++ b/jos/04/15.md @@ -1,7 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:priest]] - -## translationNotes - -* Yahweh tells Joshua to have the priests exit the Jordan River +Yahweh tells Joshua to have the priests exit the Jordan River \ No newline at end of file diff --git a/jos/04/17.md b/jos/04/17.md index dd076cb51d..f122e1d938 100644 --- a/jos/04/17.md +++ b/jos/04/17.md @@ -1,11 +1,3 @@ -## translationWords +## four days ## -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:water]] - -## translationNotes - -* **four days** - 4 days. (See [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +4 days. (See [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/04/19.md b/jos/04/19.md index b3c9802acb..6270895f56 100644 --- a/jos/04/19.md +++ b/jos/04/19.md @@ -1,9 +1,3 @@ -## translationWords +## tenth day ## -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:peoplegroup]] - -## translationNotes - -* **tenth day** - indicating day ten in the month. (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +indicating day ten in the month. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/04/22.md b/jos/04/22.md index 88ad65c036..dbf2214e99 100644 --- a/jos/04/22.md +++ b/jos/04/22.md @@ -1,12 +1,3 @@ -## translationWords +## the hand of Yahweh is mighty ## -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:redsea]] - -## translationNotes - -* **the hand of Yahweh is mighty** - This phrase represents all of Yahweh. AT: "Yahweh is mighty." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +This phrase represents all of Yahweh. AT: "Yahweh is mighty." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/05/01.md b/jos/05/01.md index 5de34c399d..c41917ced9 100644 --- a/jos/05/01.md +++ b/jos/05/01.md @@ -1,10 +1,5 @@ -## translationWords +* -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:mediterranean]] -* [[en:tw:water]] +## their hearts melted, and there was no longer any spirit in them ## -## translationNotes - -* **their hearts melted, and there was no longer any spirit in them** - These two phrases mean basically the same thing and emphasize the intensity of their fear. AT: “they were terrified” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +These two phrases share similar meanings, combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) The phrase “their hearts melted” compares the hearts of the fearful kings of the Amorites and Canaanites to ice melting and flowing away. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/05/02.md b/jos/05/02.md index 72f4bc7629..dfa8b33774 100644 --- a/jos/05/02.md +++ b/jos/05/02.md @@ -1,7 +1,3 @@ -## translationWords +## Gibeath Haaraloth ## -* [[en:tw:israel]] - -## translationNotes - -* **Gibeath Haaraloth** - This is a place name which commemorates Israel rededicating themselves to Yahweh; it means "the hill of the foreskins." (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +This is a place name which commemorates Israel rededicating themselves to Yahweh; it means "the hill of the foreskins." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/05/04.md b/jos/05/04.md index 0b9783efb2..5e371b0de6 100644 --- a/jos/05/04.md +++ b/jos/05/04.md @@ -1,7 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:circumcise]] - -## translationNotes - -* The reason all the males of Israel had to be circumcised. +The reason all the males of Israel had to be circumcised. \ No newline at end of file diff --git a/jos/05/06.md b/jos/05/06.md index d797257a2c..17b52b8d2e 100644 --- a/jos/05/06.md +++ b/jos/05/06.md @@ -1,10 +1,3 @@ -## translationWords +## land flowing with milk and honey ## -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:voice]] - -## translationNotes - -* **land flowing with milk and honey** - A rich, fertile and desirable land. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +A rich, fertile and desirable land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/05/08.md b/jos/05/08.md index a538c3b31e..7b749fbed3 100644 --- a/jos/05/08.md +++ b/jos/05/08.md @@ -1,7 +1,3 @@ -## translationWords +## rolled away the disgrace ## -* [[en:tw:circumcise]] - -## translationNotes - -* **rolled away the disgrace** - This phrase means "removed your disgrace." AT: "removed your disgrace like the stone that blocks an entrance." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +This phrase means "removed your disgrace." AT: "removed your disgrace like the stone that blocks an entrance." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/05/10.md b/jos/05/10.md index 66fdffc50a..2873d150ca 100644 --- a/jos/05/10.md +++ b/jos/05/10.md @@ -1,9 +1,3 @@ -## translationWords +## fourteenth day ## -* [[en:tw:gilgal]] -* [[en:tw:jericho]] -* [[en:tw:unleavenedbread]] - -## translationNotes - -* **fourteenth day** - The day counted from the beginning of the month. (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +The day counted from the beginning of the month. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/05/12.md b/jos/05/12.md index 856bf1863f..03f9a29f38 100644 --- a/jos/05/12.md +++ b/jos/05/12.md @@ -1,13 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:canaan|Canaan, Canaanite]] -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:harvest|harvest]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:manna]] -* [[en:tw:manna|manna]] - -## translationNotes - -* There are no notes for this chunk. +There are no notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/jos/05/13.md b/jos/05/13.md index fd602c64e5..b1e7c56930 100644 --- a/jos/05/13.md +++ b/jos/05/13.md @@ -1,10 +1,7 @@ -## translationWords +## Behold ## -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:jericho]] -* [[en:tw:sword]] +The word “behold” alerts us to pay special attention to new information. Your language may have a way of doing this. English uses “There was a man who was…” -## translationNotes +## he had drawn his sword and it was in his hand ## -* **Behold** - The word “behold” alerts us to pay special attention to new information. Your language may have a way of doing this. English uses “There was a man who was…” -* **he had drawn his sword and it was in his hand** - Here the words "he" and "his" refer to the man who was standing in front of Joshua. +These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis.(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/05/14.md b/jos/05/14.md index da5c07f884..0ee6aa2209 100644 --- a/jos/05/14.md +++ b/jos/05/14.md @@ -1,8 +1,3 @@ -## translationWords +## He said ## -* [[en:tw:sandal]] -* [[en:tw:worship]] - -## translationNotes - -* **He said** - "He" refers to the man Joshua saw. +"He" refers to the man Joshua saw. \ No newline at end of file diff --git a/jos/06/01.md b/jos/06/01.md index 92255068af..0b7439f791 100644 --- a/jos/06/01.md +++ b/jos/06/01.md @@ -1,8 +1,7 @@ -## translationWords +## Now ## -* [[en:tw:king]] +This word is used here to mark a break in the main storyline. Here the narrator tells us why the gates of Jericho are closed and locked up. -## translationNotes +## your hand ## -* **Now** - This word is used here to mark a break in the main storyline. Here the narrator tells us why the gates of Jericho are closed and locked up. -* **your hand** - The word "hand" here refers to Joshua's power or authority. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +The word "hand" here refers to Joshua's power or authority. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/06/03.md b/jos/06/03.md index 2084afb895..4d60888565 100644 --- a/jos/06/03.md +++ b/jos/06/03.md @@ -1,10 +1,7 @@ -## translationWords +## six days ## -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:trumpet]] +A counted number of days. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -## translationNotes +## seven priests ## -* **six days** - A counted number of days. (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **seven priests** - A counted number of priests. (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +A counted number of priests. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/06/05.md b/jos/06/05.md index 4e3a7e3c79..6a4d7704ce 100644 --- a/jos/06/05.md +++ b/jos/06/05.md @@ -1,9 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:trumpet]] - -## translationNotes - -* There are no notes for this chunk +There are no notes for this chunk \ No newline at end of file diff --git a/jos/06/06.md b/jos/06/06.md index 216d1faf1c..a43a88e39d 100644 --- a/jos/06/06.md +++ b/jos/06/06.md @@ -1,13 +1,3 @@ -## translationWords +## Nun ## -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:trumpet]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Nun** - This is a male name, Joshua's father. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +This is a male name, Joshua's father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/06/08.md b/jos/06/08.md index 7ba291b2c5..59bd3cb533 100644 --- a/jos/06/08.md +++ b/jos/06/08.md @@ -1,11 +1,3 @@ -## translationWords +## gave a blast ## -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:trumpet]] - -## translationNotes - -* **gave a blast** - AT "blew into his ram's horn trumpet." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +AT "blew into his ram's horn trumpet." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/06/10.md b/jos/06/10.md index 81c64c5e80..08fce29dfd 100644 --- a/jos/06/10.md +++ b/jos/06/10.md @@ -1,9 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:peoplegroup]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk +There are no translation notes for this chunk \ No newline at end of file diff --git a/jos/06/12.md b/jos/06/12.md index e9ba9b70c0..d2a3c1011c 100644 --- a/jos/06/12.md +++ b/jos/06/12.md @@ -1,13 +1,5 @@ -## translationWords +Israel continues to march around Jericho -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:trumpet]] -* [[en:tw:yahweh]] +## They did this ## -## translationNotes - -* Israel continues to march around Jericho -* **They did this** - This phrase means, "Israel marched around Jericho once." +This phrase means, "Israel marched around Jericho once." \ No newline at end of file diff --git a/jos/06/15.md b/jos/06/15.md index a23fe0c202..c6d826ced6 100644 --- a/jos/06/15.md +++ b/jos/06/15.md @@ -1,9 +1,9 @@ -## translationWords +Day 7 -* [[en:tw:trumpet]] +## people ## -## translationNotes +refers to the people of Israel -* Day 7 -* **people** - refers to the people of Israel -* **given to you** - The word "you" refers to the entire nation of Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +## given to you ## + +The word "you" refers to the entire nation of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/06/17.md b/jos/06/17.md index a4dc072fce..70feb2985d 100644 --- a/jos/06/17.md +++ b/jos/06/17.md @@ -1,10 +1,3 @@ -## translationWords +## treasury of Yahweh ## -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:prostitute]] -* [[en:tw:rahab]] - -## translationNotes - -* **treasury of Yahweh** - A collection of things set apart for the worship of Yahweh. +A collection of things set apart for the worship of Yahweh. \ No newline at end of file diff --git a/jos/06/20.md b/jos/06/20.md index 7e8b6f5763..cd59e97a2f 100644 --- a/jos/06/20.md +++ b/jos/06/20.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## the people ## -* [[en:tw:Sheep]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:trumpet]] +This phrase refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## the edge of the sword ## -* **the people** - This phrase refers to the people of Israel. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **the edge of the sword** - The word "edge" here refers to using the whole "sword." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +The word "edge" here refers to using the whole "sword." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/06/22.md b/jos/06/22.md index 4ec10eb02b..08fce29dfd 100644 --- a/jos/06/22.md +++ b/jos/06/22.md @@ -1,10 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:prostitute]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk +There are no translation notes for this chunk \ No newline at end of file diff --git a/jos/06/23.md b/jos/06/23.md index aec0438078..08fce29dfd 100644 --- a/jos/06/23.md +++ b/jos/06/23.md @@ -1,13 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:silver]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk +There are no translation notes for this chunk \ No newline at end of file diff --git a/jos/06/25.md b/jos/06/25.md index 1f19248a4c..96c5605465 100644 --- a/jos/06/25.md +++ b/jos/06/25.md @@ -1,13 +1,3 @@ -## translationWords +## to this day ## -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jericho]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:prostitute]] -* [[en:tw:rahab]] - -## translationNotes - -* **to this day** - AT "Continuously and still true at the time of this original writing." +AT "Continuously and still true at the time of this original writing." \ No newline at end of file diff --git a/jos/06/26.md b/jos/06/26.md index 95de64faf9..e629e79871 100644 --- a/jos/06/26.md +++ b/jos/06/26.md @@ -1,10 +1,3 @@ -## translationWords +## his fame spread ## -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:firstborn]] -* [[en:tw:jericho]] -* [[en:tw:oath]] - -## translationNotes - -* **his fame spread** - the word "his" here refers to Joshua. AT: "Joshua's fame spread" +the word "his" here refers to Joshua. AT: "Joshua's fame spread" \ No newline at end of file diff --git a/jos/07/01.md b/jos/07/01.md index a774741091..172ab88293 100644 --- a/jos/07/01.md +++ b/jos/07/01.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## Achan, Carmi, Zimri, Zerah ## -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:unfaithful]] -* [[en:tw:yahweh]] +These are the names of men. Translate Achan the same way in Joshua 7:10, 18-20, 24 and 22:20. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## Yahweh's anger burned ## -* **Achan, Carmi, Zimri, Zerah** - These are the names of men. Translate Achan the same way in Joshua 7:10, 18-20, 24 and 22:20. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Yahweh's anger burned** - "Anger" and "burned" indicates intensity, not that fire is present. AT:"Yahweh's anger burned like a fire" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +"Anger" and "burned" indicates intensity, not that fire is present. AT:"Yahweh's anger burned like a fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/07/02.md b/jos/07/02.md deleted file mode 100644 index 28aca1131e..0000000000 --- a/jos/07/02.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ai]] -* [[en:tw:bethel]] -* [[en:tw:jericho]] -* [[en:tw:jericho|Jericho]] -* [[en:tw:joshua]] - -## translationNotes - -* **sent men** - The word "men" here means "soldiers." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **all the people** - The word "people" here refers to the army of Israel. -* **they are few in number** - This phrase refers to the people of Ai. diff --git a/jos/07/04.md b/jos/07/04.md deleted file mode 100644 index 9d21922129..0000000000 --- a/jos/07/04.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ai]] - -## translationNotes - -* Joshua sends soldiers to Ai and is defeated. -* **three thousand men** - The word "men" here refers to "soldiers." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **three thousand men... thirty-six men** - six men** - These refer to the number of men (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **the hearts of the people were afraid and their courage left them** - The word "people" refers to Israel. These two phrases mean basically the same thing and emphasize the intensity of their fear. AT: “the people of Israel were terrified” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/jos/07/06.md b/jos/07/06.md deleted file mode 100644 index 5387c01a1d..0000000000 --- a/jos/07/06.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **tore his garments... put dust on their heads and lay facedown on the ground in front of the ark of Yahweh** - These are expressions of deep mourning or distress. Here the "ark of Yahweh" represents the Yahweh. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/jos/07/08.md b/jos/07/08.md deleted file mode 100644 index b449ab5493..0000000000 --- a/jos/07/08.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:lordgod]] - -## translationNotes - -* Joshua expresses frustration to God. -* **Lord, what can I say, after Israel has turned their backs before their enemies!** - AT: O Lord, I have no more words to say to you. Israel has run away in defeat. We have turned our backs in shame as we ran away from our enemies." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **so what will you do for your great name** - The phrase "your great name" here represents the reputation and power of God. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/jos/07/10.md b/jos/07/10.md deleted file mode 100644 index 01cd775b4a..0000000000 --- a/jos/07/10.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:sin]] - -## translationNotes - -* Yahweh tells Joshua why Israel is cursed. -* **Why are you lying there on your face** - AT: "Stand up! Stop lying there with your face in the dirt! (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **the reserved things** - These are the things "marked for destruction" from [[en:bible:notes:jos:06:17]]. AT: "the cursed things" or "those things which God has cursed." diff --git a/jos/07/13.md b/jos/07/13.md deleted file mode 100644 index bb8827e3ee..0000000000 --- a/jos/07/13.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:israel]] - -## translationNotes - -* Yahweh tells Joshua how to remove the curse on Israel. -* **people** - The word "people" refers to Israel. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/jos/07/14.md b/jos/07/14.md deleted file mode 100644 index 2c7e6d2b2b..0000000000 --- a/jos/07/14.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:disgrace]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:lots]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues to tell Joshua how to lift Israel's curse. diff --git a/jos/07/16.md b/jos/07/16.md deleted file mode 100644 index 0e07255793..0000000000 --- a/jos/07/16.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:household]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:tribe]] - -## translationNotes - -* Joshua follows Yahweh's command to bring Israel before Yahweh. -* **Zabdi ... Carmi ... Zerah** - men's names (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Achan** - Translate this man's name as you did in [[en:bible:notes:jos:07:01]]. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Zerahites** - "descendants of Zerah" diff --git a/jos/07/19.md b/jos/07/19.md deleted file mode 100644 index 872ee36b72..0000000000 --- a/jos/07/19.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:confess]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:tent]] -* [[en:tw:tent]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* Joshua hears Achan's confession. -* **shekels** - a small unit of weight (See: [[en:obe:other:biblicalweight]]) diff --git a/jos/07/22.md b/jos/07/22.md deleted file mode 100644 index 9adfce219b..0000000000 --- a/jos/07/22.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:tent]] - -## translationNotes - -* **they looked** - "the men Joshua had sent looked" -* **poured them out** - Use the word in your language for pouring many small solid things out of a large bag out on the ground. diff --git a/jos/07/24.md b/jos/07/24.md deleted file mode 100644 index d10255c390..0000000000 --- a/jos/07/24.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:donkey|donkey, mule]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:joshua|Joshua]] -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:ox|ox, oxen]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:sheep|sheep, ram, ewe]] -* [[en:tw:tent]] -* [[en:tw:tent|tent]] - -## translationNotes - -* **Achan** - Translate this man's name as you did in [[en:bible:notes:jos:07:01]]. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Achor** - See note on "Achor" at [[en:bible:notes:jos:07:25]]. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jos/07/25.md b/jos/07/25.md deleted file mode 100644 index 8615e2bf74..0000000000 --- a/jos/07/25.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:trouble]] - -## translationNotes - -* **they burned them all, and they stoned them** - Possible meanings are 1) the Israelites burned Achan's family to death and then covered them with stones (see UDB) or 2) the Israelites stoned Achan's family to death and then burned the dead bodies. -* **Valley of Achor** - The name means "Valley of Trouble," but it is best to translate this the way it sounds. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **until this present day** - until the time the writer wrote the book diff --git a/jos/08/01.md b/jos/08/01.md deleted file mode 100644 index 5a4fd847ed..0000000000 --- a/jos/08/01.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ai]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:peoplegroup]] - -## translationNotes - -* **Do not fear; do not be discouraged** - These two phrases mean basically the same thing. Yahweh combines them to emphasize that there is no reason to be afraid. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/jos/08/03.md b/jos/08/03.md deleted file mode 100644 index 08cc418e06..0000000000 --- a/jos/08/03.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ai]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:joshua]] - -## translationNotes - -* **the men of war** - "the soldiers" diff --git a/jos/08/05.md b/jos/08/05.md deleted file mode 100644 index ce0f18d1ce..0000000000 --- a/jos/08/05.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* Joshua continues to explain the battle plan to his soldiers. -* **give it into your hand** - "allow you to defeat that city's army" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/jos/08/08.md b/jos/08/08.md deleted file mode 100644 index 57e0a27314..0000000000 --- a/jos/08/08.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ai]] -* [[en:tw:obey]] - -## translationNotes - -* Joshua finishes explaining the battle plan to his soldiers. -* **the place of ambush** - "where they would hide until it was time to attack" diff --git a/jos/08/10.md b/jos/08/10.md deleted file mode 100644 index f2d4cd06e1..0000000000 --- a/jos/08/10.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ai]] -* [[en:tw:bethel]] -* [[en:tw:joshua]] - -## translationNotes - -* **five thousand men** - This group seems to be a portion of the “thirty thousand men” ([[:en:bible:notes:jos:08:08]]). This smaller group remained in the ambush while the other 25,000 attacked the city. diff --git a/jos/08/13.md b/jos/08/13.md deleted file mode 100644 index bce1836385..0000000000 --- a/jos/08/13.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ai]] -* [[en:tw:israel]] - -## translationNotes - -* The Israelites prepare to fight the people of Ai. -* **main army** - "largest group of soldiers" -* **rear guard** - those "set ... in ambush" ([[:en:bible:notes:jos:08:10]]) diff --git a/jos/08/15.md b/jos/08/15.md deleted file mode 100644 index 8b3e7e1a03..0000000000 --- a/jos/08/15.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ai]] -* [[en:tw:bethel]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:joshua]] - -## translationNotes - -* **let themselves be defeated before them** - AT: "acted as if the men of Ai were defeating them" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **All the people who were in the city were called together** - "The city leaders called all the people in the city together" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **All the people who were in the city** - "All the soldiers" (see UDB) -* **They abandoned the city** - "They left the city completely without protection" or "After they left, there was no one in the city to protect it" diff --git a/jos/08/18.md b/jos/08/18.md deleted file mode 100644 index 8be5261467..0000000000 --- a/jos/08/18.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ai]] -* [[en:tw:spear]] - -## translationNotes - diff --git a/jos/08/20.md b/jos/08/20.md deleted file mode 100644 index fa21ba4f05..0000000000 --- a/jos/08/20.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ai]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:joshua]] - -## translationNotes - -* **The men of Ai turned ... they saw ... Joshua and all Israel ... turned around ... they killed** - These are the main events in the story. If your language has a way of marking that the writer adds all the words from "they saw the smoke from the city rising" to "with the smoke rising" so the reader understands why "they turned around and they killed," you may want to use it here. diff --git a/jos/08/22.md b/jos/08/22.md deleted file mode 100644 index 412588202c..0000000000 --- a/jos/08/22.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ai]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:life]] - -## translationNotes - diff --git a/jos/08/24.md b/jos/08/24.md deleted file mode 100644 index a43404cc62..0000000000 --- a/jos/08/24.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ai]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:joshua]] - -## translationNotes - -* **when Israel had finished killing all the inhabitants ... when all of them ... had fallen by the edge of the sword** - The writer uses both of these sentences, which mean almost the same thing, to strongly say that the Israelites had obeyed God's command to kill everyone in Ai. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **had fallen by the edge of the sword** - "had been killed with swords by the army of Israel" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/jos/08/27.md b/jos/08/27.md deleted file mode 100644 index 45aa8452c6..0000000000 --- a/jos/08/27.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ai]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:livestock]] -* [[en:tw:ruin]] - -## translationNotes - -* **an abandoned place** - a place where people once lived, but now, no one lives there. diff --git a/jos/08/29.md b/jos/08/29.md deleted file mode 100644 index b7350634e9..0000000000 --- a/jos/08/29.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ai]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:hang]] -* [[en:tw:joshua]] - -## translationNotes - -* **this day** - the time the writer wrote the book diff --git a/jos/08/30.md b/jos/08/30.md deleted file mode 100644 index 1b97cb608b..0000000000 --- a/jos/08/30.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:moses]] - -## translationNotes - -* **built** - AT: "made" or "created" -* **Mount Ebal** - a mountain in Canaan (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **wrote on the stones** - AT: "wrote on stones set up near the altar" (see 8:31 and UDB) -* **a copy of the Law of Moses** - a copy of a representative part of the Law, probably the Ten Commandments (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/jos/08/33.md b/jos/08/33.md deleted file mode 100644 index 46088c0072..0000000000 --- a/jos/08/33.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:priest]] - -## translationNotes - -* No Translation Notes in this chunk. diff --git a/jos/08/34.md b/jos/08/34.md deleted file mode 100644 index cc86d10349..0000000000 --- a/jos/08/34.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:moses]] - -## translationNotes - -* **There was not one word from all that Moses commanded that Joshua did not read in front of the assembly of Israel** - This phrase means AT: "Joshua read the entire Law of Moses to those assembled." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **Israel** - This refers to the nation of Israel. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/jos/09/01.md b/jos/09/01.md deleted file mode 100644 index 5603acfab9..0000000000 --- a/jos/09/01.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amorite]] -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:hittite]] -* [[en:tw:hivite]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jebusites]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:lebanon]] -* [[en:tw:mediterranean]] -* [[en:tw:perizzite]] - -## translationNotes - -* **the Jordan** - A shortened name for the Jordan River. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/jos/09/03.md b/jos/09/03.md deleted file mode 100644 index be41edd758..0000000000 --- a/jos/09/03.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ai]] -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:gibeon]] -* [[en:tw:jericho]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:sandal]] -* [[en:tw:wine]] - -## translationNotes - -* **cunning plan** - AT: "a deceitful plan intended to trick another" -* **dry and moldy** - AT: "dry and filled with fungus" or "stale and ruined" diff --git a/jos/09/06.md b/jos/09/06.md deleted file mode 100644 index 17778b8389..0000000000 --- a/jos/09/06.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gilgal]] -* [[en:tw:hivite]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* Gibeonites try to fool the nation of Israel. -* **men of Israel** - This refers to the entire nation of Israel. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **the Hivites** - These are also the Gibeonites. -* **Perhaps you live near us. How can we make a treaty with you?** - Joshua is emphasizing that the people of Israel have to follow the command of Yahweh above all else. AT:"If you do live near us, we cannot make a treaty with you." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/jos/09/09.md b/jos/09/09.md deleted file mode 100644 index a4a5f8d7c7..0000000000 --- a/jos/09/09.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amorite]] -* [[en:tw:bashan]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:gibeon]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* The Gibeonites continue to deceive Joshua and the nation of Israel. -* **Sihon** - This is the name of a man. The name of the defeated Amorite king. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Og** - This is the name of a man. The name of the defeated king of Bashan. -* **the Jordan** - This is a shortened name for the Jordan River. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Heshbon** - This is the name of the royal city of the nation of Moab. -* **Ashtaroth** - This is the name of a city known for worshiping the goddess of the same name. diff --git a/jos/09/11.md b/jos/09/11.md deleted file mode 100644 index 1d598ee1b1..0000000000 --- a/jos/09/11.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:sandal]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* Gibeonits continue to deceive the nation of Israel. -* **in your hand** - This phrase means "take with you". Here the word "hand" represents a whole person. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **meet them; say to them** - The word "them refers to the people of Israel. -* **wineskins** - a leather bag or bottle made to contain and carry wine. diff --git a/jos/09/14.md b/jos/09/14.md deleted file mode 100644 index 31ee492de4..0000000000 --- a/jos/09/14.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:vow]] - -## translationNotes - -* The Gibeonites succeed in deceiving the nation of Israel. -* **Joshua made peace with them and made a solemn promise secured with blood, to let them live. The leaders of Israel also made a vow to them** - These two sentences are saying that the same thing occurred. Joshua, the leader of the nation of Israel, promised not to kill the Gibeonites. The leaders of the nation of Israel, likewise, made the same covenant. AT:"Joshua and the leaders of Israel made a blood covenant with the people of Gibeon." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **a solemn promise secured with blood** - This is a promise of blood for blood, or life for life that the people of Israel would not kill and was agreed to by an oath, using the name of Yahweh. -* **the people** - Here this refers to the people of Israel. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/jos/09/16.md b/jos/09/16.md deleted file mode 100644 index cdda7f60fc..0000000000 --- a/jos/09/16.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gibeon]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:neighbor]] - -## translationNotes - -* The nation of Israel finds out that Gibeon tricked them. -* **third day** - This refers to number three in order. (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Chephirah** - one of the cities of the Gibeonites. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Beeroth** - The name of a place. -* **Kirjath Jearim** - Name means city of woods or forests. diff --git a/jos/09/18.md b/jos/09/18.md deleted file mode 100644 index 52c0111808..0000000000 --- a/jos/09/18.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:israel]] - -## translationNotes - -* Israel must keep their oath with Gibeon. -* ** the people** - Here this phrase refers to the nation of Israel. diff --git a/jos/09/20.md b/jos/09/20.md deleted file mode 100644 index b5bbeea6a4..0000000000 --- a/jos/09/20.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gibeon]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:wrath]] - -## translationNotes - -* The nation of Israel keeps their promise and lets the Gibeonites live. diff --git a/jos/09/22.md b/jos/09/22.md deleted file mode 100644 index 0583bd50b8..0000000000 --- a/jos/09/22.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:joshua]] - -## translationNotes - -* **house of my God** - Here this phrase refers to the dwelling place of Yahweh, the Tabernacle. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/jos/09/24.md b/jos/09/24.md deleted file mode 100644 index 6fb26910a7..0000000000 --- a/jos/09/24.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* **Whatever seems good and right** - The words "good" and "right" mean basically the same thing. AT: "Whatever seems fair and just" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/jos/09/26.md b/jos/09/26.md deleted file mode 100644 index 4dfb6af80f..0000000000 --- a/jos/09/26.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:gibeon]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:joshua]] - -## translationNotes - -* **for them** - The word "them" here refers to the Gibeonites. diff --git a/jos/10/01.md b/jos/10/01.md deleted file mode 100644 index e406d1118d..0000000000 --- a/jos/10/01.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ai]] -* [[en:tw:gibeon]] -* [[en:tw:jericho]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:king]] - -## translationNotes - -* **Now** - This word is used here to mark a break in the main storyline. Here the writer tells about a new person in the story, Adonizedek. -* **Adonizedek** - This is the male name of an important king (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jos/10/03.md b/jos/10/03.md deleted file mode 100644 index 349b4987fb..0000000000 --- a/jos/10/03.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gibeon]] -* [[en:tw:hebron]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:king]] - -## translationNotes - -* **Jarmuth** - A town in the low country of Judah. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Lachish** - Is generally regarded as the second most important city in the southern kingdom of Judah. -* **Eglon** - A town of Judah in the low country, known as the "city of palm trees". -* **Hoham, Piram, Japhia, and Debir** - These are male names of kings (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Come up to me** - AT:"travel to were I am" diff --git a/jos/10/05.md b/jos/10/05.md deleted file mode 100644 index 2440762c2e..0000000000 --- a/jos/10/05.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amorite]] -* [[en:tw:gibeon]] -* [[en:tw:hebron]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:king]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes in this chunk. diff --git a/jos/10/06.md b/jos/10/06.md deleted file mode 100644 index 5d940a40cb..0000000000 --- a/jos/10/06.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amorite]] -* [[en:tw:gibeon]] -* [[en:tw:gilgal]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* ** they said** - the word "they" here refers to Gibeonites. -* **Do not withdraw your hands** - The word "hands" here refers to the people of Israel's strength, promised to the Gibeonites through the previous vow. AT: "keep and protect us" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/jos/10/08.md b/jos/10/08.md deleted file mode 100644 index 91f0d318da..0000000000 --- a/jos/10/08.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:joshua]] - -## translationNotes - -* **I have given them into your hand** - Here "hand" represents the people of Israel's strength and their ability to defeat their enemy. The word "them" refers to the attacking army. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/jos/10/09.md b/jos/10/09.md deleted file mode 100644 index 02cb8ddb77..0000000000 --- a/jos/10/09.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gibeon]] -* [[en:tw:gilgal]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:joshua]] - -## translationNotes - -* **Joshua came** - The entire army of Israel is referred to here by the name of their commander, Joshua. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **Beth Horon** - Means "house of the hollow" or "of the cavern". (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Azekah... Makkedah** - These are the names of a places diff --git a/jos/10/11.md b/jos/10/11.md deleted file mode 100644 index e0cdf674c5..0000000000 --- a/jos/10/11.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:stone]] -* [[en:tw:sword]] - -## translationNotes - -* **threw large stones down from the sky** - AT: "large hailstones Yahweh threw from the sky." diff --git a/jos/10/12.md b/jos/10/12.md deleted file mode 100644 index 25269a2a23..0000000000 --- a/jos/10/12.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amorite]] -* [[en:tw:gibeon]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:joshua]] - -## translationNotes - -* **Sun, be still at Gibeon, and moon, in the Valley of Aijalon** - Joshua is praying that Yahweh would make the progression of time stop on this day. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Valley of Aijalon** - This is the name of a place. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jos/10/13.md b/jos/10/13.md deleted file mode 100644 index f52ea24ef9..0000000000 --- a/jos/10/13.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:avenge]] -* [[en:tw:israel]] - -## translationNotes - -* **the nation** - This refers to the people of Israel. (See:[[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Is this not written in the Book of Jashar?** - AT: "This is written in the Book of Jashar." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/jos/10/15.md b/jos/10/15.md deleted file mode 100644 index 8fa834e7da..0000000000 --- a/jos/10/15.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gilgal]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:mystery]] - -## translationNotes - -* **Makkedah** - The name means “a place of shepherds”. A chief city of the Canaanites. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jos/10/18.md b/jos/10/18.md deleted file mode 100644 index 0aa7013ae3..0000000000 --- a/jos/10/18.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:joshua]] - -## translationNotes - -* **into your hand** - The phrase "your hand" here means "your control." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/jos/10/20.md b/jos/10/20.md deleted file mode 100644 index 01238a1f78..0000000000 --- a/jos/10/20.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:slaughter]] - -## translationNotes - -* **Makkedah** - Translate the same way as you did in [[en:bible:notes:jos:10:09]] (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jos/10/22.md b/jos/10/22.md deleted file mode 100644 index 169252427a..0000000000 --- a/jos/10/22.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:hebron]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:king]] - -## translationNotes - -* **Jarmuth... Lachish... Eglon** - These are the names of places (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jos/10/24.md b/jos/10/24.md deleted file mode 100644 index 496893d303..0000000000 --- a/jos/10/24.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:commander]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:king]] - -## translationNotes - -* **every man of Israel** - every soldier of Israel. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/jos/10/26.md b/jos/10/26.md deleted file mode 100644 index ababf2c18b..0000000000 --- a/jos/10/26.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:king]] - -## translationNotes - -* **cave** - a hollow place within the earth -* **to this very day** - AT: "are still there" diff --git a/jos/10/28.md b/jos/10/28.md deleted file mode 100644 index 9ccd8637b0..0000000000 --- a/jos/10/28.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:creature]] -* [[en:tw:jericho]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:sword]] - -## translationNotes - -* **He completely destroyed them and every living creature there. He left no survivors.** - The second sentence summarizes the first sentence to emphasize that he left no person or animal alive. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/jos/10/29.md b/jos/10/29.md deleted file mode 100644 index 9891809f4e..0000000000 --- a/jos/10/29.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:creature]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jericho]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:sword]] - -## translationNotes - -* **Libnah** - This is the name of a city. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **gave it into the hand of Israel** - Here "hand" means "control of." AT: "gave control of it to Israel." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/jos/10/31.md b/jos/10/31.md deleted file mode 100644 index c5f9440141..0000000000 --- a/jos/10/31.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:creature]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:sword]] - -## translationNotes - -* **Lachish and Libnah** - These are the names of important cities. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **into the hand of Israel** - This phrase means "giving control to the nation of Israel." AT: "Yahweh gave Lachish into the control of the nation of Israel." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/jos/10/33.md b/jos/10/33.md deleted file mode 100644 index 6303aca836..0000000000 --- a/jos/10/33.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:king]] - -## translationNotes - -* **Horam** - This is the male name of a king (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Gezer** - A Canaanite city-state in the foothills of the Judaean Mountains. diff --git a/jos/10/34.md b/jos/10/34.md deleted file mode 100644 index 882ea8738b..0000000000 --- a/jos/10/34.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:sword]] - -## translationNotes - -* **Eglon** - A town of Judah in the low country, known as the "city of palm trees". (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **attacked with the sword and killed** - These two phrases share similar meanings. Together they show the completeness of the destruction of Eglon. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/jos/10/36.md b/jos/10/36.md deleted file mode 100644 index 513a005ff5..0000000000 --- a/jos/10/36.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:creature]] -* [[en:tw:hebron]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:sword]] - -## translationNotes - -* **They killed every living creature in it, leaving no survivors... He completely destroyed it, and every living creature in it.** - These two sentence are saying basically the same thing and are combined for emphasis. Together they emphasize the completeness of the destruction of Hebron. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/jos/10/38.md b/jos/10/38.md deleted file mode 100644 index 26af146e79..0000000000 --- a/jos/10/38.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:creature]] -* [[en:tw:hebron]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:sword]] - -## translationNotes - -* **Debir** - This is the names of a city. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jos/10/40.md b/jos/10/40.md deleted file mode 100644 index 64d3e1e571..0000000000 --- a/jos/10/40.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:gaza]] -* [[en:tw:gibeon]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:goshen]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:kadesh]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:negev]] -* [[en:tw:sword]] - -## translationNotes - -* **Of all their kings he left not one survivor. He completely destroyed every living thing** - These two phrases share similar meanings and emphasize the complete destruction that the people of Israel accomplished at Yahweh's command. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/jos/10/42.md b/jos/10/42.md deleted file mode 100644 index 7ffdb6e25c..0000000000 --- a/jos/10/42.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gilgal]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:king]] - -## translationNotes - -* **returned to the camp** - AT: went back to the camp diff --git a/jos/11/01.md b/jos/11/01.md deleted file mode 100644 index 32ae8d07c0..0000000000 --- a/jos/11/01.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amorite]] -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:hittite]] -* [[en:tw:hivite]] -* [[en:tw:jebusites]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:mizpah]] -* [[en:tw:perizzite]] - -## translationNotes - -* **Jabin... Jobab** - These are the male names of kings (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Hazor... Mason... Shimron... Acshaph... Chinneroth... Dor... Mount Hermon** - These are the names of places. diff --git a/jos/11/04.md b/jos/11/04.md deleted file mode 100644 index cb55f843e8..0000000000 --- a/jos/11/04.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:king]] - -## translationNotes - -* All the Canaanite kings attack Joshua and the nation of Israel. -* **like the sand on the seashore** - This is deliberate exaggeration. AT: "a very great many" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **Merom** - This is the name of a place. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jos/11/06.md b/jos/11/06.md deleted file mode 100644 index 3bbc3ef048..0000000000 --- a/jos/11/06.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **I am giving them all to Israel as dead men** - Yahweh is assuring the nation of Israel that the enemy armies will be made powerless before them, so that they will be defeated. -* **hamstring their horses** - This is a practices where the backs of the legs are cut so that the horses cannot walk or run. AT: "cut the legs of the horses to disable them." -* **Merom** - This is the name of a place (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jos/11/08.md b/jos/11/08.md deleted file mode 100644 index 860934b335..0000000000 --- a/jos/11/08.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:mizpah]] -* [[en:tw:sidon]] -* [[en:tw:sword]] - -## translationNotes - -* **gave the enemy into the hand of Israel** - Here the word "hand" represents control. Also, "Israel" is a shortened name for the nation of Israel. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **attacked them with the sword** - attacked them with weapons (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Misrephothmaim** - this is the name of a place. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jos/11/10.md b/jos/11/10.md deleted file mode 100644 index d30e681495..0000000000 --- a/jos/11/10.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:creature]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:sword]] - -## translationNotes - -* **He struck its king with the sword** - This a more polite way to say "killed." AT: "Joshua killed the king of Hazor with his sword." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **Hazor** - This is the name of the most prominent city of all of the enemy armies (See:[[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **They attacked with the sword every living creature that was there... so there was not any living creature left alive** - These two phrases share similar meanings and emphasize complete destruction. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/jos/11/12.md b/jos/11/12.md deleted file mode 100644 index 0c0ce5a242..0000000000 --- a/jos/11/12.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:sword]] - -## translationNotes - -* No translation notes in this chunk. diff --git a/jos/11/14.md b/jos/11/14.md deleted file mode 100644 index e30a333d9f..0000000000 --- a/jos/11/14.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:creature]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:livestock]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:sword]] - -## translationNotes - -* **for themselves** - This phrase refers to the army of Israel. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_rpronouns]]) -* **They killed every human being with the sword until all were dead. They left no living creature alive.** - These two phrases share similar meanings and emphasize complete destruction. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/jos/11/16.md b/jos/11/16.md deleted file mode 100644 index d551d57a12..0000000000 --- a/jos/11/16.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:edom]] -* [[en:tw:goshen]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:lebanon]] -* [[en:tw:negev]] - -## translationNotes - -* **Mount Halak... Baalgad... Mount Hermon** - These are the names of a places. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jos/11/18.md b/jos/11/18.md deleted file mode 100644 index f3a9342de3..0000000000 --- a/jos/11/18.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:gibeon]] -* [[en:tw:hivite]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:moses]] - -## translationNotes - -* **hardened their hearts** - This is describing the human heart as hard like a stone: meaning stubborn and unfeeling. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/jos/11/21.md b/jos/11/21.md deleted file mode 100644 index 5caf52b171..0000000000 --- a/jos/11/21.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ashdod]] -* [[en:tw:gath]] -* [[en:tw:gaza]] -* [[en:tw:hebron]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:judah]] - -## translationNotes - -* **Anakim** - These are the descendants of Anak. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Debir... Anab** - These are the names of places. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jos/11/23.md b/jos/11/23.md deleted file mode 100644 index aa4708bd36..0000000000 --- a/jos/11/23.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:inherit|inherit, inheritance]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:moses]] - -## translationNotes - -* **inheritance to Israel** - The word "Israel" here refers to the nation of Israel as a whole. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **the land had rest from the wars** - The "land" here "had rest" like a person. AT: "Canaan did not have wars for a while." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/jos/12/01.md b/jos/12/01.md deleted file mode 100644 index 70e65b6bb8..0000000000 --- a/jos/12/01.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ammon]] -* [[en:tw:amorite]] -* [[en:tw:gilead]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:possess]] - -## translationNotes - -* **Now** - This word is used here to mark a break in the main storyline. Here [the narrator] tells background information about … (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) -* **these are the kings** - Refers to the listing of kings continuing through verse 24. -* **the Jordan** - A shortened name for the Jordan River. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Arnon** - This is the name of a river. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Hermon** - Translate the same way as noted in [[en:bible:notes:jos:11:16]] -* **Arabah** - This is the name of a place. -* **Heshbon** - Translate the same way as noted in [[en:bible:notes:jos:09:09]]. -* **Aroer** - This is the name of a place. -* **Jabbok** - This is the name of a place -* **Sihon** - The male name of a king. (See note at [[en:bible:notes:jos:09:09]]) diff --git a/jos/12/03.md b/jos/12/03.md deleted file mode 100644 index bedfba67cc..0000000000 --- a/jos/12/03.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bashan]] -* [[en:tw:geshur]] -* [[en:tw:gilead]] -* [[en:tw:remnant]] -* [[en:tw:saltsea]] - -## translationNotes - -* **Sihon** - The name of defeated Amorite king. Translate the same way as [[en:bible:notes:jos:02:10]] (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Og** - The name of defeated king of Bashan. Translate the same way as in [[en:bible:notes:jos:02:10]]. -* **the Rephaim** - This is the name of a people group. -* **the Arabah** - This is the name of a place. Translate the same way as in [[en:bible:notes:jos:03:14]]. -* **Sea of Chinneroth** - This is a place. Translate the same way as in [[en:bible:notes:jos:11:01]]. -* **Bethjeshimoth** - This is the name of a place. -* **Mount Pisgah** - This is the name of a place. -* **Ashtoroth** - This is the name of a place. Translate the same way as in [[en:bible:notes:jos:09:09]]. -* **Edrei** - This is the name of a place. -* **Salecah and Maacathites** - These are names of places. -* **Heshbon** - This is the name of a place. Translate the same way as in [[en:bible:notes:jos:12:01]]. diff --git a/jos/12/06.md b/jos/12/06.md deleted file mode 100644 index bc09a04f3e..0000000000 --- a/jos/12/06.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* **Reubenites** - These are the descendants of Reuben. -* **Gadites** - These are the descendants of Gad. -* **half tribe of Manasseh** - They are called a half tribe because the other half of the tribe received an inheritance in the land of Canaan. diff --git a/jos/12/07.md b/jos/12/07.md deleted file mode 100644 index 13b82c0278..0000000000 --- a/jos/12/07.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amorite]] -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:edom]] -* [[en:tw:hittite]] -* [[en:tw:hivite]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jebusites]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:lebanon]] -* [[en:tw:negev]] -* [[en:tw:perizzite]] - -## translationNotes - -* **the Jordan** - A shortened name for the Jordan River. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Baalgad, Mount Halak, Arabah** - These are the names of places. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jos/12/09.md b/jos/12/09.md deleted file mode 100644 index 443eb79f1b..0000000000 --- a/jos/12/09.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ai]] -* [[en:tw:bethel]] -* [[en:tw:jericho]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:king]] - -## translationNotes - -* **Enaim** - This is the name of a city. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Jarmuth** - This is the name of a city. Translate the same way as in [[en:bible:notes:jos:10:03]]. -* **Lachish** - An important city. Translate the same way as in [[en:bible:notes:jos:10:03]]. -* **Eglon** - This is the name of a city. Translate the same way as in [[en:bible:notes:jos:10:03]]. -* **Gezer** - A Canaanite city-state in the foothills of the Judaean Mountains. diff --git a/jos/12/13.md b/jos/12/13.md deleted file mode 100644 index afdbde0743..0000000000 --- a/jos/12/13.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bethel]] -* [[en:tw:bethel|Bethel]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] - -## translationNotes - -* **Debir... Gender... Hormuz... Brad... Libnah... Adullam... Makkedah** - These are the names of cities. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jos/12/17.md b/jos/12/17.md deleted file mode 100644 index b7a620484e..0000000000 --- a/jos/12/17.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:king]] - -## translationNotes - -* **Tappuah... Heifer... Aphid... Lassharon... Mason... Razor... Shimron Meron... Akshaph** - These are the names of cities. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jos/12/21.md b/jos/12/21.md deleted file mode 100644 index 9b6dd39eb9..0000000000 --- a/jos/12/21.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:carmel]] -* [[en:tw:gilgal]] -* [[en:tw:kedesh]] -* [[en:tw:king]] - -## translationNotes - -* **Taanach... Megiddo... Jokneam... Dor... Naphtha Dor... Goyim... Tirzah** - These are the names of cities. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **thirty-one in all** - one in all** - the number of kings in a list (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/jos/13/01.md b/jos/13/01.md index 0ad40604f9..ed915e2cab 100644 --- a/jos/13/01.md +++ b/jos/13/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## old and well along in years ## -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:yahweh]] +This is a figure of speech expressing the same thought in two different ways. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -## translationNotes +## old and advanced in years ## -* **old and well along in years** - These two phrases mean basically the same thing and emphasize Joshua's old age. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **old and advanced in years** - These two phrases mean basically the same thing and emphasize Joshua's old age. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +These two phrases are saying essentially the same thing for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/13/02.md b/jos/13/02.md deleted file mode 100644 index 3a3caa6f09..0000000000 --- a/jos/13/02.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ashdod]] -* [[en:tw:ashkelon]] -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:ekron]] -* [[en:tw:gath]] -* [[en:tw:gaza]] -* [[en:tw:geshur]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:ruler]] - -## translationNotes - -* **Shihor** - place name (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Awites** - a people group (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jos/13/04.md b/jos/13/04.md deleted file mode 100644 index c2f69a8449..0000000000 --- a/jos/13/04.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amorite]] -* [[en:tw:hamath]] -* [[en:tw:lebanon]] -* [[en:tw:sidon]] - -## translationNotes - -* **Mearah … Aphek … Baal Gad … Mount Hermon** - names of places (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Gebalites** - name of a people group who lived in Geba ([[:en:bible:notes:jos:18:21]]) (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jos/13/06.md b/jos/13/06.md deleted file mode 100644 index 4c597078a0..0000000000 --- a/jos/13/06.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assign]] -* [[en:tw:castout]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:manasseh]] -* [[en:tw:tribe]] - -## translationNotes - -* **Misrephoth Maim** - place name (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jos/13/08.md b/jos/13/08.md deleted file mode 100644 index db930cc5e5..0000000000 --- a/jos/13/08.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gad]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:manasseh]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:receive]] -* [[en:tw:reuben]] -* [[en:tw:tribe]] - -## translationNotes - -* **Aroer ... Arnon River ... Medeba ... Dibon** - names of cities or rivers (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **gorge** - place where the river is far below the land on the sides -* **plateau** - flat land high above rivers diff --git a/jos/13/10.md b/jos/13/10.md deleted file mode 100644 index e0f055a32f..0000000000 --- a/jos/13/10.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ammon]] -* [[en:tw:amorite]] -* [[en:tw:bashan]] -* [[en:tw:geshur]] -* [[en:tw:gilead]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:remnant]] -* [[en:tw:sword]] - -## translationNotes - -* **Sihon ... Og** - names of kings (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Heshbon ... Salecah ... Ashtaroth ... Edrei** - names of places (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Maacathites ... Rephaim** - names of people groups (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **region of the Geshurites** - "land where the Geshurites lived" diff --git a/jos/13/13.md b/jos/13/13.md deleted file mode 100644 index 4c464cc1c8..0000000000 --- a/jos/13/13.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:castout]] -* [[en:tw:geshur]] -* [[en:tw:israel]] - -## translationNotes - -* **Maacath** - a people group named for a place (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **to this day** - until the time the book was written diff --git a/jos/13/14.md b/jos/13/14.md deleted file mode 100644 index 05b6accbdc..0000000000 --- a/jos/13/14.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **offerings of Yahweh** - "the offerings the people were to bring to Yahweh" diff --git a/jos/13/15.md b/jos/13/15.md deleted file mode 100644 index 67ac02e7d5..0000000000 --- a/jos/13/15.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:reuben]] - -## translationNotes - -* **Aroer ... Arnon ... Medeba** - names of a place (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **gorge ... plateau** - See how you translated these words in [[:en:bible:notes:jos:13:08]]. diff --git a/jos/13/17.md b/jos/13/17.md deleted file mode 100644 index 69a141ef18..0000000000 --- a/jos/13/17.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:baal]] - -## translationNotes - -* **Heshbon ... Dibon ... Bamoth Baal ... Beth Baalmeon ... Jahaz ... Kedemoth ... Mephaath ... Kiriathaim ... Sibmah ... Zerethshahar** - names of places (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **plateau** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jos:13:08]] diff --git a/jos/13/20.md b/jos/13/20.md deleted file mode 100644 index 0af2601f7e..0000000000 --- a/jos/13/20.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amorite]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:midian]] -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:reuben]] - -## translationNotes - -* **Beth Peor ... Pisgah ... Beth Jeshimoth ... Heshbon** - names of places (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Sihon ... Evi ... Rekem ... Zur ... Hur ... Reba** - names of people (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **plateau** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jos:13:08]] diff --git a/jos/13/22.md b/jos/13/22.md deleted file mode 100644 index ac37045c64..0000000000 --- a/jos/13/22.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:balaam]] -* [[en:tw:balaam|Balaam]] -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:divination]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:tribe]] - -## translationNotes - -* **Beor** - Balaam's father (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **this is their boundary** - The Jordan River was the western border of the land. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **This was the inheritance** - The area described in [[:en:bible:notes:jos:13:15]] was the inheritance. diff --git a/jos/13/24.md b/jos/13/24.md deleted file mode 100644 index 2def3e4e9b..0000000000 --- a/jos/13/24.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ammon]] -* [[en:tw:gad]] -* [[en:tw:gilead]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:rabbah]] - -## translationNotes - -* **Jazer ... Aroer ... Heshbon ... Ramath Mizpeh ... Betonim ... Mahanaim ... Debir** - names of places (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jos/13/27.md b/jos/13/27.md deleted file mode 100644 index a52c39b7b2..0000000000 --- a/jos/13/27.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:succoth]] - -## translationNotes - -* **Beth Haram ... Beth Nimrah ... Zaphon ... Heshbon ... Sea of Chinneroth** - names of places (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **This is the inheritance** - The area described in [[:en:bible:notes:jos:13:24]] was the inheritance. diff --git a/jos/13/29.md b/jos/13/29.md deleted file mode 100644 index 6d84fd31e5..0000000000 --- a/jos/13/29.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:royal]] - -## translationNotes - -* **half-tribe of Manasseh** - tribe of Manasseh** - Half the tribe because the other half received their inheritance before going across the Jordan River. -* **Mahanaim ... Jair ... Ashtaroth** - names of places (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Machir** - man's name (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jos/13/32.md b/jos/13/32.md deleted file mode 100644 index 02aa3deded..0000000000 --- a/jos/13/32.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:jericho]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:moab]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **This is the inheritance** - The area described in [[:en:bible:notes:jos:13:29]] was the inheritance. -* **plains** - a large area of flat land with few trees diff --git a/jos/14/01.md b/jos/14/01.md deleted file mode 100644 index 84ab0e3b48..0000000000 --- a/jos/14/01.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assign]] -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:receive]] -* [[en:tw:tribe]] - -## translationNotes - -* **tribal leaders** - AT "leaders of the tribes" diff --git a/jos/14/02.md b/jos/14/02.md deleted file mode 100644 index 6f227abd37..0000000000 --- a/jos/14/02.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assign]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:josephot]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:livestock]] -* [[en:tw:lots]] -* [[en:tw:manasseh]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **nine and one half ... two and one half** - See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]] -* **portion** - AT: "part" -* **pastureland** - fields of grass for the livestock to eat -* **material resources** - physical things they needed so they could provide for their families diff --git a/jos/14/06.md b/jos/14/06.md deleted file mode 100644 index 411762c500..0000000000 --- a/jos/14/06.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:caleb]] -* [[en:tw:gilgal]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:kadesh]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:report]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:tribe]] - -## translationNotes - -* **Jephunneh** - man's name (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Kenizzite** - name of a people group (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jos/14/08.md b/jos/14/08.md deleted file mode 100644 index 8f8b45e495..0000000000 --- a/jos/14/08.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:moses]] - -## translationNotes - -* **heart of the people melt with fear** - "people of Israel to be very afraid" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **completely followed Yahweh my God** - "done everything that Yahweh my God told you to do" diff --git a/jos/14/10.md b/jos/14/10.md deleted file mode 100644 index ec124f4046..0000000000 --- a/jos/14/10.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **look** - AT: “listen” or “pay attention to what I am about to tell you.” -* **My strength is now as my strength was then** - AT: "I am still as strong as I was then" -* **for going and coming** - "for the things I do every day" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/jos/14/12.md b/jos/14/12.md deleted file mode 100644 index a48444789a..0000000000 --- a/jos/14/12.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:castout]] -* [[en:tw:promise]] - -## translationNotes - -* **hill country** - Possible meanings are 1) many large hills or small mountains (see UDB) or 2) one mountain. -* **Anakim** - a people group (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jos/14/13.md b/jos/14/13.md deleted file mode 100644 index d21f11c263..0000000000 --- a/jos/14/13.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:caleb]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hebron]] -* [[en:tw:inherit]] - -## translationNotes - -* **to this day** - until the time the writer wrote the book -* **Kiriath Arba** - place name (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jos/15/01.md b/jos/15/01.md deleted file mode 100644 index e4e44ee4e4..0000000000 --- a/jos/15/01.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assign]] -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:edom]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:saltsea]] -* [[en:tw:tribe]] - -## translationNotes - -* **Zin** - place name (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **the farthest point** - "as far as anyone can go" -* **bay** - smaller part of the sea that extends into the land -* **that faces to the south** - "that one enters from the south" diff --git a/jos/15/03.md b/jos/15/03.md deleted file mode 100644 index 48c0eee254..0000000000 --- a/jos/15/03.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:kadesh]] -* [[en:tw:mediterranean]] - -## translationNotes - -* **Their boundary** - "The border of the land belonging to the tribe of Judah" -* **Akrabbim ... Zin ... Hezron ... Addar ... Karka ... Azmon** - names of places (See: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Brook of Egypt** - a small river of water at the southwestern edge of the land of promise, near Egypt (See: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jos/15/05.md b/jos/15/05.md deleted file mode 100644 index 33128fd1ca..0000000000 --- a/jos/15/05.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:reuben]] -* [[en:tw:saltsea]] - -## translationNotes - -* **border ... ran** - "border ... was" -* **mouth of the Jordan** - where the Jordan River flows into the Salt Sea -* **Beth Hoglah ... Beth Arabah ... Stone of Bohan** - names of places (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jos/15/07.md b/jos/15/07.md deleted file mode 100644 index a27c527376..0000000000 --- a/jos/15/07.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fountain]] -* [[en:tw:gilgal]] -* [[en:tw:jebusites]] -* [[en:tw:jerusalem]] - -## translationNotes - -* **Debir ... Valley of Rephaim** - names of places (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jos/15/09.md b/jos/15/09.md deleted file mode 100644 index 2beb3b8cb7..0000000000 --- a/jos/15/09.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **Nephtoah ... Mount Ephron ... Baalah ... Kiriath Jearim ... Mount Seir ... Mount Jearim ... Kesalon ... Beth Shemesh ... Timnah** - names of places (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jos/15/11.md b/jos/15/11.md deleted file mode 100644 index 80b8300c5b..0000000000 --- a/jos/15/11.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:ekron]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:mediterranean]] -* [[en:tw:tribe]] - -## translationNotes - -* **Shikkeron ... Mount Baalah ... Jabneel** - names of places (See:[[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **coastline** - where land meets an ocean or a lake diff --git a/jos/15/13.md b/jos/15/13.md deleted file mode 100644 index b5c968b864..0000000000 --- a/jos/15/13.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assign]] -* [[en:tw:caleb]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:hebron]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Kiriath Arba ... Kiriath Sepher** - names of places (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Arba ... Anak ... Sheshai ... Ahiman ... Talmai** - names of people (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **three tribes** - A counted number. (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/jos/15/16.md b/jos/15/16.md deleted file mode 100644 index bae9b23586..0000000000 --- a/jos/15/16.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:caleb]] - -## translationNotes - -* **Kiriath Sepher** - place name (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Achsah ... Othniel ... Kenaz** - names of people (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jos/15/18.md b/jos/15/18.md deleted file mode 100644 index 76186aee06..0000000000 --- a/jos/15/18.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:donkey]] - -## translationNotes - -* **ask her father for a field** - "request that her father give her a field" or "say to her father, 'Please give your daughter a field.'" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_quotations]]) diff --git a/jos/15/19.md b/jos/15/19.md deleted file mode 100644 index e9f3f45e38..0000000000 --- a/jos/15/19.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fountain]] -* [[en:tw:negev]] - -## translationNotes - -* **replied** - "answered, saying" -* **upper** - "higher" diff --git a/jos/15/20.md b/jos/15/20.md deleted file mode 100644 index 24dfc6b5ea..0000000000 --- a/jos/15/20.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:tribe]] - -## translationNotes - diff --git a/jos/15/21.md b/jos/15/21.md deleted file mode 100644 index 0902b91fbb..0000000000 --- a/jos/15/21.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:edom]] - -## translationNotes - -* **Kabzeel ... Bealoth** - names of places (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jos/15/25.md b/jos/15/25.md deleted file mode 100644 index 4c54652a30..0000000000 --- a/jos/15/25.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:beersheba]] - -## translationNotes - -* **Hazor ... Biziothiah** - names of places (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jos/15/29.md b/jos/15/29.md deleted file mode 100644 index d44b010ea0..0000000000 --- a/jos/15/29.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **Baalah ... Rimmon** - names of places (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jos/15/33.md b/jos/15/33.md deleted file mode 100644 index 2d656f471a..0000000000 --- a/jos/15/33.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **Eshtaol ... Gederothaim** - names of cities (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jos/15/37.md b/jos/15/37.md deleted file mode 100644 index fbb53c382b..0000000000 --- a/jos/15/37.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **Zenan ... Eglon** - names of places (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jos/15/40.md b/jos/15/40.md deleted file mode 100644 index 94100e6b52..0000000000 --- a/jos/15/40.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **Cabbon ... Makkedah** - names of places (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jos/15/42.md b/jos/15/42.md deleted file mode 100644 index 6fe6a93bd1..0000000000 --- a/jos/15/42.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **Libnah ... Mareshah** - names of places (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jos/15/45.md b/jos/15/45.md deleted file mode 100644 index 6244852f4b..0000000000 --- a/jos/15/45.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ashdod]] -* [[en:tw:ekron]] -* [[en:tw:gaza]] -* [[en:tw:mediterranean]] - -## translationNotes - -* **settlements** - places where many people live close together -* **Brook of Egypt** - a small river of water at the southwestern edge of the land of promise near Egypt (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jos/15/48.md b/jos/15/48.md deleted file mode 100644 index 48dec3f8b8..0000000000 --- a/jos/15/48.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:goshen]] - -## translationNotes - -* **Shamir ... Giloh** - names of places (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jos/15/52.md b/jos/15/52.md deleted file mode 100644 index fe58a271ad..0000000000 --- a/jos/15/52.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:hebron]] - -## translationNotes - -* **Arab ... Zior** - names of places (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jos/15/55.md b/jos/15/55.md deleted file mode 100644 index a106eeffe2..0000000000 --- a/jos/15/55.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:carmel]] -* [[en:tw:jezreel]] - -## translationNotes - -* **Maon ... Timnah** - names of places (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jos/15/58.md b/jos/15/58.md deleted file mode 100644 index b72f32b763..0000000000 --- a/jos/15/58.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **Halhul ... Eltekon** - names of places (See: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jos/15/60.md b/jos/15/60.md deleted file mode 100644 index 2f17b7f200..0000000000 --- a/jos/15/60.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:desert]] - -## translationNotes - -* **Kiriath Baal ... En Gedi** - names of places (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jos/15/63.md b/jos/15/63.md deleted file mode 100644 index fca75790b7..0000000000 --- a/jos/15/63.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:castout]] -* [[en:tw:jebusites]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:tribe]] - -## translationNotes - -* **to this day** - until the time the book was written diff --git a/jos/16/01.md b/jos/16/01.md deleted file mode 100644 index 358e7a31b0..0000000000 --- a/jos/16/01.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assign]] -* [[en:tw:bethel]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:fountain]] -* [[en:tw:jericho]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:josephot]] -* [[en:tw:tribe]] - -## translationNotes - -* **Luz ... Ataroth** - names of places (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Archites** - name of a people group (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jos/16/03.md b/jos/16/03.md deleted file mode 100644 index e65c91b929..0000000000 --- a/jos/16/03.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:josephot]] -* [[en:tw:manasseh]] -* [[en:tw:mediterranean]] -* [[en:tw:receive]] -* [[en:tw:tribe]] - -## translationNotes - -* **Japhletites** - name of a people group (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Lower Beth Horon ... Gezer** - names of places (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jos/16/05.md b/jos/16/05.md deleted file mode 100644 index 0e3cb9361d..0000000000 --- a/jos/16/05.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:jericho]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:mediterranean]] - -## translationNotes - -* **Ataroth Addar ... Upper Beth Horon ... Michmethath ... Taanath Shiloh ... Janoah ... Naarah** - names of places (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jos/16/08.md b/jos/16/08.md deleted file mode 100644 index 52560117c7..0000000000 --- a/jos/16/08.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **Tappuah ... Kanah** - names of places (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jos/16/10.md b/jos/16/10.md deleted file mode 100644 index d0fff8dadc..0000000000 --- a/jos/16/10.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:labor]] - -## translationNotes - -* **these people were made to do forced labor** - "the Israelites forced these people to work as slaves" -* **to this day** - until the time the book was written diff --git a/jos/17/01.md b/jos/17/01.md deleted file mode 100644 index 99e9d5b5dc..0000000000 --- a/jos/17/01.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assign]] -* [[en:tw:bashan]] -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:firstborn]] -* [[en:tw:gilead]] -* [[en:tw:josephot]] -* [[en:tw:manasseh]] -* [[en:tw:tribe]] - -## translationNotes - -* **firstborn and who himself was** - "firstborn; he was" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_rpronouns]]) -* **Makir ... Abi Ezer, Helek, Asriel, Shechem, Hepher, and Shemida** - men's names (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jos/17/03.md b/jos/17/03.md deleted file mode 100644 index 8aa4fdb45d..0000000000 --- a/jos/17/03.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:priest]] - -## translationNotes - -* **Zelophehad ... Hepher ... Mahlah, Noah, Hoglah, Milkah, and Tirzah ... Eleazar** - names of people (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jos/17/05.md b/jos/17/05.md deleted file mode 100644 index 97166de5d2..0000000000 --- a/jos/17/05.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bashan]] -* [[en:tw:gilead]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:manasseh]] - -## translationNotes - diff --git a/jos/17/07.md b/jos/17/07.md deleted file mode 100644 index 5f7c6ab752..0000000000 --- a/jos/17/07.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:asher]] -* [[en:tw:shechem]] - -## translationNotes - -* **southward** - "toward the south" -* **Michmethath ... Tappuah** - names of places (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jos/17/09.md b/jos/17/09.md deleted file mode 100644 index 264f5e76ce..0000000000 --- a/jos/17/09.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:asher]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:issachar]] -* [[en:tw:manasseh]] -* [[en:tw:mediterranean]] - -## translationNotes - -* **The border** - "The border of Manasseh's land" -* **brook** - a very small river -* **Kanah** - name of a brook (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jos/17/11.md b/jos/17/11.md deleted file mode 100644 index ad70473c0b..0000000000 --- a/jos/17/11.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:possess]] - -## translationNotes - -* **Beth Shan … Ibleam … Dor … Endor … Taanach … Megiddo … Napheth** - names of places (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jos/17/13.md b/jos/17/13.md deleted file mode 100644 index e065099485..0000000000 --- a/jos/17/13.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:castout]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:labor]] -* [[en:tw:peoplegroup]] - -## translationNotes - diff --git a/jos/17/14.md b/jos/17/14.md deleted file mode 100644 index 054600895d..0000000000 --- a/jos/17/14.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:josephot]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:perizzite]] - -## translationNotes - -* **portion** - part -* **people great in number** - AT: "many people" -* **Rephaim** - name of a people group (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jos/17/16.md b/jos/17/16.md deleted file mode 100644 index a3ec7b010a..0000000000 --- a/jos/17/16.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:castout]] -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:jezreel]] -* [[en:tw:power]] - -## translationNotes - -* **Beth Shan** - name of a place (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jos/18/01.md b/jos/18/01.md deleted file mode 100644 index 0e89bbf2da..0000000000 --- a/jos/18/01.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:assign]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:shiloh]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] -* [[en:tw:tribe]] - -## translationNotes - diff --git a/jos/18/03.md b/jos/18/03.md deleted file mode 100644 index d8e26db131..0000000000 --- a/jos/18/03.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **the land up and down** - AT "everywhere in the land" diff --git a/jos/18/05.md b/jos/18/05.md deleted file mode 100644 index be26fee73b..0000000000 --- a/jos/18/05.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:josephot]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:lots]] - -## translationNotes - -* Joshua is continuing his speech to the children of Israel. diff --git a/jos/18/07.md b/jos/18/07.md deleted file mode 100644 index eb6d6bbc23..0000000000 --- a/jos/18/07.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gad]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:manasseh]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:receive]] -* [[en:tw:reuben]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* Joshua is continuing his speech to the children of Israel. -* **the half-tribe of Manasseh** - tribe of Manasseh** - "half of the tribe of Manasseh" diff --git a/jos/18/08.md b/jos/18/08.md deleted file mode 100644 index a0cea00e6e..0000000000 --- a/jos/18/08.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:lots]] -* [[en:tw:scroll]] -* [[en:tw:shiloh]] - -## translationNotes - -* one men who were to go look at the land. -* **Go up and down** - AT: "Go north and south" diff --git a/jos/18/10.md b/jos/18/10.md deleted file mode 100644 index 794bc0a9ee..0000000000 --- a/jos/18/10.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assign]] - -## translationNotes - -* **portion** - "share" diff --git a/jos/18/11.md b/jos/18/11.md deleted file mode 100644 index 11d4fb7e89..0000000000 --- a/jos/18/11.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:jericho]] -* [[en:tw:josephot]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:tribe]] - -## translationNotes - -* **Beth Aven** - place name (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jos/18/13.md b/jos/18/13.md deleted file mode 100644 index 201a284d2b..0000000000 --- a/jos/18/13.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:baal]] -* [[en:tw:bethel]] - -## translationNotes - -* **Ataroth Addar ... Beth Horon ... Kiriath Baal ... Kiriath Jearim** - names of places (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jos/18/15.md b/jos/18/15.md deleted file mode 100644 index f5e6110285..0000000000 --- a/jos/18/15.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fountain]] -* [[en:tw:jebusites]] -* [[en:tw:water]] - -## translationNotes - -* **Kiriath Jearim ... Ephron ... Nephtoah ... Ben Hinnom ... Rephaim ... Hinnom ... Rogel** - Names of places. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jos/18/17.md b/jos/18/17.md deleted file mode 100644 index c843eadfe1..0000000000 --- a/jos/18/17.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:arabah]] -* [[en:tw:reuben]] - -## translationNotes - -* **En Shemesh ... Geliloth ... Adummim ... Bohan ... Beth Arabah** - names of places (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **shoulder of** - land that looks like a human shoulder diff --git a/jos/18/19.md b/jos/18/19.md deleted file mode 100644 index ea0893f2aa..0000000000 --- a/jos/18/19.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:saltsea]] - -## translationNotes - -* **north bay** - the most northern part of the Salt Sea, where the water is surrounded by land except where one enters at the south -* **This was the inheritance** - The writer begins describing the inheritance in [[:en:bible:notes:jos:18:11]]. diff --git a/jos/18/21.md b/jos/18/21.md deleted file mode 100644 index 1017ccad2d..0000000000 --- a/jos/18/21.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:bethel]] -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:jericho]] -* [[en:tw:tribe]] - -## translationNotes - -* **their villages** - "the villages around them" diff --git a/jos/18/25.md b/jos/18/25.md deleted file mode 100644 index a6a119163d..0000000000 --- a/jos/18/25.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:gibeon]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:ramah]] - -## translationNotes - -* **Gibeon ... Kiriath** - "names of places" (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **cities, not counting their villages** - "cities; this does not include" diff --git a/jos/19/01.md b/jos/19/01.md deleted file mode 100644 index 310e823cf7..0000000000 --- a/jos/19/01.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:simeon]] - -## translationNotes - -* **second casting of lots** - coming after the first in time or order (See: [[:en:bible:notes:jos:18:05]]) -* **casting of lots** - A random method of choosing to remove the choice from the leader's will, often done with the idea that God will decide the outcome. -* **in the middle of** - AT: "completely surrounded by" diff --git a/jos/19/02.md b/jos/19/02.md deleted file mode 100644 index 09baafeb8e..0000000000 --- a/jos/19/02.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:beersheba]] -* [[en:tw:simeon]] - -## translationNotes - -* **Sheba, Moladah** - This is a list of towns or cities by name. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jos/19/05.md b/jos/19/05.md deleted file mode 100644 index 52e7266e48..0000000000 --- a/jos/19/05.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **Ziklag** - Translate this the same as in chapter 15:31 and also throughout 1 & 2 Samuel, 1 & 2 Chronicles and Nehemiah. -* **thirteen cities** - the number of cities included with Simeon's land (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) AT: "13" diff --git a/jos/19/08.md b/jos/19/08.md deleted file mode 100644 index e4e1a6f020..0000000000 --- a/jos/19/08.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:negev]] -* [[en:tw:ramah]] -* [[en:tw:simeon]] -* [[en:tw:tribe]] - -## translationNotes - -* **this was the inheritance** - This refers to the entire description beginning in this chapter (See: [[:[[:en:bible:notes:jos:19:01]]). diff --git a/jos/19/10.md b/jos/19/10.md deleted file mode 100644 index 77b71537be..0000000000 --- a/jos/19/10.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:zebulun]] - -## translationNotes - -* **the third** - number three in a sequence (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Sarid, Maralah, Dabbesheth, Jokneam** - Names of places. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **opposite Jokneam** - AT: "across from Jokneam" diff --git a/jos/19/12.md b/jos/19/12.md deleted file mode 100644 index 25ee00a412..0000000000 --- a/jos/19/12.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **Sarid, Kisloth Tabor, Daberath, Japhia, Gath Hepher, Ethkazin, Rimmon, and Neah** - names of cities (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jos/19/14.md b/jos/19/14.md deleted file mode 100644 index f3b14a1d20..0000000000 --- a/jos/19/14.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bethlehem]] - -## translationNotes - -* **Hannathon, Iphtah El, Kattah, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem** - names of cities. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Iphtah El** - "El" is a Hebrew form of "god" (See: [[en:obe:kt:god]]) -* **Bethlehem** - This is not the same "Bethlehem" that is in Judah, just south of Jerusalem. The name means "House of Bread." -* **border** - the edge or boundary of something -* **twelve cities** - the number of cities beginning with verse 10. (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) AT: "12 cities" diff --git a/jos/19/17.md b/jos/19/17.md deleted file mode 100644 index aa531d29fb..0000000000 --- a/jos/19/17.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:issachar]] - -## translationNotes - -* **fourth casting** - number four in a series (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Jezreel** - Translate this name the same way as in Joshua 15:56 and 17:16. Also found repeatedly in 1 & 2 Samuel, 1 & 2 Kings and Hosea. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Kesulloth, Shunem, Hapharaim, Shion, and Anaharath** - names of cities given to Issachar's tribe (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Kesulloth (UDB) and Chesulloth (ULB)** - are two ways to spell the same beginning sound. diff --git a/jos/19/20.md b/jos/19/20.md deleted file mode 100644 index 6178d8e34a..0000000000 --- a/jos/19/20.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bethshemesh]] -* [[en:tw:issachar]] - -## translationNotes - -* **Rabbith, Kishion, Ebez, Remeth, Engannim, Enhaddah, Bethpazzez, and Shahazumah** - the names of cities and brder places (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Tabor** - A mountain. Translate the same way as in Judges 4:6, 12, 14, 8:18, 1 Samuel 10:13, 1 Chronicles 6:77, Psalm 89:12, Jeremiah 46:18 and Hosea 5:1. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **sixteen cities** - The total number of cities beginning in verse 18. (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **the Jordan** - A short name for the Jordan River. (See: [[en:obe:other:jordanriver]]) diff --git a/jos/19/23.md b/jos/19/23.md deleted file mode 100644 index c483dd5607..0000000000 --- a/jos/19/23.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:inherit]] - -## translationNotes - -* **This was the inheritance** - Refers to the entire description beginning in verse 17. diff --git a/jos/19/24.md b/jos/19/24.md deleted file mode 100644 index f2436c9956..0000000000 --- a/jos/19/24.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:asher]] -* [[en:tw:carmel]] - -## translationNotes - -* **casting of lots** - A random method of choosing to remove the choice from the leader's will, often done with the idea that God will decide the outcome. -* **Helkath, Hali, Beten, Achshaph, Allammelech, Amad, Mishall, Shihor Libnath** - Names of cities. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jos/19/27.md b/jos/19/27.md deleted file mode 100644 index 9821f2881e..0000000000 --- a/jos/19/27.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:sidon]] -* [[en:tw:zebulun]] - -## translationNotes - -* ** Beth Dagon, Valley of Iphahel, Bethemek, Neiel, Cabul, Ebron, Rehob, Hammon, and Kanah** - names of places (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jos/19/29.md b/jos/19/29.md deleted file mode 100644 index 54757cac1a..0000000000 --- a/jos/19/29.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ramah]] -* [[en:tw:tyre]] - -## translationNotes - -* **Hosah, Achzib, Ummah, Aphek, Rehob** - Names of places. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **the sea** - Refers to the Mediterranean Sea. (See: [[en:obe:other:mediterranean]]) -* **twenty-two cities** - two cities** - number of cities in the continuing list (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/jos/19/31.md b/jos/19/31.md deleted file mode 100644 index 78406237a6..0000000000 --- a/jos/19/31.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:tribe]] - -## translationNotes - diff --git a/jos/19/32.md b/jos/19/32.md deleted file mode 100644 index 89b9f50fd0..0000000000 --- a/jos/19/32.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:asher]] -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:naphtali]] -* [[en:tw:oak]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:zebulun]] - -## translationNotes - -* **sixth casting** - The number six in a series. (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **casting of lots** - A random method of choosing to remove the choice from the leader's will, often done with the idea that God will decide the outcome. -* **Heleph, Zaanannim, Adaminekah, Jabneel, Lakkum, Aznothtabor, and Hukkok** - Names of cities. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jos/19/35.md b/jos/19/35.md deleted file mode 100644 index 60b5b8eb2a..0000000000 --- a/jos/19/35.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:kedesh]] -* [[en:tw:ramah]] - -## translationNotes - -* **Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth, Adamah, Ramah, Hazor, Edrei, and Enhazor** - names of cities in the list (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Hammath** - This is not the same location as "Hamath" but is located on the west shore of the Sea of Galilea. diff --git a/jos/19/38.md b/jos/19/38.md deleted file mode 100644 index 8f5292a592..0000000000 --- a/jos/19/38.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:naphtali]] -* [[en:tw:tribe]] - -## translationNotes - -* **Yiron, Migdalel, Horem, and Bethanath** - names of the fortified cities in the list (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **nineteen cities** - number of cities in the territory beginning in verse 32 (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/jos/19/40.md b/jos/19/40.md deleted file mode 100644 index 891b7ddd3d..0000000000 --- a/jos/19/40.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:dan]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:tribe]] - -## translationNotes - -* **The seventh** - Number seven in a list. (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Zorah, Eshtaol, Ir Shemesh, Shaalabbin, Aijalon, and Ithlah** - Names of places. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jos/19/43.md b/jos/19/43.md deleted file mode 100644 index 7011f08557..0000000000 --- a/jos/19/43.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ekron]] -* [[en:tw:joppa]] - -## translationNotes - -* **Elon, Timnah, Ekron, Eltekeh, Gibbethon, Baalath, Jehud, Beneberak, Gath Rimmon, Me Jarkon, and Rakkon** - Names of places. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **across from Joppa** - AT "opposite Joppa" or "beside Joppa." diff --git a/jos/19/47.md b/jos/19/47.md deleted file mode 100644 index 7640d05b57..0000000000 --- a/jos/19/47.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:dan]] -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:sword]] - -## translationNotes - -* **Leshem** - A city name. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **killed** - caused the death of someone or something; ended a life diff --git a/jos/19/49.md b/jos/19/49.md deleted file mode 100644 index ba46aeabd5..0000000000 --- a/jos/19/49.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Timnah Serah** - See how you translate names ([[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **among themselves** - AT "within their territories" diff --git a/jos/19/51.md b/jos/19/51.md deleted file mode 100644 index 4fceef2296..0000000000 --- a/jos/19/51.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:shiloh]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] - -## translationNotes - -* **these are the inheritances** - refers to the entire list of inheritances of the remaining seven tribes beginning in 18:10. diff --git a/jos/20/01.md b/jos/20/01.md deleted file mode 100644 index 4dd69c3b03..0000000000 --- a/jos/20/01.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:avenge]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:refuge]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **unintentionally kills** - Refers to an act which results in another person's death when harm to the person was not the intent of the act. -* **these cities** - Refers to the cities described in this passage. diff --git a/jos/20/04.md b/jos/20/04.md deleted file mode 100644 index 0d4b7c4e0c..0000000000 --- a/jos/20/04.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:gate]] - -## translationNotes - -* **He will run** - "He" refers to the person who unintentionally killed someone. -* **Then they will take him** - "they" refers to the elders and "him" refers to the person who unintentionally killed someone. -* **live among them** - Refers to the city as a whole, not to the elders only. diff --git a/jos/20/05.md b/jos/20/05.md deleted file mode 100644 index dcb2109b2f..0000000000 --- a/jos/20/05.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:avenge]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:highpriest]] -* [[en:tw:judge]] - -## translationNotes - -* **hand over** - An expression meaning to give into someone else's authority. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **had no hatred** - AT: had no strong, emotional dislike -* **stood before the assembly ** - This is a phrase that describes standing to seek justice from a court of the assembly of his fellow citizens. diff --git a/jos/20/07.md b/jos/20/07.md deleted file mode 100644 index 881d4e3595..0000000000 --- a/jos/20/07.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bashan]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:gad]] -* [[en:tw:galilee]] -* [[en:tw:hebron]] -* [[en:tw:jericho]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:kedesh]] -* [[en:tw:manasseh]] -* [[en:tw:naphtali]] -* [[en:tw:reuben]] -* [[en:tw:shechem]] -* [[en:tw:tribe]] - -## translationNotes - -* There are a lot of names in this section. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **the Jordan** - A short name for the Jordan River. (See: [[en:obe:other:jordanriver]]) diff --git a/jos/20/09.md b/jos/20/09.md deleted file mode 100644 index 885ae9a70e..0000000000 --- a/jos/20/09.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:foreigner]] - -## translationNotes - diff --git a/jos/21/01.md b/jos/21/01.md index 2fc4ead0ec..095821a87f 100644 --- a/jos/21/01.md +++ b/jos/21/01.md @@ -1,19 +1,11 @@ -## translationWords +## Eleazar... Nun ## -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:shiloh]] -* [[en:tw:yahweh]] +These are male names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## They said to them ## -* **Eleazar... Nun** - These are male names. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **They said to them** - AT: "The Levites said to them" -* **By the hand of Moses Yahweh commanded you** - AT: "Yahweh commanded you through Moses." The word "hand" here may represent the authority that Yahweh gave Moses. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +AT: "The Levites said to them" + +## By the hand of Moses Yahweh commanded you ## + +AT: "Yahweh commanded you through Moses." The word "hand" here may represent the authority that Yahweh gave Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/jos/21/03.md b/jos/21/03.md deleted file mode 100644 index 3dd8714330..0000000000 --- a/jos/21/03.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **following cities** - Refers to the cities to be listed in the next verses. diff --git a/jos/21/04.md b/jos/21/04.md deleted file mode 100644 index fe94443b7a..0000000000 --- a/jos/21/04.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:dan]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:manasseh]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:simeon]] -* [[en:tw:tribe]] - -## translationNotes - -* **casting of lots** - A random method of choosing to remove the choice from the leader's will, often done with the idea that God will decide the outcome. -* **Kohathites** - Translate the same way as in Numbers 3:27, 30, 4:18, 34, 37, 10:21, 26:57, 1 Chron. 6:33, 54, 61, 9:32, 2 Chron. 20:19, 29:12 and 34:12. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **thirteen cities, ten cities** - A number of cities. (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **half tribe** - Half the tribe because the other half received their inheritance before crossing the Jordan River. diff --git a/jos/21/06.md b/jos/21/06.md deleted file mode 100644 index c87b86df49..0000000000 --- a/jos/21/06.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:asher]] -* [[en:tw:bashan]] -* [[en:tw:gad]] -* [[en:tw:issachar]] -* [[en:tw:manasseh]] -* [[en:tw:naphtali]] -* [[en:tw:reuben]] -* [[en:tw:zebulun]] - -## translationNotes - -* **Gershon** - Gershon was one of the sons of Levi. Translate the same way as in Genesis 46:11, Exodus 6:16, 17, Numbers 3:17, 18, 21-25, 4:21-24, 28, 38, 41, 54, 61, 9:32, 2 Chron. 20:19, 29:12 and 34:12. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Merari** - Merari was one of the sons of Levi. Translate the same way as in Gen. 46:11, Ex6:16-19, Numbers 3:17, 20, 33, 35, 36, 4:29, 33, 42, 45, 7:8, 10:17, 26:57, 1 Chron. 6:1, 16, 19, 29. 44, 47, 63, 67, 9:14, 15:6, 17, 23:6, 21, 24:26, 27, 26:10, 19, 29:12, 34:12 and Ezra 8:19. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jos/21/08.md b/jos/21/08.md deleted file mode 100644 index 357cc95306..0000000000 --- a/jos/21/08.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:simeon]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **by the hand of Moses** - This is a figure of speech referring to Moses by only his direction. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **clans of the Kohathites** - Kohath was a son of Levi. (See: [[en:obe:other:levite]]) diff --git a/jos/21/11.md b/jos/21/11.md deleted file mode 100644 index c990a4dd07..0000000000 --- a/jos/21/11.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:caleb]] -* [[en:tw:hebron]] -* [[en:tw:possess]] - -## translationNotes - -* **father of Anak** - Translate "Anak" the same way in Numbers 13:22,28,33; Joshua 15:13,14 and Judges 1:20. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **hill country** - An area of land with natural elevations, smaller than mountains. -* **pasturelands** - An area covered with grass or plants suitable for the grazing of livestock or cattle. -* **fields of the city** - Areas of open land, usually, planted with crops, belonging to and surrounding the city. -* **villages** - Small communities, usually smaller than a town. diff --git a/jos/21/13.md b/jos/21/13.md deleted file mode 100644 index af4d6b8245..0000000000 --- a/jos/21/13.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:hebron]] - -## translationNotes - -* **Libnah, Jattir, Eshtemoa, Holon, Debir, Ain, and Juttah** - These are all names of cities. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **nine cities; two tribes** - The number of cities and tribes in the passage. (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/jos/21/17.md b/jos/21/17.md deleted file mode 100644 index 0c8add8f1a..0000000000 --- a/jos/21/17.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:gibeon]] -* [[en:tw:priest]] - -## translationNotes - -* **Geba, Anathoth, and Almon** - Names of cities in a list. Translate "Anathoth" the same way as in Joshua 21:18, 1 Kings 2:26, 1 Chronicles 6:60, 7:8, Ezra 2:23, Nehemiah 7:27, 10:19, 11:32, Isaiah 10:30, Jeremiah 1:1, 11:21, 23, 29:27, 32:7-9 (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **thirteen cities** - Refers to the entire list of cities beginning in verse 13. (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/jos/21/20.md b/jos/21/20.md deleted file mode 100644 index e6eadc2ee0..0000000000 --- a/jos/21/20.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:refuge]] -* [[en:tw:shechem]] - -## translationNotes - -* **Kohath** - name of a person (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Gezer, Kibzaim and Bethhoron** - Names of cities. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **four cities in all** - Refers to the list by the total number. (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/jos/21/23.md b/jos/21/23.md deleted file mode 100644 index c9fe7b58d1..0000000000 --- a/jos/21/23.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:dan]] - -## translationNotes - -* **Elteke, Gibbethon, Aijalon, and Gath-Rimmon** - Rimmon** - These are proper names. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **four cities** - Refers to the same cities by number. (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/jos/21/25.md b/jos/21/25.md deleted file mode 100644 index 94367ef6ab..0000000000 --- a/jos/21/25.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:manasseh]] -* [[en:tw:tribe]] - -## translationNotes - -* **Taanach and Gathrimmon** - These are names of cities. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **two cities; ten cities in all** - numbers of cities listed (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/jos/21/27.md b/jos/21/27.md deleted file mode 100644 index 0fcfd9a78a..0000000000 --- a/jos/21/27.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bashan]] -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:manasseh]] -* [[en:tw:refuge]] -* [[en:tw:tribe]] - -## translationNotes - -* **Gershon; Golan; Beeshterah** - Names of cities. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **killed another unintentionally** - Refers to a death resulting from an action not intended to harm a person. -* **two cities** - Refers to the same cities named as a number. (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/jos/21/28.md b/jos/21/28.md deleted file mode 100644 index 00df719646..0000000000 --- a/jos/21/28.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:asher]] -* [[en:tw:issachar]] - -## translationNotes - -* **Kishion, Daberath, Jarmuth, Engannim, Mishal, Abdon, Helkath, and Rehob** - Names of cities. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **four cities in all** - The number of cities listed. (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/jos/21/32.md b/jos/21/32.md deleted file mode 100644 index 0b50929bec..0000000000 --- a/jos/21/32.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:galilee]] -* [[en:tw:kedesh]] -* [[en:tw:naphtali]] - -## translationNotes - -* **Gershon** - Name of a person. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Hammothdor, and Kartan** - Names of cities. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **thirteen cities in all** - Refers to the list beginning in verse 27 as a number. (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/jos/21/34.md b/jos/21/34.md deleted file mode 100644 index 6e1d0bcf8a..0000000000 --- a/jos/21/34.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:zebulun]] - -## translationNotes - -* **Merari** - name of a person (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Jokneam, Kartah, Dimnah, and Nahalal** - names of cities (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **four cities in all** - The cities are referred to in total as a number. (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/jos/21/36.md b/jos/21/36.md deleted file mode 100644 index c429dd916c..0000000000 --- a/jos/21/36.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:gad]] -* [[en:tw:gilead]] -* [[en:tw:reuben]] -* [[en:tw:tribe]] - -## translationNotes - -* **four cities** - Refers to the list as a sum total. (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Bezer, Jahaz, Kedemoth, Mephaath, and Ramoth** - Names of cities. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Mahanaim** - Translate the same way as in Genesis 32:2; Joshua 13:26,30; 2 Samuel 2:8,12,29; 17:24,27; 19:32; 1 Kings 2:8,4:14; 1 Chronicles 6:80 and Song of Solomon 6:13 (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jos/21/39.md b/jos/21/39.md deleted file mode 100644 index 2c9c4e1bae..0000000000 --- a/jos/21/39.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:levite]] - -## translationNotes - -* **Heshbon and Jazer** - names of cities (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* ** twelve cities in all** - Refers to the entire list beginning in verse 34. (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **casting of lots** - AT "choosing by chance" or "randomly assigning." A random method of choosing to remove the choice from the leader's will, often done with the idea that God will decide the outcome. diff --git a/jos/21/41.md b/jos/21/41.md deleted file mode 100644 index f471879964..0000000000 --- a/jos/21/41.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:israel]] - -## translationNotes - -* **forty-eight cities** - eight cities** - This sum refers to the entire list beginning in verse 4. (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/jos/21/43.md b/jos/21/43.md deleted file mode 100644 index c7a392f4dc..0000000000 --- a/jos/21/43.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **he swore** - AT "he gave an oath" (See: [[en:obe:other:oath]]) -* **gave all their enemies into their hand** - A figure of speech referring to the nation by stating that they now controlled it. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/jos/22/01.md b/jos/22/01.md deleted file mode 100644 index a44c984523..0000000000 --- a/jos/22/01.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:obey]] - -## translationNotes - -* **Reubenites** - people of the tribe of Reuben (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Gadites** - people of the tribe of Gad (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jos/22/04.md b/jos/22/04.md deleted file mode 100644 index da4094c5d0..0000000000 --- a/jos/22/04.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:brother]] - -## translationNotes - diff --git a/jos/22/07.md b/jos/22/07.md deleted file mode 100644 index 0c84c9f074..0000000000 --- a/jos/22/07.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bashan]] -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:livestock]] -* [[en:tw:manasseh]] -* [[en:tw:tent]] -* [[en:tw:tribe]] - -## translationNotes - -* **the Jordan** - A short name for the Jordan River. (See: [[en:obe:other:jordanriver]]) -* **money** - Coins or special paper used as a means of exchange. -* **iron** - A strong, hard, magnetic metal. -* **enemies** - People who are opposed or hostile towards someone or something. -* **plunder** - The spoils of war. The winning army would take everything of value from the conquered. diff --git a/jos/22/09.md b/jos/22/09.md deleted file mode 100644 index 9f660d2734..0000000000 --- a/jos/22/09.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:shiloh]] - -## translationNotes - -* **hand of Moses** - A figure of speech referring to Moses acting on behalf of Yahweh. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/jos/22/10.md b/jos/22/10.md deleted file mode 100644 index 01f7542a7c..0000000000 --- a/jos/22/10.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:israel]] - -## translationNotes - -* **the Jordan** - A short name for the Jordan River. (See: [[en:obe:other:jordanriver]]) -* **Geliloth** - See [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]. diff --git a/jos/22/12.md b/jos/22/12.md deleted file mode 100644 index b808d44c65..0000000000 --- a/jos/22/12.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **war** - a state of armed conflict between two nations or people groups diff --git a/jos/22/13.md b/jos/22/13.md deleted file mode 100644 index 30acc39407..0000000000 --- a/jos/22/13.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:gilead]] -* [[en:tw:phinehas]] - -## translationNotes - -* **Eleazar** - name of person (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **ten leaders** - number of leaders (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/jos/22/15.md b/jos/22/15.md deleted file mode 100644 index b49be4eff7..0000000000 --- a/jos/22/15.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **unfaithfulness** - Describes a state of being disloyal or seditious (planning to rebel). (See: [[en:obe:kt:unfaithful]]) diff --git a/jos/22/17.md b/jos/22/17.md deleted file mode 100644 index a90ed90414..0000000000 --- a/jos/22/17.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Peor** - The name of a place. Translate the same way as in Numbers 23:28, 25:3, 5, 18, 31:16, Deuteronomy 3:29, 4:3, 46, 34:6, Joshua 13:20, Psalm 106:28 and Hosea 9:10. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jos/22/19.md b/jos/22/19.md deleted file mode 100644 index 5e3c2f753c..0000000000 --- a/jos/22/19.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Achan and Zerah** - Names of people. Translate Achan the same way as in Joshua 7:1, 10, 18-20, 24. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Did not Achan, the son of Zerah, break faith in the matter of those things that had been reserved for God? And did not wrath fall on all the people of Israel?** - These questions are to emphasize the past experience for the hearer. Those asking assume they already know the answer. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/jos/22/21.md b/jos/22/21.md deleted file mode 100644 index 058371a937..0000000000 --- a/jos/22/21.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:tribe]] - -## translationNotes - diff --git a/jos/22/24.md b/jos/22/24.md deleted file mode 100644 index 10135964d7..0000000000 --- a/jos/22/24.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:children]] - -## translationNotes - -* The tribes of Reuben, Gad and the half tribe of Manasseh now give their answer. -* **'What have you to do with Yahweh, the God of Israel?** - This question challenges the listeners with an assumed answer, "You have nothing to do with Yahweh!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/jos/22/25.md b/jos/22/25.md deleted file mode 100644 index 78fcf4f9f8..0000000000 --- a/jos/22/25.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:gad]] -* [[en:tw:reuben]] - -## translationNotes - -* The tribes of Reuben, Gad and the half tribe of Manasseh continue their answer. -* **the Jordan** - A short name for the Jordan River. (See: [[en:obe:other:jordanriver]]) diff --git a/jos/22/26.md b/jos/22/26.md deleted file mode 100644 index 0b2ed3ca47..0000000000 --- a/jos/22/26.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:witness]] - -## translationNotes - -* The tribes of Reuben, Gad and the half tribe of Manasseh now give their answer. -* **no share** - AT: "no portion" or "no inheritance." (See: [[en:obe:kt:inherit]]) diff --git a/jos/22/28.md b/jos/22/28.md deleted file mode 100644 index e4bed1c023..0000000000 --- a/jos/22/28.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* The tribes of Reuben, Gad and the half tribe of Manasseh now finish their answer. -* **May it be far from us that we should rebel** - "We would certainly not rebel" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/jos/22/30.md b/jos/22/30.md deleted file mode 100644 index bfb8ae693a..0000000000 --- a/jos/22/30.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:phinehas]] - -## translationNotes - -* **was good in their eyes** - "The explanation was good in their opinion." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **breach of faith** - AT: "Broken the promise" -* **you have rescued the people** - "you have kept Yahweh from punishing us" diff --git a/jos/22/32.md b/jos/22/32.md deleted file mode 100644 index 781f72883b..0000000000 --- a/jos/22/32.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gilead]] - -## translationNotes - -* **Their report was good in the eyes of the people** - "The people had a good opinion of what the leader reported" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/jos/22/34.md b/jos/22/34.md deleted file mode 100644 index ab9a237497..0000000000 --- a/jos/22/34.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **for they said** - Refers to the Reubenites and Gadites. diff --git a/jos/23/01.md b/jos/23/01.md deleted file mode 100644 index e8a1a8a4ff..0000000000 --- a/jos/23/01.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:judgeposition]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **very old** - lived for many years diff --git a/jos/23/04.md b/jos/23/04.md deleted file mode 100644 index e6051ad728..0000000000 --- a/jos/23/04.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:mediterranean]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **the Jordan** - A short name for the Jordan River. (See: [[en:obe:other:jordanriver]]) -* **in the west** - indicates the direction to which the sun sets. diff --git a/jos/23/06.md b/jos/23/06.md deleted file mode 100644 index fe3e26a502..0000000000 --- a/jos/23/06.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:written]] - -## translationNotes - -* **mix** - AT: intermarry -* **mention** - to speak of -* **their gods** - Refers to the gods of the nations remaining. -* **cling** - AT: hold tightly to -* **to this day** - AT: Continuously until the present time. diff --git a/jos/23/09.md b/jos/23/09.md deleted file mode 100644 index b31ddd727d..0000000000 --- a/jos/23/09.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:run]] - -## translationNotes - -* **to stand before you** - A figure of speech using "stand" to represent holding ground in a battle. You throughout this verse refers to the entire nation of Israel. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_youdual]]) -* **single** - refers to one (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **thousand** - (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/jos/23/12.md b/jos/23/12.md deleted file mode 100644 index 2c715e6bdf..0000000000 --- a/jos/23/12.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:perish]] - -## translationNotes - -* **whips on your backs and thorns in your eyes** - A figure of speech comparing the trouble these nations will cause to the pain caused by whips and thorns. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/jos/23/14.md b/jos/23/14.md deleted file mode 100644 index b0122f3092..0000000000 --- a/jos/23/14.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:soul]] - -## translationNotes - -* **the way of all the earth** - A figure of speech describing death. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **know with all your hearts and souls** - A figure of speech describing complete knowledge. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **not one word has failed to come true** - A figure of speech emphasizing that Yahweh's promises have all occurred. AT: "every word has come true." The idea is further emphasized by repetition in the rest of the verse. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/jos/23/16.md b/jos/23/16.md deleted file mode 100644 index 35bc7b1e43..0000000000 --- a/jos/23/16.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:worship]] - -## translationNotes - -* **He will do this** - Refers to the punishment threatened in the previous verse. -* **worship other gods and bow down to them** - Another way of describing worship. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **will be kindled** - "Kindled" is a metaphor for the beginning of Yahweh's anger, like a fire is "kindled" or started with "kindling" or small very easy to start burning like dried grass or small twigs. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/jos/24/01.md b/jos/24/01.md deleted file mode 100644 index d1c2ea8347..0000000000 --- a/jos/24/01.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:euphrates]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:judgeposition]] -* [[en:tw:nahor]] -* [[en:tw:shechem]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:worship]] - -## translationNotes - -* **presented themselves before** - AT: "came in front of" or "came before" -* **long ago** - AT: many years ago -* **other gods** - Refers to things worshipped besides Yahweh. -* **Terah** - Be sure to translate the same way as in Genesis 11:24-32, Numbers 33:27-28, 1 Chronicles 1:26 and Luke 3:34. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **This is what** - Refers to the quote beginning immediately following which continues until the end of verse 13 in which Joshua is quoting Yahweh. diff --git a/jos/24/03.md b/jos/24/03.md deleted file mode 100644 index 78cecfd0eb..0000000000 --- a/jos/24/03.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:esau]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:isaac]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:possess]] - -## translationNotes - -* Joshua continues quoting what Yahweh said about his dealings with his people. -* **gave him many** - AT: "gave him a large number" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Seir** - name of a place or location. Be sure to translate the same way as in Genesis 14:6, 32:3, 33:14,16, 36:8-9, 20-21, 30, Numbers 24:18, and many more. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **went down** - AT: "travelled to" diff --git a/jos/24/05.md b/jos/24/05.md deleted file mode 100644 index f67f10ed71..0000000000 --- a/jos/24/05.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:horsemen]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:plague]] -* [[en:tw:redsea]] - -## translationNotes - -* Joshua continues quoting what Yahweh said about his dealings with his people. -* **brought you out** - "You" throughout this speech refers to the entire nation of Isreal in it's history and including the present. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_youdual]]) diff --git a/jos/24/07.md b/jos/24/07.md deleted file mode 100644 index f9cc151481..0000000000 --- a/jos/24/07.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:redsea]] - -## translationNotes - -* Joshua continues quoting what Yahweh said about his dealings with his people. -* **Egyptians** - The inhabitants of Egypt. -* **the sea** - Refers to the Red Sea. -* **in the wilderness** - An uninhabited area, a desert. diff --git a/jos/24/08.md b/jos/24/08.md deleted file mode 100644 index 858e7e2aae..0000000000 --- a/jos/24/08.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amorite]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:possess]] - -## translationNotes - -* Joshua continues quoting what Yahweh said about his dealings with his people. -* **the Jordan** - A short name for the Jordan River. -* **gave them into your hand.** - AT: "Empowered you to conquer them." This is a figure of speech using the hand to speak of the entire nation. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/jos/24/09.md b/jos/24/09.md deleted file mode 100644 index 7b6cd08064..0000000000 --- a/jos/24/09.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:balaam]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:moab]] - -## translationNotes - -* Joshua continues quoting what Yahweh said about his dealings with his people. -* **Balak** - Be sure to translate the same way as throughout Numbers 22-24, Judges 11:25, Micah 6:5 and Revelation 2:14. Translate his father's name Zippor the same way in all theses places also. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jos/24/11.md b/jos/24/11.md deleted file mode 100644 index ba7ccc2577..0000000000 --- a/jos/24/11.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amorite]] -* [[en:tw:bowweapon]] -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:girgashites]] -* [[en:tw:hittite]] -* [[en:tw:hivite]] -* [[en:tw:jebusites]] -* [[en:tw:jericho]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:perizzite]] -* [[en:tw:sword]] - -## translationNotes - -* Joshua continues quoting what Yahweh said about his dealings with his people. -* **the Jordan** - A short name for the Jordan River. -* **the hornet** - A small fast flying stinging insect that lives in colonies. The many are spoken of as only one. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/jos/24/13.md b/jos/24/13.md deleted file mode 100644 index 4f821995fb..0000000000 --- a/jos/24/13.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:olive]] -* [[en:tw:vineyard]] - -## translationNotes - -* Joshua finishes quoting what Yahweh said about his dealings with his people. diff --git a/jos/24/14.md b/jos/24/14.md deleted file mode 100644 index 5f83969b5b..0000000000 --- a/jos/24/14.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amorite]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:euphrates]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:integrity]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:worship]] - -## translationNotes - -* **as for me** - AT: "I made the choice for me" diff --git a/jos/24/16.md b/jos/24/16.md deleted file mode 100644 index 9d765a7e1f..0000000000 --- a/jos/24/16.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amorite]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:forsaken]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:sign]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **house of slavery** - “place where you were slaves” (See how you translated this in [[:en:bible:notes:exo:20:01]]) -* **nations through whom we passed** - AT: "nations we passed through" diff --git a/jos/24/19.md b/jos/24/19.md deleted file mode 100644 index 6b13c219bb..0000000000 --- a/jos/24/19.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:consume]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:forsaken]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:jealous]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:transgression]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **he is a jealous god** - God wants his people to worship only him. (See how you translated this in [[:en:bible:notes:exo:20:04]].) -* **people** - Refers to the Israelites. diff --git a/jos/24/21.md b/jos/24/21.md deleted file mode 100644 index df85ecc61b..0000000000 --- a/jos/24/21.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:witness]] -* [[en:tw:worship]] - -## translationNotes - -* **people** - Refers to the Israelites -* **foreign god** - A false god, one that is a from a different place. diff --git a/jos/24/24.md b/jos/24/24.md deleted file mode 100644 index 2859f59cde..0000000000 --- a/jos/24/24.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:law]] -* [[en:tw:sanctuary]] -* [[en:tw:shechem]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:worship]] - -## translationNotes - -* **people** - Refers to the Israelites. -* **we will listen to his voice** - AT: "we will pay attention and obey everything he tells us to do" -* **book of the Law of God** - Appears to be a continuation of the writings of Moses. (See: [[en:obe:kt:lawofmoses]]) -* **set it up there** - AT: "placed it there" diff --git a/jos/24/27.md b/jos/24/27.md deleted file mode 100644 index 39ec47cb71..0000000000 --- a/jos/24/27.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:inherit|inherit, inheritance]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:testimony]] -* [[en:tw:witness]] - -## translationNotes - -* **people** - Refers to the Israelites. diff --git a/jos/24/29.md b/jos/24/29.md deleted file mode 100644 index e0383a3a07..0000000000 --- a/jos/24/29.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:inherit|inherit, inheritance]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* **Nun, Timnath Serah, Mount Gaash** - Names of people and places. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **110 years old** - A number of years written in numerals. (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/jos/24/31.md b/jos/24/31.md deleted file mode 100644 index 5ab8978394..0000000000 --- a/jos/24/31.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:worship]] - -## translationNotes - -* **all of Joshua's days** - A figure of speech referring to his entire life as the days he was alive. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/jos/24/32.md b/jos/24/32.md deleted file mode 100644 index f8740cb7d2..0000000000 --- a/jos/24/32.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:hamor]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:josephot]] -* [[en:tw:phinehas]] -* [[en:tw:shechem]] - -## translationNotes - -* **one hundred pieces** - A number written out. (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Eleazar, Gibeah** - Names of people or places. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/jud/01/01.md b/jud/01/01.md index d14a96e982..1bf25d72a0 100644 --- a/jud/01/01.md +++ b/jud/01/01.md @@ -1,19 +1,19 @@ -## translationWords +## Jude, a servant of ## -* [[en:tw:beloved]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:jamesbrotherofjesus]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:servant]] +Jude is the brother of James. Alternate translation: "I am Jude, a servant of." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## and brother of James ## -* **Jude, a servant of** - Jude is the brother of James. Alternate translation: "I am Jude, a servant of." (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **and brother of James** - James and Jude are half brothers of Jesus. -* **beloved in God the Father** - "God the Father loves you" -* **and kept for Jesus Christ** - "and protected now that they believe in Jesus Christ" -* **mercy to you and peace and love be multiplied** - "You" refers to all the Christians who were to receive this letter. Alternate translation: "may mercy, peace and love be increased many times for you." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +James and Jude are half brothers of Jesus. + +## beloved in God the Father ## + +"God the Father loves you" + +## and kept for Jesus Christ ## + +"and protected now that they believe in Jesus Christ" + +## mercy to you and peace and love be multiplied ## + +"You" refers to all the Christians who were to receive this letter. Alternate translation: "may mercy, peace and love be increased many times for you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file diff --git a/jud/01/03.md b/jud/01/03.md index fa98c735ec..89b6aa28ae 100644 --- a/jud/01/03.md +++ b/jud/01/03.md @@ -1,25 +1,39 @@ -## translationWords +## I was making every effort to write to you ## -* [[en:tw:beloved]] -* [[en:tw:condemn]] -* [[en:tw:exhort]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:saint]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:ungodly]] +"I was very eager to write to you" (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -## translationNotes +## our common salvation ## -* **I was making every effort to write to you** - "I was very eager to write to you" (see: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **our common salvation** - "we share the same salvation" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **I had to write** - "I felt a great need to write" or "I felt an urgent need to write" -* **to exhort you to struggle earnestly for the faith** - "to encourage you to defend the true teaching" -* **handed down** - "God gave this true teaching" -* **For certain men have come stealthily** - "For some men have come in among the believers without drawing attention to themselves" -* **of whose condemnation it was written long ago** - "long ago it was written that these men would be condemned" -* **who change the grace of our God into lasciviousness** - "who teach that God's grace permits one to continue to live in sexual sin" -* **who deny our only Master and Lord, Jesus Christ** - these men teach that Jesus Christ is not true or only way to God. -* **deny** - to say that something is not true. +"we share the same salvation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +## I had to write ## + +"I felt a great need to write" or "I felt an urgent need to write" + +## to exhort you to struggle earnestly for the faith ## + +"to encourage you to defend the true teaching" + +## handed down ## + +"God gave this true teaching" + +## For certain men have come stealthily ## + +"For some men have come in among the believers without drawing attention to themselves" + +## of whose condemnation it was written long ago ## + +"long ago it was written that these men would be condemned" + +## who change the grace of our God into lasciviousness ## + +"who teach that God's grace permits one to continue to live in sexual sin" + +## who deny our only Master and Lord, Jesus Christ ## + +these men teach that Jesus Christ is not true or only way to God. + +## deny ## + +to say that something is not true. \ No newline at end of file diff --git a/jud/01/05.md b/jud/01/05.md index ba619e464c..3dad366f41 100644 --- a/jud/01/05.md +++ b/jud/01/05.md @@ -1,24 +1,31 @@ -## translationWords +## I wish to remind you ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:elect]] -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:sign]] +"I want you to remember" -## translationNotes +## you know everything ## -* **I wish to remind you** - "I want you to remember" -* **you know everything** - Jude is mainly referring to the writings of Moses that they have been taught. Alternate translation: "you know the writings of Moses." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **the Lord once saved a people out of the land of Egypt** - "the Lord rescued the Israelites long ago from Egypt" -* **but that afterward** - "at a later time" or "after something has happened" -* **...their own principality** - Angels who did not keep to their positions or responsibilities entrusted to them. -* **left they proper dwelling place** - "they abandoned their own assigned places" -* **God has kept them in everlasting chains in darkness** - "God has imprisoned these angels in darkness" -* **...the great day** - The final day where God judges all people. +Jude is mainly referring to the writings of Moses that they have been taught. Alternate translation: "you know the writings of Moses." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## the Lord once saved a people out of the land of Egypt ## + +"the Lord rescued the Israelites long ago from Egypt" + +## but that afterward ## + +"at a later time" or "after something has happened" + +## ...their own principality ## + +Angels who did not keep to their positions or responsibilities entrusted to them. + +## left they proper dwelling place ## + +"they abandoned their own assigned places" + +## God has kept them in everlasting chains in darkness ## + +"God has imprisoned these angels in darkness" + +## ...the great day ## + +The final day where God judges all people. \ No newline at end of file diff --git a/jud/01/07.md b/jud/01/07.md index ee5bfe87ba..d6f9ff10ab 100644 --- a/jud/01/07.md +++ b/jud/01/07.md @@ -1,23 +1,31 @@ -## translationWords +## It is just like ## -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:dream]] -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:fornication]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:gomorrah]] -* [[en:tw:hell]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:reject]] -* [[en:tw:sodom]] +This is comparing how the angels abandoned their assigned work to people in Sodom and Gomorrah. -## translationNotes +## and the cities around them ## -* **It is just like** - This is comparing how the angels abandoned their assigned work to people in Sodom and Gomorrah. -* **and the cities around them** - "and the other cities near them" -* **in a similar way gave themselves over** - Sodom and Gomorrah lived in sexual sins the same way as the angels followed evil ways. -* **over to sexual immorality and pursued unnatural desires** - People were having sex outside of marriage. Also men were having sex with men, and women were having sex with women. -* **They were given** - "The people of Sodom and Gomorrah were given" -* **as examples of those who suffer the punishment of eternal fire** - The destruction of the people of Sodom and Gomorrah became an example for the fate of all who reject God. -* **these also pollute ** - "These" refers to people who reject God who pollute their bodies with sexual immorality the same way throwing garbage into a stream can cause the water to be bad to drink. -* **about the glorious ones** - "about God's wonderful angels" +"and the other cities near them" + +## in a similar way gave themselves over ## + +Sodom and Gomorrah gave themselves over to sexual immorality the same way as the angels gave themselves over to following evil. + +## over to fornication and pursued unnatural desires ## + +People were having sex outside of marriage. Also men were having sex with men and women were having sex with women. + +## They were given ## + +"The people of Sodom and Gomorrah were given" + +## as examples of those who suffer the punishment of eternal fire ## + +The destruction of the people of Sodom and Gomorrah became an example for the fate of all who reject God. + +## these also pollute ## + +"These" refers to people who reject God who pollute their bodies with sexual immorality the same way throwing garbage into a stream can cause the water to be bad to drink. + +## about the glorious ones ## + +"about God's wonderful angels" \ No newline at end of file diff --git a/jud/01/09.md b/jud/01/09.md index b95bd000d2..a025ade97d 100644 --- a/jud/01/09.md +++ b/jud/01/09.md @@ -1,25 +1,31 @@ -## translationWords +## argued about the body ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:cain]] -* [[en:tw:condemn]] -* [[en:tw:creature]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:rebuke]] -* [[en:tw:satan]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:woe]] +they were arguing over who will take possession of the body. Alternate Translation: "argued about who would take possession of the body." (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## translationNotes +## (Michael) did not dare to bring against him ## -* **argued about the body** - they were arguing over who will take possession of the body. Alternate Translation: "argued about who would take possession of the body." (See [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **(Michael) did not dare to bring against him** - AT: "Michael kept himself from rebuking the devil" -* **condemnation or insulting words** - "strong criticism or disrespectful words" -* **But these people** - "these people" are the ungodly people mentioned earlier. -* **insult all the things that they do not understand** - "speak disrespectfully against anything that they do not know the meaning of" -* ** the way of Cain** - Cain murdered his brother Able. -* **error of Balaam for wages** - Balaam tried to curse Israel for money. -* **Korah's rebellion** - Korah rebelled against Moses' leadership and Aaron's priesthood. +Michael reframed from rebuking the devil. Alternate translation: "he kept from" + +## condemnation or insulting words ## + +"strong criticism or disrespectful words" + +## But these people ## + +"these people" are the ungodly people mentioned earlier. + +## insult all the things that they do not understand ## + +"speak disrespectfully against anything that they do not know the meaning of" + +## the way of Cain ## + +Cain murdered his brother Able. + +## error of Balaam for wages ## + +Balaam sought to prophesize for money. + +## Korah's rebellion ## + +Korah rebelled against Moses' leadership and Aaron's priesthood. \ No newline at end of file diff --git a/jud/01/12.md b/jud/01/12.md index f00ae59655..6c1558dd73 100644 --- a/jud/01/12.md +++ b/jud/01/12.md @@ -1,21 +1,41 @@ -## translationWords +Jude continues with a series of metaphors -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:feast]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:shame]] +## These are the ones ## -## translationNotes +"These" refers to the ungodly men. -* Jude continues with a series of metaphors -* **These are the ones** - "These" refers to the ungodly men. -* **who are hidden reefs** - Like under water rocks that can sink ships, these people are a danger to the believers. Alternate Translation: "who are like dangerous rocks hidden under the water." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **in your love-feasts, when they feast with you** - feasts, when they feast with you** - "in your fellowship meals, when they eat with you". -* **clouds without water** - Like clouds that do not provide water to the gardens, these people do not care for the believers. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **autumn trees without fruit** - As some trees do not produce fruit at the end of summer, so these ungodly people do not have faith and works of righteousness. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **without fruit, twice dead** - Like trees that have been killed twice such as by frost would not give fruit, so the ungodly men have no values and contain no life within them.(See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **torn up by the roots** - Like trees that have been completely pulled out of the ground by their roots, the ungodly people have been separated from God who is the source of life. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **wild waves of the sea** - As the sea's waves are blown by a strong wind, so the ungodly people had no foundation of faith and were easily moved in many directions.(See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **foaming out of their own shame** - As wind causes wild waves to stir up dirty foam, so these men through their false teaching and actions shame themselves. Alternate translation: "just like waves bring up foam and dirt, these men pollute others with their shame." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **wandering stars for whom the blackness of darkness has been reserved forever** - Just like stars that move move across the sky making it difficult to follow them, so you should not follow these people. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +## who are hidden reefs ## + +Like under water rocks that can sink ships, these people are a danger to the believers. Alternate Translation: "who are like dangerous rocks hidden under the water." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## in your love-feasts, when they feast with you ## + +"in your fellowship meals, when they eat with you". + +## clouds without water ## + +Like clouds that do not provide water to the gardens, these people do not care for the believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## autumn trees without fruit ## + +As some trees do not produce fruit at the end of summer, so these ungodly people do not have faith and works of righteousness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## without fruit, twice dead ## + +Like trees that have been killed twice such as by frost would not give fruit, so the ungodly men have no values and contain no life within them.(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## torn up by the roots ## + +Like trees that have been completely pulled out of the ground by their roots, the ungodly people have been separated from God who is the source of life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## wild waves of the sea ## + +As the sea's waves are blown by a strong wind, so the ungodly people had no foundation of faith and were easily moved in many directions.(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## foaming out of their own shame ## + +As wind causes wild waves to stir up dirty foam, so these men through their false teaching and actions shame themselves. Alternate translation: "just like waves bring up foam and dirt, these men pollute others with their shame." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## wandering stars for whom the blackness of darkness has been reserved forever ## + +Just like some stars that move unpredictably making them unreliable for navigation, so you should not follow these people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/jud/01/14.md b/jud/01/14.md index fb65b6009f..aea9c2d651 100644 --- a/jud/01/14.md +++ b/jud/01/14.md @@ -1,20 +1,25 @@ -## translationWords +Jude continues to speak out against the ungodly people -* [[en:tw:adam]] -* [[en:tw:enoch]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:ungodly]] +## these people...their works...they have ## -## translationNotes +these people...their works...they have- These refer to the ungodly people. -* Jude continues to speak out against the ungodly people -* **these people...their works...they have** - These refer to the ungodly people. -* **The seventh in line from Adam** - Seventh generation from Adam. Some translations may say sixth in line depending if Adam is counted as a generation. -* **Look, the Lord...** - "notice, the Lord", or "behold, the Lord" -* **all the hard things** - "all the harsh words" -* **grumblers, complainers** - People who have a disobedient heart. Grumblers tend to do this quietly, complainers do this more openly. -* **loud boasters** - People who praise themselves so that others can hear. +## The seventh in line from Adam ## + +Seventh generation from Adam. Some translations may say sixth in line depending if Adam is counted as a generation. + +## Look, the Lord... ## + +"notice, the Lord", or "behold, the Lord" + +## all the hard things ## + +"all the harsh words" + +## grumblers, complainers ## + +People who have a disobedient heart, and strain against doing the right thing always. Grumblers tend to do this quietly, complainers do this more openly. + +## loud boasters ## + +People who praise themselves so that others can hear. \ No newline at end of file diff --git a/jud/01/17.md b/jud/01/17.md index e3be1b5a52..b4f3bd27f8 100644 --- a/jud/01/17.md +++ b/jud/01/17.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## translationWords +## they said to you ## -* [[en:tw:apostle]] -* [[en:tw:beloved]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lust]] -* [[en:tw:mock]] +"The apostles said to you" -## translationNotes +## go after their...These are they ## -* **they said to you** - "The apostles said to you" -* **go after their...These are they** - Jude is referring to the mockers. -* **they who cause divisions** - "mockers who create conflicts between believers" -* **they are sensual** - "the mockers pursue sexual sin" +Jude is referring to the mockers. + +## they who cause divisions ## + +"mockers who create conflicts between believers" + +## they are sensual ## + +"the mockers pursue sexual sin" \ No newline at end of file diff --git a/jud/01/20.md b/jud/01/20.md index c99104712e..19a4c6a8ec 100644 --- a/jud/01/20.md +++ b/jud/01/20.md @@ -1,16 +1,7 @@ -## translationWords +## As you build yourself up ## -* [[en:tw:beloved]] -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:pray]] +As you may grow stronger and healthier in body, so you may strengthen and grow your mind and spirit in the knowledge of God -## translationNotes +## look for.. ## -* **As you build yourself up** - As you may grow stronger and healthier in body, so you may strengthen and grow your mind and spirit in the knowledge of God -* **look for..** - "eagerly look forward to..." +"eagerly look forward to..." \ No newline at end of file diff --git a/jud/01/22.md b/jud/01/22.md index ca87751dc3..f5847dae3a 100644 --- a/jud/01/22.md +++ b/jud/01/22.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## some people who are in doubt ## -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:save]] +"some people who do not yet believe that God is God" -## translationNotes +## snatching them out of the fire ## -* **some people who are in doubt** - "some people who do not yet believe that God is God" -* **snatching them out of the fire** - "so that they will not go into the lake of fire" -* **and on some have mercy with fear** - "and be kind to others but be afraid of sinning like them." -* **as you hate even the garment spotted by the flesh** - "hate even their clothes, because they are made unclean by sin." They are so full of sin that their clothes are even considered unclean. +"so that they will not go into the lake of fire" + +## and on some have mercy with fear ## + +"and be kind to others but be afraid of sinning like them." + +## as you hate even the garment spotted by the flesh ## + +"hate even their clothes, because they are made unclean by sin." They are so full of sin that their clothes are even considered unclean. \ No newline at end of file diff --git a/jud/01/24.md b/jud/01/24.md index 293038aa38..a8094aaed4 100644 --- a/jud/01/24.md +++ b/jud/01/24.md @@ -1,19 +1,19 @@ -## translationWords +## to keep you from stumbling ## -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:dominion]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:majesty]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:savior]] +Just as one can trip over a stone when walking, so one can stumble by sinning before God. Alternate translation: "to help to continue trusting him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## and to place you before the presence of his glory ## -* **to keep you from stumbling** - Just as one can trip over a stone when walking, so one can stumble by sinning before God. Alternate translation: "to help to continue trusting him." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **and to place you before the presence of his glory** - His glory is brilliant light that represents his greatness. Alternate translation: "and to allow you to enjoy and worship his glory." -* **without blemish in exceeding joy** - "without sin and in great joy." or "and you will not have any sin and you will be full of joy" -* **to the only God our Savior, through Jesus Christ our Lord,** - "to the only God, who saved us because of what Jesus Christ did." -* **be glory, majesty, dominion and power, before all time, and now, and for evermore. Amen** - God always had, has, and will have glory, absolute leadership and complete control of all things. +His glory is brilliant light that represents his greatness. Alternate translation: "and to allow you to enjoy and worship his glory." + +## without blemish in exceeding joy ## + +"without sin and in great joy." or "and you will not have any sin and you will be full of joy" + +## to the only God our Savior, through Jesus Christ our Lord, ## + +"to the only God, who saved us because of what Jesus Christ did." + +## be glory, majesty, dominion and power, before all time, and now, and for evermore. Amen ## + +God always had, has, and will have glory, absolute leadership and complete control of all things. \ No newline at end of file diff --git a/lam/01/01.md b/lam/01/01.md deleted file mode 100644 index b0a659d3b5..0000000000 --- a/lam/01/01.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:betray]] -* [[en:tw:comfort]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:lover]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* See [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] ​and [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]. -* **She** - The writer of Lamentations writes about the city of Jerusalem as if it is a woman. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **like a widow** - This phrase compares Jerusalem to a woman who is without protection because her husband has died. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **She was a princess among the nations** - AT: "Other nations honored Jerusalem like they would honor the daughter of a king" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **forced into slavery** - AT: "forced to become a slave" -* **She weeps and wails** - The author describes Jerusalem as having emotions like a human being. The city also stands for her inhabitants. AT: "Those who live in her weep and wail" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **weeps and wails** - These words mean the same thing and are combined to emphasize how sad she is. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/lam/01/03.md b/lam/01/03.md deleted file mode 100644 index 6e645f1f04..0000000000 --- a/lam/01/03.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:captive]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:rest]] - -## translationNotes - -* **Judah has gone into captivity** - AT: "the people of Judah have gone into captivity" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **She** - She is the kingdom of Judah who is described as a woman. She also stands for the citizens of Judah. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **find no rest** - "does not find rest" AT: "is always afraid" -* **All her pursuers overtook her** - AT: "Everyone who was chasing her managed to capture her" or "Everyone who was hunting for her found her" -* **in her desperation** - AT: "when she was desperate" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) diff --git a/lam/01/04.md b/lam/01/04.md deleted file mode 100644 index 4592a770ee..0000000000 --- a/lam/01/04.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:captive]] -* [[en:tw:desolate]] -* [[en:tw:feast]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:mourn]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:virgin]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:zion]] - -## translationNotes - -* **The roads of Zion mourn** - The author speaks of the roads that lead to Zion mourning as if they were human beings. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **the appointed feasts** - AT: "the feasts that God told them to celebrate" -* **her gates ... Her priests ...** - The word "her" refers to Zion. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **is in complete distress** - "is bitter" or "is despairing" -* **Her adversaries have become her master** - AT: "Zion's adversaries rule over her" -* **her enemies prosper** - AT: "her enemies become rich" or "her enemies are going great" diff --git a/lam/01/06.md b/lam/01/06.md deleted file mode 100644 index b4b4200d21..0000000000 --- a/lam/01/06.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:zion]] - -## translationNotes - -* **beauty has left the daughter of Zion** - AT: "everything that was beautiful about the daughter of Zion is destroyed" -* **daughter of Zion** - This is a poetic name for Jerusalem, which is spoken of here as if it were a woman. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **like deer that cannot find pasture** - The princes are compared with deer that have nothing to eat. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **deer** - A deer is a medium-sized, grass-eating animal that is often hunted by humans for food. It is also a beautiful animal to look at. -* **without strength before** - AT: "but are not strong enough to run away from" -* **their pursuer** - AT: "the person that is pursuing them" diff --git a/lam/01/07.md b/lam/01/07.md deleted file mode 100644 index 006b48ce5c..0000000000 --- a/lam/01/07.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:precious]] - -## translationNotes - -* **In the days of her affliction and her homelessness** - AT: "during her affliction and her homelessness" or "When Jerusalem is afflicted and homeless" -* **Jerusalem will call to mind** - AT: "Jerusalem will remember" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **treasures** - "wealth" -* **in former days** - AT: "in the past" or "before this disaster happened" -* **When her people fell into the hand of the adversary** - Here the word "hand" refers to the army of the enemy. AT: "When the adversary conquered and captured her people" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **no one helped her** - "there was no helper for her" -* **saw her and laughed at her destruction** - This means that they were glad and mocked Jerusalem when it was destroyed. -* **at her destruction** - AT: "because she was destroyed" or "while they destroyed her" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) diff --git a/lam/01/08.md b/lam/01/08.md deleted file mode 100644 index 8b12fcc9e4..0000000000 --- a/lam/01/08.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:comfort]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:unclean]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Jerusalem sinned greatly** - This describes Jerusalem as a person who sinned, while it also stands for the inhabitants of Jerusalem. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **she has become like a menstrual rag** - According to Old Testament law, a woman was ritually unclean during her monthly bleeding. "Jerusalem's sins have made her completely unclean and unacceptable before God." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **her nakedness** - Jerusalem is described as a woman whose private parts have been shown to everyone to shame her. AT: "her naked" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **She has become unclean beneath her skirts** - This is a reference to a woman's monthly bleeding that would make her unclean. -* **She has gone down shockingly** - AT: "Her downfall was astonishing" or "she was destroyed by surprise" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Look at my affliction, Yahweh** - Possible meanings are that 1) the author of Lamentations now talks directly to Yahweh or 2) Jerusalem is described as talking to Yahweh like a person. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **Look at ** - AT: "Pay attention to" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/lam/01/10.md b/lam/01/10.md deleted file mode 100644 index 9403e992a6..0000000000 --- a/lam/01/10.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:precious]] -* [[en:tw:sanctuary]] - -## translationNotes - -* **has put his hand on** - AT: "has taken possession of" or "has stolen" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **treasures** - "wealth" -* **she has seen** - The word "she" refers to Jerusalem. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **you had commanded** - The word "you" refers to Yahweh. This means the author or the city is still speaking, after starting in [[:en:bible:notes:lam:01:08]]. diff --git a/lam/01/11.md b/lam/01/11.md deleted file mode 100644 index 65239976c8..0000000000 --- a/lam/01/11.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:precious]] -* [[en:tw:torment]] -* [[en:tw:worthy]] - -## translationNotes - -* **her people** - The word "her" refers to Jerusalem who is described as if she were a woman. AT: "her inhabitants" or "the people of the city" (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **treasures** - "wealth" -* **to restore their life** - AT: "to save their life" or "to restore their stength" -* **Look, Yahweh, and consider me** - Here Jerusalem begins to speak directly to Yahweh. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **Is it nothing to you, all you who pass by?** - This is an accusation of the people who walk past Jerusalem and do not care for it. It has the form of a rhetorical question to sharply rebuke them. AT: "All you who pass by should care more for my affliction!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Is it nothing to you** - Here Jerusalem continues to speak, but now to people who pass by. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **Look and see** - These words mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **the sorrow that is being inflicted on me** - AT: "the sorrow that Yahweh is inflicting upon me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **on the day of his fierce anger** - AT: "when he was fiercely angry" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/lam/01/13.md b/lam/01/13.md deleted file mode 100644 index 39e4fe45a2..0000000000 --- a/lam/01/13.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bond]] -* [[en:tw:desolate]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:onhigh]] -* [[en:tw:transgression]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:yoke]] - -## translationNotes - -* **he has sent fire into my bones** - In this passage "he" refers to God and "my" to Jerusalem, who still speaks to other people as if it is a person. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **has sent fire into my bones, and it has conquered them** - AT: "has sent a painful punishment into my inner being, and it has destroyed me" or "has sent a destructive punishment into the middle of Jerusalem, and it has destroyed the city" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **given me over into their hands** - AT: "let my enemies defeat me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/lam/01/15.md b/lam/01/15.md deleted file mode 100644 index 30716ec901..0000000000 --- a/lam/01/15.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:grape]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:virgin]] -* [[en:tw:winepress]] - -## translationNotes - -* **my mighty men who defended me** - In this section Jerusalem is still described as a woman talking about herself. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **vigorous men** - men at the strongest time of their lives -* **The Lord has trampled ... in a winepress** - Here the judgement of God is described as if Jerusalem was a bunch of grapes that God squashed. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **the virgin daughter of Judah** - This is a poetic name for Jerusalem, which is spoken of here as if it were a woman. The word "virgin" suggests that this woman is pure. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/lam/01/16.md b/lam/01/16.md deleted file mode 100644 index 83052ec822..0000000000 --- a/lam/01/16.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Jacob]] -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:comfort]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:desolate]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:restore]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:zion]] - -## translationNotes - -* **I weep** - This is still Jerusalem speaking as if it were a woman, now having the emotion of sadness. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **Zion has spread her arms wide** - Zion is like a person that lifts up her arms to ask for help. Here Jerusalem no longer speaks herself, but the author describes Jerusalem. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **those around Jacob** - AT: "the people around Jacob" or "the nations surrounding Jacob" -* **should be his adversaries** - Here the word "his" refers to Jacob. diff --git a/lam/01/18.md b/lam/01/18.md deleted file mode 100644 index 9b3588ac35..0000000000 --- a/lam/01/18.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:captive]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:lover]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:virgin]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **I have rebelled** - Here Jerusalem begins to speak again, as if it were a woman. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **see my sorrow** - AT: "see how extremely sad I am" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) -* **My virgins and my vigorous men** - AT: "so many of my people" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **vigorous men** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:lam:01:15]]. -* **they were treacherous towards me** - AT: "they betrayed me" -* **to restore their lives** - AT: “to save their lives” or “to restore their strength” diff --git a/lam/01/20.md b/lam/01/20.md deleted file mode 100644 index 0212ce5aac..0000000000 --- a/lam/01/20.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:sword]] - -## translationNotes - -* **for I am in distress** - Jerusalem continues to talk about herself as if she were a woman, but now talks directly to Yahweh. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **my innermost parts churn about** - The word "churn" means to move around violently, normally in a circular rotation. This does not mean literally, but it is how it feels. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **My heart is turned within me** - AT: "My heart is broken" or "I am extremely sad" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **I have grievously rebelled** - "I have rebelled greatly" -* **the sword takes our children** - The sword stands for the enemy, and "takes" means "kills". AT: "the enemy kills our children" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **at home it is like the world of the dead ** - Possible meanings are 1) at home everyone is dying or 2) at home is like a grave. diff --git a/lam/01/21.md b/lam/01/21.md deleted file mode 100644 index f4fa76ee5b..0000000000 --- a/lam/01/21.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:comfort]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:torment]] -* [[en:tw:transgression]] - -## translationNotes - -* **Hear me groan** - Jerusalem continues to speak like a person. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **my adversity** - "my misery" or "my injury" or "my disaster" -* **you have done it** - Here the word "you" refers to Yahweh. -* **Bring the day that** - AT: "Today, do what" or "Bring about soon what" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/lam/02/01.md b/lam/02/01.md index 179a797ccf..d694732a35 100644 --- a/lam/02/01.md +++ b/lam/02/01.md @@ -1,30 +1,21 @@ -## translationWords +The writer of Lamentations uses many different ways to express the people of Israel losing his favor. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:compassion]] -* [[en:tw:disgrace]] -* [[en:tw:dishonor]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:footstool]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:stronghold]] -* [[en:tw:stronghold|stronghold, fortress, fortified city]] -* [[en:tw:wrath]] -* [[en:tw:zion]] +## How the Lord has covered the Daughter of Zion with a dark cloud ## -## translationNotes +This cloud is the warning of a destructive storm that is about to happen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). -* A new poem begins. The writer of Lamentations uses many different ways to express that the people of Israel have lost God's favor. (See: [[en:ta:workbench:translate:poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] ​and [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **dark cloud** - Possible meanings are 1) God is threatening to harm the people of Jerusalem or 2) God has already harmed the people (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]). -* **daughter of Zion...daughter of Judah** - These are poetic names for Jerusalem, which is spoken of here as if it were a woman. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **He has cast down the beauty of Israel from heaven to the earth** - "Jerusalem has lost all favor with the Lord" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]). -* **ignored his footstool** - Possible meanings are 1) "not considered his covenant" or 2) "has removed his presence." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **day of his anger** - a general period of time, not one 24-hour day AT: "at the time when he displayed his anger" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **swallowed up** - "completely destroyed" like an animal leaves nothing when he swallows food (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **the fortified cities of the daughter of Judah** - Possible meanings are 1) the fortified cities throughout Judah, or 2) the fortified walls of Jerusalem. +## Daughter of Zion…the beauty of Israel…Daughter of Judah ## + +The city of Jerusalem is referred to in different ways in this passage. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## cast down the beauty of Israel from heaven to the earth ## + +This refers to Jerusalem losing favor with God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). + +## day of his anger ## + +Here the word "day" refers to a general period of time and not to one 24-hour day. AT: "at the time when he displayed his anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## swallowed up ## + +This phrase refers to Israel being completely destroyed like food is completely gone when it is swallowed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/lam/02/03.md b/lam/02/03.md deleted file mode 100644 index 6f0a26084c..0000000000 --- a/lam/02/03.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:bowweapon]] -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:devour]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:precious]] -* [[en:tw:righthand]] -* [[en:tw:slaughter]] -* [[en:tw:tent]] - -## translationNotes - -* The writer continues the use of metaphors to express God's opposition to Judah. -* **he has cut off all the strength of Israel** - Some versions read, "He has cut off the horn of Israel," but "horn" (that is, an animal horn) stands for "strength." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **drawn back his right hand** - "stopped protecting us from our enemies" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **He has strung his bow at us** - Some versions read, "He has bent his bow." A soldier had to put the string on his bow before he could shoot it. AT: "He has made his bow ready to shoot us" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **tent of the daughter of Zion** - AT: "the people's homes in Jerusalem" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **daughter of Zion** - These is a poetic name for Jerusalem, which is spoken of here as if it were a woman. (See: Personification) -* **poured out his wrath like fire** - "shown how angry he is by destroying everything like a person setting fires would" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/lam/02/05.md b/lam/02/05.md deleted file mode 100644 index caa4abb0e2..0000000000 --- a/lam/02/05.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:lament]] -* [[en:tw:mourn]] -* [[en:tw:palace]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:sabbath]] -* [[en:tw:tabernacle]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **swallowed up** - See how you translated this in [[en:bible:notes:lam:02:01]]. -* **He has increased mourning and lamentation** - AT: "He has caused more and more people to mourn and lament" -* **daughter of Judah** - This is a poetic name for Jerusalem, which is spoken of here as if it were a woman. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_Personification]]) -* **a garden hut** - a very small building for holding farming tools or for sheltering someone who is guarding a garden -* **caused both solemn assembly and Sabbath to be forgotten in Zion** - AT: "caused the people in Zion to forget both solemn assembly and Sabbath" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lam/02/07.md b/lam/02/07.md deleted file mode 100644 index d93824d6b4..0000000000 --- a/lam/02/07.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:reject]] -* [[en:tw:sanctuary]] - -## translationNotes - -* **He has given over...into the hand of the enemy** - AT: "He has turned over...to the enemy" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **the walls of her citadels** - Here the word "her" may refer either to Jerusalem or to the temple. Possible translations are 1) "the walls of Jerusalem's palaces" or 2) "the walls of the temple." -* **They have made a sound of victory in the house of Yahweh, as on the day of a solemn assembly.** - This is an ironic comparison between the happy, noisy festivals of Israel and the loud shouts of victory of the Babylonians. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) diff --git a/lam/02/08.md b/lam/02/08.md deleted file mode 100644 index 835d6821f5..0000000000 --- a/lam/02/08.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:lament]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:vision]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:zion]] - -## translationNotes - -* **daughter of Zion** - This is a poetic name for Jerusalem, which is spoken of here as if it were a woman. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **He has stretched out the measuring line** - AT: "He has measured the length of the wall" so he knows exactly how much to destroy (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **has not withheld his hand from destroying** - AT: "He has destroyed using all his power" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **withheld his hand** - "kept his hand to himself" -* **he has made the ramparts lament and the walls become feeble** - "because he has destroyed the ramparts and walls, they look like people who lament and have lost their strength" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **ramparts** - Ancient cities had a main “wall” to keep attackers out, and an outer line of “ramparts” to keep attackers from the wall. diff --git a/lam/02/10.md b/lam/02/10.md deleted file mode 100644 index 7837c26744..0000000000 --- a/lam/02/10.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:sackcloth]] -* [[en:tw:virgin]] - -## translationNotes - -* **daughter of Zion** - This is a poetic name for Jerusalem, which is spoken of here as if it were a woman. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]])[[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]] -* **sit on the ground** - to show they were mourning (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/lam/02/11.md b/lam/02/11.md deleted file mode 100644 index 3e4780afbd..0000000000 --- a/lam/02/11.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:wine]] - -## translationNotes - -* The writer shifts from describing Jerusalem to describing his own experience. -* **My tears have ended; my eyes are red** - AT: "I have cried until I cannot cry anymore" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **My liver has been poured out to the ground** - AT: "My entire inner being is in grief" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **because of the crushing of the daughter of my people** - "The daughter of my people" is a poetic name of Jerusalem, which is spoken of here as if it were a woman. AT: "because my people have been crushed" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]], [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **Where is grain and wine?** - The phrase "grain and wine" is a common way of saying "food and drink." AT: "Give us something to eat and drink." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/lam/02/13.md b/lam/02/13.md deleted file mode 100644 index 49c727c3de..0000000000 --- a/lam/02/13.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:comfort]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:restore]] -* [[en:tw:reveal]] -* [[en:tw:tempt]] -* [[en:tw:virgin]] -* [[en:tw:vision]] -* [[en:tw:zion]] - -## translationNotes - -* The writer begins to address Jerusalem. -* **What can I say ...?** - AT: "There is nothing that I can say ...." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **daughter of Jerusalem** - This is a poetic name for Jerusalem, which is spoken of here as if it were a woman. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **What will I compare to you ...?** - AT: "There is nothing to which I can compare you ...." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Who can heal you?** - AT: "No one can heal you." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/lam/02/15.md b/lam/02/15.md deleted file mode 100644 index 117604a4b2..0000000000 --- a/lam/02/15.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:mock]] -* [[en:tw:perfect]] -* [[en:tw:perfect|perfect, perfection]] - -## translationNotes - -* **clap their hands ... they hiss and shake their heads** - ways in which people make fun of others and insult them (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **the daughter of Jerusalem** - This is a poetic name for Jerusalem, which is spoken of here as if it were a woman. (See:[[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **"Is this the city that they called 'The Perfection of Beauty,' 'The Joy for All of Earth?'"** - This question is used to express sarcasm. AT: "This city that they called 'The Perfection of Beauty,' 'The Joy for All of Earth' isn't so beautiful or joyful any more!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **"We have swallowed her"** - AT: "We have completely destroyed Jerusalem" like an animal swallows its food (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/lam/02/17.md b/lam/02/17.md deleted file mode 100644 index 8459430ed7..0000000000 --- a/lam/02/17.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:compassion]] -* [[en:tw:fulfill]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:strength]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **he has lifted up the strength of your enemies** - Some versions read, "the horn of your enemies, but "horn" (that is, an animal horn) often stands for strength. AT: "he has increased the strength of your enemies" diff --git a/lam/02/18.md b/lam/02/18.md deleted file mode 100644 index 7279a1e63d..0000000000 --- a/lam/02/18.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:head]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:watch]] -* [[en:tw:zion]] - -## translationNotes - -* **Their heart shouts** - Possible meanings are 1) "The people of Jerusalem shout from their innermost being" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) or 2) the speaker wants the walls to shout to Yahweh (see UDB). -* **Walls of the daughter of Zion ... of every street** - The writer speaks to the walls of Jerusalem. He wants the people of Jerusalem to do what he is telling the walls to do. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_apostrophe]]) -* **the daughter of Zion** - This is a poetic name for Jerusalem, which is spoken of here as if it were a woman. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **let tears flow down like a river** - "cry many tears" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **day and night** - "all of the time" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) -* **Give yourself no reprieve** - "Do not allow yourself to rest" -* **the outflow of your eyes** - tears -* **from the beginning of the watches** - "many times during the night," that is, every time a watchman comes on duty -* **Lift up your hands** - This was an action often performed while praying. -* **at the head of every street** - AT: "where the streets come together" or "by the roads" diff --git a/lam/02/20.md b/lam/02/20.md deleted file mode 100644 index 7807d3f13f..0000000000 --- a/lam/02/20.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:sanctuary]] -* [[en:tw:slaughter]] - -## translationNotes - -* **Should the women eat their own fruit...?** - "children who are still young" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]], [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/lam/02/21.md b/lam/02/21.md deleted file mode 100644 index d7ef8795c0..0000000000 --- a/lam/02/21.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:compassion]] -* [[en:tw:slaughter]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:terror]] -* [[en:tw:virgin]] -* [[en:tw:wrath]] -* [[en:tw:wrath]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **virgins ... vigorous men** - the weakest and strongest of adults (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) -* **vigorous men** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:lam:01:15]]. -* **my terrors** - AT: "the attackers I was afraid of" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **ruthlessly** - "without caring how much they suffered" -* **as in the day of the solemn assembly** - "as if they were coming to a feast" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **brought to an end** - AT: "killed" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/lam/03/01.md b/lam/03/01.md deleted file mode 100644 index bb5c408df9..0000000000 --- a/lam/03/01.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:rod]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:wrath]] -* [[en:tw:wrath|wrath, fury]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* A new poem begins. See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **under the rod of Yahweh's fury** - The rod is a stick that people used to beat and punish someone. AT: "Because Yahweh is angrily beating me." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **walk in darkness rather than light** - This means to live in confusion and gloom. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **he has turned against me; he turns his hand against me** - AT: "he has become my enemy; he uses his power to punish me" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/lam/03/05.md b/lam/03/05.md deleted file mode 100644 index a8ac0fc739..0000000000 --- a/lam/03/05.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:siege]] - -## translationNotes - -* **he has built up siege works against me** - Siege works are ramps of dirt that enable the attacking army to cross over the city walls and invade the city. AT: "He has surrounded me as if I were a city under attack." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **surrounded me with bitterness and hardship** - AT: "surrounded me with things that are painful and hard to bear" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **he shuts out my prayers** - AT: "he refuses to hear my prayers" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/lam/03/09.md b/lam/03/09.md deleted file mode 100644 index c274aad87d..0000000000 --- a/lam/03/09.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bear]] -* [[en:tw:desolate]] -* [[en:tw:lion]] - -## translationNotes - -* **blocked my path** - "prevented me from escaping from him" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **hewn stone** - stones that someone has cut into regular shapes that fit together and make the wall strong -* **stone; every way I take is crooked** - Possible meanings are 1) "stone, and so I cannot go anywhere" (see UDB) or 2) "stone; every road I take leads nowhere" -* **He has turned aside my paths** - Possible meanings are 1) "He has dragged me off the path" (see UDB) or 2) "He has caused my path to turn in the wrong direction" diff --git a/lam/03/12.md b/lam/03/12.md deleted file mode 100644 index 3281c404e6..0000000000 --- a/lam/03/12.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bowweapon]] -* [[en:tw:peoplegroup]] - -## translationNotes - -* **He has bent his bow** - See how you translated this in [[en:bible:notes:lam:02:03]]. -* **quiver** - bag worn on the back in which to store arrows -* **kidneys** - abdominal organs that feed urine into the bladder. AT: "deep into my body" (UDB) or 2) "into my heart." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **a laughingstock to all my people** - Possible meanings are 1) "someone at whom all Israel laughs" or 2) "someone at whom all people on earth laugh." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **He has filled me with bitterness** - "It is as though he has forced me to eat bitter herbs" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **wormwood** - bitter juice from the leaves and flowers of a plant diff --git a/lam/03/16.md b/lam/03/16.md deleted file mode 100644 index 6f012157c1..0000000000 --- a/lam/03/16.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:endure]] -* [[en:tw:hope]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **He has crushed...he has pushed me** - are two expressions for God humbling the author. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **You have removed peace from my life** - The author is no longer experiencing joy or pleasure in his life. -* **my endurance has perished** - Some versions translate, "My glory has perished," but here "glory" stands for endurance or strength. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/lam/03/19.md b/lam/03/19.md deleted file mode 100644 index deb2e6fac0..0000000000 --- a/lam/03/19.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:astray]] -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:mind]] - -## translationNotes - -* **wormwood and bitterness** - Wormwood is a plant that gives a liquid which is very bitter to drink. "Wormwood" and "bitterness" have similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **I bow down within myself** - This expression refers to depression and despair. AT: "my soul melts within me" or "I am in despair" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **But I call this to mind** - The Author is about to tell the audience what he has hope in. diff --git a/lam/03/22.md b/lam/03/22.md deleted file mode 100644 index 0cc1dc3026..0000000000 --- a/lam/03/22.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:mercy]] - -## translationNotes - -* **It is by the covenant faithfulness of Yahweh that we are not destroyed** - AT: "It is because of the covenant faithfulness of Yahweh that we do not perish" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **your faithfulness** - The writer speaks to Yahweh. -* **Yahweh is my inheritance** - "Because Yahweh is with me, I have everything I need" -* **declares my inner being** - AT: "I sincerely declare" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/lam/03/25.md b/lam/03/25.md deleted file mode 100644 index 42cafdcbdc..0000000000 --- a/lam/03/25.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bear]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:hope]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yoke]] - -## translationNotes - -* **the one who waits for him** - Possible meanings are 1) "all those who depend on him" (UDB) or 2) "the one who waits patiently for him to act." -* **the life that seeks him** - AT: "the person who seeks him." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **bear the yoke** - "suffer" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **laid it upon him** - "has laid the yoke upon him" -* **put his mouth in the dust** - AT: "bown down with his mouth on the ground" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/lam/03/30.md b/lam/03/30.md deleted file mode 100644 index b98275f089..0000000000 --- a/lam/03/30.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:compassion]] -* [[en:tw:disgrace]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:reject]] -* [[en:tw:torment]] - -## translationNotes - -* The writer speaks of the one who waits for Yahweh ([[:en:bible:notes:lam:03:25]]). -* **Let him give his cheek to the one striking him** - "Let him allow people to strike him" or (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **though he brings** - "though Yahweh brings" -* **he does not oppress from the heart** - AT: "He does not willingly oppress" or "He takes no delight in oppressing" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **sons of men** - AT: "human beings" or "people" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/lam/03/34.md b/lam/03/34.md deleted file mode 100644 index 122f3bec61..0000000000 --- a/lam/03/34.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:captive]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:mosthigh]] - -## translationNotes - -* **To crush ... under his foot** - "To abuse" or "To kill" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **turn aside the justice of men** - "keep men from receiving justice" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **suppress a person in his cause** - "keep courts from giving justice to people" -* **does not the Lord see?** - Possible meanings are 1) "the Lord sees it all" or 2) "the Lord does not approve of these things." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/lam/03/37.md b/lam/03/37.md deleted file mode 100644 index bed61fe156..0000000000 --- a/lam/03/37.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:sin]] - -## translationNotes - -* **Do not both calamity and success come out of the mouth of the Most High?** - AT: "God decrees disaster or success for every person" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]], [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/lam/03/40.md b/lam/03/40.md deleted file mode 100644 index c88d50f458..0000000000 --- a/lam/03/40.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:pardon]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:slaughter]] -* [[en:tw:test]] -* [[en:tw:transgression]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Let us lift up our hearts and our hands...and pray** - It was customary for the Israelites to raise their hands when praying to God. AT: "Let us pray sincerely with lifted hands" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **We have transgressed and have rebelled** - The words "transgressed" and "rebelled" share similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **against you** - Here the word "you" refers to God. -* **You have covered yourself with anger** - Here anger is spoken of as if it were a garment that God has put on. Hebrew often spoke of emotions as if they were clothing. AT: "You have been angry." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/lam/03/44.md b/lam/03/44.md deleted file mode 100644 index 66f4bcf490..0000000000 --- a/lam/03/44.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:desolate]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:mock]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:pit]] -* [[en:tw:pray]] - -## translationNotes - -* The prayer that began in [[:en:bible:notes:lam:03:40]] continues. -* **You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through** - AT: "You use the clouds as a shield to keep our prayers away" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **castoffs and refuse** - AT: "You have thrown us away as if we were just trash." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **desolation and crushing** - "total destruction" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/lam/03/48.md b/lam/03/48.md deleted file mode 100644 index 23b693ef4d..0000000000 --- a/lam/03/48.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:heaven]] - -## translationNotes - -* **My eye runs down with streams of water** - "Tears flow from my eyes like water flows in a river" because I am crying (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **because of the crushing of the daughter of my people** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:lam:02:11]]. -* **the daughter of my people** - This is a poetic name for Jerusalem, which is spoken of here as if it were a woman. (See:[[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **My eyes flow out** - AT: "Tears flow from my eyes" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **they do not stop, for there is no end to it** - AT: "my tears do not stop falling; there is no end to them" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_pluralpronouns]]) diff --git a/lam/03/51.md b/lam/03/51.md deleted file mode 100644 index 586ebe6240..0000000000 --- a/lam/03/51.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:well]] - -## translationNotes - -* **My eye brings severe pain to my life** - AT: "What I see causes me much pain" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **all the daughters of my city** - Possible meanings are 1) the women of Jerusalem (see UDB) or 2) all the inhabitants of Jerusalem. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **they have destroyed my life in a well** - AT: "they have killed me by drowning me in a well" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **have placed a stone over me** - Possible meanings are 1) "have covered the well with a stone" (see UDB) or 2) "have thrown stones at me." -* **I have been cut off** - AT: "I have been killed" or "I am drowning" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/lam/03/55.md b/lam/03/55.md deleted file mode 100644 index 5be9603a47..0000000000 --- a/lam/03/55.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:pit]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **I called on your name** - AT: "I called to you for help" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **out of the lowest pit** - Possible meanings are 1) "from a very deep well" (see [[:en:bible:notes:lam:03:51]]) or 2) "from the grave." -* **You heard my voice** - AT: "You heard what I said" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Do not hide your ear** - AT: "Do not refuse to listen" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **from my call for relief, from my cry for help** - "when I ask you to help me by stopping people from hurting me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **you drew near** - AT: "You came to where I was and helped me". (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/lam/03/58.md b/lam/03/58.md deleted file mode 100644 index 320828ac3e..0000000000 --- a/lam/03/58.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:avenge]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:trial]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **you defended me when I was on trial for my life** - This presents a picture of a courtroom, where the speaker is on trial. In this picture, God argues for him, as a lawyer argues for his client.AT: "you argued for me in court" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **their oppression of me** - AT: "how they oppress me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) -* **Judge my case justly** - Here God is no longer pictured as a lawyer, but as the judge. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **all their acts of vengeance, all their plans against me** - These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **all their acts of vengeance** - AT: "all of their attempts to take revenge against me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) -* **heard their scorn** - AT: "heard them taunt me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) diff --git a/lam/03/62.md b/lam/03/62.md deleted file mode 100644 index 8a9e06935b..0000000000 --- a/lam/03/62.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:mock]] - -## translationNotes - -* **the lips of those that rose up against me** - AT: "the words that those who rose up against me spoke" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **those that rose up against me** - AT: "those who attack me" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **their sitting or their rising up** - AT: "When they sit down and when they get up" or "Whenever they do anything" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) diff --git a/lam/03/64.md b/lam/03/64.md deleted file mode 100644 index 3e3f7f0717..0000000000 --- a/lam/03/64.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:wrath]] - -## translationNotes - -* **Pay back to them, Yahweh, as much harm as what their hands have done** - AT: "They have made me suffer, Yahweh, so please make them suffer now" -* **what their hands have done** - AT: "what they have done" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **Set fear in their heart** - AT: "Make them deeply afraid" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **everywhere under the heavens** - AT: "wherever they are on earth" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/lam/04/01.md b/lam/04/01.md deleted file mode 100644 index a086d58cff..0000000000 --- a/lam/04/01.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:head]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:precious]] -* [[en:tw:zion]] - -## translationNotes - -* A new poem begins. See [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] ​and [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]. -* **holy stones** - the stones that made up the temple -* **at the head of every street** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:lam:02:18]] (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **sons of Zion** - Possible meanings are 1) The young men of Jerusalem (see UDB) or 2) all the people of Jerusalem. -* **they are regarded as nothing but clay jars made by potter's hands** - AT: "people consider them to be as worthless as the clay jars that potters make" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lam/04/03.md b/lam/04/03.md deleted file mode 100644 index 6abbdf969f..0000000000 --- a/lam/04/03.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:peoplegroup]] - -## translationNotes - -* **the jackals reveal the breast to nurse their cubs** - This means that mother jackals freely allow their babies to nurse. -* **jackals** - fierce wild dogs, the worst of unclean animals -* **the daughter of my people** - This is a poetic name for Jerusalem, which is spoken of here as if it were a woman. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) See how you translated this in [[en:bible:notes:lam:02:11]]. diff --git a/lam/04/04.md b/lam/04/04.md deleted file mode 100644 index bb85c4c281..0000000000 --- a/lam/04/04.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bread]] - -## translationNotes - -* **those who wore scarlet clothing** - Wearing scarlet clothes was a sign that a person was wealthy. -* **are now on top of garbage heaps** - AT: "now search through garbage heaps for something to eat" diff --git a/lam/04/06.md b/lam/04/06.md deleted file mode 100644 index b689261f12..0000000000 --- a/lam/04/06.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:seize]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sodom]] - -## translationNotes - -* **iniquity ... ** - Possible meanings are 1) "sin ... sin " or 2) "punishment for the sin ... punishment." -* **the daughter of my people** - This is a poetic name for Jerusalem, which is spoken of here as if it were a woman. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **who was overthrown in a moment** - AT: "whom God destroyed in a moment" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **though no hands seized her** - AT: "though no human soldiers captured her" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/lam/04/07.md b/lam/04/07.md deleted file mode 100644 index c3d4182e4a..0000000000 --- a/lam/04/07.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:snow]] - -## translationNotes - -* **Her leaders used to shine like snow and were as white as milk** - Possible meanings; 1) "Our leaders were previously beautiful to look at" (UDB) because they were physically healthy or 2) the people loved their leaders because the leaders were morally pure the way new snow and milk are pure white. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **her leaders** - Jerusalem's leaders -* **ruddy** - healthy looking -* **coral** - a rock-hard red substance that comes from the ocean used like jewelry -* **sapphire** - a costly blue stone used in jewelry -* **darkness blackens their appearance** - This may mean 1) that the sun has darkened the leaders' skin or 2) that the soot from the fires that burned Jerusalem has covered their faces. -* **they are unrecognizable** - AT: "No one can recognize them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **has become as dry as wood** - because they do not have enough food and water (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/lam/04/09.md b/lam/04/09.md deleted file mode 100644 index 1576ffbd80..0000000000 --- a/lam/04/09.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:compassion]] -* [[en:tw:sword]] - -## translationNotes - -* **Those who have been killed by the sword** - AT: "Those whom enemy soldiers have killed" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **those killed by hunger** - AT: "those who starve to death" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **waste away** - AT: "those who become thin and weak because they are dying from hunger" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **pierced by hunger** - Hunger is spoken of here as if it were a sword. AT: "whom hunger has killed" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **The hands of compassionate women** - AT: "Compassionate women" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **the crushing** - AT: "the destruction" -* **the daughter of my people** - This is a poetic name for Jerusalem, which is spoken of here as if it were a woman. See how you translated this phrase in [[en:bible:notes:lam:02:11]]. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/lam/04/11.md b/lam/04/11.md deleted file mode 100644 index 726b50037e..0000000000 --- a/lam/04/11.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:devour]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:foundation]] -* [[en:tw:rage]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:zion]] - -## translationNotes - -* **Yahweh has satisfied his rage. He has poured out his burning anger** - Yahweh was very angry, and he has done everything he wanted to do to show that he was angry. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **He has poured out his burning anger** - God's anger is like a hot, burning liquid that he pours out. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **he has kindled a fire in Zion** - This may mean either 1) that God's anger is like a fire that has destroyed Jerusalem, or 2) that God has caused enemies to burn Jerusalem with fire. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/lam/04/12.md b/lam/04/12.md deleted file mode 100644 index 2fda41dd50..0000000000 --- a/lam/04/12.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:bloodshed]] -* [[en:tw:blood|blood]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:sin]] - -## translationNotes - -* **Neither the kings of the earth nor any of the world's inhabitants** - "Nobody anywhere* (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) -* **adversary and enemy** - "any kind of enemy" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **the sins of her prophets, and the iniquities of her priests** - "the terrible sins of her prophets and priests" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **who have shed the blood of the righteous** - Both the priests and the prophets were guilty of murder. AT: "who have murdered the righteous." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/lam/04/14.md b/lam/04/14.md deleted file mode 100644 index dbf2f0c10c..0000000000 --- a/lam/04/14.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:defile]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:unclean]] - -## translationNotes - -* **They are defiled by that blood** - Because they have committed murder, they are ritually unclean, unable to worship God or be with ordinary people. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **"Flee! Unclean," these prophets and priests cry out** - Some versions translate these words as being spoken by the ordinary people, not the murderous prophets and priests. diff --git a/lam/04/16.md b/lam/04/16.md deleted file mode 100644 index 37411d95ca..0000000000 --- a/lam/04/16.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:receive]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **scattered them** - scattered the prophets and priests -* **look on them with favor** - AT: "accept them" or "approve of them" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **No one receives ... they show no concern** - AT: "No one receives ... no one shows concern" or "People do not receive ... people do not show concern" diff --git a/lam/04/17.md b/lam/04/17.md deleted file mode 100644 index 5264d63f8b..0000000000 --- a/lam/04/17.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:worthy]] - -## translationNotes - -* **Our eyes constantly failed to find even worthless help** - Possible meanings are 1) they looked for people to help them, but no help ever came (see UDB) or 2) they kept on looking for help from people who would never have been able to help them. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **They hunted our steps** - AT: "Our enemies followed us everywhere we went" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Our end** - AT: "The time for us to die" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/lam/04/19.md b/lam/04/19.md deleted file mode 100644 index fffd512841..0000000000 --- a/lam/04/19.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:breath]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:eagle]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:pit]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **The breath in our nostrils** - This is a title for the king, who provides life to his people like breath keeps the body alive. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **was taken in their pits** - Here "pits" refers to the enemies' trap, their plan to catch the king. AT: "the enemies made plans to capture our king, and they did capture him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]], [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/lam/04/21.md b/lam/04/21.md deleted file mode 100644 index 66a0e4ca0f..0000000000 --- a/lam/04/21.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:drunk]] -* [[en:tw:edom]] -* [[en:tw:exile]] -* [[en:tw:guilt]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:zion]] - -## translationNotes - -* **Rejoice and be glad** - These two words mean basically the same thing and are combined for emphasis. The writer uses these words sarcastically. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) -* **daughter of Zion...daughter of Edom** - These are poetic names for the people of Jerusalem and of the land of Edom, which are spoken of here as if they were woman. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **the cup will also pass to you** - The wine that people will drink from the cup is a symbol of Yahweh's anger. AT: "Yahweh will also judge you" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Your guilt is ended** - Here "guilt" refers to the punishment for guilt. AT: "Yahweh has fully punished your guilt" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **He will no longer keep you in exile** - Here the word "He" refers to Yahweh. -* **He will yet uncover your sins** - "He will soon expose your sins" diff --git a/lam/05/01.md b/lam/05/01.md deleted file mode 100644 index dfb3f95c6e..0000000000 --- a/lam/05/01.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* A new poem begins. See [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] ​and [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]. -* **Call to mind** - AT: "Think about" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Look and see our shame** - "Look at the shameful state we are in" -* **Our inheritance has been turned over to strangers** - AT: "You have allowed strangers to take possession of our inheritance" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **our houses to foreigners** - "you have allowed foreigners to take possession of our houses" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **We have become orphans ... our mothers are like widows** - The people of Jerusalem have no one to protect them because the men have either died in battle or have gone into exile. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **Our water costs silver to drink** - "We have to pay silver to our enemies in order to drink our own water" -* **our own wood is sold to us** - AT: "our enemies sell us our own wood" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lam/05/05.md b/lam/05/05.md deleted file mode 100644 index 6e16faa6bf..0000000000 --- a/lam/05/05.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assyria]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:rest]] -* [[en:tw:sin]] - -## translationNotes - -* **Our enemies** - The Babylonian army. -* **they are so close that they are breathing down our necks** - AT: "they run closely after us." Some versions read, "They have put their feet on our necks," to symbolize victory. Other versions read, "they have put a yoke on our necks," that is, "they have made us into slaves." -* **reached out with our hands to** - AT: "made a treaty with" or "surrendered to" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **to be filled with food** - AT: "so that we would have food to eat" -* **they are no more** - AT: "they have died" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **we bear their sins** - AT: "we bear the punishment for their sins" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/lam/05/08.md b/lam/05/08.md deleted file mode 100644 index 32c7b836e0..0000000000 --- a/lam/05/08.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:famine]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:sword]] - -## translationNotes - -* **Slaves rule over us** - Possible meanings are 1) "Now the people who rule over us are themselves slaves to their own masters in Babylon" (UDB) or 2) "People who used to be slaves in Babylon now rule over us." -* **to rescue us out of their hand** - Here the word "hand" refers to power. AT: "to rescue us from their power" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **in the face of the sword of the wilderness** - AT: "because there are people in the wilderness who kill others with swords" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/lam/05/11.md b/lam/05/11.md deleted file mode 100644 index 29e976ba9c..0000000000 --- a/lam/05/11.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:seize]] -* [[en:tw:sex]] -* [[en:tw:virgin]] -* [[en:tw:zion]] - -## translationNotes - -* **the women in Zion, the virgins in the cities of Judah** - AT; "all the women, young and old, in Jerusalem and in the cities of Judah" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **They hung princes by their own hands** - Possible meanings are 1) "With their own hands, they hung princes" or 2) they tied each prince's hands together with one end of a rope and tied the other end so the prince's feet could not touch the ground. diff --git a/lam/05/13.md b/lam/05/13.md deleted file mode 100644 index 373d10cb51..0000000000 --- a/lam/05/13.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:gate]] - -## translationNotes - -* **vigorous men** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:lam:01:15]]. -* **the grinding house** - the place where slaves would grind grain -* **youthful men** - men who are still growing strong (see UDB) -* **elders** - men who are no longer "vigorous men" -* **the city gate** - where the elders would give legal advice, but also where people would meet socially -* **their music** - part of social life at the city gate diff --git a/lam/05/15.md b/lam/05/15.md deleted file mode 100644 index d7297d2ed5..0000000000 --- a/lam/05/15.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:crown]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:mourn]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:woe]] - -## translationNotes - -* **The crown has fallen from our head** - Possible meanings are 1) "We no longer wear flowers on our heads for celebrations" or 2) "We no longer have a king." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/lam/05/17.md b/lam/05/17.md deleted file mode 100644 index 7569f5a056..0000000000 --- a/lam/05/17.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:zion]] - -## translationNotes - -* **our eyes have grown dim** - AT: "we can hardly see because of our tears" -* **jackals** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:lam:04:03]]. Ruined, deserted places were thought to be inhabited by certain kinds of wild animals, including jackals. diff --git a/lam/05/19.md b/lam/05/19.md deleted file mode 100644 index efc3b0046b..0000000000 --- a/lam/05/19.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:forsaken]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:reject]] -* [[en:tw:repent]] -* [[en:tw:restore]] -* [[en:tw:throne]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:true|true, truth]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **your throne** - "your power and authority to rule as king" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **is from generation to generation** - AT: "will always continue" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Why do you forget us forever? Will you forsake us for very, very long?** - AT: "It is as though you will forget us forever or not come back to us for a very, very long time!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Restore our days as of old** - AT: "Make our lives good, like they used to be" or "Make us as great as we used to be" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **unless we truly are rejected and your anger towards us is too great!** - Possible meanings are 1) that the writer is afraid that Yahweh might be too angry to restore them (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) or 2) that he is saying that Yahweh is too angry to restore them (UDB). -* **unless we truly are rejected** - AT: "unless you truly have rejected us." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lev/01/01.md b/lev/01/01.md index 1ab4f3321c..69fe983486 100644 --- a/lev/01/01.md +++ b/lev/01/01.md @@ -1,14 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for these verses. +There are no translation notes for these verses. \ No newline at end of file diff --git a/lev/01/03.md b/lev/01/03.md index ba9130f5a4..39ebae36a5 100644 --- a/lev/01/03.md +++ b/lev/01/03.md @@ -1,15 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues telling Moses what the people must do. -* [[en:tw:atonement]] -* [[en:tw:blemish]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] -* [[en:tw:yahweh]] +## so that it may be accepted before Yahweh ## -## translationNotes +AT: "so that Yahweh will accept it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -* Yahweh continues telling Moses what the people must do. -* **so that it may be accepted before Yahweh** - AT: "so that Yahweh will accept it" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **lay his hand on the head** - This is a sign of dedicating the animal to God. -* **then it will be accepted on his behalf to make atonement for himself** - AT: "then Yahweh will accept it in his place and forgive his sins" +## lay his hand on the head ## + +This is a sign of dedicating the animal to God. + +## then it will be accepted on his behalf to make atonement for himself ## + +AT: "then Yahweh will accept it in his place and forgive his sins" \ No newline at end of file diff --git a/lev/01/05.md b/lev/01/05.md index f93daa43a9..043edf0847 100644 --- a/lev/01/05.md +++ b/lev/01/05.md @@ -1,17 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues telling Moses what the people must do. -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] -* [[en:tw:yahweh]] +## then he must kill the bull ## -## translationNotes +Here "he" refers to the one making the offering. -* Yahweh continues telling Moses what the people must do. -* **then he must kill the bull** - Here "he" refers to the one making the offering. -* **before Yahweh** - This means beside the altar in front of the tent of meeting. -* **then he must skin** - Here "he" refers to the one making the offering. +## before Yahweh ## + +This means beside the altar in front of the tent of meeting. + +## then he must skin ## + +Here "he" refers to the one making the offering. \ No newline at end of file diff --git a/lev/01/07.md b/lev/01/07.md index 574dd5a1ce..db29d09b22 100644 --- a/lev/01/07.md +++ b/lev/01/07.md @@ -1,15 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues telling Moses what the people must do. -* [[en:tw:Aaron]] -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:fire|fire]] -* [[en:tw:priest]] +## to feed the fire ## -## translationNotes +AT: "to keep the fire burning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -* Yahweh continues telling Moses what the people must do. -* **to feed the fire** - AT: "to keep the fire burning" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **he must wash** - Here "he" refers to the one making the offering. -* **an offering made to me by fire** - AT: "a burnt offering to me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## he must wash ## + +Here "he" refers to the one making the offering. + +## an offering made to me by fire ## + +AT: "a burnt offering to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/01/10.md b/lev/01/10.md index aee44103cb..a182ac55e5 100644 --- a/lev/01/10.md +++ b/lev/01/10.md @@ -1,19 +1,2 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Aaron]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:blemish]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:flock|flock, herd]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:goat|goat]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:sheep|sheep, ram, ewe]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses what the people must do. -* There are no translation notes for this chunk +Yahweh continues telling Moses what the people must do. +There are no translation notes for this chunk \ No newline at end of file diff --git a/lev/01/12.md b/lev/01/12.md index 319a69998b..d1cd0a7a80 100644 --- a/lev/01/12.md +++ b/lev/01/12.md @@ -1,12 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues telling Moses what the people must do. -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:yahweh]] +## Then he must cut...made to him by fire ## -## translationNotes +For 1:12-13 see how you translated many of these words in [Leviticus 1:7](./07.md). -* Yahweh continues telling Moses what the people must do. -* **Then he must cut...made to him by fire** - For 1:12-13 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:lev:01:07]]. -* **it will be an offering made to him by fire** - AT: "it will be a burnt offering to me" or "it will be a burnt offering to Yahweh" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## it will be an offering made to him by fire ## + +AT: "it will be a burnt offering to me" or "it will be a burnt offering to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/01/14.md b/lev/01/14.md index a6a3865b1b..27d5759258 100644 --- a/lev/01/14.md +++ b/lev/01/14.md @@ -1,14 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues telling Moses what the people must do. -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:dove]] -* [[en:tw:dove|dove, pigeon]] -* [[en:tw:priest]] +## wring off its head ## -## translationNotes +"twist off its head" -* Yahweh continues telling Moses what the people must do. -* **wring off its head** - "twist off its head" -* **then its blood must be drained out** - AT: "then the priest must drain its blood" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## then its blood must be drained out ## + +AT: "then the priest must drain its blood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/01/16.md b/lev/01/16.md deleted file mode 100644 index b2c533c78d..0000000000 --- a/lev/01/16.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **He must** - "The priest must" -* **its crop with its contents** - that part of the throat where pre-digested food is stored -* **and throw it beside the altar** - Here 'it' refers to the crop and its contents. -* **it will be an offering made to him by fire** - AT: "it will be a burnt offering to me" or "it will be a burnt offering to Yahweh" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lev/02/01.md b/lev/02/01.md index ade8d9bc6f..ea83da4478 100644 --- a/lev/02/01.md +++ b/lev/02/01.md @@ -1,26 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues telling Moses what the people must do. -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:aaron|Aaron]] -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:fire|fire]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:grainoffering]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:incense|incense]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:oil|oil]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:priest|priest, priesthood]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] +## He is to take ## -## translationNotes +"He must take" -* Yahweh continues telling Moses what the people must do. -* **He is to take** - "He must take" -* **it will be an offering made to him by fire** - AT: "it will be an burnt offering to him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## it will be an offering made to him by fire ## + +AT: "it will be an burnt offering to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/02/04.md b/lev/02/04.md index 87175790c9..771cab8328 100644 --- a/lev/02/04.md +++ b/lev/02/04.md @@ -1,15 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues telling Moses what the people must do. -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:bread|bread]] -* [[en:tw:grainoffering]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:yeast]] -* [[en:tw:yeast|yeast, leaven]] +## that is baked in an oven ## -## translationNotes +AT: "that you baked in an oven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -* Yahweh continues telling Moses what the people must do. -* **that is baked in an oven** - AT: "that you baked in an oven" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **which is spread with oil** - AT: "with oil on the bread" -* **If your grain offering is baked with a flat iron pan** - AT: "If you bake your grain offering in a flat iron pan" +## which is spread with oil ## + +AT: "with oil on the bread" + +## If your grain offering is baked with a flat iron pan ## + +AT: "If you bake your grain offering in a flat iron pan" \ No newline at end of file diff --git a/lev/02/06.md b/lev/02/06.md index 76499472cc..8730d5d2f0 100644 --- a/lev/02/06.md +++ b/lev/02/06.md @@ -1,10 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues telling Moses what the people must do. -* [[en:tw:grainoffering]] -* [[en:tw:oil]] +## If your grain offering is cooked ## -## translationNotes +AT: "If you cook your grain offering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -* Yahweh continues telling Moses what the people must do. -* **If your grain offering is cooked** - AT: "If you cook your grain offering" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **it must be made** - AT: "you must make it" +## it must be made ## + +AT: "you must make it" \ No newline at end of file diff --git a/lev/02/08.md b/lev/02/08.md index efaa0b546d..508c291412 100644 --- a/lev/02/08.md +++ b/lev/02/08.md @@ -1,17 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues telling Moses what the people must do. -* [[en:tw:Aaron]] -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:grainoffering]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:priest|priest, priesthood]] -* [[en:tw:yahweh]] +## made from these things ## -## translationNotes +AT: "that you made from the flour and oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -* Yahweh continues telling Moses what the people must do. -* **made from these things** - AT: "that you made from the flour and oil" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **it will be presented** - AT: "you will present it" -* **Then the priest...made by fire** - For 2:9-10 see how you translated many of these words in [[en:bible:notes:lev:02:01]]. +## it will be presented ## + +AT: "you will present it" + +## Then the priest...made by fire ## + +For 2:9-10 see how you translated many of these words in [Leviticus 2:1](./01.md). \ No newline at end of file diff --git a/lev/02/11.md b/lev/02/11.md deleted file mode 100644 index 9b757986a1..0000000000 --- a/lev/02/11.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:altar|altar]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:covenant|covenant]] -* [[en:tw:firstfruit]] -* [[en:tw:firstfruit|first fruits]] -* [[en:tw:grainoffering]] -* [[en:tw:honey]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yeast]] -* [[en:tw:yeast|yeast, leaven]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses what the people must do. -* **No grain offering that you offer to Yahweh is to be made with yeast** - AT: "Do not use yeast in a grain offering that you offer to Yahweh" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **as an offering made by fire** - AT: "as a burnt offering" -* **You will offer them** - "You will offer the grain offering" diff --git a/lev/02/14.md b/lev/02/14.md index cb6a5d3199..b5450fc4fe 100644 --- a/lev/02/14.md +++ b/lev/02/14.md @@ -1,15 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues telling Moses what the people must do. -* [[en:tw:firstfruit]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:grainoffering]] -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:yahweh]] +## that is roasted with fire ## -## translationNotes +AT: "that you have cooked over a fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -* Yahweh continues telling Moses what the people must do. -* **that is roasted with fire** - AT: "that you have cooked over a fire" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **to gratefully think about Yahweh's goodness. This is an offering made by fire to Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:lev:02:01]]. +## to gratefully think about Yahweh's goodness. This is an offering made by fire to Yahweh ## + +See how you translated this in [Leviticus 2:1](./01.md). \ No newline at end of file diff --git a/lev/03/01.md b/lev/03/01.md index f2e50d5bfd..fba731a836 100644 --- a/lev/03/01.md +++ b/lev/03/01.md @@ -1,25 +1,9 @@ -## translationWords +Moses continues telling the people what Yahweh wants them to do. -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:aaron|Aaron]] -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:altar|altar]] -* [[en:tw:blemish]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:blood|blood]] -* [[en:tw:fellowshipoffering]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:priest|priest, priesthood]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:son|son]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] -* [[en:tw:tentofmeeting|tent of meeting]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] +## lay his hand on the head ## -## translationNotes +"placed his hand upon the head" This is a sign of dedicating the animal to God. -* Moses continues telling the people what Yahweh wants them to do. -* **lay his hand on the head** - "placed his hand upon the head" This is a sign of dedicating the animal to God. -* **before Yahweh** - "unto Yahweh" +## before Yahweh ## + +"unto Yahweh" \ No newline at end of file diff --git a/lev/03/03.md b/lev/03/03.md index 9544a28aab..c7a324fb10 100644 --- a/lev/03/03.md +++ b/lev/03/03.md @@ -1,16 +1,11 @@ -## translationWords +## inner parts ## -* [[en:tw:Aaron]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:burntoffering|burnt offering, offering by fire]] -* [[en:tw:fellowshipoffering]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:fire|fire]] +This refers to the inner body organs. -## translationNotes +## by the loins ## -* **inner parts** - This refers to the inner body organs. -* **by the loins** - This is the area near the tail. -* **the lobe of the liver** - This is the curved or rounded part of the liver. +This is the area near the tail. + +## the lobe of the liver ## + +This is the curved or rounded part of the liver. \ No newline at end of file diff --git a/lev/03/06.md b/lev/03/06.md index c4abb63f09..33e4ec51fc 100644 --- a/lev/03/06.md +++ b/lev/03/06.md @@ -1,15 +1,3 @@ -## translationWords +## lay his hand on the head ## -* [[en:tw:Aaron]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:blemish]] -* [[en:tw:fellowshipoffering]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:lamb|lamb, Lamb of God]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] - -## translationNotes - -* **lay his hand on the head** - See how you translated this phrase in v. 3: 2. This is a sign of dedicating the animal to God. +See how you translated this phrase in v. 3: 2. This is a sign of dedicating the animal to God. \ No newline at end of file diff --git a/lev/03/09.md b/lev/03/09.md index e3340cf67c..184ec42acd 100644 --- a/lev/03/09.md +++ b/lev/03/09.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## as an offering made by fire ## -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:fellowshipoffering]] -* [[en:tw:priest]] +"as a burnt offering" -## translationNotes +## inner parts...kidneys...loins...lobe of the liver ## -* **as an offering made by fire** - "as a burnt offering" -* **inner parts...kidneys...loins...lobe of the liver** - See how you translated these in [[en:bible:notes:lev:03:03]]. +See how you translated these in [Leviticus 3:3](./03.md). \ No newline at end of file diff --git a/lev/03/12.md b/lev/03/12.md index f51ce60f2b..33e4ec51fc 100644 --- a/lev/03/12.md +++ b/lev/03/12.md @@ -1,13 +1,3 @@ -## translationWords +## lay his hand on the head ## -* [[en:tw:Aaron]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:goat|goat]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] - -## translationNotes - -* **lay his hand on the head** - See how you translated this phrase in v. 3: 2. This is a sign of dedicating the animal to God. +See how you translated this phrase in v. 3: 2. This is a sign of dedicating the animal to God. \ No newline at end of file diff --git a/lev/03/15.md b/lev/03/15.md index c57ca4d855..429d880f67 100644 --- a/lev/03/15.md +++ b/lev/03/15.md @@ -1,17 +1,7 @@ -## translationWords +## He will also ## -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:generation|generation]] -* [[en:tw:law]] -* [[en:tw:law|law, principle]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:sacrifice]] +"The man making the sacrifice will also" -## translationNotes +## loins...lobe of the liver...kidneys ## -* **He will also** - "The man making the sacrifice will also" -* **loins...lobe of the liver...kidneys** - See how you translated these in [[en:bible:notes:lev:03:03]]. +See how you translated these in [Leviticus 3:3](./03.md). \ No newline at end of file diff --git a/lev/04/01.md b/lev/04/01.md index a87581dc2d..e78e57d0da 100644 --- a/lev/04/01.md +++ b/lev/04/01.md @@ -1,28 +1,7 @@ -## translationWords +## if he does something that is prohibited ## -* [[en:tw:blemish]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:cow|cow, calf, bull]] -* [[en:tw:guilt]] -* [[en:tw:guilt|guilt, guilty]] -* [[en:tw:highpriest]] -* [[en:tw:highpriest|high priest]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:moses|Moses]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sinoffering]] -* [[en:tw:sinoffering|sin offering]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] +AT: "if he does something that Yahweh does not allow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## the following must be done ## -* **if he does something that is prohibited** - AT: "if he does something that Yahweh does not allow" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the following must be done** - AT: "he must do the following" (See: Active - Passive) +AT: "he must do the following" (See: Active - Passive) \ No newline at end of file diff --git a/lev/04/04.md b/lev/04/04.md index 88dcb380c6..8f3ad52dfd 100644 --- a/lev/04/04.md +++ b/lev/04/04.md @@ -1,20 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh continues to tell Moses what the people must do. -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:anoint|anoint, anointed]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:blood|blood]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:cow|cow, calf, bull]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:priest|priest, priesthood]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] -* [[en:tw:tentofmeeting|tent of meeting]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] +## He must bring the bull ## -## translationNotes +"The high priest must bring the bull" -* Yahweh continues to tell Moses what the people must do. -* **He must bring the bull** - "The high priest must bring the bull" -* **lay his hand on its head** - See how you translated this in v. 3: 2. This is a sign of dedicating the animal to God. +## lay his hand on its head ## + +See how you translated this in v. 3: 2. This is a sign of dedicating the animal to God. \ No newline at end of file diff --git a/lev/04/06.md b/lev/04/06.md deleted file mode 100644 index 5d4805fc8b..0000000000 --- a/lev/04/06.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altarofincense]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:cow|cow, calf, bull]] -* [[en:tw:curtain]] -* [[en:tw:holyplace]] -* [[en:tw:holyplace|holy place, most holy place]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] -* [[en:tw:tentofmeeting|tent of meeting]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **sprinkle** - "drip" or "splatter" -* **horns of the altar** - This refers to the corners of the altar which are shaped like the horns of an ox. -* **pour out** - "emptied out the blood" or "let the blood run out" -* **at the base of the altar** - "at the bottom of the altar" diff --git a/lev/04/08.md b/lev/04/08.md index 0b039850b1..1757e774df 100644 --- a/lev/04/08.md +++ b/lev/04/08.md @@ -1,16 +1,7 @@ -## translationWords +## He will cut away ## -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:altar|altar]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:cow|cow, calf, bull]] -* [[en:tw:fellowshipoffering]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:sinoffering]] -* [[en:tw:sinoffering|sin offering]] +He will cut away- "The priest will cut away" -## translationNotes +## the two kidneys and the fat that is on them, which is by the loins, and the lobe of the liver, with the kidneys—he will cut away all this ## -* **He will cut away** - "The priest will cut away" -* **the two kidneys and the fat that is on them, which is by the loins, and the lobe of the liver, with the kidneys—he will cut away all this** - See how you translated many of these words in [[en:bible:notes:lev:03:03]]. +See how you translated many of these words in [Leviticus 3:3](../03/03.md). \ No newline at end of file diff --git a/lev/04/11.md b/lev/04/11.md index 806539988d..752ca47082 100644 --- a/lev/04/11.md +++ b/lev/04/11.md @@ -1,12 +1,7 @@ -## translationWords +## he will carry ## -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:clean|clean, cleanse]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:cow|cow, calf, bull]] -* [[en:tw:dung]] +"the priest will carry" -## translationNotes +## they have cleansed for me ## -* **he will carry** - "the priest will carry" -* **they have cleansed for me** - Here "they" refers to the priests and "me" refers to Yahweh. +Here "they" refers to the priests and "me" refers to Yahweh. \ No newline at end of file diff --git a/lev/04/13.md b/lev/04/13.md index 58e13d2975..1e7c9c68e8 100644 --- a/lev/04/13.md +++ b/lev/04/13.md @@ -1,29 +1,15 @@ -## translationWords +## is unaware ## -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:assembly|assembly]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:cow|cow, calf, bull]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:elder|elder]] -* [[en:tw:guilt]] -* [[en:tw:guilt|guilt, guilty]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sinoffering]] -* [[en:tw:sinoffering|sin offering]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] -* [[en:tw:tentofmeeting|tent of meeting]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] +"does not know" -## translationNotes +## commanded not to be done ## -* **is unaware** - "does not know" -* **commanded not to be done** - AT: "commanded them not to do" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **when the sin they have committed becomes known** - AT: "when they realize that they have sinned" -* **the bull will be killed** - AT: "and they will kill the bull" (See: Active - Passive) +AT: "commanded them not to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## when the sin they have committed becomes known ## + +AT: "when they realize that they have sinned" + +## the bull will be killed ## + +AT: "and they will kill the bull" (See: Active - Passive) \ No newline at end of file diff --git a/lev/04/16.md b/lev/04/16.md deleted file mode 100644 index 06a82ec74d..0000000000 --- a/lev/04/16.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:anoint|anoint, anointed]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:cow|cow, calf, bull]] -* [[en:tw:curtain]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] -* [[en:tw:tentofmeeting|tent of meeting]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses what the people must do. -* There are no translation notes for this chunk diff --git a/lev/04/18.md b/lev/04/18.md deleted file mode 100644 index 7084ce8eaf..0000000000 --- a/lev/04/18.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] -* [[en:tw:tentofmeeting|tent of meeting]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **He will put** - "The priest will put" -* **the horns of the altar** - See how you translated this in [[en:bible:notes:lev:04:06]]. diff --git a/lev/04/20.md b/lev/04/20.md index 5f902a066e..dcb9f6b6e5 100644 --- a/lev/04/20.md +++ b/lev/04/20.md @@ -1,18 +1,7 @@ -## translationWords +## he must do ## -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:assembly|assembly]] -* [[en:tw:atonement]] -* [[en:tw:atonement|atonement, atone]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:cow|cow, calf, bull]] -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:forgive|forgive, forgiveness]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:sinoffering]] -* [[en:tw:sinoffering|sin offering]] +"the priest must do" -## translationNotes +## they will be forgiven ## -* **he must do** - "the priest must do" -* **they will be forgiven** - AT: "Yahweh will forgive them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +AT: "Yahweh will forgive them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/04/22.md b/lev/04/22.md index 869ef3d858..eaab1aceaf 100644 --- a/lev/04/22.md +++ b/lev/04/22.md @@ -1,23 +1,7 @@ -## translationWords +## God has commanded not to be done ## -* [[en:tw:blemish]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:goat|goat]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:guilt]] -* [[en:tw:guilt|guilt, guilty]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:ruler|ruler, rulers]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] +AT: "God has commanded the people not to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## then if his sin which he has committed is made known to him ## -* **God has commanded not to be done** - AT: "God has commanded the people not to do" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **then if his sin which he has committed is made known to him ** - AT: "then if he realizes that he has sinned" +then if his sin which he has committed is made known to him - AT: "then if he realizes that he has sinned" \ No newline at end of file diff --git a/lev/04/24.md b/lev/04/24.md index 97345f411b..94c56b5ced 100644 --- a/lev/04/24.md +++ b/lev/04/24.md @@ -1,16 +1,11 @@ -## translationWords +## He will lay ## -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:sinoffering]] -* [[en:tw:sinoffering|sin offering]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] +"The ruler will lay" -## translationNotes +## where they kill ## -* **He will lay** - "The ruler will lay" -* **where they kill** - "where the priests kill" -* **the horns of the altar** - See how you translated this in [[en:bible:notes:lev:04:06]]. +"where the priests kill" + +## the horns of the altar ## + +See how you translated this in [Leviticus 4:6](./06.md). \ No newline at end of file diff --git a/lev/04/26.md b/lev/04/26.md deleted file mode 100644 index a44a08d059..0000000000 --- a/lev/04/26.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:altar|altar]] -* [[en:tw:atonement]] -* [[en:tw:fellowshipoffering]] -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:ruler|ruler, rulers]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] - -## translationNotes - -* **He will burn** - "The priest will burn" -* **the ruler will be forgiven** - AT: "God will forgive the ruler's sins" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lev/04/27.md b/lev/04/27.md index a760eea8e6..b98b14278a 100644 --- a/lev/04/27.md +++ b/lev/04/27.md @@ -1,18 +1,3 @@ -## translationWords +## Yahweh has commanded not to be done ## -* [[en:tw:blemish]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:goat|goat]] -* [[en:tw:guilt]] -* [[en:tw:guilt|guilt, guilty]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **Yahweh has commanded not to be done** - AT: "Yahweh commanded the people not to do" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +AT: "Yahweh commanded the people not to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/04/29.md b/lev/04/29.md index 436ab6f100..007b17b9a3 100644 --- a/lev/04/29.md +++ b/lev/04/29.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## He will lay ## -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:sinoffering]] -* [[en:tw:sinoffering|sin offering]] +"The man will lay" -## translationNotes +## the horns of the altar ## -* **He will lay** - "The man will lay" -* **the horns of the altar** - See how you translated this in [[en:bible:notes:lev:04:06]]. -* **all the rest of the blood** - "all the blood remaining in the bowl" +See how you translated this in [Leviticus 4:6](./06.md). + +## all the rest of the blood ## + +"all the blood remaining in the bowl" \ No newline at end of file diff --git a/lev/04/31.md b/lev/04/31.md index 74f367c08c..acc907916f 100644 --- a/lev/04/31.md +++ b/lev/04/31.md @@ -1,18 +1,11 @@ -## translationWords +## He will cut ## -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:altar|altar]] -* [[en:tw:atonement]] -* [[en:tw:atonement|atonement, atone]] -* [[en:tw:fellowshipoffering]] -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:forgive|forgive, forgiveness]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] +"The priest will cut" -## translationNotes +## to produce a sweet aroma ## -* **He will cut** - "The priest will cut" -* **to produce a sweet aroma** - "to make a sweet aroma" -* **his sins will be forgiven** - AT: "Yahweh will forgive his sins" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +"to make a sweet aroma" + +## his sins will be forgiven ## + +AT: "Yahweh will forgive his sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/04/32.md b/lev/04/32.md index 41b392928c..5443103bd7 100644 --- a/lev/04/32.md +++ b/lev/04/32.md @@ -1,14 +1,3 @@ -## translationWords +## where they kill ## -* [[en:tw:blemish]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:burntoffering|burnt offering, offering by fire]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:lamb|lamb, Lamb of God]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sinoffering]] -* [[en:tw:sinoffering|sin offering]] - -## translationNotes - -* **where they kill** - "where the priests kill" +"where the priests kill" \ No newline at end of file diff --git a/lev/04/34.md b/lev/04/34.md index aafec90686..5ca7abe946 100644 --- a/lev/04/34.md +++ b/lev/04/34.md @@ -1,24 +1,15 @@ -## translationWords +## the horns of the altar ## -* [[en:tw:atonement]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:fellowshipoffering]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:fire|fire]] -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sinoffering]] -* [[en:tw:sinoffering|sin offering]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] +See how you translated this in [Leviticus 4:6](./06.md). -## translationNotes +## just as the fat of the lamb is cut away ## -* **the horns of the altar** - See how you translated this in [[en:bible:notes:lev:04:06]]. -* **just as the fat of the lamb is cut away** - AT: "just as he cut away the fat of the lamb" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **offerings of Yahweh made by fire** - AT: "burnt offerings for Yahweh" -* **the man will be forgiven** - AT: "God will forgive the man's sins" +AT: "just as he cut away the fat of the lamb" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## offerings of Yahweh made by fire ## + +AT: "burnt offerings for Yahweh" + +## the man will be forgiven ## + +AT: "God will forgive the man's sins" \ No newline at end of file diff --git a/lev/05/01.md b/lev/05/01.md deleted file mode 100644 index 91122ff7f4..0000000000 --- a/lev/05/01.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:guilt]] -* [[en:tw:guilt|guilt, guilty]] -* [[en:tw:livestock]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] -* [[en:tw:testimony]] -* [[en:tw:testimony|testimony, testify]] -* [[en:tw:unclean]] -* [[en:tw:unclean|unclean, uncleanness]] -* [[en:tw:witness]] -* [[en:tw:witness|witness, eyewitness]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses what the people must do. -* **something about which he is required to testify** - AT: "something about which a judge has required him to testify" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the carcass** - "the dead body" diff --git a/lev/05/03.md b/lev/05/03.md deleted file mode 100644 index c3d57eeb1d..0000000000 --- a/lev/05/03.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:guilt]] -* [[en:tw:guilt|guilt, guilty]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:oath|oath, swear]] -* [[en:tw:unclean]] - -## translationNotes - -* **he is unaware of it** - "he does not realize it" or "he does not know about it" -* **with his lips** - AT: "while speaking" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/lev/05/05.md b/lev/05/05.md index f963cbd50f..a182ac55e5 100644 --- a/lev/05/05.md +++ b/lev/05/05.md @@ -1,27 +1,2 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:atonement]] -* [[en:tw:atonement|atonement, atone]] -* [[en:tw:confess]] -* [[en:tw:confess|confess]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:goat|goat]] -* [[en:tw:guilt]] -* [[en:tw:guiltoffering]] -* [[en:tw:guiltoffering|guilt offering]] -* [[en:tw:guilt|guilt, guilty]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:lamb|lamb, Lamb of God]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sinoffering]] -* [[en:tw:sinoffering|sin offering]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses what the people must do. -* There are no translation notes for this chunk +Yahweh continues telling Moses what the people must do. +There are no translation notes for this chunk \ No newline at end of file diff --git a/lev/05/07.md b/lev/05/07.md index addd230b5b..48f11bbd70 100644 --- a/lev/05/07.md +++ b/lev/05/07.md @@ -1,23 +1,7 @@ -## translationWords +## If he cannot afford to buy a lamb ## -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:altar|altar]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:blood|blood]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:dove]] -* [[en:tw:dove|dove, pigeon]] -* [[en:tw:guiltoffering]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sinoffering]] -* [[en:tw:sinoffering|sin offering]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] +"If he does not have enough money to buy a lamb" -## translationNotes +## he will wring off its head ## -* **If he cannot afford to buy a lamb** - "If he does not have enough money to buy a lamb" -* **he will wring off its head** - See how this was translated in [[en:bible:notes:lev:01:14]]. +See how this was translated in [Leviticus 1:14](../01/14.md). \ No newline at end of file diff --git a/lev/05/10.md b/lev/05/10.md index 3abfa57c64..2a85546c6e 100644 --- a/lev/05/10.md +++ b/lev/05/10.md @@ -1,15 +1,7 @@ -## translationWords +## as described in the instructions ## -* [[en:tw:atonement]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:forgive|forgive, forgiveness]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:priest|priest, priesthood]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] +AT: "as Yahweh has instructed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## the person will be forgiven ## -* **as described in the instructions** - AT: "as Yahweh has instructed" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the person will be forgiven** - AT: "Yahweh will forgive the person" +AT: "Yahweh will forgive the person" \ No newline at end of file diff --git a/lev/05/11.md b/lev/05/11.md index 4621514dab..8f89569d74 100644 --- a/lev/05/11.md +++ b/lev/05/11.md @@ -1,18 +1,3 @@ -## translationWords +## a tenth of an ephah ## -* [[en:tw:dove]] -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:incense|incense]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:oil|oil]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sinoffering]] -* [[en:tw:sinoffering|sin offering]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] -* [[en:tw:tenth]] -* [[en:tw:tenth|tenth, tithe]] - -## translationNotes - -* **a tenth of an ephah** - This is about 2 liters. (See: [[:en:obe:other:biblicalvolume]]) +This is about 2 liters. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalvolume]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/05/12.md b/lev/05/12.md deleted file mode 100644 index 9358b30401..0000000000 --- a/lev/05/12.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:altar|altar]] -* [[en:tw:atonement]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:fire|fire]] -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:grainoffering]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sinoffering]] -* [[en:tw:sinoffering|sin offering]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **the priest will take a handful of it** - This refers to the portion the priests were allowed to take for themselves. -* **to gratefully think about Yahweh's goodness** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:lev:02:01]]. -* **on top of the offerings of Yahweh made by fire** - AT: "on top of the burnt offerings to Yahweh" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **that person will be forgiven** - AT: "God will forgive that person's sins." diff --git a/lev/05/14.md b/lev/05/14.md index 918f6756b5..cdbe56e7d9 100644 --- a/lev/05/14.md +++ b/lev/05/14.md @@ -1,37 +1,15 @@ -## translationWords +## that is required by Yahweh ## -* [[en:tw:atonement]] -* [[en:tw:atonement|atonement, atone]] -* [[en:tw:blemish]] -* [[en:tw:blemish|blemish]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:flock|flock, herd]] -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:forgive|forgive, forgiveness]] -* [[en:tw:guiltoffering]] -* [[en:tw:guiltoffering|guilt offering]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:holy|holy, holiness]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:moses|Moses]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:priest|priest, priesthood]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:sheep|sheep, ram, ewe]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] -* [[en:tw:tabernacle]] -* [[en:tw:tabernacle|tabernacle]] -* [[en:tw:wrong]] -* [[en:tw:wrong|wrong, mistreat, hurt]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] +AT: "that Yahweh requires" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## if he is at first not aware ## -* **that is required by Yahweh** - AT: "that Yahweh requires" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **if he is at first not aware** - "if at first he does not realize" -* **shekel** - This is about 11 grams in weight. (See: [[:en:obe:other:biblicalmoney]]) -* **that person will be forgiven** - AT: "Yahweh will forgive that person" +"if at first he does not realize" + +## shekel ## + +This is about 11 grams in weight. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalmoney]]) + +## that person will be forgiven ## + +AT: "Yahweh will forgive that person" \ No newline at end of file diff --git a/lev/05/17.md b/lev/05/17.md index a9ce9f887f..0ff875bdb1 100644 --- a/lev/05/17.md +++ b/lev/05/17.md @@ -1,25 +1,11 @@ -## translationWords +## has commanded not to be done ## -* [[en:tw:atonement]] -* [[en:tw:blemish]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:guilt]] -* [[en:tw:guiltoffering]] -* [[en:tw:guilt|guilt, guilty]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:sheep|sheep, ram, ewe]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] -* [[en:tw:worthy]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] +AT: "has commanded the people not to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## and must carry his own guilt ## -* **has commanded not to be done** - AT: "has commanded the people not to do" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **and must carry his own guilt** - "and he is responsible for his own guilt" or "and Yahweh will punish him for his sin" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **he will be forgiven** - AT: "Yahweh will forgive him" +"and he is responsible for his own guilt" or "and Yahweh will punish him for his sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## he will be forgiven ## + +AT: "Yahweh will forgive him" \ No newline at end of file diff --git a/lev/06/01.md b/lev/06/01.md deleted file mode 100644 index 6fac4d554b..0000000000 --- a/lev/06/01.md +++ /dev/null @@ -1,26 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:guilt]] -* [[en:tw:guilt|guilt, guilty]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:moses|Moses]] -* [[en:tw:neighbor]] -* [[en:tw:neighbor|neighbor]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:oath|oath, swear]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:oppress|oppress, oppression]] -* [[en:tw:restore]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:trust|trust, trustworthy, trustworthiness]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **breaks a command against Yahweh** - "disobeys one of Yahweh's commandments" -* **dealing falsely with his neighbor regarding something entrusted to him** - "lying to his neighbor about something the neighbor let him borrow" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lev/06/05.md b/lev/06/05.md index 0a33fddf96..45bba4dc6e 100644 --- a/lev/06/05.md +++ b/lev/06/05.md @@ -1,28 +1,19 @@ -## translationWords +## in full ## -* [[en:tw:atonement]] -* [[en:tw:atonement|atonement, atone]] -* [[en:tw:blemish]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:flock|flock, herd]] -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:forgive|forgive, forgiveness]] -* [[en:tw:guilt]] -* [[en:tw:guiltoffering]] -* [[en:tw:guilt|guilt, guilty]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:priest|priest, priesthood]] -* [[en:tw:restore]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:sheep|sheep, ram, ewe]] -* [[en:tw:worthy]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] +"fully" or "totally" -## translationNotes +## add one fifth ## -* **in full** - "fully" or "totally" -* **add one fifth** - See how you translated this in [[en:bible:notes:lev:05:14]]. -* **to pay him to whom it is owed** - AT: "to pay the person he owes" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **he is found guilty** - AT: "the judge declares him guilty" -* **he will be forgiven** - AT: "God will forgive him" +See how you translated this in [Leviticus 5:14](../05/14.md). + +## to pay him to whom it is owed ## + +AT: "to pay the person he owes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## he is found guilty ## + +AT: "the judge declares him guilty" + +## he will be forgiven ## + +AT: "God will forgive him" \ No newline at end of file diff --git a/lev/06/08.md b/lev/06/08.md index c371c1a022..9765ff1e89 100644 --- a/lev/06/08.md +++ b/lev/06/08.md @@ -1,23 +1,7 @@ -## translationWords +## must be on the hearth of the altar ## -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:aaron|Aaron]] -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:altar|altar]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:burntoffering|burnt offering, offering by fire]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:fire|fire]] -* [[en:tw:law]] -* [[en:tw:law|law, principle]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:moses|Moses]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] +"must be on top of the altar" -## translationNotes +## the fire of the altar will be kept burning ## -* **must be on the hearth of the altar** - "must be on top of the altar" -* **the fire of the altar will be kept burning** - AT: "you must keep the fire of the altar burning" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +AT: "you must keep the fire of the altar burning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/06/10.md b/lev/06/10.md index a579882b6d..6cbd3bc6d0 100644 --- a/lev/06/10.md +++ b/lev/06/10.md @@ -1,14 +1,3 @@ -## translationWords +## He will pick up the ashes ## -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:altar|altar]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:clean|clean, cleanse]] -* [[en:tw:consume]] -* [[en:tw:consume|consume]] -* [[en:tw:priest]] - -## translationNotes - -* **He will pick up the ashes** - "He will gather the ashes" +"He will gather the ashes" \ No newline at end of file diff --git a/lev/06/12.md b/lev/06/12.md index e988347180..a18ecaff8a 100644 --- a/lev/06/12.md +++ b/lev/06/12.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## The fire on the altar will be kept burning ## -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:altar|altar]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:fellowshipoffering]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:priest]] +AT: "The priest will keep the fire on the altar burning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## as required ## -* **The fire on the altar will be kept burning** - AT: "The priest will keep the fire on the altar burning" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **as required ** - AT: "as God demands" +as required - AT: "as God demands" \ No newline at end of file diff --git a/lev/06/14.md b/lev/06/14.md index c8279a8d62..d6581d0e04 100644 --- a/lev/06/14.md +++ b/lev/06/14.md @@ -1,19 +1,3 @@ -## translationWords +## to gratefully think about Yahweh's goodness ## -* [[en:tw:Aaron]] -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:altar|altar]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:grainoffering]] -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:incense|incense]] -* [[en:tw:law]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:oil|oil]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **to gratefully think about Yahweh's goodness** - See how you translated this in [[en:bible:notes:lev:02:01]]. +See how you translated this in [Leviticus 2:1](../02/01.md). \ No newline at end of file diff --git a/lev/06/16.md b/lev/06/16.md index d17ad88665..b91af35bc7 100644 --- a/lev/06/16.md +++ b/lev/06/16.md @@ -1,27 +1,11 @@ -## translationWords +## it must be eaten ## -* [[en:tw:Aaron]] -* [[en:tw:courtyard]] -* [[en:tw:courtyard|courtyard]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:generation|generation]] -* [[en:tw:guiltoffering]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sinoffering]] -* [[en:tw:sinoffering|sin offering]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] -* [[en:tw:tentofmeeting|tent of meeting]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] -* [[en:tw:yeast]] -* [[en:tw:yeast|yeast, leaven]] +AT: "They must eat it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## It must not be baked with yeast ## -* **it must be eaten** - AT: "They must eat it" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **It must not be baked with yeast** - AT: "Do not bake it with yeast" -* **offerings made by fire** - AT: "burnt offerings" +AT: "Do not bake it with yeast" + +## offerings made by fire ## + +AT: "burnt offerings" \ No newline at end of file diff --git a/lev/06/19.md b/lev/06/19.md index dd735b1819..372765234f 100644 --- a/lev/06/19.md +++ b/lev/06/19.md @@ -1,18 +1,7 @@ -## translationWords +## when each son is anointed ## -* [[en:tw:Aaron]] -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:anoint|anoint, anointed]] -* [[en:tw:grainoffering]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:moses|Moses]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:tenth]] -* [[en:tw:tenth|tenth, tithe]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] +"when he anoints each son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## a tenth part of an ephah ## -* **when each son is anointed** - "when he anoints each son" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **a tenth part of an ephah** - "two liters" (See: [[:en:obe:other:biblicalweight]]) +"two liters" (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalweight]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/06/21.md b/lev/06/21.md index 2c29971ec1..5046c06bda 100644 --- a/lev/06/21.md +++ b/lev/06/21.md @@ -1,18 +1,15 @@ -## translationWords +## It will be made ## -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:grainoffering]] -* [[en:tw:highpriest]] -* [[en:tw:highpriest|high priest]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:oil|oil]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] +"You will make it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## when it is soaked ## -* **It will be made** - "You will make it" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **when it is soaked** - "when the flour is completely wet with oil" -* **You will bring it in** - Here "you" refers to Aaron. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **As commanded** - AT: "As God has commanded you" +"when the flour is completely wet with oil" + +## You will bring it in ## + +Here "you" refers to Aaron. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## As commanded ## + +AT: "As God has commanded you" \ No newline at end of file diff --git a/lev/06/24.md b/lev/06/24.md index fb20c3af0a..88e42f5381 100644 --- a/lev/06/24.md +++ b/lev/06/24.md @@ -1,24 +1,15 @@ -## translationWords +## The sin offering must be killed ## -* [[en:tw:Aaron]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:courtyard]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:holy|holy, holiness]] -* [[en:tw:law]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:moses|Moses]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:sinoffering]] -* [[en:tw:sinoffering|sin offering]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] -* [[en:tw:tentofmeeting|tent of meeting]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] +"You must kill the sin offering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## where the burnt offering is killed ## -* **The sin offering must be killed** - "You must kill the sin offering" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **where the burnt offering is killed** - "where they kill the animal for the burnt offering" -* **before Yahweh** - "to Yahweh" -* **It must be eaten** - AT: "The priest must eat it" +"where they kill the animal for the burnt offering" + +## before Yahweh ## + +"to Yahweh" + +## It must be eaten ## + +AT: "The priest must eat it" \ No newline at end of file diff --git a/lev/06/27.md b/lev/06/27.md index d4fddb8b7f..ecf477220f 100644 --- a/lev/06/27.md +++ b/lev/06/27.md @@ -1,13 +1,3 @@ -## translationWords +## if the blood is splashed on ## -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:blood|blood]] -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:bronze|bronze]] -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:clean|clean, cleanse]] -* [[en:tw:holy]] - -## translationNotes - -* **if the blood is splashed on** - AT: "if the blood splashes on" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +AT: "if the blood splashes on" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/06/29.md b/lev/06/29.md index b7e2f98a03..f1d17e0571 100644 --- a/lev/06/29.md +++ b/lev/06/29.md @@ -1,16 +1,7 @@ -## translationWords +## no sin offering must be eaten ## -* [[en:tw:atonement]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:holyplace]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:sinoffering]] -* [[en:tw:sinoffering|sin offering]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] -* [[en:tw:tentofmeeting|tent of meeting]] +"no one may eat the sin offerings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## from which any blood is brought into the tent of meeting ## -* **no sin offering must be eaten** - "no one may eat the sin offerings" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **from which any blood is brought into the tent of meeting** - AT: "from which the priest takes the blood into the tent of meeting" +AT: "from which the priest takes the blood into the tent of meeting" \ No newline at end of file diff --git a/lev/07/01.md b/lev/07/01.md index b81d81e473..5e992a0174 100644 --- a/lev/07/01.md +++ b/lev/07/01.md @@ -1,20 +1,13 @@ -## translationWords +Moses continues telling the people what Yahweh commands them to do. -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:altar|altar]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:blood|blood]] -* [[en:tw:guiltoffering]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:holy|holy, holiness]] -* [[en:tw:law]] -* [[en:tw:law|law, principle]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] +## All the fat in it will be offered ## -## translationNotes +AT: "The priest must offer all the fat in it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -* Moses continues telling the people what Yahweh commands them to do. -* **All the fat in it will be offered** - AT: "The priest must offer all the fat in it" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **kidneys...loins...liver** - See how you translated these words in [[en:bible:notes:lev:03:03]]. -* **all this must be removed** - AT: "The priest must remove all this" +## kidneys...loins...liver ## + +See how you translated these words in [Leviticus 3:3](../03/03.md). + +## all this must be removed ## + +AT: "The priest must remove all this" \ No newline at end of file diff --git a/lev/07/05.md b/lev/07/05.md index 501c3834e7..18cd1636c9 100644 --- a/lev/07/05.md +++ b/lev/07/05.md @@ -1,15 +1,7 @@ -## translationWords +## as an offering made with fire ## -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:altar|altar]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:guiltoffering]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:yahweh]] +AT: "as a burnt offering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## It must be eaten ## -* **as an offering made with fire** - AT: "as a burnt offering" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **It must be eaten** - AT: "They must eat it" +AT: "They must eat it" \ No newline at end of file diff --git a/lev/07/07.md b/lev/07/07.md index 9a07a0c562..9e5926938b 100644 --- a/lev/07/07.md +++ b/lev/07/07.md @@ -1,14 +1,7 @@ -## translationWords +## The same law applies for both of them ## -* [[en:tw:atonement]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:guiltoffering]] -* [[en:tw:law]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:sinoffering]] -* [[en:tw:sinoffering|sin offering]] +"The law is the same for both of them" -## translationNotes +## hide ## -* **The same law applies for both of them** - "The law is the same for both of them" -* **hide** - the coat or skin of a herd animal +the coat or skin of a herd animal \ No newline at end of file diff --git a/lev/07/09.md b/lev/07/09.md index e9fc1c1cd4..feff34ef73 100644 --- a/lev/07/09.md +++ b/lev/07/09.md @@ -1,11 +1,3 @@ -## translationWords +## that is baked in an oven...that is cooked in a frying pan ## -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:grainoffering]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:priest]] - -## translationNotes - -* **that is baked in an oven...that is cooked in a frying pan** - "that bakes in an oven" or "that cooks in a frying pan" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +"that bakes in an oven" or "that cooks in a frying pan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/07/11.md b/lev/07/11.md index 4f763fb7aa..cb15f81401 100644 --- a/lev/07/11.md +++ b/lev/07/11.md @@ -1,16 +1,11 @@ -## translationWords +## of cakes made without yeast, but mixed with oil ## -* [[en:tw:fellowshipoffering]] -* [[en:tw:law]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:oil|oil]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] -* [[en:tw:yeast]] +AT: "of cakes he made without yeast, but he mixed it with oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## of cakes made without yeast, but spread with oil ## -* **of cakes made without yeast, but mixed with oil** - AT: "of cakes he made without yeast, but he mixed it with oil" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **of cakes made without yeast, but spread with oil** - AT: "of thin cakes he made without yeast, but he spread oil on it" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **of cakes made with fine flour that is mixed with oil** - AT: "of cakes he made with fine flour that he mixed with oil" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +AT: "of thin cakes he made without yeast, but he spread oil on it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## of cakes made with fine flour that is mixed with oil ## + +AT: "of cakes he made with fine flour that he mixed with oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/07/13.md b/lev/07/13.md index ecdb808f7c..be3f53b436 100644 --- a/lev/07/13.md +++ b/lev/07/13.md @@ -1,16 +1,3 @@ -## translationWords +## cakes of bread made with yeast ## -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:altar|altar]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:fellowshipoffering]] -* [[en:tw:kind]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] -* [[en:tw:yeast]] - -## translationNotes - -* **cakes of bread made with yeast** - AT: "cakes of bread he made with yeast" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +AT: "cakes of bread he made with yeast" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/07/15.md b/lev/07/15.md index 73c8012265..ec4ebe1c20 100644 --- a/lev/07/15.md +++ b/lev/07/15.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## The person presenting ## -* [[en:tw:fellowshipoffering]] -* [[en:tw:freewilloffering]] -* [[en:tw:vow]] +"The person who offers" -## translationNotes +## for the purpose of giving thanks ## -* **The person presenting** - "The person who offers" -* **for the purpose of giving thanks** - "for the purpose of thanking Yahweh" -* **the meat must be eaten...the meat may be eaten** - AT: "he must eat the meat"..."he may eat the meat" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +"for the purpose of thanking Yahweh" + +## the meat must be eaten...the meat may be eaten ## + +AT: "he must eat the meat"..."he may eat the meat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/07/17.md b/lev/07/17.md index 0b87ee36fc..8f0db559d1 100644 --- a/lev/07/17.md +++ b/lev/07/17.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## must be burned ## -* [[en:tw:fellowshipoffering]] -* [[en:tw:guilt]] -* [[en:tw:guilt|guilt, guilty]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] +AT: "the person must burn it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## is eaten ## -* **must be burned** - AT: "the person must burn it" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **is eaten** - AT: "he eats" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +AT: "he eats" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/07/19.md b/lev/07/19.md index 9ee91a50b2..27e96990aa 100644 --- a/lev/07/19.md +++ b/lev/07/19.md @@ -1,15 +1,11 @@ -## translationWords +## Any meat that touches an unclean thing must not be eaten ## -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:fellowshipoffering]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:unclean]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] +AT: "No one may eat meat that touches something unclean" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## It must be burned ## -* **Any meat that touches an unclean thing must not be eaten** - AT: "No one may eat meat that touches something unclean" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **It must be burned** - AT: "You must burn it"(See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **must be cut off from his people** - AT: "may not live among his people" or "you must separate from his people" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +AT: "You must burn it"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## must be cut off from his people ## + +AT: "may not live among his people" or "you must separate from his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/07/21.md b/lev/07/21.md index 24d93aab8e..e028e039e7 100644 --- a/lev/07/21.md +++ b/lev/07/21.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## or of some unclean and disgusting thing ## -* [[en:tw:beast]] -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:fellowshipoffering]] -* [[en:tw:unclean]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] +"or of some unclean thing that disgusts Yahweh" -## translationNotes +## cut off from his people ## -* **or of some unclean and disgusting thing** - "or of some unclean thing that disgusts Yahweh" -* **cut off from his people** - See how you translated this in [[en:bible:notes:lev:07:19]]. +See how you translated this in [Leviticus 7:19](./19.md). \ No newline at end of file diff --git a/lev/07/22.md b/lev/07/22.md index 879987ba54..5f8b50f7a7 100644 --- a/lev/07/22.md +++ b/lev/07/22.md @@ -1,17 +1,11 @@ -## translationWords +## died without being a sacrifice ## -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] +"died but was not a sacrifice" -## translationNotes +## the fat of an animal torn by wild animals ## -* **died without being a sacrifice** - "died but was not a sacrifice" -* **the fat of an animal torn by wild animals** - AT: "the fat of an animal which wild animals killed" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **may be used** - AT: "you may use" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +AT: "the fat of an animal which wild animals killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## may be used ## + +AT: "you may use" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/07/25.md b/lev/07/25.md index f1effec44c..1d8b8f57a2 100644 --- a/lev/07/25.md +++ b/lev/07/25.md @@ -1,14 +1,7 @@ -## translationWords +## sacrifice by fire ## -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] +"burnt offering" -## translationNotes +## cut off from his people ## -* **sacrifice by fire** - "burnt offering" -* **cut off from his people** - See how you translated this in [[en:bible:notes:lev:07:19]]. +See how you translated this in [Leviticus 7:19](./19.md). \ No newline at end of file diff --git a/lev/07/28.md b/lev/07/28.md index 7ffaae84ec..3da7c94475 100644 --- a/lev/07/28.md +++ b/lev/07/28.md @@ -1,18 +1,11 @@ -## translationWords +## to be made by fire ## -* [[en:tw:fellowshipoffering]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:moses|Moses]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] +"that will be a burnt offering" -## translationNotes +## his own hands must bring it ## -* **to be made by fire** - "that will be a burnt offering" -* **his own hands must bring it** - AT: "he must bring it himself" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **so that the breast may be an offering raised before Yahweh and presented to him** - AT: "so that he can raise it to Yahweh and present it to him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +AT: "he must bring it himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## so that the breast may be an offering raised before Yahweh and presented to him ## + +AT: "so that he can raise it to Yahweh and present it to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/07/31.md b/lev/07/31.md index dd04114a37..9ffc4f3a65 100644 --- a/lev/07/31.md +++ b/lev/07/31.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## breast ## -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:altar|altar]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:fellowshipoffering]] -* [[en:tw:priest]] +the front part of the animals body below the neck -## translationNotes +## thigh ## -* **breast** - the front part of the animals body below the neck -* **thigh** - the upper part of the leg above the knee -* **as an offering presented** - "and present it as an offering" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +the upper part of the leg above the knee + +## as an offering presented ## + +"and present it as an offering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/07/33.md b/lev/07/33.md index 2246bd5d0f..be9f01943c 100644 --- a/lev/07/33.md +++ b/lev/07/33.md @@ -1,23 +1,7 @@ -## translationWords +## For I have taken ## -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:aaron|Aaron]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:blood|blood]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:descendant|descendant]] -* [[en:tw:fellowshipoffering]] -* [[en:tw:fellowshipoffering|fellowship offering, peace offering]] -* [[en:tw:highpriest]] -* [[en:tw:highpriest|high priest]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:priest|priest, priesthood]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:raise|raise, rise, risen, arise, arose]] +Here "I" refers to Yahweh. -## translationNotes +## that was raised and presented to me ## -* **For I have taken** - Here "I" refers to Yahweh. -* **that was raised and presented to me** - AT: "that the priest raised and presented to me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +AT: "that the priest raised and presented to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/lev/07/35.md b/lev/07/35.md deleted file mode 100644 index 55b9a08e63..0000000000 --- a/lev/07/35.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Aaron]] -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:moses|Moses]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **the offerings made by fire** - AT: "burnt offerings" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **that he anointed the priests** - "that Moses anointed the priests" -* **throughout all generations** - See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:lev:03:15]]. diff --git a/lev/07/37.md b/lev/07/37.md index e07ae4cc7c..69fe983486 100644 --- a/lev/07/37.md +++ b/lev/07/37.md @@ -1,23 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:consecrate]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:fellowshipoffering]] -* [[en:tw:grainoffering]] -* [[en:tw:guiltoffering]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:law]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:moses|Moses]] -* [[en:tw:sinai]] -* [[en:tw:sinoffering]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for these verses. +There are no translation notes for these verses. \ No newline at end of file diff --git a/lev/08/01.md b/lev/08/01.md deleted file mode 100644 index c959ddd07f..0000000000 --- a/lev/08/01.md +++ /dev/null @@ -1,30 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:aaron|Aaron]] -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:anoint|anoint, anointed]] -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:assembly|assembly]] -* [[en:tw:basket]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:cow|cow, calf, bull]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:moses|Moses]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:oil|oil]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:sheep|sheep, ram, ewe]] -* [[en:tw:sinoffering]] -* [[en:tw:sinoffering|sin offering]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] -* [[en:tw:tentofmeeting|tent of meeting]] -* [[en:tw:unleavenedbread]] -* [[en:tw:unleavenedbread|unleavened bread]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **the garments** - "the clothes that they will wear while they do the work of priests " diff --git a/lev/08/04.md b/lev/08/04.md deleted file mode 100644 index 4080cd96b4..0000000000 --- a/lev/08/04.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Yahweh has commanded to be done** - AT: “Yahweh commands us to do” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lev/08/06.md b/lev/08/06.md deleted file mode 100644 index 8c34e55cf0..0000000000 --- a/lev/08/06.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:bond]] -* [[en:tw:ephod]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:robe]] -* [[en:tw:son]] - -## translationNotes - -* **sash** - a piece of cloth which ties around the waist or chest diff --git a/lev/08/08.md b/lev/08/08.md deleted file mode 100644 index 47d43d1967..0000000000 --- a/lev/08/08.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:breastplate]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:crown]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:head]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **He placed the breastpiece on him** - "Moses placed the breastpiece on Aaron" -* **the Urim and the Thummim** - It not clear what these are. They were objects that the priest somehow used to determine the will of God. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) -* **turban** - a head covering -* **the golden plate, the holy crown** - These refer to the same thing. It was a plate of pure gold attached to the turban. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/lev/08/10.md b/lev/08/10.md deleted file mode 100644 index e8e004bf0c..0000000000 --- a/lev/08/10.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:consecrate]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:tabernacle]] - -## translationNotes - -* **all it utensils** - These are all the pots, pans, shovels, and forks used with the altar. diff --git a/lev/08/12.md b/lev/08/12.md deleted file mode 100644 index 7b96a70f7f..0000000000 --- a/lev/08/12.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:consecrate]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:tunic]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **He poured** - "Moses poured" -* **sashes** - See how you translated a similar word in [[en:bible:notes:lev:08:06]]. diff --git a/lev/08/14.md b/lev/08/14.md deleted file mode 100644 index 55127fc415..0000000000 --- a/lev/08/14.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:atonement]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:purify]] -* [[en:tw:setapart]] -* [[en:tw:sinoffering]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:trumpet]] - -## translationNotes - -* **laid their hands on** - This is a sign of dedicating the animal to God so the animal will die for their sin instead of them. -* **horns of the altar** - See how this was translated in [[en:bible:notes:lev:04:06]]. This refers to the corners of the altar which are shaped like the horns of an ox. -* **set it apart for God** - "set the altar apart for God" diff --git a/lev/08/16.md b/lev/08/16.md deleted file mode 100644 index 2e7a490d36..0000000000 --- a/lev/08/16.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:dung]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **liver...kidneys** - See how you translated these in [[en:bible:notes:lev:03:03]]. -* **hide** - the coat or skin of a herd animal diff --git a/lev/08/18.md b/lev/08/18.md deleted file mode 100644 index d398b70cd8..0000000000 --- a/lev/08/18.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:son]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for these verses. diff --git a/lev/08/20.md b/lev/08/20.md deleted file mode 100644 index 75e2f34efe..0000000000 --- a/lev/08/20.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:head]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:water]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **He cut the ram** - "Moses cut the ram" -* **produced a sweet aroma** - "caused a pleasing smell" -* **an offering made by fire to Yahweh** - AT: "a burnt offering to Yahweh" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lev/08/22.md b/lev/08/22.md deleted file mode 100644 index b439aba0bd..0000000000 --- a/lev/08/22.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:consecrate]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:righthand]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:son]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for these verses. diff --git a/lev/08/25.md b/lev/08/25.md deleted file mode 100644 index 5071d8b59b..0000000000 --- a/lev/08/25.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:basket]] -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yeast]] - -## translationNotes - -* **inner parts** - This refers to the inner body organs. -* **liver...kidneys** - See how you translated these in [[en:bible:notes:lev:03:03]]. -* **right thigh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:lev:07:31]]. diff --git a/lev/08/28.md b/lev/08/28.md deleted file mode 100644 index 870ad3491a..0000000000 --- a/lev/08/28.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:consecrate]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Moses took them** - Here "them" refers to fat, thigh, and all of the bread. -* **from off their hands** - AT: "from Aaron and his sons" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **an offering made by fire to Yahweh** - AT: "a burnt offering to Yahweh" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **breast** - the front part of the animals body below the neck -* **ordination** - an official ceremony that makes someone a priest diff --git a/lev/08/30.md b/lev/08/30.md deleted file mode 100644 index 3182f504cd..0000000000 --- a/lev/08/30.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:clothed]] -* [[en:tw:consecrate]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:son]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this verse. diff --git a/lev/08/31.md b/lev/08/31.md deleted file mode 100644 index eb7016ea38..0000000000 --- a/lev/08/31.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:basket]] -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:consecrate]] -* [[en:tw:fulfill]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:ordinance]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **until the days of your ordination are fulfilled** - AT: "until you fulfill the days of your ordination" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **ordination** - See how you translated this in [[en:bible:notes:lev:08:28]]. diff --git a/lev/08/34.md b/lev/08/34.md deleted file mode 100644 index 89ac4acaed..0000000000 --- a/lev/08/34.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:atonement]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **to be done** - AT: "us to do" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **this is what I have been commanded** - AT: "this is what he has commanded me" diff --git a/lev/09/01.md b/lev/09/01.md deleted file mode 100644 index d4f13cbc1c..0000000000 --- a/lev/09/01.md +++ /dev/null @@ -1,29 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:aaron|Aaron]] -* [[en:tw:blemish]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:call|call, calling]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:cow|cow, calf, bull]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:elder|elder]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:flock|flock, herd]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:moses|Moses]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:sheep|sheep, ram, ewe]] -* [[en:tw:sinoffering]] -* [[en:tw:sinoffering|sin offering]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for these verses. diff --git a/lev/09/03.md b/lev/09/03.md deleted file mode 100644 index a1357d5a0e..0000000000 --- a/lev/09/03.md +++ /dev/null @@ -1,31 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:assembly|assembly]] -* [[en:tw:blemish]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:burntoffering|burnt offering, offering by fire]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:goat|goat]] -* [[en:tw:grainoffering]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:lamb|lamb, Lamb of God]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:oil|oil]] -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:ox|ox, oxen]] -* [[en:tw:peaceoffering]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:sinoffering]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] -* [[en:tw:tentofmeeting|tent of meeting]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to Aaron. -* **a year old** - "twelve months of age" (See: [[en:obe:other:biblicaltimeyear]]) -* **to sacrifice before Yahweh** - "to sacrifice to Yahweh" diff --git a/lev/09/06.md b/lev/09/06.md deleted file mode 100644 index f2972901c4..0000000000 --- a/lev/09/06.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:atonement]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:sinoffering]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **commanded you to do** - Here "you" refers to the people of Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) diff --git a/lev/09/08.md b/lev/09/08.md deleted file mode 100644 index 7b9a5390aa..0000000000 --- a/lev/09/08.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:sinoffering]] -* [[en:tw:son]] - -## translationNotes - -* **the horns of the altar** - See how you translated this in [[en:bible:notes:lev:04:06]]. -* **at the base of the altar** - "at the bottom of the altar" diff --git a/lev/09/10.md b/lev/09/10.md deleted file mode 100644 index c93db80119..0000000000 --- a/lev/09/10.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:sinoffering]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **he burned** - "Aaron burned" -* **kidneys...liver** - See how you translated these in [[en:bible:notes:lev:03:03]]. -* **the hide** - the coat or skin of a herd animal diff --git a/lev/09/12.md b/lev/09/12.md deleted file mode 100644 index 395ae87f3d..0000000000 --- a/lev/09/12.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:head]] -* [[en:tw:son]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for these verses. diff --git a/lev/09/15.md b/lev/09/15.md deleted file mode 100644 index 61c7a8d269..0000000000 --- a/lev/09/15.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:grainoffering]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for these verses. diff --git a/lev/09/18.md b/lev/09/18.md deleted file mode 100644 index 44383c842c..0000000000 --- a/lev/09/18.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:peaceoffering]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:son]] - -## translationNotes - -* **He killed** - "Aaron killed" -* **kidneys...liver** - See how you translated these in [[en:bible:notes:lev:03:03]]. diff --git a/lev/09/20.md b/lev/09/20.md deleted file mode 100644 index 0a81377b2e..0000000000 --- a/lev/09/20.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **they put these** - "Aaron's sons put these." The word "these" refers to the fat and inner parts listed previously. -* **the breasts and the right thigh** - See how you translated these in [[en:bible:notes:lev:07:31]]. -* **before Yahweh** - "to Yahweh" diff --git a/lev/09/22.md b/lev/09/22.md deleted file mode 100644 index 121c6d3500..0000000000 --- a/lev/09/22.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:consume]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:peaceoffering]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:sinoffering]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **the glory of Yahweh appeared to all the people** - "all the people saw Yahweh's glory" -* **lay facedown** - "lay with their faces to the ground." This is a sign respect and honor. diff --git a/lev/10/01.md b/lev/10/01.md deleted file mode 100644 index 4882a3251a..0000000000 --- a/lev/10/01.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:aaron|Aaron]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:devour]] -* [[en:tw:devour|devour]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:incense|incense]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **Nadab and Abihu** - These are the names of Aaron's sons. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **censer** - a container for fire and incense which priests used -* **offered unapproved fire** - "offered fire that was not according to Yahweh's instructions" or "offered fire that Yahweh did not approve" diff --git a/lev/10/03.md b/lev/10/03.md deleted file mode 100644 index 8cfb749ec7..0000000000 --- a/lev/10/03.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:aaron|Aaron]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:glory|glorify]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:holy|holy, holiness]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:moses|Moses]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:reveal]] -* [[en:tw:reveal|reveal, revelation]] -* [[en:tw:tabernacle]] -* [[en:tw:tabernacle|tabernacle]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **I will be glorified before all the people** - AT: "All the people will glorify me" or "I will glorify myself in front of all the people" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Mishael…Elzaphan…Uzziel** - These are names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/lev/10/05.md b/lev/10/05.md deleted file mode 100644 index 205ba9525d..0000000000 --- a/lev/10/05.md +++ /dev/null @@ -1,34 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:angry|angry, anger]] -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:anoint|anoint, anointed]] -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:assembly|assembly]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:house|house]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:mourn]] -* [[en:tw:mourn|mourn, mourning]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:priest|priest, priesthood]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] -* [[en:tw:tentofmeeting|tent of meeting]] -* [[en:tw:tunic]] -* [[en:tw:tunic|tunic]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **So they came near** - "So Mishael and Elzaphan came near" -* **Eleazar…Ithamar** - These are the names of Aaron's sons. (See:[[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Do not let your hair hang loosely, and do not tear your clothes** - God is telling Aaron and his sons not to show any outward signs of grief or mourning. -* **so that you may not die** - "So that you will not die" -* **not be angry with all the assembly** - "Assembly" here means the whole congregation of Israel, not just a group of leaders." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **for those whom the fire of Yahweh has set ablaze** - "for those whom Yahweh killed with his fire" diff --git a/lev/10/08.md b/lev/10/08.md deleted file mode 100644 index 14a91098bb..0000000000 --- a/lev/10/08.md +++ /dev/null @@ -1,26 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:clean|clean, cleanse]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:generation|generation]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:statute]] -* [[en:tw:statute|statute, statutes]] -* [[en:tw:strongdrink]] -* [[en:tw:strongdrink|strong drink]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] -* [[en:tw:unclean]] -* [[en:tw:unclean|unclean, uncleanness]] -* [[en:tw:wine]] -* [[en:tw:wine|wine]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **a permanent statute throughout your people's generations** - See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:lev:03:15]]. diff --git a/lev/10/12.md b/lev/10/12.md deleted file mode 100644 index 5bb4a3ca90..0000000000 --- a/lev/10/12.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:altar|altar]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:grainoffering]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yeast]] -* [[en:tw:yeast|yeast, leaven]] - -## translationNotes - -* **the offerings to Yahweh made by fire** - AT: "the burnt offerings to Yahweh" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **this is what I have been commanded to tell you** - AT: "this is what Yahweh commanded me to tell you" diff --git a/lev/10/14.md b/lev/10/14.md deleted file mode 100644 index f273537e1c..0000000000 --- a/lev/10/14.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:fellowshipoffering]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:forever|forever]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:raise|raise, rise, risen]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **The breast that is raised as an offering and the thigh that is presented to Yahweh** - AT: "The breast and thigh that a person raised and presented to Yahweh" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **for they are given as your share** - AT: "for Yahweh has given them as your share" -* **you and your sons and daughters** - Here "you" refers to Aaron. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **they must bring those together** - "those giving the offering must bring the thigh and breast together" -* **They will be yours and your sons' with you as a share forever** - "This portion will always be for you and your sons" diff --git a/lev/10/16.md b/lev/10/16.md deleted file mode 100644 index 2cee346f77..0000000000 --- a/lev/10/16.md +++ /dev/null @@ -1,30 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:assembly|assembly]] -* [[en:tw:atonement]] -* [[en:tw:atonement|atonement, atone]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:blood|blood]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:goat|goat]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:iniquity|iniquity]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:sinoffering]] -* [[en:tw:sinoffering|sin offering]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:tabernacle]] -* [[en:tw:tabernacle|tabernacle]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **It was burned up** - AT: "the priests had burned it all" (UDB) (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Eleazar and Ithamar** - See how you translated these names in [[en:bible:notes:lev:10:05]]. -* **since it is most holy** - "since the sin offering is most holy" -* **before Him** - "in his presence" -* **its blood was not brought** - AT: "you did not bring its blood" diff --git a/lev/10/19.md b/lev/10/19.md deleted file mode 100644 index 342465b732..0000000000 --- a/lev/10/19.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:burntoffering|burnt offering, offering by fire]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:sinoffering]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **this thing has happened** - Aaron is referring to the death of his two sons. -* **Would it have been pleasing in the sight of Yahweh?** - These sacrifices were to be eaten with joy and happiness. Aaron uses a question to emphasize that Yahweh would not be pleased for him to eat the sacrifices since he is sad because of his sons' deaths. AT: "Certainly, Yahweh would not have been pleased." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/lev/11/01.md b/lev/11/01.md deleted file mode 100644 index 781736aec3..0000000000 --- a/lev/11/01.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:aaron|Aaron]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:moses|Moses]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **among all the animals** - "out of all the animals" diff --git a/lev/11/03.md b/lev/11/03.md deleted file mode 100644 index 5941785590..0000000000 --- a/lev/11/03.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:camel]] -* [[en:tw:camel|camel]] -* [[en:tw:hooves]] -* [[en:tw:hooves|hoof, hoofed, hooves]] -* [[en:tw:unclean]] -* [[en:tw:unclean|unclean, uncleanness]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people can eat and must avoid eating. -* **split hoof** - This means a hoof that is split into two parts instead of being one whole. -* **chews the cud** - This means an animal that brings its food up from its stomach and chews it again. diff --git a/lev/11/05.md b/lev/11/05.md deleted file mode 100644 index 92b40c7cc6..0000000000 --- a/lev/11/05.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:hooves]] -* [[en:tw:pig]] -* [[en:tw:pig|pig, hog]] -* [[en:tw:unclean]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people can eat and must avoid eating. -* **rock badger** - a small animal that lives in rocky places (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) -* **rabbit** - a small animal with long ears that usually lives in holes in the ground -* **nor touch their carcasses** - "nor handle their dead bodies" diff --git a/lev/11/09.md b/lev/11/09.md deleted file mode 100644 index e620cfb2c6..0000000000 --- a/lev/11/09.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:water]] -* [[en:tw:water|water, waters]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people can eat and must avoid eating. -* **fins** - the thin, flat part which the fish uses to move through the water -* **scales** - the small plates that cover the body of the fish -* **they must be detested by you** - AT: "you must detest them" or "you must hate them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lev/11/11.md b/lev/11/11.md deleted file mode 100644 index 32ef411f60..0000000000 --- a/lev/11/11.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:water]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people can eat and must avoid eating. -* **Since they must be detested** - AT: "Since you must detest them" or "Since you must hate them" (See:[[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **their carcasses must be detested** - AT: "you must detest their dead bodies" diff --git a/lev/11/13.md b/lev/11/13.md deleted file mode 100644 index 420a72f27d..0000000000 --- a/lev/11/13.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:eagle]] -* [[en:tw:eagle|eagle]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people can eat and must avoid eating. -* **vulture...kite...falcon...raven...screech owl...horned owl...seagull...hawk** - These are birds that are either awake at night or feed on rodents and dead animals (See:[[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) diff --git a/lev/11/17.md b/lev/11/17.md deleted file mode 100644 index 2fabe22ba4..0000000000 --- a/lev/11/17.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people can eat and must avoid eating. -* **little owl...great owl...the cormorant...white owl...barn owl...osprey...hoopoe** - These are birds that eat rodents and insects and are awake mainly at night. (See:[[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) -* **stork...heron** - These are birds that feed on rodents and lizards. -* **bat** - animal with wings and furry body which is awake mainly at night and eats insects and rodents diff --git a/lev/11/20.md b/lev/11/20.md deleted file mode 100644 index 2db1b2ec57..0000000000 --- a/lev/11/20.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people can eat and must avoid eating. -* **must be detested by you** - AT: "you must detest" (UDB) or "you must hate" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **locusts...katydids...crickets...grasshoppers** - These are small insects that eat plants and can jump high. (See:[[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) diff --git a/lev/11/24.md b/lev/11/24.md deleted file mode 100644 index 143bb1903e..0000000000 --- a/lev/11/24.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:unclean]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people can eat and must avoid eating. -* **You will become unclean until evening by these animals if you touch a carcass of one of them** - AT: "You will be unclean until sunset if you touch the dead body of one of these animals" (See:[[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **these animals** - This refers to the animals he is about to list in the following verses. diff --git a/lev/11/26.md b/lev/11/26.md deleted file mode 100644 index 6624fd6e19..0000000000 --- a/lev/11/26.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:hooves]] -* [[en:tw:unclean]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people can eat and must avoid eating. -* **split hoof...chew the cud** - See how you translated these in [[en:bible:notes:lev:11:03]]. -* **paws** - an animal foot with claws -* **until evening** - "until sunset" diff --git a/lev/11/29.md b/lev/11/29.md deleted file mode 100644 index b10cdce64d..0000000000 --- a/lev/11/29.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:unclean]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people can eat and must avoid eating. -* **weasels** - a small animal with brown fur that eats birds and small animals (See:[[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) -* **large lizard, the gecko, the monitor lizard, the lizard, the skink, and the chameleon** - These are different kinds of reptiles with four legs. (See:[[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) -* **skink** - "sand lizard" diff --git a/lev/11/31.md b/lev/11/31.md deleted file mode 100644 index 52e4df1d14..0000000000 --- a/lev/11/31.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:sackcloth]] -* [[en:tw:unclean]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people can eat and must avoid eating. -* **until evening** - "until sunset" -* **and whatever it is used for, it must be put into water** - AT: "and however you use it, you must put it into water" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lev/11/34.md b/lev/11/34.md deleted file mode 100644 index 2ef979f403..0000000000 --- a/lev/11/34.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:clean|clean, cleanse]] -* [[en:tw:unclean]] -* [[en:tw:water]] - -## translationNotes - -* **permitted to be eaten ** - AT: "that you may eat" (See:[[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **may be drunk** - AT: "you may drink" -* **of the carcass** - "of the dead body" -* **it must be broken** - AT: "you must break it" diff --git a/lev/11/36.md b/lev/11/36.md deleted file mode 100644 index b4a8e583ce..0000000000 --- a/lev/11/36.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:creature]] -* [[en:tw:fountain]] -* [[en:tw:seed]] -* [[en:tw:seed|seed]] -* [[en:tw:unclean]] -* [[en:tw:water]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people can eat and must avoid eating. -* **cistern where drinking water is collected** - AT: "a well where water collects" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **But if water is put on the seeds** - AT: "But if you put water on the seeds" diff --git a/lev/11/39.md b/lev/11/39.md deleted file mode 100644 index 3a6718c692..0000000000 --- a/lev/11/39.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:unclean]] - -## translationNotes - -* **the carcass** - "the dead body" -* **until evening** - "until sunset" diff --git a/lev/11/41.md b/lev/11/41.md deleted file mode 100644 index 20fd603ffb..0000000000 --- a/lev/11/41.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people can eat and must avoid eating. -* **is to be detested** - AT: "you must detest it" or "you must hate it" (See:[[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **it must not be eaten** - AT: "you must not eat it" diff --git a/lev/11/43.md b/lev/11/43.md deleted file mode 100644 index b8d9a9ce65..0000000000 --- a/lev/11/43.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:defile]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:holy|holy, holiness]] -* [[en:tw:purify]] -* [[en:tw:purify|pure, purify, purification]] -* [[en:tw:sanctify]] -* [[en:tw:unclean]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people can eat and must avoid eating. -* **You must not make yourselves unclean...you should be made impure by them** - In 11:43 Yahweh says the same thing in three different ways for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **that you should be made impure by them** - AT: "that they should make you impure" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lev/11/46.md b/lev/11/46.md deleted file mode 100644 index 3f7b1799bc..0000000000 --- a/lev/11/46.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:creature]] -* [[en:tw:law]] -* [[en:tw:law|law, principle]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:unclean]] - -## translationNotes - -* Yahweh finishes telling Moses and Aaron what the people can eat and must avoid eating. -* **for which a distinction is to be made between** - AT: "for which you must distinguish between" (See:[[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **that may be eaten...that may not be eaten** - AT: "that you may eat...that you may not eat" diff --git a/lev/12/01.md b/lev/12/01.md deleted file mode 100644 index 970f758c3c..0000000000 --- a/lev/12/01.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:circumcise]] -* [[en:tw:circumcise|circumcise, circumcision]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:moses|Moses]] -* [[en:tw:unclean]] -* [[en:tw:unclean|unclean, uncleanness]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **during the days of her monthly period** - This refers to the time of the month when a woman bleeds from her womb. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **the flesh of a baby boy's foreskin must be circumcised** - AT: "a priest must circumcise the baby boy" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lev/12/04.md b/lev/12/04.md deleted file mode 100644 index e0c291c19d..0000000000 --- a/lev/12/04.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:holy|holy, holiness]] -* [[en:tw:purify]] -* [[en:tw:purify|pure, purify, purification]] -* [[en:tw:tabernacle]] -* [[en:tw:tabernacle|tabernacle]] -* [[en:tw:unclean]] - -## translationNotes - -* **thirty-three days** - three days** - "33 days" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **for two weeks** - "for 14 days" -* **period** - See how you translated this in [[en:bible:notes:lev:12:01]]. -* **sixty-six days** - six days** - "66 days" diff --git a/lev/12/06.md b/lev/12/06.md deleted file mode 100644 index d7d4c5ac4c..0000000000 --- a/lev/12/06.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:burntoffering|burnt offering, offering by fire]] -* [[en:tw:dove]] -* [[en:tw:dove|dove, pigeon]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:lamb|lamb, Lamb of God]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:priest|priest, priesthood]] -* [[en:tw:purify]] -* [[en:tw:sinoffering]] -* [[en:tw:sinoffering|sin offering]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] -* [[en:tw:tentofmeeting|tent of meeting]] - -## translationNotes - -* **of her purification** - "of the mother's purification -* **for a son or for a daughter** - This refers to the different number of days for purification based on if she gave birth to a son or daughter. diff --git a/lev/12/07.md b/lev/12/07.md deleted file mode 100644 index 9763c43118..0000000000 --- a/lev/12/07.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:atonement]] -* [[en:tw:atonement|atonement, atone]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:clean|clean, cleanse]] -* [[en:tw:dove]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:law]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] -* [[en:tw:sinoffering]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **and she will be cleansed from the flow of her blood** - AT: and this will cleanse her from her bleeding which occurred during childbirth" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **If she is not able to afford a lamb** - "If she does not have enough money to buy a lamb" diff --git a/lev/13/01.md b/lev/13/01.md deleted file mode 100644 index 1f29d251fd..0000000000 --- a/lev/13/01.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:aaron|Aaron]] -* [[en:tw:highpriest]] -* [[en:tw:highpriest|high priest]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:moses|Moses]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:priest|priest, priesthood]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:son|son]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **then he must be brought** - AT: "then someone must bring him" (UDB) or "then he must go" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lev/13/03.md b/lev/13/03.md deleted file mode 100644 index 73af32b5f3..0000000000 --- a/lev/13/03.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:unclean]] -* [[en:tw:unclean|unclean, uncleanness]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do. -* **skin of his body** - Here "his" refers to the person with the skin disease. -* **infectious disease** - a sickness that can spread easily from one person to another diff --git a/lev/13/05.md b/lev/13/05.md deleted file mode 100644 index 94e96cedc1..0000000000 --- a/lev/13/05.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:clean|clean, cleanse]] -* [[en:tw:priest]] - -## translationNotes - -* **the priest must examine him** - Here "him" refers to the person with the skin disease. -* **if it has not spread in the skin** - This means if the skin disease has not increased in size or moved to other parts of the body. -* **rash** - This is an area of the skin that is irritated, but it will not spread to other people. diff --git a/lev/13/07.md b/lev/13/07.md deleted file mode 100644 index 838635e630..0000000000 --- a/lev/13/07.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:unclean]] - -## translationNotes - -* **he...himself** - This refers to the person with the skin disease. -* **infectious disease** - See how you translated this in [[en:bible:notes:lev:13:03]]. diff --git a/lev/13/09.md b/lev/13/09.md deleted file mode 100644 index deb5e498fe..0000000000 --- a/lev/13/09.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:flesh|flesh]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:unclean]] - -## translationNotes - -* **he must be brought to the priest** - AT: "someone must bring him to the priest" (ULB) or "he must go to the priest" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **if there is raw flesh in the swelling** - Here "raw flesh" could refer to open sores on the skin. Or it could refer to new skin that has grown but the area around it is still diseased. Either way it indicates that the skin disease is not healing properly. -* **chronic skin disease** - This is a disease that continues or reoccurs for a long time. diff --git a/lev/13/12.md b/lev/13/12.md deleted file mode 100644 index ca9c4dfec1..0000000000 --- a/lev/13/12.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:unclean]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone has a skin disease. diff --git a/lev/13/15.md b/lev/13/15.md deleted file mode 100644 index a0c8fb7e25..0000000000 --- a/lev/13/15.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:unclean]] - -## translationNotes - -* **raw flesh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:lev:13:09]]. -* **pronounce him unclean** - Here "him" refers to the person with the skin disease. -* **infectious disease** - See how you translated this in [[en:bible:notes:lev:13:03]]. diff --git a/lev/13/18.md b/lev/13/18.md deleted file mode 100644 index 1f918f16b4..0000000000 --- a/lev/13/18.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:heal|heal, cure]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:unclean]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone has a skin disease. -* **a boil** - "an ulcer." This is a painful, swollen area on the skin. -* **then it must be shown to the priest** - AT: "then he must show it to the priest" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lev/13/21.md b/lev/13/21.md deleted file mode 100644 index 26c412de33..0000000000 --- a/lev/13/21.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:unclean]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone has a skin disease. -* **examines it** - Here "it" refers to the white swelling or bright spot on the skin. diff --git a/lev/13/24.md b/lev/13/24.md deleted file mode 100644 index c97b1f4095..0000000000 --- a/lev/13/24.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:unclean]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone has a skin disease. -* **infectious disease** - See how you translated this in [[en:bible:notes:lev:13:03]]. diff --git a/lev/13/26.md b/lev/13/26.md deleted file mode 100644 index 5dc719f689..0000000000 --- a/lev/13/26.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:unclean]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone has a skin disease. -* **examines it** - Here "it" refers to the burn on the person's skin. -* **infectious disease** - See how you translated this in [[en:bible:notes:lev:13:03]]. diff --git a/lev/13/29.md b/lev/13/29.md deleted file mode 100644 index e698a8b586..0000000000 --- a/lev/13/29.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:priest|priest, priesthood]] -* [[en:tw:unclean]] -* [[en:tw:unclean|unclean, uncleanness]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone has a skin disease. -* There are no translation notes for these verses. diff --git a/lev/13/31.md b/lev/13/31.md deleted file mode 100644 index 4807d3003d..0000000000 --- a/lev/13/31.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:priest]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone has a skin disease. diff --git a/lev/13/32.md b/lev/13/32.md deleted file mode 100644 index 3247786845..0000000000 --- a/lev/13/32.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:priest]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone has a skin disease. -* **then he must be shaved, but the diseased area must not be shaved** - AT: "the person must shave the hair near the sore but not the hair on the sore" (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lev/13/34.md b/lev/13/34.md deleted file mode 100644 index da6398e4e4..0000000000 --- a/lev/13/34.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:clean|clean, cleanse]] -* [[en:tw:priest]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone has a skin disease. -* **the disease** - This refers to the disease on the person's head or chin. -* **then the priest will pronounce him clean** - Here "him" refers to the person with the disease. diff --git a/lev/13/35.md b/lev/13/35.md deleted file mode 100644 index ec35650d39..0000000000 --- a/lev/13/35.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:heal|heal, cure]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:unclean]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone has a skin disease. diff --git a/lev/13/38.md b/lev/13/38.md deleted file mode 100644 index 1af2901167..0000000000 --- a/lev/13/38.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:priest]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone has a skin disease. -* **a dull white** - "a dark white" -* **rash** - See how you translated this in [[en:bible:notes:lev:13:05]]. diff --git a/lev/13/40.md b/lev/13/40.md deleted file mode 100644 index 690aa7e839..0000000000 --- a/lev/13/40.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clean]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone has a skin disease. diff --git a/lev/13/42.md b/lev/13/42.md deleted file mode 100644 index c97b1f4095..0000000000 --- a/lev/13/42.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:unclean]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone has a skin disease. -* **infectious disease** - See how you translated this in [[en:bible:notes:lev:13:03]]. diff --git a/lev/13/45.md b/lev/13/45.md deleted file mode 100644 index 15c4414f0f..0000000000 --- a/lev/13/45.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:unclean]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone has a skin disease. -* **outside the camp** - The camp is the area where the majority of Israelites lived. The unclean person was not permitted to live among them because his disease may spread to others. -* diff --git a/lev/13/47.md b/lev/13/47.md deleted file mode 100644 index a22eff7bbe..0000000000 --- a/lev/13/47.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:priest]] - -## translationNotes - -* **mildew** - a white substance that grows on things that are damp from water -* **or anything woven or knitted** - AT: "or anything that someone wove or knit" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **anything made with leather** - AT: "anything that someone made from leather" diff --git a/lev/13/50.md b/lev/13/50.md deleted file mode 100644 index 9a187e7f4a..0000000000 --- a/lev/13/50.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:unclean]] - -## translationNotes - -* **anything in which leather is used** - AT: "anything in which a person uses the leather" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **anything in which the harmful mildew is found** - AT: "anything on which the priest found the harmful mildew" -* **it can lead to disease** - The harmful mildew could cause disease in a person who comes in contact with the item. -* **the item must be completely burned up** - AT: "He must burn the item" diff --git a/lev/13/53.md b/lev/13/53.md deleted file mode 100644 index 7e0cb53c02..0000000000 --- a/lev/13/53.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:unclean]] - -## translationNotes - -* **then he will command them** - "then the priest will command the owners" -* **in which the mildew was found** - AT: "in which the priest found the mildew" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **after the mildewed item was washed** - AT: "after they washed the mildewed item" -* **You must burn the item ** - Here "you" does not mean Moses or Aaron specifically. It just means someone must burn the object. diff --git a/lev/13/56.md b/lev/13/56.md deleted file mode 100644 index 461eb62a90..0000000000 --- a/lev/13/56.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:priest]] - -## translationNotes - -* **after it was washed** - AT: "after the owner washed it" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **You must burn** - Here "you" does not mean Moses or Aaron specifically. It just means someone must burn the the item. -* **if you wash the item ** - "if the owner washes it" -* **then the item must be washed** - AT: "then the owner must wash it" diff --git a/lev/13/59.md b/lev/13/59.md deleted file mode 100644 index f71719c5db..0000000000 --- a/lev/13/59.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:law]] -* [[en:tw:law|law, principle]] -* [[en:tw:unclean]] - -## translationNotes - -* **mildew in a garment...made with leather** - See how you translated many of these words in [[en:bible:notes:lev:13:47]]. -* **so that you may pronounce it** - "so that a priest may declare it" diff --git a/lev/14/01.md b/lev/14/01.md deleted file mode 100644 index 1a2d4a3091..0000000000 --- a/lev/14/01.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:clean|clean, cleanse]] -* [[en:tw:law]] -* [[en:tw:law|law, principle]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:moses|Moses]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:priest|priest, priesthood]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* Yahweh tells Moses and Aaron what the people must do when someone is cleansed of a skin disease. -* **He must be brought to the priest ** - AT: "Someone must bring him to the priest" or "He must go to the priest" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lev/14/03.md b/lev/14/03.md deleted file mode 100644 index 4a4053ae01..0000000000 --- a/lev/14/03.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:cedar]] -* [[en:tw:cedar|cedar]] -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:clean|clean, cleanse]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:heal|heal, cure]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:water]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone is cleansed of a skin disease. -* **infectious skin disease** - See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:lev:13:03]]. -* **the one to be cleansed** - AT: 'the person he is cleansing" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **clean birds** - This means ritually clean birds that God allowed the people to eat and offer as sacrifices. -* **scarlet yarn** - "red yarn" -* **hyssop** - an herb with a pleasant smell that was used for medicine (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) diff --git a/lev/14/06.md b/lev/14/06.md deleted file mode 100644 index 214f83a74e..0000000000 --- a/lev/14/06.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:blood|blood]] -* [[en:tw:cedar]] -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:water]] -* [[en:tw:water|water, waters]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone is cleansed of a skin disease. -* **the bird that was killed** - AT: "the bird that the person killed" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the person who is to be cleansed** - AT: "the person he is cleansing" diff --git a/lev/14/08.md b/lev/14/08.md deleted file mode 100644 index a56638970d..0000000000 --- a/lev/14/08.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:tent]] -* [[en:tw:tent|tent]] - -## translationNotes - -* Yahweh tells Moses and Aaron what the people must do when someone is cleansed of a skin disease. -* **The person being cleansed** - AT: "The person the priest is cleansing" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lev/14/10.md b/lev/14/10.md deleted file mode 100644 index bf4a18d5d9..0000000000 --- a/lev/14/10.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:blemish]] -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:grain|grain]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:lamb|lamb, Lamb of God]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:oil|oil]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] -* [[en:tw:tentofmeeting|tent of meeting]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **he must take** - Here "he" refers to the man who was cleansed. -* **ephah** - One ephah is 22 liters. (See: [[:en:obe:other:biblicalvolume]]) -* **log** - One log is 0.31 liters. (See: [[:en:obe:other:biblicalvolume]]) -* **the person to be cleansed** - AT: "the person he is cleansing" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lev/14/12.md b/lev/14/12.md deleted file mode 100644 index 95bd4186cc..0000000000 --- a/lev/14/12.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:burntoffering|burnt offering, offering by fire]] -* [[en:tw:guiltoffering]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:holy|holy, holiness]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:sinoffering]] -* [[en:tw:tabernacle]] -* [[en:tw:tabernacle|tabernacle]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **log ** - 0.31 liters (See: [[en:obe:other:biblicalvolume]]) diff --git a/lev/14/14.md b/lev/14/14.md deleted file mode 100644 index 1b31e957bc..0000000000 --- a/lev/14/14.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:clean|clean, cleanse]] -* [[en:tw:guiltoffering]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **the person who is to be cleansed** - AT: "the person he is cleansing" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **log** - 0.31 liters (See: [[en:obe:other:biblicalvolume]]) diff --git a/lev/14/17.md b/lev/14/17.md deleted file mode 100644 index 283f842ea7..0000000000 --- a/lev/14/17.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:atonement]] -* [[en:tw:atonement|atonement, atone]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:guiltoffering]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **the person to be cleansed** - AT: "the person he is cleansing" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lev/14/19.md b/lev/14/19.md deleted file mode 100644 index 630a686128..0000000000 --- a/lev/14/19.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:atonement]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:grainoffering]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:sinoffering]] -* [[en:tw:unclean]] -* [[en:tw:unclean|unclean, uncleanness]] - -## translationNotes - -* **him who is to be cleansed ** - AT: "the person he is cleansing" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lev/14/21.md b/lev/14/21.md deleted file mode 100644 index f61a92c5b1..0000000000 --- a/lev/14/21.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:atonement]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:dove]] -* [[en:tw:dove|dove, pigeon]] -* [[en:tw:grainoffering]] -* [[en:tw:guiltoffering]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sinoffering]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone is cleansed of a skin disease. -* **cannot afford** - "does not have enough money to buy" -* **to be raised and presented** - AT: "to raise and present the one male lamb" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **one tenth of an ephah** - 22 liters (See: [[en:obe:other:biblicalvolume]]) -* **log** - 0.31 liters diff --git a/lev/14/24.md b/lev/14/24.md deleted file mode 100644 index dfa4b2de75..0000000000 --- a/lev/14/24.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:guiltoffering]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **log** - 0.31 liters (See: [[en:obe:other:biblicalvolume]]) -* **the one who is to be cleansed ** - AT: "the one the priest is cleansing" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lev/14/26.md b/lev/14/26.md deleted file mode 100644 index 0a2f353081..0000000000 --- a/lev/14/26.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do when someone is cleansed of a skin disease. diff --git a/lev/14/28.md b/lev/14/28.md deleted file mode 100644 index 7456587b64..0000000000 --- a/lev/14/28.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:atonement]] -* [[en:tw:atonement|atonement, atone]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:blood|blood]] -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:clean|clean, cleanse]] -* [[en:tw:guiltoffering]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:oil|oil]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:priest|priest, priesthood]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **the one who is to be cleansed** - AT: "the one he is cleansing" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lev/14/30.md b/lev/14/30.md deleted file mode 100644 index 37ae09e0a6..0000000000 --- a/lev/14/30.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:atonement]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:burntoffering|burnt offering, offering by fire]] -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:dove]] -* [[en:tw:dove|dove, pigeon]] -* [[en:tw:grainoffering]] -* [[en:tw:law]] -* [[en:tw:law|law, principle]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sinoffering]] -* [[en:tw:sinoffering|sin offering]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **He must offer** - Here "he" refers to the man whom the priest is cleansing. -* **the one who is to be cleansed** - AT: "the one he is cleansing" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **infectious skin disease** - See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:lev:13:03]]. -* **who is not able to afford** - "who does not have enough money to buy" diff --git a/lev/14/33.md b/lev/14/33.md deleted file mode 100644 index a2bb7e9de9..0000000000 --- a/lev/14/33.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:aaron|Aaron]] -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:canaan|Canaan, Canaanite]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:moses|Moses]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:possess|possess, possession]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **When you have come** - Here "you" refers to the people of Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **mildew** - See how you translated this in [[en:bible:notes:lev:13:47]]. diff --git a/lev/14/36.md b/lev/14/36.md deleted file mode 100644 index 1c34c18234..0000000000 --- a/lev/14/36.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:unclean]] - -## translationNotes - -* **nothing in the house will be made unclean** - AT: "he does not need to declare anything left in the house as unclean" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **in the depressions in the walls' surface** - This means the priest is to determine whether mildew has gone deeper that just the surface of the wall. diff --git a/lev/14/39.md b/lev/14/39.md deleted file mode 100644 index 4ab431466c..0000000000 --- a/lev/14/39.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:priest]] - -## translationNotes - -* **in which the mildew has been found** - AT: "the stones in which they found the mildew" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lev/14/41.md b/lev/14/41.md deleted file mode 100644 index 9cbb79e58d..0000000000 --- a/lev/14/41.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:unclean]] - -## translationNotes - -* **He will require** - Here "he" refers to the priest. -* **all the inside walls of the house to be scraped** - AT: "that the owner scrapes all the inside walls" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the contaminated material that is scraped off** - "the material with mildew on it" -* **the stones that were removed** - AT: "the stones that they removed" -* **they must use new clay to plaster the house** - "they must cover the stones with new clay" diff --git a/lev/14/43.md b/lev/14/43.md deleted file mode 100644 index 35df19ba1d..0000000000 --- a/lev/14/43.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:unclean]] - -## translationNotes - -* **the stones have been taken away and the walls have been scraped and then replastered ** - AT: "after the owner takes away the stones, scrapes the walls, and covers the new stones with clay" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lev/14/45.md b/lev/14/45.md deleted file mode 100644 index 0c1b54c3be..0000000000 --- a/lev/14/45.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:unclean]] - -## translationNotes - -* **The house must be torn down** - AT: "They must tear the house down" (See:[[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **The stones, timber, and all the plaster in the house must be carried away** - AT: "They must carry away the stones, timber, and all the plaster of the house" -* **until evening** - "until sunset" diff --git a/lev/14/48.md b/lev/14/48.md deleted file mode 100644 index 11b67ff84b..0000000000 --- a/lev/14/48.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:priest]] - -## translationNotes - -* **the house was plastered ** - AT: "the owner put new clay on the stones" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lev/14/49.md b/lev/14/49.md deleted file mode 100644 index 2a67972d24..0000000000 --- a/lev/14/49.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:cedar]] -* [[en:tw:cedar|cedar]] -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:water]] - -## translationNotes - -* **cedar wood, and scarlet yarn, and hyssop** - See how you translated these in [[en:bible:notes:lev:14:03]]. -* **the blood of the killed bird** - AT: "The blood of the bird that he killed" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lev/14/52.md b/lev/14/52.md deleted file mode 100644 index 3d9fc50bb0..0000000000 --- a/lev/14/52.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:atonement]] -* [[en:tw:clean]] - -## translationNotes - -* **He will cleanse the house** - "The priest will make the house ritually clean" diff --git a/lev/14/54.md b/lev/14/54.md deleted file mode 100644 index 7057c8d9f6..0000000000 --- a/lev/14/54.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:law]] -* [[en:tw:law|law, principle]] -* [[en:tw:unclean]] - -## translationNotes - -* **infectious skin disease** - See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:lev:13:03]]. -* **mildew** - See how you translated this in [[en:bible:notes:lev:13:47]]. -* **rash** - See how you translated this in [[en:bible:notes:lev:13:05]]. diff --git a/lev/15/01.md b/lev/15/01.md deleted file mode 100644 index 42a055d6cc..0000000000 --- a/lev/15/01.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:aaron|Aaron]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:moses|Moses]] -* [[en:tw:unclean]] -* [[en:tw:unclean|unclean, uncleanness]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **comes out of his body** - This refers to the male sex organ. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/lev/15/04.md b/lev/15/04.md deleted file mode 100644 index a62d65ab1c..0000000000 --- a/lev/15/04.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:unclean]] - -## translationNotes - -* **until evening** - "until sunset" diff --git a/lev/15/06.md b/lev/15/06.md deleted file mode 100644 index 553540bdc5..0000000000 --- a/lev/15/06.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:unclean]] - -## translationNotes - -* **until evening** - "until sunset" -* **who touches the body** - "who touches any part of the body" diff --git a/lev/15/08.md b/lev/15/08.md deleted file mode 100644 index 8c006ef7ca..0000000000 --- a/lev/15/08.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:clean|clean, cleanse]] - -## translationNotes - -* **saddle ** - a leather seat that a person puts on the back of a horse to make riding easier diff --git a/lev/15/10.md b/lev/15/10.md deleted file mode 100644 index e628a92dc8..0000000000 --- a/lev/15/10.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:unclean]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses and Aaron what the people must do to avoid infection. -* **that person** - This refers to the person with the infected fluid. -* **until evening** - "until sunset" -* **Whomever he who has such a flow** - AT: "Whomever the person with the infected flow touches" -* **the person who was touched** - AT: "the person whom he touched" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lev/15/13.md b/lev/15/13.md deleted file mode 100644 index 75a1f64399..0000000000 --- a/lev/15/13.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:atonement]] -* [[en:tw:atonement|atonement, atone]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:burntoffering|burnt offering, offering by fire]] -* [[en:tw:dove]] -* [[en:tw:dove|dove, pigeon]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:priest|priest, priesthood]] -* [[en:tw:sinoffering]] -* [[en:tw:sinoffering|sin offering]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] -* [[en:tw:tentofmeeting|tent of meeting]] - -## translationNotes - -* **is cleansed** - "recovers" diff --git a/lev/15/16.md b/lev/15/16.md deleted file mode 100644 index 65784884cd..0000000000 --- a/lev/15/16.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:sex]] - -## translationNotes - -* **until evening** - "until sunset" -* **must be washed with water** - AT: "someone must wash it with water" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lev/15/19.md b/lev/15/19.md deleted file mode 100644 index 6116f575e1..0000000000 --- a/lev/15/19.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:unclean]] - -## translationNotes - -* **menstruate...her period** - Both of these refer to the time when blood flows from a woman's womb. -* **her impurity will continue** - "she will be unclean" diff --git a/lev/15/21.md b/lev/15/21.md deleted file mode 100644 index feec85a260..0000000000 --- a/lev/15/21.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:unclean]] - -## translationNotes - -* **her bed** - This refers to the woman who is menstruating. -* **until evening** - "until sunset" diff --git a/lev/15/24.md b/lev/15/24.md deleted file mode 100644 index cb408ba02a..0000000000 --- a/lev/15/24.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:sex]] - -## translationNotes - -* **her impure flow** - "her unclean flow" or "the blood from her womb" diff --git a/lev/15/25.md b/lev/15/25.md deleted file mode 100644 index 913d611b13..0000000000 --- a/lev/15/25.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:blood|blood]] - -## translationNotes - -* **she will be as if she were in the days of her period** - This means that if the woman bleeds from her womb at any time other than her regular menstruation time, she is still unclean just like during her menstruation. diff --git a/lev/15/28.md b/lev/15/28.md deleted file mode 100644 index 4a18b8425d..0000000000 --- a/lev/15/28.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:atonement]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:dove]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:sinoffering]] -* [[en:tw:sinoffering|sin offering]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] -* [[en:tw:tentofmeeting|tent of meeting]] -* [[en:tw:unclean]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **But if she** - The word "she" refers to the woman who is menstruating. -* **is cleansed** - "recovers" or "gets well" diff --git a/lev/15/31.md b/lev/15/31.md deleted file mode 100644 index 31bbc50550..0000000000 --- a/lev/15/31.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Israel]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:defile]] -* [[en:tw:defile|defile, be defiled, desecrate]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:tabernacle]] -* [[en:tw:tabernacle|tabernacle]] - -## translationNotes - -* **This is how you must separate the people of Israel from their uncleanness** - Yahweh has just told Moses and Aaron how an unclean person can become clean and how others can avoid becoming unclean. The people must be clean before they can come worship Yahweh. diff --git a/lev/15/32.md b/lev/15/32.md deleted file mode 100644 index 21ef2a37f2..0000000000 --- a/lev/15/32.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:sex]] - -## translationNotes - -* **These are the regulation** - "These are the things that must be done" -* **who has a menstrual period** - "who is menstruating" or "who is bleeding from her womb" diff --git a/lev/16/01.md b/lev/16/01.md deleted file mode 100644 index fc5e0c2ff6..0000000000 --- a/lev/16/01.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:aaron|Aaron]] -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:arkofthecovenant|ark of the covenant, ark of the covenant decrees]] -* [[en:tw:atonementlid]] -* [[en:tw:curtain]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:holyplace]] -* [[en:tw:holyplace|holy place, most holy place]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:moses|Moses]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **Aaron's two sons** - This refers to Nadab and Abihu. They died because they brought fire to Yahweh which he did not approve. (See: [[en:bible:notes:lev:10:01]]) diff --git a/lev/16/03.md b/lev/16/03.md deleted file mode 100644 index 3c311edec1..0000000000 --- a/lev/16/03.md +++ /dev/null @@ -1,30 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:assembly|assembly]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:burntoffering|burnt offering, offering by fire]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:cow|cow, calf, bull]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:goat|goat]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:holy|holy, holiness]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:sheep|sheep, ram, ewe]] -* [[en:tw:sinoffering]] -* [[en:tw:sinoffering|sin offering]] -* [[en:tw:tunic]] -* [[en:tw:tunic|tunic]] - -## translationNotes - -* **So here is how** - "This is how" -* **undergarments** - “underwear.” These are clothing worn under the outer clothes, next to the skin. -* **sash** - a piece of cloth which ties around the waist or chest -* **turban** - a head covering -* **from the assembly** - "from the congregation" diff --git a/lev/16/06.md b/lev/16/06.md deleted file mode 100644 index d3244dc7d3..0000000000 --- a/lev/16/06.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:atonement]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] -* [[en:tw:tentofmeeting|tent of meeting]] - -## translationNotes - -* **Then Aaron must present the bull as a sin offering, which will be for himself, to make atonement for himself and his family** - "Aaron must present the bull as his sin offering to make atonement for himself and his family" diff --git a/lev/16/08.md b/lev/16/08.md deleted file mode 100644 index c81baad18d..0000000000 --- a/lev/16/08.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:desert|desert, wilderness]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:lots]] -* [[en:tw:lots|lots, casting lots]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:send|send, send out]] - -## translationNotes - -* **scapegoat** - This goat carried the sins of the people. The goat was sent out of the camp which represented God removing the sins from the people. -* **must be brought alive before Yahweh** - AT: "someone must present it alive before Yahweh" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lev/16/11.md b/lev/16/11.md deleted file mode 100644 index 41b8db6df6..0000000000 --- a/lev/16/11.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Aaron]] -* [[en:tw:atonement]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:sinoffering]] -* [[en:tw:sinoffering|sin offering]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses what Aaron must do on the Day of Atonement. -* **He must make atonement for himself and his family, so he must kill the bull as a sin offering for himself** - "He must kill the bull as a sin offering to make atonement for himself and his family" -* **he must kill the bull** - Aaron would catch the blood of the bull in a bowl so he could later sprinkle it on the atonement lid. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/lev/16/12.md b/lev/16/12.md deleted file mode 100644 index 9e58730db3..0000000000 --- a/lev/16/12.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:altar|altar]] -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:atonementlid]] -* [[en:tw:curtain]] -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:incense|incense]] - -## translationNotes - -* **censer** - a container for fire and incense which priests used diff --git a/lev/16/14.md b/lev/16/14.md deleted file mode 100644 index fc00dde464..0000000000 --- a/lev/16/14.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:blood|blood]] - -## translationNotes - -* **the blood of the bull** - This is the blood Aaron caught with a bowl in 16:11. -* **sprinkle it with his finger** - He used his finger to splash the blood. -* **on the front of the atonement lid** - He did put the blood on the top part of the lid. He put it on the side of the lid which faced him as he entered the most holy place. -* **seven times before the atonement lid** - "seven times below the atonement lid onto the chest" diff --git a/lev/16/15.md b/lev/16/15.md deleted file mode 100644 index ba7a8074fe..0000000000 --- a/lev/16/15.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:curtain]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:rebel|rebel, rebellious]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] -* [[en:tw:unclean]] -* [[en:tw:unclean|unclean, uncleanness]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses what Aaron must do on the Day of Atonement. -* **he must sprinkle it on the atonement lid and then before the atonement lid** - "he must sprinkle it on the side of the atonement lid and then below the atonement lid onto the chest" -* **he must make atonement for the holy place because of the unclean actions of the people** - The sins of the people made the holy place unclean. -* **unclean actions...rebellion...sins** - These words mean basically the same thing. They emphasize that the people have committed all kinds of sins. -* **where Yahweh lives among them, in the presence of their unclean actions** - "where Yahweh lives among the people who do sinful things" diff --git a/lev/16/17.md b/lev/16/17.md deleted file mode 100644 index 2ed0399e84..0000000000 --- a/lev/16/17.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Aaron]] -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:altar|altar]] -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:atonement]] -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:clean|clean, cleanse]] -* [[en:tw:consecrate]] -* [[en:tw:consecrate|consecrate]] -* [[en:tw:holyplace]] -* [[en:tw:holyplace|holy place, most holy place]] - -## translationNotes - -* **he must go out to the altar that is before Yahweh** - This is the altar of sacrifice just inside the courtyard of the tabernacle. -* **and make atonement for it** - Like the holy place and tent of meeting, the altar is unclean because of the sins of the people. -* **horns of the altar** - This refers to the corners of the altar. See how you translated this in [[en:bible:notes:lev:04:06]]. diff --git a/lev/16/20.md b/lev/16/20.md deleted file mode 100644 index ddd97b2563..0000000000 --- a/lev/16/20.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Israel]] -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:altar|altar]] -* [[en:tw:atonement]] -* [[en:tw:confess]] -* [[en:tw:confess|confess]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:holyplace]] -* [[en:tw:holyplace|holy place, most holy place]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] -* [[en:tw:tentofmeeting|tent of meeting]] - -## translationNotes - -* **he must present the live goat** - This is the same as the scapegoat mentioned in 16:10. -* **Aaron must lay both of his hands on the head of the live goat** - This shows that Aaron is placing sins of the people from the past year on the goat who will take them away. -* **wickedness...rebellion...sins** - These all mean basically the same thing. Aaron is confessing every kind of sin that the people committed. -* **the wilderness** - A place where no one could live for long. Many people thought of such a place as belonging to evil spirits. -* **Then he must put that sinfulness on the head of the goat...let the goat go free** - The goat now represents all the sins of the people. By setting it free into the wilderness, it represents God removing the guilt of the people. diff --git a/lev/16/23.md b/lev/16/23.md deleted file mode 100644 index e069ae160e..0000000000 --- a/lev/16/23.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|burnt offering ]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] - -## translationNotes - -* **and take off the linen garments** - These were the special garments Aaron wore only when he entered the most holy place. -* **He must bathe his body in water in a holy place** - Here "holy place" does not refer to the tent of meeting. This was a different place set aside for him to bathe himself. -* **put on his normal garments** - These are the clothes that Aaron wore for his ordinary duties. diff --git a/lev/16/25.md b/lev/16/25.md deleted file mode 100644 index 4f47877805..0000000000 --- a/lev/16/25.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:free]] -* [[en:tw:free|free, freedom, liberty]] -* [[en:tw:sinoffering]] -* [[en:tw:sinoffering|sin offering]] - -## translationNotes - -* **He must burn** - "Aaron must burn" -* **The man who let the scapegoat go free must wash his clothes and bathe his body in water** - The man was unclean because of his contact with the scapegoat which carried the sin of the people. -* **scapegoat** - See how you translated this in [[en:bible:notes:lev:16:08]]. diff --git a/lev/16/27.md b/lev/16/27.md deleted file mode 100644 index 47030b39e2..0000000000 --- a/lev/16/27.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:cow|cow, calf, bull]] -* [[en:tw:dung]] -* [[en:tw:dung|dung]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:flesh|flesh]] - -## translationNotes - -* **whose blood was brought** - AT: "whose blood Aaron brought" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **must be carried** - AT: "someone must carry" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **their hides** - "their skins." Here "their" refers to the bull and the goat. diff --git a/lev/16/29.md b/lev/16/29.md deleted file mode 100644 index 34448ce2d1..0000000000 --- a/lev/16/29.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:atonement]] -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:clean|clean, cleanse]] -* [[en:tw:fast]] -* [[en:tw:fast|fast]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:foreigner|foreigner, foreign]] -* [[en:tw:rest]] -* [[en:tw:rest|rest]] -* [[en:tw:sabbath]] -* [[en:tw:sabbath|Sabbath]] -* [[en:tw:statute]] -* [[en:tw:statute|statute, statutes]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:works|works, deeds, work]] - -## translationNotes - -* **It will always be a statute for you...you must humble yourselves and do no work** - Yahweh repeats this in 16:31 for emphasis. -* **for you** - Yahweh is speaking to the people of Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **atonement will be made for you** - AT: "Aaron will make atonement for you" or "Aaron will atone for your sins" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **It is a solemn Sabbath of rest for you** - This is not the same as the Sabbath they observed every week on the seventh day. This was a special Sabbath on the day of atonement. diff --git a/lev/16/32.md b/lev/16/32.md deleted file mode 100644 index c4c68b811b..0000000000 --- a/lev/16/32.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:altar|altar]] -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:consecrate]] -* [[en:tw:highpriest]] -* [[en:tw:holyplace]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] -* [[en:tw:tentofmeeting|tent of meeting]] - -## translationNotes - -* **the one who will be anointed and consecrated** - AT: "the one they will anoint and set apart" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **in his father’s place** - When the high priest died, one of his sons would replace him. -* **the holy garments** - These are the special clothes the high priest must wear when he enters the most holy place. -* **for all the people of the assembly** - for all the people of Israel diff --git a/lev/16/34.md b/lev/16/34.md deleted file mode 100644 index dbdc8c3533..0000000000 --- a/lev/16/34.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:atonement]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:moses|Moses]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] -* [[en:tw:statute]] - -## translationNotes - -* Yahweh finishes telling Moses what the people must do on the Day of Atonement. -* **And it was done as Yahweh commanded Moses** - AT: "And Moses did all that Yahweh commanded" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lev/17/01.md b/lev/17/01.md deleted file mode 100644 index a6e7c390bb..0000000000 --- a/lev/17/01.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:bloodshed]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:guilt]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:tabernacle]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **ox, lamb, or goat** - These are the main animals the Israelites used for sacrifices. -* **that man is guilty of bloodshed** - "that man will be guilty as if he murdered someone" -* **and that man must be cut off from among his people** - AT: "and you must remove him from Yahweh's people" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lev/17/05.md b/lev/17/05.md deleted file mode 100644 index fffc65c2f7..0000000000 --- a/lev/17/05.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:fellowshipoffering]] -* [[en:tw:priest]] - -## translationNotes - -* **to the priest to be sacrificed** - AT: "to the priest so he may sacrifice them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **instead of offering sacrifices in an open field** - Yahweh wants to prevent the people from offering sacrifices out in the fields to false gods. diff --git a/lev/17/07.md b/lev/17/07.md deleted file mode 100644 index 6d7d472208..0000000000 --- a/lev/17/07.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:prostitute]] -* [[en:tw:statute]] - -## translationNotes - -* **for which they act as prostitutes** - This means the people are unfaithful to Yahweh by worshiping false gods. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **a permanent statute for them throughout their people's generations** - See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:lev:03:15]]. diff --git a/lev/17/08.md b/lev/17/08.md deleted file mode 100644 index 6d074668ff..0000000000 --- a/lev/17/08.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:foreigner]] - -## translationNotes - -* **that man must be cut off from his people** - AT: "you must remove that man from his people" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lev/17/10.md b/lev/17/10.md deleted file mode 100644 index afaac5f0d7..0000000000 --- a/lev/17/10.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:atonement]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:life]] - -## translationNotes - -* **I will set my face against that person** - "I will turn my face away from you." This means Yahweh will reject the person. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **For the life of an animal is in its blood...that atones for the life** - This means God uses the blood to pay for the sins of the people because the blood is life. The people should not consume the blood because it has this special purpose. diff --git a/lev/17/12.md b/lev/17/12.md deleted file mode 100644 index 586a4d3556..0000000000 --- a/lev/17/12.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:foreigner]] - -## translationNotes - -* **I said** - Here "I" refers to Yahweh. -* **must eat blood** - "may eat meat with blood in it" or "may consume blood" -* **that may be eaten** - AT: "that I have said they may eat" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **and cover the blood with earth** - "and cover the blood with dirt" diff --git a/lev/17/14.md b/lev/17/14.md deleted file mode 100644 index 4f87fdf5fa..0000000000 --- a/lev/17/14.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:creature]] -* [[en:tw:cutoff]] - -## translationNotes - -* **the life of each creature is its blood"** - AT: "the blood of an animal gives it life" -* **You must not eat the blood of any animal** - AT: "You must be careful not to eat the blood of an animal even if it is in the meat" -* **Whoever eats it must be cut off** - AT: "You must remove from the people anyone who consumes blood" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lev/17/15.md b/lev/17/15.md deleted file mode 100644 index 4509e114ab..0000000000 --- a/lev/17/15.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:clean|clean, cleanse]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:unclean]] -* [[en:tw:unclean|unclean, uncleanness]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking. -* **that has been torn by wild animals** - AT: "that wild animals have killed" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **is native born** - "is an Israelite" -* **until the evening** - "until sunset" -* **then he must carry his guilt** - AT: "then he is responsible for his own guilt" or "then I will punish him for his sin" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/lev/18/01.md b/lev/18/01.md deleted file mode 100644 index 5f43efe509..0000000000 --- a/lev/18/01.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:canaan|Canaan, Canaanite]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:moses|Moses]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for these verses. diff --git a/lev/18/04.md b/lev/18/04.md deleted file mode 100644 index 6ed6019139..0000000000 --- a/lev/18/04.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:decree|decree]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:obey|obey, obedient, obedience]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:walk|walk]] - -## translationNotes - -* **My laws are what you must do, and my commandants are what you must keep, so that you walk in them** - These three clauses mean the same thing and are combined for emphasis. AT: "You must obey everything I command you to do" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/lev/18/06.md b/lev/18/06.md deleted file mode 100644 index 2f2e452d6a..0000000000 --- a/lev/18/06.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:dishonor]] -* [[en:tw:dishonor|dishonor]] -* [[en:tw:sex]] - -## translationNotes - -* **your father's wives** - Sometimes men had more than one wife. God did not allow a son to sleep with any woman married to his father. diff --git a/lev/18/09.md b/lev/18/09.md deleted file mode 100644 index 161ba5c75d..0000000000 --- a/lev/18/09.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:raise|raise, rise, risen, arise, arose]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:shame|shame, shameful, ashamed]] - -## translationNotes - -* **whether she is the daughter of your father or the daughter of your mother** - This means a man cannot sleep with his sister if they have the same parents or even if she has a different mother or father. -* **whether she was raised at your home or distant from you** - AT: "whether she grew up at your home or far away from you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Do not have sexual relations with your father's wife's daughter** - Possible meanings are 1) "Do not sleep with your half-sister (UDB) or 2) "Do not sleep with your step-sister." Here the man would not have the same father or mother as the woman. They became brother and sister when their parents married. diff --git a/lev/18/12.md b/lev/18/12.md deleted file mode 100644 index cd2a0c4baa..0000000000 --- a/lev/18/12.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:dishonor]] -* [[en:tw:sex]] - -## translationNotes - -* **Do not go near her for that purpose** - "Do not go to her in order to sleep with her" diff --git a/lev/18/15.md b/lev/18/15.md deleted file mode 100644 index 8b0baf7f0e..0000000000 --- a/lev/18/15.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:dishonor]] -* [[en:tw:sex]] - -## translationNotes - -* **do not have sexual relations with her** - Yahweh repeats this command for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/lev/18/17.md b/lev/18/17.md deleted file mode 100644 index 5e93788bc7..0000000000 --- a/lev/18/17.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:life]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for these verses. diff --git a/lev/18/19.md b/lev/18/19.md deleted file mode 100644 index c7cf87111e..0000000000 --- a/lev/18/19.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:defile]] -* [[en:tw:neighbor]] -* [[en:tw:unclean]] - -## translationNotes - -* **menstruation** - the period of time when a woman bleeds from her womb -* **your neighbor's wife** - "any man's wife" diff --git a/lev/18/21.md b/lev/18/21.md deleted file mode 100644 index 71919b04bc..0000000000 --- a/lev/18/21.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:molech]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:profane]] -* [[en:tw:sacrifice]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses what the people must NOT do that would defile them. -* **give any of your children to pass through the fire** - AT: "burn your children alive" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **profane the name of your God** - AT: "dishonor my reputation" or "bring shame on me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/lev/18/22.md b/lev/18/22.md deleted file mode 100644 index f9378e9cad..0000000000 --- a/lev/18/22.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:sex]] - -## translationNotes - -* **This would be perversion** - This means it goes against how God intended for men and women to have sexual relations. diff --git a/lev/18/24.md b/lev/18/24.md deleted file mode 100644 index eccd61c1ad..0000000000 --- a/lev/18/24.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:castout]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:sin]] - -## translationNotes - -* **the nations are defiled** - This refers to the people-groups already living in Canaan. AT: "the people of the nations defiled themselves" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **from before you** - "when you enter their land the nations will be pushed out" -* **The land became defiled** - "The sins of the people made their land unclean" -* **the land vomited out its inhabitants** - AT: "the land rejected those living there" or "I will expel them from the land" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/lev/18/26.md b/lev/18/26.md deleted file mode 100644 index 91d7b74843..0000000000 --- a/lev/18/26.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:defile]] -* [[en:tw:foreigner]] - -## translationNotes - -* **any of these detestable things** - "any of these terrible things" -* **Therefore be careful** - "Therefore be careful to obey me" -* **so that the land does not vomit you up also...as it vomited out the people** - AT: "so that I do not expel you from the land...as I expelled the people" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/lev/18/29.md b/lev/18/29.md deleted file mode 100644 index 7dc4253d20..0000000000 --- a/lev/18/29.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* Yahweh finishes telling Moses what the people must NOT do. -* **the persons who do such things will be cut off from among their people** - AT: "you must remove him from the people of Israel" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **to practice any of these detestable customswhich were practiced here before you** - AT: "to do any of these terrible things which the people did here before you came" -* **by them** - Here "them" refers to the detestable customs. diff --git a/lev/19/01.md b/lev/19/01.md deleted file mode 100644 index cebab8b4e6..0000000000 --- a/lev/19/01.md +++ /dev/null @@ -1,29 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:assembly|assembly]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:falsegod|false god, god, goddess]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:holy|holy, holiness]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:idol|idol, idolatrous]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:moses|Moses]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:sabbath]] -* [[en:tw:sabbath|Sabbath]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:worthy]] -* [[en:tw:worthy|worthy, worth, unworthy, worthless]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for these verses. diff --git a/lev/19/05.md b/lev/19/05.md deleted file mode 100644 index f277e620c3..0000000000 --- a/lev/19/05.md +++ /dev/null @@ -1,26 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:cutoff|cut off]] -* [[en:tw:defile]] -* [[en:tw:defile|defile, be defiled, desecrate]] -* [[en:tw:fellowshipoffering]] -* [[en:tw:guilt]] -* [[en:tw:guilt|guilt, guilty]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:holy|holy, holiness]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses what the people must do. -* **When you offer a sacrifice of fellowship offerings to Yahweh** - "When you bring an offering of peace to Yahweh" -* **you must offer it** - AT: "you must offer it properly" or "you must offer in the way that Yahweh tells you" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **that you may be accepted** - AT: "so that Yahweh will accept you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **It must be eaten** - AT: "You must eat the meat of the animal you sacrificed" -* **it must be burned** - AT: "you must burn it" -* **If it is eaten at all** - AT: "If you eat any of it all" -* **It must not be accepted** - AT: "You may not accept it for eating" -* **must carry his own guilt** - "is responsible for the wrong he has done" or "Yahweh will punish him" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **That person must be cut off from his people** - AT: "You must remove him from the people" diff --git a/lev/19/09.md b/lev/19/09.md deleted file mode 100644 index 4598b3a32b..0000000000 --- a/lev/19/09.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:foreigner|foreigner, foreign]] -* [[en:tw:grape]] -* [[en:tw:grape|grape]] -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:harvest|harvest]] -* [[en:tw:reap]] -* [[en:tw:reap|reap, reaper]] -* [[en:tw:vineyard]] -* [[en:tw:vineyard|vineyard]] - -## translationNotes - -* **When you reap the harvest of your land, you must not completely reap the corners of your field** - "When you gather your crops, do not gather the crops all the way to the edges of your fields" -* **neither will you gather all the produce of your harvest** - "and do not go back and pick up all that you left behind" diff --git a/lev/19/11.md b/lev/19/11.md deleted file mode 100644 index bc9968ce28..0000000000 --- a/lev/19/11.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:deceive|deceive, deceived, deceiver, deception, deceptive, deceitful]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:name|name]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:oath|oath, swear, swear by]] -* [[en:tw:profane]] -* [[en:tw:profane|profane]] - -## translationNotes - -* **Do not not swear by my name falsely** - "Do not use my name to swear about something that is not true" diff --git a/lev/19/13.md b/lev/19/13.md deleted file mode 100644 index 0dfa228c06..0000000000 --- a/lev/19/13.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:curse|curse, cursed]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fear|fear, afraid, fear of God, fear of Yahweh]] -* [[en:tw:neighbor]] -* [[en:tw:neighbor|neighbor]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:oppress|oppress, oppression, oppressor]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] -* [[en:tw:stumblingblock]] -* [[en:tw:stumblingblock|stumbling block, stone of stumbling]] - -## translationNotes - -* **Do not oppress your neighbor or rob him** - Here "neighbor" means "anyone." AT: "Do not hurt or rob anyone" -* **The wages of a hired servant must not stay with you all night until the morning** - The command was for the employer to pay his servant at sundown. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/lev/19/15.md b/lev/19/15.md deleted file mode 100644 index de2a2e6fbb..0000000000 --- a/lev/19/15.md +++ /dev/null @@ -1,26 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:favor|favor, favorable, favoritism]] -* [[en:tw:gossip]] -* [[en:tw:gossip|gossip]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:judge|judge, judgment]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:neighbor]] -* [[en:tw:neighbor|neighbor]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:righteous|righteous, righteousness]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:walk|walk]] - -## translationNotes - -* **Do not cause judgment to be false** - "Do not judge unfairly." AT: "Judge everyone fairly" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **You must not show favoritism to someone because he is poor, and you must not show favoritism to someone because he is important** - The words "poor" and "important" can be combined to mean "anyone." AT: "You must not show favoritism to anyone" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) -* **judge your neighbor righteously** - "judge everyone according to what is right" -* **Do not walk around spreading false gossip** - "Do not go around speaking gossip to other people" -* **seek to protect your neighbor's life** - "seek to protect a person's life by telling the truth" diff --git a/lev/19/17.md b/lev/19/17.md deleted file mode 100644 index 013aff4bff..0000000000 --- a/lev/19/17.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:avenge]] -* [[en:tw:avenge|avenge, revenge, vengeance]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:brother|brother]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:love|love]] -* [[en:tw:rebuke]] -* [[en:tw:rebuke|rebuke]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] - -## translationNotes - -* **You must honestly rebuke your neighbor** - "You must correct a person who is sinning" diff --git a/lev/19/19.md b/lev/19/19.md deleted file mode 100644 index 7959af595d..0000000000 --- a/lev/19/19.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:kind]] -* [[en:tw:kind|kind]] -* [[en:tw:seed]] -* [[en:tw:seed|seed]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses what the people must do. -* **clothing made of two kinds of material mixed together** - AT: "clothing that someone made from two kinds of thread" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lev/19/20.md b/lev/19/20.md deleted file mode 100644 index 2d98b9cffa..0000000000 --- a/lev/19/20.md +++ /dev/null @@ -1,29 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:atonement]] -* [[en:tw:atonement|atonement, atone]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:forgive|forgive, forgiveness]] -* [[en:tw:free]] -* [[en:tw:free|free, freedom, liberty]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:priest|priest, priesthood]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:punish|punish, punishment]] -* [[en:tw:ransom]] -* [[en:tw:ransom|ransom]] -* [[en:tw:sex]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:sheep|sheep, ram, ewe]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] -* [[en:tw:tentofmeeting|tent of meeting]] - -## translationNotes - -* **who is promised to a husband** - AT: "who is engaged to marry another man" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **but who has not been ransomed or given her freedom, they must be punished** - AT: "but the man to whom she is engaged has not paid to free her from slavery" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **they must be punished** - AT: "you must punish the slave girl and the man who slept with her" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **They must not be put to death** - AT: "You must not kill them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **A man must bring his guilt offering to Yahweh to the entrance to the tent of meeting- a ram as a guilt offering** - a ram as a guilt offering** - "The man must bring a ram as a guilt offering to Yahweh to the entrance of the tent of meeting" diff --git a/lev/19/23.md b/lev/19/23.md deleted file mode 100644 index a2fdf560a7..0000000000 --- a/lev/19/23.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:fruit|fruit]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:praise|praise]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses what the people must do. -* **then you must regard the fruit they have produced as being forbidden to be eaten. The fruit must be forbidden to you for three years. It must not be eaten** - AT: These sentences are repeated for emphasis. AT: "you are forbidden to eat their fruit for the first three years" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **the fruit they produce as being forbidden to be eaten.** - "Yahweh does not allow you to eat that fruit." [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lev/19/26.md b/lev/19/26.md deleted file mode 100644 index 16eb6dd735..0000000000 --- a/lev/19/26.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:blood|blood]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:power|power]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:spirit|spirit, spiritual]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for these verses. diff --git a/lev/19/29.md b/lev/19/29.md deleted file mode 100644 index 8b0e9a2c7f..0000000000 --- a/lev/19/29.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:honor|honor, to honor]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:sabbath]] -* [[en:tw:sabbath|Sabbath]] -* [[en:tw:sanctuary]] -* [[en:tw:sanctuary|sanctuary]] -* [[en:tw:tabernacle]] -* [[en:tw:tabernacle|tabernacle]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for these verses. diff --git a/lev/19/31.md b/lev/19/31.md deleted file mode 100644 index c46bb944c7..0000000000 --- a/lev/19/31.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:defile]] -* [[en:tw:defile|defile, be defiled, desecrate]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:turn|turn, turn away, return]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Do not seek them out, or they will defile you** - "Do not seek those people out. They will defile you." diff --git a/lev/19/32.md b/lev/19/32.md deleted file mode 100644 index ea5d29f5e8..0000000000 --- a/lev/19/32.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:honor]] - -## translationNotes - -* **You must rise** - Standing up in front of someone is a sign of respect. -* **the gray-headed person** - headed person** - "an old person" diff --git a/lev/19/33.md b/lev/19/33.md deleted file mode 100644 index f6b56c585b..0000000000 --- a/lev/19/33.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:love]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for these verses. diff --git a/lev/19/35.md b/lev/19/35.md deleted file mode 100644 index c4d7e24d79..0000000000 --- a/lev/19/35.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:decree|decree]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:justice|just, justice, justly]] -* [[en:tw:law]] -* [[en:tw:law|law, principle]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:obey|obey, obedient, obedience]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Do not use false measures** - "Do not be dishonest" -* **ephah** - This was a measurement for grain. (See: [[:en:obe:other:biblicalweight]]) -* **hin** - This was a measurement for liquids. (See: [[:en:obe:other:biblicalweight]]) -* **must obey...and do them** - These mean the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/lev/20/01.md b/lev/20/01.md deleted file mode 100644 index 5b342b6fdb..0000000000 --- a/lev/20/01.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:molech]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:stone]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **gives any of his children to Molech** - AT: "kills any of his children as a sacrifice to Molech" -* **must certainly be put to death. The people in the land must stone him with stones** - AT: "the people in the land must stone him to death" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lev/20/03.md b/lev/20/03.md deleted file mode 100644 index 395d8c29a2..0000000000 --- a/lev/20/03.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:defile]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:molech]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:profane]] -* [[en:tw:prostitute]] -* [[en:tw:sanctuary]] - -## translationNotes - -* **I also will set my face against that man** - "I will turn my face away from him." This means Yahweh will reject the person. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **he has given his child** - "he has sacrificed his child" -* **profane my holy name** - AT: "dishonor my reputation" or "dishonor me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **close their eyes to** - AT: "disregard" or "ignore" (UDB) -* **who prostitutes himself in order to play the harlot with Molech** - Often Yahweh compares those who are unfaithful to him and worship false gods to prostitutes. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/lev/20/06.md b/lev/20/06.md deleted file mode 100644 index af11d9cc36..0000000000 --- a/lev/20/06.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:consecrate]] -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:prostitute]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **so as to prostitute themselves with them** - Here "prostitute" means the people are unfaithful to Yahweh. AT: "so as to seek advise from them rather than from me" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **set my face against** - See how you translated this in [[en:bible:notes:lev:20:03]]. diff --git a/lev/20/08.md b/lev/20/08.md deleted file mode 100644 index eb08179010..0000000000 --- a/lev/20/08.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:consecrate]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:guilt]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses what the people must do. -* **You must keep my commandments and carry them out** - The words "keep" and "carry out" mean basically the same thing. They emphasize that the people must obey God. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **must surely be put to death** - AT: "you must surely put to death" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lev/20/10.md b/lev/20/10.md deleted file mode 100644 index 29dfa4ea02..0000000000 --- a/lev/20/10.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adultery]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:guilt]] -* [[en:tw:neighbor]] -* [[en:tw:sex]] - -## translationNotes - -* **The man who commits adultery with another man’s wife, that is, anyone who commits adultery with his neighbor’s wife** - AT: "The man who commits adultery with someone's wife" -* **certainly be put to death** - AT: "you must certainly put both of them to death" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **The man who lies down with his father’s wife to have sexual relations** - "The man who has sex with his father's wife" -* **They have committed perversion** - This means it goes against how God intended for men and women to have sexual relations. See how you translated "perversion" in [[en:bible:notes:lev:18:22]]. diff --git a/lev/20/13.md b/lev/20/13.md deleted file mode 100644 index 8b615761f1..0000000000 --- a/lev/20/13.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] - -## translationNotes - -* **something detestable** - "something shameful" or "something deserving intense dislike" -* **They must surely be put to death** - AT: "You must surely put them to death" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **They must be burned, both he and the women** - AT: "You must burn to death the man and the women" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lev/20/15.md b/lev/20/15.md deleted file mode 100644 index d61a3798a2..0000000000 --- a/lev/20/15.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:guilt]] - -## translationNotes - -* **he must surely be put to death ** - AT: "you must surely put him to death" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **you must kill the woman and the animal. They must certainly be put to death** - Both clauses mean the same thing. They emphasize that the woman and animal must die. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/lev/20/17.md b/lev/20/17.md deleted file mode 100644 index f48277a421..0000000000 --- a/lev/20/17.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:guilt]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:sex]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:sister]] - -## translationNotes - -* **either his father’s daughter or his mother’s daughter** - AT: "whether it is his full-sister or half-sister." This means a man cannot sleep with his sister if they have the same parents or even if she has a different mother or father. -* **They must be cut off** - AT: "You must remove them from the community" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **He must carry his guilt** - AT: "He is responsible for his sin" or "You must punish him" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **menstrual period** - the time when a woman bleeds from her womb -* **Both the man and the woman must be cut off** - AT: "You must remove both the man and the woman from the community" diff --git a/lev/20/19.md b/lev/20/19.md deleted file mode 100644 index 39ee8845ce..0000000000 --- a/lev/20/19.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:death]] - -## translationNotes - -* **You must carry your own guilt** - AT: "You are responsible for your sin" or "I will punish you" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **lies down with** - This means to have sex. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **it is impurity** - "it is unclean" or "it is immoral" diff --git a/lev/20/22.md b/lev/20/22.md deleted file mode 100644 index 4f9eb37e48..0000000000 --- a/lev/20/22.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:castout]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:statute]] -* [[en:tw:walk]] - -## translationNotes - -* **the land into which I am bringing you to live will not vomit you up** - AT: "the land to which I am bringing you will not reject you" or "I do not expel you from the land to which I am bringing you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/lev/20/24.md b/lev/20/24.md deleted file mode 100644 index 9bbb69d809..0000000000 --- a/lev/20/24.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:defile]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:honey]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:unclean]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **a land flowing with milk and honey** - "a land where plenty of milk and honey flow." This means that the land will be rich and productive, so there will be enough food for everyone. AT: "a land that is excellent for cattle and farming" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/lev/20/26.md b/lev/20/26.md deleted file mode 100644 index 97d1b2633c..0000000000 --- a/lev/20/26.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:peoplegroup]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this verse. diff --git a/lev/20/27.md b/lev/20/27.md deleted file mode 100644 index c130f82954..0000000000 --- a/lev/20/27.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:guilt]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:stone]] - -## translationNotes - -* **must certainly be put to death ** - AT: "you must certainly put to death" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lev/21/01.md b/lev/21/01.md deleted file mode 100644 index 3885f40b27..0000000000 --- a/lev/21/01.md +++ /dev/null @@ -1,26 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:aaron|Aaron]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:house|house]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:moses|Moses]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:priest|priest, priesthood]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:son|son]] -* [[en:tw:unclean]] -* [[en:tw:unclean|unclean, uncleanness]] -* [[en:tw:virgin]] -* [[en:tw:virgin|virgin]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **among his people** - "among the Israelites" diff --git a/lev/21/04.md b/lev/21/04.md deleted file mode 100644 index dbf058eaa6..0000000000 --- a/lev/21/04.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:defile]] -* [[en:tw:defile|defile, be defiled, desecrate]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:fire|fire]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:name|name]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] - -## translationNotes - -* **they must be separate** - "they must be holy" or "they must be set apart" -* **not disgrace the name of their God** - AT: "not disgrace God's reputation" or "not disgrace their God" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **the "food" of their God** - "the food offering to their God." Yahweh does not actually eat these offerings. It means the priests burnt these offering on Yahweh's altar. diff --git a/lev/21/07.md b/lev/21/07.md deleted file mode 100644 index 77e46e4f40..0000000000 --- a/lev/21/07.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:divorce]] -* [[en:tw:prostitute]] -* [[en:tw:sanctify]] -* [[en:tw:setapart]] -* [[en:tw:setapart|set apart]] - -## translationNotes - -* **They must not** - "Priests must not" -* **You must sanctify him** - "You people must treat the priest as holy" -* **for he offers the "food" from your God** - AT: "for he burns the food offering on Yahweh's altar" -* **He must be holy in your sight** - AT: "You must regard him as holy" -* **She must be burned** - AT: "You must burn her to death" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lev/21/10.md b/lev/21/10.md deleted file mode 100644 index 2453b65e74..0000000000 --- a/lev/21/10.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:anoint|anoint, anointed]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:brother|brother]] -* [[en:tw:consecrate]] -* [[en:tw:consecrate|consecrate]] -* [[en:tw:highpriest]] -* [[en:tw:highpriest|high priest]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:oil|oil]] -* [[en:tw:tabernacle]] -* [[en:tw:tabernacle|tabernacle]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses what the priests must do. -* **on whose head the anointing oil has been poured, and who has been consecrated** - AT: "on whose head they poured anointing oil and consecrated him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **must not wear his hair loose or tear his clothes** - These are signs of mourning. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **must not leave the sanctuary area** - This does not mean he could never leave. God did not allow him to leave in order to grieve over someone who has died. diff --git a/lev/21/13.md b/lev/21/13.md deleted file mode 100644 index 759475607d..0000000000 --- a/lev/21/13.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:children|children, child]] -* [[en:tw:defile]] -* [[en:tw:divorce]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:obey|obey, obedient, obedience]] -* [[en:tw:prostitute]] -* [[en:tw:sanctify]] -* [[en:tw:virgin]] - -## translationNotes - -* **from his own people** - "from among his own tribe, the tribe of Levi" diff --git a/lev/21/16.md b/lev/21/16.md deleted file mode 100644 index c6c0043634..0000000000 --- a/lev/21/16.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:descendant|descendant]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:generation|generation]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **he must not approach to offer the 'food' of his God** - AT: "he must not come to burn the food offering on God's altar" diff --git a/lev/21/18.md b/lev/21/18.md deleted file mode 100644 index 9fd2f809c2..0000000000 --- a/lev/21/18.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] - -## translationNotes - -* **must not approach Yahweh** - This means he must not approach to offer sacrifices on God's altar. -* **one who is disfigured** - "one whose body or face is deformed" -* **hunchbacked** - a person whose back has an abnormal curve in it -* **dwarfed** - an unusually short person -* **to offer the 'food' of his God** - AT: "to burn food offerings on God's altar" diff --git a/lev/21/22.md b/lev/21/22.md deleted file mode 100644 index d089e14034..0000000000 --- a/lev/21/22.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:altar|altar]] -* [[en:tw:curtain]] -* [[en:tw:defile]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:holy|holy, holiness]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:sanctify]] -* [[en:tw:sanctuary]] -* [[en:tw:sanctuary|sanctuary]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* **He may** - Here "he" refers to the priest with the bodily defect. -* **eat the 'food' of his God** - This means he may eat the parts of the sacrifices that belong to the priests. diff --git a/lev/22/01.md b/lev/22/01.md deleted file mode 100644 index 01ab4a9128..0000000000 --- a/lev/22/01.md +++ /dev/null @@ -1,36 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:aaron|Aaron]] -* [[en:tw:consecrate]] -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:cutoff|cut off]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:descendant|descendant]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:generation|generation]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:holy|holy, holiness]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:moses|Moses]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:name|name]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:profane]] -* [[en:tw:profane|profane]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:son|son]] -* [[en:tw:unclean]] -* [[en:tw:unclean|unclean, uncleanness]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **tell them to keep away from the holy things** - "tell them when they should keep away from the holy things." Yahweh is about to describe situations where a priest is unclean and not allowed to touch holy things. -* **profane my holy name** - AT: "dishonor my reputation" or "dishonor me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **throughout your people's generations** - AT: "from now on" -* **that person must be cut off** - AT: "you must remove that person from the community" (See:[[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lev/22/04.md b/lev/22/04.md deleted file mode 100644 index 2bb6369b58..0000000000 --- a/lev/22/04.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:body]] -* [[en:tw:body|body]] -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:clean|clean, cleanse]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:priest|priest, priesthood]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] -* [[en:tw:unclean]] -* [[en:tw:water]] - -## translationNotes - -* **infectious skin disease** - a disease on the skin that can easily spread from one person to another -* **from his body** - AT: "from his private parts" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **the sacrifices made to Yahweh** - AT: "the sacrifices that someone has offered to Yahweh" (See:[[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **or whoever touches any creeping animal that makes him unclean, or any person who makes him unclean,** - AT: "or whoever is unclean from touching a creeping animal or from touching another unclean person" -* **until evening** - "until sunset" diff --git a/lev/22/07.md b/lev/22/07.md deleted file mode 100644 index ed59a563a7..0000000000 --- a/lev/22/07.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:defile]] -* [[en:tw:defile|defile, be defiled, desecrate]] -* [[en:tw:guilt]] -* [[en:tw:guilt|guilt, guilty]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:profane]] -* [[en:tw:sanctify]] -* [[en:tw:sanctify|sanctify, sanctification]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **he will then be clean** - "the priest will then be clean" -* **found dead or killed by wild animals** - AT: "that someone finds dead or that a wild animal has killed" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lev/22/10.md b/lev/22/10.md deleted file mode 100644 index 9c71872ba4..0000000000 --- a/lev/22/10.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:house|house]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses what Aaron and his sons must do. diff --git a/lev/22/12.md b/lev/22/12.md deleted file mode 100644 index 9e71a2bfbc..0000000000 --- a/lev/22/12.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:divorce]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:sacrifice]] - -## translationNotes - -* **the holy contribution offerings** - "the holy offerings" diff --git a/lev/22/14.md b/lev/22/14.md deleted file mode 100644 index efd7f7d6f0..0000000000 --- a/lev/22/14.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:dishonor]] -* [[en:tw:dishonor|dishonor]] -* [[en:tw:guilt]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:raise|raise, rise, risen]] -* [[en:tw:sanctify]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **that they have raised high and presented** - "that they have offered" -* **and cause themselves to carry the sin that would make them guilty ** - "and cause themselves to sin and be guilty" (See [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lev/22/17.md b/lev/22/17.md deleted file mode 100644 index 37ca33b717..0000000000 --- a/lev/22/17.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:blemish]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:burntoffering|burnt offering, offering by fire]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:freewilloffering]] -* [[en:tw:fulfill]] -* [[en:tw:fulfill|fulfill]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:goat|goat]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:sheep|sheep, ram, ewe]] -* [[en:tw:vow]] -* [[en:tw:vow|vow]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **an alien** - "a foreigner" -* **if it is to be accepted ** - AT: "if Yahweh is to accept it" or "if I am to accept it" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lev/22/20.md b/lev/22/20.md deleted file mode 100644 index 3eba8dca4c..0000000000 --- a/lev/22/20.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fellowshipoffering]] -* [[en:tw:fellowshipoffering|fellowshipoffering -fellowship offering, peace offering]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:freewilloffering]] -* [[en:tw:freewilloffering|freewilloffering -freewill offering]] -* [[en:tw:fulfill]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sacrifice|sacrifice -sacrifice, offering]] - -## translationNotes - -* **to be accepted** - AT: "for me to accept it" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lev/22/22.md b/lev/22/22.md deleted file mode 100644 index 3ce0ab0b83..0000000000 --- a/lev/22/22.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:altar|altar]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:fire|fire]] -* [[en:tw:freewilloffering]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:lamb|lamb, Lamb of God]] -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:vow]] - -## translationNotes - -* **disabled, or maimed** - This refers to defects caused by accidents. -* **warts, sores, or scabs** - These are types of skin diseases. -* **will not be accepted ** - AT: "I will not accept" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **deformed or small** - This refers to defects the animal has from birth. diff --git a/lev/22/24.md b/lev/22/24.md deleted file mode 100644 index 8185696e89..0000000000 --- a/lev/22/24.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand|hand]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **from a foreigner's hand** - AT: "from a foreigner" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **as food presented to God** - God did not actually eat the sacrifices. Priests would offer the sacrifice on God's altar, and they would eat some of the meat. AT: "as a food offering to God" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lev/22/26.md b/lev/22/26.md deleted file mode 100644 index a83457ecef..0000000000 --- a/lev/22/26.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:cow|cow, calf, bull]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **it may be accepted ** - AT: "you may accept it" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **for an offering made by fire** - AT: "for a burnt offering" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lev/22/28.md b/lev/22/28.md deleted file mode 100644 index c4aa37d71a..0000000000 --- a/lev/22/28.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **It must be eaten ** - AT: "You must eat it" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **that it is sacrificed** - AT: "that you sacrificed it" diff --git a/lev/22/31.md b/lev/22/31.md deleted file mode 100644 index dfda4b3534..0000000000 --- a/lev/22/31.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:acknowledge]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:dishonor]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:sanctify]] - -## translationNotes - -* **keep my commandments and carry them out** - The words "keep" and "carry out" mean the same thing. They emphasize that the people must obey God's commands. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **You must not dishonor my holy name** - AT: "You must honor my holy reputation" or "You must honor me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **I must be acknowledged as holy by the people of Israel** - AT: "The people of Israel must acknowledge me as holy" (See:[[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lev/23/01.md b/lev/23/01.md deleted file mode 100644 index cf32be72c4..0000000000 --- a/lev/23/01.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:festival]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:holy|holy, holiness]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **The appointed festivals for Yahweh, which you must proclaim as holy assemblies, are my regular festivals** - "You must proclaim my special feasts as a holy time to gather and worship me." diff --git a/lev/23/03.md b/lev/23/03.md deleted file mode 100644 index 82921ca0a4..0000000000 --- a/lev/23/03.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:rest]] -* [[en:tw:sabbath]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses what the people must do on special days and times. -* **Sabbath of complete rest** - This emphasizes it is a day for full and solemn rest. diff --git a/lev/23/04.md b/lev/23/04.md deleted file mode 100644 index e3c80bb970..0000000000 --- a/lev/23/04.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:assembly|assembly]] -* [[en:tw:passover]] -* [[en:tw:passover|Passover]] -* [[en:tw:unleavenedbread]] -* [[en:tw:unleavenedbread|unleavened bread]] - -## translationNotes - -* **at their appointed times** - "at their proper times scheduled by Yahweh" -* **month...day** - See: [[en:obe:other:biblicaltime]] diff --git a/lev/23/07.md b/lev/23/07.md deleted file mode 100644 index 39b51dd9e8..0000000000 --- a/lev/23/07.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:assembly|assembly]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:holy|holy, holiness]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:honor|honor, to honor]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:works|works, deeds, work]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **a sacrifice made by fire** - "burnt offering" -* **for seven days** - They offered a burnt sacrifice each day for seven days. diff --git a/lev/23/09.md b/lev/23/09.md deleted file mode 100644 index 8de73415f3..0000000000 --- a/lev/23/09.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:firstfruit]] -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:moses|Moses]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:reap]] - -## translationNotes - -* **a sheaf of its firstfruits** - "the first sheaf" or "the first bundle of grain." A "sheaf" is a bunch of grain that a person has tied together. -* **for it to be accepted** - AT: "for me to accept it" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lev/23/12.md b/lev/23/12.md deleted file mode 100644 index 8e9e8b8ac4..0000000000 --- a/lev/23/12.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:blemish]] -* [[en:tw:blemish|blemish]] -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:drinkoffering]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:grainoffering]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:tenth]] -* [[en:tw:wine]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses what the people must do. -* **ephah** - An ephah is 22 liters. (See: [[:en:obe:other:biblicalvolume]]) -* **hin** - A hin is 3.70 liters. (See: [[:en:obe:other:biblicalvolume]]) -* **nor roasted or fresh grain** - "nor cooked or uncooked grain" -* **This will be a permanent command throughout your people's generations** - See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:lev:03:15]]. diff --git a/lev/23/15.md b/lev/23/15.md deleted file mode 100644 index 7df7b745b0..0000000000 --- a/lev/23/15.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:sabbath]] -* [[en:tw:sabbath|Sabbath]] - -## translationNotes - -* **day...weeks** - See: [[en:obe:other:biblicaltime]] -* **to be lifted up and presented** - AT: "for the priest to lift up and present" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **fifty days** - "50 days" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/lev/23/17.md b/lev/23/17.md deleted file mode 100644 index 9eab813f83..0000000000 --- a/lev/23/17.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:cow|cow, calf, bull]] -* [[en:tw:firstfruit]] -* [[en:tw:grainoffering]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:sheep|sheep, ram, ewe]] -* [[en:tw:yeast]] -* [[en:tw:yeast|yeast, leaven]] - -## translationNotes - -* **made from two tenths of an ephah. They must be made from fine flour and baked with yeast** - AT: "which you must make from two tenths of an ephah of flour and then bake it with yeast" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **two tenths of an ephah** - This represents approximately 4.5 liters. -* **that will be raised and presented** - AT: "that the priest will raise and present" diff --git a/lev/23/19.md b/lev/23/19.md deleted file mode 100644 index 15bb236c3a..0000000000 --- a/lev/23/19.md +++ /dev/null @@ -1,27 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:bread|bread]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:fellowshipoffering]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:generation|generation]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:goat|goat]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:sinoffering]] -* [[en:tw:sinoffering|sin offering]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:works|works, deeds, work]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for these verses. diff --git a/lev/23/22.md b/lev/23/22.md deleted file mode 100644 index a804249f46..0000000000 --- a/lev/23/22.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:glean]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:reap]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **When you reap the harvest of your land, you must not completely reap the corners of your fields** - "When you gather your crops, do not gather the crops all the way to the edges of your fields" diff --git a/lev/23/23.md b/lev/23/23.md deleted file mode 100644 index 242db72387..0000000000 --- a/lev/23/23.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:memorialoffering]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:trumpet]] - -## translationNotes - -* **month** - See: [[en:obe:other:biblicaltimemonth]] -* **a solemn rest** - a period of time that was only for worship and not for work diff --git a/lev/23/26.md b/lev/23/26.md deleted file mode 100644 index c6a95cc443..0000000000 --- a/lev/23/26.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:atonement]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:fast]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **tenth day of this seventh month** - See: [[:en:obe:other:biblicaltime]] -* **Day of Atonement** - On this one day the high priest made an offering to Yahweh in the most holy place for all of the sins of the people of Israel. -* **It must be an assembly for Yahweh's honor that you celebrate** - "You must gather to worship and honor Yahweh" diff --git a/lev/23/28.md b/lev/23/28.md deleted file mode 100644 index c6697d9463..0000000000 --- a/lev/23/28.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* **must be cut off from his people.** - AT: "you must remove him from his people" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lev/23/30.md b/lev/23/30.md deleted file mode 100644 index 1109b167eb..0000000000 --- a/lev/23/30.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:fast]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:rest]] -* [[en:tw:sabbath]] - -## translationNotes - -* **on that day** - "on the Day of Atonement" -* **This will be a permanent command throughout your people's generations** - See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:lev:03:15]]. -* **a Sabbath of solemn rest** - This is not the same as the Sabbath they observed every week on the seventh day. This was a special Sabbath on the day of atonement. -* **from evening to evening** - "from sunset to sunset on the next day" diff --git a/lev/23/33.md b/lev/23/33.md deleted file mode 100644 index 9dd408b806..0000000000 --- a/lev/23/33.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:festival]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **fifteenth day of the seventh month** - See: [[en:obe:other:biblicaltime]] -* **Festival of Shelters** - A celebration where the people of Israel lived in temporary shelters for seven days as a way to remember the time they spent living in the wilderness after leaving Egypt. diff --git a/lev/23/35.md b/lev/23/35.md deleted file mode 100644 index bd915bae20..0000000000 --- a/lev/23/35.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:holy]] - -## translationNotes - -* Yahweh is giving instructions for the Festival of Shelters. diff --git a/lev/23/37.md b/lev/23/37.md deleted file mode 100644 index a1ea5d28a5..0000000000 --- a/lev/23/37.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:drinkoffering]] -* [[en:tw:freewilloffering]] -* [[en:tw:gift]] -* [[en:tw:grainoffering]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:sabbath]] -* [[en:tw:vow]] - -## translationNotes - -* **These are the appointed festivals** - This refers to the festivals mentioned in 23:1-36. diff --git a/lev/23/39.md b/lev/23/39.md deleted file mode 100644 index 64383d7c60..0000000000 --- a/lev/23/39.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:rest]] - -## translationNotes - -* **Festival of Shelters** - See how you translated this in [[en:bible:notes:lev:23:33]]. -* **when you have gathered in the fruits** - "after you have gathered the crops" -* **fifteenth day of the seventh month** - See: [[en:obe:other:biblicaltime]] diff --git a/lev/23/40.md b/lev/23/40.md deleted file mode 100644 index 6aefaa2c52..0000000000 --- a/lev/23/40.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:palm]] -* [[en:tw:palm|palm]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:rejoice|rejoice, exult]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues his instructions for the Festival of Shelters. -* **branches of palm trees...willows from streams** - Possible meanings are 1) the people made temporary shelters out of these branches or 2) people waved these branches as part of their joyous celebration. -* **willows** - trees with long, narrow leaves which grows near water (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) diff --git a/lev/23/42.md b/lev/23/42.md deleted file mode 100644 index 3c6f3155ad..0000000000 --- a/lev/23/42.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:Israel]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:descendant|descendant]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] -* [[en:tw:festival]] -* [[en:tw:generation]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues his instructions for the Festival of Shelters. diff --git a/lev/24/01.md b/lev/24/01.md deleted file mode 100644 index cf6105f844..0000000000 --- a/lev/24/01.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:moses|Moses]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:oil|oil]] -* [[en:tw:olive]] -* [[en:tw:olive|olive]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:purify]] -* [[en:tw:purify|pure, purify, purification]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **oil beat from olives** - "olive oil" diff --git a/lev/24/03.md b/lev/24/03.md deleted file mode 100644 index 97900cbd1d..0000000000 --- a/lev/24/03.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:aaron|Aaron]] -* [[en:tw:curtain]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:generation|generation]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:gold|gold]] -* [[en:tw:highpriest]] -* [[en:tw:highpriest|high priest]] -* [[en:tw:holyplace]] -* [[en:tw:holyplace|holy place, most holy place]] -* [[en:tw:lampstand]] -* [[en:tw:lampstand|lampstand]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] -* [[en:tw:tentofmeeting|tent of meeting]] - -## translationNotes - -* **Outside the curtain before the covenant decrees** - Here "covenant decrees" refers to the ark of the covenant which contained the 10 commandments. The ark was located in the most holy place. AT: "Outside of the curtain that separates the holy place from the most holy place" -* **from evening to morning** - "from sunset to sunrise" -* **This will be a permanent command throughout your people's generations** - See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:lev:03:15]]. diff --git a/lev/24/05.md b/lev/24/05.md deleted file mode 100644 index 12dd720eb9..0000000000 --- a/lev/24/05.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:tenth]] -* [[en:tw:tenth|tenth, tithe]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses what Aaron must do for tabernacle worship every day. -* **ephah** - An ephah is 22 liters. (See: [[:en:obe:other:biblicalvolume]]) -* **the table of pure gold before Yahweh** - This table is in the holy place which is before the most holy place. diff --git a/lev/24/07.md b/lev/24/07.md deleted file mode 100644 index 94edea0d05..0000000000 --- a/lev/24/07.md +++ /dev/null @@ -1,28 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:bread|bread]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:burntoffering|burnt offering, offering by fire]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:covenant|covenant]] -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:eternity|everlasting, eternal, eternity]] -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:incense|incense]] -* [[en:tw:sabbath]] -* [[en:tw:sabbath|Sabbath]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] -* [[en:tw:setapart]] -* [[en:tw:setapart|set apart]] -* [[en:tw:sign]] -* [[en:tw:sign|sign (proof, reminder)]] - -## translationNotes - -* **as a symbol of the loaves** - "which will represent the loaves of bread" -* **This incense will be burnt for Yahweh** - AT: "You will burn the incense for Yahweh" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **special to him** - The word "him" refers to Yahweh. -* **This offering** - "This bread" -* **since it was taken from the offerings to Yahweh made by fire** - AT: "since they took it from the burnt offerings to Yahweh" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lev/24/10.md b/lev/24/10.md deleted file mode 100644 index eb4d493900..0000000000 --- a/lev/24/10.md +++ /dev/null @@ -1,28 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Moses]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:blasphemy]] -* [[en:tw:blasphemy|blasphemy, blaspheme]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:curse|curse, cursed]] -* [[en:tw:dan]] -* [[en:tw:dan|Dan]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:name|name]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:tribe|tribe]] -* [[en:tw:willofgod]] -* [[en:tw:willofgod|will of God]] - -## translationNotes - -* **Now it happened** - This marks a new section of the book. -* **blasphemed the name of Yahweh and cursed God** - Both of these phrases mean basically the same thing. AT: "said terrible things about Yahweh" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Shelomith** - This is the name of a woman. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Dibri** - This is the name of a man. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/lev/24/13.md b/lev/24/13.md deleted file mode 100644 index c5cd8c70bf..0000000000 --- a/lev/24/13.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:assembly|assembly]] -* [[en:tw:stone]] -* [[en:tw:stone|stone, stoning]] - -## translationNotes - -* **lay their hands on his head** - This is to show that the man carries the guilt and the people put any guilt they may have onto him. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/lev/24/15.md b/lev/24/15.md deleted file mode 100644 index 0c794d7d58..0000000000 --- a/lev/24/15.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:foreigner|foreigner, foreign]] -* [[en:tw:guilt]] -* [[en:tw:guilt|guilt, guilty]] -* [[en:tw:name]] - -## translationNotes - -* **You must explain** - Yahweh is speaking to Moses. -* **must carry his own guilt** - "is responsible for his guilt" or "the people must punish him" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **must surely be put to death** - AT: "The people must surely put him to death" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lev/24/17.md b/lev/24/17.md deleted file mode 100644 index b679c6940b..0000000000 --- a/lev/24/17.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses what the people must do. -* **And he who kills another man must certainly be put to death** - AT: "You must certainly put to death anyone who kills another person" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **life for life** - AT: "one life to replace the other life" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) diff --git a/lev/24/19.md b/lev/24/19.md deleted file mode 100644 index 09275e96fa..0000000000 --- a/lev/24/19.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:neighbor]] -* [[en:tw:neighbor|neighbor]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses what the people must do. -* **it must be done to him** - AT: "you must do to him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth** - These phrases emphasize that a person should receive the harm he did to someone else. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **anyone who kills a person must be put to death** - AT: "you must put to death anyone who kills a person" diff --git a/lev/24/22.md b/lev/24/22.md deleted file mode 100644 index ceb2396a67..0000000000 --- a/lev/24/22.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Israel]] -* [[en:tw:Moses]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:law]] -* [[en:tw:law|law, principle]] -* [[en:tw:stone]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for these verses. diff --git a/lev/25/01.md b/lev/25/01.md deleted file mode 100644 index 232b90316e..0000000000 --- a/lev/25/01.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:moses|Moses]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:sabbath]] -* [[en:tw:sabbath|Sabbath]] -* [[en:tw:sinai]] -* [[en:tw:sinai|Sinai, Mount Sinai]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **the land must be made to keep a Sabbath** - This means every seven years the people must not plant crops. AT: "you must allow the land to rest" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lev/25/03.md b/lev/25/03.md deleted file mode 100644 index 39bb1d5ef7..0000000000 --- a/lev/25/03.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:rest]] -* [[en:tw:rest|rest]] -* [[en:tw:vineyard]] -* [[en:tw:vineyard|vineyard]] - -## translationNotes - -* **prune** - to cut branches and vines to help the fruit grow better -* **a Sabbath of solemn rest for the land must be observed** - AT: "you must observe a Sabbath of solemn rest for the land" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lev/25/05.md b/lev/25/05.md deleted file mode 100644 index f164382a28..0000000000 --- a/lev/25/05.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:foreigner|foreigner, foreign]] -* [[en:tw:grape]] -* [[en:tw:grape|grape]] -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:harvest|harvest]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:livestock]] -* [[en:tw:livestock|livestock]] -* [[en:tw:rest]] -* [[en:tw:rest|rest]] -* [[en:tw:sabbath]] -* [[en:tw:sabbath|sabbath]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] -* [[en:tw:vine]] -* [[en:tw:vine|vine]] - -## translationNotes - -* **You must not conduct...who live with you may gather food** - In 25:5-6 Yahweh means he will not allow the owner of a field to organize his workers and harvest the land as he does the other six years. However, Yahweh will allow individuals to go through the fields to pick and eat the fruit they find. -* **your unpruned vines** - This means that no one has taken care of the vines as they do during the other six years. diff --git a/lev/25/08.md b/lev/25/08.md deleted file mode 100644 index 379b4b48c8..0000000000 --- a/lev/25/08.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:atonement]] -* [[en:tw:atonement|atonement, atone]] -* [[en:tw:trumpet]] -* [[en:tw:trumpet|trumpet]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses what the people must do. -* **years...day...month** - See: [[en:obe:other:biblicaltime]] -* **forty-nine years** - nine years** - "49 years" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Day of Atonement** - See how you translated this in [[en:bible:notes:lev:23:26]]. diff --git a/lev/25/10.md b/lev/25/10.md deleted file mode 100644 index 546375e065..0000000000 --- a/lev/25/10.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:consecrate]] -* [[en:tw:consecrate|consecrate]] -* [[en:tw:free]] -* [[en:tw:free|free, freedom, liberty]] - -## translationNotes - -* **fiftieth year** - "year 50" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **jubilee** - a 50 year anniversary celebration -* **property and slaves must be returned** - AT: "you must return property and slaves" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lev/25/11.md b/lev/25/11.md deleted file mode 100644 index 7aa0011904..0000000000 --- a/lev/25/11.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:grape]] -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:harvest|harvest]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:holy|holy, holiness]] -* [[en:tw:vine]] -* [[en:tw:vine|vine]] - -## translationNotes - -* **You must eat the produce that grows by itself out of the fields** - Yahweh did not allow the land owner to organize his workers and harvest the land like he did the other 6 years. However, he did allow individual to go through the fields and eat what they find. diff --git a/lev/25/13.md b/lev/25/13.md deleted file mode 100644 index 1403d8e9f8..0000000000 --- a/lev/25/13.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:neighbor]] -* [[en:tw:neighbor|neighbor]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for these verses. diff --git a/lev/25/15.md b/lev/25/15.md deleted file mode 100644 index 484a545638..0000000000 --- a/lev/25/15.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:honor|honor, to honor]] -* [[en:tw:neighbor]] -* [[en:tw:wrong]] -* [[en:tw:wrong|wrong, mistreat, hurt]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses what the people must do. -* **that can be harvested ** - AT: "that you can harvest" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lev/25/18.md b/lev/25/18.md deleted file mode 100644 index 156d9b87bd..0000000000 --- a/lev/25/18.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:decree|decree]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:lawofmoses|Law, Law of Moses, God's Law]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:obey|obey, obedient, obedience]] - -## translationNotes - -* **obey my decrees, keep my laws, and carry them out** - All of these phrases mean basically the same thing. They emphasize that the people must obey everything Yahweh says. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/lev/25/20.md b/lev/25/20.md deleted file mode 100644 index d0f551c038..0000000000 --- a/lev/25/20.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:bless|bless, blessed, blessing]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:harvest|harvest]] - -## translationNotes - -* **You might say** - Here "you" refers to the people of Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **I will command my blessing to come upon you** - "I will bless you." Here "I" refers to Yahweh. -* **from the provisions stored** - AT: "from the food that you stored" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lev/25/23.md b/lev/25/23.md deleted file mode 100644 index bf3e43168c..0000000000 --- a/lev/25/23.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:foreigner|foreigner, foreign]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:redeem]] -* [[en:tw:redeem|redeem, redemption]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking. -* **The land must not be sold to a new permanent owner** - AT: "You may not sell your land permanently to another person" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the right of redemption** - The original owners were legally allowed to buy back any of their land that they sold. -* **you must allow the land to be bought back by the family from whom you bought it** - AT: "you must allow the family from whom you bought the land to buy the land back" diff --git a/lev/25/26.md b/lev/25/26.md deleted file mode 100644 index 2e3fa25e70..0000000000 --- a/lev/25/26.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:prosper]] - -## translationNotes - -* **the land was sold** - AT: "he sold the land" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **jubilee** - This is a 50 year anniversary celebration. See how you translated it in [[en:bible:notes:lev:25:10]]. -* **the land will be returned** - AT: "he will return the land" diff --git a/lev/25/29.md b/lev/25/29.md deleted file mode 100644 index 6d627468bb..0000000000 --- a/lev/25/29.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:descendant|descendant]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:generation|generation]] - -## translationNotes - -* **after it was sold** - AT: "after he sold it" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the right of redemption** - See how you translated this in [[en:bible:notes:lev:25:23]]. -* **if the house is not redeemed** - AT: "if he does not redeem the house" -* **That house is not to be returned** - AT: "He will not return that house" diff --git a/lev/25/31.md b/lev/25/31.md deleted file mode 100644 index 6ba5dc3f96..0000000000 --- a/lev/25/31.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:levite|Levite, Levi]] -* [[en:tw:redeem]] -* [[en:tw:redeem|redeem, redemption]] - -## translationNotes - -* **They may be bought back, and they must be returned ** - AT: "You may buy them back, and the man who bought them must return them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lev/25/33.md b/lev/25/33.md deleted file mode 100644 index b1e40ad97c..0000000000 --- a/lev/25/33.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] - -## translationNotes - -* **the house that was sold in the city where it is located must be returned ** - AT: "the one who bought the house in the city where it is located it must return it" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **may not be sold** - AT: "the Levites may not sell" diff --git a/lev/25/35.md b/lev/25/35.md deleted file mode 100644 index f14ee23a2c..0000000000 --- a/lev/25/35.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:brother|brother]] -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:canaan|Canaan, Canaanite]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:foreigner|foreigner, foreign]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:honor|honor, to honor]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:profit]] -* [[en:tw:profit|profit, profitable]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses what the people must do. -* **Do not charge him interest** - "Do no make a person pay you back more than what you lend to him" diff --git a/lev/25/39.md b/lev/25/39.md deleted file mode 100644 index 65c3d907bc..0000000000 --- a/lev/25/39.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:father|father, forefather]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:serve|serve, service]] - -## translationNotes - -* **you must not make him work like a slave. Treat him as a hired servant** - This means the owner was to treat the Israelite with more respect than he would a slave. diff --git a/lev/25/42.md b/lev/25/42.md deleted file mode 100644 index 29a00c1f1c..0000000000 --- a/lev/25/42.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:ruler]] - -## translationNotes - -* **They will not be sold as slaves** - AT: "You will not buy or sell them as slaves" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lev/25/45.md b/lev/25/45.md deleted file mode 100644 index 6d925871fb..0000000000 --- a/lev/25/45.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:brother|brother]] -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:children|children, child]] -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:family|family]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:foreigner|foreigner, foreign]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:inherit|inherit, inheritance, heritage, heir]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for these verses. diff --git a/lev/25/47.md b/lev/25/47.md deleted file mode 100644 index ce6fa6eda5..0000000000 --- a/lev/25/47.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:redeem]] -* [[en:tw:redeem|redeem, redemption]] - -## translationNotes - -* **after your fellow Israelite has been bought, he may be bought back. Someone in his family may redeem him** - AT: "after the foreigner buys your fellow Israelite, someone in the Israelite's family may buy him back" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lev/25/49.md b/lev/25/49.md deleted file mode 100644 index 419b565cf3..0000000000 --- a/lev/25/49.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:family|family]] -* [[en:tw:prosper]] - -## translationNotes - -* **The price of his redemption must be figured** - AT: "You must figure the price of his redemption" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **in keeping with the rate paid to a hired servant** - AT: "according to the rate a person would pay a hired servant" -* **for the number of years he might continue to work for the one who bought him** - "for the number of years remaining until the next jubilee" diff --git a/lev/25/51.md b/lev/25/51.md deleted file mode 100644 index 1ccc5a228f..0000000000 --- a/lev/25/51.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:redeem]] - -## translationNotes - -* **years** - See: [[en:obe:other:biblicaltimeyear]] diff --git a/lev/25/53.md b/lev/25/53.md deleted file mode 100644 index 332f751c76..0000000000 --- a/lev/25/53.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:children|children, child]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:redeem]] -* [[en:tw:redeem|redeem, redemption]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:serve|serve, service]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **He is to be treated ** - AT: "You must treat him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **he is not treated with harshness** - AT: "no one treats him badly" -* **If he is not redeemed** - AT: "If no one redeems him" diff --git a/lev/26/01.md b/lev/26/01.md deleted file mode 100644 index aa87f65c6a..0000000000 --- a/lev/26/01.md +++ /dev/null @@ -1,27 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:bow|bow, bow down]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:honor|honor, to honor]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:idol|idol, idolatrous]] -* [[en:tw:image]] -* [[en:tw:image|image, carved image, carved figure, cast metal figure]] -* [[en:tw:pillar]] -* [[en:tw:pillar|pillar, column]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:raise|raise, rise, risen, arise, arose]] -* [[en:tw:sabbath]] -* [[en:tw:sabbath|Sabbath]] -* [[en:tw:sanctuary]] -* [[en:tw:sanctuary|sanctuary]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses what the people must do. -* **keep my Sabbaths** - "obey the rules for my Sabbaths" diff --git a/lev/26/03.md b/lev/26/03.md deleted file mode 100644 index 3d2a69f5d4..0000000000 --- a/lev/26/03.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:lawofmoses|Law, Law of Moses, God's Law, Law of Yahweh]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:walk|walk]] - -## translationNotes - -* **walk in my laws and keep my commandments and obey them** - These are three ways of saying the same thing. They emphasize that the people need to do what God commands them to do. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/lev/26/05.md b/lev/26/05.md deleted file mode 100644 index c23e1affd4..0000000000 --- a/lev/26/05.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:grape]] -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:thresh]] - -## translationNotes - -* **eat your bread to the full** - AT: "have plenty of food to eat" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **the sword will not pass through your land** - AT: "no armies will attack you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/lev/26/07.md b/lev/26/07.md deleted file mode 100644 index 71dd3368d9..0000000000 --- a/lev/26/07.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] - -## translationNotes - -* **they will fall before you by the sword** - AT: "you will kill them in battle" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Five of you will chase away a hundred, and a hundred of you will chase ten thousand** - This means the Israelites will have victory against larger armies. -* **Five...hundred...ten thousand** - "5...100...10,000" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/lev/26/09.md b/lev/26/09.md deleted file mode 100644 index 77f5c8a3ea..0000000000 --- a/lev/26/09.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:fruit]] - -## translationNotes - -* **look at you with favor** - "I will show you favor" or "I will bless you" (UDB) -* **make you fruitful and multiply you** - Both phrases mean the same thing. They emphasize that Yahweh will give them many children. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **You will eat food stored a long time** - "You will have enough food stored to eat for a long time" diff --git a/lev/26/11.md b/lev/26/11.md deleted file mode 100644 index bbd57b229b..0000000000 --- a/lev/26/11.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:tabernacle]] -* [[en:tw:yoke]] - -## translationNotes - -* **I will place my tabernacle among you** - "I will put my dwelling place among you" -* **I will not detest you** - AT: "I will accept you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **I will walk among you** - "I will be with you" -* **I have broken the bars of your yoke and made you to walk standing up straight** - This means that Yahweh has freed the Israelites from slavery. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/lev/26/14.md b/lev/26/14.md deleted file mode 100644 index 92f20670d1..0000000000 --- a/lev/26/14.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:reject]] - -## translationNotes - -* Yahweh is telling Moses what will happen if the people do not obey his commands. diff --git a/lev/26/16.md b/lev/26/16.md deleted file mode 100644 index 071d789bc2..0000000000 --- a/lev/26/16.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:face|face]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:seed]] -* [[en:tw:seed|seed]] -* [[en:tw:terror]] -* [[en:tw:terror|terror, terrify]] - -## translationNotes - -* **If you do these things** - "If you break my covenant and disobey my commands" -* **I will set my face against you** - "I will turn my face away from you." This means Yahweh will reject the Israelites. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **you will be overpowered by your enemies** - AT: "your enemies will defeat you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lev/26/18.md b/lev/26/18.md deleted file mode 100644 index a4c8fb1418..0000000000 --- a/lev/26/18.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:proud]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:sin]] - -## translationNotes - -* **seven times** - Here, "seven times" is not literal. It means Yahweh will multiply how severely he will punish them. -* **I will break your pride in your power** - "I will punish you so that you no longer take pride in your own power" -* **I will make the sky over you like iron and your land like bronze** - This means Yahweh will stop the rain from falling from the sky. This will make the ground hard so that people cannot plant seed or grow crops. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **Your strength will be used up for nothing** - AT: "Your hard work will be for nothing" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lev/26/21.md b/lev/26/21.md deleted file mode 100644 index ae0a487756..0000000000 --- a/lev/26/21.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:walk]] - -## translationNotes - -* **walk against me** - AT: "rebel against me" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **I will bring seven times more blows on you, in proportion to your sins** - "I will continue to increase your punishment even more than you increase your sins" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **So your roads will become deserted** - AT: "So no one will travel on your roads" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lev/26/23.md b/lev/26/23.md deleted file mode 100644 index 8a7343b196..0000000000 --- a/lev/26/23.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:walk]] - -## translationNotes - -* **walk against me** - "rebel against me" or "oppose me" -* **I will also walk against you** - "I will oppose you" -* **I myself will hit you with even seven times more blows for your sins** - AT: "I myself will continue to increase your punishment for your sins" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/lev/26/25.md b/lev/26/25.md deleted file mode 100644 index b5f8546a68..0000000000 --- a/lev/26/25.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:avenge]] -* [[en:tw:covenant]] - -## translationNotes - -* **I will bring a sword** - "I will bring an enemy army" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **You will be gathered together** - AT: "You will gather together" or "You will hide" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **then you will be defeated by the power of your of the enemy** - AT: "then your powerful enemy will defeat you" -* **When I cut off** - "When I remove" -* **they will distribute your bread by weight** - This means there will be so little food that they will have to measure how much each person gets. diff --git a/lev/26/27.md b/lev/26/27.md deleted file mode 100644 index 48c6b3b712..0000000000 --- a/lev/26/27.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:walk]] - -## translationNotes - -* **walk against me** - "to rebel against me" or "to oppose me" -* **I will walk against you** - "I will oppose you" -* **I will punish you even seven more times as much for your sins** - AT: "I will continue to increase your punishment for your sins" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/lev/26/29.md b/lev/26/29.md deleted file mode 100644 index c7842997e8..0000000000 --- a/lev/26/29.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:shrine]] - -## translationNotes - -* **I will destroy…cut down…throw your corpses** - God will send an enemy army to do these things. -* **your corpses on the corpses of your idols** - "your dead bodies on the lifeless figures of your idols" (UDB) diff --git a/lev/26/31.md b/lev/26/31.md deleted file mode 100644 index 2b403b838e..0000000000 --- a/lev/26/31.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:devastated]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:ruin]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sanctuary]] - -## translationNotes - -* **I will draw out my sword and follow you** - This means Yahweh will continue to cause the enemy army to punish his people. -* **Your land will be abandoned, and your cities will be ruined** - AT: "You will abandon your land, and your enemies will destroy your cities" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lev/26/34.md b/lev/26/34.md deleted file mode 100644 index ec1d02b2df..0000000000 --- a/lev/26/34.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fear|fear, afraid, fear of God, fear of Yahweh, dread]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:rest]] -* [[en:tw:rest|rest]] -* [[en:tw:sabbath]] -* [[en:tw:sabbath|Sabbath]] - -## translationNotes - -* **Then the land will enjoy its Sabbaths** - Yahweh speaks about the land as if it were a person resting from work. This means that while the people are in exile no one will plant seed and grow crops. This allows the land to rest. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **so that even the sound of a leaf blowing in the wind will startle them** - This is an exaggeration that emphasizes that the people will become very afraid even of things that do not matter. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) diff --git a/lev/26/37.md b/lev/26/37.md deleted file mode 100644 index a80ffebde2..0000000000 --- a/lev/26/37.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:devour]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:waste]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues describing how frightened the Israelites will be while in exile. -* **your enemy's land will itself devour you** - Yahweh speaks about the land as if it were a wild animal. This emphasizes that most of the Israelites will not survive in the land of their enemies. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/lev/26/40.md b/lev/26/40.md deleted file mode 100644 index b5694277be..0000000000 --- a/lev/26/40.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:confess]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:humble]] -* [[en:tw:isaac]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:uncircumcised]] -* [[en:tw:unfaithful]] -* [[en:tw:walk]] - -## translationNotes - -* **walking against me** - AT: "rebelling against me" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **to turn against them** - AT: "to stop helping them" or "to oppose them" -* **and give them over** - "and to send them" -* **if their uncircumcised hearts become humbled** - AT: "if they will be humble instead of stubbornly disobedient" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **then will I call to mind my covenant with Jacob, my covenant with Isaac, and my covenant with Abraham** - "then I will fulfill the covenant I made with Jacob, Isaac, and Abraham" -* **I will call the land to mind** - AT: "I will fulfill my promise about the land" diff --git a/lev/26/43.md b/lev/26/43.md deleted file mode 100644 index d71883c78e..0000000000 --- a/lev/26/43.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:reject]] - -## translationNotes - -* **The land will be abandoned by them** - AT: "The people of Israel will abandon their land" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **so it will be pleased with its Sabbaths** - Yahweh speaks about the land as if it were a person who is happy about resting. This means while the people are in exile no one will plant seed or grow crops. This allows the land to rest. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/lev/26/44.md b/lev/26/44.md deleted file mode 100644 index 5faf78b670..0000000000 --- a/lev/26/44.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:reject]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* This concludes Yahweh's message to Moses at Mount Sinai regarding the blessings for obedience and the punishments for disobedience. -* **I will call to mind** - "I will fulfill" -* **in the sight of the nations** - AT: "in the sight of the people of the nations" or "to show my power to the people of the nations" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/lev/26/46.md b/lev/26/46.md deleted file mode 100644 index bd572eac7e..0000000000 --- a/lev/26/46.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:sinai]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this verse. diff --git a/lev/27/01.md b/lev/27/01.md deleted file mode 100644 index 6b4e77731c..0000000000 --- a/lev/27/01.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:moses|Moses]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:vow]] -* [[en:tw:vow|vow]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **When a man…use the following values** - 'If a man solemnly promises to set apart another person to belong only to Yahweh, Yahweh will be willing to set that person free from having to do that if the responsible man pays the priest an amount of money. The priest must calculate the amount of money in terms of the silver coins that they use in Yahweh's sacred tent.' (UDB) diff --git a/lev/27/03.md b/lev/27/03.md deleted file mode 100644 index 211d264e64..0000000000 --- a/lev/27/03.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:sanctuary]] -* [[en:tw:sanctuary|sanctuary]] - -## translationNotes - -* **Your standard value** - "The amount to pay" -* **twenty...sixty...fifty...thirty** - "20...60...50...30" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **years** - See: [[en:obe:other:biblicaltimeyear]] -* **shekel** - This is about 11 grams in weight. (See: [[:en:obe:other:biblicalmoney]]) -* **after the shekel of the sanctuary** - This refers to the official value of the shekel. diff --git a/lev/27/05.md b/lev/27/05.md deleted file mode 100644 index 53ece7700d..0000000000 --- a/lev/27/05.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:silver]] - -## translationNotes - -* **five...twenty...ten...three** - "5...20...10...3" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **month** - See: [[en:obe:other:biblicaltimemonth]] -* **your standard value** - "the amount to pay" diff --git a/lev/27/07.md b/lev/27/07.md deleted file mode 100644 index 33365c28d7..0000000000 --- a/lev/27/07.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:priest|priest, priesthood]] - -## translationNotes - -* **sixty years old and up** - "sixty years old and older" -* **sixty...fifteen...ten** - "60...15...10" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **the person being given must be presented to the priest** - AT "then he must present to the priest the person he is giving" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lev/27/09.md b/lev/27/09.md deleted file mode 100644 index 459b40268b..0000000000 --- a/lev/27/09.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:setapart]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses what the people must do. -* **belong fully to him** - "belong fully to Yahweh" -* **then both it and the one for which it is exchanged become holy** - AT: "then both animals become holy" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lev/27/11.md b/lev/27/11.md deleted file mode 100644 index 3dcf796f41..0000000000 --- a/lev/27/11.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:redeem]] -* [[en:tw:unclean]] - -## translationNotes - -* **market value** - the value which that animal is normally worth when someone buys or sells it diff --git a/lev/27/14.md b/lev/27/14.md deleted file mode 100644 index 2299fc8fb8..0000000000 --- a/lev/27/14.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:redeem]] -* [[en:tw:sanctify]] -* [[en:tw:sanctify|sanctify, sanctification]] - -## translationNotes - -* **a man desires to sanctify** - "a man wants to set apart" -* **then a fifth of its value is to be added** - AT: "then he must add a fifth of its value" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lev/27/16.md b/lev/27/16.md deleted file mode 100644 index 3a86b20c88..0000000000 --- a/lev/27/16.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:barley]] -* [[en:tw:sanctify]] -* [[en:tw:seed]] - -## translationNotes - -* **then the estimation of its value will be made in keeping with the amount of seed required to plant it** - AT: "then he will estimate its value based on the amount of seed a person would need to plant it" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **One homer of barley will be valued at** - AT: "The value of one homer of barley is" -* **homer** - A homer is 220 liters. (See: [[:en:obe:other:biblicalvolume]]) -* **fifty shekels** - "50 shekels" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]] and [[en:obe:other:biblicalmoney]]) diff --git a/lev/27/17.md b/lev/27/17.md deleted file mode 100644 index fbeca8f161..0000000000 --- a/lev/27/17.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:sanctify]] - -## translationNotes - -* **year of jubilee** - This occurs every 50 years. See how you translated "jubilee" in [[en:bible:notes:lev:25:10]]. -* **year** - See: [[en:obe:other:biblicaltimeyear]] -* **the estimated value must be reduced** - AT: "he must reduce the estimated value for each year that has passed" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lev/27/19.md b/lev/27/19.md deleted file mode 100644 index 5ebdd38a0e..0000000000 --- a/lev/27/19.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gift]] -* [[en:tw:gift|gift]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:holy|holy, holiness]] -* [[en:tw:redeem]] - -## translationNotes - -* **it cannot be redeemed any more** - AT: "he can no longer buy it back" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **when it is released in the jubilee** - AT: "when all debts are removed, when the year of Jubilee comes, and all land is returned to the original owner, then the land" -* **like the field that has been given completely to Yahweh** - AT: "like the field that a person has completely devoted to Yahweh" diff --git a/lev/27/22.md b/lev/27/22.md deleted file mode 100644 index 0f5ff625f9..0000000000 --- a/lev/27/22.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:sanctify]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for these verses. diff --git a/lev/27/24.md b/lev/27/24.md deleted file mode 100644 index 58ad16a204..0000000000 --- a/lev/27/24.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:sanctuary]] - -## translationNotes - -* **to the man from whom it was bought, to the land's owner** - AT: "to the land's original owner from whom the man bought it" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **All the estimated values must be set** - AT: "The priests must determine the estimated values" -* **by the weight of the sanctuary shekel** - This refers to the official value of the shekel. -* **shekel** - See: [[en:obe:other:biblicalmoney]] -* **Twenty gerahs** - "20 gerahs." This equals one shekel. (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]] and [[en:obe:other:biblicalweight]]) diff --git a/lev/27/26.md b/lev/27/26.md deleted file mode 100644 index 29e33830f4..0000000000 --- a/lev/27/26.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:firstborn]] -* [[en:tw:firstborn|firstborn]] -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:ox|ox, oxen]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:sheep|sheep, ram, ewe]] -* [[en:tw:unclean]] -* [[en:tw:unclean]] -* [[en:tw:unclean|unclean, uncleanness]] - -## translationNotes - -* **Only the firstborn among animals, because the firstborn already belongs to Yahweh, no man can sanctify it** - "No one may set apart the firstborn among animals, since the firstborn already belongs to Yahweh" -* **and a fifth must be added to that value** - AT: "and he must add a fifth to that value" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **If the animal is not redeemed, then it is to be sold at the set value** - AT: "If the person does not buy back the animal, then the priest may sell it at the set value" diff --git a/lev/27/28.md b/lev/27/28.md deleted file mode 100644 index f1add01e75..0000000000 --- a/lev/27/28.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:dedicate]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:ransom]] -* [[en:tw:ransom|ransom]] -* [[en:tw:setapart]] - -## translationNotes - -* **nothing dedicated to Yahweh by a man from anything he has, whether human or animal, or his family land, may be sold or redeemed. Every dedicated thing is holy to Yahweh** - AT: "if someone dedicates anything he has to Yahweh, whether a human, an animal, or his family land, no one may sell it or redeem it" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **No person who is set apart to be destroyed from among the population may be ransomed** - "If Yahweh determines that a person should die because of his sin, no one may pay to set him free" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/lev/27/30.md b/lev/27/30.md deleted file mode 100644 index 95902fe9c8..0000000000 --- a/lev/27/30.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:redeem]] -* [[en:tw:tenth]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for these verses. diff --git a/lev/27/32.md b/lev/27/32.md deleted file mode 100644 index 9d8ce67005..0000000000 --- a/lev/27/32.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:rod]] -* [[en:tw:rod|rod]] -* [[en:tw:shepherd]] -* [[en:tw:shepherd|shepherd, to shepherd]] - -## translationNotes - -* **whatever passes under the shepherd's rod** - AT: "When a shepherd counts them to decide which ones he will give to me," (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **one tenth must be separated apart for Yahweh** - AT: "he must separate one tenth for Yahweh" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **then both it and that for which it is changed** - AT: "then both animals" -* **It cannot be redeemed** - AT: "He cannot buy them back" diff --git a/lev/27/34.md b/lev/27/34.md deleted file mode 100644 index 75628f65b3..0000000000 --- a/lev/27/34.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Israel]] -* [[en:tw:Moses]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:sinai]] -* [[en:tw:sinai|Sinai, Mount Sinai]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this verse. diff --git a/luk/01/01.md b/luk/01/01.md index afaba0722a..dd90de0a2d 100644 --- a/luk/01/01.md +++ b/luk/01/01.md @@ -1,17 +1,31 @@ -## translationWords +## accounts ## -* [[en:tw:fulfill]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:witness]] -* [[en:tw:wordofgod]] +"reports" or "narratives" or "true stories" -## translationNotes +## us ## -* **accounts** - "reports" or "true stories" -* **us** - The word "us" in this section may or may not exclude Theophilus. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) -* **eyewitnesses** - "observers" or "watchers" -* **had become servants of the word** - AT: "had served God by telling people his message" or "had taught people the good news about Jesus" -* **reported them to us** - The "us" in this phrase is exclusive. It does not include Theophilus. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) -* **investigated everything accurately** - This means he was careful to find out exactly what happened. He probably talked to the different people who saw what happened to make sure that what he wrote down about these events was correct. Another way to translate this would be "carefully researched everything that happened" -* **most excellent** - Luke said this to show honor and respect for Theophilus. This manner of address may also mean that Theophilus was an important government official. Other ways to translate this would be "honorable" or "noble" Some people may prefer to also put this greeting at the beginning and say "To…..Theophilus" or "Dear… Theophilus" -* **Theophilus** - This name means "friend of God." It may describe this man's character or it may have been his actual name. Most translations have it as a name. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +us - The word "us" in this section may exclude Theophilus, but the text does not specifically say that. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +## eyewitnesses from the beginning ## + +This could be translated as "saw these things from the time they first happened." + +## had become servants of the word ## + +Other possible meanings are "served God by telling people his message" or "taught people the good news about Jesus." + +## reported them to us ## + +The "us" in this phrase is exclusive. It does not include Theophilus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +## investigated everything accurately ## + +This means he was careful to find out exactly what happened. He probably talked to the different people who saw what happened to make sure that what he wrote down about these events was correct. Another way to translate this would be "carefully researched everything that happened." + +## most excellent ## + +Luke said this to show honor and respect for Theophilus. This manner of address may also mean that Theophilus was an important government official. Other ways to translate this would be "honorable" or "noble." Some people may prefer to also put this greeting at the beginning and say "To…..Theophilus" or "Dear… Theophilus." + +## Theophilus ## + +This name means "friend of God." It may describe this man's character or it may have been his actual name. Most translations have it as a name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/05.md b/luk/01/05.md index aec5e1a156..baed2c28ce 100644 --- a/luk/01/05.md +++ b/luk/01/05.md @@ -1,31 +1,43 @@ -## translationWords +## In the days of Herod, king of Judea ## -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:abijah]] -* [[en:tw:barren]] -* [[en:tw:blameless]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:elizabeth]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:herodthegreat]] -* [[en:tw:judea]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:zechariahnt]] +"During the time that King Herod was ruling over Judea" -## translationNotes +## Judea ## -* **In the days of Herod, king of Judea** - "During the time that King Herod ruled over Judea" -* **Judea** - AT: "the region of Judea" or "the people who lived in Judea" -* **there was a certain** - This is a way of introducing an important character in a story. Consider how your language does this. "there was a particular" or "there was a" -* **division** - AT: "division of priests" or "group of priests" -* **of Abijah** - Abijah was an ancestor of this group of priests and all of them were descended from Aaron, who was the first Israelite priest. "who descended from Abijah" -* **His wife** - "Zechariah's wife" -* **was also from the daughters of** - "was also descended from Aaron" or AT: "Zechariah and his wife Elizabeth were both descended from Aaron" -* **before God** - "in God's sight" or "in God's opinion" -* **walking ** - "obeying" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **all the Lord's commandments and requirements** - AT: "all that the Lord had commanded and required" -* **But** - This contrast word shows that what follows here is the opposite of what is expected. People expected that if they did what was right, God would allow them to have children. Although this couple did what was right, they did not have any children. +This could be translated as "the region of Judea" or "Judea Region." Some languages may prefer to say "the people who lived in Judea." + +## there was a certain ## + +"there was a particular" or "there was a." This is a way of introducing an important character in a story. Consider how your language does this. + +## division ## + +This could be translated as "division of priests" or "group of priests." + +## of Abijah ## + +"who descended from Abijah." Abijah was an ancestor of this group of priests and all of them were descended from Aaron, who was the first Israelite priest. + +## His wife ## + +This could be translated as "Zechariah's wife." + +## was from the daughters of ## + +"was also one of the descendants of" or "was also descended from Aaron." This could also be translated as "Zechariah and his wife Elizabeth were both descended from Aaron." + +## before God ## + +"in God's sight" or "in God's opinion" + +## walking ## + +"obeying" + +## all the Lord's commandments and requirements ## + +This could be translated as "all that the Lord had commanded and required." + +## But ## + +This contrast word shows that what follows here is the opposite of what is expected. People expected that if they did what was right, God would allow them to have children. Although this couple did what was right, they did not have any children. \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/08.md b/luk/01/08.md index 93e3b3fcdf..8ddd513e12 100644 --- a/luk/01/08.md +++ b/luk/01/08.md @@ -1,17 +1,19 @@ -## translationWords +## before God ## -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:lots]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:temple]] +"in God's presence." For clarity, some translators might want to add the implied information "in the temple at Jerusalem." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## translationNotes +## their custom ## -* **before God** - "in God's presence" For clarity, some translators might want to add the implied information "in the temple at Jerusalem" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **their custom** - "their tradition" or "their usual way of making important decisions" -* **chose him by lot** - A lot was a marked stone that was thrown or rolled on the ground in order to help them decide something. The priests believed that God guided the lot to show them which priest he wanted them to choose. (See: [[:en:ta:customs:religious:bylot]]) -* **the whole assembly of the people** - "a large number of people" or "many people" -* **outside** - AT: “outside the temple building" or "in the courtyard outside the temple" The courtyard was the enclosed area surrounding the temple. +"their tradition" or "their usual way of making important decisions" + +## chose him by lot ## + +A lot was a marked stone that was thrown or rolled on the ground in order to help them decide something. The priests believed that God guided the lot to show them which priest he wanted them to choose. (See: :en:ta:customs:religious:bylot) + +## the whole assembly of the people ## + +"a large number of people" or "many people" + +## outside ## + +This could be translated as “outside the temple building" or "in the courtyard outside the temple." The courtyard was the enclosed area surrounding the temple. \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/11.md b/luk/01/11.md index 6cb0a2ee31..f47ab69b24 100644 --- a/luk/01/11.md +++ b/luk/01/11.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## of the Lord ## -* [[en:tw:altarofincense]] -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:johnthebaptist]] -* [[en:tw:trouble]] +"from the Lord" or "who serves the Lord" or "who was sent by the Lord" -## translationNotes +## appeared to him ## -* **of the Lord ** - "from the Lord" or "who was sent by the Lord" -* **appeared to him** - "suddenly came to him" or "was suddenly there with Zechariah" -* **Your prayer has been heard ** - "God has heard what you asked" The following is implied and could be added: "and will grant it." God did not just hear what Zechariah prayed for; he was also going to do it. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **will call his name John** - “will give him the name John” or “will name him John” +"suddenly came to him" or "was suddenly there with Zechariah" + +## Your prayer has been heard ## + +Your prayer has been heard - "God has heard what you asked him for." The following is implied and could be added: "and will grant it." God did not just hear what Zechariah prayed for; he was also going to do it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## will call his name John ## + +“will give him the name John” or “will name him John” \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/14.md b/luk/01/14.md index 2f132c5a8f..e05f332e31 100644 --- a/luk/01/14.md +++ b/luk/01/14.md @@ -1,15 +1,21 @@ -## translationWords +(The angel continues speaking to Zechariah:) -* [[en:tw:filled]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:strongdrink]] -* [[en:tw:wine]] -* [[en:tw:womb]] +## For ## -## translationNotes +"Because" or "In addition to this." Some translations may not have this word. -* The angel continues speaking to Zechariah -* **For** - "Because" or "In addition to this" -* **he will be great in the sight of the Lord** - AT: "he will do very important things for the Lord" -* **He will be filled with the Holy Spirit** - “The Holy Spirit will empower him” or “The Holy Spirit will guide him” Make sure it does not sound similar to what an evil spirit might do to a person. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **even while in his mother's womb** - The word “even” here indicates that this is especially surprising news. People had been filled with the Holy Spirit before, but no one had heard of an unborn baby's being filled with the Holy Spirit. +## he will be great in the sight of the Lord ## + +This could be translated as "he will do very important things for the Lord." + +## strong drink ## + +“fermented drinks” or “intoxicating drinks.” This refers to alcoholic beverages that can cause people to become drunk. + +## He will be filled with the Holy Spirit ## + +“The Holy Spirit will empower him” or “The Holy Spirit will guide him.” If you translate it as "The Holy Spirit will control Him" make sure it does not sound like what an evil spirit might do to a person. + +## even while in his mother's womb ## + +The word “even” indicates that this is especially surprising news. People had been filled with the Holy Spirit before, but no one had heard of an unborn baby being filled with the Holy Spirit. \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/16.md b/luk/01/16.md index dd12b452e8..aafe886b53 100644 --- a/luk/01/16.md +++ b/luk/01/16.md @@ -1,23 +1,22 @@ -## translationWords +(The angel continues speaking to Zechariah.) +(This is the end of the angel's speech.) -* [[en:tw:Jacob]] -* [[en:tw:disobey]] -* [[en:tw:elijah]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:wise]] +## many of the sons of Israel ## -## translationNotes +If it sounds like Zechariah is not included, this phrase could be translated as "many of you descendants of Israel" or "many of you who are God's people, Israel." If this change is made, make sure that "their God" is also changed to "your (plural) God." -* This concludes the angel's speech to Zechariah. -* **many of the sons of Israel** - If it sounds as though Zechariah is not included, this phrase could be translated as "many of you descendants of Israel" or "many of you who are God's people, Israel." If this change is made, make sure that "their God" is also changed to "your (plural) God." -* **in advance of him** - He would go to announce to the people that the Lord would come to them. -* **in the spirit and power of Elijah** - "with the same spirit and power that Elijah had" The word "spirit" either refers to God's Holy Spirit or to Elijah's attitude or way of thinking. Make sure that the word "spirit" does not mean ghost or evil spirit. -* **turn the hearts of the fathers to their children** - AT: "persuade fathers to care about their children again" or "cause fathers to restore their relationships with their children" This would also apply to mothers, but only father's are named. -* **the disobedient to walk** - "the disobedient to act" or "the disobedient to live" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **prepared for the Lord** - This could be translated as "ready to believe the Lord's message" or "ready to obey the Lord." +## in advance of him ## + +He would go and announce to the people that the Lord would come to them. + +## in the spirit and power of Elijah ## + +"with the same spirit and power that Elijah had." The word "spirit" either refers to God's Holy Spirit or to Elijah's attitude or way of thinking. Make sure that the word "spirit" does not mean "ghost" or "evil spirit". + +## turn the hearts of the fathers to their children ## + +This could be translated as "persuade fathers to care about their children again" or "cause fathers to restore their relationships with their children." This would also apply to mothers, but only father's are named. + +## prepared for the Lord ## + +This could be translated as "ready to believe the Lord's message" or "ready to obey the Lord." \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/18.md b/luk/01/18.md index a08a3559bd..97d57e3441 100644 --- a/luk/01/18.md +++ b/luk/01/18.md @@ -1,17 +1,11 @@ -## translationWords +## How will I know this will happen ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:fulfill]] -* [[en:tw:gabriel]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:zechariahnt]] +This could be translated as "How can I know for sure that what you said will happen?" -## translationNotes +## believe my words ## -* **How will I know this will happen** - AT: "How can I know for sure that what you said will happen?" -* **believe my words** - "believe what I said" -* **at the proper time** - “at the right time” or “at the appointed time” +"believe what I said" + +## at the proper time ## + +“at the right time.” This could be translated as “at the appointed time.” \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/21.md b/luk/01/21.md index 9f72505ce9..738604d959 100644 --- a/luk/01/21.md +++ b/luk/01/21.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## Meanwhile ## -* [[en:tw:fulfill]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:vision]] +This could be translated as "And" or "While the angel and Zechariah were talking." -## translationNotes +## wondering why he stayed so long in the temple ## -* **Meanwhile** - AT: "And" or AT: "While the angel and Zechariah were talking" -* **the people were waiting for Zechariah and wondering why he stayed so long in the temple** - This could also be translated with a direct quote: "the people were waiting for Zechariah, and they wondered, 'Why is he staying so long in the temple?'" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_quotations]]) -* **came out** - AT: "came out of the temple building." +This could also be translated with a direct quote: "They wondered, 'Why is he staying so long in the temple?'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +## came out ## + +This could be translated as "came out of the temple building." \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/24.md b/luk/01/24.md index c4f22e74af..d22dd566e1 100644 --- a/luk/01/24.md +++ b/luk/01/24.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## his wife ## -* [[en:tw:conceive]] -* [[en:tw:disgrace]] -* [[en:tw:elizabeth]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:peoplegroup]] +"Zechariah's wife" -## translationNotes +## conceived ## -* **his wife** - "Zechariah's wife" -* **five months** - See: [[en:obe:other:biblicaltimemonth]]. -* **This is what the Lord has done for me** - This phrase refers to the fact that the Lord allowed her to become pregnant. -* **watched over me** - "regarded me kindly" or "had pity on me" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +"became pregnant" (UDB). Use an expression that is acceptable and will not embarrass people. + +## This is what the Lord has done for me ## + +This phrase refers to the fact that the Lord allowed her to become pregnant. + +## watched over me ## + +This is an idiom that means "regarded me kindly" or "had pity on me" or "was compassionate toward me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/26.md b/luk/01/26.md index d0c5a06168..1d9fc2685e 100644 --- a/luk/01/26.md +++ b/luk/01/26.md @@ -1,25 +1,27 @@ -## translationWords +## the angel Gabriel was sent by God ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:gabriel]] -* [[en:tw:galilee]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:josephnt]] -* [[en:tw:mary]] -* [[en:tw:nazareth]] -* [[en:tw:trouble]] -* [[en:tw:virgin]] -* [[en:tw:word]] +This could be translated as active voice "God told the angel Gabriel to go." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## engaged ## -* **the angel Gabriel was sent by God** - AT: "God told the angel Gabriel to go." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **engaged** - "pledged" or "promised to be married" Mary's parents had made a commitment for her to marry Joseph. -* **came to her** - "came to where Mary was" or "went to where Mary was" -* **Greetings** - AT: “Rejoice” or AT: "Be glad" This was a common greeting. -* **highly favored one** - “you who are highly favored" or "you who have received grace" or "you who have received kindness” -* **was very troubled** - "was disturbed" or "was afraid and confused" -* **what kind of greeting this might be** - Mary understood the meaning of the individual words, but she did not understand why the angel said them to her. +"pledged" or "promised to be married." This meant that Mary's parents had made a commitment for her to marry Joseph. + +## came to her ## + +"came to where Mary was" or "went to where Mary was" + +## Greetings ## + +“Rejoice” or "Be glad." This was a common greeting. + +## highly favored one ## + +This could also be translated as “you who are highly favored" or "you who have received grace" or "you who have received kindness.” + +## was very troubled ## + +"was disturbed" or "was afraid and confused" + +## what kind of greeting this might be ## + +Mary understood the meaning of the individual words, but she did not understand why the angel said them to her. \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/30.md b/luk/01/30.md index e6f979356f..04a673b7c0 100644 --- a/luk/01/30.md +++ b/luk/01/30.md @@ -1,19 +1,15 @@ -## translationWords +## found favor with God ## -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:mosthigh]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:sonofgod]] -* [[en:tw:throne]] +This could be translated as "God has decided to give you his grace” or “God is being gracious to you" or “God is showing you his kindness.” -## translationNotes +## will be called the Son of the Most High ## -* **found favor with God** - AT:"God has decided to give you his grace” or “God is being gracious to you" or “God is showing you his kindness” -* **will be called the Son of the Most High** - AT: "people will call him the Son of the Most High One" or "people will acknowledge that he is the Son of God Most High" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **give him the throne of his father, David** - AT: "give him authority to rule as king like his ancestor David did" The throne represents the king's authority to rule. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **his father** - The Bible often uses the word "fathers" to refer to ancestors and uses the word "sons" to refer to descendants. The word "his" refers to Mary's son. +This could be translated as "people will call him the Son of the Most High One" or "people will acknowledge that he is the Son of God Most High." + +## give him the throne of his father, David ## + +give him the throne of his father, David- This could be translated as "give him authority to rule as king like his ancestor David did." The throne represents the king's authority to rule. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## his father ## + +The Bible often uses the word "fathers" to refer to ancestors and uses the word "sons" to refer to descendants. The word "his" refers to Mary's son. \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/34.md b/luk/01/34.md index 4363111fbf..47958a9054 100644 --- a/luk/01/34.md +++ b/luk/01/34.md @@ -1,16 +1,23 @@ -## translationWords +## How will this happen ## -* [[en:tw:holyone]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:sonofgod]] -* [[en:tw:virgin]] +This could be translated as "How is this possible?" Though Mary did not understand how it could happen, she did not doubt that it would happen. -## translationNotes +## will come over you ## -* **How will this happen** - AT: "How is this possible" Though Mary did not understand how it could happen, she did not doubt that it would happen. -* **will come over you** - This phrase and the next one are ways of saying that the Holy Spirit would supernaturally cause Mary to become pregnant even while she still remained a virgin. Make sure it is clear that there was no physical union involved; this was a miracle. -* **The power of** - AT: "By his power" -* **will overshadow you** - "will cover you like a shadow" or AT: "will be with you" or AT: "will cause this to happen" Again, make sure this does not imply any physical union. -* **the holy one** - AT: "the holy child" or "the holy baby" -* **will be called** - AT: "people will call him" or "people will acknowledge that he is" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +This phrase and the next one are ways of saying that the Holy Spirit would supernaturally cause Mary to become pregnant even while she still remained a virgin. Make sure it is clear that there was no physical union involved; this was a miracle. + +## The power of ## + +This could be translated as "By his power." + +## will overshadow you ## + +This could be translated as "will cover you like a shadow" or "will be with you" or, "will cause this to happen." Again, make sure this does not imply any physical union. + +## the holy one ## + +"the holy child" or "the holy baby" + +## will be called ## + +This could be translated as "people will call him" or "people will acknowledge that he is." \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/36.md b/luk/01/36.md index 06eb62fc0d..f14bdcd8ed 100644 --- a/luk/01/36.md +++ b/luk/01/36.md @@ -1,20 +1,21 @@ -## translationWords +(The angel continues to speak to Mary:) -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:barren]] -* [[en:tw:conceive]] -* [[en:tw:elizabeth]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:mary]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:word]] +## your relative ## -## translationNotes +If you need to state a specific relationship, Elizabeth was probably Mary's aunt or great-aunt. -* This concludes the angel's speech to Mary. -* **your relative** - If you need to state a specific relationship, Elizabeth was probably Mary's aunt or great-aunt. -* **also has conceived a son in her old age** - "has also become pregnant with a son, even though she is already very old" or "even though she is old, has also become pregnant and will bear a son" Make sure it doesn't sound as though both Mary and Elizabeth were old when they conceived. -* **nothing is impossible for God!** - "because God can do anything" What God had done for Elizabeth was proof that God was able to do anything, and that he could even enable Mary to become pregnant without her having sexual relations. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **I am the Lord's servant** - "I am a servant of the Lord" Choose an expression that shows her humility and obedience to the Lord. She was not boasting about being the Lord's servant. -* **Let this happen to me** - Mary was expressing her willingness for the things to happen the angel had told her were about to happen. +## also has conceived a son in her old age ## + +"has also become pregnant with a son, even though she is already very old" or "even though she is old, has also become pregnant and will bear a son." Make sure it doesn't sound like both Mary and Elizabeth were old when they conceived. + +## nothing is impossible for God! ## + +This could be translated as "because God can do anything." What God had done for Elizabeth was proof that God was able to do anything, and that he could even enable Mary to become pregnant without her having sexual relations. + +## I am the Lord's servant ## + +"I am a servant of the Lord." Choose an expression that shows her humility and obedience to the Lord. She was not boasting about being the Lord's servant. + +## Let this happen to me ## + +"Let these things happen to me." Mary was expressing her willingness for the things the angel had told her about to happen. \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/39.md b/luk/01/39.md index 9b1e61b3f9..bb68c00844 100644 --- a/luk/01/39.md +++ b/luk/01/39.md @@ -1,16 +1,19 @@ -## translationWords +## Now ## -* [[en:tw:elizabeth]] -* [[en:tw:filled]] -* [[en:tw:judea]] -* [[en:tw:mary]] -* [[en:tw:womb]] -* [[en:tw:zechariahnt]] +This word introduces a new part of the story. Consider how your language does this. Some translations might not use an introductory word here. -## translationNotes +## got up ## -* **Now** - This word introduces a new part of the story. Consider how your language does this. Some translations might not use an introductory word here. -* **got up** - AT: "started out" or AT: "got ready" -* **the hill country** - "the hilly area" or "the mountainous part of Israel" -* **where she went** - "and she went" or AT: "when she arrived, she went" -* **leaped** - "moved suddenly" +This could be translated as "started out" or "got ready." + +## the hill country ## + +"the hilly area" or "the highlands" or "the mountainous part of Israel" + +## where she went ## + +This could be translated as "and she went" or "When she arrived, she went." + +## leaped ## + +"moved suddenly" \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/42.md b/luk/01/42.md index cf95ad240a..f721f8d3a1 100644 --- a/luk/01/42.md +++ b/luk/01/42.md @@ -1,24 +1,27 @@ -## translationWords +## She ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:believe|believe, believe in, belief]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:bless|bless, blessed, blessing]] -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:fruit|fruit, fruitful]] -* [[en:tw:fulfill]] -* [[en:tw:fulfill|fulfill]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:joy|joy, joyful]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:voice|voice]] +It may be more clear or more natural to say "Elizabeth" here, depending on how you translated the previous verse. -## translationNotes +## the fruit of your womb ## -* **She** - It may be more clear or more natural to say "Elizabeth" here, depending on how you translated the previous verse. -* **the fruit of your womb** - AT: "the baby in your womb" or "the baby you will bear" (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **How is it that the mother of my Lord should come to me?** - AT: "How wonderful it is that the mother of my Lord has come to me!" Elizabeth was not asking for information--rather, she was showing how surprised and happy she was that the mother of the Lord had come to her. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **the mother of my Lord** - AT: "you, the mother of my Lord" This refers to Mary. -* **leaped** - "moved suddenly" or "turned forcefully" -* **She who has believed is blessed** - AT: "You who have believed are blessed" or AT: "Because you believed, you will be glad" -* **the things which have been spoken to her from the Lord** - AT: "the message that the Lord gave to her" or AT:"the things that the Lord told you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +This could be translated as "the baby in your womb" or "the baby you will bear" (UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## How is it that the mother of my Lord should come to me? ## + +This could be translated as "How wonderful it is that the mother of my Lord has come to me!" Elizabeth was not asking for information. Rather she was showing how surprised and happy she was that the mother of the Lord had come to her. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## the mother of my Lord ## + +This could be translated as "you, the mother of my Lord" since this refers to Mary. + +## leaped ## + +"moved suddenly" or "turned forcefully" + +## She who has believed is blessed ## + +This could be translated as "You who have believed are blessed" or "Because you believed you will be glad." + +## the things which have been spoken to her from the Lord ## + +This could be translated as "the message from the Lord that was given to her" or "the things that the Lord told you." \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/46.md b/luk/01/46.md index bc0656dac5..ce4635f751 100644 --- a/luk/01/46.md +++ b/luk/01/46.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## translationWords +## My soul…my spirit ## -* [[en:tw:exalt]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:savior]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:spirit]] +These could be translated as "Oh how I" or "how I" which express deep emotion. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) Mary is using a form of poetry where she states the same thing in two slightly different ways. Both "soul" and "spirit" refer to the spiritual part of a person. She is saying that her worship comes from deep inside her. If possible, translate these with two slightly different words or phrases that have that similar meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -## translationNotes +## exalts ## -* **My soul…my spirit** - These could be translated as "Oh how I" or "how I" which express deep emotion. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) Mary is using a form of poetry where she states the same thing in two slightly different ways. Both "soul" and "spirit" refer to the spiritual part of a person. She is saying that her worship comes from deep inside her. If possible, translate these with two slightly different words or phrases that have that similar meaning. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **rejoices in** - “feels very joyful about” or “is very happy about” -* **God my Savior** - “God, the One who saves me” or “God who saves me” +"highly honors" or "greatly praises" + +## rejoices in ## + +“feels very joyful about” or “is very happy about” + +## God my Savior ## + +“God, the One who saves me” or “God who saves me” \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/48.md b/luk/01/48.md index 8ddaf4e706..a4cb398cee 100644 --- a/luk/01/48.md +++ b/luk/01/48.md @@ -1,18 +1,21 @@ -## translationWords +(Mary continues to praise God:) -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:lowly]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:servant]] +## lowly ## -## translationNotes +"unimportant" or "ordinary" or "simple" or "poor." Mary did not have high social standing. -* Mary continues to praise God. -* **lowly** - "humble" or "poor" Mary did not have high social standing. -* **paid attention** - "thought about" or "remembered" or AT: "did not forget" This is not an issue of God's ability to remember, but his choosing to remember. -* **from now on** - “now and in the future” -* **the Mighty One** - AT: "God, the Powerful One" -* **his name** - Here "name" refers to the entire person of God. AT: "he" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +## paid attention ## + +"thought about" or "remembered." It could be translated as "did not forget." This is not an issue of God's ability to remember, but his choosing to remember. + +## from now on ## + +“now and in the future” + +## the Mighty One ## + +This refers to God. It could be translated as "God, the Powerful One." + +## his name ## + +"he" \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/50.md b/luk/01/50.md index a35e648661..90328fa586 100644 --- a/luk/01/50.md +++ b/luk/01/50.md @@ -1,16 +1,25 @@ -## translationWords +(Mary continues to praise God:) -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:proud]] +## And ## -## translationNotes +Some languages might not use a connecting word here, depending on how the previous verse was translated. -* Mary continues to praise God. -* **His mercy is for** - "he shows mercy to" or "he is merciful to" or AT: "God's mercy is for" -* **generation after generation of people** - AT: "every generation of people" or AT: "people in every time period" -* **fear him** - This has a wider meaning than just being afraid. It also means to respect, honor, and obey God. -* **with his arm** - "by means of his arm" This is a picture of God's strength. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **scattered** - "chased away" or AT: "caused them to run away in different directions" +## his mercy is for ## + +This could be translated as "God's mercy is for" or "he shows mercy to" or "he is merciful to." + +## generation after generation of people ## + +This could be translated as "every generation of people" or "people in all generations" or "people in every time period." + +## fear him ## + +This has a wider meaning than just being afraid. It also means to respect, honor, and obey God. + +## with his arm ## + +"by means of his arm." This is a figure of speech that refers to God's strength. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## scattered ## + +This could be translated as "caused [them] to run away in different directions" or "chased away." \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/52.md b/luk/01/52.md index bff6016104..41b97f2a2d 100644 --- a/luk/01/52.md +++ b/luk/01/52.md @@ -1,13 +1,13 @@ -## translationWords +(Mary continues to praise God:) -* [[en:tw:lowly]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:throne]] +## He has pulled down rulers from their thrones ## -## translationNotes +This could be translated as "He has taken away the authority of kings" or "He has made rulers stop ruling". A throne is a chair that a king sits on, and it is a symbol of his authority. If a king is brought down from his throne, it means he no longer has the authority to reign as king. -* Mary continues to praise God. -* **He has pulled down rulers from their thrones** - AT: "He has taken away the authority of kings" or AT: "He has made rulers stop ruling" A throne is a chair that a king sits on, and it is a symbol of his authority. If a king is brought down from his throne, it means he no longer has the authority to reign as king. -* **has raised up lowly people** - In this word picture, people who are important are higher than people who are less important. If your language does not have this kind of metaphor, you could translate this as AT: "has made humble people important" or AT: "has given honor to people whom others have not honored" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **given good things** - AT: "given good food" +## has raised up lowly people ## + +In this metaphor, people who are important are higher than people who are less important. If your language does not have this kind of metaphor, you could translate this as "has made humble people important" or "has given honor to people whom others have not honored." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## plenty of good things ## + +This could be translated here as "plenty of good food." \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/54.md b/luk/01/54.md index 5b907b6cb0..fb0135b93b 100644 --- a/luk/01/54.md +++ b/luk/01/54.md @@ -1,17 +1,18 @@ -## translationWords +(Mary continues to praise God.) +(This is the end of Mary's speech.) -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:servant]] +## He has helped ## -## translationNotes +"The Lord has helped" -* This concludes Mary's praise to God. -* **He has helped** - AT: "The Lord has helped" -* **his servant Israel** - If readers confuse this with the the man named Israel, it could be translated as AT: "his servant, the nation of Israel" or AT: "Israel, his servants" -* **his descendants** - "Abraham's descendants" -* **just as he promised to our ancestors he would do** - AT: "because he promised our ancestors he would be merciful" +## his servant Israel ## + +"Israel" here refers to the nation, or people, of Israel. If readers confuse this with the the man named Israel, it could be translated as "his servant, the nation of Israel" or "Israel, his servants." + +## just as he promised ## + +"because he promised" + +## his descendants ## + +"Abraham's descendants" \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/56.md b/luk/01/56.md index e0320aa8e8..bd53c2bec5 100644 --- a/luk/01/56.md +++ b/luk/01/56.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## returned to her house ## -* [[en:tw:elizabeth]] -* [[en:tw:mary]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:neighbor]] -* [[en:tw:rejoice]] +"Mary returned to her (Mary's) house" -## translationNotes +## deliver her baby ## -* **three months** - (See: [[en:obe:other:biblicaltimemonth]].) -* **returned to her house** - "Mary returned to her (Mary's) house" -* **deliver her baby** - "give birth to her baby" or "bear her child" -* **Her neighbors and her relatives** - AT: "Elizabeth's neighbors and relatives" +"give birth (to her baby)" or "bear her child" + +## Her neighbors and her relatives ## + +"Elizabeth's neighbors and relatives" \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/59.md b/luk/01/59.md index 24b3f3363f..a8bd3220e7 100644 --- a/luk/01/59.md +++ b/luk/01/59.md @@ -1,14 +1,23 @@ -## translationWords +## On the eighth day ## -* [[en:tw:circumcise]] -* [[en:tw:johnthebaptist]] -* [[en:tw:zechariahnt]] +This could be translated as "On the eighth day after the baby was born" or "When the baby was eight days old." -## translationNotes +## they ## -* **Then, on the eighth day** - "When the baby was eight days old" or AT: "Then, on the eighth day after the baby was born" (See: [[en:obe:other:biblicaltimeday]]) -* **they** - AT: "Zechariah and Elizabeth's friends and relatives" or AT: "people." -* **to circumcise the baby** - "for the baby to be circumcised" or AT: "for the baby's circumcision ceremony" One person circumcised the baby, and the others were there to celebrate with the family. -* **they would have called him** - "they were going to name him" or "they wanted to give him the name" -* **after the name of his father** - "his father's name" or AT: "like his father" -* **by this name** - "by that name" +This could be translated as "Zechariah's and Elizabeth's friends and relatives" or simply as "people." + +## to circumcise the baby ## + +This could be translated as "for the baby to be circumcised" or "for the baby's circumcision ceremony." One person circumcised the baby, and the others were there to celebrate with the family. + +## they would have called him ## + +"they were going to name him" or "they wanted to give him the name" + +## after the name of his father ## + +This could also be translated as "like his father" or "his father's name." + +## by this name ## + +Since Elizabeth had said the name and they were talking to her, this could be translated as "by that name." \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/62.md b/luk/01/62.md index 04e892389b..88bfedbe04 100644 --- a/luk/01/62.md +++ b/luk/01/62.md @@ -1,12 +1,23 @@ -## translationWords +## They made signs ## -* [[en:tw:johnthebaptist]] +"They" refers to the people who were there for the circumcision ceremony. -## translationNotes +## to his father ## -* **They gestured** - "They" refers to the people who were there for the circumcision ceremony. -* **to his father** - "to the baby's father" -* **what name he wanted him to be called** - "what he wanted his son to be named" AT: "what name Zechariah wanted the baby to have" -* **He asked** - AT: "Zechariah asked" He must have used gestures in order to ask for the writing tablet. -* **writing tablet** - "something on which to write" -* **very surprised** - "amazed" +"to the baby's father" + +## what name he wanted him to be called ## + +This could be translated as "what name Zechariah wanted the baby to have" or "what he wanted his son to be named." + +## He asked ## + +"Zechariah asked." He must have used gestures in order to ask for the writing tablet. + +## writing tablet ## + +This could be translated as "something to write on." Some translators may want to add "and when they gave him one." + +## very surprised ## + +"amazed" \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/64.md b/luk/01/64.md index 30cb1e5f4b..78cbd45b47 100644 --- a/luk/01/64.md +++ b/luk/01/64.md @@ -1,20 +1,31 @@ -## translationWords +## his mouth was opened...his tongue was freed ## -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:judea]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:praise]] +These are idioms meaning that now he was able to speak. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## translationNotes +## Fear came on everyone who lived around them ## -* **his mouth was opened...his tongue was freed** - These are word pictures meaning that now he was able to speak. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Fear came on everyone who lived around them** - "All who lived around Zechariah and Elizabeth were afraid" or AT: "All who lived around them were in awe of God" They saw that God is powerful. -* **everyone** - "Everyone" does not refer only to their immediate neighbors but to all who lived in that area. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **everything that happened was being talked about** - AT: "people were talking about all these things that had happened" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **who heard about this** - The word "this" here refers to the things that had happened. -* **thinking** - "wondering" -* **and said** - "and asked" -* **What will this child become?** - AT: "What kind of great person will this baby grow up to be?" or AT: "What a great man this child will be!" This question shows the people's surprise. Because of what they had heard about the baby, they realized that he would grow up to be an important man. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **the hand of the Lord was with him** - "The Lord's power was with him" or "The Lord was working in him powerfully" The phrase "the hand of the Lord" refers to the Lord's power. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +This could be translated as "All who lived around Zechariah and Elizabeth were afraid" or "All who lived around them were in awe of God" because they saw that God is powerful. "All who lived around them" does not refer only to their immediate neighbors, but to all who lived in that area. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## everything that happened was being talked about ## + +This could be translated as "people were talking about all these things that had happened." + +## who heard about them ## + +who heard about them- The word "them" refers to the things that had happened. + +## thinking ## + +"wondering" + +## and said ## + +This could be translated as "wondering" or "asking". + +## What will this child become? ## + +This could be translated as "What kind of great person will this baby grow up to be?" or "What a great man this child will be!" This is a rhetorical question that shows the people's surprise. Because of what they had heard about the baby, they realized that he would grow up to be an important man. + +## the hand of the Lord was with him ## + +"The Lord's power was with him" or "The Lord was working in him powerfully." This is an example of metonymy in which the phrase "the hand of the Lord" refers to the Lord's power. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/67.md b/luk/01/67.md index a5d74ab6f2..f9c9f2c1aa 100644 --- a/luk/01/67.md +++ b/luk/01/67.md @@ -1,17 +1,15 @@ -## translationWords +## spoke this prophesy ## -* [[en:tw:filled]] -* [[en:tw:filled|filled with the Spirit]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:peopleofgod|people of God, my people]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:prophet|prophet, prophecy, prophesy, seer, prophetess]] +This could be translated as "and prophesied, and this is what he said." Consider natural ways of introducing direct quotes in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) -## translationNotes +## the God of Israel ## -* **spoke this prophesy** - AT: "prophesied and said" or AT: "and prophesied, and this is what he said" Consider natural ways of introducing direct quotes in your language. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_quotations]]) -* **the God of Israel** - AT: "the God who reigns over Israel" or AT: "the God whom Israel worships" Israel here refers to the nation of Israel. Zechariah, as well as the people to whom he was talking, all belonged to the nation of Israel. -* **has come to us** - AT: "has come to help us" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **his people** - "God's people" +"the God who reigns over Israel" or "the God whom Israel worships." Israel here refers to the nation of Israel. Zechariah and the people he was talking to all belonged to the nation of Israel. + +## has come to us ## + +This is an idiom that means "has come to help us." + +## his people ## + +"God's people" \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/69.md b/luk/01/69.md index 18d426d12f..2afaec100a 100644 --- a/luk/01/69.md +++ b/luk/01/69.md @@ -1,23 +1,21 @@ -## translationWords +(Zechariah continues to prophesy.) -* [[en:tw:Savior]] -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:servant]] +## his servant David ## -## translationNotes +his servant David - "King David, who served him" -* Zechariah continues to prophesy. -* **his servant David** - AT: "King David, who served him" -* **just as God** - AT: "That is what God promised he would do when he" -* **spoke through his holy prophets** - AT: "caused his holy prophets to say" (UDB) When God spoke through the prophets, they used their own voices, but God enabled them to speak the words he wanted them to speak. -* **salvation from our enemies, and from the hand of everyone who hates us** - These two phrases mean basically the same thing and are repeated for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **and from the hand** - AT: "and salvation from the hand" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **hand** - "power" or "control" The word "hand" is associated with the power or control that is being used to harm God's people. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +## just as God spoke ## + +Here, this could be translated as "That is what God promised he would do when he." + +## spoke through his holy prophets ## + +This could be translated as "caused his holy prophets to say" (UDB). When God spoke through the prophets, they used their own voices, but God enabled them to speak the words he wanted them to. + +## our enemies…everyone who hates us ## + +These two phrases both refer to those who are against God's people. This could be translated as "people who fight against us and want to harm us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## hand ## + +"power" or "control." The word "hand" is associated with the power or control that is being used to harm God's people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/72.md b/luk/01/72.md index 086f2e7b31..38295adacd 100644 --- a/luk/01/72.md +++ b/luk/01/72.md @@ -1,22 +1,29 @@ -## translationWords +(Zechariah continues to prophesy.) -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:free]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:serve]] +## to show mercy ## -## translationNotes +"to be merciful to" or "to act according to his mercy" -* Zechariah continues to prophesy. -* **to show mercy** - "to be merciful to" or "to act according to his mercy" -* **remember** - Here the word "remember" means to keep a commitment or fulfill something. -* **from the hand of our enemies** - "Hand" refers to the harmful control or power a person has over another person. AT: "from the control of our enemies" or "from being harmed and enslaved by our enemies." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **without fear** - AT: "without being afraid of our enemies" -* **in holiness and righteousness** - AT: "while we live in a holy and righteous way" or "to live holy lives and do what is right" -* **before him** - "in his presence" or "according to his will" -* **all our days** - "our entire life" +## remember ## + +In this context "remember" does not mean to not forget. It means to keep a commitment or fulfill something. + +## from the hand of our enemies ## + +"from the control of our enemies" or "from being harmed and enslaved by our enemies." "Hand" refers to the harmful control or power a person has over another person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## without fear ## + +This could be translated as "without being afraid of our enemies." + +## in holiness and righteousness ## + +"in holy and righteous ways" (UDB) or "while we live in a holy and righteous way" or "while we live holy lives and do what is right" + +## before him ## + +"in his presence" or "according to his will" + +## all our days ## + +"our entire life" \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/76.md b/luk/01/76.md index aeaa0b49c8..4754cbb3f6 100644 --- a/luk/01/76.md +++ b/luk/01/76.md @@ -1,16 +1,13 @@ -## translationWords +(Zechariah continues to prophecy, but now he speaks directly to his newborn son:) -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:mosthigh]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:sin]] +## will be called the prophet ## -## translationNotes +This means he actually will be the prophet and people will know him as such. To make that clear, this could be translated as "will be the prophet." -* Zechariah continues to prophesy, but now he speaks directly to his newborn son. -* **will be called the prophet** - At: "will be the prophet" This means he actually will be the prophet, not just called a prophet, and people will know him as such. -* **of the Most High** - AT: "who serves the Most High" or AT: "who speaks for God Most High" -* **how they can be saved through the forgiveness of their sins** - AT: "how God will save them by forgiving their sins" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## of the Most High ## + +This could be translated as "who serves the Most High" or "who speaks for God Most High." + +## how they can be saved through the forgiveness of their sins ## + +This can be translated as "how God will save them by forgiving their sins." \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/78.md b/luk/01/78.md index 0a38968c07..4ef755d4f2 100644 --- a/luk/01/78.md +++ b/luk/01/78.md @@ -1,31 +1,37 @@ -## translationWords +(Zechariah continues prophesying to his newborn son.) -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:darkness|darkness]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:forgive|forgive, forgiveness]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:mercy|mercy, merciful]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:peace|peace, peaceful]] -* [[en:tw:savior]] -* [[en:tw:savior|Savior]] +## because of his tender mercy ## -## translationNotes +This could be translated as "because he is compassionate and merciful to us." -* Zechariah continues prophesying to his newborn son. -* **because of his tender mercy** - AT: "because he is compassionate and merciful to us" -* **of our God** - Note that throughout these verses "us" and "our" are inclusive. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **like the rising sun** - "like the sunrise" or "like the dawn" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **He will shine upon** - AT: "He will give knowledge to" or AT: "He will give spiritual light to" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **people who sit in darkness** - AT: "people who do not know the truth" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **and the shadow of death** - AT: "who are about to die" or "and who are afraid that they will soon die." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **guide** - "direct" or AT: "teach" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **our feet** - AT: "us" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **into the path of peace** - AT: "into a peaceful life" or AT: "into a life at peace with God" or AT: "to walk along a path that leads to peace" or "to live in a way that brings peace with God" Make sure your translation of this fits with how you translate "our feet." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +## of our God ## + +Note that throughout these verses "our" and "us" are inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +## like the rising sun ## + +"like the sunrise" or "like the dawn." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## He will shine upon ## + +This is a metaphor that means "He will give knowledge to." This could be translated as "He will give spiritual light to." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## people who sit in darkness ## + +This is a metaphor that means "people who do not know the truth". + +## and (who sit in) the shadow of death ## + +This is a metaphor that means "who are about to die" or "and who are afraid that they will soon die." + +## guide ## + +This is a metaphor for "teach." + +## our feet ## + +This is a synecdoche and refers to the whole person, not just the feet. It could be translated as "us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## into the path of peace ## + +This is a metaphor that means "into a peaceful life" or "into a life at peace with God." It could be translated as "to walk along a path that leads to peace" or "to live in a way that brings peace with God." Make sure your translation of this fits with how you translate "our feet." \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/80.md b/luk/01/80.md index 6f0ea1e312..68d9d4de5c 100644 --- a/luk/01/80.md +++ b/luk/01/80.md @@ -1,11 +1,15 @@ -## translationWords +## kept growing ## -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:spirit]] +"grew up (and became a man)." The translation of this should make it clear that he was no longer a child when he lived out in the deserted regions. -## translationNotes +## became strong in spirit ## -* **became strong in spirit** - AT: "became spiritually mature" or AT: "grew strong in his relationship with God" or AT: "developed a strong moral character" -* **until** - “even when” This does not necessarily mark a stopping point. John continued to live out in the desert even after he started preaching publicly. -* **appear publicly to** - "go before" or AT: "preach in public" +"became spiritually mature" or "developed a strong moral character" or "grew stronger in his relationship with God" + +## until ## + +This does not necessarily mark a stopping point. John continued to live out in the desert even after he started preaching publicly. So it may be more clear to say "even up to the time when." + +## appear publicly ## + +This could be translated as "go before" or "preach in public." \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/01.md b/luk/02/01.md index 7fe9e30b74..19d8bbc583 100644 --- a/luk/02/01.md +++ b/luk/02/01.md @@ -1,21 +1,43 @@ -## translationWords +## Now ## -* [[en:tw:caesar]] -* [[en:tw:census]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:governor]] -* [[en:tw:rome]] -* [[en:tw:syria]] +This word shows that the author is introducing another subject. -## translationNotes +## it came about that ## -* **Now** - This word shows that the author is introducing another subject. -* **it came about that** - This phrase is used to show that this is the beginning of an account. If your language has a way of showing the start of an account, you may use that. Some versions do not include this phrase. -* **Caesar Augustus** - "King Augustus" or "Emperor Augustus." Augustus was the first emperor of the Roman Empire. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **sent out a decree ordering** - A decree is an order or command. This could be translated as "decreed" or "ordered" or "gave the command." -* **that a census be taken of all the people living in the Roman world ** - This could be translated as "that they register all the people living in the Roman world" or "that they count all the people in the Roman world and write down their names." -* **the Roman world** - This could be translated as "the part of the world controlled by the Roman government" or "the countries ruled by the Roman emperor" or "the Roman empire." -* **Quirinius** - Quirinius was appointed to be the governor of Syria. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **everyone went -** - ** This could be translated as "everyone started off" or "everyone was going." -* **his own town** - "the town his ancestors lived in" -* **to be registered for the census** - "to have their name written in the register" or "to be included in the official count" +This phrase is used to show that this is the beginning of an account. If your language has a way of showing the start of an account, you may use that. Some versions do not include this phrase. + +## Caesar Augustus ## + +"King Augustus" or "Emperor Augustus." Augustus was the first emperor of the Roman Empire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## sent out a decree ordering ## + +A decree is an order or command. This could be translated as "decreed" or "ordered" or "gave the command." + +## census ## + +A census is an official counting and recording of all the people in an area or country. It was used to collect taxes. + +## that a census be taken of all the people living in the Roman world ## + +that a census be taken of all the people living in the Roman world - This could be translated as "that they register all the people living in the Roman world" or "that they count all the people in the Roman world and write down their names." + +## the Roman world ## + +This could be translated as "the part of the world controlled by the Roman government" or "the countries ruled by the Roman emperor" or "the Roman empire." + +## Quirinius ## + +Quirinius was appointed to be the governor of Syria. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## everyone went - ## + + This could be translated as "everyone started off" or "everyone was going." + +## his own town ## + +"the town his ancestors lived in" + +## to be registered for the census ## + +"to have their name written in the register" or "to be included in the official count" \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/04.md b/luk/02/04.md index bcf336501e..a17b6df5f2 100644 --- a/luk/02/04.md +++ b/luk/02/04.md @@ -1,20 +1,19 @@ -## translationWords +## traveled to the Judean town of Bethlehem ## -* [[en:tw:bethlehem]] -* [[en:tw:cityofdavid]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:galilee]] -* [[en:tw:josephnt]] -* [[en:tw:judea]] -* [[en:tw:mary]] -* [[en:tw:nazareth]] +This could be translated as "went up to the town of Bethlehem in Judea." Bethlehem was higher in elevation than Nazareth. -## translationNotes +## city of David ## -* **traveled to the Judean town of Bethlehem** - This could be translated as "went up to the town of Bethlehem in Judea." Bethlehem was higher in elevation than Nazareth. -* **city of David ** - Bethlehem was called a city because of its importance, not its size. King David was born there and there was a prophecy that the Messiah would be born there. "City of David" could be translated as "city of King David." -* **to register** - This could be translated as "to have his name written in the register" or "to be included in the count." -* **along with Mary** - Mary traveled with Joseph from Nazareth. It is likely that women were also taxed, so Mary would have needed to travel and be registered as well. -* **who was engaged to him** - This could be translated as "his fiancée" or "who was promised to him." An engaged couple was considered legally married, but there would not have been physical intimacy between them. +city of David - Bethlehem was called a city because of its importance, not its size. King David was born there and there was a prophecy that the Messiah would be born there. "City of David" could be translated as "city of King David." + +## to register ## + +This could be translated as "to have his name written in the register" or "to be included in the count." + +## along with Mary ## + +Mary traveled with Joseph from Nazareth. It is likely that women were also taxed, so Mary would have needed to travel and be registered as well. + +## who was engaged to him ## + +This could be translated as "his fiancée" or "who was promised to him." An engaged couple was considered legally married, but there would not have been physical intimacy between them. \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/06.md b/luk/02/06.md index f2439e0103..d558c5f2fb 100644 --- a/luk/02/06.md +++ b/luk/02/06.md @@ -1,14 +1,31 @@ -## translationWords +## while they were there ## -* [[en:tw:firstborn]] +"while Mary and Joseph were in Bethlehem" -## translationNotes +## the time came ## -* **while they were there** - "while Mary and Joseph were in Bethlehem" -* **the time came** - "it was time" -* **to deliver her baby** - "to give birth to her baby." Use a common expression that will not embarrass people. -* **wrapped him snugly in strips of cloth** - This could be translated as "wrapped him comfortably in a blanket" or "wrapped a blanket firmly around him." This act was an expression of love and concern for the newborn baby. -* **an animal feeding trough** - This was some kind of box or frame that people put hay or other food in for animals to eat. It was most likely clean and may have had something soft and dry like hay in it as a cushion for the baby. Animals were often kept near the home to keep them secure and to feed them easily. Apparently Mary and Joseph stayed in a room that was used for animals. -* **guest room** - This is a separate area for guests or travelers. -* **there was no room for them in a guest room** - "there was no space in the guest room for them to stay." This was probably because so many people went to Bethlehem to register. -* **because there was no room** - If it is not clear why Mary put her son in a feeding trough, you could explicitly state the implied information that they had to stay in a place for animals, and you could change the order of the information in verse 7. "There was no room for them in a guest room, so they stayed in a place for animals. When she gave birth to a son, her firstborn child, she wrapped him snugly in strips of cloth. Then she put him in an animal feeding trough." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +"it was time" + +## to deliver her baby ## + +"to give birth to her baby." Use a common expression that will not embarrass people. + +## wrapped him snuggly in strips of cloth ## + +This could be translated as "wrapped him comfortably in a blanket" or "wrapped a blanket firmly around him." This act was an expression of love and concern for the newborn baby. + +## an animal feeding trough ## + +This was some kind of box or frame that people put hay or other food in for animals to eat. It was most likely clean and may have had something soft and dry like hay in it as a cushion for the baby. Animals were often kept near the home to keep them secure and to feed them easily. Apparently Mary and Joseph stayed in a room that was used for animals. + +## guest room ## + +This is a separate area for guests or travelers. + +## there was no room for them in a guest room ## + +"there was no space in the guest room for them to stay." This was probably because so many people went to Bethlehem to register. + +## because there was no room ## + +If it is not clear why Mary put her son in a feeding trough, you could explicitly state the implied information about them staying in a room for animals, and you could change the order of the information in verse 7. "There was no room for them in a guest room, so they stayed in a room for animals. When she gave birth to a son, her firstborn child, she wrapped him snugly in strips of cloth. Then she put him in an animal feeding trough." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/08.md b/luk/02/08.md index 2cb90e3699..84c41c6204 100644 --- a/luk/02/08.md +++ b/luk/02/08.md @@ -1,19 +1,23 @@ -## translationWords +## in that same region ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:shepherd]] +"in that area" or "near Bethlehem" -## translationNotes +## keeping watch over ## -* **in that same region** - "in that area" or "near Bethlehem" -* **keeping watch over** - "taking care of" or "guarding in order to keep them safe" -* **flocks of sheep** - "groups of sheep." -* **at night** - This could be translated as "after the sun had set and it was dark." -* **an angel of the Lord** - This could be translated as "an angel from the Lord" or "an angel who serves the Lord" or "an angel who was sent by the Lord." -* **the glory of the Lord** - This means the bright light that is all around the Lord was also around the angel. -* **appeared to them** - "came to them." +"taking care of" or "guarding in order to keep them safe" + +## flocks of sheep ## + +"groups of sheep." + +## at night ## + +This could be translated as "after the sun had set and it was dark." + +## an angel of the Lord ## + +This could be translated as "an angel from the Lord" or "an angel who serves the Lord" or "an angel who was sent by the Lord." + +## appeared to them ## + +"came to them." \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/10.md b/luk/02/10.md index 2a3beee6c7..b56be3066f 100644 --- a/luk/02/10.md +++ b/luk/02/10.md @@ -1,20 +1,31 @@ -## translationWords +## Do not be afraid ## -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:cityofdavid]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:savior]] -* [[en:tw:sign]] +"Stop being afraid" -## translationNotes +## because I am about to announce to you good news ## -* **Do not be afraid** - "Stop being afraid" -* **because I am about to announce to you good news** - "for I bring good news to you" or "I will tell you some good news" -* **that will bring great joy to all the people** - This could be translated as "that will make all the people very happy." -* **all the people** - Some understand this to refer to the Jewish people. Others understand it to refer to all people. -* **the city of David** - This could be translated as "in Bethlehem, the city of David." -* **This is the sign that will be given to you** - This could be translated as "God will give you this sign" or "You will see this sign from God." -* **sign** - This could either be a sign to prove that what the angel was saying was true, or it could be a sign that would help the shepherds recognize the baby. It could be translated as “proof” for the first understanding or “distinguishing mark” for the second. -* **wrapped in strips of cloth** - This could be translated as "who was wrapped comfortably in a blanket." +"for I bring good news to you" or "I will tell you some good news" + +## that will bring great joy to all the people ## + +This could be translated as "that will make all the people very happy." + +## all the people ## + +Some understand this to refer to the Jewish people. Others understand it to refer to all people. + +## the city of David ## + +This could be translated as "in Bethlehem, the city of David." + +## This is the sign that will be given to you ## + +This could be translated as "God will give you this sign" or "You will see this sign from God." + +## sign ## + +This could either be a sign to prove that what the angel was saying was true, or it could be a sign that would help the shepherds recognize the baby. It could be translated as “proof” for the first understanding or “distinguishing mark” for the second. + +## wrapped in strips of cloth ## + +This could be translated as "who was wrapped comfortably in a blanket." \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/13.md b/luk/02/13.md index 35ee8022a8..e00b13c5cc 100644 --- a/luk/02/13.md +++ b/luk/02/13.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## a large number of the heavenly army ## -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:praise]] +The word "army" here could refer to a literal army, or it could be a metaphor for an organized group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## praising God ## -* **a large number of the heavenly army** - The word "army" here could refer to a literal army, or it could be a metaphor for an organized group. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **praising God** - This could be translated as "They were praising God." -* **Glory to God in the highest** - Possible meanings are 1) "Give honor to God in the highest place" or 2) "Give the highest honor to God." -* **may there be peace on earth among people with whom he is pleased** - "may those people on earth with whom God is pleased have peace" +This could be translated as "They were praising God." + +## Glory to God in the highest ## + +Possible meanings are 1) "Give glory to God in the highest place" or 2) "Give the highest glory to God." It could be translated as "speak of God's glory in the highest place" or "Give God the highest praise." + +## may there be peace on earth among people with whom he is pleased ## + +"may those people on earth with whom God is pleased have peace" \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/15.md b/luk/02/15.md index ea0b420c4e..278ee0b8ef 100644 --- a/luk/02/15.md +++ b/luk/02/15.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## from them ## -* [[en:tw:bethlehem]] -* [[en:tw:josephnt]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:mary]] +"from the shepherds" -## translationNotes +## to each other ## -* **from them** - "from the shepherds" -* **to each other** - "to one another" -* **Let us… to us** - Since the shepherds were speaking to one another, languages that have inclusive forms for "we" and "us" should use the inclusive form here. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +"to one another" + +## Let us… to us ## + +Since the shepherds were speaking to one another, languages that have inclusive forms for "we" and "us" should use the inclusive form here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/17.md b/luk/02/17.md index e8b76feff4..5bf69dc7f7 100644 --- a/luk/02/17.md +++ b/luk/02/17.md @@ -1,16 +1,27 @@ -## translationWords +## they made known to people ## -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:glorify]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:praise]] +"the shepherds told people" -## translationNotes +## what had been said to them ## -* **they made known to people** - "the shepherds told people" -* **what had been said to them** - This could be translated as "what the angels had told the shepherds." -* **this child** - "the baby" -* **what was spoken to them by the shepherds** - "what the shepherds told them" -* **treasuring them in her heart** - This could be translated as "carefully remembering them" or "joyfully remembering them." A treasure is something that is very valuable or precious. Mary considered the things she was told about her son to be very precious. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **returned** - This could be translated as "went back to the sheep fields." -* **glorifying...God** - This could be translated as "talking about God's greatness." +This could be translated as "what the angels had told the shepherds." + +## this child ## + +"the baby" + +## what was spoken to them by the shepherds ## + +"what the shepherds told them" + +## treasuring them in her heart ## + +This could be translated as "carefully remembering them" or "joyfully remembering them." A treasure is something that is very valuable or precious. Mary considered the things she was told about her son to be very precious. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## returned ## + +This could be translated as "went back to the sheep fields." + +## glorifying...God ## + +This could be translated as "talking about God's greatness." \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/21.md b/luk/02/21.md index bbb9bca057..b746d6fc33 100644 --- a/luk/02/21.md +++ b/luk/02/21.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## his name was called Jesus ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:circumcise]] -* [[en:tw:conceive]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:womb]] +"they named him Jesus" or "they gave him the name Jesus" -## translationNotes +## which he had been called by the angel ## -* **the name he had been given by the angel** - This could be translated as "the name the angel had called him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +This could be translated as "the name the angel had called him" or "That was the name he had been called by the angel." \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/22.md b/luk/02/22.md index 45d933bca0..1a2ff29a25 100644 --- a/luk/02/22.md +++ b/luk/02/22.md @@ -1,19 +1,27 @@ -## translationWords +## the required number of days ## -* [[en:tw:dove]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:purify]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:written]] +This could be translated as "the number of days that God required." -## translationNotes +## for their purification ## -* **the required number of days** - This could be translated as "the number of days that God required." -* **for their purification** - "for them to become ceremonially clean" or "for God to consider them to be clean again" -* **to present him to the Lord** - "to bring him to the Lord" or "to bring him into the Lord's presence." This was a ceremony acknowledging God's claim on the firstborn children who were male. -* **As it is written** - This could be translated as "They did this because Moses wrote" (See:[[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **male that opens the womb** - This is an idiom for "firstborn offspring that is a male." The law was about the firstborn offspring of both people and domestic animals, but in this context it could be translated as "firstborn son." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +"for them to become ceremonially clean" or "for God to consider them to be clean again" + +## to present him to the Lord ## + +"to bring him to the Lord" or "to bring him into the Lord's presence." This was a ceremony acknowledging God's claim on the firstborn children who were male. + +## As it is written ## + +This could be translated as "They did this because it is written." + +## male that opens the womb ## + +This is an idiom for "firstborn offspring that is a male." The law was about the firstborn offspring of both people and domestic animals, but in this context it could be translated as "firstborn son." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## turtledoves ## + +These are common birds that eat seeds and often live in open areas. They are small enough to be held in two hands, and people would eat them. + +## young pigeons ## + +These are birds that eat seeds and often live in hilly or mountain areas. They are small enough to be held in two hands, and people would eat them. \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/25.md b/luk/02/25.md index a58411f8e3..bec6bad874 100644 --- a/luk/02/25.md +++ b/luk/02/25.md @@ -1,18 +1,19 @@ -## translationWords +## devout ## -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:comfort]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:reveal]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:simeon]] +"devoted to God" or "faithful to God" -## translationNotes +## Comforter of Israel ## -* **devout** - "devoted to God" or "faithful to God" -* **Comforter of Israel** - This could be translated as "the one who would comfort Israel." It is another name for the "Messiah" or "Christ." -* **the Holy Spirit was upon him** - "the Holy Spirit was with him." God was with him in a special way, and gave him wisdom and direction in his life. -* **it had been revealed to him by the Holy Spirit** - This could be translated as "The Holy Spirit had shown him" or "The Holy Spirit had told him." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **he would not die before he had seen the Lord's Christ** - This could be translated as "he would see the Lord's Christ before dying" or "he would see the Lord's Christ and die only after that." The word "Lord" here refers to God. +This could be translated as "the one who would comfort Israel." It is another name for the "Messiah" or "Christ." + +## the Holy Spirit was upon him ## + +"the Holy Spirit was with him." God was with him in a special way, and gave him wisdom and direction in his life. + +## it had been revealed to him by the Holy Spirit ## + +This could be translated as "The Holy Spirit had shown him" or "The Holy Spirit had told him." + +## he would not die before he had seen the Lord's Christ ## + +This could be translated as "he would see the Lord's Christ before dying" or "he would see the Lord's Christ and die only after that." The word "Lord" here refers to God. \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/27.md b/luk/02/27.md index 977d391311..e16384a02d 100644 --- a/luk/02/27.md +++ b/luk/02/27.md @@ -1,19 +1,31 @@ -## translationWords +## came ## -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:wordofgod]] +This could be translated as "went." -## translationNotes +## led by the Holy Spirit ## -* **came** - This could be translated as "went." -* **led by the Holy Spirit** - "directed by God." AT: "the Holy Spirit directed him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the parents** - "Jesus' parents" -* **the custom of the law required** - "the law of God required" -* **received him** - "took him" -* **Now let your servant depart in peace** - This could be translated as "I am your servant. Let me depart in peace." Simeon was referring to himself. -* **depart** - This is a euphemism meaning "die." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **according to your word** - This could be translated as "as you have said" or "because you said you would." +This could be translated as "directed by God" or "the Holy Spirit directed him." + +## the parents ## + +"Jesus' parents" + +## the custom of the law required ## + +"the law of God required" + +## received him ## + +"took him" + +## Now let your servant depart in peace ## + +This could be translated as "I am your servant. Let me depart in peace." Simeon was referring to himself. + +## depart ## + +This is a euphemism meaning "die." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## according to your word ## + +This could be translated as "as you have said" or "because you said you would." \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/30.md b/luk/02/30.md index 4584545243..f2b7640dee 100644 --- a/luk/02/30.md +++ b/luk/02/30.md @@ -1,19 +1,23 @@ -## translationWords +## your salvation ## -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:true]] +This refers to Jesus, the one through whom God would save people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## have prepared ## -* Simeon continues speaking. -* **your salvation** - This refers to Jesus, the one through whom God would save people. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **have prepared** - "have planned" or "caused to happen" -* **in the sight of all peoples** - "for all people groups to see" -* **He will be** - This refers to the one who will provide salvation. -* **light for revealing truth** - This could be translated as "this child will enable people to perceive accurately the truth of God, as light allows people to see accurately." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **will be the glory of your people Israel** - This could be translated as "he will be the reason that glory will come to your people Israel." +"have planned" or "caused to happen" + +## in the sight of all peoples ## + +"for all people groups to see" + +## He will be ## + +This refers to the one who will provide salvation. + +## light for revealing truth ## + +This could be translated as "this child will enable people to perceive accurately the truth of God, as light allows people to see accurately." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## will be the glory of your people Israel ## + +This could be translated as "he will be the reason that glory will come to your people Israel." \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/33.md b/luk/02/33.md index ada281c730..21c372ef97 100644 --- a/luk/02/33.md +++ b/luk/02/33.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## destined for the falling and rising of many people in Israel ## -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:sign]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:sword]] +This could be translated as "destined to cause many people in Israel to fall away from God or to rise closer to God." In this metaphor the ideas of turning away from God and drawing closer to God are expressed as "rising" and "falling". This could be translated as "God has planned for him to cause some people in Israel to turn away from God and for other people in Israel to go closer to God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## a sword will pierce your own soul ## -* **destined for the falling and rising of many people in Israel** - This could be translated as "destined to cause many people in Israel to fall away from God or to rise closer to God." In this metaphor the ideas of turning away from God and drawing closer to God are expressed as "rising" and "falling". This could be translated as "God has planned for him to cause some people in Israel to turn away from God and for other people in Israel to go closer to God." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **a sword will pierce your own soul** - This a metaphor describing the deep sadness that Mary will feel. It could be translated as "You will grieve deeply" or "Your sadness will be painful like a sword piercing your heart" or "Your heart will break." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **the thoughts from many hearts may be revealed** - This could be translated as "the thoughts of many people will be revealed" or "it will be made known what many people truly think about God." +This a metaphor describing the deep sadness that Mary will feel. It could be translated as "You will grieve deeply" or "Your sadness will be painful like a sword piercing your heart" or "Your heart will break." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## the thoughts from many hearts may be revealed ## + +This could be translated as "the thoughts of many people will be revealed" or "it will be made known what many people truly think about God." \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/36.md b/luk/02/36.md index f27ea0b0a1..00488b9067 100644 --- a/luk/02/36.md +++ b/luk/02/36.md @@ -1,24 +1,23 @@ -## translationWords +## after her marriage ## -* [[en:tw:asher]] -* [[en:tw:fast]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:redeem]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:worship]] +"after she married him" -## translationNotes +## a widow for eighty-four years ## -* **Anna** - This is the name of a woman. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Phanuel** - This is the name of a man. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **years** - See [[en:obe:other:biblicaltimeyear]]. -* **after her marriage** - "after she married him" -* **a widow for eighty-four years** - four years** - Possible meanings are 1) she had been a widow for 84 years or 2) she was a widow and was now 84 years old. (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **never left the temple** - This is probably an exaggeration meaning that she spent so much time in the temple that it seemed as though she never left it. It could be translated as "was always at the temple" or it could state the meaning without the hyperbole: "was often at the temple." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **with fastings and prayers** - "by abstaining from food and by praying" -* **came up to them** - "approached them" or "went to Mary and Joseph" -* **the redemption of Jerusalem** - This could be translated as "the one who would redeem Jerusalem" or "the person who would bring God's blessings and favor back to Jerusalem." Here the word "redemption" is used to refer to the the person who would do it. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +Possible meanings are 1) she had been a widow for eighty-four years or 2) she was a widow and was now eighty-four years old. + +## never left the temple ## + +This is probably an exaggeration meaning that she spent so much time in the temple that it seemed as though she never left it. It could be translated as "was always at the temple" or it could state the meaning without the hyperbole: "was often at the temple." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## with fastings and prayers ## + +"by abstaining from food and by praying" + +## came up to them ## + +"approached them" or "went to Mary and Joseph" + +## the redemption of Jerusalem ## + +This could be translated as "the one who would redeem Jerusalem" or "the person who would bring God's blessings and favor back to Jerusalem." Here the word "redemption" is used to refer to the the person who would do it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/39.md b/luk/02/39.md index 257df5c6b1..708b6cc215 100644 --- a/luk/02/39.md +++ b/luk/02/39.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## that they were required to do according to the law of the Lord ## -* [[en:tw:galilee]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:nazareth]] -* [[en:tw:wise]] +Possible meanings are 1) "that the law of the Lord required them to do" or 2) "that the law which the Lord commanded required them to do." -## translationNotes +## increasing in wisdom ## -* **that they were required to do according to the law of the Lord** - Possible meanings are 1) "that the law of the Lord required them to do" or 2) "that the law which the Lord commanded required them to do." -* **increasing in wisdom** - "became more wise" or "learned what was wise" -* **the grace of God was upon him** - This could be translated as "God blessed him" or "God was with him in a special way." +"became more wise" or "learned what was wise" + +## the grace of God was upon him ## + +This could be translated as "God blessed him" or "God was with him in a special way." \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/41.md b/luk/02/41.md index 8cf103e322..1e45621028 100644 --- a/luk/02/41.md +++ b/luk/02/41.md @@ -1,14 +1,19 @@ -## translationWords +## his parents ## -* [[en:tw:feast]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:passover]] +"Jesus' parents" -## translationNotes +## they went up ## -* **his parents** - "Jesus' parents" -* **they went up** - Jerusalem was on a hill, so people had to go up to it. -* **after they had stayed the full number of days for the feast** - "when all the days of celebrating the feast were over" or "after celebrating the feast for the required number of days" -* **they assumed** - "they thought" -* **the traveled a day's journey** - "they traveled one day" or "they went as far as people walk in one day" +Jerusalem was on a hill, so people had to go up to it. + +## after they had stayed the full number of days for the feast ## + +"when all the days of celebrating the feast were over" or "after celebrating the feast for the required number of days" + +## they assumed ## + +"they thought" + +## the traveled a day's journey ## + +"they travelled one day" or "they went as far as people walk in one day" \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/45.md b/luk/02/45.md index 1a916c8518..cc6bff2877 100644 --- a/luk/02/45.md +++ b/luk/02/45.md @@ -1,16 +1,27 @@ -## translationWords +## When they did not find him ## -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:teacher]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:understand]] +"When Mary and Joseph did not find Jesus" -## translationNotes +## It came about that ## -* **When they did not find him** - "When Mary and Joseph did not find Jesus" -* **It came about that** - This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -* **in the temple** - This could be translated as "in the temple courtyard" or "at the temple." -* **in the middle of** - This does not mean the exact center. Rather, it means "among" or "together with" or "in the midst of" (UDB). -* **the teachers** - "the religious teachers" or "those who taught people about God" -* **at his understanding** - This could be translated as "at how much he understood" or "that he understood so much about God." -* **his answers** - This could also be translated as "at how well he answered them" or "that he answered their questions so well." +This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. + +## in the temple ## + +This could be translated as "in the temple courtyard" or "at the temple." + +## in the middle of ## + +This does not mean the exact center. Rather, it means "among" or "together with" or "in the midst of" (UDB). + +## the teachers ## + +"the religious teachers" or "those who taught people about God" + +## at his understanding ## + +This could be translated as "at how much he understood" or "that he understood so much about God." + +## his answers ## + +This could also be translated as "at how well he answered them" or "that he answered their questions so well." \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/48.md b/luk/02/48.md index 2d16e59cec..6a345718c2 100644 --- a/luk/02/48.md +++ b/luk/02/48.md @@ -1,14 +1,23 @@ -## translationWords +## When they saw him ## -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:word]] +"When Mary and Joseph found Jesus" -## translationNotes +## Why have you treated us this way? ## -* **When they saw him** - "When Mary and Joseph found Jesus" -* **Why have you treated us this way?** - This could be translated as "How could you do this?" This was somewhat of an indirect rebuke because he had not gone with them on the way back home. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Why were you searching for me?** - This could be translated as "Why did you two keep looking for me in other places?" -* **Behold** - This phrase is often used to show the beginning of a new or important event. It also can be used to show where the action begins. If your language has a phrase that is used in this way, consider whether it would be natural to use it here. -* **Did you not know…?** - This starts a rhetorical question. Jesus was not trying to find out if they knew or not. Rather he was telling them something. It could be translated as “You should have known.” (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **at my Father's house** - Possible meanings are 1) "at my Father's house" or 2) "about my Father's business." In either case, when Jesus said "my Father" he was referring to God. If he meant "house," then he was referring to the temple. If he meant "business," he was referring to the work God had given him to do. But since the next verse says that his parents did not understand what he was telling them, it would be best not to explain it more. +This could be translated as "How could you do this?" This was somewhat of an indirect rebuke because he had not gone with them on the way back home. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Why were you searching for me? ## + +This could be translated as "Why did you two keep looking for me in other places?" + +## Behold ## + +This phrase is often used to show the beginning of a new or important event. It also can be used to show where the action begins. If your language has a phrase that is used in this way, consider whether it would be natural to use it here. + +## Did you not know…? ## + +This starts a rhetorical question. Jesus was not trying to find out if they knew or not. Rather he was telling them something. It could be translated as “You should have known.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## at my Father's house ## + +Possible meanings are 1) "at my Father's house" or 2) "about my Father's business." In either case, when Jesus said "my Father" he was referring to God. If he meant "house," then he was referring to the temple. If he meant "business," he was referring to the work God had given him to do. But since the next verse says that his parents did not understand what he was telling them, it would be best not to explain it more. \ No newline at end of file diff --git a/luk/02/51.md b/luk/02/51.md index 41e9e6cee5..cb6f2d9b56 100644 --- a/luk/02/51.md +++ b/luk/02/51.md @@ -1,16 +1,19 @@ -## translationWords +## he went back home with them ## -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:nazareth]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:wise]] +"Jesus went back home with Mary and Joseph" -## translationNotes +## was obedient to them ## -* **he went back home with them** - "Jesus went back home with Mary and Joseph" -* **was obedient to them** - "obeyed them" or "was always obeying them" -* **treasured all these things in her heart** - "carefully remembered all these things" or "joyfully thought about all these things." A treasure is something that is very valuable or precious. Mary considered the things her son did and said to be very precious. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **grow in wisdom and stature** - "become more wise and strong" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **increased in favor with God and people** - This could be translated as "people liked him more and more, and God blessed him more and more." +"obeyed them" or "was always obeying them" + +## treasured ## + +"carefully remembered" or "joyfully thought about." A treasure is something that is very valuable or precious. Mary considered the things her son did and said to be very precious. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## grow in wisdom and stature ## + +"become more wise and strong" + +## increased in favor with God and people ## + +This could be translated as "people liked him more and more, and God blessed him more and more." \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/01.md b/luk/03/01.md index cff2ba9812..020b78d4b2 100644 --- a/luk/03/01.md +++ b/luk/03/01.md @@ -1,24 +1,3 @@ -## translationWords +## during the high priesthood of Annas and Caiaphas ## -* [[en:tw:annas]] -* [[en:tw:caesar]] -* [[en:tw:caiaphas]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:galilee]] -* [[en:tw:governor]] -* [[en:tw:herodantipas]] -* [[en:tw:highpriest]] -* [[en:tw:johnthebaptist]] -* [[en:tw:judea]] -* [[en:tw:pilate]] -* [[en:tw:tetrarch]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:zechariahnt]] - -## translationNotes - -* **Now** - This marks a new section of the story. -* **fifteenth year** - See [[en:obe:other:biblicaltimeyear]]. -* **Philip...Lysanias** - These are the names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Ituraea and Trachonitis...Abilene** - These are names of territories. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **during the high priesthood of Annas and Caiaphas** - They were serving together as high priests. +They were serving together as high priests. \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/03.md b/luk/03/03.md index 3d8cee1612..a9ed61ff22 100644 --- a/luk/03/03.md +++ b/luk/03/03.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## He traveled ## -* [[en:tw:baptize]] -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:preach]] -* [[en:tw:repent]] -* [[en:tw:sin]] +He traveled - "John traveled" -## translationNotes +## preaching a baptism of repentance ## -* **He traveled ** - "John traveled" -* **preaching a baptism of repentance** - This could be translated as "preached that people should be baptized to show that they were repenting of their sins." -* **for the forgiveness of sins** - "so that their sins would be forgiven" or "so that God would forgive their sins." The repentance was for the forgiveness of sins. +This could be translated as "preached that people should be baptized to show that they were repenting of their sins." + +## for the forgiveness of sins ## + +"so that their sins would be forgiven" or "so that God would forgive their sins." The repentance was for the forgiveness of sins. \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/04.md b/luk/03/04.md index 6ce82bd2a7..dcb0b23874 100644 --- a/luk/03/04.md +++ b/luk/03/04.md @@ -1,16 +1,19 @@ -## translationWords +## As it is written … prophet ## -* [[en:tw:isaiah]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:written]] +This could be translated as "This happened as Isaiah the prophet had written in his book" or "John fulfilled the words that the prophet Isaiah had written in his book." Verses 4-6 are a quotation from Isaiah [Isaiah 40:3](../../isa/40/03.md). -## translationNotes +## the way ## -* **As it is written … prophet** - This could be translated as "This happened as Isaiah the prophet had written in his book" or "John fulfilled the words that the prophet Isaiah had written in his book." Verses 4-6 are a quotation from Isaiah [[:en:bible:notes:isa:40:03]]. -* **Make ready….make his paths straight** - This section is in the style of Hebrew poetry, which often repeats important phrases in similar words. "Make ready the way of the Lord" is therefore another way to say "Make his paths straight." The main difference is the first indicates it happens once, while the second should continue to be done. -* **Make ready the way of the Lord** - This metaphor of a road means "Repent and be ready for when the Lord comes." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **the way** - "the path" or "the road" -* **Make his paths straight** - This image of a path is also a metaphor that means "Be continually ready for the Lord to come." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +"the path" or "the road" + +## Make ready….make his paths straight ## + +This section is in the style of Hebrew poetry, which often repeats important phrases in similar words. "Make ready the way of the Lord" is therefore another way to say "Make his paths straight." The main difference is the first indicates it happens once, while the second should continue to be done. + +## Make ready the way of the Lord ## + +This metaphor of a road means "Repent and be ready for when the Lord comes." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Make his paths straight ## + +This image of a path is also a metaphor that means "Be continually ready for the Lord to come." \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/05.md b/luk/03/05.md index ee91e45cf6..f106526723 100644 --- a/luk/03/05.md +++ b/luk/03/05.md @@ -1,11 +1,13 @@ -## translationWords +(The quote from Isaiah's prophecy continues.) -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:salvation]] +## Every valley will be filled ## -## translationNotes +This could also be translated as "They will fill in every low place in the road." When people prepare the road for an important person who is coming, they fill in the low places with dirt so that the road will be level. This is part of the metaphor started in the previous verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* The quote from Isaiah's prophecy continues. -* **Every valley will be filled** - This could also be translated as "They will fill in every low place in the road." When people prepare the road for an important person who is coming, they fill in the low places with dirt so that the road will be level. This is part of the metaphor started in the previous verse. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Every mountain and hill will be made level** - This could also be translated as "They will level every mountain and hill" or "They will remove every high place in the the road." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **see the salvation of God** - This could be translated as "learn about how God saves people from sin." +## Every mountain and hill will be made level ## + +This could also be translated as "They will level every mountain and hill" or "They will remove every high place in the the road." + +## see the salvation of God ## + +This could be translated as "learn about how God saves people from sin." \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/07.md b/luk/03/07.md index d969fc7f5e..0369d0053b 100644 --- a/luk/03/07.md +++ b/luk/03/07.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## to be baptized by him ## -* [[en:tw:baptize]] -* [[en:tw:johnthebaptist]] -* [[en:tw:offspring]] -* [[en:tw:serpent]] -* [[en:tw:wrath]] +"for John to baptize them" -## translationNotes +## You offspring of poisonous snakes ## -* **to be baptized by him** - "for John to baptize them" -* **You offspring of poisonous snakes** - This is a metaphor. Poisonous snakes are dangerous and represent evil. This could be translated as "You evil poisonous snakes!" or "You are evil like poisonous snakes." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **who warned you** - This phrase begins a rhetorical question. John was rebuking the people because they were asking him to baptize them so that God would not punish them, but they did not want to stop sinning. The whole rhetorical question could be translated as "You can't flee from God's wrath like this" or "Do you think that you can flee from God's wrath just by being baptized?" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **from the wrath that is coming** - This could be translated as "from the punishment that is coming" or "from God's wrath that he is about to act on" or "because God is about to punish you." The word "wrath" is being used to refer to God's punishment because his wrath precedes it. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +This is a metaphor. Poisonous snakes are dangerous and represent evil. This could be translated as "You evil poisonous snakes!" or "You are evil like poisonous snakes." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## who warned you ## + +This starts off a rhetorical question. John was rebuking the people because they were asking him to baptize them so that God would not punish them, but they did not want to stop sinning. The whole rhetorical question could be translated as "You can't flee from God's wrath like this" or "Do you think that you can flee from God's wrath just by being baptized?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## from the wrath that is coming ## + +This could be translated as "from the punishment that is coming" or "from God's wrath that he is about to act on" or "because God is about to punish you." The word "wrath" is being used to refer to God's punishment because his wrath precedes it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/08.md b/luk/03/08.md index f33b3dc946..a8a3784824 100644 --- a/luk/03/08.md +++ b/luk/03/08.md @@ -1,15 +1,13 @@ -## translationWords +(John continues speaking to the crowds.) -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:repent]] +## produce fruits that come from repentance ## -## translationNotes +This could also be translated as "Produce the kind of fruit that shows that you have repented" or "Do the good things that show that you have turned away from your sin." In this metaphor a person's behavior is compared to fruit. Just as a plant is expected to produce fruit that is appropriate for that kind of plant, a person who says that he has repented from his sin is expected to live righteously. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* John continues speaking to the crowds. -* **produce fruits that come from repentance** - This could also be translated as "Produce the kind of fruit that shows that you have repented" or "Do the good things that show that you have turned away from your sin." In this metaphor a person's behavior is compared to fruit. Just as a plant is expected to produce fruit that is appropriate for that kind of plant, a person who says that he has repented from his sin is expected to live righteously. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **saying within yourselves** - "saying to yourselves" or "saying in your heart" or "thinking" -* **We have Abraham for our father** - "Abraham is our ancestor" or "We are Abraham's descendants." If it is unclear why they would say this, you may also add the implied information "So God won't punish us." +## saying within yourselves ## + +"saying to yourselves" or "saying in your heart" or "thinking" + +## We have Abraham for our father ## + +"Abraham is our ancestor" or "We are Abraham's descendants." If it is unclear why they would say this, you may also add the implied information "So God won't punish us." \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/09.md b/luk/03/09.md index bfe62eb2e8..6d0f033680 100644 --- a/luk/03/09.md +++ b/luk/03/09.md @@ -1,10 +1,13 @@ -## translationWords +(John continues speaking to the crowd.) -* [[en:tw:ax]] +## the ax has been placed against the root of the trees ## -## translationNotes +the ax has been placed against the root of the trees - This metaphor means that the punishment is about to start. This could be translated as "It is as if the ax has already been placed against the root of the trees" or "God is like a man who has placed his ax against the root of the trees." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* John continues speaking to the crowd. -* **the ax has been placed against the root of the trees ** - This metaphor means that the punishment is about to start. This could be translated as "It is as if the ax has already been placed against the root of the trees" or "God is like a man who has placed his ax against the root of the trees." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **every tree that does not produce good fruit is chopped down ** - This is a passive clause. It can be translated with an active clause "He chops down every tree that does not produce good fruit." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]], [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **thrown into the fire ** - This can be translated with an active clause "throws it into the fire." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]], [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +## every tree that does not produce good fruit is chopped down ## + +This is a passive clause. It can be translated with an active clause "He chops down every tree that does not produce good fruit." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## thrown into the fire ## + +thrown into the fire - This can be translated with an active clause "throws it into the fire." \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/10.md b/luk/03/10.md index 7abc0a937d..be7b7223b1 100644 --- a/luk/03/10.md +++ b/luk/03/10.md @@ -1,9 +1,11 @@ -## translationWords +## asked him, saying ## -* [[en:tw:tunic]] +"asked him and said" or "asked John" -## translationNotes +## answered and said to them ## -* **asked him, saying** - "asked him and said" or "asked John" -* **answered and said to them** - "answered them, saying" or "answered them" or "said" -* **do likewise** - "do the same thing." It can be translated here as "give food to someone who does not have any." +"answered them, saying" or "answered them" or "said" + +## do likewise ## + +"do the same thing." It can be translated here as "give food to someone who does not have any." \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/12.md b/luk/03/12.md index 4816d43031..7fd571ff9a 100644 --- a/luk/03/12.md +++ b/luk/03/12.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## to be baptized ## -* [[en:tw:baptize]] -* [[en:tw:taxcollector]] -* [[en:tw:teacher]] +"for John to baptize them" -## translationNotes +## Do not collect more money ## -* **to be baptized** - "for John to baptize them" -* **Do not collect more money** - "Do not ask for more money" or "Stop collecting more money." The tax collectors were collecting more money than they should have been. They should stop doing that as proof of their repentance. -* **than you are supposed to** - "than you have been given authority to take" +"Do not ask for more money" or "Stop collecting more money." The tax collectors were collecting more money than they should have been. They should stop doing that as proof of their repentance. + +## than you are supposed to ## + +"than you have been given authority to take" \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/14.md b/luk/03/14.md index 093eeb0793..5ed8894844 100644 --- a/luk/03/14.md +++ b/luk/03/14.md @@ -1,11 +1,15 @@ -## translationWords +## soldiers ## -* [[en:tw:accuse]] -* [[en:tw:warrior]] +"men serving in the army" -## translationNotes +## What about us? What must we do? ## -* **soldiers** - "men serving in the army" -* **What about us? What must we do?** - This could be translated as "You told the crowd and the tax collector what they must do. How about us soldiers, what must we do?" John is not included in the words "us" and "we." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) -* **do not accuse anyone falsely** - This could be translated as "In the same way, do not accuse anyone falsely in order to get money from them" or "Do not say that an innocent person has done something illegal." The soldiers were making false charges against people in order to get money. -* **Be content with your wages** - "Be satisfied with your pay" or "Be satisfied with what you are paid" +This could be translated as "You told the crowd and the tax collector what they must do. How about us soldiers, what must we do?" John is not included in the words "us" and "we." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +## do not accuse anyone falsely ## + +This could be translated as "In the same way, do not accuse anyone falsely in order to get money from them" or "Do not say that an innocent person has done something illegal." The soldiers were making false charges against people in order to get money. + +## Be content with your wages ## + +"Be satisfied with your pay" or "Be satisfied with what you are paid" \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/15.md b/luk/03/15.md index eb8b1c0c37..14150e1525 100644 --- a/luk/03/15.md +++ b/luk/03/15.md @@ -1,20 +1,19 @@ -## translationWords +## as the people ## -* [[en:tw:baptize]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:johnthebaptist]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:sandal]] -* [[en:tw:worthy]] +This refers to the same people who came to John. This could be translated as "because the people." -## translationNotes +## I baptize you with water ## -* **as the people** - This refers to the same people who came to John. This could be translated as "because the people." -* **I baptize you with water** - "I baptize using water" or "I baptize by means of water" -* **not worthy even to untie the strap of his sandals** - This could be translated as "not important enough even to loosen the straps of his sandals." Untying the straps of sandals was a duty of a slave. John was saying that the one who would come is so great that John was not even worthy enough to be his slave. -* **sandals** - "shoes" or "flip-flops" or "thongs" -* **He will baptize you with the Holy Spirit and with fire** - This metaphor compares literal baptism that brings a person into contact with water to a spiritual baptism that brings them into contact with the Holy Spirit and with fire. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **fire** - Here this refers to God's power. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +"I baptize using water" or "I baptize by means of water" + +## not worthy even to untie the strap of his sandals ## + +This could be translated as "not important enough even to loosen the straps of his sandals." Untying the straps of sandals was a duty of a slave. John was saying that the one who would come is so great that John was not even worthy enough to be his slave. + +## sandals ## + +Sandals are shoes with straps that hold the bottom of the shoe to the foot. It could be translated as "shoes" or "flip-flops" or "thongs." + +## He will baptize you with the Holy Spirit and with fire ## + +This metaphor compares literal baptism that brings a person into contact with water to a spiritual baptism that brings them into contact with the Holy Spirit and with fire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/17.md b/luk/03/17.md index 88e9e4c9e7..974772fd31 100644 --- a/luk/03/17.md +++ b/luk/03/17.md @@ -1,18 +1,29 @@ -## translationWords +(John continues teaching about the Christ.) -* [[en:tw:chaff]] -* [[en:tw:storehouse]] -* [[en:tw:thresh]] -* [[en:tw:thresh]] -* [[en:tw:wheat]] -* [[en:tw:winnow]] +## His winnowing fork... ## -## translationNotes +This metaphor compares how the Christ will separate the righteous people from the unrighteous people to how a man separates wheat grain from chaff. It can be translated as a simile to make the connection more clear: "The Christ is like a man whose winnowing fork is in his hand."(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -* John continues teaching about the Christ. -* **His winnowing fork...** - This metaphor compares how the Christ will separate the righteous people from the unrighteous people to how a man separates wheat grain from chaff. It can be translated as a simile to make the connection more clear: "The Christ is like a man whose winnowing fork is in his hand."(See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]], [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **His winnowing fork is in his hand** - This can be translated as "He is holding a winnowing fork because he is ready." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **winnowing fork** - This is a tool for tossing wheat up into the air to separate the wheat grain from the chaff. The heavier grain falls back down and the unwanted chaff is blown away by the wind. It is similar to a pitchfork. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **his threshing floor** - AT: "his ground" or "the ground where he separates the grain from the chaff" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **to gather the wheat** - This could also be translated as "Then he will gather the wheat." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **burn up the chaff** - The chaff is not useful for anything, so people burn it up. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +## His winnowing fork is in his hand ## + +This can be translated as "He is holding a winnowing fork because he is ready." + +## winnowing fork ## + +This is a tool for tossing wheat up into the air to separate the wheat grain from the chaff. The heavier grain falls back down and the unwanted chaff is blown away by the wind. It is similar to a pitchfork. + +## his threshing floor ## + +This is a place where people separate the grain from the chaff. This can be translated as "his ground" or "the ground where he separates the grain from the chaff." + +## to gather the wheat ## + +This could also be translated as "Then he will gather the wheat." + +## storehouse ## + +"barn" or "granary." This is where the grain is kept safe in order to be used later. + +## burn up the chaff ## + +The chaff is not useful for anything, so people burn it up. \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/18.md b/luk/03/18.md index 4a4c736cf5..50847fb10c 100644 --- a/luk/03/18.md +++ b/luk/03/18.md @@ -1,18 +1,15 @@ -## translationWords +## with many other exhortations ## -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:exhort]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:herodantipas]] -* [[en:tw:herodias]] -* [[en:tw:johnthebaptist]] -* [[en:tw:preach]] -* [[en:tw:prison]] -* [[en:tw:tetrarch]] +This could be translated as "with many other strong urgings" or "John encouraged the people many times to repent and..." -## translationNotes +## rebuked Herod the tetrarch ## -* **with many other exhortations** - This could be translated as "with many other strong urgings" or "John encouraged the people many times to repent and..." -* **rebuked Herod the tetrarch** - "told Herod the tetrarch that he had sinned." Herod was a tetrarch, not a king. He had only limited rule over the region of Galilee. -* **for marrying his brother's wife** - "because Herod married his own brother's wife" -* **he had John locked up in prison** - "he told his soldiers to put John in jail" +"told Herod the tetrarch that he had sinned." Herod was a tetrarch, not a king. He had only limited rule over the region of Galilee. + +## for marrying his brother's wife ## + +"because Herod married his own brother's wife" + +## he had John locked up in prison ## + +"he told his soldiers to put John in jail" \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/21.md b/luk/03/21.md index caebd12ef2..2c5394815e 100644 --- a/luk/03/21.md +++ b/luk/03/21.md @@ -1,20 +1,27 @@ -## translationWords +## Now it came about ## -* [[en:tw:baptize]] -* [[en:tw:beloved]] -* [[en:tw:dove]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:sonofgod]] -* [[en:tw:voice]] +This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -## translationNotes +## while all the people were being baptized by John ## -* **Now it came about** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -* **while all the people were being baptized by John** - The phrase "all the people" refers to the people present with John. This could be translated as "while John was baptizing all the people." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Jesus also was baptized by John** - This could be translated as "John baptized Jesus, too." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the heavens opened up** - "the sky opened" or "the sky became open." This is more than a simple clearing of clouds, but it's not clear what it means. It possibly means that a hole appeared in the sky. -* **the Holy Spirit came down on him** - "the Holy Spirit came down onto Jesus" -* **in bodily form like a dove** - "in physical form looking like a dove" +The phrase "all the people" refers to the people present with John. This could be translated as "while John was baptizing all the people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Jesus also was baptized by John ## + +This could be translated as "John baptized Jesus, too." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## the heavens opened up ## + +"the sky opened" or "the sky became open." This is more than a simple clearing of clouds, but it's not clear what it means. It possibly means that a hole appeared in the sky. + +## the Holy Spirit came down on him ## + +"the Holy Spirit came down onto Jesus" + +## dove ## + +A dove is a small, gentle bird that people often used in the temple sacrifices and for food. It is similar to a pigeon. + +## in bodily form like a dove ## + +"in physical form looking like a dove" \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/23.md b/luk/03/23.md index 1c9f6c98d7..eea8f0b0c3 100644 --- a/luk/03/23.md +++ b/luk/03/23.md @@ -1,12 +1,19 @@ -## translationWords +## Now ## -* [[en:tw:josephnt]] +This word is used here to mark a change from the story to background information about about Jesus’ age and ancestors. It ends after Luke 3:37. If your language has a way of showing that what follows is background information, you should use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -## translationNotes +## Jesus himself ## -* **Now** - This word is used here to mark a change from the story to background information about about Jesus’ age and ancestors. It ends after Luke 3:37. If your language has a way of showing that what follows is background information, you should use it here. (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) -* **Jesus himself** - "this Jesus" or "this person Jesus." -* **thirty years of age** - AT: "30 years old" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]], [[en:obe:other:biblicaltimeyear]]) -* **He was the son (as was supposed) of Joseph** - "He was known as the son of Joseph" or "It was thought that he was the son of Joseph" or "People assumed that he was the son of Joseph" -* **the son of Heli** - Some translators may want to start a new sentence with "Joseph was the son of Heli" or "Joseph's father was Heli." (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **the son of Heli, the son of Matthat, the son of Levi…** - The phrase "the son" is implied information. The text simply says "of Heli, of Matthat, of Levi…" This list could be translated as "who was the son of Heli, who was the son of Matthat, who was the son of Levi…" or "Joseph was the son of Heli, Heli was the son of Matthat, Matthat was the son of Levi" or "Heli's father was Matthat, Matthat's father was Levi…" Consider how people normally list ancestors in your language. You can use the same wording throughout the whole list. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +"this Jesus" or "this person Jesus." + +## He was the son (as was supposed) of Joseph ## + +"He was known as the son of Joseph" or "It was thought that he was the son of Joseph" or "People assumed that he was the son of Joseph" + +## the son of Heli ## + +Some translators may want to start a new sentence with "Joseph was the son of Heli" or "Joseph's father was Heli." + +## the son of Heli, the son of Matthat, the son of Levi… ## + +The phrase "the son" is implied information. The text simply says "of Heli, of Matthat, of Levi…" This list could be translated as "who was the son of Heli, who was the son of Matthat, who was the son of Levi…" or "Joseph was the son of Heli, Heli was the son of Matthat, Matthat was the son of Levi" or "Heli's father was Matthat, Matthat's father was Levi…" Consider how people normally list ancestors in your language. You can use the same wording throughout the whole list. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/25.md b/luk/03/25.md index 4b53ed4ee5..7ef2c7748d 100644 --- a/luk/03/25.md +++ b/luk/03/25.md @@ -1,7 +1,5 @@ -## translationWords +(This is a continuation of the list of Jesus' ancestors.) +## the son of Matthathias, the son of Amos... ## -## translationNotes - -* This is a continuation of the list of Jesus' ancestors. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **the son of Matthathias, the son of Amos...** - This could be translated as “who was the son of Matthathias, who was the son of Amos...” or “Joseph was the son of Matthathias, Matthathias was the son of Amos...” or “Joseph's father was Mattathias, Matthathias's father was Amos....” Use the same wording as you used in the previous verses. +This could be translated as “who was the son of Matthathias, who was the son of Amos...” or “Joseph was the son of Matthathias, Matthathias was the son of Amos...” or “Joseph's father was Mattathias, Matthathias's father was Amos....” Use the same wording as you used in the previous verses. \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/27.md b/luk/03/27.md index 625847b645..e070767892 100644 --- a/luk/03/27.md +++ b/luk/03/27.md @@ -1,8 +1,5 @@ -## translationWords +(This is a continuation of the list of Jesus' ancestors.) -* [[en:tw:zerubbabel]] +## the son of Joanan, the son of Rhesa... ## -## translationNotes - -* This is a continuation of the list of Jesus' ancestors. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **the son of Joanan, the son of Rhesa...** - This could be translated as “who was the son of Joanan, who was the son of Rhesa...” or “Joda was the son of Joanan, Joanan was the son of Rhesa...” or “Joda's father was Joanan, Joanan's father was Rhesa....” Use the same wording as you used in the previous verses. +This could be translated as “who was the son of Joanan, who was the son of Rhesa...” or “Joda was the son of Joanan, Joanan was the son of Rhesa...” or “Joda's father was Joanan, Joanan's father was Rhesa....” Use the same wording as you used in the previous verses. \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/30.md b/luk/03/30.md index 66e633a98a..47018513f8 100644 --- a/luk/03/30.md +++ b/luk/03/30.md @@ -1,10 +1,5 @@ -## translationWords +(This is a continuation of the list of Jesus' ancestors.) -* [[en:tw:boaz]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:jesse]] +## the son of Simeon, the son of Judah… ## -## translationNotes - -* This is a continuation of the list of Jesus' ancestors. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **the son of Simeon, the son of Judah…** - This could be translated as “who was the son of Simeon, who was the son of Judah…” or “Levi was the son of Simeon, Simeon was the son of Judah…” or “Levi's father was Simeon, Simeon's father was Judah….” Use the same wording as you used in the previous verses. +This could be translated as “who was the son of Simeon, who was the son of Judah…” or “Levi was the son of Simeon, Simeon was the son of Judah…” or “Levi's father was Simeon, Simeon's father was Judah….” Use the same wording as you used in the previous verses. \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/33.md b/luk/03/33.md index 16e8f44314..b009e258ba 100644 --- a/luk/03/33.md +++ b/luk/03/33.md @@ -1,13 +1,5 @@ -## translationWords +(This is a continuation of the list of Jesus' ancestors.) -* [[en:tw:Nahor]] -* [[en:tw:Terah]] -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:isaac]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:judah]] +## the son of Amminadab, the son of Admin... ## -## translationNotes - -* This is a continuation of the list of Jesus' ancestors. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **the son of Amminadab, the son of Admin...** - This could be translated as “who was the son of Amminadab, who was the son of Admin...” or “Levi was the son of Amminadab, Simeon was the son of Admin...” or “Nashon's father was Amminadab, Amminadab's father was Admin....” Use the same wording as you used in the previous verses. +This could be translated as “who was the son of Amminadab, who was the son of Admin...” or “Levi was the son of Amminadab, Simeon was the son of Admin...” or “Nashon's father was Amminadab, Amminadab's father was Admin....” Use the same wording as you used in the previous verses. \ No newline at end of file diff --git a/luk/03/36.md b/luk/03/36.md index 612dc534ee..884a4325f7 100644 --- a/luk/03/36.md +++ b/luk/03/36.md @@ -1,15 +1,9 @@ -## translationWords +(This is a continuation of the list of Jesus' ancestors.) -* [[en:tw:adam]] -* [[en:tw:enoch]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:lamech]] -* [[en:tw:noah]] -* [[en:tw:seth]] -* [[en:tw:shem]] +## the son of Cainan, the son of Arphaxad... ## -## translationNotes +This could be translated as “who was the son of Cainan, who was the son of Arphaxad...” or “Levi was the son of Cainan, Cainan was the son of Arphaxad...” or “Shelah's father was Cainan, Cainan's father was Arphaxad....” Use the same wording as you used in the previous verses. -* This is a continuation of the list of Jesus' ancestors. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **the son of Cainan, the son of Arphaxad...** - This could be translated as “who was the son of Cainan, who was the son of Arphaxad...” or “Levi was the son of Cainan, Cainan was the son of Arphaxad...” or “Shelah's father was Cainan, Cainan's father was Arphaxad....” Use the same wording as you used in the previous verses. -* **Adam, the son of God** - This could be translated as "Adam, created by God" or "Adam, who was from God" or "Adam, the son, we could say, of God." +## Adam, the son of God ## + +This could be translated as "Adam, created by God" or "Adam, who was from God" or "Adam, the son, we could say, of God." \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/01.md b/luk/04/01.md index bbb5959344..df950505e2 100644 --- a/luk/04/01.md +++ b/luk/04/01.md @@ -1,17 +1,15 @@ -## translationWords +## Then ## -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:filled]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:satan]] -* [[en:tw:tempt]] +This refers to after John baptized Jesus. It could be translated as "Then after Jesus was baptized." -## translationNotes +## was led by the Spirit ## -* **Then** - This refers to after John baptized Jesus. It could be translated as "Then after Jesus was baptized." -* **was led by the Spirit** - This could be translated in active voice as "the Spirit led him." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **forty days** - AT: "40 days" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]], [[en:obe:other:biblicaltimeday]]) -* **was tempted there by the devil** - This could be translated as "was tempted by the devil to disobey God." It is not clear if he was tempted throughout the time, or at the end of the time. This can also be translated in active voice as "the devil tempted him there." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **he did not eat** - "He" refers to Jesus. +This could be translated in active voice as "the Spirit led him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## was tempted there by the devil ## + +This could be translated as "was tempted by the devil to disobey God." It is not clear if he was tempted throughout the time, or at the end of the time. This can also be translated in active voice as "the devil tempted him there." + +## he did not eat ## + +"He" refers to Jesus. \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/03.md b/luk/04/03.md index 1b444b2355..4d0e5f63a7 100644 --- a/luk/04/03.md +++ b/luk/04/03.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## If you are the Son of God ## -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:satan]] -* [[en:tw:sonofgod]] -* [[en:tw:written]] +The devil was probably challenging Jesus to prove that he was the Son of God. -## translationNotes +## this stone ## -* **If you are the Son of God** - The devil was probably challenging Jesus to prove that he was the Son of God. -* **this stone** - The devil was either holding a stone in his hand or pointing to a nearby stone. -* **It is written** - AT: "Moses has written in the scriptures." The quotation is from Deuteronomy [[:en:bible:notes:deu:08:03]]. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Man will not live on bread alone** - This could be translated as "People cannot live on just bread" or "It is not just food that makes a person live." The word "bread" is used to refer to food in general. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) The point is that food is not enough to sustain a person. People need to obey God. Jesus was quoting the scripture to say why he would not turn the stone into bread. +The devil was either holding a stone in his hand or pointing to a nearby stone. + +## It is written ## + +"it is written in the scriptures" or "the scriptures say" or "in the scriptures God said." The quotation is from Deuteronomy [Deuteronomy 8:3](../../deu/08/03.md). + +## Man will not live on bread alone ## + +This could be translated as "People cannot live on just bread" or "It is not just food that makes a person live." The word "bread" is used to refer to food in general. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) The point is that food is not enough to sustain a person. People need to obey God. Jesus was quoting the scripture to say why he would not turn the stone into bread. \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/05.md b/luk/04/05.md index 4e6e436eb0..13b7d9a01d 100644 --- a/luk/04/05.md +++ b/luk/04/05.md @@ -1,16 +1,19 @@ -## translationWords +## a high place ## -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:splendor]] -* [[en:tw:worship]] +"a high mountain" -## translationNotes +## in a moment of time ## -* **a high place** - "a high mountain" -* **in a moment of time** - "in an instant" or "instantly" -* **Therefore** - "So" -* **if you will bow down before me and worship me** - This could be translated as "if you will kneel before me" or "if you will bow down to worship me" or "if you will worship me by bowing down to me." -* **all of this will be yours** - This could be translated as "I will give all these kingdoms to you." +"in an instant" or "instantly" + +## Therefore ## + +"So" + +## if you will bow down before me and worship me ## + +This could be translated as "if you will kneel before me" or "if you will bow down to worship me" or "if you will worship me by bowing down to me." + +## all of this will be yours ## + +This could be translated as "I will give all these kingdoms to you." \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/08.md b/luk/04/08.md index 07e646ce60..8a3e5728b4 100644 --- a/luk/04/08.md +++ b/luk/04/08.md @@ -1,15 +1,19 @@ -## translationWords +## answered and said to him ## -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:written]] +"responded to him" or "replied to him" -## translationNotes +## It is written ## -* **answered and said to him** - "responded to him" or "replied to him" -* **It is written** - AT: "Moses has written in the scriptures." Jesus was quoting Deuteronomy [[:en:bible:notes:deu:06:13]]. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **You must worship the Lord your God** - Jesus was quoting a law from the scriptures to say why he would not worship the devil. -* **you** - This refers to the people in the Old Testament who received God's Law. You could use the singular form of 'you' because each person was to obey it, or you could use the plural form of 'you' because all of the people were to obey it. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **him** - This refers to the Lord God. +This could be translated as “it is written in the scriptures” or “the scriptures say” or “in the scriptures God said.” Jesus was quoting Deuteronomy [Deuteronomy 6:13](../../deu/06/13.md). + +## You must worship the Lord your God ## + +Jesus was quoting a law from the scriptures to say why he would not worship the devil. + +## you ## + +This refers to the people in the Old Testament who received God's Law. You could use the singular form of 'you' because each person was to obey it, or you could use the plural form of 'you' because all of the people were to obey it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## him ## + +This refers to the Lord God. \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/09.md b/luk/04/09.md index 320112f08d..0397204cc7 100644 --- a/luk/04/09.md +++ b/luk/04/09.md @@ -1,16 +1,19 @@ -## translationWords +## the very highest point ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:sonofgod]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:written]] +This was the corner of the temple roof. If someone slipped or jumped from there, they would be seriously injured or die. -## translationNotes +## If you are the Son of God ## -* **the very highest point** - This was the corner of the temple roof. If someone slipped or jumped from there, they would be seriously injured or die. -* **If you are the Son of God** - The devil was probably challenging Jesus to prove that he was the Son of God. -* **throw yourself down** - "jump down to the ground" -* **It is written** - AT: "The Psalmist has written.” The devil partially quoted Psalm [[:en:bible:notes:psa:091:010]] in an effort to persuade Jesus to jump off the building. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **He will command** - "He" refers to God. +The devil was probably challenging Jesus to prove that he was the Son of God. + +## throw yourself down ## + +throw yourself down- "jump down to the ground" + +## It is written ## + +This could be translated as “it is written in the scriptures” or “the scriptures say” or “in the scriptures God said.” The devil partially quoted Psalm [Psalms 91:10](../../psa/091/010.md) in an effort to persuade Jesus to jump off the building. + +## He will command ## + +"He" refers to God. \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/12.md b/luk/04/12.md index e68206c308..acbcfb0c52 100644 --- a/luk/04/12.md +++ b/luk/04/12.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## it is said ## -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:tempt]] -* [[en:tw:test]] +This could be translated as "The scriptures say" or "It is written." Jesus quotes Deuteronomy [Deuteronomy 6:16](../../deu/06/16.md) -## translationNotes +## You must not test the Lord your God ## -* **it is said** - AT: "Moses has said" or "Moses has said in the scriptures." Jesus quotes Deuteronomy [[:en:bible:notes:deu:06:16]]. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **You must not test the Lord your God** - This can be translated as "Do not test the Lord your God." Jesus quoted this Scripture to say why he would not put God to the test by jumping down from the temple. This command is for God's people. -* **until another time** - "until another occasion" +This can be translated as "Do not test the Lord your God." Jesus quoted this Scripture to say why he would not put God to the test by jumping down from the temple. This command is for God's people. + +## until another time ## + +"until another occasion" \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/14.md b/luk/04/14.md index 489662ca39..d8e3b26142 100644 --- a/luk/04/14.md +++ b/luk/04/14.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## with the power of the Spirit ## -* [[en:tw:galilee]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:synagogue]] +with the power of the Spirit - This could be translated as "and the Spirit was giving him power." God was with Jesus in a special way, enabling him to do things that humans usually couldn't. -## translationNotes +## news about him spread ## -* **with the power of the Spirit ** - This could be translated as "and the Spirit was giving him power." God was with Jesus in a special way, enabling him to do things that humans usually couldn't. -* **news about him spread** - This could be translated as "people spread the news about Jesus" or "people told other people about Jesus" or "knowledge about him was passed on from person to person." Those who heard Jesus told other people about him, and then those other people told even more people about him. -* **throughout the entire surrounding region** - This refers to the areas or places around Galilee. -* **everyone praised him** - "everyone said great things about him" or "all the people spoke about him in a good way" +This could be translated as "people spread the news about Jesus" or "people told other people about Jesus" or "knowledge about him was passed on from person to person." Those who heard Jesus told other people about him, and then those other people told even more people about him. + +## throughout the entire surrounding region ## + +This refers to the areas or places around Galilee. + +## everyone praised him ## + +"everyone said great things about him" or "all the people spoke about him in a good way" \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/16.md b/luk/04/16.md index 5f159c132e..e7e73046b9 100644 --- a/luk/04/16.md +++ b/luk/04/16.md @@ -1,16 +1,19 @@ -## translationWords +## where he had been brought up ## -* [[en:tw:isaiah]] -* [[en:tw:nazareth]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:sabbath]] -* [[en:tw:scroll]] -* [[en:tw:wordofgod]] +This could be translated as "where his parents had raised him" or "where he grew up" or "where he lived when he was as a child." -## translationNotes +## As was his custom ## -* **where he had been brought up** - This could be translated as "where his parents had raised him" or "where he grew up" or "where he lived when he was as a child". -* **As was his custom** - "As he normally did". It was his usual practice to go to the synagogue on the Sabbath day. -* **The scroll of the prophet Isaiah was handed to him** - This can also be translated with an active clause, as in "Someone gave him the scroll of the prophet Isaiah." (See [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **scroll of the prophet Isaiah** - This refers to the book of Isaiah written on a scroll. Isaiah had written the words many years before, and someone else had copied them onto a scroll. -* **the place where it was written** - "the place in the scroll where it said" or "the place in the scroll with these words" +"As he normally did." It was his usual practice to go to the synagogue on the Sabbath day. + +## The scroll of the prophet Isaiah was handed to him ## + +This can also be translated with an active clause, as in "Someone gave him the scroll of the prophet Isaiah." (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## scroll of the prophet Isaiah ## + +This refers to the book of Isaiah written on a scroll. Isaiah had written the words many years before, and someone else had copied them onto a scroll. + +## the place where it was written ## + +"the place in the scroll where it said" or "the place in the scroll with these words" \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/18.md b/luk/04/18.md index 90acba88a2..1f5696d683 100644 --- a/luk/04/18.md +++ b/luk/04/18.md @@ -1,20 +1,21 @@ -## translationWords +(This is what Jesus read on the scroll from Isaiah [Isaiah 61:1](../../isa/61/01.md).) -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:captive]] -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:free]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:preach]] -* [[en:tw:proclaim]] +## The Spirit of the Lord is upon me ## -## translationNotes +"God is with me in a special way." Someone saying this is claiming to speak the words of God. -* 2]]) -* **The Spirit of the Lord is upon me** - "God is with me in a special way." Someone saying this is claiming to speak the words of God. -* **to proclaim freedom to the captives** - This could be translated as "to tell people who are being held captive that they can go free" or "to set free the prisoners of war." -* **recovery of sight to the blind** - "to proclaim that the blind shall see" or "to give sight to the blind" or "to make the blind be able to see again" -* **to set free those who are oppressed** - "to set free those who are treated harshly" -* **to proclaim the favorable year of the Lord** - This could be translated as "to announce that this is the year that the Lord will show his kindness" or "to tell everyone that the Lord is ready to bless his people." +## to proclaim freedom to the captives ## + +This could be translated as "to tell people who are being held captive that they can go free" or "to set free the prisoners of war." + +## recovery of sight to the blind ## + +"to proclaim that the blind shall see" or "to give sight to the blind" or "to make the blind be able to see again" + +## to set free those who are oppressed ## + +"to set free those who are treated harshly" + +## to proclaim the favorable year of the Lord ## + +This could be translated as "to announce that this is the year that the Lord will show his kindness" or "to tell everyone that the Lord is ready to bless his people." \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/20.md b/luk/04/20.md index 6455a448d3..c54d4b6595 100644 --- a/luk/04/20.md +++ b/luk/04/20.md @@ -1,18 +1,23 @@ -## translationWords +## Then he closed the scroll ## -* [[en:tw:Josephnt]] -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:fulfill]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:witness]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:wordofgod]] +"Then Jesus rolled up the scroll" -## translationNotes +## synagogue attendant ## -* **Then he closed the scroll** - "Then Jesus rolled up the scroll" -* **synagogue attendant** - This refers to a synagogue worker who made sure that the scrolls containing the scriptures were brought out and put away with proper care and reverence. -* **were fixed on him** - "were focused on him" or "were looking at him" -* **this scripture has been fulfilled in your hearing** - This could be translated as "What this scripture said would happen has happened now while you listened to it." Jesus was saying that he was fulfilling that prophecy by his actions and speech at that very time. -* **amazed at the gracious words coming out of his mouth** - "surprised about the gracious things he was saying." Here "gracious" may refer to how well or eloquent Jesus spoke. Or, it may mean that Jesus spoke words about God's grace. -* **Isn't this Joseph's son?** - This could be translated as "Isn't this just Joseph's son?" or "This is just Joseph's son!" or "His father is only Joseph!" People thought that Joseph was Jesus' father. Joseph was not a religious leader, so they were surprised that his son would preach what he did. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]). +This refers to a synagogue worker who made sure that the scrolls containing the scriptures were brought out and put away with proper care and reverence. + +## were fixed on him ## + +"were focused on him" or "were looking at him" + +## this scripture has been fulfilled in your hearing ## + +This could be translated as "What this scripture said would happen has happened now while you listened to it." Jesus was saying that he was fulfilling that prophecy by his actions and speech at that very time. + +## amazed at the gracious words coming out of his mouth ## + +"surprised about the gracious things he was saying" + +## Isn't this Joseph's son? ## + +This could be translated as "Isn't this just Joseph's son?" or "This is just Joseph's son!" or "His father is only Joseph!" People thought that Joseph was Jesus' father. Joseph was not a religious leader, so they were surprised that his son would preach what he did. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/23.md b/luk/04/23.md index 0a453b1adc..1e32daab6a 100644 --- a/luk/04/23.md +++ b/luk/04/23.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## in your own hometown ## -* [[en:tw:capernaum]] -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:proverb]] +This was in Nazareth, the town Jesus had grown up in. -## translationNotes +## no prophet is accepted in his own country ## -* **in your own hometown** - This was in Nazareth, the town Jesus had grown up in. -* **no prophet is accepted in his own country** - Jesus was rebuking the people for refusing to believe him just because they thought they knew him. -* **own country** - This could be translated as "own town" or "hometown." +Jesus was rebuking the people for refusing to believe him just because they thought they knew him. + +## own country ## + +This could be translated as "own town" or "hometown." \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/25.md b/luk/04/25.md index cae1f98d25..825d35a4b3 100644 --- a/luk/04/25.md +++ b/luk/04/25.md @@ -1,24 +1,29 @@ -## translationWords +(Jesus continues to speak to the people in the synagogue.) -* [[en:tw:elijah]] -* [[en:tw:elisha]] -* [[en:tw:famine]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:leprosy]] -* [[en:tw:naaman]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:sidon]] -* [[en:tw:syria]] -* [[en:tw:true]] +## I say to you in truth ## -## translationNotes +"I tell you truthfully." This phrase was used to emphasize the importance, truth, and accuracy of the statement that follows. -* Jesus continues to speak to the people in the synagogue. -* **I say to you in truth** - "I tell you truthfully." This phrase was used to emphasize the importance, truth, and accuracy of the statement that follows. -* **widows** - A widow is a woman whose husband has died. -* **during Elijah's time** - This could also be translated as "when Elijah was prophesying in Israel." The people Jesus was speaking to would have known that Elijah was one of God's prophets. If your readers would not know that, you can make this implicit information explicit as in the UDB. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **when the sky was shut up with no rain** - This can be translated as "when no rain came down from the sky" or "when there was no rain at all." This is a metaphor. The sky is pictured as a ceiling that was closed up to keep the water above it from coming down as rain. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **when there was a great famine** - "when there was a serious lack of food" or "when the people did not have enough food." A famine is a long period of time when the crops do not produce enough food for the people. -* **a widow living in Zarephath** - The people living in the town of Zarephath were Gentiles, not Jews. This could be translated as "a Gentile widow living in Zarephath." The people listening to Jesus would have understood that the people of Zarephath were Gentiles. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]], [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Naaman the Syrian** - A Syrian is a person from the country of Syria. The people of Syria were Gentiles, not Jews. This could be translated as "the Gentile Naaman from Syria." (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +## widows ## + +A widow is a woman whose husband has died. + +## during Elijah's time ## + +This could also be translated as "when Elijah was prophesying in Israel." The people Jesus was speaking to would have known that Elijah was one of God's prophets. If your readers would not know that, you can make this implicit information explicit as in the UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## when the sky was shut up with no rain ## + +This can be translated as "when no rain came down from the sky" or "when there was no rain at all." This is a metaphor. The sky is pictured as a ceiling that was closed up to keep the water above it from coming down as rain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## when there was a great famine ## + +"when there was a serious lack of food" or "when the people did not have enough food." A famine is a long period of time when the crops do not produce enough food for the people. + +## a widow living in Zarephath ## + +The people living in the town of Zarephath were Gentiles, not Jews. This could be translated as "a Gentile widow living in Zarephath." The people listening to Jesus would have understood that the people of Zarephath were Gentiles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Naaman the Syrian ## + +A Syrian is a person from the country of Syria. The people of Syria were Gentiles, not Jews. This could be translated as "the Gentile Naaman from Syria." \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/28.md b/luk/04/28.md index a94882e999..ceeba619b2 100644 --- a/luk/04/28.md +++ b/luk/04/28.md @@ -1,11 +1,15 @@ -## translationWords +## forced him out of the city ## -* [[en:tw:rage]] -* [[en:tw:synagogue]] +This could be translated as "forced him to leave the city." -## translationNotes +## edge of the hill ## -* **forced him out of the city** - This could be translated as "forced him to leave the city." -* **edge of the hill** - "edge of the cliff" -* **right through the midst of them** - This could be translated as "through the middle of them" or "between the people who were trying to kill him." The word "right" here is similar to the word "simply." It indicates that nothing hindered him from walking past the people. -* **went on his way** - "went away." Jesus went where he had planned to go instead of where the people were trying to force him to go. +"edge of the cliff" + +## right through the midst of them ## + +This could be translated as "through the middle of them" or "between the people who were trying to kill him." The word "right" here is similar to the word "simply." It indicates that nothing hindered him from walking past the people. + +## went on his way ## + +"went away." Jesus went where he had planned to go instead of where the people were trying to force him to go. \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/31.md b/luk/04/31.md index ff17d9a16a..8d22a5d4d6 100644 --- a/luk/04/31.md +++ b/luk/04/31.md @@ -1,16 +1,15 @@ -## translationWords +## he went down ## -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:capernaum]] -* [[en:tw:galilee]] -* [[en:tw:sabbath]] -* [[en:tw:synagogue]] -* [[en:tw:teach]] +"Jesus went downhill." Capernaum was lower in altitude than Nazareth. -## translationNotes +## Capernaum, a city in Galilee ## -* **he went down** - "Jesus went downhill." Capernaum was lower in altitude than Nazareth. -* **Capernaum, a city in Galilee** - Since Jesus was already in Galilee, this could be translated as "Capernaum, another city in Galilee." -* **astonished** - "greatly surprised" or "impressed" -* **he spoke with authority** - This could be translated as "his word had authority" or "he spoke as one with authority." +Since Jesus was already in Galilee, this could be translated as "Capernaum, another city in Galilee." + +## astonished ## + +"greatly surprised" or "impressed" + +## he spoke with authority ## + +This could be translated as "his word had authority" or "he spoke as one with authority." \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/33.md b/luk/04/33.md index 092715e768..95fd51a49b 100644 --- a/luk/04/33.md +++ b/luk/04/33.md @@ -1,15 +1,11 @@ -## translationWords +## who had the spirit of an unclean demon ## -* [[en:tw:demon]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:holyone]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:nazareth]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:voice]] +"who was possessed by an unclean demon." (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demonpossessed]]) -## translationNotes +## he cried out with a loud voice ## -* **who had the spirit of an unclean demon** - "who was possessed by an unclean demon" -* **he cried out with a loud voice** - "he shouted loudly." Some languages have an idiom for this like the English idiom "he shouted at the top of his lungs." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **What do we have to do with you?** - This could be translated as "What do we have in common?" or "We have nothing to do with you!" It is a belligerent response that means "You have no right to bother us!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +"he shouted loudly." Some languages have an idiom for this like the English idiom "he shouted at the top of his lungs." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## What do we have to do with you? ## + +This could be translated as "What do we have in common?" or "We have nothing to do with you!" It is a belligerent response that means "You have no right to bother us!" \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/35.md b/luk/04/35.md index a8d3ab25f7..a6d26a81cc 100644 --- a/luk/04/35.md +++ b/luk/04/35.md @@ -1,14 +1,19 @@ -## translationWords +## Jesus rebuked the demon, saying ## -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:rebuke]] -* [[en:tw:word]] +"Jesus scolded the demon, saying" or "Jesus sternly said to the demon" -## translationNotes +## come out of him ## -* **Jesus rebuked the demon, saying** - "Jesus scolded the demon, saying" or "Jesus sternly said to the demon" -* **come out of him** - This could be translated as "leave him alone" or "stop bothering him." -* **What kind of words are these** - This is a rhetorical question. The people were expressing how amazed they were that Jesus had the authority to command demons to leave a person. This could be translated as "These are amazing words" or "His words are amazing!" -* **he commands the unclean spirits with power and authority** - "he has power and authority to command the unclean spirits" -* **news about him began to spread** - "reports about Jesus began to spread" or "people spread the news about Jesus" +This could be translated as "leave him alone" or "stop bothering him." + +## What kind of words are these ## + +This is a rhetorical question. The people were expressing how amazed they were that Jesus had the authority to command demons to leave a person. This could be translated as "These are amazing words" or "His words are amazing!" + +## he commands the unclean spirits with power and authority ## + +"he has power and authority to command the unclean spirits" + +## news about him began to spread ## + +"reports about Jesus began to spread" or "people spread the news about Jesus" \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/38.md b/luk/04/38.md index bfc46b3719..6111612e6f 100644 --- a/luk/04/38.md +++ b/luk/04/38.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## she was suffering with a high fever ## -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:plead]] -* [[en:tw:serve]] +In some languages people would say "she was sick and her skin was very hot." -## translationNotes +## Simon's mother-in-law ## -* **she was suffering with a high fever** - In some languages people would say "she was sick and her skin was very hot." -* **Simon's mother-in-law** - in-law** - "the mother of Simon's wife" -* **rebuked the fever** - "spoke sternly to the fever" or "commanded the fever to leave her" (UDB). This could be translated as "commanded that her skin should become cool" or "commanded the sickness to leave her." +"the mother of Simon's wife" + +## rebuked the fever ## + +"spoke sternly to the fever" or "commanded the fever to leave her" (UDB). This could be translated as "commanded that her skin should become cool" or "commanded the sickness to leave her." \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/40.md b/luk/04/40.md index adddaea411..0f9256f421 100644 --- a/luk/04/40.md +++ b/luk/04/40.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## crying out ## -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:demon]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:rebuke]] -* [[en:tw:sonofgod]] +"screaming" or "shouting" -## translationNotes +## rebuked the demons ## -* **crying out** - "screaming" or "shouting" -* **rebuked the demons** - "spoke sternly to the demons" -* **would not let them** - "did not allow them" +"spoke sternly to the demons" + +## would not let them ## + +"did not allow them" \ No newline at end of file diff --git a/luk/04/42.md b/luk/04/42.md index fedafa8819..60ba498030 100644 --- a/luk/04/42.md +++ b/luk/04/42.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## When daybreak came ## -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:judea]] -* [[en:tw:kingdomofgod]] -* [[en:tw:preach]] -* [[en:tw:synagogue]] +"At sunrise" or "At dawn" -## translationNotes +## a solitary place ## -* **When daybreak came** - "At sunrise" or "At dawn" -* **a solitary place** - "a deserted place" or "a place where no people lived" or "a place where there were no people" -* **to many other cities** - This could be translated as "to the people in many other cities." -* **this is the reason I was sent here** - This could be translated with an active clause as in "this is the reason God sent me here." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +"a deserted place" or "a place where no people lived" or "a place where there were no people" + +## to many other cities ## + +This could be translated as "to the people in many other cities." + +## this is the reason I was sent here ## + +This could be translated with an active clause as in "this is the reason God sent me here." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/05/01.md b/luk/05/01.md index 5eb194880d..ca7322cca7 100644 --- a/luk/05/01.md +++ b/luk/05/01.md @@ -1,15 +1,19 @@ -## translationWords +## Now it happened ## -* [[en:tw:fisherman]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:seaofgalilee]] -* [[en:tw:wordofgod]] +This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -## translationNotes +## washing their nets ## -* **Now it happened** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -* **washing their nets** - They were cleaning their fishing nets in order to use them again them again to catch fish. -* **asked him to put it out into the water** - "asked Peter to move the boat farther from the shore" -* **Jesus sat down and taught the people** - Sitting was the normal position for a teacher. -* **taught the people out of the boat** - "taught the people while he sat in the boat." Jesus was in the boat a short distance from the shore and he was speaking to the people who were on the shore. +They were cleaning their fishing nets in order to use them again them again to catch fish. + +## asked him to put it out into the water ## + +"asked Peter to move the boat farther from the shore" + +## Jesus sat down and taught the people ## + +Sitting was the normal position for a teacher. + +## taught the people out of the boat ## + +"taught the people while he sat in the boat." Jesus was in the boat a short distance from the shore and he was speaking to the people who were on the shore. \ No newline at end of file diff --git a/luk/05/04.md b/luk/05/04.md index b2cbee51dd..81fe1dab41 100644 --- a/luk/05/04.md +++ b/luk/05/04.md @@ -1,12 +1,19 @@ -## translationWords +## when he had finished speaking ## -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:word]] +"when Jesus had finished teaching the people" -## translationNotes +## Master ## -* **when he had finished speaking** - "when Jesus had finished teaching the people" -* **Master ** - The Greek word that is translated here as “Master” is a not the normal word for “Master.” This one refers to someone who has authority, and not to someone who owns someone else. You could also translate it as "Boss" or "Foreman" or with a word that is commonly used to address a person in authority, such as “Sir.” -* **at your word** - "because of your word" or "because you have told me to do this" -* **motioned** - They were too far from shore to call so they made gestures, probably waving their arms. -* **they began to sink** - “the boats began to sink.” If necessary for understanding, the implied information could be made explicit as in, “the boats began to sink because the fish were so heavy." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +The Greek word that is translated here as “Master” is a not the normal word for “Master.” This one refers to someone who has authority, and not to someone who owns someone else. You could also translate it as "Boss" or "Foreman" or with a word that is commonly used to address a person in authority, such as “Sir.” + +## at your word ## + +"because of your word" or "because you have told me to do this" + +## motioned ## + +They were too far from shore to call so they made gestures, probably waving their arms. + +## they began to sink ## + +“the boats began to sink.” If necessary for understanding, the implied information could be made explicit as in, “the boats began to sink because the fish were so heavy." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/05/08.md b/luk/05/08.md index e41514dc08..8033a9d9e9 100644 --- a/luk/05/08.md +++ b/luk/05/08.md @@ -1,15 +1,11 @@ -## translationWords +## fell down at Jesus knees ## -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:jamessonofZebedee]] -* [[en:tw:johntheapostle]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:zebedee]] +Possible meanings are 1) "bowed down at Jesus feet" or 2) "lay down on the ground at Jesus feet" or 3) "knelt down before Jesus." Peter did not fall accidentally. He did this as a sign of humility and respect for Jesus. -## translationNotes +## sinful man ## -* **fell down at Jesus knees** - Possible meanings are 1) "bowed down at Jesus feet" or 2) "lay down on the ground at Jesus feet" or 3) "knelt down before Jesus." Peter did not fall accidentally. He did this as a sign of humility and respect for Jesus. -* **sinful man** - The word here for "man" means "adult male" and not the more general "human being." -* **you will catch men** - The word “catch” is being used as a metaphor for gathering people to follow Christ. This could also be translated with the metaphor as in “you will fish for people.” It could also be translated without the metaphor as in “you will gather people” or “you will bring people in.” (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +The word here for "man" means "adult male" and not the more general "human being." + +## you will catch men ## + +The word “catch” is being used as a metaphor for gathering people to follow Christ. This could also be translated with the metaphor as in “you will fish for people.” It could also be translated without the metaphor as in “you will gather people” or “you will bring people in.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/05/12.md b/luk/05/12.md index 8c8d755195..23eecacb28 100644 --- a/luk/05/12.md +++ b/luk/05/12.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## behold a man full of leprosy was there ## -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:leprosy]] -* [[en:tw:lord]] +The word "behold" alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this. English uses "There was a man who was full of leprosy." -## translationNotes +## he fell on his face ## -* **behold a man full of leprosy was there** - The word "behold" alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this. English uses "There was a man who was full of leprosy." -* **he fell on his face** - "he bowed down to the ground" (UDB) or "he knelt and touched the ground with his face" -* **implored him** - "begged him" or "pleaded with him" (UDB) -* **if you are willing** - "if you want to" +"he bowed down to the ground" (UDB) or "he knelt and touched the ground with his face" + +## implored him ## + +"begged him" or "pleaded with him" (UDB) + +## if you are willing ## + +"if you want to" \ No newline at end of file diff --git a/luk/05/14.md b/luk/05/14.md index 6fb8364ba2..cc4e2fc474 100644 --- a/luk/05/14.md +++ b/luk/05/14.md @@ -1,15 +1,11 @@ -## translationWords +## to tell no one ## -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:instruct]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:testimony]] +This is an indirect quote. It can also be translated as a direct quote "Do not tell anyone." The implied information is "that you have been healed." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## translationNotes +## sacrifice for cleansing ## -* **to tell no one** - This is an indirect quote. It can also be translated as a direct quote "Do not tell anyone." The implied information is "that you have been healed." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_quotations]], [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **sacrifice for cleansing** - The law required a person to make a specific sacrifice after they were cleansed. This allowed the person to be ceremonially clean, and able to again participate in religious rituals. -* **for a testimony to them** - "for a testimony to the priests" or "so that the priests will know that you have truly been healed." The priests in the temple would be confronted with the fact that Jesus had healed the man's leprosy. +The law required a person to make a specific sacrifice after they were cleansed. This allowed the person to be ceremonially clean, and able to again participate in religious rituals. + +## for a testimony to them ## + +"for a testimony to the priests" or "so that the priests will know that you have truly been healed." The priests in the temple would be confronted with the fact that Jesus had healed the man's leprosy. \ No newline at end of file diff --git a/luk/05/15.md b/luk/05/15.md index a4aac266b0..f0d5a6e485 100644 --- a/luk/05/15.md +++ b/luk/05/15.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## the report about him ## -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:report]] -* [[en:tw:teach]] +"the news about Jesus." This could mean either "the report about Jesus healing the man" or "the report about Jesus healing people." -## translationNotes +## the report about him spread even farther ## -* **the report about him** - "the news about Jesus." This could mean either "the report about Jesus healing the man" or "the report about Jesus healing people." -* **the report about him spread even farther** - "the report about him went out even farther" or "people kept telling the news about him in other places" -* **the deserted places** - "lonely places" or "quiet places" or "places where there were no other people" +"the report about him went out even farther" or "people kept telling the news about him in other places" + +## the deserted places ## + +"lonely places" or "quiet places" or "places where there were no other people" \ No newline at end of file diff --git a/luk/05/17.md b/luk/05/17.md index a8ba407604..1b050a4449 100644 --- a/luk/05/17.md +++ b/luk/05/17.md @@ -1,15 +1,3 @@ -## translationWords +## It happened ... that ## -* [[en:tw:galilee]] -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:judea]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:pharisee]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:teacher]] - -## translationNotes - -* **It happened ... that** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. +This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. \ No newline at end of file diff --git a/luk/05/18.md b/luk/05/18.md index 62ebcc7404..2cc3356bcf 100644 --- a/luk/05/18.md +++ b/luk/05/18.md @@ -1,12 +1,23 @@ -## translationWords +## Now some men came carrying ## -* [[en:tw:jesus]] +These are new people in the story. Your language may have a way of showing that these are new people. English can also do it with “There were men who came carrying” or “There were men carrying.” -## translationNotes +## mat ## -* **Now some men came carrying** - These are new people in the story. Your language may have a way of showing that these are new people. English can also do it with “There were men who came carrying” or “There were men carrying.” -* **mat** - This could be translated as "sleeping pad" or "bed" or "stretcher" or "couch." -* **was paralyzed** - "could not move himself" -* **And not finding by what way they might bring him in because of the crowd** - In some languages it might be more natural to reorder this. "But because of the crowd of people, they could not find a way to take the man inside. So...." -* **they went up to the housetop** - Houses had flat roofs, and some houses had a ladder or staircase outside to make it easy to go up there. -* **right in front of Jesus** - "directly in front of Jesus" or "immediately in front of Jesus" +This could be translated as "sleeping pad" or "bed" or "stretcher" or "couch." + +## was paralyzed ## + +"could not move himself" + +## And not finding by what way they might bring him in because of the crowd ## + +In some languages it might be more natural to reorder this. "But because of the crowd of people, they could not find a way to take the man inside. So...." + +## they went up to the housetop ## + +Houses had flat roofs, and some houses had a ladder or staircase outside to make it easy to go up there. + +## right in front of Jesus ## + +"directly in front of Jesus" or "immediately in front of Jesus" \ No newline at end of file diff --git a/luk/05/20.md b/luk/05/20.md index 7b131f258d..d386a59267 100644 --- a/luk/05/20.md +++ b/luk/05/20.md @@ -1,17 +1,19 @@ -## translationWords +## Man ## -* [[en:tw:blasphemy]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:pharisee]] -* [[en:tw:scribe]] -* [[en:tw:sin]] +This is a general word that people used when speaking to a man whose name they did not know. It was not rude, but it also did not show special respect. Some languages might use a word like "friend" or "brother" or "sir." -## translationNotes +## your sins are forgiven you ## -* **Man** - This is a general word that people used when speaking to a man whose name they did not know. It was not rude, but it also did not show special respect. Some languages might use a word like "friend" or "brother" or "sir." -* **your sins are forgiven you** - "you are forgiven" or "I forgive your sins" (UDB) -* **question this** - "discuss this" or "reason about this." This could also be translated as "discuss whether or not Jesus had authority to forgive sins." -* **Who is this who speaks blasphemies?** - This rhetorical question shows how shocked and angry they were at what Jesus said. It could also be translated as "This man is blaspheming God" or "He blasphemes God by saying that" or "Who does he think he is to blaspheme God like that?" (See [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Who can forgive sins, but God alone?** - This rhetorical question can also be translated as "No one can forgive sins but God alone" or "God is the only one who can forgive sins." The implied information is that if a person claims to forgive sins he is pretending to be God. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]], [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +"you are forgiven" or "I forgive your sins" (UDB) + +## question this ## + +"discuss this" or "reason about this." This could also be translated as "discuss whether or not Jesus had authority to forgive sins." + +## Who is this who speaks blasphemies? ## + +This rhetorical question shows how shocked and angry they were at what Jesus said. It could also be translated as "This man is blaspheming God" or "He blasphemes God by saying that" or "Who does he think he is to blaspheme God like that?" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Who can forgive sins, but God alone? ## + +This rhetorical question can also be translated as "No one can forgive sins but God alone" or "God is the only one who can forgive sins." The implied information is that if a person claims to forgive sins he is pretending to be God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]].) \ No newline at end of file diff --git a/luk/05/22.md b/luk/05/22.md index e0ad3fada0..231a8d33c0 100644 --- a/luk/05/22.md +++ b/luk/05/22.md @@ -1,14 +1,23 @@ -## translationWords +## Why are you questioning this in your hearts ## -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:sonofman]] +This could also be translated as "You should not argue about this in your hearts" or "You should not doubt that I have the authority to forgive sins." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## in your hearts ## -* **Why are you questioning this in your hearts** - This could also be translated as "You should not argue about this in your hearts" or "You should not doubt that I have the authority to forgive sins." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **in your hearts** - This is an idiom referring to the part of a person that thinks or believes. Some languages will find it more natural not to include this phrase. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Which is easier to say** - Jesus uses this rhetorical question to prepare them to connect his power to forgive with the miracle of healing that he is going to do. The whole question could be translated as "It is easy to say 'Your sins are forgiven,' but only God can cause this lame man to 'Get up and walk.'" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **you may know** - Jesus was speaking to the scribes and Pharisees. The word "you" is plural. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **the Son of Man** - Jesus was referring to himself. -* **I say to you** - Jesus was saying this to the paralyzed man. The word "you" is singular. +This is an idiom referring to the part of a person that thinks or believes. Some languages will find it more natural not to include this phrase. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Which is easier to say ## + +Jesus uses this rhetorical question to prepare them to connect his power to forgive with the miracle of healing that he is going to do. The whole question could be translated as "It is easy to say 'Your sins are forgiven,' but only God can cause this lame man to 'Get up and walk.'" + +## you may know ## + +Jesus was speaking to the scribes and Pharisees. The word "you" is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## the Son of Man ## + +Jesus was referring to himself. + +## I say to you ## + +Jesus was saying this to the paralyzed man. The word "you" is singular. \ No newline at end of file diff --git a/luk/05/25.md b/luk/05/25.md index a1b21e09af..72926d3e32 100644 --- a/luk/05/25.md +++ b/luk/05/25.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## immediately ## -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:glorify]] -* [[en:tw:god]] +"at once" or "right away" -## translationNotes +## amazement took hold of everyone ## -* **Immediately** - "At once" or "Right away" -* **amazement took hold of everyone** - "everyone who saw it was very surprised" -* **filled with fear** - "very afraid" or "filled with awe" -* **extraordinary things** - "amazing things" or "strange things" +"everyone who saw it was very surprised" + +## filled with fear ## + +"very afraid" or "filled with awe" + +## extraordinary things ## + +"amazing things" or "strange things" \ No newline at end of file diff --git a/luk/05/27.md b/luk/05/27.md index 940d8c63c1..5a29abf87c 100644 --- a/luk/05/27.md +++ b/luk/05/27.md @@ -1,13 +1,19 @@ -## translationWords +## After these things happened ## -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:matthew]] -* [[en:tw:taxcollector]] +This refers to what happened in the previous verses. -## translationNotes +## saw a tax collector ## -* **After these things happened** - This refers to what happened in the previous verses. -* **saw a tax collector** - That is, "looked at a tax collector with attention" or "looked carefully at a tax collector." -* **tax collecting place** - "tax booth" or "tax-collecting station." This was a booth or table at the side of the road where people had to pay taxes to the government. -* **Follow me** - This can also be translated as "Be my disciple" or "Come, follow me as your teacher." -* **left everything** - "left his work as a tax collector" +That is, "looked at a tax collector with attention" or "looked carefully at a tax collector." + +## tax collecting place ## + +"tax booth" or "tax-collecting station." This was a booth or table at the side of the road where people had to pay taxes to the government. + +## Follow me ## + +This can also be translated as "Be my disciple" or "Come, follow me as your teacher." + +## left everything ## + +"left his work as a tax collector" \ No newline at end of file diff --git a/luk/05/29.md b/luk/05/29.md index 1d3ac646af..c77079d12c 100644 --- a/luk/05/29.md +++ b/luk/05/29.md @@ -1,17 +1,27 @@ -## translationWords +## big banquet ## -* [[en:tw:banquet]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:pharisee]] -* [[en:tw:repent]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:scribe]] -* [[en:tw:sin]] +This is a feast or celebration like a party with a lot of food, drinks and guests. -## translationNotes +## in his house ## -* **in his house** - "in Levi's house" -* **reclining at the table** - This could be translated as "at the table" or "sitting at the table." The Greek style of eating at a feast was to lie on a couch and prop oneself up with the left arm on some pillows. -* **to his disciples** - "to Jesus' disciples" -* **Why do you eat** - The Pharisees and scribes used this rhetorical question to express their disapproval that Jesus' disciples were eating with sinners. The word "you" is plural. This could be translated as "You should not eat with sinners!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **physician** - "medical doctor" or "doctor" +"in Levi's house" + +## reclining at the table ## + +This could be translated as "at the table" or "sitting at the table." The Greek style of eating at a feast was to lie on a couch and prop oneself up with the left arm on some pillows. + +## were murmuring ## + +"were complaining" or "were expressing discontent" + +## to his disciples ## + +"to Jesus' disciples" + +## Why do you eat ## + +The Pharisees and scribes used this rhetorical question to express their disapproval that Jesus' disciples were eating with sinners. The word "you" is plural. This could be translated as "You should not eat with sinners!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## physician ## + +"medical doctor" or "doctor" \ No newline at end of file diff --git a/luk/05/33.md b/luk/05/33.md index 2b04c4bee3..f7a482329d 100644 --- a/luk/05/33.md +++ b/luk/05/33.md @@ -1,14 +1,19 @@ -## translationWords +## they said to him ## -* [[en:tw:bridegroom]] -* [[en:tw:fast]] -* [[en:tw:johnthebaptist]] -* [[en:tw:pray]] +"the religious leaders said to Jesus" -## translationNotes +## Can anyone make ## -* **they said to him** - "the religious leaders said to Jesus" -* **Can anyone make** - Jesus used this rhetorical question to cause the people to think about a situation that they already know. It can also be translated as "No one tells the wedding attendants of the bridegroom to fast while he is still with them." (See [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **wedding attendants** - "guests" or "friends." These are friends who celebrate with a man who is getting married. -* **But the days will come when** - "But some day" (UDB) or "But soon" -* **the bridegroom will be taken away from them** - This is a metaphor. Jesus was speaking about himself. This can be made explicit by adding "In the same way, my disciples cannot fast while I am with them." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +Jesus used this rhetorical question to cause the people to think about a situation that they already know. It can also be translated as "No one tells the wedding attendants of the bridegroom to fast while he is still with them." (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## wedding attendants ## + +"guests" or "friends." These are friends who celebrate with a man who is getting married. + +## But the days will come when ## + +"But some day" (UDB) or "But soon" + +## the bridegroom will be taken away from them ## + +This is a metaphor. Jesus was speaking about himself. This can be made explicit by adding "In the same way, my disciples cannot fast while I am with them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/05/36.md b/luk/05/36.md index 5e78a4d160..1b855a7077 100644 --- a/luk/05/36.md +++ b/luk/05/36.md @@ -1,9 +1,11 @@ -## translationWords +## No man tears ## -* [[en:tw:parable]] +"No one tears" or "People never rip" (UDB) -## translationNotes +## mend ## -* **No man tears** - "No one tears" or "People never rip" (UDB) -* **mend** - "repair" -* **would not fit with** - "would not match" or "would not be the same as" +"repair" + +## would not fit with ## + +"would not match" or "would not be the same as" \ No newline at end of file diff --git a/luk/05/37.md b/luk/05/37.md index c6d36438cc..ee9eb11a42 100644 --- a/luk/05/37.md +++ b/luk/05/37.md @@ -1,15 +1,33 @@ -## translationWords +(Jesus tells the religious leaders another parable.) -* [[en:tw:wine]] +## no man puts ## -## translationNotes +"no one puts" (UDB) or "people never put" -* Jesus tells the religious leaders another parable. -* **no man puts** - "no one puts" (UDB) or "people never put" -* **new wine** - "grape juice." This refers to wine that has not fermented yet. -* **wineskins** - These were bags made out of animal skins. They could also be called "wine bags" or "skin bags" (UDB). -* **the new wine would burst the skins** - "when the new wine ferments and expands, it would burst the old skins because they could no longer stretch out." Jesus' audience would have understood the implicit information about the wine fermenting and expanding. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **the wine would be spilled** - "the wine would spill out of the bags" -* **fresh wineskins** - "new wineskins" or "new wine bags." This refers to wineskins that have not been used. -* **old wine** - "wine that has fermented" -* **he says, 'The old is better'** - It may be helpful to add "and is therefore not willing to try the new wine." This is a metaphor that contrasts the old teaching of the religious leaders against the new teaching of Jesus. The point is that people who is used to the old teaching are not willing to listen to the new things that Jesus is teaching. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +## new wine ## + +"grape juice." This refers to wine that has not fermented yet. + +## wineskins ## + +These were bags made out of animal skins. They could also be called "wine bags" or "skin bags" (UDB). + +## the new wine would burst the skins ## + +"when the new wine ferments and expands, it would burst the old skins because they could no longer stretch out." Jesus' audience would have understood the implicit information about the wine fermenting and expanding. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## the wine would be spilled ## + +"the wine would spill out of the bags" + +## fresh wineskins ## + +"new wineskins" or "new wine bags." This refers to wineskins that have not been used. + +## old wine ## + +"wine that has fermented" + +## he says, 'The old is better' ## + +It may be helpful to add "and is therefore not willing to try the new wine." This is a metaphor that contrasts the old teaching of the religious leaders against the new teaching of Jesus. The point is that people who is used to the old teaching are not willing to listen to the new things that Jesus is teaching. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/01.md b/luk/06/01.md index f4ac7dcbf5..c9f759e05c 100644 --- a/luk/06/01.md +++ b/luk/06/01.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## translationWords +## It happened ## -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lawful]] -* [[en:tw:pharisee]] -* [[en:tw:sabbath]] +This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -## translationNotes +## grain fields ## -* **Now it happened** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -* **grain fields** - In this case, these are large sections of land where wheat seed had been scattered to grow more wheat. -* **heads of grain** - This is the topmost part of the wheat plant, which is a kind of large grass. It holds the mature grain or seeds of the plant. -* **Why are you doing something that is not lawful to do on the Sabbath day?** - This could be translated as, "Why are you picking grain on the Sabbath?" It is a rhetorical question that means "Picking grain on the Sabbath is against God's law!" The word "you" is plural, and refers to the disciples. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]], [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +In this case, these are large sections of land where wheat seed had been scattered to grow more wheat. + +## heads of grain ## + +This is the topmost part of the wheat plant, which is a kind of large grass. It holds the mature grain or seeds of the plant. + +## Why are you doing something that is not lawful to do on the Sabbath ## + +This could be translated as, "Why are you picking grain on the Sabbath?" It is a rhetorical question that means "Picking grain on the Sabbath is against God's law!" The word "you" is plural, and refers to the disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/03.md b/luk/06/03.md index b105a72aa2..8fa75376e7 100644 --- a/luk/06/03.md +++ b/luk/06/03.md @@ -1,16 +1,15 @@ -## translationWords +## Have you not even read ## -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:lawful]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:sonofman]] +This is the beginning of a rhetorical question. Jesus is mildly rebuking them for not learning from it. It could be translated as "Certainly you have read." (UDB) or "You should learn from what you have read" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## the ceremonial bread ## -* **Have you not even read** - This is the beginning of a rhetorical question. Jesus is mildly rebuking them for not learning from it. It could be translated as "Certainly you have read." (UDB) or "You should learn from what you have read" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **the ceremonial bread** - "the holy bread" or "the bread that was offered to God" -* **Son of Man** - This could be translated as "I, the Son of Man." Jesus was referring to himself. -* **Lord of the Sabbath** - "owner of the Sabbath." It could be translated as "has the authority to determine what is right for people to do on the Sabbath!" (UDB) +"the holy bread" or "the bread that was offered to God" + +## Son of Man ## + +This could be translated as "I, the Son of Man." Jesus was referring to himself. + +## Lord of the Sabbath ## + +"owner of the Sabbath." It could be translated as "has the authority to determine what is right for people to do on the Sabbath!" (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/06.md b/luk/06/06.md index 1331a2ab15..b63ceb889e 100644 --- a/luk/06/06.md +++ b/luk/06/06.md @@ -1,16 +1,19 @@ -## translationWords +## And it happened ## -* [[en:tw:accuse]] -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:pharisee]] -* [[en:tw:sabbath]] -* [[en:tw:scribe]] -* [[en:tw:synagogue]] +This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -## translationNotes +## hand was shriveled ## -* **And it happened** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -* **hand was shriveled** - The man's hand was damaged in such a way that he could not stretch it. It was probably bent into almost a fist, making it look smaller and wrinkled. -* **were watching him closely** - "were watching Jesus carefully" -* **so that they might find** - This could be translated as "because they wanted to find." -* **in the middle of everyone** - This could be translated as "in front of everyone" (UDB). Jesus wanted the man to stand where everyone there could see him. +The man's hand was damaged in such a way that he could not stretch it. It was probably bent into almost a fist, making it look smaller and wrinkled. + +## were watching him closely ## + +"were watching Jesus carefully" + +## so that they might find ## + +This could be translated as "because they wanted to find." + +## in the middle of everyone ## + +This could be translated as "in front of everyone" (UDB). Jesus wanted the man to stand where everyone there could see him. \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/09.md b/luk/06/09.md index e7f32c34ab..db5916918d 100644 --- a/luk/06/09.md +++ b/luk/06/09.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## translationWords +## to them ## -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lawful]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:restore]] +"to the Pharisees" -## translationNotes +## Is it lawful ## -* **to them** - "to the Pharisees" -* **Is it lawful** - This is the beginning of a rhetorical question. Jesus wanted the Pharisees to think about it and acknowledge that it is lawful to heal on the Sabbath. This could be translated as "Which is lawful? To do good" or "Which does the law of Moses permit us to do?" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **to do good or to do harm** - "to help someone or to harm someone" -* **stretch out your hand** - "hold out your hand" or "extend your hand" -* **restored** - "healed" +This is the beginning of a rhetorical question. Jesus wanted the Pharisees to think about it and acknowledge that it is lawful to heal on the Sabbath. This could be translated as "Which is lawful? To do good" or "Which does the law of Moses permit us to do?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## stretch out your hand ## + +"hold out your hand" or "extend your hand" + +## restored ## + +"healed" \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/12.md b/luk/06/12.md index e6b6dcea6e..0b224e075f 100644 --- a/luk/06/12.md +++ b/luk/06/12.md @@ -1,14 +1,19 @@ -## translationWords +## And it happened ## -* [[en:tw:apostle]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:pray]] +This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -## translationNotes +## in those days ## -* **And it happened** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -* **in those days** - "around that time" or "not long after that" or "one day around then" -* **he went out** - "Jesus went out" -* **chose from them twelve** - "he chose twelve of them" or "he chose twelve from among the disciples" -* **whom he named 'apostles'** - "and he called them 'apostles'" or "whom he appointed to be apostles" or "whom he made apostles" +"around that time" or "not long after that" or "one day around then" + +## he went out ## + +"Jesus went out" + +## chose from them twelve ## + +"he chose twelve of them" or "he chose twelve from among the disciples" + +## whom he named 'apostles' ## + +"and he called them 'apostles'" or "whom he appointed to be apostles" or "whom he made apostles" \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/14.md b/luk/06/14.md index a3fe32e882..0c62c94915 100644 --- a/luk/06/14.md +++ b/luk/06/14.md @@ -1,20 +1,17 @@ -## translationWords +(This is a list of the twelve men Jesus chose to be his apostles.) -* [[en:tw:Thomas]] -* [[en:tw:andrew]] -* [[en:tw:bartholomew]] -* [[en:tw:jamessonofalphaeus]] -* [[en:tw:jamessonofzebedee]] -* [[en:tw:johntheapostle]] -* [[en:tw:judasiscariot]] -* [[en:tw:matthew]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:philiptheapostle]] +## These were their names ## -## translationNotes +This phrase introducing the names was added to the ULB to clarify what the list is. Some translators may prefer not to write it. -* This is a list of the twelve men Jesus chose to be his apostles. -* **These were their names** - This phrase introducing the names was added to the ULB to clarify what the list is. Some translators may prefer not to write it. -* **his brother Andrew** - "Simon's brother Andrew" -* **Zealot** - Possible meanings are 1) "the Zealot" or 2) "the zealous one." The first meaning indicates he was part of the group of people who wanted to free the Jewish people from Roman rule. This could be translated as "patriot" or "nationalist." The second meaning indicates that he was zealous for God to be honored. It could be translated as "passionate." -* **became a traitor** - This could be translated as "betrayed his friend" or "turned his friend over to enemies" or "exposed a friend to danger by telling enemies about him." +## his brother Andrew ## + +"Simon's brother Andrew" + +## Zealot ## + +Possible meanings are 1) the Zealot or 2) "the zealous one. The first meaning indicates he was part of the group of people who wanted to free the Jewish people from Roman rule. This could be translated as "patriot" or "nationalist." The second meaning indicates that he was zealous for God to be honored. It could be translated as "passionate." + +## became a traitor ## + +This could be translated as "betrayed his friend" or "turned his friend over to enemies" or "exposed a friend to danger by telling enemies about him." \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/17.md b/luk/06/17.md index 7f6317aae1..98c6fc42bb 100644 --- a/luk/06/17.md +++ b/luk/06/17.md @@ -1,17 +1,19 @@ -## translationWords +## with them ## -* [[en:tw:demon]] -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:judea]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:sidon]] -* [[en:tw:tyre]] +"with the twelve he had chosen" or "with his twelve apostles" -## translationNotes +## and to be healed ## -* **with them** - "with the twelve he had chosen" or "with his twelve apostles" -* **and to be healed** - This could be translated with the active voice as "and for Jesus to heal them." If it is not clear to your readers that Jesus actually healed them, you could make it explicit by saying "and Jesus healed them." (See [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]], [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **troubled with unclean spirits** - "bothered by unclean spirits." This could also be translated as "controlled by unclean spirits" or "held captive by unclean spirits." See the UDB for a translation using the active voice. -* **were also healed** - This could be translated with the active voice as "Jesus also healed." If it is not natural to talk about people being healed from unclean spirits, this could be translated as "Jesus set them free" or "Jesus made the evil spirits leave them." (See [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **power to heal was coming out from him** - This could be translated as "he had power to heal people." +This could be translated with the active voice as "and for Jesus to heal them." If it is not clear to your readers that Jesus actually healed them, you could make it explicit by saying "and Jesus healed them." (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## troubled with unclean spirits ## + +"bothered by unclean spirits." This could also be translated as "controlled by unclean spirits" or "held captive by unclean spirits." See the UDB for a translation using the active voice. + +## were also healed ## + +This could be translated with the active voice as "Jesus also healed." If it is not natural to talk about people being healed from unclean spirits, this could be translated as "Jesus set them free" or "Jesus made the evil spirits leave them." + +## power to heal was coming out from him ## + +This could be translated as "he had power to heal people." Jesus did not lose any power when power went out from him. \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/20.md b/luk/06/20.md index 22ad084c45..f7058462f0 100644 --- a/luk/06/20.md +++ b/luk/06/20.md @@ -1,11 +1,15 @@ -## translationWords +## blessed are you ## -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:kingdomofgod]] +This phrase is repeated three times. Each time, it indicates that God gives favor to someone or that their situation is positive or good. -## translationNotes +## blessed are you who are poor ## -* **blessed are you** - This phrase is repeated three times. Each time, it indicates that God gives favor to someone or that their situation is positive or good. -* **blessed are you who are poor** - "You who are poor receive God's favor" or "you who are poor benefit" or "how good it is for you who who are poor" or "It is very good for you who are poor" -* **yours is the kingdom of God** - "the kingdom of God belongs to you." This could mean 1) "you belong to God's kingdom" or 2) "you will have authority in God's kingdom." Languages that don't have a word for kingdom might say "God is your king" or "God is your ruler." -* **you will laugh** - "you will laugh with joy" or "you will be joyful" +"You who are poor receive God's favor" or "you who are poor benefit" or "how good it is for you who who are poor" or "It is very good for you who are poor" + +## yours is the kingdom of God ## + +"the kingdom of God belongs to you." This could mean 1) "you belong to God's kingdom" or 2) "you will have authority in God's kingdom." Languages that don't have a word for kingdom might say "God is your king" or "God is your ruler." + +## you will laugh ## + +"you will laugh with joy" or "you will be joyful" \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/22.md b/luk/06/22.md index 93285c5d4b..bd3d4ac122 100644 --- a/luk/06/22.md +++ b/luk/06/22.md @@ -1,22 +1,25 @@ -## translationWords +(Jesus continues to teach his disciples.) -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:reject]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:reproach]] -* [[en:tw:sonofman]] +## blessed are you ## -## translationNotes +blessed are you- “You receive God's favor” or “you benefit” or “how good it is for you” -* Jesus continues to teach his disciples. -* **blessed are you** - “You receive God's favor” or “you benefit” or “how good it is for you” -* **separate you from their company** - "exclude you" or "reject you" -* **reproach you** - "criticize you in an insulting way" -* **reject your name** - AT: "reject you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **for the Son of Man's sake** - "because of the Son of Man" or "because you associate with the Son of Man" or "because they reject the Son of Man" -* **in that day** - "when they do those things" or "when that happens" -* **a great reward** - "a good payment" or "good gifts because of it" +## separate you from their company ## + +"exclude you" or "reject you" + +## reproach you ## + +"criticize you in an insulting way" + +## for the Son of Man's sake ## + +"because of the Son of Man" or "because you associate with the Son of Man" or "because they reject the Son of Man" + +## in that day ## + +"when they do those things" or "when that happens" + +## a great reward ## + +"a good payment" or "good gifts because of it" \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/24.md b/luk/06/24.md index 9e7c48f601..ec27d113d0 100644 --- a/luk/06/24.md +++ b/luk/06/24.md @@ -1,13 +1,25 @@ -## translationWords +(Jesus continues to teach his disciples.) -* [[en:tw:woe]] +## woe to you ## -## translationNotes +This phrase is repeated three times. It is the opposite of "blessed are you." Each time, it indicates that God's anger is directed at the people, or that something negative or bad awaits them. -* Jesus continues to teach his disciples. -* **woe to you** - This phrase is repeated three times. It is the opposite of "blessed are you." Each time, it indicates that God's anger is directed at the people, or that something negative or bad awaits them. -* **woe to you who are rich** - “how terrible it is for you who are rich ” or "trouble will come to you who are rich." It could be translated as “You who are rich, how sad for you” or “You who are rich, what sorrow you will have.” -* **you have already received** - "you are already receiving in full" or "you are already receiving all you will receive" -* **your comfort** - "what comforts you" or "what satisfies you" or "what makes you happy" -* **who are full now** - "whose stomachs are full now" or "who eat much now" -* **who laugh now** - "who are happy now" +## woe to you who are rich ## + +“how terrible it is for you who are rich ” or "trouble will come to you who are rich." It could be translated as “You who are rich, how sad for you” or “You who are rich, what sorrow you will have.” + +## you have already received ## + +"you are already receiving in full" or "you are already receiving all you will receive" + +## your comfort ## + +"what comforts you" or "what satisfies you" or "what makes you happy" + +## who are full now ## + +"whose stomachs are full now" or "who eat much now" + +## who laugh now ## + +"who are happy now" \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/26.md b/luk/06/26.md index 994da37c00..dd22786648 100644 --- a/luk/06/26.md +++ b/luk/06/26.md @@ -1,10 +1,13 @@ -## translationWords +(Jesus continues to teach his disciples.) -* [[en:tw:falseprophet]] +## woe to you ## -## translationNotes +“how terrible it is for you ” or “trouble will come to you” or “how sad you should be” or “what sorrow you will have” -* Jesus continues to teach his disciples. -* **Woe to you** - “How terrible it is for you ” or “Trouble will come to you” or “How sad you should be” or “What sorrow you will have” -* **when all men** - That is "when all people," or "when everyone." -* **treated the false prophets in the same way** - "spoke well of the false prophets" +## when all men ## + +That is "when all people," or "when everyone." + +## treated the false prophets in the same way ## + +"spoke well of the false prophets" \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/27.md b/luk/06/27.md index 8ed5304ef1..3d2c16f7bf 100644 --- a/luk/06/27.md +++ b/luk/06/27.md @@ -1,16 +1,17 @@ -## translationWords +(Apparently Jesus begins to speak to the whole crowd that was there, including those who were not his disciples.) -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:wrong]] +## Love… do good… bless… pray ## -## translationNotes +Each of these commands are to be done continually, not just a single time. -* Apparently Jesus begins to speak to the whole crowd that was there, including those who were not his disciples. -* **Love… do good… bless… pray** - Each of these commands are to be done continually, not just a single time. -* **love your enemies** - "care about your enemies" or "do what is good for your enemies" -* **those who curse you** - "those who habitually curse you" -* **those who mistreat you** - "those who habitually mistreat you" +## love your enemies ## + +"care about your enemies" or "do what is good for your enemies" + +## those who curse you ## + +"those who habitually curse you" + +## those who mistreat you ## + +"those who habitually mistreat you" \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/29.md b/luk/06/29.md index 96c7b8ec8c..9f2042c969 100644 --- a/luk/06/29.md +++ b/luk/06/29.md @@ -1,13 +1,25 @@ -## translationWords +(Jesus continues to teach the crowd to love their enemies.) -* [[en:tw:tunic]] +## To him who strikes you ## -## translationNotes +"If anyone hits you" -* Jesus continues to teach the crowd to love their enemies. -* **To him who strikes you** - "If anyone hits you" -* **on the one cheek** - "on one side of your face" -* **offer him also the other** - This can be translated as "turn your face so that he can hit the other side, too." -* **do not withhold** - "do not prevent him from taking" -* **Give to everyone who asks you** - This can be translated as "If anyone asks you for something, give it to him." -* **do not ask him** - "do not require him" or "do not demand" +## on the one cheek ## + +"on one side of your face" + +## offer him also the other ## + +This can be translated as "turn your face so that he can hit the other side, too." + +## do not withhold ## + +"do not prevent him from taking" + +## Give to everyone who asks you ## + +This can be translated as "If anyone asks you for something, give it to him." + +## do not ask him ## + +"do not require him" or "do not demand" \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/31.md b/luk/06/31.md index a7e92899f8..ded8de1ebe 100644 --- a/luk/06/31.md +++ b/luk/06/31.md @@ -1,11 +1,9 @@ -## translationWords +(Jesus continues to teach the crowd to love their enemies.) -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:sin]] +## as you want people to do to you, you should do the same to them ## -## translationNotes +In some languages it may be more natural to reverse the order. "You should do to people the same as what you want them to do to you" or "Treat people they way you want them to treat you." -* Jesus continues to teach the crowd to love their enemies. -* **as you want people to do to you, you should do the same to them** - In some languages it may be more natural to reverse the order. "You should do to people the same as what you want them to do to you" or "Treat people they way you want them to treat you." -* **what credit is that to you?** - This is a rhetorical question. It could be translated with a statement "You will not receive any credit for that. This could be translated as "What praise will you receive for doing that? or "Will anyone think that you have done something special?" Another possible meaning is "What reward will you receive?" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +## what credit is that to you? ## + +This is a rhetorical question. It could be translated with a statement "You will not receive any credit for that. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) This could be translated as "What praise will you receive for doing that? or "Will anyone think that you have done something special?" Another possible meaning is "What reward will you receive?" \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/35.md b/luk/06/35.md index e2741bf4c0..e49b4ee9da 100644 --- a/luk/06/35.md +++ b/luk/06/35.md @@ -1,19 +1,17 @@ -## translationWords +(Jesus continues to teach the crowd to love their enemies.) -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:mosthigh]] -* [[en:tw:reward]] -* [[en:tw:son]] +## your reward will be great ## -## translationNotes +"you will receive a great reward" or "you will receive good payment" or "you will receive good gifts because of it" -* Jesus continues to teach the crowd to love their enemies. -* **your reward will be great** - "you will receive a great reward" or "you will receive good payment" or "you will receive good gifts because of it" -* **you will be sons of the Most High** - The words "sons of" is an idiom meaning "like." It indicates that people who love their enemies act like God acts. This could be translated as "you will be acting like children of the the Most High God" or "you will be like the Most High God." Make sure that the word "sons" is plural so it is not confused with Jesus' title "The Son of God." -* **unthankful and evil people** - "people who who do not thank him and who are evil" -* **your Father** - This refers to God. This could be made clearer by saying "your Father in heaven." +## you will be sons of the Most High ## + +The words "sons of" is an idiom meaning "like." It indicates that people who love their enemies act like God acts. This could be translated as "you will be acting like children of the the Most High God" or "you will be like the Most High God." Make sure that the word "sons" is plural so it is not confused with Jesus' title "The Son of God." + +## unthankful and evil people ## + +"people who who do not thank him and who are evil" + +## your Father ## + +This refers to God. This could be made clearer by saying "your Father in heaven." \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/37.md b/luk/06/37.md index 2269e23df8..6f589e201d 100644 --- a/luk/06/37.md +++ b/luk/06/37.md @@ -1,15 +1,25 @@ -## translationWords +(Jesus teaches the crowd not to judge people.) -* [[en:tw:condemn]] -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:judge]] +## Do not judge ## -## translationNotes +"Do not judge people" or "Do not criticize people" -* Jesus teaches the crowd not to judge people. -* **Do not judge** - "Do not judge people" or "Do not criticize people" -* **and** - This could also be translated as "and as a result" -* **you will not be judged** - Jesus did not say who would not judge. Possible meanings are 1) "God will not judge you" or 2) "no one will judge you." Both of these translations make it explicit who will not judge. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]], [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Do not condemn** - "Do not condemn people" -* **you will not be condemned** - Jesus did not say who would not condemn. Possible meanings are 1) "God will not condemn you" or 2) "no one will condemn you." Both of these translations make it explicit who will not condemn. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **you will be forgiven** - Jesus did not say who would forgive. Possible meanings are 1) "God will forgive you" or 2) "they will forgive you." The first translation makes it explicit who will forgive. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]], [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## and ## + +This could also be translated as "and as a result" + +## you will not be judged ## + +Jesus did not say who would not judge. Possible meanings are 1) "God will not judge you" or 2) "no one will judge you." Both of these translations make it explicit who will not judge. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Do not condemn ## + +"Do not condemn people" + +## you will not be condemned ## + +Jesus did not say who would not condemn. Possible meanings are 1) "God will not condemn you" or 2) "no one will condemn you." Both of these translations make it explicit who will not condemn. + +## you will be forgiven ## + +Jesus did not say who would forgive. Possible meanings are 1) "God will forgive you" or 2) "they will forgive you." The first translation make it explicit who will forgive. \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/38.md b/luk/06/38.md index 0f46c5a892..dc522f6726 100644 --- a/luk/06/38.md +++ b/luk/06/38.md @@ -1,10 +1,17 @@ -## translationWords +(Jesus continues to teach the crowd not to judge people.) +## and it will be given to you ## -## translationNotes +Jesus did not say explicitly who would give. Possible meanings are 1) “someone will give it to you” or 2) "God will give it to you." Both of these translations make the giver explicit.(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -* Jesus continues to teach the crowd not to judge people. -* **and it will be given to you** - Jesus did not say explicitly who would give. Possible meanings are 1) “someone will give it to you” or 2) "God will give it to you." Both of these translations make the giver explicit.(See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]], [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **a generous amount** - "a large amount" -* **A generous amount ... your lap** - The order of this sentence can be reversed and active verbs can be used. "They will pour into your lap a generous amount that they have pressed down and shaken together and that is spilling over." Jesus used the metaphor of a grain merchant giving a generous amount. It could be translated as a simile "Like a grain merchant who presses down the grain and shakes it together and pours in so much grain that it spills over, they will give generously to you." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]], [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **the same standard will be used to measure for you** - This can be translated as "They will use the same size measure to measure things for you" or "They will measure things for you by the same standard." +## a generous amount ## + +"a large amount" + +## A generous amount ... your lap ## + +The order of this sentence can be reversed and active verbs can be used. "They will pour into your lap a generous amount that they have pressed down and shaken together and that is spilling over." Jesus used the metaphor of a grain merchant giving a generous amount. It could be translated as a simile "Like a grain merchant who presses down the grain and shakes it together and pours in so much grain that it spills over, they will give generously to you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## the same standard will be used to measure for you ## + +This can be translated as "They will use the same size measure to measure things for you" or "They will measure things for you by the same standard." \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/39.md b/luk/06/39.md index c819aa87f8..d550fda087 100644 --- a/luk/06/39.md +++ b/luk/06/39.md @@ -1,15 +1,21 @@ -## translationWords +(Jesus continues to teach the crowd not to judge people.) -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:parable]] -* [[en:tw:pit]] -* [[en:tw:teacher]] +## Can a blind person guide another blind person? ## -## translationNotes +Jesus used this rhetorical question to get people to think about something that they already knew. It can be translated as "A blind person cannot guide another blind person, can he?" or "We all know that a blind person cannot guide another blind person." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* Jesus continues to teach the crowd not to judge people. -* **Can a blind person guide another blind person?** - Jesus used this rhetorical question to get people to think about something that they already knew. It can be translated as "A blind person cannot guide another blind person, can he?" or "We all know that a blind person cannot guide another blind person." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **If he did** - Some languages might prefer "if one did." -* **they would both fall into a pit, would they not?** - This is another rhetorical question. It could be translated as "Would they not both fall into a pit?" or "They both would fall into a hole" (UDB). (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **A disciple is not greater than his teacher** - This could either mean 1) "A disciple does not have more knowledge than his teacher" or 2) "A disciple does not have more authority than his teacher." It could be translated as "A disciple has not surpassed his teacher." -* **everyone when he is completely trained** - "every disciple who has been trained well." It can be translated with an active verb: "every disciple whose training has reached its goal" or "every disciple whose teacher has fully taught him." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## If he did ## + +Some languages might prefer "if one did." + +## they would both fall into a pit, would they not? ## + +This is another rhetorical question. It could be translated as "Would they not both fall into a pit?" or "They both would fall into a hole" (UDB). + +## A disciple is not greater than his teacher ## + +This could either mean 1) "A disciple does not have more knowledge than his teacher" or 2) "A disciple does not have more authority than his teacher." It could be translated as "A disciple has not surpassed his teacher." + +## everyone when he is completely trained ## + +"every disciple who has been trained well." It can be translated with an active verb: "every disciple whose training has reached its goal" or "every disciple whose teacher has fully taught him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/41.md b/luk/06/41.md index 7ac1815c69..1b5da1c236 100644 --- a/luk/06/41.md +++ b/luk/06/41.md @@ -1,12 +1,17 @@ -## translationWords +(Jesus continues to teach the crowd not to judge people.) -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:hypocrite]] +## Why do you look ## -## translationNotes +This is a metaphor about noticing or judging others. It can be translated as a simile as it is in the UDB. "Why do you notice ... That is like..." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -* Jesus continues to teach the crowd not to judge people. -* **Why do you look** - This is a metaphor about noticing or judging others. It can be translated as a simile as it is in the UDB. "Why do you notice ... That is like..." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]], [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **tiny piece of straw** - This could be translated as "splinter" or "speck" (UDB). -* **brother** - Here it could refer to a fellow Jew or a fellow believer in Jesus. -* **log** - This could be translated as "beam" or "plank." +## tiny piece of straw ## + +This could be translated as "splinter" or "speck" (UDB). + +## brother ## + +Here it could refer to a fellow Jew or a fellow believer in Jesus. + +## log ## + +This could be translated as "beam" or "plank." \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/43.md b/luk/06/43.md index 0ad9199417..557daf4eb0 100644 --- a/luk/06/43.md +++ b/luk/06/43.md @@ -1,19 +1,34 @@ -## translationWords +(Jesus continues to teach the crowd not to judge people.) +These verses are a metaphor about how people's actions show what they are really like. If necessary, it could be explained as it is in the last sentence of the UDB with "In the same way …." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -* [[en:tw:fig]] -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:grape]] -* [[en:tw:thorn]] +## For ## -## translationNotes +"because." This links the fact that our character will be exposed as the reason why we should not judge our brother. -* Jesus compares people to good and bad trees. (See [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **For** - "because." This links the fact that our character will be exposed as the reason why we should not judge our brother. -* **good tree** - "healthy tree" -* **rotten** - "decaying." It could be translated as "bad". -* **each tree is known** - "recognized." This could be translated with an active verb, as in "people know a tree" or "people recognize a tree." -* **fig** - the sweet-tasting fruit of the fig tree. The fig tree does not have thorns on it. -* **thornbush** - a plant or shrub that has thorns. -* **grape** - the sweet-tasting fruit of the grape vine. The grape vine does not have thorns on it. -* **briar bush** - a vine or shrub that has thorns. +## good tree ## + +"healthy tree" + +## rotten ## + +"decaying." It could be translated as "bad". + +## each tree is known ## + +"recognized." This could be translated with an active verb, as in "people know a tree" or "people recognize a tree." + +## fig ## + +the sweet-tasting fruit of the fig tree. The fig tree does not have thorns on it. + +## thornbush ## + +a plant or shrub that has thorns + +## grape ## + +the sweet-tasting fruit of the grape vine. The grape vine does not have thorns on it. + +## briar bush ## + +a vine or shrub that has thorns \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/45.md b/luk/06/45.md index 4f3de8b3fe..056f899214 100644 --- a/luk/06/45.md +++ b/luk/06/45.md @@ -1,14 +1,22 @@ -## translationWords +(Jesus continues to teach the crowd not to judge people.) +These verses are a metaphor that compares the thoughts of a person to treasures that people store in a safe place. It could be translated without the figure of speech as in the UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:heart]] +## The good man ## -## translationNotes +"The good person." The word "good" here refers to righteousness or moral goodness. The word "man" here refers to a person, male or female. It could be translated as "A good person" or "Good people" (UDB). -* Jesus compares the thoughts of a person to their physical treasures. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **The good man** - "The good person." The word "good" here refers to righteousness or moral goodness. The word "man" here refers to a person, male or female. It could be translated as "A good person" or "Good people" (UDB). -* **the good treasure of his heart** - "the good things he keeps in his heart" or "what he values" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **brings out** - This could be translated without the metaphor as "lives his life" or "demonstrates" or "shows" (UDB). (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **that which is good** - "good things" -* **from the abundance of his heart his mouth speaks** - "what he thinks in his heart affects what he says with his mouth" or "what he values in his heart determines what he says with his mouth." It could be translated without reference to the mouth and heart, as in "what a person says shows what he constantly thinks about" or "what he thinks about affects what he says." +## the good treasure of his heart ## + +"the good things he keeps in his heart" or "what he values" + +## brings out ## + +This could be translated without the metaphor as "lives his life" or "demonstrates" or "shows" (UDB). + +## that which is good ## + +"good things" + +## from the abundance of his heart his mouth speaks ## + +"what he thinks in his heart affects what he says with his mouth" or "what he values in his heart determines what he says with his mouth." It could be translated without reference to the mouth and heart, as in "what a person says shows what he constantly thinks about" or "what he thinks about affects what he says." \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/46.md b/luk/06/46.md index c434717151..cf0b9cdf54 100644 --- a/luk/06/46.md +++ b/luk/06/46.md @@ -1,18 +1,29 @@ -## translationWords +(Jesus teaches the crowd about the importance of obeying him.) -* [[en:tw:flood]] -* [[en:tw:foundation]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:word]] +## a man building a house... ## -## translationNotes +*This metaphor compares a man building a house on rock to a person who lives his life based on the teachings of Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* Jesus teaches the crowd about the importance of obeying him. -* **a man building a house...** - *This metaphor compares a man building a house on rock to a person who lives his life based on the teachings of Jesus. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **foundation** - "base" or "support" -* **solid rock** - This is the very large, hard rock that is deep under the soil. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **built the house's foundation on solid rock** - "dug the foundation of the house deep enough to reach" or "built the house on solid rock." Some cultures may not be familiar with building on bedrock. In those cases, this could be translated in a more general way as in "set the house's foundation firmly in solid ground." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **torrent of water** - "fast-moving water" or "river" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **flowed against** - "crashed against" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **because it had been well built** - "because the man had built it well" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]], [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +## foundation ## + +"base" or "support" + +## solid rock ## + +This is the very large, hard rock that is deep under the soil. + +## built the house's foundation on solid rock ## + +"dug the foundation of the house deep enough to reach" or "built the house on solid rock." Some cultures may not be familiar with building on bedrock. In those cases, this could be translated in a more general way as in "set the house's foundation firmly in solid ground." + +## torrent of water ## + +"fast-moving water" or "river" + +## flowed against ## + +"crashed against" + +## because it had been well built ## + +"because the man had built it well" \ No newline at end of file diff --git a/luk/06/49.md b/luk/06/49.md index ed9fc67e3a..7dddfef865 100644 --- a/luk/06/49.md +++ b/luk/06/49.md @@ -1,14 +1,25 @@ -## translationWords +(Jesus continues to teach the crowd about the importance of obeying him.) -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:word]] +## a man who built a house... ## -## translationNotes +*This metaphor now compares a man building a house without a foundation to a person who does not obey the teachings of Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* Jesus continues to teach the crowd about the importance of obeying him. -* **a man who built a house...** - This metaphor now compares a man building a house without a foundation to a person who does not obey the teachings of Jesus. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **foundation** - "base" or "support" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **without a foundation** - This could be translated as "but he did not dig down and build a foundation first." -* **torrent of water** - "fast-moving water" or "river" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **flowed against** - "crashed against" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **collapsed** - "fell down" or "came apart" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +## foundation ## + +"base" or "support" + +## without a foundation ## + +This could be translated as "but he did not dig down and build a foundation first." + +## torrent of water ## + +"fast-moving water" or "river" + +## flowed against ## + +"crashed against" + +## collapsed ## + +"fell down" or "came apart" \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/01.md b/luk/07/01.md index 4878b806bd..e166446b2a 100644 --- a/luk/07/01.md +++ b/luk/07/01.md @@ -1,8 +1,3 @@ -## translationWords +## in the hearing of the people ## -* [[en:tw:capernaum]] -* [[en:tw:jesus]] - -## translationNotes - -* **in the hearing of the people** - This could also be translated as, “to the people who were listening” or “to the people” or “for the people to hear.” +This could also be translated as, “to the people who were listening” or “to the people” or “for the people to hear.” \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/02.md b/luk/07/02.md index 5fb9ab5c30..68271bf2cc 100644 --- a/luk/07/02.md +++ b/luk/07/02.md @@ -1,18 +1,19 @@ -## translationWords +## who was precious to him ## -* [[en:tw:centurion]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:precious]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:synagogue]] -* [[en:tw:worthy]] +"whom the centurion valued" or "whom he respected" -## translationNotes +## having heard about Jesus ## -* **who was precious to him** - "whom the centurion valued" or "whom he respected" -* **having heard about Jesus** - "because he had heard about Jesus" -* **save his slave from dying** - "save his slave so that he would not die" or "keep his slave from dying" -* **He is worthy** - "The centurion is worthy" -* **our nation** - "our people." This refers to the Jewish people. +"because he had heard about Jesus" + +## save his slave from dying ## + +"save his slave so that he would not die" or "keep his slave from dying" + +## He is worthy ## + +"The centurion is worthy" + +## our nation ## + +"our people." This refers to the Jewish people. \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/06.md b/luk/07/06.md index 2807862df1..aee1424208 100644 --- a/luk/07/06.md +++ b/luk/07/06.md @@ -1,16 +1,19 @@ -## translationWords +## Do not trouble yourself ## -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:warrior]] -* [[en:tw:word]] +"Don't trouble yourself by coming to my house." It could also be translated as "I don't wish to bother you." The centurion was speaking politely to Jesus. -## translationNotes +## enter under my roof ## -* **Do not trouble yourself** - "Don't trouble yourself by coming to my house." It could also be translated as "I don't wish to bother you." The centurion was speaking politely to Jesus. -* **enter under my roof** - "come into my house". "Enter under my roof" is an idiom. If you language has an idiom meaning "come into my house," think about whether it would be good to use here. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **just say a word** - This can be translated as "just give the order." The servant understood that Jesus could heal the servant just by speaking. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **my servant will be healed** - The word that is translated here as "servant" is normally translated as "boy." It may indicate that the servant was very young, or show the centurion's affection for him. -* **to my servant** - The word that is translated here as "servant" is the typical word for a servant. +"come into my house". "Enter under my roof" is an idiom. If you language has an idiom meaning "come into my house," think about whether it would be good to use here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## just say a word ## + +This can be translated as "just give the order." The servant understood that Jesus could heal the servant just by speaking. + +## my servant will be healed ## + +The word that is translated here as "servant" is normally translated as "boy." It may indicate that the servant was very young, or show the centurion's affection for him. + +## to my servant ## + +The word that is translated here as "servant" is the typical word for a servant. \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/09.md b/luk/07/09.md index 181e0c1692..eff69780ad 100644 --- a/luk/07/09.md +++ b/luk/07/09.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## I say to you ## -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:servant]] +Jesus said this to emphasize the surprising thing that he was about to tell them. -## translationNotes +## not even in Israel have I found anyone with so much faith ## -* **I say to you** - Jesus said this to emphasize the surprising thing that he was about to tell them. -* **not even in Israel have I found anyone with so much faith** - The implication is that Jesus expected Jewish people to have this kind of faith, but they didn't. He did not expect Gentiles to have this kind of faith, yet this man did. You may need to add this implied information as the UDB does. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **those who were sent** - "the people whom the Roman officer had sent to Jesus" +The implication is that Jesus expected Jewish people to have this kind of faith, but they didn't. He did not expect Gentiles to have this kind of faith, yet this man did. You may need to add this implied information as the UDB does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## those who were sent ## + +"the people whom the Roman officer had sent to Jesus" \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/11.md b/luk/07/11.md index ef9241337f..48e1da32a3 100644 --- a/luk/07/11.md +++ b/luk/07/11.md @@ -1,22 +1,39 @@ -## translationWords +## it happened that ## -* [[en:tw:compassion]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lord]] +This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -## translationNotes +## behold, a dead man ## -* **it happened that** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -* **Nain** - This is the name of a city. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **behold, a dead man** - The word "behold" alerts us to the introduction of the dead man into the story. Your language may have a way of doing this. English uses "There was a dead man who was...” -* **the city gate** - This could also be translated as "the entrance to the city." -* **an only son to his mother** - "a woman's only son" -* **widow** - This is a woman whose husband has died. -* **was deeply moved with compassion for her** - "felt very sorry for her" -* **and coming forward** - Some languages would say "and going forward" or "and approaching the group." -* **funeral couch** - This was a stretcher or bed used to move the body to the burial place. It did not have to be something the body was buried in. -* **I say to you** - Jesus said this to emphasize his authority. It means "Listen to me!" -* **the dead man** - "the man who had been dead." The man was not still dead; he was alive. +The word "behold" alerts us to the introduction of the dead man into the story. Your language may have a way of doing this. English uses "There was a dead man who was...” + +## the city gate ## + +This could also be translated as "the entrance to the city." + +## an only son to his mother ## + +"a woman's only son" + +## widow ## + +This is a woman whose husband has died. + +## was deeply moved with compassion for her ## + +"felt very sorry for her" + +## and coming forward ## + +Some languages would say "and going forward" or "and approaching the group." + +## funeral couch ## + +This was a stretcher or bed used to move the body to the burial place. It did not have to be something the body was buried in. + +## I say to you ## + +Jesus said this to emphasize his authority. It means "Listen to me!" + +## the dead man ## + +"the man who had been dead." The man was not still dead; he was alive. \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/16.md b/luk/07/16.md index 50c7ab1ef3..d576990b34 100644 --- a/luk/07/16.md +++ b/luk/07/16.md @@ -1,17 +1,27 @@ -## translationWords +## fear overcame all of them ## -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:judea]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:prophet]] +This could be translated as "fear took everyone" or "they were all filled with fear." -## translationNotes +## A great prophet ## -* **fear overcame all of them** - This could be translated as "fear took everyone" or "they were all filled with fear." -* **A great prophet** - They were referring to Jesus, not to some unidentified prophet. It could be translated as "This great prophet." -* **has been raised among us** - "has come to be with us" or "has appeared to us" or "we have seen" -* **looked upon** - "cared for" -* **This news about Jesus spread** - This could also be translated as "People spread this report about Jesus" or "People told others this report about Jesus." "This report" refers to the things people were saying in verse 16. -* **This news** - "This word" or "This message" +They were referring to Jesus, not to some unidentified prophet. It could be translated as "This great prophet." + +## has been raised among us ## + +"has come to be with us" or "has appeared to us" or "we have seen" + +## looked upon ## + +"cared for" + +## this report ## + +"this word" or "this message" or "this news" + +## went forth ## + +"went out" or "was spread" + +## This report about him went forth ## + +This could also be translated as "People spread this report about Jesus" or "People told others this report about Jesus." "This report" refers to the things people were saying in verse 16. \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/18.md b/luk/07/18.md index 99f7e2d7d7..defd998ff8 100644 --- a/luk/07/18.md +++ b/luk/07/18.md @@ -1,13 +1,19 @@ -## translationWords +## told him ## -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:johnthebaptist]] -* [[en:tw:lord]] +"told John" -## translationNotes +## all these things ## -* **told him** - "told John" -* **all these things** - "all the things Jesus was doing" -* **sent them to the Lord, saying** - "(John) sent them to the Lord, telling them to ask (Jesus)" -* **has sent us to you saying, 'Are you the Coming One** - "(John) has sent us to you. He asks 'Are you the Coming One'" or "(John) has sent us to to ask you, 'Are you the Coming One'" (UDB) -* **we should be looking for** - "we should be waiting for" or "we should be expecting to come" +"all the things Jesus was doing" + +## sent them to the Lord, saying ## + +"(John) sent them to the Lord, telling them to ask (Jesus)" + +## has sent us to you saying, 'Are you the Coming One ## + +"(John) has sent us to you. He asks 'Are you the Coming One'" or "(John) has sent us to to ask you, 'Are you the Coming One'" (UDB) + +## we should be looking for ## + +"we should be waiting for" or "we should be expecting to come" \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/21.md b/luk/07/21.md index 5ed20c17b9..d0ce9b7018 100644 --- a/luk/07/21.md +++ b/luk/07/21.md @@ -1,26 +1,23 @@ -## translationWords +## and from evil spirits ## -* [[en:tw:Johnthebaptist]] -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:demon]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:hour]] -* [[en:tw:leprosy]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:raise]] +This could be translated as "and he set people free from evil spirits." -## translationNotes +## granted ## -* **In that hour** - "At that time" -* **and from evil spirits** - This could be translated as "and he set people free from evil spirits." -* **granted** - "gave" -* **needy people** - "poor people" -* **report to John** - "tell John" -* **The person who does not stop believing in me because of my actions is blessed** - This can be translated as "How good it is for the person who does not stop believing in me because of my actions." -* **The person** - Since this is not a specific person, it can be translated as "People" or "Anyone" or "Whoever." -* **believing in me** - "trusting me completely" +"gave" + +## needy people ## + +"poor people" + +## report to John ## + +"tell John" + +## The person who does not stop believing in me because of my actions is blessed ## + +This can be translated as "How good it is for the person who does not stop believing in me because of my actions." + +## The person ## + +Since this is not a specific person, it can be translated as "People" or "Anyone" or "Whoever." \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/24.md b/luk/07/24.md index a9b54469cf..cd4f823c7b 100644 --- a/luk/07/24.md +++ b/luk/07/24.md @@ -1,19 +1,29 @@ -## translationWords +(Jesus talks to the people about John the Baptist.) -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:johnthebaptist]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:palace]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:reed]] +## What did you go out to see ## -## translationNotes +Jesus used this phrase in three rhetorical questions to cause the people to think about what kind of person John the Baptist was. It could be translated as "Did you go out to see …? Of course not!" or "Surely you did not go out to see …!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* Jesus talks to the people about John the Baptist. -* **What did you go out to see** - Jesus used this phrase in three rhetorical questions to cause the people to think about what kind of person John the Baptist was. It could be translated as "Did you go out to see …? Of course not!" or "Surely you did not go out to see …!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **a reed shaken by the wind** - This metaphor could also be translated as a simile: "a man who was like a reed shaken by the wind." It has two possible interpretations. 1) Reeds are easily moved by the wind, so it could refer to a person who is easily motivated to change his mind. 2) Reeds make noise when the wind rattles them, so it could refer to a person who talks a lot but his speech does not result in anything important (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]). -* **dressed in soft clothes** - "wearing expensive clothing." Rich people wore this kind of clothing. -* **kings' palaces** - A palace is a large, expensive house that a king lives in. -* **But** - "If you did not go out to see that, then" -* **I say to you** - Jesus said this to emphasize the importance of what he would say next. -* **much more than a prophet** - "not an ordinary prophet" or "more important than a normal prophet" +## a reed shaken by the wind ## + +This metaphor could also be translated as a simile: "a man who was like a reed shaken by the wind." It has two possible interpretations. 1) Reeds are easily moved by the wind, so it could refer to a person who is easily motivated to change his mind. 2) Reeds make noise when the wind rattles them, so it could refer to a person who talks a lot but his speech does not result in anything important (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). + +## dressed in soft clothes ## + +"wearing expensive clothing." Rich people wore this kind of clothing. + +## kings' palaces ## + +A palace is a large, expensive house that a king lives in. + +## But ## + +"If you did not go out to see that, then" + +## I say to you ## + +Jesus said this to emphasize the importance of what he would say next. + +## much more than a prophet ## + +"not an ordinary prophet" or "more important than a normal prophet" \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/27.md b/luk/07/27.md index d25d051acd..1e2caeb06a 100644 --- a/luk/07/27.md +++ b/luk/07/27.md @@ -1,19 +1,33 @@ -## translationWords +(Jesus continues to talk to the people about John the Baptizer) -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:johnthebaptist]] -* [[en:tw:kingdomofgod]] -* [[en:tw:messenger]] -* [[en:tw:written]] +## This is he of whom it is written ## -## translationNotes +"That prophet is the one the prophets wrote about" or "John is the one the prophets wrote about long ago" -* Jesus continues to talk to the people about John the Baptizer. -* **This is he of whom it is written** - "That prophet is the one the prophets wrote about" or "John is the one the prophets wrote about long ago" -* **Behold…** - In this verse, Jesus is quoting from the prophet Malachi and saying that John was that messenger in the writings of Malachi [[en:bible:notes:mal:03:01]] . -* **before your face** - "in front of you" or "to go ahead of you." The word "you" is singular, because God was speaking to the Messiah in the quotation. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **I say to you** - Jesus was speaking to the crowd, so "you" is plural. Jesus said this to emphasize the truth of the surprising thing he was about to say next. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **among them that are born of women** - "among those to whom a woman has given birth." This is a figure of speech referring to all people. It could also be translated as "of all the people who have ever lived." -* **no one is greater than John** - This can be translated positively as "John is the greatest." -* **the least important person in the kingdom of God** - This refers to a person who will be part of the kingdom that God will establish." This could be translated as "who has entered into the kingdom of God." -* **greater that he is** - "higher spiritual status than John" +## Behold… ## + +In this verse, Jesus is quoting from the prophet Malachi and saying that John was that messenger in the writings of Malachi [Malachi 3:1](../../mal/03/01.md) . + +## before your face ## + +"in front of you" or "to go ahead of you." The word "you" is singular, because God was speaking to the Messiah in the quotation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## I say to you ## + +Jesus was speaking to the crowd, so "you" is plural. Jesus said this to emphasize the truth of the surprising thing he was about to say next. + +## among them that are born of women ## + +"among those to whom a woman has given birth." This is a figure of speech referring to all people. It could also be translated as "of all the people who have ever lived." + +## no one is greater than John ## + +This can be translated positively as "John is the greatest." + +## the least important person in the kingdom of God ## + +This refers to a person who will be part of the kingdom that God will establish." This could be translated as "who has entered into the kingdom of God." + +## greater that he is ## + +"higher spiritual status than John" \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/29.md b/luk/07/29.md index b02b133352..abc43ba712 100644 --- a/luk/07/29.md +++ b/luk/07/29.md @@ -1,22 +1,25 @@ -## translationWords +(Luke, the author of this book, comments on how people responded to John and Jesus.) -* [[en:tw:baptize]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:johnthebaptist]] -* [[en:tw:pharisee]] -* [[en:tw:reject]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:scribe]] -* [[en:tw:taxcollector]] -* [[en:tw:wise]] +## they declared that God is righteous ## -## translationNotes +"they said that God had shown himself to be righteous" or "they declared that God had acted righteously" -* Luke, the author of this book, comments on how people responded to John and Jesus. -* **they declared that God is righteous** - "they said that God had shown himself to be righteous" or "they declared that God had acted righteously" -* **who had been baptized with the baptism of John** - "who had been baptized by John" or "whom John had baptized" -* **who were not baptized by him** - "whom John had not baptized" or "who had refused to be baptized by John" or "who had rejected John's baptism" -* **Who were not baptized by him, rejected God's wisdom for themselves** - This seems to imply that because they had rejected John's baptism, were not spiritually prepared to accept God's will for them. -* **rejected God's wisdom for themselves** - "chose to disobey what God told them" or "chose not to believe God's will" -* **God's wisdom for them** - "God's purpose for them" or "God's plan for them" or "what God wanted them to do" +## who had been baptized with the baptism of John ## + +"who had been baptized by John" or "whom John had baptized" + +## who were not baptized by him ## + +"whom John had not baptized" or "who had refused to be baptized by John" or "who had rejected John's baptism" + +## God's council for them ## + +"God's purpose for them" or "God's plan for them" or "what God wanted them to do" + +## rejected God's council for themselves ## + +"chose to disobey what God told them" or "chose not to believe God's will" + +## Who were not baptized by him, rejected God's counsel for themselves ## + +This seems to imply that because they had rejected John's baptism, were not spiritually prepared to accept God's will for them. \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/31.md b/luk/07/31.md index be640593e6..f345f3c193 100644 --- a/luk/07/31.md +++ b/luk/07/31.md @@ -1,15 +1,29 @@ -## translationWords +(Jesus talks about the people who have rejected him and John the Baptizer.) -* [[en:tw:flute]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:mourn]] +## To what should I compare ## -## translationNotes +This is the start of a rhetorical question. Jesus used it to introduce a comparison that he was about to make. This whole question could also be translated as, "This is what I will compare this generation to. This is what they are like." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* Jesus talks about the people who have rejected him and John the Baptizer. -* **To what should I compare** - This is the start of a rhetorical question. Jesus used it to introduce a comparison that he was about to make. This whole question could also be translated as, "This is what I will compare this generation to. This is what they are like." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **the people of this generation** - "the people living now" or "these people" or "you people of this generation" -* **They are like** - This simile is the beginning of Jesus' comparison. Jesus is saying that the people of this generation were like children who were never satisfied with the way other children acted. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **marketplace** - This was a large, open-air area where people would come to sell their goods. -* **and you did not dance** - "but you did not dance to the music" -* **and you did not weep** - "but you did not weep with us" +## the people of this generation ## + +"the people living now" or "these people" or "you people of this generation" + +## They are like ## + +This is the beginning of Jesus' comparison. This is a simile (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]). Jesus is saying that the people of this generation were like children who were never satisfied with the way other children acted. + +## marketplace ## + +This was a large, open-air area where people would come to sell their goods. + +## flute ## + +This is a long, hollow musical instrument which is played by blowing air in or over one end. + +## and you did not dance ## + +"but you did not dance to the music" + +## and you did not weep ## + +"but you did not weep with us" \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/33.md b/luk/07/33.md index 38e8aefa08..90df4cbe7b 100644 --- a/luk/07/33.md +++ b/luk/07/33.md @@ -1,22 +1,29 @@ -## translationWords +(Jesus continues speaking to the people. He explains why he compared them to children.) -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:demon]] -* [[en:tw:drunk]] -* [[en:tw:johnthebaptist]] -* [[en:tw:justify]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sonofman]] -* [[en:tw:taxcollector]] -* [[en:tw:wine]] -* [[en:tw:wise]] +## you say, 'He has a demon' ## -## translationNotes +Jesus was quoting what people were saying about John. It can be translated as an indirect quote: "you say that he has a demon" or "you accuse him of having a demon." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) -* Jesus continues speaking to the people. He explains why he compared them to children. -* **you say, 'He has a demon'** - Jesus was quoting what people were saying about John. It can be translated as an indirect quote: "you say that he has a demon" or "you accuse him of having a demon." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_quotations]]) -* **not eating bread** - "not eating food." This can be translated as "frequently fasting." It does not mean that John never ate food. -* **The Son of Man** - Since Jesus expected the people there to understand that he was the Son of Man, it could also be translated as "I, the Son of Man." -* **you say, 'Behold, he is a gluttonous man** - Jesus was quoting what the people were saying about him as the Son of Man. This can be translated as an indirect quote: "you say that he is a gluttonous man" or "you accuse him of eating too much." If you translated "The Son of Man" as "I, the Son of man", the indirect quote could be translated as "you say that I am a gluttonous man." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_quotations]]) -* **he is a gluttonous man** - "he is a greedy eater" or "he habitually eats too much food" -* **wisdom is justified by all of her children** - This is probably a proverb that Jesus was applying to this situation, because the people who rejected both him and John were not being wise. (See: [[en:obe:other:proverb]]) +## not eating bread ## + +"not eating food." This can be translated as "frequently fasting." It does not mean that John never ate food. + +## The Son of Man ## + +Since Jesus expected the people there to understand that he was the Son of Man, it could also be translated as "I, the Son of Man." + +## you say, 'Behold, he is a gluttonous man ## + +Jesus was quoting what the people were saying about him as the Son of Man. This can be translated as an indirect quote: "you say that he is a gluttonous man" or "you accuse him of eating too much." If you translated "The Son of Man" as "I, the Son of man", the indirect quote could be translated as "you say that I am a gluttonous man." + +## he is a gluttonous man ## + +"he is a greedy eater" or "he habitually eats too much food" + +## a drunkard ## + +"a drunk" or "a habitual drunk" + +## wisdom is justified by all of her children ## + +This is probably a proverb that Jesus was applying to this situation, because the people who rejected both him and John were not being wise. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/proverb]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/36.md b/luk/07/36.md index df12ba0fe5..c32ccaf367 100644 --- a/luk/07/36.md +++ b/luk/07/36.md @@ -1,16 +1,27 @@ -## translationWords +## Now a certain Pharisee ## -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:pharisee]] -* [[en:tw:sin]] +This is the beginning of a new account. -## translationNotes +## reclined at the table to eat ## -* **Now a certain Pharisee** - This is the beginning of a new account. -* **reclined at the table to eat** - "sat down at the table for the meal." It was the custom for a relaxed meal such as this dinner for men to eat while lying down comfortably around the table. -* **who was a sinner** - "who lived a sinful lifestyle" or "who had a reputation for living a sinful life." She may have been a prostitute. -* **And having found out** - This starts a very long sentence. It may be more natural in some languages to break it up into smaller sentences as in the UDB. -* **an alabaster flask** - "a jar made of soft stone." Alabaster is a soft, white rock. People stored precious things in alabaster jars. -* **of perfume** - "with perfume in it." The perfume was an oil that held good smells in it. People rubbed it on themselves or sprinkled their clothing with it in order to smell nice. -* **with the hairs of her head** - "with her hair" +"sat down at the table for the meal." It was the custom for a relaxed meal such as this dinner for men to eat while lying down comfortably around the table. + +## who was a sinner ## + +"who lived a sinful lifestyle" or "who had a reputation for living a sinful life." She may have been a prostitute. + +## And having found out ## + +This starts a very long sentence. It may be more natural in some languages to break it up into smaller sentences as in the UDB. + +## an alabaster flask ## + +"a jar made of soft stone." Alabaster is a soft, white rock. People stored precious things in alabaster jars. + +## of perfume ## + +"with perfume in it." The perfume was an oil that held good smells in it. People rubbed it on themselves or sprinkled their clothing with it in order to smell nice. + +## with the hairs of her head ## + +"with her hair" \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/39.md b/luk/07/39.md index 58764f41b6..acbf1a63a6 100644 --- a/luk/07/39.md +++ b/luk/07/39.md @@ -1,10 +1,11 @@ -## translationWords +## he thought to himself saying ## -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:teacher]] +"he said to himself" -## translationNotes +## If Jesus were a prophet, then he would know ## -* **he thought to himself saying** - "he said to himself" -* **If Jesus were a prophet, then he would know** - The Pharisee thought that Jesus was not a prophet because he allowed the sinful woman to touch him. This could be translated as "Apparently Jesus is not a prophet. If he were, he would know." -* **Simon** - This was the name of the Pharisee who invited Jesus into his home. This was not Simon Peter. +The Pharisee thought that Jesus was not a prophet because he allowed the sinful woman to touch him. This could be translated as "Apparently Jesus is not a prophet. If he were, he would know." + +## Simon ## + +This was the name of the Pharisee who invited Jesus into his home. This was not Simon Peter. \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/41.md b/luk/07/41.md index 8d968f9c2d..8c5cb72fd6 100644 --- a/luk/07/41.md +++ b/luk/07/41.md @@ -1,16 +1,29 @@ -## translationWords +(Jesus told Simon a story about people who are forgiven.) -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:love]] +## There were two debtors to a certain lender ## -## translationNotes +"a certain lender had two debtors" -* Jesus told Simon a story about people who are forgiven. -* **There were two debtors to a certain lender** - "a certain lender had two debtors" -* **five hundred denarii** - "500 day's wages." "Denarii" is the plural of "denarius." (See: [[en:obe:other:biblicalmoney]], [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **fifty denarii** - "50 day's wages" -* **Since they had no money to pay** - "When they did not have money to pay it back" -* **he forgave them both** - "he forgave their debts" or "he canceled their debts" -* **I suppose** - Simon was cautious about his answer. It could be translated as "Probably." -* **You have judged correctly** - "You are right" +## five hundred denarii ## + +"five hundred day's wages." "Denarii" is the plural of "denarius." (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalmoney]]) + +## fifty denarii ## + +"fifty day's wages" + +## Since they had no money to pay ## + +"When they did not have money to pay it back" + +## he forgave them both ## + +"he forgave their debts" or "he canceled their debts" + +## I suppose ## + +Simon was cautious about his answer. It could be translated as "Probably." + +## You have judged correctly ## + +"You are right" \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/44.md b/luk/07/44.md index 8fd2e69ad5..561ea0789a 100644 --- a/luk/07/44.md +++ b/luk/07/44.md @@ -1,8 +1,11 @@ -## translationWords +## And having turned to the woman ## +"facing the woman." Jesus directed Simon's attention to the woman by turning to her. -## translationNotes +## water for my feet … a kiss ## -* **And having turned to the woman** - "facing the woman." Jesus directed Simon's attention to the woman by turning to her. -* **water for my feet … a kiss** - These were ways of showing of basic courtesy to an invited guest. Jesus is contrasting Simon's lack of courtesy with the woman's extreme actions of gratitude. -* **did not stop kissing my feet** - This could be expressed positively as "has continued to kiss my feet." +These were ways of showing of basic courtesy to an invited guest. Jesus is contrasting Simon's lack of courtesy with the woman's extreme actions of gratitude. + +## did not stop kissing my feet ## + +This could be expressed positively as "has continued to kiss my feet." \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/46.md b/luk/07/46.md index ec890477aa..6ab7a938ad 100644 --- a/luk/07/46.md +++ b/luk/07/46.md @@ -1,16 +1,21 @@ -## translationWords +(Jesus continues speaking to Simon.) -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:sin]] +## anoint my head with oil ## -## translationNotes +"put oil on my head." This was a way of welcoming an honored guest. It could be translated as "welcome me by anointing my head with oil." -* Jesus continues speaking to Simon. -* **anoint my head with oil** - "put oil on my head." This was a way of welcoming an honored guest. It could be translated as "welcome me by anointing my head with oil." -* **anointed my feet** - Though this was probably not a common practice, the woman greatly honored Jesus by doing this. -* **has been forgiven much** - This can also be translated in the active voice with "who has received much forgiveness" or "whom God has forgiven much." -* **has also loved much** - "has also loved much the one who forgave her" or "has also love God much." Some languages require that the object of "love" be stated. -* **He who is being forgiven only a little** - "He who is forgiven little" or "Anyone who is forgiven little." In this sentence Jesus states a general principle. However, Simon was expected to understand that Jesus was saying that Simon had loved little. +## anointed my feet ## + +Though this was probably not a common practice, the woman greatly honored Jesus by doing this. + +## has been forgiven much ## + +This can also be translated in the active voice with "who has received much forgiveness" or "whom God has forgiven much." + +## has also loved much ## + +"has also loved much the one who forgave her" or "has also love God much." Some languages require that the object of "love" be stated. + +## He who is being forgiven only a little ## + +"He who is forgiven little" or "Anyone who is forgiven little." In this sentence Jesus states a general principle. However, Simon was expected to understand that Jesus was saying that Simon had loved little. \ No newline at end of file diff --git a/luk/07/48.md b/luk/07/48.md index 67f8f667d3..0e2d70037b 100644 --- a/luk/07/48.md +++ b/luk/07/48.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## Your sins are forgiven ## -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:sin]] +"You are forgiven." It can also be expressed with an active verb: "I forgive your sins." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## Your faith has saved you ## -* **Your sins are forgiven** - "You are forgiven." It can also be expressed with an active verb: "I forgive your sins." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Your faith has saved you** - "Because of your faith, you are saved." The idea of "faith" can be translated with a verb: "Because you believe, you are saved." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **go in peace** - This is a way of saying "good-bye" and giving a blessing at the same time. It can be translated as "As you go, do not worry anymore" or "May God give you peace as you go" (UDB). +"Because of your faith, you are saved." The idea of "faith" can be translated with a verb: "Because you believe, you are saved." + +## go in peace ## + +This is a way of saying "good-bye" and giving a blessing at the same time. It can be translated as "As you go, do not worry anymore" or "May God give you peace as you go" (UDB). \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/01.md b/luk/08/01.md index bec701d528..834bceb6fa 100644 --- a/luk/08/01.md +++ b/luk/08/01.md @@ -1,21 +1,15 @@ -## translationWords +## And it happened ## -* [[en:tw:castout]] -* [[en:tw:demon]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:herodantipas]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:kingdomofgod]] -* [[en:tw:manager]] -* [[en:tw:marymagdalene]] -* [[en:tw:preach]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:thetwelve]] +This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -## translationNotes +## who had been healed of evil spirits and diseases ## -* **And it happened** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -* **who had been healed of evil spirits and diseases** - This could be translated with active verbs: "whom Jesus had set free from evil spirits and healed of diseases." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Mary … and many other women** - Three of the women were named: Mary, Joanna, and Susanna. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Joanna the wife of Chuza, Herod’s manager** - This could also be translated as "Joanna, the wife of Herod's manager, Chuza." Joanna was Chuza's wife, and Chuza was Herod's manager. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +This could be translated with active verbs: "whom Jesus had set free from evil spirits and healed of diseases." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Mary … and many other women ## + +Three of the women were named: Mary, Joanna, and Susanna. + +## Joanna the wife of Chuza, Herod’s manager ## + +This could also be translated as "Joanna, the wife of Herod's manager, Chuza." Joanna was Chuza's wife, and Chuza was Herod's manager. \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/04.md b/luk/08/04.md index a5fb6dc9e3..6c36bb4265 100644 --- a/luk/08/04.md +++ b/luk/08/04.md @@ -1,13 +1,23 @@ -## translationWords +## A sower went out to sow some seeds ## -* [[en:tw:parable]] -* [[en:tw:sow]] +This can be translated as “A farmer went out to scatter some seeds in a field.” -## translationNotes +## wayside ## -* **A sower went out to sow some seeds** - This can be translated as “A farmer went out to scatter some seeds in a field.” -* **wayside** - "road" or "path." The ground would have been hard from the people walking on it. -* **they were trampled underfoot** - This can be translated as "They were stepped on too often for them to grow" or with an active verb as in the UDB. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **devoured them** - "ate them all" -* **they withered** - "the plants became dry and shriveled up" -* **they had no moisture** - This could be translated as "the ground was too dry." +"road" or "path." The ground would have been hard from the people walking on it. + +## they were trampled underfoot ## + +This can be translated as "They were stepped on too often for them to grow" or with an active verb as in the UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## devoured them ## + +"ate them all" + +## they withered ## + +"the plants became dry and shriveled up" + +## they had no moisture ## + +This could be translated as "the ground was too dry." \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/07.md b/luk/08/07.md index 350a985b4d..6c6e6b2b1a 100644 --- a/luk/08/07.md +++ b/luk/08/07.md @@ -1,13 +1,21 @@ -## translationWords +(Jesus continues telling his parable.) -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:thorn]] +## choked them ## -## translationNotes +The thorn plants took all the nutrients, water, and sunlight, so the farmer's plants could not grow well. -* Jesus continues telling his parable. -* **choked them** - The thorn plants took all the nutrients, water, and sunlight, so the farmer's plants could not grow well. -* **produced a crop** - "grew a harvest" or "grew more seeds" -* **Whoever has ears to hear, let him hear** - It may be more natural in some languages to use the second person: "You who have ears to hear, hear." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_123person]]) -* **Whoever has ears to hear** - "Whoever can hear" or "Whoever hears me" -* **let him hear** - "let him listen well" or "let him pay attention to what I say" +## produced a crop ## + +"grew a harvest" or "grew more seeds" + +## Whoever has ears to hear, let him hear ## + +It may be more natural in some languages to use the second person: "You who have ears to hear, hear." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +## Whoever has ears to hear ## + +"Whoever can hear" or "Whoever hears me" + +## let him hear ## + +"let him listen well" or "let him pay attention to what I say" \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/09.md b/luk/08/09.md index 27a806910e..6dbbee5e88 100644 --- a/luk/08/09.md +++ b/luk/08/09.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## You have been given the privilege of understanding ## -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:kingdomofgod]] -* [[en:tw:mystery]] -* [[en:tw:understand]] +This can be translated with an active verb and the implied information that God is the giver. "God has given you the gift of understanding" or "God has made you able to understand." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## translationNotes +## the mysteries of the kingdom of God ## -* **You have been given the privilege of understanding** - This can be translated with an active verb and the implied information that God is the giver. "God has given you the gift of understanding" or "God has made you able to understand." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]], [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **the mysteries of the kingdom of God** - These are truths that had been kept hidden but Jesus was revealing them. -* **seeing they will not really see** - "though they see, they will not perceive." If the verbs require an object, this could be translated as "though they see things, they will not understand them" or "though they see things happen, they will not understand what they mean." (See: the section about Verbs and Objects on [[en:ta:vol2:translate:figs_verbs]]) -* **hearing they will not really understand** - "though they hear, they will not understand." If the verbs require an object it could be translated as "though they hear instruction, they will not understand the truth." (See: the section about Verbs and Objects on [[en:ta:vol2:translate:figs_verbs]]) +These are truths that had been kept hidden but Jesus was revealing them. + +## seeing they will not really see ## + +"though they see, they will not perceive." If the verbs require an object it could be translated as "though they see things, they will not understand them" or "though they see things happen, they will not understand what they mean." (See: the section about https://door43.org/en/ta/vocabulary/verbs#verbs-and-objects on [[rc://en/ta/man/translate/figs-verbs]]) + +## hearing they will not really understand ## + +"though they hear, they will not understand." If the verbs require an object it could be translated as "though they hear instruction, they will not understand the truth." \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/11.md b/luk/08/11.md index b5b9ff13e9..70f6df7134 100644 --- a/luk/08/11.md +++ b/luk/08/11.md @@ -1,19 +1,17 @@ -## translationWords +(Jesus continues speaking to his disciples. He explains the meaning of the parable.) -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:parable]] -* [[en:tw:satan]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:test]] -* [[en:tw:wordofGod]] +## the devil comes and takes away the word from their heart ## -## translationNotes +This means that he causes them to forget the word of God that they have heard. -* Jesus continues speaking to his disciples. He explains the meaning of the parable. -* **the devil comes and takes away the word from their heart** - This means that he causes them to forget the word of God that they have heard. -* **takes away** - In the parable this was a metaphor of a bird snatching away the seeds. Try to use words in your language that keep that image. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **from their heart** - This means the devil takes away their desire to believe the word of God. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **so that they might not believe and be saved** - This can be translated with an active verb: "so they might not believe with the result that God saves them." Since this is the devil's purpose, it can be translated as "because the devil thinks, 'They must not believe and they must not be saved.'" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **during the time of testing they fall away** - "when they experience hardship they fall away from the faith" or "when they experience hardship they stop believing" +## takes away ## + +In the parable this was a metaphor of a bird snatching away the seeds. Try to use words in your language that keep that image. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## so that they might not believe and be saved ## + +This can be translated with an active verb: "so they might not believe with the result that God saves them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) Since this is the devil's purpose, it can be translated as "because the devil thinks, 'They must not believe and they must not be saved.'" + +## during the time of testing they fall away ## + +"when they experience hardship they fall away from the faith" or "when they experience hardship they stop believing" \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/14.md b/luk/08/14.md index 44c0f4a17d..fd7dbc7e3a 100644 --- a/luk/08/14.md +++ b/luk/08/14.md @@ -1,15 +1,21 @@ -## translationWords +(Jesus continues to explain the meaning of the parable.) -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:perseverance]] -* [[en:tw:word]] +## they become choked with the cares… ## -## translationNotes +"the cares and riches and pleasures of this life choke them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) or "as weeds prevent good plants from growing, the cares, riches, and pleasures of this life keep these people from becoming mature" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* Jesus continues to explain the meaning of the parable. -* **they become choked with the cares…** - "the cares and riches and pleasures of this life choke them" or "as weeds prevent good plants from growing, the cares, riches, and pleasures of this life keep these people from becoming mature" (See: (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]], [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **cares** - "the things that people worry about" -* **pleasures of this life** - "the things in this life that people enjoy" -* **so they bring no fruit to maturity** - "they do not bear ripe fruit." This metaphor can be translated as a simile: "so like a plant that does not become mature and bear fruit, they do not become mature and produce good works." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **produce fruit with perseverance** - "produce fruit by persevering." This metaphor can be translated as a simile: "like healthy plants that produce good fruit, they produce good works by persevering." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +## cares ## + +"the things that people worry about" + +## pleasures of this life ## + +"the things in this life that people enjoy" + +## so they bring no fruit to maturity ## + +"they do not bear ripe fruit." This metaphor can be translated as a simile: "so like a plant that does not become mature and bear fruit, they do not become mature and produce good works." + +## produce fruit with perseverance ## + +"produce fruit by persevering." This metaphor can be translated as a simile: "like healthy plants that produce good fruit, they produce good works by persevering." \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/16.md b/luk/08/16.md index 05e6b611da..d18f416db9 100644 --- a/luk/08/16.md +++ b/luk/08/16.md @@ -1,16 +1,33 @@ -## translationWords +(Jesus continues to speak to his disciples.) -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:lamp]] -* [[en:tw:lampstand]] +## a lamp ## -## translationNotes +This was a small bowl with a wick and olive oil for fuel. -* Jesus continues to speak to his disciples. -* **a lampstand** - "a table" or "a shelf" -* **For nothing is hidden, that will not be made known** - This can be translated positively as "Everything that is hidden will be made known." -* **nor anything secret, that will not be known and come into the light** - This can be translated as "and everything that is secret will be known and come into the light." -* **how you listen** - This could also be translated as "how you listen to what I tell you" or "how you listen to God's word." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **whoever has** - This could be also be translated as "whoever has understanding" or "whoever receives what I teach." -* **to him will be given more** - "more will be given to him." This can be translated with an active verb: "God will give him more." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **whoever has not** - This can be translated as "whoever does not have understanding" or "whoever does not receive what I teach." +## a lampstand ## + +"a table" or "a shelf" + +## For nothing is hidden, that will not be made known ## + +This can be translated positively as "Everything that is hidden will be made known." + +## nor anything secret, that will not be known and come into the light ## + +This can be translated as "and everything that is secret will be known and come into the light." + +## how you listen ## + +This could also be translated as "how you listen to what I tell you" or "how you listen to God's word." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## whoever has ## + +This could be also be translated as "whoever has understanding" or "whoever receives what I teach." + +## to him will be given more ## + +"more will be given to him." This can be translated with an active verb: "God will give him more." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## whoever has not ## + +This can be translated as "whoever does not have understanding" or "whoever does not receive what I teach." \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/19.md b/luk/08/19.md index 606b5de516..2015add661 100644 --- a/luk/08/19.md +++ b/luk/08/19.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## brothers ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:wordofgod]] +These were Jesus' younger brothers. -## translationNotes +## it was told him ## -* **brothers** - These were Jesus' younger brothers. -* **it was told him** - "people told him" or "someone told him" -* **desiring to see you** - "waiting to see you" or "and they want to see you" -* **My mother and my brothers are those who hear the word of God, and obey it.** - This metaphor can be translated as a simile: "Those who hear the word of God and obey it are like a mother and brothers to me" or "Those who hear the word of God and obey it are as important to me as my mother and brothers." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +"people told him" or "someone told him" + +## desiring to see you ## + +"waiting to see you" or "and they want to see you" + +## My mother and my brothers are those who hear the word of God, and obey it. ## + +This metaphor can be translated as a simile: "Those who hear the word of God and obey it are like a mother and brothers to me" or "Those who hear the word of God and obey it are as important to me as my mother and brothers." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/22.md b/luk/08/22.md index b1740decf8..e9435b05ec 100644 --- a/luk/08/22.md +++ b/luk/08/22.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## Now it happened ## -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:seaofgalilee]] +This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -## translationNotes +## as they sailed ## -* **Now it happened** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -* **the lake** - This is lake of Genneseret which is also called the Sea of Galilee. -* **as they sailed** - "as they went" -* **fell asleep** - "slept" -* **a storm of very strong winds came up** - "very strong winds suddenly began to blow" +"as they went" + +## fell asleep ## + +"slept" + +## a storm of very strong winds came up ## + +"very strong winds suddenly began to blow" \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/24.md b/luk/08/24.md index 55afc9490b..b57eb95eb2 100644 --- a/luk/08/24.md +++ b/luk/08/24.md @@ -1,16 +1,23 @@ -## translationWords +## Master ## -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:rebuke]] +The Greek word that is translated here as “Master” is a not the normal word for “Master.” This one refers to someone who has authority, and not to someone who owns someone else. You could also translate it as "Boss" or "Foreman" or with a word that is commonly used to address a person in authority, such as “Sir.” -## translationNotes +## rebuked ## -* **Master** - The Greek word that is translated here as “Master” is a not the normal word for “Master.” This one refers to someone who has authority, and not to someone who owns someone else. You could also translate it as "Boss" or "Foreman" or with a word that is commonly used to address a person in authority, such as “Sir.” -* **rebuked** - "spoke sharply to" -* **they ceased** - "the wind and the waves stopped" -* **Where is your faith?** - This is a rhetorical question. Jesus was rebuking them mildly because they did not trust him to take care of them. It can be translated as "You should have had faith" or "You should have trusted me." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Who is this** - This can be translated as "What kind of man is this." -* **that he commands** - This can be the beginning of a new sentence: "He commands." +"spoke sharply to" + +## they ceased ## + +"the wind and the waves stopped" + +## Where is your faith? ## + +This is a rhetorical question. Jesus was rebuking them mildly because they did not trust him to take care of them. It can be translated as "You should have had faith" or "You should have trusted me." + +## Who is this ## + +This can be translated as "What kind of man is this." + +## that he commands ## + +This can be the beginning of a new sentence: "He commands." \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/26.md b/luk/08/26.md index bfbde0f763..29fe836c51 100644 --- a/luk/08/26.md +++ b/luk/08/26.md @@ -1,14 +1,23 @@ -## translationWords +## region of the Gerasenes ## -* [[en:tw:demon]] -* [[en:tw:galilee]] -* [[en:tw:tomb]] +Gerasenes were people from the city called Gerasa. -## translationNotes +## opposite Galilee ## -* **region of the Gerasenes** - Gerasenes were people from the city called Gerasa. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **opposite Galilee** - "on the other side of the lack from Galilee" -* **a certain man from the city** - "a man from the city of Gerasa" -* **had demons** - "he was controlled by demons" -* **he had worn no clothes** - "he had not worn clothes" -* **tombs** - These are places where people put dead bodies, possibly caves. The fact that the man was living in them indicates that these were not holes dug down in the ground. +"on the other side of the lack from Galilee" + +## a certain man from the city ## + +"a man from the city of Gerasa" + +## had demons ## + +"he was controlled by demons" + +## he had worn no clothes ## + +"he had not worn clothes" + +## tombs ## + +These are places where people put dead bodies, possibly caves. The fact that the man was living in them indicates that these were not holes dug down in the ground. \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/28.md b/luk/08/28.md index 9f5cdcb9db..5b68bc099b 100644 --- a/luk/08/28.md +++ b/luk/08/28.md @@ -1,20 +1,27 @@ -## translationWords +## When he saw Jesus ## -* [[en:tw:bond]] -* [[en:tw:demon]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:mosthigh]] -* [[en:tw:seize]] -* [[en:tw:sonofgod]] -* [[en:tw:torment]] -* [[en:tw:voice]] +"When the man who had the demon saw Jesus" -## translationNotes +## he cried out ## -* **When he saw Jesus** - "When the man who had the demon saw Jesus" -* **he cried out** - "he screamed" or "he shrieked" -* **fell down before him** - “lay down on the ground before Jesus.” He did not fall accidentally. He did this because he was afraid of Jesus. -* **with a loud voice said** - "he said loudly" or "he shouted out" -* **What do I have to do with you** - This can be translated as "Why are you bothering me." -* **many times it had seized him** - "many times it had captured the man." It can be translated as "many times it had gone into him." This and the next sentence tell about what the demon had done many times before Jesus went to the man. -* **even though he was bound with chains and shackles, and kept under guard** - This can be translated with active verbs: "even though the people had bound the man with chains and shackles and guarded him." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +"he screamed" or "he shrieked" + +## fell down before him ## + +“lay down on the ground before Jesus.” He did not fall accidentally. He did this because he was afraid of Jesus. + +## with a loud voice said ## + +"he said loudly" or "he shouted out" + +## What do I have to do with you ## + +This can be translated as "Why are you bothering me." + +## many times it had seized him ## + +"many times it had captured the man." It can be translated as "many times it had gone into him." This and the next sentence tell about what the demon had done many times before Jesus went to the man. + +## even though he was bound with chains and shackles, and kept under guard ## + +This can be translated with active verbs: "even though the people had bound the man with chains and shackles and guarded him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/30.md b/luk/08/30.md index b90ed7d7c3..fdfac12010 100644 --- a/luk/08/30.md +++ b/luk/08/30.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## Army ## -* [[en:tw:abyss]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:demon]] -* [[en:tw:jesus]] +Translate this with a word that refers to a large number of soldiers or people. It could also be translated as "Battalion" or "Brigade." -## translationNotes +## to depart into the abyss ## -* **Army** - Translate this with a word that refers to a large number of soldiers or people. It could also be translated as "Battalion" or "Brigade." -* **to depart into the abyss** - "to leave the man and go into the abyss" +"to leave the man and go into the abyss" \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/32.md b/luk/08/32.md index bdd48e129f..63d25711c0 100644 --- a/luk/08/32.md +++ b/luk/08/32.md @@ -1,10 +1,7 @@ -## translationWords +## a herd of many pigs was there feeding on the hill ## -* [[en:tw:demon]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:pig]] +"a herd of many pigs was nearby eating grass on a hill" -## translationNotes +## rushed ## -* **a herd of many pigs was there feeding on the hill** - "a herd of many pigs was nearby eating grass on a hill" -* **rushed** - "ran very fast" +"ran very fast" \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/34.md b/luk/08/34.md index b872c9c11d..1c1c84a3d2 100644 --- a/luk/08/34.md +++ b/luk/08/34.md @@ -1,13 +1,23 @@ -## translationWords +## they fled ## -* [[en:tw:demon]] -* [[en:tw:jesus]] +"they quickly ran away" -## translationNotes +## found the man from whom the demons had gone out ## -* **they fled** - "they quickly ran away" -* **found the man from whom the demons had gone out** - "saw the man whom the demons had left" -* **He was clothed** - "He was wearing clothes" -* **in his right mind** - "he was sane" or "he was behaving normally" -* **sitting at the feet of Jesus** - This can also be translated as "sitting on the ground, listening to Jesus." -* **they were afraid** - "they were afraid of Jesus" +"saw the man whom the demons had left" + +## He was clothed ## + +"He was wearing clothes" + +## in his right mind ## + +"he was sane" or "he was behaving normally" + +## sitting at the feet of Jesus ## + +This can also be translated as "sitting on the ground, listening to Jesus." + +## they were afraid ## + +"they were afraid of Jesus" \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/36.md b/luk/08/36.md index 6198ce4733..b75a86b295 100644 --- a/luk/08/36.md +++ b/luk/08/36.md @@ -1,10 +1,15 @@ -## translationWords +## the ones who had seen what had happened told ## -* [[en:tw:save]] +These were the people who had been with the man when Jesus made the demons leave him. -## translationNotes +## had been saved ## -* **the ones who had seen what had happened told** - These were the people who had been with the man when Jesus made the demons leave him. -* **had been saved** - "had been rescued" or "had been set free" or "had been healed" -* **region of the Gerasenes** - "that area" or "the area where the Gerasene people lived" -* **gripped with great fear** - "had become very fearful" +"had been rescued" or "had been set free" or "had been healed" + +## region of the Gerasenes ## + +"that area" or "the area where the Gerasene people lived" + +## gripped with great fear ## + +"had become very fearful" \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/38.md b/luk/08/38.md index 4d84a9d3a4..1716a91549 100644 --- a/luk/08/38.md +++ b/luk/08/38.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## But the man ## -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:plead]] -* [[en:tw:proclaim]] +Some may need to start this with "But before Jesus and his disciples left, the man" or "Before Jesus and his disciples set sail, the man." -## translationNotes +## he sent him away ## -* **But the man** - Some may need to start this with "But before Jesus and his disciples left, the man" or "Before Jesus and his disciples set sail, the man." -* **he sent him away** - "Jesus sent the man away" -* **your house** - "your household" or "your family" +"Jesus sent the man away" + +## your house ## + +"your household" or "your family" \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/40.md b/luk/08/40.md index 3346cc72d7..b7714552e4 100644 --- a/luk/08/40.md +++ b/luk/08/40.md @@ -1,14 +1,27 @@ -## translationWords +## the crowd welcomed him ## -* [[en:tw:capernaum]] -* [[en:tw:synagogue]] +This could be translated as "the crowd joyfully greeted him." -## translationNotes +## And behold, there came a man named Jairus ## -* **the crowd welcomed him** - This could be translated as "the crowd joyfully greeted him." -* **And behold, there came a man named Jairus** - The word "behold" alerts us to Jairus as a new person in the story. Your language may have a way of doing this. English uses "There was a man who was named Jairus.” (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **one of the leaders of the synagogue** - "one of the leaders at the local synagogue" or "a leader of the people who met at the synagogue in that area" -* **fell down at Jesus' feet** - 1) “bowed down at Jesus feet” or 2) “lay down on the ground at Jesus feet.” Jairus did not fall accidentally. He did this as a sign of humility and respect for Jesus. -* **she was dying** - "she was about to die" or "she was near death" -* **But as he was going** - Some translators may need to first say "So Jesus agreed to go with the man." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **the crowds of people were pressing against him** - "the people were crowding tightly around Jesus" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +The word "behold" alerts us to Jairus as a new person in the story. Your language may have a way of doing this. English uses "There was a man who was named Jairus.” + +## one of the leaders of the synagogue ## + +"one of the leaders at the local synagogue" or "a leader of the people who met at the synagogue in that area" + +## he fell down at Jesus' feet ## + +1) “bowed down at Jesus feet” or 2) “lay down on the ground at Jesus feet.” Jairus did not fall accidentally. He did this as a sign of humility and respect for Jesus. + +## she was dying ## + +"she was about to die" or "she was near death" + +## But as he was going ## + +Some translators may need to first say "So Jesus agreed to go with the man." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## the crowds of people were pressing against him ## + +"the people were crowding tightly around Jesus" \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/43.md b/luk/08/43.md index 47161fd78e..d380bfd6e5 100644 --- a/luk/08/43.md +++ b/luk/08/43.md @@ -1,10 +1,13 @@ -## translationWords +(This event happens on the way to heal Jairus' daughter.) -* [[en:tw:heal]] +## had been bleeding ## -## translationNotes +"had a flow of blood." She was probably bleeding from her womb even when it was not the normal time for it. Some cultures may have a polite way of referring to this condition. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -* This event happens on the way to heal Jairus' daughter. -* **had been bleeding** - "had a flow of blood." She was probably bleeding from her womb even when it was not the normal time for it. Some cultures may have a polite way of referring to this condition. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **but could not be healed by any of them** - "but none of them could cure her" -* **touched the border of his garment** - "touched the fringe of his robe." Jewish men wore tassels on the edges of their robes as a part of their ceremonial dress, as commanded in God's Law. This is likely what she touched. +## but could not be healed by any of them ## + +"but none of them could cure her" + +## touched the border of his garment ## + +"touched the fringe of his robe." Jewish men wore tassels on the edges of their robes as a part of their ceremonial dress, as commanded in God's Law. This is likely what she touched. \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/45.md b/luk/08/45.md index 1fcd34fadd..f5d05a4213 100644 --- a/luk/08/45.md +++ b/luk/08/45.md @@ -1,12 +1,13 @@ -## translationWords +(Jesus is still on the way to heal Jairus' daughter.) -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:power]] +## Master ## -## translationNotes +The word that is translated here as “Master” is a not the normal word for “Master.” This one refers to someone who has authority, and not to someone who owns someone else. You could also translate it as "Boss" or "Foreman" or with a word that is commonly used to address a person in authority, such as “Sir.” -* Jesus is still on the way to heal Jairus' daughter. -* **Master** - The word that is translated here as “Master” is a not the normal word for “Master.” This one refers to someone who has authority, and not to someone who owns someone else. You could also translate it as "Boss" or "Foreman" or with a word that is commonly used to address a person in authority, such as “Sir.” -* **the crowds of people are pressing in on you and crowding you** - By saying this, Peter was implying that anyone could have touched Jesus. This implicit information can be made explicit if necessary as in the UDB. (See [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **I knew that power was going out from me** - "I felt healing power go out from me." Jesus did not lose power or become weak, but his power healed the woman. +## the crowds of people are pressing in on you and crowding you ## + +By saying this, Peter was implying that anyone could have touched Jesus. This implicit information can be made explicit if necessary as in the UDB. (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## I knew that power was going out from me ## + +"I felt healing power go out from me." Jesus did not lose power or become weak, but his power healed the woman. \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/47.md b/luk/08/47.md index 4445aabba2..4367a09c25 100644 --- a/luk/08/47.md +++ b/luk/08/47.md @@ -1,19 +1,25 @@ -## translationWords +(Jesus continues to speak to the woman while on his way to heal Jairus' daughter.) -* [[en:tw:Jesus]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:tremble]] +## that she could not hide what she had done ## -## translationNotes +"that she could not keep it a secret that she was the one who had touched Jesus" -* Jesus continues to speak to the woman while on his way to heal Jairus' daughter. -* **that she could not hide what she had done** - "that she could not keep it a secret that she was the one who had touched Jesus" -* **she came trembling** - "she came trembling with fear" -* **in the presence** - "in the sight of" or "in the hearing of" or "before" -* **falling down before Jesus** - Possible meanings are 1) “she bowed down in front of Jesus” or 2) “she lay down on the ground at Jesus feet.” She did not fall accidentally. She did this as a sign of humility and respect for Jesus. -* **Daughter** - This was a kind way of speaking to a woman. Your language may have another way of showing this kindness. -* **your faith has healed you** - "because of your faith you have become well." The idea of “faith” can be translated with a verb: “Because you believe, you are healed.” -* **go in peace** - This is a way of saying “goodbye” and giving a blessing at the same time. It can be translated as “As you go, do not worry anymore” or “May God give you peace as you go” (UDB). +## in the presence ## + +"in the sight of" or "in the hearing of" or "before" + +## falling down before Jesus ## + +Possible meanings are 1) “she bowed down in front of Jesus” or 2) “she lay down on the ground at Jesus feet.” She did not fall accidentally. She did this as a sign of humility and respect for Jesus. + +## Daughter ## + +This was a kind way of speaking to a woman. Your language may have another way of showing this kindness. + +## your faith has healed you ## + +"because of your faith you have become well." The idea of “faith” can be translated with a verb: “Because you believe, you are healed.” + +## go in peace ## + +This is a way of saying “goodbye” and giving a blessing at the same time. It can be translated as “As you go, do not worry anymore” or “May God give you peace as you go” (UDB). \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/49.md b/luk/08/49.md index 8f7aa959c5..74cd8ec12d 100644 --- a/luk/08/49.md +++ b/luk/08/49.md @@ -1,14 +1,17 @@ -## translationWords +(A messenger arrives from Jairus' house as Jesus finishes speaking to the woman that he healed.) -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:synagogue]] -* [[en:tw:teacher]] +## while he was still speaking ## -## translationNotes +"While Jesus was still speaking to the woman" -* A messenger arrives from Jairus' house as Jesus finishes speaking to the woman that he healed. -* **while he was still speaking** - "While Jesus was still speaking to the woman" -* **synagogue leader** - This refers to Jairus. He was one of the leaders at the local synagogue. -* **he answered him** - "Jesus answered Jairus." Jesus was speaking to the synagogue ruler, and not to the messenger. -* **she will be saved** - "she will well" or "she will live again" (UDB) +## synagogue leader ## + +This refers to Jairus. He was one of the leaders at the local synagogue. + +## he answered him ## + +"Jesus answered Jairus." Jesus was speaking to the synagogue ruler, and not to the messenger. + +## she will be saved ## + +"she will well" or "she will live again" (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/51.md b/luk/08/51.md index 1630d28b3e..63a3a075d5 100644 --- a/luk/08/51.md +++ b/luk/08/51.md @@ -1,13 +1,13 @@ -## translationWords +(Jesus continued on to Jairus' house despite hearing that his daughter was dead.) -* [[en:tw:jamessonofzebedee]] -* [[en:tw:johntheapostle]] -* [[en:tw:mourn]] -* [[en:tw:peter]] +## Then when he came to the house, he ## -## translationNotes +Because Jesus did not go alone to the house, it can be translated as "Then when they came to the house, Jesus." -* Jesus continued on to Jairus' house despite hearing that his daughter was dead. -* **Then when he came to the house, he** - Because Jesus did not go alone to the house, it can be translated as "Then when they came to the house, Jesus." -* **except Peter, John and James, and the father of the girl and her mother** - "He only allowed Peter, John and James, and the girl's father and mother to go inside" -* **all the people there were mourning and wailing for her** - "all the people were showing how sad they were and crying loudly because the girl had died" +## except Peter, John and James, and the father of the girl and her mother ## + +"He only allowed Peter, John and James, and the girl's father and mother to go inside" + +## all the people there were mourning and wailing for her ## + +"all the people were showing how sad they were and crying loudly because the girl had died" \ No newline at end of file diff --git a/luk/08/54.md b/luk/08/54.md index 11dc71f787..387f7ebc70 100644 --- a/luk/08/54.md +++ b/luk/08/54.md @@ -1,10 +1,7 @@ -## translationWords +## Child, arise ## -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:spirit]] +"Little girl, get up" -## translationNotes +## her spirit returned ## -* **Child, arise** - "Little girl, get up" -* **her spirit returned** - The word "spirit" can also be translated as "breath" or "life." The phrase can be translated as "She came back to life" or "she became alive again." +The word "spirit" can also be translated as "breath" or "life." The phrase can be translated as "She came back to life" or "she became alive again." \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/01.md b/luk/09/01.md index aac8254199..85449b60d3 100644 --- a/luk/09/01.md +++ b/luk/09/01.md @@ -1,16 +1,15 @@ -## translationWords +## the twelve ## -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:demon]] -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:kingdomofgod]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:preach]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:thetwelve]] +the twelve - This is the group of disciples that Jesus chose to be his apostles. -## translationNotes +## power and authority ## -* **power and authority** - These two terms are used together to show that the twelve had both the ability and the right to heal people. Translate this phrase with a combination of words that include both of these ideas. -* **diseases** - "sicknesses." This refers to what makes a person sick. -* **sent them out** - This could be translated as "sent them to various places" or "told them to go." +power and authority- These two terms are used together to show that the twelve had both the ability and the right to heal people. Translate this phrase with a combination of words that include both of these ideas. + +## diseases ## + +"sicknesses." This refers to what makes a person sick. + +## sent them out ## + +This could be translated as "sent them to various places" or "told them to go." \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/03.md b/luk/09/03.md index 69498ae369..0129b40b8e 100644 --- a/luk/09/03.md +++ b/luk/09/03.md @@ -1,15 +1,27 @@ -## translationWords +## he said to them ## -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:staff]] -* [[en:tw:tunic]] +"Jesus said to the twelve" -## translationNotes +## Take nothing ## -* **He said to them** - "Jesus said to the twelve" -* **Take nothing ** - This could be translated as "Do not take anything with you" or "Do not bring anything with you." -* **for your journey** - "for your trip" or "when you travel." They are to take nothing for their entire trip, as they move from village to village, and until they come back to Jesus. -* **staff ** - "rod" or "walking stick." A staff was a large stick that was a used for balance when climbing or on uneven ground. It could also be used for defense against attackers. -* **whatever house you enter into** - "any house you enter" -* **stay there** - "remain there" or "temporarily live in that house as a guest" -* **from that place** - "from that town" or "from that area" +Take nothing - This could be translated as "Do not take anything with you" or "Do not bring anything with you." + +## for your journey ## + +"for your trip" or "when you travel." They are to take nothing for their entire trip, as they move from village to village, and until they come back to Jesus. + +## staff ## + +staff - "rod" or "walking stick." A staff was a large stick that was a used for balance when climbing or on uneven ground. It could also be used for defense against attackers. + +## whatever house you enter into ## + +"any house you enter" + +## stay there ## + +"remain there" or "temporarily live in that house as a guest" + +## from that place ## + +"from that town" or "from that area" \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/05.md b/luk/09/05.md index ae3dd7d19c..80aa997d13 100644 --- a/luk/09/05.md +++ b/luk/09/05.md @@ -1,14 +1,13 @@ -## translationWords +(Jesus continues to give directions to his twelve apostles.) -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:receive]] -* [[en:tw:testimony]] +## as for those who do not receive you ## -## translationNotes +This can be translated as "here is what you should do about the people who do not receive you." -* Jesus continues to give directions to his twelve apostles. -* **as for those who do not receive you** - This can be translated as "here is what you should do about the people who do not receive you." -* **they departed** - "they left the place were Jesus was" -* **everywhere** - "everywhere they went" +## they departed ## + +"they left the place were Jesus was" + +## everywhere ## + +"everywhere they went" \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/07.md b/luk/09/07.md index 85017e872d..02200ca0f3 100644 --- a/luk/09/07.md +++ b/luk/09/07.md @@ -1,15 +1,11 @@ -## translationWords +## Herod, the tetrarch ## -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:elijah]] -* [[en:tw:herodantipas]] -* [[en:tw:johnthebaptist]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:tetrarch]] +This refers to Herod Antipas, who was the ruler of one-fourth of Israel. -## translationNotes +## was very disturbed ## -* **Herod, the tetrarch** - This refers to Herod Antipas, who was the ruler of one-fourth of Israel. -* **was very disturbed** - "was very upset" or "was troubled by the news" or "was perplexed" (UDB) -* **I beheaded John** - This could be translated as "I commanded my soldiers to cut off John's head." +"was very upset" or "was troubled by the news" or "was perplexed" (UDB) + +## I beheaded John ## + +This could be translated as "I commanded my soldiers to cut off John's head." \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/10.md b/luk/09/10.md index 835119e399..187875eebd 100644 --- a/luk/09/10.md +++ b/luk/09/10.md @@ -1,13 +1,19 @@ -## translationWords +## the ones who had been sent out ## -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:kingdomofgod]] +"the twelve apostles that Jesus had sent out" -## translationNotes +## returned ## -* **the ones who had been sent out** - "the twelve apostles that Jesus had sent out" -* **returned** - "came back to where Jesus was" -* **they told him** - "the apostles told Jesus" -* **everything they had done** - This refers to the teaching and healing that they did when they went to the other cities. -* **And taking them with him, he went away by himself** - This could be translated as "He took them with him and they went by themselves." Jesus and his apostles went away by themselves. -* **Bethsaida** - This is the name of a city. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +"came back to where Jesus was" + +## they told him ## + +"the apostles told Jesus" + +## everything they had done ## + +This refers to the teaching and healing that they did when they went to the other cities. + +## And taking them with him, he went away by himself ## + +This could be translated as "He took them with him and they went by themselves." Jesus and his apostles went away by themselves. \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/12.md b/luk/09/12.md index 46b6427d21..1298f3f18d 100644 --- a/luk/09/12.md +++ b/luk/09/12.md @@ -1,15 +1,19 @@ -## translationWords +## as the day began to come to an end ## -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:thetwelve]] +"as the sun set" or "as the day ended" or "as evening came" -## translationNotes +## Dismiss the crowds ## -* **The day began to come to an end** - "As the sun set" or "As the day ended" or "As evening came" -* **Dismiss the crowds** - "Tell the crowds to go away" -* **unless we went and bought food** - This could be translated as "unless we were to go and buy food" or "unless we go and buy food." Or you could start a new sentence, "If you want us to feed them, we would have to go and buy food." -* **about five thousand men** - "about 5,000 men." This number does not include the women and children who might have been present. (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Have them sit down** - "Tell them to sit down" -* **fifty each** - "50 each" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +"Tell the crowds to go away" + +## unless we went and bought food ## + +This could be translated as "unless we were to go and buy food" or "unless we go and buy food." Or you could start a new sentence, "If you want us to feed them, we would have to go and buy food." + +## about five thousand men ## + +This number does not include the women and children who might have been present. + +## Have them sit down ## + +"Tell them to sit down" \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/15.md b/luk/09/15.md index 89c1864477..a23de39cbb 100644 --- a/luk/09/15.md +++ b/luk/09/15.md @@ -1,15 +1,27 @@ -## translationWords +## So they did that ## -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:heaven]] +The disciples had the crowd sit down in groups of fifty people. -## translationNotes +## and he ## -* **So they did that** - The disciples had the crowd sit down in groups of fifty people. -* **and he** - This refers to Jesus. -* **loaves** - These are specific amounts of baked bread. This could be translated as "whole breads." -* **and looking** - "while looking" or "after looking" -* **up to heaven** - This refers to looking up, toward the sky. The Jews believed that heaven was located above the sky. -* **to set before** - "to hand out to" or "to pass out to" or "to give to" -* **were satisfied** - This could be translated as "they had as much as they wanted to eat." +This refers to Jesus. + +## loaves ## + +These are specific amounts of baked bread. This could be translated as "whole breads." + +## and looking ## + +"while looking" or "after looking" + +## up to heaven ## + +This refers to looking up, toward the sky. The Jews believed that heaven was located above the sky. + +## to set before ## + +"to hand out to" or "to pass out to" or "to give to" + +## were satisfied ## + +This could be translated as "they had as much as they wanted to eat." \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/18.md b/luk/09/18.md index 07368bde55..77f453c751 100644 --- a/luk/09/18.md +++ b/luk/09/18.md @@ -1,17 +1,27 @@ -## translationWords +## And it happened that ## -* [[en:tw:elijah]] -* [[en:tw:johnthebaptist]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:raise]] +This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -## translationNotes +## as he was praying ## -* **And it happened that** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -* **as he was praying** - This refers to Jesus. -* **praying alone** - The disciples were with Jesus, but he was praying personally and privately by himself. -* **And answering, they said** - "And they answered him by saying" -* **John the Baptist** - Some languages may prefer to add "Some say you are John the Baptist." -* **from ancient times** - "who lived a very long time ago" -* **has risen again** - "has come back to life" +This refers to Jesus. + +## praying alone ## + +The disciples were with Jesus, but he was praying personally and privately by himself. + +## And answering, they said ## + +"And they answered him by saying" + +## John the Baptist ## + +Some languages may prefer to add "Some say you are John the Baptist." + +## from ancient times ## + +"who lived a very long time ago" + +## has risen again ## + +"has come back to life" \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/20.md b/luk/09/20.md index 2cda17e983..fdcb4496c1 100644 --- a/luk/09/20.md +++ b/luk/09/20.md @@ -1,22 +1,27 @@ -## translationWords +## And he said to them ## -* [[en:tw:chiefpriests]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:reject]] -* [[en:tw:scribe]] -* [[en:tw:sonofman]] -* [[en:tw:suffer]] +"And Jesus said to his disciples" -## translationNotes +## And answering, Peter said ## -* **He said to them** - "Jesus said to his disciples" -* **And answering, Peter said** - "And Peter answered and said" or "And Peter answered by saying" -* **But warning them, Jesus instructed them** - This can be translated as "But Jesus warned and instructed them" or "Then Jesus warned them strongly" (UDB). -* **to tell this to no one** - "not to tell anyone" or "that they should not tell anyone." This is an indirect quote. Alternate translation: "But warning them, Jesus told them, 'Do not tell anyone.'" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_quotations]]) -* **that the Son of Man must suffer many things** - This can be translated as "that people would cause the Son of Man to suffer greatly." Verse 22 can also be translated as a direct quote as it is in the UDB. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_quotations]]) -* **be raised back to life** - "be made alive again" -* **on the third day** - "three days after dying" or "on the third day after his death" +"And Peter answered and said" or "And Peter answered by saying" + +## But warning them, Jesus instructed them ## + +This can be translated as "But Jesus warned and instructed them" or "Then Jesus warned them strongly" (UDB). + +## to tell this to no one ## + +"not to tell anyone" or "that they should not tell anyone." This is an indirect quote. Alternate translation: "But warning them, Jesus told them, 'Do not tell anyone.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +## that the Son of Man must suffer many things ## + +This can be translated as "that people would cause the Son of Man to suffer greatly." Verse 22 can also be translated as a direct quote as it is in the UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +## be raised back to life ## + +"be made alive again" + +## on the third day ## + +"three days after dying" or "on the third day after his death" \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/23.md b/luk/09/23.md index 001b010f46..f1bdf7b05c 100644 --- a/luk/09/23.md +++ b/luk/09/23.md @@ -1,16 +1,35 @@ -## translationWords +## And he ## -* [[en:tw:cross]] -* [[en:tw:save]] +This refers to Jesus. -## translationNotes +## to them all ## -* **And he** - This refers to Jesus. -* **to them all** - This refers to the disciples who were with Jesus. -* **to come after me** - "to follow after me" or "to be my follower" or "to come with me as a disciple" -* **deny himself** - This could be translated as "not give in to his own desires," or "forsake his own desires." -* **take up his cross daily** - "lift up his cross and carry it every day." This has the meaning of "be ready to suffer daily." -* **follow me** - "go along with me" or "begin to follow me and keep on following me" -* **what does it benefit a man** - This can be translated as "how does a person profit." This is part of a rhetorical question. It could also be translated as "It does not benefit a man" or "A man does not receive anything good." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **if he gains the whole world** - "if he gets everything in the world" -* **loses or forfeits his own self** - This can be translated as "he himself is lost or destroyed." +This refers to the disciples who were with Jesus. + +## to come after me ## + +"to follow after me" or "to be my follower" or "to come with me as a disciple" + +## deny himself ## + +This could be translated as "not give in to his own desires," or "forsake his own desires." + +## take up his cross daily ## + +"lift up his cross and carry it every day." This has the meaning of "be ready to suffer daily." + +## follow me ## + +"go along with me" or "begin to follow me and keep on following me" + +## what does it benefit a man ## + +This can be translated as "how does a person profit." This is part of a rhetorical question. It could also be translated as "It does not benefit a man" or "A man does not receive anything good." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## if he gains that whole world ## + +"if he gets everything in the world" + +## loses or forfeits his own self ## + +This can be translated as "he himself is lost or destroyed." \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/26.md b/luk/09/26.md index 883737ed59..179c36ffe2 100644 --- a/luk/09/26.md +++ b/luk/09/26.md @@ -1,24 +1,33 @@ -## translationWords +(Jesus continues talking to his disciples.) -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:kingdomofgod]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:sonofman]] -* [[en:tw:word]] +## and my words ## -## translationNotes +"and what I say" or "and what I teach" -* Jesus continues talking to his disciples. -* **and my words** - "and what I say" or "and what I teach" -* **of him will the Son of Man be ashamed** - This can be translated as "the Son of Man will also be ashamed of him." -* **the Son of Man** - Jesus was speaking about himself. AT: "I, the Son of Man." -* **when he comes in his own glory** - Jesus was speaking of himself in the third person. This could be translated in the first person as "when I come in my own glory." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_123person]]) -* **some of them who are standing here** - Here Jesus was referring to some of the people he was speaking to. This could be translated as "some of you standing here now" (UDB). -* **will not taste death until they see the kingdom of God** - This could be translated as "will see the kingdom of God before they die." -* **will not taste death** - "will not experience death" or "will not die" -* **until they see the kingdom of God** - Depending on how you translate "some of them," you could also translate this as "until you see the kingdom of God." +## of him will the Son of Man be ashamed ## + +This can be translated as "the Son of Man will also be ashamed of him." + +## the Son of Man ## + +Jesus was speaking about himself. This could be translated as "I, the Son of Man." + +## when he comes in his own glory ## + +Jesus was speaking of himself in the third person. This could be translated in the first person as "when I come in my own glory." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +## some of them who are standing here ## + +Here Jesus was referring to some of the people he was speaking to. This could be translated as "some of you standing here now" (UDB). + +## will not taste death until they see the kingdom of God ## + +This could be translated as "will see the kingdom of God before they die." + +## will not taste death ## + +"will not experience death" or "will not die" + +## until they see the kingdom of God ## + +Depending on how you translate "some of them," you could also translate this as "until you see the kingdom of God." \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/28.md b/luk/09/28.md index da91a0750c..4ef0ca8588 100644 --- a/luk/09/28.md +++ b/luk/09/28.md @@ -1,15 +1,19 @@ -## translationWords +## And it happened ## -* [[en:tw:jamessonofzebedee]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:johntheapostle]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:pray]] +This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -## translationNotes +## these words ## -* **And it happened** - This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -* **these words** - This refers to what Jesus said to his disciples in the preceding verses. -* **into the mountain** - This could be translated as "on the side of a mountain." It is unclear how far up the mountain they went. -* **the appearance of his face looked different** - This could be translated as "the appearance of his face changed." -* **white and dazzling** - "shining white and brilliant" or "brilliant white and shining" or "dazzling white and shining like lightening" (UDB). +This refers to what Jesus said to his disciples in the preceding verses. + +## into the mountain ## + +This could be translated as "on the side of a mountain." It is unclear how far up the mountain they went. + +## the appearance of his face looked different ## + +This could be translated as "the appearance of his face changed." + +## white and dazzling ## + +"shining white and brilliant" or "brilliant white and shining" or "dazzling white and shining like lightening" (UDB). \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/30.md b/luk/09/30.md index 966221907d..2a89bb4661 100644 --- a/luk/09/30.md +++ b/luk/09/30.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## And behold, there were two men talking ## -* [[en:tw:elijah]] -* [[en:tw:fulfill]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:moses]] +The word “behold” here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. It can be translated as "Suddenly there were two men talking" or "Suddenly two men were talking." -## translationNotes +## who looked glorious ## -* **And behold, there were two men talking** - The word “behold” here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. It can be translated as "Suddenly there were two men talking" or "Suddenly two men were talking." -* **who looked glorious** - This relative clause is adding information about Moses and Elijah. It can be translated as "and they looked glorious." (See: description of Relative Clauses in the [[en:ta:vol2:translate:figs_sentences]] information) -* **his departure** - "his leaving" or "how he would leave this world." It could be translated as "his death." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) +This relative clause is adding information about Moses and Elijah. It can be translated as "and they looked glorious." (See: description of Relative Clauses in https://door43.org/en/ta/vocabulary/sentencestructure#clauseon [[rc://en/ta/man/translate/figs-sentences]]) + +## his departure ## + +"his leaving" or "how he would leave this world." It could be translated as "his death." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/32.md b/luk/09/32.md index e0e2fd6402..3475ee23d9 100644 --- a/luk/09/32.md +++ b/luk/09/32.md @@ -1,11 +1,19 @@ -## translationWords +## they saw his glory ## -* [[en:tw:glory]] +This refers to the brilliant light that surrounded them. This could be translated as "they saw brilliant light coming from Jesus" or "they saw very bright light coming out of Jesus." -## translationNotes +## the two men who were standing with him ## -* **they saw his glory** - This refers to the brilliant light that surrounded them. This could be translated as "they saw brilliant light coming from Jesus" or "they saw very bright light coming out of Jesus." -* **the two men who were standing with him** - This refers to Moses and Elijah. -* **It happened that** - This phrase is used here to mark where the action starts. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -* **Master** - The word that is translated here as “Master” is a not the normal word for “Master.” This one refers to someone who has authority, and not to someone who owns someone else. You could also translate it as "Boss" or "Foreman" or with a word that is commonly used to address a person in authority, such as “Sir.” -* **shelter** - "tent" or "hut" +This refers to Moses and Elijah. + +## It happened that ## + +This phrase is used here to mark where the action starts. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. + +## Master ## + +The word that is translated here as “Master” is a not the normal word for “Master.” This one refers to someone who has authority, and not to someone who owns someone else. You could also translate it as "Boss" or "Foreman" or with a word that is commonly used to address a person in authority, such as “Sir.” + +## shelter ## + +shelter- "tent" or "hut" \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/34.md b/luk/09/34.md index a1b492397c..302b48d4ce 100644 --- a/luk/09/34.md +++ b/luk/09/34.md @@ -1,13 +1,19 @@ -## translationWords +## while he was saying these things ## -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:sonofgod]] -* [[en:tw:voice]] +"While Peter was saying these things" -## translationNotes +## they were afraid ## -* **while he was saying these things** - "while Peter was saying these things" -* **they were afraid** - These adult disciples were not afraid of clouds. This phrase indicates that some kind of unusual fear came over them with the cloud. It could be translated as "they were terrified." -* **A voice came out of the cloud saying** - If it is unnatural to talk about a voice speaking, it could be translated as "God spoke to them from the cloud, saying." -* **my chosen Son** - This can be translated as "my Son, whom I have chosen" (UDB) or "my Son, the chosen one." The word "chosen" is adding information about God's Son. It is not saying that God has more than one son. (See: information about Adjectives on [[en:ta:vol2:translate:figs_partsofspeech]]) -* **those days** - This may refer to the days until Jesus was taken up to Heaven after the resurrection or possibly the days directly after Jesus made the statement. +These adult disciples were not afraid of clouds. This phrase indicates that some kind of unusual fear came over them with the cloud. It could be translated as "they were terrified." + +## A voice came out of the cloud saying ## + +If it is unnatural to talk about a voice speaking, it could be translated as "God spoke to them from the cloud, saying." + +## my chosen son ## + +This can be translated as "my son, whom I have chosen" (UDB) or "my son, the chosen one." The word "chosen" is adding information about God's Son. It is not saying that God has more than one son. (See: information about Adjectives on [[rc://en/ta/man/translate/figs-partsofspeech]]) + +## those days ## + +This may refer to the days until Jesus was taken up to Heaven after the resurrection or possibly the days directly after Jesus made the statement. \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/37.md b/luk/09/37.md index f846bf936b..f9dcac3e9b 100644 --- a/luk/09/37.md +++ b/luk/09/37.md @@ -1,14 +1,19 @@ -## translationWords +## It happened ## -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:plead]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:teacher]] +This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -## translationNotes +## And behold, a man from the crowd ## -* **It happened** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -* **And behold, a man from the crowd** - The word "behold" alerts us to the new person in the story. Your language may have a way of doing this. English uses "There was a man in the crowd who said…” -* **and behold, a spirit** - The word "behold" introduces us to the evil spirit in the man's story. Your language may have a way of doing this. English uses "There was an evil spirit…” -* **it departs from him with difficulty** - Possible meanings for this are 1) "It hardly ever leaves my child" (UDB) or 2) "It is so hard on my son when it leaves him that..." -* **foaming at the mouth** - When a person has a seizure, they can have trouble breathing or swallowing. This causes white foam to form around their mouths. If you language has a way to describe that, you should use it. +The word "behold" alerts us to the new person in the story. Your language may have a way of doing this. English uses "There was a man in the crowd who said…” + +## and behold, a spirit ## + +The word "behold" introduces us to the evil spirit in the man's story. Your language may have a way of doing this. English uses "There was an evil spirit…” + +## it departs from him with difficulty ## + +Possible meanings for this are 1) "It hardly ever leaves my child" (UDB) or 2) "It is so hard on my son when it leaves him that..." + +## foaming at the mouth ## + +When a person has a seizure, they can have trouble breathing or swallowing. This causes white foam to form around their mouths. If you language has a way to describe that, you should use it. \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/41.md b/luk/09/41.md index c789e92dbf..8603ffe82e 100644 --- a/luk/09/41.md +++ b/luk/09/41.md @@ -1,18 +1,23 @@ -## translationWords +## And Jesus answered and said ## -* [[en:tw:corrupt]] -* [[en:tw:demon]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:rebuke]] -* [[en:tw:unbeliever]] +"And in answer Jesus said" -## translationNotes +## you unbelieving and corrupt generation ## -* **Jesus answered and said** - "In answer Jesus said" -* **you unbelieving and corrupt generation** - This was addressed to the crowd that had gathered, and not to the disciples. -* **how long will I have to stay with you and bear with you?** - This is a rhetorical question. Jesus did not expect and answer. The meaning is "I have done so much and still you do not believe!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Bring your son here** - Here Jesus is speaking directly to the father who addressed him. -* **still coming** - "on his way" or "on the way" -* **rebuked** - "spoke harshly to" +This was addressed to the crowd that had gathered, and not to the disciples. + +## how long will I have to stay with you and bear with you? ## + +This is a rhetorical question. Jesus did not expect and answer. The meaning is "I have done so much and still you do not believe!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Bring your son here ## + +Here Jesus is speaking directly to the father who addressed him. + +## still coming ## + +"on his way" or "on the way" + +## rebuked ## + +"spoke harshly to" \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/43.md b/luk/09/43.md index 2cf2e89fdc..f867ab5ddc 100644 --- a/luk/09/43.md +++ b/luk/09/43.md @@ -1,18 +1,23 @@ -## translationWords +## they were all amazed at the greatness of God ## -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:sonofman]] -* [[en:tw:understand]] -* [[en:tw:word]] +Jesus performed the miracle, but the crowd recognized that God was the power behind the healing. -## translationNotes +## which he did ## -* **They were all amazed at the greatness of God** - Jesus performed the miracle, but the crowd recognized that God was the power behind the healing. -* **which he did** - "that Jesus did" -* **Let these words go deeply into your ears** - This is an idiom that means "Listen carefully and remember" or "Do not forget this." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **the Son of Man** - Jesus is speaking about himself in the third person. AT: "I, the son of Man." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_123person]]) -* **delivered over into the hands** - "handed over to" (UDB). Here "hands" refer to power or control. AT: "Men will hand the Son of Man over to the authorities." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **they did not understand** - This could be translated as "they did not know he was talking about his death." +"that Jesus did" + +## Let these words go deeply into your ears ## + +This is an idiom that means "Listen carefully and remember" or "Do not forget this." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## the Son of Man ## + +Jesus is speaking about himself in the third person. This can be translated as "I, the son of Man." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +## delivered over into the hands ## + +"handed over to" (UDB). This entire sentence can be translated as "Men will hand the Son of Man over to the authorities." + +## they did not understand ## + +they did not understand- This could be translated as "they did not know he was talking about his death." \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/46.md b/luk/09/46.md index 7157d3f522..a0817a8886 100644 --- a/luk/09/46.md +++ b/luk/09/46.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## among them ## -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:receive]] +"among the disciples" -## translationNotes +## reasoning in their hearts ## -* **among them** - "among the disciples" -* **reasoning in their hearts** - "thinking about individually" or "considering in their private thoughts" -* **in my name** - This refers to a person doing something as a representative of Jesus. AT: "because of me" (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **the one who sent me** - "God, who sent me" (UDB) +"thinking about individually" or "considering in their private thoughts" + +## the one who sent me ## + +"God, who sent me" (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/49.md b/luk/09/49.md index 10fec28422..8fb593f0d4 100644 --- a/luk/09/49.md +++ b/luk/09/49.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## John answered and said ## -* [[en:tw:demon]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:johntheapostle]] -* [[en:tw:name]] +"In reply, John said" or "John replied to Jesus." John was responding to what Jesus had said about being the greatest. He was not answering a question. He wanted to know what rank this man who was forcing out demons would have among the disciples. -## translationNotes +## Master ## -* **John answered and said** - "In reply, John said" or "John replied to Jesus." John was responding to what Jesus had said about being the greatest. He was not answering a question. He wanted to know what rank this man who was forcing out demons would have among the disciples. -* **Master** - The word that is translated here as “Master” is a not the normal word for “Master.” This one refers to someone who has authority, and not to someone who owns someone else. You could also translate it as "Boss" or "Foreman" or with a word that is commonly used to address a person in authority, such as “Sir.” -* **in your name** - This means the person was speaking with the power and authority of Jesus. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **he that is not against you is for you** - This could be translated as "if a person does not hinder you, it is if they were helping you" or "if someone is not working contrary to you, he is working in your favor." Some modern languages have sayings that mean the same thing. +The word that is translated here as “Master” is a not the normal word for “Master.” This one refers to someone who has authority, and not to someone who owns someone else. You could also translate it as "Boss" or "Foreman" or with a word that is commonly used to address a person in authority, such as “Sir.” + +## he that is not against you is for you ## + +This could be translated as "if a person does not hinder you, it is if they were helping you" or "if someone is not working contrary to you, he is working in your favor." Some modern languages have sayings that mean the same thing. \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/51.md b/luk/09/51.md index 8fc06fcc19..d4ac518820 100644 --- a/luk/09/51.md +++ b/luk/09/51.md @@ -1,17 +1,23 @@ -## translationWords +## It happened that ## -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:messenger]] -* [[en:tw:receive]] -* [[en:tw:samaria]] +This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -## translationNotes +## the days were approaching for him to go up ## -* **It happened that** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -* **the days were approaching for him to go up** - "the time was coming for him to go up" or "it was almost time for him to go up" -* **resolutely** - "determinedly" or "deliberately" -* **set his face** - This is an idiom meaning "made up his mind" or "decided" or "firmly resolved" (UDB). (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **to prepare for him** - This means to make arrangements for his arrival in the area, possibly including a place to speak, a place to stay, and food. -* **did not receive him** - "did not welcome him" or "did not want him to stay" +"the time was coming for him to go up" or "it was almost time for him to go up" + +## resolutely ## + +"determinedly" or "deliberately" + +## set his face ## + +This is an idiom meaning "made up his mind" or "decided" or "firmly resolved" (UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## to prepare for him ## + +This means to make arrangements for his arrival in the area, possibly including a place to speak, a place to stay, and food. + +## did not receive him ## + +"did not welcome him" or "did not want him to stay" \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/54.md b/luk/09/54.md index 6d1a1041e9..21db19fd01 100644 --- a/luk/09/54.md +++ b/luk/09/54.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## saw this ## -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:jamessonofzebedee]] -* [[en:tw:johntheapostle]] -* [[en:tw:rebuke]] +"saw that the Samaritans did not receive Jesus" -## translationNotes +## command fire to come down from heaven and destroy them ## -* **saw this** - "saw that the Samaritans did not receive Jesus" -* **command fire to come down from heaven and destroy them** - James and John suggested this method of judgment because they knew that this was how the prophets such as Elijah had judged people who rejected God. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **he turned and rebuked them** - "Jesus turned and rebuked James and John." Jesus did not condemn the Samaritans, as the disciples expected. +James and John suggested this method of judgment because they kew that this was how the prophets such as Elijah had judged people who rejected God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## he turned and rebuked them ## + +"Jesus turned and rebuked James and John." Jesus did not condemn the Samaritans, as the disciples expected. \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/57.md b/luk/09/57.md index ce117bb210..673359a0ca 100644 --- a/luk/09/57.md +++ b/luk/09/57.md @@ -1,13 +1,23 @@ -## translationWords +## someone ## -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:sonofman]] +This was not one of the disciples. -## translationNotes +## Foxes have holes…nowhere to lay his head ## -* **someone** - This was not one of the disciples. -* **Foxes have holes…nowhere to lay his head** - Jesus was implying that if the the man were to follow him, that man too might not have a home. The implied information can be made explicit: "So do not expect that you will have a home." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **Foxes** - These are land animals similar to small dogs. They sleep in a den or a burrow in the ground. -* **birds of the sky** - "birds that fly in the air" -* **Son of Man** - Jesus is speaking about himself in the third person. AT: "I, the Son of Man." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_123person]]) -* **nowhere to lay his head** - "nowhere to rest my head" or "nowhere to sleep." This is a hyperbole. Jesus is exaggerating in order to get across the point that he was not welcome anywhere to live. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +Jesus was implying that if the the man were to follow him, that man too might not have a home. The implied information can be made explicit: "So do not expect that you will have a home." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Foxes ## + +These are land animals similar to small dogs. They sleep in a den or a burrow in the ground. + +## birds of the sky ## + +"birds that fly in the air" + +## Son of Man ## + +Jesus is speaking about himself in the third person. This could be translated as "I, the Son of Man." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +## nowhere to lay his head ## + +"nowhere to rest my head" or "nowhere to sleep." This is a hyperbole. Jesus is exaggerating in order to get across the point that he was not welcome anywhere to live. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/59.md b/luk/09/59.md index f967d452a3..ad962da83a 100644 --- a/luk/09/59.md +++ b/luk/09/59.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## Follow me ## -* [[en:tw:bury]] -* [[en:tw:kingdomofgod]] -* [[en:tw:lord]] +This could be translated as "Be my follower" or "Be my disciple and come with me." -## translationNotes +## allow me first to go ## -* **Follow me** - This could be translated as "Be my follower" or "Be my disciple and come with me." -* **allow me first to go** - This could be translated as "before I do that, let me go." This is a request from the man to Jesus. -* **Leave the dead to bury their own dead** - "Let the dead people bury their own dead people." Since people who are dead cannot bury anyone, the implied meaning here is "let the spiritually dead bury the dead people." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +This could be translated as "before I do that, let me go." This is a request from the man to Jesus. + +## Leave the dead to bury their own dead ## + +"Let the dead people bury their own dead people." Since people who are dead cannot bury anyone, the implied meaning here is "let the spiritually dead bury the dead people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/09/61.md b/luk/09/61.md index 03d7f9b1c5..041140856e 100644 --- a/luk/09/61.md +++ b/luk/09/61.md @@ -1,16 +1,27 @@ -## translationWords +## I will follow you ## -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:kingdomofgod]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:plow]] +I will follow you - "I will join you as a disciple" or "I am ready to follow you" or "I promise to follow you" -## translationNotes +## first allow me to say farewell ## -* **I will follow you ** - "I will join you as a disciple" or "I am ready to follow you" or "I promise to follow you" -* **first allow me to say farewell** - This could be translated as "before I do that, let me say goodbye" or "let me first tell them that I am leaving." -* **them that are at my house** - "my household" or "the people at my home" -* **No one…fit for the kingdom of God** - Jesus states this as a general principle that applies to every person. The implied meaning to the man, however is "You will not be fit for my kingdom if you focus on the people in your past instead of on following me." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **having put his hand to the plow** - "having started to plow his field." Farmers use a plow to prepare their field so they can put seeds in it. Communities that do not know about plows could translate this in a general way: "having started to prepare his field." (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) -* **looking back** - A person who is looking back while plowing cannot guide the plow where it needs to go. They must focus on looking forward in order to plow well. -* **fit for** - "useful for" or "suitable for" +This could be translated as "before I do that, let me say goodbye" or "let me first tell them that I am leaving." + +## them that are at my house ## + +"my household" or "the people at my home" + +## No one…fit for the kingdom of God ## + +Jesus states this as a general principle that applies to every person. The implied meaning to the man, however is "You will not be fit for my kingdom if you focus on the people in your past instead of on following me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## having put his hand to the plow ## + +"having started to plow his field." Farmers use a plow to prepare their field so they can put seeds in it. Communities that do not know about plows could translate this in a general way: "having started to prepare his field." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +## looking back ## + +A person who is looking back while plowing cannot guide the plow where it needs to go. They must focus on looking forward in order to plow well. + +## fit for ## + +"useful for" or "suitable for" \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/01.md b/luk/10/01.md index 6b0d86779a..4c01fcdf3d 100644 --- a/luk/10/01.md +++ b/luk/10/01.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## seventy ## -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:labor]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:pray]] +Some versions say "seventy-two." You may want to include a footnote that says that. -## translationNotes +## sent them out by pairs ## -* **seventy** - "70." Some versions say "seventy-two" or "72." You may want to include a footnote that says that. (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **sent them out by pairs** - "sent them out in groups of two" or "sent them out with two people in each group" -* **He said to them** - This was before the men actually went out. This can be translated as "This is what he said to them" or "Before they went out he told them." -* **The harvest is plentiful but the laborers are few** - "There is a big crop, but not enough workers to bring it in." This metaphor means that there are many people who are ready to be brought into the [[en:obe:kt:kingdomofgod]]) +"sent them out in groups of two" or "sent them out with two people in each group" + +## He said to them ## + +This was before the men actually went out. This can be translated as "This is what he said to them" or "Before they went out he told them." + +## The harvest is plentiful but the laborers are few ## + +"There is a big crop, but not enough workers to bring it in." This metaphor means that there are many people who are ready to be brought into the [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/03.md b/luk/10/03.md index 403c703342..f2a281f2be 100644 --- a/luk/10/03.md +++ b/luk/10/03.md @@ -1,15 +1,25 @@ -## translationWords +(Jesus continues to give directions to the 70 people he was sending out.) -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:sandal]] -* [[en:tw:wolf]] +## Go on your way ## -## translationNotes +This can be translated as "Go to the cities" or "Go to the people" or "Go bring in the people." -* Jesus continues to give directions to the 70 people he was sending out. -* **Go on your way** - This can be translated as "Go to the cities" or "Go to the people" or "Go bring in the people." -* **I send you out as lambs in the midst of wolves** - This is a simile that means the people Jesus was sending out could be attacked by the people they were going to. It can be translated as "When I send you out, people will want to harm you as wolves attack sheep." The names of other animals could be substituted. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **lambs** - Lambs are baby sheep. They can't defend themselves against animals that attack them. -* **wolves** - Wolves are similar to large wild dogs. They attack and eat other animals, such as lambs. "Wolves" can be translated with a generic term like "wild dogs" or "fierce dogs" or with the name of a specific animal like a dog that your people know of, such as "coyotes" or "jackals" (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) -* **Carry no bag of money** - "Do not take a bag of money with you" -* **Greet no one on the way** - Jesus was emphasizing that they go quickly to the towns and do this work. He was not telling them to be rude. +## I send you out as lambs in the midst of wolves ## + +This is a simile that means the people Jesus was sending out could be attacked by the people they were going to. It can be translated as "When I send you out, people will want to harm you as wolves attack sheep." The names of other animals could be substituted. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## lambs ## + +Lambs are baby sheep. They can't defend themselves against animals that attack them. + +## wolves ## + +Wolves are similar to large wild dogs. They attack and eat other animals, such as lambs. "Wolves" can be translated with a generic term like "wild dogs" or "fierce dogs" or with the name of a specific animal like a dog that your people know of, such as "coyotes" or "jackals" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +## Carry no bag of money ## + +"Do not take a bag of money with you" + +## Greet no one on the way ## + +Jesus was emphasizing that they go quickly to the towns and do this work. He was not telling them to be rude. \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/05.md b/luk/10/05.md index 738cd6ff46..7d42ece171 100644 --- a/luk/10/05.md +++ b/luk/10/05.md @@ -1,17 +1,33 @@ -## translationWords +(Jesus continues to give directions to the 70 people he was sending out.) -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:worthy]] +## May peace be on this house ## -## translationNotes +"May the people in this household receive peace." This was both a greeting and a blessing. -* Jesus continues to give directions to the 70 people he was sending out. -* **May peace be on this house** - "May the people in this household receive peace." This was both a greeting and a blessing. -* **a person of peace** - "a peaceful person." This is a person who wants peace with God and with people. -* **your peace will rest upon him** - This can be translated as "he will have the peace you blessed him with." -* **if not** - "if there is no person of peace there" or "if the owner of the house is not a peaceful person" -* **it will return to you** - "you will have that peace" -* **Remain in that same house** - This could be translated as "Continue to sleep at that house." Jesus was not saying that they should stay in the house all day, but that they should sleep at the same house every night they were there. -* **for the laborer is worthy of his wages** - This is a general principle that Jesus was applying to the men he was sending out. Since they would be teaching and healing the people, the people should provide them with a place to stay and food. -* **Do not go from house to house** - This means "Do not go sleep at a different house each night." +## a person of peace ## + +"a peaceful person." This is a person who wants peace with God and with people. + +## your peace will rest upon him ## + +This can be translated as "he will have the peace you blessed him with." + +## if not ## + +"if there is no person of peace there" or "if the owner of the house is not a peaceful person" + +## it will return to you ## + +"you will have that peace" + +## Remain in that same house ## + +This could be translated as "Continue to sleep at that house." Jesus was not saying that they should stay in the house all day, but that they should sleep at the same house every night they were there. + +## for the laborer is worthy of his wages ## + +This is a general principle that Jesus was applying to the men he was sending out. Since they would be teaching and healing the people, the people should provide them with a place to stay and food. + +## Do not go from house to house ## + +This means "Do not go sleep at a different house each night." \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/08.md b/luk/10/08.md index 901094ea24..3d5ee0f828 100644 --- a/luk/10/08.md +++ b/luk/10/08.md @@ -1,12 +1,13 @@ -## translationWords +(Jesus continues to give directions to the 70 people he was sending out.) -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:kingdomofgod]] -* [[en:tw:receive]] +## and they receive you ## -## translationNotes +"if they welcome you" -* Jesus continues to give directions to the 70 people he was sending out. -* **and they receive you** - "if they welcome you" -* **eat what is set before you** - "eat whatever food they give you" -* **The kingdom of God has come near to you** - This refers to the fact that the activity of the kingdom of God was happening all around them in the healing of the disciples and the teaching of Jesus. It could also be translated as "you can see the kingdom of God all around you right now." +## eat what is set before you ## + +"eat whatever food they give you" + +## The kingdom of God has come near to you ## + +This refers to the fact that the activity of the kingdom of God was happening all around them in the healing of the disciples and the teaching of Jesus. It could also be translated as "you can see the kingdom of God all around you right now." \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/10.md b/luk/10/10.md index 9ff3702c39..5bac005875 100644 --- a/luk/10/10.md +++ b/luk/10/10.md @@ -1,16 +1,29 @@ -## translationWords +(Jesus continues to give directions to the 70 people he was sending out.) -* [[en:tw:judgmentday]] -* [[en:tw:kingdomofgod]] -* [[en:tw:sodom]] +## and they do not receive you ## -## translationNotes +"if they reject you" -* Jesus continues to give directions to the 70 people he was sending out. -* **and they do not receive you** - "if they reject you" -* **Even the dust from your city that clings to our feet, we wipe off against you!** - This can be translated as "Just as you rejected us, we thoroughly reject you. We even reject the dust from your city that clings to our feet." Since Jesus was sending these people out in groups of two, it would be two people saying this. So languages that have a dual form of 'we' would use it. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_pluralpronouns]]) -* **But know this, that the kingdom of God had drawn near** - This phrase introduces a warning. It means "Even though you reject us, it does not change the fact that the kingdom of is here!" -* **the kingdom of God has drawn near** - "the kingdom of God is all around you." -* **I say to you** - Jesus was saying this to the 70 people he was sending out. He said this to show that he was about to say something very important. -* **the judgment day** - The phrase simply says "that day." But the disciples would have understood that this refers to the time of final judgment of sinners. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **it will be more tolerable for Sodom, than for that city** - "Sodom will not be judged as severely as that city will be judged." This means "that city will be judged more severely than Sodom." +## Even the dust from your city that clings to our feet, we wipe off against you! ## + +This can be translated as "Just as you rejected us, we thoroughly reject you. We even reject the dust from your city that clings to our feet." Since Jesus was sending these people out in groups of two, it would be two people saying this. So languages that have a dual form of 'we' would use it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pluralpronouns]]) + +## But know this, that the kingdom of God had drawn near ## + +This phrase introduces a warning. It means "Even though you reject us, it does not change the fact that the kingdom of is here!" + +## the kingdom of God has drawn near ## + +"the kingdom of God is all around you." + +## I say to you ## + +Jesus was saying this to the 70 people he was sending out. He said this to show that he was about to say something very important. + +## the judgment day ## + +The phrase simply says "that day." But the disciples would have understood that this refers to the time of final judgment of sinners. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## it will be more tolerable for Sodom, than for that city ## + +"Sodom will not be judged as severely as that city will be judged." This means "that city will be judged more severely than Sodom." \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/13.md b/luk/10/13.md index 5491d4114e..145ebe8482 100644 --- a/luk/10/13.md +++ b/luk/10/13.md @@ -1,27 +1,41 @@ -## translationWords +(Jesus turns from speaking to the 70 disciples and speaks to the people of three cities.) -* [[en:tw:capernaum]] -* [[en:tw:exalt]] -* [[en:tw:hades]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:repent]] -* [[en:tw:sackcloth]] -* [[en:tw:sidon]] -* [[en:tw:tyre]] -* [[en:tw:woe]] -* [[en:tw:works]] +## Woe to you Chorazin! Woe to you Bethsaida ## -## translationNotes +Jesus spoke as if the people of the cities of Chorazin and Bethsaida were there listening to him, but they were not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) -* Jesus turns from speaking to the 70 disciples and speaks to the people of three cities. -* **Woe to you Chorazin! Woe to you Bethsaida** - Jesus spoke as if the people of the cities of Chorazin and Bethsaida were there listening to him, but they were not. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_apostrophe]] and [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **if the mighty works which were done in you** - This can be translated with an active verb as it is in the UDB: "If the miracles that I had performed for you." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **were done in Tyre and Sidon** - This can be translated with an active verb: "if someone had done them in Tyre and Sidon." -* **they would have repented long ago** - "the wicked people who lived there would have shown that they were sorry for their sins" (UDB) -* **sitting in sackcloth and ashes** - "wearing sackcloth and sitting in ashes" -* **it will be more tolerable for Tyre and Sidon … than for you** - "God will punish you more severely than the people of Tyre and Sidon." The reason for this can be made explicit as in the UDB: "because you did not repent and believe in me even though you saw me do miracles!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **in the judgment** - "on that final day when God judges everyone" (UDB) -* **And you, Capernaum** - Jesus now speaks to the people in the city of Capernaum as if they were listening to him, but they were not. -* **do you think you will be exalted to heaven** - This is a rhetorical question in which Jesus rebukes the people of Capernaum for their pride. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) It can be translated with an active verb "will you go up to heaven" or "do you think that God will honor you?" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **will be exalted** - To be exalted is an idiom meaning "will be honored." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +## if the mighty works which were done in you ## + +This can be translated with an active verb as it is in the UDB: "If the miracles that I had performed for you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## were done in Tyre and Sidon ## + +This can be translated with an active verb: "if someone had done them in Tyre and Sidon." + +## they would have repented long ago ## + +"the wicked people who lived there would have shown that they were sorry for their sins" (UDB) + +## sitting in sackcloth and ashes ## + +"wearing sackcloth and sitting in ashes." When people were very sad, they would wear a garment made of itchy coarse cloth, and put ashes on their head, and even sit in the ashes. They would also do this when they were very sad that they had sinned against God. + +## it will be more tolerable for Tyre and Sidon … than for you ## + +"God will punish you more severely than the people of Tyre and Sidon." The reason for this can be made explicit as in the UDB: "because you did not repent and believe in me even though you saw me do miracles!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## in the judgment ## + +"on that final day when God judges everyone" (UDB) + +## And you, Capernaum ## + +Jesus now speaks to the people in the city of Capernaum as if they were listening to him, but they were not. + +## do you think you will be exalted to heaven ## + +This is a rhetorical question in which Jesus rebukes the people of Chorazin for their pride. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) It can be translated with an active verb "will you go up to heaven" or "do you think that God will honor you?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## will be exalted ## + +To be exalted is an idiom meaning "will be honored." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/16.md b/luk/10/16.md index 98f761b0ca..9ad8e53fa1 100644 --- a/luk/10/16.md +++ b/luk/10/16.md @@ -1,12 +1,17 @@ -## translationWords +(Jesus finishes teaching the 70 people he was sending out.) -* [[en:tw:reject]] -* [[en:tw:send]] +## The one who listens to you listens to me ## -## translationNotes +This can be translated as "When someone listens to you, it is as if they are listening to me." -* Jesus finishes teaching the 70 people he was sending out. -* **The one who listens to you listens to me** - This can be translated as "When someone listens to you, it is as if they are listening to me." -* **the one who rejects you rejects me** - This can be translated as "When someone rejects you, it is as if they are rejecting me." -* **the one who rejects me rejects the on who sent me** - This can be translated as "When someone rejects me, it is as if they are rejecting the one who sent me." -* **the one who sent me** - This refers to God the Father who appointed Jesus for this special task. It could be translated as "God, who sent me" (UDB). +## the one who rejects you rejects me ## + +This can be translated as "When someone rejects you, it is as if they are rejecting me." + +## the one who rejects me rejects the on who sent me ## + +This can be translated as "When someone rejects me, it is as if they are rejecting the one who sent me." + +## the one who sent me ## + +This refers to God the Father. It could be translated as "God, who sent me" (UDB). \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/17.md b/luk/10/17.md index 84c420980c..b4f712a53c 100644 --- a/luk/10/17.md +++ b/luk/10/17.md @@ -1,29 +1,33 @@ -## translationWords +(After some time passes, the seventy disciples return to where Jesus was.) -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:demon]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:satan]] -* [[en:tw:serpent]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:submit]] +## seventy ## -## translationNotes +You may want to add a footnote: "Some versions have '72' instead of '70.'" -* After some time passes, the seventy disciples return to where Jesus was. -* **The seventy returned** - Some languages will need to say that the seventy actually went out first as the UDB does. This is implicit information that can be made explicit. (See [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]].) -* **seventy** - You may want to add a footnote: "Some versions have '72' instead of '70.'" -* **in your name** - Here "name" refers to Jesus' power and authority. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **I was watching Satan fall from heaven as lightening** - Jesus used a simile to describe how God was defeating Satan when his 70 disciples were preaching in the towns. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **authority to tread on serpents and scorpions** - "authority to step on snakes and crush scorpions." Possible meanings are 1) this refers to actual snakes and scorpions or 2) snakes and scorpions are a metaphor for evil spirits. The UDB translates this as referring to evil spirits: "I have given you the right to attack evil spirits." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **tread on serpents and scorpions** - This implies that they would do this and not be injured. You can make this explicit: "walk on snakes and scorpions and not be hurt." -* **scorpion** - a small animal with two claws and poisonous stinger on its tail -* **over all the power of the enemy** - "I have given you authority to crush the power of the enemy" or "I have given you authority to defeat the enemy." The enemy is Satan. -* **rejoice in this** - The words "in this" refer to the following phrase "that the spirits submit to you." -* **your names are engraved in heaven** - This can be translated as an active verb "God has written your names in heaven" or "your names are on the list of people who are citizens of heaven." +## The seventy returned ## + +Some languages will need to say that the seventy actually went out first as the UDB does. This is implicit information that can be made explicit. (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]].) + +## I was watching Satan fall from heaven as lightening ## + +Jesus used a simile to describe how God was defeating Satan when his 70 disciples were preaching in the towns. + +## authority to tread on serpents and scorpions ## + +"authority to step on snakes and crush scorpions." Possible meanings are 1) this refers to actual snakes and scorpions or 2) snakes and scorpions are a metaphor for evil spirits. The UDB translates this as referring to evil spirits: "I have given you the right to attack evil spirits." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## tread on serpents and scorpions ## + +This implies that they would do this and not be injured. You can make this explicit: "walk on snakes and scorpions and not be hurt." + +## over all the power of the enemy ## + +"I have given you authority to crush the power of the enemy" or "I have given you authority to defeat the enemy." The enemy is Satan. + +## rejoice in this ## + +The words "in this" refer to the following phrase "that the spirits submit to you." + +## your names are engraved in heaven ## + +This can be translated as an active verb "God has written your names in heaven" or "your names are on the list of people who are citizens of heaven." \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/21.md b/luk/10/21.md index aad3a57c9c..dcdac8201f 100644 --- a/luk/10/21.md +++ b/luk/10/21.md @@ -1,21 +1,25 @@ -## translationWords +(Jesus begins to speak directly to his Father in the presence of the disciples.) -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:reveal]] -* [[en:tw:understand]] -* [[en:tw:wise]] +## Lord of heaven and earth ## -## translationNotes +"Master over everyone and everything in heaven and earth" -* Jesus begins to speak directly to his Father in the presence of the disciples. -* **Lord of heaven and earth** - "Master over everyone and everything in heaven and earth" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]], [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) -* **these things** - This refers to Jesus' previous teaching about the authority of the disciples. It may be best to simply say "these things" and let the reader determine the meaning. -* **the wise and understanding** - "from people who are wise and understanding." This can be translated as "from people who think they are wise and understanding." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) -* **untaught, like little children** - The term in the Greek refers to a very young child. Possible meanings are 1) "untaught" (ULB) or 2) "who accept your truth readily" (UDB). -* **like little children** - This is a simile for people who are not wise and knowledgeable, or people who know that they are not wise and knowledgeable. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **for so it was well-pleasing in your sight** - pleasing in your sight** - "for you saw that it was good to do that" +## these things ## + +This refers to Jesus' previous teaching about the authority of the disciples. It may be best to simply say "these things" and let the reader determine the meaning. + +## the wise and understanding ## + +"from people who are wise and understanding." This can be translated as "from people who think they are wise and understanding." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +## untaught, like little children ## + +The term in the Greek refers to a very young child. Possible meanings are 1) "untaught" (ULB) or 2) "who accept your truth readily" (UDB). + +## like little children ## + +This is a simile for people who are not wise and knowledgable, or people who know that they are not wise and knowledgable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## for so it was well-pleasing in your sight ## + +"for you saw that it was good to do that" \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/22.md b/luk/10/22.md index 474a7474c3..5afe1d13a4 100644 --- a/luk/10/22.md +++ b/luk/10/22.md @@ -1,15 +1,30 @@ -## translationWords +(Jesus now speaks to his disciples.) +You may need to add an introductory comment such as "Jesus also said to his disciples" (UDB). -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:sonofgod]] +## all things have been entrusted to me by my Father ## -## translationNotes +This can be translated with an active verb: "My Father has handed everything over to me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -* Jesus now speaks to his disciples. You may need to add an introductory comment such as "Jesus also said to his disciples" (UDB). -* **all things have been entrusted to me by my Father** - This can be translated with an active verb: "My Father has handed everything over to me." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the Son** - Jesus was referring to himself in the third person. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_123person]]) -* **knows who the Son is** - The word that is translated as "knows" means to know from personal experience. God the Father knew Jesus to this degree. -* **except the Father** - This means "Only the Father knows who the Son is." -* **knows who the Father is** - The word that is translated as "knows" means to know from personal experience. Jesus knew God his Father in that way -* **except the Son** - This means "Only the Son knows who the Father is." -* **and anyone to whom the Son desires to reveal him** - This can be translated as "people know who the Father is only if the Son wants to reveal the Father to them." +## the Son ## + +Jesus was referring to himself in the third person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +## knows who the Son is ## + +The word that is translated as "knows" means to know from personal experience. God the Father knew Jesus to this degree. + +## except the Father ## + +This means "Only the Father knows who the Son is." + +## knows who the Father is ## + +The word that is translated as "knows" means to know from personal experience. Jesus knew God his Father in that way + +## except the Son ## + +This means "Only the Son knows who the Father is." + +## and anyone to whom the Son desires to reveal him ## + +This can be translated as "people know who the Father is only if the Son wants to reveal the Father to them." \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/23.md b/luk/10/23.md index c80430e33d..c0cb0053d6 100644 --- a/luk/10/23.md +++ b/luk/10/23.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## he said privately ## -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:prophet]] +"to them alone." This was possibly at a later time. The UDB makes this explicit: "Then when his disciples were alone with him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## translationNotes +## blessed are those who see the things that you see ## -* **he said privately** - "to them alone." This was possibly at a later time. The UDB makes this explicit: "Then when his disciples were alone with him." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **blessed are those who see the things that you see** - This can be translated as "How good it is for those who see the things that you are seeing." This probably refers to all of the people who were coming to listen to Jesus. -* **the things that you see** - "the things you have seen me do" -* **the things that you hear** - "the things that you have heard me say" +This can be translated as "How good it is for those who see the things that you are seeing." This probably refers to all of the people who were coming to listen to Jesus. + +## the things that you see ## + +"the things you have seen me do" + +## the things that you hear ## + +"the things that you have heard me say" \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/25.md b/luk/10/25.md index 68ed162298..219fda6c54 100644 --- a/luk/10/25.md +++ b/luk/10/25.md @@ -1,25 +1,27 @@ -## translationWords +## Behold ## -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:neighbor]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:teacher]] -* [[en:tw:test]] -* [[en:tw:written]] +This event happens at a later time. You can make this clear to the reader as in the UDB: "One day as Jesus was teaching people." -## translationNotes +## And behold, a certain teacher ## -* **Behold** - This event happens at a later time. You can make this clear to the reader as in the UDB: "One day as Jesus was teaching people." -* **And behold, a certain teacher** - The word "behold" alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this. English uses "There was a certain teacher…” -* **tested him** - "challenged Jesus" -* **What is written in the law** - This can be translated with an active verb: "What did Moses write in the law" or "What do the scriptures say?" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **How do you read it?** - "What have you read in it?" or "What do you understand it to say?" -* **You must love...** - The man replied by quoting portions of Deuteronomy [[:en:bible:notes:deu:06:04]] and Leviticus [[:en:bible:notes:lev:19:17]]. -* **your heart...your soul...your strength...your mind** - These all mean that a person must completely love God with all of their being. -* **your neighbor** - This refers to a member of your community. It can be translated as your "your fellow-citizen" or "the people of your community." +The word "behold" alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this. English uses "There was a certain teacher…” + +## tested him ## + +"tested Jesus" + +## What is written in the law ## + +This can be translated with an active verb: "What did Moses write in the law" or "What do the scriptures say?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## How do you read it? ## + +"What have you read in it?" or "What do you understand it to say?" + +## You must love... ## + +The man replied by quoting portions of Deuteronomy [Deuteronomy 6:4](../../deu/06/04.md) and Leviticus [Leviticus 19:17](../../lev/19/17.md). + +## your neighbor ## + +This refers to a member of your community. It can be translated as your "your fellow-citizen" or "the people of your community." \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/29.md b/luk/10/29.md index a00fce8c13..29d4f7c235 100644 --- a/luk/10/29.md +++ b/luk/10/29.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## But the teacher, desiring to justify himself, said ## -* [[en:tw:jericho]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:justify]] -* [[en:tw:neighbor]] +This can be translated as "But he wanted to find a way to justify himself, so he said" or "But wanting to appear righteous, he said." -## translationNotes +## Answering, Jesus said ## -* **But the teacher, desiring to justify himself, said** - This can be translated as "But he wanted to find a way to justify himself, so he said" or "But wanting to appear righteous, he said." -* **Answering, Jesus said** - This can be translated as "In response, Jesus told him this story." -* **he fell among robbers** - "was surrounded by robbers." This can be translated with an active verb: "some robbers attacked him." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **stripped him of his belongings** - "took everything he had" or "stole all his things" +This can be translated as "In response, Jesus told him this story." + +## he fell among robbers ## + +"was surrounded by robbers." This can be translated with an active verb: "some robbers attacked him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## stripped him of his belongings ## + +"took everything he had" or "stole all his things" \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/31.md b/luk/10/31.md index c860673500..abfa90e8d2 100644 --- a/luk/10/31.md +++ b/luk/10/31.md @@ -1,13 +1,21 @@ -## translationWords +(Jesus continues telling his story to the man who asked "Who is my neighbor?") -* [[en:tw:Levite]] -* [[en:tw:priest]] +## by chance ## -## translationNotes +This was not something that any person had planned. -* Jesus continues telling his story to the man who asked "Who is my neighbor?" -* **By chance** - This was not something that any person had planned. -* **a certain priest** - This expression introduced a me person in the story, but does not identify him by name. -* **and when he saw him** - "and when the priest saw the injured man." A priest is a very religious person, so the audience would assume that he would help the injured man. Since he did not, this phrase could be translated as "but when he saw him" to call attention to this unexpected result. -* **he passed by on the other side** - "he walked past the man on the other side of the road" -* **he passed by** - It is implied that he did not help the man. The could be made explicit: "he passed by without helping the injured man." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +## a certain priest ## + +This expression introduced a me person in the story, but does not identify him by name. + +## and when he saw him ## + +"and when the priest saw the injured man." A priest is a very religious person, so the audience would assume that he would help the injured man. Since he did not, this phrase could be translated as "but when he saw him" to call attention to this unexpected result. + +## he passed by on the other side ## + +"he walked past the man on the other side of the road" + +## he passed by ## + +It is implied that he did not help the man. The could be made explicit: "he passed by without helping the injured man." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/33.md b/luk/10/33.md index 5d630ebd21..3334f0ee11 100644 --- a/luk/10/33.md +++ b/luk/10/33.md @@ -1,18 +1,29 @@ -## translationWords +(Jesus continues telling his story to the man who asked "Who is my neighbor?") -* [[en:tw:bond]] -* [[en:tw:compassion]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:samaria]] -* [[en:tw:wine]] +## But a certain Samaritan ## -## translationNotes +This introduces a new person in the story without giving his name. We know only that he was a Samaritan. The Jews despised the Samaritans and would have assumed that he would not help the injured Jewish man. -* Jesus continues telling his story to the man who asked "Who is my neighbor?" -* **But a certain Samaritan** - This introduces a new person in the story without giving his name. We know only that he was a Samaritan. The Jews despised the Samaritans and would have assumed that he would not help the injured Jewish man. -* **when he saw him** - "when the Samaritan saw the injured man" -* **he was moved with compassion** - "he felt sorry for him" -* **bound up his wounds, pouring oil and wine on them** - Since he would have put the oil and wine on the wounds first, it can be translated as "he put wine and oil on the wounds and wrapped them with cloth." Wine was used to clean the wound, and oil was probably used to prevent infection. -* **his own animal** - "his own pack animal." This was an animal that he used to carry heavy loads. It was probably a donkey. -* **two denarii** - "two day's wages." "Denarii" is the plural of "denarius." (See: [[en:obe:other:biblicalmoney]]) -* **the host** - "the innkeeper" or "the person who took care of the inn" +## when he saw him ## + +"when the Samaritan saw the injured man" + +## he was moved with compassion ## + +"he felt sorry for him" + +## bound up his wounds, pouring oil and wine on them ## + +Since he would have put the oil and wine on the wounds first, it can be translated as "he put wine and oil on the wounds and wrapped them with cloth." Wine was used to clean the wound, and oil was probably used to prevent infection. + +## his own animal ## + +"his own pack animal." This was an animal that he used to carry heavy loads. It was probably a donkey. + +## two denarii ## + +"two day's wages." "Denarii" is the plural of "denarius." (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalmoney]]) + +## the host ## + +"the innkeeper" or "the person who took care of the inn" \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/36.md b/luk/10/36.md index d221f87b0d..fa7717590e 100644 --- a/luk/10/36.md +++ b/luk/10/36.md @@ -1,12 +1,13 @@ -## translationWords +(Jesus continues speaking to the man who asked "Who is my neighbor?") -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:neighbor]] +## Which of these three, do you think ## -## translationNotes +This can be translated as "What do you think? Which of these three men." -* Jesus continues speaking to the man who asked "Who is my neighbor?" -* **Which of these three, do you think** - This can be translated as "What do you think? Which of these three men." -* **was a neighbor** - "showed himself to be a true neighbor" (UDB) -* **to him who fell among the robbers** - "to the man who was attacked by robbers" +## was a neighbor ## + +"showed himself to be a true neighbor" (UDB) + +## to him who fell among the robbers ## + +"to the man who was attacked by robbers" \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/38.md b/luk/10/38.md index 3ea467a80a..497511e379 100644 --- a/luk/10/38.md +++ b/luk/10/38.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## Now as they were traveling along ## -* [[en:tw:Marysisterofmartha)]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:martha]] -* [[en:tw:word]] +"Now as Jesus and his disciples were traveling along." Since this is a new part of the story, it may be more natural in some languages to say who "they" were. You language may have a way of indicating that this is a new part of the story. -## translationNotes +## a certain village ## -* **Now as they were traveling along** - "Now as Jesus and his disciples were traveling along." Since this is a new part of the story, it may be more natural in some languages to say who "they" were. You language may have a way of indicating that this is a new part of the story. -* **a certain village** - This introduces the village as a new location, but does not name it. -* **a certain woman named Martha** - This introduces Martha as a new character. Your language may have a way of introducing new people. -* **sat at the Lord's feet** - This can be translated as "sat on the floor and listened to the Lord teach." This was the normal respectful position for a learner in that day. +This introduces the village as a new location, but does not name it. + +## a certain woman named Martha ## + +This introduces Martha as a new character. Your language may have a way of introducing new people. + +## sat at the Lord's feet ## + +This can be translated as "sat on the floor and listened to the Lord teach." This was the normal respectful position for a learner in that day. \ No newline at end of file diff --git a/luk/10/40.md b/luk/10/40.md index 6d36f5c7bd..ecd4df65be 100644 --- a/luk/10/40.md +++ b/luk/10/40.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## do you not care ## -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:serve]] +Martha was complaining that the Lord was allowing Mary to sit listening to him when there was so much work to do. She respected the Lord, so she used a rhetorical question to soften her complaint. It can be translated as "It seems like you do not care." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## which will not be taken away from her ## -* **do you not care** - Martha was complaining that the Lord was allowing Mary to sit listening to him when there was so much work to do. She respected the Lord, so she used a rhetorical question to soften her complaint. It can be translated as "It seems like you do not care." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **which will not be taken away from her** - Possible meanings are 1) "I will not take this opportunity away from her" or 2) "She will not lose what she has gained as she listening to me." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +Possible meanings are 1) "I will not take this opportunity away from her" or 2) "She will not lose what she has gained as she listening to me." \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/01.md b/luk/11/01.md index e07ac42e06..00ba0d6b46 100644 --- a/luk/11/01.md +++ b/luk/11/01.md @@ -1,17 +1,7 @@ -## translationWords +## it happened ## -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:disciple|disciple]] -* [[en:tw:johnthebaptist]] -* [[en:tw:johnthebaptist|John (the Baptist)]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:lord|lord, master, sir]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:pray|pray, prayer]] -* [[en:tw:teach]] -* [[en:tw:teach|teach, teaching, teacher]] +This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -## translationNotes +## when he finished praying ## -* **It happened** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -* **when he finished praying** - In some languages it is more natural to use Jesus' name rather than the pronoun "he." It may also be more natural to state that Jesus was praying before saying "when he finished praying." (See UDB) +In some languages it is more natural to use Jesus' name rather than the pronoun "he." It may also be more natural to state that Jesus was praying before saying "when he finished praying." (See UDB) \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/02.md b/luk/11/02.md index 22e674d888..eb5de4c7bc 100644 --- a/luk/11/02.md +++ b/luk/11/02.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## Jesus said to them ## -* [[en:tw:Jesus]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:kingdomofgod]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:sanctify]] +"Jesus said to his disciples" -## translationNotes +## sanctify your name ## -* **Jesus said to them** - "Jesus said to his disciples" -* **sanctify your name** - AT: "may all people honor you" or "cause everyone to honor your name." It means "we want everyone to honor you." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Let your kingdom come** - "Establish your kingdom." It means "We want you to rule over your people." +It can be translated as "may all people honor you" or "cause everyone to honor your name." It means "we want everyone to honor you." + +## Let your kingdom come ## + +"Establish your kingdom." It means "We want you to rule over your people." \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/03.md b/luk/11/03.md index 5a6a3db483..f3312b53f9 100644 --- a/luk/11/03.md +++ b/luk/11/03.md @@ -1,15 +1,21 @@ -## translationWords +(Jesus continues to teach his disciples how to pray) -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:tempt]] +## our daily bread ## -## translationNotes +This can be translated as "the food we need each day." Bread was in inexpensive food that people ate everyday. It is used here to refer to food in general. -* Jesus continues to teach his disciples how to pray -* **our daily bread** - This can be translated as "the food we need each day." Bread was in inexpensive food that people ate everyday. It is used here to refer to food in general. -* **forgive us our sins** - "Forgive us for sinning against you" or "Forgive our sins" -* **for we ourselves forgive** - "since we also forgive" -* **who is in debt to us** - "who have sinned against us" or "who have done wrong things to us" -* **Do not lead us into temptation** - This is a figure of speech that means "Lead us away from temptation." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +## forgive us our sins ## + +"Forgive us for sinning against you" or "Forgive our sins" + +## for we ourselves forgive ## + +"since we also forgive" + +## who is in debt to us ## + +"who have sinned against us" or "who have done wrong things to us" + +## Do not lead us into temptation ## + +This is a figure of speech that means "Lead us away from temptation." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/05.md b/luk/11/05.md index 88d65177cd..eefd77cf70 100644 --- a/luk/11/05.md +++ b/luk/11/05.md @@ -1,16 +1,37 @@ -## translationWords +(Jesus continues to teach his disciples about prayer.) -* [[en:tw:bread]] +## Which of you will have ## -## translationNotes +This can be translated as "Suppose one of you has" or "Suppose you have." Jesus used rhetorical questions to get people to consider what might happen if they were in a certain situation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* Jesus continues to teach his disciples about prayer. -* **Which of you will have** - This can be translated as "Suppose one of you has" or "Suppose you have." Jesus used rhetorical questions to get people to consider what might happen if they were in a certain situation. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **lend to me three loaves of bread** - "let me borrow three loaves of bread" or "give me three loaves of bread and I will pay you later." The host does not have any food ready to give to his guest. -* **three loaves of bread** - If your people would wonder why someone would ask for bread, you could use a generic term like "cooked food" or "prepared food." -* **just came in from the road** - This can be translated as "was traveling and just came to my house." -* **anything to set before him** - "any food ready to give him" -* **I am not able to get up** - "It is not convenient for me to get up" -* **I say to you** - Jesus was speaking to the disciples, so the word "you" is plural. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **give bread to you because you are his friend** - Jesus addresses the disciples as if they were the ones asking for bread. If this would confuse you audience, this could be translated as "give bread to him because he is his friend." -* **shameless persistence** - This refers to the fact that the person asking for bread ignores the fact that is is inconvenient for his friend to get up in the middle of the night to get the bread for him. +## lend to me three loaves of bread ## + +"let me borrow three loaves of bread" or "give me three loaves of bread and I will pay you later." The host does not have any food ready to give to his guest. + +## three loaves of bread ## + +If your people would wonder why someone would ask for bread, you could use a generic term like "cooked food" or "prepared food." + +## just came in from the road ## + +This can be translated as "was traveling and just came to my house." + +## anything to set before him ## + +"any food ready to give him" + +## I am not able to get up ## + +"It is not convenient for me to get up" + +## I say to you ## + +Jesus was speaking to the disciples, so the word "you" is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## give bread to you because you are his friend ## + +Jesus addresses the disciples as if they were the ones asking for bread. If this would confuse you audience, this could be translated as "give bread to him because he is his friend." + +## shameless persistence ## + +This refers to the fact that the person asking for bread ignores the fact that is is inconvenient for his friend to get up in the middle of the night to get the bread for him. \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/09.md b/luk/11/09.md index 58c2854b4b..351535e84b 100644 --- a/luk/11/09.md +++ b/luk/11/09.md @@ -1,12 +1,21 @@ -## translationWords +(Jesus continues to teach his disciples about prayer.) -* [[en:tw:seek]] +## ask … seek … knock ## -## translationNotes +Jesus gave these commands to encourage his disciples to pray contiually. Use the form of "you" that would be most appropriate in this context. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]). These commands can be translated as "keep asking … keep seeking … keep knocking". -* Jesus continues to teach his disciples about prayer. -* **ask … seek … knock** - Jesus gave these commands to encourage his disciples to pray continually. Use the form of "you" that would be most appropriate in this context. These commands can be translated as "keep asking … keep seeking … keep knocking". (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **ask** - Some languages may require more information with this verb. It can be translated as "Ask God for what you need." "Seek what you need from God" and "Knock on the door." -* **it will be given to you** - This can be translated with an active verb: "God will give it to you" or "you will receive it." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **knock** - To knock at a door is to hit it a few times to let a person inside the house know you are standing outside. It can also be translated using the way people in your culture show that they have arrived, such as "call out" or "cough" or "clap." -* **it will be opened to you** - This can be translated with an active verb: "God will open the door for you" or "God will welcome you inside." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## ask ## + +Some languages may require more information with this verb. It can be translated as "Ask God for what you need." "Seek what you need from God" and "Knock on the door." + +## it will be given to you ## + +This can be translated with an active verb: "God will give it to you" or "you will receive it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## knock ## + +To knock at a door is to hit it a few times to let a person inside the house know you are standing outside. It can also be translated using the way people in your culture show that they have arrived, such as "call out" or "cough" or "clap." + +## it will be opened to you ## + +This can be translated with an active verb: "God will open the door for you" or "God will welcome you inside." \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/11.md b/luk/11/11.md index 1b5b3ddb9d..96185c9e13 100644 --- a/luk/11/11.md +++ b/luk/11/11.md @@ -1,19 +1,26 @@ -## translationWords +(Jesus continues teaching his disciples about prayer.) +Jesus asks three rhetorical questions with the same meaning: just as fathers give good gifts to their children who ask for things, God gives good gifts to us when we ask him. (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:serpent]] +## And which of you … will give him a stone instead ## -## translationNotes +This can be translated as "If your son were to ask you for a loaf, would you give him a stone instead?" or "If your son were to ask you for a loaf to eat, you certainly would not give him a stone instead!" -* Jesus continues teaching his disciples about prayer. -* Jesus asks three rhetorical questions with the same meaning: just as fathers give good gifts to their children who ask for things, God gives good gifts to us when we ask him. (See [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]). -* **And which of you … will give him a stone instead** - This can be translated as "If your son were to ask you for a loaf, would you give him a stone instead?" or "If your son were to ask you for a loaf to eat, you certainly would not give him a stone instead!" (See [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]). -* **loaf** - "loaf of bread" or "bread roll." If your people do not normally eat bread, you could translate this as "piece of cooked food" or "vegetable." Jesus was suggesting a possible situation; he was not talking about bread in particular. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) -* **or instead of a fish, a snake?** - "Or if he were to ask for a fish, would you give him a snake instead?" (See [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]). -* **scorpion** - A scorpion is similar to a spider, but it has a tail with a poisonous sting. If scorpions are not known where you are, you could translate this as "poisonous spider" or "spider that stings." -* **if you who are evil know** - "since you who are evil know" or "even though you are sinful, you know." -* **how much more will your Father from heaven give the Holy Spirit** - "how much more certain is it that your Father in heaven will give the Holy Spirit." This rhetorical question can also be translated as "you can be sure that your Father from heaven will give the Holy Spirit." +## loaf ## + +"loaf of bread" or "bread roll." If your people do not normally eat bread, you could translate this as "piece of cooked food" or "vegetable." Jesus was suggesting a possible situation; he was not talking about bread in particular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +## or instead of a fish, a snake? ## + +"Or if he were to ask for a fish, would you give him a snake instead?" + +## scorpion ## + +A scorpion is similar to a spider, but it has a tail with a poisonous sting. If scorpions are not known where you are, you could translate this as "poisonous spider" or "spider that stings." + +## if you who are evil know ## + +"since you who are evil know" or "even though you are sinful, you know." + +## how much more will your Father from heaven give the Holy Spirit ## + +"how much more certain is it that your Father in heaven will give the Holy Spirit." This rhetorical question can also be translated as "you can be sure that your Father from heaven will give the Holy Spirit." \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/14.md b/luk/11/14.md index f4a9525a36..2d6c534f71 100644 --- a/luk/11/14.md +++ b/luk/11/14.md @@ -1,16 +1,23 @@ -## translationWords +## And he was driving out a demon ## -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:beelzebul]] -* [[en:tw:castout]] -* [[en:tw:demon]] -* [[en:tw:ruler]] +"And Jesus was driving a demon out of a person" or "And he was making a demon leave a person." -## translationNotes +## it was mute ## -* **And he was driving out a demon** - "And Jesus was driving a demon out of a person" or "And he was making a demon leave a person." -* **it was mute** - It is unlikely that the demon could not speak. The readers would have probably understood that this demon had power to prevent people from speaking. You could make this implied information clear: "the demon caused the man to be unable to speak." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **It happened that** - This phrase is used here to mark where the action starts. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. When the demon comes out of the man, some of the people criticize Jesus, and that leads to Jesus teaching about evil spirits. -* **when the demon had come out** - "when the demon came out of the man" or "when the demon left the man" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **the mute man spoke** - "the man who had been unable to speak spoke" -* **by Beelzebul ... he drives out demons** - "he drives out demons by the power of Beelzebul, the ruler of demons" +It is unlikely that the demon could not speak. The readers would have probably understood that this demon had power to prevent people from speaking. You could make this implied information clear: "the demon caused the man to be unable to speak." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## It happened that ## + +This phrase is used here to mark where the action starts. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. When the demon comes out of the man, some of the people criticize Jesus, and that leads to Jesus teaching about evil spirits. + +## when the demon had come out ## + +"when the demon came out of the man" or "when the demon left the man" + +## the mute man spoke ## + +"the man who had been unable to speak spoke" + +## by Beelzebul ... he drives out demons ## + +"he drives out demons by the power of Beelzebul, the ruler of demons" \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/16.md b/luk/11/16.md index e99b8b2d5c..2333c9be06 100644 --- a/luk/11/16.md +++ b/luk/11/16.md @@ -1,16 +1,23 @@ -## translationWords +## Others tested him ## -* [[en:tw:desolate]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:sign]] -* [[en:tw:test]] +"Other people tested Jesus." They wanted him to prove that his authority was from God. -## translationNotes +## and sought from him a sign from heaven ## -* **Others tested him** - "Other people tested Jesus." They wanted him to prove that his authority was from God. -* **and sought from him a sign from heaven** - "and asked him to give a sign from heaven" or "by demanding that he give a sign from heaven." This was how they they wanted him to prove that his authority was from God. -* **Every kingdom divided against itself** - This could be translated as "When the people in a kingdom fight among themselves." -* **is made desolate** - "it will be destroyed" -* **a house divided against itself falls** - "a family whose members fight each other will be ruined" or "a family whose members fight each other will be stop being a family." The word "house" is used to refer to a family or to the people living in a house. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **falls** - "crashed down and is destroyed." This image of the house collapsing refers to the destruction of a family when the members fight each other. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +"and asked him to give a sign from heaven" or "by demanding that he give a sign from heaven." This was how they they wanted him to prove that his authority was from God. + +## Every kingdom divided against itself ## + +This could be translated as "When the people in a kingdom fight among themselves." + +## is made desolate ## + +"it will be destroyed" + +## a house divided against itself falls ## + +"a family whose members fight each other will be ruined" or "a family whose members fight each other will be stop being a family." The word "house" is used to refer to a family or to the people living in a house. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## falls ## + +"crashed down and is destroyed." This image of the house collapsing refers to the destruction of a family when the members fight each other. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/18.md b/luk/11/18.md index 6a46974244..d88115558c 100644 --- a/luk/11/18.md +++ b/luk/11/18.md @@ -1,18 +1,29 @@ -## translationWords +(Jesus continues to speak to the crowd about demons.) -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:judgeposition]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:kingdomofgod]] -* [[en:tw:satan]] +## If Satan is divided against himself ## -## translationNotes +"If Satan and members of his kingdom are fighting among themselves." -* Jesus continues to speak to the crowd about demons. -* **If Satan is divided against himself** - "If Satan and members of his kingdom are fighting among themselves." -* **how will his kingdom stand** - This is a rhetorical question. It could be translated as a statement: "Satan's kingdom cannot stand," or "Satan's kingdom will fall apart." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **For you say I cast out demons by Beelzebul** - "For you say that it is by the power of Beelzebul that I make demons leave people." The next part of his argument can be stated explicitly: "that would mean that Satan is divided against himself." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **by whom do your followers drive them out** - "by whose power do you followers force demons to leave people." This is a rhetorical question. It can be translated as "then we must agree that your followers also drive out demons by Beelzebub's power." The implied evaluation of that statement can be made explicit: "But we know that that is not true." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]], [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **They will be your judges** - "Your followers who cast out demons by God's power will judge you for saying that I cast out demons by Beelzebub's power." -* **by the finger of God** - The "finger of God" refers to God's power. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **then the kingdom of God has come to you** - "this shows that God's kingdom has come to you" +## how will his kingdom stand ## + +This is a rhetorical question. It could be translated as a statement: "Satan's kingdom cannot stand," or "Satan's kingdom will fall apart." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## For you say I cast out demons by Beelzebul ## + +"For you say that it is by the power of Beelzebul that that I make demons leave people." The next part of his argument can be stated explicitly: "that would mean that Satan is divided against himself." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## by whom do your followers drive them out ## + +"by whose power do you followers force demons to leave people." This is a rhetorical question. It can be translated as "then we must agree that your followers also drive out demons by Beelzebub's power." The implied evaluation of that statement can be made explicit: "But we know that that is not true." + +## They will be your judges ## + +"Your followers who cast out demons by God's power will judge you for saying that I cast out demons by Beelzebub's power." + +## by the finger of God ## + +The "finger of God" refers to God's power. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## then the kingdom of God has come to you ## + +"this shows that God's kingdom has come to you" \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/21.md b/luk/11/21.md index 6fa23128d3..93c67c822c 100644 --- a/luk/11/21.md +++ b/luk/11/21.md @@ -1,13 +1,21 @@ -## translationWords +(Jesus continues to speak to the crowd about demons.) -* [[en:tw:armor]] -* [[en:tw:possess]] +## When a strong man... ## -## translationNotes +This story is a metaphor. The image of a strong man being attacked from outside is the same as Jesus is attacking Satan's kingdom from outside by casting out the demons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* Jesus continues to speak to the crowd about demons. -* **When a strong man...** - This story is a metaphor. The image of a strong man being attacked from outside is the same as Jesus is attacking Satan's kingdom from outside by casting out the demons. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **his goods are safe** - "no one can steal his things" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **plunders the man's possessions** - This can be translated as "steals his possessions" or "takes away anything that he wants." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **who is not with me** - "who does not support me" or "who does not work with me" -* **is against me** - "works against me." This refers to those who said Jesus was working together with Satan. +## his goods are safe ## + +"no one can steal his things" + +## plunders the man's possessions ## + +This can be translated as "steals his possessions" or "takes away anything that he wants." + +## who is not with me ## + +"who does not support me" or "who does not work with me" + +## is against me ## + +"works against me." This refers to those who said Jesus was working together with Satan. \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/24.md b/luk/11/24.md index f380e3c0ef..ec2c18089d 100644 --- a/luk/11/24.md +++ b/luk/11/24.md @@ -1,14 +1,21 @@ -## translationWords +(Jesus continues to speak to the crowd about demons.) -* [[en:tw:demon]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:spirit]] +## waterless places ## -## translationNotes +This refers to "desolate places" (UDB) where the evil spirits wander. -* Jesus continues to speak to the crowd about demons. -* **waterless places** - This refers to "desolate places" (UDB) where the evil spirits wander. -* **And finding none** - "If the spirit does not find any rest there" -* **my house from which I came** - This is a metaphor referring to the person he used to lived in. It can be translated as "the person in whom I used to live!" (UDB) The UDB goes on to translate it as a simile in verse 26. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **finds that house swept out and put in order** - This can be translated with an active verb: "finds that someone has swept the house clean and put everything where it belongs." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]], [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **swept out** - "empty." This metaphor refers to the condition of the person who did not fill their life with God's Spirit after the demon left. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +## And finding none ## + +"If the spirit does not find any rest there" + +## my house from which I came ## + +This is a metaphor referring to the person he used to lived in. It can be translated as "the person in whom I used to live!" (UDB) The UDB goes on to translate it as a simile in verse 26. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## finds that house swept out and put in order ## + +This can be translated with an active verb: "finds that someone has swept the house clean and put everything where it belongs." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## swept out ## + +"empty." This metaphor refers to the condition of the person who did not fill their life with God's Spirit after the demon left. \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/27.md b/luk/11/27.md index 1729099f73..4085ff19b6 100644 --- a/luk/11/27.md +++ b/luk/11/27.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## It happened that ## -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:womb]] -* [[en:tw:wordofgod]] +This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -## translationNotes +## raised her voice above the crowd ## -* **It happened that** - This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -* **raised her voice above the crowd** - "spoke loudly above the noise of the crowd" -* **Blessed is the womb that bore you and the breasts that nursed you** - AT: "How good it is for the woman who bore you and nursed you at her breasts" or "How happy the woman who bore you and nursed you at her breasts must be." The parts of a woman's body are used to refer to the whole woman. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]). -* **blessed** - This can be translated here as "how happy" or "blessed by God" (UDB). +"spoke loudly above the noise of the crowd" + +## Blessed is the womb that bore you and the breasts that nursed you ## + +"How good it is for the woman who bore you and nursed you at her breasts" or "How happy the woman who bore you and nursed you at her breasts must be." The parts of a woman's body are used to refer to the whole woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). + +## blessed ## + +This can be translated here as "how happy" or "blessed by God" (UDB). \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/29.md b/luk/11/29.md index d4166a20bb..09b3fb3fe9 100644 --- a/luk/11/29.md +++ b/luk/11/29.md @@ -1,17 +1,23 @@ -## translationWords +## This generation ## -* [[en:tw:Nineveh]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:jonah]] -* [[en:tw:sign]] -* [[en:tw:sonofman]] +"The people living at this time" (UDB) -## translationNotes +## It seeks a sign ## -* **This generation** - "The people living at this time" (UDB) -* **It seeks a sign** - "They want me to give them a sign" or "Many of you want me to give you a sign." The information about what kind of sign they wanted can be made explicit as in the UDB. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **no sign will be given to it** - "God will not give them a sign" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the sign of Jonah** - This could be translated as "what happened to Jonah" or "the miracle that God did for Jonah" (UDB). -* **For just as Jonah became a sign...so too** - This means that Jesus will serve as a sign from God for the the Jews of that day in exactly the same way as Jonah served as a sign from God to the people of Nineveh. -* **Son of Man** - Jesus is referring to himself. +"They want me to give them a sign" or "Many of you want me to give you a sign." The information about what kind of sign they wanted can be made explicit as in the UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## no sign will be given to it ## + +"God will not give them a sign" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## the sign of Jonah ## + +This could be translated as "what happened to Jonah" or "the miracle that God did for Jonah" (UDB). + +## For just as Jonah became a sign...so too ## + +This means that Jesus will serve as a sign from God for the the Jews of that day in exactly the same way as Jonah served as a sign from God to the people of Nineveh. + +## Son of Man ## + +Jesus is referring to himself. \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/31.md b/luk/11/31.md index 2bb20c478c..86b57db630 100644 --- a/luk/11/31.md +++ b/luk/11/31.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## Queen of the South ## -* [[en:tw:condemn]] -* [[en:tw:judgmentday]] -* [[en:tw:queen]] -* [[en:tw:solomon]] -* [[en:tw:wise]] +This refers to the Queen of Sheba. Sheba was a kingdom south of Israel. -## translationNotes +## will rise up in the judgment with ## -* **Queen of the South** - This refers to the Queen of Sheba. Sheba was a kingdom south of Israel. -* **will rise up in the judgment with** - "will also stand up and judge" -* **she came from the ends of the earth** - "she came a very great distance." "From the ends of the earth" is an idiom that means "from a place very far away." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **someone greater than Solomon is here** - The rebuke that Jesus wanted them to understand was "but you have not listened to me." +"will also stand up and judge" + +## she came from the ends of the earth ## + +"she came a very great distance." "From the ends of the earth" is an idiom that means "from a place very far away." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## someone greater than Solomon is here ## + +The rebuke that Jesus wanted them to understand was "but you have not listened to me." \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/32.md b/luk/11/32.md index e8a0eddf7c..5e110e59dd 100644 --- a/luk/11/32.md +++ b/luk/11/32.md @@ -1,15 +1,11 @@ -## translationWords +## for they repented ## -* [[en:tw:Jonah]] -* [[en:tw:Nineveh]] -* [[en:tw:condemn]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:judgmentday]] -* [[en:tw:preach]] -* [[en:tw:repent]] +The men of Nineveh repented. -## translationNotes +## someone greater ## -* **for they repented** - The men of Nineveh repented. -* **someone greater** - When Jesus said this, he was talking about himself. -* **someone greater than Jonah is here** - The rebuke Jesus wanted them to understand was “but you have not repented.” +When Jesus said this, he was talking about himself. + +## someone greater than Jonah is here ## + +The rebuke Jesus wanted them to understand was “but you have not repented.” \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/33.md b/luk/11/33.md index f3815fd3f2..abc4b5269a 100644 --- a/luk/11/33.md +++ b/luk/11/33.md @@ -1,17 +1,30 @@ -## translationWords +(Jesus continues to teach the crowds.) +Jesus did not intend for everyone in the crowd to understand this teaching. Therefore, it might be best to simply translate the images, rather than explaining them. -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:lamp]] -* [[en:tw:lampstand]] -* [[en:tw:light]] +## a lamp ## -## translationNotes +This was a small bowl with a wick and olive oil for fuel. The important thing is that it gave light. -* Jesus continues to teach the crowds. Jesus did not intend for everyone in the crowd to understand this teaching. Therefore, it might be best to simply translate the images, rather than explaining them. -* **puts it in a dark closet** - "hides it in a closet" -* **on a lamp stand** - "on a table" or "they put it on a shelf" -* **Your eye is the lamp of the body** - This has several figures of speech. The eye is a metonym for vision, which is a metaphor for understanding. The body is a synecdoche for a person's life. It can be translated as "Your eye is the lamp of your life" or "Your vision is the lamp of your life." Since Jesus was saying something that is true of everyone, it can be translated as "The eye is the lamp of a person's body." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]], [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]], [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **When your eye is good** - "When your vision is good" or "when you see well" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **the whole body is filled with light** - Light is a metaphor for truth. This metaphor means "your whole life is filled with the light of truth" or "his whole life is filled with truth."(See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **When your eye is bad, your body is full of darkness.** - Darkness is a metaphor for falsehood. This metaphor means "When your vision is bad, your whole life is full of falsehood." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +## puts it in a dark closet ## + +"hides it in a closet" + +## on a lamp stand ## + +"on a table" or "they put it on a shelf" + +## Your eye is the lamp of the body ## + +This has several figures of speech. They eye is a metonym for vision, which is a metaphor for understanding. The body is a synecdoche for a person's life. It can be translated as "Your eye is the lamp of your life" or "Your vision is the lamp of your life." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) Since Jesus was saying something that is true of everyone, it can be translated as "The eye is the lamp of a person's body." + +## When your eye is good ## + +"When your vision is good" or "when you see well" + +## the whole body is filled with light ## + +Light is a metaphor for truth. This metaphor means "your whole life is filled with the light of truth" or "his whole life is filled with truth." + +## When your eye is bad, your body is full of darkness. ## + +Darkness is a metaphor for falsehood. This metaphor means "When your vision is bad, your whole life is full of falsehood." \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/37.md b/luk/11/37.md index c8fdd32a54..ac0ca9603a 100644 --- a/luk/11/37.md +++ b/luk/11/37.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## reclined ## -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:pharisee]] +“sat down at the table.” It was the custom for a relaxed meal such as this dinner for men to eat while laying down comfortably around the table. -## translationNotes +## wash ## -* **reclined** - “sat down at the table.” It was the custom for a relaxed meal such as this dinner for men to eat while laying down comfortably around the table. -* **wash** - "wash his hands" or "wash his hands in order to be ritually clean." The Pharisees had a rule that people must wash their hands in order to be ceremonially clean before God. +"wash his hands" or "wash his hands in order to be ritually clean." The Pharisees had a rule that people must wash their hands in order to be ceremonially clean before God. \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/39.md b/luk/11/39.md index 43aff1d7b7..fbfd92ada5 100644 --- a/luk/11/39.md +++ b/luk/11/39.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## the outside of cups and bowls ## -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:pharisee]] +Washing of the outside of containers was a part of the ritual practices of the Pharisees. -## translationNotes +## but the inside of you is filled with greed and wickedness ## -* **the outside of cups and bowls** - Washing of the outside of containers was a part of the ritual practices of the Pharisees. -* **but the inside of you is filled with greed and wickedness** - This is a metaphor that compares the way they ignore the inside of the container to how they ignore their own internal condition. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Did not the one who made the outside also make the inside?** - This is a rhetorical question. Jesus was rebuking the Pharisees for not understanding that what is in their hearts matters to God. It can be translated as a statement as it is in the UDB. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **give to the poor what is inside** - "Give what is inside to poor people." The meaning is "focus on using the inside for God instead of only cleaning the outside." +This is a metaphor that compares the way they ignore the inside of the container to how they ignore their own internal condition. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Did not the one who made the outside also make the inside? ## + +This is a rhetorical question. Jesus was rebuking the Pharisees for not understanding that what is in their hearts matters to God. It can be translated as a statement as it is in the UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## give to the poor what is inside ## + +"Give what is inside to poor people." The meaning is "focus on using the inside for God instead of only cleaning the outside." \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/42.md b/luk/11/42.md index b55fdd5a32..f4765ee54e 100644 --- a/luk/11/42.md +++ b/luk/11/42.md @@ -1,16 +1,17 @@ -## translationWords +(Jesus continues to speak to the Pharisees.) -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:pharisee]] -* [[en:tw:tenth]] -* [[en:tw:woe]] +## you tithe the mint and rue and every other garden herb ## -## translationNotes +"you give God one tenth of your mint and rue and other herbs from your garden." Jesus was giving an example of how extreme the Pharisees were in giving a tenth of their income. -* Jesus continues to speak to the Pharisees. -* **you tithe the mint and rue and every other garden herb** - "you give God one tenth of your mint and rue and other herbs from your garden." Jesus was giving an example of how extreme the Pharisees were in giving a tenth of their income. -* **mint and rue** - These are herbs. People put just a little bit of these leaves into their other food to give it flavor. If people do not know what mint and rue are, you can use the name of herbs they know or a general expression such as "herbs." -* **every other garden herb** - Possible meanings are 1) "every other vegetable" 2) "every other garden herb" or 3) "every other garden plant." -* **without failing to do the other things also** - This could be translated as a positive statement: "and to always do the other good things as well." +## mint and rue ## + +These are herbs. People put just a little bit of these leaves into their other food to give it flavor. If people do not know what mint and rue are, you can use the name of herbs they know or a general expression such as "herbs." + +## every other garden herb ## + +Possible meanings are 1) "every other vegetable" 2) "every other garden herb" or 3) "every other garden plant." + +## without failing to do the other things also ## + +This double-negative could be translated as a positive statement: "and to always do the other good things as well." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/43.md b/luk/11/43.md index 35c53790f0..f114899575 100644 --- a/luk/11/43.md +++ b/luk/11/43.md @@ -1,13 +1,13 @@ -## translationWords +(Jesus continues to speak to the Pharisees.) -* [[en:tw:pharisee]] -* [[en:tw:synagogue]] -* [[en:tw:tomb]] -* [[en:tw:woe]] +## the front seats ## -## translationNotes +"the best seats" -* Jesus continues to speak to the Pharisees. -* **the front seats** - "the best seats" -* **you are like unmarked graves that people walk over without knowing it** - This is a simile. The Pharisees were like unmarked graves because they looked ceremonially clean, but they caused people around them to become unclean. This point of similarity is somewhat more clear in the UDB. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **unmarked graves** - These graves were holes dug in the ground where a dead body was buried. They did not have the white stones that people normally place over graves so that others would see them. When people walked over a grave, they would become ceremonially unclean. +## you are like unmarked graves that people walk over without knowing it ## + +This is a simile. The Pharisees were like unmarked graves because they looked ceremonially clean, but they caused people around them to become unclean. This point of similarity is somewhat more clear in the UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## unmarked graves ## + +These graves were holes dug in the ground where a dead body was buried. They did not have the white stones that people normally place over graves so that others would see them. When people walked over a grave, they would become ceremonially unclean. \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/45.md b/luk/11/45.md index a6e6cb7f70..f018b3d8e3 100644 --- a/luk/11/45.md +++ b/luk/11/45.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## you burden men with burdens too hard to carry ## -* [[en:tw:burden]] -* [[en:tw:scribe]] -* [[en:tw:teacher]] -* [[en:tw:woe]] +"You put burdens on people that are too heavy for them to carry." This is a metaphor in which giving people many rules is compared to giving them heavy things to carry. It can be translated as "You burden people by giving them too many rules to follow." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## but you do not even touch those burdens with one of your own fingers ## -* **you burden men with burdens too hard to carry** - "You put burdens on people that are too heavy for them to carry." This is a metaphor in which giving people many rules is compared to giving them heavy things to carry. It can be translated as "You burden people by giving them too many rules to follow." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **but you do not even touch those burdens with one of your own fingers** - "but you do not even use one of your fingers to help them carry the burdens." It means "but you do not do anything at all to help them obey your rules." +"but you do not even use one of your fingers to help them carry the burdens." It means "but you do not do anything at all to help them obey your rules." \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/47.md b/luk/11/47.md index 406ea5cd85..21dbaa7a7f 100644 --- a/luk/11/47.md +++ b/luk/11/47.md @@ -1,12 +1,9 @@ -## translationWords +(Jesus continues to speak to the teachers of the law.) -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:tomb]] -* [[en:tw:witness]] -* [[en:tw:woe]] +## and yet ## -## translationNotes +This calls attention to the contrast between their honoring of the prophets while ignoring the fact that their ancestors murdered them. -* Jesus continues to speak to the teachers of the law. -* **and yet** - This calls attention to the contrast between their honoring of the prophets while ignoring the fact that their ancestors murdered them. -* **So you are witnesses and consent to the works of your ancestors** - This is an implied rebuke: "but you did not denounce them." They knew about the murder of the prophets, but did not condemn their ancestors for killing them. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +## So you are witnesses and consent to the works of your ancestors ## + +This is an implied rebuke: "but you did not denounce them." They knew about the murder of the prophets, but did not condemn their ancestors for killing them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/49.md b/luk/11/49.md index 7f3325262c..38c1687722 100644 --- a/luk/11/49.md +++ b/luk/11/49.md @@ -1,24 +1,25 @@ -## translationWords +(Jesus continues to speak to the religious leaders.) -* [[en:tw:abel]] -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:apostle]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:persecute]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:sanctuary]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:zechariahot]] +## For this reason ## -## translationNotes +This refers the statement that follows. God will send more prophets to demonstrate that the current generation would kill them, just as their fathers did. -* Jesus continues to speak to the religious leaders. -* **For this reason** - This refers the statement that follows. God will send more prophets to demonstrate that the current generation would kill them, just as their fathers did. -* **God's wisdom said** - "God in his wisdom said" or "God wisely said" -* **I will send them prophets and apostles** - "I will send prophets and apostles to my people" -* **they will persecute and kill some of them** - "my people will persecute and kill some of the prophets and apostles" -* **will be held responsible for all the blood of the prophets shed** - The blood that was shed refers to the murder of the prophets. This can be translated as "will be held responsible for all the deaths of the prophets that were killed." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Zechariah** - This was probably the priest referred to in 2 Chronicles [[en:bible:notes:2ch:24:20]]. This was not the Father of John the Baptist. +## God's wisdom said ## + +"God in his wisdom said" or "God wisely said" + +## I will send them prophets and apostles ## + +"I will send prophets and apostles to my people" + +## they will persecute and kill some of them ## + +"my people will persecute and kill some of the prophets and apostles" + +## will be held responsible for all the blood of the prophets shed ## + +The blood that was shed refers to the murder of the prophets. This can be translated as "will be held responsible for all the deaths of the prophets that were killed." + +## Zechariah ## + +This was probably the priest referred to in 2 Chronicles [2 Chronicles 24:20](../../2ch/24/20.md). This was not the Father of John the Baptist. \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/52.md b/luk/11/52.md index 7ad7b0cd61..fec0b96eac 100644 --- a/luk/11/52.md +++ b/luk/11/52.md @@ -1,12 +1,13 @@ -## translationWords +(Jesus continues to tell the teachers of the law how they sin against God.) -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:scribe]] -* [[en:tw:woe]] +## you have taken away the key of knowledge ## -## translationNotes +This is a metaphor. It means "you have prevented people from entering into the place where God's truth is stored." It can be translated as a simile as in the UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* Jesus continues to tell the teachers of the law how they sin against God. -* **you have taken away the key of knowledge** - This is a metaphor. It means "you have prevented people from entering into the place where God's truth is stored." It can be translated as a simile as in the UDB. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]], [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **the key** - This represents the means of access, as to a house or storage room. -* **you do not enter in yourselves** - "You yourselves do not go in in order to get knowledge." This metaphor means "You yourselves do make use of the knowledge." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +## the key ## + +This represents the means of access, as to a house or storage room. + +## you do not enter in yourselves ## + +"You yourselves do not go in in order to get knowledge." This metaphor means "You yourselves do make use of the knowledge." \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/53.md b/luk/11/53.md index 1aad7d7dad..f300002575 100644 --- a/luk/11/53.md +++ b/luk/11/53.md @@ -1,10 +1,7 @@ -## translationWords +## After Jesus left there ## -* [[en:tw:pharisee]] -* [[en:tw:scribe]] -* [[en:tw:word]] +"After Jesus left the Pharisee's house" -## translationNotes +## trying to trap him in his own words ## -* **After Jesus left there** - "After Jesus left the Pharisee's house" -* **trying to trap him in his own words** - This is a metaphor. They wanted Jesus to say something wrong so that they could accuse him. It can be translated without the metaphor as in the UDB. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +This is a metaphor. They wanted Jesus to say something wrong so that they could accuse him. It can be translated without the metaphor as in the UDB. \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/01.md b/luk/12/01.md index 706d5212c9..fd58bf7955 100644 --- a/luk/12/01.md +++ b/luk/12/01.md @@ -1,15 +1,23 @@ -## translationWords +## In the meantime ## -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:hypocrite]] -* [[en:tw:pharisee]] -* [[en:tw:yeast]] +"While they were doing that" -## translationNotes +## many thousands of the multitude ## -* **In the meantime** - "While they were doing that" -* **many thousands of the multitude** - "thousands of people" or "a very great crowd" -* **they trampled each other** - This is an exaggeration in order to express how many people there were. It means "they were stepping on each other." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **he began to say to his disciples, first of all** - "Jesus first started speaking to his disciples, and said to them" -* **Beware** - "Be alert to the danger of" or "Guard yourself against" -* **the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy.** - This is a metaphor. It can be translated as a simile "the hypocrisy of the Pharisees, which is like yeast." Just as yeast spreads through a whole lump of bread dough, their hypocrisy was spreading through the whole community. This whole warning can be translated as "Be careful that you do not become hypocrites like the Pharisees. Their evil behavior influences everyone just as yeast affects a lump of dough." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]], [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +"thousands of people" or "a very great crowd" + +## they trampled each other ## + +This is an exaggeration in order to express how many people there were. It means "they were stepping on each other." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## he began to say to his disciples, first of all ## + +"Jesus first started speaking to his disciples, and said to them" + +## Beware ## + +"Be alert to the danger of" or "Guard yourself against" + +## the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy. ## + +This is a metaphor. It can be translated as a simile "the hypocrisy of the Pharisees, which is like yeast." Just as yeast spreads through a whole lump of bread dough, their hypocrisy was spreading through the whole community. This whole warning can be translated as "Be careful that you do not become hypocrites like the Pharisees. Their evil behavior influences everyone just as yeast affects a lump of dough." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/02.md b/luk/12/02.md index 88b35888ff..4522aba488 100644 --- a/luk/12/02.md +++ b/luk/12/02.md @@ -1,14 +1,25 @@ -## translationWords +(Jesus continues to warn his disciples against hypocricy.) -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:reveal]] +## There is nothing concealed that will not be revealed ## -## translationNotes +This could also be translated as "Everything that is hidden will be shown" or "People will find out about everything that people do secretly." -* Jesus continues to warn his disciples against hypocrisy. -* **There is nothing concealed that will not be revealed** - This could also be translated as "Everything that is hidden will be shown" or "People will find out about everything that people do secretly." -* **and nothing hidden, that will not be made known** - This part of the sentence uses different words to say the same thing as the first part in order to emphasize its truth. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **spoken in the ear** - This could also be translated as "whispered to another person." -* **in the inner chambers** - "in a closed room." It could also be translated as "behind closed doors" or "in privacy" or "secretly." -* **will be proclaimed** - "will be shouted loudly" or "people will proclaim" -* **upon the housetops** - Houses in Israel had flat roofs, so people could go up and stand on top of them. If readers would be distracted trying to imagine how people would get up on the house tops, this could also be translated with a more general expression, such as "from a high place where everyone will be able to hear." +## and nothing hidden, that will not be made known ## + +This part of the sentence uses different words to say the same thing as the first part in order to emphasize its truth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## spoken in the ear ## + +This could also be translated as "whispered to another person." + +## in the inner chambers ## + +"in a closed room." It could also be translated as "behind closed doors" or "in privacy" or "secretly." + +## will be proclaimed ## + +"will be shouted loudly" or "people will proclaim" + +## upon the housetops ## + +Houses in Israel had flat roofs, so people could go up and stand on top of them. If readers would be distracted trying to imagine how people would get up on the house tops, this could also be translated with a more general expression, such as "from a high place where everyone will be able to hear." \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/04.md b/luk/12/04.md index 214d5cbd39..84d8d1d9b4 100644 --- a/luk/12/04.md +++ b/luk/12/04.md @@ -1,13 +1,17 @@ -## translationWords +(Jesus continues speaking to his disciples.) -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:hell]] +## they have no more that they can do ## -## translationNotes +"they cannot do anything else" or "they cannot cause any more harm" or "they cannot hurt you anymore" -* Jesus continues speaking to his disciples. -* **they have no more that they can do** - "they cannot do anything else" or "they cannot cause any more harm" or "they cannot hurt you anymore" -* **Fear the one who** - This could also be translated as "Fear God who" or "Fear God, because." -* **after he has killed** - "after he kills you" or "after he kills someone" -* **has authority to throw you into hell** - This can be translated as "has authority to throw people into hell." +## Fear the one who ## + +This could also be translated as "Fear God who" or "Fear God, because." + +## after he has killed ## + +"after he kills you" or "after he kills someone" + +## has authority to throw you into hell ## + +This can be translated as "has authority to throw people into hell." \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/06.md b/luk/12/06.md index cffe789b9e..3714b8facd 100644 --- a/luk/12/06.md +++ b/luk/12/06.md @@ -1,14 +1,25 @@ -## translationWords +(Jesus continues to speak to his disciples.) -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:god]] +## Are not five sparrows sold for two small coins? ## -## translationNotes +This is a rhetorical question. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). It can also be translated as "Think about sparrows. They have so little value that you can buy five of them for only two small coins" (UDB). -* Jesus continues to speak to his disciples. -* **Are not five sparrows sold for two small coins?** - This is a rhetorical question. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]). It can also be translated as "Think about sparrows. They have so little value that you can buy five of them for only two small coins" (UDB). -* **sparrows** - Sparrows are very small, seed eating birds. -* **not one of the is forgotten in the sight of God** - "God never forgets any of them!" (UDB) or "God never neglects to care for any sparrow!" -* **even the hairs of your head are numbered** - "God knows even how many hairs are on your head" -* **Do not fear** - "Do not be afraid of people" or "So do not be afraid of people who could hurt you" -* **You are more valuable than many sparrows** - "God values you more than many sparrows" +## sparrows ## + +Sparrows are very small, seed eating birds. + +## not one of the is forgotten in the sight of God ## + +"God never forgets any of them!" (UDB) or "God never neglects to care for any sparrow!" + +## even the hairs of your head are numbered ## + +"God knows even how many hairs are on your head" + +## Do not fear ## + +"Do not be afraid of people" or "So do not be afraid of people who could hurt you" + +## You are more valuable than many sparrows ## + +"God values you more than many sparrows" \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/08.md b/luk/12/08.md index bd2a13dd35..ec670a7da3 100644 --- a/luk/12/08.md +++ b/luk/12/08.md @@ -1,21 +1,29 @@ -## translationWords +(Jesus continues to speak to his disciples.) -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:blasphemy]] -* [[en:tw:confess]] -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:sonofman]] -* [[en:tw:word]] +## Everyone who confesses me before men ## -## translationNotes +"Whoever tells others that he is my disciple" or "Anyone who acknowledges before others that he is loyal to me" -* Jesus continues to speak to his disciples. -* **Everyone who confesses me before men** - "Whoever tells others that he is my disciple" or "Anyone who acknowledges before others that he is loyal to me" -* **the Son of Man** - Jesus was referring to himself. This could be translated as "I, the Son of Man." -* **he who denies me before men** - "he who disowns me before people." This could also be translated as "whoever refuses to acknowledge to others that he is my disciple" or "if anyone refuses to say that he is loyal to me." -* **will be denied** - "will be disowned." This could also be translated as "The Son of Man will deny him " or "I will deny that he is my disciple." -* **Everyone who speaks a word against the Son of Man** - "Everyone who says something bad about the Son of Man" -* **it will be forgiven him** - "he will be forgiven" or "God will forgive him for that" -* **blasphemes against the Holy Spirit** - This could be translated as "speaks evil against the Holy Spirit" or "says that the Holy Spirit is evil." +## the Son of Man ## + +Jesus was referring to himself. This could be translated as "I, the Son of Man." + +## he that denies me before men ## + +"he who disowns me before people." This could also be translated as "whoever refuses to acknowledge to others that he is my disciple" or "if anyone refuses to say that he is loyal to me." + +## will be denied ## + +"will be disowned." This could also be translated as "The Son of Man will deny him " or "I will deny that he is my disciple." + +## Everyone who speaks a word against the Son of Man ## + +"Everyone who says something bad about the Son of Man" + +## it will be forgiven him ## + +"he will be forgiven" or "God will forgive him for that" + +## blasphemes against the Holy Spirit ## + +This could be translated as "speaks evil against the Holy Spirit" or "says that the Holy Spirit is evil." \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/11.md b/luk/12/11.md index 5c276a5166..582e005312 100644 --- a/luk/12/11.md +++ b/luk/12/11.md @@ -1,15 +1,13 @@ -## translationWords +(Jesus continues to speaking his disciples.) -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:hour]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:synagogue]] -* [[en:tw:teach]] +## before the synagogues ## -## translationNotes +"into the synagogues to question you before the religious leaders" (UDB) -* Jesus continues speaking to his disciples. -* **before the synagogues** - "into the synagogues to question you before the religious leaders" (UDB) -* **authorities** - "other people who have power in the country" (UDB) -* **in that hour** - "at that time" or "then" +## authorities ## + +"other people who have power in the country" (UDB) + +## in that hour ## + +"at that time" or "then" \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/13.md b/luk/12/13.md index 576be7f9b6..ccbc7e9c70 100644 --- a/luk/12/13.md +++ b/luk/12/13.md @@ -1,16 +1,27 @@ -## translationWords +## Man ## -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:judgeposition]] -* [[en:tw:mediator]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:teacher]] +Some understand this to be simply a way of addressing a stranger. Others understand that Jesus was rebuking the man. Your language might have a way of addressing people in either of these ways. Some people do not translate this word at all. -## translationNotes +## who made me a judge or a mediator over you? ## -* **Man** - Some understand this to be simply a way of addressing a stranger. Others understand that Jesus was rebuking the man. Your language might have a way of addressing people in either of these ways. Some people do not translate this word at all. -* **who made me a judge or a mediator over you?** - This is a rhetorical question. It could also be translated as "I am not your judge or mediator." Some languages would use the plural form for "you" or "your." Languages that have a dual form would use that. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]], [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **And he said to them** - The word "them" here probably refers to the whole crowd of people. This could be translated as "And Jesus said to the crowd." -* **Keep yourself from all greedy desires** - "Guard yourself from every form of greed." It could also be translated as "Don't allow yourself to love having things" or "Don't be controlled by the urge to have more." -* **someone's life** - This is a general statement of fact. It does not refer to any specific person. Some languages have a way of expressing that. -* **the abundance of his possessions** - "how many things he owns" (UDB) or "how much wealth he has" +This is a rhetorical question. It could also be translated as "I am not your judge or mediator." Some languages would use the plural form for "you" or "your." Languages that have a dual form would use that. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## mediator ## + +A mediator is a person who solves disagreements between people. + +## And he said to them ## + +The word "them" here probably refers to the whole crowd of people. This could be translated as "And Jesus said to the crowd." + +## Keep yourself from all greedy desires ## + +"Guard yourself from every form of greed." It could also be translated as "Don't allow yourself to love having things" or "Don't be controlled by the urge to have more." + +## someone's life ## + +This is a general statement of fact. It does not refer to any specific person. Some languages have a way of expressing that. + +## the abundance of his possessions ## + +"how many things he owns" (UDB) or "how much wealth he has" \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/16.md b/luk/12/16.md index 3906d85414..154ebc5f8a 100644 --- a/luk/12/16.md +++ b/luk/12/16.md @@ -1,13 +1,19 @@ -## translationWords +## Then Jesus told them ## -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:parable]] -* [[en:tw:soul]] +Jesus was probably still speaking to the entire crowd. -## translationNotes +## yielded abundantly ## -* **Then Jesus told them** - Jesus was probably still speaking to the entire crowd. -* **yielded abundantly** - "grew a very good harvest" -* **barns** - Barns are buildings where farmers store the crops and food that they grow after it is harvested. -* **goods** - "possessions" -* **I will say to my soul** - "I will say to myself" (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +"grew a very good harvest" + +## barns ## + +Barns are buildings where farmers store the crops and food that they grow after it is harvested. + +## goods ## + +"possessions" + +## I will say to my soul ## + +"I will say to myself" (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/20.md b/luk/12/20.md index 4fa55c47bb..331fac8390 100644 --- a/luk/12/20.md +++ b/luk/12/20.md @@ -1,14 +1,21 @@ -## translationWords +(Jesus continues telling the parable of the rich man.) -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:soul]] +## tonight your soul is required of you ## -## translationNotes +This could be translated as "you will die tonight" or "your life is to be taken back from you tonight." -* Jesus continues telling the parable of the rich man. -* **tonight your soul is required of you** - AT: "you will die tonight" or "your life is to be taken back from you tonight" -* **whose will they be?** - "who will own what you have stored up?" or "who will have what you prepared?" This is a rhetorical questions intended to make the man realize that he would not longer possess those things. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **stores up treasures** - "saves up valuable things" -* **not rich** - "poor" or "stingy" or "not generous" -* **towards God** - This could be translated as "in the view of God" or "in relation to God." The meaning is that this person has not invested in the things that are important to God, or that God will reward. +## whose will they be ## + +"who will own what you have stored up?" or "who will have what you prepared?" This is a rhetorical questions intended to make the man realize that he would not longer possess those things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## stores up treasures ## + +"saves up valuable things" + +## not rich ## + +"poor" or "stingy" or "not generous" + +## towards God ## + +This could be translated as "in the view of God" or "in relation to God." The meaning is that this person has not invested in the things that are important to God, or that God will reward. \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/22.md b/luk/12/22.md index 88a57756f8..f3d7b6a14c 100644 --- a/luk/12/22.md +++ b/luk/12/22.md @@ -1,11 +1,15 @@ -## translationWords +## Therefore I say to you ## -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:life]] +"So" or "For that reason" or "Because of what this story teaches" -## translationNotes +## I say to you ## -* **Therefore I say to you** - "So" or "For that reason" or "Because of what this story teaches" -* **I say to you** - “I want to tell you something important” or “You need to listen carefully to this” -* **about your life—what you will eat** - This can be translated as "about your life and what you will eat" or "about having enough food in order to live." -* **about your body—what you will wear** - This can be translated as "about your body and what you will wear" or "about having enough clothes to put on your body." +“I want to tell you something important” or “You need to listen carefully to this” + +## about your life—what you will eat ## + +This can be translated as "about your life and what you will eat" or "about having enough food in order to live." + +## about your body—what you will wear ## + +This can be translated as "about your body and what you will wear" or "about having enough clothes to put on your body." \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/24.md b/luk/12/24.md index 91f1aee1f5..9a9bd38ed2 100644 --- a/luk/12/24.md +++ b/luk/12/24.md @@ -1,12 +1,13 @@ -## translationWords +(Jesus continues to teach his disciples.) -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:reap]] -* [[en:tw:sow]] +## ravens ## -## translationNotes +This refers either to 1) crows, a kind of bird that eat mostly grain, or 2) ravens, a kind of bird that eat the flesh of dead animals. Jesus' audience would have considered the ravens worthless because they could not be eaten. -* Jesus continues to teach his disciples. -* **ravens** - This refers either to 1) crows, a kind of bird that eat mostly grain, or 2) ravens, a kind of bird that eat the flesh of dead animals. Jesus' audience would have considered the ravens worthless because they could not be eaten. -* **How much more valuable you are than the birds!** - This is an exclamation, emphasizing the fact that people are much more valuable to God then birds. -* **add a cubit to his lifespan** - This is a metaphor because a cubit is a measure of length, rather than of time. The image is of a person's life stretched out as if it were a board, a rope, or some other physical object. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +## How much more valuable you are than the birds! ## + +This is an exclamation, emphasizing the fact that people are much more valuable to God then birds. + +## add a cubit to his lifespan ## + +This is a metaphor because a cubit is a measure of length, rather than of time. The image is of a person's life stretched out as if it were a board, a rope, or some other physical object. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/27.md b/luk/12/27.md index c4a8f54c66..d97f96b516 100644 --- a/luk/12/27.md +++ b/luk/12/27.md @@ -1,16 +1,21 @@ -## translationWords +(Jesus continues to teach his disciples.) -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:labor]] -* [[en:tw:solomon]] +## lilies ## -## translationNotes +Lilies are beautiful flowers that grow wild in the fields. If your language does not have a word for lily, you can use the name of another flower like that or translate it as "flowers." -* Jesus continues to teach his disciples. -* **lilies** - Lilies are beautiful flowers that grow wild in the fields. If your language does not have a word for lily, you can use the name of another flower like that or translate it as "flowers." -* **neither do they spin** - "neither do they make thread in order to make cloth" or "and they do not make yarn" -* **Solomon in all his glory** - "Solomon who had great wealth" or "Solomon who wore beautiful clothes" -* **if God so clothes the grass in the field** - "If God clothes the grass in the field like that" or "If God gives the grass in the field such beautiful clothing." "Clothes the grass" is a metaphor for "makes the grass beautiful." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **How much more will he clothe you** - This is an exclamation emphasizing that he will certainly take care of people even better than he does the grass. (See the section on Sentence Types in [[en:ta:vol2:translate:figs_sentences]].) +## neither do they spin ## + +"neither do they make thread in order to make cloth" or "and they do not make yarn" + +## Solomon in all his glory ## + +"Solomon who had great wealth" or "Solomon who wore beautiful clothes" + +## if God so clothes the grass in the field ## + +"If God clothes the grass in the field like that" or "If God gives the grass in the field such beautiful clothing." "Clothes the grass" is a metaphor for "makes the grass beautiful." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## How much more will he clothe you ## + +This is an exclamation emphasizing that he will certainly take care of people even better than he does the grass. (See the section on Sentence Types in [[rc://en/ta/man/translate/figs-sentences]].) \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/29.md b/luk/12/29.md index e942a15bc4..cc4b56494d 100644 --- a/luk/12/29.md +++ b/luk/12/29.md @@ -1,10 +1,9 @@ -## translationWords +(Jesus continues to teach his disciples.) -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:nation]] +## Do not look for what you will eat and drink ## -## translationNotes +"Do not focus on what you will eat and drink" or "do not greatly desire more to eat and drink" -* Jesus continues to teach his disciples. -* **Do not look for what you will eat and drink** - "Do not focus on what you will eat and drink" or "do not greatly desire more to eat and drink" -* **all the nations of the world** - This can be translated as "all people of other nations" or "all the unbelievers in the world." "Nations" is used here as a metonym for "unbelievers." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +## all the nations of the world ## + +This can be translated as "all people of other nations" or "all the unbelievers in the world." "Nations" is used here as a metonym for "unbelievers." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/31.md b/luk/12/31.md index c186dca043..8f93642cd2 100644 --- a/luk/12/31.md +++ b/luk/12/31.md @@ -1,13 +1,13 @@ -## translationWords +(Jesus continues to teach his disciples.) -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:seek]] +## seek his kingdom ## -## translationNotes +"focus on God's kingdom" or "greatly desire God's kingdom" -* Jesus continues to teach his disciples. -* **seek his kingdom** - "focus on God's kingdom" or "greatly desire God's kingdom" -* **these things will be added to you ** - "these things also will be given to you." "These things" refers to food and clothing. -* **little flock** - Jesus was calling his disciples a flock. A flock is a group of sheep or goats that a shepherd cares for. As a shepherd cares for his sheep, God would care for Jesus' disciples. This can be translated as "small group" or "dear group." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +## these things will be added to you ## + +"these things also will be given to you." "These things" refers to food and clothing. + +## little flock ## + +Jesus was calling his disciples a flock. A flock is a group of sheep or goats that a shepherd cares for. As a shepherd cares for his sheep, God would care for Jesus' disciples. This can be translated as "small group" or "dear group." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/33.md b/luk/12/33.md index 50e7e8fe86..7b7cd2b83b 100644 --- a/luk/12/33.md +++ b/luk/12/33.md @@ -1,15 +1,17 @@ -## translationWords +(Jesus continues to teach his disciples.) -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:thief]] +## and give to the poor ## -## translationNotes +"and give the money you earn from the sales to poor people" -* Jesus continues to teach his disciples. -* **and give to the poor** - "and give to poor people the money you earn from the sales" -* **Make for yourselves purses ... treasure in heaven** - This can be translated as "In this way you will make for yourselves purses..." The purses and treasure in heaven are the same thing. They both represent God's blessing in heaven. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **purses which will not wear out** - "money bags that won't get holes in them" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **does not run out** - "does not diminish" or "does not become less" -* **your heart** - Here "heart" refers to a person's thoughts. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +## Make for yourselves purses ... treasure in heaven ## + +This can be translated as "In this way you will make for yourselves purses..." The purses and treasure in heaven are the same thing. They both represent God's blessing in heaven. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## purses which will not wear out ## + +"money bags that won't get holes in them" + +## does not run out ## + +"does not diminish" or "does not become less" \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/35.md b/luk/12/35.md index 76bc42cd17..8a7794ebe8 100644 --- a/luk/12/35.md +++ b/luk/12/35.md @@ -1,13 +1,21 @@ -## translationWords +(Jesus continues to teach his disciples.) -* [[en:tw:feast]] -* [[en:tw:lamp]] -* [[en:tw:lord]] +## Let your long clothing be tucked in at your belt ## -## translationNotes +People wore long flowing robes. They would tuck them into their belt to keep the robes out of the way while they worked. In order to show this implicit information, this could be translated as “Let your clothing be kept tucked into your belt in readiness to serve” or “Be dressed and ready to serve.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -* Jesus continues to teach his disciples. -* **Let your long clothing be tucked in at your belt** - People wore long flowing robes. They would tuck them into their belt to keep the robes out of the way while they worked. In order to show this implicit information, this could be translated as “Let your clothing be kept tucked into your belt in readiness to serve” or “Be dressed and ready to serve.” (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **let your lamps be kept burning** - "keep your lamps burning" -* **be like people looking for their master** - This is a simile. It compares the disciples being ready for Jesus to return to servants who are ready for their master to return. It is also the beginning of a parable. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]], [[en:ta:vol1:translate:figs_parables]]) -* **returns from the marriage feast** - "returns home from a marriage feast" +## let your lamps be kept burning ## + +"keep your lamps burning" + +## lamps ## + +These were small bowls with a wick and olive oil for fuel. + +## be like people looking for their master ## + +This is a simile. It compares the disciples being ready for Jesus to return to servants who are ready for their master to return. It is also the beginning of a parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) + +## returns from the marriage feast ## + +"returns home from a marriage feast" \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/37.md b/luk/12/37.md index 80fc3ab365..8eb6e16713 100644 --- a/luk/12/37.md +++ b/luk/12/37.md @@ -1,16 +1,25 @@ -## translationWords +(Jesus continues to tell his disciples a parable.) -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:servant]] +## Blessed are ## -## translationNotes +"How good it is for" -* Jesus continues to tell his disciples a parable. -* **Blessed are** - "How good it is for" -* **whom the master will find watching when he comes** - "whose master finds them waiting for him when he returns" or "who are ready when the master returns" -* **he will tuck…make them sit down** - This is a reversal the previous verses. Because the servants have been faithful to their master, the master will now reward them by serving them. -* **he will tuck his long robe in his belt** - This can be translated with the implicit information made explicit: “He will prepare to serve by tucking his clothes into his belt” or “He will dress to serve.” (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **in the second watch of the night** - This can be translated as "late at night" or "just before midnight." The second watch was between 9:00 p.m. and midnight. (See: [[en:obe:other:biblicaltimewatch]]) -* **or if even in the third watch** - This can be translated as "or if he comes very late at night." The third watch was from midnight to 3:00 a.m. (See: [[en:obe:other:biblicaltimewatch]]) +## whom the master will find watching when he comes ## + +"whose master finds them waiting for him when he returns" or "who are ready when the master returns" + +## he will tuck…make them sit down ## + +This is a reversal the previous verses. Because the servants have been faithful to their master, the master will now reward them by serving them. + +## he will tuck his long robe in his belt ## + +This can be translated with the implicit information made explicit: “He will prepare to serve by tucking his clothes into his belt” or “He will dress to serve.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## in the second watch of the night ## + +This can be translated as "late at night" or "just before midnight." The second watch was between 9:00 p.m. and midnight. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltime]]) + +## or if even in the third watch ## + +This can be translated as "or if he comes very late at night." The third watch was from midnight to 3:00 a.m. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltime]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/39.md b/luk/12/39.md index ab2d00d5c3..fd96eb897f 100644 --- a/luk/12/39.md +++ b/luk/12/39.md @@ -1,12 +1,9 @@ -## translationWords +(Jesus continues to tell his disciples a parable.) -* [[en:tw:hour]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:sonofman]] -* [[en:tw:thief]] +## because you do not know the hour when the Son of Man comes ## -## translationNotes +The only similarity between a thief and the Son of Man is that people do not know when either one will come, so they need to be ready. -* Jesus continues to tell his disciples a parable. -* **because you do not know the hour when the Son of Man comes** - The only similarity between a thief and the Son of Man is that people do not know when either one will come, so they need to be ready. -* **when the Son of Man comes** - Jesus was talking about himself. So it can be translated as "when I, the Son of Man, will come." +## when the Son of Man comes ## + +Jesus was talking about himself. So it can be translated as "when I, the Son of Man, will come." \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/41.md b/luk/12/41.md index 631764b52c..38999dc391 100644 --- a/luk/12/41.md +++ b/luk/12/41.md @@ -1,18 +1,19 @@ -## translationWords +## Who then is ## -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:manager]] -* [[en:tw:parable]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:wise]] +This is the beginning of a rhetorical question. Jesus did not answer Peter's question directly, but expected those who wanted to be faithful managers to understand that the parable was about them. It can be introduced with a statement: "I said it for everyone who is." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## the faithful and wise manager ## -* **Who then is** - This is the beginning of a rhetorical question. Jesus did not answer Peter's question directly, but expected those who wanted to be faithful managers to understand that the parable was about them. It can be introduced with a statement: "I said it for everyone who is." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **the faithful and wise manager** - Jesus tells another parable about how servants should be faithful while they wait for their master to return. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_parables]]) -* **whom his lord will set over his other servants** - "whom his lord puts in charge of his other servants" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_parables]]) -* **Blessed is that servant** - "How good it is for that servant" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_parables]]) -* **whom his lord finds doing that when he comes** - This can be translated as "if his lord finds him doing that work when he comes back." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_parables]]) +Jesus tells another parable about how servants should be faithful while they wait for their master to return. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) + +## whom his lord will set over his other servants ## + +"whom his lord puts in charge of his other servants" + +## Blessed is that servant ## + +"How good it is for that servant" + +## whom his lord finds doing that when he comes ## + +This can be translated as "if his lord finds him doing that work when he comes back." \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/45.md b/luk/12/45.md index 60e1b4e5ef..35dc730a82 100644 --- a/luk/12/45.md +++ b/luk/12/45.md @@ -1,17 +1,17 @@ -## translationWords +(Jesus continues to tell his disciples a parable.) -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:drunk]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:unfaithful]] +## that servant ## -## translationNotes +This refers to the servant whose lord has put him in charge of the other servants. -* Jesus continues to tell his disciples a parable. -* **that servant** - This refers to the servant whose lord has put him in charge of the other servants. -* **says in his heart** - AT: "thinks to himself" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **My lord delays his return** - AT: "My master will not return soon" -* **male and female servants** - The words that are translated here as “male and female servants” are normally translated as “boys” and "girls". They may indicate that the servants were young or that they were dear to their master. -* **place his portion with the unfaithful** - "put him with the unfaithful people" or "sends him to the place where he sends those who are unfaithful" +## My lord delays his return ## + +This can be translated as "My master will not return soon." + +## male and female servants ## + +The words that are translated here as “male and female servants” are normally translated as “boys” and "girls". They may indicate that the servants were young or that they were dear to their master. + +## place his portion with the unfaithful ## + +"put him with the unfaithful people" or "sends him to the place where he sends those who are unfaithful" \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/47.md b/luk/12/47.md index e36c37021f..8fea625a3f 100644 --- a/luk/12/47.md +++ b/luk/12/47.md @@ -1,13 +1,17 @@ -## translationWords +(Jesus continues to tell his disciples a parable.) -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:worthy]] +## will be beaten with many blows ## -## translationNotes +"will be hit many times" or "will be whipped many times." This can be translated with an active verb: "his master will hit him many times" or "his master will punish him severely." -* Jesus continues to tell his disciples a parable. -* **will be beaten with many blows** - "will be hit many times" or "will be whipped many times." This can be translated with an active verb: "his master will hit him many times" or "his master will punish him severely." -* **Everyone to whom much is given, much will be required of him** - This can be translated with active verbs: "They will require more of anyone who has received much" or "the master will require more of everyone he has given much to." -* **they entrust … they will ask** - The word "they" here does not refer to a specific group of people. It can also be translated as "the master entrusts ... the master will ask." If you translated the previous sentences with a passive, consider following the UDB. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **to whom they entrust much** - "to whom they give much property to take care of" or "to whom they give much responsibility" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## Everyone to whom much is given, much will be required of him ## + +This can be translated with active verbs: "They will require more of anyone who has received much" or "the master will require more of everyone he has given much to." + +## they entrust … they will ask ## + +The word "they" here does not refer to a specific group of people. It can also be translated as "the master entrusts ... the master will ask." If you translated the previous sentences with a passive, consider following the UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## to whom they entrust much ## + +"to whom they give much property to take care of" or "to whom they give much responsibility" \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/49.md b/luk/12/49.md index d88c2ffb92..60cabe217f 100644 --- a/luk/12/49.md +++ b/luk/12/49.md @@ -1,13 +1,21 @@ -## translationWords +(Jesus continues to teach his disciples.) -* [[en:tw:baptize]] -* [[en:tw:fire]] +## I came to cast fire upon the earth ## -## translationNotes +"I came to throw fire on the earth" or "I came to set the earth on fire." Possible meanings for this metaphor are 1) judgment or 2) purification or 3) division. -* Jesus continues to teach his disciples. -* **I came to cast fire upon the earth** - "I came to throw fire on the earth" or "I came to set the earth on fire." Possible meanings for this metaphor are 1) judgment or 2) purification or 3) division. -* **how I wish that it was already kindled** - This is an exclamation emphasizing how much he wants this to happen. It can be translated as "I wish very much that it was already lit" or more generally as "How I wish that it had already begun." (See the section on Sentence Types in [[en:ta:vol2:translate:figs_sentences]].) -* **But I have a baptism to be baptized with** - Baptism is used here as a metaphor for suffering. Just as water covers a person during baptism, suffering will overwhelm Jesus. This can be translated as "I will be baptized with suffering" or as a simile: "I must be overwhelmed in suffering as a person being baptized is covered by water." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]], [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **But** - The word "but" is used to show that he cannot cast the fire on the earth until after he is baptized. -* **how I am distressed until it is completed!** - This exclamation emphasizes how distressed he was. It can be translated as “I am terribly distressed and will be so until this suffering is completed!” (See the section on Sentence Types in [[en:ta:vol2:translate:figs_sentences]]) +## how I wish that it was already kindled ## + +This is an exclamation emphasizing how much he wants this to happen. It can be translated as "I wish very much that it was already lit" or more generally as "How I wish that it had already begun." (See the section on Sentence Types in [[rc://en/ta/man/translate/figs-sentences]].) + +## But I have a baptism to be baptized with ## + +Baptism is used here as a metaphor for suffering. Just as water covers a person during baptism, suffering will overwhelm Jesus. This can be translated as "I will be baptized with suffering" or as a simile: "I must be overwhelmed in suffering as a person being baptized is covered by water." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## But ## + +The word "but" is used to show that he cannot cast the fire on the earth until after he is baptized. + +## how I am distressed until it is completed! ## + +This exclamation emphasizes how distressed he was. It can be translated as “I am terribly distressed and will be so until this suffering is completed!” \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/51.md b/luk/12/51.md index e76763c7f8..0dca70d1a7 100644 --- a/luk/12/51.md +++ b/luk/12/51.md @@ -1,12 +1,17 @@ -## translationWords +(Jesus continues to teach his disciples.) -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:peace]] +## Do you think that I came to bring peace on the earth? ## -## translationNotes +This is a rhetorical question. People expected the Messiah to bring them peace from their enemies. This can be translated as "You should not think that I have come to bring peace on earth." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* Jesus continues to teach his disciples. -* **Do you think that I came to bring peace on the earth?** - This is a rhetorical question. People expected the Messiah to bring them peace from their enemies. This can be translated as "You should not think that I have come to bring peace on earth." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **but rather division** - "but I came to bring division" -* **division** - "hostility" or "discord" -* **there will be five in one house divided** - This is an example of the kind of division there will be even within families. +## but rather division ## + +"but I came to bring division" + +## division ## + +"hostility" or "discord" + +## there will be five in one house divided ## + +This is an example of the kind of division there will be even within families. \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/54.md b/luk/12/54.md index 55d9e89821..dd5cf55b5c 100644 --- a/luk/12/54.md +++ b/luk/12/54.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## A shower is coming ## -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:hypocrite]] -* [[en:tw:interpret]] +"Rain is coming" or "It is going to rain" (UDB) -## translationNotes +## the earth and the heavens ## -* **A shower is coming** - "Rain is coming" or "It is going to rain" (UDB) -* **the earth and the heavens** - "the earth and the sky" or "the weather" -* **how is it that you do not know how to interpret the present time?** - This rhetorical question is used as a rebuke. It can be translated as "You should know how to interpret the present time." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +"the earth and the sky" or "the weather" + +## how is it that you do not know how to interpret the present time? ## + +This rhetorical question is used as a rebuke. It can be translated as "You should know how to interpret the present time." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/12/57.md b/luk/12/57.md index da18beecb0..73a43e35ba 100644 --- a/luk/12/57.md +++ b/luk/12/57.md @@ -1,17 +1,25 @@ -## translationWords +(Jesus continues speaking to the crowds.) -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:judgeposition]] -* [[en:tw:prison]] +## Why do you not judge what is right for yourselves ## -## translationNotes +This is a rhetorical question used as a rebuke. It can be translated as "You yourselves should discern what is right." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) It introduces Jesus' teaching about what is right. -* Jesus continues speaking to the crowds. -* **Why do you not judge what is right for yourselves** - This is a rhetorical question used as a rebuke. It can be translated as "You yourselves should discern what is right." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) It introduces Jesus' teaching about what is right. -* **for yourselves** - “on your own initiative” or “while you still have time to do that” (UDB). It implies that the hearers should act out of their own self-interest and wisdom without anyone else having to force them. -* **For when you go with your adversary** - This is the beginning of another parable. Jesus uses a hypothetical situation as a metaphor for God's impending judgment. -* **For when you go** - Though Jesus is talking to a crowd, the situation he is presenting is something that a person would go through alone. So in some languages the word "you" would be singular. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **settle the matter with him** - "settle the matter with your adversary" -* **the judge** - This refers to the magistrate, but the term here is more specific and threatening. -* **does not deliver you** - "does not hand you over" +## for yourselves ## + +“on your own initiative” or “while you still have time to do that” (UDB). It implies that the hearers should act out of their own self-interest and wisdom without anyone else having to force them. + +## For when you go with your adversary ## + +This is the beginning of another parable. Jesus uses a hypothetical situation as a metaphor for God's impending judgment. + +## For when you go ## + +Though Jesus is talking to a crowd, the situation he is presenting is something that a person would go through alone. So in some languages the word "you" would be singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## settle the matter with him ## + +"settle the matter with your adversary" + +## the judge ## + +This refers to the magistrate, but the term here is more specific and threatening. \ No newline at end of file diff --git a/luk/13/01.md b/luk/13/01.md index 19b67826da..eb4947bbba 100644 --- a/luk/13/01.md +++ b/luk/13/01.md @@ -1,19 +1,23 @@ -## translationWords +## At that time ## -* [[en:tw:galilee]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:pilate]] -* [[en:tw:repent]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:suffer]] +This phrase connects this event to the end of chapter 12 when Jesus was teaching a crowd of people. -## translationNotes +## whose blood Pilate mixed with their own sacrifices ## -* **At that time** - This phrase connects this event to the end of chapter 12 when Jesus was teaching a crowd of people. -* **whose blood Pilate mixed with their own sacrifices** - This is a figure of speech in which their death is spoken of in terms of their blood. It can be translated as "who were killed by Pilate when they were offering their sacrifices." Pilate probably ordered his soldiers to kill people rather than doing it himself. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]], [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **Do you think that these Galileans were more sinful** - "Were these Galileans more sinful" or "Does this prove that these Galileans were more sinful?" This is a rhetorical question. It can be translated as a statement: "You think that these Galileans were more sinful" or as a command "Do not think that these Galileans were more sinful" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **No, I tell you** - Jesus said "I tell you" here to emphasize "No." It can be translated as "Certainly not!" Possible meanings are "They certainly were not more sinful" or "Their suffering certainly does not prove that." It can be translated as "You are wrong to think that." -* **all of you will perish in the same way** - "all of you also will die." The phrase "in the same way" means "with the same result," not "by the same method." -* **perish** - "lose your life" or "die" +This is a figure of speech in which their death is spoken of in terms of their blood. It can be translated as "who were killed by Pilate when they were offering their sacrifices." Pilate probably ordered his soldiers to kill people rather than doing it himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Do you think that these Galileans were more sinful ## + +"Were these Galileans more sinful" or "Does this prove that these Galileans were more sinful?" This is a rhetorical question. It can be translated as a statement: "You think that these Galileans were more sinful" or as a command "Do not think that these Galileans were more sinful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## No, I tell you ## + +Jesus said "I tell you" here to emphasize "No." It can be translated as "Certainly not!" Possible meanings are "They certainly were not more sinful" or "Their suffering certainly does not prove that." It can be translated as "You are wrong to think that." + +## all of you will perish in the same way ## + +"all of you also will die." The phrase "in the same way" means "with the same result," not "by the same method." + +## perish ## + +"lose your life" or "die" \ No newline at end of file diff --git a/luk/13/04.md b/luk/13/04.md index 9314f17cf6..f85359e026 100644 --- a/luk/13/04.md +++ b/luk/13/04.md @@ -1,14 +1,21 @@ -## translationWords +(Jesus continues speaking to the crowd.) -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:repent]] +## Or those ## -## translationNotes +This is Jesus' second example of people who suffered. This can start with "Or consider those" or "Think about those." It can also be translated as "What about those" in order to connect it to the rhetorical question that follows it. -* Jesus continues speaking to the crowd. -* **Or those ** - This is Jesus' second example of people who suffered. This can start with "Or consider those" or "Think about those." It can also be translated as "What about those" in order to connect it to the rhetorical question that follows it. -* **eighteen people** - "18 people" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **do you think they were worse sinners** - “Were they more sinful” or “Does this prove that they were more sinful?” This is a rhetorical question. It can be translated as a statement: “You think that they were more sinful” or as a command “Do not think that they were more sinful” (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **other men** - "other people" -* **No, I say** - Jesus said “I say” here to emphasize “No.” It can be translated as "Certainly not!" Possible meanings are “They certainly were not more sinful” or “Their suffering certainly does not prove that.” It can be translated as “You are wrong to think that.” If the -* **perish** - "lose your life" or "die" +## do you think they were worse sinners ## + +“Were they more sinful” or “Does this prove that they were more sinful?” This is a rhetorical question. It can be translated as a statement: “You think that they were more sinful” or as a command “Do not think that they were more sinful” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## other men ## + +"other people" + +## No, I say ## + +Jesus said “I say” here to emphasize “No.” It can be translated as "Certainly not!" Possible meanings are “They certainly were not more sinful” or “Their suffering certainly does not prove that.” It can be translated as “You are wrong to think that.” If the + +## perish ## + +"lose your life" or "die" \ No newline at end of file diff --git a/luk/13/06.md b/luk/13/06.md index e58cf10e95..2a0b6f482c 100644 --- a/luk/13/06.md +++ b/luk/13/06.md @@ -1,11 +1,9 @@ -## translationWords +(Jesus continues speaking to the crowd.) -* [[en:tw:fig]] -* [[en:tw:parable]] -* [[en:tw:vineyard]] +## Jesus told this parable ## -## translationNotes +He spoke the parable to explain his statement in the previous verse that they should repent or perish. -* Jesus continues speaking to the crowd. -* **Jesus told this parable** - He spoke the parable to explain his statement in the previous verse that they should repent or perish. -* **Why let it waste the ground** - This is a rhetorical question. It can be translated as a statement as it is in the UDB or as a command: "Do not let it waste the ground." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +## Why let it waste the ground ## + +This is a rhetorical question. It can be translated as a statement as it is in the UDB or as a command: "Do not let it waste the ground." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/13/08.md b/luk/13/08.md index bbb4780e64..e735d04118 100644 --- a/luk/13/08.md +++ b/luk/13/08.md @@ -1,10 +1,13 @@ -## translationWords +(Jesus continues telling his story.) +## Leave it alone ## -## translationNotes +This can be translated as "Do not do anything to the tree" or "Do not cut it down." -* Jesus continues telling his story. -* **Leave it alone** - This can be translated as "Do not do anything to the tree" or "Do not cut it down." -* **year** - See [[en:obe:other:biblicaltimeyear]]. -* **and put manure on it** - "and put manure in the soil." Manure is animal dung. People put it in the ground to make the soil good for plants and trees. -* **cut it down** - This can be translated as "Let me cut it down" or "Tell me to cut it down." The servant was making a suggestion; he was not giving a command to the owner. +## and put manure on it ## + +"and put manure in the soil." Manure is animal dung. People put it in the ground to make the soil good for plants and trees. + +## cut it down ## + +This can be translated as "Let me cut it down" or "Tell me to cut it down." The servant was making a suggestion; he was not giving a command to the owner. \ No newline at end of file diff --git a/luk/13/10.md b/luk/13/10.md index bde358b3e8..3fc078c8b0 100644 --- a/luk/13/10.md +++ b/luk/13/10.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## during the Sabbath ## -* [[en:tw:demon]] -* [[en:tw:sabbath]] -* [[en:tw:synagogue]] +"on a Sabbath day." Some languages would say "a Sabbath" because we do not know which particular Sabbath day it was. -## translationNotes +## Behold ## -* **during the Sabbath** - "on a Sabbath day." Some languages would say "a Sabbath" because we do not know which particular Sabbath day it was. -* **Behold** - The word “behold” here alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this. English uses “There was a woman who …” -* **an evil spirit of weakness** - "an evil spirit that made her weak" +The word “behold” here alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this. English uses “There was a woman who …” + +## an evil spirit of weakness ## + +"an evil spirit that made her weak" \ No newline at end of file diff --git a/luk/13/12.md b/luk/13/12.md index 4e8c4686f5..8292d30195 100644 --- a/luk/13/12.md +++ b/luk/13/12.md @@ -1,17 +1,19 @@ -## translationWords +## Be free from your weakness ## -* [[en:tw:glorify]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:sabbath]] -* [[en:tw:synagogue]] +"You are healed from your disease." By saying this, Jesus was making it happen. It can be translated as a command (ULB) or as a statement (UDB). (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-sentences]]) -## translationNotes +## he placed his hands on her ## -* **Be free from your weakness** - "You are healed from your disease." By saying this, Jesus was making it happen. It can be translated as a command (ULB) or as a statement (UDB). (See [[en:ta:vol2:translate:figs_sentences]]) -* **he placed his hands on her** - "he touched her" -* **was indignant because Jesus had healed** - This can be translated as "was angry that Jesus healed." -* **answered and said** - "said" or "responded" -* **come and be healed then** - "come for healing during those six days" +"he touched her" + +## was indignant because Jesus had healed ## + +This can be translated as "was angry that Jesus healed." + +## answered and said ## + +"said" or "responded" + +## come and be healed then ## + +"come for healing during those six days" \ No newline at end of file diff --git a/luk/13/15.md b/luk/13/15.md index 89d4194656..669689b7a5 100644 --- a/luk/13/15.md +++ b/luk/13/15.md @@ -1,20 +1,31 @@ -## translationWords +## The Lord answered him ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:bond]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:hypocrite]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:sabbath]] -* [[en:tw:satan]] +"the Lord responded to the synagogue ruler" -## translationNotes +## Does not each of you untie your donkey ## -* **The Lord answered him** - "the Lord responded to the synagogue ruler" -* **Does not each of you untie your donkey** - This starts a rhetorical question. Jesus used this to get them to think about something they already knew. It can be translated as statement: "You untie your donkey" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **donkey or cow** - These are animals that people care for by giving them water. -* **daughter of Abraham** - "descendant of Abraham" -* **whom Satan bound** - This is a metaphor. It means "whom Satan kept crippled." The metaphor can be kept and the meaning can be made explicit: "whom Satan bound with this disease." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **eighteen long years** - The word "long" here emphasizes that eighteen years was a very long time for the woman to suffer. Other languages may have other ways of emphasizing this. -* **to untie her bonds** - This is a metaphor. It can be translated as "to untie her from Satan" or "to untie the bonds of this illness" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +This starts a rhetorical question. Jesus used this to get them to think about something they already knew. It can be translated as statement: "You untie your donkey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## donkey or cow ## + +These are animals that people care for by giving them water. + +## daughter of Abraham ## + +"descendant of Abraham" + +## whom Satan bound ## + +This is a metaphor. It means "whom Satan kept crippled." The metaphor can be kept and the meaning can be made explicit: "whom Satan bound with this disease." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## eighteen long years ## + +The word "long" here emphasizes that eighteen years was a very long time for the woman to suffer. Other languages may have other ways of emphasizing this. + +## is it not necessary ## + +This starts a rhetorical question. Jesus used it to lead the people to admit that it was right to heal the woman on the Sabbath. It can be translated as a statement "Certainly you would agree that it is right" (UDB). + +## to untie her bonds ## + +This is a metaphor. It can be translated as "to untie her from Satan" or "to untie the bonds of this illness" \ No newline at end of file diff --git a/luk/13/17.md b/luk/13/17.md index ea8aa22006..ce211f040f 100644 --- a/luk/13/17.md +++ b/luk/13/17.md @@ -1,10 +1,7 @@ -## translationWords +## As he said these things ## -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:shame]] +"When Jesus said these things" -## translationNotes +## the glorious things he did ## -* **As he said these things** - "When Jesus said these things" -* **the glorious things he did** - "the glorious things Jesus was doing" +"the glorious things Jesus was doing" \ No newline at end of file diff --git a/luk/13/18.md b/luk/13/18.md index e8e88c95ef..e9b478724c 100644 --- a/luk/13/18.md +++ b/luk/13/18.md @@ -1,14 +1,25 @@ -## translationWords +(Jesus continues to teach the people in the synagogue.) -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:kingdomofgod]] +## What is the kingdom of God like ## -## translationNotes +This is a rhetorical question that introduces what Jesus wants to talk about it. It can be translated as a statement: "I will tell you what the kingdom of God is like." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* Jesus continues to teach the people in the synagogue. -* **What is the kingdom of God like** - This is a rhetorical question that introduces what Jesus wants to talk about it. It can be translated as a statement: "I will tell you what the kingdom of God is like." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **what will I compare it to** - This is basically the same as the previous rhetorical question. Jesus used it to introduce what he would talk about. Some languages can use both of these, and some would use only one. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]], [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **a mustard seed** - Mustard seeds are very small seeds that grow into large plants. If these are not known, it can be translated with the name of another seed like it or simply as "a small seed." -* **and threw into his garden** - "and planted in his garden." People planted some kinds of seeds by throwing them so that they scattered in the garden. -* **a big tree** - This is an exaggeration to make a point. It can also be translated as "a very large shrub." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **birds of heaven** - "birds of the sky." It can be translated as "birds that fly in the sky" or simply "birds." +## what will I compare it to ## + +This is basically the same as the previous rhetorical question. Jesus used it to introduce what he would talk about. Some languages can use both of these, and some would use only one. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## a mustard seed ## + +Mustard seeds are a very small seeds that grow into large plants. If these are not known, it can be translated with the name of another seed like it or simply as "a small seed." + +## and threw into his garden ## + +"and planted in his garden." People planted some kinds of seeds by throwing them so that they scattered in the garden. + +## a big tree ## + +This is an exaggeration to make a point. It can also be translated as "a very large shrub." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## birds of heaven ## + +"birds of the sky." It can be translated as "birds that fly in the sky" or simply "birds." \ No newline at end of file diff --git a/luk/13/20.md b/luk/13/20.md index 07ab0119e3..9102eb4a59 100644 --- a/luk/13/20.md +++ b/luk/13/20.md @@ -1,11 +1,13 @@ -## translationWords +(Jesus continues speaking in the synagogue.) -* [[en:tw:kingdomofgod]] -* [[en:tw:yeast]] +## To what will I compare the Kingdom of God? ## -## translationNotes +This is another rhetorical question that introduces what Jesus wants to talk about it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) It can be translated as a statement as in the UDB. -* Jesus continues speaking in the synagogue. -* **To what will I compare the Kingdom of God?** - This is another rhetorical question that introduces what Jesus wants to talk about it. It can be translated as a statement as in the UDB. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **It is like yeast** - Only a little bit of yeast was needed to make a lot of dough rise. This can be made clear as it is in the UDB. -* **three measures of flour** - It can be translated as "a large amount of flour" or with a term that your culture uses for measuring a large amount of flour. +## It is like yeast ## + +Only a little bit of yeast was needed to make a lot of dough rise. This can be made clear as it is in the UDB. + +## three measures of flour ## + +It can be translated as "a large amount of flour" or with a term that your culture uses for measuring a large amount of flour. \ No newline at end of file diff --git a/luk/13/22.md b/luk/13/22.md index a69a1a6512..34ec0f5d40 100644 --- a/luk/13/22.md +++ b/luk/13/22.md @@ -1,10 +1,7 @@ -## translationWords +## Struggle to enter the narrow door ## -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:save]] +"Work hard to go through the narrow doorway." This is part of a metaphor about God's kingdom (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]]). In this metaphor, God's kingdom is represented by a house. Jesus was speaking to a group of people. So the "you" implied in this command is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -## translationNotes +## the narrow door ## -* **Struggle to enter the narrow door** - "Work hard to go through the narrow doorway." This is part of a metaphor about God's kingdom . In this metaphor, God's kingdom is represented by a house. Jesus was speaking to a group of people. So the "you" implied in this command is plural. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]], [[en:obe:kt:kingdomofgod]], [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **the narrow door** - Becoming part of the kingdom is represented by entering the narrow door. The fact that the door is narrow implies that only a few people at a time can go through it. Translate it in a way to keep this restrictive meaning. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +Becoming part of the kingdom is represented by entering the narrow door. The fact that the door is narrow implies that only a few people at a time can go through it. Translate it in a way to keep this restrictive meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/13/25.md b/luk/13/25.md index 7856bc6e5b..441584ea44 100644 --- a/luk/13/25.md +++ b/luk/13/25.md @@ -1,12 +1,17 @@ -## translationWords +(Jesus continues talking about entering into God's kingdom.) -* [[en:tw:evildoer]] -* [[en:tw:lord]] +## the owner of the house ## -## translationNotes +This refers to God and can be translated as “God.” -* Jesus continues talking about entering into God's kingdom. -* **the owner of the house** - This refers to God and can be translated as “God.” -* **you will stand outside** - Jesus was talking to a crowd. The form of "you" is plural (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]). He is addressing them as if they will not enter through the door into the kingdom. -* **Get away from me** - "Go away from me" -* **evil-doers** - doers** - "people who do evil" +## you will stand outside ## + +Jesus was talking to a crowd. The form of "you" is plural (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]). He is addressing them as if they will not enter through the door into the kingdom. + +## Get away from me ## + +"Go away from me" + +## evil-doers ## + +"people who do evil" \ No newline at end of file diff --git a/luk/13/28.md b/luk/13/28.md index 4e9a26e775..a2b373a7c0 100644 --- a/luk/13/28.md +++ b/luk/13/28.md @@ -1,15 +1,13 @@ -## translationWords +(Jesus continues to talk about going into God's kingdom.) -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:gnashteeth]] -* [[en:tw:isaac]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:kingdomofgod]] -* [[en:tw:prophet]] +## but you—you were thrown outside ## -## translationNotes +"but you yourselves will have been thrown outside" -* Jesus continues to talk about going into God's kingdom. -* **but you—you were thrown outside** - "but you yourselves will have been thrown outside" -* **They will arrive** - "People will come" -* **the last are the first** - This is about honor or importance. It can be translated as "Some who are the least important will be the most important" or "Some who are dishonored will be honored." +## They will arrive ## + +"People will come" + +## the last are the first ## + +This is about honor or importance. It can be translated as "Some who are the least important will be the most important" or "Some who are dishonored will be honored." \ No newline at end of file diff --git a/luk/13/31.md b/luk/13/31.md index 0043b15f2b..420b07d09e 100644 --- a/luk/13/31.md +++ b/luk/13/31.md @@ -1,17 +1,19 @@ -## translationWords +## shortly after ## -* [[en:tw:castout]] -* [[en:tw:demon]] -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:herodantipas]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:pharisee]] -* [[en:tw:prophet]] +"shortly after Jesus finished speaking" -## translationNotes +## Go and leave here because Herod wants to kill you ## -* **Shortly after** - "Shortly after Jesus finished speaking" -* **Go and leave here because Herod wants to kill you** - Translate this as a warning to Jesus. They were advising him to go somewhere else and be safe. -* **Herod wants to kill you** - "Herod wants to have you killed." Herod would order people to kill Jesus. -* **that fox** - Jesus was calling Herod a fox. A fox is a small wild dog. This is a metaphor. Possible meanings are 1) Herod was not much of a threat at all 2) Herod was deceptive. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]). -* **it is not acceptable to kill a prophet away from Jerusalem** - The Jewish leaders killed many of God's prophets in Jerusalem and Jesus knew that they would kill him there too. AT: "It is in Jerusalem that the Jewish leaders kill God's messengers." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) +Translate this as a warning to Jesus. They were advising him to go somewhere else and be safe. + +## Herod wants to kill you ## + +"Herod wants to have you killed." Herod would order people to kill Jesus. + +## that fox ## + +Jesus was calling Herod a fox. A fox is a small wild dog. This is a metaphor. Possible meanings are 1) Herod was not much of a threat at all 2) Herod was deceptive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). + +## it is not acceptable to kill a prophet outside of Jerusalem ## + +The Jewish leaders killed many of God's prophets in Jerusalem and Jesus knew that they would kill him there too. Alternate translation: "It is in Jerusalem that the Jewish leaders kill God's messengers." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/13/34.md b/luk/13/34.md index 388852d532..df77e090f0 100644 --- a/luk/13/34.md +++ b/luk/13/34.md @@ -1,19 +1,25 @@ -## translationWords +(Jesus continues speaking with the Pharisees before going to Jerusalem.) -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:stone]] +## Jerusalem, Jerusalem ## -## translationNotes +Jesus speaks as if the people of Jerusalem were there listening to him. Jesus said this twice to show how sad he was for them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) -* Jesus continues speaking with the Pharisees before going to Jerusalem. -* **Jerusalem, Jerusalem** - Jesus speaks as if the people of Jerusalem were there listening to him. Jesus said this twice to show how sad he was for them. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_apostrophe]]) -* **who kills the prophets and stones those sent to you** - If it would be strange to address the city, you can make it clear that Jesus was really addressing the people in the city: "you people who kill the prophets and stone those God has sent to you" -* **to gather your children** - "to gather your people" or "to gather you" -* **the way a hen gathers her brood under her wings** - This metaphor describes how a hen protects her young from harm by covering them with her wings. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **your house is abandoned** - This is a metaphor. Possible meanings are 1) "God has abandoned you" or 2) "Your city is empty." It means that God has stopped protecting the people of Jerusalem, so enemies can attack them and drive them away. This is a prophecy about something that would happen soon. It can be translated as "your house will be abandoned" or "God will abandon you." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **you will not see me until you say** - "you will not see me until the time comes when you will say" or "the next time you see me, you will say" +## who kills the prophets and stones those sent to you ## + +If it would be strange to address the city, you can make it clear that Jesus was really addressing the people in the city: "you people who kill the prophets and stone those God has sent to you" + +## to gather your children ## + +"to gather your people" or "to gather you" + +## the way a hen gathers her brood under her wings ## + +This metaphor describes how a hen protects her young from harm by covering them with her wings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## your house is abandoned ## + +This is a metaphor. Possible meanings are 1) "God has abandoned you" or 2) "Your city is empty." It means that God has stopped protecting the people of Jerusalem, so enemies can attack them and drive them away. This is a prophecy about something that would happen soon. It can be translated as "your house will be abandoned" or "God will abandon you." (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) + +## you will not see me until you say ## + +"you will not see me until the time comes when you will say" or "the next time you see me, you will say" \ No newline at end of file diff --git a/luk/14/01.md b/luk/14/01.md index 4f3916d464..2fc11ad7f4 100644 --- a/luk/14/01.md +++ b/luk/14/01.md @@ -1,16 +1,19 @@ -## translationWords +## to eat bread ## -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:lawful]] -* [[en:tw:pharisee]] -* [[en:tw:sabbath]] -* [[en:tw:scribe]] +"to eat" or "for a meal." Bread was an important part of a meal and is used in this sentence to refer to a meal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -## translationNotes +## watching him closely ## -* **to eat bread** - "to eat" or "for a meal." Bread was an important part of a meal and is used in this sentence to refer to a meal. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **watching him closely ** - They wanted to see if they could accuse him of doing anything wrong. -* **Behold, there in front of him was a man** - The word "behold" alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this. English uses "There in front of him was a man who was…” -* **was suffering from edema** - Edema is swelling caused by water building up in parts of the body. Some languages may have a name for this condition. This phrase can be translated as “was suffering because parts of his body were swollen with water.” -* **Is it lawful to heal** - "Does the law permit us to heal" +They wanted to see if they could accuse him of doing anything wrong. + +## Behold, there in front of him was a man ## + +The word "behold" alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this. English uses "There in front of him was a man who was…” + +## was suffering from edema ## + +Edema is swelling caused by water building up in parts of the body. Some languages may have a name for this condition. This phrase can be translated as “was suffering because parts of his body were swollen with water.” + +## Is it lawful to heal ## + +"Does the law permit us to heal" \ No newline at end of file diff --git a/luk/14/04.md b/luk/14/04.md index 577868ffa8..4e9f2f8918 100644 --- a/luk/14/04.md +++ b/luk/14/04.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## But they kept silent ## -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:well]] +The religious leaders refused to answer Jesus' question. -## translationNotes +## Jesus put his hands on the man ## -* **But they kept silent** - The religious leaders refused to answer Jesus' question. -* **Jesus put his hands on the man** - "Jesus touched the man" -* **Which of you who has a son or an ox … will not immediately pull him out** - This was a rhetorical question. He wanted them to admit that they would help their son or ox, even on the Sabbath, so therefore, it was right for him to heal people even on the Sabbath. This can be translated as "If one of you had a son or an ox that fell into a well on the Sabbath, you would surely pull him out immediately." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]). -* **They were not able to answer** - This can be translated as "they had nothing to say." It's not that they did not know the answer to Jesus' question. Rather, they knew that he was right and they did not want to say anything about it. +"Jesus touched the man" + +## Which of you who has a son or an ox … will not immediately pull him out ## + +This was a rhetorical question. He wanted them to admit that they would help their son or ox, even on the Sabbath, so therefore, it was right for him to heal people even on the Sabbath. This can be translated as "If one of you had a son or an ox that fell into a well on the Sabbath, you would surely pull him out immediately." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). + +## They were not able to answer ## + +This can be translated as "they had nothing to say." It's not that they did not know the answer to Jesus' question. Rather, they knew that he was right and they did not want to say anything about it. \ No newline at end of file diff --git a/luk/14/07.md b/luk/14/07.md index b36ff9f26c..149e1715af 100644 --- a/luk/14/07.md +++ b/luk/14/07.md @@ -1,12 +1,9 @@ -## translationWords +(Jesus continues to speak to the people at the Pharisee's house.) -* [[en:tw:feast]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:parable]] -* [[en:tw:shame]] +## the seats of honor ## -## translationNotes +the seats for people who were given honor -* Jesus continues to speak to the people at the Pharisee's house. -* **the seats of honor** - the seats for people who were given honor -* **and then in shame ** - "Then you will feel ashamed and" +## and then in shame ## + +"Then you will feel ashamed and" \ No newline at end of file diff --git a/luk/14/10.md b/luk/14/10.md index c7054bd3c9..aa775a82b0 100644 --- a/luk/14/10.md +++ b/luk/14/10.md @@ -1,14 +1,25 @@ -## translationWords +(Jesus continues speaking to the people at the Pharisee's house.) -* [[en:tw:exalt]] -* [[en:tw:humble]] +## the lowest place ## -## translationNotes +"the seat meant for the least important person" -* Jesus continues speaking to the people at the Pharisee's house. -* **the lowest place** - "the seat meant for the least important person" -* **go up higher** - "Move to a seat higher honor" -* **who exalts himself** - "tries to look important" or "who takes an important position" -* **will be humbled** - "will be shown to be unimportant" or "will be give an unimportant position" -* **humbles himself** - "who chooses to look unimportant" or "who takes an unimportant position" -* **will be exalted** - "will be shown to be important" or "will be given an important position" +## go up higher ## + +"Move to a seat higher honor" + +## who exalts himself ## + +"tries to look important" or "who takes an important position" + +## will be humbled ## + +"will be shown to be unimportant" or "will be give an unimportant position" + +## humbles himself ## + +"who chooses to look unimportant" or "who takes an unimportant position" + +## will be exalted ## + +"will be shown to be important" or "will be given an important position" \ No newline at end of file diff --git a/luk/14/12.md b/luk/14/12.md index 8f0d382fa0..36ef12a819 100644 --- a/luk/14/12.md +++ b/luk/14/12.md @@ -1,6 +1,3 @@ -## translationWords +## as they may ## - -## translationNotes - -* **as they may** - "because they might" +"because they might" \ No newline at end of file diff --git a/luk/14/13.md b/luk/14/13.md index bee3aa8e2a..50cb707f7c 100644 --- a/luk/14/13.md +++ b/luk/14/13.md @@ -1,11 +1,9 @@ -## translationWords +(Jesus continues speaking to the Pharisee who had invited him to his home.) -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:resurrection]] +## they cannot repay you ## -## translationNotes +This can be translated as "they cannot invite you to a banquet in return." -* Jesus continues speaking to the Pharisee who had invited him to his home. -* **they cannot repay you** - AT: "they cannot invite you to a banquet in return" -* **in the resurrection of the just** - "when God brings the righteous people back to life" +## in the resurrection of the just ## + +"when the righteous people are resurrected from the dead" \ No newline at end of file diff --git a/luk/14/15.md b/luk/14/15.md index ac36e13fba..06649a58b6 100644 --- a/luk/14/15.md +++ b/luk/14/15.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## Blessed is he ## -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:kingdomofgod]] -* [[en:tw:servant]] +The man was not talking about a specific person. It can also be translated "Blessed is anyone who" or "How good it is for everyone." -## translationNotes +## he who will eat bread ## -* **Blessed is he** - The man was not talking about a specific person. It can also be translated "Blessed is anyone who" or "How good it is for everyone." -* **he who will eat bread** - This can be translated as "who will eat at the meal." The word "bread" is used to refer to the whole meal. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **when the dinner was prepared** - This can be translated as "At the time for the dinner" or "When the dinner was about to begin." -* **those who were invited** - "those he had invited" +This can be translated as "who will eat at the meal." The word "bread" is used to refer to the whole meal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## when the dinner was prepared ## + +This can be translated as "At the time for the dinner" or "When the dinner was about to begin." + +## those who were invited ## + +"those he had invited" \ No newline at end of file diff --git a/luk/14/18.md b/luk/14/18.md index db54fa5f7f..8b77db33db 100644 --- a/luk/14/18.md +++ b/luk/14/18.md @@ -1,11 +1,17 @@ -## translationWords +(Jesus continues telling his parable.) -* [[en:tw:ox]] +## to make excuses ## -## translationNotes +Here it means "to say why they could not come to the dinner." -* Jesus continues telling his parable. -* **to make excuses** - Here it means "to say why they could not come to the dinner." -* **Please excuse me** - "Please forgive me" or "Please accept my apology" -* **five pairs of oxen** - Oxen are cows or bulls that people use to pull heavy loads or do other hard work. Oxen usually work in pairs. -* **married a wife** - Use an expression that is natural in your language. Some languages may say "gotten married" or "taken a wife." +## Please excuse me ## + +"Please forgive me" or "Please accept my apology" + +## five pairs of oxen ## + +Oxen are cows or bulls that people use to pull heavy loads or do other hard work. Oxen usually work in pairs. + +## married a wife ## + +Use an expression that is natural in your language. Some languages may say "gotten married" or "taken a wife." \ No newline at end of file diff --git a/luk/14/21.md b/luk/14/21.md index 7d5857a7e8..ee08139487 100644 --- a/luk/14/21.md +++ b/luk/14/21.md @@ -1,11 +1,9 @@ -## translationWords +(Jesus continues telling his parable.) -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:servant]] +## became angry ## -## translationNotes +"became angry with the people he had invited" -* Jesus continues telling his parable. -* **became angry** - "became angry with the people he had invited" -* **The servant said** - It may be necessary to state clearly the implied information that the servant did what the master commanded him as in the UDB: "After the servant went out and did that, he came back and said." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +## The servant said ## + +It may be necessary to state clearly the implied information that the servant did what the master commanded him as in the UDB: "After the servant went out and did that, he came back and said." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/14/23.md b/luk/14/23.md index 15ca4762fa..2cedc42179 100644 --- a/luk/14/23.md +++ b/luk/14/23.md @@ -1,10 +1,17 @@ -## translationWords +(Jesus continues telling his parable.) +## the highways and hedges ## -## translationNotes +This refers to roads and paths outside of the city. It can be translated as "the main roads and paths outside of the city." -* Jesus continues telling his parable. -* **the highways and hedges** - This refers to roads and paths outside of the city. It can be translated as "the main roads and paths outside of the city." -* **those men** - The word here for "men" means "male adults" and not just people in general. -* **who were first invited ** - "whom I first invited" -* **will taste my dinner** - "will enjoy the dinner I have prepared" +## those men ## + +The word here for "men" means "male adults" and not just people in general. + +## who were first invited ## + +who were first invited - "whom I first invited" + +## will taste my dinner ## + +"will enjoy the dinner I have prepared" \ No newline at end of file diff --git a/luk/14/25.md b/luk/14/25.md index 391c0f614c..0759b9ba24 100644 --- a/luk/14/25.md +++ b/luk/14/25.md @@ -1,12 +1,19 @@ -## translationWords +## If anyone comes to me and does not hate his own father...he cannot be my disciple. ## -* [[en:tw:cross]] -* [[en:tw:disciple]] +This can also be expressed positively: "If anyone comes to me, he can be my disciple only if he hates his own father." -## translationNotes +## hate ## -* **If anyone comes to me and does not hate his own father...he cannot be my disciple.** - This can also be expressed positively: "If anyone comes to me, he can be my disciple only if he hates his own father." -* **hate** - This is an exaggeration to show how important it is to love Jesus much more than anyone else. If the hyperbole would be misunderstood, it can be translated as "If anyone comes to me and does not love me more than he loves his father...he cannot be my disciple" or positively as "If anyone comes to me, he can be my disciple only if he loves me more than he loves his own father." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **yes, and his own life also** - "and even his own life" -* **Whoever does not carry his own cross and come after me cannot be my disciple** - This can be expressed positively: "If anyone wants to be my disciple, he must carry his own cross and follow me." -* **carry his own cross** - This means "be willing to die." People who were condemned to die were often forced to carry the cross on which they would be hung and killed. People who followed Christ would have to be willing to suffer persecution that could come. +This is an exaggeration to show how important it is to love Jesus much more than anyone else. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]). If the hyperbole would be misunderstood, it can be translated as "If anyone comes to me and does not love me more than he loves his father...he cannot be my disciple" or positively as "If anyone comes to me, he can be my disciple only if he loves me more than he loves his own father." + +## yes, and his own life also ## + +"and even his own life" + +## Whoever does not carry his own cross and come after me cannot be my disciple ## + +This can be expressed positively: "If anyone wants to be my disciple, he must carry his own cross and follow me." + +## carry his own cross ## + +This means "be willing to die." People who were condemned to die were often forced to carry the cross on which they would be hung and killed. People who followed Christ would have to be willing to suffer persecution that could come. \ No newline at end of file diff --git a/luk/14/28.md b/luk/14/28.md index f88fa58113..757554770e 100644 --- a/luk/14/28.md +++ b/luk/14/28.md @@ -1,13 +1,17 @@ -## translationWords +(Jesus continues speaking to the crowds.) -* [[en:tw:foundation]] -* [[en:tw:mock]] -* [[en:tw:watchtower]] +## For which of you ## -## translationNotes +This is the beginning of a rhetorical question. Jesus used it to get people to think about what they would do in a particular situation. It can also be translated as a statement: If one of you wanted to build a tower, you would certainly first sit down and count the cost." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* Jesus continues speaking to the crowds. -* **For which of you** - This is the beginning of a rhetorical question. Jesus used it to get people to think about what they would do in a particular situation. It can also be translated as a statement: If one of you wanted to build a tower, you would certainly first sit down and count the cost." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **tower** - This may have been a watchtower in a vineyard. Some languages might translate it as "a tall building" or "a high lookout platform." -* **Otherwise** - "If he does not first count the cost" -* **when he has laid the foundation** - "when he has built the base." It can also be translated as "when he started building." +## tower ## + +This may have been a watchtower in a vineyard. Some languages might translate it as "a tall building" or "a high lookout platform." + +## Otherwise ## + +"If he does not first count the cost" + +## when he has laid the foundation ## + +"when he has built the base." It can also be translated as "when he started building." \ No newline at end of file diff --git a/luk/14/31.md b/luk/14/31.md index 1b85eda13b..7ac7cb6bf2 100644 --- a/luk/14/31.md +++ b/luk/14/31.md @@ -1,19 +1,29 @@ -## translationWords +(Jesus continues speaking to the crowd.) -* [[en:tw:ambassador]] -* [[en:tw:counselor]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:peace]] +## Or ## -## translationNotes +Jesus used this word to introduce another situation where people count the cost before making a decision. -* Jesus continues speaking to the crowd. -* **Or** - Jesus used this word to introduce another situation where people count the cost before making a decision. -* **what king … will not sit down first and take counsel** - This starts off another rhetorical question. It can be translated as as statement: "You know that a king … would sit down first and take counsel." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **take counsel** - Possible meanings are 1) "think carefully about" or 2) "listen to his advisors" -* **ten thousand...twenty thousand** - "10,000...20,000" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **And if not** - "and if he realizes that he will not be able to to defeat the other king" or "If he decided his army could not defeat the other army" (ULB) -* **ambassador** - "messenger" or "representative" -* **anyone of you who does not give up all that he has cannot be my disciple** - This can be expressed positively: "Only those of you who give up all that you have can be my disciples." -* **give up all that he has** - "leave behind all that he has" +## what king … will not sit down first and take counsel ## + +This starts off another rhetorical question. It can be translated as as statement: "You know that a king … would sit down first and take counsel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## take counsel ## + +Possible meanings are 1) "think carefully about" or 2) "listen to his advisors" + +## And if not ## + +"and if he realizes that he will not be able to to defeat the other king" or "If he decided his army could not defeat the other army" (ULB) + +## ambassador ## + +"messenger" or "representative" + +## anyone of you who does not give up all that he has cannot be my disciple ## + +This can be expressed positively: "Only those of you who give up all that you have can be my disciples." + +## give up all that he has ## + +"leave behind all that he has" \ No newline at end of file diff --git a/luk/14/34.md b/luk/14/34.md index 97aaa9920b..3a7694bd41 100644 --- a/luk/14/34.md +++ b/luk/14/34.md @@ -1,12 +1,25 @@ -## translationWords +(Jesus continues speaking to the crowd following him) +## Salt is good ## -## translationNotes +"Salt is useful" -* Jesus continues speaking to the crowd following him. -* **Salt is good** - "Salt is useful" -* **how can it be made salty again** - This is a rhetorical question. It can also be translated as "It cannot be made salty again" or "No one can make it salty again." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **for the soil or the manure pile** - "Manure pile" can be translated as "compost heap" or "fertilizer." Manure was used to fertilize gardens and fields. Food that had gone bad could be mixed in with manure. But salt that had lost its flavor could not be used even for that. It was completely useless. -* **He who has ears to hear, let him hear** - This can also be translated as a command: "If you have hears to hear, listen well" or "If you hear what I am saying, pay attention." -* **He who has ears to hear** - “Whoever can hear” or “If anyone hears me” -* **let him hear** - “let him listen well” or “let him pay attention to what I say” +## how can it be made salty again ## + +This is a rhetorical question. It can also be translated as "It cannot be made salty again" or "No one can make it salty again." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## for the soil or the manure pile ## + +"Manure pile" can be translated as "compost heap" or "fertilizer." Manure was used to fertilize gardens and fields. Food that had gone bad could be mixed in with manure. But salt that had lost its flavor could not be used even for that. It was completely useless. + +## He who has ears to hear, let him hear ## + +This can also be translated as a command: "If you have hears to hear, listen well" or "If you hear what I am saying, pay attention." + +## He who has ears to hear ## + +“Whoever can hear” or “If anyone hears me” + +## let him hear ## + +“let him listen well” or “let him pay attention to what I say” \ No newline at end of file diff --git a/luk/15/01.md b/luk/15/01.md index be20a142bc..36345a0674 100644 --- a/luk/15/01.md +++ b/luk/15/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## This man welcomes sinners ## -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:pharisee]] -* [[en:tw:scribe]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:taxcollector]] +"This man lets sinners into his presence" or "This man associates with sinners" -## translationNotes +## This man ## -* **This man welcomes sinners** - "This man lets sinners into his presence" or "This man associates with sinners" -* **This man** - They were talking about Jesus. -* **even eats with them** - The word "even" shows that they thought it was bad enough that Jesus allowed sinners to come to him, but it was worse that he would eat with them. +They were talking about Jesus. + +## even eats with them ## + +The word "even" shows that they thought it was bad enough that Jesus allowed sinners to come to him, but it was worse that he would eat with them. \ No newline at end of file diff --git a/luk/15/03.md b/luk/15/03.md index 75ac8ea535..1ba93a681a 100644 --- a/luk/15/03.md +++ b/luk/15/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## Jesus spoke this parable to them ## -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:parable]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:sheep]] +"To them" refers to the religious leaders. -## translationNotes +## Which one of you . . will not leave the ninety nine . . and go after . . until he finds it? ## -* **Jesus spoke this parable to them** - "To them" refers to the religious leaders. -* **Which one of you . . will not leave the ninety nine . . and go after . . until he finds it?** - This is a rhetorical question. Jesus was reminding the people that if any of them lost one of their sheep, they would certainly go looking for it. This can be translated as a statement as in the UDB. Some languages have ways of showing that this is a hypothetical situation and not a story about a particular person who has lost a sheep. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]], [[en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) -* **Which one of you, if he has a hundred sheep** - Since the parable starts with "Which one of you," some languages would continue the parable in the second person "if you have a hundred sheep." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_123person]]) -* **hundred...ninety-nine** - nine** - "100...99" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +This is a rhetorical question. Jesus was reminding the people that if any of them lost one of their sheep, they would certainly go looking for it. This can be translated as a statement as in the UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) Some languages have ways of showing that this is a hypothetical situation and not a story about a particular person who has lost a sheep. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +## Which one of you, if he has a hundred sheep ## + +Since the parable starts with "Which one of you", some languages would continue the parable in the second person "if you have a hundred sheep." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/15/06.md b/luk/15/06.md index e91e97f293..f77b7d91ba 100644 --- a/luk/15/06.md +++ b/luk/15/06.md @@ -1,15 +1,21 @@ -## translationWords +(Jesus continues telling his parable) -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:repent]] -* [[en:tw:righteous]] +## And when he comes to the house ## -## translationNotes +"When the owner of the sheep comes home" or "And when you come home" (UDB). Refer to the owner of the sheep as you did in the previous verse. -* Jesus continues telling his parable. -* **And when he comes to the house** - "When the owner of the sheep comes home" or "And when you come home" (UDB). Refer to the owner of the sheep as you did in the previous verse. -* **I say to you** - The word "I" refers to Jesus. He is speaking to a group of people, so the word "you" is plural. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **even so** - "in the same way" or "as the shepherd and his friends and neighbors would rejoice" -* **there will be joy in heaven** - "everyone in heaven will rejoice" -* **ninety-nine righteous persons who do not need to repent** - nine righteous persons who do not need to repent** - "ninety nine people who think that they are righteous and do not need to repent." Jesus was not saying that there really are any righteous people. Rather he was using a figure of speech called irony, because he was talking to people who assumed that they were righteous, but they were not. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) +## I say to you ## + +The word "I" refers to Jesus. He is speaking to a group of people, so the word "you" is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## even so ## + +"in the same way" or "as the shepherd and his friends and neighbors would rejoice" + +## there will be joy in heaven ## + +"everyone in heaven will rejoice" + +## ninety-nine righteous persons who do not need to repent ## + +"ninety nine people who think that they are righteous and do not need to repent." Jesus was not saying that there really are any righteous people. Rather he was using a figure of speech called irony, because he was talking to people who assumed that they were righteous, but they were not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/15/08.md b/luk/15/08.md index ea33bcbfb5..9238f33f63 100644 --- a/luk/15/08.md +++ b/luk/15/08.md @@ -1,13 +1,17 @@ -## translationWords +(Jesus continues speaking to the religious leaders.) -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:lamp]] +## What woman…would not light a lamp…and seek diligently until she has found it? ## -## translationNotes +This is a rhetorical question. Jesus was reminding the people that if any of them lost a silver coin, they would certainly look for it diligently. This sentence can be translated as “You know that if a woman had ten silver coins and lost one, she would light a lamp, sweep the floor and search carefully until she has found it.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* Jesus continues speaking to the religious leaders. -* **What woman…would not light a lamp…and seek diligently until she has found it?** - This is a rhetorical question. Jesus was reminding the people that if any of them lost a silver coin, they would certainly look for it diligently. This sentence can be translated as “You know that if a woman had ten silver coins and lost one, she would light a lamp, sweep the floor and search carefully until she has found it.” (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **what woman** - This is a hypothetical situation and not a story about a real woman. Some languages have ways of showing this. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) -* **Even so** - "In the same way" or "Just as people would rejoice with the woman" -* **over one sinner who repents** - This can be translated as "when one sinner repents." +## what woman ## + +This is a hypothetical situation and not a story about a real woman. Some languages have ways of showing this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +## Even so ## + +"In the same way" or "Just as people would rejoice with the woman" + +## over one sinner who repents ## + +This can be translated as "when one sinner repents." \ No newline at end of file diff --git a/luk/15/11.md b/luk/15/11.md index b172466f25..71f4573131 100644 --- a/luk/15/11.md +++ b/luk/15/11.md @@ -1,9 +1,11 @@ -## translationWords +## A certain man ## -* [[en:tw:inherit]] +This is the beginning of a parable. Introduce it in a way that is natural in your language. Some languages might say "There was a man who." -## translationNotes +## give me now ## -* **A certain man** - This is the beginning of a parable. Introduce it in a way that is natural in your language. Some languages might say "There was a man who." -* **give me now** - The son wanted his father to give it to him immediately. Languages that have a command form that means that they want it done immediately should use that form. -* **the property I am due to inherit** - "the part of your wealth that you planned to give to me when you die" +The son wanted his father to give it to him immediately. Languages that have a command form that means that they want it done immediately should use that form. + +## the property I am due to inherit ## + +"the part of your wealth that you planned to give to me when you die" \ No newline at end of file diff --git a/luk/15/13.md b/luk/15/13.md index 82665f6712..4643a66f1e 100644 --- a/luk/15/13.md +++ b/luk/15/13.md @@ -1,12 +1,21 @@ -## translationWords +(Jesus continues telling his parable.) -* [[en:tw:famine]] +## packed up ## -## translationNotes +"packed his things" or "put his things in his bag" -* Jesus continues telling his parable. -* **packed up** - "packed his things" or "put his things in his bag" -* **with wildly extravagant living** - This can be translated as "by spending all his money on things he did not need." -* **There a great famine happened** - "There was a severe famine" (UDB) or "there was not enough food" -* **famine** - A famine is a time when there is little food. Often it is the result of little rain and the failure of crops to grow well. -* **to be in need** - "to lack what he needed" or "to not have enough" +## with wildly extravagant living ## + +This can be translated as "by spending all his money on things he did not need." + +## There a great famine happened ## + +"There was a severe famine" (UDB) or "there was not enough food" + +## famine ## + +A famine is a time when there is little food. Often it is the result of little rain and the failure of crops to grow well. + +## to be in need ## + +"to lack what he needed" or "to not have enough" \ No newline at end of file diff --git a/luk/15/15.md b/luk/15/15.md index fc0e8087e1..87367cceff 100644 --- a/luk/15/15.md +++ b/luk/15/15.md @@ -1,14 +1,25 @@ -## translationWords +(Jesus continues telling his parable.) -* [[en:tw:citizen]] -* [[en:tw:pig]] +## He went ## -## translationNotes +The word "he" refers to the younger son. -* Jesus continues telling his parable. -* **He went** - The word "he" refers to the younger son. -* **hired himself out to** - This can be translated as "took a job with" or "began to work for." -* **one of the citizens of that country** - "a man of that country" -* **to feed pigs** - "to give food to his pigs" -* **would gladly have eaten** - "wished very much that he could eat" -* **bean pods** - These are the husks of beans that grow on the carob tree. This can be translated as "carob pods" or "pods" or "bean husks." +## hired himself out to ## + +This can be translated as "took a job with" or "began to work for." + +## one of the citizens of that country ## + +"a man of that country" + +## to feed pigs ## + +"to give food to his pigs" + +## would gladly have eaten ## + +"wished very much that he could eat" + +## bean pods ## + +These are the husks of beans that grow on the carob tree. This can be translated as "carob pods" or "pods" or "bean husks." \ No newline at end of file diff --git a/luk/15/17.md b/luk/15/17.md index ecd106d0ae..f5f1da9afc 100644 --- a/luk/15/17.md +++ b/luk/15/17.md @@ -1,17 +1,29 @@ -## translationWords +(Jesus continues his story.) -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:worthy]] +## came to himself ## -## translationNotes +"came to his senses" or "understood his situation" or "began to think clearly" -* Jesus continues his story. -* **came to himself** - "came to his senses" or "understood his situation" or "began to think clearly" -* **How many of my father's hired hands have more than enough food** - This is part of an exclamation. It can be translated as "All my father's hired servants have more than enough food to eat" (UDB). -* **dying from hunger** - This is probably not an exaggeration. The young man may really have been starving. -* **I have sinned against heaven** - "I have sinned against God." Jewish people sometimes avoided saying the word "God" and used the word "heaven" instead. -* **I am no more worthy to be called your son** - "I am not worthy to be called your son." A son has the legal right to inherit part of his father's property. -* **no more worthy** - "no longer worthy" (UDB). It means that in the past he was worthy, but now he was not. -* **make me as one of your hired servants** - "hire me as an employee" or "hire me and I will become one of your servants" +## How many of my father's hired hands have more than enough food ## + +This is part of an exclamation. It can be translated as "All my father's hired servants have more than enough food to eat" (UDB). + +## dying from hunger ## + +This is probably not an exaggeration. The young man may really have been starving. + +## I have sinned against heaven ## + +"I have sinned against God." Jewish people sometimes avoided saying the word "God" and used the word "heaven" instead. + +## I am no more worthy to be called your son ## + +"I am not worthy to be called your son." A son has the legal right to inherit part of his father's property. + +## no more worthy ## + +"no longer worthy" (UDB). It means that in the past he was worthy, but now he was not. + +## make me as one of your hired servants ## + +"hire me as an employee" or "hire me and I will become one of your servants" \ No newline at end of file diff --git a/luk/15/20.md b/luk/15/20.md index 1b02c5b2b9..f393dab223 100644 --- a/luk/15/20.md +++ b/luk/15/20.md @@ -1,13 +1,21 @@ -## translationWords +(Jesus continues telling his parable.) -* [[en:tw:compassion]] -* [[en:tw:kiss]] +## the young son left and came towards his father ## -## translationNotes +"he left that country and started going back to his father." -* Jesus continues telling his parable. -* **the young son left and came towards his father** - "he left that country and started going back to his father." -* **was moved with compassion** - "had pity on him" or "loved him deeply from his heart" -* **hugged and kissed** - The father did this to show his son that he loved him and was glad that the son was coming home. If people think that it is strange or wrong for a man to hug and kiss his son, you can substitute a way that men in your culture show affection to other men. Or you can translate it more generally as "welcomed him affectionately." -* **sinned against heaven** - "sinned against God" -* **in your sight** - "in your presence." It can be translated as "you have seen me sin" or "and you know about it." +## was moved with compassion ## + +"had pity on him" or "loved him deeply from his heart" + +## hugged and kissed ## + +The father did this to show his son that he loved him and was glad that the son was coming home. If people think that it is strange or wrong for a man to hug and kiss his son, you can substitute a way that men in your culture show affection to other men. Or you can translate it more generally as "welcomed him affectionately." + +## sinned against heaven ## + +"sinned against God" + +## in your sight ## + +"in your presence." It can be translated as "you have seen me sin" or "and you know about it." \ No newline at end of file diff --git a/luk/15/22.md b/luk/15/22.md index 29b09b51ae..0fbee10e87 100644 --- a/luk/15/22.md +++ b/luk/15/22.md @@ -1,20 +1,29 @@ -## translationWords +(Jesus continues telling his parable.) -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:feast]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:robe]] -* [[en:tw:sandal]] -* [[en:tw:servant]] +## best robe ## -## translationNotes +"the best robe in the house." A robe was a long garment worn over other clothing. In places where robes are not known, it can be translated as "the best coat" or "the best garment." -* Jesus continues telling his parable. -* **best robe** - "the best robe in the house." A robe was a long garment worn over other clothing. In places where robes are not known, it can be translated as "the best coat" or "the best garment." -* **put a ring on his hand** - A ring was a sign of authority that men wore on one of their fingers. -* **sandals** - Sandals are a type of shoe. Where sandals are not known, it can be translated as "shoes." -* **fattened calf** - A calf is a young cow. People would give one of their calves special food so that it would grow well, and then when they wanted to have a special feast, they would eat it. This can be translated as "the best calf" or "the young cow we have been been giving lots of food to" or "the young animal we have been making fat." -* **and kill it** - The implied information that they were to cook the meat can be made clear: "and kill it and cook it." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **my son was dead and is now alive** - This is a metaphor. It can be translated as a simile: "it is as if my son was dead and became alive again" or "I felt like my son had died, but he is alive." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **he was lost and is now found** - This is a metaphor. It can be translated as a simile: "It is as if my son was lost and has been found" or "I feel like my son was lost, and has been found" or "my son was lost and has returned home." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]], [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +## put a ring on his hand ## + +A ring was a sign of authority that men wore on one of their fingers. + +## sandals ## + +Sandals are a type of shoe. Where sandals are not known, it can be translated as "shoes." + +## fattened calf ## + +A calf is a young cow. People would give one of their calves special food so that it would grow well, and then when they wanted to have a special feast, they would eat it. This can be translated as "the best calf" or "the young cow we have been been giving lots of food to" or "the young animal we have been making fat." + +## and kill it ## + +The implied information that they were to cook the meat can be made clear: "and kill it and cook it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## my son was dead and is now alive ## + +This is a metaphor. It can be translated as a simile: "it is as if my son was dead and became alive again" or "I felt like my son had died, but he is alive." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## he was lost and is now found ## + +This is a metaphor. It can be translated as a simile: "It is as if my son was lost and has been found" or "I feel like my son was lost, and has been found" or "my son was lost and has returned home." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/15/25.md b/luk/15/25.md index 61eac70d38..8125838f42 100644 --- a/luk/15/25.md +++ b/luk/15/25.md @@ -1,10 +1,13 @@ -## translationWords +(Jesus continues telling his parable.) -* [[en:tw:servant]] +## servant ## -## translationNotes +The word that is translated here as “servant” is normally translated as “boy.” It may indicate that the servant was very young. -* Jesus continues telling his parable. -* **servant** - The word that is translated here as “servant” is normally translated as “boy.” It may indicate that the servant was very young. -* **what these things might be** - "what was happening" (UDB) -* **the fattened calf** - This can be translated as “the best calf” or “the young bull we have been been giving lots of food to” or “the young animal we have been making fat.” +## what these things might be ## + +"what was happening" (UDB) + +## the fattened calf ## + +This can be translated as “the best calf” or “the young bull we have been been giving lots of food to” or “the young animal we have been making fat.” \ No newline at end of file diff --git a/luk/15/28.md b/luk/15/28.md index aeaca83165..ecfcba429f 100644 --- a/luk/15/28.md +++ b/luk/15/28.md @@ -1,16 +1,21 @@ -## translationWords +(Jesus continues telling his parable.) -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:beg]] -* [[en:tw:devour]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:prostitute]] +## never broke a rule of yours ## -## translationNotes +"never disobeyed any of your commands" or "always obeyed everything you told me to do" (UDB). -* Jesus continues telling his parable. -* **never broke a rule of yours** - "never disobeyed any of your commands" or "always obeyed everything you told me to do" (UDB). -* **have a feast** - This can also be translated as "celebrate." -* **your son** - "that son of yours." The older son refers to his brother this way in order to show how angry he is. -* **devoured your living with prostitutes** - This can be translated as "wasted all your wealth on prostitutes" or "thrown away all your money by paying prostitutes." -* **fattened calf** - This can be translated as “the best calf” or “the young bull we have been been giving lots of food to” or “the young animal we have been making fat.” +## have a feast ## + +This can also be translated as "celebrate." + +## your son ## + +"that son of yours." The older son refers to his brother this way in order to show how angry he is. + +## devoured your living with prostitutes ## + +This can be translated as "wasted all your wealth on prostitutes" or "thrown away all your money by paying prostitutes." + +## fattened calf ## + +This can be translated as “the best calf” or “the young bull we have been been giving lots of food to” or “the young animal we have been making fat.” \ No newline at end of file diff --git a/luk/15/31.md b/luk/15/31.md index a2d88e2667..70ac02b081 100644 --- a/luk/15/31.md +++ b/luk/15/31.md @@ -1,11 +1,13 @@ -## translationWords +(Jesus continues telling his parable.) -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:life]] +## this brother of yours ## -## translationNotes +The father was reminding the older son that the one who just came home was his brother. -* Jesus continues telling his parable. -* **this brother of yours** - The father was reminding the older son that the one who just came home was his brother. -* **was dead and is now alive** - This is a metaphor. The son's leaving his family for a long period of time is compared to being dead, and his returning is compared to being alive again. It can be translated as a simile as it is in the UDB. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **he was lost and has now been found** - This is a metaphor. The younger brother's being away from his family for a long period of time is compared to being lost, and his return home is compared to being found. This can be translated as "It is as though he was lost and has now been found" (UDB) or "he was lost and has returned home." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +## was dead and is now alive ## + +This is a metaphor. The son's leaving his family for a long period of time is compared to being dead, and his returning is compared to being alive again. It can be translated as a simile as it is in the UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## he was lost and has now been found ## + +This is a metaphor. The younger brother's being away from his family for a long period of time is compared to being lost, and his return home is compared to being found. This can be translated as "It is as though he was lost and has now been found" (UDB) or "he was lost and has returned home." \ No newline at end of file diff --git a/luk/16/01.md b/luk/16/01.md index 8b56defba9..713d2ef582 100644 --- a/luk/16/01.md +++ b/luk/16/01.md @@ -1,15 +1,21 @@ -## translationWords +(Jesus continues to speak to the people.) -* [[en:tw:Jesus]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:manager]] -* [[en:tw:possess]] +## And Jesus also said to his disciples ## -## translationNotes +The last section was directed at Pharisees and scribes, though Jesus' disciples may have been part of the crowd listening. -* Jesus continues to speak to the people. -* **And Jesus also said to his disciples** - The last section was directed at Pharisees and scribes, though Jesus' disciples may have been part of the crowd listening. -* **it was reported to him** - "people reported to the rich man" -* **squandering his possessions** - "scattering his possessions" or "foolishly spending the rich man's wealth" -* **What is this I hear about you** - This is a rhetorical question. The rich man is saying, "I have heard what you are doing." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Give an account of your management** - This could also be translated as, "Set things in order to pass on to someone else" or "Straighten things up to hand over" or "Prepare the records you have written about my money." +## it was reported to him ## + +"people reported to the rich man" + +## squandering his possessions ## + +"scattering his possessions" or "foolishly spending the rich man's wealth" + +## What is this I hear about you ## + +This is a rhetorical question. The rich man is saying, "I have heard what you are doing." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Give an account of your management ## + +This could also be translated as, "Set things in order to pass on to someone else" or "Straighten things up to hand over" or "Prepare the records you have written about my money." \ No newline at end of file diff --git a/luk/16/03.md b/luk/16/03.md index 594e17dec9..e7d87e89d1 100644 --- a/luk/16/03.md +++ b/luk/16/03.md @@ -1,14 +1,17 @@ -## translationWords +(Jesus continues telling his story.) -* [[en:tw:beg]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:manager]] -* [[en:tw:shame]] +## What should I do? ## -## translationNotes +The manager asks this of himself, as a means of reviewing his options. -* Jesus continues telling his story. -* **What should I do?** - The manager asks this of himself, as a means of reviewing his options. -* **my master** - This refers to the wealthy man. It could also be translated as "my employer." The manager was not a slave. -* **I do not have strength to dig** - "I am not strong enough to dig the ground" or "I am not able to dig" -* **when I am removed from my management job** - This could also be translated as, "when I lose my management job." +## my master ## + +This refers to the wealthy man. It could also be translated as "my employer." The manager was not a slave. + +## I do not have strength to dig ## + +"I am not strong enough to dig the ground" or "I am not able to dig" + +## when I am removed from my management job ## + +This could also be translated as, "when I lose my management job." \ No newline at end of file diff --git a/luk/16/05.md b/luk/16/05.md index 28b41d7cf4..2321e08296 100644 --- a/luk/16/05.md +++ b/luk/16/05.md @@ -1,17 +1,25 @@ -## translationWords +(Jesus continues telling his story.) -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:olive]] -* [[en:tw:wheat]] +## his master's debtors ## -## translationNotes +"the people who were in debt to his master" or "the people who owed his mater something." In this story the debtors owed olive oil and wheat. -* Jesus continues telling his story. -* **his master's debtors** - "the people who were in debt to his master" or "the people who owed his mater something." In this story the debtors owed olive oil and wheat. -* **he called...he asked** - “the manager called...the manager asked” -* **a hundred measures of olive oil ** - "around 3400 liters of olive oil" -* **hundred...fifty...eighty** - "100...50...80" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **he said...he said to him** - “the debtor said...the manager said to the debtor” -* **a hundred measures of wheat** - "around 22,000 dry liters of wheat grain" -* **he said...he said...he said to him** - “the manager said...the debtor said...the manager said to the debtor” +## he called...he asked ## + +“the manager called...the manager asked” + +## a hundred measures of olive oil ## + +"around 3400 liters of olive oil" + +## he said...he said to him ## + +“the debtor said...the manager said to the debtor” + +## a hundred measures of wheat ## + +"around 22,000 dry liters of wheat grain" + +## he said...he said...he said to him ## + +“the manager said...the debtor said...the manager said to the debtor” \ No newline at end of file diff --git a/luk/16/08.md b/luk/16/08.md index d8d7145278..c88ae723fe 100644 --- a/luk/16/08.md +++ b/luk/16/08.md @@ -1,21 +1,33 @@ -## translationWords +(Jesus continues telling his story.) -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:manager]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:unrighteous]] -* [[en:tw:world]] +## the master ... commended ## -## translationNotes +The debtors whose debts the manager had lowered would probably have thought that the master had ordered the manager to lower them, so they would have praised the master for being generous. -* Jesus continues telling his story. -* **the master ... commended** - The debtors whose debts the manager had lowered would probably have thought that the master had ordered the manager to lower them, so they would have praised the master for being generous. -* **commended** - "praised" or "spoke well of" or "approved of" -* **he had acted shrewdly** - "he had acted cleverly" or "he had done a sensible thing" -* **the sons of this world** - This refers to those like the unrighteous manager who do not know or care about God. It could also be translated as "the people of this world" or "worldly people." -* **the sons of the light** - This refers to righteous people who have nothing to hide. It can also be translated as "the people of the light" or "the people who live in the light. -* **And I say to you** - "I" refers to Jesus. Jesus has finished telling his story. The phrase "I say to you" marks his change to telling the people how to apply it to their lives. -* **worldly wealth** - This refers to physical wealth. It includes clothing, food, money, precious items. -* **eternal dwellings** - This refers to heaven, where God lives. +## commended ## + +"praised" or "spoke well of" or "approved of" + +## he had acted shrewdly ## + +"he had acted cleverly" or "he had done a sensible thing" + +## the sons of this world ## + +This refers to those like the unrighteous manager who do not know or care about God. It could also be translated as "the people of this world" or "worldly people." + +## the sons of the light ## + +This refers to righteous people who have nothing to hide. It can also be translated as "the people of the light" or "the people who live in the light. + +## And I say to you ## + +"I" refers to Jesus. Jesus has finished telling his story. The phrase "I say to you" marks his change to telling the people how to apply it to their lives. + +## worldly wealth ## + +This refers to physical wealth. It includes clothing, food, money, precious items. + +## eternal dwellings ## + +This refers to heaven, where God lives. \ No newline at end of file diff --git a/luk/16/10.md b/luk/16/10.md index 2f00721def..26484832be 100644 --- a/luk/16/10.md +++ b/luk/16/10.md @@ -1,13 +1,13 @@ -## translationWords +(Jesus continues teaching the people.) -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:unrighteous]] -* [[en:tw:world]] +## Therefore ## -## translationNotes +This could also be translated as, "Because of that" or "So in line with this principle." -* Jesus continues teaching the people. -* **Therefore** - This could also be translated as, "Because of that" or "So in line with this principle." -* **who will trust you with true wealth? ** - This is a rhetorical question. It could also be translated as "no one will trust you with true wealth" or "no one will give you true wealth to manage." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **who will give you that which is your own** - This is also a rhetorical question. It could also be translated as "no one will give you wealth for yourself." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +## who will trust you with true wealth? ## + +This is a rhetorical question. It could also be translated as "no one will trust you with true wealth" or "no one will give you true wealth to manage." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## who will give you that which is your own ## + +This is also a rhetorical question. It could also be translated as "no one will give you wealth for yourself." \ No newline at end of file diff --git a/luk/16/13.md b/luk/16/13.md index ed481eab57..6da5e5ade6 100644 --- a/luk/16/13.md +++ b/luk/16/13.md @@ -1,15 +1,25 @@ -## translationWords +(Jesus continues to teach the people.) -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:servant]] +## No servant can ## -## translationNotes +This can also be translated as, "A servant cannot." -* Jesus continues to teach the people. -* **No servant can** - This can also be translated as, "A servant cannot." -* **he will hate** - "the servant will hate" -* **devoted** - "dedicated" or "loyal" -* **despise the other** - "hold the other in contempt" or "sneer at at other" or "hate the other" -* **You cannot serve** - Jesus was talking to a group of people, so languages that have a plural form of "you" would use that. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **serve** - "be a slave to" +## devoted ## + +"dedicated" or "loyal" + +## despise the other ## + +"hold the other in contempt" or "sneer at at other" or "hate the other" + +## You cannot serve ## + +Jesus was talking to a group of people, so languages that have a plural form of "you" would use that. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## serve ## + +"be a slave to" + +## he will hate ## + +"the servant will hate" \ No newline at end of file diff --git a/luk/16/14.md b/luk/16/14.md index 168d345889..6cbc461d83 100644 --- a/luk/16/14.md +++ b/luk/16/14.md @@ -1,19 +1,27 @@ -## translationWords +## who were lovers of money ## -* [[en:tw:detestable]] -* [[en:tw:exalt]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:justify]] -* [[en:tw:lover]] -* [[en:tw:mock]] -* [[en:tw:pharisee]] +"who loved money" or "who loved having money" or "who where very greedy for money" -## translationNotes +## they ridiculed him ## -* **who were lovers of money** - "who loved money" or "who loved having money" or "who where very greedy for money" -* **they ridiculed him** - This can also be translated as "the Pharisees ridiculed Jesus." -* **And he said to them** - "And Jesus said to the Pharisees" -* **You justify yourselves in the sight of men** - "You try to make yourselves look good to people" -* **God knows you hearts** - "God understands your true desires" or "God knows your motives" -* **That which is exalted among men** - This can also be translated as "Those things that men think are very important." -* **is detestable in the sight of God** - This can also be translated as "God hates" or "are things that God hates." +This can also be translated as "the Pharisees ridiculed Jesus." + +## And he said to them ## + +"And Jesus said to the Pharisees" + +## You justify yourselves in the sight of men ## + +"You try to make yourselves look good to people" + +## God knows you hearts ## + +God knows you hearts- "God understands your true desires" or "God knows your motives" + +## That which is exalted among men ## + +This can also be translated as "Those things that men think are very important." + +## is detestable in the sight of God ## + +This can also be translated as "God hates" or "are things that God hates." \ No newline at end of file diff --git a/luk/16/16.md b/luk/16/16.md index 0eb8c8cd20..7242f8565b 100644 --- a/luk/16/16.md +++ b/luk/16/16.md @@ -1,21 +1,29 @@ -## translationWords +(Jesus continues teaching the Pharisees.) -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:johnthebaptist]] -* [[en:tw:kingdomofgod]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:preach]] -* [[en:tw:prophet]] +## The law and the prophets ## -## translationNotes +This refers to all of God's word that had been written up to that time. -* Jesus continues teaching the Pharisees. -* **The law and the prophets** - This refers to all of God's word that had been written up to that time. -* **John came** - This could be translated as "John the Baptist came and preached." -* **the gospel of the kingdom of God is preached** - This could also be translated as "we are teaching people about the gospel of the kingdom of God." -* **everyone tries to force their way into it** - This could be translated as “many people are doing everything they can to enter it.” This refers to the people who were listening to and accepting the teaching of Jesus. -* **it is easier for heaven and earth to pass away than for** - “just as you know that heaven and earth cannot pass away, you can be sure that” -* **one stroke of a letter** - "the smallest part of a letter." This could also be translated as "the smallest detail of the law." -* **to become invalid** - "to be removed from the law" +## John came ## + +This could be translated as "John the Baptist came and preached." + +## the gospel of the kingdom of God is preached ## + +This could also be translated as "we are teaching people about the gospel of the kingdom of God." + +## everyone tries to force their way into it ## + +This could be translated as “many people are doing everything they can to enter it.” This refers to the people who were listening to and accepting the teaching of Jesus. + +## it is easier for heaven and earth to pass away than for ## + +“just as you know that heaven and earth cannot pass away, you can be sure that” + +## one stroke of a letter ## + +"the smallest part of a letter." This could also be translated as "the smallest detail of the law." + +## to become invalid ## + +"to be removed from the law" \ No newline at end of file diff --git a/luk/16/18.md b/luk/16/18.md index 743012561b..03e57093a0 100644 --- a/luk/16/18.md +++ b/luk/16/18.md @@ -1,11 +1,14 @@ -## translationWords +(Jesus continues speaking to the people.) +Since this is an example of a law that has not changed, this verse could also start with "For example." -* [[en:tw:adultery]] -* [[en:tw:divorce]] +## Everyone who divorces his wife ## -## translationNotes +"Anyone who divorces his wife" or "Any man who divorces his wife" or "If a man divorces his wife" -* Jesus continues speaking to the people.Since this is an example of a law that has not changed, this verse could also start with "For example." -* **Everyone who divorces his wife** - "Anyone who divorces his wife" or "Any man who divorces his wife" or "If a man divorces his wife" -* **commits adultery** - "Is guilty of adultery" -* **he who marries one** - "any man who marries a woman" or "if a man marries a woman" +## commits adultery ## + +"Is guilty of adultery" + +## he who marries one ## + +"any man who marries a woman" or "if a man marries a woman" \ No newline at end of file diff --git a/luk/16/19.md b/luk/16/19.md index 858f509f24..2268405ef4 100644 --- a/luk/16/19.md +++ b/luk/16/19.md @@ -1,18 +1,45 @@ -## translationWords +(Jesus continues to speak.) -* [[en:tw:beg]] +## a certain rich man ## -## translationNotes +It is not clear if this was a real person, or simply a story that Jesus told in order to make a point. -* Jesus continues to speak. -* **a certain rich man** - It is not clear if this was a real person, or simply a story that Jesus told in order to make a point. -* **who was clothed in purple and fine linen** - "who wore clothing made with fine linen and purple dye" or "who wore very expensive clothes." Purple dye and fine linen cloth were very expensive. -* **was enjoying every day his great wealth** - This could be translated as "was feasting every day" or "enjoyed eating expensive food every day" or "spent much money and bought whatever he desired." -* **a certain beggar named Lazarus was laid at his gate** - "people had laid a certain beggar named Lazarus at his gate" (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **beggar** - "a poor man who had to beg people for food" -* **at his gate** - "at the gate to the rich man's house" or "at the entrance to the rich man's property" -* **covered with sores** - "with sores all over his body." -* **yearned to be fed with** - "wished to eat" or "wished he would be allowed to eat" -* **what fell from the rich man's table** - This could also be translated as "crumbs of food that accidentally fell from the rich man's table as he was eating" or "the leftover food that was thrown from the rich man's table." -* **And besides that** - This could also be translated as "In addition to that" or "Even." This shows that what follows is even worse than what has already be told about Lazarus. -* **dogs** - Dogs were an unclean animal. Lazarus was too sick and weak to stop the dogs from licking his wounds. +## who was clothed in purple and fine linen ## + +"who wore clothing made with fine linen and purple dye" or "who wore very expensive clothes." Purple dye and fine linen cloth were very expensive. + +## was enjoying every day his great wealth ## + +This could be translated as "was feasting every day" or "enjoyed eating expensive food every day" or "spent much money and bought whatever he desired." + +## a certain beggar named Lazarus was laid at his gate ## + +"people had laid a certain beggar named Lazarus at his gate" + +## beggar ## + +"a poor man who had to beg people for food" + +## at his gate ## + +"at the gate to the rich man's house" or "at the entrance to the rich man's property" + +## covered with sores ## + +"with sores all over his body." + +## yearned to be fed with ## + +"wished to eat" or "wished he would be allowed to eat" + +## what fell from the rich man's table ## + +This could also be translated as "crumbs of food that accidentally fell from the rich man's table as he was eating" or "the leftover food that was thrown from the rich man's table." + +## And besides that ## + +This could also be translated as "In addition to that" or "Even." This shows that what follows is even worse than what has already be told about Lazarus. + +## dogs ## + +Dogs were an unclean animal. Lazarus was too sick and weak to stop the dogs from licking his wounds. \ No newline at end of file diff --git a/luk/16/22.md b/luk/16/22.md index 6ed13a689c..75d0ce7cec 100644 --- a/luk/16/22.md +++ b/luk/16/22.md @@ -1,18 +1,25 @@ -## translationWords +(Jesus continues telling his story.) -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:beg]] -* [[en:tw:bury]] -* [[en:tw:hades]] -* [[en:tw:torment]] +## Now it came about that ## -## translationNotes +This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -* Jesus continues telling his story. -* **It came about that** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -* **and was carried by the angels to Abraham's chest** - "and the angels carried Lazarus to Abraham's chest" -* **Abraham's chest** - Apparently Abraham and Lazarus were reclining next to each other at a feast, and Lazarus's head was close to Abraham's chest. This was the Greek style of feasting for invited guests. This phrase could also be translated as "at Abraham's side" or "next to Abraham" or "reclining next to Abraham" or "sitting next to Abraham." -* **being in torment** - "where he was continually afflicted" or "while he was suffering severe pain" -* **he lifted up his eyes** - This is a metaphor that means "he looked up." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **and Lazarus by his chest** - This could also be translated as "and Lazarus reclining next to Abraham" or "and Lazarus sitting close to him" or "and Lazarus with him." +## and was carried by the angels to Abraham's chest ## + +"and the angels carried Lazarus to Abraham's chest" + +## Abraham's chest ## + +Apparently Abraham and Lazarus were reclining next to each other at a feast, and Lazarus's head was close to Abraham's chest. This was the Greek style of feasting for invited guests. This phrase could also be translated as "at Abraham's side" or "next to Abraham" or "reclining next to Abraham" or "sitting next to Abraham." + +## being in torment ## + +"where he was continually afflicted" or "while he was suffering severe pain" + +## he lifted up his eyes ## + +This is a metaphor that means "he looked up." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## and Lazarus by his chest ## + +This could also be translated as "and Lazarus reclining next to Abraham" or "and Lazarus sitting close to him" or "and Lazarus with him." \ No newline at end of file diff --git a/luk/16/24.md b/luk/16/24.md index afea3145c5..225f5978f7 100644 --- a/luk/16/24.md +++ b/luk/16/24.md @@ -1,16 +1,21 @@ -## translationWords +(Jesus continues telling his story.) -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:anguish]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:mercy]] +## And he cried out and said ## -## translationNotes +"and the rich man called out to say" or "he yelled out to Abraham" -* Jesus continues telling his story. -* **And he cried out and said** - "and the rich man called out to say" or "he yelled out to Abraham" -* **Father Abraham** - Abraham was the rich man's ancestor. -* **have mercy on me** - This can be translated as "please have pity on me," or "please be merciful to me." -* **and send Lazarus** - This can be translated as "by sending Lazarus" or "Please send Lazarus to me" or "and tell Lazarus to come to me." -* **he may dip the tip of his finger** - This indicates the smallness of the amount requested. This can be translated as "he may wet the tip of his finger." -* **I am in anguish in this flame** - "I am in terrible pain in this flame" or "I am suffering terribly in this fire" +## have mercy on me ## + +This can be translated as "please have pity on me," or "please be merciful to me." + +## and send Lazarus ## + +This can be translated as "by sending Lazarus" or "Please send Lazarus to me" or "and tell Lazarus to come to me." + +## he may dip the tip of his finger ## + +This indicates the smallness of the amount requested. This can be translated as "he may wet the tip of his finger." + +## I am in anguish in this flame ## + +"I am in terrible pain in this flame" or "I am suffering terribly in this fire" \ No newline at end of file diff --git a/luk/16/25.md b/luk/16/25.md index ed950e991a..d6bb114632 100644 --- a/luk/16/25.md +++ b/luk/16/25.md @@ -1,18 +1,33 @@ -## translationWords +(Jesus continues telling his story.) -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:comfort]] -* [[en:tw:evil]] +## Child ## -## translationNotes +The rich man also one of Abraham's descendants. -* Jesus continues telling his story. -* **Child** - The rich man was also one of Abraham's descendants. -* **good things** - "fine things" or "pleasant things" -* **in like manner evil things** - This can also be translated as "received evil things" or "received things that caused him to suffer." -* **agony** - "acute pain" -* **And besides all this** - "in addition to this reason" -* **a great chasm has been firmly placed** - This can also be translated as "God has placed a huge ravine between you and us" (UDB). -* **a great chasm** - "a steep, deep and wide valley" or "a big separation" or "a huge ravine" (UDB) -* **those who want to cross over** - "those people who want to cross over the chasm" or "if anyone wants to cross over" +## good things ## + +"fine things" or "pleasant things" + +## in like manner evil things ## + +This can also be translated as "received evil things" or "received things that caused him to suffer." + +## agony ## + +"acute pain" + +## And besides all this ## + +"in addition to this reason" + +## a great chasm has been firmly placed ## + +This can also be translated as "God has placed a huge ravine between you and us" (UDB). + +## a great chasm ## + +"a steep, deep and wide valley" or "a big separation" or "a huge ravine" (UDB) + +## those who want to cross over ## + +"those people who want to cross over the chasm" or "if anyone wants to cross over" \ No newline at end of file diff --git a/luk/16/27.md b/luk/16/27.md index ed22a7e936..af3fabc630 100644 --- a/luk/16/27.md +++ b/luk/16/27.md @@ -1,13 +1,21 @@ -## translationWords +(Jesus continues telling his story.) -* [[en:tw:beg]] -* [[en:tw:house]] +## that you would send him to my father's house ## -## translationNotes +This could be translated as "that you would tell Lazarus to go to my father's house" or "Please, send him to my father's house." -* Jesus continues telling his story. -* **that you would send him to my father's house** - This could be translated as "that you would tell Lazarus to go to my father's house" or "Please, send him to my father's house." -* **my father's house** - "my family." This probably does not refer to a physical house. The rich man wants Lazarus to warn his family members, even if they do not live in the same house as his father. -* **in order that he may warn them** - This could be translated as "Tell Lazarus to warn them." -* **for fear that they also come** - This could be translated as "so that they do not also come" (UDB) or "If they are not warned, they might come." Since it is implied that the way they would avoid going there is by repenting, this implied information could be made clear, as in "so that they might repent and not come." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **this place of torment** - This could be translated as "this place where we suffer torment" or "this place where we suffer terrible pain" or "this place where we are tortured." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +## my father's house ## + +"my family." This probably does not refer to a physical house. The rich man wants Lazarus to warn his family members, even if they do not live in the same house as his father. + +## in order that he may warn them ## + +This could be translated as "Tell Lazarus to warn them." + +## for fear that they also come ## + +This could be translated as "so that they do not also come" (UDB) or "If they are not warned, they might come." Since it is implied that the way they would avoid going there is by repenting, this implied information could be made clear, as in "so that they might repent and not come." (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## this place of torment ## + +This could be translated as "this place where we suffer torment" or "this place where we suffer terrible pain" or "this place where we are tortured." \ No newline at end of file diff --git a/luk/16/29.md b/luk/16/29.md index fbc1c3f3d8..708aaa170c 100644 --- a/luk/16/29.md +++ b/luk/16/29.md @@ -1,14 +1,19 @@ -## translationWords +## They have Moses and the prophets ## -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:repent]] +"your brothers have what Moses and the prophets wrote." This could also be translated as "They have heard what Moses and the prophets wrote." -## translationNotes +## Let them listen to them ## -* **They have Moses and the prophets** - "your brothers have what Moses and the prophets wrote." This could also be translated as "They have heard what Moses and the prophets wrote." -* **Let them listen to them** - "Your brothers should pay attention to Moses and the prophets" -* **if someone would go to them from the dead** - This could be translated as "if a person who has died would go to them" or "if someone who has died would go and warn them." -* **If they do not listen to Moses and the prophets** - "If they do not pay attention to what Moses and the prophets wrote" -* **neither will they be persuaded** - "they will not be convinced" or "they will not believe" +"Your brothers should pay attention to Moses and the prophets" + +## if someone would go to them from the dead ## + +This could be translated as "if a person who has died would go to them" or "if someone who has died would go and warn them." + +## If they do not listen to Moses and the prophets ## + +"If they do not pay attention to what Moses and the prophets wrote" + +## neither will they be persuaded ## + +"they will not be convinced" or "they will not believe" \ No newline at end of file diff --git a/luk/17/01.md b/luk/17/01.md index a2726e4f39..44ed0c8972 100644 --- a/luk/17/01.md +++ b/luk/17/01.md @@ -1,16 +1,23 @@ -## translationWords +## It is certain that things that cause sin will come ## -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:stumble]] -* [[en:tw:woe]] +This could be translated as "Things that tempt people to sin will certainly happen" (UDB) or "It is impossible to prevent temptation from coming" or "It is impossible to stop things that tempt people to sin." -## translationNotes +## to him through whom they come ## -* **It is certain that things that cause sin will come** - This could be translated as "Things that tempt people to sin will certainly happen" (UDB) or "It is impossible to prevent temptation from coming" or "It is impossible to stop things that tempt people to sin." -* **to him through whom they come** - "to anyone who causes the temptations to come" or "to any person who causes people to be tempted" -* **if a millstone were put around his neck and he were thrown** - This could also be translated with active clauses: "if they were to put a millstone around his neck and throw him" or "if someone were to put a heavy stone around his neck and push him." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **a millstone** - This is a very large, heavy circular stone used for grinding wheat grain into flour. It could be translated as "a heavy stone." -* **these little ones** - This could be translated as "little children" or "these people whose faith is small." -* **to stumble** - This could be translated as "to sin." +"to anyone who causes the temptations to come" or "to any person who causes people to be tempted" + +## if a millstone were put around his neck and he were thrown ## + +This could also be translated with active clauses: "if they were to put a millstone around his neck and throw him" or "if someone were to put a heavy stone around his neck and push him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## a millstone ## + +This is a very large, heavy circular stone used for grinding wheat grain into flour. It could be translated as "a heavy stone." + +## these little ones ## + +This could be translated as "little children" or "these people whose faith is small." + +## to stumble ## + +This could be translated as "to sin." \ No newline at end of file diff --git a/luk/17/03.md b/luk/17/03.md index d41da4870b..e23b863c6c 100644 --- a/luk/17/03.md +++ b/luk/17/03.md @@ -1,15 +1,19 @@ -## translationWords +## your brother ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:rebuke]] -* [[en:tw:repent]] -* [[en:tw:sin]] +This normally includes "your fellow-believer" as well as actual "brothers" who were born to the same mother and father. -## translationNotes +## rebuke him ## -* **If your brother sins** - This is a conditional statement that talks about an event that will probably happen in the future. -* **your brother** - This normally includes "your fellow-believer" as well as actual "brothers" who were born to the same mother and father. -* **rebuke him** - "warn him strongly" or "tell him strongly that what he did was wrong" or "correct him" -* **If he sins against you seven times** - This is a hypothetical future situation. It may never happen, but even if it does, Jesus tells people to forgive. -* **seven times in the day** - This could be translated as "many times in a day." The number seven in the Bible is a symbol for completeness. +"warn him strongly" or "tell him strongly that what he did was wrong" or "correct him" + +## if he sins ## + +This is a conditional statement that talks about an event that will probably happen in the future. + +## if he sins seven times ## + +This is a hypothetical future situation. It may never happen, but even if it does, Jesus tells people to forgive. + +## seven times in the day ## + +This could be translated as "many times in a day." The number seven in the Bible is a symbol for completeness. \ No newline at end of file diff --git a/luk/17/05.md b/luk/17/05.md index df59190487..a514048854 100644 --- a/luk/17/05.md +++ b/luk/17/05.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## Increase our faith ## -* [[en:tw:apostle]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:obey]] +"Please give us more faith" or "Please add more faith to our faith" -## translationNotes +## If you had faith as a mustard seed ## -* **Increase our faith** - "Please give us more faith" or "Please add more faith to our faith" -* **If you had faith as a mustard seed** - This could be translated as "If you had faith that was even as small as mustard seed" or "If only your faith was as big as a mustard seed, but it isn't." The construction of the phrase implies that they did not, in fact, have faith that was even the size of a mustard seed. -* **a sycamore tree** - “a sycamore fig tree.” It produces small round fruit about 2.5 centimeters across. This can be translated simply as “a fig tree” or “a tree.” -* **be uprooted, and be planted in the sea** - This could be translated as "uproot yourself and plant yourself in the sea" or "take your roots out of the ground, and put your roots down into the ocean." -* **it would obey you** - "the tree would obey you" This result is conditional. It would happen only if they had faith. +This could be translated as "If you had faith that was even as small as mustard seed" or "If only your faith was as big as a mustard seed, but it isn't." The construction of the phrase implies that they did not, in fact, have faith that was even the size of a mustard seed. + +## be uprooted, and be planted in the sea ## + +This could be translated as "uproot yourself and plant yourself in the sea" or "take your roots out of the ground, and put your roots down into the ocean." + +## it would obey you ## + +"the tree would obey you" This result is conditional. It would happen only if they had faith. \ No newline at end of file diff --git a/luk/17/07.md b/luk/17/07.md index e4f53a64b6..b6dd604dfe 100644 --- a/luk/17/07.md +++ b/luk/17/07.md @@ -1,15 +1,29 @@ -## translationWords +(Jesus continues to teach his disciples.) -* [[en:tw:plow]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:sheep]] +## But which of you ## -## translationNotes +"But who among you" or "But which one of you" This is the beginning of a rhetorical question. It could be translated as a statement starting with "If one of you" or "Suppose that one of you." See the UDB for an example of how to do this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* Jesus continues to teach his disciples. -* **But which of you** - "But who among you" or "But which one of you" This is the beginning of a rhetorical question. It could be translated as a statement starting with "If one of you" or "Suppose that one of you." See the UDB for an example of how to do this. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **which of you who has a servant** - Jesus was asking a group of people about what one of them might do if a certain situation were to come up. It could be translated as "But which of you, if you have servant." -* **a servant plowing or tending sheep** - "a servant that plows your field or takes care of your sheep" -* **But will he not say to him** - This is a rhetorical question. It can be translated as "But instead you would say to him" or "Instead, this is what you will say to him." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **put a belt around your clothes and serve me** - "tie your clothes at your waist and serve me" or "dress up properly and take care of me" People would tie their clothes closely around their waist so that their clothes would not get in their way while they worked. -* **Then afterwards** - "Then after you serve me" +## which of you who has a servant ## + +Jesus was asking a group of people about what one of them might do if a certain situation were to come up. It could be translated as "But which of you, if you have servant." + +## a servant plowing or tending sheep ## + +"a servant that plows your field or takes care of your sheep" + +## plow ## + +"To plow" means to turn over the ground, or cut narrow trenches in the ground, in order to plant seeds in it. + +## But will he not say to him ## + +This is a rhetorical question. It can be translated as "But instead you would say to him" or "Instead, this is what you will say to him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## put a belt around your clothes and serve me ## + +"tie your clothes at your waist and serve me" or "dress up properly and take care of me" People would tie their clothes closely around their waist so that their clothes would not get in their way while they worked. + +## Then afterwards ## + +"Then after you serve me" \ No newline at end of file diff --git a/luk/17/09.md b/luk/17/09.md index f2db340917..fbe75df840 100644 --- a/luk/17/09.md +++ b/luk/17/09.md @@ -1,14 +1,25 @@ -## translationWords +(Jesus continues to teach his disciples.) -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:worthy]] +## He does not thank ## -## translationNotes +Depending on how you translated the previous two verses, this could also be translated as "He would not thank" or "You would not thank." -* Jesus continues to teach his disciples. -* **He does not thank** - Depending on how you translated the previous two verses, this could also be translated as "He would not thank" or "You would not thank." -* **the things that were commanded** - "the things you commanded him to do" -* **does he?** - This could be translated as "right?" or "Isn't this true?" With this rhetorical question, Jesus encourages his disciples to acknowledge that what he is saying is obviously true. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]].) -* **you also** - Jesus was speaking to his disciples, so languages that have a plural form of "you" would use it. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **should say** - "should say to God" -* **We are unworthy servants** - This could be translated as "We are ordinary slaves" or "We servants to do not deserve your praise." +## the things that were commanded ## + +"the things you commanded him to do" + +## does he? ## + +This could be translated as "right?" or "Isn't this true?" With this rhetorical question, Jesus encourages his disciples to acknowledge that what he is saying is obviously true. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]].) + +## you also ## + +Jesus was speaking to his disciples, so languages that have a plural form of "you" would use it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## should say ## + +"should say to God" + +## We are unworthy servants ## + +This could be translated as "We are ordinary slaves" or "We servants to do not deserve your praise." \ No newline at end of file diff --git a/luk/17/11.md b/luk/17/11.md index 8761b3d1d1..c7de1004e3 100644 --- a/luk/17/11.md +++ b/luk/17/11.md @@ -1,18 +1,23 @@ -## translationWords +## It came about that ## -* [[en:tw:galilee]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:leprosy]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:samaria]] -* [[en:tw:voice]] +This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -## translationNotes +## as they were on the way to Jerusalem ## -* **It came about that** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -* **as they were on the way to Jerusalem** - "as they were traveling to Jerusalem" -* **there he was met by ten men who were lepers** - This can be translated with an active verb: "ten men who were lepers met him" or "ten men who had leprosy met him." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **they lifted up their voices** - This means "they called with a loud voice" or "they called aloud." -* **Master** - The word that is translated here as “Master” is a not the normal word for “Master.” This one refers to someone who has authority, and not to someone who owns someone else. You could also translate it as "Boss" or "Foreman" or with a word that is commonly used to address a person in authority, such as “Sir.” -* **have mercy on us** - This can be translated as "please show us mercy by healing us." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +"as they were traveling to Jerusalem" + +## there he was met by ten men who were lepers ## + +This can be translated with an active verb: "ten men who were lepers met him" or "ten men who had leprosy met him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## they lifted up their voices ## + +This means "they called with a loud voice" or "they called aloud." + +## Master ## + +The word that is translated here as “Master” is a not the normal word for “Master.” This one refers to someone who has authority, and not to someone who owns someone else. You could also translate it as "Boss" or "Foreman" or with a word that is commonly used to address a person in authority, such as “Sir.” + +## have mercy on us ## + +This can be translated as "please show us mercy by healing us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/17/14.md b/luk/17/14.md index 0eeb2e2b9c..a698a92b23 100644 --- a/luk/17/14.md +++ b/luk/17/14.md @@ -1,18 +1,27 @@ -## translationWords +## Go and show yourselves to the priests ## -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:glorify]] -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:samaria]] +The implicit information, "so they can examine you" can be stated clearly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## translationNotes +## And it came about that ## -* **Go and show yourselves to the priests** - The implicit information, "so they can examine you" can be stated clearly. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **And it came about that** - This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way of doing this, you could consider using it here. -* **they were cleansed** - This is the important event marked by "It came about." It can be translated as "they became clean when they were healed of their leprosy" or "they were cured of their leprosy." -* **saw that he was healed** - "realized that he was healed" or "realized that Jesus had healed him" -* **he turned back** - "he went back to Jesus" -* **with a loud voice glorifying God** - "and glorified God loudly" -* **he bowed down at his feet** - "he knelt down and put his face close to Jesus feet." He did this to honor Jesus. +This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way of doing this, you could consider using it here. + +## they were cleansed ## + +This is the important event marked by "It came about." It can be translated as "they became clean when they were healed of their leprosy" or "they were cured of their leprosy." + +## saw that he was healed ## + +"realized that he was healed" or "realized that Jesus had healed him" + +## he turned back ## + +"he went back to Jesus" + +## with a loud voice glorifying God ## + +"and glorified God loudly" + +## he bowed down at his feet ## + +"he knelt down and put his face close to Jesus feet." He did this to honor Jesus. \ No newline at end of file diff --git a/luk/17/17.md b/luk/17/17.md index a4de29f194..dd5187b0fc 100644 --- a/luk/17/17.md +++ b/luk/17/17.md @@ -1,15 +1,23 @@ -## translationWords +## Jesus, answering, said ## -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:heal]] +This can be translated as "So Jesus said to the crowd." Jesus responded to what the man did, but he was speaking to the group of people around him. -## translationNotes +## Were not the ten cleansed? ## -* **Jesus, answering, said** - This can be translated as "So Jesus said to the crowd." Jesus responded to what the man did, but he was speaking to the group of people around him. -* **Were not the ten cleansed?** - This is the first of three rhetorical questions. Jesus used them to show the people around him how surprised and disappointed he was that only one of the ten men came back to glorify God. It can be translated as "Ten men were healed" or "God healed ten men." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]], [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Where are the nine?** - This rhetorical question can be translated as "The other nine men should have come back, too" or "Why did not the other nine come back?" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Were there no others who returned to give glory to God, except this foreigner?** - This rhetorical question can be translated as "No one but this foreigner came back to give glory to God" or "Ten men were healed, yet only this foreigner came back to give glory to God" or "Can it be true that no one but this foreigner came back to give glory to God?" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] ) -* **this foreigner** - Samaritans had non-Jewish ancestors and they did not worship God in the same way that the Jews did. (See: [[:en:obe:other:samaria]]) -* **your faith has healed you** - “because of your faith you have become well.” The idea of “faith” can be translated with a verb: “Because you believe, you are healed.” +This is the first of three rhetorical questions. Jesus used them to show the people around him how surprised and disappointed he was that only one of the ten men came back to glorify God. It can be translated as "Ten men were healed" or "God healed ten men." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Where are the nine? ## + +This rhetorical question can be translated as "The other nine men should have come back, too" or "Why did not the other nine come back?" + +## Were there no others who returned to give glory to God, except this foreigner? ## + +This rhetorical question can be translated as "No one but this foreigner came back to give glory to God" or "Ten men were healed, yet only this foreigner came back to give glory to God" or "Can it be true that no one but this foreigner came back to give glory to God?" + +## this foreigner ## + +Samaritans had non-Jewish ancestors and they did not worship God in the same way that the Jews did. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]]) + +## your faith has healed you ## + +“because of your faith you have become well.” The idea of “faith” can be translated with a verb: “Because you believe, you are healed.” \ No newline at end of file diff --git a/luk/17/20.md b/luk/17/20.md index 5abf492146..85b4ad3344 100644 --- a/luk/17/20.md +++ b/luk/17/20.md @@ -1,11 +1,15 @@ -## translationWords +## Being asked by the pharisees ## -* [[en:tw:kingdomofgod]] -* [[en:tw:pharisee]] +This can be translated with an active verb. "The Pharisees asked Jesus." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) This is the beginning of a new part of the story. Some translations start it with "One day" (UDB) or "Once." -## translationNotes +## when the kingdom of God would come ## -* **Being asked by the pharisees** - This can be translated with an active verb. "The Pharisees asked Jesus." This is the beginning of a new part of the story. Some translations start it with "One day" (UDB) or "Once." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **when the kingdom of God would come** - This can be translated with a direct quote: "When will the kingdom of God come?" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_quotations]]) -* **The kingdom of God does not come with observation** - This could be translated as "Although you look for the kingdom of God, you will not see it." They would not see that Jesus was already among them as the king because they were looking for a physical kingdom. -* **The kingdom of God is among you** - It can be translated as "The kingdom of God is here" or "God has already begun to rule among you." +This can be translated with a direct quote: "When will the kingdom of God come?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +## The kingdom of God does not come with observation ## + +This could be translated as "Although you look for the kingdom of God, you will not see it." They would not see that Jesus was already among them as the king because they were looking for a physical kingdom. + +## The kingdom of God is among you ## + +It can be translated as "The kingdom of God is here" or "God has already begun to rule among you." \ No newline at end of file diff --git a/luk/17/22.md b/luk/17/22.md index aeabb2e3ff..dd0f18bc55 100644 --- a/luk/17/22.md +++ b/luk/17/22.md @@ -1,13 +1,23 @@ -## translationWords +## The days will come ## -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:sonofman]] +This can be translated as "A time will come" or "Someday." -## translationNotes +## you will desire to see ## -* **The days will come** - This can be translated as "A time will come" or "Someday." -* **you will desire to see** - "You will want very much to see" or "you will wish to experience." His disciples already wanted to see him reign. But times of persecution would come and they would wish that he was already reigning. -* **one of the days of the Son of Man** - This can be translated as "one of the days when the the Son of Man will rule as king." -* **nor follow after them** - "and don't follow after them" -* **for as the lightning appears** - This is a simile. It can be translated as "for as the lightning is visible to everyone when it appears and" or "for as the lightning appears suddenly." (See [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **so will the Son of Man be in his day** - This can be translated as "it will be like that on the day when the Son of Man comes to reign." +"You will want very much to see" or "you will wish to experience." His disciples already wanted to see him reign. But times of persecution would come and they would wish that he was already reigning. + +## one of the days of the Son of Man ## + +This can be translated as "one of the days when the the Son of Man will rule as king." + +## nor follow after them ## + +"and don't follow after them" + +## for as the lightning appears ## + +This is a simile. It can be translated as "for as the lightning is visible to everyone when it appears and" or "for as the lightning appears suddenly." (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## so will the Son of Man be in his day ## + +This can be translated as "it will be like that on the day when the Son of Man comes to reign." \ No newline at end of file diff --git a/luk/17/25.md b/luk/17/25.md index 97bdfd74a9..db958c3815 100644 --- a/luk/17/25.md +++ b/luk/17/25.md @@ -1,17 +1,21 @@ -## translationWords +(Jesus continues speaking) -* [[en:tw:ark]] -* [[en:tw:flood]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:noah]] -* [[en:tw:reject]] -* [[en:tw:suffer]] +## But first he must suffer ## -## translationNotes +"But first the Son of Man must suffer." Jesus was speaking about himself in the 3rd person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -* Jesus continues speaking. -* **But first he must suffer** - "But first the Son of Man must suffer." Jesus is speaking about himself in the third person. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_123person]]) -* **As it happened in the days of Noah** - This can be translated as "As people were doing in the days of Noah" or "As people were doing when Noah lived." The "days of Noah" refers to the time just before God punished the people of world. -* **even so will it also happen in the days of the Son of Man** - This can be translated as "people will be doing the same things in the days of the Son of Man" or "people will be doing the same things when the Son of Man is about to come." The "days of the Son of Man" refers to the period just before the Son of Man will come. -* **They ate, they drank, they married, they were given in marriage** - People were doing ordinary things. They did not care that God was about to judge them. -* **the ark** - "the ship" or "the barge" +## As it happened in the days of Noah ## + +This can be translated as "As people were doing in the days of Noah" or "As people were doing when Noah lived." The "days of Noah" refers to the time just before God punished the people of world. + +## even so will it also happen in the days of the Son of Man ## + +This can be translated as "people will be doing the same things in the days of the Son of Man" or "people will be doing the same things when the Son of Man is about to come." The "days of the Son of Man" refers to the period just before the Son of Man will come. + +## They ate, they drank, they married, they were given in marriage ## + +People were doing ordinary things. They did not care that God was about to judge them. + +## the ark ## + +"the ship" or "the barge" \ No newline at end of file diff --git a/luk/17/28.md b/luk/17/28.md index 3d0e782eeb..671b07bf1a 100644 --- a/luk/17/28.md +++ b/luk/17/28.md @@ -1,13 +1,13 @@ -## translationWords +(Jesus continues speaking.) -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:lot]] -* [[en:tw:sodom]] -* [[en:tw:sulfur]] +## Likewise even as it happened in the days of Lot ## -## translationNotes +This can be translated as "Another example is how it happened in the days of Lot" or “As people were doing when Lot lived.” The “days of Lot” refers to the time just before God punished the cities of Sodom and Gomorrah. -* Jesus continues speaking. -* **Likewise even as it happened in the days of Lot** - This can be translated as "Another example is how it happened in the days of Lot" or “As people were doing when Lot lived.” The “days of Lot” refers to the time just before God punished the cities of Sodom and Gomorrah. -* **they ate** - "the people of Sodom ate" -* **it rained fire and sulfur from heaven** - "fire and burning sulfur fell from the sky like rain" +## they ate ## + +"the people of Sodom ate" + +## it rained fire and sulfur from heaven ## + +"fire and burning sulfur fell from the sky like rain" \ No newline at end of file diff --git a/luk/17/30.md b/luk/17/30.md index a3b19c36c4..d34c429a4e 100644 --- a/luk/17/30.md +++ b/luk/17/30.md @@ -1,14 +1,25 @@ -## translationWords +(Jesus continues speaking.) -* [[en:tw:reveal]] -* [[en:tw:sonofman]] +## After the same manner it will be ## -## translationNotes +This means "It will be like that." How it will be like the time of Lot can be stated clearly as in the UDB: "People will be unprepared." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -* Jesus continues speaking. -* **After the same manner it will be** - This means "It will be like that." How it will be like the time of Lot can be stated clearly as in the UDB: "People will be unprepared." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **on the day that the Son of Man is revealed** - "when the Son of Man appears" or "when the Son of man comes" -* **do not let him that is on the housetop go down** - “Whoever is on the housetop must not go down” or “If anyone is on his housetop, he must not go down” -* **on the housetop** - Their housetops were flat and people could sit on them. -* **his goods** - "his possessions" or "his things" -* **return back** - The implied information that they were not to go back to the house to get anything and that they must flee quickly can be stated clearly as in the UDB. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +## on the day that the Son of Man is revealed ## + +"when the Son of Man appears" or "when the Son of man comes" + +## do not let him that is on the housetop go down ## + +“Whoever is on the housetop must not go down” or “If anyone is on his housetop, he must not go down” + +## on the housetop ## + +Their housetops were flat and people could sit on them. + +## his goods ## + +"his possessions" or "his things" + +## return back ## + +The implied information that they were not to go back to the house to get anything and that they must flee quickly can be stated clearly as in the UDB. \ No newline at end of file diff --git a/luk/17/32.md b/luk/17/32.md index bda1f44b8d..b21087facc 100644 --- a/luk/17/32.md +++ b/luk/17/32.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## Remember Lot's wife ## -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:lot]] -* [[en:tw:save]] +This is a warning. It can be translated as "Do not do what Lot's wife did." She looked back toward Sodom and was punished along with the people of Sodom. -## translationNotes +## Whoever seeks to gain his life will lose it ## -* **Remember Lot's wife** - This is a warning. It can be translated as "Do not do what Lot's wife did." She looked back toward Sodom and was punished along with the people of Sodom. -* **Whoever seeks to gain his life will lose it** - "People who try save their lives will lose them" or "Whoever tries to save his old way of life will lose his life" -* **but whoever loses his life will save it** - "but people who lose their lives will save them" or "but whoever abandons his old way of life will save his life" +"People who try save their lives will lose them" or "Whoever tries to save his old way of life will lose his life" + +## but whoever loses his life will save it ## + +"but people who lose their lives will save them" or "but whoever abandons his old way of life will save his life" \ No newline at end of file diff --git a/luk/17/34.md b/luk/17/34.md index cad8bb5ab2..4466d0cb69 100644 --- a/luk/17/34.md +++ b/luk/17/34.md @@ -1,15 +1,33 @@ -## translationWords +(Jesus continues speaking) -* [[en:tw:lord]] +## In that night ## -## translationNotes +This refers to what will happen if the Son of Man comes during the night. -* Jesus continues speaking. -* **In that night** - This refers to what will happen if the Son of Man comes during the night. -* **there will be two men in one bed** - This is a hypothetical situation about what two people might be doing at the time. It can be translated as "there may be two men on one couch." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) -* **bed** - "couch" or "cot" -* **the one will be taken and the other left** - "one man will be taken and the other man will be left behind." AT: "God will take one man and leave the other," or "angels will take one and leave behind the other." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **there will be two women grinding together** - This is a hypothetical situation about what two women might be doing at the time. AT: "there may be two women grinding grain together." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) -* **Where, Lord?** - "Lord, where will this happen?" (UDB) -* **Where there is a body, there will the vultures also be gathered together** - Apparently this is a proverb that means "It will be obvious" or "You will know it when it happens." It can also be translated as a simile: "As vultures gathering shows that there is a dead body, so these things show that the Son of Man is being revealed." (See: [[:en:obe:other:proverb]], [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **vultures** - Vultures are large birds that fly together and eat the flesh of dead animals that they find. You could describe birds this way or use the word for a local bird that does this. +## there will be two men in one bed ## + +This is a hypothetical situation about what two people might be doing at the time. It can be translated as "there may be two men on one couch." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +## bed ## + +"couch" or "cot" + +## the one will be taken and the other left ## + +"one man will be taken and the other man will be left behind." This can be translated with an active verb as "God will take one man and leave the other," or "angels will take one and leave behind the other." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## there will be two women grinding together ## + +This is a hypothetical situation about what two women might be doing at the time. It can be translated "there may be two women grinding grain together." Some versions include "Two men will be in the field; one will be taken and the other left." This sentence is not included in the best manuscripts of Luke. + +## Where, Lord? ## + +"Lord, where will this happen?" (UDB) + +## Where there is a body, there will the vultures also be gathered together ## + +Apparently this is a proverb that means "It will be obvious" or "You will know it when it happens." It can also be translated as a simile: "As vultures gathering shows that there is a dead body, so these things show that the Son of Man is being revealed." (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/proverb]]) + +## vultures ## + +Vultures are large birds that fly together and eat the flesh of dead animals that they find. You could describe birds this way or use the word for a local bird that does this. \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/01.md b/luk/18/01.md index 204b4eb0be..91ddc7de02 100644 --- a/luk/18/01.md +++ b/luk/18/01.md @@ -1,18 +1,29 @@ -## translationWords +(Jesus continues speaking to his disciples.) -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:judgeposition]] -* [[en:tw:parable]] -* [[en:tw:pray]] +## Then he ## -## translationNotes +"Then Jesus" -* Jesus continues speaking to his disciples. -* **Then he** - "Then Jesus" -* **saying** - This could also begin a new sentence: "He said" (UDB). -* **not become discouraged** - This could also be translated as "not grow tired of praying" or "not lose faith." -* **There was in a certain city a certain judge** - The words "certain" are used to as a way to say this this happened, but without identifying the judge or the city. -* **fear** - "revere" (UDB) -* **did not respect people** - "paid no regard to a person" -* **[[en:bible:questions:comprehension:luk:18|Luke Chapter 18 Checking Questions]]** - [[en:bible:questions:comprehension:luk:18]] +## saying ## + +This could also begin a new sentence: "He said" (UDB). + +## not become discouraged ## + +This could also be translated as "not grow tired of praying" or "not lose faith." + +## There was in a certain city a certain judge ## + +The words "certain" are used to as a way to say this this happened, but without identifying the judge or the city. + +## fear ## + +"revere" (UDB) + +## did not respect people ## + +"paid no regard to a person" + +## [[en:bible:questions:comprehension:luk:18|Luke Chapter 18 Checking Questions]] ## + +en:bible:questions:comprehension:luk:18 \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/03.md b/luk/18/03.md index 8f7861d8c2..2f01cd9f29 100644 --- a/luk/18/03.md +++ b/luk/18/03.md @@ -1,15 +1,33 @@ -## translationWords +(Jesus continues telling his parable.) -* [[en:tw:justice]] +## widow ## -## translationNotes +A widow is a woman whose husband has died. Jesus' hearers would have thought of her as without defense against evildoers. -* Jesus continues telling his parable. -* **widow** - A widow is a woman whose husband has died. Jesus' hearers would have thought of her as without defense against evildoers. -* **help me get justice against** - This could be translated as "punish" or "grant me retribution against." -* **my opponent** - "my enemy" or "the person who is trying to harm me." This is an opponent in a lawsuit. It is not clear whether the woman is suing the man or the man is suing the woman. -* **fear God** - "revere God" -* **man** - This refers here to "people" in general. -* **causes me trouble** - This can also be translated as "bothers me." -* **wear me out ** - "exhaust me" -* **by her constant coming** - "by continually coming to me" +## help me get justice against ## + +This could be translated as "punish" or "grant me retribution against." + +## my opponent ## + +"my enemy" or "the person who is trying to harm me." This is an opponent in a lawsuit. It is not clear whether the woman is suing the man or the man is suing the woman. + +## fear God ## + +"revere God" + +## man ## + +This refers here to "people" in general. + +## causes me trouble ## + +This can also be translated as "bothers me." + +## wear me out ## + +wear me out - "exhaust me" + +## by her constant coming ## + +"by continually coming to me" \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/06.md b/luk/18/06.md index 5706158001..454d326385 100644 --- a/luk/18/06.md +++ b/luk/18/06.md @@ -1,21 +1,25 @@ -## translationWords +(Jesus continues speaking to his disciples about prayer.) -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:elect]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:judgeposition]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:patient]] -* [[en:tw:sonofman]] -* [[en:tw:unjust]] +## Listen to what the unjust judge says ## -## translationNotes +"Think about what the unjust judge just said." Translate this in a way that people will understand that Jesus has already told what the judge said. -* Jesus continues speaking to his disciples about prayer. -* **Listen to what the unjust judge says** - "Think about what the unjust judge just said." Translate this in a way that people will understand that Jesus has already told what the judge said. -* **Will not God also bring** - Jesus used this rhetorical question to indicate that what he was teaching was something that his audience should already be able to figure out. This could also be translated as "God will certainly bring" or "So you can be sure that God will also bring." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **his chosen ones** - "the people he has chosen" -* **Will he not be patient with them?** - Jesus used this rhetorical question to remind people of something they should already have known about God. This could also be translated as "And you know that he is patient with them." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Son of Man** - Jesus is referring to himself. -* **will he find faith on the earth** - The purpose of the parable is to encourage the disciples to keep believing and pray. Jesus is here using another rhetorical question that expects a negative answer. The meaning of the question is "But I know that when I, the Son of Man, return, I will find people who do not believe in me." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +## Will not God also bring ## + +Jesus used this rhetorical question to indicate that what he was teaching was something that his audience should already be able to figure out. This could also be translated as "God will certainly bring" or "So you can be sure that God will also bring." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## his chosen ones ## + +"the people he has chosen" + +## Will he not be patient with them? ## + +Jesus used this rhetorical question to remind people of something they should already have known about God. This could also be translated as "And you know that he is patient with them." + +## Son of Man ## + +Jesus is referring to himself. + +## will he find faith ## + +The purpose of the parable is to encourage the disciples to keep believing and pray. Jesus is here using another rhetorical question that expects a negative answer. The meaning of the question is "But I know that when I, the Son of Man, return, I will find people who do not believe in me." \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/09.md b/luk/18/09.md index 2252389c80..ae57a6a036 100644 --- a/luk/18/09.md +++ b/luk/18/09.md @@ -1,16 +1,19 @@ -## translationWords +## Then he ## -* [[en:tw:parable]] -* [[en:tw:pharisee]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:taxcollector]] -* [[en:tw:temple]] +"Then Jesus" -## translationNotes +## some ## -* **Then he** - "Then Jesus" -* **some** - "some people" -* **who were persuaded in themselves that they were righteous** - "who were self-righteous" or "who thought they were righteous" (UDB) -* **despised** - "devalued" or "thought they were better than" -* **into the temple** - "into the temple courtyard" +"some people" + +## who were persuaded in themselves that they were righteous ## + +"who were self-righteous" or "who thought they were righteous" (UDB) + +## despised ## + +"devalued" or "thought they were better than" + +## into the temple ## + +"into the temple courtyard" \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/11.md b/luk/18/11.md index 440f4e1734..ef20921687 100644 --- a/luk/18/11.md +++ b/luk/18/11.md @@ -1,14 +1,17 @@ -## translationWords +(Jesus continues telling his parable.) -* [[en:tw:adultery]] -* [[en:tw:fast]] -* [[en:tw:tenth]] -* [[en:tw:unrighteous]] +## The Pharisee stood and prayed these things about himself ## -## translationNotes +The meaning of the Greek text of this phrase is not clear. Possible meanings are 1) "The Pharisee stood and prayed about himself in this way" or 2) "The Pharisee stood by himself and prayed." -* Jesus continues telling his parable. -* **The Pharisee stood and prayed these things about himself** - The meaning of the Greek text of this phrase is not clear. Possible meanings are 1) "The Pharisee stood and prayed about himself in this way" or 2) "The Pharisee stood by himself and prayed." -* **robbers** - A robber is someone who steals things by forcing people to give them to him, or by threatening to force them. -* **fast** - "To fast" means not to eat a meal. The Pharisees did this twice a week. -* **get** - "earn" +## robbers ## + +A robber is someone who steals things by forcing people to give them to him, or by threatening to force them. + +## fast ## + +"To fast" means not to eat a meal. The Pharisees did this twice a week. + +## get ## + +"earn" \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/13.md b/luk/18/13.md index 61ddaa189c..220c6dd13a 100644 --- a/luk/18/13.md +++ b/luk/18/13.md @@ -1,20 +1,29 @@ -## translationWords +(Jesus continues to speak to these people.) -* [[en:tw:exalt]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:humble]] -* [[en:tw:justify]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:taxcollector]] +## lift up his eyes to heaven ## -## translationNotes +This is a metaphor that means "look toward heaven" or "look upward." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* Jesus continues to speak to these people. -* **lift up his eyes to heaven** - AT: "look toward heaven" or "look upward" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **hit his breast** - This is a physical expression of great sorrow, and shows this man's repentance and humility. -* **God be merciful to me a sinner** - This could be translated as "God, please have mercy on me even though I am a terrible sinner," or "God please be merciful to me. I am a great sinner." -* **this man** - "the tax collector" -* **rather than the other** - "rather than the other man" or "instead of the other man" or "and not the other man." This can also be translated as "but the other man was not justified." -* **because everyone who exalts himself...** - With this phrase, Jesus switches from the story to state the general principle that the story illustrates. -* **exalted** - "greatly honored" +## hit his breast ## + +This is a physical expression of great sorrow, and shows this man's repentance and humility. + +## God be merciful to me a sinner ## + +This could be translated as "God, please have mercy on me even though I am a terrible sinner," or "God please be merciful to me. I am a great sinner." + +## this man ## + +this man- "the tax collector" + +## rather than the other ## + +"rather than the other man" or "instead of the other man" or "and not the other man." This can also be translated as "but the other man was not justified." + +## because everyone who exalts himself... ## + +With this phrase, Jesus switches from the story to state the general principle that the story illustrates. + +## exalted ## + +"greatly honored" \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/15.md b/luk/18/15.md index 33034e38b0..2c6c2421ce 100644 --- a/luk/18/15.md +++ b/luk/18/15.md @@ -1,18 +1,35 @@ -## translationWords +## touch them, but ## -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:kingdomofgod]] -* [[en:tw:rebuke]] +This could also be translated as separate sentences: "touch them. But." -## translationNotes +## rebuked ## -* **touch them, but** - This could also be translated as separate sentences: "touch them. But." -* **rebuked** - The disciples expressed strong disapproval of the parents who were bringing their babies to Jesus. -* **Permit** - "Allow" -* **little children** - This is a different word than "infants" which was used for the babies that the people were bringing. "Little children" were somewhat older than "infants." -* **do not forbid them** - "do not hinder them" or "do not prevent the little children" -* **belongs to such ones** - This could also be translated "belongs to people who are like these little children." -* **Truly I say to you** - "Surely I say to you." Jesus used this expression to emphasize the importance of what he was about to say. -* **as a child** - This is a simile that compares the attitude of a child to people who are entering the kingdom of God. The points of similarity are humility and trust. The simile means "they will humbly receive God's kingdom just as a child is humble and trusting." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **enter it** - This could also be translated as "enter into God's kingdom" (UDB). +The disciples expressed strong disapproval of the parents who were bringing their babies to Jesus. + +## Permit ## + +"Allow" + +## little children ## + +This is a different word than "infants" which was used for the babies that the people were bringing. "Little children" were somewhat older than "infants." + +## do not forbid them ## + +"do not hinder them" or "do not prevent the little children" + +## belongs to such ones ## + +This could also be translated "belongs to people who are like these little children." + +## Truly I say to you ## + +"Surely I say to you." Jesus used this expression to emphasize the importance of what he was about to say. + +## as a child ## + +This is a simile that compares the attitude of a child to people who are entering the kingdom of God. The points of similarity are humility and trust. The simile means "they will humbly receive God's kingdom just as a child is humble and trusting." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## enter it ## + +This could also be translated as "enter into God's kingdom" (UDB). \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/18.md b/luk/18/18.md index e7b2aa6507..77a6839742 100644 --- a/luk/18/18.md +++ b/luk/18/18.md @@ -1,20 +1,23 @@ -## translationWords +## good ## -* [[en:tw:adultery]] -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:falsewitness]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:teacher]] -* [[en:tw:tencommandments]] +"worthy to be listened to and obeyed" -## translationNotes +## what must I do ## -* **what must I do** - "what do I need to do" or "what is required of me" -* **inherit** - "become the rightful owner of." This usually refers to the property of someone who has died. Luke uses this metaphor to show that the ruler understood that eternal life could not be earned, and that not everyone will live eternally. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **No one is good, except God alone** - This could also be translated as two sentences: "No person is truly good. God alone is good." -* **do not kill** - "do not murder" -* **All these things** - "All of these commandments" +"what do I need to do" or "what is required of me" + +## inherit ## + +"become the rightful owner of." This usually refers to the property of someone who has died. Luke uses this metaphor to show that the ruler understood that eternal life could not be earned, and that not everyone will live eternally. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## No one is good, except God alone ## + +This could also be translated as two sentences: "No person is truly good. God alone is good." + +## do not kill ## + +"do not murder" + +## All these things ## + +"All of these commandments" \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/22.md b/luk/18/22.md index d00f4305c8..d864d5fd8d 100644 --- a/luk/18/22.md +++ b/luk/18/22.md @@ -1,13 +1,23 @@ -## translationWords +## And when Jesus heard that ## -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:jesus]] +"And when Jesus heard the man say that" -## translationNotes +## he said to him ## -* **And when Jesus heard that** - "And when Jesus heard the man say that" -* **he said to him** - "he answered him" -* **One thing you still lack** - "You still need to do one more thing" or "There is one thing that you have not yet done" -* **Sell all that you have** - "Sell all your possessions" or "Sell everything that you own" -* **distribute** - "give" -* **distribute it to the poor** - "give away the money to the poor people" +"he answered him" + +## One thing you still lack ## + +"You still need to do one more thing" or "There is one thing that you have not yet done" + +## Sell all that you have ## + +"Sell all your possessions" or "Sell everything that you own" + +## distribute ## + +"give" + +## distribute it to the poor ## + +distribute it to the poor- "give away the money to the poor people" \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/24.md b/luk/18/24.md index bae733b607..1305b51078 100644 --- a/luk/18/24.md +++ b/luk/18/24.md @@ -1,10 +1,15 @@ -## translationWords +## he too became very sad ## -* [[en:tw:camel]] -* [[en:tw:kingdomofgod]] +This phrase is absent from many Greek manuscripts and so often omitted from English translations. -## translationNotes +## a camel to go through a needle’s eye ## -* **he too became very sad** - This phrase is absent from many Greek manuscripts and so often omitted from English translations. -* **a camel to go through a needle’s eye** - It is impossible for a camel to fit through the eye of a needle. Therefore, it appears that Jesus may have been using hyperbole to say "it is extremely difficult for a rich man to be saved." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **needle's eye** - The needle's eye is the hole in a sewing needle through which the thread is passed. +It is impossible for a camel to fit through the eye of a needle. Therefore, it appears that Jesus may have been using hyperbole to say "it is extremely difficult for a rich man to be saved." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## camel ## + +This is a very large animal, larger than a cow or a horse. + +## needle's eye ## + +The needle's eye is the hole in a sewing needle through which the thread is passed. \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/26.md b/luk/18/26.md index ee7323077d..bd1ea8c817 100644 --- a/luk/18/26.md +++ b/luk/18/26.md @@ -1,10 +1,15 @@ -## translationWords +## Those hearing it ## -* [[en:tw:save]] +This can also be translated as "The people who heard what Jesus said. -## translationNotes +## Then who can be saved? ## -* **Those hearing it** - This can also be translated as "The people who heard what Jesus said. -* **Then who can be saved?** - It is possible that they were asking for an answer. But it is more likely that this is a rhetorical question that means "Then no one can be saved!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **be saved** - "to be saved from sin" -* **possible with God** - "possible for God to do" +It is possible that they were asking for an answer. But it is more likely that this is a rhetorical question that means "Then no one can be saved!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## be saved ## + +"to be saved from sin" + +## possible with God ## + +"possible for God to do" \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/28.md b/luk/18/28.md index 7782428d4c..a7a049c069 100644 --- a/luk/18/28.md +++ b/luk/18/28.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## everything that is our own ## -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:kingdomofgod]] -* [[en:tw:peter]] +"all our wealth" or "all our possessions" -## translationNotes +## Truly, I say to you ## -* **everything that is our own** - "all our wealth" or "all our possessions" -* **Truly, I say to you** - Jesus used this expression to stress the importance of what he is about to say. -* **there is no one who has left…who will not receive** - This can be stated positively: "everyone who has left...will receive" (UDB). -* **and in the world to come, eternal life** - This could also be translated as "and also eternal life in the world to come." +Jesus used this expression to stress the importance of what he is about to say. + +## there is no one who has left…who will not receive ## + +This can be stated positively: "everyone who has left...will receive" (UDB). + +## and in the world to come, eternal life ## + +This could also be translated as "and also eternal life in the world to come." \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/31.md b/luk/18/31.md index c770cba8d4..60f9a5c56c 100644 --- a/luk/18/31.md +++ b/luk/18/31.md @@ -1,19 +1,19 @@ -## translationWords +## See ## -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:mock]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:sonofman]] -* [[en:tw:thetwelve]] -* [[en:tw:written]] +This indicates a significant change in the ministry of Jesus as he goes to Jerusalem for the final time. -## translationNotes +## the prophets ## -* **See** - This indicates a significant change in the ministry of Jesus as he goes to Jerusalem for the final time. -* **the prophets** - This refers to the Old Testament prophets. -* **will be accomplished** - "will happen" or "will occur" -* **Son of Man** - Jesus speaks of himself as "the Son of Man" and uses "he" to refer to himself. -* **on the third day** - This refers to the third day after his death. However, the disciples did not yet understand this, so it is best not to add this explanation when translating this verse. +This refers to the Old Testament prophets. + +## will be accomplished ## + +"will happen" or "will occur" + +## Son of Man ## + +Jesus speaks of himself as "the Son of Man" and uses "he" to refer to himself. + +## on the third day ## + +This refers to the third day after his death. However, the disciples did not yet understand this, so it is best not to add this explanation when translating this verse. \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/34.md b/luk/18/34.md index f9ff437dc8..94bf72e9f5 100644 --- a/luk/18/34.md +++ b/luk/18/34.md @@ -1,11 +1,15 @@ -## translationWords +## And they understood none of these things ## -* [[en:tw:understand]] -* [[en:tw:word]] +"And they did not understand any of these things" -## translationNotes +## these things ## -* **And they understood none of these things** - "And they did not understand any of these things" -* **these things** - This refers to Jesus' description of how he would suffer and die in Jerusalem, and that he would rise from the dead. -* **this word was hidden from them** - AT: "God prevented them from understanding the meaning of what he was telling them" (UDB). (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the things that were said** - AT: "the things that Jesus said." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +This refers to Jesus' description of how he would suffer and die in Jerusalem, and that he would rise from the dead. + +## this word was hidden from them ## + +This can be stated in active voice: "God prevented them from understanding the meaning of what he was telling them" (UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## the things that were said ## + +This can also be translated in active form as "the things that Jesus said." \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/35.md b/luk/18/35.md index 23b27f072d..6d06c50223 100644 --- a/luk/18/35.md +++ b/luk/18/35.md @@ -1,15 +1,23 @@ -## translationWords +## drew near to ## -* [[en:tw:beg]] -* [[en:tw:jericho]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:nazareth]] +"approached" -## translationNotes +## a certain blind man was sitting ## -* **drew near to** - "approached" -* **a certain blind man was sitting** - "there was a blind man sitting." Here "certain" means only that the man is important to the story but his name will not be given. -* **begging; and hearing** - This could also be translated as two sentences: "begging. When he heard." -* **They told him** - People in the crowd told the blind man. -* **Jesus of Nazareth** - Jesus came from the town of Nazareth that was located in Galilee. -* **was passing by** - "was walking past him" +"there was a blind man sitting." Here "certain" means only that the man is important to the story but his name will not be given. + +## begging; and hearing ## + +This could also be translated as two sentences: "begging. When he heard." + +## They told him ## + +People in the crowd told the blind man. + +## Jesus of Nazareth ## + +Jesus came from the town of Nazareth that was located in Galilee. + +## was passing by ## + +"was walking past him" \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/38.md b/luk/18/38.md index d8576700bf..de701ee272 100644 --- a/luk/18/38.md +++ b/luk/18/38.md @@ -1,16 +1,23 @@ -## translationWords +## cried out ## -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:rebuke]] -* [[en:tw:son]] +"called out" or "shouted" -## translationNotes +## Son of David ## -* **cried out** - "called out" or "shouted" -* **son of David** - Jesus was a descendant of David, Israel's most important king. -* **have mercy on me** - "show me pity" or "show me compassion" -* **The ones** - "The people" -* **to be quiet** - "to be silent" or "not to shout" -* **cried out all the more** - This could mean that he cried out louder or that he cried out more persistently. +Jesus was a descendant of David, Israel's most important king. + +## have mercy on me ## + +"show me pity" or "show me compassion" + +## The ones ## + +"The people" + +## to be quiet ## + +"to be silent" or "not to shout" + +## cried out all the more ## + +This could mean that he cried out louder or that he cried out more persistently. \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/40.md b/luk/18/40.md index 5acc54e539..e00064a455 100644 --- a/luk/18/40.md +++ b/luk/18/40.md @@ -1,9 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lord]] - -## translationNotes - -* There are no notes for these verses. +(There are no notes for these verses.) \ No newline at end of file diff --git a/luk/18/42.md b/luk/18/42.md index 6916322a37..7c9113af9e 100644 --- a/luk/18/42.md +++ b/luk/18/42.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## your faith has healed you ## -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:glorify]] -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:praise]] +This can also be translated as "I have healed you because you believed in me." -## translationNotes +## and followed him ## -* **your faith has healed you** - This can also be translated as "I have healed you because you believed in me." -* **and followed him** - This can also be translated as "and began to follow him." -* **glorifying God** - "giving glory to God" or "praising God" (UDB) +This can also be translated as "and began to follow him." + +## glorifying God ## + +"giving glory to God" or "praising God" (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/01.md b/luk/19/01.md index 9386694a4c..c7f5a4c3de 100644 --- a/luk/19/01.md +++ b/luk/19/01.md @@ -1,11 +1,3 @@ -## translationWords +## Behold, there was a man there ## -* [[en:tw:chief]] -* [[en:tw:jericho]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:taxcollector]] -* [[en:tw:zacchaeus]] - -## translationNotes - -* **Behold, there was a man there** - The word "behold" alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this. English uses "There was a man who was…” +The word "behold" alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this. English uses "There was a man who was…” \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/03.md b/luk/19/03.md index 7f1b5db515..c1b2cca60b 100644 --- a/luk/19/03.md +++ b/luk/19/03.md @@ -1,9 +1,11 @@ -## translationWords +## He was trying to see who Jesus was ## -* [[en:tw:jesus]] +"Zacchaeus was trying to see who Jesus was" -## translationNotes +## a sycamore tree ## -* **He was trying to see who Jesus was** - "Zacchaeus was trying to see who Jesus was" -* **a sycamore tree** - "a sycamore fig tree." It produces small round fruit about 2.5 centimeters across. This can be translated simply as "a fig tree" or "a tree." -* **because he was small in height** - "because he was short" +"a sycamore fig tree." It produces small round fruit about 2.5 centimeters across. This can be translated simply as "a fig tree" or "a tree." + +## because he was small in height ## + +"because he was short" \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/05.md b/luk/19/05.md index bdf134a2ab..819bd9f969 100644 --- a/luk/19/05.md +++ b/luk/19/05.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## the place ## -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:zacchaeus]] +"the tree" or "where Zacchaeus was" -## translationNotes +## He has gone in to visit a man who is a sinner ## -* **the place** - "the tree" or "where Zacchaeus was" -* **He has gone in to visit a man who is a sinner** - "Jesus has gone into the house of a sinner to visit him" -* **a sinner** - "an obvious sinner" or "a real sinner" (UDB) or "clearly a sinner" +"Jesus has gone into the house of a sinner to visit him" + +## a sinner ## + +"an obvious sinner" or "a real sinner" (UDB) or "clearly a sinner" \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/08.md b/luk/19/08.md index fc7bd83909..cb1aecfaab 100644 --- a/luk/19/08.md +++ b/luk/19/08.md @@ -1,17 +1,23 @@ -## translationWords +## the Lord ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:restore]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:sonofman]] +This refers to Jesus. -## translationNotes +## salvation has come to this house ## -* **the Lord** - This refers to Jesus. -* **salvation has come to this house** - The abstract noun "salvation" can be translated with the verb "save": "God has saved this household" (UDB). (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) -* **this house** - The word "house" here refers to the people living in the house or the family. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **he too** - "this man too" or "Zacchaeus also" -* **son of Abraham** - Possible meanings are 1) "descendant of Abraham" and 2) "person who has faith as Abraham did." -* **the people who are lost** - "the people who have wandered away from God" or "those who by sinning have wandered away from God" +The abstract noun "salvation" can be translated with the verb "save": "God has saved this household" (UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +## this house ## + +The word "house" here refers to the people living in the house or the family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## he too ## + +"this man too" or "Zacchaeus also" + +## son of Abraham ## + +Possible meanings are 1) "descendant of Abraham" and 2) "person who has faith as Abraham did." + +## the people who are lost ## + +"the people who have wandered away from God" or "those who by sinning have wandered away from God" \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/11.md b/luk/19/11.md index 700449fb16..aa184804e0 100644 --- a/luk/19/11.md +++ b/luk/19/11.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## that the kingdom of God would appear immediately ## -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:kingdomofgod]] -* [[en:tw:noble]] -* [[en:tw:parable]] +"that Jesus would immediately begin to rule over God's kingdom" -## translationNotes +## a certain nobleman ## -* **that the kingdom of God would appear immediately** - "that Jesus would immediately begin to rule over God's kingdom" -* **a certain nobleman** - "a certain man who was a member of the ruling class" or "a certain man from an important family." It can also be translated as "an important man" or "a man of high position." -* **to receive for himself a kingdom** - "to be made king" or "to become king of the country he lived in." +"a certain man who was a member of the ruling class" or "a certain man from an important family." It can also be translated as "an important man" or "a man of high position." + +## to receive for himself a kingdom ## + +"to be made king" or "to become king of the country he lived in." \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/13.md b/luk/19/13.md index 0cc07a8300..e62c5d5850 100644 --- a/luk/19/13.md +++ b/luk/19/13.md @@ -1,21 +1,37 @@ -## translationWords +(Jesus continues telling his parable.) -* [[en:tw:ambassador]] -* [[en:tw:citizen]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:profit]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:servant]] +## He called ## -## translationNotes +The word "He" refers to the nobleman. -* Jesus continues telling his parable. -* **He called** - The word "He" refers to the nobleman. -* **gave them ten minas** - This can be translated as "gave them each one mina." -* **ten minas** - This can be translated as "ten valuable coins" or "a large amount of money." Each mina was worth about what someone would be paid in four months. (See: [[en:obe:other:biblicalweight]]) -* **conduct business** - This can be translated as "trade with this money" or "use this money in order to earn more." -* **his citizens** - "the people of his country" -* **a delegation of ambassadors** - "representatives" or "messengers" -* **And it happened** - This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -* **having received the kingdom** - "after he had become king" -* **what profit they had made** - "what money they had earned" +## gave them ten minas ## + +This can be translated as "gave them each one mina." + +## ten minas ## + +This can be translated as "ten valuable coins" or "a large amount of money." Each mina was worth about what someone would be paid in four months. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalmoney]]) + +## conduct business ## + +This can be translated as "trade with this money" or "use this money in order to earn more." + +## his citizens ## + +"the people of his country" + +## a delegation of ambassadors ## + +"representatives" or "messengers" + +## And it happened ## + +This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. + +## having received the kingdom ## + +"after he had become king" + +## what profit they had made ## + +"what money they had earned" \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/16.md b/luk/19/16.md index 4c57afb02b..cff38616b2 100644 --- a/luk/19/16.md +++ b/luk/19/16.md @@ -1,12 +1,17 @@ -## translationWords +(Jesus continues telling his parable.) -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:faithful]] +## The first ## -## translationNotes +"The first servant" -* Jesus continues telling his parable. -* **The first** - "The first servant" -* **came before him** - The word "him" refers to the nobleman. -* **mina** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:luk:19:13]]. -* **Well done** - "You have done well." Your language may have a phrase that an employer would use to show approval, such as "Good job." +## came before him ## + +The word "him" refers to the nobleman. + +## mina ## + +See how you translated this in [Luke 19:13](./13.md). + +## Well done ## + +"You have done well." Your language may have a phrase that an employer would use to show approval, such as "Good job." \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/18.md b/luk/19/18.md index bdc52a568e..ee151dc76f 100644 --- a/luk/19/18.md +++ b/luk/19/18.md @@ -1,9 +1,13 @@ -## translationWords +(Jesus continues telling his parable.) +## your mina, lord, has made five minas ## -## translationNotes +This can be translated as "Lord, with the money you gave me, I have have earned five times the amount." -* Jesus continues telling his parable. -* **your mina, lord, has made five minas** - This can be translated as "Lord, with the money you gave me, I have have earned five times the amount." -* **mina** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:luk:19:13]]. -* **You take charge over five cities.** - This can be translated as "You will have authority over five cities." +## mina ## + +See how you translated this in [Luke 19:13](./13.md). + +## You take charge over five cities. ## + +This can be translated as "You will have authority over five cities." \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/20.md b/luk/19/20.md index 7ecc70a5ef..70908e3568 100644 --- a/luk/19/20.md +++ b/luk/19/20.md @@ -1,14 +1,21 @@ -## translationWords +(Jesus continues telling his parable.) -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:reap]] -* [[en:tw:sow]] +## mina ## -## translationNotes +See how you translated this in [Luke 19:13](./13.md). -* Jesus continues telling his parable. -* **mina** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:luk:19:13]]. -* **a severe man** - "a stern man" or "a man who expects a lot from his servants" or "a hard man" (UDB) -* **you take up that which you did not lay down** - This can be translated as "you take out what you did not put in" or "you take what is not yours." It was a proverb describing a greedy person. (See: [[:en:obe:other:Proverb]]) -* **reap that which you did not sow** - "reap what you did not plant." This is a metaphor. The servant was comparing his master to a farmer who takes food that someone else planted. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **reap** - "harvest" or "collect" or "gather" +## a severe man ## + +"a stern man" or "a man who expects a lot from his servants" or "a hard man" (UDB) + +## you take up that which you did not lay down ## + +This can be translated as "you take out what you did not put in" or "you take what is not yours." It was a proverb describing a greedy person. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/proverb]]) + +## reap ## + +"harvest" or "collect" or "gather" + +## reap that which you did not sow ## + +"reap what you did not plant." This is a metaphor. The servant was comparing his master to a farmer who takes food that someone else planted. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/22.md b/luk/19/22.md index c41ed8e649..ba71c9d344 100644 --- a/luk/19/22.md +++ b/luk/19/22.md @@ -1,17 +1,29 @@ -## translationWords +(Jesus continues telling his parable.) -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:noble]] -* [[en:tw:word]] +## a severe man ## -## translationNotes +"a harsh man" -* Jesus continues telling his parable. -* **that I am a severe man, taking up…** - The nobleman was repeating what the servant had said about him. He was not saying that it was true. -* **a severe man** - "a harsh man" -* **Why did you not put my money** - This starts a rhetorical question. It is used as a rebuke. It can be translated as "You should have put my money." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **put my money in the bank** - This can be translated as "lent my money to a bank." Cultures that do not have banks might translate it as "let someone borrow my money." -* **bank** - A bank is a business that safely holds money for people. Banks lend that money to others for a profit. Therefore it pays an extra amount, or interest, to the people who keep their money in the bank. -* **I would have collected it with interest** - This can be translated as "I could have collected that amount plus the interest it would have earned" (UDB) or "I would gain a profit from it." -* **interest** - Interest is money that a bank pays people who put their money in the bank. +## that I am a severe man, taking up… ## + +The nobleman was repeating what the servant had said about him. He was not saying that it was true. + +## Why did you not put my money ## + +This starts a rhetorical question. It is used as a rebuke. It can be translated as "You should have put my money." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## put my money in the bank ## + +This can be translated as "lent my money to a bank." Cultures that do not have banks might translate it as "let someone borrow my money." + +## bank ## + +A bank is a business that safely holds money for people. Banks lend that money to others for a profit. Therefore it pays an extra amount, or interest, to the people who keep their money in the bank. + +## I would have collected it with interest ## + +This can be translated as "I could have collected that amount plus the interest it would have earned" (UDB) or "I would gain a profit from it." + +## interest ## + +Interest is money that a bank pays people who put their money in the bank. \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/24.md b/luk/19/24.md index 019e9c30c9..486a2637e4 100644 --- a/luk/19/24.md +++ b/luk/19/24.md @@ -1,10 +1,13 @@ -## translationWords +(Jesus continues telling his parable.) -* [[en:tw:lord]] +## The nobleman ## -## translationNotes +The nobleman had become king. Translate this with a word that will make this clear to your readers. -* Jesus continues telling his parable. -* **The nobleman** - The nobleman had become king. Translate this with a word that will make this clear to your readers. -* **them that stood by** - "the people who were standing near them" -* **mina** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:luk:19:13]]. +## them that stood by ## + +"the people who were standing near them" + +## mina ## + +See how you translated this in [Luke 19:13](./13.md). \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/26.md b/luk/19/26.md index 672d0a1396..e5acb54f30 100644 --- a/luk/19/26.md +++ b/luk/19/26.md @@ -1,13 +1,22 @@ -## translationWords +(Jesus continues telling his parable.) +(This is the end of the parable and the end of the discussion at Zacchaeus' house.) -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:reign]] +## I say to you ## -## translationNotes +This was the king speaking. Some translators may want to start this verse with "And the king replied, 'I say to you'" or "But the king said 'I tell you this'" (UDB). -* This finishes Jesus' parable and is the end of the discussion at Zacchaeus' house. -* **I say to you** - This was the king speaking. Some translators may want to start this verse with "And the king replied, 'I say to you'" or "But the king said 'I tell you this'" (UDB). -* **everyone who has** - This can be translated as "everyone who uses well what they have been given" or "everyone who uses well what I have given him." -* **will be given more** - This can be translated with an active verb: "I will give him more." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **from him that has not** - This can be translated as "from the person who does not use well what he has been given." -* **these enemies of mine** - Since the enemies were not right there, some languages would say "those enemies of mine." +## everyone who has ## + +This can be translated as "everyone who uses well what they have been given" or "everyone who uses well what I have given him." + +## will be given more ## + +This can be translated with an active verb: "I will give him more." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## from him that has not ## + +This can be translated as "from the person who does not use well what he has been given." + +## these enemies of mine ## + +Since the enemies were not right there, some languages would say "those enemies of mine." \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/28.md b/luk/19/28.md index 4533a53a59..3ca3960787 100644 --- a/luk/19/28.md +++ b/luk/19/28.md @@ -1,8 +1,7 @@ -## translationWords +## When he had said these things ## -* [[en:tw:jerusalem]] +The word "he" refers to Jesus, not to the king in the previous parable. Some versions make this clear by translating it as "When Jesus had said these things." -## translationNotes +## going up to Jerusalem ## -* **When he had said these things** - The word "he" refers to Jesus, not to the king in the previous parable. Some versions make this clear by translating it as "When Jesus had said these things." -* **going up to Jerusalem** - Jerusalem is about 975 meters higher in elevation then Jericho. +Jerusalem is about 975 meters higher in elevation then Jericho. \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/29.md b/luk/19/29.md index 4257b15955..a8652aa2bd 100644 --- a/luk/19/29.md +++ b/luk/19/29.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## It came about that ## -* [[en:tw:bethany]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:mountofolives]] +This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -## translationNotes +## when he drew near ## -* **It came about that** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -* **when he drew near** - The word "he" refers to Jesus. His disciples were traveling with him. -* **Bethphage** - Bethphage was a village on the Mount of Olives, which is across the Kidron Valley from Jerusalem. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **the mount that is called Olivet** - "the hill that is called the Mount of Olives" or "the hill that is called "Olive Tree Mountain." +The word "he" refers to Jesus. His disciples were traveling with him. + +## Bethphage ## + +Bethphage was a village on the Mount of Olives, which is across the Kidron Valley from Jerusalem. + +## the mount that is called Olivet ## + +"the hill that is called the Mount of Olives" or "the hill that is called "Olive Tree Mountain." \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/32.md b/luk/19/32.md index 3dcb92fc20..189c7c3aa6 100644 --- a/luk/19/32.md +++ b/luk/19/32.md @@ -1,10 +1,11 @@ -## translationWords +## Those who were sent ## -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lord]] +This can be translated with an active verb: "Those Jesus had sent" or "The two disciples that Jesus sent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). -## translationNotes +## threw their garments upon the colt ## -* **Those who were sent** - This can be translated with an active verb: "Those Jesus had sent" or "The two disciples that Jesus sent" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]). -* **threw their garments upon the colt** - "put their robes on the young donkey." Garments are clothes. In this case it refers to their outer robes or cloaks. -* **they spread their garments** - This can be translated as "people spread their garments" or "others spread their cloaks" (UDB). +"put their robes on the young donkey." Garments are clothes. In this case it refers to their outer robes or cloaks. + +## they spread their garments ## + +This can be translated as "people spread their garments" or "others spread their cloaks" (UDB). \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/37.md b/luk/19/37.md index 11e68f216a..061be4309b 100644 --- a/luk/19/37.md +++ b/luk/19/37.md @@ -1,21 +1,19 @@ -## translationWords +## As he was now drawing near ## -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:works]] +"As Jesus was going near" or "as Jesus was approaching." Jesus' disciples were traveling with him. -## translationNotes +## mighty works which they had seen ## -* **As he was now drawing near** - "As Jesus was going near" or "as Jesus was approaching." Jesus' disciples were traveling with him. -* **mighty works which they had seen** - This can be translated as "great things they had seen Jesus do." -* **Blessed is the king** - They were saying this about Jesus. -* **the Lord** - This refers to God. -* **glory in the highest** - This can be translated as "Let glory be given to the One in the highest" or "Let praise be given to the Highest One." It can be translated with an active verb and a noun saying who will give praise to God, as in the UDB. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +This can be translated as "great things they had seen Jesus do." + +## Blessed is the king ## + +They were saying this about Jesus. + +## the Lord ## + +This refers to God. + +## glory in the highest ## + +glory in the highest- This can be translated as "Let glory be given to the One in the highest" or "Let praise be given to the Highest One." It can be translated with an active verb and a noun saying who will give praise to God, as in the UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/39.md b/luk/19/39.md index cff652375d..b784e57a16 100644 --- a/luk/19/39.md +++ b/luk/19/39.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## rebuke your disciples ## -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:pharisee]] -* [[en:tw:rebuke]] -* [[en:tw:teacher]] +This can be translated as "tell your disciples to stop doing these things." -## translationNotes +## I tell you ## -* **rebuke your disciples** - AT: "tell your disciples to stop doing these things" -* **I tell you** - Jesus said this to emphasize what he would say next. -* **If these were silent** - This is a hypothetical situation. Some translators may need to make it clear what Jesus was implying when he said this: "No, I will not rebuke them, for if these people were to be silent…" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_hypo]], [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **the stones would cry out** - "the stones would call out praises" +Jesus said this to emphasize what he would say next. + +## If these were silent ## + +This is a hypothetical situation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) Some translators may need to make it clear what Jesus was implying when he said this: "No, I will not rebuke them, for if these people were to be silent…" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## the stones would cry out ## + +"the stones would call out praises" \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/41.md b/luk/19/41.md index 949c5029b7..e33dc1d5f5 100644 --- a/luk/19/41.md +++ b/luk/19/41.md @@ -1,12 +1,23 @@ -## translationWords +## drew near ## -* [[en:tw:peace]] +"approached" or "went near" -## translationNotes +## the city ## -* **drew near** - "approached" or "went near" -* **the city** - This refers to Jerusalem. -* **he wept over it** - The word "it" refers to the city of Jerusalem, but it represents the people who lived in that city. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **If only you had known** - This can be translated as "I wish so much that you knew or "I am very sad because you do not know." This is an exclamation. Jesus was expressing his sadness that the people of Jerusalem did not know these things. The implied information can be added to the end of the sentence: "then you could have had peace." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_sentences]], [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **you** - The word "you" is singular because Jesus was speaking to the city. But if this would be unnatural in your language, you could use a plural form of "you" to refer to the people of the city. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **they are hidden from your eyes** - This can be translated as "you can no longer see them" or "you are unable to know it" (UDB). +This refers to Jerusalem. + +## he wept over it ## + +The word "it" refers to the city of Jerusalem, but it represents the people who lived in that city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## If only you had known ## + +This can be translated as "I wish so much that you knew or "I am very sad because you do not know." This is an exclamation. Jesus was expressing his sadness that the people of Jerusalem did not know these things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-sentences]]) The implied information can be added to the end of the sentence: "then you could have had peace." + +## you ## + +The word "you" is singular because Jesus was speaking to the city. But if this would be unnatural in your language, you could use a plural form of "you" to refer to the people of the city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## they are hidden from your eyes ## + +This can be translated as "you can no longer see them" or "you are unable to know it" (UDB). \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/43.md b/luk/19/43.md index 53bca229a8..397e1f89e3 100644 --- a/luk/19/43.md +++ b/luk/19/43.md @@ -1,17 +1,33 @@ -## translationWords +(Jesus continues speaking outside the city of Jerusalem) -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:save]] +## For ## -## translationNotes +What follows is the reason for Jesus' sadness. -* Jesus continues speaking outside the city of Jerusalem. -* **For** - What follows is the reason for Jesus' sadness. -* **the days will come upon you** - This indicates that they would experience hard times. Some languages do not talk about time coming. So this can be translated as "In the future these things will happen to you" or "Soon you will endure troublesome times." -* **you** - The word “you” is singular because Jesus was speaking to the city. But if this would be unnatural in your language, you could use a plural form of “you” to refer to the people of the city. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **barricade** - A barricade is a wall to keep the people from getting out of the city. -* **They will strike you down to the ground** - Since Jesus was speaking to the city, this refers to the walls and buildings of the city. It can also be translated as "They will destroy your walls" or "They will destroy your city." -* **and your children within you** - This refers to the people who lived in the city. If you have used the plural form of you in this passage, this could also be translated as "and they will kill you people in the city." -* **They will not leave one stone upon another** - This is a hyperbole to express how completely the enemies would destroy the city which was built of stones. It can be translated as "They will not leave any of the stones in place." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **you did not know** - "you did not recognize" or "you did not acknowledge" +## the days will come upon you ## + +This indicates that they would experience hard times. Some languages do not talk about time coming. So this can be translated as "In the future these things will happen to you" or "Soon you will endure troublesome times." + +## you ## + +The word “you” is singular because Jesus was speaking to the city. But if this would be unnatural in your language, you could use a plural form of “you” to refer to the people of the city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## barricade ## + +A barricade is a wall to keep the people from getting out of the city. + +## They will strike you down to the ground ## + +Since Jesus was speaking to the city, this refers to the walls and buildings of the city. It can also be translated as "They will destroy your walls" or "They will destroy your city." + +## and your children within you ## + +This refers to the people who lived in the city. If you have used the plural form of you in this passage, this could also be translated as "and they will kill you people in the city." + +## They will not leave one stone upon another ## + +This is a hyperbole to express how completely the enemies would destroy the city which was built of stones. It can be translated as "They will not leave any of the stones in place." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## you did not know ## + +"you did not recognize" or "you did not acknowledge" \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/45.md b/luk/19/45.md index 21d21c36be..6b875bdf8e 100644 --- a/luk/19/45.md +++ b/luk/19/45.md @@ -1,15 +1,19 @@ -## translationWords +## cast out ## -* [[en:tw:castout]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:written]] +"throw out" or "chase out" or "force them to leave" -## translationNotes +## it is written ## -* **cast out** - "throw out" or "chase out" or "force them to leave" -* **it is written** - This can be translated as "The scriptures say" or "a prophet wrote these words in the scriptures." This is a quotation from Isaiah [[:en:bible:notes:isa:56:06]]. -* **my house** - The word "my" refers to God. -* **house of prayer** - "a place where people pray to me" -* **a den of robbers** - "a place where robbers hide out." This is a metaphor. It can be translated with a simile as "like a den of robbers." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +This can be translated as "The scriptures say" or "a prophet wrote these words in the scriptures." This is a quotation from Isaiah [Isaiah 56:6](../../isa/56/06.md). + +## my house ## + +The word "my" refers to God. + +## house of prayer ## + +"a place where people pray to me" + +## a den of robbers ## + +"a place where robbers hide out." This is a metaphor. It can be translated with a simile as "like a den of robbers." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/19/47.md b/luk/19/47.md index e167564e32..989c42e4bc 100644 --- a/luk/19/47.md +++ b/luk/19/47.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## in the temple ## -* [[en:tw:chiefpriests]] -* [[en:tw:jewishleaders]] -* [[en:tw:scribe]] -* [[en:tw:temple]] +"in the temple courtyard" or "at the temple" -## translationNotes +## chief priests ## -* **in the temple** - "in the temple courtyard" or "at the temple" -* **chief priests** - "highest-ranking priests" of "most important priests" -* **were listening to him intently** - “were paying close attention to what Jesus was saying” +"highest-ranking priests" of "most important priests" + +## were listening to him intently ## + +“were paying close attention to what Jesus was saying” \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/01.md b/luk/20/01.md index 35af29ac80..158a1ba346 100644 --- a/luk/20/01.md +++ b/luk/20/01.md @@ -1,15 +1,3 @@ -## translationWords +## It came about ## -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:chiefpriests]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:preach]] -* [[en:tw:scribe]] -* [[en:tw:teach]] -* [[en:tw:temple]] - -## translationNotes - -* **It came about** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. +This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/03.md b/luk/20/03.md index 163b5e66b9..84c4864c8f 100644 --- a/luk/20/03.md +++ b/luk/20/03.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## He answered and said to them ## -* [[en:tw:baptize]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:johnthebaptist]] +"Jesus replied" -## translationNotes +## The baptism of John, was it from heaven, or from men?" ## -* **He answered and said to them** - "Jesus replied" -* **The baptism of John, was it from heaven, or from men?"** - This can be translated as "Was John's authority to baptize people from heaven or from men?" or "Did God tell John to baptize people, or did people tell him to do it?" -* **from heaven** - “from God.” Jewish people avoided referring to God by his name “Yahweh.” Often they used the word “heaven” to refer to him. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +This can be translated as "Was John's authority to baptize people from heaven or from men?" or "Did God tell John to baptize people, or did people tell him to do it?" + +## from heaven ## + +“from God.” Jewish people avoided referring to God by his name “Yahweh.” Often they used the word “heaven” to refer to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/05.md b/luk/20/05.md index 5fad542a1c..7b82036ef9 100644 --- a/luk/20/05.md +++ b/luk/20/05.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## They reasoned ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:johnthebaptist]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:stone]] +This may also be translated as "They discussed" or "They considered their answer." -## translationNotes +## From heaven ## -* **They reasoned** - This may also be translated as "They discussed" or "They considered their answer." -* **From heaven** - "From God." Depending on how the question was translated in the previous verse, this may be translated as "God did" or "God authorized him." Some languages might prefer an indirect quote. The beginning of this sentence can be translated as "If we say that God authorized him." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_quotations]]) -* **he will say** - "Jesus will say" -* **stone us** - "kill us by throwing stones on us." God's Law commanded that his people stone those of his people who mocked him or his prophets. +"From God." Depending on how the question was translated in the previous verse, this may be translated as "God did" or "God authorized him." Some languages might prefer an indirect quote. The beginning of this sentence can be translated as "If we say that God authorized him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +## he will say ## + +"Jesus will say" + +## stone us ## + +"kill us by throwing stones on us." God's Law commanded that his people stone those of his people who mocked him or his prophets. \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/07.md b/luk/20/07.md index 2f89b30d0a..bc576079ff 100644 --- a/luk/20/07.md +++ b/luk/20/07.md @@ -1,10 +1,15 @@ -## translationWords +## And they answered ## -* [[en:tw:authority]] +"The chief priests, scribes and elders answered" -## translationNotes +## they answered that they did not know ## -* **And they answered** - "The chief priests, scribes and elders answered" -* **they answered that they did not know** - Some languages may prefer a direct quote. "They said, 'We do not know'" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_quotations]]) -* **where it came from** - "where John's baptism came from." It can be translated as "where John's authority to baptize came from" or "who authorized John to baptize people." -* **Neither will I tell you** - This could be translated as "And I will not tell you" or "Just as you will not tell me, I will not tell you." +Some languages may prefer a direct quote. "They said, 'We do not know'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +## where it came from ## + +"where John's baptism came from." It can be translated as "where John's authority to baptize came from" or "who authorized John to baptize people." + +## Neither will I tell you ## + +This could be translated as "And I will not tell you" or "Just as you will not tell me, I will not tell you." \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/09.md b/luk/20/09.md index f01e4bf4c0..8d5a224565 100644 --- a/luk/20/09.md +++ b/luk/20/09.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## rented it out to vine growers ## -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:parable]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:vineyard]] +"allowed some vine growers to use it in exchange for money" or "allowed some vine growers to use it and pay him later" -## translationNotes +## vine growers ## -* **rented it out to vine growers** - "allowed some vine growers to use it in exchange for money" or "allowed some vine growers to use it and pay him later" -* **vine growers** - These are people who tend grape vines and grow grapes. It can be translated as "grape farmers." -* **of the fruit of the vineyard** - "some of the grapes" or "some of what they produced in the vineyard." It could also refer to things made from grapes or the money they earned by selling the grapes. -* **sent him away empty-handed** - handed** - This can be translated as "sent him away without paying him" or "sent him away without the grapes." +These are people who tend grape vines and grow grapes. It can be translated as "grape farmers." + +## of the fruit of the vineyard ## + +"some of the grapes" or "some of what they produced in the vineyard." It could also refer to things made from grapes or the money they earned by selling the grapes. + +## sent him away empty-handed ## + +This can be translated as "sent him away without paying him" or "sent him away without the grapes." \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/11.md b/luk/20/11.md index 3b6758354f..5836d54ae2 100644 --- a/luk/20/11.md +++ b/luk/20/11.md @@ -1,11 +1,13 @@ -## translationWords +(Jesus continues telling his parable.) -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:shame]] +## treated him shamefully ## -## translationNotes +"humiliated him" -* Jesus continues telling his parable. -* **treated him shamefully** - "humiliated him" -* **wounded him** - "injured him" -* **yet a third** - "even a third servant." The word "yet" hints at the fact that the landowner should not have had to send the second servant, but he went beyond that and sent a third servant. +## wounded him ## + +"injured him" + +## yet a third ## + +"even a third servant." The word "yet" hints at the fact that the landowner should not have had to send the second servant, but he went beyond that and sent a third servant. \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/13.md b/luk/20/13.md index d5f24ad00c..2222bbf103 100644 --- a/luk/20/13.md +++ b/luk/20/13.md @@ -1,12 +1,5 @@ -## translationWords +(Jesus continues telling his parable) -* [[en:tw:beloved]] -* [[en:tw:heir]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:son]] +## when the vine growers saw him ## -## translationNotes - -* Jesus continues telling his parable. -* **when the vine growers saw him** - "when the farmers saw the owner's son" +"when the farmers saw the owner's son" \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/15.md b/luk/20/15.md index 0b8eb6b12e..8c2cb6acad 100644 --- a/luk/20/15.md +++ b/luk/20/15.md @@ -1,11 +1,13 @@ -## translationWords +(Jesus continues telling his parable) -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:vineyard]] +## They threw him out of the vineyard ## -## translationNotes +"The vine growers forced the son out of the vineyard" -* Jesus continues telling his parable. -* **They threw him out of the vineyard** - "The vine growers forced the son out of the vineyard" -* **What then will the lord of the vineyard do to them?** - Jesus used this rhetorical question to get his listeners to pay attention to what the owner of the vineyard would do. It can be translated as a command: "So now, listen to what the lord of the vineyard will do to them." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **God forbid!** - "May God stop it from happening!" or "May it never happen!" The people understood this parable to mean that God would remove them from Jerusalem because they would reject the Messiah. They strongly expressed their desire that this terrible thing would not happen. (see: [[en:ta:vol1:translate:figs_parables]]) +## What then will the lord of the vineyard do to them? ## + +Jesus used this rhetorical question to get his listeners to pay attention to what the owner of the vineyard would do. It can be translated as a command: "So now, listen to what the lord of the vineyard will do to them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## God forbid! ## + +"May God stop it from happening!" or "May it never happen!" The people understood this parable to mean that God would remove them from Jerusalem because they would reject the Messiah. They strongly expressed their desire that this terrible thing would not happen. \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/17.md b/luk/20/17.md index a11ccc87de..a426b7d3d3 100644 --- a/luk/20/17.md +++ b/luk/20/17.md @@ -1,17 +1,33 @@ -## translationWords +(Jesus continues to speak to the crowd.) -* [[en:tw:cornerstone]] -* [[en:tw:reject]] -* [[en:tw:wordofgod]] +## But he looked at them ## -## translationNotes +"But Jesus stared at them" or "But he looked straight at them." He did this to hold them accountable to understand what he was saying. -* Jesus continues to speak to the crowd. -* **But he looked at them** - "But Jesus stared at them" or "But he looked straight at them." He did this to hold them accountable to understand what he was saying. -* **What does this scripture mean** - This rhetorical question can also be translated as "Then what was this scripture talking about?" or "You should be able to understand this scripture." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **The stone which the builders rejected has been made the cornerstone** - This metaphor is a prophecy from Psalm [[:en:bible:notes:psa:118:022]] about how people would reject the Messiah. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **The stone which the builders rejected** - "The stone which the builders said was not good enough for building with." In those days people built the walls of houses and other buildings out of stones. -* **the cornerstone** - This was an important stone for making a building stable. It can be translated as "the chief stone" or "the most important stone." -* **Everyone that falls on that stone** - "Anyone who falls down onto that stone." This metaphor is a prophecy about what will happen to everyone who rejects the Messiah. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **will be broken to pieces** - "will break up into pieces." This is a result of falling onto the stone. -* **But on whomever it falls** - "But whomever that stone falls on." This metaphor is a prophecy about the Messiah judging those who reject him. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +## What does this scripture mean ## + +This rhetorical question can also be translated as "Then what was this scripture talking about?" or "You should be able to understand this scripture." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## The stone which the builders rejected has been made the cornerstone ## + +This metaphor is a prophecy from Psalm [Psalms 118:22](../../psa/118/022.md) about how people would reject the Messiah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## The stone which the builders rejected ## + +"The stone which the builders said was not good enough for building with." In those days people built the walls of houses and other buildings out of stones. + +## the cornerstone ## + +This was an important stone for making a building stable. It can be translated as "the chief stone" or "the most important stone." + +## Everyone that falls on that stone ## + +"Anyone who falls down onto that stone." This metaphor is a prophecy about what will happen to everyone who rejects the Messiah. + +## will be broken to pieces ## + +"will break up into pieces." This is a result of falling onto the stone. + +## But on whomever it falls ## + +"But whomever that stone falls on." This metaphor is a prophecy about the Messiah judging those who reject him. \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/19.md b/luk/20/19.md index 2dee419ce2..6dec2b7f8c 100644 --- a/luk/20/19.md +++ b/luk/20/19.md @@ -1,20 +1,27 @@ -## translationWords +## sought to lay hands on him ## -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:chiefpriests]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:governor]] -* [[en:tw:hour]] -* [[en:tw:parable]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:scribe]] +"looked for a way to arrest Jesus." To "lay hands on" someone is a metaphor that here means "arrest." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## in that very hour ## -* **sought to lay hands on him** - AT: "looked for a way to arrest Jesus." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **in that very hour** - "immediately" -* **they were afraid of the people** - This is the reason that they did not arrest Jesus right away. The people respected Jesus, and the religious leaders were afraid of what the people might do if they arrested him. Some translations may need to make this explicit: "But they did not arrest him because they were afraid of the people." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **they sent out spies** - "the scribes and chief priests sent spies to watch Jesus" -* **that they might find fault with his speech** - "they wanted to accuse Jesus of saying something bad" -* **so as to deliver him up to** - "in order to bring him to" or "so that they might hand him over to" -* **to the rule and to the authority of the governor** - "Rule" and "authority" are two ways of saying the same thing. It can be translated with one or both expressions. The reason for handing Jesus over to the governor can be made explicit: "so that the governor would punish Jesus." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +"immediately" + +## they were afraid of the people ## + +This is the reason that they did not arrest Jesus right away. The people respected Jesus, and the religious leaders were afraid of what the people might do if they arrested him. Some translations may need to make this explicit: "But they did not arrest him because they were afraid of the people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## they sent out spies ## + +"the scribes and chief priests sent spies to watch Jesus" + +## that they might find fault with his speech ## + +"they wanted to accuse Jesus of saying something bad" + +## so as to deliver him up to ## + +"in order to bring him to" or "so that they might hand him over to" + +## to the rule and to the authority of the governor ## + +"Rule" and "authority" are two ways of saying the same thing. It can be translated with one or both expressions. The reason for handing Jesus over to the governor can be made explicit: "so that the governor would punish Jesus." \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/21.md b/luk/20/21.md index 539d1e1575..3401e628bb 100644 --- a/luk/20/21.md +++ b/luk/20/21.md @@ -1,16 +1,19 @@ -## translationWords +## but you teach the truth about the way of God ## -* [[en:tw:caesar]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:lawful]] -* [[en:tw:tax]] -* [[en:tw:teacher]] -* [[en:tw:true]] +This is part of what the spy was saying that they knew about Jesus. -## translationNotes +## are not influenced by anyone ## -* **but you teach the truth about the way of God** - This is part of what the spy was saying that they knew about Jesus. -* **are not influenced by anyone** - Possible meanings are 1) "you tell the truth even if important people do not like it" (UDB) or 2) "you do not favor one person over another." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Is it lawful to pay taxes to Caesar** - They hoped that Jesus would say either "yes" or "no." If he said "yes," then the Jewish people would be angry with him for telling them to pay taxes to a foreign government. If he said "no," then the religious leaders could tell the Romans that Jesus was teaching the people to break the Roman laws. -* **Is it lawful** - They were asking about God's law, not about Caesar's law. This can also be translated "Does our law permit us." -* **Caesar** - Because Caesar was the ruler of the Roman government, they could refer to the Roman government by Caesar's name. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +Possible meanings are 1) "you tell the truth even if important people do not like it" (UDB) or 2) "you do not favor one person over another." + +## Is it lawful to pay taxes to Caesar ## + +They hoped that Jesus would say either "yes" or "no." If he said "yes," then the Jewish people would be angry with him for telling them to pay taxes to a foreign government. If he said "no," then the religious leaders could tell the Romans that Jesus was teaching the people to break the Roman laws. + +## Is it lawful ## + +They were asking about God's law, not about Caesar's law. This can also be translated "Does our law permit us." + +## Caesar ## + +Because Caesar was the ruler of the Roman government, they could refer to the Roman government by Caesar's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/23.md b/luk/20/23.md index 21e3e940e6..8dc4d9f218 100644 --- a/luk/20/23.md +++ b/luk/20/23.md @@ -1,9 +1,11 @@ -## translationWords +## But Jesus understood their craftiness ## -* [[en:tw:caesar]] +"But Jesus understood how tricky they were" or "But Jesus saw that they were trying to trap him" -## translationNotes +## a denarius ## -* **But Jesus understood their craftiness** - "But Jesus understood how tricky they were" or "But Jesus saw that they were trying to trap him" -* **a denarius** - a coin worth a day's wages. (See: [[en:obe:other:biblicalmoney]]) -* **image and superscription** - "picture and name" +a coin worth a day's wages. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalmoney]]) + +## image and superscription ## + +"picture and name" \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/25.md b/luk/20/25.md index aa13c775f8..f74a3176c7 100644 --- a/luk/20/25.md +++ b/luk/20/25.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## He said to them ## -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:caesar]] -* [[en:tw:god]] +"Then Jesus said to them" -## translationNotes +## Caesar ## -* **He said to them** - "Then Jesus said to them" -* **Caesar** - "Caesar" refers to the Roman government. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **were not able to criticize what he said** - "could not find anything wrong with what he said" -* **They marveled** - "They were surprised" or "They were amazed" (UDB) +"Caesar" refers to the Roman government. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## were not able to criticize what he said ## + +"could not find anything wrong with what he said" + +## They marveled ## + +"They were surprised" or "They were amazed" (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/27.md b/luk/20/27.md index ab0126e09a..083a13c380 100644 --- a/luk/20/27.md +++ b/luk/20/27.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## the ones who say that there is no resurrection ## -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:resurrection]] -* [[en:tw:sadducee]] -* [[en:tw:teacher]] +This phrase identifies the Sadducees as being the group of Jews that say that no one would rise from the dead. It does not imply that some Sadducees believed that there is a resurrection and some did not. -## translationNotes +## if a man's brother dies, haven a wife, and being childless ## -* **the ones who say that there is no resurrection** - This phrase identifies the Sadducees as being the group of Jews that say that no one would rise from the dead. It does not imply that some Sadducees believed that there is a resurrection and some did not. -* **if a man's brother dies, haven a wife, and being childless** - "if a man's brother dies when he has a wife but does not have children" -* **and being childless** - "but not having children" -* **the man should take the brother's wife** - "the man should marry his dead brother's widow" +"if a man's brother dies when he has a wife but does not have children" + +## and being childless ## + +"but not having children" + +## the man should take the brother's wife ## + +"the man should marry his dead brother's widow" \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/29.md b/luk/20/29.md index d81b188639..a9ff3bf405 100644 --- a/luk/20/29.md +++ b/luk/20/29.md @@ -1,13 +1,25 @@ -## translationWords +(The Sadducees continue speaking and tell Jesus a story.) -* [[en:tw:resurrection]] +## There were seven brothers ## -## translationNotes +This may have happened, but it is probably a story that they made up to test Jesus. -* The Sadducees continue speaking and tell Jesus a story. -* **There were seven brothers** - This may have happened, but it is probably a story that they made up to test Jesus. -* **died childless** - "died without having any children" or "died, but did not have any children" -* **the second as well** - This can be translated as "the second married her and the same thing happened" or "the second brother married her and died without having any children." -* **The third took her** - "the third married her" -* **likewise the seven also left no children, and died** - This can be translated as "in the same way the rest of the seven brothers married her and had no children and died." -* **In the resurrection** - "when people are raised from the dead" or "when dead people will become alive again" (UDB). Some languages have a way of showing that the Sadducees did not believe that there would be a resurrection, such as "In the supposed resurrection" or "When dead people are supposedly raised from the dead." +## died childless ## + +"died without having any children" or "died, but did not have any children" + +## the second as well ## + +This can be translated as "the second married her and the same thing happened" or "the second brother married her and died without having any children." + +## The third took her ## + +"the third married her" + +## likewise the seven also left no children, and died ## + +This can be translated as "in the same way the rest of the seven brothers married her and had no children and died." + +## In the resurrection ## + +"when people are raised from the dead" or "when dead people will become alive again" (UDB). Some languages have a way of showing that the Sadducees did not believe that there would be a resurrection, such as "In the supposed resurrection" or "When dead people are supposedly raised from the dead." \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/34.md b/luk/20/34.md index 78c805f7b6..77bf328970 100644 --- a/luk/20/34.md +++ b/luk/20/34.md @@ -1,23 +1,35 @@ -## translationWords +## The sons of this world ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:resurrection]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:sonsofgod]] -* [[en:tw:world]] -* [[en:tw:worthy]] +"The people of this world" or "The people of this time." This is in contrast with those in heaven or the people who live after the resurrection. -## translationNotes +## marry and are given in marriage ## -* **The sons of this world** - "The people of this world" or "The people of this time." This is in contrast with those in heaven or the people who live after the resurrection. -* **marry and are given in marriage** - In that culture they spoke of men marrying women and women being given in marriage to their husband. This can also be translated as "get married." -* **they that are judged to be worthy** - "the people whom God has considered to be worthy" -* **to receive the resurrection** - "to be raised from the dead" or "to rise from the dead" -* **neither marry, nor are given in marriage** - "will not get married." This is after the resurrection. -* **Neither can they die anymore** - This can be translated as "They will not be able to die anymore." This is after the resurrection. -* **and are sons of God, being sons of the resurrection** - This can be translated as "will be shown to be sons of God, when they have been raised from the dead." -* **sons of God** - "children of God" -* **sons of the resurrection** - "people who have been raised from the dead" +In that culture they spoke of men marrying women and women being given in marriage to their husband. This can also be translated as "get married." + +## they that are judged to be worthy ## + +"the people whom God has considered to be worthy" + +## to receive the resurrection ## + +"to be raised from the dead" or "to rise from the dead" + +## neither marry, nor are given in marriage ## + +"will not get married." This is after the resurrection. + +## Neither can they die anymore ## + +This can be translated as "They will not be able to die anymore." This is after the resurrection. + +## sons of God ## + +"children of God" + +## sons of the resurrection ## + +"people who have been raised from the dead" + +## and are sons of God, being sons of the resurrection ## + +This can be translated as "will be shown to be sons of God, when they have been raised from the dead." \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/37.md b/luk/20/37.md index 77c31777cc..a8beea57af 100644 --- a/luk/20/37.md +++ b/luk/20/37.md @@ -1,20 +1,29 @@ -## translationWords +(Jesus continues speaking) -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:isaac]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:raise]] +## But that the dead are raised, even Moses showed ## -## translationNotes +"But even Moses showed that dead people are raised from death." The word "even" is here because the Sadducees might not have been surprised that some scriptures say that the dead are raised, but they did not expect Moses to have written something like that. -* Jesus continues speaking. -* **But that the dead are raised, even Moses showed** - "But even Moses showed that dead people are raised from death." The word "even" is here because the Sadducees might not have been surprised that some scriptures say that the dead are raised, but they did not expect Moses to have written something like that. -* **in the place concerning the bush** - "In the part of scripture where he wrote about the burning bush" or "in the scripture about the burning bush" -* **when he calls the Lord** - "when Moses called the Lord" -* **the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob** - "The God of Abraham, Isaac, and Jacob." They all worshiped the same God. -* **Now he is not the God of the dead** - "The Lord is not the God of dead people" or "The Lord is not the God of people who have died and whose spirits are also dead" -* **but of the living** - "but the God of living people" or "the God of people whose spirits are alive." If this is unclear, you may need to add the implied information: "even though their bodies may have died." (See [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **because all live to him** - "because in God's sight they all are still alive." This can also be translated as "because God knows that their spirits are alive." +## in the place concerning the bush ## + +"In the part of scripture where he wrote about the burning bush" or "in the scripture about the burning bush" + +## when he calls the Lord ## + +"when Moses called the Lord" + +## the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob ## + +"The God of Abraham, Isaac, and Jacob." They all worshipped the same God. + +## Now he is not the God of the dead ## + +"The Lord is not the God of dead people" or "The Lord is not the God of people who have died and whose spirits are also dead" + +## but of the living ## + +"but the God of living people" or "the God of people whose spirits are alive." If this is unclear, you may need to add the implied information: "even though their bodies may have died." (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## because all live to him ## + +"because in God's sight they all are still alive." This can also be translated as "because God knows that their spirits are alive." \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/39.md b/luk/20/39.md index 16da33e912..59c30ef020 100644 --- a/luk/20/39.md +++ b/luk/20/39.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## Some of the scribes answered ## -* [[en:tw:scribe]] -* [[en:tw:teacher]] +"Some of the scribes said to Jesus" -## translationNotes +## they did not dare ask him ## -* **Some of the scribes answered** - "Some of the scribes said to Jesus" -* **they did not dare ask him** - "they were afraid to ask him" or "they did not risk asking him." The implied information about the purpose of the questions and their reason for not asking can be made explicit. "They did ask him any more tricky questions because they feared that his wise answers would make them appear foolish again." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +"they were afraid to ask him" or "they did not risk asking him." The implied information about the purpose of the questions and their reason for not asking can be made explicit. "They did ask him any more tricky questions because they feared that his wise answers would make them appear foolish again." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/41.md b/luk/20/41.md index 284a64c182..62f7ea78d1 100644 --- a/luk/20/41.md +++ b/luk/20/41.md @@ -1,20 +1,31 @@ -## translationWords +## How do they say ## -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:footstool]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:righthand]] -* [[en:tw:son]] +This is a rhetorical question. It can be translated as "Why do they say" or "Let's think about them saying" or "I will talk about them saying." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## David's son ## -* **How do they say** - This is a rhetorical question. It can be translated as "Why do they say" or "Let's think about them saying" or "I will talk about them saying." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **David's son** - "King David's descendant." The word "son" is used here to refer to a descendant. In this case it refers to the one who would reign over God's kingdom. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **The Lord said to my Lord** - This can be translated as "The Lord God said to my Lord" or "God said to my Lord." This is a quotation from Psalm [[:en:bible:notes:psa:110:001]] which says "Yahweh said to my Lord." But the Jews stopped saying "Yahweh" and often said "Lord" instead. -* **my Lord** - David was referring to the Christ as "my Lord." -* **my right hand** - The right side is the place of honor. God was honoring the Messiah by saying "Sit at my right hand." -* **until I make your enemies your footstool** - This is a metaphor. It can be translated as "until I make your enemies like a footstool for you" or "until I conquer your enemies for you." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **so how is he David's son?** - "so how can the Christ be David's son?" This is a rhetorical question. It can be translated as "This shows that the Christ is not merely David's descendant." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +"King David's descendant." The word "son" is used here to refer to a descendant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) In this case it refers to the one who would reign over God's kingdom. + +## The Lord said to my Lord ## + +This can be translated as "The Lord God said to my Lord" or "God said to my Lord." This is a quotation from Psalm [Psalms 110:1](../../psa/110/001.md) which says "Yahweh said to my Lord." But the Jews stopped saying "Yahweh" and often said "Lord" instead. + +## my Lord ## + +David was referring to the Christ as "my Lord." + +## my right hand ## + +The right side is the place of honor. God was honoring the Messiah by saying "Sit at my right hand." + +## until I make your enemies your footstool ## + +This is a metaphor. It can be translated as "until I make your enemies like a footstool for you" or "until I conquer your enemies for you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## footstool ## + +A footstool is something people rest their feet on. + +## so how is he David's son? ## + +"so how can the Christ be David's son?" This is a rhetorical question. It can be translated as "This shows that the Christ is not merely David's descendant." \ No newline at end of file diff --git a/luk/20/45.md b/luk/20/45.md index 2cfcfdff5b..368d93fe17 100644 --- a/luk/20/45.md +++ b/luk/20/45.md @@ -1,21 +1,27 @@ -## translationWords +## Beware of ## -* [[en:tw:chief]] -* [[en:tw:condemn]] -* [[en:tw:devour]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:feast]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:robe]] -* [[en:tw:scribe]] -* [[en:tw:synagogue]] +"Be on guard against" -## translationNotes +## who desire to walk in long robes ## -* **Beware of** - "Be on guard against" -* **who desire to walk in long robes** - Long robes would show that they were important. This can be translated as "who like to walk around wearing their important robes." -* **they also devour widows' houses** - "they also eat up widows' houses". This is a metaphor that means "they also take away from widows all their possessions." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **houses** - The word "houses" here refers to all their possessions. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **pretentiously make long prayers** - "they pretend to be righteous and make long prayers" or "they make long prayers so that people will see them" -* **pretentiously** - "so that others will think that they are something they are not" or "so that others will think that they are better than they are" -* **These will receive greater condemnation** - This can be translated as "They will receive greater condemnation than others" or "God will punish them more severely than others." +Long robes would show that they were important. This can be translated as "who like to walk around wearing their important robes." + +## they also devour widows' houses ## + +"they also eat up widows' houses". This is a metaphor that means "they also take away from widows all their possessions." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## houses ## + +The word "houses" here refers to all their possessions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## pretentiously make long prayers ## + +"they pretend to be righteous and make long prayers" or "they make long prayers so that people will see them" + +## pretentiously ## + +"so that others will think that they are something they are not" or "so that others will think that they are better than they are" + +## These will receive greater condemnation ## + +This can be translated as "They will receive greater condemnation than others" or "God will punish them more severely than others." \ No newline at end of file diff --git a/luk/21/01.md b/luk/21/01.md index 56e3b141c8..4216e16f2f 100644 --- a/luk/21/01.md +++ b/luk/21/01.md @@ -1,13 +1,27 @@ -## translationWords +## gifts ## -* [[en:tw:Jesus]] +"gifts of money" -## translationNotes +## treasury ## -* **gifts** - "gifts of money" -* **treasury** - "collection box" or "money box" or "temple offering box" (UDB). This was one of the boxes at the temple where people put money as a gift to God. -* **two mites** - "two small coins" or "two tiny copper coins." These were the least valuable of the coins people used then. This can be translated as the least valuable coin in your local money system, such as "two pennies." (See: [[en:obe:other:biblicalmoney]]) -* **I say to you** - Jesus was talking to his disciples. The word "you" is plural. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **gave gifts out of their abundance** - This can be translated as "have a lot of money and gave some of it." -* **out of her poverty, put in all** - This can be translated as "has very little, yet she put in all." -* **out of her poverty** - "from what she needed" or "from the little she has" +"collection box" or "money box" or "temple offering box" (UDB). This was one of the boxes at the temple where people put money as a gift to God. + +## two mites ## + +"two small coins" or "two tiny copper coins." These were the least valuable of the coins people used then. This can be translated as the least valuable coin in your local money system, such as "two pennies." (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalmoney]]) + +## I say to you ## + +Jesus was talking to his disciples. The word "you" is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## gave gifts out of their abundance ## + +This can be translated as "have a lot of money and gave some of it." + +## out of her poverty, put in all ## + +This can be translated as "has very little, yet she put in all." + +## out of her poverty ## + +"from what she needed" or "from the little she has" \ No newline at end of file diff --git a/luk/21/05.md b/luk/21/05.md index ba81e9793c..58d83e6a68 100644 --- a/luk/21/05.md +++ b/luk/21/05.md @@ -1,11 +1,15 @@ -## translationWords +## offerings ## -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:temple]] +"things people had given to God" -## translationNotes +## the days will come ## -* **offerings** - "things people had given to God" -* **the days will come** - "there will be a time" or "someday" -* **not one stone will be left on another** - This can be translated positively: "Every stone will be removed from its place." This can be translated with an active clause: "Enemies will not leave any stone on top of another" (See [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]). -* **which will not be torn down** - This can be translated positively as "They will all be torn down." It can be translated with an active clause: "Enemies will tear down every stone." (See [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +"there will be a time" or "someday" + +## not one stone will be left on another ## + +This can be translated positively: "Every stone will be removed from its place." This can be translated with an active clause: "Enemies will not leave any stone on top of another" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). + +## which will not be torn down ## + +This can be translated positively as "They will all be torn down." It can be translated with an active clause: "Enemies will tear down every stone." \ No newline at end of file diff --git a/luk/21/07.md b/luk/21/07.md index 48dc30eb86..632c96b3ae 100644 --- a/luk/21/07.md +++ b/luk/21/07.md @@ -1,16 +1,23 @@ -## translationWords +## they asked him ## -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:sign]] -* [[en:tw:teacher]] -* [[en:tw:terror]] +"the disciples asked Jesus" or "Jesus' disciples asked him" -## translationNotes +## these things ## -* **they asked him** - "the disciples asked Jesus" or "Jesus' disciples asked him" -* **these things** - the things Jesus had just spoken about. Jesus had just spoken about the temple being destroyed. -* **that you are not deceived** - "that you do not believe lies." Jesus was talking to his disciples. The word "you" is plural. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **in my name** - AT: "claiming to be me" or "claiming to have my authority" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **the end will not happen immediately** - "the end of the world will not happen immediately after the wars and riots". The noun "the end" can also be translated as a verb: "the world will not end immediately after those things happen." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_partsofspeech]]) -* **the end** - "the end of the world" or "the end of everything" +the things Jesus had just spoken about. Jesus had just spoken about the temple being destroyed. + +## that you are not deceived ## + +"that you do not believe lies." Jesus was talking to his disciples. The word "you" is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## in my name ## + +This can be translated as "claiming to be me" or "claiming to have my authority." + +## the end ## + +"the end of the world" or "the end of everything" + +## the end will not happen immediately ## + +"the end of the world will not happen immediately after the wars and riots". The noun "the end" can also be translated as a verb: "the world will not end immediately after those things happen." \ No newline at end of file diff --git a/luk/21/10.md b/luk/21/10.md index f90e1ce225..3ae7adef24 100644 --- a/luk/21/10.md +++ b/luk/21/10.md @@ -1,17 +1,23 @@ -## translationWords +## Then he said to them ## -* [[en:tw:famine]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:plague]] -* [[en:tw:sign]] +"Then Jesus said to his disciples." Since this is just a continuation of Jesus speaking from the previous verse, some languages may prefer not to say "Then he said to them." -## translationNotes +## Nation will rise against nation ## -* **Then he said to them** - "Then Jesus said to his disciples." Since this is just a continuation of Jesus speaking from the previous verse, some languages may prefer not to say "Then he said to them." -* **Nation will rise against nation** - This can be translated as "One nation will attack another nation." -* **Nation** - This refers to ethnic groups of people rather than to countries. -* **kingdom against kingdom** - "kingdom will rise against kingdom" or "one kingdom will attack another" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **famines and plagues** - "there will be famines and plagues" or "times of hunger and diseases that kill many people" -* **terrifying events** - "events that terrify people" or "events that cause people to be very afraid" +This can be translated as "One nation will attack another nation." + +## Nation ## + +This refers to ethnic groups of people rather than to countries. + +## kingdom against kingdom ## + +"kingdom will rise against kingdom" or "one kingdom will attack another" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## famines and plagues ## + +"there will be famines and plagues" or "times of hunger and diseases that kill many people" + +## terrifying events ## + +"events that terrify people" or "events that cause people to be very afraid" \ No newline at end of file diff --git a/luk/21/12.md b/luk/21/12.md index 038cfd46b2..c90f5c5511 100644 --- a/luk/21/12.md +++ b/luk/21/12.md @@ -1,19 +1,25 @@ -## translationWords +(Jesus continues speaking to his disciples about the future.) -* [[en:tw:governor]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:persecute]] -* [[en:tw:prison]] -* [[en:tw:synagogue]] -* [[en:tw:testimony]] +## these things ## -## translationNotes +This refers to the terrible things that Jesus had said would happen in verses [Luke 21:7](./07.md). -* Jesus continues speaking to his disciples about the future. -* **these things** - This refers to the terrible things that Jesus had said would happen in verses [[:en:bible:notes:luk:21:07]]. -* **they will lay their hands on you** - "they will arrest you" or "they will grab you." Some languages will need to say who will do these things: "people will lay their hands on you" or "enemies will lay their hands on you." -* **you** - Jesus was talking to his disciples. The word "you" is plural. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **delivering you over to the synagogues** - "handing you over to the leaders of the synagogues." The leaders of the synagogues could forbid all the other Jews from interacting with the disciples because they follow Jesus. -* **and prisons** - "and delivering you over to the prisons" or "and putting you in prisons." -* **for your testimony** - "for you to tell them your testimony about me" +## they will lay their hands on you ## + +"they will arrest you" or "they will grab you." Some languages will need to say who will do these things: "people will lay their hands on you" or "enemies will lay their hands on you." + +## you ## + +Jesus was talking to his disciples. The word "you" is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## delivering you over to the synagogues ## + +"handing you over to the leaders of the synagogues." The leaders of the synagogues could forbid all the other Jews from interacting with the disciples because they follow Jesus. + +## and prisons ## + +"and delivering you over to the prisons" or "and putting you in prisons." + +## for your testimony ## + +"for you to tell them your testimony about me" \ No newline at end of file diff --git a/luk/21/14.md b/luk/21/14.md index 77e6d7f9fb..79628f3b99 100644 --- a/luk/21/14.md +++ b/luk/21/14.md @@ -1,15 +1,21 @@ -## translationWords +(Jesus continues speaking to his disciples about the future.) -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:word]] +## resolve in your heart ## -## translationNotes +"make up your mind" or "decide firmly" -* Jesus continues speaking to his disciples about the future. -* **resolve in your heart** - "make up your mind" or "decide firmly" -* **not to prepare your defense** - "not to figure out what you will say in order to defend yourself against their accusations" -* **words and wisdom** - "words of wisdom" or "wise words." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hendiadys]]) -* **I will give you words and wisdom** - "I will tell you what wise things to say" -* **which all your adversaries will not be able to resist or contradict** - This means "Your adversaries will not be able to argue against these words or say that these words are wrong." +## not to prepare your defense ## + +"not to figure out what you will say in order to defend yourself against their accusations" + +## words and wisdom ## + +"words of wisdom" or "wise words." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +## I will give you words and wisdom ## + +"I will tell you what wise things to say" + +## which all your adversaries will not be able to resist or contradict ## + +This means "Your adversaries will not be able to argue against these words or say that these words are wrong." \ No newline at end of file diff --git a/luk/21/16.md b/luk/21/16.md index dc23c961ec..055f33d474 100644 --- a/luk/21/16.md +++ b/luk/21/16.md @@ -1,17 +1,25 @@ -## translationWords +(Jesus continues speaking to his disciples about the future.) -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:endure]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:soul]] +## you will be delivered up ## -## translationNotes +"You will be handed over to the authorities" or "You will be betrayed" -* Jesus continues speaking to his disciples about the future. -* **you will be delivered up** - "You will be handed over to the authorities" or "You will be betrayed" -* **they will put some of you to death** - "they will kill some of you." Possible meanings are 1) "the authorities will kill some of you" or 2) "Those who deliver you up will kill some of you." The first meaning is more likely. -* **because of my name** - "because of me" or "because you follow me" -* **But not a hair of your head will perish** - This can be translated positively as "Even every hair on your head will be safe." This is a figure of speech that means "You will not be harmed at all." It refers to one of the smallest parts of a person to emphasize that the whole person will not perish. Jesus had already said that some of them would be put to death. So some understand this to mean that they would not be harmed spiritually, as in "But these things cannot really harm you." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **By your endurance** - "By holding firm." It can be translated as "If you do not quit." -* **you will gain your souls** - "you will receive life" or "you will live forever" +## they will put some of you to death ## + +"they will kill some of you." Possible meanings are 1) "the authorities will kill some of you" or 2) "Those who deliver you up will kill some of you." The first meaning is more likely. + +## because of my name ## + +"because of me" or "because you follow me" + +## But not a hair of your head will perish ## + +This can be translated positively as "Even every hair on your head will be safe." This is a figure of speech that means "You will not be harmed at all." It refers to one of the smallest parts of a person to emphasize that the whole person will not perish. Jesus had already said that some of them would be put to death. So some understand this to mean that they would not be harmed spiritually, as in "But these things cannot really harm you." + +## By your endurance ## + +"By holding firm." It can be translated as "If you do not quit." + +## you will gain your souls ## + +"you will receive life" or "you will live forever" \ No newline at end of file diff --git a/luk/21/20.md b/luk/21/20.md index e7243a3b59..28a833c743 100644 --- a/luk/21/20.md +++ b/luk/21/20.md @@ -1,16 +1,21 @@ -## translationWords +(Jesus continues speaking to his disciples about the future.) -* [[en:tw:avenge]] -* [[en:tw:fulfill]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:judea]] -* [[en:tw:written]] +## Jerusalem surrounded by armies ## -## translationNotes +This can be expressed with an active verb: "armies surrounding Jerusalem." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -* Jesus continues speaking to his disciples about the future. -* **Jerusalem surrounded by armies** - This can be expressed with an active verb: "armies surrounding Jerusalem." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **that its destruction is near** - "that it will soon be destroyed" or "that they will soon destroy it" -* **flee** - "run away from danger" -* **these are days of vengeance** - "these are days of punishment" or "in these days people will be punished" or "this is the time when God will punish the city" (UDB) -* **the things that are written** - "the things that are written in the scriptures" +## that its destruction is near ## + +"that it will soon be destroyed" or "that they will soon destroy it" + +## flee ## + +"run away from danger" + +## these are days of vengeance ## + +"these are days of punishment" or "in these days people will be punished" or "this is the time when God will punish the city" (UDB) + +## the things that are written ## + +"the things that are written in the scriptures" \ No newline at end of file diff --git a/luk/21/23.md b/luk/21/23.md index 09f9da0c1d..224cb267af 100644 --- a/luk/21/23.md +++ b/luk/21/23.md @@ -1,19 +1,21 @@ -## translationWords +(Jesus continues speaking to his disciples about the future.) -* [[en:tw:captive]] -* [[en:tw:fulfill]] -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:woe]] -* [[en:tw:wrath]] +## there will be great distress upon the land ## -## translationNotes +Possible meanings are 1) the people of the land will be distressed and 2) there will be physical disasters in the land. -* Jesus continues speaking to his disciples about the future. -* **there will be great distress upon the land** - Possible meanings are 1) the people of the land will be distressed and 2) there will be physical disasters in the land. -* **wrath to this people** - "there will be wrath to this people." This can be translated as "this people will experience God's anger" or "God will be very angry with this people." The implied information about punishment can be made clear: "this people will be punished" or "God will punish this people." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **they will fall by the edge of the sword** - "they will be killed by the edge of the sword." This refers to being killed by enemy soldiers. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **they will be led captive into all the nations** - This can be translated with an active clause: "Their enemies will capture them and take them to other countries." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Jerusalem will be trampled by the Gentiles** - Possible meanings are 1) the Gentiles will conquer Jerusalem and occupy it or 2) the Gentiles will destroy the city of Jerusalem or 3) the Gentiles will destroy the people of Jerusalem. +## wrath to this people ## + +"there will be wrath to this people." This can be translated as "this people will experience God's anger" or "God will be very angry with this people." The implied information about punishment can be made clear: "this people will be punished" or "God will punish this people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## they will fall by the edge of the sword ## + +"they will be killed by the edge of the sword." This refers to being killed by enemy soldiers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## they will be led captive into all the nations ## + +This can be translated with an active clause: "Their enemies will capture them and take them to other countries." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Jerusalem will be trampled by the Gentiles ## + +Possible meanings are 1) the Gentiles will conquer Jerusalem and occupy it or 2) the Gentiles will destroy the city of Jerusalem or 3) the Gentiles will destroy the people of Jerusalem. \ No newline at end of file diff --git a/luk/21/25.md b/luk/21/25.md index 063f29e38e..48a169d757 100644 --- a/luk/21/25.md +++ b/luk/21/25.md @@ -1,14 +1,17 @@ -## translationWords +(Jesus continues speaking to his disciples about the future.) -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:sign]] +## there will be distress of the nations ## -## translationNotes +This can be translated as "the people of the nations will be distressed" or "the people of the nations will be very anxious." -* Jesus continues speaking to his disciples about the future. -* **there will be distress of the nations** - This can be translated as "the people of the nations will be distressed" or "the people of the nations will be very anxious." -* **in despair from the roar of the sea and waves** - "because they will be confused by the roar of the sea and its waves" or "and they will be frightened by the very loud noise of the sea and its rough movement." This seems to refer to unusual storms or disasters involving the seas. -* **the things which are coming upon the world** - "the things that will happen in the world" or "the things that will happen to the world" -* **the powers of heaven will be shaken** - "the powerful things in the heavens will be shaken." Possible meanings are 1) The things in the sky like the sun, moon, and stars will not move in their normal way or 2) the powerful spirits in the heavens will be distressed. The first is recommended. +## in despair from the roar of the sea and waves ## + +"because they will be confused by the roar of the sea and its waves" or "and they will be frightened by the very loud noise of the sea and its rough movement." This seems to refer to unusual storms or disasters involving the seas. + +## the things which are coming upon the world ## + +"the things that will happen in the world" or "the things that will happen to the world" + +## the powers of heaven will be shaken ## + +"the powerful things in the heavens will be shaken." Possible meanings are 1) The things in the sky like the sun, moon, and stars will not move in their normal way or 2) the powerful spirits in the heavens will be distressed. The first is recommended. \ No newline at end of file diff --git a/luk/21/27.md b/luk/21/27.md index 0d3311ebf5..0e370e2829 100644 --- a/luk/21/27.md +++ b/luk/21/27.md @@ -1,16 +1,25 @@ -## translationWords +(Jesus continues speaking to his disciples about the future.) -* [[en:tw:deliverer]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:sonofman]] +## Son of Man ## -## translationNotes +Jesus is referring to himself. -* Jesus continues speaking to his disciples about the future. -* **Son of Man** - Jesus is referring to himself. -* **coming in a cloud** - This can be translated as "coming down in a cloud." -* **with power and great glory** - This can be translated as "powerfully and gloriously" or "and he will be powerful and very glorious." "Power" here probably refers to his authority to judge the world. "Glory" here may refer to a bright light. God sometimes shows his greatness with a very bright light. -* **stand up** - This can be translated as "stand up with confidence." Sometimes when people are afraid, they crouch down in order to avoid being seen or hurt. When they are no longer afraid, they get up. -* **lift up your heads** - This is an idiom meaning "look up." By looking up, they would be able to see their rescuer coming to them. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **because your deliverance draws near** - This can be translated as "because your deliverer is coming to you" or "because you will soon be delivered." +## coming in a cloud ## + +This can be translated as "coming down in a cloud." + +## with power and great glory ## + +This can be translated as "powerfully and gloriously" or "and he will be powerful and very glorious." "Power" here probably refers to his authority to judge the world. "Glory" here may refer to a bright light. God sometimes shows his greatness with a very bright light. + +## stand up ## + +This can be translated as "stand up with confidence." Sometimes when people are afraid, they crouch down in order to avoid being seen or hurt. When they are no longer afraid, they get up. + +## lift up your heads ## + +This is an idiom meaning "look up." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). By looking up, they would be able to see their rescuer coming to them. + +## because your deliverance draws near ## + +This can be translated as "because your deliverer is coming to you" or "because you will soon be delivered." \ No newline at end of file diff --git a/luk/21/29.md b/luk/21/29.md index d959581214..a3febb70f1 100644 --- a/luk/21/29.md +++ b/luk/21/29.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## when they sprout buds ## -* [[en:tw:fig]] -* [[en:tw:kingdomofgod]] -* [[en:tw:parable]] +"when new leaves start to grow" -## translationNotes +## you see for yourselves and know ## -* **when they sprout buds** - "when new leaves start to grow" -* **you see for yourselves and know** - This can also be translated as "people see for themselves and know." -* **the summer is near** - "the summer is about to start." Summer in Israel is very dry, so crops are harvested at the beginning of summer. The meaning is "harvest time is ready to start." This is implied information that they would see and know. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **the kingdom of God is near** - "the kingdom of God will soon be established" or "God will reign over his kingdom" +This can also be translated as "people see for themselves and know." + +## the summer is near ## + +"the summer is about to start." Summer in Israel is very dry, so crops are harvested at the beginning of summer. The meaning is "harvest time is ready to start." This is implied information that they would see and know. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## the kingdom of God is near ## + +"the kingdom of God will soon be established" or "God will reign over his kingdom" \ No newline at end of file diff --git a/luk/21/32.md b/luk/21/32.md index 16c378acaf..cdd377534f 100644 --- a/luk/21/32.md +++ b/luk/21/32.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## this generation ## -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:word]] +Possible meanings are 1) the generation that will see the first of the signs Jesus spoke of or 2) the generation Jesus was speaking to. The first is more likely. -## translationNotes +## Heaven and earth will pass away ## -* **this generation** - Possible meanings are 1) the generation that will see the first of the signs Jesus spoke of or 2) the generation Jesus was speaking to. The first is more likely. -* **Heaven and earth will pass away** - "Heaven and earth will cease to exist." The word "heaven" here refers to the sky and the universe beyond it. -* **my words will never pass away** - "my words will never cease to exist" or "my words will never fail." This can also be translated as "my words will certainly be fulfilled" or "what I say will surely happen." +"Heaven and earth will cease to exist." The word "heaven" here refers to the sky and the universe beyond it. + +## my words will never pass away ## + +"my words will never cease to exist" or "my words will never fail." This can also be translated as "my words will certainly be fulfilled" or "what I say will surely happen." \ No newline at end of file diff --git a/luk/21/34.md b/luk/21/34.md index 5a327ff171..dade8eb541 100644 --- a/luk/21/34.md +++ b/luk/21/34.md @@ -1,17 +1,31 @@ -## translationWords +## so that your hearts are not burdened ## -* [[en:tw:burden]] -* [[en:tw:drunk]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:snare]] +"so that you are not occupied with" -## translationNotes +## debauchery ## -* **so that your hearts are not burdened** - "so that you are not occupied with" -* **debauchery** - "unrestrained self-indulgence" or "indulging too much in things that make you feel good." This can also be translated with specific examples such as "too much feasting." -* **the worries of life** - "worrying too much about this life" -* **For that day will come on you suddenly** - Some may need to add the implicit information: "For if you are not careful, that day will come on you suddenly." The coming of the day will appear to be sudden and unexpected to those who are not ready and watching for it. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **that day** - This can be translated more specifically as "the day when the Son of Man will come." -* **suddenly as a trap** - This is a simile that means "when you are not expecting it, as a trap closes suddenly on an animal." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **it will come upon everyone** - "It will affect everyone" or "the events of that day will affect everyone" -* **on the face of the whole earth** - "on the surface of the whole earth" or "on the entire earth" +"unrestrained self-indulgence" or "indulging too much in things that make you feel good." This can also be translated with specific examples such as "too much feasting." + +## the worries of life ## + +"worrying too much about this life" + +## For that day will come on you suddenly ## + +Some may need to add the implicit information: "For if you are not careful, that day will come on you suddenly." The coming of the day will appear to be sudden and unexpected to those who are not ready and watching for it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## that day ## + +This can be translated more specifically as "the day when the Son of Man will come." + +## suddenly as a trap ## + +This is a simile that means "when you are not expecting it, as a trap closes suddenly on an animal." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## it will come upon everyone ## + +"It will affect everyone" or "the events of that day will affect everyone" + +## on the face of the whole earth ## + +"on the surface of the whole earth" or "on the entire earth" \ No newline at end of file diff --git a/luk/21/36.md b/luk/21/36.md index aa60233c09..a3f284c8b9 100644 --- a/luk/21/36.md +++ b/luk/21/36.md @@ -1,10 +1,11 @@ -## translationWords +## strong enough to escape all these things ## -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:sonofman]] +Possible meanings are 1) "strong enough to endure these things" or 2) "able to avoid these things." -## translationNotes +## these things that will take place ## -* **strong enough to escape all these things** - Possible meanings are 1) "strong enough to endure these things" or 2) "able to avoid these things." -* **these things that will take place** - "these things that will happen." Jesus had just told them about terrible things that would happen such as persecution, war, and captivity. -* **to stand before the Son of Man** - "to stand with confidence before the Son of Man." This probably refers to when the Son of Man judges everyone. A person who is not ready will be afraid of the Son of Man and will not stand with confidence. +"these things that will happen." Jesus had just told them about terrible things that would happen such as persecution, war, and captivity. + +## to stand before the Son of Man ## + +"to stand with confidence before the Son of Man." This probably refers to when the Son of Man judges everyone. A person who is not ready will be afraid of the Son of Man and will not stand with confidence. \ No newline at end of file diff --git a/luk/21/37.md b/luk/21/37.md index dd44896b04..5bfd539258 100644 --- a/luk/21/37.md +++ b/luk/21/37.md @@ -1,13 +1,23 @@ -## translationWords +## during the days he was teaching ## -* [[en:tw:mountofolives]] -* [[en:tw:temple]] +"during the days he would teach." The following verses tell about things that Jesus and the people did each day during the week before he died. -## translationNotes +## in the temple ## -* **during the days he was teaching** - "during the days he would teach." The following verses tell about things that Jesus and the people did each day during the week before he died. -* **in the temple** - This means "at the temple" or "in the temple courtyard." -* **at night he went out** - "at night he would go out of the city" or "he went out each night" -* **All of the people** - This is hyperbole that means "a very large number of people" or "almost everyone." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **came early in the morning** - "would come early in the morning" or "came early each morning" -* **to hear him** - "to hear him teach" +This means "at the temple" or "in the temple courtyard." + +## at night he went out ## + +"at night he would go out of the city" or "he went out each night" + +## All of the people ## + +This is hyperbole that means "a very large number of people" or "almost everyone." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## came early in the morning ## + +"would come early in the morning" or "came early each morning" + +## to hear him ## + +"to hear him teach" \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/01.md b/luk/22/01.md index 477b6e8884..3d9a6f733f 100644 --- a/luk/22/01.md +++ b/luk/22/01.md @@ -1,18 +1,19 @@ -## translationWords +## Festival of Unleavened Bread ## -* [[en:tw:chiefpriests]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:festival]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:passover]] -* [[en:tw:scribe]] -* [[en:tw:unleavenedbread]] +The festival was called by this name because during the festival, the Jews did not eat bread that was made with yeast. This can be translated as "the festival when they would eat unleavened bread." -## translationNotes +## Unleavened Bread ## -* **Festival of Unleavened Bread** - The festival was called by this name because during the festival, the Jews did not eat bread that was made with yeast. This can be translated as "the festival when they would eat unleavened bread." -* **Unleavened Bread** - This is bread that has no yeast in it to make it rise. It can be called "Bread without Yeast." -* **drew near** - "was almost ready to begin" -* **how they could put Jesus to death** - "how they might cause Jesus to be put to death." The priests and scribes did not have the authority to kill Jesus themselves, but they hoped to get others to kill him. -* **afraid of the people** - Possible meanings are 1) "scared of what the people might do" or 2) "scared that the people would make Jesus king." +This is bread that has no yeast in it to make it rise. It can be called "Bread without Yeast." + +## drew near ## + +"was almost ready to begin" + +## how they could put Jesus to death ## + +"how they might cause Jesus to be put to death." The priests and scribes did not have the authority to kill Jesus themselves, but they hoped to get others to kill him. + +## afraid of the people ## + +Possible meanings are 1) "scared of what the people might do" or 2) "scared that the people would make Jesus king." \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/03.md b/luk/22/03.md index 7e779acc36..243416127b 100644 --- a/luk/22/03.md +++ b/luk/22/03.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## Satan entered into Judas Iscariot ## -* [[en:tw:Satan]] -* [[en:tw:chiefpriests]] -* [[en:tw:judasiscariot]] -* [[en:tw:thetwelve]] +This was probably very similar to demon possession. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demonpossessed]]) -## translationNotes +## chief priests ## -* **Satan entered into Judas Iscariot** - This was probably very similar to demon possession. (See: [[en:obe:kt:demonpossessed]]) -* **chief priests** - "the leaders of the priests" -* **captains** - "leaders of the temple guards" -* **about how he could deliver Jesus to them** - This can be translated as "about how he could help them arrest Jesus." +"the leaders of the priests" + +## captains ## + +"leaders of the temple guards" + +## about how he could deliver Jesus to them ## + +This can be translated as "about how he could help them arrest Jesus." \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/05.md b/luk/22/05.md index 2c019dc4a8..0d7b0d9945 100644 --- a/luk/22/05.md +++ b/luk/22/05.md @@ -1,10 +1,19 @@ -## translationWords +## They ## +"The chief priests and captains" -## translationNotes +## to give him money ## -* **They** - "The chief priests and captains" -* **to give him money** - The word "him" refers to Judas. -* **consented** - "agreed" even though it is repetitious -* **to deliver him** - "to help them arrest Jesus" -* **away from the crowd** - "privately" or "when there was no crowd around him" (UDB) +The word "him" refers to Judas. + +## consented ## + +"agreed" even though it is repetitious + +## to deliver him ## + +"to help them arrest Jesus" + +## away from the crowd ## + +"privately" or "when there was no crowd around him" (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/07.md b/luk/22/07.md index 4f8094b909..49051f7603 100644 --- a/luk/22/07.md +++ b/luk/22/07.md @@ -1,17 +1,23 @@ -## translationWords +## The Day of Unleavened Bread ## -* [[en:tw:johntheapostle]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:passover]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:unleavenedbread]] +"The Day of Bread without Yeast" or "The Day of Flatbread." This was the day the Jews would take all bread made with yeast out of their homes. Then they would celebrate the Festival of Unleavened Bread for seven days. -## translationNotes +## the Passover lamb must be sacrificed ## -* **The Day of Unleavened Bread** - "The Day of Bread without Yeast" or "The Day of Flatbread." This was the day the Jews would take all bread made with yeast out of their homes. Then they would celebrate the Festival of Unleavened Bread for seven days. -* **the Passover lamb must be sacrificed** - "people had to kill the lamb for the Passover meal." Each family or group of people would kill a lamb and eat it together, so many lambs were killed. -* **so that we may eat it** - Jesus was including Peter and John when he said "we." Peter and John would be part of the group that would eat the meal. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **prepare** - This is a general word meaning "make ready." Jesus was not necessarily telling Peter and John to do all the cooking. -* **you want us to make preparations** - The word "us" does not include Jesus. Jesus would not be part of the group that would prepare the meal. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) -* **make preparations** - "make preparations for the meal" or "prepare the meal" +"people had to kill the lamb for the Passover meal." Each family or group of people would kill a lamb and eat it together, so many lambs were killed. + +## so that we may eat it ## + +Jesus was including Peter and John when he said "we." Peter and John would be part of the group that would eat the meal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +## prepare ## + +This is a general word meaning "make ready." Jesus was not necessarily telling Peter and John to do all the cooking. + +## you want us to make preparations ## + +The word "us" does not include Jesus. Jesus would not be part of the group that would prepare the meal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +## make preparations ## + +"make preparations for the meal" or "prepare the meal" \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/10.md b/luk/22/10.md index 294caa5121..a618456f33 100644 --- a/luk/22/10.md +++ b/luk/22/10.md @@ -1,16 +1,27 @@ -## translationWords +## He answered ## -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:passover]] -* [[en:tw:teacher]] +The word "He" refers to Jesus. -## translationNotes +## a man bearing a pitcher of water will meet you ## -* **He answered** - The word "He" refers to Jesus. -* **a man bearing a pitcher of water will meet you** - This can also be translated as "you will see a man carrying a pitcher of water." -* **bearing a pitcher of water** - "carrying a jar with water in it." He probably would have carried the jar on his shoulder. -* **Follow him into the house** - This can be translated as "Follow him, and go into the house." -* **The Teacher says to you** - This begins a direct quotation where Jesus tells the disciples what they should say. The UDB renders this as an indirect quotation: "Our teacher says to show us." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_quotations]]) -* **The Teacher** - This refers to Jesus. -* **eat the Passover** - "eat the Passover meal" +This can also be translated as "you will see a man carrying a pitcher of water." + +## bearing a pitcher of water ## + +"carrying a jar with water in it." He probably would have carried the jar on his shoulder. + +## Follow him into the house ## + +This can be translated as "Follow him, and go into the house." + +## The Teacher says to you ## + +This begins a direct quotation where Jesus tells the disciples what they should say. The UDB renders this as an indirect quotation: "Our teacher says to show us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +## The Teacher ## + +This refers to Jesus. + +## eat the Passover ## + +"eat the Passover meal" \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/12.md b/luk/22/12.md index 9cedba7308..c790cc9edf 100644 --- a/luk/22/12.md +++ b/luk/22/12.md @@ -1,10 +1,13 @@ -## translationWords +(Jesus continues giving instructions to Peter and John.) -* [[en:tw:passover]] +## He will show you ## -## translationNotes +"The owner of the house will show you" -* Jesus continues giving instructions to Peter and John. -* **He will show you** - "The owner of the house will show you" -* **upper room** - "room upstairs." If your community does not have houses with rooms above other rooms, you may need to consider how to describe buildings in the city. -* **So they went** - "So Peter and John went" +## upper room ## + +"room upstairs." If your community does not have houses with rooms above other rooms, you may need to consider how to describe buildings in the city. + +## So they went ## + +"So Peter and John went" \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/14.md b/luk/22/14.md index 21b22129c5..d312321c41 100644 --- a/luk/22/14.md +++ b/luk/22/14.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## I have greatly desired ## -* [[en:tw:apostle]] -* [[en:tw:fulfill]] -* [[en:tw:kingdomofgod]] -* [[en:tw:passover]] -* [[en:tw:suffer]] +"I have wanted very much" (UDB) -## translationNotes +## For I say to you ## -* **I have greatly desired** - "I have wanted very much" (UDB) -* **For I say to you** - This phrase is used to emphasize the importance of what Jesus will say next. -* **until it is fulfilled** - Possible meanings are 1) "until the purpose of the Passover Festival is accomplished" or 2) "until we eat celebrate the final Passover Festival." This can be translated with an active verb: "until God fulfills it" or "until God completes the purpose of the Passover Festival." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +This phrase is used to emphasize the importance of what Jesus will say next. + +## until it is fulfilled ## + +Possible meanings are 1) "until the purpose of the Passover Festival is accomplished" or 2) "until we eat celebrate the final Passover Festival." This can be translated with an active verb: "until God fulfills it" or "until God completes the purpose of the Passover Festival." \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/17.md b/luk/22/17.md index c7f707f4b6..d2df18f769 100644 --- a/luk/22/17.md +++ b/luk/22/17.md @@ -1,14 +1,23 @@ -## translationWords +## when he had given thanks ## -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:kingdomofgod]] -* [[en:tw:vine]] +"when he had given thanks to God" -## translationNotes +## he said ## -* **when he had given thanks** - "when he had given thanks to God" -* **he said** - "he said to his apostles" -* **share it among yourselves** - This can be translated as "share the wine it it among yourselves" or "all of you drink some of the wine from it." -* **For I say to you** - This phrase is used to emphasize the importance of what Jesus will say next. -* **fruit of the vine** - This refers to the juice that is squeezed from the grapes that grow on grapevines. Wine is made from fermented grape juice. -* **until the kingdom of God comes** - This can be translated as "until the kingdom of God is established" or "until God establishes his kingdom" or "until God rules in his kingdom." +"he said to his apostles" + +## share it among yourselves ## + +This can be translated as "share the wine it it among yourselves" or "all of you drink some of the wine from it." + +## For I say to you ## + +This phrase is used to emphasize the importance of what Jesus will say next. + +## fruit of the vine ## + +This refers to the juice that is squeezed from the grapes that grow on grapevines. Wine is made from fermented grape juice. + +## until the kingdom of God comes ## + +This can be translated as "until the kingdom of God is established" or "until God establishes his kingdom" or "until God rules in his kingdom." \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/19.md b/luk/22/19.md index 5362986bfd..5fe1d2be2e 100644 --- a/luk/22/19.md +++ b/luk/22/19.md @@ -1,18 +1,35 @@ -## translationWords +## bread ## -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:body]] -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:newcovenant]] +This bread did not have yeast in it, so it was flat. -## translationNotes +## he broke it ## -* **bread** - This bread did not have yeast in it, so it was flat. -* **he broke it** - "he ripped it" or "he tore it." He may have divided it into many pieces or he may have divided it into two pieces and given them to the apostles to divide among themselves. If possible, use an expression that could be used for either situation. -* **this is my body** - Possible meanings are 1) "This bread is my body" and 2) "This bread represents my body." -* **my body which is given for you** - "my body, which I will give for you" or "my body, which I will sacrifice for you." For languages that must state the recipient, it could be translated as "my body, that I give to the authorities to kill for your sake." -* **Do this** - "Eat this bread" -* **in remembrance of me** - "in order to remember me" -* **This cup** - The word "cup" refers to the wine in the cup. It can be translated as "The wine in this cup" or "This wine." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **is the new covenant in my blood** - "is the new covenant, which will be put in effect by my blood" or "is the new covenant, which will be made legal by my blood" or "represents the new covenant, which God will establish when my blood is shed" -* **my blood, which is poured out for you** - "my blood, which is poured out in death for you" or "my blood, which will flow out of my wounds for you when I die." Jesus spoke of his death by referring to his body being broken and his blood being shed. This is metonymy. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +"he ripped it" or "he tore it." He may have divided it into many pieces or he may have divided it into two pieces and given them to the apostles to divide among themselves. If possible, use an expression that could be used for either situation. + +## this is my body ## + +Possible meanings are 1) "This bread is my body" and 2) "This bread represents my body." + +## my body which is given for you ## + +"my body, which I will give for you" or "my body, which I will sacrifice for you." For languages that must state the recipient, it could be translated as "my body, that I give to the authorities to kill for your sake." + +## Do this ## + +"Eat this bread" + +## in remembrance of me ## + +"in order to remember me" + +## This cup ## + +The word "cup" refers to the wine in the cup. It can be translated as "The wine in this cup" or "This wine." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## is the new covenant in my blood ## + +"is the new covenant, which will be put in effect by my blood" or "is the new covenant, which will be made legal by my blood" or "represents the new covenant, which God will establish when my blood is shed" + +## my blood, which is poured out for you ## + +"my blood, which is poured out in death for you" or "my blood, which will flow out of my wounds for you when I die." Jesus spoke of his death by referring to his body being broken and his blood being shed. This is metonymy. \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/21.md b/luk/22/21.md index 919fc96413..e53dec23bc 100644 --- a/luk/22/21.md +++ b/luk/22/21.md @@ -1,12 +1,13 @@ -## translationWords +(Jesus continues speaking to his apostles.) -* [[en:tw:betray]] -* [[en:tw:sonofman]] -* [[en:tw:woe]] +## The one who betrays me ## -## translationNotes +"The one who will betray me" -* Jesus continues speaking to his apostles. -* **The one who betrays me** - "The one who will betray me" -* **For the Son of Man indeed goes** - "For, indeed, the Son of Man will go" or "For the Son of Man will die" -* **But woe to that man through whom he is betrayed!** - "But woe to the man who betrays the Son of Man!" or "But how terrible it will be for that man who betrays the Son of Man!" +## For the Son of Man indeed goes ## + +"For, indeed, the Son of Man will go" or "For the Son of Man will die" + +## But woe to that man through whom he is betrayed! ## + +"But woe to the man who betrays the Son of Man!" or "But how terrible it will be for that man who betrays the Son of Man!" \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/24.md b/luk/22/24.md index 91519c7632..7f728d0a96 100644 --- a/luk/22/24.md +++ b/luk/22/24.md @@ -1,17 +1,23 @@ -## translationWords +## Then there arose also a quarrel among them ## -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:ruler]] +"the apostles began to argue among themselves" (UDB) -## translationNotes +## greatest ## -* **Then there arose also a quarrel among them** - "the apostles began to argue among themselves" (UDB) -* **greatest** - "most important" -* **He said to them** - "Jesus said to the apostles" -* **have lordship over them** - "rule harshly over them" or "like to exercise power over them" -* **are called** - This can be translated as "like to be called" or "call themselves." The people probably did not think of those rulers as honored rulers. -* **honored rulers** - This can also be translated as "benefactors" or "leaders who help the people." +"most important" + +## He said to them ## + +"Jesus said to the apostles" + +## have lordship over them ## + +"rule harshly over them" or "like to exercise power over them" + +## are called ## + +This can be translated as "like to be called" or "call themselves." The people probably did not think of those rulers as honored rulers. + +## honored rulers ## + +This can also be translated as "benefactors" or "leaders who help the people." \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/26.md b/luk/22/26.md index a686f77099..f231cc5eed 100644 --- a/luk/22/26.md +++ b/luk/22/26.md @@ -1,16 +1,37 @@ -## translationWords +(Jesus continues to teach his disciples.) -* [[en:tw:serve]] +## it must not be like this with you ## -## translationNotes +"you should not act like that" -* Jesus continues to teach his disciples. -* **it must not be like this with you** - "you should not act like that" -* **the youngest** - "the least important." As leaders were most often older people and called "elders," "the youngest" would be the least likely to lead. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **For** - This connects Jesus' commands in verse 26 with the whole of verse 27. The idea is "Let the most important serve because I am servant." Jesus, the most important among them, serves them, so the one who is most important among them must serve. -* **the one who serves** - "a servant" -* **which is greater** - "which one is greater" or "who is more important." Jesus asked this rhetorical question to introduce his answer to the apostles' question about greatness in verse 24. This rhetorical question can be translated as "I want you to think about who is greater." ([[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **the one who sits at the table** - This can also be translated as "the one who is dining" -* **the one who serves** - "the one who serves the food" or "the one who serves the one who sits." This refers to a servant. -* **Is it not the one who sits at the table?** - This is also a rhetorical question. The implied answer is "Of course the one who sits at the table is more important than the servant!" ([[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Yet I am among you as one who serves** - The word "yet" is here because there is a contrast between what people would expect Jesus to be like and what he really was like. This can also be translated as "Yet I am serving you." +## the youngest ## + +"the least important." As leaders were most often older people and called "elders," "the youngest" would be the least likely to lead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## For ## + +This connects Jesus' commands in verse 26 with the whole of verse 27. The idea is "Let the most important serve because I am servant." Jesus, the most important among them, serves them, so the one who is most important among them must serve. + +## the one who serves ## + +"a servant" + +## which is greater ## + +"which one is greater" or "who is more important." Jesus asked this rhetorical question to introduce his answer to the apostles' question about greatness in verse 24. This rhetorical question can be translated as "I want you to think about who is greater." ([[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## the one who sits at the table ## + +This can also be translated as "the one who is dining" + +## the one who serves ## + +"the one who serves the food" or "the one who serves the one who sits." This refers to a servant. + +## Is it not the one who sits at the table? ## + +This is also a rhetorical question. The implied answer is "Of course the one who sits at the table is more important than the servant!" + +## Yet I am among you as one who serves ## + +The word "yet" is here because there is a contrast between what people would expect Jesus to be like and what he really was like. This can also be translated as "Yet I am serving you." \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/28.md b/luk/22/28.md index d61a2a4437..943296662c 100644 --- a/luk/22/28.md +++ b/luk/22/28.md @@ -1,18 +1,25 @@ -## translationWords +(Jesus continues to teach his disciples.) -* [[en:tw:12tribesofisrael]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:tempt]] -* [[en:tw:throne]] +## have continued with me in my temptations ## -## translationNotes +"have stayed with me through my struggles" -* Jesus continues to teach his disciples. -* **have continued with me in my temptations** - "have stayed with me through my struggles" -* **I give to you a kingdom even as my Father has given a kingdom to me** - Some languages may need to change the order. "Just as my father has given a kingdom to me, I give it to you." -* **I give to you a kingdom** - "I make you rulers in God's kingdom" (UDB) or "I give you authority to rule in the kingdom" or "I will make you kings" -* **even as my Father has given a kingdom to me** - "just as my Father gave me authority to rule as king in his kingdom" -* **you will sit on thrones** - "Sit on thrones" is a metonym for "do the work of kings." This means "you will work as kings" or "you will do the work of kings." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **thrones** - This can be translated as "kings' chairs" or "chairs made for kings." +## I give to you a kingdom even as my Father has given a kingdom to me ## + +Some languages may need to change the order. "Just as my father has given a kingdom to me, I give it to you." + +## I give to you a kingdom ## + +"I make you rulers in God's kingdom" (UDB) or "I give you authority to rule in the kingdom" or "I will make you kings" + +## even as my Father has given a kingdom to me ## + +"just as my Father gave me authority to rule as king in his kingdom" + +## you will sit on thrones ## + +"Sit on thrones" is a metonym for "do the work of kings." This means "you will work as kings" or "you will do the work of kings." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## thrones ## + +This can be translated as "kings' chairs" or "chairs made for kings." \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/31.md b/luk/22/31.md index d1c1d25f2e..17c79e8902 100644 --- a/luk/22/31.md +++ b/luk/22/31.md @@ -1,21 +1,25 @@ -## translationWords +(Jesus speaks directly to Simon.) -* [[en:tw:Satan]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:wheat]] -* [[en:tw:winnow]] +## Simon, Simon ## -## translationNotes +Jesus said his name twice to show that what he was about to say to him was very important. -* Jesus speaks directly to Simon. -* **Simon, Simon** - Jesus said his name twice to show that what he was about to say to him was very important. -* **to have you that he might sift you** - The word "you" refers to all of the apostles. Languages that have different forms of "you" should use the plural form. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **sift you as wheat** - This is a metaphor that means "test you to find something wrong." The meaning can be made clear as in the UDB: "test you." And it can be translated as a simile: "like someone shakes grain in a sieve" as in the UDB. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **But I have prayed for you** - The word "you" here refers specifically to Simon. Languages that have different forms of you should use the singular form. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **that your faith will not fail** - This can be expressed positively as "that you will continue to have faith" or "that you will continue to trust me." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **After you have turned back again** - "After you start following me again" or "After you start serving me again" -* **your brothers** - This refers to the other disciples. This can be translated as "your fellow believers" or "your brothers in the faith" or "the other disciples." +## to have you that he might sift you ## + +The word "you" refers to all of the apostles. Languages that have different forms of "you" should use the plural form. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## sift you as wheat ## + +This is a metaphor that means "test you to find something wrong." The meaning can be made clear as in the UDB: "test you." And it can be translated as a simile: "like someone shakes grain in a sieve" as in the UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## But I have prayed for you ## + +The word "you" here refers specifically to Simon. Languages that have different forms of you should use the singular form. + +## that your faith will not fail ## + +This can be expressed positively as "that you will continue to have faith" or "that you will continue to trust me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## your brothers ## + +This refers to the other disciples. This can be translated as "your fellow believers" or "your brothers in the faith" or "the other disciples." \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/33.md b/luk/22/33.md index b9389c997e..344a220af7 100644 --- a/luk/22/33.md +++ b/luk/22/33.md @@ -1,13 +1,13 @@ -## translationWords +(Simon Peter reacts to Jesus' statement that Satan will test Peter.) -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:prison]] +## the rooster will not crow ## -## translationNotes +Here, the crowing of the rooster is used as a metonym for that time of day." Roosters often crow before the sun appears in the morning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -* Simon Peter reacts to Jesus' statement that Satan will test Peter. -* **the rooster will not crow** - Here, the crowing of the rooster is used as a metonym for that time of day." Roosters often crow before the sun appears in the morning. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **the rooster will not crow…before you deny…** - This can be stated positively: "the rooster will crow…only after you deny." The order of the parts of the verse can also be reversed: "You will deny three times that you know me before the rooster crows this day" -* **this day** - The Jewish day begins at sunset. Jesus was speaking after the sun had set. The rooster would crow just before morning. The morning was part of "this day." It can also be translated as "tonight" or "in the morning." +## the rooster will not crow…before you deny… ## + +This can be stated positively: "the rooster will crow…only after you deny." The order of the parts of the verse can also be reversed: "You will deny three times that you know me before the rooster crows this day" + +## this day ## + +The Jewish day begins at sunset. Jesus was speaking after the sun had set. The rooster would crow just before morning. The morning was part of "this day." It can also be translated as "tonight" or "in the morning." \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/35.md b/luk/22/35.md index 517669937b..2064f1c27a 100644 --- a/luk/22/35.md +++ b/luk/22/35.md @@ -1,14 +1,27 @@ -## translationWords +## When I sent you out ## -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:sword]] +Jesus was talking to his apostles. So languages that have different forms of "you" should use the plural form. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -## translationNotes +## purse ## -* **When I sent you out** - Jesus was talking to his apostles. So languages that have different forms of "you" should use the plural form. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **purse** - A purse is a bag for holding money. Here it is used to refer to "money." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **a bag of provisions** - This can be translated as "travelers' bag" or "food," which would have been in the bag if they had taken one. -* **did you lack anything?** - "did you need anything that you did not have?" This is a rhetorical question to help the apostles remember how well the people they went to provided for them. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Nothing** - "We did not lack anything" -* **The one who does not have a sword should sell his cloak** - Jesus was not referring to a specific person who did not have a sword. It can also be translated as "If anyone does not have a sword, he should sell his cloak." -* **cloak** - "coat" or "outer garment" +A purse is a bag for holding money. Here it is used to refer to "money." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## a bag of provisions ## + +This can be translated as "travelers' bag" or "food," which would have been in the bag if they had taken one. + +## did you lack anything? ## + +"did you need anything that you did not have?" This is a rhetorical question to help the apostles remember how well the people they went to provided for them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Nothing ## + +"We did not lack anything" + +## cloak ## + +"coat" or "outer garment" + +## The one who does not have a sword should sell his cloak ## + +Jesus was not referring to a specific person who did not have a sword. It can also be translated as "If anyone does not have a sword, he should sell his cloak." \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/37.md b/luk/22/37.md index a7f287a06b..6f0866a84e 100644 --- a/luk/22/37.md +++ b/luk/22/37.md @@ -1,16 +1,27 @@ -## translationWords +## what is written about me ## -* [[en:tw:fulfill]] -* [[en:tw:lawless]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:written]] +"what a prophet wrote about me in the scriptures" (UDB) -## translationNotes +## must be fulfilled ## -* **what is written about me** - "what a prophet wrote about me in the scriptures" (UDB) -* **must be fulfilled** - The apostles would have understood that God would cause everything written in the scriptures to happen. You could make this explicit by rewording the entire phrase: "God will cause everything that is written in the scriptures to be fulfilled." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **he was considered with the lawless** - "People considered him to be one of the lawless people." Some languages may need to state explicitly "This is written in the scripture. 'And he was considered with the lawless." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **the lawless** - "those who break the law" or "criminals" -* **For what is predicted about me is being fulfilled** - This phrase is not clear in the Greek. Another possible meaning is "My life is coming to an end." -* **they said** - This refers to at least two of Jesus' apostles. -* **It is enough** - Possible meanings are 1) "That is enough swords" or 2) "That is enough talk about this." When Jesus said that they should buy swords, he was mainly telling them about the danger they would all face. He may not have really wanted them to buy swords and fight. +The apostles would have understood that God would cause everything written in the scriptures to happen. You could make this explicit by rewording the entire phrase: "God will cause everything that is written in the scriptures to be fulfilled." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## he was considered with the lawless ## + +"People considered him to be one of the lawless people." Some languages may need to state explicitly "This is written in the scripture. 'And he was considered with the lawless." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## the lawless ## + +"those who break the law" or "criminals" + +## For what is predicted about me is being fulfilled ## + +This phrase is not clear in the Greek. Another possible meaning is "My life is coming to an end." + +## they said ## + +This refers to at least two of Jesus' apostles. + +## It is enough ## + +Possible meanings are 1) "That is enough swords" or 2) "That is enough talk about this." When Jesus said that they should buy swords, he was mainly telling them about the danger they would all face. He may not have really wanted them to buy swords and fight. \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/39.md b/luk/22/39.md index 72df1e0ade..b5a96e8880 100644 --- a/luk/22/39.md +++ b/luk/22/39.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## after supper ## -* [[en:tw:MountofOlives]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:tempt]] +This refers to the completion of the Passover meal. -## translationNotes +## that you do not enter into temptation ## -* **after supper** - This refers to the completion of the Passover meal. -* **that you do not enter into temptation** - This can be translated as "that you are not tempted" or "that you do not sin when you are tempted" or "that you are not tempted so severely that that you sin." +This can be translated as "that you are not tempted" or "that you do not sin when you are tempted" or "that you are not tempted so severely that that you sin." \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/41.md b/luk/22/41.md index 89bb882a7b..3f85e4a9c1 100644 --- a/luk/22/41.md +++ b/luk/22/41.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## about a stone's throw ## -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:willofgod]] +This is an idiom that means "about the distance that someone can throw a stone." It can also be translated as "a short distance" or with an estimated measurement like "about 30 meters" (UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## translationNotes +## remove this cup from me ## -* **about a stone's throw** - This means "about the distance that someone can throw a stone." AT: "a short distance" or with an estimated measurement like "about 30 meters" (UDB). (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **remove this cup from me** - Jesus is referring to the suffering that he is about to endure as if it were in a cup and that he was going to drink it. AT: "take away from me this cup of suffering" or "take away this suffering from me" or "rescue me from having to suffer like this." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Nevertheless not my will, but yours be done** - This can also be translated as "However, I want your will to be done rather than mine." +This is a metaphor. Jesus is referring to the suffering that he is about to endure as if it were in a cup and that he was going to drink it. This can also be translated as "take away from me this cup of suffering" or "take away this suffering from me" or "rescue me from having to suffer like this." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Nevertheless not my will, but yours be done ## + +This can also be translated as "However, I want your will to be done rather than mine." \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/43.md b/luk/22/43.md index 30f822e917..06409a1158 100644 --- a/luk/22/43.md +++ b/luk/22/43.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## appeared to him ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:pray]] +"appeared to Jesus" -## translationNotes +## strengthening him ## -* **appeared to him** - "appeared to Jesus" -* **strengthening him** - "encouraging him" -* **Being in agony, he prayed** - "He was in agony, and he prayed" +"encouraging him" + +## Being in agony, he prayed ## + +"He was in agony, and he prayed" + +## his sweat became like great drops of blood falling down on the ground ## + +Drops of sweat that were as large as drops of blood fell from his skin onto the ground. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/45.md b/luk/22/45.md index 586ab37c4c..5b9f888c06 100644 --- a/luk/22/45.md +++ b/luk/22/45.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## When he rose up from his prayer ## -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:tempt]] +This can be translated as "When Jesus got up after praying" or "After praying, Jesus got up and." -## translationNotes +## found them sleeping because of their sorrow ## -* **When he rose up from his prayer** - This can be translated as "When Jesus got up after praying" or "After praying, Jesus got up and." -* **found them sleeping because of their sorrow** - "saw that they were sleeping because they were so sad" -* **Why are you sleeping?** - This is a rhetorical question. Possible meanings are 1) "I am surprised that you are sleeping now" or 2) "You should not be sleeping now!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **enter into temptation** - "be tempted" or "sin when you are tempted" +"saw that they were sleeping because they were so sad" + +## Why are you sleeping? ## + +This is a rhetorical question. Possible meanings are 1) "I am surprised that you are sleeping now" or 2) "You should not be sleeping now!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## enter into temptation ## + +"be tempted" or "sin when you are tempted" \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/47.md b/luk/22/47.md index 49d3bbe76f..a113a86120 100644 --- a/luk/22/47.md +++ b/luk/22/47.md @@ -1,16 +1,19 @@ -## translationWords +## behold, a crowd appeared ## -* [[en:tw:betray]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:judasiscariot]] -* [[en:tw:kiss]] -* [[en:tw:sonofman]] -* [[en:tw:thetwelve]] +The word "behold" alerts us to a new group in the story. Your language may have a way of doing this. English uses "There was a crowd that appeared…” -## translationNotes +## leading them ## -* **behold, a crowd appeared** - The word "behold" alerts us to a new group in the story. Your language may have a way of doing this. English uses "There was a crowd that appeared…” -* **leading them** - This can be translated as "leading them to Jesus." Judas was showing the people where Jesus was. He was not telling the crowd what to do. -* **to kiss him** - This can be translated as "to greet him with a kiss" or "to greet him by kissing him." When men greeted other men who where family or friends, they would kiss them on one cheek or both cheeks. If your readers would find it embarrassing to say that a man would kiss another man, you could translate it in a more general way: "to give him a friendly greeting." (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) -* **the Son of Man** - Jesus is using this term to refer to himself. -* **are you betraying the Son of Man with a kiss** - Jesus used this rhetorical question to rebuke Judas: "It is a kiss you are using to betray the Son of Man!" Judas could have chosen to use a hand signal or words like "Jesus is the one by the large stone" to point to Jesus, but instead he acted out a lie by using a kiss, the sign of love. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +This can be translated as "leading them to Jesus." Judas was showing the people where Jesus was. He was not telling the crowd what to do. + +## to kiss him ## + +This can be translated as "to greet him with a kiss" or "to greet him by kissing him." When men greeted other men who where family or friends, they would kiss them on one cheek or both cheeks. If your readers would find it embarrassing to say that a man would kiss another man, you could translate it in a more general way: "to give him a friendly greeting." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +## the Son of Man ## + +Jesus is using this term to refer to himself. + +## are you betraying the Son of Man with a kiss ## + +Jesus used this rhetorical question to rebuke Judas: "It is a kiss you are using to betray the Son of Man!" Judas could have chosen to use a hand signal or words like "Jesus is the one by the large stone" to point to Jesus, but instead he acted out a lie by using a kiss, the sign of love. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/49.md b/luk/22/49.md index 339a2ddd7a..b3a90193d9 100644 --- a/luk/22/49.md +++ b/luk/22/49.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## those who were around Jesus ## -* [[en:tw:highpriest]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:sword]] +This refers to Jesus' disciples. -## translationNotes +## what was happening ## -* **those who were around Jesus** - This refers to Jesus' disciples. -* **what was happening** - This could be translated as "that the priests and soldiers had some to arrest Jesus." -* **struck the servant of the high priest** - "struck the servant of the high priest with a sword" -* **touched his ear** - This could be translated as "touched him where his ear had been cut off." +This could be translated as "that the priests and soldiers had some to arrest Jesus." + +## struck the servant of the high priest ## + +"struck the servant of the high priest with a sword" + +## touched his ear ## + +This could be translated as "touched him where his ear had been cut off." \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/52.md b/luk/22/52.md index 185fdb0ecd..2764e98298 100644 --- a/luk/22/52.md +++ b/luk/22/52.md @@ -1,18 +1,19 @@ -## translationWords +## Do you come out, as against a robber, with swords and clubs? ## -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:chiefpriests]] -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hour]] -* [[en:tw:temple]] +"Do you come out with swords and clubs because you think I am a robber?" This a rhetorical question. It can be translated as "You know that I am not a robber, yet you come out to me bringing swords and clubs." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## I was daily with you ## -* **Do you come out, as against a robber, with swords and clubs?** - "Do you come out with swords and clubs because you think I am a robber?" This a rhetorical question. It can be translated as "You know that I am not a robber, yet you come out to me bringing swords and clubs." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **I was daily with you** - "I was among you every day" -* **in the temple** - This can be translated as "in the temple courts" or "at the temple." -* **lay your hands on me** - This idiom means "arrest me." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **your hour** - "your time" -* **the authority of darkness** - This could be translated as "the time of the ruler of darkness" or "the time when Satan is doing the evil things as he wants to do" (UDB). The "authority of darkness" is a metonym for the evil ruler, Satan. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +"I was among you every day" + +## in the temple ## + +This can be translated as "in the temple courts" or "at the temple." + +## lay your hands on me ## + +This idiom means "arrest me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## the authority of darkness ## + +This could be translated as "the time of the ruler of darkness" or "the time when Satan is doing the evil things as he wants to do" (UDB). The "authority of darkness" is a metonym for the evil ruler, Satan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/54.md b/luk/22/54.md index 620c954ca3..3d53adf380 100644 --- a/luk/22/54.md +++ b/luk/22/54.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## led him away ## -* [[en:tw:courtyard]] -* [[en:tw:highpriest]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:seize]] +"led Jesus away from the garden where they had arrested him" -## translationNotes +## they had kindled a fire ## -* **led him away** - "led Jesus away from the garden where they had arrested him" -* **they had kindled a fire** - This can also be translated as "some of them had kindled a fire." The fire was to keep them warm. -* **the middle of the courtyard** - This was the courtyard at the high priest's house. It had walls around it, but no roof. +This can also be translated as "some of them had kindled a fire." The fire was to keep them warm. + +## the middle of the courtyard ## + +This was the courtyard at the high priest's house. It had walls around it, but no roof. \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/56.md b/luk/22/56.md index b3f5debe67..d47e2ce357 100644 --- a/luk/22/56.md +++ b/luk/22/56.md @@ -1,12 +1,19 @@ -## translationWords +## looked straight at him and said ## -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:servant]] +"looked straight at Peter and said to the other people in the courtyard" -## translationNotes +## This man also was with him ## -* **looked straight at him and said** - "looked straight at Peter and said to the other people in the courtyard" -* **This man also was with him** - The woman was telling the people about Peter being with Jesus. She probably did not know Peter's name. -* **But Peter denied it** - "But Peter said that it was not true" -* **Woman, I do not know him** - Peter did not know the woman's name. He was not insulting her by calling her "woman." If people would think he was insulting her, you could use a culturally acceptable way for a man to address a woman he does not know, or you could leave out the word. -* **Man, I am not** - See the note above about "woman." +The woman was telling the people about Peter being with Jesus. She probably did not know Peter's name. + +## But Peter denied it ## + +"But Peter said that it was not true" + +## Woman, I do not know him ## + +Peter did not know the woman's name. He was not insulting her by calling her "woman." If people would think he was insulting her, you could use a culturally acceptable way for a man to address a woman he does not know, or you could leave out the word. + +## Man, I am not ## + +See the note above about "woman." \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/59.md b/luk/22/59.md index 4440b5b933..38f4aea45f 100644 --- a/luk/22/59.md +++ b/luk/22/59.md @@ -1,13 +1,19 @@ -## translationWords +## insisted and said ## -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:galilee]] -* [[en:tw:peter]] +"said insistently" or "said loudly" (UDB) -## translationNotes +## Truly this man ## -* **insisted and said** - "said insistently" or "said loudly" (UDB) -* **Truly this man** - "This man" refers to Peter. The speaker probably did not know Peter's name. -* **he is a Galilean** - Matthew [[:en:bible:notes:mat:26:73]] says that the people could tell Peter was from Galilee from the way he talked. -* **I do not know what you are saying** - This idiom is used to say very strongly "What you said is not true at all" or "What you said is completely false." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **while he was speaking** - "while Peter was speaking" +"This man" refers to Peter. The speaker probably did not know Peter's name. + +## he is a Galilean ## + +Matthew [Matthew 26:73](../../mat/26/73.md) says that the people could tell Peter was from Galilee from the way he talked. + +## I do not know what you are saying ## + +This idiom is used to say very strongly "What you said is not true at all" or "What you said is completely false." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## while he was speaking ## + +"while Peter was speaking" \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/61.md b/luk/22/61.md index b5e5273431..bbc346e0f6 100644 --- a/luk/22/61.md +++ b/luk/22/61.md @@ -1,10 +1,7 @@ -## translationWords +## the word of the Lord ## -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:word]] +"Jesus' words" or "what Jesus had said" -## translationNotes +## today ## -* **the word of the Lord** - "Jesus' words" or "what Jesus had said" -* **today** - Jesus had spoken the previous evening about what would happen shortly before dawn or at dawn. So it can also be translated as "tonight." +Jesus had spoken the previous evening about what would happen shortly before dawn or at dawn. So it can also be translated as "tonight." \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/63.md b/luk/22/63.md index 581e7cd715..69aec81df2 100644 --- a/luk/22/63.md +++ b/luk/22/63.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## after blindfolding him ## -* [[en:tw:blasphemy]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:mock]] -* [[en:tw:prophet]] +"after they covered his eyes so that he could not see" -## translationNotes +## Prophesy! Who is the one that hit you? ## -* **after blindfolding him** - "after they covered his eyes so that he could not see" -* **Prophesy! Who is the one that hit you?** - The guards did not believe that Jesus was a prophet. Rather they believed that a real prophet would know who hit him even if he could not see it. They called Jesus a prophet, but they wanted to show that he was not a prophet. Alternate translation: “Prove that you are a prophet. Tell us who hit you” or “Hey prophet, who hit you?” (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) -* **Prophesy!** - "Speak words from God!" The implied information is that God would have to tell Jesus who struck him since Jesus was blindfolded and could not see. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +The guards did not believe that Jesus was a prophet. Rather they believed that a real prophet would know who hit him even if he could not see it. They called Jesus a prophet, but they wanted to show that he was not a prophet. Alternate translation: “Prove that you are a prophet. Tell us who hit you” or “Hey prophet, who hit you?” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +## Prophesy! ## + +"Speak words from God!" The implied information is that God would have to tell Jesus who struck him since Jesus was blindfolded and could not see. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/66.md b/luk/22/66.md index 6ca332c137..18d900a51a 100644 --- a/luk/22/66.md +++ b/luk/22/66.md @@ -1,17 +1,23 @@ -## translationWords +## They led him into the Council ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:chiefpriests]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:council]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:scribe]] +Possible meanings are 1) "The elders had Jesus brought into thee Council" or 2) "The guards led Jesus into the Council of the elders." Some languages may avoid saying who led him by using the pronoun "they" (ULB) or by using a passive verb: "Jesus was led into thee Council." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## saying ## -* **They led him into the Council** - Possible meanings are 1) "The elders had Jesus brought into the Council" or 2) "The guards led Jesus into the Council of the elders." Some languages may avoid saying who led him by using the pronoun "they" (ULB) or by using a passive verb: "Jesus was led into thee Council." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **saying** - "The elders said to Jesus" -* **tell us** - "tell us that you are the Christ" -* **If I tell you, you will not believe** - This is the first of two hypothetical statements by Jesus. It was a way for Jesus to respond without giving them a reason to say that he was guilty of blasphemy. Your language may have a way of indicating that the action has not actually happened. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) -* **if I ask you, you will not answer** - This is the second hypothetical statement. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) -* **if I tell you…if I ask you** - Jesus is saying that it did not matter whether he spoke or asked them to speak, they would not respond correctly. These two phrases together express Jesus' attitude that the council was not really looking for the truth. +"The elders said to Jesus" + +## tell us ## + +"tell us that you are the Christ" + +## If I tell you, you will not believe ## + +This is the first of two hypothetical statements by Jesus. It was a way for Jesus to respond without giving them a reason to say that he was guilty of blasphemy. Your language may have a way of indicating that the action has not actually happened. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +## if I ask you, you will not answer ## + +This is the second hypothetical statement. + +## if I tell you…if I ask you ## + +Jesus is saying that it did not matter whether he spoke or asked them to speak, they would not respond correctly. These two phrases together express Jesus' attitude that the council was not really looking for the truth. \ No newline at end of file diff --git a/luk/22/69.md b/luk/22/69.md index ea02b7f6b3..c2cfa63541 100644 --- a/luk/22/69.md +++ b/luk/22/69.md @@ -1,20 +1,33 @@ -## translationWords +(Jesus continues speaking to the council of elders.) -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:righthand]] -* [[en:tw:sonofgod]] -* [[en:tw:sonofman]] -* [[en:tw:witness]] +## from now on ## -## translationNotes +"from this day" or "starting from today" -* Jesus continues speaking to the council of elders. -* **from now on** - "from this day" or "starting from today" -* **the Son of Man** - Jesus used this phrase to refer to the Christ. He was implying that he was talking about himself, but the elders would have to ask to see if that's what he was really saying. -* **seated at the right hand of the power of God** - The Jews understood that no one could sit there. They considered this equal to saying "will be with God as God." -* **the power of God** - "the all-powerful God." Here "power" refers to his supreme authority. -* **Then are you the Son of God?** - The council asked this question because they wanted Jesus to explicitly confirm their understanding that he was saying he was the Son of God. This could be translated as "So when you said that, did you mean that you are the Son of God?" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **You say that I am** - "Yes, it is just like you say" (UDB) -* **Why do we still need a witness?** - This is a rhetorical question. It means "We have no further need for witnesses!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **from his own mouth** - This idiom uses a body part (the mouth) to refer to the person. It means "directly from him." It emphasizes the fact that Jesus himself said the things that they were accusing him of saying. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +## the Son of Man ## + +Jesus used this phrase to refer to the Christ. He was implying that he was talking about himself, but the elders would have to ask to see if that's what he was really saying. + +## seated at the right hand of the power of God ## + +The Jews understood that no one could sit there. They considered this equal to saying "will be with God as God." + +## the power of God ## + +"the all-powerful God." Here "power" refers to his supreme authority. + +## Then are you the Son of God? ## + +The council asked this question because they wanted Jesus to explicitly confirm their understanding that he was saying he was the Son of God. This could be translated as "So when you said that, did you mean that you are the Son of God?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] + +## You say that I am ## + +"Yes, it is just like you say" (UDB) + +## Why do we still need a witness? ## + +This is a rhetorical question. It means "We have no further need for witnesses!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## from his own mouth ## + +This idiom uses a body part (the mouth) to refer to the person. It means "directly from him." It emphasizes the fact that Jesus himself said the things that they were accusing him of saying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/01.md b/luk/23/01.md index f3db690521..7fce26d84d 100644 --- a/luk/23/01.md +++ b/luk/23/01.md @@ -1,19 +1,19 @@ -## translationWords +## the whole company of them ## -* [[en:tw:accuse]] -* [[en:tw:caesar]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:perverse]] -* [[en:tw:pilate]] -* [[en:tw:tribute]] +"all of the Jewish leaders" -## translationNotes +## rose up ## -* **The whole company of them** - "All of the Jewish leaders" -* **rose up** - "stood" or "stood to their feet" -* **before Pilate** - "in front of Pilate." This could be translated as "to stand facing Pilate." -* **perverting our nation** - "causing trouble by telling lies to our people" (UDB) -* **forbidding to give tribute** - "telling them not to pay taxes" (UDB) +"stood" or "stood to their feet" + +## before Pilate ## + +"in front of Pilate." This could be translated as "to stand facing Pilate." + +## perverting our nation ## + +"causing trouble by telling lies to our people" (UDB) + +## forbidding to give tribute ## + +"telling them not to pay taxes" (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/03.md b/luk/23/03.md index 1e85772fc2..0300ffc395 100644 --- a/luk/23/03.md +++ b/luk/23/03.md @@ -1,16 +1,23 @@ -## translationWords +## Pilate asked him ## -* [[en:tw:chiefpriests]] -* [[en:tw:galilee]] -* [[en:tw:judea]] -* [[en:tw:kingofthejews]] -* [[en:tw:pilate]] +"Pilate asked Jesus" -## translationNotes +## You say so ## -* **Pilate asked him** - "Pilate asked Jesus" -* **You say so** - This idiom means "what you said is correct." It could also be translated as "It is just as you have asked me" (UDB). (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **multitudes** - "the crowd of people" -* **I find no fault in this man ** - "I don't find this man guilty of anything" -* **stirs up** - "caused trouble among" -* **beginning from Galilee and even to this place** - "He began causing trouble in Galilee and now is causing trouble here" +This idiom means "what you said is correct." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) It could also be translated as "It is just as you have asked me" (UDB). + +## multitudes ## + +"the crowd of people" + +## I find no fault in this man ## + +I find no fault in this man - "I don't find this man guilty of anything" + +## stirs up ## + +"caused trouble among" + +## beginning from Galilee and even to this place ## + +"He began causing trouble in Galilee and now is causing trouble here" \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/06.md b/luk/23/06.md index 460f7db652..6b7dd9c9bd 100644 --- a/luk/23/06.md +++ b/luk/23/06.md @@ -1,18 +1,31 @@ -## translationWords +## hear this ## -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:galilee]] -* [[en:tw:herodantipas]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:pilate]] +"heard that Jesus began to teach in Galilee" -## translationNotes +## whether ## -* **hear this** - "heard that Jesus began to teach in Galilee" -* **whether** - "if" -* **the man** - This refers to Jesus. -* **he discovered** - "Pilate discovered" -* **he was under Herod's authority** - The passage does not state the implied fact that Herod was the ruler of Galilee. You could make this information explicit: "Jesus was under the authority of Herod because Herod ruled over Galilee." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **he sent ** - "Pilate sent" -* **who himself ** - This refers to Herod. -* **in those days** - This could be translated as "during the Passover Festival." +"if" + +## the man ## + +This refers to Jesus. + +## he discovered ## + +"Pilate discovered" + +## he was under Herod's authority ## + +The passage does not state the implied fact that Herod was the ruler of Galilee. You could make this information explicit: "Jesus was under the authority of Herod because Herod ruled over Galilee." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## he sent ## + +he sent - "Pilate sent" + +## who himself ## + +who himself - This refers to Herod. + +## in those days ## + +This could be translated as "during the Passover Festival." \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/08.md b/luk/23/08.md index 3bd38006f5..158ed02ccc 100644 --- a/luk/23/08.md +++ b/luk/23/08.md @@ -1,20 +1,31 @@ -## translationWords +## he was very glad ## -* [[en:tw:accuse]] -* [[en:tw:chiefpriests]] -* [[en:tw:herodantipas]] -* [[en:tw:miracle]] -* [[en:tw:scribe]] -* [[en:tw:word]] +"Herod was very glad" -## translationNotes +## he had wanted to see him ## -* **he was very glad** - "Herod was very glad" -* **he had wanted to see him** - "Herod had wanted to see Jesus" -* **he had heard about him** - "Herod had heard about Jesus" -* **he hoped** - "Herod hoped" -* **see some miracle done by him** - This could be stated in active voice: "he wanted to see him perform some kind of miracle" (UDB). (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Herod questioned Jesus in many words** - AT: "Herod asked Jesus a lot of questions" -* **answered him nothing** - "did not reply" (UDB) or "did not give Herod an answer" -* **stood** - "were standing there" -* **violently accusing him** - "severely accusing Jesus" or "viciously accusing him" +"Herod had wanted to see Jesus" + +## he had heard about him ## + +"Herod had heard about Jesus" + +## he hoped ## + +"Herod hoped" + +## see some miracle done by him ## + +This could be stated in active voice: "he wanted to see him perform some kind of miracle" (UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## answered him nothing ## + +"did not reply" (UDB) or "did not give Herod an answer" + +## stood ## + +"were standing there" + +## violently accusing him ## + +"severely accusing Jesus" or "viscously accusing him" \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/11.md b/luk/23/11.md index 5b4d6a8761..025d812af6 100644 --- a/luk/23/11.md +++ b/luk/23/11.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## clothed him in beautiful clothing ## -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:mock]] -* [[en:tw:pilate]] -* [[en:tw:warrior]] +The translation should not imply that this was done to honor or care for Jesus. They did it to mock Jesus and to make fun of him. -## translationNotes +## And Herod and Pilate became friends with each other that very day. ## -* **clothed him in beautiful clothing** - The translation should not imply that this was done to honor or care for Jesus. They did it to mock Jesus and to make fun of him. -* **And Herod and Pilate became friends with each other that very day.** - The implied information is that they became friends because Herod appreciated Pilate allowing him to judge Jesus. You could make this explicit: "And Herod and Pilate became friends with each other that very day because Pilate had sent Jesus to Herod for judgment." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **Before** - "Before that day" +The implied information is that they became friends because Herod appreciated Pilate allowing him to judge Jesus. You could make this explicit: "And Herod and Pilate became friends with each other that very day because Pilate had sent Jesus to Herod for judgment." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Before ## + +"Before that day" \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/13.md b/luk/23/13.md index 386739a2cb..2a598f6ba3 100644 --- a/luk/23/13.md +++ b/luk/23/13.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## called together the chief priests and the rulers and the crowd of people ## -* [[en:tw:chiefpriests]] -* [[en:tw:pilate]] -* [[en:tw:ruler]] +"called the chief priests and the rulers and the crowd of people to come meet together" -## translationNotes +## I, having questioned him before you ## -* **called together the chief priests and the rulers and the crowd of people** - "called the chief priests and the rulers and the crowd of people to come meet together" -* **I, having questioned him before you ** - "I have questioned Jesus in your presence." This could also be translated as "I have questioned Jesus with you here as witnesses." -* **I find no fault** - "I do not think that he is guilty" (UDB) +I, having questioned him before you - "I have questioned Jesus in your presence." This could also be translated as "I have questioned Jesus with you here as witnesses." + +## I find no fault ## + +"I do not think that he is guilty" (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/15.md b/luk/23/15.md index a6ac1c9da6..0c04cea952 100644 --- a/luk/23/15.md +++ b/luk/23/15.md @@ -1,17 +1,27 @@ -## translationWords +## No, nor does Herod ## -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:herodantipas]] -* [[en:tw:prison]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:worthy]] +"Even Herod does not think he is guilty" (UDB) -## translationNotes +## for ## -* **No, nor does Herod** - "Even Herod does not think he is guilty" (UDB) -* **for** - "because" or "we know this because" -* **he sent him back to us** - "Herod sent Jesus to return to us." The word "us" here is exclusive: it refers to Pilate and his soldiers, not to the priests and scribes who had gone to Herod with Jesus, nor to the crowd. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) -* **nothing worthy of death has been done by him** - This can be translated in active voice: "He has not done anything to deserve a death sentence." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **I will therefore punish him** - Because Pilate had found no fault in Jesus he should have released him without punishment. It is not necessary to try to make this statement fit logically into the translation. Pilate punished Jesus, whom he knew to be innocent, only because he was afraid of the crowd. -* **Now** - This could be translated as "Pilate said this because" (UDB). -* **he was obligated to release to them one prisoner** - Pilate was required to do this by political custom. This implied information can be stated explicitly: "he was obligated by custom to release to them one prisoner." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +"because" or "we know this because" + +## he sent him back to us ## + +"Herod sent Jesus to return to us." The word "us" here is exclusive: it refers to Pilate and his soldiers, not to the priests and scribes who had gone to Herod with Jesus, nor to the crowd. + +## nothing worthy of death has been done by him ## + +This can be translated in active voice: "He has not done anything to deserve a death sentence." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## I will therefore punish him ## + +Because Pilate had found no fault in Jesus he should have released him without punishment. It is not necessary to try to make this statement fit logically into the translation. Pilate punished Jesus, whom he knew to be innocent, only because he was afraid of the crowd. + +## Now ## + +This could be translated as "Pilate said this because" (UDB). + +## he was obligated to release to them one prisoner ## + +Pilate was required to do this by political custom. This implied information can be stated explicitly: "he was obligated by custom to release to them one prisoner." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/18.md b/luk/23/18.md index 58e1023ddd..59c874e59d 100644 --- a/luk/23/18.md +++ b/luk/23/18.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## they cried out all together ## -* [[en:tw:barabbas]] -* [[en:tw:prison]] -* [[en:tw:rebel]] +"All the people in the crowd shouted" -## translationNotes +## Away with this man ## -* **they cried out all together** - "All the people in the crowd shouted" -* **Away with this man** - "That this man away!" By this, the crowd meant: "Take this man away and execute him." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **for** - "because of his involvement in" or "because of his crime of" -* **a certain rebellion** - "trying to persuade the people of the city to rebel against the Roman government" (UDB) +"That this man away!" By this, the crowd meant: "Take this man away and execute him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## for ## + +"because of his involvement in" or "because of his crime of" + +## a certain rebellion ## + +"trying to persuade the people of the city to rebel against the Roman government" (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/20.md b/luk/23/20.md index f73de4765e..8c9c7421e7 100644 --- a/luk/23/20.md +++ b/luk/23/20.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## addressed them again ## -* [[en:tw:crucify]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:pilate]] -* [[en:tw:punish]] +"spoke to them again" or "spoke again to the people in the crowd" -## translationNotes +## desiring to release Jesus ## -* **addressed them again** - "spoke to them again" or "spoke again to the people in the crowd" -* **desiring to release Jesus** - "because he wanted to release Jesus" -* **He said to them a third time** - "Pilate said to the crowd again, for the third time" +"because he wanted to release Jesus" + +## He said to them a third time ## + +"Pilate said to the crowd again, for the third time" \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/23.md b/luk/23/23.md index b1ba6366cd..bc3edb2862 100644 --- a/luk/23/23.md +++ b/luk/23/23.md @@ -1,17 +1,27 @@ -## translationWords +## they were insistent ## -* [[en:tw:crucify]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:pilate]] -* [[en:tw:prison]] -* [[en:tw:voice]] +"the crowd insisted" -## translationNotes +## with loud voices ## -* **they were insistent** - "the crowd insisted" -* **with loud voices** - "shouting" -* **for him to be crucified** - "that Jesus be crucified" -* **their voices** - "the words being shouted by the crowd" -* **to grant their demand** - "to do what the crowd requested" (UDB) -* **he released the one they asked for** - "Pilate freed Barabbas whom the crowd had asked be released" -* **he delivered up Jesus to their will** - "Pilate allowed the crowd to do to Jesus whatever they wanted" or "Pilate gave Jesus to the crowd and allowed the crowd to do to Jesus what they wanted to do" +"shouting" + +## for him to be crucified ## + +"that Jesus be crucified" + +## their voices ## + +"the words being shouted by the crowd" + +## to grant their demand ## + +"to do what the crowd requested" (UDB) + +## he released the one they asked for ## + +"Pilate freed Barabbas whom the crowd had asked be released" + +## he delivered up Jesus to their will ## + +"Pilate allowed the crowd to do to Jesus whatever they wanted" or "Pilate gave Jesus to the crowd and allowed the crowd to do to Jesus what they wanted to do" \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/26.md b/luk/23/26.md index 5de07a588c..ec21b984fd 100644 --- a/luk/23/26.md +++ b/luk/23/26.md @@ -1,13 +1,19 @@ -## translationWords +## as they led him away ## -* [[en:tw:cross]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:seize]] +"While the soldiers led Jesus away from where Pilate was" -## translationNotes +## seized one Simon of Cyrene ## -* **as they led him away** - "While the soldiers led Jesus away from where Pilate was" -* **seized one Simon of Cyrene** - The Roman soldiers had the authority to compel people to carry their loads. Do not translate this in a way that indicates that Simon was arrested or had done anything wrong. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **one** - "a man named" -* **coming from the country** - "He was coming into Jerusalem from the countryside" (UDB) -* **laid the cross on him** - "put the cross on his shoulders" +The Roman soldiers had the authority to compel people to carry their loads. Do not translate this in a way that indicates that Simon was arrested or had done anything wrong. + +## one ## + +"a man named" + +## coming from the country ## + +"He was coming into Jerusalem from the countryside" (UDB) + +## laid the cross on him ## + +"put the cross on his shoulders" \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/27.md b/luk/23/27.md index 50b5a81e9c..71d6bef478 100644 --- a/luk/23/27.md +++ b/luk/23/27.md @@ -1,12 +1,19 @@ -## translationWords +## mourned for him ## -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:mourn]] +"mourned for Jesus" -## translationNotes +## were following him ## -* **mourned for him** - "mourned for Jesus" -* **were following him** - "were following Jesus" -* **Daughters of Jerusalem** - "you women who are from Jerusalem" -* **weep for me** - "cry about my situation" -* **but weep for yourselves and your children** - "instead cry for what is going to happen to you and your children" (UDB) +"were following Jesus" + +## Daughters of Jerusalem ## + +"you women who are from Jerusalem" + +## weep for me ## + +"cry about my situation" + +## but weep for yourselves and your children ## + +"instead cry for what is going to happen to you and your children" (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/29.md b/luk/23/29.md index c32260d5c8..9c4684e581 100644 --- a/luk/23/29.md +++ b/luk/23/29.md @@ -1,16 +1,31 @@ -## translationWords +## in which they will say ## -* [[en:tw:barren]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:womb]] +"when people will say" -## translationNotes +## the barren ## -* **in which they will say** - "when people will say" -* **the barren** - "women who have not given birth to children" -* **Then** - "At that time" -* **to the hills** - "they will say to the hills" -* **For if they do these things while the tree is green what will happen when it is dry?** - This is a rhetorical question. It can be translated as a statement: "You can see that they are doing these bad things while the tree is green, so you can be sure that they will do worse things when the tree is dry." The meaning is "You see that they are doing bad things now in good times, so you can be sure they will do worse things in the bad times in the future." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **the tree is green** - The green tree is a metaphor for something good in the present. If your language has a similar metaphor, you should use it here. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **it is dry** - The dry wood is a metaphor for something bad in the future. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **they** - This can refer to either the Romans or the Jewish leaders or no one in particular. +"women who have not given birth to children" + +## Then ## + +"At that time" + +## to the hills ## + +"they will say to the hills" + +## For if they do these things while the tree is green what will happen when it is dry? ## + +This is a rhetorical question. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) It can be translated as a statement: "You can see that they are doing these bad things while the tree is green, so you can be sure that they will do worse things when the tree is dry." The meaning is "You see that they are doing bad things now in good times, so you can be sure they will do worse things in the bad times in the future." + +## the tree is green ## + +The green tree is a metaphor for something good in the present. If your language has a similar metaphor, you should use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## it is dry ## + +The dry wood is a metaphor for something bad in the future. + +## they ## + +This can refer to either the Romans or the Jewish leaders or no one in particular. \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/32.md b/luk/23/32.md index a7338f4a98..333dc1b98a 100644 --- a/luk/23/32.md +++ b/luk/23/32.md @@ -1,10 +1,11 @@ -## translationWords +## Other men, two criminals ## -* [[en:tw:criminal]] -* [[en:tw:death]] +"Two other men who were criminals" (UDB) -## translationNotes +## were led away with him ## -* **Other men, two criminals** - "Two other men who were criminals" (UDB) -* **were led away with him** - "were led away with Jesus" or "The soldiers led away with Jesus two other men who were criminals" -* **to be put to death** - "to kill them" or "to execute them" +"were led away with Jesus" or "The soldiers led away with Jesus two other men who were criminals" + +## to be put to death ## + +"to kill them" or "to execute them" \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/33.md b/luk/23/33.md index 8723847d43..19f78f63a9 100644 --- a/luk/23/33.md +++ b/luk/23/33.md @@ -1,18 +1,31 @@ -## translationWords +## when they came ## -* [[en:tw:crucify]] -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lots]] +The word "they" includes the soldiers, the criminals, and Jesus. -## translationNotes +## they crucified him ## -* **when they came** - The word "they" includes the soldiers, the criminals, and Jesus. -* **they crucified him** - "the soldiers crucified Jesus" -* **one on the right** - "one of the criminals was crucified on a cross located at the right side of Jesus" -* **the other on the left** - "the other criminal was crucified on a cross located at the left side of Jesus" -* **forgive them** - The word "them" refers to those who were crucifying Jesus. -* **for they do not know what they are doing** - "because they do not understand what they are doing." The soldiers did not understand that they were crucifying the Son of God. This can also be translated as "for they do not really know who they are doing this do." -* **they cast lots** - The soldiers participated in a type of gambling. It can be translated as "they gambled." -* **dividing up his garments** - "to decide who among the soldiers would take home each piece of Jesus' clothing" +"the soldiers crucified Jesus" + +## one on the right ## + +"one of the criminals was crucified on a cross located at the right side of Jesus" + +## the other on the left ## + +"the other criminal was crucified on a cross located at the left side of Jesus" + +## forgive them ## + +The word "them" refers to those who were crucifying Jesus. + +## for they do not know what they are doing ## + +"because they do not understand what they are doing." The soldiers did not understand that they were crucifying the Son of God. This can also be translated as "for they do not really know who they are doing this do." + +## they cast lots ## + +The soldiers participated in a type of gambling. It can be translated as "they gambled." + +## dividing up his garments ## + +"to decide who among the soldiers would take home each piece of Jesus' clothing" \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/35.md b/luk/23/35.md index 17a1f93abd..2bbdc57b46 100644 --- a/luk/23/35.md +++ b/luk/23/35.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## stood ## -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:elect]] -* [[en:tw:mock]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:save]] +"were standing there" -## translationNotes +## him ## -* **stood** - "were standing there" -* **him** - This refers to Jesus. -* **Let him save himself** - "Jesus should be able to save himself" or "We would like to see him prove who he is by saving himself from the cross" -* **the chosen one** - This could also be translated as "the one that God chose." +This refers to Jesus. + +## Let him save himself ## + +"Jesus should be able to save himself" or "We would like to see him prove who he is by saving himself from the cross" + +## the chosen one ## + +This could also be translated as "the one that God chose." \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/36.md b/luk/23/36.md index a166b32481..dc803e31e8 100644 --- a/luk/23/36.md +++ b/luk/23/36.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## him ## -* [[en:tw:kingofthejews]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:warrior]] +"Jesus" -## translationNotes +## approaching him ## -* **him** - "Jesus" -* **approaching him** - "coming close to Jesus" -* **offering him vinegar** - "offering Jesus vinegar to drink." Many Bible students believe the soldiers did this to mock him: they knew he was thirsty, so they would put the vinegar near his lips but not let him drink it. -* **a sign over him** - "a placard hung above Jesus' head on which was written" +"coming close to Jesus" + +## offering him vinegar ## + +"offering Jesus vinegar to drink." Many Bible students believe the soldiers did this to mock him: they knew he was thirsty, so they would put the vinegar near his lips but not let him drink it. + +## a sign over him ## + +"a placard hung above Jesus' head on which was written" \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/39.md b/luk/23/39.md index 77c462fdbe..aa44e1aa2b 100644 --- a/luk/23/39.md +++ b/luk/23/39.md @@ -1,17 +1,27 @@ -## translationWords +## insulted him ## -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:rebuke]] -* [[en:tw:save]] +"insulted Jesus" -## translationNotes +## Are not you the Christ? ## -* **insulted him** - "insulted Jesus" -* **Are you not the Christ?** - This question is intended not to gather information but to express doubt that Jesus really was the Christ. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **the other answered ** - "the other criminal answered" -* **and rebuking him said ** - "and rebuked that criminal by saying" -* **you are under the same sentence** - "you have been judged worthy of the same punishment (death on the cross)" -* **We indeed are here justly** - "Truly we deserve this punishment" -* **this man** - The criminal is using these words to refer to Jesus. +This question is intended not to gather information but to express doubt that Jesus really was the Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## the other answered ## + +"the other criminal answered" + +## and rebuking him said ## + +"and rebuked that criminal by saying" + +## you are under the same sentence ## + +"you have been judged worthy of the same punishment (death on the cross)" + +## We indeed are here justly ## + +"Truly we deserve this punishment" + +## this man ## + +The criminal is using these words to refer to Jesus. \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/42.md b/luk/23/42.md index ed36c3df2d..09d2df06cc 100644 --- a/luk/23/42.md +++ b/luk/23/42.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## he added ## -* [[en:tw:Jesus]] -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:kingdom]] +"the criminal also said" -## translationNotes +## come into your kingdom ## -* **he added** - "the criminal also said" -* **come into your kingdom** - "begin to rule as king" (UDB) -* **Truly I say to you** - "Truly" adds emphasis to what Jesus is saying. This could be translated as "I want you to know that." -* **paradise** - This is the place that righteous people go to when they die. It can be translated as "the happy place" "the place of the righteous" or "the place where people live well." Jesus was assuring the man that he would be with God and God would accept him. +"begin to rule as king" (UDB) + +## Truly I say to you ## + +"Truly" adds emphasis to what Jesus is saying. This could be translated as "I want you to know that." + +## paradise ## + +This is the place that righteous people go to when they die. It can be translated as "the happy place" "the place of the righteous" or "the place where people live well." Jesus was assuring the man that he would be with God and God would accept him. \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/44.md b/luk/23/44.md index 4c75219542..6002b9b564 100644 --- a/luk/23/44.md +++ b/luk/23/44.md @@ -1,12 +1,19 @@ -## translationWords +## It was now about the sixth hour ## -* [[en:tw:curtain]] -* [[en:tw:temple]] +"When it was about noon." This reflects the custom at the time of counting hours beginning with daybreak at 6 a.m. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltime]]) -## translationNotes +## darkness came over the entire land ## -* **It was now about the sixth hour** - "When it was about noon." This reflects the custom at the time of counting hours beginning with daybreak at 6 a.m. (See: [[:en:obe:other:biblicaltime]]) -* **darkness came over the entire land** - "the entire land became dark" -* **until the ninth hour** - "until 3 p.m." This reflects the custom at the time of counting hours beginning with daybreak at 6 a.m. (See: [[:en:obe:other:biblicaltime]]) -* **the curtain of the temple** - "the curtain inside the temple" -* **was torn in the middle** - "tore (or split) to become two pieces." AT: "God tore the temple curtain into two pieces" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +"the entire land became dark" + +## until the ninth hour ## + +"until 3 a.m." This reflects the custom at the time of counting hours beginning with daybreak at 6 a.m. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltime]]) + +## the curtain of the temple ## + +"the curtain inside the temple" + +## was torn in the middle ## + +"tore (or split) to become two pieces." This could be translated as "God tore the temple curtain into two pieces." \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/46.md b/luk/23/46.md index b3d92ab713..aac0143e9e 100644 --- a/luk/23/46.md +++ b/luk/23/46.md @@ -1,18 +1,19 @@ -## translationWords +## Crying ## -* [[en:tw:centurion]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:glorify]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:voice]] +"Shouting" -## translationNotes +## into your hands I commit my spirit ## -* **Crying** - "Shouting" -* **into your hands I commit my spirit** - AT: "I entrust my spirit to your care" or "I give my spirit to you, knowing you will care for it." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Having said this** - "After Jesus said this" -* **he died** - "Jesus died" -* **what was done** - "what had happened" +"I entrust my spirit to your care." This could be translated as "I give my spirit to you, knowing you will care for it." + +## Having said this ## + +"After Jesus said this" + +## he died ## + +"Jesus died" + +## what was done ## + +"what had happened" \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/48.md b/luk/23/48.md index 51dfbc5942..c3b354d6da 100644 --- a/luk/23/48.md +++ b/luk/23/48.md @@ -1,17 +1,39 @@ -## translationWords +## multitudes ## -* [[en:tw:galilee]] -* [[en:tw:witness]] +"crowds of people" -## translationNotes +## sight ## -* **multitudes** - "crowds of people" -* **sight** - "event" or "what was happening" -* **who came together** - "who gathered together" -* **things that were done ** - "what had happened" -* **returned** - "returned to their homes" (UDB) -* **beating their breasts** - This means "hitting their own chests to show that they were sorrowful" (UDB). (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **his acquaintances** - “those who knew Jesus” or “those who had met Jesus” -* **followed him** - "followed Jesus" -* **at a distance** - "some distance away from Jesus" -* **these things** - "what happened" +"event" or "what was happening" + +## who came together ## + +"who gathered together" + +## things that were done ## + +"what had happened" + +## returned ## + +"returned to their homes" (UDB) + +## beating their breasts ## + +This is a metaphor that means "hitting their own chests to show that they were sorrowful" (UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## his acquaintances ## + +“those who knew Jesus” or “those who had met Jesus” + +## followed him ## + +"followed Jesus" + +## at a distance ## + +"some distance away from Jesus" + +## these things ## + +"what happened" \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/50.md b/luk/23/50.md index 9864686320..ff3de09f40 100644 --- a/luk/23/50.md +++ b/luk/23/50.md @@ -1,14 +1,23 @@ -## translationWords +## Behold ## -* [[en:tw:council]] -* [[en:tw:kingdomofgod]] -* [[en:tw:righteous]] +The word “behold” alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this. English uses “There was a man who was…” -## translationNotes +## belonging to the Council ## -* **Behold** - The word “behold” alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this. English uses “There was a man who was…” -* **belonging to the Council** - "and he was a member of the Jewish Council" -* **a good and righteous man** - "He was a good and righteous man" -* **had not agreed with the decision and their action** - "Joseph did not agree with the council's decision to kill Jesus and the council's action" -* **from Arimathea, a Jewish city** - "Joseph was from the Jewish city called Arimathea" (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **who was waiting** - "Joseph was waiting" +"and he was a member of the Jewish Council" + +## a good and righteous man ## + +"He was a good and righteous man" + +## had not agreed with the decision and their action ## + +"Joseph did not agree with the council's decision to kill Jesus and the council's action" + +## from Arimathea, a Jewish city ## + +"Joseph was from the Jewish city called Arimathea" + +## who was waiting ## + +"Joseph was waiting" \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/52.md b/luk/23/52.md index 9478d2812e..e137e4fe60 100644 --- a/luk/23/52.md +++ b/luk/23/52.md @@ -1,15 +1,27 @@ -## translationWords +## This man ## -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:pilate]] -* [[en:tw:tomb]] +"Joseph" -## translationNotes +## approaching Pilate, asked ## -* **This man** - "Joseph" -* **approaching Pilate, asked** - "went to Pilate and requested" -* **He took it down** - "Joseph took Jesus' body from the cross" -* **wrapped it in fine linen** - "wrapped the body in a fine linen cloth" -* **laid him in a tomb** - "placed Jesus' body in a tomb" or "placed Jesus' body in a burial room" -* **that was cut in rock** - "a tomb which someone had cut in a rock cliff" -* **where no one had ever been laid ** - "No one had ever before put a body in that tomb" (UDB) +"went to Pilate and requested" + +## He took it down ## + +"Joseph took Jesus' body from the cross" + +## wrapped it in fine linen ## + +"wrapped the body in a fine linen cloth" + +## laid him in a tomb ## + +"placed Jesus' body in a tomb" or "placed Jesus' body in a burial room" + +## that was cut in rock ## + +"a tomb which someone had cut in a rock cliff" + +## where no one had ever been laid ## + +"No one had ever before put a body in that tomb" (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/luk/23/54.md b/luk/23/54.md index 71dce0fd92..047769292a 100644 --- a/luk/23/54.md +++ b/luk/23/54.md @@ -1,18 +1,39 @@ -## translationWords +## the Day of Preparation ## -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:galilee]] -* [[en:tw:sabbath]] +"the day when people got ready for the Jewish day of rest called the Sabbath" (UDB) -## translationNotes +## the Sabbath was dawning ## -* **the Day of Preparation** - "the day when people got ready for the Jewish day of rest called the Sabbath" (UDB) -* **the Sabbath was dawning** - "It was soon going to be sunset, the start of the Sabbath" (UDB). The dawn here is a metaphor for the beginning of a day. For the Jews, the day began at sunset. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **who had come with him out of Galilee** - "who had traveled with Jesus from the region of Galilee" -* **followed after** - "followed behind Joseph and the men who were with him" -* **saw the tomb** - "the women saw the tomb" -* **how his body was laid** - "the women saw how the men laid Jesus' body inside the tomb" -* **They returned** - "The women went to the houses where the women were staying" (UDB) -* **prepared spices and ointments** - "prepared spices and ointments to prepare Jesus' body for burial" -* **they rested** - "the women did no work" -* **according to the commandment** - "according to the Jewish law" or "as the Jewish law required" or "as required by the law given through Moses" +"It was soon going to be sunset, the start of the Sabbath" (UDB). The dawn here is a metaphor for the beginning of a day. For the Jews, the day began at sunset. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## who had come with him out of Galilee ## + +"who had traveled with Jesus from the region of Galilee" + +## followed after ## + +"followed behind Joseph and the men who were with him" + +## saw the tomb ## + +"the women saw the tomb" + +## how his body was laid ## + +"the women saw how the men laid Jesus' body inside the tomb" + +## They returned ## + +"The women went to the houses where the women were staying" (UDB) + +## prepared spices and ointments ## + +"prepared spices and ointments to prepare Jesus' body for burial" + +## they rested ## + +"the women did no work" + +## according to the commandment ## + +"according to the Jewish law" or "as the Jewish law required" or "as required by the law given through Moses" \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/01.md b/luk/24/01.md index c5568abe93..2a88a71a7c 100644 --- a/luk/24/01.md +++ b/luk/24/01.md @@ -1,11 +1,15 @@ -## translationWords +## Very early on the first day of the week ## -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:tomb]] +"Before dawn on Sunday" (UDB) -## translationNotes +## came to ## -* **Very early on the first day of the week** - "Before dawn on Sunday" (UDB) (See: [[en:obe:other:biblicaltimeweek]]) -* **came to** - "arrived at." The ULB is written as though the narrator is already at the tomb and sees the women arrive there. The UDB is written as though the narrator sees the women leave an unnamed place and go to the tomb. -* **the tomb** - This tomb was cut in the rock of a cliff. -* **the stone rolled away** - a large, cut, round stone big enough to completely block the doorway to the tomb. It required several men to roll. +"arrived at." The ULB is written as though the narrator is already at the tomb and sees the women arrive there. The UDB is written as though the narrator sees the women leave an unnamed place and go to the tomb. + +## the tomb ## + +This tomb was cut in the rock of a cliff. + +## the stone rolled away ## + +a large, cut, round stone big enough to completely block the doorway to the tomb. It required several men to roll. \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/04.md b/luk/24/04.md index b5c6382c62..3469246892 100644 --- a/luk/24/04.md +++ b/luk/24/04.md @@ -1,12 +1,19 @@ -## translationWords +## It happened ## -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:fear]] +This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -## translationNotes +## in dazzling apparel ## -* **It happened** - This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -* **in dazzling apparel** - "wearing bright, shining clothes" (UDB) -* **filled with fear** - "became afraid" -* **Why do you seek the living among the dead?** - This is a rhetorical question. It can also be translated as "You are looking for a living person among dead people" or "You should not be looking for someone who is alive in a place where they bury dead people!" (UDB). (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Why do you seek** - "You" here is plural, referring to the women who came. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +"wearing bright, shining clothes" (UDB) + +## filled with fear ## + +"became afraid" + +## Why do you seek the living among the dead? ## + +This is a rhetorical question. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) It can also be translated as "You are looking for a living person among dead people" or "You should not be looking for someone who is alive in a place where they bury dead people!" (UDB). + +## Why do you seek ## + +"You" here is plural, referring to the women who came. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/06.md b/luk/24/06.md index 3257ad0b84..1295780ea5 100644 --- a/luk/24/06.md +++ b/luk/24/06.md @@ -1,18 +1,25 @@ -## translationWords +(The angels continue talking to the women.) -* [[en:tw:crucify]] -* [[en:tw:galilee]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sonofman]] +## remember how ## -## translationNotes +"remember what" -* The angels continue talking to the women. -* **remember how** - "remember what" -* **he spoke to you** - Jesus had said this at least a week earlier. -* **to you** - The word "you" is plural. It refers to the women and the other disciples. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **that the Son of Man** - This is the beginning of an indirect quote. It can also be translated with a direct quote as in the UDB. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_quotations]]) -* **the Son of Man must be** - "it was necessary for the Son of Man to be." This is something that would certainly happen because God had already decided that it would happen. -* **delivered up into the hands of** - "handed over to" or "given over to." Here "hand" refers to power or control. The sentence can also be translated with an active verb: "They will have to hand me, the Son of Man, over to sinful men" (UDB) or "Someone will certainly enable sinful men to seize the Son of Man. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## he spoke to you ## + +Jesus had said this at least a week earlier. + +## to you ## + +The word "you" is plural. It refers to the women and the other disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## that the Son of Man ## + +This is the beginning of an indirect quote. It can also be translated with a direct quote as in the UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +## the Son of Man must be ## + +"it was necessary for the Son of Man to be." This is something that would certainly happen because God had already decided that it would happen. + +## delivered up into the hands of ## + +"handed over to" or "given over to." The sentence can also be translated with an active verb: "They will have to hand me, the Son of Man, over to sinful men" (UDB) or "Someone will certainly enable sinful men to seize the Son of Man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/08.md b/luk/24/08.md index 70958e0b75..108ee73858 100644 --- a/luk/24/08.md +++ b/luk/24/08.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## remembered his words ## -* [[en:tw:apostle]] -* [[en:tw:marymagdalene]] -* [[en:tw:thetwelve]] -* [[en:tw:tomb]] -* [[en:tw:word]] +"remembered Jesus' words" -## translationNotes +## returned from the tomb ## -* **remembered his words** - "remembered Jesus' words" -* **returned from the tomb** - The narrator's point of observation is from the path between the tomb and apostles (ULB). The UDB has the point of observation at the tomb, noting that the women have left. In either case, the women left the tomb and went to where the apostles were. -* **all the rest** - "all the rest of the disciples that were with the eleven apostles" +The narrator's point of observation is from the path between the tomb and apostles (ULB). The UDB has the point of observation at the tomb, noting that the women have left. In either case, the women left the tomb and went to where the apostles were. + +## all the rest ## + +"all the rest of the disciples that were with the eleven apostles" \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/11.md b/luk/24/11.md index 63e6cdb61c..f5d6b2823c 100644 --- a/luk/24/11.md +++ b/luk/24/11.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## but this message seemed like idle talk to the apostles ## -* [[en:tw:apostle]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:tomb]] +"but the apostles thought that what the women said was foolish talk" -## translationNotes +## rose up ## -* **but this message seemed like idle talk to the apostles** - "but the apostles thought that what the women said was foolish talk" -* **rose up** - This is a Hebrew idiom that means "began to act." Whether Peter was sitting or standing when he decided to act is not important. It can also be translated as "started out." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **stooping** - "bending over" in order to look into the tomb -* **the linen cloths by themselves** - "only the linen cloths" +This is a Hebrew idiom that means "began to act." Whether Peter was sitting or standing when he decided to act is not important. It can also be translated as "started out." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## stooping ## + +"bending over" in order to look into the tomb + +## the linen cloths by themselves ## + +"only the linen cloths" \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/13.md b/luk/24/13.md index e0c812b177..9797ec481f 100644 --- a/luk/24/13.md +++ b/luk/24/13.md @@ -1,10 +1,11 @@ -## translationWords +## Behold ## -* [[en:tw:jerusalem]] +This marks the beginning of another event different from the ones involving the women and Peter. -## translationNotes +## that very day ## -* **Behold** - This marks the beginning of another event different from the ones involving the women and Peter. -* **that very day** - "that same day" (UDB) -* **Emmaus** - This is the name of a town. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **sixty stadia** - "eleven kilometers." A "stadium" was 185 meters. (See: [[en:obe:other:biblicaldistance]]) +"that same day" (UDB) + +## sixty stadia ## + +"eleven kilometers." A "stadium" was 185 meters. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaldistance]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/15.md b/luk/24/15.md index 9afadf681b..fa485b4661 100644 --- a/luk/24/15.md +++ b/luk/24/15.md @@ -1,9 +1,11 @@ -## translationWords +## It happened that ## -* [[en:tw:jesus]] +This phrase is used here to mark where the action starts. It starts with Jesus approaching them. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -## translationNotes +## Jesus himself ## -* **It happened that** - This phrase is used here to mark where the action starts. It starts with Jesus approaching them. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -* **Jesus himself** - The word "himself" focuses on Jesus and the surprise of Jesus actually appearing to them. So far the women had seen the angels, but no one had seen Jesus. -* **Their eyes were prevented from recognizing him** - "Their eyes were kept from recognizing Jesus." The men's ability to recognize Jesus is spoken of as their eyes' ability to recognize him. It can also be translated as "They were kept from recognizing him" or "Something prevented them so they could not recognize him." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +The word "himself" focuses on Jesus and the surprise of Jesus actually appearing to them. So far the women had seen the angels, but no one had seen Jesus. + +## Their eyes were prevented from recognizing him ## + +"Their eyes were kept from recognizing Jesus." The men's ability to recognize Jesus is spoken of as their eyes' ability to recognize him. It can also be translated as "They were kept from recognizing him" or "Something prevented them so they could not recognize him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/17.md b/luk/24/17.md index efa3e0cadb..12d5803b1d 100644 --- a/luk/24/17.md +++ b/luk/24/17.md @@ -1,8 +1,3 @@ -## translationWords +## Are you the only person ## -* [[en:tw:jerusalem]] - -## translationNotes - -* **Cleopas** - This is the name of a man. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Are you the only person** - "You" refers to Jesus, use you (singular). This is the beginning of a rhetorical question. Cleopas showed his surprise that Jesus appeared not to know about the things that had happened in Jerusalem. It can also be translated as "You must be the only person." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]], [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +"You" refers to Jesus, use you (singular). This is the beginning of a rhetorical question. Cleopas showed his surprise that Jesus appeared not to know about the things that had happened in Jerusalem. It can also be translated as "You must be the only person." (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/19.md b/luk/24/19.md index 5d1c7315ab..ce6fafa318 100644 --- a/luk/24/19.md +++ b/luk/24/19.md @@ -1,20 +1,15 @@ -## translationWords +## "What things?" ## -* [[en:tw:chiefpriests]] -* [[en:tw:condemn]] -* [[en:tw:crucify]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:nazareth]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:works]] +"What things have happened?" or "What things have taken place?" -## translationNotes +## mighty in deed and word ## -* **"What things?"** - "What things have happened?" or "What things have taken place?" -* **mighty in deed and word before God and all the people** - This means that God caused Jesus to be mighty and that the people saw that he was mighty. It can also be translated as "God gave him power to do and teach great things and the people were amazed." -* **mighty in deed and word** - "able to do great things and teach great things" -* **delivered him up to be condemned to death** - AT: "handed Jesus over to the Roman governor in order for the governor to put Jesus to death" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +"able to do great things and teach great things" + +## mighty in deed and word before God and all the people ## + +This means that God caused Jesus to be mighty and that the people saw that he was mighty. It can also be translated as "God gave him power to do and teach great things and the people were amazed." + +## delivered him up to be condemned to death ## + +"handed Jesus over to the Roman governor in order for the governor to put Jesus to death" \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/21.md b/luk/24/21.md index 5dd46e4565..174adb60bf 100644 --- a/luk/24/21.md +++ b/luk/24/21.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## he who would free Israel ## -* [[en:tw:free]] -* [[en:tw:israel]] +The Jews were ruled by the Romans. The disciples meant "The one who would free Israel from their Roman enemies." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## translationNotes +## since these things came to pass ## -* **he who would free Israel** - The Jews were ruled by the Romans. The disciples meant "The one who would free Israel from their Roman enemies." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **since these things came to pass** - "since he was killed" (UDB) +"since he was killed" (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/22.md b/luk/24/22.md index aeaa884d6a..91e5d6717f 100644 --- a/luk/24/22.md +++ b/luk/24/22.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## But also ## -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:tomb]] -* [[en:tw:vision]] +The men considered the women's report it be a good thing, not another bad thing in addition to Jesus' death. -## translationNotes +## having been at the tomb ## -* **But also** - The men considered the women's report to be a good thing, not another bad thing in addition to Jesus' death. -* **having been at the tomb** - The women were the ones who were at the tomb. -* **a vision of angels** - "angels in a vision" +The women were the ones who were at the tomb. + +## a vision of angels ## + +"angels in a vision" \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/25.md b/luk/24/25.md index 02d7e66117..15d58bf03c 100644 --- a/luk/24/25.md +++ b/luk/24/25.md @@ -1,19 +1,19 @@ -## translationWords +## Jesus said to them ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:suffer]] -* [[en:tw:wordofgod]] +Use the dual form of "them." -## translationNotes +## slow of heart ## -* **Jesus said to them** - Use the dual form of "them." -* **slow of heart to believe** - AT: "your minds are slow to believe" or "you are slow to believe" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Was it not necessary** - This is a rhetorical question that means "It was necessary." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) Jesus did right by suffering and would have done wrong by not suffering. -* **to enter into his glory** - This refers to the time Jesus will show everyone his beauty and greatness and receive honor and worship. -* **Jesus interpreted to them** - Use the dual form of "them." +"your hearts are dull and slow to respond" + +## Was it not necessary ## + +This is a rhetorical question that means "It was necessary." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) Jesus did right by suffering and would have done wrong by not suffering. + +## to enter into his glory ## + +This refers to the time Jesus will show everyone his beauty and greatness and receive honor and worship. + +## Jesus interpreted to them ## + +Use the dual form of "them." \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/28.md b/luk/24/28.md index eb4123ab69..f38e7e305a 100644 --- a/luk/24/28.md +++ b/luk/24/28.md @@ -1,11 +1,19 @@ -## translationWords +## As they drew near ## -* [[en:tw:jesus]] +"As they came near" (UDB) -## translationNotes +## he acted as though he would go further ## -* **As they drew near** - "As they came near" (UDB) -* **he acted as though he would go further** - The two men understood from his actions that he was going on to another destination. Perhaps he kept walking on the road when they turned off to enter the gate into the village. There is no indication that Jesus deceived them with words. -* **they compelled him** - "They strongly urged him." The Greek word means to use physical force over an extended time, but it seems to be hyperbole. It took them some time and effort to persuade him. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **Jesus went in** - "Jesus entered the house" -* **stay with them** - Use the dual form of "them." +The two men understood from his actions that he was going on to another destination. Perhaps he kept walking on the road when they turned off to enter the gate into the village. There is no indication that Jesus deceived them with words. + +## they compelled him ## + +"They strongly urged him." The Greek word means to use physical force over an extended time, but it seems to be hyperbole. It took them some time and effort to persuade him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## Jesus went in ## + +"Jesus entered the house" + +## stay with them ## + +Use the dual form of "them." \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/30.md b/luk/24/30.md index 9c4295f973..d372c0d25c 100644 --- a/luk/24/30.md +++ b/luk/24/30.md @@ -1,18 +1,35 @@ -## translationWords +## It happened ## -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:wordofgod]] +This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -## translationNotes +## Then their eyes were opened ## -* **It happened** - This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -* **Then their eyes were opened** - "then they understood" or "then they realized" -* **the bread** - This refers to bread made without yeast. It does not refer to food in general. -* **blessed it** - This can be translated as "gave thanks for it" or "thanked God for it." -* **he vanished out of their sight** - This means that suddenly he was no longer there. It does not mean that he became invisible. -* **Was not our heart burning…** - "Our hearts were burning within us" (UDB). This is a rhetorical question. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **our hearts burning within** - This is a metaphor that describes the intense feelings they had while talking to Jesus. The question could be translated as "We had such intense feelings while he was speaking to us..." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **within us** - The two men were speaking to each other. So the word "us" is dual inclusive for languages that make these distinctions. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_pluralpronouns]], [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **while he opened to us the scriptures** - "while he explained the scriptures to us." Jesus did not open a book or scroll. +"then they understood" or "then they realized" + +## the bread ## + +This refers to bread made without yeast. It does not refer to food in general. + +## blessed it ## + +This can be translated as "gave thanks for it" or "thanked God for it." + +## he vanished out of their sight ## + +This means that suddenly he was no longer there. It does not mean that he became invisible. + +## Was not our heart burning… ## + +"Our hearts were burning within us" (UDB). This is a rhetorical question. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## our hearts burning within ## + +This is a metaphor that describes the intense feelings they had while talking to Jesus. The question could be translated as "We had such intense feelings while he was speaking to us..." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## within us ## + +The two men were speaking to each other. So the word "us" is dual inclusive for languages that make these distinctions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pluralpronouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +## while he opened to us the scriptures ## + +"while he explained the scriptures to us." Jesus did not open a book or scroll. \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/33.md b/luk/24/33.md index 1f08a5bd1f..81a19e6a9e 100644 --- a/luk/24/33.md +++ b/luk/24/33.md @@ -1,19 +1,31 @@ -## translationWords +## They rose up ## -* [[en:tw:hour]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:thetwelve]] +"They" refers to the two men. Languages that have a dual form of "they" should use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pluralpronouns]]) -## translationNotes +## rose up ## -* **They rose up** - "They" refers to the two men. Languages that have a dual form of "they" should use it here. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_pluralpronouns]]) -* **rose up** - "got up" or "stood up" -* **the eleven** - This refers to Jesus' apostles. Judas was not with them. -* **saying, "The Lord is risen indeed** - The eleven apostles and those who were with them were saying this. -* **So they told** - "so the two men told" -* **the things that happened on the way** - This refers to Jesus appearing to them while they were on their way to the village of Emmaus. -* **how Jesus was known of them** - This can be translated with an active verb as "how they recognized Jesus." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **in the breaking of the bread** - "when Jesus broke the bread" or "when Jesus tore the bread" +"got up" or "stood up" + +## the eleven ## + +This refers to Jesus' apostles. Judas was not with them. + +## saying, "The Lord is risen indeed ## + +The eleven apostles and those who were with them were saying this. + +## So they told ## + +"so the two men told" + +## the things that happened on the way ## + +This refers to Jesus appearing to them while they were on their way to the village of Emmaus. + +## how Jesus was known of them ## + +This can be translated with an active verb as "how they recognized Jesus." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## in the breaking of the bread ## + +"when Jesus broke the bread" or "when Jesus tore the bread" \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/36.md b/luk/24/36.md index 7f0798b7a9..0dd9ea2e3e 100644 --- a/luk/24/36.md +++ b/luk/24/36.md @@ -1,15 +1,23 @@ -## translationWords +## Jesus himself ## -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:terror]] +The word “himself” focuses on Jesus and the surprise of Jesus actually appearing to them. Most of them had not seen him after his resurrection. -## translationNotes +## in the midst of them ## -* **Jesus himself** - The word “himself” focuses on Jesus and the surprise of Jesus actually appearing to them. Most of them had not seen him after his resurrection. -* **in the midst of them** - This can be translated as "where they could all see him." -* **Peace be to you** - "May you have peace" or "May God give you peace!" (UDB) The word "you" is plural. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **they were terrified and filled with fear** - "they were startled and afraid" (UDB) -* **supposed that they saw a spirit** - They did not yet truly understand that Jesus was really alive. -* **a spirit** - Here it refers to the spirit of a dead person. +This can be translated as "where they could all see him." + +## Peace be to you ## + +"May you have peace" or "May God give you peace!" (UDB) The word "you" is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## they were terrified and filled with fear ## + +"they were startled and afraid" (UDB) + +## supposed that they saw a spirit ## + +They did not yet truly understand that Jesus was really alive. + +## a spirit ## + +Here it refers to the spirit of a dead person. \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/38.md b/luk/24/38.md index a234ed82c1..192f076fc8 100644 --- a/luk/24/38.md +++ b/luk/24/38.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## Why are you troubled ## -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:trouble]] +This is a rhetorical question used to comfort them. It can be translated as "Do not be frightened." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## And why do questions arise in your heart? ## -* **Why are you troubled** - This is a rhetorical question used to comfort them. It can be translated as "Do not be frightened." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **And why do questions arise in your heart?** - "Why do you doubt in your mind?" This rhetorical question is a mild rebuke. It can be translated as "Stop doubting in your heart." Jesus was telling them not to doubt that he was alive. This can be made explicit as in the UDB. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]], [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **flesh and bones** - This is a way of referring to the body. +"Why do doubt in your heart?" This rhetorical question is a mild rebuke. It can be translated as "Stop doubting in your heart." Jesus was telling them not to doubt that he was alive. This can be made explicit as in the UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## flesh and bones ## + +This is a way of referring to the body. \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/41.md b/luk/24/41.md index c8a2cbb30c..431b9d89b0 100644 --- a/luk/24/41.md +++ b/luk/24/41.md @@ -1,10 +1,11 @@ -## translationWords +## were still incredulous with joy ## -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:joy]] +"still could not believe that it was really true!" They were very excited, but at the same time, it was difficult for them to believe that it had really happened. -## translationNotes +## and wondered ## -* **were still incredulous with joy** - "still could not believe that it was really true!" They were very excited, but at the same time, it was difficult for them to believe that it had really happened. -* **and wondered** - "and were amazed" (UDB) or "and wondered how this could be" -* **before them** - "in front of them" or "while they were watching" (UDB) +"and were amazed" (UDB) or "and wondered how this could be" + +## before them ## + +"in front of them" or "while they were watching" (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/44.md b/luk/24/44.md index 21e8b7fef4..558241a00d 100644 --- a/luk/24/44.md +++ b/luk/24/44.md @@ -1,17 +1,15 @@ -## translationWords +## When I was with you ## -* [[en:tw:fulfill]] -* [[en:tw:fulfill|fulfill]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:lawofmoses|law, law of Moses, God's law, law of Yahweh]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:prophet|prophet, prophecy, prophesy, seer, prophetess]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:psalm|psalm]] +"When I was with you before" -## translationNotes +## all that was written in the law of Moses and the prophets and Psalms ## -* **When I was with you** - "When I was with you before" -* **all that was written in the law of Moses and the prophets and Psalms** - This can be translated with an active verb: "all that Moses, the prophets, and the writers of the Psalms wrote." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **all…must be fulfilled** - "God would fulfill all" -* **all that was written** - "all that was written about me" +This can be translated with an active verb: "all that Moses, the prophets, and the writers of the Psalms wrote." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## all…must be fufilled ## + +"God would fulfill all" + +## all that was written ## + +"all that was written about me" \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/45.md b/luk/24/45.md index 99f940762d..bfa55d498d 100644 --- a/luk/24/45.md +++ b/luk/24/45.md @@ -1,25 +1,19 @@ -## translationWords +## He opened their minds ## -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:preach]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:repent]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:suffer]] -* [[en:tw:understand]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:written]] +"He enabled them to understand" (UBD) -## translationNotes +## Thus it is written ## -* **He opened their minds** - "He enabled them to understand" (UBD) -* **Thus it is written** - AT: "This is what people long ago wrote" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **repentance and forgiveness of sins should be preached** - This can be translated with active verbs: "the Messiah's followers should preach that people need to repent and have God forgive their sins." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **on the third day** - "after two nights" -* **all the nations** - "all the ethnic communities" or "all the people-groups" +"This is what people long ago wrote" + +## repentance and forgiveness of sins should be preached ## + +This can be translated with active verbs: "the Messiah's followers should preach that people need to repent and have God forgive their sins." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## on the third day ## + +"after two nights" + +## all the nations ## + +"all the ethnic communities" or "all the people-groups" \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/48.md b/luk/24/48.md index a3df5aecb2..6bfc704d08 100644 --- a/luk/24/48.md +++ b/luk/24/48.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## You are witnesses ## -* [[en:tw:clothed]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:witness]] +"You are to tell others that what you saw about me is true." The disciples had observed Jesus' life, death and resurrection, and could describe what he did to other people. -## translationNotes +## I send forth the promise of my Father upon you ## -* **You are witnesses** - "You are to tell others that what you saw about me is true." The disciples had observed Jesus' life, death and resurrection, and could describe what he did to other people. -* **I send forth the promise of my Father upon you** - "I give you what my Father promised to give you" -* **clothed with power** - "be empowered" or "receive power." God's power will cover them in the same way that clothes cover a person. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **from on high** - "from above" or "from God" +"I give you what my Father promised to give you" + +## clothed with power ## + +"be empowered" or "receive power." God's power will cover them in the same way that clothes cover a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## from on high ## + +"from above" or "from God" \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/50.md b/luk/24/50.md index d0aea76734..13fcf5936d 100644 --- a/luk/24/50.md +++ b/luk/24/50.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## It happened ## -* [[en:tw:bethany]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:heaven]] +"It came about" -## translationNotes +## while he was blessing them ## -* **It happened** - "It came about" -* **while he was blessing them** - "While Jesus was asking God to do good to them" -* **was carried** - Since Luke does not specify who carried Jesus up, we don't know if it was God himself or one or more angels. If your language has to specify who did the carrying, it would be best to go with the UDB "went." +"While Jesus was asking God to do good to them" + +## was carried ## + +Since Luke does not specify who carried Jesus up, we don't know if it was God himself or one or more angels. If your language has to specify who did the carrying, it would be best to go with the UDB "went." \ No newline at end of file diff --git a/luk/24/52.md b/luk/24/52.md index a9ff78333b..642518ccfc 100644 --- a/luk/24/52.md +++ b/luk/24/52.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## they worshipped him ## -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:worship]] +This means to bow down, kneel or lie face down at the feet of another in reverence, humility, or awe. -## translationNotes +## continually in the temple ## -* **they worshiped him** - This means to bow down, kneel or lie face down at the feet of another in reverence, humility, or awe. -* **continually in the temple** - They went into the temple courtyard every day. -* **blessing God** - "praising God" (UDB) +They went into the temple courtyard every day. + +## Blessing God ## + +"Praising God" (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/mal/01/01.md b/mal/01/01.md index eb20d90923..b877370565 100644 --- a/mal/01/01.md +++ b/mal/01/01.md @@ -1,23 +1,31 @@ -## translationWords +## The declaration of the word of Yahweh to Israel by the hand of Malachi ## -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:esau]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:malachi]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:yahweh]] +"Yahweh spoke these words to Israel through Malachi" -## translationNotes +## by the hand of Malachi ## -* **The declaration of the word of Yahweh to Israel by the hand of Malachi** - "Yahweh spoke these words to Israel through Malachi" -* **by the hand of Malachi** - through the action of Malachi (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **But you say, "How have you loved us?"** - This question indicates doubt, or questions the truth of God's words. God is using a question to rebuke the people. Alternate translation: "But you say, 'You have not loved us!'" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **declares Yahweh** - "Yahweh has solemnly said this" -* **I have loved Jacob** - Yahweh chose to have a relationship with Jacob as his God. -* **Esau I have hated** - Yahweh rejected Esau. -* **I have made his mountains an abandoned devastation** - "I have made his mountains unfit to live in" -* **and I have made his inheritance a place for the jackals of the wilderness** - "and I have made the lands he inherited a desert where only wild animals can live" +through the action of Malachi (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## But you say, "How have you loved us?" ## + +This question indicates doubt, or questions the truth of God's words. God is using a question to rebuke the people. Alternate translation: "But you say, 'You have not loved us!'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## declares Yahweh ## + +"Yahweh has solemnly said this" + +## I have loved Jacob ## + +Yahweh chose to have a relationship with Jacob as his God. + +## Esau I have hated ## + +Yahweh rejected Esau. + +## I have made his mountains an abandoned devastation ## + +"I have made his mountains unfit to live in" + +## and I have made his inheritance a place for the jackals of the wilderness ## + +"and I have made the lands he inherited a desert where only wild animals can live" \ No newline at end of file diff --git a/mal/01/04.md b/mal/01/04.md index f1de3b74c6..331310c861 100644 --- a/mal/01/04.md +++ b/mal/01/04.md @@ -1,13 +1,19 @@ -## translationWords +## If Edom says ## -* [[en:tw:Israel]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:forever]] +"If the people of Edom say." -## translationNotes +## but I will throw down ## -* **If Edom says** - "If the people of Edom say." -* **but I will throw down** - "I will destroy it" -* **and men will call them** - "and men of other nations will call them" -* **country of wickedness** - "country of wicked people" -* **Your own eyes will see this** - "You will see this happen"; that is, they will not need anyone to tell them what has happened. +"I will destroy it" + +## and men will call them ## + +"and men of other nations will call them" + +## country of wickedness ## + +"country of wicked people" + +## Your own eyes will see this ## + +"You will see this happen"; that is, they will not need anyone to tell them what has happened. \ No newline at end of file diff --git a/mal/01/06.md b/mal/01/06.md index 13656a513e..71374314e5 100644 --- a/mal/01/06.md +++ b/mal/01/06.md @@ -1,18 +1,21 @@ -## translationWords +Yahweh rebukes the priests using a rhetorical conversation in which the priests protest that they are doing right and Yahweh tells them how they are doing wrong. -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] +## despise my name ## -## translationNotes +despise my name-"treat me as though you hate me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -* Yahweh rebukes the priests using a rhetorical conversation in which the priests protest that they are doing right and Yahweh tells them how they are doing wrong. -* **despise my name** - "treat me as though you hate me" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **But you say, 'How have we despised your name?'** - "you priests say, 'How have we treated you as though we hate you?'" Alternate translation: "You have despised me but you say you have not!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **polluted bread** - food that was unacceptable for sacrifice -* **And you say, 'How have we polluted you?'** - Alternate translation: "You think you have been acceptable to me but you have not!" -* **table** - altar (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) +## But you say, 'How have we despised your name?' ## + +"you priests say, 'How have we treated you as though we hate you?'" Alternate translation: "You have despised me but you say you have not!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## polluted bread ## + +food that was unacceptable for sacrifice + +## And you say, 'How have we polluted you?' ## + +Alternate translation: "You think you have been acceptable to me but you have not!" + +## table ## + +altar (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/mal/01/08.md b/mal/01/08.md index 9259ec3c71..2d677a5fc8 100644 --- a/mal/01/08.md +++ b/mal/01/08.md @@ -1,15 +1,19 @@ -## translationWords +## Present that to your governor ## -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:governor]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:sacrifice]] +"If you present that to your governor" -## translationNotes +## Present ## -* **Present that to your governor** - "If you present that to your governor" -* **Present** - give as a gift to show respect -* **will he accept you or will he show you favor?** - "will he be pleased with you?" This is a rebuke. Alternate translation: "he will certainly not be pleased with you!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **And now, ...gracious to us** - Malachi is no longer speaking for God. He is talking directly to the Israelites. -* **With such an offering on your part, will he receive any of you kindly?** - "When you offer unacceptable sacrifices, will God be pleased with you?" This is a rebuke. Alternate translation: "If you offer unacceptable offerings, God will certainly not be pleased with you!" +give as a gift to show respect + +## will he accept you or will he show you favor? ## + +"will he be pleased with you?" This is a rebuke. Alternate translation: "he will certainly not be pleased with you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## And now, ...gracious to us ## + +Malachi is no longer speaking for God. He is talking directly to the Israelites. + +## With such an offering on your part, will he receive any of you kindly? ## + +"When you offer unacceptable sacrifices, will God be pleased with you?" This is a rebuke. Alternate translation: "If you offer unacceptable offerings, God will certainly not be pleased with you!" \ No newline at end of file diff --git a/mal/01/10.md b/mal/01/10.md index 381f58d7cf..7f4234b5a8 100644 --- a/mal/01/10.md +++ b/mal/01/10.md @@ -1,18 +1,27 @@ -## translationWords +## Oh, if only ## -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:profane]] -* [[en:tw:purify]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:temple]] +This expresses great desire. -## translationNotes +## so that you might not light fires on my altar in vain ## -* **Oh, if only** - This expresses great desire. -* **so that you might not light fires on my altar in vain** - "so that you might not make fires to burn offerings and sin by offering worthless sacrifices" -* **from your hand** - "from you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **my name** - "me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **from the rising of the sun to its setting** - "everywhere," parallel with "among the nations" and "in every place" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **My name will be great among the nations** - "I will be honored in other nations" -* **in every place incense will be offered to my name** - "in these nations people will offer incense to me in worship" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +"so that you might not make fires to burn offerings and sin by offering worthless sacrifices" + +## from your hand ## + +"from you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## my name ## + +"me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## from the rising of the sun to its setting ## + +"everywhere," parallel with "among the nations" and "in every place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## My name will be great among the nations ## + +"I will be honored in other nations" + +## in every place incense will be offered to my name ## + +"in these nations people will offer incense to me in worship" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/mal/01/13.md b/mal/01/13.md index 11838d2e46..762cce708a 100644 --- a/mal/01/13.md +++ b/mal/01/13.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## disdainfully snort ## -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:vow]] +disdainfully snort - show great disrespect by making noises through the nose (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## translationNotes +## Should I accept this from your hand?" ## -* **disdainfully snort** - show great disrespect by making noises through the nose (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Should I accept this from your hand?"** - Should I accept this from you?" This is a rebuke. Alternate translation: "I should certainly not accept this from you!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]). -* **Cursed be the deceiver, who has a male animal in his flock and vows to give it to me** - "I will cause bad things to happen to anyone who lies to me who has a physically perfect male animal in his herd and promises to give it to me as an offering" -* **and yet sacrifices to me, the Lord, what is flawed** - "and then sacrifices to me, the Lord, an animal that is not physically perfect" +Should I accept this from your hand?"- "Should I accept this from you?" This is a rebuke. Alternate translation: "I should certainly not accept this from you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). + +## Cursed be the deceiver, who has a male animal in his flock and vows to give it to me ## + +Cursed be the deceiver, who has a male animal in his flock and vows to give it to me "I will cause bad things to happen to anyone who lies to me who has a physically perfect male animal in his herd and promises to give it to me as an offering" + +## and yet sacrifices to me, the Lord, what is flawed ## + +and yet sacrifices to me, the Lord, what is flawed - "and then sacrifices to me, the Lord, an animal that is not physically perfect" \ No newline at end of file diff --git a/mal/02/01.md b/mal/02/01.md index bc830c6052..39a270d3f4 100644 --- a/mal/02/01.md +++ b/mal/02/01.md @@ -1,13 +1,3 @@ -## translationWords +## take it to heart ## -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] - -## translationNotes - -* **take it to heart** - “make it very important” (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +“make it very important” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/mal/02/03.md b/mal/02/03.md index 257619c54c..d68c9f0bc6 100644 --- a/mal/02/03.md +++ b/mal/02/03.md @@ -1,16 +1,11 @@ -## translationWords +## and I will spread dung on your faces ## -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:dung]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:rebuke]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] +"I will most certainly treat you with disrespect" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## you will be taken away with it ## -* **and I will spread dung on your faces** - "I will most certainly treat you with disrespect" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **you will be taken away with it** - "they will throw you on the dung pile with it" -* **Levi** - Yahweh speaks of the tribe of Levi (see UDB) as though they are one person. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +"they will throw you on the dung pile with it" + +## Levi ## + +Yahweh speaks of the tribe of Levi (see UDB) as though they are one person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/mal/02/05.md b/mal/02/05.md index 1d9f6a12d9..d3ad86db50 100644 --- a/mal/02/05.md +++ b/mal/02/05.md @@ -1,19 +1,17 @@ -## translationWords +Yahweh speaks of the tribe of Levi as though they are one person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -* [[en:tw:awe]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:unrighteous]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] +## My covenant with him was one of life and peace ## -## translationNotes +AT: “The purpose of my covenant with Levi was for the priests to live in prosperity and peace” -* Yahweh speaks of the tribe of Levi as though they are one person. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **My covenant with him was one of life and peace** - AT: “The purpose of my covenant with Levi was for the priests to live in prosperity and peace” -* **I gave these things to him as things to honor me for** - “I gave these things to him so that he would honor me” -* **lips** - ability to speak and inform people (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **guard** - "preserve" (see UDB) +## I gave these things to him as things to honor me for ## + +“I gave these things to him so that he would honor me” + +## lips ## + +ability to speak and inform people (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## guard ## + +"preserve" (see UDB) \ No newline at end of file diff --git a/mal/02/08.md b/mal/02/08.md index bb944e915d..ffb3f74032 100644 --- a/mal/02/08.md +++ b/mal/02/08.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## contemptible and vile before all the people ## -* [[en:tw:corrupt]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:partial]] -* [[en:tw:stumble]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] +AT: "the people hated and did not respect the priests." -## translationNotes +## shown partiality in your instruction ## -* **contemptible and vile before all the people** - AT: "the people hated and did not respect the priests." -* **shown partiality in your instruction** - AT:: "the priests gave easy standards of behavior to people they liked and difficult standards of behavior to people they didn't like." +AT:: "the priests gave easy standards of behavior to people they liked and difficult standards of behavior to people they didn't like." \ No newline at end of file diff --git a/mal/02/10.md b/mal/02/10.md index 856c789098..77de3ff308 100644 --- a/mal/02/10.md +++ b/mal/02/10.md @@ -1,23 +1,31 @@ -## translationWords +## Do we not all have one father? Has not one God created us? ## -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:profane]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sanctuary]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] +These questions are rebukes. AT: "We certainly all have one father, our God who created us!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## Why do we deal treacherously each against his brother, profaning the covenant of our fathers? ## -* **Do we not all have one father? Has not one God created us?** - These questions are rebukes. AT: "We certainly all have one father, our God who created us!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Why do we deal treacherously each against his brother, profaning the covenant of our fathers?** - This is also a rebuke. AT: "We should certainly not mistreat our brothers and disrespect God's covenant by disobeying his commands!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **dealt treacherously** - disobeyed God -* **For Judah has profaned the sanctuary of Yahweh** - "The men of Judah have disrespected God's temple" -* **and has married the daughter of a foreign god** - "and they have married women from other nations who worship idols." -* **any descendant of the man that does this** - "any of the man's children and grandchildren who also behave this way" -* **even one who brings an offering to Yahweh of Hosts** - "even if the sinful man brings an offering to God but has not repented of his sin" +This is also a rebuke. AT: "We should certainly not mistreat our brothers and disrespect God's covenant by disobeying his commands!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## dealt treacherously ## + +disobeyed God + +## For Judah has profaned the sanctuary of Yahweh ## + +"The men of Judah have disrespected God's temple" + +## and has married the daughter of a foreign god ## + +"and they have married women from other nations who worship idols." + +## any descendant of the man that does this ## + +"any of the man's children and grandchildren who also behave this way" + +## even one who brings an offering to Yahweh of Hosts ## + +"even if the sinful man brings an offering to God but has not repented of his sin" + +## Malachi Chapter 02 Comprehension Question ## + +Malachi Chapter 02 Comprehension Question \ No newline at end of file diff --git a/mal/02/13.md b/mal/02/13.md index 2ceea6a4a1..23ae193816 100644 --- a/mal/02/13.md +++ b/mal/02/13.md @@ -1,10 +1,7 @@ -## translationWords +## with weeping and sighing ## -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:hand]] +Consider using only one term that covers the meaning of both. AT: "with great weeping" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -## translationNotes +## from your hand ## -* **with weeping and sighing** - Consider using only one term that covers the meaning of both. AT: "with great weeping" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **from your hand** - AT: "from you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +AT: "from you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/mal/02/14.md b/mal/02/14.md index 837d0e5c50..4216b4311e 100644 --- a/mal/02/14.md +++ b/mal/02/14.md @@ -1,16 +1,7 @@ -## translationWords +## covers his garment with violence ## -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:divorce]] -* [[en:tw:godly]] -* [[en:tw:offspring]] -* [[en:tw:offspring]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:witness]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] +is very violent (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## translationNotes +## So guard yourselves in your spirit and do not be faithless. ## -* **covers his garment with violence** - is very violent (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **So guard yourselves in your spirit and do not be faithless.** - AT: "So be absolutely determined to be loyal to your wife!" +AT: "So be absolutely determined to be loyal to your wife!" \ No newline at end of file diff --git a/mal/02/17.md b/mal/02/17.md index 8b7c812387..1aa6f4699e 100644 --- a/mal/02/17.md +++ b/mal/02/17.md @@ -1,7 +1,3 @@ -## translationWords +## "Where is the God of justice?" ## -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **"Where is the God of justice?"** - The priests are rebuking God. AT: "God certainly does not show justice against evil people!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +The priests are rebuking God. AT: "God certainly does not show justice against evil people!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/mal/03/01.md b/mal/03/01.md index 1cf537a984..7eedc11462 100644 --- a/mal/03/01.md +++ b/mal/03/01.md @@ -1,21 +1,25 @@ -## translationWords +Yahweh is speaking to the people of Israel. -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:endure]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:purify]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] +## See ## -## translationNotes +AT: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” -* Yahweh is speaking to the people of Israel. -* **See** - AT: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” -* **But who can endure the day of his coming? And who will stand when he appears?** - AT: "Absolutely no one is going to be able to resist Yahweh. -* **For he is like a refiner’s fire, and like laundry soap.** - God is comparing his ability to rule the people and to cleanse them from sin to the power of a strong soap to clean clothes or the power of fire to melt an object. It is another way of saying that God's power to do this is unstoppable. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **and he will purify the sons of Levi** - "and he will correct and cleanse the sons of Levi from sin" -* **He will refine them like gold and silver** - God will remove sin from the Levites to make them more pure. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]). -* **and they will bring offerings of righteousness to Yahweh** - "and they will bring acceptable offerings of worship to Yahweh." +## But who can endure the day of his coming? And who will stand when he appears? ## + +AT: "Absolutely no one is going to be able to resist or stand against Yahweh. + +## For he is like a refiner’s fire, and like laundry soap. ## + +God is comparing his ability to judge the people and to cleanse them from sin to the power of a strong soap to clean clothes or the power of fire to melt an object. It's another way of saying that God's power to do this is unstoppable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## and he will purify the sons of Levi ## + +"and he will correct and cleanse the sons of Levi from sin" + +## He will refine them like gold and silver ## + +God will remove sin from the Levites to make them more pure. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]). + +## and they will bring offerings of righteousness to Yahweh ## + +"and they will bring acceptable offerings of worship to Yahweh." \ No newline at end of file diff --git a/mal/03/04.md b/mal/03/04.md index 96de048126..f599b9c8ce 100644 --- a/mal/03/04.md +++ b/mal/03/04.md @@ -1,21 +1,17 @@ -## translationWords +Yahweh is speaking to the people of Israel. -* [[en:tw:adultery]] -* [[en:tw:falsewitness]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:sorcery]] -* [[en:tw:witness]] -* [[en:tw:yahweh]] +## as in the days of old, and as in ancient years ## -## translationNotes +AT: "as it was in the past" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -* Yahweh is speaking to the people of Israel. -* **as in the days of old, and as in ancient years** - AT: "as it was in the past" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **draw near** - "come close" -* **oppress the hired worker in his wages** - "do not pay the hired worker the wages due him" -* **turn away the foreigner from his rights** - deny foreigners living in the community the rights that the local people have +## draw near ## + +"come close" + +## oppress the hired worker in his wages ## + +"do not pay the hired worker the wages due him" + +## turn away the foreigner from his rights ## + +deny foreigners living in the community the rights that the local people have \ No newline at end of file diff --git a/mal/03/06.md b/mal/03/06.md index 572f978d62..a456b93ef7 100644 --- a/mal/03/06.md +++ b/mal/03/06.md @@ -1,10 +1,9 @@ -## translationWords +Yahweh is speaking to the people of Israel. -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:jacob]] +## From the days of your fathers you have turned aside from my ordinances and have not kept them ## -## translationNotes +"You have disobeyed my commands ever since the days of your ancestors" -* Yahweh is speaking to the people of Israel. -* **From the days of your fathers you have turned aside from my ordinances and have not kept them** - "You have disobeyed my commands ever since the days of your ancestors" -* **"How will we return?"** - "We have never gone away from you, so we cannot return to you." (See UDB) +## "How will we return?" ## + +"We have never gone away from you, so we cannot return to you." (See UDB) \ No newline at end of file diff --git a/mal/03/08.md b/mal/03/08.md index cac55aac02..f80836511c 100644 --- a/mal/03/08.md +++ b/mal/03/08.md @@ -1,11 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh is speaking to the people of Israel. -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:tenth]] +## Will a man rob God? ## -## translationNotes - -* Yahweh is speaking to the people of Israel. -* **Will a man rob God?** - This is a rebuke. AT: "A man should certainly not rob God!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +This is a rebuke. AT: "A man should certainly not rob God!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/mal/03/10.md b/mal/03/10.md index d2de2670a2..20274e335d 100644 --- a/mal/03/10.md +++ b/mal/03/10.md @@ -1,23 +1,17 @@ -## translationWords +Yahweh is speaking to the people of Israel. -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:devour]] -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:rebuke]] -* [[en:tw:receive]] -* [[en:tw:tenth]] -* [[en:tw:test]] -* [[en:tw:vine]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] +## the full tithe ## -## translationNotes +"all the tithes" -* Yahweh is speaking to the people of Israel. -* **the full tithe** - "all the tithes" -* **my house** - "my temple" -* **And test me now in this...if I will not open to you the windows of heaven** - "If you test me...I will open up the windows of heaven" -* **rebuke the devourer** - control insects and disease +## my house ## + +"my temple" + +## And test me now in this...if I will not open to you the windows of heaven ## + +"If you test me...I will open up the windows of heaven" + +## rebuke the devourer ## + +control insects and disease \ No newline at end of file diff --git a/mal/03/13.md b/mal/03/13.md index e3000bfc04..3de0da89bb 100644 --- a/mal/03/13.md +++ b/mal/03/13.md @@ -1,17 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh is speaking to the people of Israel. -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:arrogant]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:evildoer]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:profit]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:tempt]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:word]] +## they tempt God and escape ## -## translationNotes - -* Yahweh is speaking to the people of Israel. -* **they tempt God and escape** - they try to make him angry, but he does not punish them" +they try to make him angry, but he does not punish them" \ No newline at end of file diff --git a/mal/03/16.md b/mal/03/16.md index ad0455b421..fd186b0c22 100644 --- a/mal/03/16.md +++ b/mal/03/16.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## and a book of remembrance was written before him for those who feared Yahweh ## -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:written]] +This can mean 1) the Israelites wrote a book so they would remember what they had promised and the names of people who fear Yahweh (see UDB) or 2) Yahweh caused someone in heaven to write a book with the names of people who fear Yahweh. -## translationNotes +## book of remembrance ## -* **and a book of remembrance was written before him for those who feared Yahweh** - This can mean 1) the Israelites wrote a book so they would remember what they had promised and the names of people who fear Yahweh (see UDB) or 2) Yahweh caused someone in heaven to write a book with the names of people who fear Yahweh. -* **book of remembrance** - book to help people remember important things -* **esteemed his name** - respected him (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +book to help people remember important things + +## esteemed his name ## + +respected him (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/mal/03/17.md b/mal/03/17.md index 60290506a1..aa146983ab 100644 --- a/mal/03/17.md +++ b/mal/03/17.md @@ -1,16 +1,15 @@ -## translationWords +## They will be mine ## -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] +"They will be my people" -## translationNotes +## my own treasured possession ## -* **They will be mine** - "They will be my people" -* **my own treasured possession** - "my own special treasure" -* **I act** - "I judge" -* **distinguish between** - see a difference between or treat differently +"my own special treasure" + +## I act ## + +"I judge" + +## distinguish between ## + +see a difference between or treat differently \ No newline at end of file diff --git a/mal/04/01.md b/mal/04/01.md index ef4a076c97..ac5bfffa5f 100644 --- a/mal/04/01.md +++ b/mal/04/01.md @@ -1,20 +1,31 @@ -## translationWords +## see ## -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:proud]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] +AT: “look” or “listen” or “pay attention to what I am about to tell you” -## translationNotes +## the day is coming, burning like a furnace ## -* **see** - AT: “look” or “listen” or “pay attention to what I am about to tell you” -* **the day is coming, burning like a furnace** - "the day of judgment is coming, and I will punish evil people the way farmers burn chaff and straw" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **proud...evildoers** - Translate these as you did "arrogant" and "evildoers" in [[:en:bible:notes:mal:03:13]]. -* **become stubble** - "burn up like dry plants" -* **The day that is coming will burn them up** - "On that day I will burn them up" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **it will leave them neither root nor branch** - "nothing will be left" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) -* **the sun of righteousness will rise with healing in its wings** - This can mean 1) Yahweh, who always acts righteously, will come and heal his people on that day (see UDB) or 2) on that day Yahweh will reveal the people's righteousness and heal them. -* **wings** - rays +"the day of judgment is coming, and I will punish evil people the way farmers burn chaff and straw" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## proud...evildoers ## + +Translate these as you did "arrogant" and "evildoers" in [Malachi 3:13](../03/13.md). + +## become stubble ## + +"burn up like dry plants" + +## The day that is coming will burn them up ## + +"On that day I will burn them up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## it will leave them neither root nor branch ## + +"nothing will be left" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +## the sun of righteousness will rise with healing in its wings ## + +This can mean 1) Yahweh, who always acts righteously, will come and heal his people on that day (see UDB) or 2) on that day Yahweh will reveal the people's righteousness and heal them. + +## wings ## + +rays \ No newline at end of file diff --git a/mal/04/04.md b/mal/04/04.md index 430026fc37..584e9664af 100644 --- a/mal/04/04.md +++ b/mal/04/04.md @@ -1,22 +1,3 @@ -## translationWords +## Horeb ## -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:dayofthelord]] -* [[en:tw:elijah]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:statute]] -* [[en:tw:turn]] - -## translationNotes - -* **Horeb** - another name for Sinai +another name for Sinai \ No newline at end of file diff --git a/manifest.yaml b/manifest.yaml new file mode 100644 index 0000000000..0323561c06 --- /dev/null +++ b/manifest.yaml @@ -0,0 +1,392 @@ +checking: + checking_entity: + - Wycliffe Associates + checking_level: 3 +dublin_core: + conformsto: rc0.2 + contributor: + - Wycliffe Associates + creator: Wycliffe Associates + description: Notes to help translators of the Bible + format: text/markdown + identifier: tn + issued: '2017-06-07' + language: + direction: ltr + identifier: en + title: English + modified: '2017-06-19' + publisher: unfoldingWord + relation: + - en/ulb + - en/udb + rights: CC BY-SA 4.0 + source: + - identifier: tn + language: en + version: '1' + subject: Translator Notes + title: translationNotes + type: help + version: '1' +projects: +- categories: [] + identifier: 2th + path: ./2th + sort: 0 + title: 2 Thessalonians translationNotes + versification: '' +- categories: [] + identifier: 1jn + path: ./1jn + sort: 0 + title: 1 John translationNotes + versification: '' +- categories: [] + identifier: lev + path: ./lev + sort: 0 + title: Leviticus translationNotes + versification: '' +- categories: [] + identifier: ezk + path: ./ezk + sort: 0 + title: Ezekiel translationNotes + versification: '' +- categories: [] + identifier: gal + path: ./gal + sort: 0 + title: Galatians translationNotes + versification: '' +- categories: [] + identifier: 1ti + path: ./1ti + sort: 0 + title: 1 Timothy translationNotes + versification: '' +- categories: [] + identifier: 1ki + path: ./1ki + sort: 0 + title: 1 Kings translationNotes + versification: '' +- categories: [] + identifier: 1pe + path: ./1pe + sort: 0 + title: 1 Peter translationNotes + versification: '' +- categories: [] + identifier: mat + path: ./mat + sort: 0 + title: Matthew translationNotes + versification: '' +- categories: [] + identifier: gen + path: ./gen + sort: 0 + title: Genesis translationNotes + versification: '' +- categories: [] + identifier: isa + path: ./isa + sort: 0 + title: Isaiah translationNotes + versification: '' +- categories: [] + identifier: 3jn + path: ./3jn + sort: 0 + title: 3 John translationNotes + versification: '' +- categories: [] + identifier: psa + path: ./psa + sort: 0 + title: Psalms translationNotes + versification: '' +- categories: [] + identifier: hos + path: ./hos + sort: 0 + title: Hosea translationNotes + versification: '' +- categories: [] + identifier: rev + path: ./rev + sort: 0 + title: Revelation translationNotes + versification: '' +- categories: [] + identifier: phm + path: ./phm + sort: 0 + title: Philemon translationNotes + versification: '' +- categories: [] + identifier: est + path: ./est + sort: 0 + title: Esther translationNotes + versification: '' +- categories: [] + identifier: job + path: ./job + sort: 0 + title: Job translationNotes + versification: '' +- categories: [] + identifier: jol + path: ./jol + sort: 0 + title: Joel translationNotes + versification: '' +- categories: [] + identifier: jud + path: ./jud + sort: 0 + title: Jude translationNotes + versification: '' +- categories: [] + identifier: lam + path: ./lam + sort: 0 + title: Lamentations translationNotes + versification: '' +- categories: [] + identifier: col + path: ./col + sort: 0 + title: Colossians translationNotes + versification: '' +- categories: [] + identifier: 2co + path: ./2co + sort: 0 + title: 2 Corinthians translationNotes + versification: '' +- categories: [] + identifier: dan + path: ./dan + sort: 0 + title: Daniel translationNotes + versification: '' +- categories: [] + identifier: mic + path: ./mic + sort: 0 + title: Micah translationNotes + versification: '' +- categories: [] + identifier: 1sa + path: ./1sa + sort: 0 + title: 1 Samuel translationNotes + versification: '' +- categories: [] + identifier: php + path: ./php + sort: 0 + title: Philippians translationNotes + versification: '' +- categories: [] + identifier: hag + path: ./hag + sort: 0 + title: Haggai translationNotes + versification: '' +- categories: [] + identifier: jdg + path: ./jdg + sort: 0 + title: Judges translationNotes + versification: '' +- categories: [] + identifier: eph + path: ./eph + sort: 0 + title: Ephesians translationNotes + versification: '' +- categories: [] + identifier: 2pe + path: ./2pe + sort: 0 + title: 2 Peter translationNotes + versification: '' +- categories: [] + identifier: 2jn + path: ./2jn + sort: 0 + title: 2 John translationNotes + versification: '' +- categories: [] + identifier: zec + path: ./zec + sort: 0 + title: Zechariah translationNotes + versification: '' +- categories: [] + identifier: act + path: ./act + sort: 0 + title: Acts translationNotes + versification: '' +- categories: [] + identifier: heb + path: ./heb + sort: 0 + title: Hebrews translationNotes + versification: '' +- categories: [] + identifier: pro + path: ./pro + sort: 0 + title: Proverbs translationNotes + versification: '' +- categories: [] + identifier: ecc + path: ./ecc + sort: 0 + title: Ecclesiastes translationNotes + versification: '' +- categories: [] + identifier: jon + path: ./jon + sort: 0 + title: Jonah translationNotes + versification: '' +- categories: [] + identifier: deu + path: ./deu + sort: 0 + title: Deuteronomy translationNotes + versification: '' +- categories: [] + identifier: 2ki + path: ./2ki + sort: 0 + title: 2 Kings translationNotes + versification: '' +- categories: [] + identifier: exo + path: ./exo + sort: 0 + title: Exodus translationNotes + versification: '' +- categories: [] + identifier: 2sa + path: ./2sa + sort: 0 + title: 2 Samuel translationNotes + versification: '' +- categories: [] + identifier: zep + path: ./zep + sort: 0 + title: Zephaniah translationNotes + versification: '' +- categories: [] + identifier: 2ti + path: ./2ti + sort: 0 + title: 2 Timothy translationNotes + versification: '' +- categories: [] + identifier: luk + path: ./luk + sort: 0 + title: Luke translationNotes + versification: '' +- categories: [] + identifier: jos + path: ./jos + sort: 0 + title: Joshua translationNotes + versification: '' +- categories: [] + identifier: tit + path: ./tit + sort: 0 + title: Titus translationNotes + versification: '' +- categories: [] + identifier: nam + path: ./nam + sort: 0 + title: Nahum translationNotes + versification: '' +- categories: [] + identifier: 1co + path: ./1co + sort: 0 + title: 1 Corinthians translationNotes + versification: '' +- categories: [] + identifier: rom + path: ./rom + sort: 0 + title: Romans translationNotes + versification: '' +- categories: [] + identifier: mrk + path: ./mrk + sort: 0 + title: Mark translationNotes + versification: '' +- categories: [] + identifier: jas + path: ./jas + sort: 0 + title: James translationNotes + versification: '' +- categories: [] + identifier: rut + path: ./rut + sort: 0 + title: Ruth translationNotes + versification: '' +- categories: [] + identifier: 1th + path: ./1th + sort: 0 + title: 1 Thessalonians translationNotes + versification: '' +- categories: [] + identifier: hab + path: ./hab + sort: 0 + title: Habakkuk translationNotes + versification: '' +- categories: [] + identifier: mal + path: ./mal + sort: 0 + title: Malachi translationNotes + versification: '' +- categories: [] + identifier: amo + path: ./amo + sort: 0 + title: Amos translationNotes + versification: '' +- categories: [] + identifier: jhn + path: ./jhn + sort: 0 + title: John translationNotes + versification: '' +- categories: [] + identifier: neh + path: ./neh + sort: 0 + title: Nehemiah translationNotes + versification: '' +- categories: [] + identifier: oba + path: ./oba + sort: 0 + title: Obadiah translationNotes + versification: '' diff --git a/mat/01/01.md b/mat/01/01.md index 1bafd93d0e..8fd737d95d 100644 --- a/mat/01/01.md +++ b/mat/01/01.md @@ -1,25 +1,13 @@ -## translationWords +Verses 1-17 list the ancestors of Jesus Christ. -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:abraham|Abraham, Abram]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|David]] -* [[en:tw:isaac]] -* [[en:tw:isaac|Isaac]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:jacob|Jacob, Israel]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:jesus|Jesus, Jesus Christ, Christ Jesus]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:judah|Judah]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:son|son]] -* [[en:tw:tamar]] -* [[en:tw:tamar|Tamar]] +## the son of David, the son of Abraham ## -## translationNotes +Alternate translation: "a descendant of David, who was a descendant of Abraham." There were many generations between Abraham and his descendant David, and between David and his descendant Jesus. "Son of David" is used as a title in [Matthew 9:27](../09/27.md) and other places, but here it seems to be used only to identify Jesus' ancestry. -* 17 list the ancestors of Jesus Christ. -* **the son of David, the son of Abraham** - Alternate translation: "a descendant of David, who was a descendant of Abraham." There were many generations between Abraham and his descendant David, and between David and his descendant Jesus. "Son of David" is used as a title in [[:en:bible:notes:mat:09:27]] and other places, but here it seems to be used only to identify Jesus' ancestry. -* **Abraham was the father of Isaac** - Alternate translation: "Abraham became the father of Isaac" or "Abraham had a son Isaac" or "Abraham had a son named Isaac." It may be more clear for your readers if you choose one way of saying this and use it throughout the rest of the list. -* **Tamar** - Languages that have masculine and feminine forms of names should use a feminine form for her name. +## Abraham was the father of Isaac ## + +Alternate translation: "Abraham became the father of Isaac" or "Abraham had a son Isaac" or "Abraham had a son named Isaac." It may be more clear for your readers if you choose one way of saying this and use it throughout the rest of the list. + +## Tamar ## + +Languages that have masculine and feminine forms of names should use a feminine form for her name. \ No newline at end of file diff --git a/mat/01/04.md b/mat/01/04.md index a5605921c3..5669cee4b4 100644 --- a/mat/01/04.md +++ b/mat/01/04.md @@ -1,17 +1,21 @@ -## translationWords +The list of Jesus' ancestors continues. Use the same wording that you used in Matthew [Matthew 1:1](./01.md). -* [[en:tw:boaz]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:jesse]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:rahab]] -* [[en:tw:ruth]] +## Salmon was the father of Boaz by Rahab ## -## translationNotes +"Salmon was the father of Boaz, and Boaz's mother was Rahab" or "Salmon and Rahab were the parents of Boaz" -* 3]]. -* **Salmon was the father of Boaz by Rahab** - "Salmon was the father of Boaz, and Boaz's mother was Rahab" or "Salmon and Rahab were the parents of Boaz" -* **Boaz the father of Obed by Ruth** - "Boaz was the father of Obed, and Obed's mother was Ruth" or "Boaz and Ruth were the parents of Obed" -* **Rahab … Ruth** - Languages that have masculine and feminine forms of names should use feminine forms for their names. -* **David was the father of Solomon by the wife of Uriah** - "David was the father of Solomon, and Solomon's mother was Uriah's wife" or "David and the wife of Uriah were the parents of Solomon" -* **the wife of Uriah** - "the widow of Uriah" +## Boaz the father of Obed by Ruth ## + +"Boaz was the father of Obed, and Obed's mother was Ruth" or "Boaz and Ruth were the parents of Obed" + +## Rahab … Ruth ## + +Languages that have masculine and feminine forms of names should use feminine forms for their names. + +## David was the father of Solomon by the wife of Uriah ## + +"David was the father of Solomon, and Solomon's mother was Uriah's wife" or "David and the wife of Uriah were the parents of Solomon" + +## the wife of Uriah ## + +"the widow of Uriah" \ No newline at end of file diff --git a/mat/01/07.md b/mat/01/07.md index e832757335..7ce04b64d3 100644 --- a/mat/01/07.md +++ b/mat/01/07.md @@ -1,11 +1,9 @@ -## translationWords +The list of Jesus' ancestors continues. Use the same wording that you used in Matthew [Matthew 1:1](./01.md). -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:solomon]] -* [[en:tw:uzziah]] +## Asa ## -## translationNotes +Sometimes his name is translated as "Asaph." -* 3]]. -* **Asa** - Sometimes his name is translated as "Asaph." -* **Joram the father of Uzziah** - Joram was actually Uzziah's grandfather's grandfather, so "father" can be translated as "ancestor" (UDB). +## Joram the father of Uzziah ## + +Joram was actually Uzziah's grandfather's grandfather, so "father" can be translated as "ancestor" (UDB). \ No newline at end of file diff --git a/mat/01/09.md b/mat/01/09.md index c97152ca4d..da933fb99c 100644 --- a/mat/01/09.md +++ b/mat/01/09.md @@ -1,10 +1,13 @@ -## translationWords +The list of Jesus' ancestors continues. Use the same wording that you used in Matthew [Matthew 1:1](./01.md). -* [[en:tw:babylon]] +## Amon ## -## translationNotes +Sometimes this is translated "Amos." -* 3]]. -* **Amon** - Sometimes this is translated "Amos." -* **Josiah the father of Jechoniah** - Josiah was actually Jechoniah's grandfather (see UDB). -* **at the time of the deportation to Babylon** - "when they were forced to move to Babylon" or "when the Babylonians made them go live in Babylon." If your language needs to specify who went to Babylon, you could say "the Israelites" or "the Israelites who lived in Judah." +## Josiah the father of Jechoniah ## + +Josiah was actually Jechoniah's grandfather (see UDB). + +## at the time of the deportation to Babylon ## + +"when they were forced to move to Babylon" or "when the Babylonians made them go live in Babylon." If your language needs to specify who went to Babylon, you could say "the Israelites" or "the Israelites who lived in Judah." \ No newline at end of file diff --git a/mat/01/12.md b/mat/01/12.md index 50c0317f1a..c687337485 100644 --- a/mat/01/12.md +++ b/mat/01/12.md @@ -1,9 +1,9 @@ -## translationWords +The list of Jesus' ancestors continues. Use the same wording that you used in Matthew [Matthew 1:1](./01.md). -* [[en:tw:babylon]] +## after the deportation ## -## translationNotes +Use the same wording you used in [Matthew 1:9](./09.md). -* 3]]. -* **after the deportation** - Use the same wording you used in [[:en:bible:notes:mat:01:09]]. -* **Shealtiel the father of Zerubbabel** - Shealtiel was actually Zerubbabel's grandfather (see UDB). +## Shealtiel the father of Zerubbabel ## + +Shealtiel was actually Zerubbabel's grandfather (see UDB). \ No newline at end of file diff --git a/mat/01/15.md b/mat/01/15.md index f2a67b4982..39cc708d9d 100644 --- a/mat/01/15.md +++ b/mat/01/15.md @@ -1,16 +1,9 @@ -## translationWords +The list of Jesus' ancestors continues. Use the same wording that you used in Matthew [Matthew 1:1](./01.md). -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:josephnt]] -* [[en:tw:mary]] +## Mary, by whom Jesus was born ## -## translationNotes +Mary, by whom Jesus was born - This could be translated in the active voice as "Mary, who gave birth to Jesus." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -* 3]]. -* **Mary, by whom Jesus was born ** - This could be translated in the active voice as "Mary, who gave birth to Jesus." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **deportation to Babylon** - Use the same wording you used in [[:en:bible:notes:mat:01:09]]. +## deportation to Babylon ## + +Use the same wording you used in [Matthew 1:9](./09.md). \ No newline at end of file diff --git a/mat/01/18.md b/mat/01/18.md index 01fd5df1a6..abd39d0beb 100644 --- a/mat/01/18.md +++ b/mat/01/18.md @@ -1,15 +1,17 @@ -## translationWords +This begins an account of the events leading up to the birth of Jesus. If your language has a way to show a change of topics, you should use it here. -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:josephnt]] -* [[en:tw:mary]] -* [[en:tw:righteous]] +## Mary was engaged to marry Joseph ## -## translationNotes +Mary was engaged to marry Joseph - "was promised to marry" (UDB) or "was committed to marry." Parents normally arranged the marriages of their children. -* This begins an account of the events leading up to the birth of Jesus. If your language has a way to show a change of topics, you should use it here. -* **Mary was engaged to marry Joseph ** - "was promised to marry" (UDB) or "was committed to marry." Parents normally arranged the marriages of their children. -* **before they came together** - This euphemism means "before they had sexual relations." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **she was found to be pregnant** - "they realized that she was going to have a baby" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **by the Holy Spirit** - The Holy Spirit had enabled Mary to have a baby. +## before they came together ## + +This euphemism means "before they had sexual relations." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## she was found to be pregnant ## + +"they realized that she was going to have a baby" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## by the Holy Spirit ## + +The Holy Spirit had enabled Mary to have a baby. \ No newline at end of file diff --git a/mat/01/20.md b/mat/01/20.md index f9121c518b..cad7e78bdc 100644 --- a/mat/01/20.md +++ b/mat/01/20.md @@ -1,20 +1,25 @@ -## translationWords +This continues to tell about the events leading up to the birth of Jesus. -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:dream]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:son]] +## appeared ## -## translationNotes +an angel came suddenly to Joseph -* This continues to tell about the events leading up to the birth of Jesus. -* **appeared** - an angel came suddenly to Joseph -* **son of David** - In this case, the expression "son of" means "descendant of." David was not Joseph's father, but David was Joseph's ancestor. -* **the one who is conceived in her is conceived by the Holy Spirit** - "the Holy Spirit conceived the baby with whom Mary is pregnant." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **She will give birth to a son** - Because God sent the angel, the angel knew the baby was a boy. -* **you will call his name** - This is a command: "call his name" or "give him the name" or "name him" -* **he will save his people** - "his people" refers to the Jews +## son of David ## + +In this case, the expression "son of" means "descendant of." David was not Joseph's father, but David was Joseph's ancestor. + +## the one who is conceived in her is conceived by the Holy Spirit ## + +"the Holy Spirit conceived the baby with whom Mary is pregnant." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## She will give birth to a son ## + +Because God sent the angel, the angel knew the baby was a boy. + +## you will call his name ## + +This is a command: "call his name" or "give him the name" or "name him" + +## he will save his people ## + +"his people" refers to the Jews \ No newline at end of file diff --git a/mat/01/22.md b/mat/01/22.md index 7fdd26e054..df0c176317 100644 --- a/mat/01/22.md +++ b/mat/01/22.md @@ -1,13 +1,13 @@ -## translationWords +Matthew quotes a prophecy that the birth of Jesus would fulfill. -* [[en:tw:fulfill]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:virgin]] +## what was spoken by the Lord through the prophet ## -## translationNotes +This could be stated in the active voice as "what the Lord told the prophet Isaiah to write long ago." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -* Matthew quotes a prophecy that the birth of Jesus would fulfill. -* **what was spoken by the Lord through the prophet** - This could be stated in the active voice as "what the Lord told the prophet Isaiah to write long ago." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Behold** - Alternative translation: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” -* **the virgin will conceive and give birth to a son** - This verse is a direct quotation from [[:en:bible:notes:isa:07:13]]. +## Behold ## + +Alternative translation: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” + +## the virgin will conceive and give birth to a son ## + +This verse is a direct quotation from Isaiah [Isaiah 7:13](../../isa/07/13.md). \ No newline at end of file diff --git a/mat/01/24.md b/mat/01/24.md index e3d23a90b3..84c4f7bc3e 100644 --- a/mat/01/24.md +++ b/mat/01/24.md @@ -1,12 +1,13 @@ -## translationWords +This section returns to the events leading up to the birth of Jesus. -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:josephnt]] +## commanded ## -## translationNotes +commanded - The angel had told him to take Mary as his wife and to name him Jesus (verses 20-21 ). -* This section returns to the events leading up to the birth of Jesus. -* **commanded ** - The angel had told him to take Mary as his wife and to name him Jesus (verses 20-21 ). -* **did not sleep with her ** - "did not have sexual relations with her" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **And he called his name Jesus** - "Joseph named his son Jesus" +## did not sleep with her ## + +did not sleep with her - "did not have sexual relations with her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## And he called his name Jesus ## + +"Joseph named his son Jesus" \ No newline at end of file diff --git a/mat/02/01.md b/mat/02/01.md index 61e162109a..95395f64fa 100644 --- a/mat/02/01.md +++ b/mat/02/01.md @@ -1,22 +1,33 @@ -## translationWords +This chapter describes what happened when Jesus was born as the King of the Jews. -* [[en:tw:bethlehem]] -* [[en:tw:herodthegreat]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:judea]] -* [[en:tw:kingofthejews]] -* [[en:tw:learnedmen]] -* [[en:tw:worship]] +## Bethlehem of Judea ## -## translationNotes +Bethlehem of Judea - "the town of Bethlehem in the province of Judea" (UDB) -* This chapter describes what happened when Jesus was born as the King of the Jews. -* **Bethlehem of Judea ** - "the town of Bethlehem in the province of Judea" (UDB) -* **learned men ** - "men who studied the stars" (UDB) -* **Herod ** - This refers to Herod the Great. -* **Where is he who was born King of the Jews?** - The men knew that the one who would become king had been born. They were trying to learn where he was. "A baby who will become the king of the Jews has been born. Where is he?" -* **his star** - "the star that tells about him" or "the star that is associated with his birth." They were not saying that the baby was the rightful owner of the star. -* **worship** - Possible meanings for this word are 1) they intended to worship the baby as divine, or 2) they wanted to "honor" him as a human king. If your language has a word that includes both meanings, you should consider using it here. -* **he was troubled** - "He was worried" that someone else might be proclaimed king of the Jews to replace him. -* **all Jerusalem** - "Many of the people in Jerusalem" (UDB) were afraid of what King Herod might do. +## learned men ## + +learned men - "men who studied the stars" (UDB) + +## Herod ## + +Herod - This refers to Herod the Great. + +## Where is he who was born King of the Jews? ## + +The men knew that the one who would become king had been born. They were trying to learn where he was. "A baby who will become the king of the Jews has been born. Where is he?" + +## his star ## + +"the star that tells about him" or "the star that is associated with his birth." They were not saying that the baby was the rightful owner of the star. + +## worship ## + +Possible meanings for this word are 1) they intended to worship the baby as divine, or 2) they wanted to "honor" him as a human king. If your language has a word that includes both meanings, you should consider using it here. + +## he was troubled ## + +"He was worried" that someone else might be proclaimed king of the Jews to replace him. + +## all Jerusalem ## + +"Many of the people in Jerusalem" (UDB) were afraid of what King Herod might do. \ No newline at end of file diff --git a/mat/02/04.md b/mat/02/04.md index 27ecbc7d79..45fe8a4bbf 100644 --- a/mat/02/04.md +++ b/mat/02/04.md @@ -1,19 +1,17 @@ -## translationWords +This continues the account of what happened when Jesus was born as the King of the Jews. -* [[en:tw:bethlehem]] -* [[en:tw:chiefpriests]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:herodthegreat]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:judea]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:scribe]] -* [[en:tw:shepherd]] +## In Bethlehem of Judea ## -## translationNotes +Alternative translation: "in the town of Bethlehem of Judea." -* This continues the account of what happened when Jesus was born as the King of the Jews. -* **In Bethlehem of Judea** - Alternative translation: "in the town of Bethlehem of Judea." -* **this is what was written by the prophet** - This can be stated in active voice as "this is what the prophet wrote." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **written by the prophet ** - Alternative translation: "written by the prophet Micah." -* **you, Bethlehem, … are not the least among the leaders of Judah** - "You who live in Bethlehem, your town is certainly very important" (UDB) or "you, Bethlehem, … are one of the most important cities." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_apostrophe]]) (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +## this is what was written by the prophet ## + +This can be stated in active voice as "this is what the prophet wrote." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## written by the prophet ## + +written by the prophet - Alternative translation: "written by the prophet Micah." + +## you, Bethlehem, … are not the least among the leaders of Judah ## + +"You who live in Bethlehem, your town is certainly very important" (UDB) or "you, Bethlehem, … are one of the most important cities." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/02/07.md b/mat/02/07.md index 8c7bb1baf9..3ca2a54fea 100644 --- a/mat/02/07.md +++ b/mat/02/07.md @@ -1,13 +1,13 @@ -## translationWords +This continues the account of what happened when Jesus was born as the King of the Jews. -* [[en:tw:bethlehem]] -* [[en:tw:herodthegreat]] -* [[en:tw:learnedmen]] -* [[en:tw:worship]] +## Herod secretly called the learned men ## -## translationNotes +This means that Herod talked to the learned men without other people knowing. -* This continues the account of what happened when Jesus was born as the King of the Jews. -* **Herod secretly called the learned men** - This means that Herod talked to the learned men without other people knowing. -* **young child ** - This refers to the baby Jesus. -* **worship** - Translate this with the same word that you used in [[:en:bible:notes:mat:01:01]]. +## young child ## + +young child - This refers to the baby Jesus. + +## worship ## + +Translate this with the same word that you used in [Matthew 1:1](../01/01.md). \ No newline at end of file diff --git a/mat/02/09.md b/mat/02/09.md index 9367d90abe..817c52605d 100644 --- a/mat/02/09.md +++ b/mat/02/09.md @@ -1,12 +1,13 @@ -## translationWords +This continues the account of what happened when Jesus was born as the King of the Jews. -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:rejoice]] +## After they heard the king ## -## translationNotes +After they heard the king - "then" (UDB) or "after the learned men heard the king" -* This continues the account of what happened when Jesus was born as the King of the Jews. -* **After they heard the king ** - "then" (UDB) or "after the learned men heard the king" -* **went before them** - Alternative translation: "guided them." -* **stood still over ** - Alternative translation: "stopped over." +## went before them ## + +Alternative translation: "guided them." + +## stood still over ## + +stood still over - Alternative translation: "stopped over." \ No newline at end of file diff --git a/mat/02/11.md b/mat/02/11.md index 610b14bc96..ddf5b6831a 100644 --- a/mat/02/11.md +++ b/mat/02/11.md @@ -1,14 +1,9 @@ -## translationWords +This continues the account of what happened when Jesus was born as the King of the Jews. -* [[en:tw:dream]] -* [[en:tw:frankincense]] -* [[en:tw:herodthegreat]] -* [[en:tw:mary]] -* [[en:tw:myrrh]] -* [[en:tw:worship]] +## they ## -## translationNotes +refers to the learned men -* This continues the account of what happened when Jesus was born as the King of the Jews. -* **they** - refers to the learned men -* **worship** - Translate this with the same word that you used in [[:en:bible:notes:mat:01:01]]. +## worship ## + +Translate this with the same word that you used in [Matthew 1:1](../01/01.md). \ No newline at end of file diff --git a/mat/02/13.md b/mat/02/13.md index 4e92cbe589..7b38635a54 100644 --- a/mat/02/13.md +++ b/mat/02/13.md @@ -1,19 +1,17 @@ -## translationWords +This continues the account of what happened when Jesus was born as the King of the Jews. -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:dream]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:herodthegreat]] -* [[en:tw:josephnt]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:son]] +## they had departed ## -## translationNotes +"the learned men had departed" -* This continues the account of what happened when Jesus was born as the King of the Jews. -* **they had departed** - "the learned men had departed" -* **Get up, take … flee …. Remain … you** - God is speaking to Joseph, so these should all be singular forms. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **until the death of Herod** - Herod does not die until [[:en:bible:notes:mat:02:19]]. This statement describes the length of the their stay in Egypt, and does not say that Herod died at this time. -* **Out of Egypt I have called my son** - This is a quotation from Hosea [[:en:bible:notes:hos:11:01]]. The wording of the Greek text in Matthew is somewhat different than the Hebrew text in Hosea. The emphasis is on "out of Egypt," not some other place: "It is out of Egypt that I have called my son." +## Get up, take … flee …. Remain … you ## + +God is speaking to Joseph, so these should all be singular forms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## until the death of Herod ## + +Herod does not die until [Matthew 2:19](./19.md). This statement describes the length of the their stay in Egypt, and does not say that Herod died at this time. + +## Out of Egypt I have called my son ## + +This is a quotation from Hosea [Hosea 11:1](../../hos/11/01.md). The wording of the Greek text in Matthew is somewhat different than the Hebrew text in Hosea. The emphasis is on "out of Egypt," not some other place: "It is out of Egypt that I have called my son." \ No newline at end of file diff --git a/mat/02/16.md b/mat/02/16.md index 9da4254abb..b52c2fa034 100644 --- a/mat/02/16.md +++ b/mat/02/16.md @@ -1,13 +1,13 @@ -## translationWords +This continues the account of what happened when Jesus was born as the King of the Jews. -* [[en:tw:bethlehem]] -* [[en:tw:herodthegreat]] -* [[en:tw:learnedmen]] -* [[en:tw:mock]] +## Then Herod ## -## translationNotes +This describes what Herod did after Joseph fled to Egypt with Mary and Jesus. Herod does not die until [Matthew 2:19](./19.md). -* This continues the account of what happened when Jesus was born as the King of the Jews. -* **Then Herod** - This describes what Herod did after Joseph fled to Egypt with Mary and Jesus. Herod does not die until [[:en:bible:notes:mat:02:19]]. -* **he had been mocked** - "the learned men had embarrassed him by tricking him" (see UDB) -* **He sent and killed all the male children ** - Alternative translation: "He gave orders to kill all the boys" or "He sent soldiers there to kill all the boy babies." (UDB) +## he had been mocked ## + +"the learned men had embarrassed him by tricking him" (see UDB) + +## He sent and killed all the male children ## + +He sent and killed all the male children - Alternative translation: "He gave orders to kill all the boys" or "He sent soldiers there to kill all the boy babies." (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/mat/02/17.md b/mat/02/17.md index 3394ab1a18..48dbdc28df 100644 --- a/mat/02/17.md +++ b/mat/02/17.md @@ -1,12 +1,2 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fulfill]] -* [[en:tw:jeremiah]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:rachel]] -* [[en:tw:ramah]] - -## translationNotes - -* This continues the account of what happened when Jesus was born as the King of the Jews. -* Verse 18 is a quotation from Jeremiah [[en:bible:notes:jer:31:15]]. The wording of the Greek text in Matthew is slightly different than the Hebrew text in Jeremiah. +This continues the account of what happened when Jesus was born as the King of the Jews. +Verse 18 is a quotation from Jeremiah [Jeremiah 31:15](../../jer/31/15.md). The wording of the Greek text in Matthew is slightly different than the Hebrew text in Jeremiah. \ No newline at end of file diff --git a/mat/02/19.md b/mat/02/19.md index c89da12546..63784becfc 100644 --- a/mat/02/19.md +++ b/mat/02/19.md @@ -1,15 +1,9 @@ -## translationWords +This continues the account of what happened when Jesus was born as the King of the Jews. -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:dream]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:herodthegreat]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:josephnt]] -* [[en:tw:lord]] +## behold ## -## translationNotes +This marks the beginning of another event in the larger story. It may involve different people than the previous events. Your language may have a way of doing this. -* This continues the account of what happened when Jesus was born as the King of the Jews. -* **behold** - This marks the beginning of another event in the larger story. It may involve different people than the previous events. Your language may have a way of doing this. -* **who sought the child's life ** - "who were looking for the child in order to kill him." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) +## who tried to take the young child's life ## + +who tried to take the young child's life - "who tried to kill the young child." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/02/22.md b/mat/02/22.md index 9da035ead2..248fcd4480 100644 --- a/mat/02/22.md +++ b/mat/02/22.md @@ -1,16 +1,17 @@ -## translationWords +This continues the account of what happened when Jesus was born as the King of the Jews. -* [[en:tw:dream]] -* [[en:tw:galilee]] -* [[en:tw:herodthegreat]] -* [[en:tw:judea]] -* [[en:tw:nazareth]] -* [[en:tw:prophet]] +## But when he heard ## -## translationNotes +But when he heard - "But when Joseph heard" -* This continues the account of what happened when Jesus was born as the King of the Jews. -* **But when he heard ** - "But when Joseph heard" -* **his father Herod ** - This is Archelaus' father. -* **he was afraid to go there ** - The "he" refers to Joseph. -* **he would be called a Nazarene ** - The "he" refers to Jesus. +## his father Herod ## + +his father Herod - This is Archelaus' father. + +## he was afraid to go there ## + +he was afraid to go there - The "he" refers to Joseph. + +## he would be called a Nazarene ## + +he would be called a Nazarene - The "he" refers to Jesus. \ No newline at end of file diff --git a/mat/03/01.md b/mat/03/01.md index ecd60f5ede..af51568393 100644 --- a/mat/03/01.md +++ b/mat/03/01.md @@ -1,18 +1,13 @@ -## translationWords +This section takes place many years later when John the Baptist was an adult and began to preach. -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:isaiah]] -* [[en:tw:johnthebaptist]] -* [[en:tw:judea]] -* [[en:tw:kingdomofgod]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:preach]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:repent]] +## For this is he who ## -## translationNotes +The pronoun "he" refers to John the Baptist. -* This section takes place many years later when John the Baptist was an adult and began to preach. -* **For this is he who ** - The pronoun "he" refers to John the Baptist. -* **For this is he who was spoken of by Isaiah the prophet, saying ** - Alternative translation: "For Isaiah the prophet was speaking of John the Baptist when he said." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Make ready the way of the Lord, make his paths straight ** - This is a metaphor for the message of John the Baptist which calls for the people to prepare to repent. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) Alternative translation: "Get ready to change the way you live so your life will be pleasing to God." +## For this is he who was spoken of by Isaiah the prophet, saying ## + +Alternative translation: "For Isaiah the prophet was speaking of John the Baptist when he said." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Make ready the way of the Lord, make his paths straight ## + +Make ready the way of the Lord, make his paths straight - This is a metaphor for the message of John the Baptist which calls for the people to prepare to repent. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Alternative translation: "Get ready to change the way you live so your life will be pleasing to God." \ No newline at end of file diff --git a/mat/03/04.md b/mat/03/04.md index a6d83d7836..8e5a482925 100644 --- a/mat/03/04.md +++ b/mat/03/04.md @@ -1,17 +1,9 @@ -## translationWords +John the Baptist continues to preach. -* [[en:tw:baptize]] -* [[en:tw:camel]] -* [[en:tw:confess]] -* [[en:tw:honey]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:johnthebaptist]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:judea]] -* [[en:tw:sin]] +## They were baptized by him ## -## translationNotes +They were baptized by him - "John baptized them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -* John the Baptist continues to preach. -* **They were baptized by him ** - "John baptized them." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **They** - The people coming from Jerusalem, Judea, and the region around the Jordan River. +## They ## + +The people coming from Jerusalem, Judea, and the region around the Jordan River. \ No newline at end of file diff --git a/mat/03/07.md b/mat/03/07.md index 5f718b9d35..778f565aa1 100644 --- a/mat/03/07.md +++ b/mat/03/07.md @@ -1,20 +1,21 @@ -## translationWords +John the Baptist continues to preach. -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:baptize]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:pharisee]] -* [[en:tw:repent]] -* [[en:tw:sadducee]] -* [[en:tw:serpent]] -* [[en:tw:wrath]] +## You offspring of poisonous snakes ## -## translationNotes +This is a metaphor. Poisonous snakes are dangerous and represent evil. Alternative translation: “You evil poisonous snakes!” or “You are evil like poisonous snakes.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* John the Baptist continues to preach. -* **You offspring of poisonous snakes** - This is a metaphor. Poisonous snakes are dangerous and represent evil. Alternative translation: “You evil poisonous snakes!” or “You are evil like poisonous snakes.” (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **who warned you to flee from the wrath that is coming** - With this rhetorical question John was rebuking the people because they were asking him to baptize them so that God would not punish them, but they did not want to stop sinning. "You can't flee from God's wrath like this” or “Do not think that you can flee from God's wrath just by being baptized” (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **from the wrath that is coming** - Alternative translation: “from the punishment that is coming” or “from God's wrath that he is about to act on” or “because God is about to punish you.” The word “wrath” is being used to refer to God's punishment because his wrath precedes it. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **We have Abraham for our father** - "Abraham is our ancestor" or "We are descendants of Abraham" -* **God is able to raise up children for Abraham even out of these stones** - "God could make physical descendants out of even these stones and give them to Abraham" +## who warned you to flee from the wrath that is coming ## + +With this rhetorical question John was rebuking the people because they were asking him to baptize them so that God would not punish them, but they did not want to stop sinning. "You can't flee from God's wrath like this” or “Do not think that you can flee from God's wrath just by being baptized” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## from the wrath that is coming ## + +Alternative translation: “from the punishment that is coming” or “from God's wrath that he is about to act on” or “because God is about to punish you.” The word “wrath” is being used to refer to God's punishment because his wrath precedes it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## We have Abraham for our father ## + +"Abraham is our ancestor" or "We are descendants of Abraham" + +## God is able to raise up children for Abraham even out of these stones ## + +"God could make physical descendants out of even these stones and give them to Abraham" \ No newline at end of file diff --git a/mat/03/10.md b/mat/03/10.md index 6180ae4467..0fab281d6f 100644 --- a/mat/03/10.md +++ b/mat/03/10.md @@ -1,26 +1,41 @@ -## translationWords +John the Baptist continues to preach. -* [[en:tw:ax]] -* [[en:tw:baptize]] -* [[en:tw:chaff]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:repent]] -* [[en:tw:thresh]] -* [[en:tw:wheat]] -* [[en:tw:winnow]] +## Already the ax has been placed against the root of the trees. So every tree that does not produce good fruit is chopped down and thrown into the fire. ## -## translationNotes +Already the ax has been placed against the root of the trees. So every tree that does not produce good fruit is chopped down and thrown into the fire. - This is a metaphor meaning "God is ready to punish you if you do not turn away from your sinful behavior like a man who lays his ax at the foot of a tree he is ready to cut down." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* John the Baptist continues to preach. -* **Already the ax has been placed against the root of the trees. So every tree that does not produce good fruit is chopped down and thrown into the fire. ** - This is a metaphor meaning "God is ready to punish you if you do not turn away from your sinful behavior in the same way that a man who sets the head of his ax at the foot of a tree is ready to cut it down." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **I baptize you** - John is baptizing repentant people. -* **But he who comes after me** - Jesus is the person who comes after John. -* **He will baptize you with the Holy Spirit and with fire** - This is a metaphor meaning "God will put his Holy Spirit within you and take you through fire to judge and cleanse those who would enter the Kingdom of God." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **He will baptize you** - Jesus will baptize you. -* **His winnowing fork is in his hand to thoroughly clear off his threshing floor** - This metaphor compares the way Christ will separate the righteous people from the unrighteous people to the way a man separates wheat grain from chaff. It can be translated as a simile to make the connection clearer: “Christ is like a man whose winnowing fork is in his hand.” (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **His winnowing fork is in his hand** - Alternative translation: “Christ is holding a winnowing fork because he is ready.” -* **winnowing fork** - This is a tool for tossing wheat up into the air to separate the wheat grain from the chaff. The heavier grain falls back down and the unwanted chaff is blown away by the wind. It is similar in shape to a pitchfork but with wide tines made of wood. -* **his threshing floor** - This is a place where people separate the grain from the chaff. Alternative translations: “his ground” or “the ground where he separates the grain from the chaff.” -* **gather his wheat into the storehouse…burn up the chaff with fire that can never be put out ** - This is a metaphor showing how God will separate righteous people from evil people. The righteous will go to heaven like wheat into a farmer's storehouse, and God will burn the people who are like chaff with a fire that will never be put out. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +## I baptize you ## + +John is baptizing repentant people. + +## But he who comes after me ## + +Jesus is the person who comes after John. + +## He will baptize you with the Holy Spirit and with fire ## + +This is a metaphor meaning "God will put his Holy Spirit within you and take you through fire to judge and cleanse those who would enter the Kingdom of God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## He will baptize you ## + +Jesus will baptize you. + +## His winnowing fork is in his hand to thoroughly clear off his threshing floor ## + +This metaphor compares the way Christ will separate the righteous people from the unrighteous people to the way a man separates wheat grain from chaff. It can be translated as a simile to make the connection clearer: “Christ is like a man whose winnowing fork is in his hand.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## His winnowing fork is in his hand ## + +Alternative translation: “Christ is holding a winnowing fork because he is ready.” + +## winnowing fork ## + +This is a tool for tossing wheat up into the air to separate the wheat grain from the chaff. The heavier grain falls back down and the unwanted chaff is blown away by the wind. It is similar to a pitchfork. + +## his threshing floor ## + +This is a place where people separate the grain from the chaff. Alternative translations: “his ground” or “the ground where he separates the grain from the chaff.” + +## gather his wheat into the storehouse...burn up the chaff with fire that can never be put out ## + +gather his wheat into the storehouse...burn up the chaff with fire that can never be put out - This is a metaphor showing how God will separate righteous people from evil people. The righteous will go to heaven like wheat into a farmer's storehouse, and God will burn the people who are like chaff with a fire that will never be put out. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/03/13.md b/mat/03/13.md index 3120f13c4a..1c3e8ca453 100644 --- a/mat/03/13.md +++ b/mat/03/13.md @@ -1,15 +1,9 @@ -## translationWords +This begins the account of how Jesus was baptized by John the Baptist. -* [[en:tw:baptize]] -* [[en:tw:fulfill]] -* [[en:tw:galilee]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:johnthebaptist]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:righteous]] +## I need to be baptized by you ## -## translationNotes +I need to be baptized by you - "I" refers to John the Baptist and "you" refers to Jesus Christ. -* This begins the account of how Jesus was baptized by John the Baptist. -* **I need to be baptized by you ** - "I" refers to John the Baptist and "you" refers to Jesus Christ. -* **do you come to me?** - This is a rhetorical question. Alternative translation: "Since you are not a sinner, you should not come to me and have me baptize you." Note that "you" refers to Jesus Christ and "me" refers to John the Baptist. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +## do you come to me? ## + +This is a rhetorical question. Alternative translation: "Since you are not a sinner, you should not come to me and have me baptize you." Note that "you" refers to Jesus Christ and "me" refers to John the Baptist. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/03/16.md b/mat/03/16.md index 6ab0faeb1e..f37cff86b7 100644 --- a/mat/03/16.md +++ b/mat/03/16.md @@ -1,17 +1,17 @@ -## translationWords +This continues the account of how Jesus was baptized by John the Baptist. -* [[en:tw:baptize]] -* [[en:tw:dove]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:voice]] +## After he was baptized ## -## translationNotes +After he was baptized - This could be translated by saying: "After John baptized Jesus." -* This continues the account of how Jesus was baptized by John the Baptist. -* **After he was baptized ** - This could be translated by saying: "After John baptized Jesus." -* **the heavens were opened to him** - Alternative translation: "he saw the sky open" or "he saw the heavens open." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **coming down like a dove ** - This can 1) be a plain statement that the Spirit was in the form of a dove (see UDB) or 2) be a simile that compares the Spirit coming down upon Jesus gently, the way a dove would. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **Behold** - This marks the beginning of another event in the larger story. It may involve different people than the previous events. Your language may have a way of doing this. +## the heavens were opened to him ## + +Alternative translation: "he saw the sky open" or "he saw the heavens open." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## coming down like a dove ## + +coming down like a dove - This can 1) be a plain statement that the Spirit was in the form of a dove (see UDB) or 2) be a simile that compares the Spirit coming down upon Jesus gently, the way a dove would. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## Behold ## + +This marks the beginning of another event in the larger story. It may involve different people than the previous events. Your language may have a way of doing this. \ No newline at end of file diff --git a/mat/04/01.md b/mat/04/01.md index 03f12d2a16..e92cd98852 100644 --- a/mat/04/01.md +++ b/mat/04/01.md @@ -1,19 +1,17 @@ -## translationWords +This section describes how Satan tempted Jesus. -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:fast]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:satan]] -* [[en:tw:tempt]] -* [[en:tw:written]] +## the devil. ... The tempter ## -## translationNotes +These refer to the same being. You may have to use the same word to translate both. -* This section describes how Satan tempted Jesus. -* **the devil. ... The tempter** - These refer to the same being. You may have to use the same word to translate both. -* **he had fasted ... he was hungry** - These refer to Jesus. -* **If you are the Son of God, command** - This can be 1) a temptation to do miracles for his own benefit, "You are the Son of God, so you can command" or 2) a challenge or accusation, "Prove that you are the Son of God by commanding" (see UDB). It is probably best to assume that Satan knew that Jesus is the Son of God. -* **command these stones to become bread** - "say to these stones, 'Become bread!'" +## he had fasted ... he was hungry ## + +These refer to Jesus. + +## If you are the Son of God, command ## + +This can be 1) a temptation to do miracles for his own benefit, "You are the Son of God, so you can command" or 2) a challenge or accusation, "Prove that you are the Son of God by commanding" (see UDB). It is probably best to assume that Satan knew that Jesus is the Son of God. + +## command these stones to become bread ## + +"say to these stones, 'Become bread!'" \ No newline at end of file diff --git a/mat/04/05.md b/mat/04/05.md index b44c0c29e9..6947b95e24 100644 --- a/mat/04/05.md +++ b/mat/04/05.md @@ -1,15 +1,13 @@ -## translationWords +This continues the account of how Satan tempted Jesus. -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:holycity]] -* [[en:tw:satan]] -* [[en:tw:sonofgod]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:written]] +## If you are the Son of God, throw yourself down ## -## translationNotes +This could be 1) a temptation to do a miracle for his own benefit, "Since you are truly the Son of God, you can throw yourself down" or 2) a challenge or accusation, "Prove that you are truly the Son of God by throwing yourself down" (see UDB). It is best to assume that Satan knew that Jesus is the Son of God. -* This continues the account of how Satan tempted Jesus. -* **If you are the Son of God, throw yourself down** - This could be 1) a temptation to do a miracle for his own benefit, "Since you are truly the Son of God, you can throw yourself down" or 2) a challenge or accusation, "Prove that you are truly the Son of God by throwing yourself down" (see UDB). It is best to assume that Satan knew that Jesus is the Son of God. -* **down** - to the ground -* **He will command …** - "God will command his angels to take care of you" or "God will say to his angels, 'Take care of him.'" +## down ## + +to the ground + +## He will command … ## + +"God will command his angels to take care of you" or "God will say to his angels, 'Take care of him.'" \ No newline at end of file diff --git a/mat/04/07.md b/mat/04/07.md index 02829d69de..c4290ef55b 100644 --- a/mat/04/07.md +++ b/mat/04/07.md @@ -1,14 +1,13 @@ -## translationWords +This continues the account of how Satan tempted Jesus. -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:test]] -* [[en:tw:worship]] +## Again it is written ## -## translationNotes +Again it is written - This could be translated "Again, I will tell you something that is in the Scriptures." -* This continues the account of how Satan tempted Jesus. -* **Again it is written ** - This could be translated "Again, I will tell you something that is in the Scriptures." -* **He said to him ** - "The devil said to Jesus" -* **All these things I will give you ** - "I will give you all these things." The tempter is emphasizing that he will give "all these things," not just some of them. +## He said to him ## + +He said to him - "The devil said to Jesus" + +## All these things I will give you ## + +All these things I will give you - "I will give you all these things." The tempter is emphasizing that he will give "all these things," not just some of them. \ No newline at end of file diff --git a/mat/04/10.md b/mat/04/10.md index 8d426da5d6..34d421bc76 100644 --- a/mat/04/10.md +++ b/mat/04/10.md @@ -1,16 +1,10 @@ -## translationWords +This continues the account of how Satan tempted Jesus. +This is the third time that Jesus rebukes Satan with scripture. -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:minister]] -* [[en:tw:satan]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:written]] +## the devil ## -## translationNotes +Matthew used a different title, which also refers to "Satan." -* This continues the account of how Satan tempted Jesus. -* This is the third time that Jesus rebukes Satan with scripture. -* **the devil** - Matthew used a different title, which also refers to "Satan." -* **behold** - The word “behold” here alerts us to pay attention to the important new information that follows. +## behold ## + +The word “behold” here alerts us to pay attention to the important new information that follows. \ No newline at end of file diff --git a/mat/04/12.md b/mat/04/12.md index 8deebcc2eb..8f131b9db4 100644 --- a/mat/04/12.md +++ b/mat/04/12.md @@ -1,13 +1,5 @@ -## translationWords +This section describes the beginning of Jesus' ministry in Galilee. -* [[en:tw:capernaum]] -* [[en:tw:galilee]] -* [[en:tw:johnthebaptist]] -* [[en:tw:naphtali]] -* [[en:tw:seaofgalilee]] -* [[en:tw:zebulun]] +## John had been arrested ## -## translationNotes - -* This section describes the beginning of Jesus' ministry in Galilee. -* **John had been arrested** - "The king had imprisoned John." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +"The king had imprisoned John." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/04/14.md b/mat/04/14.md index 9523a12ba1..2492c2165a 100644 --- a/mat/04/14.md +++ b/mat/04/14.md @@ -1,15 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:galilee]] -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:isaiah]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:zebulun]] - -## translationNotes - -* This continues the account of the beginning of Jesus' ministry in Galilee. +This continues the account of the beginning of Jesus' ministry in Galilee. \ No newline at end of file diff --git a/mat/04/17.md b/mat/04/17.md index ca248a57cf..2d96930cfd 100644 --- a/mat/04/17.md +++ b/mat/04/17.md @@ -1,11 +1,5 @@ -## translationWords +This continues the account of the beginning of Jesus' ministry in Galilee. -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:kingdomofgod]] -* [[en:tw:preach]] -* [[en:tw:repent]] +## the kingdom of heaven has drawn near ## -## translationNotes - -* This continues the account of the beginning of Jesus' ministry in Galilee. -* **the kingdom of heaven has drawn near** - You should translate this the same way you translated the same idea in [[:en:bible:notes:mat:03:01]]. +You should translate this the same way you translated the same idea in [Matthew 3:1](../03/01.md). \ No newline at end of file diff --git a/mat/04/18.md b/mat/04/18.md index e81afbbc24..38aca7ca6f 100644 --- a/mat/04/18.md +++ b/mat/04/18.md @@ -1,13 +1,13 @@ -## translationWords +This continues the account of the beginning of Jesus' ministry in Galilee. -* [[en:tw:andrew]] -* [[en:tw:fisherman]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:seaofgalilee]] +## casting a net ## -## translationNotes +"throwing a net" -* This continues the account of the beginning of Jesus' ministry in Galilee. -* **casting a net** - "throwing a net" -* **Come after me,** - Jesus invites Simon and Andrew to follow him, live with him, and become his disciples. Alternative translation: "Be my disciples." -* **I will make you fishers of men.** - Alternative translation: "I will teach you to gather men to God like you used to gather fish." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +## Come after me, ## + +Jesus invites Simon and Andrew to follow him, live with him, and become his disciples. Alternative translation: "Be my disciples." + +## I will make you fishers of men. ## + +Alternative translation: "I will teach you to gather men to God like you used to gather fish." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/04/21.md b/mat/04/21.md index e384a578a4..05a5c0dee0 100644 --- a/mat/04/21.md +++ b/mat/04/21.md @@ -1,14 +1,17 @@ -## translationWords +This continues the account of the beginning of Jesus' ministry in Galilee. -* [[en:tw:jamessonofzebedee]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:johntheapostle]] -* [[en:tw:zebedee]] +## they were mending their nets ## -## translationNotes +they were mending their nets - "They" might include the two brothers and Zebedee, or just the two brothers. -* This continues the account of the beginning of Jesus' ministry in Galilee. -* **they were mending their nets ** - "They" might include the two brothers and Zebedee, or just the two brothers. -* **He called them,** - "Jesus called John and James." This phrase also means that Jesus invited them to follow him, live with him, and become his disciples. -* **immediately ** - "at that moment" -* **left the boat … and followed him** - It should be clear that this is a life change. These men are no longer going to be fishermen and are leaving the family business to follow Jesus for the rest of their lives. +## He called them, ## + +"Jesus called John and James." This phrase also means that Jesus invited them to follow him, live with him, and become his disciples. + +## immediately ## + +immediately - "at that moment" + +## left the boat … and followed him ## + +It should be clear that this is a life change. These men are no longer going to be fishermen and are leaving the family business to follow Jesus for the rest of their lives. \ No newline at end of file diff --git a/mat/04/23.md b/mat/04/23.md index 7e98e87c09..9142431ad1 100644 --- a/mat/04/23.md +++ b/mat/04/23.md @@ -1,20 +1,9 @@ -## translationWords +This continues the account of the beginning of Jesus' ministry in Galilee. -* [[en:tw:demon]] -* [[en:tw:demonpossessed]] -* [[en:tw:galilee]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:judea]] -* [[en:tw:kingdomofgod]] -* [[en:tw:preach]] -* [[en:tw:synagogue]] -* [[en:tw:syria]] +## all kinds of disease and all kinds of sickness ## -## translationNotes +"every disease and every sickness." The words "disease" and "sickness" are closely related but should be translated as two different words if possible. "Disease" is what causes a person to be sick. "Sickness" is the physical weakness or affliction that results from having a disease. -* This continues the account of the beginning of Jesus' ministry in Galilee. -* **all kinds of disease and all kinds of sickness ** - "every disease and every sickness." The words "disease" and "sickness" are closely related but should be translated as two different words if possible. "Disease" is what causes a person to be sick. "Sickness" is the physical weakness or affliction that results from having a disease. -* **the Decapolis** - "the Ten Towns" (see UDB), a region to the southeast of the Sea of Galilee +## the Decapolis ## + +"the Ten Towns" (see UDB), a region to the southeast of the Sea of Galilee \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/01.md b/mat/05/01.md index e29bc11174..5ae397ba59 100644 --- a/mat/05/01.md +++ b/mat/05/01.md @@ -1,16 +1,21 @@ -## translationWords +Chapters 5-7 are a single event. Jesus went up on a hill and taught his disciples. -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:kingdomofgod]] -* [[en:tw:spirit]] +## He opened his mouth ## -## translationNotes +"Jesus began to speak." -* 7 are a single event. Jesus went up on a hill and taught his disciples. -* **He opened his mouth** - "Jesus began to speak." -* **taught them** - The word "them" refers to his disciples. -* **the poor in spirit ** - "those who know they need God" -* **those who mourn** - These people are sad because of 1) the sinfulness of the world or 2) their own sins or 3) the death of someone. Do not specify the reason for mourning unless your language requires it. -* **they will be comforted** - Alternate translation: "God will comfort them." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## taught them ## + +The word "them" refers to his disciples. + +## the poor in spirit ## + +"those who know they need God" + +## those who mourn ## + +These people are sad because of 1) the sinfulness of the world or 2) their own sins or 3) the death of someone. Do not specify the reason for mourning unless your language requires it. + +## they will be comforted ## + +Alternate translation: "God will comfort them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/05.md b/mat/05/05.md index b875455ac1..79857b3efd 100644 --- a/mat/05/05.md +++ b/mat/05/05.md @@ -1,17 +1,17 @@ -## translationWords +Jesus continues to teach his disciples. This event began in [Matthew 5:1](./01.md). -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:meek]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:righteous]] +## hunger and thirst for righteousness ## -## translationNotes +"desire to live right as much as they desire food and drink" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* Jesus continues to teach his disciples. This event began in [[:en:bible:notes:mat:05:01]]. -* **hunger and thirst for righteousness** - "desire to live right as much as they desire food and drink" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **they will be filled** - "God will fill them." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the pure in heart** - "people whose hearts are pure" -* **they will see God** - "they will be allowed to live with God" or "God will allow them to live with him" +## they will be filled ## + +"God will fill them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## the pure in heart ## + +"people whose hearts are pure" + +## they will see God ## + +"they will be allowed to live with God" or "God will allow them to live with him" \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/09.md b/mat/05/09.md index 00f2837f66..30e0def2b5 100644 --- a/mat/05/09.md +++ b/mat/05/09.md @@ -1,17 +1,21 @@ -## translationWords +Jesus continues to teach his disciples. This event began in [Matthew 5:1](./01.md). -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:kingdomofgod]] -* [[en:tw:persecute]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:son]] +## the peacemakers ## -## translationNotes +These are the people who help others to have peace with one another. -* Jesus continues to teach his disciples. This event began in [[:en:bible:notes:mat:05:01]]. -* **the peacemakers** - These are the people who help others to have peace with one another. -* **sons of God** - These are God's own children. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **those who have been persecuted** - Alternative translation: "those people whom others treat unfairly." -* **for righteousness' sake** - "because they do what God wants them to do" -* **theirs is the kingdom of heaven** - "God allows them to live in the kingdom of heaven." They do not own the kingdom of heaven; rather, God gives them the right to live in his presence. +## sons of God ## + +These are God's own children. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## those who have been persecuted ## + +Alternative translation: "those people whom others treat unfairly." + +## for righteousness' sake ## + +"because they do what God wants them to do" + +## theirs is the kingdom of heaven ## + +"God allows them to live in the kingdom of heaven." They do not own the kingdom of heaven; rather, God gives them the right to live in his presence. \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/11.md b/mat/05/11.md index 1281734a88..1bf9257373 100644 --- a/mat/05/11.md +++ b/mat/05/11.md @@ -1,15 +1,9 @@ -## translationWords +Jesus continues to teach his disciples. This event began in [Matthew 5:1](./01.md). -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:persecute]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:reward]] +## against you falsely for my sake ## -## translationNotes +"when it is not true about you but because you follow me" or "without your doing anything to deserve it except believing in me" -* Jesus continues to teach his disciples. This event began in [[:en:bible:notes:mat:05:01]]. -* **against you falsely for my sake** - "when it is not true about you but because you follow me" or "without your doing anything to deserve it except believing in me" -* **Rejoice and be very glad** - "Rejoice" and "be very glad" mean almost the same thing. Jesus wanted his hearers not merely to rejoice but to do even more than rejoice if possible. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hendiadys]]) +## Rejoice and be very glad ## + +"Rejoice" and "be very glad" mean almost the same thing. Jesus wanted his hearers not merely to rejoice but to do even more than rejoice if possible. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/13.md b/mat/05/13.md index b2b1099601..84ba6fd5d7 100644 --- a/mat/05/13.md +++ b/mat/05/13.md @@ -1,13 +1,25 @@ -## translationWords +Jesus continues to teach his disciples. This event began in [Matthew 5:1](./01.md). -* [[en:tw:light]] +## You are the salt of the earth ## -## translationNotes +"You are like salt for the people of the world" or "As salt is for food, you are for the world." This can mean 1) "Just as salt makes food good, you must influence the people of the world so that they will be good" or 2) "Just as salt preserves food, so you will keep people from becoming totally corrupt." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). -* Jesus continues to teach his disciples. This event began in [[:en:bible:notes:mat:05:01]]. -* **You are the salt of the earth** - "You are like salt for the people of the world" or "As salt is for food, you are for the world." This can mean 1) "Just as salt makes food good, you must influence the people of the world so that they will be good" or 2) "Just as salt preserves food, so you will keep people from becoming totally corrupt." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]). -* **if the salt has lost its taste** - This can mean 1) "if the salt has lost its power to do things that salt does" (as in UDB) or 2) "if the salt has lost its flavor." -* **how can it be made salty again?** - "How can it be made useful again?" or "There is no way for it to become useful again." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **except to be thrown out and trampled under by people's feet** - "The only thing it is good for is to be thrown out on the road where people walk" -* **You are the light of the world** - "You are like light for the people of the world" -* **A city set on a hill cannot be concealed** - "The lights of a city on a hill cannot be hidden at night" or "Everyone sees the lights of a city on a hill" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## if the salt has lost its taste ## + +This can mean 1) "if the salt has lost its power to do things that salt does" (as in UDB) or 2) "if the salt has lost its flavor." + +## how can it be made salty again? ## + +"How can it be made useful again?" or "There is no way for it to become useful again." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## except to be thrown out and trampled under by people's feet ## + +"The only thing it is good for is to be thrown out on the road where people walk" + +## You are the light of the world ## + +"You are like light for the people of the world" + +## A city set on a hill cannot be concealed ## + +"The lights of a city on a hill cannot be hidden at night" or "Everyone sees the lights of a city on a hill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/15.md b/mat/05/15.md index 302e9f7f3f..3e669bb067 100644 --- a/mat/05/15.md +++ b/mat/05/15.md @@ -1,16 +1,13 @@ -## translationWords +Jesus continues to teach his disciples. This event began in [Matthew 5:1](./01.md). -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:lamp]] -* [[en:tw:lampstand]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:works]] +## Neither do people light a lamp ## -## translationNotes +"People do not light a lamp." -* Jesus continues to teach his disciples. This event began in [[:en:bible:notes:mat:05:01]]. -* **Neither do people light a lamp** - "People do not light a lamp." -* **lamp** - This is a small bowl with a wick and olive oil for fuel. The important thing is that it gave light. -* **put it under a basket** - "place the lamp under a basket." This is saying it is foolish to create light only to hide it so people do not see the light of the lamp. +## lamp ## + +This is a small bowl with a wick and olive oil for fuel. The important thing is that it gave light. + +## put it under a basket ## + +"place the lamp under a basket." This is saying it is foolish to create light only to hide it so people do not see the light of the lamp. \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/17.md b/mat/05/17.md index 60f8798cda..902e2d28b3 100644 --- a/mat/05/17.md +++ b/mat/05/17.md @@ -1,14 +1,13 @@ -## translationWords +Jesus continues to teach his disciples. This event began in [Matthew 5:1](./01.md). -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:fulfill]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:prophet]] +## not one jot or one tittle ## -## translationNotes +"not even the smallest written letter or the smallest part of a letter" or "not even the laws that seem unimportant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* Jesus continues to teach his disciples. This event began in [[:en:bible:notes:mat:05:01]]. -* **not one jot or one tittle** - "not even the smallest written letter or the smallest part of a letter" or "not even the laws that seem unimportant" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **heaven and earth** - "everything God has created" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) -* **all things shall have been accomplished** - "God has done everything that was written in the law." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## heaven and earth ## + +"everything God has created" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +## all things shall have been accomplished ## + +"God has done everything that was written in the law." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/19.md b/mat/05/19.md index 0ec6755d8a..c7fbf124d6 100644 --- a/mat/05/19.md +++ b/mat/05/19.md @@ -1,17 +1,25 @@ -## translationWords +Jesus continues to teach his disciples. This event began in [Matthew 5:1](./01.md). -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:kingdomofgod]] -* [[en:tw:pharisee]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:scribe]] +## whoever breaks the least one of these commandments ## -## translationNotes +"whoever disobeys any of these commandments, even the least important commandments" -* Jesus continues to teach his disciples. This event began in [[:en:bible:notes:mat:05:01]]. -* **whoever breaks the least one of these commandments** - "whoever disobeys any of these commandments, even the least important commandments" -* **will be called least** - "God will say that those people are the least important." -* **least** - "lowest in importance" -* **teaches them** - teaches any of God's commandments -* **great** - "most important" -* **you ... your ... you** - These are plural. +## will be called least ## + +"God will say that those people are the least important." + +## least ## + +"lowest in importance" + +## teaches them ## + +teaches any of God's commandments + +## great ## + +"most important" + +## you ... your ... you ## + +These are plural. \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/21.md b/mat/05/21.md index 5528e385ee..557ed5c025 100644 --- a/mat/05/21.md +++ b/mat/05/21.md @@ -1,16 +1,22 @@ -## translationWords +Jesus continues to teach his disciples. This event began in [Matthew 5:1](./01.md). +Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. "You have heard" and "I say to you" are spoken to the group using plurals. "You will not kill" is singular, but you may need to translate it as plural. -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:council]] -* [[en:tw:hell]] -* [[en:tw:judge]] +## But I say ## -## translationNotes +The "I" is emphatic. This indicates that what Jesus says is equally important to the original commands from God. Try to translate this phrase in a way that shows that emphasis. -* Jesus continues to teach his disciples. This event began in [[:en:bible:notes:mat:05:01]]. -* Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. "You have heard" and "I say to you" are spoken to the group using plurals. "You will not kill" is singular, but you may need to translate it as plural. -* **But I say** - The "I" is emphatic. This indicates that what Jesus says is equally important to the original commands from God. Try to translate this phrase in a way that shows that emphasis. -* **kill ... kills** - This word refers to murder, not to all forms of killing. -* **brother** - This refers to a fellow believer, not to a literal brother or a neighbor. -* **worthless person ... fool** - These are insults for people who cannot think correctly. "Worthless person" is close to "brainless," where "fool" adds the idea of disobedience to God. -* **council** - This was likely a local council, not the main Sanhedrin in Jerusalem. +## kill ... kills ## + +This word refers to murder, not to all forms of killing. + +## brother ## + +This refers to a fellow believer, not to a literal brother or a neighbor. + +## worthless person ... fool ## + +These are insults for people who cannot think correctly. "Worthless person" is close to "brainless," where "fool" adds the idea of disobedience to God. + +## council ## + +This was likely a local council, not the main Sanhedrin in Jerusalem. \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/23.md b/mat/05/23.md index c7fd1ef546..a68056b3f1 100644 --- a/mat/05/23.md +++ b/mat/05/23.md @@ -1,16 +1,21 @@ -## translationWords +Jesus continues to teach his disciples. This event began in [Matthew 5:1](./01.md). -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:gift]] -* [[en:tw:reconcile]] -* [[en:tw:sacrifice]] +## you ## -## translationNotes +Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. All occurrences of “you” and “your” are singular, but your language may require you to translate them as plurals. -* Jesus continues to teach his disciples. This event began in [[:en:bible:notes:mat:05:01]]. -* **you** - Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. All occurrences of “you” and “your” are singular, but your language may require you to translate them as plurals. -* **offering your gift** - "giving your gift" or "bringing your gift" -* **and there remember** - "and when you are standing at the altar and you remember" -* **your brother has anything against you** - "another person can recall some harm or damage caused by you" -* **first be reconciled with your brother** - "make peace with your brother before you offer your gift" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## offering your gift ## + +"giving your gift" or "bringing your gift" + +## and there remember ## + +"and when you are standing at the altar and you remember" + +## your brother has anything against you ## + +"another person can recall some harm or damage caused by you" + +## first be reconciled with your brother ## + +"make peace with your brother before you offer your gift" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/25.md b/mat/05/25.md index 2f1822f9e4..ff14f9e70d 100644 --- a/mat/05/25.md +++ b/mat/05/25.md @@ -1,14 +1,18 @@ -## translationWords +Jesus continues to teach his disciples. This event began in [Matthew 5:1](./01.md). +Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. All occurrences of “you” and “your” are singular, but your language may require you to translate them as plurals. -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:prison]] +## lest perhaps your accuser hands you over ## -## translationNotes +"the result could be that your accuser hands you over" or "because your accuser might hand you over” -* Jesus continues to teach his disciples. This event began in [[:en:bible:notes:mat:05:01]]. -* Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. All occurrences of “you” and “your” are singular, but your language may require you to translate them as plurals. -* **lest perhaps your accuser hands you over** - "the result could be that your accuser hands you over" or "because your accuser might hand you over” -* **hands you over to the judge** - "takes you to court" -* **officer ** - a person who has authority to carry out the decisions of a judge -* **there** - prison +## hands you over to the judge ## + +"takes you to court" + +## officer ## + +officer - a person who has authority to carry out the decisions of a judge + +## there ## + +prison \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/27.md b/mat/05/27.md index e52b14dd4d..db846889b4 100644 --- a/mat/05/27.md +++ b/mat/05/27.md @@ -1,14 +1,18 @@ -## translationWords +Jesus continues to teach his disciples. This event began in [Matthew 5:1](./01.md). +Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. "You have heard" and "I say to you" are plural. "You will not" is singular, but you may have to translate it as plural. -* [[en:tw:adultery]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:lust]] +## commit ## -## translationNotes +This word means acting out or doing something. -* Jesus continues to teach his disciples. This event began in [[:en:bible:notes:mat:05:01]]. -* Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. "You have heard" and "I say to you" are plural. "You will not" is singular, but you may have to translate it as plural. -* **commit** - This word means acting out or doing something. -* **But I say to you** - The "I" is emphatic. This indicates that what Jesus says is equally important to the original commands from God. Try to translate this phrase in a way that shows that emphasis, as in [[:en:bible:notes:mat:05:21]]. -* **everyone who looks on a woman to lust after her has already committed adultery with her in his heart** - This metaphor indicates that a man who lusts after a woman is as guilty of adultery as a man who actually commits the act of adultery. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]], [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **looks on a woman to lust** - "desires in the mind to have another woman" +## But I say to you ## + +The "I" is emphatic. This indicates that what Jesus says is equally important to the original commands from God. Try to translate this phrase in a way that shows that emphasis, as in [Matthew 5:21](./21.md). + +## everyone who looks on a woman to lust after her has already committed adultery with her in his heart ## + +This metaphor indicates that a man who lusts after a woman is as guilty of adultery as a man who actually commits the act of adultery. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## looks on a woman to lust ## + +"desires in the mind to have another woman" \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/29.md b/mat/05/29.md index 801f274358..8675d65536 100644 --- a/mat/05/29.md +++ b/mat/05/29.md @@ -1,15 +1,26 @@ -## translationWords +Jesus continues to teach his disciples. This event began in [Matthew 5:1](./01.md). +Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. All instances of "you" and "your" are singular, but you may have to translate them as plurals. -* [[en:tw:hell]] -* [[en:tw:stumblingblock]] +## right eye … right hand ## -## translationNotes +The most important eye or hand, as opposed to the left eye or hand. You may need to translate "right" as "best." or "only." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -* Jesus continues to teach his disciples. This event began in [[:en:bible:notes:mat:05:01]]. -* Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. All instances of "you" and "your" are singular, but you may have to translate them as plurals. -* **right eye … right hand** - The most important eye or hand, as opposed to the left eye or hand. You may need to translate "right" as "best." or "only." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **if your right eye causes you to stumble** - "if what you see causes you to stumble" or "if you want to sin because of what you see." "Stumble" is a metaphor for "sin." Jesus is using irony here, as people usually use their eyes to keep from stumbling over things. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]], [[en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) -* **pluck it out** - "forcefully remove it" or "destroy it" (see UDB). If the right eye is not specifically mentioned, you may need to translate this "pluck your eyes out." If eyes have been mentioned, you may need to translate this "pluck them out" (see UDB). (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]].) -* **throw it away from you** - "get rid of it" -* **one of your body parts should perish** - "you should lose one part of your body" -* **if your right hand causes** - This metonymy is used to connect the hand to the actions of the whole person. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +## if your right eye causes you to stumble ## + +"if what you see causes you to stumble" or "if you want to sin because of what you see." "Stumble" is a metaphor for "sin." Jesus is using irony here, as people usually use their eyes to keep from stumbling over things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +## pluck it out ## + +"forcefully remove it" or "destroy it" (see UDB). If the right eye is not specifically mentioned, you may need to translate this "pluck your eyes out." If eyes have been mentioned, you may need to translate this "pluck them out" (see UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]].) + +## throw it away from you ## + +"get rid of it" + +## one of your body parts should perish ## + +"you should lose one part of your body" + +## if your right hand causes ## + +This metonymy is used to connect the hand to the actions of the whole person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/31.md b/mat/05/31.md index 8da6cc5367..90ba277193 100644 --- a/mat/05/31.md +++ b/mat/05/31.md @@ -1,14 +1,21 @@ -## translationWords +Jesus continues to teach his disciples. This event began in [Matthew 5:1](./01.md). -* [[en:tw:adultery]] -* [[en:tw:divorce]] -* [[en:tw:fornication]] +## It was ... said ## -## translationNotes +God is the one who "said" (see UDB). Jesus uses the passive here to make it plain that it is not God or God's word that he disagrees with. Rather, he is saying that a divorce is just only if it occurs for the right reason. A divorce can be unjust even if the man obeys the command to give a written notice. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]].) -* Jesus continues to teach his disciples. This event began in [[:en:bible:notes:mat:05:01]]. -* **It was ... said** - God is the one who "said" (see UDB). Jesus uses the passive here to make it plain that it is not God or God's word that he disagrees with. Rather, he is saying that a divorce is just only if it occurs for the right reason. A divorce can be unjust even if the man obeys the command to give a written notice. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]].) -* **sends his wife away** - This is a euphemism for divorce. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **let him give** - This is a command: "he must give." -* **But I say to you** - Jesus is indicating that he is about to say something different from what "was also said." The emphasis is on "I" because he is claiming that he is more important the one who "said." -* **makes her an adulteress** - It is the man who divorces the woman improperly who "causes her to commit adultery" (use the same words for "commit adultery that you used in [[:en:bible:notes:mat:05:27]]). In many cultures it would be normal for her to remarry, but if the divorce is improper, such a remarriage is adultery (see UDB). +## sends his wife away ## + +This is a euphemism for divorce. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## let him give ## + +This is a command: "he must give." + +## But I say to you ## + +Jesus is indicating that he is about to say something different from what "was also said." The emphasis is on "I" because he is claiming that he is more important the one who "said." + +## makes her an adulteress ## + +It is the man who divorces the woman improperly who "causes her to commit adultery" (use the same words for "commit adultery that you used in [Matthew 5:27](./27.md)). In many cultures it would be normal for her to remarry, but if the divorce is improper, such a remarriage is adultery (see UDB). \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/33.md b/mat/05/33.md index d6c2d048cc..086add6305 100644 --- a/mat/05/33.md +++ b/mat/05/33.md @@ -1,20 +1,30 @@ -## translationWords +Jesus continues to teach his disciples. This event began in [Matthew 5:1](./01.md). +Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. The "you" in "you have heard" and "I say to you" are plural. The "you" in "you will not swear" and "you will carry" are singular. -* [[en:tw:footstool]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:throne]] +## you have heard that it was said ## -## translationNotes +"your religious leaders have said to you, 'God said to those in ancient times, "You will not swear."'" Jesus uses the passive here to make it plain that it is not God or God's word that he disagrees with. Rather, he is telling his hearers not to use what does not belong to them to try to make people believe their words. -* Jesus continues to teach his disciples. This event began in [[:en:bible:notes:mat:05:01]]. -* Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. The "you" in "you have heard" and "I say to you" are plural. The "you" in "you will not swear" and "you will carry" are singular. -* **you have heard that it was said** - "your religious leaders have said to you, 'God said to those in ancient times, "You will not swear."'" Jesus uses the passive here to make it plain that it is not God or God's word that he disagrees with. Rather, he is telling his hearers not to use what does not belong to them to try to make people believe their words. -* **it was said** - Translate this the way you did in [[:en:bible:notes:mat:05:31]]. -* **swear … oaths** - This can mean 1) tell God and people that you will do what God requires you to do (see UDB) or 2) tell people that God knows that what you are saying about something you have seen is true. -* **But I say to you ** - Translate this the same way you translated it in [[:en:bible:notes:mat:05:31]]. -* **swear not … by heaven … the throne of God … by the earth … the footstool for his feet … by Jerusalem … the city of the great King** - This metaphor from Isaiah [[:en:bible:notes:isa:66:01]] and Psalm [[:en:bible:notes:psa:148:001]] is of God as "the great King." Just as none of Jesus' hearers would think of treating an earthly king's beautiful throne, or even his lowly footstool or the city where he lives, as his own to make his own words strong, so they should not use heaven or earth or Jerusalem to back up their words. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]].) -* **swear not at all** - If your language has a plural form for commands, use it here. "You will not swear a false oath" (verse 33) allows the hearer to swear but forbids false oaths. "Swear not at all" here forbids all oaths. -* **swear not** - Translate this the same way you translated it in verse 33. +## it was said ## + +Translate this the way you did in [Matthew 5:31](./31.md). + +## swear … oaths ## + +This can mean 1) tell God and people that you will do what God requires you to do (see UDB) or 2) tell people that God knows that what you are saying about something you have seen is true. + +## But I say to you ## + +But I say to you - Translate this the same way you translated it in [Matthew 5:31](./31.md). + +## swear not … by heaven … the throne of God … by the earth … the footstool for his feet … by Jerusalem … the city of the great King ## + +This metaphor from Isaiah [Isaiah 66:1](../../isa/66/01.md) and Psalm [Psalms 148:1](../../psa/148/001.md) is of God as "the great King." Just as none of Jesus' hearers would think of treating an earthly king's beautiful throne, or even his lowly footstool or the city where he lives, as his own to make his own words strong, so they should not use heaven or earth or Jerusalem to back up their words. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]].) + +## swear not at all ## + +If your language has a plural form for commands, use it here. "You will not swear a false oath" (verse 33) allows the hearer to swear but forbids false oaths. "Swear not at all" here forbids all oaths. + +## swear not ## + +Translate this the same way you translated it in verse 33. \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/36.md b/mat/05/36.md index 03f13994f8..99f5ef5bf2 100644 --- a/mat/05/36.md +++ b/mat/05/36.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +Jesus continues to teach his disciples. This event began in [Matthew 5:1](./01.md). +Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. The instances of "you" in "will you swear" and "you cannot" are singular, but you may have to translate them as plurals. "Your" in "your speech" is plural. +In [Matthew 5:33](./33.md) Jesus has told his hearers that God's throne, footstool, and earthly home are not theirs to swear by. Here he says that even their own heads are not theirs to swear by. -* [[en:tw:satan]] +## swear ## -## translationNotes +Translate this with the same word you used in [Matthew 5:33](./33.md). -* Jesus continues to teach his disciples. This event began in [[:en:bible:notes:mat:05:01]]. -* Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. The instances of "you" in "will you swear" and "you cannot" are singular, but you may have to translate them as plurals. "Your" in "your speech" is plural. -* 35]] Jesus has told his hearers that God's throne, footstool, and earthly home are not theirs to swear by. Here he says that even their own heads are not theirs to swear by. -* **swear** - Translate this with the same word you used in [[:en:bible:notes:mat:05:33]]. -* **let your speech be, 'Yes, yes,' or 'No, no.'** - "if you mean 'yes,' say 'yes,' and if you mean 'no,' say 'no.'" +## let your speech be, 'Yes, yes,' or 'No, no.' ## + +"if you mean 'yes,' say 'yes,' and if you mean 'no,' say 'no.'" \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/38.md b/mat/05/38.md index e7da311f5a..e51d96a6ed 100644 --- a/mat/05/38.md +++ b/mat/05/38.md @@ -1,17 +1,38 @@ -## translationWords +Jesus continues to teach his disciples. This event began in [Matthew 5:1](./01.md). +Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. -* [[en:tw:evil]] +## You have heard that it was said ## -## translationNotes +Translate this the way you translated it in [Matthew 5:33](./33.md). -* Jesus continues to teach his disciples. This event began in [[:en:bible:notes:mat:05:01]]. -* Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. -* **You have heard that it was said** - Translate this the way you translated it in [[:en:bible:notes:mat:05:33]]. -* **You have heard** - The "you" is singular.. -* **eye for an eye, and a tooth for a tooth** - The people were allowed to do to others what was done to them, but only to the extent of the harm done. -* **But I say to you** - Translate this the same way you translated it in [[:en:bible:notes:mat:05:31]]. -* **one who is evil** - "an evil person" or "someone who harms you" (UDB) -* **whoever strikes you on your right cheek, turn** - All of these are plural. -* **strikes ... your right cheek** - To strike the side of a man's was an insult in Jesus' culture. As with the eye and the hand ([[:en:bible:notes:mat:05:29]]), the "right" cheek is metaphorically the more important of the two, and striking that cheek was the worst possible insult. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]].) -* **strikes** - The verb specifies that the strike is made with the back of an open hand. -* **turn to him the other also** - "let him hit your other cheek also." +## You have heard ## + +The "you" is singular.. + +## eye for an eye, and a tooth for a tooth ## + +The people were allowed to do to others what was done to them, but only to the extent of the harm done. + +## But I say to you ## + +Translate this the same way you translated it in [Matthew 5:31](./31.md). + +## one who is evil ## + +"an evil person" or "someone who harms you" (UDB) + +## whoever strikes you on your right cheek, turn ## + +All of these are plural. + +## strikes ... your right cheek ## + +To strike the side of a man's was an insult in Jesus' culture. As with the eye and the hand ([Matthew 5:29](./29.md)), the "right" cheek is metaphorically the more important of the two, and striking that cheek was the worst possible insult. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]].) + +## strikes ## + +The verb specifies that the strike is made with the back of an open hand. + +## turn to him the other also ## + +"let him hit your other cheek also." \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/40.md b/mat/05/40.md index 118d126c78..4346ffb5b6 100644 --- a/mat/05/40.md +++ b/mat/05/40.md @@ -1,14 +1,26 @@ -## translationWords +Jesus continues to teach his disciples. This event began in [Matthew 5:1](./01.md). +Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. All "you" and "your" are singular, as are the commands "let," "go," "give," and "do not turn away," but you may have to translate them as plurals. -* [[en:tw:tunic]] +## coat ... cloak ## -## translationNotes +The "coat" was worn close to the body, like a heavy shirt or a sweater. The "cloak," the more valuable of the two, was worn over the "coat" for warmth and also used as a blanket for warmth at night. -* Jesus continues to teach his disciples. This event began in [[:en:bible:notes:mat:05:01]]. -* Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. All "you" and "your" are singular, as are the commands "let," "go," "give," and "do not turn away," but you may have to translate them as plurals. -* **coat ... cloak** - The "coat" was worn close to the body, like a heavy shirt or a sweater. The "cloak," the more valuable of the two, was worn over the "coat" for warmth and also used as a blanket for warmth at night. -* **let that person ... have** - "give to that person" -* **whoever ** - any person -* **one mile ** - one thousand paces, the distance a Roman soldier could legally force someone to carry something for him -* **with him** - this refers to the one who compels you to go. -* **go with him two** - "go the mile he forces you to go, then go another mile" +## let that person ... have ## + +"give to that person" + +## whoever ## + +whoever - any person + +## one mile ## + +one mile - one thousand paces, the distance a Roman soldier could legally force someone to carry something for him + +## with him ## + +this refers to the one who compels you to go. + +## go with him two ## + +"go the mile he forces you to go, then go another mile" \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/43.md b/mat/05/43.md index 96b1996997..1f1061c4d1 100644 --- a/mat/05/43.md +++ b/mat/05/43.md @@ -1,21 +1,18 @@ -## translationWords +Jesus continues to teach his disciples. This event began in [Matthew 5:1](./01.md). +Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. Only "you will love ... and hate your enemy" are singular, but you may have to translate them as plurals. All other instances of "you," as well as the commands "love" and "pray," are plural. -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:neighbor]] -* [[en:tw:persecute]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:unjust]] +## You have heard that it was said ## -## translationNotes +Translate this the way you translated it in [Matthew 5:33](./33.md). -* Jesus continues to teach his disciples. This event began in [[:en:bible:notes:mat:05:01]]. -* Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. Only "you will love ... and hate your enemy" are singular, but you may have to translate them as plurals. All other instances of "you," as well as the commands "love" and "pray," are plural. -* **You have heard that it was said** - Translate this the way you translated it in [[:en:bible:notes:mat:05:33]]. -* The word "neighbor" here refers to members of the same community or people group whom one usually desires to or ought to treat kindly. It does not refer simply to people who live nearby. You may have to translate it as plural. -* **But I say to you ** - Translate this the same way you translated it in [[:en:bible:notes:mat:05:31]]. -* **you may be sons of your Father** - "you may have the character of your Father" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +## neighbor ## + +The word "neighbor" here refers to members of the same community or people group whom one usually desires to or ought to treat kindly. It does not refer simply to people who live nearby. You may have to translate it as plural. + +## But I say to you ## + +But I say to you - Translate this the same way you translated it in [Matthew 5:31](./31.md). + +## you may be sons of your Father ## + +"you may have the character of your Father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/46.md b/mat/05/46.md index ee06afc857..6eaf2aa370 100644 --- a/mat/05/46.md +++ b/mat/05/46.md @@ -1,16 +1,7 @@ -## translationWords +Jesus continues to teach his disciples. This event began in [Matthew 5:1](./01.md). +Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. All instances of “you” and "your" are plural. +The four questions in these verses are all rhetorical questions. UDB shows how they can be made into statements. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:perfect]] -* [[en:tw:reward]] -* [[en:tw:taxcollector]] +## greet ## -## translationNotes - -* Jesus continues to teach his disciples. This event began in [[:en:bible:notes:mat:05:01]]. -* Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. All instances of “you” and "your" are plural. -* **greet** - This is a general term for showing a desire for the well-being of the hearer. -* The four questions in these verses are all rhetorical questions. UDB shows how they can be made into statements. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +This is a general term for showing a desire for the well-being of the hearer. \ No newline at end of file diff --git a/mat/06/01.md b/mat/06/01.md index 03305f2229..31ddf8848d 100644 --- a/mat/06/01.md +++ b/mat/06/01.md @@ -1,19 +1,10 @@ -## translationWords +Jesus continues to teach his disciples. This event began in [Matthew 5:1](../05/01.md). +Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. All “you” and "your" are plural. -* [[en:tw:alms]] -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:hypocrite]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:receive]] -* [[en:tw:reward]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:synagogue]] +## do not sound a trumpet before yourself ## -## translationNotes +do not sound a trumpet before yourself - do not draw attention to yourself like someone who plays a loud trumpet in a crowd (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* Jesus continues to teach his disciples. This event began in [[:en:bible:notes:mat:05:01]]. -* Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. All “you” and "your" are plural. -* **do not sound a trumpet before yourself ** - do not draw attention to yourself like someone who plays a loud trumpet in a crowd (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **praise** - Use the same word you used in [[:en:bible:notes:mat:05:15]]. +## praise ## + +Use the same word you used in [Matthew 5:15](../05/15.md). \ No newline at end of file diff --git a/mat/06/03.md b/mat/06/03.md index 15585288ba..840ce2fbff 100644 --- a/mat/06/03.md +++ b/mat/06/03.md @@ -1,13 +1,10 @@ -## translationWords +Jesus continues to teach his disciples. This event began in [Matthew 5:1](../05/01.md). +Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. All “you” and “your” are plural. -* [[en:tw:alms]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:reward]] +## do not let your left hand know what your right hand is doing ## -## translationNotes +This is a metaphor for total secrecy. Just as hands usually work together and can be said to "know" what each other is doing at all times, you should not let even those closest to you know when you are giving to the poor. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* Jesus continues to teach his disciples. This event began in [[:en:bible:notes:mat:05:01]]. -* Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. All “you” and “your” are plural. -* **do not let your left hand know what your right hand is doing** - This is a metaphor for total secrecy. Just as hands usually work together and can be said to "know" what each other is doing at all times, you should not let even those closest to you know when you are giving to the poor. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **your alms may be given in private** - "you will give to the poor without other people knowing" +## your alms may be given in private ## + +"you will give to the poor without other people knowing" \ No newline at end of file diff --git a/mat/06/05.md b/mat/06/05.md index fce1c742e1..800a1ea0e3 100644 --- a/mat/06/05.md +++ b/mat/06/05.md @@ -1,19 +1,22 @@ -## translationWords +Jesus continues to teach his disciples. This event began in [Matthew 5:1](../05/01.md). +Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. All “you” and “your” in verses 5 and 7 are plural; in verse 6 they are singular, but you may have to translate them as plural. -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:hypocrite]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:receive]] -* [[en:tw:reward]] -* [[en:tw:synagogue]] +## Truly I say to you ## -## translationNotes +AT: "I tell you the truth." -* Jesus continues to teach his disciples. This event began in [[:en:bible:notes:mat:05:01]]. -* Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. All “you” and “your” in verses 5 and 7 are plural; in verse 6 they are singular, but you may have to translate them as plural. -* **Truly I say to you** - AT: "I tell you the truth." -* **enter your inner chamber** - AT: "go to a private place" or "go to an inner room." -* **your Father who sees in private** - This can be translated "your Father sees what people do in private." -* **useless repetitions** - repeating meaningless words -* **much speaking** - "long prayers" or "many words" +## enter your inner chamber ## + +AT: "go to a private place" or "go to an inner room." + +## your Father who sees in private ## + +This can be translated "your Father sees what people do in private." + +## useless repetitions ## + +repeating meaningless words + +## much speaking ## + +"long prayers" or "many words" \ No newline at end of file diff --git a/mat/06/08.md b/mat/06/08.md index 23fa3205c2..2adb317cbf 100644 --- a/mat/06/08.md +++ b/mat/06/08.md @@ -1,13 +1,10 @@ -## translationWords +Jesus continues to teach his disciples. This event began in [Matthew 5:1](../05/01.md). +Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. He speaks to them as a group in the plural as far as "pray like this." All occurrences of "your" after "Heavenly Father" are singular. -* [[en:tw:kingdomofgod]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:sanctify]] -* [[en:tw:willofgod]] +## sanctify your name ## -## translationNotes +"we want everyone to know you are holy" -* Jesus continues to teach his disciples. This event began in [[:en:bible:notes:mat:05:01]]. -* Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. He speaks to them as a group in the plural as far as "pray like this." All occurrences of "your" after "Heavenly Father" are singular. -* **sanctify your name** - "we want everyone to know you are holy" -* **Let your kingdom come ** - "We want to see you rule over everyone and everything completely" +## Let your kingdom come ## + +Let your kingdom come - "We want to see you rule over everyone and everything completely" \ No newline at end of file diff --git a/mat/06/11.md b/mat/06/11.md index ab7d7ba606..e2a9edc7cf 100644 --- a/mat/06/11.md +++ b/mat/06/11.md @@ -1,13 +1,10 @@ -## translationWords +Jesus continues to teach his disciples. This event began in [Matthew 5:1](../05/01.md). +All instances of "we," "us," and "our" refer to the crowd that Jesus is addressing (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:satan]] -* [[en:tw:tempt]] +## debts ## -## translationNotes +A debt is what one person owes another. This is a metaphor for sins. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* Jesus continues to teach his disciples. This event began in [[:en:bible:notes:mat:05:01]]. -* All instances of "we," "us," and "our" refer to the crowd that Jesus is addressing (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) -* **debts** - A debt is what one person owes another. This is a metaphor for sins. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **debtors** - A debtor is a person who owes debts to another. This is a metaphor for sinners. +## debtors ## + +A debtor is a person who owes debts to another. This is a metaphor for sinners. \ No newline at end of file diff --git a/mat/06/14.md b/mat/06/14.md index 934eff1cc9..c49959384a 100644 --- a/mat/06/14.md +++ b/mat/06/14.md @@ -1,10 +1,2 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:transgression]] - -## translationNotes - -* Jesus continues to teach his disciples. This event began in [[:en:bible:notes:mat:05:01]]. -* Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. All instances of "you" and "your" are plural. +Jesus continues to teach his disciples. This event began in [Matthew 5:1](../05/01.md). +Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. All instances of "you" and "your" are plural. \ No newline at end of file diff --git a/mat/06/16.md b/mat/06/16.md index be9ab4415d..fd08501ad5 100644 --- a/mat/06/16.md +++ b/mat/06/16.md @@ -1,16 +1,10 @@ -## translationWords +Jesus continues to teach his disciples. This event began in [Matthew 5:1](../05/01.md). +Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. All occurances of “you” and “your” in verses 17 and 18 are singular, but you may want to translate them as plural to match the plural "you" in verse 16. -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:fast]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:hypocrite]] -* [[en:tw:receive]] -* [[en:tw:reward]] +## Moreover ## -## translationNotes +"Also" -* Jesus continues to teach his disciples. This event began in [[:en:bible:notes:mat:05:01]]. -* Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. All occurances of “you” and “your” in verses 17 and 18 are singular, but you may want to translate them as plural to match the plural "you" in verse 16. -* **Moreover** - "Also" -* **anoint your head** - "look the same as you usually do." To "anoint" the head here is to take normal care of one's hair. It has nothing to do with "Christ" meaning "anointed one." +## anoint your head ## + +"look the same as you usually do." To "anoint" the head here is to take normal care of one's hair. It has nothing to do with "Christ" meaning "anointed one." \ No newline at end of file diff --git a/mat/06/19.md b/mat/06/19.md index 142edc495f..b65e387fbb 100644 --- a/mat/06/19.md +++ b/mat/06/19.md @@ -1,10 +1,6 @@ -## translationWords +Jesus continues to teach his disciples. This event began in [Matthew 5:1](../05/01.md). +Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. The instances of "you" and "your" are plural, except in verse 21, where they are singular. -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heaven]] +## store up for yourselves treasures ## -## translationNotes - -* Jesus continues to teach his disciples. This event began in [[:en:bible:notes:mat:05:01]]. -* Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. The instances of "you" and "your" are plural, except in verse 21, where they are singular. -* **store up for yourselves treasures** - Treasures are physical objects that please us. +Treasures are physical objects that please us. \ No newline at end of file diff --git a/mat/06/22.md b/mat/06/22.md index 9f43d6db85..5dfed5fc5c 100644 --- a/mat/06/22.md +++ b/mat/06/22.md @@ -1,21 +1,38 @@ -## translationWords +Jesus continues to teach his disciples. This event began in [Matthew 5:1](../05/01.md). +Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. The instances of "you" and "your" are all singular, but you may need to translate them as plurals. -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:lamp]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:serve]] +## The eye is the lamp of the body ## -## translationNotes +"like a lamp, the eye allows you to see things clearly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* Jesus continues to teach his disciples. This event began in [[:en:bible:notes:mat:05:01]]. -* Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. The instances of "you" and "your" are all singular, but you may need to translate them as plurals. -* **The eye is the lamp of the body** - "like a lamp, the eye allows you to see things clearly" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **if your eye is good, the whole body is filled with light** - If your eyes are healthy, if you can see, then your whole body is able to function properly. That is, you can walk, work, etc. This is a metaphor for seeing things as God sees them, specifically in the area of generosity and greed (see UDB). -* **eye** - You may have to translate this as plural. -* **filled with light** - This is a metaphor for having understanding. -* **if your eye is bad** - This does not refer to magic. Alternative translation: "you do not see things as God sees them." It can also be a metaphor for greed (see UDB "How greedy you will be" and [[:en:bible:notes:mat:20:15]]). -* **the light that is in you is actually darkness** - "what you think is light is actually darkness." This is a metaphor for thinking one sees things as God sees them when one does not. -* **how great is that darkness** - To be in darkness is bad. To be in darkness and think one is in light is even worse. -* **for either he will hate the one and love the other, or else he will be devoted to one and despise the other** - These two phrases refer to the same issue--being unable to love and be devoted to both God and money at the same time. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **You cannot serve God and wealth** - "You cannot worship God and money at the same time" +## if your eye is good, the whole body is filled with light ## + +If your eyes are healthy, if you can see, then your whole body is able to function properly. That is, you can walk, work, etc. This is a metaphor for seeing things as God sees them, specifically in the area of generosity and greed (see UDB). + +## eye ## + +You may have to translate this as plural. + +## filled with light ## + +This is a metaphor for having understanding. + +## if your eye is bad ## + +This does not refer to magic. Alternative translation: "you do not see things as God sees them." It can also be a metaphor for greed (see UDB "How greedy you will be" and [Matthew 20:15](../20/15.md)). + +## the light that is in you is actually darkness ## + +"what you think is light is actually darkness." This is a metaphor for thinking one sees things as God sees them when one does not. + +## how great is that darkness ## + +To be in darkness is bad. To be in darkness and think one is in light is even worse. + +## for either he will hate the one and love the other, or else he will be devoted to one and despise the other ## + +These two phrases refer to the same issue--being unable to love and be devoted to both God and money at the same time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## You cannot serve God and wealth ## + +"You cannot worship God and money at the same time" \ No newline at end of file diff --git a/mat/06/25.md b/mat/06/25.md index e74285a2fe..6a5d2e8ed2 100644 --- a/mat/06/25.md +++ b/mat/06/25.md @@ -1,12 +1,14 @@ -## translationWords +Jesus continues to teach his disciples. This event began in [Matthew 5:1](../05/01.md). +Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. The instances of “you” and “your” are all plural. -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:heaven]] +## is not life more than food, and the body more than clothes? ## -## translationNotes +Food and clothing are not the most important things in life. This rhetorical question means "your life is more than what you eat and what you wear." Alternative translation: "life is more than food, is it not? And the body is more than clothes, is it not?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]].) -* Jesus continues to teach his disciples. This event began in [[:en:bible:notes:mat:05:01]]. -* Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. The instances of “you” and “your” are all plural. -* **is not life more than food, and the body more than clothes?** - Food and clothing are not the most important things in life. This rhetorical question means "your life is more than what you eat and what you wear." Alternative translation: "life is more than food, is it not? And the body is more than clothes, is it not?" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]].) -* **barns** - places to store crops -* **Are not you of much more value than they** - This rhetorical question means "You are much more valuable than the birds." Alternative translation: "You are much more valuable than the birds, are you not?" +## barns ## + +places to store crops + +## Are not you of much more value than they ## + +This rhetorical question means "You are much more valuable than the birds." Alternative translation: "You are much more valuable than the birds, are you not?" \ No newline at end of file diff --git a/mat/06/27.md b/mat/06/27.md index 3135080b4e..6401a8625e 100644 --- a/mat/06/27.md +++ b/mat/06/27.md @@ -1,14 +1,22 @@ -## translationWords +Jesus continues to teach his disciples. This event began in [Matthew 5:1](../05/01.md). +Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. All instances of “you” and “your” are plural. -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:solomon]] +## And which one of you by being anxious can add one cubit to his lifespan? ## -## translationNotes +This rhetorical question means that no one can live longer by worrying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* Jesus continues to teach his disciples. This event began in [[:en:bible:notes:mat:05:01]]. -* Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. All instances of “you” and “your” are plural. -* **And which one of you by being anxious can add one cubit to his lifespan?** - This rhetorical question means that no one can live longer by worrying. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **one cubit** - A "cubit" was a little less than half a meter. In this instance, it is used as a metaphor for adding time to a lifespan. (See: [[en:obe:other:biblicaldistance]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **And why are you anxious about clothing?** - This rhetorical question means "you should not be worried about what you will wear." -* **Think about** - "Consider" -* **lilies** - a kind of wild flower +## one cubit ## + +A "cubit" was a little less than half a meter. In this instance, it is used as a metaphor for adding time to a lifespan. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaldistance]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## And why are you anxious about clothing? ## + +This rhetorical question means "you should not be worried about what you will wear." + +## Think about ## + +"Consider" + +## lilies ## + +a kind of wild flower \ No newline at end of file diff --git a/mat/06/30.md b/mat/06/30.md index eb90b18830..8177a943b3 100644 --- a/mat/06/30.md +++ b/mat/06/30.md @@ -1,13 +1,18 @@ -## translationWords +Jesus continues to teach his disciples. This event began in [Matthew 5:1](../05/01.md). +Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. The instances of “you” and “your” are plural. -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:god]] +## grass ## -## translationNotes +If your language has a word that includes "grass" and the word you used for "lilies" in [Matthew 6:27](./27.md), you can use it here. -* Jesus continues to teach his disciples. This event began in [[:en:bible:notes:mat:05:01]]. -* Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. The instances of “you” and “your” are plural. -* **grass** - If your language has a word that includes "grass" and the word you used for "lilies" in [[:en:bible:notes:mat:06:27]], you can use it here. -* **thrown into the oven** - The Jews of Jesus' day used grass in their fires to cook their food (see UDB). Alternative translation: "thrown into the fire" or "burned up." -* **O you of little faith** - Jesus is scolding the people because they have little faith in God.Alternative translation: "You who have such little faith" or as a new sentence, "Why do you have such little faith?" -* **Therefore** - Alternative translation: "Because of all of this." +## thrown into the oven ## + +The Jews of Jesus' day used grass in their fires to cook their food (see UDB). Alternative translation: "thrown into the fire" or "burned up." + +## O you of little faith ## + +Jesus is scolding the people because they have little faith in God.Alternative translation: "You who have such little faith" or as a new sentence, "Why do you have such little faith?" + +## Therefore ## + +Alternative translation: "Because of all of this." \ No newline at end of file diff --git a/mat/06/32.md b/mat/06/32.md index ceb2c0ef9a..fed9a394d4 100644 --- a/mat/06/32.md +++ b/mat/06/32.md @@ -1,17 +1,18 @@ -## translationWords +Jesus continues to teach his disciples. This event began in [Matthew 5:1](../05/01.md). +Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. The instances of “you” and “your” are plural. -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:kingdomofgod]] -* [[en:tw:righteous]] +## For ... for ## -## translationNotes +These each introduce a sentence that explains [Matthew 6:30](./30.md). That is, the Gentiles seek these things, so "do not be anxious"; "your heavenly Father knows that you need them," so "do not be anxious." -* Jesus continues to teach his disciples. This event began in [[:en:bible:notes:mat:05:01]]. -* Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. The instances of “you” and “your” are plural. -* **For ... for** - These each introduce a sentence that explains [[:en:bible:notes:mat:06:30]]. That is, the Gentiles seek these things, so "do not be anxious"; "your heavenly Father knows that you need them," so "do not be anxious." -* **Therefore** - Alternative translation: "Because of all of this." -* **tomorrow will be anxious for itself** - This personification actually refers to the person who lives "the next day" (see UDB). (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **Sufficient to the day is its own evil** - this can be translated as "the day will have enough bad things in it." +## Therefore ## + +Alternative translation: "Because of all of this." + +## tomorrow will be anxious for itself ## + +This personification actually refers to the person who lives "the next day" (see UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## Sufficient to the day is its own evil ## + +this can be translated as "the day will have enough bad things in it." \ No newline at end of file diff --git a/mat/07/01.md b/mat/07/01.md index 3e159044c7..932a086d8c 100644 --- a/mat/07/01.md +++ b/mat/07/01.md @@ -1,11 +1,14 @@ -## translationWords +Jesus continues to teach his disciples. This event began in [Matthew 5:1](../05/01.md). +Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. The instances of “you” and the commands are plural. -* [[en:tw:judge]] +## you will be judged ## -## translationNotes +you will be judged - This could be stated in active form: "God will condemn you" (UDB) or "people will condemn you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -* Jesus continues to teach his disciples. This event began in [[:en:bible:notes:mat:05:01]]. -* Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. The instances of “you” and the commands are plural. -* **you will be judged ** - This could be stated in active form: "God will condemn you" (UDB) or "people will condemn you." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **For** - Be sure the reader understands that verse 2 is based on verse 1. -* **measure** - This can refer to 1) the amount of punishment given (see UDB) or 2) the standard used for judgment. +## For ## + +Be sure the reader understands that verse 2 is based on verse 1. + +## measure ## + +This can refer to 1) the amount of punishment given (see UDB) or 2) the standard used for judgment. \ No newline at end of file diff --git a/mat/07/03.md b/mat/07/03.md index 6969010f9a..612cb95099 100644 --- a/mat/07/03.md +++ b/mat/07/03.md @@ -1,15 +1,26 @@ -## translationWords +Jesus continues to teach his disciples. This event began in [Matthew 5:1](../05/01.md). +Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. The instances of “you” and “your” are all singular, but you may need to translate them as plurals. -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:hypocrite]] +## why do you look ... How can you say ## -## translationNotes +Jesus is challenging them to look at their own faults or sins first. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* Jesus continues to teach his disciples. This event began in [[:en:bible:notes:mat:05:01]]. -* Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. The instances of “you” and “your” are all singular, but you may need to translate them as plurals. -* **why do you look ... How can you say** - Jesus is challenging them to look at their own faults or sins first. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **tiny piece of straw ... log** - These are metaphors for a person's least important and most important faults. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **brother** - This refers to a fellow believer, not to a literal brother or a neighbor. -* **eye** - This is a metaphor for life. -* **tiny piece of straw** - "speck" (UDB) or "splinter" or "bit of dust." Use a word for the smallest thing that commonly falls into people's eyes. -* **log** - The largest part of a tree that has been cut down, a piece of wood far too large to literally go into a person's eye. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +## tiny piece of straw ... log ## + +These are metaphors for a person's least important and most important faults. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## brother ## + +This refers to a fellow believer, not to a literal brother or a neighbor. + +## eye ## + +This is a metaphor for life. + +## tiny piece of straw ## + +"speck" (UDB) or "splinter" or "bit of dust." Use a word for the smallest thing that commonly falls into people's eyes. + +## log ## + +The largest part of a tree that has been cut down, a piece of wood far too large to literally go into a person's eye. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/07/06.md b/mat/07/06.md index 0d694e56a8..a759adcf65 100644 --- a/mat/07/06.md +++ b/mat/07/06.md @@ -1,12 +1,14 @@ -## translationWords +Jesus continues to teach his disciples. This event began in [Matthew 5:1](../05/01.md). +Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. The instances of “you” and “your” are all plural. -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:pig]] +## dogs ... hogs ... trample ... turn and tear ## -## translationNotes +It is probably the hogs who would "trample" and the dogs who would "turn and tear" (see UDB). -* Jesus continues to teach his disciples. This event began in [[:en:bible:notes:mat:05:01]]. -* Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. The instances of “you” and “your” are all plural. -* **dogs ... hogs ... trample ... turn and tear** - It is probably the hogs who would "trample" and the dogs who would "turn and tear" (see UDB). -* **dogs ... hogs** - These animals were considered dirty and God told the Israelites not to eat them. They are metaphors for wicked people who do not value holy things (see: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]). It would be best to translate these words literally. -* **pearls** - These are similar to round, valuable stones or beads. They are a metaphor for the knowledge of God (see UDB) or precious things in general. +## dogs ... hogs ## + +These animals were considered dirty and God told the Israelites not to eat them. They are metaphors for wicked people who do not value holy things (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). It would be best to translate these words literally. + +## pearls ## + +These are similar to round, valuable stones or beads. They are a metaphor for the knowledge of God (see UDB) or precious things in general. \ No newline at end of file diff --git a/mat/07/07.md b/mat/07/07.md index e142f839fd..96b5906fbd 100644 --- a/mat/07/07.md +++ b/mat/07/07.md @@ -1,17 +1,34 @@ -## translationWords +Jesus continues to teach his disciples. This event began in [Matthew 5:1](../05/01.md). +Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. All instances of “you” and “your” are plural. -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:son]] +## ask ... seek ... knock ## -## translationNotes +These are three metaphors for persistent prayer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]].) If your language has a form for continuing to do things over time (see UDB), use it here. -* Jesus continues to teach his disciples. This event began in [[:en:bible:notes:mat:05:01]]. -* Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. All instances of “you” and “your” are plural. -* **ask ... seek ... knock** - These are three metaphors for persistent prayer. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]].) If your language has a form for continuing to do things over time (see UDB), use it here. -* **ask** - request things from God (see UDB) -* **seek** - "expect" (UDB) or "search for" -* **knock** - To knock on a door was a polite way to request that the person inside the house or room open the door. If knocking on a door is impolite, use the word that describes how people politely ask for doors to be opened or translate it "tell God you want him to open the door." -* **Or .... Or** - Jesus is about to say what he has just said in different words. These may be omitted (UDB). -* **what man among you is there** - This rhetorical question means "none of you would." (See: UDB, [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **a loaf of bread ... stone ... fish ... snake** - These should be translated literally. -* **a loaf of bread** - "some food" +## ask ## + +request things from God (see UDB) + +## seek ## + +"expect" (UDB) or "search for" + +## knock ## + +To knock on a door was a polite way to request that the person inside the house or room open the door. If knocking on a door is impolite, use the word that describes how people politely ask for doors to be opened or translate it "tell God you want him to open the door." + +## Or .... Or ## + +Jesus is about to say what he has just said in different words. These may be omitted (UDB). + +## what man among you is there ## + +This rhetorical question means "none of you would." (See: UDB, [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## a loaf of bread ... stone ... fish ... snake ## + +These should be translated literally. + +## a loaf of bread ## + +"some food" \ No newline at end of file diff --git a/mat/07/11.md b/mat/07/11.md index 0280e631a3..87ab043ff9 100644 --- a/mat/07/11.md +++ b/mat/07/11.md @@ -1,15 +1,6 @@ -## translationWords +Jesus continues to teach his disciples. This event began in [Matthew 5:1](../05/01.md). +Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. The instances of “you” and “your” are plural. -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:gift]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:prophet]] +## things you want people to do to you ## -## translationNotes - -* Jesus continues to teach his disciples. This event began in [[:en:bible:notes:mat:05:01]]. -* Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. The instances of “you” and “your” are plural. -* **things you want people to do to you** - "way you want others to act toward you" (UDB) +"way you want others to act toward you" (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/mat/07/13.md b/mat/07/13.md index 9ec05e18c1..f3200fa007 100644 --- a/mat/07/13.md +++ b/mat/07/13.md @@ -1,14 +1,19 @@ -## translationWords +Jesus continues to teach his disciples. This event began in [Matthew 5:1](../05/01.md). +Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. The instances of “you” and “your” are plural. +When you translate, use appropriate words for "wide" and "broad" that are as different from "narrow" as possible to emphasize the differences between the two sets of gates and ways. -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:life]] +## Enter through the narrow gate ## -## translationNotes +You may need to move this to the end of verse 14: "Therefore, enter through the narrow gate." -* Jesus continues to teach his disciples. This event began in [[:en:bible:notes:mat:05:01]]. -* Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. The instances of “you” and “your” are plural. -* When you translate, use appropriate words for "wide" and "broad" that are as different from "narrow" as possible to emphasize the differences between the two sets of gates and ways. -* **Enter through the narrow gate** - You may need to move this to the end of verse 14: "Therefore, enter through the narrow gate." -* **gate … way** - This metaphor is most likely of people walking the "way," reaching the "gate," and then entering "life" or "destruction" (see UDB, [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]). So you may need to translate "broad is the way that leads to destruction and wide is the gate by which people enter it." Others understand the gate and way as hendiadys, which would not need to be reordered. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hendiadys]]) -* **wide is the gate and broad is the way … narrow is the gate, and narrow is the way** - The ULB puts the adjectives before the verbs to emphasize the contrast between the adjectives. Structure your translation the way your language usually contasts adjectives. -* **destruction** - This is a general term for people being destroyed. In context it refers literally to physical death (see UDB), which is a metaphor for eternal death. This is the opposite of physical "life," which is a metaphor for eternal life. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +## gate … way ## + +This metaphor is most likely of people walking the "way," reaching the "gate," and then entering "life" or "destruction" (see UDB, [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). So you may need to translate "broad is the way that leads to destruction and wide is the gate by which people enter it." Others understand the gate and way as hendiadys, which would not need to be reordered. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +## wide is the gate and broad is the way … narrow is the gate, and narrow is the way ## + +The ULB puts the adjectives before the verbs to emphasize the contrast between the adjectives. Structure your translation the way your language usually contasts adjectives. + +## destruction ## + +This is a general term for people being destroyed. In context it refers literally to physical death (see UDB), which is a metaphor for eternal death. This is the opposite of physical "life," which is a metaphor for eternal life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/07/15.md b/mat/07/15.md index 5c127444f0..1e2c945b2b 100644 --- a/mat/07/15.md +++ b/mat/07/15.md @@ -1,15 +1,21 @@ -## translationWords +Jesus continues to teach his disciples. This event began in [Matthew 5:1](../05/01.md). -* [[en:tw:falseprophet]] -* [[en:tw:fig]] -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:grape]] +## Beware of ## -## translationNotes +"Be on guard against" -* Jesus continues to teach his disciples. This event began in [[:en:bible:notes:mat:05:01]]. -* **Beware of** - "Be on guard against" -* **By their fruits** - Jesus compares the actions of the prophets to fruit produced by plants. Alternate translation: "by the way they act." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Do people gather …?** - "People do not gather …." The people Jesus is talking to would have known that the answer is no. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **good tree brings forth good fruit** - Jesus continues to use the metaphor of fruit to refer to good prophets who produce good works or words. -* **ruined tree brings forth bad fruit** - Jesus continues to use the metaphor of fruit to refer to bad prophets who produce evil works or words. +## By their fruits ## + +Jesus compares the actions of the prophets to fruit produced by plants. Alternate translation: "by the way they act." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Do people gather …? ## + +"People do not gather …." The people Jesus is talking to would have known that the answer is no. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## good tree brings forth good fruit ## + +Jesus continues to use the metaphor of fruit to refer to good prophets who produce good works or words. + +## ruined tree brings forth bad fruit ## + +Jesus continues to use the metaphor of fruit to refer to bad prophets who produce evil works or words. \ No newline at end of file diff --git a/mat/07/18.md b/mat/07/18.md index 2e29330d76..0aa058f20d 100644 --- a/mat/07/18.md +++ b/mat/07/18.md @@ -1,11 +1,9 @@ -## translationWords +Jesus continues to teach his disciples. This event began in [Matthew 5:1](../05/01.md). -* [[en:tw:corrupt]] -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:good]] +## Every tree that does not yield good fruit is cut down and thrown into the fire ## -## translationNotes +Jesus continues to use fruit trees as a metaphor to refer to false prophets. Here, he only states what will happen to the bad trees. It is implied that the same thing will happen to the false prophets. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -* Jesus continues to teach his disciples. This event began in [[:en:bible:notes:mat:05:01]]. -* **Every tree that does not yield good fruit is cut down and thrown into the fire** - Jesus continues to use fruit trees as a metaphor to refer to false prophets. Here, he only states what will happen to the bad trees. It is implied that the same thing will happen to the false prophets. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]], [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **by their fruits you will know them** - The word "their" can refer to either the prophets or the trees. This metaphor implies that the fruit of trees and the deeds of prophets both reveal whether they are good or bad. If possible, translate this in a way to refer to either one. +## by their fruits you will know them ## + +"their fruits" can refer to either the prophets or the trees. This metaphor implies that the fruit of trees and the deeds of prophets both reveal whether they are good or bad. If possible, translate this in a way to refer to either one. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ambiguity]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/07/21.md b/mat/07/21.md index 03ec1bd2b2..b89aaeaa4e 100644 --- a/mat/07/21.md +++ b/mat/07/21.md @@ -1,17 +1,13 @@ -## translationWords +Jesus continues to teach his disciples. This event began in [Matthew 5:1](../05/01.md). -* [[en:tw:castout]] -* [[en:tw:demon]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:kingdomofgod]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:miracle]] -* [[en:tw:prophet]] +## whoever does the will of my Father ## -## translationNotes +"whoever does what my Father desires" -* Jesus continues to teach his disciples. This event began in [[:en:bible:notes:mat:05:01]]. -* **whoever does the will of my Father** - "whoever does what my Father desires" -* **we** - This does not include Jesus. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) -* **in that day** - Jesus said only "that day" because he knew that his hearers would understand that he was referring to the day of judgment. You should include this fact (as in the UDB) only if your readers would not understand that Jesus' hearers knew which day Jesus was talking about. +## we ## + +This does not include Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +## in that day ## + +Jesus said only "that day" because he knew that his hearers would understand that he was referring to the day of judgment. You should include this fact (as in the UDB) only if your readers would not understand that Jesus' hearers knew which day Jesus was talking about. \ No newline at end of file diff --git a/mat/07/24.md b/mat/07/24.md index b1956ea20e..fc5894ad07 100644 --- a/mat/07/24.md +++ b/mat/07/24.md @@ -1,11 +1,13 @@ -## translationWords +Jesus continues to teach his disciples. This event began in [Matthew 5:1](../05/01.md). -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:wise]] +## Therefore ## -## translationNotes +"For that reason" -* Jesus continues to teach his disciples. This event began in [[:en:bible:notes:mat:05:01]]. -* **Therefore** - "For that reason" -* **like a wise man who built his house upon a rock** - Jesus compares those who obey his words to a person who builds his house where nothing can harm it. Note that though the rain, wind, and high water reach the house, it does not fall down. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **rock** - This is the bedrock below the topsoil and clay, not a large stone or boulder above the ground. +## like a wise man who built his house upon a rock ## + +Jesus compares those who obey his words to a person who builds his house where nothing can harm it. Note that though the rain, wind, and high water reach the house, it does not fall down. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## rock ## + +This is the bedrock below the topsoil and clay, not a large stone or boulder above the ground. \ No newline at end of file diff --git a/mat/07/26.md b/mat/07/26.md index 9fa0e4669c..6e43b64fbe 100644 --- a/mat/07/26.md +++ b/mat/07/26.md @@ -1,12 +1,13 @@ -## translationWords +Jesus continues to teach his disciples. This event began in [Matthew 5:1](../05/01.md). -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:word]] +## like a foolish man who built his house upon the sand ## -## translationNotes +Jesus continues the simile that he began in [Matthew 7:24](./24.md). He compares those who do not obey his words to foolish house builders. Only a fool would build a house on a sandy place where rain, floods, and wind can sweep the sand away. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -* Jesus continues to teach his disciples. This event began in [[:en:bible:notes:mat:05:01]]. -* **like a foolish man who built his house upon the sand** - Jesus continues the simile that he began in [[:en:bible:notes:mat:07:24]]. He compares those who do not obey his words to foolish house builders. Only a fool would build a house on a sandy place where rain, floods, and wind can sweep the sand away. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **fell** - Use the general word that describes what happens when a house falls down. -* **and great was its fall** - The rain, floods, and wind completely destroyed the house. +## fell ## + +Use the general word that describes what happens when a house falls down. + +## and great was its fall ## + +The rain, floods, and wind completely destroyed the house. \ No newline at end of file diff --git a/mat/07/28.md b/mat/07/28.md index 6363d2aba8..7fa548cc3a 100644 --- a/mat/07/28.md +++ b/mat/07/28.md @@ -1,10 +1,3 @@ -## translationWords +## It came about ## -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:scribe]] - -## translationNotes - -* **It came about** - If your language has a way of expressing the beginning of a new section in a story, use it here. (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_newevent]]) +If your language has a way of expressing the beginning of a new section in a story, use it here. (See: TAlink:Discourse) \ No newline at end of file diff --git a/mat/08/01.md b/mat/08/01.md index b064bbf2a1..57ab0a64d2 100644 --- a/mat/08/01.md +++ b/mat/08/01.md @@ -1,17 +1,29 @@ -## translationWords +This begins an account of Jesus miraculously healing several people. -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:leprosy]] -* [[en:tw:lord]] +## When Jesus had come down from the hill, large crowds followed him. ## -## translationNotes +Alternative translation: “After Jesus came down from the hill, a large crowd followed him.” The crowd may have included both people who had been with him on the mountain and people who had not been with him. -* This begins an account of Jesus miraculously healing several people. -* **When Jesus had come down from the hill, large crowds followed him.** - Alternative translation: “After Jesus came down from the hill, a large crowd followed him.” The crowd may have included both people who had been with him on the mountain and people who had not been with him. -* **Behold** - The word “behold” alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this. -* **a leper** - “a man who had leprosy” or “a man who had a skin disease” (UDB) -* **if you are willing** - Alternative translation: “if you want to” or “if you desire”. The leper knew that Jesus had the power to heal him, but he did not know if Jesus would want to touch him. -* **you can make me clean** - Alternative translations: “you can heal me” or “please heal me” (UDB). -* **Immediately** - “Right away” -* **he was cleansed of his leprosy** - The result of Jesus saying “Be clean” was that the man was healed. Alternative translation: “he was well” or “the leprosy left him” or “the leprosy ended.” +## Behold ## + +The word “behold” alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this. + +## a leper ## + +“a man who had leprosy” or “a man who had a skin disease” (UDB) + +## if you are willing ## + +Alternative translation: “if you want to” or “if you desire”. The leper knew that Jesus had the power to heal him, but he did not know if Jesus would want to touch him. + +## you can make me clean ## + +Alternative translations: “you can heal me” or “please heal me” (UDB). + +## Immediately ## + +“Right away” + +## he was cleansed of his leprosy ## + +The result of Jesus saying “Be clean” was that the man was healed. Alternative translation: “he was well” or “the leprosy left him” or “the leprosy ended.” \ No newline at end of file diff --git a/mat/08/04.md b/mat/08/04.md index c81fd036a7..1b6fd357f6 100644 --- a/mat/08/04.md +++ b/mat/08/04.md @@ -1,15 +1,21 @@ -## translationWords +This continues the account of Jesus' healing the man who had leprosy. -* [[en:tw:gift]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:testimony]] +## him ## -## translationNotes +the man who had had leprosy -* This continues the account of Jesus' healing the man who had leprosy. -* **him** - the man who had had leprosy -* **say nothing to any man** - Though the man would have to talk to the priest when he gave the sacrifice (see UDB), Jesus wanted the man to say nothing to anyone else about what had happened. This can be translated as "do not say anything to anyone" or "do not tell anyone that I healed you." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **show yourself to the priest** - Jewish law required that the person show his healed skin to the priest, who would allow him or her to be with other people. -* **offer the gift that Moses commanded, for a testimony to them** - The law of Moses required that someone healed of leprosy give a thanksgiving offering to the priest. When the priest accepted the gift, people would know that the man had been healed. -* **to them** - This can possibly refer to the priests or 2) all the people or 3) the critics of Jesus. If possible, use a pronoun that could refer to any of these groups. +## say nothing to any man ## + +Though the man would have to talk to the priest when he gave the sacrifice (see UDB), Jesus wanted the man to say nothing to anyone else about what had happened. This can be translated as "do not say anything to anyone" or "do not tell anyone that I healed you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## show yourself to the priest ## + +Jewish law required that the person show his healed skin to the priest, who would allow him or her to be with other people. + +## offer the gift that Moses commanded, for a testimony to them ## + +The law of Moses required that someone healed of leprosy give a thanksgiving offering to the priest. When the priest accepted the gift, people would know that the man had been healed. + +## to them ## + +This can possibly refer to 10 the priests or 2) all the people or 3) the critics of Jesus. If possible, use a pronoun that could refer to any of these groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ambiguity]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/08/05.md b/mat/08/05.md index 05f58e3dc6..422cd84069 100644 --- a/mat/08/05.md +++ b/mat/08/05.md @@ -1,13 +1,13 @@ -## translationWords +This continues the account of Jesus healing several people. -* [[en:tw:capernaum]] -* [[en:tw:centurion]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:servant]] +## him ... him ## -## translationNotes +Jesus -* This continues the account of Jesus healing several people. -* **him ... him** - Jesus -* **paralyzed** - "unable to move" because of disease -* **Jesus said to him, "I will come and heal him."** - "Jesus said to the centurion, "I will come to your house and make your servant well." +## paralyzed ## + +"unable to move" because of disease + +## Jesus said to him, "I will come and heal him." ## + +"Jesus said to the centurion, "I will come to your house and make your servant well." \ No newline at end of file diff --git a/mat/08/08.md b/mat/08/08.md index 1766ad574e..7a5b37092c 100644 --- a/mat/08/08.md +++ b/mat/08/08.md @@ -1,19 +1,17 @@ -## translationWords +This continues the account of Jesus' healing several people. -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:centurion]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:worthy]] +## you should enter under my roof ## -## translationNotes +"you should enter my home" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -* This continues the account of Jesus' healing several people. -* **you should enter under my roof** - "you should enter my home" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **say the word** - "give the command" -* **soldiers** - "skilled fighters" -* **not even in Israel have I found anyone with so much faith ** - Jesus' hearers would have thought that the Jews in Israel, who claim to be children of God, would have greater faith than anyone. Jesus is saying they are wrong and that the centurion's faith was greater. +## say the word ## + +"give the command" + +## soldiers ## + +"skilled fighters" + +## not even in Israel have I found anyone with so much faith ## + +Jesus' hearers would have thought that the Jews in Israel, who claim to be children of God, would have greater faith than anyone. Jesus is saying they are wrong and that the centurion's faith was greater. \ No newline at end of file diff --git a/mat/08/11.md b/mat/08/11.md index f10a81354a..87afcdfc8f 100644 --- a/mat/08/11.md +++ b/mat/08/11.md @@ -1,22 +1,37 @@ -## translationWords +This continues the account of Jesus' healing the Roman centurion's servant. -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:centurion]] -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:gnashteeth]] -* [[en:tw:isaac]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:kingdomofgod]] +## you ## -## translationNotes +This refers to "those who were following him" ([Matthew 8:8](./08.md)) and so is plural. -* This continues the account of Jesus' healing the Roman centurion's servant. -* **you** - This refers to "those who were following him" ([[:en:bible:notes:mat:08:08]]) and so is plural. -* **from the east and the west** - This is a merism: everywhere not east of a given point is west. This can be translated as "from everywhere" or "from far away in every direction." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) -* **recline at table** - People in that culture would lie down beside the table while eating. This custom is used as a metonym for living together as family and friends. This can be translated as "live as family and friends with." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **the sons of the kingdom will be thrown** - "God will throw the sons of the kingdom" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the sons of the kingdom** - The phrase "sons of" refers to those who belong to something, in this case the kingdom of God. There is also irony here because the "sons" will be thrown out while the strangers will be welcomed. This can be translated as "those who should have allowed God to rule over them" (see UDB). (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **the outer darkness** - This expression refers to the eternal destiny of those who reject God. "the dark place away from God." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **so may it be done for you** - "so I will do it for you." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the servant was healed ** - "Jesus healed the servant." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **at that very hour** - "at the exact time Jesus said he would heal the servant." +## from the east and the west ## + +This is a merism: everywhere not east of a given point is west. This can be translated as "from everywhere" or "from far away in every direction." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +## recline at table ## + +People in that culture would lie down beside the table while eating. This custom is used as a metonym for living together as family and friends. This can be translated as "live as family and friends with." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## the sons of the kingdom will be thrown ## + +"God will throw the sons of the kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## the sons of the kingdom ## + +The phrase "sons of" refers to those who belong to something, in this case the kingdom of God. There is also irony here because the "sons" will be thrown out while the strangers will be welcomed. This can be translated as "those who should have allowed God to rule over them" (see UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## the outer darkness ## + +This expression refers to the eternal destiny of those who reject God. "the dark place away from God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## so may it be done for you ## + +"so I will do it for you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## the servant was healed ## + +the servant was healed - "Jesus healed the servant." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## at that very hour ## + +"at the exact time Jesus said he would heal the servant." \ No newline at end of file diff --git a/mat/08/14.md b/mat/08/14.md index d9db1f1e5e..cda91f4c84 100644 --- a/mat/08/14.md +++ b/mat/08/14.md @@ -1,11 +1,17 @@ -## translationWords +This continues the account of Jesus' healing several people. -* [[en:tw:peter]] +## Jesus had come ## -## translationNotes +Jesus was probably accompanied by his disciples (to whom he "gave instructions," [Isaiah 8:18](../../isa/08/18.md); see UDB), but the focus of the story is on what Jesus said and did, so introduce the disciples only if needed to avoid wrong meaning. -* This continues the account of Jesus' healing several people. -* **Jesus had come** - Jesus was probably accompanied by his disciples (to whom he "gave instructions," [[:en:bible:notes:isa:08:18]]; see UDB), but the focus of the story is on what Jesus said and did, so introduce the disciples only if needed to avoid wrong meaning. -* **Peter's mother-in-law** - in-law** - "the mother of Peter's wife" -* **the fever left her** - If your language would understand this personification to mean that the fever could think and act on its own, this can be translated as "she became better" or "Jesus healed her." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **got up** - "got out of bed" +## Peter's mother-in-law ## + +"the mother of Peter's wife" + +## the fever left her ## + +If your language would understand this personification to mean that the fever could think and act on its own, this can be translated as "she became better" or "Jesus healed her." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## got up ## + +"got out of bed" \ No newline at end of file diff --git a/mat/08/16.md b/mat/08/16.md index 341e3dc4b7..455cf939f5 100644 --- a/mat/08/16.md +++ b/mat/08/16.md @@ -1,15 +1,21 @@ -## translationWords +This concludes the account of Jesus healing several people. -* [[en:tw:demonpossessed]] -* [[en:tw:fulfill]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:spirit]] +## evening ## -## translationNotes +UDB infers from Mark [Mark 1:21](../../mrk/01/21.md) and [Mark 1:29](../../mrk/01/29.md) that Jesus arrived in Capernaum on the Sabbath. Because the Jews did not work or travel on the Sabbath, they waited until evening to bring people to Jesus. You do not need to mention the Sabbath unless you need to avoid wrong meaning. -* This concludes the account of Jesus healing several people. -* **evening** - UDB infers from Mark [[:en:bible:notes:mrk:01:21]] and [[:en:bible:notes:mrk:01:29]] that Jesus arrived in Capernaum on the Sabbath. Because the Jews did not work or travel on the Sabbath, they waited until evening to bring people to Jesus. You do not need to mention the Sabbath unless you need to avoid wrong meaning. -* **he drove out the spirits with a word** - This is hyperbole. Jesus could have spoken more than one word. This can be translated as "Jesus only had to speak once and the demons left the man." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **was fulfilled that which had been spoken by Isaiah the prophet** - "Jesus fulfilled the prophecy that God had told the prophet Isaiah to reveal to Israel." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **that which had been spoken by Isaiah ** - "what Isaiah had said" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **took our sickness and bore our diseases** - "freed people from being sick and made them well" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +## he drove out the spirits with a word ## + +This is hyperbole. Jesus could have spoken more than one word. This can be translated as "Jesus only had to speak once and the demons left the man." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## was fulfilled that which had been spoken by Isaiah the prophet ## + +"Jesus fulfilled the prophecy that God had told the prophet Isaiah to reveal to Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## that which had been spoken by Isaiah ## + +"what Isaiah had said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## took our sickness and bore our diseases ## + +"freed people from being sick and made them well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/08/18.md b/mat/08/18.md index a4a73d2f46..462f223a37 100644 --- a/mat/08/18.md +++ b/mat/08/18.md @@ -1,17 +1,33 @@ -## translationWords +Jesus explains what he expects of his followers. -* [[en:tw:scribe]] -* [[en:tw:sonofman]] -* [[en:tw:teacher]] +## he, him ## -## translationNotes +These refer to Jesus in [Matthew 8:18](./18.md) and [Matthew 8:18](./18.md). -* Jesus explains what he expects of his followers. -* **he, him ** - These refer to Jesus in [[:en:bible:notes:mat:08:18]] and [[:en:bible:notes:mat:08:18]]. -* **he gave instructions** - "he told them what to do" -* **Then** - After Jesus "gave instructions" but before he could get into the boat (see UDB). -* **wherever ** - "to any place" -* **Foxes have holes, and the birds of the sky have nests** - The animals in this merism represent a wide range of wild animals. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) -* **Foxes** - Foxes are animals like dogs that eat nesting birds and other small animals. If foxes are unknown in your area, use a general term for dog-like creatures or other furry animals. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) -* **holes** - Foxes make holes in the ground to live in. Use the appropriate word for the place where the animal you use for "foxes" lives. -* **nowhere to lay his head ** - "no place of his own to sleep" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +## he gave instructions ## + +"he told them what to do" + +## Then ## + +After Jesus "gave instructions" but before he could get into the boat (see UDB). + +## wherever ## + +"to any place" + +## Foxes have holes, and the birds of the sky have nests ## + +The animals in this merism represent a wide range of wild animals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +## Foxes ## + +Foxes are animals like dogs that eat nesting birds and other small animals. If foxes are unknown in your area, use a general term for dog-like creatures or other furry animals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +## holes ## + +Foxes make holes in the ground to live in. Use the appropriate word for the place where the animal you use for "foxes" lives. + +## nowhere to lay his head ## + +"no place of his own to sleep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/08/21.md b/mat/08/21.md index 5b98ca9611..a94480bd5c 100644 --- a/mat/08/21.md +++ b/mat/08/21.md @@ -1,12 +1,17 @@ -## translationWords +Jesus continues to explain what he expects of his followers. -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:lord]] +## allow me first to go and bury my father ## -## translationNotes +This is a polite request. Jewish custom was to bury people the same day they died, so the man's father was probably still alive and the man was using "bury" as a euphemism for caring for his father for days or even years until he died(see UDB). If the father were already dead, the man would have been asking to go away for a matter of hours. Specify that the father was or was not dead only if needed to avoid wrong meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -* Jesus continues to explain what he expects of his followers. -* **allow me first to go and bury my father** - This is a polite request. Jewish custom was to bury people the same day they died, so the man's father was probably still alive and the man was using "bury" as a euphemism for caring for his father for days or even years until he died(see UDB). If the father were already dead, the man would have been asking to go away for a matter of hours. Specify that the father was or was not dead only if needed to avoid wrong meaning. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **leave the dead to bury their own dead** - This is meant as a pithy, not complete, statement, so use as few words and specify as little as possible. Use the same sense for "bury" here that you use for "bury" in the man's request. -* **leave ... to bury** - This is a strong way of denying the man's responsibility for his father. Stronger than "Let the dead bury" or "Allow the dead to bury," it is more like "Give the dead no choice but to bury their own dead themselves." -* **the dead ... their own dead** - "The dead" is a metaphor for those outside God's kingdom, who do not have eternal life (see UDB; [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]). "Their own dead" refers to the relatives of those outside the kingdom who literally die. +## leave the dead to bury their own dead ## + +This is meant as a pithy, not complete, statement, so use as few words and specify as little as possible. Use the same sense for "bury" here that you use for "bury" in the man's request. + +## leave ... to bury ## + +This is a strong way of denying the man's responsibility for his father. Stronger than "Let the dead bury" or "Allow the dead to bury," it is more like "Give the dead no choice but to bury their own dead themselves." + +## the dead ... their own dead ## + +"The dead" is a metaphor for those outside God's kingdom, who do not have eternal life (see UDB; [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). "Their own dead" refers to the relatives of those outside the kingdom who literally die. \ No newline at end of file diff --git a/mat/08/23.md b/mat/08/23.md index a3ce079662..1a933824cd 100644 --- a/mat/08/23.md +++ b/mat/08/23.md @@ -1,15 +1,29 @@ -## translationWords +This begins an account of Jesus calming a storm. -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:lord]] +## entered a boat ## -## translationNotes +entered a boat - "Jesus got onto a boat" -* This begins an account of Jesus calming a storm. -* **entered a boat ** - "Jesus got onto a boat" -* **his disciples followed him** - Try to use the same words for "disciple" and "follow" that you used in ([[:en:bible:notes:mat:08:21]]) and ([[:en:bible:notes:mat:08:21]]). -* **Behold** - This marks the beginning of another event in the larger story. It may involve different people than the previous events. Your language may have a way of doing this. -* **there arose a great storm on the sea** - "a great storm arose on the sea." -* **so that the boat was covered with the waves** - "so that the waves covered the boat." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **woke him up, saying, "Save us"** - They did not wake him up with the words "Save us." They first "woke him up" and then "said, 'Save us.'" -* **we are about to die** - "we are going to die" +## his disciples followed him ## + +Try to use the same words for "disciple" and "follow" that you used in ([Matthew 8:21](./21.md)) and ([Matthew 8:21](./21.md)). + +## Behold ## + +This marks the beginning of another event in the larger story. It may involve different people than the previous events. Your language may have a way of doing this. + +## there arose a great storm on the sea ## + +"a great storm arose on the sea." + +## so that the boat was covered with the waves ## + +"so that the waves covered the boat." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## woke him up, saying, "Save us" ## + +They did not wake him up with the words "Save us." They first "woke him up" and then "said, 'Save us.'" + +## we are about to die ## + +"we are going to die" \ No newline at end of file diff --git a/mat/08/26.md b/mat/08/26.md index 2820bbe19f..2f911555dc 100644 --- a/mat/08/26.md +++ b/mat/08/26.md @@ -1,15 +1,25 @@ -## translationWords +This concludes the account of Jesus calming a storm. -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:rebuke]] +## them ## -## translationNotes +the disciples -* This concludes the account of Jesus calming a storm. -* **them ** - the disciples -* **you ... you** - plural -* **Why are you afraid ...?** - Jesus was rebuking the disciples with this rhetorical question. It means "You should not be afraid" (see UDB) or "There is nothing for you to be afraid of." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **you of little faith** - "You" is plural. Translate this the same way you translated the same words in [[:en:bible:notes:mat:06:30]]. -* **What sort of man is this, that even the winds and the sea obey him?** - This rhetorical question shows that the disciples were surprised. This can be translated as "Even the winds and the sea obey him! What sort of man is this?" or "This man is unlike any man we have ever seen! Even the wind and the waves obey him!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **even the winds and the sea obey him** - For people or animals to obey or disobey is not surprising, but for wind and water to obey is very surprising. This personification describes the natural elements as able to hear and respond like people. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +## you ... you ## + +plural + +## Why are you afraid ...? ## + +Jesus was rebuking the disciples with this rhetorical question. It means "You should not be afraid" (see UDB) or "There is nothing for you to be afraid of." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## you of little faith ## + +"You" is plural. Translate this the same way you translated the same words in [Matthew 6:30](../06/30.md). + +## What sort of man is this, that even the winds and the sea obey him? ## + +This rhetorical question shows that the disciples were surprised. This can be translated as "Even the winds and the sea obey him! What sort of man is this?" or "This man is unlike any man we have ever seen! Even the wind and the waves obey him!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## even the winds and the sea obey him ## + +For people or animals to obey or disobey is not surprising, but for wind and water to obey is very surprising. This personification describes the natural elements as able to hear and respond like people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/08/28.md b/mat/08/28.md index 1b4f029cb3..7334b07615 100644 --- a/mat/08/28.md +++ b/mat/08/28.md @@ -1,16 +1,29 @@ -## translationWords +This begins an account of Jesus' healing two men with demons. -* [[en:tw:demon]] -* [[en:tw:sonofgod]] -* [[en:tw:tomb]] +## to the other side ## -## translationNotes +"to the other side of the Sea of Galilee" -* This begins an account of Jesus' healing two men with demons. -* **to the other side** - "to the other side of the Sea of Galilee" -* **country of the Gadarenes ** - The Gadarenes were named for the town of Gadara. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **they…were very violent, so that no traveler could pass that way** - The demons that held these two men were so dangerous that no one could go through that area. -* **Behold** - This marks the beginning of another event in the larger story. It may involve different people than the previous events. Your language may have a way of doing this. -* **What do we have to do with you, Son of God?** - This first rhetorical question is hostile (see UDB, [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]). -* **Son of God** - The demons use this title to show that Jesus is not welcome because of who he is. -* **Have you come here to torment us before the set time?** - This second rhetorical question is also hostile and means "You should not disobey God by punishing us before the specific time God has set when he will punish us." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +## country of the Gadarenes ## + +country of the Gadarenes - The Gadarenes were named for the town of Gadara. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## they…were very violent, so that no traveler could pass that way ## + +The demons that held these two men were so dangerous that no one could go through that area. + +## Behold ## + +This marks the beginning of another event in the larger story. It may involve different people than the previous events. Your language may have a way of doing this. + +## What do we have to do with you, Son of God? ## + +This first rhetorical question is hostile (see UDB, [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). + +## Son of God ## + +The demons use this title to show that Jesus is not welcome because of who he is. + +## Have you come here to torment us before the set time? ## + +This second rhetorical question is also hostile and means "You should not disobey God by punishing us before the specific time God has set when he will punish us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/08/30.md b/mat/08/30.md index c6c1c2771d..305ee6fe3e 100644 --- a/mat/08/30.md +++ b/mat/08/30.md @@ -1,15 +1,33 @@ -## translationWords +This continues the account of Jesus' healing two men with demons. -* [[en:tw:demon]] +## Now ## -## translationNotes +This shows that the author will tell the reader information he needs before the story can continue. The pigs had been there before Jesus arrived. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) -* This continues the account of Jesus' healing two men with demons. -* **Now** - This shows that the author will tell the reader information he needs before the story can continue. The pigs had been there before Jesus arrived. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_events]]) -* **If you cast us out** - This can also mean "Since you are going to cast us out." -* **us** - exclusive (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) -* **them ** - the demons inside the man -* **The demons came out and went into the pigs** - "The demons left the man and entered the animals." -* **Behold** - The word “behold” here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. -* **rushed down the steep hill** - "ran quickly down the steep slope" -* **perished in the water** - "drowned" +## If you cast us out ## + +This can also mean "Since you are going to cast us out." + +## us ## + +exclusive (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +## them ## + +the demons inside the man + +## The demons came out and went into the pigs ## + +"The demons left the man and entered the animals." + +## Behold ## + +The word “behold” here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. + +## rushed down the steep hill ## + +"ran quickly down the steep slope" + +## perished in the water ## + +"drowned" \ No newline at end of file diff --git a/mat/08/33.md b/mat/08/33.md index 4ef7d2be0e..2c1de193be 100644 --- a/mat/08/33.md +++ b/mat/08/33.md @@ -1,12 +1,21 @@ -## translationWords +This concludes the account of Jesus healing two men with demons. -* [[en:tw:demonpossessed]] +## The men who had been tending the pigs ## -## translationNotes +"the men who took care of the pigs" -* This concludes the account of Jesus healing two men with demons. -* **The men who had been tending the pigs** - "the men who took care of the pigs" -* **what had happened to the men who were controlled by demons ** - what Jesus had done to the demon-controlled men. -* **Behold** - This marks the beginning of another event in the larger story. It may involve different people than the previous events. Your language may have a way of doing this. -* **all the city** - This would mean a many or most of the people, not necessarily every person. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **region ** - "the city and the land near it" +## what had happened to the men who were controlled by demons ## + +what had happened to the men who were controlled by demons - what Jesus had done to the demon-controlled men. + +## Behold ## + +This marks the beginning of another event in the larger story. It may involve different people than the previous events. Your language may have a way of doing this. + +## all the city ## + +This would mean a many or most of the people, not necessarily every person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## region ## + +region - "the city and the land near it" \ No newline at end of file diff --git a/mat/09/01.md b/mat/09/01.md index 39522df358..f8012fae86 100644 --- a/mat/09/01.md +++ b/mat/09/01.md @@ -1,18 +1,29 @@ -## translationWords +This begins an account of Jesus healing a paralyzed man. -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:son]] +## Jesus entered a boat ## -## translationNotes +Jesus entered a boat - The disciples probably went with Jesus (see UDB). -* This begins an account of Jesus healing a paralyzed man. -* **Jesus entered a boat ** - The disciples probably went with Jesus (see UDB). -* **a boat** - Probably the same boat as in [[:en:bible:notes:mat:08:23]]. Specify only if you need to avoid confusion. -* **came into his own city** - "the city where he was staying" (UDB). -* **Behold** - This marks the beginning of another event in the larger story. It may involve different people than the previous events. Your language may have a way of doing this. -* **they...their** - those who brought the paralyzed man to Jesus. It may include the paralyzed man himself. -* **Son** - The man was not Jesus' real son. Jesus was speaking to him politely. If this is confusing, it can also be translated "My friend" or "Young man," or even omitted. -* **your sins have been forgiven** - "God has forgiven your sins" or "I have forgiven your sins" +## a boat ## + +Probably the same boat as in [Matthew 8:23](../08/23.md). Specify only if you need to avoid confusion. + +## came into his own city ## + +"the city where he was staying" (UDB). + +## Behold ## + +This marks the beginning of another event in the larger story. It may involve different people than the previous events. Your language may have a way of doing this. + +## they...their ## + +those who brought the paralyzed man to Jesus. It may include the paralyzed man himself. + +## Son ## + +The man was not Jesus' real son. Jesus was speaking to him politely. If this is confusing, it can also be translated "My friend" or "Young man," or even omitted. + +## your sins have been forgiven ## + +"God has forgiven your sins" or "I have forgiven your sins" \ No newline at end of file diff --git a/mat/09/03.md b/mat/09/03.md index 606b99251c..0b1395da61 100644 --- a/mat/09/03.md +++ b/mat/09/03.md @@ -1,28 +1,49 @@ -## translationWords +This continues the account of Jesus' healing a paralyzed man. -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:blasphemy]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:scribe]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sonofman]] +## Behold ## -## translationNotes +This marks the beginning of another event in the larger story. It may involve different people than the previous events. Your language may have a way of doing this. -* This continues the account of Jesus' healing a paralyzed man. -* **Behold** - This marks the beginning of another event in the larger story. It may involve different people than the previous events. Your language may have a way of doing this. -* **among themselves** - This can mean either "to themselves," in their minds, or "to each other," using their mouths. -* Jesus was claiming to be able to do things the scribes thought only God can do. -* **knew their thoughts** - Jesus knew what they were thinking either supernaturally or because he could see them talking to each other. -* **Why are you thinking evil in your hearts?** - Jesus used this question to rebuke the scribes. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **you…your** - plural -* **evil** - This is moral evil or wickedness, not simply error in fact. -* **which is easier…?** - Jesus asked this question to remind the scribes that they believed that the man was paralyzed because of his sins and that if his sins were forgiven, he would be able to walk, so that when he healed the paralyzed man, the scribes would know that he could forgive sins. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **which is easier to say, 'Your sins are forgiven' or to say 'Get up and walk'?** - "Is it easier to say, 'Your sins are forgiven'? or is it easier to say 'Get up and walk'?" -* **Your sins are forgiven** - This can mean 1) "I forgive your sins" (UDB) or 2) "God forgives your sins." The "your" is singular. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **But that you may know ** - "I will prove to you." The "you" is plural. -* **your…your** - singular -* **go to your house** - Jesus is not forbidding the man to go elsewhere. He is giving the man the opportunity to go home. +## among themselves ## + +This can mean either "to themselves," in their minds, or "to each other," using their mouths. Jesus was claiming to be able to do things the scribes thought only God can do. + +## knew their thoughts ## + +Jesus knew what they were thinking either supernaturally or because he could see them talking to each other. + +## Why are you thinking evil in your hearts? ## + +Jesus used this question to rebuke the scribes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## you…your ## + +plural + +## evil ## + +This is moral evil or wickedness, not simply error in fact. + +## which is easier…? ## + +Jesus asked this question to remind the scribes that they believed that the man was paralyzed because of his sins and that if his sins were forgiven, he would be able to walk, so that when he healed the paralyzed man, the scribes would know that he could forgive sins. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## which is easier to say, 'Your sins are forgiven' or to say 'Get up and walk'? ## + +"Is it easier to say, 'Your sins are forgiven'? or is it easier to say 'Get up and walk'?" + +## Your sins are forgiven ## + +This can mean 1) "I forgive your sins" (UDB) or 2) "God forgives your sins." The "your" is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## But that you may know ## + +"I will prove to you." The "you" is plural. + +## your…your ## + +singular + +## go to your house ## + +Jesus is not forbidding the man to go elsewhere. He is giving the man the opportunity to go home. \ No newline at end of file diff --git a/mat/09/07.md b/mat/09/07.md index dff6ba90a6..460e4c153c 100644 --- a/mat/09/07.md +++ b/mat/09/07.md @@ -1,18 +1,29 @@ -## translationWords +This concludes the account of Jesus' healing a paralyzed man. Jesus then calls a tax collector to be one of his disciples. -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:matthew]] -* [[en:tw:praise]] +## praise ## -## translationNotes +Use the same word you used in [Matthew 5:15](../05/15.md). -* This concludes the account of Jesus' healing a paralyzed man. Jesus then calls a tax collector to be one of his disciples. -* **praise** - Use the same word you used in [[:en:bible:notes:mat:05:15]]. -* **such authority** - the authority to declare sins forgiven -* **Matthew...him...he** - Church tradition says that this Matthew is the author of the Gospel, but the text gives no reason to change the pronouns from "him" and "he" to "me" and "I." -* **he said to him** - "Jesus said to Matthew" -* **As Jesus passed by from there** - This phrase is used here to mark the introduction to the incident that begins with "behold" in [[:en:bible:notes:mat:09:07]]. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -* **passed by** - Use a general term for going. It is not clear whether Jesus was moving uphill or downhill or toward Capernaum or away from it. -* **He got up and followed him** - "Matthew got up and followed Jesus" as a disciple (see UDB), not simply to Jesus' next destination. +## such authority ## + +the authority to declare sins forgiven + +## Matthew...him...he ## + +Church tradition says that this Matthew is the author of the Gospel, but the text gives no reason to change the pronouns from "him" and "he" to "me" and "I." + +## he said to him ## + +"Jesus said to Matthew" + +## As Jesus passed by from there ## + +This phrase is used here to mark the introduction to the incident that begins with "behold" in [Matthew 9:7](./07.md). If your language has a way for doing this, you could consider using it here. + +## passed by ## + +Use a general term for going. It is not clear whether Jesus was moving uphill or downhill or toward Capernaum or away from it. + +## He got up and followed him ## + +"Matthew got up and followed Jesus" as a disciple (see UDB), not simply to Jesus' next destination. \ No newline at end of file diff --git a/mat/09/10.md b/mat/09/10.md index 8c28e2af5b..56fdd23056 100644 --- a/mat/09/10.md +++ b/mat/09/10.md @@ -1,14 +1,13 @@ -## translationWords +These events occur at the house of Matthew the tax collector. -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:pharisee]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:taxcollector]] -* [[en:tw:teacher]] +## the house ## -## translationNotes +This is probably Matthew's house (see UDB), but it could also be Jesus' house ("dined with Jesus and his disciples"). Specify only if needed to avoid confusion. -* These events occur at the house of Matthew the tax collector. -* **the house** - This is probably Matthew's house (see UDB), but it could also be Jesus' house ("dined with Jesus and his disciples"). Specify only if needed to avoid confusion. -* **behold** - The word "behold" alerts us to these new people in the story. Your language may have a way of doing this. English uses "There was a man who was…” -* **When the Pharisees saw it ** - "When the Pharisees saw that Jesus was eating with the tax collectors and sinful people" +## behold ## + +The word "behold" alerts us to these new people in the story. Your language may have a way of doing this. English uses "There was a man who was…” + +## When the Pharisees saw it ## + +"When the Pharisees saw that Jesus was eating with the tax collectors and sinful people" \ No newline at end of file diff --git a/mat/09/12.md b/mat/09/12.md index 4f06b4aba8..ac6c416afa 100644 --- a/mat/09/12.md +++ b/mat/09/12.md @@ -1,17 +1,25 @@ -## translationWords +These events occur at the house of Matthew the tax collector. -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:repent]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sin]] +## When Jesus heard this ## -## translationNotes +"this" refers to the question the Pharisees asked about Jesus' eating with tax collectors and sinners. -* These events occur at the house of Matthew the tax collector. -* **When Jesus heard this ** - "this" refers to the question the Pharisees asked about Jesus' eating with tax collectors and sinners. -* **People who are strong in body ** - "people who are healthy." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **physician** - "doctor" (UDB) -* **people who are sick need one** - "people who are sick need a doctor" -* **You should go learn what this means** - "You should learn the meaning of this" -* **You should go ** - The pronoun "you" refers to the Pharisees. +## People who are strong in body ## + +"people who are healthy." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## physician ## + +"doctor" (UDB) + +## people who are sick need one ## + +"people who are sick need a doctor" + +## You should go learn what this means ## + +"You should learn the meaning of this" + +## You should go ## + +The pronoun "you" refers to the Pharisees. \ No newline at end of file diff --git a/mat/09/14.md b/mat/09/14.md index 6e10b8646a..3a1f6b4b15 100644 --- a/mat/09/14.md +++ b/mat/09/14.md @@ -1,16 +1,21 @@ -## translationWords +The disciples of John the Baptist question the fact that Jesus' disciples do not fast. -* [[en:tw:Pharisee]] -* [[en:tw:bridegroom]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:fast]] -* [[en:tw:johnthebaptist]] +## Can wedding attendants be sorrowful...them? ## -## translationNotes +No one would expect the wedding attendants to fast while the bridegroom was with them. (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* The disciples of John the Baptist question the fact that Jesus' disciples do not fast. -* **Can wedding attendants be sorrowful...them?** - No one would expect the wedding attendants to fast while the bridegroom was with them. (See [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **wedding attendants** - a metaphor for Jesus' disciples (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **the bridegroom is still with them...when the bridegroom will be taken away** - The "bridegroom" is Jesus, who is still alive and so "is still with" his disciples. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **the bridegroom will be taken away** - "someone will take the bridegroom away." This is a metaphor for being killed. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]], [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **be sorrowful** - "mourn...be sad" (UDB) +## wedding attendants ## + +a metaphor for Jesus' disciples (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## the bridegroom is still with them...when the bridegroom will be taken away ## + +The "bridegroom" is Jesus, who is still alive and so "is still with" his disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## the bridegroom will be taken away ## + +"someone will take the bridegroom away." This is a metaphor for being killed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## be sorrowful ## + +"mourn...be sad" (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/mat/09/16.md b/mat/09/16.md index 34398ebc9a..db3d77c209 100644 --- a/mat/09/16.md +++ b/mat/09/16.md @@ -1,9 +1,13 @@ -## translationWords +Jesus continues to answer the question asked by the disciples of John. +## No man puts a piece of new cloth on an old garment ## -## translationNotes +People who know only the old traditions are not eager to accept new ones. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* Jesus continues to answer the question asked by the disciples of John. -* **No man puts a piece of new cloth on an old garment** - People who know only the old traditions are not eager to accept new ones. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **garment ** - "clothing" -* **the patch** - "the piece of new cloth" used to cover the torn cloth +## garment ## + +garment - "clothing" + +## the patch ## + +"the piece of new cloth" used to cover the torn cloth \ No newline at end of file diff --git a/mat/09/17.md b/mat/09/17.md index 2a05aa4128..d3b046eff5 100644 --- a/mat/09/17.md +++ b/mat/09/17.md @@ -1,15 +1,33 @@ -## translationWords +Jesus continues to answer the question asked by the disciples of John. -* [[en:tw:wine]] +## Neither do people put new wine into old wineskins ## -## translationNotes +This is a metaphor or parable to answer the question of John's disciples, which was "Why do we and the Pharisees often fast, but your disciples do not fast?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* Jesus continues to answer the question asked by the disciples of John. -* **Neither do people put new wine into old wineskins** - This is a metaphor or parable to answer the question of John's disciples, which was "Why do we and the Pharisees often fast, but your disciples do not fast?" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Neither do people put ** - "neither does anyone pour" (UDB) or "people never put" -* **new wine** - "grape juice." This refers to wine that has not fermented yet. If grapes are unknown in your area, use the general term for fruit. -* **old wineskins** - This refers to wineskins that have been used many times. -* **wineskins ** - These were bags made out of animal skins. They could also be called "wine bags" or "skin bags" (UDB). -* **the skins will burst** - When the new wine ferments and expands, they would tear open because they could no longer stretch out. -* **destroyed** - "ruined" (UDB) -* **fresh wineskins ** - "new wineskins" or "new wine bags." This refers to wineskins that have never been used. +## Neither do people put ## + +"neither does anyone pour" (UDB) or "people never put" + +## new wine ## + +"grape juice." This refers to wine that has not fermented yet. If grapes are unknown in your area, use the general term for fruit. + +## old wineskins ## + +This refers to wineskins that have been used many times. + +## wineskins ## + +These were bags made out of animal skins. They could also be called "wine bags" or "skin bags" (UDB). + +## the skins will burst ## + +When the new wine ferments and expands, they would tear open because they could no longer stretch out. + +## destroyed ## + +"ruined" (UDB) + +## fresh wineskins ## + +"new wineskins" or "new wine bags." This refers to wineskins that have never been used. \ No newline at end of file diff --git a/mat/09/18.md b/mat/09/18.md index df9b1ee5e0..f2c5915fcb 100644 --- a/mat/09/18.md +++ b/mat/09/18.md @@ -1,13 +1,21 @@ -## translationWords +This begins an account of Jesus' miraculously healing the daughter of a Jewish official. -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:jew]] +## these things ## -## translationNotes +This refers to the answer Jesus gave John's disciples about fasting. -* This begins an account of Jesus' miraculously healing the daughter of a Jewish official. -* **these things ** - This refers to the answer Jesus gave John's disciples about fasting. -* **behold** - The word "behold" alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this. -* **bowed down to him ** - This is a way someone would show respect in Jewish culture. -* **come and lay your hand on her, and she will live** - This shows that the Jewish official believed Jesus had the power to bring his daughter back to life. -* **his disciples** - Jesus' disciples. +## behold ## + +The word "behold" alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this. + +## bowed down to him ## + +This is a way someone would show respect in Jewish culture. + +## come and lay your hand on her, and she will live ## + +This shows that the Jewish official believed Jesus had the power to bring his daughter back to life. + +## his disciples ## + +Jesus' disciples. \ No newline at end of file diff --git a/mat/09/20.md b/mat/09/20.md index 8d2b69ce04..7a9f62fdf8 100644 --- a/mat/09/20.md +++ b/mat/09/20.md @@ -1,14 +1,25 @@ -## translationWords +This describes how Jesus healed another woman while on the way to heal the daughter of the Jewish official. -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:jesus]] +## Behold ## -## translationNotes +The word "behold" alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this. -* This describes how Jesus healed another woman while on the way to heal the daughter of the Jewish official. -* **Behold** - The word "behold" alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this. -* **had severe bleeding ** - "had a severe flow of blood." She was probably bleeding from her womb even when it was not the normal time for it. Some cultures may have a polite way of referring to this condition. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **If I only touch his garment, I will be made well ** - She did not believe the garment would heal her. She believed Jesus would heal her. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **garment ** - "robe" -* **But** - "Instead." What the woman hoped would happen did not happen. -* **Daughter** - The woman was not Jesus' real daughter. Jesus was speaking to her politely. If this is confusing, it can also be translated "Young woman" or even omitted. +## had severe bleeding ## + +"had a severe flow of blood." She was probably bleeding from her womb even when it was not the normal time for it. Some cultures may have a polite way of referring to this condition. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## If I only touch his garment, I will be made well ## + +She did not believe the garment would heal her. She believed Jesus would heal her. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## garment ## + +"robe" + +## But ## + +"Instead." What the woman hoped would happen did not happen. + +## Daughter ## + +The woman was not Jesus' real daughter. Jesus was speaking to her politely. If this is confusing, it can also be translated "Young woman" or even omitted. \ No newline at end of file diff --git a/mat/09/23.md b/mat/09/23.md index f62f98b67e..a3d58300e0 100644 --- a/mat/09/23.md +++ b/mat/09/23.md @@ -1,12 +1,21 @@ -## translationWords +This continues the account of Jesus healing the daughter of the Jewish official. -* [[en:tw:mock]] +## official's house ## -## translationNotes +This is the Jewish leader's house. -* This continues the account of Jesus healing the daughter of the Jewish official. -* **official's house** - This is the Jewish leader's house. -* **flute** - This is a long hollow musical instrument, which is played by blowing air in or over one end. -* **flute-players** - players** - "people who play flutes" -* **Go away** - Jesus was speaking to many people, so use the plural command form if your language has it. -* **the girl is not dead, but sleeps ** - Jesus is using the image of sleep because her death would only be for a short time, as he knew he was going to raise her from the dead. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) +## flute ## + +This is a long hollow musical instrument, which is played by blowing air in or over one end. + +## flute-players ## + +"people who play flutes" + +## Go away ## + +Jesus was speaking to many people, so use the plural command form if your language has it. + +## the girl is not dead, but sleeps ## + +Jesus is using the image of sleep because her death would only be for a short time, as he knew he was going to raise her from the dead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/09/25.md b/mat/09/25.md index f9ef4d6b2e..b7bac9109a 100644 --- a/mat/09/25.md +++ b/mat/09/25.md @@ -1,9 +1,13 @@ -## translationWords +This completes the account of Jesus' healing the daughter of the Jewish official. +## When the crowd had been put outside ## -## translationNotes +"After Jesus had sent the crowd outside" or "After the family had sent the people outside" -* This completes the account of Jesus' healing the daughter of the Jewish official. -* **When the crowd had been put outside** - "After Jesus had sent the crowd outside" or "After the family had sent the people outside" -* **got up** - "got out of bed." This is the same idea as in [[:en:bible:notes:mat:08:14]]. -* **The news about this spread into all that region** - This personification means that the news spread because the people told it to other people. "The people of that whole region heard about it" (UDB) or "The people who saw that the girl was alive started telling everyone in the whole area about it." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +## got up ## + +"got out of bed." This is the same idea as in [Matthew 8:14](../08/14.md). + +## The news about this spread into all that region ## + +This personification means that the news spread because the people told it to other people. "The people of that whole region heard about it" (UDB) or "The people who saw that the girl was alive started telling everyone in the whole area about it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/09/27.md b/mat/09/27.md index 3b46ec448c..236174de51 100644 --- a/mat/09/27.md +++ b/mat/09/27.md @@ -1,14 +1,21 @@ -## translationWords +This begins the account of Jesus healing two blind men. -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:mercy]] +## As Jesus passed by from there ## -## translationNotes +Jesus was leaving the region. -* This begins the account of Jesus healing two blind men. -* **As Jesus passed by from there** - Jesus was leaving the region. -* **passed by** - It is not clear whether Jesus was moving uphill or downhill. Use a general term for going. -* **Son of David** - Jesus was not David's literal son, so this may be translated as "Descendant of David" (UDB). However, "Son of David" is also a title given to the Messiah (see [[:en:bible:notes:mat:21:09]]), and the men were probably calling Jesus by this title. -* **When Jesus had come into the house** - This could be either Jesus' own house (UDB) or the house in [[:en:bible:notes:mat:09:10]]. -* **Yes, Lord** - "Yes, Lord, we believe you can heal us." +## passed by ## + +It is not clear whether Jesus was moving uphill or downhill. Use a general term for going. + +## Son of David ## + +Jesus was not David's literal son, so this may be translated as "Descendant of David" (UDB). However, "Son of David" is also a title given to the Messiah (see [Matthew 21:9](../21/09.md)), and the men were probably calling Jesus by this title. + +## When Jesus had come into the house ## + +This could be either Jesus' own house (UDB) or the house in [Matthew 9:10](./10.md). + +## Yes, Lord ## + +"Yes, Lord, we believe you can heal us." \ No newline at end of file diff --git a/mat/09/29.md b/mat/09/29.md index 2a1148c307..924ccb28f2 100644 --- a/mat/09/29.md +++ b/mat/09/29.md @@ -1,12 +1,17 @@ -## translationWords +This completes the account of Jesus healing two blind men. -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:jesus]] +## touched their eyes and said ## -## translationNotes +It is not clear whether he touched both men's eyes at the same time or used only his right hand to touch one then the other. As the left hand was customarily used for unclean purposes, it is most likely that he used only his right hand. It is also not clear whether he spoke as he was touching them or touched them first and then spoke to them. -* This completes the account of Jesus healing two blind men. -* **touched their eyes and said** - It is not clear whether he touched both men's eyes at the same time or used only his right hand to touch one then the other. As the left hand was customarily used for unclean purposes, it is most likely that he used only his right hand. It is also not clear whether he spoke as he was touching them or touched them first and then spoke to them. -* **their eyes were opened** - "God healed their eyes" or "the two blind men were able to see" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]], [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **But** - "Instead." The men did not do what Jesus told them to do. -* **spread the news** - "told many people what had happened to them" +## their eyes were opened ## + +"God healed their eyes" or "the two blind men were able to see" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## But ## + +"Instead." The men did not do what Jesus told them to do. + +## spread the news ## + +"told many people what had happened to them" \ No newline at end of file diff --git a/mat/09/32.md b/mat/09/32.md index dd6668769d..8d871e5183 100644 --- a/mat/09/32.md +++ b/mat/09/32.md @@ -1,16 +1,25 @@ -## translationWords +This continues the account of Jesus healing people in his hometown. -* [[en:tw:demon]] -* [[en:tw:demonpossessed]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:pharisee]] +## behold ## -## translationNotes +The word "behold" alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this. -* This continues the account of Jesus healing people in his hometown. -* **behold** - The word "behold" alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this. -* **mute** - not able to talk -* **the mute man spoke** - "the mute man began to speak" or "the man who had been mute spoke" or "the man, who was no longer mute, spoke" -* **The crowds were astonished** - "The people were amazed" -* **This has never been seen** - This can mean "this has ever happened" or "no one has ever done anything like this." -* **he drives out demons** - "he forces demons to leave." The pronoun "he" refers to Jesus. +## mute ## + +not able to talk + +## the mute man spoke ## + +"the mute man began to speak" or "the man who had been mute spoke" or "the man, who was no longer mute, spoke" + +## The crowds were astonished ## + +"The people were amazed" + +## This has never been seen ## + +This can mean "this has ever happened" or "no one has ever done anything like this." + +## he drives out demons ## + +"he forces demons to leave." The pronoun "he" refers to Jesus. \ No newline at end of file diff --git a/mat/09/35.md b/mat/09/35.md index 3286256832..fc502da491 100644 --- a/mat/09/35.md +++ b/mat/09/35.md @@ -1,19 +1,17 @@ -## translationWords +This section summarizes the teaching, preaching and healing ministry of Jesus in the region of Galilee. -* [[en:tw:compassion]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:preach]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:shepherd]] -* [[en:tw:synagogue]] -* [[en:tw:teacher]] +## all the cities ## -## translationNotes +"many of the cities." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -* This section summarizes the teaching, preaching and healing ministry of Jesus in the region of Galilee. -* **all the cities** - "many of the cities." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **cities...villages** - "large villages...small villages" or "large towns...small towns" -* **all kinds of disease and all kinds of sickness ** - "every disease and every sickness." The words "disease" and "sickness" are closely related but should be translated as two different words if possible. "Disease" is what causes a person to be sick. "Sickness" is the physical weakness or affliction that results from having a disease. -* **they were like sheep without a shepherd** - "the people did not have a leader" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +## cities...villages ## + +"large villages...small villages" or "large towns...small towns" + +## all kinds of disease and all kinds of sickness ## + +"every disease and every sickness." The words "disease" and "sickness" are closely related but should be translated as two different words if possible. "Disease" is what causes a person to be sick. "Sickness" is the physical weakness or affliction that results from having a disease. + +## they were like sheep without a shepherd ## + +"the people did not have a leader" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/09/37.md b/mat/09/37.md index c57c1bb8bf..42485be801 100644 --- a/mat/09/37.md +++ b/mat/09/37.md @@ -1,15 +1,17 @@ -## translationWords +Jesus uses a figure of speech about harvesting to tell his disciples how they should respond to the needs of the crowds in the previous section. -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:labor]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:pray]] +## The harvest is plentiful, but the laborers are few ## -## translationNotes +This metaphor compares the great number of people who will believe in God and be added to his kingdom to food growing in a field, and those who tell others about God to the laborers. The point of the metaphor is that there are too few people to tell the many people about God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* Jesus uses a figure of speech about harvesting to tell his disciples how they should respond to the needs of the crowds in the previous section. -* **The harvest is plentiful, but the laborers are few** - This metaphor compares the great number of people who will believe in God and be added to his kingdom to food growing in a field, and those who tell others about God to the laborers. The point of the metaphor is that there are too few people to tell the many people about God. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **harvest** - "collection of ripe food" -* **laborers** - "workers" -* **pray to the Lord of the harvest** - "pray to the Lord. He is in charge of the harvest." +## harvest ## + +"collection of ripe food" + +## laborers ## + +"workers" + +## pray to the Lord of the harvest ## + +"pray to the Lord. He is in charge of the harvest." \ No newline at end of file diff --git a/mat/10/01.md b/mat/10/01.md index 77969e0e5b..2d6e11ae7c 100644 --- a/mat/10/01.md +++ b/mat/10/01.md @@ -1,15 +1,17 @@ -## translationWords +This begins an account of Jesus' sending out his twelve apostles to do his work. -* [[en:tw:apostle]] -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:demon]] -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:jesus]] +## called his twelve disciples together ## -## translationNotes +"summoned his twelve disciples" -* This begins an account of Jesus' sending out his twelve apostles to do his work. -* **called his twelve disciples together ** - "summoned his twelve disciples" -* **gave them authority** - Be sure that the text clearly communicates that this authority was 1) to drive out unclean spirits and 2) to heal disease and sickness. -* **drive them out ** - "make the unclean spirits leave" -* **all kinds of disease and all kinds of sickness ** - "every disease and every sickness." The words "disease" and "sickness" are closely related but should be translated as two different words if possible. "Disease" is what causes a person to be sick. "Sickness" is the physical weakness or affliction that results from having a disease. +## gave them authority ## + +Be sure that the text clearly communicates that this authority was 1) to drive out unclean spirits and 2) to heal disease and sickness. + +## drive them out ## + +"make the unclean spirits leave" + +## all kinds of disease and all kinds of sickness ## + +"every disease and every sickness." The words "disease" and "sickness" are closely related but should be translated as two different words if possible. "Disease" is what causes a person to be sick. "Sickness" is the physical weakness or affliction that results from having a disease. \ No newline at end of file diff --git a/mat/10/02.md b/mat/10/02.md index 7f945f38e9..27b5dca294 100644 --- a/mat/10/02.md +++ b/mat/10/02.md @@ -1,22 +1,17 @@ -## translationWords +This continues the account of Jesus' sending out his twelve apostles to do his work that began in [Matthew 10:1](./01.md). -* [[en:tw:andrew]] -* [[en:tw:apostle]] -* [[en:tw:betray]] -* [[en:tw:jamessonofalphaeus]] -* [[en:tw:jamessonofzebedee]] -* [[en:tw:johntheapostle]] -* [[en:tw:judasiscariot]] -* [[en:tw:matthew]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:philip]] -* [[en:tw:taxcollector]] -* [[en:tw:thomas]] +## first ## -## translationNotes +in order, not in rank -* This continues the account of Jesus' sending out his twelve apostles to do his work that began in [[:en:bible:notes:mat:10:01]]. -* **first** - in order, not in rank -* **the Zealot** - Possible meanings are 1) "the Zealot" or 2) “the zealous one." The first meaning indicates he was part of the group of people who wanted to free the Jewish people from Roman rule. Alternative translation: “the patriot” or “the nationalist” or "the freedom fighter." The second meaning indicates that he was zealous for God to be honored. Alternative translation: “passionate.” -* **Matthew the tax collector** - "Matthew, who had been a tax collector" -* **who would betray him** - "who would betray Jesus" +## the Zealot ## + +Possible meanings are 1) "the Zealot" or 2) “the zealous one." The first meaning indicates he was part of the group of people who wanted to free the Jewish people from Roman rule. Alternative translation: “the patriot” or “the nationalist” or "the freedom fighter." The second meaning indicates that he was zealous for God to be honored. Alternative translation: “passionate.” + +## Matthew the tax collector ## + +"Matthew, who had been a tax collector" + +## who would betray him ## + +"who would betray Jesus" \ No newline at end of file diff --git a/mat/10/05.md b/mat/10/05.md index f0fcf05e9e..480ff62c30 100644 --- a/mat/10/05.md +++ b/mat/10/05.md @@ -1,20 +1,29 @@ -## translationWords +This continues the account of Jesus' sending out his twelve apostles to do his work. -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:kingdomofgod]] -* [[en:tw:preach]] -* [[en:tw:samaria]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:thetwelve]] +## These twelve Jesus sent out ## -## translationNotes +"Jesus sent out these twelve men" or "It was these twelve men whom Jesus sent out" -* This continues the account of Jesus' sending out his twelve apostles to do his work. -* **These twelve Jesus sent out** - "Jesus sent out these twelve men" or "It was these twelve men whom Jesus sent out" -* **sent out** - Jesus sent them out for a particular purpose. "Sent out" is the verbal form of the noun "apostles" that is used in [[:en:bible:notes:mat:10:01]]. -* **he instructed them ** - "he told them what they needed to do." This could be translated "he commanded them." -* **lost sheep of the house of Israel** - This is a metaphor comparing the entire nation of Israel to sheep who have strayed away from their shepherd (UDB). (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **house of Israel** - This expression refers to the nation of Israel. It may be translated as “people of Israel” or "descendants of Israel." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **And as you go ** - The pronoun "you" refers to the twelve apostles. -* **The kingdom of heaven has drawn near** - You should translate this the same way you translated the same idea in [[:en:bible:notes:mat:03:01]]. +## sent out ## + +Jesus sent them out for a particular purpose. "Sent out" is the verbal form of the noun "apostles" that is used in [Matthew 10:1](./01.md). + +## he instructed them ## + +he instructed them - "he told them what they needed to do." This could be translated "he commanded them." + +## lost sheep of the house of Israel ## + +This is a metaphor comparing the entire nation of Israel to sheep who have strayed away from their shepherd (UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## house of Israel ## + +This expression refers to the nation of Israel. It may be translated as “people of Israel” or "descendants of Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## And as you go ## + +The pronoun "you" refers to the twelve apostles. + +## The kingdom of heaven has drawn near ## + +You should translate this the same way you translated the same idea in [Matthew 3:1](../03/01.md). \ No newline at end of file diff --git a/mat/10/08.md b/mat/10/08.md index c39ec295f6..2c2e7344ba 100644 --- a/mat/10/08.md +++ b/mat/10/08.md @@ -1,26 +1,37 @@ -## translationWords +This continues the account of Jesus sending out his twelve apostles to do his work that began in [Matthew 10:1](./01.md). -* [[en:tw:castout]] -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:demon]] -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:labor]] -* [[en:tw:leprosy]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:sandal]] -* [[en:tw:staff]] -* [[en:tw:tunic]] +## you...your ## -## translationNotes +the twelve apostles -* This continues the account of Jesus sending out his twelve apostles to do his work that began in [[:en:bible:notes:mat:10:01]]. -* **you...your** - the twelve apostles -* **Acquire no gold, silver, nor brass** - "Do not acquire gold, silver, or brass" -* **Acquire** - "Get," Receive," or "Take" -* **gold, silver, nor brass** - These are metals out of which coins were made. This list is a metonym for money, so if the metals are unknown in your area, translate the list as "money" (see UDB). -* **purses ** - This means "belts" or "money-belts," but it can refer to whatever might be used to carry money. A belt is a long strip of cloth or leather worn around the waist. It was often wide enough that it could be folded and used to carry money. -* **traveling bag ** - This could either be any bag used to carry things on a journey, or a bag used by someone to collect food or money. -* **two tunics** - Use the same word you used for "tunic" in [[:en:bible:notes:mat:05:40]]. -* **laborer** - "worker" -* **food** - "what he needs" +## Acquire no gold, silver, nor brass ## + +"Do not acquire gold, silver, or brass" + +## Acquire ## + +"Get," Receive," or "Take" + +## gold, silver, nor brass ## + +These are metals out of which coins were made. This list is a metonym for money, so if the metals are unknown in your area, translate the list as "money" (see UDB). + +## purses ## + +purses - This means "belts" or "money-belts," but it can refer to whatever might be used to carry money. A belt is a long strip of cloth or leather worn around the waist. It was often wide enough that it could be folded and used to carry money. + +## traveling bag ## + +traveling bag - This could either be any bag used to carry things on a journey, or a bag used by someone to collect food or money. + +## two tunics ## + +Use the same word you used for "tunic" in [Matthew 5:40](../05/40.md). + +## laborer ## + +"worker" + +## food ## + +"what he needs" \ No newline at end of file diff --git a/mat/10/11.md b/mat/10/11.md index 77ee1f8bef..1341022187 100644 --- a/mat/10/11.md +++ b/mat/10/11.md @@ -1,18 +1,41 @@ -## translationWords +This continues the account of Jesus sending out his twelve apostles to do his work that began in [Matthew 10:1](./01.md). -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:worthy]] +## you...your ## -## translationNotes +These pronouns refer to the twelve apostles. -* This continues the account of Jesus sending out his twelve apostles to do his work that began in [[:en:bible:notes:mat:10:01]]. -* **you...your ** - These pronouns refer to the twelve apostles. -* **Whatever city or village you enter ** - "Whenever you enter a city or village" or "Every city or village you go into" -* **city...village** - "large village...small village" or "large town...small town." These are the same words as in [[:en:bible:notes:mat:09:35]]. -* **stay there until you leave** - "stay in that person's house until you leave the town or village" -* **As you enter into the house, greet it** - "As you enter into the house, greet the people who live in it." A common greeting in those days was "Peace be to this house!" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **the house is worthy** - "the people who live in that house receive you well" (UDB) or "the people who live in that house treat you well" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **let your peace come upon it** - "let peace come upon it" or "the people who live in that house will live in peace" (See UDB) -* **your peace ** - the peace the apostles are to ask God to bring upon the people in the house -* **if it is not worthy** - "if they do not receive you well" (UDB) or "if they do not treat you well" -* **let your peace come back to you** - This could have one of two meanings 1) If the household was not worthy, then God would hold back peace or blessings from that household, as expressed in the UDB, or 2) if the household was not worthy, then the apostles were supposed to do something, such as asking God not to honor their greeting of peace. If your language has a similar meaning of taking back a greeting or its effects, that should be used here. +## Whatever city or village you enter ## + +Whatever city or village you enter - "Whenever you enter a city or village" or "Every city or village you go into" + +## city...village ## + +"large village...small village" or "large town...small town." These are the same words as in [Matthew 9:35](../09/35.md). + +## stay there until you leave ## + +"stay in that person's house until you leave the town or village" + +## As you enter into the house, greet it ## + +"As you enter into the house, greet the people who live in it." A common greeting in those days was "Peace be to this house!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## the house is worthy ## + +"the people who live in that house receive you well" (UDB) or "the people who live in that house treat you well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## let your peace come upon it ## + +"let peace come upon it" or "the people who live in that house will live in peace" (See UDB) + +## your peace ## + +the peace the apostles are to ask God to bring upon the people in the house + +## if it is not worthy ## + +"if they do not receive you well" (UDB) or "if they do not treat you well" + +## let your peace come back to you ## + +This could have one of two meanings 1) If the household was not worthy, then God would hold back peace or blessings from that household, as expressed in the UDB, or 2) if the household was not worthy, then the apostles were supposed to do something, such as asking God not to honor their greeting of peace. If your language has a similar meaning of taking back a greeting or its effects, that should be used here. \ No newline at end of file diff --git a/mat/10/14.md b/mat/10/14.md index e10404ef41..ec2e5f2e0a 100644 --- a/mat/10/14.md +++ b/mat/10/14.md @@ -1,19 +1,33 @@ -## translationWords +This continues the account of Jesus sending out his twelve apostles to do his work that began in [Matthew 10:1](./01.md). -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:gomorrah]] -* [[en:tw:judgmentday]] -* [[en:tw:receive]] -* [[en:tw:sodom]] +## As for those who do not receive you or listen ## -## translationNotes +"If no people in that town will receive you or listen" -* This continues the account of Jesus sending out his twelve apostles to do his work that began in [[:en:bible:notes:mat:10:01]]. -* **As for those who do not receive you or listen** - "If no people in that town will receive you or listen" -* **you…your ** - the twelve apostles -* **listen to your words ** - "listen to your message" (UDB) or "listen to what you have to say" -* **city** - You should translate this the same way you did in [[:en:bible:notes:mat:10:11]]. -* **shake off the dust from your feet ** - "shake the dust of that house or city off your feet." This is a sign that God had rejected the people of that house or city (see UDB). -* **It shall be more tolerable** - "The suffering shall be less" -* **the land of Sodom and Gomorrah ** - "the people who lived in the cities of Sodom and Gomorrah," whom God destroyed with fire sent from heaven (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **that city** - the people in the city that does not receive the apostles or listen to their message (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +## you…your ## + +the twelve apostles + +## listen to your words ## + +"listen to your message" (UDB) or "listen to what you have to say" + +## city ## + +You should translate this the same way you did in [Matthew 10:11](./11.md). + +## shake off the dust from your feet ## + +"shake the dust of that house or city off your feet." This is a sign that God had rejected the people of that house or city (see UDB). + +## It shall be more tolerable ## + +"The suffering shall be less" + +## the land of Sodom and Gomorrah ## + +"the people who lived in the cities of Sodom and Gomorrah," whom God destroyed with fire sent from heaven (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## that city ## + +the people in the city that does not receive the apostles or listen to their message (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/10/16.md b/mat/10/16.md index 95e305ec59..991d5c155c 100644 --- a/mat/10/16.md +++ b/mat/10/16.md @@ -1,31 +1,57 @@ -## translationWords +Jesus begins to tell his twelve apostles about the persecution they will endure as they work for him. -* [[en:tw:council]] -* [[en:tw:dove]] -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:governor]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:serpent]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:synagogue]] -* [[en:tw:testimony]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:wolf]] +## Behold ## -## translationNotes +The word “behold” here adds emphasis to what follows. Alternative translation: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you” (see UDB). -* Jesus begins to tell his twelve apostles about the persecution they will endure as they work for him. -* **Behold** - The word “behold” here adds emphasis to what follows. Alternative translation: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you” (see UDB). -* **I send you out ** - Jesus is sending them out for a particular purpose. -* **as sheep in the midst of wolves ** - Jesus compares the disciples he is sending out to defenseless animals going to where wild animals are likely to attack them. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **as sheep** - defenseless (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **in the midst of wolves** - You can specify the simile as "among people who are like dangerous wolves" or "among people who act the way dangerous animals act," or state the point of similarity, "among people who will attack you" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **be as wise as serpents and harmless as doves ** - It might be better not to state the similes: "act with understanding and caution, as well as with innocence and virtue." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **Be on your guard against people, for they will deliver you up** - "Beware, because people will deliver you up." -* **Be on your guard against** - "Watch out for" or "Be alert for" or "Be very careful about" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **deliver you up to** - This is the word for what Judas did to Jesus (see UDB). Alternative translation: "betray you to" or "give you up to" or "have you arrested and tried by." -* **councils ** - The meaning here is local religious leaders or elders who together keep peace in the community. Alternative translation: "courts." -* **whip you** - "beat you with a whip" -* **you will be brought** - "they will bring you" or "they will drag you." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **for my sake** - "because you belong to me" (UDB) or "because you follow me" -* **to them and to the Gentiles** - The pronoun "them" refers either to the "governors and kings" or to the Jewish accusers (10:17). +## I send you out ## + +Jesus is sending them out for a particular purpose. + +## as sheep in the midst of wolves ## + +Jesus compares the disciples he is sending out to defenseless animals going to where wild animals are likely to attack them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## as sheep ## + +defenseless (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## in the midst of wolves ## + +You can specify the simile as "among people who are like dangerous wolves" or "among people who act the way dangerous animals act," or state the point of similarity, "among people who will attack you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## be as wise as serpents and harmless as doves ## + +It might be better not to state the similes: "act with understanding and caution, as well as with innocence and virtue." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## Be on your guard against people, for they will deliver you up ## + +"Beware, because people will deliver you up." + +## Be on your guard against ## + +"Watch out for" or "Be alert for" or "Be very careful about" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## deliver you up to ## + +This is the word for what Judas did to Jesus (see UDB). Alternative translation: "betray you to" or "give you up to" or "have you arrested and tried by." + +## councils ## + +councils - The meaning here is local religious leaders or elders who together keep peace in the community. Alternative translation: "courts." + +## whip you ## + +"beat you with a whip" + +## you will be brought ## + +"they will bring you" or "they will drag you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## for my sake ## + +"because you belong to me" (UDB) or "because you follow me" + +## to them and to the Gentiles ## + +The pronoun "them" refers either to the "governors and kings" or to the Jewish accusers (10:17). \ No newline at end of file diff --git a/mat/10/19.md b/mat/10/19.md index b0d8d6af1b..6ed286b4a1 100644 --- a/mat/10/19.md +++ b/mat/10/19.md @@ -1,16 +1,33 @@ -## translationWords +Jesus continues to tell his apostles about the persecution they will endure as they work for him; this began in [Matthew 10:16](./16.md). -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:holyspirit]] +## When they deliver you up ## -## translationNotes +"When people deliver you up." The "people" here are the same "people" as in [Matthew 10:16](./16.md). -* Jesus continues to tell his apostles about the persecution they will endure as they work for him; this began in [[:en:bible:notes:mat:10:16]]. -* **When they deliver you up ** - "When people deliver you up." The "people" here are the same "people" as in [[:en:bible:notes:mat:10:16]]. -* **deliver you up** - Translate this the way you translated "deliver you up" in [[:en:bible:notes:mat:10:16]]. -* **you** - The pronouns "you" and "your" throughout this passage refers to the twelve apostles. -* **do not be anxious ** - "do not worry" -* **how or what you will speak ** - "how you are to speak or what you are to say." The two ideas may be combined: "what you are to say." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hendiadys]]) -* **in that hour** - "at that time" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **the Spirit of your Father** - If necessary, this can be translated "the Spirit of God your heavenly Father" or a footnote added to the text to make clear that this refers to God the Holy Spirit and not to the spirit of an earthly father. -* **in you ** - "through you" +## deliver you up ## + +Translate this the way you translated "deliver you up" in [Matthew 10:16](./16.md). + +## you ## + +The pronouns "you" and "your" throughout this passage refers to the twelve apostles. + +## do not be anxious ## + +"do not worry" + +## how or what you will speak ## + +"how you are to speak or what you are to say." The two ideas may be combined: "what you are to say." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +## in that hour ## + +"at that time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## the Spirit of your Father ## + +If necessary, this can be translated "the Spirit of God your heavenly Father" or a footnote added to the text to make clear that this refers to God the Holy Spirit and not to the spirit of an earthly father. + +## in you ## + +"through you" \ No newline at end of file diff --git a/mat/10/21.md b/mat/10/21.md index 8e37975be5..23bbbf6a01 100644 --- a/mat/10/21.md +++ b/mat/10/21.md @@ -1,25 +1,45 @@ -## translationWords +Jesus continues to tell his apostles about the persecution they will endure as they work for him; this began in [Matthew 10:16](./16.md). -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:persecute]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:sonofman]] +## Brother will deliver up brother to death, and a father his child ## -## translationNotes +AT: "Brothers will deliver up their brothers to death, and fathers will deliver up their children to death." -* Jesus continues to tell his apostles about the persecution they will endure as they work for him; this began in [[:en:bible:notes:mat:10:16]]. -* **Brother will deliver up brother to death, and a father his child** - AT: "Brothers will deliver up their brothers to death, and fathers will deliver up their children to death." -* **deliver up** - You should translate this the same way you translated "deliver...up" in [[:en:bible:notes:mat:10:16]]. -* **rise up against ** - "rebel against" (UDB) or "turn against" -* **and cause them to be put to death ** - "and have them put to death" or "and have the authorities put them to death" -* **You will be hated by everyone** - AT: "Everyone will hate you" or "All people will hate you" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **You...you...you...You** - the twelve apostles -* **because of my name** - "because of me" or "because you trust in me" (UDB) -* **whoever endures** - "whoever stays faithful" -* **that person will be saved** - AT: "God will deliver that person." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **flee to the next** - "flee to the next city" -* **has come ** - "arrives" +## deliver up ## + +You should translate this the same way you translated "deliver...up" in [Matthew 10:16](./16.md). + +## rise up against ## + +"rebel against" (UDB) or "turn against" + +## and cause them to be put to death ## + +"and have them put to death" or "and have the authorities put them to death" + +## You will be hated by everyone ## + +AT: "Everyone will hate you" or "All people will hate you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## You...you...you...You ## + +the twelve apostles + +## because of my name ## + +"because of me" or "because you trust in me" (UDB) + +## whoever endures ## + +"whoever stays faithful" + +## that person will be saved ## + +AT: "God will deliver that person." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## flee to the next ## + +"flee to the next city" + +## has come ## + +"arrives" \ No newline at end of file diff --git a/mat/10/24.md b/mat/10/24.md index f0ad507b8c..67f133b927 100644 --- a/mat/10/24.md +++ b/mat/10/24.md @@ -1,24 +1,49 @@ -## translationWords +Jesus continues to tell his apostles about the persecution they will endure as they work for him; this began in [Matthew 10:16](./16.md). -* [[en:tw:beelzebul]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:household]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:teacher]] +## A disciple is not greater than his teacher ## -## translationNotes +This is a statement of general truth, not a statement about any particular disciple and teacher. A disciple "is not more important" than his teacher. This may be because he "does not know more" or "has no higher rank" or "is no better" than his teacher. Alternative translation: "A disciple is always less important than his teacher" or "A teacher is always more important than his disciple." -* Jesus continues to tell his apostles about the persecution they will endure as they work for him; this began in [[:en:bible:notes:mat:10:16]]. -* **A disciple is not greater than his teacher** - This is a statement of general truth, not a statement about any particular disciple and teacher. A disciple "is not more important" than his teacher. This may be because he "does not know more" or "has no higher rank" or "is no better" than his teacher. Alternative translation: "A disciple is always less important than his teacher" or "A teacher is always more important than his disciple." -* **nor a servant above his master** - "and a servant is not above his master." This is a statement of general truth, not a statement about any particular master and slave. A servant is not "greater" or "more important" than his master. Alternative translation: "and a servant is always less important than his master" or "and a master is always more important than his servant." -* **servant** - "slave" -* **master** - "owner" -* **It is enough for the disciple that he should be like his teacher ** - "The disciple should be satisfied with being like his teacher." -* **be like his teacher ** - "know as much as his teacher knows" or "be the same as his teacher." -* **and the servant like his master** - "and the servant should be satisfied to be only as important as his master" -* **If they have called the master of the house Beelzebul, how much more them of his household ** - Jesus was being mistreated, so the disciples of Jesus should expect to be treated the same or worse (see UDB). -* **If they have called** - Alternative translation: "Since people have called." -* **the master of the house ** - Jesus is using "the master of the house" as a metaphor for himself. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Beelzebul ** - This word from the original language can either be 1) transcribed directly as "Beelzebul" or 2) translated with its intended meaning of "Satan." -* **them of his household ** - Jesus is using "them of his household" as a metaphor for his disciples. +## nor a servant above his master ## + +"and a servant is not above his master." This is a statement of general truth, not a statement about any particular master and slave. A servant is not "greater" or "more important" than his master. Alternative translation: "and a servant is always less important than his master" or "and a master is always more important than his servant." + +## servant ## + +"slave" + +## master ## + +"owner" + +## It is enough for the disciple that he should be like his teacher ## + +"The disciple should be satisfied with being like his teacher." + +## be like his teacher ## + +"know as much as his teacher knows" or "be the same as his teacher." + +## and the servant like his master ## + +"and the servant should be satisfied to be only as important as his master" + +## If they have called the master of the house Beelzebul, how much more them of his household ## + +Jesus was being mistreated, so the disciples of Jesus should expect to be treated the same or worse (see UDB). + +## If they have called ## + +Alternative translation: "Since people have called." + +## the master of the house ## + +Jesus is using "the master of the house" as a metaphor for himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Beelzebul ## + +This word from the original language can either be 1) transcribed directly as "Beelzebul" or 2) translated with its intended meaning of "Satan." + +## them of his household ## + +Jesus is using "them of his household" as a metaphor for his disciples. \ No newline at end of file diff --git a/mat/10/26.md b/mat/10/26.md index 12993429aa..1547a7f83d 100644 --- a/mat/10/26.md +++ b/mat/10/26.md @@ -1,16 +1,29 @@ -## translationWords +Jesus continues to tell his apostles about the persecution they will endure as they work for him; this began in [Matthew 10:16](./16.md). -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:reveal]] +## do not fear them ## -## translationNotes +The pronoun "them" refers to the people who mistreat followers of Jesus. -* Jesus continues to tell his apostles about the persecution they will endure as they work for him; this began in [[:en:bible:notes:mat:10:16]]. -* **do not fear them** - The pronoun "them" refers to the people who mistreat followers of Jesus. -* **there is nothing concealed that will not be revealed, and nothing hidden that will not be known** - This parallelism can also be translated as "God will reveal the things that people hide." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]], [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **What I tell you in the darkness, say in the daylight, and what you hear softly in your ear, proclaim upon the housetops** - This parallelism can also be translated as "Tell people in the daylight what I tell you in the darkness, and proclaim upon the housetops what you hear softly in your ear." -* **What I tell you in the darkness** - "What I say to you secretly" (UDB) or "The things I am telling you privately" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **say in the daylight** - "say it openly" or "say it publicly" (see UDB) (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **what you hear softly in your ear** - "what I whisper to you." -* **proclaim upon the housetops** - "say it with a loud voice for all to hear." Housetops where Jesus lived were flat, and people far away would be able to hear anyone speaking with a loud voice. +## there is nothing concealed that will not be revealed, and nothing hidden that will not be known ## + +This parallelism can also be translated as "God will reveal the things that people hide." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## What I tell you in the darkness, say in the daylight, and what you hear softly in your ear, proclaim upon the housetops ## + +This parallelism can also be translated as "Tell people in the daylight what I tell you in the darkness, and proclaim upon the housetops what you hear softly in your ear." + +## What I tell you in the darkness ## + +"What I say to you secretly" (UDB) or "The things I am telling you privately" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## say in the daylight ## + +"say it openly" or "say it publicly" (see UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## what you hear softly in your ear ## + +"what I whisper to you." + +## proclaim upon the housetops ## + +"say it with a loud voice for all to hear." Housetops where Jesus lived were flat, and people far away would be able to hear anyone speaking with a loud voice. \ No newline at end of file diff --git a/mat/10/28.md b/mat/10/28.md index 303fb7d3cd..0014d6e447 100644 --- a/mat/10/28.md +++ b/mat/10/28.md @@ -1,24 +1,57 @@ -## translationWords +Jesus continues to tell his apostles about the persecution they will endure as they work for him; this began in [Matthew 10:16](./16.md). -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:hell]] -* [[en:tw:soul]] +## Do not be afraid of those who kill the body but are unable to kill the soul ## -## translationNotes +"Do not be afraid of people. They can kill the body, but they cannot kill the soul." -* Jesus continues to tell his apostles about the persecution they will endure as they work for him; this began in [[:en:bible:notes:mat:10:16]]. -* **Do not be afraid of those who kill the body but are unable to kill the soul** - "Do not be afraid of people. They can kill the body, but they cannot kill the soul." -* **kill the body** - cause physical death. If these words are awkward, they can be translated as "kill you" or "kill other people." -* **body** - the part of a person that can be touched -* **kill the soul** - harm people after they have died -* **soul** - the part of a person that cannot be touched and that lives on after the physical body dies -* **Are not two sparrows sold for a small coin ** - This rhetorical question can be translated as "Think about the sparrows. They have so little value that you can buy two of them for only one small coin" (UDB). (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **sparrows ** - These very small, seed-eating birds are used as a metaphor for things that people do not think are important. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **a small coin** - This is often translated as the smallest coin in the target language. It refers to a copper coin worth about one-sixteenth of a day's wage for a laborer. It can also be translated "very little money." -* **not one of them falls to the ground without your Father's knowledge** - This expression can be translated "even one of them falls to the ground only if your Father knows about it" or "only if your Father knows about it does even one of them fall to the ground" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **not one of them ** - "not one sparrow" -* **falls to the ground** - "dies" -* **even the hairs of your head are all numbered ** - “God knows even how many hairs are on your head” (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **numbered** - "counted" -* **You are more valuable than many sparrows** - “God values you more than many sparrows" +## kill the body ## + +cause physical death. If these words are awkward, they can be translated as "kill you" or "kill other people." + +## body ## + +the part of a person that can be touched + +## kill the soul ## + +harm people after they have died + +## soul ## + +the part of a person that cannot be touched and that lives on after the physical body dies + +## Are not two sparrows sold for a small coin ## + +This rhetorical question can be translated as "Think about the sparrows. They have so little value that you can buy two of them for only one small coin" (UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## sparrows ## + +These very small, seed-eating birds are used as a metaphor for things that people do not think are important. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## a small coin ## + +This is often translated as the smallest coin in the target language. It refers to a copper coin worth about one-sixteenth of a day's wage for a laborer. It can also be translated "very little money." + +## not one of them falls to the ground without your Father's knowledge ## + +This expression can be translated "even one of them falls to the ground only if your Father knows about it" or "only if your Father knows about it does even one of them fall to the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## not one of them ## + +"not one sparrow" + +## falls to the ground ## + +"dies" + +## even the hairs of your head are all numbered ## + +“God knows even how many hairs are on your head” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## numbered ## + +"counted" + +## You are more valuable than many sparrows ## + +“God values you more than many sparrows" \ No newline at end of file diff --git a/mat/10/32.md b/mat/10/32.md index 5532e64620..15dd023c0e 100644 --- a/mat/10/32.md +++ b/mat/10/32.md @@ -1,14 +1,21 @@ -## translationWords +Jesus continues to tell his apostles about the persecution they will endure as they work for him; this began in [Matthew 10:16](./16.md). -* [[en:tw:confess]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:heaven]] +## everyone who confesses me before men ## -## translationNotes +“whoever tells others that he is my disciple” or “anyone who acknowledges before others that he is loyal to me” -* Jesus continues to tell his apostles about the persecution they will endure as they work for him; this began in [[:en:bible:notes:mat:10:16]]. -* **everyone who confesses me before men** - “whoever tells others that he is my disciple” or “anyone who acknowledges before others that he is loyal to me” -* **confess ** - "acknowledge" (see UDB) -* **before men** - "before people" or "before other people" -* **my Father who is in heaven ** - Jesus is speaking of God the Father. -* **he who denies me before men ** - “he who disowns me before people” or "he who rejects me before people" or “whoever refuses to acknowledge to others that he is my disciple” or “if anyone refuses to say that he is loyal to me.” +## confess ## + +"acknowledge" (see UDB) + +## before men ## + +"before people" or "before other people" + +## my Father who is in heaven ## + +Jesus is speaking of God the Father. + +## he who denies me before men ## + +he who denies me before men - “he who disowns me before people” or "he who rejects me before people" or “whoever refuses to acknowledge to others that he is my disciple” or “if anyone refuses to say that he is loyal to me.” \ No newline at end of file diff --git a/mat/10/34.md b/mat/10/34.md index 13ce2b72af..cabf9653c0 100644 --- a/mat/10/34.md +++ b/mat/10/34.md @@ -1,15 +1,25 @@ -## translationWords +Jesus continues to tell his apostles about the persecution they will endure as they work for him; this began in [Matthew 10:16](./16.md). -* [[en:tw:household]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:sword]] +## Do not think ## -## translationNotes +"Do not suppose" or "You must not think" -* Jesus continues to tell his apostles about the persecution they will endure as they work for him; this began in [[:en:bible:notes:mat:10:16]]. -* **Do not think ** - "Do not suppose" or "You must not think" -* **a sword ** - This metaphor can stand for 1) violent death (see "cross" in [[:en:bible:notes:mat:10:37]]) or 2) strife that causes division. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **set ** - "turn" or "divide" or "separate" -* **a man against his father ** - "a son against his father" -* **A man's enemies** - "A person's enemies" or "A person's worst enemies" -* **those of his own household ** - "members of his own family" +## a sword ## + +This metaphor can stand for 1) violent death (see "cross" in [Matthew 10:37](./37.md)) or 2) strife that causes division. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## set ## + +"turn" or "divide" or "separate" + +## a man against his father ## + +"a son against his father" + +## A man's enemies ## + +"A person's enemies" or "A person's worst enemies" + +## those of his own household ## + +"members of his own family" \ No newline at end of file diff --git a/mat/10/37.md b/mat/10/37.md index b2b8332fe7..404dead88c 100644 --- a/mat/10/37.md +++ b/mat/10/37.md @@ -1,23 +1,53 @@ -## translationWords +Jesus continues to tell his apostles about the persecution they will endure as they work for him; this began in [Matthew 10:16](./16.md). -* [[en:tw:cross]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:worthy]] +## He who loves...is not worthy ## -## translationNotes +Alternate translations: "Those who love...are not worthy" or "If you love...you are not worthy." -* Jesus continues to tell his apostles about the persecution they will endure as they work for him; this began in [[:en:bible:notes:mat:10:16]]. -* **He who loves...is not worthy** - Alternate translations: "Those who love...are not worthy" or "If you love...you are not worthy." -* **He who ** - This can also be translated "Whoever" or "The one who" or "Anyone who" or "People who" (see UDB). -* **loves ** - The word for "love" here refers to “brotherly love” or “love from a friend.” It can also be translated "cares for" or "is devoted to" or "is fond of." -* **is not worthy of me ** - This can also be translated "does not deserve to belong to me" or "is not worthy to be my disciple" or "is not worthy to belong to me."(see UDB). -* **He who does not pick up...is not** - Alternate translations: "Those who do not pick up...are not" or "If you do not pick up...you are not" or "Unless you pick up...you are not." -* **pick up...cross and follow** - This is a metaphor for being willing to die. You should use the regular words for picking up an object and walking with it behind another person. (See: Metaphor) -* **pick up** - "take up" or "pick up and carry" -* **He who finds...will lose...he who loses...will find** - These words should be translated with as few words as possible. Alternate translations: "Those who find...will lose...those who lose...will find" or "If you find...you will lose...if you lose...you will find." -* **finds** - This is a metonym for "keeps" or "saves." Alternate translations: "tries to keep" or "tries to save." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **will lose it** - This does not mean the person will die. It is a metaphor for "will not have true life." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **loses** - Alternate translations: "gives up" or "is willing to give up." -* **for my sake** - “because he trusts me” (see UDB) or “on my account" or "because of me." This is the same idea as "for my sake" in [[:en:bible:notes:mat:10:16]]. -* **will find it** - This metaphor means "will find true life." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +## He who ## + +This can also be translated "Whoever" or "The one who" or "Anyone who" or "People who" (see UDB). + +## loves ## + +The word for "love" here refers to “brotherly love” or “love from a friend.” It can also be translated "cares for" or "is devoted to" or "is fond of." + +## is not worthy of me ## + +This can also be translated "does not deserve to belong to me" or "is not worthy to be my disciple" or "is not worthy to belong to me."(see UDB). + +## He who does not pick up...is not ## + +Alternate translations: "Those who do not pick up...are not" or "If you do not pick up...you are not" or "Unless you pick up...you are not." + +## pick up...cross and follow ## + +This is a metaphor for being willing to die. You should use the regular words for picking up an object and walking with it behind another person. (See: Metaphor) + +## pick up ## + +"take up" or "pick up and carry" + +## He who finds...will lose...he who loses...will find ## + +These words should be translated with as few words as possible. Alternate translations: "Those who find...will lose...those who lose...will find" or "If you find...you will lose...if you lose...you will find." + +## finds ## + +This is a metonym for "keeps" or "saves." Alternate translations: "tries to keep" or "tries to save." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## will lose it ## + +This does not mean the person will die. It is a metaphor for "will not have true life." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## loses ## + +Alternate translations: "gives up" or "is willing to give up." + +## for my sake ## + +“because he trusts me” (see UDB) or “on my account" or "because of me." This is the same idea as "for my sake" in [Matthew 10:16](./16.md). + +## will find it ## + +This metaphor means "will find true life." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/10/40.md b/mat/10/40.md index 04b4b76061..bcb880e324 100644 --- a/mat/10/40.md +++ b/mat/10/40.md @@ -1,14 +1,17 @@ -## translationWords +Jesus begins to explain to his apostles that he will reward people who help them as they go. -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:receive]] -* [[en:tw:reward]] -* [[en:tw:righteous]] +## He who ## -## translationNotes +This can also be translated “Whoever” or “Anyone who” or “The one who” (see UDB). -* Jesus begins to explain to his apostles that he will reward people who help them as they go. -* **He who ** - This can also be translated “Whoever” or “Anyone who” or “The one who” (see UDB). -* **welcomes ** - This is the same word as "receive" in [[:en:bible:notes:mat:10:14]] and means "receives as a guest." -* **you** - The pronoun "you" refers to the twelve apostles to whom Jesus is speaking. -* **welcomes him who sent me** - "welcomes God the Father who sent me" +## welcomes ## + +This is the same word as "receive" in [Matthew 10:14](./14.md) and means "receives as a guest." + +## you ## + +The pronoun "you" refers to the twelve apostles to whom Jesus is speaking. + +## welcomes him who sent me ## + +"welcomes God the Father who sent me" \ No newline at end of file diff --git a/mat/10/42.md b/mat/10/42.md index 9011e5e2e3..a35e928a23 100644 --- a/mat/10/42.md +++ b/mat/10/42.md @@ -1,13 +1,17 @@ -## translationWords +Jesus finishes explaining to his apostles that he will reward people who help them as they go. -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:reward]] +## Whoever gives ## -## translationNotes +"Anyone who gives." -* Jesus finishes explaining to his apostles that he will reward people who help them as they go. -* **Whoever gives ** - "Anyone who gives." -* **one of these unimportant ones, even a cup of cold water to drink, because he is a disciple ** - This can also be translated "one of these little ones a cup of cold water because he is a disciple of mine" or "one of the least of my disciples even a drink of cold water." -* **he will in no way lose his reward** - "that person will certainly receive his reward" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **lose** - "be denied." This has nothing to do with having a possession taken away. +## one of these unimportant ones, even a cup of cold water to drink, because he is a disciple ## + +one of these unimportant ones, even a cup of cold water to drink, because he is a disciple - This can also be translated "one of these little ones a cup of cold water because he is a disciple of mine" or "one of the least of my disciples even a drink of cold water." + +## he will in no way lose his reward ## + +"that person will certainly receive his reward" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## lose ## + +"be denied." This has nothing to do with having a possession taken away. \ No newline at end of file diff --git a/mat/11/01.md b/mat/11/01.md index 85bfddd7e1..eff64758c6 100644 --- a/mat/11/01.md +++ b/mat/11/01.md @@ -1,21 +1,37 @@ -## translationWords +This section begins the story of how Jesus responded to disciples of John the Baptist. -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:johnthebaptist]] -* [[en:tw:preach]] -* [[en:tw:prison]] +## It came about that ## -## translationNotes +This phrase is used to show that this is the beginning of an account. If your language has a way of showing the start of an account, you may use that. It could be translated "Then" or "After that" -* This section begins the story of how Jesus responded to disciples of John the Baptist. -* **It came about that** - This phrase is used to show that this is the beginning of an account. If your language has a way of showing the start of an account, you may use that. It could be translated "Then" or "After that" -* **instructing** - This word can also be translated as "teaching" or "commanding." -* **his twelve disciples ** - This refers to the twelve chosen apostles of Jesus. -* **Now** - "At that time." This can also be omitted (see UDB). -* **when John heard in the prison about** - Alternative translations: "When John, who was in prison, heard about" or “When someone told John, who was in prison, about” -* **he sent a message by his disciples** - John the Baptist sent his own disciples with a message to Jesus. -* **and said to him ** - The pronoun "him" refers to Jesus. -* **Are you the Coming One** - Whether translated "Coming One" or "the one whom we are expecting to come," this is a euphemism for the Messiah ("Christ," UDB). -* **we should be looking for** - “we should be expecting.” The pronoun "we" refers to all Jews, not only John's disciples. +## instructing ## + +This word can also be translated as "teaching" or "commanding." + +## his twelve disciples ## + +This refers to the twelve chosen apostles of Jesus. + +## Now ## + +"At that time." This can also be omitted (see UDB). + +## when John heard in the prison about ## + +Alternative translations: "When John, who was in prison, heard about" or “When someone told John, who was in prison, about” + +## he sent a message by his disciples ## + +John the Baptist sent his own disciples with a message to Jesus. + +## and said to him ## + +The pronoun "him" refers to Jesus. + +## Are you the Coming One ## + +Whether translated "Coming One" or "the one whom we are expecting to come," this is a euphemism for the Messiah ("Christ," UDB). + +## we should be looking for ## + +“we should be expecting.” The pronoun "we" refers to all Jews, not only John's disciples. \ No newline at end of file diff --git a/mat/11/04.md b/mat/11/04.md index 1eb1a11b04..8e5b4da68a 100644 --- a/mat/11/04.md +++ b/mat/11/04.md @@ -1,13 +1,5 @@ -## translationWords +This concludes the response of Jesus to the disciples of John the Baptist. -* [[en:tw:Jesus]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:johnthebaptist]] -* [[en:tw:leprosy]] -* [[en:tw:raise]] +## report to John ## -## translationNotes - -* This concludes the response of Jesus to the disciples of John the Baptist. -* **report to John ** - "tell John" +"tell John" \ No newline at end of file diff --git a/mat/11/07.md b/mat/11/07.md index 03247677b6..2cda2f8ec2 100644 --- a/mat/11/07.md +++ b/mat/11/07.md @@ -1,15 +1,21 @@ -## translationWords +Jesus begins to talk to the crowds about John the Baptist. -* [[en:tw:Jesus]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:johnthebaptist]] -* [[en:tw:king]] +## what did you go out to see ## -## translationNotes +Jesus used this phrase in three rhetorical questions to cause the people to think about what kind of person John the Baptist was. It could be translated as “Did you go out to see …? Of course not!” or “Surely you did not go out to see …!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* Jesus begins to talk to the crowds about John the Baptist. -* **what did you go out to see ** - Jesus used this phrase in three rhetorical questions to cause the people to think about what kind of person John the Baptist was. It could be translated as “Did you go out to see …? Of course not!” or “Surely you did not go out to see …!” (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **a reed being shaken by the wind** - This can 1) mean the literal plants by the Jordan river (see UDB) or 2) be a metaphor for a kind of person: “a man who was like a reed shaken by the wind.” (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) This simile has two possible interpretations: such a man could 1) be easily moved by the wind, a metaphor for easily changing his mind, or 2) make noise when the wind blows, a metaphor for talking a lot but not saying anything important. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **reed ** - "tall, grassy plant" -* **dressed in soft clothing ** - “wearing expensive clothing.” Rich people wore this kind of clothing. -* **Really** - This word, often translated “behold,” adds emphasis to what follows. Alternative translation: “Indeed.” +## a reed being shaken by the wind ## + +This can 1) mean the literal plants by the Jordan river (see UDB) or 2) be a metaphor for a kind of person: “a man who was like a reed shaken by the wind.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) This simile has two possible interpretations: such a man could 1) be easily moved by the wind, a metaphor for easily changing his mind, or 2) make noise when the wind blows, a metaphor for talking a lot but not saying anything important. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## reed ## + +"tall, grassy plant" + +## dressed in soft clothing ## + +“wearing expensive clothing.” Rich people wore this kind of clothing. + +## Really ## + +This word, often translated “behold,” adds emphasis to what follows. Alternative translation: “Indeed.” \ No newline at end of file diff --git a/mat/11/09.md b/mat/11/09.md index eeb9d8e2ef..0c60d4d81a 100644 --- a/mat/11/09.md +++ b/mat/11/09.md @@ -1,16 +1,33 @@ -## translationWords +Jesus continues to talk to the crowds about John the Baptist. -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:written]] +## But what did you go out to see ## -## translationNotes +This continues the series of rhetorical questions about John the Baptist. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* Jesus continues to talk to the crowds about John the Baptist. -* **But what did you go out to see ** - This continues the series of rhetorical questions about John the Baptist. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **But what did you go out to see--a prophet? Yes, I say to you ** - -a prophet? Yes, I say to you ** - The plural pronoun "you" is referring to the crowd in both cases. -* **much more than a prophet ** - “not an ordinary prophet” or “more important than a normal prophet” -* **This is he ** - "This" refers to John the Baptist. -* **he of whom it was written** - The pronoun "he" refers to "my messenger" in the next phrase. -* **See, I am sending my messenger before your face, who will prepare your way before you. ** - Jesus is quoting here from the prophet Malachi and saying that John was that messenger in the writings of Malachi [[:en:bible:notes:mal:03:01]]. -* **I am sending my messenger** - The pronouns "I" and "my" refer to God. The writer of this Old Testament prophecy is quoting what God said. -* **before your face ** - “in front of you” or “to go ahead of you.” The pronoun “you” is singular, because God was speaking to the Messiah in the quotation. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +## But what did you go out to see--a prophet? Yes, I say to you ## + +The plural pronoun "you" is referring to the crowd in both cases. + +## much more than a prophet ## + +“not an ordinary prophet” or “more important than a normal prophet” + +## This is he ## + +"This" refers to John the Baptist. + +## he of whom it was written ## + +The pronoun "he" refers to "my messenger" in the next phrase. + +## See, I am sending my messenger before your face, who will prepare your way before you. ## + +Jesus is quoting here from the prophet Malachi and saying that John was that messenger in the writings of Malachi [Malachi 3:1](../../mal/03/01.md). + +## I am sending my messenger ## + +The pronouns "I" and "my" refer to God. The writer of this Old Testament prophecy is quoting what God said. + +## before your face ## + +“in front of you” or “to go ahead of you.” The pronoun “you” is singular, because God was speaking to the Messiah in the quotation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/11/11.md b/mat/11/11.md index 799725b94e..0c48488ddd 100644 --- a/mat/11/11.md +++ b/mat/11/11.md @@ -1,15 +1,25 @@ -## translationWords +Jesus continues to talk to the crowds about John the Baptist. -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:johnthebaptist]] -* [[en:tw:kingdomofgod]] +## among those born of women ## -## translationNotes +“among those to whom a woman has given birth” or "all people who have ever lived" (see UDB) -* Jesus continues to talk to the crowds about John the Baptist. -* **among those born of women ** - “among those to whom a woman has given birth” or "all people who have ever lived" (see UDB) -* **no one is greater than John the Baptist** - AT: “John the Baptist is the greatest” -* **in the kingdom of heaven** - part of the kingdom that God will establish. AT: “who has entered into the kingdom of heaven.” -* **is greater than he is** - "is more important than John is" -* **From the days of John the Baptist until now** - "From the time John began preaching his message" -* **the kingdom of heaven suffers violence, and men of violence take it by force** - Possible meanings are 1) violent people treat it violently (see UDB) or 2) "people persecute the subjects of the kingdom of heaven, and violent men are trying to take control of it" or 3) "the kingdom of heaven has been going forward powerfully, and powerful men want to be part of it." +## no one is greater than John the Baptist ## + +AT: “John the Baptist is the greatest” + +## in the kingdom of heaven ## + +part of the kingdom that God will establish. AT: “who has entered into the kingdom of heaven.” + +## is greater than he is ## + +"is more important than John is" + +## From the days of John the Baptist until now ## + +"From the time John began preaching his message" + +## the kingdom of heaven suffers violence, and men of violence take it by force ## + +Possible meanings are 1) violent people treat it violently (see UDB) or 2) "people persecute the subjects of the kingdom of heaven, and violent men are trying to take control of it" or 3) "the kingdom of heaven has been going forward powerfully, and powerful men want to be part of it." \ No newline at end of file diff --git a/mat/11/13.md b/mat/11/13.md index 99a38a773b..45ad26c7c4 100644 --- a/mat/11/13.md +++ b/mat/11/13.md @@ -1,18 +1,29 @@ -## translationWords +Jesus continues to talk to the crowds about John the Baptist. -* [[en:tw:elijah]] -* [[en:tw:johnthebaptist]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:prophet]] +## law ## -## translationNotes +law - "law of Moses" -* Jesus continues to talk to the crowds about John the Baptist. -* **law ** - "law of Moses" -* **John ** - "John the Baptist" -* **And if you ** - The pronoun "you" refers to the people in the crowd. -* **this is Elijah ** - "This" refers to John the Baptist. This phrase is a metonym saying that John the Baptist corresponds to the prophecy of Elijah in the Old Testament, but it is not saying that John the Baptist is actually Elijah. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **He who has ears to hear, let him hear** - AT: "You who have ears to hear, hear." -* **He who has ears to hear** - "Whoever can hear" or "Whoever hears me" -* **let him hear** - "let him listen well" or "let him pay attention to what I say" +## John ## + +John - "John the Baptist" + +## And if you ## + +The pronoun "you" refers to the people in the crowd. + +## this is Elijah ## + +"This" refers to John the Baptist. This phrase is a metonym saying that John the Baptist corresponds to the prophecy of Elijah in the Old Testament, but it is not saying that John the Baptist is actually Elijah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## He who has ears to hear, let him hear ## + +It may be more natural in some languages to use the second person: "You who have ears to hear, hear." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +## He who has ears to hear ## + +"Whoever can hear" or "Whoever hears me" + +## let him hear ## + +"let him listen well" or "let him pay attention to what I say" \ No newline at end of file diff --git a/mat/11/16.md b/mat/11/16.md index 20b5dbbd7e..e94a60f3a0 100644 --- a/mat/11/16.md +++ b/mat/11/16.md @@ -1,15 +1,33 @@ -## translationWords +Jesus continues to talk to the crowds about John the Baptist. -* [[en:tw:generation]] +## To what should I compare ## -## translationNotes +This is the start of a rhetorical question. Jesus used it to introduce a comparison between the people of that day and what children might say in the marketplace. He begins with a rhetorical question. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* Jesus continues to talk to the crowds about John the Baptist. -* **To what should I compare ** - This is the start of a rhetorical question. Jesus used it to introduce a comparison between the people of that day and what children might say in the marketplace. He begins with a rhetorical question. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **It is like children playing in the marketplace, who sit and call to one another** - This simile can mean 1) Jesus "played the flute" and John "mourned," but "this generation" refused to dance or weep, metaphors for obedience, or 2) the Pharisees and other religious leaders criticized the common people for not obeying the laws they added to the Law of Moses. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]], [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **this generation ** - “the people living now” or “these people” or “you people of this generation” (see UDB) -* **marketplace ** - This was a large, open-air area where people would come to sell their goods. -* **We played a flute for you** - "We" refers to the children sitting in the marketplace. "You" refers to "this generation" or the crowd who hears the music and does not respond. -* **flute ** - This is a long, hollow musical instrument, which is played by blowing air in or over one end. -* **and you did not dance** - “but you did not dance to the music” -* **and you did not weep** - “but you did not weep with us” +## It is like children playing in the marketplace, who sit and call to one another ## + +This simile can mean 1) Jesus "played the flute" and John "mourned," but "this generation" refused to dance or weep, metaphors for obedience, or 2) the Pharisees and other religious leaders criticized the common people for not obeying the laws they added to the Law of Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## this generation ## + +“the people living now” or “these people” or “you people of this generation” (see UDB) + +## marketplace ## + +This was a large, open-air area where people would come to sell their goods. + +## We played a flute for you ## + +"We" refers to the children sitting in the marketplace. "You" refers to "this generation" or the crowd who hears the music and does not respond. + +## flute ## + +This is a long, hollow musical instrument, which is played by blowing air in or over one end. + +## and you did not dance ## + +“but you did not dance to the music” + +## and you did not weep ## + +“but you did not weep with us” \ No newline at end of file diff --git a/mat/11/18.md b/mat/11/18.md index 979fe33018..4b48b65b6d 100644 --- a/mat/11/18.md +++ b/mat/11/18.md @@ -1,24 +1,41 @@ -## translationWords +Jesus concludes talking to the crowds about John the Baptist. -* [[en:tw:demon]] -* [[en:tw:johnthebaptist]] -* [[en:tw:justify]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sonofman]] -* [[en:tw:taxcollector]] -* [[en:tw:wine]] -* [[en:tw:wise]] +## not eating bread ## -## translationNotes +"not eating food." This can be translated "frequently fasting" or "not eating good food" (UDB). It does not mean that John never ate food. -* Jesus concludes talking to the crowds about John the Baptist. -* **not eating bread ** - "not eating food." This can be translated "frequently fasting" or "not eating good food" (UDB). It does not mean that John never ate food. -* **they say, 'He has a demon'** - Jesus was quoting what the people were saying about John. It can be translated as an indirect quote: “they say that he has a demon” or “they accuse him of having a demon.” (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_quotations]]) -* **they** - The pronoun "they" refers to the people of that present generation (verse 16). -* **The Son of Man** - Since Jesus expected the people there to understand that he was the Son of Man, it could also be translated as “I, the Son of Man.” -* **they say, 'Look, he is a gluttonous man** - Jesus was quoting what the people were saying about him as the Son of Man. This can be translated as an indirect quote: “they say that he is a gluttonous man” or “they accuse him of eating too much.” If you translated “The Son of Man” as “I, the Son of man”, the indirect quote could be translated as “they say that I am a gluttonous man.” -* **he is a gluttonous man** - “he is a greedy eater” or “he habitually eats too much food” -* **a drunkard** - “a drunk” or “a habitual drunk” -* **But wisdom is justified by her deeds ** - This is probably a proverb that Jesus was applying to this situation, because the people who rejected both him and John were not being wise. It can be translated as an active sentence as in the UDB (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]). -* **wisdom is justified ** - This expression, where wisdom is personified, is not used here in the sense that wisdom is put right before God but in the sense that wisdom is proved right (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]). -* **her deeds** - The pronoun "her" refers to the personified wisdom. +## they say, 'He has a demon' ## + +Jesus was quoting what the people were saying about John. It can be translated as an indirect quote: “they say that he has a demon” or “they accuse him of having a demon.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +## they ## + +The pronoun "they" refers to the people of that present generation (verse 16). + +## The Son of Man ## + +Since Jesus expected the people there to understand that he was the Son of Man, it could also be translated as “I, the Son of Man.” + +## they say, 'Look, he is a gluttonous man ## + +Jesus was quoting what the people were saying about him as the Son of Man. This can be translated as an indirect quote: “they say that he is a gluttonous man” or “they accuse him of eating too much.” If you translated “The Son of Man” as “I, the Son of man”, the indirect quote could be translated as “they say that I am a gluttonous man.” + +## he is a gluttonous man ## + +“he is a greedy eater” or “he habitually eats too much food” + +## a drunkard ## + +“a drunk” or “a habitual drunk” + +## But wisdom is justified by her deeds ## + +This is probably a proverb that Jesus was applying to this situation, because the people who rejected both him and John were not being wise. It can be translated as an active sentence as in the UDB (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). + +## wisdom is justified ## + +This expression, where wisdom is personified, is not used here in the sense that wisdom is put right before God but in the sense that wisdom is proved right (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]). + +## her deeds ## + +The pronoun "her" refers to the personified wisdom. \ No newline at end of file diff --git a/mat/11/20.md b/mat/11/20.md index c9d8ad8127..1d8d799dc1 100644 --- a/mat/11/20.md +++ b/mat/11/20.md @@ -1,27 +1,53 @@ -## translationWords +Jesus begins speaking against the people of the cities where he previously did miracles. -* [[en:tw:Jesus]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:rebuke]] -* [[en:tw:repent]] -* [[en:tw:sackcloth]] -* [[en:tw:sidon]] -* [[en:tw:tyre]] -* [[en:tw:woe]] +## rebuke the cities ## -## translationNotes +Jesus is here using a metonymy, accusing the people of these cities of doing wrong. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -* Jesus begins speaking against the people of the cities where he previously did miracles. -* **rebuke the cities ** - Jesus is here using a metonymy, accusing the people of these cities of doing wrong. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **cities ** - "towns" -* **in which most of his great deeds were done ** - This can be translated with an active verb: "in which he did most of his great deeds" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]). -* **mighty deeds** - This can be translated "mighty works" or "works of power" or "miracles" (UDB). -* **because they had not repented** - The pronoun "they" refers to the people in the cities that had not repented. -* **Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida!** - Jesus speaks as if the people of the cities of Chorazin and Bethsaida were there listening to him, but they were not. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_apostrophe]]) -* **Chorazin...Bethsaida...Tyre...Sidon ** - The names of these cities are used as metonymy for the people living in these cities. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **If the mighty deeds had been done in Tyre and Sidon which were done in you** - This can be translated with active forms: "If I did the mighty deeds in Tyre and Sidon that I did in you" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]). -* **Woe to you** - The pronoun "you" here is singular. -* **they would have repented long ago ** - The pronoun "they" refers to the people of Tyre and Sidon. -* **repented ** - "shown they were sorry for their sins" -* **it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment than for you ** - "God will show more mercy to Tyre and Sidon in the day of judgment than to you" or "God will punish you more severely at the day of judgment than the people of Tyre and Sidon" (see UDB). The implied information is “because you did not repent and believe in me, even though you saw me do miracles.” (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **than for you ** - The pronoun "you" is singular and refers to Chorazin or Bethsaida. +## cities ## + +"towns" + +## in which most of his great deeds were done ## + +This can be translated with an active verb: "in which he did most of his great deeds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). + +## mighty deeds ## + +This can be translated "mighty works" or "works of power" or "miracles" (UDB). + +## because they had not repented ## + +The pronoun "they" refers to the people in the cities that had not repented. + +## Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! ## + +Jesus speaks as if the people of the cities of Chorazin and Bethsaida were there listening to him, but they were not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +## Chorazin...Bethsaida...Tyre...Sidon ## + +The names of these cities are used as metonymy for the people living in these cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## If the mighty deeds had been done in Tyre and Sidon which were done in you ## + +This can be translated with active forms: "If I did the mighty deeds in Tyre and Sidon that I did in you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). + +## Woe to you ## + +The pronoun "you" here is singular. + +## they would have repented long ago ## + +The pronoun "they" refers to the people of Tyre and Sidon. + +## repented ## + +"shown they were sorry for their sins" + +## it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment than for you ## + +"God will show more mercy to Tyre and Sidon in the day of judgment than to you" or "God will punish you more severely at the day of judgment than the people of Tyre and Sidon" (see UDB). The implied information is “because you did not repent and believe in me, even though you saw me do miracles.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## than for you ## + +The pronoun "you" is singular and refers to Chorazin or Bethsaida. \ No newline at end of file diff --git a/mat/11/23.md b/mat/11/23.md index 59783a71b7..1d7ef85f34 100644 --- a/mat/11/23.md +++ b/mat/11/23.md @@ -1,19 +1,37 @@ -## translationWords +Jesus continues speaking against the people of the cities where he previously did miracles. -* [[en:tw:hades]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:sodom]] +## You, Capernaum ## -## translationNotes +Jesus now speaks to the people in the city of Capernaum as if they were listening to him, but they were not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) The pronoun "you" is singular and refers to Capernaum throughout these two verses. -* Jesus continues speaking against the people of the cities where he previously did miracles. -* **You, Capernaum** - Jesus now speaks to the people in the city of Capernaum as if they were listening to him, but they were not. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_apostrophe]]) The pronoun "you" is singular and refers to Capernaum throughout these two verses. -* **Capernaum...Sodom ** - The names of these cities are used as metonymies for the people living in Capernaum and in Sodom. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **do you think you will be exalted to heaven?** - This is a rhetorical question in which Jesus rebukes the people of Capernaum for their pride. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) It can be translated with the active form: “will you go up to heaven?” or “do you think that God will honor you?” (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **will be exalted ** - “will be honored.” (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **you will be brought down to hades ** - AT: "God will bring you down to hades." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **if in Sodom there had been done the great deeds that were done in you ** - AT: "if in Sodom I did the great deeds that I did in you." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **mighty deeds ** - "mighty works" or "works of power" or "miracles" (UDB) -* **it would still have remained ** - The pronoun "it" refers to the city of Sodom. -* **it shall be easier for the land of Sodom in the day of judgment than for you** - This can be translated “God will show more mercy to the land of Sodom in the day of judgment than to you” or “God will punish you more severely at the day of judgment than the people of Sodom” (see UDB). The implied information is “because you did not repent and believe in me, even though you saw me do miracles.” (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +## Capernaum...Sodom ## + +The names of these cities are used as metonymies for the people living in Capernaum and in Sodom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## do you think you will be exalted to heaven? ## + +This is a rhetorical question in which Jesus rebukes the people of Capernaum for their pride. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) It can be translated with the active form: “will you go up to heaven?” or “do you think that God will honor you?” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## will be exalted ## + +will be exalted - “will be honored.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## you will be brought down to hades ## + +This can be translated with the active form: "God will bring you down to hades." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## if in Sodom there had been done the great deeds that were done in you ## + +if in Sodom there had been done the great deeds that were done in you - This can be translated the active form: "if in Sodom I did the great deeds that I did in you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## mighty deeds ## + +mighty deeds - "mighty works" or "works of power" or "miracles" (UDB) + +## it would still have remained ## + +The pronoun "it" refers to the city of Sodom. + +## it shall be easier for the land of Sodom in the day of judgment than for you ## + +This can be translated “God will show more mercy to the land of Sodom in the day of judgment than to you” or “God will punish you more severely at the day of judgment than the people of Sodom” (see UDB). The implied information is “because you did not repent and believe in me, even though you saw me do miracles.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/11/25.md b/mat/11/25.md index c82f2e5d6a..66a9f5275b 100644 --- a/mat/11/25.md +++ b/mat/11/25.md @@ -1,31 +1,73 @@ -## translationWords +Jesus prays to his heavenly Father while still in the presence of the crowd of people. -* [[en:tw:Jesus]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:reveal]] -* [[en:tw:sonofgod]] -* [[en:tw:wise]] +## Jesus answered and said ## -## translationNotes +This can mean 1) the disciples Jesus had sent out in [Matthew 10:5](../10/05.md) had returned (see [Matthew 12:1](../12/01.md)) and Jesus was responding to something someone had said, or 2) Jesus was concluding his condemnation of the unrepentant cities: "Furthermore, Jesus said." -* Jesus prays to his heavenly Father while still in the presence of the crowd of people. -* **Jesus answered and said** - This can mean 1) the disciples Jesus had sent out in [[:en:bible:notes:mat:10:05]] had returned (see [[:en:bible:notes:mat:12:01]]) and Jesus was responding to something someone had said, or 2) Jesus was concluding his condemnation of the unrepentant cities: "Furthermore, Jesus said." -* **O Father ** - This refers to God the Father, not an earthly father. -* **Lord of heaven and earth** - This can be translated as a metonym, “Master over everyone and everything in heaven and earth,” or as a merism, "Master of the universe." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) -* **you concealed these things from the wise and understanding, and revealed them to those who are untaught, like little children** - It is not clear what is meant by "these things." If your language needs to specify what is meant, an alternative translation might be best: "You have revealed to ignorant people truths that you have not allowed wise and educated people to learn." -* **concealed ** - "hid" - This verb is the opposite of "revealed." -* **the wise and understanding** - “people who are wise and understanding.” Alternative translation: "people who think they are wise and understanding.” (See UDB, [[:en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) -* **revealed them** - The pronoun "them" refers to "these things" earlier in this verse. -* **to those who are untaught, like little children** - This whole phrase translates one word that combines the meanings of "young children" and "untaught" or "ignorant." Alternative translation: "ignorant little children" -* **like little children ** - a simile for people who are not wise or well-educated, or people who know that they are not wise and well-educated (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **for so it was well-pleasing in your sight** - pleasing in your sight** - “for you saw that it was good to do that” -* **All things have been entrusted to me from my Father** - This can be translated with an active verb: "My Father has entrusted all things to me" or “My Father has handed everything over to me.”(See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **no one knows the Son except the Father** - “Only the Father knows the Son.” -* **knows the Son** - “knows from personal experience" -* **the Son** - Jesus was referring to himself in the third person. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_123person]]) -* **no one knows the Father except the Son** - “Only the Son knows the Father.” -* **knows the Father** - "knows from personal experience" -* **and anyone to whom the Son desires to reveal him** - Alternative translation: “people know who the Father is only if the Son wants to reveal the Father to them” -* **to whom the Son desires to reveal him** - The pronoun "him" refers to God the Father. +## O Father ## + +O Father - This refers to God the Father, not an earthly father. + +## Lord of heaven and earth ## + +This can be translated as a metonym, “Master over everyone and everything in heaven and earth,” or as a merism, "Master of the universe." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +## you concealed these things from the wise and understanding, and revealed them to those who are untaught, like little children ## + +It is not clear what is meant by "these things." If your language needs to specify what is meant, an alternative translation might be best: "You have revealed to ignorant people truths that you have not allowed wise and educated people to learn." + +## concealed ## + +This verb is the opposite of "revealed." + +## the wise and understanding ## + +“people who are wise and understanding.” Alternative translation: "people who think they are wise and understanding.” (See UDB, [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +## revealed them ## + +The pronoun "them" refers to "these things" earlier in this verse. + +## to those who are untaught, like little children ## + +This whole phrase translates one word that combines the meanings of "young children" and "untaught" or "ignorant." Alternative translation: "ignorant little children" + +## like little children ## + +like little children - a simile for people who are not wise or well-educated, or people who know that they are not wise and well-educated (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## for so it was well-pleasing in your sight ## + +“for you saw that it was good to do that” + +## All things have been entrusted to me from my Father ## + +This can be translated with an active verb: "My Father has entrusted all things to me" or “My Father has handed everything over to me.”(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## no one knows the Son except the Father ## + +“Only the Father knows the Son.” + +## knows the Son ## + +“knows from personal experience" + +## the Son ## + +Jesus was referring to himself in the third person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +## no one knows the Father except the Son ## + +“Only the Son knows the Father.” + +## knows the Father ## + +"knows from personal experience" + +## and anyone to whom the Son desires to reveal him ## + +Alternative translation: “people know who the Father is only if the Son wants to reveal the Father to them” + +## to whom the Son desires to reveal him ## + +The pronoun "him" refers to God the Father. \ No newline at end of file diff --git a/mat/11/28.md b/mat/11/28.md index acc23f34fb..be8957dd0b 100644 --- a/mat/11/28.md +++ b/mat/11/28.md @@ -1,17 +1,17 @@ -## translationWords +Jesus finishes speaking to the crowd. -* [[en:tw:burden]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:labor]] -* [[en:tw:meek]] -* [[en:tw:rest]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:yoke]] +## who labor and are heavy burdened ## -## translationNotes +This metaphor refers to the "yoke" of the Jewish law. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* Jesus finishes speaking to the crowd. -* **who labor and are heavy burdened** - This metaphor refers to the "yoke" of the Jewish law. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **I will give you rest** - "I will allow you to rest from your labor and burden" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **Take my yoke on you** - The pronoun "you" in this verse refers to "all you who labor and are heavy burdened." This metaphor means "accept the tasks that I assign you" (see UDB) or "work together with me." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **my burden is light** - The word "light" here is the opposite of heavy, not the opposite of dark. +## I will give you rest ## + +"I will allow you to rest from your labor and burden" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Take my yoke on you ## + +The pronoun "you" in this verse refers to "all you who labor and are heavy burdened." This metaphor means "accept the tasks that I assign you" (see UDB) or "work together with me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## my burden is light ## + +The word "light" here is the opposite of heavy, not the opposite of dark. \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/01.md b/mat/12/01.md index d582318273..a7181cdebc 100644 --- a/mat/12/01.md +++ b/mat/12/01.md @@ -1,16 +1,21 @@ -## translationWords +Jesus defends his disciples when the Pharisees criticize them for picking grain to satisfy their hunger on the Sabbath. -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:pharisee]] -* [[en:tw:sabbath]] -* [[en:tw:unlawful]] +## grainfields ## -## translationNotes +a place to plant grain. If wheat is unknown and "grain" is too general, "fields of the plant they made bread from." -* Jesus defends his disciples when the Pharisees criticize them for picking grain to satisfy their hunger on the Sabbath. -* **grainfields** - a place to plant grain. If wheat is unknown and "grain" is too general, "fields of the plant they made bread from." -* **pluck heads of grain and eat them...do what is unlawful to do on the Sabbath** - Plucking grain in others' fields and eating it was not considered stealing (see UDB). The question was whether one could do this otherwise lawful activity on the Sabbath. -* **them ** - the heads of grain -* **heads of grain** - This is the topmost part of the wheat plant, which is a kind of large grass. It holds the mature grain or seeds of the plant. -* **See** - Alternative translation: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” +## pluck heads of grain and eat them...do what is unlawful to do on the Sabbath ## + +Plucking grain in others' fields and eating it was not considered stealing (see UDB). The question was whether one could do this otherwise lawful activity on the Sabbath. + +## them ## + +the heads of grain + +## heads of grain ## + +This is the topmost part of the wheat plant, which is a kind of large grass. It holds the mature grain or seeds of the plant. + +## See ## + +Alternative translation: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/03.md b/mat/12/03.md index ff78e21c18..54e6de6c0e 100644 --- a/mat/12/03.md +++ b/mat/12/03.md @@ -1,15 +1,25 @@ -## translationWords +Jesus continues to defend his disciples when the Pharisees criticize them for picking grain to eat on the Sabbath. -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:priest]] +## them...you ## -## translationNotes +the Pharisees -* Jesus continues to defend his disciples when the Pharisees criticize them for picking grain to eat on the Sabbath. -* **them...you** - the Pharisees -* **Have you never read** - Jesus is mildly rebuking the Pharisees for not learning from what they read. Alternate translation: “You should learn from what you have read about.” (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **he...him** - David -* **bread of the presence** - bread that was given to God and on display before him (UBD) -* **those who were with him** - "the men who were with David" -* **lawful only for the priests** - "only priests were permitted to eat it" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +## Have you never read ## + +Jesus is mildly rebuking the Pharisees for not learning from what they read. Alternate translation: “You should learn from what you have read about.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## he...him ## + +David + +## bread of the presence ## + +bread that was given to God and on display before him (UBD) + +## those who were with him ## + +"the men who were with David" + +## lawful only for the priests ## + +"only priests were permitted to eat it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/05.md b/mat/12/05.md index daa17f7da4..3d2f1c1356 100644 --- a/mat/12/05.md +++ b/mat/12/05.md @@ -1,14 +1,21 @@ -## translationWords +Jesus continues to defend his disciples when the Pharisees criticize them for picking grain to eat on the Sabbath. -* [[en:tw:profane]] -* [[en:tw:sabbath]] -* [[en:tw:temple]] +## you...you ## -## translationNotes +the Pharisees -* Jesus continues to defend his disciples when the Pharisees criticize them for picking grain to eat on the Sabbath. -* **you...you** - the Pharisees -* **have you not read in the law ** - "You have read the law, so you know that it says" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **profane the Sabbath** - "do on the Sabbath what they would do on any other day" -* **are guiltless** - "God is not going to punish them" -* **one greater than the temple** - "someone who is more important than the temple." Jesus was referring to himself as the one greater. +## have you not read in the law ## + +"You have read the law, so you know that it says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## profane the Sabbath ## + +"do on the Sabbath what they would do on any other day" + +## are guiltless ## + +"God is not going to punish them" + +## one greater than the temple ## + +"someone who is more important than the temple." Jesus was referring to himself as the one greater. \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/07.md b/mat/12/07.md index 1fc2bdf22a..5d6908ef5f 100644 --- a/mat/12/07.md +++ b/mat/12/07.md @@ -1,16 +1,21 @@ -## translationWords +Jesus continues to defend his disciples when the Pharisees criticize them for picking grain to eat on the Sabbath. -* [[en:tw:condemn]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sonofman]] +## If you had known ## -## translationNotes +"You do not know" -* Jesus continues to defend his disciples when the Pharisees criticize them for picking grain to eat on the Sabbath. -* **If you had known** - "You do not know" -* **you...you** - the Pharisees -* **I desire mercy and not sacrifice ** - Sacrifices are good, but mercy is better. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **what this meant** - "what God said in the scripture" -* **I desire** - The pronoun "I" refers to God. +## you...you ## + +the Pharisees + +## I desire mercy and not sacrifice ## + +Sacrifices are good, but mercy is better. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## what this meant ## + +"what God said in the scripture" + +## I desire ## + +The pronoun "I" refers to God. \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/09.md b/mat/12/09.md index d67b2e00af..1c329cefe6 100644 --- a/mat/12/09.md +++ b/mat/12/09.md @@ -1,16 +1,17 @@ -## translationWords +Jesus responds to the Pharisees who criticized him for healing a man on the Sabbath. -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lawful]] -* [[en:tw:pharisee]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:synagogue]] +## Then Jesus left from there ## -## translationNotes +"Jesus left the grainfields" -* Jesus responds to the Pharisees who criticized him for healing a man on the Sabbath. -* **Then Jesus left from there** - "Jesus left the grainfields" -* **their** - the synagogue of the Pharisees to whom he was talking -* **Behold** - The word “behold” alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this. -* **a dried up hand** - "shriveled" or "bent into a fist" +## their ## + +the synagogue of the Pharisees to whom he was talking + +## Behold ## + +The word “behold” alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this. + +## a dried up hand ## + +"shriveled" or "bent into a fist" \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/11.md b/mat/12/11.md index aa3c2229aa..528bd40058 100644 --- a/mat/12/11.md +++ b/mat/12/11.md @@ -1,13 +1,21 @@ -## translationWords +Jesus continues to respond to the Pharisees who criticized him for healing a man on the Sabbath. -* [[en:tw:sabbath]] -* [[en:tw:sheep]] +## What man would there be among you, who,...would not grasp...and lift it out? ## -## translationNotes +What man would there be among you, who,...would not grasp...and lift it out? Alternate translation: "Every one of you...would grasp and lift it out." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* Jesus continues to respond to the Pharisees who criticized him for healing a man on the Sabbath. -* **What man would there be among you, who,...would not grasp...and lift it out?** - Alternate translation: "Every one of you...would grasp and lift it out." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **them...you** - the Pharisees -* **if he had** - "if that man had" -* **lift it out ** - "lift the sheep out of the hole" -* **it is lawful to do good** - "those who do good are not disobeying the law" or "those who do good are obeying the law" +## them...you ## + +the Pharisees + +## if he had ## + +"if that man had" + +## lift it out ## + +"lift the sheep out of the hole" + +## it is lawful to do good ## + +"those who do good are not disobeying the law" or "those who do good are obeying the law" \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/13.md b/mat/12/13.md index d8f1cbd1eb..650a74ec5a 100644 --- a/mat/12/13.md +++ b/mat/12/13.md @@ -1,16 +1,33 @@ -## translationWords +Jesus continues to respond to the Pharisees who criticized him for healing a man on the Sabbath. -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:restore]] +## the man ## -## translationNotes +the man with the dried up hand -* Jesus continues to respond to the Pharisees who criticized him for healing a man on the Sabbath. -* **the man** - the man with the dried up hand -* **Stretch out your hand** - “Hold out your hand” or “Extend your hand.” -* **He ** - the man -* **it...it** - the man's hand -* **restored to health ** - "fully healed" or "healthy again" -* **plotted against** - "planned to harm" -* **seeking how they might** - "looking for ways to" -* **put him to death** - put Jesus to death +## Stretch out your hand ## + +“Hold out your hand” or “Extend your hand.” + +## He ## + +the man + +## it...it ## + +the man's hand + +## restored to health ## + +"fully healed" or "healthy again" + +## plotted against ## + +"planned to harm" + +## seeking how they might ## + +"looking for ways to" + +## put him to death ## + +put Jesus to death \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/15.md b/mat/12/15.md index b8f147fcdf..46c72ac980 100644 --- a/mat/12/15.md +++ b/mat/12/15.md @@ -1,15 +1,17 @@ -## translationWords +This account explains how the actions of Jesus fulfilled one of the prophecies of Isaiah. -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:isaiah]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:true]] +## this ## -## translationNotes +"that the Pharisees were planning to kill him". -* This account explains how the actions of Jesus fulfilled one of the prophecies of Isaiah. -* **this** - "that the Pharisees were planning to kill him". -* **withdrew from** - "left" -* **not to make him known to others** - "not to tell anyone else about him" -* **what had been said through Isaiah the prophet, saying** - "what God had said through what Isaiah the prophet had written" +## withdrew from ## + +"left" + +## not to make him known to others ## + +"not to tell anyone else about him" + +## what had been said through Isaiah the prophet, saying ## + +"what God had said through what Isaiah the prophet had written" \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/18.md b/mat/12/18.md index d6db08d54a..237104efd9 100644 --- a/mat/12/18.md +++ b/mat/12/18.md @@ -1,13 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:beloved]] -* [[en:tw:elect]] -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:soul]] - -## translationNotes - -* This account continues to explain how the actions of Jesus fulfilled one of the prophecies of Isaiah. These words are God's words that Isaiah wrote down. +This account continues to explain how the actions of Jesus fulfilled one of the prophecies of Isaiah. These words are God's words that Isaiah wrote down. \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/19.md b/mat/12/19.md index f4852fbbe9..85a5d0f485 100644 --- a/mat/12/19.md +++ b/mat/12/19.md @@ -1,14 +1,25 @@ -## translationWords +This account continues to explain how the actions of Jesus fulfilled one of the prophecies of Isaiah. These words are God's words that Isaiah wrote down. -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:judge]] +## He...his ## -## translationNotes +the "servant" of [Romans 12:18](../../rom/12/18.md). -* This account continues to explain how the actions of Jesus fulfilled one of the prophecies of Isaiah. These words are God's words that Isaiah wrote down. -* **He will not break any bruised reed ** - "he will not beat down weak people" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **bruised** - "partially broken or damaged" -* **smoking flax** - a lamp wick after the flame has been blown out, representing people who are helpless or doomed (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Until** - This can be translated with a new sentence: "This is what he will do until " -* **he sends forth judgment to victory** - "he convinces people that I am just" -* **in his name** - AT: "in him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +## A bruised reed he will not break ## + +"he will not beat down weak people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## bruised ## + +"partially broken or damaged" + +## smoking flax ## + +smoking flax- a lamp wick after the flame has been blown out, representing people who are helpless or doomed (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Until ## + +This can be translated with a new sentence: "This is what he will do until " + +## he sends forth judgment to victory ## + +"he convinces people that I am just" \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/22.md b/mat/12/22.md index 19e2964f37..7dcf0969c6 100644 --- a/mat/12/22.md +++ b/mat/12/22.md @@ -1,12 +1,9 @@ -## translationWords +This begins an account of the Pharisees saying that it was by the power of Satan that Jesus healed a man. -* [[en:tw:demon]] -* [[en:tw:demonpossessed]] -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:jesus]] +## someone blind and mute ## -## translationNotes +"someone who could not see and could not talk". -* This begins an account of the Pharisees saying that it was by the power of Satan that Jesus healed a man. -* **someone blind and mute ** - "someone who could not see and could not talk". -* **All the crowds were amazed** - "All the people who had seen Jesus heal the man were greatly surprised" +## All the crowds were amazed ## + +"All the people who had seen Jesus heal the man were greatly surprised" \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/24.md b/mat/12/24.md index 5964346a1c..7fe5272731 100644 --- a/mat/12/24.md +++ b/mat/12/24.md @@ -1,15 +1,17 @@ -## translationWords +This continues an account of the Pharisees saying that it was by the power of Satan that Jesus healed a man. -* [[en:tw:beelzebul]] -* [[en:tw:castout]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:miracle]] -* [[en:tw:pharisee]] +## this miracle ## -## translationNotes +the miracle of the healing of a blind, deaf, and demon-possessed man. -* This continues an account of the Pharisees saying that it was by the power of Satan that Jesus healed a man. -* **this miracle** - the miracle of the healing of a blind, deaf, and demon-possessed man. -* **This man does not cast out demons except by Beelzebub** - "This man is only able to cast out the demon because he is a servant of Beelzebub" -* **This man** - The Pharisees avoid calling Jesus by name to show that they reject him. -* **their...them ** - the Pharisees +## This man does not cast out demons except by Beelzebub ## + +This man does not cast out demons except by Beelzebub- "This man is only able to cast out the demon because he is a servant of Beelzebub" + +## This man ## + +The Pharisees avoid calling Jesus by name to show that they reject him. + +## their...them ## + +their...them - the Pharisees \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/26.md b/mat/12/26.md index b12b406ba4..b331ff7570 100644 --- a/mat/12/26.md +++ b/mat/12/26.md @@ -1,14 +1,21 @@ -## translationWords +This continues an account of the Pharisees saying that it was by the power of Satan that Jesus healed a man. -* [[en:tw:demon]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:satan]] +## If Satan drives out Satan ## -## translationNotes +"If Satan works against his own kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -* This continues an account of the Pharisees saying that it was by the power of Satan that Jesus healed a man. -* **If Satan drives out Satan** - "If Satan works against his own kingdom" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **how will his kingdom stand** - “Satan's kingdom cannot stand,” or “Satan's kingdom will fall apart.” (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **drive out** - "force out" or "cast out" or "throw out" or "put out" -* **by whom do your followers drive them out ** - Alternate translation: "it must also be the power of Beelzebul that enables your followers to drive out demons" (or see UDB). (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **they will be your judges ** - Alternate translation: “your followers who cast out demons by God's power will judge you for saying that I cast out demons by Beelzebul's power.” +## how will his kingdom stand ## + +“Satan's kingdom cannot stand,” or “Satan's kingdom will fall apart.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## drive out ## + +"force out" or "cast out" or "throw out" or "put out" + +## by whom do your followers drive them out ## + +Alternate translation: "it must also be the power of Beelzebul that enables your followers to drive out demons" (or see UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## they will be your judges ## + +Alternate translation: “your followers who cast out demons by God's power will judge you for saying that I cast out demons by Beelzebul's power.” \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/28.md b/mat/12/28.md index 7830725a6c..948da4c13c 100644 --- a/mat/12/28.md +++ b/mat/12/28.md @@ -1,13 +1,21 @@ -## translationWords +This continues an account of the Pharisees saying that it was by the power of Satan that Jesus healed a man. -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:kingdomofgod]] +## upon you ## -## translationNotes +upon the Pharisees -* This continues an account of the Pharisees saying that it was by the power of Satan that Jesus healed a man. -* **upon you** - upon the Pharisees -* **without tying up the strong man first** - "without taking control of the strong man first" -* **who is not with me** - “who does not support me” or “who does not work with me” -* **is against me** - “works against me” or "destroys my work" -* **gather ** - This is the common term for harvesting crops. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +## without tying up the strong man first ## + +"without taking control of the strong man first" + +## who is not with me ## + +“who does not support me” or “who does not work with me” + +## is against me ## + +“works against me” or "destroys my work" + +## gather ## + +This is the common term for harvesting crops. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/31.md b/mat/12/31.md index 87e6e0a0c3..bd8a378f58 100644 --- a/mat/12/31.md +++ b/mat/12/31.md @@ -1,16 +1,21 @@ -## translationWords +This continues an account of the Pharisees saying that it was by the power of Satan that Jesus healed a man. -* [[en:tw:blasphemy]] -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sonofman]] +## to you ## -## translationNotes +to the Pharisees -* This continues an account of the Pharisees saying that it was by the power of Satan that Jesus healed a man. -* **to you** - to the Pharisees -* **every sin and blasphemy will be forgiven to men** - "God will forgive every sin and blasphemy men commit" or "God will forgive every person who sins or blasphemes" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **blasphemy against the Spirit will not be forgiven** - "God will not forgive blasphemy against the Spirit" -* **And whoever speaks any word against the Son of Man, that will be forgiven him** - "God will forgive any word spoken against the Son of Man" -* **this world...that which is to come** - Alternate translation: "this time...that time which is coming." +## every sin and blasphemy will be forgiven to men ## + +"God will forgive every sin and blasphemy men commit" or "God will forgive every person who sins or blasphemes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## blasphemy against the Spirit will not be forgiven ## + +"God will not forgive blasphemy against the Spirit" + +## And whoever speaks any word against the Son of Man, that will be forgiven him ## + +"God will forgive any word spoken against the Son of Man" + +## this world...that which is to come ## + +Alternate translation: "this time...that time which is coming." \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/33.md b/mat/12/33.md index 6262688f36..1ca2fdd497 100644 --- a/mat/12/33.md +++ b/mat/12/33.md @@ -1,16 +1,25 @@ -## translationWords +This continues an account of the Pharisees saying that it was by the power of Satan that Jesus healed a man. -* [[en:tw:corrupt]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:heart]] +## Either make a tree good and its fruit good, or make the tree corrupt and its fruit corrupt ## -## translationNotes +"Decide that either the fruit is good and so the tree is good, or the fruit is corrupt and so the tree is corrupt" -* This continues an account of the Pharisees saying that it was by the power of Satan that Jesus healed a man. -* **Either make a tree good and its fruit good, or make the tree corrupt and its fruit corrupt** - "Decide that either the fruit is good and so the tree is good, or the fruit is corrupt and so the tree is corrupt" -* **good...corrupt** - This can mean 1) "healthy...unhealthy" or 2) "edible...inedible." -* **a tree is known by its fruit ** - This can mean 1) "people know whether a tree is healthy or not by looking at its fruit" or 2) "people know what species a tree is by looking at its fruit." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **You...you** - the Pharisees -* **out of the content of the heart the mouth speaks** - "a person can only say what is in his heart" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **good treasure...evil treasure** - "righteous thoughts...evil thoughts" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +## good...corrupt ## + +This can mean 1) "healthy...unhealthy" or 2) "edible...inedible." + +## a tree is known by its fruit ## + +This can mean 1) "people know whether a tree is healthy or not by looking at its fruit" or 2) "people know what species a tree is by looking at its fruit." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## You...you ## + +the Pharisees + +## out of the content of the heart the mouth speaks ## + +"a person can only say what is in his heart" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## good treasure...evil treasure ## + +good treasure...evil treasure- "righteous thoughts...evil thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/36.md b/mat/12/36.md index bcbda43946..9057719ecd 100644 --- a/mat/12/36.md +++ b/mat/12/36.md @@ -1,14 +1,21 @@ -## translationWords +This continues an account of the Pharisees saying that it was by the power of Satan that Jesus healed a man. -* [[en:tw:condemn]] -* [[en:tw:judgmentday]] -* [[en:tw:justify]] +## you...your ## -## translationNotes +the Pharisees -* This continues an account of the Pharisees saying that it was by the power of Satan that Jesus healed a man. -* **you...your** - the Pharisees -* **people will give an account for** - "God will ask them about" or "God will judge the value of" -* **idle ** - "useless." Alternate translation: "harmful" (see UDB). -* **they** - "people" -* **you will be justified...you will be condemned** - "God will justify you...God will condemn you" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## people will give an account for ## + +"God will ask them about" or "God will judge the value of" + +## idle ## + +"useless." Alternate translation: "harmful" (see UDB). + +## they ## + +"people" + +## you will be justified...you will be condemned ## + +"God will justify you...God will condemn you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/38.md b/mat/12/38.md index a2ccbaccc3..4979b0c95b 100644 --- a/mat/12/38.md +++ b/mat/12/38.md @@ -1,19 +1,21 @@ -## translationWords +Jesus rebukes the unbelieving scribes and Pharisees because they demanded that he perform a sign after he had healed the blind, demon possessed man. -* [[en:tw:adultery]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:jonah]] -* [[en:tw:miracle]] -* [[en:tw:pharisee]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:scribe]] -* [[en:tw:teacher]] +## wish ## -## translationNotes +"want" -* Jesus rebukes the unbelieving scribes and Pharisees because they demanded that he perform a sign after he had healed the blind, demon possessed man. -* **wish ** - "want" -* **evil and adulterous generation ** - People living at this time loved doing evil and were unfaithful to God. -* **no sign will be given to it** - “God will not give a sign to this evil and adulterous generation.” (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the sign of Jonah** - This could be translated as “what happened to Jonah” or “the miracle that God did for Jonah” (See:[[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **in the heart of the earth** - inside a physical grave (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +## evil and adulterous generation ## + +People living at this time loved doing evil and were unfaithful to God. + +## no sign will be given to it ## + +“God will not give a sign to this evil and adulterous generation.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## the sign of Jonah ## + +This could be translated as “what happened to Jonah” or “the miracle that God did for Jonah” (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## in the heart of the earth ## + +inside a physical grave (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/41.md b/mat/12/41.md index a3b96eda60..034c53c675 100644 --- a/mat/12/41.md +++ b/mat/12/41.md @@ -1,14 +1,13 @@ -## translationWords +Jesus continues to rebuke the unbelieving scribes and Pharisees because they demanded that he perform a sign after he had healed the blind, demon possessed man. -* [[en:tw:condemn]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:nineveh]] -* [[en:tw:preach]] -* [[en:tw:repent]] +## The men of Nineveh will stand up…with this generation…and will condemn it ## -## translationNotes +Alternate translations: "The people of Nineveh will accuse this generation…and God will hear their accusation and condemn you" or "God will judge both the men of Nineveh…and this generation guilty of sin, but because they repented and you did not, he will condemn only you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -* Jesus continues to rebuke the unbelieving scribes and Pharisees because they demanded that he perform a sign after he had healed the blind, demon possessed man. -* **The men of Nineveh will stand up…with this generation…and will condemn it** - Alternate translations: "The people of Nineveh will accuse this generation…and God will hear their accusation and condemn you" or "God will judge both the men of Nineveh…and this generation guilty of sin, but because they repented and you did not, he will condemn only you" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **this generation** - the people living during the time Jesus was preaching (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **someone greater** - "someone more important" +## this generation ## + +the people living during the time Jesus was preaching (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## someone greater ## + +"someone more important" \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/42.md b/mat/12/42.md index df8d517dd6..28c769665f 100644 --- a/mat/12/42.md +++ b/mat/12/42.md @@ -1,13 +1,21 @@ -## translationWords +Jesus continues to rebuke the unbelieving scribes and Pharisees because they demanded that he perform a sign. -* [[en:tw:solomon]] -* [[en:tw:wise]] +## The Queen of the South will rise up...with the men of this generation and condemn it ## -## translationNotes +Alternate translations: "The Queen of the South will accuse this generation...and God will hear her accusation and condemn you" or "God will judge both the Queen of the South...and this generation guilty of sin, but because she came to listen to King Solomon and you did not listen to me, he will condemn only you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -* Jesus continues to rebuke the unbelieving scribes and Pharisees because they demanded that he perform a sign. -* **The Queen of the South will rise up...with the men of this generation and condemn it** - Alternate translations: "The Queen of the South will accuse this generation...and God will hear her accusation and condemn you" or "God will judge both the Queen of the South...and this generation guilty of sin, but because she came to listen to King Solomon and you did not listen to me, he will condemn only you" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]], [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **Queen of the South** - This refers to the Queen of Sheba, a Gentile kingdom. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]], [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) -* **she came from the ends of the earth** - “she came from very far away” (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **this generation** - the people living during the time Jesus was preaching (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **someone greater** - "someone more important" +## Queen of the South ## + +This refers to the Queen of Sheba, a Gentile kingdom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]], [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +## she came from the ends of the earth ## + +“she came from very far away” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## this generation ## + +the people living during the time Jesus was preaching (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## someone greater ## + +"someone more important" \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/43.md b/mat/12/43.md index 4521f92ef4..7b5b2d218c 100644 --- a/mat/12/43.md +++ b/mat/12/43.md @@ -1,12 +1,17 @@ -## translationWords +Jesus continues to rebuke the unbelieving scribes and Pharisees because they demanded that he perform a sign. -* [[en:tw:demon]] -* [[en:tw:evil]] +## waterless places ## -## translationNotes +"dry places" or “places where no people live” (see UDB) -* Jesus continues to rebuke the unbelieving scribes and Pharisees because they demanded that he perform a sign. -* **waterless places** - "dry places" or “places where no people live” (see UDB) -* **does not find it** - "does not find any rest” -* **it says** - "the unclean spirit says" -* **it finds that house swept out and put in order** - Alternate translation: “the unclean spirit finds someone has swept the house clean and has put everything in the house where it belongs.” (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## does not find it ## + +"does not find any rest” + +## it says ## + +"the unclean spirit says" + +## it finds that house swept out and put in order ## + +Alternate translation: “the unclean spirit finds someone has swept the house clean and has put everything in the house where it belongs.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/46.md b/mat/12/46.md index 08534fc87d..bae38d8a7d 100644 --- a/mat/12/46.md +++ b/mat/12/46.md @@ -1,9 +1,13 @@ -## translationWords +The arrival of Jesus' mother and brothers becomes an opportunity for him to describe his spiritual family. +## his mother ## -## translationNotes +Jesus' human mother -* The arrival of Jesus' mother and brothers becomes an opportunity for him to describe his spiritual family. -* **his mother** - Jesus' human mother -* **his brothers** - This can mean 1) brothers within the same nuclear or extended family (see UDB) or 2) close friends or associates within Israel. -* **seeking** - "wanting" +## his brothers ## + +This can mean 1) brothers within the same nuclear or extended family (see UDB) or 2) close friends or associates within Israel. + +## seeking ## + +"wanting" \ No newline at end of file diff --git a/mat/12/48.md b/mat/12/48.md index 1d7db21ed8..a8fe1bbe68 100644 --- a/mat/12/48.md +++ b/mat/12/48.md @@ -1,13 +1,13 @@ -## translationWords +The arrival of Jesus' mother and brothers becomes an opportunity for him to describe his spiritual family. -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:jesus]] +## him who told him ## -## translationNotes +"the person who had told Jesus his mother and brothers were waiting to see him" -* The arrival of Jesus' mother and brothers becomes an opportunity for him to describe his spiritual family. -* **him who told him ** - "the person who had told Jesus his mother and brothers were waiting to see him" -* **Who is my mother? And who are my brothers?** - Alternate translation: "I will tell you who is really my mother and brothers." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **whoever** - "anyone" +## Who is my mother? And who are my brothers? ## + +Alternate translation: "I will tell you who is really my mother and brothers." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## whoever ## + +"anyone" \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/01.md b/mat/13/01.md index 81abe006a8..689d0f29f1 100644 --- a/mat/13/01.md +++ b/mat/13/01.md @@ -1,10 +1,13 @@ -## translationWords +In this chapter, Jesus sat in a boat near the beach and told a large crowd of people different parables that describe what the kingdom of God is like. -* [[en:tw:jesus]] +## On that day ## -## translationNotes +These events happened on the same day as the previous chapter. -* In this chapter, Jesus sat in a boat near the beach and told a large crowd of people different parables that describe what the kingdom of God is like. -* **On that day** - These events happened on the same day as the previous chapter. -* **out of the house** - It is not mentioned at whose house Jesus was staying. -* **got into a boat** - This was probably an open wooden fishing boat with a sail. +## out of the house ## + +It is not mentioned at whose house Jesus was staying. + +## got into a boat ## + +This was probably an open wooden fishing boat with a sail. \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/03.md b/mat/13/03.md index 76642fddf3..5d91ae75e1 100644 --- a/mat/13/03.md +++ b/mat/13/03.md @@ -1,20 +1,45 @@ -## translationWords +Jesus tells a large crowd of people different parables that describe what the kingdom of God is like. -* [[en:tw:Jesus]] -* [[en:tw:parable]] -* [[en:tw:sow]] +## Jesus said many things to them in parables ## -## translationNotes +Jesus said many things to them in parables - "Jesus told them many things in parables" -* Jesus tells a large crowd of people different parables that describe what the kingdom of God is like. -* **Jesus said many things to them in parables ** - "Jesus told them many things in parables" -* **to them** - to the people in the crowd -* **Behold ** - Alternate translations: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” -* **A sower went out to sow** - “A farmer went out to scatter some seeds in a field.” -* **As he sowed ** - "As the sower sowed" -* **beside the road** - the “path” next to the field. The ground would have been hard from the people walking on it. -* **devoured them ** - "ate all the seeds" -* **rocky ground ** - shallow soil over rocks -* **Immediately they sprang up** - "The seeds quickly sprouted and grew" -* **they were scorched ** - "the sun scorched the plants and they became too hot" (See: Active or Passive) -* **they withered away ** - “the plants became dry and died” +## to them ## + +to the people in the crowd + +## Behold ## + +Alternate translations: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” + +## A sower went out to sow ## + +“A farmer went out to scatter some seeds in a field.” + +## As he sowed ## + +"As the sower sowed" + +## beside the road ## + +the “path” next to the field. The ground would have been hard from the people walking on it. + +## devoured them ## + +"ate all the seeds" + +## rocky ground ## + +shallow soil over rocks + +## Immediately they sprang up ## + +"The seeds quickly sprouted and grew" + +## they were scorched ## + +"the sun scorched the plants and they became too hot" (See: Active or Passive) + +## they withered away ## + +“the plants became dry and died” \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/07.md b/mat/13/07.md index 439c0ee524..80a26d4358 100644 --- a/mat/13/07.md +++ b/mat/13/07.md @@ -1,15 +1,25 @@ -## translationWords +Jesus continues to tell a large crowd of people different parables that describe what the kingdom of God is like. -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:seed]] +## fell among the thorn plants ## -## translationNotes +"fell where thorn plants would also grow" -* Jesus continues to tell a large crowd of people different parables that describe what the kingdom of God is like. -* **fell among the thorn plants** - "fell where thorn plants would also grow" -* **choked them** - "choked the new sprouts." Use the usual word for the way weeds prevent other plants from growing well. -* **produced grain ** - "produced a crop" or "grew more seeds" or "gave fruit" -* **He who has ears, let him listen** - AT: "You who have ears to listen, listen." -* **He who has ears** - "Whoever can hear" or "Whoever hears me" -* **let him listen** - "let him listen well" or "let him pay attention to what I say" +## choked them ## + +"choked the new sprouts." Use the usual word for the way weeds prevent other plants from growing well. + +## produced grain ## + +"produced a crop" or "grew more seeds" or "gave fruit" + +## He who has ears, let him listen ## + +It may be more natural in some languages to use the second person: "You who have ears to listen, listen." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +## He who has ears ## + +"Whoever can hear" or "Whoever hears me" + +## let him listen ## + +"let him listen well" or "let him pay attention to what I say" \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/10.md b/mat/13/10.md index ef304873e3..4c284c50dd 100644 --- a/mat/13/10.md +++ b/mat/13/10.md @@ -1,19 +1,37 @@ -## translationWords +Jesus continues to tell a large crowd of people different parables that describe what the kingdom of God is like. -* [[en:tw:Jesus]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:kingdomofgod]] -* [[en:tw:parable]] +## to them ## -## translationNotes +to the disciples -* Jesus continues to tell a large crowd of people different parables that describe what the kingdom of God is like. -* **to them ** - to the disciples -* **You have been given the privilege of understanding mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given** - This can be translated with the active form and supplying implied information: “God has given you the privilege of understanding mysteries of the kingdom of heaven, but God has not given it to these people” or “God has made you able to understand mysteries of the kingdom of heaven, but he has not enabled these people.” (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **You** - the disciples -* **mysteries** - Truths that had been kept hidden but Jesus is now revealing. Alternate translation: "secrets" or "hidden truths" (see UDB). -* **whoever has** - “whoever has understanding” or “whoever receives what I teach.” -* **to him will be given more** - This can be translated with the active form: “God will give him more understanding.” (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **he will have a great deal** - "he will understand clearly" -* **whoever has not ** - “whoever does not have understanding” or “whoever does not receive what I teach” -* **from him will be taken away even what he has ** - This can be translated with the active form: "God will take away even what he has." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## You have been given the privilege of understanding mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given ## + +This can be translated with the active form and supplying implied information: “God has given you the privilege of understanding mysteries of the kingdom of heaven, but God has not given it to these people” or “God has made you able to understand mysteries of the kingdom of heaven, but he has not enabled these people.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## You ## + +the disciples + +## mysteries ## + +Truths that had been kept hidden but Jesus is now revealing. Alternate translation: "secrets" or "hidden truths" (see UDB). + +## whoever has ## + +“whoever has understanding” or “whoever receives what I teach.” + +## to him will be given more ## + +This can be translated with the active form: “God will give him more understanding.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## he will have a great deal ## + +"he will understand clearly" + +## whoever has not ## + +“whoever does not have understanding” or “whoever does not receive what I teach” + +## from him will be taken away even what he has ## + +This can be translated with the active form: "God will take away even what he has." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/13.md b/mat/13/13.md index 8a9d87db64..6dd067fe12 100644 --- a/mat/13/13.md +++ b/mat/13/13.md @@ -1,16 +1,29 @@ -## translationWords +Jesus continues to tell a large crowd of people different parables that describe what the kingdom of God is like. -* [[en:tw:isaiah]] -* [[en:tw:parable]] -* [[en:tw:prophet]] +## I talk to them ## -## translationNotes +The pronoun"them" here is referring to the people in the crowd throughout these two verses. -* Jesus continues to tell a large crowd of people different parables that describe what the kingdom of God is like. -* **I talk to them** - The pronoun"them" here is referring to the people in the crowd throughout these two verses. -* **because although they see, they do not really see, and although they hear, they do not really hear** - Jesus uses this parallelism to tell the disciples that the crowd refuses to understand. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **although they see, they do not really see** - “though they see, they do not perceive.” If the verbs require an object, this could be translated as “though they see things, they do not understand them” or “though they see things happen, they do not understand what they mean.” (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_verbs]]) -* **although they hear, they do not really hear, neither do they understand** - “though they hear, they do not understand.” If the verbs require an object, it could be translated as “though they hear instruction, they do not understand the truth.” -* **While hearing you will hear, but you will in no way understand; While seeing you will see, but you will in no way perceive** - This begins a quote from the prophet Isaiah about the unbelieving people of Isaiah's day. Jesus is using this quote to describe the crowd that was listening to Him. This is another parallelism. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **While hearing you will hear, but you will in no way understand** - This can be translated "You will hear, but you will not understand." If the verbs require an object, it could be translated as "You will hear things, but you will not understand them." -* **While seeing you will see, but you will in no way perceive** - "You will see, but you will not perceive." If the verbs require an object, it could be translated as "You will see things, but you will not perceive them." +## because although they see, they do not really see, and although they hear, they do not really hear ## + +Jesus uses this parallelism to tell the disciples that the crowd refuses to understand. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## although they see, they do not really see ## + +“though they see, they do not perceive.” If the verbs require an object, it could be translated as “though they see things, they do not understand them” or “though they see things happen, they do not understand what they mean.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-verbs]]) + +## although they hear, they do not really hear, neither do they understand ## + +“though they hear, they do not understand.” If the verbs require an object, it could be translated as “though they hear instruction, they do not understand the truth.” + +## While hearing you will hear, but you will in no way understand; While seeing you will see, but you will in no way perceive ## + +This begins a quote from the prophet Isaiah about the unbelieving people of Isaiah's day. Jesus is using this quote to describe the crowd that was listening to Him. This is another parallelism. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## While hearing you will hear, but you will in no way understand ## + +This can be translated "You will hear, but you will not understand." If the verbs require an object, it could be translated as "You will hear things, but you will not understand them." + +## While seeing you will see, but you will in no way perceive ## + +"You will see, but you will not perceive." If the verbs require an object, it could be translated as "You will see things, but you will not perceive them." \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/15.md b/mat/13/15.md index 9b012312ee..2c67d81490 100644 --- a/mat/13/15.md +++ b/mat/13/15.md @@ -1,14 +1,25 @@ -## translationWords +Jesus continues to tell a large crowd of people different parables that describe what the kingdom of God is like. He continues to repeat the words of Isaiah that began in [Matthew 13:13](./13.md). -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:heart]] +## this people's heart has become dull ## -## translationNotes +"these people can no longer learn" (see UDB). -* Jesus continues to tell a large crowd of people different parables that describe what the kingdom of God is like. He continues to repeat the words of Isaiah that began in [[:en:bible:notes:mat:13:13]]. -* **this people's heart has become dull ** - "these people can no longer learn" (see UDB). -* **their ears are heavy of hearing** - "they no longer desire to listen" (see UDB). -* **their eyes they have closed** - "they have closed their eyes" or "they refuse to see" -* **Lest they should perhaps perceive with their eyes, Hear with their ears, Understand with their heart, And should turn again ** - "So that they will not be able to see with their eyes, Hear with their ears, Understand with their heart, And as a result turn again." -* **turn again** - "turn back" or "repent" -* **And I should heal them** - "And have me heal them." Alternate translation: "And have me receive them again." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +## their ears are heavy of hearing ## + +"they no longer desire to listen" (see UDB). + +## their eyes they have closed ## + +"they have closed their eyes" or "they refuse to see" + +## Lest they should perhaps perceive with their eyes, Hear with their ears, Understand with their heart, And should turn again ## + +"So that they will not be able to see with their eyes, Hear with their ears, Understand with their heart, And as a result turn again." + +## turn again ## + +"turn back" or "repent" + +## And I should heal them ## + +"And have me heal them." Alternate translation: "And have me receive them again." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/16.md b/mat/13/16.md index b3d63448fa..aaed70d3b2 100644 --- a/mat/13/16.md +++ b/mat/13/16.md @@ -1,15 +1,21 @@ -## translationWords +Jesus continues to tell a large crowd of people different parables that describe what the kingdom of God is like. -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:righteous]] +## your...you ## -## translationNotes +Jesus is speaking to his disciples. -* Jesus continues to tell a large crowd of people different parables that describe what the kingdom of God is like. -* **your...you** - Jesus is speaking to his disciples. -* **for they see** - "for they can see" or "for they are able to see" -* **for they hear** - "for they can hear" or "for they are able to hear" -* **the things that you see** - "the things you have seen me do" -* **the things that you hear ** - "the things you have heard me say" +## for they see ## + +"for they can see" or "for they are able to see" + +## for they hear ## + +"for they can hear" or "for they are able to hear" + +## the things that you see ## + +"the things you have seen me do" + +## the things that you hear ## + +"the things you have heard me say" \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/18.md b/mat/13/18.md index 3632e8a80a..c4c8ce83a7 100644 --- a/mat/13/18.md +++ b/mat/13/18.md @@ -1,18 +1,25 @@ -## translationWords +Jesus continues to tell a large crowd of people different parables that describe what the kingdom of God is like. Here he is explaining the parable he told in [Matthew 13:3](./03.md)-[Matthew 13:7](./07.md). -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:parable]] -* [[en:tw:satan]] -* [[en:tw:sow]] -* [[en:tw:sow]] +## the evil one comes and snatches away what has been sown in his heart ## -## translationNotes +"Satan causes him to forget the word of God that he has heard". -* [[:en:bible:notes:mat:13:07]]. -* **the evil one comes and snatches away what has been sown in his heart** - "Satan causes him to forget the word of God that he has heard". -* **snatches away ** - Try to use a word that means to grab something away from someone who is the rightful owner. -* **what has been sown in his heart** - This can be translated with the active form: "the word God sowed in his heart." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **in his heart** - in the heart of the hearer -* **This is he who was sown on the wayside** - If a literal translation makes no sense, try to translate so the reader understands that Jesus is the sower, the message is the seed, and the hearer is the soil on the wayside. Possible translation: "This is how it is with what was sown on the wayside." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **wayside ** - "road" or "path." Translate this as you did in [[:en:bible:notes:mat:13:03]]. +## snatches away ## + +Try to use a word that means to grab something away from someone who is the rightful owner. + +## what has been sown in his heart ## + +This can be translated with the active form: "the word God sowed in his heart." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] + +## in his heart ## + +in the heart of the hearer + +## This is he who was sown on the wayside ## + +If a literal translation makes no sense, try to translate so the reader understands that Jesus is the sower, the message is the seed, and the hearer is the soil on the wayside. Possible translation: "This is how it is with what was sown on the wayside." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## wayside ## + +wayside - "road" or "path." Translate this as you did in [Matthew 13:3](./03.md). \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/20.md b/mat/13/20.md index 18dabb49f1..3c06ace07a 100644 --- a/mat/13/20.md +++ b/mat/13/20.md @@ -1,17 +1,17 @@ -## translationWords +Jesus continues to tell a large crowd of people different parables that describe what the kingdom of God is like. Here he is explaining the parable he told in [Matthew 13:3](./03.md)-[Matthew 13:7](./07.md). -* [[en:tw:endure]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:persecute]] -* [[en:tw:receive]] -* [[en:tw:sow]] -* [[en:tw:tribulation]] -* [[en:tw:word]] +## He who was sown on the rocky ground ## -## translationNotes +If a literal translation makes no sense, try to translate so the reader understands that Jesus is the sower, the message is the seed, and the hearer is the rocky ground. Possible translation: "This is how it is with what was sown on the rocky ground." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -* [[:en:bible:notes:mat:13:07]]. -* **He who was sown on the rocky ground** - If a literal translation makes no sense, try to translate so the reader understands that Jesus is the sower, the message is the seed, and the hearer is the rocky ground. Possible translation: "This is how it is with what was sown on the rocky ground." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **he has no root** - "he has shallow roots" or "he allows the young plant no place for its roots" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **because of the word ** - "because of the message" -* **he stumbles immediately ** - "immediately he falls away" or "immediately he abandons his faith." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +## he has no root ## + +"he has shallow roots" or "he allows the young plant no place for its roots" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## because of the word ## + +"because of the message" + +## he stumbles immediately ## + +"immediately he falls away" or "immediately he abandons his faith." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/22.md b/mat/13/22.md index c7aa8f2e91..77a3eb062c 100644 --- a/mat/13/22.md +++ b/mat/13/22.md @@ -1,16 +1,25 @@ -## translationWords +Jesus continues to tell a large crowd of people different parables that describe what the kingdom of God is like. Here he is explaining the parable he told in [Matthew 13:3](./03.md)-[Matthew 13:7](./07.md). -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:sow]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:world]] +## He who was sown among the thorn plants...He who was sown on the good soil ## -## translationNotes +If a literal translation makes no sense, try to translate so the reader understands that Jesus is the sower, the message is the seed, and the hearer is the ground with thorn plants. Possible translation: "This is how it is with what was sown on the ground with thorn plants...This is how it is with what was sown on the good soil." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -* [[:en:bible:notes:mat:13:07]]. -* **He who was sown among the thorn plants...He who was sown on the good soil** - If a literal translation makes no sense, try to translate so the reader understands that Jesus is the sower, the message is the seed, and the hearer is the ground with thorn plants. Possible translation: "This is how it is with what was sown on the ground with thorn plants...This is how it is with what was sown on the good soil." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **the word** - "the message" -* **the cares of the world and the deceitfulness of riches choke the word, and he becomes unfruitful** - This can be translated "as weeds prevent good plants from growing, the cares of the world and the deceitfulness of riches keep this person from becoming fruitful” (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **cares of the world ** - “the things in this world that people worry about” -* **becomes unfruitful ** - “becomes unproductive" -* **this is he who truly produces fruit and brings it forth** - “these are the ones who are fruitful and productive” or “like healthy plants that produce good fruit, these people are productive.” (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +## the word ## + +"the message" + +## the cares of the world and the deceitfulness of riches choke the word, and he becomes unfruitful ## + +This can be translated "as weeds prevent good plants from growing, the cares of the world and the deceitfulness of riches keep this person from becoming fruitful” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## cares of the world ## + +“the things in this world that people worry about” + +## becomes unfruitful ## + +“becomes unproductive" + +## this is he who truly produces fruit and brings it forth ## + +“these are the ones who are fruitful and productive” or “like healthy plants that produce good fruit, these people are productive.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/24.md b/mat/13/24.md index d0949d7eb4..7204529220 100644 --- a/mat/13/24.md +++ b/mat/13/24.md @@ -1,20 +1,33 @@ -## translationWords +Jesus continues to tell a large crowd of people different parables that describe what the kingdom of God is like. -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:kingdomofgod]] -* [[en:tw:parable]] -* [[en:tw:seed]] -* [[en:tw:sow]] -* [[en:tw:wheat]] +## Jesus presented another parable to them ## -## translationNotes +Jesus told another parable to the crowd of people. -* Jesus continues to tell a large crowd of people different parables that describe what the kingdom of God is like. -* **Jesus presented another parable to them** - Jesus told another parable to the crowd of people. -* **The kingdom of heaven is like a man** - The translation should not equate the kingdom of heaven to a man, but rather the kingdom of heaven is like the situation described in the parable (see UDB). -* **good seed** - "good food seeds" or "good grain seeds." The audience probably thought that Jesus was talking about wheat. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **his enemy came ** - "his enemy came to the field." -* **weeds** - This can be translated "bad seed" or "weed seeds." These weeds look like food plants when they are young, but the grain is poison. -* **When the blades sprouted** - "when the wheat seeds sprouted" or "when the plants came up" -* **brought forth their crop** - "produced grain" or "produced the wheat crop" -* **then the weeds appeared also ** - Alternate translation: "then people could see that there were weeds in the field also." +## The kingdom of heaven is like a man ## + +The translation should not equate the kingdom of heaven to a man, but rather the kingdom of heaven is like the situation described in the parable (see UDB). + +## good seed ## + +"good food seeds" or "good grain seeds." The audience probably thought that Jesus was talking about wheat. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## his enemy came ## + +"his enemy came to the field." + +## weeds ## + +This can be translated "bad seed" or "weed seeds." These weeds look like food plants when they are young, but the grain is poison. + +## When the blades sprouted ## + +"when the wheat seeds sprouted" or "when the plants came up" + +## brought forth their crop ## + +"produced grain" or "produced the wheat crop" + +## then the weeds appeared also ## + +Alternate translation: "then people could see that there were weeds in the field also." \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/27.md b/mat/13/27.md index 2f5a19c139..693dbe45c1 100644 --- a/mat/13/27.md +++ b/mat/13/27.md @@ -1,13 +1,21 @@ -## translationWords +Jesus continues to tell a large crowd of people different parables that describe what the kingdom of God is like. These verses continue the parable of the weeds. -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:seed]] -* [[en:tw:servant]] +## the landowner ## -## translationNotes +This is the same person who sowed good seed in his field. -* Jesus continues to tell a large crowd of people different parables that describe what the kingdom of God is like. These verses continue the parable of the weeds. -* **the landowner** - This is the same person who sowed good seed in his field. -* **did you not sow good seed in your field?** - "you sowed good seed in your field." The landowner probably had his servants plant the seeds (see UDB). (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [en:ta:translate:metonymy]]). -* **He said to them** - "The landowner said to the servants" -* **So do you want us** - The word "us" refers to the servants. +## did you not sow good seed in your field? ## + +"you sowed good seed in your field." The landowner probably had his servants plant the seeds (see UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [en:ta:translate:metonymy]]). + +## He said to them ## + +"The landowner said to the servants" + +## So do you want us ## + +The word "us" refers to the servants. + +## gather them up ## + +"pull the weeds up" to throw them away (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/29.md b/mat/13/29.md index 7d3f29f036..e8b51fe440 100644 --- a/mat/13/29.md +++ b/mat/13/29.md @@ -1,12 +1,13 @@ -## translationWords +Jesus continues to tell a large crowd of people different parables that describe what the kingdom of God is like. These verses conclude the parable of the weeds. -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:reap]] -* [[en:tw:wheat]] +## The landowner said ## -## translationNotes +"The landowner said to his servants" -* Jesus continues to tell a large crowd of people different parables that describe what the kingdom of God is like. These verses conclude the parable of the weeds. -* **The landowner said** - "The landowner said to his servants" -* **I will say to the reapers, "First pull out the weeds and tie them in bundles to burn them, but gather the wheat into my barn"** - You can translate this as an indirect quote: "I will tell the reapers to first gather up the weeds and tie them in bundles to burn them, then gather the wheat into my barn." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_quotations]]) -* **my barn** - A barn is a farm building that can be used for storing grain. +## I will say to the reapers, "First pull out the weeds and tie them in bundles to burn them, but gather the wheat into my barn" ## + +You can translate this as an indirect quote: "I will tell the reapers to first gather up the weeds and tie them in bundles to burn them, then gather the wheat into my barn." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +## my barn ## + +A barn is a farm building that can be used for storing grain. \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/31.md b/mat/13/31.md index 0d62df412b..a3386f4b24 100644 --- a/mat/13/31.md +++ b/mat/13/31.md @@ -1,19 +1,29 @@ -## translationWords +Jesus continues to tell a large crowd of people different parables that describe what the kingdom of God is like. -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:kingdomofgod]] -* [[en:tw:parable]] -* [[en:tw:seed]] -* [[en:tw:sow]] +## Jesus presented another parable to them ## -## translationNotes +"Jesus told another parable to the crowd of people" -* Jesus continues to tell a large crowd of people different parables that describe what the kingdom of God is like. -* **Jesus presented another parable to them** - "Jesus told another parable to the crowd of people" -* **The kingdom of heaven is like** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:mat:13:24]]. -* **mustard seed** - a very small seed that grows into a large plant (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) -* **This seed is indeed the smallest of all other seeds** - Mustard seeds were the smallest seeds known to the original hearers. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **But when it has grown** - "But when the plant has grown" -* **becomes a tree** - “becomes a large bush” (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]] and [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) -* **birds of the air** - “birds” (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +## The kingdom of heaven is like ## + +See how you translated this in [Matthew 13:24](./24.md). + +## mustard seed ## + +a very small seed that grows into a large plant (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +## This seed is indeed the smallest of all other seeds ## + +Mustard seeds were the smallest seeds known to the original hearers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## But when it has grown ## + +"But when the plant has grown" + +## becomes a tree ## + +“becomes a large bush” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +## birds of the air ## + +“birds” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/33.md b/mat/13/33.md index d53aa80ced..45c03050d4 100644 --- a/mat/13/33.md +++ b/mat/13/33.md @@ -1,14 +1,17 @@ -## translationWords +Jesus continues to tell a large crowd of people different parables that describe what the kingdom of God is like. -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:kingdomofgod]] -* [[en:tw:parable]] -* [[en:tw:yeast]] +## Jesus then told them another parable ## -## translationNotes +"Jesus then told another parable to the crowd" -* Jesus continues to tell a large crowd of people different parables that describe what the kingdom of God is like. -* **Jesus then told them another parable** - "Jesus then told another parable to the crowd" -* **The kingdom of heaven is like** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:mat:13:24]]. The kingdom is not like the yeast, but the spread of the kingdom is like the spreading of the yeast. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **three measures of flour** - “a large amount of flour” or with a term that your culture uses for measuring large amounts of flour (see UDB). -* **until it rose** - until the dough rose. The implied information is that the yeast and the three measures of flour were made into dough for baking. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +## The kingdom of heaven is like ## + +See how you translated this in [Matthew 13:24](./24.md). The kingdom is not like the yeast, but the spread of the kingdom is like the spreading of the yeast. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## three measures of flour ## + +“a large amount of flour” or with a term that your culture uses for measuring large amounts of flour (see UDB). + +## until it rose ## + +until the dough rose. The implied information is that the yeast and the three measures of flour were made into dough for baking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/34.md b/mat/13/34.md index b07ac696dc..3f2b8a2dc3 100644 --- a/mat/13/34.md +++ b/mat/13/34.md @@ -1,18 +1,29 @@ -## translationWords +Jesus continues to tell a large crowd of people different parables that describe what the kingdom of God is like. -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:parable]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:world]] +## All these things Jesus said to the crowds in parables; and without parables he said nothing to them ## -## translationNotes +The order "said...parables...parables...said" is meant to emphasize that he spoke to them in parables. -* Jesus continues to tell a large crowd of people different parables that describe what the kingdom of God is like. -* **All these things Jesus said to the crowds in parables; and without parables he said nothing to them** - The order "said...parables...parables...said" is meant to emphasize that he spoke to them in parables. -* **All these things** - This refers to what Jesus taught beginning at [[:en:bible:notes:mat:13:01]]. -* **without parables he said nothing to them** - "he taught them nothing except by parables." Alternate translation: "everything he said to them he said in parables." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **what had been said through the prophet might come true, when he said ** - This can be translated with an active verb: "he made come true what God told one of the prophets to write long ago" (UDB). (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **when he said** - "when the prophet said" -* **things that were hidden** - This can be translated with an active verb: "things that God has kept hidden".(See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **from the foundation of the world** - "since the beginning of the world" or "since God created the world." +## All these things ## + +This refers to what Jesus taught beginning at [Matthew 13:1](./01.md). + +## without parables he said nothing to them ## + +"he taught them nothing except by parables." Alternate translation: "everything he said to them he said in parables." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## what had been said through the prophet might come true, when he said ## + +what had been said through the prophet might come true, when he said - This can be translated with an active verb: "he made come true what God told one of the prophets to write long ago" (UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## when he said ## + +"when the prophet said" + +## things that were hidden ## + +This can be translated with an active verb: "things that God has kept hidden".(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## from the foundation of the world ## + +"since the beginning of the world" or "since God created the world." \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/36.md b/mat/13/36.md index b40128becb..5f54837c16 100644 --- a/mat/13/36.md +++ b/mat/13/36.md @@ -1,28 +1,29 @@ -## translationWords +Jesus went into a house with his disciples to explain some parables about the kingdom of God. -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:parable]] -* [[en:tw:reap]] -* [[en:tw:satan]] -* [[en:tw:satan]] -* [[en:tw:seed]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:sonofman]] -* [[en:tw:sow]] -* [[en:tw:world]] +## went into the house ## -## translationNotes +"went indoors" or "went into the house where he was staying." -* Jesus went into a house with his disciples to explain some parables about the kingdom of God. -* **went into the house** - "went indoors" or "went into the house where he was staying." -* **He who sows** - "The sower" -* **the Son of Man** - Jesus is referring to himself. -* **sons of the kingdom** - "people who belong to the kingdom" -* **sons of the evil one** - "people who belong to the evil one" -* **the enemy who sowed them** - the enemy who sowed the weeds. -* **end of the world** - "end of the age" +## He who sows ## + +"The sower" + +## the Son of Man ## + +Jesus is referring to himself. + +## sons of the kingdom ## + +"people who belong to the kingdom" + +## sons of the evil one ## + +"people who belong to the evil one" + +## the enemy who sowed them ## + +the enemy who sowed the weeds. + +## end of the world ## + +"end of the age" \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/40.md b/mat/13/40.md index fd3528f43b..848d335a4c 100644 --- a/mat/13/40.md +++ b/mat/13/40.md @@ -1,23 +1,29 @@ -## translationWords +Jesus went into a house with his disciples and continued to explain the parables about the kingdom of God. -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:gnashteeth]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sonofman]] -* [[en:tw:world]] +## Therefore, as the weeds are gathered up and burned with fire ## -## translationNotes +This can be translated with active verbs: "Therefore, as people gather up weeds and burn them in the fire." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -* Jesus went into a house with his disciples and continued to explain the parables about the kingdom of God. -* **Therefore, as the weeds are gathered up and burned with fire** - This can be translated with active verbs: "Therefore, as people gather up weeds and burn them in the fire." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **end of the world** - "end of the age" -* **The Son of Man will send forth his angels** - Jesus is here speaking of himself. This can be translated "I, the Son of Man, will send forth my angels." -* **those who commit iniquity** - "those who do lawlessness" or "evil people" -* **furnace of fire ** - This can be translated "fiery furnace." If "furnace" is not known, "oven" can be used. -* **shine forth like the sun** - "be as easy to see as the sun" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **He who has ears, let him listen** - AT: "You who have ears, listen" or "You have ears, so listen." +## end of the world ## + +"end of the age" + +## The Son of Man will send forth his angels ## + +Jesus is here speaking of himself. This can be translated "I, the Son of Man, will send forth my angels." + +## those who commit iniquity ## + +"those who do lawlessness" or "evil people" + +## furnace of fire ## + +furnace of fire - This can be translated "fiery furnace." If "furnace" is not known, "oven" can be used. + +## shine forth like the sun ## + +"be as easy to see as the sun" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## He who has ears, let him listen ## + +It may be more natural in some languages to use the second person: "You who have ears, listen" or "You have ears, so listen." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/44.md b/mat/13/44.md index 6907e6de3d..5db028008f 100644 --- a/mat/13/44.md +++ b/mat/13/44.md @@ -1,15 +1,29 @@ -## translationWords +Jesus went into a house with his disciples and continued to explain the parables about the kingdom of God. In these two parables, Jesus uses two similes to teach his disciples what the kingdom of heaven is like. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:kingdomofgod]] +## The kingdom of heaven is like ## -## translationNotes +See how you translated this in [Matthew 13:24](./24.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -* Jesus went into a house with his disciples and continued to explain the parables about the kingdom of God. In these two parables, Jesus uses two similes to teach his disciples what the kingdom of heaven is like. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **The kingdom of heaven is like** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:mat:13:24]]. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **a treasure hidden in a field** - A treasure is a very valuable and precious thing or collection of things. This can be translated with an active verb: "a treasure that someone had hidden in a field" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **hid it** - "covered it up" -* **sells everything he possesses, and buys that field** - The implied information is that the person buys the field to take possession of the hidden treasure. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **a merchant** - A merchant is a trader or wholesale dealer, often obtaining merchandise from distant places. -* **looking for valuable pearls** - The implied information is that the man was looking for valuable pearls that he could buy. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **valuable pearls** - This can be translated "fine pearls" or "beautiful pearls". A "pearl" is a smooth, hard, shiny, white or light-colored bead formed inside mollusks in the sea and highly prized as a gem or to make valuable jewelry. +## a treasure hidden in a field ## + +A treasure is a very valuable and precious thing or collection of things. This can be translated with an active verb: "a treasure that someone had hidden in a field" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## hid it ## + +"covered it up" + +## sells everything he possesses, and buys that field ## + +The implied information is that the person buys the field to take possession of the hidden treasure. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## a merchant ## + +A merchant is a trader or wholesale dealer, often obtaining merchandise from distant places. + +## looking for valuable pearls ## + +The implied information is that the man was looking for valuable pearls that he could buy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## valuable pearls ## + +This can be translated "fine pearls" or "beautiful pearls". A "pearl" is a smooth, hard, shiny, white or light-colored bead formed inside mollusks in the sea and highly prized as a gem or to make valuable jewelry. \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/47.md b/mat/13/47.md index 571cb768dd..3fdc991b8f 100644 --- a/mat/13/47.md +++ b/mat/13/47.md @@ -1,17 +1,33 @@ -## translationWords +Jesus went into a house with his disciples and continued to explain the parables about the kingdom of God. In this parable, Jesus again uses a simile to teach his disciples what the kingdom of heaven is like. (See: Simile) -* [[en:tw:fisherman]] -* [[en:tw:kind]] -* [[en:tw:kingdomofgod]] +## the kingdom of heaven is like ## -## translationNotes +See how you translated this in [Matthew 13:24](./24.md). The kingdom is not like the net, but the kingdom draws all kinds of people like a net catches all kinds of fish. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -* Jesus went into a house with his disciples and continued to explain the parables about the kingdom of God. In this parable, Jesus again uses a simile to teach his disciples what the kingdom of heaven is like. (See: Simile) -* **the kingdom of heaven is like** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:mat:13:24]]. The kingdom is not like the net, but the kingdom draws all kinds of people like a net catches all kinds of fish. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **like a net that was cast into the sea** - This can be translated with an active verb: "like a net that some fishermen cast into the sea." -* **a net that was cast into the sea** - "a net that was thrown into the lake" -* **gathered creatures of every kind** - "caught all kinds of fish" -* **drew it up on the beach** - "pulled the net up onto the beach" or "pulled the net ashore" -* **the good things** - "the good ones" -* **the worthless things ** - "the bad fish" or "the inedible fish" -* **threw away** - "did not keep" +## like a net that was cast into the sea ## + +This can be translated with an active verb: "like a net that some fishermen cast into the sea." + +## a net that was cast into the sea ## + +"a net that was thrown into the lake" + +## gathered creatures of every kind ## + +"caught all kinds of fish" + +## drew it up on the beach ## + +"pulled the net up onto the beach" or "pulled the net ashore" + +## the good things ## + +"the good ones" + +## the worthless things ## + +the worthless things - "the bad fish" or "the inedible fish" + +## threw away ## + +"did not keep" \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/49.md b/mat/13/49.md index 236bb3b3e1..a6373fc8e3 100644 --- a/mat/13/49.md +++ b/mat/13/49.md @@ -1,17 +1,21 @@ -## translationWords +Jesus went into a house with his disciples and continued to explain the parables about the kingdom of God. -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:gnashteeth]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:world]] +## end of the world ## -## translationNotes +"end of the age" -* Jesus went into a house with his disciples and continued to explain the parables about the kingdom of God. -* **end of the world** - "end of the age" -* **come forth** - "come out" or "go out" or "come from heaven" -* **throw them** - "throw the wicked" -* **furnace of fire** - This can be translated “fiery furnace.” This is a metaphor for the fires of hell that uses the imagery of the Old Testament passage Daniel 3:6. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) If the term “furnace” is not known, “oven” can be used. -* **where there will be weeping and grinding of teeth** - "where the wicked people will cry and grind their teeth" +## come forth ## + +"come out" or "go out" or "come from heaven" + +## throw them ## + +"throw the wicked" + +## furnace of fire ## + +This can be translated “fiery furnace.” This is a metaphor for the fires of hell that uses the imagery of the Old Testament passage Daniel 3:6. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) If the term “furnace” is not known, “oven” can be used. + +## where there will be weeping and grinding of teeth ## + +"where the wicked people will cry and grind their teeth" \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/51.md b/mat/13/51.md index 7fc90eeab4..d68e9fec57 100644 --- a/mat/13/51.md +++ b/mat/13/51.md @@ -1,14 +1,13 @@ -## translationWords +Jesus went into a house with his disciples and continued to explain the parables about the kingdom of God. -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:kingdomofgod]] -* [[en:tw:parable]] -* [[en:tw:scribe]] +## "Have you understood all these things?" The disciples said to him, "Yes." ## -## translationNotes +If necessary, this can be written as an indirect quotation such as "Jesus asked them if they had understood all this, and they said they had." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) -* Jesus went into a house with his disciples and continued to explain the parables about the kingdom of God. -* **"Have you understood all these things?" The disciples said to him, "Yes."** - If necessary, this can be written as an indirect quotation such as "Jesus asked them if they had understood all this, and they said they had." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_quotations]]) -* **has become a disciple to** - "has learned about" -* **treasure** - A treasure is a very valuable and precious thing or a collection of things. Here it may refer to the place where these things are stored, the "treasury" or "storeroom." +## has become a disciple to ## + +"has learned about" + +## treasure ## + +A treasure is a very valuable and precious thing or a collection of things. Here it may refer to the place where these things are stored, the "treasury" or "storeroom." \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/54.md b/mat/13/54.md index 979420177d..935a156a1e 100644 --- a/mat/13/54.md +++ b/mat/13/54.md @@ -1,21 +1,21 @@ -## translationWords +This is the account of how the people of Jesus' home town rejected him when he taught in their synagogue. -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:jamesbrotherofjesus]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:josephnt]] -* [[en:tw:judasiscariot]] -* [[en:tw:mary]] -* [[en:tw:miracle]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:synagogue]] -* [[en:tw:wise]] +## his own region ## -## translationNotes +"his hometown" (see UDB) -* This is the account of how the people of Jesus' home town rejected him when he taught in their synagogue. -* **his own region** - "his hometown" (see UDB) -* **in their synagogue** - The pronoun "their" is referring to the people of the region. -* **they were astonished** - "they were amazed" -* **and these miracles** - "and where does he get the power to do these miracles" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **the carpenter's son** - A carpenter is someone who makes things with wood or stone. If "carpenter" is not known, "builder" can be used. +## in their synagogue ## + +The pronoun "their" is referring to the people of the region. + +## they were astonished ## + +"they were amazed" + +## and these miracles ## + +"and where does he get the power to do these miracles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## the carpenter's son ## + +A carpenter is someone who makes things with wood or stone. If "carpenter" is not known, "builder" can be used. \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/57.md b/mat/13/57.md index b2a018f698..9ce208b67a 100644 --- a/mat/13/57.md +++ b/mat/13/57.md @@ -1,15 +1,21 @@ -## translationWords +This continues the account of how the people of Jesus' home town rejected him when he taught in their synagogue. -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:miracle]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:unbeliever]] +## They were offended by him ## -## translationNotes +"The people of Jesus' hometown took offense at him" or "...would not accept him" -* This continues the account of how the people of Jesus' home town rejected him when he taught in their synagogue. -* **They were offended by him** - "The people of Jesus' hometown took offense at him" or "...would not accept him" -* **A prophet is not without honor** - "A prophet is honored everywhere" or "a prophet receives honor everywhere" or "people honor a prophet everywhere" -* **his own country** - "his own region" or "his own hometown" -* **his own family** - "his own home" -* **he did not do many miracles there** - Jesus did not do many miracles in his own hometown" +## A prophet is not without honor ## + +"A prophet is honored everywhere" or "a prophet receives honor everywhere" or "people honor a prophet everywhere" + +## his own country ## + +"his own region" or "his own hometown" + +## his own family ## + +"his own home" + +## he did not do many miracles there ## + +Jesus did not do many miracles in his own hometown" \ No newline at end of file diff --git a/mat/14/01.md b/mat/14/01.md index b86e64c0ec..81fcd78c87 100644 --- a/mat/14/01.md +++ b/mat/14/01.md @@ -1,18 +1,17 @@ -## translationWords +The events in [Matthew 14:3](./03.md)-[Matthew 14:11](./11.md) happened before the events described here. -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:herodantipas]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:johnthebaptist]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:tetrarch]] +## About that time ## -## translationNotes +"In those days" or "While Jesus was ministering in Galilee." -* 12]] happened before the events described here. -* **About that time** - "In those days" or "While Jesus was ministering in Galilee." -* **Herod the tetrarch** - Herod Antipas, ruler of one-fourth of Israel (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **heard the news about Jesus** - "heard reports about Jesus" or "heard about the fame of Jesus" -* **He said** - "Herod said" +## Herod the tetrarch ## + +Herod Antipas, ruler of one-fourth of Israel (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## heard the news about Jesus ## + +"heard reports about Jesus" or "heard about the fame of Jesus" + +## He said ## + +"Herod said" \ No newline at end of file diff --git a/mat/14/03.md b/mat/14/03.md index 5f0f54abc5..9e816c64fb 100644 --- a/mat/14/03.md +++ b/mat/14/03.md @@ -1,19 +1,21 @@ -## translationWords +This continues the account of how Herod killed John the Baptist. -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:herodantipas]] -* [[en:tw:herodias]] -* [[en:tw:johnthebaptist]] -* [[en:tw:lawful]] -* [[en:tw:prison]] -* [[en:tw:prophet]] +## Herod had laid hold upon John, bound him, and put him in prison ## -## translationNotes +Most likely, Herod had ordered others to do these actions for him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -* This continues the account of how Herod killed John the Baptist. -* **Herod had laid hold upon John, bound him, and put him in prison** - Most likely, Herod had ordered others to do these actions for him. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Herod had laid hold upon John** - "Herod had John arrested" -* **For John had said to him, "It is not lawful for you to have her as your wife"** - "For John had said to him that it was not lawful for him to have her as his wife." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_quotations]]) -* **For John had said to him** - "For John had kept saying to Herod" (see UDB). -* **It is not lawful** - UDB assumes Philip was still alive when Herod married Herodias, but the Law of Moses also forbade a man from marrying his brother's widow. +## Herod had laid hold upon John ## + +"Herod had John arrested" + +## For John had said to him, "It is not lawful for you to have her as your wife" ## + +"For John had said to him that it was not lawful for him to have her as his wife." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +## For John had said to him ## + +"For John had kept saying to Herod" (see UDB). + +## It is not lawful ## + +UDB assumes Philip was still alive when Herod married Herodias, but the Law of Moses also forbade a man from marrying his brother's widow. \ No newline at end of file diff --git a/mat/14/06.md b/mat/14/06.md index 29a92a691a..e898bee018 100644 --- a/mat/14/06.md +++ b/mat/14/06.md @@ -1,11 +1,5 @@ -## translationWords +This continues the account of how Herod killed John the Baptist. -* [[en:tw:herodantipas]] -* [[en:tw:herodias]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:promise]] +## in the midst ## -## translationNotes - -* This continues the account of how Herod killed John the Baptist. -* **in the midst** - in the midst of the guests who were there to participate in the birthday celebration (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +in the midst of the guests who were there to participate in the birthday celebration (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/14/08.md b/mat/14/08.md index fdd6e08dc9..813b71ce48 100644 --- a/mat/14/08.md +++ b/mat/14/08.md @@ -1,16 +1,29 @@ -## translationWords +This continues the account of how Herod killed John the Baptist. -* [[en:tw:johnthebaptist]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:oath]] +## After being instructed by her mother ## -## translationNotes +AT: "After her mother instructed her." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -* This continues the account of how Herod killed John the Baptist. -* **After being instructed by her mother** - AT: "After her mother instructed her." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **instructed** - "coached" -* **about what to ask for** - This can be translated as "about what to ask." These words are not in the original Greek. They are implied by the context. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **she said** - The pronoun "she" refers to the daughter of Herodias. -* **platter** - large plate -* **The king was very upset by her request** - "Her request made the king very upset." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **The king** - Herod Antipas the tetrarch ([[:en:bible:notes:mat:14:01]]). +## instructed ## + +"coached" + +## about what to ask for ## + +This can be translated as "about what to ask." These words are not in the original Greek. They are implied by the context. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## she said ## + +The pronoun "she" refers to the daughter of Herodias. + +## platter ## + +large plate + +## The king was very upset by her request ## + +"Her request made the king very upset." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## The king ## + +Herod Antipas the tetrarch ([Matthew 14:1](./01.md)). \ No newline at end of file diff --git a/mat/14/10.md b/mat/14/10.md index 4651adb16b..e65e91c8ac 100644 --- a/mat/14/10.md +++ b/mat/14/10.md @@ -1,15 +1,25 @@ -## translationWords +This continues the account of how Herod killed John the Baptist. -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:johnthebaptist]] +## his head was brought on a platter and given to the girl ## -## translationNotes +"someone brought his head on a platter and gave it to the girl." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -* This continues the account of how Herod killed John the Baptist. -* **his head was brought on a platter and given to the girl** - "someone brought his head on a platter and gave it to the girl." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **platter** - This is a large plate. -* **girl** - Use the word for a young, unmarried girl. -* **his disciples** - "the disciples of John" -* **the corpse** - "the dead body" -* **they went and told Jesus** - "the disciples of John went and told Jesus what had happened to John the Baptist" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +## platter ## + +This is a large plate. + +## girl ## + +Use the word for a young, unmarried girl. + +## his disciples ## + +"the disciples of John" + +## the corpse ## + +"the dead body" + +## they went and told Jesus ## + +"the disciples of John went and told Jesus what had happened to John the Baptist" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/14/13.md b/mat/14/13.md index e16ebb3864..5a47e420f0 100644 --- a/mat/14/13.md +++ b/mat/14/13.md @@ -1,15 +1,25 @@ -## translationWords +Jesus went to an isolated place after John the Baptist was killed. -* [[en:tw:compassion]] -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:jesus]] +## heard this ## -## translationNotes +"heard what happened to John" or "heard the news about John." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -* Jesus went to an isolated place after John the Baptist was killed. -* **heard this** - "heard what happened to John" or "heard the news about John." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **he withdrew** - he left or went away from the crowd -* **from there** - "from that place" -* **When the crowds heard of it** - "When the crowds heard where they had gone" (see UDB) or "When the crowds heard that he had left" -* **the crowds** - "the crowds of people" or "the people" -* **Then Jesus came before them and saw the large crowd** - "When Jesus came ashore, he saw a large crowd." +## he withdrew ## + +he left or went away from the crowd + +## from there ## + +"from that place" + +## When the crowds heard of it ## + +"When the crowds heard where they had gone" (see UDB) or "When the crowds heard that he had left" + +## the crowds ## + +"the crowds of people" or "the people" + +## Then Jesus came before them and saw the large crowd ## + +"When Jesus came ashore, he saw a large crowd." \ No newline at end of file diff --git a/mat/14/15.md b/mat/14/15.md index 136098cb01..0844c75995 100644 --- a/mat/14/15.md +++ b/mat/14/15.md @@ -1,8 +1,5 @@ -## translationWords +Jesus feeds the crowds who have followed him to the isolated place. -* [[en:tw:disciple]] +## the disciples came to him ## -## translationNotes - -* Jesus feeds the crowds who have followed him to the isolated place. -* **the disciples came to him** - "Jesus' disciples came to him" +"Jesus' disciples came to him" \ No newline at end of file diff --git a/mat/14/16.md b/mat/14/16.md index a407232f54..a8a8e3eb4c 100644 --- a/mat/14/16.md +++ b/mat/14/16.md @@ -1,13 +1,21 @@ -## translationWords +Jesus feeds the crowds who have followed him to the isolated place. -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:jesus]] +## They have no need ## -## translationNotes +"the people in the crowd have no need" -* Jesus feeds the crowds who have followed him to the isolated place. -* **They have no need** - "the people in the crowd have no need" -* **you give them** - The word "you" is plural, referring to the disciples.(See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **They said to him** - "The disciples said to Jesus" -* **five loaves of bread and two fish** - "5 loaves of bread and 2 fish" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Bring them to me** - "Bring the loaves and fish to me" +## you give them ## + +The word "you" is plural, referring to the disciples.(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## They said to him ## + +"The disciples said to Jesus" + +## five loaves of bread and two fish ## + +"5 loaves of bread and 2 fish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## Bring them to me ## + +"Bring the loaves and fish to me" \ No newline at end of file diff --git a/mat/14/19.md b/mat/14/19.md index 7ebff43bf0..b73557ecbb 100644 --- a/mat/14/19.md +++ b/mat/14/19.md @@ -1,17 +1,25 @@ -## translationWords +Jesus feeds the crowds who have followed him to the isolated place. -* [[en:tw:basket]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:jesus]] +## sit down ## -## translationNotes +or "lie down." Use the word for the position people in your culture usually are in when they eat. -* Jesus feeds the crowds who have followed him to the isolated place. -* **sit down** - or "lie down." Use the word for the position people in your culture usually are in when they eat. -* **took** - "held in his hands." He did not steal them. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **loaves** - "loaves of bread" or "whole breads" -* **and looking** - This can mean 1) “while looking” or 2) “after looking.” -* **they took up** - "the disciples gathered up." -* **Those who ate** - "Those who ate the bread and the fish." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +## took ## + +"held in his hands." He did not steal them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## loaves ## + +"loaves of bread" or "whole breads" + +## and looking ## + +This can mean 1) “while looking” or 2) “after looking.” + +## they took up ## + +"the disciples gathered up." + +## Those who ate ## + +"Those who ate the bread and the fish." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/14/22.md b/mat/14/22.md index 203675be67..eeea7a2138 100644 --- a/mat/14/22.md +++ b/mat/14/22.md @@ -1,11 +1,13 @@ -## translationWords +Jesus walks on water. -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:pray]] +## Immediately ## -## translationNotes +"Right after Jesus fed the five thousand," -* Jesus walks on water. -* **Immediately** - "Right after Jesus fed the five thousand," -* **When evening had fully come** - "Late in the evening" or "When it became dark" -* **almost uncontrollable because of the waves** - "the waves were beating against the boat." +## When evening had fully come ## + +"Late in the evening" or "When it became dark" + +## almost uncontrollable because of the waves ## + +"the waves were beating against the boat." \ No newline at end of file diff --git a/mat/14/25.md b/mat/14/25.md index 6c84694c81..f19da97bd2 100644 --- a/mat/14/25.md +++ b/mat/14/25.md @@ -1,12 +1,13 @@ -## translationWords +Jesus walks on water. -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:jesus]] +## he was walking on the sea ## -## translationNotes +"Jesus was walking on top of the water" -* Jesus walks on water. -* **he was walking on the sea** - "Jesus was walking on top of the water" -* **they were terrified** - "the disciples were very afraid" -* **ghost** - spirit that has left the body of a person who has died +## they were terrified ## + +"the disciples were very afraid" + +## ghost ## + +spirit that has left the body of a person who has died \ No newline at end of file diff --git a/mat/14/28.md b/mat/14/28.md index d5abbbff76..d2606abc0f 100644 --- a/mat/14/28.md +++ b/mat/14/28.md @@ -1,13 +1,5 @@ -## translationWords +Jesus walks on water. -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:water]] +## Peter answered him ## -## translationNotes - -* Jesus walks on water. -* **Peter answered him** - "Peter answered Jesus" +"Peter answered Jesus" \ No newline at end of file diff --git a/mat/14/31.md b/mat/14/31.md index 469cb8f7ee..94643f79bf 100644 --- a/mat/14/31.md +++ b/mat/14/31.md @@ -1,15 +1,9 @@ -## translationWords +Jesus walks on water. -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:sonofgod]] -* [[en:tw:worship]] +## "O you of little faith" ## -## translationNotes +See how you translated this in [Matthew 6:30](../06/30.md). -* Jesus walks on water. -* **"O you of little faith"** - See how you translated this in [[en/bible/notes/mat/06/30]]. -* **why did you doubt** - "you should not have doubted." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +## why did you doubt ## + +"you should not have doubted." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/14/34.md b/mat/14/34.md index 4ac878b4b0..d88adc7aba 100644 --- a/mat/14/34.md +++ b/mat/14/34.md @@ -1,14 +1,21 @@ -## translationWords +Jesus continued his ministry in Galilee after returning from the isolated place. -* [[en:tw:beg]] -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:jesus]] +## When they had crossed over ## -## translationNotes +"When Jesus and the disciples had crossed over the lake" -* Jesus continued his ministry in Galilee after returning from the isolated place. -* **When they had crossed over** - "When Jesus and the disciples had crossed over the lake" -* **Gennesaret** - a small town on the northwest shore of the sea of Galilee (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **they sent messages** - "the men of that area sent messages" -* **They begged him** - "The sick people begged him" -* **garment** - "robe" or "what he was wearing" +## Gennesaret ## + +a small town on the northwest shore of the sea of Galilee (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## they sent messages ## + +"the men of that area sent messages" + +## They begged him ## + +"The sick people begged him" + +## garment ## + +"robe" or "what he was wearing" \ No newline at end of file diff --git a/mat/15/01.md b/mat/15/01.md index dab6235bb8..852e1427aa 100644 --- a/mat/15/01.md +++ b/mat/15/01.md @@ -1,18 +1,9 @@ -## translationWords +This begins an encounter between Jesus and the religious leaders. -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:pharisee]] -* [[en:tw:scribe]] -* [[en:tw:tradition]] -* [[en:tw:tradition]] +## violate the traditions of the elders ## -## translationNotes +"do not respect the rules given by the older religious leaders." -* This begins an encounter between Jesus and the religious leaders. -* **violate the traditions of the elders** - "do not respect the rules given by the older religious leaders." -* **wash their hands** - "they do not wash their hands in the ceremony required by our law" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +## wash their hands ## + +wash their hands- "they do not wash their hands in the ceremony required by our law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/15/04.md b/mat/15/04.md index 47ed27f83d..579aa4243e 100644 --- a/mat/15/04.md +++ b/mat/15/04.md @@ -1,16 +1,13 @@ -## translationWords +This continues the encounter between Jesus and the scribes and Pharisees. -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:gift]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:tradition]] -* [[en:tw:wordofgod]] +## Whoever ## -## translationNotes +"Anyone who" or "If anyone" -* This continues the encounter between Jesus and the scribes and Pharisees. -* **Whoever** - "Anyone who" or "If anyone" -* **honor his father** - show respect to his father by taking care of him -* **you have made void the word of God for the sake of your traditions** - AT: "you have elevated the tradition above the word of God" +## honor his father ## + +show respect to his father by taking care of him + +## you have made void the word of God for the sake of your traditions ## + +AT: "you have elevated the tradition above the word of God" \ No newline at end of file diff --git a/mat/15/07.md b/mat/15/07.md index c390cd553f..aee9d6b277 100644 --- a/mat/15/07.md +++ b/mat/15/07.md @@ -1,19 +1,25 @@ -## translationWords +This continues ​the encounter between Jesus and the Pharisees and scribes. -* [[en:tw:doctrine]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:hypocrite]] -* [[en:tw:isaiah]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:vain]] -* [[en:tw:worship]] +## well did Isaiah prophesy ## -## translationNotes +AT: "Isaiah told the truth in this prophecy" -* This continues ​the encounter between Jesus and the Pharisees and scribes. -* **well did Isaiah prophesy** - AT: "Isaiah told the truth in this prophecy" -* **when he said** - AT: "when he told what God said" -* **This people honors me with their lips** - AT: "These people say all the right things" -* **but their heart is far from me** - AT: "but they do not really love me." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **They worship me in vain** - AT: "Their worship has no effect on me" or "They only pretend to worship me" -* **the commands of people** - "rules that people make up." +## when he said ## + +AT: "when he told what God said" + +## This people honors me with their lips ## + +AT: "These people say all the right things" + +## but their heart is far from me ## + +AT: "but they do not really love me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## They worship me in vain ## + +AT: "Their worship has no effect on me" or "They only pretend to worship me" + +## the commands of people ## + +"rules that people make up." \ No newline at end of file diff --git a/mat/15/10.md b/mat/15/10.md index 6624ec4852..0be2019053 100644 --- a/mat/15/10.md +++ b/mat/15/10.md @@ -1,8 +1,5 @@ -## translationWords +Jesus teaches the crowd with a parable. -* [[en:tw:defile]] +## Listen and understand ## -## translationNotes - -* Jesus teaches the crowd with a parable. -* **Listen and understand** - Jesus is emphasizing the important statement that follows. +Jesus is emphasizing the important statement that follows. \ No newline at end of file diff --git a/mat/15/12.md b/mat/15/12.md index 71b7d9f373..cb59eb0c93 100644 --- a/mat/15/12.md +++ b/mat/15/12.md @@ -1,11 +1,5 @@ -## translationWords +Jesus explains to his disciples the meaning of his parable in [Matthew 15:10](./10.md). -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:pharisee]] +## the Pharisees were offended when they heard this statement? ## -## translationNotes - -* Jesus explains to his disciples the meaning of his parable in [[:en:bible:notes:mat:15:10]]. -* **the Pharisees were offended when they heard this statement?** - AT: "this statement made the Pharisees angry?" or "this statement offended the Pharisees?" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +AT: "this statement made the Pharisees angry?" or "this statement offended the Pharisees?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/15/15.md b/mat/15/15.md index 9ada524f1b..0cc6044630 100644 --- a/mat/15/15.md +++ b/mat/15/15.md @@ -1,12 +1,13 @@ -## translationWords +Jesus continues to explain to his disciples the meaning of his parable in verse [Matthew 15:10](./10.md). -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:parable]] -* [[en:tw:peter]] +## to us ## -## translationNotes +"to us disciples" -* Jesus continues to explain to his disciples the meaning of his parable in verse [[:en:bible:notes:mat:15:10]]. -* **to us** - "to us disciples" -* **passes** - "goes" -* **latrine** - a polite term for the place where people buried body waste +## passes ## + +"goes" + +## latrine ## + +a polite term for the place where people buried body waste \ No newline at end of file diff --git a/mat/15/18.md b/mat/15/18.md index 84abf40dee..74beb42411 100644 --- a/mat/15/18.md +++ b/mat/15/18.md @@ -1,16 +1,21 @@ -## translationWords +Jesus continues to explain to his disciples the meaning of his parable in [Matthew 15:10](./10.md). -* [[en:tw:adultery]] -* [[en:tw:defile]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:falsewitness]] -* [[en:tw:heart]] +## things that come out of the mouth ## -## translationNotes +"words that a person says" -* Jesus continues to explain to his disciples the meaning of his parable in [[:en:bible:notes:mat:15:10]]. -* **things that come out of the mouth** - "words that a person says" -* **come from the heart** - "result from a person's true feelings and thoughts." -* **murder** - killing innocent people -* **insults** - "sayings that offend other people" -* **unwashed hands** - hands that have not been washed in a ceremony +## come from the heart ## + +"result from a person's true feelings and thoughts." + +## murder ## + +killing innocent people + +## insults ## + +"sayings that offend other people" + +## unwashed hands ## + +hands that have not been washed in a ceremony \ No newline at end of file diff --git a/mat/15/21.md b/mat/15/21.md index b689fda696..35bc654dfd 100644 --- a/mat/15/21.md +++ b/mat/15/21.md @@ -1,19 +1,17 @@ -## translationWords +This begins an account of Jesus healing the daughter of a Canaanite woman. -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:demon]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:sidon]] -* [[en:tw:tyre]] +## a Canaanite woman came out from that region ## -## translationNotes +The woman had left her homeland, which was outside of Israel, come into Israel, and found Jesus. -* This begins an account of Jesus healing the daughter of a Canaanite woman. -* **a Canaanite woman came out from that region** - The woman had left her homeland, which was outside of Israel, come into Israel, and found Jesus. -* **Canaanite woman** - Canaan no longer existed as a nation: "a woman of the people group called Canaanite." -* **my daughter is very tormented by a demon** - "a demon is tormenting my daughter very much" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **answered her not a word** - "said nothing" +## Canaanite woman ## + +Canaan no longer existed as a nation: "a woman of the people group called Canaanite." + +## my daughter is very tormented by a demon ## + +"a demon is tormenting my daughter very much" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## answered her not a word ## + +"said nothing" \ No newline at end of file diff --git a/mat/15/24.md b/mat/15/24.md index 24c433ee09..f0dea6e2c7 100644 --- a/mat/15/24.md +++ b/mat/15/24.md @@ -1,13 +1,9 @@ -## translationWords +This continues the account of Jesus healing the daughter of a Canaanite woman. -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:sheep]] +## she came ## -## translationNotes +"the Canaanite woman came" -* This continues the account of Jesus healing the daughter of a Canaanite woman. -* **she came** - "the Canaanite woman came" -* **the children's bread...the little dogs** - "what properly belongs to the Jews...the Gentiles" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +## the children's bread...the little dogs ## + +"what properly belongs to the Jews...the Gentiles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/15/27.md b/mat/15/27.md index 242206bb5d..b2918c409b 100644 --- a/mat/15/27.md +++ b/mat/15/27.md @@ -1,12 +1,13 @@ -## translationWords +This continues the account of Jesus healing the daughter of a Canaanite woman. -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lordgod]] +## even the little dogs eat some of the crumbs that fall from their masters' tables ## -## translationNotes +The Gentiles should be able to have a small amount of the good things the Jews are throwing away. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* This continues the account of Jesus healing the daughter of a Canaanite woman. -* **even the little dogs eat some of the crumbs that fall from their masters' tables** - The Gentiles should be able to have a small amount of the good things the Jews are throwing away. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **her daughter was healed** - "Jesus healed her daughter" or "Jesus made her daughter well" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **at that hour** - "at exactly the same time" or "immediately" +## her daughter was healed ## + +"Jesus healed her daughter" or "Jesus made her daughter well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## at that hour ## + +"at exactly the same time" or "immediately" \ No newline at end of file diff --git a/mat/15/29.md b/mat/15/29.md index 909771fa8b..5fba486e5d 100644 --- a/mat/15/29.md +++ b/mat/15/29.md @@ -1,14 +1,9 @@ -## translationWords +This begins the account of Jesus healing people in a large crowd in Galilee. -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:seaofgalilee]] +## lame, blind, mute, and crippled people ## -## translationNotes +"people who could not walk, some who could not see, some who could not talk, and others whose arms and legs had been hurt." Some early texts have these words in different order. -* This begins the account of Jesus healing people in a large crowd in Galilee. -* **lame, blind, mute, and crippled people** - "people who could not walk, some who could not see, some who could not talk, and others whose arms and legs had been hurt." Some early texts have these words in different order. -* **They presented them at Jesus' feet** - "The crowds brought the sick to Jesus" +## They presented them at Jesus' feet ## + +"The crowds brought the sick to Jesus" \ No newline at end of file diff --git a/mat/15/32.md b/mat/15/32.md index 814258d6c7..faddb729d1 100644 --- a/mat/15/32.md +++ b/mat/15/32.md @@ -1,12 +1,9 @@ -## translationWords +This continues the account of Jesus feeding that large crowd in Galilee. -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:compassion]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:jesus]] +## lest they faint ## -## translationNotes +Possible meanings: 1) "for fear that they lose consciousness temporarily" or 2) "for fear that they become weak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -* This continues the account of Jesus feeding that large crowd in Galilee. -* **lest they faint** - Possible meanings: 1) "for fear that they lose consciousness temporarily" or 2) "for fear that they become weak" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **sit** - Use your language's word for how people customarily eat when there is no table, whether sitting or lying down. +## sit ## + +Use your language's word for how people customarily eat when there is no table, whether sitting or lying down. \ No newline at end of file diff --git a/mat/15/36.md b/mat/15/36.md index 736ebbc741..fd135184e9 100644 --- a/mat/15/36.md +++ b/mat/15/36.md @@ -1,13 +1,25 @@ -## translationWords +This continues the account of Jesus feeding that large crowd in Galilee. -* [[en:tw:disciple]] +## He took ## -## translationNotes +"Jesus took." Translate this as you did in [Matthew 14:19](../14/19.md). -* This continues the account of Jesus feeding that large crowd in Galilee. -* **He took** - "Jesus took." Translate this as you did in [[:en:bible:notes:mat:14:19]]. -* **gave them** - "gave the loaves of bread and the fish" -* **they gathered** - "the disciples gathered" -* **Those who ate** - "The people who ate" -* **the region** - "a part of the country" -* **Magadan** - sometimes called "Magdala" (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +## gave them ## + +"gave the loaves of bread and the fish" + +## they gathered ## + +"the disciples gathered" + +## Those who ate ## + +"The people who ate" + +## the region ## + +"a part of the country" + +## Magadan ## + +sometimes called "Magdala" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/16/01.md b/mat/16/01.md index e89663745d..384f2b39d3 100644 --- a/mat/16/01.md +++ b/mat/16/01.md @@ -1,15 +1,17 @@ -## translationWords +This begins an encounter between Jesus and the religious leaders. -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:miracle]] -* [[en:tw:pharisee]] -* [[en:tw:sadducee]] -* [[en:tw:test]] +## heaven...heaven ## -## translationNotes +The Jewish leaders were asking for a sign from God (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]), but Jesus told them to look at the sky they could see. Use the same word for both where God lives and the sky only if the readers will understand the different meanings. -* This begins an encounter between Jesus and the religious leaders. -* **heaven...heaven** - The Jewish leaders were asking for a sign from God (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]), but Jesus told them to look at the sky they could see. Use the same word for both where God lives and the sky only if the readers will understand the different meanings. -* **When it is evening** - the time of day when the sun is setting -* **fair weather** - clear and calm, pleasant -* **heaven is red** - the sky is bright and clear with a red sunset. +## When it is evening ## + +the time of day when the sun is setting + +## fair weather ## + +clear and calm, pleasant + +## heaven is red ## + +the sky is bright and clear with a red sunset. \ No newline at end of file diff --git a/mat/16/03.md b/mat/16/03.md index 0d895430b8..e92094671d 100644 --- a/mat/16/03.md +++ b/mat/16/03.md @@ -1,14 +1,13 @@ -## translationWords +This continues the encounter between Jesus and the religious leaders. -* [[en:tw:adultery]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:jonah]] +## foul weather ## -## translationNotes +"cloudy and stormy weather" -* This continues the encounter between Jesus and the religious leaders. -* **foul weather** - "cloudy and stormy weather" -* **lowering** - "dark and threatening" -* **no sign will be given to it** - AT: "God will give to you people no sign" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +## lowering ## + +"dark and threatening" + +## no sign will be given to it ## + +AT: "God will give to you people no sign" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/16/05.md b/mat/16/05.md index 337d41199f..31408e854c 100644 --- a/mat/16/05.md +++ b/mat/16/05.md @@ -1,15 +1,9 @@ -## translationWords +Jesus warns his disciples after his encounter with the religious leaders. -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:pharisee]] -* [[en:tw:sadducee]] -* [[en:tw:yeast]] +## yeast ## -## translationNotes +evil ideas and wrong teaching (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* Jesus warns his disciples after his encounter with the religious leaders. -* **yeast** - evil ideas and wrong teaching (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **reason** - "argue" or " dispute" +## reason ## + +"argue" or " dispute" \ No newline at end of file diff --git a/mat/16/09.md b/mat/16/09.md index 61df9fc9f4..f31ac8f1ca 100644 --- a/mat/16/09.md +++ b/mat/16/09.md @@ -1,7 +1,5 @@ -## translationWords +Jesus warns his disciples after his encounter with the religious leaders. +## Do you not yet perceive nor remember the five loaves for the five thousand and how many baskets you gathered up? Nor the seven loaves for the four thousand, and how many baskets you took up? ## -## translationNotes - -* Jesus warns his disciples after his encounter with the religious leaders. -* **Do you not yet perceive nor remember the five loaves for the five thousand and how many baskets you gathered up? Nor the seven loaves for the four thousand, and how many baskets you took up?** - Jesus is scolding them. AT: "You should have understood and remembered the 5 loaves for the 5000 and how many baskets you gathered up! You should also have remembered the 7 loaves for the 4,000 and how many baskets you took up!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +Jesus is scolding them. AT: "You should have understood and remembered the 5 loaves for the 5000 and how many baskets you gathered up! You should also have remembered the 7 loaves for the 4,000 and how many baskets you took up!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/16/11.md b/mat/16/11.md index 9ae46cd90e..239b13c38e 100644 --- a/mat/16/11.md +++ b/mat/16/11.md @@ -1,13 +1,13 @@ -## translationWords +Jesus warns his disciples after his encounter with the religious leaders. -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:pharisee]] -* [[en:tw:sadducee]] -* [[en:tw:yeast]] +## How is it that you do not understand that I was not speaking to you about bread? ## -## translationNotes +"You should have understood that I was not really speaking about bread." (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* Jesus warns his disciples after his encounter with the religious leaders. -* **How is it that you do not understand that I was not speaking to you about bread?** - "You should have understood that I was not really speaking about bread." (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **yeast** - evil ideas and wrong teaching (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **they...them** - "the disciples" +## yeast ## + +evil ideas and wrong teaching (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## they...them ## + +"the disciples" \ No newline at end of file diff --git a/mat/16/13.md b/mat/16/13.md index d54d36f563..4b923679c8 100644 --- a/mat/16/13.md +++ b/mat/16/13.md @@ -1,17 +1,5 @@ -## translationWords +Peter acknowledges that Jesus is the Son of God. -* [[en:tw:caesarea]] -* [[en:tw:elijah]] -* [[en:tw:jeremiah]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:johnthebaptist]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:philippi]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:sonofgod]] -* [[en:tw:sonofman]] +## But who say you that I am? ## -## translationNotes - -* Peter acknowledges that Jesus is the Son of God. -* **But who say you that I am?** - "But it is you I am asking: who do you say that I am?" +"But it is you I am asking: who do you say that I am?" \ No newline at end of file diff --git a/mat/16/17.md b/mat/16/17.md index 3c274137a9..710774933c 100644 --- a/mat/16/17.md +++ b/mat/16/17.md @@ -1,19 +1,13 @@ -## translationWords +Jesus responds to Peter's acknowledgment that Jesus is the Son of God. -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:church]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:hades]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:reveal]] +## Simon Bar Jonah ## -## translationNotes +"Simon, son of Jonah" -* Jesus responds to Peter's acknowledgment that Jesus is the Son of God. -* **Simon Bar Jonah** - "Simon, son of Jonah" -* **flesh and blood have not revealed this to you** - "no human being has revealed this to you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **the gates of Hades will not prevail against it** - Possible meanings: 1) "the powers of death will not overcome it" (see UDB) or 2) it will break down the power of death the way an army breaks into a city. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +## flesh and blood have not revealed this to you ## + +"no human being has revealed this to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## the gates of Hades will not prevail against it ## + +Possible meanings: 1) "the powers of death will not overcome it" (see UDB) or 2) it will break down the power of death the way an army breaks into a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/16/19.md b/mat/16/19.md index a721ea5ca0..d82134ccec 100644 --- a/mat/16/19.md +++ b/mat/16/19.md @@ -1,13 +1,9 @@ -## translationWords +Jesus responds to Peter's statement that Jesus is the Son of God. -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:kingdomofgod]] +## keys of the kingdom of heaven ## -## translationNotes +the ability to open the way for people to become the people of God the way a servant would welcome guests into a house (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* Jesus responds to Peter's statement that Jesus is the Son of God. -* **keys of the kingdom of heaven** - the ability to open the way for people to become the people of God the way a servant would welcome guests into a house (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **bind on earth...loosed in heaven** - to declare people forgiven or condemned as it is also done in heaven (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +## bind on earth...loosed in heaven ## + +to declare people forgiven or condemned as it is also done in heaven (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/16/21.md b/mat/16/21.md index 315421ebe7..b85b9785eb 100644 --- a/mat/16/21.md +++ b/mat/16/21.md @@ -1,22 +1,13 @@ -## translationWords +Jesus begins to tell his disciples the cost of following him. -* [[en:tw:chiefpriests]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:satan]] -* [[en:tw:scribe]] -* [[en:tw:stumblingblock]] -* [[en:tw:suffer]] +## From that time ## -## translationNotes +After Jesus commanded his disciples not to tell anyone that he was the Christ, he began sharing God's plan for himself. -* Jesus begins to tell his disciples the cost of following him. -* **From that time** - After Jesus commanded his disciples not to tell anyone that he was the Christ, he began sharing God's plan for himself. -* **be killed,** - AT: "they would kill him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **be raised back to life on the third day ** - "on the third day, God would make him alive again" +## be killed, ## + +AT: "they would kill him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## be raised back to life on the third day ## + +be raised back to life on the third day - "on the third day, God would make him alive again" \ No newline at end of file diff --git a/mat/16/24.md b/mat/16/24.md index 7c3f8e97cb..2b85841891 100644 --- a/mat/16/24.md +++ b/mat/16/24.md @@ -1,18 +1,25 @@ -## translationWords +Jesus continues to tell his disciples the cost of following him. -* [[en:tw:cross]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:profit]] -* [[en:tw:save]] +## follow me ## -## translationNotes +"come with me as a disciple" -* Jesus continues to tell his disciples the cost of following him. -* **follow me** - "come with me as a disciple" -* **deny himself** - "not give in to his own desires" or "forsake his own desires." -* **take up his cross, and follow me** - "lift up his cross, carry it, and walk behind me," being willing to suffer and die the way Christ did (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **For whoever wants** - "For anyone who wants" -* **if he gains the whole world** - "if he gains everything in the world" -* **but forfeits his life** - "he himself is lost or destroyed" +## deny himself ## + +"not give in to his own desires" or "forsake his own desires." + +## take up his cross, and follow me ## + +"lift up his cross, carry it, and walk behind me," being willing to suffer and die the way Christ did (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## For whoever wants ## + +"For anyone who wants" + +## if he gains the whole world ## + +"if he gains everything in the world" + +## but forfeits his life ## + +"he himself is lost or destroyed" \ No newline at end of file diff --git a/mat/16/27.md b/mat/16/27.md index 31f6b1bcca..a109ec9522 100644 --- a/mat/16/27.md +++ b/mat/16/27.md @@ -1,17 +1,13 @@ -## translationWords +Jesus continues to tell his disciples the cost of following him. -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:sonofman]] -* [[en:tw:works]] +## will not taste death until they see the Son of Man coming in his kingdom ## -## translationNotes +"will see the Son of Man coming in his kingdom before they die" -* Jesus continues to tell his disciples the cost of following him. -* **will not taste death until they see the Son of Man coming in his kingdom** - "will see the Son of Man coming in his kingdom before they die" -* **will not taste death** - "will not experience death" or" will not die" -* **the Son of Man coming in his kingdom** - Jesus was referring to himself in the third person. AT:"until they see me coming in my kingdom." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_123person]]) +## will not taste death ## + +"will not experience death" or" will not die" + +## the Son of Man coming in his kingdom ## + +"until they see me coming in my kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/17/01.md b/mat/17/01.md index 3518c159dc..9ac03afe6f 100644 --- a/mat/17/01.md +++ b/mat/17/01.md @@ -1,15 +1,17 @@ -## translationWords +Jesus shows his glory to three of his disciples. -* [[en:tw:jamessonofzebedee]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:johntheapostle]] -* [[en:tw:like]] -* [[en:tw:peter]] +## Peter, and James, and John his brother ## -## translationNotes +"Peter, James, and James's brother John" -* Jesus shows his glory to three of his disciples. -* **Peter, and James, and John his brother** - "Peter, James, and James's brother John" -* **He was transfigured** - "God completely changed Jesus' appearance" or (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **garments** - "clothing" -* **became as brilliant as the light** - "shone brightly like light" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +## He was transfigured ## + +"God completely changed Jesus' appearance" or (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## garments ## + +"clothing" + +## became as brilliant as the light ## + +"shone brightly like light" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/17/03.md b/mat/17/03.md index cfcfc3fa4e..2e50e683b0 100644 --- a/mat/17/03.md +++ b/mat/17/03.md @@ -1,15 +1,21 @@ -## translationWords +This continues the account of Jesus showing his glory to three of his disciples. -* [[en:tw:elijah]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:peter]] +## Behold ## -## translationNotes +This word alerts us to pay attention to the surprising information that follows. -* This continues the account of Jesus showing his glory to three of his disciples. -* **Behold** - This word alerts us to pay attention to the surprising information that follows. -* **to them** - to the disciples who were with Jesus -* **answered and said** - "said." Peter is not responding to a question. -* **it is good for us to be here** - Possible meanings: 1) "it is good that we disciples are here with you, Moses, and Elijah" or 2) "it is good that you, Moses, Elijah, and we disciples are all here together" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) -* **shelters** - Possible meanings: 1) places for people to come for worship (see UDB) or 2) temporary places for people to sleep. +## to them ## + +to the disciples who were with Jesus + +## answered and said ## + +"said." Peter is not responding to a question. + +## it is good for us to be here ## + +Possible meanings: 1) "it is good that we disciples are here with you, Moses, and Elijah" or 2) "it is good that you, Moses, Elijah, and we disciples are all here together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +## shelters ## + +Possible meanings: 1) places for people to come for worship (see UDB) or 2) temporary places for people to sleep. \ No newline at end of file diff --git a/mat/17/05.md b/mat/17/05.md index 6cb2869e02..be45c804e6 100644 --- a/mat/17/05.md +++ b/mat/17/05.md @@ -1,11 +1,9 @@ -## translationWords +This continues the account of Jesus showing his glory to three of his disciples. -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:sonofgod]] +## behold ## -## translationNotes +This alerts the reader to pay attention to the surprising information that follows. -* This continues the account of Jesus showing his glory to three of his disciples. -* **behold** - This alerts the reader to pay attention to the surprising information that follows. -* **they fell on their face** - "the disciples bowed with their faces on the ground" +## they fell on their face ## + +"the disciples bowed with their faces on the ground" \ No newline at end of file diff --git a/mat/17/09.md b/mat/17/09.md index 5e69f16770..8860afc463 100644 --- a/mat/17/09.md +++ b/mat/17/09.md @@ -1,15 +1,5 @@ -## translationWords +This continues the account of Jesus showing his glory to three of his disciples. -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:elijah]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:scribe]] -* [[en:tw:sonofman]] -* [[en:tw:vision]] +## As they ## -## translationNotes - -* This continues the account of Jesus showing his glory to three of his disciples. -* **As they** - "As Jesus and the disciples" +"As Jesus and the disciples" \ No newline at end of file diff --git a/mat/17/11.md b/mat/17/11.md index 1b41e1582b..6feca35a69 100644 --- a/mat/17/11.md +++ b/mat/17/11.md @@ -1,16 +1,9 @@ -## translationWords +This continues the account of Jesus showing his glory to three of his disciples. Jesus is answering the question in [Matthew 17:9](./09.md). -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:elijah]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:johnthebaptist]] -* [[en:tw:restore]] -* [[en:tw:sonofman]] -* [[en:tw:suffer]] +## restore all things ## -## translationNotes +"put things in order" -* This continues the account of Jesus showing his glory to three of his disciples. Jesus is answering the question in [[:en:bible:notes:mat:17:09]]. -* **restore all things** - "put things in order" -* **they...they...they** - Possible meanings: 1) the Jewish leaders (see UDB) or 2) all the Jewish people. +## they...they...they ## + +Possible meanings: 1) the Jewish leaders (see UDB) or 2) all the Jewish people. \ No newline at end of file diff --git a/mat/17/14.md b/mat/17/14.md index 53f017b74e..4f53b84bd0 100644 --- a/mat/17/14.md +++ b/mat/17/14.md @@ -1,9 +1,5 @@ -## translationWords +This begins an account of Jesus healing a boy who had an evil spirit. -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:mercy]] +## is epileptic ## -## translationNotes - -* This begins an account of Jesus healing a boy who had an evil spirit. -* **is epileptic** - sometimes becomes unconscious and moves uncontrollably +sometimes becomes unconscious and moves uncontrollably \ No newline at end of file diff --git a/mat/17/17.md b/mat/17/17.md index c8036db206..c84abf35cd 100644 --- a/mat/17/17.md +++ b/mat/17/17.md @@ -1,11 +1,5 @@ -## translationWords +This continues the account of Jesus healing a boy who had an evil spirit. -* [[en:tw:demon]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:rebuke]] +## how long will I have to stay with you? How long must I bear with you? ## -## translationNotes - -* This continues the account of Jesus healing a boy who had an evil spirit. -* **how long will I have to stay with you? How long must I bear with you?** - Jesus is unhappy with the people. AT: "I am tired of being with you! I am tired of your unbelief and corruption!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +Jesus is unhappy with the people. AT: "I am tired of being with you! I am tired of your unbelief and corruption!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/17/19.md b/mat/17/19.md index 05381bf836..5b7f230920 100644 --- a/mat/17/19.md +++ b/mat/17/19.md @@ -1,14 +1,13 @@ -## translationWords +This continues the account of Jesus healing a boy who had an evil spirit. -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:castout]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:jesus]] +## we ## -## translationNotes +the speakers, but not the hearers (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -* This continues the account of Jesus healing a boy who had an evil spirit. -* **we** - the speakers, but not the hearers (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **cast it out** - "make the demon come out" -* **Nothing will be impossible for you to do** - "you will be able to do anything" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +## cast it out ## + +"make the demon come out" + +## Nothing will be impossible for you to do ## + +"you will be able to do anything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/17/22.md b/mat/17/22.md index 446f709d93..d412e3f682 100644 --- a/mat/17/22.md +++ b/mat/17/22.md @@ -1,16 +1,17 @@ -## translationWords +Jesus continues to teach his disciples in Galilee. -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:galilee]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:sonofman]] +## they stayed ## -## translationNotes +"the disciples and Jesus were staying" -* Jesus continues to teach his disciples in Galilee. -* **they stayed** - "the disciples and Jesus were staying" -* **The Son of Man will be delivered over** - AT: "Someone will deliver the Son of Man over" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **they will kill him** - "the authorities will kill the Son of Man" -* **he will be raised up** - "God will raise him up" or "he will come back to life again" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## The Son of Man will be delivered over ## + +AT: "Someone will deliver the Son of Man over" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## they will kill him ## + +"the authorities will kill the Son of Man" + +## he will be raised up ## + +"God will raise him up" or "he will come back to life again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/17/24.md b/mat/17/24.md index b3ad032e6f..99e7db6979 100644 --- a/mat/17/24.md +++ b/mat/17/24.md @@ -1,16 +1,21 @@ -## translationWords +This begins an account of Jesus paying the temple tax. -* [[en:tw:capernaum]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:teacher]] +## When they ## -## translationNotes +when Jesus and his disciples -* This begins an account of Jesus paying the temple tax. -* **When they** - when Jesus and his disciples -* **half-shekel tax** - shekel tax** - a tax on all Jewish males that was first given as an offering to the Lord (See: [[en:obe:other:biblicalmoney]]) -* **the house** - the place where Jesus was staying. -* **The kings on earth** - leaders in general -* **subjects** - people under a ruler or king +## half-shekel tax ## + +a tax on all Jewish males that was first given as an offering to the Lord (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalmoney]]) + +## the house ## + +the place where Jesus was staying. + +## The kings on earth ## + +leaders in general + +## subjects ## + +people under a ruler or king \ No newline at end of file diff --git a/mat/17/26.md b/mat/17/26.md index 2bcda45d10..f087e54d30 100644 --- a/mat/17/26.md +++ b/mat/17/26.md @@ -1,14 +1,13 @@ -## translationWords +This begins an account of Jesus paying the temple tax. -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:taxcollector]] +## subjects ## -## translationNotes +People under a ruler or king. -* This begins an account of Jesus paying the temple tax. -* **subjects** - People under a ruler or king. -* **its mouth** - "the fish's mouth" -* **Take it** - "take the shekel" +## its mouth ## + +"the fish's mouth" + +## Take it ## + +"take the shekel" \ No newline at end of file diff --git a/mat/18/01.md b/mat/18/01.md index 051a5d51cd..9759a0b0fa 100644 --- a/mat/18/01.md +++ b/mat/18/01.md @@ -1,13 +1,5 @@ -## translationWords +Jesus uses a little child as an example for the disciples. -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:kingdomofgod]] -* [[en:tw:like]] -* [[en:tw:repent]] +## become like little children ## -## translationNotes - -* Jesus uses a little child as an example for the disciples. -* **become like little children** - "think the way little children do" (See: [[:en:bible:notes:mat:18:04]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +"think the way little children do" (See: [Matthew 18:4](./04.md) and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/18/04.md b/mat/18/04.md index b48679c8f9..7245db726c 100644 --- a/mat/18/04.md +++ b/mat/18/04.md @@ -1,16 +1,13 @@ -## translationWords +Jesus continues to use a little child as an example for the disciples. -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:humble]] -* [[en:tw:kingdomofgod]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:receive]] -* [[en:tw:sin]] +## whoever humbles himself like this little child ## -## translationNotes +"whoever humbles himself in the same manner this little child is humble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -* Jesus continues to use a little child as an example for the disciples. -* **whoever humbles himself like this little child** - "whoever humbles himself in the same manner this little child is humble" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **a great millstone should be hung about his neck, and that he should be sunk into the depths of the sea** - "if they were to put a millstone around his neck and throw him into the deep sea" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **millstone** - a large, heavy stone shaped like a circle used for grinding wheat grain into flour. AT: "a heavy stone." +## a great millstone should be hung about his neck, and that he should be sunk into the depths of the sea ## + +"if they were to put a millstone around his neck and throw him into the deep sea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## millstone ## + +a large, heavy stone shaped like a circle used for grinding wheat grain into flour. AT: "a heavy stone." \ No newline at end of file diff --git a/mat/18/07.md b/mat/18/07.md index 9927c60279..1cd17efcee 100644 --- a/mat/18/07.md +++ b/mat/18/07.md @@ -1,12 +1,5 @@ -## translationWords +Jesus continues to use a little child as an example for the disciples. -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:hell]] -* [[en:tw:stumble]] -* [[en:tw:woe]] -* [[en:tw:world]] +## your hand ## -## translationNotes - -* Jesus continues to use a little child as an example for the disciples. -* **your hand** - Jesus speaks to his hearers as though they are one person. +Jesus speaks to his hearers as though they are one person. \ No newline at end of file diff --git a/mat/18/09.md b/mat/18/09.md index 7307ba287a..4b9edbf6ba 100644 --- a/mat/18/09.md +++ b/mat/18/09.md @@ -1,10 +1,9 @@ -## translationWords +Jesus continues to use a little child as an example for the disciples. -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:stumble]] +## pluck it out and throw it away ## -## translationNotes +This phrase shows the seriousness of unbelief and the necessity to avoid it at all costs. -* Jesus continues to use a little child as an example for the disciples. -* **pluck it out and throw it away** - This phrase shows the seriousness of unbelief and the necessity to avoid it at all costs. -* **enter into life** - "enter into eternal life" +## enter into life ## + +"enter into eternal life" \ No newline at end of file diff --git a/mat/18/10.md b/mat/18/10.md index 3caa8f211a..f7d255327d 100644 --- a/mat/18/10.md +++ b/mat/18/10.md @@ -1,12 +1,13 @@ -## translationWords +Jesus continues to use a little child as an example for the disciples. -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:heaven]] +## despise ## -## translationNotes +despise- "strongly dislike" or "think of as unimportant" -* Jesus continues to use a little child as an example for the disciples. -* **despise** - "strongly dislike" or "think of as unimportant" -* **their angels** - "the angels of the children" -* **always look on the face of** - "are always close to" +## their angels ## + +"the angels of the children" + +## always look on the face of ## + +"are always close to" \ No newline at end of file diff --git a/mat/18/12.md b/mat/18/12.md index d5f0524f0d..aa8095fad4 100644 --- a/mat/18/12.md +++ b/mat/18/12.md @@ -1,18 +1,17 @@ -## translationWords +Jesus continues to use a little child as an example for the disciples. -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:astray]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:willofgod]] +## What do you think? ## -## translationNotes +Think of how people act." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* Jesus continues to use a little child as an example for the disciples. -* **What do you think?** - Think of how people act." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **does he not leave...and go off seeking...?** - "he will always leave...and go off seeking..." -* **ninety-nine** - nine** - "99" -* **it is not the will of your Father in heaven that one of these little ones should perish** - "Your Father in heaven wants all of these little ones to live" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +## does he not leave...and go off seeking...? ## + +"he will always leave...and go off seeking..." + +## ninety-nine ## + +"99" + +## it is not the will of your Father in heaven that one of these little ones should perish ## + +"Your Father in heaven wants all of these little ones to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/18/15.md b/mat/18/15.md index cfefa41860..c87a733d17 100644 --- a/mat/18/15.md +++ b/mat/18/15.md @@ -1,12 +1,9 @@ -## translationWords +Jesus begins to teach about repentance and forgiveness. -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:witness]] -* [[en:tw:word]] +## you will have gained your brother ## -## translationNotes +"you will have made your relationship with your brother good again" -* Jesus begins to teach about repentance and forgiveness. -* **you will have gained your brother** - "you will have made your relationship with your brother good again" -* **by the mouth** - by the words of the witnesses that come "out of the mouth" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +## by the mouth ## + +by the words of the witnesses that come "out of the mouth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/18/17.md b/mat/18/17.md index 77c0ddfd95..f55d6c5062 100644 --- a/mat/18/17.md +++ b/mat/18/17.md @@ -1,11 +1,9 @@ -## translationWords +Jesus continues to teach about repentance and forgiveness. -* [[en:tw:church]] -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:taxcollector]] +## to listen to them ## -## translationNotes +listen to the witnesses ([Matthew 18:15](./15.md)) -* Jesus continues to teach about repentance and forgiveness. -* **to listen to them** - listen to the witnesses ([[:en:bible:notes:mat:18:15]]) -* **let him be to you as a Gentile and a tax collector** - "treat him as you would treat a Gentile or tax collector" +## let him be to you as a Gentile and a tax collector ## + +"treat him as you would treat a Gentile or tax collector" \ No newline at end of file diff --git a/mat/18/18.md b/mat/18/18.md index 514dd5eac2..13a8bc0023 100644 --- a/mat/18/18.md +++ b/mat/18/18.md @@ -1,15 +1,21 @@ -## translationWords +Jesus continues to teach his disciples about repentance and forgiveness. -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:heaven]] +## bind...bound...loose...loosed ## -## translationNotes +See how you translated these in [Matthew 16:19](../16/19.md). -* Jesus continues to teach his disciples about repentance and forgiveness. -* **bind...bound...loose...loosed** - See how you translated these in [[:en:bible:notes:mat:16:19]]. -* **will be bound...shall be loosed** - AT: "God will bind...God will loose." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **they...them** - the "two of you" -* **two or three** - "two or more" or "at least two" -* **are gathered** - "meet" +## will be bound...shall be loosed ## + +AT: "God will bind...God will loose." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## they...them ## + +the "two of you" + +## two or three ## + +"two or more" or "at least two" + +## are gathered ## + +"meet" \ No newline at end of file diff --git a/mat/18/21.md b/mat/18/21.md index c6260441a2..6ccecb1a5c 100644 --- a/mat/18/21.md +++ b/mat/18/21.md @@ -1,14 +1,9 @@ -## translationWords +Jesus continues to teach about repentance and forgiveness. -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:sin]] +## seven times ## -## translationNotes +"7 times" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -* Jesus continues to teach about repentance and forgiveness. -* **seven times** - "7 times" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **seventy times seven** - Possible meanings: 1) "70 times 7" (ULB) or 2) "77 times" (UDB). If using a number would be confusing, you can say, "more times than you can count" (see UDB and [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]). +## seventy times seven ## + +Possible meanings: 1) "70 times 7" (ULB) or 2) "77 times" (UDB). If using a number would be confusing, you can say, "more times than you can count" (see UDB and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]). \ No newline at end of file diff --git a/mat/18/23.md b/mat/18/23.md index 9af396b3c6..89f05701c4 100644 --- a/mat/18/23.md +++ b/mat/18/23.md @@ -1,12 +1,13 @@ -## translationWords +Jesus uses a parable to teach about repentance and forgiveness. -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofgod]] -* [[en:tw:servant]] +## one servant was brought ## -## translationNotes +AT: "someone brought one of the king's servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -* Jesus uses a parable to teach about repentance and forgiveness. -* **one servant was brought** - AT: "someone brought one of the king's servants" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **ten thousand talents** - "10,000 talents" or "more money than the servant could ever repay" (See: [[en:obe:other:biblicalmoney]]) -* **his master commanded him to be sold,...and payment to be made** - "the king commanded his servants to sell the man...and to pay the debt with the money from the sale" +## ten thousand talents ## + +"10,000 talents" or "more money than the servant could ever repay" (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalmoney]]) + +## his master commanded him to be sold,...and payment to be made ## + +"the king commanded his servants to sell the man...and to pay the debt with the money from the sale" \ No newline at end of file diff --git a/mat/18/26.md b/mat/18/26.md index 2c07197d24..7f1d752d8a 100644 --- a/mat/18/26.md +++ b/mat/18/26.md @@ -1,13 +1,13 @@ -## translationWords +Jesus uses a parable to teach about repentance and forgiveness. -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:compassion]] -* [[en:tw:patient]] -* [[en:tw:servant]] +## fell down, bowed down ## -## translationNotes +"fell down on his knees, and bowed his head down" -* Jesus uses a parable to teach about repentance and forgiveness. -* **fell down, bowed down** - "fell down on his knees, and bowed his head down" -* **before him** - "before the king" -* **released him** - "let him go" +## before him ## + +"before the king" + +## released him ## + +"let him go" \ No newline at end of file diff --git a/mat/18/28.md b/mat/18/28.md index 0e7433999f..923130def7 100644 --- a/mat/18/28.md +++ b/mat/18/28.md @@ -1,11 +1,13 @@ -## translationWords +Jesus uses a parable to teach about repentance and forgiveness. -* [[en:tw:patient]] -* [[en:tw:servant]] +## one hundred denarii ## -## translationNotes +"100 denarii" or "one hundred days' wages" (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalmoney]]) -* Jesus uses a parable to teach about repentance and forgiveness. -* **one hundred denarii** - "100 denarii" or "one hundred days' wages" (See: [[en:obe:other:biblicalmoney]]) -* **grasped** - "took hold of" or "grabbed" (UDB) -* **fell down...Have patience with me, and I will repay you** - Translate this as you translated "fell down...have patience with me, and I will pay you" in [[:en:bible:notes:mat:18:26]]. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) +## grasped ## + +"took hold of" or "grabbed" (UDB) + +## fell down...Have patience with me, and I will repay you ## + +Translate this as you translated "fell down...have patience with me, and I will pay you" in [Matthew 18:26](./26.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/18/30.md b/mat/18/30.md index b2b6511b41..8219df4b60 100644 --- a/mat/18/30.md +++ b/mat/18/30.md @@ -1,7 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* Jesus uses a parable to teach about repentance and forgiveness. +Jesus uses a parable to teach about repentance and forgiveness. \ No newline at end of file diff --git a/mat/18/32.md b/mat/18/32.md index 69202955ad..452bdcfebb 100644 --- a/mat/18/32.md +++ b/mat/18/32.md @@ -1,13 +1,9 @@ -## translationWords +Jesus uses a parable to teach about repentance and forgiveness. -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:servant]] +## Then that servant's master called him ## -## translationNotes +"Then the king called the first servant" -* Jesus uses a parable to teach about repentance and forgiveness. -* **Then that servant's master called him** - "Then the king called the first servant" -* **Should you not have** - "You should have" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +## Should you not have ## + +"You should have" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/18/34.md b/mat/18/34.md index 60697e8531..8219df4b60 100644 --- a/mat/18/34.md +++ b/mat/18/34.md @@ -1,10 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:lord]] - -## translationNotes - -* Jesus uses a parable to teach about repentance and forgiveness. +Jesus uses a parable to teach about repentance and forgiveness. \ No newline at end of file diff --git a/mat/19/01.md b/mat/19/01.md index a9d38adb84..006733c853 100644 --- a/mat/19/01.md +++ b/mat/19/01.md @@ -1,15 +1,17 @@ -## translationWords +Jesus leaves Galilee and begins teaching in Judea. -* [[en:tw:galilee]] -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:judea]] +## It came about that ## -## translationNotes +If your language has a way to mark the beginning of a new part of the story, consider using it here. -* Jesus leaves Galilee and begins teaching in Judea. -* **It came about that** - If your language has a way to mark the beginning of a new part of the story, consider using it here. -* **these words** - the words of [[:en:bible:notes:mat:18:01]] -* **departed from** - "walked away from" or "left" -* **within the borders** - "within the area" +## these words ## + +the words of [Matthew 18:1](../18/01.md) + +## departed from ## + +"walked away from" or "left" + +## within the borders ## + +"within the area" \ No newline at end of file diff --git a/mat/19/03.md b/mat/19/03.md index 7e69e9f24d..86a6868694 100644 --- a/mat/19/03.md +++ b/mat/19/03.md @@ -1,13 +1,9 @@ -## translationWords +Jesus begins to teach about marriage and divorce. -* [[en:tw:divorce]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lawful]] -* [[en:tw:pharisee]] -* [[en:tw:test]] +## came to him ## -## translationNotes +"came to Jesus" -* Jesus begins to teach about marriage and divorce. -* **came to him** - "came to Jesus" -* **Have you not read...?** - Jesus wants the Pharisees to be ashamed. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +## Have you not read...? ## + +Jesus wants the Pharisees to be ashamed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/19/05.md b/mat/19/05.md index f3b80fe065..61da3fd322 100644 --- a/mat/19/05.md +++ b/mat/19/05.md @@ -1,11 +1,13 @@ -## translationWords +Jesus continues to teach about marriage and divorce. -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:god]] +## And that he said...? ## -## translationNotes +This continues the question from [Matthew 19:3](./03.md): "Have you not also read that he said...?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -* Jesus continues to teach about marriage and divorce. -* **And that he said...?** - This continues the question from [[:en:bible:notes:mat:19:03]]: "Have you not also read that he said...?" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **cleave to his wife** - "stay close to his wife" -* **one flesh** - "one person" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +## cleave to his wife ## + +"stay close to his wife" + +## one flesh ## + +"one person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/19/07.md b/mat/19/07.md index 050be35c2a..3008f99519 100644 --- a/mat/19/07.md +++ b/mat/19/07.md @@ -1,18 +1,25 @@ -## translationWords +Jesus continues to teach about marriage and divorce. -* [[en:tw:adultery]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:divorce]] -* [[en:tw:fornication]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:moses]] +## They say to him ## -## translationNotes +"The Pharisees say to Jesus" -* Jesus continues to teach about marriage and divorce. -* **They say to him** - "The Pharisees say to Jesus" -* **command us** - "command us Jews" -* **certificate of divorce** - document that legally ends the marriage -* **from the beginning it was not that way** - "when God created the man and woman he did not plan for them to ever divorce" -* **except for sexual immorality ** - "except for sexual unfaithfulness" -* **and the man who marries a woman who is divorced commits adultery** - Many early texts do not include these words. +## command us ## + +"command us Jews" + +## certificate of divorce ## + +document that legally ends the marriage + +## from the beginning it was not that way ## + +"when God created the man and woman he did not plan for them to ever divorce" + +## except for fornication ## + +"except for sexual unfaithfulness" + +## and the man who marries a woman who is divorced commits adultery ## + +Many early texts do not include these words. \ No newline at end of file diff --git a/mat/19/10.md b/mat/19/10.md index 77c8104263..b498448d3d 100644 --- a/mat/19/10.md +++ b/mat/19/10.md @@ -1,16 +1,17 @@ -## translationWords +Jesus continues to teach about marriage and divorce. -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:eunuch]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:kingdomofgod]] -* [[en:tw:receive]] -* [[en:tw:womb]] +## eunuchs who were so born from their mother's womb ## -## translationNotes +"males born without working sex organs" -* Jesus continues to teach about marriage and divorce. -* **eunuchs who were so born from their mother's womb** - "males born without working sex organs" -* **eunuchs who made themselves eunuchs** - Possible meanings are 1) "eunuchs who have cut their sex organs off" or 2) "men who choose to remain unmarried and sexually pure" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]). -* **for the kingdom of heaven's sake** - "so they can serve God better" -* **receive this teaching...receive it** - See how you translated "accept this teaching...accept it" in 19:11. +## eunuchs who made themselves eunuchs ## + +Possible meanings are 1) "eunuchs who have cut their sex organs off" or 2) "men who choose to remain unmarried and sexually pure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). + +## for the kingdom of heaven's sake ## + +"so they can serve God better" + +## receive this teaching...receive it ## + +See how you translated "accept this teaching...accept it" in 19:11. \ No newline at end of file diff --git a/mat/19/13.md b/mat/19/13.md index ab6c14b67d..c52fd37322 100644 --- a/mat/19/13.md +++ b/mat/19/13.md @@ -1,15 +1,17 @@ -## translationWords +People bring children to Jesus. -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:kingdomofgod]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:rebuke]] +## some little children were brought to him ## -## translationNotes +AT: “some people brought little children to Jesus.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -* People bring children to Jesus. -* **some little children were brought to him** - AT: “some people brought little children to Jesus.” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Permit** - "Allow" -* **do not forbid them to come to me** - “do not stop them from coming to me” -* **for the kingdom of heaven belongs to such ones** - “the kingdom of heaven belongs to people who are like these” or “only people who are like these little children can go into the kingdom of heaven” +## Permit ## + +"Allow" + +## do not forbid them to come to me ## + +“do not stop them from coming to me” + +## for the kingdom of heaven belongs to such ones ## + +“the kingdom of heaven belongs to people who are like these” or “only people who are like these little children can go into the kingdom of heaven” \ No newline at end of file diff --git a/mat/19/16.md b/mat/19/16.md index 1e423cf073..82fcab328a 100644 --- a/mat/19/16.md +++ b/mat/19/16.md @@ -1,13 +1,13 @@ -## translationWords +Jesus begins to teach about riches in the world and rewards in heaven. -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:teacher]] +## Behold ## -## translationNotes +The writer is bringing a new person into the story. Your language may have a way of doing this. -* Jesus begins to teach about riches in the world and rewards in heaven. -* **Behold** - The writer is bringing a new person into the story. Your language may have a way of doing this. -* **good thing** - thing that pleases God -* **Only one is good** - "God alone is completely good" +## good thing ## + +thing that pleases God + +## Only one is good ## + +"God alone is completely good" \ No newline at end of file diff --git a/mat/19/18.md b/mat/19/18.md index c344568967..84728b03c2 100644 --- a/mat/19/18.md +++ b/mat/19/18.md @@ -1,13 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adultery]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:falsewitness]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:neighbor]] - -## translationNotes - -* Jesus continues to teach about riches in the world and rewards in heaven. +Jesus continues to teach about riches in the world and rewards in heaven. \ No newline at end of file diff --git a/mat/19/20.md b/mat/19/20.md index 4d620868b9..2d1c487c3c 100644 --- a/mat/19/20.md +++ b/mat/19/20.md @@ -1,11 +1,5 @@ -## translationWords +Jesus continues to teach about riches in the world and rewards in heaven. -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:perfect]] +## wish ## -## translationNotes - -* Jesus continues to teach about riches in the world and rewards in heaven. -* **wish** - "want" +"want" \ No newline at end of file diff --git a/mat/19/23.md b/mat/19/23.md index e864564f83..955c6944ce 100644 --- a/mat/19/23.md +++ b/mat/19/23.md @@ -1,13 +1,9 @@ -## translationWords +Jesus continues to teach about riches in the world and rewards in heaven. -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:camel]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:kingdomofgod]] +## it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God ## -## translationNotes +It is very difficult for rich people to get into the kingdom of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -* Jesus continues to teach about riches in the world and rewards in heaven. -* **it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God** - It is very difficult for rich people to get into the kingdom of God. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **the eye of a needle** - a hole in the end of a needle for passing thread through +## the eye of a needle ## + +a hole in the end of a needle for passing thread through \ No newline at end of file diff --git a/mat/19/25.md b/mat/19/25.md index 6b4db46992..483bba86cb 100644 --- a/mat/19/25.md +++ b/mat/19/25.md @@ -1,16 +1,17 @@ -## translationWords +Jesus continues to teach about riches in the world and rewards in heaven. -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:save]] +## they were very astonished ## -## translationNotes +" the disciples were amazed" -* Jesus continues to teach about riches in the world and rewards in heaven. -* **they were very astonished** - " the disciples were amazed" -* **Who then can be saved?** - Possible meanings: 1) They were looking for an answer or 2) AT: "then no one can be saved!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **we have left everything ** - “we have left all our wealth” or “we have given up all our possessions” -* **what then will we have** - "what good thing will God give us" +## Who then can be saved? ## + +Possible meanings: 1) They were looking for an answer or 2) AT: "then no one can be saved!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## we have left everything ## + +“we have left all our wealth” or “we have given up all our possessions” + +## what then will we have ## + +"what good thing will God give us" \ No newline at end of file diff --git a/mat/19/28.md b/mat/19/28.md index 42947fa569..5288e6a87a 100644 --- a/mat/19/28.md +++ b/mat/19/28.md @@ -1,15 +1,9 @@ -## translationWords +Jesus continues to teach his disciples about riches in the world and rewards in heaven. -* [[en:tw:12tribesofisrael]] -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:sonofman]] -* [[en:tw:throne]] +## in the new birth ## -## translationNotes +"at the time when all things are made new" or "in the new age" -* Jesus continues to teach his disciples about riches in the world and rewards in heaven. -* **in the new birth** - "at the time when all things are made new" or "in the new age" -* **sit upon twelve thrones, judging** - "be kings and judges over" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +## sit upon twelve thrones, judging ## + +"be kings and judges over" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/19/29.md b/mat/19/29.md index aaad64444f..9e77f5e4a3 100644 --- a/mat/19/29.md +++ b/mat/19/29.md @@ -1,11 +1,9 @@ -## translationWords +Jesus continues to teach about riches in the world and rewards in heaven. -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:name]] +## receive a hundredfold ## -## translationNotes +"receive a hundred times as many good things as they gave up" -* Jesus continues to teach about riches in the world and rewards in heaven. -* **receive a hundredfold** - "receive a hundred times as many good things as they gave up" -* **many who are first now will be last** - Many who are first in the world's eyes, such as those who are rich and those who rule others, will one day be last in the kingdom of God. +## many who are first now will be last ## + +Many who are first in the world's eyes, such as those who are rich and those who rule others, will one day be last in the kingdom of God. \ No newline at end of file diff --git a/mat/20/01.md b/mat/20/01.md index b5263b8771..c7894272a3 100644 --- a/mat/20/01.md +++ b/mat/20/01.md @@ -1,12 +1,17 @@ -## translationWords +Jesus begins telling his disciples a parable about a man paying his workers. -* [[en:tw:kingdomofgod]] -* [[en:tw:vineyard]] +## For the kingdom of heaven is like a landowner ## -## translationNotes +God rules over everything like a landowner rules over his land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -* Jesus begins telling his disciples a parable about a man paying his workers. -* **For the kingdom of heaven is like a landowner** - God rules over everything like a landowner rules over his land. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **the kingdom of heaven is like** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:mat:13:24]]. -* **After he had agreed** - "After the landowner had agreed" -* **one denarius** - "one day's wages" (See: [[:en:obe:other:biblicalmoney]]) +## the kingdom of heaven is like ## + +See how you translated this in [Matthew 13:24](../13/24.md). + +## After he had agreed ## + +"After the landowner had agreed" + +## one denarius ## + +"one day's wages" (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalmoney]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/20/03.md b/mat/20/03.md index 43bea37b3b..87bdd845be 100644 --- a/mat/20/03.md +++ b/mat/20/03.md @@ -1,9 +1,9 @@ -## translationWords +Jesus continues his parable about a landowner paying his workers. -* [[en:tw:vineyard]] +## He went out again ## -## translationNotes +"The landowner went out again" -* Jesus continues his parable about a landowner paying his workers. -* **He went out again** - "The landowner went out again" -* **standing idle** - "not doing anything" or "who had no work" +## standing idle ## + +"not doing anything" or "who had no work" \ No newline at end of file diff --git a/mat/20/05.md b/mat/20/05.md index 43f354ce58..6d3b486824 100644 --- a/mat/20/05.md +++ b/mat/20/05.md @@ -1,9 +1,9 @@ -## translationWords +Jesus continues his parable about a landowner paying his workers. -* [[en:tw:vineyard]] +## Again he went out ## -## translationNotes +"Again the landowner went out" -* Jesus continues his parable about a landowner paying his workers. -* **Again he went out** - "Again the landowner went out" -* **standing idle** - "not doing anything" or "not having any work" +## standing idle ## + +"not doing anything" or "not having any work" \ No newline at end of file diff --git a/mat/20/08.md b/mat/20/08.md index 3a30fc7b46..dee0bc4fb6 100644 --- a/mat/20/08.md +++ b/mat/20/08.md @@ -1,11 +1,13 @@ -## translationWords +Jesus continues his parable about a landowner paying his workers. -* [[en:tw:manager]] -* [[en:tw:vineyard]] +## each of them ## -## translationNotes +"each of the workers who had begun work at the eleventh hour" -* Jesus continues his parable about a landowner paying his workers. -* **each of them** - "each of the workers who had begun work at the eleventh hour" -* **a denarius** - "one day's wages" (See: [[en:obe:other:biblicalmoney]]) -* **they thought** - "the workers who had worked the longest thought" +## a denarius ## + +"one day's wages" (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalmoney]]) + +## they thought ## + +"the workers who had worked the longest thought" \ No newline at end of file diff --git a/mat/20/11.md b/mat/20/11.md index a94dc0ea36..fce9a582eb 100644 --- a/mat/20/11.md +++ b/mat/20/11.md @@ -1,10 +1,13 @@ -## translationWords +Jesus continues his parable about a landowner paying his workers. -* [[en:tw:burden]] +## When they received ## -## translationNotes +"When the workers who had worked the longest received" -* Jesus continues his parable about a landowner paying his workers. -* **When they received** - "When the workers who had worked the longest received" -* **property owner** - "landowner" or "vineyard owner" -* **we who have borne the burden of the day and the scorching heat** - "we who have worked all day in the hot sun" +## property owner ## + +"landowner" or "vineyard owner" + +## we who have borne the burden of the day and the scorching heat ## + +"we who have worked all day in the hot sun" \ No newline at end of file diff --git a/mat/20/13.md b/mat/20/13.md index dcdf3320b7..6757716210 100644 --- a/mat/20/13.md +++ b/mat/20/13.md @@ -1,13 +1,21 @@ -## translationWords +Jesus continues his parable about a landowner paying his workers. -* [[en:tw:receive]] -* [[en:tw:wrong]] +## one of them ## -## translationNotes +"one of the workers who had worked the longest" -* Jesus continues his parable about a landowner paying his workers. -* **one of them** - "one of the workers who had worked the longest" -* **Friend** - Use a word that one man would use to address another man whom he is politely rebuking. -* **Did you not agree with me for one denarius?** - AT: "We already agreed that I would give you one denarius." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **one denarius** - "one day's wages" (See: [[en:obe:other:biblicalmoney]]) -* **it is my pleasure to give** - "it pleases me to give" or "I am pleased to give" +## Friend ## + +Use a word that one man would use to address another man whom he is politely rebuking. + +## Did you not agree with me for one denarius? ## + +AT: "We already agreed that I would give you one denarius." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## one denarius ## + +"one day's wages" (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalmoney]]) + +## it is my pleasure to give ## + +"it pleases me to give" or "I am pleased to give" \ No newline at end of file diff --git a/mat/20/15.md b/mat/20/15.md index 3d06f14988..26b822cd97 100644 --- a/mat/20/15.md +++ b/mat/20/15.md @@ -1,11 +1,13 @@ -## translationWords +Jesus continues his parable about a landowner paying his workers. -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:good]] +## Is it not legitimate for me to do what I wish with my own possessions? ## -## translationNotes +AT: "I can do what I want with my own possessions." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* Jesus continues his parable about a landowner paying his workers. -* **Is it not legitimate for me to do what I wish with my own possessions?** - AT: "I can do what I want with my own possessions." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **legitimate** - "lawful" or "fair" or "right" -* **Or is your eye evil because I am good?** - "You should not be unhappy because I do a good thing for people who have not earned it." +## legitimate ## + +"lawful" or "fair" or "right" + +## Or is your eye evil because I am good? ## + +"You should not be unhappy because I do a good thing for people who have not earned it." \ No newline at end of file diff --git a/mat/20/17.md b/mat/20/17.md index d672076dec..926cd70b46 100644 --- a/mat/20/17.md +++ b/mat/20/17.md @@ -1,23 +1,17 @@ -## translationWords +Jesus continues to teach his disciples as they travel to Jerusalem. -* [[en:tw:chiefpriests]] -* [[en:tw:condemn]] -* [[en:tw:crucify]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:deliverer]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:mock]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:scribe]] -* [[en:tw:sonofman]] +## we are going ## -## translationNotes +Jesus was including the disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -* Jesus continues to teach his disciples as they travel to Jerusalem. -* **we are going** - Jesus was including the disciples. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **the Son of Man will be delivered** - AT: "someone will deliver the Son of Man" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **They will condemn...and will deliver him to the Gentiles for them to mock** - the chief priests and scribes will condemn and deliver him to the Gentiles, and the Gentiles will mock -* **he will be raised up** - AT: "God will raise him up" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## the Son of Man will be delivered ## + +AT: "someone will deliver the Son of Man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## They will condemn...and will deliver him to the Gentiles for them to mock ## + +the chief priests and scribes will condemn and deliver him to the Gentiles, and the Gentiles will mock + +## he will be raised up ## + +AT: "God will raise him up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/20/20.md b/mat/20/20.md index bc4f7368a6..0fcbcf6ae5 100644 --- a/mat/20/20.md +++ b/mat/20/20.md @@ -1,13 +1,5 @@ -## translationWords +The mother of two of the disciples makes a request to Jesus. -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:righthand]] -* [[en:tw:zebedee]] +## at your right hand...at your left hand ## -## translationNotes - -* The mother of two of the disciples makes a request to Jesus. -* **at your right hand...at your left hand** - in places of authority (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +in places of authority (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/20/22.md b/mat/20/22.md index c6bfd91f42..81d346a640 100644 --- a/mat/20/22.md +++ b/mat/20/22.md @@ -1,16 +1,25 @@ -## translationWords +Jesus answers the mother of two of his disciples. -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:righthand]] +## You ## -## translationNotes +the mother and the sons (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youdual]]) -* Jesus answers the mother of two of his disciples. -* **You** - the mother and the sons (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_youdual]]) -* **Are you able...?** - "Is it possible for you...?" Jesus talks to the sons only. -* **drink the cup which I am about to drink** - "go through the suffering I am about to go through" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **They** - the sons -* **it is for those for whom it has been prepared by my Father** - "the honor of sitting beside me is for those for whom my Father has prepared that honor" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **prepared** - made ready +## Are you able...? ## + +"Is it possible for you...?" Jesus talks to the sons only. + +## drink the cup which I am about to drink ## + +"go through the suffering I am about to go through" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## They ## + +the sons + +## it is for those for whom it has been prepared by my Father ## + +"the honor of sitting beside me is for those for whom my Father has prepared that honor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## prepared ## + +made ready \ No newline at end of file diff --git a/mat/20/25.md b/mat/20/25.md index b7ac1a5a19..e2f81c6365 100644 --- a/mat/20/25.md +++ b/mat/20/25.md @@ -1,19 +1,21 @@ -## translationWords +Jesus uses what he said to the mother to teach his disciples. -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:ransom]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:sonofman]] +## the rulers of the Gentiles subjugate them ## -## translationNotes +"the rulers of the Gentiles force the Gentiles to do what the rulers want" -* Jesus uses what he said to the mother to teach his disciples. -* **the rulers of the Gentiles subjugate them** - "the rulers of the Gentiles force the Gentiles to do what the rulers want" -* **their important men** - the men to whom the rulers give authority -* **exercise authority over** - "have control over" -* **wishes** - "wants" or "desires" -* **to give his life** - "to be willing to die" +## their important men ## + +the men to whom the rulers give authority + +## exercise authority over ## + +"have control over" + +## wishes ## + +"wants" or "desires" + +## to give his life ## + +"to be willing to die" \ No newline at end of file diff --git a/mat/20/29.md b/mat/20/29.md index befe242ab2..745e5fe796 100644 --- a/mat/20/29.md +++ b/mat/20/29.md @@ -1,17 +1,21 @@ -## translationWords +This begins an account of Jesus healing two blind men. -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:jericho]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:rebuke]] +## As they went ## -## translationNotes +This is speaking about the disciples and Jesus. -* This begins an account of Jesus healing two blind men. -* **As they went** - This is speaking about the disciples and Jesus. -* **followed him** - "followed Jesus" -* **Behold** - The writer is telling the reader to pay attention to the surprising information that follows. Your language may have a way of doing this. -* **was passing by** - "was walking by them" -* **they cried out all the more** - "the blind men shouted more than before" or "they shouted louder" +## followed him ## + +"followed Jesus" + +## Behold ## + +The writer is telling the reader to pay attention to the surprising information that follows. Your language may have a way of doing this. + +## was passing by ## + +"was walking by them" + +## they cried out all the more ## + +"the blind men shouted more than before" or "they shouted louder" \ No newline at end of file diff --git a/mat/20/32.md b/mat/20/32.md index 287cbef9a0..de6a6ae608 100644 --- a/mat/20/32.md +++ b/mat/20/32.md @@ -1,14 +1,17 @@ -## translationWords +This continues the account of Jesus healing two blind men. -* [[en:tw:compassion]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:receive]] +## called to them ## -## translationNotes +called to the blind men -* This continues the account of Jesus healing two blind men. -* **called to them** - called to the blind men -* **wish** - "want" -* **that our eyes may be opened** - AT: "we want you to make us able to see" or "we want to be able to see" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **being moved with compassion** - "having compassion" or "moved with compassion for them" +## wish ## + +"want" + +## that our eyes may be opened ## + +AT: "we want you to make us able to see" or "we want to be able to see" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## being moved with compassion ## + +"having compassion" or "moved with compassion for them" \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/01.md b/mat/21/01.md index da00fcec78..3580a32439 100644 --- a/mat/21/01.md +++ b/mat/21/01.md @@ -1,15 +1,9 @@ -## translationWords +Jesus continues to travel to Jerusalem with his disciples. -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:mountofolives]] -* [[en:tw:send]] +## Bethphage ## -## translationNotes +a village (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -* Jesus continues to travel to Jerusalem with his disciples. -* **Bethphage** - a village (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **colt** - "young male donkey" +## colt ## + +"young male donkey" \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/04.md b/mat/21/04.md index f71b98c19b..da4e04625b 100644 --- a/mat/21/04.md +++ b/mat/21/04.md @@ -1,17 +1,21 @@ -## translationWords +This continues the account of Jesus riding a donkey into Jerusalem. -* [[en:tw:daughterofzion]] -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:fulfill]] -* [[en:tw:humble]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:prophet]] +## this came about that what was spoken through the prophet might be fulfilled ## -## translationNotes +"God had said this many years ahead of time by his prophet that this was going to happen." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -* This continues the account of Jesus riding a donkey into Jerusalem. -* **this came about that what was spoken through the prophet might be fulfilled** - "God had said this many years ahead of time by his prophet that this was going to happen." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **that which had been spoken through the prophet** - "that which a prophet had told before it happened." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **daughter of Zion** - Israel (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **donkey** - an animal ridden by poor people -* **colt** - a young male donkey +## that which had been spoken through the prophet ## + +"that which a prophet had told before it happened." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## daughter of Zion ## + +Israel (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## donkey ## + +an animal ridden by poor people + +## colt ## + +a young male donkey \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/06.md b/mat/21/06.md index 48227a177a..5097cb285e 100644 --- a/mat/21/06.md +++ b/mat/21/06.md @@ -1,11 +1,9 @@ -## translationWords +This continues the account of Jesus riding a donkey into Jerusalem. -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:jesus]] +## garments ## -## translationNotes +outer clothing or long coats -* This continues the account of Jesus riding a donkey into Jerusalem. -* **garments** - outer clothing or long coats -* **and Jesus sat there** - "Jesus sat on the clothing that was put on the donkey." +## and Jesus sat there ## + +"Jesus sat on the clothing that was put on the donkey." \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/09.md b/mat/21/09.md index 213579fae8..64d98a619d 100644 --- a/mat/21/09.md +++ b/mat/21/09.md @@ -1,18 +1,13 @@ -## translationWords +This continues the account of Jesus riding a donkey into Jerusalem. -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:galilee]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:nazareth]] -* [[en:tw:prophet]] +## Hosanna ## -## translationNotes +a Hebrew word that means "save us" but came mean "praise God!" -* This continues the account of Jesus riding a donkey into Jerusalem. -* **Hosanna** - a Hebrew word that means "save us" but came mean "praise God!" -* **all the city was stirred** - "everyone in the city was excited to see him" -* **all the city** - "many of the people in the city" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +## all the city was stirred ## + +"everyone in the city was excited to see him" + +## all the city ## + +"many of the people in the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/12.md b/mat/21/12.md index d4837c7f1f..4a5e9c4bb5 100644 --- a/mat/21/12.md +++ b/mat/21/12.md @@ -1,18 +1,17 @@ -## translationWords +This begins the account of Jesus entering into the temple. -* [[en:tw:castout]] -* [[en:tw:dove]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:written]] +## He said to them ## -## translationNotes +"Jesus said to those who were changing money and buying and selling things" -* This begins the account of Jesus entering into the temple. -* **He said to them** - "Jesus said to those who were changing money and buying and selling things" -* **house of prayer** - "a place where people pray" -* **den of robbers** - "like a place where robbers hide" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **the lame** - Those who could not walk or had legs that were badly hurt. +## house of prayer ## + +"a place where people pray" + +## den of robbers ## + +"like a place where robbers hide" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## the lame ## + +Those who could not walk or had legs that were badly hurt. \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/15.md b/mat/21/15.md index 8b4e519d9c..59c6bee16e 100644 --- a/mat/21/15.md +++ b/mat/21/15.md @@ -1,19 +1,25 @@ -## translationWords +This continues the account of Jesus in the temple. -* [[en:tw:bethany]] -* [[en:tw:chiefpriests]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:scribe]] -* [[en:tw:temple]] +## Hosanna ## -## translationNotes +See how you translated this in [Matthew 21:9](./09.md) -* This continues the account of Jesus in the temple. -* **Hosanna** - See how you translated this in [[en/bible/notes/mat/21/09]] -* **Son of David** - See how you translated this in [[en/bible/notes/mat/21/09]] -* **they were moved with resentment** - "they disliked Jesus and became angry" -* **Do you hear what these people are saying?** - "You should not allow people to say these things about you!” (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Have you never read** - "Yes, I hear them, but you should remember what you read in the Scriptures" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Jesus left them** - "Jesus left the chief priests and scribes" +## Son of David ## + +See how you translated this in [Matthew 21:9](./09.md) + +## they were moved with resentment ## + +"they disliked Jesus and became angry" + +## Do you hear what these people are saying? ## + +"You should not allow people to say these things about you!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Have you never read ## + +"Yes, I hear them, but you should remember what you read in the Scriptures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Jesus left them ## + +"Jesus left the chief priests and scribes" \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/18.md b/mat/21/18.md index a60a06240b..786ff78fe1 100644 --- a/mat/21/18.md +++ b/mat/21/18.md @@ -1,10 +1,5 @@ -## translationWords +This begins the account of Jesus cursing a fig tree. -* [[en:tw:fig]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:fruit]] +## dried up ## -## translationNotes - -* This begins the account of Jesus cursing a fig tree. -* **dried up** - "died" +"died" \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/20.md b/mat/21/20.md index 3919ed8ff8..7f2eefe528 100644 --- a/mat/21/20.md +++ b/mat/21/20.md @@ -1,16 +1,5 @@ -## translationWords +Jesus explains the cursing of the fig tree. -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:fig]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:receive]] +## wither away ## -## translationNotes - -* Jesus explains the cursing of the fig tree. -* **wither away** - "dry up and die" +"dry up and die" \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/23.md b/mat/21/23.md index 55e34feecf..8525f2495d 100644 --- a/mat/21/23.md +++ b/mat/21/23.md @@ -1,11 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:chiefpriests]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:temple]] - -## translationNotes - -* This begins the account of the religious leaders questioning Jesus. +This begins the account of the religious leaders questioning Jesus. \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/25.md b/mat/21/25.md index 0909ee14e5..7b42d64dfb 100644 --- a/mat/21/25.md +++ b/mat/21/25.md @@ -1,17 +1,17 @@ -## translationWords +This continues the account of the religous leaders questioning Jesus. -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:baptize]] -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:johnthebaptist]] -* [[en:tw:prophet]] +## from heaven ## -## translationNotes +"from God in heaven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -* This continues the account of the religous leaders questioning Jesus. -* **from heaven** - "from God in heaven" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **he will say to us** - "Jesus will say to us" -* **we fear the crowd** - "we fear what the crowd would think or even do to us" -* **they all view John to be a prophet** - "they believe John was a prophet" +## he will say to us ## + +"Jesus will say to us" + +## we fear the crowd ## + +"we fear what the crowd would think or even do to us" + +## they all view John to be a prophet ## + +"they believe John was a prophet" \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/28.md b/mat/21/28.md index 3fe3d8635b..ba0d719d78 100644 --- a/mat/21/28.md +++ b/mat/21/28.md @@ -1,10 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:vineyard]] - -## translationNotes - -* Jesus responds to the religious leaders with a parable. +Jesus responds to the religious leaders with a parable. \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/31.md b/mat/21/31.md index 73769fedd6..4723648913 100644 --- a/mat/21/31.md +++ b/mat/21/31.md @@ -1,18 +1,17 @@ -## translationWords +Jesus continues to responds to the religious leaders with a parable. -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:johnthebaptist]] -* [[en:tw:kingdomofgod]] -* [[en:tw:prostitute]] -* [[en:tw:repent]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:taxcollector]] +## They said ## -## translationNotes +"The chief priests and elders said" -* Jesus continues to responds to the religious leaders with a parable. -* **They said** - "The chief priests and elders said" -* **Jesus said to them** - "Jesus said to the chief priests and elders" -* **John came to you** - John came and preached to the religious leaders and the common people. -* **in the path of righteousness** - John showed how people should respond to God and live. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +## Jesus said to them ## + +"Jesus said to the chief priests and elders" + +## John came to you ## + +John came and preached to the religious leaders and the common people. + +## in the path of righteousness ## + +John showed how people should respond to God and live. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/33.md b/mat/21/33.md index 945b04337d..0ae7ba18f9 100644 --- a/mat/21/33.md +++ b/mat/21/33.md @@ -1,15 +1,13 @@ -## translationWords +Jesus continues to responds to the religious leaders with a second parable. -* [[en:tw:grape]] -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:parable]] -* [[en:tw:vineyard]] -* [[en:tw:watchtower]] -* [[en:tw:winepress]] +## person with extensive land ## -## translationNotes +"a landowner who had much property." -* Jesus continues to responds to the religious leaders with a second parable. -* **person with extensive land** - "a landowner who had much property." -* **rented it out to vine dressers** - "put vine dressers in charge of the vineyard." The owner still had control of the vineyard. -* **vine dressers** - people who knew how to properly take care of vines and grapes. +## rented it out to vine dressers ## + +"put vine dressers in charge of the vineyard." The owner still had control of the vineyard. + +## vine dressers ## + +people who knew how to properly take care of vines and grapes. \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/35.md b/mat/21/35.md index bfdf843278..c5bccb5dcd 100644 --- a/mat/21/35.md +++ b/mat/21/35.md @@ -1,9 +1,5 @@ -## translationWords +Jesus continues to responds to the religious leaders with the second parable. -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:vine]] +## his servants ## -## translationNotes - -* Jesus continues to responds to the religious leaders with the second parable. -* **his servants** - the servants of the "person with extensive land" ([[:en:bible:notes:mat:21:33]]) +the servants of the "person with extensive land" ([Matthew 21:33](./33.md)) \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/38.md b/mat/21/38.md index 6369908447..066b6fbda0 100644 --- a/mat/21/38.md +++ b/mat/21/38.md @@ -1,10 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:heir]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:vineyard]] - -## translationNotes - -* Jesus continues to responds to the religious leaders with the second parable. +Jesus continues to responds to the religious leaders with the second parable. \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/40.md b/mat/21/40.md index bd1f9ed9c6..3a46e97707 100644 --- a/mat/21/40.md +++ b/mat/21/40.md @@ -1,8 +1,5 @@ -## translationWords +Jesus continues to responds to the religious leaders with the second parable. -* [[en:tw:vineyard]] +## the people said to him ## -## translationNotes - -* Jesus continues to responds to the religious leaders with the second parable. -* **the people said to him** - "the people said to Jesus" +"the people said to Jesus" \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/42.md b/mat/21/42.md index 1acac31ad2..576e7c1fac 100644 --- a/mat/21/42.md +++ b/mat/21/42.md @@ -1,13 +1,13 @@ -## translationWords +Jesus uses the prophets to explain the parable. -* [[en:tw:cornerstone]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:wordofgod]] +## Jesus said to them ## -## translationNotes +"Jesus said to the people" ([Matthew 21:40](./40.md)) -* Jesus uses the prophets to explain the parable. -* **Jesus said to them** - "Jesus said to the people" ([[:en:bible:notes:mat:21:40]]) -* **'The stone which the builders rejected has been made the cornerstone.** - AT: "The stone that was rejected by the builders became the most important one." The authorities will reject Jesus, but God will make him the head of his kingdom. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **This was from the Lord** - "The Lord has caused this great change" +## 'The stone which the builders rejected has been made the cornerstone. ## + +AT: "The stone that was rejected by the builders became the most important one." The authorities will reject Jesus, but God will make him the head of his kingdom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## This was from the Lord ## + +"The Lord has caused this great change" \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/43.md b/mat/21/43.md index 6f499dbd2d..6c86c86ad0 100644 --- a/mat/21/43.md +++ b/mat/21/43.md @@ -1,14 +1,21 @@ -## translationWords +Jesus continues to explain the parable. -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:kingdomofgod]] -* [[en:tw:nation]] +## I say to you ## -## translationNotes +Jesus was speaking to the chief priests and elders. -* Jesus continues to explain the parable. -* **I say to you** - Jesus was speaking to the chief priests and elders. -* **cultivates its fruits** - "will do what is right" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **its fruit** - "the kingdom of God's fruits" -* **whoever falls on this stone** - "the one who stumbles over this stone" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **on whomever it falls** - "on whomever judgment falls" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +## cultivates its fruits ## + +"will do what is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## its fruit ## + +"the kingdom of God's fruits" + +## whoever falls on this stone ## + +"the one who stumbles over this stone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## on whomever it falls ## + +"on whomever judgment falls" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/45.md b/mat/21/45.md index d5130bb238..9dfa46374e 100644 --- a/mat/21/45.md +++ b/mat/21/45.md @@ -1,12 +1,9 @@ -## translationWords +The religious leaders react to the parable that Jesus told. -* [[en:tw:chiefpriests]] -* [[en:tw:parable]] -* [[en:tw:pharisee]] -* [[en:tw:prophet]] +## his parables ## -## translationNotes +"Jesus' parables" -* The religious leaders react to the parable that Jesus told. -* **his parables** - "Jesus' parables" -* **lay hands on** - "arrest" +## lay hands on ## + +"arrest" \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/01.md b/mat/22/01.md index 93825cfae0..d66050a789 100644 --- a/mat/22/01.md +++ b/mat/22/01.md @@ -1,14 +1,9 @@ -## translationWords +Jesus begins to tell the religious leaders a parable about a wedding feast. -* [[en:tw:feast]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofgod]] -* [[en:tw:parable]] -* [[en:tw:servant]] +## The kingdom of heaven is like ## -## translationNotes +See how you translated this in [Matthew 13:24](../13/24.md). -* Jesus begins to tell the religious leaders a parable about a wedding feast. -* **The kingdom of heaven is like** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:mat:13:24]]. -* **those who were invited** - AT: "the people whom the king had invited" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## those who were invited ## + +AT: "the people whom the king had invited" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/04.md b/mat/22/04.md index cadeac1b32..59c6ba6f88 100644 --- a/mat/22/04.md +++ b/mat/22/04.md @@ -1,10 +1,5 @@ -## translationWords +Jesus continues to tell the religious leaders a parable about a wedding feast. -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:ox]] +## See ## -## translationNotes - -* Jesus continues to tell the religious leaders a parable about a wedding feast. -* **See** - AT: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” +AT: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/05.md b/mat/22/05.md index b969b09e6e..36b81c97dc 100644 --- a/mat/22/05.md +++ b/mat/22/05.md @@ -1,10 +1,9 @@ -## translationWords +Jesus continues to tell the religious leaders a parable about a wedding feast. -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:servant]] +## those people ## -## translationNotes +"the invited guests" ([Matthew 22:4](./04.md)) -* Jesus continues to tell the religious leaders a parable about a wedding feast. -* **those people ** - "the invited guests" ([[en:bible:notes:mat:22:04]]) -* **did not treat his invitation seriously ** - "ignored his invitation" +## did not treat his invitation seriously ## + +"ignored his invitation" \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/08.md b/mat/22/08.md index b0a497d072..1d9a93f1b0 100644 --- a/mat/22/08.md +++ b/mat/22/08.md @@ -1,9 +1,9 @@ -## translationWords +Jesus continues to tell the religious leaders a parable about a wedding feast. -* [[en:tw:servant]] +## the highway crossings ## -## translationNotes +"where the roads cross." -* Jesus continues to tell the religious leaders a parable about a wedding feast. -* **the highway crossings ** - "where the roads cross." -* **hall** - a large room +## hall ## + +a large room \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/11.md b/mat/22/11.md index 2573480f66..746ae3cafe 100644 --- a/mat/22/11.md +++ b/mat/22/11.md @@ -1,7 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:king]] - -## translationNotes - -* Jesus continues to tell the religious leaders a parable about a wedding feast. +Jesus continues to tell the religious leaders a parable about a wedding feast. \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/13.md b/mat/22/13.md index 0791d20293..746ae3cafe 100644 --- a/mat/22/13.md +++ b/mat/22/13.md @@ -1,9 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:elect]] -* [[en:tw:gnashteeth]] - -## translationNotes - -* Jesus continues to tell the religious leaders a parable about a wedding feast. +Jesus continues to tell the religious leaders a parable about a wedding feast. \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/15.md b/mat/22/15.md index d3c280bfca..d40bf7b6e2 100644 --- a/mat/22/15.md +++ b/mat/22/15.md @@ -1,15 +1,13 @@ -## translationWords +This begins an account of the religous leaders trying to trap Jesus. -* [[en:tw:caesar]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:pharisee]] -* [[en:tw:tax]] -* [[en:tw:teacher]] -* [[en:tw:true]] +## how they might entrap Jesus in his own talk ## -## translationNotes +"how they could cause him to say something that they could use against him" -* This begins an account of the religous leaders trying to trap Jesus. -* **how they might entrap Jesus in his own talk** - "how they could cause him to say something that they could use against him" -* **Herodians** - officials and followers of the Jewish king Herod, who was friendly to the Roman empire (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **you do not show partiality between people** - "you do not show special honor to some people" or "you do not pay attention to more important people" +## Herodians ## + +officials and followers of the Jewish king Herod, who was friendly to the Roman empire (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## you do not show partiality between people ## + +"you do not show special honor to some people" or "you do not pay attention to more important people" \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/18.md b/mat/22/18.md index 3c76fa6a83..7930d9199a 100644 --- a/mat/22/18.md +++ b/mat/22/18.md @@ -1,9 +1,5 @@ -## translationWords +The religious leaders continue to try to trap Jesus about his views on taxes. -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:hypocrite]] +## a denarius ## -## translationNotes - -* The religious leaders continue to try to trap Jesus about his views on taxes. -* **a denarius** - a Roman coin worth one day's wages. (See: [[en:obe:other:biblicalmoney]]) +a Roman coin worth one day's wages. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalmoney]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/20.md b/mat/22/20.md index 31aed9d446..d9f1125da4 100644 --- a/mat/22/20.md +++ b/mat/22/20.md @@ -1,13 +1,9 @@ -## translationWords +The religious leaders continue to try to trap Jesus about his views on taxes. -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:caesar]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:image]] -* [[en:tw:jesus]] +## things that are Caesar's ## -## translationNotes +"things that belong to Caesar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -* The religious leaders continue to try to trap Jesus about his views on taxes. -* **things that are Caesar's** - "things that belong to Caesar" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **things that are God's** - "things that belong to God" +## things that are God's ## + +"things that belong to God" \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/23.md b/mat/22/23.md index 4eeaf1f908..73bfe9ce6b 100644 --- a/mat/22/23.md +++ b/mat/22/23.md @@ -1,13 +1,9 @@ -## translationWords +The religious leaders continue to try to trap Jesus about his views on divorce. -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:resurrection]] -* [[en:tw:sadducee]] -* [[en:tw:teacher]] +## Teacher, Moses said, 'If a man dies,….' ## -## translationNotes +They were asking him about what Moses wrote in the scriptures. If your language does not allow quotes within quotes, this could be stated as an indirect quote: "Moses said that if a man dies…." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) -* The religious leaders continue to try to trap Jesus about his views on divorce. -* **Teacher, Moses said, 'If a man dies,….'** - They were asking him about what Moses wrote in the scriptures. If your language does not allow quotes within quotes, this could be stated as an indirect quote: "Moses said that if a man dies…." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_quotations -* ]]) -* **his brother...his wife...his brother** - the dead man's +## his brother...his wife...his brother ## + +his brother...his wife...his brother- the dead man's \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/25.md b/mat/22/25.md index 4a91c8043b..4a7785eb23 100644 --- a/mat/22/25.md +++ b/mat/22/25.md @@ -1,10 +1,5 @@ -## translationWords +The religious leaders continue to try to trap Jesus about his views on divorce. -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:resurrection]] +## After them all ## -## translationNotes - -* The religious leaders continue to try to trap Jesus about his views on divorce. -* **After them all** - "After every brother had married her" or "After every brother had died" +"After every brother had married her" or "After every brother had died" \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/29.md b/mat/22/29.md index 399d4dd7d0..175388910c 100644 --- a/mat/22/29.md +++ b/mat/22/29.md @@ -1,14 +1,5 @@ -## translationWords +The religious leaders continue to try to trap Jesus about his views on divorce. -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:resurrection]] -* [[en:tw:wordofgod]] +## the power of God ## -## translationNotes - -* **the power of God** - "what God is able to do" -* The religious leaders continue to try to trap Jesus about his views on divorce. +"what God is able to do" \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/31.md b/mat/22/31.md index 594cab6a23..a731594ea1 100644 --- a/mat/22/31.md +++ b/mat/22/31.md @@ -1,15 +1,13 @@ -## translationWords +The religious leaders continue to try to trap Jesus about his views on divorce. -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:isaac]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:resurrection]] +## have you not read what...Jacob'? ## -## translationNotes +have you not read what...Jacob'?- AT: "I know you have read it, but you do not seem to understand what...Jacob.' (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* The religious leaders continue to try to trap Jesus about his views on divorce. -* **have you not read what...Jacob'?** - AT: "I know you have read it, but you do not seem to understand what...Jacob.' (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **what was spoken to you by God ** - AT: "what God spoke to you" (See:[[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **God, saying, 'I am...Jacob'?** - This is a quote within a quote. "God said to Moses that he, God, is the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_quotations]]) +## what was spoken to you by God ## + +what was spoken to you by God - AT: "what God spoke to you" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## God, saying, 'I am...Jacob'? ## + +This is a quote within a quote. "God said to Moses that he, God, is the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/34.md b/mat/22/34.md index 01c31ab46e..822296a360 100644 --- a/mat/22/34.md +++ b/mat/22/34.md @@ -1,12 +1,5 @@ -## translationWords +The religious leaders continue to try to trap Jesus about his views on the law. -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:pharisee]] -* [[en:tw:sadducee]] -* [[en:tw:teacher]] +## lawyer ## -## translationNotes - -* The religious leaders continue to try to trap Jesus about his views on the law. -* **lawyer** - a Pharisee who had special skill in understanding the law of Moses +a Pharisee who had special skill in understanding the law of Moses \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/37.md b/mat/22/37.md index 801edffbf7..338caf00c9 100644 --- a/mat/22/37.md +++ b/mat/22/37.md @@ -1,13 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:soul]] - -## translationNotes - -* The religious leaders continue to try to trap Jesus about his views on the law. +The religious leaders continue to try to trap Jesus about his views on the law. \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/39.md b/mat/22/39.md index 7b3df4c9a9..afbc2394d0 100644 --- a/mat/22/39.md +++ b/mat/22/39.md @@ -1,12 +1,5 @@ -## translationWords +The religious leaders continue to try to trap Jesus about his views on the law. -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:neighbor]] -* [[en:tw:prophet]] +## like it ## -## translationNotes - -* The religious leaders continue to try to trap Jesus about his views on the law. -* **like it** - like the commandment of [[en:bible:notes:mat:22:37]]. +like the commandment of [Matthew 22:37](./37.md). \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/41.md b/mat/22/41.md index a5b079e236..27bdb43784 100644 --- a/mat/22/41.md +++ b/mat/22/41.md @@ -1,11 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:pharisee]] -* [[en:tw:son]] - -## translationNotes - -* Jesus begins to question the religious leaders about the Messiah. +Jesus begins to question the religious leaders about the Messiah. \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/43.md b/mat/22/43.md index 8e1932ac47..fb8a6b9002 100644 --- a/mat/22/43.md +++ b/mat/22/43.md @@ -1,13 +1,9 @@ -## translationWords +Jesus continues to question the religious leaders about the Messiah. -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:footstool]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:lordgod]] +## at my right hand ## -## translationNotes +at my right hand - The "right hand" is often used to indicate a place of honor. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -* Jesus continues to question the religious leaders about the Messiah. -* **at my right hand ** - The "right hand" is often used to indicate a place of honor. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **until I make your enemies your footstool** - "Until I conquer your enemies" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +## until I make your enemies your footstool ## + +"Until I conquer your enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/22/45.md b/mat/22/45.md index 5f44416e56..9fdb21438c 100644 --- a/mat/22/45.md +++ b/mat/22/45.md @@ -1,9 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:son]] - -## translationNotes - -* Jesus continues to question the religious leaders about the Messiah. +Jesus continues to question the religious leaders about the Messiah. \ No newline at end of file diff --git a/mat/23/01.md b/mat/23/01.md index 95d05c76f7..ba60e64f04 100644 --- a/mat/23/01.md +++ b/mat/23/01.md @@ -1,16 +1,9 @@ -## translationWords +Jesus begins to warn his followers not to be like the religious leaders. -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:imitate]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:pharisee]] -* [[en:tw:scribe]] -* [[en:tw:works]] +## sit in Moses' seat ## -## translationNotes +"have authority as Moses had" or "have authority to say what the Law of Moses means" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* Jesus begins to warn his followers not to be like the religious leaders. -* **sit in Moses' seat** - "have authority as Moses had" or "have authority to say what the Law of Moses means" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **whatever** - "anything" or "everything" +## whatever ## + +"anything" or "everything" \ No newline at end of file diff --git a/mat/23/04.md b/mat/23/04.md index 275abdb35a..8438dda1c4 100644 --- a/mat/23/04.md +++ b/mat/23/04.md @@ -1,11 +1,13 @@ -## translationWords +Jesus continues to warn his followers not to be like the religious leaders. -* [[en:tw:bind]] -* [[en:tw:burden]] +## they bind heavy burdens that are difficult to carry ## -## translationNotes +they bind heavy burdens that are difficult to carry - "They place on you many rules that are difficult to follow." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* Jesus continues to warn his followers not to be like the religious leaders. -* **they bind heavy burdens that are difficult to carry ** - "They place on you many rules that are difficult to follow." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **they themselves will not move a finger** - "they will not give the least amount of help" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **phylacteries** - small leather boxes containing paper with Scripture written on it +## they themselves will not move a finger ## + +"they will not give the least amount of help" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## phylacteries ## + +small leather boxes containing paper with Scripture written on it \ No newline at end of file diff --git a/mat/23/06.md b/mat/23/06.md index f1846a3a7e..a2946846c1 100644 --- a/mat/23/06.md +++ b/mat/23/06.md @@ -1,10 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:feast]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:rabbi]] -* [[en:tw:synagogue]] - -## translationNotes - -* Jesus continues to warn his followers not to be like the religious leaders. +Jesus continues to warn his followers not to be like the religious leaders. \ No newline at end of file diff --git a/mat/23/08.md b/mat/23/08.md index f6e759777e..5dd11353f0 100644 --- a/mat/23/08.md +++ b/mat/23/08.md @@ -1,13 +1,5 @@ -## translationWords +Jesus continues to warn his followers not to be like the religious leaders. -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:rabbi]] -* [[en:tw:teacher]] +## call no man on earth your father ## -## translationNotes - -* Jesus continues to warn his followers not to be like the religious leaders. -* **call no man on earth your father** - "do not call any man on earth your father" or "do not say that any man on earth is your father" +"do not call any man on earth your father" or "do not say that any man on earth is your father" \ No newline at end of file diff --git a/mat/23/11.md b/mat/23/11.md index 25fce21f73..ad0c8e38aa 100644 --- a/mat/23/11.md +++ b/mat/23/11.md @@ -1,10 +1,9 @@ -## translationWords +Jesus continues to warn his followers not to be like the religious leaders. -* [[en:tw:humble]] -* [[en:tw:servant]] +## exalts himself ## -## translationNotes +"makes himself important" -* Jesus continues to warn his followers not to be like the religious leaders. -* **exalts himself** - "makes himself important" -* **exalted** - "lifted up in importance" +## exalted ## + +"lifted up in importance" \ No newline at end of file diff --git a/mat/23/13.md b/mat/23/13.md index 91a434da96..d239cca4a6 100644 --- a/mat/23/13.md +++ b/mat/23/13.md @@ -1,18 +1,13 @@ -## translationWords +Jesus begins to speak against the religious leaders because of their hypocrisy. -* [[en:tw:devour]] -* [[en:tw:hell]] -* [[en:tw:hypocrite]] -* [[en:tw:kingdomofgod]] -* [[en:tw:pharisee]] -* [[en:tw:receive]] -* [[en:tw:scribe]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:woe]] +## you do not enter it ## -## translationNotes +"you do not allow God to rule over you" -* Jesus begins to speak against the religious leaders because of their hypocrisy. -* **you do not enter it ** - "you do not allow God to rule over you" -* **devour widows' houses** - "steal everything from women who have no men to protect them" -* **son of hell** - "person who belongs in hell" or "person who should go to hell" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +## devour widows' houses ## + +"steal everything from women who have no men to protect them" + +## son of hell ## + +"person who belongs in hell" or "person who should go to hell" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/23/16.md b/mat/23/16.md index 2cd5c171c3..d2b41ea61e 100644 --- a/mat/23/16.md +++ b/mat/23/16.md @@ -1,14 +1,13 @@ -## translationWords +Jesus continues to speak against the religious leaders because of their hypocrisy. -* [[en:tw:bond]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:woe]] +## blind guides...fools ## -## translationNotes +Though the leaders are not physically blind, they cannot understand that they are wrong. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* Jesus continues to speak against the religious leaders because of their hypocrisy. -* **blind guides...fools** - Though the leaders are not physically blind, they cannot understand that they are wrong. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **is bound to his oath** - AT: "must do what he promised to do" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **which is greater, the gold, or the temple that has consecrated the gold?** - Jesus uses this question to rebuke the Pharisees. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +## is bound to his oath ## + +AT: "must do what he promised to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## which is greater, the gold, or the temple that has consecrated the gold? ## + +Jesus uses this question to rebuke the Pharisees. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/23/18.md b/mat/23/18.md index d3a6226fea..0c0390b74c 100644 --- a/mat/23/18.md +++ b/mat/23/18.md @@ -1,14 +1,13 @@ -## translationWords +Jesus continues to speak against the religious leaders because of their hypocrisy. -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:bond]] -* [[en:tw:consecrate]] -* [[en:tw:gift]] -* [[en:tw:oath]] +## blind people ## -## translationNotes +spiritually blind people (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* Jesus continues to speak against the religious leaders because of their hypocrisy. -* **blind people** - spiritually blind people (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **which is greater, the gift, or the altar that consecrates the gift?** - Jesus uses this question to point out something they already know. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **the gift** - a sacrifice of an animal or ground grain brought to God before it had been laid on the altar. Once laid on the altar, it was an offering. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +## which is greater, the gift, or the altar that consecrates the gift? ## + +Jesus uses this question to point out something they already know. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## the gift ## + +a sacrifice of an animal or ground grain brought to God before it had been laid on the altar. Once laid on the altar, it was an offering. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/23/20.md b/mat/23/20.md index 05fd57ec36..b3f098933a 100644 --- a/mat/23/20.md +++ b/mat/23/20.md @@ -1,10 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:throne]] - -## translationNotes - -* Jesus continues to speak against the religious leaders because of their hypocrisy. +Jesus continues to speak against the religious leaders because of their hypocrisy. \ No newline at end of file diff --git a/mat/23/23.md b/mat/23/23.md index 5ddeab78d8..f804cf6395 100644 --- a/mat/23/23.md +++ b/mat/23/23.md @@ -1,22 +1,25 @@ -## translationWords +Jesus continues to speak against the religious leaders because of their hypocrisy. -* [[en:tw:camel]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:hypocrite]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:pharisee]] -* [[en:tw:scribe]] -* [[en:tw:tenth]] -* [[en:tw:woe]] +## Woe to you ## -## translationNotes +See how you translated this in [Matthew 23:13](./13.md). -* Jesus continues to speak against the religious leaders because of their hypocrisy. -* **Woe to you** - See how you translated this in [[en:bible:notes:mat:23:13]]. -* **mint, dill, and cumin ** - leaves and seeds used to make food taste good (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) -* **You blind guides** - These people are not physically blind. Jesus is comparing spiritual blindness to physical blindness. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **you who strain out a gnat but swallow a camel** - Being careful to follow the less important laws and ignoring the more important laws is as foolish as being careful not to swallow the smallest unclean animal but eating the meat of the largest unclean animal either purposely or unknowingly. AT: “you are as foolish as a person who strains out a gnat that falls into his drink but swallows a camel.” (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **strain out a gnat** - drink through cloth that will keep the gnat from going into the mouth -* **gnat** - a small flying insect +## mint, dill, and cumin ## + +leaves and seeds used to make food taste good (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +## You blind guides ## + +These people are not physically blind. Jesus is comparing spiritual blindness to physical blindness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## you who strain out a gnat but swallow a camel ## + +Being careful to follow the less important laws and ignoring the more important laws is as foolish as being careful not to swallow the smallest unclean animal but eating the meat of the largest unclean animal either purposely or unknowingly. AT: “you are as foolish as a person who strains out a gnat that falls into his drink but swallows a camel.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## strain out a gnat ## + +drink through cloth that will keep the gnat from going into the mouth + +## gnat ## + +a small flying insect \ No newline at end of file diff --git a/mat/23/25.md b/mat/23/25.md index 02d87227db..530c38d7a4 100644 --- a/mat/23/25.md +++ b/mat/23/25.md @@ -1,15 +1,21 @@ -## translationWords +Jesus continues to speak against the religious leaders because of their hypocrisy. -* [[en:tw:hypocrite]] -* [[en:tw:pharisee]] -* [[en:tw:scribe]] -* [[en:tw:woe]] +## Woe to you ## -## translationNotes +See how you translated this in [Matthew 23:13](./13.md). -* Jesus continues to speak against the religious leaders because of their hypocrisy. -* **Woe to you** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:mat:23:13]]. -* **For you clean the outside of the cup and of the plate** - The "scribes" and "Pharisees" appear "pure on the outside" to others. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **inside they are full of extortion and excess** - "they take what belongs to others by force so they can have much more than they need" -* **You blind Pharisee** - The Pharisees do not understand the truth. They are not physically blind. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **clean first the inside of the cup and of the plate, so that the outside may become clean also** - If their hearts are right with God, then their lives will show that as well. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +## For you clean the outside of the cup and of the plate ## + +The "scribes" and "Pharisees" appear "pure on the outside" to others. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## inside they are full of extortion and excess ## + +"they take what belongs to others by force so they can have much more than they need" + +## You blind Pharisee ## + +The Pharisees do not understand the truth. They are not physically blind. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## clean first the inside of the cup and of the plate, so that the outside may become clean also ## + +If their hearts are right with God, then their lives will show that as well. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/23/27.md b/mat/23/27.md index b1f0092871..b3f098933a 100644 --- a/mat/23/27.md +++ b/mat/23/27.md @@ -1,16 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:hypocrite]] -* [[en:tw:hypocrite]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:pharisee]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:scribe]] -* [[en:tw:tomb]] -* [[en:tw:unclean]] -* [[en:tw:woe]] - -## translationNotes - -* Jesus continues to speak against the religious leaders because of their hypocrisy. +Jesus continues to speak against the religious leaders because of their hypocrisy. \ No newline at end of file diff --git a/mat/23/29.md b/mat/23/29.md index 83f9c5910c..b3f098933a 100644 --- a/mat/23/29.md +++ b/mat/23/29.md @@ -1,16 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:hypocrite]] -* [[en:tw:pharisee]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:scribe]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:testimony]] -* [[en:tw:tomb]] -* [[en:tw:woe]] - -## translationNotes - -* Jesus continues to speak against the religious leaders because of their hypocrisy. +Jesus continues to speak against the religious leaders because of their hypocrisy. \ No newline at end of file diff --git a/mat/23/32.md b/mat/23/32.md index 492c0fcfcc..ed94143371 100644 --- a/mat/23/32.md +++ b/mat/23/32.md @@ -1,15 +1,13 @@ -## translationWords +Jesus continues to speak against the religious leaders because of their hypocrisy. -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:hell]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:offspring]] -* [[en:tw:serpent]] -* [[en:tw:sin]] +## you fill up the measure of your fathers' sin ## -## translationNotes +"you finish the sins your ancestors began" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -* Jesus continues to speak against the religious leaders because of their hypocrisy. -* **you fill up the measure of your fathers' sin** - "you finish the sins your ancestors began" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **You serpents, you offspring of vipers** - "you are as evil as dangerous and poisonous snakes" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **how will you escape the judgment of hell?** - "there is no way for you to escape the judgment of hell!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +## You serpents, you offspring of vipers ## + +"you are as evil as dangerous and poisonous snakes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## how will you escape the judgment of hell? ## + +"there is no way for you to escape the judgment of hell!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/23/34.md b/mat/23/34.md index 97f1725024..5341c99ad8 100644 --- a/mat/23/34.md +++ b/mat/23/34.md @@ -1,21 +1,9 @@ -## translationWords +Jesus continues to speak against the religious leaders because of their hypocrisy. -* [[en:tw:abel]] -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:crucify]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:sanctuary]] -* [[en:tw:scribe]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:synagogue]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:zechariahnt]] +## from ... Abel ... to ... Zechariah ## -## translationNotes +Abel was the first victim of murder, and Zechariah was probably thought to be the last to be murdered by Jews in the temple. -* Jesus continues to speak against the religious leaders because of their hypocrisy. -* **from ... Abel ... to ... Zechariah** - Abel was the first victim of murder, and Zechariah was probably thought to be the last to be murdered by Jews in the temple. -* **Zechariah** - not the father of John the Baptist +## Zechariah ## + +not the father of John the Baptist \ No newline at end of file diff --git a/mat/23/37.md b/mat/23/37.md index 2612e3bcbb..d858f52437 100644 --- a/mat/23/37.md +++ b/mat/23/37.md @@ -1,17 +1,17 @@ -## translationWords +Jesus says that he is sad because the people of Jerusalem have rejected God. -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:stone]] +## Jerusalem, Jerusalem ## -## translationNotes +Jerusalem, Jerusalem - Jesus speaks to the people of Jerusalem as though they were the city itself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -* Jesus says that he is sad because the people of Jerusalem have rejected God. -* **Jerusalem, Jerusalem ** - Jesus speaks to the people of Jerusalem as though they were the city itself. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_apostrophe]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **your children** - all of Israel (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **your house is left to you abandoned** - AT: "God will leave your house, and it will be empty" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **your house** - Possible meanings: 1) the city of Jerusalem (see UDB) or 2) the temple. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +## your children ## + +all of Israel (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## your house is left to you abandoned ## + +AT: "God will leave your house, and it will be empty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## your house ## + +Possible meanings: 1) the city of Jerusalem (see UDB) or 2) the temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/01.md b/mat/24/01.md index 5a845b9773..b8d297db7a 100644 --- a/mat/24/01.md +++ b/mat/24/01.md @@ -1,11 +1,5 @@ -## translationWords +Jesus begins to tell his disciples what will happen before he comes again. -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:temple]] +## Do you not see all these things? ## -## translationNotes - -* Jesus begins to tell his disciples what will happen before he comes again. -* **Do you not see all these things?** - Possible meanings: Jesus is talking about 1) the temple buildings (AT: "Let me tell you something about all these buildings.") or 2) the destruction he has just described ("You should have understood what I just told you, but you do not!"). (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +Possible meanings: Jesus is talking about 1) the temple buildings (AT: "Let me tell you something about all these buildings.") or 2) the destruction he has just described ("You should have understood what I just told you, but you do not!"). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/03.md b/mat/24/03.md index 7eaf5afd83..ad1d1aad81 100644 --- a/mat/24/03.md +++ b/mat/24/03.md @@ -1,13 +1,5 @@ -## translationWords +Jesus continues to tell his disciples what will happen before he comes again. -* [[en:tw:astray]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:miracle]] -* [[en:tw:mountofolives]] -* [[en:tw:name]] +## Be careful that no one leads you astray ## -## translationNotes - -* Jesus continues to tell his disciples what will happen before he comes again. -* **Be careful that no one leads you astray** - "Be careful that you do not believe anyone who lies to you about these things." +"Be careful that you do not believe anyone who lies to you about these things." \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/06.md b/mat/24/06.md index cb1da5339b..49181912a8 100644 --- a/mat/24/06.md +++ b/mat/24/06.md @@ -1,11 +1,5 @@ -## translationWords +Jesus continues to tell his disciples about the end times. -* [[en:tw:famine]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:trouble]] +## see that you are not troubled ## -## translationNotes - -* Jesus continues to tell his disciples about the end times. -* **see that you are not troubled** - "do not let these things trouble you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +"do not let these things trouble you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/09.md b/mat/24/09.md index bb9d2fdb3b..b85aad874d 100644 --- a/mat/24/09.md +++ b/mat/24/09.md @@ -1,15 +1,9 @@ -## translationWords +Jesus continues to tell the disciples about the end times. -* [[en:tw:astray]] -* [[en:tw:betray]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:stumble]] -* [[en:tw:tribulation]] +## they will deliver you up ## -## translationNotes +they will deliver you up - "People who want to persecute you will deliver you up" -* Jesus continues to tell the disciples about the end times. -* **they will deliver you up ** - "People who want to persecute you will deliver you up" -* **deliver you up** - Translate this as you did in [[:en:bible:notes:mat:10:16]]. +## deliver you up ## + +Translate this as you did in [Matthew 10:16](../10/16.md). \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/12.md b/mat/24/12.md index b4ce1b7264..0b341d98d4 100644 --- a/mat/24/12.md +++ b/mat/24/12.md @@ -1,17 +1,9 @@ -## translationWords +Jesus continues to talk with his disciples about the end times. -* [[en:tw:endure]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:preach]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:testimony]] +## the love of many will grow cold ## -## translationNotes +Possible meanings: 1) "many people will no longer love other people" (see UDB) or 2) "many people will no longer love God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -* Jesus continues to talk with his disciples about the end times. -* **the love of many will be extinguished** - Possible meanings: 1) "many people will no longer love other people" (see UDB) or 2) "many people will no longer love God" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **all the nations** - AT: "all people in all places" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +## all the nations ## + +AT: "all people in all places" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/15.md b/mat/24/15.md index 205ad35513..e70bcc51de 100644 --- a/mat/24/15.md +++ b/mat/24/15.md @@ -1,14 +1,6 @@ -## translationWords +Jesus continues to tell his disciples what will happen before he comes again. +​ -* [[en:tw:abomination]] -* [[en:tw:daniel]] -* [[en:tw:desolate]] -* [[en:tw:holyplace]] -* [[en:tw:judea]] -* [[en:tw:prophet]] +## which was spoken of by Daniel the prophet ## -## translationNotes - -* Jesus continues to tell his disciples what will happen before he comes again. -* ​ -* **which was spoken of by Daniel the prophet** - AT: "about which Daniel the prophet wrote" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +AT: "about which Daniel the prophet wrote" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/19.md b/mat/24/19.md index 5b08ca5103..f95fc1485b 100644 --- a/mat/24/19.md +++ b/mat/24/19.md @@ -1,16 +1,13 @@ -## translationWords +Jesus continues to tell his disciples what will happen before he comes again. -* [[en:tw:elect]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:sabbath]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:tribulation]] -* [[en:tw:woe]] +## those who are with child ## -## translationNotes +those who are with child - pregnant women (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -* Jesus continues to tell his disciples what will happen before he comes again. -* **those who are with child ** - pregnant women (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **winter** - "the cold season" -* **flesh** - people (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +## winter ## + +"the cold season" + +## flesh ## + +people (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/23.md b/mat/24/23.md index f7616086a9..7787d03f8a 100644 --- a/mat/24/23.md +++ b/mat/24/23.md @@ -1,13 +1,5 @@ -## translationWords +Jesus continues to tell his disciples what will happen before he comes again. -* [[en:tw:astray]] -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:elect]] -* [[en:tw:falseprophet]] -* [[en:tw:miracle]] +## do not believe it ## -## translationNotes - -* Jesus continues to tell his disciples what will happen before he comes again. -* **do not believe it** - "do not believe the false things they have said to you" +"do not believe the false things they have said to you" \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/26.md b/mat/24/26.md index 27d154e61a..67cb89f5a1 100644 --- a/mat/24/26.md +++ b/mat/24/26.md @@ -1,12 +1,13 @@ -## translationWords +Jesus continues to tell his disciples what will happen before he comes again. -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:sonofman]] +## as the lightning shines … so will be the coming … ## -## translationNotes +He will come very fast and be easy to see. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -* Jesus continues to tell his disciples what will happen before he comes again. -* **as the lightning shines … so will be the coming …** - He will come very fast and be easy to see. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **Wherever a dead animal is, there the vultures will gather** - Possible meanings: 1) when the Son of Man comes, everyone will see him and know that he has come (see UDB) or 2) wherever spiritually dead people are, false prophets ([[en:bible:notes:mat:24:09]]) will be there to tell them lies. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **vultures** - birds that eat the bodies of dead or dying creatures +## Wherever a dead animal is, there the vultures will gather ## + +Possible meanings: 1) when the Son of Man comes, everyone will see him and know that he has come (see UDB) or 2) wherever spiritually dead people are, false prophets ([Matthew 24:9](./09.md)) will be there to tell them lies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## vultures ## + +birds that eat the bodies of dead or dying creatures \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/29.md b/mat/24/29.md index e58af7fc77..6891020bbf 100644 --- a/mat/24/29.md +++ b/mat/24/29.md @@ -1,11 +1,17 @@ -## translationWords +Jesus continues to tell his disciples what will happen before he comes again. -* [[en:tw:tribulation]] +## immediately ## -## translationNotes +"right away" -* Jesus continues to tell his disciples what will happen before he comes again. -* **immediately** - "right away" -* **those days** - the days described in [[:en:bible:notes:mat:24:32]] -* **the sun will be darkened** - "God will make the sun dark" (See: Active/Passive) -* **the powers of the heavens will be shaken ** - "God will shake things in the sky and above the sky" (See: Active/Passive) +## those days ## + +the days described in [Matthew 24:32](./32.md) + +## the sun will be darkened ## + +"God will make the sun dark" (See: Active/Passive) + +## the powers of the heavens will be shaken ## + +the powers of the heavens will be shaken - "God will shake things in the sky and above the sky" (See: Active/Passive) \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/30.md b/mat/24/30.md index b01eb2cc98..0a131aa002 100644 --- a/mat/24/30.md +++ b/mat/24/30.md @@ -1,17 +1,17 @@ -## translationWords +Jesus continues to tell his disciples what will happen before he comes again. -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:elect]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:sonofman]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:trumpet]] +## beat their breasts ## -## translationNotes +hit their chests to show they are afraid of the coming punishment -* Jesus continues to tell his disciples what will happen before he comes again. -* **beat their breasts** - hit their chests to show they are afraid of the coming punishment -* **they will gather** - "his angels will gather" -* **his elect** - the people whom the Son of Man has chosen -* **the four winds** - AT: "from the north, the south, the east, and the west" (see UDB) or "from everywhere." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +## they will gather ## + +"his angels will gather" + +## his elect ## + +the people whom the Son of Man has chosen + +## the four winds ## + +AT: "from the north, the south, the east, and the west" (see UDB) or "from everywhere." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/32.md b/mat/24/32.md index 98245d73af..d852b18581 100644 --- a/mat/24/32.md +++ b/mat/24/32.md @@ -1,8 +1,5 @@ -## translationWords +Jesus continues to tell his disciples what will happen before he comes again. -* [[en:tw:fig]] +## close to the gates ## -## translationNotes - -* Jesus continues to tell his disciples what will happen before he comes again. -* **close to the gates** - like an attacking army ready to break into a city (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +like an attacking army ready to break into a city (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/34.md b/mat/24/34.md index 3446bbd0c7..9fd83f08c5 100644 --- a/mat/24/34.md +++ b/mat/24/34.md @@ -1,14 +1,13 @@ -## translationWords +Jesus continues to tell his disciples what will happen before he comes again. -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:word]] +## this generation will not pass away ## -## translationNotes +"the people living today will not all die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -* Jesus continues to tell his disciples what will happen before he comes again. -* **this generation will not pass away** - "the people living today will not all die" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **until all of these things will have occurred** - AT: "until God causes all these things to happen" -* **Heaven and the earth will pass away** - "Heaven and the earth will no longer exist" +## until all of these things will have occurred ## + +AT: "until God causes all these things to happen" + +## Heaven and the earth will pass away ## + +"Heaven and the earth will no longer exist" \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/36.md b/mat/24/36.md index ef684f1bcd..92ee569d64 100644 --- a/mat/24/36.md +++ b/mat/24/36.md @@ -1,12 +1,5 @@ -## translationWords +Jesus continues to tell his disciples what will happen before he comes again. -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:hour]] -* [[en:tw:sonofgod]] +## nor the Son ## -## translationNotes - -* Jesus continues to tell his disciples what will happen before he comes again. -* **nor the Son** - "not even the Son" +"not even the Son" \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/37.md b/mat/24/37.md index 41111c7d10..8c27a2d8ff 100644 --- a/mat/24/37.md +++ b/mat/24/37.md @@ -1,12 +1,9 @@ -## translationWords +Jesus continues to tell his disciples what will happen before he comes again. -* [[en:tw:ark]] -* [[en:tw:flood]] -* [[en:tw:noah]] -* [[en:tw:sonofman]] +## As the days of Noah were, so will be the coming of the Son of Man ## -## translationNotes +AT: "The day when the Son of Man comes again will be like the days of Noah were" because no one will know that bad things will happen to them. -* Jesus continues to tell his disciples what will happen before he comes again. -* **As the days of Noah were, so will be the coming of the Son of Man** - AT: "The day when the Son of Man comes again will be like the days of Noah were" because no one will know that bad things will happen to them. -* **For as in those days before the flood they were eating and drinking, ... took them all away—so will be the coming of the Son of Man** - AT: "The days before the Son of Man comes will be like the days before the flood, when everyone was eating and drinking, ... took them all away" +## For as in those days before the flood they were eating and drinking, ... took them all away—so will be the coming of the Son of Man ## + +AT: "The days before the Son of Man comes will be like the days before the flood, when everyone was eating and drinking, ... took them all away" \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/40.md b/mat/24/40.md index 0a1f607eee..25da4a0e1e 100644 --- a/mat/24/40.md +++ b/mat/24/40.md @@ -1,12 +1,21 @@ -## translationWords +Jesus continues to tell his disciples what will happen before he comes again. -* [[en:tw:lord]] +## Then ## -## translationNotes +When the Son of Man comes. -* Jesus continues to tell his disciples what will happen before he comes again. -* **Then** - When the Son of Man comes. -* **one will be taken, and one will be left behind.** - Possible meanings: 1) God will take one away to heaven and will leave the other on earth for punishment (see UDB) or 2) the angels will take one away for punishment and leave the other for blessing (see [[:en:bible:notes:mat:13:40]]). -* **mill** - a tool for grinding -* **Therefore** - "Because of what I have told you" -* **be on your guard** - "pay attention" +## one will be taken, and one will be left behind. ## + +Possible meanings: 1) God will take one away to heaven and will leave the other on earth for punishment (see UDB) or 2) the angels will take one away for punishment and leave the other for blessing (see [Matthew 13:40](../13/40.md)). + +## mill ## + +a tool for grinding + +## Therefore ## + +"Because of what I have told you" + +## be on your guard ## + +"pay attention" \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/43.md b/mat/24/43.md index 665e54fb29..9281bffe55 100644 --- a/mat/24/43.md +++ b/mat/24/43.md @@ -1,11 +1,13 @@ -## translationWords +Jesus tells his disciples how to get ready for his return. -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:sonofman]] +## the thief ## -## translationNotes +Jesus is saying he will come when people are not expecting him, not that he will come to steal. -* Jesus tells his disciples how to get ready for his return. -* **the thief** - Jesus is saying he will come when people are not expecting him, not that he will come to steal. -* **he would have been on guard** - "he would have guarded his house" to keep it safe -* **and would not have allowed his house to be broken into** - "he would not have allowed anyone to get into his house to steal things" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## he would have been on guard ## + +"he would have guarded his house" to keep it safe + +## and would not have allowed his house to be broken into ## + +"he would not have allowed anyone to get into his house to steal things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/45.md b/mat/24/45.md index b187f7c442..a70cf596ae 100644 --- a/mat/24/45.md +++ b/mat/24/45.md @@ -1,15 +1,9 @@ -## translationWords +Jesus continues to tell his disciples how to get ready for his return. -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:household]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:wise]] +## So who is the faithful, wise servant, whom his master …? ## -## translationNotes +AT: "So who is the faithful, wise servant? He is the one whom his master ...." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* Jesus continues to tell his disciples how to get ready for his return. -* **So who is the faithful, wise servant, whom his master …?** - AT: "So who is the faithful, wise servant? He is the one whom his master ...." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **give them their food** - "give the people in the master's home their food" +## give them their food ## + +"give the people in the master's home their food" \ No newline at end of file diff --git a/mat/24/48.md b/mat/24/48.md index b19dc594e1..c5677f5789 100644 --- a/mat/24/48.md +++ b/mat/24/48.md @@ -1,15 +1,9 @@ -## translationWords +Jesus continues to tell his disciples how to get ready for his return. -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:gnashteeth]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:hour]] -* [[en:tw:hypocrite]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:servant]] +## says in his heart ## -## translationNotes +says in his heart - "thinks in his mind" -* Jesus continues to tell his disciples how to get ready for his return. -* **says in his heart ** - "thinks in his mind" -* **make his fate** - "to treat him" +## make his fate ## + +"to treat him" \ No newline at end of file diff --git a/mat/25/01.md b/mat/25/01.md index 0f58853e75..2bc521a36c 100644 --- a/mat/25/01.md +++ b/mat/25/01.md @@ -1,16 +1,13 @@ -## translationWords +Jesus begins to tell a parable about wise and foolish virgins. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) -* [[en:tw:bridegroom]] -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:kingdomofgod]] -* [[en:tw:lamp]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:virgin]] -* [[en:tw:wise]] +## lamps ## -## translationNotes +lamps - These could have been 1) lamps (see UDB) or 2) torches made by putting cloth around the end of a stick and wetting the cloth with oil. -* Jesus begins to tell a parable about wise and foolish virgins. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_parables]]) -* **lamps ** - These could have been 1) lamps (see UDB) or 2) torches made by putting cloth around the end of a stick and wetting the cloth with oil. -* **Five of them ** - "Five of the virgins" -* **did not take any oil with them** - "had with them only the oil in their lamps" +## Five of them ## + +Five of them - "Five of the virgins" + +## did not take any oil with them ## + +"had with them only the oil in their lamps" \ No newline at end of file diff --git a/mat/25/05.md b/mat/25/05.md index ce837f62ec..17cce19347 100644 --- a/mat/25/05.md +++ b/mat/25/05.md @@ -1,7 +1,5 @@ -## translationWords +Jesus continues to tell a parable about wise and foolish virgins. +## they all got sleepy ## -## translationNotes - -* Jesus continues to tell a parable about wise and foolish virgins. -* **they all got sleepy** - "all ten virgins got sleepy" +"all ten virgins got sleepy" \ No newline at end of file diff --git a/mat/25/07.md b/mat/25/07.md index f36c7b5877..fa04864ed7 100644 --- a/mat/25/07.md +++ b/mat/25/07.md @@ -1,13 +1,13 @@ -## translationWords +Jesus continues to tell a parable about wise and foolish virgins. -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:virgin]] -* [[en:tw:wise]] +## trimmed their lamps ## -## translationNotes +trimmed their lamps - "adjusted their lamps so they would burn brightly" -* Jesus continues to tell a parable about wise and foolish virgins. -* **trimmed their lamps ** - "adjusted their lamps so they would burn brightly" -* **The foolish said to the wise** - "The foolish virgins said to the wise virgins" -* **our lamps are going out ** - “the fire in our lamps is no longer burning brightly” (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +## The foolish said to the wise ## + +"The foolish virgins said to the wise virgins" + +## our lamps are going out ## + +“the fire in our lamps is no longer burning brightly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/25/10.md b/mat/25/10.md index b75a262854..65a8848695 100644 --- a/mat/25/10.md +++ b/mat/25/10.md @@ -1,16 +1,21 @@ -## translationWords +Jesus continues to tell his disciples a parable about wise and foolish virgins. -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:feast]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:virgin]] -* [[en:tw:watch]] +## they went away ## -## translationNotes +"the five foolish virgins went away" -* Jesus continues to tell his disciples a parable about wise and foolish virgins. -* **they went away** - "the five foolish virgins went away" -* **those who were ready** - the virgins who had extra oil -* **the door was shut** - AT: "someone shut the door" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **open for us** - "open the door for us so we can come inside" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **I do not know you** - “I do not know who you are.” +## those who were ready ## + +the virgins who had extra oil + +## the door was shut ## + +AT: "someone shut the door" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## open for us ## + +"open the door for us so we can come inside" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## I do not know you ## + +“I do not know who you are.” \ No newline at end of file diff --git a/mat/25/14.md b/mat/25/14.md index 9547068351..aca62662f9 100644 --- a/mat/25/14.md +++ b/mat/25/14.md @@ -1,14 +1,29 @@ -## translationWords +Jesus begins to tell a parable about faithful and unfaithful servants. -* [[en:tw:servant]] +## it is like ## -## translationNotes +"the kingdom of heaven is like" (See [Matthew 25:1](./01.md)) -* Jesus begins to tell a parable about faithful and unfaithful servants. -* **it is like** - "the kingdom of heaven is like" (See [[:en:bible:notes:mat:25:01]]) -* **was about to go** - "was ready to go" or "was to go soon" -* **gave over to them his wealth** - "put them in charge of his wealth" -* **his wealth** - "his property" -* **five talents** - A "talent" was worth twenty years' wages. Avoid translating this into modern money. The parable is comparing the relative amounts of five, two, and one as well as the large amount of wealth involved. (See UDB, "five bags of gold" and [[en:obe:other:biblicalmoney]]) -* **he went on his journey** - "the master went on his journey" -* **and made another five talents** - "and earned another five talents" +## was about to go ## + +"was ready to go" or "was to go soon" + +## gave over to them his wealth ## + +"put them in charge of his wealth" + +## his wealth ## + +"his property" + +## five talents ## + +A "talent" was worth twenty years' wages. Avoid translating this into modern money. The parable is comparing the relative amounts of five, two, and one as well as the large amount of wealth involved. (See UDB, "five bags of gold" and [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalmoney]]) + +## he went on his journey ## + +"the master went on his journey" + +## and made another five talents ## + +"and earned another five talents" \ No newline at end of file diff --git a/mat/25/17.md b/mat/25/17.md index 84cbb84ade..e005adc7f3 100644 --- a/mat/25/17.md +++ b/mat/25/17.md @@ -1,9 +1,5 @@ -## translationWords +Jesus continues to tell a parable about faithful and unfaithful servants. -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:servant]] +## made another two ## -## translationNotes - -* Jesus continues to tell a parable about faithful and unfaithful servants. -* **made another two** - "earned another two talents" +"earned another two talents" \ No newline at end of file diff --git a/mat/25/19.md b/mat/25/19.md index c202c11faa..9a2a613d11 100644 --- a/mat/25/19.md +++ b/mat/25/19.md @@ -1,11 +1,13 @@ -## translationWords +Jesus continues to tell a parable about faithful and unfaithful servants. -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:joy]] +## I have made five more talents ## -## translationNotes +"I have earned five more talents" -* Jesus continues to tell a parable about faithful and unfaithful servants. -* **I have made five more talents** - "I have earned five more talents" -* **talents** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:mat:25:14]]. -* **Well done ** - "You have done well" or "You have done right." Your culture might have an expression that a master (or someone in authority) would use to show that he approves of what his servant (or someone under him) has done. +## talents ## + +See how you translated this in [Matthew 25:14](./14.md). + +## Well done ## + +Well done - "You have done well" or "You have done right." Your culture might have an expression that a master (or someone in authority) would use to show that he approves of what his servant (or someone under him) has done. \ No newline at end of file diff --git a/mat/25/22.md b/mat/25/22.md index c0901d51c5..ad1dc51215 100644 --- a/mat/25/22.md +++ b/mat/25/22.md @@ -1,9 +1,9 @@ -## translationWords +Jesus continues to tell a parable about faithful and unfaithful servants. -* [[en:tw:servant]] +## I have made ... more talents ## -## translationNotes +See how you translated this in [Matthew 25:19](./19.md). -* Jesus continues to tell a parable about faithful and unfaithful servants. -* **I have made ... more talents** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:mat:25:19]]. -* **Well done ... the joy of your master** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:mat:25:19]]. +## Well done ... the joy of your master ## + +See how you translated this in [Matthew 25:19](./19.md). \ No newline at end of file diff --git a/mat/25/24.md b/mat/25/24.md index 1b6c3b4024..17cc84f93e 100644 --- a/mat/25/24.md +++ b/mat/25/24.md @@ -1,12 +1,13 @@ -## translationWords +Jesus continues to tell a parable about faithful and unfaithful servants. -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:reap]] -* [[en:tw:sow]] +## you reap where you did not sow, and you harvest where you did not scatter ## -## translationNotes +AT: "you gather garden food from gardens in which you paid someone else to put the seed in the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -* Jesus continues to tell a parable about faithful and unfaithful servants. -* **you reap where you did not sow, and you harvest where you did not scatter** - AT: "you gather garden food from gardens in which you paid someone else to put the seed in the ground" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **scatter ** - In those days they often threw small amounts of seed around instead of planting in rows. -* **See, you have here what belongs to you** - "Look, here is what is yours" +## scatter ## + +scatter - In those days they often threw small amounts of seed around instead of planting in rows. + +## See, you have here what belongs to you ## + +"Look, here is what is yours" \ No newline at end of file diff --git a/mat/25/26.md b/mat/25/26.md index 2e4b3a7dbc..c5def23eb1 100644 --- a/mat/25/26.md +++ b/mat/25/26.md @@ -1,13 +1,17 @@ -## translationWords +Jesus continues to tell a parable about faithful and unfaithful servants. -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:servant]] +## You wicked and lazy servant ## -## translationNotes +"You are a wicked servant who does not want to work" -* Jesus continues to tell a parable about faithful and unfaithful servants. -* **You wicked and lazy servant** - "You are a wicked servant who does not want to work" -* **I reap where I have not sowed and harvest where I have not scattered** - See how you translated this idea in [[:en:bible:notes:mat:25:24]] -* **received back my own** - "received back my own gold" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **interest** - payment from the banker for the temporary use of the master's money +## I reap where I have not sowed and harvest where I have not scattered ## + +See how you translated this idea in [Matthew 25:24](./24.md) + +## received back my own ## + +"received back my own gold" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## interest ## + +interest- payment from the banker for the temporary use of the master's money \ No newline at end of file diff --git a/mat/25/28.md b/mat/25/28.md index 4657115164..79813c37a7 100644 --- a/mat/25/28.md +++ b/mat/25/28.md @@ -1,12 +1,9 @@ -## translationWords +Jesus continues to tell a parable about faithful and unfaithful servants. -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:gnashteeth]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:servant]] +## even more abundantly ## -## translationNotes +"even much more" -* Jesus continues to tell a parable about faithful and unfaithful servants. -* **even more abundantly** - "even much more" -* **where there will be weeping and grinding of teeth** - “where people will cry and grind their teeth.” +## where there will be weeping and grinding of teeth ## + +“where people will cry and grind their teeth.” \ No newline at end of file diff --git a/mat/25/31.md b/mat/25/31.md index 6546b13f29..fc86811e4a 100644 --- a/mat/25/31.md +++ b/mat/25/31.md @@ -1,18 +1,21 @@ -## translationWords +Jesus begins to tell his disciples how he will judge people at the end of the age. -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:righthand]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:shepherd]] -* [[en:tw:sonofman]] -* [[en:tw:throne]] +## Before him will be gathered all the nations ## -## translationNotes +AT: "He will gather all the nations before him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -* Jesus begins to tell his disciples how he will judge people at the end of the age. -* **Before him will be gathered all the nations** - AT: "He will gather all the nations before him." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Before him** - "In front of him" -* **all the nations ** - "all people from every country" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **goats - ** - ** Goats are medium-sized four-footed mammals that are similar to sheep, often domesticated or herded like sheep. -* **He will place** - "the Son of Man will place" +## Before him ## + +"In front of him" + +## all the nations ## + +all the nations - "all people from every country" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## goats - ## + + Goats are medium-sized four-footed mammals that are similar to sheep, often domesticated or herded like sheep. + +## He will place ## + +"the Son of Man will place" \ No newline at end of file diff --git a/mat/25/34.md b/mat/25/34.md index dcaf25149d..b9a1bba34b 100644 --- a/mat/25/34.md +++ b/mat/25/34.md @@ -1,18 +1,17 @@ -## translationWords +Jesus continues to tell his disciples how he will judge people at the end of the age. -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:foundation]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:prison]] -* [[en:tw:world]] +## the King ## -## translationNotes +the King- "the Son of Man" ([Matthew 25:31](./31.md)) -* Jesus continues to tell his disciples how he will judge people at the end of the age. -* **the King** - "the Son of Man" ([[:en:bible:notes:mat:25:31]]) -* **those on his right hand** - the "sheep" ([[:en:bible:notes:mat:25:31]]) -* **Come, you who have been blessed by my Father ** - AT: "Come, you whom my Father has blessed" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **inherit the kingdom prepared for you** - AT: "inherit the kingdom that God has made ready for you" +## those on his right hand ## + +the "sheep" ([Matthew 25:31](./31.md)) + +## Come, you who have been blessed by my Father ## + +AT: "Come, you whom my Father has blessed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## inherit the kingdom prepared for you ## + +AT: "inherit the kingdom that God has made ready for you" \ No newline at end of file diff --git a/mat/25/37.md b/mat/25/37.md index 8ba0438836..1da1366558 100644 --- a/mat/25/37.md +++ b/mat/25/37.md @@ -1,14 +1,17 @@ -## translationWords +Jesus continues to tell his disciples how he will judge people at the end of the age. -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:amen|amen, truly]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:righteous]] +## the King ## -## translationNotes +"the Son of Man" ([Matthew 25:31](./31.md)) -* Jesus continues to tell his disciples how he will judge people at the end of the age. -* **the King** - "the Son of Man" ([[:en:bible:notes:mat:25:31]]) -* **say to them ** - "say to those at his right hand" -* **brothers** - If your language has a word that would include both male and female, use it here. -* **you did it for me ** - "I consider that you did it for me" +## say to them ## + +"say to those at his right hand" + +## brothers ## + +If your language has a word that would include both male and female, use it here. + +## you did it for me ## + +"I consider that you did it for me" \ No newline at end of file diff --git a/mat/25/41.md b/mat/25/41.md index 87c84eb08c..32a852d625 100644 --- a/mat/25/41.md +++ b/mat/25/41.md @@ -1,19 +1,21 @@ -## translationWords +Jesus continues to tell his disciples how he will judge people at the end of the age. -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:angel|angel]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:curse|curse, cursed]] -* [[en:tw:hell]] -* [[en:tw:hell|hell, lake of fire]] -* [[en:tw:satan]] -* [[en:tw:satan|Satan, devil, evil one]] +## you cursed ## -## translationNotes +"you people whom God has cursed" -* Jesus continues to tell his disciples how he will judge people at the end of the age. -* **you cursed** - "you people whom God has cursed" -* **the eternal fire that has been prepared** - AT: "the eternal fire that God has prepared" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **his angels** - his helpers -* **you did not clothe me** - “you did not give me clothes" -* **sick and in prison ** - "I was sick and in prison" +## the eternal fire that has been prepared ## + +AT: "the eternal fire that God has prepared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## his angels ## + +his helpers + +## you did not clothe me ## + +“you did not give me clothes" + +## sick and in prison ## + +"I was sick and in prison" \ No newline at end of file diff --git a/mat/25/44.md b/mat/25/44.md index ea2aee3552..c8fdbf7501 100644 --- a/mat/25/44.md +++ b/mat/25/44.md @@ -1,19 +1,21 @@ -## translationWords +Jesus continues to tell his disciples how he will judge people at the end of the age. -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:hell]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:serve]] +## they will also answer ## -## translationNotes +"those on his left" ([Matthew 25:41](./41.md)) will also answer -* Jesus continues to tell his disciples how he will judge people at the end of the age. -* **they will also answer ** - "those on his left" ([[en:bible:notes:mat:25:41]]) will also answer -* **for one of the least of these** - "for any of the least important ones of my people" -* **you did not do for me** - “I consider that you did not do it for me” or "I was really the one whom you did not help" -* **eternal punishment** - "punishment that never ends" -* **the righteous into eternal life** - "the righteous people will go into eternal life" +## for one of the least of these ## + +"for any of the least important ones of my people" + +## you did not do for me ## + +“I consider that you did not do it for me” or "I was really the one whom you did not help" + +## eternal punishment ## + +"punishment that never ends" + +## the righteous into eternal life ## + +"the righteous people will go into eternal life" \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/01.md b/mat/26/01.md index b94107367a..72345314fa 100644 --- a/mat/26/01.md +++ b/mat/26/01.md @@ -1,14 +1,13 @@ -## translationWords +Jesus begins to tell the disciples how he will suffer and die. -* [[en:tw:crucify]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:passover]] -* [[en:tw:sonofman]] +## It came about that ## -## translationNotes +If your language has a way to mark the beginning of a new part of the story, consider using it here. -* Jesus begins to tell the disciples how he will suffer and die. -* **It came about that** - If your language has a way to mark the beginning of a new part of the story, consider using it here. -* **all these words** - the words of [[:en:bible:notes:mat:24:03]] -* **the Son of Man will be delivered up to be crucified** - "Some men will give the Son of Man to other people who will crucify him" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## all these words ## + +the words of [Matthew 24:3](../24/03.md) + +## the Son of Man will be delivered up to be crucified ## + +"Some men will give the Son of Man to other people who will crucify him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/03.md b/mat/26/03.md index 455960272c..c5eb555c06 100644 --- a/mat/26/03.md +++ b/mat/26/03.md @@ -1,14 +1,9 @@ -## translationWords +The Jewish leaders plot to have Jesus arrested and killed. -* [[en:tw:caiaphas]] -* [[en:tw:chiefpriests]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:feast]] -* [[en:tw:highpriest]] -* [[en:tw:palace]] +## stealthily ## -## translationNotes +"secretly" -* The Jewish leaders plot to have Jesus arrested and killed. -* **stealthily ** - "secretly" -* **during the feast** - during the yearly Passover feast +## during the feast ## + +during the yearly Passover feast \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/06.md b/mat/26/06.md index 6c3bf6958a..7d2cb4cc66 100644 --- a/mat/26/06.md +++ b/mat/26/06.md @@ -1,16 +1,21 @@ -## translationWords +A woman puts oil on Jesus before his death. -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:bethany]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:leprosy]] -* [[en:tw:waste]] +## reclining ## -## translationNotes +lying on his side. You can use your language's word for the position people usually are in when they eat. -* A woman puts oil on Jesus before his death. -* **reclining** - lying on his side. You can use your language's word for the position people usually are in when they eat. -* **a woman came to him** - a woman came to Jesus -* **alabaster jar** - a container that costs much to buy made of soft stone -* **ointment** - oil that has a pleasing smell -* **What is the reason for this waste?** - "This woman has done a bad thing by wasting this ointment!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +## a woman came to him ## + +a woman came to Jesus + +## alabaster jar ## + +a container that costs much to buy made of soft stone + +## ointment ## + +oil that has a pleasing smell + +## What is the reason for this waste? ## + +"This woman has done a bad thing by wasting this ointment!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/10.md b/mat/26/10.md index caa1ec7ab9..c0fab1b439 100644 --- a/mat/26/10.md +++ b/mat/26/10.md @@ -1,8 +1,9 @@ -## translationWords +Jesus praises the woman who anointed him before his death. +## Why are you troubling this woman? ## -## translationNotes +AT: "You should not be troubling this woman!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* Jesus praises the woman who anointed him before his death. -* **Why are you troubling this woman?** - AT: "You should not be troubling this woman!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **You ... you ... you** - the disciples +## You ... you ... you ## + +the disciples \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/12.md b/mat/26/12.md index bbd370ed7e..e4c45f8c24 100644 --- a/mat/26/12.md +++ b/mat/26/12.md @@ -1,9 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:preach]] - -## translationNotes - -* Jesus continues to praise the woman who anointed him before his death. +Jesus continues to praise the woman who anointed him before his death. \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/14.md b/mat/26/14.md index 35ca417896..58f5107835 100644 --- a/mat/26/14.md +++ b/mat/26/14.md @@ -1,14 +1,13 @@ -## translationWords +One of the disciples agrees to help the Jewish leaders arrest and kill Jesus. -* [[en:tw:chiefpriests]] -* [[en:tw:deliverer]] -* [[en:tw:judasiscariot]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:thetwelve]] +## deliver him to you ## -## translationNotes +"turn Jesus over to you" or "help you arrest Jesus" -* One of the disciples agrees to help the Jewish leaders arrest and kill Jesus. -* **deliver him to you** - "turn Jesus over to you" or "help you arrest Jesus" -* **thirty pieces of silver** - Since these words are the same as those in an Old Testament prophecy, keep this form instead of changing it to modern money. -* **to deliver him to them** - "to help the chief priests arrest Jesus" +## thirty pieces of silver ## + +Since these words are the same as those in an Old Testament prophecy, keep this form instead of changing it to modern money. + +## to deliver him to them ## + +"to help the chief priests arrest Jesus" \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/17.md b/mat/26/17.md index 4e71691139..d45d10a94f 100644 --- a/mat/26/17.md +++ b/mat/26/17.md @@ -1,16 +1,17 @@ -## translationWords +Jesus gets ready to eat the Passover meal with his disciples. -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:passover]] -* [[en:tw:teacher]] -* [[en:tw:unleavenedbread]] +## He said, "Go into the city to a certain man and say to him, 'The Teacher says, "My time is at hand; I will keep the Passover at your house with my disciples."'" ## -## translationNotes +Jesus is telling his disciples to tell another man Jesus' message to that man. AT: “He told his disciples to go into the city to a certain man and tell him that the Teacher says to him, 'My time is at hand. I will keep the Passover at your house with my disciples.'” or “He told his disciples to go into the city to a certain man and say to him that the Teacher says his time is at hand and he will keep the Passover with his disciples at that man's house.” -* Jesus gets ready to eat the Passover meal with his disciples. -* **He said, "Go into the city to a certain man and say to him, 'The Teacher says, "My time is at hand; I will keep the Passover at your house with my disciples."'"** - Jesus is telling his disciples to tell another man Jesus' message to that man. AT: “He told his disciples to go into the city to a certain man and tell him that the Teacher says to him, 'My time is at hand. I will keep the Passover at your house with my disciples.'” or “He told his disciples to go into the city to a certain man and say to him that the Teacher says his time is at hand and he will keep the Passover with his disciples at that man's house.” -* **My time** - Possible meanings: 1) "The time that I told you about" (UDB) or 2) "The time God has set for me." -* **is at hand ** - Possible meanings: 1) "is near" (UDB) or 2) "has come." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **keep the Passover** - "eat the Passover meal" or "celebrate the Passover by eating the special meal" +## My time ## + +Possible meanings: 1) "The time that I told you about" (UDB) or 2) "The time God has set for me." + +## is at hand ## + +is at hand - Possible meanings: 1) "is near" (UDB) or 2) "has come." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## keep the Passover ## + +"eat the Passover meal" or "celebrate the Passover by eating the special meal" \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/20.md b/mat/26/20.md index 2eb362c765..4b9e89cd5a 100644 --- a/mat/26/20.md +++ b/mat/26/20.md @@ -1,11 +1,9 @@ -## translationWords +Jesus teaches his disciples as he eats the Passover meal with them. -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:betray]] -* [[en:tw:lord]] +## he sat down to eat ## -## translationNotes +Use the word for the position people in your culture usually are in when they eat. -* Jesus teaches his disciples as he eats the Passover meal with them. -* **he sat down to eat** - Use the word for the position people in your culture usually are in when they eat. -* **Surely not I, Lord?** - "I am surely not the one, am I, Lord?" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +## Surely not I, Lord? ## + +"I am surely not the one, am I, Lord?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/23.md b/mat/26/23.md index 6094603063..3251179881 100644 --- a/mat/26/23.md +++ b/mat/26/23.md @@ -1,14 +1,9 @@ -## translationWords +Jesus continues to teach his disciples as he eats the Passover meal with them. -* [[en:tw:betray]] -* [[en:tw:judasiscariot]] -* [[en:tw:rabbi]] -* [[en:tw:sonofman]] -* [[en:tw:woe]] -* [[en:tw:written]] +## that man by whom the Son of Man is betrayed ## -## translationNotes +"the man who betrays the Son of Man" -* Jesus continues to teach his disciples as he eats the Passover meal with them. -* **that man by whom the Son of Man is betrayed** - "the man who betrays the Son of Man" -* **You have said it yourself** - "As you have said, you are the one" or "You have just admitted it" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +## You have said it yourself ## + +"As you have said, you are the one" or "You have just admitted it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/26.md b/mat/26/26.md index d75bd6e9a7..de4c9c63a5 100644 --- a/mat/26/26.md +++ b/mat/26/26.md @@ -1,11 +1,5 @@ -## translationWords +Jesus continues to teach his disciples as he eats the Passover meal with them. -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:jesus]] +## took … blessed … broke ## -## translationNotes - -* Jesus continues to teach his disciples as he eats the Passover meal with them. -* **took … blessed … broke** - Translate these as you did in [[:en:bible:notes:mat:14:19]]. +Translate these as you did in [Matthew 14:19](../14/19.md). \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/27.md b/mat/26/27.md index 5de510d77b..ec9897c096 100644 --- a/mat/26/27.md +++ b/mat/26/27.md @@ -1,17 +1,21 @@ -## translationWords +Jesus continues to teach his disciples as he eats the Passover meal with them. -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:newcovenant]] -* [[en:tw:sin]] +## took ## -## translationNotes +Translate this as you did in [Matthew 14:19](../14/19.md). -* Jesus continues to teach his disciples as he eats the Passover meal with them. -* **took** - Translate this as you did in [[:en:bible:notes:mat:14:19]]. -* **gave it to them** - "gave it to the disciples" -* **blood of the covenant** - "blood that shows that the covenant is in effect" or "blood that makes the covenant possible" -* **is poured out** - “is poured out in death” or “will soon flow out of my body" or "will flow out of my wounds when I die” -* **fruit of the vine** - "wine" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +## gave it to them ## + +"gave it to the disciples" + +## blood of the covenant ## + +"blood that shows that the covenant is in effect" or "blood that makes the covenant possible" + +## is poured out ## + +“is poured out in death” or “will soon flow out of my body" or "will flow out of my wounds when I die” + +## fruit of the vine ## + +"wine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/30.md b/mat/26/30.md index 4cc49a8dae..c7f009050e 100644 --- a/mat/26/30.md +++ b/mat/26/30.md @@ -1,18 +1,25 @@ -## translationWords +Jesus continues to teach his disciples as they walk to the Mount of Olives. -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:galilee]] -* [[en:tw:mountofolives]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:shepherd]] -* [[en:tw:written]] +## hymn ## -## translationNotes +hymn - a song of praise to God -* Jesus continues to teach his disciples as they walk to the Mount of Olives. -* **hymn ** - a song of praise to God -* **fall away ** - "leave me" -* **the sheep of the flock will be scattered** - AT: 1) "they will scatter all the sheep of the flock" (UDB) or 2) "the sheep of the flock will run off in all directions." -* **sheep of the flock** - the disciples (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **after I am raised up** - AT: "after God raises me up" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **I am raised up** - AT: "God raises me up from the dead" +## fall away ## + +fall away - "leave me" + +## the sheep of the flock will be scattered ## + +AT: 1) "they will scatter all the sheep of the flock" (UDB) or 2) "the sheep of the flock will run off in all directions." + +## sheep of the flock ## + +the disciples (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## after I am raised up ## + +AT: "after God raises me up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## I am raised up ## + +AT: "God raises me up from the dead" \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/33.md b/mat/26/33.md index 3bfa00d9bd..f55a2404be 100644 --- a/mat/26/33.md +++ b/mat/26/33.md @@ -1,13 +1,17 @@ -## translationWords +Jesus continues to teach his disciples as they walk to the Mount of Olives. -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:peter]] +## fall away ## -## translationNotes +fall away - Translate this as you did in [Matthew 26:30](./30.md). -* Jesus continues to teach his disciples as they walk to the Mount of Olives. -* **fall away ** - Translate this as you did in [[:en:bible:notes:mat:26:30]]. -* **before the rooster crows** - AT: "before the sun comes up" -* **rooster** - a bird that calls out loudly around the time the sun comes up -* **crows** - the sound a rooster makes +## before the rooster crows ## + +AT: "before the sun comes up" + +## rooster ## + +a bird that calls out loudly around the time the sun comes up + +## crows ## + +the sound a rooster makes \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/36.md b/mat/26/36.md index 409a916958..e76efd0ac8 100644 --- a/mat/26/36.md +++ b/mat/26/36.md @@ -1,15 +1,5 @@ -## translationWords +Jesus continues to teach his disciples as they walk to the Mount of Olives. -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:gethsemane]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:trouble]] -* [[en:tw:watch]] -* [[en:tw:zebedee]] +## sorrowful ## -## translationNotes - -* Jesus continues to teach his disciples as they walk to the Mount of Olives. -* **sorrowful** - very sad +very sad \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/39.md b/mat/26/39.md index d06001ce18..eb7ca3bae9 100644 --- a/mat/26/39.md +++ b/mat/26/39.md @@ -1,15 +1,5 @@ -## translationWords +This begins the account of Jesus praying in the garden of Gethsemane. -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:tempt]] -* [[en:tw:watch]] +## fell on his face ## -## translationNotes - -* This begins the account of Jesus praying in the garden of Gethsemane. -* **fell on his face ** - purposely lay face down on the ground to pray (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +fell on his face - purposely lay face down on the ground to pray (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/42.md b/mat/26/42.md index 94a7c2569d..b2e6e63323 100644 --- a/mat/26/42.md +++ b/mat/26/42.md @@ -1,10 +1,13 @@ -## translationWords +This continues the account of Jesus praying in the garden of Gethsemane. -* [[en:tw:pray]] +## He went away ## -## translationNotes +"Jesus went away" -* This continues the account of Jesus praying in the garden of Gethsemane. -* **He went away** - "Jesus went away" -* **unless I drink it** - "unless I drink this cup of suffering" -* **their eyes were heavy** - "they were very sleepy" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +## unless I drink it ## + +"unless I drink this cup of suffering" + +## their eyes were heavy ## + +"they were very sleepy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/45.md b/mat/26/45.md index 9223974ac6..a57455f144 100644 --- a/mat/26/45.md +++ b/mat/26/45.md @@ -1,14 +1,13 @@ -## translationWords +This continues the account of Jesus praying in the garden of Gethsemane. -* [[en:tw:betray]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hour]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sonofman]] +## the hour is at hand ## -## translationNotes +"the time has come" -* This continues the account of Jesus praying in the garden of Gethsemane. -* **the hour is at hand** - "the time has come" -* **the hands of sinners** - "sinful people" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **Look** - "Pay attention to what I am about to tell you." +## the hands of sinners ## + +"sinful people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## Look ## + +"Pay attention to what I am about to tell you." \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/47.md b/mat/26/47.md index b556f3105d..cea8946e27 100644 --- a/mat/26/47.md +++ b/mat/26/47.md @@ -1,17 +1,17 @@ -## translationWords +This continues the account of Jesus praying in the garden of Gethsemane. -* [[en:tw:betray]] -* [[en:tw:chiefpriests]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:judasiscariot]] -* [[en:tw:kiss]] -* [[en:tw:seize]] -* [[en:tw:thetwelve]] +## While he was still speaking ## -## translationNotes +While he was still speaking - "While Jesus was still speaking" -* This continues the account of Jesus praying in the garden of Gethsemane. -* **While he was still speaking ** - "While Jesus was still speaking" -* **saying, "Whomever I kiss, he is the one. Seize him."** - "saying that whomever he kissed was the one they should seize." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_quotations]]) -* **Whomever I kiss** - "The one I will kiss" or "The man whom I will kiss" (UDB) -* **kiss ** - a respectful way to greet one's teacher +## saying, "Whomever I kiss, he is the one. Seize him." ## + +"saying that whomever he kissed was the one they should seize." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +## Whomever I kiss ## + +"The one I will kiss" or "The man whom I will kiss" (UDB) + +## kiss ## + +kiss - a respectful way to greet one's teacher \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/49.md b/mat/26/49.md index b665b8ccdc..5327bd1d9e 100644 --- a/mat/26/49.md +++ b/mat/26/49.md @@ -1,12 +1,17 @@ -## translationWords +This begins the account of the arrest of Jesus in the garden of Gethsemane. -* [[en:tw:rabbi]] -* [[en:tw:seize]] +## he came up to Jesus ## -## translationNotes +he came up to Jesus - "Judas came up to Jesus" -* This begins the account of the arrest of Jesus in the garden of Gethsemane. -* **he came up to Jesus ** - "Judas came up to Jesus" -* **kissed him ** - "met him with a kiss" -* **laid hands on Jesus** - took hold of Jesus planning to harm him (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **seized him** - made him a prisoner +## kissed him ## + +kissed him - "met him with a kiss" + +## laid hands on Jesus ## + +took hold of Jesus planning to harm him (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## seized him ## + +made him a prisoner \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/51.md b/mat/26/51.md index 293960031b..3947df34a6 100644 --- a/mat/26/51.md +++ b/mat/26/51.md @@ -1,16 +1,17 @@ -## translationWords +This continues the account of the arrest of Jesus in the garden of Gethsemane. -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:fulfill]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:highpriest]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:wordofgod]] +## Behold ## -## translationNotes +The writer is bringing a new person into the story. Your language may have a way of doing this. -* This continues the account of the arrest of Jesus in the garden of Gethsemane. -* **Behold** - The writer is bringing a new person into the story. Your language may have a way of doing this. -* **Do you think that I could not call upon my Father, and he would send me more than twelve legions of angels?** - AT: "You should know that I could call upon my Father, and he would send me more than twelve legions of angels." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **more than twelve legions of angels ** - The exact number of angels is not important. (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **legions** - divisions of the Roman army of about six thousand soldiers (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) +## Do you think that I could not call upon my Father, and he would send me more than twelve legions of angels? ## + +Do you think that I could not call upon my Father, and he would send me more than twelve legions of angels?- AT: "You should know that I could call upon my Father, and he would send me more than twelve legions of angels." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## more than twelve legions of angels ## + +more than twelve legions of angels - The exact number of angels is not important. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## legions ## + +divisions of the Roman army of about six thousand soldiers (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/55.md b/mat/26/55.md index 8767359855..ef12d72d5f 100644 --- a/mat/26/55.md +++ b/mat/26/55.md @@ -1,13 +1,13 @@ -## translationWords +This continues the account of the arrest of Jesus in the garden of Gethsemane. -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:temple]] +## Have you come out with swords and clubs to seize me like a robber? ## -## translationNotes +AT: "You know that I am not a robber, so it is wrong for you to come out to me bringing swords and clubs." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* This continues the account of the arrest of Jesus in the garden of Gethsemane. -* **Have you come out with swords and clubs to seize me like a robber?** - AT: "You know that I am not a robber, so it is wrong for you to come out to me bringing swords and clubs." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **clubs** - large pieces of hard wood for hitting people -* **left him** - If your language has a word that means that they left him when they should have stayed with him, use it here. +## clubs ## + +large pieces of hard wood for hitting people + +## left him ## + +If your language has a word that means that they left him when they should have stayed with him, use it here. \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/57.md b/mat/26/57.md index 6455a0476f..d1d82b4532 100644 --- a/mat/26/57.md +++ b/mat/26/57.md @@ -1,12 +1,5 @@ -## translationWords +This begins the account of Jesus being questioned by the high priest. -* [[en:tw:caiaphas]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:highpriest]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:scribe]] +## courtyard of the high priest ## -## translationNotes - -* This begins the account of Jesus being questioned by the high priest. -* **courtyard of the high priest** - an open area near the high priest's house +an open area near the high priest's house \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/59.md b/mat/26/59.md index cadbd68eef..b2d111952b 100644 --- a/mat/26/59.md +++ b/mat/26/59.md @@ -1,13 +1,13 @@ -## translationWords +This continues the account of Jesus being questioned by the high priest. -* [[en:tw:chiefpriests]] -* [[en:tw:council]] -* [[en:tw:falsewitness]] -* [[en:tw:temple]] +## two came forward ## -## translationNotes +two came forward - "two men came forward" (UDB) or "two witnesses came forward" -* This continues the account of Jesus being questioned by the high priest. -* **two came forward ** - "two men came forward" (UDB) or "two witnesses came forward" -* **said, "This man said, 'I am able to destroy the temple of God and rebuild it in three days.'"** - AT: "testified that they heard Jesus say he was able to destroy the temple of God and rebuild it in three days." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_quotations]]) -* **This man said ** - "This man Jesus said" +## said, "This man said, 'I am able to destroy the temple of God and rebuild it in three days.'" ## + +AT: "testified that they heard Jesus say he was able to destroy the temple of God and rebuild it in three days." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +## This man said ## + +This man said - "This man Jesus said" \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/62.md b/mat/26/62.md index e19ac6b85a..1e224bfb8e 100644 --- a/mat/26/62.md +++ b/mat/26/62.md @@ -1,23 +1,29 @@ -## translationWords +This continues the account of Jesus being questioned by the high priest. -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:highpriest]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:righthand]] -* [[en:tw:sonofgod]] -* [[en:tw:sonofman]] +## they are testifying against you ## -## translationNotes +they are testifying against you - "these witnesses are testifying against you" -* This continues the account of Jesus being questioned by the high priest. -* **they are testifying against you ** - "these witnesses are testifying against you" -* **tell us whether you are the Christ ** - "tell us if you are the Christ" -* **You have said it yourself** - "As you have said, I am" or "You have just admitted it" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **but I tell you, from now on you ** - Jesus is speaking to the high priest and to the other persons there. -* **from now on you will see the Son of Man** - Possible meanings: 1) they will see the Son of Man at some time in the future (see UDB) or 2) by "now" Jesus means the time of his death, his coming back from the dead, and his going up to heaven. -* **at the right hand of Power** - "at the right hand of Almighty God" -* **coming on the clouds of heaven** - "riding to earth on the clouds of heaven" +## tell us whether you are the Christ ## + +tell us whether you are the Christ - "tell us if you are the Christ" + +## You have said it yourself ## + +"As you have said, I am" or "You have just admitted it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## but I tell you, from now on you ## + +Jesus is speaking to the high priest and to the other persons there. + +## from now on you will see the Son of Man ## + +from now on you will see the Son of Man- Possible meanings: 1) they will see the Son of Man at some time in the future (see UDB) or 2) by "now" Jesus means the time of his death, his coming back from the dead, and his going up to heaven. + +## at the right hand of Power ## + +"at the right hand of Almighty God" + +## coming on the clouds of heaven ## + +"riding to earth on the clouds of heaven" \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/65.md b/mat/26/65.md index d64ada7b7c..efecdd1f84 100644 --- a/mat/26/65.md +++ b/mat/26/65.md @@ -1,12 +1,9 @@ -## translationWords +This continues the account of Jesus being questioned by the high priest. -* [[en:tw:blasphemy]] -* [[en:tw:highpriest]] -* [[en:tw:witness]] -* [[en:tw:worthy]] +## the high priest tore his clothes ## -## translationNotes +Tearing clothing was a sign of anger sadness. -* This continues the account of Jesus being questioned by the high priest. -* **the high priest tore his clothes** - Tearing clothing was a sign of anger sadness. -* **They answered** - "The Jewish leaders answered" +## They answered ## + +"The Jewish leaders answered" \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/67.md b/mat/26/67.md index 31933c3a7f..cc63830874 100644 --- a/mat/26/67.md +++ b/mat/26/67.md @@ -1,10 +1,9 @@ -## translationWords +This continues the account of Jesus being questioned by the high priest. -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:prophet]] +## Then they ## -## translationNotes +Possible meanings: "Then some of the men" or "Then the soldiers" -* This continues the account of Jesus being questioned by the high priest. -* **Then they** - Possible meanings: "Then some of the men" or "Then the soldiers" -* **spat in his face** - as an insult +## spat in his face ## + +as an insult \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/69.md b/mat/26/69.md index 25a936ef87..4906c1b049 100644 --- a/mat/26/69.md +++ b/mat/26/69.md @@ -1,12 +1,5 @@ -## translationWords +This begins the account of how Peter denies he knows Jesus. -* [[en:tw:courtyard]] -* [[en:tw:galilee]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:servant]] +## I do not know what you are talking about ## -## translationNotes - -* This begins the account of how Peter denies he knows Jesus. -* **I do not know what you are talking about** - Peter was able to understand what the servant girl was saying. He used these words to deny that he had been with Jesus. +Peter was able to understand what the servant girl was saying. He used these words to deny that he had been with Jesus. \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/71.md b/mat/26/71.md index 9aecba6366..590f18ae36 100644 --- a/mat/26/71.md +++ b/mat/26/71.md @@ -1,10 +1,9 @@ -## translationWords +This continues the account of how Peter denies he knows Jesus. -* [[en:tw:nazareth]] -* [[en:tw:oath]] +## When he ## -## translationNotes +"When Peter" -* This continues the account of how Peter denies he knows Jesus. -* **When he** - "When Peter" -* **gateway** - opening in the wall around a courtyard +## gateway ## + +opening in the wall around a courtyard \ No newline at end of file diff --git a/mat/26/73.md b/mat/26/73.md index e66530189b..1190a561c0 100644 --- a/mat/26/73.md +++ b/mat/26/73.md @@ -1,13 +1,17 @@ -## translationWords +This continues the account of how Peter denies he knows Jesus. -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:peter]] +## one of them ## -## translationNotes +one of them - "one of those who were with Jesus" -* This continues the account of how Peter denies he knows Jesus. -* **one of them ** - "one of those who were with Jesus" -* **for your accent gives you away ** - "we can tell you are from Galilee because you speak like a Galilean" -* **curse ** - "call down a curse on himself" -* **swear, "I do not know the man,"** - AT: "that he did not know the man," (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_quotations]]) +## for your accent gives you away ## + +for your accent gives you away - "we can tell you are from Galilee because you speak like a Galilean" + +## curse ## + +curse - "call down a curse on himself" + +## swear, "I do not know the man," ## + +AT: "that he did not know the man," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/01.md b/mat/27/01.md index 960f79d4e9..5993a877de 100644 --- a/mat/27/01.md +++ b/mat/27/01.md @@ -1,11 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bond]] -* [[en:tw:chiefpriests]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:governor]] -* [[en:tw:pilate]] - -## translationNotes - -* This begins the account of the trials and death of Jesus. +This begins the account of the trials and death of Jesus. \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/03.md b/mat/27/03.md index 56c17e2715..65d9065921 100644 --- a/mat/27/03.md +++ b/mat/27/03.md @@ -1,16 +1,13 @@ -## translationWords +The author has stopped telling the story of the arrest of Jesus so he can tell the story of how Judas killed himself (27:3-[Matthew 27:9](./09.md)). -* [[en:tw:betray]] -* [[en:tw:condemn]] -* [[en:tw:innocent]] -* [[en:tw:judasiscariot]] -* [[en:tw:repent]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:temple]] +## Then when Judas ## -## translationNotes +If your language has a way of showing that the story is breaking off and a new story is starting, you may want to use that here. -* [[:en:bible:notes:mat:27:09]]). -* **Then when Judas** - If your language has a way of showing that the story is breaking off and a new story is starting, you may want to use that here. -* **the thirty pieces of silver** - the money that the chief priests had given Judas to betray Jesus ([[:en:bible:notes:mat:26:14]]) -* **innocent blood** - "a person who does not deserve to die" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +## the thirty pieces of silver ## + +the money that the chief priests had given Judas to betray Jesus ([Matthew 26:14](../26/14.md)) + +## innocent blood ## + +"a person who does not deserve to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/06.md b/mat/27/06.md index f9d1dd96d3..33a4d8ac71 100644 --- a/mat/27/06.md +++ b/mat/27/06.md @@ -1,16 +1,21 @@ -## translationWords +This continues the account of how Judas killed himself. -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:bury]] -* [[en:tw:chiefpriests]] -* [[en:tw:lawful]] -* [[en:tw:silver]] +## It is not lawful to put this ## -## translationNotes +It is not lawful to put this - "Our laws do not allow us to put this" -* This continues the account of how Judas killed himself. -* **It is not lawful to put this ** - "Our laws do not allow us to put this" -* **put this** - "put this silver" -* **price of blood** - money paid for a man to die (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and UDB) -* **Potter's Field** - This was a field that was bought to bury strangers who died in Jerusalem. (See UDB) -* **to this day** - until the time at which the writer wrote +## put this ## + +"put this silver" + +## price of blood ## + +money paid for a man to die (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and UDB) + +## Potter's Field ## + +This was a field that was bought to bury strangers who died in Jerusalem. (See UDB) + +## to this day ## + +until the time at which the writer wrote \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/09.md b/mat/27/09.md index df49a642fc..2e92a93f88 100644 --- a/mat/27/09.md +++ b/mat/27/09.md @@ -1,15 +1,13 @@ -## translationWords +This continues the account of how Judas killed himself. -* [[en:tw:fulfill]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jeremiah]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:silver]] +## Then that which had been spoken by Jeremiah the prophet was fulfilled, saying ## -## translationNotes +"The prophet Jeremiah spoke this prophecy, and it had come true; he had said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -* This continues the account of how Judas killed himself. -* **Then that which had been spoken by Jeremiah the prophet was fulfilled, saying** - "The prophet Jeremiah spoke this prophecy, and it had come true; he had said" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **people of Israel ** - the Israelite religious leaders (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **directed me** - directed "Jeremiah the prophet" (27:9) +## people of Israel ## + +the Israelite religious leaders (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## directed me ## + +directed "Jeremiah the prophet" (27:9) \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/11.md b/mat/27/11.md index 88282f2854..c7b980367d 100644 --- a/mat/27/11.md +++ b/mat/27/11.md @@ -1,17 +1,25 @@ -## translationWords +This continues the story of the trial of Jesus before the Roman governor from [Matthew 27:1](./01.md). -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:chiefpriests]] -* [[en:tw:governor]] -* [[en:tw:kingofthejews]] -* [[en:tw:pilate]] +## Now ## -## translationNotes +If your language has a way of continuing a story after a break, you may want to use it here. -* This continues the story of the trial of Jesus before the Roman governor from [[:en:bible:notes:mat:27:01]]. -* **Now** - If your language has a way of continuing a story after a break, you may want to use it here. -* **the governor ** - Pilate ([[:en:bible:notes:mat:27:01]]) -* **You say so** - "You are admitting it" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **But when he was accused by the chief priests and elders** - AT: "But when the chief priests and elders accused him" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Do you not hear all the charges against you?** - "I am surprised that you do not answer these people who accuse you of doing bad things!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **one word, so that the governor was greatly amazed ** - AT: "one word; this greatly amazed the governor." +## the governor ## + +the governor - Pilate ([Matthew 27:1](./01.md)) + +## You say so ## + +"You are admitting it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## But when he was accused by the chief priests and elders ## + +AT: "But when the chief priests and elders accused him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Do you not hear all the charges against you? ## + +"I am surprised that you do not answer these people who accuse you of doing bad things!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## one word, so that the governor was greatly amazed ## + +one word, so that the governor was greatly amazed - AT: "one word; this greatly amazed the governor." \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/15.md b/mat/27/15.md index a8a7c95146..74c9521599 100644 --- a/mat/27/15.md +++ b/mat/27/15.md @@ -1,13 +1,17 @@ -## translationWords +This continues the account of the trial of Jesus before the Roman governor. -* [[en:tw:barabbas]] -* [[en:tw:feast]] -* [[en:tw:prison]] +## Now ## -## translationNotes +This word is used here to mark a break in the main story line so the writer can give information to help the reader understand what happens beginning in [Matthew 27:17](./17.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -* This continues the account of the trial of Jesus before the Roman governor. -* **Now** - This word is used here to mark a break in the main story line so the writer can give information to help the reader understand what happens beginning in [[:en:bible:notes:mat:27:17]]. (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) -* **the feast** - the feast during which the Passover ([[:en:bible:notes:mat:26:01]]) was celebrated -* **prisoner chosen by the crowd** - AT: "prisoner whom the crowd had chosen" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **notorious** - well known for doing something bad +## the feast ## + +the feast during which the Passover ([Matthew 26:1](../26/01.md)) was celebrated + +## prisoner chosen by the crowd ## + +AT: "prisoner whom the crowd had chosen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## notorious ## + +well known for doing something bad \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/17.md b/mat/27/17.md index 83b1862f74..51a32b235e 100644 --- a/mat/27/17.md +++ b/mat/27/17.md @@ -1,17 +1,17 @@ -## translationWords +This continues the account of the trial of Jesus before the Roman governor. -* [[en:tw:barabbas]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:dream]] -* [[en:tw:envy]] -* [[en:tw:innocent]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:suffer]] +## had handed him over ## -## translationNotes +"had brought Jesus to him" so Pilate would judge Jesus -* This continues the account of the trial of Jesus before the Roman governor. -* **had handed him over** - "had brought Jesus to him" so Pilate would judge Jesus -* **While he was sitting** - "While Pilate was sitting" -* **sitting on the judgment seat** - doing his duty as an official (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **sent word** - "sent a message" +## While he was sitting ## + +"While Pilate was sitting" + +## sitting on the judgment seat ## + +doing his duty as an official (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## sent word ## + +"sent a message" \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/20.md b/mat/27/20.md index b3c144bb44..0f1f7379b8 100644 --- a/mat/27/20.md +++ b/mat/27/20.md @@ -1,10 +1,5 @@ -## translationWords +This continues the account of the trial of Jesus before the Roman governor. -* [[en:tw:barabbas]] -* [[en:tw:chiefpriests]] -* [[en:tw:crucify]] +## asked them ## -## translationNotes - -* This continues the account of the trial of Jesus before the Roman governor. -* **asked them** - "asked the crowd" +"asked the crowd" \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/23.md b/mat/27/23.md index c423b54b48..18d9a6efd0 100644 --- a/mat/27/23.md +++ b/mat/27/23.md @@ -1,14 +1,13 @@ -## translationWords +This continues the account of the trial of Jesus before the Roman governor. -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:criminal]] -* [[en:tw:crucify]] -* [[en:tw:innocent]] -* [[en:tw:pilate]] +## has he done ## -## translationNotes +has he done - "has Jesus done" -* This continues the account of the trial of Jesus before the Roman governor. -* **has he done ** - "has Jesus done" -* **they cried out** - "the crowd cried out" -* **the blood** - "the death" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +## they cried out ## + +"the crowd cried out" + +## the blood ## + +"the death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/25.md b/mat/27/25.md index 12d66df66d..223018122e 100644 --- a/mat/27/25.md +++ b/mat/27/25.md @@ -1,10 +1,5 @@ -## translationWords +This continues the account of the trial of Jesus before the Roman governor. -* [[en:tw:barabbas]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:crucify]] +## May his blood be on us and our children! ## -## translationNotes - -* This continues the account of the trial of Jesus before the Roman governor. -* **May his blood be on us and our children!** - "Yes! We and our descendants will gladly be responsible for executing him!" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +"Yes! We and our descendants will gladly be responsible for executing him!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/27.md b/mat/27/27.md index d28051ed4b..19e64347bc 100644 --- a/mat/27/27.md +++ b/mat/27/27.md @@ -1,16 +1,17 @@ -## translationWords +This begins the account of the Roman soldiers mocking Jesus. -* [[en:tw:crown]] -* [[en:tw:kingofthejews]] -* [[en:tw:mock]] -* [[en:tw:righthand]] -* [[en:tw:robe]] -* [[en:tw:staff]] +## the Praetorium ## -## translationNotes +Possible meanings: 1) where the soldiers lived (see UDB) or 2) where the governor lived -* This begins the account of the Roman soldiers mocking Jesus. -* **the Praetorium** - Possible meanings: 1) where the soldiers lived (see UDB) or 2) where the governor lived -* **stripped him** - "pulled off his clothes" -* **scarlet** - bright red -* **Hail** - "We honor you" or "May you live a long time" +## stripped him ## + +"pulled off his clothes" + +## scarlet ## + +bright red + +## Hail ## + +"We honor you" or "May you live a long time" \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/30.md b/mat/27/30.md index d83e0b0089..4226819c81 100644 --- a/mat/27/30.md +++ b/mat/27/30.md @@ -1,10 +1,9 @@ -## translationWords +This continues the account of the Roman soldiers mocking Jesus. -* [[en:tw:crucify]] -* [[en:tw:mock]] +## they ... they ... they ## -## translationNotes +Pilate's soldiers -* This continues the account of the Roman soldiers mocking Jesus. -* **they ... they ... they** - Pilate's soldiers -* **him ... him ... him ... him ... his ... him ... him ... him** - Jesus +## him ... him ... him ... him ... his ... him ... him ... him ## + +Jesus \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/32.md b/mat/27/32.md index 2e4bc2ed28..d77c99666e 100644 --- a/mat/27/32.md +++ b/mat/27/32.md @@ -1,15 +1,17 @@ -## translationWords +This begins the account of when Jesus was crucified. -* [[en:tw:cross]] -* [[en:tw:cyrene]] -* [[en:tw:golgotha]] -* [[en:tw:skull]] -* [[en:tw:wine]] +## As they came out ## -## translationNotes +"As they came out of Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -* This begins the account of when Jesus was crucified. -* **As they came out** - "As they came out of Jerusalem" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **whom they forced to go with them so that he might carry his cross** - "whom the soldiers forced to go with them so that he could carry Jesus' cross" -* **place called Golgotha** - "place that people called Golgotha" -* **gall** - the bitter yellow liquid that bodies use in digestion +## whom they forced to go with them so that he might carry his cross ## + +"whom the soldiers forced to go with them so that he could carry Jesus' cross" + +## place called Golgotha ## + +"place that people called Golgotha" + +## gall ## + +the bitter yellow liquid that bodies use in digestion \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/35.md b/mat/27/35.md index 0ee59aab6b..977eab67a0 100644 --- a/mat/27/35.md +++ b/mat/27/35.md @@ -1,10 +1,5 @@ -## translationWords +This continues the account of when Jesus was crucified and died. -* [[en:tw:crucify]] -* [[en:tw:kingofthejews]] -* [[en:tw:lots]] +## garments ## -## translationNotes - -* This continues the account of when Jesus was crucified and died. -* **garments** - the clothing Jesus had been wearing (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +the clothing Jesus had been wearing (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/38.md b/mat/27/38.md index f500e4eaab..00865c6679 100644 --- a/mat/27/38.md +++ b/mat/27/38.md @@ -1,11 +1,9 @@ -## translationWords +This continues the account of the crucifixion and death of Jesus. -* [[en:tw:cross]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:sonofgod]] +## Two robbers were crucified with him ## -## translationNotes +AT: "The soldiers crucified two robbers with Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -* This continues the account of the crucifixion and death of Jesus. -* **Two robbers were crucified with him** - AT: "The soldiers crucified two robbers with Jesus" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **shaking their heads** - to make fun of Jesus +## shaking their heads ## + +to make fun of Jesus \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/41.md b/mat/27/41.md index a324a7fc10..70c189cddf 100644 --- a/mat/27/41.md +++ b/mat/27/41.md @@ -1,14 +1,9 @@ -## translationWords +This continues the account of the crucifixion and death of Jesus. -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:chiefpriests]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:scribe]] +## He saved others, but he cannot save himself ## -## translationNotes +Possible meanings: 1) The Jewish leaders do not believe that Jesus saved others (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]] and UDB) or that he can save himself, or 2) they believe he did save others but are laughing at him because now he cannot save himself. -* This continues the account of the crucifixion and death of Jesus. -* **He saved others, but he cannot save himself** - Possible meanings: 1) The Jewish leaders do not believe that Jesus saved others (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_irony]] and UDB) or that he can save himself, or 2) they believe he did save others but are laughing at him because now he cannot save himself. -* **He is the King of Israel** - The leaders do not believe Jesus is the King of Israel. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) +## He is the King of Israel ## + +The leaders do not believe Jesus is the King of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/43.md b/mat/27/43.md index 10061974d3..c6f31b29ee 100644 --- a/mat/27/43.md +++ b/mat/27/43.md @@ -1,9 +1,5 @@ -## translationWords +This continues the account of the crucifixion and death of Jesus. -* [[en:tw:crucify]] -* [[en:tw:sonofgod]] +## And the robbers who were crucified with him ## -## translationNotes - -* This continues the account of the crucifixion and death of Jesus. -* **And the robbers who were crucified with him** - "And the robbers that the soldiers had crucified with Jesus" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +"And the robbers that the soldiers had crucified with Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/45.md b/mat/27/45.md index 69ddfb2668..b2b2dc900c 100644 --- a/mat/27/45.md +++ b/mat/27/45.md @@ -1,10 +1,9 @@ -## translationWords +This continues the account of the crucifixion and death of Jesus. -* [[en:tw:elijah]] -* [[en:tw:forsaken]] +## cried ## -## translationNotes +"called out" or "shouted" -* This continues the account of the crucifixion and death of Jesus. -* **cried** - "called out" or "shouted" -* **Eli, Eli, lama sabachthani** - Translators usually leave these words in their native Hebrew. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +## Eli, Eli, lama sabachthani ## + +Translators usually leave these words in their native Hebrew. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/48.md b/mat/27/48.md index a6c5b8b806..31542af703 100644 --- a/mat/27/48.md +++ b/mat/27/48.md @@ -1,14 +1,13 @@ -## translationWords +This continues the account of the crucifixion and death of Jesus. -* [[en:tw:elijah]] -* [[en:tw:reed]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:staff]] -* [[en:tw:wine]] +## one of them ## -## translationNotes +Possible meanings: 1) one of the soldiers or 2) one of those who stood by and watched -* This continues the account of the crucifixion and death of Jesus. -* **one of them** - Possible meanings: 1) one of the soldiers or 2) one of those who stood by and watched -* **sponge** - sea animal harvested and used to take up and hold liquids that can later be pushed out -* **gave it to him** - "gave it to Jesus" +## sponge ## + +sea animal harvested and used to take up and hold liquids that can later be pushed out + +## gave it to him ## + +"gave it to Jesus" \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/51.md b/mat/27/51.md index a03eb9c91c..19e7259073 100644 --- a/mat/27/51.md +++ b/mat/27/51.md @@ -1,18 +1,17 @@ -## translationWords +This begins the account of the events that happened when Jesus died. -* [[en:tw:curtain]] -* [[en:tw:holycity]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:resurrection]] -* [[en:tw:saint]] -* [[en:tw:sleep]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:tomb]] +## Behold ## -## translationNotes +The writer is telling the reader to pay attention to the surprising information that follows. -* This begins the account of the events that happened when Jesus died. -* **Behold** - The writer is telling the reader to pay attention to the surprising information that follows. -* **The tombs were opened, and the bodies of many saints who had fallen asleep were raised** - "God opened the tombs and raised the bodies of many saints that had died" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **fallen asleep** - "died" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **The tombs were opened … appeared to many** - The order of events is unclear. Possible orders: After the earthquake when Jesus died and the tombs were opened 1) the saints were raised, Jesus was resurrected, and the saints entered the city and were seen by many people, or 2) Jesus was resurrected, and the saints were raised, entered the city, and were seen by many people. +## The tombs were opened, and the bodies of many saints who had fallen asleep were raised ## + +The tombs were opened, and the bodies of many saints who had fallen asleep were raised "God opened the tombs and raised the bodies of many saints that had died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## fallen asleep ## + +"died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## The tombs were opened … appeared to many ## + +The order of events is unclear. Possible orders: After the earthquake when Jesus died and the tombs were opened 1) the saints were raised, Jesus was resurrected, and the saints entered the city and were seen by many people, or 2) Jesus was resurrected, and the saints were raised, entered the city, and were seen by many people. \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/54.md b/mat/27/54.md index a6cca3d355..d7981f6941 100644 --- a/mat/27/54.md +++ b/mat/27/54.md @@ -1,13 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:centurion]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:galilee]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:marymagdalene]] -* [[en:tw:sonofgod]] -* [[en:tw:zebedee]] - -## translationNotes - -* This continues the account of the miraculous events that happened when Jesus died. +This continues the account of the miraculous events that happened when Jesus died. \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/57.md b/mat/27/57.md index d8fa82859d..e3f19a2ff0 100644 --- a/mat/27/57.md +++ b/mat/27/57.md @@ -1,9 +1,5 @@ -## translationWords +This begins the account of the burial of Jesus. -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:pilate]] +## Then Pilate ordered it to be given to him. ## -## translationNotes - -* This begins the account of the burial of Jesus. -* **Then Pilate ordered it to be given to him.** - "Then Pilate ordered the soldiers to give the body of Jesus to Joseph." +"Then Pilate ordered the soldiers to give the body of Jesus to Joseph." \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/59.md b/mat/27/59.md index 89de2bcded..7bcc209c3a 100644 --- a/mat/27/59.md +++ b/mat/27/59.md @@ -1,12 +1,9 @@ -## translationWords +This continues the account of the burial of Jesus. -* [[en:tw:body]] -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:marymagdalene]] -* [[en:tw:tomb]] +## linen ## -## translationNotes +linen- a fine cloth that cost much to buy -* This continues the account of the burial of Jesus. -* **linen** - a fine cloth that cost much to buy -* **opposite the tomb** - "across from the tomb" +## opposite the tomb ## + +"across from the tomb" \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/62.md b/mat/27/62.md index dc920f0e32..3f6058d402 100644 --- a/mat/27/62.md +++ b/mat/27/62.md @@ -1,18 +1,9 @@ -## translationWords +This continues the account of the events after the burial of Jesus. -* [[en:tw:chiefpriests]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:pharisee]] -* [[en:tw:pilate]] -* [[en:tw:tomb]] +## the Preparation ## -## translationNotes +the day to get ready for the Passover -* This continues the account of the events after the burial of Jesus. -* **the Preparation** - the day to get ready for the Passover -* **when that deceiver was alive** - "when Jesus, the deceiver, was alive" +## when that deceiver was alive ## + +"when Jesus, the deceiver, was alive" \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/65.md b/mat/27/65.md index 3aad39bcdc..918c672f1f 100644 --- a/mat/27/65.md +++ b/mat/27/65.md @@ -1,12 +1,13 @@ -## translationWords +This continues the account of the events after the burial of Jesus. -* [[en:tw:pilate]] -* [[en:tw:seal]] -* [[en:tw:tomb]] +## a guard ## -## translationNotes +4 to 16 Roman soldiers -* This continues the account of the events after the burial of Jesus. -* **a guard** - 4 to 16 Roman soldiers -* **sealing the stone** - Possible meanings: 1) they put a cord around the stone and attached it to the rock wall on either side of the entrance to the tomb (see UDB) or 2) they put seals between the stone and the wall. -* **placing the guard** - "telling the soldiers to stand where they could keep people from touching the tomb" +## sealing the stone ## + +Possible meanings: 1) they put a cord around the stone and attached it to the rock wall on either side of the entrance to the tomb (see UDB) or 2) they put seals between the stone and the wall. + +## placing the guard ## + +"telling the soldiers to stand where they could keep people from touching the tomb" \ No newline at end of file diff --git a/mat/28/01.md b/mat/28/01.md index efcccf81fe..c9777d2f28 100644 --- a/mat/28/01.md +++ b/mat/28/01.md @@ -1,17 +1,21 @@ -## translationWords +This begins the account of the resurrection of Jesus from the dead. -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:marymagdalene]] -* [[en:tw:sabbath]] -* [[en:tw:tomb]] +## Now late on the Sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week ## -## translationNotes +"After the Sabbath ended, as the sun came up on Sunday morning" -* This begins the account of the resurrection of Jesus from the dead. -* **Now late on the Sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week** - "After the Sabbath ended, as the sun came up on Sunday morning" -* **the other Mary** - "the other woman named Mary," Mary the mother of James and Joseph ([[:en:bible:notes:mat:27:54]]) -* **Behold** - The writer is telling the reader that something surprising is about to happen. Your language may have a way of doing this. -* **there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended ... and rolled away the stone** - Possible meanings: 1) the earthquake happened because the angel came down and rolled away the stone (ULB) or 2) all these events happened at the same time (UDB). -* **earthquake ** - a sudden and violent shaking of the ground +## the other Mary ## + +"the other woman named Mary," Mary the mother of James and Joseph ([Matthew 27:54](../27/54.md)) + +## Behold ## + +The writer is telling the reader that something surprising is about to happen. Your language may have a way of doing this. + +## there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended ... and rolled away the stone ## + +Possible meanings: 1) the earthquake happened because the angel came down and rolled away the stone (ULB) or 2) all these events happened at the same time (UDB). + +## earthquake ## + +earthquake - a sudden and violent shaking of the ground \ No newline at end of file diff --git a/mat/28/03.md b/mat/28/03.md index 60d888dd84..155452d206 100644 --- a/mat/28/03.md +++ b/mat/28/03.md @@ -1,12 +1,17 @@ -## translationWords +This continues the account of the resurrection of Jesus from the dead. -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:snow]] +## His appearance ## -## translationNotes +His appearance - "The angel's appearance" -* This continues the account of the resurrection of Jesus from the dead. -* **His appearance ** - "The angel's appearance" -* **was like lightning** - "was bright like lightning" -* **white as snow** - "extremely bright" -* **like dead men** - "unable to move" +## was like lightning ## + +"was bright like lightning" + +## white as snow ## + +"extremely bright" + +## like dead men ## + +"unable to move" \ No newline at end of file diff --git a/mat/28/05.md b/mat/28/05.md index dd0e09fcd7..a08d451168 100644 --- a/mat/28/05.md +++ b/mat/28/05.md @@ -1,18 +1,13 @@ -## translationWords +This continues the account of the resurrection of Jesus from the dead. -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:crucify]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:galilee]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:terror]] +## the women ## -## translationNotes +"Mary Magdalene and the other woman named Mary" -* This continues the account of the resurrection of Jesus from the dead. -* **the women** - "Mary Magdalene and the other woman named Mary" -* **who has been crucified** - "whom the people and the soldiers crucified" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **but is risen** - "but God has raised him" +## who has been crucified ## + +"whom the people and the soldiers crucified" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## but is risen ## + +"but God has raised him" (See: Active/Passive) \ No newline at end of file diff --git a/mat/28/08.md b/mat/28/08.md index 493bf11e75..a0b2559bb0 100644 --- a/mat/28/08.md +++ b/mat/28/08.md @@ -1,15 +1,17 @@ -## translationWords +This continues the account of the resurrection of Jesus from the dead. -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:hail]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:tomb]] -* [[en:tw:worship]] +## The women ## -## translationNotes +The women - "Mary Magdalene and the other woman named Mary" -* This continues the account of the resurrection of Jesus from the dead. -* **The women ** - "Mary Magdalene and the other woman named Mary" -* **Behold** - The writer is telling the reader that something surprising is about to happen. Your language may have a way of doing this. -* **took hold of his feet ** - "got down on their knees and held on to his feet" -* **my brothers ** - Jesus' disciples +## Behold ## + +The writer is telling the reader that something surprising is about to happen. Your language may have a way of doing this. + +## took hold of his feet ## + +took hold of his feet - "got down on their knees and held on to his feet" + +## my brothers ## + +my brothers - Jesus' disciples \ No newline at end of file diff --git a/mat/28/11.md b/mat/28/11.md index f256a80429..ceb991bc4d 100644 --- a/mat/28/11.md +++ b/mat/28/11.md @@ -1,13 +1,17 @@ -## translationWords +This begins the account of the reaction of the authorities to the resurrection. -* [[en:tw:chiefpriests]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:priest]] +## the women ## -## translationNotes +Mary Magdalene and the other Mary -* This begins the account of the reaction of the authorities to the resurrection. -* **the women** - Mary Magdalene and the other Mary -* **behold** - This marks the beginning of another event in the larger story that involves different people than the events just described. Your language may have a way of doing this. -* **discussed with them** - "decided on a plan among themselves." The priests and elders decided to give the money to the soldiers. -* **Say to others, 'Jesus' disciples came ... while we were sleeping.'** - "Tell anyone who asks you that Jesus' disciples came ... while you were sleeping." +## behold ## + +This marks the beginning of another event in the larger story that involves different people than the events just described. Your language may have a way of doing this. + +## discussed with them ## + +"decided on a plan among themselves." The priests and elders decided to give the money to the soldiers. + +## Say to others, 'Jesus' disciples came ... while we were sleeping.' ## + +"Tell anyone who asks you that Jesus' disciples came ... while you were sleeping." \ No newline at end of file diff --git a/mat/28/14.md b/mat/28/14.md index 9d7153d8d0..ecee734090 100644 --- a/mat/28/14.md +++ b/mat/28/14.md @@ -1,12 +1,13 @@ -## translationWords +This continues what the authorities told the soldiers to do. -* [[en:tw:governor]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:report]] +## the governor ## -## translationNotes +Pilate ([Matthew 27:1](../27/01.md)) -* This continues what the authorities told the soldiers to do. -* **the governor** - Pilate ([[:en:bible:notes:mat:27:01]]) -* **did as they had been instructed** - "did what the priests had told them to do" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **today** - the time Matthew wrote the book +## did as they had been instructed ## + +"did what the priests had told them to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## today ## + +the time Matthew wrote the book \ No newline at end of file diff --git a/mat/28/16.md b/mat/28/16.md index e80b8ef652..62521699d1 100644 --- a/mat/28/16.md +++ b/mat/28/16.md @@ -1,11 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:galilee]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:thetwelve]] -* [[en:tw:worship]] - -## translationNotes - -* This begins the account of Jesus meeting with his disciples after his resurrection. +This begins the account of Jesus meeting with his disciples after his resurrection. \ No newline at end of file diff --git a/mat/28/18.md b/mat/28/18.md index 370671f18b..a164d09bdf 100644 --- a/mat/28/18.md +++ b/mat/28/18.md @@ -1,14 +1,5 @@ -## translationWords +This continues the account of Jesus meeting with his disciples after his resurrection. -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:baptize]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:sonofgod]] +## into the name ## -## translationNotes - -* This continues the account of Jesus meeting with his disciples after his resurrection. -* **into the name** - "by the authority" +"by the authority" \ No newline at end of file diff --git a/mat/28/20.md b/mat/28/20.md index 45618bb8fd..3ac83ae3b2 100644 --- a/mat/28/20.md +++ b/mat/28/20.md @@ -1,10 +1,9 @@ -## translationWords +This continues the account of Jesus meeting with his disciples after his resurrection. -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:world]] +## Teach them ## -## translationNotes +"Teach those you baptize" ([Matthew 28:18](./18.md)) -* This continues the account of Jesus meeting with his disciples after his resurrection. -* **Teach them** - "Teach those you baptize" ([[:en:bible:notes:mat:28:18]]) -* **see** - AT: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” +## see ## + +AT: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” \ No newline at end of file diff --git a/mic/01/01.md b/mic/01/01.md index ef86666056..aae4098cc1 100644 --- a/mic/01/01.md +++ b/mic/01/01.md @@ -1,28 +1,11 @@ -## translationWords +## The Morashtite ## -* [[en:tw:ahaz]] -* [[en:tw:ahaz|Ahaz]] -* [[en:tw:hezekiah]] -* [[en:tw:hezekiah|Hezekiah]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] -* [[en:tw:jotham]] -* [[en:tw:jotham|Jotham]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:judah|Judah]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:micah]] -* [[en:tw:micah|Micah]] -* [[en:tw:samaria]] -* [[en:tw:samaria|Samaria, Samaritan]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:word|word]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] +This means he is from Moresheth which is a town in Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah ## -* **The Morashtite** - This means he is from Moresheth which is a town in Judah. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah** - "when Jotham, Ahaz, and Hezekiah were kings of Judah" -* **the word that he saw concerning Samaria and Jerusalem** - AT: "the vision that he saw concerning the people of Samaria and Jerusalem" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +"when Jotham, Ahaz, and Hezekiah were kings of Judah" + +## the word that he saw concerning Samaria and Jerusalem ## + +AT: "the vision that he saw concerning the people of Samaria and Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/mic/01/02.md b/mic/01/02.md index d7adee507c..0f0544276b 100644 --- a/mic/01/02.md +++ b/mic/01/02.md @@ -1,29 +1,13 @@ -## translationWords +Micah 1:2-7 is about God's judgment on Samaria. -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:fire|fire]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:holy|holy, holiness]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:lordyahweh|Lord Yahweh]] -* [[en:tw:pagan]] -* [[en:tw:pagan|pagan]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:shrine]] -* [[en:tw:shrine|shrine]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:temple|temple]] -* [[en:tw:water]] -* [[en:tw:water|water, waters]] -* [[en:tw:witness]] -* [[en:tw:witness|witness, eyewitness]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] +## Listen, all you peoples. Listen, earth, and all that is in you ## -## translationNotes +This begins Micah's prophecy. Both of these clauses mean the same thing and are used for emphasis. Micah speaks as if all the people of the earth were there listening to him. (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] ) -* 7 is about God's judgment on Samaria. -* **Listen, all you peoples. Listen, earth, and all that is in you** - This begins Micah's prophecy. Both of these clauses mean the same thing and are used for emphasis. Micah speaks as if all the people of the earth were there listening to him. (see: [[:en:ta:vol2:translate:figs_apostrophe]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] ) -* **he will come down and tread on the pagan shrines on the earth** - AT: he will completely destroy the pagan shrines on the earth as if he were crushing them with his feet" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **The mountains will melt under him; the valleys will break apart like wax before fire, like waters that are poured down a steep place.** - This means when God comes to destroy the pagan shrines nothing will be able to stop him. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +## he will come down and tread on the pagan shrines on the earth ## + +AT: he will completely destroy the pagan shrines on the earth as if he were crushing them with his feet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## The mountains will melt under him; the valleys will break apart like wax before fire, like waters that are poured down a steep place. ## + +This means when God comes to destroy the pagan shrines nothing will be able to stop him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/mic/01/05.md b/mic/01/05.md index 7f6dc0cd19..52cbf32fff 100644 --- a/mic/01/05.md +++ b/mic/01/05.md @@ -1,18 +1,15 @@ -## translationWords +## All this is because of the rebellion of Jacob, and because of the sins of the house of Israel ## -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:samaria]] -* [[en:tw:shrine]] -* [[en:tw:sin]] +These phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -## translationNotes +## All this is ## -* **All this is because of the rebellion of Jacob, and because of the sins of the house of Israel** - These phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **All this is** - "The Lord will come and judge" -* **What was the reason for Jacob's rebellion? Was it not Samaria?** - Here "Jacob" refers to the northern kingdom of Israel. Micah uses questions to emphasize that the people of Samaria are the reason God will come to judge the kingdom of Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **What was the reason for Judah's shrines? Was it not Jerusalem?** - Micah uses questions to emphasize that the people of Jerusalem are the reason God is coming to judge the kingdom of Judah. +"The Lord will come and judge" + +## What was the reason for Jacob's rebellion? Was it not Samaria? ## + +Here "Jacob" refers to the northern kingdom of Israel. Micah uses questions to emphasize that the people of Samaria are the reason God will come to judge the kingdom of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## What was the reason for Judah's shrines? Was it not Jerusalem? ## + +Micah uses questions to emphasize that the people of Jerusalem are the reason God is coming to judge the kingdom of Judah. \ No newline at end of file diff --git a/mic/01/06.md b/mic/01/06.md index 84de06f5a4..b59c68ff33 100644 --- a/mic/01/06.md +++ b/mic/01/06.md @@ -1,28 +1,15 @@ -## translationWords +## I will make ## -* [[en:tw:foundation]] -* [[en:tw:foundation|foundation, founded]] -* [[en:tw:gift]] -* [[en:tw:gift|gift]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:idol|idol, idolatrous]] -* [[en:tw:image]] -* [[en:tw:image|image, carved figure]] -* [[en:tw:prostitute]] -* [[en:tw:ruin]] -* [[en:tw:ruin]] -* [[en:tw:ruin|ruin, ruins]] -* [[en:tw:ruin|ruin, ruins]] -* [[en:tw:samaria]] -* [[en:tw:samaria|Samaria, Samaritan]] -* [[en:tw:stone]] -* [[en:tw:stone|stone, stoning]] -* [[en:tw:vineyard]] -* [[en:tw:vineyard|vineyard]] +Here "I" refers to Yahweh. -## translationNotes +## will be crushed to pieces...will be burned up ## -* **I will make** - Here "I" refers to Yahweh. -* **will be crushed to pieces...will be burned up** - AT: "I will crush to pieces...I will burn up" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **I will pull her building stones** - Here "her" refers to the city of Samaria. -* **For from the gifts to her prostitution she gathered them, and as a prostitute's pay they will return** - Often worshiping idols included having sex with a prostitute at the pagan temple. (see: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +AT: "I will crush to pieces...I will burn up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## I will pull her building stones ## + +Here "her" refers to the city of Samaria. + +## For from the gifts to her prostitution she gathered them, and as a prostitute's pay they will return ## + +Often worshiping idols included having sex with a prostitute at the pagan temple. (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/mic/01/08.md b/mic/01/08.md index 4b176cca45..afd9780b8d 100644 --- a/mic/01/08.md +++ b/mic/01/08.md @@ -1,26 +1,33 @@ -## translationWords +Micah 1:8-16 is about God's judgment on Judah. -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:gate|gate, gate bar]] -* [[en:tw:gath]] -* [[en:tw:gath|Gath]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:judah|Judah]] -* [[en:tw:lament]] -* [[en:tw:lament|lament, lamentation]] -* [[en:tw:mourn]] -* [[en:tw:mourn|mourn, mourning]] +## I will lament ## -## translationNotes +Here "I" refers to Micah. -* 16 is about God's judgment on Judah. -* **I will lament** - Here "I" refers to Micah. -* **I will go barefoot and naked** - This is a sign of extreme mourning and distress. -* **naked** - Most likely, Micah was not entirely naked. He was probably wearing a loincloth. -* **I will wail like the jackals and mourn like owls** - These are animals that are known for their loud and harsh cries. And they are found in wastelands. AT: "You shall wail and mourn like the animals of the night" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **For her wounds are incurable** - Here "her" refers to the city of Samaria. This means nothing can stop the enemy army that is coming to destroy the people of Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **for they have come to Judah** - Here "they" refers to the army that God used to punish Samaria. -* **Beth Leaphrah** - You may want to make a footnote saying, " The name of this city means 'house of dust.'" (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **I roll myself in the dust ** - People under God's judgment are expressing their grief in a strong way. +## I will go barefoot and naked ## + +This is a sign of extreme mourning and distress. + +## naked ## + +Most likely, Micah was not entirely naked. He was probably wearing a loincloth. + +## I will wail like the jackals and mourn like owls ## + +These are animals that are known for their loud and harsh cries. And they are found in wastelands. AT: "You shall wail and mourn like the animals of the night" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## For her wounds are incurable ## + +Here "her" refers to the city of Samaria. This means nothing can stop the enemy army that is coming to destroy the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## for they have come to Judah ## + +Here "they" refers to the army that God used to punish Samaria. + +## Beth Leaphrah ## + +The name of this city means "house of dust." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## I roll myself in the dust ## + +People under God's judgment are expressing their grief in a strong way. \ No newline at end of file diff --git a/mic/01/11.md b/mic/01/11.md index fdf05f1ae7..904cf2eb2a 100644 --- a/mic/01/11.md +++ b/mic/01/11.md @@ -1,21 +1,29 @@ -## translationWords +For the meanings of the names of villages and towns, you may want to include that information in a footnote. -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:gate|gate, gate bar]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:shame|shame, shameful, ashamed]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] +## Shaphir ## -## translationNotes +Shaphir - The name of this city sounds like one meaning "beautiful." It contrasts with "nakedness and shame." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -* For the meanings of the names of villages and towns, you may want to include that information in a footnote. -* **Shaphir ** - The name of this city sounds like one meaning "beautiful." It contrasts with "nakedness and shame." (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **in nakedness and shame** - Enemy armies often made their prisoners walk totally naked. And there was shame in being a conquered people.(See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **Zaanan** - The name of this city means "go out." They are too afraid to go out and help. -* **Beth Ezel** - The name of this city means "house of taking away." -* **for their protection is taken away** - AT: "for I have taken away everything that might protect them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Maroth** - The name of this city means "bitterness." -* **because disaster has come down from Yahweh ** - "Disaster" is an important word in Micah that will reoccur. +## in nakedness and shame ## + +Enemy armies often made their prisoners walk totally naked. And there was shame in being a conquered people.(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Zaanan ## + +The name of this city means "go out." They are too afraid to go out and help. + +## Beth Ezel ## + +The name of this city means "house of taking away." + +## for their protection is taken away ## + +AT: "for I have taken away everything that might protect them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Maroth ## + +The name of this city means "bitterness." + +## because disaster has come down from Yahweh ## + +"Disaster" is an important word in Micah that will reoccur. \ No newline at end of file diff --git a/mic/01/13.md b/mic/01/13.md index 8a5cb98000..6c8e54cb19 100644 --- a/mic/01/13.md +++ b/mic/01/13.md @@ -1,28 +1,19 @@ -## translationWords +## Lachish ## -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:chariot|chariot]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:deceive|deceive, deceived, deceiver, deception]] -* [[en:tw:gath]] -* [[en:tw:gath|Gath]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:horse|horse]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] -* [[en:tw:transgression]] -* [[en:tw:transgression|transgress, transgression]] -* [[en:tw:zion]] -* [[en:tw:zion|Zion, Mount Zion]] +There is wordplay here as Lachish sounds like "to the chariots" in Hebrew. The people are hitching their chariots to flee, not fight. Lachish was second to Jerusalem in importance in Judah. (see: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## the daughter of Zion ## -* **Lachish** - There is wordplay here as Lachish sounds like "to the chariots" in Hebrew. The people are hitching their chariots to flee, not fight. Lachish was second to Jerusalem in importance in Judah. (see: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **the daughter of Zion** - The ”daughter” of a city means the people of the city. Alternate translations: “the people of Zion” or ”the people who live in Zion.” -* **for the transgressions of Israel were found in you** - AT: "for you disobeyed like the people of Israel did" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Moresheth Gath** - You may want to add a footnote saying “The name ‘Moresheth’ means ‘to depart’ and is similar in sound to the word for ‘fiancee.’" It is like Moresheth is the bride that Assyria takes and the "parting gifts" are the dowry. Moresheth Gath was Micah's home village. -* **Achzib** - You may want to add a footnote saying "The name of this town sounds almost the same as the Hebrew expression for 'deceitful thing.'" +The ”daughter” of a city means the people of the city. Alternate translations: “the people of Zion” or ”the people who live in Zion.” + +## for the transgressions of Israel were found in you ## + +AT: "for you disobeyed like the people of Israel did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Moresheth Gath ## + +You may want to add a footnote saying “The name ‘Moresheth’ means ‘to depart’ and is similar in sound to the word for ‘fiancee.’" It is like Moresheth is the bride that Assyria takes and the "parting gifts" are the dowry. Moresheth Gath was Micah's home village. + +## Achzib ## + +You may want to add a footnote saying "The name of this town sounds almost the same as the Hebrew expression for 'deceitful thing.'" \ No newline at end of file diff --git a/mic/01/15.md b/mic/01/15.md index 6f95053ef1..70e91c848b 100644 --- a/mic/01/15.md +++ b/mic/01/15.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## I will bring ## -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:eagle]] -* [[en:tw:exile]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:possess]] +Here "I" refers to Yahweh. -## translationNotes +## Mareshah ## -* **I will bring** - Here "I" refers to Yahweh. -* **Mareshah** - You may want to make a footnote saying, "There is a play-on-words here with the name of this village and the Hebrew word for 'conquerer.'" This term was used in Israel's conquering Canaan; now Israel will be conquered. This village is probably near Micah's home village of Moresheth Gath. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Adullam's cave** - This refers to a very large cave where David once fled with his men to hide from King Saul, and the Philistines, their enemy. It was their last hope for safety and survival. This may apply to the leaders of Israel at this time who must flee. -* **Shave your head and cut off your hair** - Shaving one's head was a sign of mourning for the Israelites. +You maybe want to make a footnote saying, "There is a pun here with the name of this village and the Hebrew word for 'conquerer.'" This term was used in Israel's conquering Canaan; now Israel will be conquered. This village is probably near Micah's home village of Moresheth Gath. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Adullam's cave ## + +This refers to a very large cave where David once fled with his men to hide from King Saul, and the Philistines, their enemy. It was their last hope for safety and survival. This may apply to the leaders of Israel at this time who must flee. \ No newline at end of file diff --git a/mic/02/01.md b/mic/02/01.md index 0a57e376bc..03ea6a1c98 100644 --- a/mic/02/01.md +++ b/mic/02/01.md @@ -1,19 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:house|house]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:inherit|inherit, inheritance]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:iniquity|iniquity]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:light|light]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:power|power]] -* [[en:tw:woe]] - -## translationNotes - -* 11, the focus leaves the towns being judged to the leaders in Israel who are taking advantage of the poor and not following God's commands. +Now in Micah 2:1-11, the focus leaves the towns being judged to the leaders in Israel who are taking advantage of the poor and not following God's commands. \ No newline at end of file diff --git a/mic/02/03.md b/mic/02/03.md deleted file mode 100644 index db9582db25..0000000000 --- a/mic/02/03.md +++ /dev/null @@ -1,32 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:adversary|adversary, enemy]] -* [[en:tw:arrogant]] -* [[en:tw:arrogant|arrogant]] -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:assembly|assembly]] -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:clan|clan]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:lament]] -* [[en:tw:lament|lament, lamentation]] -* [[en:tw:lots]] -* [[en:tw:lots|lots, casting lots]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:peopleofgod|people of God, my people]] -* [[en:tw:ruin]] -* [[en:tw:ruin|ruin, ruins]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:walk|walk]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **this clan** - This "clan" refers to the entire community of Israel, whose rich people are oppressing the poor. The sins of the leaders are coming back on the whole nation. -* **from which you will not remove your necks** - Yahweh means his punishment is like a yoke around their necks. It is something that will bring down the pride of the rich. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **lament with a wailing lamentation** - "they will cry loudly" -* **How can he remove it from me?** - The enemy uses a question in their song to express the surprise the rich leaders of Israel felt because God had taken their land and given it to someone else just as they had taken the land from the poor. AT: "He has taken it from me!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Therefore, you rich people will have no descendants to divide up the territory by lot in the assembly of Yahweh. ** - Those who took land from the poor will not receive the inheritance they denied others. diff --git a/mic/02/06.md b/mic/02/06.md deleted file mode 100644 index ebcd01cdb6..0000000000 --- a/mic/02/06.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:reproach]] -* [[en:tw:robe]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* 11 addresses prophets who have not preached correctly, ones who have rejected Micah, and more ways the rich have abused their power. -* **they say** - "the people of Israel say" -* **They must not** - "The prophets must not" -* **Is the spirit of Yahweh angry? Are these really his deeds?** - The people use questions to emphasize that they have misunderstood and do not believe God would really punish them. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Do not my words do good to anyone who walks uprightly?** - Micah uses a question to teach the people. AT: "My message is good to those who are concerned with doing what is right." -* **my people** - Here "my" refers to Yahweh. -* **You strip the robe, the garment from those who pass by unsuspectingly ** - Possible meanings are 1) Micah means the wicked rich people are literally stealing robes from the poor, but this is unlikely. Or 2) Micah is referring to creditors keeping the outer garments of the poor who come to borrow money and give the garment as assurance they will repay. According to the law in Exodus, they were to return the garment before nightfall because it might be the only thing the poor man has to keep warm at night. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/mic/02/09.md b/mic/02/09.md index 5c186d6d0f..68a268c2af 100644 --- a/mic/02/09.md +++ b/mic/02/09.md @@ -1,18 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking to the wicked rich people in Israel. -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:castout]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:peopleofGod]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:strongdrink]] -* [[en:tw:unclean]] -* [[en:tw:wine]] +## you take my blessing from their young children forever ## -## translationNotes +This refers, in general, to blessings God has given to his people. It might refer to 1) being landowners in Israel, 2) a promising future or 3) to the children's fathers, farmers who worked hard to establish the nation. -* Yahweh continues speaking to the wicked rich people in Israel. -* **you take my blessing from their young children forever** - This refers, in general, to blessings God has given to his people. It might refer to 1) being landowners in Israel, 2) a promising future or 3) to the children's fathers, farmers who worked hard to establish the nation. -* **it is destroyed with complete destruction** - AT: "I will completely destroy it" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **he would be considered** - AT: "you would consider him" +## it is destroyed with grievous destruction ## + +AT: "I will completely destroy it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## he would be considered ## + +AT: "you would consider him" \ No newline at end of file diff --git a/mic/02/12.md b/mic/02/12.md index 9cd6a8f5bf..7a80c1d9de 100644 --- a/mic/02/12.md +++ b/mic/02/12.md @@ -1,27 +1,5 @@ -## translationWords +Yahweh continues speaking. At the end of this chapter, Yahweh shows himself to be a shepherd who protects his people. He may especially be addressing those in Jerusalem who have returned from Assyria. -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:flock|flock, herd]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:gate|gate, gate bar]] -* [[en:tw:head]] -* [[en:tw:head|head]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:jacob|Jacob, Israel]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:remnant]] -* [[en:tw:remnant|remnant]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:sheep|sheep, ram, ewe]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] +## Someone who breaks open their way ... Yahweh will be at their head. ## -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking. At the end of this chapter, Yahweh shows himself to be a shepherd who protects his people. He may especially be addressing those in Jerusalem who have returned from Assyria. -* **Someone who breaks open their way … Yahweh will be at their head.** - This is a picture of the King leading his people out of an enclosed city. +This is a picture of the Shepherd-King leading his people out of Jerusalem to battle. \ No newline at end of file diff --git a/mic/03/01.md b/mic/03/01.md deleted file mode 100644 index 602aaa3a06..0000000000 --- a/mic/03/01.md +++ /dev/null @@ -1,26 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:good|good, goodness]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:house|house]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:jacob|Jacob, Israel]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:justice|just, justice, justly]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:love|love]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:ruler|ruler, rulers]] - -## translationNotes - -* Chapter 3 focuses on the corrupt leaders in Israel. -* **I said** - Here "I" refers to Micah. -* **Is it not right for you to understand justice?** - Micah uses a question to scold the leaders because they were not protecting the people or treating them fairly. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **You who tear off their skin, their flesh from their bones—you who also eat the flesh of my people, and tear their skin off, break their bones, and chop them in pieces, just like meat for a pot, just like meat in a cauldron.** - Micah uses this terrible imagery to emphasize how upset God is with the leaders because of how cruel they are to those they should be protecting. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/mic/03/04.md b/mic/03/04.md deleted file mode 100644 index 37fb57e0a9..0000000000 --- a/mic/03/04.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:face|face]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:ruler|ruler, rulers]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:works|works, deeds, work]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* Micah continues speaking. -* **cry out to Yahweh** - "shout to Yahweh for help" -* **He will hide his face from you** - This means God will not hear their cries. They would not hear the cries of the poor, and so they receive the same treatment from God. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/mic/03/05.md b/mic/03/05.md deleted file mode 100644 index 1b1284b64d..0000000000 --- a/mic/03/05.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:darkness|darkness]] -* [[en:tw:divination]] -* [[en:tw:divination|divination, diviner]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:peopleofgod|people of God, my people]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:prophet|prophet, prophecy, prophesy, seer]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:shame|shame, shameful, ashamed]] -* [[en:tw:vision]] -* [[en:tw:vision|vision]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* Micah continues to speak judgment against false prophets. -* **it will be night for you…the day will be dark on them** - Yahweh is saying in 3:6 these false prophets will no longer receive God's message to the people of Israel. Prophets sometimes got messages from God through visions, or dreams at night. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **The seers will be put to shame, and the diviners will be confused** - AT: "I will cause the seers to be ashamed, and I will confuse the diviners" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **All of them will cover their lips** - AT: "They shall no longer speak" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **for there is no answer from me** - This means God will be silent as part of their punishment. diff --git a/mic/03/08.md b/mic/03/08.md deleted file mode 100644 index bb0257acc4..0000000000 --- a/mic/03/08.md +++ /dev/null @@ -1,26 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:declare|declare, declaration]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:holyspirit|Holy Spirit, Spirit of God, Spirit of the Lord]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:jacob|Jacob, Israel]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:justice|just, justice, justly]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:mighty|mighty, might]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:power|power]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] -* [[en:tw:transgression]] -* [[en:tw:transgression|transgress, transgression]] - -## translationNotes - -* **But as for Me** - The "me" here refers to Micah, a true prophet, setting himself apart from the false prophets. -* **I am full of power by the Spirit of Yahweh, and am full of justice and might** - The Spirit of Yahweh has chosen to give Micah power, justice, and might in a strong, special way. AT: "the Spirit of Yahweh has filled me with power, justice, and might" or "the Spirit of Yahweh has granted me power, justice, and might" -* **to declare to Jacob his transgression, and to Israel his sin** - Both of these phrases mean the same thing and are combined for emphasis. The true prophet denounces sin. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/mic/03/09.md b/mic/03/09.md deleted file mode 100644 index 3c3548e693..0000000000 --- a/mic/03/09.md +++ /dev/null @@ -1,38 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:blood|blood]] -* [[en:tw:bribe]] -* [[en:tw:bribe|bribe]] -* [[en:tw:divination]] -* [[en:tw:divination|divination, diviner]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:house|house]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:iniquity|iniquity]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:jacob|Jacob, Israel]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:justice|just, justice, justly]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:prophet|prophet, prophecy, prophesy, seer]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:ruler|ruler, rulers]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] -* [[en:tw:zion]] -* [[en:tw:zion|Zion, Mount Zion]] - -## translationNotes - -* **You build Zion with blood, and Jerusalem with iniquity** - The rich were building themselves beautiful homes often at the expense and mistreatment of the poor. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **blood ** - Here "blood" refers to murder. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] ) -* **Is not Yahweh with us? No evil will come to us.** - Micah quotes the leaders who wrongly think Yahweh would not punish them for their sinful deeds. The Hebrew word for "evil" here is the same as for "disaster" in 2:3, a key word in the book. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/mic/03/12.md b/mic/03/12.md deleted file mode 100644 index 13e2a39674..0000000000 --- a/mic/03/12.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] -* [[en:tw:ruin]] -* [[en:tw:ruin|ruin, ruins]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:temple|temple]] - -## translationNotes - -* **Because of you** - Here "you" refers to the priests, prophets, and leaders of the previous verse. -* **Zion will be plowed like a field, Jerusalem will be a heap of ruins, and the hill of the temple will be like a forested hill.** - Micah means that Jerusalem will be completely destroyed. A large city with many people living there will become abandoned and grow over like a field or forest. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **Zion will be plowed like a field ** - After its destruction, Jerusalem will be available to plow. AT: "Other people will plow Zion like a field." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **and the hill of the temple will be like a forested hill.** - Not even the temple area will be spared. The leaders have corrupted it, and it will be destroyed too. diff --git a/mic/04/01.md b/mic/04/01.md deleted file mode 100644 index 7f7e8b996c..0000000000 --- a/mic/04/01.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:exalt]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:lastday]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **the mountain of Yahweh’s house will be established** - AT: "Yahweh will establish the mountain on which his temple is built" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **over the other mountains** - This means Mount Zion will be the most important of all the mountains. It might also mean that this mountain will be the highest in the world, not only in the area. -* **It will be established over the other mountains** - AT: "Yahweh will honor it more than any other mountain" -* **and peoples will stream to it** - The people of the nations will go to the mountain of Yahweh like a stream flows. This mean that many people will go. AT: "and the people of the nations will flow like a stream to it" or "and the people of the nations will go to it" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/mic/04/02.md b/mic/04/02.md deleted file mode 100644 index c4f0840a40..0000000000 --- a/mic/04/02.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:spear]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:zion]] - -## translationNotes - -* **let us go up to the mountain of Yahweh, to the house of the God of Jacob** - Both the mountain and the house are references to the temple in Jerusalem. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **He will teach us his ways, and we will walk in his paths** - Here "his ways" and "his paths" refer to what God wants the people to do. Also, "walk" means they will obey what he says. -* **For from Zion the Law will go out, and the word of Yahweh from Jerusalem** - Here the words "Law" and "word" are speaking of the same thing. The nations of the world will hear God's Law in Jerusalem. -* **plowshares** - A plowshare is a blade that people use to dig into soil so they can plant seeds. -* **They will beat their swords into plowshares and their spears into pruning knives.** - The two parts of this sentence mean the same thing: weapons for war will be changed to tools to provide food. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **pruning knives** - A pruning knife is used to cut off branches or stems from a plant to make it produce better. diff --git a/mic/04/04.md b/mic/04/04.md deleted file mode 100644 index f5cc52c799..0000000000 --- a/mic/04/04.md +++ /dev/null @@ -1,28 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:falsegod|false god, god, goddess]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fear|fear, afraid, fear of God, fear of Yahweh]] -* [[en:tw:fig]] -* [[en:tw:fig|fig]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:name|name]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:vine]] -* [[en:tw:vine|vine]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:walk|walk]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] -* [[en:tw:yahwehofhosts|Yahweh of hosts, God of hosts]] - -## translationNotes - -* Micah continues describing the "last days" when people learn and obey Yahweh's law. -* **under his vine and under his own fig trees** - This is an image of people living in peace. -* **for the mouth of Yahweh of hosts has spoken** - AT: "for Yahweh of hosts has spoken" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **walk…in the name of** - This phrase means to worship and obey. diff --git a/mic/04/06.md b/mic/04/06.md deleted file mode 100644 index b7bc47ec03..0000000000 --- a/mic/04/06.md +++ /dev/null @@ -1,33 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:afflict|afflict, affliction]] -* [[en:tw:castout]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:flock|flock, herd]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:iyahweh]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:kingdom|kingdom]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:reign|reign]] -* [[en:tw:remnant]] -* [[en:tw:remnant|remnant]] -* [[en:tw:watchtower]] -* [[en:tw:watchtower|watchtower, tower]] -* [[en:tw:zion]] -* [[en:tw:zion|Zion, Mount Zion]] - -## translationNotes - -* Yahweh is describing the “last days” when people learn and obey Yahweh's law. -* **On that day** - "In the future" -* **I will assemble the lame** - "I will bring together those who are weak" -* **and gather the outcast** - "and gather those whom I cause to be forced out" -* **and the ones driven away into a strong nation** - AT: "and the ones I drove away I will make into a strong nation" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **watchtower for the flock** - Yahweh uses this phrase to emphasize that the people of Jerusalem are supposed to guard and care for all the other people of Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **hill of the daughter of Zion** - The "daughter" of a city means the people of the city. AT: "hill where the people of Zion live" diff --git a/mic/04/09.md b/mic/04/09.md deleted file mode 100644 index 12877111e1..0000000000 --- a/mic/04/09.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:laborpains]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Now, why do you cry out aloud? ** - Micah is mocking the people, trying to make them think about why God is dealing with them in this way. AT: “Now, you cry out.”(See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]and [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **Is there no king in you, is your counselor perished, that pangs have taken hold of you like a woman in labor?** - Micah continues to address the people in a mocking tone. The answer to these questions is no. The king and counselors are still there, but they are as useless and helpless. AT: "So why are you wailing now? Is it because you have no king? Have all your wise people died? You are weeping loudly like a woman who is giving birth to a baby." (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **Be in pain and labor to give birth, daughter of Zion, like a woman in labor** - Micah uses the image of a woman in labor to emphasize the agony of exile. He means that they //should// be in pain because God is punishing them by sending them away from Israel. Many of them will never come home again. -* **There you will be rescued. There Yahweh will rescue you** - AT: "There Yahweh will rescue you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/mic/04/11.md b/mic/04/11.md deleted file mode 100644 index 55928e077f..0000000000 --- a/mic/04/11.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:zion]] - -## translationNotes - -* Jerusalem will defeat her enemies. -* **Let her be defiled; let our eyes gloat over Zion** - AT: "Let us ruin the city of Jerusalem and destroy its people so we can take great pleasure in their downfall." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **For he has gathered them like sheaves for the threshing floor** - This means God is also preparing to punish the people of the nations. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/mic/04/13.md b/mic/04/13.md deleted file mode 100644 index 10a5eba88f..0000000000 --- a/mic/04/13.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:thresh]] -* [[en:tw:unjust]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* Yahweh presents the imagery of the threshing floor. (See: [[:en:bible:notes:mic:04:11]]) -* **Arise and thresh, daughter of Zion** - God will use the people of Zion to punish the people of the nations. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **I will make your horn to be iron, and I will make your hooves to be bronze** - Yahweh is comparing the people of Zion to the strong oxen that would thresh the wheat. This means Yahweh will make the people of Israel strong again so they can defeat the other nations. diff --git a/mic/05/01.md b/mic/05/01.md deleted file mode 100644 index cce7cfad44..0000000000 --- a/mic/05/01.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:rod]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for these verses. diff --git a/mic/05/02.md b/mic/05/02.md deleted file mode 100644 index 166cd52782..0000000000 --- a/mic/05/02.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:laborpains]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:ruler]] - -## translationNotes - -* **But you, Bethlehem Ephrathah** - Yahweh speaks to the people of this town as if they are there listening. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_apostrophe]]) -* **Ephrathah** - This is either the name of the area in which Bethlehem was situated or it is just another name for Bethlehem or it distinguishes this Bethlehem from another. Bethlehem is about six miles south of Jerusalem. It was the hometown of King David. Translators may add this footnote: "The name 'Ephrathah' means 'to be fruitful.'" (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **even though you are small among the clans of Judah** - This means God will do great things through a small and insignificant town. -* **will come to me** - Here "me" refers to Yahweh. -* **whose beginning is from ancient times, from everlasting** - This refers to the ruler descending from the ancient family of King David. -* **Therefore God will give them up** - "Therefore God will abandon the people of Israel" -* **until the time when she who is in labor bears a child** - This refers to the time when the ruler is born, a limited time. -* **the rest of his brothers** - “the rest of his fellow Israelites.” These are the Israelites in exile. Here "his" refers to the child who will be ruler. diff --git a/mic/05/04.md b/mic/05/04.md deleted file mode 100644 index ea00578d74..0000000000 --- a/mic/05/04.md +++ /dev/null @@ -1,34 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assyria]] -* [[en:tw:assyria|Assyria, Assyrian, Assyrian Empire, Asshur]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:earth|earth]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:flock|flock, herd]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:majesty]] -* [[en:tw:majesty|majesty]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:peace|peace, peaceful]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:raise|raise, rise, risen]] -* [[en:tw:shepherd]] -* [[en:tw:shepherd]] -* [[en:tw:shepherd|shepherd, to shepherd]] -* [[en:tw:shepherd|shepherd, to shepherd]] -* [[en:tw:stronghold]] -* [[en:tw:stronghold|stronghold, fortress]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* These verses continue describing the ruler from Bethlehem. -* **He will stand and shepherd his flock in the strength of Yahweh** - AT: "He will lead his people in the strength of Yahweh." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **in the majesty of the name of Yahweh his God** - AT: "in the powerful authority of Yahweh his God" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **They will remain** - Here "they" refers to the people of Israel. The word "Israel" or "Jerusalem" is implied. AT: "The people will remain in Israel" or "The people will remain in Jerusalem" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **for then he will be great to the ends of the earth** - This means that in the future all people from every nation will give honor to Israel's ruler. -* **He will be our peace** - Here "our" refers to Micah and the people of Israel. AT: "He will be a man of peace" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **seven shepherds and eight leaders over men** - Here "shepherds" mean "rulers." Also, you might want to add a footnote that says, "The numbers 'seven' and 'eight' combined mean that there will be more than enough leaders to meet the need." diff --git a/mic/05/06.md b/mic/05/06.md deleted file mode 100644 index 4332759533..0000000000 --- a/mic/05/06.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assyria]] -* [[en:tw:assyria|Assyria, Assyrian, Assyrian Empire, Asshur]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand|hand]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:jacob|Jacob, Israel]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:remnant]] -* [[en:tw:remnant|remnant]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:sword|sword]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **These men** - This refers to the "seven shepherds" and "eight leaders." -* **land of Nimrod** - This is another name for the land of Assyria. Nimrod was a hunter and early leader. Translators may add this footnote: "The name 'Nimrod' means 'rebellion.'" (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **He will rescue** - "The ruler will rescue" -* **like dew from Yahweh, like showers on the grass** - This emphasizes that the people of Judah will be a refreshing, a blessing, to the nations. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **that do not wait for man, not for human beings** - AT: "and they will wait and depend on God" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/mic/05/08.md b/mic/05/08.md deleted file mode 100644 index eadab2eb6f..0000000000 --- a/mic/05/08.md +++ /dev/null @@ -1,26 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:adversary|adversary, enemy]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:flock|flock, herd]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand|hand]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:jacob|Jacob, Israel]] -* [[en:tw:lion]] -* [[en:tw:lion|lion]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:remnant]] -* [[en:tw:remnant|remnant]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:save|save]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:sheep|sheep, ram, ewe]] - -## translationNotes - -* **like a lion among the animals of the forest, like a young lion among the flocks of sheep. When he goes through them, he will trample over them and tear them to pieces** - This emphasizes that the people of Israel will have the power and courage while in exile to judge and destroy their enemies. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/mic/05/10.md b/mic/05/10.md deleted file mode 100644 index df1fb3d6da..0000000000 --- a/mic/05/10.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:chariot|chariot]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:horse|horse]] -* [[en:tw:stronghold]] -* [[en:tw:stronghold|stronghold, fortress]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **It will happen in that day** - This refers to an indefinite time in the future, probably during the exile. -* **I will destroy your horses among you and will demolish your chariots** - The people of Israel used horses and chariots in only in battle. It also may have involved alliances with foreign, godless countries. God did not want the people to trust in their weapons of war to protect them more than they trusted in him. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/mic/05/12.md b/mic/05/12.md deleted file mode 100644 index 149ee43fc1..0000000000 --- a/mic/05/12.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:asherim]] -* [[en:tw:avenge]] -* [[en:tw:divination]] -* [[en:tw:divination|divination, diviner]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:image]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:pillar]] -* [[en:tw:pillar|pillar, column]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:worship|worship]] -* [[en:tw:wrath]] -* [[en:tw:wrath|wrath]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking to the people of Israel. diff --git a/mic/06/01.md b/mic/06/01.md deleted file mode 100644 index 6e631bfff4..0000000000 --- a/mic/06/01.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:foundation]] -* [[en:tw:micah]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Arise and state your case...he will fight in court against Israel** - In 6:1-5 Micah uses courtroom imagery. Yahweh speaks before the witnesses to determine why the people of Israel have abandoned God and started worshiping idols. -* **the mountains...the hills...enduring foundations of the earth** - Micah is speaking to these things as if they are humans. Micah is using the mountains, hills, and foundations of the earth as an eternal witness against his people's idolatry. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/mic/06/03.md b/mic/06/03.md deleted file mode 100644 index 8c1372f0b9..0000000000 --- a/mic/06/03.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:balaam]] -* [[en:tw:enslave]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:iyahweh]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:save]] - -## translationNotes - -* 2]]) -* **My people, what have I done to you? How have I wearied you? Testify against me!** - God uses questions to emphasize that he is a good God, and he has done nothing to cause the people to stop worshiping him. AT: "My people, I have been good to you. I have done nothing to make you tired of me. If you think I have, testify against me, now." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **house of bondage** - AT: "the place where you were slaves" -* **call to mind** - "remember" -* **Balak king of Moab devised, and what Balaam son of Beor answered him** - This refers to an event in the past when King Balak hired Balaam to curse the people of Israel. However, God allowed Balaam to only bless the people. -* **Beor** - This is the name of Balaam's father. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Shittim** - This is the name of a place in Moab. -* **that you may know the righteous acts of me, Yahweh** - "so that you may remember who I am, and what I have done for you" diff --git a/mic/06/06.md b/mic/06/06.md deleted file mode 100644 index 5f8e23bb23..0000000000 --- a/mic/06/06.md +++ /dev/null @@ -1,37 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:bow|bow, bow down]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:burntoffering|burnt offering, offering by fire]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:cow|cow, calf, bull]] -* [[en:tw:firstborn]] -* [[en:tw:firstborn|firstborn]] -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:fruit|fruit]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:good|good, goodness]] -* [[en:tw:humble]] -* [[en:tw:humble|humble, humility]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:justice|just, justice, justly]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:oil|oil]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:sheep|sheep, ram, ewe]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] -* [[en:tw:transgression]] -* [[en:tw:transgression|transgress, transgression]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:walk|walk]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **What should I bring to Yahweh, as I bow down to the high God? Should I come to him with burnt offerings, with calves a year old? Will Yahweh be pleased with thousands of rams, or with ten thousand rivers of oil? Should I give my firstborn for my transgression, the fruit of my body for my own sin?** - Micah uses questions to teach the people of Israel about what is really pleasing to God. AT: "Surely you do not think that you can please God by bringing him a year-old calf, 1,000 rams, 10,000 rivers of oil, or even your firstborn child as a sacrifice for your sins." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **He has told you** - "Yahweh has told you" diff --git a/mic/06/09.md b/mic/06/09.md deleted file mode 100644 index 0dac1cbc3e..0000000000 --- a/mic/06/09.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:abomination]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:rod]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **The voice of Yahweh is making a proclamation to the city** - AT: "Yahweh is making an announcement to the people of Jerusalem" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **even now wisdom acknowledges your name** - AT: "and the wise person will fear Yahweh" or "and the wise person will obey what Yahweh says" -* **Pay attention to the rod, and to the one who has put it in place** - Here "rod" refers to the enemy army with which Yahweh will discipline his people. (see: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **false measures** - This refers to weights that weighed items incorrectly so the person could purposely deceive others and make more money for himself. diff --git a/mic/06/11.md b/mic/06/11.md deleted file mode 100644 index 7588dc4e2e..0000000000 --- a/mic/06/11.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:tongue]] - -## translationNotes - -* **Should I consider a person to be innocent if he uses fraudulent scales, with a bag of deceptive weights** - Yahweh uses a question to emphasize that he considers guilty the person who deceives others in order to make more money. AT: "I certainly will consider a person guilty if he uses unfair scales and weights in order to cheat others and makes more money for himself. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **The rich men are full of violence** - "The rich men take advantage of the poor" -* **the inhabitants have spoken lies, and their tongue in their mouth is deceitful** - Both of these clauses mean the same thing and are combined for emphasis. AT: "all of you are liars" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) This should make an emotional impact on readers. diff --git a/mic/06/13.md b/mic/06/13.md deleted file mode 100644 index 055eec135e..0000000000 --- a/mic/06/13.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Sword]] -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:grape]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:olive]] -* [[en:tw:reap]] -* [[en:tw:ruin]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sow]] - -## translationNotes - -* **Therefore I have struck you with a severe wound...but drink no wine** - Yahweh describes his punishment of his people as allowing the enemy army to come and take everything they grew, prepared, and stored for themselves. diff --git a/mic/06/16.md b/mic/06/16.md deleted file mode 100644 index 7fde3be151..0000000000 --- a/mic/06/16.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ahab]] -* [[en:tw:ahab|Ahab]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:house|house]] -* [[en:tw:mock]] -* [[en:tw:mock|mock, ridicule]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:peopleofgod|people of God, my people]] -* [[en:tw:statute]] -* [[en:tw:statute|statute, statutes]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:walk|walk]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:works|works, deeds, work]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking to the people of Israel. -* **The regulations made by Omri have been kept** - AT: "You have done what Omri commanded" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Omri…Ahab** - Both of these men were kings over the northern kingdom of Israel. God considered both of them to be very wicked. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **You walk by their advice** - AT: "you have done the evil things that Omri and Ahab told the people to do diff --git a/mic/07/01.md b/mic/07/01.md deleted file mode 100644 index 257e31bb9f..0000000000 --- a/mic/07/01.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:glean]] -* [[en:tw:grape]] -* [[en:tw:vineyard]] -* [[en:tw:woe]] - -## translationNotes - -* **For me it is like when the harvest of summer fruit … first ripe figs** - Micah emphasizes that there are no longer any honest people, loyal to God, in Israel. AT: "For me the people of Israel are like a vineyard after the harvest and gleaning. The vines are bare. I can no longer find any fruit, but I still crave to eat a ripe fig. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **The godly man has perished … with a net ** - Micah exaggerates to show how bad the situation is. He feels there is no one good left in Israel. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) diff --git a/mic/07/03.md b/mic/07/03.md deleted file mode 100644 index 524d3c6575..0000000000 --- a/mic/07/03.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bribe]] -* [[en:tw:bribe|bribe]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand|hand]] -* [[en:tw:judgeposition]] -* [[en:tw:judgeposition|judge]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:punish|punish, punishment]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:ruler|ruler, rulers, rule]] - -## translationNotes - -* Micah continues speaking about the people of Israel. -* **Their hands are very good** - AT: "The people are very good" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **The best of them is like briers, the most upright is a hedge of thorns** - This means that even the best leaders in Israel caused harm and were worthless. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **It is the day foretold by your watchmen, the day of your punishment** - Here "your" still refers to the people of Israel. AT: "Their prophets have told them that Yahweh would punish them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **Now their confusion has arrived** - This may refer to military defeat. AT: "Now it is here, and they will not understand what is happening" diff --git a/mic/07/05.md b/mic/07/05.md deleted file mode 100644 index 783b7050d1..0000000000 --- a/mic/07/05.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] - -## translationNotes - -* Micah continues speaking to the people of Israel. -* **Do not trust any neighbor…people of his own house** - Micah continues to show that there is no longer anyone good, honest, and loyal to God among God's people. Here he emphasizes that they cannot even trust friends or family. diff --git a/mic/07/07.md b/mic/07/07.md deleted file mode 100644 index 1d8380420c..0000000000 --- a/mic/07/07.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:light]] - -## translationNotes - -* **But as for me** - Here "me" refers to Micah. -* **Do not rejoice over me** - Micah is not referring only to himself. He means the enemy should not rejoice over what happens to all the people of Israel. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **When I sit in darkness, Yahweh will be a light for me** - Micah refers to the disaster that is coming to the people of Israel as "darkness." He means even though God will let the enemy come destroy them now, he will come and rescue them in the future. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/mic/07/09.md b/mic/07/09.md deleted file mode 100644 index 8d44d14238..0000000000 --- a/mic/07/09.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Because I sinned** - Micah is not only referring to himself. He means all the people of Israel have sinned. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **until he pleads my cause, and executes judgment for me** - This refers to when God decides he has punished his people enough. Then he will punish the people of the other nations who harmed the people of Israel. -* **He will bring me to the light** - AT: "He will come and save us from our enemies. It will be like bringing a person in the dark into the light" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/mic/07/10.md b/mic/07/10.md deleted file mode 100644 index b56fe46c16..0000000000 --- a/mic/07/10.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Then my enemy** - Micah refers not only to himself. He means the enemy of all the people of Israel. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Where is Yahweh your God?** - The enemy uses a question to mock the people of Israel. AT: "Yahweh your God cannot help you" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **My eyes** - AT: "I" or "We" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **will look at her** - Here "her" refers to the enemies who harmed the people of Israel. -* **she will be trampled down** - AT: "their enemies will trample them down" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/mic/07/11.md b/mic/07/11.md deleted file mode 100644 index 45b5c16b42..0000000000 --- a/mic/07/11.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:euphrates]] -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:mediterranean]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:saltsea]] - -## translationNotes - -* **A day to build your walls will come** - Here "walls" refers to the walls around their cities, which provided safety and security from their enemies. -* **the boundaries will be extended very far** - AT: "Yahweh will greatly extend the boundaries of your land" or "Yahweh will greatly increase the size of your kingdom" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **And those lands will be abandoned** - AT: "And those lands will be empty" or "And no one will live in those lands" diff --git a/mic/07/14.md b/mic/07/14.md deleted file mode 100644 index 6ae3d66c22..0000000000 --- a/mic/07/14.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Egypt]] -* [[en:tw:gilead]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:miracle]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:rod]] - -## translationNotes - -* **Shepherd your people with your rod, the flock of your inheritance** - Micah is praying to Yahweh, asking him to protect his people of Israel again. Here "rod" refers to God's leadership and guidance, as a shepherd uses a stick to guide and protect his sheep. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Even though they are living alone** - Micah means that some of the people are living where the ground is poor and they are isolated and cannot easily obtain needed goods. -* **in a forest by Mount Carmel let them feed in Bashan and Gilead** - These regions are known as rich land for growing food. So Micah is asking for further extension of the territory, one that had been lost by invaders years before. -* **as in ancient days** - This may refer to when Solomon was king. -* **I will show** - Here "I" refers to Yahweh. diff --git a/mic/07/16.md b/mic/07/16.md deleted file mode 100644 index b663d182a3..0000000000 --- a/mic/07/16.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fear|fear, afraid, fear of God, fear of Yahweh]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand|hand]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:power|power]] -* [[en:tw:serpent]] -* [[en:tw:serpent|serpent, snake]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:shame|shame, shameful, ashamed]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **They will put their hands on their mouths; their ears will be deaf** - This shows how dismayed they are, so much so they cannot respond. See the UDB. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **They will lick the dust like a snake, like creatures that crawl on the earth. ** - Both phrases mean about the same thing. God's enemies will be completely humiliated and come to him in fear after they see the powerful things he does. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/mic/07/18.md b/mic/07/18.md deleted file mode 100644 index 4aed15c888..0000000000 --- a/mic/07/18.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:covenantfaith|covenant faithfulness]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:forever|forever]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:inherit|inherit, inheritance]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:love|love]] -* [[en:tw:remnant]] -* [[en:tw:remnant|remnant]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] -* [[en:tw:transgression]] -* [[en:tw:transgression|transgress, transgression]] - -## translationNotes - -* **Who is a God like you** - Micah uses a question to emphasize that there is no else who does the things that Yahweh does. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **the remnant of your inheritance ** - "those of us your chosen people who have survived your punishment " diff --git a/mic/07/19.md b/mic/07/19.md deleted file mode 100644 index 3aa82c0258..0000000000 --- a/mic/07/19.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:abraham|Abraham, Abram]] -* [[en:tw:compassion]] -* [[en:tw:compassion|compassion, compassionate]] -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:iniquity|iniquity]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:jacob|Jacob, Israel]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:true|true, truth]] - -## translationNotes - -* **You will** - Here "you" refers to Yahweh. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **on us** - Here "us" refers to Micah and the people of Israel. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **you will trample our iniquities under your feet. You will throw all our sins into the depths of the sea** - This means God will completely forgive the people's sins and will no longer punish the people for them. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Give truth to Jacob and covenant faithfulness to Abraham** - Here "Jacob" and "Abraham," who are ancestors of the nation of Israel, refer to the people of Israel now. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **to our ancestors** - This refers to Abraham and Jacob, and maybe others who were alive when God made his covenant with Israel. diff --git a/mrk/01/01.md b/mrk/01/01.md index 5df64a9c11..b5c01efa36 100644 --- a/mrk/01/01.md +++ b/mrk/01/01.md @@ -1,16 +1,7 @@ -## translationWords +## your...your ## -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:isaiah]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:sonofgod]] +singular (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -## translationNotes +## Make ready the way of the Lord, Make his paths straight ## -* **your...your** - singular (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **Make ready the way of the Lord, Make his paths straight** - These two commands mean the same thing: "Prepare" to meet someone important. If they are the same in your language, you can omit the second sentence, as the UDB does. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +These two commands mean the same thing: "Prepare" to meet someone important. If they are the same in your language, you can omit the second sentence, as the UDB does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/04.md b/mrk/01/04.md index 7ad73dc762..103c658184 100644 --- a/mrk/01/04.md +++ b/mrk/01/04.md @@ -1,20 +1,11 @@ -## translationWords +## As John came ## -* [[en:tw:baptize]] -* [[en:tw:baptize]] -* [[en:tw:confess]] -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:honey]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:johnthebaptist]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:judea]] -* [[en:tw:preach]] -* [[en:tw:repent]] -* [[en:tw:sin]] +Be sure your reader understands that John was the one spoken of in [Mark 1:1](./01.md). -## translationNotes +## he...him...his ## -* **As John came** - Be sure your reader understands that John was the one spoken of in [[:en:bible:notes:mrk:01:01]]. -* **he...him...his** - John -* **All the country of Judea and all the people of Jerusalem** - "many people from Judea and Jerusalem ." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +John + +## All the country of Judea and all the people of Jerusalem ## + +"many people from Judea and Jerusalem ." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/07.md b/mrk/01/07.md index d53c55dac8..617d6dcd4f 100644 --- a/mrk/01/07.md +++ b/mrk/01/07.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## He preached ## -* [[en:tw:baptize]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:worthy]] +John ([Mark 1:1](./01.md)) preached -## translationNotes +## I am not worthy even to stoop down to untie the strap of his sandals ## -* **He preached** - John ([[:en:bible:notes:mrk:01:01]]) preached -* **I am not worthy even to stoop down to untie the strap of his sandals** - John is saying that he does not deserve to do the most unpleasant work of a servant. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **stoop down** - "bend down" -* **baptize you with the Holy Spirit** - Spiritual baptism brings people into contact with the Holy Spirit like water baptism brings people into contact with water. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +John is saying that he does not deserve to do the most unpleasant work of a servant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## stoop down ## + +"bend down" + +## baptize you with the Holy Spirit ## + +Spiritual baptism brings people into contact with the Holy Spirit like water baptism brings people into contact with water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/12.md b/mrk/01/12.md index a5b24714cb..8d07b8646b 100644 --- a/mrk/01/12.md +++ b/mrk/01/12.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## compelled him to go out ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:satan]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:tempt]] +drove Jesus out forcefully. -## translationNotes +## He was in the wilderness ## -* **compelled him to go out** - drove Jesus out forcefully. -* **He was in the wilderness** - "He stayed in the wilderness" -* **forty days** - "40 days" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **He was with** - "He was among" +"He stayed in the wilderness" + +## forty days ## + +"40 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## He was with ## + +"He was among" \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/14.md b/mrk/01/14.md index f78734f69f..bb55d8466e 100644 --- a/mrk/01/14.md +++ b/mrk/01/14.md @@ -1,17 +1,11 @@ -## translationWords +## after John was arrested ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:fulfill]] -* [[en:tw:galilee]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:johnthebaptist]] -* [[en:tw:kingdomofgod]] -* [[en:tw:repent]] +"after John was placed in prison". Alternate translation: "after they arrested John" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## proclaimed the gospel of God ## -* **after John was arrested** - "after John was placed in prison". Alternate translation: "after they arrested John" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **proclaimed the gospel of God** - "preached the good news that came from God" -* **The time is fulfilled** - "It is now time" +"preached the good news that came from God" + +## The time is fulfilled ## + +"It is now time" \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/16.md b/mrk/01/16.md index 2ce2b5a9c3..24854f0a97 100644 --- a/mrk/01/16.md +++ b/mrk/01/16.md @@ -1,14 +1,23 @@ -## translationWords +## he saw Simon and Andrew ## -* [[en:tw:andrew]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:seaofgalilee]] +"Jesus saw Simon and Andrew" -## translationNotes +## casting a net ## -* **he saw Simon and Andrew** - "Jesus saw Simon and Andrew" -* **casting a net** - "throwing a net" -* **for they were fishermen** - "because they were fishermen" -* **Come after me** - "Follow me" -* **I will make you become fishers of men** - He will teach them how to gather people just as they have been gathering fish. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **they left the nets and went after him** - "they left their work as fishermen to become followers of Jesus." +"throwing a net" + +## for they were fishermen ## + +"because they were fishermen" + +## Come after me ## + +"Follow me" + +## I will make you become fishers of men ## + +He will teach them how to gather people just as they have been gathering fish. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## they left the nets and went after him ## + +"they left their work as fishermen to become followers of Jesus." \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/19.md b/mrk/01/19.md index 41e10ae1c5..7067233f6b 100644 --- a/mrk/01/19.md +++ b/mrk/01/19.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## in the boat ## -* [[en:tw:jamessonofzebedee]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:johntheapostle]] -* [[en:tw:zebedee]] +"in their boat" -## translationNotes +## mending the nets ## -* **in the boat** - "in their boat" -* **mending the nets** - "repairing the nets" -* **hired servants** - "servants who worked for them" -* **they followed him** - "James and John went with Jesus" +"repairing the nets" + +## hired servants ## + +"servants who worked for them" + +## they followed him ## + +"James and John went with Jesus" \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/23.md b/mrk/01/23.md index d2a4e1937d..12458d1dda 100644 --- a/mrk/01/23.md +++ b/mrk/01/23.md @@ -1,15 +1,7 @@ -## translationWords +## their synagogue ## -* [[en:tw:demon]] -* [[en:tw:demon]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:holyone]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:nazareth]] -* [[en:tw:rebuke]] -* [[en:tw:synagogue]] +This is the worship place Jesus and his disciples had walked into, which was also where he had started teaching. -## translationNotes +## Have you come to destroy us ## -* **their synagogue** - This is the worship place Jesus and his disciples had walked into, which was also where he had started teaching. -* **Have you come to destroy us** - Alternate translation: "Do not destroy us" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +Alternate translation: "Do not destroy us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/29.md b/mrk/01/29.md index 18368df33e..e5fa1c6d09 100644 --- a/mrk/01/29.md +++ b/mrk/01/29.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## after they left ## -* [[en:tw:Jesus]] -* [[en:tw:andrew]] -* [[en:tw:jamessonofzebedee]] -* [[en:tw:johntheapostle]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:synagogue]] +after Jesus, Simon, and Andrew left -## translationNotes +## the fever left her ## -* **after they left** - after Jesus, Simon, and Andrew left -* **the fever left her** - Alternate translation: "Simon's mother-in-law was healed from the fever she had" -* **she started serving them** - Alternate translation: "she provided them with food and drinks" +Alternate translation: "Simon's mother-in-law was healed from the fever she had" + +## she started serving them ## + +Alternate translation: "she provided them with food and drinks" \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/32.md b/mrk/01/32.md index 73698a1507..78ee760c4d 100644 --- a/mrk/01/32.md +++ b/mrk/01/32.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## "him...He...he...him ## -* [[en:tw:castout]] -* [[en:tw:demon]] -* [[en:tw:demonpossessed]] -* [[en:tw:heal]] +Jesus -## translationNotes +## The whole city gathered together at the door ## -* **"him...He...he...him** - Jesus -* **The whole city gathered together at the door** - "Many people from that city gathered outside the door" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +"Many people from that city gathered outside the door" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/35.md b/mrk/01/35.md index abd7d53bfc..53cbd297b5 100644 --- a/mrk/01/35.md +++ b/mrk/01/35.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## a solitary place ## -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:pray]] +"a place where he could be alone" -## translationNotes +## Everyone is looking for you ## -* **a solitary place** - "a place where he could be alone" -* **Everyone is looking for you** - Alternate translation: "Many people are looking for you" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +Alternate translation: "Many people are looking for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/38.md b/mrk/01/38.md index 48c57df1b0..693b0816e5 100644 --- a/mrk/01/38.md +++ b/mrk/01/38.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## He...He...he...he ## -* [[en:tw:castout]] -* [[en:tw:demon]] -* [[en:tw:galilee]] -* [[en:tw:preach]] -* [[en:tw:synagogue]] +Jesus -## translationNotes +## Let us go elsewhere ## -* **He...He...he...he** - Jesus -* **Let us go elsewhere** - "We need to go to some other place." -* **He went throughout all Galilee** - "He went to many places in Galilee" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +"We need to go to some other place." + +## He went throughout all Galilee ## + +"He went to many places in Galilee" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/40.md b/mrk/01/40.md index 6d569c8bae..6d2c000e82 100644 --- a/mrk/01/40.md +++ b/mrk/01/40.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## A leper came to him; he was begging him as he knelt down. He said to him ## -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:compassion]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:leprosy]] +"A leper came to Jesus; the leper was begging Jesus as the leper knelt down. The leper said to Jesus" -## translationNotes +## If you are willing ## -* **A leper came to him; he was begging him as he knelt down. He said to him** - "A leper came to Jesus; the leper was begging Jesus as the leper knelt down. The leper said to Jesus" -* **If you are willing** - "If you desire to make me clean" -* **you can make me clean** - "you can heal me" People with leprosy were considered unclean and were cast out from society, but when the leprosy was gone, the man could return to society. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **I am willing** - "I desire to make you clean" +"If you desire to make me clean" + +## you can make me clean ## + +"you can heal me" People with leprosy were considered unclean and were cast out from society, but when the leprosy was gone, the man could return to society. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## I am willing ## + +"I desire to make you clean" \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/43.md b/mrk/01/43.md index 2b66bb6b11..1675cb265a 100644 --- a/mrk/01/43.md +++ b/mrk/01/43.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## him...him...him ## -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:testimony]] +the leper who was healed -## translationNotes +## show yourself ## -* **him...him...him** - the leper who was healed -* **show yourself** - "show your skin" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +"show your skin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/01/45.md b/mrk/01/45.md index ef734da487..57510162fc 100644 --- a/mrk/01/45.md +++ b/mrk/01/45.md @@ -1,11 +1,19 @@ -## translationWords +## he went...he spread ## -* [[en:tw:jesus]] +"the man went out...the man spread" -## translationNotes +## tell everyone and...spread the word ## -* **he went...he spread** - "the man went out...the man spread" -* **tell everyone...spread the word** - These two phrases share similar meanings and emphasize that the man told a lot of people (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **everyone** - everyone he met (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **Jesus was unable to go freely into any town** - "The crowds prevented Jesus from moving freely in towns" -* **from everywhere** - "from all over the region" (UDB) +"began telling many people" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## everyone ## + +everybody he was meeting (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## Jesus was unable to go freely into any town ## + +"The crowds prevented Jesus from moving freely in towns" + +## from everywhere ## + +"from all over the region" (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/02/01.md b/mrk/02/01.md index a1c6a1ee89..82a5d780c9 100644 --- a/mrk/02/01.md +++ b/mrk/02/01.md @@ -1,10 +1,7 @@ -## translationWords +## the people there heard he was in the house ## -* [[en:tw:capernaum]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:wordofgod]] +"the people there heard he was staying in the same house" -## translationNotes +## there was no longer room for them inside ## -* **the people there heard he was in the house** - "the people there heard he was staying in the same house" -* **there was no longer room for them inside** - "there was no more room for them inside" +"there was no more room for them inside" \ No newline at end of file diff --git a/mrk/02/03.md b/mrk/02/03.md index 0d83be56cc..d7cd53ee39 100644 --- a/mrk/02/03.md +++ b/mrk/02/03.md @@ -1,9 +1,11 @@ -## translationWords +## brought a paralyzed man ## -* [[en:tw:jesus]] +"brought a man who was unable to walk or use his arms" -## translationNotes +## four people ## -* **brought a paralyzed man** - "brought a man who was unable to walk or use his arms" -* **four people** - "4 people" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **could not get near** - "could not get close to where Jesus was" +"4 people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## could not get near ## + +"could not get close to where Jesus was" \ No newline at end of file diff --git a/mrk/02/05.md b/mrk/02/05.md index 6c00bb1dc2..08b22eea35 100644 --- a/mrk/02/05.md +++ b/mrk/02/05.md @@ -1,21 +1,27 @@ -## translationWords +## Seeing their faith ## -* [[en:tw:blasphemy]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:scribe]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:son]] +"Knowing that the men had faith." This can mean 1) that only the men who carried the paralyzed man had faith or 2) that the paralyzed man and the men who carried him all had faith. -## translationNotes +## the paralyzed man ## -* **Seeing their faith** - "Knowing that the men had faith." This can mean 1) that only the men who carried the paralyzed man had faith or 2) that the paralyzed man and the men who carried him all had faith. -* **the paralyzed man** - "the man who could not walk" -* **Son** - Jesus was showing that he cared for the man as a father cares for a son. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **your sins are forgiven** - This can mean 1) "God has forgiven your sins" (see 2:7) or "I have forgiven your sins" (see [[:en:bible:notes:mrk:02:10]]). -* **reasoned in their hearts** - "were thinking to themselves" -* **How can this man speak this way?** - "This man should not speak this way." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Who can forgive sins but God alone?** - "Only God can forgive sins." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +"the man who could not walk" + +## Son ## + +Jesus was showing that he cared for the man as a father cares for a son. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## your sins are forgiven ## + +This can mean 1) "God has forgiven your sins" (see 2:7) or "I have forgiven your sins" (see [Mark 2:10](./10.md)). + +## reasoned in their hearts ## + +"were thinking to themselves" + +## How can this man speak this way? ## + +"This man should not speak this way." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Who can forgive sins but God alone? ## + +"Only God can forgive sins." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/02/08.md b/mrk/02/08.md index 1712cab6fd..ba7b1fa4b8 100644 --- a/mrk/02/08.md +++ b/mrk/02/08.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## they were thinking within themselves ## -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:sin]] +The scribes were thinking each to himself; they were not talking to each other. -## translationNotes +## Why are you thinking this in your hearts? ## -* **they were thinking within themselves** - The scribes were thinking each to himself; they were not talking to each other. -* **Why are you thinking this in your hearts?** - Jesus is scolding the scribes for doubting his authority. Alternate translation: "You scribes are questioning my authority." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **What is easier…?** - Jesus asked this question to remind the scribes that they believed that the man was paralyzed because of his sins and that if his sins were forgiven, he would be able to walk, so that when he healed the paralyzed man, the scribes would know that he could forgive sins. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **What is easier to say...'Your sins are forgiven' or to say 'Get up...and walk'?** - "Is it easier to say...'Your sins are forgiven'? Or is it easier to say 'Get up...and walk'?" +Jesus is scolding the scribes for doubting his authority. Alternate translation: "You scribes are questioning my authority." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## What is easier…? ## + +Jesus asked this question to remind the scribes that they believed that the man was paralyzed because of his sins and that if his sins were forgiven, he would be able to walk, so that when he healed the paralyzed man, the scribes would know that he could forgive sins. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## What is easier to say...'Your sins are forgiven' or to say 'Get up...and walk'? ## + +"Is it easier to say...'Your sins are forgiven'? Or is it easier to say 'Get up...and walk'?" \ No newline at end of file diff --git a/mrk/02/10.md b/mrk/02/10.md index 7495ab4aa1..32815d9c9c 100644 --- a/mrk/02/10.md +++ b/mrk/02/10.md @@ -1,16 +1,15 @@ -## translationWords +## that you may know ## -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sonofman]] +"I will prove to you" -## translationNotes +## you ## -* **that you may know** - "I will prove to you" -* **you** - the scribes and the crowd -* **he said to the paralytic** - "he said to the man who could not walk" -* **in front of them all** - "before the eyes of the crowd gathered there" +the scribes and the crowd + +## he said to the paralytic ## + +"he said to the man who could not walk" + +## in front of them all ## + +"before the eyes of the crowd gathered there" \ No newline at end of file diff --git a/mrk/02/13.md b/mrk/02/13.md index ff78a84b81..53cb3fd6a2 100644 --- a/mrk/02/13.md +++ b/mrk/02/13.md @@ -1,8 +1,3 @@ -## translationWords +## the crowd came to him ## -* [[en:tw:matthew]] -* [[en:tw:taxcollector]] - -## translationNotes - -* **the crowd came to him** - "The people went where he was" +"The people went where he was" \ No newline at end of file diff --git a/mrk/02/15.md b/mrk/02/15.md index 07a96be4ce..4752b1f95d 100644 --- a/mrk/02/15.md +++ b/mrk/02/15.md @@ -1,15 +1,11 @@ -## translationWords +## Levi's house ## -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:matthew]] -* [[en:tw:pharisee]] -* [[en:tw:scribe]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:taxcollector]] +"the home of Levi" -## translationNotes +## many tax collectors and sinful people were dining with Jesus and his disciples, for there were many who followed him. ## -* **Levi's house** - "the home of Levi" -* **many tax collectors and sinful people were dining with Jesus and his disciples, for there were many who followed him.** - "many tax collectors and sinful people who followed Jesus were dining with him and his disciples" -* **"Why does he eat with tax collectors and sinful people?"** - The scribes and Pharisees were showing that they disapproved of what Jesus was doing. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] Alternate translation: "He should not eat and drink with sinners and men who collect taxes." +"many tax collectors and sinful people who followed Jesus were dining with him and his disciples" + +## "Why does he eat with tax collectors and sinful people?" ## + +The scribes and Pharisees were showing that they disapproved of what Jesus was doing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] Alternate translation: "He should not eat and drink with sinners and men who collect taxes." \ No newline at end of file diff --git a/mrk/02/17.md b/mrk/02/17.md index 8b4da63f28..e2ab02ff88 100644 --- a/mrk/02/17.md +++ b/mrk/02/17.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## he said to them ## -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:sin]] +"he said to the Pharisees" -## translationNotes +## "People who are strong in body do not need a physician; only people who are sick need one ## -* **he said to them** - "he said to the Pharisees" -* **"People who are strong in body do not need a physician; only people who are sick need one** - Jesus is using a metaphor that he explains in the next sentence. He came for people who know they are sinners, not those who believe they are righteous.(See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **I did not come to call righteous people, but sinful people** - "I came for people who understand they are sinful, not people who believe they are righteous" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) +Jesus is using a metaphor that he explains in the next sentence. He came for people who know they are sinners, not those who believe they are righteous.(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## I did not come to call righteous people, but sinful people ## + +"I came for people who understand they are sinful, not people who believe they are righteous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/02/18.md b/mrk/02/18.md index 89b682195e..6f76d24f15 100644 --- a/mrk/02/18.md +++ b/mrk/02/18.md @@ -1,12 +1,3 @@ -## translationWords +## Can the wedding attendants fast while the bridegroom is still with them? ## -* [[en:tw:bridegroom]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:fast]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:johnthebaptist]] -* [[en:tw:pharisee]] - -## translationNotes - -* **Can the wedding attendants fast while the bridegroom is still with them?** - With this rhetorical question Jesus is making a comparison between himself and his disciples and a bridegroom and his friends. At a wedding celebration, people feast. They do not fast. See the UDB for a way to translate this as a statement. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]].) +Jesus is expressing sarcasm with this rhetorical question. "When a man is marrying a woman, his friends will certainly not abstain from food while he is still with them" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/02/20.md b/mrk/02/20.md index 6ec8ee93a0..64ae5a31d1 100644 --- a/mrk/02/20.md +++ b/mrk/02/20.md @@ -1,10 +1,11 @@ -## translationWords +## the bridegroom will be taken away ## -* [[en:tw:bridegroom]] -* [[en:tw:fast]] +Jesus is speaking of his death and resurrection and ascension, but neither those who kill Jesus nor God who raises him and takes him up to heaven are the ones who take the bridegroom away. If your language requires you to specify the actor, be as general as possible. Alternate translations: "they will take the bridegroom away" or "people will take the bridegroom away" or "the bridegroom will go away." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## them...they ## -* **the bridegroom will be taken away** - Jesus is speaking of his death and resurrection and ascension, but neither those who kill Jesus nor God who raises him and takes him up to heaven are the ones who take the bridegroom away. If your language requires you to specify the actor, be as general as possible. Alternate translations: "they will take the bridegroom away" or "people will take the bridegroom away" or "the bridegroom will go away." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **them...they** - the wedding attendants -* **No man sews a piece of new cloth on an old garment** - Sewing a piece of new cloth on an old garment will make the hole on an old garment worse if the piece of new cloth is not yet shrunk. Both the new cloth and old garment will be ruined. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +the wedding attendants + +## No man sews a piece of new cloth on an old garment ## + +Sewing a piece of new cloth on an old garment will make the hole on an old garment worse if the piece of new cloth is not yet shrunk. Both the new cloth and old garment will be ruined. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/02/22.md b/mrk/02/22.md index e122b58424..97ccf0e79a 100644 --- a/mrk/02/22.md +++ b/mrk/02/22.md @@ -1,13 +1,27 @@ -## translationWords +## No man puts new wine into old wineskins ## -* [[en:tw:wine]] +This is a metaphor or parable to answer the question "Why do John's disciples and the disciples of the Pharisees fast, but your disciples do not fast?" ([Mark 2:17](./17.md); See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## new wine ## -* **No man puts new wine into old wineskins** - This is a metaphor or parable to answer the question "Why do John's disciples and the disciples of the Pharisees fast, but your disciples do not fast?" ([[:en:bible:notes:mrk:02:17]]; See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **new wine** - "grape juice." This refers to wine that has not fermented yet. If grapes are unknown in your area, use the general term for fruit. -* **old wineskins** - This refers to wineskins that have been used many times. -* **wineskins ** - These were bags made out of animal skins. They could also be called "wine bags" or "skin bags" (UDB). -* **the wine would burst the skins** - When the new wine ferments and expands, they would tear open because they could no longer stretch out. -* **lost** - "ruined" (UDB) -* **fresh wineskins ** - "new wineskins" or "new wine bags." This refers to wineskins that have never been used. +"grape juice." This refers to wine that has not fermented yet. If grapes are unknown in your area, use the general term for fruit. + +## old wineskins ## + +This refers to wineskins that have been used many times. + +## wineskins ## + +These were bags made out of animal skins. They could also be called "wine bags" or "skin bags" (UDB). + +## the wine would burst the skins ## + +When the new wine ferments and expands, they would tear open because they could no longer stretch out. + +## lost ## + +"ruined" (UDB) + +## fresh wineskins ## + +"new wineskins" or "new wine bags." This refers to wineskins that have never been used. \ No newline at end of file diff --git a/mrk/02/23.md b/mrk/02/23.md index fe8b4b0fa4..caa48cfa58 100644 --- a/mrk/02/23.md +++ b/mrk/02/23.md @@ -1,16 +1,19 @@ -## translationWords +## Look, why are they doing something that is not lawful to do on the Sabbath day? ## -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:pharisee]] -* [[en:tw:sabbath]] +"Look! They are breaking the Jewish law concerning the Sabbath." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## pick heads of grain and eat it. ....doing something that is not lawful to do on the Sabbath day ## -* **Look, why are they doing something that is not lawful to do on the Sabbath day?** - "Look! They are breaking the Jewish law concerning the Sabbath." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **pick heads of grain and eat it. ....doing something that is not lawful to do on the Sabbath day** - Plucking grain in others' fields and eating it was not considered stealing (see UDB). The question was whether one could do this otherwise lawful activity on the Sabbath. -* **it** - the heads of grain -* **heads of grain** - This is the topmost part of the wheat plant, which is a kind of large grass. It holds the mature grain or seeds of the plant. -* **Look** - Alternative translation: “Pay attention to what I am about to tell you.” +Plucking grain in others' fields and eating it was not considered stealing (see UDB). The question was whether one could do this otherwise lawful activity on the Sabbath. + +## it ## + +the heads of grain + +## heads of grain ## + +This is the topmost part of the wheat plant, which is a kind of large grass. It holds the mature grain or seeds of the plant. + +## Look ## + +Alternative translation: “Pay attention to what I am about to tell you.” \ No newline at end of file diff --git a/mrk/02/25.md b/mrk/02/25.md index 20f1fa7b11..475dab51c3 100644 --- a/mrk/02/25.md +++ b/mrk/02/25.md @@ -1,13 +1,13 @@ -## translationWords +Jesus continues teaching the Scribes and Pharisees about the Sabbath. -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:highpriest]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:priest]] +## Have you not even read what David...with him? How he went ## -## translationNotes +Jesus knew that the Scribes and Pharisees had read the story. He is accusing them of wilfully misunderstanding it. Alternate translations: "Remember what David...with him and how he went" or "If you had understood what David...with him, you would know that he went" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* Jesus continues teaching the Scribes and Pharisees about the Sabbath. -* **Have you not even read what David...with him? How he went** - Jesus knew that the Scribes and Pharisees had read the story. He is accusing them of wilfully misunderstanding it. Alternate translations: "Remember what David...with him and how he went" or "If you had understood what David...with him, you would know that he went" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Abiathar** - One of the high priests during the time of David in Jewish history. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **"How he went into the house of God** - "David entered the house of God" (UDB) +## Abiathar ## + +One of the high priests during the time of David in Jewish history. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## "How he went into the house of God ## + +"David entered the house of God" (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/02/27.md b/mrk/02/27.md index 5c64a2adbc..7dd0f2943e 100644 --- a/mrk/02/27.md +++ b/mrk/02/27.md @@ -1,10 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:sabbath]] -* [[en:tw:sonofman]] - -## translationNotes - -* Jesus continues teaching the Scribes and Pharisees about the Sabbath. +Jesus continues teaching the Scribes and Pharisees about the Sabbath. \ No newline at end of file diff --git a/mrk/03/01.md b/mrk/03/01.md index 349cc7d700..1475df7eda 100644 --- a/mrk/03/01.md +++ b/mrk/03/01.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## Jesus walked into the synagogue ## -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:sabbath]] -* [[en:tw:synagogue]] +"Jesus entered the synagogue" -## translationNotes +## a man with a withered hand ## -* **Jesus walked into the synagogue** - "Jesus entered the synagogue" -* **a man with a withered hand** - "a man with a crippled hand" -* **They watched him to see if he would heal him** - "The Pharisees watched Jesus to see if he would heal the man with the withered hand" +"a man with a crippled hand" + +## They watched him to see if he would heal him ## + +"The Pharisees watched Jesus to see if he would heal the man with the withered hand" \ No newline at end of file diff --git a/mrk/03/03.md b/mrk/03/03.md index 740cea9d5f..0cbaf230a8 100644 --- a/mrk/03/03.md +++ b/mrk/03/03.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## Get up and stand here in the middle of everyone. ## -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lawful]] -* [[en:tw:sabbath]] +"Get up and stand here in the middle of this crowd." -## translationNotes +## Is it lawful...? ## -* **Get up and stand here in the middle of everyone.** - "Get up and stand here in the middle of this crowd." -* **Is it lawful...?** - Because the author notes that "they were silent," it seems that Jesus was challenging them and expecting an answer. Alternate translation: "You should know that it is lawful to do good on the Sabbath day and to do harm; to save a life, not to kill." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **lawful** - according to the Law of Moses +Because the author notes that "they were silent," it seems that Jesus was challenging them and expecting an answer. Alternate translation: "You should know that it is lawful to do good on the Sabbath day and to do harm; to save a life, not to kill." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## lawful ## + +according to the Law of Moses \ No newline at end of file diff --git a/mrk/03/05.md b/mrk/03/05.md index 7e80b7a481..b67dee4a71 100644 --- a/mrk/03/05.md +++ b/mrk/03/05.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## "Stretch out your hand" ## -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:pharisee]] +"Reach out with your hand" -## translationNotes +## Jesus restored his hand ## -* **"Stretch out your hand"** - "Reach out with your hand" -* **Jesus restored his hand** - "Jesus healed his hand" or "Jesus made his hand the way it was before" -* **held counsel with the Herodians** - Alternate translation: "gathered with the Herodians" or "met and made plans with the Herodians" +"Jesus healed his hand" or "Jesus made his hand the way it was before" + +## held counsel with the Herodians ## + +Alternate translation: "gathered with the Herodians" or "met and made plans with the Herodians" \ No newline at end of file diff --git a/mrk/03/07.md b/mrk/03/07.md index 0d98c2d8cd..f802f0ea67 100644 --- a/mrk/03/07.md +++ b/mrk/03/07.md @@ -1,15 +1,7 @@ -## translationWords +## heard all he was doing ## -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:galilee]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:judea]] -* [[en:tw:sidon]] -* [[en:tw:tyre]] +"heard about the great miracles that Jesus was performing" -## translationNotes +## they came to him ## -* **heard all he was doing** - "heard about the great miracles that Jesus was performing" -* **they came to him** - "the crowd went to Jesus where he was" +"the crowd went to Jesus where he was" \ No newline at end of file diff --git a/mrk/03/09.md b/mrk/03/09.md index d29e33a987..913ed6f31b 100644 --- a/mrk/03/09.md +++ b/mrk/03/09.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## He said to his disciples to have a boat ready for him ## -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:hope]] +"Jesus said to his disciples: Get a boat ready for me.'" -## translationNotes +## the pressure of the crowd was so great ## -* **He said to his disciples to have a boat ready for him** - "Jesus said to his disciples: Get a boat ready for me.'" -* **the pressure of the crowd was so great** - "the crowd pushed forward in order to touch him" (UDB) -* **all who had afflictions pressed upon him** - "All the sick pushed forward trying to touch him" +"the crowd pushed forward in order to touch him" (UDB) + +## all who had afflictions pressed upon him ## + +"All the sick pushed forward trying to touch him" \ No newline at end of file diff --git a/mrk/03/11.md b/mrk/03/11.md index 3162c35e1c..0c4e396283 100644 --- a/mrk/03/11.md +++ b/mrk/03/11.md @@ -1,8 +1,3 @@ -## translationWords +## they...they...them ## -* [[en:tw:demon]] -* [[en:tw:sonofgod]] - -## translationNotes - -* **they...they...them** - the people who were under the control of the unclean spirits +the people who were under the control of the unclean spirits \ No newline at end of file diff --git a/mrk/03/13.md b/mrk/03/13.md index f78dd8a4d1..134a55e772 100644 --- a/mrk/03/13.md +++ b/mrk/03/13.md @@ -1,15 +1,3 @@ -## translationWords +## so that they might be with him and he might send them to preach ## -* [[en:tw:apostle]] -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:castout]] -* [[en:tw:demon]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:preach]] -* [[en:tw:thetwelve]] - -## translationNotes - -* **so that they might be with him and he might send them to preach** - "so that they would be with him and he would send them to preach" or "to be with him and for him to send them out to preach" (UDB) +"so that they would be with him and he would send them to preach" or "to be with him and for him to send them out to preach" (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/03/17.md b/mrk/03/17.md index c6205b496b..6e36fcb7d8 100644 --- a/mrk/03/17.md +++ b/mrk/03/17.md @@ -1,16 +1,3 @@ -## translationWords +## Thaddeus ## -* [[en:tw:andrew]] -* [[en:tw:bartholomew]] -* [[en:tw:jamessonofalphaeus]] -* [[en:tw:jamessonofzebedee]] -* [[en:tw:johntheapostle]] -* [[en:tw:judasiscariot]] -* [[en:tw:matthew]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:philiptheapostle]] -* [[en:tw:thomas]] - -## translationNotes - -* **Thaddeus** - (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/03/20.md b/mrk/03/20.md index 9fe0a0bcbb..81cfaa81ea 100644 --- a/mrk/03/20.md +++ b/mrk/03/20.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## "the crowd gathered again so much so that they could not even eat" ## -* [[en:tw:beelzebul]] -* [[en:tw:demon]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:scribe]] +"again the crowd grew so large that they did not have time to eat" or "Again a crowd gathered where he was staying. Many people crowded around him. He and his disciples did not even have time to eat." (UDB) -## translationNotes +## "they went out to seize him" ## -* **"the crowd gathered again so much so that they could not even eat"** - "again the crowd grew so large that they did not have time to eat" or "Again a crowd gathered where he was staying. Many people crowded around him. He and his disciples did not even have time to eat." (UDB) -* **"they went out to seize him"** - Members of his family went to the house so that they could take hold of him and force him to go home with them. +Members of his family went to the house so that they could take hold of him and force him to go home with them. \ No newline at end of file diff --git a/mrk/03/23.md b/mrk/03/23.md index 7f9b1458cf..cd9fc2085a 100644 --- a/mrk/03/23.md +++ b/mrk/03/23.md @@ -1,9 +1,3 @@ -## translationWords +## How can Satan cast out Satan? ## -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:satan]] - -## translationNotes - -* **How can Satan cast out Satan?** - "Satan would not cast himself out" or "Satan will not go against his own evil spirits" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +"Satan would not cast himself out" or "Satan will not go against his own evil spirits" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/03/31.md b/mrk/03/31.md index 95cec0e30b..cdd1f5f7fc 100644 --- a/mrk/03/31.md +++ b/mrk/03/31.md @@ -1,7 +1,3 @@ -## translationWords +## They sent to him and they called for him. ## -* [[en:tw:brother]] - -## translationNotes - -* **They sent to him and they called for him.** - "Jesus' mother and younger brothers sent someone inside to tell him that they were outside and to have him come out to them." +"Jesus' mother and younger brothers sent someone inside to tell him that they were outside and to have him come out to them." \ No newline at end of file diff --git a/mrk/04/01.md b/mrk/04/01.md index 3bf78dcfae..ae15e15bdc 100644 --- a/mrk/04/01.md +++ b/mrk/04/01.md @@ -1,8 +1,7 @@ -## translationWords +## and pushed into the lake ## -* [[en:tw:parable]] +"and pushed the boat into the lake" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## translationNotes +## he sat in it ## -* **and pushed into the lake** - "and pushed the boat into the lake" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **he sat in it** - "he sat in the boat" +"he sat in the boat" \ No newline at end of file diff --git a/mrk/04/03.md b/mrk/04/03.md index 1b0bea67b3..1eff1ff59e 100644 --- a/mrk/04/03.md +++ b/mrk/04/03.md @@ -1,7 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:sow]] - -## translationNotes - -* Jesus starts telling a parable. +Jesus starts telling a parable. \ No newline at end of file diff --git a/mrk/04/06.md b/mrk/04/06.md index 0d0feac4d7..63a6f55353 100644 --- a/mrk/04/06.md +++ b/mrk/04/06.md @@ -1,7 +1,5 @@ -## translationWords +Jesus continues telling a parable. +## they were scorched ## -## translationNotes - -* Jesus continues telling a parable. -* **they were scorched** - "they were burned" +"they were burned" \ No newline at end of file diff --git a/mrk/04/08.md b/mrk/04/08.md index 0de273db28..b8fd4d6ddd 100644 --- a/mrk/04/08.md +++ b/mrk/04/08.md @@ -1,7 +1,5 @@ -## translationWords +Jesus continues telling a parable. +## Whoever has ears to hear, let him hear ## -## translationNotes - -* Jesus continues telling a parable. -* **Whoever has ears to hear, let him hear** - "He who listens closely will understand the meaning" of this parable. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +"He who listens closely will understand the meaning" of this parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/04/10.md b/mrk/04/10.md index 1bd475351f..086b9fa129 100644 --- a/mrk/04/10.md +++ b/mrk/04/10.md @@ -1,15 +1,9 @@ -## translationWords +Jesus has just finished telling a parable. -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:kingdomofgod]] -* [[en:tw:mystery]] -* [[en:tw:parable]] -* [[en:tw:repent]] -* [[en:tw:thetwelve]] +## To you is given ## -## translationNotes +"God has given you" or "I have given you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -* Jesus has just finished telling a parable. -* **To you is given** - "God has given you" or "I have given you" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **they look, but do not see ** - "they look and refuse to see" or "they look and do not understand" +## they look, but do not see ## + +they look, but do not see - "they look and refuse to see" or "they look and do not understand" \ No newline at end of file diff --git a/mrk/04/13.md b/mrk/04/13.md index cad805bed7..419d767102 100644 --- a/mrk/04/13.md +++ b/mrk/04/13.md @@ -1,11 +1,5 @@ -## translationWords +Jesus explains the parable to his disciples. -* [[en:tw:parable]] -* [[en:tw:satan]] -* [[en:tw:sow]] -* [[en:tw:word]] +## Do you not understand this parable? How then will you understand the rest of the parables? ## -## translationNotes - -* Jesus explains the parable to his disciples. -* **Do you not understand this parable? How then will you understand the rest of the parables?** - "If you are unable to understand this parable, you will not be able to understand the rest of the parables." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +"If you are unable to understand this parable, you will not be able to understand the rest of the parables." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/04/16.md b/mrk/04/16.md index 834181033f..5c6a1cff56 100644 --- a/mrk/04/16.md +++ b/mrk/04/16.md @@ -1,10 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:persecute]] -* [[en:tw:tribulation]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* Jesus continues to explain the parable to his disciples. +Jesus explains the parable to his disciples. \ No newline at end of file diff --git a/mrk/04/18.md b/mrk/04/18.md index c18824ffe6..5c6a1cff56 100644 --- a/mrk/04/18.md +++ b/mrk/04/18.md @@ -1,12 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* Jesus continues to explain the parable to his disciples. -* **the cares of the world** - AT: "concerns about this present life" -* **the deceitfulness of riches** - AT: "pleasures from wealth that do not satisfy" -* **the desires for other things** - "the desire for things other than riches" +Jesus explains the parable to his disciples. \ No newline at end of file diff --git a/mrk/04/21.md b/mrk/04/21.md index 6725b71107..832da7e3de 100644 --- a/mrk/04/21.md +++ b/mrk/04/21.md @@ -1,11 +1,9 @@ -## translationWords +Jesus finished explaining the parable. He continues telling his disciples another parable. -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lampstand]] -* [[en:tw:light]] +## "Do you bring a lamp inside the house to put it under a basket, or under the bed?" ## -## translationNotes +"You certainly do not bring a lamp inside the house to put it under a basket, or under a bed." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* Jesus finished explaining the parable. He continues telling his disciples another parable. -* **"Do you bring a lamp inside the house to put it under a basket, or under the bed?" ** - "You certainly do not bring a lamp inside the house to put it under a basket, or under a bed." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **If anyone has ears to hear, let him hear.** - Translate this as you did in [[:en:bible:notes:mrk:04:08]]. +## If anyone has ears to hear, let him hear. ## + +Translate this as you did in [Mark 4:8](./08.md). \ No newline at end of file diff --git a/mrk/04/24.md b/mrk/04/24.md index 201b5e7b95..cb3e1d907f 100644 --- a/mrk/04/24.md +++ b/mrk/04/24.md @@ -1,8 +1,9 @@ -## translationWords +Jesus continues telling his disciples another parable. +## for the measure you use, is the measure you will receive; and even more you will get ## -## translationNotes +for the measure you use, is the measure you will receive; and even more you will get- "the better you listen, the more understanding God will give to you." -* Jesus continues telling his disciples another parable. -* **for the measure you use, is the measure you will receive; and even more you will get** - "the better you listen, the more understanding God will give to you." -* **whoever has ** - "whoever has understood my words." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +## whoever has ## + +whoever has - "whoever has understood my words." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/04/26.md b/mrk/04/26.md index 286a77892a..a8d646c36c 100644 --- a/mrk/04/26.md +++ b/mrk/04/26.md @@ -1,10 +1,9 @@ -## translationWords +Jesus continues telling his disciples another parable. -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:kingdomofgod]] +## like a man who sows his seeds ## -## translationNotes +"like a farmer who is sowing his seeds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -* Jesus continues telling his disciples another parable. -* **like a man who sows his seeds** - "like a farmer who is sowing his seeds" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **sickle** - a curved blade or a sharp hook used to cut grain +## sickle ## + +a curved blade or a sharp hook used to cut grain \ No newline at end of file diff --git a/mrk/04/30.md b/mrk/04/30.md index 11780d9608..43a2459c62 100644 --- a/mrk/04/30.md +++ b/mrk/04/30.md @@ -1,9 +1,5 @@ -## translationWords +Jesus continues telling his disciples another parable. -* [[en:tw:kingdomofgod]] -* [[en:tw:seed]] +## "To what can we compare the kingdom of God and what parable can we use to explain it? ## -## translationNotes - -* Jesus continues telling his disciples another parable. -* **"To what can we compare the kingdom of God and what parable can we use to explain it?** - "With this parable I can explain what the Kingdom of God is like." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +"With this parable I can explain what the Kingdom of God is like." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/04/33.md b/mrk/04/33.md index 563be5e438..ddbe95621e 100644 --- a/mrk/04/33.md +++ b/mrk/04/33.md @@ -1,8 +1,3 @@ -## translationWords +## as much as they were able to hear ## -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:parable]] - -## translationNotes - -* **as much as they were able to hear** - "as much as they could understand" +"as much as they could understand" \ No newline at end of file diff --git a/mrk/04/38.md b/mrk/04/38.md index 4f842d0304..751aa6365a 100644 --- a/mrk/04/38.md +++ b/mrk/04/38.md @@ -1,13 +1,17 @@ -## translationWords +Jesus and his disciples were crossing the lake when a violent storm started. -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:rebuke]] +## do you not care that we are about to die? ## -## translationNotes +"you need to pay attention to this situation; we are all about to die!" - (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* Jesus and his disciples were crossing the lake when a violent storm started. -* **do you not care that we are about to die?** - "you need to pay attention to this situation; we are all about to die!" - (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **we are about to die** - "We" includes the disciples and Jesus. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) -* **rebuked** - “sternly corrected” or “admonished” -* **Peace, be still.** - "Peace" and "be still" are similar in meaning. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +## we are about to die ## + +"We" includes the disciples and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +## rebuked ## + +“sternly corrected” or “admonished” + +## Peace, be still. ## + +"Peace" and "be still" are similar in meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/04/40.md b/mrk/04/40.md index 07f40bfe40..942c7d8dd3 100644 --- a/mrk/04/40.md +++ b/mrk/04/40.md @@ -1,11 +1,9 @@ -## translationWords +Jesus and his disciples were crossing the lake when a violent storm started. -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:obey]] +## Why are you afraid? ## -## translationNotes +"I am disappointed that you are so afraid." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* Jesus and his disciples were crossing the lake when a violent storm started. -* **Why are you afraid?** - "I am disappointed that you are so afraid." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Who then is this** - "We need to think carefully about who this man really is!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +## Who then is this ## + +"We need to think carefully about who this man really is!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/05/03.md b/mrk/05/03.md index 0c2b07c824..74a09a03b7 100644 --- a/mrk/05/03.md +++ b/mrk/05/03.md @@ -1,8 +1,7 @@ -## translationWords +## shackles on his feet ## -* [[en:tw:tomb]] +"iron chains on his feet" -## translationNotes +## subdue him ## -* **shackles on his feet** - "iron chains on his feet" -* **subdue him** - "control him" +"control him" \ No newline at end of file diff --git a/mrk/05/07.md b/mrk/05/07.md index 62ad262d0f..550fda9c72 100644 --- a/mrk/05/07.md +++ b/mrk/05/07.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## He cried out ## -* [[en:tw:demon]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:mosthigh]] -* [[en:tw:sonofgod]] +"The unclean spirit cried out" -## translationNotes +## What do I have to do with you ## -* **He cried out** - "The unclean spirit cried out" -* **What do I have to do with you** - AT: "I have nothing to do with you" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **do not torment me** - "do not torture me" (UDB) +AT: "I have nothing to do with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## do not torment me ## + +"do not torture me" (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/05/09.md b/mrk/05/09.md index cebb14ca41..6d1d5768eb 100644 --- a/mrk/05/09.md +++ b/mrk/05/09.md @@ -1,6 +1,3 @@ -## translationWords +## He said to him, "My name is Army, for we are many." ## - -## translationNotes - -* **He said to him, "My name is Army, for we are many."** - The spirits inside of the man said to Jesus that there is not just one evil spirit in this man, but many evil spirits. (See: [[: en: ta: vol1: translate: figs_explicit]]) +The spirits inside of the man said to Jesus that there is not just one evil spirit in this man, but many evil spirits. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/05/11.md b/mrk/05/11.md index d6c5160af1..12a5018e75 100644 --- a/mrk/05/11.md +++ b/mrk/05/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## He permitted them ## -* [[en:tw:demon]] -* [[en:tw:pig]] +"Jesus allowed the unclean spirits" -## translationNotes +## about two thousand pigs ## -* **He permitted them** - "Jesus allowed the unclean spirits" -* **about two thousand pigs** - "about 2000 pigs" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +"about 2000 pigs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/05/14.md b/mrk/05/14.md index d4ffd9310c..4b9daaa9f4 100644 --- a/mrk/05/14.md +++ b/mrk/05/14.md @@ -1,9 +1,3 @@ -## translationWords +## in his right mind ## -* [[en:tw:demon]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:pig]] - -## translationNotes - -* **in his right mind** - "of a normal mind" +"of a normal mind" \ No newline at end of file diff --git a/mrk/05/16.md b/mrk/05/16.md index d7da5235a3..a6c48c7582 100644 --- a/mrk/05/16.md +++ b/mrk/05/16.md @@ -1,9 +1,3 @@ -## translationWords +## the man who was controlled by demons ## -* [[en:tw:demon]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:pig]] - -## translationNotes - -* **the man who was controlled by demons** - "the man that the demons controlled" +"the man that the demons controlled" \ No newline at end of file diff --git a/mrk/05/18.md b/mrk/05/18.md index 1d93d6d931..ecbe4de33e 100644 --- a/mrk/05/18.md +++ b/mrk/05/18.md @@ -1,10 +1,3 @@ -## translationWords +## Decapolis ## -* [[en:tw:demon]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:mercy]] - -## translationNotes - -* **Decapolis** - A region to the southeast of the Sea of Galilea. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +A region to the southeast of the Sea of Galilea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/05/25.md b/mrk/05/25.md index e54d506b2e..87be459013 100644 --- a/mrk/05/25.md +++ b/mrk/05/25.md @@ -1,8 +1,3 @@ -## translationWords +## for twelve years ## -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:suffer]] - -## translationNotes - -* **for twelve years** - "for 12 years" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +"for 12 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/05/30.md b/mrk/05/30.md index 30ea17b2c0..fc57df7b33 100644 --- a/mrk/05/30.md +++ b/mrk/05/30.md @@ -1,9 +1,3 @@ -## translationWords +## and you say, 'Who touched me?' ## -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:power]] - -## translationNotes - -* **and you say, 'Who touched me?'** - AT: "we are surprised to hear you say that someone has touched you." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +AT: "we are surprised to hear you say that someone has touched you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/05/33.md b/mrk/05/33.md index 1c246d243b..f7e2636b6f 100644 --- a/mrk/05/33.md +++ b/mrk/05/33.md @@ -1,10 +1,3 @@ -## translationWords +## Daughter ## -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:peace]] - -## translationNotes - -* **Daughter** - Jesus was using this term figuratively to refer to the woman as a believer. +Jesus was using this term figuratively to refer to the woman as a believer. \ No newline at end of file diff --git a/mrk/05/35.md b/mrk/05/35.md index 698ee6143d..b0c0a5d42b 100644 --- a/mrk/05/35.md +++ b/mrk/05/35.md @@ -1,9 +1,3 @@ -## translationWords +## Why trouble the teacher any more? ## -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:synagogue]] -* [[en:tw:teacher]] - -## translationNotes - -* **Why trouble the teacher any more?** - AT: "We should not bother the teacher any more" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +AT: "We should not bother the teacher any more" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/05/36.md b/mrk/05/36.md index c5b95c522b..7bb5136a01 100644 --- a/mrk/05/36.md +++ b/mrk/05/36.md @@ -1,11 +1,3 @@ -## translationWords +## who wailed ## -* [[en:tw:jamessonofzebedee]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:johntheapostle]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:synagogue]] - -## translationNotes - -* **who wept and who wailed** - The words "wept" and "wailed" share similar meanings. AT: "who cried aloud as they wept" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +"who cried out in sorrow" \ No newline at end of file diff --git a/mrk/05/39.md b/mrk/05/39.md index f64f6be14d..ac5c911c15 100644 --- a/mrk/05/39.md +++ b/mrk/05/39.md @@ -1,7 +1,3 @@ -## translationWords +## Why are you upset and why do you weep? ## -* [[en:tw:death]] - -## translationNotes - -* **Why are you upset and why do you weep?** - AT: "You should not be upset and crying." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +AT: "You should not be upset and crying." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/05/41.md b/mrk/05/41.md index 9b9e582dd4..05f0e7ef5b 100644 --- a/mrk/05/41.md +++ b/mrk/05/41.md @@ -1,8 +1,7 @@ -## translationWords +## she was twelve years of age ## -* [[en:tw:amazed]] +"she was 12 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -## translationNotes +## He strictly ordered them ## -* **she was twelve years of age** - "she was 12 years old" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **He strictly ordered them** - "He strongly told them" +"He strongly told them" \ No newline at end of file diff --git a/mrk/06/01.md b/mrk/06/01.md index ad63cf6043..6bcd57110e 100644 --- a/mrk/06/01.md +++ b/mrk/06/01.md @@ -1,16 +1,3 @@ -## translationWords +## Is not this the carpenter, the son of Mary, and the brother of James and Joses and Judas and Simon? Are his sisters not here with us? ## -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:jamesbrotherofjesus]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:mary]] -* [[en:tw:miracle]] -* [[en:tw:sabbath]] -* [[en:tw:synagogue]] -* [[en:tw:wise]] - -## translationNotes - -* **Is not this the carpenter, the son of Mary, and the brother of James and Joses and Judas and Simon? Are his sisters not here with us?** - "He is just an ordinary carpenter! We know him and his family! We know Mary his mother! We know his younger brothers James, Joses, Judas and Simon! And his younger sisters also live here with us!" (UDB) This is a rhetorical question raising doubt as to why Jesus would be able to do all these things. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +"He is just an ordinary carpenter! We know him and his family! We know Mary his mother! We know his younger brothers James, Joses, Judas and Simon! And his younger sisters also live here with us!" (UDB) This is a rhetorical question raising doubt as to why Jesus would be able to do all these things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/06/04.md b/mrk/06/04.md index db06301447..2ac59d5e5c 100644 --- a/mrk/06/04.md +++ b/mrk/06/04.md @@ -1,15 +1,3 @@ -## translationWords +## A prophet is not without honor except ## -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:household]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:unbeliever]] - -## translationNotes - -* **A prophet is not without honor except** - "It is certainly true that people honor me and other prophets in other places, but not in our hometowns! Even our relatives and the people who live in our own houses do not honor us!"(UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +"It is certainly true that people honor me and other prophets in other places, but not in our hometowns! Even our relatives and the people who live in our own houses do not honor us!"(UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/06/07.md b/mrk/06/07.md index 0dd0467296..a105843454 100644 --- a/mrk/06/07.md +++ b/mrk/06/07.md @@ -1,14 +1,7 @@ -## translationWords +## two by two ## -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:demon]] -* [[en:tw:sandal]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:staff]] -* [[en:tw:thetwelve]] -* [[en:tw:tunic]] +"2 by 2" or "in pairs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -## translationNotes +## not to wear two tunics. ## -* **two by two** - "2 by 2" or "in pairs" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **not to wear two tunics.** - "not to take an extra shirt." +"not to take an extra shirt." \ No newline at end of file diff --git a/mrk/06/10.md b/mrk/06/10.md index 4430b7c1cf..32bd53be0e 100644 --- a/mrk/06/10.md +++ b/mrk/06/10.md @@ -1,8 +1,3 @@ -## translationWords +## stay there until you leave ## -* [[en:tw:receive]] -* [[en:tw:testimony]] - -## translationNotes - -* **stay there until you leave** - "stay in that house until you leave that town" +"stay in that house until you leave that town" \ No newline at end of file diff --git a/mrk/06/14.md b/mrk/06/14.md index 64bd817e5c..36b779f0da 100644 --- a/mrk/06/14.md +++ b/mrk/06/14.md @@ -1,14 +1,3 @@ -## translationWords +## John the Baptist had been raised ## -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:elijah]] -* [[en:tw:herodantipas]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:johnthebaptist]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:raise]] - -## translationNotes - -* **John the Baptist had been raised** - "God raised John the Baptist" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +"God raised John the Baptist" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/06/16.md b/mrk/06/16.md index c2662560aa..893b14b7bd 100644 --- a/mrk/06/16.md +++ b/mrk/06/16.md @@ -1,15 +1,7 @@ -## translationWords +## his brother Philip's wife ## -* [[en:tw:herodantipas]] -* [[en:tw:herodias]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:johnthebaptist]] -* [[en:tw:lawful]] -* [[en:tw:preach]] -* [[en:tw:prison]] -* [[en:tw:righteous]] +"The wife of his brother Philip" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## set herself against ## -* **his brother Philip's wife** - "The wife of his brother Philip" (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **set herself against** - "held it against" +"held it against" \ No newline at end of file diff --git a/mrk/06/18.md b/mrk/06/18.md index 120e2ac7ee..9c8db108cf 100644 --- a/mrk/06/18.md +++ b/mrk/06/18.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## set herself against ## -* [[en:tw:herodantipas]] -* [[en:tw:herodias]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:johnthebaptist]] -* [[en:tw:lawful]] -* [[en:tw:righteous]] +"held it against" -## translationNotes +## he was much perplexed ## -* **set herself against** - "held it against" -* **he was much perplexed** - "he was confused" +"he was confused" \ No newline at end of file diff --git a/mrk/06/23.md b/mrk/06/23.md index ff78b29976..3011215662 100644 --- a/mrk/06/23.md +++ b/mrk/06/23.md @@ -1,8 +1,3 @@ -## translationWords +## upon a platter ## -* [[en:tw:johnthebaptist]] -* [[en:tw:kingdom]] - -## translationNotes - -* **upon a platter** - "on a tray" +"on a tray" \ No newline at end of file diff --git a/mrk/06/26.md b/mrk/06/26.md index afc9523413..77833e93aa 100644 --- a/mrk/06/26.md +++ b/mrk/06/26.md @@ -1,12 +1,7 @@ -## translationWords +## because of his oaths, and for his guests, ## -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:johnthebaptist]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:prison]] -* [[en:tw:tomb]] +"because his guests had heard him make the promise," -## translationNotes +## on a platter ## -* **because of his oaths, and for his guests,** - "because his guests had heard him make the promise," -* **on a platter** - "on a tray" +"on a tray" \ No newline at end of file diff --git a/mrk/06/37.md b/mrk/06/37.md index ddba3bc6e4..62b8bc0917 100644 --- a/mrk/06/37.md +++ b/mrk/06/37.md @@ -1,8 +1,3 @@ -## translationWords +## Five loaves and two fish. ## -* [[en:tw:biblicalmoney]] -* [[en:tw:bread]] - -## translationNotes - -* **Five loaves and two fish.** - "5 loaves and 2 fish." (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]). +"5 loaves and 2 fish." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]). \ No newline at end of file diff --git a/mrk/06/39.md b/mrk/06/39.md index f3d8b779b5..871da0d943 100644 --- a/mrk/06/39.md +++ b/mrk/06/39.md @@ -1,10 +1,11 @@ -## translationWords +## hundreds and fifties ## -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:heaven]] +" around 100 and around 50" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -## translationNotes +## five loaves and the two fishes ## -* **hundreds and fifties** - " around 100 and around 50" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **five loaves and the two fishes** - "5 loaves and the 2 fishes" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **two fish** - "2 fish" (See:[[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +"5 loaves and the 2 fishes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## two fish ## + +"2 fish" (See:[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/06/42.md b/mrk/06/42.md index e882d4f45a..aa89aabc68 100644 --- a/mrk/06/42.md +++ b/mrk/06/42.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## translationWords +## twelve baskets ## +"12 baskets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -## translationNotes +## five thousand men ## -* **twelve baskets** - "12 baskets" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **five thousand men** - AT: "5,000 men and their families" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +AT: "5,000 men and their families" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/06/45.md b/mrk/06/45.md index f3ca68c2a4..7647bbd79f 100644 --- a/mrk/06/45.md +++ b/mrk/06/45.md @@ -1,8 +1,3 @@ -## translationWords +## Bethsaida ## -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:pray]] - -## translationNotes - -* **Bethsaida** - A town on the northern shores of the Sea of Galilee. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +A town on the northern shores of the Sea of Galilee. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/06/51.md b/mrk/06/51.md index 61f7945691..bca2c72c5b 100644 --- a/mrk/06/51.md +++ b/mrk/06/51.md @@ -1,7 +1,3 @@ -## translationWords +## their minds were slow to understand ## -* [[en:tw:mind]] - -## translationNotes - -* **their minds were slow to understand** - "they did not understand how powerful he was, as they should have." +"they did not understand how powerful he was, as they should have." \ No newline at end of file diff --git a/mrk/06/53.md b/mrk/06/53.md index 4d5a1959dd..444b6078c1 100644 --- a/mrk/06/53.md +++ b/mrk/06/53.md @@ -1,7 +1,3 @@ -## translationWords +## stretchers ## -* [[en:tw:jesus]] - -## translationNotes - -* **stretchers** - "mats to carry people on" +"mats to carry people on" \ No newline at end of file diff --git a/mrk/06/56.md b/mrk/06/56.md index 248f7ead4b..6e836ce7de 100644 --- a/mrk/06/56.md +++ b/mrk/06/56.md @@ -1,8 +1,3 @@ -## translationWords +## the fringe of his garment ## -* [[en:tw:beg]] -* [[en:tw:heal]] - -## translationNotes - -* **the fringe of his garment** - "the hem of his garment" or "the hem of his robe" +"the hem of his garment" or "the hem of his robe" \ No newline at end of file diff --git a/mrk/07/02.md b/mrk/07/02.md index faeb9386db..e45bf5a045 100644 --- a/mrk/07/02.md +++ b/mrk/07/02.md @@ -1,12 +1,3 @@ -## translationWords +## copper vessels, and even the dining couches ## -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:pharisee]] -* [[en:tw:tradition]] - -## translationNotes - -* **copper vessels, and even the dining couches** - When eating, the Jews at this time would recline on couches. AT: "containers, and even the seats for dining" +When eating, the Jews at this time would recline on couches. AT: "containers, and even the seats for dining" \ No newline at end of file diff --git a/mrk/07/05.md b/mrk/07/05.md index fd0a6b2ce5..8812b1d07d 100644 --- a/mrk/07/05.md +++ b/mrk/07/05.md @@ -1,14 +1,7 @@ -## translationWords +## Why do your disciples not live according to the tradition of the elders, for they eat their bread with unwashed hands? ## -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:pharisee]] -* [[en:tw:scribe]] -* [[en:tw:tradition]] +"Your disciples disobey the traditions of our elders! They should wash their hands using our rituals!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## bread ## -* **Why do your disciples not live according to the tradition of the elders, for they eat their bread with unwashed hands?** - "Your disciples disobey the traditions of our elders! They should wash their hands using our rituals!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **bread** - food +food \ No newline at end of file diff --git a/mrk/07/06.md b/mrk/07/06.md index 2ef7949e88..f83676ee32 100644 --- a/mrk/07/06.md +++ b/mrk/07/06.md @@ -1,13 +1,3 @@ -## translationWords +## "Isaiah prophesied well about you hypocrites, he wrote," ## -* [[en:tw:doctrine]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:hypocrite]] -* [[en:tw:isaiah]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:worship]] - -## translationNotes - -* **"Isaiah prophesied well about you hypocrites, he wrote,"** - The words are from Isaiah [[en/bible/notes/isa/29/13]]. +The words are from Isaiah [Isaiah 29:13](../../isa/29/13.md). \ No newline at end of file diff --git a/mrk/07/08.md b/mrk/07/08.md index d82d30149a..9fcb133251 100644 --- a/mrk/07/08.md +++ b/mrk/07/08.md @@ -1,12 +1,7 @@ -## translationWords +## fast ## -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:reject]] -* [[en:tw:tradition]] +strongly -## translationNotes +## who speaks evil of ## -* **fast** - strongly -* **who speaks evil of** - "who curses" +"who curses" \ No newline at end of file diff --git a/mrk/07/11.md b/mrk/07/11.md index 81e1e399e9..2ddf34e0b5 100644 --- a/mrk/07/11.md +++ b/mrk/07/11.md @@ -1,10 +1,7 @@ -## translationWords +## Whatever help you would have received from me is Corban ## -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:tradition]] +The tradition of the scribes said that once money or other things were promised to the temple, they could not be used for any other purpose. -## translationNotes +## Corban ## -* **Whatever help you would have received from me is Corban** - The tradition of the scribes said that once money or other things were promised to the temple, they could not be used for any other purpose. -* **Corban** - The author wants the reader to know how the word sounds, so write this using your language's alphabet as a word that sounds as close to this as you can. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) +The author wants the reader to know how the word sounds, so write this using your language's alphabet as a word that sounds as close to this as you can. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/07/14.md b/mrk/07/14.md index 9d132d78f4..eb8c86b8a1 100644 --- a/mrk/07/14.md +++ b/mrk/07/14.md @@ -1,9 +1,11 @@ -## translationWords +## "Listen to me, all of you, and understand ## -* [[en:tw:defile]] +"Listen" and "understand" are very similar in meaning and are used here for emphasis by Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -## translationNotes +## It is what comes out of the person ## -* **"Listen to me, all of you, and understand** - The words "Listen" and "understand" are related. Jesus uses them together to emphasize that his hearers should pay close attention to what he is saying. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **It is what comes out of the person** - "It is the person's inner being" or "It is what a person thinks, says, or does" -* **v16: Many ancient authorities insert this text: If any man has ears to hear, let him hear.** - This phrase has Jesus adding his doctrinal authority and an emphasis of urgency for every faithful follower to observe what he just taught. +"It is the person's inner being" or "It is what a person thinks, says, or does" + +## v16: Many ancient authorities insert this text: If any man has ears to hear, let him hear. ## + +This phrase has Jesus adding his doctrinal authority and an emphasis of urgency for every faithful follower to observe what he just taught. \ No newline at end of file diff --git a/mrk/07/17.md b/mrk/07/17.md index 1f1973438d..73d9a15dd5 100644 --- a/mrk/07/17.md +++ b/mrk/07/17.md @@ -1,11 +1,3 @@ -## translationWords +## Are you still without understanding? ## -* [[en:tw:defile]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:parable]] - -## translationNotes - -* **Are you still without understanding?** - AT: "After all I have said and done, I would expect you to understand." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +AT: "After all I have said and done, I would expect you to understand." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/07/24.md b/mrk/07/24.md index be27baa748..644ab1c405 100644 --- a/mrk/07/24.md +++ b/mrk/07/24.md @@ -1,14 +1,7 @@ -## translationWords +## fell down ## -* [[en:tw:beg]] -* [[en:tw:castout]] -* [[en:tw:demon]] -* [[en:tw:greek]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:sidon]] -* [[en:tw:tyre]] +"knelt" -## translationNotes +## Syrophoenician by race ## -* **fell down** - "knelt" -* **Syrophoenician by race** - She was born in the city of Phoenicia in Syria. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +She was born in the city of Phoenicia in Syria. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/07/27.md b/mrk/07/27.md index 53953cae8a..b2270a0daf 100644 --- a/mrk/07/27.md +++ b/mrk/07/27.md @@ -1,13 +1,23 @@ -## translationWords +## Let the children first be fed ## -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:lord]] +"The children must eat first" or "I must feed the children first." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## children ## -* **Let the children first be fed** - "The children must eat first" or "I must feed the children first." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **children** - the Jews. AT: "I must serve the Jews first." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **bread** - food -* **dogs** - the Gentiles. -* **even the dogs under the table eat the children's crumbs** - "you can serve me, a gentile, in this small way" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **crumbs** - very small pieces of bread +the Jews. AT: "I must serve the Jews first." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## bread ## + +food + +## dogs ## + +the Gentiles. + +## even the dogs under the table eat the children's crumbs ## + +"you can serve me, a gentile, in this small way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## crumbs ## + +very small pieces of bread \ No newline at end of file diff --git a/mrk/07/31.md b/mrk/07/31.md index a189788504..9c95dffa20 100644 --- a/mrk/07/31.md +++ b/mrk/07/31.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## translationWords +## came through ## -* [[en:tw:beg]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:seaofgalilee]] -* [[en:tw:sidon]] -* [[en:tw:tyre]] +"traveled through" -## translationNotes +## Decapolis ## -* **came through** - "traveled through" -* **Decapolis** - “the Ten Towns” (see UDB), a region to the southeast of the Sea of Galilee. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **who was deaf** - "who was not able to hear" -* **had a speech impediment** - "could not speak clearly" +“the Ten Towns” (see UDB), a region to the southeast of the Sea of Galilee. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## who was deaf ## + +"who was not able to hear" + +## had a speech impediment ## + +"could not speak clearly" \ No newline at end of file diff --git a/mrk/07/33.md b/mrk/07/33.md index 25ab661a21..89765d94f7 100644 --- a/mrk/07/33.md +++ b/mrk/07/33.md @@ -1,10 +1,11 @@ -## translationWords +## Ephphatha ## -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:jesus]] +The author wants the reader to know how the word sounds, so write this using your language's alphabet as a word that sounds as close to "effatha" as you can. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -## translationNotes +## sighed ## -* **Ephphatha** - The author wants the reader to know how the word sounds, so write this using your language's alphabet as a word that sounds as close to "effatha" as you can. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) -* **sighed** - took in and let out a long breath to show he was not happy -* **what had hold of his tongue was released** - "Jesus released what had hold of his tongue" or "Jesus healed what had caused him not to speak clearly" +took in and let out a long breath to show he was not happy + +## what had hold of his tongue was released ## + +"Jesus released what had hold of his tongue" or "Jesus healed what had caused him not to speak clearly" \ No newline at end of file diff --git a/mrk/08/01.md b/mrk/08/01.md index 868c0784ac..dea03fa36c 100644 --- a/mrk/08/01.md +++ b/mrk/08/01.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## three days ## -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:compassion]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:jesus]] +"3 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -## translationNotes +## they may faint ## -* **three days** - "3 days" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **they may faint** - Possible meanings: 1) "they may lose consciousness temporarily" or 2) "they may become weak" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **Where can we get enough loaves of bread in such a deserted place to satisfy these people?** - The disciples are expressing surprise that Jesus would expect them to be able to find enough food. AT: "This place is so deserted that there is no place here for us to get enough loaves of bread to satisfy these people!" (UDB) (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +Possible meanings: 1) "they may lose consciousness temporarily" or 2) "they may become weak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## Where can we get enough loaves of bread in such a deserted place to satisfy these people? ## + +The disciples are expressing surprise that Jesus would expect them to be able to find enough food. AT: "This place is so deserted that there is no place here for us to get enough loaves of bread to satisfy these people!" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/08/05.md b/mrk/08/05.md index b1bdd24f04..4172f027cb 100644 --- a/mrk/08/05.md +++ b/mrk/08/05.md @@ -1,9 +1,3 @@ -## translationWords +## sit down ## -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:serve]] - -## translationNotes - -* **sit down** - Use your language's word for how people customarily eat when there is no table, whether sitting or lying down. +Use your language's word for how people customarily eat when there is no table, whether sitting or lying down. \ No newline at end of file diff --git a/mrk/08/07.md b/mrk/08/07.md index 9878a0d5e9..924820aaf6 100644 --- a/mrk/08/07.md +++ b/mrk/08/07.md @@ -1,9 +1,3 @@ -## translationWords +## Dalmanutha ## -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:serve]] - -## translationNotes - -* **Dalmanutha** - an area on the northwestern shore of the Sea of Galilee. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +an area on the northwestern shore of the Sea of Galilee. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/08/11.md b/mrk/08/11.md index c312fad157..b01664e422 100644 --- a/mrk/08/11.md +++ b/mrk/08/11.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## translationWords +## sought ## -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:miracle]] -* [[en:tw:pharisee]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:test]] +"tried to get" -## translationNotes +## sighed ## -* **sought** - "tried to get" -* **sighed** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:mrk:07:33]]. -* **Why does this generation seek for a sign?** - Jesus is scolding them. AT: "This generation should not seek a sign." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **does this generation** - "do all you people" +See how you translated this in [Mark 7:33](../07/33.md). + +## Why does this generation seek for a sign? ## + +Jesus is scolding them. AT: "This generation should not seek a sign." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## does this generation ## + +"do all you people" \ No newline at end of file diff --git a/mrk/08/14.md b/mrk/08/14.md index 860a52358b..6d930ba6fa 100644 --- a/mrk/08/14.md +++ b/mrk/08/14.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## "Keep watch and be on guard ## -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:herodantipas]] -* [[en:tw:pharisee]] -* [[en:tw:watch]] -* [[en:tw:yeast]] +These two terms have common meaning and are repeated here for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -## translationNotes +## yeast of the Pharisees and the yeast of Herod ## -* **"Keep watch and be on guard** - These two phrases mean basically the same thing. Jesus uses them to emphasize this warning. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **yeast of the Pharisees and the yeast of Herod** - AT: "false teachings of the Pharisees and the false teachings of Herod" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +AT: "false teachings of the Pharisees and the false teachings of Herod" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/08/16.md b/mrk/08/16.md index 4a71aabb3e..e9a69215d0 100644 --- a/mrk/08/16.md +++ b/mrk/08/16.md @@ -1,10 +1,3 @@ -## translationWords +## Why are you reasoning about not having bread? ## -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:jesus]] - -## translationNotes - -* **Why are you reasoning about not having bread?** - Jesus is frustrated because they do not understand. AT: "You should not be thinking that I am talking about physical bread." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +Jesus is frustrated because they do not understand. AT: "You should not be thinking that I am talking about physical bread." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/08/18.md b/mrk/08/18.md index c83364e92c..fd336e3c83 100644 --- a/mrk/08/18.md +++ b/mrk/08/18.md @@ -1,7 +1,3 @@ -## translationWords +## You have eyes, do you not see? You have ears, do you not hear? Do you not remember? ## -* [[en:tw:bread]] - -## translationNotes - -* **You have eyes, do you not see? You have ears, do you not hear? Do you not remember?** - Jesus is frustrated because they do not understand. AT: "You have eyes, but you do not understand what you see! You have ears, but you do not understand what you hear! You should remember!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]} +Jesus is frustrated because they do not understand. AT: "You have eyes, but you do not understand what you see! You have ears, but you do not understand what you hear! You should remember!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]} \ No newline at end of file diff --git a/mrk/08/20.md b/mrk/08/20.md index 81f9a4597f..c8b6ab7b72 100644 --- a/mrk/08/20.md +++ b/mrk/08/20.md @@ -1,6 +1,3 @@ -## translationWords +## "Do you not yet understand?" ## - -## translationNotes - -* **"Do you not yet understand?"** - AT: "You should understand by now that I am not talking about physical bread." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +AT: "You should understand by now that I am not talking about physical bread." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/08/22.md b/mrk/08/22.md index b0dd6295ad..db8b1500e0 100644 --- a/mrk/08/22.md +++ b/mrk/08/22.md @@ -1,7 +1,3 @@ -## translationWords +## Bethsaida ## -* [[en:tw:jesus]] - -## translationNotes - -* **Bethsaida** - A city east of the Jordan River (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +A city east of the Jordan River (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/08/31.md b/mrk/08/31.md index e3f48faec0..237ca982d0 100644 --- a/mrk/08/31.md +++ b/mrk/08/31.md @@ -1,12 +1,7 @@ -## translationWords +## the Son of Man must suffer many things, be rejected by the elders and the chief priests and the scribes, be killed, and be raised back to life ## -* [[en:tw:chiefpriests]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:scribe]] -* [[en:tw:sonofman]] +AT: "the elders and the chief priests and the scribes would reject the Son of Man and kill him, and that God would raise him back to life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## three days ## -* **the Son of Man must suffer many things, be rejected by the elders and the chief priests and the scribes, be killed, and be raised back to life** - AT: "the elders and the chief priests and the scribes would reject the Son of Man and kill him, and that God would raise him back to life" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **three days** - "3 days" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +"3 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/08/33.md b/mrk/08/33.md index 08f35c5ba6..ee7340d9e0 100644 --- a/mrk/08/33.md +++ b/mrk/08/33.md @@ -1,12 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:cross]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:satan]] - -## translationNotes - -* Jesus is answering Peter's rebuke ([[:en:bible:notes:mrk:08:31]]). +Jesus is answering Peter's rebuke ([Mark 8:31](./31.md)). \ No newline at end of file diff --git a/mrk/08/35.md b/mrk/08/35.md index 5d9ddbb842..715744bb9d 100644 --- a/mrk/08/35.md +++ b/mrk/08/35.md @@ -1,8 +1,3 @@ -## translationWords +## For ## -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:profit]] - -## translationNotes - -* **For** - Jesus is telling his disciples the reason they need to think of themselves as criminals about to die ([[:en:bible:notes:mrk:08:33]]). +Jesus is telling his disciples the reason they need to think of themselves as criminals about to die ([Mark 8:33](./33.md)). \ No newline at end of file diff --git a/mrk/08/38.md b/mrk/08/38.md index ea7ed78430..630958e2a9 100644 --- a/mrk/08/38.md +++ b/mrk/08/38.md @@ -1,15 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adultery]] -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sonofman]] - -## translationNotes - -* Jesus had just told the crowd and his disciples how much more valuable following him is than having anything in this world. +Jesus had just told the crowd and his disciples how much more valuable following him is than having anything in this world. \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/01.md b/mrk/09/01.md index c1e6b27f87..f0b063b281 100644 --- a/mrk/09/01.md +++ b/mrk/09/01.md @@ -1,14 +1,9 @@ -## translationWords +Jesus had just been talking to the people and his disciples about following him. -* [[en:tw:jamesbrotherofjesus]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:johntheapostle]] -* [[en:tw:kingdomofgod]] -* [[en:tw:peter]] +## radiantly brilliant ## -## translationNotes +"exceedingly white" -* Jesus had just been talking to the people and his disciples about following him. -* **he was transfigured** - "he changed into another form" or "he appeared very different" (UDB) -* **radiantly brilliant** - "exceedingly white" -* **bleacher on earth could bleach them** - "Bleach" is a chemical used to remove stains from clothes and to make them white. A "bleacher" is someone who does the stain removal. +## bleacher on earth could bleach them ## + +"Bleach" is a chemical used to remove stains from clothes and to make them white. A "bleacher" is someone who does the stain removal. \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/04.md b/mrk/09/04.md index ac2caf3584..c68b30f65d 100644 --- a/mrk/09/04.md +++ b/mrk/09/04.md @@ -1,11 +1,3 @@ -## translationWords +## terrified ## -* [[en:tw:elijah]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:rabbi]] - -## translationNotes - -* **terrified** - "very frightened" +"very frightened" \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/07.md b/mrk/09/07.md index 6efd350482..295155e94f 100644 --- a/mrk/09/07.md +++ b/mrk/09/07.md @@ -1,9 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:beloved]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:sonofgod]] - -## translationNotes - -* Jesus had taken Peter, James, and John up a high mountain where Jesus appeared in bright white clothes. +Jesus had taken Peter, James, and John up a high mountain where Jesus appeared in bright white clothes. \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/09.md b/mrk/09/09.md index 2971101d74..a5efbefbe7 100644 --- a/mrk/09/09.md +++ b/mrk/09/09.md @@ -1,11 +1,9 @@ -## translationWords +Jesus had taken Peter, James, and John up a high mountain where Jesus appeared in bright white clothes along with Moses and Elijah. -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:sonofman]] +## So they kept the matter between themselves ## -## translationNotes +"So they did not talk about these things with anybody who did not also see them happen". -* Jesus had taken Peter, James, and John up a high mountain where Jesus appeared in bright white clothes along with Moses and Elijah. -* **So they kept the matter between themselves** - "So they did not talk about these things with anybody who did not also see them happen". -* **"to rise from the dead"** - "to come alive after dying" +## "to rise from the dead" ## + +"to come alive after dying" \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/11.md b/mrk/09/11.md index d594717aec..039ab5dc45 100644 --- a/mrk/09/11.md +++ b/mrk/09/11.md @@ -1,13 +1,9 @@ -## translationWords +Jesus had just taken Peter, James, and John up a high mountain where Jesus appeared in bright white clothes along with Moses and Elijah. -* [[en:tw:elijah]] -* [[en:tw:scribe]] -* [[en:tw:sonofman]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:written]] +## Elijah does indeed...people will hate him? ## -## translationNotes +Prophecy foretold Elijah would come again from Heaven, then the Messiah, the Son of Man, would come to rule and reign. Other prophecies also foretold that the Son of Man would suffer and be hated by people. The disciples are confused how both could be true. -* Jesus had just taken Peter, James, and John up a high mountain where Jesus appeared in bright white clothes along with Moses and Elijah. -* **Elijah does indeed...people will hate him?** - Prophecy foretold Elijah would come again from Heaven, then the Messiah, the Son of Man, would come to rule and reign. Other prophecies also foretold that the Son of Man would suffer and be hated by people. The disciples are confused how both could be true. -* **Elijah has come** - In prophecy, there is often a double fulfillment. +## Elijah has come ## + +In prophecy, there is often a double fulfillment. \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/14.md b/mrk/09/14.md index 378cf3ab5a..2316aaa704 100644 --- a/mrk/09/14.md +++ b/mrk/09/14.md @@ -1,10 +1,5 @@ -## translationWords +Jesus had just taken Peter, James, and John up a high mountain where Jesus appeared in bright white clothes along with Moses and Elijah. -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:scribe]] +## arguing ## -## translationNotes - -* Jesus had just taken Peter, James, and John up a high mountain where Jesus appeared in bright white clothes along with Moses and Elijah. -* **arguing** - "discussing" or "disputing" or "questioning" +"discussing" or "disputing" or "questioning" \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/17.md b/mrk/09/17.md index b997b6e9f9..5258a4a678 100644 --- a/mrk/09/17.md +++ b/mrk/09/17.md @@ -1,13 +1,9 @@ -## translationWords +Jesus had just arrived where he and his other disciples had been arguing with the lawyers. -* [[en:tw:demon]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:teacher]] +## drive it out of him ## -## translationNotes +"drive the spirit out of my son" or "send the demon away" -* Jesus had just arrived where he and his other disciples had been arguing with the lawyers. -* **drive it out of him** - "drive the spirit out of my son" or "send the demon away" -* **bear with you** - "endure you" or "put up with you" +## bear with you ## + +"endure you" or "put up with you" \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/20.md b/mrk/09/20.md index f84060dc79..87b3ebd1e7 100644 --- a/mrk/09/20.md +++ b/mrk/09/20.md @@ -1,9 +1,5 @@ -## translationWords +The boy's father had just told Jesus that his disciples could not heal his son. -* [[en:tw:demon]] -* [[en:tw:jesus]] +## have pity ## -## translationNotes - -* The boy's father had just told Jesus that his disciples could not heal his son. -* **have pity** - "feel mercy" or "have kindness" +"feel mercy" or "have kindness" \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/23.md b/mrk/09/23.md index da080f8359..949aeb805d 100644 --- a/mrk/09/23.md +++ b/mrk/09/23.md @@ -1,10 +1,3 @@ -## translationWords +## Jesus said to him, "'If you are able'? All things...." ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:demon]] -* [[en:tw:jesus]] - -## translationNotes - -* **Jesus said to him, "'If you are able'? All things...."** - Jesus is rebuking the man's doubt. AT: "Jesus said to him, 'Why do you say, "If you are able"? All things....'" or "Jesus said to him, 'You should not have said, "If you are able"! All things....'" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +Jesus is rebuking the man's doubt. AT: "Jesus said to him, 'Why do you say, "If you are able"? All things....'" or "Jesus said to him, 'You should not have said, "If you are able"! All things....'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/26.md b/mrk/09/26.md index fe41f1ac37..4141f006b6 100644 --- a/mrk/09/26.md +++ b/mrk/09/26.md @@ -1,9 +1,5 @@ -## translationWords +Jesus had just told the demon to come out of the boy. -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:like]] +## The boy looked like one who was dead ## -## translationNotes - -* Jesus had just told the demon to come out of the boy. -* **The boy looked like one who was dead** - "The boy appeared dead" or "The boy seemed dead" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +"The boy appeared dead" or "The boy seemed dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/28.md b/mrk/09/28.md index 66298a6833..45add84856 100644 --- a/mrk/09/28.md +++ b/mrk/09/28.md @@ -1,11 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:castout]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:kind]] -* [[en:tw:pray]] - -## translationNotes - -* Jesus had just healed the demon possessed boy whom the disciples had not healed. +Jesus had just healed the demon possessed boy whom the disciples had not healed. \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/30.md b/mrk/09/30.md index 8a450a2c42..18c56e47e2 100644 --- a/mrk/09/30.md +++ b/mrk/09/30.md @@ -1,15 +1,9 @@ -## translationWords +Jesus and his disciples left the house where they had been after Jesus healed the demon possessed boy. -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:galilee]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:sonofman]] +## passed through ## -## translationNotes +"went through" or "passed by" -* Jesus and his disciples left the house where they had been after Jesus healed the demon possessed boy. -* **passed through** - "went through" or "passed by" -* **three days** - "3 days" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +## three days ## + +"3 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/33.md b/mrk/09/33.md index f86b0a81b2..9e286675ff 100644 --- a/mrk/09/33.md +++ b/mrk/09/33.md @@ -1,10 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:capernaum]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:thetwelve]] - -## translationNotes - -* Jesus and his disciples had just come from Galilee so he could teach them without the crowds. +Jesus and his disciples had just come from Galilee so he could teach them without the crowds. \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/38.md b/mrk/09/38.md index c1a49d78b4..b838931116 100644 --- a/mrk/09/38.md +++ b/mrk/09/38.md @@ -1,10 +1,5 @@ -## translationWords +Jesus had just told his disciples again that they were not to think of themselves as more important than even children who believe in him. -* [[en:tw:demon]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:mighty]] +## driving out demons ## -## translationNotes - -* Jesus had just told his disciples again that they were not to think of themselves as more important than even children who believe in him. -* **driving out demons** - "sending away demons" +"sending away demons" \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/42.md b/mrk/09/42.md index 2176dee3b4..92a41b5f8c 100644 --- a/mrk/09/42.md +++ b/mrk/09/42.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## millstone ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:hell]] -* [[en:tw:stumble]] +a huge stone on which to grind grain to flour -## translationNotes +## unquenchable fire ## -* **millstone** - a huge stone on which to grind grain to flour -* **unquenchable fire** - "fire that cannot be put out" -* **9:44** - Some early texts have this verse, but others do not. +"fire that cannot be put out" + +## 9:44 ## + +Some early texts have this verse, but others do not. \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/45.md b/mrk/09/45.md index b9b55f5a8e..b66501204d 100644 --- a/mrk/09/45.md +++ b/mrk/09/45.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## and be thrown into hell ## -* [[en:tw:hell]] -* [[en:tw:stumble]] +"and for God to throw you into hell" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## 9:46 ## -* **and be thrown into hell** - "and for God to throw you into hell" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **9:46** - Some early texts have this verse, but others do not. +Some early texts have this verse, but others do not. \ No newline at end of file diff --git a/mrk/09/47.md b/mrk/09/47.md index 897bc3a010..3b16691598 100644 --- a/mrk/09/47.md +++ b/mrk/09/47.md @@ -1,9 +1,3 @@ -## translationWords +## their worm ## -* [[en:tw:hell]] -* [[en:tw:kingdomofgod]] -* [[en:tw:stumble]] - -## translationNotes - -* **their worm** - "the worms that eat their dead bodies" +"the worms that eat their dead bodies" \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/01.md b/mrk/10/01.md index a297118eb0..af774ecd7b 100644 --- a/mrk/10/01.md +++ b/mrk/10/01.md @@ -1,15 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:divorce]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:judea]] -* [[en:tw:lawful]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:pharisee]] -* [[en:tw:test]] - -## translationNotes - -* Jesus and his disciples had just left Capernaum. +Jesus and his disciples had just left Capernaum. \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/05.md b/mrk/10/05.md index b0a0bce6bd..b357b458e1 100644 --- a/mrk/10/05.md +++ b/mrk/10/05.md @@ -1,11 +1,3 @@ -## translationWords +## your hard hearts ## -* [[en:tw:creation]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:law]] - -## translationNotes - -* **your hard hearts** - "your stubbornness" +"your stubbornness" \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/07.md b/mrk/10/07.md index e3138a2266..fadf709317 100644 --- a/mrk/10/07.md +++ b/mrk/10/07.md @@ -1,9 +1,3 @@ -## translationWords +## So they are no longer two, but one flesh ## -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:god]] - -## translationNotes - -* **So they are no longer two, but one flesh** - This is a metaphor to illustrate their close physical union as husband and wife. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +This is a metaphor to illustrate their close physical union as husband and wife. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/17.md b/mrk/10/17.md index f629bceb93..674841f752 100644 --- a/mrk/10/17.md +++ b/mrk/10/17.md @@ -1,14 +1,3 @@ -## translationWords +## Why do you call me good? ## -* [[en:tw:adultery]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:testimony]] - -## translationNotes - -* **Why do you call me good?** - AT: "You should consider carefully what you are implying(OR , that you are implying that I am God) by calling me good, because only God is good! See: ([[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +AT: "You should consider carefully what you are implying(OR , that you are implying that I am God) by calling me good, because only God is good! See: ([[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/23.md b/mrk/10/23.md index 117b6c59e8..d5d7f7d02d 100644 --- a/mrk/10/23.md +++ b/mrk/10/23.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## It is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich person to enter the kingdom of God. ## -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:camel]] -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:kingdomofgod]] +It is impossible for a camel to go through the eye of a needle. It is almost as difficult[1]for rich people to decide to let God rule their lives." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -## translationNotes +## eye of a needle ## -* **It is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich person to enter the kingdom of God.** - It is impossible for a camel to go through the eye of a needle. It is almost as difficult[1]for rich people to decide to let God rule their lives." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **eye of a needle** - The "eye of a needle" is the hole at the top of a needle. +The "eye of a needle" is the hole at the top of a needle. \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/26.md b/mrk/10/26.md index 5e3b488b28..ca6441dee4 100644 --- a/mrk/10/26.md +++ b/mrk/10/26.md @@ -1,9 +1,3 @@ -## translationWords +## Then who can be saved? ## -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:save]] - -## translationNotes - -* **Then who can be saved?** - "Then no one can be saved" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +"Then no one can be saved" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/29.md b/mrk/10/29.md index cdd2a09b8c..9c3b54db9e 100644 --- a/mrk/10/29.md +++ b/mrk/10/29.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## there is no one who has left ….who will not receive ## -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:persecute]] -* [[en:tw:receive]] +"anyone who has left…will receive." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) -## translationNotes +## for my sake ## -* **there is no one who has left ….who will not receive** - "anyone who has left…will receive." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **for my sake** - "for my benefit" or "for my gain" -* **this world** - "this life" or "this present age" -* **the world to come** - "the life to come" or "the age to come" +"for my benefit" or "for my gain" + +## this world ## + +"this life" or "this present age" + +## the world to come ## + +"the life to come" or "the age to come" \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/32.md b/mrk/10/32.md index 9a282ab656..eb26878ea5 100644 --- a/mrk/10/32.md +++ b/mrk/10/32.md @@ -1,17 +1,3 @@ -## translationWords +## the Son of Man will be delivered ## -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:chiefpriests]] -* [[en:tw:condemn]] -* [[en:tw:deliverer]] -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:mock]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:scribe]] -* [[en:tw:sonofman]] -* [[en:tw:thetwelve]] - -## translationNotes - -* **the Son of Man will be delivered** - "people will deliver the Son of Man" or "people will hand over the Son of Man." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +"people will deliver the Son of Man" or "people will hand over the Son of Man." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/38.md b/mrk/10/38.md index e38b4c49ce..d1fc885066 100644 --- a/mrk/10/38.md +++ b/mrk/10/38.md @@ -1,10 +1,9 @@ -## translationWords +James and John had just asked Jesus if they could sit next to Jesus when he ruled in his kingdom on earth. -* [[en:tw:baptize]] -* [[en:tw:endure]] +## the cup which I will drink ## -## translationNotes +Jesus uses this phrase to refer to the suffering which he is about to undergo. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -* James and John had just asked Jesus if they could sit next to Jesus when he ruled in his kingdom on earth. -* **the cup which I will drink** - Jesus uses this phrase to refer to the suffering which he is about to undergo. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **the baptism with which I will be baptized** - Jesus uses this phrase to refer to the suffering which he is about to undergo. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +## the baptism with which I will be baptized ## + +Jesus uses this phrase to refer to the suffering which he is about to undergo. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/41.md b/mrk/10/41.md index b749a444f9..0b686d04a2 100644 --- a/mrk/10/41.md +++ b/mrk/10/41.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## those who are considered rulers ## -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:jamessonofzebedee]] -* [[en:tw:johntheapostle]] -* [[en:tw:ruler]] +"those who are thought to be rulers" -## translationNotes +## dominate ## -* **those who are considered rulers** - "those who are thought to be rulers" -* **dominate** - "have control of" or "have power over" -* **exercise** - "make use of" +"have control of" or "have power over" + +## exercise ## + +"make use of" \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/43.md b/mrk/10/43.md index f37c03556d..82fb28bde3 100644 --- a/mrk/10/43.md +++ b/mrk/10/43.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## become great ## -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:ransom]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:sonofman]] +"be held in respect" or "be admired" -## translationNotes +## whoever ## -* **become great** - "be held in respect" or "be admired" -* **whoever** - "anyone" -* **For the Son of Man did not come to be served** - "For the Son of Man did not come to have people serve him" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +"anyone" + +## For the Son of Man did not come to be served ## + +"For the Son of Man did not come to have people serve him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/46.md b/mrk/10/46.md index bf697a74e3..70a1546591 100644 --- a/mrk/10/46.md +++ b/mrk/10/46.md @@ -1,13 +1,9 @@ -## translationWords +Jesus and his disciples continued walking toward Jerusalem. -* [[en:tw:beg]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:jericho]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:nazareth]] +## Bartimaeus ## -## translationNotes +A man's name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -* Jesus and his disciples continued walking toward Jerusalem. -* **Bartimaeus** - A man's name (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Timaeus** - The name of the father of the blind beggar (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +## Timaeus ## + +A blind beggar's name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/49.md b/mrk/10/49.md index aba8d81220..06fd09d382 100644 --- a/mrk/10/49.md +++ b/mrk/10/49.md @@ -1,9 +1,9 @@ -## translationWords +While Jesus and his disciples had been walking toward Jerusalem, the blind man outside of Jericho had been calling out to Jesus. -* [[en:tw:call]] +## commanded him to be called ## -## translationNotes +"commanded others to call him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -* While Jesus and his disciples had been walking toward Jerusalem, the blind man outside of Jericho had been calling out to Jesus. -* **commanded him to be called** - "commanded others to call him" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Be brave** - "Don't be afraid" +## Be brave ## + +"Don't be afraid" \ No newline at end of file diff --git a/mrk/10/51.md b/mrk/10/51.md index 2b9307fac6..3659a51d40 100644 --- a/mrk/10/51.md +++ b/mrk/10/51.md @@ -1,13 +1,9 @@ -## translationWords +Jesus and his disciples are going to Jerusalem. -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:rabbi]] -* [[en:tw:rabbi]] +## sight ## -## translationNotes +"ability to see" -* Jesus and his disciples are going to Jerusalem. -* **sight** - "ability to see" -* **immediately** - "at once" or "without any delay" +## immediately ## + +"at once" or "without any delay" \ No newline at end of file diff --git a/mrk/11/01.md b/mrk/11/01.md index 15c0ea5cf7..c8845decee 100644 --- a/mrk/11/01.md +++ b/mrk/11/01.md @@ -1,13 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bethany]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:mountofolives]] -* [[en:tw:send]] - -## translationNotes - -* Jesus and his disciples are going to Jerusalem. +Jesus and his disciples are going to Jerusalem. \ No newline at end of file diff --git a/mrk/11/07.md b/mrk/11/07.md index a3d912733f..80621a6f1b 100644 --- a/mrk/11/07.md +++ b/mrk/11/07.md @@ -8,4 +8,3 @@ ## translationNotes -* ** Hosanna** - The meaning of this term is unclear, but is probably best translated as an expression of welcome and praise, as in "Hail" or "Praise God" (UDB). diff --git a/mrk/11/17.md b/mrk/11/17.md index 70e9c7d9e6..bbf25fedb5 100644 --- a/mrk/11/17.md +++ b/mrk/11/17.md @@ -1,11 +1,3 @@ -## translationWords +## Is it not written,'My house will be called a house of prayer for all the nations' ## -* [[en:tw:chiefpriests]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:scribe]] -* [[en:tw:written]] - -## translationNotes - -* **Is it not written,'My house will be called a house of prayer for all the nations'** - "It is written in the Scriptures that God said, 'I want my house to be called a house where people from all nations may pray', but you bandits have made it like a cave where you can hide! You know that!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +"It is written in the Scriptures that God said, 'I want my house to be called a house where people from all nations may pray', but you bandits have made it like a cave where you can hide! You know that!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/11/20.md b/mrk/11/20.md index 09556ad101..6def75d74b 100644 --- a/mrk/11/20.md +++ b/mrk/11/20.md @@ -1,9 +1,3 @@ -## translationWords +## the fig tree withered away to its roots ## -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:rabbi]] - -## translationNotes - -* **the fig tree withered away to its roots** - AT: "the fig tree dried up to its roots and died." +AT: "the fig tree dried up to its roots and died." \ No newline at end of file diff --git a/mrk/11/27.md b/mrk/11/27.md index d48ff51ca7..4d9dd53ce0 100644 --- a/mrk/11/27.md +++ b/mrk/11/27.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## By what authority do you do these things ## -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:chiefpriests]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:scribe]] -* [[en:tw:temple]] +The words "these things" refer to Jesus turning over the seller's tables in the temple and speaking against the things they did and taught. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## translationNotes +## By what authority do you do these things, and who gave you the authority to do them ## -* **By what authority do you do these things** - The words "these things" refer to Jesus turning over the seller's tables in the temple and speaking against the things they did and taught. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **By what authority do you do these things, and who gave you the authority to do them** - AT: "You do not have authority to do these things because we have not given you authority." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +AT: "You do not have authority to do these things because we have not given you authority." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/11/29.md b/mrk/11/29.md index fe49e40f23..016b041abe 100644 --- a/mrk/11/29.md +++ b/mrk/11/29.md @@ -1,11 +1,3 @@ -## translationWords +## The baptism of John, was it from heaven or from men? ## -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:baptize]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:johnthebaptist]] - -## translationNotes - -* **The baptism of John, was it from heaven or from men?** - Even though Jesus knew the answer to this question, he asked it to test the religious leaders reasons for questioning him. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +Even though Jesus knew the answer to this question, he asked it to test the religious leaders reasons for questioning him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/12/01.md b/mrk/12/01.md index 5233fe27c1..a0ff5e28d3 100644 --- a/mrk/12/01.md +++ b/mrk/12/01.md @@ -1,10 +1,3 @@ -## translationWords +## leased the vineyard ## -* [[en:tw:parable]] -* [[en:tw:vine]] -* [[en:tw:vineyard]] -* [[en:tw:watchtower]] - -## translationNotes - -* **leased the vineyard** - The owner arranged for others to care for the grapes. +The owner arranged for others to care for the grapes. \ No newline at end of file diff --git a/mrk/12/08.md b/mrk/12/08.md index e12c1c0026..45e09bceb4 100644 --- a/mrk/12/08.md +++ b/mrk/12/08.md @@ -1,7 +1,3 @@ -## translationWords +## Therefore, what will the owner of the vineyard do? ## -* [[en:tw:vineyard]] - -## translationNotes - -* **Therefore, what will the owner of the vineyard do?** - AT: "So I will tell you what the owner of the vineyard will do." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +AT: "So I will tell you what the owner of the vineyard will do." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/12/10.md b/mrk/12/10.md index be7e8d23d3..e0af37b183 100644 --- a/mrk/12/10.md +++ b/mrk/12/10.md @@ -1,11 +1,3 @@ -## translationWords +## Have you not read this scripture? ## -* [[en:tw:cornerstone]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:wordofgod]] - -## translationNotes - -* **Have you not read this scripture?** - AT: "Now think carefully about these words, which you have read in the Scriptures:" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* Links: +AT: "Now think carefully about these words, which you have read in the Scriptures:" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/12/13.md b/mrk/12/13.md index d71a7c4868..4de2f5276b 100644 --- a/mrk/12/13.md +++ b/mrk/12/13.md @@ -1,10 +1,7 @@ -## translationWords +## Why do you test me? ## -* [[en:tw:caesar]] -* [[en:tw:hypocrite]] -* [[en:tw:pharisee]] +"I know that you are just trying to make me say something wrong for which you can accuse me. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## denarius ## -* **Why do you test me?** - "I know that you are just trying to make me say something wrong for which you can accuse me. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **denarius** - a coin worth a day's wages. (See: [[en:obe:other:biblicalmoney]]) +a coin worth a day's wages. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalmoney]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/12/20.md b/mrk/12/20.md index bcfa77ef7a..7de7ecd4ef 100644 --- a/mrk/12/20.md +++ b/mrk/12/20.md @@ -1,10 +1,3 @@ -## translationWords +## In the resurrection, when they rise again, whose wife will she be? ## -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:resurrection]] - -## translationNotes - -* **In the resurrection, when they rise again, whose wife will she be?** - AT: "In the resurrection, when they rise again, she can't possibly be the wife of all seven brothers!" -* (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +AT: "In the resurrection, when they rise again, she can't possibly be the wife of all seven brothers!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/12/24.md b/mrk/12/24.md index ec698e6d00..502cc4a50f 100644 --- a/mrk/12/24.md +++ b/mrk/12/24.md @@ -1,10 +1,3 @@ -## translationWords +## Is this not the reason you are mistaken…power of God? ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:wordofgod]] - -## translationNotes - -* **Is this not the reason you are mistaken…power of God?** - AT: "You are mistaken because…power of God." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* ** +AT: "You are mistaken because…power of God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/12/26.md b/mrk/12/26.md index 98ba3c3b0c..d7af421c25 100644 --- a/mrk/12/26.md +++ b/mrk/12/26.md @@ -1,9 +1,3 @@ -## translationWords +## they are raised ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:isaac]] -* [[en:tw:jacob]] - -## translationNotes - -* **they are raised** - "God raises them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +"God raises them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/12/35.md b/mrk/12/35.md index 14894f877c..87d85b4045 100644 --- a/mrk/12/35.md +++ b/mrk/12/35.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## How is it that the scribes say the Christ is the son of David? ## -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:scribe]] -* [[en:tw:temple]] +AT: "These men who teach the Jewish laws, they must be wrong when they say that the Christ is merely a human descendant of King David! (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## son of David ## -* **How is it that the scribes say the Christ is the son of David?** - AT: "These men who teach the Jewish laws, they must be wrong when they say that the Christ is merely a human descendant of King David! (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **son of David** - The word “son” is used here to refer to a descendant. -* **so how is he David's son?** - AT: "so he cannot be David's son!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +The word “son” is used here to refer to a descendant. + +## so how is he David's son? ## + +AT: "so he cannot be David's son!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/12/41.md b/mrk/12/41.md index 1137e15012..fe3b8154a0 100644 --- a/mrk/12/41.md +++ b/mrk/12/41.md @@ -1,6 +1,3 @@ -## translationWords +## two mites ## - -## translationNotes - -* **two mites** - "two small coins" - the least valuable of coins. (See: [[en:obe:other:biblicalmoney]]) +"two small coins" - the least valuable of coins. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalmoney]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/12/43.md b/mrk/12/43.md index 8649fb19bf..16d4bdeaf3 100644 --- a/mrk/12/43.md +++ b/mrk/12/43.md @@ -1,11 +1,15 @@ -## translationWords +## "Truly I say to you." ## -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:disciple]] +See how you translated this in [Mark 11:22](../11/22.md). -## translationNotes +## the offering box ## -* **"Truly I say to you."** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:mrk:11:22]]. -* **the offering box** - This box was the collection box for the temple offering for all the people. -* **abundance** - "plenty" -* **poverty** - "lack" or "poorness" +This box was the collection box for the temple offering for all the people. + +## abundance ## + +"plenty" + +## poverty ## + +"lack" or "poorness" \ No newline at end of file diff --git a/mrk/13/01.md b/mrk/13/01.md index 83603463f8..0c36bdb359 100644 --- a/mrk/13/01.md +++ b/mrk/13/01.md @@ -1,9 +1,3 @@ -## translationWords +## Do you see these great buildings? ## -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:temple]] - -## translationNotes - -* **Do you see these great buildings?** - AT: "You can see how great these buildings are." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +AT: "You can see how great these buildings are." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/13/07.md b/mrk/13/07.md index 0d648333b8..c915359e11 100644 --- a/mrk/13/07.md +++ b/mrk/13/07.md @@ -1,8 +1,3 @@ -## translationWords +## rumors ## -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:nation]] - -## translationNotes - -* **rumors** - "heresay" or "gossip" +"heresay" or "gossip" \ No newline at end of file diff --git a/mrk/13/14.md b/mrk/13/14.md index e0fa52613d..12cb61f22f 100644 --- a/mrk/13/14.md +++ b/mrk/13/14.md @@ -1,7 +1,3 @@ -## translationWords +## abomination of desolation ## -* [[en:tw:judea]] - -## translationNotes - -* **abomination of desolation** - "detestable idolatry" or "evil worthlessness" +"detestable idolatry" or "evil worthlessness" \ No newline at end of file diff --git a/mrk/13/17.md b/mrk/13/17.md index 7d06097bfb..56c0c6328d 100644 --- a/mrk/13/17.md +++ b/mrk/13/17.md @@ -9,4 +9,3 @@ ## translationNotes -* **the elect, those he chose** - The phrase "those he chose" means the same thing as "the elect." Together, they emphasize God's choice of these people. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/mrk/13/24.md b/mrk/13/24.md index 41594a190f..dad1bcccd3 100644 --- a/mrk/13/24.md +++ b/mrk/13/24.md @@ -1,12 +1,7 @@ -## translationWords +## the sun will be darkened ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:elect]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:sonofman]] -* [[en:tw:tribulation]] +"God will make the sun dark." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## the powers that are in the heavens will be shaken ## -* **the sun will be darkened** - "God will make the sun dark." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the powers that are in the heavens will be shaken** - "God will shake the powers that are in the heavens" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +"God will shake the powers that are in the heavens" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/13/30.md b/mrk/13/30.md index 2119f73a37..f9887746ab 100644 --- a/mrk/13/30.md +++ b/mrk/13/30.md @@ -1,12 +1,7 @@ -## translationWords +## Truly I say to you ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:sonofman]] +Jesus is emphasizing that everything he is teaching them will really happen, just the way he says it will. -## translationNotes +## pass away ## -* **Truly I say to you** - Jesus is emphasizing that everything he is teaching them will really happen, just the way he says it will. -* **pass away** - "end" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) +"end" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/13/35.md b/mrk/13/35.md index e741b346c3..89a14f0061 100644 --- a/mrk/13/35.md +++ b/mrk/13/35.md @@ -1,8 +1,7 @@ -## translationWords +## rooster ## -* [[en:tw:lord]] +normally, the first bird to call out in the morning. -## translationNotes +## crows ## -* **rooster** - normally, the first bird to call out in the morning. -* **crows** - "squawks" or "cackles" +"squawks" or "cackles" \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/03.md b/mrk/14/03.md index a004c8a4c0..89ca2b9f22 100644 --- a/mrk/14/03.md +++ b/mrk/14/03.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## Simon the leper ## -* [[en:tw:bethany]] -* [[en:tw:biblicalmoney]] -* [[en:tw:leprosy]] +This man previously had leprosy but was no longer ill. -## translationNotes +## alabaster ## -* **Simon the leper** - This man previously had leprosy but was no longer ill. -* **alabaster** - This is a soft, "white stone." (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) -* **What is the reason for this waste?** - AT: "There is no good reason to waste such expensive perfume." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **This perfume could have been sold** - "We could have sold this perfume" or "She could have sold this perfume (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +This is a soft, "white stone." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +## What is the reason for this waste? ## + +AT: "There is no good reason to waste such expensive perfume." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## This perfume could have been sold ## + +"We could have sold this perfume" or "She could have sold this perfume (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/06.md b/mrk/14/06.md index 775bc03581..525c12a98a 100644 --- a/mrk/14/06.md +++ b/mrk/14/06.md @@ -1,10 +1,3 @@ -## translationWords +## Why are you troubling her? ## -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:preach]] - -## translationNotes - -* **Why are you troubling her?** - AT: "You should not trouble her." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +AT: "You should not trouble her." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/10.md b/mrk/14/10.md index 2f70a24d15..2f69468ea7 100644 --- a/mrk/14/10.md +++ b/mrk/14/10.md @@ -1,10 +1,3 @@ -## translationWords +## Judas Iscariot ## -* [[en:tw:chiefpriests]] -* [[en:tw:judasiscariot]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:thetwelve]] - -## translationNotes - -* **Judas Iscariot** - See how you translated this in [[en:bible:notes:mrk:03:17]]. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +See how you translated this in [Mark 3:17](../03/17.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/17.md b/mrk/14/17.md index c2bb5739f4..21e64a8a2c 100644 --- a/mrk/14/17.md +++ b/mrk/14/17.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## reclining at the table ## -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:thetwelve]] +It was the custom to have low tables with cushions where guests would sit forward in a half-lying position at the table during a dinner party. -## translationNotes +## one by one ## -* **reclining at the table** - It was the custom to have low tables with cushions where guests would sit forward in a half-lying position at the table during a dinner party. -* **one by one** - This means that "one at a time" each disciple asked him. -* **Surely not I** - "Surely, it won't be I who helps your enemies to arrest you!" See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +This means that "one at a time" each disciple asked him. + +## Surely not I ## + +"Surely, it won't be I who helps your enemies to arrest you!" See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/26.md b/mrk/14/26.md index 0cf2339d2c..290072f48a 100644 --- a/mrk/14/26.md +++ b/mrk/14/26.md @@ -1,10 +1,3 @@ -## translationWords +## hymn ## -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:mountofolives]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:shepherd]] - -## translationNotes - -* **hymn** - A hymn is a type of song. It was traditional for them to sing an Old Testament Psalm at this point. +A hymn is a type of song. It was traditional for them to sing an Old Testament Psalm at this point. \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/30.md b/mrk/14/30.md index ae8f08994b..8c5a2e5e49 100644 --- a/mrk/14/30.md +++ b/mrk/14/30.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## Truly I say to you ## -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:promise]] +See how you translated this in [Mark 11:22](../11/22.md). -## translationNotes +## deny me ## -* **Truly I say to you** - See how you translated this in [[en:bible:notes:mrk:11:22]]. -* **deny me** - "say that you do not know me" +"say that you do not know me" \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/35.md b/mrk/14/35.md index 76d28537e9..0e887b51d3 100644 --- a/mrk/14/35.md +++ b/mrk/14/35.md @@ -1,11 +1,13 @@ -## translationWords +At Gethsemane on the Mount of Olives Jesus has left Peter, James, and John to stay alert to pray. -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:hour]] +## this hour might pass ## -## translationNotes +"he might be strengthened to endure the suffering he was experiencing" -* At Gethsemane on the Mount of Olives Jesus has left Peter, James, and John to stay alert to pray. -* **this hour might pass** - "he might be strengthened to endure the suffering he was experiencing" -* **Abba** - "Abba" is a Greek term that is used by children to address their father. It implies a close relationship. Since it already addresses Father, it might be important to keep the Greek term, "Abba." (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) -* **Remove this cup from me** - The cup refers to the wrath of God Jesus must endure. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +## Abba ## + +"Abba" is a Greek term that is used by children to address their father. It implies a close relationship. Since it already addresses Father, it might be important to keep the Greek term, "Abba." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +## Remove this cup from me ## + +The cup refers to the wrath of God Jesus must endure. (See: en:bible:team-info:training:quick-reference:figures:metaphor ) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/37.md b/mrk/14/37.md index 71b2d669b9..b62bfc3571 100644 --- a/mrk/14/37.md +++ b/mrk/14/37.md @@ -1,16 +1,21 @@ -## translationWords +Jesus continues with his disciples, except for Judas, in the Garden of Gethsemane. -* [[en:tw:peter]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:tempt]] -* [[en:tw:watch]] +## and found them sleeping ## -## translationNotes +"and found Peter, James, and John sleeping" -* Jesus continues with his disciples, except for Judas, in the Garden of Gethsemane. -* **and found them sleeping** - "and found Peter, James, and John sleeping" -* **Simon, are you asleep** - "Simon, you are asleep when I told you to stay awake" (see: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Could you not watch** - "You could not even stay awake" (see: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **The spirit indeed is willing, but the flesh is weak** - "Your body cannot do want your mind wants you to do." -* **flesh** - "body" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +## Simon, are you asleep ## + +"Simon, you are asleep when I told you to stay awake" (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Could you not watch ## + +"You could not even stay awake" (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## The spirit indeed is willing, but the flesh is weak ## + +"Your body cannot do want your mind wants you to do." + +## flesh ## + +"body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/40.md b/mrk/14/40.md index 8ca2a09b59..654e39d167 100644 --- a/mrk/14/40.md +++ b/mrk/14/40.md @@ -1,11 +1,9 @@ -## translationWords +Jesus continues with his disciples, except for Judas, in the Garden of Gethsemane. -* [[en:tw:betray]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sonofman]] +## found them sleeping ## -## translationNotes +found them sleeping- "found Peter, John, and James sleeping" -* Jesus continues with his disciples, except for Judas, in the Garden of Gethsemane. -* **found them sleeping** - "found Peter, John, and James sleeping" -* **Are you still sleeping and taking your rest** - AT: "You are still sleeping! You are resting!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +## Are you still sleeping and taking your rest ## + +AT: "You are still sleeping! You are resting!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/43.md b/mrk/14/43.md index fafca3dda4..6423d62ea8 100644 --- a/mrk/14/43.md +++ b/mrk/14/43.md @@ -1,18 +1,5 @@ -## translationWords +Jesus was still with his disciples, except for Judas, in the Garden of Gethsemane. -* [[en:tw:betray]] -* [[en:tw:chiefpriests]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:judasiscariot]] -* [[en:tw:kiss]] -* [[en:tw:kiss]] -* [[en:tw:miracle]] -* [[en:tw:rabbi]] -* [[en:tw:scribe]] -* [[en:tw:thetwelve]] +## laid hands on ## -## translationNotes - -* Jesus was still with his disciples, except for Judas, in the Garden of Gethsemane. -* **laid hands on** - "grabbed" +"grabbed" \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/47.md b/mrk/14/47.md index d2af80f820..580fe5ba0b 100644 --- a/mrk/14/47.md +++ b/mrk/14/47.md @@ -1,11 +1,5 @@ -## translationWords +Jesus had just been seized in the garden by those sent by chief priests, scribes, and elders. -* [[en:tw:highpriest]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:wordofgod]] +## Do you come out, as against a robber, with swords and clubs to capture me? ## -## translationNotes - -* Jesus had just been seized in the garden by those sent by chief priests, scribes, and elders. -* **Do you come out, as against a robber, with swords and clubs to capture me?** - "You come out, as against a robber, with swords and clubs to capture me." (See:[[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +"You come out, as against a robber, with swords and clubs to capture me." (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/51.md b/mrk/14/51.md index 123f39e0e7..2e10074a7b 100644 --- a/mrk/14/51.md +++ b/mrk/14/51.md @@ -1,7 +1,5 @@ -## translationWords +Jesus had just been seized in the garden by those sent by the chief priests, scribes, and elders. +## linen ## -## translationNotes - -* Jesus had just been seized in the garden by those sent by the chief priests, scribes, and elders. -* **linen** - A cloth made from a flax plant. +A cloth made from a flax plant. \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/55.md b/mrk/14/55.md index 7f3adc0889..017948fec5 100644 --- a/mrk/14/55.md +++ b/mrk/14/55.md @@ -1,8 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:chiefpriests]] -* [[en:tw:testimony]] - -## translationNotes - -* Jesus had just been seized in the garden by those sent by the chief priests, scribes, and elders. +Jesus had just been seized in the garden by those sent by the chief priests, scribes, and elders. \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/57.md b/mrk/14/57.md index 9605b3dcd0..4c0442145a 100644 --- a/mrk/14/57.md +++ b/mrk/14/57.md @@ -1,9 +1,5 @@ -## translationWords +Jesus had been arrested and brought before the Jewish high priest. -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:testimony]] +## We heard ## -## translationNotes - -* Jesus had been arrested and brought before the Jewish high priest. -* **We heard** - The word "we" refers to the people who brought false testimony against Jesus. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) +The word "we" refers to the people who brought false testimony against Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/60.md b/mrk/14/60.md index 4a4e3affe0..434bdd4081 100644 --- a/mrk/14/60.md +++ b/mrk/14/60.md @@ -1,15 +1,9 @@ -## translationWords +Jesus had been arrested and brought before the high priest. -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:highpriest]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:sonofman]] +## stood up among them ## -## translationNotes +"stood up among the chief priests, scribes, and elders" -* Jesus had been arrested and brought before the high priest. -* **stood up among them** - "stood up among the chief priests, scribes, and elders" -* **I am** - This is what God called himself in the Old Testament. +## I am ## + +This is what God called himself in the Old Testament. \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/63.md b/mrk/14/63.md index 3a7419fbe7..0e2680a72b 100644 --- a/mrk/14/63.md +++ b/mrk/14/63.md @@ -1,10 +1,9 @@ -## translationWords +Jesus had been arrested and brought before the high priest. -* [[en:tw:blasphemy]] -* [[en:tw:prophet]] +## tore his garments ## -## translationNotes +a sign of outrage at what Jesus had said - thought of as blasphemy. -* Jesus had been arrested and brought before the high priest. -* **tore his garments** - a sign of outrage at what Jesus had said - thought of as blasphemy. -* **they all condemned him** - "All members of the Council condemned Jesus" +## they all condemned him ## + +"All members of the Council condemned Jesus" \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/66.md b/mrk/14/66.md index 2519051293..6e6ba67982 100644 --- a/mrk/14/66.md +++ b/mrk/14/66.md @@ -1,7 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:peter]] - -## translationNotes - -* Jesus had been arrested and brought before the high priest. +Jesus had been arrested and brought before the high priest. \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/69.md b/mrk/14/69.md index f3ef52f0fc..7ee9bf899e 100644 --- a/mrk/14/69.md +++ b/mrk/14/69.md @@ -1,9 +1,5 @@ -## translationWords +At this time Peter had already once denied that he had been with Jesus. -* [[en:tw:galilee]] -* [[en:tw:peter]] +## one of them ## -## translationNotes - -* At this time Peter had already once denied that he had been with Jesus. -* **one of them** - "one of the disciples" +"one of the disciples" \ No newline at end of file diff --git a/mrk/14/71.md b/mrk/14/71.md index 34cd378290..b843b1755d 100644 --- a/mrk/14/71.md +++ b/mrk/14/71.md @@ -1,7 +1,5 @@ -## translationWords +The people warming themselves at the fire with Peter had said that Peter had been with Jesus. +## And he broke down ## -## translationNotes - -* The people warming themselves at the fire with Peter had said that Peter had been with Jesus. -* **And he broke down** - To say that he "broke down" is a way to say that he was devastated or completely shocked. +To say that he "broke down" is a way to say that he was devastated or completely shocked. \ No newline at end of file diff --git a/mrk/15/01.md b/mrk/15/01.md index e9d8dd11a1..af83f3969a 100644 --- a/mrk/15/01.md +++ b/mrk/15/01.md @@ -1,12 +1,3 @@ -## translationWords +## You say so ## -* [[en:tw:chiefpriests]] -* [[en:tw:council]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:pilate]] -* [[en:tw:scribe]] - -## translationNotes - -* **You say so** - "You yourself have said so" +"You yourself have said so" \ No newline at end of file diff --git a/mrk/15/09.md b/mrk/15/09.md index 71c5ea7490..bbaad3c4fa 100644 --- a/mrk/15/09.md +++ b/mrk/15/09.md @@ -1,9 +1,3 @@ -## translationWords +## released ## -* [[en:tw:chiefpriests]] -* [[en:tw:kingofthejews]] -* [[en:tw:pilate]] - -## translationNotes - -* **released** - "sent away" or "forgiven" or "let go" +"sent away" or "forgiven" or "let go" \ No newline at end of file diff --git a/mrk/15/16.md b/mrk/15/16.md index 788cc74867..6c40f685e5 100644 --- a/mrk/15/16.md +++ b/mrk/15/16.md @@ -1,11 +1,15 @@ -## translationWords +## the barracks ## -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:kingofthejews]] +This is the place where the soldiers stayed. -## translationNotes +## cohort ## -* **the barracks** - This is the place where the soldiers stayed. -* **cohort** - "large amount" or "many" -* **They put a purple robe on Jesus** - This was an act of mockery. Purple was a color attributed to royalty and by clothing him this way they were mocking his title, "King of the Jews." -* **They began to salute him and said, "Hail, King of the Jews!"** - Again, the soldiers were mocking Jesus because they did not believe that he was the King of the Jews. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) +"large amount" or "many" + +## They put a purple robe on Jesus ## + +This was an act of mockery. Purple was a color attributed to royalty and by clothing him this way they were mocking his title, "King of the Jews." + +## They began to salute him and said, "Hail, King of the Jews!" ## + +Again, the soldiers were mocking Jesus because they did not believe that he was the King of the Jews. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/15/25.md b/mrk/15/25.md index 542312fb44..6bf6ceaa6e 100644 --- a/mrk/15/25.md +++ b/mrk/15/25.md @@ -1,7 +1,3 @@ -## translationWords +## robbers ## -* [[en:tw:crucify]] - -## translationNotes - -* **robbers** - "armed thieves" +"armed thieves" \ No newline at end of file diff --git a/mrk/15/36.md b/mrk/15/36.md index 36e2bf61a8..0eaf524c00 100644 --- a/mrk/15/36.md +++ b/mrk/15/36.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## sour wine ## -* [[en:tw:elijah]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:wine]] +"vinegar" -## translationNotes +## The curtain of the temple was split in two ## -* **sour wine** - "vinegar" -* **The curtain of the temple was split in two** - God split in two the curtain of the temple (See: [[[[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]]] +God split in two the curtain of the temple (See: [[[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/15/39.md b/mrk/15/39.md index b291f03457..bbfccbc160 100644 --- a/mrk/15/39.md +++ b/mrk/15/39.md @@ -1,11 +1,3 @@ -## translationWords +## Salome ## -* [[en:tw:centurion]] -* [[en:tw:galilee]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:marymagdalene]] -* [[en:tw:sonofgod]] - -## translationNotes - -* **Salome** - (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/15/45.md b/mrk/15/45.md index 46975a589d..e16c3867f8 100644 --- a/mrk/15/45.md +++ b/mrk/15/45.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## a tomb that previously had been dug ## -* [[en:tw:centurion]] -* [[en:tw:marymagdalene]] -* [[en:tw:tomb]] +"a tomb that someone had previously dug" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## linen ## -* **a tomb that previously had been dug** - "a tomb that someone had previously dug" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **linen** - a cloth made from a flax plant (See how you translated this in 14:51-52.) -* **where Jesus' body was placed** - "where Joseph and the others placed Jesus' body" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +a cloth made from a flax plant (See how you translated this in 14:51-52.) + +## where Jesus' body was placed ## + +"where Joseph and the others placed Jesus' body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/16/03.md b/mrk/16/03.md index 1d15df6c10..496c59103b 100644 --- a/mrk/16/03.md +++ b/mrk/16/03.md @@ -1,6 +1 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* [[en:obe:other:tomb]] +[[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/16/05.md b/mrk/16/05.md index fc30a38752..bbe099e555 100644 --- a/mrk/16/05.md +++ b/mrk/16/05.md @@ -1,11 +1,3 @@ -## translationWords +## He is risen! ## -* [[en:tw:crucify]] -* [[en:tw:disciple]] -* [[en:tw:galilee]] -* [[en:tw:nazareth]] -* [[en:tw:peter]] - -## translationNotes - -* **He is risen!** - "He arose" or "God raised him from the dead!" or "He raised himself from the dead!" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +"He arose" or "God raised him from the dead!" or "He raised himself from the dead!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/16/09.md b/mrk/16/09.md index 9f6a0aac92..1b1e81c754 100644 --- a/mrk/16/09.md +++ b/mrk/16/09.md @@ -1,9 +1,3 @@ -## translationWords +## on the first day of the week ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:demon]] -* [[en:tw:marymagdalene]] - -## translationNotes - -* **on the first day of the week** - "on Sunday" +"on Sunday" \ No newline at end of file diff --git a/mrk/16/14.md b/mrk/16/14.md index 4821cfb09c..c51e509ca2 100644 --- a/mrk/16/14.md +++ b/mrk/16/14.md @@ -12,4 +12,3 @@ ## translationNotes -* **hardness of heart** - AT: "refusal to believe" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/nam/01/01.md b/nam/01/01.md index 71d3ee1bf9..86092a7900 100644 --- a/nam/01/01.md +++ b/nam/01/01.md @@ -1,12 +1,9 @@ -## translationWords +Nahum describes the destruction of Nineveh in poetry. (See: UDB and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:nahum]] -* [[en:tw:nineveh]] -* [[en:tw:vision]] +## The declaration about Nineveh ## -## translationNotes +"A message from God about the City of Nineveh." -* Nahum describes the destruction of Nineveh in poetry. (See: UDB and [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **The declaration about Nineveh** - "A message from God about the City of Nineveh." -* **Elkoshite** - A person from the village of Elkosh (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +## Elkoshite ## + +A person from the village of Elkosh (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/nam/01/02.md b/nam/01/02.md index 9cc98137ea..840a08a628 100644 --- a/nam/01/02.md +++ b/nam/01/02.md @@ -1,18 +1,11 @@ -## translationWords +## he will by no means declare his enemies innocent ## -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:avenge]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:innocent]] -* [[en:tw:jealous]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:wrath]] -* [[en:tw:yahweh]] +This means that Yahweh will judge and punish his enemies when they disobey him. -## translationNotes +## makes his way in the whirlwind and the storm ## -* **he will by no means declare his enemies innocent** - This means that Yahweh will judge and punish his enemies when they disobey him. -* **makes his way in the whirlwind and the storm** - Like the strong wind and storm, Yahweh moves with power. Alternate translation: "comes in power" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]). -* **the dust of his feet** - "the dust that his feet kick up" +Like the strong wind and storm, Yahweh moves with power. Alternate translation: "comes in power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). + +## the dust of his feet ## + +"the dust that his feet kick up" \ No newline at end of file diff --git a/nam/01/04.md b/nam/01/04.md index 20395f78f7..0c174ab6c2 100644 --- a/nam/01/04.md +++ b/nam/01/04.md @@ -1,13 +1,17 @@ -## translationWords +Nahum continues to describe the power of Yahweh over the whole world -* [[en:tw:bashan]] -* [[en:tw:lebanon]] -* [[en:tw:rebuke]] +## languishes...languish ## -## translationNotes +Alternate Translation: "weakens...weaken" or "fades...fade" -* Nahum continues to describe the power of Yahweh over the whole world -* **languishes...languish** - Alternate Translation: "weakens...weaken" or "fades...fade" -* **The mountains shake in his presence, and the hills melt; the earth collapses in his presence** - Alternate translation: "The mountains, the hills, and even the earth are afraid of Yahweh" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **shake** - like a person who is afraid -* **collapses** - "falls to the ground in fear" +## The mountains shake in his presence, and the hills melt; the earth collapses in his presence ## + +Alternate translation: "The mountains, the hills, and even the earth are afraid of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## shake ## + +like a person who is afraid + +## collapses ## + +"falls to the ground in fear" \ No newline at end of file diff --git a/nam/01/06.md b/nam/01/06.md index 088c62e2d5..ffd9a78982 100644 --- a/nam/01/06.md +++ b/nam/01/06.md @@ -1,11 +1,9 @@ -## translationWords +Nahum speaking about Yahweh's power -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:wrath]] +## fierceness of his anger ## -## translationNotes +"intensity of his anger" or "amount of his anger" -* Nahum speaking about Yahweh's power -* **fierceness of his anger** - "intensity of his anger" or "amount of his anger" -* **His wrath is poured out like fire and the rocks are broken apart by him** - Alternate translation: "He pours out his anger like fire and breaks rocks apart" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +## His wrath is poured out like fire and the rocks are broken apart by him ## + +Alternate translation: "He pours out his anger like fire and breaks rocks apart" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/nam/01/07.md b/nam/01/07.md index 19c491044a..ec07262ccb 100644 --- a/nam/01/07.md +++ b/nam/01/07.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## stronghold ## -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:flood]] -* [[en:tw:refuge]] -* [[en:tw:stronghold]] -* [[en:tw:yahweh]] +a safe place built for protection against enemies (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## day of trouble ## -* **stronghold** - a safe place built for protection against enemies (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **day of trouble** - when the enemy attacks. Alternate translation: "when bad things happen" +when the enemy attacks. Alternate translation: "when bad things happen" \ No newline at end of file diff --git a/nam/01/09.md b/nam/01/09.md index 2a59233014..b8e441f31c 100644 --- a/nam/01/09.md +++ b/nam/01/09.md @@ -1,18 +1,25 @@ -## translationWords +Nahum tells the people of Nineveh how Yahweh will deal with them. -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:nineveh]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:yahweh]] +## make a full end to it ## -## translationNotes +"completely stop what you do" -* Nahum tells the people of Nineveh how Yahweh will deal with them. -* **make a full end to it** - "completely stop what you do" -* **trouble will not rise up a second time** - Alternate translation: "you people of Nineveh will not be able to attack again" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **they...they...their...they** - Nahum speaks briefly to the Israelites about the people of Nineveh. -* **become tangled up like thorn bushes** - "face many problems that will prevent them from attacking" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]). -* **they will be completely devoured** - Yahweh will totally destroy Nineveh (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **promotes wickedness** - encourages people to do wicked things +## trouble will not rise up a second time ## + +Alternate translation: "you people of Nineveh will not be able to attack again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## they...they...their...they ## + +Nahum speaks briefly to the Israelites about the people of Nineveh. + +## become tangled up like thorn bushes ## + +"face many problems that will prevent them from attacking" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). + +## they will be completely devoured ## + +Yahweh will totally destroy Nineveh (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## promotes wickedness ## + +encourages people to do wicked things \ No newline at end of file diff --git a/nam/01/12.md b/nam/01/12.md index dadfb0ad99..738afcdbf1 100644 --- a/nam/01/12.md +++ b/nam/01/12.md @@ -1,13 +1,17 @@ -## translationWords +Yahweh speaks to the Israelites about Nineveh. -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:yoke]] +## they...they...their ## -## translationNotes +the people of Nineveh -* Yahweh speaks to the Israelites about Nineveh. -* **they...they...their** - the people of Nineveh -* **they will...be sheared** - Alternate translations: "I will take away their strength like a shepherd shears a sheep" or "I will cut them down like tall grass" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **break that people's yoke from off you** - Alternate translation: "set you free from slavery to those people" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **break your chains** - "break the chains with which they bound you as slaves" +## they will...be sheared ## + +Alternate translations: "I will take away their strength like a shepherd shears a sheep" or "I will cut them down like tall grass" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## break that people's yoke from off you ## + +Alternate translation: "set you free from slavery to those people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## break your chains ## + +"break the chains with which they bound you as slaves" \ No newline at end of file diff --git a/nam/01/15.md b/nam/01/15.md index 6a0c076f70..d6e57389c4 100644 --- a/nam/01/15.md +++ b/nam/01/15.md @@ -1,15 +1,11 @@ -## translationWords +## there is the feet of him who brings good news ## -* [[en:tw:Judah]] -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:festival]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:vow]] +"there is he who brings good news" or "someone is bringing good news" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -## translationNotes +## wicked one...he ## -* **there is the feet of him who brings good news** - "there is he who brings good news" or "someone is bringing good news" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **wicked one...he** - Nahum refers to the Ninevites as though they were one person. -* **he is completely cut off** - Nahum speaks of a future event as though it has already happened see (UDB). +Nahum refers to the Ninevites as though they were one person. + +## he is completely cut off ## + +Nahum speaks of a future event as though it has already happened see (UDB). \ No newline at end of file diff --git a/nam/02/01.md b/nam/02/01.md index 93c9cb9f3b..ffa8f2cf40 100644 --- a/nam/02/01.md +++ b/nam/02/01.md @@ -1,19 +1,29 @@ -## translationWords +Nahum continues describing the destruction of Nineveh in poetry that began in [Nahum 1:1](../01/01.md). (See: UDB and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -* [[en:tw:Israel]] -* [[en:tw:Jacob]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:majesty]] -* [[en:tw:restore]] -* [[en:tw:vine]] +## He who will dash you to pieces ## -## translationNotes +The picture is of someone breaking a pot. Alternate translation: "He who will destroy you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). -* Nahum continues describing the destruction of Nineveh in poetry that began in [[:en:bible:notes:nam:01:01]]. (See: UDB and [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **He who will dash you to pieces** - The picture is of someone breaking a pot. Alternate translation: "He who will destroy you" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]). -* **He who will dash** - Who this is is not clear, so translate using a general term: "Someone who will break you to pieces." -* **Man the city walls, guard the roads, make yourselves strong, assemble your armies.** - prepare for war -* **Man the city walls** - "Set guards on the walls for protection" -* **For Yahweh is restoring the majesty of Jacob, like the majesty of Israel** - This means that Yahweh will make Jacob and Israel great, and people will admire them again. -* **plunderers** - people who steal things by force, usually in war -* **emptied them out** - taken away everything, meaning 1) poured water out of a pot or 2) stripped the leaves off a tree or vine +## He who will dash ## + +Who this is is not clear, so translate using a general term: "Someone who will dash." + +## Man the city walls, guard the roads, make yourselves strong, assemble your armies. ## + +prepare for war + +## Man the city walls ## + +"Set guards on the walls for protection" + +## For Yahweh is restoring the majesty of Jacob, like the majesty of Israel ## + +This means that Yahweh will make Jacob and Israel great, and people will admire them again. + +## plunderers ## + +people who steal things by force, usually in war + +## emptied them out ## + +taken away everything, meaning 1) poured water out of a pot or 2) stripped the leaves off a tree or vine \ No newline at end of file diff --git a/nam/02/03.md b/nam/02/03.md index 1649cfd2fd..ddabf01c69 100644 --- a/nam/02/03.md +++ b/nam/02/03.md @@ -1,14 +1,19 @@ -## translationWords +## his mighty men ## -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:clothed]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:spear]] +the soldiers of the one "who will dash" Nineveh "to pieces" ([Nahum 2:1](./01.md)). -## translationNotes +## cypress ## -* **his mighty men** - the soldiers of the one "who will dash" Nineveh "to pieces" ([[:en:bible:notes:nam:02:01]]). -* **cypress** - a type of tree whose wood is good for weapons (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) -* **The chariots speed through the streets** - "The chariot drivers drive crazily in the streets" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **to and fro** - Possible meanings 1) "back and forth" or 2) "side to side" -* **They look like torches** - This refers to the brightness of the chariots as they reflect the light from the sun. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +a type of tree whose wood is good for weapons (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +## The chariots speed through the streets ## + +"The chariot drivers drive crazily in the streets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## to and fro ## + +Possible meanings 1) "back and forth" or 2) "side to side" + +## They look like torches ## + +This refers to the brightness of the chariots as they reflect the light from the sun. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/nam/02/05.md b/nam/02/05.md index e91b8b7567..7269a04050 100644 --- a/nam/02/05.md +++ b/nam/02/05.md @@ -1,10 +1,15 @@ -## translationWords +## dash you to pieces ## -* [[en:tw:stumble]] +Translate this the same way you did in [Nahum 2:1](./01.md). -## translationNotes +## remembers his officers ## -* **dash you to pieces** - Translate this the same way you did in [[:en:bible:notes:nam:02:01]]. -* **remembers his officers** - Possible meaning: 1) "thinks of his officers" or 2) "summons his officers" -* **they...their...they** - the soldiers who will attack Nineveh -* **in their eager march** - "as they march" +Possible meaning: 1) "thinks of his officers" or 2) "summons his officers" + +## they...their...they ## + +the soldiers who will attack Nineveh + +## in their eager march ## + +"as they march" \ No newline at end of file diff --git a/nam/02/06.md b/nam/02/06.md index 5b39cc27b0..98e52c2afd 100644 --- a/nam/02/06.md +++ b/nam/02/06.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## translationWords +## So it has been decreed ## -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:dove]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:queen]] -* [[en:tw:ruin]] -* [[en:tw:servant]] +"Yahweh has said this will happen" -## translationNotes +## the queen is stripped ## -* **So it has been decreed ** - "Yahweh has said this will happen" -* **the queen is stripped** - This can mean 1) "the soldiers take the queen's clothes off of her" or 2) "the queen has lost her authority" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **the queen** - This can be either 1) the queen of Assyria or 2) an idol of a goddess in the temple (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **her female servants moan like doves** - "the female servants of the queen sound like doves as they moan" to mourn her loss of power (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +This can mean 1) "the soldiers take the queen's clothes off of her" or 2) "the queen has lost her authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## the queen ## + +This can be either 1) the queen of Assyria or 2) an idol of a goddess in the temple (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## her female servants moan like doves ## + +"the female servants of the queen sound like doves as they moan" to mourn her loss of power (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/nam/02/08.md b/nam/02/08.md index aa79730b16..4b91d5b762 100644 --- a/nam/02/08.md +++ b/nam/02/08.md @@ -1,17 +1,15 @@ -## translationWords +## plunder ## -* [[en:tw:Nineveh]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:ruin]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:water]] +plunder Things stolen by force, usually in war. -## translationNotes +## there is no end to it ## -* **plunder** - Things stolen by force, usually in war. -* **there is no end to it** - This is a way to say there is a huge amount of something. Alternate translation: "there is a huge amount of it" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **glory of all the beautiful things** - Possible meanings: 1) "abundance of all the beautiful things" or 2) "amount of all the beautiful things" -* **One's heart melts** - "The people lose their courage" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +This is a way to say there is a huge amount of something. Alternate translation: "there is a huge amount of it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## glory of all the beautiful things ## + +Possible meanings: 1) "abundance of all the beautiful things" or 2) "amount of all the beautiful things" + +## One's heart melts ## + +"The people lose their courage" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/nam/02/11.md b/nam/02/11.md index ad428c65bd..2e08dff0b1 100644 --- a/nam/02/11.md +++ b/nam/02/11.md @@ -1,10 +1,11 @@ -## translationWords +## lion's den ## -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:lion]] +Nineveh is being compared to a lion's den because it is a place where killers live and a place where they bring back what they have stolen from the people they have killed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## strangled ## -* **lion's den** - Nineveh is being compared to a lion's den because it is a place where killers live and a place where they bring back what they have stolen from the people they have killed. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **strangled** - "choked." Lions bite their victims' throats to prevent them from breathing. -* **filled his cave with victims and his dens with his prey** - These two phrases are saying the same thing in different ways. A lion's den would be in a cave and the prey are the animal victims the lion has killed. "filled his home with those he has killed" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +"choked." Lions bite their victims' throats to prevent them from breathing. + +## filled his cave with victims and his dens with his prey ## + +These two phrases are saying the same thing in different ways. A lion's den would be in a cave and the prey are the animal victims the lion has killed. "filled his home with those he has killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/nam/02/13.md b/nam/02/13.md index af2812bf0a..e7cfb2cc08 100644 --- a/nam/02/13.md +++ b/nam/02/13.md @@ -1,16 +1,23 @@ -## translationWords +## See ## -* [[en:tw:Yahwehofhosts]] -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:lion]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:voice]] +"Understand this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## the sword will devour your young lions. ## -* **See** - "Understand this" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **the sword will devour your young lions.** - "your soldiers will die violent deaths" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **the sword** - "soldiers with swords" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **devour** - "eat all of" -* **your young lions** - "your best young men" -* **I will cut off your prey from your land** - The word "prey" refers to the nations Nineveh steals resources and treasure from. This means that Yahweh will destroy Nineveh's ability to steal from other nations. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +"your soldiers will die violent deaths" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## the sword ## + +"soldiers with swords" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## devour ## + +"eat all of" + +## your young lions ## + +"your best young men" + +## I will cut off your prey from your land ## + +The word "prey" refers to the nations Nineveh steals resources and treasure from. This means that Yahweh will destroy Nineveh's ability to steal from other nations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/nam/03/01.md b/nam/03/01.md index cd40798223..b1ab727443 100644 --- a/nam/03/01.md +++ b/nam/03/01.md @@ -1,11 +1,5 @@ -## translationWords +Nahum continues describing the destruction of Nineveh in poetry that began in [Nahum 1:1](../01/01.md). (See: UDB and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:woe]] +## the city full of blood ## -## translationNotes - -* Nahum continues describing the destruction of Nineveh in poetry that began in [[:en:bible:notes:nam:01:01]]. (See: UDB and [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **the city full of blood** - Nineveh's soldiers killed many people. Alternate translation: "the city responsible for many people's deaths" (See:[[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +Nineveh's soldiers killed many people. Alternate translation: "the city responsible for many people's deaths" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/nam/03/03.md b/nam/03/03.md index 109ab6c758..149306dc81 100644 --- a/nam/03/03.md +++ b/nam/03/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## corpses ## -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:lust]] -* [[en:tw:prostitute]] -* [[en:tw:sorcery]] -* [[en:tw:sword]] +bodies of people who have died -## translationNotes +## There is no end of the bodies ## -* **corpses** - bodies of people who have died -* **There is no end of the bodies** - "There are many bodies" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **beautiful prostitute...expert in witchcraft** - As prostitutes sell physical pleasure and witches sell knowledge and power gained through magic, the people of Nineveh sell people they have taken in war and take profit from their sin. (See:[[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +"There are many bodies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## beautiful prostitute...expert in witchcraft ## + +As prostitutes sell physical pleasure and witches sell knowledge and power gained through magic, the people of Nineveh sell people they have taken in war and take profit from their sin. (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/nam/03/05.md b/nam/03/05.md index 63aebec59b..de86f7ab16 100644 --- a/nam/03/05.md +++ b/nam/03/05.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## See ## -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nineveh]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] +This word serves to draw attention to what comes next. -## translationNotes +## who will weep for her?' Where can I find anyone to comfort you? ## -* **See** - This word serves to draw attention to what comes next. -* **who will weep for her?' Where can I find anyone to comfort you?** - Alternate translation: "no one will cry for her,' and I cannot find anyone to comfort her." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +Alternate translation: "no one will cry for her,' and I cannot find anyone to comfort her." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/nam/03/08.md b/nam/03/08.md index e95dbec3f8..35e605faa1 100644 --- a/nam/03/08.md +++ b/nam/03/08.md @@ -1,15 +1,21 @@ -## translationWords +Nahum speaks to the people of Nineveh as though they were the city itself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:ethiopia]] -* [[en:tw:nileriver]] -* [[en:tw:nineveh]] +## are you better than Thebes...? ## -## translationNotes +AT: "you are not better than Thebes...." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* Nahum speaks to the people of Nineveh as though they were the city itself. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_apostrophe]]) -* **are you better than Thebes...?** - AT: "you are not better than Thebes...." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Thebes** - the former capital of Egypt, which the Assyrians had conquered -* **whose defense was the ocean, whose wall was the sea itself** - The Nile River surrounded Thebes and made attacking it difficult. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **defense...wall** - Ancient cities had a main "wall" to keep attackers out, and an outer line of "defense" to keep attackers from the wall. -* **ocean...sea** - If these words are the same in your language, use a general term for a large body of water for "sea." +## Thebes ## + +the former capital of Egypt, which the Assyrians had conquered + +## whose defense was the ocean, whose wall was the sea itself ## + +The Nile River surrounded Thebes and made attacking it difficult. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## defense...wall ## + +Ancient cities had a main "wall" to keep attackers out, and an outer line of "defense" to keep attackers from the wall. + +## ocean...sea ## + +If these words are the same in your language, use a general term for a large body of water for "sea." \ No newline at end of file diff --git a/nam/03/10.md b/nam/03/10.md index 74e273185c..e91a663095 100644 --- a/nam/03/10.md +++ b/nam/03/10.md @@ -1,16 +1,21 @@ -## translationWords +Nahum speaks to the people of Nineveh as though they were the city itself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:captive]] -* [[en:tw:drunk]] -* [[en:tw:lots]] -* [[en:tw:refuge]] +## Yet ## -## translationNotes +This continues the comparison of Nineveh and Thebes from [Nahum 3:8](./08.md). Possible meanings: "nevertheless" (See: UDB) or "even so" -* Nahum speaks to the people of Nineveh as though they were the city itself. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_apostrophe]]) -* **Yet** - This continues the comparison of Nineveh and Thebes from [[:en:bible:notes:nam:03:08]]. Possible meanings: "nevertheless" (See: UDB) or "even so" -* **Thebes** - the former capital of Egypt, which the Assyrians had conquered -* **she...her** - Thebes. -* **dashed in pieces** - The invaders killed the children of Thebes as easily as one breaks a clay pot. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **bound in chains** - put into slavery. AT: "became slaves" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +## Thebes ## + +the former capital of Egypt, which the Assyrians had conquered + +## she...her ## + +Thebes. + +## dashed in pieces ## + +The invaders killed the children of Thebes as easily as one breaks a clay pot. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## bound in chains ## + +put into slavery. AT: "became slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/nam/03/12.md b/nam/03/12.md index 6bd8f56172..6b4abc1325 100644 --- a/nam/03/12.md +++ b/nam/03/12.md @@ -1,12 +1,17 @@ -## translationWords +Nahum speaks to the people of Nineveh as though they were the city itself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) -* [[en:tw:fig]] -* [[en:tw:gate]] +## fortresses ## -## translationNotes +This term, which could also be rendered as "strongholds" refers to all of Nineveh and the Assyrian empire. (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -* Nahum speaks to the people of Nineveh as though they were the city itself. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_apostrophe]]) -* **fortresses** - This term, which could also be rendered as "strongholds" refers to all of Nineveh and the Assyrian empire. (See:[[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **All your fortresses will be like fig trees with the earliest ripe figs: if they are shaken, they fall into the mouth of the eater** - The city of Nineveh will be easy to take like fruit from a tree. (See:[[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **the people among you are like women** - "your people are weak and cannot defend themselves" (See:[[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **bars of...gates** - large beams of wood that give the gates strength and do not allow it to be opened from outside the city. Burning these would make it impossible to close the city again. +## All your fortresses will be like fig trees with the earliest ripe figs: if they are shaken, they fall into the mouth of the eater ## + +The city of Nineveh will be easy to take like fruit from a tree. (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## the people among you are like women ## + +"your people are weak and cannot defend themselves" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## bars of...gates ## + +large beams of wood that give the gates strength and do not allow it to be opened from outside the city. Burning these would make it impossible to close the city again. \ No newline at end of file diff --git a/nam/03/14.md b/nam/03/14.md index f5a199d4c3..bdfae25d41 100644 --- a/nam/03/14.md +++ b/nam/03/14.md @@ -1,12 +1,17 @@ -## translationWords +Nahum speaks to the people of Nineveh as though they were the city itself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) -* [[en:tw:siege]] -* [[en:tw:sword]] +## It will devour you like the locusts ## -## translationNotes +there will be nothing left. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -* Nahum speaks to the people of Nineveh as though they were the city itself. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_apostrophe]]) -* **It will devour you like the locusts** - there will be nothing left. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **It** - the "fire" and "sword" -* **Multiply yourselves like locusts, like grasshoppers** - "Multiply yourself like locusts! Multiply yourself like grasshoppers!" These words seem to go more with [[:en:bible:notes:nam:03:16]] than with 3:15. -* **Multiply...like locusts** - This means they would become a very large city with many people and destroy many lands. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +## It ## + +the "fire" and "sword" + +## Multiply yourselves like locusts, like grasshoppers ## + +"Multiply yourself like locusts! Multiply yourself like grasshoppers!" These words seem to go more with [Nahum 3:16](./16.md) than with 3:15. + +## Multiply...like locusts ## + +This means they would become a very large city with many people and destroy many lands. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/nam/03/16.md b/nam/03/16.md index 03212a2035..853c45611c 100644 --- a/nam/03/16.md +++ b/nam/03/16.md @@ -1,12 +1,17 @@ -## translationWords +Nahum speaks to the people of Nineveh as though they were the city itself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:prince]] +## You have multiplied your merchants more than the stars in the heavens ## -## translationNotes +The merchants of Nineveh are as impossible to count as the stars in the sky. AT: "You have more merchants than anyone could count." (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -* Nahum speaks to the people of Nineveh as though they were the city itself. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_apostrophe]]) -* **You have multiplied your merchants more than the stars in the heavens** - The merchants of Nineveh are as impossible to count as the stars in the sky. AT: "You have more merchants than anyone could count." (See:[[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **merchants** - "traders" or "ones who buy and sell things" (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) -* **princes** - Use a word for political "leaders" (UDB). -* **generals** - Use a word for military "leaders" or other government authorities. (See:[[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +## merchants ## + +"traders" or "ones who buy and sell things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +## princes ## + +Use a word for political "leaders" (UDB). + +## generals ## + +Use a word for military "leaders" or other government authorities. (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/nam/03/18.md b/nam/03/18.md index 7c9e4f61f4..c57ed710ad 100644 --- a/nam/03/18.md +++ b/nam/03/18.md @@ -1,11 +1,3 @@ -## translationWords +## Who has escaped your constant wickedness? ## -* [[en:tw:assyria]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:shepherd]] - -## translationNotes - -* **Who has escaped your constant wickedness?** - AT: "Your constant wicked actions have hurt many people and nations." (See:[[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +AT: "Your constant wicked actions have hurt many people and nations." (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/01/01.md b/neh/01/01.md index 3dcf63efad..a6ec8030fc 100644 --- a/neh/01/01.md +++ b/neh/01/01.md @@ -1,27 +1,27 @@ -## translationWords +## Nehemiah...Hacaliah...Hanani ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:jew|Jew, Jewish]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:kingdomofjudah|kingdom of Judah, Judah]] -* [[en:tw:nehemiah]] -* [[en:tw:nehemiah|Nehemiah]] -* [[en:tw:remnant]] -* [[en:tw:remnant|remnant]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:son|son]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:word|word]] +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## in the month of Kislev ## -* **Nehemiah...Hacaliah...Hanani** - These are names of men. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **in the month of Kislev** - This is the Jewish name for the ninth month of their calendar year. -* **in the twentieth year** - AT: "in the twentieth year of the reign of Artaxerxes, King of Persia" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **fortress city of Susa** - This was a royal city of Persian kings, located in the country of Elam, far away from Judah. It was a large city with walls. -* **one of my brothers** - AT: "one of my fellow Jews" -* **the Jews who had escaped** - AT: "the Jews who had returned to Jerusalem from the captivity" -* **the remnant of the Jews** - AT: "the Jews who had survived the Babylonian captivity" +This is the Jewish name for the ninth month of their calendar year. + +## in the twentieth year ## + +AT: "in the twentieth year of the reign of Artaxerxes, King of Persia" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## fortress city of Susa ## + +This was a royal city of Persian kings, located in the country of Elam, far away from Judah. It was a large city with walls. + +## one of my brothers ## + +AT: "one of my fellow Jews" + +## the Jews who had escaped ## + +AT: "the Jews who had returned to Jerusalem from the captivity" + +## the remnant of the Jews ## + +AT: "the Jews who had survived the Babylonian captivity" \ No newline at end of file diff --git a/neh/01/03.md b/neh/01/03.md index a76aeb9220..e0031581de 100644 --- a/neh/01/03.md +++ b/neh/01/03.md @@ -1,19 +1,15 @@ -## translationWords +## They said to me ## -* [[en:tw:captive]] -* [[en:tw:captive|captive, captivity]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:fire|fire]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:gate|gate, gate bar]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] -* [[en:tw:trouble]] -* [[en:tw:trouble|trouble, troubles, troubled]] +Here "they" refers to Hanani and the other people who had come from Judah. (See [Nehemiah 1:1](./01.md)). -## translationNotes +## the province ## -* **They said to me** - Here "they" refers to Hanani and the other people who had come from Judah. (See [[en:bible:notes:neh:01:01]]). -* **the province** - This is an area of land controlled by a king or greater ruler. AT: "Judah" or "the land of Judah" -* **the captivity** - This refers specifically to the Babylonian captivity. -* **disgrace** - "dishonor" or "humiliation from enemies" +This is an area of land controlled by a king or greater ruler. AT: "Judah" or "the land of Judah" + +## the captivity ## + +This refers specifically to the Babylonian captivity. + +## disgrace ## + +"dishonor" or "humiliation from enemies" \ No newline at end of file diff --git a/neh/01/04.md b/neh/01/04.md index 750e5fa783..7ab94bd24c 100644 --- a/neh/01/04.md +++ b/neh/01/04.md @@ -1,28 +1,11 @@ -## translationWords +## Yahweh, you are the God of heaven ## -* [[en:tw:awe]] -* [[en:tw:awe|awe, awesome]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:covenant|covenant]] -* [[en:tw:fast]] -* [[en:tw:fast|fast]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:love|love]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:pray|pray, prayer]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:word|word]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] +AT: "O Yahweh, God of heaven" -## translationNotes +## the God who is great ## -* **Yahweh, you are the God of heaven** - AT: "O Yahweh, God of heaven" -* **the God who is great** - "the God who is important" or "the God who is powerful" -* **who keeps** - "who guards" or "who follows" or "who protects" God does not forsake his promise to Israel. +"the God who is important" or "the God who is powerful" + +## who keeps ## + +"who guards" or "who follows" or "who protects" God does not forsake his promise to Israel. \ No newline at end of file diff --git a/neh/01/06.md b/neh/01/06.md index e2509bb175..9ff7e42d80 100644 --- a/neh/01/06.md +++ b/neh/01/06.md @@ -1,39 +1,31 @@ -## translationWords +## Listen to my prayer and open your eyes ## -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:confess]] -* [[en:tw:confess|confess]] -* [[en:tw:corrupt]] -* [[en:tw:corrupt|corrupt, corruption]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:decree|decree]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:father|father, forefather]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:house|house]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:law]] -* [[en:tw:law|law, principle]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:moses|Moses]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:pray|pray, prayer]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] +"Let your ear be attentive and your eyes opened" -## translationNotes +## Listen to ## -* **Listen to my prayer and open your eyes** - "Let your ear be attentive and your eyes opened" -* **Listen to** - AT: "give your attention to" or "please consider" or "give ear to" -* **open your eyes** - Nehemiah is speaking with God as if he has human attributes. AT: "see and respond" or "look at what is happening" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **so that you may hear the prayer of your servant** - The word "servant" refers to Nehemiah. This is how a person would address his superior. Referring to oneself in this way showed humility and respect. -* **day and night** - This phrase uses two extremes in time to convey all the time. - AT: "without stopping" or "all of the time" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) -* **confessing the sins** - AT: "admitting guilt for the sins" -* **And I and and the house of my father** - "Both I and my father's house" -* **We have acted very wickedly** - AT: "We have lived very sinful lives." +AT: "give your attention to" or "please consider" or "give ear to" + +## open your eyes ## + +Nehemiah is speaking with God as if he has human attributes. AT: "see and respond" or "look at what is happening" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## so that you may hear the prayer of your servant ## + +The word "servant" refers to Nehemiah. This is how a person would address his superior. Referring to oneself in this way showed humility and respect. + +## day and night ## + +This phrase uses two extremes in time to convey all the time. - AT: "without stopping" or "all of the time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +## confessing the sins ## + +AT: "admitting guilt for the sins" + +## And I and and the house of my father ## + +"Both I and my father's house" + +## We have acted very wickedly ## + +AT: "We have lived very sinful lives." \ No newline at end of file diff --git a/neh/01/08.md b/neh/01/08.md index 920e031e4a..9c58ff2bfb 100644 --- a/neh/01/08.md +++ b/neh/01/08.md @@ -1,33 +1,29 @@ -## translationWords +Nehemiah continues his prayer to God and quotes the promise God had made to Moses much earlier. -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:call|call, calling]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:mind|mind]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:moses|Moses]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:name|name]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] -* [[en:tw:unfaithful]] -* [[en:tw:unfaithful|unfaithful]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:word|word]] +## Please call to mind ## -## translationNotes +AT: "Please remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -* Nehemiah continues his prayer to God and quotes the promise God had made to Moses much earlier. -* **Please call to mind** - AT: "Please remember" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **the word you commanded your servant Moses** - The pronouns "you" and "your" refer to God. -* **If you ... scatter you ... but if you return ...** - These pronouns "you" refer to God's people. -* **I will scatter you** - "I will disperse you" or "I will split you up" -* **return to me** - "turn back to me" or "come back to me" or "become faithful to me again" -* **to that place** - "to the land of Israel" -* **where I have chosen to make my name remain** - AT: "where I have decided to make my name dwell" or "where I make myself known" or "where I have shown the world who I am" +## the word you commanded your servant Moses ## + +The pronouns "you" and "your" refer to God. + +## If you ... scatter you ... but if you return ... ## + +These pronouns "you" refer to God's people. + +## I will scatter you ## + +"I will disperse you" or "I will split you up" + +## return to me ## + +"turn back to me" or "come back to me" or "become faithful to me again" + +## to that place ## + +"to the land of Israel" + +## where I have chosen to make my name remain ## + +AT: "where I have decided to make my name dwell" or "where I make myself known" or "where I have shown the world who I am" \ No newline at end of file diff --git a/neh/01/10.md b/neh/01/10.md index 653a1116f3..617f532db6 100644 --- a/neh/01/10.md +++ b/neh/01/10.md @@ -1,41 +1,37 @@ -## translationWords +Nehemiah continues his prayer to God. -* [[en:tw:beg]] -* [[en:tw:beg|beg, beggar]] -* [[en:tw:cupbearer]] -* [[en:tw:cupbearer|cupbearer]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand|hand]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:honor|honor]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:mercy|mercy, merciful]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:name|name]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:peopleofgod|people of God, my people]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:power|power]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:pray|pray, prayer]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:serve|serve]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] +## Now they are your servants ## -## translationNotes +The word "they" refers to the Israelites, and "your" refers to God. -* Nehemiah continues his prayer to God. -* **Now they are your servants** - The word "they" refers to the Israelites, and "your" refers to God. -* **Now** - This word is used here to shift from words which God spoke to Moses (see [[en:bible:notes:neh:01:08]]) to words which Nehemiah is speaking to God. -* **your strong hand** - Nehemiah gives human characteristics to God. "Hand" here represents strength, power, or control. AT: "your great strength". (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **Listen now** - AT: "Let your ear be attentive" -* **the prayer of your servant** - The word "servant" refers to Nehemiah. This is how a person would address his superior. Referring to oneself in this way showed humility and respect. -* **your servants who delight to...** - AT: "your servants who are happy to..." OR "your servants who are pleased to..." -* **to honor your name** - "to revere your name" OR "to lift up your reputation" -* **grant him** - Nehemiah is referring to himself in the third person to express his humility before God. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_123person]]) -* **in the sight of this man** - "This man" refers to Artaxerxes, the King of Persia. +## Now ## + +This word is used here to shift from words which God spoke to Moses (see [Nehemiah 1:8](./08.md)) to words which Nehemiah is speaking to God. + +## your strong hand ## + +Nehemiah gives human characteristics to God. "Hand" here represents strength, power, or control. AT: "your great strength". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## Listen now ## + +AT: "Let your ear be attentive" + +## the prayer of your servant ## + +The word "servant" refers to Nehemiah. This is how a person would address his superior. Referring to oneself in this way showed humility and respect. + +## your servants who delight to... ## + +AT: "your servants who are happy to..." OR "your servants who are pleased to..." + +## to honor your name ## + +"to revere your name" OR "to lift up your reputation" + +## grant him ## + +grant him- Nehemiah is referring to himself in the third person to express his humility before God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +## in the sight of this man ## + +"This man" refers to Artaxerxes, the King of Persia. \ No newline at end of file diff --git a/neh/02/01.md b/neh/02/01.md index bf582ec405..cb6080c489 100644 --- a/neh/02/01.md +++ b/neh/02/01.md @@ -1,23 +1,27 @@ -## translationWords +## In the month of Nisan ## -* [[en:tw:artaxerxes]] -* [[en:tw:artaxerxes|Artaxerxes]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:face|face]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:wine]] -* [[en:tw:wine|wine]] +Translators may write a footnote that says something like “Nisan is a month in the spring. It overlaps with March and April.” AT: “In the spring.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -## translationNotes +## in the twentieth year ## -* **In the month of Nisan** - Translators may write a footnote that says something like “Nisan is a month in the spring. It overlaps with March and April.” AT: “In the spring.” (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) -* **in the twentieth year** - (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **But the king** - "So the king" -* **Why is your face so sad?** - The face expresses one's emotions, so it is like saying "Why are you so sad?" -* **You do not appear to be ill** - "You do not look like you are sick" -* **This must be sadness of heart** - The heart is the center of emotions. AT: "You must be very sad." -* **Then I became very much afraid** - As Nehemiah prepares to answer, he does not know how the king will respond. +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## But the king ## + +"So the king" + +## Why is your face so sad? ## + +The face expresses one's emotions, so it is like saying "Why are you so sad?" + +## You do not appear to be ill ## + +"You do not look like you are sick" + +## This must be sadness of heart ## + +The heart is the center of emotions. AT: "You must be very sad." + +## Then I became very much afraid ## + +As Nehemiah prepares to answer, he does not know how the king will respond. \ No newline at end of file diff --git a/neh/02/03.md b/neh/02/03.md index e202ca384e..0c82f1498f 100644 --- a/neh/02/03.md +++ b/neh/02/03.md @@ -1,27 +1,15 @@ -## translationWords +## May the king live forever! ## -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:face|face]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:father|father, forefather]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:fire|fire]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:forever|forever]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:gate|gate, gate bar]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:ruin]] -* [[en:tw:ruin|ruin, ruins]] -* [[en:tw:tomb]] -* [[en:tw:tomb|tomb, grave, burial place]] +"Long live the king!" or "May the king have a long life!" Nehemiah is showing honor to King Artaxerxes. -## translationNotes +## Why should not my face be sad? ## -* **May the king live forever!** - "Long live the king!" or "May the king have a long life!" Nehemiah is showing honor to King Artaxerxes. -* **Why should not my face be sad?** - "I am very sad." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **the place of my father's tombs** - AT: "the place of my ancestors" -* **lies in ruins** - "is destroyed" +"I am very sad." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## the place of my father's tombs ## + +AT: "the place of my ancestors" + +## lies in ruins ## + +"is destroyed" \ No newline at end of file diff --git a/neh/02/04.md b/neh/02/04.md index 8e2636ac28..8a438c0074 100644 --- a/neh/02/04.md +++ b/neh/02/04.md @@ -1,30 +1,11 @@ -## translationWords +## I replied to the king ## -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:father|father, forefather]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:good|good, goodness]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:kingdomofjudah|kingdom of Judah, Judah]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:pray|pray, prayer]] -* [[en:tw:queen]] -* [[en:tw:queen|queen]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:send|send, send out]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] -* [[en:tw:tomb]] -* [[en:tw:tomb|tomb, grave, burial place]] +"Then I replied to the king" -## translationNotes +## If it seems good to the king, and if your servant has done well in your sight ## -* **I replied to the king** - "Then I replied to the king" -* **If it seems good to the king, and if your servant has done well in your sight** - Nehemiah is referring to himself in the third person to express his humility before the king. AT: "If it pleases you, and if I have earned your favor" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_123person]]) -* **the city of my fathers' tombs** - AT: "the city of my ancestors." +The phrase "your servant" refers to Nehemiah. To show humility, a speaker sometimes uses third person when referring to his listener or when referring to himself. AT: "If it pleases you, and if I have earned your favor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +## the city of my fathers' tombs ## + +AT: "the city of my ancestors" \ No newline at end of file diff --git a/neh/02/07.md b/neh/02/07.md index 00df410e8a..b9c86880a1 100644 --- a/neh/02/07.md +++ b/neh/02/07.md @@ -1,34 +1,19 @@ -## translationWords +## may letters be given to me ## -* [[en:tw:asaph]] -* [[en:tw:asaph|Asaph]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:gate|gate, gate bar]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:good|good, goodness]] -* [[en:tw:governor]] -* [[en:tw:governor|governor, govern]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand|hand]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:house|house]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:kingdomofjudah|kingdom of Judah, Judah]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:letter]] -* [[en:tw:letter|letter, epistle]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:temple|temple]] +This passive phrase expresses a servant speaking to a king. These letters would show that Nehemiah had the permission of the king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## governors ## -* **may letters be given to me** - This passive phrase expresses a servant speaking to a king. These letters would show that Nehemiah had the permission of the king. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **governors** - These were Persian government administrators. Persia controlled all the territory from Persia to Egypt, including Judah. -* **beyond the River** - "beyond the Euphrates River" This was a largest river in the Near East. -* **the fortress next to the temple** - "the fortress belonging to the temple" -* **the good hand of God was on me** - This phrase conveys God's guidance and favor. AT: "God's favor was upon me." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +These were Persian government administrators. Persia controlled all the territory from Persia to Egypt, including Judah. + +## beyond the River ## + +"beyond the Euphrates River" This was a largest river in the Near East. + +## the fortress next to the temple ## + +"the fortress belonging to the temple" + +## the good hand of God was on me ## + +This phrase conveys God's guidance and favor. AT: "God's favor was upon me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/02/09.md b/neh/02/09.md index 70effed2f6..fb5ab12941 100644 --- a/neh/02/09.md +++ b/neh/02/09.md @@ -1,24 +1,11 @@ -## translationWords +## beyond the River ## -* [[en:tw:ammon]] -* [[en:tw:ammon|Ammon, Ammonites]] -* [[en:tw:governor]] -* [[en:tw:governor|governor, govern]] -* [[en:tw:horsemen]] -* [[en:tw:horsemen|horsemen]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:letter]] -* [[en:tw:letter|letter, epistle]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] +"beyond the Euphrates River" -## translationNotes +## Sanballat the Horonite ## -* **beyond the River** - "beyond the Euphrates River" -* **Sanballat the Horonite** - Sanballat is the name of a man, and the Horonites were a people group. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]] and [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) -* **Tobiah the Ammonite servant** - This man was presumably a freed slave now serving as an officer in Ammon. +Sanballat is the name of a man, and the Horonites were a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +## Tobiah the Ammonite servant ## + +This man was presumably a freed slave now serving as an officer in Ammon. \ No newline at end of file diff --git a/neh/02/11.md b/neh/02/11.md index b1eedb2e88..3655612aa8 100644 --- a/neh/02/11.md +++ b/neh/02/11.md @@ -1,15 +1,7 @@ -## translationWords +## what my God had put into my heart to do for Jerusalem ## -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:raise|raise, rise, risen]] +"what my God had told me to do for Jerusalem" or "what my God had inspired me to do for Jerusalem" -## translationNotes +## There was no animal with me ## -* **what my God had put into my heart to do for Jerusalem** - "what my God had told me to do for Jerusalem" or "what my God had inspired me to do for Jerusalem" -* **There was no animal with me** - "There were no animals with me" +"There were no animals with me" \ No newline at end of file diff --git a/neh/02/13.md b/neh/02/13.md index 521f45fa52..4cb0d65a5c 100644 --- a/neh/02/13.md +++ b/neh/02/13.md @@ -1,16 +1,15 @@ -## translationWords +## I went out by night by the Valley Gate, toward the Jackal's Well, and to the Dung Gate ## -* [[en:tw:dung]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:fountain]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:well]] +"At night, I went out through the Valley Gate, towards Jackal's well and the Dung Gate." -## translationNotes +## Valley Gate ## -* **I went out by night by the Valley Gate, toward the Jackal's Well, and to the Dung Gate** - "At night, I went out through the Valley Gate, towards Jackal's well and the Dung Gate." -* **Valley Gate** - This gate was on the western or southwestern side of Jerusalem. -* **Jackal** - "wild dog" -* **Dung Gate** - Presumably, refuse was removed from the city through this gate. +This gate was on the western or southwestern side of Jerusalem. + +## Jackal ## + +"wild dog" + +## Dung Gate ## + +Presumably, refuse was removed from the city through this gate. \ No newline at end of file diff --git a/neh/02/15.md b/neh/02/15.md index 60053d9086..9665c69801 100644 --- a/neh/02/15.md +++ b/neh/02/15.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## So we went up ## -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:works]] +The "we" can also be "I." AT: "So I went up" understanding that the other men with Nehemiah also followed him. -## translationNotes +## The rulers did not know ## -* **So we went up** - The "we" can also be "I." AT: "So I went up" understanding that the other men with Nehemiah also followed him. -* **The rulers did not know** - The rulers were the chief administrators or leaders. -* **the rest who did the work** - AT: "the others who would later do the work of rebuilding the walls" +The rulers were the chief administrators or leaders. + +## the rest who did the work ## + +AT: "the others who would later do the work of rebuilding the walls" \ No newline at end of file diff --git a/neh/02/17.md b/neh/02/17.md index e2a359112a..b94de9b1ed 100644 --- a/neh/02/17.md +++ b/neh/02/17.md @@ -1,24 +1,23 @@ -## translationWords +## You see the trouble ## -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:ruin]] -* [[en:tw:trouble]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:works]] +Here "you" is plural, referring to all the people mentioned in [Nehemiah 2:15](./15.md). -## translationNotes +## so we will no longer be in disgrace ## -* **You see the trouble** - Here "you" is plural, referring to all the people mentioned in [[en:bible:notes:neh:02:15]]. -* **so we will no longer be in disgrace** - "so we will end this disgrace." -* **I told them** - "Then I said to them" -* **the good hand of my God was on me** - Here "good hand" is a metonym for God's presence or power. AT: "the powerful help of God was upon me" or "God was with me" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Let us rise up and build** - The phrase "rise up and build" is an idiom. AT: "Let us begin building." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **So they strengthened their hands for the good work** - "So they got ready to go to work" or "so they encouraged themselves to do the good work." +"so we will end this disgrace." + +## I told them ## + +"Then I said to them" + +## the good hand of my God was on me ## + +Here "good hand" is a metonym for God's presence or power. AT: "the powerful help of God was upon me" or "God was with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Let us rise up and build ## + +The phrase "rise up and build" is an idiom. AT: "Let us begin building." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## So they strengthened their hands for the good work ## + +"So they got ready to go to work" or "so they encouraged themselves to do the good work." \ No newline at end of file diff --git a/neh/02/19.md b/neh/02/19.md index f06dd373c1..550aad25e9 100644 --- a/neh/02/19.md +++ b/neh/02/19.md @@ -1,20 +1,19 @@ -## translationWords +## Sanballat...Tobiah...and Geshem ## -* [[en:tw:ammon]] -* [[en:tw:arabia]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:mock]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:servant]] +These are the names of men who resisted the effort to rebuild the walls and the gates. See [Nehemiah 2:9](./09.md). (See [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## Sanballat the Horonite ## -* **Sanballat...Tobiah...and Geshem** - These are the names of men who resisted the effort to rebuild the walls and the gates. See [[en:bible:notes:neh:02:09]]. (See [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Sanballat the Horonite** - The Horonites were a people group. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) -* **Are you rebelling against the king?** - The word "king" refers to Artaxerses, the King of Persia. -* **We are his servants and we will arise and build** - AT: "We his servants will begin rebuilding." -* **But you have no share, no right, and no historic claim in Jerusalem** - AT: “But you have no share, right, or religious claim in Jerusalem.” +The Horonites were a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +## Are you rebelling against the king? ## + +The word "king" refers to Artaxerses, the King of Persia. + +## We are his servants and we will arise and build ## + +AT: "We his servants will begin rebuilding." + +## But you have no share, no right, and no historic claim in Jerusalem ## + +AT: “But you have no share, right, or religious claim in Jerusalem.” \ No newline at end of file diff --git a/neh/03/01.md b/neh/03/01.md index 2a7d7fdaf7..b9f337f79c 100644 --- a/neh/03/01.md +++ b/neh/03/01.md @@ -1,16 +1,7 @@ -## translationWords +## Then Eliashib the high priest rose up ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:consecrate]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:highpriest]] -* [[en:tw:jericho]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:works]] +"Then Eliashib the high priest came forward" -## translationNotes +## with his brother priests ## -* **Then Eliashib the high priest rose up** - "Then Eliashib the high priest came forward" -* **with his brother priests** - "with his brothers, the priests" +"with his brothers, the priests" \ No newline at end of file diff --git a/neh/03/03.md b/neh/03/03.md index 78ca44d946..82c5bd925b 100644 --- a/neh/03/03.md +++ b/neh/03/03.md @@ -1,15 +1,19 @@ -## translationWords +## Hassenaah...Meremoth...Uriah...Hakkoz...Meshullam...Berechiah...Meshezabel...Zadok...Baana ## -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:uriah]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:zadok]] +These are names of men who rebuilt the walls of Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## they set its doors ## -* **Hassenaah...Meremoth...Uriah...Hakkoz...Meshullam...Berechiah...Meshezabel...Zadok...Baana** - These are names of men who rebuilt the walls of Jerusalem. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **they set its doors** - "they installed its doors" or "they put its doors in place" -* **its bolts and its bars** - "its locking mechanisms" or "its locks" -* **the Tekoites** - These are workers from the town of Tekoa. -* **their leaders refused to do the work ordered by their supervisors** - The Hebrew word translated "supervisors" may have been intended to be a reference to the Lord their God. AT: "their noblemen refused to serve their Lord." +"they installed its doors" or "they put its doors in place" + +## its bolts and its bars ## + +"its locking mechanisms" or "its locks" + +## the Tekoites ## + +These are workers from the town of Tekoa. + +## their leaders refused to do the work ordered by their supervisors ## + +The Hebrew word translated "supervisors" may have been intended to be a reference to the Lord their God. AT: "their noblemen refused to serve their Lord." \ No newline at end of file diff --git a/neh/03/06.md b/neh/03/06.md index 92000954a4..17d221da11 100644 --- a/neh/03/06.md +++ b/neh/03/06.md @@ -1,16 +1,23 @@ -## translationWords +## Joiada...Paseah and Meshullam...Besodeia...Melatiah...Jadon ## -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:gibeon]] -* [[en:tw:governor]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:son]] +These are all names of males. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## they set its doors ## -* **Joiada...Paseah and Meshullam...Besodeia...Melatiah...Jadon** - These are all names of males. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **they set its doors** - "they installed its doors" or "they put its doors in place" -* **its bolts and its bars** - "its locking mechanisms" or "its locks" -* **Melatiah the Gibeonite...Jadon the Meronothite** - Gibeonites and Meronothites are people groups. (See: [[en:obe:other:peoplegroup]]) -* **Gibeon and Mizpah** - These are names of places. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **the province beyond the River** - "the province near the Euphrates River" or "the near province at the Euphrates River" +"they installed its doors" or "they put its doors in place" + +## its bolts and its bars ## + +"its locking mechanisms" or "its locks" + +## Melatiah the Gibeonite...Jadon the Meronothite ## + +Gibeonites and Meronothites are people groups. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]]) + +## Gibeon and Mizpah ## + +These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## the province beyond the River ## + +"the province near the Euphrates River" or "the near province at the Euphrates River" \ No newline at end of file diff --git a/neh/03/08.md b/neh/03/08.md index b0673815a2..f6c05d20dd 100644 --- a/neh/03/08.md +++ b/neh/03/08.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## Uzziel...Harhaiah...Hananiah...Rephaiah...Hur...Jedaiah...Harumaph...Hattush...Hashabneiah ## -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:son]] +These are names of males. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## goldsmith ## -* **Uzziel...Harhaiah...Hananiah...Rephaiah...Hur...Jedaiah...Harumaph...Hattush...Hashabneiah** - These are names of males. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **goldsmith** - a person who makes gold jewelry and other gold objects -* **perfumes** - liquid substances that people put on their body in small amounts to smell pleasant -* **He was the ruler** - "He was the chief administrator" or "He was the leader" +a person who makes gold jewelry and other gold objects + +## perfumes ## + +liquid substances that people put on their body in small amounts to smell pleasant + +## He was the ruler ## + +"He was the chief administrator" or "He was the leader" \ No newline at end of file diff --git a/neh/03/11.md b/neh/03/11.md index 458148e153..c23095999a 100644 --- a/neh/03/11.md +++ b/neh/03/11.md @@ -1,14 +1,23 @@ -## translationWords +## Malchijah...Harim, and Hasshub...Pahathmoab...Shallum...Hallohesh ## -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:son]] +These are all names of males (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## repaired another section ## -* **Malchijah...Harim, and Hasshub...Pahathmoab...Shallum...Hallohesh** - These are all names of males (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **repaired another section** - "repaired another section of the wall" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **Tower of the Ovens** - Presumably, this wall section contained ovens for cooking and baking. -* **Next to them** - This refers to the person working on the next stretch of the wall. -* **ruler of half the district of Jerusalem** - The "ruler" was the chief administrator or leader. -* **along with his daughters** - Daughters, as well as sons, did the repair work. +"repaired another section of the wall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Tower of the Ovens ## + +Presumably, this wall section contained ovens for cooking and baking. + +## Next to them ## + +This refers to the person working on the next stretch of the wall. + +## ruler of half the district of Jerusalem ## + +The "ruler" was the chief administrator or leader. + +## along with his daughters ## + +Daughters, as well as sons, did the repair work. \ No newline at end of file diff --git a/neh/03/13.md b/neh/03/13.md index 1af53bd248..f70c87f6a2 100644 --- a/neh/03/13.md +++ b/neh/03/13.md @@ -1,17 +1,35 @@ -## translationWords +## Hanun ## -* [[en:tw:biblicaldistance]] -* [[en:tw:dung]] -* [[en:tw:gate]] +This is the name of a male. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## Zanoah ## -* **Hanun** - This is the name of a male. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Zanoah** - This is the name of a place. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **They built it** - "They rebuilt it" or "They rebuilt the gate" -* **Valley Gate** - "the gate of the valley" or "the gate that leads to the valley" -* **they...set its doors** - "they installed its doors" or "they put its doors in place" -* **its bolts and its bars** - "its locking mechanisms" or "its locks" -* **They repaired a thousand cubits** - AT: "They repaired another thousand cubits of the wall beyond the Valley Gate” (See: [[:en:obe:other:biblicaldistance]]) -* **cubit** - a unit of measure roughly the length from the elbow to the tip of the fingers -* **the Dung Gate** - Presumably, refuse was removed from the city through this gate. +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## They built it ## + +"They rebuilt it" or "They rebuilt the gate" + +## Valley Gate ## + +"the gate of the valley" or "the gate that leads to the valley" + +## they...set its doors ## + +"they installed its doors" or "they put its doors in place" + +## its bolts and its bars ## + +"its locking mechanisms" or "its locks" + +## They repaired a thousand cubits ## + +AT: "They repaired another thousand cubits of the wall beyond the Valley Gate” (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaldistance]]) + +## cubit ## + +a unit of measure roughly the length from the elbow to the tip of the fingers + +## the Dung Gate ## + +Presumably, refuse was removed from the city through this gate. \ No newline at end of file diff --git a/neh/03/14.md b/neh/03/14.md index 992423a512..93c075c718 100644 --- a/neh/03/14.md +++ b/neh/03/14.md @@ -1,21 +1,35 @@ -## translationWords +## Malchijah...Rechab ## -* [[en:tw:cityofdavid]] -* [[en:tw:dung]] -* [[en:tw:fountain]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:son]] +These are names of males. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## Bethhaccherem ## -* **Malchijah...Rechab** - These are names of males. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Bethhaccherem** - This is the name of a place. (see: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **he...set its doors** - "he installed its doors" or "he put its doors in place" -* **its bolts and its bars** - "its locking mechanisms" or "its locks" -* **Shallun...Colhozeh** - These are names of males. -* **the district of Mizpah** - Mizpah is a city to the northwest of Jerusalem. -* **the Fountain Gate** - "the gate that leads to the fountain” -* **the wall of the Pool of Siloam** - "the wall that surrounded the Pool of Siloam" -* **king’s garden** - a known location along the wall that, at one time, enclosed the royal garden +This is the name of a place. (see: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## he...set its doors ## + +"he installed its doors" or "he put its doors in place" + +## its bolts and its bars ## + +"its locking mechanisms" or "its locks" + +## Shallun...Colhozeh ## + +These are names of males. + +## the district of Mizpah ## + +Mizpah is a city to the northwest of Jerusalem. + +## the Fountain Gate ## + +"the gate that leads to the fountain” + +## the wall of the Pool of Siloam ## + +"the wall that surrounded the Pool of Siloam" + +## king’s garden ## + +a known location along the wall that, at one time, enclosed the royal garden \ No newline at end of file diff --git a/neh/03/16.md b/neh/03/16.md index 4651f55271..385f2e6e77 100644 --- a/neh/03/16.md +++ b/neh/03/16.md @@ -1,24 +1,47 @@ -## translationWords +## Nehemiah ## -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:tomb]] +A different Nehemiah from the person who authored this book -## translationNotes +## ruler ## -* **Nehemiah** - A different Nehemiah from the person who authored this book -* **ruler** - "chief administrator" or "leader" -* **Nehemiah...Azbuk...David...Rehum...Bani...Hashabiah** - These are names of males. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Bethzur...Keilah** - These are names of places. (see: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **repaired to the place** - "repaired __the wall__ up to the place" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **tombs of David** - "the tombs of David's royal house" -* **the house of the mighty men** - This may refer to the barracks where David housed his best troops. -* **mighty men** - "warriors" -* **After him** - "Just beyond him" or "In the next area" -* **the Levites repaired, including Rehum** - "the Levites repaired __the wall__. Among them was Rehum" -* **next to him Hashabiah** - "next to him Hashanah worked" -* **for his district** - "representing his district" or "on behalf of his district" +"chief administrator" or "leader" + +## Nehemiah...Azbuk...David...Rehum...Bani...Hashabiah ## + +These are names of males. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Bethzur...Keilah ## + +These are names of places. (see: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## repaired to the place ## + +"repaired __the wall__ up to the place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## tombs of David ## + +"the tombs of David's royal house" + +## the house of the mighty men ## + +This may refer to the barracks where David housed his best troops. + +## mighty men ## + +"warriors" + +## After him ## + +"Just beyond him" or "In the next area" + +## the Levites repaired, including Rehum ## + +"the Levites repaired __the wall__. Among them was Rehum" + +## next to him Hashabiah ## + +"next to him Hashanah worked" + +## for his district ## + +"representing his district" or "on behalf of his district" \ No newline at end of file diff --git a/neh/03/18.md b/neh/03/18.md index 6821085688..3067bd6cb2 100644 --- a/neh/03/18.md +++ b/neh/03/18.md @@ -1,18 +1,35 @@ -## translationWords +## After him their countrymen repaired ## -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:ruler|ruler]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:son|son]] +The implied information here is that the wall was being repaired. AT: "On the next section of the wall, their brothers did the repairs." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## translationNotes +## Bavvai...Henadad...Ezer...Jeshua ## -* **After him their countrymen repaired** - The implied information here is that the wall was being repaired. AT: "On the next section of the wall, their brothers did the repairs." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **Bavvai...Henadad...Ezer...Jeshua** - These are names of men. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Bavvai the son of Henadad, the ruler of half the district of Keilah** - Bavvai was the leader of half the district, not Henadad. -* **district** - "governmental area" or "governmental region" -* **Keilah...Mizpah** - These are names of areas or regions. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Ezer the son of Jeshua, the ruler of Mizpah** - Ezer was the ruler of Mizpah, not Jeshua -* **the ascent to the armory** - "the steps which went up to the armory" (UDB) -* **armory** - the place where weapons are kept -* **buttress** - "supporting corner" or "turning of the wall." The corner of a building where a supporting structure is. +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Bavvai the son of Henadad, the ruler of half the district of Keilah ## + +Bavvai was the leader of half the district, not Henadad. + +## district ## + +"governmental area" or "governmental region" + +## Keilah...Mizpah ## + +These are names of areas or regions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Ezer the son of Jeshua, the ruler of Mizpah ## + +Ezer was the ruler of Mizpah, not Jeshua + +## the ascent to the armory ## + +"the steps which went up to the armory" (UDB) + +## armory ## + +the place where weapons are kept + +## buttress ## + +"supporting corner" or "turning of the wall." The corner of a building where a supporting structure is. \ No newline at end of file diff --git a/neh/03/20.md b/neh/03/20.md index dea068a8b9..e858728ef9 100644 --- a/neh/03/20.md +++ b/neh/03/20.md @@ -1,10 +1,7 @@ -## translationWords +## Baruch...Zabbai...Eliashib...Meremoth...Uriah...Hakkoz ## -* [[en:tw:highpriest]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:son]] +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## buttress ## -* **Baruch...Zabbai...Eliashib...Meremoth...Uriah...Hakkoz** - These are the names of men. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **buttress** - "supporting corner" or "turning of the wall." The corner of a building where a supporting structure is. +"supporting corner" or "turning of the wall." The corner of a building where a supporting structure is. \ No newline at end of file diff --git a/neh/03/22.md b/neh/03/22.md index 25accba298..1410fcc204 100644 --- a/neh/03/22.md +++ b/neh/03/22.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## the priests...repaired ## -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:priest]] +The implied information here is that the wall was being repaired. AT: "the priests fixed the wall" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## translationNotes +## Benjamin and Hasshub repaired ## -* **the priests...repaired** - The implied information here is that the wall was being repaired. AT: "the priests fixed the wall" (See [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **Benjamin and Hasshub repaired** - See above note for implied information. AT: "Benjamin and Hasshub fixed the wall" -* **Benjamin...Hasshub...Azariah...Maaseiah...Ananiah...Binnui...Henadad...Azariah** - These are the names of men. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **buttress** - "supporting corner" or "turning of the wall." The corner of a building where a supporting structure is. +See above note for implied information. AT: "Benjamin and Hasshub fixed the wall" + +## Benjamin...Hasshub...Azariah...Maaseiah...Ananiah...Binnui...Henadad...Azariah ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## buttress ## + +"supporting corner" or "turning of the wall." The corner of a building where a supporting structure is. \ No newline at end of file diff --git a/neh/03/25.md b/neh/03/25.md index 17431a6f79..1776d7d307 100644 --- a/neh/03/25.md +++ b/neh/03/25.md @@ -1,23 +1,35 @@ -## translationWords +## Palal...repaired ## -* [[en:tw:courtyard]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:water]] +The implied information here is that the wall was being repaired. AT: "Palal...fixed the wall" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## translationNotes +## Palal...Uzai...Pedaiah...Parosh ## -* **Palal...repaired** - The implied information here is that the wall was being repaired. AT: "Palal...fixed the wall" (See [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **Palal...Uzai...Pedaiah...Parosh** - These are the names of men. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **buttress** - "supporting corner" or "turning of the wall." The corner of a building where a supporting structure is. -* **the tower that extends upward** - "the tower that rises up" -* **upper house of the king** - "higher palace of the leader of Israel" -* **the court of the guard** - This is the place where the guards stayed. -* **Ophel** - This is the name of an area or region. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Water Gate** - This is the name of an entranceway in the wall. -* **the Tekoites** - This is the name of people who came from the town of Tekoa. (See: [[en:obe:other:peoplegroup]]) +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## buttress ## + +"supporting corner" or "turning of the wall." The corner of a building where a supporting structure is. + +## the tower that extends upward ## + +"the tower that rises up" + +## upper house of the king ## + +"higher palace of the leader of Israel" + +## the court of the guard ## + +This is the place where the guards stayed. + +## Ophel ## + +This is the name of an area or region. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Water Gate ## + +This is the name of an entranceway in the wall. + +## the Tekoites ## + +This is the name of people who came from the town of Tekoa. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/03/28.md b/neh/03/28.md index e33c177745..b9a8ca20c4 100644 --- a/neh/03/28.md +++ b/neh/03/28.md @@ -1,18 +1,23 @@ -## translationWords +## Horse Gate ## -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:zadok]] +This is an entranceway in the wall. -## translationNotes +## Zadok...Immer...Shemaiah...Shecaniah...Hananiah...Shelemiah...Hanun...Zalaph...Meshullam...Berechiah... ## -* **Horse Gate** - This is an entranceway in the wall. -* **Zadok...Immer...Shemaiah...Shecaniah...Hananiah...Shelemiah...Hanun...Zalaph...Meshullam...Berechiah...** - These are the names of men. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Shemaiah the son of Shecaniah, the keeper of the East Gate** - Shemaiah was the keeper of the East Gate, not Shecaniah -* **the keeper of the East Gate** - "the person who looked after the East Gate" or "the person who opened and closed the East Gate" -* **East Gate** - This is an entranceway in the wall. -* **his living chambers** - "the rooms where Meshullam stayed" +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Shemaiah the son of Shecaniah, the keeper of the East Gate ## + +Shemaiah was the keeper of the East Gate, not Shecaniah + +## the keeper of the East Gate ## + +"the person who looked after the East Gate" or "the person who opened and closed the East Gate" + +## East Gate ## + +This is an entranceway in the wall. + +## his living chambers ## + +"the rooms where Meshullam stayed" \ No newline at end of file diff --git a/neh/03/31.md b/neh/03/31.md index e1b3720af8..af3bd3f5d1 100644 --- a/neh/03/31.md +++ b/neh/03/31.md @@ -1,18 +1,23 @@ -## translationWords +## Malchijah ## -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:temple]] +This is the name of a man (See:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## goldsmiths ## -* **Malchijah** - This is the name of a man (See:[[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **goldsmiths** - "people who worked with gold and made gold objects" -* **merchants** - "sellers" or "traders" -* **Appointment Gate** - This is the name of an entranceway in the wall. -* **upper living chambers** - "the higher level rooms where people stayed" -* **Sheep Gate** - This is the name of an entranceway in the wall. +"people who worked with gold and made gold objects" + +## merchants ## + +"sellers" or "traders" + +## Appointment Gate ## + +This is the name of an entranceway in the wall. + +## upper living chambers ## + +"the higher level rooms where people stayed" + +## Sheep Gate ## + +This is the name of an entranceway in the wall. \ No newline at end of file diff --git a/neh/04/01.md b/neh/04/01.md index 0199392d52..7648b652a8 100644 --- a/neh/04/01.md +++ b/neh/04/01.md @@ -1,32 +1,19 @@ -## translationWords +## Now when Sanballat ## -* [[en:tw:ammon]] -* [[en:tw:ammon|Ammon, Ammonites]] -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:angry|angry, anger]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:brother|brother]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:jew|Jew, Jewish]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:mock]] -* [[en:tw:mock|mock, ridicule]] -* [[en:tw:restore]] -* [[en:tw:restore|restore, restoration]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] -* [[en:tw:samaria]] -* [[en:tw:samaria|Samaria, Samaritan]] -* [[en:tw:stone]] -* [[en:tw:stone|stone, stoning]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:works|works, deeds, work]] +Here Nehemiah uses the word "now" to signal a new part of the story. -## translationNotes +## it burned within him, and he was furiously angry ## -* **Now when Sanballat** - Here Nehemiah uses the word "now" to signal a new part of the story. -* **it burned within him, and he was furiously angry** - Here "it" refers to Sanballat's realization that the Jews are rebuilding the walls. AT: "the idea burned within him, and he became enraged" -* **In the presence of his brothers** - "In the presence of his kinsmen" or "In the presence of his clan" -* **What are these feeble Jews doing? Will they restore the city...Will they offer sacrifices...Will they finish the work...Will they bring to life the stones from the piles of rubble after they were burned?** - Sanballat poses these questions not to receive an answer but to mock the Jews. AT: "These feeble Jews can accomplish nothing. They will never restore the city, offer sacrifices, finish the work, or bring to life the burned stones." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **feeble Jews** - "weak Jews" +Here "it" refers to Sanballat's realization that the Jews are rebuilding the walls. AT: "the idea burned within him, and he became enraged" + +## In the presence of his brothers ## + +"In the presence of his kinsmen" or "In the presence of his clan" + +## What are these feeble Jews doing? Will they restore the city...Will they offer sacrifices...Will they finish the work...Will they bring to life the stones from the piles of rubble after they were burned? ## + +Sanballat poses these questions not to receive an answer but to mock the Jews. AT: "These feeble Jews can accomplish nothing. They will never restore the city, offer sacrifices, finish the work, or bring to life the burned stones." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## feeble Jews ## + +"weak Jews" \ No newline at end of file diff --git a/neh/04/04.md b/neh/04/04.md index 865b464cbd..b134ba5494 100644 --- a/neh/04/04.md +++ b/neh/04/04.md @@ -1,28 +1,27 @@ -## translationWords +## Hear, our God, for we are despised ## -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:angry|angry, anger]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:head]] -* [[en:tw:head|head]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:iniquity|iniquity]] -* [[en:tw:prison]] -* [[en:tw:prison|prison, prisoner]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:turn|turn, turn away]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:works|works, deeds, work]] +Here Nehemiah refers to the Jews. AT: "Hear, our God, for our enemies despise us." (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## give them up to be plundered ## -* **Hear, our God, for we are despised** - Here Nehemiah refers to the Jews. AT: "Hear, our God, for our enemies despise us." (See [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **give them up to be plundered** - Nehemiah asks Yahweh to have their enemies rob them. AT: "let their enemies rob them" (See [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Turn back their taunts** - The phrase "their taunts" refers to Sanballat's and Tobiah's insults. -* **in a land where they are prisoners** - "in a land of captivity" -* **Do not cover up** - "Do not hide" -* **they have provoked the builders to anger** - "they hurled abusive remarks at the builders" -* **so we built the wall** - "so we rebuilt the wall" +Nehemiah asks Yahweh to have their enemies rob them. AT: "let their enemies rob them" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Turn back their taunts ## + +The phrase "their taunts" refers to Sanballat's and Tobiah's insults. + +## in a land where they are prisoners ## + +"in a land of captivity" + +## Do not cover up ## + +"Do not hide" + +## they have provoked the builders to anger ## + +"they hurled abusive remarks at the builders" + +## so we built the wall ## + +"so we rebuilt the wall" \ No newline at end of file diff --git a/neh/04/07.md b/neh/04/07.md index 0b9776c94b..9c02dc72a6 100644 --- a/neh/04/07.md +++ b/neh/04/07.md @@ -1,25 +1,15 @@ -## translationWords +## Arabians...Ammonites...Ashdodites ## -* [[en:tw:ammon]] -* [[en:tw:ammon|Ammon, Ammonites]] -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:angry|angry, anger]] -* [[en:tw:arabia]] -* [[en:tw:arabia|Arabia]] -* [[en:tw:ashdod]] -* [[en:tw:ashdod|Ashdod, Azotus]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:pray|pray, prayer]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:works|works, deeds, work]] +These are people groups. -## translationNotes +## Arabians ## -* **Arabians...Ammonites...Ashdodites** - These are people groups. -* **Arabians** - AT: "Arabs" -* **a great anger burned within them** - "they became very angry" or "they became enraged" -* **But we prayed to our God and set a guard as protection against them day and night because of their threat** - AT: "Nevertheless, because of them, we asked our God to intervene and set a guard as protection against them day and night." +AT: "Arabs" + +## a great anger burned within them ## + +"they became very angry" or "they became enraged" + +## But we prayed to our God and set a guard as protection against them day and night because of their threat ## + +AT: "Nevertheless, because of them, we asked our God to intervene and set a guard as protection against them day and night." \ No newline at end of file diff --git a/neh/04/10.md b/neh/04/10.md index f685cd7ef5..7f056687d4 100644 --- a/neh/04/10.md +++ b/neh/04/10.md @@ -1,12 +1,7 @@ -## translationWords +## There is too much rubble ## -* [[en:tw:burden]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:works]] +Rubble is "burned stone" or "broken rock" or "unusable stone." -## translationNotes +## They will not know or see until we come among them ## -* **There is too much rubble** - Rubble is "burned stone" or "broken rock" or "unusable stone." -* **They will not know or see until we come among them** - "They will not see us coming until we are beside them" +"They will not see us coming until we are beside them" \ No newline at end of file diff --git a/neh/04/12.md b/neh/04/12.md index ea67b17c77..e199e3d114 100644 --- a/neh/04/12.md +++ b/neh/04/12.md @@ -1,23 +1,19 @@ -## translationWords +## the Jews...came from all different directions and spoke to us ten times ## -* [[en:tw:awe]] -* [[en:tw:bowweapon]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:lowly]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:rest]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:spear]] -* [[en:tw:sword]] +This is a figure of speech that exaggerates to make a point. It means, "the Jews came from many different directions and spoke to us many times" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -## translationNotes +## in the exposed areas ## -* **the Jews...came from all different directions and spoke to us ten times** - This is a figure of speech that exaggerates to make a point. It means, "the Jews came from many different directions and spoke to us many times" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **in the exposed areas** - "in the vulnerable areas" -* **Call to mind the Lord, who is great and awesome** - "Remember the great and awesome Lord" or "Remember the Lord, who is great and awesome." -* **Fight for your families** - "Fight for your kinsmen" -* **and your homes** - "and your households" +"in the vulnerable areas" + +## Call to mind the Lord, who is great and awesome ## + +"Remember the great and awesome Lord" or "Remember the Lord, who is great and awesome." + +## Fight for your families ## + +"Fight for your kinsmen" + +## and your homes ## + +"and your households" \ No newline at end of file diff --git a/neh/04/15.md b/neh/04/15.md index 37705a23d1..41d166cdc2 100644 --- a/neh/04/15.md +++ b/neh/04/15.md @@ -1,29 +1,11 @@ -## translationWords +## and God had frustrated ## -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:adversary|adversary, enemy]] -* [[en:tw:armor]] -* [[en:tw:armor|armor]] -* [[en:tw:bowweapon]] -* [[en:tw:bowweapon|bow and arrow]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:know|know, knowledge, make known]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] -* [[en:tw:shield]] -* [[en:tw:shield|shield]] -* [[en:tw:spear]] -* [[en:tw:spear|spear]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:works|works, deeds, work]] +AT: "and that God had frustrated" -## translationNotes +## my servants worked ## -* **and God had frustrated** - AT: "and that God had frustrated" -* **my servants worked** - AT: "my young men worked" or "my administrative staff worked" -* **the leaders stood behind all the people** - AT: "the leaders positioned themselves behind all the people" +AT: "my young men worked" or "my administrative staff worked" + +## the leaders stood behind all the people ## + +AT: "the leaders positioned themselves behind all the people" \ No newline at end of file diff --git a/neh/04/17.md b/neh/04/17.md index 3c4ff3d5bd..cef395020e 100644 --- a/neh/04/17.md +++ b/neh/04/17.md @@ -1,12 +1,3 @@ -## translationWords +## who were building the wall and carrying loads. Everyone worked with one hand, and with the other hand he held his weapon ## -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:sword|sword]] -* [[en:tw:trumpet]] -* [[en:tw:trumpet|trumpet, horn]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:works|works, deeds, work]] - -## translationNotes - -* **who were building the wall and carrying loads. Everyone worked with one hand, and with the other hand he held his weapon** - A new sentence can begin here. AT: “Those who carried burdens loaded themselves, each doing his job with one of his hands, while the other hand was holding a weapon.” +A new sentence can begin here. AT: “Those who carried burdens loaded themselves, each doing his job with one of his hands, while the other hand was holding a weapon.” \ No newline at end of file diff --git a/neh/04/19.md b/neh/04/19.md index c1e8c37d1b..4124a1472b 100644 --- a/neh/04/19.md +++ b/neh/04/19.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## Then I said ## -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:assembly|assembly]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:trumpet]] -* [[en:tw:trumpet|trumpet, horn]] +Here "I" refers to Nehemiah. -## translationNotes +## the nobles and the officials ## -* **Then I said** - Here "I" refers to Nehemiah. -* **the nobles and the officials** - These are the officers referred to in [[en:bible:notes:neh:04:15]]. +These are the officers referred to in [Nehemiah 4:15](./15.md). \ No newline at end of file diff --git a/neh/04/21.md b/neh/04/21.md index 2543bb8099..d8c2023f0a 100644 --- a/neh/04/21.md +++ b/neh/04/21.md @@ -1,23 +1,15 @@ -## translationWords +## Half of them holding spears ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:brother|brother]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:raise|raise, rise, risen]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] -* [[en:tw:spear]] -* [[en:tw:spear|spear]] -* [[en:tw:water]] -* [[en:tw:water|water, waters]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:works|works, deeds, work]] +"Half of them were holding spears" -## translationNotes +## from the rising of the dawn until the coming out of the stars ## -* **Half of them holding spears** - "Half of them were holding spears" -* **from the rising of the dawn until the coming out of the stars** - AT: "from the first light of day until the very beginning of the night" -* **in the middle of Jerusalem** - "within Jerusalem" -* **changed our clothes** - "took off our clothes" +AT: "from the first light of day until the very beginning of the night" + +## in the middle of Jerusalem ## + +"within Jerusalem" + +## changed our clothes ## + +"took off our clothes" \ No newline at end of file diff --git a/neh/05/01.md b/neh/05/01.md index 07beb0e6fd..131305b490 100644 --- a/neh/05/01.md +++ b/neh/05/01.md @@ -1,21 +1,7 @@ -## translationWords +## the men and their wives raised a great outcry ## -* [[en:tw:famine]] -* [[en:tw:famine|famine]] -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:grain|grain]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:jew|Jew, Jewish]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:raise|raise, rise, risen]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:son|son]] -* [[en:tw:vineyard]] -* [[en:tw:vineyard|vineyard]] +"the men and their wives cried out" -## translationNotes +## We are mortgaging our fields ## -* **the men and their wives raised a great outcry** - "the men and their wives cried out" -* **We are mortgaging our fields** - AT: "We are having to pledge" or "We are having to give in pledge" +AT: "We are having to pledge" or "We are having to give in pledge" \ No newline at end of file diff --git a/neh/05/04.md b/neh/05/04.md index a86c5373ab..6c2ce543b0 100644 --- a/neh/05/04.md +++ b/neh/05/04.md @@ -1,26 +1,11 @@ -## translationWords +## Yet now our flesh and blood is the same as our brothers, and our children are the same as their children ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:brother|brother]] -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:children|children, child]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:flesh|flesh]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:power|power]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] -* [[en:tw:tax]] -* [[en:tw:tax|tax, taxes]] -* [[en:tw:vineyard]] -* [[en:tw:vineyard|vineyard]] +"We are of the same descent as our fellow Jews and our children are like theirs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## translationNotes +## Some of our daughters have already been enslaved ## -* **Yet now our flesh and blood is the same as our brothers, and our children are the same as their children** - "We are of the same descent as our fellow Jews and our children are like theirs" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Some of our daughters have already been enslaved** - AT: "We have already sold some of our daughters into slavery." -* **But it is not in our power to help it because other men now own our fields and our vineyards** - This text assumes information which the hearers would have understood: The Jews' fields and vineyards must be in their possession to produce the money they need. AT: "But it is not in our power to change this situation because other men now own our fields and our vineyards which we need to support our lives." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +AT: "We have already sold some of our daughters into slavery." + +## But it is not in our power to help it because other men now own our fields and our vineyards ## + +This text assumes information which the hearers would have understood: The Jews' fields and vineyards must be in their possession to produce the money they need. AT: "But it is not in our power to change this situation because other men now own our fields and our vineyards which we need to support our lives." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/05/06.md b/neh/05/06.md index b51933568f..6751bb73d2 100644 --- a/neh/05/06.md +++ b/neh/05/06.md @@ -1,27 +1,15 @@ -## translationWords +## when I heard their outcry ## -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:angry|angry, anger]] -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:assembly|assembly]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:brother|brother]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:jew|Jew, Jewish]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] -* [[en:tw:sister]] -* [[en:tw:sister|sister]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:word|word]] -* [[en:tw:word|word]] +The word "their" refers to the poor Jews described in [Nehemiah 5:4](./04.md). -## translationNotes +## You are exacting interest, each from his own brother ## -* **when I heard their outcry** - The word "their" refers to the poor Jews described in [[en:bible:notes:neh:05:04]]. -* **You are exacting interest, each from his own brother** - Every Jew would have known that it is wrong under the Law to charge interest to another Jew. AT: "Each of you is charging interest to your own brother, and that is wrong under the Law." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **I held a great assembly against them** - AT: "I held a formal trial in which I charged them." -* **We, as much as we are able, have bought back from slavery our Jewish brothers who had been sold to the nations, but you even sell your brothers and sisters that they may be sold back to us!** - AT: "As far as possible, we have bought back our fellow Jews who were sold to the pagan foreigners. Now you are selling your own people, only for them to be sold back to us!" +Every Jew would have known that it is wrong under the Law to charge interest to another Jew. AT: "Each of you is charging interest to your own brother, and that is wrong under the Law." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## I held a great assembly against them ## + +AT: "I held a formal trial in which I charged them." + +## We, as much as we are able, have bought back from slavery our Jewish brothers who had been sold to the nations, but you even sell your brothers and sisters that they may be sold back to us! ## + +AT: "As far as possible, we have bought back our fellow Jews who were sold to the pagan foreigners. Now you are selling your own people, only for them to be sold back to us!" \ No newline at end of file diff --git a/neh/05/09.md b/neh/05/09.md index 1bba981de6..865eafa0a2 100644 --- a/neh/05/09.md +++ b/neh/05/09.md @@ -1,41 +1,39 @@ -## translationWords +## Also I said ## -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:adversary|adversary, enemy]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:brother|brother]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fear|fear, afraid]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:good|good, goodness]] -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:grain|grain]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:oil|oil]] -* [[en:tw:olive]] -* [[en:tw:olive|olive]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] -* [[en:tw:vineyard]] -* [[en:tw:vineyard|vineyard]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:walk|walk]] -* [[en:tw:wine]] -* [[en:tw:wine|wine]] +The pronoun "I" refers to Nehemiah. -## translationNotes +## What you are doing ## -* **Also I said** - The pronoun "I" refers to Nehemiah. -* **What you are doing** - "You" here refers to the Jewish nobles. -* **Should you not walk in the fear of our God to prevent the taunts of the nations that are our enemies?** - This is a rhetorical question that Nehemiah is using to scold the nobles. AT: "You should walk in the fear of our God to prevent the taunts of the nations that are our enemies." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **walk in the fear of our God** - To "walk in" is a phrase used to talk about a person's lifestyle. AT: "live your life in a way that honors God." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]). -* **taunts** - "mocking" or "slander" or "reproach" -* **lending them** - "letting them borrow" -* **charging interest** - AT: "requiring pay back more than what was borrowed" -* **loans** - This is any money, food, or property that one person could let another person borrow in order to repay debts. The borrower would then be indebted to the lender. -* **percentage** - A part of the value of the loan that the borrower was charged in interest. -* **you exacted from them** - "you charged them" or "you made them pay" +"You" here refers to the Jewish nobles. + +## Should you not walk in the fear of our God to prevent the taunts of the nations that are our enemies? ## + +This is a rhetorical question that Nehemiah is using to scold the nobles. AT: "You should walk in the fear of our God to prevent the taunts of the nations that are our enemies." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## walk in the fear of our God ## + +To "walk in" is a phrase used to talk about a person's lifestyle. AT: "live your life in a way that honors God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). + +## taunts ## + +"mocking" or "slander" or "reproach" + +## lending them ## + +"letting them borrow" + +## charging interest ## + +AT: "requiring pay back more than what was borrowed" + +## loans ## + +This is any money, food, or property that one person could let another person borrow in order to repay debts. The borrower would then be indebted to the lender. + +## percentage ## + +A part of the value of the loan that the borrower was charged in interest. + +## you exacted from them ## + +"you charged them" or "you made them pay" \ No newline at end of file diff --git a/neh/05/12.md b/neh/05/12.md index 3c6ac01afb..475aeae0aa 100644 --- a/neh/05/12.md +++ b/neh/05/12.md @@ -1,37 +1,31 @@ -## translationWords +## Then they said ## -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:amen|amen, truly]] -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:assembly|assembly]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:oath|oath, swear]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:possess|possess, possession]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:praise|praise]] -* [[en:tw:praise|praise]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:priest|priest, priesthood]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:promise|promise]] -* [[en:tw:promise|promise]] -* [[en:tw:robe]] -* [[en:tw:robe|robe]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] +Here "they" refers to the Jewish nobles. -## translationNotes +## We will return what we took from them ## -* **Then they said** - Here "they" refers to the Jewish nobles. -* **We will return what we took from them** - The nobles are saying they will return the money which the poorer Jews paid in interest charges. -* **We will do as you say** - "We" refers to the nobles who are speaking to Nehemiah. -* **Then I called** - "I" refers to Nehemiah. -* **and made them swear** - "and made the Jewish nobles take an oath" -* **I shook out the fold of my robe** - Many times in the Old Testament, oaths were physically demonstrated as a witness to what was promised. Nehemiah is demonstrating to the nobles what will happen if they break the promise they had made. -* **and they praised Yahweh** - AT: "and they worshipped Yahweh" -* **And the people did as they had promised** - AT: "and all the person kept their promises." +The nobles are saying they will return the money which the poorer Jews paid in interest charges. + +## We will do as you say ## + +"We" refers to the nobles who are speaking to Nehemiah. + +## Then I called ## + +"I" refers to Nehemiah. + +## and made them swear ## + +"and made the Jewish nobles take an oath" + +## I shook out the fold of my robe ## + +Many times in the Old Testament, oaths were physically demonstrated as a witness to what was promised. Nehemiah is demonstrating to the nobles what will happen if they break the promise they had made. + +## and they praised Yahweh ## + +AT: "and they worshipped Yahweh" + +## And the people did as they had promised ## + +AT: "and all the person kept their promises." \ No newline at end of file diff --git a/neh/05/14.md b/neh/05/14.md index 716475d2a1..5f7c7d2c81 100644 --- a/neh/05/14.md +++ b/neh/05/14.md @@ -1,41 +1,25 @@ -## translationWords +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:appoint|appoint]] -* [[en:tw:artaxerxes]] -* [[en:tw:artaxerxes|Artaxerxes]] -* [[en:tw:biblicalmoney]] -* [[en:tw:biblicalmoney|biblical money]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:brother|brother]] -* [[en:tw:burden]] -* [[en:tw:burden|burden]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fear|fear, afraid]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:governor]] -* [[en:tw:governor]] -* [[en:tw:governor|governor, govern]] -* [[en:tw:governor|governor, govern]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:kingdomofjudah|kingdom of Judah, Judah]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:oppress|oppress, oppression]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:silver|silver]] -* [[en:tw:wine]] -* [[en:tw:wine|wine]] +## twentieth year until the thirty-second year of Artexerxes the king ## -## translationNotes +Years in the ancient Near East were measured by the year of a king's reign. -* (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **twentieth year until the thirty-second year of Artexerxes the king** - second year of Artexerxes the king** - Years in the ancient Near East were measured by the year of a king's reign. -* **twelve years** - Nehemiah is restating the number of years for emphasis. AT: "during that entire time" -* **neither I nor my brothers ate the food provided for the governor** - "Neither my brothers nor I ate the food provided for the governor." This food was provided by the king and was part of what a governor was paid by the people. Because the people were starving, Nehemiah chose not to make use of this privilege. -* **former governors** - "previous governors" or "governors from the past" Nehemiah was not the first governor of Judah. -* **took from them forty shekels of silver for their daily food and wine** - AT: "from them forty shekels of silver in addition to daily food and wine." -* **shekel** - (See: [[:en:obe:other:biblicalmoney]] and [[:en:obe:other:biblicalweight]]) +## twelve years ## + +Nehemiah is restating the number of years for emphasis. AT: "during that entire time" + +## neither I nor my brothers ate the food provided for the governor ## + +"Neither my brothers nor I ate the food provided for the governor." This food was provided by the king and was part of what a governor was paid by the people. Because the people were starving, Nehemiah chose not to make use of this privilege. + +## former governors ## + +"previous governors" or "governors from the past" Nehemiah was not the first governor of Judah. + +## took from them forty shekels of silver for their daily food and wine ## + +AT: "from them forty shekels of silver in addition to daily food and wine." + +## shekel ## + +(See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalmoney]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalweight]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/05/16.md b/neh/05/16.md index c293da3222..0e1056b585 100644 --- a/neh/05/16.md +++ b/neh/05/16.md @@ -1,20 +1,27 @@ -## translationWords +## I also continued ## -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:jew|Jew, Jewish]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:works|works, deeds, work]] +"I" refers to Nehemiah. -## translationNotes +## continued to work on the wall ## -* **I also continued** - "I" refers to Nehemiah. -* **continued to work on the wall** - When the people returned to Jerusalem, they started rebuilding the walls, but didn't finish them. -* **we bought no land** - Working the land was the source of wealth. Again, Nehemiah did not make use of his privileges as governor. -* **we bought** - The word "we" refers to Nehemiah and his servants. -* **all my servants were gathered there for the work** - "All my servants worked on the wall, too." -* **my table** - This refers to the governor's table. It was a communal table for the community and for discussion of issues. -* **officials** - AT: "other government employees" +When the people returned to Jerusalem, they started rebuilding the walls, but didn't finish them. + +## we bought no land ## + +Working the land was the source of wealth. Again, Nehemiah did not make use of his privileges as governor. + +## we bought ## + +The word "we" refers to Nehemiah and his servants. + +## all my servants were gathered there for the work ## + +"All my servants worked on the wall, too." + +## my table ## + +This refers to the governor's table. It was a communal table for the community and for discussion of issues. + +## officials ## + +AT: "other government employees" \ No newline at end of file diff --git a/neh/05/18.md b/neh/05/18.md index 34d6e9348e..a65835c975 100644 --- a/neh/05/18.md +++ b/neh/05/18.md @@ -1,28 +1,25 @@ -## translationWords +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:call|call, calling]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:good|good, goodness]] -* [[en:tw:governor]] -* [[en:tw:governor|governor, govern]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:mind|mind]] -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:ox|ox, oxen]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:sheep|sheep, ram, ewe]] -* [[en:tw:wine]] -* [[en:tw:wine|wine]] +## what was prepared ## -## translationNotes +AT: "what was cooked for my table," or "what was made for our meal" -* (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **what was prepared** - AT: "what was cooked for my table," or "what was made for our meal" -* **one ox, six choice sheep, and also birds** - This was the daily menu for the 150+ people mentioned in [[en:bible:notes:neh:05:16]]) -* **wine in abundance** - AT: "more than enough wine for everyone" -* **yet for all this I did not demand the food allowance of the governor** - "yet I never asked for the governor's food allowance." All of this food and wine was supposed to be supplied by the people, but Nehemiah used his own food and wine to feed all of these people. -* **food allowance** - This is the portion that was owed the governor by the people. -* **Call me to mind, my God, for good** - "Remember me, my God, for the good things that I have done," or "God, when you think about me, remember all the good I am doing for the people." Nehemiah is now praying to God and asking for help. +## one ox, six choice sheep, and also birds ## + +This was the daily menu for the 150+ people mentioned in [Nehemiah 5:16](./16.md)) + +## wine in abundance ## + +AT: "more than enough wine for everyone" + +## yet for all this I did not demand the food allowance of the governor ## + +"yet I never asked for the governor's food allowance." All of this food and wine was supposed to be supplied by the people, but Nehemiah used his own food and wine to feed all of these people. + +## food allowance ## + +This is the portion that was owed the governor by the people. + +## Call me to mind, my God, for good ## + +"Remember me, my God, for the good things that I have done," or "God, when you think about me, remember all the good I am doing for the people." Nehemiah is now praying to God and asking for help. \ No newline at end of file diff --git a/neh/06/01.md b/neh/06/01.md index 809adef6f2..be7ace25d1 100644 --- a/neh/06/01.md +++ b/neh/06/01.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## Sanballat, Tobiah, and Geshem ## -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:arabia]] -* [[en:tw:gate]] +These are all male names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## rebuilt the wall and that ## -* **Sanballat, Tobiah, and Geshem** - These are all male names. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **rebuilt the wall and that** - "rebuilt the wall so that" -* **no longer any sections left broken open** - "no more breaks in the city wall" -* **Ono** - This is the name of a valley. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +"rebuilt the wall so that" + +## no longer any sections left broken open ## + +"no more breaks in the city wall" + +## Ono ## + +This is the name of a valley. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/06/03.md b/neh/06/03.md index 17580aaf67..056b7dbc5b 100644 --- a/neh/06/03.md +++ b/neh/06/03.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## I sent a messenger to them ## -* [[en:tw:messenger]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:works]] +Here (and in verse 4) "them" refers to Sanballat, Tobiah, and Geshem. (See: [Nehemiah 6:1](./01.md)) -## translationNotes +## and I cannot ## -* **I sent a messenger to them** - Here (and in verse 4) "them" refers to Sanballat, Tobiah, and Geshem. (See: [[:en:bible:notes:neh:06:01]]) -* **and I cannot** - "and I am unable to" or "and I am not able to" -* **Why should the work stop while I leave it and come down to you?** - This is a statement posed as a question that does not expect (and does not get) an answer. The purpose of the question is to challenge Sanballat. AT: "I will not let the work stop while I leave it and come down to you." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +"and I am unable to" or "and I am not able to" + +## Why should the work stop while I leave it and come down to you? ## + +This is a statement posed as a question that does not expect (and does not get) an answer. The purpose of the question is to challenge Sanballat. AT: "I will not let the work stop while I leave it and come down to you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/06/05.md b/neh/06/05.md index 48739f110a..4461d7e73a 100644 --- a/neh/06/05.md +++ b/neh/06/05.md @@ -1,19 +1,23 @@ -## translationWords +## Sanballat sent his servant to me in the same way the fifth time ## -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:letter]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:report]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:written]] +Identifying this message separately means it is distinct in some way from the previous four messages and, therefore, should be noted. AT: "Sanballat sent his servant to me the fifth time" -## translationNotes +## an open letter ## -* **Sanballat sent his servant to me in the same way the fifth time** - Identifying this message separately means it is distinct in some way from the previous four messages and, therefore, should be noted. AT: "Sanballat sent his servant to me the fifth time" -* **an open letter** - The letter was an unsealed diplomatic communication. This was an insult to the recipient because the courier was free to read it and spread its contents among the people of the region. -* **in his hand** - AT: "in his possession" -* **It is reported among the nations that** - AT: "The rumor in the region is that" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **you and the Jews are planning to rebel, for that is why you are rebuilding the wall. From what these reports say, you are about to become their king** - Nehemiah is accused of plotting treachery against his benefactor, Artaxerxes, the Persian king whom Nehemiah served as cupbearer. (See: [[en:bible:notes:neh:02:01]]) -* **for that is why you are rebuilding** - AT: "and that is why you are rebuilding" +The letter was an unsealed diplomatic communication. This was an insult to the recipient because the courier was free to read it and spread its contents among the people of the region. + +## in his hand ## + +AT: "in his possession" + +## It is reported among the nations that ## + +AT: "The rumor in the region is that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## you and the Jews are planning to rebel, for that is why you are rebuilding the wall. From what these reports say, you are about to become their king ## + +Nehemiah is accused of plotting treachery against his benefactor, Artaxerxes, the Persian king whom Nehemiah served as cupbearer. (See: [Nehemiah 2:1](../02/01.md)) + +## for that is why you are rebuilding ## + +AT: "and that is why you are rebuilding" \ No newline at end of file diff --git a/neh/06/07.md b/neh/06/07.md index 7270754ae8..63e32337cd 100644 --- a/neh/06/07.md +++ b/neh/06/07.md @@ -1,19 +1,7 @@ -## translationWords +## There is a king in Judah ## -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:appoint|appoint]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:kingdomofjudah|Judah, kingdom of Judah]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:prophet|prophet, prophecy, prophesy, see]] -* [[en:tw:report]] -* [[en:tw:report|report]] +Sanballat says that Nehemiah has spread the idea that he will be the king of Judah. -## translationNotes +## You can be sure the king will hear these reports ## -* **There is a king in Judah** - Sanballat says that Nehemiah has spread the idea that he will be the king of Judah. -* **You can be sure the king will hear these reports** - Here "the king" refers to Artaxerxes, the Persian king whom Nehemiah served as cupbearer. +Here "the king" refers to Artaxerxes, the Persian king whom Nehemiah served as cupbearer. \ No newline at end of file diff --git a/neh/06/08.md b/neh/06/08.md index 266070aa71..57405333cd 100644 --- a/neh/06/08.md +++ b/neh/06/08.md @@ -1,16 +1,23 @@ -## translationWords +## Then I sent word to him ## -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:works]] +Here "I" refers to Nehemiah and "him" to Sanballat. -## translationNotes +## "No such things have occurred as you say ## -* **Then I sent word to him** - Here "I" refers to Nehemiah and "him" to Sanballat. -* **"No such things have occurred as you say** - "None of the things you say have occurred" -* **for within your heart you invented them** - "you fabricated all of them yourself" -* **For they all wanted to make us afraid** - Here "they" refers to Nehemiah's enemies, Sanballat, Tobiah, Geshem, and their followers. The word "us" refers to the people of God. -* **"They will drop their hands from doing the work, and it will not be done** - "Out of fear, the workers on the wall will stop their work" -* **But now, God, please strengthen my hands** - AT "Now I was even more determined to do the work." +"None of the things you say have occurred" + +## for within your heart you invented them ## + +"you fabricated all of them yourself" + +## For they all wanted to make us afraid ## + +Here "they" refers to Nehemiah's enemies, Sanballat, Tobiah, Geshem, and their followers. The word "us" refers to the people of God. + +## "They will drop their hands from doing the work, and it will not be done ## + +"Out of fear, the workers on the wall will stop their work" + +## But now, God, please strengthen my hands ## + +AT "Now I was even more determined to do the work." \ No newline at end of file diff --git a/neh/06/10.md b/neh/06/10.md index 544cc14b74..34c0d89918 100644 --- a/neh/06/10.md +++ b/neh/06/10.md @@ -1,14 +1,19 @@ -## translationWords +## Shemaiah...Delaiah...Mehetabel ## -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:temple]] +These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## Shemaiah ## -* **Shemaiah...Delaiah...Mehetabel** - These are men's names. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Shemaiah** - one of the Jewish officials -* **confined in his home** - "a shut-in," someone who cannot leave his house because of weakness or illness. -* **Let us meet together in the house of God, inside the temple, and let us close the doors of the temple, for they are coming to kill you. At night they are coming to kill you** - It would appear to Nehemiah's followers that he was hiding in the temple, a sign of weakness. -* **Would a man like me run away? And would a man like me go into the temple just so I might live?** - The questions do not expect an answer, but are used for emphasis. AT: "A man like me would not run away. And a man like me would not go into the temple just to stay alive." (see: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +one of the Jewish officials + +## confined in his home ## + +"a shut-in," someone who cannot leave his house because of weakness or illness. + +## Let us meet together in the house of God, inside the temple, and let us close the doors of the temple, for they are coming to kill you. At night they are coming to kill you ## + +It would appear to Nehemiah's followers that he was hiding in the temple, a sign of weakness. + +## Would a man like me run away? And would a man like me go into the temple just so I might live? ## + +The questions do not expect an answer, but are used for emphasis. AT: "A man like me would not run away. And a man like me would not go into the temple just to stay alive." (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/06/12.md b/neh/06/12.md index a769ac0b54..bfc454fc14 100644 --- a/neh/06/12.md +++ b/neh/06/12.md @@ -1,18 +1,23 @@ -## translationWords +## I realized that it was not God who sent him, but that he had prophesied against me ## -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:sin]] +Here "I" refers to Nehemiah, and "him" refers to Shemaiah. AT: "I recognized that it was not God who sent Shemaiah because he had prophesied against me." (See: [Nehemiah 6:10](./10.md)) -## translationNotes +## Tobiah and Sanballat had hired him ## -* **I realized that it was not God who sent him, but that he had prophesied against me** - Here "I" refers to Nehemiah, and "him" refers to Shemaiah. AT: "I recognized that it was not God who sent Shemaiah because he had prophesied against me." (See: [[:en:bible:notes:neh:06:10]]) -* **Tobiah and Sanballat had hired him** - Shemaiah was paid by and under the control of Tobiah and Sanballat. -* **so that I might do what he said and sin** - AT: "so I might sin by misusing the temple" -* **and so they could give me a bad name in order to humiliate me** - "so they would have an account that they could use to discredit me" -* **Call to mind** - This phrase is ambiguous. It is unclear if Nehemiah is asking God to help him (Nehemiah) remember Tobiah and Sanballat or if Nehemiah is asking God to remember these men. AT: "Remember" -* **the prophetess Noadiah** - Here "Noadiah" is the name of a female (a prophetess), but the name can be male or female. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +Shemaiah was paid by and under the control of Tobiah and Sanballat. + +## so that I might do what he said and sin ## + +AT: "so I might sin by misusing the temple" + +## and so they could give me a bad name in order to humiliate me ## + +"so they would have an account that they could use to discredit me" + +## Call to mind ## + +This phrase is ambiguous. It is unclear if Nehemiah is asking God to help him (Nehemiah) remember Tobiah and Sanballat or if Nehemiah is asking God to remember these men. AT: "Remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ambiguity]]) + +## the prophetess Noadiah ## + +Here "Noadiah" is the name of a female (a prophetess), but the name can be male or female. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/06/15.md b/neh/06/15.md index bd0ef197c6..a83acc41cb 100644 --- a/neh/06/15.md +++ b/neh/06/15.md @@ -1,16 +1,21 @@ -## translationWords +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:works]] +## So the wall was finished ## -## translationNotes +This passive clause can be translated as an active clause. AT: "We finished the wall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -* (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **So the wall was finished** - This passive clause can be translated as an active clause. AT: "We finished the wall" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the twenty-fifth day** - fifth day** - "the 25th day" -* **the month Elul** - This month was in the summer and early fall. It was the 6th month [or moon] of the Jewish calendar. -* **fifty-two days** - two days** - "52 days" -* **they fell greatly in their own esteem** - "they thought much less of themselves" or "they lost confidence." +## the twenty-fifth day ## + +"the 25th day" + +## the month Elul ## + +This month was in the summer and early fall. It was the 6th month [or moon] of the Jewish calendar. + +## fifty-two days ## + +"52 days" + +## they fell greatly in their own esteem ## + +"they thought much less of themselves" or "they lost confidence." \ No newline at end of file diff --git a/neh/06/17.md b/neh/06/17.md index d62db587a7..5337ed31ca 100644 --- a/neh/06/17.md +++ b/neh/06/17.md @@ -1,21 +1,27 @@ -## translationWords +## the nobles of Judah sent many letters to Tobiah, and Tobiah's letters came to them ## -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:letter]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:report]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:works]] +There was constant communication between the wealthy of Judah and the enemy of the Jews, Tobiah. -## translationNotes +## There were many in Judah who were bound by an oath to him ## -* **the nobles of Judah sent many letters to Tobiah, and Tobiah's letters came to them** - There was constant communication between the wealthy of Judah and the enemy of the Jews, Tobiah. -* **There were many in Judah who were bound by an oath to him** - "There were many people in Judah who owed allegiance to Tobiah" -* **he was the son-in-law of Shecaniah** - in-law of Shecaniah** - This means that Tobiah was married to the daughter of Shecaniah. -* **Tobiah...Shecaniah...Arah...Jehohanan...Meshullam...Berechiah** - These are the names of males. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **They also spoke to me about his good deeds and reported my words back to him** - "The Jewish nobles told me about Tobiah's good deeds and then told him about my responses." -* **Letters were sent to me from Tobiah to frighten me** - This passive clause can be translated as an active clause. AT: "Tobiah sent letters to me to scare me" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **to frighten me** - "to scare me." The continuing goal was to overcome Nehemiah using fear. +"There were many people in Judah who owed allegiance to Tobiah" + +## he was the son-in-law of Shecaniah ## + +This means that Tobiah was married to the daughter of Shecaniah. + +## Tobiah...Shecaniah...Arah...Jehohanan...Meshullam...Berechiah ## + +These are the names of males. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## They also spoke to me about his good deeds and reported my words back to him ## + +"The Jewish nobles told me about Tobiah's good deeds and then told him about my responses." + +## Letters were sent to me from Tobiah to frighten me ## + +This passive clause can be translated as an active clause. AT: "Tobiah sent letters to me to scare me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## to frighten me ## + +"to scare me." The continuing goal was to overcome Nehemiah using fear. \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/01.md b/neh/07/01.md index db779f393d..1e44127c69 100644 --- a/neh/07/01.md +++ b/neh/07/01.md @@ -1,23 +1,43 @@ -## translationWords +## When the wall was finished ## -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:levite]] +This passive clause can be translated as an active clause. AT: "When we had finished the wall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## the gatekeepers and singers and Levites were appointed ## -* **When the wall was finished** - This passive clause can be translated as an active clause. AT: "When we had finished the wall" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the gatekeepers and singers and Levites were appointed** - This passive clause can be translated as an active clause. AT: "I chose the gatekeepers and singers and Levites" -* **gatekeeper** - A person placed at each gate, armed or supported by armed guards (depending on the size of the city) whose responsibility was to identify those entering that were not citizens of the city, register them and note their business there. They also closed and opened the gates at times and for reasons set by the administrator. -* **singers** - This word refers to vocal musicians who led in worship, in processions, and ceremonies, producing music and chants that emphasized and enhanced the occasion. -* **Levites** - The priestly class of people established by God many centuries earlier and now restored by Nehemiah. -* **Hanani...Hananiah** - These are names of males. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **I gave my brother Hanani charge** - "I selected my brother Hanani to be the manager" -* **who had oversight of the citadel** - "who was in charge of the citadel" -* **citadel** - a fortified place where weapons or active soldiers or both were housed. A second meaning may be all fortifications for the city. -* **for he was a faithful man** - "because he was a dependable man" or "because he performed his duty" -* **feared God more than many** - "was more obedient to God than many other people." Nehemiah is giving an accurate and clear reason why Hananiah was appointed. +This passive clause can be translated as an active clause. AT: "I chose the gatekeepers and singers and Levites" + +## gatekeeper ## + +A person placed at each gate, armed or supported by armed guards (depending on the size of the city) whose responsibility was to identify those entering that were not citizens of the city, register them and note their business there. They also closed and opened the gates at times and for reasons set by the administrator. + +## singers ## + +This word refers to vocal musicians who led in worship, in processions, and ceremonies, producing music and chants that emphasized and enhanced the occasion. + +## Levites ## + +The priestly class of people established by God many centuries earlier and now restored by Nehemiah. + +## Hanani...Hananiah ## + +These are names of males. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## I gave my brother Hanani charge ## + +"I selected my brother Hanani to be the manager" + +## who had oversight of the citadel ## + +"who was in charge of the citadel" + +## citadel ## + +a fortified place where weapons or active soldiers or both were housed. A second meaning may be all fortifications for the city. + +## for he was a faithful man ## + +"because he was a dependable man" or "because he performed his duty" + +## feared God more than many ## + +"was more obedient to God than many other people." Nehemiah is giving an accurate and clear reason why Hananiah was appointed. \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/03.md b/neh/07/03.md index ac1e8463fc..e9806d2123 100644 --- a/neh/07/03.md +++ b/neh/07/03.md @@ -1,16 +1,31 @@ -## translationWords +## I said to them ## -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:life]] +The word "them" refers to Nehemiah's brother, the manager of the city, and to Hananiah, who was responsible for the citadel. -## translationNotes +## the sun is hot ## -* **I said to them** - The word "them" refers to Nehemiah's brother, the manager of the city, and to Hananiah, who was responsible for the citadel. -* **the sun is hot** - "the sun is high in the sky" -* **While the gatekeepers are on guard** - "If the gatekeepers are guarding the gate." The meaning here is "if the gatekeepers are challenging those approaching." -* **gatekeepers** - See how you translated this in [[en/bible/notes/neh/07/01]] -* **you may shut the doors and bar them** - "you may close the gates and lock them" -* **Appoint guards from those who live in Jerusalem, some at the place of their guard station, and some in front of their own homes.** - These are the criteria for guards: those who live here and those whose homes are nearby. These people were not just hired but have a special interest in the security of that part of the city. -* **Now the city was wide and large, but there were few people within it, and no houses had yet been rebuilt** - The walled area was large but thinly populated, and people were still living in temporary shelters. -* **no houses had yet been rebuilt** - This may be an exaggeration to emphasize that the city was not in a finished state to house all the people. It is also a passive clause, which can be translated as an active clause. AT: "the people had not yet rebuilt many houses" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +"the sun is high in the sky" + +## While the gatekeepers are on guard ## + +"If the gatekeepers are guarding the gate." The meaning here is "if the gatekeepers are challenging those approaching." + +## gatekeepers ## + +See how you translated this in [Nehemiah 7:1](./01.md) + +## you may shut the doors and bar them ## + +"you may close the gates and lock them" + +## Appoint guards from those who live in Jerusalem, some at the place of their guard station, and some in front of their own homes. ## + +These are the criteria for guards: those who live here and those whose homes are nearby. These people were not just hired but have a special interest in the security of that part of the city. + +## Now the city was wide and large, but there were few people within it, and no houses had yet been rebuilt ## + +The walled area was large but thinly populated, and people were still living in temporary shelters. + +## no houses had yet been rebuilt ## + +This may be an exaggeration to emphasize that the city was not in a finished state to house all the people. It is also a passive clause, which can be translated as an active clause. AT: "the people had not yet rebuilt many houses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/05.md b/neh/07/05.md index 980fb90456..46211ccafb 100644 --- a/neh/07/05.md +++ b/neh/07/05.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## My God put into my heart ## -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:written]] +Though God did not really put a thought into Nehemiah's physical heart, he caused Nehemiah to have this idea. AT: "My God made me think of an idea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## to enroll them ## -* **My God put into my heart** - Though God did not really put a thought into Nehemiah's physical heart, he caused Nehemiah to have this idea. AT: "My God made me think of an idea" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **to enroll them** - "to list, register, and organize them" -* **book of the genealogy** - an official book of parents and births that was part of Hebrew culture -* **and found the following written in it** - This can be expressed as a new sentence. "The items that follow are what I found and selected from those records." +"to list, register, and organize them" + +## book of the genealogy ## + +an official book of parents and births that was part of Hebrew culture + +## and found the following written in it ## + +This can be expressed as a new sentence. "The items that follow are what I found and selected from those records." \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/06.md b/neh/07/06.md index e7ea07b2e4..69ebdf1a2d 100644 --- a/neh/07/06.md +++ b/neh/07/06.md @@ -1,19 +1,15 @@ -## translationWords +## These are the people of the province ## -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:captive]] -* [[en:tw:exile]] -* [[en:tw:exile]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:nebuchadnezzar]] -* [[en:tw:nehemiah]] +"These are the descendants of this region" -## translationNotes +## who went up ## -* **These are the people of the province** - "These are the descendants of this region" -* **who went up** - "who returned" or "who came up" -* **whom Nebuchadnezzar the king of Babylon took into exile** - "whom Nebuchadnezzar, Ruler of Babylon took away from their home country" -* **Nebuchadnezzar ...Zerubbabel...Jeshua...Nehemiah...Azariah...Raamiah...Nahamani...Mordecai...Bilshan... -* These are the names of males. (See:[[en:ta:vol1:translate:translate_names]]). +"who returned" or "who came up" + +## whom Nebuchadnezzar the king of Babylon took into exile ## + +"whom Nebuchadnezzar, Ruler of Babylon took away from their home country" + +## Nebuchadnezzar ...Zerubbabel...Jeshua...Nehemiah...Azariah...Raamiah...Nahamani...Mordecai...Bilshan... ## + +These are the names of males. (See:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]). \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/08.md b/neh/07/08.md index 5938a6a1ec..186039f1cc 100644 --- a/neh/07/08.md +++ b/neh/07/08.md @@ -1,13 +1,9 @@ -## translationWords +Nehemiah is recounting the number of people who returned from exile. The people were grouped by family according to the name of their patriarch. The number represents the number of males in each family. (See [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] +## the number of the men ## -## translationNotes +A census had been taken when the Israelites first returned to Jerusalem after the exile. The numbers represent how many men belonged to each family group. -* Nehemiah is recounting the number of people who returned from exile. The people were grouped by family according to the name of their patriarch. The number represents the number of males in each family. (See [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **the number of the men** - A census had been taken when the Israelites first returned to Jerusalem after the exile. The numbers represent how many men belonged to each family group. -* **Parosh...Shephatiah...Arah** - These are the names of the patriarch of each family group. Family groups would contain children, grandchildren, and great-grandchildren. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +## Parosh...Shephatiah...Arah ## + +These are the names of the patriarch of each family group. Family groups would contain children, grandchildren, and great-grandchildren. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/11.md b/neh/07/11.md index cf4091f151..90fa77f446 100644 --- a/neh/07/11.md +++ b/neh/07/11.md @@ -1,16 +1,13 @@ -## translationWords +Nehemiah is continuing to recount the number of people who returned from exile. The people were grouped by family according to the name of their patriarch. The number represents the number of males in each family. (See [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:descendant|descendant]] -* [[en:tw:joab]] -* [[en:tw:joab|Joab]] -* [[en:tw:moab]] -* [[en:tw:moab|Moab, Moabite, Moabitess]] +## Pahath Moab ## -## translationNotes +Pahath Moab is a place name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -* Nehemiah is continuing to recount the number of people who returned from exile. The people were grouped by family according to the name of their patriarch. The number represents the number of males in each family. (See [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Pahath Moab** - Pahath Moab is a place name. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **the descendants of Jeshua and Joab** - AT: "that is, the descendants of Jeshua and Joab" -* **Jeshua...Joab...Elam...Zattu...Zaccai** - These are the names of the patriarchs of each family group. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +## the descendants of Jeshua and Joab ## + +AT: "that is, the descendants of Jeshua and Joab" + +## Jeshua...Joab...Elam...Zattu...Zaccai ## + +These are the names of the patriarchs of each family group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/15.md b/neh/07/15.md index 84f1c4e8ae..4fcf0eaa6c 100644 --- a/neh/07/15.md +++ b/neh/07/15.md @@ -1,8 +1,5 @@ -## translationWords +Nehemiah is continuing to recount the number of people who returned from exile. The people were grouped by family according to the name of their patriarch. The number represents the number of males in each family. (See how you translated numbers in [Nehemiah 7:11](./11.md).) -* [[en:tw:descendant]] +## Binnui...Bebai...Azgad...Adonikam ## -## translationNotes - -* 14]].) -* **Binnui...Bebai...Azgad...Adonikam** - These are the names of the patriarchs of each family group. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +These are the names of the patriarchs of each family group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/19.md b/neh/07/19.md index 344d39e701..178722e9d9 100644 --- a/neh/07/19.md +++ b/neh/07/19.md @@ -1,11 +1,9 @@ -## translationWords +Nehemiah is continuing to recount the number of people who returned from exile. The people were grouped by family according to the name of their patriarch. The number represents the number of males in each family. (See how you translated numbers in [Nehemiah 7:11](./11.md).) -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:hezekiah]] -* [[en:tw:hezekiah|Hezekiah]] +## Bigvai...Adin...Ater...Hashum ## -## translationNotes +These are the names of the patriarchs of each family group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -* 14]].) -* **Bigvai...Adin...Ater...Hashum** - These are the names of the patriarchs of each family group. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **The descendents of Ater, of Hezekiah** - AT: "the descendants of Ater, who is a descendant of Hezekiah" +## The descendents of Ater, of Hezekiah ## + +AT: "the descendants of Ater, who is a descendant of Hezekiah" \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/23.md b/neh/07/23.md index d0636acf2e..0cea13ee81 100644 --- a/neh/07/23.md +++ b/neh/07/23.md @@ -1,14 +1,13 @@ -## translationWords +Nehemiah is continuing to recount the number of people who returned from exile. The people were grouped by family according to the name of their patriarch. With Bethlehem the list goes according to the ancestors from that location. The number represents the number of males in each family. (See how you translated numbers in [Nehemiah 7:11](./11.md).) -* [[en:tw:bethlehem]] -* [[en:tw:bethlehem|Bethlehem]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:gibeon]] -* [[en:tw:gibeon|Gibeon, Gibeonite]] +## Bezai...Hariph...Gibeon ## -## translationNotes +These are the names of the patriarchs of each family group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -* 14]].) -* **Bezai...Hariph...Gibeon** - These are the names of the patriarchs of each family group. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **the men from** - AT: "the people from" -* **Bethlehem and Netophah** - These are the names of two villages in Judah. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +## the men from ## + +AT: "the people from" + +## Bethlehem and Netophah ## + +These are the names of two villages in Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/27.md b/neh/07/27.md index a6c3647569..7d2d90f76d 100644 --- a/neh/07/27.md +++ b/neh/07/27.md @@ -1,8 +1,9 @@ -## translationWords +Nehemiah is continuing to recount the number of people who returned from exile. The people were grouped by the town where their ancestors came from. The number represents the number of males in each family. (See how you translated numbers in [Nehemiah 7:11](./11.md).) +## The men from ## -## translationNotes +AT: "The people from" -* 14]].) -* **The men from** - AT: "The people from" -* **Anathoth...Beth Azmaveth...Kiriath Jearim, Chephirah, and Beeroth...Ramah and Geba** - These are all place names. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +## Anathoth...Beth Azmaveth...Kiriath Jearim, Chephirah, and Beeroth...Ramah and Geba ## + +These are all place names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/31.md b/neh/07/31.md index 555ea494ec..03705b7196 100644 --- a/neh/07/31.md +++ b/neh/07/31.md @@ -1,14 +1,9 @@ -## translationWords +Nehemiah is continuing to recount the number of people who returned from exile. The people were grouped by the town where their ancestors came from. The number represents the number of males in each family. (See how you translated numbers in [Nehemiah 7:11](./11.md).) -* [[en:tw:ai]] -* [[en:tw:ai|Ai]] -* [[en:tw:bethel]] -* [[en:tw:bethel|Bethel]] -* [[en:tw:elam]] -* [[en:tw:elam|Elam]] +## The men from ## -## translationNotes +AT: "The people from" -* 14]].) -* **The men from** - AT: "The people from" -* **Michmas...Bethel...Ai...Nebo...Elam** - These are all place names. See [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +## Michmas...Bethel...Ai...Nebo...Elam ## + +These are all place names. See [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/35.md b/neh/07/35.md index 3ec9a9625e..4d67b029c5 100644 --- a/neh/07/35.md +++ b/neh/07/35.md @@ -1,10 +1,9 @@ -## translationWords +Nehemiah is continuing to recount the number of people who returned from exile. The people were grouped by the town where their ancestors came from. The number represents the number of males in each family. (See how you translated numbers in [Nehemiah 7:11](./11.md).) -* [[en:tw:jericho]] -* [[en:tw:jericho|Jericho]] +## The men of ## -## translationNotes +AT: "The descendants of" -* 14]].) -* **The men of** - AT: "The descendants of" -* **Harim...Jericho...Lod, Hadid...Ono...Senaah** - These are village names. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +## Harim...Jericho...Lod, Hadid...Ono...Senaah ## + +These are village names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/39.md b/neh/07/39.md index 64704da680..ca7047d58d 100644 --- a/neh/07/39.md +++ b/neh/07/39.md @@ -1,13 +1,5 @@ -## translationWords +(See how you translated numbers in [Nehemiah 7:11](./11.md).) -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:descendant|descendant]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:house|house]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:priest|priest, priesthood]] +## Jedaiah...Immer...Pashhur...Harim ## -## translationNotes - -* 14]].) -* **Jedaiah...Immer...Pashhur...Harim** - These are all male names. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +These are all male names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/43.md b/neh/07/43.md index 53b225645a..0b054bcf30 100644 --- a/neh/07/43.md +++ b/neh/07/43.md @@ -1,13 +1,13 @@ -## translationWords +(See how you translated numbers in [Nehemiah 7:11](./11.md).) -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:descendant|descendant]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:levite|Levite, Levi]] +## Jeshua...Kadmiel...Hodevah...Asaph...Shallum...Ater...Tlamon...Akkub...Hatita...Shobai ## -## translationNotes +These are all male names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -* 14]].) -* **Jeshua...Kadmiel...Hodevah...Asaph...Shallum...Ater...Tlamon...Akkub...Hatita...Shobai** - These are all male names. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **The singers** - AT: "The musicians" -* **gatekeepers** - These were individuals that guarded the gate of a village or city. If your language can translate "gatekeepers" then use that word. See how you translated this in [[en/bible/notes/neh/07/01]] +## The singers ## + +AT: "The musicians" + +## gatekeepers ## + +These were individuals that guarded the gate of a village or city. If your language can translate "gatekeepers" then use that word. See how you translated this in [Nehemiah 7:1](./01.md) \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/46.md b/neh/07/46.md index 00dc44eaba..a001656ab3 100644 --- a/neh/07/46.md +++ b/neh/07/46.md @@ -1,12 +1,7 @@ -## translationWords +## Sia ## -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:temple|temple]] +This is the same man known by the name Siaha in Ez. 2:44. -## translationNotes +## Ziha…Hasupha…Tabbaoth…Keros…Sia…Padon…Lebana,…Hagaba…Shalmai…Hana…Giddel…Gahar ## -* **Sia** - This is the same man known by the name Siaha in Ez. 2:44. -* **Ziha…Hasupha…Tabbaoth…Keros…Sia…Padon…Lebana,…Hagaba…Shalmai…Hana…Giddel…Gahar** - These are male names. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]). +These are male names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]). \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/50.md b/neh/07/50.md index ef1d888c31..aafd9bf4f8 100644 --- a/neh/07/50.md +++ b/neh/07/50.md @@ -1,7 +1,3 @@ -## translationWords +## Reaiah...Rezin...Nekoda...Gazzam...Uzza...Paseah...Besai...Meunim...Nephushesim ## -* [[en:tw:descendant]] - -## translationNotes - -* **Reaiah...Rezin...Nekoda...Gazzam...Uzza...Paseah...Besai...Meunim...Nephushesim** - These are names of males. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +These are names of males. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/53.md b/neh/07/53.md index 8a2ea757b5..23aa236a9e 100644 --- a/neh/07/53.md +++ b/neh/07/53.md @@ -1,8 +1,7 @@ -## translationWords +## Bakbuk....Hakupha...Harhur...Bazlith...Mehida...Harsha...Barkos...Sisera...Temah...Neziah...Hatipha. ## -* [[en:tw:descendant]] +These are male names (See: en:ta:workbench:translate:translatenames) -## translationNotes +## Bazlith ## -* **Bakbuk....Hakupha...Harhur...Bazlith...Mehida...Harsha...Barkos...Sisera...Temah...Neziah...Hatipha.** - These are male names (See: [[en:ta:workbench:translate:translatenames]]) -* **Bazlith** - This is the name of a man who is also called Bazluth in Ez. 2:52. +This is the name of a man who is also called Bazluth in Ez. 2:52. \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/57.md b/neh/07/57.md index 99649b6fb0..faa8aadc79 100644 --- a/neh/07/57.md +++ b/neh/07/57.md @@ -1,13 +1,13 @@ -## translationWords +(See how you translated numbers in [Nehemiah 7:11](./11.md).) -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:solomon]] -* [[en:tw:temple]] +## Solomon...Sotai...Sophereth...Perida...Jaala...Darkon...Giddel...Shephatiah...Hattil...Pochereth Hazzebaim...Amon. ## -## translationNotes +These are male names. (See: en:ta:workbench:translate:translatenames) -* 14]].) -* **Solomon...Sotai...Sophereth...Perida...Jaala...Darkon...Giddel...Shephatiah...Hattil...Pochereth Hazzebaim...Amon.** - These are male names. (See: [[en:ta:workbench:translate:translatenames]]) -* **Sophereth** - This is the name of a man who is called Hassophereth in Ez. 2:55. -* **Perida** - This is the name of a man who is also called Peruda in Ez. 2:55. +## Sophereth ## + +This is the name of a man who is called Hassophereth in Ez. 2:55. + +## Perida ## + +This is the name of a man who is also called Peruda in Ez. 2:55. \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/61.md b/neh/07/61.md index 350eb48d4b..e8220aab4f 100644 --- a/neh/07/61.md +++ b/neh/07/61.md @@ -1,17 +1,17 @@ -## translationWords +(See how you translated numbers in [Nehemiah 7:11](./11.md).) -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:gilead]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:priest]] +## Telmelah…Telharsha…Cherub…Addon…Immer…Israel ## -## translationNotes +These are place names. (See: :en:ta:workbench:translate:translatenames) -* 14]].) -* **Telmelah…Telharsha…Cherub…Addon…Immer…Israel** - These are place names. (See: [[:en:ta:workbench:translate:translatenames]]) -* **Delaiah, Tobiah and Nekoda, Hobaiah, Hakkoz, Barzillai** - These are male names. (See: [[:en:ta:workbench:translate:translatenames]]) -* **And of the priests** - AT: "And from the priests" -* **Gileadite** - This word designates a person who came from Gilead, a mountainous region east of the Jordan River, where the Israelite tribes of Gad, Reuben, and Manasseh lived. (See: [[:en:ta:workbench:translate:translatenames]]) +## Delaiah, Tobiah and Nekoda, Hobaiah, Hakkoz, Barzillai ## + +These are male names. (See: :en:ta:workbench:translate:translatenames) + +## And of the priests ## + +AT: "And from the priests" + +## Gileadite ## + +This word designates a person who came from Gilead, a mountainous region east of the Jordan River, where the Israelite tribes of Gad, Reuben, and Manasseh lived. (See: :en:ta:workbench:translate:translatenames) \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/64.md b/neh/07/64.md index 312737b424..7ed48947ef 100644 --- a/neh/07/64.md +++ b/neh/07/64.md @@ -1,15 +1,19 @@ -## translationWords +## These sought their records among those enrolled by their genealogy ## -* [[en:tw:governor]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:unclean]] +AT: "They sought their written genealogical records" or "They searched their written genealogical records." -## translationNotes +## These sought ## -* **These sought their records among those enrolled by their genealogy** - AT: "They sought their written genealogical records" or "They searched their written genealogical records." -* **These sought** - "These" refers to the descendants of Hobaiah, Hakkoz and Barzillai. (See: [[en:bible:notes:neh:07:61]]) -* **but they could not be found** - AT: "but they could not find the records" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **so they were excluded from the priesthood as unclean** - "so the governor excluded them from the priesthood as unqualified." (see: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **until there rose up a priest with Urim and Thummim** - "until there arose a priest skilled with the priestly marked stones used to discern God's selection." +"These" refers to the descendants of Hobaiah, Hakkoz and Barzillai. (See: [Nehemiah 7:61](./61.md)) + +## but they could not be found ## + +AT: "but they could not find the records" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## so they were excluded from the priesthood as unclean ## + +"so the governor excluded them from the priesthood as unqualified." (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## until there rose up a priest with Urim and Thummim ## + +"until there arose a priest skilled with the priestly marked stones used to discern God's selection." \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/66.md b/neh/07/66.md index c06e7d551f..01bdb2acab 100644 --- a/neh/07/66.md +++ b/neh/07/66.md @@ -1,10 +1,9 @@ -## translationWords +(See how you translated numbers in [Nehemiah 7:11](./11.md).) -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:servant]] +## The whole assembly together ## -## translationNotes +"The entire congregation together" The word "congregation" would be a good choice to reflect the nature of the community. -* 14]].) -* **The whole assembly together** - "The entire congregation together" The word "congregation" would be a good choice to reflect the nature of the community. -* **singing men and women** - "male singers and female singers" The sentence structure imitates "their male servants and their female servants" just before it. +## singing men and women ## + +"male singers and female singers" The sentence structure imitates "their male servants and their female servants" just before it. \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/68.md b/neh/07/68.md index f3423a8db4..1c82524a94 100644 --- a/neh/07/68.md +++ b/neh/07/68.md @@ -1,9 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:camel]] -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:horse]] - -## translationNotes - -* 14]].) +(See how you translated numbers in [Nehemiah 7:11](./11.md).) \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/70.md b/neh/07/70.md index 86e26935fb..65dd7c41a3 100644 --- a/neh/07/70.md +++ b/neh/07/70.md @@ -1,19 +1,21 @@ -## translationWords +(See how you translated numbers in [Nehemiah 7:11](./11.md).) -* [[en:tw:biblicalweight]] -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:gift]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:governor]] -* [[en:tw:head]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:works]] +## darics of gold ## -## translationNotes +It is clear whether this refers to the Persian daric, or the Greek drachma (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalmoney]]) -* 14]].) -* **darics of gold** - A "daric" was a small gold coin used by the Persian Empire. (See: [[en:obe:other:biblicalmoney]]) -* **the heads of ancestors' families** - AT "heads of the clans" or "heads of the families" -* **basins** - "large bowls" -* **garments** - "items of clothing" -* **minas of silver** - (See: [[:en:obe:other:biblicalmoney]]) +## the heads of ancestors' families ## + +AT "heads of the clans" or "heads of the families" + +## basins ## + +"large bowls" + +## garments ## + +"items of clothing" + +## minas of silver ## + +(See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalmoney]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/07/73.md b/neh/07/73.md index 1de48c856c..efd3e9baa6 100644 --- a/neh/07/73.md +++ b/neh/07/73.md @@ -1,12 +1,7 @@ -## translationWords +## gatekeepers ## -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:temple]] +See how you translated this in [Nehemiah 7:1](./01.md) -## translationNotes +## the seventh month ## -* **gatekeepers** - See how you translated this in [[en/bible/notes/neh/07/01]] -* **the seventh month** - This refers to the seventh month of the Jewish year, which was September-October. (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +This refers to the seventh month of the Jewish year, which was September-October. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/08/01.md b/neh/08/01.md index d5df31f5e2..e82ed096fc 100644 --- a/neh/08/01.md +++ b/neh/08/01.md @@ -1,20 +1,11 @@ -## translationWords +## And all the people gathered themselves for one purpose ## -* [[en:tw:Israel]] -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:ezra]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:scribe]] -* [[en:tw:water]] -* [[en:tw:yahweh]] +AT: "The entire population gathered as one man" or "All the people gathered as one people." -## translationNotes +## On the first day of the seventh month ## -* **And all the people gathered themselves for one purpose** - AT: "The entire population gathered as one man" or "All the people gathered as one people." -* **On the first day of the seventh month** - (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **all who could hear and understand** - This is likely a different/additional category of people than the Jewish Assembly in the previous sentence. +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## all who could hear and understand ## + +This is likely a different/additional category of people than the Jewish Assembly in the previous sentence. \ No newline at end of file diff --git a/neh/08/04.md b/neh/08/04.md index 661d33237f..a0f38b69d4 100644 --- a/neh/08/04.md +++ b/neh/08/04.md @@ -1,10 +1,7 @@ -## translationWords +## Mattithiah, Shema, Anaiah, Uriah, Hilkiah, and Maaseiah...Pedaiah, Mishael, Malchijah, Hashum, Hashbaddanah, Zechariah, and Meshullam ## -* [[en:tw:ezra]] -* [[en:tw:scribe]] -* [[en:tw:zechariahot]] +These are all male names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## when he opened it all the people stood up ## -* **Mattithiah, Shema, Anaiah, Uriah, Hilkiah, and Maaseiah...Pedaiah, Mishael, Malchijah, Hashum, Hashbaddanah, Zechariah, and Meshullam** - These are all male names. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **when he opened it all the people stood up** - The text is very clear that the opening of the book was the cue to stand. +The text is very clear that the opening of the book was the cue to stand. \ No newline at end of file diff --git a/neh/08/06.md b/neh/08/06.md index db315d3cf5..0ce3c98fe1 100644 --- a/neh/08/06.md +++ b/neh/08/06.md @@ -1,17 +1,7 @@ -## translationWords +## Jeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah ## -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:ezra]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:yahweh]] +These are all male names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## And they read in the book, in the law of God, making it clear with interpretation and giving the meaning so they understood the reading. ## -* **Jeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah** - These are all male names. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **And they read in the book, in the law of God, making it clear with interpretation and giving the meaning so they understood the reading.** - The sole purpose of the people was met in a very personal way. Levites answered questions and gave clarifying comments. +The sole purpose of the people was met in a very personal way. Levites answered questions and gave clarifying comments. \ No newline at end of file diff --git a/neh/08/11.md b/neh/08/11.md index b038fd767f..e113861be6 100644 --- a/neh/08/11.md +++ b/neh/08/11.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## Hush! ## -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:word]] +"Be quiet!" or "Do not make a sound!" -## translationNotes +## for this day is holy ## -* **Hush!** - "Be quiet!" or "Do not make a sound!" -* **for this day is holy** - "for this day is set apart for God" -* **and to celebrate with great joy** - "and to rejoice with great happiness" -* **they had understood the words that were made known to them** - This passive clause can be translated as an active clause. AT: "they had understood the words that the priest had explained to them" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +"for this day is set apart for God" + +## and to celebrate with great joy ## + +"and to rejoice with great happiness" + +## they had understood the words that were made known to them ## + +This passive clause can be translated as an active clause. AT: "they had understood the words that the priest had explained to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/08/13.md b/neh/08/13.md index 3177782e2f..737b15cff8 100644 --- a/neh/08/13.md +++ b/neh/08/13.md @@ -1,32 +1,35 @@ -## translationWords +## On the second day ## -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:ezra]] -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:feast]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:olive]] -* [[en:tw:palm]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:scribe]] -* [[en:tw:tent]] -* [[en:tw:written]] -* [[en:tw:yahweh]] +"On day two" or "On the next day" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -## translationNotes +## to gain insight from ## -* **On the second day** - "On day two" or "On the next day" (UDB) (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **to gain insight from** - "to understand" -* **how Yahweh had commanded through Moses that the people of Israel should live in tents during the feast of the seventh month** - The reason for the Israelites living in the tents can be made explicit. AT: "how Yahweh had ordered Moses to command the people of Israel to live in temporary shelters that entire month, to remember that their ancestors lived in shelters when they walked in the wilderness" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **the seventh month** - "the 7th month" -* **They should make a proclamation** - "They should announce" -* **myrtle** - a type of tree with dark leaves and white flowers used for perfume. It was a symbol of peace and happiness. -* **shade trees** - "trees with lots of thick leaves" -* **to make temporary shelters** - "to make tents which will last just for this festival" -* **as it is written** - This passive phrase can be translated as an active phrase. AT: "as Moses wrote about this" (UDB) (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +"to understand" + +## how Yahweh had commanded through Moses that the people of Israel should live in tents during the feast of the seventh month ## + +The reason for the Israelites living in the tents can be made explicit. AT: "how Yahweh had ordered Moses to command the people of Israel to live in temporary shelters that entire month, to remember that their ancestors lived in shelters when they walked in the wilderness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## the seventh month ## + +"the 7th month" + +## They should make a proclamation ## + +"They should announce" + +## myrtle ## + +a type of tree with dark leaves and white flowers used for perfume. It was a symbol of peace and happiness. + +## shade trees ## + +"trees with lots of thick leaves" + +## to make temporary shelters ## + +"to make tents which will last just for this festival" + +## as it is written ## + +This passive phrase can be translated as an active phrase. AT: "as Moses wrote about this" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/08/16.md b/neh/08/16.md index 36e8b8fb53..d0fd5be9bd 100644 --- a/neh/08/16.md +++ b/neh/08/16.md @@ -1,35 +1,19 @@ -## translationWords +## in the open place by the Water Gate ## -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:assembly|assembly]] -* [[en:tw:captive]] -* [[en:tw:captive|captive, captivity]] -* [[en:tw:courtyard]] -* [[en:tw:courtyard|courtyard]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:ephraim|Ephraim]] -* [[en:tw:festival]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:gate|gate, gate bar]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:house|house]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:joy|joy, joyful]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:tent]] -* [[en:tw:tent|tent]] -* [[en:tw:water]] -* [[en:tw:water|water, waters]] +"in the square by the Water Gate" -## translationNotes +## in the square at the Gate of Ephraim ## -* **in the open place by the Water Gate** - "in the square by the Water Gate" -* **in the square at the Gate of Ephraim** - "in the open place at the Gate of Ephraim" -* **Water Gate, Gate of Ephraim** - These are the names of entranceways in the wall (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Jeshua...Nun** - These are names of males. "Jeshua" can be translated as "Joshua." (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **And the joy was very great** - "And the people were very happy" +"in the open place at the Gate of Ephraim" + +## Water Gate, Gate of Ephraim ## + +These are the names of entranceways in the wall (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Jeshua...Nun ## + +These are names of males. "Jeshua" can be translated as "Joshua." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## And the joy was very great ## + +"And the people were very happy" \ No newline at end of file diff --git a/neh/08/18.md b/neh/08/18.md index c4342b5ef7..7c82f1f46b 100644 --- a/neh/08/18.md +++ b/neh/08/18.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## on the eighth day was a solemn assembly ## -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:ezra]] -* [[en:tw:feast]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:obey]] +"on the eighth day they called the people together" -## translationNotes +## the eighth day ## -* **on the eighth day was a solemn assembly** - "on the eighth day they called the people together" -* **the eighth day** - "the 8th day" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **in obedience to the decree** - "as God had commanded" +"the 8th day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## in obedience to the decree ## + +"as God had commanded" \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/01.md b/neh/09/01.md index a61aab61ea..066c0b0758 100644 --- a/neh/09/01.md +++ b/neh/09/01.md @@ -1,21 +1,23 @@ -## translationWords +## the twenty-fourth day ## -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:confess]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:fast]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:sackcloth]] -* [[en:tw:sin]] +"the 24th day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -## translationNotes +## the people of Israel were assembled ## -* **the twenty-fourth day** - fourth day** - "the 24th day" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **the people of Israel were assembled** - "the people of Israel came together" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **they were wearing sackcloth, and they put dust on their heads** - This was in order to show how sorry they were for the wrong things they and their ancestors had done. -* **The descendants of Israel** - "the sons and daughters of Israel" or "the Israelites" -* **separated themselves apart from all the foreigners** - "stood apart from those who were not sons and daughters of Israel" -* **They stood and confessed their own sins and the evil actions of their ancestors** - "They admitted the wrong things that they had done and also the wrong things their forefathers had done" +"the people of Israel came together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## they were wearing sackcloth, and they put dust on their heads ## + +This was in order to show how sorry they were for the wrong things they and their ancestors had done. + +## The descendants of Israel ## + +"the sons and daughters of Israel" or "the Israelites" + +## separated themselves apart from all the foreigners ## + +"stood apart from those who were not sons and daughters of Israel" + +## They stood and confessed their own sins and the evil actions of their ancestors ## + +"They admitted the wrong things that they had done and also the wrong things their forefathers had done" \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/03.md b/neh/09/03.md index 3115b6601b..053f73bcda 100644 --- a/neh/09/03.md +++ b/neh/09/03.md @@ -1,19 +1,23 @@ -## translationWords +## They stood up in their places ## -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:confess]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:yahweh]] +The pronoun "they" here refers to all the Israelites. -## translationNotes +## they were confessing ## -* **They stood up in their places** - The pronoun "they" here refers to all the Israelites. -* **they were confessing** - "they were admitting the wrong things they had done" -* **and bowing down before** - "and worshipping" or "and praising" -* **Jeshua, Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenan** - These are the names of males who were the Levites (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **The Levites, Jeshua, Bani...stood on the stairs** - AT: "Jeshua, Bani...stood on the stairs built for the Levites" -* **they called out** - The pronoun "they" here refers to the Levites - Jeshua, Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenan. +"they were admitting the wrong things they had done" + +## and bowing down before ## + +"and worshipping" or "and praising" + +## Jeshua, Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenan ## + +These are the names of males who were the Levites (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## The Levites, Jeshua, Bani...stood on the stairs ## + +AT: "Jeshua, Bani...stood on the stairs built for the Levites" + +## they called out ## + +The pronoun "they" here refers to the Levites - Jeshua, Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenan. \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/05.md b/neh/09/05.md index ae082961af..f9dc2b4ff8 100644 --- a/neh/09/05.md +++ b/neh/09/05.md @@ -1,40 +1,35 @@ -## translationWords +## Then the Levites...said, 'Stand up' ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:angel|angel]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:bless|bless, blessed, blessing]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:earth|earth]] -* [[en:tw:exalt]] -* [[en:tw:exalt|exalt, exaltation]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:glory|glory, glorious]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:levite|Levite, Levi]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:name|name]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:praise|praise]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:worship|worship]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] +Here the Levites are speaking to the people of Israel. -## translationNotes +## give praise to Yahweh ## -* **Then the Levites...said, 'Stand up'** - Here the Levites are speaking to the people of Israel. -* **give praise to Yahweh** - "bless Yahweh" -* **Jeshua, and Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah, and Pethahiah** - These are names of people. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **forever and ever** - This is an emphatic way of saying "for eternity" or "for all time." Israel is encouraged to praise Yahweh even after time ends. Here two words joined by "and" express a single idea. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hendiadys]]) -* **May they bless your glorious name** - Here the Levites are speaking to Yahweh. The word "they" refers to the people of Israel, and "your" refers to Yahweh. -* **You made the sky** - "You created the sky" -* **heaven, the highest heavens** - This is an emphatic way of saying "the entire universe" or "the sky and everything beyond it." -* **with all their angels arrayed for war** - This expression could refer to all the stars in the heavens or to the angels. It refers to everything in the universe. AT : "with all their host," or "with all their multitudes," or "everything in the heavens" -* **the angel armies of heaven** - AT: "the host of heaven" or "the multitudes of heaven." This could refer to the stars and planets or to the angels. +"bless Yahweh" + +## Jeshua, and Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah, and Pethahiah ## + +These are names of people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## forever and ever ## + +This is an emphatic way of saying "for eternity" or "for all time." Israel is encouraged to praise Yahweh even after time ends. Here two words joined by "and" express a single idea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +## May they bless your glorious name ## + +Here the Levites are speaking to Yahweh. The word "they" refers to the people of Israel, and "your" refers to Yahweh. + +## You made the sky ## + +"You created the sky" + +## heaven, the highest heavens ## + +This is an emphatic way of saying "the entire universe" or "the sky and everything beyond it." + +## with all their angels arrayed for war ## + +This expression could refer to all the stars in the heavens or to the angels. It refers to everything in the universe. AT : "with all their host," or "with all their multitudes," or "everything in the heavens" + +## the angel armies of heaven ## + +AT: "the host of heaven" or "the multitudes of heaven." This could refer to the stars and planets or to the angels. \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/07.md b/neh/09/07.md index e5f05a0495..bf040ef1dd 100644 --- a/neh/09/07.md +++ b/neh/09/07.md @@ -1,48 +1,25 @@ -## translationWords +The Levites continue their prayer before all the people. -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:abraham|Abraham, Abram]] -* [[en:tw:amorite]] -* [[en:tw:amorite|Amorite]] -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:canaan|Canaan, Canaanite]] -* [[en:tw:chaldeans]] -* [[en:tw:chaldeans|Chaldea, Chaldean]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:covenant|covenant]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:descendant|descendant]] -* [[en:tw:elect]] -* [[en:tw:elect|chosen one, chosen people, Chosen One, the elect]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:faithful|faithful, faithfulness]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:hittite]] -* [[en:tw:hittite|Hittite]] -* [[en:tw:jebusites]] -* [[en:tw:jebusites|Jebusite]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:name|name]] -* [[en:tw:perizzite]] -* [[en:tw:perizzite|Perizzite]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:promise|promise]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:righteous|righteous, righteousness]] -* [[en:tw:ur]] -* [[en:tw:ur|Ur]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] +## brought him out of Ur of the Chaldees ## -## translationNotes +The implied information is that God brought Abram to the Promised Land, later named Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -* The Levites continue their prayer before all the people. -* **brought him out of Ur of the Chaldees** - The implied information is that God brought Abram to the Promised Land, later named Israel. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **gave him the name Abraham** - As part of his covenant with Abram, God gave him a new identity. Here the meaning of the names Abram and Abraham is important. AT: "changed his name to Abraham." (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **You found his heart was faithful** - Here "his heart" (part of a person) represents Abraham as a person. AT: "You saw that he was faithful." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **before you** - "in your sight" or "in your presence" -* **the Canaanites, the Hittites, the Amorites, the Perizzites, the Jebusites, and the Girgashites** - These are people groups who are descended from the same ancestor and share a common language and culture. (See: [[en:obe:other:peoplegroup]]) -* **You have kept your promise** - "Your words are righteous" +## gave him the name Abraham ## + +As part of his covenant with Abram, God gave him a new identity. Here the meaning of the names Abram and Abraham is important. AT: "changed his name to Abraham." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## You found his heart was faithful ## + +Here "his heart" (part of a person) represents Abraham as a person. AT: "You saw that he was faithful." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## before you ## + +"in your sight" or "in your presence" + +## the Canaanites, the Hittites, the Amorites, the Perizzites, the Jebusites, and the Girgashites ## + +These are people groups who are descended from the same ancestor and share a common language and culture. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]]) + +## You have kept your promise ## + +"Your words are righteous" \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/09.md b/neh/09/09.md index 0cff2b2f68..636cda24d0 100644 --- a/neh/09/09.md +++ b/neh/09/09.md @@ -1,31 +1,29 @@ -## translationWords +In these verses, the Levites continue to praise Yahweh in the presence of the people of Israel. -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:afflict|afflict, affliction]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:father|father, forefather]] -* [[en:tw:miracle]] -* [[en:tw:miracle|miracle, wonder, sign]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:name|name]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:pharaoh|Pharaoh, king of Egypt]] -* [[en:tw:redsea]] -* [[en:tw:redsea|Red Sea, Sea of Reeds]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] -* [[en:tw:sign]] -* [[en:tw:sign|sign (proof, reminder)]] +## You saw the affliction ## -## translationNotes +Here "you" refers to God. -* In these verses, the Levites continue to praise Yahweh in the presence of the people of Israel. -* **You saw the affliction** - Here "you" refers to God. -* **You heard their cry** - The implied information is that God was moved to action because of the Israelites' cries for help. (See: [[[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]])) -* **signs and wonders against Pharaoh** - The plagues tested Pharaoh's heart, and they became a witness against his hardness of heart. AT: "signs and wonders that testified against Pharaoh" or "signs and wonders that condemned Pharaoh" -* **all the people of his land** - "all the Egyptians" -* **acted with arrogance against them** - "were arrogant toward the Israelites" or "mistreated God's chosen people" -* **you made a name for yourself** - This is another way of saying "you showed the world your character" or "you demonstrated your power." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **which stands to this day** - "which people still remember" or "which endures even now" +## You heard their cry ## + +The implied information is that God was moved to action because of the Israelites' cries for help. (See: [[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])) + +## signs and wonders against Pharaoh ## + +The plagues tested Pharaoh's heart, and they became a witness against his hardness of heart. AT: "signs and wonders that testified against Pharaoh" or "signs and wonders that condemned Pharaoh" + +## all the people of his land ## + +"all the Egyptians" + +## acted with arrogance against them ## + +"were arrogant toward the Israelites" or "mistreated God's chosen people" + +## you made a name for yourself ## + +This is another way of saying "you showed the world your character" or "you demonstrated your power." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## which stands to this day ## + +"which people still remember" or "which endures even now" \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/11.md b/neh/09/11.md index 89cd6514ca..61ca549aac 100644 --- a/neh/09/11.md +++ b/neh/09/11.md @@ -1,13 +1,13 @@ -## translationWords +In these verses, the Levites continue to praise Yahweh in the presence of the people of Israel. -* [[en:tw:stone]] -* [[en:tw:stone|stone, stoning]] -* [[en:tw:water]] -* [[en:tw:water|water, waters]] +## And you divided the sea ## -## translationNotes +Here "you" refers to God. The Levites are telling the story of the Exodus from Egypt. (See: [Exodus 14:21](../../exo/14/21.md)) -* In these verses, the Levites continue to praise Yahweh in the presence of the people of Israel. -* **And you divided the sea** - Here "you" refers to God. The Levites are telling the story of the Exodus from Egypt. (See: [[en:bible:notes:exo:14:21]]) -* **divided** - "ripped open" or "split open" -* **you...threw those who pursued them into the depths, as a stone into deep waters** - In this simile, the writer describes God throwing the Egyptians into the sea as a person would throw a stone into water. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +## divided ## + +"ripped open" or "split open" + +## you...threw those who pursued them into the depths, as a stone into deep waters ## + +In this simile, the writer describes God throwing the Egyptians into the sea as a person would throw a stone into water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/12.md b/neh/09/12.md index 87f309f1a1..80da65149d 100644 --- a/neh/09/12.md +++ b/neh/09/12.md @@ -1,36 +1,17 @@ -## translationWords +In these verses, the Levites continue to praise Yahweh in the presence of the people of Israel. -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:decree|decree]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:fire|fire]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:good|good, goodness]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] -* [[en:tw:law]] -* [[en:tw:law|law, principle]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:light|light]] -* [[en:tw:pillar]] -* [[en:tw:pillar|pillar, column]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:righteous|righteous, righteousness]] -* [[en:tw:sinai]] -* [[en:tw:sinai|Sinai, Mount Sinai]] -* [[en:tw:statute]] -* [[en:tw:statute|statute, statutes]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:true|true, truth]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:walk|walk]] +## you led them ## -## translationNotes +Here "you" refers to Yahweh, and "them" refers to the Israelites. -* In these verses, the Levites continue to praise Yahweh in the presence of the people of Israel. -* **you led them** - Here "you" refers to Yahweh, and "them" refers to the Israelites. -* **to light up the way for them so they could walk in its light** - AT: "to light up the way they should go" -* **you came down** - When God talks with his people, he is often described as "coming down" or "coming down from heaven." This is a descriptive way of saying that God appeared to that person. AT: "you appeared" or "you came down from heaven" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **righteous decrees and true laws, good statutes and commandments** - Both of these double phrases describe the same thing: God's Law or The Ten Commandments. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +## to light up the way for them so they could walk in its light ## + +AT: "to light up the way they should go" + +## you came down ## + +When God talks with his people, he is often described as "coming down" or "coming down from heaven." This is a descriptive way of saying that God appeared to that person. AT: "you appeared" or "you came down from heaven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## righteous decrees and true laws, good statutes and commandments ## + +Both of these double phrases describe the same thing: God's Law or The Ten Commandments. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/14.md b/neh/09/14.md index 70774e861f..cf81803b53 100644 --- a/neh/09/14.md +++ b/neh/09/14.md @@ -1,32 +1,9 @@ -## translationWords +In these verses, the Levites continue to praise Yahweh in the presence of the people of Israel. -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:bread|bread]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:holy|holy, holiness]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:know|know, knowledge, make known]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:lawofmoses|Law, Law of Moses, God's Law]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:oath|oath, swear]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:possess|possess, possession]] -* [[en:tw:sabbath]] -* [[en:tw:sabbath|Sabbath]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] -* [[en:tw:statute]] -* [[en:tw:statute|statute, statutes]] -* [[en:tw:water]] -* [[en:tw:water|water, waters]] +## commandments and statutes and a law ## -## translationNotes +Three words are used for emphasis to describe the same thing: God's Law or The Ten Commandments. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -* In these verses, the Levites continue to praise Yahweh in the presence of the people of Israel. -* **commandments and statutes and a law** - Three words are used for emphasis to describe the same thing: God's Law or The Ten Commandments. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **to go in to possess the land** - "to enter the land of Israel" or "to enter the Promised Land" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +## to go in to possess the land ## + +"to enter the land of Israel" or "to enter the Promised Land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/16.md b/neh/09/16.md index 8d9c59208b..a60aaa10d5 100644 --- a/neh/09/16.md +++ b/neh/09/16.md @@ -1,33 +1,21 @@ -## translationWords +In these verses, the Levites continue to praise Yahweh in the presence of the people of Israel. -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:angry|angry, anger]] -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:appoint|appoint]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:compassion]] -* [[en:tw:compassion|compassion, compassionate]] -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:forgive|forgive, forgiveness]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:grace|grace, gracious]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:love|love]] -* [[en:tw:miracle]] -* [[en:tw:miracle|miracle, wonder, sign]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:rebel|rebel, rebellious]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] +## But they and our ancestors ## -## translationNotes +Here "they" refers to the Israelites at the time of Moses, and "our" refers to the people of Israel. -* In these verses, the Levites continue to praise Yahweh in the presence of the people of Israel. -* **But they and our ancestors** - Here "they" refers to the Israelites at the time of Moses, and "our" refers to the people of Israel. -* **they were stubborn...became stubborn** - The literal statement is "they hardened their necks" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **the wonders that you had done among them** - "the miracles that you had done among them" -* **they appointed a leader to return to their slavery** - "They appointed a leader to take them back to their slavery." After the Exodus from Egypt, the Israelites talked about appointing such a leader. (See: [[en:bible:notes:num:14:04]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **who is full of forgiveness** - "who is ready to forgive" +## they were stubborn...became stubborn ## + +The literal statement is "they hardened their necks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## the wonders that you had done among them ## + +"the miracles that you had done among them" + +## they appointed a leader to return to their slavery ## + +"They appointed a leader to take them back to their slavery." After the Exodus from Egypt, the Israelites talked about appointing such a leader. (See: [Numbers 14:4](../../num/14/04.md) and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## who is full of forgiveness ## + +"who is ready to forgive" \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/18.md b/neh/09/18.md index ffa6939a5a..d85e37b014 100644 --- a/neh/09/18.md +++ b/neh/09/18.md @@ -1,25 +1,21 @@ -## translationWords +In these verses, the Levites continue to praise Yahweh in the presence of the people of Israel. -* [[en:tw:blasphemy]] -* [[en:tw:blasphemy|blasphemy, blaspheme]] -* [[en:tw:compassion]] -* [[en:tw:compassion|compassion, compassionate]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:cow|cow, calf, bull]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:desert|desert, wilderness]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:walk|walk]] +## You did not abandon them even when they cast a calf out of molten metal and said, 'This is your God who brought you up out of Egypt,' while they committed great blasphemies. You, in your compassion, did not abandon them in the wilderness ## -## translationNotes +"Even when they made a calf out of molten metal and said, 'This is your God who brought you up out of Egypt,' and committed great blasphemies, you in your great mercies did not abandon them in the wilderness." -* In these verses, the Levites continue to praise Yahweh in the presence of the people of Israel. -* **You did not abandon them even when they cast a calf out of molten metal and said, 'This is your God who brought you up out of Egypt,' while they committed great blasphemies. You, in your compassion, did not abandon them in the wilderness** - "Even when they made a calf out of molten metal and said, 'This is your God who brought you up out of Egypt,' and committed great blasphemies, you in your great mercies did not abandon them in the wilderness." -* **You did not abandon them** - Here "you" refers to Yahweh, and "them" refers to the Israelites at the time of Moses. -* **cast a calf out of molten metal** - "molded a calf out of melted metal" -* **The pillar of cloud...the pillar of fire** - See [[en:bible:notes:neh:09:12]] -* **the road** - "the path" or "the way" +## You did not abandon them ## + +Here "you" refers to Yahweh, and "them" refers to the Israelites at the time of Moses. + +## cast a calf out of molten metal ## + +"molded a calf out of melted metal" + +## The pillar of cloud...the pillar of fire ## + +See [Nehemiah 9:12](./12.md) + +## the road ## + +"the path" or "the way" \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/20.md b/neh/09/20.md index 6a15e36d64..bc5997a2a7 100644 --- a/neh/09/20.md +++ b/neh/09/20.md @@ -1,21 +1,13 @@ -## translationWords +In these verses, the Levites continue to praise Yahweh in the presence of the people of Israel. -* [[en:tw:clothed]] -* [[en:tw:clothed|clothe, clothed]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:desert|desert, wilderness]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:good|good, goodness]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:holyspirit|Holy Spirit, Spirit of God, Spirit of the Lord]] -* [[en:tw:manna]] -* [[en:tw:manna|manna]] -* [[en:tw:water]] -* [[en:tw:water|water, waters]] +## You gave your good Spirit to instruct them ## -## translationNotes +Here "you" and "your" refer to Yahweh, and "them" refers to the Israelites at the time of Moses. -* In these verses, the Levites continue to praise Yahweh in the presence of the people of Israel. -* **You gave your good Spirit to instruct them** - Here "you" and "your" refer to Yahweh, and "them" refers to the Israelites at the time of Moses. -* **and your manna you did not withhold from their mouths** - "and you did not withhold your manna from their mouths" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_order]]) -* **instruct** - "teach" +## and your manna you did not withhold from their mouths ## + +"and you did not withhold your manna from their mouths" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-order]]) + +## instruct ## + +"teach" \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/22.md b/neh/09/22.md index c109191aba..6ed18ccc9a 100644 --- a/neh/09/22.md +++ b/neh/09/22.md @@ -1,20 +1,17 @@ -## translationWords +In these verses, the Levites continue to praise Yahweh in the presence of the people of Israel. -* [[en:tw:bashan]] -* [[en:tw:bashan|Bashan]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:kingdom|kingdom]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:possess|possess, possession]] +## You gave them kingdoms ## -## translationNotes +Here "you" refers to Yahweh, and "them" refers to the Israelites at the time of Moses. -* In these verses, the Levites continue to praise Yahweh in the presence of the people of Israel. -* **You gave them kingdoms** - Here "you" refers to Yahweh, and "them" refers to the Israelites at the time of Moses. -* **you assigned them land in every distant corner** - "you gave them possession of land in every corner" -* **Sihon...Og** - These are the names of kings. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Heshbon...Bashan** - These are names of places. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +## you assigned them land in every distant corner ## + +"you gave them possession of land in every corner" + +## Sihon...Og ## + +These are the names of kings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Heshbon...Bashan ## + +These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/23.md b/neh/09/23.md index 928b0327c0..2890da9b56 100644 --- a/neh/09/23.md +++ b/neh/09/23.md @@ -1,24 +1,17 @@ -## translationWords +In these verses, the Levites continue to praise Yahweh in the presence of the people of Israel. -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:canaan|Canaan, Canaanite]] -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:children|children, child]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand|hand]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:possess|possess, possession]] +## You made their children as numerous as the stars of heaven ## -## translationNotes +"You multiplied their children as the stars of heaven" -* In these verses, the Levites continue to praise Yahweh in the presence of the people of Israel. -* **You made their children as numerous as the stars of heaven** - "You multiplied their children as the stars of heaven" -* **You made their** - Here "you" refers to Yahweh, and "their" refers to the Israelites at the time of Moses. -* **you brought them into the land. You told their ancestors to go in and possess it** - "you brought them into the land that you told their ancestors to enter and possess" -* **You gave them into their hands, with their kings and the peoples of the land** - Here "them" refers to the Canaanites, and "their" refers to the Israelites. "You handed the Canaanite kings and their people over to them" +## You made their ## + +Here "you" refers to Yahweh, and "their" refers to the Israelites at the time of Moses. + +## you brought them into the land. You told their ancestors to go in and possess it ## + +"you brought them into the land that you told their ancestors to enter and possess" + +## You gave them into their hands, with their kings and the peoples of the land ## + +Here "them" refers to the Canaanites, and "their" refers to the Israelites. "You handed the Canaanite kings and their people over to them" \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/25.md b/neh/09/25.md index 3323556a18..9c027b5378 100644 --- a/neh/09/25.md +++ b/neh/09/25.md @@ -1,21 +1,21 @@ -## translationWords +In these verses, the Levites continue to praise Yahweh in the presence of the people of Israel. -* [[en:tw:captive]] -* [[en:tw:captive|captive, captivity]] -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:fruit|fruit]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:good|good, goodness]] -* [[en:tw:olive]] -* [[en:tw:olive|olive]] -* [[en:tw:vineyard]] -* [[en:tw:vineyard|vineyard]] +## They captured ## -## translationNotes +Here "they" refers to the Israelites at the time of Moses. -* In these verses, the Levites continue to praise Yahweh in the presence of the people of Israel. -* **They captured** - Here "they" refers to the Israelites at the time of Moses. -* **a productive land** - "a fertile land" -* **oliveyards** - "olive orchards" -* **they ate and were filled and were satisfied** - "they ate and they were satisfied, and they grew fat" -* **grew fat** - This is an idiom for "they prospered." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +## a productive land ## + +"a fertile land" + +## oliveyards ## + +"olive orchards" + +## they ate and were filled and were satisfied ## + +"they ate and they were satisfied, and they grew fat" + +## grew fat ## + +This is an idiom for "they prospered." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/26.md b/neh/09/26.md index 4ab1a0264a..365422a246 100644 --- a/neh/09/26.md +++ b/neh/09/26.md @@ -1,20 +1,21 @@ -## translationWords +In these verses, the Levites continue to praise Yahweh in the presence of the people of Israel. -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:blasphemy]] -* [[en:tw:disobey]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:suffer]] +## they threw your law behind their backs ## -## translationNotes +This is a Hebrew idiom meaning "they disregarded your law" or "they paid no attention to your law." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -* In these verses, the Levites continue to praise Yahweh in the presence of the people of Israel. -* **they threw your law behind their backs** - This is a Hebrew idiom meaning "they disregarded your law" or "they paid no attention to your law." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **they threw your law** - The word "they" refers to the Israelites, and "your" refers to Yahweh. -* **you handed them over into** - This is an idiom meaning "placed them under the control of" -* **the hand of their enemies** - Here the word "hand" (a part) signifies the "enemies" (as a whole). AT: "their enemies" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **and many times you rescued them out of the hand of their enemies because of your great mercies** - "and because of your great mercies, you rescued them from out of the hand of their enemies" +## they threw your law ## + +The word "they" refers to the Israelites, and "your" refers to Yahweh. + +## you handed them over into ## + +This is an idiom meaning "placed them under the control of" + +## the hand of their enemies ## + +Here the word "hand" (a part) signifies the "enemies" (as a whole). AT: "their enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## and many times you rescued them out of the hand of their enemies because of your great mercies ## + +"and because of your great mercies, you rescued them from out of the hand of their enemies" \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/28.md b/neh/09/28.md index 85f050bff2..6a4aeea83c 100644 --- a/neh/09/28.md +++ b/neh/09/28.md @@ -1,27 +1,33 @@ -## translationWords +In these verses, the Levites continue to praise Yahweh in the presence of the people of Israel. -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:compassion]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:ordinance]] -* [[en:tw:rest]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:sin]] +## after they had rest, they did evil before you ## -## translationNotes +Here "they" refers to the Israelites and "you" to Yahweh. -* In these verses, the Levites continue to praise Yahweh in the presence of the people of Israel. -* **after they had rest, they did evil before you** - Here "they" refers to the Israelites and "you" to Yahweh. -* **you abandoned them to the hand of their enemies** - Here the word "hand" (a part) signifies the "enemies" (as a whole). AT: "you abandoned them to their enemies" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **so their enemies ruled over them** - "so their enemies subdued them" -* **did not listen to your commands** - "did not obey your commands" -* **your decrees which give life** - The decrees do not give life but obeying the decrees causes God to bless the obedient person. -* **They did not obey them** - Here "them" refers to Yahweh's decrees. -* **but they paid them no attention** - The word "them" refers to Yahweh's decrees. "but they turned their backs and stiffened their necks" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **and they refused even to listen to them** - "and refused to obey." +## you abandoned them to the hand of their enemies ## + +Here the word "hand" (a part) signifies the "enemies" (as a whole). AT: "you abandoned them to their enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## so their enemies ruled over them ## + +"so their enemies subdued them" + +## did not listen to your commands ## + +"did not obey your commands" + +## your decrees which give life ## + +The decrees do not give life but obeying the decrees causes God to bless the obedient person. + +## They did not obey them ## + +Here "them" refers to Yahweh's decrees. + +## but they paid them no attention ## + +The word "them" refers to Yahweh's decrees. "but they turned their backs and stiffened their necks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## and they refused even to listen to them ## + +"and refused to obey." \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/30.md b/neh/09/30.md index 95061cd36f..ef5f08fa2e 100644 --- a/neh/09/30.md +++ b/neh/09/30.md @@ -1,17 +1,13 @@ -## translationWords +In these verses, the Levites continue to praise Yahweh in the presence of the people of Israel. -* [[en:tw:forsaken]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:neighbor]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:spirit]] +## you handed them over to ## -## translationNotes +This is an idiom meaning "placed them under the control of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -* In these verses, the Levites continue to praise Yahweh in the presence of the people of Israel. -* **you handed them over to** - This is an idiom meaning "placed them under the control of" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **you handed** - Here "you" refers to Yahweh. -* **you did not make a complete end of them, or forsake them** - This is a figure of speech where two phrases say the same thing. The meaning is: "You did not abandon them" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +## you handed ## + +Here "you" refers to Yahweh. + +## you did not make a complete end of them, or forsake them ## + +This is a figure of speech where two phrases say the same thing. The meaning is: "You did not abandon them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/32.md b/neh/09/32.md index 44ae3edd07..526a75ca2f 100644 --- a/neh/09/32.md +++ b/neh/09/32.md @@ -1,26 +1,17 @@ -## translationWords +In these verses, the Levites continue to praise Yahweh in the presence of the people of Israel. -* [[en:tw:admonish]] -* [[en:tw:assyria]] -* [[en:tw:awe]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:prophet]] +## Now therefore, our God, the great, the mighty, and the awesome God, who keeps his covenant and steadfast love ## -## translationNotes +"Now, therefore, our God, you are great, mighty, and awesome, and you keep your covenant and steadfast love." -* In these verses, the Levites continue to praise Yahweh in the presence of the people of Israel. -* **Now therefore, our God, the great, the mighty, and the awesome God, who keeps his covenant and steadfast love** - "Now, therefore, our God, you are great, mighty, and awesome, and you keep your covenant and steadfast love." -* **do not let all this hardship seem little to you that has come upon us...until today** - Two new sentences should appear here. "Do not let all this hardship seem little to you. The hardship has come upon us...until today." -* **you are just in everything that has come on us** - AT: "you are just in sending us hardships" -* **and we have acted wickedly** - "but we have acted wickedly" +## do not let all this hardship seem little to you that has come upon us...until today ## + +Two new sentences should appear here. "Do not let all this hardship seem little to you. The hardship has come upon us...until today." + +## you are just in everything that has come on us ## + +AT: "you are just in sending us hardships" + +## and we have acted wickedly ## + +"but we have acted wickedly" \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/35.md b/neh/09/35.md index 8c9a2389e6..085749e41a 100644 --- a/neh/09/35.md +++ b/neh/09/35.md @@ -1,13 +1,9 @@ -## translationWords +In these verses, the Levites continue to praise Yahweh in the presence of the people of Israel. -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:turn]] +## while they enjoyed your great goodness ## -## translationNotes +"while they enjoyed the richness of life you provided" -* In these verses, the Levites continue to praise Yahweh in the presence of the people of Israel. -* **while they enjoyed your great goodness** - "while they enjoyed the richness of life you provided" -* **they did not serve you** - "they were not obedient to your law or teaching" +## they did not serve you ## + +"they were not obedient to your law or teaching" \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/36.md b/neh/09/36.md index 1b30cb52df..e8934b131a 100644 --- a/neh/09/36.md +++ b/neh/09/36.md @@ -1,17 +1,13 @@ -## translationWords +In these verses, the Levites continue to praise Yahweh in the presence of the people of Israel. -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:gift]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:livestock]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:sin]] +## to enjoy, its fruit and its good gifts ## -## translationNotes +"to enjoy its fruit and its goodness" -* In these verses, the Levites continue to praise Yahweh in the presence of the people of Israel. -* **to enjoy, its fruit and its good gifts** - "to enjoy its fruit and its goodness" -* **The rich yield from our land goes to the kings** - AT: "We pay tribute to kings for working our own land" -* **They rule over our bodies and over our livestock as they please** - "They" refers to the kings. +## The rich yield from our land goes to the kings ## + +AT: "We pay tribute to kings for working our own land" + +## They rule over our bodies and over our livestock as they please ## + +"They" refers to the kings. \ No newline at end of file diff --git a/neh/09/38.md b/neh/09/38.md index 2f3ce48817..a26b0ff3b6 100644 --- a/neh/09/38.md +++ b/neh/09/38.md @@ -1,14 +1,9 @@ -## translationWords +In these verses, the Levites continue to praise Yahweh in the presence of the people of Israel. -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:seal]] +## Because of all this ## -## translationNotes +"This" refers to the Levites' account of Israel's disobedience and Yahweh's punishment given in the prior chapter. -* In these verses, the Levites continue to praise Yahweh in the presence of the people of Israel. -* **Because of all this** - "This" refers to the Levites' account of Israel's disobedience and Yahweh's punishment given in the prior chapter. -* **firm covenant in writing, on the sealed document** - "firm covenant in writing. On the sealed document" +## firm covenant in writing, on the sealed document ## + +"firm covenant in writing. On the sealed document" \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/01.md b/neh/10/01.md index 8a6da9525a..5bed1e15aa 100644 --- a/neh/10/01.md +++ b/neh/10/01.md @@ -1,13 +1,3 @@ -## translationWords +## Nehemiah...Hacaliah...Zedekiah, Seraiah, Azariah, Jeremiah, Pashhur, Amariah, Malchijah ## -* [[en:tw:governor]] -* [[en:tw:jeremiah]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:nehemiah]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:seal]] -* [[en:tw:zedekiah]] - -## translationNotes - -* **Nehemiah...Hacaliah...Zedekiah, Seraiah, Azariah, Jeremiah, Pashhur, Amariah, Malchijah** - These are male names. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +These are male names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/04.md b/neh/10/04.md index f1e42e736f..603411525f 100644 --- a/neh/10/04.md +++ b/neh/10/04.md @@ -1,11 +1,9 @@ -## translationWords +In these verses, Nehemiah lists the names of the priests who signed the sealed document. (See [Nehemiah 10:1](./01.md)) -* [[en:tw:daniel]] -* [[en:tw:obadiah]] -* [[en:tw:priest]] +## Hattush, Shebaniah, Malluch, Harim, Meremoth, Obadiah, Daniel, Ginnethon, Baruch, Meshullam, Abijah, Mijamin, Maaziah, Bilgai, and Shemaiah ## -## translationNotes +These are male names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -* In these verses, Nehemiah lists the names of the priests who signed the sealed document. (See [[en:bible:notes:neh:10:01]]) -* **Hattush, Shebaniah, Malluch, Harim, Meremoth, Obadiah, Daniel, Ginnethon, Baruch, Meshullam, Abijah, Mijamin, Maaziah, Bilgai, and Shemaiah** - These are male names. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **These were the priests** - This refers to the previous list of men who signed the document. “These were the names of the priests who signed the document.” +## These were the priests ## + +This refers to the previous list of men who signed the document. “These were the names of the priests who signed the document.” \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/09.md b/neh/10/09.md index bfe8372e48..707dc2faa6 100644 --- a/neh/10/09.md +++ b/neh/10/09.md @@ -1,13 +1,13 @@ -## translationWords +In these verses, Nehemiah continues to list the names of the people who signed the sealed document. -* [[en:tw:elam]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:moab]] -* [[en:tw:peoplegroup]] +## Jeshua, Azaniah, Binnui, Henadad, Kadmiel, Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan, Mica, Rehob, Hashabiah, Zaccur, Sherebiah, Shebaniah, Hodiah, Bani, and Beninu, Parosh, Pahath-Moab, Elam, Zattu, Bani ## -## translationNotes +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -* In these verses, Nehemiah continues to list the names of the people who signed the sealed document. -* **Jeshua, Azaniah, Binnui, Henadad, Kadmiel, Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan, Mica, Rehob, Hashabiah, Zaccur, Sherebiah, Shebaniah, Hodiah, Bani, and Beninu, Parosh, Pahath-Moab, Elam, Zattu, Bani** - Moab, Elam, Zattu, Bani** - These are the names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **The Levites were** - "The Levites who signed the document were" -* **The leaders of the people were** - “The leaders of the people who signed the document were” +## The Levites were ## + +"The Levites who signed the document were" + +## The leaders of the people were ## + +“The leaders of the people who signed the document were” \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/15.md b/neh/10/15.md index d45e9a0024..f4e32ab3f2 100644 --- a/neh/10/15.md +++ b/neh/10/15.md @@ -1,9 +1,5 @@ -## translationWords +In these verses, Nehemiah continues to list the names of the people who signed the sealed document. -* [[en:tw:hezekiah]] -* [[en:tw:zadok]] +## Bunni, Azgad, Bebai, Adonijah, Bigvai, Adin, Ater, Hezekiah, Azzur, Hodiah, Hashum, Bezai, Hariph, Anathoth, Nobai, Magpiash, Meshullam, Hezir, Meshezabel, Zadok, Jaddua ## -## translationNotes - -* In these verses, Nehemiah continues to list the names of the people who signed the sealed document. -* **Bunni, Azgad, Bebai, Adonijah, Bigvai, Adin, Ater, Hezekiah, Azzur, Hodiah, Hashum, Bezai, Hariph, Anathoth, Nobai, Magpiash, Meshullam, Hezir, Meshezabel, Zadok, Jaddua** - These are the names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/22.md b/neh/10/22.md index fc1e823861..3de1f4601a 100644 --- a/neh/10/22.md +++ b/neh/10/22.md @@ -1,7 +1,5 @@ -## translationWords +In these verses, Nehemiah continues to list the names of the people who signed the sealed document. +## Pelatiah...Baanah ## -## translationNotes - -* In these verses, Nehemiah continues to list the names of the people who signed the sealed document. -* **Pelatiah...Baanah** - These are the names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/28.md b/neh/10/28.md index 2e2a839096..1c9be2bd4d 100644 --- a/neh/10/28.md +++ b/neh/10/28.md @@ -1,35 +1,39 @@ -## translationWords +## gatekeepers ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:neighbor]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:pledge]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:statute]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:walk]] +These are people who looked after the opening in the wall and controlled who went in and out. See how you translated this in [Nehemiah 7:1](../07/01.md) -## translationNotes +## singers ## -* **gatekeepers** - These are people who looked after the opening in the wall and controlled who went in and out. See how you translated this in [[en/bible/notes/neh/07/01]] -* **singers** - "temple singers" -* **all who had separated themselves from the people of the neighboring lands and pledged themselves to the law of God** - AT: "all who had separated themselves for the purpose of the Law of God" -* **all who had separated themselves** - This refers to the separate gathering of the Jews in [[en:bible:notes:neh:09:01]]. -* **all who have knowledge and understanding** - This phrase can be made explicit. AT: "all who were old enough to understand what promising to obey God meant" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **nobles** - "the group of people who are members of the highest social class" -* **bound themselves with both a curse and an oath** - The people did not physically tie themselves up with a curse and an oath. The phrase "curse and an oath" is a metonym for "a solemn promise. AT: "made a solemn promise" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **with both a curse and an oath** - This says the same thing in two ways to emphasize the importance of the promise that the people were making. AT: "with a solemn oath" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **to walk in God’s law** - "to obey God's law" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **to observe** - "to follow" +"temple singers" + +## all who had separated themselves from the people of the neighboring lands and pledged themselves to the law of God ## + +AT: "all who had separated themselves for the purpose of the Law of God" + +## all who had separated themselves ## + +This refers to the separate gathering of the Jews in [Nehemiah 9:1](../09/01.md). + +## all who have knowledge and understanding ## + +This phrase can be made explicit. AT: "all who were old enough to understand what promising to obey God meant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## nobles ## + +"the group of people who are members of the highest social class" + +## bound themselves with both a curse and an oath ## + +The people did not physically tie themselves up with a curse and an oath. The phrase "curse and an oath" is a metonym for "a solemn promise. AT: "made a solemn promise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## with both a curse and an oath ## + +This says the same thing in two ways to emphasize the importance of the promise that the people were making. AT: "with a solemn oath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## to walk in God’s law ## + +"to obey God's law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## to observe ## + +"to follow" \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/30.md b/neh/10/30.md index 8379301c73..f4e1652fa3 100644 --- a/neh/10/30.md +++ b/neh/10/30.md @@ -1,18 +1,17 @@ -## translationWords +In these verses, the people describe the content of the oath they were making in [Nehemiah 10:28](./28.md). -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:rest]] -* [[en:tw:sabbath]] -* [[en:tw:son]] +## We promised that we would not give our daughters to the people of the land or take their daughters for our sons ## -## translationNotes +"We made the commitment that we would not allow our daughters and sons to marry the people of the land who do not obey Yahweh" -* In these verses, the people describe the content of the oath they were making in [[:en:bible:notes:neh:10:28]]. -* **We promised that we would not give our daughters to the people of the land or take their daughters for our sons** - "We made the commitment that we would not allow our daughters and sons to marry the people of the land who do not obey Yahweh" -* **We promised…we would not give…we would not buy…we will let…we will cancel…** - The pronoun "we" here includes Nehemiah and the Jewish people, but not the reader of this book. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) -* **we will let our fields rest** - "we will not plough our fields" or "we will not grow anything in our fields" -* **we will cancel all debts contracted by other Jews** - "we will declare that Jewish people will no longer have to pay back what they owe us" +## We promised…we would not give…we would not buy…we will let…we will cancel… ## + +The pronoun "we" here includes Nehemiah and the Jewish people, but not the reader of this book. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +## we will let our fields rest ## + +"we will not plough our fields" or "we will not grow anything in our fields" + +## we will cancel all debts contracted by other Jews ## + +"we will declare that Jewish people will no longer have to pay back what they owe us" \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/32.md b/neh/10/32.md index 25d6e004ab..e982d21221 100644 --- a/neh/10/32.md +++ b/neh/10/32.md @@ -1,30 +1,33 @@ -## translationWords +In these verses, the people continue describing the content of the oath they were making in [Nehemiah 10:28](./28.md). -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:atonement]] -* [[en:tw:biblicalmoney]] -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:feast]] -* [[en:tw:festival]] -* [[en:tw:grainoffering]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:sabbath]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:sinoffering]] -* [[en:tw:works]] +## We accepted the commands ## -## translationNotes +AT: "We promised ourselves" -* In these verses, the people continue describing the content of the oath they were making in [[en/bible/notes/neh/10/28 ]]. -* **We accepted the commands** - AT: "We promised ourselves" -* **We accepted** - The pronoun "we" here includes all the Israelites including Nehemiah except for the priest and Levites, and does not include the reader of this book (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) -* **shekel** - (See: [[:en:obe:other:biblicalmoney]]) -* **for the service of the house of our God** - "to pay for the care of the temple" -* **the bread of the presence** - This refers to the 12 loaves of bread baked without yeast kept in the temple and used to symbol God's presence with His people. -* **the new moon festivals** - These were celebrations held when the moon was just a small crescent in the sky. -* **to make atonement for Israel** - "to pay for the sins of the Israelites" -* **as well as for all the work of the house of our God** - "as well as for taking care of the temple" +## We accepted ## + +The pronoun "we" here includes all the Israelites including Nehemiah except for the priest and Levites, and does not include the reader of this book (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +## shekel ## + +(See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalmoney]]) + +## for the service of the house of our God ## + +"to pay for the care of the temple" + +## the bread of the presence ## + +This refers to the 12 loaves of bread baked without yeast kept in the temple and used to symbol God's presence with His people. + +## the new moon festivals ## + +These were celebrations held when the moon was just a small crescent in the sky. + +## to make atonement for Israel ## + +"to pay for the sins of the Israelites" + +## as well as for all the work of the house of our God ## + +"as well as for taking care of the temple" \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/34.md b/neh/10/34.md index 5559726c60..950ce7e9d4 100644 --- a/neh/10/34.md +++ b/neh/10/34.md @@ -1,26 +1,5 @@ -## translationWords +In these verses, the people continue describing the content of the oath they were making in [Nehemiah 10:28](./28.md). -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:firstborn]] -* [[en:tw:firstfruit]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:lots]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:written]] -* [[en:tw:written]] -* [[en:tw:yahweh]] +## the people cast lots ## -## translationNotes - -* In these verses, the people continue describing the content of the oath they were making in [[:en:bible:notes:neh:10:28]]. -* **the people cast lots** - "the people threw marked stones to decide who would be responsible" +"the people threw marked stones to decide who would be responsible" \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/37.md b/neh/10/37.md index 10ca9be889..6848f662a3 100644 --- a/neh/10/37.md +++ b/neh/10/37.md @@ -1,22 +1,21 @@ -## translationWords +In these verses, the people continue describing the content of the oath they were making in [Nehemiah 10:28](./28.md). -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:grainoffering]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:receive]] -* [[en:tw:tenth]] -* [[en:tw:wine]] +## We will bring...We will bring ## -## translationNotes +The pronoun "we" here includes Nehemiah and the Israelites except for the priests and the Levites, and also does not include the reader of this book (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -* In these verses, the people continue describing the content of the oath they were making in [[en/bible/notes/neh/10/28 ]]. -* **We will bring...We will bring** - The pronoun "we" here includes Nehemiah and the Israelites except for the priests and the Levites, and also does not include the reader of this book (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) -* **the first of our dough** - Dough is "coarse flour" or "ground grain." -* **the storerooms of the house of our God** - "the places where things are stored in the temple" -* **the tithes from our soil** - Here "our soil" refers to everything that is grown in the ground. AT: "one tenth of what we grow in the ground" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **the storerooms of the treasury** - "the rooms where the priests stored the treasure" +## the first of our dough ## + +Dough is "coarse flour" or "ground grain." + +## the storerooms of the house of our God ## + +"the places where things are stored in the temple" + +## the tithes from our soil ## + +Here "our soil" refers to everything that is grown in the ground. AT: "one tenth of what we grow in the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## the storerooms of the treasury ## + +"the rooms where the priests stored the treasure" \ No newline at end of file diff --git a/neh/10/39.md b/neh/10/39.md index 6fae725d7d..90eb2903fb 100644 --- a/neh/10/39.md +++ b/neh/10/39.md @@ -1,21 +1,17 @@ -## translationWords +In these verses, the people finish describing the content of the oath they were making in [Nehemiah 10:28](./28.md). -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:grainoffering]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:sanctuary]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:wine]] +## the storerooms where the articles of the sanctuary are kept ## -## translationNotes +This passive clause can be translated as an active clause. AT: "the rooms where the priests keep the things that are used in the temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -* In these verses, the people finish describing the content of the oath they were making in [[en/bible/notes/neh/10/28 ]]. -* **the storerooms where the articles of the sanctuary are kept** - This passive clause can be translated as an active clause. AT: "the rooms where the priests keep the things that are used in the temple" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **gatekeepers** - These are people who looked after the opening in the wall and controlled who went in and out. See how you translated this in [[en/bible/notes/neh/07/01]] -* **We will not neglect the house of our God** - This double negative statement is used to emphasize that the opposite idea is not true. AT: "We will look after the temple" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **We will** - The pronoun "we" here includes Nehemiah and all the people of Israel but does not include the reader of this book (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) +## gatekeepers ## + +These are people who looked after the opening in the wall and controlled who went in and out. See how you translated this in [Nehemiah 7:1](../07/01.md) + +## We will not neglect the house of our God ## + +This double negative statement is used to emphasize that the opposite idea is not true. AT: "We will look after the temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## We will ## + +The pronoun "we" here includes Nehemiah and all the people of Israel but does not include the reader of this book (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/11/01.md b/neh/11/01.md index 71efc2b4b4..8b851e8627 100644 --- a/neh/11/01.md +++ b/neh/11/01.md @@ -1,13 +1,3 @@ -## translationWords +## the people cast lots ## -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:lots]] -* [[en:tw:peoplegroup]] - -## translationNotes - -* **the people cast lots** - "the people threw marked stones to decide who would be responsible" +"the people threw marked stones to decide who would be responsible" \ No newline at end of file diff --git a/neh/11/03.md b/neh/11/03.md index bece104292..db9782da9b 100644 --- a/neh/11/03.md +++ b/neh/11/03.md @@ -1,40 +1,19 @@ -## translationWords +## in their towns, including some Israelites ## -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:benjamin|Benjamin]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:descendant|descendant]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:judah|Judah]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:kingdomofjudah|Judah, kingdom of Judah]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:levite|Levite, Levi]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:priest|priest, priesthood]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] -* [[en:tw:solomon]] -* [[en:tw:solomon|Solomon]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:son|son]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:temple|temple]] -* [[en:tw:uzziah]] -* [[en:tw:uzziah|Uzziah, Azariah]] -* [[en:tw:zechariahot]] -* [[en:tw:zechariahot|Zechariah (OT)]] +"in their towns: Israelites" -## translationNotes +## some of the people of Judah and the people of Benjamin ## -* **in their towns, including some Israelites** - "in their towns: Israelites" -* **some of the people of Judah and the people of Benjamin** - "some of the Judahites and some of the Benjaminites" or "some of the descendants of Judah and some of the descendants of Benjamin" -* **The people from Judah included:** - "From the descendants of Judah:" -* **a descendant of Perez** - "from the descendants of Perez" -* **Benjamin…Athaiah…Uzziah…Zechariah…Amariah…Shephatiah…Mahalalel…Perez** - These are male names. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +"some of the Judahites and some of the Benjaminites" or "some of the descendants of Judah and some of the descendants of Benjamin" + +## The people from Judah included: ## + +"From the descendants of Judah:" + +## a descendant of Perez ## + +"from the descendants of Perez" + +## Benjamin…Athaiah…Uzziah…Zechariah…Amariah…Shephatiah…Mahalalel…Perez ## + +These are male names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/11/05.md b/neh/11/05.md index b222a42ba3..779c315878 100644 --- a/neh/11/05.md +++ b/neh/11/05.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## translationWords +## And there was Maaseiah ## -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:son|son]] -* [[en:tw:zechariahot]] -* [[en:tw:zechariahot|Zechariah (OT)]] +"and Maaseiah" -## translationNotes +## the sons of Perez ## -* **And there was Maaseiah** - "and Maaseiah" -* **the sons of Perez** - "the descendants of Perez" -* **468. They were outstanding men.** - "468 valiant men" or "468 courageous men." See how you translated numbers in [[en:bible:notes:neh:07:11]]. -* **Maaseiah...Baruch...Colhozeh...Hazaiah...Adaiah...Joiarib...Zechariah...Shilonite...Perez** - These are men's names. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +"the descendants of Perez" + +## 468. They were outstanding men. ## + +"468 valiant men" or "468 courageous men." See how you translated numbers in [Nehemiah 7:11](../07/11.md). + +## Maaseiah...Baruch...Colhozeh...Hazaiah...Adaiah...Joiarib...Zechariah...Shilonite...Perez ## + +These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/11/07.md b/neh/11/07.md index a323d2ed44..a6666f5bba 100644 --- a/neh/11/07.md +++ b/neh/11/07.md @@ -1,14 +1,13 @@ -## translationWords +In these verses, Nehemiah continues to list the provincial officers who lived in Jerusalem. -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:overseer]] -* [[en:tw:son]] +## These are from the descendants ## -## translationNotes +"These are the descendants" -* In these verses, Nehemiah continues to list the provincial officers who lived in Jerusalem. -* **These are from the descendants** - "These are the descendants" -* **Benjamin...Sallu...Meshullam...Joed...Pedaiah...Kolaiah...Maaseiah...Ithiel...Jeshaiah...Gabbai...Sallai...Joel, Zichri...Judah...Hassenuah** - These are male names. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **a total of 928 men** - See how you translated numbers in [[en:bible:notes:neh:07:11]]. +## Benjamin...Sallu...Meshullam...Joed...Pedaiah...Kolaiah...Maaseiah...Ithiel...Jeshaiah...Gabbai...Sallai...Joel, Zichri...Judah...Hassenuah ## + +These are male names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## a total of 928 men ## + +See how you translated numbers in [Nehemiah 7:11](../07/11.md). \ No newline at end of file diff --git a/neh/11/10.md b/neh/11/10.md index dd519c97a2..de2b41556c 100644 --- a/neh/11/10.md +++ b/neh/11/10.md @@ -1,22 +1,19 @@ -## translationWords +## Jedaiah...Joiarib...Jachin...Seraiah...Hilkiah...Meshullam...Zadok...Meraioth...Ahitub...Adaiah...Jeroham...Pelaliah...Amzi...Zechariah...Pashhur...Malchijah ## -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:houseofgod|house of God, Yahweh's house]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:priest|priest, priesthood]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:ruler|ruler, rulers]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:son|son]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:works|works, deeds, work]] -* [[en:tw:zadok]] -* [[en:tw:zadok|Zadok]] +These are male names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## ruler ## -* **Jedaiah...Joiarib...Jachin...Seraiah...Hilkiah...Meshullam...Zadok...Meraioth...Ahitub...Adaiah...Jeroham...Pelaliah...Amzi...Zechariah...Pashhur...Malchijah** - These are male names. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **ruler** - "official" or "overseer" -* **who did the work of the clan** - "who did the work of the temple" -* **their associates** - "their brothers" or "their kinsmen" -* **822 men** - See how you translated numbers in [[en:bible:notes:neh:07:11]]. +"official" or "overseer" + +## who did the work of the clan ## + +"who did the work of the temple" + +## their associates ## + +"their brothers" or "their kinsmen" + +## 822 men ## + +See how you translated numbers in [Nehemiah 7:11](../07/11.md). \ No newline at end of file diff --git a/neh/11/13.md b/neh/11/13.md index 4d150458c4..b84c16bff0 100644 --- a/neh/11/13.md +++ b/neh/11/13.md @@ -1,17 +1,23 @@ -## translationWords +## And there were his associates who were heads of families ## -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:family|family]] -* [[en:tw:head]] -* [[en:tw:head|head]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:son|son]] +"And his brothers were heads of clans" or "And his kinsmen were heads of clans" -## translationNotes +## his associates ## -* **And there were his associates who were heads of families** - "And his brothers were heads of clans" or "And his kinsmen were heads of clans" -* **his associates** - Here "his" refers to Adaiah, the son of Jeroham. (See [[:en:bible:notes:neh:11:10]]) -* **242 men** - See how you translated numbers in [[:en:bible:notes:neh:07:11]]. -* **Amashsai…Azarel…Ahzai…Meshillemoth…Immer…Zabdiel…Haggedolim** - These are male names (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **courageous fighting men** - "valiant warriors" or "courageous warriors" -* **128** - See how you translated numbers in [[:en:bible:notes:neh:07:11]]. +Here "his" refers to Adaiah, the son of Jeroham. (See [Nehemiah 11:10](./10.md)) + +## 242 men ## + +See how you translated numbers in [Nehemiah 7:11](../07/11.md). + +## Amashsai…Azarel…Ahzai…Meshillemoth…Immer…Zabdiel…Haggedolim ## + +These are male names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## courageous fighting men ## + +"valiant warriors" or "courageous warriors" + +## 128 ## + +See how you translated numbers in [Nehemiah 7:11](../07/11.md). \ No newline at end of file diff --git a/neh/11/15.md b/neh/11/15.md index 7021458512..4576e06226 100644 --- a/neh/11/15.md +++ b/neh/11/15.md @@ -1,15 +1,7 @@ -## translationWords +## Shemaiah...Hasshub...Azrikam...Hashabiah...Bunni... Shabbethai...Jozabad ## -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:houseofgod|house of God, Yahweh's house]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:levite|Levite, Levi]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:son|son]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:works|works, deeds, work]] +These are male names. (See:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## and Shabbethai and Jozabad, who were from the leaders of the Levites and were in charge of the outside work of the house of God ## -* **Shemaiah...Hasshub...Azrikam...Hashabiah...Bunni... Shabbethai...Jozabad** - These are male names. (See:[[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **and Shabbethai and Jozabad, who were from the leaders of the Levites and were in charge of the outside work of the house of God** - "and Shabbethai and Jozabad, from the leaders of the Levites, were in charge of the outside work of the house of God" +"and Shabbethai and Jozabad, from the leaders of the Levites, were in charge of the outside work of the house of God" \ No newline at end of file diff --git a/neh/11/17.md b/neh/11/17.md index 47b91d1e6a..4f52de1d83 100644 --- a/neh/11/17.md +++ b/neh/11/17.md @@ -1,18 +1,11 @@ -## translationWords +## Mattaniah...Mica...Zabdi...Asaph...Bakbukiah...Abda...Shammua...Galal...Jeduthun ## -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:descendant|descendant]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:holy|holy, holiness]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:levite|Levite, Levi]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:pray|pray, prayer]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:son|son]] +These are male names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## his associates ## -* **Mattaniah...Mica...Zabdi...Asaph...Bakbukiah...Abda...Shammua...Galal...Jeduthun** - These are male names. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **his associates** - "his brothers" -* **In all the holy city were 284 Levites** - "All the Levites in the holy city were 284" or "There were, in all, 284 Levites in the holy city." See how you translated numbers in [[en:bible:notes:neh:07:11]]. +"his brothers" + +## In all the holy city were 284 Levites ## + +"All the Levites in the holy city were 284" or "There were, in all, 284 Levites in the holy city." See how you translated numbers in [Nehemiah 7:11](../07/11.md). \ No newline at end of file diff --git a/neh/11/19.md b/neh/11/19.md index 4e0af40e33..4bc050fc4c 100644 --- a/neh/11/19.md +++ b/neh/11/19.md @@ -1,27 +1,23 @@ -## translationWords +## gatekeepers ## -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:inherit|inherit, inheritance]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:kingdomofjudah|Judah, kingdom of Judah]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:levite|Levite, Levi]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:priest|priest, priesthood]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:temple|temple]] -* [[en:tw:watch]] -* [[en:tw:watch|watch]] +See how you translated this in [Nehemiah 7:1](../07/01.md) -## translationNotes +## Akkub...Talmon...Ziha...Gishpa ## -* **gatekeepers** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:neh:07:01]] -* **Akkub...Talmon...Ziha...Gishpa** - These are male names. (See [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **their associates** - "their brothers" -* **172 men** - See how you translated numbers in [[en:bible:notes:neh:07:11]]. -* **The temple workers lived in Ophel, and Ziha and Gishpa were in charge of them** - "The temple workers lived in Ophel. Ziha and Gishpa were over the temple workers." -* **Ophel** - This is the name of a place. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +These are male names. (See [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## their associates ## + +"their brothers" + +## 172 men ## + +See how you translated numbers in [Nehemiah 7:11](../07/11.md). + +## The temple workers lived in Ophel, and Ziha and Gishpa were in charge of them ## + +The temple workers lived in Ophel, and Ziha and Gishpa were in charge of them- "The temple workers lived in Ophel. Ziha and Gishpa were over the temple workers." + +## Ophel ## + +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/11/22.md b/neh/11/22.md index 12b36c9b7f..04131b8389 100644 --- a/neh/11/22.md +++ b/neh/11/22.md @@ -1,28 +1,19 @@ -## translationWords +## The chief officer ## -* [[en:tw:asaph]] -* [[en:tw:asaph|Asaph]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:descendant|descendant]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:houseofgod|house of God, Yahweh's house]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:levite|Levite, Levi]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:serve|serve]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:son|son]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:works|works, deeds, work]] +"The overseer" -## translationNotes +## who were serving in Jerusalem ## -* **The chief officer** - "The overseer" -* **who were serving in Jerusalem ** - "in Jerusalem" -* **Uzzi...Bani...Hashabiah...Mattaniah...Mica, ...Asaph...Pethahiah...Meshezabel...Zerah...Judah** - (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **They were under orders from the king** - "For there was a commandment of the king concerning them" -* **at the king’s side in all matters concerning the people** - at the Persian king's side as an advisor in all matters concerning the Jewish people. +"in Jerusalem" + +## Uzzi...Bani...Hashabiah...Mattaniah...Mica, ...Asaph...Pethahiah...Meshezabel...Zerah...Judah ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## They were under orders from the king ## + +"For there was a commandment of the king concerning them" + +## at the king’s side in all matters concerning the people ## + +at the Persian king's side as an advisor in all matters concerning the Jewish people. \ No newline at end of file diff --git a/neh/11/25.md b/neh/11/25.md index b4ff2c1092..b7bd4e0d99 100644 --- a/neh/11/25.md +++ b/neh/11/25.md @@ -1,12 +1,3 @@ -## translationWords +## Kiriath Arba...Dibon...Jekabzeel...Jeshua...Moladah...Bethpelet...Hazar Shual...Beersheba ## -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:kingdomofjudah|Judah, kingdom of Judah]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] - -## translationNotes - -* **Kiriath Arba...Dibon...Jekabzeel...Jeshua...Moladah...Bethpelet...Hazar Shual...Beersheba** - These are names of places. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/11/28.md b/neh/11/28.md index dce6861763..2e5afd1722 100644 --- a/neh/11/28.md +++ b/neh/11/28.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## they lived ## -* [[en:tw:beersheba]] -* [[en:tw:beersheba|Beersheba]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] +Here "they" refers to the people of Judah. -## translationNotes +## Ziklag...Meconah...Enrimmon...Zorah...Jarmuth...Zanoah...Adullam...Lachish...Azekah...Beersheba...valley of Hinnom ## -* **they lived** - Here "they" refers to the people of Judah. -* **Ziklag...Meconah...Enrimmon...Zorah...Jarmuth...Zanoah...Adullam...Lachish...Azekah...Beersheba...valley of Hinnom** - These are names of places. ([[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +These are names of places. ([[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/11/31.md b/neh/11/31.md index 8f4087b08e..aee3c97ebd 100644 --- a/neh/11/31.md +++ b/neh/11/31.md @@ -1,16 +1,19 @@ -## translationWords +## Geba...Michmash...Aija...Bethel...Anathoth, Nob, Ananiah, Hazor, Ramah, Gittaim, Hadid, Zeboim, Neballat, Lod...Ono...Judah ## -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:bethel]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:peoplegroup]] +These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## The people of Benjamin also lived from Geba onward, at Michmash and Aija ## -* **Geba...Michmash...Aija...Bethel...Anathoth, Nob, Ananiah, Hazor, Ramah, Gittaim, Hadid, Zeboim, Neballat, Lod...Ono...Judah** - These are names of places. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **The people of Benjamin also lived from Geba onward, at Michmash and Aija** - "The people of Benjamin lived in Geba, Michmash and Aija. -* ** Aija** - This is possibly another name for the town of Ai. -* ** the valley of craftsmen** - This valley was called "Ge-harashim" (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* ** Some of the Levites who lived in Judah were assigned to the people of Benjamin** - "Some of the Judean divisions of Levites were assigned to live with the people of Benjamin." +"The people of Benjamin lived in Geba, Michmash and Aija. + +## Aija ## + +This is possibly another name for the town of Ai. + +## the valley of craftsmen ## + +This valley was called "Ge-harashim" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Some of the Levites who lived in Judah were assigned to the people of Benjamin ## + +"Some of the Judean divisions of Levites were assigned to live with the people of Benjamin." \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/01.md b/neh/12/01.md index 183ea0aab8..d2d8fcff6d 100644 --- a/neh/12/01.md +++ b/neh/12/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## who came up ## -* [[en:tw:ezra]] -* [[en:tw:jeremiah]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:son]] +"who arrived from Babylonia" -## translationNotes +## with Zerubbabel ## -* **who came up** - "who arrived from Babylonia" -* **with Zerubbabel** - "under the leadership of Zerubbabel" -* **Zerubbabel...Shealtiel...Jeshua:Seraiah, Jeremiah, Ezra, Amariah, Malluch, Hattush, Shecaniah, Rehum, and Meremoth** - These are male names (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +"under the leadership of Zerubbabel" + +## Zerubbabel...Shealtiel...Jeshua:Seraiah, Jeremiah, Ezra, Amariah, Malluch, Hattush, Shecaniah, Rehum, and Meremoth ## + +These are male names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/04.md b/neh/12/04.md index a7530969c8..619dd6e82b 100644 --- a/neh/12/04.md +++ b/neh/12/04.md @@ -1,9 +1,11 @@ -## translationWords +## Iddo, Ginnethoi, Abijah, Mijamin, Maadiah, Bilgah, Shemaiah, and Joiarib, Jedaiah, Sallu, Amok, Hilkiah, Jedaiah...Jeshua. ## -* [[en:tw:priest]] +These are all male names (See:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## Ginnethon ## -* **Iddo, Ginnethoi, Abijah, Mijamin, Maadiah, Bilgah, Shemaiah, and Joiarib, Jedaiah, Sallu, Amok, Hilkiah, Jedaiah...Jeshua.** - These are all male names (See:[[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Ginnethon** - Ginnethoi may be another form of the name Ginnethon" -* **Maadiah** - Moadiah may be another form of the name Maadiah. +Ginnethoi may be another form of the name Ginnethon" + +## Maadiah ## + +Moadiah may be another form of the name Maadiah. \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/08.md b/neh/12/08.md index e448a7e595..c06169428c 100644 --- a/neh/12/08.md +++ b/neh/12/08.md @@ -1,8 +1,7 @@ -## translationWords +## Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and Mattaniah...Bakbukiah, and Unno ## -* [[en:tw:levite]] +These are male names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## Mattaniah...was in charge of the thanksgiving songs, along with his associates. Bakbukiah and Unno, their associates, stood opposite them during the service ## -* **Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and Mattaniah...Bakbukiah, and Unno** - These are male names (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Mattaniah...was in charge of the thanksgiving songs, along with his associates. Bakbukiah and Unno, their associates, stood opposite them during the service** - This means one person led two groups of singers in a musical form called 'call and response.' +This means one person led two groups of singers in a musical form called 'call and response.' \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/10.md b/neh/12/10.md index 9fd0aee234..299d44913c 100644 --- a/neh/12/10.md +++ b/neh/12/10.md @@ -1,7 +1,3 @@ -## translationWords +## Jeshua...Joiakim...Eliashib...Joiada...Jonathan...Jaddua ## -* [[en:tw:father]] - -## translationNotes - -* **Jeshua...Joiakim...Eliashib...Joiada...Jonathan...Jaddua** - These are male names (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]] +These are male names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/12.md b/neh/12/12.md index 49f9e16d2b..f83dea58bb 100644 --- a/neh/12/12.md +++ b/neh/12/12.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## In the days of Joiakim these were the priests, the heads of fathers' families: Meraiah was the leader of Seraiah...Joseph was leader of Shebaniah ## -* [[en:tw:ezra]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:jeremiah]] -* [[en:tw:priest]] +This means there was a representative relative for each family. -## translationNotes +## Joiakim...Meraiah...Seraiah, Hananiah...Jeremiah, Meshullam...Ezra, Jehohanan...Amariah, Jonathan...Malluchi, Joseph...Shebaniah ## -* **In the days of Joiakim these were the priests, the heads of fathers' families: Meraiah was the leader of Seraiah...Joseph was leader of Shebaniah** - This means there was a representative relative for each family. -* **Joiakim...Meraiah...Seraiah, Hananiah...Jeremiah, Meshullam...Ezra, Jehohanan...Amariah, Jonathan...Malluchi, Joseph...Shebaniah** - These are male names. (See:[[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +These are male names. (See:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/15.md b/neh/12/15.md index e2343756e9..71e778e9de 100644 --- a/neh/12/15.md +++ b/neh/12/15.md @@ -1,10 +1,19 @@ -## translationWords +## Adna was the leader of Harim... and Nethanel was leader of Jedaiah ## +This continues to list the representatives of each family. -## translationNotes +## Meshullam was leader of Ginnethon ## -* **Adna was the leader of Harim... and Nethanel was leader of Jedaiah** - This continues to list the representatives of each family. -* **Meshullam was leader of Ginnethon** - Ginnethon may be another form of the name Ginnethoi. -* **There was also a leader of Miniamin. Piltai was leader of Moadiah** - "Piltai was a leader of the family of Miniamin and Moadiah." -* **Moadiah** - Maadiah may be another form of the name Moadiah. -* **Adna...Harim, Helkai...Meraioth, Zechariah...Iddo, Meshullam...Ginnethon, Zichri...Abijah...Miniamin. Piltai...Moadiah, Shammua...Bilgah, Jehonathan...Shemaiah, Mattenai...Joiarib, Uzzi...Jedaiah, Kallai...Sallai, Eber...Amok, Hashabiah...Hilkiah, and Nethanel...Jedaiah** - These are all male names. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +Ginnethon may be another form of the name Ginnethoi. + +## There was also a leader of Miniamin. Piltai was leader of Moadiah ## + +"Piltai was a leader of the family of Miniamin and Moadiah." + +## Moadiah ## + +Maadiah may be another form of the name Moadiah. + +## Adna...Harim, Helkai...Meraioth, Zechariah...Iddo, Meshullam...Ginnethon, Zichri...Abijah...Miniamin. Piltai...Moadiah, Shammua...Bilgah, Jehonathan...Shemaiah, Mattenai...Joiarib, Uzzi...Jedaiah, Kallai...Sallai, Eber...Amok, Hashabiah...Hilkiah, and Nethanel...Jedaiah ## + +These are all male names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/22.md b/neh/12/22.md index 94a8f0f15b..d76e5ac23b 100644 --- a/neh/12/22.md +++ b/neh/12/22.md @@ -1,18 +1,19 @@ -## translationWords +## In the days of Eliashib, the Levites, Eliashib, Joiada, Johanan, and Jaddua, were recorded as the heads of families, and the priests were recorded during the reign of Darius the Persian ## -* [[en:tw:darius]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:persia]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:son]] +This statement is ambiguous since it is not clear whether the Levites and priests represented one group or were two different groups. Here is one possible translation: "The family heads of the Levites in the days of Eliashib (Joiada, Johanan and Jaddua), as well as those of the priests, were recorded in the reign of Darius the Persian." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ambiguity]]) -## translationNotes +## Eliashib...Joiada, Johanan, and Jaddua, were recorded as the heads of families ## -* **In the days of Eliashib, the Levites, Eliashib, Joiada, Johanan, and Jaddua, were recorded as the heads of families, and the priests were recorded during the reign of Darius the Persian** - This statement is ambiguous since it is not clear whether the Levites and priests represented one group or were two different groups. Here is one possible translation: "The family heads of the Levites in the days of Eliashib (Joiada, Johanan and Jaddua), as well as those of the priests, were recorded in the reign of Darius the Persian." -* **Eliashib...Joiada, Johanan, and Jaddua, were recorded as the heads of families** - These males were recorded as heads of families. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **The descendants of Levi and their leaders of families** - "The descendants of Levi, leaders of families" -* **recorded in the book of the annals** - This may refer to the Book of Chronicles. The scribes wrote the words in the verses above in a book that recorded the events of each day. -* **up to the days of Johanan the son of Eliashib** - The records in the temple recorded only up until Johanan. +These males were recorded as heads of families. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## The descendants of Levi and their leaders of families ## + +"The descendants of Levi, leaders of families" + +## recorded in the book of the annals ## + +This may refer to the Book of Chronicles. The scribes wrote the words in the verses above in a book that recorded the events of each day. + +## up to the days of Johanan the son of Eliashib ## + +The records in the temple recorded only up until Johanan. \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/24.md b/neh/12/24.md index ba5deefb4c..0d28698fd0 100644 --- a/neh/12/24.md +++ b/neh/12/24.md @@ -1,23 +1,19 @@ -## translationWords +## who stood opposite them to give praise and to give thanks, responding section by section ## -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:ezra]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:governor]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:obadiah]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:scribe]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:son]] +This refers to how worship was organized as "call and response." A leader-group may call to a single response-group or to two response-groups during worship. -## translationNotes +## obedience to the command of David ## -* **who stood opposite them to give praise and to give thanks, responding section by section** - This refers to how worship was organized as "call and response." A leader-group may call to a single response-group or to two response-groups during worship. -* **obedience to the command of David** - King David directed how worship was to be organized and led by the Levites. -* **gatekeepers standing guard at the storerooms of the gates** - "gatekeepers who guarded the temple storerooms by the gates" See how you translated this in [[en/bible/notes/neh/07/01]] -* **in the days of** - "during the leadership of" The date was fixed by listing those in charge at the time. -* **Hashabiah, Sherebiah...Jeshua...Kadmiel...David...Mattaniah, Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, and Akkub...Joiakim...Jeshua...Jozadak...Nehemiah...Ezra** - These are male names. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +King David directed how worship was to be organized and led by the Levites. + +## gatekeepers standing guard at the storerooms of the gates ## + +"gatekeepers who guarded the temple storerooms by the gates" See how you translated this in [Nehemiah 7:1](../07/01.md) + +## in the days of ## + +"during the leadership of" The date was fixed by listing those in charge at the time. + +## Hashabiah, Sherebiah...Jeshua...Kadmiel...David...Mattaniah, Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, and Akkub...Joiakim...Jeshua...Jozadak...Nehemiah...Ezra ## + +These are male names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/27.md b/neh/12/27.md index 58d936da69..6dbab75239 100644 --- a/neh/12/27.md +++ b/neh/12/27.md @@ -1,16 +1,7 @@ -## translationWords +## At the dedication of the wall of Jerusalem ## -* [[en:tw:dedicate]] -* [[en:tw:dedicate]] -* [[en:tw:harp]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:lute]] -* [[en:tw:son]] +"For the dedication of Jerusalem's wall" Nehemiah records the dedication of the entire city wall. -## translationNotes +## the people sought out the Levites wherever they lived, to bring them to Jerusalem to celebrate the dedication with joy, with thanksgivings, singing, with cymbals, harps, and with lyres ## -* **At the dedication of the wall of Jerusalem** - "For the dedication of Jerusalem's wall" Nehemiah records the dedication of the entire city wall. -* **the people sought out the Levites wherever they lived, to bring them to Jerusalem to celebrate the dedication with joy, with thanksgivings, singing, with cymbals, harps, and with lyres** - "the people looked everywhere for Levites who could best celebrate the wall's dedication with joy, thanksgiving, singing, and their musical instruments." The people in charge of the dedication sought out those who were best qualified, spiritually, musically, and in all ways. +"the people looked everywhere for Levites who could best celebrate the wall's dedication with joy, thanksgiving, singing, and their musical instruments." The people in charge of the dedication sought out those who were best qualified, spiritually, musically, and in all ways. \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/29.md b/neh/12/29.md index 707e1d4001..2b87e98c02 100644 --- a/neh/12/29.md +++ b/neh/12/29.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## Beth Gilgal...Geba and Azmaveth...Jerusalem ## -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:purify]] +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## for the singers had built for themselves villages around Jerusalem ## -* **Beth Gilgal...Geba and Azmaveth...Jerusalem** - These are the names of places. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **for the singers had built for themselves villages around Jerusalem** - "for the singers lived in musical communities they had built in places surrounding Jerusalem." -* **The priests and the Levites purified** - This refers to a process of ritually purifying everything participating in the dedication ceremony: leaders, participants, instruments, buildings, even the walls themselves. +"for the singers lived in musical communities they had built in places surrounding Jerusalem." + +## The priests and the Levites purified ## + +This refers to a process of ritually purifying everything participating in the dedication ceremony: leaders, participants, instruments, buildings, even the walls themselves. \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/31.md b/neh/12/31.md index 80f8d98984..232880c5f4 100644 --- a/neh/12/31.md +++ b/neh/12/31.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## Then I had the leaders of Judah ## -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:dung]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] +This refers to the leaders of the region of Judah. -## translationNotes +## I appointed two large choirs who gave thanks ## -* **Then I had the leaders of Judah** - This refers to the leaders of the region of Judah. -* **I appointed two large choirs who gave thanks** - "I appointed two large processional thanksgiving choirs" -* **One went to the right on the wall toward the Dung Gate** - "One choir went to the right on top of the wall of the Dung Gate" +"I appointed two large processional thanksgiving choirs" + +## One went to the right on the wall toward the Dung Gate ## + +"One choir went to the right on top of the wall of the Dung Gate" \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/32.md b/neh/12/32.md index 27f12c9884..0b3d4b5329 100644 --- a/neh/12/32.md +++ b/neh/12/32.md @@ -1,16 +1,15 @@ -## translationWords +## Hoshaiah...Azariah, Ezra, Meshullam, Judah, Benjamin, Shemaiah, Jeremiah...Zechariah...Jonathan...Shemaiah...Mattaniah...Micaiah...Zaccur...Asaph ## -* [[en:tw:asaph]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:ezra]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:trumpet]] +These are the names of males. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## and after them went ## -* **Hoshaiah...Azariah, Ezra, Meshullam, Judah, Benjamin, Shemaiah, Jeremiah...Zechariah...Jonathan...Shemaiah...Mattaniah...Micaiah...Zaccur...Asaph** - These are the names of males. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **and after them went** - "and behind them followed" -* **and some of the priests’ sons with trumpets, and Zechariah** - AT: "and from among the priests with trumpets, Zechariah" -* **Zechariah the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Micaiah, the son of Zaccur, a descendant of Asaph** - All of the names after "Zechariah" are the ancestors of Zechariah. This list connects Zechariah with the famous singer Asaph. AT: "Zechariah who was the son of Jonathan, who was the son of Shemaiah, who was the son of Mattaniah, who was the son of Micaiah, who was the son of Zaccur, who was the son of Asaph" +"and behind them followed" + +## and some of the priests’ sons with trumpets, and Zechariah ## + +AT: "and from among the priests with trumpets, Zechariah" + +## Zechariah the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Micaiah, the son of Zaccur, a descendant of Asaph ## + +All of the names after "Zechariah" are the ancestors of Zechariah. This list connects Zechariah with the famous singer Asaph. AT: "Zechariah who was the son of Jonathan, who was the son of Shemaiah, who was the son of Mattaniah, who was the son of Micaiah, who was the son of Zaccur, who was the son of Asaph" \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/36.md b/neh/12/36.md index 4992da1282..0b9236421b 100644 --- a/neh/12/36.md +++ b/neh/12/36.md @@ -1,24 +1,35 @@ -## translationWords +## There also were ## -* [[en:tw:cityofdavid]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:ezra]] -* [[en:tw:fountain]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:palace]] -* [[en:tw:scribe]] -* [[en:tw:water]] -* [[en:tw:zechariahot]] +"Along with them were" -## translationNotes +## Zechariah...Shemaiah, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, Judah, Hanani...David...Ezra ## -* **There also were** - "Along with them were" -* **Zechariah...Shemaiah, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, Judah, Hanani...David...Ezra** - These are the names of males. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Hanani** - This male may not be a relative of Zechariah. -* **with the instruments of the music of David** - "with the musical instruments of David" -* **Ezra the scribe was in front of them** - AT: "Ezra the scribe was leading them" -* **By the Fountain Gate they went straight up** - AT: "And by the Fountain Gate and opposite them, they went up" -* **Fountain Gate, Water Gate** - These are the names of openings in the wall. -* **they went straight up by the stairs of the city of David on the ascent of the wall, above David's palace, to the Water Gate on the east** - AT: "they went up to the heights of the city of David by means of the stair to the wall above the house of David and up to the Water Gate in the east" -* **on the ascent of the wall** - AT: "by the ascent to the wall" +These are the names of males. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Hanani ## + +This male may not be a relative of Zechariah. + +## with the instruments of the music of David ## + +"with the musical instruments of David" + +## Ezra the scribe was in front of them ## + +AT: "Ezra the scribe was leading them" + +## By the Fountain Gate they went straight up ## + +AT: "And by the Fountain Gate and opposite them, they went up" + +## Fountain Gate, Water Gate ## + +These are the names of openings in the wall. + +## they went straight up by the stairs of the city of David on the ascent of the wall, above David's palace, to the Water Gate on the east ## + +AT: "they went up to the heights of the city of David by means of the stair to the wall above the house of David and up to the Water Gate in the east" + +## on the ascent of the wall ## + +AT: "by the ascent to the wall" \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/38.md b/neh/12/38.md index 5a2ef132e2..4d002721d6 100644 --- a/neh/12/38.md +++ b/neh/12/38.md @@ -1,15 +1,23 @@ -## translationWords +## choir ## -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:watchtower]] +"group of singers" -## translationNotes +## went in the other direction ## -* **choir** - "group of singers" -* **went in the other direction** - This is expressed in UDB as going to the left, but it means that they went in the opposite direction. AT: "went in the opposite direction" -* **I followed them** - Nehemiah is speaking here. AT: "I, Nehemiah, followed them" -* **Tower of Ovens, Tower of Hananel, Tower of Hammeah** - These are the names of tall structures where people kept watch for danger (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Broad Wall** - This is a name for part of the wall. -* **Gate of Ephraim...Old Gate...Fish Gate...Sheep Gate...Gate of the Guard** - These are the names of openings in the wall. +This is expressed in UDB as going to the left, but it means that they went in the opposite direction. AT: "went in the opposite direction" + +## I followed them ## + +Nehemiah is speaking here. AT: "I, Nehemiah, followed them" + +## Tower of Ovens, Tower of Hananel, Tower of Hammeah ## + +These are the names of tall structures where people kept watch for danger (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Broad Wall ## + +This is a name for part of the wall. + +## Gate of Ephraim...Old Gate...Fish Gate...Sheep Gate...Gate of the Guard ## + +These are the names of openings in the wall. \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/40.md b/neh/12/40.md index df899e1be8..0e92f77b48 100644 --- a/neh/12/40.md +++ b/neh/12/40.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## I also took my place ## -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:trumpet]] +Nehemiah is speaking here. AT: "I, Nehemiah, also took my place" -## translationNotes +## Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Micaiah, Elioenai, Zechariah...Hananiah, Maaseiah, Shemaiah, Eleazar, Uzzi, Jehohanan, Malchijah, Elam, and Ezer ## -* **I also took my place** - Nehemiah is speaking here. AT: "I, Nehemiah, also took my place" -* **Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Micaiah, Elioenai, Zechariah...Hananiah, Maaseiah, Shemaiah, Eleazar, Uzzi, Jehohanan, Malchijah, Elam, and Ezer** - These are the names of males who were the priests at that time. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Jezrahiah** - This is the name of a male who was the leader of the singers. -* **The singers sang with Jezrahiah as director** - AT: "The singers and Jezrahiah the director proclaimed" +These are the names of males who were the priests at that time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Jezrahiah ## + +This is the name of a male who was the leader of the singers. + +## The singers sang with Jezrahiah as director ## + +AT: "The singers and Jezrahiah the director proclaimed" \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/43.md b/neh/12/43.md index bc7a5e733e..cd5d8708a6 100644 --- a/neh/12/43.md +++ b/neh/12/43.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## for God had made them rejoice with great joy ## -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:sacrifice]] +"for God had made them celebrate with great joy" -## translationNotes +## So the joy of Jerusalem could be heard far away ## -* **for God had made them rejoice with great joy** - "for God had made them celebrate with great joy" -* **So the joy of Jerusalem could be heard far away** - "Jerusalem" means "the people of Jerusalem." AT: "the joy of the people of Jerusalem could be heard far away." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +"Jerusalem" means "the people of Jerusalem." AT: "the joy of the people of Jerusalem could be heard far away." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/44.md b/neh/12/44.md index 29e83cb199..be06d06a8b 100644 --- a/neh/12/44.md +++ b/neh/12/44.md @@ -1,26 +1,31 @@ -## translationWords +## men were appointed to be in charge ## -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:firstfruit]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:law]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:purify]] -* [[en:tw:solomon]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:tenth]] -* [[en:tw:works]] +This passive clause can be translated as an active clause. AT: "they appointed men to be in charge" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## the contributions ## -* **men were appointed to be in charge** - This passive clause can be translated as an active clause. AT: "they appointed men to be in charge" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the contributions** - These were donations specifically for the priests. -* **tithes to gather into them the portions required by the law for the priests and for the Levites. Each was assigned to work the fields near the towns** - A new sentence can begin after the word "tithes." AT: "These men were also responsible for collecting from the fields outside the towns the portions that the Law required for the priests and Levites." -* **For Judah rejoiced over the priests and the Levites** - It seems that the men were appointed because the people of Judah were grateful for the priests and Levites who were serving. -* **who were standing before them** - The Levites and priests weren't just standing, they were serving in their roles. The meaning can be made explicit. AT: "who were standing before them serving God." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **They performed the service of their God, and the service of purification...and so did the singers and the gatekeepers** - Singing and gate keeping were both Levitical roles. AT: "they performed the service of their God and the service of purification, the duty of the singers and of the gatekeepers" -* **in keeping with the command of David and of Solomon his son** - AT: "just as the command of David was kept by Solomon his son" -* **gatekeepers** - See how you translated this in [[en/bible/notes/neh/07/01]] +These were donations specifically for the priests. + +## tithes to gather into them the portions required by the law for the priests and for the Levites. Each was assigned to work the fields near the towns ## + +A new sentence can begin after the word "tithes." AT: "These men were also responsible for collecting from the fields outside the towns the portions that the Law required for the priests and Levites." + +## For Judah rejoiced over the priests and the Levites ## + +It seems that the men were appointed because the people of Judah were grateful for the priests and Levites who were serving. + +## who were standing before them ## + +The Levites and priests weren't just standing, they were serving in their roles. The meaning can be made explicit. AT: "who were standing before them serving God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## They performed the service of their God, and the service of purification...and so did the singers and the gatekeepers ## + +Singing and gate keeping were both Levitical roles. AT: "they performed the service of their God and the service of purification, the duty of the singers and of the gatekeepers" + +## in keeping with the command of David and of Solomon his son ## + +AT: "just as the command of David was kept by Solomon his son" + +## gatekeepers ## + +See how you translated this in [Nehemiah 7:1](../07/01.md) \ No newline at end of file diff --git a/neh/12/46.md b/neh/12/46.md index a052026680..f6250eb9ee 100644 --- a/neh/12/46.md +++ b/neh/12/46.md @@ -1,19 +1,19 @@ -## translationWords +## there were directors of singers ## -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:asaph]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:nehemiah]] -* [[en:tw:praise]] +This sentence gives us more information about the time when David told people how to worship at the temple. -## translationNotes +## In the days of Zerubbabel ## -* **there were directors of singers** - This sentence gives us more information about the time when David told people how to worship at the temple. -* **In the days of Zerubbabel** - Zerubbabel was a descendant of King David and one of the governors in the region of Judah. -* **They set aside the portion** - "All Israel set aside the portion" -* **gatekeepers** - See how you translated this in [[en/bible/notes/neh/07/01]] -* **the descendants of Aaron** - This refers to the priests in Israel, who descended from Aaron, the brother of Moses. +Zerubbabel was a descendant of King David and one of the governors in the region of Judah. + +## They set aside the portion ## + +"All Israel set aside the portion" + +## gatekeepers ## + +See how you translated this in [Nehemiah 7:1](../07/01.md) + +## the descendants of Aaron ## + +This refers to the priests in Israel, who descended from Aaron, the brother of Moses. \ No newline at end of file diff --git a/neh/13/01.md b/neh/13/01.md index fb93cfd9bc..a45527a2ee 100644 --- a/neh/13/01.md +++ b/neh/13/01.md @@ -1,24 +1,15 @@ -## translationWords +## On that day they read the book of Moses in the hearing of the people ## -* [[en:tw:ammon]] -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:balaam]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:law]] -* [[en:tw:moab]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:water]] -* [[en:tw:written]] +"In the hearing of the people that day, the priests read the book of Moses." Sometimes in earlier chapters the phrase "on that day" means "in olden times," but here the phrase refers to the actual day that the reading occurred. -## translationNotes +## the people ## -* **On that day they read the book of Moses in the hearing of the people** - "In the hearing of the people that day, the priests read the book of Moses." Sometimes in earlier chapters the phrase "on that day" means "in olden times," but here the phrase refers to the actual day that the reading occurred. -* **the people** - This refers to all the people who had gathered for this event, including those who had built the wall, lived in the city, and lived in the vicinity. -* **an Ammonite and a Moabite should not come into the assembly of God, forever** - "no Ammonite or Moabite person should ever come into the congregation of God." -* **This was because** - "The historical reason for this was that" +This refers to all the people who had gathered for this event, including those who had built the wall, lived in the city, and lived in the vicinity. + +## an Ammonite and a Moabite should not come into the assembly of God, forever ## + +"no Ammonite or Moabite person should ever come into the congregation of God." + +## This was because ## + +"The historical reason for this was that" \ No newline at end of file diff --git a/neh/13/04.md b/neh/13/04.md index df3c09b32f..38f95a79b2 100644 --- a/neh/13/04.md +++ b/neh/13/04.md @@ -1,21 +1,15 @@ -## translationWords +## He was related to Tobiah. ## -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:frankincense]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:tenth]] -* [[en:tw:wine]] +The context clearly shows that "he" refers to Eliashib. AT: "He was allied with Tobiah" or "He was closely associated with Tobiah." -## translationNotes +## Tobiah ## -* **He was related to Tobiah.** - The context clearly shows that "he" refers to Eliashib. AT: "He was allied with Tobiah" or "He was closely associated with Tobiah." -* **Tobiah** - He was the sworn enemy of these returning people. -* **Eliashib prepared for Tobiah a large storeroom** - Eliashib prepared a large storeroom for Tobiah in an area that had always been purified to store offering supplies. -* **gatekeepers** - See how you translated this in [[en/bible/notes/neh/07/01]] +He was the sworn enemy of these returning people. + +## Eliashib prepared for Tobiah a large storeroom ## + +Eliashib prepared a large storeroom for Tobiah in an area that had always been purified to store offering supplies. + +## gatekeepers ## + +See how you translated this in [Nehemiah 7:1](../07/01.md) \ No newline at end of file diff --git a/neh/13/06.md b/neh/13/06.md index c8bcc02d63..a52b08715f 100644 --- a/neh/13/06.md +++ b/neh/13/06.md @@ -1,14 +1,7 @@ -## translationWords +## But in all this time I was not in Jerusalem. ## -* [[en:tw:artaxerxes]] -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:courtyard]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:king]] +"During the time all this was happening, I was away from Jerusalem" -## translationNotes +## the evil that Eliashib had done by giving Tobiah a storeroom in the courts of the house of God ## -* **But in all this time I was not in Jerusalem.** - "During the time all this was happening, I was away from Jerusalem" -* **the evil that Eliashib had done by giving Tobiah a storeroom in the courts of the house of God** - This was a room which had previously been purified to store offering supplies. (See [[en:bible:notes:neh:13:04]]) +This was a room which had previously been purified to store offering supplies. (See [Nehemiah 13:4](./04.md)) \ No newline at end of file diff --git a/neh/13/08.md b/neh/13/08.md index 2f3fd54c1f..e5404cf594 100644 --- a/neh/13/08.md +++ b/neh/13/08.md @@ -1,12 +1,3 @@ -## translationWords +## I was very angry and I threw all the household articles of Tobiah out of the storeroom. ## -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:frankincense]] -* [[en:tw:grainoffering]] -* [[en:tw:household]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:purify]] - -## translationNotes - -* **I was very angry and I threw all the household articles of Tobiah out of the storeroom.** - "I was furious and threw all Tobiah's household furnishings out of the storeroom. +"I was furious and threw all Tobiah's household furnishings out of the storeroom. \ No newline at end of file diff --git a/neh/13/10.md b/neh/13/10.md index ff51a0973f..5ef78a565c 100644 --- a/neh/13/10.md +++ b/neh/13/10.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## the portions assigned to give to the Levites had not been distributed to them ## -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:works]] +AT: "the people of Israel had not been bringing into the storerooms their tithes and offerings of food for the temple priests" -## translationNotes +## so they hurried to leave the temple, each to his own field, as the singers who did the work also had done ## -* **the portions assigned to give to the Levites had not been distributed to them** - AT: "the people of Israel had not been bringing into the storerooms their tithes and offerings of food for the temple priests" -* **so they hurried to leave the temple, each to his own field, as the singers who did the work also had done** - This can be written as a new sentence. "As a result, the priests and the singers who performed the service had gone away, each to his own field." -* **the singers** - AT: "the musicians" -* **Why is the house of God neglected?** - This is a rhetorical question since Nehemiah uses it to challenge or even ridicule the officials who had not done their work. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +This can be written as a new sentence. "As a result, the priests and the singers who performed the service had gone away, each to his own field." + +## the singers ## + +AT: "the musicians" + +## Why is the house of God neglected? ## + +This is a rhetorical question since Nehemiah uses it to challenge or even ridicule the officials who had not done their work. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/neh/13/12.md b/neh/13/12.md index 6c913a9d35..289d91aada 100644 --- a/neh/13/12.md +++ b/neh/13/12.md @@ -1,25 +1,11 @@ -## translationWords +## all Judah brought in the tithe ## -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:scribe]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:tenth]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:wine]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:zadok]] +In response to Nehemiah's words in [Nehemiah 13:10](./10.md), the Jews are now keeping the law with regard to tithes and offerings for the priests. -## translationNotes +## Shelemiah...Zadok...Pedaiah...Hanan...Zaccur...Mattaniah ## -* **all Judah brought in the tithe** - In response to Nehemiah's words in [[en:bible:notes:neh:13:10]], the Jews are now keeping the law with regard to tithes and offerings for the priests. -* **Shelemiah...Zadok...Pedaiah...Hanan...Zaccur...Mattaniah** - These are the names of males. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Call me to mind, my God, concerning this** - "My God, remember me concerning this." Nehemiah gives his summary account of accomplishments to God, asks to be remembered, and closes that item to move on to the next. +These are the names of males. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Call me to mind, my God, concerning this ## + +"My God, remember me concerning this." Nehemiah gives his summary account of accomplishments to God, asks to be remembered, and closes that item to move on to the next. \ No newline at end of file diff --git a/neh/13/15.md b/neh/13/15.md index 747ad57e5a..eb5b19fc25 100644 --- a/neh/13/15.md +++ b/neh/13/15.md @@ -1,17 +1,15 @@ -## translationWords +## treading wine presses on the sabbath ## -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:fig]] -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:grape]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:sabbath]] -* [[en:tw:winepress]] +Jews were working on the sabbath in violation of the Law. -## translationNotes +## treading ## -* **treading wine presses on the sabbath** - Jews were working on the sabbath in violation of the Law. -* **treading** - walking on something to crush or press it -* **loading them on donkeys** - Jews were working their animals on the sabbath in violation of the Law. -* **they were selling food on that day** - Jews were selling on the sabbath in violation of the Law. +walking on something to crush or press it + +## loading them on donkeys ## + +Jews were working their animals on the sabbath in violation of the Law. + +## they were selling food on that day ## + +Jews were selling on the sabbath in violation of the Law. \ No newline at end of file diff --git a/neh/13/16.md b/neh/13/16.md index 10458b8fef..699308f170 100644 --- a/neh/13/16.md +++ b/neh/13/16.md @@ -1,20 +1,15 @@ -## translationWords +## Men from Tyre ## -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:profane]] -* [[en:tw:sabbath]] -* [[en:tw:wrath]] +Tyre was a city north of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## this evil thing ## -* **Men from Tyre** - Tyre was a city north of Israel. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **this evil thing** - "this thing against God's law" -* **profaning the sabbath day** - "violating the sabbath day" -* **did not our God bring all this evil** - "did not our God bring all this punishment" +"this thing against God's law" + +## profaning the sabbath day ## + +"violating the sabbath day" + +## did not our God bring all this evil ## + +"did not our God bring all this punishment" \ No newline at end of file diff --git a/neh/13/19.md b/neh/13/19.md index 8ef75dcbbf..55e2f13684 100644 --- a/neh/13/19.md +++ b/neh/13/19.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## As soon as it became dark at the gates of Jerusalem before the sabbath ## -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:sabbath]] -* [[en:tw:servant]] +"At sundown at the gates of Jerusalem" or "At the official start of the sabbath at the gates of Jerusalem" -## translationNotes +## should not be opened until after the sabbath ## -* **As soon as it became dark at the gates of Jerusalem before the sabbath** - "At sundown at the gates of Jerusalem" or "At the official start of the sabbath at the gates of Jerusalem" -* **should not be opened until after the sabbath** - "should not be opened until after the sabbath, at sundown the next day" -* **all kinds of wares** - "all kinds of merchandise" +"should not be opened until after the sabbath, at sundown the next day" + +## all kinds of wares ## + +"all kinds of merchandise" \ No newline at end of file diff --git a/neh/13/21.md b/neh/13/21.md index fea72c10e4..bb415e1b0e 100644 --- a/neh/13/21.md +++ b/neh/13/21.md @@ -1,20 +1,15 @@ -## translationWords +## "Why do you camp outside the wall? ## -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:purify]] -* [[en:tw:sabbath]] -* [[en:tw:sanctify]] +Nehemiah poses this question not to receive an answer but to rebuke merchants and to emphasize his command. AT: "You are camping outside the wall and it is against my direction." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## I will lay hands on you! ## -* **"Why do you camp outside the wall?** - Nehemiah poses this question not to receive an answer but to rebuke merchants and to emphasize his command. AT: "You are camping outside the wall and it is against my direction." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **I will lay hands on you!** - "I will send you away by force!" or "I will remove you by force!" -* **Call me to mind for this also, my God** - "My God, remember me also for this." For the second time, Nehemiah is giving an account of the things he did to make sure that the Law was followed. This is not directed to the people, but directed to God. He asks God to remember what he has done. -* **because of the covenant loyalty you have toward me** - "because of the promise of loyalty you have toward me." +"I will send you away by force!" or "I will remove you by force!" + +## Call me to mind for this also, my God ## + +"My God, remember me also for this." For the second time, Nehemiah is giving an account of the things he did to make sure that the Law was followed. This is not directed to the people, but directed to God. He asks God to remember what he has done. + +## because of the covenant loyalty you have toward me ## + +"because of the promise of loyalty you have toward me." \ No newline at end of file diff --git a/neh/13/23.md b/neh/13/23.md index 02c44f3630..427babb413 100644 --- a/neh/13/23.md +++ b/neh/13/23.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## Jews that had married women of Ashdod, Ammon, and Moab ## -* [[en:tw:Moab]] -* [[en:tw:ammon]] -* [[en:tw:ashdod]] -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] +"Jews that had married foreign women" God had forbidden intermarriage. -## translationNotes +## Ashdod...Ammon...Moab ## -* **Jews that had married women of Ashdod, Ammon, and Moab** - "Jews that had married foreign women" God had forbidden intermarriage. -* **Ashdod...Ammon...Moab** - These are names of places. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Half their children** - "As a result, half their children" +These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Half their children ## + +"As a result, half their children" \ No newline at end of file diff --git a/neh/13/25.md b/neh/13/25.md index 3d2305fda7..d32d62bec2 100644 --- a/neh/13/25.md +++ b/neh/13/25.md @@ -1,22 +1,19 @@ -## translationWords +## I confronted them ## -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:solomon]] -* [[en:tw:son]] +"I spoke directly to them about their offense" -## translationNotes +## I hit some of them ## -* **I confronted them** - "I spoke directly to them about their offense" -* **I hit some of them** - "I physically assaulted them" or "I beat them up" -* **I made them swear by God** - "I made them say a promise before God" -* **Did not Solomon king of Israel sin on account of these women?** - This is a statement that is given emphasis by being stated in the form a question. It does not expect an answer. AT: "Solomon king of Israel sinned on account of these women." (see: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Should we then listen to you and do all this great evil, and act treacherously against our God by marrying foreign women?** - This is a statement that is given emphasis by being stated in the form a question. It does not expect an answer. AT: "We will not listen to you or do this great evil, nor act treacherously against our God by marrying foreign women" +"I physically assaulted them" or "I beat them up" + +## I made them swear by God ## + +"I made them say a promise before God" + +## Did not Solomon king of Israel sin on account of these women? ## + +This is a statement that is given emphasis by being stated in the form a question. It does not expect an answer. AT: "Solomon king of Israel sinned on account of these women." (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Should we then listen to you and do all this great evil, and act treacherously against our God by marrying foreign women? ## + +This is a statement that is given emphasis by being stated in the form a question. It does not expect an answer. AT: "We will not listen to you or do this great evil, nor act treacherously against our God by marrying foreign women" \ No newline at end of file diff --git a/neh/13/28.md b/neh/13/28.md index 04762ff95b..d826a3eb71 100644 --- a/neh/13/28.md +++ b/neh/13/28.md @@ -1,19 +1,19 @@ -## translationWords +## Joiada...Eliashib...Sanballat ## -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:defile]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:highpriest]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:son]] +These are names of males. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## the Horonite ## -* **Joiada...Eliashib...Sanballat** - These are names of males. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **the Horonite** - This is a people group. (See: [[en:obe:other:peoplegroup]]) -* **Sanballat** - the sworn enemy of the Jews -* **physically removed him** - "physically dragged him out" -* **Call them to mind, my God** - "My God, remember these people and what I have done*" - For the third time, Nehemiah is giving an account of the things he did to make sure that the Law was followed. He asks God to remember his deeds. +This is a people group. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]]) + +## Sanballat ## + +the sworn enemy of the Jews + +## physically removed him ## + +"physically dragged him out" + +## Call them to mind, my God ## + +"My God, remember these people and what I have done*" - For the third time, Nehemiah is giving an account of the things he did to make sure that the Law was followed. He asks God to remember his deeds. \ No newline at end of file diff --git a/neh/13/30.md b/neh/13/30.md index 3eb6befec8..2534c5e10b 100644 --- a/neh/13/30.md +++ b/neh/13/30.md @@ -1,21 +1,19 @@ -## translationWords +## Thus I cleansed them ## -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:firstfruit]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:sacrifice]] +"In this way I purified them" -## translationNotes +## the duties ## -* **Thus I cleansed them** - "In this way I purified them" -* **the duties** - "the responsibilities" -* **I provided for the wood offering** - "I arranged for a supply of wood for the wood offerings" -* **for the firstfruits** - "for the offering of firstfruits at harvest time" -* **Call me to mind, my God, for good** - "My God, remember me for good." One last time, Nehemiah is giving an account of the things he did to make sure that the Law was followed. This is not directed to the people, but directed to God. He asks God to remember his deeds. (See: [[en:bible:notes:neh:13:12]] and [[en:bible:notes:neh:13:21]] and [[en:bible:notes:neh:13:28]]) +"the responsibilities" + +## I provided for the wood offering ## + +"I arranged for a supply of wood for the wood offerings" + +## for the firstfruits ## + +"for the offering of firstfruits at harvest time" + +## Call me to mind, my God, for good ## + +"My God, remember me for good." One last time, Nehemiah is giving an account of the things he did to make sure that the Law was followed. This is not directed to the people, but directed to God. He asks God to remember his deeds. (See: [Nehemiah 13:12](./12.md) and [Nehemiah 13:21](./21.md) and [Nehemiah 13:28](./28.md)) \ No newline at end of file diff --git a/num/01/01.md b/num/01/01.md deleted file mode 100644 index ebf6d075ca..0000000000 --- a/num/01/01.md +++ /dev/null @@ -1,35 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:aaron|Aaron]] -* [[en:tw:census]] -* [[en:tw:census|census]] -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:clan|clan]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:desert|desert, wilderness]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:family|family]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:father|father, forefather]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:moses|Moses]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:name|name]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:sinai]] -* [[en:tw:sinai|Sinai, Mount Sinai]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] -* [[en:tw:tentofmeeting|tent of meeting]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **Count them by name** - AT: "Count every single one of them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **record the number of men in their armed groups** - This refers to assigning the men to their military divisions. diff --git a/num/01/04.md b/num/01/04.md deleted file mode 100644 index 59fca1c3b0..0000000000 --- a/num/01/04.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:head]] -* [[en:tw:reuben]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:simeon]] -* [[en:tw:tribe]] - -## translationNotes - -* **a clan head** - AT: "a leader of a clan" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/num/01/07.md b/num/01/07.md deleted file mode 100644 index 3c1e19c10b..0000000000 --- a/num/01/07.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:issachar]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:zebulun]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues to list the leaders of the tribes to Moses. diff --git a/num/01/10.md b/num/01/10.md deleted file mode 100644 index a1f7884abf..0000000000 --- a/num/01/10.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:josephot]] -* [[en:tw:manasseh]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues to list the leaders of the tribes to Moses. diff --git a/num/01/12.md b/num/01/12.md deleted file mode 100644 index d29075f4f1..0000000000 --- a/num/01/12.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:asher]] -* [[en:tw:dan]] -* [[en:tw:gad]] -* [[en:tw:naphtali]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues to list the leaders of the tribes to Moses. -* There are no notes for this chunk. diff --git a/num/01/16.md b/num/01/16.md deleted file mode 100644 index b46a4f4712..0000000000 --- a/num/01/16.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:tribe]] - -## translationNotes - -* **the men appointed** - AT: "the men whom Yahweh appointed" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/num/01/17.md b/num/01/17.md deleted file mode 100644 index 63412b7beb..0000000000 --- a/num/01/17.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:sinai]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **took these men** - "gathered these men together" -* **who were recorded by name** - AT: "whose names they had recorded" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Then each man...identified his ancestry. He had to name the clans and families descended from his ancestors** - The second sentence means basically the same thing as the first and is added for clarification. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **He had to name** - AT: "Each man had to say" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/num/01/20.md b/num/01/20.md deleted file mode 100644 index 8d2d31c455..0000000000 --- a/num/01/20.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:firstborn]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:reuben]] - -## translationNotes - -* **were counted all the names** - AT: "they counted all the names" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **46,500 men** - AT: "forty-six thousand, five hundred men" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/num/01/22.md b/num/01/22.md deleted file mode 100644 index b8d275ca07..0000000000 --- a/num/01/22.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:simeon]] -* [[en:tw:tribe]] - -## translationNotes - -* **were counted all the names...clans and families** - See how you translated this in [[en:bible:notes:num:01:20]]. diff --git a/num/01/24.md b/num/01/24.md deleted file mode 100644 index 5a8ffc69b4..0000000000 --- a/num/01/24.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:gad]] - -## translationNotes - -* **were counted all the names...clans and families** - See how you translated this in [[en:bible:notes:num:01:20]]. diff --git a/num/01/26.md b/num/01/26.md deleted file mode 100644 index 5dd29bc5e7..0000000000 --- a/num/01/26.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:judah]] - -## translationNotes - -* **were counted all the names...clans and families** - See how you translated this in [[en:bible:notes:num:01:20]]. diff --git a/num/01/28.md b/num/01/28.md deleted file mode 100644 index 76083da872..0000000000 --- a/num/01/28.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:issachar]] -* [[en:tw:tribe]] - -## translationNotes - -* **were counted all the names...clans and families** - See how you translated this in [[en:bible:notes:num:01:20]]. diff --git a/num/01/30.md b/num/01/30.md deleted file mode 100644 index 15a7c72cde..0000000000 --- a/num/01/30.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:zebulun]] - -## translationNotes - -* **were counted all the names...clans and families** - See how you translated this in [[en:bible:notes:num:01:20]]. diff --git a/num/01/32.md b/num/01/32.md deleted file mode 100644 index 72538f3f66..0000000000 --- a/num/01/32.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:josephot]] - -## translationNotes - -* **were counted all the names...clans and families** - See how you translated this in [[en:bible:notes:num:01:20]]. diff --git a/num/01/34.md b/num/01/34.md deleted file mode 100644 index a9e9e3f2bd..0000000000 --- a/num/01/34.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:manasseh]] -* [[en:tw:tribe]] - -## translationNotes - -* **were counted all the names...clans and families** - See how you translated this in [[en:bible:notes:num:01:20]]. diff --git a/num/01/36.md b/num/01/36.md deleted file mode 100644 index ef83931750..0000000000 --- a/num/01/36.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:family]] - -## translationNotes - -* **were counted all the names...clans and families** - See how you translated this in [[en:bible:notes:num:01:20]]. diff --git a/num/01/38.md b/num/01/38.md deleted file mode 100644 index eac9d0c916..0000000000 --- a/num/01/38.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:dan]] -* [[en:tw:descendant]] - -## translationNotes - -* **were counted all the names...clans and families** - See how you translated this in [[en:bible:notes:num:01:20]]. diff --git a/num/01/40.md b/num/01/40.md deleted file mode 100644 index 30ac293909..0000000000 --- a/num/01/40.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:asher]] -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:tribe]] - -## translationNotes - -* **were counted all the names...clans and families** - See how you translated this in [[en:bible:notes:num:01:20]]. diff --git a/num/01/42.md b/num/01/42.md deleted file mode 100644 index 5244fd9daf..0000000000 --- a/num/01/42.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:naphtali]] - -## translationNotes - -* **were counted all the names...clans and families** - See how you translated this in [[en:bible:notes:num:01:20]]. diff --git a/num/01/44.md b/num/01/44.md deleted file mode 100644 index 47a4628072..0000000000 --- a/num/01/44.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:12tribesofisrael]] -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:moses]] - -## translationNotes - -* **were counted** - AT: "Moses and Aaron counted" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/num/01/47.md b/num/01/47.md deleted file mode 100644 index df605c4a01..0000000000 --- a/num/01/47.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **the men who were descended from Levi were not counted** - AT: "Moses and Aaron did not count the men who were descended from Levi" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/num/01/50.md b/num/01/50.md deleted file mode 100644 index b390c1d4cb..0000000000 --- a/num/01/50.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assign]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:tabernacle]] - -## translationNotes - -* **everything in it** - Here the word "it" refers to the tabernacle. diff --git a/num/01/51.md b/num/01/51.md deleted file mode 100644 index 5ed28d14cc..0000000000 --- a/num/01/51.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:tent]] - -## translationNotes - -* **When the tabernacle is to be set up** - AT: "When it is time to set up the tabernacle" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **any stranger...must be killed** - AT: "any stranger...must die" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **near the banner** - A "banner" is a large flag. -* **his armed group** - "his military division" diff --git a/num/01/53.md b/num/01/53.md deleted file mode 100644 index 1000c8cdad..0000000000 --- a/num/01/53.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **so that my anger does not fall on the people of Israel** - AT: "so that I will not punish the people of Israel" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/num/02/01.md b/num/02/01.md deleted file mode 100644 index ef11dc7537..0000000000 --- a/num/02/01.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **banner** - A “banner” is a large flag. -* **his armed group** - “his military division” diff --git a/num/02/03.md b/num/02/03.md deleted file mode 100644 index 516cd68c16..0000000000 --- a/num/02/03.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:judah]] - -## translationNotes - -* **74,600 men ** - AT: "seventy-four thousand, six hundred men" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/num/02/05.md b/num/02/05.md deleted file mode 100644 index 47427ab498..0000000000 --- a/num/02/05.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:issachar]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk. diff --git a/num/02/07.md b/num/02/07.md deleted file mode 100644 index 726731feeb..0000000000 --- a/num/02/07.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:zebulun]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk. diff --git a/num/02/09.md b/num/02/09.md deleted file mode 100644 index 4c88e995a7..0000000000 --- a/num/02/09.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:judah]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk. diff --git a/num/02/10.md b/num/02/10.md deleted file mode 100644 index 9faf2322c7..0000000000 --- a/num/02/10.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:reuben]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk. diff --git a/num/02/12.md b/num/02/12.md deleted file mode 100644 index 44c98b31e4..0000000000 --- a/num/02/12.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:simeon]] -* [[en:tw:tribe]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk. diff --git a/num/02/14.md b/num/02/14.md deleted file mode 100644 index 0e272aa3e5..0000000000 --- a/num/02/14.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gad]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk. diff --git a/num/02/16.md b/num/02/16.md deleted file mode 100644 index 9faf2322c7..0000000000 --- a/num/02/16.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:reuben]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk. diff --git a/num/02/17.md b/num/02/17.md deleted file mode 100644 index 715b26c016..0000000000 --- a/num/02/17.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] - -## translationNotes - -* **They must go out** - Here the word "They" refers to the twelve tribes. diff --git a/num/02/18.md b/num/02/18.md deleted file mode 100644 index d28d10247d..0000000000 --- a/num/02/18.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ephraim]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk. diff --git a/num/02/20.md b/num/02/20.md deleted file mode 100644 index 3b46a71ef1..0000000000 --- a/num/02/20.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:manasseh]] -* [[en:tw:tribe]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk. diff --git a/num/02/22.md b/num/02/22.md deleted file mode 100644 index 80a77cc6f1..0000000000 --- a/num/02/22.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:benjamin]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk. diff --git a/num/02/24.md b/num/02/24.md deleted file mode 100644 index d28d10247d..0000000000 --- a/num/02/24.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ephraim]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk. diff --git a/num/02/25.md b/num/02/25.md deleted file mode 100644 index b34aa0aedd..0000000000 --- a/num/02/25.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:dan]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:tabernacle]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk. diff --git a/num/02/27.md b/num/02/27.md deleted file mode 100644 index 3961c67bbc..0000000000 --- a/num/02/27.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:asher]] -* [[en:tw:tribe]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk. diff --git a/num/02/29.md b/num/02/29.md deleted file mode 100644 index 6bd858d76d..0000000000 --- a/num/02/29.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:naphtali]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk. diff --git a/num/02/31.md b/num/02/31.md deleted file mode 100644 index e0d529bc23..0000000000 --- a/num/02/31.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:dan]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk. diff --git a/num/02/32.md b/num/02/32.md deleted file mode 100644 index 2fbacc073f..0000000000 --- a/num/02/32.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **by their ancestor’s clans** - Here the word "their" refers to the people of Israel. diff --git a/num/02/34.md b/num/02/34.md deleted file mode 100644 index 0ea723bc09..0000000000 --- a/num/02/34.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:family]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk. diff --git a/num/03/01.md b/num/03/01.md deleted file mode 100644 index 67f4e08a13..0000000000 --- a/num/03/01.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:firstborn]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:sinai]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk. diff --git a/num/03/03.md b/num/03/03.md deleted file mode 100644 index 3434401197..0000000000 --- a/num/03/03.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:anoint|anoint, anointed]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:desert|desert, wilderness]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:fire|fire]] -* [[en:tw:ordain]] -* [[en:tw:ordain|ordain]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:priest|priest, priesthood]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:serve|serve, service]] - -## translationNotes - -* **the priests who were anointed and who were ordained** - AT: "the priests whom Moses anointed and ordained" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **fell dead before Yahweh** - AT: "died suddenly in the presence of Yahweh" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **they offered to him unacceptable fire** - AT: "they burned an incense offering to Yahweh in an improper way" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/num/03/05.md b/num/03/05.md deleted file mode 100644 index b7c0fec028..0000000000 --- a/num/03/05.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:tribe]] - -## translationNotes - -* **Bring the tribe of Levi** - AT: "Bring the men of the tribe of Levi" (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/num/03/07.md b/num/03/07.md deleted file mode 100644 index 5a04db6a93..0000000000 --- a/num/03/07.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:tabernacle]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] - -## translationNotes - -* **help the tribes of Israel** - AT: "help the people of Israel" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **to carry out the tabernacle service** - "to perform the tabernacle service" diff --git a/num/03/09.md b/num/03/09.md deleted file mode 100644 index ac7f7c8cf3..0000000000 --- a/num/03/09.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:serve]] - -## translationNotes - -* **You must give** - Here the word "You" refers to Moses. -* **They are wholly given** - AT: "I have given them entirely" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **but any foreigner who comes near** - AT: "but any foreigner who comes near the tabernacle" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **must be put to death** - AT: "you must kill" or "must die" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/num/03/11.md b/num/03/11.md deleted file mode 100644 index 3e02c38e6e..0000000000 --- a/num/03/11.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:firstborn]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:setapart]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Look** - AT: “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you” diff --git a/num/03/14.md b/num/03/14.md deleted file mode 100644 index 1bb0986e7a..0000000000 --- a/num/03/14.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:sinai]] -* [[en:tw:wordofgod]] - -## translationNotes - -* **following the directions given to them by Yahweh’s word, as Yahweh commanded** - These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **given to them by Yahweh’s word** - AT: "that Yahweh had given to them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/num/03/17.md b/num/03/17.md deleted file mode 100644 index 08bf77fa91..0000000000 --- a/num/03/17.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clan]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk. diff --git a/num/03/21.md b/num/03/21.md deleted file mode 100644 index 99e36802ba..0000000000 --- a/num/03/21.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:tabernacle]] - -## translationNotes - -* **All the males from a month old and older were counted** - AT: "Moses counted all the males from a month old and older" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **totaling 7,500** - AT: "totaling seven thousand, five hundred" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/num/03/24.md b/num/03/24.md deleted file mode 100644 index 6f25e86445..0000000000 --- a/num/03/24.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:courtyard]] -* [[en:tw:curtain]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:sanctuary]] -* [[en:tw:tent]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk. diff --git a/num/03/27.md b/num/03/27.md deleted file mode 100644 index 0ec0b5a28b..0000000000 --- a/num/03/27.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clan]] - -## translationNotes - -* **8,600 males have been counted** - AT: "Moses counted 8,600 males" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **8,600 males** - AT: "Eight thousand, six hundred males" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/num/03/30.md b/num/03/30.md deleted file mode 100644 index 1934a3b6a0..0000000000 --- a/num/03/30.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:lampstand]] -* [[en:tw:priest]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk. diff --git a/num/03/33.md b/num/03/33.md deleted file mode 100644 index 392f42cd4e..0000000000 --- a/num/03/33.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:tabernacle]] - -## translationNotes - -* **6,200 males have been counted** - AT: "Moses counted 6,200 males" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **6,200 males** - AT: "Six thousand, two hundred males" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/num/03/36.md b/num/03/36.md deleted file mode 100644 index 0517e3a3e2..0000000000 --- a/num/03/36.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:courtyard]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:pillar]] - -## translationNotes - -* **with their sockets** - Here the word "their" refers to the "pillars and posts." diff --git a/num/03/38.md b/num/03/38.md deleted file mode 100644 index a8c5f7c100..0000000000 --- a/num/03/38.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:fulfill]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:sanctuary]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **his sons** - Here the word "his" refers to Aaron. -* **for the fulfillment of the duties** - AT: "to perform the duties" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) -* **must be put to death** - AT: "you must kill" or "must die" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **twenty-two thousand men** - two thousand men** - AT: "22,000 men" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/num/03/40.md b/num/03/40.md deleted file mode 100644 index 2b5fe7df44..0000000000 --- a/num/03/40.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:firstborn]] -* [[en:tw:livestock]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk. diff --git a/num/03/42.md b/num/03/42.md deleted file mode 100644 index 945e34f475..0000000000 --- a/num/03/42.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **22,273 men** - AT: "twenty-two thousand, two hundred seventy-three men" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/num/03/44.md b/num/03/44.md deleted file mode 100644 index 5e0f63860d..0000000000 --- a/num/03/44.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk. diff --git a/num/03/46.md b/num/03/46.md deleted file mode 100644 index 645ebfa4ac..0000000000 --- a/num/03/46.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:firstborn]] -* [[en:tw:sanctuary]] -* [[en:tw:son]] - -## translationNotes - -* **five shekels** - A shekel is a unit of weight equal to about 11 grams. AT: “about 55 grams of silver” (See: [[en:obe:other:biblicalweight]] and [[en:obe:other:biblicalmoney]]) -* **the 273 firstborn** - AT: "the two hundred and seventy-three firstborn" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **twenty gerahs** - (See: [[:en:obe:other:biblicalweight]]) diff --git a/num/03/49.md b/num/03/49.md deleted file mode 100644 index 26212c2c10..0000000000 --- a/num/03/49.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:wordofgod]] - -## translationNotes - -* **1,365 shekels** - AT: "about 15 kilograms of silver" (See [[en:obe:other:biblicalweight]] and [[en:obe:other:biblicalmoney]]) -* **and to his sons** - Here the word "his" refers to Aaron -* **he was told to do by Yahweh’s word, as Yahweh had commanded him** - These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **he was told to do by Yahweh’s word** - AT: "that Yahweh had told him to do" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/num/04/01.md b/num/04/01.md deleted file mode 100644 index 65860a6817..0000000000 --- a/num/04/01.md +++ /dev/null @@ -1,30 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:aaron|Aaron]] -* [[en:tw:census]] -* [[en:tw:census|census]] -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:clan|clan]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:descendant|descendant]] -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:family|family]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:holy|holy, holiness]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:levite|Levite, Levi]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:moses|Moses]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:serve|serve, service]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] -* [[en:tw:tentofmeeting|tent of meeting]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **thirty to fifty years old** - AT: "30 to 50 years old" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **join the company** - The word "company" refers to the rest of the people working in the tent of meeting. -* **reserved for me** - AT: "that I have set apart for myself" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/num/04/05.md b/num/04/05.md deleted file mode 100644 index 50218bd102..0000000000 --- a/num/04/05.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:curtain]] -* [[en:tw:holyplace]] -* [[en:tw:seacow]] -* [[en:tw:seacow|Sea cow]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:tent]] - -## translationNotes - -* **When the camp prepares to move forward** - AT: "When the people prepare to move forward" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **insert the poles** - AT: "insert the poles into the rings on the ark's sides" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/num/04/07.md b/num/04/07.md deleted file mode 100644 index 7f8b89551e..0000000000 --- a/num/04/07.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:bread|bread of the presence, bread]] - -## translationNotes - -* **On it they must put** - Here the word "it" refers to the "blue cloth." -* **bowls, and jars for pouring** - AT: "bowls and jars used to pour out drink offerings" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **They must cover them** - Here the word "them" refers to "the dishes, spoons, bowls, and jars." -* **scarlet cloth** - "red cloth" diff --git a/num/04/09.md b/num/04/09.md deleted file mode 100644 index 1ac1d0b19a..0000000000 --- a/num/04/09.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:altar|altar]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:gold|gold]] -* [[en:tw:lamp]] -* [[en:tw:lampstand]] -* [[en:tw:lampstand|lampstand]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:oil|oil]] - -## translationNotes - -* **They must put...into a covering of sea cow skins** - "They must cover...with sea cow skins" diff --git a/num/04/12.md b/num/04/12.md deleted file mode 100644 index 24a7d93422..0000000000 --- a/num/04/12.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:sanctuary]] -* [[en:tw:sanctuary|sanctuary]] -* [[en:tw:seacow]] - -## translationNotes - -* **for the work in the sanctuary** - AT: "used when serving Yahweh in the sanctuary" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) diff --git a/num/04/15.md b/num/04/15.md deleted file mode 100644 index 63f2f2095c..0000000000 --- a/num/04/15.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:anoint|anoint, anointed]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:grainoffering]] -* [[en:tw:grainoffering|grain offering]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:incense|incense]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:priest|priest, priesthood]] -* [[en:tw:tabernacle]] -* [[en:tw:tabernacle|tabernacle]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] - -## translationNotes - -* **when the camp moves forward** - AT: "when the people move forward" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **the holy instruments** - "the holy equipment" -* **the oil for the light** - AT: "the oil for the lamp" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/num/04/17.md b/num/04/17.md deleted file mode 100644 index 237e04c0e4..0000000000 --- a/num/04/17.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assign]] -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **to be removed from among the Levites** - This phrase refers to the death of the Kohathites. AT: "to perish from among the Levites" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **by doing this** - This phrase refers to what is said next. (i.e. "they must not go in to see...") -* **to his work, to his special tasks** - These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/num/04/21.md b/num/04/21.md deleted file mode 100644 index 8be5d1751b..0000000000 --- a/num/04/21.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:census]] -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:serve]] - -## translationNotes - -* **thirty years old to fifty years old** - AT: “30 years old to 50 years old” (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **join the company to serve in the tent of meeting** - See how you translated this in [[en:bible:notes:num:04:01]]. diff --git a/num/04/24.md b/num/04/24.md deleted file mode 100644 index b90c7aa8c0..0000000000 --- a/num/04/24.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:courtyard]] -* [[en:tw:curtain]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:seacow]] -* [[en:tw:tabernacle]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] - -## translationNotes - -* **Whatever should be done with these things** - AT: "Whatever work that these things require" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/num/04/27.md b/num/04/27.md deleted file mode 100644 index 736ab99738..0000000000 --- a/num/04/27.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:assign]] -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:priest]] - -## translationNotes - -* **This is the service of the clans of the descendants of the Gershonites for the tent of meeting** - Here the word "This" refers to what Yahweh just said. AT: "This is how the clans of the descendants of the Gershonites will serve in the tent of meeting" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) diff --git a/num/04/29.md b/num/04/29.md deleted file mode 100644 index 9e00fba961..0000000000 --- a/num/04/29.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:family]] - -## translationNotes - -* **thirty years old...fifty years old** - AT: "30 years old...50 years old" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **join the company to serve in the tent of meeting** - See how you translated this in [[en:bible:notes:num:04:01]]. diff --git a/num/04/31.md b/num/04/31.md deleted file mode 100644 index 95b36e41ac..0000000000 --- a/num/04/31.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:courtyard]] -* [[en:tw:tabernacle]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] - -## translationNotes - -* **This is their responsibility** - Here the word "This" refers to what Yahweh says next. -* **their sockets, pegs, and their ropes, with all their hardware** - Here the word "their" refers to "the posts of the court." diff --git a/num/04/33.md b/num/04/33.md deleted file mode 100644 index 9755803b33..0000000000 --- a/num/04/33.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:serve]] - -## translationNotes - -* **under the direction of Ithamar son of Aaron the priest** - AT: "as Ithamar son of Aaron the priest directs them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) diff --git a/num/04/34.md b/num/04/34.md deleted file mode 100644 index 2bca870734..0000000000 --- a/num/04/34.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:moses]] - -## translationNotes - -* **thirty years old...fifty years old** - AT: "30 years old...50 years old" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **join the company to serve in the tent of meeting** - See how you translated this in [[en:bible:notes:num:04:01]]. -* **2750 men** - AT: "two thousand, seven hundred and fifty men" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/num/04/37.md b/num/04/37.md deleted file mode 100644 index 59dec836bc..0000000000 --- a/num/04/37.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:obey|obey, obedient, obedience]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk. diff --git a/num/04/38.md b/num/04/38.md deleted file mode 100644 index 1f45064a75..0000000000 --- a/num/04/38.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:descendant]] - -## translationNotes - -* **The descendants of Gershon were counted** - AT: "Moses and Aaron counted the descendants of Gershon" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **from thirty to fifty years old** - AT: "from 30 to 50 years old" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **join the company to serve in the tent of meeting** - See how you translated this in [[en:bible:notes:num:04:01]]. -* **counted by their clans** - AT: "whom Moses and Aaron counted by their clans" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/num/04/41.md b/num/04/41.md deleted file mode 100644 index 9385cb5c04..0000000000 --- a/num/04/41.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:serve]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk. diff --git a/num/04/42.md b/num/04/42.md deleted file mode 100644 index 12e4f288f1..0000000000 --- a/num/04/42.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:family]] - -## translationNotes - -* **The descendants of Merari were counted** - AT: “Moses and Aaron counted the descendants of Merari” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **from thirty to fifty years old** - AT: “from 30 to 50 years old” (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **join the company to serve in the tent of meeting** - See how you translated this in [[en:bible:notes:num:04:01]]. -* **counted by their clans** - AT: “whom Moses and Aaron counted by their clans” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/num/04/45.md b/num/04/45.md deleted file mode 100644 index ef292cf453..0000000000 --- a/num/04/45.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:obey]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk. diff --git a/num/04/46.md b/num/04/46.md deleted file mode 100644 index 13aa83c680..0000000000 --- a/num/04/46.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:tabernacle]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] - -## translationNotes - -* **from thirty to fifty** - AT: "from 30 to 50" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/num/04/49.md b/num/04/49.md deleted file mode 100644 index d119b80beb..0000000000 --- a/num/04/49.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assign]] - -## translationNotes - -* **At Yahweh’s command** - "As Yahweh commanded" -* **he was assigned** - Here the word "he" refers to each man whom Moses counted. -* **they obeyed what Yahweh had commanded them** - Here the words "they" and "them" refer to Moses and Aaron. diff --git a/num/05/01.md b/num/05/01.md deleted file mode 100644 index 997124b398..0000000000 --- a/num/05/01.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:body]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:defile]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:unclean]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **infectious skin disease** - This refers to leprosy which is a sickness that affects the skin and easily spreads to other people. -* **oozing sore** - This can refer to an open cut that is leaking bodily fluids. -* **you must send** - Here the word "you" is plural and refers to the people of Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) diff --git a/num/05/05.md b/num/05/05.md deleted file mode 100644 index 0a761d9e32..0000000000 --- a/num/05/05.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:confess]] -* [[en:tw:guilt]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:unfaithful]] -* [[en:tw:wrong]] - -## translationNotes - -* **any sin such as people do to one another** - "any sin that people usually commit against one another" diff --git a/num/05/08.md b/num/05/08.md deleted file mode 100644 index 1e4aacb263..0000000000 --- a/num/05/08.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:atonement]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:receive]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sheep]] - -## translationNotes - -* **if the wronged person** - AT: "if the person whom the guilty person has wronged" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **he must pay the price for his guilt...to atone for himself** - Here the words "he," "his," and "himself" refer to the guilty person. -* **Every offering presented** - AT: "Every offering that people present" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the things set aside for me by the people of Israel** - AT: "the things that the people of Israel set aside for me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Every man’s holy things will belong to the priest. Whatever a man gives to the priest will belong to that priest** - These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/num/05/11.md b/num/05/11.md deleted file mode 100644 index 1a71d73fc4..0000000000 --- a/num/05/11.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Suppose that a man’s wife turns away and sins against her husband** - This is something that could possibly happen. Yahweh is telling Moses what to do if it does happen. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) diff --git a/num/05/13.md b/num/05/13.md deleted file mode 100644 index 1f12b6025c..0000000000 --- a/num/05/13.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:defile]] -* [[en:tw:jealous]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:sex]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:testimony]] - -## translationNotes - -* **a spirit of jealousy might still inform the husband** - Here the word “spirit” refers to a person's attitude and emotions. AT: "the husband might feel jealous and become suspicious" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **a spirit of jealousy might falsely come on a man** - AT: "a man might feel jealous for no reason" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/num/05/15.md b/num/05/15.md deleted file mode 100644 index 7b71fcb0cd..0000000000 --- a/num/05/15.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:barley]] -* [[en:tw:drinkoffering]] -* [[en:tw:frankincense]] -* [[en:tw:grainoffering]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:tenth]] - -## translationNotes - -* **a tenth of an ephah of barley flour** - An "ephah" is a unit of volume equal to about 22 liters. AT: "about 2.2 liters of barley flour" (See: [[en:obe:other:biblicalvolume]]) diff --git a/num/05/16.md b/num/05/16.md deleted file mode 100644 index 810f204b5b..0000000000 --- a/num/05/16.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:tabernacle]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk. diff --git a/num/05/18.md b/num/05/18.md deleted file mode 100644 index 16a30a3103..0000000000 --- a/num/05/18.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:astray]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:jealous]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:sex]] - -## translationNotes - -* **grain offering of jealousy** - See how you translated this in [[en:bible:notes:num:05:15]]. -* **if you have gone astray and committed impurity** - AT: "if you have been unfaithful to your husband and committed sexual sin" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **you will certainly be free from this bitter water** - AT: "this bitter water will not affect you" diff --git a/num/05/20.md b/num/05/20.md deleted file mode 100644 index 9fae4e77fe..0000000000 --- a/num/05/20.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:defile]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:waste]] - -## translationNotes - -* **under her husband** - AT: "under her husband's authority" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **if some other man has slept with you...** - Here the speaker stops talking suddenly for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **Yahweh will make you into a curse that will be shown to your people to be such** - Possible meanings are 1) that people would curse her, or 2) that people would use the her name to curse others. -* **that will be shown to your people to be such** - AT: "that he will show to your relatives as a curse" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **your thigh to waste away and your abdomen to swell** - Possible meanings are 1) that the woman will become unable to bear children, or 2) that the woman will have a miscarriage. -* **your thigh to waste away** - Here the word "thigh" may refer to the woman's sexual organs. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/num/05/23.md b/num/05/23.md deleted file mode 100644 index 5fae22db42..0000000000 --- a/num/05/23.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:scroll]] - -## translationNotes - -* **the written curses** - AT: "the curses that he has written" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/num/05/24.md b/num/05/24.md deleted file mode 100644 index c1eb6ce2d4..0000000000 --- a/num/05/24.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:grainoffering]] -* [[en:tw:jealous]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **the grain offering of jealousy** - See how you translated this in [[en:bible:notes:num:05:15]]. -* **a handful of the grain offering, a portion of it** - These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/num/05/27.md b/num/05/27.md deleted file mode 100644 index 605d336a93..0000000000 --- a/num/05/27.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:defile]] -* [[en:tw:sin]] - -## translationNotes - -* **The woman will be cursed among her people** - AT: "The woman's relatives will curse her" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **conceive children** - "become pregnant" diff --git a/num/05/29.md b/num/05/29.md deleted file mode 100644 index c61ed79017..0000000000 --- a/num/05/29.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:astray]] -* [[en:tw:law]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:spirit]] - -## translationNotes - -* **the law of jealousy** - "the law for dealing with jealousy" -* **who strays away from her husband** - AT: "who is unfaithful to her husband" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **a spirit of jealousy** - See how you translated this in [[en:bible:notes:num:05:13]]. diff --git a/num/05/31.md b/num/05/31.md deleted file mode 100644 index 24e1d5815a..0000000000 --- a/num/05/31.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:guilt]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk. diff --git a/num/06/01.md b/num/06/01.md deleted file mode 100644 index d17d3afd80..0000000000 --- a/num/06/01.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:grape]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:nazirite]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:strongdrink]] -* [[en:tw:wine]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **separates himself** - AT: "dedicates himself" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **vinegar made from wine** - AT: "vinegar that people make from wine" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **raisins** - These are dried grapes. -* **he is separate to me** - AT: "he separates himself to me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **nothing that is made from grapes** - AT: "nothing that people make from grapes" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/num/06/05.md b/num/06/05.md deleted file mode 100644 index 2efb2a9195..0000000000 --- a/num/06/05.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fulfill]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:vow]] - -## translationNotes - -* **no razor is to be used on his head** - AT: "no one is to use a razor on his head" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the days of his separation to Yahweh** - AT: "the time that he has separated himself to Yahweh" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) -* **He must be separated** - AT: "He must separate himself" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/num/06/06.md b/num/06/06.md deleted file mode 100644 index 5815a6d01a..0000000000 --- a/num/06/06.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:body]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:unclean]] - -## translationNotes - -* **he is separated** - AT: "he has separated himself" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **reserved for Yahweh** - "set apart for Yahweh" diff --git a/num/06/09.md b/num/06/09.md deleted file mode 100644 index 8a50ea498f..0000000000 --- a/num/06/09.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:defile]] - -## translationNotes - -* **on the day of his cleansing** - AT: "on the day when he purifies himself" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) diff --git a/num/06/10.md b/num/06/10.md deleted file mode 100644 index d38db877d3..0000000000 --- a/num/06/10.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:atonement]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:consecrate]] -* [[en:tw:dove]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sinoffering]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk. diff --git a/num/06/12.md b/num/06/12.md deleted file mode 100644 index dd64597743..0000000000 --- a/num/06/12.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:guiltoffering]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **He must rededicate himself** - "He must dedicate himself again" -* **The days before he defiled himself must not be counted** - AT: "He must not count the days before he defiled himself" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **he was defiled** - AT: "he defiled himself" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/num/06/13.md b/num/06/13.md deleted file mode 100644 index 1b48fea164..0000000000 --- a/num/06/13.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:blemish]] -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:drinkoffering]] -* [[en:tw:fellowshipoffering]] -* [[en:tw:grainoffering]] -* [[en:tw:law]] -* [[en:tw:nazirite]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:yeast]] - -## translationNotes - -* **He must be brought** - AT: "Someone must bring him" or "He must go" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **wafers without yeast** - A "wafer" is a small, flat piece of bread. diff --git a/num/06/16.md b/num/06/16.md deleted file mode 100644 index 1ab3929049..0000000000 --- a/num/06/16.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sinoffering]] -* [[en:tw:unleavenedbread]] - -## translationNotes - -* **He must offer his sin offering** - Here the word "He" refers to the priest and the word "his" refers to the man who took a vow. diff --git a/num/06/18.md b/num/06/18.md deleted file mode 100644 index 2d4569019d..0000000000 --- a/num/06/18.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk. diff --git a/num/06/19.md b/num/06/19.md deleted file mode 100644 index 712ce6d9a7..0000000000 --- a/num/06/19.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:nazirite]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:wine]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yeast]] - -## translationNotes - -* **shaved his head indicating separation** - AT: "shaved his hair that indicates his separation to Yahweh" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **that was raised** - AT: "that the priest raised" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/num/06/21.md b/num/06/21.md deleted file mode 100644 index a56890a8c7..0000000000 --- a/num/06/21.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:law]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:vow]] - -## translationNotes - -* **he must keep the obligations of the vow he has taken, to keep the promise indicated by the law for the Nazirite** - These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **the promise indicated by the law for the Nazirite** - AT: "the promise that the law for the Nazirite indicates" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/num/06/22.md b/num/06/22.md deleted file mode 100644 index ef305b837f..0000000000 --- a/num/06/22.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:son]] - -## translationNotes - -* **You must bless the people of Israel** - Here the word "You" is plural. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **May Yahweh bless you and keep you** - Here the word "you" is singular. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) diff --git a/num/06/25.md b/num/06/25.md deleted file mode 100644 index 45433372b4..0000000000 --- a/num/06/25.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **May Yahweh shine his light on you...and give you peace** - Here the word "you" is singular. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **they must give my name** - Giving Yahweh's name to the people of Israel indicates that they belong to Yahweh. diff --git a/num/07/01.md b/num/07/01.md deleted file mode 100644 index 08b29d5427..0000000000 --- a/num/07/01.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:census]] -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:head]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:overseer]] -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sanctify]] -* [[en:tw:tabernacle]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **the heads of their ancestor's families** - Here the word "heads" means "leaders." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **had overseen the counting of the men** - AT: "had helped Aaron and Moses to count the men" (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) -* **six covered carts and twelve oxen** - AT: "6 covered carts and 12 oxen" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/num/07/04.md b/num/07/04.md deleted file mode 100644 index 0c574aeaac..0000000000 --- a/num/07/04.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* **to each one as his work needs them** - "to each Levite according to the work that he will do" diff --git a/num/07/06.md b/num/07/06.md deleted file mode 100644 index 3223c64f5d..0000000000 --- a/num/07/06.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:priest]] - -## translationNotes - -* **two carts and four oxen** - AT: "2 carts and 4 oxen" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **because of what their work needed** - AT: "because this is what they needed to do their work" -* **four carts and eight oxen** - AT: "4 carts and 8 oxen" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **in the care of Ithamar son of Aaron the priest** - This means that Ithamar showed the descendants of Merari what to do as they worked. diff --git a/num/07/09.md b/num/07/09.md deleted file mode 100644 index a496386536..0000000000 --- a/num/07/09.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:tabernacle]] - -## translationNotes - -* **none of those things** - This refers to the carts and oxen. -* **equipment and objects reserved for the tabernacle** - AT: "equipment and objects that Yahweh reserved for the tabernacle" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/num/07/10.md b/num/07/10.md deleted file mode 100644 index 9e818087d7..0000000000 --- a/num/07/10.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:dedicate]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **offered their goods** - "offered gifts" -* **Each leader must offer on his own day his sacrifice** - AT: "Each day, one leader must offer his sacrifice" diff --git a/num/07/12.md b/num/07/12.md deleted file mode 100644 index 7cab7c479f..0000000000 --- a/num/07/12.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:grainoffering]] -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:sanctuary]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:tribe]] - -## translationNotes - -* **130 shekels...seventy shekels...ten shekels** - A shekel is a unit of weight equal to about 11 grams. AT: "about 1.5 kilograms...about .8 kilograms...about 110 grams" (See: [[:en:obe:other:biblicalweight]] and [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/num/07/15.md b/num/07/15.md deleted file mode 100644 index ae2b6ef9b9..0000000000 --- a/num/07/15.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:fellowshipoffering]] -* [[en:tw:gift]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:sinoffering]] - -## translationNotes - -* **This was the gift of Nahshon son of Amminadab** - AT: "This was what Nahshon son of Amminadab gave" diff --git a/num/07/18.md b/num/07/18.md deleted file mode 100644 index 17d257cc20..0000000000 --- a/num/07/18.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:issachar]] -* [[en:tw:sacrifice]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk. diff --git a/num/07/20.md b/num/07/20.md deleted file mode 100644 index 92fa3b15ad..0000000000 --- a/num/07/20.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:incense]] - -## translationNotes - -* **This was the gift of Nethanel son of Zuar** - AT: "This was what Nethanel son of Zuar gave" diff --git a/num/07/24.md b/num/07/24.md deleted file mode 100644 index f784bfa8d5..0000000000 --- a/num/07/24.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:grainoffering]] -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:sanctuary]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:zebulun]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk. diff --git a/num/07/27.md b/num/07/27.md deleted file mode 100644 index 180a444ed8..0000000000 --- a/num/07/27.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:fellowshipoffering]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:sinoffering]] - -## translationNotes - -* **This was the sacrifice of Eliab son of Helon** - AT: "This was what Eliab son of Helon gave as a sacrifice" diff --git a/num/07/30.md b/num/07/30.md deleted file mode 100644 index 9faf2322c7..0000000000 --- a/num/07/30.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:reuben]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk. diff --git a/num/07/33.md b/num/07/33.md deleted file mode 100644 index 494b6a12a2..0000000000 --- a/num/07/33.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **This was the sacrifice of Elizur son of Shedeur** - AT: “This was what Elizur son of Shedeur gave as a sacrifice” diff --git a/num/07/36.md b/num/07/36.md deleted file mode 100644 index 6bc4e27f20..0000000000 --- a/num/07/36.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:grainoffering]] -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sanctuary]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:simeon]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk. diff --git a/num/07/39.md b/num/07/39.md deleted file mode 100644 index d91fd1ae7b..0000000000 --- a/num/07/39.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:fellowshipoffering]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:sinoffering]] - -## translationNotes - -* **This was the sacrifice of Shelumiel son of Zurishaddai** - AT: “This was what Shelumiel son of Zurishaddai gave as a sacrifice” diff --git a/num/07/42.md b/num/07/42.md deleted file mode 100644 index 0e272aa3e5..0000000000 --- a/num/07/42.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gad]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk. diff --git a/num/07/45.md b/num/07/45.md deleted file mode 100644 index 3340a91b25..0000000000 --- a/num/07/45.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:sacrifice]] - -## translationNotes - -* **This was the sacrifice of Eliasaph son of Deuel** - AT: “This was what Eliasaph son of Deuel gave as a sacrifice” diff --git a/num/07/48.md b/num/07/48.md deleted file mode 100644 index 4d87d06cb6..0000000000 --- a/num/07/48.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:grainoffering]] -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:sanctuary]] -* [[en:tw:silver]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk. diff --git a/num/07/51.md b/num/07/51.md deleted file mode 100644 index 94b9e996c9..0000000000 --- a/num/07/51.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:fellowshipoffering]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:sinoffering]] - -## translationNotes - -* **This was the sacrifice of Elishama son of Ammihud** - AT: “This was what Elishama son of Ammihud gave as a sacrifice” diff --git a/num/07/54.md b/num/07/54.md deleted file mode 100644 index 8f18511a2b..0000000000 --- a/num/07/54.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:manasseh]] -* [[en:tw:sacrifice]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk. diff --git a/num/07/57.md b/num/07/57.md deleted file mode 100644 index b1662c4b36..0000000000 --- a/num/07/57.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **This was the sacrifice of Gamaliel son of Pedahzur** - AT: “This was what Gamaliel son of Pedahzur gave as a sacrifice” diff --git a/num/07/60.md b/num/07/60.md deleted file mode 100644 index f8d7d9d520..0000000000 --- a/num/07/60.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:grainoffering]] -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:sanctuary]] -* [[en:tw:silver]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk. diff --git a/num/07/63.md b/num/07/63.md deleted file mode 100644 index f67983d55e..0000000000 --- a/num/07/63.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:fellowshipoffering]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:sinoffering]] - -## translationNotes - -* **This was the sacrifice of Abidan son of Gideoni** - AT: “This was what Abidan son of Gideoni gave as a sacrifice” diff --git a/num/07/66.md b/num/07/66.md deleted file mode 100644 index e0d529bc23..0000000000 --- a/num/07/66.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:dan]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk. diff --git a/num/07/69.md b/num/07/69.md deleted file mode 100644 index 263563c955..0000000000 --- a/num/07/69.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **This was the sacrifice of Ahiezer son of Ammishaddai** - AT: “This was what Ahiezer son of Ammishaddai gave as a sacrifice” diff --git a/num/07/72.md b/num/07/72.md deleted file mode 100644 index 92936addd6..0000000000 --- a/num/07/72.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:asher]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:grainoffering]] -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sanctuary]] -* [[en:tw:silver]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk. diff --git a/num/07/75.md b/num/07/75.md deleted file mode 100644 index f329f15097..0000000000 --- a/num/07/75.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:fellowshipoffering]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:sinoffering]] - -## translationNotes - -* **This was the sacrifice of Pagiel son of Ochran** - AT: “This was what Pagiel son of Ochran gave as a sacrifice” diff --git a/num/07/78.md b/num/07/78.md deleted file mode 100644 index 6bd858d76d..0000000000 --- a/num/07/78.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:naphtali]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk. diff --git a/num/07/81.md b/num/07/81.md deleted file mode 100644 index a97093573c..0000000000 --- a/num/07/81.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:sacrifice]] - -## translationNotes - -* **This was the sacrifice of Ahira son of Enan** - AT: “This was what Ahira son of Enan gave as a sacrifice” diff --git a/num/07/84.md b/num/07/84.md deleted file mode 100644 index fdceeb46ae..0000000000 --- a/num/07/84.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:biblicaltimeday]] -* [[en:tw:dedicate]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:sanctuary]] -* [[en:tw:silver]] - -## translationNotes - -* **on the day that Moses anointed the altar** - Here the word "day" refers to a general period of time. The leaders of Israel dedicated these things over the course of 12 days. AT: "when Moses anointed the altar" diff --git a/num/07/87.md b/num/07/87.md deleted file mode 100644 index 2791b7336d..0000000000 --- a/num/07/87.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:fellowshipoffering]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:grainoffering]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:sinoffering]] - -## translationNotes - -* **when it was annointed** - AT: "when Moses annointed it" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/num/07/89.md b/num/07/89.md deleted file mode 100644 index 46a067ad61..0000000000 --- a/num/07/89.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:atonementlid]] -* [[en:tw:cherubim]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **he heard his voice speaking to him** - AT: "Moses heard Yahweh speaking to him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **from above the atonement lid on the ark of the covenant decrees, from between the two cherubim** - These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **He spoke to him** - AT: "Yahweh spoke to Moses" diff --git a/num/08/01.md b/num/08/01.md deleted file mode 100644 index 95db6df867..0000000000 --- a/num/08/01.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:lamp]] -* [[en:tw:lampstand]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk. diff --git a/num/08/03.md b/num/08/03.md deleted file mode 100644 index 7962b2fad3..0000000000 --- a/num/08/03.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:gold]] - -## translationNotes - -* **The lampstand was made** - AT: "Bezalel and Oholiab had made the lampstand" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/num/08/05.md b/num/08/05.md deleted file mode 100644 index 14e7eab185..0000000000 --- a/num/08/05.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:purify]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk. diff --git a/num/08/07.md b/num/08/07.md deleted file mode 100644 index 293aa61ee0..0000000000 --- a/num/08/07.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:atonement]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:grainoffering]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:sinoffering]] - -## translationNotes - -* **to purify them** - Here the word "them" refers to the Levites. diff --git a/num/08/09.md b/num/08/09.md deleted file mode 100644 index f6a146932a..0000000000 --- a/num/08/09.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:iyahweh]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] - -## translationNotes - -* **assemble the whole community** - "gather the whole community" -* **as if they were raised high before him** - Aaron was to present the Levites to Yahweh as if he was lifting up a sacrifice. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/num/08/12.md b/num/08/12.md deleted file mode 100644 index fc61df103c..0000000000 --- a/num/08/12.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:son]] - -## translationNotes - -* **lift them up as an offering** - Aaron was to present the Levites to Yahweh as if he was lifting up a sacrifice. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/num/08/14.md b/num/08/14.md deleted file mode 100644 index 0db7e4082a..0000000000 --- a/num/08/14.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:purify]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk. diff --git a/num/08/16.md b/num/08/16.md deleted file mode 100644 index 176ac36d07..0000000000 --- a/num/08/16.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:firstborn]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:setapart]] -* [[en:tw:womb]] - -## translationNotes - -* **each male child who opens the womb, the firstborn** - These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **male child who who opens the womb** - This refers to the first male child to which a mother gives birth. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **I took the lives** - AT: "I killed" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **I set them apart** - Here the word "them" refers to "the firstborn from among the people of Israel." diff --git a/num/08/18.md b/num/08/18.md deleted file mode 100644 index bb3ba5fecc..0000000000 --- a/num/08/18.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:atonement]] -* [[en:tw:gift]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:plague]] -* [[en:tw:sanctuary]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] - -## translationNotes - -* **I have taken them...I have given them** - Here the word "them" refers to the Levites. -* **when they come near** - Here the word "them" refers to the people of Israel. diff --git a/num/08/20.md b/num/08/20.md deleted file mode 100644 index f088157eaa..0000000000 --- a/num/08/20.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:purify]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk. diff --git a/num/08/22.md b/num/08/22.md deleted file mode 100644 index 486e9c476b..0000000000 --- a/num/08/22.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:serve]] - -## translationNotes - -* **to do their service** - AT: "to serve" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) -* **before Aaron and before Aaron's sons** - AT: "in the presence of Aaron and his sons" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **They treated all the Levites** - Here the word "They" refers to the people of Israel. diff --git a/num/08/23.md b/num/08/23.md deleted file mode 100644 index 0b12fbe656..0000000000 --- a/num/08/23.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] - -## translationNotes - -* **All of this is for the Levites** - "All of these commandments are for the Levites" -* **twenty-five years old** - five years old** - Verse 25 says that the Levites must stop serving in this way when they reach fifty years of age, so it is possible to translate either "25 years old" or "between 25 and 50 years old." (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **must join the company to serve in the tent of meeting** - See how you translated this in [[en:bible:notes:num:04:01]] diff --git a/num/08/25.md b/num/08/25.md deleted file mode 100644 index e6cc0d835a..0000000000 --- a/num/08/25.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] - -## translationNotes - -* **fifty years** - "50 years" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/num/09/01.md b/num/09/01.md deleted file mode 100644 index 3d4913c932..0000000000 --- a/num/09/01.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:biblicaltimemonth]] -* [[en:tw:biblicaltimeyear]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:passover]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:sinai]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **after they came out from the land of Egypt** - Here the word "they" refers to the people of Israel. -* **at its fixed time of year** - AT: "at the time of each year that I have determined" -* **follow all the regulations, and obey all the decrees​** - These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/num/09/04.md b/num/09/04.md deleted file mode 100644 index 77ed78340b..0000000000 --- a/num/09/04.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:festival]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk. diff --git a/num/09/06.md b/num/09/06.md deleted file mode 100644 index 7b799c2d92..0000000000 --- a/num/09/06.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:body]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:teach]] -* [[en:tw:unclean]] - -## translationNotes - -* **because of the dead body of a man** - "by touching the body of a dead man" -* **Why do you keep us from offering the sacrifice...among the people of Israel?** - The men ask this question in order to complain that they are not allowed to participate in celebrating the Passover. AT: "It is not fair that you keep us away from offering the sacrifice...among the people of Israel." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/num/09/09.md b/num/09/09.md deleted file mode 100644 index 46564ac56b..0000000000 --- a/num/09/09.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:passover]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk. diff --git a/num/09/11.md b/num/09/11.md deleted file mode 100644 index b6fcac067c..0000000000 --- a/num/09/11.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:biblicaltimeday]] -* [[en:tw:biblicaltimemonth]] -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:yeast]] - -## translationNotes - -* **with bread without yeast** - "with bread made without yeast" -* **bitter herbs** - These are small plants that have a strong and usually bad taste. -* **break a bone of animals** - This refers to the lamb that they are eating. diff --git a/num/09/13.md b/num/09/13.md deleted file mode 100644 index 612fb0538a..0000000000 --- a/num/09/13.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:law]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sin]] - -## translationNotes - -* **that person must be cut off** - AT: "you must cut that person off" or "I will cut that person off" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **That man must carry his sin** - Here the word "sin" refers to the punishment for sin. AT: "That man must accept the punishment for his sin" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **lives among you** - Here the word "you" is plural and refers to the people of Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **he must keep it and do all he commands** - AT: "that stranger must keep it and do all that Yahweh commands" -* **keeping the rules of the Passover, and obeying the laws for it** - These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/num/09/15.md b/num/09/15.md deleted file mode 100644 index 5246e2e448..0000000000 --- a/num/09/15.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:tabernacle]] -* [[en:tw:tent]] - -## translationNotes - -* **the tabernacle was set up** - AT: "the Levites set up the tabernacle" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the cloud was taken up** - AT: "the cloud rose up" (UDB) or "Yahweh took up the cloud" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/num/09/18.md b/num/09/18.md deleted file mode 100644 index a1606dc63b..0000000000 --- a/num/09/18.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **At Yahweh’s command** - "When Yahweh commanded" diff --git a/num/09/20.md b/num/09/20.md deleted file mode 100644 index 441239973a..0000000000 --- a/num/09/20.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:obey]] - -## translationNotes - -* **If it continued** - "If the cloud stayed on the tabernacle" diff --git a/num/09/22.md b/num/09/22.md deleted file mode 100644 index 509e0c6cac..0000000000 --- a/num/09/22.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:tabernacle]] - -## translationNotes - -* **the cloud was taken up** - AT: “the cloud rose up” (UDB) or “Yahweh took up the cloud” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **at Yahweh's command** - “when Yahweh commanded” -* **Yahweh's command given through Moses** - AT: "the command that Yahweh had given through Moses" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/num/10/01.md b/num/10/01.md deleted file mode 100644 index 712125d1e0..0000000000 --- a/num/10/01.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:trumpet]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk. diff --git a/num/10/03.md b/num/10/03.md deleted file mode 100644 index e9370ec271..0000000000 --- a/num/10/03.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:head]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] - -## translationNotes - -* **the leaders, the clan heads of Israel** - These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **When you blow a loud signal** - Here the word "you" is plural and refers to the priests. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) diff --git a/num/10/06.md b/num/10/06.md deleted file mode 100644 index 6fb48b7dc5..0000000000 --- a/num/10/06.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:son]] - -## translationNotes - -* **When you blow a loud signal** - Here the word “you” is plural and refers to the priests. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **They must blow a loud signal for their journeys** - Here the word "They" refers to the priests and the word "their" refers to the people of Israel. -* **be a regulation for you** - "be a rule for you." Here the word "you" is plural and refers to the people of Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) diff --git a/num/10/09.md b/num/10/09.md deleted file mode 100644 index 0541bf2c99..0000000000 --- a/num/10/09.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:alarm]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:iyahweh]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:trumpet]] - -## translationNotes - -* **will call you to mind** - AT: "will remember you" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/num/10/10.md b/num/10/10.md deleted file mode 100644 index de9ea7eddb..0000000000 --- a/num/10/10.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:fellowshipoffering]] -* [[en:tw:festival]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:sacrifice]] - -## translationNotes - -* **These will act as a reminder of you to me** - The people and Yahweh will both have the reminder of their relationship. diff --git a/num/10/11.md b/num/10/11.md deleted file mode 100644 index 9b8e958228..0000000000 --- a/num/10/11.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:biblicaltimemonth]] -* [[en:tw:biblicaltimeyear]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:paran]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:sinai]] -* [[en:tw:tabernacle]] - -## translationNotes - -* **the cloud was lifted** - AT: “the cloud rose up” (UDB) or “Yahweh lifted the cloud” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Yahweh's command given through Moses** - AT: “the command that Yahweh had given through Moses” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/num/10/14.md b/num/10/14.md deleted file mode 100644 index fb5b73445c..0000000000 --- a/num/10/14.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:issachar]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:zebulun]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk. diff --git a/num/10/17.md b/num/10/17.md deleted file mode 100644 index 7c4e986631..0000000000 --- a/num/10/17.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gad]] -* [[en:tw:reuben]] -* [[en:tw:simeon]] -* [[en:tw:tabernacle]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk. diff --git a/num/10/21.md b/num/10/21.md deleted file mode 100644 index 2674d84df3..0000000000 --- a/num/10/21.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:manasseh]] -* [[en:tw:sanctuary]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk. diff --git a/num/10/25.md b/num/10/25.md deleted file mode 100644 index c4616d7913..0000000000 --- a/num/10/25.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:asher]] -* [[en:tw:dan]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:naphtali]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:son]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk. diff --git a/num/10/29.md b/num/10/29.md deleted file mode 100644 index 4c45236640..0000000000 --- a/num/10/29.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:jethro]] -* [[en:tw:midian]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **we will do you good** - "we will treat you well" diff --git a/num/10/31.md b/num/10/31.md deleted file mode 100644 index be19a89665..0000000000 --- a/num/10/31.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:desert]] - -## translationNotes - -* **You must watch out for us** - AT: "You can guide us" (UDB) or "You can give us advice on where to camp and how to live in the desert" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/num/10/33.md b/num/10/33.md deleted file mode 100644 index d97082a81a..0000000000 --- a/num/10/33.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:rest]] - -## translationNotes - -* **They journeyed** - Here the word "They" refers to the people of Israel. -* **The ark of the covenant of Yahweh went before them** - AT: "The men carrying the ark of the covenant of Yahweh went before them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **by daylight** - "every day" or "during the day" diff --git a/num/10/35.md b/num/10/35.md deleted file mode 100644 index 4880680a5c..0000000000 --- a/num/10/35.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:ark]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Whenever the ark set out** - AT: "Whenever the people carrying the ark set out" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **many tens of thousands** - "many tens of thousands of people" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/num/11/01.md b/num/11/01.md deleted file mode 100644 index 84972a84ce..0000000000 --- a/num/11/01.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:consume]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:trouble]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Fire from Yahweh burned** - AT: "Yahweh sent fire that" -* **That place was named** - AT: "They named that place" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/num/11/04.md b/num/11/04.md deleted file mode 100644 index 7edf0584e6..0000000000 --- a/num/11/04.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:manna]] - -## translationNotes - -* **Who will give us meat to eat?** - The Israelites ask this question in order to complain and to express their desire for something other than manna to eat. AT: "We wish that we had meat to eat." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/num/11/07.md b/num/11/07.md deleted file mode 100644 index 9cf58de127..0000000000 --- a/num/11/07.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:olive]] - -## translationNotes - -* **coriander seed** - Coriander is also known as cilantro. This seed is a spice when dried. -* **resin** - This refers to a sticky substance with a pale yellow color. diff --git a/num/11/09.md b/num/11/09.md deleted file mode 100644 index 31c5f85375..0000000000 --- a/num/11/09.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:tent]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **in Moses' eyes** - AT: "in Moses' opinion" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/num/11/11.md b/num/11/11.md deleted file mode 100644 index 9bef925069..0000000000 --- a/num/11/11.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:conceive]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* Moses complains to Yahweh using several rhetorical questions. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Why have you treated your servant so badly? Why are you not pleased with me?** - AT: "What have I done wrong to deserve to be treated like this?" or "I have done nothing wrong to deserve this." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **carry the load of all these people** - Moses is complaining that it is too difficult to be responsible for all these people. -* **Did I conceive all these people? Have I given them birth so that you should say to me** - AT: "I am not the father of all these people, so it is not fair that you should say to me" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Carry them closely to your chest as a father carries a baby** - This means that Moses is to be responsible for the people who cannot take care of themselves, like a parent must care for an infant. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Should I carry them...to give them?** - AT: "I am not able to carry them...to give them." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/num/11/13.md b/num/11/13.md deleted file mode 100644 index 786238beee..0000000000 --- a/num/11/13.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **Where can I find meat to give to all this people?** - AT: "I can't possibly find enough meat to give to all these people." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **They are too much for me** - AT: "This responsibility is too much for me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/num/11/16.md b/num/11/16.md deleted file mode 100644 index ca32bcba78..0000000000 --- a/num/11/16.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:burden]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **some of the Spirit** - Here the word "Spirit" refers to the ability that Yahweh had given to Moses to perform the duties that Yahweh had assigned to him. diff --git a/num/11/18.md b/num/11/18.md deleted file mode 100644 index a143e8f4f3..0000000000 --- a/num/11/18.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:reject]] -* [[en:tw:sanctify]] - -## translationNotes - -* **prepare for Yahweh’s coming** - "prepare yourselves for when Yahweh comes" -* **for you have wept in Yahweh’s hearing** - "for Yahweh has heard you weeping" -* **Who will give us meat to eat?** - The Israelites ask this question in order to complain and to express their desire for something other than manna to eat. AT: “We wish that we had meat to eat.” (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **until it comes out of your nostrils** - AT: "until you are nauseated and vomit" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Why did we leave Egypt?** - AT: "We never should have left Egypt" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/num/11/21.md b/num/11/21.md deleted file mode 100644 index c0f4ea3294..0000000000 --- a/num/11/21.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:wordofgod]] - -## translationNotes - -* **600,000 people** - AT: "six-hundred thousand people" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Will we kill flocks and herds to satisfy them? Will we catch all the fish of the sea to satisfy them?** - Moses asks these questions to express his doubt that there could be enough meat to feed all of the people. AT: "We would have to kill entire flocks and herds and catch all the fish of the sea to satisfy them!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **flocks and herds** - These two words mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **to satisfy them** - "to satisfy their hunger" -* **Is my hand short?** - Here the word "hand" refers to power. AT: "Do you think that I am not powerful enough to do this?" or "I am more than strong enough to do this" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/num/11/24.md b/num/11/24.md deleted file mode 100644 index e6fcaae37d..0000000000 --- a/num/11/24.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:tent]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **some of the Spirit...put it on the seventy elders** - See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:num:11:16]]. diff --git a/num/11/26.md b/num/11/26.md deleted file mode 100644 index 842070dc88..0000000000 --- a/num/11/26.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **Their names were written on the list** - AT: "Moses had written their names on the list" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/num/11/28.md b/num/11/28.md deleted file mode 100644 index 5b340ca8cc..0000000000 --- a/num/11/28.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jealous]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:lord]] - -## translationNotes - -* **stop them** - AT: "tell them to stop prophesying" -* **Are you jealous for my sake?** - Moses uses this question to rebuke Joshua. AT: "Do not be jealous for my sake." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **jealous for my sake** - This means that Joshua was worried that Eldad and Medad posed a threat to Moses' authority. diff --git a/num/11/31.md b/num/11/31.md deleted file mode 100644 index fe868075af..0000000000 --- a/num/11/31.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **about a day’s journey on one side and a day’s journey on the other side** - "in each direction for as far as a person could walk in one day" -* **about two cubits** - A cubit is a unit of measurement equal to about 46 centimeters. AT: "about 92 centimeters" or "about 1 meter" (See: [[:en:obe:other:biblicaldistance]]) -* **No one gathered less than ten homers of quails** - AT: "Everyone gathered at least ten homers of quails" -* **ten homers** - A homer is a unit of volume equal to about 220 liters. AT: "2,200 liters" or "2.2 cubit meters" (See: [[:en:obe:other:biblicalvolume]]) diff --git a/num/11/33.md b/num/11/33.md deleted file mode 100644 index 748e69dd47..0000000000 --- a/num/11/33.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:bury]] - -## translationNotes - -* **While the meat was still between their teeth, while they were chewing it** - These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. AT: "While they were still eating the meat" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **between their teeth...were chewing it** - AT: "as they were eating it" These phrases describe the act of eating. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **That place was named Kibroth Hattaavah** - AT: "They named that place Kibroth Hattaavah" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/num/12/01.md b/num/12/01.md deleted file mode 100644 index dc244bd19b..0000000000 --- a/num/12/01.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:cush]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:humble]] -* [[en:tw:miriam]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Has Yahweh spoken only with Moses? Has he not spoken also with us?** - Miriam and Aaron ask these questions to emphasize that Yahweh has spoken to them, also, and that they should have authority like Moses. AT: "Yahweh has not spoken only with Moses. He has also spoken with us." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Now Yahweh heard** - Here the word “now” does not mean “at this moment,” but is used to draw attention to the important point that follows. -* **Now the man Moses** - Here the word “now” is used to mark a break in the main storyline. The narrator tells background information about Moses' character. (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) diff --git a/num/12/04.md b/num/12/04.md deleted file mode 100644 index 3a51bb057c..0000000000 --- a/num/12/04.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:pillar]] -* [[en:tw:tent]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk. diff --git a/num/12/06.md b/num/12/06.md deleted file mode 100644 index 9448835693..0000000000 --- a/num/12/06.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:dream]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:reveal]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:vision]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* **My servant Moses is not like that** - AT: "I do not speak to Moses like that" -* **He is faithful in all my house** - Here the word "house" refers to the nation of Israel. AT: "Moses is the one whom I trust to lead Israel" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **So why are you unafraid to speak against my servant, against Moses?** - Yahweh asks this question to rebuke Miriam and Aaron. AT: "You should be afraid to speak against my servant, against Moses." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **against my servant, against Moses?** - These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/num/12/09.md b/num/12/09.md deleted file mode 100644 index 99a7e18193..0000000000 --- a/num/12/09.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:leprosy]] -* [[en:tw:miriam]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Yahweh’s anger burned against them** - AT: "Yahweh became very angry with them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **as white as snow** - Leprosy turned Miriam's skin white. diff --git a/num/12/11.md b/num/12/11.md deleted file mode 100644 index bfedce82a7..0000000000 --- a/num/12/11.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:consume]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:womb]] - -## translationNotes - -* **Please do not let her be like a dead newborn whose flesh is half consumed when it emerges from its mother’s womb** - Aaron compares Miriam to a stillborn baby whose body is already decaying because the leprosy would cause her body to decay until she dies. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/num/12/13.md b/num/12/13.md deleted file mode 100644 index 5d33b0ee72..0000000000 --- a/num/12/13.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:disgrace]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heal]] - -## translationNotes - -* **Please heal her, God, please** - Here the word "please" is repeated for emphasis. -* **If her father had spit in her face** - This describes something that could have happened but did not. Spitting in someone's face was an act of insult and made the person who was spit upon unclean. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) -* **Miriam was shut outside the camp** - AT: "Moses shut Miriam outside the camp" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/num/12/16.md b/num/12/16.md deleted file mode 100644 index ab913e8e69..0000000000 --- a/num/12/16.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:paran]] - -## translationNotes - -* **Hazeroth** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/num/13/01.md b/num/13/01.md deleted file mode 100644 index cffef36eee..0000000000 --- a/num/13/01.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Each man must be a leader among them** - "Each man whom you send must be a leader among his tribe" diff --git a/num/13/03.md b/num/13/03.md deleted file mode 100644 index c839ad3892..0000000000 --- a/num/13/03.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:paran]] -* [[en:tw:reuben]] -* [[en:tw:son]] - -## translationNotes - -* **Shammua son of Zaccur** - These are men's names (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/num/13/05.md b/num/13/05.md deleted file mode 100644 index 21ad6906f7..0000000000 --- a/num/13/05.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:caleb]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:issachar]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:simeon]] - -## translationNotes - -* **Shaphat, Hori, Jephunneh, Igal, Joseph, Nun** - These are all men's names. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Hoshea** - This is another spelling for "Joshua." diff --git a/num/13/09.md b/num/13/09.md deleted file mode 100644 index c5ca44a1bb..0000000000 --- a/num/13/09.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:dan]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:josephot]] -* [[en:tw:manasseh]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:zebulun]] - -## translationNotes - -* **Palti, Raphu, Gaddiel, Sodi, Gaddi, Susi, Ammiel, Gemalli** - These are all men's names. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **namely** - "that is" diff --git a/num/13/13.md b/num/13/13.md deleted file mode 100644 index 128661fc61..0000000000 --- a/num/13/13.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:asher]] -* [[en:tw:gad]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:naphtali]] -* [[en:tw:son]] - -## translationNotes - -* **Sethur, Michael, Nahbi, Vophsi, Geuel, Machi** - These are all men's names. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/num/13/17.md b/num/13/17.md deleted file mode 100644 index cafcb3d131..0000000000 --- a/num/13/17.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:grape]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:negev]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:stronghold]] - -## translationNotes - -* **Is it good or bad? What cities are there? Are they like camps, or are they fortified cities?** - Moses asks these questions to explain the kind of information that the men were to report back to him. AT: "See if the land is good or bad, what kind of cities are there, and whether those cities are only camps, or whether they have defensive walls around them." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/num/13/21.md b/num/13/21.md deleted file mode 100644 index bb7331e5e5..0000000000 --- a/num/13/21.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:hamath]] -* [[en:tw:hebron]] -* [[en:tw:negev]] - -## translationNotes - -* **Zin, Rehob, Zoan** - These are names of places. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt** - AT: "the Canaanites had built Hebron 7 years before the Egyptians built Zoan" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Ahiman, Sheshai, Talmai, Anak** - These are names of people groups. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/num/13/23.md b/num/13/23.md deleted file mode 100644 index 528e1f8bc5..0000000000 --- a/num/13/23.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fig]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:pomegranate]] -* [[en:tw:staff]] - -## translationNotes - -* **Eshcol** - This is the name of a place. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **between two of their group** - "between two men of their group" -* **That place was named** - AT: "They named that place" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/num/13/25.md b/num/13/25.md deleted file mode 100644 index 79eb784b00..0000000000 --- a/num/13/25.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:kadesh]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:paran]] -* [[en:tw:peoplegroup]] - -## translationNotes - -* **After forty days** - AT: "After 40 days" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **brought back word to them** - Here the word "them" refers to Moses and Aaron. diff --git a/num/13/27.md b/num/13/27.md deleted file mode 100644 index 87065c6302..0000000000 --- a/num/13/27.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amalekite]] -* [[en:tw:amorite]] -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:hittite]] -* [[en:tw:honey]] -* [[en:tw:jebusites]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:mediterranean]] -* [[en:tw:negev]] -* [[en:tw:stronghold]] - -## translationNotes - -* **It certainly flows with milk and honey** - This means that the land will be rich and productive, so there will be enough food for everyone. AT: “It certainly is a land that is excellent for delicious food” (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/num/13/30.md b/num/13/30.md deleted file mode 100644 index 0736e4ec9a..0000000000 --- a/num/13/30.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:caleb]] -* [[en:tw:encourage]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk. diff --git a/num/13/32.md b/num/13/32.md deleted file mode 100644 index 0209fc0456..0000000000 --- a/num/13/32.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:giant]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:report]] - -## translationNotes - -* **they spread around...They said** - Here the word "they" refers to all of the men who examined the land except for Caleb and Joshua. -* **the land that they had examined** - Here the word "they" refers to all of the men who examined the land including Caleb and Joshua. -* **a land that eats up its inhabitants** - The men say this in order to frighten the rest of the people. "Eats up" means to destroy. AT: "a land where the people will kill us" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Anak** - This is the name of a man. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **In our own sight...in their sight** - AT: "In our own opinion...in their opinion" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **we were like grasshoppers in comparison with them** - AT: "we are as small as grasshoppers in comparison with them" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/num/14/01.md b/num/14/01.md deleted file mode 100644 index d4b86e3eee..0000000000 --- a/num/14/01.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Why did Yahweh bring us to this land to die by the sword?** - The people ask this question in order to complain and accuse Yahweh of treating them unfairly. AT: "Yahweh should not have brought us to this land only to die by the sword." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **to die by the sword** - AT: "to die in battle" or "to have people kill us with swords" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Is it not better for us to return to Egypt?** - AT: "It is better for us to return to Egypt than to try to conquer Canaan." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/num/14/04.md b/num/14/04.md deleted file mode 100644 index 2fad258c0c..0000000000 --- a/num/14/04.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assembly]] - -## translationNotes - -* **They said to each another** - This refers to the people of Israel. -* **lay face down** - This was a posture of submission and indicates that Aaron and Moses were praying to Yahweh and fearful of how he might react to the people's rebelling. diff --git a/num/14/06.md b/num/14/06.md deleted file mode 100644 index f7b566edd2..0000000000 --- a/num/14/06.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:caleb]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:send]] - -## translationNotes - -* **Nun, Jephunneh** - These are names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **who were some of those sent** - AT: "who were some of those whom Moses sent" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **tore their clothes** - Tearing one's clothes was a gesture of deep mourning. -* **flows with milk and honey** - See how you translated this in [[en:bible:notes:num:13:27]]. diff --git a/num/14/09.md b/num/14/09.md deleted file mode 100644 index 451a5a9400..0000000000 --- a/num/14/09.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:consume]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:stone]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **We will consume them as easily as food** - AT: "We will destroy them as easily as we can eat food" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **Their protection will be removed from them ** - AT: "Yahweh will remove their protection from them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/num/14/11.md b/num/14/11.md deleted file mode 100644 index 4bcbe50b77..0000000000 --- a/num/14/11.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:plague]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:sign]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **How long must this people despise me? How long must they fail to trust me, despite all the signs...?** - Yahweh asks these questions because he has lost patience with the people. AT: "This people has despised me for too long. They have failed to trust me for too long, despite all the signs..." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **disinherit them** - Possible meanings are "reject them from being my people" or "destroy them." -* **make from your own clan** - Here the word "your" is singular and refers to Moses. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) diff --git a/num/14/13.md b/num/14/13.md deleted file mode 100644 index 2e41a2a6db..0000000000 --- a/num/14/13.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:pillar]] - -## translationNotes - -* **you are seen face to face** - AT: "they see you in person" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/num/14/15.md b/num/14/15.md deleted file mode 100644 index c50bad5560..0000000000 --- a/num/14/15.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:oath]] - -## translationNotes - -* **as one person** - AT: "all at one time" (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/num/14/17.md b/num/14/17.md deleted file mode 100644 index c6742dcff9..0000000000 --- a/num/14/17.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:beg]] -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:guilt]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:pardon]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:transgression]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **He will by no means clear the guilty** - AT: "He will always punish the guilty" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/num/14/20.md b/num/14/20.md deleted file mode 100644 index dae49edf04..0000000000 --- a/num/14/20.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:sign]] -* [[en:tw:tempt]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:voice]] - -## translationNotes - -* **all the earth will be filled with my glory** - AT: "my glory will fill all the earth" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **have not listened to my voice** - AT: "have not obeyed what I have said" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/num/14/23.md b/num/14/23.md deleted file mode 100644 index f543755efd..0000000000 --- a/num/14/23.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amalekite]] -* [[en:tw:caleb]] -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:redsea]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:turn]] - -## translationNotes - -* **they will certainly not see the land...will see it** - AT: "they will certainly not live in the land...will live in it" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **because he had another spirit** - Here the word “spirit” refers to Caleb's attitude. AT: “because he had a different attitude” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/num/14/26.md b/num/14/26.md deleted file mode 100644 index f2a195325d..0000000000 --- a/num/14/26.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **How long must I tolerate this evil community that criticizes me?** - Yahweh asks this question because he has lost patience with the people. AT: "I have tolerated this evil community who criticizes me for long enough" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **I have heard the complaining of the people of Israel** - AT: "I have heard the people of Israel complain" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) diff --git a/num/14/28.md b/num/14/28.md deleted file mode 100644 index 7f3c69f9d0..0000000000 --- a/num/14/28.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:body]] -* [[en:tw:census]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:promise]] - -## translationNotes - -* **as you have spoken in my hearing** - AT: "as I have heard what you have spoken" -* **Your dead bodies will fall** - AT: "You will die" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **you who were counted in the census** - AT: "you whom Moses counted in the census" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/num/14/31.md b/num/14/31.md deleted file mode 100644 index ca18ce6e82..0000000000 --- a/num/14/31.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:reject]] - -## translationNotes - -* **your dead bodies will fall** - AT: "you will die" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **until the wilderness kills your bodies** - AT: "until you all are dead in the wilderness" diff --git a/num/14/34.md b/num/14/34.md deleted file mode 100644 index 77ba0f0405..0000000000 --- a/num/14/34.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:consume]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:iyahweh]] -* [[en:tw:sin]] - -## translationNotes - -* **They will be consumed in this wilderness. Here they will die** - These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **They will be consumed in this wilderness** - AT: "This wilderness will cause them to die" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/num/14/36.md b/num/14/36.md deleted file mode 100644 index 68bb3d3b53..0000000000 --- a/num/14/36.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:caleb]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:plague]] -* [[en:tw:report]] - -## translationNotes - -* **by the plague before Yahweh** - AT: "in the plague that Yahweh sent" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/num/14/39.md b/num/14/39.md deleted file mode 100644 index 2c67dd60a2..0000000000 --- a/num/14/39.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:mourn]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* **Look** - The word “Look” here adds emphasis to what follows. AT: “Indeed” diff --git a/num/14/41.md b/num/14/41.md deleted file mode 100644 index a8da97c366..0000000000 --- a/num/14/41.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:amalekite]] -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Why are you now violating Yahweh’s command?** - Moses asks this question to rebuke the people of Israel. AT: "You should not be violating Yahweh's command again." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **to prevent you from being defeated by your enemies** - AT: "to prevent your enemies from defeating you" or "to give you victory over your enemies" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **you will die by the sword** - AT: "they will kill you with their swords" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/num/14/44.md b/num/14/44.md deleted file mode 100644 index 1c135451df..0000000000 --- a/num/14/44.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:moses]] - -## translationNotes - -* **they presumed to go up** - "they dared to go up without Yahweh's approval" -* **into the hill country** - Much of the land of Israel is elevated. When the Israelites crossed the Jordan River valley to attack the Canaanites, there were hills that they had to climb in order to go farther into the land of Canaan. diff --git a/num/15/01.md b/num/15/01.md deleted file mode 100644 index 4c8ef0eb28..0000000000 --- a/num/15/01.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:feast]] -* [[en:tw:feast|]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:freewilloffering]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:vow]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **to produce a sweet aroma for Yahweh** - "to produce a smell that pleases Yahweh" diff --git a/num/15/04.md b/num/15/04.md deleted file mode 100644 index 8d024f834a..0000000000 --- a/num/15/04.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:drinkoffering]] -* [[en:tw:grainoffering]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:tenth]] -* [[en:tw:wine]] - -## translationNotes - -* **a tenth of an ephah** - An ephah is a unit of volume equal to about 22 liters. AT: "about 2 liters" (See: [[:en:obe:other:biblicalvolume]]) -* **a fourth of a hin** - A hin is a unit of volume equal to about 3.7 liters. AT: "about 1 liter" (See: [[:en:obe:other:biblicalvolume]]) diff --git a/num/15/06.md b/num/15/06.md deleted file mode 100644 index 11a19b56f2..0000000000 --- a/num/15/06.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:sheep]] - -## translationNotes - -* **produce a sweet aroma for Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:num:15:01]]. diff --git a/num/15/08.md b/num/15/08.md deleted file mode 100644 index 9914c22565..0000000000 --- a/num/15/08.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:fellowshipoffering]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:fulfill]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:vow]] - -## translationNotes - -* **made by fire** - AT: "that you burned on the altar" diff --git a/num/15/11.md b/num/15/11.md deleted file mode 100644 index cde8955557..0000000000 --- a/num/15/11.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **It must be done** - AT: "You must do it" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **must be done as described** - AT: "you must do as I have described" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **made by fire** - AT: "that you burned on the altar" diff --git a/num/15/14.md b/num/15/14.md deleted file mode 100644 index 0a0fd010f8..0000000000 --- a/num/15/14.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:law]] -* [[en:tw:life]] - -## translationNotes - -* **As you are, so also must be the traveler** - AT: "You and the traveler are alike before Yahweh" or "The same law applies to both you and the traveler" -* **before Yahweh** - In order to obey Yahweh and please him. -* **law and decree** - These two words mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/num/15/17.md b/num/15/17.md deleted file mode 100644 index 736c84f658..0000000000 --- a/num/15/17.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:sacrifice]] - -## translationNotes - -* **the food produced in the land** - AT: "the food that the land produces" or "the food that you produce in the land" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/num/15/20.md b/num/15/20.md deleted file mode 100644 index be531fecb1..0000000000 --- a/num/15/20.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:thresh]] - -## translationNotes - -* **to raise it up as a raised offering** - AT: "to offer it as a contribution" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/num/15/22.md b/num/15/22.md deleted file mode 100644 index 8968e670a3..0000000000 --- a/num/15/22.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:drinkoffering]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:grainoffering]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sinoffering]] - -## translationNotes - -* **must be made a grain offering** - AT: "you must make a grain offering" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **as commanded by the decree** - AT: "as the decree commands" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/num/15/25.md b/num/15/25.md deleted file mode 100644 index 584cf04e1a..0000000000 --- a/num/15/25.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:atonement]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:sacrifice]] - -## translationNotes - -* **They will be forgiven** - AT: "I will forgive them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **made by fire** - AT: "that you burned on the altar" -* **all the community of the people of Israel will be forgiven** - AT: "I will forgive all the community of the people of Israel" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/num/15/27.md b/num/15/27.md deleted file mode 100644 index 3a6cdfcb9a..0000000000 --- a/num/15/27.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:law]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **That person will be forgiven when atonement has been made** - AT: "I will forgive that person when the priest has made atonement" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/num/15/30.md b/num/15/30.md deleted file mode 100644 index de3b60f2c4..0000000000 --- a/num/15/30.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:blasphemy]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* **That person must be cut off** - AT: "You must cut that person off" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **His sin will be on him** - Here the word "sin" refers to the consequences of sin. AT: "He will suffer the consequences for his sin" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/num/15/32.md b/num/15/32.md deleted file mode 100644 index c67fe6a55c..0000000000 --- a/num/15/32.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:sabbath]] - -## translationNotes - -* ** it had not been declared what should be done with him** - AT: "Yahweh had not declared what they should do with him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/num/15/35.md b/num/15/35.md deleted file mode 100644 index 0c86b2ae48..0000000000 --- a/num/15/35.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:stone]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **The man must surely be put to death** - AT: "You must surely put the man to death" or "The man must surely die" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/num/15/37.md b/num/15/37.md deleted file mode 100644 index 6561d281eb..0000000000 --- a/num/15/37.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:prostitute]] -* [[en:tw:sign]] -* [[en:tw:spirit]] - -## translationNotes - -* **follow after your own heart and your own eyes** - Here the words "heart" and "eyes" refer to what a person wants and thinks is right. AT: "do whatever you desire or think is right" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **act like spiritual prostitutes** - AT: "act unfaithfully" or "worship false gods" diff --git a/num/15/40.md b/num/15/40.md deleted file mode 100644 index 1657f04043..0000000000 --- a/num/15/40.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:obey]] - -## translationNotes - -* **call to mind** - AT: "remember" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **I am Yahweh your God** - This phrase is repeated for emphasis. diff --git a/num/16/01.md b/num/16/01.md deleted file mode 100644 index 85a8e092ed..0000000000 --- a/num/16/01.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:korah]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:member]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:reuben]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **rose up against Moses** - AT: "rebelled against Moses" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **two hundred and fifty** - "250" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **who were well known members in the community** - AT: "members in the community whom everyone knew well" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **You take too much on yourselves** - AT: "You take too much authority" -* **Why do you lift up yourselves above the rest of Yahweh’s community?** - The men ask this question to rebuke Moses and Aaron. AT: "You are wrong to lift up yourselves above the rest of Yahweh's community." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **lift up yourselves above** - AT: "make yourselves the only leaders of" or "make yourselves more important than" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/num/16/04.md b/num/16/04.md deleted file mode 100644 index 84a0c1ac1f..0000000000 --- a/num/16/04.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **he lay face down** - This was a posture of submission and indicates that Moses was praying to Yahweh and fearful of how he might react to the people's rebellion. -* **who is reserved for Yahweh** - AT: "whom Yahweh has reserved for himself" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **bring him up to himself** - Here the word "him" refers to the man whom Yahweh chooses and "himself" refers to Yahweh. diff --git a/num/16/06.md b/num/16/06.md deleted file mode 100644 index fe79aa248c..0000000000 --- a/num/16/06.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:incense]] - -## translationNotes - -* **censers** - A censer is a container that people use to burn incense. -* **before Yahweh** - AT: "in Yahweh's presence" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **the one reserved for him** - AT: "the one whom Yahweh has reserved for himself" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **You have gone too far** - These are the same words that the men use to accuse Moses and Aaron in [[en:bible:notes:num:16:01]]. AT: "It is you who are trying to use more authority than you should" (UDB) diff --git a/num/16/08.md b/num/16/08.md deleted file mode 100644 index dc15f64ad4..0000000000 --- a/num/16/08.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:kin]] -* [[en:tw:korah]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:tabernacle]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **is it a small thing for you...to serve them?** - Moses asks this question to rebuke Korah. AT: "it is a great thing for you...to serve them." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **you are seeking the priesthood also** - Moses uses this phrase as a rebuke, since this is something that they should not be doing. AT: "you want to be priests also" -* **So why are you complaining about Aaron, who obeys Yahweh?** - AT: "You should not be complaining about Aaron, who obeys Yahweh." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/num/16/12.md b/num/16/12.md deleted file mode 100644 index 0e87a9e3d3..0000000000 --- a/num/16/12.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:honey]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:vineyard]] - -## translationNotes - -* **Is it a small thing that you have brought us up out of a land flowing with milk and honey, to kill us in the wilderness** - Dathan and Abiram ask this question to rebuke Moses. AT: "You act as if it was not enough for you to bring us up out of a land flowing with milk and honey in order to kill us in the wilderness." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **flowing with milk and honey** - See how you translated this in [[en:bible:notes:num:13:27]]. -* **Now do you want to blind us with empty promises?** - AT: "Now we think that you want to blind us with empty promises." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **blind us with empty promises** - AT: "deceive us with promises that you can't keep" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/num/16/15.md b/num/16/15.md deleted file mode 100644 index 3af377c089..0000000000 --- a/num/16/15.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:sacrifice]] - -## translationNotes - -* **Each of you must take** - Here the word "you" is plural and refers to Korah, his company, and Aaron. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **censer** - A censer is a container that people use to burn incense. diff --git a/num/16/18.md b/num/16/18.md deleted file mode 100644 index 9b2e435691..0000000000 --- a/num/16/18.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:korah]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk. diff --git a/num/16/20.md b/num/16/20.md deleted file mode 100644 index 2c7027a1a7..0000000000 --- a/num/16/20.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:consume]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:spirit]] - -## translationNotes - -* **from among this community** - Here the word "community" refers to the 250 men whom Korah gathered at the tabernacle. -* **lay face down** - This was a posture of submission and indicates that Moses and Aaron were praying to Yahweh. -* **the God of the spirits of all humanity** - Here the word "spirits" refers either to breath or life-force. AT: "the God who gives life to all humanity" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **if one man sins, must you be angry with all the community?** - AT: "please do not be angry with all the community because one man sins" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/num/16/23.md b/num/16/23.md deleted file mode 100644 index d67ad8ad5c..0000000000 --- a/num/16/23.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:tent]] -* [[en:tw:tent|tent]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk. diff --git a/num/16/25.md b/num/16/25.md deleted file mode 100644 index df3df49cbe..0000000000 --- a/num/16/25.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:korah]] -* [[en:tw:moses]] - -## translationNotes - -* **you will be consumed by all their sins** - AT: "all their sins will destroy you" or "Yahweh will destroy you because of all their sins" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/num/16/28.md b/num/16/28.md deleted file mode 100644 index 14ff9385fb..0000000000 --- a/num/16/28.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:creation]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:hades]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **By this you will know** - Here the word "this" refers to what Moses will say next. -* **swallows them up like a large mouth** - Moses compares the opening in the ground into which these people will fall with a large mouth that will eat them as if they were food. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/num/16/31.md b/num/16/31.md deleted file mode 100644 index cf4021d834..0000000000 --- a/num/16/31.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* **The earth opened its mouth and swallowed them** - Moses speaks of the earth as if it were a person eating food. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/num/16/33.md b/num/16/33.md deleted file mode 100644 index ec8189a5c9..0000000000 --- a/num/16/33.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:devour]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:sacrifice]] - -## translationNotes - -* **down alive into sheol** - See how you translated this in [[en:bible:notes:num:16:28]]. -* **They exclaimed** - Here the word "They" refers to "All Israel." diff --git a/num/16/36.md b/num/16/36.md deleted file mode 100644 index 5d24b0f1eb..0000000000 --- a/num/16/36.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:eleazar]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:sign]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **those who lost their lives** - AT: "those who died" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]] ) -* **Let them be made** - Here the word "them" refers to the censers. AT: "Let Eleazar make them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **they are holy…They will be a sign** - Here the word "they" refers to the censers. diff --git a/num/16/39.md b/num/16/39.md deleted file mode 100644 index 29cdc429d2..0000000000 --- a/num/16/39.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:korah]] - -## translationNotes - -* **that had been used by the men who were burned up** - AT: "that the men whom the fire had burned up had used" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **become like Korah and his group** - AT: "die like Korah and his group had died" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) diff --git a/num/16/41.md b/num/16/41.md deleted file mode 100644 index e29da20bb8..0000000000 --- a/num/16/41.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] - -## translationNotes - -* **Then it happened** - This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -* **behold** - The word "behold" here shows that the people were surprised by what they saw. AT: “Suddenly” diff --git a/num/16/44.md b/num/16/44.md deleted file mode 100644 index 3ec2678003..0000000000 --- a/num/16/44.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:atonement]] -* [[en:tw:consume]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:plague]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **lay face down** - This was a posture of submission and indicates that Moses and Aaron were praying to Yahweh. diff --git a/num/16/47.md b/num/16/47.md deleted file mode 100644 index 85978e37c0..0000000000 --- a/num/16/47.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:life]] - -## translationNotes - -* **the plague was stopped** - AT: "Aaron stopped the plague" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/num/16/49.md b/num/16/49.md deleted file mode 100644 index 0e37d15f96..0000000000 --- a/num/16/49.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:korah]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk. diff --git a/num/17/01.md b/num/17/01.md deleted file mode 100644 index d7d27f6136..0000000000 --- a/num/17/01.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:staff]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Take twelve staffs, one from each leader chosen from each tribe** - This sentence repeats the previous sentence for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **chosen from each tribe** - AT: "whom you will choose from each tribe" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/num/17/03.md b/num/17/03.md deleted file mode 100644 index 639c09a28a..0000000000 --- a/num/17/03.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] - -## translationNotes - -* **for each leader from his ancestors’ tribe** - Here the word "his" refers to "each leader." -* **the staff...will bud** - "the staff...will blossom" -* **cause the complaints from the people of Israel to stop, which they are speaking against you** - AT: "make the people of Israel stop complaining against you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) diff --git a/num/17/06.md b/num/17/06.md deleted file mode 100644 index 9cf803ae53..0000000000 --- a/num/17/06.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:tent]] - -## translationNotes - -* **selected from each of the ancestor's tribes** - AT: "whom Moses selected from each of the ancestor's tribes" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/num/17/08.md b/num/17/08.md deleted file mode 100644 index 48c123b105..0000000000 --- a/num/17/08.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:rod]] -* [[en:tw:staff]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **behold** - The word “behold” here shows that something especially important has happened. You might have a similar word in your language. diff --git a/num/17/10.md b/num/17/10.md deleted file mode 100644 index 9570364ccc..0000000000 --- a/num/17/10.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:guilt]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:sign]] - -## translationNotes - -* **so that you may end complaints against me** - AT: "so that you may stop them from complaining against me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) diff --git a/num/17/12.md b/num/17/12.md deleted file mode 100644 index 747f15d812..0000000000 --- a/num/17/12.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:tabernacle]] - -## translationNotes - -* **We will die here. We will all perish!** - These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Must we all perish?** - The people ask this question out of fear. AT: "We are afraid that we will all perish." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/num/18/01.md b/num/18/01.md deleted file mode 100644 index c543ec1777..0000000000 --- a/num/18/01.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:commit]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:member]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:sanctuary]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:tent]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **all sins committed** - AT: "all sins that anyone commits" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **anyone in the priesthood** - AT: "any priest" diff --git a/num/18/03.md b/num/18/03.md deleted file mode 100644 index 4cd068476d..0000000000 --- a/num/18/03.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* **They must serve you...They must join you** - Here the word "They" refers to members of the tribe of Levi; the word "you" is singular and refers to Aaron. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **or they and also you will die** - Here the word "they" refers to any member of the tribe of Levi who comes "near to anything in the sanctuary"; the word "you" is plural and refers to both Aaron and the rest of the Levites who are serving in approved roles. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_pluralpronouns]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **not come near you. You must take responsibility** - Here the word "you" is plural and refers to both Aaron and the rest of the Levites. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **my anger does not come on the people of Israel again** - Here the word "anger" refers to God's punishment. AT: "I do not punish the people of Israel again because I am angry" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/num/18/06.md b/num/18/06.md deleted file mode 100644 index faef47360b..0000000000 --- a/num/18/06.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:curtain]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:fulfill]] -* [[en:tw:gift]] - -## translationNotes - -* **They are a gift to you, given to me** - Yahweh has given the Levites as helpers to Aaron and his sons; as workers in the tent of meeting, the Levites give themselves to Yahweh. -* **given to me** - AT: "who also give themselves to me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **only you and your sons** - Here the words "you" and "your" are singular and refer to Aaron. Other occurrences of "you" and "your" are plural and refer to Aaron and his sons. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **exercise the priesthood** - "carry out the responsibilities of a priest" -* **Any foreigner who approaches must be put to death** - AT: "Any foreigner who approaches must die" or "You must put to death any foreigner who approaches" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/num/18/08.md b/num/18/08.md deleted file mode 100644 index 63c1f764d3..0000000000 --- a/num/18/08.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:grainoffering]] -* [[en:tw:guiltoffering]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sinoffering]] -* [[en:tw:son]] - -## translationNotes - -* **the offerings raised up to me** - To raise something up is to make a contribution. AT: "the offerings that people contribute to me" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **that are not completely burned up** - AT: "that you do not completely burn on the altar" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/num/18/10.md b/num/18/10.md deleted file mode 100644 index 5e44f80748..0000000000 --- a/num/18/10.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:setapart]] - -## translationNotes - -* **They must be regarded by you** - AT: "You must regard them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **gifts that are set apart** - AT: "gifts that you have set apart" or "gifts that I have set apart" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **offerings that have been raised high before me and presented to me** - These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **that have been raised high...and presented** - AT: "that you have raised high...and presented" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/num/18/12.md b/num/18/12.md deleted file mode 100644 index 6bcc800830..0000000000 --- a/num/18/12.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:firstfruit]] -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:wine]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk. diff --git a/num/18/14.md b/num/18/14.md deleted file mode 100644 index 758678dca3..0000000000 --- a/num/18/14.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:firstborn]] -* [[en:tw:sanctuary]] -* [[en:tw:unclean]] -* [[en:tw:womb]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Everything that opens the womb, all the firstborn** - These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Everything that opens the womb** - This refers to the first male to which a mother gives birth. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Those that are to be bought back by the people** - AT: "Those that the people are to buy back" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **must be bought back after becoming one month old** - AT: "the people must buy them back after the firstborn become one month old" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **five shekels** - A shekel is a unit of weight equal to about 11 grams. (See: [[:en:obe:other:biblicalmoney]] and [[:en:obe:other:biblicalweight]]) -* **twenty gerahs** - One shekel equals 20 gerahs. (See: [[:en:obe:other:biblicalweight]]) diff --git a/num/18/17.md b/num/18/17.md deleted file mode 100644 index e7a406a690..0000000000 --- a/num/18/17.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sheep]] - -## translationNotes - -* **made by fire** - AT: "that you burn with fire on the altar" -* **to produce a sweet aroma** - See how you translated this in [[en:bible:notes:num:15:01]]. -* **the raised breast and the right thigh** - AT: "the breast and the thigh that you raise" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/num/18/19.md b/num/18/19.md deleted file mode 100644 index 5ac20dbe56..0000000000 --- a/num/18/19.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:son]] - -## translationNotes - -* **All the presented offerings of holy things that the people of Israel offer to me** - AT: "All the offerings of holy things that the people of Israel present and offer to me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **a covenant of salt, a binding covenant forever** - The two phrases say much the same thing. The first emphasizes the second. AT: "an agreement forever" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/num/18/21.md b/num/18/21.md deleted file mode 100644 index 5e822e4677..0000000000 --- a/num/18/21.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:tenth]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] - -## translationNotes - -* **look, I have given** - The word "look" here adds emphasis to what follows. AT: "indeed, I have given" diff --git a/num/18/23.md b/num/18/23.md deleted file mode 100644 index 079ce35a14..0000000000 --- a/num/18/23.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:law]] - -## translationNotes - -* **which they offer as a presented offering to me** - AT: "which they present to me as an offering" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/num/18/25.md b/num/18/25.md deleted file mode 100644 index 61ef637464..0000000000 --- a/num/18/25.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:receive]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:thresh]] -* [[en:tw:winepress]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Your presented offering must be considered by you** - AT: "You must consider the offering that you present" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/num/18/28.md b/num/18/28.md deleted file mode 100644 index 53278f5a09..0000000000 --- a/num/18/28.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:gift]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:tenth]] - -## translationNotes - -* **must make a presented offering** - AT: "must present an offering" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **give his presented offering to Aaron** - Here the word "his" refers to Yahweh. -* **Out of all the gifts you receive, you must make** - AT: "From every offering that you receive from the people, you must take 10 percent to offer to Yahweh as your own offering to Yahweh" -* **that have been given to you** - AT: "that the people of Israel have given to you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/num/18/30.md b/num/18/30.md deleted file mode 100644 index 8afeac83c7..0000000000 --- a/num/18/30.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:guilt]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:profane]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] - -## translationNotes - -* **it must be considered by the Levites** - AT: "the Levites must consider it" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/num/19/01.md b/num/19/01.md deleted file mode 100644 index 160b5f5ebf..0000000000 --- a/num/19/01.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:blemish]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:heifer]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:law]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:statute]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yoke]] - -## translationNotes - -* **a statute, a law** - These two words mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **bring to you** - Here the word "you" is singular and refers to Moses. -* **flaw or blemish** - These two words mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/num/19/03.md b/num/19/03.md deleted file mode 100644 index 6c91e1f630..0000000000 --- a/num/19/03.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:cedar]] -* [[en:tw:dung]] -* [[en:tw:eleazar]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk. diff --git a/num/19/07.md b/num/19/07.md deleted file mode 100644 index d0ee686ae6..0000000000 --- a/num/19/07.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:unclean]] - -## translationNotes - -* **Then he must wash his clothes** - Here the word "he" refers to Eleazar the priest. diff --git a/num/19/09.md b/num/19/09.md deleted file mode 100644 index e27f1e81ae..0000000000 --- a/num/19/09.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ash]] -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:heifer]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:law]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:purify]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sinoffering]] - -## translationNotes - -* **These ashes must be kept** - AT: "You must keep these ashes" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/num/19/11.md b/num/19/11.md deleted file mode 100644 index 0835eada4c..0000000000 --- a/num/19/11.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:body]] -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:defile]] -* [[en:tw:tabernacle]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **a dead person, the body of a man who has died** - These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **That person must be cut off** - AT: "You must excommunicate that person" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **cut ... off** - "consider them not to be part of the nation" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **the water for impurity was not sprinkled on him** - AT: "no one sprinkled the water for impurity on him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **He will remain unclean; his uncleanness will remain on him** - These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/num/19/14.md b/num/19/14.md deleted file mode 100644 index 3d5a26c2d0..0000000000 --- a/num/19/14.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:tent]] -* [[en:tw:tomb]] - -## translationNotes - -* **someone who has been killed with a sword** - AT: "someone whom someone else has killed with a sword" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/num/19/17.md b/num/19/17.md deleted file mode 100644 index 8cf11eee7d..0000000000 --- a/num/19/17.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ash]] -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:purify]] -* [[en:tw:sinoffering]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk. diff --git a/num/19/20.md b/num/19/20.md deleted file mode 100644 index 03b096cd1b..0000000000 --- a/num/19/20.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:defile]] -* [[en:tw:law]] -* [[en:tw:sanctuary]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **that person will be cut off from the community** - AT: "you will treat that person as no longer part of the community" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **The water for impurity has not been sprinkled on him** - AT: "No one has sprinkled the water for impurity on him" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/num/20/01.md b/num/20/01.md deleted file mode 100644 index 4eb98bf8a9..0000000000 --- a/num/20/01.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bury]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:kadesh]] -* [[en:tw:miriam]] -* [[en:tw:peoplegroup]] - -## translationNotes - -* **the first month** - (See: [[en:obe:other:biblicaltimemonth]]) -* **and was buried** - AT: "and they buried her" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/num/20/02.md b/num/20/02.md deleted file mode 100644 index 53cfa3683e..0000000000 --- a/num/20/02.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **so they assembled** - Here the word "they" refers to the community. -* **assembled together against** - "came as a mob against" diff --git a/num/20/04.md b/num/20/04.md deleted file mode 100644 index dcebe9dce1..0000000000 --- a/num/20/04.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:fig]] -* [[en:tw:pomegranate]] -* [[en:tw:seed]] -* [[en:tw:vine]] - -## translationNotes - -* **Why have you brought Yahweh’s community into this wilderness to die here, we and our animals?** - The people ask this question in order to rebuke Moses. AT: "You should not have brought Yahweh's community into this wilderness to die here, we and our animals." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **And why did you make us come up out of Egypt to bring us to this horrible place?** - AT: "You should not have made us come up out of Egypt to bring us to this horrible place." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/num/20/06.md b/num/20/06.md deleted file mode 100644 index 10bd51ba98..0000000000 --- a/num/20/06.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] - -## translationNotes - -* **lay face down** - This was a posture of submission and indicates that Moses and Aaron were praying to Yahweh. -* **Yahweh’s brilliant glory appeared** - AT: "Yahweh appeared to them" (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/num/20/07.md b/num/20/07.md deleted file mode 100644 index 84f93cb673..0000000000 --- a/num/20/07.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:staff]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **before their eyes** - AT: "in their presence" or "where they can see you" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **from before Yahweh** - AT: "from Yahweh's tent" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/num/20/10.md b/num/20/10.md deleted file mode 100644 index 457bded1e0..0000000000 --- a/num/20/10.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:rebel]] - -## translationNotes - -* **Must we bring water out of this rock for you?** - Moses asks this question out of frustration to rebuke the people. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Must we bring** - Here the word "we" refers to Moses and Aaron and may include Yahweh, but does not include the people. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) diff --git a/num/20/12.md b/num/20/12.md deleted file mode 100644 index 0e9c6c99cf..0000000000 --- a/num/20/12.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:sanctify]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:water]] - -## translationNotes - -* **in the eyes of the people of Israel** - AT: "in the presence of the people of Israel" or "where the people of Israel could see" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **This place was called** - AT: "People called this place" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/num/20/14.md b/num/20/14.md deleted file mode 100644 index a0fff42f13..0000000000 --- a/num/20/14.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:edom]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:kadesh]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:messenger]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Your brother Israel** - Moses uses this phrase to emphasize that the Israelites and the Edomites are related because their ancestors, Jacob and Esau, were brothers. -* **When we called out to Yahweh** - "When we prayed to Yahweh begging him to help us" -* **he heard our voice** - AT: "he heard what we said" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Look** - The word "Look" here adds emphasis to what follows. AT: “Indeed” diff --git a/num/20/17.md b/num/20/17.md deleted file mode 100644 index 5c7a8eed83..0000000000 --- a/num/20/17.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:vineyard]] -* [[en:tw:well]] - -## translationNotes - -* **We will not turn aside to the right hand or to the left** - AT: "We will not leave the road in any direction" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/num/20/18.md b/num/20/18.md deleted file mode 100644 index 474d6d7636..0000000000 --- a/num/20/18.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:livestock]] -* [[en:tw:sword]] - -## translationNotes - -* **You may not pass...to attack you** - Here the word "you" is singular and refers to Moses, who represents the people of Israel. AT: "Your people may not pass...to attack them" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **I will come with the sword** - AT: "I will send my army" (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **the people of Israel** - This phrase refers to the Israelite messengers. diff --git a/num/20/20.md b/num/20/20.md deleted file mode 100644 index f4f2bdabcd..0000000000 --- a/num/20/20.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:edom]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:king]] - -## translationNotes - -* **the king of Edom came against Israel with a strong hand** - Here the word "hand" refers to power and represents the army. AT: "the king of Edom sent a strong army to attack Israel" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **cross over their border** - Here the word "their" refers to the Edomites. diff --git a/num/20/22.md b/num/20/22.md deleted file mode 100644 index a472a8e376..0000000000 --- a/num/20/22.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:kadesh]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:water]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **The people of Israel, the whole community** - These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **Aaron must be gathered to his people** - AT: "Aaron must die" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **rebelled against my word** - AT: "refused to do what I said" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/num/20/25.md b/num/20/25.md deleted file mode 100644 index c5f6a8838c..0000000000 --- a/num/20/25.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:eleazar]] -* [[en:tw:priest]] - -## translationNotes - -* **must die and be gathered to his people** - These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/num/20/27.md b/num/20/27.md deleted file mode 100644 index f501595835..0000000000 --- a/num/20/27.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:nation]] - -## translationNotes - -* **thirty days** - "30 days" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/num/21/01.md b/num/21/01.md deleted file mode 100644 index c955351e62..0000000000 --- a/num/21/01.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:captive]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:negev]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:vow]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **he fought against Israel** - AT: "his army fought against Israel" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **listened to Israel’s voice** - AT: "listened to what Israel said" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **They completely destroyed them and their cities** - "The people of Israel completely destroyed the Canaanite army and their cities" -* **That place was called Hormah** - AT: "They called that place Hormah" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/num/21/04.md b/num/21/04.md deleted file mode 100644 index d734eab35e..0000000000 --- a/num/21/04.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:edom]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:redsea]] - -## translationNotes - -* **Why have you brought us up out of Egypt to die in the wilderness?** - The people ask this question in order to rebuke Moses. AT: "You should not have brought us up out of Egypt to die in the wilderness" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/num/21/06.md b/num/21/06.md deleted file mode 100644 index c47f7f0a6f..0000000000 --- a/num/21/06.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:serpent]] -* [[en:tw:sin]] - -## translationNotes - -* **we have spoken against Yahweh and you** - AT: "we have said bad things about Yahweh and you" -* **we** - The word "we" here refers to the people but not to Yahweh or Moses. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) diff --git a/num/21/08.md b/num/21/08.md deleted file mode 100644 index 5ad5c194c8..0000000000 --- a/num/21/08.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **everyone who is bitten** - AT: "everyone whom a snake bites" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **if he looked at the bronze snake, he survived** - Here the word "he" refers to "any person" whom a snake bites. diff --git a/num/21/10.md b/num/21/10.md deleted file mode 100644 index 769ee799e2..0000000000 --- a/num/21/10.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:moab]] -* [[en:tw:peoplegroup]] - -## translationNotes - -* **that faces Moab** - AT: "that is next to Moab" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/num/21/12.md b/num/21/12.md deleted file mode 100644 index a8b2e05114..0000000000 --- a/num/21/12.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amorite]] - -## translationNotes - -* **forms the border of Moab, between Moab and the Amorites** - This means that the two peoples lived on different sides of the river. The Moabite people lived south of the rivier and the Amorites lived on the north. diff --git a/num/21/14.md b/num/21/14.md deleted file mode 100644 index 1fd39da377..0000000000 --- a/num/21/14.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:scroll]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Waheb in Suphah** - These are both names of places. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **the slope of the valleys that lead toward the town of Ar and go down toward the border of Moab** - AT: "downhill to the town of Ar and the border of the country of Moab" diff --git a/num/21/16.md b/num/21/16.md deleted file mode 100644 index 9ae2616412..0000000000 --- a/num/21/16.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:well]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk. diff --git a/num/21/17.md b/num/21/17.md deleted file mode 100644 index d19a63705c..0000000000 --- a/num/21/17.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:noble]] -* [[en:tw:scepter]] -* [[en:tw:staff]] - -## translationNotes - -* **Spring up** - AT: "Fill up with water" -* **The well that our leaders dug, the well the people's nobles dug** - These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **with the scepter** - The scepter is a sign of authority. AT: "by their authority" diff --git a/num/21/19.md b/num/21/19.md deleted file mode 100644 index 01f5ea4ea5..0000000000 --- a/num/21/19.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:moab]] - -## translationNotes - -* **looks down on the wilderness** - AT: "rises above the wilderness" (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/num/21/21.md b/num/21/21.md deleted file mode 100644 index ac8e93a013..0000000000 --- a/num/21/21.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amorite]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:messenger]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:vineyard]] -* [[en:tw:well]] - -## translationNotes - -* **not turn into any field or vineyard** - "not go into anywhere you are growing crops" -* **the king's highway** - See how you translated this in [[en:bible:notes:num:20:17]]. -* **to pass through their border** - Here the word “their” refers to the Amorites. diff --git a/num/21/24.md b/num/21/24.md deleted file mode 100644 index ff30f029cc..0000000000 --- a/num/21/24.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ammon]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:stronghold]] -* [[en:tw:sword]] - -## translationNotes - -* **with the edge of the sword** - AT: "with their swords" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **took their land** - Here the word "their" refers to the Amorites. AT: "conquered their land" -* **the border of the people of Ammon was fortified** - AT: "the people of Ammon fortified their border" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Sihon had taken all his land** - Here the word "his" refers to the king of Moab. diff --git a/num/21/27.md b/num/21/27.md deleted file mode 100644 index 4486a9426d..0000000000 --- a/num/21/27.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:devour]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:proverb]] - -## translationNotes - -* **Let the city of Sihon be rebuilt and established again** - AT: "Let someone rebuild and establish again the city of Sihon" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **A fire blazed from Heshbon, a flame from the city of Sihon** - These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) The fire refers to a destroying army. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) AT: "King Sihon led a strong army from the city of Heshbon" -* **that devoured Ar of Moab** - The word "devour" is something a person does. AT: "that destroyed the town of Ar in the land of Moab" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/num/21/29.md b/num/21/29.md deleted file mode 100644 index a699f40d12..0000000000 --- a/num/21/29.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amorite]] -* [[en:tw:devastated]] -* [[en:tw:moab]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:prison]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:woe]] - -## translationNotes - -* **people of Chemosh** - "Chemosh" was the name of the false god whom the Moabites worshiped. AT: "the people who worship Chemosh" -* **He has made his sons** - Here the words "He" and "his" refer to Chemosh. -* **Heshbon is devastated** - AT: "We have devastated Heshbon" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Heshbon ... all the way to Dibon ... all the way to Nophah, which reaches to Medeba** - "everywhere" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) diff --git a/num/21/31.md b/num/21/31.md deleted file mode 100644 index a76b07bf0e..0000000000 --- a/num/21/31.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:castout]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:moses]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this chunk. diff --git a/num/21/33.md b/num/21/33.md deleted file mode 100644 index eb0d5def96..0000000000 --- a/num/21/33.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bashan]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Do to him as you did to Sihon king of the Amorites** - AT: "Destroy him like you destroyed Sihon king of the Amorites" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **So they killed him** - "So the army of Israel killed Og" -* **none of his people were left alive** - AT: "all of his people were dead" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **they took over his land** - "they took possession of his land" diff --git a/num/22/01.md b/num/22/01.md deleted file mode 100644 index e98711c164..0000000000 --- a/num/22/01.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:jericho]] -* [[en:tw:jericho|Jericho]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:jordanriver|Jordan River]] -* [[en:tw:moab]] -* [[en:tw:moab|Moab, Moabite, Moabitess]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] - -## translationNotes - -* **on the other side of the Jordan River from the city** - The Israelites were camped on the east side of the Jordan River. Jericho was on the west side of the river. diff --git a/num/22/02.md b/num/22/02.md deleted file mode 100644 index e626ccad84..0000000000 --- a/num/22/02.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amorite]] -* [[en:tw:amorite|Amorite]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:elder|elder]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fear|fear, afraid, fear of God, fear of Yahweh, dread]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:midian]] -* [[en:tw:midian|Midian, Midianites]] -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:ox|ox, oxen]] -* [[en:tw:terror]] -* [[en:tw:terror|terror, terrify]] - -## translationNotes - -* **Balak son of Zippor** - Balak was king of Moab. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Moab was very afraid** - AT: "All of the Moabites were very afraid" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **This multitude will eat up all that is around us as an ox eats up the grass in a field** - This means the Israelites will easily destroy everything in the area. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **Now Balak son of Zippor was king of Moab at that time** - This changes from the main story to background information about Balak. (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) diff --git a/num/22/05.md b/num/22/05.md deleted file mode 100644 index 2131ee5f1f..0000000000 --- a/num/22/05.md +++ /dev/null @@ -1,33 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:balaam]] -* [[en:tw:balaam|Balaam]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:bless|bless, blessed, blessing]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:call|call, calling ]] -* [[en:tw:castout]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:curse|curse, cursed]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptia]] -* [[en:tw:euphrates]] -* [[en:tw:euphrates|Euphrates]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:face|face]] -* [[en:tw:messenger]] -* [[en:tw:messenger|messenger]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:send|send, send out]] - -## translationNotes - -* **He sent messengers** - "Balak sent messengers" -* **Beor** - This is the name of Balaam's father. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Pethor** - This is the name of a city. -* **of his nation and his people** - "of Balaam's nation and people" -* **He called him** - "Balak summoned Balaam" -* **I know that whomever you bless will be blessed, and whomever you curse will be cursed** - AT: "I know you have the power to bring blessings or curses on people" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/num/22/07.md b/num/22/07.md deleted file mode 100644 index d6f31fade6..0000000000 --- a/num/22/07.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:divination]] -* [[en:tw:divination|divination, diviner, soothsaying, soothsayer]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:word|word]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for these verses. diff --git a/num/22/09.md b/num/22/09.md deleted file mode 100644 index 4fcaa8a268..0000000000 --- a/num/22/09.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] - -## translationNotes - -* **Who are these men who came to you?** - Yahweh uses a question to introduce a new topic of conversation. AT: "Tell me about these men who came to you." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/num/22/12.md b/num/22/12.md deleted file mode 100644 index b7bf833f01..0000000000 --- a/num/22/12.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:Israel]] -* [[en:tw:moab]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:raise|raise, rise, risen, arise, arose ]] - -## translationNotes - -* **because they have been blessed** - AT: "because I have blessed them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/num/22/15.md b/num/22/15.md deleted file mode 100644 index 8528372af7..0000000000 --- a/num/22/15.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Balaam]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:honor|honor, to honor]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for these verses. diff --git a/num/22/18.md b/num/22/18.md deleted file mode 100644 index 94949d57c0..0000000000 --- a/num/22/18.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:gold|gold]] -* [[en:tw:palace]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:wordofgod|word of God, word of Yahweh, word of the Lord, scripture]] - -## translationNotes - -* **Even if Balak would give me his palace full of silver and gold** - Balaam is describing something that would never happen. He is emphasizing that there is nothing that could make him disobey Yahweh. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) -* **I cannot go beyond the word of Yahweh...and do less or more than what he tells me** - This means Balaam cannot disobey Yahweh in any way. diff --git a/num/22/21.md b/num/22/21.md deleted file mode 100644 index 79b0d4d03a..0000000000 --- a/num/22/21.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:angel|angel, archangel]] -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:angry|angry, anger]] -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:donkey|donkey, mule]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:sword|sword]] - -## translationNotes - -* **saddled his donkey** - A saddle is a seat put on the back of an animal in order to ride it. -* **God’s anger was kindled** - AT: "God became angry" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **as someone hostile to Balaam** - AT: "as an enemy to Balaam" or "in order to stop Balaam" -* **to turn her back** - Sometimes animals are referred to as "her" or "she." AT: "to turn it back" diff --git a/num/22/24.md b/num/22/24.md deleted file mode 100644 index f7c89a2dda..0000000000 --- a/num/22/24.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:vineyard]] -* [[en:tw:vineyard|vineyard]] - -## translationNotes - -* **and pinned Balaam’s foot against it** - AT: "and pushed Balaam's foot against it" or "and hurt Balaam's foot against it" diff --git a/num/22/26.md b/num/22/26.md deleted file mode 100644 index 5137158cf7..0000000000 --- a/num/22/26.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Balaam]] -* [[en:tw:staff]] -* [[en:tw:staff|staff]] - -## translationNotes - -* **Balaam’s anger was kindled** - This compares Balaam becoming angry to a person starting a fire. AT: "Balaam became very angry" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/num/22/28.md b/num/22/28.md deleted file mode 100644 index 302a05f08b..0000000000 --- a/num/22/28.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] - -## translationNotes - -* **opened the donkey’s mouth so she could talk** - Yahweh gave the donkey the ability to speak like a human would speak. -* **She said to Balaam** - "The donkey said to Balaam" -* **Am not I your donkey on which you have ridden all your life long to this present day** - AT: "I am your donkey on which you have ridden all your life, right up to the present moment." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Have I ever been in the habit of doing such things to you before** - AT: "I have never been in the habit of doing such things to you!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/num/22/31.md b/num/22/31.md deleted file mode 100644 index b29aefd11d..0000000000 --- a/num/22/31.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:turn|turn, turn away, return]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Then Yahweh opened Balaam's eyes** - AT: "Yahweh gave Balaam the ability to see" -* **Balaam lowered his head and lay face down** - AT: "Balaam lowered his head and lay face down in humility" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **Why have you struck your donkey these three times?** - AT: "You should not have struck your donkey these three times." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **as someone hostile to you** - "as an enemy to you" or "to oppose you" diff --git a/num/22/34.md b/num/22/34.md deleted file mode 100644 index 99ff7453ec..0000000000 --- a/num/22/34.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] - -## translationNotes - -* **Now then, if this trip displeases you** - AT: "So if you do not want me to continue going" (UDB) -* **with the leaders of Balak** - AT: "with the leaders whom Balak had sent." See how you translated "Balak" in [[:en:bible:notes:num:22:02]]. diff --git a/num/22/36.md b/num/22/36.md deleted file mode 100644 index 5604cbe30b..0000000000 --- a/num/22/36.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:moab]] - -## translationNotes - -* **Arnon** - This is the name of a river. See how you translated it in [[:en:bible:notes:num:21:12]]. -* **Did I not send men to you to summon you** - AT: "Surely I sent men to summon you." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Why did you not come to me?** - AT: "You should have come to me." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Am I not able to honor you?** - AT: "Surely you know that I am able to pay you money for coming to me." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/num/22/38.md b/num/22/38.md deleted file mode 100644 index 93749f0336..0000000000 --- a/num/22/38.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:power|power]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:sheep|sheep, ram, ewe]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:word|word]] - -## translationNotes - -* **Do I now have any power to say anything?** - AT: "But I have no power to say anything I want." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]). -* **the words that God puts into my mouth** - AT: "what God wants me to say" -* **Kiriath Huzoth** - This is the name of a town. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/num/22/41.md b/num/22/41.md deleted file mode 100644 index 3fd54c4b3d..0000000000 --- a/num/22/41.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Israel]] -* [[en:tw:baal]] -* [[en:tw:baal|Baal]] -* [[en:tw:shrine]] - -## translationNotes - -* **the shrines of Baal** - AT: "the shrines where people made sacrifices to Baal" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) diff --git a/num/23/01.md b/num/23/01.md deleted file mode 100644 index 9c892d0477..0000000000 --- a/num/23/01.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:altar|altar]] -* [[en:tw:balaam]] -* [[en:tw:balaam|Balaam]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:burntoffering|burnt offering, offering by fire]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:cow|cow, calf, bull]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:sheep|sheep, ram, ewe]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **Balak** - This is the king of Moab. See how you translated this in [[en:bible:notes:num:22:02]]. diff --git a/num/23/04.md b/num/23/04.md deleted file mode 100644 index 189364f3c9..0000000000 --- a/num/23/04.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:moab]] -* [[en:tw:moab|Moab, Moabite, Moabitess]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **Yahweh put a message in Balaam’s mouth and said** - AT: "Yahweh told Balaam what he wanted him to say. Then Yahweh said" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/num/23/07.md b/num/23/07.md deleted file mode 100644 index 0f78eafba3..0000000000 --- a/num/23/07.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aram]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:curse|curse, cursed]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:jacob|Jacob, Israel]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:prophet|prophet, prophecy, prophesy, seer]] - -## translationNotes - -* **'Come, curse Jacob for me,’ he said. ‘Come, defy Israel.’** - Both of these statements mean the same thing. They emphasize that Balak wants Balaam to curse the people of Israel. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **How can I curse those whom God has not cursed? How can I oppose those whom Yahweh does not oppose? - ** - ** AT: "But I cannot curse those whom God has not cursed. I cannot fight against those against whom Yahweh does not fight." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/num/23/09.md b/num/23/09.md deleted file mode 100644 index f093d561e1..0000000000 --- a/num/23/09.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:peoplegroup]] - -## translationNotes - -* **I see him…I look at him** - Here "him" refers to the people of Israel. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/num/23/10.md b/num/23/10.md deleted file mode 100644 index 25515935e5..0000000000 --- a/num/23/10.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:righteous|righteous, righteousness]] - -## translationNotes - -* **Who can count the dust of Jacob or number even only one fourth of Israel?** - AT: "No one can count the Israelites. No one could count even a fourth of them because there are so many" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **and let my life's end be like his** - Here "his" refers to the people of Israel. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/num/23/11.md b/num/23/11.md deleted file mode 100644 index 8ccf91e7a2..0000000000 --- a/num/23/11.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:balaam]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:bless|bless, blessed, blessing]] -* [[en:tw:curse]] - -## translationNotes - -* **Balak** - See how you translated this name in [[:en:bible:notes:num:22:02]]. -* **What have you done to me?** - AT: "I cannot believe you did this to me!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Should I not be careful to say only what Yahweh puts in my mouth?** - AT: "I must be very careful to say only what Yahweh tells me to say." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/num/23/13.md b/num/23/13.md deleted file mode 100644 index c21cf487d2..0000000000 --- a/num/23/13.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:altar|altar]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:cow|cow, calf, bull]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:sheep|sheep, ram, ewe]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **field of Zophim** - Translators may add a footnote that says: "The word 'Zophim' means 'to watch' or 'to spy.'" (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Mount Pisgah** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:num:21:19]]. -* **There you will curse them for me** - "There you will curse the Israelites for me" diff --git a/num/23/16.md b/num/23/16.md deleted file mode 100644 index f5325dd931..0000000000 --- a/num/23/16.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Moab]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:raise|raise, rise, risen, arise, arose]] - -## translationNotes - -* **and put a message in his mouth. He said** - AT: "and told him what to say. Then Yahweh said" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **son of Zippor** - This refers to Balak. See how you translated this in [[en:bible:notes:num:22:02]]. diff --git a/num/23/19.md b/num/23/19.md deleted file mode 100644 index e2e15f1882..0000000000 --- a/num/23/19.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:mind|mind]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:promise|promise]] - -## translationNotes - -* **Has he promised anything without doing it? Has he said he would do something without carrying it out?** - Both of these questions mean the same thing. AT: "He has never promised a thing without fulfilling what he promised. He has always done exactly what he said he would." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **I have been commanded to bless** - AT: "God has commanded me to bless the Israelites" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/num/23/21.md b/num/23/21.md deleted file mode 100644 index 6f605d46ff..0000000000 --- a/num/23/21.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Jacob]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:ox|ox, oxen]] -* [[en:tw:strength]] -* [[en:tw:trouble]] -* [[en:tw:trouble|trouble, troubles, troubled]] - -## translationNotes - -* **He has seen no hardship in Jacob or trouble in Israel** - AT: "There is no hardship or trouble among the Israelites" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **and shouts for their king are among them** - AT: "and they shout with joy because Yahweh is their king" -* **With strength like that of a wild ox** - This emphasizes Yahweh's great strength. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/num/23/23.md b/num/23/23.md deleted file mode 100644 index b64b305fb3..0000000000 --- a/num/23/23.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Jacob]] -* [[en:tw:sorcery]] -* [[en:tw:sorcery|sorcery, sorcerer, witchcraft]] -* [[en:tw:wrong]] -* [[en:tw:wrong|wrong, mistreat, hurt]] - -## translationNotes - -* **Jacob...Israel** - These both refer to the people of Israel. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **it must be said** - AT: "people must say" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/num/23/24.md b/num/23/24.md deleted file mode 100644 index 16df647b46..0000000000 --- a/num/23/24.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:blood|blood]] -* [[en:tw:lion]] -* [[en:tw:lion|lion]] - -## translationNotes - -* **the people rise like a lioness...he has killed** - This means the Israelites are very strong and they will defeat their enemies. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/num/23/25.md b/num/23/25.md deleted file mode 100644 index 8d5191c9a6..0000000000 --- a/num/23/25.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Balaam]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:curse]] - -## translationNotes - -* **Balak** - See how you translated this name in [[:en:bible:notes:num:22:02]]. -* **Did I not tell you that I must say all that Yahweh tells me to say?** - AT: "I told you that I must say all that Yahweh tells me to say." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/num/23/28.md b/num/23/28.md deleted file mode 100644 index 4e4a5a48c3..0000000000 --- a/num/23/28.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:altar|altar]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:cow|cow, calf, bull]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:desert|desert, wilderness]] -* [[en:tw:peor]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:sheep|sheep, ram, ewe]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for these verses. diff --git a/num/24/01.md b/num/24/01.md deleted file mode 100644 index f5d4c52984..0000000000 --- a/num/24/01.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:balaam]] -* [[en:tw:balaam|Balaam]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:bless|bless, blessed, blessing]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:desert|desert, wilderness]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:sorcery]] -* [[en:tw:sorcery|sorcery, sorcerer, witchcraft]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this verse. diff --git a/num/24/02.md b/num/24/02.md deleted file mode 100644 index feba0fb74d..0000000000 --- a/num/24/02.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:holyspirit|Holy Spirit, Spirit of God, Spirit of the Lord]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:prophet|prophet, prophecy, prophesy, seer]] -* [[en:tw:receive]] -* [[en:tw:receive|receive]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:tribe|tribe]] - -## translationNotes - -* **He raised his eyes** - AT: "He looked" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Spirit of God came on him** - This mean's God's Spirit took control of him to prophesy. -* **son of Beor** - See how you translated this in [[en:bible:notes:num:22:05]]. -* **whose eyes are wide open** - This means he has received the spiritual power to know and understand God's will. diff --git a/num/24/04.md b/num/24/04.md deleted file mode 100644 index d9d3c3d38a..0000000000 --- a/num/24/04.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:almighty]] -* [[en:tw:almighty|Almighty]] -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:bow|bow, bow down]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:jacob|Jacob, Israel]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:tent]] -* [[en:tw:tent|tent]] -* [[en:tw:vision]] -* [[en:tw:vision|vision]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:wordofgod|word of God, word of Yahweh, word of the Lord, scripture]] - -## translationNotes - -* Balaam continues the prophecy under the control of the Spirit of God. -* **He speaks** - Here Balaam refers to himself as "he." -* **with his eyes open** - This means Balaam has received the spiritual power to know and understand God's will. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **How beautiful are your tents, Jacob, the place where you live, Israel!** - Both of these statements mean the same thing. They emphasize the Israelite camp was beautiful to Balaam. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/num/24/06.md b/num/24/06.md deleted file mode 100644 index 01b3924333..0000000000 --- a/num/24/06.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:cedar]] -* [[en:tw:cedar|cedar]] -* [[en:tw:water]] -* [[en:tw:water|water, waters]] - -## translationNotes - -* Balaam continues the prophecy under the control of the Spirit of God. -* **Like valleys they spread out...beside the waters** - Balaam is emphasizing how beautiful and impressive the Israelite camp is. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **aloes planted by Yahweh** - Aloes are shrubs or trees with a pleasant smell. AT: "aloes which Yahweh has planted" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) diff --git a/num/24/07.md b/num/24/07.md deleted file mode 100644 index 191eecc905..0000000000 --- a/num/24/07.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:honor|honor, to honor]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:kingdom|kingdom]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:seed]] -* [[en:tw:seed|seed]] - -## translationNotes - -* Balaam continues the prophecy under the control of the Spirit of God. -* **Water flows from their buckets, and their seed is well-watered** - watered** - This refers to God's blessing on his people when they enter the land he has promised them. They will have plenty of water and healthy crops. -* **Their king will be higher than Agag** - This means the future king of Israel will have more honor and will be more powerful than Agag. Agag was king of the Amalekites. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **their kingdom will be honored** - AT: "other people will give honor to their kingdom" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/num/24/08.md b/num/24/08.md deleted file mode 100644 index 4ac6587ee9..0000000000 --- a/num/24/08.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bowweapon]] -* [[en:tw:bowweapon|bow and arrow]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:ox|ox, oxen]] -* [[en:tw:strength]] - -## translationNotes - -* Balaam continues the prophecy under the control of the Spirit of God. -* **God brings him** - "God brings the Israelites" -* **He has strength like a wild ox** - This emphasizes that the Israelites have great strength. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **He will eat up the nations** - Balaam compares the Israelites to a wild animal. This means they will destroy their enemies. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/num/24/09.md b/num/24/09.md deleted file mode 100644 index 62060274be..0000000000 --- a/num/24/09.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:curse|curse, cursed]] -* [[en:tw:lion]] -* [[en:tw:lion|lion]] - -## translationNotes - -* Balaam finishes the prophecy under the control of the Spirit of God. -* **He crouches down like a lion, like a lioness** - Balaam compares the Israelites to both male and female lions. This means they are dangerous and always ready to attack. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **Who dares disturb him?** - Balaam uses a question to warn all the people to not provoke the Israelites. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **May everyone who blesses him be blessed; may everyone who curses him be cursed** - AT: "May God bless those who bless the Israelites; may he curse those who curse the Israelites" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/num/24/10.md b/num/24/10.md deleted file mode 100644 index b4c6a5376a..0000000000 --- a/num/24/10.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Balaam]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:adversary|adversary, enemy]] -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:angry|angry, anger]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:call|call, calling]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:reward]] -* [[en:tw:reward|reward]] - -## translationNotes - -* **Balak’s anger was kindled** - This compares Balack becoming angry to someone starting a fire. AT: "Balak’s anger stirred up" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **struck his hands together** - This was a sign of great frustration and anger. diff --git a/num/24/12.md b/num/24/12.md deleted file mode 100644 index 05eea72d78..0000000000 --- a/num/24/12.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:gold|gold]] -* [[en:tw:messenger]] -* [[en:tw:messenger|messenger]] -* [[en:tw:palace]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:peopleofgod|people of God, my people]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:send|send, send out]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:wordofgod]] - -## translationNotes - -* **Even if Balak gave me his palace full of silver and gold** - Balaam is describing something that would never happen. This statement emphasizes that there is nothing that would make Balaam disobey God. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) -* **Did I not say this to them?** - Balaam uses a question to remind Balak about what he said earlier. "AT: I said this to them." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **this people** - "the Israelites" diff --git a/num/24/15.md b/num/24/15.md deleted file mode 100644 index 79a8fce127..0000000000 --- a/num/24/15.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:almighty]] -* [[en:tw:almighty|Almighty]] -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:bow|bow, bow down]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:know|know, knowledge, make known]] -* [[en:tw:mosthigh]] -* [[en:tw:mosthigh|Most High]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:vision]] -* [[en:tw:vision|vision]] - -## translationNotes - -* **son of Beor** - See how you translated this in [[en:bible:notes:num:22:05]]. -* **whose eyes are wide open** - This means Balaam has received the power to know and understand God's will. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/num/24/17.md b/num/24/17.md deleted file mode 100644 index 974abe0610..0000000000 --- a/num/24/17.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Jacob]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:descendant|descendant]] -* [[en:tw:moab]] -* [[en:tw:moab|Moab, Moabite, Moabitess]] -* [[en:tw:scepter]] -* [[en:tw:scepter|scepter]] -* [[en:tw:seth]] -* [[en:tw:seth|Seth]] - -## translationNotes - -* Balaam continues the first of his four prophecies. -* **I see him, but he is not here now. I look at him, but he is not near.** - Both of these statements mean the same thing. Balaam is having a vision of a future event. The word "him" refers to a future leader of Israel. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **A star will come out of Jacob** - Here "star" refers to an Israelite king that will rise in power. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **a scepter will rise out of Israel** - This means the same thing as the first part of the sentence. A king shall rise out of Israel. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **all the descendants of Seth** - This refers to the Moabites, who were descendants of Seth. diff --git a/num/24/18.md b/num/24/18.md deleted file mode 100644 index cf19d4bf93..0000000000 --- a/num/24/18.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Edom]] -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:dominion]] -* [[en:tw:dominion|dominion]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:possess|possess, possession]] - -## translationNotes - -* Balaam finishes the first of his four prophecies. -* **out of Jacob will come** - Jacob was the ancestor of the Israelites. This refers to the whole people group. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **of their city** - This refers to the city of Ar where Balak met Balaam. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/num/24/20.md b/num/24/20.md deleted file mode 100644 index 2ca844b757..0000000000 --- a/num/24/20.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Balaam]] -* [[en:tw:amalekite]] -* [[en:tw:amalekite|Amalek, Amalekite]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:prophet]] - -## translationNotes - -* **Balaam looked at Amalek** - This continues Balaam's vision while turning to look in the direction of the Amalek nation, and then he prophecies about the Amalekites. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/num/24/21.md b/num/24/21.md deleted file mode 100644 index e6a43fd1fa..0000000000 --- a/num/24/21.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assyria]] -* [[en:tw:assyria|Assyria, Assyrian, Assyrian Empire, Asshur]] -* [[en:tw:captive]] -* [[en:tw:captive|captive, captivity]] -* [[en:tw:ruin]] -* [[en:tw:ruin|ruin, ruins]] - -## translationNotes - -* **the Kenites** - This is the name of a people group who descended from Kain. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **your nest is in the rocks** - This means that they live in a secure place. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Nevertheless Kain will be ruined when Assyria carries you away captive** - AT: "Nevertheless the Assyrians will destroy the Kenites and take them as captives" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/num/24/23.md b/num/24/23.md deleted file mode 100644 index 2741556470..0000000000 --- a/num/24/23.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:woe]] -* [[en:tw:woe|woe]] - -## translationNotes - -* **Who will survive when God does this?** - AT: "No one will survive when God does this!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Kittim ** - This is the name of a city on an island in the Mediterranean Sea. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/num/24/25.md b/num/24/25.md deleted file mode 100644 index ac37ee0e8a..0000000000 --- a/num/24/25.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:balaam]] - -## translationNotes - -* **Balak** - See how you translated this name in [[en:bible:notes:num:22:02]]. diff --git a/num/25/01.md b/num/25/01.md deleted file mode 100644 index ca95d148bb..0000000000 --- a/num/25/01.md +++ /dev/null @@ -1,27 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:angry|angry, anger]] -* [[en:tw:baal]] -* [[en:tw:baal|Baal]] -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:bow|bow, bow down]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:falsegod|false god, god, goddess]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:moab]] -* [[en:tw:moab|Moab, Moabite, Moabitess]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] -* [[en:tw:sex]] -* [[en:tw:sex|have sex with, have relations with, sleep with, lovemaking]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:worship|worship]] - -## translationNotes - -* **Shittim** - This is the name of a place in Moab. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Peor** - See how you translated this in [[en:bible:notes:num:23:28]]. -* **Yahweh's anger was kindled against Israel** - This compares Yahweh becoming angry to someone starting a fire. As mentioned in 25:8-9, God sent a plague because of their sin. AT: "Yahweh became very angry with the Israelites" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/num/25/04.md b/num/25/04.md deleted file mode 100644 index 5c765aae64..0000000000 --- a/num/25/04.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:hang]] -* [[en:tw:hang|hang]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:moses|Moses]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:turn]] - -## translationNotes - -* **all the leaders of the people** - AT: "all the leaders of the people who are guilty of idolatry" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **​to expose them in the daylight** - This means that they will be killed during the day, and hung up for Yahweh and the people of Israel to see. -* **to Israel’s leaders** - AT: "to Israel's leaders who were not guilty of idolatry" diff --git a/num/25/06.md b/num/25/06.md deleted file mode 100644 index 95d16468ff..0000000000 --- a/num/25/06.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:aaron|Aaron]] -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:family|family]] -* [[en:tw:midian]] -* [[en:tw:midian|Midian, Midianites]] -* [[en:tw:phinehas]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:priest|priest, priesthood]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:raise|raise, rise, risen, arise, arose]] -* [[en:tw:spear]] -* [[en:tw:spear|spear]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] -* [[en:tw:tentofmeeting|tent of meeting]] - -## translationNotes - -* **brought among his family members a Midianite woman** - AT: "brought a Midianite woman to the Israelite camp to have sex with her" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **Eleazar** - This is the name of Aaron's son. See how you translated it in [[en:bible:notes:num:03:01]]. diff --git a/num/25/08.md b/num/25/08.md deleted file mode 100644 index 9046d29493..0000000000 --- a/num/25/08.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:body]] -* [[en:tw:body|body]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:plague]] -* [[en:tw:plague|plague]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:send|send, send out]] -* [[en:tw:tent]] -* [[en:tw:tent|tent]] - -## translationNotes - -* **He followed** - "Phinehas followed" diff --git a/num/25/10.md b/num/25/10.md deleted file mode 100644 index 9528c9a4c9..0000000000 --- a/num/25/10.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Moses]] -* [[en:tw:Phinehas]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:consume]] -* [[en:tw:consume|consume]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:rage]] -* [[en:tw:rage|rage]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:zealous]] -* [[en:tw:zealous|zeal, zealous]] - -## translationNotes - -* **I have not consumed the people of Israel in my fierceness** - AT: "I have not destroyed the people of Israel in my terrible anger" diff --git a/num/25/12.md b/num/25/12.md deleted file mode 100644 index d1877b3c47..0000000000 --- a/num/25/12.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:atonement]] -* [[en:tw:atonement|atonement, atone]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:covenant|covenant]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:eternity|everlasting, eternal, eternity]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:peace|peace, peaceful]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:zealous]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes to be added for these verses. diff --git a/num/25/14.md b/num/25/14.md deleted file mode 100644 index 671f835915..0000000000 --- a/num/25/14.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:head]] -* [[en:tw:head|head]] -* [[en:tw:midian]] -* [[en:tw:midian|Midian, Midianites]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:name|name]] -* [[en:tw:simeon]] -* [[en:tw:simeon|Simeon]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:tribe|tribe]] - -## translationNotes - -* **Now** - This switches from the main story line to background information about Zimri and Cozbi. (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) -* **who was killed** - AT: "whom Phinehas killed" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Zimri...Salu...Zur** - These are names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Cozbi** - This is the name of a woman. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/num/25/16.md b/num/25/16.md deleted file mode 100644 index 8141d86269..0000000000 --- a/num/25/16.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Moses]] -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:adversary|adversary, enemy]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:deceive|deceive, deceived, deceiver, deception, deceptive, deceitful]] -* [[en:tw:plague]] -* [[en:tw:plague|plague]] - -## translationNotes - -* **who was killed** - AT: "whom Phinehas killed" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **They led you into evil** - "They persuaded you to do this evil thing" diff --git a/num/26/01.md b/num/26/01.md deleted file mode 100644 index f699e8c93b..0000000000 --- a/num/26/01.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:aaron|Aaron]] -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:family|family]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:moses|Moses]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:plague]] -* [[en:tw:plague|plague]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:priest|priest, priesthood]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **Eleazar** - See how you translated this name in [[:en:bible:notes:num:03:01]]. -* **twenty years old** - "20 years old" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]] and [[:en:obe:other:biblicaltimeyear]]) -* **by their ancestor's families** - AT: "according to their families" diff --git a/num/26/03.md b/num/26/03.md deleted file mode 100644 index 97378a49d7..0000000000 --- a/num/26/03.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Jericho]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:jordanriver|Jordan River]] -* [[en:tw:moab]] -* [[en:tw:moab|Moab, Moabite, Moabitess]] - -## translationNotes - -* **plain** - a large, flat area of land diff --git a/num/26/05.md b/num/26/05.md deleted file mode 100644 index 4cc6836697..0000000000 --- a/num/26/05.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:clan|clan]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:descendant|descendant]] -* [[en:tw:firstborn]] -* [[en:tw:firstborn|firstborn]] -* [[en:tw:reuben]] -* [[en:tw:reuben|Reuben]] - -## translationNotes - -* The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] and [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/num/26/08.md b/num/26/08.md deleted file mode 100644 index 5d90de2bd4..0000000000 --- a/num/26/08.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Aaron]] -* [[en:tw:Moses]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:korah]] -* [[en:tw:korah|Korah]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:rebel|rebel, rebellious]] - -## translationNotes - -* The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Eliab...Dathan...Abiram** - See how you translated these names in [[en:bible:notes:num:16:01]]. diff --git a/num/26/10.md b/num/26/10.md deleted file mode 100644 index d6775608bd..0000000000 --- a/num/26/10.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:devour]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:earth|earth]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:fire|fire]] -* [[en:tw:sign]] -* [[en:tw:sign|sign (proof, reminder)]] - -## translationNotes - -* **The earth opened its mouth and swallowed them up** - AT: "Yahweh caused the earth to split open, and the men fell in the hole" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **fire devoured 250 men** - AT: "Yahweh caused a fire to break out and kill 250 men" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Korah's line** - AT: "all of Korah's family" diff --git a/num/26/12.md b/num/26/12.md deleted file mode 100644 index 26525679e9..0000000000 --- a/num/26/12.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:clan|clan]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:simeon]] -* [[en:tw:simeon|Simeon]] - -## translationNotes - -* The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] and [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/num/26/15.md b/num/26/15.md deleted file mode 100644 index 05f49b4b01..0000000000 --- a/num/26/15.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gad]] - -## translationNotes - -* The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] and [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/num/26/19.md b/num/26/19.md deleted file mode 100644 index bd406cea49..0000000000 --- a/num/26/19.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:canaan|Canaan, Canaanite]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:judah|Judah]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:son|son]] - -## translationNotes - -* The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] and [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/num/26/23.md b/num/26/23.md deleted file mode 100644 index dfd4fd1fd7..0000000000 --- a/num/26/23.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:issachar]] -* [[en:tw:issachar|Issachar]] - -## translationNotes - -* The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] and [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/num/26/26.md b/num/26/26.md deleted file mode 100644 index fa4c4cddbd..0000000000 --- a/num/26/26.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:zebulun]] - -## translationNotes - -* The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] and [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/num/26/28.md b/num/26/28.md deleted file mode 100644 index ed9d2c54bf..0000000000 --- a/num/26/28.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:ephraim|Ephraim]] -* [[en:tw:gilead]] -* [[en:tw:gilead|Gilead]] -* [[en:tw:josephot]] -* [[en:tw:josephot|Joseph (OT)]] -* [[en:tw:manasseh]] -* [[en:tw:manasseh|Manasseh]] - -## translationNotes - -* The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/num/26/30.md b/num/26/30.md deleted file mode 100644 index f921a04db4..0000000000 --- a/num/26/30.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:descendant]] - -## translationNotes - -* The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/num/26/33.md b/num/26/33.md deleted file mode 100644 index 28dd5528fb..0000000000 --- a/num/26/33.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:name|name]] - -## translationNotes - -* The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] and [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/num/26/35.md b/num/26/35.md deleted file mode 100644 index 396b8e9cf5..0000000000 --- a/num/26/35.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Ephraim]] -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:josephot]] - -## translationNotes - -* The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] and [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/num/26/38.md b/num/26/38.md deleted file mode 100644 index d289b5f2f2..0000000000 --- a/num/26/38.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:benjamin|Benjamin]] -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:descendant]] - -## translationNotes - -* The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] and [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/num/26/42.md b/num/26/42.md deleted file mode 100644 index c1ba4706e8..0000000000 --- a/num/26/42.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:dan]] - -## translationNotes - -* The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] and [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/num/26/44.md b/num/26/44.md deleted file mode 100644 index 883a28f4ce..0000000000 --- a/num/26/44.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:asher]] -* [[en:tw:asher|Asher]] -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:descendant]] - -## translationNotes - -* The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] and [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/num/26/48.md b/num/26/48.md deleted file mode 100644 index dd4303b248..0000000000 --- a/num/26/48.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:naphtali]] - -## translationNotes - -* The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to their tribes and families. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] and [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/num/26/51.md b/num/26/51.md deleted file mode 100644 index 3d92ac8bcc..0000000000 --- a/num/26/51.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:peoplegroup]] - -## translationNotes - -* **601,730** - (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/num/26/52.md b/num/26/52.md deleted file mode 100644 index b708110f7f..0000000000 --- a/num/26/52.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:inherit|inherit, inheritance, heritage]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:moses|Moses]] - -## translationNotes - -* **The land must be divided** - AT: "You must divide the land" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **these men** - This refers to the each clan mentioned in 26:5-51. -* **to the number of their names** - AT: "to how many people are in each clan" diff --git a/num/26/54.md b/num/26/54.md deleted file mode 100644 index e4f6dd6531..0000000000 --- a/num/26/54.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:family|family]] -* [[en:tw:lots]] -* [[en:tw:lots|lots, casting lots]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:tribe|tribe]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking to Moses. -* **give more inheritance** - AT: "give more land as an inheritance" -* **who were counted** - AT: "whom the leaders of Israel counted" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the land must be divided** - AT "you must divide the land" -* **by random lots** - God would show his will by how sticks fell on the ground. AT: "as I show you how" -* **it will be divided** - AT "you will divide it" -* **distributed to them** - AT: "and you must distribute the land to them" diff --git a/num/26/57.md b/num/26/57.md deleted file mode 100644 index 66d8e530ff..0000000000 --- a/num/26/57.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Aaron]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:levite|Levite, Levi]] -* [[en:tw:miriam]] -* [[en:tw:miriam|Miriam]] - -## translationNotes - -* This is a list of the Levite clans. Moses counts the Levites separately from the other tribes because they did not receive any land. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Gershon...Kohath...Merari...Amram** - See how you translated these names in [[en:bible:notes:num:03:17]]. -* **She bore to Amram their children** - AT: "She and Amram had children" diff --git a/num/26/60.md b/num/26/60.md deleted file mode 100644 index 7f1f7c1114..0000000000 --- a/num/26/60.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:descendant|descendant]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:fire|fire]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:inherit|inherit, inheritance, heritage, heir]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] - -## translationNotes - -* **Nadab and Abihu, Eleazr and Ithamar** - See how you translated these names in [[en:bible:notes:num:03:01]]. -* **who were counted** - AT: "whom the leaders counted" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **23,000** - "twenty three thousand" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **one month** - "1 month" (See: [[en:obe:other:biblicaltimemonth]]) -* **because no inheritance was given to them** - AT: "because Yahweh said they would not receive any land as an inheritance" diff --git a/num/26/63.md b/num/26/63.md deleted file mode 100644 index e198693161..0000000000 --- a/num/26/63.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Moses]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:desert|desert, wilderness]] -* [[en:tw:jericho]] -* [[en:tw:jericho|Jericho]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:jordanriver|Jordan River]] -* [[en:tw:moab]] -* [[en:tw:moab|Moab, Moabite, Moabitess]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:priest|priest, priesthood]] -* [[en:tw:sinai]] -* [[en:tw:sinai|Sinai, Mount Sinai]] - -## translationNotes - -* **who were counted by Moses and Eleazar the priest** - AT: "whom Moses and Eleazar the priest counted" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **who had been counted by Moses and Aaron the priest** - AT: "whom Moses and Aaron the priest had counted" -* **when the descendants of Israel were counted** - AT: "when they counted the descendants of Israel" diff --git a/num/26/65.md b/num/26/65.md deleted file mode 100644 index 39055fd3b5..0000000000 --- a/num/26/65.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:caleb]] -* [[en:tw:caleb|Caleb]] -* [[en:tw:joshua]] - -## translationNotes - -* **son of Jephunneh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:num:13:05]]. -* **son of Nun** - See how you translated this in [[en:bible:notes:num:11:28]]. diff --git a/num/27/01.md b/num/27/01.md deleted file mode 100644 index cc97bf674b..0000000000 --- a/num/27/01.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gilead]] -* [[en:tw:gilead|Gilead]] -* [[en:tw:josephot]] -* [[en:tw:josephot|Joseph (OT)]] -* [[en:tw:manasseh]] -* [[en:tw:manasseh|Manasseh]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:moses|Moses]] -* [[en:tw:tirzah]] -* [[en:tw:tirzah|Tirzah]] - -## translationNotes - -* **Zelophehad, son of Hepher...Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah** - See how you translated these names in [[en:bible:notes:num:26:33]]. -* **Gilead...Machir** - See how you transliterated these in [[en:bible:notes:num:26:28]]. diff --git a/num/27/02.md b/num/27/02.md deleted file mode 100644 index 8046d7d732..0000000000 --- a/num/27/02.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:desert|desert, wilderness]] -* [[en:tw:korah]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:priest|priest, priesthood]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] -* [[en:tw:tent]] -* [[en:tw:tent|tent of meeting]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **They stood** - "The daughters of Zelophehad stood" -* **Eleazar** - See how you translated this in [[en:bible:notes:num:03:01]]. -* **He died in his own sin; instead, it was because of his own sin that he died** - This statement is repeated to emphasize that their father died in the wilderness along with his generation, but not because he rebelled with Korah. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/num/27/04.md b/num/27/04.md deleted file mode 100644 index c8cd85d4e6..0000000000 --- a/num/27/04.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:clan|clan]] - -## translationNotes - -* **Why should our father’s name be taken away from among his clan members because he had no son?** - At that time, only sons received land as an inheritance. The daughters use this question to suggest that they should receive the inheritance and continue the family clan. AT: "You should not remove our father's name from the clan members just because he did not have a son." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/num/27/06.md b/num/27/06.md deleted file mode 100644 index 953431a3f6..0000000000 --- a/num/27/06.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for these verses. diff --git a/num/27/09.md b/num/27/09.md deleted file mode 100644 index 916b906aa3..0000000000 --- a/num/27/09.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:clan|clan]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:decree|decree]] -* [[en:tw:law]] -* [[en:tw:law|law, principle]] - -## translationNotes - -* This continues God's law about who will receive land if a man does not have any sons. -* **be a law established by decree for the people of Israel** - AT: "be a law that all the people of Israel must obey" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **has commanded me** - Here "me" refers to Moses. diff --git a/num/27/12.md b/num/27/12.md deleted file mode 100644 index 1edd8ea931..0000000000 --- a/num/27/12.md +++ /dev/null @@ -1,27 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Moses]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:aaron|Aaron]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:desert|desert, wilderness]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:kadesh]] -* [[en:tw:kadesh|Kadesh]] -* [[en:tw:rebel]] - -## translationNotes - -* **mountains of Abarim** - This is a range of mountains in Moab. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **that I have given to the people of Israel** - AT: "that I will give to the people of Israel" -* **you, too, must be gathered to your people** - AT: "you must die" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **like Aaron your brother** - AT: "like your older brother Aaron died" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **you two rebelled** - This refers to Moses and Aaron. -* **wilderness of Zin** - See how you translated this in [[en:bible:notes:num:13:21]]. -* **when the water flowed from the rock, in your anger** - This refers to an event when Yahweh made water miraculously flow out of a rock. God told Moses to speak to the rock. Instead, Moses hit the rock because he was angry with the people. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **you failed to honor me as holy** - AT: "you did not treat me as I should be treated because I am holy" -* **before the eyes of the whole community** - AT: "where everyone could see what you did" -* **waters of Meribah** - Translator may add a footnote that says "The name 'Meribah' means 'to quarrel.'" See how you translated this in [[en:bible:notes:num:20:12]]. diff --git a/num/27/15.md b/num/27/15.md deleted file mode 100644 index a0851da5b5..0000000000 --- a/num/27/15.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:sheep|sheep, ram, ewe]] -* [[en:tw:shepherd]] -* [[en:tw:shepherd|shepherd, to shepherd]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:spirit|spirit, spiritual]] - -## translationNotes - -* **the God of the spirits of all humanity** - AT: "the God over all of humanity" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **a man who may go out and come in before them and lead them out and bring them in** - This means a person who will lead all the people and also lead the army into battle. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **so that your community is not like sheep that have no shepherd** - This means without a leader the people will wander and be helpless. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/num/27/18.md b/num/27/18.md deleted file mode 100644 index 2e4ff299a0..0000000000 --- a/num/27/18.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:holyspirit|Holy Spirit, Spirit of God, Spirit of the Lord]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:joshua|Joshua]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:priest|priest, priesthood]] - -## translationNotes - -* **Take Joshua son of Nun, a man in whom my Spirit lives** - Yahweh's Spirit is in Joshua, meaning that Joshua obeys Yahweh and follows his commands. -* **lay your hand on him** - This is a sign of dedicating someone to God's service. -* **and command him before their eyes to lead them** - AT: "and in front of all of them command Joshua to lead the people of Israel" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/num/27/20.md b/num/27/20.md deleted file mode 100644 index e0329d8dc9..0000000000 --- a/num/27/20.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Israel]] -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:authority|authority]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:obey|obey, obedient, obedience]] -* [[en:tw:willofgod]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking to Moses about Joshua. -* **You must put some of your authority on him** - AT: "You should give him some of your authority" or "Let him decide what the people should do" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Urim** - This was a sacred stone that the High Priest wore on his chest plate. He used it to determine God's will. -* **will go out and come in** - AT: "will know all they should do" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) -* **both he and all the people of Israel with him, the whole community ** - Both of these phrases mean the same thing, and they are used together for emphasis. AT: "both he and the entire nation of Israel" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/num/27/22.md b/num/27/22.md deleted file mode 100644 index a8ef838d25..0000000000 --- a/num/27/22.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Joshua]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:moses]] - -## translationNotes - -* **and placed him before** - AT: "and told him to stand in front of" -* **Eleazar** - See how you translated this in [[en:bible:notes:num:03:01]]. -* **He laid his hands on him and commanded him to lead** - “He” refers to Moses, and “him” refers to Joshua. -* **He laid his hands on him** - The laying on of hands was a way of consecrating someone for the the work God had for him to do. (See: symbolic action) AT: "Moses consecrated Joshua to work for God" -* **to lead** - AT: "to lead the congregation" or "to be the leader of the Israelites" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **as Yahweh had commanded him to do** - Here "him" refers to Moses. diff --git a/num/28/01.md b/num/28/01.md deleted file mode 100644 index 933f6133f9..0000000000 --- a/num/28/01.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:appoint|appoint]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:moses|Moses]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **at the appointed times** - AT: "at the times that I choose" -* **the food of my offerings made by fire** - AT: "food offerings that you will burn" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **a sweet aroma for me** - AT: "a smell I enjoy" diff --git a/num/28/03.md b/num/28/03.md deleted file mode 100644 index acc9a5766d..0000000000 --- a/num/28/03.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:blemish]] -* [[en:tw:blemish|blemish]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:burntoffering|burnt offering, offering by fire]] -* [[en:tw:grainoffering]] -* [[en:tw:grainoffering|grain offering]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:lamb|lamb, Lamb of God]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:tenth]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses what the people must do. -* **the offering made by fire** - AT: “the burnt offering" -* **year...day** - (See: [[en:obe:other:biblicaltime]]) -* **mixed with a fourth of a hin of beaten oil** - AT: "which you have mixed with a fourth of a hin of pure olive oil" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **ephah** - An ephah is 22 liters. (See: [[en:obe:other:biblicalvolume]]) -* **hin** - A hin is 3.7 liters. diff --git a/num/28/06.md b/num/28/06.md deleted file mode 100644 index 48aec69790..0000000000 --- a/num/28/06.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:drinkoffering]] -* [[en:tw:drinkoffering|drink offering]] -* [[en:tw:holyplace]] -* [[en:tw:holyplace|holy place, most holy place]] -* [[en:tw:sinai]] -* [[en:tw:sinai|Sinai, Mount Sinai]] -* [[en:tw:strongdrink]] - -## translationNotes - -* **that was commanded at Mount Sinai** - AT: "that Yahweh commanded at Mount Sinai" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **made by fire** - AT: “that you burned on the altar” -* **hin** - A hin is 3.7 liters. (See: [[:en:obe:other:biblicalvolume]]) -* **like the one offered** - AT: "like the one you offered" diff --git a/num/28/09.md b/num/28/09.md deleted file mode 100644 index 012ab0b933..0000000000 --- a/num/28/09.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:blemish]] -* [[en:tw:blemish|blemish]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:drinkoffering]] -* [[en:tw:grainoffering]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:oil|oil]] -* [[en:tw:sabbath]] -* [[en:tw:sabbath|Sabbath]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses what the people must do. -* **year** - (See: [[en:obe:other:biblicaltimeyear]]) -* **two tenths** - AT: “2/10” (See: Biblical Numbers) -* **mixed with oil** - AT: "which you have mixed with oil" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **ephah** - An ephah is 22 liters. (See: [[en:obe:other:biblicalvolume]]) diff --git a/num/28/11.md b/num/28/11.md deleted file mode 100644 index e1b55e5a30..0000000000 --- a/num/28/11.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:blemish]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:cow|cow, calf, bull]] -* [[en:tw:grainoffering]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:sheep|sheep, ram, ewe]] -* [[en:tw:tenth]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses what the people must do. -* **month...year** - (See: [[en:obe:other:biblicaltime]]) -* **ephah** - An ephah is 22 liters. (See: [[en:obe:other:biblicalvolume]]) -* **mixed with oil** - AT: "which you have mixed with oil" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **made by fire** - AT: “that you burned on the altar” diff --git a/num/28/14.md b/num/28/14.md deleted file mode 100644 index 62817f09aa..0000000000 --- a/num/28/14.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:drinkoffering]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:goat|goat]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:sinoffering]] -* [[en:tw:wine]] -* [[en:tw:wine|wine]] - -## translationNotes - -* **hin** - A hin is 3.7 liters. (See: [[en:obe:other:biblicalvolume]]) -* **One male goat as a sin offering to Yahweh must be offered** - AT: "You must offer one male goat to Yahweh as a sin offering" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/num/28/16.md b/num/28/16.md deleted file mode 100644 index a57986de1c..0000000000 --- a/num/28/16.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:assembly|assembly]] -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:feast]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:holy|holy, holiness]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:honor|honor, to honor]] -* [[en:tw:passover]] -* [[en:tw:passover|Passover]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] -* [[en:tw:yeast]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses what the people must do. -* **fourteenth** - "14th" -* **month...day** - (See: [[en:obe:other:biblicaltime]]) -* **comes Yahweh's Passover** - AT: "you must celebrate Yahweh's Passover" -* **fifteenth** - "15th" -* **a feast is to be held** - AT: "you must have a feast" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **bread without yeast must be eaten** - AT: "you must eat bread without yeast" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/num/28/19.md b/num/28/19.md deleted file mode 100644 index 415d8126d1..0000000000 --- a/num/28/19.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:atonement]] -* [[en:tw:blemish]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:grainoffering]] -* [[en:tw:sinoffering]] -* [[en:tw:sinoffering|sin offering]] -* [[en:tw:tenth]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses what the people must do. -* **you must offer a sacrifice made by fire, a burnt offering** - AT: “you must burn an offering on the altar” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **mixed with oil** - AT: "which you have mixed with oil" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **ephah** - An ephah is 22 liters. (See: [[:en:obe:other:biblicalvolume]]) diff --git a/num/28/23.md b/num/28/23.md deleted file mode 100644 index cfa13ee5b4..0000000000 --- a/num/28/23.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:drinkoffering]] -* [[en:tw:passover]] -* [[en:tw:passover|Passover]] - -## translationNotes - -* **required each morning** - AT: "which Yahweh requires each morning" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **As described here** - AT: "As I, Yahweh, have described here" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the food of the offering made** - AT: "the food offering you burned on the altar" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **It must be offered** - AT: "You must offer" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **and you must do no normal work on that day** - AT: "and you must not work on that day" diff --git a/num/28/26.md b/num/28/26.md deleted file mode 100644 index efcba75101..0000000000 --- a/num/28/26.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:firstfruit]] -* [[en:tw:firstfruit|first fruits]] -* [[en:tw:grainoffering]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:pentecost]] -* [[en:tw:pentecost|Pentecost, Festival of Weeks]] -* [[en:tw:sheep]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses what the people must do. -* **mixed with oil** - AT: "which you have mixed with oil" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **ephah** - An ephah is 22 liters. (See: [[en:obe:other:biblicalvolume]]) diff --git a/num/28/29.md b/num/28/29.md deleted file mode 100644 index e6685f27f8..0000000000 --- a/num/28/29.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:atonement]] -* [[en:tw:blemish]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:drinkoffering]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:goat|goat]] -* [[en:tw:grainoffering]] -* [[en:tw:tenth]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses what the people must do. -* **ephah** - An ephah is 22 liters. (See: [[en:obe:other:biblicalvolume]]) diff --git a/num/29/01.md b/num/29/01.md deleted file mode 100644 index 2ef8155bf0..0000000000 --- a/num/29/01.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:assembly|assembly]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:holy|holy, holiness]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:honor|honor, to honor]] -* [[en:tw:trumpet]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses what the people must do. -* **month...day** - (See: [[en:obe:other:biblicaltime]]) -* **It will be a day when you blow trumpets** - The trumpets were rams' horns with a small hole near the tip of the horn. The priests blew the trumpet to begin a worship service. (See: symbolic action) diff --git a/num/29/02.md b/num/29/02.md deleted file mode 100644 index 81761cb54c..0000000000 --- a/num/29/02.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:blemish]] -* [[en:tw:blemish|blemish]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:burntoffering|burnt offering, offering by fire]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:cow|cow, calf, bull]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:sheep|sheep, ram, ewe]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses what the people must do. diff --git a/num/29/03.md b/num/29/03.md deleted file mode 100644 index ccd68aa227..0000000000 --- a/num/29/03.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:atonement]] -* [[en:tw:atonement|atonement, atone]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:grainoffering]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:sinoffering]] -* [[en:tw:sinoffering|sin offering]] - -## translationNotes - -* **mixed with oil** - AT: "which you have mixed with oil" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **ephah** - An ephah is 22 liters. (See: [[:en:obe:other:biblicalvolume]]) diff --git a/num/29/06.md b/num/29/06.md deleted file mode 100644 index 5abc4eb01d..0000000000 --- a/num/29/06.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:decree|decree]] -* [[en:tw:drinkoffering]] -* [[en:tw:drinkoffering|drink offering]] -* [[en:tw:grainoffering]] -* [[en:tw:grainoffering|grain offering]] -* [[en:tw:obey]] - -## translationNotes - -* **Make these offerings in the seventh month in addition to** - The special offerings in the 7th month that Moses just described are made in addition to their normal sacrifices they made at the beginning of each month and the daily sacrifices. -* **month** - (See: [[en:obe:other:biblicaltimemonth]]) -* **the special burnt offering and the grain offering to go with it** - AT: "the burnt offering and the grain offering at the beginning of each month" -* **the regular burnt offering, its grain offering, and its drink offerings** - This refers to the offerings to be made every day. -* **you will obey what has been decreed** - AT: "you will obey Yahweh's decree" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **an offering made by fire to Yahweh** - AT: "an offering you burnt on the altar to Yahweh" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/num/29/07.md b/num/29/07.md deleted file mode 100644 index 5bb2f42ef6..0000000000 --- a/num/29/07.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:blemish]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses what the people must do. -* **a year old** - "each a year old" diff --git a/num/29/09.md b/num/29/09.md deleted file mode 100644 index a697d5b74a..0000000000 --- a/num/29/09.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:atonement]] -* [[en:tw:drinkoffering]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:grainoffering]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:sinoffering]] -* [[en:tw:sinoffering|sin offering]] - -## translationNotes - -* **mixed with oil** - AT: "which you have mixed with oil" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **ephah** - A ephah is 22 liters. (See: [[en:obe:other:biblicalvolume]]) diff --git a/num/29/12.md b/num/29/12.md deleted file mode 100644 index 16e5ee8f6b..0000000000 --- a/num/29/12.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:festival]] -* [[en:tw:festival|festival]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses what the people must do. -* **day...month...year** - (See: [[en:obe:other:biblicaltime]]) -* **thirteen...fourteen** - "13...14" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **a year old** - "each a year old" diff --git a/num/29/14.md b/num/29/14.md deleted file mode 100644 index ecf78a264f..0000000000 --- a/num/29/14.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:drinkoffering]] -* [[en:tw:grainoffering]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:sinoffering]] - -## translationNotes - -* **mixed with oil** - AT: "which you have mixed with oil" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **ephah** - An ephah is 22 liters. (See: [[en:obe:other:biblicalvolume]]) diff --git a/num/29/17.md b/num/29/17.md deleted file mode 100644 index 979dbd70af..0000000000 --- a/num/29/17.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:assembly|assembly]] -* [[en:tw:blemish]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:sheep]] - -## translationNotes - -* **twelve...fourteen** - "12...14" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **a year old** - "each a year old" -* **as were commanded** - AT: "as Yahweh commanded" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/num/29/20.md b/num/29/20.md deleted file mode 100644 index b1d8d9e570..0000000000 --- a/num/29/20.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:drinkoffering]] -* [[en:tw:grainoffering]] -* [[en:tw:sinoffering]] - -## translationNotes - -* **eleven...fourteen** - "11...14" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **a year old** - "each a year old" -* **as were commanded** - AT: "as Yahweh commanded" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/num/29/23.md b/num/29/23.md deleted file mode 100644 index 5f55673849..0000000000 --- a/num/29/23.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:assembly|assembly]] -* [[en:tw:blemish]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:sheep]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses what the people must do during the festival in the seventh month. -* **a year old** - "each a year old" -* **as were commanded** - AT: "as Yahweh commanded" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/num/29/26.md b/num/29/26.md deleted file mode 100644 index 8a767fd32a..0000000000 --- a/num/29/26.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:burntoffering|burnt offering, offering by fire]] -* [[en:tw:drinkoffering]] -* [[en:tw:drinkoffering|drink offering]] -* [[en:tw:grainoffering]] -* [[en:tw:grainoffering|grain offering]] -* [[en:tw:sinoffering]] -* [[en:tw:sinoffering|sin offering]] - -## translationNotes - -* **a year old** - "each a year old" -* **as were commanded** - AT: "as Yahweh commanded" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/num/29/29.md b/num/29/29.md deleted file mode 100644 index 8f06e9d301..0000000000 --- a/num/29/29.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:assembly|assembly]] -* [[en:tw:blemish]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:sheep]] - -## translationNotes - -* **a year old** - "each a year old" -* **as were commanded** - AT: "as Yahweh commanded" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/num/29/32.md b/num/29/32.md deleted file mode 100644 index 8a767fd32a..0000000000 --- a/num/29/32.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:burntoffering|burnt offering, offering by fire]] -* [[en:tw:drinkoffering]] -* [[en:tw:drinkoffering|drink offering]] -* [[en:tw:grainoffering]] -* [[en:tw:grainoffering|grain offering]] -* [[en:tw:sinoffering]] -* [[en:tw:sinoffering|sin offering]] - -## translationNotes - -* **a year old** - "each a year old" -* **as were commanded** - AT: "as Yahweh commanded" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/num/29/35.md b/num/29/35.md deleted file mode 100644 index a75086b23e..0000000000 --- a/num/29/35.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* day festival in the seventh month. -* **a year old** - "each a year old" diff --git a/num/29/37.md b/num/29/37.md deleted file mode 100644 index 587d1c5523..0000000000 --- a/num/29/37.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:burntoffering|burnt offering, offering by fire]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:drinkoffering]] -* [[en:tw:drinkoffering|drink offering]] -* [[en:tw:grainoffering]] -* [[en:tw:grainoffering|grain offering]] -* [[en:tw:sinoffering]] -* [[en:tw:sinoffering|sin offering]] - -## translationNotes - -* **as were commanded** - AT: "as Yahweh commanded" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/num/29/39.md b/num/29/39.md deleted file mode 100644 index 1c799a6ea9..0000000000 --- a/num/29/39.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:fellowshipoffering]] -* [[en:tw:fellowshipoffering|fellowship offering, peace offering]] -* [[en:tw:festival]] -* [[en:tw:festival|festival]] -* [[en:tw:freewilloffering]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:moses|Moses]] -* [[en:tw:vow]] -* [[en:tw:vow|vow]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **fixed festivals** - AT: "planned festivals" or "festivals that Yahweh has appointed" diff --git a/num/30/01.md b/num/30/01.md deleted file mode 100644 index 422b551c0b..0000000000 --- a/num/30/01.md +++ /dev/null @@ -1,30 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bond]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:moses|Moses]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:oath|oath, swear, swear by]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:promise|promise]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:tribe|tribe]] -* [[en:tw:vow]] -* [[en:tw:vow|vow]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **When anyone makes a vow to Yahweh, or swears an oath to bind himself with a promise** - These two sentences have similar meanings. The second one strengthens thought in the first. AT: "When anyone promises Yahweh he will do something" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **to bind himself with a promise** - "promises to do something" -* **he must not break his word. He must keep his promise** - These two sentences have similar meanings. The second one strengthens thought in the first. AT: "he must do what he promised to do" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **he must not break his word** - AT: "he must do what he promised to do" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **that comes out of his mouth** - AT: "that he says" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/num/30/03.md b/num/30/03.md deleted file mode 100644 index f4db73815c..0000000000 --- a/num/30/03.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:life]] - -## translationNotes - -* **has bound herself** - "has committed herself" -* **if he says nothing to reverse her** - AT: "if he does not cancel her vow" -* **then all her vows will remain in force. Every promise by which she has bound herself will remain in force** - AT: "then she must keep every vow and promise she made" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/num/30/05.md b/num/30/05.md deleted file mode 100644 index fc5a98faa6..0000000000 --- a/num/30/05.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - diff --git a/num/30/06.md b/num/30/06.md deleted file mode 100644 index 20e11c0052..0000000000 --- a/num/30/06.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:promise|promise]] -* [[en:tw:vow]] -* [[en:tw:vow|vow]] - -## translationNotes - -* **If she marries a man while she is under those vows** - AT: "If she gets married after she makes her vows" -* **she makes rash utterances with which she obligates herself** - AT: "she promises something without thinking carefully about it" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/num/30/08.md b/num/30/08.md deleted file mode 100644 index 90180be2b0..0000000000 --- a/num/30/08.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **the rash talk of her lips with which she has bound herself** - AT: "the promise she made without thinking carefully about it" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/num/30/09.md b/num/30/09.md deleted file mode 100644 index 846b6b395c..0000000000 --- a/num/30/09.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:divorce]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:oath|oath, swear, swear by]] - -## translationNotes - -* Moses continues telling the leaders of the tribes what Yahweh has commanded. -* **widow ** - This refers to a woman whose husband has died. -* **And if a woman in her husband’s family makes a vow** - AT: "And if a married woman makes a vow" -* **then all her vows must remain in force. Every promise with which she has bound herself remains in force** - AT: "then she must keep every vow and promise she made" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/num/30/12.md b/num/30/12.md deleted file mode 100644 index 1f9caa2264..0000000000 --- a/num/30/12.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **then whatever came out of her lips about her vows or promises will not remain in force** - AT: "then she no longer must keep any promise or vow she made" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/num/30/13.md b/num/30/13.md deleted file mode 100644 index e5e16d062f..0000000000 --- a/num/30/13.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:vow]] - -## translationNotes - -* **Every vow or oath a woman takes that binds her to deny herself something may be confirmed or cancelled by her husband** - AT: "A woman's husband may confirm or cancel any of the vows or oaths that she made" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/num/30/15.md b/num/30/15.md deleted file mode 100644 index 6bdba12874..0000000000 --- a/num/30/15.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Moses]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] -* [[en:tw:statute]] -* [[en:tw:statute|statute, statutes]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for these verses. diff --git a/num/31/01.md b/num/31/01.md deleted file mode 100644 index 5690491585..0000000000 --- a/num/31/01.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:avenge]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:midian]] -* [[en:tw:midian|Midian, Midianites]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:moses|Moses]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **Avenge the people of Israel against the Midianites** - Yahweh held the Midianites responsible for convincing the Israelites to worship idols. -* **be gathered to your people** - This means Moses' spirit will go to same place as his relatives who died before him. AT: "join your relatives who have also died" diff --git a/num/31/03.md b/num/31/03.md deleted file mode 100644 index b3041b8cd8..0000000000 --- a/num/31/03.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:tribe|tribe]] - -## translationNotes - -* **Arm some of your men for war** - AT: "Give weapons to some of your men" -* **go against Midian and carry out Yahweh’s vengeance on it** - AT: "go fight a war against the Midianites and punish them for what they did to Yahweh" -* **a thousand...twelve thousand** - "1,000...12,000" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Israel’s thousands and thousands of men** - AT: "Israel's many men" -* **one thousand were provided from every tribe for war** - AT: "every tribe sent 1,000 men to war" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/num/31/06.md b/num/31/06.md deleted file mode 100644 index 97aaa94df0..0000000000 --- a/num/31/06.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Balaam]] -* [[en:tw:Eleazar]] -* [[en:tw:Phinehas]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:possess|possess, possession]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:priest|priest, priesthood]] -* [[en:tw:sanctuary]] -* [[en:tw:sanctuary|sanctuary]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:trumpet]] - -## translationNotes - -* **Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba** - These are names of kings of Midian. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/num/31/09.md b/num/31/09.md deleted file mode 100644 index 1b2edef4ae..0000000000 --- a/num/31/09.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Israel]] -* [[en:tw:Midian]] -* [[en:tw:captive]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:flock|flock, herd]] - -## translationNotes - -* **They took these as plunder** - AT: "They took the Midianites' possessions as their own" diff --git a/num/31/11.md b/num/31/11.md deleted file mode 100644 index 1bd8073086..0000000000 --- a/num/31/11.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Eleazar]] -* [[en:tw:Moses]] -* [[en:tw:jericho]] -* [[en:tw:jericho|Jericho]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:jordanriver|Jordan River]] -* [[en:tw:moab]] -* [[en:tw:moab|Moab, Moabite, Moabitess]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:prison]] -* [[en:tw:prison|prison, prisoner]] - -## translationNotes - -* **They took** - "The army of Israel took" -* **plains** - a large area of flat land diff --git a/num/31/13.md b/num/31/13.md deleted file mode 100644 index e6666e8f5c..0000000000 --- a/num/31/13.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:commander]] -* [[en:tw:commander|commander]] - -## translationNotes - -* **the commanders of thousands ** - AT: "the men who commanded 1,000 men" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **the captains of hundreds ** - AT: "the men who commanded 100 men" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Have you let all the women live?** - Moses uses a question to scold the commanders of the army. AT: "You should not have let all these women live." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/num/31/16.md b/num/31/16.md deleted file mode 100644 index df86bc483b..0000000000 --- a/num/31/16.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Balaam]] -* [[en:tw:peor]] -* [[en:tw:plague]] -* [[en:tw:sex]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **who has ever slept with a man** - AT: "who has ever had sex with a man." Be sure to translate this in a way that it could be read aloud in church without embarrassment. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/num/31/18.md b/num/31/18.md deleted file mode 100644 index 842788b995..0000000000 --- a/num/31/18.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:purify]] -* [[en:tw:sex]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the commanders of the Israelite army. -* **All of you** - Moses is referring to anyone who fought in battle, not just the commanders. -* **everything made of animal hide and goats’ hair, and everything made of wood** - AT: "everything that someone has made of animal hide, goats' hair, or wood" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/num/31/21.md b/num/31/21.md deleted file mode 100644 index 971461be0e..0000000000 --- a/num/31/21.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Eleazar]] -* [[en:tw:Moses]] -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:clean|clean, cleanse]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:decree|decree]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:law]] -* [[en:tw:silver]] - -## translationNotes - -* **that resists fire** - AT: "that will not burn" -* **put it through the fire** - AT: "put it into the fire" -* **water of cleansing** - This refers to water that someone has mixed with ashes from a sin offering. See: [[en:bible:notes:num:19:17]]. diff --git a/num/31/25.md b/num/31/25.md deleted file mode 100644 index 0054abb08a..0000000000 --- a/num/31/25.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:clan|clan]] -* [[en:tw:priest]] - -## translationNotes - -* **Count all the plundered things that were taken** - AT: "Count all of the possessions that the soldiers took" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the leaders of the community’s ancestor’s clans** - AT: "the leaders of each clan" diff --git a/num/31/28.md b/num/31/28.md deleted file mode 100644 index 4300cfad75..0000000000 --- a/num/31/28.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Eleazar]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:donkey|donkey, mule]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:goat|goat]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:sheep|sheep, ram, ewe]] -* [[en:tw:tax]] -* [[en:tw:tax|tax, taxes]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking to Moses. -* **Then levy a tax to be given to me from the soldiers who went out to battle** - AT: "Collect a tax from the soldiers' plunder and give it to me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **every five hundred** - "every 500" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **from their half** - "from the soldiers' half" -* **to be presented to me** - AT: "which he will present to me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/num/31/30.md b/num/31/30.md deleted file mode 100644 index f45391c2f5..0000000000 --- a/num/31/30.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:levite|Levite, Levi]] -* [[en:tw:tabernacle]] -* [[en:tw:tabernacle|tabernacle]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking to Moses. -* **Also from the people of Israel’s half** - "Also from the people's half of the plunder" -* **every fifty** - "every 50" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/num/31/32.md b/num/31/32.md deleted file mode 100644 index 5d1e9f122a..0000000000 --- a/num/31/32.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:donkey|donkey, mule]] -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:ox|ox, oxen]] -* [[en:tw:sex]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:sheep|sheep, ram, ewe]] - -## translationNotes - -* **Now** - This word is used here to mark a break in the main teaching. Here Moses begins listing the amount of plunder and how much went to the solders, to the people, and to Yahweh. -* **675,000 sheep, 72,000 oxen, 61,000 donkeys, and 32,000 women** - (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/num/31/36.md b/num/31/36.md deleted file mode 100644 index 6b28b01866..0000000000 --- a/num/31/36.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:tax]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* Moses is listing the plunder that goes to the soldiers and the tax that goes to Yahweh. (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **The half that was kept for the soldiers** - AT: "The soldiers' part of the sheep" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/num/31/39.md b/num/31/39.md deleted file mode 100644 index 471acf5433..0000000000 --- a/num/31/39.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Eleazar]] -* [[en:tw:Moses]] -* [[en:tw:priest]] - -## translationNotes - -* Moses is listing the plunder that goes to the soldiers and the tax that goes to Yahweh. (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **to be an offering presented to Yahweh** - AT: "to be an offering to Yahweh" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/num/31/42.md b/num/31/42.md deleted file mode 100644 index 8c8479a34b..0000000000 --- a/num/31/42.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:sex]] -* [[en:tw:sheep]] - -## translationNotes - -* Moses is listing the plunder that goes to the people and the tax that goes to Yahweh. (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/num/31/47.md b/num/31/47.md deleted file mode 100644 index e27c6bb22d..0000000000 --- a/num/31/47.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:levite|Levite, Levi]] -* [[en:tw:tabernacle]] -* [[en:tw:tabernacle|tabernacle]] - -## translationNotes - -* Moses is listing the plunder that goes to the people and the tax that goes to Yahweh. (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/num/31/48.md b/num/31/48.md deleted file mode 100644 index d3dff8bea1..0000000000 --- a/num/31/48.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:commander]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] - -## translationNotes - -* **the commanders over thousands** - AT: "the men who commanded 1,000 men" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **the commanders over hundreds** - AT: "the men who commanded 100 men" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Your servants have counted** - The commanders refer to themselves as "your servants." This is a polite way to speak to someone with greater authority. diff --git a/num/31/50.md b/num/31/50.md deleted file mode 100644 index d283f36974..0000000000 --- a/num/31/50.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Moses]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:atonement]] -* [[en:tw:atonement|atonement, atone]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:gold|gold]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] - -## translationNotes - -* The officers of the army continue speaking to Moses. -* **armlets and bracelets, signet rings, earrings, and necklaces** - These are all types of jewelry that people wore. -* **the gold and all the articles of craftmanship** - AT: "all the articles of gold" or "all the golden jewelry" -* **to make atonement for ourselves before Yahweh** - AT: "to thank God for saving our lives" diff --git a/num/31/52.md b/num/31/52.md deleted file mode 100644 index ee207e6a1b..0000000000 --- a/num/31/52.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Israel]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:priest|priest, priesthood]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] -* [[en:tw:tentofmeeting|tent of meeting]] - -## translationNotes - -* **All the gold of the offering that they gave to Yahweh—the offerings from the commanders of thousands and from the captains of hundreds—weighed** - AT: "All the gold which the commanders of the army gave to Yahweh weighed" -* **16,750 ** - (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **shekel** - A shekel is 11 grams. (See: [[:en:obe:other:biblicalmoney]]) -* **as a reminder of the people of Israel for Yahweh** - The gold will remind the people that Yahweh gave them victory. It will also remind Yahweh that the people fulfilled his revenge on the Midianites. diff --git a/num/32/01.md b/num/32/01.md deleted file mode 100644 index 4fc4bf98d3..0000000000 --- a/num/32/01.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:eleazar]] -* [[en:tw:gilead]] -* [[en:tw:livestock]] - -## translationNotes - -* **Now** - This word is used here to mark a break in the main storyline. Here Moses tells background information about the tribes of Reuben and Gad. (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]) -* **Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo, and Beon** - These are names of cities. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/num/32/04.md b/num/32/04.md deleted file mode 100644 index a1d934aef9..0000000000 --- a/num/32/04.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:jordanriver|Jordan River]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:possess|possess, possession]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* The people from Reuben and Gad continue speaking to Moses, Eleazar, and the other leaders. -* **the lands that Yahweh attacked before the community of Israel** - AT: "the lands where Yahweh enabled us to defeat the people living there" -* **We, your servants** - This is a polite way to show respect to a person of higher authority. -* **If we have found favor in your sight** - This is a way to make a very polite request. AT: "Please" -* **let this land be given to us** - AT: "give this land to us" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Do not make us cross over the Jordan** - AT: "Do not give us land across (east of) the Jordan River" diff --git a/num/32/06.md b/num/32/06.md deleted file mode 100644 index e1247c3455..0000000000 --- a/num/32/06.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] - -## translationNotes - -* **Should your brothers...Yahweh has given them?** - Moses uses questions to emphasize that the people from Gad and Reuben need to help the other tribes take the land that Yahweh has promised them. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **discourage the hearts of the people of Israel from going** - AT: "cause the people of Israel to lose confidence about going" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/num/32/08.md b/num/32/08.md deleted file mode 100644 index e7eb0bbff0..0000000000 --- a/num/32/08.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:kadesh]] -* [[en:tw:kadesh|Kadesh]] - -## translationNotes - -* Moses continues speaking to the people of Reuben and Gad. -* **Valley of Eshcol** - See how you translated this in [[en:bible:notes:num:13:23]]. -* **They saw the land** - "They saw the strong people and cities in the land" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **then discouraged the hearts of the people of Israel** - AT: "then caused the people to lose confidence" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/num/32/10.md b/num/32/10.md deleted file mode 100644 index b1dbda132f..0000000000 --- a/num/32/10.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **Yahweh's anger was kindled on that day** - This compares Yahweh's anger to someone starting a fire. AT: "Yahweh became angry" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **none of the men** - AT: "no man or woman" -* **twenty years old and up** - "20 years old or older" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **completely followed me** - AT: "completely obeyed me" or "believed that I could cause them to conquer the land" -* **Jephunneh...Nun** - These are names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Kenizzite** - This is the name of a people group. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/num/32/13.md b/num/32/13.md deleted file mode 100644 index 81c4d10357..0000000000 --- a/num/32/13.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:desert|desert, wilderness]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] - -## translationNotes - -* **So Yahweh’s anger was kindled against Israel** - AT: "So Yahweh was angry with the Israelites" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **forty years** - "40 years" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]] and [[en:obe:other:biblicaltimeyear]]) -* **who had done evil in his sight** - AT: "who had done evil before Yahweh" -* **was destroyed** - AT: "had died" -* **you have risen up in your fathers’ place** - Moses is speaking to the people of Reuben and Gad. AT: "you have taken your ancestors' place" -* **to add to Yahweh’s burning anger** - AT: "to increase Yahweh's terrible anger" -* **all this people** - AT: "this entire people" or "all this generation of people" diff --git a/num/32/16.md b/num/32/16.md deleted file mode 100644 index 83c61e7e86..0000000000 --- a/num/32/16.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Moses]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:stronghold]] - -## translationNotes - -* **will be ready and armed** - "will be ready with weapons" or "will be ready to fight a war" -* **in the fortified cities** - "in the secured cities" diff --git a/num/32/18.md b/num/32/18.md deleted file mode 100644 index 7a554f0aa2..0000000000 --- a/num/32/18.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:inherit]] - -## translationNotes - -* The leaders of Gad and Reuben continue speaking. -* **has obtained his inheritance** - AT: "has received the land he is to inherit" diff --git a/num/32/20.md b/num/32/20.md deleted file mode 100644 index 40874d07ac..0000000000 --- a/num/32/20.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:castout]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:moses|Moses]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:possess|possess, possession]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **if you arm yourselves** - AT: "if you take your weapons" -* **before Yahweh** - This means Yahweh will go with them to battle and enable them to defeat their enemy and take their land. AT: "in the presence of Yahweh" -* **until he has driven out his enemies from before him** - AT: "until Yahweh has enabled your soldiers to defeat the enemy and drive them from his presence" -* **and the land is subdued before him** - AT: "and the Israelites have taken the land" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **you may return** - AT: "you may return to your land on the east side of the Jordan River" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **You will be guiltless towards Yahweh and towards Israel** - "Yahweh and the people of Israel will consider this fair" diff --git a/num/32/23.md b/num/32/23.md deleted file mode 100644 index 2629f57726..0000000000 --- a/num/32/23.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Moses]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:gad]] -* [[en:tw:reuben]] - -## translationNotes - -* **Be sure that your sin will find you out** - This means Yahweh will hold them responsible for their sin and he will punish them. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **Your servants** - The people of Gad and Reuben refer to themselves as "your servants." This is a polite way of speaking to someone with greater authority. diff --git a/num/32/26.md b/num/32/26.md deleted file mode 100644 index 028e88d781..0000000000 --- a/num/32/26.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:flock|flock, herd]] -* [[en:tw:gilead]] -* [[en:tw:gilead|Gilead]] -* [[en:tw:livestock]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] - -## translationNotes - -* **will cross over** - AT: "will cross over the Jordan River" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **every man who is armed for war** - "every man prepared for war" diff --git a/num/32/28.md b/num/32/28.md deleted file mode 100644 index 65eacd47b9..0000000000 --- a/num/32/28.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:eleazar]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:priest]] - -## translationNotes - -* **every man who is armed** - AT: "every man who is ready with his weapon" -* **if the land is subdued before you** - AT: "if they help you defeat the people living in the land" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **then they will acquire their possessions among you in the land of Canaan** - AT: "then the descendants of Gad and Reuben will receive land with you in Canaan and not be allowed to stay east of the Jordan River" diff --git a/num/32/31.md b/num/32/31.md deleted file mode 100644 index 2fb3ae38b9..0000000000 --- a/num/32/31.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Canaan]] -* [[en:tw:gad]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:reuben]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **cross over armed** - AT: "cross over the Jordan River ready to fight" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **our possessed inheritance** - AT: "the land we will inherit" diff --git a/num/32/33.md b/num/32/33.md deleted file mode 100644 index 41b4b0b33a..0000000000 --- a/num/32/33.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amorite]] -* [[en:tw:amorite|Amorite]] -* [[en:tw:bashan]] -* [[en:tw:bashan|Bashan]] -* [[en:tw:josephot]] -* [[en:tw:josephot|Joseph (OT)]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:kingdom|kingdom]] -* [[en:tw:manasseh]] -* [[en:tw:manasseh|Manasseh]] - -## translationNotes - -* **Sihon...Og** - These are names of kings. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/num/32/34.md b/num/32/34.md deleted file mode 100644 index ea1af53b60..0000000000 --- a/num/32/34.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:stronghold]] - -## translationNotes - -* **Dibon, Ataroth, Aroer, Atroth Shophan, Jazer, Jogbehah, Beth Nimrah, and Beth Haran** - These are names of cities. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/num/32/37.md b/num/32/37.md deleted file mode 100644 index 04119fdc26..0000000000 --- a/num/32/37.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amorite]] -* [[en:tw:gilead]] - -## translationNotes - -* **Heshbon, Elealeh, Kiriathaim,Nebo, Baal Meon...and Sibmah** - These are names of cities. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Machir** - See how you translated this name in [[en:bible:notes:num:26:28]]. diff --git a/num/32/40.md b/num/32/40.md deleted file mode 100644 index c7807ea3a0..0000000000 --- a/num/32/40.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Manasseh]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:peoplegroup]] - -## translationNotes - -* **Jair...Nobah** - These are names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Havvoth Jair...Kenath** - These are names of cities. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/num/33/01.md b/num/33/01.md deleted file mode 100644 index 93713ea135..0000000000 --- a/num/33/01.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:aaron|Aaron]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:moses|Moses]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **by their armed groups** - This means that each tribe had their own men, who were armed, to protect them. AT: "by their military group" or "by their armies" -* **as commanded by Yahweh** - AT: "as Yahweh commanded" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **departure after departure** - AT: "from one place to another place" diff --git a/num/33/03.md b/num/33/03.md deleted file mode 100644 index d4f6016854..0000000000 --- a/num/33/03.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bury]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:falsegod|false god, god, goddess]] -* [[en:tw:firstborn]] -* [[en:tw:firstborn|firstborn]] -* [[en:tw:passover]] -* [[en:tw:passover|Passover]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:punish|punish, punishment]] - -## translationNotes - -* Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **They traveled from Rameses during the first month, leaving on the fifteenth day of the first month** - AT: "They traveled from Rameses, leaving on the 15th day of the 1st month" -* **month...day** - (See: [[en:obe:other:biblicaltime]]) -* **the people of Israel left openly, in the sight of all the Egyptians** - AT: "the Israelites left in plain view of the Egyptians" -* **their firstborn** - AT: "their firstborn son" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **for he also inflicted punishment on their gods** - This means that when Yahweh caused the plagues in Egypt, he proved that he was more powerful than all the false gods that the Egyptians worshiped. diff --git a/num/33/05.md b/num/33/05.md deleted file mode 100644 index 829a75809f..0000000000 --- a/num/33/05.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:desert|desert, wilderness]] -* [[en:tw:succoth]] -* [[en:tw:succoth|Succoth]] - -## translationNotes - -* Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **set out from** - "departed from" -* **on the edge of the wilderness** - "on the border of the wilderness" diff --git a/num/33/08.md b/num/33/08.md deleted file mode 100644 index 84c5ca9064..0000000000 --- a/num/33/08.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:desert|desert, wilderness]] -* [[en:tw:fountain]] -* [[en:tw:palm]] -* [[en:tw:redsea]] -* [[en:tw:redsea|Red Sea, Sea of Reeds]] - -## translationNotes - -* Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **passed through the middle of the sea** - This refers to when Yahweh divided the Red Sea so that the Israelites could escape from the Egyptian army. -* **twelve springs...seventy palm trees** - "12 springs...70 palm trees" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/num/33/11.md b/num/33/11.md deleted file mode 100644 index 073fa7e08c..0000000000 --- a/num/33/11.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:desert|desert, wilderness]] -* [[en:tw:redsea]] -* [[en:tw:redsea|Red Sea, Sea of Reeds]] - -## translationNotes - -* Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **where no water was found for the people to drink** - AT: "where the people could not find water to drink" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/num/33/15.md b/num/33/15.md deleted file mode 100644 index 394b16c4d5..0000000000 --- a/num/33/15.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:sinai]] -* [[en:tw:sinai|Sinai, Mount Sinai]] - -## translationNotes - -* Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/num/33/19.md b/num/33/19.md deleted file mode 100644 index ae28694345..0000000000 --- a/num/33/19.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/num/33/23.md b/num/33/23.md deleted file mode 100644 index ae28694345..0000000000 --- a/num/33/23.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/num/33/27.md b/num/33/27.md deleted file mode 100644 index ae28694345..0000000000 --- a/num/33/27.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/num/33/31.md b/num/33/31.md deleted file mode 100644 index ae28694345..0000000000 --- a/num/33/31.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/num/33/35.md b/num/33/35.md deleted file mode 100644 index 037c2c5d73..0000000000 --- a/num/33/35.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:edom]] -* [[en:tw:edom|Edom, Edomite, Idumea, Seir, Teman]] -* [[en:tw:kadesh]] -* [[en:tw:kadesh|Kadesh]] - -## translationNotes - -* Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/num/33/38.md b/num/33/38.md deleted file mode 100644 index 4e75f473f9..0000000000 --- a/num/33/38.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:aaron|Aaron]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:priest|priest, priesthood]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **in the fortieth year after** - AT: "40 years after" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **year...month...day** - (See: [[en:obe:other:biblicaltime]]) diff --git a/num/33/40.md b/num/33/40.md deleted file mode 100644 index 68f664862a..0000000000 --- a/num/33/40.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:canaan|Canaan, Canaanite]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] - -## translationNotes - -* **The Canaanite, the king of Arad** - AT: "The Canaanite king of Arad" -* **Arad** - This was the name of a Canaanite city. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/num/33/41.md b/num/33/41.md deleted file mode 100644 index ae28694345..0000000000 --- a/num/33/41.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/num/33/44.md b/num/33/44.md deleted file mode 100644 index 3c5a3d61d2..0000000000 --- a/num/33/44.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:moab]] -* [[en:tw:moab|Moab, Moabite, Moabitess]] - -## translationNotes - -* Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/num/33/47.md b/num/33/47.md deleted file mode 100644 index c341c80a22..0000000000 --- a/num/33/47.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:jericho]] -* [[en:tw:jericho|Jericho]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:jordanriver|Jordan River]] - -## translationNotes - -* Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **plains** - a large area of flat land diff --git a/num/33/50.md b/num/33/50.md deleted file mode 100644 index d9039c809e..0000000000 --- a/num/33/50.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Israel]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:canaan|Canaan, Canaanite]] -* [[en:tw:castout]] -* [[en:tw:image]] -* [[en:tw:image|image, carved image, carved figure, cast metal figure]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:moses|Moses]] -* [[en:tw:shrine]] -* [[en:tw:shrine|shrine]] - -## translationNotes - -* **demolish all their shrines** - "destroy all of their shrines" diff --git a/num/33/53.md b/num/33/53.md deleted file mode 100644 index de88ed3a94..0000000000 --- a/num/33/53.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:clan|clan]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:lot]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:possess|possess, possession]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:tribe|tribe]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses what the people must do. -* **Wherever the lot falls to each clan, that land will belong to it** - AT: "Each clan will receive the land according to how the lot falls" diff --git a/num/33/55.md b/num/33/55.md deleted file mode 100644 index 6ee450a5b5..0000000000 --- a/num/33/55.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:castout]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:thorn]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses what the people must do. -* **like objects in your eyes and thorns in your sides** - This means that the people allowed to stay on their land will cause trouble for the Israelites. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/num/34/01.md b/num/34/01.md deleted file mode 100644 index 0f7993ca3f..0000000000 --- a/num/34/01.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:canaan|Canaan, Canaanite]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:desert|desert, wilderness]] -* [[en:tw:edom]] -* [[en:tw:edom|Edom, Edomite, Idumea, Seir, Teman]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:moses|Moses]] -* [[en:tw:saltsea]] -* [[en:tw:saltsea|Salt Sea, Dead Sea]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **Wilderness of Zin** - See how you translated this in [[en:bible:notes:num:33:11]]. diff --git a/num/34/04.md b/num/34/04.md deleted file mode 100644 index 697c964a43..0000000000 --- a/num/34/04.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] -* [[en:tw:kadesh]] -* [[en:tw:kadesh|Kadesh]] -* [[en:tw:mediterranean]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses where the borders are for the land that he is giving to the Israelites. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/num/34/06.md b/num/34/06.md deleted file mode 100644 index 676f02cd1b..0000000000 --- a/num/34/06.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses where the borders are for the land that he is giving to the Israelites. diff --git a/num/34/07.md b/num/34/07.md deleted file mode 100644 index 6ee00680fd..0000000000 --- a/num/34/07.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses where the borders are for the land that he is giving to the Israelites. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Mount Hor** - See how you translated this in [[en:bible:notes:num:20:22]]. diff --git a/num/34/10.md b/num/34/10.md deleted file mode 100644 index 78adea7a25..0000000000 --- a/num/34/10.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:jordanriver|Jordan River]] -* [[en:tw:saltsea]] -* [[en:tw:saltsea|Salt Sea, Dead Sea]] -* [[en:tw:seaofgalilee]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses where the borders are for the land that he is giving to the Israelites. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **sea of Kinnereth** - This is another name for the Sea of Galilee. diff --git a/num/34/13.md b/num/34/13.md deleted file mode 100644 index 27f06f1ff7..0000000000 --- a/num/34/13.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Israel]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:descendant|descendant]] -* [[en:tw:gad]] -* [[en:tw:gad|Gad]] -* [[en:tw:jericho]] -* [[en:tw:jericho|Jericho]] -* [[en:tw:lots]] -* [[en:tw:manasseh]] -* [[en:tw:manasseh|Manasseh]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:reuben]] -* [[en:tw:reuben|Reuben]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:tribe|tribe]] - -## translationNotes - -* **to the nine tribes and to the half tribe** - This means the remaining tribes of Israel who will live on the west side of the Jordan River in the land of Canaan. The tribes of Reuben and Gad and the half tribe of Manasseh had already received their land on the east side of the Jordan River. -* **following the assignment of property to their ancestor's tribe** - AT: "have received land according to their ancestor's tribe" -* **The two tribes and the half tribe** - AT: "The tribes of Reuben, Gad, and half of the tribe of Manasseh" diff --git a/num/34/16.md b/num/34/16.md deleted file mode 100644 index 7c4688157b..0000000000 --- a/num/34/16.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:clan|clan]] -* [[en:tw:eleazar]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:joshua|Joshua]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:priest|priest, priesthood]] - -## translationNotes - -* **divide the land for your inheritance** - Here "your" is plural and refers to the people of Israel. These men will cast lots to divide the land. Then they will distribute it to the tribes. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) diff --git a/num/34/19.md b/num/34/19.md deleted file mode 100644 index 00f7eb2e27..0000000000 --- a/num/34/19.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:caleb]] -* [[en:tw:caleb|Caleb]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:judah|Judah]] -* [[en:tw:simeon]] -* [[en:tw:simeon|Simeon]] - -## translationNotes - -* This is the list of men who will help divide the land among the tribes. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/num/34/21.md b/num/34/21.md deleted file mode 100644 index 4325e56772..0000000000 --- a/num/34/21.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:benjamin|Benjamin]] -* [[en:tw:dan]] -* [[en:tw:dan|Dan]] -* [[en:tw:josephot]] -* [[en:tw:josephot|Joseph (OT)]] -* [[en:tw:manasseh]] - -## translationNotes - -* This continues the list of men who will help divide the land among the tribes. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/num/34/24.md b/num/34/24.md deleted file mode 100644 index acdd7f145f..0000000000 --- a/num/34/24.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:ephraim|Ephraim]] -* [[en:tw:issachar]] -* [[en:tw:issachar|Issachar]] -* [[en:tw:zebulun]] -* [[en:tw:zebulun|Zebulun]] - -## translationNotes - -* This continues the list of men who will help divide the land among the tribes. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/num/34/27.md b/num/34/27.md deleted file mode 100644 index 2d789e9739..0000000000 --- a/num/34/27.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:asher]] -* [[en:tw:asher|Asher]] -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:canaan|Canaan, Canaanite]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:naphtali]] -* [[en:tw:naphtali|Naphtali]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* This concludes the list of men who will help divide the land among the tribes. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/num/35/01.md b/num/35/01.md deleted file mode 100644 index eee5de6ea7..0000000000 --- a/num/35/01.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:jericho]] -* [[en:tw:jericho|Jericho]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:jordanriver|Jordan River]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:levite|Levite, Levi]] -* [[en:tw:moab]] -* [[en:tw:moab|Moab, Moabite, Moabitess]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:moses|Moses]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **plains** - a large area of flat land -* **give some of their own shares of land to the Levites** - The Levites did not receive land by lot like the other tribes. Each tribe gave some of their land to the Levites. -* **pastureland** - an area of land where animals feed on grass diff --git a/num/35/03.md b/num/35/03.md deleted file mode 100644 index 5df3ea1058..0000000000 --- a/num/35/03.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:flock|flock, herd]] - -## translationNotes - -* **one thousand cubits** - "1,000 cubits." A cubit is 46 centimeters. (See: [[:en:obe:other:biblicaldistance]] and [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/num/35/05.md b/num/35/05.md deleted file mode 100644 index e74715e59b..0000000000 --- a/num/35/05.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses what the people must do. -* **two thousand cubits** - "2,000 cubits" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]] and [[en:obe:other:biblicaldistance]]) diff --git a/num/35/06.md b/num/35/06.md deleted file mode 100644 index b8c1e6a069..0000000000 --- a/num/35/06.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:accuse]] -* [[en:tw:refuge]] - -## translationNotes - -* **accused murderers** - This refers to a person who has killed someone, but it had not yet been proven that it was not an accident. -* **forty-two...forty-eight** - two...forty-eight** - "42...48" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/num/35/08.md b/num/35/08.md deleted file mode 100644 index 76f99f1973..0000000000 --- a/num/35/08.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Israel]] -* [[en:tw:Levite]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:tribe|tribe]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses what the people must do. diff --git a/num/35/09.md b/num/35/09.md deleted file mode 100644 index 2ad00abb13..0000000000 --- a/num/35/09.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Moses]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:canaan|Canaan, Canaanite]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:refuge]] - -## translationNotes - -* **unintentionally** - "accidentally" diff --git a/num/35/12.md b/num/35/12.md deleted file mode 100644 index b08fcbbf74..0000000000 --- a/num/35/12.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:avenge]] -* [[en:tw:refuge]] - -## translationNotes - -* **the avenger** - This refers to a close relative that seeks vengeance by killing the accused man. -* **so that the accused man will not be killed without standing on trial before the community first** - AT: "so that no one will kill the accused man before the community is able to judge him in court" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/num/35/14.md b/num/35/14.md deleted file mode 100644 index b6f3cdcb2b..0000000000 --- a/num/35/14.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:jordanriver]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses what the people must do. diff --git a/num/35/16.md b/num/35/16.md deleted file mode 100644 index 1b1f908792..0000000000 --- a/num/35/16.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:accuse]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses what the people must do. -* **He must certainly be put to death** - AT: "You must certainly execute him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/num/35/19.md b/num/35/19.md deleted file mode 100644 index 9eab685eba..0000000000 --- a/num/35/19.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:avenge]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:blood|blood]] - -## translationNotes - -* **The blood avenger** - AT: "The relative seeking vengeance" -* **manhandles a victim** - AT: "overpowers a victim" or "acts violently towards a victim" -* **then the accused who struck him must surely be put to death** - AT: "the relative must certainly execute the accused man" or "the accused man must die" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/num/35/22.md b/num/35/22.md deleted file mode 100644 index 01f47b5e4a..0000000000 --- a/num/35/22.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **without premeditated hate** - AT: "without hate and without planning it ahead of time" -* **without lying in wait** - AT: "accidentally" diff --git a/num/35/24.md b/num/35/24.md deleted file mode 100644 index 89d0be4827..0000000000 --- a/num/35/24.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:accuse]] -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:anoint|anoint, anointed]] -* [[en:tw:avenge]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:decree|decree]] -* [[en:tw:highpriest]] -* [[en:tw:highpriest|high priest]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:holy|holy, holiness]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:judge|judge, judgment]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:oil|oil]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:power|power]] -* [[en:tw:refuge]] - -## translationNotes - -* **the blood avenger** - AT: "the relative seeking vengeance" -* **The community must rescue the accused** - This means if the community judges that the death was accidental. If the community judges that the death was not accidental, then the relative must execute the accused man. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **the one who was anointed with the holy oil** - AT: "the one you anointed with holy oil" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/num/35/26.md b/num/35/26.md deleted file mode 100644 index ec71e1af8b..0000000000 --- a/num/35/26.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:guilt]] -* [[en:tw:refuge]] -* [[en:tw:refuge|refuge]] - -## translationNotes - -* **the blood avenger** - AT: "the relative seeking vengeance" diff --git a/num/35/29.md b/num/35/29.md deleted file mode 100644 index 81ae89cbb4..0000000000 --- a/num/35/29.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:statute]] -* [[en:tw:statute|statute, statutes]] -* [[en:tw:testimony]] -* [[en:tw:testimony|testimony, testify]] -* [[en:tw:witness]] -* [[en:tw:witness|witness, eyewitness]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues telling Moses what the people must do. -* **These laws must be for you statutes through all your people’s generations** - AT: "These are laws for you and all of your descendants" -* **the murderer must be killed** - AT: "you must execute the murderer" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **as testified to by the words of witnesses** - AT: "according to the testimony of witnesses" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **But one witness' word alone may not cause any person to be put to death** - AT: "But if only one witness testifies, then you will not execute the accused man" diff --git a/num/35/31.md b/num/35/31.md deleted file mode 100644 index 043d1b4669..0000000000 --- a/num/35/31.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:guilt]] -* [[en:tw:guilt|guilt, guilty]] -* [[en:tw:ransom]] -* [[en:tw:ransom|ransom]] - -## translationNotes - -* **He must certainly be put to death** - AT: "You must execute him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **You must not in this way allow him to reside on his own property** - AT: "You must not allow him to return to his home to live on his own property" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) diff --git a/num/35/33.md b/num/35/33.md deleted file mode 100644 index 907fed5ab7..0000000000 --- a/num/35/33.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:atonement]] -* [[en:tw:atonement|atonement, atone]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:defile]] -* [[en:tw:defile|defile, be defiled, desecrate]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **Do not pollute in this way the land where you live** - Here "pollute" means to make the land unacceptable to God. "Do not defile the land where you live in this way" or "Do not make the land where you live unclean in this way" -* **in this way** - This means by disobeying the laws concerning a person who kills someone. -* **No atonement can be made for the land when blood has been shed on it, except by the blood of the one who shed it** - This refers to when a person intentionally kills another person. AT: "Only the execution of the murderer can make the land acceptable to God again" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/num/36/01.md b/num/36/01.md deleted file mode 100644 index 63c81554b1..0000000000 --- a/num/36/01.md +++ /dev/null @@ -1,32 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:clan|clan]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:gilead]] -* [[en:tw:gilead|Gilead]] -* [[en:tw:head]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:josephot]] -* [[en:tw:josephot|Joseph (OT)]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:lord|lord, master, sir]] -* [[en:tw:lots]] -* [[en:tw:manasseh]] -* [[en:tw:manasseh|Manasseh]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:moses|Moses]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **Then the leaders of their ancestor’s families in the clan founded by Gilead** - AT: "Then the leaders of the families in the clan of Gilead" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the leaders of the clans of Joseph’s descendants** - AT: "the descendants of Joseph" -* **Machir** - See how you translated this name in [[en:bible:notes:num:26:28]]. -* **You were commanded by Yahweh** - AT: "Yahweh commanded you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **to give the share of Zelophehad our brother to his daughters** - Zelophehad's daughters received the land since he died and had no sons. See 27:1-8. -* **Zelophehad** - See how you translated this name in [[en:bible:notes:num:26:33]]. diff --git a/num/36/03.md b/num/36/03.md deleted file mode 100644 index c643d01ebc..0000000000 --- a/num/36/03.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:tribe|tribe]] - -## translationNotes - -* **will be removed from our ancestor’s share** - AT: "will no longer belong to our ancestor's share" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **It will be added** - AT: "It will belong to" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **it will be removed from the assigned share of our inheritance** - AT: "it will no longer be a part of our inheritance" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **jubilee of the people** - This refers to a celebration which happens once every 50 years. In this celebration, all land that someone sold or traded must return to the original owner. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **their share will be joined** - AT: "their share will belong" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **their share will be taken away from the share of our ancestors’ tribe** - AT: "they will take our tribe's share of the land" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/num/36/05.md b/num/36/05.md deleted file mode 100644 index d51e2ca3a2..0000000000 --- a/num/36/05.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* **at Yahweh’s word** - AT: "according to what Yahweh said" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Let them be married to whom they think best** - AT: "Let them marry whom they want" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **but they must be married only within their father's tribe** - AT: "but they may only marry someone from their father's tribe" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/num/36/07.md b/num/36/07.md deleted file mode 100644 index f9bb3897c5..0000000000 --- a/num/36/07.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] - -## translationNotes - -* **No share** - "No portion of the land" diff --git a/num/36/08.md b/num/36/08.md deleted file mode 100644 index 4710208589..0000000000 --- a/num/36/08.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:clan|clan]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:inherit|inherit, inheritance, heritage, heir]] - -## translationNotes - -* **No share may change hands** - AT: "No one may give land to another tribe permanently" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/num/36/10.md b/num/36/10.md deleted file mode 100644 index a1e3a9b6b4..0000000000 --- a/num/36/10.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:josephot]] -* [[en:tw:manasseh]] -* [[en:tw:manasseh|Manasseh]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:moses|Moses]] -* [[en:tw:tirzah]] -* [[en:tw:tirzah|Tirzah]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **Mahlah, Tirzah, Hoglah, Milcah, and Noah** - See how you translated these names in [[en:bible:notes:num:26:33]]. diff --git a/num/36/13.md b/num/36/13.md deleted file mode 100644 index d9aea29849..0000000000 --- a/num/36/13.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:decree|decree]] -* [[en:tw:jericho]] -* [[en:tw:jericho|Jericho]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:jordanriver|Jordan River]] -* [[en:tw:moab]] -* [[en:tw:moab|Moab, Moabite, Moabitess]] - -## translationNotes - -* **plains** - a large area of flat land diff --git a/oba/01/01.md b/oba/01/01.md index 3191679cab..b750bd7b8b 100644 --- a/oba/01/01.md +++ b/oba/01/01.md @@ -1,23 +1,15 @@ -## translationWords +## ambassador has been sent ## -* [[en:tw:ambassador]] -* [[en:tw:edom]] -* [[en:tw:edom|Edom, Edomite, Idumea, Seir, Teman]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:lordyahweh|Lord Yahweh]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:obadiah]] -* [[en:tw:obadiah|Obadiah]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:vision]] -* [[en:tw:vision|vision]] -* [[en:tw:yahweh]] +AT: "God had sent an ambassador" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## Rise up ## -* **ambassador has been sent** - AT: "God had sent an ambassador" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Rise up** - "stand up" This phrase is used to tell people to get ready. -* **Behold** - AT: “look” or “listen” or “pay attention to what I am about to tell you” -* **you will be greatly despised** - "the people of other nations will hate you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +"stand up" This phrase is used to tell people to get ready. + +## Behold ## + +AT: “look” or “listen” or “pay attention to what I am about to tell you” + +## you will be greatly despised ## + +"the people of other nations will hate you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/oba/01/03.md b/oba/01/03.md index 43a7ef42ae..5564837518 100644 --- a/oba/01/03.md +++ b/oba/01/03.md @@ -1,21 +1,29 @@ -## translationWords +Obadiah's vision concerning Edom continues. -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:deceive|deceive, deceived, deceiver, deception]] -* [[en:tw:eagle]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:proud]] -* [[en:tw:proud|proud, pride, prideful]] -* [[en:tw:yahweh]] +## The pride of your heart ## -## translationNotes +Yahweh uses the part of a person's body that is associated with emotions to refer to the people of Edom feeling pride. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -* Obadiah's vision concerning Edom continues. -* **The pride of your heart** - Yahweh uses the part of a person's body that is associated with emotions to refer to the people of Edom feeling pride. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **in the clefts of the rock** - "in the cracks in the rock" -* **in your lofty home** - "in your home that was built in a high place" -* **Who will bring me down to the ground?** - This question is showing how the Edomites were proud and felt safe. AT: "I am safe from all attackers." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Though you tower high like the eagle, and though your nest is set among the stars** - Both of these phrases are saying Edom is built much higher than possible, to say it was built in a very high place. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]], [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **tower ** - to be much taller than other things. -* **I will bring you down from there** - Pride is associated with height and humility is associated with being low. Yahweh says he will bring Edom down to say he will humble it. AT: "I will humble you" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +## in the clefts of the rock ## + +"in the cracks in the rock" + +## in your lofty home ## + +"in your home that was built in a high place" + +## Who will bring me down to the ground? ## + +This question is showing how the Edomites were proud and felt safe. AT: "I am safe from all attackers." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Though you tower high like the eagle, and though your nest is set among the stars ## + +Both of these phrases are saying Edom is built much higher than possible, to say it was built in a very high place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## tower ## + +to be much taller than other things. + +## I will bring you down from there ## + +Pride is associated with height and humility is associated with being low. Yahweh says he will bring Edom down to say he will humble it. AT: "I will humble you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/oba/01/05.md b/oba/01/05.md index e9ebe89907..7b225f791c 100644 --- a/oba/01/05.md +++ b/oba/01/05.md @@ -1,17 +1,25 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Obadiah his message to Edom. -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:esau]] -* [[en:tw:glean]] -* [[en:tw:grape]] -* [[en:tw:thief]] +## if robbers by night ## -## translationNotes +"or if robbers came during the night" -* Yahweh continues giving Obadiah his message to Edom. -* **if robbers by night** - "or if robbers came during the night" -* **robbers** - people who steal things by being violent to other people -* **how are you cut off** - Yahweh adds this phrase in the middle of another sentence to express that the punishment of Edom is shocking. AT: "ah, you are completely destroyed." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **would they only steal enough for themselves** - AT: "They would only steal enough for themselves." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **How Esau has been ransacked, and his hidden treasures sought out** - AT: "Ah, enemies have searched Esau; they have looked for his hidden treasure." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **ransacked** - searching for things in order to steal them +## robbers ## + +people who steal things by being violent to other people + +## how are you cut off ## + +Yahweh adds this phrase in the middle of another sentence to express that the punishment of Edom is shocking. AT: "ah, you are completely destroyed." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## would they only steal enough for themselves ## + +AT: "They would only steal enough for themselves." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## How Esau has been ransacked, and his hidden treasures sought out ## + +AT: "Ah, enemies have searched Esau; they have looked for his hidden treasure." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## ransacked ## + +searching for things in order to steal them \ No newline at end of file diff --git a/oba/01/07.md b/oba/01/07.md index b721e841e6..6d8e2d2e5e 100644 --- a/oba/01/07.md +++ b/oba/01/07.md @@ -1,24 +1,33 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Obadiah his message to Edom. -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:edom]] -* [[en:tw:esau]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:slaughter]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:yahweh]] +## your alliance ## -## translationNotes +The word "your" refers to the nation of Edom. -* Yahweh continues giving Obadiah his message to Edom. -* **your alliance** - The word "your" refers to the nation of Edom. -* **will send you on your way to the border** - "will send you out of their land." The people of Edom will try to take refuge in the land of their allies, but their allies will not let the people of Edom stay in their land. -* **There is no understanding in him** - "Edom cannot understand." -* **Will I not on that day, says Yahweh, destroy...** - "On that day, says Yahweh, I surely will destroy..." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **your mighty men will be dismayed** - "your strong warriors will be afraid" -* **Teman** - the name of a region in the land of Edom. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **so that every man may be cut off from the mountain of Esau by slaughter** - AT: "so that there will be no more people in the mountains of Esau because enemies killed them." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **mountain of Esau** - Most of the land of Esau was mountains, so this is one way of referring to the land of Esau. +## will send you on your way to the border ## + +"will send you out of their land." The people of Edom will try to take refuge in the land of their allies, but their allies will not let the people of Edom stay in their land. + +## There is no understanding in him ## + +"Edom cannot understand." + +## Will I not on that day, says Yahweh, destroy... ## + +"On that day, says Yahweh, I surely will destroy..." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## your mighty men will be dismayed ## + +"your strong warriors will be afraid" + +## Teman ## + +the name of a region in the land of Edom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## so that every man may be cut off from the mountain of Esau by slaughter ## + +AT: "so that there will be no more people in the mountains of Esau because enemies killed them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## mountain of Esau ## + +Most of the land of Esau was mountains, so this is one way of referring to the land of Esau. \ No newline at end of file diff --git a/oba/01/10.md b/oba/01/10.md index 9b1fb976e6..748faa3293 100644 --- a/oba/01/10.md +++ b/oba/01/10.md @@ -1,23 +1,33 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Obadiah his message to Edom. -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:lots]] -* [[en:tw:shame]] +## your brother Jacob ## -## translationNotes +AT: "your relatives who are the descendants of Jacob." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -* Yahweh continues giving Obadiah his message to Edom. -* **your brother Jacob** - AT: "your relatives who are the descendants of Jacob." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **you will be covered with shame** - "you will be completely ashamed" -* **will be cut off forever** - "will never exist again." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **stood aloof** - "watched and did nothing to help" -* **strangers** - people from other nations -* **his wealth** - The word "his" refers to "Jacob," which is another way of referring to the people of Israel. -* **cast lots upon Jerusalem** - This phrase means "they cast lots to decide who would get the valuable things that they took from Jerusalem." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **you were like one of them** - "it was as though you were one of these strangers and foreigners" +## you will be covered with shame ## + +"you will be completely ashamed" + +## will be cut off forever ## + +"will never exist again." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## stood aloof ## + +"watched and did nothing to help" + +## strangers ## + +people from other nations + +## his wealth ## + +The word "his" refers to "Jacob," which is another way of referring to the people of Israel. + +## cast lots upon Jerusalem ## + +This phrase means "they cast lots to decide who would get the valuable things that they took from Jerusalem." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## you were like one of them ## + +"it was as though you were one of these strangers and foreigners" \ No newline at end of file diff --git a/oba/01/12.md b/oba/01/12.md index d00ea2fdb2..45bb2a4c2b 100644 --- a/oba/01/12.md +++ b/oba/01/12.md @@ -1,27 +1,49 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Obadiah his message to Edom. -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:boast]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:ruin]] +## do not gloat over ## -## translationNotes +"do not be happy because of" or "do not take pleasure in" -* Yahweh continues giving Obadiah his message to Edom. -* **do not gloat over** - "do not be happy because of" or "do not take pleasure in" -* **your brother's** - This was a way of referring to the people of Israel because Jacob and Esau were brothers. -* **day** - AT: "day of punishment" or "time of punishment." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **misfortune** - "disaster" or "trouble" -* **in the day of their destruction** - "in the day that their enemies destroy them" -* **in the day of their distress** - "because of the time that they are suffering" -* **calamity..disaster...ruin** - These are all different translations of the same word. Translators should use one word to translate all three of these. -* **over their affliction** - "because of the bad things that happen to them" -* **do not loot their wealth** - "do not take their wealth" "or "do not steal their wealth" -* **crossroads** - a place where two roads come together -* **to cut off his fugitives** - "to kill the people of Israel who are trying to escape" or "to catch those who were trying to escape" (UDB) -* **do not hand over his survivors** - "do not capture those who are still alive and give them to their enemies" +## your brother's ## + +This was a way of referring to the people of Israel because Jacob and Esau were brothers. + +## day ## + +AT: "day of punishment" or "time of punishment." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## misfortune ## + +"disaster" or "trouble" + +## in the day of their destruction ## + +"in the day that their enemies destroy them" + +## in the day of their distress ## + +"because of the time that they are suffering" + +## calamity..disaster...ruin ## + +These are all different translations of the same word. Translators should use one word to translate all three of these. + +## over their affliction ## + +"because of the bad things that happen to them" + +## do not loot their wealth ## + +"do not take their wealth" "or "do not steal their wealth" + +## crossroads ## + +a place where two roads come together + +## to cut off his fugitives ## + +"to kill the people of Israel who are trying to escape" or "to catch those who were trying to escape" (UDB) + +## do not hand over his survivors ## + +"do not capture those who are still alive and give them to their enemies" \ No newline at end of file diff --git a/oba/01/15.md b/oba/01/15.md index 7c3ddfa01f..67e2abe812 100644 --- a/oba/01/15.md +++ b/oba/01/15.md @@ -1,18 +1,29 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Obadiah his message to Edom. -* [[en:tw:dayofthelord]] -* [[en:tw:head]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:works]] +## For the day of Yahweh is near upon all the nations ## -## translationNotes +"Soon the time will come when Yahweh will show all the nations that he is Lord." -* Yahweh continues giving Obadiah his message to Edom. -* **For the day of Yahweh is near upon all the nations** - "Soon the time will come when Yahweh will show all the nations that he is Lord." -* **As you have done, it will be done to you** - "I will do to you the same things that you did to others." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **your deeds will return on your own head** - AT: "you will suffer the consequences for the things you have done." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **For as you** - The word "you" to the people of Edom. -* **as you have drunk** - The prophets describe people whom Yahweh punished as drinking the punishment from Yahweh AT: "as I have punished you." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **my holy mountain** - This was a way of referring to Jerusalem. -* **will all the nations drink continually** - AT: "I will punish all of the nations without stopping." Yahweh punished Jerusalem, but he stopped before he destroyed all of the people. However, he will punish the rest of the nations until they no longer exist. +## As you have done, it will be done to you ## + +"I will do to you the same things that you did to others." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## your deeds will return on your own head ## + +AT: "you will suffer the consequences for the things you have done." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## For as you ## + +The word "you" to the people of Edom. + +## as you have drunk ## + +The prophets describe people whom Yahweh punished as drinking the punishment from Yahweh AT: "as I have punished you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## my holy mountain ## + +This was a way of referring to Jerusalem. + +## will all the nations drink continually ## + +AT: "I will punish all of the nations without stopping." Yahweh punished Jerusalem, but he stopped before he destroyed all of the people. However, he will punish the rest of the nations until they no longer exist. \ No newline at end of file diff --git a/oba/01/17.md b/oba/01/17.md index 8c961d9ef8..2f6a089e76 100644 --- a/oba/01/17.md +++ b/oba/01/17.md @@ -1,23 +1,29 @@ -## translationWords +Yahweh continues giving Obadiah his message. -* [[en:tw:consume]] -* [[en:tw:esau]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:josephot]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:zion]] +## escape ## -## translationNotes +"escape the punishment of Yahweh." These are the people that are still alive after Yahweh has punished. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -* Yahweh continues giving Obadiah his message. -* **escape** - "escape the punishment of Yahweh." These are the people that are still alive after Yahweh has punished. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **and it** - The word "it" refers to "mount Zion." -* **house of Jacob ... Joseph a flame** - Yahweh compares the houses of Jacob and Joseph to fire because they will destroy Esau like a fire that quickly and completely burns up straw. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **stubble** - "straw" or "chaff." The dry pieces of plant that are left after grain is harvested. -* **and they** - The word "they" refers to the house of Jacob and the house of Joseph. -* **will burn them** - The word "them" refers to the descendants of Esau, who are the nation of Edom. -* **There will be no survivors to the house of Esau** - "Not one person of the house of Esau will survive" +## and it ## + +The word "it" refers to "mount Zion." + +## house of Jacob ... Joseph a flame ## + +Yahweh compares the houses of Jacob and Joseph to fire because they will destroy Esau like a fire that quickly and completely burns up straw. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## stubble ## + +"straw" or "chaff." The dry pieces of plant that are left after grain is harvested. + +## and they ## + +The word "they" refers to the house of Jacob and the house of Joseph. + +## will burn them ## + +The word "them" refers to the descendants of Esau, who are the nation of Edom. + +## There will be no survivors to the house of Esau ## + +"Not one person of the house of Esau will survive" \ No newline at end of file diff --git a/oba/01/19.md b/oba/01/19.md index 00d629bb0a..f263f8145b 100644 --- a/oba/01/19.md +++ b/oba/01/19.md @@ -1,15 +1,7 @@ -## translationWords +## they will possess ## -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:esau]] -* [[en:tw:gilead]] -* [[en:tw:negev]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:samaria]] +The word "they" possibly refers to 1) "those of the Shepelah" or 2) those who live in the mountains of Israel surrounding Jerusalem. -## translationNotes +## Benjamin ## -* **they will possess** - The word "they" possibly refers to 1) "those of the Shepelah" or 2) those who live in the mountains of Israel surrounding Jerusalem. -* **Benjamin ** - "the tribe of Benjamin" or "the people of Benjamin" +"the tribe of Benjamin" or "the people of Benjamin" \ No newline at end of file diff --git a/oba/01/20.md b/oba/01/20.md index 46219e42cf..52cc93681f 100644 --- a/oba/01/20.md +++ b/oba/01/20.md @@ -1,20 +1,15 @@ -## translationWords +## The exiles of this host of the people of Israel ## -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:esau]] -* [[en:tw:exile]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:negev]] -* [[en:tw:savior]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:zion]] +"Those of the host of the people of Israel who were in exile" -## translationNotes +## host ## -* **The exiles of this host of the people of Israel** - "Those of the host of the people of Israel who were in exile" -* **host** - a very large group of people -* **Zarephath** - the name of a Phoenician city on the coast of the Mediterranean between Tyre and Sidon (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Sepharad** - the name of a place whose location is unknown. +a very large group of people + +## Zarephath ## + +the name of a Phoenician city on the coast of the Mediterranean between Tyre and Sidon (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Sepharad ## + +the name of a place whose location is unknown. \ No newline at end of file diff --git a/phm/01/01.md b/phm/01/01.md index 13427aba29..0c9143d132 100644 --- a/phm/01/01.md +++ b/phm/01/01.md @@ -1,28 +1,41 @@ -## translationWords +This book is a letter that Paul wrote to a man named Philemon. -* [[en:tw:beloved]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:church]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:prison]] -* [[en:tw:sister]] -* [[en:tw:timothy]] +## Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon ## -## translationNotes +Your language may have a particular way of introducing the authors of a letter. This could be translated as “We, Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy, our brother, write this letter to Philemon.” -* This book is a letter that Paul wrote to a man named Philemon. -* **Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon** - Your language may have a particular way of introducing the authors of a letter. This could be translated as “We, Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy, our brother, write this letter to Philemon.” -* **a prisoner of Christ Jesus** - "who is in prison for teaching about Jesus Christ." People who did not like Jesus punished Paul by putting him in prison. -* **our beloved brother** - "our dear fellow believer" or "our spiritual brother whom we love" -* **and fellow-worker** - worker** - "who, like us, works to spread the gospel" -* **Apphia, our sister** - This means "Apphia, our fellow believer" or "Apphia, our spiritual sister" (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Archippus** - This is the name of man. -* **our fellow-soldier** - soldier** - Here "soldier" is a metaphor that describes a person who struggles to spread the Gospel. This may be translated as "our fellow-spiritual warrior" or "who also fights the spiritual battle with us." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **the church in your house** - "the group of believers that meets in your house" (UDB) -* **your house** - The word "your" is singular and refers to Philemon. -* **Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ** - "May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace." This is a blessing. The word "you" is plural and refers to all the people Paul greeted in verses 1 and 2. +## a prisoner of Christ Jesus ## + +"who is in prison for teaching about Jesus Christ." People who did not like Jesus punished Paul by putting him in prison. + +## our beloved brother ## + +"our dear fellow believer" or "our spiritual brother whom we love" + +## and fellow-worker ## + +"who, like us, works to spread the gospel" + +## Apphia, our sister ## + +This means "Apphia, our fellow believer" or "Apphia, our spiritual sister" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## Archippus ## + +This is the name of man. + +## our fellow-soldier ## + +Here "soldier" is a metaphor that describes a person who struggles to spread the Gospel. This may be translated as "our fellow-spiritual warrior" or "who also fights the spiritual battle with us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## the church in your house ## + +"the group of believers that meets in your house" (UDB) + +## your house ## + +The word "your" is singular and refers to Philemon. + +## Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ ## + +"May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace." This is a blessing. The word "you" is plural and refers to all the people Paul greeted in verses 1 and 2. \ No newline at end of file diff --git a/phm/01/04.md b/phm/01/04.md index 7fbe673b56..d1a39ae164 100644 --- a/phm/01/04.md +++ b/phm/01/04.md @@ -1,24 +1,31 @@ -## translationWords +## I thank my God always, making mention of you in my prayers ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:inchrist]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:saint]] -* [[en:tw:saint]] +"When I pray for you, I always thank God (UDB). -## translationNotes +## I ## -* **I thank my God always, making mention of you in my prayers** - "When I pray for you, I always thank God (UDB). -* **I** - Paul wrote this letter. The words "I" and "me" in this letter all refer to Paul. -* **you** - Here and in most of the letter, the word "you" refers to Philemon. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **that your participation in the faith may be effective for the knowledge** - This could also be translated as "that your trusting in Christ as we do will make you able to know" or "that because you joined us in trusting in Christ, you will be able to know" -* **your participation in the faith** - "because you trust in Christ the same as we do" (UDB) -* **that is in us in Christ** - The most likely meaning is "that we have because of Christ." -* **the hearts of the saints have been refreshed by you** - Here the word "hearts" refers to the courage of the believers. Also, "have been refreshed" is a passive clause. This could be translated as an active clause: "you have encouraged the believers." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **brother** - Paul called Philemon "brother" because they were both believers. He was also probably emphasizing their friendship. It can also be translated here as "dear brother" or "dear friend." +Paul wrote this letter. The words "I" and "me" in this letter all refer to Paul. + +## you ## + +Here and in most of the letter, the word "you" refers to Philemon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## that your participation in the faith may be effective for the knowledge ## + +This could also be translated as "that your trusting in Christ as we do will make you able to know" or "that because you joined us in trusting in Christ, you will be able to know" + +## your participation in the faith ## + +"because you trust in Christ the same as we do" (UDB) + +## that is in us in Christ ## + +The most likely meaning is "that we have because of Christ." + +## the hearts of the saints have been refreshed by you ## + +Here the word "hearts" refers to the courage of the believers. Also, "have been refreshed" is a passive clause. This could be translated as an active clause: "you have encouraged the believers." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## brother ## + +Paul called Philemon "brother" because they were both believers. He was also probably emphasizing their friendship. It can also be translated here as "dear brother" or "dear friend." \ No newline at end of file diff --git a/phm/01/08.md b/phm/01/08.md index b437d6c4f3..311d3eb343 100644 --- a/phm/01/08.md +++ b/phm/01/08.md @@ -1,16 +1,15 @@ -## translationWords +## all the boldness in Christ ## -* [[en:tw:Jesus]] -* [[en:tw:bold]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:inchrist]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:prison]] +Possible meanings are "authority because of Christ" or "courage because of Christ." This can also be translated as "authority because I am an apostle of Christ." -## translationNotes +## yet for love's sake I am asking you instead ## -* **all the boldness in Christ** - Possible meanings are "authority because of Christ" or "courage because of Christ." This can also be translated as "authority because I am an apostle of Christ." -* **yet for love's sake I am asking you instead** - "but because of love I would rather ask you" -* **for love's sake** - Possible meanings are 1) "because I know that you love God's people" (UDB), 2) "because you love me," or 3) "because I love you." -* **being such a one as Paul the old man, and now also a prisoner because of Christ Jesus** - These are reasons for Philemon to do what Paul was about to ask him to do. It can also be translated as "because I am Paul, I am an old man, and I am now a prisoner because of Christ Jesus." +"but because of love I would rather ask you" + +## for love's sake ## + +Possible meanings are 1) "because I know that you love God's people" (UDB), 2) "because you love me," or 3) "because I love you." + +## being such a one as Paul the old man, and now also a prisoner because of Christ Jesus ## + +These are reasons for Philemon to do what Paul was about to ask him to do. It can also be translated as "because I am Paul, I am an old man, and I am now a prisoner because of Christ Jesus." \ No newline at end of file diff --git a/phm/01/10.md b/phm/01/10.md index b6b346dd16..b60f1e58ad 100644 --- a/phm/01/10.md +++ b/phm/01/10.md @@ -1,22 +1,47 @@ -## translationWords +## Onesimus ## -* [[en:tw:bond]] -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:profit]] +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## my child Onesimus ## -* **Onesimus** - This is the name of a man. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **my child Onesimus** - "my son Onesimus." Paul compared his close relationship with Onesimus to the relationship that a father and his son have. Onesimus was not Paul's actual son, but he received spiritual life when Paul taught him about Jesus, and Paul loved him. This can be translated as “my dear son Onesimus” or "my spiritual son Onesimus." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **whom I have fathered** - This can be translated as "who became a son to me" or "who became like a son to me." How Onesimus became like a son to Paul can be made explicit: "who became my spiritual son when I taught him about Christ and he received new life." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **in my bonds** - "in my chains." This can be translated as "while being in prison." Prisoners were often bound in chains. Paul was in prison when he taught Onesimus, and he was still in prison when he wrote this letter. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **who once was unprofitable** - This could be translated as a new sentence: "Before he was useless." -* **but now is profitable** - "but now he is is useful." Translators may also add a footnote that says "The name Onesimus means 'profitable' or 'useful'." -* **I have sent him, himself, back to you** - "I have sent Onesimus back to you". Since Paul was probably writing the letter just before sending Onesimus, it could also be translated as "I am sending him back to you" (UDB). -* **him who is my very heart** - Here the word "heart" is used for someone who is dearly loved. This phrase could be translated as "whom I love dearly." Paul was saying this about Onesimus. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **whom I would rather have kept with me** - This could be translated as a new sentence: "I would rather have kept him with me." -* **that on your behalf he might help me** - "that, since you cannot be here, he might help me." It could also be translated as a separate sentence: He would be helping me in your place." -* **who am in chains** - This can also be translated as "while I am in prison" or "because I am in prison." -* **for the gospel** - This can be translated here as "because I preach the gospel." +"my son Onesimus." Paul compared his close relationship with Onesimus to the relationship that a father and his son have. Onesimus was not Paul's actual son, but he received spiritual life when Paul taught him about Jesus, and Paul loved him. This can be translated as “my dear son Onesimus” or "my spiritual son Onesimus." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## whom I have fathered ## + +This can be translated as "who became a son to me" or "who became like a son to me." How Onesimus became like a son to Paul can be made explicit: "who became my spiritual son when I taught him about Christ and he received new life." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## in my bonds ## + +"in my chains." This can be translated as "while being in prison." Prisoners were often bound in chains. Paul was in prison when he taught Onesimus, and he was still in prison when he wrote this letter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## who once was unprofitable ## + +This could be translated as a new sentence: "Before he was useless." + +## but now is profitable ## + +"but now he is is useful." Translators may also add a footnote that says "The name Onesimus means 'profitable' or 'useful'." + +## I have sent him, himself, back to you ## + +"I have sent Onesimus back to you". Since Paul was probably writing the letter just before sending Onesimus, it could also be translated as "I am sending him back to you" (UDB). + +## him who is my very heart ## + +Here the word "heart" is used for someone who is dearly loved. This phrase could be translated as "whom I love dearly." Paul was saying this about Onesimus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## whom I would rather have kept with me ## + +This could be translated as a new sentence: "I would rather have kept him with me." + +## that on your behalf he might help me ## + +"that, since you cannot be here, he might help me." It could also be translated as a separate sentence: He would be helping me in your place." + +## who am in chains ## + +This can also be translated as "while I am in prison" or "because I am in prison." + +## for the gospel ## + +This can be translated here as "because I preach the gospel." \ No newline at end of file diff --git a/phm/01/14.md b/phm/01/14.md index e1758dd76e..4c54bee6b3 100644 --- a/phm/01/14.md +++ b/phm/01/14.md @@ -1,25 +1,51 @@ -## translationWords +## But without your consent I did not want to do anything ## -* [[en:tw:beloved]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:servant]] +"But I did not want to keep him here without your approval" or "But I wanted to keep him with me only if you approved" -## translationNotes +## your...you ## -* **But without your consent I did not want to do anything** - "But I did not want to keep him here without your approval" or "But I wanted to keep him with me only if you approved" -* **your...you** - In verses 14-16 these pronouns are singular and refer to Philemon (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **so that your goodness should not be as forced** - This can be translated as "so that you will do what is right, not because I am forcing you." -* **but as free will** - "but because you want to" or "but because you freely choose to do the right thing" -* **perhaps he was separated from you** - This passive clause could be translated as an active clause: "perhaps God took Onesimus away from you." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **perhaps** - "maybe" -* **for a while** - "during this time" -* **more than a slave** - "better than a slave" or "more valuable than a slave" -* **a beloved brother** - "a dear brother" or "a precious brother" -* **a brother** - "a brother in Christ" -* **and yet how much even more so to you** - "and certainly even more to you" -* **in the flesh** - This can be translated as "as a man" or "in your human relationship." This human relationship can be stated more explicitly: "because he is your slave." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **and in the Lord** - This can be translated as "and as a brother in the Lord" or "and because he belongs to the Lord." +In verses 14-16 these pronouns are singular and refer to Philemon (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## so that your goodness should not be as forced ## + +This can be translated as "so that you will do what is right, not because I am forcing you." + +## but as free will ## + +"but because you want to" or "but because you freely choose to do the right thing" + +## perhaps he was separated from you ## + +This passive clause could be translated as an active clause: "perhaps God took Onesimus away from you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## perhaps ## + +"maybe" + +## for a while ## + +"during this time" + +## more than a slave ## + +"better than a slave" or "more valuable than a slave" + +## a beloved brother ## + +"a dear brother" or "a precious brother" + +## a brother ## + +"a brother in Christ" + +## and yet how much even more so to you ## + +"and certainly even more to you" + +## in the flesh ## + +This can be translated as "as a man" or "in your human relationship." This human relationship can be stated more explicitly: "because he is your slave." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## and in the Lord ## + +This can be translated as "and as a brother in the Lord" or "and because he belongs to the Lord." \ No newline at end of file diff --git a/phm/01/17.md b/phm/01/17.md index 2d9b9f8e6e..985c6d6d20 100644 --- a/phm/01/17.md +++ b/phm/01/17.md @@ -1,19 +1,27 @@ -## translationWords +## If then you regard me a partner ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:inchrist]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:receive]] -* [[en:tw:wrong]] +"If you think of me as a fellow worker for Christ" -## translationNotes +## charge that to my own account ## -* **If then you regard me a partner** - "If you think of me as a fellow worker for Christ" -* **charge that to my own account** - This can be translated as "charge it to me" or "say that I am the one who owes you." -* **I, Paul, write with mine own hand** - This could be translated as "I, Paul, write this myself." Paul wrote this so that Philemon would know that the words were true; Paul really would pay him. -* **I will repay it** - "I will pay you what he owes you" -* **I do not mention to you** - This can be translated as "I do not need to remind you" or "You know." -* **you owe me your very life** - "you owe me your own life." The reason Philemon owed Paul his life can be made explicit: "you owe me much because I saved your life" or "you owe me your own life because what I told you saved your life." Paul was implying that Philemon should not say that Onesimus or Paul owed him anything because Onesimus owed Paul even more. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **refresh my heart** - This can be translated as "make my heart glad" or "make me glad" or "comfort me." How Paul wanted Onesimus to do this can be made explicit: "refresh my heart by accepting Onesimus kindly." +This can be translated as "charge it to me" or "say that I am the one who owes you." + +## I, Paul, write with mine own hand ## + +This could be translated as "I, Paul, write this myself." Paul wrote this so that Philemon would know that the words were true; Paul really would pay him. + +## I will repay it ## + +"I will pay you what he owes you" + +## I do not mention to you ## + +This can be translated as "I do not need to remind you" or "You know." + +## you owe me your very life ## + +"you owe me your own life." The reason Philemon owed Paul his life can be made explicit: "you owe me much because I saved your life" or "you owe me your own life because what I told you saved your life." Paul was implying that Philemon should not say that Onesimus or Paul owed him anything because Onesimus owed Paul even more. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## refresh my heart ## + +This can be translated as "make my heart glad" or "make me glad" or "comfort me." How Paul wanted Onesimus to do this can be made explicit: "refresh my heart by accepting Onesimus kindly." \ No newline at end of file diff --git a/phm/01/21.md b/phm/01/21.md index f7719f91b3..099f3123a3 100644 --- a/phm/01/21.md +++ b/phm/01/21.md @@ -1,18 +1,35 @@ -## translationWords +## Having confidence in your obedience ## -* [[en:tw:confidence]] -* [[en:tw:hope]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:pray]] +"Because I am sure that you will do what I ask" -## translationNotes +## your obedience … writing to you, … you will do" ## -* **Having confidence in your obedience** - "Because I am sure that you will do what I ask" -* **your obedience … writing to you, … you will do"** - Paul was writing this to Philemon. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **knowing** - "and I know" -* **what I say** - "what I ask" -* **By the way** - "Also" -* **prepare a guest room for me** - "make a room in your house ready for me." Paul asked Philemon to do this. -* **through your prayers … to come to you** - The words "your" and "you" here refer to Philemon and the believers that met at his house. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **through your prayers** - This can be translated as "as a result of your prayers" or "because you all are praying for me." -* **I shall be allowed to come to you** - This can be translated as an active clause: "God will allow me to go to you" or "God will make those who are keeping me in prison to set me free so that I can go to you." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +Paul was writing this to Philemon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## knowing ## + +"and I know" + +## what I say ## + +"what I ask" + +## By the way ## + +"Also" + +## prepare a guest room for me ## + +"make a room in your house ready for me." Paul asked Philemon to do this. + +## through your prayers … to come to you ## + +The words "your" and "you" here refer to Philemon and the believers that met at his house. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## through your prayers ## + +This can be translated as "as a result of your prayers" or "because you all are praying for me." + +## I shall be allowed to come to you ## + +This can be translated as an active clause: "God will allow me to go to you" or "God will make those who are keeping me in prison to set me free so that I can go to you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/phm/01/23.md b/phm/01/23.md index c7d969e02a..d7e382de79 100644 --- a/phm/01/23.md +++ b/phm/01/23.md @@ -1,20 +1,27 @@ -## translationWords +## Epaphras,…Mark, Aristarchus, Demas, Luke ## -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:johnmark]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:luke]] -* [[en:tw:prison]] -* [[en:tw:spirit]] +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## my fellow-prisoner in Christ Jesus ## -* **Epaphras,…Mark, Aristarchus, Demas, Luke** - These are names of men. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **my fellow-prisoner in Christ Jesus** - prisoner in Christ Jesus** - "who is in prison with me because he serves Christ Jesus" -* **greets you** - The word "you" refers to Philemon. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **and so do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workers.** - workers.** - This means "and my fellow workers Mark, Aristarchus, Demas, and Luke also greet you." -* **my fellow-workers** - workers** - This can be translated as "the men who work with me" or "who all work with me." -* **May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit.** - This can be translated as "May our Lord Jesus Christ be kind to your spirit." -* **your spirit** - The word "your" here refers to Philemon and all who met in his house. The word "spirit" here refers to the whole person; The phrase can be translated as "you." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) +"who is in prison with me because he serves Christ Jesus" + +## greets you ## + +The word "you" refers to Philemon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## and so do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workers. ## + +This means "and my fellow workers Mark, Aristarchus, Demas, and Luke also greet you." + +## my fellow-workers ## + +This can be translated as "the men who work with me" or "who all work with me." + +## May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. ## + +This can be translated as "May our Lord Jesus Christ be kind to your spirit." + +## your spirit ## + +The word "your" here refers to Philemon and all who met in his house. The word "spirit" here refers to the whole person; The phrase can be translated as "you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file diff --git a/php/01/01.md b/php/01/01.md index 0a16b5ee9d..0797f16b97 100644 --- a/php/01/01.md +++ b/php/01/01.md @@ -1,25 +1,27 @@ -## translationWords +## Paul and Timothy ## -* [[en:tw:deacon]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:inchrist]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:overseer]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:philippi]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:setapart]] -* [[en:tw:timothy]] +This could be translated as "From Paul and Timothy." This could also be translated as "We, Paul and Timothy, wrote this letter." If your language has a particular way of introducing the authors of a letter, use it. -## translationNotes +## servants of Christ Jesus ## -* **Paul and Timothy** - If your language has a particular way of introducing the authors of a letter, use it here. AT: "From Paul and Timothy" or "We, Paul and Timothy, wrote this letter" -* **servants of Christ Jesus** - “We are servants of Christ Jesus” (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **to all the ones set apart in Christ Jesus** - "to all the believers in Christ Jesus" -* **the overseers and deacons** - AT: "the leaders of the church" -* **Grace to you** - This is a way to wish a blessing upon other people. -* **to you** - Here “you” refers to the believers in the Philippian church. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **God our Father** - Here "our" probably refers to all believers in Christ, including Paul, Timothy, and the Philippian believers. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +“We are servants of Christ Jesus.” The phrase “We are” is implied. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## to all the ones set apart in Christ Jesus ## + +"to all the believers in Christ" + +## the overseers and deacons ## + +"the leaders of the church" + +## Grace to you ## + +This is a way to wish a blessing upon other people. + +## to you ## + +The pronoun “you” refers to the believers in the Philippian Church. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## God our Father ## + +The pronoun "our" probably refers to all believers in Christ, including Paul, Timothy and the Philippian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) \ No newline at end of file diff --git a/php/01/03.md b/php/01/03.md index 1e4921b8a3..92514696bc 100644 --- a/php/01/03.md +++ b/php/01/03.md @@ -1,17 +1,23 @@ -## translationWords +## I thank...I pray...I give thanks ## -* [[en:tw:dayofthelord]] -* [[en:tw:fellowship]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:pray]] +The word "I" refers to Paul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-singularpronouns]]) -## translationNotes +## you ## -* **I thank...I pray...I give thanks** - Here "I" refers to Paul. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_singularpronouns]]) -* **you** - Here "you" refers to the Philippian believers. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **I give thanks for your fellowship in the gospel ** - Paul is expressing thanks to God that the Philippians are also preaching the gospel. AT: "I give thanks to God for you proclaiming the gospel" -* **I am confident** - "I am sure" -* **he who began** - "the God who began" or "God who began" -* **will complete it** - "will continue to complete it" +The word "you" refer to the Phillippian believers . (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## I give thanks for your fellowship in the gospel ## + +Paul was expressing thanks to God that the Philippians were also preaching the gospel like them. "I give thanks to God for you proclaiming the gospel" + +## I am confident ## + +"I am sure" + +## he who began ## + +"the God who began" or "God who began" + +## will complete it ## + +"will continue to complete it" \ No newline at end of file diff --git a/php/01/07.md b/php/01/07.md index 5df0dae364..b7bac38dd1 100644 --- a/php/01/07.md +++ b/php/01/07.md @@ -1,17 +1,19 @@ -## translationWords +## It is right for me ## -* [[en:tw:confirm]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:witness]] +"it is proper for me" or "It is good for me" -## translationNotes +## have you in my heart ## -* **It is right for me** - "It is proper for me" or "It is good for me" -* **I have you in my heart** - AT: "I love you very much" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **have been my partners in grace** - AT: "have been partakers of grace with me" or "share in grace with me" -* **God is my witness** - AT: "God knows" or "God understands" -* **in the depths of the love of Christ Jesus** - The phrase "in the depths of the love" refers to the place inside of us where our emotions come from. AT: "with all the love that Christ Jesus has given me" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +This is an idiom that can be translated as "I love you very much." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## my partners in grace ## + +"partakers of grace with me" or "share in grace with me" + +## God is my witness ## + +"God knows" or "God understands" + +## in the depths of the love of Christ Jesus ## + +The phrase "in the depths of the love" is an idiom that refers to the place inside of us that our emotions come from. This can be translated as "with all the love that Christ Jesus has given me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/php/01/09.md b/php/01/09.md index d10c899ab9..31f25ca70c 100644 --- a/php/01/09.md +++ b/php/01/09.md @@ -1,24 +1,39 @@ -## translationWords +## may abound ## -* [[en:tw:dayofthelord]] -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:test]] +"may overflow" -## translationNotes +## in knowledge and complete understanding ## -* **may abound** - "may overflow" -* **in knowledge and complete understanding** - AT: "as you learn and understand more clearly what pleases God" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **I do this** - "I pray this" -* **the things that are excellent** - AT: "what is most pleasing to God" -* **sincere and without offense** - The words "sincere" and "without offense" mean basically the same thing. Paul combines them to emphasize moral purity. AT: "completely blameless" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **in the day of Christ** - "in the day of the Lord" or "on the day of judgement" -* **Also** - "I also pray" -* **you will be filled** - AT: "Jesus Christ may cause you to obey God more and more" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **filled with the fruits of righteousness** - This compares fruit growing on a tree to a believer obeying God more and more. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **to the glory and praise of God** - This can be translated as a separate sentence. AT: "Then people will praise and give honor to God because of the good things they see you do" +You can make what they are to know and understand explicit: "as you learn and understand more clearly what pleases God". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## I do this ## + +"I pray this" + +## the things that are excellent ## + +"what is most pleasing to God" + +## you may be sincere and without offense in the day of Christ. ## + +The phrase "sincere and without offense" is a doublet that emphasizes a person's moral purity. This may be translated as "you are completely blameless when Jesus returns." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## the day of Christ ## + +"the day of the Lord" or "judgment day" + +## Also ## + +"I also pray" + +## you will be filled ## + +This can be translated as an active clause: "Jesus Christ may cause you to obey God more and more." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## filled with the fruits of righteousness ## + +this compares fruit growing on a tree to a believer obeying God more and more. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## to the glory and praise of God ## + +This can be translated as a separate sentence: "Then people will praise and give honor to God because of the good things they see you do." \ No newline at end of file diff --git a/php/01/12.md b/php/01/12.md index 1b273742e6..d6c82aa670 100644 --- a/php/01/12.md +++ b/php/01/12.md @@ -1,21 +1,35 @@ -## translationWords +## Now I want ## -* [[en:tw:bold]] -* [[en:tw:bond]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:inchrist]] -* [[en:tw:prison]] -* [[en:tw:wordofgod]] +the word "now" is used here to mark a new part of the letter. -## translationNotes +## that the things which happened to me ## -* **Now I want** - Here the word "now" is used to mark a new part of the letter. -* **that the things which happened to me** - Paul is talking about his time in prison. AT: "that the things I suffered because I was put into prison for preaching about Jesus" ([[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **have advanced the progress of the gospel** - AT: "have caused more people to believe in Christ" -* ** my bonds in Christ** - AT: "my imprisonment because of my preaching the gospel of Jesus Christ" -* ** my bonds in Christ became known...to everyone else** - AT: "the palace guards and many other people in Rome know I am here because I tell others about Christ" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **palace guards** - This is a group of soldiers that helped protect the Roman emperor. -* **And also so that most of the brothers...speak the word of God** - AT: "Also, because of my imprisonment, most of the brothers in the Lord speak the word of God" -* **with more boldness and without fear** - Paul expresses the same idea both positively and negatively to emphasize the great courage that they showed by preaching in dangerous circumstances. AT: "with great boldness and courage" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +Paul is talking about his time in prison. You can make this explicit: "that the things I suffered because I was put into prison for preaching about Jesus" ([[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## have advanced the progress of the gospel. ## + +"have caused more people to believe in Christ." + +## my bonds in Christ ## + +"my imprisonment because of my preaching the gospel of Jesus Christ" + +## my bonds in Christ became known throughout the whole palace guard ## + +This can translated as an active clause:"This is because the palace guards know I am here because I tell others about Christ." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## palace guards ## + +This is a group of soldiers that helped protect the Roman emperor. + +## and to everyone else ## + +"Many other people in Rome also know why I am in prison." + +## And also so that most of the brothers...Speak the word ## + +"Also, most of the brothers speak the word of God with confidence, boldness and without fear because of my imprisonment". + +## with more boldness and without fear ## + +"with complete confidence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/php/01/15.md b/php/01/15.md index eefb430c4e..560dfbec74 100644 --- a/php/01/15.md +++ b/php/01/15.md @@ -1,18 +1,31 @@ -## translationWords +## Some indeed even proclaim Christ ## -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:strife]] -* [[en:tw:suffer]] +"Some people preach the good news about Christ" -## translationNotes +## out of envy and strife ## -* **Some indeed even proclaim Christ** - AT: "Some people preach the good news about Christ" -* **out of envy and strife** - AT: "because they do not want people listening to me and they want to cause trouble" -* **and others also out of good will** - AT: "but other people do it because they are kind and they want to help" -* **The ones who** - "The people who" -* **I have been assigned** - AT: "God chose me" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **to defend the gospel** - AT: "to teach everyone that the message of Jesus is true" -* **But the others proclaim Christ** - "But other people teach about Christ" -* **out of selfish and insincere motives. They think they are adding to the affliction I suffer in my imprisonment** - AT: "not because they love Jesus, but because they think they are causing me more trouble while I am in prison" +"because they do not want people listening to me and they want to cause trouble" + +## and others also out of good will. ## + +"but other people do it because they are kind and they want to help." + +## The ones who ## + +"The people who" + +## I have been assigned ## + +This can be translated with an active clause: "God chose me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## to defend the gospel ## + +"to teach everyone that the message of Jesus is true." + +## But the others proclaim Christ ## + +"But other people teach about Christ" + +## out of selfish and insincere motives. They think they are adding to the affliction I suffer in my imprisonment. ## + +"not because they love Jesus, but because they think they are causing me more trouble while I am in prison." \ No newline at end of file diff --git a/php/01/18.md b/php/01/18.md index 8ca7c9501a..b01fd70366 100644 --- a/php/01/18.md +++ b/php/01/18.md @@ -1,17 +1,31 @@ -## translationWords +## So what ## -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:true]] +Paul is stating that it is not important why some of them are teaching about Jesus. This can be translated as "I do not care." -## translationNotes +## Either way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed ## -* **So what** - Paul is stating that it is not important why some of them are teaching about Jesus. AT: "I do not care" -* **Either way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed** - AT: "As long as people preach about Christ, it does not matter if they do it for good reasons or for bad reasons" -* **I rejoice in that** - AT: "I am happy because people are preaching about Jesus" -* **yes indeed** - AT: "absolutely" or "certainly" -* **I will rejoice** - "I will celebrate" or "I will be glad" -* **this will lead to my deliverance** - AT: "God will free me from prison" -* **because of your prayers and the supply of the Spirit of Jesus Christ** - AT: "because you are praying and the Spirit of Jesus Christ is helping me" -* **Spirit of Jesus Christ** - AT: "Holy Spirit" +"As long as people preach about Christ, it does not matter if they do it for good reasons or for bad reasons." + +## and I rejoice in that ## + +"I am happy because people are preaching about Jesus" + +## yes indeed ## + +"absolutely" or "certainly." + +## I will rejoice ## + +"I will celebrate" or "I will be glad" + +## this will lead to my deliverance ## + +"God will set me free from prison" + +## because of your prayers and the supply of the Spirit of Jesus Christ ## + +"because you are praying and the Spirit of Jesus Christ is helping me." + +## Spirit of Jesus Christ ## + +This could also be translated as "Holy Spirit." \ No newline at end of file diff --git a/php/01/20.md b/php/01/20.md index 3102eba9de..1bf8d6a57d 100644 --- a/php/01/20.md +++ b/php/01/20.md @@ -1,13 +1,19 @@ -## translationWords +## It is my confident expectation and hope ## -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:hope]] +This is saying the same thing in two different ways to emphasize how sure Paul is that he is living in a way that honors Christ. This can be translated as "I definitely believe." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -## translationNotes +## But with all courage, as always and especially right now ## -* **It is my confident expectation and certainty** - Here the words "confident expectation" and "certainty" mean basically the same thing. Paul uses them together to emphasize how strong his expectation is. AT: "I am completely convinced" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **But with all courage, as always and especially right now** - AT: "But I will have enough courage right now, as I have always had" -* **I will bring glory to Christ in my body** - Paul uses the physical "body" to represent his life or the way he lives. AT: "so that I will honor Christ with all that I do" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **whether by life or by death** - AT: "if I go on living or if I die" -* **For to me to live is Christ, and to die is gain** - AT: "Because if I go on living, I will live for Christ, and if I die, that is even better" +"But I will have enough courage right now, as I have always had" + +## I will bring glory to Christ in my body, ## + +Paul uses the physical "body" to represent his life or the way he lives. This can be translated as "so that I will honor Christ with all that I do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## whether by life or by death. ## + +"if I go on living or if I die." + +## For to me to live is Christ, and to die is gain. ## + +"Because if I go on living, I will live for Christ, and if I die, that is even better." \ No newline at end of file diff --git a/php/01/22.md b/php/01/22.md index de0f22dd97..c3b2549db5 100644 --- a/php/01/22.md +++ b/php/01/22.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## But if to live in the flesh produces fruit from my labor ## -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:labor]] +The word "fruit" here refers to the good results of Paul's work. This could be translated as "But if living in my physical body gives me more chances to encourage people to believe in Christ." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## For I am pulled by both of these choices ## -* **But if to live in the flesh produces fruit from my labor** - The word "fruit" here refers to the good results of Paul's work. AT: "But if living in my physical body gives me more chances to encourage people to believe in Christ" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **For I am pulled by both of these choices** - AT: "I am under tension, if I should choose to live or to die" -* **I have the desire to depart and be with Christ** - AT: "I would like to die because I will go to be with Christ" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **Yet to remain in the flesh is more necessary for your sake** - AT: "Yet to live on in my physical body is more helpful to you" +"I am under tension, if I should choose to live or to die." + +## I have the desire to depart and be with Christ ## + +"Depart" is a different way of saying "die." This could be translated as "I would like to die because I will go to be with Christ," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## Yet to remain in the flesh is more necessary for your sake. ## + +"Yet to live on in my physical body is more helpful to you." \ No newline at end of file diff --git a/php/01/25.md b/php/01/25.md index 5d172ff653..8ff223c6e2 100644 --- a/php/01/25.md +++ b/php/01/25.md @@ -1,20 +1,27 @@ -## translationWords +## Since I am confident about this ## -* [[en:tw:confidence]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:worthy]] +"Since I am sure of this," -## translationNotes +## I know that I will remain, ## -* **Since I am confident about this** - "Since I am sure of this" -* **I know that I will remain** - "I know that I will continue to live" or "I know that I will keep on living" -* **and that I will continue with you all** - "and that I will keep on serving all of you" -* **As a result, you should be proud of me in Christ Jesus when I am present with you again** - AT: "So, when I come to you again, you will be proud of me because of what I have done for Christ Jesus" -* **Only conduct your lives in a manner worthy** - "Only live your lives in a way that is worthy" -* **stand firmly in one spirit, with one soul striving together** - These two phrases share similar meanings and emphasize the importance of unity. The words "spirit" and "soul" refer to the mind and emotions. AT: "all have the same determined purpose and are working together with the same desire" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **for the faith of the gospel** - AT: "to spread the faith that is based on the gospel" or "to believe and live as the good news teaches us" (UDB) +"I know that I will continue to live," or "I know that I will keep on living," + +## and that I will continue with you all ## + +"and that I will keep on serving all of you," + +## As a result, you should be proud of me in Christ Jesus when I am present with you again ## + +"So, when I come to you again, you will be proud of me because of what I have done for Christ Jesus." + +## Only conduct your lives in a manner worthy ## + +"Only live your lives in a way that is worthy" + +## stand fast in one spirit, with one soul ## + +These two phrases says the same thing in two different ways to show how important it is that they all agree and remain united. This could be translated as "continue living in unity" or "continue living like you are one person." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## striving together for the faith of the gospel ## + +"working together to teach the gospel so that others might believe in Christ" \ No newline at end of file diff --git a/php/01/28.md b/php/01/28.md index 431c96ef96..8c55d0287f 100644 --- a/php/01/28.md +++ b/php/01/28.md @@ -1,15 +1,19 @@ -## translationWords +## And do not be frightened by anything ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:sign]] -* [[en:tw:suffer]] +This is a command toward the philippian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-sentences]]) -## translationNotes +## from those opposing you ## -* **And do not be frightened by anything** - This is a command to the Philippian believers. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_sentences]]) -* **from those opposing you** - "from those who are against what you do” -* **which is for them a sign of their destruction but of your salvation, salvation that is from God** - AT: "because your courage will show them that God will destroy them, but God will save you" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Because to you it has been granted on the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer in his behalf** - AT: "Because God has given you not only the honor of believing in Christ, but also the honor of suffering for him" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **since you have to suffer the same conflict that you saw in me, and now hear to be in me** - AT: "That is why you are having the same struggles which you saw me have and you hear that I still have now" +"from those who are against you do” + +## which is for them a sign of their destruction but of your salvation, salvation that is from God ## + +"Your courage will show them that God will destroy them, but He will save you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Because to you it has been granted on the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer in his behalf ## + +This can be translated with an active sentence: "Because God has given you not only the honor of believing in Christ, but also the honor of suffering for him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## since you have to suffer the same conflict that you saw in me, and now hear to be in me ## + +"That is why you are having the same struggles which you saw me have and hear that I still have now" \ No newline at end of file diff --git a/php/02/01.md b/php/02/01.md index ffcc8705f1..61fb9199bc 100644 --- a/php/02/01.md +++ b/php/02/01.md @@ -1,14 +1,7 @@ -## translationWords +## If there is therefore any…if any…if any…if any ## -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:compassion]] -* [[en:tw:fellowship]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:mercy]] +Paul is using the "if" constructions here to emphasize that all of these certainly do exist. Alternate translation: "since..." -## translationNotes +## fellowship of the Spirit ## -* **If there is therefore any…if any…if any…if any** - Paul is using the "if" constructions here to emphasize that all of these certainly do exist. AT: "Since there is..." -* **fellowship of the Spirit** - "fellowship with the Spirit" +"fellowship with the Spirit" \ No newline at end of file diff --git a/php/02/03.md b/php/02/03.md index f7473efba0..83f58adbac 100644 --- a/php/02/03.md +++ b/php/02/03.md @@ -1,10 +1,11 @@ -## translationWords +## Do nothing through selfishness or empty pride ## -* [[en:tw:lowly]] -* [[en:tw:proud]] +"Never do anything that only makes you happy or makes you feel more important than other people" -## translationNotes +## in lowliness of mind ## -* **Do nothing through selfishness or empty pride** - AT: "Never do anything that only makes you happy or makes you feel more important than other people" -* **in lowliness of mind count others** - Here the word "mind" refers to a person's attitude and how they think about other people. AT: "be humble and consider others" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Do not look out for each of your own needs** - AT: "Do not only be concerned with your own needs" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +Here the word "mind" refers to our attitude and how we think about others. This can be translated as "be humble and consider." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Do not look out for each of your own needs ## + +The phrase "look out" is an idiom that means "take care of" or "be concerned with." This can be translated as "do not only be concerned with your own needs." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/php/02/05.md b/php/02/05.md index 8e41f9556c..db8e73a772 100644 --- a/php/02/05.md +++ b/php/02/05.md @@ -1,12 +1,3 @@ -## translationWords +## Have this mind in you, which was also in Christ Jesus ## -* [[en:tw:cross]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:humble]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* **Have this mind in you, which was also in Christ Jesus** - Here "mind" refers to a person's attitude or how they think. AT: "Have the same attitude as Christ Jesus" or "Think about things the way Christ Jesus did" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +Here "mind" refers to a person's attitude or how they think. This could be translated as "Have the same attitude as Christ Jesus" or "Think about things the way Christ Jesus did." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/php/02/09.md b/php/02/09.md index 2457c9082a..8c1197e574 100644 --- a/php/02/09.md +++ b/php/02/09.md @@ -1,18 +1,21 @@ -## translationWords +Paul continues to describe the attitude Jesus Christ had -* [[en:tw:confess]] -* [[en:tw:exalt]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:tongue]] +## God highly exalted him ## -## translationNotes +"God highly exalted Jesus" -* Paul continues to describe the attitude Jesus Christ had -* ** God highly exalted him** - "God highly exalted Jesus" -* **name above every name** - Here "name" refers to rank or honor. AT: "rank above any other rank" or "honor above any other honor" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **every knee** - Here "knee" refers to the whole person. AT: "every person" or "every being" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **under the earth** - This refers to the place where people go when they die, which is called "Hades," and also the place where demons dwell, which is called "the abyss." -* **every tongue** - Here "tongue" refers to the whole person. AT: "every person" or "every being" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +## name above every name ## + +Here "name" refers to rank or honor. This could be translated as "rank above any other rank" or "honor above any other honor." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## every knee ## + +Here "knee" refers to the whole person. This could be translated as "every person" or "every being" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## under the earth ## + +This refers to the place where people go when they die, which is called "Hades," and also the place where demons dwell, which is called "the abyss." + +## every tongue ## + +Here "tongue" refers to the whole person. This could be translated as "every person" or "every being." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/php/02/12.md b/php/02/12.md index 1fe9738d2b..1bc2c437ab 100644 --- a/php/02/12.md +++ b/php/02/12.md @@ -1,16 +1,23 @@ -## translationWords +## my beloved ## -* [[en:tw:beloved]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:salvation]] +"my dear fellow believers" -## translationNotes +## in my presence ## -* **my beloved** - AT: "my dear fellow believers" -* **in my presence** - AT: "when I am there with you" -* **in my absence** - AT: "when I am not there with you" -* **work out your own salvation** - AT: "continue obeying God" -* **fear and trembling** - The words "fear" and "trembling" mean basically the same thing. Paul uses them to emphasize reverence before God. AT: "deep reverence" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* ** both to will and to work** - God both motivates us and enables us to do his work. +"when I am there with you" + +## in my absence ## + +"when I am not there with you" + +## work out your own salvation ## + +"continue obeying God" + +## fear and trembling ## + +These mean basically the same thing and are used to emphasize reverence before God. Alternate Translation "deep reverence" or "complete awe." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## both to will and to work ## + +God both motivates us and enables us to do his work. \ No newline at end of file diff --git a/php/02/14.md b/php/02/14.md index b0539b318a..e442a95b70 100644 --- a/php/02/14.md +++ b/php/02/14.md @@ -1,21 +1,35 @@ -## translationWords +## without complaining and arguing ## -* [[en:tw:blameless]] -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:labor]] -* [[en:tw:run]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:world]] +"do not say bad things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -## translationNotes +## blameless and honest children ## -* **blameless and honest** - Paul expresses the same idea using both positive and negative words. AT: "completely innocent" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **without blemish** - AT: "without fault" or "perfect" -* **shine as lights** - This compares believers living in a way that honors God among people who dishonor God to a light shining in the dark. AT: "live in a way that honors God" -* **in the world** - Here "world" refers to all values and behaviors that do not honor God. -* **crooked and depraved** - These two words mean basically the same thing. Paul uses them to emphasize how wicked the generation is. AT: "completely wicked" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **to glory** - "to rejoice" or "to be glad" -* **in the day of Christ** - This refers to when Jesus comes back to set up his kingdom and rule over the earth. AT: "when Christ returns" -* **I did not run in vain nor labor in vain** - The phrases "run in vain" and "labor in vain" here mean the same thing. Paul uses them together to emphasize how hard he has worked to help the people believe in Christ. AT: "I did not work so hard for nothing" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +"do things in a manner that people can not say you did wrong." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## without blemish ## + +"blemish" compares a believer who is morally perfect with an animal that was physically perfect and used in the Old Testament as a sacrifice to God. "This can be translated as "completely innocent children of God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## shine as lights ## + +This compares believers living in a way that honors God among people who dishonor God to a light shining in the dark. Alternate Translation: "live in a way that honors God." + +## in the world ## + +"world" refers to all values and behaviors that do not honor God. + +## a crooked and depraved generation ## + +This is saying the same thing in different ways to emphasize how wicked the generation is. This could be translated as "among wicked people who do not honor God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## to glory ## + +"to rejoice" or "to be glad" + +## in the day of Christ ## + +This refers to when Jesus comes back to set up his kingdom and rule over the earth. This can be translated as "when Christ returns." + +## I did not run in vain nor labor in vain ## + +Here "run...labor" is saying the same thing in two different ways to emphasize how hard Paul has worked to help people believe in Christ. It could be translated as "I did not work for nothing." It is also a negative phrase that could be stated as a positive: "my work had a purpose." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/php/02/17.md b/php/02/17.md index dfc4fde0cb..631c717a72 100644 --- a/php/02/17.md +++ b/php/02/17.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## But even if my life is poured out as an offering upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice with great joy with you all. ## -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:sacrifice]] +Paul is comparing his death with the Old Testament ritual where wine or olive oil is poured on top of or beside the animal sacrifice that a worshiper would offer to God. What Paul means is that he would gladly die for the Philippians if that would make them more pleasing to God. Also, "is poured out" is passive. It can be translated as an active clause: "But, even if the Romans decide to execute me, I will greatly rejoice if my death will make your faith and obedience more pleasing to God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## And in the same manner ## -* **But even if my life is poured out as an offering upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice with great joy with you all** - Paul is comparing his death with the Old Testament ritual where wine or olive oil is poured on top of or beside the animal sacrifice that a worshiper would offer to God. What Paul means is that he would gladly die for the Philippians if that would make them more pleasing to God. AT: "But, even if the Romans decide to execute me, I will greatly rejoice if my death will make your faith and obedience more pleasing to God" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **And in the same manner** - AT: "Likewise" -* **you also must rejoice with great joy with me** - The phrase "rejoice with great joy" is used for emphasis. AT: "I want you to greatly rejoice with me" +"Likewise" + +## you also must rejoice with great joy with me ## + +The phrase "rejoice with great joy" is used for emphasis. It can be translated as "I want you to greatly rejoice with me." \ No newline at end of file diff --git a/php/02/19.md b/php/02/19.md index 64ae29dbfd..ac58e76b4a 100644 --- a/php/02/19.md +++ b/php/02/19.md @@ -1,12 +1,7 @@ -## translationWords +## But I expect in the Lord Jesus ## -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:report]] -* [[en:tw:timothy]] -* [[en:tw:true]] +This could also be translate as "But, if the Lord Jesus is willing, I expect." -## translationNotes +## For they all ## -* **But I expect in the Lord Jesus** - AT: "But, if the Lord Jesus is willing, I expect" -* **For they all** - Here the word "they" refers to a group of people Paul does not feel he can trust to send to Philippi. Paul is also expressing his displeasure with the group, who should have been able to go, but Paul does not trust them to fulfill their mission. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +Here the word "they" refers to a group of people Paul does not feel he can trust to send to Philippi. Also, Paul was expressing his displeasure in those who should have been able to go but he didn't trust to fulfill their mission. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]). \ No newline at end of file diff --git a/php/02/22.md b/php/02/22.md index 4fdb5b987c..f81722babc 100644 --- a/php/02/22.md +++ b/php/02/22.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## Timothy has proven himself ## -* [[en:tw:confidence]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:timothy]] +What Timothy has proven about himself can be made explicit: "Timothy has shown that he cares about the things of Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]). -## translationNotes +## as a child serves his father, so he served with me ## -* **Timothy has proven himself** - AT: "Timothy has shown that he cares about the things of Christ" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **as a child serves his father, so he served with me** - Paul compares Timothy's service with him to a child serving his father. Paul is emphasizing the close father-son relationship he has with Timothy in serving Christ. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **in the spread of the gospel** - AT: "in telling people about the gospel" -* **I am confident in the Lord that I myself will come soon, also** - AT: "I am sure, if it is the Lord's will, that I will also come soon" +Paul compares Timothy's service with him to a child serving his father. Paul is emphasizing the close father-son relationship he has with Timothy in serving Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## in the spread of the gospel ## + +"in telling people about the gospel" + +## I am confident in the Lord, that I will come soon ## + +This could be translated as "I am sure, if it is the Lord's will, that I will come soon." \ No newline at end of file diff --git a/php/02/25.md b/php/02/25.md index 41371faf23..bd8f032918 100644 --- a/php/02/25.md +++ b/php/02/25.md @@ -1,14 +1,19 @@ -## translationWords +## Epaphroditus ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:minister]] +This is the name of a man sent by the Philippian Church to minister to Paul in prison. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## my brother and fellow-worker and fellow-soldier ## -* **Epaphroditus** - This is the name of a man sent by the Philippian church to minister to Paul in prison. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **fellow worker and fellow soldier** - Here “soldier” is comparing a person who fights physical battles with a believer who fights spiritual battles. Paul is emphasizing that a believer has to struggle against evil in order to spread the gospel. AT: "fellow believer who works and struggles along with us" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **and your messenger and minister to my need** - AT: "and who brings your messages to me and helps me when I am in need" -* **he was deeply distressed and longed to be with you all** - AT: "he was very worried and wanted to be with you all" -* **sorrow upon sorrow** - AT: "sorrow added to the sorrow I already have from being in prison" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +Here “soldier” is comparing a person who fights physical battles with a believer who fights spiritual battles. Paul is emphasizing that a believer has to struggle against evil in order to spread the gospel. This could be translated as "my fellow believer who works and struggles along with us." ([[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## and your messenger and minister to my need ## + +"and who brings your messages to me and helps when I am in need" + +## he was deeply distressed and longed to be with you all ## + +"he was very worried and wanted to be with you all" + +## sorrow upon sorrow ## + +The full meaning of this phrase can be made explicit: "sorrow added to the sorrow I already have from being in prison." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/php/02/28.md b/php/02/28.md index 0e98a13b8f..41e7ea91ee 100644 --- a/php/02/28.md +++ b/php/02/28.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## Welcome Epaphroditus ## -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:serve]] +"Receive Epaphroditus" -## translationNotes +## in the Lord with all joy ## -* **Welcome Epaphroditus** - "Receive Epaphroditus" -* **in the Lord with all joy** - AT: "as a fellow believer in the Lord with all joy" or "with the great joy we have because the Lord Jesus loves us" (UDB) -* **doing the work of Christ** - AT: "working for Christ" (UDB) -* **supply my needs** - AT: "provide what I needed" +Possible meanings are 1) "as a fellow believer in the Lord with all joy" or 2) with great joy we have because the Lord Jesus loves us (UDB). + +## doing the work of Christ ## + +"working for Christ" (UDB) + +## supply my needs ## + +"provide what I need" \ No newline at end of file diff --git a/php/03/01.md b/php/03/01.md index 39ce225242..fa3e70b905 100644 --- a/php/03/01.md +++ b/php/03/01.md @@ -1,27 +1,43 @@ -## translationWords +## Finally, my brothers ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:circumcise]] -* [[en:tw:confidence]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:worship]] +"Now moving along, my brothers" or "concerning other matters my brothers" -## translationNotes +## rejoice in the Lord ## -* **Finally, my brothers** - "Now moving along, my brothers" or "concerning other matters my brothers" -* **rejoice in the Lord** - "Be happy because of all the Lord has done." -* **For me to write these same things to you is not a problem** - "I gladly write these same teachings to you" -* **and they will keep you safe** - The pronoun "they" refers to Paul's teachings. How they will keep the believers safe can be translated more explicitly "because these teachings will protect you from those who teach what is not true." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **Watch out for** - "Beware of" or "Look out for" -* **the dogs…the evil workers…the mutilators** - These are three different ways of describing the same group of false teachers. -* **for the dogs** - The word "dogs" was used by the Jews to refer to those who were not Jews. They were considered unclean. Paul compares the false teachers to dogs as an insult. If you have a different animal in your culture that is considered unclean or used as an insult, you could use this animal instead. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **the mutilators** - To "mutilate" means to butcher or to cut in a violent way. Paul is exaggerating about the act of circumcision to insult the false teachers. The false teachers said God will only save a person who is circumcised or cuts off the foreskin. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **For we are** - Paul uses "we" to refer to Himself and all true believers in Christ, including his the Philippian believers. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **the true circumcision** - Paul uses this phrase to refer to believers in Christ who are not physically circumcised but are spiritually circumcised, which means they have received the Holy Spirit through faith. This can be translated as "truly God's people." -* **have no confidence in the flesh** - "do not trust that just cutting our flesh will please God" +"Be happy because of all the Lord has done." + +## For me to write these same things to you is not a problem ## + +"I gladly write these same teachings to you" + +## and they will keep you safe ## + +The pronoun "they" refers to Paul's teachings. How they will keep the believers safe can be translated more explicitly "because these teachings will protect you from those who teach what is not true." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Watch out for ## + +"Beware of" or "Look out for" + +## the dogs…the evil workers…the mutilators ## + +These are three different ways of describing the same group of false teachers. + +## for the dogs ## + +The word "dogs" was used by the Jews to refer to those who were not Jews. They were considered unclean. Paul compares the false teachers to dogs as an insult. If you have a different animal in your culture that is considered unclean or used as an insult, you could use this animal instead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## the mutilators ## + +To "mutilate" means to butcher or to cut in a violent way. Paul is exaggerating about the act of circumcision to insult the false teachers. The false teachers said God will only save a person who is circumcised or cuts off the foreskin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## For we are ## + +Paul uses "we" to refer to Himself and all true believers in Christ, including his the Philippian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +## the true circumcision ## + +Paul uses this phrase to refer to believers in Christ who are not physically circumcised but are spiritually circumcised, which means they have received the Holy Spirit through faith. This can be translated as "truly God's people." + +## have no confidence in the flesh ## + +"do not trust that just cutting our flesh will please God" \ No newline at end of file diff --git a/php/03/04.md b/php/03/04.md index 496c0aa32d..a0ef31ef07 100644 --- a/php/03/04.md +++ b/php/03/04.md @@ -1,21 +1,27 @@ -## translationWords +## Even so ## -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:circumcise]] -* [[en:tw:confidence]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:hebrew]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:pharisee]] -* [[en:tw:tribe]] +"Yet" or "However" -## translationNotes +## I myself could have confidence in the flesh. If anyone thinks he has confidence in the flesh, I could have even more ## -* **Even so** - "Yet" or "However" -* **I myself could have confidence in the flesh. If anyone thinks he has confidence in the flesh, I could have even more** - This is a hypothetical situation that Paul does not believe is possible. Paul says if it were possible that God would save people based on what they did, then God would have certainly saved him. This could be translated as "If anyone could have done enough things to please God, it would have been me" (UDB). (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) -* **I myself** - Paul uses "myself" for emphasis. Alternate translation: "certainly I". -* **I was circumcised** - This can be translated with an active verb: "A priest circumcised me" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the eighth day** - "seven days after I was born" (UDB). -* **a Hebrew of Hebrews** - "a Hebrew son with Hebrew parents" -* **in respect to the law, a Pharisee** - "as a Pharisee I was completely devoted to the law." +This is a hypothetical situation that Paul does not believe is possible. Paul says if it were possible that God would save people based on what they did, then God would have certainly saved him. This could be translated as "If anyone could have done enough things to please God, it would have been me" (UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +## I myself ## + +Paul uses "myself" for emphasis. Alternate translation: "certainly I". + +## I was circumcised ## + +This can be translated with an active verb: "A priest circumcised me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## the eighth day ## + +"seven days after I was born" (UDB). + +## a Hebrew of Hebrews ## + +"a Hebrew son with Hebrew parents" + +## in respect to the law, a Pharisee ## + +"as a Pharisee I was completely devoted to the law." \ No newline at end of file diff --git a/php/03/06.md b/php/03/06.md index ecfd669a5c..066c97ee61 100644 --- a/php/03/06.md +++ b/php/03/06.md @@ -1,15 +1,11 @@ -## translationWords +## I zealously persecuted the church ## -* [[en:tw:blameless]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:church]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:persecute]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:zealous]] +"I was very determined to hurt Christian believers" -## translationNotes +## was blameless in respect to the righteousness of the Law ## -* **I zealously persecuted the church** - "I was very determined to hurt Christian believers" -* **was blameless in respect to the righteousness of the Law** - "obeyed the law completely" -* **I have counted them as worthless** - Paul concludes that all his religious acts of righteousness as being worthless before Christ. +"obeyed the law completely" + +## I have counted them as worthless ## + +Paul concludes that all his religious acts of righteousness as being worthless before Christ. \ No newline at end of file diff --git a/php/03/08.md b/php/03/08.md index 31abf20fb7..6e4570139e 100644 --- a/php/03/08.md +++ b/php/03/08.md @@ -1,31 +1,63 @@ -## translationWords +## In fact ## -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:fellowship]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:resurrection]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:suffer]] +"Really," or "Truly," -## translationNotes +## now I count ## -* **In fact** - "Really," or "Truly," -* **now I count** - The word "now" emphasizes how Paul has changed since he quit being a Pharisee and became a believer in Christ. This can made explicit: "now that I have trusted in Christ." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **I count all things to be loss** - Paul states it is worthless to trust in anything other than Christ. This can be translated as "I consider everything to be worthless." -* **because of the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord.** - "because knowing Christ Jesus my Lord is worth so much more." -* **For him I have discarded all things** - This could be translated as "Because of him I have willingly rejected everything else." -* **I consider them garbage** - Paul compares anything a person may trust in to waste that is thrown out. He is emphasizing how worthless they really are. It could be translated as "I think of them as trash" or "I think of them as completely worthless. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **so that I may gain Christ** - "so that I may have Christ alone" -* **and now I am found in him** - The phrase "found in him" means to have a close relationship or to be united with him. This can be translated with an active verb: "and now I have a relationship with christ" or "and now I am united with christ." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **I do not have a righteousness of my own from the law.** - "I am not trying to please God on my own by obeying the law." -* **Instead, I have** - "Rather, I have" or "Exactly the opposite, I have" -* **I have the righteousness from God that is through faith in Christ.** - "God has accepted me because I have put my trust in Christ." -* **It is a righteousness of knowing him** - This can be translated as "I only want Christ so that I might know him" -* **the power of his resurrection** - "and know his power that gives us life" -* **the fellowship of his sufferings** - "and share in his sufferings" -* **and I am transformed by Christ into the likeness of his death** - The word "transform" means to change one thing into something else. The way Jesus died resulted in eternal life. So, Paul wants his death to be like Jesus' death so he may also receive eternal life. This can be translated with an active clause: "and Christ has changed me into the likeness of his death" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **so somehow I may experience the resurrection from the dead** - The word "somehow" means Paul does not know what is going to happen to him in this life, but whatever happens it will somehow result in eternal life. This could be translated as "so that, no matter what happens to me now, I will come back to life after I die." +The word "now" emphasizes how Paul has changed since he quit being a Pharisee and became a believer in Christ. This can made explicit: "now that I have trusted in Christ." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## I count all things to be loss ## + +Paul states it is worthless to trust in anything other than Christ. This can be translated as "I consider everything to be worthless." + +## because of the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord. ## + +"because knowing Christ Jesus my Lord is worth so much more." + +## For him I have discarded all things ## + +This could be translated as "Because of him I have willingly rejected everything else." + +## I consider them garbage ## + +Paul compares anything a person may trust in to waste that is thrown out. He is emphasizing how worthless they really are. It could be translated as "I think of them as trash" or "I think of them as completely worthless. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## so that I may gain Christ ## + +"so that I may have Christ alone" + +## and now I am found in him ## + +The phrase "found in him" means to have a close relationship or to be united with him. This can be translated with an active verb: "and now I have a relationship with christ" or "and now I am united with christ." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## I do not have a righteousness of my own from the law. ## + +"I am not trying to please God on my own by obeying the law." + +## Instead, I have ## + +"Rather, I have" or "Exactly the opposite, I have" + +## I have the righteousness from God that is through faith in Christ. ## + +"God has accepted me because I have put my trust in Christ." + +## It is a righteousness of knowing him ## + +This can be translated as "I only want Christ so that I might know him" + +## the power of his resurrection ## + +"and know his power that gives us life" + +## the fellowship of his sufferings ## + +"and share in his sufferings" + +## and I am transformed by Christ into the likeness of his death ## + +The word "transform" means to change one thing into something else. The way Jesus died resulted in eternal life. So, Paul wants his death to be like Jesus' death so he may also receive eternal life. This can be translated with an active clause: "and Christ has changed me into the likeness of his death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## so somehow I may experience the resurrection from the dead ## + +The word "somehow" means Paul does not know what is going to happen to him in this life, but whatever happens it will somehow result in eternal life. This could be translated as "so that, no matter what happens to me now, I will come back to life after I die." \ No newline at end of file diff --git a/php/03/12.md b/php/03/12.md index c2c5a33809..1a250139f7 100644 --- a/php/03/12.md +++ b/php/03/12.md @@ -1,19 +1,35 @@ -## translationWords +## received these things ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:receive]] +These include knowing Christ, knowing the power of his resurrection, sharing in Christ's suffering, and being united with Christ in his death and resurrection. -## translationNotes +## so I am not yet complete ## -* **received these things** - These include knowing Christ, knowing the power of his resurrection, sharing in Christ's suffering, and being united with Christ in his death and resurrection. -* **so I am not yet complete** - "so I am not yet perfect" or "so I am not yet mature" -* **But I continue pressing on** - "But I keep trying" (UDB) -* **I may grasp** - "I may receive these things" -* **that for which I was grasped by Christ Jesus** - This can be translated with an active verb: "because that is why Jesus claimed me as his own" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]). -* **Brothers, ...** - Paul is referring to the Philippian believers. Alternate translation: "Fellow believers" -* **I myself have taken possession of it** - "all these things belong to me yet" -* **I forget what is behind and strive for what is ahead** - Like a runner in a race is no longer concerned about the sections of the race complete, but only focuses on those sections that are to come, Paul speaks of setting aside his religious works of righteousness and only focuses on the race of life that Christ as set before him to complete. Alternate Translation "I do not care what I have done in the past."(See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **I continue pressing on toward the goal to win the prize of the upward calling of God in Christ Jesus.** - Paul continues the comparison, as a runner presses onward to win the race, Paul presses onward in serving and walking in obedience to Christ. "I continue believing in Christ so that I may belong to him and God may call me to himself after I die." +"so I am not yet perfect" or "so I am not yet mature" + +## But I continue pressing on ## + +"But I keep trying" (UDB) + +## I may grasp ## + +"I may receive these things" + +## that for which I was grasped by Christ Jesus ## + +This can be translated with an active verb: "because that is why Jesus claimed me as his own" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). + +## Brothers, ... ## + +Paul is referring to the Philippian believers. Alternate translation: "Fellow believers" + +## I myself have taken possession of it ## + +"all these things belong to me yet" + +## I forget what is behind and strive for what is ahead ## + +Like a runner in a race is no longer concerned about the sections of the race complete, but only focuses on those sections that are to come, Paul speaks of setting aside his religious works of righteousness and only focuses on the race of life that Christ as set before him to complete. Alternate Translation "I do not care what I have done in the past."(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## I continue pressing on toward the goal to win the prize of the upward calling of God in Christ Jesus. ## + +Paul continues the comparison, as a runner presses onward to win the race, Paul presses onward in serving and walking in obedience to Christ. "I continue believing in Christ so that I may belong to him and God may call me to himself after I die." \ No newline at end of file diff --git a/php/03/15.md b/php/03/15.md index 870c052a30..122f267eed 100644 --- a/php/03/15.md +++ b/php/03/15.md @@ -1,12 +1,19 @@ -## translationWords +## Let us therefore, as many as are mature, think like that ## -* [[en:tw:perfect]] -* [[en:tw:reveal]] +"I encourage all of us believers who are strong in the faith to think the same way." Paul wants his fellow believers to have the same desires he listed in [Philippians 3:8](./08.md). -## translationNotes +## If you think ## -* **Let us therefore, as many as are mature, think like that** - "I encourage all of us believers who are strong in the faith to think the same way." Paul wants his fellow believers to have the same desires he listed in [[:en:bible:notes:php:03:08]]. -* **If you think** - The word "you" here refers to believers who may think differently or disagree with Paul. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **God will also reveal that to you.** - "God will also make it clear to you." -* **Whatever the case** - Paul is finishing this section of his letter and emphasizing the main point. It could be translated as: "No matter what." -* **if we have reached this point, we must walk in an orderly fashion according to it.** - This can be translated as "let us all continue obeying the same truth we have already received." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +The word "you" here refers to believers who may think differently or disagree with Paul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## God will also reveal that to you. ## + +"God will also make it clear to you." + +## Whatever the case ## + +Paul is finishing this section of his letter and emphasizing the main point. It could be translated as: "No matter what." + +## if we have reached this point, we must walk in an orderly fashion according to it. ## + +This can be translated as "let us all continue obeying the same truth we have already received." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) \ No newline at end of file diff --git a/php/03/17.md b/php/03/17.md index 01257d48ad..c0fc98395a 100644 --- a/php/03/17.md +++ b/php/03/17.md @@ -1,22 +1,43 @@ -## translationWords +## Brothers, join me ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:cross]] -* [[en:tw:destiny]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:glory]] +Paul is expressing that he considers the Philippian believers as his brothers in Christ. -## translationNotes +## imitate me ## -* **Brothers, join me** - Paul is expressing that he considers the Philippian believers as his brothers in Christ. -* **imitate me** - "do what I do" or "live as I live" -* **watch closely** - "look carefully at" -* **those who are walking by our example** - "those who already are living as I live" or "those who already are doing what I do" -* **I have often told you** - "I have told you many times" -* **and tell you now with tears,** - "and tell you now with great sadness" -* **that many are living as enemies of the cross of Christ** - Here, "the cross of Christ" refers to Christ's suffering and death. The enemies are those who say they believe in Jesus but are not willing to suffer or die like Jesus did. This can be translated as "that many people say they believe in Jesus, but the way they act shows they are actually against Jesus who was willing to suffer and die on a cross. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Their destiny is destruction** - "Someday God will destroy them" -* **their god is their belly** - Here, the word "belly" refers to a person's desires for physical pleasure. This could be translated as "they desire food and other physical pleasures more than they desire to obey God." -* **their glory is their shame** - "they are proud of the things that should cause them shame" -* **They are thinking about earthly things** - Here "earthly" refers to everything that gives physical pleasure and does not honor God. This could be translated as "All they think about is what will please themselves rather than what will please God." +"do what I do" or "live as I live" + +## watch closely ## + +"look carefully at" + +## those who are walking by our example ## + +"those who already are living as I live" or "those who already are doing what I do" + +## I have often told you ## + +"I have told you many times" + +## and tell you now with tears, ## + +"and tell you now with great sadness" + +## that many are living as enemies of the cross of Christ ## + +Here, "the cross of Christ" refers to Christ's suffering and death. The enemies are those who say they believe in Jesus but are not willing to suffer or die like Jesus did. This can be translated as "that many people say they believe in Jesus, but the way they act shows they are actually against Jesus who was willing to suffer and die on a cross. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Their destiny is destruction ## + +"Someday God will destroy them" + +## their god is their belly ## + +Here, the word "belly" refers to a person's desires for physical pleasure. This could be translated as "they desire food and other physical pleasures more than they desire to obey God." + +## their glory is their shame ## + +"they are proud of the things that should cause them shame" + +## They are thinking about earthly things ## + +Here "earthly" refers to everything that gives physical pleasure and does not honor God. This could be translated as "All they think about is what will please themselves rather than what will please God." \ No newline at end of file diff --git a/php/03/20.md b/php/03/20.md index b67531fe0c..ba82f958ce 100644 --- a/php/03/20.md +++ b/php/03/20.md @@ -1,16 +1,23 @@ -## translationWords +## Because as for us ## -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:savior]] +Paul is including his audience in the use of "us". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -## translationNotes +## our citizenship is in heaven ## -* **Because as for us** - Paul is including his audience in the use of "us". (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **our citizenship is in heaven** - "our homeland is in heaven" or "our true home is in heaven" -* **from where we also wait for a savior, the Lord Jesus Christ** - "and we are waiting for a savior, the Lord Jesus Christ, to return to earth from heaven" -* **He will transform our lowly bodies** - "He will change our weak, earthly bodies" -* **into bodies formed like His glorious body** - "into bodies like his glorious body" -* **formed by His power to control all things** - This can be translated as a new sentence and with an active clause: "He will change our bodies with the same power He uses to control all things." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +"our homeland is in heaven" or "our true home is in heaven" + +## from where we also wait for a savior, the Lord Jesus Christ ## + +"and we are waiting for a savior, the Lord Jesus Christ, to return to earth from heaven" + +## He will transform our lowly bodies ## + +"He will change our weak, earthly bodies" + +## into bodies formed like His glorious body ## + +"into bodies like his glorious body" + +## formed by His power to control all things ## + +This can be translated as a new sentence and with an active clause: "He will change our bodies with the same power He uses to control all things." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/php/04/01.md b/php/04/01.md index 88606b019f..ec75602264 100644 --- a/php/04/01.md +++ b/php/04/01.md @@ -1,21 +1,31 @@ -## translationWords +## Therefore, my beloved brothers whom I long for ## -* [[en:tw:bookoflife]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:crown]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:labor]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:yoke]] +"My fellow believers, I love you and I greatly desire to see you" -## translationNotes +## my joy and crown, ## -* **Therefore, my beloved brothers whom I long for** - "My fellow believers, I love you and I greatly desire to see you" -* **my joy and crown,** - Paul uses the word "joy" to mean that the Philippian church is the cause of his happiness. A "crown" was made of leaves and a person wore it on their heads as a sign of honor after they won an important game. Here the word "crown" means the Philippian church brought honor to Paul before God. This can be translated as a new sentence: "You give me joy because you have believed in Jesus and you are my reward and honor for my work." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **in this way stand firm in the Lord, beloved friends.** - This can be translated as a new sentence: "So continue living for the Lord in the way that I have taught you, dear friends." -* **I am pleading with Euodia, and I am pleading with Syntyche,** - these are women who were believers and helped Paul in the church at Philippi. This can be translated as "I beg Euodia and I beg Syntyche." (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **be of the same mind in the Lord.** - The phrase "be of the same mind" means to have the same attitude or opinion. This can be translated as "agree with each other because you both believe in the same Lord." -* **Indeed, I am entreating you too, my true yoke-fellow,** - fellow,** - Here the word "you" is singular. Paul does not tell the name of the person. He just calls him "my true yoke-fellow" which refers to someone who has worked with Paul to spread the Gospel. This could be translated as "Yes, I ask you too, my true fellow-worker." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **along with Clement** - A man who was a believer and worker in the church at Philippi. -* **whose names are in the book of life.** - "whose names are written in the Book of Life." +Paul uses the word "joy" to mean that the Philippian church is the cause of his happiness. A "crown" was made of leaves and a person wore it on their heads as a sign of honor after they won an important game. Here the word "crown" means the Philippian church brought honor to Paul before God. This can be translated as a new sentence: "You give me joy because you have believed in Jesus and you are my reward and honor for my work." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## in this way stand firm in the Lord, beloved friends. ## + +This can be translated as a new sentence: "So continue living for the Lord in the way that I have taught you, dear friends." + +## I am pleading with Euodia, and I am pleading with Syntyche, ## + +these are women who were believers and helped Paul in the church at Philippi. This can be translated as "I beg Euodia and I beg Syntyche." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## be of the same mind in the Lord. ## + +The phrase "be of the same mind" means to have the same attitude or opinion. This can be translated as "agree with each other because you both believe in the same Lord." + +## Indeed, I am entreating you too, my true yoke-fellow, ## + +Here the word "you" is singular. Paul does not tell the name of the person. He just calls him "my true yoke-fellow" which refers to someone who has worked with Paul to spread the Gospel. This could be translated as "Yes, I ask you too, my true fellow-worker." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## along with Clement ## + +A man who was a believer and worker in the church at Philippi. + +## whose names are in the book of life. ## + +"whose names are written in the Book of Life." \ No newline at end of file diff --git a/php/04/04.md b/php/04/04.md index 464ab53a9d..acb1706407 100644 --- a/php/04/04.md +++ b/php/04/04.md @@ -1,17 +1,23 @@ -## translationWords +## Rejoice in the Lord always; again I will say, rejoice. ## -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:rejoice]] +Paul is talking to all the Philippian believers. He repeats the command to rejoice to emphasize how important it is. This can be translated as: "Be glad because of what the Lord has done! Again I tell you be glad!" -## translationNotes +## Your gentleness needs to be known to all people. ## -* **Rejoice in the Lord always; again I will say, rejoice.** - Paul is talking to all the Philippian believers. He repeats the command to rejoice to emphasize how important it is. This can be translated as: "Be glad because of what the Lord has done! Again I tell you be glad!" -* **Your gentleness needs to be known to all people.** - "All people need to see how kind you are." -* **The Lord is near** - Possible meanings are 1) The Lord Jesus is near to the believers in spirit or 2) the day the Lord Jesus will return to the earth is near. -* **in everything by prayer in requests tell God what you need and thank him** - "ask God for everything you need with prayer and thanks." -* **which exceeds all understanding** - "which is more than we can understand" -* **will guard your hearts and your thoughts** - This presents God's peace as a soldier that protects our emotions and thoughts from worrying. This full meaning could be made explicit: "will be like a soldier and guard your emotions and thoughts from worrying about the troubles of this life. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +"All people need to see how kind you are." + +## The Lord is near ## + +Possible meanings are 1) The Lord Jesus is near to the believers in spirit or 2) the day the Lord Jesus will return to the earth is near. + +## in everything by prayer in requests tell God what you need and thank him ## + +"ask God for everything you need with prayer and thanks." + +## which exceeds all understanding ## + +"which is more than our human minds can understand" + +## will guard your hearts and your thoughts ## + +This presents God's peace as a soldier that protects our emotions and thoughts from worrying. This full meaning could be made explicit: "will be like a soldier and guard your emotions and thoughts from worrying about the troubles of this life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/php/04/08.md b/php/04/08.md index 2386e1434a..a727ff8dfc 100644 --- a/php/04/08.md +++ b/php/04/08.md @@ -1,19 +1,27 @@ -## translationWords +## Finally ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:purify]] -* [[en:tw:true]] +This ends this section of the letter. Paul now goes on to give a summary of how believers should live to have peace with God. -## translationNotes +## whatever things are lovely ## -* **Finally** - This ends this section of the letter. Paul now goes on to give a summary of how believers should live to have peace with God. -* **whatever things are lovely** - "whatever things are pleasing" -* **whatever things are of good report** - "whatever things that people admire" or "whatever things that people respect" -* **if there is any excellence in them** - "if they are morally good" -* **and if there is any praise in them** - "and if they are a cause for praise" -* **think on these things** - "think about these things" -* **that you have learned, received, heard, and have seen in me** - "that I have taught and shown you" +"whatever things are pleasing" + +## whatever things are of good report ## + +"whatever things that people admire" or "whatever things that people respect" + +## if there is any excellence in them ## + +"if they are morally good" + +## and if there is any praise in them ## + +"and if they are a cause for praise" + +## think on these things ## + +"think about these things" + +## that you have learned, received, heard, and have seen in me ## + +"that I have taught and shown you" \ No newline at end of file diff --git a/php/04/10.md b/php/04/10.md index 04cf524216..ad26f32652 100644 --- a/php/04/10.md +++ b/php/04/10.md @@ -1,15 +1,31 @@ -## translationWords +## Although previously you were thinking of me, there was no opportunity for you to help. ## -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:rejoice]] +"I know you were thinking about me before now, but there had been no reason for you to send me help." -## translationNotes +## to be content ## -* **Although previously you were thinking of me, there was no opportunity for you to help.** - "I know you were thinking about me before now, but there had been no reason for you to send me help." -* **to be content** - "to be satisfied" or "to be happy" -* **in all circumstances** - "no matter what my situation is" -* **I know how to live** - Alternate translation: "I know how to have the right attitude" -* **in times of need** - "when I do not have all I need" -* **in times of abundance** - "when I have more than I need" -* **how both to have plenty and to be hungry, how both to abound and to need** - These two phrases mean basically the same thing. Paul uses them to emphasize that he has learned how to be content in any situation. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) -* **I can do all things through him who strengthens me.** - "I can do all things because Christ gives me strength." +"to be satisfied" or "to be happy" + +## in all circumstances ## + +"no matter what my situation is" + +## I know how to live ## + +Alternate translation: "I know how to have the right attitude" + +## in times of need ## + +"when I do not have all I need" + +## in times of abundance ## + +"when I have more than I need" + +## the secret how both to have plenty and to be hungry, how both to abound and to need ## + +The phrases "to have plenty and to be hungry" and "to abound and to need" mean basically the same thing. Paul uses these phrases to mean "all situations." Alternate translation: "the secret to being satisfied in all situations." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +## I can do all things through him who strengthens me. ## + +"I can do all things because Christ gives me strength." \ No newline at end of file diff --git a/php/04/14.md b/php/04/14.md index b69ca12808..b5b9b5fef7 100644 --- a/php/04/14.md +++ b/php/04/14.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## in my difficulties ## -* [[en:tw:church]] -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:macedonia]] -* [[en:tw:thessalonica]] +"when things became difficult" -## translationNotes +## gospel mission ## -* **in my difficulties** - "when things became difficult" -* **gospel mission** - This refers to when Paul would travel to different cities to tell people about Jesus. -* **no church had supported me in the matter of giving and receiving except you only** - "you were the only church that sent me money or helped me." -* **I do seek the fruit that increases to your account** - Paul is comparing the church's gift to a person's wealth that increases more and more. Paul wants to see the Philippians to give gifts so they can receive spiritual blessings. Alternate translation: "I do want to see God give you more and more spiritual blessings." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +This refers to when Paul would travel to different cities to tell people about Jesus. + +## no church had supported me in the matter of giving and receiving except you only ## + +"you were the only church that sent me money or helped me." + +## I do seek the fruit that increases to your account ## + +Paul is comparing the church's gift to a person's wealth that increases more and more. Paul wants to see the Philippians to give gifts so they can receive spiritual blessings. Alternate translation: "I do want to see God give you more and more spiritual blessings." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/php/04/18.md b/php/04/18.md index d2a4f1602e..1aa295c45d 100644 --- a/php/04/18.md +++ b/php/04/18.md @@ -1,16 +1,19 @@ -## translationWords +## I have all things in abundance. I am filled. ## -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:sacrifice]] +"I have everything I need and more." -## translationNotes +## They are a sweet smelling aroma, an acceptable sacrifice that pleases God ## -* **I have all things in abundance. I am filled.** - "I have everything I need and more." -* **They are a sweet smelling aroma, an acceptable sacrifice that pleases God** - Paul is comparing the gift from the Philippian church to the sacrifices in the Old Testament. The priests would burn the sacrifice and it had a pleasing smell to God. Paul is emphasizing that the church's gift is of great value to God. This could be translated as "I assure you these gifts are very pleasing to God." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **will supply every need of yours** - "will provide everything you need" -* **according to his riches in glory in Christ Jesus** - This could be translated as "from his glorious riches that he gives through Christ Jesus." -* **Now to our God** - The word "now" marks the closing prayer and the end of this section of the letter. +Paul is comparing the gift from the Philippian church to the sacrifices in the Old Testament. The priests would burn the sacrifice and it had a pleasing smell to God. Paul is emphasizing that the church's gift is of great value to God. This could be translated as "I assure you these gifts are very pleasing to God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## will supply every need of yours ## + +"will provide everything you need" + +## according to his riches in glory in Christ Jesus ## + +This could be translated as "from his glorious riches that he gives through Christ Jesus." + +## Now to our God ## + +The word "now" marks the closing prayer and the end of this section of the letter. \ No newline at end of file diff --git a/php/04/21.md b/php/04/21.md index 5bddab348c..079197676e 100644 --- a/php/04/21.md +++ b/php/04/21.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## translationWords +## Greet every person belonging to Christ Jesus ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:caesar]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:household]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:spirit]] +"Greet every person there who belongs to Christ Jesus" -## translationNotes +## The brothers ## -* **Greet every person belonging to Christ Jesus** - "Greet every person there who belongs to Christ Jesus" -* **The brothers** - These are those who were either ministering with Paul or ministering to Paul. Alternate translation "The fellow believers." -* **especially those of Caesar’s household** - These are servants who worked in Caesar's palace. This could be translated as "especially the fellow believers who work in the palace of Caesar" (UDB). -* **with your spirit** - Paul refers to the believers by using the word "spirit" which is what enables humans to relate to God. This can be translated as "with you." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +These are those who were either ministering with Paul or ministering to Paul. Alternate translation "The fellow believers." + +## especially those of Caesar’s household ## + +These are servants who worked in Caesar's palace. This could be translated as "especially the fellow believers who work in the palace of Caesar" (UDB). + +## with your spirit ## + +Paul refers to the believers by using the word "spirit" which is what enables humans to relate to God. This can be translated as "with you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/01/01.md b/pro/01/01.md index 0ef6ef4123..2b8c45caf0 100644 --- a/pro/01/01.md +++ b/pro/01/01.md @@ -1,19 +1,9 @@ -## translationWords +Verses 2-33 are poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:proverb]] -* [[en:tw:receive]] -* [[en:tw:solomon]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:word]] +## teach words of insight ## -## translationNotes +"teach the true nature of things" -* 33 are poetry. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **teach words of insight** - "teach the true nature of things" -* **doing what is right, just, and fair** - "doing what is correct, what God's law says to do, and what is thought to be good or acceptable" +## doing what is right, just, and fair ## + +"doing what is correct, what God's law says to do, and what is thought to be good or acceptable" \ No newline at end of file diff --git a/pro/01/04.md b/pro/01/04.md index 633bc29610..f48b009eb8 100644 --- a/pro/01/04.md +++ b/pro/01/04.md @@ -1,14 +1,19 @@ -## translationWords +## those who have not been taught ## -* [[en:tw:discernment]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:proverb]] -* [[en:tw:wise]] +"people who are lacking in experience or understanding" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## discretion ## -* **those who have not been taught** - "people who are lacking in experience or understanding" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **discretion** - knowing how to speak and act without making people uncomfortable -* **Let the wise listen** - "People who are already wise should also pay attention" -* **let the discerning get guidance** - "people who have understanding should let these words guide them" -* **riddles** - sayings that one can understand only after thinking about them +knowing how to speak and act without making people uncomfortable + +## Let the wise listen ## + +"People who are already wise should also pay attention" + +## let the discerning get guidance ## + +"people who have understanding should let these words guide them" + +## riddles ## + +sayings that one can understand only after thinking about them \ No newline at end of file diff --git a/pro/01/07.md b/pro/01/07.md index caf82c8f0e..c5bf74a7b8 100644 --- a/pro/01/07.md +++ b/pro/01/07.md @@ -1,18 +1,17 @@ -## translationWords +A father teaches his child. -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:discipline]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:yahweh]] +## despise ## -## translationNotes +"hate" (UDB) or "dislike very much" or “think of as unimportant” -* A father teaches his child. -* **despise** - "hate" (UDB) or "dislike very much" or “think of as unimportant” -* **they will be** - the teachings of the father and mother will be -* **wreath...pendants** - These show that the person who wears them is worthy of honor. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **wreath** - a circle made of leaves or flowers +## they will be ## + +the teachings of the father and mother will be + +## wreath...pendants ## + +These show that the person who wears them is worthy of honor. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## wreath ## + +a circle made of leaves or flowers \ No newline at end of file diff --git a/pro/01/10.md b/pro/01/10.md index 4b1e54729f..a58acf69ec 100644 --- a/pro/01/10.md +++ b/pro/01/10.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## entice ## -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:innocent]] -* [[en:tw:innocent|innocent]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] +attract -## translationNotes +## if they say ## -* **entice** - attract -* **if they say** - What follows is what sinners might say. (See: UDB and [[:en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) -* **lie in wait** - "hide and wait for the right time" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +What follows is what sinners might say. (See: UDB and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +## lie in wait ## + +"hide and wait for the right time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/01/12.md b/pro/01/12.md index c7e110a5d4..3643fe6ebe 100644 --- a/pro/01/12.md +++ b/pro/01/12.md @@ -1,14 +1,13 @@ -## translationWords +Verses 12-14 ends the imagined statement of the sinners who are trying to get others to want to sin. -* [[en:tw:hades]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:like]] -* [[en:tw:pit]] +## Let us swallow them up alive ## -## translationNotes +Like an animal might swallow its food, the wicked expect to destroy their victims. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* 14 ends the imagined statement of the sinners who are trying to get others to want to sin. -* **Let us swallow them up alive** - Like an animal might swallow its food, the wicked expect to destroy their victims. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **like Sheol takes away those who are healthy** - . The wicked expect to destroy their victims in the same way Sheol, the place of the dead, takes away even healthy people. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **purse** - bag for carrying money +## like Sheol takes away those who are healthy ## + +. The wicked expect to destroy their victims in the same way Sheol, the place of the dead, takes away even healthy people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## purse ## + +bag for carrying money \ No newline at end of file diff --git a/pro/01/18.md b/pro/01/18.md index e90aa8d054..168af60315 100644 --- a/pro/01/18.md +++ b/pro/01/18.md @@ -1,10 +1,11 @@ -## translationWords +## These men ## -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:life]] +the "sinners" of [Proverbs 1:10](./10.md) -## translationNotes +## lie in wait ## -* **These men** - the "sinners" of [[en/bible/notes/pro/01/10]] -* **lie in wait** - Translate as you did in [[en/bible/notes/pro/01/10]]. -* **they set a trap for themselves** - "they make plans to ruin the innocent, but they end up being ruined themselves" +Translate as you did in [Proverbs 1:10](./10.md). + +## they set a trap for themselves ## + +"they make plans to ruin the innocent, but they end up being ruined themselves" \ No newline at end of file diff --git a/pro/01/20.md b/pro/01/20.md index bd9e41463f..bba7f31e15 100644 --- a/pro/01/20.md +++ b/pro/01/20.md @@ -1,16 +1,15 @@ -## translationWords +## Wisdom cries aloud ## -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:mock]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:wise]] +If your language does not allow you to treat wisdom as a woman shouting to the people in the city, you might try something like "Grandmother Wisdom" or "Honored Miss Wisdom" or "wisdom is like a woman" (see UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -## translationNotes +## raises her voice ## -* **Wisdom cries aloud** - If your language does not allow you to treat wisdom as a woman shouting to the people in the city, you might try something like "Grandmother Wisdom" or "Honored Miss Wisdom" or "wisdom is like a woman" (see UDB). (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **raises her voice** - "speaks with a loud voice" -* **head of the noisy streets** - "place where busy streets meet" -* **How long...will you...?** - AT: "You have...too long!" or "You should no longer...!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +"speaks with a loud voice" + +## head of the noisy streets ## + +"place where busy streets meet" + +## How long...will you...? ## + +AT: "You have...too long!" or "You should no longer...!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/01/23.md b/pro/01/23.md index 0abc2a5184..f0e0913961 100644 --- a/pro/01/23.md +++ b/pro/01/23.md @@ -1,14 +1,13 @@ -## translationWords +The wise woman wisdom continues to speak. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:counselor]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:rebuke]] -* [[en:tw:word]] +## Pay attention ## -## translationNotes +"Listen carefully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -* The wise woman wisdom continues to speak. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **Pay attention** - "Listen carefully" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **I will pour out my thoughts to you** - The thoughts of wisdom are like liquid being poured out. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **I reached out with my hand** - AT: "I offered my help" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +## I will pour out my thoughts to you ## + +The thoughts of wisdom are like liquid being poured out. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## I reached out with my hand ## + +AT: "I offered my help" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/01/26.md b/pro/01/26.md index 75b42dc4f2..46c01c5a9a 100644 --- a/pro/01/26.md +++ b/pro/01/26.md @@ -1,13 +1,21 @@ -## translationWords +The wise woman wisdom continues to speak, describing what happens to those who refuse her offer of wisdom. -* [[en:tw:mock]] -* [[en:tw:terror]] +## calamity ## -## translationNotes +An event that causes great harm and suffering. -* The wise woman wisdom continues to speak, describing what happens to those who refuse her offer of wisdom. -* **calamity** - An event that causes great harm and suffering. -* **your fearful dread** - "terror" -* **whirlwind** - a damaging wind that blows things in circles -* **distress** - "pain" -* **anguish** - "extreme suffering" +## your fearful dread ## + +"terror" + +## whirlwind ## + +a damaging wind that blows things in circles + +## distress ## + +"pain" + +## anguish ## + +"extreme suffering" \ No newline at end of file diff --git a/pro/01/28.md b/pro/01/28.md index a4cad80b5a..9505997cc8 100644 --- a/pro/01/28.md +++ b/pro/01/28.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## Then they will call upon me ## -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:counselor]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:yahweh]] +"Then the sinners will cry out to me, wisdom, for help" -## translationNotes +## desperately ## -* **Then they will call upon me** - "Then the sinners will cry out to me, wisdom, for help" -* **desperately** - with much worry and little hope -* **Because they hate knowledge...they despised all my reproof** - Possible meanings: 1) This is why they will "eat the fruit of their ways" ([[:en:bible:notes:pro:01:31]]) (see UDB) or 2) this is why wisdom "will not answer" (1:28) or 3) 1:29 gives the reason for 1:30. -* **despised** - Translate as you did in [[en/bible/notes/pro/01/07]] +with much worry and little hope + +## Because they hate knowledge...they despised all my reproof ## + +Possible meanings: 1) This is why they will "eat the fruit of their ways" ([Proverbs 1:31](./31.md)) (see UDB) or 2) this is why wisdom "will not answer" (1:28) or 3) 1:29 gives the reason for 1:30. + +## despised ## + +Translate as you did in [Proverbs 1:7](./07.md) \ No newline at end of file diff --git a/pro/01/31.md b/pro/01/31.md index 7f6e395acc..4be7a5c2a8 100644 --- a/pro/01/31.md +++ b/pro/01/31.md @@ -1,13 +1,17 @@ -## translationWords +Verse 33 ends Wisdom's statement that began in [Proverbs 1:20](./20.md). -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:life]] +## eat the fruit of their ways ## -## translationNotes +"live with the results of what they have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* Verse 33 ends Wisdom's statement that began in [[en/bible/notes/pro/01/20]]. -* **eat the fruit of their ways** - "live with the results of what they have done" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **with the fruit of their schemes they will be filled** - "the results of their plans will be all they possess" -* **are killed when they turn away** - "die because they refuse to learn" -* **indifference** - refusal to do what needs to be done +## with the fruit of their schemes they will be filled ## + +"the results of their plans will be all they possess" + +## are killed when they turn away ## + +"die because they refuse to learn" + +## indifference ## + +refusal to do what needs to be done \ No newline at end of file diff --git a/pro/02/01.md b/pro/02/01.md index 965a768815..e16fcf25a2 100644 --- a/pro/02/01.md +++ b/pro/02/01.md @@ -1,15 +1,13 @@ -## translationWords +A father teaches his child using poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:receive]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:word]] +## receive ## -## translationNotes +"accept" or "welcome" -* A father teaches his child using poetry. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **receive** - "accept" or "welcome" -* **treasure up my commandments with you** - "have the same zeal to learn my commandments that you have to gain treasures" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **incline your heart to understanding** - "strongly desire to gain understanding" +## treasure up my commandments with you ## + +"have the same zeal to learn my commandments that you have to gain treasures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## incline your heart to understanding ## + +"strongly desire to gain understanding" \ No newline at end of file diff --git a/pro/02/03.md b/pro/02/03.md index b90475b413..9e38693188 100644 --- a/pro/02/03.md +++ b/pro/02/03.md @@ -2,12 +2,8 @@ * [[en:tw:fear]] * [[en:tw:god]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:understand]] * [[en:tw:voice]] * [[en:tw:yahweh]] ## translationNotes -* **If you cry out for understanding and raise your voice for it** - Both parts of the verse mean “If you urgently ask God for understanding.” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **if you seek it like you would seek silver and search for understanding as you would seek hidden treasures** - Both parts of the verse mean “if you seek understanding with as much effort as you search for a valuable object” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/pro/02/06.md b/pro/02/06.md index 16ea358fd0..f0620f06a2 100644 --- a/pro/02/06.md +++ b/pro/02/06.md @@ -1,17 +1,19 @@ -## translationWords +## from his mouth comes knowledge and understanding ## -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:integrity]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:shield]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:yahweh]] +"God's words give us knowledge and understanding" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -## translationNotes +## sound ## -* **from his mouth comes knowledge and understanding** - "God's words give us knowledge and understanding" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **sound** - "dependable" -* **he is a shield for those** - "God protects those" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **he guards the paths of justice** - Possible meanings: 1) "God makes sure that people act justly" (see UDB) or 2) "God protects those who act justly." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **preserve the way of** - "protect" +"dependable" + +## he is a shield for those ## + +"God protects those" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## he guards the paths of justice ## + +Possible meanings: 1) "God makes sure that people act justly" (see UDB) or 2) "God protects those who act justly." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## preserve the way of ## + +"protect" \ No newline at end of file diff --git a/pro/02/09.md b/pro/02/09.md index ebbdaa000d..cc5725e94a 100644 --- a/pro/02/09.md +++ b/pro/02/09.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## translationWords +## equity ## -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:wise]] +"fairness" -## translationNotes +## every good path ## -* **equity** - "fairness" -* **every good path** - "ways to live that are pleasing to God" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **wisdom will come into your heart** - "you will gain much wisdom" or "you will learn how to be truly wise" -* **pleasant** - "pleasing" or "enjoyable" +"ways to live that are pleasing to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## wisdom will come into your heart ## + +"you will gain much wisdom" or "you will learn how to be truly wise" + +## pleasant ## + +"pleasing" or "enjoyable" \ No newline at end of file diff --git a/pro/02/11.md b/pro/02/11.md index f3f1993116..8ea0d22133 100644 --- a/pro/02/11.md +++ b/pro/02/11.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## translationWords +## Discretion will watch over you, understanding will guard you. ## -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:watch]] +AT: "Because you know what is right and wrong you will not be making mistakes," ([Proverbs 2:16](./16.md); See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) also (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]). -## translationNotes +## Discretion ## -* **Discretion will watch over you, understanding will guard you** - AT: "Because you know what is right and wrong you will not be making mistakes" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Discretion** - being careful in actions and speech -* **They will rescue you** - AT: "Discretion and understanding will rescue you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **from the way of evil, from those who speak perverse things** - These two phrases refer to two different aspects of evil to describe the full range of evil. AT: "from doing evil and talking in an evil way" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **they abandon** - The word "they" refers to the people who speak perverse things. -* **abandon** - leave and never return to someone or something +being careful in actions and speech + +## They will rescue you from the way of evil, from those who speak perverse things ## + +AT: "You will not do and say what evil people do and say." See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) also (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]). + +## abandon ## + +leave and never return to someone or something \ No newline at end of file diff --git a/pro/02/14.md b/pro/02/14.md index a4e0e7df67..a38fe10437 100644 --- a/pro/02/14.md +++ b/pro/02/14.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## translationWords +## They rejoice ## +the evil people ([Proverbs 2:11](./11.md)) rejoice -## translationNotes +## crooked ## -* **They rejoice** - the evil people ([[:en:bible:notes:pro:02:11]]) rejoice -* **crooked** - "bent" or "not straight" +"bent" or "not straight" \ No newline at end of file diff --git a/pro/02/16.md b/pro/02/16.md index 62972f2fff..b5f7ec6fc3 100644 --- a/pro/02/16.md +++ b/pro/02/16.md @@ -1,14 +1,13 @@ -## translationWords +The father continues to teach his child how wisdom will protect him. -* [[en:tw:adultery]] -* [[en:tw:companion]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:forsaken]] -* [[en:tw:god]] +## immoral ## -## translationNotes +violating God's rules of behavior -* The father continues to teach his child how wisdom will protect him. -* **immoral** - violating God's rules of behavior -* **entice** - lead on by increasing hope or desire -* **and her flattering words** - "when she gives you praise she does not believe" +## entice ## + +lead on by increasing hope or desire + +## and her flattering words ## + +"when she gives you praise she does not believe" \ No newline at end of file diff --git a/pro/02/18.md b/pro/02/18.md index f611fb2ed2..3312db9e44 100644 --- a/pro/02/18.md +++ b/pro/02/18.md @@ -1,14 +1,19 @@ -## translationWords +## her house bows down to death ## -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:tomb]] +Possible meanings: 1) "those who worship in her house die young" (see UDB) or 2) "those who go to where she is die young" or 3) "the road to her house is the road to death." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## her tracks ## -* **her house bows down to death** - Possible meanings: 1) "those who worship in her house die young" (see UDB) or 2) "those who go to where she is die young" or 3) "the road to her house is the road to death." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **her tracks** - "her way of life" or "the paths to her house" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **those in the grave** - "the dead" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **go in to her** - go into her house to have sexual relations with her, as one would with a prostitute (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **will not return again** - "will never again be part of society" +"her way of life" or "the paths to her house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## those in the grave ## + +"the dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## go in to her ## + +go into her house to have sexual relations with her, as one would with a prostitute (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## will not return again ## + +"will never again be part of society" \ No newline at end of file diff --git a/pro/02/20.md b/pro/02/20.md index ca54358527..3f41bb3538 100644 --- a/pro/02/20.md +++ b/pro/02/20.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## So ## -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:faithless]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:integrity]] -* [[en:tw:walk]] +because of being watched over and guarded by discretion and understanding ([Proverbs 2:11](./11.md)) and so having been rescued from evil ways ([Proverbs 2:16](./16.md)) and kept from the adulterous woman ([Proverbs 2:20](./20.md)) -## translationNotes +## the faithless ## -* **So** - because of being watched over and guarded by discretion and understanding ([[:en:bible:notes:pro:02:11]]) and so having been rescued from evil ways ([[:en:bible:notes:pro:02:16]]) and kept from the adulterous woman ([[:en:bible:notes:pro:02:20]]) -* **the faithless** - "people who do not keep promises" +"people who do not keep promises" \ No newline at end of file diff --git a/pro/03/01.md b/pro/03/01.md index 3de67a4838..0547d006ad 100644 --- a/pro/03/01.md +++ b/pro/03/01.md @@ -1,11 +1,9 @@ -## translationWords +The writer uses again the form of a father teaching his child using poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:peace]] +## do not forget my commands ## -## translationNotes +remember my commands (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) -* The writer uses again the form of a father teaching his child using poetry. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **do not forget my commands** - remember my commands (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **length of days and years of life, and peace they will add to you** - AT: "they will give you a long, peaceful life." +## length of days and years of life, and peace they will add to you ## + +AT: "they will give you a long, peaceful life." \ No newline at end of file diff --git a/pro/03/03.md b/pro/03/03.md index 046552b288..4787e4ba81 100644 --- a/pro/03/03.md +++ b/pro/03/03.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## Do not let covenant faithfulness and trustworthiness ever leave you ## -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:trust]] +"Always be faithful and trustworthy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) -## translationNotes +## write them on the tablet of your heart ## -* **Do not let covenant faithfulness and trustworthiness ever leave you** - "Always be faithful and trustworthy" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **write them on the tablet of your heart** - "make them part of your inner being so you do not forget them as if they were words written on stone" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **you will find favor...in the sight of God** - "God will show you how happy he is with you" (see UDB) -* **you will find...a good reputation...in the sight of...man** - "people...will think that you are a good person" +"make them part of your inner being so you do not forget them as if they were words written on stone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## you will find favor...in the sight of God ## + +"God will show you how happy he is with you" (see UDB) + +## you will find...a good reputation...in the sight of...man ## + +"people...will think that you are a good person" \ No newline at end of file diff --git a/pro/03/05.md b/pro/03/05.md index f5102eeec5..a7f26a6fb7 100644 --- a/pro/03/05.md +++ b/pro/03/05.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## all your heart ## -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:yahweh]] +AT: "your whole being" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## lean on ## -* **all your heart** - AT: "your whole being" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **lean on** - "depend on" -* **acknowledge him** - "recognize his authority" -* **he will make your paths straight** - AT: "he will direct your life in the best way" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +"depend on" + +## acknowledge him ## + +"recognize his authority" + +## he will make your paths straight ## + +AT: "he will direct your life in the best way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/03/07.md b/pro/03/07.md index 8bb1874368..04da2612ad 100644 --- a/pro/03/07.md +++ b/pro/03/07.md @@ -1,12 +1,3 @@ -## translationWords +## Do not be wise in your own eyes ## -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:wise]] - -## translationNotes - -* **Do not be wise in your own eyes** - "Do not have too high an opinion of your own wisdom" or "Do not think of yourself as wise" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +"Do not have too high an opinion of your own wisdom" or "Do not think of yourself as wise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/03/09.md b/pro/03/09.md index 7ce6086ffe..2f5a8ebbd3 100644 --- a/pro/03/09.md +++ b/pro/03/09.md @@ -1,9 +1,11 @@ -## translationWords +## produce ## -* [[en:tw:yahweh]] +"harvest" -## translationNotes +## storehouses ## -* **produce** - "harvest" -* **storehouses** - houses where food is stored -* **bursting** - extremely full, as if ready to break open. +houses where food is stored + +## bursting ## + +extremely full, as if ready to break open. \ No newline at end of file diff --git a/pro/03/11.md b/pro/03/11.md index a522a56c8d..9acede3232 100644 --- a/pro/03/11.md +++ b/pro/03/11.md @@ -1,14 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:discipline]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:love|love]] -* [[en:tw:rebuke]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* The writer writes as a father teaching his child. +The writer writes as a father teaching his child. \ No newline at end of file diff --git a/pro/03/13.md b/pro/03/13.md index a94922d345..959cc4a361 100644 --- a/pro/03/13.md +++ b/pro/03/13.md @@ -1,10 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:profit]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:wise]] - -## translationNotes - -* Silver and gold are both referring to money. +Silver and gold are both referring to money. \ No newline at end of file diff --git a/pro/03/15.md b/pro/03/15.md index 42ddd57ccf..8a3ff02f3d 100644 --- a/pro/03/15.md +++ b/pro/03/15.md @@ -1,11 +1,13 @@ -## translationWords +The author describes wisdom as a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:wise]] +## precious ## -## translationNotes +"very valuable" or "costly" -* The author describes wisdom as a woman. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **precious** - "very valuable" or "costly" -* **nothing you desire can compare to her** - "wisdom is better than anything else you desire" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **her right hand...her left hand** - "one hand...her other hand" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) +## nothing you desire can compare to her ## + +"wisdom is better than anything else you desire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## her right hand...her left hand ## + +"one hand...her other hand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/03/17.md b/pro/03/17.md index 9dee4c0b74..32d6c817e3 100644 --- a/pro/03/17.md +++ b/pro/03/17.md @@ -1,9 +1,9 @@ -## translationWords +The writer continues to picture wisdom as a woman. -* [[en:tw:life]] +## She is a tree of life to those who take hold of it ## -## translationNotes +"Wisdom gives life to those who have it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* The writer continues to picture wisdom as a woman. -* **She is a tree of life to those who take hold of it** - "Wisdom gives life to those who have it" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **tree of life** - "tree that gives life" as trees give fruit +## tree of life ## + +"tree that gives life" as trees give fruit \ No newline at end of file diff --git a/pro/03/19.md b/pro/03/19.md index 15ec992208..2eb873df7a 100644 --- a/pro/03/19.md +++ b/pro/03/19.md @@ -1,12 +1,7 @@ -## translationWords +## founded the earth ## -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:foundation]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:yahweh]] +"created the world" -## translationNotes +## dew ## -* **founded the earth** - "created the world" -* **dew** - water that forms on the ground at night +water that forms on the ground at night \ No newline at end of file diff --git a/pro/03/21.md b/pro/03/21.md index 1e22c703fc..950f780577 100644 --- a/pro/03/21.md +++ b/pro/03/21.md @@ -1,12 +1,7 @@ -## translationWords +## do not lose sight of them ## -* [[en:tw:discernment]] -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:soul]] +do not lose sight of them "do not forget them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## translationNotes +## adornment of favor ## -* **do not lose sight of them** - "do not forget them" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **adornment of favor** - a necklace that shows that God is pleased with the wearer +a necklace that shows that God is pleased with the wearer \ No newline at end of file diff --git a/pro/03/23.md b/pro/03/23.md index eb1d27fd7c..af9333490b 100644 --- a/pro/03/23.md +++ b/pro/03/23.md @@ -1,10 +1,3 @@ -## translationWords +## your foot will not stumble ## -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:stumble]] -* [[en:tw:walk]] - -## translationNotes - -* **your foot will not stumble** - AT: "you will not do things that are wrong" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **your sleep will be sweet** - "your sleep will be pleasant" or "you will sleep peacefully" +"you will not do things that are wrong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/03/25.md b/pro/03/25.md index 61011808fa..2d0db4459a 100644 --- a/pro/03/25.md +++ b/pro/03/25.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## will be on your side ## -* [[en:tw:devastated]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:terror]] +"will act to support and defend you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## translationNotes +## keep your foot from being caught in a trap ## -* **will be on your side** - "will act to support and defend you" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **keep your foot from being caught in a trap** - "protect you from those who want to harm you" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +"protect you from those who want to harm you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/03/27.md b/pro/03/27.md index 903fb08f18..5cddfbad39 100644 --- a/pro/03/27.md +++ b/pro/03/27.md @@ -1,9 +1,11 @@ -## translationWords +## Do not withhold good from ## -* [[en:tw:neighbor]] +"Do good to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) -## translationNotes +## withhold ## -* **Do not withhold good from** - "Do good to" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **withhold** - "hold back" -* **those who deserve it** - "those to whom you should give it" +"hold back" + +## those who deserve it ## + +"those to whom you should give it" \ No newline at end of file diff --git a/pro/03/31.md b/pro/03/31.md index daf5b10664..4a21421f0e 100644 --- a/pro/03/31.md +++ b/pro/03/31.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## devious ## -* [[en:tw:confidence]] -* [[en:tw:envy]] -* [[en:tw:yahweh]] +going away from the proper way; lying -## translationNotes +## detestable ## -* **devious** - going away from the proper way; lying -* **detestable** - a person who should be hated -* **he brings the upright into his confidence** - Yahweh shares his thoughts with the those who do right as with a close, trusted friend. -* **the upright** - "the righteous" or "the honest" or "the just" This word should be understood as a plural. AT: "the upright people" +a person who should be hated + +## he brings the upright into his confidence ## + +Yahweh shares his thoughts with the those who do right as with a close, trusted friend. + +## the upright ## + +"the righteous" or "the honest" or "the just" This word should be understood as a plural. AT: "the upright people" \ No newline at end of file diff --git a/pro/03/35.md b/pro/03/35.md index afda606bf6..469802c5ef 100644 --- a/pro/03/35.md +++ b/pro/03/35.md @@ -1,11 +1,3 @@ -## translationWords +## fools will be lifted up in their shame ## -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:wise]] - -## translationNotes - -* **fools will be lifted up in their shame** - God will put fools where everyone can see how shameful they are (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +God will put fools where everyone can see how shameful they are (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/04/01.md b/pro/04/01.md index d67a244085..42af634a9b 100644 --- a/pro/04/01.md +++ b/pro/04/01.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## pay attention ## -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:forsaken]] -* [[en:tw:good]] +"listen carefully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## translationNotes +## know what understanding is ## -* **pay attention** - "listen carefully" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **know what understanding is** - "understand what is wise" -* **I am giving you good instructions ** - "What I am teaching you is good" +"understand what is wise" + +## I give you good precepts ## + +"What I am teaching you is good" or "I am giving you good instructions" + +## precepts ## + +commandments or directions given as a rule of action or conduct. \ No newline at end of file diff --git a/pro/04/03.md b/pro/04/03.md index ec9ddaec6c..4cc8b9744c 100644 --- a/pro/04/03.md +++ b/pro/04/03.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## tender ## -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:word]] +weak, loving, easily damaged -## translationNotes +## Let your heart hold fast to my words ## -* **tender** - weak, loving, easily damaged -* **Let your heart hold fast to my words** - "Keep my teaching deep inside you" -* **hold fast** - "hold tightly" +"Keep my teaching deep inside you" + +## hold fast ## + +"hold tightly" \ No newline at end of file diff --git a/pro/04/05.md b/pro/04/05.md index d32a0e4213..4bfeb9e4e8 100644 --- a/pro/04/05.md +++ b/pro/04/05.md @@ -1,16 +1,21 @@ -## translationWords +The father continues teaching his children. -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:reject]] -* [[en:tw:watch]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:word]] +## acquire ## -## translationNotes +"work hard to gain for yourself" or "get" -* The father continues teaching his children. -* **acquire** - "work hard to gain for yourself" or "get" -* **do not forget** - "remember" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **do not reject** - "accept" -* **do not abandon wisdom** - "hold tightly to wisdom" or "work hard to become wise -* **she will watch...love her...she will keep** - Being wise is having a mother or loving woman to guard and protect you. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +## do not forget ## + +"remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## do not reject ## + +"accept" + +## do not abandon wisdom ## + +"hold tightly to wisdom" or "work hard to become wise + +## she will watch...love her...she will keep ## + +Being wise is having a mother or loving woman to guard and protect you. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/04/07.md b/pro/04/07.md index e030325e2a..c747ec42ff 100644 --- a/pro/04/07.md +++ b/pro/04/07.md @@ -1,15 +1,33 @@ -## translationWords +Verse 9 concludes the quote that started in verse 4. -* [[en:tw:crown]] +## acquire ## -## translationNotes +Translate as in [Proverbs 4:5](./05.md). -* Verse 9 concludes the quote that started in verse 4. -* **acquire** - Translate as in [[en/bible/notes/pro/04/05]]. -* **spend all you own so you can get understanding** - "value understanding more than all you own" -* **cherish** - to feel or show great love for someone or something -* **she...she...She...she** - Translate the idea of wisdom as a mother or loving woman the way you did in [[:en:bible:notes:pro:04:05]]. -* **she will honor you when you embrace her** - AT: "people will honor you when you enjoy working hard to become wise" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **embrace** - to put one's arms around another person as a way of expressing love or friendship -* **wreath** - a circular arrangement of leaves or flowers used to honor a person" -* **She will put a wreath of honor on your head** - AT: "People will honor you greatly for your wisdom" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +## spend all you own so you can get understanding ## + +"value understanding more than all you own" + +## cherish ## + +to feel or show great love for someone or something + +## she...she...She...she ## + +Translate the idea of wisdom as a mother or loving woman the way you did in [Proverbs 4:5](./05.md). + +## she will honor you when you embrace her ## + +AT: "people will honor you when you enjoy working hard to become wise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## embrace ## + +to put one's arms around another person as a way of expressing love or friendship + +## wreath ## + +a circular arrangement of leaves or flowers used to honor a person" + +## She will put a wreath of honor on your head ## + +AT: "People will honor you greatly for your wisdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/04/10.md b/pro/04/10.md index f10568f029..48cb028d0d 100644 --- a/pro/04/10.md +++ b/pro/04/10.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## pay attention to my words ## -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:word]] +"listen to what I teach you" -## translationNotes +## direct ## -* **pay attention to my words** - "listen to what I teach you" -* **direct** - to guide, or to show the way. -* **I lead you down straight paths** - AT: "I have taught you to think and do the right thing." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **When you walk, no one will stand in your way and if you run, you will not stumble** - AT: "When you plan something you will succeed in doing it." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +to guide, or to show the way. + +## I lead you down straight paths ## + +AT: "I have taught you to think and do the right thing." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## When you walk, no one will stand in your way and if you run, you will not stumble ## + +AT: "When you plan something you will succeed in doing it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/04/13.md b/pro/04/13.md index b4d8efaee2..7c6d1b96c4 100644 --- a/pro/04/13.md +++ b/pro/04/13.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## Hold on to discipline, do not let it go ## -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:turn]] +AT: Continue to obey what you have been taught." (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## for it is your life ## -* **Hold on to discipline, do not let it go** - AT: Continue to obey what you have been taught." (See [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **for it is your life** - This phrase emphasizes the importance of discipline by equating it to a person's life. -* **Avoid it, do not go on it; turn away from it and go another way** - AT: "Be careful not to do evil. Instead do good." (See [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +This phrase emphasizes the importance of discipline by equating it to a person's life. + +## Avoid it, do not go on it; turn away from it and go another way ## + +AT: "Be careful not to do evil. Instead do good." (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/04/16.md b/pro/04/16.md index 6711cdb1f1..17191a14a5 100644 --- a/pro/04/16.md +++ b/pro/04/16.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## they cannot sleep until they do evil, and they are robbed of sleep until they cause someone to stumble ## -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:stumble]] -* [[en:tw:wine]] +Both parts of the verse mean "the wicked are compelled by something inside them to do evil. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -## translationNotes +## they eat the bread of wickedness ## -* **they cannot sleep until they do evil, and they are robbed of sleep until they cause someone to stumble** - Both parts of the verse mean "the wicked are compelled by something inside them to do evil. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **they eat the bread of wickedness** - the wicked live by wickedness (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +the wicked live by wickedness (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/04/18.md b/pro/04/18.md index b8bae943a9..5d431c2d93 100644 --- a/pro/04/18.md +++ b/pro/04/18.md @@ -1,9 +1,3 @@ -## translationWords +## the path of the one who does right is like the first light that grows brighter ## -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:stumble]] - -## translationNotes - -* **the path of the one who does right is like the first light that grows brighter** - "the path of the one who does right has light shining on it that grows brighter and brighter, like at sunrise" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +"the path of the one who does right has light shining on it that grows brighter and brighter, like at sunrise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/04/20.md b/pro/04/20.md index 2ea1de66b9..ea4c8898f2 100644 --- a/pro/04/20.md +++ b/pro/04/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## pay attention ## -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:word]] +"listen carefully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## translationNotes +## Do not let them turn away from your eyes ## -* **pay attention** - "listen carefully" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Do not let them turn away from your eyes** - "Keep my words in mind so you do not forget them" +"Keep my words in mind so you do not forget them" \ No newline at end of file diff --git a/pro/04/22.md b/pro/04/22.md index b43791b796..fe6acfe06d 100644 --- a/pro/04/22.md +++ b/pro/04/22.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## my words are life ## -* [[en:tw:fountain]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:word]] +"my words give life" -## translationNotes +## diligence ## -* **my words are life** - "my words give life" -* **diligence** - constant and earnest effort; attention; care -* **Keep your heart safe and guard it with all diligence** - At: "The most important thing you can do is to think good thoughts.” (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **from it flow the springs of life** - AT: "from your heart come all the things you say and do" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +constant and earnest effort; attention; care + +## Keep your heart safe and guard it with all diligence ## + +At: "The most important thing you can do is to think good thoughts.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## from it flow the springs of life ## + +AT: "from your heart come all the things you say and do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/04/24.md b/pro/04/24.md index 17922d79e3..fba33b4b90 100644 --- a/pro/04/24.md +++ b/pro/04/24.md @@ -1,11 +1,19 @@ -## translationWords +## crooked ## -* [[en:tw:corrupt]] +not straight; deformed; dishonest; deceitful -## translationNotes +## Put crooked speech away from you ## -* **crooked** - not straight; deformed; dishonest; deceitful -* **Put crooked speech away from you** - AT: "Never tell lies" -* **and put corrupt talk far from you** - AT: "don't ever say things that are not true" -* **Let your eyes look straight ahead** - AT: "keep remembering your goal" (See [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **and fix your gaze straight before you** - AT: 'and plan to keep doing the right things" (See [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +AT: "Never tell lies" + +## and put corrupt talk far from you ## + +AT: "don't ever say things that are not true" + +## Let your eyes look straight ahead ## + +AT: "keep remembering your goal" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## and fix your gaze straight before you ## + +and fix your gaze straight before you AT: 'and plan to keep doing the right things" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/04/26.md b/pro/04/26.md index ff3d58de9f..bd91ac7e4b 100644 --- a/pro/04/26.md +++ b/pro/04/26.md @@ -1,14 +1,27 @@ -## translationWords +## Make a level path for your foot ## -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:turn]] +AT: "Make a level path to walk on" or "Prepare well what you want to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## translationNotes +## level ## -* **Make a level path for your foot** - AT: "Make a level path to walk on" or "Prepare well what you want to do" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **level** - "smooth" or "even" AT: "easy to walk upon" -* **a level path ... your ways** - A path or way refers to the manner in which you live. -* **secure** - "safe" -* **Do not turn aside to the right or to the left** - "Do not turn and go off the path" -* **turn your foot away from evil** - AT: "Turn away from evil" or "keep away from evil" -* **your foot** - "yourself" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +"smooth" or "even" AT: "easy to walk upon" + +## a level path ... your ways ## + +A path or way refers to the manner in which you live. + +## secure ## + +"safe" + +## Do not turn aside to the right or to the left ## + +"Do not turn and go off the path" + +## turn your foot away from evil ## + +AT: "Turn away from evil" or "keep away from evil" + +## your foot ## + +"yourself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/05/01.md b/pro/05/01.md index bd2122e2db..6b73507a84 100644 --- a/pro/05/01.md +++ b/pro/05/01.md @@ -1,10 +1,23 @@ -## translationWords +## My son ... my wisdom ... my understanding ## +That is the son, the wisdom, and the understanding of the wise person who started teaching in chapter 1. -## translationNotes +## My son ## -* **My son ... my wisdom ... my understanding** - That is the son, wisdom, and understanding of the wise person who started teaching in chapter 1. -* **pay attention to my wisdom; listen carefully to my understanding** - These two phrases express the same idea. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **discretion** - the quality of being careful with regard to one's actions and speech. See how you translated this in [[en/bible/notes/pro/01/04]]. -* **your lips** - AT: "you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **may protect knowledge** - AT: "will say the right thing" +The son is the student of the wise person who is teaching. AT: "my child" or "my student" + +## pay attention to my wisdom; listen carefully to my understanding ## + +These two phrases repeat the same idea to make the student pay attention. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## discretion ## + +The quality of being careful with regard to one's actions and speech (see how you translated this in [Proverbs 1:4](../01/04.md)). + +## your lips ## + +AT: "you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## may protect knowledge ## + +AT: "will say the right thing" \ No newline at end of file diff --git a/pro/05/03.md b/pro/05/03.md index 7657f0bd05..c5ef07553f 100644 --- a/pro/05/03.md +++ b/pro/05/03.md @@ -1,10 +1,19 @@ -## translationWords +## lips of an adulteress drop with honey ... her mouth is smoother than oil ## +These two phrases repeat the same idea to emphasize the danger. Possible meanings are 1) she will say what you want to hear 2) kissing her feels good in the beginning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## an adulteress ## -* **lips of an adulteress drop with honey ... her mouth is smoother than oil** - These two phrases repeat the same idea to emphasize the danger. Possible meanings are 1) she will say what you want to hear 2) kissing her feels good in the beginning. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **an adulteress** - This is not one particular woman in history, but she stands for any kind of sexual temptation. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **but in the end she is bitter as wormwood** - AT: "but in the end she will taste really bad" or "but later she will say very mean things" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **wormwood** - A plant that tastes bitter. -* **cutting like a sharp sword** - AT: "speaking very hurtful words" or "causing a lot of pain" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +This is not one particular woman in history, but she stands for any kind of sexual temptation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## but in the end she is bitter as wormwood ## + +AT: "but in the end she will taste really bad" or "but later she will say very mean things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## wormwood ## + +A plant that tastes bitter. + +## cutting like a sharp sword ## + +AT: "speaking very hurtful words" or "causing a lot of pain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/05/05.md b/pro/05/05.md index 40c83288db..77412d092d 100644 --- a/pro/05/05.md +++ b/pro/05/05.md @@ -1,12 +1,19 @@ -## translationWords +## Her feet go down to death ... her steps go all the way to Sheol ## -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:life]] +These two phrases repeat the same idea to emphasize how dangerous she is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -## translationNotes +## Her feet go ... her steps go ... her footsteps wander ## -* **Her feet go down to death ... her steps go all the way to Sheol** - These two phrases repeat the same idea to emphasize how dangerous she is. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Her feet go ... her steps go ... her footsteps wander** - AT: "She goes ... she goes ... she wanders" This is the adulteress from [[:en:bible:notes:pro:05:03]]. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Sheol** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:pro:01:12]]. -* **She gives no thought to** - "She does not follow" or "She does not care about" -* **Her footsteps wander** - AT: "She walks around randomly" or "She walks without a sense of direction" +AT: "She goes ... she goes ... she wanders" This is the adulteress from [Proverbs 5:3](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +## Sheol ## + +See how you translated this in [Proverbs 1:12](../01/12.md). + +## She gives no thought to ## + +"She does not follow" or "She does not care about" + +## Her footsteps wander ## + +AT: "She walks around randomly" or "She walks without a sense of direction" \ No newline at end of file diff --git a/pro/05/07.md b/pro/05/07.md index ab8da02a6d..d30547dc57 100644 --- a/pro/05/07.md +++ b/pro/05/07.md @@ -1,15 +1,35 @@ -## translationWords +## And now ## -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:word]] +Here the teacher shifts from warning for the adulteress to concrete advice. -## translationNotes +## my sons ## -* **And now** - Here the teacher shifts from warning about the adulteress to giving concrete advice. -* **listen to me … do not turn away from listening …** - These two phrases express the same idea to make the student pay attention. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **do not turn away from listening** - AT: "always listen" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **the words of my mouth** - AT: "my teachings" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Keep your path away … do not come near** - These two phrases express the same idea to emphasize the importance of this advice. -* **Keep your path far away from her** - Possible meanings are 1) keep a physical distance between you and the adulteress and 2) do not live in a similar way as her. -* **do not come near** - "do not come close to" AT: "stay far away from" -* **the door of her house** - AT: "her" or "the adulteress" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +AT: "my child" or "my student" + +## listen to me … do not turn away from listening … ## + +These two phrases repeat the same idea to make the student pay attention. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## do not turn away from listening ## + +AT: "always listen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## the words of my mouth ## + +AT: "my teachings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Keep your path away … do not come near ## + +These two phrases repeat the same idea to emphasize the importance of this advice. + +## Keep your path far away from her ## + +Possible meanings are 1) keep a physical distance between you and the adulteress and 2) do not live in a similar way as her. + +## do not come near ## + +"do not come close to" AT: "stay far away from" + +## the door of her house ## + +AT: "her" or "the adulteress" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/05/09.md b/pro/05/09.md index 4b79255e24..49077153f4 100644 --- a/pro/05/09.md +++ b/pro/05/09.md @@ -1,13 +1,19 @@ -## translationWords +## Lest ## -* [[en:tw:feast]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:life]] +The word "lest" is used when someone says something in order to prevent something bad from happening. AT: "for fear that" -## translationNotes +## give away your honor to others ## -* **Lest** - The word "lest" is used when someone says something in order to prevent something bad from happening. AT: "for fear that" -* **give away your honor to others** - Possible meanings are 1) you will lose the respect of other people (UDB) 2) what is honorable about you is lost because of what you gave to the adulteress. -* **give away years of your life to a cruel person** - The cruel person is the adulteress. -* **strangers feast upon ... the house of a stranger** - Possible meanings are 1) strangers will take your possessions (UDB) 2) the children you will have with the adulteress will take your inheritance. AT: "your bastard children enjoy your wealth, and your inheritance claimed by a family that is not your own" -* **feast upon** - AT: "hold a feast because they took" or "enjoy" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +Possible meanings are 1) you will lose the respect of other people (UDB) 2) what is honorable about you is lost because of what you gave to the adulteress. + +## give away years of your life to a cruel person ## + +The cruel person is the adulteress. + +## strangers feast upon ... the house of a stranger ## + +Possible meanings are 1) strangers will take your possessions (UDB) 2) the children you will have with the adulteress will take your inheritance. AT: "your bastard children enjoy your wealth, and your inheritance claimed by a family that is not your own" + +## feast upon ## + +AT: "hold a feast because they took" or "enjoy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/05/11.md b/pro/05/11.md index f4504d2f8e..bcf0174659 100644 --- a/pro/05/11.md +++ b/pro/05/11.md @@ -1,13 +1,31 @@ -## translationWords +## you will groan ## +AT: "you will say, "Oh, no!" " -## translationNotes +## your flesh and your body ## -* **you will groan** - AT: "you will say, "Oh, no!" " -* ** your flesh and your body** - The words "flesh" and "body" mean basically the same thing and are repeated to emphasize how horrible death is. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **waste away** - AT: "physically wear down" or "become weak and unhealthy" -* **You will say** - AT: "You will think" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* ** I hated discipline ... my heart despised correction** - These two phrases repeat the same idea and are repeated to emphasize how much this person disliked what the teacher had said. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **my heart** - AT: "I" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **despised** - AT: "disliked very much" or "hated" -* **correction** - To correct someone is to point out a mistake he or she has made. AT: "that someone corrected me" or "the people who corrected me" +These two words basically mean the same thing and are repeated to emphasize how horrible death is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## waste away ## + +AT: "physically wear down" or "become weak and unhealthy" + +## You will say ## + +AT: "You will think" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## I hated discipline ... my heart despised correction ## + +These two phrases repeat the same idea and are repeated to emphasize how much this person disliked what the teacher had said. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## my heart ## + +AT: "I" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## despised ## + +AT: "disliked very much" or "hated" + +## correction ## + +To correct someone is to point out a mistake he or she has made. AT: "that someone corrected me" or "the people who corrected me" \ No newline at end of file diff --git a/pro/05/13.md b/pro/05/13.md index d17b39793f..594248513a 100644 --- a/pro/05/13.md +++ b/pro/05/13.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## translationWords +## obey my teachers ... listen to my instructors ## +These two phrases are repeated to emphasize the important role teachers play in making someone wise. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -## translationNotes +## assembly ... congregation ## -* **obey my teachers … listen to my instructors** - These two phrases are repeated to emphasize the important role teachers play in making someone wise. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **assembly … gathering of the people ** - Both words refer to a group of people who may have come together 1) to worship God, or 2) to decide on a legal matter. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +Both words refer to a group of people who may have come together 1) to worship God, or 2) to decide on a legal matter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/05/15.md b/pro/05/15.md index 981c0aa13b..cab9ff103a 100644 --- a/pro/05/15.md +++ b/pro/05/15.md @@ -1,12 +1,27 @@ -## translationWords +## water from your own cistern ... running water from your own well ... ## +These two phrases basically mean the same thing and are meant to emphasize the importance of staying faithful. (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## cistern ## -* **water from your own cistern ... running water from your own well ...** - These two phrases basically mean the same thing and are meant to emphasize the importance of staying faithful. (See [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **cistern** - "well" A cistern is a man-made place to store water. -* **running water** - "flowing water" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Should your springs ... flow in the public squares?** - Possible meanings are 1) a euphemism for immoral sexual behavior and/or 2) a metaphor for illegitimate children. At the same time it is also a hyperbole, since it exaggerates the number of people you have sex with and/or the amount of illegitimate children you have. And it is also a rhetorical question that needs to be answered with "no". AT: "So do not go out and have sex with everyone you meet, and do not fill the streets with your illegitimate children" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]], [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **public squares** - Open areas in a city or town where two or more streets meet. A common place for people to meet each other and talk. -* **Let them be** - The word "them" refers to the "springs" and "streams of water" and what they stand for. -* **not for strangers with you** - AT: "not for both strangers and you" or "exclusively for you; not for strangers too" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +"well" A cistern is a man-made place to store water. + +## running water ## + +"flowing water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Should your springs ... flow in the public squares? ## + +Possible meanings are 1) a euphemism for immoral sexual behavior and/or 2) a metaphor for illegitimate children. At the same time it is also a hyperbole, since it exaggerates the number of people you have sex with and/or the amount of illegitimate children you have. And it is also a rhetorical question that needs to be answered with "no". AT: "So do not go out and have sex with everyone you meet, and do not fill the streets with your illegitimate children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## public squares ## + +Open areas in a city or town where two or more streets meet. A common place for people to meet each other and talk. + +## Let them be ## + +The word "them" refers to the "springs" and "streams of water" and what they stand for. (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +## not for strangers with you ## + +AT: "not for both strangers and you" or "exclusively for you; not for strangers too" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/05/18.md b/pro/05/18.md index ea16cbf430..1f3e38225b 100644 --- a/pro/05/18.md +++ b/pro/05/18.md @@ -1,15 +1,27 @@ -## translationWords +## May your fountain be blessed ## -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:fountain]] -* [[en:tw:love]] +The student's wife is compared to a fountain. Possible meanings of "be blessed" are 1) that his wife will always give him joy 2) that his wife will bear him healthy children. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## the wife of your youth ## -* **May your fountain be blessed** - The student's wife is compared to a fountain. Possible meanings of "be blessed" are 1) that his wife will always give him joy 2) that his wife will bear him healthy children. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **the wife of your youth** - AT: "the woman you married when you were young" (UDB) or "your first-and-only wife" -* **a loving deer and a graceful doe** - These two terms mean the same thing and are repeated for emphasis. The student's wife is compared to a beautiful, kind animal as a compliment. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **graceful** - This word does not mean "full of grace", but it means "looking beautiful while moving". -* **Let her breasts fill you with delight** - Possible reasons for focusing on her breasts are 1) seeing her breasts causes sexual desire, or 2) just as breasts give milk to feed babies, so they should feed your happiness. If you translate it according to the first reason, you can choose another part of a woman's body that causes sexual desire in your culture. If you translate it according to the second reason, you can translate it as a simile: "Let her breasts fill you with delight as a mother's breasts fill her child with food." -* **be captivated always by her love** - AT: "let her love always hold your attention and interest" -* **by her love** - Possible meanings are 1) "by your love for her" or 2) "by her love for you." AT: "because you love her so much" or "because she loves you" +AT: "the woman you married when you were young" (UDB) or "your first-and-only wife" + +## a loving deer and a graceful doe ## + +These two terms mean the same thing and are repeated for emphasis. The student's wife is compared to a beautiful, kind animal as a compliment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## graceful ## + +This word does not mean "full of grace", but it means "looking beautiful while moving". + +## Let her breasts fill you with delight ## + +Possible reasons for focusing on her breasts are 1) seeing her breasts causes sexual desire, or 2) just as breasts give milk to feed babies, so they should feed your happiness. If you translate it according to the first reason, you can choose another part of a woman's body that causes sexual desire in your culture. If you translate it according to the second reason, you can translate it as a simile: "Let her breasts fill you with delight as a mother's breasts fill her child with food." + +## be captivated always by her love ## + +AT: "let her love always hold your attention and interest" + +## by her love ## + +Possible meanings are 1) "by your love for her" or 2) "by her love for you." AT: "because you love her so much" or "because she loves you" \ No newline at end of file diff --git a/pro/05/20.md b/pro/05/20.md index 072827c882..37e9cc02aa 100644 --- a/pro/05/20.md +++ b/pro/05/20.md @@ -1,11 +1,27 @@ -## translationWords +## For why should you ... the breasts of a strange woman? ## +"My son, do not be captivated by an adulteress! Do not embrace the breasts of a strange woman!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## why should you, my son, be captivated by an adulteress ## -* **For why should you ... the breasts of a strange woman?** - "My son, do not be captivated by an adulteress! Do not embrace the breasts of a strange woman!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **why should you, my son, be captivated by an adulteress** - AT: "why should an adulteress captivate you, my son" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **adulteress** - See how you translated this word in [[:en:bible:notes:pro:05:03]]. -* **a stranger** - "a strange woman" AT: "a woman who is not your wife" -* **... sees everything ... watches all the paths ...** - These two phrases mean the same thing and are repeated to emphasize how carefully God pays attention to you. Therefore you can also translate in second person: "Yahweh sees everything you do and watches all the paths you take" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **all the paths he takes** - AT: "everwhere he goes" or "everything he does" +AT: "why should an adulteress captivate you, my son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## my son ## + +AT: “my child” or “my student” + +## adulteress ## + +See how you translated this word in [Proverbs 5:3](./03.md). + +## a stranger ## + +"a strange woman" AT: "a woman who is not your wife" + +## ... sees everything ... watches all the paths ... ## + +These two phrases mean the same thing and are repeated to emphasize how carefully God pays attention to you. Therefore you can also translate in second person: "Yahweh sees everything you do and watches all the paths you take" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## all the paths he takes ## + +AT: "everwhere he goes" or "everything he does" \ No newline at end of file diff --git a/pro/05/22.md b/pro/05/22.md index 1c793be230..8e57c99275 100644 --- a/pro/05/22.md +++ b/pro/05/22.md @@ -1,9 +1,15 @@ -## translationWords +## A wicked person will be seized by his own iniquities ## +This implies that wicked people will die as a punishment for their sin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -## translationNotes +## the cords of his sin will hold him tight ## -* **A wicked person will be seized by his own iniquities** - This implies that wicked people will die as a punishment for their sin. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **the cords of his sin will hold him tight** - Sin is pictured here as a small trap for birds that works with cords. AT: "he is no longer free from his desire to sin." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **he is led astray by his great foolishness** - AT: "his great foolishness leads him astray" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **by his great foolishness** - AT: "because he acted very stupidly" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) +Sin is pictured here as a small trap for birds that works with cords. AT: "he is no longer free from his desire to sin." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## he is led astray by his great foolishness ## + +AT: "his great foolishness leads him astray" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## by his great foolishness ## + +AT: "because he acted very stupidly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/06/01.md b/pro/06/01.md index 92cdddfb9a..d0a1394bae 100644 --- a/pro/06/01.md +++ b/pro/06/01.md @@ -1,11 +1,23 @@ -## translationWords +## if … if … then ## +These two verses present an if-then construction. -## translationNotes +## set aside your money ## -* **if … if … then** - These two verses present an if-then construction. -* **set aside your money** - Implied here is that your promise and the circumstances forced you to save up. AT: "had to save up some of your money" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **a guarantee for your neighbor's loan** - Possible meanings are 1) your neighbor may come to you to ask for a loan 2) your neighbor wants to take out a loan from someone else, but you promise to pay the lender back if your neighbor cannot. -* **neighbor** - this same Hebrew word can also mean "friend" -* **you have laid a trap for yourself** - AT: "you have made a trap in which you yourself are caught" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **the words of your mouth** - AT: "what you said" or "what you promised to do" +Implied here is that your promise and the circumstances forced you to save up. AT: "had to save up some of your money" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## a guarantee for your neighbor's loan ## + +Possible meanings are 1) your neighbor may come to you to ask for a loan 2) your neighbor wants to take out a loan from someone else, but you promise to pay the lender back if your neighbor cannot. + +## neighbor ## + +this same Hebrew word can also mean "friend" + +## you have laid a trap for yourself ## + +AT: "you have made a trap in which you yourself are caught" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## the words of your mouth ## + +AT: "what you said" or "what you promised to do" \ No newline at end of file diff --git a/pro/06/03.md b/pro/06/03.md index 9ec387e414..dc4edcf35c 100644 --- a/pro/06/03.md +++ b/pro/06/03.md @@ -1,9 +1,15 @@ -## translationWords +## In that case ## +In that case - This is the result of the if-then construction that came before. -## translationNotes +## save yourself ## -* **In that case ** - This is the result of the if-then construction that came before. -* **save yourself** - AT: "protect yourself" or "help yourself out of these problems" -* **you are at the mercy of your neighbor** - AT: "your neighbor can bring harm to you if he wants to" or "you neighbor has power over you" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **neighbor** - "friend" +AT: "protect yourself" or "help yourself out of these problems" + +## you are at the mercy of your neighbor ## + +AT: "your neighbor can bring harm to you if he wants to" or "you neighbor has power over you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## neighbor ## + +"friend" \ No newline at end of file diff --git a/pro/06/04.md b/pro/06/04.md deleted file mode 100644 index 73bc0e7aff..0000000000 --- a/pro/06/04.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **Give your eyes no sleep and your eyelids no slumber** - "Do not let your eyes sleep; do not let your eyelids slumber." These two phrases mean the same thing and are repeated to emphasize how important it is not to be lazy. It is also stated negatively for even more emphasis. AT: "Stay awake, and do what you can" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **your eyes ... your eyelids** - AT: "yourself ... yourself" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **Save yourself like a gazelle from the hand of the hunter** - AT: "Escape from your neighbor like a gazelle that flees from a hunter" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **gazelle** - This is a big, lean animal that eats grass and that people often hunt for meat. It is famous for running away quickly. -* **from the hand of the hunter** - The hand of the hunter refers to the hunter's control. AT: "from the control of the hunter" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **like a bird from the hand of the fowler** - AT: "and escape like a bird that flies away from a bird-hunter" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/pro/06/06.md b/pro/06/06.md index 6df71acf83..30f4acd4e6 100644 --- a/pro/06/06.md +++ b/pro/06/06.md @@ -1,11 +1,23 @@ -## translationWords +## Look at … consider ## +AT: "Study … think about" or "carefully observe … ponder" -## translationNotes +## ant ## -* **Look at … consider** - AT: "Study … think about" or "carefully observe … ponder" -* **ant** - An ant is a small insect that lives underground or in a self-built hill. They usually live in groups of thousands, and they can lift things that are much bigger than they are. -* **consider her ways** - AT: "consider how the ant behaves" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **commander, officer, or ruler** - These three words basically mean the same thing and are used to emphasized that no one has formal authority over an individual ant. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **it prepares its food in the summer … during the harvest it stores up what it will eat** - These two phrases basically mean the same thing and are repeated to show how responsible the ant is. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **summer** - Summer is the time of the year when some trees bear their fruit. +An ant is a small insect that lives underground or in a self-built hill. They usually live in groups of thousands, and they can lift things that are much bigger than they are. + +## consider her ways ## + +AT: "consider how the ant behaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## commander, officer, or ruler ## + +These three words basically mean the same thing and are used to emphasized that no one has formal authority over an individual ant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## it prepares its food in the summer … during the harvest it stores up what it will eat ## + +These two phrases basically mean the same thing and are repeated to show how responsible the ant is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## summer ## + +Summer is the time of the year when some trees bear their fruit. \ No newline at end of file diff --git a/pro/06/09.md b/pro/06/09.md deleted file mode 100644 index 3d0d7c7058..0000000000 --- a/pro/06/09.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **How long will you sleep ... When will you rise from your sleep?** - The teacher uses these questions to scold the lazy person for sleeping too much. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **A little more sleep ... of the hands to rest** - These are the kinds of things that lazy people say. -* **A little more sleep, a little more slumber** - AT: "I'll just sleep a little more. Let me sleep lightly a little" -* **folding of the hands to rest** - AT: "I'll just cross my arms comfortably and rest a little" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **and your poverty will come** - The fact that this is a result of being lazy can be made clear. AT: "If you continue to be lazy, your poverty will come" or "While you sleep, poverty will come" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **your poverty will come to you like a robber** - The sudden way a lazy person becomes poor is like the sudden way a robber comes and steals things. AT: "you will suddenly become poor, just as if a robber came and stole everything you have" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **your needs like an armed soldier** - AT: "and your needs will come to you like an armed soldier" or "and you will become needy just as if an armed soldier stole all your things" -* **an armed soldier** - AT: "a soldier who is holding a weapon" or "a man with a weapon" diff --git a/pro/06/12.md b/pro/06/12.md index f758e770db..d532a54532 100644 --- a/pro/06/12.md +++ b/pro/06/12.md @@ -1,9 +1,15 @@ -## translationWords +## A worthless person—a wicked man ## +These two words have the same meaning and emphasize how bad this person is. AT: "A person with no value–an evil man" -## translationNotes +## lives by the crookedness of his speech ## -* **A worthless person—a wicked man** - These two words have the same meaning and emphasize how bad this person is. AT: "A person with no value–an evil man" -* **lives by the crookedness of his speech** - AT: "constantly tells lies" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **winking his eyes** - If someone winks, he closes one eye very briefly as a secret signal to another person. This might be a sign of trust, of approval, or of something else. AT: "trying to gain your trust by a certain way of looking" -* **winking his eyes, making signals with his feet, and pointing with his fingers** - All three of these phrases describe a way in which the evil person communicates secretly to deceive other people. +AT: "constantly tells lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## winking his eyes ## + +If someone winks, he closes one eye very briefly as a secret signal to another person. This might be a sign of trust, of approval, or of something else. AT: "trying to gain your trust by a certain way of looking" + +## winking his eyes, making signals with his feet, and pointing with his fingers ## + +All three of these phrases describe a way in which the evil person communicates secretly to deceive other people. \ No newline at end of file diff --git a/pro/06/14.md b/pro/06/14.md index 7ee109a07d..a92b034cb1 100644 --- a/pro/06/14.md +++ b/pro/06/14.md @@ -1,11 +1,23 @@ -## translationWords +## He plots evil ## +"He plans evil" AT: "He prepares to do evil deeds" -## translationNotes +## he always stirs up discord ## -* **He plots evil** - "He plans evil" AT: "He prepares to do evil deeds" -* **he always stirs up discord** - "he always causes discord" AT: "he is constantly looking for conflict and escalating it" -* **Therefore** - "For that reason" -* **his disaster** - That is the disaster that will happen to him, but also the disaster that he himself caused. -* **overtake** - That implies that the disaster is chasing him like a person or an animal, and that it will catch him soon. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **in an instant, in a moment** - Both mean the same thing, and one or both of them can be replaced by "suddenly" or "very quickly". +"he always causes discord" AT: "he is constantly looking for conflict and escalating it" + +## Therefore ## + +"For that reason" + +## his disaster ## + +That is the disaster that will happen to him, but also the disaster that he himself caused. + +## overtake ## + +That implies that the disaster is chasing him like a person or an animal, and that it will catch him soon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## in an instant, in a moment ## + +Both mean the same thing, and one or both of them can be replaced by "suddenly" or "very quickly". \ No newline at end of file diff --git a/pro/06/16.md b/pro/06/16.md index 3a29011e7b..d25ed01992 100644 --- a/pro/06/16.md +++ b/pro/06/16.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## translationWords +## six things that Yahweh hates, seven that ## +"six things that Yahwah hates; seven things that" This whole verse is a parallelism that emphasizes that God hates several things and not just one. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -## translationNotes +## that are disgusting to him ## -* **six things that Yahweh hates, seven that** - "six things that Yahwah hates; seven things that" This whole verse is a parallelism that emphasizes that God hates several things and not just one. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **that are disgusting to him** - AT: "that make him feel disgust" or "that make you disgusting according to him" +AT: "that make him feel disgust" or "that make you disgusting according to him" \ No newline at end of file diff --git a/pro/06/17.md b/pro/06/17.md index 53d449d2c4..20904c1ed3 100644 --- a/pro/06/17.md +++ b/pro/06/17.md @@ -1,12 +1,23 @@ -## translationWords +## eyes ... tongue ... hands ... heart ... feet ## -* [[en:tw:blood]] +All of these body parts refer to a whole person. You can translate each of these with "people who." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -## translationNotes +## shed the blood of ## -* **eyes ... tongue ... hands ... heart ... feet** - All of these body parts refer to a whole person. You can translate each of these with "people who." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **shed the blood of** - AT: "kill" or "murder" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **wicked schemes** - "evil plans" -* **breathes out lies** - AT: "constantly lies" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **discord** - See how you translated this word in [[:en:bible:notes:pro:06:14]]. -* **one who sows discord** - "a person who sows discord" AT: "a person who causes discord" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +AT: "kill" or "murder" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## wicked schemes ## + +"evil plans" + +## breathes out lies ## + +AT: "constantly lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## discord ## + +See how you translated this word in [Proverbs 6:14](./14.md). + +## one who sows discord ## + +"a person who sows discord" AT: "a person who causes discord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/06/20.md b/pro/06/20.md index d07afa22da..746afc3fec 100644 --- a/pro/06/20.md +++ b/pro/06/20.md @@ -1,9 +1,19 @@ -## translationWords +## My son ## +AT: "My child" or "My student" -## translationNotes +## obey the command of your father ... do not forsake the teaching of your mother ## -* **obey the command of your father ... do not forsake the teaching of your mother** - These two phrases on the one hand mean the same thing. On the other hand, the repeated emphasis on both "father" and "mother" explicitly includes women in the whole teaching-learning process. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **do not forsake the teaching of your mother** - AT: "obey the teaching of your mother" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **bind them on your heart; tie them about your neck** - These two phrases basically mean the same thing. They describe the commands and instructions as if they are written down so that you can put it in or on your body to remind yourself. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **bind them on your heart** - AT: "love them" or "think about them" +These two phrases on the one hand mean the same thing. On the other hand, the repeated emphasis on both "father" and "mother" explicitly includes women in the whole teaching-learning process. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## do not forsake the teaching of your mother ## + +AT: "obey the teaching of your mother" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## bind them on your heart; tie them about your neck ## + +These two phrases basically mean the same thing. They describe the commands and instructions as if they are written down so that you can put it in or on your body to remind yourself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## bind them on your heart ## + +AT: "love them" or "think about them" \ No newline at end of file diff --git a/pro/06/22.md b/pro/06/22.md index 11024ad639..c6a35e38b3 100644 --- a/pro/06/22.md +++ b/pro/06/22.md @@ -1,12 +1,19 @@ -## translationWords +## When you walk … when you sleep … when you wake up ## -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:light]] +These three phrases are used together to emphasize that the lessons are valuable all the time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -## translationNotes +## they will guide you … they will watch over you … they will teach you ## -* **When you walk … when you sleep … when you wake up** - These three phrases are used together to emphasize that the lessons are valuable all the time. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **they will guide you … they will watch over you … they will teach you** - The repetition of these phrases is to show that the lessons are valuable for all sorts of things. It also speaks of those lessons as if they were people. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **the commands … the teaching … the reproofs of discipline** - Threse three phrases basically mean the same thing and together show the various types of lessons a father and a mother teach. -* **a lamp … a light … the way of life** - All three of these mean basically the same thing and are repeated to emphasize the fact that the lessons make life better and easier. AT: "as useful as a lamp … as helpful as light in the darkness … as necessary to follow as the way of life" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **the way of life** - AT: "the way that leads to life" or "the way of living that God approves of" +The repetition of these phrases is to show that the lessons are valuable for all sorts of things. It also speaks of those lessons as if they were people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## the commands … the teaching … the reproofs of discipline ## + +Threse three phrases basically mean the same thing and together show the various types of lessons a father and a mother teach. + +## a lamp … a light … the way of life ## + +All three of these mean basically the same thing and are repeated to emphasize the fact that the lessons make life better and easier. AT: "as useful as a lamp … as helpful as light in the darkness … as necessary to follow as the way of life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## the way of life ## + +AT: "the way that leads to life" or "the way of living that God approves of" \ No newline at end of file diff --git a/pro/06/24.md b/pro/06/24.md index e053d5c3e6..2abf1dfa62 100644 --- a/pro/06/24.md +++ b/pro/06/24.md @@ -1,14 +1,23 @@ -## translationWords +## It keeps you from ## -* [[en:tw:adultery]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:lust]] +"It saves you from" or "It protects you from" The word "it" here refers to the lessons taught by the father and mother in [Proverbs 6:20](./20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -## translationNotes +## the immoral woman … the adulteress ## -* **It keeps you from** - "It saves you from" or "It protects you from" The word "it" here refers to the lessons taught by the father and mother in [[:en:bible:notes:pro:06:20]]. -* **the immoral woman … the adulteress** - These two words basically mean the same thing. See how you translated the word "adulteress" in [[:en:bible:notes:pro:05:03]]. -* **immoral** - "morally evil" -* **her beauty** - AT: "what is beautiful about her" or "her" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **capture** - AT: "gain control over" -* **her eyelashes** - The eyelashes stand for the beautiful things about her body that she uses to catch a man's attention. AT: "her beautiful eyes" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +These two words basically mean the same thing. See how you translated the word "adulteress" in [Proverbs 5:3](../05/03.md). + +## immoral ## + +"morally evil" + +## her beauty ## + +AT: "what is beautiful about her" or "her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## capture ## + +AT: "gain control over" + +## her eyelashes ## + +The eyelashes stand for the beautiful things about her body that she uses to catch a man's attention. AT: "her beautiful eyes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/06/26.md b/pro/06/26.md index d6c8f3850d..e207c1ea00 100644 --- a/pro/06/26.md +++ b/pro/06/26.md @@ -1,11 +1,23 @@ -## translationWords +## Sleeping with ## +"having sex with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -## translationNotes +## the price of a loaf of bread ## -* **Sleeping with** - "having sex with" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **the price of a loaf of bread** - AT: "a little bit" This is talking about the material cost, not the spiritual cost or the moral cost. -* **may cost you your very life** - Possible meanings are 1) the wife of another man will distroy your life because she always wants more 2) the husband of the other woman will hunt you down and kill you. -* **Can a man carry a fire against his chest without burning his clothes?** - This action would be very dangerous and would cause harm. The implied answer to the question is "no." AT: "Every man who carries a fire in his chest will burn his clothes" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **his clothes** - His clothes stand for him as a whole person. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **be burned** - AT: "be destroyed" +AT: "a little bit" This is talking about the material cost, not the spiritual cost or the moral cost. + +## may cost you your very life ## + +Possible meanings are 1) the wife of another man will distroy your life because she always wants more 2) the husband of the other woman will hunt you down and kill you. + +## Can a man carry a fire against his chest without burning his clothes? ## + +This action would be very dangerous and would cause harm. The implied answer to the question is "no." AT: "Every man who carries a fire in his chest will burn his clothes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## his clothes ## + +His clothes stand for him as a whole person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## be burned ## + +AT: "be destroyed" \ No newline at end of file diff --git a/pro/06/28.md b/pro/06/28.md index 7541b3901c..99417162af 100644 --- a/pro/06/28.md +++ b/pro/06/28.md @@ -1,11 +1,23 @@ -## translationWords +## Can a man walk on hot coals without scorching his feet? ## +Walking on hot coals will scorch a person's feet, so the implied answer is "no." AT: "Every man who walks on hot coals will have scorched feet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## walk on hot coals ## -* **Can a man walk on hot coals without scorching his feet?** - Walking on hot coals will scorch a person's feet, so the implied answer is "no." AT: "Every man who walks on hot coals will have scorched feet" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **walk on hot coals** - This stands for committing adultery. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **walk** - That is to slowly walk a long distance, without using tricks or magic. -* **scorching** - AT: "burning" -* **goes into … has relations with her** - "has sex with … has sex with her" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **will not go unpunished** - "will be punished" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +This stands for committing adultery. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## walk ## + +That is to slowly walk a long distance, without using tricks or magic. + +## scorching ## + +AT: "burning" + +## goes into … has relations with her ## + +"has sex with … has sex with her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## will not go unpunished ## + +"will be punished" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/06/30.md b/pro/06/30.md index 0d5866e0c5..437c5e3107 100644 --- a/pro/06/30.md +++ b/pro/06/30.md @@ -1,9 +1,11 @@ -## translationWords +## despise a thief ## -* [[en:tw:thief]] +AT: "regard a thief with contempt" or "think a thief is evil" -## translationNotes +## if he is caught ## -* **despise a thief** - AT: "regard a thief with contempt" or "think a thief is evil" -* **if he is caught** - AT: "if someone catches him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **in his house** - AT: "that he owns" ([[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +AT: "if someone catches him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## in his house ## + +AT: "that he owns" ([[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/06/32.md b/pro/06/32.md index a13806a1d7..3c37404b8f 100644 --- a/pro/06/32.md +++ b/pro/06/32.md @@ -1,10 +1,15 @@ -## translationWords +## The one ## -* [[en:tw:adultery]] +AT: "The person" or "The man" -## translationNotes +## what he deserves ## -* **The one** - AT: "The person" or "The man" -* **what he deserves** - AT: "the appropriate punishment for what he has done" -* **his disgrace** - AT: "the memory of his shameful act" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **will not be wiped away** - AT: "will not be forgotten" or "will always remain" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +AT: "the appropriate punishment for what he has done" + +## his disgrace ## + +AT: "the memory of his shameful act" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## will not be wiped away ## + +AT: "will not be forgotten" or "will always remain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/06/34.md b/pro/06/34.md index 55d911c869..55821cb926 100644 --- a/pro/06/34.md +++ b/pro/06/34.md @@ -1,14 +1,31 @@ -## translationWords +## furious ## -* [[en:tw:gift]] +"very angry" -## translationNotes +## he will show no mercy ## -* **furious** - "very angry" -* **he will show no mercy** - The "he" is the neighbor whose wife has committed adultery with another man. AT: "he will not limit the pain he will cause you" or "he will hurt you as much as he can" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **when he takes his revenge** - "in the moment of his revenge" AT: "when the moment arrives when he can take his revenge" -* **takes his revenge** - If a person takes revenge, it is to cause hurt to the person who hurt him first. -* **compensation** - "payment" -* **bought off** - This happens when someone is paid money so he will not carry out a certain action -* **though** - "even though" AT: "despite the fact that" -* **offer** - "give" AT: "promise" +The "he" is the neighbor whose wife has committed adultery with another man. AT: "he will not limit the pain he will cause you" or "he will hurt you as much as he can" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## when he takes his revenge ## + +"in the moment of his revenge" AT: "when the moment arrives when he can take his revenge" + +## takes his revenge ## + +If a person takes revenge, it is to cause hurt to the person who hurt him first. + +## compensation ## + +"payment" + +## bought off ## + +This happens when someone is paid money so he will not carry out a certain action + +## though ## + +"even though" AT: "despite the fact that" + +## offer ## + +"give" AT: "promise" \ No newline at end of file diff --git a/pro/07/01.md b/pro/07/01.md index a91144f218..4dcbfecddf 100644 --- a/pro/07/01.md +++ b/pro/07/01.md @@ -1,10 +1,19 @@ -## translationWords +## keep my words ## +AT: "remember my words" -## translationNotes +## store up my commands within you ## -* **keep my words** - AT: "remember my words" -* **store up my commands within you** - "memorize my commands" -* **the apple of your eye** - "a treasure" or "something you cherish" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]). -* **my instruction** - AT: "what I have taught you" or "what I have commanded you" -* **write them on the tablet of your heart** - See how you translated this in [[en/bible/notes/pro/03/03]]. +"memorize my commands" + +## the apple of your eye ## + +"a treasure" or "something you cherish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). + +## my instruction ## + +AT: "what I have taught you" or "what I have commanded you" + +## write them on the tablet of your heart ## + +See how you translated this in [Proverbs 3:3](../03/03.md). \ No newline at end of file diff --git a/pro/07/04.md b/pro/07/04.md index e720c48e9d..bd8351045e 100644 --- a/pro/07/04.md +++ b/pro/07/04.md @@ -1,10 +1,19 @@ -## translationWords +## Say to wisdom "You are my sister ## +Here wisdom is spoken of as if it were a person. AT: "Treat wisdom as you would treat your sister" or "Love wisdom as you would love your sister" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -## translationNotes +## call understanding your kinsman ## -* **Say to wisdom "You are my sister** - Here wisdom is spoken of as if it were a person. AT: "Treat wisdom as you would treat your sister" or "Love wisdom as you would love your sister" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **call understanding your kinsman** - Here kinsman is spoken of as if it were a person. AT: Treat understanding as you would treat your kinsman" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **kinsman** - "relative" or "family member" -* **the seductive woman** - "any woman who tries to get a man to commit adultery with her" -* **with her smooth words** - "whose words sound nice but are deceitful" +Here kinsman is spoken of as if it were a person. AT: Treat understanding as you would treat your kinsman" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## kinsman ## + +"relative" or "family member" + +## the seductive woman ## + +"any woman who tries to get a man to commit adultery with her" + +## with her smooth words ## + +"whose words sound nice but are deceitful" \ No newline at end of file diff --git a/pro/07/06.md b/pro/07/06.md index 8e080dbdce..27a944f970 100644 --- a/pro/07/06.md +++ b/pro/07/06.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## translationWords +## lattice ## +a covering over a window made of thin strips of wood that cross one another in a slanted pattern that forms square-shaped openings in the pattern -## translationNotes +## judgment ## -* **lattice** - a covering over a window made of thin strips of wood that cross one another in a slanted pattern that forms square-shaped openings in the pattern -* **judgment** - "wisdom" or "the ability to make wise decisions" +"wisdom" or "the ability to make wise decisions" \ No newline at end of file diff --git a/pro/07/08.md b/pro/07/08.md index 2b583d224c..1ce05a0e74 100644 --- a/pro/07/08.md +++ b/pro/07/08.md @@ -1,8 +1,11 @@ -## translationWords +## her corner ... her house ## +The word "her" refers to the adulteress. -## translationNotes +## corner ## -* **her corner ... her house** - The word "her" refers to the adulteress. -* **corner** - This refers to where two roads meet. -* **twilight** - the time of day when it is getting darker and about to become night +This refers to where two roads meet. + +## twilight ## + +the time of day when it is getting darker and about to become night \ No newline at end of file diff --git a/pro/07/10.md b/pro/07/10.md index ff2fe94ca1..0f088d6013 100644 --- a/pro/07/10.md +++ b/pro/07/10.md @@ -1,9 +1,15 @@ -## translationWords +## she knew why she was there ## +"she went there with a definite purpose" -## translationNotes +## She is loud and wayward ## -* **she knew why she was there** - "she went there with a definite purpose" -* **She is loud and wayward** - AT: "She is loud and has turned away from what is right" or "She spoke loudly and did not want to do what was right" -* **her feet do not stay at home** - The phrase "her feet" refers to her. AT: "she does not stay at home" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **she lies in wait** - "She waits to trap a man" +AT: "She is loud and has turned away from what is right" or "She spoke loudly and did not want to do what was right" + +## her feet do not stay at home ## + +The phrase "her feet" refers to her. AT: "she does not stay at home" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## she lies in wait ## + +"She waits to trap a man" \ No newline at end of file diff --git a/pro/07/13.md b/pro/07/13.md index 049b75ae6f..521cff7b51 100644 --- a/pro/07/13.md +++ b/pro/07/13.md @@ -1,9 +1,15 @@ -## translationWords +## she ## +She is the woman that was introduced in [Proverbs 7:10](./10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -## translationNotes +## grabs him ## -* **she** - She is the woman that was introduced in [[:en:bible:notes:pro:07:10]]. -* **grabs him** - "takes hold of him firmly" -* **with a bold face** - AT: "with a shameless expression on her face" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **your face** - AT: "you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +"takes hold of him firmly" + +## with a bold face ## + +AT: "with a shameless expression on her face" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## your face ## + +AT: "you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/07/16.md b/pro/07/16.md index 474b5b49a1..5c06a3f48b 100644 --- a/pro/07/16.md +++ b/pro/07/16.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## coverings on my bed ## -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:sex]] +"blankets on my bed" -## translationNotes +## perfumed my bed ## -* **coverings on my bed** - "blankets on my bed" -* **perfumed my bed** - "put sweet-smelling scents on my bed" -* **aloes** - A type of wood from a tree that smells good. -* **cinnamon** - This is a spice made from the bark of a tree that smells and tastes good. -* **let us take our fill of love till morning** - This means to make love the whole night. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) +"put sweet-smelling scents on my bed" + +## aloes ## + +A type of wood from a tree that smells good. + +## cinnamon ## + +This is a spice made from the bark of a tree that smells and tastes good. \ No newline at end of file diff --git a/pro/07/19.md b/pro/07/19.md index 42a071cf44..e9510d7351 100644 --- a/pro/07/19.md +++ b/pro/07/19.md @@ -1,9 +1,15 @@ -## translationWords +## her ... she ... him ## +The female is the married woman who wants to have sex with "him", that is the young man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -## translationNotes +## full moon ## -* **her ... she ... him** - The female is the married woman who wants to have sex with "him," the young man. -* **full moon** - The moon is "full" when it is a perfectly round disk. -* **seductive talk ... smooth talk** - Both of these words basically mean the same thing and describe the woman using words to tempt the young man to have sex with her. AT: "sensual talk ... sweet words" or "sexual way of talking ... flattering speech" -* **she compels him** - "she seduces him" AT: "she convinces him to commit adultery" +The moon is "full" when it is a perfectly round disk. + +## seductive talk ... smooth talk ## + +Both of these words basically mean the same thing and describe the woman using words to tempt the young man to have sex with her. AT: "sensual talk ... sweet words" or "sexual way of talking ... flattering speech" + +## she compels him ## + +"she seduces him" AT: "she convinces him to commit adultery" \ No newline at end of file diff --git a/pro/07/22.md b/pro/07/22.md index 510a287399..31166bce63 100644 --- a/pro/07/22.md +++ b/pro/07/22.md @@ -1,9 +1,11 @@ -## translationWords +## like an ox going ... into a snare ## -* [[en:tw:ox]] +The naive and unsuspecting way the young man follows the adulteress is compared to the way three animals are unaware of the danger they are in. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -## translationNotes +## deer ## -* **like an ox going ... into a snare** - The naive and unsuspecting way the young man follows the adulteress is compared to the way three animals are unaware of the danger they are in. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **deer** - See how you translated this animal in [[:en:bible:notes:pro:05:18]]. -* **it will cost him his life** - AT: "it will kill him" or "that he will die soon" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +See how you translated this animal in [Proverbs 5:18](../05/18.md). + +## it will cost him his life ## + +AT: "it will kill him" or "that he will die soon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/07/24.md b/pro/07/24.md deleted file mode 100644 index dce306c64d..0000000000 --- a/pro/07/24.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **And now** - This is to focus the attention of the son on the conclusion of this lesson. -* **Do not let your heart turn aside to her ways** - AT: "Let your heart stay far away from the ways of the adulterous woman" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) Possible meanings are 1) "Stay far away from her" or 2) "Do not behave as she does." -* **your heart** - AT: "yourself" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **do not go astray into her paths** - This means the same as the sentence before it. It strengthens the first warning. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **do not go astray into** - AT: "stay far away from" or "stay on the right path, and avoid" diff --git a/pro/07/26.md b/pro/07/26.md index 6e0cec9ac2..0f6ff4ffff 100644 --- a/pro/07/26.md +++ b/pro/07/26.md @@ -1,10 +1,19 @@ -## translationWords +## brought down ## +On the one hand it is an idiom for "ruined" (UDB) or "destroyed", but it also begins the metaphor of entering sheol which is always described as down. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## Her house ## -* **brought down** - On the one hand it is an idiom for "ruined" (UDB) or "destroyed", but it also begins the metaphor of entering sheol which is always described as down. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Her house** - AT: "She" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Her house is on the road to sheol, it goes** - AT: "Her destination is sheol; she is going down" -* **the rooms of death** - This expression pictures the dead as lying in many different rooms in sheol. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **on the road to sheol ... down to the rooms of death** - These two phrases basically mean the same thing and are repeated to emphasize that the adulteress will be destroyed. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +AT: "She" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Her house is on the road to sheol, it goes ## + +AT: "Her destination is sheol; she is going down" + +## the rooms of death ## + +This expression pictures the dead as lying in many different rooms in sheol. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## on the road to sheol ... down to the rooms of death ## + +These two phrases basically mean the same thing and are repeated to emphasize that the adulteress will be destroyed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/08/01.md b/pro/08/01.md index e3520d27ef..a1fa9bfd15 100644 --- a/pro/08/01.md +++ b/pro/08/01.md @@ -1,11 +1,18 @@ -## translationWords +In chapter 8 wisdom is spoken of as a woman who teaches people how to be wise. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])\\ +Many verses in chapter 8 have parallelisms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +## Does not Wisdom call out? ## -## translationNotes +This question is used to remind the readers of something they should already know. AT: "Wisdom calls out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* In chapter 8 wisdom is spoken of as a woman who teaches people how to be wise. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]])\\ -* Many verses in chapter 8 have parallelisms. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Does not Wisdom call out?** - This question is used to remind the readers of something they should already know. AT: "Wisdom calls out" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Does not Understanding raise her voice?** - AT: "Understanding shouts loudly" -* **the city gate** - This is where people go in and out of a city that has a wall around it. -* **she calls out ** - "Wisdom calls out for the people to listen to her" +## Does not Understanding raise her voice? ## + +AT: "Understanding shouts loudly" + +## the city gate ## + +This is where people go in and out of a city that has a wall around it. + +## she calls out ## + +she calls out - "Wisdom calls out for the people to listen to her" \ No newline at end of file diff --git a/pro/08/04.md b/pro/08/04.md index b32f632550..d56d3b6a44 100644 --- a/pro/08/04.md +++ b/pro/08/04.md @@ -1,7 +1,5 @@ -## translationWords +Wisdom speaks to the people in verses 4 through 36. +## prudence ## -## translationNotes - -* Wisdom speaks to the people in verses 4 through 36. -* **prudence** - wisdom or good sense +wisdom or good sense \ No newline at end of file diff --git a/pro/08/06.md b/pro/08/06.md index 35851d9b5b..ddb158f8df 100644 --- a/pro/08/06.md +++ b/pro/08/06.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## translationWords +## when my lips open ## +"when I open my mouth to speak" -## translationNotes +## right ## -* **when my lips open** - "when I open my mouth to speak" -* **right** - "proper" or "just" +"proper" or "just" \ No newline at end of file diff --git a/pro/08/08.md b/pro/08/08.md index 1f8c4669aa..25ed109bc0 100644 --- a/pro/08/08.md +++ b/pro/08/08.md @@ -1,6 +1,3 @@ -## translationWords +## my words are straight for the one who understands ## - -## translationNotes - -* **my words are straight for the one who understands** - "my words are clear to those who are wise" +"my words are clear to those who are wise" \ No newline at end of file diff --git a/pro/08/10.md b/pro/08/10.md index 09143e5d31..8d1d73c192 100644 --- a/pro/08/10.md +++ b/pro/08/10.md @@ -1,6 +1,3 @@ -## translationWords +## Choose my instruction over silver ## - -## translationNotes - -* **Choose my instruction over silver** - AT: "Desire what I teach more than silver" +AT: "Desire what I teach more than silver" \ No newline at end of file diff --git a/pro/08/12.md b/pro/08/12.md index 71c087ecc4..dff8c9a0d4 100644 --- a/pro/08/12.md +++ b/pro/08/12.md @@ -1,27 +1,23 @@ -## translationWords +## I, Wisdom, live with Prudence ## -* [[en:tw:arrogant]] -* [[en:tw:arrogant|arrogant]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fear|fear, afraid]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:know|know, knowledge, make known]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:possess|possess, possession]] -* [[en:tw:proud]] -* [[en:tw:proud|proud, pride, prideful]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:wise|wise, wisdom]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] +Prudence is also represented here as a person. -## translationNotes +## Prudence ## -* **I, Wisdom, live with Prudence** - Prudence is also represented here as a person. -* **Prudence** - "caution" or "good judgment" -* **I possess knowledge and discretion** - "I am knowledgeable and discreet" -* **discretion** - being careful about what we say and do; being cautious not to cause hurt or harm to others -* **perverted speech** - "wicked talk" -* **perverted** - turned from what is right; distorted +"caution" or "good judgment" + +## I possess knowledge and discretion ## + +"I am knowledgeable and discreet" + +## discretion ## + +being careful about what we say and do; being cautious not to cause hurt or harm to others + +## perverted speech ## + +"wicked talk" + +## perverted ## + +turned from what is right; distorted \ No newline at end of file diff --git a/pro/08/14.md b/pro/08/14.md index 97124746e0..6177ab3831 100644 --- a/pro/08/14.md +++ b/pro/08/14.md @@ -1,9 +1,15 @@ -## translationWords +## give good advice ## +"make wise suggestions" -## translationNotes +## advice ## -* **give good advice** - "make wise suggestions" -* **advice** - counsel that is given to help someone -* **sound** - good, reliable -* **noblemen** - leading members of an important family +counsel that is given to help someone + +## sound ## + +good, reliable + +## noblemen ## + +leading members of an important family \ No newline at end of file diff --git a/pro/08/17.md b/pro/08/17.md index 387ac37efd..d6d9740827 100644 --- a/pro/08/17.md +++ b/pro/08/17.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## diligently ## -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:honor|honor]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:love|love]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:righteous|righteous, righteousness]] +with careful and continued effort -## translationNotes +## With me are riches and honor ## -* **diligently** - with careful and continued effort -* **With me are riches and honor** - "I give riches and honor" -* **enduring wealth and righteousness** - This explains what is meant by “riches and honor.” AT: "I give enduring wealth and righteousness" or “People who find me find enduring wealth and righteousness” +"I give riches and honor" + +## enduring wealth and righteousness ## + +This explains what is meant by “riches and honor.” AT: "I give enduring wealth and righteousness" or “People who find me find enduring wealth and righteousness” \ No newline at end of file diff --git a/pro/08/19.md b/pro/08/19.md index 0f6bf1a16b..5874b8cdda 100644 --- a/pro/08/19.md +++ b/pro/08/19.md @@ -1,13 +1,19 @@ -## translationWords +## my fruit ## -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:purify]] +what wisdom produces or causes -## translationNotes +## what I produce ## -* **my fruit** - what wisdom produces or causes -* **what I produce** - the benefit or gain that wisdom produces or causes -* **I walk in the way that is right** - Living the right way is spoken of as walking on the right road. AT: "I live right" or “I do what is right” (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **in the paths that lead to justice** - This tells more of what is meant by “in the way that is right.” AT: “I do what is perfectly just” or “I only do what leads to justice” -* **treasuries** - storehouses for valuable things +the benefit or gain that wisdom produces or causes + +## I walk in the way that is right ## + +Living the right way is spoken of as walking on the right road. AT: "I live right" or “I do what is right” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## in the paths that lead to justice ## + +This tells more of what is meant by “in the way that is right.” AT: “I do what is perfectly just” or “I only do what leads to justice” + +## treasuries ## + +storehouses for valuable things \ No newline at end of file diff --git a/pro/08/22.md b/pro/08/22.md index b737f96924..e436652725 100644 --- a/pro/08/22.md +++ b/pro/08/22.md @@ -1,8 +1,7 @@ -## translationWords +## the first of his works of old ## +"I was the first of his works of old" or "I was the first of the things he created long ago" -## translationNotes +## I was set up ## -* **the first of his doings in ancient time** - "I was the first of the things he created long ago" -* **From ages long ago** - "Very long ago" -* **I was set up** - AT: "God set me up" or "God appointed me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +AT: "God set me up" or "God appointed me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/08/24.md b/pro/08/24.md index e3a1dcd463..44835b64ec 100644 --- a/pro/08/24.md +++ b/pro/08/24.md @@ -1,7 +1,5 @@ -## translationWords +Wisdom continues to speak. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +## before the mountains were settled ## -## translationNotes - -* Wisdom continues to speak. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **before the mountains were settled** - "before the mountains were formed" +"before the mountains were formed" \ No newline at end of file diff --git a/pro/08/26.md b/pro/08/26.md index e2a88c1ca3..4ea3df1593 100644 --- a/pro/08/26.md +++ b/pro/08/26.md @@ -1,12 +1,23 @@ -## translationWords +## I was born … I was there ## -* [[en:tw:yahweh]] +This is wisdom speaking about herself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -## translationNotes +## was born ## -* **I was born … I was there** - This is wisdom speaking about herself. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **was born** - AT: "I was alive" -* **established** - To establish something is to bring into being on a stable basis. AT: "created" or "made" -* **drew the horizon** - This means to draw a round circle to show where the water and the sky meet when someone is looking at them. -* **the face of the deep** - "the surface of the ocean" -* **I was there** - "I existed" +AT: "I was alive" + +## established ## + +To establish something is to bring into being on a stable basis. AT: "created" or "made" + +## drew the horizon ## + +This means to draw a round circle to show where the water and the sky meet when someone is looking at them. + +## the face of the deep ## + +"the surface of the ocean" + +## I was there ## + +"I existed" \ No newline at end of file diff --git a/pro/08/28.md b/pro/08/28.md index 5bef561e7a..cd0fa6a0af 100644 --- a/pro/08/28.md +++ b/pro/08/28.md @@ -1,13 +1,21 @@ -## translationWords +Wisdom continues to speak. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -* [[en:tw:fountain]] -* [[en:tw:water]] +## established ## -## translationNotes +brought into being on a stable basis -* Wisdom continues to speak. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **established** - brought into being on a stable basis -* **the skies above** - As the UDB shows, this could be translated as either "skies above" or "clouds above." -* **when he made the fountains of the deep ** - "when he made the water from the springs under the deep oceans to flow up strongly" -* **when he made limits for the sea** - "when he created the shorelines for the oceans" -* **when he ordered where the foundations of the earth should be placed** - The "foundations of the earth" and the "limits for the sea" divided the oceans from "the land." The Hebrew word for "earth" also often means "land." +## the skies above ## + +As the UDB shows, this could be translated as either "skies above" or "clouds above." + +## when he made the fountains of the deep ## + +when he made the fountains of the deep - "when he made the water from the springs under the deep oceans to flow up strongly" + +## when he made limits for the sea ## + +"when he created the shorelines for the oceans" + +## when he ordered where the foundations of the earth should be placed ## + +The "foundations of the earth" and the "limits for the sea" divided the oceans from "the land." The Hebrew word for "earth" also often means "land." \ No newline at end of file diff --git a/pro/08/30.md b/pro/08/30.md index d15015209f..d9429128ff 100644 --- a/pro/08/30.md +++ b/pro/08/30.md @@ -1,12 +1,23 @@ -## translationWords +## I was beside him ## -* [[en:tw:rejoice]] +This is still wisdom speaking. Wisdom now says she was right next to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -## translationNotes +## master craftsman ## -* **I was beside him** - This is still wisdom speaking. Wisdom now says she was right next to Yahweh. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **master craftsman** - This is a person who has trained for years to make useful things very well, like furniture or houses. -* **delight** - AT: "source of joy" or "reason to be glad" -* **day after day** - AT: "continually" or "the whole time" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **his whole world** - AT: "the whole world he created" (UDB) or "everything he created" -* **mankind** - AT: "the people he brought into existence" (UDB) or "all human beings" +This is a person who has trained for years to make useful things very well, like furniture or houses. + +## delight ## + +AT: "source of joy" or "reason to be glad" + +## day after day ## + +AT: "continually" or "the whole time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## his whole world ## + +AT: "the whole world he created" (UDB) or "everything he created" + +## mankind ## + +AT: "the people he brought into existence" (UDB) or "all human beings" \ No newline at end of file diff --git a/pro/08/32.md b/pro/08/32.md index ea2e9bca70..0bd2077374 100644 --- a/pro/08/32.md +++ b/pro/08/32.md @@ -1,13 +1,27 @@ -## translationWords +## And now ## -* [[en:tw:wise]] +This is to focus the attention of the students to the conclusion of this lesson. -## translationNotes +## my sons ## -* **And now** - This is to focus the attention of the students to the conclusion of this lesson. -* **my sons** - AT: "my children" or "my students" -* **listen to me** - This is still wisdom talking about herself. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **those who keep my ways** - AT: "those who do what I teach" or "the people who follow my example" -* **neglect** - "disregard" AT: "pay no attention to" or "do not follow" -* **The one who** - "The person who" or "He who" -* **watching every day at my gates; waiting for me beside the doors of my home** - These two phrases basically mean the same thing. Wisdom is described as having a home; possible meanings of "watching" are 1) a wise person waits for wisdom to come home to learn more 2) a wise person is at wisdom's house to be close to her and learn all the time. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +AT: "my children" or "my students" + +## listen to me ## + +This is still wisdom talking about herself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## those who keep my ways ## + +AT: "those who do what I teach" or "the people who follow my example" + +## neglect ## + +"disregard" AT: "pay no attention to" or "do not follow" + +## The one who ## + +"The person who" or "He who" + +## watching every day at my gates; waiting for me beside the doors of my home ## + +These two phrases basically mean the same thing. Wisdom is described as having a home; possible meanings of "watching" are 1) a wise person waits for wisdom to come home to learn more 2) a wise person is at wisdom's house to be close to her and learn all the time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/08/35.md b/pro/08/35.md index 6f613a7580..87d1dcb185 100644 --- a/pro/08/35.md +++ b/pro/08/35.md @@ -1,7 +1,3 @@ -## translationWords +## finds me ... find me ... hate me ## -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **finds me ... find me ... hate me** - This is still wisdom talking about herself. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +This is still wisdom talking about herself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/09/01.md b/pro/09/01.md index 7d0f594d04..763cc93418 100644 --- a/pro/09/01.md +++ b/pro/09/01.md @@ -1,9 +1,15 @@ -## translationWords +## Wisdom ## +The writer speaks about "wisdom" as if it were a woman who built her house. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -## translationNotes +## her animals ## -* **Wisdom** - The writer speaks about "wisdom" as if it were a woman who built her house. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **her animals** - AT: "meat" or "animal meat" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **mixed her wine** - In ancient Israel, people often mixed wine with water. AT: "prepared her drinks" -* **she has set her table** - "she has prepared her table" AT: "she has put the whole dinner on her table" +AT: "meat" or "animal meat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## mixed her wine ## + +In ancient Israel, people often mixed wine with water. AT: "prepared her drinks" + +## she has set her table ## + +"she has prepared her table" AT: "she has put the whole dinner on her table" \ No newline at end of file diff --git a/pro/09/03.md b/pro/09/03.md index bf09b81246..bdb65eb7a2 100644 --- a/pro/09/03.md +++ b/pro/09/03.md @@ -1,13 +1,31 @@ -## translationWords +## She has sent out ## +The word "she" refers to Wisdom, which is compared to a woman from [Proverbs 9:1](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -## translationNotes +## invitations ## -* **She has sent out** - The word "she" refers to Wisdom, which is compared to a woman from [[:en:bible:notes:pro:09:01]]. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **invitations** - These invitations were either verbal messages that the maids were supposed to recite, or they were written letters addressed to the people wisdom wanted to invite. -* **her maids** - Young women or girls, in the service of a respectable, adult woman, like wisdom. -* **she calls out** - "she proclaims" or "she summons" AT: "she loudly recites her invitation" -* **those who are unaught … those who do not have good judgment** - These two phrases describe the same group of people, namely people who need more wisdom in their lives. -* **who are not taught** - This does not mean people who did not go to school, but people who do not yet know how to live. "who are young and naïve" -* **come in here** - AT: "come into my house" or "are welcome in my house" -* **do not have good judgement** - AT: "lacks wisdom" or "do not have common sense" (UDB) +These invitations were either verbal messages that the maids were supposed to recite, or they were written letters addressed to the people wisdom wanted to invite. + +## her maids ## + +Young women or girls, in the service of a respectable, adult woman, like wisdom. + +## she calls out ## + +"she proclaims" or "she summons" AT: "she loudly recites her invitation" + +## all who are not taught … those who do not have good judgment ## + +These two phrases describe the same group of people, namely people who need more wisdom in their lives. + +## who are not taught ## + +This does not mean people who did not go to school, but people who do not yet know how to live. "who are young and naïve" + +## come in here ## + +AT: "come into my house" or "are welcome in my house" + +## do not have good judgement ## + +AT: "lacks wisdom" or "do not have common sense" (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/pro/09/05.md b/pro/09/05.md index 0e6faeccfe..965a49ec20 100644 --- a/pro/09/05.md +++ b/pro/09/05.md @@ -1,9 +1,15 @@ -## translationWords +## my food ... I have mixed ## +This is still wisdom speaking like a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -## translationNotes +## the wine I have mixed ## -* **my food ... I have mixed** - This is still wisdom speaking like a person. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **the wine I have mixed** - In ancient Israel, people often mixed wine with water. AT: "the drinks that I have prepared". -* **your untaught ways** - "your naïve ways" AT: "your young and naïve way of living" -* **the way of understanding** - AT: "the way of living that is full of understanding" or "the manner of living that shows you have understanding" +In ancient Israel, people often mixed wine with water. AT: "the drinks that I have prepared". + +## your untaught ways ## + +"your naïve ways" AT: "your young and naïve way of living" + +## the way of understanding ## + +AT: "the way of living that is full of understanding" or "the manner of living that shows you have understanding" \ No newline at end of file diff --git a/pro/09/07.md b/pro/09/07.md deleted file mode 100644 index 1de22ef3be..0000000000 --- a/pro/09/07.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:love]] - -## translationNotes - -* **Whoever corrects ... whoever reproves ...** - These two phrases basically say the same thing and are repeated to show how hopeless this action is. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **a mocker** - Someone who constantly mocks people. AT: "someone who says insulting things about other people" (UDB) or "someone who likes to make other people look bad" -* **abuse** - the act of treating someone harshly -* **reproves** - gently corrects someone -* **Give instruction to a wise man ... teach a righteous man ...** - These two phrases basically say the same thing and are repeated to show how hopeful this action is. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/pro/09/10.md b/pro/09/10.md deleted file mode 100644 index a2c603e534..0000000000 --- a/pro/09/10.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:holyone]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:mock]] -* [[en:tw:wise]] - -## translationNotes - -* **The fear of Yahweh** - See how you translated this phrase in [[:en:bible:notes:pro:01:07]]. -* **through me your days will be multiplied** - AT: "I will multiply your days" or "I will cause you to live many more days" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **through me** - "through wisdom" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **your days will be multiplied and years added to your life** - These two phrases basically mean the same thing and are used to emphasize the great benefits wisdom has. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **years added to your life** - AT: "I will add years to your life" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **If you are wise ... but if you mock ...** - These two statements are presented as opposite situations. People are either wise, or are mockers. diff --git a/pro/09/13.md b/pro/09/13.md deleted file mode 100644 index 7367c5f63f..0000000000 --- a/pro/09/13.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **she is untaught and she knows nothing** - Both of these expressions basically mean the same thing and are repeated to show how useless the foolish woman is. AT: "she does not know anything at all" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **she is untaught** - AT: "she lacks experience" or "she is young and naïve" -* **people walking straight on their way** - "people who make their ways straight" AT: "people who walk straight on the way to life" or "people who live a righteous life" diff --git a/pro/09/16.md b/pro/09/16.md deleted file mode 100644 index 9289408695..0000000000 --- a/pro/09/16.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] - -## translationNotes - -* **those who are untaught ** - AT: "those who lack experience" or "those who have not learned" -* **she says** - This is the foolish woman who was introduced in [[:en:bible:notes:pro:09:13]]. -* **those who have no sense** - AT: "those who do not have wisdom" or "those who are not wise" -* **Stolen waters are sweet, and bread bread eaten in secret is pleasant** - The foolish woman speaks of the pleasure of stolen bread and water to tell men that sex with her is pleasurable. This can be stated clearly in a simile: "You can enjoy me just like you enjoy bread or water that you have stolen." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **that the dead are there** - "that the men who have gone to her are now dead" -* **in the depths of sheol** - This here refers to the grave (UDB). (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/pro/10/01.md b/pro/10/01.md deleted file mode 100644 index 0d3b252c1d..0000000000 --- a/pro/10/01.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:proverb]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:solomon]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* Many verses in Chapter 10 are contrasting parallelisms (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **The proverbs of Solomon** - After the introduction of Chapters 1-9, Chapter 10 begins the collection of the proverbs; short sayings that teach wisdom. -* **accumulated** - acquired over time -* **Yahweh does not let those who do what is right to go hungry ** - "Yahweh makes sure those who do what is right have food to eat" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/pro/10/04.md b/pro/10/04.md deleted file mode 100644 index f7d4f74bad..0000000000 --- a/pro/10/04.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **A lazy hand** - unwillingness to work (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **hand of the diligent** - "a person who works hard" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/pro/10/06.md b/pro/10/06.md index 4c3c9373ea..f2ffe2afcd 100644 --- a/pro/10/06.md +++ b/pro/10/06.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## translationWords +## mouth of the wicked ## +"words the wicked speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## covers up ## -* **mouth of the wicked** - "words the wicked speak" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **covers up** - hides the truth +hides the truth \ No newline at end of file diff --git a/pro/10/08.md b/pro/10/08.md index 8d1811bf1e..84dafd1c91 100644 --- a/pro/10/08.md +++ b/pro/10/08.md @@ -1,6 +1,3 @@ -## translationWords +## crooked ## - -## translationNotes - -* **crooked** - not straight; deformed; dishonest; deceitful +not straight; deformed; dishonest; deceitful \ No newline at end of file diff --git a/pro/10/10.md b/pro/10/10.md deleted file mode 100644 index da43173dd7..0000000000 --- a/pro/10/10.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **the mouth of one** - "the words of a person" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **is a fountain of life** - "is life-giving" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **the mouth of the wicked** - "the words of a wicked person" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/pro/10/12.md b/pro/10/12.md index 77f29bd6d6..5034c1365d 100644 --- a/pro/10/12.md +++ b/pro/10/12.md @@ -1,8 +1,7 @@ -## translationWords +## covers over ## -* [[en:tw:rod]] +"provides payment for" or "forgives" -## translationNotes +## on the lips of a discerning person ## -* **covers over** - "provides payment for" or "forgives" -* **on the lips of a discerning person** - "in what a sensible person says" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +"in what a sensible person says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/10/14.md b/pro/10/14.md index bcbb6a11af..2e3a7eec6d 100644 --- a/pro/10/14.md +++ b/pro/10/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## the mouth of a fool ## -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:know]] +"the words from a foolish person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## destruction ## -* **the mouth of a fool** - "the words from a foolish person" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **destruction** - severe damage +severe damage \ No newline at end of file diff --git a/pro/10/16.md b/pro/10/16.md index 948fe5343b..08fce29dfd 100644 --- a/pro/10/16.md +++ b/pro/10/16.md @@ -1,11 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:astray]] -* [[en:tw:profit]] - -## translationNotes - -* **The wage...the profit** - These terms normally refer to a worker and the money he earns. Here it refers to the results of either doing what is right or doing what is wrong. -* **There is a path to life for the one who follows discipline** - "The person who listens to wise instruction will have a long and happy life" -* **but the one who rejects a reproof is led astray** - AT: "but the one who does not listen to wise instruction will not have a good life" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **reproof** - This is a correction or rebuke someone gives to another who is doing something bad. +There are no translation notes for this chunk \ No newline at end of file diff --git a/pro/10/18.md b/pro/10/18.md index a58e316c0f..d54738cb4e 100644 --- a/pro/10/18.md +++ b/pro/10/18.md @@ -1,12 +1,7 @@ -## translationWords +## has lying lips ## -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:slander]] -* [[en:tw:transgression]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:word]] +tells lies (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## transgression is not lacking ## -* **has lying lips** - tells lies (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **transgression is not lacking** - there is much sin (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +there is much sin (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/10/20.md b/pro/10/20.md deleted file mode 100644 index 23bd386fc7..0000000000 --- a/pro/10/20.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:foolish]] - -## translationNotes - -* **The tongue of him who does right** - "The things a righteous person says" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **is pure silver** - "is valuable like pure silver" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **the lips of the one who does right** - "the wise sayings of a righteous man" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **nourish** - cause them to develop or grow stronger diff --git a/pro/10/22.md b/pro/10/22.md index 3d8f5564a9..e4ee3372f8 100644 --- a/pro/10/22.md +++ b/pro/10/22.md @@ -1,6 +1,3 @@ -## translationWords +## game ## - -## translationNotes - -* **game** - a physical or mental activity people do for pleasure +a physical or mental activity people do for pleasure \ No newline at end of file diff --git a/pro/10/24.md b/pro/10/24.md deleted file mode 100644 index 11657f5d1e..0000000000 --- a/pro/10/24.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **overtake** - affect or happen to someone in a quick and unexpected way. -* **The wicked are like the storm** - Like a storm that comes and sweeps everything away, wicked people are not safe or secure. They will be swept away. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/pro/10/26.md b/pro/10/26.md deleted file mode 100644 index 4eb2e1f080..0000000000 --- a/pro/10/26.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **Like vinegar on the teeth and smoke in the eyes, so is the sluggard to those who send him** - Sending a lazy person to accomplish a task is irritating and unpleasant. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **vinegar** - a sour liquid used to flavor or preserve foods -* **the years of the wicked** - "the lifetime of the evil person" diff --git a/pro/10/28.md b/pro/10/28.md deleted file mode 100644 index 909a6ea2da..0000000000 --- a/pro/10/28.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **the years of the wicked** - Translate as in [[en/bible/notes/pro/10/26]]. -* **will never be overthrown** - "will be secure" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/pro/10/31.md b/pro/10/31.md deleted file mode 100644 index bb1ab4757f..0000000000 --- a/pro/10/31.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **Out of the mouth of those doing right** - "From the righteous man's words" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **the perverse tongue will be cut out** - "God will shut the mouths of people who say what is not true" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **lips of those who do right know what is acceptable** - "righteous people know what to say that is acceptable" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **mouth of the wicked** - "the words of the wicked" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/pro/11/01.md b/pro/11/01.md index 99505fc868..333b56c5ae 100644 --- a/pro/11/01.md +++ b/pro/11/01.md @@ -1,14 +1,17 @@ -## translationWords +Many verses in Chapter 11 are contrasting parallelisms (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -* [[en:tw:humble]] -* [[en:tw:proud]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:yahweh]] +## Yahweh ## -## translationNotes +"God hates deceiving scales" or "God hates it when people are deceitful" -* Many verses in Chapter 11 are contrasting parallelisms (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Yahweh** - "God hates deceiving scales" or "God hates it when people are deceitful" -* **but he delights in a precise weight** - "but he delights in honest ways" or "but he is happy when people are honest" -* **When pride comes then comes disgrace** - "When a person is full of pride then he will suffer shame" -* **but with humility comes wisdom** - "but when a person is humble, he is wise" +## but he delights in a precise weight ## + +"but he delights in honest ways" or "but he is happy when people are honest" + +## When pride comes then comes disgrace ## + +"When a person is full of pride then he will suffer shame" + +## but with humility comes wisdom ## + +"but when a person is humble, he is wise" \ No newline at end of file diff --git a/pro/11/03.md b/pro/11/03.md deleted file mode 100644 index a117b8f6d3..0000000000 --- a/pro/11/03.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:integrity]] -* [[en:tw:integrity|integrity]] -* [[en:tw:wrath]] -* [[en:tw:wrath|wrath]] - -## translationNotes - -* **the upright** - See how you translated this word in [[:en:bible:notes:pro:03:31]]. -* **crooked ways of the treacherous** - AT: "evil ways of those who deceive" -* **Wealth is worthless on the day of wrath** - AT: "money is useless when God will judge" diff --git a/pro/11/05.md b/pro/11/05.md deleted file mode 100644 index 64f19f8850..0000000000 --- a/pro/11/05.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:blameless]] -* [[en:tw:blameless|blameless]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] - -## translationNotes - -* **makes his way straight** - "has clear direction" -* **the treacherous are trapped by their cravings** - "those who do evil are captured by their passions" -* **treacherous** - ready to betray trust; traitorous; deceptive diff --git a/pro/11/07.md b/pro/11/07.md index 3e3ad197f2..b2502afeb8 100644 --- a/pro/11/07.md +++ b/pro/11/07.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## the hope that was in his strength ## -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:hope]] -* [[en:tw:perish]] +"the confidence he has in his own power" -## translationNotes +## comes to nothing ## -* **the hope that was in his strength** - "the confidence he has in his own power" -* **comes to nothing** - "disappears" -* **The one who does what is right is kept away from trouble** - "God keeps away from trouble the one who does what is right." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **it comes** - "trouble comes" +"disappears" + +## The one who does what is right is kept away from trouble ## + +"God keeps away from trouble the one who does what is right." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## it comes ## + +"trouble comes" \ No newline at end of file diff --git a/pro/11/09.md b/pro/11/09.md index 59c9de77a6..9d25ef5e61 100644 --- a/pro/11/09.md +++ b/pro/11/09.md @@ -1,21 +1,11 @@ -## translationWords +## With his mouth the godless ## -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:joy|joy, joyful]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:know|know, knowledge, make known]] -* [[en:tw:neighbor]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:perish|perish, perishing, perishable]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:rejoice|rejoice]] -* [[en:tw:ungodly]] +"The words of the godless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## the city becomes great ## -* **With his mouth the godless** - "The words of the godless" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **the city becomes great** - "the city prospers" or "the city becomes prosperous" -* **by the mouth of the wicked** - "the words of evil people" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +"the city prospers" or "the city becomes prosperous" + +## by the mouth of the wicked ## + +"the words of evil people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/11/12.md b/pro/11/12.md deleted file mode 100644 index 9572f6a9ae..0000000000 --- a/pro/11/12.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:contempt]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:faithful|faithful, faithfulness]] -* [[en:tw:reveal]] -* [[en:tw:reveal|reveal, revelation]] -* [[en:tw:slander]] - -## translationNotes - -* **keeps a matter covered** - "does not tell" or "does not speak about the matter" diff --git a/pro/11/14.md b/pro/11/14.md index 88a2e47e9d..0f00342343 100644 --- a/pro/11/14.md +++ b/pro/11/14.md @@ -1,10 +1,3 @@ -## translationWords +## advisors ## -* [[en:tw:counselor]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:wise|wise, wisdom]] - -## translationNotes - -* **advisors** - those who give recommendations as a guide to action; counselors +those who give recommendations as a guide to action; counselors \ No newline at end of file diff --git a/pro/11/15.md b/pro/11/15.md deleted file mode 100644 index a87bbd9222..0000000000 --- a/pro/11/15.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:pledge]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:suffer]] - -## translationNotes - -* **one who hates giving** - "one who refuses to give" -* **ruthless** - without pity or compassion; cruel -* **grasp for wealth** - "are greedy for wealth" diff --git a/pro/11/17.md b/pro/11/17.md deleted file mode 100644 index 8bbc05a70d..0000000000 --- a/pro/11/17.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:reap]] -* [[en:tw:sow]] -* [[en:tw:true]] - -## translationNotes - -* **one who** - "a person who" -* **reaps the wages of truth** - AT: "will surely be rewarded" diff --git a/pro/11/19.md b/pro/11/19.md deleted file mode 100644 index 8161dcbe89..0000000000 --- a/pro/11/19.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:perverse]] - -## translationNotes - -* **the one who** - "the person who" -* **pursues** - "chases after" -* **whose hearts are perverse** - AT: "who have wicked thoughts" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/pro/11/21.md b/pro/11/21.md deleted file mode 100644 index e5acd5af21..0000000000 --- a/pro/11/21.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:punish]] - -## translationNotes - -* **will not go unpunished** - AT: "will be punished" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublenegatives]]) -* **Like a gold ring ... without discretion** - A beautiful woman without discretion is compared to a useless and unsuitable golden ring in a pig's nose. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **discretion** - AT: "common sense" or "understanding" diff --git a/pro/11/23.md b/pro/11/23.md deleted file mode 100644 index cfc03ede55..0000000000 --- a/pro/11/23.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:good|good, goodness]] -* [[en:tw:hope]] -* [[en:tw:hope|hope]] -* [[en:tw:sow]] -* [[en:tw:sow|sow, sower]] -* [[en:tw:wrath]] -* [[en:tw:wrath|wrath]] - -## translationNotes - -* **one who sows seed** - AT: "a person who gives generously" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **accumulate** - AT: "gain" -* **does not sow** - AT: "does not give" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/pro/11/25.md b/pro/11/25.md deleted file mode 100644 index b948ad490e..0000000000 --- a/pro/11/25.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:crown]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:gift]] -* [[en:tw:grain]] - -## translationNotes - -* **will prosper** - AT: "will do well" -* **the one who** - "the person who" or "anyone who" -* **good gifts crown the head of him who sells it** - AT: "good gifts are given as a crown of honor to him who sells it" or "the person who sells it is honored with many blessings" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/pro/11/27.md b/pro/11/27.md deleted file mode 100644 index 246bd1c9c6..0000000000 --- a/pro/11/27.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] - -## translationNotes - -* **diligently** - with careful and continued effort -* **will fall** - AT: "will be destroyed" or "awaits a bad future" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **like the leaf, those who do right will flourish** - AT: "those who do right will prosper in the same way a healthy green leaf grows" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **flourish** - "thrive" or "prosper" diff --git a/pro/11/29.md b/pro/11/29.md deleted file mode 100644 index 7e57d23dbc..0000000000 --- a/pro/11/29.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **inherit the wind** - The "wind" is something that cannot be grasped. AT: "inherit nothing." (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/pro/11/30.md b/pro/11/30.md deleted file mode 100644 index 2627be5fae..0000000000 --- a/pro/11/30.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **Those who do right will be like a tree of life** - A person who does what is right is compared to a tree that produces life as its fruit. AT: "Those who do right will bring life to themselves and others" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **tree of life** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:pro:03:17]]. -* **how much more** - AT: "even more so" diff --git a/pro/12/01.md b/pro/12/01.md deleted file mode 100644 index 6b27b7336c..0000000000 --- a/pro/12/01.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:condemn]] -* [[en:tw:discipline]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* The author uses [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] throughout this chapter. -* 15 contrast wisdom and foolishness. -* **Whosoever** - "Any person who" -* **hates correction** - "does not want to be told what to do" -* **stupid** - "foolish" or "unwise" diff --git a/pro/12/03.md b/pro/12/03.md deleted file mode 100644 index 539d05fbfd..0000000000 --- a/pro/12/03.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:crown]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:worthy]] - -## translationNotes - -* **A person cannot be established by wickedness** - "No one can become safe and secure by doing what is wicked" (See [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **cannot be uprooted** - "are as stable as a tree with deep roots" (UDB) (See:[[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **A worthy wife is her husband's crown** - "A good wife is a sign of honor like a crown for her husband." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **she who brings shame is like a disease that rots his bones** - "a wife's shameful acts destroy her husband's influence and happiness like a disease destroys his bones" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/pro/12/05.md b/pro/12/05.md deleted file mode 100644 index 197c0149fe..0000000000 --- a/pro/12/05.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:counselor]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* **words** - what people say (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **The words of the wicked are an ambush waiting for a chance to kill** - "What wicked people say is like a trap that kills people who pass by" (See [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **the upright** - See how you translated this word in [[:en:bible:notes:pro:03:31]]. diff --git a/pro/12/07.md b/pro/12/07.md deleted file mode 100644 index f2051fd712..0000000000 --- a/pro/12/07.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **The wicked are overthrown** - "People will overthrow the wicked" or "People will remove the wicked from power" (See [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **house** - The term “house” is often used figuratively in the Bible to refer to a person's ancestors, descendants or other relatives. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) AT: "family" or "descendents." -* **A person is praised by how much wisdom he has** - "People will praise those who have wisdom" (See [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the one who makes perverse choices is despised** - "people will hate the one who always thinks evil thoughts" or "people will hate the one who takes good things and twists them into bad" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/pro/12/09.md b/pro/12/09.md index 3791820f2b..05d7eebaab 100644 --- a/pro/12/09.md +++ b/pro/12/09.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## translationWords +## Better to have an unimportant position ## +"It is better to be an ordinary person" -## translationNotes +## is cruel ## -* **Better to have an unimportant position** - "It is better to be an ordinary person" -* **is cruel** - "causes suffering" +"causes suffering" \ No newline at end of file diff --git a/pro/12/11.md b/pro/12/11.md deleted file mode 100644 index 2eb575b8b5..0000000000 --- a/pro/12/11.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **projects** - "plans" -* **judgment** - "intelligence" diff --git a/pro/12/13.md b/pro/12/13.md index 537ab4877e..8a252836d8 100644 --- a/pro/12/13.md +++ b/pro/12/13.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## translationWords +## An evil person is trapped by his wicked talk ## +"The wicked things an evil person says will trap him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## just as the work of his hands rewards him ## -* **An evil person is trapped by his wicked talk** - "The wicked things an evil person says will trap him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **just as the work of his hands rewards him** - "just as the good work he does rewards him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +"just as the good work he does rewards him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/12/15.md b/pro/12/15.md index 220939acd8..c88beb0fb9 100644 --- a/pro/12/15.md +++ b/pro/12/15.md @@ -1,10 +1,11 @@ -## translationWords +## in his own eyes ## -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:wise]] +"in his own opinion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## translationNotes +## advice ## -* **in his own eyes** - "in his own opinion" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **advice** - wise suggestions -* **is prudent** - "is wise" or "has good sense." +wise suggestions + +## is prudent ## + +"is wise" or "has good sense." \ No newline at end of file diff --git a/pro/12/17.md b/pro/12/17.md index 47919b5144..86c3c4207f 100644 --- a/pro/12/17.md +++ b/pro/12/17.md @@ -1,8 +1,11 @@ -## translationWords +## The words of one who speaks rashly are like the thrusts of a sword ## +"What a person says without thinking can hurt as much as if he stabbed with a sword." (See: (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -## translationNotes +## the tongue of the wise ## -* **The words of one who speaks rashly are like the thrusts of a sword** - "What a person says without thinking can hurt as much as if he stabbed with a sword." (See: (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **the tongue of the wise** - "what wise people say" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **brings healing** - "comforts and heals" +"what wise people say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## brings healing ## + +"comforts and heals" \ No newline at end of file diff --git a/pro/12/19.md b/pro/12/19.md deleted file mode 100644 index 092c2f63c4..0000000000 --- a/pro/12/19.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **Truthful lips last forever** - "A truthful person endures forever" (See [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **a lying tongue is only for an moment** - "the one who lies lasts only for a moment" (See [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **advisors** - those who give recommendations as a guide to action; counselors diff --git a/pro/12/21.md b/pro/12/21.md deleted file mode 100644 index 16b4625e6e..0000000000 --- a/pro/12/21.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **No ill comes** - "Good things come" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **Yahweh hates lying lips** - Yahweh detests those who tell lies (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **delight** - something that gives great pleasure diff --git a/pro/12/23.md b/pro/12/23.md index e2b1e9bc30..30e6e6c2e6 100644 --- a/pro/12/23.md +++ b/pro/12/23.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## prudent ## -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:labor]] -* [[en:tw:subject]] +"wise" -## translationNotes +## conceals his knowledge ## -* **prudent** - "wise" -* **conceals his knowledge** - "does not tell everything he knows" -* **will be subject to forced labor** - "will become a slave" +"does not tell everything he knows" + +## will be subject to forced labor ## + +"will become a slave" \ No newline at end of file diff --git a/pro/12/25.md b/pro/12/25.md deleted file mode 100644 index 24e919a40d..0000000000 --- a/pro/12/25.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **Anxiety** - uneasy feeling of fear or dread, worry -* **weighs him down** - This phrase means to make a person sad or depressed. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **but a good word makes him glad** - "but when others speak kindly to him, he is cheerful again" diff --git a/pro/12/27.md b/pro/12/27.md index f72dbe9e16..72935e7cc9 100644 --- a/pro/12/27.md +++ b/pro/12/27.md @@ -1,7 +1,3 @@ -## translationWords +## precious wealth ## -* [[en:tw:death]] - -## translationNotes - -* **precious wealth** - "valuable treasure" +"valuable treasure" \ No newline at end of file diff --git a/pro/13/01.md b/pro/13/01.md deleted file mode 100644 index aa09e9d404..0000000000 --- a/pro/13/01.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:mock]] -* [[en:tw:rebuke]] -* [[en:tw:wise]] - -## translationNotes - -* **hears** - AT: "obeys" -* **will not listen to rebuke** - AT: "will not learn from rebuke" or "will not obey, despite rebuke" -* **fruit of his mouth** - AT: "words from his mouth" or "what he says" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **appetite** - a desire or liking for something -* **treacherous** - willing to betray or deceive you diff --git a/pro/13/03.md b/pro/13/03.md deleted file mode 100644 index 3d9faab0fe..0000000000 --- a/pro/13/03.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:ruin]] - -## translationNotes - -* **his mouth** - AT: "what he says" (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **opens wide his lips** - AT: "speaks a lot" or "talks too much" (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **appetite** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:pro:13:01]]. -* **craves** - "strongly desires" -* **the appetite of the diligent will be richly satisfied** - AT: "the diligent will have a richly satisfied life" or "being diligent will make you richly satisfied" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the diligent** - people who work with careful and continued effort diff --git a/pro/13/05.md b/pro/13/05.md deleted file mode 100644 index c0b700b1f1..0000000000 --- a/pro/13/05.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:turn]] - -## translationNotes - -* **repugnant** - causing a strong feeling of disgust -* **faultless in their path** - AT: "faultless in their way of living" or "lives a life of integrity" -* **wickedness turns away those who commit sin** - "wickedness will turn sinners away from a successful path" or "wickedness ruins sinners' lives" diff --git a/pro/13/07.md b/pro/13/07.md deleted file mode 100644 index 3663e3090a..0000000000 --- a/pro/13/07.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **who enriches himself** - AT: "who makes himself rich" diff --git a/pro/13/09.md b/pro/13/09.md deleted file mode 100644 index ebaf727095..0000000000 --- a/pro/13/09.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:lamp]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:proud]] -* [[en:tw:proud|proud, pride, prideful]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:rejoice|rejoices]] -* [[en:tw:wise]] - -## translationNotes - -* **The light ... rejoices** - The light stands for the righteous person himself and is described as experiencing the human emotion of joy. This can also be expressed as a simile, as the UDB does. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **the lamp of the wicked will be put out** - The lamp of the wicked stands for the wicked person himself. The lamp being put out means that something bad will happen to him. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Pride only breeds conflict** - "Pride always causes conflict" -* **listen to** - AT: "heed" or "follow" -* **good advice** - suggestions that are helpful, profitable diff --git a/pro/13/11.md b/pro/13/11.md deleted file mode 100644 index bfbba4e0f7..0000000000 --- a/pro/13/11.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **Wealth dwindles away** - "Wealth decreases" or "Wealth slowly disappears" -* **vanity** - excessive pride in one's self -* **by working with his hand** - AT: "by working hard" -* **make his money grow** - Money is compared to a tree that grows. AT: "make his money increase" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **When hope is postponed** - "When hope is delayed" or "When God delays hope" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **it breaks the heart** - AT: "it causes intense sadness" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **tree of life** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:pro:03:17]]. diff --git a/pro/13/13.md b/pro/13/13.md deleted file mode 100644 index 1ae98de1a5..0000000000 --- a/pro/13/13.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:turn]] - -## translationNotes - -* **the one who honors the command will be rewarded** - AT: "They will reward the one who honors the command" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **fountain of life** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:pro:10:10]]. -* **snares of death** - "traps that lead to death" diff --git a/pro/13/15.md b/pro/13/15.md deleted file mode 100644 index f90f672fa3..0000000000 --- a/pro/13/15.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **treacherous** - ready to betray you -* **is never-ending** - ending** - AT: "will go on forever" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]). -* **a fool parades his folly** - AT: "a fool displays his foolishness to everyone" diff --git a/pro/13/17.md b/pro/13/17.md deleted file mode 100644 index 0c14815f72..0000000000 --- a/pro/13/17.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] - -## translationNotes - -* **falls into trouble** - AT: "is unreliable" or "will do something evil" -* **envoy** - "messenger" or "diplomat" -* **learns from correction** - AT: "learns when someone corrects him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) diff --git a/pro/13/19.md b/pro/13/19.md deleted file mode 100644 index 0a15cfb685..0000000000 --- a/pro/13/19.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:turn]] - -## translationNotes - -* **is sweet** - AT: "is a delight" or "brings joy" -* **will suffer harm** - AT: "will experience harm" or "will be ruined" diff --git a/pro/13/21.md b/pro/13/21.md deleted file mode 100644 index 07d2904067..0000000000 --- a/pro/13/21.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:good]] - -## translationNotes - -* **Disaster runs after sinners** - Disaster is given human characteristics like the ability to run. AT: "Sinners have trouble wherever they go" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **those who do right are rewarded with good** - "God rewards those who do right with good" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **his grandchildren** - "the sons of his sons" or "the children of his children" AT: "his descendants" -* **a sinner's wealth is stored up for the one who does right** - "the one who does right will receive the wealth that a sinner has stored up" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/pro/13/23.md b/pro/13/23.md deleted file mode 100644 index 94decf71c8..0000000000 --- a/pro/13/23.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **An unplowed field** - AT: "A field that is not prepared for food production" or "An empty and un-worked field" -* **but it is swept away by injustice** - AT: "but injustice takes away that food" or "but unjust people take it away" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) -* **is careful to discipline him** - "makes sure to discipline him" or "intents to discipline him" diff --git a/pro/13/25.md b/pro/13/25.md deleted file mode 100644 index 7f19915cc1..0000000000 --- a/pro/13/25.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:righteous]] - -## translationNotes - -* **satisfy their appetites** - "are satisfied" or "have satisfied themselves" AT: "fulfill their desires" -* **the stomach of the wicked is always hungry** - AT: "the wicked person is always hungry" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/pro/14/01.md b/pro/14/01.md deleted file mode 100644 index 4c547010ac..0000000000 --- a/pro/14/01.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fear|fear, afraid]] -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:foolish|fool, foolish]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:walk|walk]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:wise|wise, wisdom]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **builds her house** - "builds up her house" AT: "keeps her house safe" or "makes her house better" -* **tears it down with her own hands** - AT: "destroys her own house with her own hands" -* **with her own hands** - AT: "by herself" or "by the way she behaves" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **The one who ... the one who** - AT: "The person who ... the person who" -* **walks uprightly** - AT: "walks in a just and honest way" -* **dishonest** - saying things that are not true, often with the intent to deceive -* **despises** - AT: "grossly disrespects" or "indicates he hates" -* **in his ways despises him** - The word "his" refers to the dishonest man and "him" refers to Yahweh. -* **his ways** - AT: "his way of living" diff --git a/pro/14/03.md b/pro/14/03.md deleted file mode 100644 index ae2467200c..0000000000 --- a/pro/14/03.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:clean|clean, cleanse]] -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:ox|ox, oxen]] -* [[en:tw:proud]] -* [[en:tw:proud|proud, pride, prideful]] -* [[en:tw:wise]] - -## translationNotes - -* **the mouth of ... the lips of** - The mouth and the lips both refer to what a person says. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **a fool** - AT: "a foolish person" or "an immoral person" -* **an offshoot of his pride** - An offshoot is something that grows out of something else. AT: "what his pride produces" -* **the wise** - This word is actually a plural. AT: "the wise men" or "wise people" -* **will preserve them** - "will keep them from harm" or "will keep them safe" -* **the feeding trough** - the container in which you put the food for animals -* **an abundant crop** - "a good harvest" -* **by the strength of an ox** - AT: "because of the work an ox does" diff --git a/pro/14/05.md b/pro/14/05.md index 2c02710757..cad82c08f2 100644 --- a/pro/14/05.md +++ b/pro/14/05.md @@ -1,10 +1,15 @@ -## translationWords +## breathes out lies ## -* [[en:tw:falsewitness]] +See how you translated this phrase in [Proverbs 6:17](../06/17.md). -## translationNotes +## and there is none ## -* **breathes out lies** - See how you translated this phrase in [[:en:bible:notes:pro:06:17]]. -* **and there is none** - "and it is not there" AT: "but he will not find it" (UDB) -* **comes easy to** - AT: "is easily found by" -* **the one who is discerning** - "the one who is wise" AT: "a person who has understanding" +"and it is not there" AT: "but he will not find it" (UDB) + +## comes easy to ## + +AT: "is easily found by" + +## the one who is discerning ## + +"the one who is wise" AT: "a person who has understanding" \ No newline at end of file diff --git a/pro/14/07.md b/pro/14/07.md index 9ed7a3b54c..c09ac4c6db 100644 --- a/pro/14/07.md +++ b/pro/14/07.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## on his lips ## -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:wise]] +AT: "on him" or "with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## the prudent ## -* **on his lips** - AT: "on him" or "with him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **the prudent** - a person who has good judgment or sense -* **his own way** - AT: "himself" or "how he lives" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **the folly of fools is deception** - The foolishness of fools is that they think they are wise, when they are not. +a person who has good judgment or sense + +## his own way ## + +AT: "himself" or "how he lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## the folly of fools is deception ## + +The foolishness of fools is that they think they are wise, when they are not. \ No newline at end of file diff --git a/pro/14/09.md b/pro/14/09.md index 3309c5a196..28769803c6 100644 --- a/pro/14/09.md +++ b/pro/14/09.md @@ -1,11 +1,19 @@ -## translationWords +## when the guilt offering is sacrificed ## -* [[en:tw:know]] +"at guilt" or "at the guilt offering" The meaning behind this phrase is that fools do not apologize to God or men for the things they do wrong. -## translationNotes +## the upright ## -* **when the guilt offering is sacrificed** - "at guilt" or "at the guilt offering" The meaning behind this phrase is that fools do not apologize to God or men for the things they do wrong. -* **the upright** - See how you translated this word in [[:en:bible:notes:pro:03:31]]. -* **but among the upright favor is shared** - AT: "but the upright enjoy favor together" or "but God's favor is experienced together among the upright" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **bitterness** - "sorrow" or "sadness" -* **no stranger** - "no one else" +See how you translated this word in [Proverbs 3:31](../03/31.md). + +## but among the upright favor is shared ## + +AT: "but the upright enjoy favor together" or "but God's favor is experienced together among the upright" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## bitterness ## + +"sorrow" or "sadness" + +## no stranger ## + +"no one else" \ No newline at end of file diff --git a/pro/14/11.md b/pro/14/11.md index 5d450643ec..7837b232a0 100644 --- a/pro/14/11.md +++ b/pro/14/11.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## the tent ## -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:tent]] +AT: "the household" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## the upright ## -* **the tent** - AT: "the household" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **the upright** - See how you translated this word in [[:en:bible:notes:pro:03:31]]. -* **flourish** - AT: "to do well and last long" or "to be healthy" or "to be very successful" -* **There is a way that seems right to a man** - AT: "People think that the way they are living is the right way" +See how you translated this word in [Proverbs 3:31](../03/31.md). + +## flourish ## + +AT: "to do well and last long" or "to be healthy" or "to be very successful" + +## There is a way that seems right to a man ## + +AT: "People think that the way they are living is the right way" \ No newline at end of file diff --git a/pro/14/13.md b/pro/14/13.md deleted file mode 100644 index 890a693a32..0000000000 --- a/pro/14/13.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:faithful|faithful, faithfulness]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:joy|joy, joyful]] - -## translationNotes - -* **be in pain** - "experience pain" or "hurt" -* **grief** - sorrow, sadness -* **The one who** - AT: "The person who" -* **what his ways deserve** - AT: "what he deserves, based on how he lived" -* **what is his** - AT: "what belongs to him" or "what he has a right to" diff --git a/pro/14/15.md b/pro/14/15.md index 17e35bf69a..3a0d4b1b09 100644 --- a/pro/14/15.md +++ b/pro/14/15.md @@ -1,9 +1,11 @@ -## translationWords +## the one who has not been taught ## -* [[en:tw:evil]] +"the simple" or "the naïve" AT: "the person who has not learned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## prudent ## -* **the one who has not been taught** - "the simple" or "the naïve" AT: "the person who has not learned" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **prudent** - See how you translated this word in [[:en:bible:notes:pro:12:23]]. -* **confidently dismisses** - "boldly ignores" +See how you translated this word in [Proverbs 12:23](../12/23.md). + +## confidently dismisses ## + +"boldly ignores" \ No newline at end of file diff --git a/pro/14/17.md b/pro/14/17.md index 2183bbcdde..0ebd8428e7 100644 --- a/pro/14/17.md +++ b/pro/14/17.md @@ -1,11 +1,23 @@ -## translationWords +## One who ## +AT: "A person who" -## translationNotes +## is quick to become angry ## -* **One who** - AT: "A person who" -* **is quick to become angry** - "becomes angry quickly" -* **untaught** - AT: "young and naïve" -* **inherit foolishness** - AT: "will only have foolishness" or "will always be foolish" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **the prudent** - "the wise" AT: "prudent men" -* **are surrounded by knowledge** - AT: "always have the knowledge they need available" +"becomes angry quickly" + +## untaught ## + +AT: "young and naïve" + +## inherit foolishness ## + +AT: "will only have foolishness" or "will always be foolish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## the prudent ## + +"the wise" AT: "prudent men" + +## are surrounded by knowledge ## + +AT: "always have the knowledge they need available" \ No newline at end of file diff --git a/pro/14/19.md b/pro/14/19.md deleted file mode 100644 index 74245a7ffc..0000000000 --- a/pro/14/19.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:companion]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:gate]] - -## translationNotes - -* **at the gates of the righteous** - "at the door of the righteous person." This means the wicked will have to wait outside of the righteous person's house and beg to enter. -* **The poor person is hated even by his own companions** - AT: "Everyone hates the poor person even his own neighbors" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/pro/14/21.md b/pro/14/21.md deleted file mode 100644 index 7a002c5203..0000000000 --- a/pro/14/21.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:astray]] -* [[en:tw:contempt]] -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:neighbor]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:trust]] - -## translationNotes - -* **The one … the one** - AT: "The person … the person" -* **the poor** - "poor people" -* **Do not those who plot evil go astray?** - The implicit answer to this question is "yes". AT: "Those who plot evil will go astray" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **who plot evil** - AT: "who make evil plans" or "who make plans to do evil things" -* **will receive covenant faithfulness and trustworthiness** - AT: "will receive God's covenant faithfulness and enjoy his trustworthiness" diff --git a/pro/14/23.md b/pro/14/23.md index 6711716789..d07f5b8835 100644 --- a/pro/14/23.md +++ b/pro/14/23.md @@ -1,8 +1,11 @@ -## translationWords +## but when there is only talk ## +AT: "but if you only talk" or "but when all you do is talking" -## translationNotes +## The crown of the wise ## -* **but when there is only talk** - AT: "but if you only talk" or "but when all you do is talking" -* **The crown of the wise** - AT: "The reward of the wise" (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **the folly of fools** - See how you translated this phrase in [[:en:bible:notes:pro:14:07]]. +AT: "The reward of the wise" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## the folly of fools ## + +See how you translated this phrase in [Proverbs 14:7](./07.md). \ No newline at end of file diff --git a/pro/14/25.md b/pro/14/25.md deleted file mode 100644 index 73f7df774e..0000000000 --- a/pro/14/25.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **breathes out lies** - See how you translated this phrase in [[:en:bible:notes:pro:06:17]]. diff --git a/pro/14/26.md b/pro/14/26.md deleted file mode 100644 index 3316686f02..0000000000 --- a/pro/14/26.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **fountain of life** - AT: "source of life" -* **snare** - a sort of trap used to hunt animals diff --git a/pro/14/28.md b/pro/14/28.md deleted file mode 100644 index 3070aa2a5c..0000000000 --- a/pro/14/28.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **the great number of his people** - AT: "how many people he rules" -* **the prince is ruined** - AT: "the prince has nothing and his kingdom will fall" -* **the quick-tempered** - tempered** - a person who is quick to become angry diff --git a/pro/14/30.md b/pro/14/30.md index 1fe7c4eb75..cc568ec40e 100644 --- a/pro/14/30.md +++ b/pro/14/30.md @@ -1,13 +1,19 @@ -## translationWords +## A tranquil heart ## -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:envy]] -* [[en:tw:oppress]] +AT: "A peaceful mindset" or "a mind that is at peace" -## translationNotes +## rots the bones ## -* **A tranquil heart** - AT: "A peaceful mindset" or "a mind that is at peace" -* **rots the bones** - Causes a person to be unhealthy in body and spirit. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **The one who ... the one who** - "The person who ... the person who" -* **the poor ... the needy** - "a poor person ... a needy person" -* **shows favor to** - AT: "is kind to" or "helps" +Causes a person to be unhealthy in body and spirit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## The one who ... the one who ## + +"The person who ... the person who" + +## the poor ... the needy ## + +"a poor person ... a needy person" + +## shows favor to ## + +AT: "is kind to" or "helps" \ No newline at end of file diff --git a/pro/14/32.md b/pro/14/32.md deleted file mode 100644 index 097f7a4472..0000000000 --- a/pro/14/32.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:discernment]] -* [[en:tw:know]] - -## translationNotes - -* **brought down** - "pushed over" AT: "destroyed" -* **Wisdom rests in the heart** - AT: "Wisdom is found in the heart" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **in the heart** - AT: "with" or "by" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **the discerning** - "a discerning person" -* **she lets herself be known** - AT: "she makes sure people know her" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **she** - The word "she" refers to wisdom. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/pro/14/34.md b/pro/14/34.md index c67a31b7a7..43fc754c00 100644 --- a/pro/14/34.md +++ b/pro/14/34.md @@ -1,8 +1,11 @@ -## translationWords +## disgrace ## +"shame" -## translationNotes +## prudently ## -* **disgrace** - "shame" -* **prudently** - "wisely" -* **the one who** - AT: "the servant who" +"wisely" + +## the one who ## + +AT: "the servant who" \ No newline at end of file diff --git a/pro/15/01.md b/pro/15/01.md index 279e20ab7d..e0b3eb5fdc 100644 --- a/pro/15/01.md +++ b/pro/15/01.md @@ -1,19 +1,23 @@ -## translationWords +## A gentle answer ## -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:tongue]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:wrath]] +"A tender answer" AT: "a friendly answer" -## translationNotes +## a harsh word stirs up anger ## -* **A gentle answer** - "A tender answer" AT: "a friendly answer" -* **a harsh word stirs up anger** - AT: "an offensive word causes anger" or "a painful word makes a person angry" -* **The tongue of the wise compliments** - "The tongue of wise people compliments" AT: "Wise people compliment" or "When wise people speak they compliment" ([[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **compliments knowledge** - "treats knowledge well" or "does good to knowledge" -* **knowledge** - This refers to both information and to the process of learning and teaching. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) -* **the mouth of fools** - AT: "fools" or "foolish people" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +AT: "an offensive word causes anger" or "a painful word makes a person angry" + +## The tongue of the wise compliments ## + +"The tongue of wise people compliments" AT: "Wise people compliment" or "When wise people speak they compliment" ([[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## compliments knowledge ## + +"treats knowledge well" or "does good to knowledge" + +## knowledge ## + +This refers to both information and to the process of learning and teaching. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +## the mouth of fools ## + +AT: "fools" or "foolish people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/15/03.md b/pro/15/03.md deleted file mode 100644 index 65d562c402..0000000000 --- a/pro/15/03.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:tongue]] -* [[en:tw:watch]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **The eyes of Yahweh are everywhere** - AT: "Yahweh sees everything" (UDB) (See [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **the evil and the good** - "evil people and good people" AT: "everyone" -* **A healing tongue** - AT: "Healing words" or "Kind speech" (See [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **is a tree of life** - AT: "is like a tree of life" or "is as spiritually healthy as a tree of life" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **a deceitful tongue** - AT: "a lying tongue" or "lying" (See [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **crushes the spirit** - AT: "causes pain and hopelessness" (See [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/pro/15/05.md b/pro/15/05.md deleted file mode 100644 index 26221c4895..0000000000 --- a/pro/15/05.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:contempt]] -* [[en:tw:discipline]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:trouble]] - -## translationNotes - -* **correction** - AT: "being corrected" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) -* **prudent** - "wise" -* **great treasure** - AT: "a lot of wealth" -* **the earnings** - AT: "the earned wealth" or "the produce" or "the revenue" diff --git a/pro/15/07.md b/pro/15/07.md deleted file mode 100644 index 28001ae011..0000000000 --- a/pro/15/07.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:wise]] - -## translationNotes - -* **The lips of the wise scatter knowledge about** - AT: "Wise men spread knowledge everywhere by what they say" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **not so the hearts of fools** - AT: "but the hearts of fools do not scatter knowledge about" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **the hearts of fools** - AT: "fools" or "foolish people" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Yahweh hates the sacrifices of the wicked** - AT: "Yahweh hates it when wicked people sacrifice to him" or "Yahweh hates it when the wicked worship him" -* **the upright** - See how you translated this word in [[:en:bible:notes:pro:03:31]]. -* **is his delight** - AT: "pleases him" or "is Yahweh's delight" diff --git a/pro/15/09.md b/pro/15/09.md deleted file mode 100644 index 334d11e304..0000000000 --- a/pro/15/09.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:discipline]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:forsaken]] -* [[en:tw:love]] - -## translationNotes - -* **the one who** - "the person who" -* **pursues what is right** - AT: "wants to do what is right" or "tries to live a righteous life" -* **Harsh discipline** - "Strong discipline" AT: "Harsh corrections" -* **correction** - AT: "being corrected" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) diff --git a/pro/15/13.md b/pro/15/13.md deleted file mode 100644 index d3e200b0dc..0000000000 --- a/pro/15/13.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:discernment]] -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:spirit]] - -## translationNotes - -* **crushes the spirit** - See how you translated this in [[en:bible:notes:pro:15:03]]. -* **the discerning** - "a discerning person" AT: "a wise person" -* **the mouth of fools** - AT: "foolish people" (See [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **feeds folly** - AT: "add to the folly that already exists" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/pro/15/15.md b/pro/15/15.md deleted file mode 100644 index ea7ceae16d..0000000000 --- a/pro/15/15.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **miserable** - "very unhappy" or "really bad" -* **a cheerful heart has an unending feast** - This compares the joy of a cheerful attitude to the joy of a feast. AT: "the person who has a cheerful heart enjoys life as if life were an unending feast" (See [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **an unending feast** - AT: "a feast that will continue forever" -* **great treasure** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:pro:15:05]]. -* **confusion** - "trouble" or "panic" diff --git a/pro/15/17.md b/pro/15/17.md deleted file mode 100644 index 194e749596..0000000000 --- a/pro/15/17.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **fatted calf** - The fattened calf represents a delicious meal or a feast. (See [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **fatted** - This means that the calf has been given extra food so that when it is killed, it will give more meat. -* **with hatred** - Possible meanings are 1) with people who hate you (UDB) 2) with people who hate each other and constantly quarrel. -* **stirs up arguments** - AT: "causes arguments" or "stirs up dispute" diff --git a/pro/15/19.md b/pro/15/19.md deleted file mode 100644 index 1e928bca24..0000000000 --- a/pro/15/19.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **The path of the sluggard is like a place with a hedge of thorns** - The life of a lazy person has many painful obstacles like a path overgrown with thorns. AT: "The way of the sluggard is like a hedge of thorns" (See [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **the path of the upright is a built-up highway** - up highway** - The life of those who live to please God is smooth and does not have barriers or obstacles. (See [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **the upright** - See how you translated this word in [[:en:bible:notes:pro:03:31]]. -* **built-up highway** - up highway** - This is a road that is wide, flat, and without obstacles or potholes. -* **despises** - See how you translated in [[:en:bible:notes:pro:01:07]] diff --git a/pro/15/21.md b/pro/15/21.md deleted file mode 100644 index a6879ed79c..0000000000 --- a/pro/15/21.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:foolish]] - -## translationNotes - -* **a person who lacks sense** - AT: "a person without wisdom" or "a fool" -* **the one who** - "the person who" -* **walks a straight path** - Walking a path is a metaphor for a way of living. A straight path is a righteous or wise path. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Plans go wrong** - "Plans fail" or "Plans are destroyed" -* **advisors** - people who give recommendations as a guide to action diff --git a/pro/15/23.md b/pro/15/23.md deleted file mode 100644 index f05ba42475..0000000000 --- a/pro/15/23.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:hades]] - -## translationNotes - -* **a pertinent reply** - "a good answer" (UDB) or "an answer" -* **how good is a timely word** - This is an exclamation that functions to emphasize that a timely word is very good. AT: "a word at the right time is very good" -* **leads upward** - This is a positive thing. AT: "makes life go better" -* **prudent** - "wise" diff --git a/pro/15/25.md b/pro/15/25.md deleted file mode 100644 index 546b3ed0f6..0000000000 --- a/pro/15/25.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **legacy** - "house" This refers to household, property, and wealth. -* **the words of kindness are pure** - "kind words are pure" AT: "kind words are morally good" or "Yahweh loves kind words" diff --git a/pro/15/27.md b/pro/15/27.md deleted file mode 100644 index 0678e3c4ee..0000000000 --- a/pro/15/27.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **the one who** - "the person who" -* **pours out** - AT: "spreads everywhere" diff --git a/pro/15/29.md b/pro/15/29.md deleted file mode 100644 index baf4a7e321..0000000000 --- a/pro/15/29.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **Yahweh is far away from** - AT: "Yahweh does not listen to" or "Yahweh does not answer" -* **hears** - AT: "responds to" -* **light of the eyes** - AT: "look of happiness in the eyes" -* **is health to the body** - AT: "brings health to the body" or "heals the body" diff --git a/pro/15/31.md b/pro/15/31.md deleted file mode 100644 index 49987e657f..0000000000 --- a/pro/15/31.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:discipline]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:wise]] - -## translationNotes - -* **pay attention** - AT: “listen carefully” -* **you will remain among the wise** - Possible meanings are 1) wise people will want you to stay with them or 2) people will continue to see you as a wise person. -* **the one who** - "the person who" -* **despises** - See how you translated it in [[:en:bible:notes:pro:01:07]]. -* **listens to correction** - AT: "receives correction" (UDB) or "follows correcting instructions" diff --git a/pro/15/33.md b/pro/15/33.md deleted file mode 100644 index 72f0377bd3..0000000000 --- a/pro/15/33.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:humble]] -* [[en:tw:wise]] - -## translationNotes - -* **The fear of Yahweh teaches wisdom** - AT: "Deep respect for Yahweh will teach you how to be wise" -* **humility comes before honor** - AT: "if someone is humble, people will honor him" diff --git a/pro/16/01.md b/pro/16/01.md index e3af9f5817..aac8727201 100644 --- a/pro/16/01.md +++ b/pro/16/01.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## the answer of the tongue ## -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:purify]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:tongue]] -* [[en:tw:yahweh]] +the spoken or expressed answer (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## in his own eyes ## -* **the answer from his tongue** - what Yahweh says will happen (See [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **in his own eyes** - "in his opinion" (See [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **weighs** - judges, evaluates -* **spirits** - "motives" or "intentions" +"in his opinion" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## weighs ## + +judges, evaluates + +## spirits ## + +"motives" or "intentions" \ No newline at end of file diff --git a/pro/16/05.md b/pro/16/05.md index a08ae2f4cd..6b98f147e8 100644 --- a/pro/16/05.md +++ b/pro/16/05.md @@ -1,8 +1,7 @@ -## translationWords +## though they stand hand in hand ## -* [[en:tw:covenantfaith]] +This is an idiom meaning “It is certain” or “Be sure of this” as when people shake hands to confirm an agreement or stand together in unity. See how you translated “It is certain” in [Proverbs 11:21](../11/21.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## translationNotes +## they will not go unpunished ## -* **though they stand hand in hand** - This is an idiom meaning “It is certain” or “Be sure of this” as when people shake hands to confirm an agreement or stand together in unity. See how you translated “It is certain” in [[en:bible:notes:pro:11:21]]. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **they will not go unpunished** - "they will be punished" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +"they will be punished" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/16/07.md b/pro/16/07.md index b3dc363617..868b62fd0d 100644 --- a/pro/16/07.md +++ b/pro/16/07.md @@ -1,6 +1,3 @@ -## translationWords +## injustice ## - -## translationNotes - -* **injustice** - "wrongdoing" +"wrongdoing" \ No newline at end of file diff --git a/pro/16/09.md b/pro/16/09.md index 63928e66b9..a3f7adfd91 100644 --- a/pro/16/09.md +++ b/pro/16/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## An oracle ## -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:yahweh]] +a decision from God, a divine verdict. -## translationNotes +## on the lips of a king ## -* **An oracle** - a decision from God, a divine verdict. -* **on the lips of a king** - "in what a king says" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **does not speak deceitfully** - "speaks truth" (See:[[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]] ) +"in what a king says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## does not speak deceitfully ## + +"speaks truth" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]] ) \ No newline at end of file diff --git a/pro/16/11.md b/pro/16/11.md index ff1132cc8f..f183c52226 100644 --- a/pro/16/11.md +++ b/pro/16/11.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## translationWords +## Honest scales come from Yahweh ## +Yahweh requires justice and fairness when doing business. Dishonest people used heavier or lighter weights in their scales in order to gain more when buying or selling. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## translationNotes +## a throne ## -* **Honest scales come from Yahweh** - Yahweh requires justice and fairness when doing business. Dishonest people used heavier or lighter weights in their scales in order to gain more when buying or selling. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **a throne** - the government of a king or the decisions made by a king from the throne (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +the government of a king or the decisions made by a king from the throne (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/16/13.md b/pro/16/13.md index bc143223f8..feab0684f3 100644 --- a/pro/16/13.md +++ b/pro/16/13.md @@ -1,14 +1,7 @@ -## translationWords +## lips that say what is right ## -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:messenger]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:wrath]] +"a person who speaks the truth" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -## translationNotes +## A king's wrath is a messenger of death ## -* **lips that say what is right** - "a person who speaks the truth" (See:[[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **A king's wrath is a messenger of death** - If a king is angry, he may command that someone be killed. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +If a king is angry, he may command that someone be killed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/16/15.md b/pro/16/15.md index b68143b9e5..3a69c1d8e4 100644 --- a/pro/16/15.md +++ b/pro/16/15.md @@ -1,8 +1,9 @@ -## translationWords +Verse 15 contrasts with verse 14. +## the light of a king’s face ## -## translationNotes +"a king's happy expression" -* Verse 15 contrasts with verse 14. -* **the light of a king’s face** - "a king's happy expression" -* **How much better it is to get wisdom than gold.** - AT: "It is better to get wisdom than gold." +## How much better it is to get wisdom than gold. ## + +AT: "It is better to get wisdom than gold." \ No newline at end of file diff --git a/pro/16/17.md b/pro/16/17.md index 894a16107f..b7d3654dad 100644 --- a/pro/16/17.md +++ b/pro/16/17.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## translationWords +## The highway of the upright ## +"the right way of living" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) and how you translated this in [Proverbs 3:31](../03/31.md). -## translationNotes +## downfall ## -* **The highway of the upright** - "the right way of living" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) and how you translated this in [[:en:bible:notes:pro:03:31]]. -* **downfall** - "ruin" or "failure" +"ruin" or "failure" \ No newline at end of file diff --git a/pro/16/19.md b/pro/16/19.md index 92b6a2c592..913ae81fde 100644 --- a/pro/16/19.md +++ b/pro/16/19.md @@ -1,6 +1,3 @@ -## translationWords +## spoil ## - -## translationNotes - -* **spoil** - goods taken in battle. +goods taken in battle. \ No newline at end of file diff --git a/pro/16/21.md b/pro/16/21.md index da20bafa9a..b6d551c734 100644 --- a/pro/16/21.md +++ b/pro/16/21.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## translationWords +## sweetness of speech ## +"speaking pleasantly" -## translationNotes +## Understanding is a fountain of life ## -* **sweetness of speech** - "speaking pleasantly" -* **Understanding is a fountain of life** - Understanding, or good sense, is a constant source of life and blessing, just as a fountain is a source of water that supports life. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +Understanding, or good sense, is a constant source of life and blessing, just as a fountain is a source of water that supports life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/16/23.md b/pro/16/23.md index 3ba6117d02..184bcd9a39 100644 --- a/pro/16/23.md +++ b/pro/16/23.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## translationWords +## gives insight to his mouth ## +"makes his speech wise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## to his lips ## -* **gives insight to his mouth** - "makes his speech wise" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **to his lips** - "to what he says" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +"to what he says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/16/25.md b/pro/16/25.md index b86c644a76..7c4a5e187a 100644 --- a/pro/16/25.md +++ b/pro/16/25.md @@ -1,6 +1,3 @@ -## translationWords +## appetite ## - -## translationNotes - -* **appetite** - a desire or liking for food. +a desire or liking for food. \ No newline at end of file diff --git a/pro/16/27.md b/pro/16/27.md index 4650bc16c5..0269ee8aa0 100644 --- a/pro/16/27.md +++ b/pro/16/27.md @@ -1,9 +1,15 @@ -## translationWords +## worthless ## +wicked, deceptive -## translationNotes +## mischief ## -* **worthless** - wicked, deceptive -* **mischief** - evil, trouble -* **his speech is like a scorching fire** - "his words injure people like a fire does" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **perverse** - turned away from what is right; wicked; corrupt +evil, trouble + +## his speech is like a scorching fire ## + +"his words injure people like a fire does" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## perverse ## + +turned away from what is right; wicked; corrupt \ No newline at end of file diff --git a/pro/16/29.md b/pro/16/29.md index 3745d00066..19815cd518 100644 --- a/pro/16/29.md +++ b/pro/16/29.md @@ -1,6 +1,3 @@ -## translationWords +## those who purse the lips ## - -## translationNotes - -* **those who purse the lips** - The face will often show signs when a person is plotting evil. +The face will often show signs when a person is plotting evil. \ No newline at end of file diff --git a/pro/16/31.md b/pro/16/31.md index c30f4e71da..1885abdce7 100644 --- a/pro/16/31.md +++ b/pro/16/31.md @@ -1,6 +1,3 @@ -## translationWords +## Gray hair is a crown of glory ## - -## translationNotes - -* **Gray hair is a crown of glory** - Old age is an honor, like a crown (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +Old age is an honor, like a crown (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/17/03.md b/pro/17/03.md index 169a17465b..a2b78324cb 100644 --- a/pro/17/03.md +++ b/pro/17/03.md @@ -1,7 +1,11 @@ -## translationWords +## crucible ## +a pot in which metals are melted at a very high temperature -## translationNotes +## Yahweh refines hearts ## -* **crucible** - a pot in which metals are melted at a very high temperature -* **Yahweh refines hearts** - AT: "Yahweh tests hearts" Just as heating gold and silver removes whatever is impure, so testing by Yahweh removes evil and foolishness from hearts. +AT: "Yahweh tests hearts" Just as heating gold and silver removes whatever is impure, so testing by Yahweh removes evil and foolishness from hearts. + +## gives ear to ## + +listens to (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/17/07.md b/pro/17/07.md index 6d6177141d..7ab2eaf48a 100644 --- a/pro/17/07.md +++ b/pro/17/07.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## translationWords +## Eloquent speech ## +"Fine speech" or "Excellent speech" -## translationNotes +## much less would lying lips be suitable for royalty ## -* **Eloquent speech** - "Fine speech" or "Excellent speech" -* **much less are lying lips suitable for royalty** - It is not appropriate for honorable people to lie. +It is not appropriate for honorable people to lie. \ No newline at end of file diff --git a/pro/17/09.md b/pro/17/09.md index 20c3d516f5..6f75d5ec2d 100644 --- a/pro/17/09.md +++ b/pro/17/09.md @@ -1,8 +1,11 @@ -## translationWords +## offense ## +something that hurts or angers a person -## translationNotes +## alienates ## -* **offense** - something that hurts or angers a person -* **alienates** - "separates" -* **a person who has understanding** - "a person who understands" or "a person who has good judgment" +"separates" + +## a person who has understanding ## + +"a person who understands" or "a person who has good judgment" \ No newline at end of file diff --git a/pro/17/11.md b/pro/17/11.md index 83230f393c..17661ae868 100644 --- a/pro/17/11.md +++ b/pro/17/11.md @@ -1,6 +1,3 @@ -## translationWords +## a cruel messenger will be sent against him ## - -## translationNotes - -* **a cruel messenger will be sent against him** - AT: "a cruel messenger will come against him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +AT: "a cruel messenger will come against him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/17/13.md b/pro/17/13.md index b6d5145791..72e0e78d4d 100644 --- a/pro/17/13.md +++ b/pro/17/13.md @@ -1,6 +1,3 @@ -## translationWords +## The beginning of conflict is like the one who releases water everywhere ## - -## translationNotes - -* **The beginning of conflict is like the one who releases water everywhere** - A conflict is like spilled water that goes everywhere. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +A conflict is like spilled water that goes everywhere. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/17/15.md b/pro/17/15.md index 13db6a7b80..f7b055ad01 100644 --- a/pro/17/15.md +++ b/pro/17/15.md @@ -1,8 +1,11 @@ -## translationWords +## Acquitting the wicked and condemning those who do right ## +AT: "The one who acquits the wicked and the one who condemns those who do right" -## translationNotes +## Acquitting ## -* **Anyone who acquits the wicked or condemns those who do right** - AT: "The one who acquits the wicked and the one who condemns those who do right" -* **Acquit** - justify, declare someone not guilty -* **Why should a fool pay money to learn about wisdom, when he has no ability to learn it?** - AT: "Money to buy wisdom is of no use to a fool since he has no sense." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +justifying, declaring someone not guilty + +## Why should a fool pay money to learn about wisdom, ## + +AT: "Money to buy wisdom is of no use to a fool since he has no sense." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/17/21.md b/pro/17/21.md index ea641aa71a..993047d001 100644 --- a/pro/17/21.md +++ b/pro/17/21.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## translationWords +## beget ## +to generate offspring -## translationNotes +## dries up the bones ## -* **beget** - to generate offspring -* **dries up the bones** - makes a person unhealthy and lifeless (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +makes a person unhealthy and lifeless (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/pro/17/23.md b/pro/17/23.md index 0c8d373663..2d0d6a0a67 100644 --- a/pro/17/23.md +++ b/pro/17/23.md @@ -1,6 +1,3 @@ -## translationWords +## the ends of the earth ## - -## translationNotes - -* **the ends of the earth** - a very long way away +a very long way away \ No newline at end of file diff --git a/pro/17/25.md b/pro/17/25.md index 354eed72c0..749bd74ba0 100644 --- a/pro/17/25.md +++ b/pro/17/25.md @@ -1,8 +1,11 @@ -## translationWords +## bitterness ## +emotional pain, sorrow -## translationNotes +## Also, it is never good to punish one who does right, neither is it good to flog noble men who have integrity. ## -* **bitterness** - emotional pain, sorrow -* **Also, it is never good to punish one who does right, neither is it good to flog noble men who have integrity.** - AT: "It is wrong to punish one who does right, or to flog noble men who have integrity." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **flog** - whip severely +AT: "It is wrong to punish one who does right, or to flog noble men who have integrity." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## flog ## + +whip severely \ No newline at end of file diff --git a/pro/17/27.md b/pro/17/27.md index 0c8fafcb89..305acba22b 100644 --- a/pro/17/27.md +++ b/pro/17/27.md @@ -1,6 +1,3 @@ -## translationWords +## keeps his mouth shut ## - -## translationNotes - -* **keeps his mouth shut** - AT: "does not speak" +AT: "does not speak" \ No newline at end of file diff --git a/pro/18/01.md b/pro/18/01.md deleted file mode 100644 index 33afd77dfd..0000000000 --- a/pro/18/01.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **quarrels** - "disagrees" -* **sound judgment** - AT: "common sense" or "wise choices" -* **revealing what is in his own heart** - AT: "talking about himself" diff --git a/pro/18/03.md b/pro/18/03.md deleted file mode 100644 index fa6937ee32..0000000000 --- a/pro/18/03.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:water]] - -## translationNotes - -* **When a wicked person ... shame and reproach** - AT: "When an evil person comes, he has contempt for other people; they will feel ashamed and start reproaching each other" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) -* **The words of ... a flowing stream** - What a person says is compared to water in three different ways over two parallel lines, this is to emphasize how good it is. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/pro/18/05.md b/pro/18/05.md deleted file mode 100644 index 4465246d52..0000000000 --- a/pro/18/05.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **It is not good to ... to those who do right** - AT: "It is good to condemn the wicked for his sins, and to be just to those who do right" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **A fool’s lips bring ... invites a beating** - These two lines repeat the same idea to emphasize the danger of speaking foolishly. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **A fool’s lips bring** - AT: "what a fool says brings" (See:[[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **his mouth invites a beating** - AT: "what he says calls for someone to give him a beating" (See:[[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/pro/18/07.md b/pro/18/07.md deleted file mode 100644 index 3d6b8346b6..0000000000 --- a/pro/18/07.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **A fool’s mouth ... his lips** - Both of these phrases refer to what a fool says. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **is his ruin** - AT: "will ruin him" -* **he ensnares himself** - AT: "he will cause problems for himself" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **The words of a gossip ... of the body** - Gossip is compared to tasty food to show how willingly people believe it. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **morsel** - "bite of food" diff --git a/pro/18/09.md b/pro/18/09.md deleted file mode 100644 index 713f239300..0000000000 --- a/pro/18/09.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:watchtower]] - -## translationNotes - -* **is slack** - "is lazy" or "is not interested" -* **is a brother to** - AT: "is closely related to" or "is very similar to" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **The name of Yahweh is a strong tower** - AT: "Yahweh protects like a strong tower" (See:[[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **runs into it and is safe** - This expands the metaphor of Yahweh as a strong tower. AT: "is like a person who runs into a tower to protect himself" (See:[[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/pro/18/11.md b/pro/18/11.md deleted file mode 100644 index 1c2b7471b2..0000000000 --- a/pro/18/11.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **The wealth of the rich is his fortified city** - AT: "A rich person will try to protect himself with his wealth" (See:[[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **fortified city** - city with strong defences like walls and towers -* **in his imagination it is like a high wall** - The protection provided by wealth is not real but only imagined. -* **Before his downfall a person's heart is proud** - AT: "First a person is proud, but then comes his downfall" -* **his downfall** - AT: "he falls down" or "he is humiliated" or "his life and reputation are destroyed" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) -* **humility comes before honor** - AT: "humility leads to honor" diff --git a/pro/18/13.md b/pro/18/13.md deleted file mode 100644 index 4c041d2b99..0000000000 --- a/pro/18/13.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **it is his folly and shame** - AT: "it is foolish of him, and he should be ashamed" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) -* **A person's spirit will survive sickness** - A person's spirit stands for a person's desire to live. AT: "If a person is full of hope in his inner being, he will survive being sick" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **but a broken spirit who can bear it?** - This is a rhetorical question, expecting the answer that few can bear it. AT: "but it is very hard to bear a broken spirit" (See:[[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **a broken spirit** - AT: "being depressed" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/pro/18/15.md b/pro/18/15.md deleted file mode 100644 index b8593099e1..0000000000 --- a/pro/18/15.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gift]] - -## translationNotes - -* **The heart of the intelligent ... the hearing of the wise ...** - These two phrases are repeated for emphasis, because it is an important concept. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **The heart of the intelligent** - AT: "The intelligent person" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **acquires** - "gains" or "obtains" -* **the hearing of the wise** - "the ear of the wise" AT: "the wise person" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **may open the way** - AT: "may create opportunities" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **bring him before** - AT: "let him meet" or "let him be introduced to" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/pro/18/17.md b/pro/18/17.md deleted file mode 100644 index e938936a0a..0000000000 --- a/pro/18/17.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:plead]] - -## translationNotes - -* **and questions him** - AT: "and investigates him" or "and critically examines his case" diff --git a/pro/18/19.md b/pro/18/19.md deleted file mode 100644 index cffcc1919d..0000000000 --- a/pro/18/19.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gate]] - -## translationNotes - -* **castle** - a fortified palace -* **the fruit of his mouth** - AT: "his wise speech" or "his good words" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **one's stomach is filled** - AT: "a person is satisfied" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **the harvest of his lips** - AT: "his wise speech" or "his good words" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **he is satisfied** - AT: "he is pleased" or "will make him happy" diff --git a/pro/18/21.md b/pro/18/21.md deleted file mode 100644 index dba7c4090c..0000000000 --- a/pro/18/21.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:tongue]] - -## translationNotes - -* **Death and life are in the power of the tongue** - AT: "What people say can lead to life or death" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **those who love it will eat its fruit** - Eating the fruit of the power of the tongue means to experience the consequences, good or bad. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **love it** - "love the power of the tongue" or "love to talk" diff --git a/pro/18/23.md b/pro/18/23.md deleted file mode 100644 index 002babf646..0000000000 --- a/pro/18/23.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:plead]] -* [[en:tw:ruin]] - -## translationNotes - -* **is brought to ruin by them** - AT: "they will bring him to ruin" or "they will destroy him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **comes closer than** - "is more faithful than" or "stays more loyal than" diff --git a/pro/19/01.md b/pro/19/01.md deleted file mode 100644 index da29048e1f..0000000000 --- a/pro/19/01.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:walk]] - -## translationNotes - -* **Better is a poor person** - AT: "It is better to be a poor person" -* **is perverse in speech** - AT: "speaks in an evil way" -* **to have desire without knowledge** - AT: "for a person to be without knowledge" or "to work hard without knowing what you are doing" -* **the one who runs too fast misses the path** - AT: "the one who acts too quickly makes mistakes" or "the one who acts too quickly makes poor choices" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/pro/19/03.md b/pro/19/03.md deleted file mode 100644 index f29f0338ce..0000000000 --- a/pro/19/03.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:rage]] - -## translationNotes - -* **his heart rages** - "he rages" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/pro/19/05.md b/pro/19/05.md deleted file mode 100644 index 78e981d75f..0000000000 --- a/pro/19/05.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:punish]] - -## translationNotes - -* **will not go unpunished** - "will be punished" or "They will punish him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublenegatives]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **breathes out lies** - See how you translated this phrase in [[:en:bible:notes:pro:06:17]]. -* **will not escape** - AT: "will be captured" or "they will capture him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **a generous person** - someone who often gives away things diff --git a/pro/19/07.md b/pro/19/07.md deleted file mode 100644 index 48448d45ce..0000000000 --- a/pro/19/07.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **how much more do his friends who go far away from him!** - This phrase is an exclamation to show that this is more likely than the previous phrase. AT: "therefore his friends will certainly go far away from him" -* **loves his own soul** - AT: "loves himself" (See:[[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/pro/19/09.md b/pro/19/09.md deleted file mode 100644 index 58734a69e3..0000000000 --- a/pro/19/09.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ruler]] - -## translationNotes - -* **A false witness ... breathes out lies** - See how you translated this whole phrase in [[en/bible/notes/pro/19/05]]. -* **luxury** - condition of wealth and pleasure -* **much less for a slave** - AT: "it is much less fitting for a slave" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) diff --git a/pro/19/11.md b/pro/19/11.md deleted file mode 100644 index aaf6453664..0000000000 --- a/pro/19/11.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **Discretion** - See how you translated in [[:en:bible:notes:pro:01:04]] -* **to overlook** - to forget on purpose -* **The wrath of the king is like the roaring of a young lion** - The wrath of a king is compared to the unpredictable and dangerous attack of a young lion. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **the roaring of a young lion** - Roaring refers to attacking. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **but his favor is like dew on the grass** - The favor of the king is compared to the refreshing water that is on the grass in the morning. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/pro/19/13.md b/pro/19/13.md deleted file mode 100644 index b55d6c0db9..0000000000 --- a/pro/19/13.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **a quarreling wife is a constant dripping of water** - AT: "A quarreling wife is as annoying and distracting as a constant dripping of water" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **quarreling** - "arguing" or "disagreeing" -* **A house and wealth are inherited from parents** - AT: "Children inherit a house and wealth from their parents" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **prudent** - See how you translated this word in [[:en/bible/notes/pro/12/23]]. -* **a prudent wife is from Yahweh** - AT: "Yahweh gives a prudent wife" diff --git a/pro/19/15.md b/pro/19/15.md deleted file mode 100644 index a2369567f6..0000000000 --- a/pro/19/15.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **throws a person into a deep sleep** - "throws you into a deep sleep" AT: "makes a person sleep a lot" -* **guards his life** - "protects his life" -* **his ways** - AT: "how he lives" diff --git a/pro/19/17.md b/pro/19/17.md deleted file mode 100644 index 86896f25a3..0000000000 --- a/pro/19/17.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **while there is hope** - AT: "while he is young" or "while he can still be taught" -* **do not set your heart on putting him to death** - AT: "do not punish him so that he might die" or "you should always want your child to live" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **set your heart on** - AT: "be determined to do something" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/pro/19/19.md b/pro/19/19.md deleted file mode 100644 index 4099c0b238..0000000000 --- a/pro/19/19.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:counselor]] - -## translationNotes - -* **A hot-tempered person** - tempered person** - AT: "A person who does not control his temper" or "A person who becomes angry quickly" -* **if you rescue him** - "if you save him" -* **Listen to advice and accept instruction** - These two phrases mean basically the same and are repeated to emphasize hoe important it is. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Listen to advice** - AT: "Pay attention to advice" or "Follow advice" diff --git a/pro/19/21.md b/pro/19/21.md deleted file mode 100644 index f1ef450e37..0000000000 --- a/pro/19/21.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **in a person's heart** - AT: "in a person's mind" or "in a person's thoughts" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **loyalty** - AT: "faithfulness" diff --git a/pro/19/23.md b/pro/19/23.md deleted file mode 100644 index 6d0cb3dc50..0000000000 --- a/pro/19/23.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:afflict]] - -## translationNotes - -* **he not afflicted by harm** - AT: "he will be safe" or "harm will not afflict him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/pro/19/25.md b/pro/19/25.md deleted file mode 100644 index 417efb9bcd..0000000000 --- a/pro/19/25.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **Hit a mocker** - "Strike a mocker" or "Beat a mocker" -* **prudent** - See how you translated this word in [[:en:bible:notes:pro:12:23]]. -* **gain knowledge** - AT: "increase his knowlegde" or "learn even more" diff --git a/pro/19/26.md b/pro/19/26.md deleted file mode 100644 index bbd6bc97c3..0000000000 --- a/pro/19/26.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **brings shame and reproach** - Possible meanings are 1) he brings it to himself (UDB) or 2) to his family. -* **If you cease to hear instruction** - "If you stop paying attention to instruction" or "if you stop obeying instruction" -* **you will stray from** - AT: "you will abandon" or "you will turn your back on" diff --git a/pro/19/28.md b/pro/19/28.md deleted file mode 100644 index 22b6e3a520..0000000000 --- a/pro/19/28.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:falsewitness]] -* [[en:tw:justice]] - -## translationNotes - -* **the mouth of the wicked swallows iniquity** - AT: "wicked people enjoy doing evil as they enjoy eating food" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Condemnation is ready for mockers** - AT: "God is ready to condemn mockers" or "people are ready to condemn mockers" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) -* **flogging for the backs of fools** - AT: "flogging is ready for the backs of fools" or "fools will soon be flogged" or "people will soon punish fools" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **flogging** - beating with a whip or stick diff --git a/pro/20/01.md b/pro/20/01.md deleted file mode 100644 index b16b28a82d..0000000000 --- a/pro/20/01.md +++ /dev/null @@ -1,31 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:angry|angry, anger]] -* [[en:tw:astray]] -* [[en:tw:astray|astray, go astray, led astray, stray]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:lion]] -* [[en:tw:lion|lion]] -* [[en:tw:mock]] -* [[en:tw:mock|mock, ridicule]] -* [[en:tw:strongdrink]] -* [[en:tw:strongdrink|strong drink]] -* [[en:tw:wine]] -* [[en:tw:wine|wine]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:wise|wise, wisdom]] -* [[en:tw:wrath]] -* [[en:tw:wrath|wrath]] - -## translationNotes - -* **Wine is a mocker and strong drink is a brawler** - These two phrases mean basically the same thing and are combined to emphasize the danger of too much alcohol. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **wine is a mocker** - AT: "a person who is drunk with wine mocks" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **strong drink is a brawler** - AT: "a person who is drunk with strong drink starts fights" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **brawler** - a person who fights noisily, usually in a public place -* **whoever is led astray by drink is not wise** - AT: "whoever drink leads astray is not wise" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **drink** - This refers to alcoholic drinks. diff --git a/pro/20/03.md b/pro/20/03.md deleted file mode 100644 index e4f635ed5e..0000000000 --- a/pro/20/03.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **plow** - get the land ready for planting -* **autumn** - "the planting season" diff --git a/pro/20/05.md b/pro/20/05.md deleted file mode 100644 index 92ec25cfb9..0000000000 --- a/pro/20/05.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:faithful]] - -## translationNotes - -* **The purposes in a human heart are like deep water** - How difficult it is to guess the reasons for someone's actions is compared to how hard it is to see the bottem of a deep lake or river. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **will draw them out** - AT: "will cause the purposes to be known" or "will figure it out" -* **loyal** - "faithful" or "trustworthy" -* **but who can find one who is faithful?** - The implicit answer is "few can find someone like that" AT: "but few men can find a person who is faithful" or "but it is hard to find a person who really is faithful" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/pro/20/07.md b/pro/20/07.md deleted file mode 100644 index 365ec8c59b..0000000000 --- a/pro/20/07.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:integrity]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:winnow]] - -## translationNotes - -* **walks in his integrity** - See how you translated this phrase in [[:en:bible:notes:pro:19:01]]. -* **winnowing with his eyes all the evil that is before him** - AT: "seeing and sorting the different forms of evils" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/pro/20/09.md b/pro/20/09.md deleted file mode 100644 index dffe80f6e6..0000000000 --- a/pro/20/09.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **Who can say, "I have kept my heart clean, I am free from my sin?"** - AT: "No one can say that his heart is clean and that he is free from sin" or "everyone has to say that his heart is not clean and that he is a sinner" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **my heart** - AT: "myself" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **I am free from sin** - AT: "I have not sinned" diff --git a/pro/20/11.md b/pro/20/11.md deleted file mode 100644 index b77cd1c6ed..0000000000 --- a/pro/20/11.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **a youth is known by his actions** - AT: "people know a young man by his actions" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **his conduct** - "his deeds" AT: "what he does" -* **pure and upright** - These two words basically mean the same thing and emphasize how good this young person is. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **Ears that hear and eyes that see** - The same thought is repeated to emphasize that Yahweh made all our senses. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/pro/20/13.md b/pro/20/13.md deleted file mode 100644 index 1c07a97789..0000000000 --- a/pro/20/13.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **open your eyes** - AT: "wake up" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/pro/20/15.md b/pro/20/15.md deleted file mode 100644 index a5c972cbc7..0000000000 --- a/pro/20/15.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:precious]] - -## translationNotes - -* **lips of knowledge are a precious jewel** - Lips of knowledge are compared to a valuable jewel. AT: "lips of knowledge are as valuable as an expensive jewel" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **lips of knowledge** - AT: "wise words" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* ** puts up money as security for a stranger's debt** - AT: "agrees to pay off the loan of a stranger if he does not pay" -* **adulteresses** - See how you translated this word in [[:en:bible:notes:pro:05:03]]. diff --git a/pro/20/17.md b/pro/20/17.md deleted file mode 100644 index 6ecc5876d3..0000000000 --- a/pro/20/17.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **Bread gained by deceit** - AT: "Food that someone gained by deceiving others" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **tastes sweet** - "tastes good" -* **gravel** - small pieces of rock -* **Plans are established by advice** - AT: "People establish plans by advice" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/pro/20/19.md b/pro/20/19.md deleted file mode 100644 index 2fb4944a19..0000000000 --- a/pro/20/19.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **not associate with** - AT: "be friends with" -* **his lamp will be snuffed out in the middle of darkness** - AT: "his life will end like when someone snuffs out a lamp and is left in the dark" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/pro/20/21.md b/pro/20/21.md deleted file mode 100644 index 9889504f0c..0000000000 --- a/pro/20/21.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **I will pay you back** - AT: "I will punish you" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Wait for Yahweh** - AT: "Have faith in Yahweh" or "Hope in Yahweh" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/pro/20/23.md b/pro/20/23.md deleted file mode 100644 index ca094a12cd..0000000000 --- a/pro/20/23.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **Yahweh hates unequal weights, and dishonest scales are not good** - These two phrases basically mean the same thing and are combined to emphasize how bad this is. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **A person's steps are directed by Yahweh** - AT: "Yahweh direct a person's steps" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **how then can he understand his way?** - The implicit answer is that he cannot. AT: "therefore, a person cannot understand his way" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **understand his way** - AT: "know why some things happen in his life" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/pro/20/25.md b/pro/20/25.md deleted file mode 100644 index 7eb833cdc3..0000000000 --- a/pro/20/25.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:winnow]] - -## translationNotes - -* **It is a snare** - AT: "It is dangerous" (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **rashly** - quickly without thinking -* **making his vow** - AT: "saying that" or "declaring it holy" -* **winnows out the wicked** - "separates the wicked" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/pro/20/27.md b/pro/20/27.md deleted file mode 100644 index 600d61b9ef..0000000000 --- a/pro/20/27.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenantfaith]] - -## translationNotes - -* **The spirit of a person ... all his inmost parts** - A person's spirit is like a lamp that Yahweh has given us to see. AT: "Yahweh has given us a spirit to understand our deepest selves, just as a lamp makes you see in the dark" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **preserve** - to keep safe from harm or loss -* **his throne is made secure by love** - AT: "love makes his throne secure" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **his throne** - AT: "his rule" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **secure** - "safe" diff --git a/pro/20/29.md b/pro/20/29.md deleted file mode 100644 index 1871035b22..0000000000 --- a/pro/20/29.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **Blows that make a wound ... and beatings make ...** - These two phrases basically mean the same thing and are repeated for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **cleanse away evil** - AT: "make a person less evil" -* **make the innermost parts clean** - AT: "make a person better in his innermost parts" diff --git a/pro/21/01.md b/pro/21/01.md deleted file mode 100644 index c5ce90b2d8..0000000000 --- a/pro/21/01.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand|hand]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **The king's heart is a stream of water in the hand of Yahweh** - AT: "Yahweh controls the king's heart, as a man directs water for irrigation" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **The king's heart** - AT: "The king's thoughts and actions" or "The king" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **right to him** - AT: "morally correct to him" -* **who weighs the hearts** - AT: "who will judge the motives" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/pro/21/03.md b/pro/21/03.md deleted file mode 100644 index 204f956ff6..0000000000 --- a/pro/21/03.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:haughty]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:lamp]] -* [[en:tw:proud]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **right and just** - These two words mean basically the same thing and emphasize how important it is to be just. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **is more acceptable to Yahweh** - AT: "Yahweh wants this more" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) -* **haughty eyes and a proud heart** - These two phrases mean basically the same thing and emphasize how bad pride is. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **eyes ... heart** - Both these words refer to a whole person. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **the lamp of the wicked** - AT: "the things that help a wicked person like a lamp helps to see in the dark" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/pro/21/05.md b/pro/21/05.md deleted file mode 100644 index 3ca8985bcc..0000000000 --- a/pro/21/05.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:tongue]] - -## translationNotes - -* **the diligent** - "a diligent man" AT: "a man who works hard" -* **comes only to poverty** - "only becomes poor" -* **Acquiring riches** - "Obtaining riches" or "Gaining wealth" -* **a lying tongue** - AT: "speaking lies" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **a fleeting vapor** - These riches are compared to a mist that quickly goes away in the morning. "a disappearing mist" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **and a snare of death** - Riches gotten dishonestly will kill the person who has them. diff --git a/pro/21/07.md b/pro/21/07.md deleted file mode 100644 index 4aa49e8468..0000000000 --- a/pro/21/07.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:guilt]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:justice|just, justice, justly]] -* [[en:tw:purify]] -* [[en:tw:sweep]] - -## translationNotes - -* **will sweep them away** - Violence is compared to a flood. "will drag them away" or "will ruin them" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **The way of a guilty person is crooked** - AT: "the way a guilty person lives is crooked" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **crooked** - “bent” or “not straight” AT: "wrong" diff --git a/pro/21/09.md b/pro/21/09.md deleted file mode 100644 index f0c9ca5fdc..0000000000 --- a/pro/21/09.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:kind]] -* [[en:tw:neighbor]] -* [[en:tw:neighbor|neighbor]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:soul|soul]] - -## translationNotes - -* **a corner of the housetop** - "the edge of the roof" -* **craves** - "strongly desires" AT: "really wants to do something" -* **no kindness in his eyes** - AT: "that he is not kind" or "that he is very mean" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]], [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]], and [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) diff --git a/pro/21/11.md b/pro/21/11.md deleted file mode 100644 index ede1b8ebca..0000000000 --- a/pro/21/11.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:know|know, knowledge, make known]] -* [[en:tw:mock]] -* [[en:tw:mock|mock, ridicule]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:punish|punish, punishment]] -* [[en:tw:ruin]] -* [[en:tw:wise]] - -## translationNotes - -* **When the mocker is punished** - AT: "When someone punishes the mocker" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **when the wise person is instructed** - AT: "when someone instructs the wise person" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **watches** - AT: "carefully considers" or "pays attention to" -* **overthrows** - "ruins" or "destroys" -* **he brings down the wicked to ruin** - "to ruin them" or "to destroy them" diff --git a/pro/21/13.md b/pro/21/13.md deleted file mode 100644 index 0a6661a5af..0000000000 --- a/pro/21/13.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:gift]] -* [[en:tw:wrath]] -* [[en:tw:wrath|wrath]] - -## translationNotes - -* **not hear the cry of the poor** - "not listen to the outcry of the poor" AT: "not pay attention to how the poor suffer" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **he will not be heard** - AT: "no one will hear him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **A gift in secret ... a concealed gift takes ...** - These two phrases repeat the same idea to emphasize how effective this can be. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **appeases anger** - AT: "turns anger into peace" diff --git a/pro/21/15.md b/pro/21/15.md deleted file mode 100644 index d2b98eaed1..0000000000 --- a/pro/21/15.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:assembly|assembly]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:joy|joy, joyful]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:justice|just, justice, justly]] -* [[en:tw:rest]] -* [[en:tw:rest|rest]] -* [[en:tw:terror]] -* [[en:tw:terror|terror, terrify]] - -## translationNotes - -* **When justice is done** - AT: "When rulers do what is just" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **wanders from** - AT: "walks away from" or "abandons" -* **the way of understanding** - AT: "the wise and just way of living" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **he will rest in the assembly of the dead** - "he will remain in the assembly of dead spirits" AT: "he will rest in the place where dead spirits come together to rest" diff --git a/pro/21/17.md b/pro/21/17.md deleted file mode 100644 index c275cd0797..0000000000 --- a/pro/21/17.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:love|love]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:oil|oil]] -* [[en:tw:ransom]] -* [[en:tw:wine]] -* [[en:tw:wine|wine]] - -## translationNotes - -* Both verse 17 and verse 18 are a parallelism. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **becomes ransom for ... is ransom for** - To be or become the ransom for someone else means that you have to pay their financial debt or their moral penalty. AT: "will pay the debt of ... pays the debt of" or "will be punished instead of ... is punished instead of" -* **the treacherous** - someone who cannot be trusted -* **the upright** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:pro:03:31]]. diff --git a/pro/21/19.md b/pro/21/19.md deleted file mode 100644 index f2d195aa2f..0000000000 --- a/pro/21/19.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:foolish|fool, foolish, folly]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:precious]] -* [[en:tw:strife]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:wise|wise, wisdom]] - -## translationNotes - -* **stirs up strife** - AT: "makes people angry with each other" or "causes strong disagreements between people" -* **wastes them** - "swallows them up" AT: "spends them all" diff --git a/pro/21/21.md b/pro/21/21.md deleted file mode 100644 index 098d24641b..0000000000 --- a/pro/21/21.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:honor|honor]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:stronghold]] -* [[en:tw:stronghold|stronghold, fortress]] -* [[en:tw:wise]] - -## translationNotes - -* **goes up against the city** - AT: "attacks the city" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **the city of the mighty** - AT: "the city of mighty men" or "the city of mighty warriors" (UDB) -* **he brings down** - AT: "he destroys" or "he first brings down" -* **the stronghold that defended it** - AT: "the fortress that would have made it impossible to conquer the city" diff --git a/pro/21/23.md b/pro/21/23.md deleted file mode 100644 index aa349d3d5d..0000000000 --- a/pro/21/23.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:arrogant]] -* [[en:tw:haughty]] -* [[en:tw:mock]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:proud]] -* [[en:tw:proud|proud, pride, prideful]] -* [[en:tw:tongue]] -* [[en:tw:trouble]] -* [[en:tw:trouble|trouble, troubles, troubled]] - -## translationNotes - -* **Whoever guards his mouth and tongue** - Both "mouth" and "tongue" refer to what a person says. AT: "Whoever is careful in what he says" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **proud and haughty** - These two words mean basically the same thing and emphasize how prideful the person is. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **the "mocker" is his name** - This phrase refers to the proud and haughty person and is spoken as if speaking to someone else. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_apostrophe]]) -* **is his name** - AT: "is his character" or "is what you should call him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/pro/21/25.md b/pro/21/25.md deleted file mode 100644 index c62e09b787..0000000000 --- a/pro/21/25.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:hand]] - -## translationNotes - -* **The desire of the lazy** - AT: "What a lazy person wants to do" -* **his hand** - AT: "he" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **craves** - "wants greatly" or "desires strongly" -* **does not hold back** - AT: "gives generously" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/pro/21/27.md b/pro/21/27.md deleted file mode 100644 index b6fc87b9f0..0000000000 --- a/pro/21/27.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:falsewitness]] -* [[en:tw:falsewitness|false witness, false testimony]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:perish|perish, perishing, perishable]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] - -## translationNotes - -* **is detestable** - "is disgusting" AT: "causes strong dislike" -* **it is even more detestable when** - AT: "especially when" -* **will speak for all time** - AT: "will speak unto the end" or "will always be allowed to speak" diff --git a/pro/21/29.md b/pro/21/29.md deleted file mode 100644 index b3c06b8a75..0000000000 --- a/pro/21/29.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] - -## translationNotes - -* **his face** - AT: "himself" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **is careful about his actions** - AT: "acts with understanding." Other translations may read "acts only after planning" or "is deliberate in his actions." diff --git a/pro/21/30.md b/pro/21/30.md deleted file mode 100644 index 8955f648d8..0000000000 --- a/pro/21/30.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:counselor]] -* [[en:tw:counselor|counsel, counselor]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:horse|horse]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:wise|wise, wisdom]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **There is no wisdom, understanding, or advice** - These three words refer to the same thing. AT: "Absolutely no human knowledge" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **The horse is prepared for the day of battle** - AT: "Soldiers prepare horses for the day of battle" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the day of battle** - AT: "when there is a battle" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/pro/22/01.md b/pro/22/01.md deleted file mode 100644 index 2cfaf72a5d..0000000000 --- a/pro/22/01.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **A good name is ... and favor is better ...** - These two lines say basically the same thing and are repeated to emphasize how important this is. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **A good name is to be chosen over great riches** - AT: "A person should choose a good reputation over great riches" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **have this in common** - "share the fact that" diff --git a/pro/22/03.md b/pro/22/03.md deleted file mode 100644 index b519c7b8ff..0000000000 --- a/pro/22/03.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **prudent** - See how you translated this word in [[:en:bible:notes:pro:12:15]]. -* **push ahead** - "pass through" AT: "keep going" diff --git a/pro/22/05.md b/pro/22/05.md deleted file mode 100644 index 8bc892b1f8..0000000000 --- a/pro/22/05.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:perverse]] -* [[en:tw:teach]] -* [[en:tw:thorn]] -* [[en:tw:turn]] - -## translationNotes - -* **thorns and snares** - These two words together describe the dangers of the path. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **snare** - a trap to catch animals -* **whoever guards his soul** - "anyone who protects himself" AT: "whoever is careful with himself" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **the way he should go** - AT: "how he should live" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/pro/22/07.md b/pro/22/07.md deleted file mode 100644 index fdcde959e8..0000000000 --- a/pro/22/07.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ruler]] - -## translationNotes - -* **borrows ... lends** - AT: "borrows money ... lends money" -* **He who sows wickedness will reap trouble** - AT: "A person who does bad things will get in trouble" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **the rod of his fury** - AT: "his anger" or "becoming very angry" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **will be of no use** - "will not help him" diff --git a/pro/22/09.md b/pro/22/09.md deleted file mode 100644 index 413a87f824..0000000000 --- a/pro/22/09.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* ** The one who has a generous eye will be blessed** - AT: "God will bless the one who has a generous eye" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **has a generous eye** - AT: "has a generous attitude" or "is generous" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **generous** - giving, unselfish diff --git a/pro/22/11.md b/pro/22/11.md deleted file mode 100644 index a199fd3ad2..0000000000 --- a/pro/22/11.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **loves a pure heart** - AT: "loves having a pure heart" or "wants to be pure" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **whose speech is gracious** - AT: "who speak gracefully" -* **The eyes of Yahweh** - AT: "Yahweh" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **keep watch over knowledge** - AT: "protect knowledge" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **overthrows** - "destroys" or "ruins" -* **treacherous** - "a treacherous person." See how you translated this in [[:en:bible:notes:pro:11:03]]. diff --git a/pro/22/13.md b/pro/22/13.md deleted file mode 100644 index e07d25a4d6..0000000000 --- a/pro/22/13.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **A lazy person says** - The quote that follows is a lie and an excuse for not working. If your language introduces false statements in a special way, you can use that here. -* **The mouth of an adulteress is a deep pit** - AT: "The mouth of an adulteress may cause you to sin" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **The mouth of an adulteress** - AT: "What an adulteress says" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **an adulteress** - See how you translated this word in [[:en:bible:notes:pro:05:03]]. -* **Yahweh's anger is stirred up** - AT: "Yahweh is angry" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **falls into it** - AT: "sins because of the adulteress" diff --git a/pro/22/15.md b/pro/22/15.md deleted file mode 100644 index 28f3691420..0000000000 --- a/pro/22/15.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:oppress]] - -## translationNotes - -* **Foolishness is bound up in the heart of a child** - AT: "The heart of a child is full of foolish things" -* **the rod of discipline** - AT: "discipline" or "a strict upbringing" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **drives it far away** - AT: "will take away the foolishness" or "will make a child wise" -* **to increase his wealth** - "to become richer" or "to gain more money" -* **gives to the rich** - AT: "gives money to the rich" -* **will come to poverty** - "will become poor" diff --git a/pro/22/17.md b/pro/22/17.md deleted file mode 100644 index 3714d89234..0000000000 --- a/pro/22/17.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **Pay attention and hear** - These two verbs means the same thing and emphasize the importance of listening. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **the words of the wise** - AT: "what wise people say" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **apply your heart** - AT: "do your best to remember" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **my knowledge** - The person speaking is probably the same as the father from the first chapter. -* **ready on your lips** - AT: "available in your memory" or "in your mind, ready for you to recite them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **even to you** - This is repeated to emphasize the personal nature of this teaching. diff --git a/pro/22/20.md b/pro/22/20.md deleted file mode 100644 index ad36f0d9cb..0000000000 --- a/pro/22/20.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:teach]] - -## translationNotes - -* **Have I not written for you** - The answer to this question is "yes." AT: "I have written for you" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **instruction and knowledge** - These two words mean basically the same thing and emphasize the content of the thirty sayings. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **to those who sent you** - This implies that the person listening is or will be a messenger, a function similar to a diplomat or a negociator. diff --git a/pro/22/22.md b/pro/22/22.md deleted file mode 100644 index 0baa87e2ff..0000000000 --- a/pro/22/22.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **crush the needy** - AT: "oppress people who are in need" -* **at the gate** - This refers to the place where business transactions and judgements were made. AT: "during negotiations" or "in legal disputes" -* **Yahweh will plead their case** - AT: "Yahweh will defend people in need" -* **he will rob those of life who robbed them** - This phrase means that Yahweh will destroy those who oppress poor people. AT: "he will kill those who oppress poor people" diff --git a/pro/22/24.md b/pro/22/24.md deleted file mode 100644 index c58cd64269..0000000000 --- a/pro/22/24.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **rages** - shows violent anger -* **entangle** - become involved or twisted up in a difficult situation -* **snare** - a type of trap used to catch animals. See how you translated in [[en/bible/notes/pro/22/05]] diff --git a/pro/22/26.md b/pro/22/26.md deleted file mode 100644 index fc5a98faa6..0000000000 --- a/pro/22/26.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - diff --git a/pro/22/28.md b/pro/22/28.md deleted file mode 100644 index 42457c81f1..0000000000 --- a/pro/22/28.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **ancient** - very old -* **boundary stone** - a large stone to show the line that marks one area from another -* **Do you see a man skilled at his work?** - AT: "Consider a man who is skilled at his work" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/pro/23/01.md b/pro/23/01.md deleted file mode 100644 index 7a0d1d71a4..0000000000 --- a/pro/23/01.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:ruler|ruler, rulers]] - -## translationNotes - -* An unnamed wise person continues speaking -* **put a knife to your throat** - This means that a person should exercise self-discipline or self-control in the way he eats or speaks before a ruler. He should control his speech or appetite. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **crave** - "strongly desire" See how you translated this in [[en/bible/notes/pro/21/09]] diff --git a/pro/23/04.md b/pro/23/04.md deleted file mode 100644 index 8536c63d64..0000000000 --- a/pro/23/04.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **your eyes light upon the money** - AT: "you notice the money" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **suddenly it takes up wings and flies off to the sky like an eagle** - This describes how quickly money or worldly riches can disappear, out of sight, as if it has grown wings like an eagle. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/pro/23/06.md b/pro/23/06.md deleted file mode 100644 index d4bb845a14..0000000000 --- a/pro/23/06.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **crave** - "strongly desire" See how you translated this in [[en/bible/notes/pro/21/09]] -* **You will vomit up the little you have eaten** - AT: "You will feel disgusted when you eat with a selfish person" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **compliment** - something good or nice said about somebody or something diff --git a/pro/23/09.md b/pro/23/09.md deleted file mode 100644 index c977f06d9c..0000000000 --- a/pro/23/09.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:redeem]] - -## translationNotes - -* **ancient boundary stone** - very old and large stones to show the line that marks one area from another - See how you translated this in [[en/bible/notes/pro/22/28]] -* **encroach** - slowly take or begin to use the land (or something) that belongs to someone else -* **orphans** - children whose parents are dead diff --git a/pro/23/12.md b/pro/23/12.md deleted file mode 100644 index fc5a98faa6..0000000000 --- a/pro/23/12.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - diff --git a/pro/23/13.md b/pro/23/13.md deleted file mode 100644 index bef87bafcb..0000000000 --- a/pro/23/13.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:discipline]] - -## translationNotes - -* **Do not withhold discipline from a child** - AT: "Discipline a child" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/pro/23/15.md b/pro/23/15.md deleted file mode 100644 index 16cac5ce09..0000000000 --- a/pro/23/15.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:rejoice]] - -## translationNotes - -* **when your lips speak** - "Your lips" means the whole person. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/pro/23/17.md b/pro/23/17.md deleted file mode 100644 index 21ae61773f..0000000000 --- a/pro/23/17.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **your hope will not be cut off** - "God's will keep the promises he made to you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/pro/23/19.md b/pro/23/19.md deleted file mode 100644 index c2b5fe0feb..0000000000 --- a/pro/23/19.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **drunkard** - a person who gets drunk often -* **glutton** - a person who eats more than needed -* **slumber will clothe them with rags** - This phrase describes how sleeping too much will cause the drunkard and the glutton to become poor and end up wearing rags. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/pro/23/22.md b/pro/23/22.md deleted file mode 100644 index 1be7a0cd80..0000000000 --- a/pro/23/22.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:discipline]] - -## translationNotes - -* **do not despise** - "appreciate" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **Buy the truth, but do not sell it; buy wisdom, discipline, and understanding** - This phrase emphasizes the importance of having truth, wisdom, self-discipline and knowledge. These virtues are to be treasured and not sold. diff --git a/pro/23/24.md b/pro/23/24.md deleted file mode 100644 index f290ec7187..0000000000 --- a/pro/23/24.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **The father of the one who does right will greatly rejoice ... he that begets a wise child will be glad in him ** - These two phrases are saying the same thing and are used together for emphasis. AT: "The father of a righteous and wise son will be glad." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/pro/23/26.md b/pro/23/26.md deleted file mode 100644 index 21c8c138e0..0000000000 --- a/pro/23/26.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **For a prostitute is a deep pit** - AT: "Having sex with a prostitute is like falling into a dangerous trap" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **another man's wife is a narrow pit** - AT: "Having sex with another man's wife is like falling into another kind of dangerous trap" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **She lies in wait** - AT: "she stays hidden while ready to attack" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **traitor** - a person who deceives or harms someone who was trusting him diff --git a/pro/23/29.md b/pro/23/29.md deleted file mode 100644 index db3194bef7..0000000000 --- a/pro/23/29.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **Who has woe? Who has sorrow? Who has fights? Who has complaining? Who has wounds for no reason? Who has bloodshot eyes?** - The writer uses these questions to prepare the reader for the point he is about to make about a particular type of person. He does not expect an answer to each question (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **bloodshot eyes** - "eyes red, like the color of blood" -* **Those who linger over wine, those who try the mixed wine** - This describe people who drink too much wine and answer the questions in verse 29. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/pro/23/31.md b/pro/23/31.md deleted file mode 100644 index 67cbc2428e..0000000000 --- a/pro/23/31.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **it bites like a serpent ... it stings like an adder** - The word "it" refers to "the red wine". These two phrases describe the unpleasant effects of drinking wine; it feels like the bite or sting of a dangerous snake. The comparison is repeated twice to make it emphatic. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **adder** - a type of poisonous snake -* **your heart will utter perverse things** - This means that the person who is drunk will say unusual and strange things because he is not able to think clearly. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/pro/23/34.md b/pro/23/34.md deleted file mode 100644 index 5fcc055e66..0000000000 --- a/pro/23/34.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* This is the continuation of the description of a drunk person: -* **rigging** - the ropes and chains used to support the sails of a ship or boat. -* **They hit me!" you will say, "but I was not hurt. They beat me, but I did not feel it.** - Because the drunk person is not thinking clearly, he is imagining that people are hitting and beating him. Yet, he feels no pain or cannot remember it because he is drunk. -* **When will I wake up?** - The drunk person is wondering when he will be sober again; when the effect of the wine will stop. diff --git a/pro/24/01.md b/pro/24/01.md deleted file mode 100644 index 57d61dba5d..0000000000 --- a/pro/24/01.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **their hearts** - "their hearts" means the whole persons (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **their lips** - "their lips" means the whole persons (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **talk of trouble** - "talk of causing harm" or "talk of creating problems" diff --git a/pro/24/03.md b/pro/24/03.md deleted file mode 100644 index 0c2d0366fb..0000000000 --- a/pro/24/03.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **Through wisdom a house is built** - "People build a house with the help of wisdom" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **by understanding it is established** - "People establish a house using understanding" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **established** - made stable and strong diff --git a/pro/24/05.md b/pro/24/05.md deleted file mode 100644 index 8b075142ef..0000000000 --- a/pro/24/05.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **valiant** - boldly courageous; brave -* **you can wage your war** - "you can carry out your war" -* **advisors** - counselors diff --git a/pro/24/07.md b/pro/24/07.md deleted file mode 100644 index 0da2662ecf..0000000000 --- a/pro/24/07.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **too high for a fool** - "too difficult for a fool to understand" -* **open his mouth** - AT: "speak" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/pro/24/08.md b/pro/24/08.md deleted file mode 100644 index 8b369dbcd6..0000000000 --- a/pro/24/08.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] - -## translationNotes - -* **a master of schemes** - one who is skillful at making evil plans. AT: "a mischievous person" or "a troublemaker" diff --git a/pro/24/10.md b/pro/24/10.md deleted file mode 100644 index 00e0d34159..0000000000 --- a/pro/24/10.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **show your cowardice** - "are afraid to act" diff --git a/pro/24/11.md b/pro/24/11.md deleted file mode 100644 index 1cc99542c5..0000000000 --- a/pro/24/11.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **staggering** - walking unsteadily and almost falling -* **slaughter** - violently killing -* **Does not the One who weighs the heart understand what you are saying?** - The writer assumes the readers know the answer and asks this for emphasis. AT: "The One who weighs the heart understands what you are saying." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **the One who** - The writer uses this word to mean Yahweh. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **weighs the heart** - "tests or evaluates motives and desires" -* **the One who guards your life, does he not know it?** - The writer assumes the readers know the answer and asks this for emphasis. AT: "the One who guards your life knows it." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* ** will God not give to each one what he deserves?** - The writer assumes the readers know the answer and asks this for emphasis. AT: "God will give to each one what he deserves." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/pro/24/13.md b/pro/24/13.md deleted file mode 100644 index ca7659bed3..0000000000 --- a/pro/24/13.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **your hope will not be cut off** - AT: "your hope will continue" (See:[[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/pro/24/15.md b/pro/24/15.md deleted file mode 100644 index 285e1425a6..0000000000 --- a/pro/24/15.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:house]] - -## translationNotes - -* **lie in wait** - Translate as you did in [[en/bible/notes/pro/01/10]]. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **his home** - The home of the righteous -* **the wicked are overthrown by calamity** - AT: "the wicked stumble in times of calamity" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/pro/24/17.md b/pro/24/17.md deleted file mode 100644 index fc5a98faa6..0000000000 --- a/pro/24/17.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - diff --git a/pro/24/19.md b/pro/24/19.md deleted file mode 100644 index 1dc552e040..0000000000 --- a/pro/24/19.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **the lamp of the wicked will go out** - The lamp is used as a metaphor for life. The life of the wicked will end just as a lamp goes out. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/pro/24/21.md b/pro/24/21.md deleted file mode 100644 index 0a24e2c60b..0000000000 --- a/pro/24/21.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **who knows the extent of the destruction that will come from both of them?** - AT: "no one knows the extent of the destruction that will come from both of them." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **both of them** - "Them" refers to both Yahweh and the king. diff --git a/pro/24/23.md b/pro/24/23.md deleted file mode 100644 index 263f5cac5c..0000000000 --- a/pro/24/23.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **These also are sayings of the wise** - This sentence starts a new collection of proverbs. diff --git a/pro/24/24.md b/pro/24/24.md deleted file mode 100644 index f476ca4027..0000000000 --- a/pro/24/24.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **will have delight** - AT: "will be very happy" -* **gifts of goodness** - AT: "good things" or "blessings" diff --git a/pro/24/26.md b/pro/24/26.md deleted file mode 100644 index a176deb37b..0000000000 --- a/pro/24/26.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **gives a kiss on the lips** - A kiss was a sign of respect and devotion in that culture. AT: "shows true friendship" diff --git a/pro/24/28.md b/pro/24/28.md deleted file mode 100644 index 45a2c8a77a..0000000000 --- a/pro/24/28.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **with your lips** - "Lips" means the person who is speaking. AT: "by what you say" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **pay him back** - AT: "take revenge against him" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/pro/24/30.md b/pro/24/30.md deleted file mode 100644 index afe1f5c7fa..0000000000 --- a/pro/24/30.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **thorns** - plants with sharp spines -* **nettles** - plants that are covered with stinging leaves and hairs diff --git a/pro/24/32.md b/pro/24/32.md deleted file mode 100644 index 54689b6f54..0000000000 --- a/pro/24/32.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **and poverty comes upon you like a robber, and your needs will come to you like an armed soldier** - The same idea is expressed in two different ways. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **poverty comes upon you like a robber** - Poverty is compared to a robber who steals from you. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **your needs will come to you like an armed soldier** - Your needs are compared to an armed soldier, or an armed robber who comes upon you. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/pro/25/01.md b/pro/25/01.md deleted file mode 100644 index afd7611a05..0000000000 --- a/pro/25/01.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:earth]] - -## translationNotes - -* **to conceal a matter** - "to keep something secret" -* **Like the heavens are for height and the earth is for depth, -* AT: "Just as no one can measure the height of the heavens or the depth of the earth, even so no one can understand the heart of kings." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/pro/25/04.md b/pro/25/04.md deleted file mode 100644 index 721dc93877..0000000000 --- a/pro/25/04.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **dross** - the unwanted material in a metal that is removed by heating the metal -* **his throne will be established** - "the king will establish his throne" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/pro/25/06.md b/pro/25/06.md deleted file mode 100644 index 6bceab03e5..0000000000 --- a/pro/25/06.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **designated for the great** - Here "the great" refers to the king. AT: "reserved for the king" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/pro/25/07.md b/pro/25/07.md deleted file mode 100644 index e57a8b23b8..0000000000 --- a/pro/25/07.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:humiliate]] - -## translationNotes - -* **than for you to be humiliated** - "than for him to humiliate you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **in the presence of a noble** - "in front of a nobleman" -* **For what will you do in the end when your neighbor puts you to shame?** - This question is asked to make the reader consider the possibility that they may have misunderstood the situation. AT: "For you will not know what to do in the end when your neighbor puts you to shame." Or "For if your neighbor has an explanation, you will be put to shame." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/pro/25/09.md b/pro/25/09.md deleted file mode 100644 index 6d6e1bfded..0000000000 --- a/pro/25/09.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **your case** - "your disagreement" -* **do not disclose another's secret** - AT: "do not share your neighbor's secrets with other people" -* **lest the one who hears you brings shame upon you** - AT: "for the person who hears you may cause you to be ashamed" diff --git a/pro/25/11.md b/pro/25/11.md deleted file mode 100644 index 7d49f90038..0000000000 --- a/pro/25/11.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **listening ear** - "person who is willing to listen" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **Speaking a well-chosen word, is like patterns of gold ...** - chosen word, is like patterns of gold ...** - These two things are being compared because they both are pleasant. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **Like a gold ring or jewelry ... is a wise rebuke ...** - These two things are being compared because they are both cherished and priceless. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/pro/25/13.md b/pro/25/13.md deleted file mode 100644 index 70ebcafeff..0000000000 --- a/pro/25/13.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:time]] - -## translationNotes - -* **Like the cold of snow at harvest time ... is a faithful messenger ...** - Here a faithful messenger is being compared to the cold of snow, because both are pleasant. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **snow** - white flakes of ice that fall from the sky like rain -* **the soul of his masters** - "his master's soul" -* **Like clouds and wind ... is the one who boasts about a gift ...** - Here the clouds and wind are being compared to the person who boasts, because both boast of something and give nothing. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/pro/25/15.md b/pro/25/15.md deleted file mode 100644 index a8e42e2f4c..0000000000 --- a/pro/25/15.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **With patience a ruler can be persuaded** - AT: "With patience, someone can persuade a ruler" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **a soft tongue can break a bone** - AT: "Gentle speech can overcome strong opposition." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/pro/25/16.md b/pro/25/16.md deleted file mode 100644 index fd4188b745..0000000000 --- a/pro/25/16.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:honey]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for these verses. diff --git a/pro/25/18.md b/pro/25/18.md deleted file mode 100644 index 3d5da9759d..0000000000 --- a/pro/25/18.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:trouble]] - -## translationNotes - -* **A man who bears false witness against his neighbor -* A false witness is compared to three weapons that can kill people. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **An unfaithful man in whom you trust in a time of trouble is like a bad tooth or a foot that slips.** - AT: Trusting in an unfaithful man in time of trouble will bring you pain like a bad tooth or a foot that slips." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/pro/25/20.md b/pro/25/20.md deleted file mode 100644 index d4716ee4a2..0000000000 --- a/pro/25/20.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **a heavy heart** - AT: "a sad person: (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/pro/25/21.md b/pro/25/21.md deleted file mode 100644 index 82d5c906f5..0000000000 --- a/pro/25/21.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **shovel coals of fire on his head** - This means to cause shame or regret from a guilty conscience. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/pro/25/23.md b/pro/25/23.md deleted file mode 100644 index 8c58a66f96..0000000000 --- a/pro/25/23.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **the north wind** - In Israel, wind from the north often brought rain. Translators are free to substitute different kinds of wind for the same effect, for example, "a cold wind." -* **someone who tells secrets** - Some versions read, "Someone who is angry." -* **makes faces angry** - AT: "makes other people angry." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **a corner of the housetop** - This refers to the edge of the house's roof. Ancient Israelites spent much time on their roofs, where it was often cooler than inside the house. diff --git a/pro/25/25.md b/pro/25/25.md deleted file mode 100644 index dc990a82a9..0000000000 --- a/pro/25/25.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **Like cold waters to one who is thirsty, -* Cold water is compared to good news that are both refreshing and delightful (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **Like a fouled spring or a ruined fountain is a good man who totters before the wicked** - One expects a spring or fountain to have clear water, just as one expects a righteous man to stand for what he believes. A polluted spring or fountain is compared to a righteous man who falls. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/pro/25/27.md b/pro/25/27.md deleted file mode 100644 index 33bf3dce00..0000000000 --- a/pro/25/27.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **It is not good to eat too much honey, that is like searching for honor upon honor.** - Eating too much honey is compared to searching for more honor. Neither is good in excess. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **A person without self-control is like a city breached and without walls.** - control is like a city breached and without walls.** - A person without self-control is compared to a city without walls. Both are weak and vulnerable. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/pro/26/01.md b/pro/26/01.md deleted file mode 100644 index 00de4d11d8..0000000000 --- a/pro/26/01.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:curse|curse, cursed]] -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:foolish|fool, foolish, folly]] -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:harvest|harvest]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:honor|honor]] - -## translationNotes - -* **Like snow in summer or rain in harvest, so a fool does not deserve honor** - AT: "so honor is not fitting for a fool" Honor is out of place for a fool, like the untimely arrival of snow and rain are out of place. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **so an undeserved curse does not alight ** - AT: "so a causeless curse does not have power" diff --git a/pro/26/03.md b/pro/26/03.md deleted file mode 100644 index d0ad3f35ea..0000000000 --- a/pro/26/03.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:donkey|donkey, mule]] -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:horse|horse]] - -## translationNotes - -* **A whip is for the horse, a bridle is for the donkey, and a rod is for the back of fools** - Fools must be disciplined by force like a horse or a donkey. Please refer to [[en/bible/notes/pro/10/12]]. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Do not answer a fool and join in on his folly** - AT: "Answer not a fool according to his folly" diff --git a/pro/26/05.md b/pro/26/05.md deleted file mode 100644 index f06f9a8ed2..0000000000 --- a/pro/26/05.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:wise|wise, wisdom]] - -## translationNotes - -* **Answer a fool and join in on his folly** - AT: "Answer a fool according to his folly" -* **so he will not become wise in his own eyes** - AT: "so he will not think he is wise" -* **Whoever sends a message by the hand of a fool cuts off his own feet and drinks violence** - AT: "a person who sends a fool to deliver a message for him will cause harm to himself" -* **cuts off his own feet** - Trusting a fool with a message is as ridiculous as cutting off his own feet. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **drinks violence** - Sending a message by a fool is compared to taking in what will damage. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/pro/26/07.md b/pro/26/07.md deleted file mode 100644 index 0350cba8b7..0000000000 --- a/pro/26/07.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:honor|honor]] -* [[en:tw:proverb]] -* [[en:tw:proverb|proverb]] -* [[en:tw:stone]] - -## translationNotes - -* **paralytic ** - a person who is unable to move or feel all or part of his body -* **Tying a stone in a sling is the same as giving honor to a fool** - Tying a stone in a sling so that it cannot be thrown at a target is as foolish as honoring a foolish person. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/pro/26/09.md b/pro/26/09.md deleted file mode 100644 index f9d440bf7d..0000000000 --- a/pro/26/09.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:archer]] -* [[en:tw:drunk]] -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:proverb]] - -## translationNotes - -* **A thornbush held in the hand of a drunk** - A drunk cannot control his motions, so will injure himself and others when he holds a thornbush. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **is like a proverb in the mouth of a fool** - The writer compares the danger a drunk person with a thornbush can be to the proverb a fool will use wrongly. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **a proverb in the mouth of fools** - Translate as you did in [[en/bible/notes/pro/26/07]]. -* **hires** - "pays to do a job" diff --git a/pro/26/11.md b/pro/26/11.md deleted file mode 100644 index 8a3bd2221b..0000000000 --- a/pro/26/11.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:hope]] -* [[en:tw:hope|hope]] - -## translationNotes - -* **Do you see someone who is wise in his own eyes?** - AT: "Consider the person who thinks he is wise" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/pro/26/13.md b/pro/26/13.md deleted file mode 100644 index 1f92819d66..0000000000 --- a/pro/26/13.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:lion]] -* [[en:tw:lion|lion]] -* [[en:tw:turn]] - -## translationNotes - -* **There is a lion on the road!** - See how you translated this in Proverbs [[en/bible/notes/pro/22/13]]. -* **hinges** - metal pieces that attach a door to something and allows it to open and close -* **As the door turns on its hinges, so is the lazy person upon his bed** - The lazy person turning back and forth on his bed is compared to a door turning on its hinges. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/pro/26/15.md b/pro/26/15.md deleted file mode 100644 index 99fc05a876..0000000000 --- a/pro/26/15.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:discernment]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:wise|wise, wisdom]] - -## translationNotes - -* **The lazy one puts his hand into the dish and yet he has no strength to lift it up to his mouth ** - The extreme laziness of the person is shown by his putting his hand into the dish for food and then just leaving it there. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) The first part of the sentence is equivalent to Proverbs [[en/bible/notes/pro/19/23]] -* **The lazy person is wiser in his own eyes than seven men with discernment ** - AT: "The lazy person thinks he is wiser than 7 men who can give a reason" diff --git a/pro/26/17.md b/pro/26/17.md deleted file mode 100644 index 5a8cb7dc2c..0000000000 --- a/pro/26/17.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] - -## translationNotes - -* **Like one who takes hold of the ears of a dog is a passerby who becomes angry at a dispute that is not his own** - A person who becomes angry at someone else's dispute causes himself needless hurt, like the person who pulls the ears of a dog. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/pro/26/18.md b/pro/26/18.md deleted file mode 100644 index 2c57a041ef..0000000000 --- a/pro/26/18.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bowweapon]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:deceive|deceive, deceived, deceiver, deception]] -* [[en:tw:neighbor]] -* [[en:tw:neighbor|neighbor]] - -## translationNotes - -* **Was I not telling a joke?** - The madman claims that his actions were only for fun, despite the potential harm they caused. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/pro/26/20.md b/pro/26/20.md deleted file mode 100644 index c4c6286d7d..0000000000 --- a/pro/26/20.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:gossip]] -* [[en:tw:gossip|gossip]] -* [[en:tw:strife]] - -## translationNotes - -* **As charcoal is to burning coals and wood is to fire, so is a quarrelsome person for kindling strife** - AT: "A quarrelsome person causes people to argue the same way charcoal is to burning coals and wood is to fire" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/pro/26/22.md b/pro/26/22.md deleted file mode 100644 index 8f9358c134..0000000000 --- a/pro/26/22.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:body]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* **they go down to the inner parts of the body ** - Words of gossip go down into the deepest part of a person. This sentence is equivalent to Proverbs [[en/bible/notes/pro/18/07]]. -* **The glaze overlaying an earthen vessel is like burning lips and an evil heart** - AT: "People who say nice things while thinking about doing evil things are like a nice glaze covering a container made of earth or clay" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/pro/26/24.md b/pro/26/24.md deleted file mode 100644 index 7f34ce34b9..0000000000 --- a/pro/26/24.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:abomination]] -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:assembly|assembly]] -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:believe|believe, believe in, belief]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:grace|grace, gracious]] -* [[en:tw:heart]] - -## translationNotes - -* **for there are seven abominations in his heart** - AT: "for his heart is completely filled with evil thoughts and plans" The number "7" means completeness in this case. -* **Though his hatred is covered with deception** - AT: "though deception covers his hatred" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **his wickedness will be exposed in public meetings** - AT: "the community of Israel will discover his wickedness" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/pro/26/27.md b/pro/26/27.md deleted file mode 100644 index 35e8b615de..0000000000 --- a/pro/26/27.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:pit]] -* [[en:tw:pit|pit]] -* [[en:tw:ruin]] -* [[en:tw:stone]] -* [[en:tw:tongue]] - -## translationNotes - -* **A lying tongue hates the people it crushes** - AT: "A liar hates those he hurts by his lies" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **flattering** - praising someone in a manner that is not sincere diff --git a/pro/27/01.md b/pro/27/01.md deleted file mode 100644 index 93eefb46f8..0000000000 --- a/pro/27/01.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:boast]] -* [[en:tw:boast|boast, boastful]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:praise|praise]] - -## translationNotes - -* **Let someone else praise you ... a stranger and not your own lips** - These two phrases have the same meaning and emphasize that it is better for praise to come from others and not from yourself. AT: "let someone else praise you and not your own mouth; let a stranger praise you and not your own lips." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **your own mouth ... your own lips** - These two phrases refer to the "mouth" and "lips" as speaking because that is the part of the body you speak with. AT: See UDB. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/pro/27/03.md b/pro/27/03.md deleted file mode 100644 index 65478eb4e8..0000000000 --- a/pro/27/03.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:foolish|fool, foolish, folly]] -* [[en:tw:jealous]] -* [[en:tw:jealous|jealous, jealousy]] -* [[en:tw:rage]] - -## translationNotes - -* **provocation** - actions or words that cause others to become angry -* **cruelty** - "harshness" -* **but who is able to stand before jealousy?** - AT: "no one is able to keep from being harmed by a jealous person" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]). diff --git a/pro/27/05.md b/pro/27/05.md deleted file mode 100644 index 43a84aa07c..0000000000 --- a/pro/27/05.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:faithful|faithful, faithfulness]] -* [[en:tw:kiss]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:love|love]] -* [[en:tw:rebuke]] -* [[en:tw:rebuke|rebuke]] - -## translationNotes - -* **Faithful are the wounds caused by a friend** - AT: "The wounds from a friend are trustworthy" -* **the wounds caused by a friend** - The word "wounds" refers to the pain caused by rebuke or correction. AT: "the wounds caused by a friend's rebuke" or "the wounds of a friend's correction" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **profusely** - "abundantly" or "too much" diff --git a/pro/27/07.md b/pro/27/07.md deleted file mode 100644 index 2bd86a3a2f..0000000000 --- a/pro/27/07.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:honey]] -* [[en:tw:honey|honey, honeycomb]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] - -## translationNotes - -* **rejects even a honeycomb** - A honeycomb is sweet to the taste, but anyone who has eaten well might still not want to eat it. diff --git a/pro/27/09.md b/pro/27/09.md deleted file mode 100644 index eeade84549..0000000000 --- a/pro/27/09.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:forsaken]] -* [[en:tw:forsaken|forsake, forsaken]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:neighbor]] -* [[en:tw:neighbor|neighbor]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:rejoice|rejoice]] - -## translationNotes - -* **calamity** - extreme troubles and misfortune -* **the sweetness** - AT: "the sweet behavior" diff --git a/pro/27/11.md b/pro/27/11.md deleted file mode 100644 index 34f9efd9c9..0000000000 --- a/pro/27/11.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:prudent]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:wise|wise, wisdom]] - -## translationNotes - -* **prudent** - See how you translated this word in 22:3. -* **push ahead** - “pass through” AT: “keep going” diff --git a/pro/27/13.md b/pro/27/13.md deleted file mode 100644 index f75f13786d..0000000000 --- a/pro/27/13.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adultery]] -* [[en:tw:adultery|adultery, adulterous, adulterer, adulteress]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:bless|bless, blessed, blessing]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:curse|curse, cursed]] -* [[en:tw:neighbor]] - -## translationNotes - -* **if he puts up security for an adulteress** - See how you translated this same sentence is found in [[en/bible/notes/pro/20/15]]. diff --git a/pro/27/15.md b/pro/27/15.md deleted file mode 100644 index d08d79dc0f..0000000000 --- a/pro/27/15.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:oil]] - -## translationNotes - -* **quarreling** - "arguing" or "disagreeing" -* **restraining the wind** - AT: "keeping the wind under control" diff --git a/pro/27/17.md b/pro/27/17.md deleted file mode 100644 index b30923b9d1..0000000000 --- a/pro/27/17.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fig]] -* [[en:tw:fig|fig]] -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:honor|honor]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:lord|lord, master, sir]] - -## translationNotes - -* **Iron sharpens iron; in the same way, a man sharpens his friend.** - These two phrases are comparing how iron and a man can be improved. AT: "As iron becomes better when it is sharpened by another piece of iron, so a man becomes better when he is made better by his friend" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/pro/27/19.md b/pro/27/19.md deleted file mode 100644 index 5189ead177..0000000000 --- a/pro/27/19.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:hades]] -* [[en:tw:hades|hades, sheol]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] - -## translationNotes - -* **Abaddon** - This is a name. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) AT: "the Destroyer" -* **a man's eyes are never satisfied** - This refers the lust a man has for what he sees. AT: "the lust of a man's eyes" or "the desires of a man's eyes" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/pro/27/21.md b/pro/27/21.md deleted file mode 100644 index 2e3c0ad430..0000000000 --- a/pro/27/21.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:foolish|fool, foolish, folly]] -* [[en:tw:furnace]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:gold|gold]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:praise|praise]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:silver|silver]] -* [[en:tw:test]] -* [[en:tw:test|test]] - -## translationNotes - -* **crucible** - a container used for heating substances to very high temperatures -* **Even if you crush a fool ... yet his foolishness will not leave him** - This means that even if a fool is made to suffer hardship or pain (being crushed is often a metaphor for suffering in Hebrew), he will remain foolish. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **pestle** - a tool for grinding materials in a mortar diff --git a/pro/27/23.md b/pro/27/23.md deleted file mode 100644 index e61063b0b2..0000000000 --- a/pro/27/23.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:crown]] -* [[en:tw:endure]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:flock|flock, herd]] -* [[en:tw:generation]] - -## translationNotes - -* **Be sure you know the condition of your flocks, and be concerned about your herds** - These two phrases have basically the same meaning and are used together for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Does a crown endure for all generations?** - AT: "A crown does not last for all generations." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **a crown** - This refers to a king's rule over his kingdom. AT: "a king's rule" ([[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **the new growth appears** - "the new sprouts appear" or "the new grass starts to grow" diff --git a/pro/27/26.md b/pro/27/26.md deleted file mode 100644 index ae77960527..0000000000 --- a/pro/27/26.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:goat|goat]] -* [[en:tw:household]] -* [[en:tw:household|household]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:lamb|lamb]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] - -## translationNotes - -* **The lambs will provide your clothing** - AT: "The lambs skin and wool will provide you with clothing" -* **the goats will provide the price of the field** - AT: "selling your goats will provide the price of the field" -* **and nourishment for your servant girls** - AT: "there will be goat's milk to nourish your servant girls" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/pro/28/01.md b/pro/28/01.md deleted file mode 100644 index 418a7dff09..0000000000 --- a/pro/28/01.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **as bold as a young lion** - AT: "as fearless as a young lion" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/pro/28/03.md b/pro/28/03.md deleted file mode 100644 index 17e0fbde89..0000000000 --- a/pro/28/03.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **like a beating rain that leaves no food** - AT: "like a rain that falls so hard it leaves no crop to harvest" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/pro/28/05.md b/pro/28/05.md deleted file mode 100644 index 5df386a05b..0000000000 --- a/pro/28/05.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:justice]] - -## translationNotes - -* **Evil men** - People who do evil things -* **understand everything** - "understand what is just" -* **who is crooked in his ways** - "who is not honest in what he does" diff --git a/pro/28/07.md b/pro/28/07.md deleted file mode 100644 index b94a294ec7..0000000000 --- a/pro/28/07.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **interest** - money paid by a borrower for the use of someone else's money -* **pity** - a strong feeling of sadness or sympathy for someone diff --git a/pro/28/09.md b/pro/28/09.md deleted file mode 100644 index 12e2b501dc..0000000000 --- a/pro/28/09.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:blameless]] -* [[en:tw:inherit]] - -## translationNotes - -* **turns away his ear from hearing** - AT: "does not listen" (See:[[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **his prayer is detestable** - "his prayer is offensive to God" -* **detestable** - See how you translated this word in [[:en/bible/notes/pro/03:31]]. -* **Whoever misleads the upright into an evil way** - "Any person who causes the upright to do what is evil" -* **the upright** - See how you translated this word in [[:en:bible:notes:pro:03:31]]. diff --git a/pro/28/11.md b/pro/28/11.md deleted file mode 100644 index b5911def79..0000000000 --- a/pro/28/11.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **will find him out** - AT: "will see his true nature" diff --git a/pro/28/13.md b/pro/28/13.md deleted file mode 100644 index 9c211dee28..0000000000 --- a/pro/28/13.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:forsaken]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:sin]] - -## translationNotes - -* **prosper** - become very successful -* **will be shown mercy** - AT: "God will show him mercy" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/pro/28/15.md b/pro/28/15.md deleted file mode 100644 index 8b13ecd799..0000000000 --- a/pro/28/15.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **Like a roaring lion or a charging bear, is a wicked ruler over a poor people** - an evil person who rules over needy people is like a lion roaring or a bear attacking them (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/pro/28/17.md b/pro/28/17.md deleted file mode 100644 index e9e1ebaf43..0000000000 --- a/pro/28/17.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **he has shed someone's blood** - "he has killed another" or "he has murdered another" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **fugitive** - a person who is running away to avoid being captured -* **will be kept safe** - AT: "God will keep him safe" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/pro/28/19.md b/pro/28/19.md deleted file mode 100644 index 25ba6d508c..0000000000 --- a/pro/28/19.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:worthy]] - -## translationNotes - -* **will not go unpunished** - AT: "will be punished" or "God will punish him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/pro/28/21.md b/pro/28/21.md deleted file mode 100644 index 8766389191..0000000000 --- a/pro/28/21.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **for a piece of bread a man will do wrong** - AT: "a man will sin for very little gain" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **A stingy man** - a person who does not like to share his possessions -* **hurries after riches** - is greedy for riches. diff --git a/pro/28/23.md b/pro/28/23.md deleted file mode 100644 index ea2b9f434b..0000000000 --- a/pro/28/23.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **flatters him with his tongue** - AT: "praises him with words that are not sincere" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **the one who destroys** - the person who causes destruction or damage diff --git a/pro/28/25.md b/pro/28/25.md deleted file mode 100644 index b6fb9361f5..0000000000 --- a/pro/28/25.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **A greedy man** - a person who wants more than he needs of something -* **stirs up** - causes something bad or unpleasant to happen diff --git a/pro/28/27.md b/pro/28/27.md deleted file mode 100644 index 8aaf835518..0000000000 --- a/pro/28/27.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **closes his eyes to them** - "ignores them" or "chooses not to help them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/pro/29/01.md b/pro/29/01.md deleted file mode 100644 index 35a5c8460c..0000000000 --- a/pro/29/01.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **stiffens his neck** - resists the rebukes (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **will suddenly be broken** - AT: "God will suddenly break him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the people sigh** - the people let out long loud breaths that express weariness or sorrow. diff --git a/pro/29/03.md b/pro/29/03.md deleted file mode 100644 index 0fc27cc199..0000000000 --- a/pro/29/03.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* There are no notes for this chunk. diff --git a/pro/29/05.md b/pro/29/05.md deleted file mode 100644 index f6b37631a2..0000000000 --- a/pro/29/05.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:sin]] - -## translationNotes - -* **An evil person is caught in a trap by his own sin** - "The sin of an evil person catches him in a trap" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/pro/29/07.md b/pro/29/07.md deleted file mode 100644 index d2919b01a0..0000000000 --- a/pro/29/07.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:wise]] - -## translationNotes - -* **set a city on fire** - persuade the people of a city to cause trouble (See:(See:[[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) and [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/pro/29/09.md b/pro/29/09.md deleted file mode 100644 index 10c7323825..0000000000 --- a/pro/29/09.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **there will be no rest** - AT: "the disagreement will not be resolved" -* **the upright** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:pro:03:31]]. diff --git a/pro/29/11.md b/pro/29/11.md deleted file mode 100644 index 53dae1e2b4..0000000000 --- a/pro/29/11.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **pays attention** - See how you translate this in [[:en:bible:notes:pro:01:23]]. -* **all his officials will be wicked** - AT: "it is as if he is teaching his officials to be wicked." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) \\ . diff --git a/pro/29/13.md b/pro/29/13.md deleted file mode 100644 index 620d126710..0000000000 --- a/pro/29/13.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **oppressor** - a person who treats people harshly and makes their lives very difficult -* **Yahweh gives light to the eyes of them both** - "Yahweh makes both of them alive." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **his throne** - "his kingdom" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/pro/29/15.md b/pro/29/15.md deleted file mode 100644 index c8b22488bf..0000000000 --- a/pro/29/15.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **their downfall** - "the downfall of the wicked" diff --git a/pro/29/17.md b/pro/29/17.md deleted file mode 100644 index 991cde2c73..0000000000 --- a/pro/29/17.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:prophet]] - -## translationNotes - -* There are no notes for this chunk. diff --git a/pro/29/19.md b/pro/29/19.md deleted file mode 100644 index 09d7b4c125..0000000000 --- a/pro/29/19.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **A slave will not be corrected by words** - "Words will not correct a slave" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **See a man who is hasty in his words?** - "You should notice what happens to a man who is hasty in his words. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/pro/29/21.md b/pro/29/21.md deleted file mode 100644 index 2503588356..0000000000 --- a/pro/29/21.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **commits** - See how you translated this in [[en/bible/notes/pro/06:32]]. -* **at the end of it** - "at the end of his youth" or "when he is grown" diff --git a/pro/29/23.md b/pro/29/23.md deleted file mode 100644 index fc79b1116b..0000000000 --- a/pro/29/23.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:humble]] - -## translationNotes - -* **will be given honor** - AT: "men will give him honor" or "will receive honor from men" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **hates his own soul** - "becomes his own enemy" diff --git a/pro/29/25.md b/pro/29/25.md deleted file mode 100644 index 2bd7fcdbf3..0000000000 --- a/pro/29/25.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **The fear of man makes a snare** - AT: "To be afraid of what others think of you is like a dangerous entanglement" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **a snare** - a trap to catch animals -* **will be protected** - AT: "is safe" (UDB) or "will receive protection from him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/pro/29/27.md b/pro/29/27.md deleted file mode 100644 index 41dc20704a..0000000000 --- a/pro/29/27.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:unjust]] - -## translationNotes - -* **detestable** - See as you translated this in [[en/bible/notes/pro/03:31]]. diff --git a/pro/30/01.md b/pro/30/01.md deleted file mode 100644 index c274a3205c..0000000000 --- a/pro/30/01.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:understand]] - -## translationNotes - -* **Agur ... Jakeh ...Ithiel ... Ucal** - These are the names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **oracle** - a message from God -* **to Ithiel, to Ithiel and Ucal** - AT: "to Ithiel and Ucal" -* **Surely** - "Certainly" or "There is no doubt that" diff --git a/pro/30/04.md b/pro/30/04.md deleted file mode 100644 index 1abf5ec242..0000000000 --- a/pro/30/04.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **Who has ...?** - There are 4 questions in this verse beginning with "Who has". These can be written as a statement if necessary. AT: "No one has ..." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **gathered up the wind in hollow of his hands** - AT: "has caught the wind in his hands" -* **has established all the ends of the earth** - AT: "has set up the limits for where the earth ends" or "has marked the boundaries for the ends of the earth" -* **What is his name and what is the name of his son? Surely you know?** - AT: "Tell me his name and the name of his son, if you know them" diff --git a/pro/30/05.md b/pro/30/05.md deleted file mode 100644 index 903dd0e493..0000000000 --- a/pro/30/05.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:refuge]] -* [[en:tw:test]] -* [[en:tw:wordofgod]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for these verses. diff --git a/pro/30/07.md b/pro/30/07.md deleted file mode 100644 index b85a4d192f..0000000000 --- a/pro/30/07.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **vanity** - pride in one's appearance, abilities, and wealth -* **poverty** - being poor diff --git a/pro/30/10.md b/pro/30/10.md deleted file mode 100644 index 7662d60f7d..0000000000 --- a/pro/30/10.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:guilt]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:slander]] - -## translationNotes - -* **you will be held guilty** - AT: "people will hold you guilty" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/pro/30/11.md b/pro/30/11.md deleted file mode 100644 index da18953012..0000000000 --- a/pro/30/11.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:purify]] - -## translationNotes - -* **A generation that curses their father and does not bless their mother** - "A generation of people who curse their fathers and do not bless their mothers" -* **are pure in their own eyes** - AT: "believes they are pure" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **they are not washed of their filth** - AT: "they are not cleansed from their sins" or "they are still dirty with their sins" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/pro/30/13.md b/pro/30/13.md deleted file mode 100644 index 96a5c5915c..0000000000 --- a/pro/30/13.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **how haughty are their eyes -* These two phrases have basically the same meaning and are used together for emphasis. AT: "their eyes show that they are haughty" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **jawbones** - the bones of the face where teeth grow diff --git a/pro/30/15.md b/pro/30/15.md deleted file mode 100644 index 49f219bf5d..0000000000 --- a/pro/30/15.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:barren]] -* [[en:tw:hades]] -* [[en:tw:mock]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:womb]] - -## translationNotes - -* **The leech has two daughters** - This is an example of something that always wants more. AT: "Greed has two daughters" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **leech** - a type of worm that attaches itself to the skin and sucks blood -* **There are three things that are never satisfied, -* This use of the numbers 'three' and 'four' together here is likely a poetic device. AT: "There are four things that are never satisfied, who never say, "Enough"" -* **never satisfied** - AT: "always want more" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **scorns obedience** - "despises to obey" -* **ravens** - large, shiny, black birds that eat plants and dead animals -* **vultures** - any one of several large birds that eat dead animals and have small, featherless heads diff --git a/pro/30/18.md b/pro/30/18.md deleted file mode 100644 index b5e484bebd..0000000000 --- a/pro/30/18.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:eagle]] - -## translationNotes - -* **There are three things that are ... four that I do not understand:** - The use of the numbers 'three' and 'four' here is likely a poetic device. AT: "There are some things that are too wonderful for me that I do not understand--four of them are:" -* **in the heart of the sea** - The "heart" refers to the middle. AT: "in the middle of the sea" or "on the open sea" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/pro/30/20.md b/pro/30/20.md deleted file mode 100644 index 3f7e31005a..0000000000 --- a/pro/30/20.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **she eats and she wipes her mouth** - This is an idiom for having sex. AT: "She commits adultery and washes herself" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/pro/30/21.md b/pro/30/21.md deleted file mode 100644 index 138287fe56..0000000000 --- a/pro/30/21.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **Under three things the earth trembles, and the fourth it cannot endure:** - The use of the numbers 'three' and 'four' here is likely a poetic device. AT: "There are some things that make the earth tremble, that it cannot endure. Four of there are:" -* **a fool when he is filled with food** - AT: "a fool when he fills himself with food" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/pro/30/24.md b/pro/30/24.md deleted file mode 100644 index f7e172ec4f..0000000000 --- a/pro/30/24.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:mighty]] - -## translationNotes - -* **rock badger** - This is an animal that resembles a large rabbit but has small, rounded ears, short legs, and no tail. diff --git a/pro/30/27.md b/pro/30/27.md deleted file mode 100644 index 32ca46cfb5..0000000000 --- a/pro/30/27.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:locust]] -* [[en:tw:palace]] - -## translationNotes - -* **lizard** - This is a reptile that has four legs, a long body slender, and a tail. diff --git a/pro/30/29.md b/pro/30/29.md deleted file mode 100644 index b0b90532e7..0000000000 --- a/pro/30/29.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **There are three things that are ... four which are stately in their gait:** - The use of the numbers 'three' and 'four' here is likely a poetic device. AT: "There are some things that walk stately. Four of these are:" -* **stately** - "majestic" or "dignified" -* **strutting rooster** - an adult male chicken that walks proudly diff --git a/pro/30/32.md b/pro/30/32.md deleted file mode 100644 index e36d06a095..0000000000 --- a/pro/30/32.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:exalt]] -* [[en:tw:foolish]] - -## translationNotes - -* **churning** - Strong stirring. -* **butter** - A thick product made of animal milk, similar to curds made and eaten in some part of the world. diff --git a/pro/31/01.md b/pro/31/01.md deleted file mode 100644 index 9d0a634d11..0000000000 --- a/pro/31/01.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:vow]] -* [[en:tw:vow|vow]] -* [[en:tw:womb]] -* [[en:tw:womb|womb]] - -## translationNotes - -* **King Lemuel** - This is the name of a king. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **oracle** - See how you translated this in [[en:bible:notes:pro:30:01]]. diff --git a/pro/31/04.md b/pro/31/04.md deleted file mode 100644 index c5736904bb..0000000000 --- a/pro/31/04.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:strongdrink]] - -## translationNotes - -* **Lemuel** - See how you translate this in [[en/bible/notes/pro/31/01]] -* **decreed** - "ordered" -* **pervert** - "change" or "twist" diff --git a/pro/31/06.md b/pro/31/06.md deleted file mode 100644 index 0176872b63..0000000000 --- a/pro/31/06.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **and wine** - "and give wine" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **in bitter distress** - "who's souls are bitter" or "who are in misery" diff --git a/pro/31/08.md b/pro/31/08.md deleted file mode 100644 index 0ae9a75b47..0000000000 --- a/pro/31/08.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **for the causes** - "speak for the causes" or "speak out for" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **the poor and needy** - These two words have basically the same meaning and are used together for emphasis. AT: "those who are poor and in need" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/pro/31/10.md b/pro/31/10.md deleted file mode 100644 index 0aaa6383d1..0000000000 --- a/pro/31/10.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **Who can find a capable wife?** - AT: "Not many men can find a capable wife" or "Not many men can find a wife who is good at many things" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Her value is far more than jewels** - "She is more precious than jewels" -* **he will never be poor** - AT: "he will always have what he needs" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/pro/31/13.md b/pro/31/13.md deleted file mode 100644 index 30b84ced27..0000000000 --- a/pro/31/13.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **wool** - sheep's hair that is used to make cloth -* **flax** - a plant whose fiber is used to make linen -* **merchant** - someone who buys and sells diff --git a/pro/31/16.md b/pro/31/16.md deleted file mode 100644 index 2d3970c863..0000000000 --- a/pro/31/16.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fruit]] - -## translationNotes - -* **the fruit of her hands** - AT: "the money she has earned" or "the result of her hard work" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **She dresses herself with strength** - AT: "She prepares herself for hard work" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **and makes her arms strong** - AT: "and she strengthens her arms by doing her work" diff --git a/pro/31/18.md b/pro/31/18.md deleted file mode 100644 index 4072387c62..0000000000 --- a/pro/31/18.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **perceives** - "discerns" or "identifies" -* **all night long her lamp is not extinguished** - This refers to her working long into the night while it is dark. She does not work the entire night, from dusk to dawn, this is an exaggeration. AT: "She burns a lamp through the night as she works" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **spindle** - a thin rod or stick with pointed ends that is used in making thread diff --git a/pro/31/20.md b/pro/31/20.md deleted file mode 100644 index 600354b797..0000000000 --- a/pro/31/20.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **reaches out with her hand** - AT: "helps" or "gives her help" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **are clothed in scarlet** - Here "scarlet" does not refer to the color of the cloth, but that the clothing is expensive and warm. AT: "have expensive, warm clothing" diff --git a/pro/31/22.md b/pro/31/22.md deleted file mode 100644 index e2c530532d..0000000000 --- a/pro/31/22.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:purple]] - -## translationNotes - -* **linen** - cloth made of flax yarn -* **Her husband is known** - "People know her husband" diff --git a/pro/31/24.md b/pro/31/24.md deleted file mode 100644 index 539bcadbee..0000000000 --- a/pro/31/24.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **linen** - cloth made from flax yarn -* **sashes** - long pieces of cloth worn around the waist or over one shoulder -* **laughs at** - "is not fearful of" diff --git a/pro/31/26.md b/pro/31/26.md deleted file mode 100644 index 9dd4fb8852..0000000000 --- a/pro/31/26.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:law]] - -## translationNotes - -* **the law of kindness is on her tongue** - The phrase "on her tongue" refer to her speaking, as the tongue is part of the mouth. The phrase "the law of kindness" refers to teachings of kindness. AT: "teachings of kindness are in here words" or "she speaks teachings of kindness" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **does not eat the bread of idleness** - To "eat the bread of" something means to do something. AT: "she is not idle" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **idleness** - doing nothing and being lazy diff --git a/pro/31/28.md b/pro/31/28.md deleted file mode 100644 index 3223999343..0000000000 --- a/pro/31/28.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **rise up** - "stand up" -* **surpassed** - "have done better than" diff --git a/pro/31/30.md b/pro/31/30.md deleted file mode 100644 index 5faa1c87e3..0000000000 --- a/pro/31/30.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* **elegance** - being charming and attractive -* **she will be praised** - AT: "praise is her's" or "she deserves praise" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **let her works praise her in the gates** - She will be praised for her works, not by her works. AT: "may the people in the gates praise her because of the works she has done" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/psa/001/001.md b/psa/001/001.md deleted file mode 100644 index 3a118600f8..0000000000 --- a/psa/001/001.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:delight]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:meditate]] -* [[en:tw:mock]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **who does not walk in the advice of the wicked** - The word "advice" represents what wicked people say. AT: "who does not follow the advice of the wicked," (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **stand in the pathway with sinners** - Here the word "pathway" represents the way sinful people live. AT: "imitate the behavior of sinful people," -* **delight** - "contentment" or "joy" diff --git a/psa/001/003.md b/psa/001/003.md deleted file mode 100644 index 5dfed0d64a..0000000000 --- a/psa/001/003.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:prosper]] -* [[en:tw:water]] - -## translationNotes - -* **He will be like a tree planted by the streams of water that produces its fruit in its season, whose leaves do not wither** - AT: "Wherever he finds himself, he will be productive and not get tired;" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/psa/001/004.md b/psa/001/004.md deleted file mode 100644 index 8a112cd1a1..0000000000 --- a/psa/001/004.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:chaff]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:righteous]] - -## translationNotes - -* **The wicked are not so** - "The wicked do not have these good results" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **instead like the chaff** - AT: "worthless like the chaff" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **will not stand** - AT: "man will be condemned" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **nor sinners** - AT: "neither will sinners stand" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **nor sinners in the assembly of the righteous** - "God will not consider sinners as righteous" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/psa/001/006.md b/psa/001/006.md deleted file mode 100644 index 75f17635cc..0000000000 --- a/psa/001/006.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:righteous]] - -## translationNotes - -* **For Yahweh approves of the way of the righteous ... way of the wicked will perish** - These two clauses contrast what happens to righteous people with what happens to wicked people. diff --git a/psa/002/001.md b/psa/002/001.md index f9c607c055..8fb3c7e443 100644 --- a/psa/002/001.md +++ b/psa/002/001.md @@ -1,19 +1,15 @@ -## translationWords +## Why are the nations in rebellion, and why do the peoples conspire in vain? ## -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:vain]] -* [[en:tw:yahweh]] +AT: "The nations are rebelling and plotting against God in vain. " AT: "Why do the leaders of nations rage against Yahweh? Why do people rebel against him, even though it is in vain?" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -## translationNotes +## The kings of the earth take their stand together ... rulers conspire together ## -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **Why are the nations in rebellion, and why do the peoples conspire in vain?** - AT: "The nations are rebelling and plotting against God in vain. " AT: "Why do the leaders of nations rage against Yahweh? Why do people rebel against him, even though it is in vain?" (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **The kings of the earth take their stand together ... rulers conspire together** - These clauses have similar meanings. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **take their stand together** - AT: "unite" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Let us tear off the shackles ... throw off their chains** - AT: "We should free ourselves from their control; we should not let them rule over us any longer!" (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +These clauses have similar meanings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## take their stand together ## + +AT: "unite" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Let us tear off the shackles ... throw off their chains ## + +AT: "We should free ourselves from their control; we should not let them rule over us any longer!" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/002/004.md b/psa/002/004.md index 1334beb2be..65a45f644b 100644 --- a/psa/002/004.md +++ b/psa/002/004.md @@ -1,17 +1,19 @@ -## translationWords +## sits in the heavens ## -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:angry|angry, anger]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:mock]] -* [[en:tw:mock|mock, ridicule]] +AT: "rules in the heavens" or AT: "sits on the throne in heaven" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) -## translationNotes +## sneer at them; the Lord mocks them ## -* **sits in the heavens** - AT: "rules in the heavens" or AT: "sits on the throne in heaven" (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicitinfo]]) -* **sneer at them; the Lord mocks them** - AT: "The Lord mock them for their foolish idea" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) and [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicitinfo]]) -* **terrify** - "frighten" -* **He** - This word refers to God. -* **them** - This word refers to the rulers of the nations. See: [[:en:bible:notes:psa:002:001]]. +AT: "The Lord mock them for their foolish idea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) + +## terrify ## + +"frighten" + +## He ## + +This word refers to God. + +## them ## + +This word refers to the rulers of the nations. See: [Psalms 2:1](./001.md). \ No newline at end of file diff --git a/psa/002/006.md b/psa/002/006.md index c77bfd57bb..6c0111f5f1 100644 --- a/psa/002/006.md +++ b/psa/002/006.md @@ -1,23 +1,23 @@ -## translationWords +## myself ## -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:father|father, forefather]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:holy|holy, holiness]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:son|son]] -* [[en:tw:zion]] -* [[en:tw:zion|Zion, Mount Zion]] +The word "myself" is added here for emphasis. AT: "Yahweh" (UDB) -## translationNotes +## anointed my king ## -* **myself** - The word "myself" is added here for emphasis. AT: "Yahweh" (UDB) -* **anointed my king** - "appointed my king" -* **He says to me** - means God says to the king -* **You** - This refers to "my king" from verse 6. -* **I will announce a decree of Yahweh** - "I will announce a command of Yahweh." -* **I have become your father** - AT: "I announce that I am your Father" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +"appointed my king" + +## He says to me ## + +means God says to the king + +## You ## + +This refers to "my king" from verse 6. + +## I will announce a decree of Yahweh ## + +"I will announce a command of Yahweh." + +## I have become your father ## + +AT: "I announce that I am your Father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/002/008.md b/psa/002/008.md index 80ab5b9968..b1ab9104c2 100644 --- a/psa/002/008.md +++ b/psa/002/008.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## I will give you the nations for an inheritance ... and the farthermost regions of the earth for your possession ## -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:scepter]] +Both of these clauses express the same idea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -## translationNotes +## the nations ## -* **I will give you the nations for an inheritance ... and the farthermost regions of the earth for your possession** - Both of these clauses express the same idea. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **the nations** - AT: "rule over the nations" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **the farthermost regions of the earth** - AT: "the lands that are very far away" -* **You will break them with an iron scepter; you will smash like a potter's jar** - AT: "You will defeat them completely; you will totally destroy them." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) - AT: "You will defeat them completely" (See:[[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +AT: "rule over the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## the farthermost regions of the earth ## + +AT: "the lands that are very far away" + +## You will break them with an iron scepter; you will smash like a potter's jar ## + +AT: "You will defeat them completely; you will totally destroy them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - AT: "You will defeat them completely" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/002/010.md b/psa/002/010.md deleted file mode 100644 index cd93dc1018..0000000000 --- a/psa/002/010.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:worship]] - -## translationNotes - -* **So now, you kings, be warned ... be corrected you rulers of the earth** - These two phrases have similar meanings. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) AT: "you rulers be careful to obey God" * -* **you kings** - AT: " you kings and other rulers" -* **be corrected** - AT: "pay attention" diff --git a/psa/002/012.md b/psa/002/012.md deleted file mode 100644 index 5330775f3d..0000000000 --- a/psa/002/012.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:death]] - -## translationNotes - -* **allegiance** - "loyalty" or "honor" -* **his anger quickly ignites** - AT: "when he suddenly becomes very angry." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **take shelter** - AT: "find protection" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/psa/003/001.md b/psa/003/001.md deleted file mode 100644 index 644a9b024f..0000000000 --- a/psa/003/001.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:absalom]] -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **A psalm of David** - “This is a psalm that David wrote” -* **turned away** - "come against me" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **"There is no help for him from God."** - TA: "God will not help him." (See:[[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Selah** - Possibly a music term meaning the instruments should play and the singing wait. diff --git a/psa/003/003.md b/psa/003/003.md deleted file mode 100644 index 8990276f77..0000000000 --- a/psa/003/003.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:head]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:selah]] -* [[en:tw:shield]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **a shield around me** - God is protecting him. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **my glory** - AT: "You give me victory" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) -* **the one who lifts my head** - AT: "the one who encourages me" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **your holy hill** - AT: "the hill where your temple is" diff --git a/psa/003/005.md b/psa/003/005.md deleted file mode 100644 index ec94f247a8..0000000000 --- a/psa/003/005.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:sleep]] - -## translationNotes - -* **set themselves against me on every side** - "surrounded me to destroy me." diff --git a/psa/003/007.md b/psa/003/007.md deleted file mode 100644 index 450e4d3ac0..0000000000 --- a/psa/003/007.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:selah]] - -## translationNotes - -* **For you will hit all my enemies on the jaw** - AT: "For you will disable all my enemies;" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **you will break the teeth of the wicked** - AT: "you will take away their power." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Salvation comes from Yahweh** - AT: "Yahweh saves his people" (See:[[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) diff --git a/psa/004/001.md b/psa/004/001.md deleted file mode 100644 index 7c752fad4d..0000000000 --- a/psa/004/001.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:chief]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:righteous]] - -## translationNotes - -* (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **For the chief musician;** - "This is for the director of music to use in worship;" -* **on string instruments** - "people should play stringed instruments with this song." -* **A psalm of David** - “This is a psalm that David wrote.” -* **God of my righteousness** - AT: "God, you enable us do good things" -* **give me room** - AT: "set me free" or "make space for me" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **when I am hemmed in** - AT: " in a time of trouble." or "when I get trapped." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/psa/004/002.md b/psa/004/002.md deleted file mode 100644 index d3f543ab47..0000000000 --- a/psa/004/002.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:godly]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:selah]] -* [[en:tw:setapart]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **You people, how long will you turn my honor into shame?** - AT: "You people continually bring me shame when you should be my honoring me!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **How long will you love that which is worthless and seek after lies?** - AT: "You continue to love things that are worthless and seek after lies." or "You continue to love false gods. They are worthless and their claims are lies." diff --git a/psa/004/004.md b/psa/004/004.md deleted file mode 100644 index 0260746720..0000000000 --- a/psa/004/004.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:meditate]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:trust]] - -## translationNotes - -* **Tremble in fear** - AT: “Fear me so much that you shake” or “Stand in awe of me” -* **tremble** - "shake" -* **offer the sacrifices of righteousness** - AT: "offer the right sacrifices" diff --git a/psa/004/006.md b/psa/004/006.md deleted file mode 100644 index acb4b92d8d..0000000000 --- a/psa/004/006.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:wine]] - -## translationNotes - -* **You have given my heart more gladness** - AT: "You have made me glad" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **lift up the light of your face on us** - AT: "continue to treat us kindly" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **than others have when their grain and new wine abound** - AT: "than other people have when they reap plentiful harvests of grain and grapes." -* **make me safe and secure** - AT: "can keep me safe." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/psa/005/001.md b/psa/005/001.md deleted file mode 100644 index d732329252..0000000000 --- a/psa/005/001.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:chief]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **For the chief musician;** - "This is for the director of music to use in worship;" -* **with wind instruments** - "This song should be accompanied by people who play wind instruments." -* **A psalm of David** - "This is a psalm that David wrote." -* **groan** - This means to make a low sound with the voice as a result of physical or emotional stress. -* **Listen to my call to you, Yahweh; think about my groanings. Listen to the sound of my call, my King and my God,** - AT: "Yahweh, you are my king and my God. Please pay attention to my desperate prayer." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **bring my petition** - AT: "make my request" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **expectantly** - "hopefully" diff --git a/psa/005/004.md b/psa/005/004.md deleted file mode 100644 index cba3d88467..0000000000 --- a/psa/005/004.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:arrogant]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:evil]] - -## translationNotes - -* **Yahweh despises violent and deceitful men** - AT: "Yahweh, you hate men who do violent acts and deceive others." diff --git a/psa/005/007.md b/psa/005/007.md deleted file mode 100644 index 1dbf012601..0000000000 --- a/psa/005/007.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:reverence]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:temple]] - -## translationNotes - -* **make your path straight before me** - AT: "show me clearly what you want me to do." (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/psa/005/009.md b/psa/005/009.md deleted file mode 100644 index fabbe22374..0000000000 --- a/psa/005/009.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:guilt]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:tongue]] -* [[en:tw:transgression]] -* [[en:tw:true]] - -## translationNotes - -* **their...they** - He is talking about his enemies. -* **their inward being is wicked ** - AT: "They want to destroy others;" -* **their throat is an open sepulchre - ** - ** AT: "their talk is cruel;" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **schemes ** - "plans" -* **downfall** - "destruction" diff --git a/psa/005/011.md b/psa/005/011.md deleted file mode 100644 index 670dc9aacb..0000000000 --- a/psa/005/011.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:refuge]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:shield]] - -## translationNotes - -* **may all those who take refuge in you rejoice** - AT: "Cause everyone who comes to you for protection to be very glad;" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **those who take refuge in you rejoice ... shout for joy because you defend them** - These two clauses express similar thoughts. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **those who love your name** - AT: "those who love you." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **you will surround them with favor as with a shield** - "you protect them as a soldier protects himself with his shield." (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/psa/006/001.md b/psa/006/001.md deleted file mode 100644 index 5ed354e510..0000000000 --- a/psa/006/001.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:discipline]] -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:rebuke]] -* [[en:tw:wrath]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]. -* **For the chief musician;** - "This is for the director of music to use in worship;" -* **on stringed instruments,** - "people should play stringed instruments with this song," -* **set to the Sheminith style** - This may refer to a style of music. -* **A psalm of David** - "This is a psalm that David wrote." -* **my bones are shaking** - AT: "my whole body is shaking from fear." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/psa/006/003.md b/psa/006/003.md deleted file mode 100644 index 1770397765..0000000000 --- a/psa/006/003.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:hades]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:soul]] - -## translationNotes - -* **Return** - AT: "Have mercy" or "Come back for me" -* **in death there is no remembrance of you ... In sheol who will give you thanks?** - Both of these clauses express similar meanings. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **In sheol, who will give you thanks?** - The speaker puts this remark in the form of a question to add emphasis. AT: "The dead cannot praise you!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/psa/006/006.md b/psa/006/006.md deleted file mode 100644 index 7ca27a27bc..0000000000 --- a/psa/006/006.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] - -## translationNotes - -* **I drench my bed with tears ... I wash my couch away with my tears** - Both of these clauses express the same meaning. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **I drench my bed with tears** - "I wet my bed with my tears;" -* **My eyes grow dim from grief** - AT: "I am grieving so much that I cannot see well;" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/psa/006/008.md b/psa/006/008.md deleted file mode 100644 index 707ca944f5..0000000000 --- a/psa/006/008.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:trouble]] - -## translationNotes - -* **Yahweh has heard my appeal for mercy ... Yahweh has accepted my prayer** - These two lines have very similar meanings. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **humiliated** - This means to be disgraced. diff --git a/psa/007/001.md b/psa/007/001.md deleted file mode 100644 index f63e39aa02..0000000000 --- a/psa/007/001.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:cush]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:lion]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **A musical composition of David** - “This is a song that David wrote” -* **concerning the words of Cush the Benjamite** - AT: "about what Cush, a man from the tribe of Benjamin, said." -* **rip me apart like a lion, tearing me in pieces with no one else able to bring me to safety** - AT: "violently kill me with no one else to save me." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/psa/007/003.md b/psa/007/003.md deleted file mode 100644 index f01a5acd6d..0000000000 --- a/psa/007/003.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:unjust]] -* [[en:tw:wrong]] - -## translationNotes - -* **there is no injustice on my hands** - "I am not guilty of any crime." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/psa/007/005.md b/psa/007/005.md deleted file mode 100644 index 692f7aa5ea..0000000000 --- a/psa/007/005.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:body]] -* [[en:tw:dishonor]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:trample]] - -## translationNotes - -* **let him trample my living body on the ground** - AT: "allow my enemies to destroy me." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **lying dishonored in the dust** - This means lying dead and unburied in disgrace. diff --git a/psa/007/006.md b/psa/007/006.md deleted file mode 100644 index a1f391b5fc..0000000000 --- a/psa/007/006.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:righteous]] - -## translationNotes - -* **for my sake** - "to help me" -* **the countries are assembled** - Here the word "countries" represents all of the armies that have gathered to attack. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/psa/007/008.md b/psa/007/008.md deleted file mode 100644 index 89e3061478..0000000000 --- a/psa/007/008.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:innocent]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:mosthigh]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* **vindicate me** - AT: "free me" or "show that I am not guilty" -* **you who examine hearts and minds** - AT: "you who know our inner thoughts" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/psa/007/010.md b/psa/007/010.md deleted file mode 100644 index 0b3a3f9f3d..0000000000 --- a/psa/007/010.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:upright]] - -## translationNotes - -* **My shield comes from God** - The word "shield" represents God's protection. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **a God who is indignant each day** - AT: "a God who is angry with the wicked every day." diff --git a/psa/007/012.md b/psa/007/012.md deleted file mode 100644 index 8aea0d142a..0000000000 --- a/psa/007/012.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bowweapon]] -* [[en:tw:repent]] -* [[en:tw:sword]] - -## translationNotes - -* **If a person does not repent, God will sharpen his sword** - AT: "If a person does not stop doing evil things, God will take actions against him." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/psa/007/014.md b/psa/007/014.md deleted file mode 100644 index 35234ba0a0..0000000000 --- a/psa/007/014.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:head]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:praise]] - -## translationNotes - -* **one who is pregnant with wickedness ... conceives destructive plans ... gives birth to harmful lies** - These three clauses use symbolic language to express very similar meanings. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/psa/008/001.md b/psa/008/001.md deleted file mode 100644 index 04d583cfc0..0000000000 --- a/psa/008/001.md +++ /dev/null @@ -1,34 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:adversary|adversary, enemy]] -* [[en:tw:avenge]] -* [[en:tw:avenge|avenge, revenge, vengeance]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|David]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:glory|glory, glorious]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:lord|lord, master, sir]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:name|name]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:praise|praise]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:psalm|psalm]] -* [[en:tw:reveal]] -* [[en:tw:reveal|reveal, revelation]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]. -* **For the chief musician;** - "This is for the director of music to use in worship;" -* **set to the gittith style** - This may refer to a style of music. -* **A psalm of David** - “This is a psalm that David wrote.” -* **Yahweh our Lord** - AT: "Yahweh, you who are our Lord," or "Yahweh, you who rule over us," -* **how magnificent is your name in all the earth** - God's "name" represents his whole being. AT: "people all over the world know that you are very great!" (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Out of the mouths of babies and infants you have created praise** - AT: "You have given babies and infants the ability to praise you" diff --git a/psa/008/003.md b/psa/008/003.md deleted file mode 100644 index fe4f169477..0000000000 --- a/psa/008/003.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:crown]] -* [[en:tw:honor]] - -## translationNotes - -* **your heavens, which your fingers have made** - AT: "the heavens which you have made," (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **Of what importance is the human race that you notice them, or mankind that you pay attention to them?** - These remarks have been expressed in the form of a question to add emphasis. AT: "It is amazing that you think about people and are concerned about them!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **crowned them with glory and honor** - The words "glory and honor" are similar in meaning. AT: "caused them to be like kings." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/psa/008/006.md b/psa/008/006.md deleted file mode 100644 index c329d4c04c..0000000000 --- a/psa/008/006.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* **made him rule over the works ... put all things under his feet** - These two clauses express similar meanings. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **the works of your hands** - This means everything that God created. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **put all things under his feet** - This means that God gave his people authority over all creation. diff --git a/psa/008/009.md b/psa/008/009.md deleted file mode 100644 index 16bc328025..0000000000 --- a/psa/008/009.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:name]] - -## translationNotes - -* **magnificent** - "excellent" or "great" -* **your name** - God's "name" represents his whole being. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/psa/009/001.md b/psa/009/001.md deleted file mode 100644 index b67bb9c442..0000000000 --- a/psa/009/001.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:chief]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:mosthigh]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]. -* **For the chief musician;** - "This is for the director of music to use in worship;" -* **set to Muth Labben** - This may refer to a style of music. -* **A psalm of David** - “This is a psalm that David wrote." -* **I will give thanks to Yahweh with my whole heart** - AT: " I will praise you Lord with all my heart;" -* **all your marvelous deeds** - AT: "all the marvelous things you have done." -* **I will sing praise to your name** - Here "name" represents God's whole being. AT: "I will give you praise," (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/psa/009/003.md b/psa/009/003.md deleted file mode 100644 index 0a99b88293..0000000000 --- a/psa/009/003.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:throne]] - -## translationNotes - -* **turn back** - "retreat" or "flee in fear" -* **you sit on your throne** - The words "your throne" represent God's rule of heaven and earth. AT: "you rule heaven and earth," (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **a righteous judge** - AT: "judging everyone fairly" diff --git a/psa/009/005.md b/psa/009/005.md deleted file mode 100644 index 7d164a95ad..0000000000 --- a/psa/009/005.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:ruin]] -* [[en:tw:terror]] - -## translationNotes - -* **blotted out** - "erased" -* **crumbled like ruins** - "fell down during battle" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/psa/009/007.md b/psa/009/007.md deleted file mode 100644 index 47ab4dd2ef..0000000000 --- a/psa/009/007.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:nation]] - -## translationNotes - -* **he establishes his throne for justice** - The words "his throne" represent God's rule. AT: "He rules justly." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **He judges the world fairly ... He makes just decisions for the nations** - These two sentences express the same meaning. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **He judges the world fairly** - Here "the world" means all of the people. AT: "He judges everyone fairly." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/psa/009/009.md b/psa/009/009.md deleted file mode 100644 index e9a26b7aeb..0000000000 --- a/psa/009/009.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:stronghold]] -* [[en:tw:trust]] - -## translationNotes - -* **stronghold** - "shelter" or "refuge" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Those who know your name** - Here the words "your name" represent God. AT: "Those who know you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **abandon** - "forsake" or "leave" diff --git a/psa/009/011.md b/psa/009/011.md deleted file mode 100644 index 60014ec88c..0000000000 --- a/psa/009/011.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:avenge]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:zion]] - -## translationNotes - -* **who rules in Zion** - "who lives in Jerusalem;" -* **tell the nations** - Here "the nations" represent all of the people. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/psa/009/013.md b/psa/009/013.md deleted file mode 100644 index 04fb09e0c1..0000000000 --- a/psa/009/013.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:salvation]] - -## translationNotes - -* **see how I am oppressed by those who hate me** - AT: "see how badly my enemies treat me," -* **snatch** - "keep" or "rescue" -* **the gates of death** - AT: "being killed." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/psa/009/015.md b/psa/009/015.md deleted file mode 100644 index efae7c3606..0000000000 --- a/psa/009/015.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:pit]] -* [[en:tw:selah]] - -## translationNotes - -* **the nations have sunk down into the pit that they made; their feet are caught in the net that they hid** - The words "pit" and "net" represent the evil plans that wicked people made. AT: "The nations have failed and their own evil plans have destroyed them." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **ensnared** - "trapped" or "caught" diff --git a/psa/009/017.md b/psa/009/017.md deleted file mode 100644 index 2eb1d4a705..0000000000 --- a/psa/009/017.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:destiny]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hades]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:oppress]] - -## translationNotes - -* **turned back** - "rejected" -* **not always** - "never" -* **forever dashed** - AT: "ignored" diff --git a/psa/009/019.md b/psa/009/019.md deleted file mode 100644 index 5e5db1c970..0000000000 --- a/psa/009/019.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:raise]] - -## translationNotes - -* **man** - AT: "wicked people" -* **may the nations be judged in you sight** - AT: "judge the nations in your presence." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Terrify them, Yahweh** - AT: "Put fear in them, Yahweh," -* **may the nations know** - AT: "and cause the nations to realize" diff --git a/psa/010/001.md b/psa/010/001.md deleted file mode 100644 index 0cc12b4d66..0000000000 --- a/psa/010/001.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:arrogant]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:trouble]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]. -* **Why, Yahweh, do you stand far off? Why do you hide yourself in times of trouble?** - AT: "Yahweh, it seems that you are very far away!" AT: "Yahweh, It seems as though you hide from me whenever I am in trouble." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **schemes** - "plans" -* **his deepest desires** - AT: "the evil things that he wants to do." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **greedy** - This is a when someone desires more things selfishly. diff --git a/psa/010/004.md b/psa/010/004.md deleted file mode 100644 index a5605ef663..0000000000 --- a/psa/010/004.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:proud]] -* [[en:tw:righteous]] - -## translationNotes - -* **the wicked man** - In this phrase, "the wicked man" is representing many wicked people. (See UDB) -* **he does not care at all about him** - AT: "he has no concern for him." or "they have no concern for him." -* **He is secure at all times** - He is not really secure, but he seems to be secure to others. (See UDB) -* **snorts** - This means to make an offensive sound with the nose and mouth. diff --git a/psa/010/006.md b/psa/010/006.md deleted file mode 100644 index 96a29868ee..0000000000 --- a/psa/010/006.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:tongue]] - -## translationNotes - -* **He says** - "The wicked man says" -* **adversity** - This is a very difficult situation. -* **His mouth is full of cursing and deceptive, harmful words** - The "mouth" represents a place where evil speech comes from. AT: "He is lying and saying evil things about people." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **his tongue injures and destroys** - Here the "tongue" represents his evil speech. AT: "he speaks words that threaten and hurt people." diff --git a/psa/010/008.md b/psa/010/008.md deleted file mode 100644 index ba03c14af9..0000000000 --- a/psa/010/008.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:innocent]] -* [[en:tw:lion]] -* [[en:tw:oppress]] - -## translationNotes - -* **He waits in ambush** - The word "he" refers to the wicked man. -* **He lurks in secret like a lion in the thicket** - The evil man hides in waiting for the weak, the same way the lion waits for its prey. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **lurk** - This means to hide or wait with intent to harm or kill. -* **strong nets** - The word "nets" represents the plans the wicked man has made to destroy others. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/psa/010/011.md b/psa/010/011.md deleted file mode 100644 index cd3d664af7..0000000000 --- a/psa/010/011.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:raise]] - -## translationNotes - -* **He says** - AT: "The wicked people say" -* **his heart** - AT: "their hearts," -* **God has forgotten** - AT: "God does not care;" -* **he covers his face** - AT: "God refuses to see what is happening;" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **lift up your hand** - Here "your hand" represents God's power to punish. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/psa/010/013.md b/psa/010/013.md deleted file mode 100644 index 171036221f..0000000000 --- a/psa/010/013.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:reject]] - -## translationNotes - -* **Why does the wicked man** - The words "wicked man" represent "wicked people." AT: "Wicked people are always rejecting God!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **his heart** - AT: "their hearts," (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/psa/010/015.md b/psa/010/015.md deleted file mode 100644 index 2496407813..0000000000 --- a/psa/010/015.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* **Break the arm of the wicked and evil man** - Here "the arm" represents the power of wicked and evil people. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **wicked and evil** - These words have the same meaning. You can use one word to express both concepts. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **him ... his ... he** - These words may be written in the plural: "them ... their ... they" -* **the nations are driven out of his land** - AT: "you will cause the wicked to leave your land." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/psa/010/017.md b/psa/010/017.md deleted file mode 100644 index 0e6e5e23ca..0000000000 --- a/psa/010/017.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:terror]] - -## translationNotes - -* **needs** - "cries" -* **you strengthen their heart** - AT: "you give them strength;" or "you make their hearts strong;" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **no man** - "no one" -* **cause terror again** - AT: "cause people to be very afraid again." diff --git a/psa/011/001.md b/psa/011/001.md deleted file mode 100644 index 7f0941524d..0000000000 --- a/psa/011/001.md +++ /dev/null @@ -1,29 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bowweapon]] -* [[en:tw:bowweapon|bow and arrow]] -* [[en:tw:chief]] -* [[en:tw:chief|chief]] -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:darkness|darkness]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|David]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:psalm|psalm]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:soul|soul]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **For the chief musician** - "This is for the director of music to use in worship." -* **A psalm of David** - “This is a psalm that David wrote.” -* **I take refuge in Yahweh** - A "refuge" is a kind of shelter. Here it represents the protection that Yahweh can provided. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **how will you say to me, "Flee like a bird to the mountain?"** - AT: "So do not ask me to run away!" ([[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **For see! The wicked prepare their bows. They make ready their arrows on the strings to shoot in the darkness at the upright in heart** - AT: "Look! the wicked are preparing to attack upright people." diff --git a/psa/011/003.md b/psa/011/003.md deleted file mode 100644 index 10a23d7db9..0000000000 --- a/psa/011/003.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:foundation]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:ruin]] -* [[en:tw:temple]] - -## translationNotes - -* **For if the foundations are ruined, what can the righteous do?** - AT: "What can the righteous do when evil people are not punished when they disobey the laws?" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **children of men** - "humanity" -* **his eyes watch, his eyes examine the children of men** - AT: "He examines all that humanity does." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/psa/011/005.md b/psa/011/005.md deleted file mode 100644 index a4150e558f..0000000000 --- a/psa/011/005.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:love]] - -## translationNotes - -* **examines** - AT: "watches carefully" -* **do violence** - AT: "hurt others." -* **He rains burning coals and brimstone upon the wicked: a scorching wind will be their portion from his cup!** - AT: "He punishes the wicked; there will be no relief for them! (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **brimstone** - This is another name for sulphur. -* **see his face** - AT: "be in his presence forever." -* **Selah** - AT: "Think about these things." diff --git a/psa/012/001.md b/psa/012/001.md deleted file mode 100644 index 0f9837b06e..0000000000 --- a/psa/012/001.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|David]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:faithful|faithful, faithfulness]] -* [[en:tw:godly]] -* [[en:tw:godly|godly, godliness]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:psalm|psalm]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **For the chief musician;** - "This is for the director of music to use in worship;" -* **set to the Sheminith** - This may refer to a style of music. See how you translated this in [[:en:bible:notes:psa:006:001]]. -* **A psalm of David** - “This is a psalm that David wrote.” -* **Help, Yahweh** - AT: "Yahweh, come to my aid," -* **faithful have vanished** - "faithful people have all vanished." diff --git a/psa/012/002.md b/psa/012/002.md deleted file mode 100644 index c97e0475bc..0000000000 --- a/psa/012/002.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:neighbor]] -* [[en:tw:tongue]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **everyone says ... everyone speaks** - The word "everyone" in both clauses is used to emphasize that the problem is serious. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **flattering lips** - AT: "false praise" -* **a double heart** - AT: "words that deceive." -* **cut off all flattering lips** - "stop them from speaking false praise," -* **every tongue declaring great things** - "every person who is boasting," (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **"With our tongues will we prevail** - Here "our tongues" represent the many words that they speak. AT: "Speaking many words will make us victorious." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **who can be lord over us?** - AT: "no one can rule over us!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/psa/012/005.md b/psa/012/005.md deleted file mode 100644 index ec670a198e..0000000000 --- a/psa/012/005.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **groans** - These are deep sounds that people make because of pain or some strong emotion. -* **I will arise," says Yahweh** - This means Yahweh will do something to help the people. diff --git a/psa/012/006.md b/psa/012/006.md deleted file mode 100644 index 386fb4a0b9..0000000000 --- a/psa/012/006.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:exalt]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:purify]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **like silver purified in a furnace on the earth, refined seven times** - AT: "they are without any imperfection." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **You keep them** - AT: "You keep the righteous people safe." -* **walk on every side** - AT: "surround us" -* **when evil is exalted among the sons of men** - AT: "when evil is praised among the people everywhere." diff --git a/psa/013/001.md b/psa/013/001.md deleted file mode 100644 index b749823751..0000000000 --- a/psa/013/001.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:exalt]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **For the chief musician** - "This is for the director of music to use in worship." -* **A psalm of David** - “This is a psalm that David wrote." -* **How long, Yahweh, will ... forgetting about me?** - AT: "Yahweh, it seems that you have forgotten about me!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **How long ... face from me?** - The words "your face" represent God's whole being. AT: "It seems like you are hiding from me!" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **How long will my enemy triumph over me?** - AT: "Surely my enemies will not always defeat me!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) and (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/psa/013/003.md b/psa/013/003.md deleted file mode 100644 index af223fc9e3..0000000000 --- a/psa/013/003.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:rejoice]] - -## translationNotes - -* **Look at me and answer me** - AT: "Give me your attention and listen to me," -* **Enlighten my eyes** - This is a way of asking for strength. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **or I will sleep in death** - To "sleep in death" means "to die." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **when I am brought down** - AT: "when I fall" or "when I lose." -* **me, my, I, him** - David is referring to himself as he speaks to God. diff --git a/psa/013/005.md b/psa/013/005.md deleted file mode 100644 index 9be5472592..0000000000 --- a/psa/013/005.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **my heart rejoices in your salvation** - Here "my heart" represents the whole person. AT: "I will rejoice because you have rescued me." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/psa/014/001.md b/psa/014/001.md deleted file mode 100644 index 0ecaed1764..0000000000 --- a/psa/014/001.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:abomination]] -* [[en:tw:corrupt]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:psalm]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **For the chief musician** - "This is for the director of music to use in worship." -* **A psalm of David** - “This is a psalm that David wrote.” -* **They are corrupt** - The word "they" refers to all human beings. diff --git a/psa/014/002.md b/psa/014/002.md deleted file mode 100644 index 05ff8c5930..0000000000 --- a/psa/014/002.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:heaven]] - -## translationNotes - -* **sons of mankind** - This phrase refers to all humans. -* **who seek after him** - "who look for Yahweh" -* **has turned aside** - AT: "has turned away from;" -* **filthy** - Here "filthy" refers to sinfulness, not physical filth. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/psa/014/004.md b/psa/014/004.md deleted file mode 100644 index 218cb97194..0000000000 --- a/psa/014/004.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Will they not know anything ... who do not call on Yahweh?** - The writer puts this verse in the form of a question to add emphasis. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **those who commit iniquity** - AT: "those who behave in evil ways," -* **those who eat up my people** - Just as people "eat" bread, those who do evil things destroy God's people. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/psa/014/005.md b/psa/014/005.md deleted file mode 100644 index afc6aaea7f..0000000000 --- a/psa/014/005.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:refuge]] -* [[en:tw:righteous]] - -## translationNotes - -* **They tremble** - The word "they" refers to those who do evil things. -* **You want** - The word "you" refers to the wicked. -* **to humiliate the poor person** - AT: "to make the poor person feel ashamed" -* **Yahweh is his refuge** - AT: "Yahweh is like a shelter of protection to him." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/psa/014/007.md b/psa/014/007.md deleted file mode 100644 index 98e5a5b349..0000000000 --- a/psa/014/007.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:captive]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:zion]] - -## translationNotes - -* **Oh, that the salvation of Isreal would come from Zion!** - David is saying he longs for help from God in Jerusalem. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Jacob** - Here "Jacob" refers to the people of Isreal, the descendents of Jacob. diff --git a/psa/015/001.md b/psa/015/001.md deleted file mode 100644 index 7ff45d517b..0000000000 --- a/psa/015/001.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:blameless]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:tabernacle]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **A psalm of David** - “This is a psalm that David wrote.” -* **who may live on your holy hill** - ALT: "who may live in your holy place" diff --git a/psa/015/003.md b/psa/015/003.md deleted file mode 100644 index a30469f7ca..0000000000 --- a/psa/015/003.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:neighbor]] -* [[en:tw:slander]] -* [[en:tw:tongue]] - -## translationNotes - -* **He** - AT: "This kind of person" -* **He does not slander with his tongue** - Here "tongue" represents evil speech. ALT: "He does not say evil things about," (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **harm** - "hurt" or "damage" diff --git a/psa/015/004.md b/psa/015/004.md deleted file mode 100644 index c55914d841..0000000000 --- a/psa/015/004.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bribe]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:innocent]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:testimony]] - -## translationNotes - -* **The worthless person is despised in his eyes, but he honors ... fear Yahweh** - AT: "Righteous people hate those who have rejected God, but they honor those who respect God." diff --git a/psa/016/001.md b/psa/016/001.md deleted file mode 100644 index 6c66fd04cf..0000000000 --- a/psa/016/001.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:noble]] -* [[en:tw:refuge]] -* [[en:tw:saint]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **A michtam of David** - The meaning of the word "michtam" is uncertain. You may use the word "psalm" instead. This can be written as: “This is a psalm that David wrote." -* **take refuge** - AT: "seek protection" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **As for the saints** - AT: "As for the believers" diff --git a/psa/016/004.md b/psa/016/004.md deleted file mode 100644 index ae8f7ee6a4..0000000000 --- a/psa/016/004.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:drinkoffering]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:name]] - -## translationNotes - -* **Their troubles wil be increased** - AT: "The troubles of those who seek other gods will increase," -* **lift up their names with my lips** - Lifting up "their names with my lips" represents praising the other gods. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/psa/016/005.md b/psa/016/005.md deleted file mode 100644 index d3fbb2d8f5..0000000000 --- a/psa/016/005.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:destiny]] -* [[en:tw:inherit]] - -## translationNotes - -* **my cup** - The word "cup" represents the one who gives blessings. AT: "the one who blesses me." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Measuring lines have been laid for me** - AT: "The place you have provided for me is pleasant." -* **You hold on to my destiny** - AT: "You determine my future." diff --git a/psa/016/007.md b/psa/016/007.md deleted file mode 100644 index eb77542614..0000000000 --- a/psa/016/007.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:counselor]] -* [[en:tw:righthand]] - -## translationNotes - -* There are no Translation Notes for this section. diff --git a/psa/016/009.md b/psa/016/009.md deleted file mode 100644 index 6f04436d65..0000000000 --- a/psa/016/009.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:exalt]] -* [[en:tw:hades]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:pit]] -* [[en:tw:soul]] - -## translationNotes - -* David continues to speak to God. -* **Therefore my heart is glad … my honored heart exalts him** - The speaker is saying that it brings him honor to be able to praise God. Both of these clauses express very similar meanings. AT: "Therefore I am glad; I am honored to praise him," (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **my heart … my honored heart** - Here the "heart" represents the speaker's thoughts and emotions. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/psa/016/011.md b/psa/016/011.md deleted file mode 100644 index 5fb790507d..0000000000 --- a/psa/016/011.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:righthand]] - -## translationNotes - -* **abundant** - "great" or "a large amount of" -* **joy resides in your presence** - The writer speaks of "joy" as if it were a person. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **in your right hand** - The words "right hand" indicate being in God's special presence. AT: "when I am near you" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/psa/017/001.md b/psa/017/001.md deleted file mode 100644 index 2fcc63df46..0000000000 --- a/psa/017/001.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **A prayer of David** - "This is a prayer that David wrote." -* **Give ear to my prayer from lips without deceit** - "Listen to my prayer which does not come from lying lips" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Let my vindication come from your presence** - AT "In your presence I will be declared innocent" -* **let your eyes see what is right!** - "you know what is true and right!" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/psa/017/003.md b/psa/017/003.md deleted file mode 100644 index 3b597a930e..0000000000 --- a/psa/017/003.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:purify]] -* [[en:tw:test]] -* [[en:tw:transgression]] - -## translationNotes - -* **If you test my heart, if you come to me in the night** - AT: "Though you examine my heart, when you know my thoughts in the night" -* **my mouth will not transgress** - AT: "I will not tell lies or sin with my words" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/psa/017/004.md b/psa/017/004.md deleted file mode 100644 index 4ade6c1f09..0000000000 --- a/psa/017/004.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:lawless]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* **it is at the words of your lips that I have kept myself from the ways of the lawless** - AT: "your instruction has caused me to avoid doing wicked things." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **my feet have not slipped** - "I am determined to follow your ways." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/psa/017/006.md b/psa/017/006.md deleted file mode 100644 index 993b3105f8..0000000000 --- a/psa/017/006.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:refuge]] -* [[en:tw:righthand]] -* [[en:tw:save]] - -## translationNotes - -* **turn your ear to me** - AT: "pay attention to me" (See:[[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **your right hand** - AT: "your mighty power" diff --git a/psa/017/008.md b/psa/017/008.md deleted file mode 100644 index b8862e92bb..0000000000 --- a/psa/017/008.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:proud]] -* [[en:tw:shadow]] - -## translationNotes - -* **Protect me like the apple of your eye** - "Protect me as you would something most valuable and precious;" (See:[[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **hide me under the shadow of your wings** - "Keep me safe as a mother bird protects her babies by gathering them under her wing" (See:[[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **their mouths speak with pride** - AT: "they are always boasting." "Their mouths" represents the people who speak. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/psa/017/011.md b/psa/017/011.md deleted file mode 100644 index af123d9876..0000000000 --- a/psa/017/011.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:lion]] - -## translationNotes - -* **like a lion eager for a victim ... a young lion crouching in hidden places** - These two phrases express very similar ideas. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **They are like a lion** - The writer feels pursued the way a lion hunts its prey (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/psa/017/013.md b/psa/017/013.md deleted file mode 100644 index 65d990d550..0000000000 --- a/psa/017/013.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:world]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **by your sword!** - "by your great power!" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **You will fill the bellies of your treasured ones with riches** - AT: "You will bless your people richly;" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/psa/017/015.md b/psa/017/015.md deleted file mode 100644 index 835657a78e..0000000000 --- a/psa/017/015.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:righteous]] - -## translationNotes - -* **I will see your face** - David is confident he will see Yahweh. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **I will be satisfied, when I awake** - AT: "I will be happy to wake up in your presence," Possible meanings: 1) "when I wake up each day" or 2) "when I wake up after death" -* **with a sight of you.** - AT: "when I see you are still with me." diff --git a/psa/018/001.md b/psa/018/001.md deleted file mode 100644 index 3336c37eb6..0000000000 --- a/psa/018/001.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **For the chief musician** - "This is for the director of music to use in worship." -* **A psalm of David,** - "This is a psalm that David wrote," -* **he sang to Yahweh the words of this song** - AT: "he sang this song to Yahweh" (See:[[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **on the day that Yahweh rescued him** - "after Yahweh had rescued him" -* **him from the hand** - "from Saul's power" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/psa/018/002.md b/psa/018/002.md deleted file mode 100644 index 58f205b776..0000000000 --- a/psa/018/002.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:refuge]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:shield]] -* [[en:tw:stronghold]] -* [[en:tw:worthy]] - -## translationNotes - -* **Yahweh is my rock ** - The word "rock" is a picture of a safe place. God is not an actual rock. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **my rock, my fortress ** - These two phrases contain similar ideas. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **my shield, the horn of my salvation, and my stronghold** - A similar idea is repeated three ways for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/psa/018/004.md b/psa/018/004.md deleted file mode 100644 index 7192095409..0000000000 --- a/psa/018/004.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:hades]] -* [[en:tw:water]] - -## translationNotes - -* **cords of death surround me** - AT: "I was about to be killed.' (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **rushing waters of worthlessness** - AT: I felt completely helpless" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **The cords of sheol surrounded me; the snares of death trapped me** - These two clauses have similar meanings. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) AT: "I thought I was going to die" diff --git a/psa/018/006.md b/psa/018/006.md deleted file mode 100644 index e1a28c4a21..0000000000 --- a/psa/018/006.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:cry]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:voice]] - -## translationNotes - -* **In my distress** - "In my concern" -* **my call for help went into his presence** - AT:"I prayed to him;" (See [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) -* **it went into his ears** - AT: "he heard my appeal." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/psa/018/007.md b/psa/018/007.md deleted file mode 100644 index 5d334a1470..0000000000 --- a/psa/018/007.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:foundation]] - -## translationNotes - -* **the earth shook and trembled; the foundations of the mountains also trembled and were shaken** - AT: "God was so angry it was like earth quakes" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **the earth shook and trembled** - "the land moved back and forth" or "the ground moved up and down" -* **the foundations of the mountains also trembled -* AT: "the foundations of the mountains also trembled and shook" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Smoke went up from out of his nostrils ... Coals were ignited by it** - This is a picture of how angry God was. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **blazing fire came of his mouth. Coals were ignited by it** - "blazing fire came of his mouth and ignited coals" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/psa/018/009.md b/psa/018/009.md deleted file mode 100644 index a72b936ea5..0000000000 --- a/psa/018/009.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:cherubim]] -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:heaven]] - -## translationNotes - -* **He opened** - The word "He" refers to Yahweh. -* **thick darkness was under his feet** - Though Yahweh does not actually have feet, human characteristics are given to him. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **wings of the wind** - The wind does not actually have wings, but it treats the wind like an angel. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/psa/018/011.md b/psa/018/011.md deleted file mode 100644 index 633c80ef84..0000000000 --- a/psa/018/011.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **He made darkness ... him** - The words “He” and "him" continue to refer to Yahweh. -* **He made darkness a tent** - AT: "He made darkness a covering" or AT: "He made darkness a hiding place" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **heavy rain clouds** - AT: "clouds heavy with rain" or AT: "thick, dark rain clouds" -* **From the lightning before him, hailstones and coals of fire fell** - AT: "From the brightness before him came hail and coals of fire through his thick clouds." -* **hail** - AT: "stones of ice" diff --git a/psa/018/015.md b/psa/018/015.md deleted file mode 100644 index 8f7821fc16..0000000000 --- a/psa/018/015.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:foundation]] -* [[en:tw:water]] - -## translationNotes - -* The Psalmist continues to speak of Yaweh's great power. -* **Then the water channels appeared; the foundations of the world were exposed ** - "the bottom of the ocean was seen" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **the foundations of the world were exposed at your battle cry, Yahweh** - You, Yahweh, exposed the foundations of the world" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **blast of the breath of your nostrils** - AT: "air forced out with strength through the nose." Though God does not have human physical characteristics, this pictures his mighty strength. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/psa/018/016.md b/psa/018/016.md deleted file mode 100644 index bcf0c53266..0000000000 --- a/psa/018/016.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **He reached down from above** - The word "He" in these verses continues to refer to Yahweh. -* **surging water** - "huge waves" or "forceful waters" diff --git a/psa/018/018.md b/psa/018/018.md deleted file mode 100644 index 4ff7c50dc0..0000000000 --- a/psa/018/018.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:free]] - -## translationNotes - -* **They came against me on the day of my distress** - AT: "Strong enemies attacked me on a day when I already had many troubles" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicitinfo]]) diff --git a/psa/018/020.md b/psa/018/020.md deleted file mode 100644 index cbce84e6e2..0000000000 --- a/psa/018/020.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:restore]] -* [[en:tw:reward]] -* [[en:tw:reward|reward]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:righteous|righteous, righteousness]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:turn|turn, turn away]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **my hands were clean** - AT: "all my actions were right" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **I have kept the ways of Yahweh** - "I have paid attention to the ways of Yahweh" AT: "I have obeyed Yahweh's laws" (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **have not wickedly turned away from my God** - "have not become wicked by turning away from my God" diff --git a/psa/018/022.md b/psa/018/022.md deleted file mode 100644 index d7bc3c2882..0000000000 --- a/psa/018/022.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:innocent]] -* [[en:tw:restore]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:statute]] -* [[en:tw:statute|statute]] -* [[en:tw:turn]] - -## translationNotes - -* **have been before me** - AT: "have been my guide" or "I have remembered" -* **innocent before him** - "innocent according to him" -* **I have kept myself from sin** - AT: "I have not sinned" -* **my hands were clean** - See how you translated this in [[en:bible:notes:psa:018:020]]. -* **before his eyes** - AT: "before him" or "according to him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/psa/018/025.md b/psa/018/025.md deleted file mode 100644 index d20acc523b..0000000000 --- a/psa/018/025.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:blameless]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:perverse]] -* [[en:tw:purify]] - -## translationNotes - -* **you** - In this chunk the word "you" refers to Yahweh. -* **you are clever toward anyone who is twisted** - "you outwit anyone who is not honest" diff --git a/psa/018/027.md b/psa/018/027.md deleted file mode 100644 index 745d257aa0..0000000000 --- a/psa/018/027.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:afflict|afflict, affliction]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:light|light]] -* [[en:tw:proud]] -* [[en:tw:proud|proud, pride, prideful]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:save|save]] - -## translationNotes - -* **you bring down** - "you humiliate" AT: "you destroy" -* **proud, uplifted eyes** - AT: "who are proud" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **For you give light to my lamp; Yahweh my God lights up my darkness. ** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **For by you I can run over a barricade** - AT: "For by you I can run through a military troop" diff --git a/psa/018/030.md b/psa/018/030.md deleted file mode 100644 index 203bf06923..0000000000 --- a/psa/018/030.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:blameless]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:perfect]] -* [[en:tw:perfect|perfect]] -* [[en:tw:purify]] -* [[en:tw:refuge]] -* [[en:tw:shield]] -* [[en:tw:strength]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:word|word]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **He is a shield** - See how you handled this metaphor in [[:en:bible:notes:psa:003:003]]. -* **For who is God except Yahweh? Who is a rock except our God?** - The implicit answer is no one. AT: "Only Yahweh is God! Only our God is a rock!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **a rock** - See how you handled this metaphor in [[:en:bible:notes:psa:018:002]]. -* **who places the blameless person on his path** - AT: "who places the blameless person in his way" -* **puts strength on me like a belt** - God gives strength to David as if it were a piece of clothing. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **places the blameless person on his path** - AT: "places the blamelss on a blameless path" or "causes the blameless person to live a righteous life" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **on his path** - Possible meanings are 1) the blameless person is placed on God's path 2) he is placed on his own path. diff --git a/psa/018/033.md b/psa/018/033.md deleted file mode 100644 index aa4dd63e51..0000000000 --- a/psa/018/033.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bowweapon]] -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:bronze|bronze]] -* [[en:tw:deer]] - -## translationNotes - -* **makes my feet swift** - "makes my feet very fast" AT: "makes me run very fast" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **like a deer and places me on the mountains** - The deer is especially quick and stable in the mountains. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **He trains my hands** - AT: "He trains me" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **my arms** - AT: "me" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **to bend a bow of bronze** - AT: "to prepare a bow of bronze for shooting" diff --git a/psa/018/035.md b/psa/018/035.md deleted file mode 100644 index b02a63db00..0000000000 --- a/psa/018/035.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:favor|favor, favorable, favoritism]] -* [[en:tw:righthand]] -* [[en:tw:righthand|right hand]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:salvation|salvation]] -* [[en:tw:shield]] - -## translationNotes - -* **the shield** - AT: "the protection" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **your salvation** - AT: "that comes with the fact that you saved me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) -* **Your right hand ... your favor** - Both these terms stand for God himself. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **a wide place for my feet beneath me** - This refers to being safe from danger. AT: "a safe place for me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **my feet have not slipped** - AT: "I have not slipped" or "I am doing well" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/psa/018/037.md b/psa/018/037.md deleted file mode 100644 index bf9dbe8ef9..0000000000 --- a/psa/018/037.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:raise|raise, rise, risen]] - -## translationNotes - -* **I smashed them** - "I crushed them" or "I broke them to pieces" -* **unable to rise** - "unable to stand" -* **they have fallen under my feet** - AT: "they are defeated" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **put strength on me like a belt** - See how you translated this simile in [[:en:bible:notes:psa:018:030]]. -* **you put under me** - AT: "you defeat for me" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **those who rise up against me** - AT: "those who are my enemies" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/psa/018/040.md b/psa/018/040.md deleted file mode 100644 index 37a8e7936c..0000000000 --- a/psa/018/040.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:cry]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **the back of my enemies' necks** - AT: "the victory over my enemies" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **I annihilated those who hated me** - "I defeated those who hated me" or "I destroyed completely those who hated me" -* **but he did not answer them** - AT: "but he did not help them" ([[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **I beat them into fine pieces like dust before the wind** - David's enemies are compared to dust to show how defeated they are. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **I threw them out like mud in the streets** - David's enemies are compared to mud in the streets to show how defeated they are. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/psa/018/043.md b/psa/018/043.md deleted file mode 100644 index 4cb57e2aff..0000000000 --- a/psa/018/043.md +++ /dev/null @@ -1,26 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:bow|bow, bow down]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:foreigner|foreigner, foreign]] -* [[en:tw:head]] -* [[en:tw:head|head]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:know|know, knowledge, make known]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:obey|obey, obedient, obedience]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:serve|serve]] -* [[en:tw:stronghold]] -* [[en:tw:stronghold|stronghold, fortress]] - -## translationNotes - -* **disputes** - "disagreements" or "arguments" -* **were forced to bow** - AT: "someone forced them to bow" other versions may read: "pretended to submit to me" or "came to me cringing" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **foreigners came ​trembling** - "foreigners came shaking" AT: "foreigners came while being very afraid" diff --git a/psa/018/046.md b/psa/018/046.md deleted file mode 100644 index a17a08c70a..0000000000 --- a/psa/018/046.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:avenge]] -* [[en:tw:avenge|avenge, revenge, vengeance]] -* [[en:tw:exalt]] -* [[en:tw:exalt|exalt, exaltation]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:praise|praise]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:subject]] -* [[en:tw:subject|subject, be subject to, in subjection to]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **may my rock be praised** - AT: "he is my rock and he should be praised" or "may people praise my rock" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **my rock** - See how you translated this metaphor in [[:en:bible:notes:psa:018:002]]. -* **May the God of my salvation be exalted** - "May people exalt the God of my salvation" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the God of my salvation** - AT: "the God who saved me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) -* **the God who executes vengeance for me** - "the God who avenges for me" or "the God who is my avenger" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) diff --git a/psa/018/048.md b/psa/018/048.md deleted file mode 100644 index 5fe47ef147..0000000000 --- a/psa/018/048.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:adversary|adversary, enemy]] -* [[en:tw:free]] -* [[en:tw:free|free, freedom, liberty]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:name|name]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:praise]] - -## translationNotes - -* **I am set free** - AT: "God has set me free" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **you lifted me above** - AT: "you made me more powerful than" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **who rose against me** - AT: "who attacked me" or "who rebelled against me" -* **violent men** - "cruel men" or "savage men" -* **among the nations** - AT: "where the nations will hear it" -* **to your name** - AT: "in honor of your name" or "to you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/psa/018/050.md b/psa/018/050.md deleted file mode 100644 index 8560e6e58e..0000000000 --- a/psa/018/050.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:anoint|anoint, anointed]] -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:descendant|descendant]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:forever|forever]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] - -## translationNotes - -* **victory to his king** - David is referring to himself as king. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_123person]]) -* **covenant loyalty** - "covenant faithfulness" diff --git a/psa/019/001.md b/psa/019/001.md deleted file mode 100644 index d000719b5f..0000000000 --- a/psa/019/001.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:reveal]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **For the chief musician** - "This is for the director of music to use in worship." -* **A psalm of David** - "This is a psalm that David wrote." -* **The heavens declare** - The heavens are described as if they were a person. AT: "The heavens show" or "The heavens look like they declare" -* **the skies make his handiwork known** - The skies are described as if they were a teacher. AT: "The skies seem to make God's handiwork known to us" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **his handiwork** - AT: "his creation" or "the world that he has made" -* **speech pours out** - What is beautiful about creation is compared to speaking, as if creation is a person. Then those words are compared to water that flows everywhere. AT: "creation is like a person speaking to everyone" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **There is no speech or spoken words; their voice is not heard** - These phrases make explicit that the first two verses were a metaphor. AT: "There is no real speech or spoken words; no one hears an actual voice with their ears" -* **their voice is not heard** - Other translations read "where their voice is not heard", emphasizing that creation's "speech" is available everywhere. diff --git a/psa/019/004.md b/psa/019/004.md deleted file mode 100644 index 03bae0d47c..0000000000 --- a/psa/019/004.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bridegroom]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:tent]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* David has just said that creation shows God's glory. -* **their words ... their speech** - This refers to the unspoken "words" of creation that show God's glory. -* **their words go out** - The metaphorical words are described as if they were people who go out with a message. AT: "the words that creation speaks are like people who go out" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **their speech to the end of the world** - AT: "their speech goes out to the end of the world" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **He has pitched a tent for the sun** - AT: "God has set up a tent for the sun." Pitching a tent is creating a place where the sun can live and rest. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **among them** - "in them." The word "them" probably refers to the heavens. AT: "in the heavens" -* **The sun is like a bridegroom coming out of his chamber** - This describes a part of the wedding ceremony in ancient Israel. AT: "walking joyfully toward his bride" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **like a strong man who rejoices when he runs his race** - This compares the sun to an athlete to emphasize the strength of the sun. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **a strong man** - AT: "a fast runner" -* **horizon** - the line where the earth and the sky meet -* **to the other** - AT: "to the other horizon" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **nothing escapes its heat** - AT: "everything feels its heat" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/psa/019/007.md b/psa/019/007.md deleted file mode 100644 index e8394e831b..0000000000 --- a/psa/019/007.md +++ /dev/null @@ -1,29 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:joy|joy, joyful]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:lawofmoses|Law, Law of Moses, God's Law]] -* [[en:tw:perfect]] -* [[en:tw:perfect|perfect]] -* [[en:tw:purify]] -* [[en:tw:purify|pure, purify, purification]] -* [[en:tw:restore]] -* [[en:tw:restore|restore, restoration]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:soul|soul]] -* [[en:tw:teach]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:wise|wise, wisdom]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **the soul ... the heart ... the eyes** - All three of these words refer to the whole person. AT: "a person" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **are right** - "are true" or "are correct" -* **making the simple** - AT: "to those who have no experience" or "those who have not been taught" -* **bringing light to the eyes.** - "helping a person understand what they previously could not understand" or "causing the eyes to shine" AT: "giving understanding to the eyes" diff --git a/psa/019/009.md b/psa/019/009.md deleted file mode 100644 index f0cd4514e9..0000000000 --- a/psa/019/009.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:decree|decree]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fear|fear, afraid, fear of God, fear of Yahweh]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:forever|forever]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:gold|gold]] -* [[en:tw:honey]] -* [[en:tw:purify]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:righteous|righteous, righteousness]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:true|true, truth]] - -## translationNotes - -* **righteous decrees** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:psa:018:022]]. -* **altogether right** - "completely right" -* **They are of greater value than gold ... they are sweeter than honey** - Yahweh's decrees are spoken of as if they can be bought and tasted. AT: "If you could buy them, they would be of greater value than gold ... if you could taste them, they would be sweeter than honey" ([[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **even more than much fine gold** - AT: "even more valuable than a lot of fine gold" -* **fine gold** - "pure gold" or "expensive gold" diff --git a/psa/019/011.md b/psa/019/011.md deleted file mode 100644 index c534021911..0000000000 --- a/psa/019/011.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:clean|clean, cleanse]] -* [[en:tw:discernment]] -* [[en:tw:discernment|discern, discernment]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:obey|obey, obedient, obedience]] -* [[en:tw:reward]] -* [[en:tw:reward|reward]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] - -## translationNotes - -* **Yes** - "Also" or "Indeed" -* **by them your servant is warned** - AT: "they warn your servant" or "they are a warning for your servant" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **by them ... in obeying them** - The word "them" refers to Yahweh's righteous decrees. -* **your servant** - David calls himself "your servant" when speaking to God as a sign of respect. AT: "I" (UDB) or "I, who obey you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_123person]]) -* **from hidden faults** - AT: "from secret mistakes I have made" diff --git a/psa/019/013.md b/psa/019/013.md deleted file mode 100644 index ccfdb42962..0000000000 --- a/psa/019/013.md +++ /dev/null @@ -1,27 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:arrogant]] -* [[en:tw:arrogant|arrogant]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:innocent]] -* [[en:tw:innocent|innocent]] -* [[en:tw:perfect]] -* [[en:tw:redeem]] -* [[en:tw:redeem|redeem, redemption]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:transgression]] -* [[en:tw:transgression|transgress, transgression]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* **Keep your servant also from** - AT: "Also, protect your servant from doing" or "Also, make sure that I do not commit" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **your servant** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:psa:019:011]]. -* **let them not rule over me** - Sins are described as if they are a king that decides what a person does. AT: "let my sins not become like a king who rules over me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **innocent from many transgressions** - "innocent of great transgression" -* **the words of my mouth and the thoughts of my heart** - Both these expressions work together to describe everything a person says and thinks. AT: "the things I say and the things I think about" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_hendiadys]]) -* **be acceptable in your sight** - "receive approval in your sight" -* **in your sight** - AT: "to you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Yahweh, my rock** - God is compared to a rock to show he is our protector. AT: "Yahweh, you are like my rock" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/psa/020/001.md b/psa/020/001.md deleted file mode 100644 index 943005244e..0000000000 --- a/psa/020/001.md +++ /dev/null @@ -1,30 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|David]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:jacob|Jacob, Israel]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:name|name]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:psalm|psalm]] -* [[en:tw:sanctuary]] -* [[en:tw:sanctuary|sanctuary]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:send|send, send out]] -* [[en:tw:trouble]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] -* [[en:tw:zion]] -* [[en:tw:zion|Zion, Mount Zion]] - -## translationNotes - -* This Psalm begins with a group of people speaking to the king of Israel. -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **For the chief musician** - "This is for the director of music to use in worship." -* **A psalm of David** - "This is a psalm that David wrote." -* **help you** - The word "you" in this Psalm is singular. -* **the name of the God** - AT: "the God" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/psa/020/003.md b/psa/020/003.md deleted file mode 100644 index 938a1eac14..0000000000 --- a/psa/020/003.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:burntoffering|burnt offering, offering by fire]] -* [[en:tw:fulfill]] -* [[en:tw:fulfill|fulfill]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:mind|mind]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] -* [[en:tw:selah]] -* [[en:tw:selah|selah]] - -## translationNotes - -* **May he call to mind** - AT: "May he remember" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **May he** - The word “he” refers to Yahweh. -* **Selah** - See how you translated this in [[en:bible:notes:psa:003:001]]. -* **May he grant** - "May he give" -* **your heart's desire** - AT: "what your heart wants" or "your desire" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/psa/020/005.md b/psa/020/005.md deleted file mode 100644 index 5de4f0abeb..0000000000 --- a/psa/020/005.md +++ /dev/null @@ -1,27 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:anoint|anoint, anointed]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:holy|holy, holiness]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:raise|raise, rise, risen]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:rejoice|rejoice]] -* [[en:tw:righthand]] -* [[en:tw:righthand|right hand]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:salvation|salvation]] - -## translationNotes - -* **we will rejoice in your victory** - In the king's victory. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]] or [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **in the name of our God** - AT: "in honor of our God" or "for the reputation of our God" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **we will raise banners** - "we will raise flags" or "we will lift up banners" -* **Now** - This word is used here to mark a break in the psalm. Here another person takes over. -* **I know** - The word "I" probably refers to the king who is speaking in this section. -* **his anointed one** - The king is speaking about himself in the third person. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_123person]]) -* **grant all your petitions** - "give you everything you request from him." -* **the saving strength of his right hand that can rescue him** - God's right hand represents his power to rescue the king. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/psa/020/007.md b/psa/020/007.md deleted file mode 100644 index 7a3e1ebaa7..0000000000 --- a/psa/020/007.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:chariot|chariot]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:horse|horse]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:trust|trust, trustworthy, trustworthiness]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **they will be brought down and fall** - AT: "God will bring them down and make them fall" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **they will be brought down** - The word "they" refers to the people who trust in chariots and horses. -* **brought down and fall** - Both these verbs mean basically the same thing and are repeated to emphasize how sure their destruction will be. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **we will rise and stand upright** - "we will get up and stand up straight." These two words basically mean the same thing and are repeated to emphasize how strong they are. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/psa/020/009.md b/psa/020/009.md deleted file mode 100644 index 4e51ca80b3..0000000000 --- a/psa/020/009.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Yahweh, rescue the king** - Possible interpretations are 1) the people ask God to protect the king 2) the king continues to speak about himself in the third person (UDB). -* **the king; help us when we call** - Some translations understand the Hebrew differently. AT: "King, help us when we call you" diff --git a/psa/021/001.md b/psa/021/001.md deleted file mode 100644 index 16a84befb8..0000000000 --- a/psa/021/001.md +++ /dev/null @@ -1,29 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|David]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:psalm|psalm]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:rejoice|rejoice]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:salvation|salvation]] -* [[en:tw:selah]] -* [[en:tw:selah|selah]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **For the chief musician** - "This is for the director of music to use in worship." -* **A psalm of David** - "This is a psalm that David wrote." -* **How greatly he rejoices** - AT: “He rejoices greatly” -* **you provide** - “you give” -* **in your strength** - "in your power" or "in your force" -* **his heart's desire** - "his heart's wish" AT: "his desire" or "what he wished for" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **the request of his lips** - AT: “his request” or “what he requested of you” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **Selah** - See how you translated this in [[en:bible:notes:psa:003:001]]. diff --git a/psa/021/003.md b/psa/021/003.md deleted file mode 100644 index fab690ed37..0000000000 --- a/psa/021/003.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:bless|bless, blessed, blessing]] -* [[en:tw:crown]] -* [[en:tw:crown|crown]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:forever|forever]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:gold|gold]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:purify]] -* [[en:tw:purify|pure, purify, purification]] - -## translationNotes - -* **long days** - AT: “many days to live” or “a long life” (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **forever and ever** - AT: "that will continue forever and ever" diff --git a/psa/021/005.md b/psa/021/005.md deleted file mode 100644 index 5f72712251..0000000000 --- a/psa/021/005.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:bless|bless, blessed, blessing]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:glory|glory, glorious]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:joy|joy, joyful]] -* [[en:tw:majesty]] -* [[en:tw:majesty|majesty]] -* [[en:tw:splendor]] - -## translationNotes - -* **you have bestowed on him** - "you have placed on him" or "you have put on him" -* **you grant him** - "you allow him to have" or "you agree to give him" -* **lasting blessing** - “a blessing that will last” or “a blessing that will stay” -* **the joy of your presence** - AT: “the joy of being in your presence” or “the joy that comes from you being close” diff --git a/psa/021/007.md b/psa/021/007.md deleted file mode 100644 index d77c577e1a..0000000000 --- a/psa/021/007.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:mosthigh]] -* [[en:tw:righthand]] -* [[en:tw:seize]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **through the covenant faithfulness** - “because of the covenant faithfulness” -* **he will not be moved** - AT: “circumstances will not make his rule insecure” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Your hand will seize** - AT: “Your power will seize” or “You will seize” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/psa/021/009.md b/psa/021/009.md deleted file mode 100644 index e78900d88d..0000000000 --- a/psa/021/009.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:angry|angry, anger]] -* [[en:tw:consume]] -* [[en:tw:consume|consume]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:descendant|descendant]] -* [[en:tw:devour]] -* [[en:tw:devour|devour]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:fire|fire]] -* [[en:tw:furnace]] -* [[en:tw:furnace|furnace]] -* [[en:tw:offspring]] -* [[en:tw:offspring|offspring]] -* [[en:tw:wrath]] -* [[en:tw:wrath|wrath]] - -## translationNotes - -* **At the time of your anger** - AT: “When you are angry” (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **you will burn them up as in a fiery furnace** - Yahweh is compared to an oven, and his enemies are compared to wood that will be burned. AT: “you, Yahweh, are like a fiery furnace and they are like wood that you will burn up” (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **consume them in his wrath** - AT: “destroy them because of his anger” (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **the fire will devour them** - AT: “the anger, which is like a fire, will destroy them” (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/psa/021/011.md b/psa/021/011.md deleted file mode 100644 index 8b475829e1..0000000000 --- a/psa/021/011.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bowweapon]] -* [[en:tw:bowweapon|bow and arrow]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:turn]] - -## translationNotes - -* **they intended** - "they planned" -* **they conceived a plot** - “they made a plan” or “they created a scheme” -* **you will draw your bow before them** - This describes Yahweh as a warrior with a bow and arrows. AT: "you will act like a man with a bow, who makes his bow ready to shoot them" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/psa/021/013.md b/psa/021/013.md deleted file mode 100644 index a07119366c..0000000000 --- a/psa/021/013.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:exalt]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **in your strength** - "in your force" AT: “because you are strong” -* **sing and praise** - These two words basically mean the same thing and are repeated to emphasize the enthusiasm of the people. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/psa/022/001.md b/psa/022/001.md deleted file mode 100644 index 1be1ccb814..0000000000 --- a/psa/022/001.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:cry]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **For the chief musician;** - "This is for the director of music to use in worship;" -* **The rhythm of the deer** - This may refer to a style of music. -* **A psalm of David** - “This is a psalm that David wrote.” -* **my God, why have you abandoned me?** - The writer does not really expect an answer. AT: "my God, I feel very abandoned by you!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **you abandoned me** - "you left me all alone" -* **Why are you so far from saving me and far from the words of my anguish?** - Again the writer does not expect an answer. AT: "you are far from saving me and far from the words of my anguish!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **the words of my anguish** - "the words of my suffering" AT: "me while I am suffering" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **I am not silent** - AT: "I still speak" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/psa/022/003.md b/psa/022/003.md deleted file mode 100644 index ae74fb5bb3..0000000000 --- a/psa/022/003.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:cry]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:holy|holy, holiness]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:praise|praise]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:trust|trust, trustworthy, trustworthiness]] - -## translationNotes - -* **you sit as king with the praises of Israel** - The praises of Israel are described as if they are a throne upon which God can sit and rule, or as a house in which God can live. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **were not disappointed** - AT: "were saved" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/psa/022/006.md b/psa/022/006.md deleted file mode 100644 index ccaee5c0c3..0000000000 --- a/psa/022/006.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:delight]] -* [[en:tw:disgrace]] -* [[en:tw:mock]] -* [[en:tw:mock|mock, ridicule]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **I am a worm** - The writer has not really changed to a worm but uses this word to show how alone he feels. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **taunt me; they mock me; they shake their heads at me** - These three phrases refer to the same thing and are repeated to emphasize how unrespected he is. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **they shake their heads at me** - This describes an action of mock and surprise. -* **Let him rescue him, for he delights in him** - AT: "Let Yahweh rescue him, for he delights in Yahweh" diff --git a/psa/022/009.md b/psa/022/009.md deleted file mode 100644 index b2b1f7882b..0000000000 --- a/psa/022/009.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:womb]] -* [[en:tw:womb|womb]] - -## translationNotes - -* **you brought me from the womb** - AT: "you caused me to be born" -* **when I was on my mother’s breasts** - AT: "when I drank from my mother's breasts" or "when my mother fed me of her milk" -* **thrown on you from the womb** - AT: "made dependent on you from the moment I was born" -* **you are my God** - AT: "you have been the God that I worship" -* **since I was in my mother's womb** - AT: "since before I was born" diff --git a/psa/022/011.md b/psa/022/011.md deleted file mode 100644 index 159758f254..0000000000 --- a/psa/022/011.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bashan]] -* [[en:tw:bashan|Bashan]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:cow|cow, calf, bull]] -* [[en:tw:lion]] -* [[en:tw:lion|lion]] -* [[en:tw:trouble]] - -## translationNotes - -* **Do not be far away from me** - AT: "Be very close to me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **there is no one to help** - "there is no helper" -* **Many bulls surround me; strong bulls of Bashan surround me** - The bulls are a metaphor for enemies, and the second line makes the metaphor even more emphatic. AT: "I have many enemies and they are like bulls that surround me; they are like strong bulls from Bashan that surround me" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **They open their mouths wide against me** - Possible meanings are 1) they use lies to discredit him 2) they threaten him or 3) they attack him. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **like a roaring lion ripping its victim** - The image of a lion is used to show how hard the enemies work to destroy me. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/psa/022/014.md b/psa/022/014.md deleted file mode 100644 index cae4cf8ed4..0000000000 --- a/psa/022/014.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:strength]] -* [[en:tw:tongue]] -* [[en:tw:tongue|tongue]] - -## translationNotes - -* **I am being poured out like water** - "Someone is pouring me out like water." The writer is comparing himself to water that is wasted on the ground. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **all my bones are dislocated** - "all my bones are out of place." This describes the emotional pain the writer experiences as if it were physical pain. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **My heart is like wax** - This means his emotions and his willpower are extremely weak. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **wax** - Wax is a soft substance that melts at a relatively low temperature, for example when you rub it between your hands. -* **strength has dried up like a piece of pottery** - This describes how little strength he has left. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **piece of pottery** - an object made of baked clay that can be used in the house -* **my tongue sticks to the roof of my mouth** - He describes the dryness of his strength as if it were a physical dryness. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **You have laid me in the dust of death** - AT: “You have brought me very close to dying” or "You are about to let me die and become dust" (See [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **You have laid me** - The "you" is singular and refers to God. diff --git a/psa/022/016.md b/psa/022/016.md deleted file mode 100644 index ecbe8b1ad2..0000000000 --- a/psa/022/016.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] - -## translationNotes - -* **dogs** - This word refers to his enemies or evil people. AT: "my enemies are like dogs that" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **a company of evildoers** - "a group of evildoers" or "a gang of evildoers" -* **encircled** - "surrounded" -* **pierced** - stabbed through something with a sharp object -* **I can count all my bones** - AT: "I can see all of my bones" or "I can feel each of my bones" -* **look and stare at me** - These two words mean the same thing and are repeated to emphasize how uncomfortable he is with people looking at him. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/psa/022/018.md b/psa/022/018.md deleted file mode 100644 index 17e877f4a9..0000000000 --- a/psa/022/018.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:lots]] -* [[en:tw:strength]] - -## translationNotes - -* **my garments** - "my clothes" -* **Do not be far away** - AT: "Be very close" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **my Strength** - "my Power" or "my Help" diff --git a/psa/022/020.md b/psa/022/020.md deleted file mode 100644 index f3d7615b86..0000000000 --- a/psa/022/020.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:horn]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:lion]] -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:ox|ox, oxen]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:soul|soul]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:sword|sword]] - -## translationNotes - -* **my soul** - AT: "me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **the sword** - The sword is a common way of referring to a violent enemy. AT: "my enemies" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **my only life** - "my precious life" or "the only life I have" -* **claws of wild dogs ... lion's mouth ... horns of the wild ox** - Each of these is a double figure of speech. First, the claws, mouth, and horns stand for the animal as a whole in a synecdoche. Second, all three animals refer to David's enemies as a metaphor. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **the horns of the wild oxen** - AT: "the strength of the wild oxen" or "the wild oxen" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **wild oxen** - The word "wild" here means that has not been captured and tamed by humans. diff --git a/psa/022/022.md b/psa/022/022.md deleted file mode 100644 index fa2eabe2ef..0000000000 --- a/psa/022/022.md +++ /dev/null @@ -1,26 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:assembly|assembly]] -* [[en:tw:awe]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:brother|brother]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:descendant|descendant]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fear|fear, afraid, fear of God, fear of Yahweh]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:honor|honor]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:jacob|Jacob, Israel]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:name|name]] -* [[en:tw:praise]] - -## translationNotes - -* **I will declare your name** - AT: "I will make known your name" or "I will talk about your character" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **my brothers** - AT: "my fellow Israelites" (UDB) or "my fellow worshippers of Yahweh" -* **in the midst of the assembly** - AT: "while I am at the assembly" or "when I am surrounded by my fellow worshippers of Yahweh" -* **Stand in awe of him** - AT: "Be full of awe for him" or "Let God's power amaze you" diff --git a/psa/022/024.md b/psa/022/024.md deleted file mode 100644 index 2a7cc4494b..0000000000 --- a/psa/022/024.md +++ /dev/null @@ -1,27 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:afflict|afflict, affliction]] -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:cry]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:face|face]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fulfill]] -* [[en:tw:fulfill|fulfill]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:suffer]] -* [[en:tw:suffer|suffer, suffering]] -* [[en:tw:vow]] -* [[en:tw:vow|vow]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **he has not despised or abhorred** - AT: "he has admired and cherished" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **despised or abhorred** - These two words mean basically the same thing and are used together to emphasize that God has not forgotten David. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **despised** - detested or hated -* **abhorred** - loathed or scorned -* **the afflicted one** - AT: "an afflicted person" or "afflicted people" -* **has not hidden his face** - AT: "has not turned his attention away" or "has not turned away" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **he heard** - "he listened" AT: "he answered" or "he helped" diff --git a/psa/022/026.md b/psa/022/026.md deleted file mode 100644 index 5f861ca079..0000000000 --- a/psa/022/026.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:family|family]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:forever|forever]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:oppress|oppress, oppression]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:turn]] - -## translationNotes - -* **May your hearts live forever** - AT: "May you live forever" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **will remember and turn to Yahweh** - AT: "will remember Yahweh and return to Yahweh" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **all the families of the nations** - AT: "everyone" diff --git a/psa/022/028.md b/psa/022/028.md deleted file mode 100644 index a1a95f7e70..0000000000 --- a/psa/022/028.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:bow|bow, bow down]] -* [[en:tw:feast]] -* [[en:tw:feast|feast]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:kingdom|kingdom]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:prosper]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:ruler|ruler, rulers]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **For the kingdom is Yahweh’s** - "For the kingdom belongs to Yahweh" AT: "For Yahweh is king" (UDB) -* **will feast** - Imortant here is that the people eat together at the feast. AT: "will eat together" or "will eat a festive meal" -* **those who are descending into the dust** - AT: "those who are dying" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **those who cannot preserve their own lives** - AT: "those who cannot save themselves" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/psa/022/030.md b/psa/022/030.md deleted file mode 100644 index 0485e6479e..0000000000 --- a/psa/022/030.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:serve]] - -## translationNotes - -* **they will** - The word "they" in this chunk refers to a future generation that will serve Yahweh. diff --git a/psa/023/001.md b/psa/023/001.md deleted file mode 100644 index b408a0a417..0000000000 --- a/psa/023/001.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|David]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:psalm|psalm]] -* [[en:tw:shepherd]] -* [[en:tw:shepherd|shepherd, to shepherd]] -* [[en:tw:water]] -* [[en:tw:water|water, waters]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **A psalm of David** - “This is a psalm that David wrote.” -* **Yahweh is my shepherd** - This psalm tells about how God cares for us as a shepherd cares for his sheep. AT: "Yahweh is like a shepherd to me" or "Yahweh cares for me as a shepherd cares for his sheep" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]). -* **He makes me to lie down in green pastures** - AT: He gives me rest like a shepherd who leads his sheep to lie down in green pastures" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **he leads me beside tranquil water** - He provides what I need like a shepherd who leads his sheep beside tranquil water. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **tranquil water** - "calm water" or "water that flows gently." This water is safe to drink. diff --git a/psa/023/003.md b/psa/023/003.md deleted file mode 100644 index 5d245cd8a9..0000000000 --- a/psa/023/003.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:name|name]] -* [[en:tw:restore]] -* [[en:tw:restore|restore, restoration]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:soul|soul]] - -## translationNotes - -* This psalm continues to tell about how God cares for us as a shepherd cares for his sheep. -* **he guides me along right paths** - The word "paths" represents how a person lives. AT: "he shows me how to live right" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **for his name's sake** - The phrase "his name" here refers to his reputation. AT: "for his reputation" or "so that people will honor him" diff --git a/psa/023/004.md b/psa/023/004.md deleted file mode 100644 index 87456a9d93..0000000000 --- a/psa/023/004.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:comfort]] -* [[en:tw:comfort|comfort]] -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:darkness|darkness]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fear|fear, afraid, fear of God, fear of Yahweh]] -* [[en:tw:rod]] -* [[en:tw:rod|rod]] -* [[en:tw:shadow]] -* [[en:tw:shadow|shadow]] -* [[en:tw:staff]] -* [[en:tw:staff|staff]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:walk|walk]] - -## translationNotes - -* This psalm continues to tell about how God cares for us as a shepherd cares for his sheep. -* **though I walk through a valley of darkest shadow** - A dark valley is a very dangerous place. "Though my life is like walking through a dark and dangerous valley" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **I will not fear harm** - "I will not be afraid of being hurt" -* **your rod and your staff comfort me** - The rod and staff represent protection because shepherds use them to protect their sheep from danger. AT: "I am not afraid because you protect me like a shepherd who protects his sheep with his rod and staff" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] diff --git a/psa/023/005.md b/psa/023/005.md deleted file mode 100644 index ca53c66d8c..0000000000 --- a/psa/023/005.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:anoint|anoint, anointed]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:oil|oil]] - -## translationNotes - -* Now the psalm tells how God is like someone who welcomes a guest into his home and protects him. -* **You prepare a table** - A table represents a feast because people would put all the food on a table. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **anointed my head with oil** - People sometimes put oil on their guest's heads in order to honor them. -* **my cups runs over** - Here a cup of wine that overflows represents many blessings. AT: "You fill my cup so much that it overflows" or "You give me many blessings" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/psa/023/006.md b/psa/023/006.md deleted file mode 100644 index feae0d5765..0000000000 --- a/psa/023/006.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:life]] - -## translationNotes - -* **Surely goodness and covenant faithfulness will pursue me** - "Surely goodness and covenant faithfulness will be with me" or "Surely you will be good and faithful to me" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]] ) -* **all the days of my life** - AT: "as long as I live" (See UDB and [[en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) -* **the house of Yahweh** - Possible meanings are that 1) this refers to Yahweh's eternal home, or 2) this refers to Yahweh's temple in Jerusalem. If possible, translate it so that both meanings could be understood. -* **for a very long time** - Possible meanings are 1) "forever" or 2) "as long as I live." diff --git a/psa/024/001.md b/psa/024/001.md deleted file mode 100644 index ade8598836..0000000000 --- a/psa/024/001.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|David]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:psalm|psalm]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **A psalm of David** - “This is a psalm that David wrote.” -* **and its fullness** - "and everything that fills it" -* **For he has founded it upon the seas and established it on the rivers** - AT: For he formed its foundation on the seas and built it on the deep waters" -* **the seas ... the rivers** - These phrases are used together to refer to the huge deep ocean below the earth. diff --git a/psa/024/003.md b/psa/024/003.md deleted file mode 100644 index 6b5e4a3e90..0000000000 --- a/psa/024/003.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:purify]] -* [[en:tw:soul]] - -## translationNotes - -* **ascend** - "go up" or "climb" -* **the mountain of Yahweh** - This refers to Mount Zion in Jerusalem. -* **his holy place** - This refers Yahweh's temple (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **who has clean hands** - The word "hands" refers to what a person does. AT: "whose actions are clean" or "who does what is right" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **who has not lifted up a falsehood** - AT: "who has not taken a false oath" -* **what is false** - This may refers to idols, in making oaths and promises diff --git a/psa/024/005.md b/psa/024/005.md deleted file mode 100644 index 9f14837a56..0000000000 --- a/psa/024/005.md +++ /dev/null @@ -1,27 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:bless|bless, blessed, blessing]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:face|face]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:generation|generation]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:jacob|Jacob, Israel]] -* [[en:tw:receive]] -* [[en:tw:receive|receive]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:righteous|righteous, righteousness]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:salvation|salvation]] -* [[en:tw:selah]] -* [[en:tw:selah|selah]] - -## translationNotes - -* **He will receive a blessing** - The word "he" refers to the ones with pure hearts mentioned in previous verse. -* **and righteousness from the God of his salvation** - AT: "and God will deal righteously with him and save him." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) -* **those who seek him** - AT: "those who approach God" -* **those who seek the face of the God of Jacob** - AT: "those who worship the God of Jacob" diff --git a/psa/024/007.md b/psa/024/007.md deleted file mode 100644 index 10e77c1644..0000000000 --- a/psa/024/007.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:eternity|everlasting, eternal, eternity]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:gate|gate, gate bar]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:glory|glory, glorious]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:mighty|mighty, might]] - -## translationNotes - -* **Lift up your heads, you gates; be lifted up, everlasting doors** - The two phases are very similar in meaning. The words "gates" and "doors" refer to the gates of the temple. AT: "Open up, you ancient gates" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/psa/024/009.md b/psa/024/009.md deleted file mode 100644 index d4664491b0..0000000000 --- a/psa/024/009.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:commander]] -* [[en:tw:gate]] - -## translationNotes - -* **Lift up your heads, you gates; be lifted up, everlasting doors, so that the king of glory may come in** - See how you translated this in [[en:bible:notes:psa:024:007]]. -* **Selah** - See how you translated this in [[en:bible:notes:psa:003:001]]. diff --git a/psa/025/001.md b/psa/025/001.md deleted file mode 100644 index 6e30a96562..0000000000 --- a/psa/025/001.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hope]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **A psalm of David** - “This is a psalm that David wrote.” -* **I lift up my life** - "I give my life to you" -* **Do not let me be humiliated** - AT: "Do not let my enemies humiliate me" -* **humiliated** - "ashamed" -* **rejoice triumphantly over me** - AT: "rejoice in triumph over me" or "defeat me and rejoice about it" -* **May no one who hopes in you be disgraced** - "Do not let those who hope in you be disgraced." Disgrace could come from being defeated by their enemies. AT: "Do not let those who hope in you be defeated by their enemies and ashamed by it" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **act treacherously** - "act deceitfully" or "act with trickery" -* **without cause** - "without a reason" diff --git a/psa/025/004.md b/psa/025/004.md deleted file mode 100644 index ae19b56f42..0000000000 --- a/psa/025/004.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:hope]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:know|know, knowledge, make known]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:salvation|salvation]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:true|true, truth]] - -## translationNotes - -* **your ways ... your paths** - "Ways" and "paths" represent behavior. "The phrases "your ways" and "your paths" refer to the way God wants people to behave. (See [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **I hope in you** - "I depend on you" or "I wait patiently for you" diff --git a/psa/025/006.md b/psa/025/006.md deleted file mode 100644 index f32a897347..0000000000 --- a/psa/025/006.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:compassion]] -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:sin]] - -## translationNotes - -* **Call to mind** - "Remember" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Do not think about the sins of my youth** - AT: "Do not think about how I sinned against you when I was young" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) -* **or my rebelliousness** - AT: or about how I have rebelled against you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) -* **Call me to mind** - "Remember me" -* **with covenant faithfulness because of your goodness** - AT: "and be faithful to me because of your covenant, because you are good" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) diff --git a/psa/025/008.md b/psa/025/008.md deleted file mode 100644 index 2ba6f98660..0000000000 --- a/psa/025/008.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:humble]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:upright]] - -## translationNotes - diff --git a/psa/025/010.md b/psa/025/010.md deleted file mode 100644 index 5d5a9c3944..0000000000 --- a/psa/025/010.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:pardon]] -* [[en:tw:trust]] - -## translationNotes - -* **All the paths of Yahweh are made from covenant faithfulness and trustworthiness** - The phrase "paths of Yahweh" refers to the way he lives and behaves. AT: Yahweh is always faithful because of his covenant and he is always trustworthy. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **for your name's sake** - The phrase “your name” here refers to Yahweh's reputation. AT: “for your reputation” or “so that people will honor you” -* **pardon my sin for it is great** - AT: "Please pardon me, for I have sinned much" or "I have sinned terribly; please forgive me" diff --git a/psa/025/012.md b/psa/025/012.md deleted file mode 100644 index e726aa64fd..0000000000 --- a/psa/025/012.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:lordgod]] - -## translationNotes - -* **Who is the man who fears Yahweh?** - This question introduces "the man who fears Yahweh" as a new topic. AT: "I will tell you about the man who fears Yahweh" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **the man who fears Yahweh** - "any person who fears Yahweh" -* **The Lord will instruct him in the way that he should choose** - "The Lord will teach him the way he should live" diff --git a/psa/025/014.md b/psa/025/014.md deleted file mode 100644 index f559e2d5b3..0000000000 --- a/psa/025/014.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:free]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:turn]] - -## translationNotes - -* **The friendship of Yahweh is for those** - "Yahweh is a friend to those." Some translate it as "Yahweh confides in those." His confiding in them shows the intimate friendship he has with them. -* **My eyes are always on Yahweh** - AT: "I always look to Yahweh." Looking to Yahweh implies asking him for help. (See: UDB and [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **for he will free my feet from the net** - A net is a trap. Here it represents danger. AT: He will rescue me from danger" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/psa/025/017.md b/psa/025/017.md deleted file mode 100644 index 14a565ab4a..0000000000 --- a/psa/025/017.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:sin]] - -## translationNotes - -* **The troubles of my heart are enlarged** - AT: "The troubles of my heart have increased" or "I feel very troubled in my heart" -* **draw me out from my distress** - "bring me out of my distress." AT: "rescue me from my distress" -* **my distress** - AT: "the things that distress me" or "the things that cause me to be afraid" -* **my affliction** - AT: "the things that afflict me" or "how afflicted I am" -* **they hate me with cruel hatred** - AT: "they hate me cruelly" or "they hate me fiercely" diff --git a/psa/025/020.md b/psa/025/020.md deleted file mode 100644 index 527d09d61a..0000000000 --- a/psa/025/020.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:hope]] -* [[en:tw:integrity]] -* [[en:tw:refuge]] -* [[en:tw:upright]] - -## translationNotes - -* **I will not be humiliated** - AT: "My enemies will not be able to humiliate me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **be humiliated** - "be ashamed" -* **May integrity and uprightness preserve me** - AT: "May being honest and doing what is right preserve me" or "Preserve me because I am honest and do what is right" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) -* **preserve me** - "keep me safe" diff --git a/psa/025/022.md b/psa/025/022.md deleted file mode 100644 index b44064a016..0000000000 --- a/psa/025/022.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:trouble]] - -## translationNotes - -* **Rescue Israel** - "Save Israel" or "Redeem Israel." This is a request. AT: "Please rescue Israel" diff --git a/psa/026/001.md b/psa/026/001.md deleted file mode 100644 index d6eb01b8d0..0000000000 --- a/psa/026/001.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:integrity]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:purify]] -* [[en:tw:test]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **A psalm of David** - “This is a psalm that David wrote.” -* **without wavering** - The idea of "wavering" here represents doubting. AT: "without doubting" -* **Examine me** - "Test me" or "Try me" -* **test the purity of my inner parts and my heart** - AT: "Test my inner parts and my heart to see if they are pure" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) -* **my inner parts and my heart** - These body parts represent David's thoughts and attitude. Some languages may use different body parts of these. diff --git a/psa/026/004.md b/psa/026/004.md deleted file mode 100644 index 36f27aba9b..0000000000 --- a/psa/026/004.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:life]] - -## translationNotes - -* **I do not associate with** - "I do not keep company with" or "I do not sit with" -* **nor do I mingle with** - "and I do not join with" -* **dishonest people** - "people who lie" -* **evildoers** - "people who do what is evil" diff --git a/psa/026/006.md b/psa/026/006.md deleted file mode 100644 index a354f95461..0000000000 --- a/psa/026/006.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:innocent]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* **I wash my hands in innocence** - This seems to refer to a ritual washing of hands in water to symbolize freedom from sin and guilt. -* **I go around your altar** - This was an action of worship that the Israelites were accustomed to doing. -* **the house where you live** - This refers to the tent that God told his people to set up so that they could worship him there. AT: "the holy tent where you live" or "your holy tent" diff --git a/psa/026/009.md b/psa/026/009.md deleted file mode 100644 index e06e4b5065..0000000000 --- a/psa/026/009.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:bribe]] -* [[en:tw:righthand]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:soul]] - -## translationNotes - -* **or with people who are bloodthirsty** - AT: "and do not sweep away my life with bloodthirsty men" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **people who are bloodthirsty** - AT: "people who are eager to shed others' blood" or "people who are murderers" -* **in whose hands there is a plot** - "people who plan to do wicked things" -* **a plot** - "a wicked plan" diff --git a/psa/026/011.md b/psa/026/011.md deleted file mode 100644 index 111efa0821..0000000000 --- a/psa/026/011.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:integrity]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:redeem]] -* [[en:tw:walk]] - -## translationNotes - -* **But as for me** - This phrase shows that David is changing from speaking about wicked people to talking about himself. -* **level ground** - Possible meanings are that "level ground" represents 1) a safe place or 2) right behavior (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/psa/027/001.md b/psa/027/001.md deleted file mode 100644 index deec10fdbe..0000000000 --- a/psa/027/001.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|David]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fear|fear, afraid, fear of God, fear of Yahweh]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:light|light]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:psalm|psalm]] -* [[en:tw:refuge]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:salvation|salvation]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **A psalm of David** - “This is a psalm that David wrote.” -* **whom should I fear?** - This question emphasizes that there is no one that David should fear. AT: "There is no one that I should be afraid of." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **whom should I dread?** - This question emphasizes that there is no one that David should be afraid of". AT: "There is no one that I should dread" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/psa/027/002.md b/psa/027/002.md deleted file mode 100644 index f2f908d469..0000000000 --- a/psa/027/002.md +++ /dev/null @@ -1,26 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:adversary|adversary, enemy]] -* [[en:tw:devour]] -* [[en:tw:devour|devour]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fear|fear, afraid, fear of God, fear of Yahweh]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:flesh|flesh]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:raise|raise, rise, risen]] - -## translationNotes - -* **when evildoers drew near** - "when people who do evil came close" -* **to devour my flesh** - The idea of devouring something represents destroying something completely. AT: "to destroy me." He did not mean that they wanted to eat his body. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **my adversaries and my enemies** - These are the evildoers who came near to him. -* **Though an army encamps against me** - AT: "though an army surrounds me" or "though an army puts its tents around me" -* **My heart will not fear** - AT: "I will not be afraid" -* **though war rises up** - AT: "though my enemies rise up to fight against me" -* **remain confident** - AT: "trust God to help me" diff --git a/psa/027/004.md b/psa/027/004.md deleted file mode 100644 index 925c1f72be..0000000000 --- a/psa/027/004.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:meditate]] -* [[en:tw:temple]] - -## translationNotes - -* **I have asked of Yahweh** - "I have asked Yahweh to let me do" -* **to see the beauty of Yahweh** - "to see how beautiful Yahweh is" or "to look at how wonderful Yahweh is" -* **to meditate in his temple** - Possible meanings are 1) "to ask God what he wants me to do" or 2) "to think carefully about God in his temple" diff --git a/psa/027/005.md b/psa/027/005.md deleted file mode 100644 index ab40656052..0000000000 --- a/psa/027/005.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:trouble]] - -## translationNotes - -* **in the day of trouble** - AT: "in the time of trouble" or "when I have troubles" -* **he will shelter me** - "he will hide me" or "he will protect me" -* **booth** - a temporary shelter -* **in the cover of his tent** - The word "cover" represents something that hides and protects. -* **my head will be lifted up** - This represents pride or honor. AT: "People will honor me" or "I will be proud" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **above my enemies** - AT: "when I win the fight against my enemies" diff --git a/psa/027/007.md b/psa/027/007.md deleted file mode 100644 index f52631fc4d..0000000000 --- a/psa/027/007.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:voice]] - -## translationNotes - -* **answer me** - AT: "answer my prayer" (UDB) or "do what I request of you" -* **My heart says** - AT: "In my heart I say" or "I say to myself" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Seek his face** - "Seek him" or "Seek Yahweh." This means to worship him. AT: "Worship him." diff --git a/psa/027/009.md b/psa/027/009.md deleted file mode 100644 index e31c597cb1..0000000000 --- a/psa/027/009.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:forsaken]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* **Do not hide your face from me** - The face here represents Yahweh's attention. AT: "Do not turn away from me" or "Do not take your attention away from me." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Do not strike your servant in anger** - David said "your servant" to refer to himself in a humble way. AT: "Do not be angry with me and hit me." -* **or abandon me** - AT: "and do not abandon me" or "and do not leave me" or "and do not push me away" -* **God of my salvation** - AT: God who saves me" or because you are the God who saves me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) -* **Even if my father and my mother forsake me** - Even if my father and my mother were to forsake me." He is not saying that they actually have done this or that they would do it. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) -* **Yahweh will take me in** - "Yahweh will keep me" diff --git a/psa/027/011.md b/psa/027/011.md deleted file mode 100644 index 1f843afd80..0000000000 --- a/psa/027/011.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:falsewitness]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:soul]] - -## translationNotes - -* **Teach me your way** - The word "way" here refers to how a person lives. AT: "Teach me how you want me to live" or "Teach me to do what you want me to do" (see: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **have risen up against me** - AT: "have stood up in order to speak against me" -* **they breathe out violence** - AT: "they say that they will do violent things to me" diff --git a/psa/027/013.md b/psa/027/013.md deleted file mode 100644 index 1941d3e076..0000000000 --- a/psa/027/013.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:hope]] -* [[en:tw:life]] - -## translationNotes - -* **What would have happened to me if...** - Some kind of information like this is implied by the Hebrew text, but versions differ on what they supply. AT: "Something bad would have happened to me if..." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]], [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **let your heart be courageous** - "be courageous" diff --git a/psa/028/001.md b/psa/028/001.md deleted file mode 100644 index 8a988ecc9c..0000000000 --- a/psa/028/001.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:holyplace]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:tomb]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **A psalm of David** - “This is a psalm that David wrote.” -* **I cry out** - "I call out loudly" -* **my Rock** - David called Yahweh "my Rock." A person could climb to the top of a large rock for protection from his enemies. AT: "You are like a rock that keeps me from my enemies" or "my Protector." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **do not ignore me** - "do not be silent to me" or "do not leave me alone" -* **respond to me** - "answer me" -* **I will join those who go down to the grave** - "I will be like those who go down to the grave" or "I will die like those who are in the grave" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Hear the sound of my pleading** - AT: "hear the sound of my strong request" diff --git a/psa/028/003.md b/psa/028/003.md deleted file mode 100644 index 533eb803a8..0000000000 --- a/psa/028/003.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:neighbor]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* **Give them what their deeds deserve and repay them what their wickedness demands** - These two phrases mean the same thing. They are used together for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **the work of their hands** - This refers to what they have done with their hands. AT: "the things they have done" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **render to them their due** - "give them what they deserve" diff --git a/psa/028/006.md b/psa/028/006.md deleted file mode 100644 index c64c89fbbf..0000000000 --- a/psa/028/006.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:plead]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:refuge]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:shield]] -* [[en:tw:strength]] -* [[en:tw:trust]] - -## translationNotes - -* **my shield** - This represents Yahweh's protection over David. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **he is the saving refuge of his anointed one** - AT: "he saves and gives refuge to his anointed one" diff --git a/psa/028/009.md b/psa/028/009.md deleted file mode 100644 index 80655b0c7f..0000000000 --- a/psa/028/009.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:shepherd]] - -## translationNotes - -* **your inheritance** - This refers to God's people. AT: "your possession" or "those who belong to you" (UDB) -* **carry them forever** - "protect them forever" diff --git a/psa/029/001.md b/psa/029/001.md deleted file mode 100644 index 48134de5f8..0000000000 --- a/psa/029/001.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:acknowledge]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **A psalm of David** - “This is a psalm that David wrote.” -* **sons of the mighty** - AT: "mighty men" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **that his name deserves** - The phrase "his name" refers to Yahweh or his reputation. AT: "as he deserves" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]} -* **that is suitable** - "that is right" diff --git a/psa/029/003.md b/psa/029/003.md deleted file mode 100644 index b417029fc3..0000000000 --- a/psa/029/003.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:cedar]] -* [[en:tw:cedar|cedar]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:lebanon]] -* [[en:tw:lebanon|Lebanon]] -* [[en:tw:majesty]] -* [[en:tw:majesty|majesty]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:power|power]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:voice|voice]] -* [[en:tw:water]] -* [[en:tw:water|water, waters]] - -## translationNotes - -* The psalm shows Yahweh's power and glory. -* **The voice of Yahweh is heard over the waters** - "The voice of Yahweh sounds over the waters" or "Yahweh shouts above the waters" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the God of glory thunders** - AT: "The God of glory rumbles like thunder" or "The voice of the God of glory is loud like thunder" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **over many waters** - "over the large bodies of water" diff --git a/psa/029/006.md b/psa/029/006.md deleted file mode 100644 index b8300fa0cf..0000000000 --- a/psa/029/006.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:kadesh]] -* [[en:tw:lebanon]] -* [[en:tw:ox]] - -## translationNotes - -* **He makes Lebanon skip like a calf** - AT: He makes the land of Lebanon shake like a calf skipping. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **skip** - jump lightly back and forth -* **and Sirion like a young ox** - AT: "and he makes Sirion jump like a young ox" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **Sirion** - This is a mountain in Lebanon. It is also called Mount Hermon. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/psa/029/009.md b/psa/029/009.md deleted file mode 100644 index 09568d635e..0000000000 --- a/psa/029/009.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:labor]] -* [[en:tw:temple]] - -## translationNotes - -* **to go into labor** - "to be ready to give birth" -* **strips the forests bare** - "removes everything from the forest" or "uncovers the forest" AT: "strips off the leaves" -* **Yahweh sits as king** - This means that he rules. AT: "Yahweh rules" or "Yahweh is king" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/psa/029/011.md b/psa/029/011.md deleted file mode 100644 index 2af3c71096..0000000000 --- a/psa/029/011.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:bless|bless, blessed, blessing]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:peace|peace, peaceful]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:peopleofgod|people of God, my people]] - -## translationNotes - -* **Yahweh blesses his people with peace** - "Yahweh blesses his people by giving them peace" diff --git a/psa/030/001.md b/psa/030/001.md deleted file mode 100644 index 5c5bcc78b8..0000000000 --- a/psa/030/001.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:dedicate]] -* [[en:tw:exalt]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hades]] -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:tomb]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **a song at the dedication of the temple** - "This song was sung when the temple was dedicated." -* **A psalm of David** - “This is a psalm that David wrote.” -* **you have brought up my soul from sheol** - AT: "you have kept my soul from going down to sheol" or "you have kept from from dying" diff --git a/psa/030/004.md b/psa/030/004.md deleted file mode 100644 index 198ec8085b..0000000000 --- a/psa/030/004.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:praise]] - -## translationNotes - -* **Give thanks when you remember his holiness** - AT: "Remember God's holiness and thank him" or "Remember what God has done because he is holy and thank him" -* **his anger is only for a moment** - "his anger lasts only a moment" or "he is angry for only a moment" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) -* **a moment** - "a short time" diff --git a/psa/030/006.md b/psa/030/006.md deleted file mode 100644 index 25816c9b47..0000000000 --- a/psa/030/006.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:confidence]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:seek]] - -## translationNotes - -* **in confidence** - AT: "When I was confident" or "When I felt safe" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) -* **by your favor** - AT: "you showed me favor" or "you were kind to me" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) -* **you established me as a strong mountain** - Possible meanings are 1) "you made my mountain stand strong so that I would be safe" or 2) "you made me as strong as a mountain" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **when you hid your face** - "when you turned away from me" -* **I was troubled** - "I was fearful" or "I was worried" -* **sought favor from my Lord** - AT: "begged you, my Lord, to have favor on me" diff --git a/psa/030/009.md b/psa/030/009.md deleted file mode 100644 index f43f30a69a..0000000000 --- a/psa/030/009.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:mercy|mercy, merciful]] -* [[en:tw:tomb]] -* [[en:tw:tomb|tomb, grave, burial place]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:trust|trust, trustworthy, trustworthiness]] - -## translationNotes - -* **What advantage is there in my death... the grave?** - David uses this question to emphasize that there is no advantage in his death. AT: "There is no advantage in my dying and going down to the grave." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Will the dust praise you? Will it declare your trustworthiness?** - David uses these questions to emphasize that the dust will not do these things. AT: "The dust will certainly not praise you or declare your trustworthiness." -* **dust** - This refers either to dead people or to dust that dead bodies become. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/psa/030/011.md b/psa/030/011.md deleted file mode 100644 index 70dc5836e9..0000000000 --- a/psa/030/011.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clothed]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:mourn]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:sackcloth]] -* [[en:tw:turn]] - -## translationNotes - -* **You have turned my mourning into dancing** - AT: "You have caused me to stop mourning and to dance instead." People would dance when they were very happy. -* **you have removed my sackcloth** - AT: "You have caused me to take off the clothes that I wear when I mourn" -* **clothed me with gladness** - Hebrew often speaks of emotions as if they were clothing. AT: "made me glad" or "caused me to put on clothes that show that I am very glad." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **So now my honored heart will sing praise to you** - AT: "So now I am honored to sing praise to you" diff --git a/psa/031/001.md b/psa/031/001.md deleted file mode 100644 index 1509a16153..0000000000 --- a/psa/031/001.md +++ /dev/null @@ -1,26 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:chief]] -* [[en:tw:chief|chief]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|David]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:psalm|psalm]] -* [[en:tw:refuge]] -* [[en:tw:refuge|refuge]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:righteous|righteous, righteousness]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:save|save]] -* [[en:tw:stronghold]] -* [[en:tw:stronghold|stronghold, fortress]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **For the chief musician** - "This is for the director of music to use in worship." -* ** A psalm of David** - "This is a psalm that David wrote." -* **never let me be humiliated** - AT: "do not let others humiliate me." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **rock of refuge** - AT: "like a huge rock on which I can be safe" (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **be my rock of refuge, a stronghold to save me** - The phrase "be my rock of refuge" is a request for protection. A second similar request is provided for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/psa/031/003.md b/psa/031/003.md deleted file mode 100644 index 6140559e28..0000000000 --- a/psa/031/003.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:name|name]] - -## translationNotes - -* **for your name's sake** - In this phrase "name" represents God. AT: "so that your name may be honored" or AT: "so that I may worship you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **lead and guide me** - AT: "lead me where you want me to go and always be by my side" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **you are my refuge** - AT: "you always protect me" or "you give me constant protection" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/psa/031/005.md b/psa/031/005.md deleted file mode 100644 index eede8f8352..0000000000 --- a/psa/031/005.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:redeem]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:worthy]] - -## translationNotes - -* **Into your hands I entrust my spirit** - AT: "so I put myself into your care" (UDB) or "I depend on you to take care of me." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **God of trustworthiness** - "you are a God I can trust" -* **I hate those who serve worthless idols** - AT: "Idols are worthless. I hate those who serve them." (See: [[en:ta:workbench:translate:distinguish-versus-inform]]) -* **you saw my affliction ... you knew the distress of my soul** - Both of these phrases express the idea that God knows about the writer's troubles. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/psa/031/008.md b/psa/031/008.md deleted file mode 100644 index 739a3df98d..0000000000 --- a/psa/031/008.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:body]] -* [[en:tw:mercy]] - -## translationNotes - -* **You have set my feet in a wide open place** - AT: "You have set me in a place where the enemy cannot capture me." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **I am in distress** - "I am suffering greatly;" -* **my soul and my body** - The terms "soul and body" are used to describe the complete person. diff --git a/psa/031/010.md b/psa/031/010.md deleted file mode 100644 index 4992cf6278..0000000000 --- a/psa/031/010.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:neighbor]] -* [[en:tw:neighbor|neighbor]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] - -## translationNotes - -* **For my life is weary with sorrow** - AT: "I have become very weak because I am sorrowful." -* **My strength fails because of my sin** - AT: "I have become weak because of my sin," -* **my bones are wasting away** - AT: "my health is failing" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **people disdain me** - "people insult me" -* **are appalled at my situation** - "are shocked at my situation," -* book1}} diff --git a/psa/031/012.md b/psa/031/012.md deleted file mode 100644 index d8dabab053..0000000000 --- a/psa/031/012.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:terror]] - -## translationNotes - -* **as a dead man** - This phrase stresses that the writer has no place among people. He is completely ignored. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **like a broken pot** - The writer feels that he is useless. -* **the whispering of many** - AT: "many people talking about me," (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **terrifying news from every side** - AT: "scary reports from many sources" -* **take away my life** - AT: "kill me" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/psa/031/014.md b/psa/031/014.md deleted file mode 100644 index f2a20badb1..0000000000 --- a/psa/031/014.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:destiny]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **from those who pursue me** - AT: "from those who try to capture me" -* **My destiny is in your hand** - AT: "You will decide my future." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Make your face shine on your servant** - AT: "Treat me kindly;" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/psa/031/017.md b/psa/031/017.md deleted file mode 100644 index e95871899b..0000000000 --- a/psa/031/017.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:arrogant]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:contempt]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:hades]] -* [[en:tw:righteous]] - -## translationNotes - -* **let me be humiliated** - AT: "let others make me feel ashamed," (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **May the wicked be humiliated!** - AT: "I wish that God would disgrace wicked people!" -* **May they be silent in sheol. May lying lips be silenced** - This idea is repeated to emphasize the writer's desire that the voices of the wicked are not heard. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **May they be silent in sheol** - AT: "Let them die" -* **that speak against the righteous defiantly** - AT: "that say terrible things about righteous people" -* **with arrogance and contempt** - These terms have similar meanings. AT: "with a complete lack of respect." diff --git a/psa/031/019.md b/psa/031/019.md deleted file mode 100644 index 95ab2628d7..0000000000 --- a/psa/031/019.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:refuge]] -* [[en:tw:reverence]] -* [[en:tw:tongue]] - -## translationNotes - -* **that you have stored up for those who revere you** - AT: "that you have provided for those who respect you greatly," -* **in the shelter of your presence ... you hide them in a shelter from the violence of tongues** - AT: "You hide people in your presence where they are safe, and you protect them from the ones who criticize them." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **You hide them in a shelter** - AT: "You provide a safe place for them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/psa/031/021.md b/psa/031/021.md deleted file mode 100644 index d41145a20e..0000000000 --- a/psa/031/021.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:siege]] - -## translationNotes - -* **I am cut off from your eyes** - AT: "You have removed me from your presence" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **you heard my plea for help** - "You heard me plead for help" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) diff --git a/psa/031/023.md b/psa/031/023.md deleted file mode 100644 index 0a42f65880..0000000000 --- a/psa/031/023.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:arrogant]] -* [[en:tw:confidence]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:trust]] - -## translationNotes - -* **he pays back the arrogant in full** - AT: "he gives them all of the punishment that they deserve." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/psa/032/001.md b/psa/032/001.md deleted file mode 100644 index a00f68988b..0000000000 --- a/psa/032/001.md +++ /dev/null @@ -1,30 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:bless|bless, blessed, blessing]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|David]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:deceive|deceive, deceived, deceiver, deception, deceptive, deceitful]] -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:forgive|forgive, forgiveness]] -* [[en:tw:guilt]] -* [[en:tw:guilt|guilt, guilty]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:psalm|psalm]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:spirit|spirit, spiritual]] -* [[en:tw:transgression]] -* [[en:tw:transgression|transgress, transgression]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **A psalm of David** - “This is a psalm that David wrote” -* **A maschil** - This may refer to a style of music. -* **whose transgression is forgiven, whose sin is covered** - AT: "who God forgives his transgression and covers his sin" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **whose sin is covered** - AT: "whose sin is ignored" or "whose sin is deliberately forgotten" -* **to whom Yahweh reckons no guilt** - AT: "whom Yahwey sees as innocent" or "who is not guilty according to Yahweh" -* **in whose spirit there is no deceit** - AT: "in whom there is not deceit" or "who is completely honest" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/psa/032/003.md b/psa/032/003.md deleted file mode 100644 index 9c4cd35553..0000000000 --- a/psa/032/003.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:groan]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand|hand]] -* [[en:tw:selah]] -* [[en:tw:selah|selah]] -* [[en:tw:strength]] - -## translationNotes - -* **my bones were wasting away** - AT: "I was wasting away" or "I was getting weaker" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **all day long** - AT: "continually" or "all the time" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **day and night** - AT: "all the time" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) -* **your hand was heavy upon me** - AT: "you made me suffer heavily" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **My strength withered as in summer drought** - David's strength is compared to a small, green plants that turns brown and crumbles in the dry season. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **Selah** - See how you translated this in [[en:bible:notes:psa:003:001]]. diff --git a/psa/032/005.md b/psa/032/005.md deleted file mode 100644 index b5053eb946..0000000000 --- a/psa/032/005.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:acknowledge]] -* [[en:tw:confess]] -* [[en:tw:confess|confess]] -* [[en:tw:godly]] -* [[en:tw:godly|godly, godliness]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:iniquity|iniquity]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:pray|pray, prayer]] -* [[en:tw:selah]] -* [[en:tw:selah|selah]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] -* [[en:tw:transgression]] -* [[en:tw:water]] -* [[en:tw:water|water, waters]] - -## translationNotes - -* **Selah** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:psa:003:001]]. -* **at a time of great distress** - AT: "when they are in great trouble." Other translations may read "while you may be found." -* **Then when the surging waters overflow, they will not reach those people** - The waters are a metaphor for difficulties. AT: "Then when difficulties come like a flood of water, they will be safe" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/psa/032/007.md b/psa/032/007.md deleted file mode 100644 index 379d6b4426..0000000000 --- a/psa/032/007.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:counselor]] -* [[en:tw:counselor|counsel, counselor]] -* [[en:tw:teach]] -* [[en:tw:trouble]] - -## translationNotes - -* **You are my hiding place** - AT: "You are like a place where I can hide myself" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **You will surround me with the songs of victory** - AT: "Because of you I will sing songs of victory" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Selah** - See how you translated this in [[en:bible:notes:psa:003:001]]. -* **I will instruct you and teach you** - These two verbs have the same meaning and are repeated to emphasize how important these lessons are. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **I will instruct** - Here the "I" is probably Yahweh who talks directly to David. -* **in the way which you should go** - AT: "how you should live your life" -* **with my eye upon you** - AT: "and direct my attention to you" or "and watch over you" (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/psa/032/009.md b/psa/032/009.md deleted file mode 100644 index a8114c8356..0000000000 --- a/psa/032/009.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:understand]] - -## translationNotes - -* **Do not be like a horse or like a mule, which have no understanding** - A person whith no understanding is compared to farm animals, and David is told not to be like them. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **Do not be like** - The implied audience is plural. AT: "You all must not be like" -* **bridle and bit** - Two tools that are used by people to make horses and mules do their work. -* **where you want them to** - The "you" here is singular. -* **will surround** - AT: "will always be near to" or "will guide" or "will protect" diff --git a/psa/032/011.md b/psa/032/011.md deleted file mode 100644 index b2faa12c75..0000000000 --- a/psa/032/011.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:upright]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Be glad in Yahweh** - AT: "Be glad becaus of Yahweh" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **shout for joy** - AT: "shout joyfully" -* **who are upright in heart** - AT: "who are upright" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/psa/033/001.md b/psa/033/001.md deleted file mode 100644 index 7fd3336660..0000000000 --- a/psa/033/001.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:harp]] -* [[en:tw:harp|harp]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:joy|joy, joyful]] -* [[en:tw:lute]] -* [[en:tw:lute|lute, lyre]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:praise|praise]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:rejoice|rejoice]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:righteous|righteous, righteousness]] -* [[en:tw:upright]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **Rejoice in Yahweh** - AT: "Rejoice because of Yahweh" -* **praise is appropriate for the upright** - AT: "to praise Yahweh is appropriate for upright people" diff --git a/psa/033/004.md b/psa/033/004.md deleted file mode 100644 index 828843eae1..0000000000 --- a/psa/033/004.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:breath]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:upright]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:wordofgod]] - -## translationNotes - -* **He loves righteousness and justice** - AT: "He loves doing what is right and just" or "He loves those who do what is right and just" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) -* **The earth is full of Yahweh's covenant faithfulness** - AT: "Yahweh's covenant faithfulness can be experienced all over the world" or "The earth exists because of Yahweh's covenant faithfulness" -* **By the word of Yahweh the heavens were made** - AT: "By using his word, Yahweh made the heavens" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **by the breath of his mouth** - AT: "by speaking" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/psa/033/007.md b/psa/033/007.md deleted file mode 100644 index eba97944b7..0000000000 --- a/psa/033/007.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:awe]] -* [[en:tw:awe|awe, awesome]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fear|fear, afraid, fear of God, fear of Yahweh]] -* [[en:tw:storehouse]] -* [[en:tw:storehouse|storehouse]] -* [[en:tw:water]] -* [[en:tw:water|water, waters]] - -## translationNotes - -* **like a heap** - "like a dam." The writer describes the creation of the sea as if God put all the waters on one heap. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **he puts the oceans in storehouses** - The writer describes the creation of the oceans as if God put them in a storehouse AT: "he puts the oceans in their place, just like a man puts grain in a storehouse" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Let the whole earth** - AT: "Let everyone on earth" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/psa/033/010.md b/psa/033/010.md deleted file mode 100644 index fd3fed777d..0000000000 --- a/psa/033/010.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:elect]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Yahweh frustrates** - "Yahweh destroys" or "Yahweh breaks" -* **alliances** - An alliance is an agreement between two or more nations to support each other in a war against a common enemy. -* **the plans of the peoples** - "the intentions of the peoples" AT: "the evil plans of the peoples" -* **the plans of his heart for all generations** - AT: "the plans of his heart stand for all generations" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **the plans of his heart** - AT: "his plans" (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **for all generations** - AT: "for all future generations" or "forever" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **whose God is Yahweh** - AT: "for whom only Yahweh is God" or "who only worship Yahweh as God" diff --git a/psa/033/013.md b/psa/033/013.md deleted file mode 100644 index 0bdcdc288a..0000000000 --- a/psa/033/013.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:works|works, deeds, work]] - -## translationNotes - -* **shapes the hearts of them all** - AT: "is the creator of all their hearts" or "forms them all" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/psa/033/016.md b/psa/033/016.md deleted file mode 100644 index 216e37412c..0000000000 --- a/psa/033/016.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:warrior]] - -## translationNotes - -* **No king is saved by a vast army** - "There is no king who is saved by a great army" AT: "Kings are not saved by their great strength" -* **A horse is false security** - The horse stands for the strongest part of the army. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/psa/033/018.md b/psa/033/018.md deleted file mode 100644 index 29a318cc52..0000000000 --- a/psa/033/018.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Life]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:famine]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:soul]] - -## translationNotes - -* **See** - This word functions to show that a new theme begins in the Psalm. AT: "Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you” -* **Yahweh's eye** - AT: "Yahweh's attention" or "Yahweh" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **who count on** - "who wait for" or "who hope for" -* **to deliver their lives from death** - AT: "to keep them from dying" or "to protect them from danger" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/psa/033/020.md b/psa/033/020.md deleted file mode 100644 index 84a120a606..0000000000 --- a/psa/033/020.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:shield]] -* [[en:tw:trust]] - -## translationNotes - -* **We wait for Yahweh** - AT: "We trust in Yahweh" (UDB) or "We hope in Yahweh" -* **he is our help and our shield** - AT: "he is our helper and protects us like a shield" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Our hearts rejoice** - AT: "We rejoice" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **in his holy name** - AT: "in his holy character" or "in him" or "him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/psa/033/022.md b/psa/033/022.md deleted file mode 100644 index b09da0d394..0000000000 --- a/psa/033/022.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:hope]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **be with us** - AT: "work for our good" or "help us" or "protect us" -* **as we put our hope in you** - AT: "as we put our trust in you" or "as we hope for your help" diff --git a/psa/034/001.md b/psa/034/001.md deleted file mode 100644 index 26d1c9e642..0000000000 --- a/psa/034/001.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:abimelech]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **A psalm of David** - "This is a psalm that David wrote." -* **pretended to be insane** - AT: "acted like a crazy person" -* **before Abimelech** - AT: "when he was in Abimelech's house" or "when he was Abimelech's prisoner" -* **drove him out** - AT: "forcefully sent him away" -* **his praise will always be in my mouth** - AT: "his praise will aways be in my speech" or "I will always praise him out loud" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/psa/034/002.md b/psa/034/002.md deleted file mode 100644 index 6ce54be2d9..0000000000 --- a/psa/034/002.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:rejoice]] - -## translationNotes - -* **Praise Yahweh with me** - The verb "praise" is a command to a group. AT: "Everyone should praise Yahweh with me" -* **let us lift up** - "let us exalt" AT: "let us describe as great" -* **his name** - AT: "his character" or "him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/psa/034/004.md b/psa/034/004.md deleted file mode 100644 index ed6da6d9c8..0000000000 --- a/psa/034/004.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:cry]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:trouble]] - -## translationNotes - -* **I sought Yahweh** - This does not mean that Yahweh was lost. AT: "I prayed to Yahweh" (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Those who look to him** - AT: "Those who look at him for help" or "those who expect help only from him" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **are radiant** - "shine" AT: "are joyful" (UDB) -* **and their faces are not ashamed** - AT: "and they are not ashamed" or "and their faces are bold" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **This oppressed man** - David describes himself as an oppressed man. AT: "I was oppressed and" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_123person]]) -* **Yahweh heard him** - AT: "Yahweh heard me" or "Yahweh helped him" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/psa/034/007.md b/psa/034/007.md deleted file mode 100644 index 10109f7b1e..0000000000 --- a/psa/034/007.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:elect]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:refuge]] - -## translationNotes - -* **Taste and see that Yahweh is good** - Yahweh's goodness cannot be literally tasted and seen. AT: "Try and experience that Yahweh is good" (see: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **there is no lack for those who fear him** - AT: "those who fear him will always have what they need" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/psa/034/010.md b/psa/034/010.md deleted file mode 100644 index 4c9b448fe1..0000000000 --- a/psa/034/010.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:children|children, child]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:lion]] -* [[en:tw:lion|lion]] - -## translationNotes - -* **will not lack anything good** - AT: "will always have the good things they need" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/psa/034/012.md b/psa/034/012.md deleted file mode 100644 index afa9ff33f2..0000000000 --- a/psa/034/012.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:turn]] - -## translationNotes - -* **What man desires life and desires to live many days and have a good life?** - The implicit answer to this question is "every man." AT: "Every man desires life and desires to live many days and have a good life" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Then keep from speaking evil** - AT: "Therefore, keep from speaking evil" -* **keep your lips from speaking lies** - AT: "keep yourself from speaking lies" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/psa/034/015.md b/psa/034/015.md deleted file mode 100644 index dfde9b3806..0000000000 --- a/psa/034/015.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:blotout]] -* [[en:tw:cry]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:evildoer]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:trouble]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **The eyes of Yahweh are on the righteous** - AT: "Yahweh watches over the righteous" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **his ears are directed toward their cry** - AT: "he directs his attention toward their cry" or "he pays attention to their cry" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **in order to wipe out their memory from the earth** - AT: "so that when they are dead, people will forget them completely" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **and Yahweh hears** - AT: "and Yahweh pays attention to them" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/psa/034/018.md b/psa/034/018.md deleted file mode 100644 index 7b92636b8e..0000000000 --- a/psa/034/018.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:save|save]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:spirit|spirit, spiritual]] - -## translationNotes - -* **Yahweh is near the brokenhearted** - AT: "Yahweh comforts those who are very sad" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **those with a crushed spirit** - AT: "those who feel like they are completely crushed" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **He protects all his bones; not one of them will be broken** - AT: "He provides complete protection for him; he will not be harmed in any way" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/psa/034/021.md b/psa/034/021.md deleted file mode 100644 index 2137dea4ba..0000000000 --- a/psa/034/021.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:condemn]] -* [[en:tw:condemn|condemn]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:redeem]] -* [[en:tw:redeem|redeem, redemption]] -* [[en:tw:refuge]] -* [[en:tw:refuge|refuge]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:soul|soul]] - -## translationNotes - -* **Evil will kill the wicked** - Evil is described as if it were a man who can kill people. AT: "Evil people will be killed because of their own wicked deeds" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **none of those who take refuge in him will be condemned** - AT: "everyone who takes refuge in him will be forgiven" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/psa/035/001.md b/psa/035/001.md deleted file mode 100644 index 22110e26a5..0000000000 --- a/psa/035/001.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ax]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:shield]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:spear]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **A psalm of David** - “This is a psalm that David wrote.” -* **Grab your small shield and ... your spear and battle axe** - These phrases describe God as a warrior who is preparing himself for battle. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **say to my soul** - AT: "say to me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **I am your salvation** - AT: "I am your savior" or "I will save you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) diff --git a/psa/035/004.md b/psa/035/004.md deleted file mode 100644 index 86f80d6648..0000000000 --- a/psa/035/004.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:chaff]] -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:dishonor]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:turn]] - -## translationNotes - -* **May those who seek my life be shamed and dishonored** - AT: "May Yahweh shame and dishonor those who seek my life" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **May** - AT: "I wish that" -* **who seek my life** - AT: "who are trying to kill me" (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **May those who plan to harm me be turned back and confounded** - AT: "May Yahweh turn back and confound those who plan to harm me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **confounded** - "confused" or "perplexed" -* **as chaff before the wind** - David's enemies are compared to chaff that is blown away. AT: "blown away by the wind like chaff" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **their way be dark and slippery** - AT: "may their life be dark and slippery" or "may their way be hidden and full of dangers" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/psa/035/007.md b/psa/035/007.md deleted file mode 100644 index 439536867f..0000000000 --- a/psa/035/007.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:pit]] - -## translationNotes - -* **they set their net for me** - AT: "they want to catch me in a net like a small animal" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **they dug a pit for my life** - AT: "they wanted to capture me in a pit like a big animal" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **my life** - AT: "me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Let destruction overtake them by surprise** - AT: "Let them be destroyed by surprise" or "Let them be surprised because you destroy them suddenly" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) -* **the net that they have set** - AT: "the net that they have set for me" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **Let them fall into it** - AT: "let them fall into the pit that they dug for me" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **to their destruction** - AT: "so that they will be destroyed" or "that is how you should destroy them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) diff --git a/psa/035/009.md b/psa/035/009.md deleted file mode 100644 index 093bc2599b..0000000000 --- a/psa/035/009.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:strength]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **in his salvation** - AT: "in the salvation that he brings" or "because you save me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) -* **With all my strength** - AT: "With all my efford" -* **Yahweh, who is like you ... those who try to rob them** - The implicit answer to this question is that no one is like Yahweh. AT: "Yahweh, there is no one like you ... those who try to rob them" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **the poor and needy** - these two words basically mean the same thing and are repeated to empahsize that Yahweh saves many who needs his help. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/psa/035/011.md b/psa/035/011.md deleted file mode 100644 index 0931c9dd5f..0000000000 --- a/psa/035/011.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:accuse]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:falsewitness]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:unrighteous]] - -## translationNotes - -* **witnesses rise up** - AT: "people volunteer to give a testimony" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **I am sorrowful** - AT: "I am extremely sad" diff --git a/psa/035/013.md b/psa/035/013.md deleted file mode 100644 index d3980ecf32..0000000000 --- a/psa/035/013.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:fast]] -* [[en:tw:mourn]] -* [[en:tw:sackcloth]] - -## translationNotes - -* **when they were sick** - the word "they" refers to the unrighteous witnesses from the previous chunk. -* **with my head bowed on my chest** - AT: "with my head bent down and my chin on my chest" -* **in grief as for my brother** - AT: "grieving as if my own brother was ill" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **I bent down in mourning as for my mother** - AT: "I mourned for them as if my own mother had died" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/psa/035/015.md b/psa/035/015.md deleted file mode 100644 index c7e0cc8bfa..0000000000 --- a/psa/035/015.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gnashteeth]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:stumble]] - -## translationNotes - -* **gathered together** - AT: "assembled together" or "came together" -* **against me** - AT: "to make plans against me" or "to plan my destruction" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **They tore at me** - Here David is compared to a piece of cloth that is torn to pieces. AT: "They were destroying me" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **With no respect at all** - Some translations may read: "Worthless people" -* **they gnashed at me with their teeth** - This is a sign of anger and hate. diff --git a/psa/035/017.md b/psa/035/017.md deleted file mode 100644 index ede56c4e81..0000000000 --- a/psa/035/017.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Life]] -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:lion]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:soul]] - -## translationNotes - -* **how long will you look on** - This is an exclamation, asking God to stop looking on. AT: "please stop just looking at me" or "please help me" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Rescue my soul** - AT: "Rescue me" (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **my life from the lions** - AT: "save my life from the lions" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **my life** - AT: "me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **from the lions** - AT: "from my enemies who attack me like wild animals" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/psa/035/019.md b/psa/035/019.md deleted file mode 100644 index d52718fce8..0000000000 --- a/psa/035/019.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* **my deceitful enemies rejoice over me** - AT: "my enemies, who are deceitful, rejoice over me" -* **their wicked schemes** - AT: "their evil plans" -* **they do not speak peace** - AT: "they do not try to make peace" -* **devise deceitful words** - AT: "plan to tell lies" -* **those in our land who live in peace** - AT: "those who live peacefully in our land" diff --git a/psa/035/021.md b/psa/035/021.md deleted file mode 100644 index 03e52d23d2..0000000000 --- a/psa/035/021.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **They open their mouths wide against me** - AT: "They loudly make fun of me" -* **our eyes have seen it** - AT: "we have seen it" or "we have seen your suffering" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **do not be silent** - AT: "do not ignore it" or "do something" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **do not be far from me** - AT: "be very close to me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **Arouse yourself and awake** - This does not mean that God is actually asleep. Both words also mean basically the same thing and are repeated to emphasize the ugency of this request. AT: "I feel like you are sleeping! Wake up" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **to my defense** - AT: "to defend me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) -* **my cause** - AT: "me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/psa/035/024.md b/psa/035/024.md deleted file mode 100644 index dc0ab7e39e..0000000000 --- a/psa/035/024.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:devour]] -* [[en:tw:dishonor]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:shame]] - -## translationNotes - -* **rojoice over me** - AT: "be glad because I am suffering" -* **in their heart** - AT: "to themselves" (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **Aha, we have what we wanted** - AT: "Yes! we have destroyed him, just like we wanted" -* **We have devoured him** - "We have swallowed him up" or "We have destroyed him" -* **confound** - "humiliate" or "perplex" -* **May those who taunt me be covered with shame and dishonor** - AT: "May you cover those who taunt me with shame and dishonor" or "May those who taunt me be shamed and dishonored" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) -* **taunt** - insulting someone to make him angry diff --git a/psa/035/027.md b/psa/035/027.md deleted file mode 100644 index 0a3200400c..0000000000 --- a/psa/035/027.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* **my vindication** - See how you translated this term in [[:en:bible:notes:psa:017:001]]. -* **may they say continually** - "may they always say" -* **Yahweh be praised** - AT: "let us praise Yahweh" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **who delights in** - AT: "who is happy whith" or "who enjoys" -* **welfare** - well-being, happiness diff --git a/psa/036/001.md b/psa/036/001.md deleted file mode 100644 index e5b3e76f03..0000000000 --- a/psa/036/001.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **For the chief musician** - "This is for the director of music to use in worship." -* **A psalm of David the servant of Yahweh** - “This is a psalm that David the servant of Yahweh wrote.” -* **Sin speaks like an oracle** - Sin is described as if it were a prophet speaking messages from a god. AT: "Sin is like a prophet who gives false messages from God" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **in the heart of the wicked man** - AT: "to the wicked man" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **in his eyes** - AT: "in him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **he comforts himself, thinking...** - AT: "he prefers to believe..." or "he wants to think that..." -* **his sin will not be discovered and be hated** - AT: "God will not discover and hate his sin" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **and be hated** - AT: "and his sin will not be hated" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/psa/036/003.md b/psa/036/003.md deleted file mode 100644 index 9120318c39..0000000000 --- a/psa/036/003.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:reject]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* **His words are** - AT: "What he says is" -* **he sets out on an evil way** - AT: "he begins an evil way of living" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/psa/036/005.md b/psa/036/005.md deleted file mode 100644 index a76060a349..0000000000 --- a/psa/036/005.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:heaven]] - -## translationNotes - -* **reaches to the heavens** - God's covenant faithfulness is metaphorically described as if it had a hight. AT: "is higher than the heavens" or "is enormously great" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **reaches to the clouds** - God's loyalty is metaphorically described as if it had a hight. AT: "is higher than the clouds" or "is enormously great" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **like the highest mountains ... like the deepest sea** - Both these phrases describe God's justice as if it had hight and depth. AT: "as high as the highest mountains ... as deep as the deepest sea" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **you preserve** - "you help" or "you save" diff --git a/psa/036/007.md b/psa/036/007.md deleted file mode 100644 index 5df037265f..0000000000 --- a/psa/036/007.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:fountain]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:precious]] -* [[en:tw:refuge]] -* [[en:tw:shadow]] - -## translationNotes - -* **Humanity takes refuge under the shadow of your wings** - God does not really have wings. AT: "Humanity takes refuge with you like young birds seek protection under the wings of their mother" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **They will be abundantly satisfied** - AT: "You will abundantly satisfy them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **with the richness of the food of your house** - This does not mean that God has a house with food. AT: "as if they were eating the rich food from your house" or "with your rich blessings" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **you will let them drink from the river of your precious blessings** - AT: "your precious blessings are like a river from which you will let them drink" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **fountain of life** - "source of life" -* **in your light** - AT: "with your help" or "when you enlighten us" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **we will see light** - AT: "we will live" or "we will know you" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/psa/036/010.md b/psa/036/010.md deleted file mode 100644 index ce01dea3b1..0000000000 --- a/psa/036/010.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:arrogant]] -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:upright]] - -## translationNotes - -* **Extend your covenant faithfulness fully** - "Continue your covenant faithfulness" -* **your defense to** - AT: "defending" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) -* **the upright of heart** - AT: "those who have an upright heart" or "the upright" or "upright people" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **the foot of the arrogant man ... the hand of the wicked** - AT: "the arrogant man ... the wicked" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **drive me away** - AT: "send me away" or "make me leave my place" -* **have fallen; they are knocked down and are not be able to get up** - All three phrases describe the evildoers as defeated. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **they are knocked down** - AT: "they have been destroyed" or "you have knocked them down" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/psa/037/001.md b/psa/037/001.md deleted file mode 100644 index 4a88f5cb8c..0000000000 --- a/psa/037/001.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|David]] -* [[en:tw:envy]] -* [[en:tw:envy|envy, covet]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:psalm|psalm]] -* [[en:tw:unrighteous]] -* [[en:tw:unrighteous|unrighteous, unrighteousness]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **A psalm of David** - "This is a psalm that David wrote." -* **Do not be irritated because of evildoers** - AT: "Do not let wicked people upset you." -* **dry up as the grass** - In the hot and dry climate of the Bible, plants die quickly. AT: "come to an end". (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **and wither as the green plants** - In the hot and dry climate of the Bible, plants die quickly. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/psa/037/003.md b/psa/037/003.md deleted file mode 100644 index 1a09d8ac87..0000000000 --- a/psa/037/003.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:trust]] - -## translationNotes - -* **make faithfulness your business** - AT: "be consistent and fulfill your commitments" -* **Then delight yourself in Yahweh... the desires of your heart** - AT: "When you make Yahweh delightful to your own heart... God himself becomes your happiest wish" (See:[[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/psa/037/005.md b/psa/037/005.md deleted file mode 100644 index 34e1e6580c..0000000000 --- a/psa/037/005.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:innocent]] -* [[en:tw:justice]] - -## translationNotes - -* **Give your ways to Yahweh** - AT: "Ask Yahweh to guide your actions in life" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **like the daylight ... like the day at noon** - (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **like the daylight** - AT: "in full view of all." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **like the day at noon** - AT: "visible during the brightest time of day" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/psa/037/007.md b/psa/037/007.md deleted file mode 100644 index 6123685197..0000000000 --- a/psa/037/007.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:patient]] - -## translationNotes - -* **makes his evil ways succeed...makes evil plots** - AT: "what evil men do is successful... wicked things that they plan" This emphasizes that the peace the righteous have is not effected by works of evil men. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/psa/037/008.md b/psa/037/008.md deleted file mode 100644 index d9cebb6555..0000000000 --- a/psa/037/008.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:evildoer]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:trouble]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **but those who wait for Yahweh...** - AT: "but those who trust in Yahweh...". diff --git a/psa/037/011.md b/psa/037/011.md deleted file mode 100644 index 30fbbc79b4..0000000000 --- a/psa/037/011.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:dayofthelord]] -* [[en:tw:gnashteeth]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:meek]] -* [[en:tw:righteous]] - -## translationNotes - -* **his day is coming** - AT: "the day is coming when Yahweh will judge and punish the wicked people" -* **gnashes his teeth against him** - This picture shows the hatred wicked people feel for righteous people so their teeth clench together. "Teeth" represents the person. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/psa/037/014.md b/psa/037/014.md deleted file mode 100644 index 6d729b1285..0000000000 --- a/psa/037/014.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bowweapon]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:sword]] - -## translationNotes - -* **The wicked have drawn out their swords and have bent their bows** - AT: "The wicked have readied their weapons." Bows are examples of the weapons the wicked use. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **to cast down the oppressed and needy** - AT: "ready to kill those they treat cruelly and the poor" (See:[[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **Their swords will pierce their own hearts,** - AT: "Their weapons will be turned against them." Swords are examples of weapons and "hearts" represent the persons. (See:[[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **their bows will be broken** - AT: "The weapons they use against the righteous will be destroyed." Bows are examples of the weapons the wicked use. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/psa/037/016.md b/psa/037/016.md deleted file mode 100644 index bf341d73f2..0000000000 --- a/psa/037/016.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:peoplegroup]] - -## translationNotes - -* **Better is the little that the righteous has** - AT: "It is better to be righteous, even if it means that you are poor..." -* **than the abundance of many wicked people.** - AT: "...than to be wicked with great wealth." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **For the arms of the wicked people will be broken** - AT: "For the power of the wicked people will be defeated." (See:[[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/psa/037/018.md b/psa/037/018.md deleted file mode 100644 index 43c236cbc2..0000000000 --- a/psa/037/018.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:blameless]] -* [[en:tw:famine]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:watch]] - -## translationNotes - -* **They will not be ashamed when times are bad** - AT: "They will not be humiliated when calamities occur" (See:[[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/psa/037/020.md b/psa/037/020.md deleted file mode 100644 index 95044f9094..0000000000 --- a/psa/037/020.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:consume]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:perish]] - -## translationNotes - -* **Yahweh's enemies will be like the glory of the pastures** - The writer compares Yahweh's enemies and the flowers blooming in the fields. (See:[[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **and disappear in the smoke** - The writer compares the fields that are burned off after the harvest with the wicked. AT:"his enemies will be defeated and cease to exist." (See:[[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **the righteous person is generous and gives.** - (See:[[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/psa/037/022.md b/psa/037/022.md deleted file mode 100644 index fdfd445b34..0000000000 --- a/psa/037/022.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:stumble]] - -## translationNotes - -* **those who are cursed by him will be cut off.** - AT: "those who Yahweh curses will be removed from the land." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **It is by Yahweh that a man's steps are established,** - AT: "Yahweh determines whether a man's ways are approved and accepted," (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **a man's steps** - Steps represents a person's conduct of life. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **Though he stumbles, he will not fall down,** - AT: "Though he has difficult times, he will not utterly fail." -* **holding him with his hand.** - Yahweh is given a the human attribute of having hands. (See:[[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/psa/037/025.md b/psa/037/025.md deleted file mode 100644 index f0a2ff1299..0000000000 --- a/psa/037/025.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:turn]] - -## translationNotes - -* **the righteous person abandoned** - AT:"Yahweh will not forsake the godly person" (See:[[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **All the day long** - This figure of speech means this action is a habit of life. (See:[[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **his children become a blessing** - AT: "his children grow up to bless others" diff --git a/psa/037/028.md b/psa/037/028.md deleted file mode 100644 index 16e2ab63ba..0000000000 --- a/psa/037/028.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:forsaken]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:wise]] - -## translationNotes - -* **are preserved forever** - AT: "Yahweh will protect them forever" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **The mouth of the righteous person speaks wisdom and increases justice** - The mouth represents the whole person who speaks. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/psa/037/031.md b/psa/037/031.md deleted file mode 100644 index e6afab6453..0000000000 --- a/psa/037/031.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:condemn]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:watch]] - -## translationNotes - -* **The law of his God is in his heart** - AT:"The commands of his God have become guides he appreciates deeply" (For heart see:[[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **his feet will not slip** - AT: "his walk through life will have sure footing" diff --git a/psa/037/034.md b/psa/037/034.md deleted file mode 100644 index 8b05b10848..0000000000 --- a/psa/037/034.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:raise]] - -## translationNotes - -* **he will raise you up** - "Raising up" represents growing in honor and capability. AT: "Yahweh will give you strength and ability" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/psa/037/035.md b/psa/037/035.md deleted file mode 100644 index 011a1a490a..0000000000 --- a/psa/037/035.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:terror]] - -## translationNotes - -* **he could not be found** - AT: "Yahweh had caused them to disappear" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/psa/037/037.md b/psa/037/037.md deleted file mode 100644 index a6c52883de..0000000000 --- a/psa/037/037.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:integrity]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:sin]] - -## translationNotes - -* **mark the upright** - AT: "note carefully the habits of good people" -* **the future for the wicked man is cut off** - AT: "God will bring their family line to an end." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/psa/037/039.md b/psa/037/039.md deleted file mode 100644 index 35bfac6209..0000000000 --- a/psa/037/039.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:refuge]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:trouble]] - -## translationNotes - -* **Yahweh helps them** - This same idea is repeated in four different ways to emphasize that God is dependable and able to give aid. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **they have taken refuge in him** - AT: "they go to Yahweh for protection" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/psa/038/001.md b/psa/038/001.md deleted file mode 100644 index 63a15147e2..0000000000 --- a/psa/038/001.md +++ /dev/null @@ -1,28 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:angry|angry, anger]] -* [[en:tw:bowweapon]] -* [[en:tw:bowweapon|bow and arrow]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|David]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand|hand]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:psalm|psalm]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:punish|punish, punishment]] -* [[en:tw:rebuke]] -* [[en:tw:rebuke|rebuke]] -* [[en:tw:wrath]] -* [[en:tw:wrath|wrath]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **A psalm of David, to bring to remembrance** - “This is a psalm that David wrote to remember what God had done in the past.” -* **Yahweh, do not rebuke me in your anger; do not punish me in your wrath.** - (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **For your arrows pierce me, - ** - ** AT: "Yahweh has penetrated my life with punishment." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **and your hand presses me down.** - AT: "Yahweh's power and authority pushes me down." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) diff --git a/psa/038/003.md b/psa/038/003.md deleted file mode 100644 index 5e40921371..0000000000 --- a/psa/038/003.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:body]] -* [[en:tw:body|body]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:iniquity|iniquity]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] - -## translationNotes - -* David continues describing what his guilt and shame does to his body. He uses hyperbole to emphasize his lesson. -* **there is no health in my bones because of my sin** - AT: " My whole body is diseased because of my sin." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **they are a burden too heavy for me** - (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/psa/038/005.md b/psa/038/005.md deleted file mode 100644 index 23549e9764..0000000000 --- a/psa/038/005.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:foolish|fool, foolish, folly]] -* [[en:tw:mourn]] -* [[en:tw:mourn|mourn, mourning]] - -## translationNotes - -* David continues describing what his guilt and shame does to his body. He uses hyperbole to emphasize his lesson. -* **My wounds are infected and smell** - "Wounds" here refer to the writer's guilt and shame that is the source of his sickness. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/psa/038/007.md b/psa/038/007.md deleted file mode 100644 index e1f7b87879..0000000000 --- a/psa/038/007.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:shame|shame, shameful, ashamed]] - -## translationNotes - -* David continues describing what his guilt and shame does to his body. He uses hyperbole to emphasize his lesson. diff --git a/psa/038/009.md b/psa/038/009.md deleted file mode 100644 index 0d71939e1f..0000000000 --- a/psa/038/009.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:lordyahweh|Lord Yahweh]] - -## translationNotes - -* **you understand my heart's deepest yearnings** - AT: "you understand the strongest desires I have," -* **and my groanings are not hidden from you.** - AT: "and my moans of sorrow are not hidden from you." -* **My heart pounds** - AT: "My heart beats quickly" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **my strength fades** - AT: "I become very weak" diff --git a/psa/038/011.md b/psa/038/011.md deleted file mode 100644 index 53caee9e41..0000000000 --- a/psa/038/011.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:companion]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:neighbor]] -* [[en:tw:snare]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* **They who seek my harm speak destructive words and say deceitful words all day long.** - (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/psa/038/013.md b/psa/038/013.md deleted file mode 100644 index 3e7ea72cfe..0000000000 --- a/psa/038/013.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **I am like a deaf man ... who has no reply.** - David repeatedly compares his condition in guilt and shame to being unable to hear or speak. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/psa/038/015.md b/psa/038/015.md deleted file mode 100644 index 5ff4c9e33c..0000000000 --- a/psa/038/015.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] - -## translationNotes - -* **will not gloat over me** - AT: "will not delight over me in my calamity." -* **If my foot slips** - "If I make mistakes that cause me to fall." Foot represents the whole person in his walk of life. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/psa/038/017.md b/psa/038/017.md deleted file mode 100644 index ed7ee696d3..0000000000 --- a/psa/038/017.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:confess]] -* [[en:tw:stumble]] - -## translationNotes - -* **and I am in constant pain** - AT: "and I am always in pain." diff --git a/psa/038/019.md b/psa/038/019.md deleted file mode 100644 index 94bf156f8e..0000000000 --- a/psa/038/019.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:accuse]] -* [[en:tw:accuse|accuse, accusation, accuser]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:wrong]] -* [[en:tw:wrong|wrong, mistreat, hurt]] - -## translationNotes - -* **But my enemies are numerous…are many** - (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **They repay me evil for good** - AT: They return bad actions for my good actions for them." diff --git a/psa/038/021.md b/psa/038/021.md deleted file mode 100644 index 06919d8f54..0000000000 --- a/psa/038/021.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:salvation|salvation]] - -## translationNotes - -* **Yahweh, do not abandon me… stay far away from me.** - (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* diff --git a/psa/039/001.md b/psa/039/001.md deleted file mode 100644 index 9b474ee682..0000000000 --- a/psa/039/001.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|David]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:psalm|psalm]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] -* [[en:tw:tongue]] -* [[en:tw:tongue|tongue]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **For the chief musician,** - "This is for the director of music to use in worship," -* **for Jeduthun** - See how to translate names: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]. -* **A psalm of David** - "This is a psalm that David wrote." -* **I will watch what I say- ** - ** AT: "I will pay attention to the things that I say." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **so that I do not sin with my tongue** - AT: "so that I do not speak an offense against Yahweh." Tongue represents the whole person. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **muzzle** - To "muzzle" means to keep a mouth shut. Here David means that he will not speak while he is with an evil person. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/psa/039/002.md b/psa/039/002.md deleted file mode 100644 index 1d6d9aef5b..0000000000 --- a/psa/039/002.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:fire|fire]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:word|word]] - -## translationNotes - -* **I kept silent; I kept back my words even from saying anything good,** - The writer emphasizes his effort to avoid talking by repeating. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **My heart became hot…it burned like a fire** - AT - "I became very anxious when I thought about these things." Heart represents the whole person. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/psa/039/004.md b/psa/039/004.md deleted file mode 100644 index 9d714c313c..0000000000 --- a/psa/039/004.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand|hand]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:selah]] -* [[en:tw:selah|selah]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **Yahweh, make me know … the extent of my days** - (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Show me how transient I am** - AT: "Show me how quick my life is" or "Show me how soon I will die" -* **See, you have made my days only the width of my hand** - AT: "It seems that you have caused me to live only a short time;" (UDB). (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Surely every man is a single breath.** - AT: "The time that humans live is too short." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/psa/039/006.md b/psa/039/006.md deleted file mode 100644 index f945a32008..0000000000 --- a/psa/039/006.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:hope]] -* [[en:tw:hope|hope]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:lordyahweh|Lord Yahweh]] -* [[en:tw:receive]] -* [[en:tw:receive|receive]] -* [[en:tw:shadow]] -* [[en:tw:shadow|shadow]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:walk|walk]] - -## translationNotes - -* **Surely every man walks about like a shadow** - AT: "Our life disappears like a shadow does." (See [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **Now, Lord, for what am I waiting?** - AT: "Lord, now I am waiting for you to act," The writer asks this question to emphasize that Yahweh is his only hope. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/psa/039/008.md b/psa/039/008.md deleted file mode 100644 index 711ba59855..0000000000 --- a/psa/039/008.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:sin]] - -## translationNotes - -* **because of what you did ** - AT: "because my punishment comes from you." diff --git a/psa/039/010.md b/psa/039/010.md deleted file mode 100644 index f549577785..0000000000 --- a/psa/039/010.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:consume]] -* [[en:tw:discipline]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:selah]] - -## translationNotes - -* **Stop wounding me** - AT: "O my God, stop your blows upon me" -* **I am overwhelmed** - AT: "I am defeated completely" -* **like a moth** - The writer compares the strength of people to cloth that the worm of a moth eats. AT: "like moths eat away at clothing" (See:[[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **people are nothing but vapor** - The writer compares people to mist or fumes that disappear quickly. AT: "Our lives are completely fragile" (See:[[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/psa/039/012.md b/psa/039/012.md deleted file mode 100644 index 935be289eb..0000000000 --- a/psa/039/012.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:pray]] - -## translationNotes - -* **Hear my prayer, Yahweh, and listen to me** - (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **I am like a foreigner with you, a refugee** - AT: "I am a complete stranger to you." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **Turn your gaze from me so that I may smile again before I die.** - The writer is expressing how he feels like he is being punished by God, and, in his discouragement, wants God to stop dealing with him. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/psa/040/001.md b/psa/040/001.md deleted file mode 100644 index d7f0f1a58a..0000000000 --- a/psa/040/001.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:patient]] -* [[en:tw:pit]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **For the chief musician** - "This is for the director of music to use in worship." -* **A psalm of David** - “This is a psalm that David wrote.” -* **I waited patiently for Yahweh** - This implies that David had been praying to Yahweh and was waiting for Yahweh to help him. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **out of the miry clay** - "out of the muddy clay" diff --git a/psa/040/003.md b/psa/040/003.md deleted file mode 100644 index 9d20cb71dc..0000000000 --- a/psa/040/003.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:proud]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:turn]] - -## translationNotes - -* **praise to our God** - AT: "a song of praise to our God" or "for us to praise our God" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) -* **Many will see it** - AT: "Many people will hear about what he has done" -* **Blessed is the man who makes Yahweh his trust** - AT: "Blessed is the man who trusts in Yahweh" or "Those who trust in Yahweh are blessed" diff --git a/psa/040/005.md b/psa/040/005.md deleted file mode 100644 index d0162eddb8..0000000000 --- a/psa/040/005.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sinoffering]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* **your thoughts...cannot be numbered...more than could be counted** - (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **your thoughts which are about us cannot be numbered** - AT: "no one can count all the things you think about us" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **You have no delight in sacrifice or offering** - AT: "Sacrifices and offerings are not what make you happy" -* **you have opened my ears** - AT: "you have caused me to hear and understand your commands" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **you have not required burnt offerings or sin offerings** - AT: "Burnt offerings and sin offerings are not what you require of us" diff --git a/psa/040/007.md b/psa/040/007.md deleted file mode 100644 index 840b208f55..0000000000 --- a/psa/040/007.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:scroll]] -* [[en:tw:willofgod]] -* [[en:tw:written]] - -## translationNotes - -* **the scroll of the document** - This refers to a scroll on which was written the word of Yahweh. AT: "the written scroll" -* **I have proclaimed good news of your righteousness in the great assembly** - AT: "I have told a large assembly of people the good news of your righteousness." -* **the good news of your righteousness** - This refers to the good news that God rescues his people. AT: "the good news that because you are righteous, you rescue your people" -* **my lips have not kept back from doing this** - AT: "I have not stopped myself from proclaiming these things" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/psa/040/010.md b/psa/040/010.md deleted file mode 100644 index 41090c6204..0000000000 --- a/psa/040/010.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:trust]] - -## translationNotes - -* **I have not concealed your righteousness in my heart** - AT: "I have not hidden your righteousness in my heart" or "I have not kept your righteousness a secret" -* **I have not concealed your covenant faithfulness or your trustworthiness from the great assembly** - This can be expressed positively. AT: "I have told the great assembly about your covenant faithfulness and your trustworthiness" -* **your covenant faithfulness** - "how faithful you are to keep your promises" -* **your trustworthiness** - "how trustworthy you are" -* **let your covenant faithfulness and your trustworthiness always preserve me** - AT: "because of your covenant faithfulness and your trustworthiness, preserve me always" diff --git a/psa/040/012.md b/psa/040/012.md deleted file mode 100644 index c77ccfb775..0000000000 --- a/psa/040/012.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:trouble]] - -## translationNotes - -* **innumerable troubles surround me** - Here troubles are spoken of as if they were objects that surround and trap the speaker. AT: "there are more troubles around me than I can count" or "more troubles come to me than I can count" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) -* **my iniquities** - AT: "the consequences of my iniquities" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **have caught up with me** - The consequences of his iniquities are now harming him. Here iniquities are spoken of as if they were his enemies. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **I am no longer able to see anything** - Versions differ in how to understand this difficult passage. It may mean that the speaker is crying so much that he cannot see anything because of his tears (see UDB). -* **my heart has failed me** - "I am very discouraged" (UDB) diff --git a/psa/040/014.md b/psa/040/014.md deleted file mode 100644 index 07113dad45..0000000000 --- a/psa/040/014.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:dishonor]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:shame]] - -## translationNotes - -* **Let them…who pursue my life to take it away** - "Let those who pursue my life to destroy it be put to shame and confused together." AT: "Shame and confuse those who are trying to kill me." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Let them … who delight in hurting me** - "Let those who delight in hurting me be stopped and brought to dishonor." AT: "Stop those who delight in hurting me and dishonor them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Let them … who say to me, "Aha, aha!"** - "Let those who say to me, 'Aha, aha!' be shocked because of their shame" -* **Let them be shocked because of their shame** - AT: "I hope that they will be shocked when you shame them" -* **those who say to me, "Aha, aha!"** - "Aha, aha!" is something people say when they are ridiculing someone. If your language has something that people say when ridiculing someone, it can be used here. This can also be translated with a verb like "ridicule." diff --git a/psa/040/016.md b/psa/040/016.md deleted file mode 100644 index b82e30e778..0000000000 --- a/psa/040/016.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:seek]] - -## translationNotes - -* **rejoice and be glad** - These two phrases mean the same thing. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **the Lord thinks about me** - AT: "the Lord cares for me" -* **You are my help** - "You are the one who helps me" -* **you come to my rescue** - "you come to save me" diff --git a/psa/041/001.md b/psa/041/001.md deleted file mode 100644 index 07e6e04c20..0000000000 --- a/psa/041/001.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:suffer]] -* [[en:tw:trouble]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **For the chief musician** - "This is for the director of music to use in worship." -* **A psalm of David** - “This is a psalm that David wrote.” -* **the weak** - "weak people" or "poor people" -* **he...him...his** - In verses 1-3 of the ULB, these words refer to anyone who is concerned for the weak. -* **Yahweh will support him on the bed of suffering** - The phrase "the bed of suffering" refers to when a person in bed because he is sick. AT: "When he is sick and in bed, Yahweh will strengthen him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **you will make his bed of sickness into a bed of healing** - The phrase "a bed of healing" refers to when a person rests in bed and is healed. AT: "You, Yahweh, will heal him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/psa/041/004.md b/psa/041/004.md deleted file mode 100644 index 325fee03b0..0000000000 --- a/psa/041/004.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:worthy]] - -## translationNotes - -* **his name perish** - If a person's name dies, it means that people forget that he had ever lived. AT: "when will his name perish" or "when will people forget about him" (See [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **he says worthless things** - AT: "they pretend to be concerned about me" (UDB) Note that the ULB uses a singular pronoun meaning one enemy. The UDB uses a plural pronoun referring to any of his enemies. -* **his heart gathers up my disaster for itself** - AT: "he eagerly listens to all the bad news about me" (UDB) diff --git a/psa/041/007.md b/psa/041/007.md deleted file mode 100644 index 09ee1b7276..0000000000 --- a/psa/041/007.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:hope]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:trust]] - -## translationNotes - -* **against me they hope for my hurt** - AT: "they hope that I will be hurt" or "they hope that very bad things will happen to me" (UDB) -* **An evil disease... holds tightly to him** - AT: He has an evil disease that will not leave him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **An evil disease** - Possible meanings are 1) "A fatal disease" or 2) "Something evil" -* **has lifted up his heel against me** - AT: "has betrayed me" (See: UDB and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/psa/041/010.md b/psa/041/010.md deleted file mode 100644 index 23114e74e3..0000000000 --- a/psa/041/010.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:integrity]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **But you, Yahweh, have mercy on me and raise me up** - This is a request. AT: "Please, Yahweh, have mercy on me and raised me up" -* **raise me up** - "make me well" -* **so that I may pay them back** - "so that I may pay back my enemies" or "so that I may harm my enemies as they have harmed me" -* **By this I know that you delight in me, for my enemy does not triumph over me** - AT: "And because my enemy does not triumph over me, I know that you delight in me" (See:[[:en:ta:vol1:translate:figs_order]]) -* **you delight in me** - "you are pleased with me" (UDB) -* **you support me in my integrity** - AT: "you support me because of my integrity" -* **will keep me before your face** - AT: "will let me be with you" (See:[[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/psa/041/013.md b/psa/041/013.md deleted file mode 100644 index 23b1354006..0000000000 --- a/psa/041/013.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:praise]] - -## translationNotes - diff --git a/psa/042/001.md b/psa/042/001.md deleted file mode 100644 index 7c4b0dd8f2..0000000000 --- a/psa/042/001.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:chief]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:korah]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:soul]] - -## translationNotes - -* **For the chief musician** - "This is for the director of music to use in worship." -* **A maschil** - This may refer to a style of music. See how you translated this in [[en:bible:notes:psa:032:001]]. -* **As the deer pants ... so my soul pants after you ** - The author's desire for God is compared to a thirsty deer that needs water. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **my soul pants after you ... My soul thirsts for God** - The author uses the eternal part of a person that relates to God to refer to himself. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **pants** - heavy breathing from an animal or person that is very tired or thirsty -* **thirsts for God** - The author uses the example of thirst to express a strong desire. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **when will I come and appear before God?** - The author does not ask this question to get an answer but to show his strong desire to be before God. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/psa/042/003.md b/psa/042/003.md deleted file mode 100644 index 4b153e3cc4..0000000000 --- a/psa/042/003.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:voice]] - -## translationNotes - -* **My tears have been my food** - The author refers to his tears as his food to express how great his sadness is. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **day and night** - This phrase refers to the entire day by referring to both its beginning and end. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) -* **my enemies are always saying to me** - This is an exaggeration; his enemies are not saying this constantly are saying it often. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **Where is your God?** - The author's enemies use this question to express that they do not see his God helping him. AT: "Your God is not here to help you" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **call to mind** - "remember" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **I pour out my soul** - I pour out my soul -* The author uses this phrase to say that he is expressing his inmost thoughts and desires in prayer to God. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **joy and praise** - This phrase uses two different words to express one idea. AT: "joyful praise" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hendiadys]]) diff --git a/psa/042/005.md b/psa/042/005.md deleted file mode 100644 index c3518a2dab..0000000000 --- a/psa/042/005.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:hope]] -* [[en:tw:hope|hope]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:praise]] - -## translationNotes - -* **Why are you bowed down, my soul?** - The author refers to himself as "my soul". He asks a question meaning that he should not be discouraged. AT: "I should not be discouraged." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **for the help of his presence** - "for being with me and helping me" -* **therefore I call you to mind** - "I think of you" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **from the land of the Jordan** - "there in my homeland of Israel where the Jordan River flows down" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **peaks** - mountain tops -* **hill of Mizar** - This is the name of a hill at the base of Mount Hermon. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/psa/042/007.md b/psa/042/007.md deleted file mode 100644 index 64507de8ff..0000000000 --- a/psa/042/007.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Deep calls to deep** - The word "deep" refers to deep water and is a symbol of great misfortune and sadness. They "call" to another, in that they come quickly, one after another. AT: "I have continuous troubles" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **at the noise of your waterfalls** - "like the continuous noise of a waterfall" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **all your waves ... have gone over me ** - The author uses the idea of being covered by waves to show that he is overwhelmed by his sadness and by everything that God is allowing to happen to him. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **your waves and your billows** - Both of these phrases refer different types of waves. AT: "your waves" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/psa/042/009.md b/psa/042/009.md deleted file mode 100644 index 58d64630f2..0000000000 --- a/psa/042/009.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:mourn]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:rebuke]] -* [[en:tw:sword]] - -## translationNotes - -* **I will say to God, my rock** - The author sees God as his protection and refers to him as a rock. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* ** Why do I go mourning** - To go mourning is to perform customs related to being very sad. -* **As with a sword in my bones** - The author describes his adversaries' rebukes as receiving a fatal wound. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **they always say to me** - This is an exaggeration; his enemies are not saying this constantly but are saying it often. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **Where is your God?** - The author's enemies use this question to express that they do not see God helping him. AT: "Your God is not here to help you" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/psa/042/011.md b/psa/042/011.md deleted file mode 100644 index 802619e059..0000000000 --- a/psa/042/011.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:hope]] -* [[en:tw:praise]] - -## translationNotes - -* **Why are you bowed down, my soul?** - The author refers to himself as "my soul". The author speaks to himself as if he were speaking to another person. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **he is the help of my face and my God** - The author refers to himself as "my face". AT: "he is my help and he is my God" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) Also, this is written as two phases so that it has a stronger meaning. If necessary they can be combined. AT: "my God helps me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hendiadys]]) diff --git a/psa/043/001.md b/psa/043/001.md deleted file mode 100644 index 566417a77e..0000000000 --- a/psa/043/001.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:adversary|adversary, enemy]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:judge|judge, judgment]] -* [[en:tw:mourn]] -* [[en:tw:mourn|mourn, mourning]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:oppress|oppress, oppression]] -* [[en:tw:plead]] -* [[en:tw:plead|plead, pleading, petition]] -* [[en:tw:ungodly]] -* [[en:tw:ungodly|ungodly, godless, ungodliness, godlessness]] - -## translationNotes - -* **the God of my strength** - AT: "the God who gives me strength" -* **thrown me away** - The author feels that God has rejected him and compares it to being thrown away. AT: "rejected me" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Why do I go mourning** - To go mourning is to perform customs related to being very sad. diff --git a/psa/043/003.md b/psa/043/003.md deleted file mode 100644 index 47a0a2f44f..0000000000 --- a/psa/043/003.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:harp]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:tabernacle]] -* [[en:tw:true]] - -## translationNotes - -* **Oh, send out your light ... let them lead me ** - The words your light and your truth have the same meaning. AT: "Please give me your truths to guide my life" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **holy hill** - The Temple in Jerusalem is referred to by the hill it is built on. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **exceeding joy** - AT: "very great joy" diff --git a/psa/043/005.md b/psa/043/005.md deleted file mode 100644 index ebbae0ee1c..0000000000 --- a/psa/043/005.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:hope]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:soul]] - -## translationNotes - -* **Why are you bowed down, my soul?** - The author refers to himself as "my soul". The author speaks to himself as if he were speaking to another person. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **disquieted** - "not at peace" -* **my help and my God** - This is written as two phases so that it has a stronger meaning. If necessary they can be combined. AT: "my God helps me" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hendiadys]]) diff --git a/psa/044/001.md b/psa/044/001.md deleted file mode 100644 index 20d7ce7eac..0000000000 --- a/psa/044/001.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:chief]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:korah]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* **For the chief musician** - "This is for the director of music to use in worship." -* **A psalm of the sons of Korah** - "This is a psalm that the sons of Korah wrote." -* **A maschil** - This may refer to a style of music. See how you translated this in [[en:bible:notes:psa:032:001]]. -* **did in their days, in the days of old** - Both of these phrases use the word "days" to refer to the time period when the ancestors of the people of Israel were alive. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **drove out the nations** - "caused the people from other nations to leave" -* **planted our people** - The word "planted" compares when Yahweh gave Israel to his people as their home to putting a plants roots in the soil so it can grow there. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/psa/044/003.md b/psa/044/003.md deleted file mode 100644 index 85dc561f64..0000000000 --- a/psa/044/003.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:righthand]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:sword]] - -## translationNotes - -* **by their own sword** - The word "sword" refers to the military power. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **your arm** - Yahweh's arm refers to his power. AT: "your power" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **the light of your face** - This part of Yahweh refers to his guidance. AT: "your guidance" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **victory for Jacob** - The people of Israel are referred to by the name of their ancestor "Jacob". (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/psa/044/005.md b/psa/044/005.md deleted file mode 100644 index 536853ef84..0000000000 --- a/psa/044/005.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:bowweapon]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:trust]] - -## translationNotes - -* **through you ... through your** - "by you" ... "by your" -* **push down... tread them under... rise up** - These phrases use up and down to refer to fighting their enemies. If they have been pushed down, they have been defeated. If they rise up, they prepare to fight. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **tread them under** - "walk on top of them" diff --git a/psa/044/007.md b/psa/044/007.md deleted file mode 100644 index 09c8dbf9cd..0000000000 --- a/psa/044/007.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:boast]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:selah]] -* [[en:tw:shame]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for these verses. diff --git a/psa/044/009.md b/psa/044/009.md deleted file mode 100644 index 043422d418..0000000000 --- a/psa/044/009.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:dishonor]] -* [[en:tw:dishonor|dishonor]] -* [[en:tw:sheep]] - -## translationNotes - -* **thrown us off** - This phrase compares God's rejection of the people of Israel like an unwanted piece of clothing he has thrown off. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **spoil** - resources and treasures that an army collects after winning a battle -* **like sheep destined for food** - The Israelites compare themselves to sheep that are to be killed for food. AT: "you have allowed us to be unprotected" (See:[[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **destined for food** - "are for food" -* **scattered us among the nations** - AT: "caused us to live separately in different nations instead of living together in Israel" diff --git a/psa/044/012.md b/psa/044/012.md deleted file mode 100644 index c85783974b..0000000000 --- a/psa/044/012.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:neighbor]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:rebuke]] - -## translationNotes - -* **sell your people for nothing** - When Yahweh allows his people to be taken into slavery they compare it to being sold for no money. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **You make us a rebuke ... a scoffing and a derision ... ** - (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) - These two phrases are parallel emphasizing how they are mocked by the people they live among. -* ** a scoffing and a derision** - These two words have the same meaning. They are both nouns meaning something that is mocked or ridiculed. AT: "a mockery and an object of ridicule" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* ** an insult among ... a shaking of the head ...** - These phrases are parallel emphasizing how wide-spread their ridicule is among the nations. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/psa/044/015.md b/psa/044/015.md deleted file mode 100644 index 4b45754fcd..0000000000 --- a/psa/044/015.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:avenge]] -* [[en:tw:avenge|avenge, revenge, vengeance]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:covenant|covenant]] -* [[en:tw:dishonor]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:face|face]] -* [[en:tw:rebuke]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:voice|voice]] - -## translationNotes - -* **my dishonor is before me** - This phrase means that he is always thinking about his dishonor, like you would think about something that was always in front of you. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **the shame of my face** - The author refers to himself by his face, which is the part of his body that other people recognize him by. AT: "my shame" or "my shameful reputation" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **has covered me** - This phrase refers to how his shame has effected everything in his life. AT: "is all over me" or "has become very great" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **him who rebukes and insults** - Both of these words have similar meanings. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/psa/044/018.md b/psa/044/018.md deleted file mode 100644 index 486c11b553..0000000000 --- a/psa/044/018.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:shadow]] -* [[en:tw:shadow|shadow]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:slaughter]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:turn|turn, turn away]] - -## translationNotes - -* **Our heart has…secrets of the heart** - The people refer to themselves as the part of the body related to emotions. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **turned back…steps have not gone from your way** - These phrases compare continuing to follow a person to being loyal to him, and turning away as not being loyal. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **the place of jackals ** - a wild, uninhabitable place (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **jackals** - a type of wild dog -* **the shadow of death** - Having death's shadow near you or over you means death is as close as a person's shadow. -* **spread out our hands ** - This phrase refers to worship. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **would not God search this out? ** - This question is used to express that God would know if they worshipped another god because he pays attention to what they do. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **sheep for the slaughter ** - The writer compares the people of Israel to sheep that are supposed to be killed because they are not useful alive. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/psa/044/023.md b/psa/044/023.md deleted file mode 100644 index b5ed935c72..0000000000 --- a/psa/044/023.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:afflict|afflict, affliction]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:lord|lord, master, sir]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:oppress|oppress, oppression]] -* [[en:tw:sleep]] -* [[en:tw:sleep|sleep, asleep, fall asleep]] - -## translationNotes - -* **why do you sleep...hide your face** - These phrases are used to refer to the Lord not doing anything to help. People who sleep and hide are not working to help. AT: "You should save us from our troubles." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **throw us off** - Taking off a piece of clothing is used to describe how God has rejected the people of Israel. -* **Why do you hide your face** - The word "face" is used to refer to the Lord's attention since a person turns their face to what they would like to see. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) AT: "You are not helping us" -* **our affliction and our oppression** - "we are oppressed" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **forget our affliction and our oppression** - "even though our enemies oppress us." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/psa/044/025.md b/psa/044/025.md deleted file mode 100644 index f0072d2851..0000000000 --- a/psa/044/025.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:body]] -* [[en:tw:body|body]] -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:bow|bow, bow down]] -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:covenantfaith|covenant faithfulness]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:redeem]] -* [[en:tw:redeem|redeem, redemption]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:soul|soul]] - -## translationNotes - -* **For we have melted away into the dust** - When something melts it becomes smaller until it disappears. If what gives them life has become small and weak then they cannot take action to help themselves. Both fear and sadness can cause this feeling. AT: "We are so afraid it is like the part of us that helps us fight has melted away" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **bodies cling to the earth** - This is another way to say they have no energy to fight any longer. Like they are so weak they have fallen and lift themselves off the ground. -* **Rise up** - This is a command to stand. This phrase is used to refer to beginning to act on something. diff --git a/psa/045/001.md b/psa/045/001.md deleted file mode 100644 index 448766e68b..0000000000 --- a/psa/045/001.md +++ /dev/null @@ -1,39 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:bless|bless, blessed, blessing]] -* [[en:tw:chief]] -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:children|children, child]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:forever|forever]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:grace|grace, gracious]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:korah]] -* [[en:tw:korah|korah]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:love|love]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:psalm|psalm]] -* [[en:tw:tongue]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **For the chief musician;** - "This is for the director of music to use in worship;" -* **set to Shoshanim** - This may refer to a style or the tune of the music. Sometimes it is translated as "set to the tune of 'Lilies.'" -* **A psalm of the sons of Korah** - "This is a psalm that the sons of Korah wrote." -* **A maschil** - This may refer to a style of music. See how you translated this in [[en:bible:notes:psa:032:001]]. -* **A song of loves** - "A love song" -* **overflows** - "is overwhelmed" or "is excited" -* **a good subject** - "a noble theme" or "a good word" -* **composed** - to have written or created a song -* **my tongue is the pen of a ready writer** - The author's tongue is compared to a pen. The author refers to himself by his tongue, because that is the part of his boy he speaks with. AT: "My tongue is like the pen of person who writes well" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **You are fairer than the children of men** - This phrase exaggerates how the king looks, saying that he is better looking than all the children born of men. AT: "you are better looking than most other children born of men" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **grace is poured onto your lips** - The lips of the king refers to his ability to speak. Poured grace expresses that God has greatly blessed the king's ability to speak. AT: "you speak gracefully" or "you speak beautifully" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/psa/045/003.md b/psa/045/003.md deleted file mode 100644 index 9f3dfa2e62..0000000000 --- a/psa/045/003.md +++ /dev/null @@ -1,27 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fear|fear, afraid, fear of God, fear of Yahweh]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:glory|glory, glorious]] -* [[en:tw:majesty]] -* [[en:tw:majesty|majesty]] -* [[en:tw:meek]] -* [[en:tw:meek|meek]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:mighty|mighty, might]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:righteous|righteous, righteousness]] -* [[en:tw:righthand]] -* [[en:tw:righthand|right hand]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:sword|sword]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:trust|trust, trustworthy, trustworthiness]] - -## translationNotes - -* **Put your sword on your thigh** - A sword hung from a belt against the thigh. This phrase describes an action of someone preparing for battle. AT: "Prepare for battle" -* **thigh ** - the upper section of the leg -* **because of trustworthiness, meekness, and righteousness** - These are qualities of the mighty one. AT: because you fight for what is true and right" -* **your right hand will teach you** - The right hand is the hand most soldiers held a sword in. It could be said to teach them through the experience they gained in battle. AT: "You will become a great warrior by fighting in many battles" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/psa/045/005.md b/psa/045/005.md deleted file mode 100644 index 994403defe..0000000000 --- a/psa/045/005.md +++ /dev/null @@ -1,32 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:anoint|anoint, anointed]] -* [[en:tw:bowweapon]] -* [[en:tw:bowweapon|bow and arrow]] -* [[en:tw:companion]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:forever|forever]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:justice|just, justice, justly]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:kingdom|kingdom]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:oil|oil]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:righteous|righteous, righteousness]] -* [[en:tw:scepter]] -* [[en:tw:throne]] -* [[en:tw:throne|throne]] - -## translationNotes - -* **the peoples fall under you ... hearts of the king’s enemies** - This describes the king's enemies dying in battle. For AT see UDB. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **Your throne, God, is forever and ever** - The author turns his attention from the king and speaks to God. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_apostrophe]]) The word "throne" is used to refer to rule as a king. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) AT: "God you will rule on your throne forever and ever" -* **forever and ever** - Both of these words have the same meaning. They are used together for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **You have loved** - The author returns to speaking to the king. -* **oil of gladness** - Gladness is referred to as an oil that can be poured on a person. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/psa/045/008.md b/psa/045/008.md deleted file mode 100644 index bc76f039cc..0000000000 --- a/psa/045/008.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clothed]] -* [[en:tw:clothed|clothe, clothed]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:gold|gold]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:honor|honor]] -* [[en:tw:myrrh]] -* [[en:tw:myrrh|myrrh]] -* [[en:tw:palace]] -* [[en:tw:queen]] -* [[en:tw:queen|queen]] -* [[en:tw:righthand]] - -## translationNotes - -* **myrrh, aloes, and cassia - ** - ** These are substances collected from plants to make perfume. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) -* **ivory palaces** - Ivory is a hard white substance that forms animal's tusks. This phrase describes a palace decorated with items made of ivory. -* **honorable women ** - These women are wives of the king who receive his approval. -* **Ophir** - This is the name of a city. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/psa/045/010.md b/psa/045/010.md deleted file mode 100644 index e8a4cd45cd..0000000000 --- a/psa/045/010.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:house|house]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:lord|lord, master, sir]] -* [[en:tw:reverence]] -* [[en:tw:reverence|reverence]] - -## translationNotes - -* **Listen, daughter** - The author begins to speak to the queen and refers to her as a daughter because she is a young woman. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_apostrophe]]) -* **incline your ear** - Incline means to bend forward and describes a person who leans forward to listen better. AT: "listen carefully" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **forget your own people** - This phrase asks the queen to forget the customs and beliefs of the queen's people. AT: "do not follow the customs of your people" -* **In this way** - AT: "and" or "so" -* **the king will desire your beauty** - This is a polite way to say that the king will to sleep with the queen as his wife. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/psa/045/012.md b/psa/045/012.md deleted file mode 100644 index 419670ee3c..0000000000 --- a/psa/045/012.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:beg]] -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:favor|favor, favorable, favoritism]] -* [[en:tw:gift]] -* [[en:tw:gift|gift]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:palace]] -* [[en:tw:royal]] -* [[en:tw:royal|royal]] -* [[en:tw:tyre]] -* [[en:tw:tyre|Tyre]] - -## translationNotes - -* The author continues to speak to the queen. -* **The daughter of Tyre** - This is a metaphor for the people of Tyre. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **royal daughter** - AT: "the young woman the king will marry" -* **her clothing is worked with gold** - AT: "tailors use gold to make her clothes" diff --git a/psa/045/014.md b/psa/045/014.md deleted file mode 100644 index 9b573be96f..0000000000 --- a/psa/045/014.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:companion]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:rejoice|rejoice]] -* [[en:tw:virgin]] -* [[en:tw:virgin|virgin]] - -## translationNotes - -* The author continues to speak about the queen. -* **embroidered** - a design made by sewing colored threads into cloth -* **They will be led by gladness and rejoicing ** - This phrase describes "gladness and rejoicing" as a person who leads others to celebrate. AT: "The bride and her companions go forward, very glad and full of joy." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/psa/045/016.md b/psa/045/016.md deleted file mode 100644 index 031ae2efd6..0000000000 --- a/psa/045/016.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:forever|forever]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:generation|generation]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:name|name]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:prince|prince]] - -## translationNotes - -* **I will make your name** - The word "I" refers to the author. The word "your" refers to God. -* **forever and ever** - These words have the same meaning and are used together for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/psa/046/001.md b/psa/046/001.md deleted file mode 100644 index a2200516de..0000000000 --- a/psa/046/001.md +++ /dev/null @@ -1,34 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:chief]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fear|fear, afraid, fear of God, fear of Yahweh]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:korah]] -* [[en:tw:korah|korah]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:psalm|psalm]] -* [[en:tw:rage]] -* [[en:tw:rage|rage]] -* [[en:tw:refuge]] -* [[en:tw:refuge|refuge]] -* [[en:tw:selah]] -* [[en:tw:selah|selah]] -* [[en:tw:strength]] -* [[en:tw:trouble]] -* [[en:tw:trouble|trouble, troubles, troubled]] -* [[en:tw:water]] -* [[en:tw:water|water, waters]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* This psalm is a song of praise. -* **For the chief musician** - "This is for the director of music to use in worship." -* **A psalm of the sons of Korah;** - This is a psalm that the sons of Korah wrote;" -* **set to Alamoth** - This may refer to a style of music. -* **God is our refuge and strength** - God is described as a strong place, safe from attack. AT: "God is the reason we are safe" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **the heart of the sea** - The sea depths are inside the sea like a heart is inside of a person or animal. AT: "into the depths of the sea" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **mountains tremble with their swelling** - This phrase describes a volcano that is about to erupt. This is an event that would cause fear if a person did not have confidence they were protected by God. AT: "though the mountains tremble as they swell" or "though the volcanoes tremble as they swell" diff --git a/psa/046/004.md b/psa/046/004.md deleted file mode 100644 index 70fe7a1cf2..0000000000 --- a/psa/046/004.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:holyplace]] -* [[en:tw:mosthigh]] -* [[en:tw:tabernacle]] -* [[en:tw:tabernacle|tabernacles]] - -## translationNotes - -* **There is a river, the streams of which make the city of God happy** - AT: "There is a river whose streams make glad the city of God" or "There is a river that causes the people in God’s city to be glad." -* **the city of God** - AT: "the people in the city of God" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **the holy place of the tabernacles of the Most High** - "it is the city where the holy place of the tabernacles of the Most High is" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **God is in the middle of her** - The word "her" refers to the "city of God" -* **moved** - "shaken" diff --git a/psa/046/006.md b/psa/046/006.md deleted file mode 100644 index 75e856c5e0..0000000000 --- a/psa/046/006.md +++ /dev/null @@ -1,26 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:earth|earth]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:jacob|Jacob, Israel]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:kingdom|kingdom]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:rage]] -* [[en:tw:rage|raged]] -* [[en:tw:refuge]] -* [[en:tw:selah]] -* [[en:tw:selah|selah]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:voice|voice]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] -* [[en:tw:yahwehofhosts|Yahweh of hosts, God of hosts]] - -## translationNotes - -* **the kingdoms were shaken** - AT: "the kingdoms were shaken with fear (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **the earth melted** - AT: the earth melted in fear" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **lifted up his voice** - To make a voice higher refers to making it louder. -* **God of Jacob is our refuge** - AT: "God of Jacob is like a refuge because he protects us" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/psa/046/008.md b/psa/046/008.md deleted file mode 100644 index f7ea56e1e5..0000000000 --- a/psa/046/008.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bowweapon]] -* [[en:tw:bowweapon|bow and arrow]] -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:chariot|chariot]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:works|works, deeds, work]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes needed for these verses. diff --git a/psa/046/010.md b/psa/046/010.md deleted file mode 100644 index ffc9b4f02e..0000000000 --- a/psa/046/010.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:exalt]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:refuge]] -* [[en:tw:selah]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] - -## translationNotes - -* **I will be exalted among the nations; I will be exalted on the earth** - These two phrases mean basically the same thing and are used together to emphasize that God will be exalted everywhere. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **God of Jacob is our refuge** - See how you translated this in [[en:bible:notes:psa:046:006]]. -* ​ diff --git a/psa/047/001.md b/psa/047/001.md deleted file mode 100644 index 3dc0f7693c..0000000000 --- a/psa/047/001.md +++ /dev/null @@ -1,30 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:chief]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:korah]] -* [[en:tw:korah|korah]] -* [[en:tw:mosthigh]] -* [[en:tw:mosthigh|Most High]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:psalm|psalm]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:son|son]] -* [[en:tw:terror]] -* [[en:tw:terror|terror, terrify]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* This psalm is a song of praise. -* **For the chief musician** - "This is for the director of music to use in worship." -* **A psalm of the sons of Korah** - “This is a psalm that the sons of Korah wrote.” -* **Clap your hands** - Clapping your hands is associated with celebration AT: "Celebrate" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **triumph** - "victory" diff --git a/psa/047/003.md b/psa/047/003.md deleted file mode 100644 index a2a38fa4f3..0000000000 --- a/psa/047/003.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:glory|glory, glorious]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:inherit|inherit, inheritance]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:jacob|Jacob, Israel]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:love|love]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:selah]] -* [[en:tw:selah|selah]] -* [[en:tw:trumpet]] -* [[en:tw:trumpet|trumpet, horn]] - -## translationNotes - -* **subdues** - to control by force. -* **under us...under our feet** - Authority is described as having a position over others. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **with a shout...the sound of a trumpet** - These phrases use actions associated with celebration to describe the people's celebration. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/psa/047/006.md b/psa/047/006.md deleted file mode 100644 index ca4679a164..0000000000 --- a/psa/047/006.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:praise|praise]] -* [[en:tw:understand]] - -## translationNotes - -* **Sing praises to God, sing praises; sing praises to our King, sing praises.** - The phrase "sing praises" is repeated for emphasis. You may omit the repetition if it is awkward in your language. Or, you may translate it as "Sing, sing praises to God; sing, sing praises to our King." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/psa/047/008.md b/psa/047/008.md deleted file mode 100644 index 715cde3dcc..0000000000 --- a/psa/047/008.md +++ /dev/null @@ -1,26 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:abraham|Abraham, Abram]] -* [[en:tw:exalt]] -* [[en:tw:exalt|exalt, exaltation]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:holy|holy, holiness]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:prince|prince]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:reign|reign]] -* [[en:tw:shield]] -* [[en:tw:throne]] -* [[en:tw:throne|throne]] - -## translationNotes - -* **his holy throne** - This throne is present and not invisible. -* **The princes of the peoples** - "The princes of all the nations" -* **to the people of the God of Abraham** - "with the people belonging to the God of Abraham" -* **shields of the earth belong to Yahweh** - The word "shields" refers to the protection of an army. AT: "armies of the earth are controlled by Yahweh" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/psa/048/001.md b/psa/048/001.md deleted file mode 100644 index 6dda97d85a..0000000000 --- a/psa/048/001.md +++ /dev/null @@ -1,27 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:korah]] -* [[en:tw:palace]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:refuge]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:zion]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* This psalm is a song about Jerusalem being God's dwelling place. -* **a psalm of the sons of Korah** - “this is a psalm that the sons of Korah wrote.” -* **in the city of our God** - AT: "in Jerusalem where the people worship God" -* **Beautiful in elevation, the joy ... is Mount Zion ... on the sides ... of the great King.** - AT: "Mount Zion looks so beautiful in elevation when she is looked at from her north side. The city of the great King is the joy of the whole earth." -* **Beautiful in elevation** - The word "elevation" refers to how high something is. AT: "beautiful and tall" -* **joy of the whole earth** - AT: "it is loved by all the people of the earth" -* **God has made himself known in her palaces as a refuge** - AT: "The people of Jerusalem's palaces know that God protects them" diff --git a/psa/048/004.md b/psa/048/004.md deleted file mode 100644 index afd99e4e1a..0000000000 --- a/psa/048/004.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:laborpains]] - -## translationNotes - -* **assembled themselves** - AT: "assembled their armies" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **They saw it** - The word "it" refers to Jerusalem. -* **then they were amazed** - AT: "the city amazed them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **dismayed** - "greatly troubled" -* **Trembling** - "shaking with fear" -* **pain as when a woman is in labor** - The word "pain" describes the emotion of being in uncontrollable pain. Like "trembling" in the previous phrase, "pain" is in control of them. It is compared to labor pain because it is severe. AT: "pain took hold of them, as when a woman is in labor" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) diff --git a/psa/048/007.md b/psa/048/007.md deleted file mode 100644 index 506f96aa15..0000000000 --- a/psa/048/007.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:forever|forever]] -* [[en:tw:tarshish]] -* [[en:tw:tarshish|Tarshish]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] -* [[en:tw:yahwehofhosts|Yahweh of hosts, God of hosts]] - -## translationNotes - -* **With the east wind you break the ships of Tarshish** - This can be translated two different way: 1) As the author stops his description to address God and describe an example of his great power. (See: like you break [[:en:ta:vol2:translate:figs_apostrophe]]) 2) As a simile. AT: "They shook like you shatter the ships of Tarshish with the east wind" -* **the ships of Tarshish** - This refers to large ocean ships. AT: "the strong ships of Tarshish" or "the strong ocean ships" -* **the east wind** - "a strong wind" -* **As we have heard** - This refers to the stories of Yahweh's power like the example used in the previous sentence. AT: "As we have heard about your great power" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **in the city of Yahweh of hosts, in the city of our God** - Both of these phrases refer to the same city. AT: "in the city of our God, Yahweh of hosts" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **establish it** - This means to set something up and preserve it. AT: "make it last" diff --git a/psa/048/009.md b/psa/048/009.md deleted file mode 100644 index 59e9aee968..0000000000 --- a/psa/048/009.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:righthand]] -* [[en:tw:temple]] - -## translationNotes - -* **in the middle of your temple** - "while in the middle of your temple" -* **As your name is ... so is your praise to the ends of the earth** - These phrases are connected to say God is both praised and known in every place on earth. AT: "People know your name and praise you in every place on earth" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **to the ends of the earth** - See how you translated this in [[en:bible:notes:psa:046:008]]. -* **your right hand is full of righteousness** - Since God's right hand is full with righteousness, it cannot hold anything unrighteous. God's right hand refers to his actions. AT: "you only use your power to do righteous things" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/psa/048/011.md b/psa/048/011.md deleted file mode 100644 index 065dbd6674..0000000000 --- a/psa/048/011.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:decree|decree]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:judah|Judah]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:rejoice|rejoice]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:righteous|righteous, righteousness]] -* [[en:tw:zion]] - -## translationNotes - -* **the daughters of Judah** - Smaller cities in Judah are referred to as daughters because they developed within the nation. The smaller cities refer to the people who live in those cities. AT: "the smaller cities of Judah" or "the people who live in the smaller cities in Judah" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/psa/048/012.md b/psa/048/012.md deleted file mode 100644 index 7c538aa4b1..0000000000 --- a/psa/048/012.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:palace]] -* [[en:tw:watchtower]] -* [[en:tw:watchtower|tower]] -* [[en:tw:zion]] - -## translationNotes - -* **Walk around Mount Zion, go round about her** - These two phrases have the same meaning and are used together for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **notice well** - "notice in detail" diff --git a/psa/048/014.md b/psa/048/014.md deleted file mode 100644 index 16f3e36338..0000000000 --- a/psa/048/014.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:forever]] - -## translationNotes - -* **forever and ever** - Both of these words have the same meaning and are used together for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **he will be our guide** - "he will lead us" -* **to death** - AT: "for the rest of our lives" or "until we die" diff --git a/psa/049/001.md b/psa/049/001.md deleted file mode 100644 index 7928834dd9..0000000000 --- a/psa/049/001.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:chief]] -* [[en:tw:korah]] -* [[en:tw:korah|korah]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:psalm|psalm]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:son|son]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* This psalm is a song that teaches people. -* **For the chief musician** - "This is for the director of music to use in worship." -* **A psalm of the sons of Korah** - “This is a psalm that the sons of Korah wrote.” -* **Hear this, all you peoples; give ear, all you inhabitants ...** - These two phrases have basically the same meaning and are used together to get people's attention. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Hear this, all you peoples** - The author begins to speak to everyone from every people group in the world. Even though the people cannot hear him he does this to express that his message is important. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_apostrophe]]) -* **give ear** - The author asks for the people to listen by asking for the part of the body that listens. AT: "Listen" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **Both low and high** - A person's respect in their community is expressed by height. A person who is very respected in the community is high and a person who is not respected is considered low. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **low and high, rich and poor** - There two phrases include all people. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) diff --git a/psa/049/003.md b/psa/049/003.md deleted file mode 100644 index b4b86964c2..0000000000 --- a/psa/049/003.md +++ /dev/null @@ -1,26 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fear|fear, afraid, fear of God, fear of Yahweh]] -* [[en:tw:harp]] -* [[en:tw:harp|harp]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:iniquity|iniquity]] -* [[en:tw:meditate]] -* [[en:tw:meditate|meditate]] -* [[en:tw:parable]] -* [[en:tw:parable|parable]] -* [[en:tw:understand]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:wise|wise, wisdom]] - -## translationNotes - -* **My mouth will speak wisdom** - The author is referred to by the part of the body that is used to speak. AT: "I will speak wise words" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **and the meditation of my heart will be of understanding.** - "and in my deepest thoughts I will have understanding" -* **I will incline my ear to a parable** - The author describes a move of his ear to refer to his effort to hear. AT: "I will listen to a parable" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Why should I fear ...?** - This question is used to emphasize that the author has no reason to be afraid when bad things are done to him. AT: "I have no reason to fear ..." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **iniquity surrounds me at my heels? ** - Here "iniquity" is described as surrounding the author like a group of dangerous wild animals. AT: "the iniquity of my enemies surrounds me" or "my enemies surround me and act wickedly towards me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/psa/049/006.md b/psa/049/006.md deleted file mode 100644 index 6971d3a411..0000000000 --- a/psa/049/006.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:boast]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:ransom]] -* [[en:tw:ransom|ransom]] -* [[en:tw:redeem]] -* [[en:tw:redeem|redeem, redemption]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:trust|trust, trustworthy, trustworthiness]] - -## translationNotes - -* **Those who trust in their wealth** - These people trust their wealth will keep them from having to suffer. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **about the amount of their riches** - a large amount of something -* ** It is certain that no one** - "There is no way that any of them can" or AT: "No one can" -* **redeem his brother or give God a ransom for him** - Both of these phrases express that a person cannot pay to save his brother from God. It is understood that he is trying to save his brother from death. AT: "pay money so their brother will not die" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/psa/049/009.md b/psa/049/009.md deleted file mode 100644 index 83d5a9c974..0000000000 --- a/psa/049/009.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:foolish|fool, foolish, folly]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:forever|forever]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:perish|perish, perishing, perishable]] -* [[en:tw:wise]] - -## translationNotes - -* **decay** - to be slowly rot -* **he will see decay** - AT: "for he will die and his body will decay" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Wise men die; the fool and the brute alike perish** - The author refers to all people by referring to those who have the most and least wisdom. AT: "All men perish" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) -* **brute** - a violent man diff --git a/psa/049/011.md b/psa/049/011.md deleted file mode 100644 index a4021ee0e1..0000000000 --- a/psa/049/011.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:call|call, calling]] -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:generation|generation]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:name|name]] - -## translationNotes - -* **Their inner thought** - "Their belief" -* **and the places where they live, to all generations** - AT: "and the places where they live will be passed down as an inheritance to all their future generations" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **they call their lands** - "they name their lands" diff --git a/psa/049/012.md b/psa/049/012.md deleted file mode 100644 index 4da6a1c721..0000000000 --- a/psa/049/012.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:beast]] -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:perish|perish, perishing, perishable]] -* [[en:tw:selah]] -* [[en:tw:selah|selah]] - -## translationNotes - -* **But man, having wealth, does not remain alive** - AT: "But even is a man has wealth, it does not keep him alive" -* **This, their way, is their folly** - "This is the way of the foolish" -* **yet after them** - AT: "yet after they die" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **approve of their sayings** - AT: "agree with their opinions" diff --git a/psa/049/014.md b/psa/049/014.md deleted file mode 100644 index 9bf7e2eb61..0000000000 --- a/psa/049/014.md +++ /dev/null @@ -1,27 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:appoint|appoint]] -* [[en:tw:consume]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:hades]] -* [[en:tw:hades|hades, sheol]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:power|power]] -* [[en:tw:receive]] -* [[en:tw:receive|receive]] -* [[en:tw:redeem]] -* [[en:tw:shepherd]] -* [[en:tw:shepherd|shepherd, to shepherd]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:soul|soul]] -* [[en:tw:upright]] - -## translationNotes - -* The author continues to describe people who believe their wealth will save them. -* **like a flock** - People are compared to a flock of sheep because they will follow their shepherd. (See [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **death will be their shepherd** - This phrase refers to death and the person who leads sheep. This means the choices of the people will only result in their deaths. AT: "death will take them away as a shepherd leads away sheep to be slaughtered" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **in the morning** - Night is associated with death so the morning refers to after they die. AT: "after they die" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* ** sheol will consume their bodies** - The world of the dead, called sheol, is here spoken of as if it were a person or an animal. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **from the power of sheol** - AT: "and sheol will not have any power over me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]} diff --git a/psa/049/016.md b/psa/049/016.md deleted file mode 100644 index e10953eb52..0000000000 --- a/psa/049/016.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:house|house]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:power|power]] - -## translationNotes - -* **he will take nothing away** - "he will not keep anything" -* **his power will not descend with him** - The word "descend" refers to when a person dies. AT: "his power will not go with him when he dies" or "he will not keep his power when he dies" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/psa/049/018.md b/psa/049/018.md deleted file mode 100644 index 15f918d54e..0000000000 --- a/psa/049/018.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:beast]] -* [[en:tw:beast|beast]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:bless|bless, blessed, blessing]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:generation|generation]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:perish|perish, perishing, perishable]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:praise|praise]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:soul|soul]] -* [[en:tw:understand]] -* [[en:tw:understand|understand, understanding]] - -## translationNotes - -* ** He blessed his soul while he lived—** - The rich man is referred to by referring to his inner self. AT: "he did good things for himself" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **live for yourself** - AT: "live to benefit yourself" -* **and they will never see the light again** - "they" refers to all those who have died. AT: "and they will live no more" diff --git a/psa/050/001.md b/psa/050/001.md deleted file mode 100644 index 2986541f06..0000000000 --- a/psa/050/001.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:asaph]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:perfect]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:zion]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* This psalm is a song that teaches people. -* **A psalm of Asaph** - “This is a psalm that Asaph wrote.” -* **The Mighty One, God, Yahweh** - The author refers to God in three different ways to add emphasis to his importance. -* **from the rising of the sun to its setting** - This refers to the whole earth and everyone in it. AT: "from where to the sun rises to where it sets" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) -* **the perfection of beauty** - AT: "the most beautiful city" -* **God has shone** - AT: "The glory of God shines like the sun" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/psa/050/003.md b/psa/050/003.md deleted file mode 100644 index 3a708d2bea..0000000000 --- a/psa/050/003.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:devour]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:sacrifice]] - -## translationNotes - -* **does not stay silent** - AT: "he is loud" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **Gather my faithful ones** - AT: "Let my faithful ones come" diff --git a/psa/050/006.md b/psa/050/006.md deleted file mode 100644 index 351e7f4ae5..0000000000 --- a/psa/050/006.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:judge|judge, judgment]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:righteous|righteous, righteousness]] -* [[en:tw:selah]] -* [[en:tw:selah|selah]] - -## translationNotes - -* **heavens will declare his righteousness** - Possible meanings: 1) The angels in heaven are referred to by the place they are from. (UDB) or 2) AT: "The heavens show that God is righteous" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/psa/050/007.md b/psa/050/007.md deleted file mode 100644 index f987b0b934..0000000000 --- a/psa/050/007.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:peopleofgod ]] -* [[en:tw:peopleofgod |my people]] -* [[en:tw:sacrifice]] - -## translationNotes - -* **reprove** - "correct" or "rebuke" -* **always before me** - "continually presented to me" diff --git a/psa/050/009.md b/psa/050/009.md deleted file mode 100644 index efb6dfe0f8..0000000000 --- a/psa/050/009.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:beast]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:house]] - -## translationNotes - -* **folds** - "pens" or "fences" -* **the cattle on a thousand hills** - God uses a great number of hills where cattle live to refer to all the cattle in the world. AT: "the cattle of every hilltop" -* **thousand hills** - "1,000 hills" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **I know all the birds** - The Hebrew word translated "know" also implies legal ownership in this passage. AT: "I own all the birds" diff --git a/psa/050/012.md b/psa/050/012.md deleted file mode 100644 index 397e7f6232..0000000000 --- a/psa/050/012.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:world]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for these verses. diff --git a/psa/050/014.md b/psa/050/014.md deleted file mode 100644 index 7fbbb89a4c..0000000000 --- a/psa/050/014.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:biblicaltimeday]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:mosthigh]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:trouble]] -* [[en:tw:vow]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for these verses. diff --git a/psa/050/016.md b/psa/050/016.md deleted file mode 100644 index 8dccc90007..0000000000 --- a/psa/050/016.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:statute]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* **What have you to do with declaring my statutes ... and throw my words away?** - This question can be turned into a statement. AT: "It does not make sense that you declare my statutes and my covenant, since you hate my instructions and throw away my words." or "It is not right for you to declare my statutes ..." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **have taken my covenant in your mouth** - AT: "talk about my covenant" or "claim my covenant" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **throw my words away** - Here, rejecting what God says, is being compared to throwing away trash. AT: "reject what I say" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/psa/050/018.md b/psa/050/018.md deleted file mode 100644 index c6459105f5..0000000000 --- a/psa/050/018.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adultery]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:slander]] -* [[en:tw:tongue]] - -## translationNotes - -* **you agree with him** - AT: "you agree with him that it is good to steal" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **You give your mouth to evil...your tongue expresses deceit** - Both of these phrases refer to a person who allows himself to say evil things. AT: "With your mouth you say evil things, and with your tongue you express deceit" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **speak against your brother...slander your own mother’s son** - Both of these phrases have the same meaning but use different words. It is repeated to emphasize the meaning. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/psa/050/021.md b/psa/050/021.md deleted file mode 100644 index 16006afdf4..0000000000 --- a/psa/050/021.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **I was someone just like yourself** - AT: "I was someone just like yourself who accepts the sins of adulterers and thieves" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **reprove** - See how you translated this word in [[en:bible:notes:psa:050:007]]. -* **bring up, right before your eyes** - AT: "accuse you and show you" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **I will tear you in pieces** - This describes someone being killed in a very violent way. AT: "I will destroy you" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/psa/050/023.md b/psa/050/023.md deleted file mode 100644 index 8e86ee5185..0000000000 --- a/psa/050/023.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:praise|praise]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:salvation|salvation]] - -## translationNotes - -* **plans his path in the right way** - AT: "plans to live his life the right way" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/psa/051/001.md b/psa/051/001.md deleted file mode 100644 index fd4ad9d7a1..0000000000 --- a/psa/051/001.md +++ /dev/null @@ -1,38 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bathsheba]] -* [[en:tw:bathsheba|Bathsheba]] -* [[en:tw:blotout]] -* [[en:tw:chief]] -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:covenantfaith|covenant faithfulness]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|David]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:iniquity|iniquity]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:mercy|mercy, merciful]] -* [[en:tw:nathan]] -* [[en:tw:nathan|Nathan]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:prophet|prophet, prophecy, prophesy, seer]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:psalm|psalm]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] -* [[en:tw:transgression]] -* [[en:tw:transgression|transgress, transgression]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* This psalm is a prayer for forgiveness. -* **For the chief musician** - "This is for the director of music to use in worship." -* **A psalm of David;** - “This is a psalm that David wrote;” -* **had gone in to Bathsheba** - This refers to having sex. AT: "he had committed adultery with Bathsheba" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **because of your covenant faithfulness; for the sake of the multitude of your merciful actions** - These two phrases have similar meanings and are used together for emphasis. AT: "because of your covenant love and many merciful actions" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **wash me thoroughly from my iniquity and cleanse me from my sin** - These two phrases have basically the same meaning and are used together for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **thoroughly** - "completely" diff --git a/psa/051/003.md b/psa/051/003.md deleted file mode 100644 index da3a7fd043..0000000000 --- a/psa/051/003.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] -* [[en:tw:transgression]] -* [[en:tw:transgression|transgress, transgression]] - -## translationNotes - -* **Against you, you only,** - AT: "Against only you God," -* **and done what is evil** - “and I have done what is evil” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) diff --git a/psa/051/005.md b/psa/051/005.md deleted file mode 100644 index f76dccfe29..0000000000 --- a/psa/051/005.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:conceive]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:wise|wise, wisdom]] - -## translationNotes - -* **See, ...** - "Indeed, ..." -* **See, I was born in iniquity; as soon as my mother conceived me, I was in sin.** - These two phrases mean basically the same thing and are used together for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **See, you desire trustworthiness ... you will make me know wisdom** - AT: "You desire honesty in my heart and you teach me wisdom" diff --git a/psa/051/007.md b/psa/051/007.md deleted file mode 100644 index 5af95ebf0e..0000000000 --- a/psa/051/007.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:blotout]] -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:face|face]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:joy|joy, joyful]] -* [[en:tw:purify]] -* [[en:tw:purify|pure, purify, purification]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:rejoice|rejoice]] - -## translationNotes - -* **Purify me with hyssop, and I will be clean; wash me, and I will be whiter than snow** - These phrases have similar meaning and are used together for emphasis. AT: "Cleanse me from my sins, and I will be clean; wash me, and I will be whiter than snow" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **whiter than snow** - AT: "very, very white" -* **hyssop** - a plant used in ceremonial sprinkling -* **joy and gladness** - These two words have basically the same meaning and are used together for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* ** the bones that you have broken may rejoice** - Here the author is referring to the pain in his inner being. AT: "for you have caused me great pain in my inner being. Let me rejoice again!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/psa/051/010.md b/psa/051/010.md deleted file mode 100644 index 0354b2f303..0000000000 --- a/psa/051/010.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:creation]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:spirit]] - -## translationNotes - -* **renew a right spirit within me** - Here "spirit" refers to a person's will and inner being. AT: "Make my will right within me" diff --git a/psa/051/012.md b/psa/051/012.md deleted file mode 100644 index dad69a8bae..0000000000 --- a/psa/051/012.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:joy|joy, joyful]] -* [[en:tw:restore]] -* [[en:tw:restore|restore, restoration]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:salvation|salvation]] -* [[en:tw:transgression]] -* [[en:tw:transgression|transgress, transgression]] - -## translationNotes - -* **and sustain me** - AT: "and hold me up" or "assist me" -* **Then will I teach transgressors ... and sinners will be converted to you** - AT: Then I will teach sinners your ways, and they will be converted to you" diff --git a/psa/051/014.md b/psa/051/014.md deleted file mode 100644 index 242f946c79..0000000000 --- a/psa/051/014.md +++ /dev/null @@ -1,26 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:burntoffering|burnt offering, offering by fire]] -* [[en:tw:delight]] -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:forgive|forgive, forgiveness]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:lord|lord, master, sir]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:praise|praise]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:righteous|righteous, righteousness]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:salvation|salvation]] - -## translationNotes - -* **shedding blood** - This phrase refers to killing another person. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **Lord, open my lips, and my mouth will express your praise** - When David asks Yahweh to allow him to speak again, he refers to the part of his body he speaks with. Here not being able to speak is a symbol of being guilty of sin and not being able to make a defense. In this way, being allowed to speak means being forgiven of sin. AT: “Lord, allow me to speak, and I will be able to praise you.” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/psa/051/017.md b/psa/051/017.md deleted file mode 100644 index 680fdfa9a9..0000000000 --- a/psa/051/017.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:altar|altar]] -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:cow|cow, calf, bull]] -* [[en:tw:delight]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:zion]] -* [[en:tw:zion|Zion, Mount Zion]] - -## translationNotes - -* **a broken spirit** - This phrase describes and attitude of humility and repentence before God. The person acknowledges he is nothing apart from God. AT: "a person who is humble" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **you will not … your good pleasure ** - The words "you" and "your" refer to God. This is a prayer to God where David shows his understanding of what pleases God. -* **a broken and a contrite heart** - The heart refers to a person's emotions. This phrase refers to a person who feels regret but understands he cannot do anything to correct what he has done wrong. AT: "a person who regrets his sin and admits he needs help" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **rebuild the walls of Jerusalem** - The walls of a city protect the city and help the people feel secure. This prayer asks for God's protection by asking him to rebuild the city's walls. AT: "protect Jerusalem and make the city great" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **our people will offer bulls on your altar** - A bull is an adult male cow. Bulls were often used as sacrificial animals, according to God's instruction. diff --git a/psa/052/001.md b/psa/052/001.md deleted file mode 100644 index 18fb4cdbf4..0000000000 --- a/psa/052/001.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:edom]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:proud]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:tongue]] -* [[en:tw:trouble]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **For the chief musician** - "This is for the director of music to use in worship." -* **A maschil** - This may refer to a style of music. See how you translated this in [[en:bible:notes:psa:032:001]]. -* **Doeg ... Ahimelech** - These are the names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **mighty man** - This refers to Doeg the Edomite. -* **razor** - A sharp blade used for cutting off hair on the face. -* **Your tongue plans destruction like a sharp razor, working deceitfully** - Here the tongue is compared to a sharp razor which is capable of causing great harm. AT: "Your tongue harms people like a sharp razor does, when you plan destruction and deceive others." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **Your tongue** - Here "your tongue" refers to the person the author is speaking to. AT: "You" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/psa/052/003.md b/psa/052/003.md deleted file mode 100644 index ea0ce46bae..0000000000 --- a/psa/052/003.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:selah]] - -## translationNotes - -* **You love evil…good, lying…righteousness.** - These sentences have similar meaning and are used together for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **and lying rather than speaking righteousness** - "and you love lying more than speaking righteousness" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) diff --git a/psa/052/004.md b/psa/052/004.md deleted file mode 100644 index a681e9bf23..0000000000 --- a/psa/052/004.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:deceive|deceitful]] -* [[en:tw:devour]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:selah]] -* [[en:tw:tent]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* **that devour others** - Here "words" are being compared to an animal devouring people. AT: "that cause others great pain" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **take you up…pluck you…root you** - All three of these phrases are different ways of saying "to remove". (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **you deceitful tongue** - This refers to the person the author is speaking to. AT: "you speaker of deceit" or "you who speaks deceitful words" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/psa/052/006.md b/psa/052/006.md deleted file mode 100644 index aecc3d2290..0000000000 --- a/psa/052/006.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:confirm]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:trust]] - -## translationNotes - -* **The righteous will also see it and fear** - AT: "The righteous will also see God remove him and they will fear" -* **See, ...** - "Indeed, ..." -* **did not make God his strength** - "did not seek strength from God" -* **confirmed himself** - "strengthened himself" diff --git a/psa/052/008.md b/psa/052/008.md deleted file mode 100644 index d43f22a280..0000000000 --- a/psa/052/008.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:forever|forever]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:house|house]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:name|name]] -* [[en:tw:olive]] -* [[en:tw:olive|olive]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:trust|trust, trustworthy, trustworthiness]] - -## translationNotes - -* **I am like a green olive tree** - "I am strong like a green olive tree" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **in your name, for it is good** - AT: "in you, for you are good" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **your faithful ones.** - "your faithful people" diff --git a/psa/053/001.md b/psa/053/001.md deleted file mode 100644 index f10dcc0e70..0000000000 --- a/psa/053/001.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:abomination]] -* [[en:tw:corrupt]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:understand]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **For the chief musician;** - "This is for the director of music to use in worship;" -* **set to Mahalath** - This may refer to a style of music. -* **A maschil** - This may refer to a style of music. See how you translated this in [[en:bible:notes:psa:032:001]]. -* **the sons of mankind** - "the sons of man" or AT: "people" -* **seek after him** - AT: "follow God" -* **has gone back** - AT: "has gone back their own way" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **filthy** - AT: "are dirty with sin" diff --git a/psa/053/004.md b/psa/053/004.md deleted file mode 100644 index a3128e64f7..0000000000 --- a/psa/053/004.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:reject]] -* [[en:tw:shame]] - -## translationNotes - -* **Do they not know anything, those who commit iniquity... ?** - This can be written as a statement. "They do not know anything, those who commit iniquity." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **those who eat up my people as they eat bread** - AT: "They harm my people greatly" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **but they do not call on God** - "and they do not call on God" -* **God will scatter the bones of** - AT: "God will destroy" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/psa/053/006.md b/psa/053/006.md deleted file mode 100644 index 3e24744835..0000000000 --- a/psa/053/006.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:captive]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:zion]] - -## translationNotes - -* **When God brings back his people from the captivity** - "When God saves his captive people" -* **Jacob will rejoice and Israel will be glad!** - These two phrases have the same meaning. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Jacob** - Here "Jacob" refers to the descendants of Jacob, the Israelites. diff --git a/psa/054/001.md b/psa/054/001.md deleted file mode 100644 index f658e0a5ee..0000000000 --- a/psa/054/001.md +++ /dev/null @@ -1,37 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|David]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:judge|judge, judgment]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:mighty|mighty, might]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:name|name]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:pray|pray, prayer]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:raise|raise, rise, risen]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:saul|Saul (OT)]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:save|save]] -* [[en:tw:selah]] -* [[en:tw:selah|selah]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:word|word]] - -## translationNotes - -* This psalm is a prayer for help. -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **For the chief musician;** - "This is for the director of music to use in worship;" -* **on stringed instruments.** - “people should play stringed instruments with this song.” -* **A maschil** - This may refer to a style of music. See how you translated this in [[:en:bible:notes:psa:032:001]] -* **Ziphites** - people from the city of Ziph in the Judean mountains, southeast of Hebron. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Does David not hide himself with us?** - AT: "David is hiding himself with us." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **judge me in your might** - AT: "decide if I have done what is right or wrong" -* **give ear** - AT: "listen" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **pitiless men** - "men who have no mercy" diff --git a/psa/054/004.md b/psa/054/004.md deleted file mode 100644 index 6390ee640e..0000000000 --- a/psa/054/004.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:lordyahweh|Lord Yahweh]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:trust|trust, trustworthy, trustworthiness]] - -## translationNotes - -* **who upholds me** - AT: "who provides what I need" "he keeps me safe"(See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **in your faithfulness, destroy them!** - Here David changes from talking about God to talking to God. AT: "God, destroy them because you are faithful to me." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_apostrophe]]) diff --git a/psa/054/006.md b/psa/054/006.md deleted file mode 100644 index f28af92c0b..0000000000 --- a/psa/054/006.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:freewilloffering]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:trouble]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **I will give thanks to your name, Yahweh** - AT: "I will give thanks to you, Yahweh" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **my eye has looked in triumph on my enemies** - "I have looked in victory on my enemies" diff --git a/psa/055/001.md b/psa/055/001.md deleted file mode 100644 index d0c3cc1eae..0000000000 --- a/psa/055/001.md +++ /dev/null @@ -1,32 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:angry|angry, anger]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|David]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:oppress|oppress, oppression]] -* [[en:tw:persecute]] -* [[en:tw:persecute|persecute, persecution]] -* [[en:tw:plead]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:pray|pray, prayer]] -* [[en:tw:rest]] -* [[en:tw:rest|rest]] -* [[en:tw:trouble]] -* [[en:tw:trouble]] -* [[en:tw:trouble|trouble, troubles, troubled]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:voice|voice]] - -## translationNotes - -* This psalm is a prayer for help. -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **For the chief musician;** - "This is for the director of music to use in worship;" -* **on stringed instruments.** - "people should play stringed instruments with this song." -* **A maschil** - This may refer to a style of music. See how you translated this in [[en/bible/notes/psa/032/001]] -* **Give ear to my prayer** - AT: "Listen to my prayer." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/psa/055/004.md b/psa/055/004.md deleted file mode 100644 index f94d6a7439..0000000000 --- a/psa/055/004.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fear|fear, afraid, fear of God, fear of Yahweh]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:horror]] -* [[en:tw:terror]] -* [[en:tw:terror|terror, terrify]] -* [[en:tw:tremble]] - -## translationNotes - -* **My heart is very pained in me** - Here, "heart" refers to his emotions. AT: "I am suffering because I am so afraid" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **has overwhelm** - "overcome" or "overpowered" diff --git a/psa/055/006.md b/psa/055/006.md deleted file mode 100644 index 4085264b89..0000000000 --- a/psa/055/006.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:desert|desert, wilderness]] -* [[en:tw:dove]] -* [[en:tw:dove|dove, pigeon]] -* [[en:tw:rest]] -* [[en:tw:selah]] -* [[en:tw:selah|selah]] - -## translationNotes - -* **Oh** - This is used for emphasis of the statement. -* **See,...** - "Indeed,..." diff --git a/psa/055/008.md b/psa/055/008.md deleted file mode 100644 index d3228a5748..0000000000 --- a/psa/055/008.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:lordyahweh|Lord Yahweh]] -* [[en:tw:strife]] -* [[en:tw:tongue]] -* [[en:tw:tongue|tongue]] - -## translationNotes - -* **tempest** - You can translate this as a type of strong storm. AT: "hurricane" or "cyclone" -* **Destroy them** - AT: "Destroy my enemies" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **confuse their languages** - AT: "do not let them understand each other" diff --git a/psa/055/010.md b/psa/055/010.md deleted file mode 100644 index c5463efde1..0000000000 --- a/psa/055/010.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:iniquity|iniquity]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:oppress|oppress, oppression]] - -## translationNotes - -* **they go about on her walls** - AT: "my enemies go about on the city's walls" -* **mischief** - "crimes" -* **in the middle of it** - "in the middle of the city" -* **do not leave its streets** - AT: "are in its streets" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) diff --git a/psa/055/012.md b/psa/055/012.md deleted file mode 100644 index 47f1fa377f..0000000000 --- a/psa/055/012.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:companion]] -* [[en:tw:fellowship]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:raise|raise, rise, risen]] -* [[en:tw:rebuke]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:walk|walk]] - -## translationNotes - -* **could have borne it** - "could have endured the rebuke" -* **my companion and my close friend** - AT: "you are my companion and my close friend" -* **We** - The word "we" refers to David and his friend. -* **throng** - "crowd" diff --git a/psa/055/015.md b/psa/055/015.md deleted file mode 100644 index 13248c5df8..0000000000 --- a/psa/055/015.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:hades]] -* [[en:tw:life]] - -## translationNotes - -* **them** - "my enemies" or "David's enemies" -* **for wickedness is where they live, right among them** - These two phrases mean basically the same thing and are used together for emphasis. AT: "for they live in wickedness, and wickedness is among them"(See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/psa/055/016.md b/psa/055/016.md deleted file mode 100644 index 98f3794ab0..0000000000 --- a/psa/055/016.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:call|call, calling]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:peace|peace, peaceful]] -* [[en:tw:redeem]] -* [[en:tw:redeem|redeem, redemption]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:save|save]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:soul|soul]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:voice|voice]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **moan** - "cry out" -* **hear my voice** - AT: "hear me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **for those who fought against me were many** - AT: "for many people fought against me" diff --git a/psa/055/019.md b/psa/055/019.md deleted file mode 100644 index ac1714a440..0000000000 --- a/psa/055/019.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fear|fear, afraid, fear of God, fear of Yahweh]] -* [[en:tw:selah]] -* [[en:tw:selah|selah]] - -## translationNotes - -* **from ancient times** - "from times long ago" -* **respond to them** - This can also be translated, "afflict them" or "humble them". diff --git a/psa/055/020.md b/psa/055/020.md deleted file mode 100644 index 1449881ffc..0000000000 --- a/psa/055/020.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:covenant|covenant]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand|hand]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:profane]] -* [[en:tw:profane|profane]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:raise|raise, rise, risen]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:sword|sword]] - -## translationNotes - -* **raised his hands against** - This means to go against someone or to oppose them. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **His mouth words was smooth ... his words were softer ...** - These two phrases have basically the same meaning and are used together for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **his mouth** - AT: "what my friend said" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **was smooth as butter** - If "butter" is not something commonly known in your language as being smooth, then substitute something else that is very smooth to eat. -* **hostile** - "mean" or "hateful" -* **his words were softer than oil** - AT: "the words he said were as gentle to listen to as oil feels gentle on your skin" (See: [[[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/psa/055/022.md b/psa/055/022.md deleted file mode 100644 index 02e07c04b9..0000000000 --- a/psa/055/022.md +++ /dev/null @@ -1,26 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:burden]] -* [[en:tw:burden|burden]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:deceive|deceive, deceived, deceiver, deception, deceptive, deceitful]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:pit]] -* [[en:tw:pit|pit]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:righteous|righteous, righteousness]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:trust|trust, trustworthy, trustworthiness]] - -## translationNotes - -* **Place your burdens on Yahweh** - Here the author is speaking to the other godly people. -* **he will never allow** - The word "he" refers to God. -* The author turns his attention to speaking to God. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_apostrophe]]) -* **a righteous person to totter** - This refers to a person who is about to be severely harmed by some sort of disaster. He is spoken of as if he is tottering or swaying and is about to fall down. AT: "a righteous person to sway and then fall down" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **will bring the wicked down into the pit of destruction** - This means that God will cause them to die and go where evil people go when they die. AT: will bring the wicked down into Sheol" -* **the wicked** - AT: "wicked people" -* **bloodthirsty** - someone who is eager to kill people -* **half as long as others** - AT: "half as long as other people live" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/psa/056/001.md b/psa/056/001.md deleted file mode 100644 index 937946c3f3..0000000000 --- a/psa/056/001.md +++ /dev/null @@ -1,29 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:arrogant]] -* [[en:tw:arrogant|arrogant]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|David]] -* [[en:tw:gath]] -* [[en:tw:gath|Gath]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:mercy|mercy, merciful]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:oppress|oppress, oppression]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:philistines|Philistines]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:psalm|psalm]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* This psalm is a prayer for help. -* **For the chief musician;** - "This is for the director of music to use in worship;" -* **Jonath elem rehokim ** - This may refer to a style of music. -* **A psalm of David** - "This is a psalm that David wrote." -* **A michtam** - See how you translated this in [[en:bible:notes:psa:016:001]]. -* **when the Philistines took him in Gath** - "when the Philistines captured him in Gath" -* **for someone wishes to swallow me up** - The phrase "to swallow up" means "to kill" as a animal would eat something and cause it's death. AT: "for my enemy wishes to kill me" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/psa/056/003.md b/psa/056/003.md deleted file mode 100644 index 9c073e6078..0000000000 --- a/psa/056/003.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fear|fear, afraid, fear of God, fear of Yahweh]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:flesh|flesh]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:praise|praise]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:trust|trust, trustworthy, trustworthiness]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:word|word]] - -## translationNotes - -* **you** - The words "you" refers to God. -* **what can mere man do to me?** - This question is not asked to receive an answer. It can be translated as a statement. AT: "mere man can do nothing to me!" This is more a statement than a question (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **mere man** - Someone who no greater than a human being. Some versions translate literally "flesh," which stands for human beings. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/psa/056/005.md b/psa/056/005.md deleted file mode 100644 index 13c31c2efa..0000000000 --- a/psa/056/005.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] - -## translationNotes - -* **all their thoughts are against me for evil** - "they always have evil thoughts against me" -* **they mark my steps** - "they watch every move I make" -* **just as they have waited for my life** - AT: "as they wait to kill me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/psa/056/007.md b/psa/056/007.md deleted file mode 100644 index d6fbe2d57e..0000000000 --- a/psa/056/007.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:iniquity|iniquity]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people, poor (the poor)]] - -## translationNotes - -* **escape doing iniquity** - "escape with the wicked things they have done" -* **Bring down** - "cast down" or "defeat" -* **You number my wanderings** - This means God knows how often the psalm writer has walked in sadness and with no place to go for comfort. -* **and put my tears into your bottle** - "and you keep all of my tears." This means that God knows how much the psalm writer has cried. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **are they not in your book?** - This question is not asked to receive an answer. AT: "my wanderings and tears are written in your book" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/psa/056/009.md b/psa/056/009.md deleted file mode 100644 index 3d715f2886..0000000000 --- a/psa/056/009.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:call|call, calling]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:know|know, knowledge, make known]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:turn|turn, turn away]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **will turn back** - "will retreat" -* **what can mere man do to me?** - Some versions translate literally "flesh." AT: "mere man can do nothing to me" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]], [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/psa/056/012.md b/psa/056/012.md deleted file mode 100644 index 941925f8c3..0000000000 --- a/psa/056/012.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:fulfill]] -* [[en:tw:fulfill|fulfill]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:light|light]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:vow]] -* [[en:tw:vow|vow]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:walk|walk]] - -## translationNotes - -* **The duty to fulfill my vows to you is on me, God** - "I must preform my vows to you God" -* **you have kept my feet from falling** - "you have kept me from falling" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **the light of the living** - The "light" refers to God's presence. The phrase "of the living" may refer to 1) the light of God's presence shines on those who are alive, or 2) the light of God's presence gives life to people. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/psa/057/001.md b/psa/057/001.md deleted file mode 100644 index cf7e12e5aa..0000000000 --- a/psa/057/001.md +++ /dev/null @@ -1,29 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|David]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:mercy|mercy, merciful]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:psalm|psalm]] -* [[en:tw:refuge]] -* [[en:tw:refuge|refuge]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:saul|Saul (OT)]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:soul|soul]] -* [[en:tw:trouble]] -* [[en:tw:trouble|trouble, troubles, troubled]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* This psalm is a prayer for help. -* **For the chief musician;** - "This is for the director of music to use in worship;" -* **set to Al Tashheth** - This may refer to a style of music. -* **A psalm of David** - "This is a psalm that David wrote." -* **A michtam ** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:psa:016:001]]. -* **when he fled from Saul, in the cave.** - AT: "David sang this song after he hid in the cave, from Saul." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **I stay under your wings for protection** - Here David compares how God protects him to how a mother bird protects her babies by huddling them under her wings. AT: "I stay under your protection" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/psa/057/002.md b/psa/057/002.md deleted file mode 100644 index 7e949aae7a..0000000000 --- a/psa/057/002.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:covenantfaith|covenant faithfulness]] -* [[en:tw:cry]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] -* [[en:tw:mosthigh]] -* [[en:tw:mosthigh|Most High]] -* [[en:tw:rebuke]] -* [[en:tw:rebuke|rebuke]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:save|save]] -* [[en:tw:selah]] -* [[en:tw:selah|selah]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:send|send, send out]] -* [[en:tw:trust]] - -## translationNotes - -* **to God, who does all things for me** - AT: "I will cry to God, who does all things for me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **swallow me up** - See how you translated this in [[en:bible:notes:psa:056:001]]. diff --git a/psa/057/004.md b/psa/057/004.md deleted file mode 100644 index 358af4c7da..0000000000 --- a/psa/057/004.md +++ /dev/null @@ -1,28 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bowweapon]] -* [[en:tw:devour]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:exalt]] -* [[en:tw:exalt|exalt, exaltation]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:glory|glory, glorious]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:lion]] -* [[en:tw:lion|lion]] -* [[en:tw:spear]] -* [[en:tw:spear|spear]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:sword|sword]] -* [[en:tw:tongue]] -* [[en:tw:tongue|tongue]] - -## translationNotes - -* **My life is among lions** - Here "lions" refers to enemies who are as dangerous as lions. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **those who are ready to devour me** - Some versions understand the Hebrew text as, "fiery beasts." This still compares his enemies to wild beasts. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **whose teeth are spears and arrows, and whose tongues are sharp swords** - These two phrases have basically the same meaning and are used together for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **whose teeth are spears and arrows** - AT: "whose words cut people like spears," or "who hurt people by what they say" (See:[[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **spears and arrows** - Since both of these terms are weapons, if only one is known in your culture it is acceptable to use it alone. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **whose tongues are sharp swords** - AT: "who injure people by what they say" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/psa/057/006.md b/psa/057/006.md deleted file mode 100644 index 6fc2b90471..0000000000 --- a/psa/057/006.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:bow|bow, bow down]] -* [[en:tw:pit]] -* [[en:tw:pit|pit]] -* [[en:tw:selah]] -* [[en:tw:soul]] - -## translationNotes - -* **They have prepared** - "my enemies have prepared" -* **a net for my feet** - "a net to catch me" or "a trap for me to fall into" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **I was distressed** - "my soul is bowed down in distress" -* **have fallen into the middle of it.** - AT: "fell into the pit they dug for me." diff --git a/psa/057/007.md b/psa/057/007.md deleted file mode 100644 index 0e92c8af4f..0000000000 --- a/psa/057/007.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:harp]] -* [[en:tw:harp|harp]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:lute]] -* [[en:tw:lute|lute, lyre]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:praise|praise]] - -## translationNotes - -* **My heart is fixed, God, my heart is fixed** - These two clauses are similar and are used together for emphasis. It means he has complete confidence in God and nothing will change his mind. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **I will sing praises** - AT: "I will sing praises to you, God" -* **I will wake up the dawn** - AT: "the praises that I sing to you will wake up the dawn" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/psa/057/009.md b/psa/057/009.md deleted file mode 100644 index e9ad1ab53e..0000000000 --- a/psa/057/009.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:covenantfaith|covenant faithfulness]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:exalt]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:lordyahweh|Lord Yahweh]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:trust]] - -## translationNotes - -* **I will give thanks to you ... I will sing praises to you ...** - These two phrases have basically the same meaning and are used together for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **For your covenant faithfulness is great to the heavens, -* These two phrases have similar meanings and are used together for emphasis. AT: "Your covenant faithfulness and trustworthiness are as great as the distance from the earth to the heavens" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Be exalted, God, above the heavens** - AT: "God, may your creation exalt you as greater than the heavens" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **may your glory be exalted over all the earth** - AT: "may all the earth exalt your glory" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/psa/058/001.md b/psa/058/001.md deleted file mode 100644 index 8243f64850..0000000000 --- a/psa/058/001.md +++ /dev/null @@ -1,34 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:commit]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|David]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand|hand]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:judge|judge, judgment]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:psalm|psalm]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:righteous|righteous, righteousness]] -* [[en:tw:upright]] - -## translationNotes - -* This psalm is a song about wicked people. -* **For the chief musician;** - "This is for the director of music to use in worship;" -* **set to Al Tashheth ** - This may refer to a style of music. See how you translated this in [[en:bible:notes:psa:057:001]]. -* **A psalm of David** - "This is a psalm that David wrote." -* **A michtam** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:psa:016:001]]. -* **Do you rulers speak righteousness?** - The author is using this question to rebuke the people who are in political power. AT: "You rulers never make fair decisions" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Do you indeed** - The words “you” and “your” refer to the mighty men who are judges. The “you” here is plural. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_youdual]]) -* **speak righteousness** - AT: "speak in a righteous way" -* **Do you judge uprightly, you people?** - The author is using this question to emphasize that the mighty men judge unjustly. AT: "you sons of men never judge people uprightly" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **you people** - Some versions read more literally, "you sons of men," but this expression in Hebrew means "people," "human beings." (See: (en:obe:kt:sonofman]]) -* **you commit wickedness** - AT: "you do wicked things" (See [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **you distribute violence throughout the land with your hands** - AT: "you yourselves do violent deeds everywhere in the land." diff --git a/psa/058/003.md b/psa/058/003.md deleted file mode 100644 index 39721b1f24..0000000000 --- a/psa/058/003.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:astray]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:serpent]] -* [[en:tw:serpent|serpent, snake]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:voice|voice]] -* [[en:tw:womb]] -* [[en:tw:womb|womb]] - -## translationNotes - -* **The wicked are estranged...they go astray** - This is the same idea expressed in two different ways. (See:[[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **they go astray** - "the wicked go astray" -* **Their poison is like snake's poison** - The wicked's poisonous words are compared to snake's poison. AT: "Their words cause pain like a snake's poison" (See [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **like a deaf adder that stops up its ears** - The wicked are spoekn of as if they were snakes, which are deaf. AT: "They refuse to listen like a deaf adder that stops up its ears" (See [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **adder** - A kind of poisonous snake. -* **stops up its ears** - AT: "cannot hear" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **how skillful they are** - "how skillful the snake charmers are at controlling snakes" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) diff --git a/psa/058/006.md b/psa/058/006.md deleted file mode 100644 index a8becd6bfb..0000000000 --- a/psa/058/006.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bowweapon]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:lion]] -* [[en:tw:lion|lion]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **Break their teeth ... break out the great teeth ...** - These two phrase have the same meaning and are used together for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **their ... them ... they** - The words "their," "them," and "they" refer to "the wicked people." -* **the young lions** - AT: "the wicked who are like young lion" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **let them be as though they had no points** - "let the arrows be as though they had no points" -* **snail** - "slug" -* **like the untimely-born child of a woman that never sees the sunlight.** - born child of a woman that never sees the sunlight.** - It is the child that never sees the sunlight. AT: "let them be like the baby who is born early who never sees the sunlight" diff --git a/psa/058/009.md b/psa/058/009.md deleted file mode 100644 index 8f9bb6f268..0000000000 --- a/psa/058/009.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:avenge]] -* [[en:tw:avenge|avenge, revenge, vengeance]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:blood|blood]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:rejoice|rejoice, exult]] -* [[en:tw:reward]] -* [[en:tw:reward|reward]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:righteous|righteous, righteousness]] - -## translationNotes - -* **Before your pots can feel the thorns ... the green thorns and the burning thorns alike.** - This verse is difficult to translate because the original Biblical text is difficult to understand. AT: "He will quickly blow them away like thorns are blown away by a strong wind." -* **your** - David is speaking to God's people. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_youdual]]) -* **he will take them away** - "God will take them away" -* **The righteous will rejoice** - "The righteous person will rejoice" -* **he sees God’s vengeance** - The word "he" refers to "the righteous". -* **he will wash his feet in the blood of the wicked** - AT: "the wicked will die and fall all around him" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/psa/059/001.md b/psa/059/001.md deleted file mode 100644 index b6a3d396cf..0000000000 --- a/psa/059/001.md +++ /dev/null @@ -1,26 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|David]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:iniquity|iniquity]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:psalm|psalm]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:raise|raise, rise, risen]] -* [[en:tw:saul]] -* [[en:tw:saul|Saul (OT)]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:save|save]] - -## translationNotes - -* **For the chief musician;** - "This is for the director of music to use in worship;" -* **set to Al Tashheth ** - This may refer to a style of music. See how you translated this in [[:en:bible:notes:psa:057:001]]. -* **A psalm of David** - "This is a psalm that David wrote." -* **A michtam** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:psa:016:001]]. -* **when Saul sent, and they watched the house to kill him** - "from when Saul sent his soldiers to go and watch David's house for an opportunity to kill him" -* **set me on high** - AT: "put me in a safe place" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **bloodthirsty men** - The word "bloodthirsty" contains "blood," which refers to murder and "thirsty," which refers to desire. AT: "the men who desire to kill" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/psa/059/003.md b/psa/059/003.md deleted file mode 100644 index 3f1f52e4df..0000000000 --- a/psa/059/003.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:mighty|mighty, might]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:soul|soul]] -* [[en:tw:transgression]] -* [[en:tw:transgression|transgress, transgression]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **they wait in ambush to take my life.** - David's enemies are in hiding and are waiting quietly for the time when they can attack him. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **because of my transgression or because of my sin** - Both of these phrases mean same thing and are repeated to emphasis that it is true. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **awake** - This word means the same thing as "rise up." It refers to deciding on a purpose and then beginning at act like a person who wakes and begins to do things. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **to run at me** - This compares the authors enemies to soldiers who run towards their enemy in battle. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **and see** - AT: "and see what is happening" diff --git a/psa/059/005.md b/psa/059/005.md deleted file mode 100644 index 6718ebed9b..0000000000 --- a/psa/059/005.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:mercy|mercy, merciful]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:punish|punish, punishment]] -* [[en:tw:transgression]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] -* [[en:tw:yahwehofhosts|Yahweh of hosts, God of hosts]] - -## translationNotes - -* **arise** - This phrase means the same thing as "rise up". It means to get up and begin doing something. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/psa/059/006.md b/psa/059/006.md deleted file mode 100644 index 51dcf45a26..0000000000 --- a/psa/059/006.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:sword|sword]] - -## translationNotes - -* **They return at evening** - The word "they" refers to the author's enemies. -* **howl** - loud repetitive crying of an animal -* **See...** - Here the word "see" is being used to draw attention to something. AT: "Hear..." -* **they belch out with their mouths ** - This phrase compares their speech to a belch to say it is loud and uncontrolled. AT: "the loud uncontrolled speech coming from their mouths" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **belch** - the loud release of air from the stomach through the mouth -* **swords are in their lips** - The words spoken by wicked people are insults but are referred to as swords to express that they are harmful. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Who hears us?** - This question expresses the people believe they are not heard by God. AT: "Your God does not hear us and will not save you." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/psa/059/008.md b/psa/059/008.md deleted file mode 100644 index 068ae2bcfd..0000000000 --- a/psa/059/008.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:strength]] -* [[en:tw:watchtower]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **laugh at them** - "laugh at my enemies" -* **you hold all the nations in derision** - "you ridicule all the nations" -* **derision** - "ridicule" or "mockery" -* **my strength** - AT: "you are my strength" -* **high tower** - "watchtower" diff --git a/psa/059/010.md b/psa/059/010.md deleted file mode 100644 index 2d3a655af2..0000000000 --- a/psa/059/010.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:shield]] - -## translationNotes - -* **scatter them** - "cause them to wander around" -* **make them fall** - AT: "bring them down" -* **our shield** - AT: "our protection" or "the one who protects us" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/psa/059/012.md b/psa/059/012.md deleted file mode 100644 index 888c02ad65..0000000000 --- a/psa/059/012.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:consume]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:proud]] -* [[en:tw:selah]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:wrath]] - -## translationNotes - -* **For the sins of their mouths and the words of their lips** - AT: "Because they sin by what they say" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **let them be captured in their pride** - AT: "let people capture them because of their pride" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **that they express** - "that they say" -* **Consume them in wrath, consume them so that they will be no more** - These two phrases have basically the same meaning and are used together for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/psa/059/014.md b/psa/059/014.md deleted file mode 100644 index 1e6ec64eec..0000000000 --- a/psa/059/014.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **howl** - loud repetitive crying of an animal -* **wander up and down for food** - AT: "wander up and down the streets searching for food" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **satisfied** - "content" or AT: "happy" diff --git a/psa/059/016.md b/psa/059/016.md deleted file mode 100644 index 0d362476c9..0000000000 --- a/psa/059/016.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:biblicaltimeday]] -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:refuge]] -* [[en:tw:strength]] -* [[en:tw:watchtower]] - -## translationNotes - -* **and a refuge** - AT: "and you have been a refuge" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **distress** - great pain, unhappiness, trouble -* **for God is my high tower** - Here the author speaks about God instead of to God. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_apostrophe]]) -* **the God of covenant faithfulness** - AT: "he is the God of covenant faithfulness" diff --git a/psa/060/001.md b/psa/060/001.md deleted file mode 100644 index 3fb71c45fd..0000000000 --- a/psa/060/001.md +++ /dev/null @@ -1,27 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:angry|angry, anger]] -* [[en:tw:aram]] -* [[en:tw:aram|Aram, Aramean]] -* [[en:tw:chief]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|David]] -* [[en:tw:edom]] -* [[en:tw:edom|Edom, Edomite, Idumea, Seir, Teman]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:joab]] -* [[en:tw:joab|Joab]] -* [[en:tw:restore]] -* [[en:tw:restore|restore, restoration]] - -## translationNotes - -* **For the chief musician;** - "This is for the director of music to use in worship;" -* **set to Shushan Eduth** - This may refer to a style of music. -* **A michtam** - See how you translated this in [[en:bible:notes:psa:016:001]]. -* **Aram Naharaim ... Aram Zobah** - "Aram of the two rivers" ... "the Aramean nation of Zobah" These are places. (See: [[[[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **twelve thousand Edomites** - "12,000" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **you have cast us off** - The Israelites express that they have been rejected by God like an unwanted piece of clothing that is taken off and thrown to the ground. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **you have broken us down** - The Israelites express that they have been rejected by God like something unwanted that has been destroyed. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/psa/060/002.md b/psa/060/002.md deleted file mode 100644 index 0fb2c0b752..0000000000 --- a/psa/060/002.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:heal|heal, cure]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:wine]] -* [[en:tw:wine|wine]] - -## translationNotes - -* **tremble** - "shake" -* **breaches** - large cracks in earth and in walls diff --git a/psa/060/004.md b/psa/060/004.md deleted file mode 100644 index 9d451d6175..0000000000 --- a/psa/060/004.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:honor|honor]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:love|love]] -* [[en:tw:righthand]] -* [[en:tw:selah]] -* [[en:tw:selah|selah]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:true|true, truth]] - -## translationNotes - -* **You have given a banner ... it may be displayed because of the truth.** - The most likely meaning of this sentence is what the UDB has chosen. -* **banner** - a small cloth placed at the top of a stick used by kings or military to identify who they are in battle or elsewhere diff --git a/psa/060/006.md b/psa/060/006.md deleted file mode 100644 index 25edfb1454..0000000000 --- a/psa/060/006.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:ephraim|Ephraim]] -* [[en:tw:gilead]] -* [[en:tw:gilead|Gilead]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:holy|holy, holiness]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:judah|Judah]] -* [[en:tw:manasseh]] -* [[en:tw:manasseh|Manasseh]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:rejoice|rejoice]] -* [[en:tw:scepter]] -* [[en:tw:shechem]] -* [[en:tw:shechem|Shechem]] -* [[en:tw:succoth]] -* [[en:tw:succoth|Succoth]] - -## translationNotes - -* **helmet** - a protective head covering diff --git a/psa/060/008.md b/psa/060/008.md deleted file mode 100644 index 8301eb23e8..0000000000 --- a/psa/060/008.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:edom]] -* [[en:tw:moab]] -* [[en:tw:moab|Moab, Moabite, Moabitess]] -* [[en:tw:philistia]] - -## translationNotes - -* **my washbasin** - "my bowl used for washing" -* **Who will bring me into the strong city…to Edom? ** - David is expressing his need for directions in how to lead the army. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Who will bring me into the strong city? Who will lead me to Edom?** - God is asking these two questions. Both questions have the same meaning. "The strong city" refers to Edom. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/psa/060/010.md b/psa/060/010.md deleted file mode 100644 index 6465131676..0000000000 --- a/psa/060/010.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:reject]] -* [[en:tw:reject|reject, push away]] - -## translationNotes - -* **futile** - "worthless" -* **triumph** - "have victory" diff --git a/psa/061/001.md b/psa/061/001.md deleted file mode 100644 index bfd408af6c..0000000000 --- a/psa/061/001.md +++ /dev/null @@ -1,27 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:call|call, calling]] -* [[en:tw:cry]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|David]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:pray|pray, prayer]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:psalm|psalm]] -* [[en:tw:refuge]] -* [[en:tw:refuge|refuge]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* This psalm is a song about God being faithful. -* **For the chief musician;** - "This is for the director of music to use in worship;" -* **on a stringed instrument** - "people should play a stringed instrument with this song." -* **A psalm of David** - "This is a psalm that David wrote." -* **overwhelmed** - "overcome" -* **a strong tower from the enemy** - AT: "you have been like a strong tower safe from my enemy" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) diff --git a/psa/061/004.md b/psa/061/004.md deleted file mode 100644 index d4cb95afa8..0000000000 --- a/psa/061/004.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:refuge]] -* [[en:tw:selah]] -* [[en:tw:tabernacle]] -* [[en:tw:vow]] - -## translationNotes - -* **in the hiding place under your wings** - This compares God to a mother bird who protects its baby under its wing. Here he means he will hide inside of God's tabernacle. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/psa/061/006.md b/psa/061/006.md deleted file mode 100644 index adb0dba61d..0000000000 --- a/psa/061/006.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:life]] - -## translationNotes - -* **You will prolong the king’s life** - "You will extend the king's life" or "You will cause the king's life to last" -* **his years will be like many generations** - AT: "he will live for many generations" diff --git a/psa/061/008.md b/psa/061/008.md deleted file mode 100644 index 8eb545c5f0..0000000000 --- a/psa/061/008.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:vow]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this verse. diff --git a/psa/062/001.md b/psa/062/001.md deleted file mode 100644 index 88525cf12f..0000000000 --- a/psa/062/001.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|David]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:psalm|psalm]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:salvation|salvation]] -* [[en:tw:watchtower]] - -## translationNotes - -* This psalm is a song about God being faithful. -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **For the chief musician;** - "This is for the director of music to use in worship;" -* **Jeduthun** - See how you translated this in [[en:bible:notes:psa:039:001]]. -* **A psalm of David** - "This is a psalm that David wrote." -* **from him comes my salvation** - "for my salvation comes from him" -* **I will not be greatly moved** - This can also be translated: "I will never be moved" or AT: "nothing can move me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/psa/062/003.md b/psa/062/003.md deleted file mode 100644 index e9fcb1d67b..0000000000 --- a/psa/062/003.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:bless|bless, blessed, blessing]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:curse|curse, cursed]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:honor|honor]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:love|love]] -* [[en:tw:selah]] -* [[en:tw:selah|selah]] - -## translationNotes - -* **all of you** - AT: "my enemies" or "all my enemies". (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_youdual]]) -* **How long will you attack a man … or a shaky fence?** - David uses a rhetorical question to express his frustration. No answer is expected. AT: "It seems like my enemies will never stop attacking me. I feel that I am as weak against you as a leaning wall or a broken-down fence." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **attack a man** - Here David refers to himself as "a man". AT: "attack me" -* **They consult with him only to** - "They intend" or "They plan to" -* **consult with him ... bring him ... bless me ... curse me** - In these verses David refers to himself as "him". AT: "consult with me ... bring me ... bless me ... curse me" diff --git a/psa/062/005.md b/psa/062/005.md deleted file mode 100644 index 6a9318122b..0000000000 --- a/psa/062/005.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:hope]] - -## translationNotes - -* **for my hopes are set on him** - "for I set my hopes on him" -* **He alone is my rock and my salvation; he is my high tower** - See how you translated this in [[en:bible:notes:psa:062:001]]. -* **I will not be moved** - This can also be translated: “I will never be moved” or AT: “nothing can move me” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/psa/062/007.md b/psa/062/007.md deleted file mode 100644 index 8d8f2568a5..0000000000 --- a/psa/062/007.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:refuge]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:strength]] -* [[en:tw:trust]] - -## translationNotes - -* **the rock of my strength and my refuge are in God.** - AT: "God is my strength and my refuge" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **pour out your hearts** - This refers to giving your deep and inmost feelings to God. It is compared to pouring out a liquid. AT: "give your deepest concerns to God" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **refuge for us** - The word "us" refers to David and the people he is speaking to. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) diff --git a/psa/062/009.md b/psa/062/009.md deleted file mode 100644 index be98fb041e..0000000000 --- a/psa/062/009.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:hope]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:oppress|oppress, oppression]] -* [[en:tw:vain]] - -## translationNotes - -* **men of low standing ... men of high standing ...** - This refers to men of all levels of wealth. The phrases "are vanity" and "are a lie" have the same meaning. AT: "men that are poor are vanity, and men that are rich are a lie" or "all men, both low and high, are a lie" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **... are vanity ... are a lie ...** - This means that you can not rely on them or put your trust in them. AT: "... are unreliable ... are untrustworthy" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **oppression or robbery** - These two words have basically the same meaning. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **for they will ... on them** - The words "they" and "them" refer to "riches". diff --git a/psa/062/011.md b/psa/062/011.md deleted file mode 100644 index 150e6f06d7..0000000000 --- a/psa/062/011.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:covenantfaith|covenant faithfulness]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:power|power]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for these verses. diff --git a/psa/063/001.md b/psa/063/001.md deleted file mode 100644 index bbe8346d55..0000000000 --- a/psa/063/001.md +++ /dev/null @@ -1,29 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|David]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:desert|desert, wilderness]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:flesh|flesh]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:glory|glory, glorious]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:judah|Judah]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:power|power]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:psalm|psalm]] -* [[en:tw:sanctuary]] -* [[en:tw:sanctuary|sanctuary]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:soul|soul]] - -## translationNotes - -* **A psalm of David** - “This is a psalm that David wrote” -* **earnestly** - "sincerely" -* **weary** - "tiresome" or "thirsty" -* **my soul thirsts for you, and my flesh longs for you** - These two clauses have basically the same meaning and are used together for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/psa/063/003.md b/psa/063/003.md deleted file mode 100644 index 0068fbd9f6..0000000000 --- a/psa/063/003.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:bless|bless, blessed, blessing]] -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:covenantfaith|covenant faithfulness]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand|hand]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:name|name]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:praise|praise]] - -## translationNotes - -* **my lips will praise you** - AT: "I will praise you." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/psa/063/005.md b/psa/063/005.md deleted file mode 100644 index d0764a9d13..0000000000 --- a/psa/063/005.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:joy|joy, joyful]] -* [[en:tw:meditate]] -* [[en:tw:meditate|meditate]] - -## translationNotes - -* **It will be as if ate a meal of marrow and fatness** - AT: "I will be as happy as a person who eats a meal of fat and choice food" -* **with joyful lips my mouth will praise you** - "I will praise you joyfully" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/psa/063/007.md b/psa/063/007.md deleted file mode 100644 index 2697f8a577..0000000000 --- a/psa/063/007.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:rejoice|rejoice]] -* [[en:tw:righthand]] -* [[en:tw:righthand|right hand]] -* [[en:tw:shadow]] -* [[en:tw:shadow|shadow]] - -## translationNotes - -* **in the shadow of your wings I rejoice** - This compares God to a mother bird that protects her baby bird under her wing. AT: "I rejoice because you protect me" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **I cling to you** - "I need you" or "I depend on you" -* **your right hand supports me** - Here, the right hand is used as a symbol of strength. AT: "you support me" or "you uphold me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/psa/063/009.md b/psa/063/009.md deleted file mode 100644 index fa134f82d7..0000000000 --- a/psa/063/009.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:power|power]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:sword|sword]] - -## translationNotes - -* **They will be handed over to the power of the sword** - AT: "They will be killed in battle" or "God will cause them to die in battle" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **and they will become food for the jackals** - AT: "jackals will eat their dead bodies" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/psa/063/011.md b/psa/063/011.md deleted file mode 100644 index 88e7429f39..0000000000 --- a/psa/063/011.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:oath|oath, swear]] -* [[en:tw:proud]] -* [[en:tw:proud|proud, pride, prideful]] -* [[en:tw:rejoice]] - -## translationNotes - -* **the king** - David is speaking about himself. AT: "I, the king of Israel" UDB -* **swears by him ... proud of him** - The word "him" refers to "God". -* **but the mouth of those who speak lies will be stopped up** - AT: "but God will silence the mouths of liars" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the mouths of those who speak lies** - AT: "liars" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/psa/064/001.md b/psa/064/001.md deleted file mode 100644 index 25d95483b0..0000000000 --- a/psa/064/001.md +++ /dev/null @@ -1,26 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|David]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:iniquity|iniquity]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:psalm|psalm]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:voice|voice]] - -## translationNotes - -* This psalm is a prayer for help. -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **For the chief musician** - "This is for the director of music to use in worship." -* **A psalm of David** - "This is a psalm that David wrote." -* **preserve** - "save" -* **from the commotion** - AT: "hide me from the commotion" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **commotion** - a confusion of noise and excitement diff --git a/psa/064/003.md b/psa/064/003.md deleted file mode 100644 index 27d1894d22..0000000000 --- a/psa/064/003.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bowweapon]] -* [[en:tw:bowweapon|bow and arrow]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fear|fear, afraid, fear of God, fear of Yahweh]] -* [[en:tw:innocent]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:sword|sword]] - -## translationNotes - -* **They have sharpened** - AT: "my enemies" -* **arrows, bitter words** - Their "bitter words" are compared to arrows. AT: "arrows which are bitter words" or "bitter words which are like arrows" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/psa/064/005.md b/psa/064/005.md deleted file mode 100644 index b772840d5d..0000000000 --- a/psa/064/005.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:encourage]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:sin]] - -## translationNotes - -* **Who will see us?** - The evildoers do not expect an answer to their question because they think no one will see them. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **“We have finished,” they say, “a careful plan."** - ""We have made a well thought out plan," they say." -* **deep** - difficult to understand (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/psa/064/007.md b/psa/064/007.md deleted file mode 100644 index 1d867dd7f4..0000000000 --- a/psa/064/007.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bowweapon]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fear|fear, afraid, fear of God, fear of Yahweh]] -* [[en:tw:stumble]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:wise|wise, wisdom]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:works|works, deeds, work]] - -## translationNotes - -* The writer continues to speak of the "evildoers" of [[en:bible:notes:psa:064:001]]. -* **They will be made to stumble** - AT: "God will make them stumble" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **since their own tongues are against them** - AT: "since their own words they say are against them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **what he has done** - "what God has done" diff --git a/psa/064/010.md b/psa/064/010.md deleted file mode 100644 index 0a24d13ae0..0000000000 --- a/psa/064/010.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:proud]] -* [[en:tw:refuge]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:upright]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this verse. diff --git a/psa/065/001.md b/psa/065/001.md deleted file mode 100644 index 5f20a19c9f..0000000000 --- a/psa/065/001.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:transgression]] -* [[en:tw:vow]] -* [[en:tw:zion]] - -## translationNotes - -* This psalm is a song of praise. -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **For the chief musician** - "This is for the director of music to use in worship." -* **A psalm. A song of David** - "This is a psalm that David wrote." -* **For you, God in Zion, our praise waits;** - This may be translated: "To you, God in Zion, is silence and praise". -* **our praise waits** - AT: "we wait to praise you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **our vows will be carried out** - AT: "we will bring our vows" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Iniquities prevail over us** - David speaks about iniquity as if it were a person that is able to defeat or oppress. AT: "It is like our iniquities prevail against us" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **you will forgive them** - The word "them" refers to our "iniquities". diff --git a/psa/065/004.md b/psa/065/004.md deleted file mode 100644 index de9c5d64ae..0000000000 --- a/psa/065/004.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:courtyard]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:temple]] - -## translationNotes - -* **whom you choose ... your courts** - The words "you" and "your" in this verse refer to Yahweh. -* **live in your courts** - This doesn't mean that the man lives in the temple but that he is there very, very frequently. AT: "be very, very often in your courts" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **We will be satisfied with the goodness of your house, your holy temple** - AT: "The goodness of your house, your holy temple, will satisfy us" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **We will be** - Here the word "we" refers to David and the people he is speaking to. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **your house, your holy temple** - "your house, which is your holy temple" diff --git a/psa/065/005.md b/psa/065/005.md deleted file mode 100644 index 50d3bc19bd..0000000000 --- a/psa/065/005.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:confidence]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:salvation]] - -## translationNotes - -* **In righteousness** - AT: "Because you are righteous" -* **you who are** - AT: "you are" -* **of all the ends of the earth ... across the sea** - AT: "of all the people who live throughout the earth and across the sea" diff --git a/psa/065/006.md b/psa/065/006.md deleted file mode 100644 index 463a1c6467..0000000000 --- a/psa/065/006.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:strength]] - -## translationNotes - -* **you who are belted with strength** - This phrase describes God. AT: "you who are clothed with strength" or "you who are very strong" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **the roaring of the seas, the roaring of their waves,** - These two phrases have the same meaning and are used together for emphasis. AT: "the roaring of the seas" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **roar** - a loud noise like the one made by a lion -* **and the commotion** - AT: "and quiet the commotion" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **commotion** - a loud crowd diff --git a/psa/065/008.md b/psa/065/008.md deleted file mode 100644 index 531eb3bd9c..0000000000 --- a/psa/065/008.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* **the uttermost parts of the earth** - "the ends of the earth" -* **evidence** - proof or something that shows that another thing is true -* **help the earth** - This refers to the soil of the earth. AT: "the land" or "the soil" -* **you greatly enrich it** - AT: "you make the soil dark" -* **the river of God is full of water** - "Your river, God, is full of water." This phrase refers to the supply of water in the sky that God sends to water the earth and fill the steams. diff --git a/psa/065/010.md b/psa/065/010.md deleted file mode 100644 index 671058a244..0000000000 --- a/psa/065/010.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:biblicaltimeyear]] -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:crown]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:joy]] - -## translationNotes - -* **You, your** - The word "you" and "your" refer to Yahweh. -* **its furrows** - "the earth's furrows" -* **furrow** - a long narrow trench made in the ground for planting seeds or for watering the field where grains have been planted -* **ridges** - edges -* **You crown the year with goodness** - Here the "year" is given the human quality of wearing a crown. AT: "You have honored the year with a good harvest" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **drop fatness down to the earth** - The word "fatness" suggests fertile or goodness. As used in this phrase, it points to how Yahweh makes the soil so good and fertile that it produces abundant harvest. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **It drops onto** - AT: "Your abundance fills" -* **hills are dressed with a belt of joy** - This phrase is a picture of hills that look beautiful. It is as though they are dressed and surrounded with joy. AT: "the hills are very joyful" or "the hills are very beautiful" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/psa/065/013.md b/psa/065/013.md deleted file mode 100644 index 2d1e42d894..0000000000 --- a/psa/065/013.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clothed]] - -## translationNotes - -* **pastures** - a large field where animals feed on the grass -* **flocks** - group of animals, such as sheep and goats -* **they shout for joy, and they sing** - The pastures, hills and valleys are so bountiful, that they seem to shout and sing for joy. AT: "they are like joyful singing people" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **they shout** - The word "they" refers to the pastures and valleys. diff --git a/psa/066/001.md b/psa/066/001.md deleted file mode 100644 index 041a16dbcc..0000000000 --- a/psa/066/001.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:glory|glory, glorious]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:joy|joy, joyful]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:name|name]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:praise|praise]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:psalm|psalm]] - -## translationNotes - -* This psalm is a song of praise. -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **For the chief musician** - "This is for the director of music to use in worship." -* **make a joyful noise ... all the earth** - AT: "Everyone on earth, sing and shout joyfully to God." -* **Sing out the glory of his name; make his praise glorious** - These phrases have similar meanings and are used together for emphasis. AT: "Sing about how wonderful God's name is; sing wonderful praise about how great God is" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/psa/066/003.md b/psa/066/003.md deleted file mode 100644 index aecc4ee4d7..0000000000 --- a/psa/066/003.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:power|power]] -* [[en:tw:selah]] -* [[en:tw:selah|selah]] -* [[en:tw:submit]] -* [[en:tw:submit|submit, in submission]] -* [[en:tw:terror]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:works|works, deeds, work]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:worship|worship]] - -## translationNotes - -* **How terrifying are your deeds** - The works of God cause us to be in awe and terrified because we know he is powerful and holy. -* **By the greatness of your power** - AT: "Because you have great power" diff --git a/psa/066/005.md b/psa/066/005.md deleted file mode 100644 index f4f3efa445..0000000000 --- a/psa/066/005.md +++ /dev/null @@ -1,30 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:children|children, child]] -* [[en:tw:exalt]] -* [[en:tw:exalt|exalt, exaltation]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:forever|forever]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:mighty|mighty, might]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:rebel|rebel, rebellious]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:rejoice|rejoice]] -* [[en:tw:selah]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* **he ... him ... his** - These words refer to God. -* **fearsome** - "awesome" -* **the children of men** - AT: "humanity" -* **He turned the sea into dry land; they went through the river on foot;** - This refers to the crossing of the Red sea. (See:[[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **they went** - The word "they" refer to God's people, the Israelites. -* **we rejoiced** - The word "we" refers to the Israelites, their ancestors, David, and the people he is speaking to. (See: en:ta:vol2:translate:figs_inclusive) -* **his eyes observe** - The phrase "his eyes" refers to God. AT: "he" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **let not the rebellious exalt themselves** - AT: "may the rebellious people not exalt themselves" -* diff --git a/psa/066/008.md b/psa/066/008.md deleted file mode 100644 index 8eccd78088..0000000000 --- a/psa/066/008.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:bless|bless, blessed, blessing]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:praise|praise]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:soul|soul]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:voice|voice]] - -## translationNotes - -* **our** - In these verses the word "our" includes David and the people he is speaking to. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **our feet** - AT: "us" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/psa/066/010.md b/psa/066/010.md deleted file mode 100644 index 25a6c11734..0000000000 --- a/psa/066/010.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:burden]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:fire|fire]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:test]] -* [[en:tw:test|test]] -* [[en:tw:water]] -* [[en:tw:water|water, waters]] - -## translationNotes - -* **a net** - a trap for a bird or an animal -* **you laid a severe burden on our waists** - A heavy load is a test of endurance. AT: "it is like you've put heavy loads on our backs" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **You made people ride over our heads** - This is a picture of being horribly defeated in battle. AT: "It if as if our enemies defeated us in battle and drove their chariots over our fallen bodies" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **went through fire and water** - God tested them with natural disasters like fires and floods. AT: "we suffered like people who suffer from fires and floods" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) -* **spacious place** - AT: "safe place" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/psa/066/013.md b/psa/066/013.md deleted file mode 100644 index f68733acd8..0000000000 --- a/psa/066/013.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:burntoffering]] -* [[en:tw:burntoffering|burnt offering, offering by fire]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:cow|cow, calf, bull]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:goat|goat]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:houseofgod|house of God, Yahweh's house]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:promise|promise]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] -* [[en:tw:selah]] -* [[en:tw:selah|selah]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:sheep|sheep, ram, ewe]] -* [[en:tw:vow]] -* [[en:tw:vow|vow]] - -## translationNotes - -* **which my lips promised and my mouth spoke** - AT: "which I promised and spoke" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **aroma of rams** - AT: "smell of the smoke of sacrificed rams" diff --git a/psa/066/016.md b/psa/066/016.md deleted file mode 100644 index 0bb3121a29..0000000000 --- a/psa/066/016.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:cry]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:iniquity|iniquity]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:lord|lord, master, sir]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:praise|praise]] -* [[en:tw:soul]] - -## translationNotes - -* **he was praised with my tongue** - AT: "I praised him with my tongue" or "I praised him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **seen sin** - "loved iniquity" or "held iniquity" or "found wicked, sinful things" -* **will not hear** - AT: "will not hear me call out to him" or "he will not hear my prayer" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/psa/066/019.md b/psa/066/019.md deleted file mode 100644 index 51aeb69e5a..0000000000 --- a/psa/066/019.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:bless|bless, blessed, blessing]] -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:covenantfaith|covenant faithfulness]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:pray|pray, prayer]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:turn|turn, turn away]] - -## translationNotes - -* **But God has truly heard; he has paid attention ...** - These two phrase have similar meaning and are used together for emphasis. AT: "But God has truly heard me and paid attention to the voice of my prayer." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* ** the voice of my prayer** - Here the author's prayer is given the quality of having a voice. AT: "my prayer" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **or his covenant faithfulness from me** - AT: "or turned his covenant faithfulness away from me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) diff --git a/psa/067/001.md b/psa/067/001.md deleted file mode 100644 index 24331ba196..0000000000 --- a/psa/067/001.md +++ /dev/null @@ -1,27 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:bless|bless, blessed, blessing]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:face|face]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:know|know, knowledge, make known]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:mercy|mercy, merciful]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:psalm|psalm]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:salvation|salvation]] -* [[en:tw:selah]] -* [[en:tw:selah|selah]] - -## translationNotes - -* **For the chief musician;** - "This is for the director of music to use in worship;" -* **on stringed instruments** - “people should play stringed instruments with this song.” -* **shine** - Besides reflecting light on an object, it can indicate a response of approval or pleasant actions. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **your ways may be known on earth** - AT: "people may know your ways on earth" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/psa/067/003.md b/psa/067/003.md deleted file mode 100644 index dceab882f3..0000000000 --- a/psa/067/003.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:governor]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:selah]] - -## translationNotes - -* There are no notes for this chunk. diff --git a/psa/067/005.md b/psa/067/005.md deleted file mode 100644 index f78638954b..0000000000 --- a/psa/067/005.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:harvest]] - -## translationNotes - -* There are no notes for this chunk. diff --git a/psa/067/007.md b/psa/067/007.md deleted file mode 100644 index 4914e100a5..0000000000 --- a/psa/067/007.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:bless|bless, blessed, blessing]] -* [[en:tw:honor]] - -## translationNotes - -* **all the ends of the earth honor him** - AT: "all people everywhere on the earth" UDB (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/psa/068/001.md b/psa/068/001.md deleted file mode 100644 index 1cd25ec71c..0000000000 --- a/psa/068/001.md +++ /dev/null @@ -1,26 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|David]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:fire|fire]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:perish|perish, perishing, perishable]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:psalm|psalm]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:raise|raise, rise, risen]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:righteous|righteous, righteousness]] - -## translationNotes - -* **For the chief musician;** - "This is for the director of music to use in worship;" -* **A psalm of David, a song** - “This is a psalm that David wrote.” -* **let his enemies be scattered** - AT: "Let God cause his enemies to go in different directions" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **As smoke is driven away** - AT: "As wind drives away smoke" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/psa/068/004.md b/psa/068/004.md deleted file mode 100644 index 518cadfe77..0000000000 --- a/psa/068/004.md +++ /dev/null @@ -1,30 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:holy|holy, holiness]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:jordanriver|Jordan River]] -* [[en:tw:judgeposition]] -* [[en:tw:judgeposition|judge]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:name|name]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:praise|praise]] -* [[en:tw:prison]] -* [[en:tw:prison|prison, prisoner]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:rebel|rebel, rebellious]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **make a highway…valley** - AT: "Be glad in His power to move among us". (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **a father of the fatherless** - AT: "God acts like a father to children who have no parents". (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **a judge of the widows** - AT: "God protects widows." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **the lonely into families** - AT: "Even when we have no earthly family, God treats us as family members." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **he brings out the prisoners with singing** - AT: "God frees prisoners to be successful." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **rebellious live in a parched land** - Those who rebel against God are alone, without family, and unprotected. They are prisoners of their sins, and have no resources to get out of their condition. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/psa/068/007.md b/psa/068/007.md deleted file mode 100644 index a52647d111..0000000000 --- a/psa/068/007.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:desert|desert, wilderness]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:peopleofgod|people of God, my people]] -* [[en:tw:selah]] -* [[en:tw:selah|selah]] -* [[en:tw:sinai]] -* [[en:tw:sinai|Sinai, Mount Sinai]] - -## translationNotes - -* David begins to tell the story of God leading the Children of Israel through the desert to Mt. Sinai. -* **you went out before your people** - AT: " you led your people." -* **the heavens also dropped rain … God's presence** - AT: "God caused it to rain." -* **in the presence of God….the God of Israel** - AT: "When God blessed and revealed himself to his people, the descendants of Israel, when they arrived at Mt. Sinai. diff --git a/psa/068/009.md b/psa/068/009.md deleted file mode 100644 index 9d83261462..0000000000 --- a/psa/068/009.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:inherit|inherit, inheritance]] - -## translationNotes - -* **you strengthened your inheritance** - "you enabled good crops to grow again on that land that you gave to us Israelites." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/psa/068/011.md b/psa/068/011.md deleted file mode 100644 index 67b8d0e9e8..0000000000 --- a/psa/068/011.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:dove]] -* [[en:tw:dove|dove, pigeon]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:gold|gold]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:lordyahweh|Lord Yahweh]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people, poor (the poor)]] - -## translationNotes - -* David continues the story of the journey of the Israelites through the desert. In this part of the story, the Israelites are victorious in war over their enemies. -* **those who announced them...army** - Many people heard and obeyed the Lord's commands. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Kings of armies flee, they flee** - The enemies of God's people were defeated. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **plunder** - things that are taken from the defeated army and brought to the victorious army's home. -* **doves covered with silver...gold** - This means that some of the plunder is very valuable because it is covered with precious metals. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* ** When some of you people stayed among the sheepfolds, why did you do this?** - AT: "Those who stayed among the sheepfolds should not have stayed; they should have gone to the battle." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/psa/068/014.md b/psa/068/014.md deleted file mode 100644 index 9cca60b5c3..0000000000 --- a/psa/068/014.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:almighty]] -* [[en:tw:almighty|Almighty]] -* [[en:tw:bashan]] -* [[en:tw:bashan|Bashan]] -* [[en:tw:envy]] -* [[en:tw:envy|envy, covet]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:forever|forever]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:mighty|mighty, might]] - -## translationNotes - -* **scattered kings there..snowed on Mount Zalmon** - "There were so many defeated enemy kings and soldiers there that it was like snowflakes covering Mount Zalmon." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **Mount Zalmon** - This is the name of a mountain. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **A mighty mountain is the ... a high mountain is the ...** - These two phrase have similar meanings and are used together to strengthen each other. AT: "a mighty and high mountain is the hill country of Bashan" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Why do you look in envy, ... for the place he will live?** - This question can be written as a statement. AT: "The high hill country of Bashan should not look in envy at the mountain which God desires for the place he will live." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/psa/068/017.md b/psa/068/017.md deleted file mode 100644 index bd52b51f2b..0000000000 --- a/psa/068/017.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:captive]] -* [[en:tw:captive|captive, captivity]] -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:chariot|chariot]] -* [[en:tw:gift]] -* [[en:tw:gift|gift]] -* [[en:tw:sanctuary]] -* [[en:tw:sanctuary|sanctuary]] - -## translationNotes - -* **twenty thousands** - 20,000 (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **ascend** - to move up, to go toward the sky diff --git a/psa/068/019.md b/psa/068/019.md deleted file mode 100644 index 7e88e4c107..0000000000 --- a/psa/068/019.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:bless|bless, blessed, blessing]] -* [[en:tw:burden]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:salvation|salvation]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:save|save]] -* [[en:tw:selah]] -* [[en:tw:selah|selah]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:walk|walk]] - -## translationNotes - -* **will strike through the heads of his enemies** - This means that God will kill them. AT: 'will strike the head of his enemies, killing them" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **through the hairy scalps** - It seems to have been the custom for soldiers not to cut their hair during the time of war. AT: "he will strike the hairy scalps of those people who" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **of those who walk in offenses against him** - AT: "of those who habitually offend him" diff --git a/psa/068/022.md b/psa/068/022.md deleted file mode 100644 index 36dea2ca32..0000000000 --- a/psa/068/022.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bashan]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:peopleofgod]] - -## translationNotes - -* **I will bring them back** - The word "them" refers to God's enemies. -* **so that you may crush your enemies, dipping your foot in blood,** - This describe the battle where their enemies are completely defeated. In a great battle like this, there is a lot of blood. Here it speaks of them stepping in that blood. AT: "so that you will totally defeat your enemies, stepping in their blood," diff --git a/psa/068/024.md b/psa/068/024.md deleted file mode 100644 index d07943b3d1..0000000000 --- a/psa/068/024.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:sanctuary]] - -## translationNotes - -* **procession** - a group of people walking together in an orderly manner as part of a ceremony -* **minstrels** - people who play musical instruments diff --git a/psa/068/026.md b/psa/068/026.md deleted file mode 100644 index 50e9761f07..0000000000 --- a/psa/068/026.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:naphtali]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:zebulun]] - -## translationNotes - -* **Bless God in the assembly; praise Yahweh, you true descendants of Israel.** - AT: "You who are the true descendants of Israel, praise Yahweh, and bless God in the assembly" -* **their multitudes** - This can be translated "their council" or "their group". The word "their" refers to the leaders of Judah. diff --git a/psa/068/028.md b/psa/068/028.md deleted file mode 100644 index bb6066de66..0000000000 --- a/psa/068/028.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:gift]] -* [[en:tw:gift|gift]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:reveal]] -* [[en:tw:strength]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:temple|temple]] -* [[en:tw:time]] - -## translationNotes - -* **Your God, Israel, has decreed your strength** - Some versions understand the Hebrew text differently: "Summon (or use) your strength, God." -* **to us** - The word "us" refers to the people David is speaking to and to himself. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **Reveal your power to us from your temple at Jerusalem** - AT: "As you are present in your temple in Jerusalem, send out your power to help us." diff --git a/psa/068/030.md b/psa/068/030.md deleted file mode 100644 index d4a5c17d57..0000000000 --- a/psa/068/030.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:beast]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:cow|cow, calf, bull]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] -* [[en:tw:ethiopia]] -* [[en:tw:ethiopia|Ethiopia]] -* [[en:tw:humiliate]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:prince|prince]] -* [[en:tw:reed]] - -## translationNotes - -* **Shout in battle against the wild beasts in the reeds** - AT: "God, shout in battle aganist the people who are like the wild beasts in the reeds" -* **scatter** - to disperse or to cause something to spread quickly in different direction diff --git a/psa/068/032.md b/psa/068/032.md deleted file mode 100644 index 44b57e191b..0000000000 --- a/psa/068/032.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:kingdom|kingdom]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:selah]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **To him who rides on the heaven of heavens, which exist from ancient times** - AT: "To him who soars high through the sky" or "Sing to God. He rides on the clouds like they are his chariot through the heavens, the heavens which exist from ancient times" (See [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **He lifts up his voice** - AT: "He shouts" or "He speaks loudly" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/psa/068/034.md b/psa/068/034.md deleted file mode 100644 index d4b70cb174..0000000000 --- a/psa/068/034.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fear|fear, afraid, fear of God, fear of Yahweh]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:holyplace]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:majesty]] -* [[en:tw:majesty|majesty]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:power|power]] -* [[en:tw:strength]] - -## translationNotes - -* **Ascribe strength to God;** - "Ascribe" means to give credit to someone. AT: "Strength belongs to God" -* **God, you are fearsome in your holy place;** - Here the author speaks directly to God. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_apostrophe]]) diff --git a/psa/069/001.md b/psa/069/001.md deleted file mode 100644 index d4c4b99487..0000000000 --- a/psa/069/001.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:flood]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:water]] - -## translationNotes - -* This psalm is a prayer for help. -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **For the chief musician;** - "This is for the director of music to use in worship;" -* **set to Shoshannim** - This may refer to a style of music. See how you translated this in [[en:bible:notes:psa:045:001]]. -* **A psalm of David** - “This is a psalm that David wrote.” -* **for the waters have put my life in danger** - AT: "for it feels like I'm drowning in the waters" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **mire** - thick mud -* **I have come into deep waters, where the floods flow over me** - This phrase is another way of saying that he feels hopeless and his problems appear to drown him. AT: "It feels like I am in deep waters, and the floodwaters flow over me" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/psa/069/003.md b/psa/069/003.md deleted file mode 100644 index 8d34f65b0a..0000000000 --- a/psa/069/003.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:mighty]] - -## translationNotes - -* **weary** - very tired -* **my eyes fail** - AT: "I struggle to keep my eyes open" -* **are more than the hairs on my head** - AT: "are more than I can count, like the hairs on my head" (see: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **those who would cut me off, being my enemies for wrong reasons, are mighty;** - "those who want to cut me off are strong; they are my enemies for wrong reasons." diff --git a/psa/069/005.md b/psa/069/005.md deleted file mode 100644 index 993612d60a..0000000000 --- a/psa/069/005.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:dishonor]] -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] - -## translationNotes - -* **know my foolishness** - AT: "know how I have acted foolish" -* **Let not those** - "Do not let those" -* **let not those who seek you** - AT: "Do not let those who follow and worship you" diff --git a/psa/069/007.md b/psa/069/007.md deleted file mode 100644 index a73b5015bc..0000000000 --- a/psa/069/007.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:rebuke]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:zealous]] - -## translationNotes - -* **For your sake** - "On your behalf" or "For you" -* **I have borne rebuke** - AT: "I have received rebuke" or "People have rebuked me" -* **shame has covered my face** - AT: "I feel the heat in my face from my shame" or "I have felt very ashamed" -* **an alien ...** - AT: "I have become an alien ..." or "I have become like a foreigner ..." -* **the zeal of your house has eaten me up** - AT: "the zeal I have for your house consumes me" or "I am filled up by the zeal I have for your house" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/psa/069/010.md b/psa/069/010.md deleted file mode 100644 index 1a201b006e..0000000000 --- a/psa/069/010.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:drunk]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:proverb]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:sackcloth]] - -## translationNotes - -* **they insulted me** - AT: "my enemies rebuked me because of it" -* **I became the object of a proverb to them** - AT: "I became the example of a sad person spoken of in their proverbs" diff --git a/psa/069/013.md b/psa/069/013.md deleted file mode 100644 index a776949bb2..0000000000 --- a/psa/069/013.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:flood]] -* [[en:tw:pit]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:water]] - -## translationNotes - -* **at a time that you will accept** - AT: "hear my prayer in your accepted time" or "hear my prayer when you are willing" -* **let me be taken away** - "take me away" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **and rescued out** - "Let me be rescued" or "rescue me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **overwhelm** - cover me completely -* **neither let the deep** - Here the phrase "the deep" can be translated as either referring to "the deep water" or "the deep mire". -* **Do not let the pit shut its mouth on me** - Here the "pit" is compare to having a mouth like a person and swallowing David. AT: "Do not let the pit consume me" or "Do not let the pit of death close over me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/psa/069/016.md b/psa/069/016.md deleted file mode 100644 index 2628ddc506..0000000000 --- a/psa/069/016.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **because your mercies for me are many** - AT: "because you are very merciful to me" -* **turn to me** - The idea of turning towards someone means to pay attention to them or help them. AT: "help me" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **my distress** - See how you translated this in [[en:bible:notes:psa:025:017]] diff --git a/psa/069/018.md b/psa/069/018.md deleted file mode 100644 index c35f608f75..0000000000 --- a/psa/069/018.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:dishonor]] -* [[en:tw:ransom]] -* [[en:tw:redeem]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:soul]] - -## translationNotes - -* **my rebuke, my shame, and my dishonor** - AT: "how people have rebuke me, shame me, and dishonor me" diff --git a/psa/069/020.md b/psa/069/020.md deleted file mode 100644 index 8dfaf95bdf..0000000000 --- a/psa/069/020.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:comfort]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:rebuke]] - -## translationNotes - -* **broken my heart** - AT: "hurt me deeply" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **I am full of heaviness** - AT: "I am heavy with sorrow" -* **to take pity** - to feel sorrow or sadness diff --git a/psa/069/022.md b/psa/069/022.md deleted file mode 100644 index 52527f5359..0000000000 --- a/psa/069/022.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:snare]] - -## translationNotes - -* **their loins** - "their sides" diff --git a/psa/069/024.md b/psa/069/024.md deleted file mode 100644 index 843ee5da26..0000000000 --- a/psa/069/024.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:desolate]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:tent]] - -## translationNotes - -* **indignation** - "rage" or "anger" -* **the fierceness of your anger** - AT: "your burning anger" or "your strong anger" diff --git a/psa/069/026.md b/psa/069/026.md deleted file mode 100644 index c8c1235335..0000000000 --- a/psa/069/026.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:accuse]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:persecute]] -* [[en:tw:report]] -* [[en:tw:righteous]] - -## translationNotes - -* **they persecute him** - AT: "they persecute the man" -* **smitten** - to have been struck with hard blows or punished -* **Accuse them of having committed iniquity after iniquity;** - This may also be translated: "Add iniquity to their iniquity" -* **iniquity after iniquity** - AT: "much iniquity" -* **come into your righteous victory** - AT: "receive your righteous reward" diff --git a/psa/069/028.md b/psa/069/028.md deleted file mode 100644 index 6dd62012e7..0000000000 --- a/psa/069/028.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:blotout]] -* [[en:tw:bookoflife]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:onhigh]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:written]] - -## translationNotes - -* **Let them be blotted out** - AT: "Blot them out" or "Wipe their names out" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **and not be written down** - AT: " and let them not be written down" or "and do not write their names down" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **let your salvation, God, set me up on high.** - AT: "God, by the salvation you give me, set me up on high" diff --git a/psa/069/030.md b/psa/069/030.md deleted file mode 100644 index 1aa10a1f12..0000000000 --- a/psa/069/030.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:exalt]] -* [[en:tw:hooves]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **the name of God** - This refers to God, by saying his "name". AT: "God" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **better than an ox or a bull** - AT: "better than sacrificing an ox or sacrificing a bull" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/psa/069/032.md b/psa/069/032.md deleted file mode 100644 index bc1a892d67..0000000000 --- a/psa/069/032.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:meek]] -* [[en:tw:prison]] - -## translationNotes - -* **The meek** - AT: "Meek people" -* **let your hearts live** - "let your heart be revived" or "may your hearts be full of life" diff --git a/psa/069/034.md b/psa/069/034.md deleted file mode 100644 index b0e90df5c1..0000000000 --- a/psa/069/034.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:zion]] - -## translationNotes - -* **have it as a possession** - The word "it" refers to the land of Judah. diff --git a/psa/070/001.md b/psa/070/001.md deleted file mode 100644 index 26110bd353..0000000000 --- a/psa/070/001.md +++ /dev/null @@ -1,33 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|David]] -* [[en:tw:dishonor]] -* [[en:tw:dishonor|dishonor]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:psalm|psalm]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:save|save]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:shame|shame, shameful, ashamed]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:soul|soul]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:turn|turn, turn away]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **For the chief musician** - "This is for the director of music to use in worship." -* **A psalm of David,** - “This is a psalm that David wrote,” -* **to bring to remembrance** - "this psalm was written to cause people to remember." -* **confounded** - "surprised and confused" -* **those who ...** - "the people who ..." -* **seek after my soul** - AT: "seek after my life" or "are trying to kill me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **be ashamed and humiliated** - AT: "may God put them to shame and bring disgrace upon them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **let them be turned back and brought to dishonor** - AT: "may they turn around and find shame for what they have done" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **​those who say, "Aha, aha"** - This is an expression of mocking laughter. You may replace "Aha, aha" with whatever laughing sounds like in your language. AT: "those who mock and laugh at me" diff --git a/psa/070/004.md b/psa/070/004.md deleted file mode 100644 index fe99f93756..0000000000 --- a/psa/070/004.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:salvation]] - -## translationNotes - -* **rejoice and be glad** - These two phrases have basically the same meaning and are used together for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **May God be praised** - AT: "Praise God" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **poor and needy** - These two phrases have basically the same meaning and are used together for emphasis. AT: "poor and in need" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **my help and you rescue me** - These two phrases have similar meanings and are used together for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/psa/071/001.md b/psa/071/001.md deleted file mode 100644 index fedd6a1821..0000000000 --- a/psa/071/001.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:refuge]] -* [[en:tw:refuge]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:stronghold]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* This psalm is a prayer for help. diff --git a/psa/071/004.md b/psa/071/004.md deleted file mode 100644 index e711e82136..0000000000 --- a/psa/071/004.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hope]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:unrighteous]] - -## translationNotes - -* **out of the hand of the unrighteous** - AT: "rescue me out of the hand of the unrighteous" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) diff --git a/psa/071/006.md b/psa/071/006.md deleted file mode 100644 index 739bd16080..0000000000 --- a/psa/071/006.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:refuge]] -* [[en:tw:womb]] - -## translationNotes - -* **By you I have been supported from the womb** - AT: “You have supported me from the womb” or "You have taken care of me ever since I came out of my mother's womb" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **you are he who** - AT: "you" -* **I am an example to many people** - This may also be translated, "I have become a wonder to many people". diff --git a/psa/071/008.md b/psa/071/008.md deleted file mode 100644 index 1513f686fc..0000000000 --- a/psa/071/008.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:honor]] - -## translationNotes - -* **My mouth will be filled with your praise and with your honor** - AT: "I speak about your praise and your honor" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **all the day** - "all day long" -* **Do not throw me away ... do not abandon me ...** - These two phrases have basically the same meaning and are used together for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **do not abandon me** - "do not leave me" diff --git a/psa/071/010.md b/psa/071/010.md deleted file mode 100644 index 5451f818a4..0000000000 --- a/psa/071/010.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:forsaken]] -* [[en:tw:life]] - -## translationNotes - -* **watch for my life** - AT: "are waiting for an opportunity to kill me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **They say,** - AT: "They say about me," (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **pursue and take him** - "follow him and take him" diff --git a/psa/071/012.md b/psa/071/012.md deleted file mode 100644 index cf8586eb38..0000000000 --- a/psa/071/012.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:consume]] -* [[en:tw:dishonor]] -* [[en:tw:rebuke]] -* [[en:tw:seek]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:wrong]] - -## translationNotes - -* **do not be far from me** - AT: "stay close to me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **Let them be put to shame and consumed** - AT: "Put them to shame and consume them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **those who are hostile to my life** - AT: "those who hate me being alive" -* **let them be covered with rebuke and dishonor** - AT: "cover them with rebuke and dishonor" or "rebuke and dishonor them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/psa/071/014.md b/psa/071/014.md deleted file mode 100644 index 7fb6106e94..0000000000 --- a/psa/071/014.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:hope]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:lordyahweh|Lord Yahweh]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:mighty|mighty, might]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:righteous|righteous, righteousness]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:salvation|salvation]] - -## translationNotes - -* **more and more** - These words are repeated here to emphasize how much he will praise God. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **My mouth will tell** - AT: "I will tell" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **although** - "even though" -* **with the mighty acts of** - This refers to their being strengthened by God's power and might. AT: "in the strength of" -* **will go to them** - AT: "will come" -* **to them** - AT: "to my enemies" -* **will make mention of** - "will talk about" diff --git a/psa/071/017.md b/psa/071/017.md deleted file mode 100644 index b6a6928d83..0000000000 --- a/psa/071/017.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:forsaken]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:strength]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* **God, do not forsake me,** - AT: "God, please do not forsake me" -* **your power to everyone who is to come** - AT: "and as I declare your power to everyone who is to come" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **everyone who is to come** - This refers to the people who he will meet later on, but older people and children. AT: "the generation to come" or "everyone in the future" diff --git a/psa/071/019.md b/psa/071/019.md deleted file mode 100644 index 82f7c395e1..0000000000 --- a/psa/071/019.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:trouble]] - -## translationNotes - -* **severe troubles** - "horrible troubles" -* **​revive** - to strengthen or to make lively again -* **from the depths of the earth** - The "depths of the earth" is a reference to where people go when they die. AT: "when we are near death" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/psa/071/021.md b/psa/071/021.md deleted file mode 100644 index b20ed6f38f..0000000000 --- a/psa/071/021.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:comfort]] -* [[en:tw:harp]] -* [[en:tw:holyone]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:turn]] - -## translationNotes - -* **​turn again and comfort me.** - AT: "comfort me again" -* **for your trustworthiness** - AT: "because you are trustworthy" -* **to you I will sing praises with the harp, Holy One of Israel.** - "to you, who is the Holy One of Israel, I will sing praises with the harp" diff --git a/psa/071/023.md b/psa/071/023.md deleted file mode 100644 index 0de00ec9d7..0000000000 --- a/psa/071/023.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:joy|joy, joyful]] -* [[en:tw:redeem]] -* [[en:tw:redeem|redeem, redemption]] -* [[en:tw:seek]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:tongue]] -* [[en:tw:tongue|tongue]] - -## translationNotes - -* AT: "and my soul, which you have redeemed, will sing praises" or "I will sing praises with my inner being, which you have redeemed" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **My tongue will also talk** - AT: "I will also talk" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **for they have been put to shame and are confused** - AT: "for God has put to shame and confused" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **those who sought my hurt** - This refers to his enemies spoken of in [[en:bible:notes:psa:071:012]]. -* ~~DISCUSSION~~{{tag>publish book2}} diff --git a/psa/072/001.md b/psa/072/001.md deleted file mode 100644 index 31ab24f9d8..0000000000 --- a/psa/072/001.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:solomon]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **A psalm of Solomon** - Possible meanings are 1)David wrote this psalm for his son or 2) Solomon wrote this psalm for his son or 3) a king wrote it for his son in the style of Solomon. -* **May he judge** - AT: "May the king judge" -* **your people** - AT: "God's people" -* **and your poor** - AT: "and may the king judge God's poor people" -* **May the mountains produce peace ... may the hills produce righteousness** - The mountains and the hills stand for the whole land of Israel, they are described as if they are a machine that can produce peace and righteousness. Peace and righteousness are described as if they are some sort of material you can hold in your hands. AT: "May there be peace in the land ... may everything in the land be done righteously" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/psa/072/004.md b/psa/072/004.md deleted file mode 100644 index 5243545f26..0000000000 --- a/psa/072/004.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:endure]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:save]] - -## translationNotes - -* **break in pieces the oppressor** - AT: "destroy their oppressor completely" -* **May they honor you** - "May they fear you" AT: "May the people honor God" -* **while the sun endures, and as long as the moon lasts** - AT: "forever, and without ending" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/psa/072/006.md b/psa/072/006.md deleted file mode 100644 index 5c2263b318..0000000000 --- a/psa/072/006.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:righteous]] - -## translationNotes - -* **May he come down like rain on the mown grass** - The goodness king and his reign are compared to rain on mown grass. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **like showers that water the earth** - The goodness of the king and his reign are compared to a showering rain on the ground. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **the righteous** - "the righteous man" -* **in his day** - Possible meanings are 1) in the day of the king or 2) in his own day. -* **till the moon is no more** - AT: "as long as the moon shines" (UDB) or "forever" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/psa/072/008.md b/psa/072/008.md deleted file mode 100644 index 9566bbc31c..0000000000 --- a/psa/072/008.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:dominion]] -* [[en:tw:euphrates]] -* [[en:tw:gift]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:sheba]] -* [[en:tw:tarshish]] -* [[en:tw:tribute]] - -## translationNotes - -* **May he have dominion** - AT: "May the king have dominion" -* **from sea to sea, and from the River to the ends of the earth** - Both of these expressions refer to the whole earth. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) -* **the River** - AT: "the Euphrates" -* **lick the dust** - This is a symbol of extreme humiliation. -* **render** - "return" AT: "give" -* **offer gifts** - "bring near gifts" AT: "give gifts" -* **Seba** - This is the name of a country. It is not the same country as Sheba. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/psa/072/011.md b/psa/072/011.md deleted file mode 100644 index ec3a11cd83..0000000000 --- a/psa/072/011.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:cry]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:serve]] - -## translationNotes - -* **fall down before him** - AT: "bow down before him" or "honor him as their king" diff --git a/psa/072/013.md b/psa/072/013.md deleted file mode 100644 index 371f32571b..0000000000 --- a/psa/072/013.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:precious]] -* [[en:tw:redeem]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:soul]] - -## translationNotes - -* **he has pity on** - AT: "he feels very sad for" -* **the poor and needy** - These two words refer to the same group and are used together to emphasize how good the king is. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **the lives of the needy** - AT: "needy people" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **their souls** - AT: "them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **oppression and violence** - These two words mean essentially the same thing and are used together to emphasize how bad the needy suffer. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **their blood** - AT: "their lives" or "their suffering" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **precious in his sight** - AT: "precious to him." This does not mean he likes to see their blood, but that their suffering feels like a precious loss. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/psa/072/015.md b/psa/072/015.md deleted file mode 100644 index 1c49a24dda..0000000000 --- a/psa/072/015.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:lebanon]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:sheba]] - -## translationNotes - -* **May the gold of Sheba be given to him** - AT: "May they give him the gold of Sheba" or "May he receive the gold of Sheba" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **all day long** - AT: "continually" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **in the earth** - "in the land" -* **their crops wave in the breeze** - AT: "their crops move back and forth in the calm wind" -* **crops** - plants that people grow for food -* **like the trees of Lebanon** - AT: "just like the trees in Lebanon move back and forth in the wind" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **like grass on the earth** - AT: "just like the grass on the earth flourishes" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/psa/072/017.md b/psa/072/017.md deleted file mode 100644 index d2ed6c5ffb..0000000000 --- a/psa/072/017.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:endure]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:nation]] - -## translationNotes - -* **the king’s name ... his name** - AT: "the king's reputation ... his reputation" or "the king's fame ... his fame" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **as long as the sun** - AT: "forever" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **may people be blessed in him** - AT: "may he bless people with is rule" or "may he be a blessing for people" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **call him blessed** - AT: "recognize that he is blessed" or "say that God blessed him" diff --git a/psa/072/018.md b/psa/072/018.md deleted file mode 100644 index b4e418a682..0000000000 --- a/psa/072/018.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jesse]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **May Yahweh God, the God of Israel, be blessed** - AT: "May people bless Yahweh God, the God of Israel" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **May his glorious name be blessed forever** - AT: "May people bless his glorious name forever" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **may the whole earth be filled with his glory** - AT: "may his glory fill the whole earth" or "may he fill the whole earth with his glory" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **The prayers of David, the son of Jesse, are finished** - AT: "David, the son of Jesse, finished his prayers" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/psa/073/001.md b/psa/073/001.md deleted file mode 100644 index b755bd2510..0000000000 --- a/psa/073/001.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:arrogant]] -* [[en:tw:asaph]] -* [[en:tw:envy]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:purify]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **A psalm of Asaph** - “This is a psalm that Asaph wrote.” -* **my feet** - This phrase represents the whole person. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **my feet almost slipped; my feet almost slipped out from under me** - These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis.(See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/psa/073/004.md b/psa/073/004.md deleted file mode 100644 index 5747670500..0000000000 --- a/psa/073/004.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:afflict|afflict, affliction]] -* [[en:tw:burden]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:free]] -* [[en:tw:free|free, freedom, liberty]] -* [[en:tw:like]] - -## translationNotes - -* Asaph continues to describe "the wicked." -* **They are free from the burdens of other men; they are not afflicted like other men** - These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/psa/073/006.md b/psa/073/006.md deleted file mode 100644 index 167589dde2..0000000000 --- a/psa/073/006.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clothed]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:proud]] -* [[en:tw:proud|proud, pride, prideful]] -* [[en:tw:robe]] -* [[en:tw:robe|robe]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] - -## translationNotes - -* Asaph continues to offer his thoughts about "the wicked." -* **Pride adorns them like a necklace around their neck; violence clothes them like a robe.** - This means the wicked do not try to hide their pride or violence. They show them openly so that everyone can see them just like a person wears a necklace or beautiful robe so every can see them. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **necklace...robe** - A "necklace" is chain usually made of gold or jewels that a person wears around their neck. Both the necklace and the robe are symbols of a person's status and rank. diff --git a/psa/073/008.md b/psa/073/008.md deleted file mode 100644 index 4e2476ff4d..0000000000 --- a/psa/073/008.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] -* [[en:tw:mock]] -* [[en:tw:proud]] -* [[en:tw:tongue]] -* [[en:tw:tongue|tongue]] - -## translationNotes - -* Asaph continues to think about “the wicked.” -* **They mockingly say evil things; they proudly threaten violence.** - These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **They speak against the heavens** - The word "heavens" here represents God. AT: "They speak against God, who is in heaven" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **their tongues roam through the earth** - Here the word "tongues" represent the wicked person. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/psa/073/010.md b/psa/073/010.md deleted file mode 100644 index 38728164fa..0000000000 --- a/psa/073/010.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* The wicked people influence Israel. -* **drink deeply at their words** - This expression means "to listen." AT: "receive and absorb their words" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **They say** - The word "They" here refers to the wicked people. -* **How does God know? Does God know what goes on?** - These two rhetorical questions share similar meanings and are combined for emphasis. The wicked doubt God's ability to know all things. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/psa/073/013.md b/psa/073/013.md deleted file mode 100644 index 5793c86008..0000000000 --- a/psa/073/013.md +++ /dev/null @@ -1,28 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:afflict|afflict, affliction]] -* [[en:tw:betray]] -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:children|children, child]] -* [[en:tw:discipline]] -* [[en:tw:discipline|discipline]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:generation|generation]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand|hand]] -* [[en:tw:innocent]] -* [[en:tw:innocent|innocent]] -* [[en:tw:vain]] -* [[en:tw:vain|vain]] - -## translationNotes - -* Asaph complains to God about his situation. -* **I have** - The word "I" refers to Asaph. -* **I have guarded my heart and washed my hands in innocence** - These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **guarded my heart** - AT: "I have kept my thoughts pure." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **washed my hands in innocence** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:psa:026:006]]. AT: "my actions have remained pure" or "I have washed my hands to show that I am innocent." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **For all the day long have I been afflicted and disciplined every morning.** - These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis. -* **All the day long ** - "Always" or "Every day" -* **afflicted and disciplined ** - ** (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/psa/073/016.md b/psa/073/016.md deleted file mode 100644 index 232f5a422f..0000000000 --- a/psa/073/016.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:sanctuary]] -* [[en:tw:sanctuary|sanctuary]] - -## translationNotes - -* **these things ** - This refers back to Asaph's reflections about what he sees happening to the wicked. -* **their fate** - The word "their" refers to the wicked. diff --git a/psa/073/018.md b/psa/073/018.md deleted file mode 100644 index 2767c275c8..0000000000 --- a/psa/073/018.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:dream]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:ruin]] -* [[en:tw:terror]] - -## translationNotes - -* **put them** - The word "them" refers to the wicked. -* **slippery places** - AT: "unsafe or unstable ground." -* **How they become a wilderness in a moment** - This phrase means "How quickly they are destroyed." -* **like a dream after one wakes up** - This phrase means "easily forgotten." The wicked will last no longer than what we see in a dream. It disappears as soon as one wakes up.(See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/psa/073/021.md b/psa/073/021.md deleted file mode 100644 index 87fa023f64..0000000000 --- a/psa/073/021.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:like]] - -## translationNotes - -* **ignorant and lacked insight** - These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **lacked insight** - AT: "understood nothing" -* **you** - This "you" refers to God. diff --git a/psa/073/023.md b/psa/073/023.md deleted file mode 100644 index ba558e34db..0000000000 --- a/psa/073/023.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:glory|glory, glorious]] -* [[en:tw:receive]] -* [[en:tw:receive|receive]] -* [[en:tw:righthand]] -* [[en:tw:righthand|right hand]] - -## translationNotes - -* ** I am always with you** - The word "I" here represents Asaph. The word "you" here represents God. -* **you hold my right hand** - This shows an intimate relationship with God that offers stability and security. AT: "You hold me close" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/psa/073/025.md b/psa/073/025.md deleted file mode 100644 index b2481f6134..0000000000 --- a/psa/073/025.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heaven]] - -## translationNotes - -* **Whom have I in heaven but you? ** - This sentence shows that God is all Asaph wants or needs. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **My flesh and my heart ** - These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis. Together they represent all of the person. AT: "My body and my mind" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/psa/073/027.md b/psa/073/027.md deleted file mode 100644 index ab0b41ab0d..0000000000 --- a/psa/073/027.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:perish|perish, perishing, perishable]] -* [[en:tw:refuge]] -* [[en:tw:unfaithful]] -* [[en:tw:unfaithful|unfaithful]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:works|works, deeds, work]] - -## translationNotes - -* Asaph continues to talk about God. diff --git a/psa/074/001.md b/psa/074/001.md deleted file mode 100644 index 462f538a99..0000000000 --- a/psa/074/001.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:asaph]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:redeem]] -* [[en:tw:reject]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:zion]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **A maschil of Asaph** - “This is a maschil that Asaph wrote.” -* **A maschil** - This may refer to a style of music. See how you translated this in [[:en:bible:notes:psa:032:001]]. -* **God, why have you rejected us forever?** - This phrase emphasizes the distress that Asaph feels.(See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **against the sheep of your pasture** - The word "sheep" here refers to the people of Israel. AT: "against Israel, who are like the sheep of your pasture." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **your own heritage** - AT: "your own inheritance" diff --git a/psa/074/003.md b/psa/074/003.md deleted file mode 100644 index c4f6daba0f..0000000000 --- a/psa/074/003.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:ax]] -* [[en:tw:ruin]] -* [[en:tw:sanctuary]] - -## translationNotes - -* These verses describe an actual event, a physical attack on the temple of Israel in Jerusalem. -* **Come look** - Asaph is addressing God, asking him to come look at the destruction. -* **roared** - The adversaries were shouting loudly with a great cry of victory. -* **engravings** - This refers to carvings on wood, metal, or stone in the temple. diff --git a/psa/074/007.md b/psa/074/007.md deleted file mode 100644 index cbbeb5c9ed..0000000000 --- a/psa/074/007.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:defile]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:heart]] - -## translationNotes - -* Asaph continues to describe the destruction of the temple. diff --git a/psa/074/009.md b/psa/074/009.md deleted file mode 100644 index f2f6669869..0000000000 --- a/psa/074/009.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:blasphemy]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:miracle]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:sign]] - -## translationNotes - -* Asaph is addressing God about the destruction he sees. -* **How long, God, will the enemy . . .?** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Will the enemy blaspheme your name forever?** - AT: "Will the enemy never stop speaking evil against you?" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Why do you hold back your hand, your right hand** - AT: "Why do you withhold your power" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **hand … your right hand** - Here the phrase "hand" represents God's power. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **take your right hand from your garment** - AT: "Stop hiding your power and take action." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/psa/074/012.md b/psa/074/012.md deleted file mode 100644 index ce226828f7..0000000000 --- a/psa/074/012.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:water]] - -## translationNotes - -* This begins a new theme: Asaph is proclaiming God's mighty deeds in the history of his people. -* **You divided the sea by your strength** - The word "You" here represents Yahweh. This sentence shows Yahweh's great power. It may refer to creation of the world or to when the Israelites crossed the Reed Sea. -* **the sea** - AT: "great waters." diff --git a/psa/074/014.md b/psa/074/014.md deleted file mode 100644 index 558e48c9e8..0000000000 --- a/psa/074/014.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:desert]] - -## translationNotes - -* **leviathan** - Leviathan is a sea monster. It represents a cruel enemy. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **You broke open springs and streams** - God provided water for his people in the desert. diff --git a/psa/074/016.md b/psa/074/016.md deleted file mode 100644 index f349856b80..0000000000 --- a/psa/074/016.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* Asaph continues to recount God's creative power. -* **the borders of the earth - ** - ** AT: "the boundaries of the land and the sea" diff --git a/psa/074/018.md b/psa/074/018.md deleted file mode 100644 index 0a78d5152e..0000000000 --- a/psa/074/018.md +++ /dev/null @@ -1,29 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:blasphemy]] -* [[en:tw:blasphemy|blasphemy, blaspheme]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:call|call, calling]] -* [[en:tw:dove]] -* [[en:tw:dove|dove, pigeon]] -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:foolish|fool, foolish, folly]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:forever|forever]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:mind|mind]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:oppress|oppress, oppression]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:soul|soul]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* Asaph is pleading for God's help. -* **Call to mind** - AT: "Remember" -* **the life of your dove** - This phrase may reflect the kindness found in the Law, in a general sense. The phrase "your dove" may refer to the people of Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **a wild animal** - This phrase may be comparing the enemies of Israel to "a wild animal." AT: "a savage enemy that is like a wild animal." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/psa/074/020.md b/psa/074/020.md deleted file mode 100644 index 7cbb5b7484..0000000000 --- a/psa/074/020.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:covenant|covenant]] -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:darkness|dark]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:praise|praise]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:shame|shame, shameful, ashamed]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:turn|turn, turn away]] - -## translationNotes - -* Asaph continues his lament to Yahweh. -* **Call to mind** - AT: "Remember" -* **the oppressed … poor and oppressed** - Both these phrases represents God's chosen people, Israel. diff --git a/psa/074/022.md b/psa/074/022.md deleted file mode 100644 index f8c9324c7f..0000000000 --- a/psa/074/022.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:voice]] - -## translationNotes - -* **Do not forget the voice of your adversaries or the uproar of those who continually defy you ** - These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] ) diff --git a/psa/075/001.md b/psa/075/001.md deleted file mode 100644 index 2a0e520a64..0000000000 --- a/psa/075/001.md +++ /dev/null @@ -1,31 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:appoint|appoint]] -* [[en:tw:asaph]] -* [[en:tw:asaph|Asaph]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fear|fear, afraid, fear of God, fear of Yahweh]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:judge|judge, judgment]] -* [[en:tw:pillar]] -* [[en:tw:pillar|pillar, column]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:psalm|psalm]] -* [[en:tw:reveal]] -* [[en:tw:reveal|reveal, revelation]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:works|works, deeds, work]] - -## translationNotes - -* 3. See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **For the chief musician;** - "This is for the director of music to use in worship;" -* **set to Al Tashheth** - This may refer to a style of music. See how you translated this in [[:en:bible:notes:psa:057:001]]. -* **A psalm of Asaph, a song** - “This is a psalm that Asaph wrote.” -* **all the inhabitants** - "all the people who live on it" -* **make steady the earth's pillars** - "keep the earth from being destroyed" or AT: "keep my people safe" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Selah** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:psa:003:001]]. diff --git a/psa/075/004.md b/psa/075/004.md deleted file mode 100644 index aebefd9022..0000000000 --- a/psa/075/004.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:arrogant]] -* [[en:tw:arrogant|arrogant]] -* [[en:tw:confidence]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:desert|desert, wilderness]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] - -## translationNotes - -* 5. The writer begins speaking in 75:6. -* **and to the wicked** - "and I said to the wicked" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **Do not be confident ... Do not be so sure** - It would be better to use the same words two times than to make these two lines one. "Do not be confident" is parallel to "Do not be arrogant," and "Do not be so sure" is parallel to "do not speak." -* **with your head held so high** - "arrogantly" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/psa/075/007.md b/psa/075/007.md deleted file mode 100644 index c8262694be..0000000000 --- a/psa/075/007.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:judgeposition]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:wine]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* Asaph speaks about God. -* **a cup ... of foaming wine ... mixed with spices** - When Yahweh punishes the people they will be like people who have drunk strong wine and become ill. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **foaming wine** - wine with much alcohol (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **spices** - dried leaves or ground seeds diff --git a/psa/075/009.md b/psa/075/009.md deleted file mode 100644 index ee5879a55c..0000000000 --- a/psa/075/009.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:righteous]] - -## translationNotes - -* Asaph speaks of himself in 75:9, then relates what God says in 75:10. diff --git a/psa/076/001.md b/psa/076/001.md deleted file mode 100644 index 4dfee5eda5..0000000000 --- a/psa/076/001.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:asaph]] -* [[en:tw:bowweapon]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:selah]] -* [[en:tw:shield]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:zion]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **For the chief musician,** - "This is for the director of music to use in worship," -* **on stringed instruments** - "people should play stringed instruments with this song." -* **A psalm of Asaph, as song** - “This is a psalm that Asaph wrote.” -* **his dwelling place** - "where he has chosen to live" diff --git a/psa/076/004.md b/psa/076/004.md deleted file mode 100644 index 2729d39371..0000000000 --- a/psa/076/004.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:reveal]] -* [[en:tw:sleep]] - -## translationNotes - -* **You shine brightly** - AT: "You show how extremely great you are" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **The bravehearted were plundered** - AT: "Your people killed your enemies' brave soldiers and then took away all their possessions" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **fell asleep** - AT: "died" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/psa/076/006.md b/psa/076/006.md deleted file mode 100644 index 911902a05f..0000000000 --- a/psa/076/006.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:rebuke]] - -## translationNotes - -* **fell asleep ** - AT: "died" (See: Euphemism) -* **who can stand in your sight when you are angry?** - AT: "No one can stand in your sight when you are angry." or "You can destroy everyone at whom you are angry." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/psa/076/008.md b/psa/076/008.md deleted file mode 100644 index 02afb6d17f..0000000000 --- a/psa/076/008.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fear|fear, afraid, fear of God, fear of Yahweh]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:judge|judge, judgment]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:oppress|oppress, oppression]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:raise|raise, rise, risen]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:save|save]] -* [[en:tw:selah]] -* [[en:tw:selah|selah]] - -## translationNotes - -* **the earth ** - the people of the earth (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **execute judgment** - "punish bad people and reward good people" diff --git a/psa/076/010.md b/psa/076/010.md deleted file mode 100644 index 5e24db4b49..0000000000 --- a/psa/076/010.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:reveal]] -* [[en:tw:wrath]] - -## translationNotes - -* **You fully reveal your wrath** - Possible meanings are 1) even Yahweh's judgment that does not cause people to praise him will show that he is angry (see ULB) or 2) those people whom Yahweh does not punish will stop wanting to sin and become his people (see UDB). diff --git a/psa/076/011.md b/psa/076/011.md deleted file mode 100644 index 88bf042e75..0000000000 --- a/psa/076/011.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:gift]] -* [[en:tw:humble]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:vow]] - -## translationNotes - -* **him who is to be feared ** - "Yahweh, whom they should fear" diff --git a/psa/077/001.md b/psa/077/001.md deleted file mode 100644 index fdf63ab58f..0000000000 --- a/psa/077/001.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:asaph]] -* [[en:tw:asaph|Asaph]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:call|call, calling]] -* [[en:tw:chief]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:psalm|psalm]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:voice|voice]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **For the chief musician;** - "This is for the director of music to use in worship;" -* **Jeduthun** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:psa:039:001]]. -* **A psalm of Asaph** - “This is a psalm that Asaph wrote.” diff --git a/psa/077/002.md b/psa/077/002.md deleted file mode 100644 index 1b505af5fb..0000000000 --- a/psa/077/002.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:comfort]] -* [[en:tw:comfort|comfort]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:pray|pray, prayer]] -* [[en:tw:selah]] -* [[en:tw:selah|selah]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:soul|soul]] -* [[en:tw:trouble]] -* [[en:tw:trouble|trouble, troubles, troubled]] - -## translationNotes - -* **I groaned ... I grew faint** - The writer wants to strongly say that he was was in spiritual pain and had lost hope. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **Selah** - See how you translated this in [[en:bible:notes:psa:003:001]]. diff --git a/psa/077/004.md b/psa/077/004.md deleted file mode 100644 index de6dee9fa1..0000000000 --- a/psa/077/004.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:time]] -* [[en:tw:trouble]] - -## translationNotes - -* **You held my eyes open;** - "I said to God, 'You held my eyes open.'" -* **about the days of old, about times long past** - AT: "about things that happened a very long time ago" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/psa/077/006.md b/psa/077/006.md deleted file mode 100644 index 04c5349e56..0000000000 --- a/psa/077/006.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:call|call, calling]] -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:favor|favor, favorable, favoritism]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:forever|forever]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:lordyahweh|Lord Yahweh]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:mind|mind]] -* [[en:tw:reject]] -* [[en:tw:reject|reject, push away]] -* [[en:tw:understand]] - -## translationNotes - -* **I called to mind** - "I remembered" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **what had happened** - Possible meaning is "what was happening." diff --git a/psa/077/008.md b/psa/077/008.md deleted file mode 100644 index 0c92481b4b..0000000000 --- a/psa/077/008.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:angry|angry, anger]] -* [[en:tw:compassion]] -* [[en:tw:compassion|compassion, compassionate]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:grace|grace, gracious]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:promise|promise]] -* [[en:tw:selah]] -* [[en:tw:selah|selah]] - -## translationNotes - -* **covenant faithfulness ** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:psa:013:005]]. -* **Had his anger shut off his compassion** - AT: "Had God stopped showing us compassion because he was angry with us" diff --git a/psa/077/010.md b/psa/077/010.md deleted file mode 100644 index db331974f0..0000000000 --- a/psa/077/010.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:almighty]] -* [[en:tw:almighty|Almighty]] -* [[en:tw:righthand]] - -## translationNotes - -* **toward us** - the writer and the people of Israel diff --git a/psa/077/011.md b/psa/077/011.md deleted file mode 100644 index c0a316dc64..0000000000 --- a/psa/077/011.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:call|call, calling]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:mind|mind]] -* [[en:tw:miracle]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:works|works, deeds, work]] - -## translationNotes - -* The writer begins to speak to Yahweh. -* **call to mind** - "remember" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **ponder ... reflect on** - "think deeply about ... think carefully about" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/psa/077/013.md b/psa/077/013.md deleted file mode 100644 index df0ed59a6a..0000000000 --- a/psa/077/013.md +++ /dev/null @@ -1,26 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:descendant|descendant]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:falsegod|false god, god, goddess]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:jacob|Jacob, Israel]] -* [[en:tw:josephot]] -* [[en:tw:josephot|Joseph (OT)]] -* [[en:tw:miracle]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:power|power]] -* [[en:tw:reveal]] -* [[en:tw:reveal|reveal, revelation]] -* [[en:tw:selah]] -* [[en:tw:selah|selah]] -* [[en:tw:strength]] - -## translationNotes - -* The writer continues to speak to Yahweh. -* **what god compares to our great God?** - The writer uses a question to emphasize his praise of God. He means there is no one like God. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **gave your people victory ... the descendants** - AT: "gave us, your people, victory ... us who are the descendants" diff --git a/psa/077/016.md b/psa/077/016.md deleted file mode 100644 index f76daf6ea8..0000000000 --- a/psa/077/016.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bowweapon]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] -* [[en:tw:water]] -* [[en:tw:water|water, waters]] - -## translationNotes - -* **depths** - "deepest water" -* **your arrows flashed about** - "the lightning you made flashed like arrows" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **flashed** - sent bright light in short bursts diff --git a/psa/077/018.md b/psa/077/018.md deleted file mode 100644 index b04a5f5c21..0000000000 --- a/psa/077/018.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:aaron|Aaron]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:moses|Moses]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:voice|voice]] -* [[en:tw:water]] -* [[en:tw:world]] - -## translationNotes - -* **thunderous** - AT: "very loud" -* **lightning lit up the world** - "lightning lit up everything all around" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **by the hand of** - "by the work of" diff --git a/psa/078/001.md b/psa/078/001.md deleted file mode 100644 index d93e8fd3d0..0000000000 --- a/psa/078/001.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:asaph]] -* [[en:tw:asaph|Asaph]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:word|word]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **A maschil of Asaph** - “This is a maschil that Asaph wrote.” -* **A maschil** - This may refer to a style of music. See how you translated this in [[:en:bible:notes:psa:032:001]]. diff --git a/psa/078/003.md b/psa/078/003.md deleted file mode 100644 index 21307cc7ed..0000000000 --- a/psa/078/003.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:miracle]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:strength]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:worthy]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* Verse 3 continues the sentence begun in verse 2. -* **We will not keep them from their descendants** - AT: We will tell our descendants about them" -* **the praiseworthy deeds of Yahweh** - AT: "the deeds of Yahweh that are worthy of praise" or "the things we praise Yahweh for" diff --git a/psa/078/005.md b/psa/078/005.md deleted file mode 100644 index 31744db720..0000000000 --- a/psa/078/005.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:appoint|appoint]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:covenant|covenant]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:decree|decree]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:jacob|Jacob, Israel]] -* [[en:tw:law]] -* [[en:tw:law|law, principle]] -* [[en:tw:teach]] - -## translationNotes - -* **he established** - "Yahweh established" diff --git a/psa/078/007.md b/psa/078/007.md deleted file mode 100644 index e315cad89a..0000000000 --- a/psa/078/007.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:commit]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:hope]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* 6]]. diff --git a/psa/078/009.md b/psa/078/009.md deleted file mode 100644 index b370a457d0..0000000000 --- a/psa/078/009.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bowweapon]] -* [[en:tw:bowweapon|bow and arrow]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:ephraim|Ephraim, Ephraimites]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:lawofmoses|Law, Law of Moses, God's Law]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:obey|obey, obedient, obedience]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:turn|turn, turn away]] - -## translationNotes - diff --git a/psa/078/012.md b/psa/078/012.md deleted file mode 100644 index b1c24a020b..0000000000 --- a/psa/078/012.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:amazed|marvel, wonder, be amazed, be astonished]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:fire|fire]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:light|light]] -* [[en:tw:water]] -* [[en:tw:water|water, waters]] - -## translationNotes - diff --git a/psa/078/015.md b/psa/078/015.md deleted file mode 100644 index 2f391bcbd5..0000000000 --- a/psa/078/015.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:desert|desert, wilderness]] - -## translationNotes - -* **He split** - "God split" -* **streams** - small rivers diff --git a/psa/078/017.md b/psa/078/017.md deleted file mode 100644 index 51f95f245e..0000000000 --- a/psa/078/017.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:mosthigh]] -* [[en:tw:mosthigh|Most High]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] - -## translationNotes - -* **They challenged God** - They wanted God to prove that he could do what he said he would do before they would believe him. -* **in their hearts** - "with their whole hearts" -* **to satisfy their appetites** - "so they could eat as much as they desired" diff --git a/psa/078/019.md b/psa/078/019.md deleted file mode 100644 index 0e190d7294..0000000000 --- a/psa/078/019.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:bread|bread]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:peopleofgod|people of God, my people]] - -## translationNotes - -* **They spoke** - the Israelites spoke -* **Can God really lay out a table for us in the wilderness?** - AT: "We don't believe that God can really lay out a table for us in the wilderness!" or "God, prove to us that you can really lay out a table for us in the wilderness!" -* **lay out a table** - "provide us with food" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **waters gushed out** - much water came out quickly -* **But can he give bread also? Will he provide meat for his people?** - "But we will not believe that he can give us bread also or provide meat for his people until we see him do it." diff --git a/psa/078/021.md b/psa/078/021.md deleted file mode 100644 index 4c45e7520b..0000000000 --- a/psa/078/021.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:angry|angry, anger]] -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:believe|believe, believe in, belief]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:jacob|Jacob, Israel]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:salvation|salvation]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:trust|trust, trustworthy, trustworthiness]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **his anger attacked Israel** - "because he was angry, he attacked Israel" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **did not trust in his salvation** - "did not trust him to save them" diff --git a/psa/078/023.md b/psa/078/023.md deleted file mode 100644 index bc0399a9d1..0000000000 --- a/psa/078/023.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:angel|angel]] -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:grain|grain]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] -* [[en:tw:manna]] -* [[en:tw:manna|manna]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:send|send, send out]] - -## translationNotes - -* **skies** - Possible meanings are 1) "sky" (see UDB) or 2) "clouds." -* **opened the doors of the sky** - See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] -* **He rained down manna for them to eat, and gave them the grain from heaven** - These two lines speak of the same event. -* **He rained down manna** - "He caused manna to fall from the sky like rain" -* **the bread of angels** - This speaks of the manna. AT: "the same kind of food that angels eat." diff --git a/psa/078/026.md b/psa/078/026.md deleted file mode 100644 index f4461537fa..0000000000 --- a/psa/078/026.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:power|power]] -* [[en:tw:tent]] -* [[en:tw:tent|tent]] - -## translationNotes - -* **He caused** - "God caused" -* **He rained down meat** - "He caused meat to fall like rain" or "He caused birds to fall like rain so the people could eat them" -* **like dust ... as numerous as the sands of the sea** - There were more birds than anyone could count. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) diff --git a/psa/078/029.md b/psa/078/029.md deleted file mode 100644 index 5a8ae83c2b..0000000000 --- a/psa/078/029.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **craved** - AT: "strongly desired" -* **But they had not yet filled up; their food was still in their mouths.** - This could be translated as the beginning of the sentence that starts in [[en:bible:notes:psa:078:029]]. AT: "But before they had filled up, while their food was still in their mouths," diff --git a/psa/078/031.md b/psa/078/031.md deleted file mode 100644 index 4766e4f43f..0000000000 --- a/psa/078/031.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:angry|angry, anger]] -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:believe|believe, believe in, belief]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:works|works, deeds, work]] - -## translationNotes - -* **brought down** - AT: "killed" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/psa/078/033.md b/psa/078/033.md deleted file mode 100644 index 477689bd93..0000000000 --- a/psa/078/033.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:afflict|afflict, affliction]] -* [[en:tw:terror]] -* [[en:tw:terror|terror, terrify]] - -## translationNotes - -* The writer continues telling of what God did to the Israelites. -* **cut short their days** - "killed them while they were still young" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **earnestly** - "urgently" diff --git a/psa/078/035.md b/psa/078/035.md deleted file mode 100644 index 522eceff30..0000000000 --- a/psa/078/035.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:call|call, calling]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:covenant|covenant]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:faithful|faithful, faithfulness]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:mind|mind]] -* [[en:tw:mosthigh]] -* [[en:tw:mosthigh|Most High]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:word|word]] - -## translationNotes - -* The tells of what the Israelites did. -* **flatter him** - "tell him he was wonderful when they did not believe it" diff --git a/psa/078/038.md b/psa/078/038.md deleted file mode 100644 index 4b171c2aee..0000000000 --- a/psa/078/038.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:forgive|forgive, forgiveness]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:iniquity|iniquity]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:mercy|mercy, merciful]] -* [[en:tw:wrath]] -* [[en:tw:wrath|wrath]] - -## translationNotes - -* **held back his anger** - "decided not to become angry with them" -* **stir up** - AT: "awaken" diff --git a/psa/078/039.md b/psa/078/039.md deleted file mode 100644 index e0f7e737a5..0000000000 --- a/psa/078/039.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:barren]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:desert|desert, wilderness]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:flesh|flesh]] -* [[en:tw:holyone]] -* [[en:tw:holyone|Holy One]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:rebel|rebel, rebellious]] -* [[en:tw:turn]] - -## translationNotes - -* **called to mind** - "remembered" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **they were** - the Israelites were -* **the barren regions** - "places where nothing grows" -* **they challenged God** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:psa:078:017]]. diff --git a/psa/078/042.md b/psa/078/042.md deleted file mode 100644 index 604c985083..0000000000 --- a/psa/078/042.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] -* [[en:tw:miracle]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:power|power]] -* [[en:tw:sign]] -* [[en:tw:sign|sign (proof, reminder)]] -* [[en:tw:terror]] - -## translationNotes - -* The writer speaks of how God had rescued the Israelites. -* **Zoan** - a city in Egypt (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/psa/078/044.md b/psa/078/044.md deleted file mode 100644 index 53fec283e9..0000000000 --- a/psa/078/044.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:blood|blood]] -* [[en:tw:devour]] -* [[en:tw:devour|devour]] -* [[en:tw:labor]] -* [[en:tw:labor|labor, laborer]] -* [[en:tw:locust]] - -## translationNotes - -* The writer describes what God did. -* **swarms of flies** - so many flies that it looked like a cloud -* **gave their crops to the grasshopper and their labor to the locust** - "allowed the grasshoppers to eat all their crops and allowed the locusts to eat everything they had worked hard to produce" -* **overran** - AT: "destroyed" -* **grasshopper** - a plant-eating insect with long legs used for jumping diff --git a/psa/078/047.md b/psa/078/047.md deleted file mode 100644 index 0cb4437f7a..0000000000 --- a/psa/078/047.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:hail]] -* [[en:tw:livestock]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:send|send, send out]] -* [[en:tw:trouble]] -* [[en:tw:trouble|trouble, troubles, troubled]] -* [[en:tw:vine]] -* [[en:tw:vine|vine]] -* [[en:tw:wrath]] - -## translationNotes - -* The writer continues to describe what God did to the Egyptians. -* **sycamore ** - a tree that gives fruit -* **lightning bolts** - lightning that makes loud thunder -* **The fierceness of his anger lashed out against them** - AT: "He was angry with them, so he suddenly and fiercely attacked them" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **He sent wrath, fury, and trouble like agents who bring disaster** - "He was so angry that he wanted to harm the Egyptians, so he made trouble for them and brought them to disaster" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **fury** - anger that makes someone want to harm others diff --git a/psa/078/050.md b/psa/078/050.md deleted file mode 100644 index fc671b28fa..0000000000 --- a/psa/078/050.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:firstborn]] -* [[en:tw:firstborn|firstborn]] -* [[en:tw:ham]] -* [[en:tw:ham|Ham]] -* [[en:tw:plague]] -* [[en:tw:plague|plague]] -* [[en:tw:strength]] -* [[en:tw:tent]] -* [[en:tw:tent|tent]] - -## translationNotes - -* The writer continues to describe what God did to the Egyptians. -* **He leveled a path for his anger** - AT: "He was so angry that he did everything he could to harm them" or "It was as though his anger was an army and he made a smooth road for it to march on." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **spare them from death** - "keep them from dying" or "permit them to live" -* **the firstborn of their strength** - "their best and most important males" -* **in the tents of Ham** - "among the families of Egypt" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/psa/078/052.md b/psa/078/052.md deleted file mode 100644 index 8bce607fda..0000000000 --- a/psa/078/052.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:desert|desert, wilderness]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:sheep|sheep, ram, ewe]] - -## translationNotes - -* The writer continues to describe what God did for the people of Israel. -* **overwhelmed** - "completely covered" diff --git a/psa/078/054.md b/psa/078/054.md deleted file mode 100644 index c80a75b98a..0000000000 --- a/psa/078/054.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assign]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:holy|holy, holiness]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:inherit|inherit, inheritance]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:righthand]] -* [[en:tw:righthand|right hand]] -* [[en:tw:tent]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:tribe|tribe]] - -## translationNotes - -* The writer continues to describe what God did for the people of Israel. diff --git a/psa/078/056.md b/psa/078/056.md deleted file mode 100644 index 8ad95baa88..0000000000 --- a/psa/078/056.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bowweapon]] -* [[en:tw:bowweapon|bow and arrow]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:father|father, forefather]] -* [[en:tw:mosthigh]] -* [[en:tw:mosthigh|Most High]] -* [[en:tw:unfaithful]] -* [[en:tw:unfaithful|unfaithful]] - -## translationNotes - -* The writer continues to describe what God did for the people of Israel. -* **challenged ... defied** - These words mean almost the same thing. The writer uses them both to strongly say that the Israelites did not want to believe that God would either provide for them or punish evil as he had said he would. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **challenged** - See how you translated this idea in [[:en:bible:notes:psa:078:017]]. -* **defied ** - "refused to obey" -* **were unfaithful ... acted treacherously** - These words mean almost the same thing. The writer uses them both to strongly say that the Israelites did not do for God what they had said they would do. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/psa/078/058.md b/psa/078/058.md deleted file mode 100644 index f1d0897ad4..0000000000 --- a/psa/078/058.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:idol|idol, idolatrous]] -* [[en:tw:jealous]] -* [[en:tw:jealous|jealous, jealousy]] -* [[en:tw:pagan]] -* [[en:tw:pagan|pagan]] -* [[en:tw:reject]] -* [[en:tw:reject|reject, push away]] -* [[en:tw:shrine]] - -## translationNotes - -* The writer continues to describe what God did for the people of Israel. diff --git a/psa/078/060.md b/psa/078/060.md deleted file mode 100644 index 0f0e9324f8..0000000000 --- a/psa/078/060.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:glory|glory, glorious]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand|hand]] -* [[en:tw:sanctuary]] -* [[en:tw:sanctuary|sanctuary]] -* [[en:tw:shiloh]] -* [[en:tw:shiloh|Shiloh]] -* [[en:tw:tent]] - -## translationNotes - -* The writer continues to describe what God did for the people of Israel. -* **his strength ... his glory** - what was most important to him, the ark of the covenant (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **into the enemy's hand** - to the power or control of the enemy (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/psa/078/062.md b/psa/078/062.md deleted file mode 100644 index f9ef17a1c7..0000000000 --- a/psa/078/062.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:devour]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:fire|fire]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:sword|sword]] - -## translationNotes - -* The writer continues to describe what God did for the people of Israel. -* **Fire devoured their young men** - AT: "The fire of battle devoured their young men" or "Their young men died quickly in battle like a fire burns dry grass." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) Do not communicate that these people used guns. -* **devour** - eat everything quickly -* **wedding** - the celebration of people becoming married diff --git a/psa/078/064.md b/psa/078/064.md deleted file mode 100644 index e262179fb6..0000000000 --- a/psa/078/064.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:adversary|adversary, enemy]] -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:eternity|everlasting, eternal, eternity]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:priest|priest, priesthood]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:shame|shame, shameful, ashamed]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:warrior]] -* [[en:tw:wine]] -* [[en:tw:wine|wine]] - -## translationNotes - -* **priests fell by the sword ** - "The enemies killed many Israelite priests using swords" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **their widows could not weep** - Possible meanings are 1) someone forced the widows not to weep (see UDB) or 2) so many priests died that there was no time for proper funerals. -* **widows** - women whose husbands have died -* **funeral** - the ceremony when a dead person is buried -* **like a warrior who shouts because of wine** - Possible meanings are 1) like a warrior who had drunk too much wine and has become angry because he was awakened and so wants to fight or 2) like a warrior who drank much wine but is now able to think and fight well because he has slept. diff --git a/psa/078/067.md b/psa/078/067.md deleted file mode 100644 index 878610baab..0000000000 --- a/psa/078/067.md +++ /dev/null @@ -1,31 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:elect]] -* [[en:tw:elect|chosen one, chosen people, Chosen One, the elect]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:ephraim|Ephraim]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:forever|forever]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] -* [[en:tw:josephot]] -* [[en:tw:josephot|Joseph (OT)]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:judah|Judah]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:reject]] -* [[en:tw:reject|reject, push away]] -* [[en:tw:sanctuary]] -* [[en:tw:sanctuary|sanctuary]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:tribe|tribe]] -* [[en:tw:zion]] -* [[en:tw:zion|Zion, Mount Zion]] - -## translationNotes - -* The writer continues to describe what God did for the people of Israel. -* **He rejected the tent of Joseph ... and he did not chose the tribe of Ephraim.** - These words mean almost the same thing. The writer uses them both to strongly say that it was not Joseph and his descendants with whom God chose to dwell. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Joseph ... Ephraim** - Ephraim was Joseph's son. -* **Judah ... Mount Zion** - Mount Zion was in the land where the tribe of Judah lived. diff --git a/psa/078/070.md b/psa/078/070.md deleted file mode 100644 index 3f0faa04c4..0000000000 --- a/psa/078/070.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|David]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand|hand]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:integrity]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:jacob|Jacob, Israel]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:shepherd]] -* [[en:tw:shepherd|shepherd, to shepherd]] - -## translationNotes - -* The writer continues to describe what God did -* **sheepfolds** - spaces with walls around them where sheep are kept safe diff --git a/psa/079/001.md b/psa/079/001.md deleted file mode 100644 index fd4347ae18..0000000000 --- a/psa/079/001.md +++ /dev/null @@ -1,40 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:asaph]] -* [[en:tw:asaph|Asaph]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:blood|blood]] -* [[en:tw:body]] -* [[en:tw:body|body]] -* [[en:tw:bury]] -* [[en:tw:bury|bury, buried]] -* [[en:tw:defile]] -* [[en:tw:defile|defile, be defiled, desecrate]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:foreigner|foreigner, foreign]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:holy|holy, holiness]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:inherit|inherit, inheritance]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:psalm|psalm]] -* [[en:tw:ruin]] -* [[en:tw:ruin|ruin, ruins]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:temple|temple]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **A psalm of Asaph** - “This is a psalm that Asaph wrote.” -* **They have given the dead bodies of your servants as food to the birds of the skies, \q the bodies of your faithful people to the beasts of the earth** - These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/psa/079/004.md b/psa/079/004.md deleted file mode 100644 index cfdece9919..0000000000 --- a/psa/079/004.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:angry|angry, anger]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:fire|fire]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:forever|forever]] -* [[en:tw:jealous]] -* [[en:tw:jealous|jealous, jealousy]] -* [[en:tw:mock]] -* [[en:tw:mock|mock, ridicule]] -* [[en:tw:neighbor]] -* [[en:tw:neighbor|neighbor]] -* [[en:tw:reproach]] -* [[en:tw:reproach|reproach]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **We have become a reproach for our neighbors to make, mocking and derision to those who are around us ** - These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **We have become** - The pronoun "We" refers to God's people. -* **burn like fire** - This simile compares the expression of God's anger to a fire. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/psa/079/006.md b/psa/079/006.md deleted file mode 100644 index 0cc962d6cc..0000000000 --- a/psa/079/006.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:call|call, calling]] -* [[en:tw:devour]] -* [[en:tw:devour|devour]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:jacob|Jacob, Israel]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:kingdom|kingdom]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:know|know, knowledge, make known]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:name|name]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:wrath]] -* [[en:tw:wrath|wrath]] - -## translationNotes - -* These two pairs of phrases each share similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **they have devoured Jacob** - This describes the enemies of God's people eating them completely. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/psa/079/008.md b/psa/079/008.md deleted file mode 100644 index ccde65aff0..0000000000 --- a/psa/079/008.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:father|father, forefather]] -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:forgive|forgive, forgiveness]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:glory|glory, glorious]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:mercy|mercy, merciful]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:salvation|salvation]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:save|save]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] - -## translationNotes - -* **against us** - The pronoun “us” refers to God's people, Israel. -* **Help us, God of our salvation, for the sake of the glory of your name; save us and forgive our sins for your name’s sake** - These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **for your name's sake** - God's name here represents his whole being and the honor that God deserves. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **God of our salvation** - The word "salvation" can be translated with the verb "save": "God who saves us." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) diff --git a/psa/079/010.md b/psa/079/010.md deleted file mode 100644 index e0b5172939..0000000000 --- a/psa/079/010.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:avenge]] -* [[en:tw:avenge|avenge, revenge, vengeance]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:blood|blood]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:power|power]] -* [[en:tw:prison]] -* [[en:tw:prison|prison, prisoner]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* **the blood of your servants that was shed** - The shedding of blood means to wound and even kill. AT: "the killing of your servants" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **before our eyes ** - AT: "in our sight" or "while we were present" -* **keep the children of death alive** - AT: "keep alive those who are condemned to die" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/psa/079/012.md b/psa/079/012.md deleted file mode 100644 index e49a24c5bb..0000000000 --- a/psa/079/012.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:forever|forever]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:generation|generation]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:lordyahweh|Lord Yahweh]] -* [[en:tw:neighbor]] -* [[en:tw:neighbor|neighbor]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:praise|praise]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:sheep|sheep, ram, ewe]] - -## translationNotes - -* **Pay back** - AT: "Return" or "Retaliate" -* **into the laps** - AT: "onto their knees and thighs as they are sitting." This means directly and personally. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **we your people and sheep of your pasture will give you thanks forever. We will tell your praises to all generations** - These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/psa/080/001.md b/psa/080/001.md deleted file mode 100644 index 159353d1f2..0000000000 --- a/psa/080/001.md +++ /dev/null @@ -1,46 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:asaph]] -* [[en:tw:asaph|Asaph]] -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:benjamin|Benjamin]] -* [[en:tw:cherubim]] -* [[en:tw:cherubim|cherubim, cherub]] -* [[en:tw:chief]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:ephraim|Ephraim]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:face|face]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:flock|flock, herd]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:josephot]] -* [[en:tw:josephot|Joseph (OT)]] -* [[en:tw:like]] -* [[en:tw:manasseh]] -* [[en:tw:manasseh|Manasseh]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:power|power]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:psalm|psalm]] -* [[en:tw:restore]] -* [[en:tw:restore|restore, restoration]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:save|save]] -* [[en:tw:shepherd]] -* [[en:tw:shepherd|shepherd, to shepherd]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **For the chief musician,** - "This is for the director of music to use in worship," -* **set to the Shoshannim** - This may refer to a style of music. See how you translated this in [[:en:bible:notes:psa:045:001]]. -* **A psalm of Asaph** - “This is a psalm that Asaph wrote.” -* **Shepherd of Israel** - The writer is referring to God as the shepherd of Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Joseph ** - Here Joseph represents the nation of Israel. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **you who sit above the cherubim** - This phrase refers to above the lid or cover of the ark of the covenant in the temple, the symbolic throne from which God ruled Israel. The gold cherubim were attached to this lid on each end, facing each other. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **stir up your power** - The phrase "stir up" means to "put into action." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* ** shine your face on us ** - This means "come and do powerful things for us" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/psa/080/004.md b/psa/080/004.md deleted file mode 100644 index 356e4b2a6a..0000000000 --- a/psa/080/004.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:neighbor]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] - -## translationNotes - -* **your people** - This phrase refers to Israel. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **You have fed them with the bread of tears and given them tears to drink** - These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) Israel has only had sorrow to sustain them. AT: "You have given them only sorrow for bread and drink" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/psa/080/007.md b/psa/080/007.md deleted file mode 100644 index cfd2cf136b..0000000000 --- a/psa/080/007.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:restore]] -* [[en:tw:restore|restore, restoration]] -* [[en:tw:vine]] -* [[en:tw:vine|vine]] - -## translationNotes - -* **shine your face on us** - The psalm writer asks Yahweh to look with favor on the people of Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **You brought a vine out of Egypt;** - AT: "You brought us, like a vine, out of Egypt;" The psalm writer compares the nation of Israel to a vine made ready to transplant. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **you drove out nations and transplanted it. ** - AT: "you drove out nations from their land and gave it to us, the vine, and planted us there." diff --git a/psa/080/009.md b/psa/080/009.md deleted file mode 100644 index f2f3fe3180..0000000000 --- a/psa/080/009.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:cedar]] -* [[en:tw:cedar|cedar]] -* [[en:tw:euphrates]] -* [[en:tw:euphrates|Euphrates]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:send|send, send out]] - -## translationNotes - -* The writer compares Israel as a vine. -* **You cleared the land for it; ** - "You cleared the land for the vine;" (See: Metaphor) -* **and filled the land....to the Euphrates River.** - The writer describes the success of the nation of Israel in occupying the whole land by comparing to a vine that grows far beyond the normal. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **shoots** - These are the parts of new plants that are just starting to grow above the ground. diff --git a/psa/080/012.md b/psa/080/012.md deleted file mode 100644 index 0c7aadad75..0000000000 --- a/psa/080/012.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:fruit|fruit]] -* [[en:tw:ruin]] -* [[en:tw:ruin|ruin, ruins]] - -## translationNotes - -* The writer continues comparing the nation of Israel to the vine. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/psa/080/014.md b/psa/080/014.md deleted file mode 100644 index fc51d66312..0000000000 --- a/psa/080/014.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:perish|perish, perishing, perishable]] -* [[en:tw:rebuke]] -* [[en:tw:rebuke|rebuke]] -* [[en:tw:righthand]] -* [[en:tw:righthand|right hand]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:turn|turn, turn away]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] -* [[en:tw:yahwehofhosts|Yahweh of hosts, God of hosts]] - -## translationNotes - -* **and take notice** - "and look at" -* **this vine** - The writer continues comparing the nation of Israel to the vine. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **This is the root that your right hand planted** - The right hand represents the Yahweh's power and control. AT: "This is the root that you, Yahweh, planted." (See: Synecdoche) diff --git a/psa/080/017.md b/psa/080/017.md deleted file mode 100644 index 1f3b064437..0000000000 --- a/psa/080/017.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:call|call, calling]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand|hand]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:name|name]] -* [[en:tw:sonofman]] -* [[en:tw:sonofman|Son of Man]] - -## translationNotes - -* **your hand** - This refers to Yahweh's power and control. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **the man of your right hand** - This refers to the nation of Israel which Yahweh has chosen as his people. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **right hand** - The side of a person that is favored and gives honor to the one chosen to stand next to that person. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/psa/080/019.md b/psa/080/019.md deleted file mode 100644 index 9a8609461d..0000000000 --- a/psa/080/019.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:restore]] -* [[en:tw:restore|restore, restoration]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:save|save]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] -* [[en:tw:yahwehofhosts|Yahweh of hosts, God of hosts]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **shine on us** - This means to give approval and favor. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/psa/081/001.md b/psa/081/001.md deleted file mode 100644 index 26342a4543..0000000000 --- a/psa/081/001.md +++ /dev/null @@ -1,37 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:asaph]] -* [[en:tw:asaph|Asaph]] -* [[en:tw:chief]] -* [[en:tw:feast]] -* [[en:tw:feast|feast]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:harp]] -* [[en:tw:harp|harp]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:jacob|Jacob, Israel]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:joy|joy, joyful]] -* [[en:tw:lute]] -* [[en:tw:lute|lute, lyre]] -* [[en:tw:newmoon]] -* [[en:tw:newmoon|new moon]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:psalm|psalm]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:sheep|sheep, ram, ewe]] -* [[en:tw:trumpet]] - -## translationNotes - -* A psalm of Asaph. -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **For the chief musician;** - "This is for the director of music to use in worship;" -* **set to the Gittith** - This may refer to a style of music. See how you translated this in [[:en:bible:notes:psa:008:001]]. -* **A psalm of Asaph** - "This is a psalm that Asaph wrote." -* **God our strength** - "God who gives us strength" -* **the God of Jacob** - AT: "the God of Israel, the nation of Jacob's descendants" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **play the tambourine, the pleasant lyre with the harp ** - These are musical instruments. -* **tambourine** - a musical instrument with a head like a drum that can be hit and with pieces of metal around the side that sound when the instrument is shaken -* **when our feast day begins ** - "and on the days when our feasts begin" diff --git a/psa/081/004.md b/psa/081/004.md deleted file mode 100644 index 42b60ba897..0000000000 --- a/psa/081/004.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:decree|decree]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:jacob|Jacob, Israel]] -* [[en:tw:josephot]] -* [[en:tw:josephot|Joseph (OT)]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:know|know, knowledge, make known]] -* [[en:tw:statute]] -* [[en:tw:statute|statute, statutes]] - -## translationNotes - -* **it ** - "It" refers to the celebration in verses 1-3. -* **the God of Jacob.** - AT: “the God of Israel, the nation of Jacob's descendants.” (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **issued it as a regulation ** - "gave it as a law" -* **Joseph ** - "Joseph" is used to represent the nation of Israel. -* **when he went against the land of Egypt, ** - This refers to the historical events in Egypt when the people of Israel were enslaved and God rescued them. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/psa/081/006.md b/psa/081/006.md deleted file mode 100644 index 10a4a3658a..0000000000 --- a/psa/081/006.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:burden]] -* [[en:tw:burden|burden]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:call|call, calling]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand|hand]] -* [[en:tw:selah]] -* [[en:tw:selah|selah]] -* [[en:tw:test]] -* [[en:tw:test|test]] -* [[en:tw:water]] -* [[en:tw:water|water, waters]] - -## translationNotes - -* **I ** - In these verses, the pronoun "I" refers to God. -* **removed the burden from his shoulder; ** - God removed the forced labor from the people as represented by "the burden." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **his hands were freed from holding the basket.** - The people of Israel were no longer forced to do hard labor represented by "the basket." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **in your distress** - "in your great suffering" -* **I answered you from a dark thundercloud ** - God's presence and glory were represented to Israel in a dark and threatening cloud. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **I tested you at the waters of Meribah ** - God tested the children of Israel to see if they would trust him to supply water in the desert of Meribah. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/psa/081/008.md b/psa/081/008.md deleted file mode 100644 index 01ce4936f4..0000000000 --- a/psa/081/008.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:falsegod|false god, god, goddess]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:foreigner|foreigner, foreign]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:peopleofgod|people of God, my people]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:worship|worship]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* Yahweh reminds the people what he said while they were in the desert. -* **for I will warn you,** - "because I am giving you a warning," -* **Israel** - The name of the country represents the people (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]). Yahweh talks to the nation as if it was a person (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **if you would only listen to me!** - "but you must start listening to me!" -* **Open your mouth wide, and I will fill it.** - AT: "Tell me what you want me to do for you and I will do it." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/psa/081/011.md b/psa/081/011.md deleted file mode 100644 index 3a37b3b675..0000000000 --- a/psa/081/011.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:obey|obey, obedient, obedience]] -* [[en:tw:stiffnecked]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:word|word]] - -## translationNotes - -* Now Yahweh tells what actually happened after he warned the people. -* **So I gave them over to their own stubborn way** - "Therefore, I let them be stubborn" diff --git a/psa/081/013.md b/psa/081/013.md deleted file mode 100644 index a54c75c8bd..0000000000 --- a/psa/081/013.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand|hand]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:oppress|oppress, oppression]] - -## translationNotes - -* **Oh, that my people ... walk in my paths** - The writer makes the one idea in two lines for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Oh, that my people would listen to me;** - AT: "Oh, how I long for my people to listen to me;" -* **oh, that my people would walk in my paths.** - AT: "Oh, that they would obey my laws." -* **Then I would quickly ... against their oppressors** - The writer makes one idea in two lines for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **turn my hand against** - "Hand" represents Yahweh's power. "I would overcome" or "defeat" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/psa/081/015.md b/psa/081/015.md deleted file mode 100644 index d258b50717..0000000000 --- a/psa/081/015.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fear|fear, afraid]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:forever|forever]] -* [[en:tw:honey]] -* [[en:tw:honey|honey, honeycomb]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **cringe** - "bow down" or "crouch low with fear" -* **humiliated** - This means to make one feel ashamed or foolish especially in the opinion of others. diff --git a/psa/082/001.md b/psa/082/001.md deleted file mode 100644 index 3f9c56985f..0000000000 --- a/psa/082/001.md +++ /dev/null @@ -1,32 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:asaph]] -* [[en:tw:asaph|Asaph]] -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:assembly|assembly]] -* [[en:tw:divine]] -* [[en:tw:divine|divine]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:falsegod|false god, god, goddess]] -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:favor|favor, favorable, favoritism]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:judge|judge, judgment]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:psalm|psalm]] -* [[en:tw:selah]] -* [[en:tw:selah|selah]] -* [[en:tw:unjust]] -* [[en:tw:unjust|unjust, unjustly, injustice]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **A psalm of Asaph** - “This is a psalm that Asaph wrote.” -* **renders** - "gives" -* **gods** - Possible translations are: 1) human judges who use their power for their own interests; 2) spiritual principalities and powers such as those that many people are afraid of every day; and 3) the group of gods or elevated beings that many cultures believe. -* **Selah** - See how you translated this in [[en:bible:notes:psa:003:001]]. diff --git a/psa/082/003.md b/psa/082/003.md deleted file mode 100644 index 3ce29d6595..0000000000 --- a/psa/082/003.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:afflict|afflict, affliction]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand|hand]] - -## translationNotes - -* **maintain the rights of the ** - "do what is right for the " -* **destitute** - "very poor people" -* **take them out of the hand of the wicked ** - AT: "stop them from being harmed by the wicked." "the hand of" means "the power and control of" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]])​ diff --git a/psa/082/005.md b/psa/082/005.md deleted file mode 100644 index cca17fa9c8..0000000000 --- a/psa/082/005.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:darkness|darkness]] -* [[en:tw:foundation]] -* [[en:tw:foundation|foundation, founded]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:know|know, knowledge, make known]] - -## translationNotes - -* **they wander around** - Possible meanings are "they" means the gods or "they" means the people of verses 3 and 4. -* **crumble** - "fall apart" diff --git a/psa/082/006.md b/psa/082/006.md deleted file mode 100644 index 8dcd3cf36e..0000000000 --- a/psa/082/006.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:falsegod|false god, god, goddess]] -* [[en:tw:mosthigh]] -* [[en:tw:mosthigh|Most High]] -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:prince|prince]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:son|son]] - -## translationNotes - -* **Nevertheless** - "However" diff --git a/psa/082/008.md b/psa/082/008.md deleted file mode 100644 index bdeaa5b49a..0000000000 --- a/psa/082/008.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:inherit|inherit, inheritance]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:judge|judge, judgment]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:raise|raise, rise, risen]] - -## translationNotes - -* The UDB is clear. diff --git a/psa/083/001.md b/psa/083/001.md deleted file mode 100644 index 8cc4392487..0000000000 --- a/psa/083/001.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:asaph]] -* [[en:tw:asaph|Asaph]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:head]] -* [[en:tw:head|head]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:psalm|psalm]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:raise|raise, rise, risen]] - -## translationNotes - -* **A song. A psalm of Asaph** - "This is a psalm that Asaph wrote." -* **Look, your enemies are making a commotion, and those who hate you have raised their heads.** - AT: "Look, your enemies are rebelling against you, and those who hate you are threatening your people." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/psa/083/003.md b/psa/083/003.md deleted file mode 100644 index d4234edc02..0000000000 --- a/psa/083/003.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:peopleofgod]] - -## translationNotes - -* **They have schemed together with one strategy;** - "The enemies have agreed together with one plan;" -* **against you they have made an alliance.** - "they have joined together against __you__." "You" is emphasized here. diff --git a/psa/083/006.md b/psa/083/006.md deleted file mode 100644 index 418a2431dc..0000000000 --- a/psa/083/006.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amalekite]] -* [[en:tw:ammon]] -* [[en:tw:edom]] -* [[en:tw:ishmael]] -* [[en:tw:moab]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:tent]] -* [[en:tw:tyre]] - -## translationNotes - -* The writer continues to list the people groups who want to destroy Israel. -* **the tents of Edom** - Tents were their homes so this means the people who lived there. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Hagrites, Gebal** - See how you translate names: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]].) diff --git a/psa/083/008.md b/psa/083/008.md deleted file mode 100644 index 71746d7dbf..0000000000 --- a/psa/083/008.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assyria]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:lot]] -* [[en:tw:selah]] - -## translationNotes - -* **the descendants of Lot** - These were the nations of Moab and Ammon. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Selah** - See how you translated this in [[en:bible:notes:psa:003:001]]. diff --git a/psa/083/009.md b/psa/083/009.md deleted file mode 100644 index cc0d5f2784..0000000000 --- a/psa/083/009.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:midian]] -* [[en:tw:midian|Midian, Midianites]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:perish|perish, perishing, perishable]] - -## translationNotes - -* **Do to them...for the earth.** - The writer is asking God to defeat Israel's enemies as he has done in the past. (See [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **Sisera, Jabin** - See how you translate names of people: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]. -* **Kishon, Endor** - See how you translate the names of places: [[:en:ta:vol1:translate:translate_unknown]] diff --git a/psa/083/011.md b/psa/083/011.md deleted file mode 100644 index 7ee5c64e1a..0000000000 --- a/psa/083/011.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:prince]] - -## translationNotes - -* The writer continues to remind God of other enemies he has defeated for Israel in the past. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **Oreb, Zeeb, Zebah, and Zalmunna.** - See how you translate names: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]. -* **They said** - "They" are Oreb, Zeeb, Zebah and Zalmunna. diff --git a/psa/083/013.md b/psa/083/013.md deleted file mode 100644 index 698cf6917f..0000000000 --- a/psa/083/013.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:chaff]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:terror]] - -## translationNotes - -* The writer uses similes to paint a picture of God's total destruction of Israel's enemies. -* **like the whirling dust, like chaff before the wind,** - Both statements compare God's enemies to things that can be blown away by the wind and these combine for emphasis. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **like the fire that burns the forest, and like the flame that sets the mountain on fire.** - Both statements compare God's enemies to things that can be burned away by forest fires and these combine for emphasis. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Chase them with your strong wind, and terrify them with your windstorm.** - Both statements ask God to destroy the enemies with storms and these combine for emphasis. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/psa/083/016.md b/psa/083/016.md deleted file mode 100644 index a314c06947..0000000000 --- a/psa/083/016.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:terror]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Fill their faces with shame** - AT: "Make them very ashamed" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **may they perish in disgrace.** - "may they die in their shame." diff --git a/psa/083/018.md b/psa/083/018.md deleted file mode 100644 index 962895294f..0000000000 --- a/psa/083/018.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:mosthigh]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* We think the UDB is clear. diff --git a/psa/084/001.md b/psa/084/001.md deleted file mode 100644 index 816ec9e56c..0000000000 --- a/psa/084/001.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:courtyard]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:korah]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] - -## translationNotes - -* **For the chief musician;** - "This is for the director of music to use in worship;" -* **set to the Gittith** - This may refer to a style of music. See how you translated this in [[en:bible:notes:psa:008:001]]. -* **A psalm of the sons of Korah** - "This is a psalm that the sons of Korah wrote." -* **lovely ** - "beautiful" -* **I long for the courts of Yahweh, my desire for it has made me exhausted** - "I really want to be in the courts of Yahweh, my desire has exhausted me" -* **whole being** - "flesh" or "whole body" diff --git a/psa/084/003.md b/psa/084/003.md deleted file mode 100644 index 0113edeb6d..0000000000 --- a/psa/084/003.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:altar|altar]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:bless|bless, blessed, blessing]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:praise|praise]] -* [[en:tw:selah]] -* [[en:tw:selah|selah]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] - -## translationNotes - -* **sparrow...swallow ** - These are types of birds. -* **where she may lay her young** - "where she may lay her eggs and care for her babies" -* **continually** - "again and again" diff --git a/psa/084/005.md b/psa/084/005.md deleted file mode 100644 index 7080710ac3..0000000000 --- a/psa/084/005.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:strength]] -* [[en:tw:zion]] -* [[en:tw:zion|Zion, Mount Zion]] - -## translationNotes - -* **highways** - "paths", "ways" -* **pools** - "small areas of water" diff --git a/psa/084/007.md b/psa/084/007.md deleted file mode 100644 index 4a303ceced..0000000000 --- a/psa/084/007.md +++ /dev/null @@ -1,27 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:anoint|anoint, anointed]] -* [[en:tw:courtyard]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:house|house]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:pray|pray, prayer]] -* [[en:tw:selah]] -* [[en:tw:selah|selah]] -* [[en:tw:strength]] -* [[en:tw:tent]] -* [[en:tw:tent|tent]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] -* [[en:tw:yahwehofhosts|Yahweh of hosts, God of hosts]] -* [[en:tw:zion]] - -## translationNotes - -* **God, watch over our shield; ** - The writer compares the king to a shield that protects the people. "God, watch over our king;" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **elsewhere** - "other places" -* **doorkeeper** - "guard at the door" -* **For one day in your courts is better than a thousand elsewhere** - (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) diff --git a/psa/084/011.md b/psa/084/011.md deleted file mode 100644 index e04541b53e..0000000000 --- a/psa/084/011.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:glory|glory, glorious]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:grace|grace, gracious]] -* [[en:tw:integrity]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:trust|trust, trustworthy, trustworthiness]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:walk|walk]] - -## translationNotes - -* **For Yahweh God is our sun and shield; ** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **who walk in integrity** - "who walk in honesty." diff --git a/psa/085/001.md b/psa/085/001.md deleted file mode 100644 index 1f272cd573..0000000000 --- a/psa/085/001.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:korah]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:restore]] -* [[en:tw:selah]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **For the chief musician** - "This is for the director of music to use in worship." -* **A psalm of the sons of Korah** - "This is a psalm that the sons of Korah wrote." -* **You have shown favor to your land.** - Here, “land” refers to the nation and people of Israel. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/psa/085/003.md b/psa/085/003.md deleted file mode 100644 index c0b4ac0c1c..0000000000 --- a/psa/085/003.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:restore]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:wrath]] - -## translationNotes - -* **You...your** - The pronouns "you" and "your" refer to Yahweh. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_yousingular]]) -* **us** - "us" refers to the Israelite people. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_pluralpronouns]]) -* **You have withdrawn all your wrath; you have turned back from your hot anger.** - The writer uses parallel phrases to emphasize the importance of God's forgiveness. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Will you be angry with us forever? Will you remain angry throughout future generations?** - The writer uses parallel sentences to emphasize the sincere request. AT: " Please do not stay angry at us forever." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/psa/085/006.md b/psa/085/006.md deleted file mode 100644 index 7adf649409..0000000000 --- a/psa/085/006.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **you...your** - These pronouns refer to Yahweh. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_yousingular]]) -* **Will you not revive us again?** - The writer makes another sincere request. AT: "Please make us prosper again." diff --git a/psa/085/008.md b/psa/085/008.md deleted file mode 100644 index d856cc4056..0000000000 --- a/psa/085/008.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **make peace with his people,** - "have a peaceful relationship with his people," or "bring peace to his people," -* **Yet they must not turn again to foolish ways.** - "Yet they must not start doing foolish things again." diff --git a/psa/085/010.md b/psa/085/010.md deleted file mode 100644 index 0b6cc4d636..0000000000 --- a/psa/085/010.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:kiss]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:trust]] - -## translationNotes - -* **Covenant faithfulness and trustworthiness have met together;** - AT: "God will show us both his faithfulness and his trustworthiness." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) -* **Righteousness and peace have kissed each other.** - AT: God has blessed us with both righteousness and peace." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) -* **Trustworthiness will sprout up from the ground,** - AT: "Trustworthiness will sprout forth like a plant," (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) -* **victory will look down from the sky -** - ** The writer describes victory as person looking down as God does. AT: "God will look upon us with favor and give us victory." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) diff --git a/psa/085/012.md b/psa/085/012.md deleted file mode 100644 index 61872c8d9e..0000000000 --- a/psa/085/012.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Righteousness** - (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **his footsteps** - (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/psa/086/001.md b/psa/086/001.md deleted file mode 100644 index 0a5ab58929..0000000000 --- a/psa/086/001.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* See: [[een:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **your servant** - David refers to himself as "your servant," that is, God's servant. diff --git a/psa/086/003.md b/psa/086/003.md deleted file mode 100644 index 49bebf5f18..0000000000 --- a/psa/086/003.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* **all day long** - "continually" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) diff --git a/psa/086/005.md b/psa/086/005.md deleted file mode 100644 index f18154b81b..0000000000 --- a/psa/086/005.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:trouble]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **In the day of my trouble** - "During my times of difficulty" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **I call on you, ** - "I pray to you," diff --git a/psa/086/008.md b/psa/086/008.md deleted file mode 100644 index ebdde4ffdf..0000000000 --- a/psa/086/008.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - diff --git a/psa/086/010.md b/psa/086/010.md deleted file mode 100644 index 1cd41e59c3..0000000000 --- a/psa/086/010.md +++ /dev/null @@ -1,26 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:forever|forever]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:glory|glory, glorious]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:praise|praise]] -* [[en:tw:reverence]] -* [[en:tw:reverence|reverence]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:true|true, truth]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:walk|walk]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **wonderful things** - "very good things that amaze me" -* **you only are God** - "you are the only God." -* **walk in your truth** - "act according to the true things that you say at all times" -* **with my whole heart** - "with my whole being" diff --git a/psa/086/013.md b/psa/086/013.md deleted file mode 100644 index a53e891beb..0000000000 --- a/psa/086/013.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:arrogant]] -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:hades]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:raise]] - -## translationNotes - -* **have risen up against me.** - "are coming together to harm me." diff --git a/psa/086/015.md b/psa/086/015.md deleted file mode 100644 index 11044ee316..0000000000 --- a/psa/086/015.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:comfort]] -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:grace|grace, gracious]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:sign]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **abundant in covenant faithfulness and trustworthiness. ** - "constantly showing yourself to be faithful and trustworthy." -* **Turn toward me ** - "Show yourself to me" -* **give your strength to your servant; save the son of your servant woman.** - David refers to himself as "your servant" and "the son of your servant woman." AT: "Strengthen and save me." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/psa/087/001.md b/psa/087/001.md deleted file mode 100644 index 0158b089ef..0000000000 --- a/psa/087/001.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:korah]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:selah]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:tent]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:zion]] - -## translationNotes - -* **A psalm of the sons of Korah; a song** - "This is a psalm that the sons of Korah wrote." -* **The Lord's city** - This refers to Jerusalem. -* **established** - The Lord built this city on the holy mountain. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **gates of Zion ** - "city of Jerusalem" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **tents of Jacob.** - The people lived in tents while they wandered in the desert. Now the writer uses that idea to describe where they live. AT: "dwelling places of the Israelites." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/psa/087/004.md b/psa/087/004.md deleted file mode 100644 index 5cafde4854..0000000000 --- a/psa/087/004.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:ethiopia]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:tyre]] - -## translationNotes - -* **I mention** - "I tell about" -* **to my followers.** - "to those who worship God." -* **Rahab** - This is a name that is sometimes used to refer to Egypt. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **This one was born there.** - "This one" refers to the nations the writer mentions. Although they were not physically born in Zion, those who follow God are natives of Jerusalem spiritually. diff --git a/psa/087/005.md b/psa/087/005.md deleted file mode 100644 index aa28017c13..0000000000 --- a/psa/087/005.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:mosthigh]] -* [[en:tw:mosthigh|Most High]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:selah]] -* [[en:tw:selah|selah]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:zion]] -* [[en:tw:zion|Zion, Mount Zion]] - -## translationNotes - -* **these were born in her** - AT: "these had their beginning in Zion" -* **the Most High himself** - The writer uses a reflexive pronoun to emphasize that it is the Most High who is doing this. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_rpronouns]]) -* **Yahweh notes** - "Yahweh counts" or "Yahweh pays special attention" -* **This one was born there.** - See the Translation Note for verse 4. (God knows those who belong to him.) diff --git a/psa/087/007.md b/psa/087/007.md deleted file mode 100644 index 7bd8007a6e..0000000000 --- a/psa/087/007.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fountain]] - -## translationNotes - -* We think the UDB makes the ULB clear. diff --git a/psa/088/001.md b/psa/088/001.md deleted file mode 100644 index c2c4c469a7..0000000000 --- a/psa/088/001.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:korah]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **A song, a psalm of the sons of Korah;** - "This is a psalm that the sons of Korah wrote;" -* **for the chief musician;** - "this is for the director of music to use in worship;" -* **set to the Mahalath Leannoth style** - This may refer to a style of music. -* **A maschil** - This may refer to a style of music. See how you translated this in [[en:bible:notes:psa:032:001]]. diff --git a/psa/088/003.md b/psa/088/003.md deleted file mode 100644 index 19f3f976e7..0000000000 --- a/psa/088/003.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:hades]] -* [[en:tw:hades|hades, sheol]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:pit]] -* [[en:tw:pit|pit]] -* [[en:tw:trouble]] -* [[en:tw:trouble|trouble, troubles, troubled]] - -## translationNotes - -* **like those who go down into the pit** - AT: "as they treat those who are about to die" diff --git a/psa/088/005.md b/psa/088/005.md deleted file mode 100644 index e89df2958e..0000000000 --- a/psa/088/005.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:pit]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:tomb]] - -## translationNotes - -* **I am abandoned among the dead** - AT: I am left alone as if I were dead" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **about whom you care no more** - AT: "who no longer receive your care" or "people you have stopped caring about" diff --git a/psa/088/007.md b/psa/088/007.md deleted file mode 100644 index 90c83216a9..0000000000 --- a/psa/088/007.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:selah]] -* [[en:tw:selah|selah]] -* [[en:tw:wrath]] -* [[en:tw:wrath|wrath]] - -## translationNotes - -* **Your wrath lies heavy on me** - AT: "I feel your great anger" or "I feel how very angry you are with me" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/psa/088/008.md b/psa/088/008.md deleted file mode 100644 index d1b43e039d..0000000000 --- a/psa/088/008.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **my acquaintances** - "those who know me" -* **You have made me a shocking sight to them** - AT: "You have made me a disgusting sight to them" or "Because of you, they are shocked when they see me" -* **I am hemmed in** - "I am surrounded" diff --git a/psa/088/009.md b/psa/088/009.md deleted file mode 100644 index f8bb6cbbfa..0000000000 --- a/psa/088/009.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:selah]] -* [[en:tw:trouble]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **weary** - "tired" -* **I spread out my hands to you** - "I lift up my hands to you." This is an action that shows that he totally depends on God. -* **Will you do wonders for the dead?** - "You do not do wonders for dead people." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Will those who have died rise and praise you?** - "You know that those who have died will not stand up and praise you." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/psa/088/011.md b/psa/088/011.md deleted file mode 100644 index a99bb812d6..0000000000 --- a/psa/088/011.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:tomb]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* **Will your covenant faithfulness be proclaimed in the grave, your loyalty in the place of the dead?** - AT: "Nobody will proclaim your covenant faithfulness or loyalty from the grave." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] ) -* **your loyalty in the place of the dead?** - This can be translated as a separate sentence. "Will your loyalty be proclaimed in the place of the dead?" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **Will your wonderful deeds be known in the darkness, or your righteousness in the place of forgetfulness?** - AT: "People will not talk about your wonderful deeds and righteousness in the dark place of the forgotten dead." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **or your righteousness in the place of forgetfulness?** - This can be translated as a separate sentence. "Will your righteousness be known in the place of forgetfulness?" or "Those who are in the place of forgetfulness will not know about the righteous things you do" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and )) diff --git a/psa/088/013.md b/psa/088/013.md deleted file mode 100644 index e5b7abbcf8..0000000000 --- a/psa/088/013.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:reject]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* There are no notes for these verses. diff --git a/psa/088/015.md b/psa/088/015.md deleted file mode 100644 index d1e0c85533..0000000000 --- a/psa/088/015.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:suffer]] -* [[en:tw:terror]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* **I have always been afflicted and on the verge of death** - AT: "I have constantly felt afflicted and close to dying" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **I can do nothing** - AT: "I am in despair" -* **Your angry actions have passed over me** - AT: "What you do to because of your anger crushes me" or "It is as if your angry actions crush me" -* **your terrifying deeds have annihilated me** - AT: "the terrifying things you do have destroyed me" or "The terrifying things you do have almost destroyed me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) diff --git a/psa/088/017.md b/psa/088/017.md deleted file mode 100644 index d6ffff6a43..0000000000 --- a/psa/088/017.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:darkness|darkness]] - -## translationNotes - -* **They** - The word "They" refers to God's terrifying acts of anger. -* **They surround me like water all the day long** - AT: "All day long they threaten to destroy me like a flood" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **they have all encircled me** - AT: "They have surrounded me like enemy soldiers" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **every friend and acquaintance** - AT: "every person I love, or even know slightly" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **My only acquaintance is the darkness** - (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/psa/089/001.md b/psa/089/001.md deleted file mode 100644 index 28d5c2dc52..0000000000 --- a/psa/089/001.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **A maschil** - This may refer to a style of music. See how you translated this in [[en:bible:notes:psa:032:001]]. -* **Ethan the Ezrahite** - The name of the writer and his clan. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **covenant faithfulness** - "promises of faithful love" diff --git a/psa/089/003.md b/psa/089/003.md deleted file mode 100644 index 83b88a1113..0000000000 --- a/psa/089/003.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|David]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:descendant|descendant]] -* [[en:tw:elect]] -* [[en:tw:elect|chosen one, chosen people, Chosen One, the elect]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:oath|oath, swear]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] -* [[en:tw:throne]] -* [[en:tw:throne|throne]] - -## translationNotes - -* **"I have made a covenant with my chosen one,** - AT: "I made a promise to David, the one I chose," -* **establish your throne** - God is promising that there will always be a ruler from the house of David. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/psa/089/005.md b/psa/089/005.md deleted file mode 100644 index 582b532f89..0000000000 --- a/psa/089/005.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:assembly|assembly]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:falsegod|false god, god, goddess]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:holyone]] -* [[en:tw:holyone|Holy One]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:praise|praise]] -* [[en:tw:sign]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:son|son]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **your truthfulness is praised in the assembly of the holy ones.** - AT: "The assembly of the holy ones praises your truthfulness." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **For who in the skies can be compared to Yahweh? Who among the sons of the gods is like Yahweh?** - The writer is saying that there is no one in heaven or on earth like Yahweh. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/psa/089/007.md b/psa/089/007.md deleted file mode 100644 index e8562473f3..0000000000 --- a/psa/089/007.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:awe]] -* [[en:tw:awe|awe, awesome]] -* [[en:tw:council]] -* [[en:tw:council|council]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:honor|honor]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] -* [[en:tw:yahwehofhosts|Yahweh of hosts, God of hosts]] - -## translationNotes - -* **the council of the holy ones** - AT: "the gathering of heavenly beings" -* **who is strong like you, Yahweh?** - The writer asks the question to emphasize there is no one like Yahweh. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Your truthfulness surrounds you.** - AT: "Your faithfulness surrounds you." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/psa/089/009.md b/psa/089/009.md deleted file mode 100644 index 2649ecc7bd..0000000000 --- a/psa/089/009.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:water]] - -## translationNotes - -* **You crushed Rahab as one who is killed.** - "Rahab" is another word for "Egypt." AT: "You crushed proud Egypt almost to death." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **with your strong arm.** - AT: "with your great power." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/psa/089/011.md b/psa/089/011.md deleted file mode 100644 index ce31adbdcc..0000000000 --- a/psa/089/011.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:creation]] -* [[en:tw:creation|create, creation, Creator]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:name|name]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:rejoice|rejoice]] - -## translationNotes - -* **Tabor and Hermon rejoice in your name.** - Tabor is a mountain on the west side of Israel and Hermon is a mountain on the east side. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) diff --git a/psa/089/013.md b/psa/089/013.md deleted file mode 100644 index 05fc2b3cd3..0000000000 --- a/psa/089/013.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:foundation]] -* [[en:tw:foundation|foundation, founded]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:justice|just, justice, justly]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:mighty|mighty, might]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:righteous|righteous, righteousness]] -* [[en:tw:righthand]] -* [[en:tw:righthand|right hand]] -* [[en:tw:throne]] -* [[en:tw:throne|throne]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:trust|trust, trustworthy, trustworthiness]] - -## translationNotes - -* **You have a mighty arm and a strong hand, and your right hand is high.** - God, who is a spirit, is described as if he has a physical body and is very mighty, strong and powerful. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Righteousness and justice** - These writer compares these ideas to a foundation. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **throne** - The throne is a symbol of God's rule. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/psa/089/015.md b/psa/089/015.md deleted file mode 100644 index 7e31b274af..0000000000 --- a/psa/089/015.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:exalt]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Blessed are the people who worship you!** - AT: "Blessed are the people who worship you with joyful shouts!" diff --git a/psa/089/017.md b/psa/089/017.md deleted file mode 100644 index e1b916dabd..0000000000 --- a/psa/089/017.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:favor|favor, favorable, favoritism]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:majesty]] -* [[en:tw:majesty|majesty]] -* [[en:tw:shield]] -* [[en:tw:shield|shield]] - -## translationNotes - -* **For our shield belongs to Yahweh;** - The Bible refers to God as a protective shield for his people. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/psa/089/019.md b/psa/089/019.md deleted file mode 100644 index 98c00b223f..0000000000 --- a/psa/089/019.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:crown]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:elect]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:vision]] - -## translationNotes - -* The writer assumes that the reader knows the history of how David became the chosen king. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **My hand will support him; my arm will strengthen him.** - "Hand" and "arm" both means the power and control of Yahweh. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **son of wickedness** - The writer refers to those who have the nature or character of wickedness as "sons of wickedness." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/psa/089/024.md b/psa/089/024.md deleted file mode 100644 index bb859fb92f..0000000000 --- a/psa/089/024.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:water]] - -## translationNotes - -* **by my name he will be victorious.** - "by my name" means the reputation of Yahweh. AT: "I, God, will bring you victory." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **I will place his hand over the sea and his right hand over the rivers.** - The second line adds emphasis to the first one. AT: "I will give him authority over the sea and the rivers." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **the rock of my salvation** - The writer is saying that God is as strong and solid as a rock. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/psa/089/027.md b/psa/089/027.md deleted file mode 100644 index e0a75e90e1..0000000000 --- a/psa/089/027.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:exalt]] -* [[en:tw:firstborn]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:throne]] - -## translationNotes - -* **his throne** - This refers to David's kingdom. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/psa/089/030.md b/psa/089/030.md deleted file mode 100644 index 410bdc95e4..0000000000 --- a/psa/089/030.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:disobey]] -* [[en:tw:forsaken]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:rod]] - -## translationNotes - -* **his children ** - "David's descendants" or "God's people of Israel" diff --git a/psa/089/033.md b/psa/089/033.md deleted file mode 100644 index 50b34ddffd..0000000000 --- a/psa/089/033.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:unfaithful]] - -## translationNotes - -* **him** - "David" or "David or his descendants". (See verses 35-36.) -* **the words of my lips** - "Lips" represent the whole mouth and the speaking that comes from it. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/psa/089/035.md b/psa/089/035.md deleted file mode 100644 index b52bf527fe..0000000000 --- a/psa/089/035.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:selah]] -* [[en:tw:throne]] -* [[en:tw:witness]] - -## translationNotes - -* **his throne** - This refers to David's kingdom. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]). -* **forever like the moon** - "to last forever like the moon" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **the moon, the faithful witness in the sky** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/psa/089/038.md b/psa/089/038.md deleted file mode 100644 index 5378a4d023..0000000000 --- a/psa/089/038.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:crown]] -* [[en:tw:defile]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:reject]] -* [[en:tw:ruin]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:stronghold]] - -## translationNotes - -* **You have renounced the covenant** - AT: "You have rejected the covenant" -* **You have desecrated his crown on the ground.** - AT: "You have defiled his crown on the ground." To push down into the ground or dust is a sign of great humiliation. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/psa/089/041.md b/psa/089/041.md deleted file mode 100644 index 5561063665..0000000000 --- a/psa/089/041.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:neighbor]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:righthand]] -* [[en:tw:sword]] - -## translationNotes - -* **All who pass by** - He feels like everyone who passed by has robbed him. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **raised the right hand of his enemies** - To "raise the right hand" means that Yahweh adds to the strength and control of his enemies. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **turn back the edge of the sword** - Yahweh weakens his efforts in battle. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/psa/089/044.md b/psa/089/044.md deleted file mode 100644 index d2ff64cda2..0000000000 --- a/psa/089/044.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:selah]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:splendor]] -* [[en:tw:throne]] - -## translationNotes - -* **you have brought down his throne to the ground.** - AT: "You, Yahweh, have ended his reign in humiliation." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **shortened the days of his youth.** - AT: "caused him to decline quickly." -* **covered him with shame** - Yahweh has brought the king to complete humiliation and embarrassment. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/psa/089/046.md b/psa/089/046.md deleted file mode 100644 index 91e8e84652..0000000000 --- a/psa/089/046.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:hades]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:selah]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Will you hide yourself** - "Hide yourself" means that Yahweh withholds his presence and help. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **anger burn like fire** - The writer compares extreme anger to a fire. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **the sons of men** - "people and their descendants" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Who can live and not die or rescue his own life from the power of sheol?** - The writer assumes the readers know that no one can do so. He asked this for emphasis. AT: "Who can live forever, or rescue his own soul from death?" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/psa/089/049.md b/psa/089/049.md deleted file mode 100644 index a40a4e24a0..0000000000 --- a/psa/089/049.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:mock]] -* [[en:tw:mock]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:true]] - -## translationNotes - -* **call to mind** - The writer asks Yahweh to bring this up in his memory. AT: "remember" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **bear in my heart** - AT: "carry the burden in my feelings" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **hurl** - This means to throw violently. Here to say or shout something loudly, such as the insults of the enemies. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **the footsteps** - The writer compares the steps of the king to the choices and movements he makes in governing the nation. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/psa/089/052.md b/psa/089/052.md deleted file mode 100644 index 8dba7dd8ff..0000000000 --- a/psa/089/052.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:amen|amen, truly]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:bless|bless, blessed, blessing]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **Amen and amen** - At the end of Book Three of the Psalms, the writer declares that "Thus it shall be" and repeats this for emphasis. diff --git a/psa/090/001.md b/psa/090/001.md deleted file mode 100644 index 15fce9816e..0000000000 --- a/psa/090/001.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:refuge]] - -## translationNotes - -* See: talink Translating Poetry and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **A prayer of Moses** - “This is a prayer that Moses wrote.” -* **Lord, you have been our refuge** - AT: "Lord, you have been our shelter" (See:[[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **throughout all generations - ** - **"always" (UDB) -* **formed - ** - ** created or shaped -* **Before the mountains were formed** - AT: "Before you formed the mountains" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/psa/090/003.md b/psa/090/003.md deleted file mode 100644 index 9c32f23306..0000000000 --- a/psa/090/003.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:biblicaltimeyear]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:watch]] - -## translationNotes - -* **You return man to dust** - AT: "You return man to dust when he dies" (See:[[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **"Return, you descendants** - AT: "Return to dust, you descendants" -* **a thousand years** - "1000 years" (See:[[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **For a thousand years in your sight are as yesterday when it is past, and as a watch in the night.** - AT: "You see a thousand years the same as yesterday when it has passed by, or as a few short hours in the night." or "Even a thousand years is not a long time to you." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/psa/090/005.md b/psa/090/005.md deleted file mode 100644 index 21676bf37d..0000000000 --- a/psa/090/005.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:flood]] -* [[en:tw:sleep]] -* [[en:tw:sweep]] - -## translationNotes - -* **You sweep them away as with a flood and they sleep;** - AT: "Lord, you destroy the people as with a flood and they die" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **they are like the grass that sprouts up** - Here, the people are being compared to grass that starts to grow because they both live for a short while. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **it blooms and grows up** - AT: "it begins to grow and develop" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **evening** - the early hours of the night -* **it withers and dries up** - AT: "it fades and dries up" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/psa/090/007.md b/psa/090/007.md deleted file mode 100644 index 8ea5b85717..0000000000 --- a/psa/090/007.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:consume]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:wrath]] - -## translationNotes - -* **we are consumed** - The word "we" here refers to God's people -* **and in your wrath we are terrified** - AT: "and when you are angry we are greatly afraid" -* **You have set our iniquities before you, our hidden sins in the light of your presence** - AT: "You keep remembering even our secret sins." diff --git a/psa/090/009.md b/psa/090/009.md deleted file mode 100644 index 86de3c1344..0000000000 --- a/psa/090/009.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:trouble]] -* [[en:tw:wrath]] - -## translationNotes - -* **like a sigh** - AT: "like a long, loud breath" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **seventy** - "70" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **eighty** - "80" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **we fly away** - AT: "we die" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/psa/090/011.md b/psa/090/011.md deleted file mode 100644 index 115b49a1ac..0000000000 --- a/psa/090/011.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Who knows the intensity of your anger; your wrath matches the fear it inspires?** - AT: "Who knows the intensity of your anger, and your wrath that is equal to the fear it causes?" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) or "no one knows the degree of your anger, and your rage that is equal to the fear it causes." -* **Turn back, Yahweh!** - AT: "Turn back from your anger, Yahweh!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **pity** - "sympathy" diff --git a/psa/090/014.md b/psa/090/014.md deleted file mode 100644 index 20ba692467..0000000000 --- a/psa/090/014.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:majesty]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:trouble]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - diff --git a/psa/090/017.md b/psa/090/017.md deleted file mode 100644 index ee6b84d7c0..0000000000 --- a/psa/090/017.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:lordyahweh]] - -## translationNotes - -* **prosper the work of our hands** - AT: "cause us to be successful" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/psa/091/001.md b/psa/091/001.md deleted file mode 100644 index c3ffb10623..0000000000 --- a/psa/091/001.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:almighty]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:mosthigh]] -* [[en:tw:shadow]] -* [[en:tw:stronghold]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* See: talink Translating Poetry and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **lives in the shelter of the Most High** - AT: "is protected by the Most High" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **I will say of Yahweh** - "I will say about Yahweh" -* **my shelter and my fortress** - The words "shelter" and "fortress" mean the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **my God in whom I trust** - AT: "my God, who I trust" or "my God; I will trust him" diff --git a/psa/091/003.md b/psa/091/003.md deleted file mode 100644 index 30ebb831f1..0000000000 --- a/psa/091/003.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:plague]] -* [[en:tw:refuge]] -* [[en:tw:shield]] -* [[en:tw:trust]] - -## translationNotes - -* **For he will rescue you from the snare of the hunter and from the deadly plague** - AT: "For God will rescue you from the snare of the hunter and he will rescue you from the plagues that can kill" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **He will cover you with his wings** - Here "wings" represent safety. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **His trustworthiness is a shield and protection** - AT: "His truthful promises are a protective shield." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) diff --git a/psa/091/005.md b/psa/091/005.md deleted file mode 100644 index 7bb76ef941..0000000000 --- a/psa/091/005.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bowweapon]] -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:plague]] -* [[en:tw:righthand]] -* [[en:tw:terror]] - -## translationNotes - -* **terror in the night** - Here, "terror" is given human abilities (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **or of the plague** - AT: "You will not be afraid of the plague" -* **plague that roams** - Plague is given here human abilities (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **roam ** - go around without a plan -* **A thousand may fall at your side and ten thousand at your right hand** - AT: "1000 people may fall at your side and 10,000 people may fall at your right hand," (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]] and [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **it will not reach you** - AT: "the evil will not harm you." diff --git a/psa/091/008.md b/psa/091/008.md deleted file mode 100644 index 91025cf74f..0000000000 --- a/psa/091/008.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:mosthigh]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **For Yahweh is my refuge!** - AT: "Yahweh is my refuge! -* **Make the Most High your refuge also** - AT: "You should make the Most High your refuge also." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/psa/091/010.md b/psa/091/010.md deleted file mode 100644 index 7a90bfa879..0000000000 --- a/psa/091/010.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:evil]] - -## translationNotes - -* **overtake** - come upon suddenly -* **For he will direct** - AT: "Yahweh will direct" diff --git a/psa/091/012.md b/psa/091/012.md deleted file mode 100644 index 9b6e906b54..0000000000 --- a/psa/091/012.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:lion]] -* [[en:tw:serpent]] -* [[en:tw:stone]] - -## translationNotes - -* **They will lift you** - AT: "Yahweh's angels will lift you" -* **You will crush lions and adders under your feet; you will trample young lions and serpents** - The thought is repeated in slightly different words for emphasis. Lions and snake are examples of great dangers. AT: "You will be able to overcome great dangers." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **adders** - types of poisonous snake. -* **trample** - crush by walking heavily on diff --git a/psa/091/014.md b/psa/091/014.md deleted file mode 100644 index c1a1d00308..0000000000 --- a/psa/091/014.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:trouble]] - -## translationNotes - -* **Because he is devoted to me** - AT: "Because he loves me"" -* **I will give him victory and will honor him.** - AT: "I will give him victory and honor." diff --git a/psa/092/001.md b/psa/092/001.md deleted file mode 100644 index 9253bcd5ce..0000000000 --- a/psa/092/001.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:harp]] -* [[en:tw:lute]] -* [[en:tw:mosthigh]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:name|name]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:sabbath]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **to sing praises to your name** - AT: "to sing praises to you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/psa/092/004.md b/psa/092/004.md deleted file mode 100644 index 395055bac7..0000000000 --- a/psa/092/004.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* **glad** - "happy" -* **the deeds of your hands** - AT: "what you have done" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/psa/092/006.md b/psa/092/006.md deleted file mode 100644 index 9a32b07cca..0000000000 --- a/psa/092/006.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:doom]] -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evildoer]] -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:know]] - -## translationNotes - -* **brutish** - "violent and stupid" -* **when the wicked sprout like the grass,** - AT: "when evil people grow and spread like grass" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **they are doomed to eternal destruction** - AT: "they are condemned to destruction forever" diff --git a/psa/092/008.md b/psa/092/008.md deleted file mode 100644 index c0651d81b2..0000000000 --- a/psa/092/008.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:reign]] - -## translationNotes - -* **all the evildoers are scattered.** - AT: "all the evildoers are sent in different directions and die." diff --git a/psa/092/010.md b/psa/092/010.md deleted file mode 100644 index 91af8b5321..0000000000 --- a/psa/092/010.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:exalt]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:trumpet]] - -## translationNotes - -* **You have exalted my horn like the horn of the wild ox;** - AT: "You have made me as strong as a wild ox;" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **I am anointed with fresh oil.** - AT: "You have caused me to be glad though your approval." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **My eyes have seen the downfall of my enemies; my ears have heard of the doom of my evil foes.** - AT: "I have seen and heard of the defeat of my enemies." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/psa/092/012.md b/psa/092/012.md deleted file mode 100644 index 9ceabacda7..0000000000 --- a/psa/092/012.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:cedar]] -* [[en:tw:courtyard]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:lebanon]] -* [[en:tw:palm]] -* [[en:tw:righteous]] - -## translationNotes - -* **The righteous will flourish like the palm tree; they will grow like a cedar in Lebanon.** - AT: "People who are righteous will grow well like a palm tree; they will develop like a cedar tree in Lebanon."(See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/psa/092/014.md b/psa/092/014.md deleted file mode 100644 index 1e1362d53b..0000000000 --- a/psa/092/014.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:unrighteous]] - -## translationNotes - -* **They bear fruit** - The righteous people make good things come. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **they stay fresh and green,** - AT: "Righteous people remain strong and healthy," (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **He is my rock** - Yahweh is my strong foundation. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/psa/093/001.md b/psa/093/001.md deleted file mode 100644 index 950c8b264e..0000000000 --- a/psa/093/001.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clothed]] -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:majesty]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:throne]] -* [[en:tw:time]] -* [[en:tw:world]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* See: talink Translating Poetry and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **he is robed in majesty; Yahweh is clothed with strength; he wears strength like a belt** - in these phrases Yahweh's majesty and power are being represented as articles of clothing (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **strength** - power and might -* **belt** - a band of leather or another material that a person wears around his waist diff --git a/psa/093/003.md b/psa/093/003.md deleted file mode 100644 index 79a062154b..0000000000 --- a/psa/093/003.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:voice]] - -## translationNotes - -* **have lifted up their voice; the oceans' waves crash and roar** - AT: "have made a mighty noise because their waves crash and roar" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **roar** - make a long, loud sound. -* **Above the crashing of many waves, the mighty breakers of the sea, ** - AT: "But Yahweh you are greater than the roar of the oceans or the crash of their mighty breakers." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **breakers** - large waves coming to land diff --git a/psa/093/005.md b/psa/093/005.md deleted file mode 100644 index 54a8a66d5f..0000000000 --- a/psa/093/005.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:forever|forever]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:holy|holy, holiness]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:house|house]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:trust|trust, trustworthy, trustworthiness]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **solemn** - very serious -* **adorns** - makes beautiful diff --git a/psa/094/001.md b/psa/094/001.md deleted file mode 100644 index cef93c1bba..0000000000 --- a/psa/094/001.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:avenge]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:judgeposition]] -* [[en:tw:proud]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* See: talink Translating Poetry and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **shine over us** - AT: "show yourself" or "reveal your justice" -* **Rise up, judge of the earth, give to the proud what they deserve** - AT: "Come, judge of the earth, and punish the proud" diff --git a/psa/094/003.md b/psa/094/003.md deleted file mode 100644 index fa2ad3a7fb..0000000000 --- a/psa/094/003.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:arrogant]] -* [[en:tw:boast]] -* [[en:tw:evil]] - -## translationNotes - -* **Yahweh, how long will the wicked, how long will the wicked rejoice?** - By repeating these phrases and asking a question, the writer shows his strong emotions. AT: "Yahweh, the wicked people always seem to win" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **They pour out arrogant and defiant speeches, and they all boast** - AT: "The wicked people say arrogant things and boast about doing evil" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/psa/094/005.md b/psa/094/005.md deleted file mode 100644 index 2d294f236e..0000000000 --- a/psa/094/005.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:peopleofgod]] - -## translationNotes - -* **They crush your people, Yahweh; they afflict the nation that belongs to you.** - These phrases share similar meanings and are combined for emphasis. AT: "The wicked people oppress your people, Yahweh; they hurt your chosen nation." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **the widow** - "women whose husbands have died" -* **the alien** - "strangers in the land" -* **the fatherless** - "children without fathers" -* **the God of Jacob does not take notice of it** - AT: "the God of Israel does not see what we do" diff --git a/psa/094/008.md b/psa/094/008.md deleted file mode 100644 index eafdf76a7b..0000000000 --- a/psa/094/008.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:peoplegroup]] - -## translationNotes - -* The Psalmist now instructs the wicked people. -* **when will you ever learn?** - This question stresses how important it is to understand and learn. AT: "stop your foolish ways" or "learn from your mistakes" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **He who made the ear, does he not hear? He who formed the eye, does he not see?** - These questions are asked to emphasize a point. AT: "God made ears, so he hears everything. God made eyes, so he sees everything." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/psa/094/010.md b/psa/094/010.md deleted file mode 100644 index 50790a0139..0000000000 --- a/psa/094/010.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:corrupt]] -* [[en:tw:discipline]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* The Psalmist continues instructing the wicked people. -* **does he not correct?** - This question emphasizes a point, and it is implied that it refers to his people. AT: "he will correct his people" or "he will punish his people" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/psa/094/012.md b/psa/094/012.md deleted file mode 100644 index 49aca14f00..0000000000 --- a/psa/094/012.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:pit]] -* [[en:tw:rest]] -* [[en:tw:trouble]] - -## translationNotes - -* Now the Psalmist again talks to Yahweh. -* **Blessed is the one whom you instruct, Yahweh, the one whom you teach from your law** - These phrases share similar meanings and are combined for emphasis. AT: "Blessed is the person that you instruct and teach from your law, Yahweh." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **until a pit is dug for the wicked** - Here "pit" represents a trap for catching and punishing the wicked. AT: "until you destroy the wicked" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/psa/094/014.md b/psa/094/014.md deleted file mode 100644 index 9f30cc14c5..0000000000 --- a/psa/094/014.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evildoer]] -* [[en:tw:forsaken]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:raise]] - -## translationNotes - -* **For Yahweh will not forsake his people or abandon his inheritance.** - Here "inheritance" refers to his people. AT: "Yahweh will not leave or forget his promise to his people." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Who will rise up to defend me against the evildoers? Who will stand up for me against the wicked?** - These questions are used to express a need for help; they share similar meanings and are repeated for emphasis. AT: "No one will defend me against evil people. No one will help me fight against wicked people." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/psa/094/017.md b/psa/094/017.md deleted file mode 100644 index 29b7a3f1ab..0000000000 --- a/psa/094/017.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:comfort]] -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:soul]] - -## translationNotes - -* **soon, I would be lying down in the place of silence** - AT: "in a short time, I would be dead, lying in a silent grave" -* **When cares within me threaten to overwhelm me** - AT: "When I have too many problems to handle" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **your comfort cheers my soul** - AT: "you comfort me" (UDB) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/psa/094/020.md b/psa/094/020.md deleted file mode 100644 index 6ea6ae8552..0000000000 --- a/psa/094/020.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:condemn]] -* [[en:tw:creation]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:innocent]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:statute]] -* [[en:tw:unjust]] - -## translationNotes - -* **Can wicked rulers be allied with you, those who create injustice by statute?** - This question is used to make a point. AT: "Wicked rulers who make unjust laws are not your friend" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **conspire** - plan with a person something harmful or illegal in secret diff --git a/psa/094/022.md b/psa/094/022.md deleted file mode 100644 index 1298597cd7..0000000000 --- a/psa/094/022.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:refuge]] -* [[en:tw:watchtower]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Yahweh has been my high tower** - Here "tower" represents protection. AT: "Yahweh has protected me from my enemies" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **God has been the rock of my refuge** - Here "rock" describes God as strong and firm, and "refuge" refers to safety. AT: "God has kept me safe by his power" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/psa/095/001.md b/psa/095/001.md deleted file mode 100644 index feaeb1b714..0000000000 --- a/psa/095/001.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:falsegod|false god, god, goddess]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:joy|joy, joyful]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:praise|praise]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:psalm|psalm]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:salvation|salvation]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* See: talink Translating Poetry and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **enter his presence** - go where God is -* **thanksgiving** - gratefulness -* **superior** - Possible meanings: "rules over all other gods" or "much better than all gods" diff --git a/psa/095/004.md b/psa/095/004.md deleted file mode 100644 index 0961d3486d..0000000000 --- a/psa/095/004.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:earth|earth]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand|hand]] - -## translationNotes - -* **depths** - deep places -* **heights** - high places diff --git a/psa/095/006.md b/psa/095/006.md deleted file mode 100644 index 79b251c9b2..0000000000 --- a/psa/095/006.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:bow|bow, bow down]] -* [[en:tw:creation]] -* [[en:tw:creation|create, creation, Creator]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:peopleofgod|people of God, my people]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:sheep|sheep, ram, ewe]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:voice|voice]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:worship|worship]] - -## translationNotes - -* **Oh come, let us worship and bow down; let us kneel before Yahweh** - both of these phrases suggest the same worshipful position before God (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **kneel** - put both knees on the ground -* **of his pasture and the sheep of his hand.** - AT: "that he feeds and protects like a shepherd cares for his sheep." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **pasture** - a grassy area for feeding animals -* **hand** - Here "hand" represents the provision of God (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/psa/095/008.md b/psa/095/008.md deleted file mode 100644 index 437426b74f..0000000000 --- a/psa/095/008.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:authority|authority]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:desert|desert, wilderness]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:father|father, forefather]] -* [[en:tw:hard]] -* [[en:tw:hard|hard, hardness]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:patient]] -* [[en:tw:patient|patient, patience]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:works|works, deeds, work]] - -## translationNotes - -* Now the Psalmist writes the words that Yahweh spoke. -* **Meribah, Massah** - Both words refer to a place in the dessert that Moses named because the Israelites rebelled against God. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **challenged my authority and tried my patience** - AT: "tested my authority and patience," (See:[[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **my deeds** - AT: "the amazing things I had done." diff --git a/psa/095/010.md b/psa/095/010.md deleted file mode 100644 index 19ddfd063b..0000000000 --- a/psa/095/010.md +++ /dev/null @@ -1,26 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:angry|angry, anger]] -* [[en:tw:astray]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:generation|generation]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:know|know, knowledge, make known]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:rest]] -* [[en:tw:rest|rest]] -* [[en:tw:vow]] -* [[en:tw:vow|vow]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues speaking directly to his people. -* **forty years** - "40 years" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **wander astray** - "move away from me" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **known my ways** - AT: "obeyed me" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **ways ** - God's plans, precepts, purposes or commands -* **resting place** - "Canaan" or "Promised Land" diff --git a/psa/096/001.md b/psa/096/001.md deleted file mode 100644 index 1c2093c92e..0000000000 --- a/psa/096/001.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - diff --git a/psa/096/003.md b/psa/096/003.md deleted file mode 100644 index 253622df28..0000000000 --- a/psa/096/003.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* **For Yahweh is great and is to be praised greatly.** - AT: "For Yahweh is great. Praise him greatly. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **He is to be feared above all other gods.** - AT: "Fear him above all other gods." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/psa/096/005.md b/psa/096/005.md deleted file mode 100644 index 802f2f83b1..0000000000 --- a/psa/096/005.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:majesty]] -* [[en:tw:sanctuary]] -* [[en:tw:splendor]] - -## translationNotes - -* **in his presence** - "where he is" -* **Splendor and majesty** - These two words have basically the same meaning and are used together for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/psa/096/007.md b/psa/096/007.md deleted file mode 100644 index 5fe95d3974..0000000000 --- a/psa/096/007.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:clan|clan]] -* [[en:tw:courtyard]] -* [[en:tw:courtyard|courtyard, court]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:glory|glory, glorious]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:name|name]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people, poor (the poor)]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] - -## translationNotes - -* **Ascribe to** - This means to acknowledge something about someone. AT: "give to" diff --git a/psa/096/009.md b/psa/096/009.md deleted file mode 100644 index 85c9dcbfc7..0000000000 --- a/psa/096/009.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:world]] - -## translationNotes - -* **tremble** - to shake because of fear -* **in the splendor of his holiness** - AT: -* **The world also is established** - "He also established the world" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **it cannot be shaken** - "nothing can shake it" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/psa/096/011.md b/psa/096/011.md deleted file mode 100644 index a7da934d0d..0000000000 --- a/psa/096/011.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:faithful|faithful, faithfulness]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:joy|joy, joyful]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:rejoice|rejoice]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:righteous|righteous, righteousness]] - -## translationNotes - -* **let the heavens ... the earth... the sea ... the fields ... the trees** - All of these things are said to have emotions like people. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **He is coming to judge the earth. He will judge the world ... and the peoples ... ** - The three phrase have similar meanings; the last two phases are used to strengthen the first. ( See:[[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **and the peoples with his faithfulness** - AT: " and he will judge the peoples with his faithfulness" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) diff --git a/psa/097/001.md b/psa/097/001.md deleted file mode 100644 index ac9031cf1a..0000000000 --- a/psa/097/001.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:earth|earth]] -* [[en:tw:foundation]] -* [[en:tw:foundation|foundation, founded]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:justice|just, justice, justly]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:reign|reign]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:rejoice|rejoice]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:righteous|righteous, righteousness]] -* [[en:tw:throne]] -* [[en:tw:throne|throne]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **let the earth rejoice; let the many coastlands be glad** - The earth and the coastlands are said to have emotions like people. AT: "Rejoice and be glad every person on the earth and near the seas" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **Righteousness and justice are the foundation of his throne.** - Here "the foundation of his throne" refers to how Yahweh rules his kingdom. AT: "Yahweh always rules with righteousness and justice." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/psa/097/003.md b/psa/097/003.md deleted file mode 100644 index 6314932da1..0000000000 --- a/psa/097/003.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:consume]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:world]] - -## translationNotes - -* **the earth sees and trembles** - “the earth” is described as a person who is able to see and tremble. This can be restated as “the people on the earth see and tremble” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **tremble** - shake with fear -* **The mountains melt like wax before Yahweh** - The mountains are unable to stand before Yahweh. AT: "The mountains are unable to stand before Yahweh." or "The mountains crumble before Yahweh." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/psa/097/006.md b/psa/097/006.md deleted file mode 100644 index 5813010fc5..0000000000 --- a/psa/097/006.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:boast]] -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:image]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:worthy]] -* [[en:tw:zion]] - -## translationNotes - -* **All those who worship carved figures ... who boast in worthless idols** - This phrase describes "those who worship carved figures". AT: "God will shame all those who boast in worthless idols and worship carved figures." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/psa/097/009.md b/psa/097/009.md deleted file mode 100644 index 3af8f84ac7..0000000000 --- a/psa/097/009.md +++ /dev/null @@ -1,29 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:exalt]] -* [[en:tw:exalt|exalt, exaltation]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand|hand]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:light|light]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:love|love]] -* [[en:tw:mosthigh]] -* [[en:tw:mosthigh|Most High]] -* [[en:tw:saint]] -* [[en:tw:saint|saints]] -* [[en:tw:sow]] -* [[en:tw:sow|sow, sower]] - -## translationNotes - -* **hand of the wicked** - AT: "control of the wicked" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **Light is sown for ... and gladness for ...** - These two phrases have similar meanings and are used together for emphasis. AT: "Yahweh sows light for those who do right and sows gladness for those with honest hearts." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Light is sown for the righteous** - "Sown" is a metaphor for giving. "God gives light to the righteous" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/psa/097/012.md b/psa/097/012.md deleted file mode 100644 index 8f25e2dadf..0000000000 --- a/psa/097/012.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:holy|holy, holiness]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:name|name]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this verse. diff --git a/psa/098/001.md b/psa/098/001.md deleted file mode 100644 index 1efb8942b8..0000000000 --- a/psa/098/001.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:amazed|marvel, wonder, be amazed, be astonished]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:holy|holy, holiness]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:justice|just, justice, justly]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:know|know, knowledge, make known]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:psalm|psalm]] -* [[en:tw:righthand]] -* [[en:tw:righthand|right hand]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:salvation|salvation]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **his right hand and his holy arm** - These phrases mean basically the same thing and are used together for emphasis. Also, his "hand" and "arm" are used to refer to his power and strength. AT: "his mighty power and great strength," (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/psa/098/003.md b/psa/098/003.md deleted file mode 100644 index 13e5f0ac85..0000000000 --- a/psa/098/003.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:house|house]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:joy|joy, joyful]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:praise|praise]] - -## translationNotes - -* **calls to mind** - "remembers" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/psa/098/005.md b/psa/098/005.md deleted file mode 100644 index debab9722b..0000000000 --- a/psa/098/005.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:harp]] -* [[en:tw:harp|harp]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:trumpet]] -* [[en:tw:trumpet|trumpet, horn]] - -## translationNotes - -* **melodious** - delightful or pleasing musical sound diff --git a/psa/098/007.md b/psa/098/007.md deleted file mode 100644 index 89e96fd980..0000000000 --- a/psa/098/007.md +++ /dev/null @@ -1,26 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:earth|earth]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand|hand]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:judge|judge, judgment]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:righteous|righteous, righteousness]] -* [[en:tw:world]] -* [[en:tw:world|world, worldly]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Let the sea shout** - Here the "sea" is being descibed as shouting to God. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **the world and those who live in it** - "let the world and those who live in it shout (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **Let the rivers clap their hands, and let the mountains shout for joy.** - Here the "rivers" are being described as clapping with their hands and the "mountains" are being described as shouting. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **he will judge the world ... and the nations with fairness** - These two phrases have similar meanings are used together for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **the nations with fairness** - AT: "he will judge the nations with fairness" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **fairness** - "honestly" or "equity" diff --git a/psa/099/001.md b/psa/099/001.md deleted file mode 100644 index 82e466d8b8..0000000000 --- a/psa/099/001.md +++ /dev/null @@ -1,33 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:awe]] -* [[en:tw:awe|awe, awesome]] -* [[en:tw:cherubim]] -* [[en:tw:cherubim|cherubim, cherub]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:earth|earth]] -* [[en:tw:exalt]] -* [[en:tw:exalt|exalt, exaltation]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:holy|holy, holiness]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:name|name]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:praise|praise]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:reign|reign]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] -* [[en:tw:zion]] -* [[en:tw:zion|Zion, Mount Zion]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **tremble** - shake with fear -* **He sits enthroned above the cherubim** - AT: "Yahweh rules above the cherubim" -* **quakes** - shakes -* **he is exalted** - "People exalt him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Let them praise your great and awesome name** - Here the author shifts from speaking about God, to speaking to God. After this phrase though, he shifts back to speaking about God. diff --git a/psa/099/004.md b/psa/099/004.md deleted file mode 100644 index 006bd48ee7..0000000000 --- a/psa/099/004.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:creation]] -* [[en:tw:creation|create, creation, Creator]] -* [[en:tw:footstool]] -* [[en:tw:footstool|footstool]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:jacob|Jacob, Israel]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:justice|just, justice, justly]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:love|love]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:worship|worship]] - -## translationNotes - -* **You have established fairness; you created just rule** - This means God is fair. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **at his footstool** - "before his throne" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/psa/099/006.md b/psa/099/006.md deleted file mode 100644 index 583c9c8d94..0000000000 --- a/psa/099/006.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:pillar]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:samuel]] -* [[en:tw:statute]] - -## translationNotes - -* **his solemn commands and the statutes** - These two phrases mean the same thing and are used together for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **solemn** - "sacred" diff --git a/psa/099/008.md b/psa/099/008.md deleted file mode 100644 index 80b45917d8..0000000000 --- a/psa/099/008.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:punish|punish, punishment]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:works|works, deeds, work]] - -## translationNotes - -* **You answered them** - The word "them" refers to Moses, Aaron, and Samuel. -* **his holy hill** - AT: "Mount Zion" diff --git a/psa/100/001.md b/psa/100/001.md deleted file mode 100644 index fba9314055..0000000000 --- a/psa/100/001.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:earth|earth]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:joy|joy, joyful]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:psalm|psalm]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:serve|serve]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* See: Translating Poetry and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **all the earth** - AT: "everyone on the earth" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/psa/100/003.md b/psa/100/003.md deleted file mode 100644 index d1513bdfa1..0000000000 --- a/psa/100/003.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:sheep]] - -## translationNotes - -* **pasture** - a grassy area for feeding animals -* ** the sheep of his pasture** - the people God takes care of (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/psa/100/004.md b/psa/100/004.md deleted file mode 100644 index 90c7dcc9f6..0000000000 --- a/psa/100/004.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:courtyard]] -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:endure]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:true]] - -## translationNotes - -* **Give thanks to him** - "give thanks to God" -* **endures forever** - AT: "is loyal to us forever" or "will never forsake us" -* **covenant faithfulness endures forever and his truthfulness through all generations** - These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) AT: "always does what he says he will do" diff --git a/psa/101/001.md b/psa/101/001.md deleted file mode 100644 index d51ed605ea..0000000000 --- a/psa/101/001.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:covenantfaith|covenant faithfulness]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|David]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:justice|just, justice, justly]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:praise|praise]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:psalm|psalm]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - diff --git a/psa/101/002.md b/psa/101/002.md deleted file mode 100644 index 5c5855567d..0000000000 --- a/psa/101/002.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:integrity]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:worthy]] - -## translationNotes - -* **I will not put wrongdoing before my eyes** - AT: "I will avoid wrongdoing in my presence". (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) -* **before my eyes** - The word "eyes" represents the psalmist's attention. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **cling** - hold on to something or someone very tightly diff --git a/psa/101/004.md b/psa/101/004.md deleted file mode 100644 index 7039ad19c3..0000000000 --- a/psa/101/004.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:arrogant]] -* [[en:tw:arrogant|arrogant]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:integrity]] -* [[en:tw:neighbor]] -* [[en:tw:neighbor|neighbor]] -* [[en:tw:proud]] -* [[en:tw:proud|proud, pride, prideful]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:serve|serve]] -* [[en:tw:slander]] -* [[en:tw:slander|slander, slanderer]] - -## translationNotes - -* **a proud demeanor and an arrogant attitude** - These two phrases have the same meaning and are used to emphasize the concept of pride. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **demeanor** - "attitude" or "personality" -* **look to the faithful** - AT: "look to God's faithful people" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **walk in the way of integrity** - AT: "live lives full of integrity" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/psa/101/007.md b/psa/101/007.md deleted file mode 100644 index d17abddcf4..0000000000 --- a/psa/101/007.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:deceive|deceive, deceived, deceiver, deception, deceptive, deceitful]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evildoer]] -* [[en:tw:house]] - -## translationNotes - -* **Deceitful people will not ... liars will not ...** - These two phrases have the same idea and are used together to emphasize how David will not tolerate deceitful people. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **liars will not be welcome** - "I will not welcome liars" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **before my eyes** - Here "my eyes" refers to David himself. AT: "before me" or "in my presence" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/psa/102/001.md b/psa/102/001.md deleted file mode 100644 index 851f37142b..0000000000 --- a/psa/102/001.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:afflict|afflict, affliction]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:call|call, calling]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:face|face]] -* [[en:tw:lament]] -* [[en:tw:lament|lament, lamentation]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:pray|pray, prayer]] -* [[en:tw:trouble]] -* [[en:tw:trouble|trouble, troubles, troubled]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* See: Translating Poetry and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **overwhelmed** - "faint" or "weak" -* **pours out his lament before Yahweh** - The way the author expresses his lament is compared to pouring out a liquid. AT: "freely expresses his grief to Yahweh" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/psa/102/003.md b/psa/102/003.md deleted file mode 100644 index 0ad8213efd..0000000000 --- a/psa/102/003.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:fire|fire]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] - -## translationNotes - -* **For my days pass away like smoke** - Here "my days" refers to my life and the idea of "smoke" is something that quickly disappears. AT: "My life passes away quickly" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **my bones burn like fire** - AT: "my body feels like it is burning" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **my heart is crushed** - "my heart is broken" diff --git a/psa/102/005.md b/psa/102/005.md deleted file mode 100644 index 9bd5895b21..0000000000 --- a/psa/102/005.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:desert|desert, wilderness]] -* [[en:tw:ruin]] -* [[en:tw:ruin|ruin, ruins]] - -## translationNotes - -* **groaning** - a deep sound someone makes when they are grieving or in pain -* **I am like a pelican of the wilderness** - AT: "I am lonely and despised like a pelican in the wilderness" -* **a pelican** - a large fish-eating bird -* **an owl** - This a a bird that is awake at night. AT: "a night bird" diff --git a/psa/102/007.md b/psa/102/007.md deleted file mode 100644 index b3677656d4..0000000000 --- a/psa/102/007.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:curse|curse, cursed]] -* [[en:tw:mock]] -* [[en:tw:mock|mock, ridicule]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:name|name]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for these verses. diff --git a/psa/102/009.md b/psa/102/009.md deleted file mode 100644 index abebf6e7a1..0000000000 --- a/psa/102/009.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:angry|angry, anger]] -* [[en:tw:rage]] - -## translationNotes - -* **I eat ashes like bread ** - AT: "My food is only ashes" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **and mix my drink with tears** - AT: "my tears fall into my cup" diff --git a/psa/102/011.md b/psa/102/011.md deleted file mode 100644 index e68778aa66..0000000000 --- a/psa/102/011.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:forever|forever]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:generation|generation]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:shadow]] -* [[en:tw:shadow|shadow]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **withered** - dry and wrinkled -* **fame** - being known by many people -* **your fame is for all generations** - AT: "you will be recognized for all generations to come" diff --git a/psa/102/013.md b/psa/102/013.md deleted file mode 100644 index cc435df877..0000000000 --- a/psa/102/013.md +++ /dev/null @@ -1,31 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:appoint|appoint]] -* [[en:tw:compassion]] -* [[en:tw:compassion|compassion, compassionate]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:glory|glory, glorious]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:honor|honor]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:mercy|mercy, merciful]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:raise|raise, rise, risen]] -* [[en:tw:ruin]] -* [[en:tw:ruin|ruin, ruins]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] -* [[en:tw:time]] -* [[en:tw:zion]] -* [[en:tw:zion|Zion, Mount Zion]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for these verses. diff --git a/psa/102/017.md b/psa/102/017.md deleted file mode 100644 index 9838598c2d..0000000000 --- a/psa/102/017.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:praise|praise]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:pray|pray, prayer]] -* [[en:tw:reject]] -* [[en:tw:reject|reject, push away]] -* [[en:tw:written]] -* [[en:tw:written|written]] - -## translationNotes - -* **he will not reject their prayer** - AT: "Yahweh will accept their prayers" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **This will be written for future generations** - "I will write this for future generations" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/psa/102/019.md b/psa/102/019.md deleted file mode 100644 index 82ea1bbbae..0000000000 --- a/psa/102/019.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:condemn]] -* [[en:tw:condemn|condemn]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:holy|holy, holiness]] -* [[en:tw:prison]] -* [[en:tw:prison|prison, prisoner]] - -## translationNotes - -* **For he has looked down ... from heaven Yahweh has viewed ...** - These two phrases have similar meaning and are used together for emphasize how God looks down from heaven. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/psa/102/021.md b/psa/102/021.md deleted file mode 100644 index 64352affb6..0000000000 --- a/psa/102/021.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:kingdom|kingdom]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:proclaim|proclaim, proclamation]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:serve|serve]] -* [[en:tw:zion]] - -## translationNotes - -* **proclaim the name of Yahweh in Zion and his praise in Jerusalem** - These two phrases that have the same meaning are used to emphasize the idea of praising the name of Yahweh. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **and his praise** - "and proclaim his praise" diff --git a/psa/102/023.md b/psa/102/023.md deleted file mode 100644 index 67c2e69986..0000000000 --- a/psa/102/023.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:generation|generation]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] - -## translationNotes - -* **He has shortened my days** - The word “days” here refers to his life. AT: "He has shortened my life" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **you are here throughout all generations** - "you live throughout all generations" diff --git a/psa/102/025.md b/psa/102/025.md deleted file mode 100644 index 0ffbad4528..0000000000 --- a/psa/102/025.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:biblicaltimeyear]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand|hand]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:perish|perish, perishing, perishable]] -* [[en:tw:time]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:works|works, deeds, work]] - -## translationNotes - -* **they will all grow old** - The word "they" refers to "the earth" and "the heavens". diff --git a/psa/102/028.md b/psa/102/028.md deleted file mode 100644 index 03f60ca17e..0000000000 --- a/psa/102/028.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:descendant|descendant]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] - -## translationNotes - -* **will live on** - "will continue to live" diff --git a/psa/103/001.md b/psa/103/001.md deleted file mode 100644 index cb8a509067..0000000000 --- a/psa/103/001.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* See: Translating Poetry and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **A psalm of David** - "This is a psalm that David wrote." -* **With all my life, I give praise to Yahweh; and with all that is within me, I give praise to his holy name.** - AT: "I should give praise to Yahweh, and to his glorious name, with my whole life" (See:[[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **and all that is within me** - "my complete physical and non-physical being" (See: Synecdoche) diff --git a/psa/103/003.md b/psa/103/003.md deleted file mode 100644 index d0339b4b3d..0000000000 --- a/psa/103/003.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:crown]] -* [[en:tw:eagle]] -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:redeem]] -* [[en:tw:sin]] - -## translationNotes - -* **all** - This is exaggeration. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) In some languages it is more natural to say "many." -* **you/your** - Many translations express this with "I/me/my" as the UDB does. -* **he crowns you with covenant faithfulness and acts of tender mercy.** - AT: "he blesses you with his promised faithfulness and acts of mercy." -* **your youth is renewed like the eagle** - AT: "you are made strong like an eagle" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/psa/103/006.md b/psa/103/006.md deleted file mode 100644 index 1029fdd8f5..0000000000 --- a/psa/103/006.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:patient]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **his deeds to the descendants of Israel.** - AT: "he made known his deeds to the descendants of Israel." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **has great covenant loyalty** - "is full of mercy and love" diff --git a/psa/103/009.md b/psa/103/009.md deleted file mode 100644 index ad16494c65..0000000000 --- a/psa/103/009.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:discipline]] -* [[en:tw:sin]] - -## translationNotes - -* **He will not always discipline; he is not always angry.** - These two phrases have similar meanings. The second one strengthens the thought in the first. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **He does not deal with us ... or repay us ...** - These two phrases are parallel and emphasize that God does not punish us as we deserve.(See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/psa/103/011.md b/psa/103/011.md deleted file mode 100644 index 1aa5732405..0000000000 --- a/psa/103/011.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:compassion]] -* [[en:tw:compassion|compassion, compassionate]] -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:guilt]] -* [[en:tw:guilt|guilt, guilty]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:honor|honor]] - -## translationNotes - -* **For as the skies are high ... toward those who honor him.** - The simile compares the great distance between heaven and earth to the greatness of God's love for his people. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **As far as the east ...removed the guilt of our sins from us.** - The distance between east and west is so far that it cannot be measured. In this simile, that distance is being compared to how far God moves our guilt away from us. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **As a father has compassion ... on those who honor him.** - Here the author compares a father's compassion for his children to Yahweh's compassion for those who honor him. diff --git a/psa/103/014.md b/psa/103/014.md deleted file mode 100644 index 584966bbee..0000000000 --- a/psa/103/014.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:know]] - -## translationNotes - -* **As for man, his days are like grass** - In this simile, the length of man's life is being compared to the short length of time that grass grows before it dies. AT: "The length of man's life is like that of grass" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **he flourishes like a flower in a field** - In this simile, how man grows over time is compared to how a flower grows. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **flourish** - grow well or be healthy -* **The wind blows over it, and it disappears...** - These phrases continue to talk about flowers and grass. They compare how flowers and grass die to how man dies. AT: "The wind blow over the flowers and grass and they disappear, and no one can tell where they once grew--it is the same way with man." diff --git a/psa/103/017.md b/psa/103/017.md deleted file mode 100644 index 0941661b97..0000000000 --- a/psa/103/017.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:throne]] - -## translationNotes - -* **their descendants** - "the descendants of those who honor him" -* **They keep his covenant and remember to obey his instructions.** - These two phrases have similar meanings. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **established** - "made" -* **his kingdom rules** - AT: "He rules" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/psa/103/020.md b/psa/103/020.md deleted file mode 100644 index 04979cdc7f..0000000000 --- a/psa/103/020.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:creature]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:strength]] -* [[en:tw:willofgod]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* **being obedient to his commands** - AT: "and who obey his commands" -* **you are his servants ** - "you, his servants" -* **who carry out his will** - AT: "who do his will" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/psa/104/001.md b/psa/104/001.md deleted file mode 100644 index 88d683ee3e..0000000000 --- a/psa/104/001.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:clothed]] -* [[en:tw:curtain]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:majesty]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:splendor]] -* [[en:tw:tent]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]. -* This psalm is a song of praise. -* **splendor and majesty** - These two words have similar meanings and are used together for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **You cover yourself with light as with a garment** - AT: "You are covedred in light" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **You lay the beams of your chambers on the clouds** - AT: "You lay the structures of your bedroom in heaven" (See: [[en:ta:workbench:translate:anthro]]) -* **chambers** - "upper room" -* **you make the clouds your chariot** - AT: "you ride the clouds like a chariot" (See: [[en:ta:workbench:translate:anthro]]) -* **you walk on the wings of the wind** - AT: "you walk upon the wind" (See: [[en:ta:workbench:translate:anthro]]) diff --git a/psa/104/004.md b/psa/104/004.md deleted file mode 100644 index c37a14367d..0000000000 --- a/psa/104/004.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:earth|earth]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:fire|fire]] -* [[en:tw:foundation]] -* [[en:tw:foundation|foundation, founded]] -* [[en:tw:messenger]] -* [[en:tw:messenger|messenger]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] - -## translationNotes - -* **He makes the winds his messengers** - It is also possible to translate this "He makes his messengers like the wind" or "He makes his angels swift" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **flames of fire his servant** - It is also possible to translate this "he makes his servants to be like flames of fire" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **He laid the foundations of the earth** - AT: "He created the whole earth" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/psa/104/006.md b/psa/104/006.md deleted file mode 100644 index 95057d4931..0000000000 --- a/psa/104/006.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:rebuke]] -* [[en:tw:rebuke|rebuke]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:voice|voice]] -* [[en:tw:water]] -* [[en:tw:water|water, waters]] - -## translationNotes - -* **like a garment** - AT: "completely" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **recede** - "retreat" or "move back" -* **Your rebuke made the waters ... at the sound of your thunderous voice ...** - These two phrases have basically the same meaning and are used together to emphasize how God spoke and the waters went away. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/psa/104/008.md b/psa/104/008.md deleted file mode 100644 index 875b952979..0000000000 --- a/psa/104/008.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:appoint|appoint]] -* [[en:tw:raise]] - -## translationNotes - -* **boundary** - "line" or "border" diff --git a/psa/104/010.md b/psa/104/010.md deleted file mode 100644 index bd3104e5e5..0000000000 --- a/psa/104/010.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:donkey|donkey, mule]] -* [[en:tw:fountain]] -* [[en:tw:fountain|fountain, spring]] -* [[en:tw:quench]] -* [[en:tw:quench|quench]] - -## translationNotes - -* **stream** - a small river -* **riverbanks** - the ground at the edges of a river -* **they sing among the branches** - This refers to the noises or chirping that birds make. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/psa/104/013.md b/psa/104/013.md deleted file mode 100644 index acd343acbf..0000000000 --- a/psa/104/013.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:labor]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:wine]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for these verses. diff --git a/psa/104/016.md b/psa/104/016.md deleted file mode 100644 index d5c2bd5f71..0000000000 --- a/psa/104/016.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:cedar]] -* [[en:tw:fir]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:lebanon]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:refuge]] - -## translationNotes - -* **stork** - This is a type of bird. AT: "bird" -* **hyrax** - This is a small animal that looks like a large rodent. AT: "rock badger" diff --git a/psa/104/019.md b/psa/104/019.md deleted file mode 100644 index f113927f23..0000000000 --- a/psa/104/019.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:beast]] -* [[en:tw:darkness]] - -## translationNotes - -* **seasons** - This word refers to different weather changes through the year. Some places have rainy season and dry season, while others have spring, summer, fall, and winter. -* **the sun knows its time** - Here it treats the sun as knowing what time of day it is. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **You make** - Here the authors switches from speaking about Yahweh to speaking to him. AT: "Yahweh, you make" diff --git a/psa/104/021.md b/psa/104/021.md deleted file mode 100644 index 92db42d6ba..0000000000 --- a/psa/104/021.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:lion]] -* [[en:tw:lion|lion]] - -## translationNotes - -* **prey** - This is an animal that is food for another animal. -* **retreat** - AT: "go back" or "move away" -* **dens** - the homes of some mammals and small animals diff --git a/psa/104/023.md b/psa/104/023.md deleted file mode 100644 index 00115dee29..0000000000 --- a/psa/104/023.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:labor]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* **overflows with your works** - AT: "is filled with your creations" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) diff --git a/psa/104/025.md b/psa/104/025.md deleted file mode 100644 index 4ba475ef25..0000000000 --- a/psa/104/025.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:creature]] -* [[en:tw:leviathan]] - -## translationNotes - -* **deep and wide** - "it is deep and wide" This means that the sea is great in both directions, depth and width. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) -* **teeming** - "overflowing" -* **innumerable** - "uncountable" -* **both small and great** - This refers to all creatures. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) -* **The ships travel there** - "The ships travel on the sea" diff --git a/psa/104/027.md b/psa/104/027.md deleted file mode 100644 index ba1968d88d..0000000000 --- a/psa/104/027.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand|hand]] - -## translationNotes - -* **give their food on time** - AT: "give them their food when they need it" -* **gather** - "collect" or "glean" diff --git a/psa/104/029.md b/psa/104/029.md deleted file mode 100644 index 21b33a5fa3..0000000000 --- a/psa/104/029.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:breath]] -* [[en:tw:creation]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:trouble]] - -## translationNotes - -* **hide your face** - AT: "when you do not look upon them" or "when you ignore them" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **dust** - "dirt" or "ground" -* **When you send out your Spirit, they are created** - AT: "Your Holy Spirit gives life and creates them" -* **renew** - to make something new again -* **the countryside** - "the land" diff --git a/psa/104/031.md b/psa/104/031.md deleted file mode 100644 index c8bc215cdb..0000000000 --- a/psa/104/031.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:forever|forever]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:glory|glory, glorious]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for these verses. diff --git a/psa/104/033.md b/psa/104/033.md deleted file mode 100644 index 72f25e0c4c..0000000000 --- a/psa/104/033.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:praise|praise]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:rejoice|rejoice]] - -## translationNotes - -* **my thoughts be sweet** - He is comparing his thoughts to something that tastes sweet. AT: "my thoughts be pleasing' or "my thoughts please" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/psa/104/035.md b/psa/104/035.md deleted file mode 100644 index f816568ffa..0000000000 --- a/psa/104/035.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:soul]] - -## translationNotes - -* **vanish from the earth** - AT: "die and no longer live on the earth" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **let the wicked be no more** - AT: "let the wicked die" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/psa/105/001.md b/psa/105/001.md deleted file mode 100644 index 480d06b45b..0000000000 --- a/psa/105/001.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:boast]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* See: Translating Poetry and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **call on his name ... in his holy name** - Here "name" represents Yahweh. AT: "call on him ... boast in Yahweh ..." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **let the heart of those who seek Yahweh rejoice** - Here "the heart" represents the person who seeks Yahweh. AT: "let the people who seek Yahweh rejoice" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/psa/105/004.md b/psa/105/004.md deleted file mode 100644 index ae724b6548..0000000000 --- a/psa/105/004.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:elect]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:miracle]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* **recall** - "remember" -* **decrees from his mouth** - "that he has spoken" -* **his miracles and ...** - "Remember his miracles and ..." -* **you descendants of Abraham ... you people of Jacob ...** - The author is speaking to the Israelites, calling them these names. diff --git a/psa/105/007.md b/psa/105/007.md deleted file mode 100644 index b075ca6877..0000000000 --- a/psa/105/007.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* **He keeps in mind ... the word that he commanded ...** - These two phrases share similar meanings and are used together for emphasis. The word "word" refers to the covenant. AT: "He remembers his covenant forever, the promise he made for 1,000 generations" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **a thousand generation** - "1,000 generations" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/psa/105/009.md b/psa/105/009.md deleted file mode 100644 index ceec331ff8..0000000000 --- a/psa/105/009.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:confirm]] -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:isaac]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:statute]] - -## translationNotes - -* **he calls to mind** - "he remembers" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **his oath to Isaac** - "his oath that he gave to Isaac" diff --git a/psa/105/012.md b/psa/105/012.md deleted file mode 100644 index 9a6a06cfc1..0000000000 --- a/psa/105/012.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:nation]] - -## translationNotes - -* **when they were only few in number** - The word "they" refers to the Israelites. -* **and were strangers in the land** - It is implied that "the land" refers to Canaan. AT: "and were foreigners in the land of Canaan" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **from nation to nation and from one kingdom to another** - These two phrases have similar meanings and are used together for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/psa/105/014.md b/psa/105/014.md deleted file mode 100644 index 13c85b7c45..0000000000 --- a/psa/105/014.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:rebuke]] - -## translationNotes - -* **for their sakes** - "for their own well-being" -* **Do not touch my anointed ones** - AT: "Do not harm the people I have anointed" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/psa/105/016.md b/psa/105/016.md deleted file mode 100644 index 2354749ef5..0000000000 --- a/psa/105/016.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:famine]] -* [[en:tw:josephot]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* **He sent a man ahead of them** - AT: "He sent a man ahead of them to Egypt" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **Joseph was sold as a servant** - AT: "Joseph's brothers sold him as a slave" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/psa/105/018.md b/psa/105/018.md deleted file mode 100644 index 321d3ab1dd..0000000000 --- a/psa/105/018.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bond]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:wordofgod]] - -## translationNotes - -* **He called ... he cut ... he sent** - The word "he" in these phrases refers to God. -* **His feet were bound by shackles ... iron chains were put on him** - These two phrases share similar meanings and are used together for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **shackles** - metal restraints used to fasten a prisoner's wrists or ankles together -* **until the time that his prediction ... proved him to be right** - These two phrases share similar meanings and used together for emphasis. AT: "until the time when the word of Yahweh proved Joseph's prediction to be true." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/psa/105/020.md b/psa/105/020.md deleted file mode 100644 index 77bf90fb09..0000000000 --- a/psa/105/020.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:free]] -* [[en:tw:ham]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:wise]] - -## translationNotes - -* **The king sent and released him; the ruler of the people set him free** - These two phrases have basically the same meaning and are used together to emphasize that the king set Joseph free. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Then Israel came into Egypt** - Here "Israel" refers to Jacob. Jacob also brought his family with him. AT: "Then Israel and his family came into Egypt" diff --git a/psa/105/024.md b/psa/105/024.md deleted file mode 100644 index b26e2d6832..0000000000 --- a/psa/105/024.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:elect]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:miracle]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* **They performed his signs ... his wonders ...** - These two phrases have basically the same meaning and are used together for emphasis. AT: "Moses and Aaron performed God's miracles in Egypt among the descendants of Ham" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **his wonders in the land of Ham** - "and they preformed his wonders in the land of Ham" diff --git a/psa/105/028.md b/psa/105/028.md deleted file mode 100644 index 41efafc2b9..0000000000 --- a/psa/105/028.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:water]] - -## translationNotes - -* **He made the land dark** - AT: "He made the sky dark" -* **frogs** - a small jumping reptile -* **even in the rooms of their rulers** - "they were even in the rooms of their rulers" diff --git a/psa/105/031.md b/psa/105/031.md deleted file mode 100644 index c01b8b738a..0000000000 --- a/psa/105/031.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fig]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:vine]] - -## translationNotes - -* **gnats** - small flying insects like flies but smaller -* **swarms** - large flying groups -* **hail** - ice that falls from the sky like rain diff --git a/psa/105/034.md b/psa/105/034.md deleted file mode 100644 index 323ccc9652..0000000000 --- a/psa/105/034.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:firstborn]] -* [[en:tw:firstfruit]] - -## translationNotes - -* **so many locusts** - "there were so many locusts" -* **The locusts ate up all vegetation ... They ate up all the crops ...** - These two phrase have basically the same meaning and are used together for emphasis. AT: "The insects ate all the plants and all the crops in the land" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **He killed every firstborn in their land, the first fruits of all their strength** - Here the second phrase about the "first fruits" is used to describe the "firstborn" in the first phrase. AT: "He killed every firstborn in their land, which were the first fruits of all their strength" diff --git a/psa/105/037.md b/psa/105/037.md deleted file mode 100644 index d8a4ea545b..0000000000 --- a/psa/105/037.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:tribe]] - -## translationNotes - -* **with silver and gold** - AT: "with silver and gold in their possession" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **none of his tribes stumbled on the way** - AT: "no one was unable to make the journey" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Egypt was glad** - AT: The people of Egypt were glad (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **He spread a cloud for a covering** - AT: "He placed a cloud in the sky to protect them from the sun and heat" diff --git a/psa/105/040.md b/psa/105/040.md deleted file mode 100644 index 261b866ab2..0000000000 --- a/psa/105/040.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:water]] - -## translationNotes - -* **and he brought quail** - AT: "and Yahweh brought small birds to eat" -* **with bread from heaven** - AT: "with bread that fell from the sky" -* **called to mind** - "remembered" diff --git a/psa/105/043.md b/psa/105/043.md deleted file mode 100644 index fafd92307a..0000000000 --- a/psa/105/043.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:elect]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:statute]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **He led his people out ... his chosen with shouts ...** - These two phrases have basically the same meaning and are used together to empahsize that God's people were joyful when he led them out of Egypt. AT: "He led his chosen people out with shouts of joy and triumph" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **triumph** - "celebration" or "joy" -* **keep his statutes and obey his laws** - These two phrase have basically the same meaning and are used together for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/psa/106/001.md b/psa/106/001.md deleted file mode 100644 index 7a03d6170b..0000000000 --- a/psa/106/001.md +++ /dev/null @@ -1,26 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:covenantfaith|covenant faithfulness]] -* [[en:tw:endure]] -* [[en:tw:endure|endure, endurance]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:forever|forever]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:good|good, goodness]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:mighty|mighty, might]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:praise|praise]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:proclaim|proclaim, proclamation]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:works|works, deeds, work]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **Who can recount the mighty acts of Yahweh ... ?** - The author asks this question to praise God and does not expect an answer. AT: "No one can recount the mighty acts of Yahweh ..." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **praiseworthy deeds** - "deeds that are worthy of praise" diff --git a/psa/106/003.md b/psa/106/003.md deleted file mode 100644 index c6096dd955..0000000000 --- a/psa/106/003.md +++ /dev/null @@ -1,33 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:bless|bless, blessed, blessing]] -* [[en:tw:elect]] -* [[en:tw:elect|chosen one, chosen people, Chosen One, the elect]] -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:favor|favor, favorable, favoritism]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:glory|glory, glorious]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:inherit|inherit, inheritance]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:justice|just, justice, justly]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:mind|mind]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:peopleofgod|people of God, my people]] -* [[en:tw:prosper]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:rejoice|rejoice]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:save|save]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* **Call me to mind** - "remember me" -* **of your chosen** - "of your chosen people" -* **gladness** - AT: "joy" or "delight" -* **glory with your inheritance** - AT: "boast of your greatness with your people." diff --git a/psa/106/006.md b/psa/106/006.md deleted file mode 100644 index 73c339a5b4..0000000000 --- a/psa/106/006.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:amazed|marvel, wonder, be amazed, be astonished]] -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:father|father, forefather]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:rebel|rebel, rebellious]] -* [[en:tw:redsea]] -* [[en:tw:redsea|Red Sea, Sea of Reeds]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:works|works, deeds, work]] - -## translationNotes - -* **did not appreciate your marvelous deeds** - "we not grateful for the marvelous deed you did" -* **at the sea, the Red Sea** - The repetition here is for poetic emphasis. AT: "at the Red Sea" diff --git a/psa/106/008.md b/psa/106/008.md deleted file mode 100644 index 617bb4c915..0000000000 --- a/psa/106/008.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:desert|desert, wilderness]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:name|name]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:power|power]] -* [[en:tw:rebuke]] -* [[en:tw:rebuke|rebuke]] -* [[en:tw:reveal]] -* [[en:tw:reveal|reveal, revelation]] -* [[en:tw:save]] - -## translationNotes - -* **Nevertheless ** - "Yet" or "Even so" -* **through the depths, as through a wilderness** - AT: "through the Red Sea on dry ground" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **the depths** - AT: "the riverbed" diff --git a/psa/106/010.md b/psa/106/010.md deleted file mode 100644 index dd9be1efc6..0000000000 --- a/psa/106/010.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:adversary|adversary, enemy]] -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:believe|believe, believe in, belief]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand|hand]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:praise|praise]] -* [[en:tw:water]] -* [[en:tw:water|water, waters]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:word|word]] - -## translationNotes - -* **He saved them from the hand ... and he rescued them from the power ...** - These two phrases mean basically the same thing and are used together for emphasis. AT: See UDB. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **the hand of those who hated them** - AT: "the oppression of those who hated them" or "the control of those who hated them" -* **covered their adversaries** - AT: "drowned their enemies" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **Then they believed his words** - Here the word "they" refers to "their ancestors" and the word "his" refers to "Yahweh". diff --git a/psa/106/013.md b/psa/106/013.md deleted file mode 100644 index 9974c17f9d..0000000000 --- a/psa/106/013.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:body]] -* [[en:tw:body|body]] -* [[en:tw:consume]] -* [[en:tw:consume|consume]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:send|send, send out]] - -## translationNotes - -* **insatiable cravings** - "cravings that could not be satisfied" -* **they challenged God** - AT: "They rebelled against God" -* **consumed** - "overtook" or "took over" diff --git a/psa/106/016.md b/psa/106/016.md deleted file mode 100644 index 147136a791..0000000000 --- a/psa/106/016.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:aaron|Aaron]] -* [[en:tw:consume]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:fire|fire]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:holy|holy, holiness]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:moses|Moses]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:priest|priest, priesthood]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **In the camp** - AT: "In the camp in the wilderness" -* **The earth opened and swallowed up** - Here how the ground opens up and buries the people is being compared to how a creature swallows something. AT: "The earth opened and buried" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **Dathan** - This was an official who rebelled against Moses. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Abiram** - This was an official who rebelled against Moses. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Fire broke out among them; the fire consumed the wicked** - These two phrases mean the same things and are written together to emphasize how the wicked people were killed by the fire. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/psa/106/019.md b/psa/106/019.md deleted file mode 100644 index 42d1acd111..0000000000 --- a/psa/106/019.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:cow|cow, calf, bull]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:glory|glory, glorious]] -* [[en:tw:horeb]] -* [[en:tw:horeb|Horeb]] -* [[en:tw:image]] -* [[en:tw:image|image, carved figure, cast metal figure]] -* [[en:tw:savior]] -* [[en:tw:savior|Savior]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:worship|worship]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for these verses. diff --git a/psa/106/022.md b/psa/106/022.md deleted file mode 100644 index 0ff86fd247..0000000000 --- a/psa/106/022.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:elect]] -* [[en:tw:ham]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:redsea]] -* [[en:tw:turn]] - -## translationNotes - -* **the land of Ham** - AT: "the land where Ham's descendant live" -* **mighty acts** - "awesome things" -* **intervened with him in the breach to turn away his anger from destroying them ** - AT: "stood between Yahweh and the Israelites and begged Yahweh to not destroy them" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/psa/106/024.md b/psa/106/024.md deleted file mode 100644 index cc5cb3162c..0000000000 --- a/psa/106/024.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:obey|obey, obedient, obedience]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:promise|promise]] -* [[en:tw:tent]] -* [[en:tw:tent|tent]] - -## translationNotes - -* **fruitful** - "pleasant" or "beloved" -* **grumbled** - "complained" diff --git a/psa/106/026.md b/psa/106/026.md deleted file mode 100644 index 7e00080e9a..0000000000 --- a/psa/106/026.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:descendant|descendant]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:foreigner|foreigner, foreign]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:oath|oath, swear]] - -## translationNotes - -* **raised his hand** - The Israelites often raised their hands when swearing an oath. -* **scatter their descendants among the nations, and scatter them in foreign lands.** - These two phrases have basically the same meaning and are used together for emphasis. AT: "and that he would make their descendants live in foreign lands" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **scatter** - This means to disperse or spread out something. diff --git a/psa/106/028.md b/psa/106/028.md deleted file mode 100644 index 7c083ce886..0000000000 --- a/psa/106/028.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:plague]] -* [[en:tw:plague|plague]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] -* [[en:tw:worship]] - -## translationNotes - -* **Peor** - This is the name of a mountain. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **to the dead** - "The dead" refers to the idols and gods that the Israelites were worshiping. AT: "to gods who are dead" or "to lifeless gods" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **a plague broke out** - "a plague spread" -* **provoked him to anger** - AT: "angered him" diff --git a/psa/106/030.md b/psa/106/030.md deleted file mode 100644 index 0d367793b3..0000000000 --- a/psa/106/030.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:forever|forever]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:generation|generation]] -* [[en:tw:phinehas]] -* [[en:tw:phinehas|Phinehas]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for these verses. diff --git a/psa/106/032.md b/psa/106/032.md deleted file mode 100644 index b47775628b..0000000000 --- a/psa/106/032.md +++ /dev/null @@ -1,27 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:angry|angry, anger]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:idol|idol, idolatrous]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:moses|Moses]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:snare]] -* [[en:tw:suffer]] -* [[en:tw:suffer|suffer, suffering]] -* [[en:tw:water]] -* [[en:tw:water|water, waters]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:worship|worship]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **Meribah** - This is a place. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **suffered because of them** - AT: "suffered because of what they did" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **spoke rashly** - AT: "spoke without thinking" -* **but they mingled with the nations ** - AT: "but they mixed in marriage with the other nations" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/psa/106/037.md b/psa/106/037.md deleted file mode 100644 index 940c6a6a11..0000000000 --- a/psa/106/037.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:blood|blood]] -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:canaan|Canaan, Canaanite]] -* [[en:tw:defile]] -* [[en:tw:defile|defile, be defiled, desecrate]] -* [[en:tw:demon]] -* [[en:tw:demon|demon, evil spirit, unclean spirit]] -* [[en:tw:innocent]] -* [[en:tw:innocent|innocent]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:unfaithful]] -* [[en:tw:unfaithful|unfaithful]] - -## translationNotes - -* **They shed innocent blood** - AT: "They killed" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **They were defiled by their deeds** - AT: "Their deeds defiled them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **in their actions they were like prostitutes** - AT: "they were as unfaithful to Yahweh as prostitutes" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/psa/106/040.md b/psa/106/040.md deleted file mode 100644 index c04dc7a9f7..0000000000 --- a/psa/106/040.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand|hand]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:peopleofgod|people of God, my people]] - -## translationNotes - -* **He handed them over to the nations** - AT: "God allowed them to be captured by the nations" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **those who hated them** - "people who hated them" diff --git a/psa/106/042.md b/psa/106/042.md deleted file mode 100644 index 1e9c0ed40d..0000000000 --- a/psa/106/042.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:subject]] - -## translationNotes - -* **and they were brought into subjection to their authority.** - AT: "and their enemies caused them to be subject to their authority" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **were brought low by their own sin.** - AT: "their sin ruined them" or "their sin destroyed them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/psa/106/044.md b/psa/106/044.md deleted file mode 100644 index 61ded65769..0000000000 --- a/psa/106/044.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:call|call, calling]] -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:mind|mind]] - -## translationNotes - -* **Nevertheless** - See how you translated this in [[en:bible:notes:psa:106:008]]. -* **their distress** - "their affliction" or "their suffering" -* **and relented** - AT: "and he had compassion towards them" -* **to have pity on them** - "to be compassionate on them" diff --git a/psa/106/047.md b/psa/106/047.md deleted file mode 100644 index 09a0556ee3..0000000000 --- a/psa/106/047.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:amen|amen, truly]] -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:eternity|everlasting, eternal, eternity]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:glory|glory, glorious]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:holy|holy, holiness]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:name|name]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:praise|praise]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:save|save]] - -## translationNotes - -* **May Yahweh, the God of Israel, be praised** - AT: "May people praise Yahweh, the God of Israel" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **from everlasting to everlasting** - AT: "for all eternity" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) diff --git a/psa/107/001.md b/psa/107/001.md deleted file mode 100644 index f7ee5acf82..0000000000 --- a/psa/107/001.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:endure]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:redeem]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* See: talink Translating Poetry and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **Give thanks to Yahweh...endures forever** - See how you translated this in [[en:bible:notes:psa:106:001]]. -* **the redeemed of Yahweh** - "those whom Yahweh has saved" -* **speak out** - AT: "speak in order to give thanks to Yahweh." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **from the power the enemy** - Possible meanings are 1) "from the power of their enemy" or 2) "from trouble." -* **foreign lands** - "many lands" or "many countries" -* **from the east ...and from the south** - AT: "from every direction" or "from every part of the world." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) -* **from the east and from the west, from the north and from the south** - AT: "he has gathered them from the east and from the west, from the north and from the south." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **He has gathered them out of foreign lands, from the east and from the west, from the north and from the south** - AT: "He has gathered them from everywhere that they were scattered." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/psa/107/004.md b/psa/107/004.md deleted file mode 100644 index 128689a705..0000000000 --- a/psa/107/004.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:desert|]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:trouble]] - -## translationNotes - -* **They wandered** - "Some people wandered" -* **on a desert road** - "on a road that was in the desert" -* **in which to live** - "that they could live in" -* **they called out to Yahweh** - It is implied that they are praying to Yahweh so that he will help them. AT: "they prayed to Yahweh for help" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **distress ** - "difficulties" or "afflictions" diff --git a/psa/107/008.md b/psa/107/008.md deleted file mode 100644 index c09791f9f6..0000000000 --- a/psa/107/008.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:prison]] - -## translationNotes - -* **Oh that people would praise Yahweh** - This is a third person command "Let people praise Yahweh" or "People should praise Yahweh" -* **for his covenant faithfulness** - "because he faithfully loves them" -* **For he satisfies the longings of those who are thirsty** - “he gives water to those who desire it—to those who are thirsty” -* **and the desires of those who are hungry he fills up with good things** - “those who are very hungry and desire food, he give them good things to eat.” -* **for humanity** - "for all people" -* **Some sat** - It is implied that these are people that Yahweh has rescued. AT: "Yahweh also rescued people who sat." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **in gloom** - "in complete darkness" diff --git a/psa/107/011.md b/psa/107/011.md deleted file mode 100644 index d14f45e286..0000000000 --- a/psa/107/011.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:humble]] -* [[en:tw:mosthigh]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:reject]] -* [[en:tw:stumble]] -* [[en:tw:trouble]] -* [[en:tw:wordofgod]] - -## translationNotes - -* **This was because they had rebelled against God's word and rejected the instruction of the Most High** - These clauses have much the same meaning. AT: "They were in prison because they refused to obey God." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **He humbled their hearts through hardship** - The heart represents the will of a person. AT: "He used suffering to make them willing to listen to himself." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **hardship** - Possible meanings are 1) "trouble" or 2) "hard labor." -* **they stumbled and there** - The word "stumbled" refers to times when these people got into very difficult situations and could not get themselves out of these situations. AT: "they were in trouble, but there." -* **Then they called out…their distress** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:psa:107:004]], but notice that "rescued" and "brought" are different ideas, although they express the same general thought. -* **he brought** - "he saved" diff --git a/psa/107/014.md b/psa/107/014.md deleted file mode 100644 index 80255db558..0000000000 --- a/psa/107/014.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:bond]] -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:gate]] - -## translationNotes - -* **He brought them** - "Yahweh brought those in prison" -* **darkness and gloom** - See how you translated this in [[en:bible:notes:psa:107:008]]. -* **Oh that people...for humanity** - See how you translated this in [[en:bible:notes:psa:107:008]]. -* **For he** - "because he" -* **For he has broken the gates of bronze and cut through the bars of iron** - AT: "He freed his people from prison" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/psa/107/017.md b/psa/107/017.md deleted file mode 100644 index eb139ee9f8..0000000000 --- a/psa/107/017.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:trouble]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **They were foolish in their rebellious ways** - ."Some people were foolish" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **in their rebellious ways** - The word "ways" refers to how a person acts. AT: "because they refused to obey." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **and afflicted because of their sins** - "they became sick because of their sins" -* **they came close to the gates of death** - AT: "they almost died." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Then they called out…their distress** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:psa:107:011]]. diff --git a/psa/107/020.md b/psa/107/020.md deleted file mode 100644 index 8270942bf8..0000000000 --- a/psa/107/020.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* **He sent his word** - Yahweh sends his word as though it were his messenger. AT: "Yahweh gave them his word." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **and healed them** - "in order to heal them." The word "them" refers to the people who had become foolish and were suffering. -* **Oh that people...for humanity** - See how you translated this in [[en:bible:notes:psa:107:008]]. -* **of thanksgiving** - "that show that they are thankful" -* **proclaim his deeds in singing** - "tell others about the things he has done by singing joyfully" diff --git a/psa/107/023.md b/psa/107/023.md deleted file mode 100644 index 5cc1f7073c..0000000000 --- a/psa/107/023.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:miracle]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **and do business overseas** - "those travel in ships to trade with other countries" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/psa/107/025.md b/psa/107/025.md deleted file mode 100644 index 11ed88cfaa..0000000000 --- a/psa/107/025.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:drunk]] -* [[en:tw:heaven]] - -## translationNotes - -* **and aroused the windstorm** - "and made the wind of a storm appear" -* **that stirs up the seas** - "and the wind caused the waves of the sea to become very high" -* **They reached up to the sky; they went down to the depths.** - the description seems to be about sailors on the ocean (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **to the depths** - "deep into the sea between the high waves" -* **The men's courage melted away** - AT: "They were terrified." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **like drunkards** - "like people who are drunk" -* **and were at their wits's end** - "and the sailors did not know what to do." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/psa/107/028.md b/psa/107/028.md deleted file mode 100644 index ee1fe3fa31..0000000000 --- a/psa/107/028.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:trouble]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **Then they called out…their distress.** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:psa:107:004]] -* **Then they** - The word "they" refers to the sailors. -* **He calmed the storm** - "He made the wind stop" -* **the waves were stilled** - AT: "he made the waves still." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **he brought them** - "he guided them" -* **their desired harbor** - AT: "to where they wanted to go" diff --git a/psa/107/031.md b/psa/107/031.md deleted file mode 100644 index 6a7f27d3a0..0000000000 --- a/psa/107/031.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:council]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:exalt]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:praise]] - -## translationNotes - -* **Oh that people...for humanity** - See how you translated this in [[en:bible:notes:psa:107:008]]. -* **Let them exalt** - AT: “They should praise" -* **in the assembly of the people** - "when the people gather together" -* **in the council of the elders** - "when the elders sit together." The elders sat together to discuss issues in the community and to make decisions for the community. diff --git a/psa/107/033.md b/psa/107/033.md deleted file mode 100644 index c01a8940da..0000000000 --- a/psa/107/033.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:barren]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:fountain]] -* [[en:tw:fruit]] - -## translationNotes - -* **He turns** - "Yahweh makes" -* **a wilderness** - "a desert" -* **a fruitful land** - "a land that grows a lot of crops" -* **a barren place** - "a place where nothing grows" -* **because of the wickedness of its people** - "because the people that live there are bad" -* **He turns the wilderness into a pool of water and dry land into springs of water.** - AT: "He make springs and lakes in land that used to be desert" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/psa/107/036.md b/psa/107/036.md deleted file mode 100644 index f780688a62..0000000000 --- a/psa/107/036.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:vineyard]] - -## translationNotes - -* **He settles the hungry there** - "Yahweh makes people who are hungry live there" -* **there** - in the land where he turned the desert into a lake and the dry land into springs -* ** to plant fields in, to plant vineyards** - AT: "and plant crops and fruit" -* **and to bring in an abundant harvest** - "and they grow produce that they can harvest" -* **so they are very numerous** - "so that there are very many people" -* **He does not let their cattle decrease in number** - "He will not make their animals few in number." AT: "He gives them very many animals." (See: [[[[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]]]) diff --git a/psa/107/039.md b/psa/107/039.md deleted file mode 100644 index a4558e20dc..0000000000 --- a/psa/107/039.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:contempt]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:suffer]] - -## translationNotes - -* **They** - The word "They" refers to the people who were hungry but Yahweh blessed them. -* **were diminished** - "became fewer in number" -* **and brought low by painful distress and suffering** - AT: "because their leaders oppressed and made them suffer." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **pours contempt on** - AT: "shows contempt for." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **the leaders** - "the nobility" or "the upper class" -* **where there are no roads** - "where people never go." diff --git a/psa/107/041.md b/psa/107/041.md deleted file mode 100644 index 01a14274f4..0000000000 --- a/psa/107/041.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:meditate]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **But he** - "But Yahweh" -* ** the needy** - "the poor" or "the oppressed" -* **from affliction** - "from suffering" -* **cares for his families like a flock** - AT: "increases the number of people in their families like flocks." or "causes them to have many children" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **The upright** - "People who do what is right" or "Those who obey Yahweh" -* **all wickedness** - AT: "people who do wicked things." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **shuts its mouth** - AT: "has nothing to say against Yahweh in reply." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **take note of these things** - "keep these things in mind" or "heed these things" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/psa/108/001.md b/psa/108/001.md deleted file mode 100644 index 93569354a0..0000000000 --- a/psa/108/001.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:harp]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:lute]] -* [[en:tw:psalm]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **A song, a psalm of David** - "This is a psalm that David wrote." -* **My heart is fixed, God** - Here David is referring to himself by his heart. Also, the word "fixed" means to trust completely. AT: "My heart is fixed on you, God" or “I am trusting completely in you, God” -* **I will sing praises also with my honored heart** - Here David refers to himself as having the honor of praising God. AT: "You honor me by allowing me to sing praises to you." -* **Wake up, lute and harp** - Here David describes playing his instruments as waking them up from sleep. AT: "I will praise you by playing the lute and the harp" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **I will wake up the dawn** - Here David is describing the dawn waking up like a person waking up in the morning. AT: "I will be praising you when the dawn comes" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **dawn** - when the sun rises diff --git a/psa/108/003.md b/psa/108/003.md deleted file mode 100644 index 4c9f95c9a4..0000000000 --- a/psa/108/003.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **give thanks to you, Yahweh, among the peoples; I will sing praises to you among the nations.** - These two sentences have similar meanings. The second one strengthens the thought in the first. (See” Parallelism) -* **For your covenant faithfulness is great above the heavens; and your trustworthiness reaches to the skies.** - These two sentences have similar meanings. The second one strengthens the thought in the first. (See” Parallelism) -* **your covenant faithfulness is great above the heavens** - AT: "your covenant faithfulness has no end" or "you have the most covenant faithfulness possible." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/psa/108/005.md b/psa/108/005.md deleted file mode 100644 index 9f0384e9aa..0000000000 --- a/psa/108/005.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:exalt]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:righthand]] - -## translationNotes - -* **Be exalted...all the earth** - See how you translated this in [[en:bible:notes:psa:057:009]]. -* **may your glory be exalted** - "may you be exalted" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **rescue us with your right hand and answer me** - AT: "please answer my prayer by rescuing us by your great power" -* **with your right hand** - "by your power" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **So that those you love...and answer me** - See how you translated this in [[en:bible:notes:psa:060:004]]. diff --git a/psa/108/007.md b/psa/108/007.md deleted file mode 100644 index 1ad1874ba6..0000000000 --- a/psa/108/007.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:gilead]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:manasseh]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:scepter]] -* [[en:tw:shechem]] -* [[en:tw:succoth]] - -## translationNotes - -* **God has spoken in his holiness ... Judah is my scepter** - See how you translated this passage in [[en:bible:notes:psa:060:006]]. diff --git a/psa/108/009.md b/psa/108/009.md deleted file mode 100644 index 51e97139ea..0000000000 --- a/psa/108/009.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:edom]] -* [[en:tw:moab]] -* [[en:tw:philistines]] - -## translationNotes - -* **Moab is my washbasin...will lead me to Edom** - Translate this passage the same way you translated it in [[en:bible:notes:psa:060:008]]. diff --git a/psa/108/011.md b/psa/108/011.md deleted file mode 100644 index 13d2d4173f..0000000000 --- a/psa/108/011.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:reject]] - -## translationNotes - -* **God, have you not rejected us...will trample down our enemies** - See how you translated this passage in [[en:bible:notes:psa:060:010]], but notice that 108:11 does not have "But you." diff --git a/psa/109/001.md b/psa/109/001.md deleted file mode 100644 index b56cb422db..0000000000 --- a/psa/109/001.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:chief]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:psalm]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **For the chief musician** - "This is for the director of music to use in worship." -* **A psalm of David** - “This is a psalm that David wrote.” -* **For the wicked and deceitful** - The words "wicked" and "deceitful" have similar meaning and are used together for emphasis. AT: "For wicked and deceitful men" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/psa/109/004.md b/psa/109/004.md deleted file mode 100644 index 4fa639f450..0000000000 --- a/psa/109/004.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:slander]] - -## translationNotes - -* **for my love ... hate my love** - "for my love for them ... hate my love for them" -* **In return for my love they slander me** - "Although I loved them, they accuse me" -* **they slander me** - The word "they" refers to the people who are wicked and deceitful. diff --git a/psa/109/006.md b/psa/109/006.md deleted file mode 100644 index b7cd2e276d..0000000000 --- a/psa/109/006.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:accuse]] -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:guilt]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:righthand]] -* [[en:tw:sin]] - -## translationNotes - -* **Appoint a wicked man ... appoint an accuser ...** - These two phrases are parallel and refer to the same person who is to be appointed over "my enemy". (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **at his right hand** - "at my enemy's right hand" diff --git a/psa/109/008.md b/psa/109/008.md deleted file mode 100644 index 19758c1029..0000000000 --- a/psa/109/008.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:beg]] -* [[en:tw:biblicaltimeday]] -* [[en:tw:ruin]] - -## translationNotes - -* **May his days be few** - "May he not live a long time." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **his office** - "his position of authority" -* **handouts** - food or money given to beggars -* **their ruined home** - AT: "the desolate places where they are living" diff --git a/psa/109/011.md b/psa/109/011.md deleted file mode 100644 index 3326df021b..0000000000 --- a/psa/109/011.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:blotout]] -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:name]] - -## translationNotes - -* **the creditor** - someone who lends money to another person but expects that the person will pay the money back -* **plunder** - "steal" -* **May his children be cut off; may their name be blotted out ...** - These two phrases have similar meanings. AT: "May his children be destroyed; may he have no descendants in the next generation." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/psa/109/014.md b/psa/109/014.md deleted file mode 100644 index 6f27343ffa..0000000000 --- a/psa/109/014.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:guilt]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **May his ancestors' sins be mentioned to Yahweh** - AT: "May you remember the sins of his ancestors, Yahweh." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **May their guilt always be before Yahweh** - AT: "May Yahweh continually think about their sins." -* **may Yahweh cut off their memory from the earth** - David uses the word "earth" to refer to all the people that live on the earth. AT: "may Yahweh make it so that no one on earth remembers them." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **needy** - "those in need" -* **the disheartened** - "the brokenhearted" or "those who have lost hope" diff --git a/psa/109/017.md b/psa/109/017.md deleted file mode 100644 index 1839f52396..0000000000 --- a/psa/109/017.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:clothed]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:oil]] - -## translationNotes - -* **may it come back upon him** - "may his curses come upon him" -* **He clothed himself...into his bones** - David uses these images to emphasize that curses filled every part of the man, even the innermost part of him. AT: "Curses became part of who he was and all he could do was curse other people." (See:5. Clothing is Moral Quality and 6. A Liquid is a Moral Quality in [[en:ta:workbench:translate:biblicalimagery]] ) -* ** as his garment** - "as if they were his clothing." -* **came into his inner being** - "entered into his body" -* **like oil into his bones** - AT: "curses went into his bones like oil goes into bones." The bones are the innermost part of a person. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) diff --git a/psa/109/019.md b/psa/109/019.md deleted file mode 100644 index a09bc32415..0000000000 --- a/psa/109/019.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:accuse]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:reward]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **May his curses...cover himself** - People wore their clothes everyday. AT: "Let his curses be close to him every day like the garment he wears." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **like the belt he always wears** - AT: "and let his curses always be on him like the belt he always wears." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) diff --git a/psa/109/021.md b/psa/109/021.md deleted file mode 100644 index e679f7c437..0000000000 --- a/psa/109/021.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:like]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:shadow]] - -## translationNotes - -* **your name’s sake** - "for the benefit of your name" or "for the sake of your reputation" -* **oppressed and needy** - These two words have similar meanings and are used together for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **my heart is wounded within me** - "I am full of grief and despair." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **I am shaken off like a locust** - AT: "My enemies drive me away as easily as the wind blows away the locust" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/psa/109/024.md b/psa/109/024.md deleted file mode 100644 index 7ca54429b1..0000000000 --- a/psa/109/024.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:accuse]] -* [[en:tw:fast]] - -## translationNotes - -* **from fasting** - "because I am not eating any food" -* **I am turning to skin and bones** - "my body has become very thin" (UDB) "There is no fat on my body" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **I am disdained by my accusers** - AT: "My accusers ridicule me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/psa/109/026.md b/psa/109/026.md deleted file mode 100644 index 5cec9564f7..0000000000 --- a/psa/109/026.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:save]] - -## translationNotes - -* **May they know** - The word "they" refers to David's accusers and the people who say bad things about him. -* **have done this** - "have saved me" diff --git a/psa/109/028.md b/psa/109/028.md deleted file mode 100644 index 0530f9361e..0000000000 --- a/psa/109/028.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:clothed]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:robe]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:shame]] - -## translationNotes - -* **Though they curse me** - The word "they" refers to the people who accuse David and say bad things about him. -* **may they be put to shame** - AT: "may they be ashamed" or "let them be ashamed" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **but may your servant rejoice** - David uses the phrase "your servant" to refer to himself. AT: "but may I, your servant, rejoice" or "I am your servant, let me rejoice" -* **be clothed with shame** - AT: "will be very ashamed" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]], [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]], and 5. Clothing is a Moral Quality in [[en:ta:workbench:translate:biblicalimagery]]) -* **May my adversaries be clothed ... and may they wear ...** - These two phrase have them same meaning and are used together for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **and may they wear their shame like a robe** - AT: "and their shame will cover them just like their robe is wrapped around them." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/psa/109/030.md b/psa/109/030.md deleted file mode 100644 index a92c1272b0..0000000000 --- a/psa/109/030.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:praise|praise]] -* [[en:tw:righthand]] -* [[en:tw:righthand|right hand]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:save|save, safe]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **he will stand at the right hand of the one who is needy** - AT: “Because Yahweh is close by to help the poor person.” The poor were (and are) especially vulnerable to oppressors, those who are able to deprive them of their rights. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/psa/110/001.md b/psa/110/001.md deleted file mode 100644 index b10c18eb93..0000000000 --- a/psa/110/001.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:footstool]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:righthand]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **A psalm of David** - “This is a psalm that David wrote.” -* **Sit at my right hand** - AT: "Sit at the place of honor which I have for you." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **make your enemies your footstool ** - AT: "put your enemies under your power." (See:[[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/psa/110/002.md b/psa/110/002.md deleted file mode 100644 index 65569f313b..0000000000 --- a/psa/110/002.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:like]] -* [[en:tw:majesty]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:scepter]] -* [[en:tw:womb]] -* [[en:tw:zion]] - -## translationNotes - -* Yahweh continues to speak to the lord. -* **on the day of your power ** - or "when you gather your army" -* **from the womb of the dawn** - Yahweh describes the dew as a baby to whom the dawn gives birth. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **from the womb of the dawn your youth will be to you like the dew.** - AT: "Your youthful strength will act for you like the dew that waters the earth early in the morning." diff --git a/psa/110/004.md b/psa/110/004.md deleted file mode 100644 index 0a81733e75..0000000000 --- a/psa/110/004.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:melchizedek]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:priest]] - -## translationNotes - -* **You are** - Yahweh is speaking to the lord. -* **and will not change** - "and will not change his mind" or "and will not regret his oath" -* **after the manner of Melchizedek** - AT: "in the same way that Melchizedek was priest." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) diff --git a/psa/110/005.md b/psa/110/005.md deleted file mode 100644 index 04b0284757..0000000000 --- a/psa/110/005.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:righthand]] - -## translationNotes - -* **The Lord is at your right hand** - When the lord goes to battle, Yahweh stands at his right hand in order to help him. AT: "The Lord helps you in battle" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **The Lord** - The word "Lord" refers to Yahweh. -* **your right hand** - David is speaking to the lord, whom Yahweh has made king. -* **He will kill** - The word "He" refers to the Yahweh who does these things through the king. -* **the kings** - "the enemy kings" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **on the day of his anger** - AT: "on the day of judgment when his patience turns to anger" (See: Implicit/Explicit) diff --git a/psa/110/007.md b/psa/110/007.md deleted file mode 100644 index 573b258e08..0000000000 --- a/psa/110/007.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **He will drink of the brook along the road** - The king only stops briefly for a drink and then he continues the pursuit of his enemies. AT: "As he pursues his enemies, he will only stop to drink quickly from a stream." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **He will drink** - The word "He" refers to the lord whom Yahweh has made king. -* **and then** - "and so" or "therefore" -* **he will lift his head** - Possible meanings are 1) the king lifts up his own head or 2) Yahweh lifts up the head of the king. (See: [[en:bible:notes:psa:003:003]]) -* **will lift his head up high after victory** - "will lift up his head." People raised their heads when they are victorious, confident, and joyful. AT: "will be victorious" or "will have victory." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/psa/111/001.md b/psa/111/001.md deleted file mode 100644 index 94b7e543f9..0000000000 --- a/psa/111/001.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:majesty]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **with my whole heart** - AT: "completely" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **in the assembly of the upright, in their gathering** - AT: "in the gathering of the righteous" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **eagerly awaited** - "they are sought after" or "they are studied" -* **majestic and glorious** - These two words have basically the same meaning and are used together for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/psa/111/004.md b/psa/111/004.md deleted file mode 100644 index c17dcb093a..0000000000 --- a/psa/111/004.md +++ /dev/null @@ -1,26 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:covenant|covenant]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:faithful|faithful, faithfulness]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:grace|grace, gracious]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:inherit|inherit, inheritance]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:mercy|mercy, merciful]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:peopleofgod|people of God, my people]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:power|power]] - -## translationNotes - -* **gracious and merciful** - These two words have basically the same meaning and are used together for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **call to mind** - AT: "remember" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **his powerful works** - AT: "his power" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **inheritance of the nations** - This is a reference to the land of other nations. This land would have normally been inherited. diff --git a/psa/111/007.md b/psa/111/007.md deleted file mode 100644 index 43b49199cc..0000000000 --- a/psa/111/007.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:awe]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:ordain]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* **The works of his hands** - AT: "The things that Yahweh does." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **all his instructions are reliable** - "all his commands are dependable" -* **to be observed faithfully and properly** - AT: "he does his works with faithfulness and righteousness." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **He gave victory to his people** - "He gave his people freedom" or "He ransomed his people" -* **he ordained his covenant forever** - "he gave his covenant as a promise that lasts forever" diff --git a/psa/111/010.md b/psa/111/010.md deleted file mode 100644 index 6bba7ae779..0000000000 --- a/psa/111/010.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:endure]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:understand]] -* [[en:tw:wise]] - -## translationNotes - -* **To honor Yahweh is the beginning of wisdom** - "The first step for people to become wise is to revere Yahweh" -* **those who carry out** - "people who obey" -* **His praise endures forever** - "People will continue to praise him forever" diff --git a/psa/112/001.md b/psa/112/001.md deleted file mode 100644 index fdb8e73ba0..0000000000 --- a/psa/112/001.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:godly]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **greatly delights** - "takes great pleasure" -* **the descendants of the godly man will be blessed** - AT: "Yahweh will bless the children of anyone who honors him." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/psa/112/003.md b/psa/112/003.md deleted file mode 100644 index 993058fbb0..0000000000 --- a/psa/112/003.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:endure]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:godly]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:righteous]] - -## translationNotes - -* The person who sings this song continues to describe a person who reveres Yahweh. -* **Light shines in the darkness for the godly person** - "When bad things happen, righteous people have hope and a way to escape." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **lends money** - The man lends money in order to help people who are having a hard time and not in order to take advantage of other people. -* **who conducts his affairs with honesty** - "he is just when taking care of his own business" diff --git a/psa/112/006.md b/psa/112/006.md deleted file mode 100644 index 1d172a20b4..0000000000 --- a/psa/112/006.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:confidence]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* The person who sings this song continues to describe a person who reveres Yahweh. -* **For he will never be moved** - AT: "Because he will never fail" or "Because nothing will ever overcome him." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **the righteous person will be remembered forever** - AT: "people will remember a righteous person forever." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/psa/112/008.md b/psa/112/008.md deleted file mode 100644 index 9454ed3dd6..0000000000 --- a/psa/112/008.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:endure]] -* [[en:tw:exalt]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:righteous]] - -## translationNotes - -* The person who sings this song continues to describe a person who reveres Yahweh. -* **His heart is tranquil** - AT: "He is confident." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **his righteousness endures forever** - See how you translated this in [[en:bible:notes:psa:111:001]], but notice that here "his" refers to the man who reveres Yahweh and not to Yahweh. -* **he will be exalted with honor** - AT: "Yahweh will exalt him by giving him honor." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/psa/112/010.md b/psa/112/010.md deleted file mode 100644 index 57e49571f4..0000000000 --- a/psa/112/010.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:gnashteeth]] -* [[en:tw:perish]] - -## translationNotes - -* **will see this** - "will see that things go well for the righteous person" -* **melt away** - AT: "will disappear and die." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **the desire of the wicked people will perish** - Possible meanings are 1) AT: "the wicked things that he want to do will never happen" or 2) "the bad things that he wanted to happen to the righteous person will never happen." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/psa/113/001.md b/psa/113/001.md deleted file mode 100644 index 2617bdc2ef..0000000000 --- a/psa/113/001.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **Blessed be the name of Yahweh** - "Bless the name of Yahweh" diff --git a/psa/113/003.md b/psa/113/003.md deleted file mode 100644 index 6419ae4727..0000000000 --- a/psa/113/003.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:exalt]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **From the rising of the sun ... should be praised** - AT: "Everyone who lives from between where the sun rises to where the sun sets, should praise Yahweh" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) diff --git a/psa/113/005.md b/psa/113/005.md deleted file mode 100644 index 03c3e7d058..0000000000 --- a/psa/113/005.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:like]] - -## translationNotes - -* **who has his seat on high** - "who is enthroned on high" or "who rules in the highest position" diff --git a/psa/113/007.md b/psa/113/007.md deleted file mode 100644 index ce4b638a1a..0000000000 --- a/psa/113/007.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:raise]] - -## translationNotes - -* **He raises up the poor ... and lifts up the needy ...** - These two phrases have similar meaning and are used together to emphasize how poor people sit in lowly and dirty places. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **so that he may seat him with princes, with the princes ...** - Here the second phrase is used to describe the "princes" from the first phrase. -* **his people** - The word "his" refers to Yahweh. diff --git a/psa/113/009.md b/psa/113/009.md deleted file mode 100644 index 50c8677ef6..0000000000 --- a/psa/113/009.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:praise]] - -## translationNotes - -* * -* There are no notes for this chunk. diff --git a/psa/114/001.md b/psa/114/001.md deleted file mode 100644 index 5bc3b9a944..0000000000 --- a/psa/114/001.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:sanctuary]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **from that foreign people** - "from a people that served a different god." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **Judah** - "The people of Judah" -* **became his sanctuary** - "became the people with whom Yahweh dwelled" or "became holy to Yahweh" -* **Israel his kingdom** - AT: "Israel became the people over whom Yahweh ruled." diff --git a/psa/114/003.md b/psa/114/003.md deleted file mode 100644 index 512f0b7430..0000000000 --- a/psa/114/003.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:like]] -* [[en:tw:sheep]] - -## translationNotes - -* **The sea looked and fled** - AT: "It was as though the sea looked and fled" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **the Jordan turned back** - AT: "it was as though the Jordan retreated and went the other way" -* **The mountains skipped like rams** - AT: "The mountains shook like rams jumping." -* **the hills skipped like lambs** - AT: "The hills shook like lambs jumping." diff --git a/psa/114/005.md b/psa/114/005.md deleted file mode 100644 index 17cc130636..0000000000 --- a/psa/114/005.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:lordgod]] - -## translationNotes - -* **Why did you flee...like lambs** - See how you translated similar phrases in [[en:bible:notes:psa:114:003]]. -* **Tremble, earth** - AT: "The earth should shake." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **before the Lord** - "in the presence of the Lord" -* **at the presence of the God of Jacob** - "when the God of Jacob comes" diff --git a/psa/114/008.md b/psa/114/008.md deleted file mode 100644 index 772bd04f97..0000000000 --- a/psa/114/008.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fountain]] - -## translationNotes - -* **He turned the rock into a pool of water** - AT: "Yahweh brought water out of a rock to make a pool of water." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **the hard rock into a spring of water** - AT: "Yahweh made a spring flow out of hard rock." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) diff --git a/psa/115/001.md b/psa/115/001.md deleted file mode 100644 index 8be9e16633..0000000000 --- a/psa/115/001.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **A psalm of David** - "This is a psalm that David wrote." -* **Not to us, Yahweh, not to us** - AT: "Do not give us honor, Yahweh, not us." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **to us** - The word "us" refers to the people of Israel. -* **but to your name bring honor** - "but give honor to your own good reputation" -* **for your covenant faithfulness** - "because of your covenant faithfulness" -* **Where is their God** - AT: "The people of the nations should not be able to say, 'Their God is not able to help them.'" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/psa/115/003.md b/psa/115/003.md deleted file mode 100644 index 42f52fdafd..0000000000 --- a/psa/115/003.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* **Our God is in heaven** - AT: "Our God has supreme power" or "Our God has the utmost power." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Our God** - The word "Our" refers to the people of Israel. -* **whatever he pleases** - "whatever he wants" -* **The nations' idols are silver and gold** - "The idols of the nations are made of silver and gold" -* **the work of men’s hands** - AT: "The result of men's effort." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/psa/115/005.md b/psa/115/005.md deleted file mode 100644 index 165010a39d..0000000000 --- a/psa/115/005.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:idol]] - -## translationNotes - -* **do not speak...** - "cannot speak, cannot see, cannot hear, cannot smell, etc" diff --git a/psa/115/007.md b/psa/115/007.md deleted file mode 100644 index 891940c46c..0000000000 --- a/psa/115/007.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:like]] -* [[en:tw:trust]] - -## translationNotes - -* **do not feel...** - "cannot feel, cannot walk, cannot speak, etc," -* **Those who** - "The people who" -* **are like them** - "will become like them" -* **as is everyone who trusts in them** - AT: "everyone who trusts in them will be like them." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) diff --git a/psa/115/009.md b/psa/115/009.md deleted file mode 100644 index d187e0d729..0000000000 --- a/psa/115/009.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:shield]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **your help** - "the one who helps you" -* **and shield** - AT: "and the one who protects you." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **House of Aaron** - "You descendants of Aaron" -* **You who honor** - "All of you who revere" diff --git a/psa/115/012.md b/psa/115/012.md deleted file mode 100644 index af7b8d2982..0000000000 --- a/psa/115/012.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:family]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **takes notice of us** - "has paid attention to us" -* **both young and old** - "those who have a low status along with those who have a high status" -* **increase your numbers more and more, yours and your descendants** - "give more children to you, both to you and to your descendants" diff --git a/psa/115/015.md b/psa/115/015.md deleted file mode 100644 index fccd193869..0000000000 --- a/psa/115/015.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **May you be blessed by Yahweh** - AT: "Yahweh has blessed you." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **May you** - The word "you" refers to the people of Israel, the descendants of Israel, and whoever reveres Yahweh. -* **who made** - "he who made" -* **the earth he has given to mankind** - "he has given the earth to people" or "he has given the earth to humanity" diff --git a/psa/115/017.md b/psa/115/017.md deleted file mode 100644 index c2f5f7ae2f..0000000000 --- a/psa/115/017.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:praise]] - -## translationNotes - -* **The dead** - "People who are dead" -* **who go down into silence** - AT: "who go into the grave." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]), [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **But we** - The word "we" refers to the people of Israel, the descendants of Israel, and whoever reveres Yahweh. -* **we will bless Yahweh** - See how you translated "I will bless Yahweh" in [[en:bible:notes:psa:032:001]], but notice that "we" and "I" are different. diff --git a/psa/116/001.md b/psa/116/001.md deleted file mode 100644 index 9e75c3b611..0000000000 --- a/psa/116/001.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:plead]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **I love** - The word "I" refers to the person who wrote this psalm. We do not know who this person was. -* **my voice** - AT: "what I say." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **will call on him** - "call to him" or "pray to him" diff --git a/psa/116/003.md b/psa/116/003.md deleted file mode 100644 index 13ad6ccfd9..0000000000 --- a/psa/116/003.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:anguish]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:hades]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:name]] - -## translationNotes - -* The person who made this song continues to speak. -* **The cords of death surrounded me** - See how you translated this in [[en:bible:notes:psa:018:004]]. -* **the snares of sheol confronted me** - "the traps of death caught me." AT: "I almost died." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]], [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **anguish and sorrow** - "suffering and grief" -* **called on the name of Yahweh** - "prayed in the name of Yahweh." -* **rescue my life** - "keep me alive" or "rescue me" diff --git a/psa/116/005.md b/psa/116/005.md deleted file mode 100644 index 544e60ed63..0000000000 --- a/psa/116/005.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:compassion]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:save]] - -## translationNotes - -* The person who made this song continues to speak. -* **and fair** - "and righteous" or "and does what is right" -* **our God** - The word "our" refers to the person who made the song and the rest of the people of Israel. -* **the naive** - "people who are ignorant" or "those who are inexperienced" -* **I was brought low** - AT: "I was in danger" or "I was helpless." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/psa/116/007.md b/psa/116/007.md deleted file mode 100644 index ed3dfe7c13..0000000000 --- a/psa/116/007.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:free]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:rest]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:stumble]] -* [[en:tw:turn]] - -## translationNotes - -* The person who made this song continues to speak. -* ** My soul can return to its resting place** - AT: "I can rest in peace again." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **for Yahweh** - "because Yahweh" -* **you rescued my life from death** - AT: "have saved me from death" or "have rescued me from death." -* **my eyes from tears** - AT: "You have saved me from grief." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **my feet from stumbling** - AT: "You have saved my feet from stumbling" or "You have kept the danger from destroying me." diff --git a/psa/116/009.md b/psa/116/009.md deleted file mode 100644 index 2ff8940459..0000000000 --- a/psa/116/009.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* The person who made this song continues to speak. -* **in the land of the living** - AT: "while I am still alive." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **I am greatly afflicted** - "I am greatly suffering" -* **I rashly said** - "Without thinking, I said" -* **All men are liars** - "Every person is a liar" or "All people are liars" diff --git a/psa/116/012.md b/psa/116/012.md deleted file mode 100644 index 6a290844bb..0000000000 --- a/psa/116/012.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:fulfill]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:precious]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:saint]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:vow]] - -## translationNotes - -* The person who made this song continues to speak. -* **How can I repay...** - AT: "I cannot repay..." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **I will raise the cup of salvation** - AT: "I will offer a drink offering to Yahweh because he promises to save me." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **call on the name of Yahweh** - “will trust in the promises of Yahweh” or “will worship Yahweh." See how you translated "called on the name of Yahweh" in [[en:bible:notes:psa:116:003]]. -* **Precious in the sight of Yahweh is the death of his saints** - AT: "Yahweh takes very seriously the death of those who are faithful to him." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/psa/116/016.md b/psa/116/016.md deleted file mode 100644 index 475bd9d6dd..0000000000 --- a/psa/116/016.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bond]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* The person who made this song continues to speak. -* **the son of your servant woman** - See how you translated this in [[en:bible:notes:psa:086:015]]. -* **have taken away my bonds** - AT: "have saved me from death." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]], [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **the sacrifice of thanksgiving** - "a sacrifice that shows that I am thankful" -* **will call on the name of Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:psa:116:012]]. diff --git a/psa/116/018.md b/psa/116/018.md deleted file mode 100644 index 114d155468..0000000000 --- a/psa/116/018.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:courtyard]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:praise]] - -## translationNotes - -* The person who made this song continues to speak. -* **I will fulfill...all his people** - See how you translated this in [[en:bible:notes:psa:116:012]]. -* **in the courts of Yahweh's house** - "in the courtyards of the temple of Yahweh" -* **in your midst, Jerusalem** - The singer speaks to Jerusalem as though it were a person. AT: "in Jerusalem." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/psa/117/001.md b/psa/117/001.md deleted file mode 100644 index 967969cc65..0000000000 --- a/psa/117/001.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:endure]] -* [[en:tw:exalt]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **For his** - "Because his" -* **is great toward us** - "is abundantly at work on our behalf" -* **endures forever** - "lasts forever" diff --git a/psa/118/001.md b/psa/118/001.md deleted file mode 100644 index 65e7189e90..0000000000 --- a/psa/118/001.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:covenantfaith|covenant faithfulness]] -* [[en:tw:endure]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:forever|forever]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **Let Israel say** - AT: "Let the people of Israel say" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/psa/118/003.md b/psa/118/003.md deleted file mode 100644 index c478f864a9..0000000000 --- a/psa/118/003.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:aaron|Aaron]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:house|house]] - -## translationNotes - -* **the loyal followers of Yahweh** - AT: "the true worshipers of Yahweh" or "those who respect Yahweh" diff --git a/psa/118/005.md b/psa/118/005.md deleted file mode 100644 index 3a0433b207..0000000000 --- a/psa/118/005.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:call|call, calling]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fear|fear, afraid, fear of God, fear of Yahweh]] -* [[en:tw:free]] -* [[en:tw:free|free, freedom, liberty]] - -## translationNotes - -* **In my distress** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:psa:018:006]] -* **set me free** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:psa:018:018]] -* **what can man do to me?** - AT: "people cannot do anything to me" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Yahweh is on my side** - This indicates that Yahweh will help or defend me. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **I will look in triumph on those who hate me** - AT: "I will see Yahweh defeating all those who hate me" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/psa/118/008.md b/psa/118/008.md deleted file mode 100644 index ec45b2100e..0000000000 --- a/psa/118/008.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:confidence]] -* [[en:tw:confidence|confidence, confident]] -* [[en:tw:refuge]] -* [[en:tw:refuge|refuge]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:trust|trust, trustworthy, trustworthiness]] - -## translationNotes - -* **take shelter** - AT: "seek protection" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **confidence in man** - AT: "confidence in man's power" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/psa/118/010.md b/psa/118/010.md deleted file mode 100644 index 5766ca52be..0000000000 --- a/psa/118/010.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:cutoff|cut off]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:fire|fire]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:name|name]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] - -## translationNotes - -* **All the nations** - (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **They surrounded me like like bees** - AT: "They completely surrounded me" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **they disappeared as quickly as fire among thorns** - AT: "they disappeared quickly" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/psa/118/013.md b/psa/118/013.md deleted file mode 100644 index 315a759922..0000000000 --- a/psa/118/013.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:joy|joy, joyful]] - -## translationNotes - -* **to knock me down** - AT: "to defeat me" diff --git a/psa/118/015.md b/psa/118/015.md deleted file mode 100644 index c604f38e5f..0000000000 --- a/psa/118/015.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:exalt]] -* [[en:tw:exalt|exalt, exaltation]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:joy|joy, joyful]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:righteous|righteous, righteousness]] -* [[en:tw:righthand]] -* [[en:tw:righthand|right hand]] -* [[en:tw:tent]] -* [[en:tw:tent|tent]] - -## translationNotes - -* There are no notes for this passage. diff --git a/psa/118/017.md b/psa/118/017.md deleted file mode 100644 index d636e20bae..0000000000 --- a/psa/118/017.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand|hand]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:punish|punish, punishment]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:works|works, deeds, work]] - -## translationNotes - -* **I will not die, but live** - (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **Yahweh has punished me** - AT: "Yahweh has disciplined me" -* **he has not handed me over to death** - AT: "taken my life" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]], [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/psa/118/019.md b/psa/118/019.md deleted file mode 100644 index ffb56cecac..0000000000 --- a/psa/118/019.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:gate|gate, gate bar]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:salvation|salvation]] - -## translationNotes - -* **Open to me the gates of righteousness** - This is addressed to the gatekeepers of the temple. -* **gate of Yahweh** - This references a gate of the temple of Yahweh. diff --git a/psa/118/022.md b/psa/118/022.md deleted file mode 100644 index 9625c40f9e..0000000000 --- a/psa/118/022.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:amazed|marvel, wonder, be amazed, be astonished]] -* [[en:tw:cornerstone]] -* [[en:tw:cornerstone|cornerstone]] -* [[en:tw:reject]] -* [[en:tw:reject|reject, push away]] - -## translationNotes - -* **the cornerstone** - AT: “the foundation stone, upon which everything else rests” or "the most important stone" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **in our eyes** - AT: "in our opinion" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/psa/118/024.md b/psa/118/024.md deleted file mode 100644 index 4ea5da9bb2..0000000000 --- a/psa/118/024.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:rejoice|rejoice]] - -## translationNotes - -* **rejoice and be glad** - These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **Please give us victory now, Yahweh** - AT: "Please save now, Yahweh!" diff --git a/psa/118/026.md b/psa/118/026.md deleted file mode 100644 index b9d25b7d8f..0000000000 --- a/psa/118/026.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:altar|altar]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:bless|bless, blessed, blessing]] -* [[en:tw:bond]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:light|light]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] - -## translationNotes - -* **he who comes in the name of Yahweh** - AT: "the one who comes in the power of the Lord" or "the one who does things to bring glory to God" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **bind the sacrifice with cords** - AT: "tie the sacrifice with rope" -* **horns of the altar** - The horns were part of the top of the altar. diff --git a/psa/118/029.md b/psa/118/029.md deleted file mode 100644 index 8d77ddd473..0000000000 --- a/psa/118/029.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:endure]] -* [[en:tw:forever]] - -## translationNotes - -* **oh** - This is an exclamation that should be translated with whatever exclamation of emphasis you have in your language to make it sound natural. diff --git a/psa/119/001.md b/psa/119/001.md deleted file mode 100644 index e840822d78..0000000000 --- a/psa/119/001.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:blameless]] -* [[en:tw:blameless|blameless]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:bless|bless, blessed, blessing]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:lawofmoses|Law, Law of Moses, God's Law]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:walk|walk]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* See: talink Translating Poetry and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **ALEPH** - This is the first letter of the Hebrew alphabet. -* **Blessed are those whose ways are blameless** - AT: "How good it is for those whom no one can blame for doing wrong." -* **ways** - How a person behaves is spoken of as "ways" or "paths." AT: "behaviors" or "actions" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **who walk in the law of Yahweh** - The way a person lives or behaves is spoken of as walking. AT: "who live according to the law of Yahweh" or "who obey the law of Yahweh." This phrase clarifies the meaning of "whose ways are blameless." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **who seek him with all their heart** - To: "seek God" means wanting to know him and "with all of their heart means wanting intensely. AT: "who really want to know/obey him" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/psa/119/003.md b/psa/119/003.md index 21e3808096..7d39a20aee 100644 --- a/psa/119/003.md +++ b/psa/119/003.md @@ -1,8 +1,9 @@ -## translationWords +Most of this psalm is addressed to God, and the words “you” and "your" almost always refer to him. +## they walk in his ways ## -## translationNotes +"they walk in Yahweh's ways." Their behavior is spoken of as walking, and the way God wants us to behave is spoken of as his ways. AT: "they behave as Yahweh wants them to" (UDB) -* Most of this psalm is addressed to God, and the words “you” and "your" almost always refer to him. -* **they walk in his ways** - "they walk in Yahweh's ways." Their behavior is spoken of as walking, and the way God wants us to behave is spoken of as his ways. AT: "they behave as Yahweh wants them to" (UDB) -* **keep your instructions** - "obey all the things that you have declared that we should do" +## keep your instructions ## + +"obey all the things that you have declared that we should do" \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/005.md b/psa/119/005.md index 86d4eccbf7..939cc901a4 100644 --- a/psa/119/005.md +++ b/psa/119/005.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## observance of your statutes ## -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:shame|shame, shameful, ashamed]] -* [[en:tw:statute]] -* [[en:tw:statute|statute, statutes]] +"in obeying your statutes" -## translationNotes +## all your commandments ## -* **observance of your statutes** - "in obeying your statutes" -* **all your commandments** - "all that you have commanded us" +"all that you have commanded us" \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/007.md b/psa/119/007.md index 32e9041903..be9e9e3f59 100644 --- a/psa/119/007.md +++ b/psa/119/007.md @@ -1,10 +1,7 @@ -## translationWords +## I will give thanks to you with a sincere heart ## -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:righteous]] +AT: "My heart will be sincere as I praise you" or "I will sincerely give you thinks" -## translationNotes +## sincere ## -* **I will give thanks to you with a sincere heart** - AT: "I will sincerely give you thinks" -* **sincere** - "truthful" or "pure" +"truthful" or "pure" \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/009.md b/psa/119/009.md deleted file mode 100644 index 7cbd0e075d..0000000000 --- a/psa/119/009.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:purify]] -* [[en:tw:wordofgod]] - -## translationNotes - -* **BETH** - This is the second letter of the Hebrew alphabet. In the Hebrew language, each line of verses 9-16 begins with this letter. -* **How can a young person keep his path pure?** - This question is used to introduce a new value to the word of God. AT: "This is how a young person can keep his path pure" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **I seek you** - Here this means "I try to serve you." -* **stray from your commandments** - AT: “disobey your commandments.” (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/psa/119/011.md b/psa/119/011.md index ee47098deb..86efb0899b 100644 --- a/psa/119/011.md +++ b/psa/119/011.md @@ -1,11 +1,3 @@ -## translationWords +## I have stored up your word in my heart ## -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:statute]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **I have stored up your word in my heart** - "I have put your words in my heart." This means "I have memorized your word." The heart is pictured as a container that can hold what people think. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +"I have put your words in my heart." This means "I have memorized your word." The heart is pictured as a container that can hold what people think. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/015.md b/psa/119/015.md index 1c1518a9ea..2670ed0b8e 100644 --- a/psa/119/015.md +++ b/psa/119/015.md @@ -1,8 +1,7 @@ -## translationWords +## meditate on your instructions ## -* [[en:tw:meditate]] +"think carefully about what you have instructed us" -## translationNotes +## pay attention ## -* **meditate on your instructions** - "think carefully about what you have instructed us" -* **pay attention** - AT: "give careful thought" +AT: "give careful thought" \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/017.md b/psa/119/017.md index eee9317382..ddb0bb11bb 100644 --- a/psa/119/017.md +++ b/psa/119/017.md @@ -1,19 +1,15 @@ -## translationWords +## GIMEL ## -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:amazed|marvel, wonder, be amazed, be astonished]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:lawofmoses|Law, Law of Moses, God's Law]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:wordofgod|word of God, word of Yahweh, word of the Lord, scripture]] +This is the third letter of the Hebrew alphabet. In the Hebrew language, each line of verses 17-24 begins with this letter. -## translationNotes +## your servant ## -* **GIMEL** - This is the third letter of the Hebrew alphabet. In the Hebrew language, each line of verses 17-24 begins with this letter. -* **your servant** - The writer called himself "your servant" to show his humility. -* **open my eyes** - This means "help me to understand." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **in your law** - AT: "in your instructions" or "in your commands" +The writer called himself "your servant" to show his humility. + +## open my eyes ## + +This means "help me to understand." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## in your law ## + +AT: "in your instructions" or "in your commands" \ No newline at end of file diff --git a/psa/119/019.md b/psa/119/019.md deleted file mode 100644 index 1d42f3fa83..0000000000 --- a/psa/119/019.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:decree|decree]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:foreigner|foreigner, foreign]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:know|know, knowledge, make known]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:righteous|righteous, righteousness]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:soul|soul]] - -## translationNotes - -* **I am a foreigner in the land** - AT: "I am like a foreigner living a short time in the land" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **My desires are crushed by the longing** - AT: "My inner being strongly desires to know" or "My soul aches because I want so much to know" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/psa/119/021.md b/psa/119/021.md deleted file mode 100644 index c2d7e15406..0000000000 --- a/psa/119/021.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:covenant|covenant]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:curse|curse, cursed]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:obey|obey, obedient, obedience]] -* [[en:tw:proud]] -* [[en:tw:proud|proud, pride, prideful]] -* [[en:tw:rebuke]] -* [[en:tw:rebuke|rebuke]] - -## translationNotes - -* **who are cursed** - Possible meanings are that 1) God will curse them, or 2) they deserve God's punishment. AT: "who deserve your punishment" -* **who wander from your commandments** - AT: "who go away from the path of your commandments" or "who disobey your commandments" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Spare me from** - "Keep me from" or "Rescue me from" -* **and humiliation** - "and feeling ashamed and foolish" diff --git a/psa/119/023.md b/psa/119/023.md deleted file mode 100644 index cbb9d44932..0000000000 --- a/psa/119/023.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:counselor]] -* [[en:tw:counselor|counsel, counselor]] -* [[en:tw:meditate]] -* [[en:tw:meditate|meditate]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:ruler|ruler, rulers]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] -* [[en:tw:slander]] -* [[en:tw:slander|slander, slanderer]] -* [[en:tw:statute]] -* [[en:tw:statute|statute, statutes]] - -## translationNotes - -* **Though rulers plot and slander me** - "Though rulers make plans to harm me and say bad things about me" -* **Your covenant decrees are my delight** - "Your covenant decrees make me very happy." -* **and they are my counselors** - God's decrees are spoken of as if they were people. AT: "and they are like wise counselors to me" or "and they give me wise counsel" (See [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/psa/119/025.md b/psa/119/025.md deleted file mode 100644 index 2adb7cc5b5..0000000000 --- a/psa/119/025.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:statute]] -* [[en:tw:statute|statute, statutes]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:wordofgod|word of God, word of Yahweh, word of the Lord, scripture]] - -## translationNotes - -* **DALETH** - This is the fourth letter of the Hebrew alphabet. In the Hebrew language, each line of verses 25-32 begins with this letter. -* **My life clings to the dust** - Possible meanings are that 1) he thought that he would die soon, 2) he lay in the dust because he was very sad, or 3) he realized that he desired the worthless things of the earth. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **by your word** - AT: "according to your promise" diff --git a/psa/119/027.md b/psa/119/027.md deleted file mode 100644 index 2d7696e864..0000000000 --- a/psa/119/027.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:meditate]] - -## translationNotes - -* **wondrous** - "amazing" -* **My heart drips** - Possible meanings are 1) "My heart is very weak" or "My heart cries." -* **with sadness** - "because I am so sad" -* **strengthen me** - "help me stand." This means "make me strong." It may refer to physical strength or spiritual strength. diff --git a/psa/119/029.md b/psa/119/029.md deleted file mode 100644 index 9c780b8ff9..0000000000 --- a/psa/119/029.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:turn]] - -## translationNotes - -* **Turn from me the path of deceit** - The word "path" here refers to a way of behaving. AT: "Keep me from following the path of deceit" or "Prevent me from being deceptive" A (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **deceit** - Possible meanings are 1) "lying" or 2) "believing lies" or "following lies." -* **the way of faithfulness** - AT: "to follow your truths" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **the way of faithfulness** - AT: "to be faithful to you" diff --git a/psa/119/031.md b/psa/119/031.md deleted file mode 100644 index 6db778a34b..0000000000 --- a/psa/119/031.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **I cling to your covenant decrees** - AT: "I hold tightly to your covenant decrees." Holding tightly to them means being committed to obeying them. AT: "I am committed to obeying your covenant decrees" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **covenant decrees** - AT: "your requirements" (UDB) -* **I will run in the path of your commandments** - AT: "I will move swiftly to obey your commandments" or "I will be quick to obey your commands" -* **you enlarge my heart** - Possible meanings are "you help me understand your commands" or 2) 'you make me want to obey your commands" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/psa/119/033.md b/psa/119/033.md deleted file mode 100644 index fdde2a6443..0000000000 --- a/psa/119/033.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:lawofmoses|Law, Law of Moses, God's Law]] -* [[en:tw:statute]] -* [[en:tw:statute|statute, statutes]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **HE** - This is the fifth letter of the Hebrew alphabet. In the Hebrew language, each line of verses 33-40 begins with this letter. -* **to the end** - AT: "to the end of my life" or "to the end of time" -* **keep your law** - "obey your law " -* **I will keep your Law with all my heart** - “I will surely keep your Law” or “I am completely committed to keeping your Law” diff --git a/psa/119/035.md b/psa/119/035.md deleted file mode 100644 index ecf1246d15..0000000000 --- a/psa/119/035.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:covenant|covenant]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:decree|decree]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:unrighteous]] -* [[en:tw:unrighteous|unrighteous, unrighteousness]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:walk|walk]] - -## translationNotes - -* **Guide me in the path of your commandments** - "Guide me according to your commandments" or "Teach me to obey your commandments" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] -* **Direct my heart toward** - AT: "Make me want" -* **your covenant decrees** - AT: "to obey your covenant decrees" -* **unrighteous gain** - AT: "the desire for riches" diff --git a/psa/119/037.md b/psa/119/037.md deleted file mode 100644 index fbed0ac359..0000000000 --- a/psa/119/037.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:worthy]] - -## translationNotes - -* **worthless things** - "things that have no value" -* **revive me in your ways** - make me able to live as you wish me to live -* **revive me** - AT: "make my life strong" or "give me strength" -* **Carry out for your servant your promise that you made to those who honor you** - AT: "Do for your servant what you promised to do for those who honor you" -* **your servant** - The writer referred to himself as God's servant to show his humility. AT: "me, your servant" diff --git a/psa/119/039.md b/psa/119/039.md deleted file mode 100644 index 83ef3a8675..0000000000 --- a/psa/119/039.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:decree|decree]] -* [[en:tw:deliverer]] -* [[en:tw:deliverer|deliver, deliverer]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:mock]] -* [[en:tw:mock|mock, ridicule]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:righteous|righteous, righteousness]] - -## translationNotes - -* **Take away the insults I dread** - The information that the insults are bad things that his enemies were saying about him can be stated clearly. AT: "Take away my enemies' mockery, which I fear" or "I dread the bad things my enemies say about me. Stop them from saying those things." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **I dread** - "I am very afraid of" -* **your righteous judgments are good** - All of God's judgments are righteous. AT: "Your judgments are righteous and good" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_informremind]]) -* **I have longed for your instructions** - AT: "I very much want your instructions." Possible meanings are 1) "I want very much to know your instructions" or 2) "I want very much to obey what you teach us to do." -* **with your righteous deliverance** - All of God's deliverance is good. AT: "with your deliverance, because it is righteous" or "with your salvation, because you are righteous" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_informremind]]) diff --git a/psa/119/041.md b/psa/119/041.md deleted file mode 100644 index e9481c8e47..0000000000 --- a/psa/119/041.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:love|love]] -* [[en:tw:mock]] -* [[en:tw:mock|mock, ridicule]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:promise|promise]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:salvation|salvation]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:trust|trust, trustworthy, trustworthiness]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:wordofgod|word of God, word of Yahweh, word of the Lord, scripture]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **VAV** - This is the sixth letter of the Hebrew alphabet. In the Hebrew language, each line of verses 41-48 begins with this letter. -* **give me your unfailing love** - This is a request. AT: "please give me your unfailing love" -* **a reply** - AT: "an answer" diff --git a/psa/119/043.md b/psa/119/043.md deleted file mode 100644 index e82a6fb28a..0000000000 --- a/psa/119/043.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:decree|decree]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:forever|forever]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:righteous|righteous, righteousness]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:true|true, truth]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:word|word]] - -## translationNotes - -* **Do not take the word of truth from of my mouth** - AT: "Never prevent me from speaking your truth" -* **for I have waited for your righteous decrees** - "waiting" has the concept of trusting, having confidence that God will do as He decrees. diff --git a/psa/119/045.md b/psa/119/045.md deleted file mode 100644 index 07c10e2aae..0000000000 --- a/psa/119/045.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:shame|shame, shameful, ashamed]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:walk|walk]] - -## translationNotes - -* **solemn commands before kings** - AT: "serious commands to kings" or "instructions to kings" diff --git a/psa/119/047.md b/psa/119/047.md deleted file mode 100644 index 219521c37a..0000000000 --- a/psa/119/047.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:statute]] - -## translationNotes - -* **I delight in your commandments** - Possible meanings are 1) "I find delight in studying your commandments" or 2) I am delighted that I have the opportunity to study your commandments". -* **lift up my hands to** - to honor, cherish or respect God's commandments. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/psa/119/049.md b/psa/119/049.md deleted file mode 100644 index 069a0e0488..0000000000 --- a/psa/119/049.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:comfort]] -* [[en:tw:hope]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* **ZAYIN: ** - This is the seventh letter of the Hebrew alphabet. In the Hebrew language, each line of verses 49-56 begins with this letter. -* **Call to mind** - "Do remember". See how you translated this in [[:en:bible:notes:psa:020:003]] diff --git a/psa/119/051.md b/psa/119/051.md deleted file mode 100644 index a417059dd4..0000000000 --- a/psa/119/051.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:proud]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **scoffed at** - to mock someone or something that is looked down on, doubted, or not honored -* **from ancient times** - This is a reference to when the decrees, the Law, were given along time ago. diff --git a/psa/119/053.md b/psa/119/053.md deleted file mode 100644 index 6913f10cfa..0000000000 --- a/psa/119/053.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:reject]] -* [[en:tw:statute]] - -## translationNotes - -* **Hot anger has taken hold of me ** - AT: "I have become very angry." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/psa/119/055.md b/psa/119/055.md deleted file mode 100644 index b71b254e12..0000000000 --- a/psa/119/055.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **my practice** - AT: "something I do over and over" or "my habit" diff --git a/psa/119/057.md b/psa/119/057.md deleted file mode 100644 index 99691d4ca8..0000000000 --- a/psa/119/057.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **HETH: ** - 64 begins with this letter. -* **Yahweh is my portion ** - This means Yahweh is all he wants. This refers to the division of the land of Canaan. The Levites did not receive vast territories as the other tribes did. The Lord was their portion. diff --git a/psa/119/059.md b/psa/119/059.md deleted file mode 100644 index d6e630c1d3..0000000000 --- a/psa/119/059.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:turn]] - -## translationNotes - -* **turned my feet** - AT: "changed my direction" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **I hurry and do not delay** - (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/psa/119/061.md b/psa/119/061.md deleted file mode 100644 index dbef0d57f2..0000000000 --- a/psa/119/061.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:righteous]] - -## translationNotes - -* **The cords of the wicked have ensnared me** - AT: "My enemies have tried to catch me" diff --git a/psa/119/063.md b/psa/119/063.md deleted file mode 100644 index c55acdcf61..0000000000 --- a/psa/119/063.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:statute]] - -## translationNotes - -* **I am a companion** - AT: "I am a friend of all who honor you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) diff --git a/psa/119/065.md b/psa/119/065.md deleted file mode 100644 index d3fb7f331a..0000000000 --- a/psa/119/065.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:discernment]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **TETH:** - 72 begins with this letter. -* **by means of your word** - AT: "as you have promised" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/psa/119/067.md b/psa/119/067.md deleted file mode 100644 index 92efc4d067..0000000000 --- a/psa/119/067.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:afflict|afflict, affliction]] -* [[en:tw:astray]] -* [[en:tw:statute]] -* [[en:tw:statute|statute, statutes]] - -## translationNotes - -* There are no notes for this passage. diff --git a/psa/119/069.md b/psa/119/069.md deleted file mode 100644 index ded23cac79..0000000000 --- a/psa/119/069.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:arrogant]] -* [[en:tw:arrogant|arrogant]] -* [[en:tw:delight]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] - -## translationNotes - -* **smeared me with lies** - AT: "spread many bad lies about me" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **whole heart ** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:psa:009:001]]. -* **hearts are hardened** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:psa:095:008]]. diff --git a/psa/119/071.md b/psa/119/071.md deleted file mode 100644 index 77ca3eda64..0000000000 --- a/psa/119/071.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:gold|gold]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:statute]] -* [[en:tw:suffer]] -* [[en:tw:suffer|suffer, suffering]] - -## translationNotes - -* **Instruction from your mouth** - This refers to the Law. AT: "The instructions you have given" diff --git a/psa/119/073.md b/psa/119/073.md deleted file mode 100644 index 40e8f50411..0000000000 --- a/psa/119/073.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:hope]] -* [[en:tw:wordofgod]] - -## translationNotes - -* **YOD:** - 80 begins with this letter. diff --git a/psa/119/075.md b/psa/119/075.md deleted file mode 100644 index 1288d27f8e..0000000000 --- a/psa/119/075.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:comfort]] -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **in faithfulness you afflicted me** - God promises to reward the righteous and punish wrongdoers, so he is faithful to do what he says he will. AT: "you remain faithful even when you disciplined me" diff --git a/psa/119/077.md b/psa/119/077.md deleted file mode 100644 index d0db841818..0000000000 --- a/psa/119/077.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:compassion]] -* [[en:tw:compassion|compassion, compassionate]] -* [[en:tw:delight]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:lawofmoses|Law, Law of Moses, God's Law]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:meditate]] -* [[en:tw:meditate|meditate]] -* [[en:tw:proud]] -* [[en:tw:proud|proud, pride, prideful]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:shame|shame, shameful, ashamed]] -* [[en:tw:slander]] -* [[en:tw:slander|slander, slanderer]] - -## translationNotes - -* There are no notes for this passage. diff --git a/psa/119/079.md b/psa/119/079.md deleted file mode 100644 index 570d1aed93..0000000000 --- a/psa/119/079.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:blameless]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:statute]] -* [[en:tw:turn]] - -## translationNotes - -* **turn to me** - AT: "come to me" or "unite with me" diff --git a/psa/119/081.md b/psa/119/081.md deleted file mode 100644 index fda1103368..0000000000 --- a/psa/119/081.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:comfort]] -* [[en:tw:hope]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:wordofgod]] - -## translationNotes - -* **KAPH:** - 88 begins with this letter. -* **My eyes long** - AT: "I wait and wait" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/psa/119/083.md b/psa/119/083.md deleted file mode 100644 index f8e2e9b482..0000000000 --- a/psa/119/083.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:endure]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:judge|judge, judgment]] -* [[en:tw:persecute]] -* [[en:tw:persecute|persecute, persecution]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] -* [[en:tw:statute]] - -## translationNotes - -* **wineskin** - a bag made of animal skin for holding wine -* **like a wineskin in the smoke** - AT: "useless" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **How long must your servant endure this; when will you judge those who persecute me?** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/psa/119/085.md b/psa/119/085.md deleted file mode 100644 index 85ec06a855..0000000000 --- a/psa/119/085.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:persecute]] -* [[en:tw:pit]] -* [[en:tw:pit|pit]] -* [[en:tw:proud]] -* [[en:tw:proud|proud, pride, prideful]] -* [[en:tw:wrong]] - -## translationNotes - -* **The proud have dug pits for me** - This refers to hunting where pits are dug to capture animals by falling into the pit. The proud are seeking to capture the psalmist or cause him to do wrong. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/psa/119/087.md b/psa/119/087.md deleted file mode 100644 index 8aa9de6e84..0000000000 --- a/psa/119/087.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:promise|promise]] -* [[en:tw:reject]] -* [[en:tw:reject|reject, push away]] - -## translationNotes - -* **They have almost made an end to me on earth ** - AT: "They have almost killed me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/psa/119/089.md b/psa/119/089.md deleted file mode 100644 index fb50eeb082..0000000000 --- a/psa/119/089.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **LAMEDH:** - 96 begins with this letter. -* **for all generations** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:psa:089:011]]. diff --git a/psa/119/091.md b/psa/119/091.md deleted file mode 100644 index f733cd1a1c..0000000000 --- a/psa/119/091.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:afflict|afflict, affliction]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:decree|decree]] -* [[en:tw:delight]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:perish|perish, perishing, perishable]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] - -## translationNotes - -* **all things are your servants** - AT: "all things serve you" or "all things obey your commands" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/psa/119/093.md b/psa/119/093.md deleted file mode 100644 index 35a57826ec..0000000000 --- a/psa/119/093.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:save]] - -## translationNotes - -* **I will never forget** - AT: "I will remember" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) diff --git a/psa/119/095.md b/psa/119/095.md deleted file mode 100644 index d13345280a..0000000000 --- a/psa/119/095.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:evil]] - -## translationNotes - -* **everything has its limits ** - AT: "everything will come to an end" -* **beyond limits** - AT: "without limits" or "eternal" diff --git a/psa/119/097.md b/psa/119/097.md deleted file mode 100644 index a6d4263b35..0000000000 --- a/psa/119/097.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:lawofmoses|Law, Law of Moses, God's Law]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:love|love]] -* [[en:tw:meditate]] -* [[en:tw:meditate|meditate]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:wise|wise, wisdom]] - -## translationNotes - -* **MEM:** - 104 begins with this letter. -* **your commandments are always with me** - AT: "your commandments are always on my mind" or "I frequently think about your commandments" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) diff --git a/psa/119/099.md b/psa/119/099.md deleted file mode 100644 index fd3a7309e8..0000000000 --- a/psa/119/099.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:covenant|covenant]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:decree|decree]] - -## translationNotes - -* **instructions ** - AT: "rules" or "commandments" diff --git a/psa/119/101.md b/psa/119/101.md deleted file mode 100644 index e880a3ac89..0000000000 --- a/psa/119/101.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:decree|decree]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:righteous|righteous, righteousness]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:turn|turn, turn away]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:wordofgod|word of God, word of Yahweh, word of the Lord, scripture]] - -## translationNotes - -* **kept my feet back from every evil path** - AT: "not done evil" or "have not followed evil ways" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **turned aside ** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:psa:014:002]] diff --git a/psa/119/103.md b/psa/119/103.md deleted file mode 100644 index 5761b409f3..0000000000 --- a/psa/119/103.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:discernment]] -* [[en:tw:discernment|discern, discernment]] - -## translationNotes - -* **How sweet are your words to my taste, yes, sweeter than honey to my mouth!** - AT: "God's words are good and delightful!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) diff --git a/psa/119/105.md b/psa/119/105.md deleted file mode 100644 index 34c57fafbf..0000000000 --- a/psa/119/105.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:confirm]] -* [[en:tw:confirm|confirm, confirmation]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:decree|decree]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:light|light]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:oath|oath, swear]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:wordofgod|word of God, word of Yahweh, word of the Lord, scripture]] - -## translationNotes - -* **NUN:** - 112 begins with this letter. -* **is a lamp to my feet ** - These two phrases have the same meaning. AT: "shows me where to go" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/psa/119/107.md b/psa/119/107.md deleted file mode 100644 index 8f95502058..0000000000 --- a/psa/119/107.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:afflict|afflict, affliction]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:decree|decree]] -* [[en:tw:freewilloffering]] -* [[en:tw:freewilloffering|freewill offering]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:promise|promise]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:righteous|righteous, righteousness]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **freewill offerings of my mouth ** - The psalmist's prayer is compared to a sacrifice offered to God. AT: "my prayer as a sacrifice to you" diff --git a/psa/119/109.md b/psa/119/109.md deleted file mode 100644 index f6a3c78539..0000000000 --- a/psa/119/109.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:astray]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:lawofmoses]] - -## translationNotes - -* **set a snare ** - This means to be put in a position or situation that is difficult to escape. AT: "set a trap" (See "snare" here: [[:en:ta:workbench:translate:biblicalimagery]]) -* **strayed from your instructions** - AT: "disobeyed your instructions" diff --git a/psa/119/111.md b/psa/119/111.md deleted file mode 100644 index 0c9fd99758..0000000000 --- a/psa/119/111.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:forever|covenant]] -* [[en:tw:forever|decrees]] -* [[en:tw:forever|forever]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:joy|joy, joyful]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:obey|obey, obedient, obedience]] -* [[en:tw:statute]] -* [[en:tw:statute|statute, statutes]] - -## translationNotes - -* **I claim your covenant decrees as my heritage forever ** - AT: "Your laws will belong to me forever" -* **they are the ** - AT: "they bring me delight" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **my heart is set on obeying** - AT: "I am determined to obey" -* **forever to the very end ** - AT: "to the end of the world" or "to the end of my life" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/psa/119/113.md b/psa/119/113.md deleted file mode 100644 index af6a99992e..0000000000 --- a/psa/119/113.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:mind]] - -## translationNotes - -* **SAMEKH:** - 120 begins with this letter. -* **who have a double mind** - These people are not sincere. They are not wholly committed to following God. AT: "who cannot make up their mind about following God" or "who are insincere" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **my hiding place** - This means God is like a place where we can hide from our enemies, where we are safe and protected. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **my shield** - AT: "my protector" -* **your word** - AT: "your instruction" diff --git a/psa/119/115.md b/psa/119/115.md deleted file mode 100644 index 7292534320..0000000000 --- a/psa/119/115.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:hope]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:shame]] - -## translationNotes - -* **Sustain me by your word** - AT: "Give me strength through your word" or "Enable me to be strong as you promised in your word" diff --git a/psa/119/117.md b/psa/119/117.md deleted file mode 100644 index e0548a67d2..0000000000 --- a/psa/119/117.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:meditate]] -* [[en:tw:meditate|meditate]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people, poor (the poor)]] -* [[en:tw:reject]] -* [[en:tw:reject|reject, push away]] -* [[en:tw:statute]] -* [[en:tw:statute|statute, statutes]] - -## translationNotes - -* **deceptive and unreliable ** - AT: "misleading and not able to be trusted" or "dishonest and not able to be trusted" diff --git a/psa/119/119.md b/psa/119/119.md deleted file mode 100644 index 12f01a94a8..0000000000 --- a/psa/119/119.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:body]] -* [[en:tw:body|body]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:decree|decree]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fear|fear, afraid, fear of God, fear of Yahweh]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:love|love]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:righteous|righteous, righteousness]] - -## translationNotes - -* **You remove all of the wicked of the earth like slag** - Slag is the waste or undesired leftovers in the process of refining gold or other metals. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **solemn commands** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:psa:025:010]]. -* **trembles in fear of you** - AT: "shakes because I fear you" diff --git a/psa/119/121.md b/psa/119/121.md deleted file mode 100644 index 5a8da460af..0000000000 --- a/psa/119/121.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:proud]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* **AYIN:** - 128 begins with this letter. -* **abandon me to my oppressors** - AT: "allow people to oppress me" diff --git a/psa/119/123.md b/psa/119/123.md deleted file mode 100644 index b5b7a2d280..0000000000 --- a/psa/119/123.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:statute]] -* [[en:tw:wordofgod]] - -## translationNotes - -* There are no notes for these verses. diff --git a/psa/119/125.md b/psa/119/125.md deleted file mode 100644 index ed81856134..0000000000 --- a/psa/119/125.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:decree|decree]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:lawofmoses|Law, Law of Moses, God's Law]] - -## translationNotes - -* There are no notes for this passage. diff --git a/psa/119/127.md b/psa/119/127.md deleted file mode 100644 index abac0b592f..0000000000 --- a/psa/119/127.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:gold|gold]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:love|love]] - -## translationNotes - -* **every path of falsehood** - AT: "all the bad ways some people live" diff --git a/psa/119/129.md b/psa/119/129.md deleted file mode 100644 index 74e2eabd10..0000000000 --- a/psa/119/129.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:wordofgod]] - -## translationNotes - -* **PE** - This is the seventeenth letter of the Hebrew alphabet. In the Hebrew language, each line of verses 129-136 begins with this letter. -* **covenant decree** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:psa:019:007]] -* **The unfolding of your words gives light** - AT: "The explanation of your words gives understanding" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/psa/119/131.md b/psa/119/131.md deleted file mode 100644 index 4be5a77e42..0000000000 --- a/psa/119/131.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:love|love]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:mercy|mercy, merciful]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:name|name]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:turn|turn, turn away]] - -## translationNotes - -* **I open my mouth and pant** - AT: "I am eagerly waiting" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **love your name** - AT: "love you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/psa/119/133.md b/psa/119/133.md deleted file mode 100644 index 12a559d2bb..0000000000 --- a/psa/119/133.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:oppress|oppress, oppression]] -* [[en:tw:redeem]] -* [[en:tw:redeem|redeem, redemption]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:wordofgod|word of God, word of Yahweh, word of the Lord, scripture]] - -## translationNotes - -* **Direct my footsteps** - AT: "Guide me" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **do not let any sin rule me** - "do not let my enemies rule over me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/psa/119/135.md b/psa/119/135.md deleted file mode 100644 index 49f433bf9c..0000000000 --- a/psa/119/135.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:face|face]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:lawofmoses|Law, Law of Moses, God's Law]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] -* [[en:tw:statute]] -* [[en:tw:statute|statute, statutes]] - -## translationNotes - -* **shine on your servant ** - AT: "show favor on your servant" or "bless and guide your servant" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **streams of tears** - AT: "many tears" diff --git a/psa/119/137.md b/psa/119/137.md deleted file mode 100644 index 9e1bbfb324..0000000000 --- a/psa/119/137.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **TSADHE ** - This is the eighteenth letter of the Hebrew alphabet. In the Hebrew language, each line of verses 137-144 begins with this letter -* **covenant decrees** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:psa:019:007]] diff --git a/psa/119/139.md b/psa/119/139.md deleted file mode 100644 index ca4f3f536b..0000000000 --- a/psa/119/139.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:adversary|adversary, enemy]] -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:angry|angry, anger]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:love|love]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] -* [[en:tw:test]] -* [[en:tw:test|test]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:wordofgod|word of God, word of Yahweh, word of the Lord, scripture]] - -## translationNotes - -* **tested very much ** - AT: "proven true" diff --git a/psa/119/141.md b/psa/119/141.md deleted file mode 100644 index aba007b7f6..0000000000 --- a/psa/119/141.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:trust]] - -## translationNotes - -* There are no notes for this passage. diff --git a/psa/119/143.md b/psa/119/143.md deleted file mode 100644 index 7e006ba846..0000000000 --- a/psa/119/143.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:covenant|covenant]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:forever|forever]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:righteous]] - -## translationNotes - -* **distress and anguish have found me** - AT: "I have become distressed and anguished" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/psa/119/145.md b/psa/119/145.md deleted file mode 100644 index b3cbe71963..0000000000 --- a/psa/119/145.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:call|call, calling]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:covenant|covenant]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:decree|decree]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:save|save]] -* [[en:tw:statute]] -* [[en:tw:statute|statute, statutes]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **QOPH** - This is the nineteenth letter of the Hebrew alphabet. In the Hebrew language, each of verses 145-152 begins with this letter. -* **with my whole heart** - AT: "completely" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **covenant decree** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:psa:019:007]] diff --git a/psa/119/147.md b/psa/119/147.md deleted file mode 100644 index d73237d8e7..0000000000 --- a/psa/119/147.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:hope]] -* [[en:tw:hope|hope]] -* [[en:tw:meditate]] -* [[en:tw:meditate|meditate]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:raise|raise, rise, risen]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:wordofgod|word of God, word of Yahweh, word of the Lord, scripture]] - -## translationNotes - -* **dawn of the morning ** - AT: "before the sun first appears" -* **My eyes are open before the night watches change ** - In Hebrew culture, the night was divided into usually three "watches" or periods. AT: "I'm awake all night" diff --git a/psa/119/149.md b/psa/119/149.md deleted file mode 100644 index c82b968207..0000000000 --- a/psa/119/149.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:covenantfaith|covenant faithfulness]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:decree|decree]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:lawofmoses|Law, Law of Moses, God's Law]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:persecute]] -* [[en:tw:persecute|persecute, persecution]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:promise|promise]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:righteous|righteous, righteousness]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:voice|voice]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **Hear my voice in your covenant faithfulness** - AT: "hear my prayers because of your covenant faithfulness" diff --git a/psa/119/151.md b/psa/119/151.md deleted file mode 100644 index a7ac71a4fa..0000000000 --- a/psa/119/151.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|Yahweh]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:covenant|covenant]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:decree|decree]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:forever|forever]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:trust|trust, trustworthy, trustworthiness]] - -## translationNotes - -* **all your commandments are trustworthy** - AT: "I can trust your commandments" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **covenant decree** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:psa:019:007]] diff --git a/psa/119/153.md b/psa/119/153.md deleted file mode 100644 index cdcbfd26a9..0000000000 --- a/psa/119/153.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:afflict|afflict, affliction]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:lawofmoses|Law, Law of Moses, God's Law]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:promise|promise]] -* [[en:tw:redeem]] -* [[en:tw:redeem|redeem, redemption]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:wordofgod|word of God, word of Yahweh, word of the Lord, scripture]] - -## translationNotes - -* **RESH ** - This is the twentieth letter of the Hebrew alphabet. In the Hebrew language, each line of verses 153-160 begins with this letter. -* **Look on my affliction** - AT: "See my affliction" diff --git a/psa/119/155.md b/psa/119/155.md deleted file mode 100644 index 154bd2a879..0000000000 --- a/psa/119/155.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:statute]] - -## translationNotes - -* **Salvation is far from the wicked** - AT: "The wicked will certainly not be saved" or "You will certainly not save the wicked" -* **Great are your merciful actions** - AT: "Your merciful acts are great" or "You have done many merciful things" -* **as you always do** - Another possible meaning is "because you do what is just." diff --git a/psa/119/157.md b/psa/119/157.md deleted file mode 100644 index 3e26930ff6..0000000000 --- a/psa/119/157.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:covenant|covenant]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:decree|decree]] -* [[en:tw:persecute]] -* [[en:tw:persecute|persecute, persecution]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:turn|turn, turn away]] - -## translationNotes - -* **the treacherous** - AT: "those who betray me" or "my enemies" diff --git a/psa/119/159.md b/psa/119/159.md deleted file mode 100644 index fd98107698..0000000000 --- a/psa/119/159.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:covenantfaith|covenant faithfulness]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:forever|forever]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:love|love]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:promise|promise]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:trust|trust, trustworthy, trustworthiness]] - -## translationNotes - -* **The essence of your word is trustworthy ** - AT: "your word is completely true" diff --git a/psa/119/161.md b/psa/119/161.md deleted file mode 100644 index 82dbd0c244..0000000000 --- a/psa/119/161.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:disobey]] -* [[en:tw:disobey|disobey, disobedient, disobedience]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fear|fear, afraid, fear of God, fear of Yahweh]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:persecute]] -* [[en:tw:persecute|persecute, persecution]] -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:prince|prince]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:rejoice|rejoice, exult]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:wordofgod|word of God, word of Yahweh, word of the Lord, scripture]] - -## translationNotes - -* **SHIN:** - This is the twenty-first letter of the Hebrew alphabet. In the Hebrew language, each line of verses 161-168 begins with this letter. -* **my heart trembles, afraid of disobeying your word** - AT: "I am shaking because I fear disobeying your word" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **plunder** - treasure -* book5}} diff --git a/psa/119/163.md b/psa/119/163.md deleted file mode 100644 index ebe5441d2a..0000000000 --- a/psa/119/163.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:decree|decree]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:love|love]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:praise|praise]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:righteous|righteous, righteousness]] - -## translationNotes - -* There are no notes for this passage. diff --git a/psa/119/165.md b/psa/119/165.md deleted file mode 100644 index f7b05387dd..0000000000 --- a/psa/119/165.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:obey|obey, obedient, obedience]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:peace|peace, peaceful]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:salvation|salvation]] -* [[en:tw:stumble]] - -## translationNotes - -* **nothing makes them stumble** - AT: "nothing makes them sin" or "nothing makes them fall into error" diff --git a/psa/119/167.md b/psa/119/167.md deleted file mode 100644 index 95241d54dd..0000000000 --- a/psa/119/167.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] - -## translationNotes - -* **solemn commands** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:psa:025:010]] diff --git a/psa/119/169.md b/psa/119/169.md deleted file mode 100644 index 9246fabba5..0000000000 --- a/psa/119/169.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:plead]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:promise|promised]] -* [[en:tw:understand]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:wordofgod|word of God, word of Yahweh, word of the Lord, scripture]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **TAV:** - second letter of the Hebrew alphabet. In the Hebrew language, each line of verses 169-176 begins with this letter. -* **May my plea come before you** - AT: "May you hear my prayer" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/psa/119/171.md b/psa/119/171.md deleted file mode 100644 index 45e0d1a3ca..0000000000 --- a/psa/119/171.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:praise|praise]] -* [[en:tw:statute]] -* [[en:tw:statute|statute, statutes]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:wordofgod|word of God, word of Yahweh, word of the Lord, scripture]] - -## translationNotes - -* **May my lips pour out praise ** - AT: "I desire to praise you a lot" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] ) -* **my tongue sing** - AT: "me sing" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/psa/119/173.md b/psa/119/173.md deleted file mode 100644 index 4bad2be1a0..0000000000 --- a/psa/119/173.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:delight]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand|hand]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:lawofmoses|Law, Law of Moses, God's Law]] - -## translationNotes - -* ** May your hand help me ** - AT: Please help me (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/psa/119/175.md b/psa/119/175.md deleted file mode 100644 index a7a2885ad6..0000000000 --- a/psa/119/175.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:decree|decree]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:praise|praise]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:righteous|righteous, righteousness]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:sheep|sheep, ram, ewe]] - -## translationNotes - -* **like a lost sheep ** - AT: "I have left your way like a sheep that has left its flock" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/psa/120/001.md b/psa/120/001.md deleted file mode 100644 index f8757e31fe..0000000000 --- a/psa/120/001.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:cry]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:deceive|deceive, deceived, deceiver, deception, deceptive, deceitful]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:soul|soul]] -* [[en:tw:tongue]] -* [[en:tw:tongue|tongue]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **A song of ascents** - Possible meanings are 1) "song people sang while going up to Jerusalem for a celebration" or 2) "song people sang while going up the steps into the temple" or 3) "song whose words are like steps." -* **In my distress** - “In my trouble.” AT: “When I was in trouble” -* **lie with their lips and deceive with their tongues** - AT: "lie to me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/psa/120/003.md b/psa/120/003.md deleted file mode 100644 index 7817475cd1..0000000000 --- a/psa/120/003.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bowweapon]] -* [[en:tw:bowweapon|bow and arrow]] - -## translationNotes - -* **What will he inflict on you, and what more besides, you deceitful tongue?** - AT: "God will punish the liars." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **deceitful tongue** - AT: "liars" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **He will shoot you with the sharp arrows of warriors** - AT: "He will punish you." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **arrowheads heated over hot coals** - This refers to the tip of an arrow and indicates a severe punishment. diff --git a/psa/120/005.md b/psa/120/005.md deleted file mode 100644 index ad40d0a885..0000000000 --- a/psa/120/005.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:meshech]] -* [[en:tw:meshech|Meshech]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:peace|peace, peaceful]] -* [[en:tw:tent]] -* [[en:tw:tent|tent]] -* [[en:tw:woe]] -* [[en:tw:woe|woe]] - -## translationNotes - -* **Meshech** - This is the area inhabited by the descendants of Japeth. (See: [[:en:obe:other:japheth]] and [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]). -* **tents of Kedar** - AT: "among those who live in Kedar" or "among a people from the East" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/psa/121/001.md b/psa/121/001.md deleted file mode 100644 index ac687af770..0000000000 --- a/psa/121/001.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **A song of ascents** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:psa:120:001]]. -* **From where will my help come? ** - AT: "my hope only comes from you" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) diff --git a/psa/121/003.md b/psa/121/003.md deleted file mode 100644 index 96f6c810d0..0000000000 --- a/psa/121/003.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] - -## translationNotes - -* The speaker now begins speaking to the people of Israel. -* **He will not allow your foot to slip** - AT: "God will not allow you. Israel, to fail" or "God will protect you, Israel" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_netaphor]]) -* **he who protects you will not slumber. See, the guardian of Israel never slumbers or sleeps** - These two sentences have similar meanings. The second one strengthens the thought in the first. (See” Parallelism) -* **he who protects you will not slumber ** - AT: "God will always protect you" or "God will not stop protecting you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **see** - This word strengthens the following sentence. It does not mean to do anything with your eyes. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **the guardian of Israel** - This is another reference to God being the protector of Israel. -* **slumbers or sleeps** - (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/psa/121/005.md b/psa/121/005.md deleted file mode 100644 index 97a4a5315f..0000000000 --- a/psa/121/005.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **Yahweh is the shade at your right hand.** - AT: "God protects you from things that would hurt you." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **The sun will not harm you by day, nor the moon by night.** - AT: "God protects you during the day and the night." or "God protects you from the elements during all the time." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) diff --git a/psa/121/007.md b/psa/121/007.md deleted file mode 100644 index 3023a0cd93..0000000000 --- a/psa/121/007.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:forever|forever]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:soul|soul]] - -## translationNotes - -* **from all evil** - AT: "from all evil things" or "from being harmed" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Yahweh will protect you from all harm, and he will protect your life** - These two clauses have similar meanings. The second one strengthens the thought in the first. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/psa/122/001.md b/psa/122/001.md deleted file mode 100644 index c6a9bd7e15..0000000000 --- a/psa/122/001.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|David]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:gate|gate, gate bar]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:houseofgod|house of God, Yahweh's house]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **A song of ascents** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:psa:120:001]] -* **our feet are** - Here the people are being referred to by their feet since people stand on their feet. AT: "We are" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **inside your gates, Jerusalem** - AT: in the city of Jerusalem" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_apostrophe]]) -* **Jerusalem was build like a city that is compact together** - AT: "Jerusalem was built with great unity" diff --git a/psa/122/004.md b/psa/122/004.md deleted file mode 100644 index abfdaa852d..0000000000 --- a/psa/122/004.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:judge|judge, judgment]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:lawofmoses|Law, Law of Moses, God's Law]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:name|name]] -* [[en:tw:throne]] -* [[en:tw:throne|throne]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:tribe|tribe]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **The tribes go up there ... as a law for Israel** - AT: "The tribes of Israel goes up to house of Yahweh in obedience to his command" diff --git a/psa/122/006.md b/psa/122/006.md deleted file mode 100644 index c3cf89ea51..0000000000 --- a/psa/122/006.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:love|love]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:peace|peace, peaceful]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:pray|pray, prayer]] -* [[en:tw:prosper]] -* [[en:tw:watchtower]] - -## translationNotes - -* **They will prosper who love you.** - "Let those who love you prosper" -* **May there be peace within ... and prosperity within ...** - These two phrases have similar meanings and are used together to strengthen each other. AT: "May there be peace and prosperity within Jerusalem" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **peace within your walls** - Here Jerusalem is referred to by its walls. AT: "peace within Jerusalem" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **prosperity within your towers** - This refers to the Jerusalem and likely the surrounding areas within Jerusalem's control. At: "may there be prosperity in Jerusalem" or "may there be prosperity in Jerusalem and its surroundings" diff --git a/psa/122/008.md b/psa/122/008.md deleted file mode 100644 index 25b230be9d..0000000000 --- a/psa/122/008.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:brother|brother]] -* [[en:tw:companion]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:pray|pray, prayer]] - -## translationNotes - -* **sakes** - "well-being" -* **for your good** - AT: "for good things to happen to you" diff --git a/psa/123/001.md b/psa/123/001.md deleted file mode 100644 index c46740c2ff..0000000000 --- a/psa/123/001.md +++ /dev/null @@ -1,26 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand|hand]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:lord|lord, master, sir]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:mercy|mercy, merciful]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **A song of ascents** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:psa:120:001]] -* **I lift up my eyes** - Here the author refers to his eyes because that is the part of the body used for seeing. AT: "I look to you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **enthroned** - sitting on a throne and ruling as king -* **as the eyes of servants … as the eyes of a maid … so our eyes look …** - These three phrases have similar meanings. The third phrase, about the Israelites, is being compared to how the servants and maids look to their masters and mistresses for help. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **maids** - "servant girls" -* **mistress** - the woman who has authority over the servant girls diff --git a/psa/123/003.md b/psa/123/003.md deleted file mode 100644 index 605ce15826..0000000000 --- a/psa/123/003.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:contempt]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:proud]] -* [[en:tw:proud|proud, pride, prideful]] - -## translationNotes - -* **we are filled with humiliation** - "we have been disgraced" -* **We are more than full** - AT: "We have had too much" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **scoff** - to mock or insult -* **the insolent** - rude and arrogant people -* **of the scoffing ... and with the contempt ...** - There two phrases have very similar meanings and are used together to emphasize how much they have been mocked by the people. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/psa/124/001.md b/psa/124/001.md deleted file mode 100644 index dfa5e584f4..0000000000 --- a/psa/124/001.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:rage]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **A song of ascents** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:psa:120:001]] -* **if it had not been Yahweh who was on our side** - AT: "Without Yahweh's help" -* **swallowed us up alive** - This metaphor compares how the Israelites could've died to how a fierce animal would attack a smaller animal to eat. AT: "killed us" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **their anger raged against us** - AT: "They attacked us" diff --git a/psa/124/004.md b/psa/124/004.md deleted file mode 100644 index 2e234e939b..0000000000 --- a/psa/124/004.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:water]] -* [[en:tw:water|water, waters]] - -## translationNotes - -* In these two verses the author compares the enemies of Israel to a flood of water. -* **The water would have swept is away** - AT: "Our enemies would have easily defeated us" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **the torrent would have overwhelmed us** - "the violent waters would have been too much for us" or AT: "Our enemies would have overwhelmed us" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **the raging waters would have drowned us** - "the violent waters would have killed us" or AT: "our enemies would have killed us" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/psa/124/006.md b/psa/124/006.md deleted file mode 100644 index 050ab885b6..0000000000 --- a/psa/124/006.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:bless|bless, blessed, blessing]] - -## translationNotes - -* **the snare** - "the trap" diff --git a/psa/124/008.md b/psa/124/008.md deleted file mode 100644 index e6e6e5c191..0000000000 --- a/psa/124/008.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for this verse. diff --git a/psa/125/001.md b/psa/125/001.md deleted file mode 100644 index 6bb2448ca8..0000000000 --- a/psa/125/001.md +++ /dev/null @@ -1,29 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:endure]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:forever|forever]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:peopleofgod|people of God, my people]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:righteous|righteous, righteousness]] -* [[en:tw:scepter]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:trust|trust, trustworthy, trustworthiness]] -* [[en:tw:wrong]] -* [[en:tw:wrong|wrong, mistreat, hurt]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] -* [[en:tw:zion]] -* [[en:tw:zion|Zion, Mount Zion]] - -## translationNotes - -* (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **A song of ascents** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:psa:120:001]] -* **so Yahweh surrounds his people now and forever** - Here the phrase "Now and forever" means "always". AT: "so Yahweh will always surround his people" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) -* **The scepter of wickedness ... land of the righteous** - Here the scepter of wickedness of being used to represent wicked people. AT: "Wicked people must no be allowed to rule the righteous land of Israel" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/psa/125/004.md b/psa/125/004.md deleted file mode 100644 index 0ac413b9da..0000000000 --- a/psa/125/004.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evildoer]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:peace|peace, peaceful]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:turn|turn, turn away]] -* [[en:tw:upright]] - -## translationNotes - -* **Do good** - This is a request. AT: "Please do good" or "I beg you to do good" -* **upright in their hearts** - AT: "righteous" (See: [[[[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **their crooked ways** - "their wicked ways" diff --git a/psa/126/001.md b/psa/126/001.md deleted file mode 100644 index 85136138be..0000000000 --- a/psa/126/001.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:dream]] -* [[en:tw:dream|dream]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] -* [[en:tw:zion]] -* [[en:tw:zion|Zion, Mount Zion]] - -## translationNotes - -* (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **A song of ascents** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:psa:120:001]] -* **restored the fortunes of Zion** - Made Zion prosperous again. diff --git a/psa/126/002.md b/psa/126/002.md deleted file mode 100644 index ef026828bc..0000000000 --- a/psa/126/002.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] - -## translationNotes - -* **our mouths were filled with laughter** - AT: "We laughed and laughed" -* **our tongues with singing** - "our tongues were filled with singing" or AT: "we sang and sang" or "we sang and sang some more" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **they said among the nations** - "the people of the nations said among themselves" -* **Yahweh did great things for us; how glad we were!** - "how glad we were because Yahweh did these great things for us!" diff --git a/psa/126/004.md b/psa/126/004.md deleted file mode 100644 index 1f333a0b6e..0000000000 --- a/psa/126/004.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:joy|joy, joyful]] -* [[en:tw:negev]] -* [[en:tw:negev|Negev]] -* [[en:tw:restore]] -* [[en:tw:restore|restore, restoration]] -* [[en:tw:sow]] -* [[en:tw:sow|sow, sower]] - -## translationNotes - -* **Those who sow in tears ... He who goes out weeping ... bringing his sheaves with him** - These are two verses are parallel--The seconde sentence has the same meaning as first sentence but it gives more details. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Those who sow in tears** - "Those who sow with tears" -* **sheaves** - AT: "crops" diff --git a/psa/127/001.md b/psa/127/001.md deleted file mode 100644 index 91f7285c96..0000000000 --- a/psa/127/001.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:beloved]] -* [[en:tw:beloved|beloved]] -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:bread|bread]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:raise|raise, rise, risen]] -* [[en:tw:solomon]] -* [[en:tw:solomon|Solomon]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:works|works, deeds, work]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **A song of ascents** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:psa:120:001]] -* **to rise up early, to come home late** - This references someone who works long hours of the day. -* **eat the bread of hard work** - AT: "work hard for your daily needs" diff --git a/psa/127/003.md b/psa/127/003.md deleted file mode 100644 index 0704ae20e7..0000000000 --- a/psa/127/003.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:bless|bless, blessed, blessing]] -* [[en:tw:bowweapon]] -* [[en:tw:bowweapon|bow and arrow]] -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:children|children, child]] -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:fruit|fruit]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:gate|gate, gate bar]] -* [[en:tw:reward]] -* [[en:tw:reward|reward]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:shame|shame, shameful, ashamed]] -* [[en:tw:womb]] -* [[en:tw:womb|womb]] - -## translationNotes - -* **heritage** - This references something that is inherited. (See: [[:en:obe:kt:inherit]]) -* **Like arrows in the hand of a warrior, so are the children of one's youth** - AT: "Having many children will help to protect you" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **quiver full of them** - A quiver is a container for arrows. AT: "a home full of children" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/psa/128/001.md b/psa/128/001.md deleted file mode 100644 index caf03866cc..0000000000 --- a/psa/128/001.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:bless|bless, blessed, blessing]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand|hand]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:honor|honor]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:walk|walk]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **A song of ascents** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:psa:120:001]] -* **Blessed is everyone who honors Yahweh** - "Yahweh will bless everyone who honors him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **What your hands provide** - Here a man is being referred to by his hands because that is the part of the body he works with. AT: "What you provide" or "What you work for" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **blessed and prosper** - These two words emphasize God's favor. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/psa/128/003.md b/psa/128/003.md deleted file mode 100644 index 19aec082ca..0000000000 --- a/psa/128/003.md +++ /dev/null @@ -1,30 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:fruit|fruit]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:honor|honor]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:house|house]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:olive]] -* [[en:tw:olive|olive]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:peace|peace, peaceful]] -* [[en:tw:vine]] -* [[en:tw:vine|vine]] -* [[en:tw:zion]] - -## translationNotes - -* **like a fruitful vine in your house** - AT: "she will be very productive and give you many children" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **your children will be like olive plants** - His children are compared to the many shoots that grow up around an olive tree. AT: "you will have many children that will grow and prosper" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **around the table** - This refers to the place where a family gathers to eat. -* **the man will be blessed who honors Yahweh** - "Yahweh will bless the man who honors him" (See:[[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **all the days of your life** - "throughout your lifetime" -* **May peace be on Israel** - "May you give peace to Israel" diff --git a/psa/129/001.md b/psa/129/001.md deleted file mode 100644 index cc828d751c..0000000000 --- a/psa/129/001.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **A song of ascents** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:psa:120:001]] -* **they have attacked** - AT: "my enemies have attacked" -* **The plowers have plowed on my back** - Here the cuts being inflicted on someone's back by whipping is being compared to a farmer plowing a field. AT: "My enemies have cut me deeply on my back" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **they made their furrows long** - AT: "They made their cuts long and deep" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/psa/129/004.md b/psa/129/004.md deleted file mode 100644 index 1f5f3df711..0000000000 --- a/psa/129/004.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:righteous|righteous, righteousness]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:shame|shame, shameful, ashamed]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:turn|turn, turn away]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] -* [[en:tw:zion]] -* [[en:tw:zion|Zion, Mount Zion]] - -## translationNotes - -* **cut the ropes of the wicked ** - AT: "He has freed us from our enemies"​ (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **May they all be put to shame and turned back** - "May God cause them to be put to shame and their wrath to be turned away from us" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/psa/129/006.md b/psa/129/006.md deleted file mode 100644 index 5bdd80868f..0000000000 --- a/psa/129/006.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:bless|bless, blessed, blessing]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:name|name]] -* [[en:tw:reap]] -* [[en:tw:reap|reap, reaper]] - -## translationNotes - -* **that cannot fill the reaper's hand** - "it's not enough for the reaper to cut" -* **or the chest of the one who binds sheaves** - "it's not enough to bind into sheaves" -* **the blessing of Yahweh** - AT: "Yahweh's blessing" diff --git a/psa/130/001.md b/psa/130/001.md deleted file mode 100644 index cc728cec1a..0000000000 --- a/psa/130/001.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **A song of ascents** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:psa:120:001]]. -* **Out of the depths** - AT: "Because I am very sad" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **I cry** - "I pray to you" -* **let your ears be attentive** - AT: "please listen" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **to my pleas for mercy** - AT: "I ask you to be merciful to me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) diff --git a/psa/130/003.md b/psa/130/003.md index 2dc8c536b9..6ade8edc12 100644 --- a/psa/130/003.md +++ b/psa/130/003.md @@ -1,9 +1,3 @@ -## translationWords +## who could stand? ## -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:reverence]] - -## translationNotes - -* **who could stand?** - AT: "you would say no one is innocent." or "you would say everyone is guilty." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +"you would say no one is innocent." or "you would say that everyone is guilty." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/130/005.md b/psa/130/005.md index a91d5d8f59..829ce35090 100644 --- a/psa/130/005.md +++ b/psa/130/005.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## my soul waits ## -* [[en:tw:hope]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:watch]] -* [[en:tw:wordofgod]] +See how you translated this in [Psalms 62:1](../062/001.md) -## translationNotes +## watchmen ## -* **my soul waits** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:psa:062:001]] -* **watchmen** - men who guard towns and fields against robbers +men who guard towns and fields against robbers \ No newline at end of file diff --git a/psa/131/001.md b/psa/131/001.md deleted file mode 100644 index 3a7e4f9846..0000000000 --- a/psa/131/001.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:haughty]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:hope]] -* [[en:tw:proud]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **A song of ascents** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:psa:120:001]]. -* **my heart is not proud or my eyes haughty** - These two clauses have similar meanings. The second one strengthens the thought in the first. (See" [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **I do not have great hopes for myself** - AT: "I do not expect to do great things" diff --git a/psa/131/002.md b/psa/131/002.md deleted file mode 100644 index 2cdc9a993a..0000000000 --- a/psa/131/002.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:forever|forever]] -* [[en:tw:hope]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:soul|soul]] - -## translationNotes - -* **a weaned child with his mother** - The child is no longer demanding breast milk from his mother. Possible meanings are 1) "a child who no longer drinks milk but is happy with to be with his mother" (UDB) or 2) "a child who has finished drinking milk for a while and is resting with his mother." If your language has a word for child that does not specify male or female, you may use it here. diff --git a/psa/132/001.md b/psa/132/001.md deleted file mode 100644 index 6d99f8807c..0000000000 --- a/psa/132/001.md +++ /dev/null @@ -1,27 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:afflict|afflict, affliction]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:call|call, calling]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|David]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:jacob|Jacob, Israel]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:mighty|mighty, might]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:mind|mind]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:oath|oath, swear]] -* [[en:tw:vow]] -* [[en:tw:vow|vow]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **A song of ascents** - see how you translated this in [[:en:bible:notes:psa:120:001]] -* **for David's sake call to mind** - AT: "help David by remembering" -* **call to mind** - see how you translated this in [[:en:bible:notes:psa:020:003]] diff --git a/psa/132/003.md b/psa/132/003.md deleted file mode 100644 index 7d3e81ec64..0000000000 --- a/psa/132/003.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:rest]] -* [[en:tw:rest|rest]] -* [[en:tw:sleep]] -* [[en:tw:sleep|sleep, asleep, fall asleep]] -* [[en:tw:tabernacle]] -* [[en:tw:tabernacle|tabernacle]] - -## translationNotes - -* **He said** - AT: "King David said to God" diff --git a/psa/132/006.md b/psa/132/006.md deleted file mode 100644 index 5369053b85..0000000000 --- a/psa/132/006.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:footstool]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:worship]] - -## translationNotes - -* **we heard about it in Ephrathah** - AT: "those of us people of Israel who were in Ephrathah heard about the sacred chest" -* **fields of Jaar** - the fields where people's animals grazed near a town whose name means Forest (ULB) or City of Forests (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **we will worship at his footstool** - AT: "we will worship him as our king" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **your resting place** - the sacred tent where they worship God (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/psa/132/009.md b/psa/132/009.md deleted file mode 100644 index 32351560b1..0000000000 --- a/psa/132/009.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:clothed]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:integrity]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:turn]] - -## translationNotes - -* **May your priests be clothed with integrity** - "I want people to see how your priests always do what is right" -* **For ... David's sake** - see how you translated this in [[:en:bible:notes:psa:132:001]] diff --git a/psa/132/011.md b/psa/132/011.md deleted file mode 100644 index cf14a699fe..0000000000 --- a/psa/132/011.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:throne]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:trust]] - -## translationNotes - -* **turn back from his oath** - AT: "not do what he promised to do" -* **set ... on your throne** - AT: "cause ... to rule Israel" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **sit on your throne** - AT: "rule as king" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/psa/132/013.md b/psa/132/013.md deleted file mode 100644 index 5befdc90b8..0000000000 --- a/psa/132/013.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:rest]] -* [[en:tw:zion]] - -## translationNotes - -* **Zion ... her ... her** - The author as though Zion were a woman. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/psa/132/015.md b/psa/132/015.md deleted file mode 100644 index 40c18a64db..0000000000 --- a/psa/132/015.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:salvation]] - -## translationNotes - -* **her ... her ... her ... her** - "Zion ... Zion's ... Zion's ... Zion's" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/psa/132/017.md b/psa/132/017.md deleted file mode 100644 index d2839217dc..0000000000 --- a/psa/132/017.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:crown]] -* [[en:tw:lamp]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:trumpet]] - -## translationNotes - -* **make the horn … to grow ** - An animal horn is meant here. This is a metaphor for power. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **my anointed one** - AT: "my king" -* **his crown will shine** - a reference to the glory of the king (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/psa/133/001.md b/psa/133/001.md deleted file mode 100644 index 13e67c4fec..0000000000 --- a/psa/133/001.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:brother|brother]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|David]] -* [[en:tw:good]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **A song of ascents** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:psa:120:001]]. -* **behold** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:psa:027:004]]. -* **for brothers** - Here, brothers refers to fellow Israelites. diff --git a/psa/133/002.md b/psa/133/002.md deleted file mode 100644 index 1d2a42f0f9..0000000000 --- a/psa/133/002.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:precious]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:zion]] - -## translationNotes - -* **It is** - AT: "the result of unity is" -* **precious oil** - AT: "a good-smelling fragrance" -* **like the precious oil on the head that flowed down the beard** - "with joy and seriousness" (see: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **like the dew of Hermon** - AT: "a refreshing" -* **Hermon** - This is a mountain in Israel that has snow on its peak year-round. diff --git a/psa/134/001.md b/psa/134/001.md deleted file mode 100644 index 0b66bc6d09..0000000000 --- a/psa/134/001.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:bless|bless, blessed, blessing]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:holy|holy place]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:houseofgod|house of God, Yahweh's house]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:serve|serve]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **A song of ascents** - See how you translated this in [[en/bible/notes/psa/120/001]]. -* **all you servants of Yahweh** - "you who serve the -* **you who serve during the night** - AT: "even those who serve at night" -* **lift up your hands** - This is how people prayed or praised. -* **to the holy place** - "to the temple" diff --git a/psa/134/003.md b/psa/134/003.md deleted file mode 100644 index e2f3b4294d..0000000000 --- a/psa/134/003.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] -* [[en:tw:zion]] -* [[en:tw:zion|Zion, Mount Zion]] - -## translationNotes - -* **he who made** - AT: "He maked" diff --git a/psa/135/001.md b/psa/135/001.md deleted file mode 100644 index 3dddd08da4..0000000000 --- a/psa/135/001.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:courtyard]] -* [[en:tw:courtyard|courtyard]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:houseofgod|house of God, Yahweh's house]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:name|name]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:praise|praise]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **Praise the name of Yahweh** - Praise Yahweh (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **stand** - as a servant, ready to obey commands -* **Yahweh, God** - make sure that these refer to the same person diff --git a/psa/135/003.md b/psa/135/003.md deleted file mode 100644 index d6991f65a7..0000000000 --- a/psa/135/003.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:elect]] -* [[en:tw:elect|chosen one, chosen people, Chosen One, the elect]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:jacob|Jacob, Israel]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:possess|possess, possession]] - -## translationNotes - -* **for it is pleasant to do so** - AT: "because we get pleasure from doing so" or "because his name gives us pleasure." diff --git a/psa/135/005.md b/psa/135/005.md deleted file mode 100644 index 9b20aec28b..0000000000 --- a/psa/135/005.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:falsegod|false god, god, goddess]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:know|know, knowledge, make known]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:lordyahweh|Lord Yahweh]] - -## translationNotes - diff --git a/psa/135/007.md b/psa/135/007.md deleted file mode 100644 index fc5a98faa6..0000000000 --- a/psa/135/007.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - diff --git a/psa/135/008.md b/psa/135/008.md deleted file mode 100644 index a5240d5c76..0000000000 --- a/psa/135/008.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] -* [[en:tw:firstborn]] -* [[en:tw:firstborn|firstborn]] -* [[en:tw:miracle]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:pharaoh|Pharaoh, king of Egypt]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:send|send, send out]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] - -## translationNotes - -* **signs and wonders** - actions intended to produce a response of repentance or worship of God (see: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **into your midst, Egypt** - AT: "among your people, Egypt" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_apostrophe]]) -* **against Pharaoh** - AT: "to punish Pharaoh" diff --git a/psa/135/010.md b/psa/135/010.md deleted file mode 100644 index c9376ecf88..0000000000 --- a/psa/135/010.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amorite]] -* [[en:tw:bashan]] -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:nation]] - -## translationNotes - -* **He attacked many nations and killed mighty kings** - AT: "He conquered many nations" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Sihon ... Og** - names of men (See: [[:en:ta:workbench:translate:translatenames]]) diff --git a/psa/135/012.md b/psa/135/012.md deleted file mode 100644 index a3f5644745..0000000000 --- a/psa/135/012.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:compassion]] -* [[en:tw:compassion|compassion, compassionate]] -* [[en:tw:endure]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:renown]] - -## translationNotes - -* **he gave their land as a heritage** - AT: "for Israel to pass on to following generations" -* **Your name** - "your fame" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Your name, Yahweh, endures forever, your renown, Yahweh, endures throughout all generations** - (See:[[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/psa/135/015.md b/psa/135/015.md deleted file mode 100644 index fb676ee662..0000000000 --- a/psa/135/015.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:gold|gold]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:trust|trust, trustworthy, trustworthiness]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:works|works, deeds, work]] - -## translationNotes - -* **The nations' idols are silver and gold, the work of men’s hands** - The people who do not obey God make statues to worship out of gold or silver. -* **those idols have mouths, but they do not speak** - while the physical representation of their idols have a mouth, the figure is unable to use that mouth because the false god they represent do not have any power -* **are like them** - AT: "are completely useless" or "are completely powerless" (see:[[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/psa/135/019.md b/psa/135/019.md deleted file mode 100644 index c95d6b54f6..0000000000 --- a/psa/135/019.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:aaron]] -* [[en:tw:aaron|Aaron]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:bless|bless, blessed, blessing]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:descendant|descendant]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:honor|honor]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:levite|Levite, Levi]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:zion]] -* [[en:tw:zion|Zion, Mount Zion]] - -## translationNotes - diff --git a/psa/136/001.md b/psa/136/001.md deleted file mode 100644 index 334aca5f5b..0000000000 --- a/psa/136/001.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:covenantfaith|covenant faithfulness]] -* [[en:tw:endure]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:forever|forever]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:lordgod|lord, master, sir]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **Oh ** - see how you translated this in [[:en:bible:notes:psa:005:007]] -* **the God of gods** - the God who is greater than the gods that other people worship (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/psa/136/004.md b/psa/136/004.md deleted file mode 100644 index f9c9b528ff..0000000000 --- a/psa/136/004.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] -* [[en:tw:miracle]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:wise|wise, wisdom]] - -## translationNotes - diff --git a/psa/136/006.md b/psa/136/006.md deleted file mode 100644 index 503b344c7e..0000000000 --- a/psa/136/006.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:water]] - -## translationNotes - -* **spread out the earth above the waters ** - AT: "placed the earth over the waters" -* **great lights** - AT: "the sun and the moon and the stars" diff --git a/psa/136/008.md b/psa/136/008.md deleted file mode 100644 index 8c3eba9f4c..0000000000 --- a/psa/136/008.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **to rule by** - AT: "to shine through the" (See:[[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/psa/136/010.md b/psa/136/010.md deleted file mode 100644 index 66c7385c58..0000000000 --- a/psa/136/010.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] -* [[en:tw:firstborn]] -* [[en:tw:firstborn|firstborn]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:raise]] - -## translationNotes - -* **from among them** - AT: "from among the people of Egypt" -* **with a strong hand and a raised arm** - AT: "with great power" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/psa/136/013.md b/psa/136/013.md deleted file mode 100644 index a70d1abec4..0000000000 --- a/psa/136/013.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:pharaoh|Pharaoh, king of Egypt]] -* [[en:tw:redsea]] -* [[en:tw:redsea|Red Sea, Sea of Reeds]] - -## translationNotes - -* **overthrew Pharaoh** - AT: "defeated Pharaoh" or "defeated the king of Egypt" -* **in the Red Sea** - The army of Pharaoh was defeated when it drowned in the Red Sea. diff --git a/psa/136/016.md b/psa/136/016.md deleted file mode 100644 index 2e31f8111b..0000000000 --- a/psa/136/016.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:desert|desert, wilderness]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:peopleofgod|people of God, my people]] - -## translationNotes - diff --git a/psa/136/018.md b/psa/136/018.md deleted file mode 100644 index 5c436e5a5a..0000000000 --- a/psa/136/018.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amorite]] -* [[en:tw:amorite|Amorite]] -* [[en:tw:bashan]] -* [[en:tw:bashan|Bashan]] - -## translationNotes - -* **Sihon...Og** - see how you translated this in [[:en:bible:notes:psa:135:010]] diff --git a/psa/136/021.md b/psa/136/021.md deleted file mode 100644 index 401a7f1d70..0000000000 --- a/psa/136/021.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:call|call, calling]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:inherit|inherit, inheritance]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:mind|mind]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] - -## translationNotes - -* **called us to mind** - see how you translated this in [[:en:bible:notes:psa:020:003]] -* **helped us in our humiliation** - AT: "cared when we were shamed." diff --git a/psa/136/024.md b/psa/136/024.md deleted file mode 100644 index fc896687ec..0000000000 --- a/psa/136/024.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] - -## translationNotes - -* **has given us victory over** - AT: "has made us able to defeat" diff --git a/psa/137/001.md b/psa/137/001.md deleted file mode 100644 index 05127b09c1..0000000000 --- a/psa/137/001.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:babylon|Babylon, Babylonian]] -* [[en:tw:harp]] -* [[en:tw:harp|harp]] -* [[en:tw:zion]] -* [[en:tw:zion|Zion, Mount Zion]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **by the rivers** - AT: "Next to one of the rivers near Babylon" -* **we sat ... we thought ... we hung** - The writer does not include the readers. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) -* **On the poplars there** - "Poplars" do not grow in "Zion." "On the trees in Babylon" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/psa/137/003.md b/psa/137/003.md deleted file mode 100644 index fde4ffb65c..0000000000 --- a/psa/137/003.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:captive]] -* [[en:tw:captive|captive, captivity]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:foreigner|foreigner, foreign]] -* [[en:tw:mock]] -* [[en:tw:mock|mock, ridicule]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] -* [[en:tw:zion]] - -## translationNotes - diff --git a/psa/137/005.md b/psa/137/005.md deleted file mode 100644 index 00fd7637d0..0000000000 --- a/psa/137/005.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] -* [[en:tw:tongue]] -* [[en:tw:tongue|tongue]] - -## translationNotes - -* **If I ignore the memory of you, Jerusalem** - The writer speaks as if Jerusalem is listening to him. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_apostrophe]]) -* **right hand** - the hand most people use most often diff --git a/psa/137/007.md b/psa/137/007.md deleted file mode 100644 index 3b8532a0a4..0000000000 --- a/psa/137/007.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:edom]] -* [[en:tw:edom|Edom, Edomite, Idumea, Seir, Teman]] -* [[en:tw:foundation]] -* [[en:tw:foundation|foundation, founded]] - -## translationNotes - -* **call to mind** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:psa:020:003]]. -* **the day Jerusalem fell** - AT: "the day the Babylonian army entered Jerusalem" diff --git a/psa/137/008.md b/psa/137/008.md deleted file mode 100644 index 28cc710da3..0000000000 --- a/psa/137/008.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:babylon|Babylon, Babylonian]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:bless|bless, blessed, blessing]] - -## translationNotes - -* **May the person be blessed, whoever pays you back** - AT: "may God bless the one who pays you back" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_apostrophe]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **pays you back for what you have done to us** - "does to you what you did to us" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_apostrophe]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **May the person be blessed** - AT: "God will certainly bless him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **dashes your little ones against the rock** - "smashes your babies' heads against rocks" diff --git a/psa/138/001.md b/psa/138/001.md deleted file mode 100644 index 06c47ffc47..0000000000 --- a/psa/138/001.md +++ /dev/null @@ -1,35 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:bow|bow, bow down]] -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:covenantfaith|covenant faithfulness]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|David]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:falsegod|false god, god, goddess]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:holy|holy, holiness]] -* [[en:tw:magnify]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:name|name]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:praise|praise]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:psalm|psalm]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:temple|temple]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:trust|trust, trustworthy, trustworthiness]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:wordofgod|word of God, word of Yahweh, word of the Lord, scripture]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **A psalm of David** - "This is a psalm that David wrote." -* **my whole heart** - AT: "completely" -* **I will bow down** - AT: "I will worship you" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_symaction]]) -* **give thanks to your name** - AT: "give thanks to you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/psa/138/003.md b/psa/138/003.md deleted file mode 100644 index 48b052a4f5..0000000000 --- a/psa/138/003.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:encourage]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:soul|soul]] - -## translationNotes - -* **all the kings of the earth** - AT: "all the leaders of the world" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **your mouth** - AT: "that you say" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/psa/138/005.md b/psa/138/005.md deleted file mode 100644 index 48bd797c47..0000000000 --- a/psa/138/005.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:glory|glory, glorious]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:know|know, knowledge, make known]] -* [[en:tw:proud]] -* [[en:tw:proud|proud, pride, prideful]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:works|works, deeds, work]] - -## translationNotes - -* **Indeed** - This is used to emphasize what was just said. -* **Yahweh is high, yet he cares for the lowly** - AT: "Yahweh is the great, he cares for those without anything" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) diff --git a/psa/138/007.md b/psa/138/007.md deleted file mode 100644 index 5e2f7a3b3f..0000000000 --- a/psa/138/007.md +++ /dev/null @@ -1,26 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:angry|angry, anger]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:forever|forever]] -* [[en:tw:forsaken]] -* [[en:tw:forsaken|forsake, forsaken]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand|hand]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:righthand]] -* [[en:tw:righthand|right hand]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:save|save]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:walk|walk]] - -## translationNotes - -* **middle of danger** - AT: "surrounded by danger" -* **you will reach out with your hand** - (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **anger of my enemies** - AT: "my enemies, who are angry" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **your hands made** - AT: "you created" diff --git a/psa/139/001.md b/psa/139/001.md deleted file mode 100644 index 0cfbf4321a..0000000000 --- a/psa/139/001.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|David]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:know|know, knowledge, make known]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:psalm|psalm]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **For the chief musician** - "This is for the director of music to use in worship." -* **A psalm of David** - "This is a psalm that David wrote." -* **examined** - AT: "searched" or "tested" -* **know when I sit down and when I get up** - AT: "know everything about me" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/psa/139/003.md b/psa/139/003.md deleted file mode 100644 index 85060777f9..0000000000 --- a/psa/139/003.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand|hand]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:know|know, knowledge, make known]] -* [[en:tw:rest]] -* [[en:tw:rest|rest]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:word|word]] - -## translationNotes - -* **observe my path** - AT: "know my every thing I do" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **and when I lie down** - AT: "and all my actions" -* **there is not a word I speak that you do not know completely** - AT: "you know everything that I say" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **rest you hand upon me** - AT: "you protect and comfort me" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **too much for me** - AT: "too much for me to understand" -* **it is too high** - AT: "it is difficult to understand" (See:[[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/psa/139/007.md b/psa/139/007.md deleted file mode 100644 index 93b14aa09a..0000000000 --- a/psa/139/007.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:hades]] -* [[en:tw:hades|hades, sheol]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:holyspirit|Holy Spirit, Spirit of God, Spirit of the Lord]] - -## translationNotes - -* **Where can I go to escape from your Spirit?** - AT: "I cannot escape from your Spirit." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Where can I flee from your presence?** - AT: "I cannot flee from your presence." -* **if I make my bed in sheol,** - AT "Even if I stay among the dead people." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/psa/139/009.md b/psa/139/009.md deleted file mode 100644 index 4641522c5a..0000000000 --- a/psa/139/009.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:righthand]] -* [[en:tw:righthand|right hand]] - -## translationNotes - -* **If I fly away on the wings of the morning and go to live in the uttermost parts across the sea** - The author is explaining that wherever he is, God is there too. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) -* **If I fly away on the wings of the morning** - AT: "If the sun could carry me with itself across the sky" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **in the uttermost parts across the sea** - AT: "very far away to the west" -* **will hold onto me** - AT: "will guide me" diff --git a/psa/139/011.md b/psa/139/011.md deleted file mode 100644 index 205bc2f9a3..0000000000 --- a/psa/139/011.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:darkness|darkness]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:light|light]] - -## translationNotes - -* **If I say, "Surely the darkness will hide me, and the night will be my light"** - AT: The darkness could not hide me, and neither could the night" -* **The night shines like the day** - AT: "The day and night are the same to God" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **for the darkness and the light are both alike ** - AT: "because God's knowledge does depend on circumstances" diff --git a/psa/139/013.md b/psa/139/013.md deleted file mode 100644 index 29c511f873..0000000000 --- a/psa/139/013.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:awe]] -* [[en:tw:awe|awe, awesome]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:womb]] -* [[en:tw:womb|womb]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:works|works, deeds, work]] - -## translationNotes - -* **formed me** - AT: "made me" or "created me" -* **You formed my inner being; you formed me in my mother’s womb.** - AT: "You made all of me before I was born. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **awesome and wonderful** - (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/psa/139/015.md b/psa/139/015.md deleted file mode 100644 index 09784eeb0b..0000000000 --- a/psa/139/015.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:body]] -* [[en:tw:body|body]] -* [[en:tw:ordain]] -* [[en:tw:ordain|ordain]] - -## translationNotes - -* **intricately made** - AT: "made with great complexity" -* **the depths of the earth** - likely a reference to the mother's womb (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **all the days ordained for me were recorded in your book before the first one happened** - AT: "the number of days of my life were known before I was born." diff --git a/psa/139/017.md b/psa/139/017.md deleted file mode 100644 index a5fcf5b250..0000000000 --- a/psa/139/017.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] - -## translationNotes - -* **precious** - AT: "important" or "valued" -* **How vast is their sum!** - AT: "Your thoughts are great in number!" -* **they would be more in number than the sand** - they are uncountable (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/psa/139/019.md b/psa/139/019.md deleted file mode 100644 index b9d5eaf86c..0000000000 --- a/psa/139/019.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:deceive|deceive, deceived, deceiver, deception, deceptive, deceitful]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:rebel|rebel, rebellious]] - -## translationNotes - -* **they rebel against you** - AT: "they rebel against your authority, God" -* **your enemies lie** - AT: "your enemies lie about you" diff --git a/psa/139/021.md b/psa/139/021.md deleted file mode 100644 index 2811c350f2..0000000000 --- a/psa/139/021.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - - -## translationNotes - -* **Do I not hate those, Yahweh, who hate you?** - AT: "I hate those who hate you" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Do I not hate those, Yahweh, who hate you? Do I not despise those who rise up against you?** - These two sentences have similar meanings. The second one strengthens the thought in the first. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **raise up** - (See: [[en:obe:kt:raise]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/psa/139/023.md b/psa/139/023.md deleted file mode 100644 index 19bebb2bb3..0000000000 --- a/psa/139/023.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:eternity|everlasting, eternal, eternity]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:test]] -* [[en:tw:test|test]] - -## translationNotes - -* **Examine me ** - This is a request. AT: "Please search me" or "I beg you to search me" -* **Examine me, God, and know my heart; test me and know my thoughts.** - These two sentences have similar meanings. The second one strengthens the thought in the first. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **the way everlasting** - AT: "God's way" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/psa/140/001.md b/psa/140/001.md deleted file mode 100644 index b867c42cc0..0000000000 --- a/psa/140/001.md +++ /dev/null @@ -1,27 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|David]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:psalm|psalm]] -* [[en:tw:selah]] -* [[en:tw:selah|selah]] -* [[en:tw:serpent]] -* [[en:tw:serpent|serpent, snake]] -* [[en:tw:tongue]] -* [[en:tw:tongue|tongue]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **For the chief musician** - This is for the director of music to use in worship." -* **A psalm of David** - "This is a psalm that David wrote." -* **rescue me** - AT: "Please save me" or "I beg you to save me" -* **preserve me** - AT: "Please keep me safe" or "I beg you to keep me safe" -* **vipers' poison** - poison with which snakes kill animals by biting them diff --git a/psa/140/004.md b/psa/140/004.md deleted file mode 100644 index 2f6f5ac79e..0000000000 --- a/psa/140/004.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand|hand]] -* [[en:tw:proud]] -* [[en:tw:proud|proud, pride, prideful]] -* [[en:tw:selah]] - -## translationNotes - -* **set a trap ... spread a net ... set a snare** - The exact kinds of traps are less important than the idea that the "wicked ... violent men" are planning to trap the writer. If your readers do not know much about trapping, you may need to reduce this down to one line, as the UDB reduces two lines of ULB to one in [[:en:bible:notes:psa:140:001]]. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **trap** - This is a trap designed to catch birds. -* **net** - trap made of ropes -* **snare** - trap that attracts the victim diff --git a/psa/140/006.md b/psa/140/006.md deleted file mode 100644 index c4ca6c9c63..0000000000 --- a/psa/140/006.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:shield]] - -## translationNotes - -* **listen to my cries** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:psa:005:001]] -* **you shield my head in the day of battle** - AT: "you protect me when I go to war" (See [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **do not grant the desires of the wicked** - "please do not allow wicked people to have what they desire" diff --git a/psa/140/009.md b/psa/140/009.md deleted file mode 100644 index 72d425001a..0000000000 --- a/psa/140/009.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:fire|fire]] -* [[en:tw:pit]] -* [[en:tw:pit|pit]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:raise|raise, rise, risen]] - -## translationNotes - -* **raise their head** - AT: "are proud" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **secure** - "safe" or "free from worry" -* **may evil hunt down** - AT: "I would like evil people to never stop hunting" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) diff --git a/psa/140/012.md b/psa/140/012.md deleted file mode 100644 index 50f38e8049..0000000000 --- a/psa/140/012.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:afflict|afflict, affliction]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:justice|just, justice, justly]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:righteous|righteous, righteousness]] -* [[en:tw:upright]] - -## translationNotes - -* **exercise justice for the needy** - AT: "make sure that people treat the needy justly" -* **upright people** - "people who do what pleases God" diff --git a/psa/141/001.md b/psa/141/001.md deleted file mode 100644 index d389384c9b..0000000000 --- a/psa/141/001.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:call|call, calling]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|David]] -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:incense|incense]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:pray|pray, prayer]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:psalm|psalm]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **A psalm of David** - "This is a psalm that David wrote." -* **Listen to me when I call** - AT: "Please hear me when I call" or "I beg you to hear me when I call" -* **crying out** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:psa:022:001]] -* **lifted hands** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:psa:134:001]] diff --git a/psa/141/003.md b/psa/141/003.md deleted file mode 100644 index 6aa843d5e8..0000000000 --- a/psa/141/003.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] - -## translationNotes - -* **place a guard over my mouth** - "please help me not to say thing that are evil" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **place a guard** - "tell someone to guard" -* **guard the door of my lips** - "please help me not to say things when I should not" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **delicacies** - "special foods" diff --git a/psa/141/005.md b/psa/141/005.md deleted file mode 100644 index 797ccba35f..0000000000 --- a/psa/141/005.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:hades]] -* [[en:tw:hades|hades, sheol]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:oil|oil]] -* [[en:tw:plow]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:pray|pray, prayer]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:righteous|righteous, righteousness]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:word|word]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:works|works, deeds, work]] - -## translationNotes - -* **hit me** - AT: "rebuke me" or "correct me" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **may my head not refuse to accept it** - AT: "may I accept it" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_doublenegatives]]) -* **Their leaders will be thrown down** - Possible meanings are 1) "Someone will throw their leaders down" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and UDB) or 2) "Their leaders will throw them down." -* **cliffs** - ground that goes straight down a long way -* **our bones have been scattered** - Possible meanings are 1) "people have thrown our bones around in different directions" or 2) as a result of the fall from the cliffs (141:6) "our bodies are broken and our bones lie in disorder" diff --git a/psa/141/008.md b/psa/141/008.md deleted file mode 100644 index a33dcb27e2..0000000000 --- a/psa/141/008.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:refuge]] -* [[en:tw:refuge|refuge]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:soul|soul]] - -## translationNotes - -* **my eyes are on you** - "I look to you" (See:[[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **take refuge** - AT: "find protection" or "find shelter" diff --git a/psa/142/001.md b/psa/142/001.md deleted file mode 100644 index 09813b92b2..0000000000 --- a/psa/142/001.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|David]] -* [[en:tw:lament]] -* [[en:tw:lament|lament, lamentation]] -* [[en:tw:plead]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:pray|pray, prayer]] -* [[en:tw:trouble]] -* [[en:tw:trouble|trouble, troubles, troubled]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:voice|voice]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **A maschil** - This may refer to a style of music. See how you translated this in [[:en:bible:notes:psa:032:001]]. -* **cave** - open place under the earth large enough for people to walk around in -* **with my voice** - "using my voice" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **tell him my troubles** - AT: "pray about my troubles" or "ask him for help with my troubles" diff --git a/psa/142/003.md b/psa/142/003.md deleted file mode 100644 index 632bc0f625..0000000000 --- a/psa/142/003.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:refuge]] -* [[en:tw:refuge|refuge]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:spirit|spirit, spiritual]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:walk|walk]] - -## translationNotes - -* **you know my path** - "You know the path I should take" -* **There is no escape for me** - "I have nowhere to go for refuge" -* **called out to you** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:psa:005:001]]. -* **in the land of the living** - AT: "while I am living" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) diff --git a/psa/142/006.md b/psa/142/006.md deleted file mode 100644 index 844d31470c..0000000000 --- a/psa/142/006.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:name|name]] -* [[en:tw:persecute]] -* [[en:tw:persecute|persecute, persecution]] -* [[en:tw:prison]] -* [[en:tw:prison|prison, prisoner]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:righteous|righteous, righteousness]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:soul|soul]] - -## translationNotes - -* **Listen to my call ** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:psa:005:001]] -* **Bring my soul out of prison ** - This is a request. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/psa/143/001.md b/psa/143/001.md deleted file mode 100644 index 04c6854a00..0000000000 --- a/psa/143/001.md +++ /dev/null @@ -1,27 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|David]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:faithful|faithful, faithfulness]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:judge|judge, judgment]] -* [[en:tw:plead]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:pray|pray, prayer]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:psalm|psalm]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:righteous|righteous, righteousness]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **A psalm of David** - "This is a psalm that David wrote." -* **answer me** - AT: "please do what I ask you to do" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Do not enter into judgment** - AT: "Please do not judge" or "I beg you not to judge" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **in your sight no one is righteous** - AT: "you do not think anyone is righteous" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/psa/143/003.md b/psa/143/003.md deleted file mode 100644 index 7df889fbdc..0000000000 --- a/psa/143/003.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:darkness|darkness]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:soul|soul]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:spirit|spirit, spiritual]] - -## translationNotes - -* **pursued my soul** - AT: "chased me to try to catch me" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **my heart despairs** - AT: "I no longer have any hope" diff --git a/psa/143/005.md b/psa/143/005.md deleted file mode 100644 index 8e592e8949..0000000000 --- a/psa/143/005.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:meditate]] -* [[en:tw:meditate|meditate]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:pray|pray, prayer]] -* [[en:tw:selah]] -* [[en:tw:selah|selah]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:soul|soul]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:works|works, deeds, work]] - -## translationNotes - -* **call to mind ** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:psa:020:003]] -* **spread my hands out to you in prayer** - "pray to you with my hands lifted up at my sides" diff --git a/psa/143/007.md b/psa/143/007.md deleted file mode 100644 index 51c2f665b0..0000000000 --- a/psa/143/007.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:covenantfaith|covenant faithfulness]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:face|face]] -* [[en:tw:pit]] -* [[en:tw:pit|pit]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:soul|soul]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:spirit|spirit, spiritual]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:trust|trust, trustworthy, trustworthiness]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:walk|walk]] - -## translationNotes - -* **my spirit faints** - "I am weak" or "I am not confident" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **Do not hide your face from me** - This is a request. AT: "I beg you not to hide from me" or "Please, do not hide from me" -* **Show me** - AT: "Reveal to me" or "explain to me" -* **for I lift up my soul** - AT: "I pray to you" or "I ask of you" diff --git a/psa/143/009.md b/psa/143/009.md deleted file mode 100644 index 2efe3a8b70..0000000000 --- a/psa/143/009.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:holyspirit|Holy Spirit, Spirit of God, Spirit of the Lord]] -* [[en:tw:upright]] -* [[en:tw:willofgod]] -* [[en:tw:willofgod|will of God]] - -## translationNotes - -* **lead me in the land of uprightness** - AT: "help me to live righteously" or "help me to live righteously in the land" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/psa/143/011.md b/psa/143/011.md deleted file mode 100644 index 2980f28e4a..0000000000 --- a/psa/143/011.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:cutoff|cut off]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:trouble]] -* [[en:tw:trouble|trouble, troubles, troubled]] - -## translationNotes - -* **the enemies of my life** - AT: "the enemies who want to take my life" diff --git a/psa/144/001.md b/psa/144/001.md deleted file mode 100644 index 1be7b11c88..0000000000 --- a/psa/144/001.md +++ /dev/null @@ -1,26 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:bless|bless, blessed, blessing]] -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:covenantfaith|covenant faithfulness]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|David]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:psalm|psalm]] -* [[en:tw:refuge]] -* [[en:tw:refuge|refuge]] -* [[en:tw:shield]] -* [[en:tw:stronghold]] -* [[en:tw:watchtower]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **A psalm of David** - "This is a psalm that David wrote." -* **my rock** - AT: "my safe place" or "my strength" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **my covenant faithfulness** - "my faithful friend" diff --git a/psa/144/003.md b/psa/144/003.md deleted file mode 100644 index af6f86c20c..0000000000 --- a/psa/144/003.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:breath]] -* [[en:tw:shadow]] -* [[en:tw:shadow|shadow]] -* [[en:tw:sonofman]] -* [[en:tw:sonofman|Son of Man]] - -## translationNotes - diff --git a/psa/144/005.md b/psa/144/005.md deleted file mode 100644 index 93f0d64e52..0000000000 --- a/psa/144/005.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:adversary|adversary, enemy]] -* [[en:tw:bowweapon]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:send|send, send out]] - -## translationNotes - -* **Cause ... to sink ... come down ... touch ... make ... smoke .. Send ... scatter ... shoot ... send** - These are requests, not commands. -* **Cause the sky to sink** - Possible meanings are 1) tear the sky open (see UDB), or 2) bend the heavens like a tree branch bends when someone walks on it or as one bends a bow before shooting arrows. -* **in confusion** - "so they do not know what to think or what to do" diff --git a/psa/144/007.md b/psa/144/007.md deleted file mode 100644 index d8e027f9ef..0000000000 --- a/psa/144/007.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:foreigner|foreigner, foreign]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand|hand]] -* [[en:tw:righthand]] -* [[en:tw:righthand|right hand]] -* [[en:tw:water]] -* [[en:tw:water|water, waters]] - -## translationNotes - -* **Reach out your hand** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:psa:138:007]] -* **from above** - AT: "from heaven" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Their mouths speak lies** - AT: "They speak lies" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **right hand is falsehood** - Witnesses in courts would raise their right hands to heaven to show they were telling the truth. diff --git a/psa/144/009.md b/psa/144/009.md deleted file mode 100644 index c238e104b8..0000000000 --- a/psa/144/009.md +++ /dev/null @@ -1,33 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:deceive|deceive, deceived, deceiver, deception, deceptive, deceitful]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:foreigner|foreigner, foreign]] -* [[en:tw:free]] -* [[en:tw:free|free, freedom, liberty]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand|hand]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:lute]] -* [[en:tw:lute|lute, lyre]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:praise|praise]] -* [[en:tw:righthand]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:salvation|salvation]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:sword|sword]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:works|works, deeds, work]] - -## translationNotes - -* **from an evil sword** - AT: Here evil people are being referred to as an "evil sword". AT: "from evil people trying to harm him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Rescue me and free me** - "Please rescue me and free me" -* **from the hands of these foreigners …and their right hand is falsehood** - Translate these words as you translated them in [[:en:bible:notes:psa:144:007]]. diff --git a/psa/144/012.md b/psa/144/012.md deleted file mode 100644 index 352cac96d8..0000000000 --- a/psa/144/012.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:kind]] -* [[en:tw:palace]] -* [[en:tw:pillar]] -* [[en:tw:pillar|pillar, column]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:sheep|sheep, ram, ewe]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:storehouse]] - -## translationNotes - -* **like plants who grow to full size** - healthy and strong -* **in their youth** - the time when people develop -* **thousands and ten thousands in our fields** - "thousands—even tens of thousands!—and fill up our fields" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) diff --git a/psa/144/014.md b/psa/144/014.md deleted file mode 100644 index ee4cae0edd..0000000000 --- a/psa/144/014.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:bless|bless, blessed, blessing]] -* [[en:tw:exile]] -* [[en:tw:ox]] -* [[en:tw:ox|ox, oxen]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] - -## translationNotes - -* **No one will break through our walls** - AT: "No one will be able to invade our city" diff --git a/psa/145/001.md b/psa/145/001.md deleted file mode 100644 index d7dfbb8a96..0000000000 --- a/psa/145/001.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:bless|bless, blessed, blessing]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|David]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:forever|forever]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:name|name]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:praise|praise]] -* [[en:tw:psalm]] -* [[en:tw:psalm|psalm]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **A psalm of praise. Of David** - "This is a psalm of praise that David wrote." -* **extol you** - "tell people how wonderful you are" diff --git a/psa/145/004.md b/psa/145/004.md deleted file mode 100644 index df962ddea8..0000000000 --- a/psa/145/004.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:amazed|marvel, wonder, be amazed, be astonished]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:generation|generation]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:majesty]] -* [[en:tw:meditate]] -* [[en:tw:meditate|meditate]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:mighty|mighty, might]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:proclaim|proclaim, proclamation]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:works|works, deeds, work]] - -## translationNotes - -* **your mighty actions** - AT: "the things you can do because you are strong" diff --git a/psa/145/006.md b/psa/145/006.md deleted file mode 100644 index 8a56e95065..0000000000 --- a/psa/145/006.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:power|power]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:righteous|righteous, righteousness]] - -## translationNotes - -* **declare your abounding goodness** - AT: "tell others how very good you are" diff --git a/psa/145/008.md b/psa/145/008.md deleted file mode 100644 index 168dd53adb..0000000000 --- a/psa/145/008.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:angry|angry, anger]] -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:covenantfaith|covenant faithfulness]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:grace|grace, gracious]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:mercy|mercy, merciful]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* **his tender mercies are over all his works** - AT: "people see his mercy in everything he has made" diff --git a/psa/145/010.md b/psa/145/010.md deleted file mode 100644 index 98107de5b9..0000000000 --- a/psa/145/010.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:kingdom|kingdom]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:know|know, knowledge, make known]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:mighty|mighty, might]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:power|power]] -* [[en:tw:splendor]] -* [[en:tw:splendor|splendor]] - -## translationNotes - -* **all you have made will give thanks** - AT: "all the people you have made will give thanks" diff --git a/psa/145/013.md b/psa/145/013.md deleted file mode 100644 index d723b3d486..0000000000 --- a/psa/145/013.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:dominion]] -* [[en:tw:endure]] -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:generation]] - -## translationNotes - -* No notes diff --git a/psa/145/014.md b/psa/145/014.md deleted file mode 100644 index c7d9863cd1..0000000000 --- a/psa/145/014.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:raise]] - -## translationNotes - -* **the eyes of all wait** - AT: "everyone waits" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **You open your hand** - AT: "You provide" -* **satisfy the desire of every living thing** - AT: "you go beyond just meeting the needs of everybody" or "give blessings beyond supplying the basic necessities for all" diff --git a/psa/145/017.md b/psa/145/017.md deleted file mode 100644 index f883d91143..0000000000 --- a/psa/145/017.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:call|call, calling]] -* [[en:tw:fulfill]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:grace|grace, gracious]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:honor|honor]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:righteous|righteous, righteousness]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:save|save]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:trust|trust, trustworthy, trustworthiness]] - -## translationNotes - -* **is near to all those who call to him** - AT: "acts quickly to help those who pray" diff --git a/psa/145/020.md b/psa/145/020.md deleted file mode 100644 index a0f8733a5d..0000000000 --- a/psa/145/020.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:holy|holy, holiness]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:love|love]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:watch]] - -## translationNotes - -* **My mouth will** - AT: "I will" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **forever and ever** - see how you translated this in [[:en:bible:notes:psa:021:003]] diff --git a/psa/146/001.md b/psa/146/001.md deleted file mode 100644 index 4c24cdbcc3..0000000000 --- a/psa/146/001.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:praise|praise]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **as long as I exist** - AT: "until I die" or "while I live" diff --git a/psa/146/003.md b/psa/146/003.md deleted file mode 100644 index 97441edeb6..0000000000 --- a/psa/146/003.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:prince|prince]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:salvation|salvation]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:trust|trust, trustworthy, trustworthiness]] - -## translationNotes - -* **in mankind, in whom there is no salvation** - AT: "in any man because they cannot save" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **When a person's life's breath stops, he returns to the ground** - AT: When a person dies, he returns to the ground" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) diff --git a/psa/146/005.md b/psa/146/005.md deleted file mode 100644 index 075379ddf7..0000000000 --- a/psa/146/005.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:hope]] -* [[en:tw:jacob]] - -## translationNotes - -* **God of Jacob** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:psa:020:001]] -* **observes trustworthiness** - AT: "remains faithful" diff --git a/psa/146/007.md b/psa/146/007.md deleted file mode 100644 index 2330319194..0000000000 --- a/psa/146/007.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:free]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:prison]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:righteous]] - -## translationNotes - -* **executes justice** - "sees that people do what is just" -* **opens the eyes of the blind** - AT: "causes the blind to see" diff --git a/psa/146/009.md b/psa/146/009.md deleted file mode 100644 index 459f81bcb0..0000000000 --- a/psa/146/009.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:foreigner|foreigner, foreign]] -* [[en:tw:generation]] -* [[en:tw:generation|generation]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:praise|praise]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:reign|reign]] -* [[en:tw:zion]] -* [[en:tw:zion|Zion, Mount Zion]] - -## translationNotes - -* **for all generations** - AT: "forever" diff --git a/psa/147/001.md b/psa/147/001.md deleted file mode 100644 index fe1a27fe18..0000000000 --- a/psa/147/001.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:praise|praise]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/psa/147/002.md b/psa/147/002.md deleted file mode 100644 index c3dbb7af16..0000000000 --- a/psa/147/002.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] - -## translationNotes - -* **heals the brokenhearted and binds up their wounds** - AT: "helps those who have no hope and heals the wounded" -* **binds up their wounds** - AT: "helps them not be sad anymore" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/psa/147/004.md b/psa/147/004.md deleted file mode 100644 index 21c8025cec..0000000000 --- a/psa/147/004.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:awe]] -* [[en:tw:awe|awe, awesome]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:lord|lord, master, sir]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:name|name]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:power|power]] - -## translationNotes - -* **his understanding cannot be measured** - AT: "his wisdom and understanding have no limit" diff --git a/psa/147/006.md b/psa/147/006.md deleted file mode 100644 index d8f4570aa8..0000000000 --- a/psa/147/006.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:harp]] -* [[en:tw:oppress]] - -## translationNotes - -* ** lifts up** - AT: "gives hope to" -* **brings ... down to the ground** - AT: "completely defeats the wicked" diff --git a/psa/147/008.md b/psa/147/008.md deleted file mode 100644 index 756f255f58..0000000000 --- a/psa/147/008.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] - -## translationNotes - -* **ravens ** - The Israelites considered it wrong to eat these large black birds, which eat dead animals and things thrown away. diff --git a/psa/147/010.md b/psa/147/010.md deleted file mode 100644 index c2cde15c33..0000000000 --- a/psa/147/010.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:covenantfaith|covenant faithfulness]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:honor|honor]] -* [[en:tw:hope]] -* [[en:tw:hope|hope]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:horse|horse]] - -## translationNotes - -* **He finds no delight in the strength of a horse** - AT: "Strong horses do not make him happy" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **the strong legs of a man** - AT: "men with strong legs" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/psa/147/012.md b/psa/147/012.md deleted file mode 100644 index 490088cfd8..0000000000 --- a/psa/147/012.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:gate|gate, gate bar]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] -* [[en:tw:prosper]] -* [[en:tw:wheat]] -* [[en:tw:zion]] -* [[en:tw:zion|Zion, Mount Zion]] - -## translationNotes - -* **Jerusalem...Zion** - AT: "people of Jerusalem...people of Zion" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **He brings prosperity** - Possible meanings are 1) the people are wealthy because they have plenty of wheat to eat (see UDB) or 2) "He brings peace," the end of war and the chance to rebuild the city ([[:en:bible:notes:psa:147:002]]), and so the people have plenty of wheat. diff --git a/psa/147/015.md b/psa/147/015.md deleted file mode 100644 index 089575141f..0000000000 --- a/psa/147/015.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:send|send, send out]] - -## translationNotes - diff --git a/psa/147/017.md b/psa/147/017.md deleted file mode 100644 index e205a94a8e..0000000000 --- a/psa/147/017.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:send]] - -## translationNotes - -* **He dispenses ** - AT: "He sends" -* **hail like crumbs** - AT: "hail easily" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **hail ** - small pieces of ice that fall from the sky like rain -* **who can withstand the cold he sends?** - AT: "no one can live in the cold he sends." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **He sends out his command and melts them** - "He commands the ice to melt" diff --git a/psa/147/019.md b/psa/147/019.md deleted file mode 100644 index e701635834..0000000000 --- a/psa/147/019.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:decree|decree]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:jacob|Jacob, Israel]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:know|know, knowledge, make known]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:proclaim|proclaim, proclamation]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:righteous|righteous, righteousness]] -* [[en:tw:statute]] -* [[en:tw:statute|statute, statutes]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:wordofgod|word of God, word of Yahweh, word of the Lord, scripture]] - -## translationNotes - -* **word ... statutes ... decrees** - These words all speak of what "he proclaimed," the Law of Moses. If your language does not have different words for these terms, you may combine the two lines into one, using either "Jacob" or "Israel" for the people who heard the words proclaimed. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/psa/148/001.md b/psa/148/001.md deleted file mode 100644 index 7eeeaed47d..0000000000 --- a/psa/148/001.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:angel|angel]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:praise|praise]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] diff --git a/psa/148/003.md b/psa/148/003.md deleted file mode 100644 index ac6f79e6af..0000000000 --- a/psa/148/003.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] -* [[en:tw:water]] -* [[en:tw:water|water, waters]] - -## translationNotes - -* **Praise him, sun and moon** - "I want the sun and the moon to praise God as people do" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **praise him, all you shining stars** - "I want the shining stars to praise God as people do" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **Praise him, highest heaven** - "I want the most far away part of the universe to praise God as people do" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **above the sky** - where rain comes from diff --git a/psa/148/005.md b/psa/148/005.md deleted file mode 100644 index 4fc3acb762..0000000000 --- a/psa/148/005.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:creation]] -* [[en:tw:creation|create, creation, Creator]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:decree|decree]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:forever|forever]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:name|name]] - -## translationNotes - -* **established them forever and ever** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:psa:078:067]] -* **he issued a decree that will never change** - Possible meanings are 1) "he gave a command that is permanent" (see ULB) or 2) "what God has created will never disobey that command" (see UDB). -* **issued** - "gave," as a king gives diff --git a/psa/148/007.md b/psa/148/007.md deleted file mode 100644 index 676f1b00eb..0000000000 --- a/psa/148/007.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:creature]] -* [[en:tw:creature|creature]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:fire|fire]] -* [[en:tw:hail]] -* [[en:tw:snow]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:wordofgod|word of God, word of Yahweh, word of the Lord, scripture]] - -## translationNotes - -* **fulfilling his word** - everything in 148:7-8, "who are all fulfilling his word" or "who are all under his control" diff --git a/psa/148/009.md b/psa/148/009.md deleted file mode 100644 index 4a9f24b03d..0000000000 --- a/psa/148/009.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:cedar]] -* [[en:tw:cedar|cedar]] -* [[en:tw:creature]] -* [[en:tw:fruit]] - -## translationNotes - -* **animals wild and tame** - AT: "all animals" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) -* **tame** - that obey people diff --git a/psa/148/011.md b/psa/148/011.md deleted file mode 100644 index d2484bf548..0000000000 --- a/psa/148/011.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:governor]] -* [[en:tw:governor|governor, govern]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:prince|prince]] - -## translationNotes - -* **elderly and children ** - AT: "old people and young people" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) diff --git a/psa/148/013.md b/psa/148/013.md deleted file mode 100644 index 20978dda3e..0000000000 --- a/psa/148/013.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:exalt]] -* [[en:tw:exalt|exalt, exaltation]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:faithful|faithful, faithfulness]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:glory|glory, glorious]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:trumpet]] - -## translationNotes - -* **the people near to him** - AT: "the people he loves" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/psa/149/001.md b/psa/149/001.md deleted file mode 100644 index 4d31694fa6..0000000000 --- a/psa/149/001.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assembly]] -* [[en:tw:assembly|assembly]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:faithful|faithful, faithfulness]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:praise|praise]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/psa/149/002.md b/psa/149/002.md deleted file mode 100644 index ab1afe1c8a..0000000000 --- a/psa/149/002.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:harp]] -* [[en:tw:harp|harp]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:name|name]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:rejoice|rejoice]] -* [[en:tw:zion]] -* [[en:tw:zion|Zion, Mount Zion]] - -## translationNotes - -* **rejoice in their king** - "Their king" is likely a reference to God. -* **tambourine** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:psa:080:001]] diff --git a/psa/149/004.md b/psa/149/004.md deleted file mode 100644 index ccd298e75f..0000000000 --- a/psa/149/004.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:godly]] -* [[en:tw:godly|godly, godliness]] -* [[en:tw:humble]] -* [[en:tw:humble|humble, humility]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:joy|joy, joyful]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:peopleofgod|people of God, my people]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:salvation|salvation]] - -## translationNotes - -* **glorifies the humble with salvation** - AT: "exalts the humble by saving them from their enemies." -* **on their beds** - The Hebrew is not clear for this expression, but one likely interpretation is … AT: "even at night, even as they lie down to sleep" diff --git a/psa/149/006.md b/psa/149/006.md deleted file mode 100644 index a074e08c95..0000000000 --- a/psa/149/006.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:avenge]] -* [[en:tw:avenge|avenge, revenge, vengeance]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:punish|punish, punishment]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:sword|sword]] - -## translationNotes - -* **May the praises of God be in their mouths ** - AT: "May they praise God" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **a two-edged sword in their hand** - edged sword in their hand** - If swords are not known, use the name of a local weapon. This refers to a type of war festival before or after a battle. diff --git a/psa/149/008.md b/psa/149/008.md deleted file mode 100644 index 7205e83c98..0000000000 --- a/psa/149/008.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bond]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:judge|judge, judgment]] -* [[en:tw:noble]] -* [[en:tw:written]] -* [[en:tw:written|written]] - -## translationNotes - -* **chains** - These are made of heavy metal and restrict the movement of prisoners. -* **shackles** - a pair of chains or manacles with a chain between that limits the movement of both a person's hands or feet. diff --git a/psa/150/001.md b/psa/150/001.md deleted file mode 100644 index 51bea49dd7..0000000000 --- a/psa/150/001.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:praise|praise]] -* [[en:tw:sanctuary]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) diff --git a/psa/150/003.md b/psa/150/003.md deleted file mode 100644 index 5f01f45eb9..0000000000 --- a/psa/150/003.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:harp]] -* [[en:tw:harp|harp]] -* [[en:tw:lute]] -* [[en:tw:lute|lute, lyre]] -* [[en:tw:trumpet]] - -## translationNotes - -* **tambourine** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:psa:080:001]] -* **cymbals** - two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound diff --git a/psa/150/006.md b/psa/150/006.md deleted file mode 100644 index d0e78e73f2..0000000000 --- a/psa/150/006.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:breath]] - -## translationNotes - -* **everything that has breath** - everything living (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] ) diff --git a/rev/01/01.md b/rev/01/01.md index eaad425ff0..a88b9ad22f 100644 --- a/rev/01/01.md +++ b/rev/01/01.md @@ -1,23 +1,15 @@ -## translationWords +## his servants ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:bless|bless, blessed, blessing]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:johntheapostle]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:prophet|prophet, prophecy, prophesy, seer]] -* [[en:tw:reveal]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:testimony]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:written]] +the believers in Christ -## translationNotes +## what must soon take place ## -* **his servants** - the believers in Christ -* **what must soon take place** - AT: "the events that must happen soon" -* **made it known** - "communicated it." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **the time is near** - AT: "the things that must take place will soon take place" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) +AT: "the events that must happen soon" + +## made it known ## + +"communicated it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## the time is near ## + +AT: "the things that must take place will soon take place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/01/04.md b/rev/01/04.md index b832d9ae04..b6db455b37 100644 --- a/rev/01/04.md +++ b/rev/01/04.md @@ -1,38 +1,15 @@ -## translationWords +## peace from him who is ## -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:asia]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:church]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:faithful|faithful, faithfulness]] -* [[en:tw:firstborn]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:johntheapostle]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:love|love]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:priest|priest, priesthood]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:throne]] -* [[en:tw:witness]] +"peace from God, who is" -## translationNotes +## spirits ## -* **peace from him who is** - "peace from God, who is" -* **spirits ** - It is implied that these spirits are angels because they are before the throne of God. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **has released us** - AT: "has set us free" -* **made us a kingdom** - "set us apart and begun to rule over us" +spirits - It is implied that these spirits are angels because they are before the throne of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## has released us ## + +AT: "has set us free" + +## made us a kingdom ## + +"set us apart and begun to rule over us" \ No newline at end of file diff --git a/rev/01/07.md b/rev/01/07.md index ce0a81d65b..99f2b58982 100644 --- a/rev/01/07.md +++ b/rev/01/07.md @@ -1,13 +1,5 @@ -## translationWords +* -* [[en:tw:almighty]] -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:mourn]] -* [[en:tw:tribe]] +## Alpha and Omega ## -## translationNotes - -* * -* **Alpha and Omega** - this should be culturally interpreted. For example, alpha and omega mean nothing to someone who doesn't have knowledge of the Greek alphabet, so they should find an appropriate equivalent in their language/for their culture. +this should be culturally interpreted. For example, alpha and omega mean nothing to someone who doesn't have knowledge of the Greek alphabet, so they should find an appropriate equivalent in their language/for their culture. \ No newline at end of file diff --git a/rev/01/09.md b/rev/01/09.md index ef22cb866c..10c37ea16a 100644 --- a/rev/01/09.md +++ b/rev/01/09.md @@ -1,27 +1,27 @@ -## translationWords +## your...you ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:endure]] -* [[en:tw:ephesus]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:inchrist]] -* [[en:tw:johntheapostle]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:patient]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:suffer]] -* [[en:tw:testimony]] -* [[en:tw:trumpet]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:wordofgod]] +the believers in the seven churches (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -## translationNotes +## who shares with you in the suffering and kingdom and patient endurance that are in Jesus ## -* **your...you** - the believers in the seven churches (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **who shares with you in the suffering and kingdom and patient endurance that are in Jesus** - AT: "who shares with you in God's kingdom. I also suffer and patiently endures trial along with you because we belong to Jesus" -* **because of the word of God** - AT: "because I told about the word of God" -* **in the Spirit** - This means effected by God's Spirit. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **the Lord's day** - The day of worship for believers in Christ. -* **loud voice like a trumpet** - The voice was so loud it sounded like a trumpet. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **to Smyrna, to Pergamum, to Thyatira, to Sardis, to Philadelphia, and to Laodicea** - These are names of cities in Asia which is modern Turkey. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +AT: "who shares with you in God's kingdom. I also suffer and patiently endures trial along with you because we belong to Jesus" + +## because of the word of God ## + +AT: "because I told about the word of God" + +## in the Spirit ## + +This means effected by God's Spirit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## the Lord's day ## + +The day of worship for believers in Christ. + +## loud voice like a trumpet ## + +The voice was so loud it sounded like a trumpet. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## to Smyrna, to Pergamum, to Thyatira, to Sardis, to Philadelphia, and to Laodicea ## + +These are names of cities in Asia which is modern Turkey. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/01/12.md b/rev/01/12.md index 4d561b03d3..b7401f1144 100644 --- a/rev/01/12.md +++ b/rev/01/12.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## whose voice ## -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:lampstand]] -* [[en:tw:like]] -* [[en:tw:robe]] -* [[en:tw:sonofman]] -* [[en:tw:voice]] +Here "voice" refers to the person speaking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -## translationNotes +## belt ## -* **whose voice** - Here "voice" refers to the person speaking. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **belt** - a piece of cloth worn around the waist or across the chest +a piece of cloth worn around the waist or across the chest \ No newline at end of file diff --git a/rev/01/14.md b/rev/01/14.md index 359450457c..90859909f2 100644 --- a/rev/01/14.md +++ b/rev/01/14.md @@ -1,21 +1,7 @@ -## translationWords +## head and hair were as white as wool—as white as snow ## -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:bronze|bronze]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:fire|fire]] -* [[en:tw:head]] -* [[en:tw:like]] -* [[en:tw:righthand]] -* [[en:tw:snow]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:sword|sword]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:water]] -* [[en:tw:water|water, waters]] +These two phrases are used together to emphasize how very white his head and hair were. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -## translationNotes +## the sound of many rushing waters ## -* **head and hair were as white as wool—as white as snow** - These two phrases are used together to emphasize how very white his head and hair were. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **the sound of many rushing waters** - This is like the sound a large, fast flowing, white water river makes. +This is like the sound a large, fast flowing, white water river makes. \ No newline at end of file diff --git a/rev/01/17.md b/rev/01/17.md index b7e5716e5f..e03f7ba143 100644 --- a/rev/01/17.md +++ b/rev/01/17.md @@ -1,18 +1,9 @@ -## translationWords +John's continued vision of a Son of Man among the lampstands -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fear|fear, afraid]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:forever|forever]] -* [[en:tw:hades]] -* [[en:tw:hades|hades, sheol]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] +## He placed his right hand on me ## -## translationNotes +He placed his right hand on me - AT: "He touched me with his right hand" -* John's continued vision of a Son of Man among the lampstands -* **He placed his right hand on me ** - AT: "He touched me with his right hand" -* **I am the First and the Last** - This refers to being the first to live and the last to live implying his eternal nature. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) +## I am the First and the Last ## + +This refers to being the first to live and the last to live implying his eternal nature. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/01/19.md b/rev/01/19.md index 66700e3a81..bdbcf4281b 100644 --- a/rev/01/19.md +++ b/rev/01/19.md @@ -1,14 +1,9 @@ -## translationWords +The Son of Man among the lamp stands continues to speak. -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:angel|angel]] -* [[en:tw:church]] -* [[en:tw:church|church, Church]] -* [[en:tw:lampstand]] -* [[en:tw:lampstand|lampstand]] +## golden lampstands ## -## translationNotes +golden lampstands - Translate this the same as you did in [Revelation 1:9](./09.md). -* The Son of Man among the lamp stands continues to speak. -* **golden lampstands ** - Translate this the same as you did in [[en:bible:notes:rev:01:09]]. -* **seven churches** - Translate this the same as you did in [[en:bible:notes:rev:01:09]]. +## seven churches ## + +Translate this the same as you did in [Revelation 1:9](./09.md). \ No newline at end of file diff --git a/rev/02/01.md b/rev/02/01.md index e0000c915f..6cb2723710 100644 --- a/rev/02/01.md +++ b/rev/02/01.md @@ -1,20 +1,3 @@ -## translationWords +## who claim themselves to be apostles ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:apostle]] -* [[en:tw:church]] -* [[en:tw:endure]] -* [[en:tw:ephesus]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:hard]] -* [[en:tw:labor]] -* [[en:tw:lampstand]] -* [[en:tw:patient]] -* [[en:tw:righthand]] -* [[en:tw:test]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* **who claim themselves to be apostles** - AT: "who say they are apostles" +"who say they are apostles" \ No newline at end of file diff --git a/rev/02/03.md b/rev/02/03.md index 9428d81c14..cc2cd542df 100644 --- a/rev/02/03.md +++ b/rev/02/03.md @@ -1,15 +1,9 @@ -## translationWords +This continues the son of man's message to the believers in Ephesus. -* [[en:tw:endure]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:lampstand]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:patient]] -* [[en:tw:repent]] +## first love ## -## translationNotes +This means "your original love for Christ." (See: [[[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* This continues the son of man's message to the believers in Ephesus. -* **first love** - This means "your original love for Christ." (See: [[[[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **remove your lampstand** - Each lampstand represents a church of the seven churches. Refer to [[en:bible:notes:rev:01:19]]. (See: [[[[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +## remove your lampstand ## + +Each lampstand represents a church of the seven churches. Refer to [Revelation 1:19](../01/19.md). (See: [[[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/02/06.md b/rev/02/06.md index 4b3ec7abaa..359a61d42c 100644 --- a/rev/02/06.md +++ b/rev/02/06.md @@ -1,13 +1,13 @@ -## translationWords +This continues the son of man's message to believers in Ephesus. -* [[en:tw:church]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:life]] +## Nicolaitans ## -## translationNotes +the people who followed the teachings of a man named Nicolaus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -* This continues the son of man's message to believers in Ephesus. -* **Nicolaitans** - the people who followed the teachings of a man named Nicolaus. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **If you have an ear, listen** - spiritual ears. This means the person who can hear God and understand his message. -* **I will permit to eat** - "I will allow them to eat" +## If you have an ear, listen ## + +spiritual ears. This means the person who can hear God and understand his message. + +## I will permit to eat ## + +"I will allow them to eat" \ No newline at end of file diff --git a/rev/02/08.md b/rev/02/08.md index 0f01a4b7e6..acf336248d 100644 --- a/rev/02/08.md +++ b/rev/02/08.md @@ -1,17 +1,7 @@ -## translationWords +## Smyrna ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:church]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:satan]] -* [[en:tw:slander]] -* [[en:tw:suffer]] -* [[en:tw:synagogue]] -* [[en:tw:word]] +See how you translated this in [Revelation 1:9](../01/09.md). -## translationNotes +## the first and the last ## -* **Smyrna** - See how you translated this in [[en:bible:notes:rev:01:09]]. -* **the first and the last** - See how you translated this in [[en:bible:notes:rev:01:17]]. +See how you translated this in [Revelation 1:17](../01/17.md). \ No newline at end of file diff --git a/rev/02/10.md b/rev/02/10.md index 791990c330..516a2774bb 100644 --- a/rev/02/10.md +++ b/rev/02/10.md @@ -1,27 +1,7 @@ -## translationWords +## The devil is about to throw some of you into prison ## -* [[en:tw:church]] -* [[en:tw:church|church, Church]] -* [[en:tw:crown]] -* [[en:tw:crown|crown]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:faithful|faithful, faithfulness]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fear|fear, afraid]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:prison]] -* [[en:tw:prison|prison, prisoner]] -* [[en:tw:satan]] -* [[en:tw:satan|Satan, devil, evil one]] -* [[en:tw:suffer]] -* [[en:tw:suffer|suffer, suffering]] -* [[en:tw:test]] -* [[en:tw:test|test]] +AT: "The devil will soon cause some of you to be in prison" -## translationNotes +## If you have an ear ## -* **The devil is about to throw some of you into prison** - AT: "The devil will soon cause some of you to be in prison" -* **If you have an ear** - See translation in [[en:bible:notes:rev:02:06]]. +See translation in [Revelation 2:6](./06.md). \ No newline at end of file diff --git a/rev/02/12.md b/rev/02/12.md index e3e9565a6c..03f9a29f38 100644 --- a/rev/02/12.md +++ b/rev/02/12.md @@ -1,23 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:angel|angel]] -* [[en:tw:church]] -* [[en:tw:church|church, Church]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:faithful|faithful, faithfulness]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:name|name]] -* [[en:tw:satan]] -* [[en:tw:satan|Satan, devil, evil one]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:sword|sword]] -* [[en:tw:throne]] -* [[en:tw:throne|throne]] -* [[en:tw:witness]] -* [[en:tw:witness|witness, eyewitness]] - -## translationNotes - -* There are no notes for this chunk. +There are no notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/rev/02/14.md b/rev/02/14.md index 7009650784..7df3a72db1 100644 --- a/rev/02/14.md +++ b/rev/02/14.md @@ -1,22 +1,15 @@ -## translationWords +## Balak ## -* [[en:tw:balaam]] -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:children|children, child]] -* [[en:tw:fornication]] -* [[en:tw:fornication|fornication, sexual immorality]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:idol|idol, idolatrous]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] -* [[en:tw:stumblingblock]] -* [[en:tw:stumblingblock|stumbling block, stone of stumbling]] +This is the name of a king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## who taught Balak to throw a stumbling block before the children of Israel ## -* **Balak** - This is the name of a king. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **who taught Balak to throw a stumbling block before the children of Israel** - AT: "who showed Balak how to cause the people of Israel to sin" -* **eat food sacrificed to idols** - AT: "sacrifice food to idols and then eat it" (See: Active - Passive) -* **be sexually immoral** - AT: "sin sexually" or "commit sexual sin" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +AT: "who showed Balak how to cause the people of Israel to sin" + +## eat food sacrificed to idols ## + +AT: "sacrifice food to idols and then eat it" (See: Active - Passive) + +## be sexually immoral ## + +AT: "sin sexually" or "commit sexual sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/02/16.md b/rev/02/16.md index 0067a73040..4b9a75e23a 100644 --- a/rev/02/16.md +++ b/rev/02/16.md @@ -1,18 +1,11 @@ -## translationWords +## with the sword that comes out of my mouth ## -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:holyspirit|Holy Spirit, Spirit of God, Spirit of the Lord]] -* [[en:tw:manna]] -* [[en:tw:manna|manna]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:name|name]] -* [[en:tw:repent]] -* [[en:tw:repent|repent, repentance]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:sword|sword]] +with the sword that comes out of my mouth - Refers to the "sword" in [Revelation 1:14](../01/14.md). -## translationNotes +## If you have an ear ## -* **with the sword that comes out of my mouth ** - Refers to the "sword" in [[:en:bible:notes:rev:01:14]]. -* **If you have an ear ** - See translation in [[:en:bible:notes:rev:02:06]]. -* **To the one who conquers ** - AT: "To any person who is victorious" +If you have an ear - See translation in [Revelation 2:6](./06.md). + +## To the one who conquers ## + +To the one who conquers - AT: "To any person who is victorious" \ No newline at end of file diff --git a/rev/02/18.md b/rev/02/18.md index c7247537e1..03f9a29f38 100644 --- a/rev/02/18.md +++ b/rev/02/18.md @@ -1,15 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:church]] -* [[en:tw:endure]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:patient]] -* [[en:tw:sonofgod]] - -## translationNotes - -* There are no notes for this chunk. +There are no notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/rev/02/20.md b/rev/02/20.md index 0b6b13139c..636484a2a0 100644 --- a/rev/02/20.md +++ b/rev/02/20.md @@ -1,20 +1,3 @@ -## translationWords +## But I have this against you ## -* [[en:tw:fornication]] -* [[en:tw:fornication|fornication, sexual immorality]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:idol|idol, idolatrous]] -* [[en:tw:jezebel]] -* [[en:tw:jezebel|Jezebel]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:prophet|prophet, prophecy, prophesy, seer]] -* [[en:tw:repent]] -* [[en:tw:repent|repent, repentance]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] - -## translationNotes - -* **But I have this against you** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:rev:02:03]]. +See how you translated this in [Revelation 2:3](./03.md). \ No newline at end of file diff --git a/rev/02/22.md b/rev/02/22.md index 57578ece2d..e695033eba 100644 --- a/rev/02/22.md +++ b/rev/02/22.md @@ -1,15 +1,19 @@ -## translationWords +## throw her into a sickbed ## -* [[en:tw:adultery]] -* [[en:tw:church]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:repent]] -* [[en:tw:suffer]] +AT: "I will make her sick" or "I will punish her with illness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## commit adultery ## -* **throw her into a sickbed** - AT: "I will make her sick" or "I will punish her with illness" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **commit adultery** - "practice adultery" -* **they repent of what she has done** - AT: "they repent for being like her" -* **I will strike her children dead** - AT: "I will kill her children" -* **I am he who searches thoughts and desires** - AT: "I search thoughts and desires" or "I search minds and hearts" +"practice adultery" + +## they repent of what she has done ## + +AT: "they repent for being like her" + +## I will strike her children dead ## + +AT: "I will kill her children" + +## I am he who searches thoughts and desires ## + +AT: "I search thoughts and desires" or "I search minds and hearts" \ No newline at end of file diff --git a/rev/02/24.md b/rev/02/24.md index f8b4748335..76f98673e8 100644 --- a/rev/02/24.md +++ b/rev/02/24.md @@ -1,8 +1,3 @@ -## translationWords +## the deep things of Satan ## -* [[en:tw:burden]] -* [[en:tw:satan]] - -## translationNotes - -* **the deep things of Satan** - AT: "the false practices of Satan" or "the lies of Satan" +AT: "the false practices of Satan" or "the lies of Satan" \ No newline at end of file diff --git a/rev/02/26.md b/rev/02/26.md index 6bf47c5576..708924c22b 100644 --- a/rev/02/26.md +++ b/rev/02/26.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## The one who conquers ## -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:staff]] +AT: "Any person who defeats" -## translationNotes +## I will also give him ## -* **The one who conquers** - AT: "Any person who defeats" -* **I will also give him** - Here "him" refers to the one who conquers. -* **morning star** - This is a bright star that appears just before dawn. +Here "him" refers to the one who conquers. + +## morning star ## + +This is a bright star that appears just before dawn. \ No newline at end of file diff --git a/rev/03/01.md b/rev/03/01.md index da32c35cdf..03f9a29f38 100644 --- a/rev/03/01.md +++ b/rev/03/01.md @@ -1,13 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:church]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* **The words of** - "These are the words of" -* **I have not found your deeds complete** - "I have determined that your actions are not adequate" +There are no notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/rev/03/03.md b/rev/03/03.md index d054ae97e3..c0f80e6b34 100644 --- a/rev/03/03.md +++ b/rev/03/03.md @@ -1,18 +1,7 @@ -## translationWords +## did not make their clothes dirty ## -* [[en:tw:hour]] -* [[en:tw:receive]] -* [[en:tw:receive|receive]] -* [[en:tw:repent]] -* [[en:tw:repent|repent, repentance]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:walk|walk]] -* [[en:tw:worthy]] -* [[en:tw:worthy|worthy, worth, unworthy]] +Dirty clothes represent sin in their lives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## dressed in white ## -* **wake up** - This expression means they should start acting correctly. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **I will come as a thief** - Jesus will come at an unexpected time, just as a thief is not expected. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **did not make their clothes dirty** - Dirty clothes represent sin in their lives. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **dressed in white** - White clothes represent a pure life. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +White clothes represent a pure life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/03/05.md b/rev/03/05.md index e42b7531fd..b28f242c95 100644 --- a/rev/03/05.md +++ b/rev/03/05.md @@ -1,16 +1,7 @@ -## translationWords +## the one who conquers- ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:bookoflife]] -* [[en:tw:church]] -* [[en:tw:clothed]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:name]] +the one who conquers- AT: "Any person who defeats" -## translationNotes +## If you have an ear……the churches ## -* **the one who conquers** - AT: "Any person who defeats" -* **clothed in white garments** - White clothes represent a pure life. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **wipe his name out of the book of life** - Removing a person's name from the book represents removing the person from life. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **If you have an ear……the churches ** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:rev:03:07]]. +If you have an ear……the churches - See how you translated this in [Revelation 3:7](./07.md). \ No newline at end of file diff --git a/rev/03/07.md b/rev/03/07.md index 71a302005d..76f86bbf37 100644 --- a/rev/03/07.md +++ b/rev/03/07.md @@ -1,17 +1,3 @@ -## translationWords +## key of David ## -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|David]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:holy|holy, holiness]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:power|power]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:true|true, truth]] - -## translationNotes - -* **key of David** - The "key" represents spiritual authority or power. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **open door** - This represents an opportunity to serve God. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **have not denied** - TA: "have acknowledged" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **my name** - "me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +The "key" represents spiritual authority or power. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/03/09.md b/rev/03/09.md index 1c0ef70c74..670a1cf13f 100644 --- a/rev/03/09.md +++ b/rev/03/09.md @@ -1,21 +1,11 @@ -## translationWords +## synagogue of Satan ... Jews but are not ## -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:crown]] -* [[en:tw:endure]] -* [[en:tw:hour]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:patient]] -* [[en:tw:satan]] -* [[en:tw:synagogue]] -* [[en:tw:test]] +See how you translated this in [Revelation 2:8](../02/08.md). -## translationNotes +## bow down ## -* **synagogue of Satan ... Jews but are not** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:rev:02:08]]. -* **bow down** - This is a sign of submission, not worship. -* **before your feet** - AT: "before you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **to test those** - AT: "that will test those" -* **Hold tight** - AT: "Continue to believe" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +This is a sign of submission, not worship. + +## to test those ## + +AT: "that will test those" \ No newline at end of file diff --git a/rev/03/12.md b/rev/03/12.md index 1653c7a647..204030a722 100644 --- a/rev/03/12.md +++ b/rev/03/12.md @@ -1,19 +1,7 @@ -## translationWords +## the one who conquers ## -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:name|name]] -* [[en:tw:pillar]] -* [[en:tw:pillar|pillar, column]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:temple|temple]] +AT: "Any person who defeats" -## translationNotes +## pillar in the temple of my God ## -* **the one who conquers** - AT: "Any person who defeats" -* **pillar in the temple of my God** - The "pillar" represents becoming an important and permanent part of God's kingdom. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +The "pillar" represents becoming an important and permanent part of God's kingdom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/03/14.md b/rev/03/14.md index d95c6ee1e8..662d1ec8b5 100644 --- a/rev/03/14.md +++ b/rev/03/14.md @@ -1,18 +1,3 @@ -## translationWords +## The words of the Amen ## -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:amen|amen, truly]] -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:church]] -* [[en:tw:creation]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:witness]] - -## translationNotes - -* **The words of the Amen ** - AT: "These are the words of the one who is called the Amen" -* **cold nor hot** - This represents two extremes of spiritual interest. To be "cold" is to be completely against God, and to be "hot" is to be zealous to serve him. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **lukewarm** - "slightly warm." This describes someone who has only a small amount of spiritual interest or conviction. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +The words of the Amen - AT: "the words of the one who is called the Amen" \ No newline at end of file diff --git a/rev/03/17.md b/rev/03/17.md index e69826b3e5..03f9a29f38 100644 --- a/rev/03/17.md +++ b/rev/03/17.md @@ -1,12 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:shame]] - -## translationNotes - -* **most miserable, pitiable, poor, blind and naked** - These terms refer to a person who is in very bad spiritual condition, but does not know they their situation is so bad. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **become rich** - This refers to becoming spiritually clean and having a good relationship with God. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **brilliant white garments** - White garments represent spiritual purity. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +There are no notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/rev/03/19.md b/rev/03/19.md index 755ceacd78..35a3a0f993 100644 --- a/rev/03/19.md +++ b/rev/03/19.md @@ -1,13 +1,19 @@ -## translationWords +## be earnest and repent ## -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:love|love]] -* [[en:tw:repent]] +"be serious and repent" -## translationNotes +## I stand at the door and knock ## -* **be earnest and repent** - "be serious and repent" -* **I stand at the door and knock** - The "door" represents our life, or soul, that Christ wants to enter. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **hears my voice** - The "voice" represents Christ's call. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **opens the door ** - This represents the decision to welcome and invite Christ in. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **have a meal with him** - This represents relationship, friendship, fellowship. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +The "door" represents our life, or soul, that Christ wants to enter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## hears my voice ## + +The "voice" represents Christ's call. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## opens the door ## + +This represents the decision to welcome and invite Christ in. + +## have a meal with him ## + +This represents relationship, friendship, fellowship. \ No newline at end of file diff --git a/rev/03/21.md b/rev/03/21.md index 42d01110be..88ff2411cf 100644 --- a/rev/03/21.md +++ b/rev/03/21.md @@ -1,16 +1,7 @@ -## translationWords +## The one who conquers ## -* [[en:tw:church]] -* [[en:tw:church|church, Church]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:godthefather|God the Father, Heavenly Father]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:holyspirit|Holy Spirit, Spirit of God, Spirit of the Lord]] -* [[en:tw:throne]] -* [[en:tw:throne|throne]] +See how you translated this in [Revelation 2:6](../02/06.md). AT: "Any person who defeats". -## translationNotes +## If you have an ear ## -* **The one who conquers** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:rev:02:06]]. AT: "Any person who defeats". -* **sit down with me on my throne** - To sit on a throne means to rule. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **If you have an ear ** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:rev:02:06]]. +See how you translated this in [Revelation 2:6](../02/06.md). \ No newline at end of file diff --git a/rev/04/01.md b/rev/04/01.md index 707f449122..8e057d764a 100644 --- a/rev/04/01.md +++ b/rev/04/01.md @@ -1,16 +1,19 @@ -## translationWords +## after these things ## -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:like]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:throne]] -* [[en:tw:trumpet]] -* [[en:tw:voice]] +after what John saw after Jesus spoke to the seven churches ([Revelation 2:1](../02/01.md)). -## translationNotes +## that a door had opened to heaven ## -* **after these things** - after what John saw after Jesus spoke to the seven churches ([[:en:bible:notes:rev:02:01]]). -* **that a door had opened to heaven ** - AT: "an entrance to heaven" -* **jasper and carnelian** - semi-precious stones. We are uncertain what specific colors they are. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) -* **rainbow** - the colors people can see when the sun shines behind them and rain is falling in front of them -* **emerald** - a green semi-precious stone +that a door had opened to heaven - AT: "an entrance to heaven" + +## jasper and carnelian ## + +semi-precious stones. We are uncertain what specific colors they are. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +## rainbow ## + +the colors people can see when the sun shines behind them and rain is falling in front of them + +## emerald ## + +a green semi-precious stone \ No newline at end of file diff --git a/rev/04/04.md b/rev/04/04.md index d5cf06d5cf..84f51a0828 100644 --- a/rev/04/04.md +++ b/rev/04/04.md @@ -1,20 +1,7 @@ -## translationWords +## bolts of lightning ## -* [[en:tw:clothed]] -* [[en:tw:clothed|clothe, clothed]] -* [[en:tw:crown]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:elder|elder]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:fire|fire]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:lampstand]] -* [[en:tw:lampstand|lampstand]] -* [[en:tw:throne]] +Use your language's word for what lightning looks like each time it appears. -## translationNotes +## rumblings, and crashes of thunder ## -* **bolts of lightning** - Use your language's word for what lightning looks like each time it appears. -* **rumblings, and crashes of thunder** - "sounds like thunder makes" +"sounds like thunder makes" \ No newline at end of file diff --git a/rev/04/07.md b/rev/04/07.md index 45bb24180d..916d4039dd 100644 --- a/rev/04/07.md +++ b/rev/04/07.md @@ -1,15 +1,3 @@ -## translationWords +## who was, and who is, and who is to come ## -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:creature]] -* [[en:tw:eagle]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:like]] -* [[en:tw:lion]] -* [[en:tw:lordgod]] - -## translationNotes - -* **who was, and who is, and who is to come** - God is present at all times. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +God is present at all times. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/04/09.md b/rev/04/09.md index a98ddcee06..3c2ddfa101 100644 --- a/rev/04/09.md +++ b/rev/04/09.md @@ -1,22 +1,11 @@ -## translationWords +## forever and ever ## -* [[en:tw:bow]] -* [[en:tw:creation]] -* [[en:tw:creature]] -* [[en:tw:crown]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:throne]] -* [[en:tw:worthy]] +These two words share similar meanings and are combined for emphasis.(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -## translationNotes +## our Lord and our God ## -* **forever and ever** - These two words share similar meanings and are combined for emphasis.(See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **our Lord and our God** - the speakers, but not the hearer (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) -* **they existed and were created** - The words “existed” and “created” share similar meanings and are combined for emphasis. +the speakers, but not the hearer (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +## they existed and were created ## + +The words “existed” and “created” share similar meanings and are combined for emphasis. \ No newline at end of file diff --git a/rev/05/01.md b/rev/05/01.md index 3d620ff674..03f9a29f38 100644 --- a/rev/05/01.md +++ b/rev/05/01.md @@ -1,14 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:righthand]] -* [[en:tw:scroll]] -* [[en:tw:seal]] -* [[en:tw:throne]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:worthy]] - -## translationNotes - -* There are no notes for this chunk. +There are no notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/rev/05/03.md b/rev/05/03.md index d930f16a6b..cdd16b251b 100644 --- a/rev/05/03.md +++ b/rev/05/03.md @@ -1,21 +1,3 @@ -## translationWords +## Root of David ## -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|David]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:elder|elder]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:judah|Judah]] -* [[en:tw:lion]] -* [[en:tw:lion|lion]] -* [[en:tw:scroll]] -* [[en:tw:seal]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:tribe|tribe]] -* [[en:tw:worthy]] - -## translationNotes - -* **Root of David ** - AT: "descendant and heir of King David" (UDB) +Root of David - AT: "descendant and heir of King David" (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/rev/05/06.md b/rev/05/06.md index 4b483e6d5e..03f9a29f38 100644 --- a/rev/05/06.md +++ b/rev/05/06.md @@ -1,11 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:creature]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:spirit]] - -## translationNotes - -* There are no notes for this chunk. +There are no notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/rev/05/08.md b/rev/05/08.md index 62d0381f9f..c4930dcd5d 100644 --- a/rev/05/08.md +++ b/rev/05/08.md @@ -1,11 +1,3 @@ -## translationWords +## When he took the scroll ## -* [[en:tw:harp]] -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:saint]] - -## translationNotes - -* **When he took the scroll** - The word "he' here refers to the lamb. +The word "he' here refers to the lamb. \ No newline at end of file diff --git a/rev/05/09.md b/rev/05/09.md index 3dc4de20d2..517c7603fe 100644 --- a/rev/05/09.md +++ b/rev/05/09.md @@ -1,16 +1,7 @@ -## translationWords +## They ## -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:tongue]] -* [[en:tw:tribe]] +The word "They" here refers to the four living creatures and the twenty-four elders. -## translationNotes +## For you were slaughtered - ## -* **They** - The word "They" here refers to the four living creatures and the twenty-four elders. -* **For you were slaughtered - ** - ** AT: "For they killed you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + AT: "For they killed you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/05/11.md b/rev/05/11.md index 3bbe9cc89c..8071f4190f 100644 --- a/rev/05/11.md +++ b/rev/05/11.md @@ -1,15 +1,3 @@ -## translationWords +## 200,000,000 ## -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:glory|glory, glorious]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:honor|honor]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:power|power]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:wise|wise, wisdom]] - -## translationNotes - -* **200,000,000** - (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/05/13.md b/rev/05/13.md index 73721d92d2..03f9a29f38 100644 --- a/rev/05/13.md +++ b/rev/05/13.md @@ -1,17 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:amen|amen, truly]] -* [[en:tw:creation]] -* [[en:tw:creation|create, creation, Creator]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:forever|forever]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:worship|worship]] - -## translationNotes - -* There are no notes for this chunk. +There are no notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/rev/06/01.md b/rev/06/01.md index f8c0594953..cffb478884 100644 --- a/rev/06/01.md +++ b/rev/06/01.md @@ -1,15 +1,7 @@ -## translationWords +## I ## -* [[en:tw:bowweapon]] -* [[en:tw:creature]] -* [[en:tw:crown]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:seal]] -* [[en:tw:voice]] +All of the "I's" here refer to John, the author. -## translationNotes +## opened one of the seven seals ## -* **I** - All of the "I's" here refer to John, the author. -* **opened one of the seven seals** - opened seal number one of the seven seals +opened seal number one of the seven seals \ No newline at end of file diff --git a/rev/06/03.md b/rev/06/03.md index dd9f58106d..56cf469695 100644 --- a/rev/06/03.md +++ b/rev/06/03.md @@ -1,16 +1,11 @@ -## translationWords +## opened the second seal ## -* [[en:tw:creature]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:peace|peace, peaceful]] -* [[en:tw:seal]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:sword|sword]] +opened seal number two -## translationNotes +## fiery red ## -* ** opened the second seal ** - opened seal number two -* **fiery red** - AT: "bright red" -* **its rider was given permission** - AT:" God gave permission to its rider…" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +AT: "bright red" + +## its rider was given permission ## + +AT:" God gave permission to its rider…" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/06/05.md b/rev/06/05.md index e9a494a7c7..606de5d8b8 100644 --- a/rev/06/05.md +++ b/rev/06/05.md @@ -1,17 +1,15 @@ -## translationWords +## opened the third seal ## -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:grain|grain]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:oil|oil]] -* [[en:tw:wheat]] -* [[en:tw:wheat|wheat]] -* [[en:tw:wine]] -* [[en:tw:wine|wine]] +opened seal number three -## translationNotes +## choenix ## -* ** opened the third seal ** - opened seal number three -* **choenix ** - This refers to a specific measure that is about one liter. (See: [[:en:obe:other:biblicalvolume]]) -* **a measure of wheat** - This refers to a specific measure that was equal to one liter. (See: [[:en:obe:other:biblicalvolume]]) -* **one denarius** - This coin was worth a day's wages.(See: [[:en:obe:other:biblicalmoney]]) +choenix - This refers to a specific measure that is almost one quart. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalvolume]]) + +## a measure of wheat ## + +This refers to a specific measure that was equal to one liter. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalvolume]]) + +## one denarius ## + +This coin was worth a day's wages.(See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalmoney]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/06/07.md b/rev/06/07.md index b21d8a035e..03f9a29f38 100644 --- a/rev/06/07.md +++ b/rev/06/07.md @@ -1,13 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:famine]] -* [[en:tw:famine|famine]] -* [[en:tw:hades]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:name|name]] - -## translationNotes - -* There are no notes for this chunk. +There are no notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/rev/06/09.md b/rev/06/09.md index 49eb26c7ca..4252ba820b 100644 --- a/rev/06/09.md +++ b/rev/06/09.md @@ -1,19 +1,3 @@ -## translationWords +## they held with conviction ## -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:avenge]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:rest]] -* [[en:tw:robe]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:testimony]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:wordofgod]] - -## translationNotes - -* **they held with conviction ** - AT: "they firmly believed" or "they strongly believed" +they held with conviction - AT: "they firmly believed" or "they strongly believed" \ No newline at end of file diff --git a/rev/06/12.md b/rev/06/12.md index 30e4192b0a..378bd8ecf8 100644 --- a/rev/06/12.md +++ b/rev/06/12.md @@ -1,17 +1,3 @@ -## translationWords +## The sun became as black as sackcloth ## -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:fig]] -* [[en:tw:fig|fig]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:sackcloth]] -* [[en:tw:scroll]] -* [[en:tw:scroll|scroll]] -* [[en:tw:seal]] - -## translationNotes - -* **The sun became as black as sackcloth** - the sun became very dark. +the sun became very dark. \ No newline at end of file diff --git a/rev/06/15.md b/rev/06/15.md index 3679b562f8..3df0e0ec12 100644 --- a/rev/06/15.md +++ b/rev/06/15.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## and the generals ## -* [[en:tw:commander]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:wrath]] +This word refers to the warriors who command in the battle, -## translationNotes +## hid in caves ## -* **and the generals** - This word refers to the warriors who command in the battle, -* **hid in caves ** - AT: "hid in a large hole in the side of a hill" or "hid in a hole dug in the ground" -* ** face of him ** - The pronoun "him" refers to God. +hid in caves - AT: "hid in a large hole in the side of a hill" or "hid in a hole dug in the ground" + +## face of him ## + +The pronoun "him" refers to God. \ No newline at end of file diff --git a/rev/07/01.md b/rev/07/01.md index 8850b01469..03f9a29f38 100644 --- a/rev/07/01.md +++ b/rev/07/01.md @@ -1,20 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:angel|angel]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:seal]] -* [[en:tw:seal|seal, to seal]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:voice|voice]] - -## translationNotes - -* There are no notes for this chunk. +There are no notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/rev/07/04.md b/rev/07/04.md index 470b8f1f53..9600184b8a 100644 --- a/rev/07/04.md +++ b/rev/07/04.md @@ -1,27 +1,15 @@ -## translationWords +## who were sealed ## -* [[en:tw:asher]] -* [[en:tw:asher|Asher]] -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:children|children, child]] -* [[en:tw:gad]] -* [[en:tw:gad|Gad]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:judah|Judah]] -* [[en:tw:manasseh]] -* [[en:tw:manasseh|Manasseh]] -* [[en:tw:naphtali]] -* [[en:tw:naphtali|Naphtali]] -* [[en:tw:reuben]] -* [[en:tw:reuben|Reuben]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:tribe|tribe]] +who were sealed- AT: "who had the the mark of God upon them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## twelve thousand ## -* **who were sealed** - AT: "who had the the mark of God upon them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **twelve thousand** - 12, 000 in each tribe (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **144,000** - These are the twelve groups of 12,000 from each tribe. (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **every tribe of the people of Israel ** - There were twelve tribes in Israel, each named for one of Jacob's sons. +twelve thousand- 12, 000 in each tribe (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## 144,000 ## + +These are the twelve groups of 12,000 from each tribe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## every tribe of the people of Israel ## + +every tribe of the people of Israel - There were twelve tribes in Israel, each named for one of Jacob's sons. \ No newline at end of file diff --git a/rev/07/07.md b/rev/07/07.md index 22dad80091..eb024e37fd 100644 --- a/rev/07/07.md +++ b/rev/07/07.md @@ -1,18 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:benjamin|Benjamin]] -* [[en:tw:issachar]] -* [[en:tw:issachar|Issachar]] -* [[en:tw:josephot]] -* [[en:tw:josephot|Joseph (OT)]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:levite|Levite, Levi]] -* [[en:tw:simeon]] -* [[en:tw:simeon|Simeon]] -* [[en:tw:zebulun]] -* [[en:tw:zebulun|Zebulun]] - -## translationNotes - -* This continues the selection from the tribe of Israel. +This continues the selection from the tribe of Israel. \ No newline at end of file diff --git a/rev/07/09.md b/rev/07/09.md index 74762da976..924cb5886f 100644 --- a/rev/07/09.md +++ b/rev/07/09.md @@ -1,17 +1,11 @@ -## translationWords +## standing before the throne and in front of the Lamb ## -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:palm]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:robe]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:throne]] -* [[en:tw:tribe]] +AT: "standing in front of the throne and the Lamb" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -## translationNotes +## white robes ## -* **standing before the throne and in front of the Lamb** - AT: "standing in front of the throne and the Lamb" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **white robes** - Here the color "white" represents purity. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Salvation belongs ... to the Lamb** - AT: "Our God, who sits on the throne, and the Lamb, saved us" or "Salvation comes from our God who sits on the throne, and from the Lamb" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) +Here the color "white" represents purity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Salvation belongs ... to the Lamb ## + +AT: "Our God, who sits on the throne, and the Lamb, saved us" or "Salvation comes from our God who sits on the throne, and from the Lamb" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/07/11.md b/rev/07/11.md index fd64a2ff84..91a600961b 100644 --- a/rev/07/11.md +++ b/rev/07/11.md @@ -1,22 +1,15 @@ -## translationWords +## All the angels ... living creatures ## -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:creature]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:throne]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:worship]] +AT: "All the angels stood around the throne and the elders and the four living creatures" -## translationNotes +## the four living creatures ## -* **All the angels ... living creatures** - AT: "All the angels stood around the throne and the elders and the four living creatures" -* **the four living creatures** - These are the four creatures mentioned in [[:en:bible:notes:rev:04:06]]. -* **Praise, glory ... be to our God** - AT: "Our God is worthy of all praise, glory, wisdom, thanks, honor, power and strength" -* **forever and ever** - These two words are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +These are the four creatures mentioned in [Revelation 4:6](../04/06.md). + +## Praise, glory ... be to our God ## + +AT: "Our God is worthy of all praise, glory, wisdom, thanks, honor, power and strength" + +## forever and ever ## + +These two words are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/07/13.md b/rev/07/13.md index 524d1d15a9..ac9f9bf6a1 100644 --- a/rev/07/13.md +++ b/rev/07/13.md @@ -1,12 +1,3 @@ -## translationWords +## They have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb ## -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:lord|lord]] -* [[en:tw:tribulation]] - -## translationNotes - -* **They have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb ** - The color "white" represents purity, and "blood" is compared to water, which usually makes things clean. Purity is achieved by being "washed" or covered by Christ's blood. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +The color "white" represents purity, and "blood" is compared to water, which usually makes things clean. Purity is achieved by being "washed" or covered by Christ's blood. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/07/15.md b/rev/07/15.md index 1c20e8352c..48eb08ab86 100644 --- a/rev/07/15.md +++ b/rev/07/15.md @@ -1,15 +1,7 @@ -## translationWords +## they, them, their ## -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:shepherd]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:tent]] -* [[en:tw:throne]] -* [[en:tw:worship]] +All of these pronouns refer to those who have come through the Great Tribulation. -## translationNotes +## The sun will not beat down ## -* **they, them, their** - All of these pronouns refer to those who have come through the Great Tribulation. -* **The sun will not beat down** - This means the sun will no longer cause the people to suffer because of the heat. +This means the sun will no longer cause the people to suffer because of the heat. \ No newline at end of file diff --git a/rev/08/01.md b/rev/08/01.md index 8c0b672b4b..42864e0ac9 100644 --- a/rev/08/01.md +++ b/rev/08/01.md @@ -1,18 +1,3 @@ -## translationWords +## seven trumpets were given to them ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:angel|angel]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:lamb|lamb, Lamb of God]] -* [[en:tw:seal]] -* [[en:tw:seal|seal, to seal]] -* [[en:tw:trumpet]] -* [[en:tw:trumpet|trumpet, horn]] - -## translationNotes - -* **seven trumpets were given to them** - Possible meanings: 1) God gave them seven trumpets or 2) the Lamb gave them seven trumpets. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +Possible meanings: 1) God gave them seven trumpets or 2) the Lamb gave them seven trumpets. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/08/03.md b/rev/08/03.md index 36a9c653a6..03f9a29f38 100644 --- a/rev/08/03.md +++ b/rev/08/03.md @@ -1,16 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:saint]] -* [[en:tw:throne]] -* [[en:tw:voice]] - -## translationNotes - -* There are no notes for this chunk. +There are no notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/rev/08/06.md b/rev/08/06.md index 322ff6d796..62aa42406d 100644 --- a/rev/08/06.md +++ b/rev/08/06.md @@ -1,12 +1,7 @@ -## translationWords +## It was thrown down onto the earth ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:trumpet]] +AT: "The angel threw it down onto the earth." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## a third of it was burned up, a third of the trees was burned up, and all green grass was burned up ## -* **It was thrown down onto the earth** - AT: "The angel threw it down onto the earth." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **a third of it was burned up, a third of the trees was burned up, and all green grass was burned up** - AT: "it burned up a third of the earth, it burned up a third of the trees, and it burned up all green grass" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +AT: "it burned up a third of the earth, it burned up a third of the trees, and it burned up all green grass" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/08/08.md b/rev/08/08.md index 573fa132de..72db4eb96b 100644 --- a/rev/08/08.md +++ b/rev/08/08.md @@ -1,15 +1,11 @@ -## translationWords +## something like a great mountain burning with fire was thrown ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:creature]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:trumpet]] +"the angel threw something like a great mountain burning with fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## A third of the sea became blood, a third of the living creatures in the sea died, and a third of the ships were destroyed ## -* **something like a great mountain burning with fire was thrown** - "the angel threw something like a great mountain burning with fire" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **A third of the sea became blood, a third of the living creatures in the sea died, and a third of the ships were destroyed** - AT: "It caused a third of the sea to become blood, a third of the living creatures in the sea to die, and a third of the ships to be destroyed" -* **became blood** - Possible meanings: 1) "became red like blood" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]] and UDB) 2) literally "became blood." +AT: "It caused a third of the sea to become blood, a third of the living creatures in the sea to die, and a third of the ships to be destroyed" + +## became blood ## + +Possible meanings: 1) "became red like blood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and UDB) 2) literally "became blood." \ No newline at end of file diff --git a/rev/08/10.md b/rev/08/10.md index c187ec9a83..0c5ff1712e 100644 --- a/rev/08/10.md +++ b/rev/08/10.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## translationWords +## and a huge star fell from the sky, blazing like a torch ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:fountain]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:trumpet]] -* [[en:tw:water]] +"and a huge star that was blazing like a torch fell from the sky." The fire of the huge star looked similar to the fire of a torch. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -## translationNotes +## torch ## -* **and a huge star fell from the sky, blazing like a torch** - "and a huge star that was blazing like a torch fell from the sky." The fire of the huge star looked similar to the fire of a torch. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **torch** - a stick with one end lit on fire to provide light -* **The name of the star is Wormwood** - The star is named "Wormwood" after a plant with a bitter taste. -* **wormwood** - poisoned by the star. AT: "bitter" (UDB) or "poisoned" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +a stick with one end lit on fire to provide light + +## The name of the star is Wormwood ## + +The star is named "Wormwood" after a plant with a bitter taste. + +## wormwood ## + +poisoned by the star. AT: "bitter" (UDB) or "poisoned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/08/12.md b/rev/08/12.md index e90b333e66..7eea81f279 100644 --- a/rev/08/12.md +++ b/rev/08/12.md @@ -1,10 +1,3 @@ -## translationWords +## a third of the sun was struck ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:trumpet]] - -## translationNotes - -* **a third of the sun was struck** - AT: "darkness covered a third of the sun" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +AT: "darkness covered a third of the sun" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/08/13.md b/rev/08/13.md index 4f91b2b1b8..68064f1696 100644 --- a/rev/08/13.md +++ b/rev/08/13.md @@ -1,14 +1,3 @@ -## translationWords +## because of the remaining trumpet blasts that are about to be sounded by the three angels ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:eagle]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:trumpet]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:woe]] - -## translationNotes - -* **because of the remaining trumpet blasts that are about to be sounded by the three angels** - AT: "because the three angels who have not yet made their trumpets sound are about to sound them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +AT: "because the three angels who have not yet made their trumpets sound are about to sound them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/09/01.md b/rev/09/01.md index 312be291b5..81dc8b2cff 100644 --- a/rev/09/01.md +++ b/rev/09/01.md @@ -1,17 +1,11 @@ -## translationWords +## shaft ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:angel|angel]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] -* [[en:tw:pillar]] -* [[en:tw:pit]] -* [[en:tw:trumpet]] -* [[en:tw:trumpet|trumpet, horn]] +a long and narrow path under the ground -## translationNotes +## deep and endless ## -* **shaft** - a long and narrow path under the ground -* **deep and endless** - AT: "endlessly deep" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hendiadys]]) -* **column of smoke** - a tall cloud of smoke rising up from a fire (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +AT: "endlessly deep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +## column of smoke ## + +a tall cloud of smoke rising up from a fire (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/09/03.md b/rev/09/03.md index 590165ac82..67119ccbea 100644 --- a/rev/09/03.md +++ b/rev/09/03.md @@ -1,16 +1,15 @@ -## translationWords +## locusts ## -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:power|power]] -* [[en:tw:seal]] -* [[en:tw:seal|seal, to seal]] +insects that fly together in large groups (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -## translationNotes +## power like that of scorpions ## -* **locusts** - insects that fly together in large groups (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) -* **power like that of scorpions ** - Scorpions have the power to sting and poison other animals. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **scorpions** - small animals with poisonous stingers like bees' stingers on their tails -* **forehead** - The top of the face, above the eyes. +Scorpions have the power to sting and poison other animals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## scorpions ## + +small animals with poisonous stingers like bees' stingers on their tails + +## forehead ## + +The top of the face, above the eyes. \ No newline at end of file diff --git a/rev/09/05.md b/rev/09/05.md index 884252a085..e6ec924931 100644 --- a/rev/09/05.md +++ b/rev/09/05.md @@ -1,9 +1,11 @@ -## translationWords +## They ## -* [[en:tw:death]] +the locusts ([Revelation 9:3](./03.md)) -## translationNotes +## those people ## -* **They** - the locusts ([[:en:bible:notes:rev:09:03]]) -* **those people** - the people whom the locusts were stinging -* **long** - desire +the people whom the locusts were stinging + +## long ## + +desire \ No newline at end of file diff --git a/rev/09/07.md b/rev/09/07.md index 744a9bc572..1f6dbe597b 100644 --- a/rev/09/07.md +++ b/rev/09/07.md @@ -1,19 +1,3 @@ -## translationWords +## The locusts ## -* [[en:tw:breastplate]] -* [[en:tw:breastplate|breastplate, breastpiece]] -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:chariot|chariot]] -* [[en:tw:crown]] -* [[en:tw:crown|crown]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:gold|gold]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:horse|horse]] -* [[en:tw:lion]] -* [[en:tw:lion|lion]] - -## translationNotes - -* **The locusts** - The locusts are described by comparing them to familiar things. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +The locusts are described by comparing them to familiar things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/09/10.md b/rev/09/10.md index 19b9847b9e..9ce55c1e3f 100644 --- a/rev/09/10.md +++ b/rev/09/10.md @@ -1,8 +1,9 @@ -## translationWords +John continues to describe the locusts. +## deep and endless ## -## translationNotes +See how you translated this in [Revelation 9:1](./01.md). -* John continues to describe the locusts. -* **deep and endless** - See how you translated this in [[en:bible:notes:rev:09:01]]. -* **Abaddon...Apollyon** - Both names mean "destruction." (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +## Abaddon...Apollyon ## + +Both names mean "destruction." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/09/13.md b/rev/09/13.md index 10349b6605..d1ac5e35d3 100644 --- a/rev/09/13.md +++ b/rev/09/13.md @@ -1,24 +1,7 @@ -## translationWords +## horns of the golden altar ## -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:altar|altar]] -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:angel|angel]] -* [[en:tw:bond]] -* [[en:tw:bond]] -* [[en:tw:bond|bound]] -* [[en:tw:euphrates]] -* [[en:tw:euphrates|Euphrates]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:gold|gold]] -* [[en:tw:trumpet]] -* [[en:tw:trumpet|trumpet, horn]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:voice|voice]] +Things shaped like horns that were at the four corners of the top of the altar. -## translationNotes +## for that very hour, that day, that month, and that year ## -* **horns of the golden altar** - Things shaped like horns that were at the four corners of the top of the altar. -* **for that very hour, that day, that month, and that year** - These words are used to show that one exact time, not a general time, is meant. AT: "for that exact time" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) +These words are used to show that one exact time, not a general time, is meant. AT: "for that exact time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/09/16.md b/rev/09/16.md index 175a9cb17f..4169d8642e 100644 --- a/rev/09/16.md +++ b/rev/09/16.md @@ -1,18 +1,3 @@ -## translationWords +## 200,000,00 ## -* [[en:tw:breastplate]] -* [[en:tw:breastplate|breastplate, breastpiece]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:fire|fire]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:horse|horse]] -* [[en:tw:lion]] -* [[en:tw:lion|lion]] -* [[en:tw:sulfur]] -* [[en:tw:sulfur|sulfur]] -* [[en:tw:vision]] -* [[en:tw:vision|vision]] - -## translationNotes - -* **200,000,00** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:rev:05:11]]. +See how you translated this in [Revelation 5:11](../05/11.md). \ No newline at end of file diff --git a/rev/09/18.md b/rev/09/18.md index bf7289cb90..417e3049b3 100644 --- a/rev/09/18.md +++ b/rev/09/18.md @@ -1,12 +1,3 @@ -## translationWords +## their tails were like snakes ## -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:plague]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:serpent]] -* [[en:tw:sulfur]] - -## translationNotes - -* **their tails were like snakes** - The horses' tails are compared to snakes. Possible meanings: 1) "their tails had heads like snakes" (UDB) or 2) "their tails were thin with a large end and looked similar to a snake." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +The horses' tails are compared to snakes. Possible meanings: 1) "their tails had heads like snakes" (UDB) or 2) "their tails were thin with a large end and looked similar to a snake." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/09/20.md b/rev/09/20.md index 76a1973e88..b451a90d9a 100644 --- a/rev/09/20.md +++ b/rev/09/20.md @@ -1,26 +1,7 @@ -## translationWords +## those who were not killed by these plagues ## -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:demon]] -* [[en:tw:demon|demon, evil spirit, unclean spirit]] -* [[en:tw:fornication]] -* [[en:tw:fornication|fornication, sexual immorality]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:idol|idol, idolatrous]] -* [[en:tw:plague]] -* [[en:tw:plague|plague]] -* [[en:tw:repent]] -* [[en:tw:repent|repent, repentance]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:sorcery]] -* [[en:tw:sorcery|sorcery]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:works|works, deeds, work]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:worship|worship]] +"those whom the plagues had not killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## things that cannot see, hear, or walk ## -* **those who were not killed by these plagues** - "those whom the plagues had not killed" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **things that cannot see, hear, or walk** - idols. AT: "things that are not alive" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +idols. AT: "things that are not alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/10/01.md b/rev/10/01.md index 4b64105895..03f9a29f38 100644 --- a/rev/10/01.md +++ b/rev/10/01.md @@ -1,10 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:clothed]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:scroll]] - -## translationNotes - -* There are no notes for this chunk. +There are no notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/rev/10/03.md b/rev/10/03.md index 09ee4b7e7c..03f9a29f38 100644 --- a/rev/10/03.md +++ b/rev/10/03.md @@ -1,11 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:lion]] -* [[en:tw:seal]] -* [[en:tw:seal|keep secret]] -* [[en:tw:voice]] - -## translationNotes - -* There are no notes for this chunk. +There are no notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/rev/10/05.md b/rev/10/05.md index 5095ae070d..997c6a71b2 100644 --- a/rev/10/05.md +++ b/rev/10/05.md @@ -1,27 +1,11 @@ -## translationWords +## him who lives forever and ever ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:creation]] -* [[en:tw:creation|create, creation, Creator]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:forever|forever]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:mystery]] -* [[en:tw:mystery|mystery, hidden truth]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:oath|oath, swear]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:proclaim|proclamation]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:prophet|prophet, prophecy, prophesy, seer]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] +"Him" refers to God. -## translationNotes +## all that is in it (3 times) ## -* **him who lives forever and ever** - "Him" refers to God. -* **all that is in it (3 times)** - This refers to all the plants, animals, and humans that live in the air, in the sea, or on the land. -* **will be accomplished** - "is about to take place" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +This refers to all the plants, animals, and humans that live in the air, in the sea, or on the land. + +## will be accomplished ## + +"is about to take place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/10/08.md b/rev/10/08.md index f380d723a5..43d690d25a 100644 --- a/rev/10/08.md +++ b/rev/10/08.md @@ -1,14 +1,7 @@ -## translationWords +## I ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:honey]] -* [[en:tw:honey|honey, honeycomb]] -* [[en:tw:scroll]] -* [[en:tw:scroll|scroll]] -* [[en:tw:voice]] +This refers to John. -## translationNotes +## bitter ## -* **I** - This refers to John. -* **bitter** - This means that the message of the book will be upsetting or unpleasant. +This means that the message of the book will be upsetting or unpleasant. \ No newline at end of file diff --git a/rev/10/10.md b/rev/10/10.md index deb0586ff3..03f9a29f38 100644 --- a/rev/10/10.md +++ b/rev/10/10.md @@ -1,18 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:honey]] -* [[en:tw:honey|honey, honeycomb]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:prophet|prophet, prophecy, prophesy, seer]] -* [[en:tw:scroll]] - -## translationNotes - -* There are no notes for this chunk. +There are no notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/rev/11/01.md b/rev/11/01.md index 60f2b73bef..f15badefb6 100644 --- a/rev/11/01.md +++ b/rev/11/01.md @@ -1,24 +1,11 @@ -## translationWords +## given to me…I was told ## -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:altar|altar]] -* [[en:tw:courtyard]] -* [[en:tw:courtyard|courtyard]] -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:gentile|Gentile]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:holy|holy, holiness]] -* [[en:tw:rod]] -* [[en:tw:rod|rod]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:temple|temple]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:worship|worship]] +The words "me" and "I" refer to John. -## translationNotes +## trample ## -* **given to me…I was told** - The words "me" and "I" refer to John. -* **trample** - to treat something as worthless by walking on it. -* **forty-two months** - two months** - AT: "42 months" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +to treat something as worthless by walking on it. + +## forty-two months ## + +AT: "42 months" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/11/03.md b/rev/11/03.md index 5b771bf0ed..f04ada7394 100644 --- a/rev/11/03.md +++ b/rev/11/03.md @@ -1,27 +1,3 @@ -## translationWords +## These witnesses are the two olive trees and the two lampstands ## -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:clothed]] -* [[en:tw:clothed|clothe, clothed]] -* [[en:tw:devour]] -* [[en:tw:devour|devour]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:fire|fire]] -* [[en:tw:lampstand]] -* [[en:tw:lampstand|lampstand]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:lord|lord, master, sir]] -* [[en:tw:olive]] -* [[en:tw:olive|olive]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:prophet|prophet, prophecy, prophesy, seer]] -* [[en:tw:sackcloth]] -* [[en:tw:sackcloth|sackcloth and ashes]] -* [[en:tw:witness]] -* [[en:tw:witness|witness, eyewitness]] - -## translationNotes - -* **These witnesses are the two olive trees and the two lampstands** - These two witnesses have previously been referred to as olive trees and lampstands. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +These two witnesses have previously been referred to as olive trees and lampstands. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/11/06.md b/rev/11/06.md index 8171071d40..08a01f5b24 100644 --- a/rev/11/06.md +++ b/rev/11/06.md @@ -1,29 +1,7 @@ -## translationWords +## to strike the earth with every kind of plague ## -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:beast]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:blood|blood]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] -* [[en:tw:kind]] -* [[en:tw:pit]] -* [[en:tw:pit|pit]] -* [[en:tw:plague]] -* [[en:tw:plague|plague]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:power|power]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:prophet|prophet, prophecy, prophesy, seer]] -* [[en:tw:testimony]] -* [[en:tw:testimony|testimony, testify]] -* [[en:tw:turn]] -* [[en:tw:water]] -* [[en:tw:water|water, waters]] -* [[en:tw:witness]] +to strike the earth with every kind of plague - This phrase refers to causing all kinds of trouble to happen on the earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## translationNotes +## the deep and endless ## -* **to strike the earth with every kind of plague ** - This phrase refers to causing all kinds of trouble to happen on the earth. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **the deep and endless** - The word "endless" means without a bottom. Both of these words refer to the pit being very deep. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +The word "endless" means without a bottom. Both of these words refer to the pit being very deep. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/11/08.md b/rev/11/08.md index cf284988e7..9f530b2d8a 100644 --- a/rev/11/08.md +++ b/rev/11/08.md @@ -1,22 +1,3 @@ -## translationWords +## three and a half days ## -* [[en:tw:crucify]] -* [[en:tw:crucify|crucify]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:lord|lord, master, sir]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]] -* [[en:tw:sodom]] -* [[en:tw:sodom|Sodom]] -* [[en:tw:tomb]] -* [[en:tw:tomb|tomb, grave, burial place]] -* [[en:tw:tongue]] -* [[en:tw:tongue|language]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:tribe|tribe]] - -## translationNotes - -* **three and a half days ** - "3 full days and one half day: or "3.5 days" or "3 1/2 days" (See: TranslateNumbers) +three and a half days - "3 full days and one half day: or "3.5 days" or "3 1/2 days" (See: TranslateNumbers) \ No newline at end of file diff --git a/rev/11/10.md b/rev/11/10.md index fc4f9b6173..42f1bf8f23 100644 --- a/rev/11/10.md +++ b/rev/11/10.md @@ -1,24 +1,3 @@ -## translationWords +## three and a half days ## -* [[en:tw:breath]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fear|fear, afraid]] -* [[en:tw:gift]] -* [[en:tw:gift|gift]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:prophet|prophet, prophecy, prophesy, seer]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:rejoice|]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:send|send, send out]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:voice|voice]] - -## translationNotes - -* **three and a half days ** - “3 full days and one half day: or “3.5 days” or “3 1/2 days” (See: TranslateNumbers) +three and a half days - “3 full days and one half day: or “3.5 days” or “3 1/2 days” (See: TranslateNumbers) \ No newline at end of file diff --git a/rev/11/13.md b/rev/11/13.md index e7a45409d6..886d1c2ab8 100644 --- a/rev/11/13.md +++ b/rev/11/13.md @@ -1,13 +1,3 @@ -## translationWords +## seven thousand people ## -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:glory|glory, glorious]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:terror]] -* [[en:tw:terror|terror]] -* [[en:tw:woe]] -* [[en:tw:woe|woe]] - -## translationNotes - -* **seven thousand people** - "7,000 people" (See [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +"7,000 people" (See [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/11/15.md b/rev/11/15.md index be2948a8cd..03f9a29f38 100644 --- a/rev/11/15.md +++ b/rev/11/15.md @@ -1,20 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:christ|Christ, Messiah]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:kingdom|kingdom]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:lord|lord, master, sir]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:reign|reign]] -* [[en:tw:trumpet]] -* [[en:tw:trumpet|trumpet, horn]] -* [[en:tw:world]] - -## translationNotes - -* There are no notes for this chunk. +There are no notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/rev/11/16.md b/rev/11/16.md index 6073748a1d..7f3539da31 100644 --- a/rev/11/16.md +++ b/rev/11/16.md @@ -1,20 +1,7 @@ -## translationWords +## Twenty-four elders ## -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:almighty]] -* [[en:tw:almighty|Almighty]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:elder|elder]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:lordgod|Lord]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:throne]] -* [[en:tw:throne|throne]] -* [[en:tw:worship]] +"24 elders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -## translationNotes +## with their faces down ## -* **Twenty-four elders** - four elders** - "24 elders" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **with their faces down ** - the front side of the whole body is being referred to as their "face" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +with their faces down - the front side of the whole body is being referred to as their "face" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/11/18.md b/rev/11/18.md index b8f00f7861..6ced71678e 100644 --- a/rev/11/18.md +++ b/rev/11/18.md @@ -1,25 +1,7 @@ -## translationWords +## your wrath…your servants…your name ## -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fear|fear, afraid]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:judge|judge, judgment]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:name|name]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:reward]] -* [[en:tw:saint]] -* [[en:tw:saint|saints]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] -* [[en:tw:wrath]] -* [[en:tw:wrath|wrath]] +The word "your" in these phrases refers to God. -## translationNotes +## unimportant ## -* **your wrath…your servants…your name** - The word "your" in these phrases refers to God. -* **unimportant** - AT: "lowly" or "low" or "of lower status" +AT: "lowly" or "low" or "of lower status" \ No newline at end of file diff --git a/rev/11/19.md b/rev/11/19.md index cb5187926e..03f9a29f38 100644 --- a/rev/11/19.md +++ b/rev/11/19.md @@ -1,11 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:arkofthecovenant]] -* [[en:tw:arkofthecovenant|ark of the covenant, ark of the covenant decrees]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:temple|temple]] - -## translationNotes - -* There are no notes for this chunk. +There are no notes for this chunk. \ No newline at end of file diff --git a/rev/12/01.md b/rev/12/01.md index 873c4e3539..e5092a0d49 100644 --- a/rev/12/01.md +++ b/rev/12/01.md @@ -1,16 +1,11 @@ -## translationWords +## A great sign was seen in heaven ## -* [[en:tw:crown]] -* [[en:tw:crown|crown]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] -* [[en:tw:laborpains]] -* [[en:tw:laborpains|birth pains]] -* [[en:tw:sign]] -* [[en:tw:sign|sign (proof, reminder)]] +AT: "A great sign appeared in heaven" or "I, John, saw a great sign in heaven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## a woman clothed with the sun ## -* **A great sign was seen in heaven** - AT: "A great sign appeared in heaven" or "I, John, saw a great sign in heaven" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **a woman clothed with the sun** - AT: "a woman who was wearing the sun" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **twelve stars** - "12 stars" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +AT: "a woman who was wearing the sun" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## twelve stars ## + +"12 stars" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/12/03.md b/rev/12/03.md index 72a4741aa7..0891a3d02a 100644 --- a/rev/12/03.md +++ b/rev/12/03.md @@ -1,16 +1,3 @@ -## translationWords +## dragon ## -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:children|children, child]] -* [[en:tw:crown]] -* [[en:tw:crown|crown]] -* [[en:tw:devour]] -* [[en:tw:devour|devour]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] -* [[en:tw:sign]] -* [[en:tw:sign|sign (proof, reminder)]] - -## translationNotes - -* **dragon** - a large, fierce reptile, like a lizard. For the Jewish people it was a symbol of evil and chaos. +a large, fierce reptile, like a lizard. For the Jewish people it was a symbol of evil and chaos. \ No newline at end of file diff --git a/rev/12/05.md b/rev/12/05.md index 746ceef164..c2c5167b68 100644 --- a/rev/12/05.md +++ b/rev/12/05.md @@ -1,21 +1,3 @@ -## translationWords +## Her child was snatched away to God ## -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:children|child]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:desert|desert, wilderness]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:rod]] -* [[en:tw:rod|rod]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:ruler|rule]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:throne]] -* [[en:tw:throne|throne]] - -## translationNotes - -* **Her child was snatched away to God** - AT: "God quickly took her child to himself." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +AT: "God quickly took her child to himself." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/12/07.md b/rev/12/07.md index 7ed863db75..2214d4d33a 100644 --- a/rev/12/07.md +++ b/rev/12/07.md @@ -1,19 +1,7 @@ -## translationWords +## dragon ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:angel|angel]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:deceive|deceive, deceived, deceiver, deception]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] -* [[en:tw:satan]] -* [[en:tw:satan|Satan, devil, evil one]] -* [[en:tw:serpent]] -* [[en:tw:serpent|serpent, snake]] -* [[en:tw:world]] -* [[en:tw:world|world, worldly]] +See how you translated this in [Revelation 12:3](./03.md). The dragon is also identified in verse 9 as "the devil or Satan". -## translationNotes +## The great dragon…was thrown down to earth… ## -* **dragon** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:rev:12:03]]. The dragon is also identified in verse 9 as "the devil or Satan". -* **The great dragon…was thrown down to earth…** - AT: God threw the great dragon and his angels out of heaven and sent them to earth. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +AT: God threw the great dragon and his angels out of heaven and sent them to earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/12/10.md b/rev/12/10.md index 23e09ecdd1..c44d5180cd 100644 --- a/rev/12/10.md +++ b/rev/12/10.md @@ -1,25 +1,7 @@ -## translationWords +## I ## -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:accuse]] -* [[en:tw:accuse|accuse, accusation, accuser]] -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:authority|authority]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:brother|brother]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:christ|Christ, Messiah]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:kingdom|kingdom]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:power|power]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:salvation|salvation]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:voice|voice]] +This refers to John. -## translationNotes +## day and night ## -* **I** - This refers to John. -* **day and night** - The words “day and night” used together mean all the time; he is continually accusing the brothers. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) +The words “day and night” used together mean all the time; he is continually accusing the brothers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/12/11.md b/rev/12/11.md index ee9067d604..b89c372fc6 100644 --- a/rev/12/11.md +++ b/rev/12/11.md @@ -1,32 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:angry|angry, anger]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:blood|blood]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|death, die, dead]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:earth|earth]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:lamb|lamb, Lamb of God]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:love|love]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:rejoice|rejoice]] -* [[en:tw:satan]] -* [[en:tw:satan|devil]] -* [[en:tw:testimony]] -* [[en:tw:testimony|testimony, testify]] -* [[en:tw:woe]] -* [[en:tw:woe|woe]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:word|word]] - -## translationNotes - -* The loud voice from heaven continues to speak about believers in Christ who have been accused of sin by Satan. +The loud voice from heaven continues to speak about believers in Christ who have been accused of sin by Satan. \ No newline at end of file diff --git a/rev/12/13.md b/rev/12/13.md index b1898e11fe..909c017f01 100644 --- a/rev/12/13.md +++ b/rev/12/13.md @@ -1,15 +1,11 @@ -## translationWords +## dragon ## -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:desert|desert, wilderness]] -* [[en:tw:eagle]] -* [[en:tw:eagle|eagle]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:serpent]] +See how you translated this in [Revelation 12:3](./03.md). -## translationNotes +## dragon realized he had been was thrown down to earth ## -* **dragon** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:rev:12:03]]. -* **dragon realized he had been was thrown down to earth** - AT: "dragon realized that God had thrown him out of heaven and sent him to earth" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **time, times, and half a time** - AT: "3.5 years" or "3 1/2 years" or "three whole years and one half year" +dragon realized he had been was thrown down to earth- AT: "dragon realized that God had thrown him out of heaven and sent him to earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## time, times, and half a time ## + +AT: "3.5 years" or "3 1/2 years" or "three whole years and one half year" \ No newline at end of file diff --git a/rev/12/15.md b/rev/12/15.md index 69b084d248..cd179ebc2e 100644 --- a/rev/12/15.md +++ b/rev/12/15.md @@ -1,22 +1,15 @@ -## translationWords +## serpent ## -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:command|command, to command, commandment]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:descendant|descendant]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:flood]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:jesus|Jesus, Jesus Christ, Christ Jesus]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:serpent]] -* [[en:tw:testimony]] -* [[en:tw:water]] +This is the same being as the dragon according [Revelation 12:7](./07.md). -## translationNotes +## like a river ## -* **serpent** - This is the same being as the dragon according [[:en:bible:notes:rev:12:07]]. -* **like a river** - AT: "in large volumes" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **dragon** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:rev:12:03]]. -* **It opened its mouth and swallowed** - AT: "A hole in the ground opened up and the water went down into the hole." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +AT: "in large volumes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## dragon ## + +See how you translated this in [Revelation 12:3](./03.md). + +## It opened its mouth and swallowed ## + +AT: "A hole in the ground opened up and the water went down into the hole." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/13/01.md b/rev/13/01.md index acb8b146af..1294414ab9 100644 --- a/rev/13/01.md +++ b/rev/13/01.md @@ -1,14 +1,7 @@ -## translationWords +## Then I saw ## -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:bear]] -* [[en:tw:beast]] -* [[en:tw:crown]] -* [[en:tw:leopard]] -* [[en:tw:lion]] -* [[en:tw:throne]] +Here "I" refers to John. -## translationNotes +## dragon ## -* **Then I saw** - Here "I" refers to John. -* **dragon** - See how you translated this in [[en:bible:notes:rev:12:03]]. +See how you translated this in [Revelation 12:3](../12/03.md). \ No newline at end of file diff --git a/rev/13/03.md b/rev/13/03.md index 7a8b06f4bd..19161a1a39 100644 --- a/rev/13/03.md +++ b/rev/13/03.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## But that wound had been healed ## -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:beast]] -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:worship]] +AT: "But that wound healed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## followed the beast ## -* **But that wound had been healed** - AT: "But that wound healed" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **followed the beast** - "obeyed the beast" -* **dragon** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:rev:12:03]]. -* **Who could ever fight against it?** - AT: "No one could ever fight against the beast and win!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +"obeyed the beast" + +## dragon ## + +See how you translated this in [Revelation 12:3](../12/03.md). + +## Who could ever fight against it? ## + +AT: "No one could ever fight against the beast and win!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/13/05.md b/rev/13/05.md index 032752e578..c7352b801c 100644 --- a/rev/13/05.md +++ b/rev/13/05.md @@ -1,15 +1,11 @@ -## translationWords +## The beast was given...He was permitted ## -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:beast]] -* [[en:tw:blasphemy]] -* [[en:tw:blasphemy|insult]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:proud]] +AT: "God gave the beast...God permitted the beast" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## forty-two month ## -* **The beast was given...He was permitted** - AT: "God gave the beast...God permitted the beast" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **forty-two month** - two month** - “42 months” (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **insulting his name** - AT: "insulting God's reputation or character" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +“42 months” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## insulting his name ## + +AT: "insulting God's reputation or character" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/13/07.md b/rev/13/07.md index a866b74baf..4be30d8a1f 100644 --- a/rev/13/07.md +++ b/rev/13/07.md @@ -1,22 +1,15 @@ -## translationWords +## authority was given to him ## -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:beast]] -* [[en:tw:bookoflife]] -* [[en:tw:creation]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:slaughter]] -* [[en:tw:tongue]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:worship]] +AT: "God gave authority to the beast" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## everyone whose name was not written ## -* **authority was given to him** - AT: "God gave authority to the beast" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **everyone whose name was not written** - AT: "those whose names the Lamb did not write" or "those whose names Jesus did not write" -* **Lamb** - This refers to Jesus. See how you translated this in [[en:bible:notes:rev:05:06]]. -* **who was slaughtered** - AT: "whom the people slaughtered" +AT: "those whose names the Lamb did not write" or "those whose names Jesus did not write" + +## Lamb ## + +This refers to Jesus. See how you translated this in [Revelation 5:6](../05/06.md). + +## who was slaughtered ## + +AT: "whom the people slaughtered" \ No newline at end of file diff --git a/rev/13/09.md b/rev/13/09.md index 1ed1c99a6b..2696b6dbc5 100644 --- a/rev/13/09.md +++ b/rev/13/09.md @@ -1,13 +1,3 @@ -## translationWords +## If anyone has an ear ## -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:captive]] -* [[en:tw:endure]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:patient]] -* [[en:tw:sword]] - -## translationNotes - -* **If anyone has an ear** - This means to have the ability to hear and understand God's message. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +This means to have the ability to hear and understand God's message. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/13/11.md b/rev/13/11.md index e494da8b2f..c5678c4623 100644 --- a/rev/13/11.md +++ b/rev/13/11.md @@ -1,16 +1,11 @@ -## translationWords +## dragon ## -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:beast]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|lethal]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:worship]] +See how you translated this in [Revelation 12:3](../12/03.md). -## translationNotes +## and made the earth and those who live on it ## -* **dragon** - See how you translated this in [[en:bible:notes:rev:12:03]]. -* **and made the earth and those who live on it** - "and made everyone on the earth" -* **the one whose lethal wound had been healed** - AT: "the one who had a lethal wound that healed" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +"and made everyone on the earth" + +## the one whose lethal wound had been healed ## + +AT: "the one who had a lethal wound that healed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/13/13.md b/rev/13/13.md index b6732ac45a..17a66d4849 100644 --- a/rev/13/13.md +++ b/rev/13/13.md @@ -1,16 +1,7 @@ -## translationWords +## he performed ## -* [[en:tw:beast]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:image]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:miracle]] -* [[en:tw:miracle]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:sword]] +"The beast from the earth performed" -## translationNotes +## who was wounded by the sword ## -* **he performed** - "The beast from the earth performed" -* **who was wounded by the sword** - AT: "whom someone wounded with a sword" See [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] +AT: "whom someone wounded with a sword" See [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/13/15.md b/rev/13/15.md index 4f4843127f..9c022b6b1f 100644 --- a/rev/13/15.md +++ b/rev/13/15.md @@ -1,16 +1,11 @@ -## translationWords +## He was permitted ## -* [[en:tw:beast]] -* [[en:tw:breath]] -* [[en:tw:free]] -* [[en:tw:image]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:worship]] +AT: "God permitted the beast from the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## to give breath to the image ## -* **He was permitted** - AT: "God permitted the beast from the earth" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **to give breath to the image** - AT: "to give life to the image" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **to cause all who refused to worship the beast to be killed** - AT: "to put to death anyone who refused to worship the beast" +AT: "to give life to the image" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## to cause all who refused to worship the beast to be killed ## + +AT: "to put to death anyone who refused to worship the beast" \ No newline at end of file diff --git a/rev/13/18.md b/rev/13/18.md index fe6c65fc07..4b75fc1e5b 100644 --- a/rev/13/18.md +++ b/rev/13/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## is the number of a human being ## -* [[en:tw:beast]] -* [[en:tw:wise]] +Possible meanings are 1) the number represents one person or 2) the number represent all of humanity. -## translationNotes +## 666 ## -* **is the number of a human being** - Possible meanings are 1) the number represents one person or 2) the number represent all of humanity. -* **666** - "six hundred and sixty-six" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +"six hundred and sixty-six" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/14/01.md b/rev/14/01.md index a335a1452b..094c5934ee 100644 --- a/rev/14/01.md +++ b/rev/14/01.md @@ -1,17 +1,15 @@ -## translationWords +## I looked ## -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:harp]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:water]] -* [[en:tw:zion]] +Here "I" refers to John. -## translationNotes +## Lamb ## -* **I looked** - Here "I" refers to John. -* **Lamb** - This refers to Jesus. See how you translated this in [[en:bible:notes:rev:05:06]]. -* **144,000** - See how you translated this in [[en:bible:notes:rev:07:04]]. -* **who had his name and his Father's name written on their foreheads** - AT: "on whose foreheads the Lamb and his Father had written their names." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +This refers to Jesus. See how you translated this in [Revelation 5:6](../05/06.md). + +## 144,000 ## + +See how you translated this in [Revelation 7:4](../07/04.md). + +## who had his name and his Father's name written on their foreheads ## + +AT: "on whose foreheads the Lamb and his Father had written their names." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/14/03.md b/rev/14/03.md index 13bb0ad982..63619e75bb 100644 --- a/rev/14/03.md +++ b/rev/14/03.md @@ -1,21 +1,7 @@ -## translationWords +## They sang ## -* [[en:tw:blameless]] -* [[en:tw:creature]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:deceive|lie]] -* [[en:tw:defile]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:firstfruit]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:purify]] -* [[en:tw:redeem]] -* [[en:tw:sex]] -* [[en:tw:throne]] +"The 144,000 sang" -## translationNotes +## These are the ones that have not defiled themselves with women ## -* **They sang** - "The 144,000 sang" -* **These are the ones that have not defiled themselves with women** - AT: "Those 144,000 are the people who are spiritually pure , like virgins are morally pure. They have not defiled themselves by worshiping any false god." See [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] +AT: "Those 144,000 are the people who are spiritually pure , like virgins are morally pure. They have not defiled themselves by worshiping any false god." See [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/14/06.md b/rev/14/06.md index dc27a83353..f9e961393f 100644 --- a/rev/14/06.md +++ b/rev/14/06.md @@ -1,18 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:tongue]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:worship]] - -## translationNotes - -* There are not translation notes for these verses. +There are not translation notes for these verses. \ No newline at end of file diff --git a/rev/14/08.md b/rev/14/08.md index 458d1533ba..4f4e0733bd 100644 --- a/rev/14/08.md +++ b/rev/14/08.md @@ -1,12 +1,7 @@ -## translationWords +## Fallen, fallen ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:fornication]] -* [[en:tw:wine]] -* [[en:tw:wrath]] +This word is repeated for emphasis. -## translationNotes +## Fallen......brought much wrath on her ## -* **Fallen, fallen** - This word is repeated for emphasis. -* **Fallen......brought much wrath on her** - "The very evil cities(OR , city) represented by Babylon are completely destroyed! God has punished their people because they have persuaded people of all the nations to forsake God, just like a prostitute persuades men to drink strong wine and as a result commit sexual immorality." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +"The very evil cities(OR , city) represented by Babylon are completely destroyed! God has punished their people because they have persuaded people of all the nations to forsake God, just like a prostitute persuades men to drink strong wine and as a result commit sexual immorality." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/14/09.md b/rev/14/09.md index 8a81c5f80f..99d16f3c8a 100644 --- a/rev/14/09.md +++ b/rev/14/09.md @@ -1,22 +1,19 @@ -## translationWords +## will drink the wine of God's wrath ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:beast]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:image]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:sulfur]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:wine]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:wrath]] +Here "drink the wine" means to experience God's wrath. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## that has been prepared ## -* **will drink the wine of God's wrath** - Here "drink the wine" means to experience God's wrath. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **that has been prepared** - AT: "that God has prepared" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **cup of his anger** - The cup is filled with the wine that represents God's anger. -* **poured unmixed** - This refers to wine that is not diluted with water. This means that they will experience God's full wrath. -* **his holy angels** - "God's holy angels" +AT: "that God has prepared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## cup of his anger ## + +The cup is filled with the wine that represents God's anger. + +## poured unmixed ## + +This refers to wine that is not diluted with water. This means that they will experience God's full wrath. + +## his holy angels ## + +"God's holy angels" \ No newline at end of file diff --git a/rev/14/11.md b/rev/14/11.md index 37ee7bfc02..1c34d7377e 100644 --- a/rev/14/11.md +++ b/rev/14/11.md @@ -1,20 +1,3 @@ -## translationWords +## from their torment ## -* [[en:tw:beast]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:endure]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:image]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:patient]] -* [[en:tw:rest]] -* [[en:tw:saint]] -* [[en:tw:worship]] - -## translationNotes - -* **from their torment** - "from their continual-pain" +"from their continual-pain" \ No newline at end of file diff --git a/rev/14/13.md b/rev/14/13.md index cbc2c78074..c753416874 100644 --- a/rev/14/13.md +++ b/rev/14/13.md @@ -1,15 +1,3 @@ -## translationWords +## for their deeds will follow them ## -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:inchrist]] -* [[en:tw:labor]] -* [[en:tw:rest]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:works]] - -## translationNotes - -* **for their deeds will follow them** - AT: "for God will reward them for their deeds" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +AT: "for God will reward them for their deeds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/14/14.md b/rev/14/14.md index 046833bc33..2666539bed 100644 --- a/rev/14/14.md +++ b/rev/14/14.md @@ -1,18 +1,15 @@ -## translationWords +## one like a Son of Man ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:crown]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:reap]] -* [[en:tw:sonofman]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:time]] -* [[en:tw:voice]] +one like a Son of Man- See how you translated this in [Revelation 1:12](../01/12.md). -## translationNotes +## sickle ## -* **one like a Son of Man** - See how you translated this in [[en:bible:notes:rev:01:12]]. -* **sickle** - a tool with a curved bladed used for cutting grass, grain, and vines -* **came out of the temple** - "came out of the heavenly temple" -* **the earth was harvested** - AT: "he harvested the earth" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +a tool with a curved bladed used for cutting grass, grain, and vines + +## came out of the temple ## + +"came out of the heavenly temple" + +## the earth was harvested ## + +AT: "he harvested the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/14/17.md b/rev/14/17.md index 53f87a8755..3337dbb2df 100644 --- a/rev/14/17.md +++ b/rev/14/17.md @@ -1,14 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:grape]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:vine]] - -## translationNotes - -* 16]]) +This continues the metaphor about God's judgment of all the people of the earth. (See: [Revelation 14:14](./14.md)) \ No newline at end of file diff --git a/rev/14/19.md b/rev/14/19.md index 6c6da3b91a..494ef43276 100644 --- a/rev/14/19.md +++ b/rev/14/19.md @@ -1,15 +1,9 @@ -## translationWords +This continues the metaphor about God's judgment of all the people of the earth. (See: [Revelation 14:14](./14.md)) -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:biblicaldistance]] -* [[en:tw:grape]] -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:winepress]] -* [[en:tw:wrath]] +## great wine vat...winepress ## -## translationNotes +These refer to the same container. -* 16]]) -* **great wine vat...winepress** - These refer to the same container. -* **bridle** - a device that goes around a horse's head and is used for directing the horse +## bridle ## + +a device that goes around a horse's head and is used for directing the horse \ No newline at end of file diff --git a/rev/15/01.md b/rev/15/01.md index 011abbce87..fa5104e0a4 100644 --- a/rev/15/01.md +++ b/rev/15/01.md @@ -1,15 +1,11 @@ -## translationWords +## Then I saw...is completed ## -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:plague]] -* [[en:tw:sign]] -* [[en:tw:wrath]] +Here 15:1 is a summary of what will happen in 15:2-16:21. -## translationNotes +## great and marvelous ## -* **Then I saw...is completed** - Here 15:1 is a summary of what will happen in 15:2-16:21. -* **great and marvelous** - AT: "something that greatly amazed me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **for with them the wrath of God is completed** - AT: "for these plagues complete the wrath of God." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +AT: "something that greatly amazed me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## for with them the wrath of God is completed ## + +AT: "for these plagues complete the wrath of God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/15/03.md b/rev/15/03.md index 2bbf17689d..286bd612b3 100644 --- a/rev/15/03.md +++ b/rev/15/03.md @@ -1,23 +1,3 @@ -## translationWords +## your righteous acts have been made known ## -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:glorify]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:worship]] - -## translationNotes - -* **your righteous acts have been made known** - AT: "everyone has seen and understood your righteous acts." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +AT: "everyone has seen and understood your righteous acts." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/15/05.md b/rev/15/05.md index 46a4abde1b..4fe3b3d6ec 100644 --- a/rev/15/05.md +++ b/rev/15/05.md @@ -1,16 +1,7 @@ -## translationWords +## After these things ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:clothed]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:holyplace]] -* [[en:tw:plague]] -* [[en:tw:purify]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:tentofmeeting]] +"After the people finished singing" -## translationNotes +## sash ## -* **After these things** - "After the people finished singing" -* **sash** - a decorative piece of cloth worn on the upper body +a decorative piece of cloth worn on the upper body \ No newline at end of file diff --git a/rev/15/07.md b/rev/15/07.md index 94e50294ba..f6ccf9a6cd 100644 --- a/rev/15/07.md +++ b/rev/15/07.md @@ -1,17 +1,3 @@ -## translationWords +## the four living creatures ## -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:creature]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:holyplace]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:plague]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:wrath]] - -## translationNotes - -* **the four living creatures** - See how you translated this in [[en:bible:notes:rev:04:06]]. +See how you translated this in [Revelation 4:6](../04/06.md). \ No newline at end of file diff --git a/rev/16/01.md b/rev/16/01.md index 87ddf995c4..9c708eb08b 100644 --- a/rev/16/01.md +++ b/rev/16/01.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## I heard ## -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:holyplace]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:wrath]] +the writer John ([Revelation 1:9](../01/09.md)) heard -## translationNotes +## bowls of God's wrath ## -* **I heard** - the writer John ([[:en:bible:notes:rev:01:09]]) heard -* **bowls of God's wrath** - See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:rev:15:07]]. +See how you translated a similar phrase in [Revelation 15:7](../15/07.md). \ No newline at end of file diff --git a/rev/16/02.md b/rev/16/02.md index af713bccbd..cd38dd00e7 100644 --- a/rev/16/02.md +++ b/rev/16/02.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## poured out his bowl ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:beast]] -* [[en:tw:image]] -* [[en:tw:worship]] +AT: "poured out the wine in his bowl" or "poured out God's wrath which was in his bowl" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## painful sores ## -* **poured out his bowl** - AT: "poured out the wine in his bowl" or "poured out God's wrath which was in his bowl" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **painful sores** - "painful wounds." These could be infections from diseases or injuries that have not healed. -* **mark of the beast** - See how you translated this in [[en:bible:notes:rev:13:15]]. +"painful wounds." These could be infections from diseases or injuries that have not healed. + +## mark of the beast ## + +See how you translated this in [Revelation 13:15](../13/15.md). \ No newline at end of file diff --git a/rev/16/03.md b/rev/16/03.md index 60e8eb4cb6..bf6d5385f4 100644 --- a/rev/16/03.md +++ b/rev/16/03.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## poured out his bowl ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:life]] +See how you translated this in [Revelation 16:2](./02.md) -## translationNotes +## the sea ## -* **poured out his bowl** - See how you translated this in [[en:bible:notes:rev:16:02]] -* **the sea** - This refers to all bodies of salt water in the world. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **like the blood of a dead person** - This means the water became red and thick and smelled bad. +This refers to all bodies of salt water in the world. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## like the blood of a dead person ## + +This means the water became red and thick and smelled bad. \ No newline at end of file diff --git a/rev/16/04.md b/rev/16/04.md index 2511f45247..13ad3e3d12 100644 --- a/rev/16/04.md +++ b/rev/16/04.md @@ -1,25 +1,31 @@ -## translationWords +## poured out his bowl ## -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:fountain]] -* [[en:tw:holyone]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:saint]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:water]] +See how you translated this in [Revelation 16:2](./02.md). -## translationNotes +## rivers and the springs of water ## -* **poured out his bowl** - See how you translated this in [[en:bible:notes:rev:16:02]]. -* **rivers and the springs of water** - This refers to all bodies of fresh water. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **angel of the waters** - This refers to third angel. He was in charge of pouring out God's wrath on the rivers and the springs of water. -* **You are just** - "You" refers to God. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **the one who is and who was** - See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:rev:01:04]]. -* **they poured out the blood of your saints and prophets** - AT: "evil people murdered the saints and prophets." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **you have given them blood to drink** - God will make the evil people drink the waters that he turned to blood. -* **I heard the altar reply** - Possible meanings are 1) "I heard the angel near the altar say" or 2) "I heard the souls of the saints under the altar say" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +This refers to all bodies of fresh water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## angel of the waters ## + +This refers to third angel. He was in charge of pouring out God's wrath on the rivers and the springs of water. + +## You are just ## + +"You" refers to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## the one who is and who was ## + +See how you translated a similar phrase in [Revelation 1:4](../01/04.md). + +## they poured out the blood of your saints and prophets ## + +AT: "evil people murdered the saints and prophets." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## you have given them blood to drink ## + +God will make the evil people drink the waters that he turned to blood. + +## I heard the altar reply ## + +Possible meanings are 1) "I heard the angel near the altar say" or 2) "I heard the souls of the saints under the altar say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/16/08.md b/rev/16/08.md index d140b6a7da..33791a2577 100644 --- a/rev/16/08.md +++ b/rev/16/08.md @@ -1,18 +1,15 @@ -## translationWords +## poured out his bowl ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:blasphemy]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:plague]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:repent]] +See how you translated this in [Revelation 16:2](./02.md). -## translationNotes +## it was given permission to scorch the people ## -* **poured out his bowl** - See how you translated this in [[en:bible:notes:rev:16:02]]. -* **it was given permission to scorch the people** - John speaks about the sun as if it were a person. AT: "and caused the sun to severely burn the people" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **They were scorched by the terrible heat** - AT: "The extreme heat burned them badly" -* **they blasphemed the name of God** - AT: "they blasphemed God" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +John speaks about the sun as if it were a person. AT: "and caused the sun to severely burn the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## They were scorched by the terrible heat ## + +AT: "The extreme heat burned them badly" + +## they blasphemed the name of God ## + +AT: "they blasphemed God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/16/10.md b/rev/16/10.md index 44ac44f30f..b05acf01b8 100644 --- a/rev/16/10.md +++ b/rev/16/10.md @@ -1,17 +1,15 @@ -## translationWords +## poured out his bowl ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:beast]] -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:repent]] -* [[en:tw:throne]] -* [[en:tw:tongue]] +See how you translated this in [Revelation 16:2](./02.md). -## translationNotes +## the throne of the beast ## -* **poured out his bowl** - See how you translated this in [[en:bible:notes:rev:16:02]]. -* **the throne of the beast** - the center of the beast's power, possibly the kingdom's capital city (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **They gnawed** - the people in the beast's kingdom gnawed. -* **They insulted** - "They cursed" +the center of the beast's power, possibly the kingdom's capital city (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## They gnawed ## + +the people in the beast's kingdom gnawed. + +## They insulted ## + +"They cursed" \ No newline at end of file diff --git a/rev/16/12.md b/rev/16/12.md index 46935b3175..cb9bce5711 100644 --- a/rev/16/12.md +++ b/rev/16/12.md @@ -1,28 +1,11 @@ -## translationWords +## the Euphrates, and its water was dried up ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:angel|angel]] -* [[en:tw:beast]] -* [[en:tw:beast|beast]] -* [[en:tw:dayofthelord]] -* [[en:tw:dayofthelord|day of the Lord, day of Yahweh]] -* [[en:tw:demon]] -* [[en:tw:demon|demon, evil spirit, unclean spirit]] -* [[en:tw:euphrates]] -* [[en:tw:euphrates|Euphrates]] -* [[en:tw:falseprophet]] -* [[en:tw:falseprophet|false prophet]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:miracle]] -* [[en:tw:miracle|miracle, wonder, sign]] -* [[en:tw:sign]] -* [[en:tw:sign|sign (proof, reminder)]] -* [[en:tw:world]] -* [[en:tw:world|world, worldly]] +AT: "the Euphrates and caused the water to dry up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## looked like frogs ## -* **the Euphrates, and its water was dried up** - AT: "the Euphrates and caused the water to dry up" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **looked like frogs** - A frog is a small animal that lives near water. Jews considered them unclean animals. -* **dragon** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:rev:12:03]]. +A frog is a small animal that lives near water. Jews considered them unclean animals. + +## dragon ## + +See how you translated this in [Revelation 12:3](../12/03.md). \ No newline at end of file diff --git a/rev/16/15.md b/rev/16/15.md index 90f7189ed6..8cf0defbeb 100644 --- a/rev/16/15.md +++ b/rev/16/15.md @@ -1,15 +1,19 @@ -## translationWords +## I am coming like a thief ## -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:hebrew]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:watch]] +See how you translated a similar phrase in [Revelation 3:3](../03/03.md). -## translationNotes +## they see his shameful condition ## -* **I am coming like a thief** - See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:rev:03:03]]. -* **they see his shameful condition** - Here the word "they" refers to other people. -* **They brought them together** - "The spirits of the demons brought the kings and their armies together" -* **the place that is called** - "the place that people call" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Armageddon** - This is the name of a place. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +Here the word "they" refers to other people. + +## They brought them together ## + +"The spirits of the demons brought the kings and their armies together" + +## the place that is called ## + +"the place that people call" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Armageddon ## + +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/16/17.md b/rev/16/17.md index d2252bb70b..3d9155efd6 100644 --- a/rev/16/17.md +++ b/rev/16/17.md @@ -1,22 +1,29 @@ -## translationWords +God completely destroys Babylon. -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:holyplace]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:throne]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:wine]] -* [[en:tw:wrath]] +## poured out his bowl ## -## translationNotes +See how you translated this in [Revelation 16:2](./02.md). -* God completely destroys Babylon. -* **poured out his bowl** - See how you translated this in [[en:bible:notes:rev:16:02]]. -* **Then a loud voice came out of the most holy place and from the throne** - This means someone sitting on the throne or someone standing near the throne spoke loudly. It is unclear who is speaking. -* **The great city was split ** - AT: "The earthquake split the great city" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Then God called to mind** - "Then God remembered" or "Then God thought of" -* **he gave that city the cup filled with the wine made from his furious wrath** - God severely punished the people and made them suffer badly. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **he gave that city the cup** - "he forced that city to drink from the cup" -* **the wine made from** - AT: "the wine that represents" +## Then a loud voice came out of the most holy place and from the throne ## + +This means someone sitting on the throne or someone standing near the throne spoke loudly. It is unclear who is speaking. + +## The great city was split ## + +The great city was split - AT: "The earthquake split the great city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Then God called to mind ## + +"Then God remembered" or "Then God thought of" + +## he gave that city the cup filled with the wine made from his furious wrath ## + +God severely punished the people and made them suffer badly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## he gave that city the cup ## + +"he forced that city to drink from the cup" + +## the wine made from ## + +AT: "the wine that represents" \ No newline at end of file diff --git a/rev/17/03.md b/rev/17/03.md index 30dbae75da..33346cff21 100644 --- a/rev/17/03.md +++ b/rev/17/03.md @@ -1,15 +1,3 @@ -## translationWords +## pearl ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:beast]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:fornication]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:prostitute]] - -## translationNotes - -* **pearl** - a smooth, hard, and white bead (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) +a smooth, hard, and white bead (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/17/06.md b/rev/17/06.md index 40d2d91734..f336c704de 100644 --- a/rev/17/06.md +++ b/rev/17/06.md @@ -1,15 +1,11 @@ -## translationWords +## drunk with the blood ## -* [[en:tw:amazed]] -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:beast]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:drunk]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:saint]] +This means she has hurt and killed many believers in Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## the martyrs ## -* **drunk with the blood** - This means she has hurt and killed many believers in Jesus. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **the martyrs** - These are believers who have died for their faith in Jesus. -* **Why are you astonished?** - "You should not be astonished." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +These are believers who have died for their faith in Jesus. + +## Why are you astonished? ## + +"You should not be astonished." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/17/08.md b/rev/17/08.md index df2b242b7f..3ab3c6ba11 100644 --- a/rev/17/08.md +++ b/rev/17/08.md @@ -1,11 +1,5 @@ -## translationWords +The angel continues speaking to John. -* [[en:tw:beast]] -* [[en:tw:bookoflife]] -* [[en:tw:foundation]] -* [[en:tw:pit]] +## those whose names have not been written ## -## translationNotes - -* The angel continues speaking to John. -* **those whose names have not been written** - AT: "those names that Jesus has not written" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +AT: "those names that Jesus has not written" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/17/09.md b/rev/17/09.md index 84e156ac65..a08c9138fd 100644 --- a/rev/17/09.md +++ b/rev/17/09.md @@ -1,10 +1,5 @@ -## translationWords +The angel continues speaking to John. -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:wise]] +## seven hills on which the woman is seated ## -## translationNotes - -* The angel continues speaking to John. -* **seven hills on which the woman is seated** - Here, "seated" means she has power over these places and people. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +Here, "seated" means she has power over these places and people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/17/11.md b/rev/17/11.md index bd6cb53797..dfaf9c951a 100644 --- a/rev/17/11.md +++ b/rev/17/11.md @@ -1,8 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:beast]] -* [[en:tw:king]] - -## translationNotes - -* The angel continues speaking to John. +The angel continues speaking to John. \ No newline at end of file diff --git a/rev/17/12.md b/rev/17/12.md index e9c0d7e0a8..dfaf9c951a 100644 --- a/rev/17/12.md +++ b/rev/17/12.md @@ -1,18 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:beast]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:elect]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:receive]] - -## translationNotes - -* The angel continues speaking to John. +The angel continues speaking to John. \ No newline at end of file diff --git a/rev/17/15.md b/rev/17/15.md index f7889709cd..168849d8b8 100644 --- a/rev/17/15.md +++ b/rev/17/15.md @@ -1,12 +1,7 @@ -## translationWords +## The waters you saw, where the prostitute is seated ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:prostitute]] -* [[en:tw:water]] +See how you translated a similar phrase in [Revelation 17:1](./01.md) -## translationNotes +## peoples, multitudes, nations, languages ## -* **The waters you saw, where the prostitute is seated** - See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:rev:17:01]] -* **peoples, multitudes, nations, languages** - All of these terms have similar meanings and are listed for emphasis. AT: "all the people of the world." +All of these terms have similar meanings and are listed for emphasis. AT: "all the people of the world." \ No newline at end of file diff --git a/rev/17/16.md b/rev/17/16.md index 6e4b31b306..178f3d4e7b 100644 --- a/rev/17/16.md +++ b/rev/17/16.md @@ -1,20 +1,13 @@ -## translationWords +The angel continues speaking to John -* [[en:tw:beast]] -* [[en:tw:desolate]] -* [[en:tw:devour]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:fulfill]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:prostitute]] -* [[en:tw:wordofgod]] +## make her desolate and naked ## -## translationNotes +"steal everything that she has and leave her with nothing" -* The angel continues speaking to John -* **make her desolate and naked** - "steal everything that she has and leave her with nothing" -* **they will devour her flesh, and they will burn her completely with fire** - Both of these clauses mean they will completely destroy her. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **until God's words are fulfilled** - AT: "until God fulfills what He said will happen" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## they will devour her flesh, and they will burn her completely with fire ## + +Both of these clauses mean they will completely destroy her. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## until God's words are fulfilled ## + +AT: "until God fulfills what He said will happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/17/18.md b/rev/17/18.md index 9f178e002f..dfaf9c951a 100644 --- a/rev/17/18.md +++ b/rev/17/18.md @@ -1,7 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:king]] - -## translationNotes - -* The angel continues speaking to John. +The angel continues speaking to John. \ No newline at end of file diff --git a/rev/18/01.md b/rev/18/01.md index 44d2731402..d351d00eb1 100644 --- a/rev/18/01.md +++ b/rev/18/01.md @@ -1,26 +1,23 @@ -## translationWords +## detestable bird ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:demon]] -* [[en:tw:fornication]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:unclean]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:wine]] -* [[en:tw:wrath]] +"disgusting bird" or "repulsive bird" -## translationNotes +## For all the nations ## -* **detestable bird** - "disgusting bird" or "repulsive bird" -* **For all the nations** - This phrase refers to people of every nation (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **have drunk of the wine...sexual immorality with her** - This means the people of the nations have joined with the city of Babylon and have shared in her sins. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **that brings her wrath** - "that causes God to punish her" -* **merchant** - a person who sells things -* **by the power of** - AT: "because she spent so much money on her luxuries" +This phrase refers to people of every nation (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## have drunk of the wine...sexual immorality with her ## + +This means the people of the nations have joined with the city of Babylon and have shared in her sins. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## that brings her wrath ## + +"that causes God to punish her" + +## merchant ## + +a person who sells things + +## by the power of ## + +AT: "because she spent so much money on her luxuries" \ No newline at end of file diff --git a/rev/18/07.md b/rev/18/07.md index 0b6f9d48e9..09603d306e 100644 --- a/rev/18/07.md +++ b/rev/18/07.md @@ -1,17 +1,9 @@ -## translationWords +The voice from heaven continues speaking. -* [[en:tw:famine]] -* [[en:tw:glorify]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:judgeposition]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:mourn]] -* [[en:tw:plague]] -* [[en:tw:queen]] +## she glorified herself ## -## translationNotes +"the people of Babylon glorified themselves" -* The voice from heaven continues speaking. -* **she glorified herself** - "the people of Babylon glorified themselves" -* **She will be consumed by fire** - AT: "Fire will completely burn her up" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## She will be consumed by fire ## + +AT: "Fire will completely burn her up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/18/09.md b/rev/18/09.md index 0a1e6d1aea..1a1010c08e 100644 --- a/rev/18/09.md +++ b/rev/18/09.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## who committed sexual immorality and went out of control with her ## -* [[en:tw:Babylon]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fornication]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:woe]] +This means the kings and their people sinned and rebelled against God like the people of Babylon did. -## translationNotes +## Woe, woe ## -* **who committed sexual immorality and went out of control with her** - This means the kings and their people sinned and rebelled against God like the people of Babylon did. -* **Woe, woe** - This is repeated for emphasis. +This is repeated for emphasis. \ No newline at end of file diff --git a/rev/18/11.md b/rev/18/11.md index dc55e1db2b..c43f6d9721 100644 --- a/rev/18/11.md +++ b/rev/18/11.md @@ -1,23 +1,11 @@ -## translationWords +## mourn for her ## -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:cow]] -* [[en:tw:frankincense]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:incense]] -* [[en:tw:myrrh]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:wheat]] -* [[en:tw:wine]] +"mourn for the people of Babylon" -## translationNotes +## marble ## -* **mourn for her** - "mourn for the people of Babylon" -* **marble** - a precious stone used for building -* **spice** - a substance used to add flavor to food +a precious stone used for building + +## spice ## + +a substance used to add flavor to food \ No newline at end of file diff --git a/rev/18/14.md b/rev/18/14.md index 2eb6829a48..75c4f24099 100644 --- a/rev/18/14.md +++ b/rev/18/14.md @@ -1,9 +1,11 @@ -## translationWords +## The fruit that you ## -* [[en:tw:mighty]] +Here "you" refers to the people of Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -## translationNotes +## longed for with all your might ## -* **The fruit that you** - Here "you" refers to the people of Babylon. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **longed for with all your might** - "wanted very much" -* **never to be found again** - AT: "you will never have them again" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +"wanted very much" + +## never to be found again ## + +AT: "you will never have them again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/18/15.md b/rev/18/15.md index 73b9d3f978..1e640a094e 100644 --- a/rev/18/15.md +++ b/rev/18/15.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## and was adorned ## -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:waste]] -* [[en:tw:woe]] +AT: "and they adorned themselves" or "and they wore" -## translationNotes +## precious jewels ## -* **and was adorned** - AT: "and they adorned themselves" or "and they wore" -* **precious jewels** - "valuable gems" or "treasured gems" -* **pearls** - See how this was translated in [[en:bible:notes:rev:17:03]]. +"valuable gems" or "treasured gems" + +## pearls ## + +See how this was translated in [Revelation 17:3](../17/03.md). \ No newline at end of file diff --git a/rev/18/18.md b/rev/18/18.md index 05d6311227..a6f47ef25d 100644 --- a/rev/18/18.md +++ b/rev/18/18.md @@ -1,17 +1,7 @@ -## translationWords +## her burning ## -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:apostle]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:hour]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:mourn]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:saint]] -* [[en:tw:woe]] +The word "her" refers to the city of Babylon. -## translationNotes +## What city is like the great city? ## -* **her burning** - The word "her" refers to the city of Babylon. -* **What city is like the great city?** - AT: "No other city is like the great city, Babylon". (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +AT: "No other city is like the great city, Babylon". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/18/23.md b/rev/18/23.md index dece37e199..7fa9191e7f 100644 --- a/rev/18/23.md +++ b/rev/18/23.md @@ -1,17 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:bride]] -* [[en:tw:bridegroom]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:lamp]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:saint]] -* [[en:tw:sorcery]] - -## translationNotes - -* The angel continues speaking to the people of Babylon. +The angel continues speaking to the people of Babylon. \ No newline at end of file diff --git a/rev/19/01.md b/rev/19/01.md index b9bc48fcef..b4af857dc0 100644 --- a/rev/19/01.md +++ b/rev/19/01.md @@ -1,24 +1,15 @@ -## translationWords +## I heard ## -* [[en:tw:avenge]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:corrupt]] -* [[en:tw:fornication]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:prostitute]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:voice]] +Here "I" refers to John. -## translationNotes +## Hallelujah ## -* **I heard** - Here "I" refers to John. -* **Hallelujah** - This word means "Praise God" or "Let us praise God." -* **the great prostitute** - This refers to the wicked people who rule over other people of the earth, leading them to worship false gods. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **who corrupted the earth** - AT: "who corrupted the people of the earth" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +This word means "Praise God" or "Let us praise God." + +## the great prostitute ## + +This refers to the wicked people who rule over other people of the earth, leading them to worship false gods. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## who corrupted the earth ## + +AT: "who corrupted the people of the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/19/03.md b/rev/19/03.md index 3c4a0a1fd1..e8b1f511f2 100644 --- a/rev/19/03.md +++ b/rev/19/03.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## Hallelujah ## -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:creature]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:throne]] -* [[en:tw:worship]] +See how you translated this in [Revelation 19:1](./01.md) -## translationNotes +## from her forever and ever ## -* **Hallelujah** - See how you translated this in [[en:bible:notes:rev:19:01]] -* **from her forever and ever** - "from the idolators forever and ever." AT: "from those who have prostituted themselves and will suffer forever and ever" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **twenty-four elders** - four elders** - 24 elders (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +"from the idolators forever and ever." AT: "from those who have prostituted themselves and will suffer forever and ever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## twenty-four elders ## + +24 elders (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/19/05.md b/rev/19/05.md index d19f7df857..115383f30b 100644 --- a/rev/19/05.md +++ b/rev/19/05.md @@ -1,14 +1,7 @@ -## translationWords +## Praise our God ## -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:throne]] -* [[en:tw:voice]] +Here "our" refers to the speaker and all God's servants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -## translationNotes +## both the unimportant and the powerful ## -* **Praise our God** - Here "our" refers to the speaker and all God's servants. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **both the unimportant and the powerful** - The speaker uses these words together to mean all of God's people. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) +The speaker uses these words together to mean all of God's people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/19/06.md b/rev/19/06.md index cada4cbe00..9d7f769a41 100644 --- a/rev/19/06.md +++ b/rev/19/06.md @@ -1,12 +1,3 @@ -## translationWords +## Hallelujah ## -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:water]] - -## translationNotes - -* **Hallelujah** - See how you translated this in [[en:bible:notes:rev:19:01]]. +See how you translated this in [Revelation 19:1](./01.md). \ No newline at end of file diff --git a/rev/19/07.md b/rev/19/07.md index f5764d824a..4700caf754 100644 --- a/rev/19/07.md +++ b/rev/19/07.md @@ -1,17 +1,17 @@ -## translationWords +The song that was started in the previous verse continues here -* [[en:tw:bride]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:works]] +## Let us rejoice ## -## translationNotes +Here, "us" refers to all of God's servants. -* The song that was started in the previous verse continues here -* **Let us rejoice** - Here, "us" refers to all of God's servants. -* **give him the glory** - "give God the glory" -* **wedding celebration of the Lamb...his bride has made herself ready** - This refers to the joining of Jesus and his people together forever. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Lamb** - See how you translated this in [[en:bible:notes:rev:05:06]]. +## give him the glory ## + +"give God the glory" + +## wedding celebration of the Lamb...his bride has made herself ready ## + +This refers to the joining of Jesus and his people together forever. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Lamb ## + +See how you translated this in [Revelation 5:6](../05/06.md). \ No newline at end of file diff --git a/rev/19/09.md b/rev/19/09.md index d9ab04b266..f718e67e0e 100644 --- a/rev/19/09.md +++ b/rev/19/09.md @@ -1,20 +1,7 @@ -## translationWords +## the wedding feast of the Lamb ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:testimony]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:worship]] +The wedding refers to the joining of Jesus and his people forever. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## I prostrated myself ## -* **the wedding feast of the Lamb** - The wedding refers to the joining of Jesus and his people forever. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **I prostrated myself** - To prostrate oneself is to lay on the ground, face down, to show respect and willingness to serve. See note on 19:3 +To prostrate oneself is to lay on the ground, face down, to show respect and willingness to serve. See note on 19:3 \ No newline at end of file diff --git a/rev/19/11.md b/rev/19/11.md index fea956b9f8..22d91c1f77 100644 --- a/rev/19/11.md +++ b/rev/19/11.md @@ -1,21 +1,7 @@ -## translationWords +## Then I saw heaven open ## -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:crown]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:robe]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:written]] +This imagery is used to signify the beginning of a new vision. See how you translated this idea in [Revelation 4:1](../04/01.md), [Revelation 11:19](../11/19.md), and [Revelation 15:5](../15/05.md). -## translationNotes +## He wears a robe that was dipped in blood ## -* **Then I saw heaven open** - This imagery is used to signify the beginning of a new vision. See how you translated this idea in [[:en:bible:notes:rev:04:01]], [[:en:bible:notes:rev:11:19]], and [[:en:bible:notes:rev:15:05]]. -* **He wears a robe that was dipped in blood** - AT: "He wears a robe that was stained with blood" of "He wears a robe dripping with blood" +AT: "He wears a robe that was stained with blood" of "He wears a robe dripping with blood" \ No newline at end of file diff --git a/rev/19/14.md b/rev/19/14.md index 7fadb9b54e..e8dfb3f9ce 100644 --- a/rev/19/14.md +++ b/rev/19/14.md @@ -1,21 +1,15 @@ -## translationWords +## Out of his mouth goes a sharp sword ## -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:robe]] -* [[en:tw:rod]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:winepress]] -* [[en:tw:wrath]] +See how you translated a similar phrase in [Revelation 1:14](../01/14.md). -## translationNotes +## strikes down the nations ## -* **Out of his mouth goes a sharp sword** - See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:rev:01:14]]. -* **strikes down the nations** - "destroys the nations" or "brings the nations under his control" -* **rule them with an iron rod** - See how you translated this in [[en:bible:notes:rev:12:05]]. -* **He has written on his robe and on his thigh a name** - AT: "On his robe and on his thigh is the name" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +"destroys the nations" or "brings the nations under his control" + +## rule them with an iron rod ## + +See how you translated this in [Revelation 12:5](../12/05.md). + +## He has written on his robe and on his thigh a name ## + +AT: "On his robe and on his thigh is the name" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/19/17.md b/rev/19/17.md index 1609135173..f061c8b9ce 100644 --- a/rev/19/17.md +++ b/rev/19/17.md @@ -1,18 +1,3 @@ -## translationWords +## both free and slave, the unimportant and the powerful ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:commander]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:free]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:voice]] - -## translationNotes - -* **both free and slave, the unimportant and the powerful** - The angel uses these words together to mean all people. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) +The angel uses these words together to mean all people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/19/19.md b/rev/19/19.md index 19cc7b59a2..69fe983486 100644 --- a/rev/19/19.md +++ b/rev/19/19.md @@ -1,18 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:beast]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:falseprophet]] -* [[en:tw:hell]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:image]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:receive]] -* [[en:tw:sign]] -* [[en:tw:worship]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for these verses. +There are no translation notes for these verses. \ No newline at end of file diff --git a/rev/19/21.md b/rev/19/21.md index d13974e587..cd84860080 100644 --- a/rev/19/21.md +++ b/rev/19/21.md @@ -1,12 +1,7 @@ -## translationWords +## The rest of them ## -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:death|dead]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:sword]] +"The remainder of the beast's army" -## translationNotes +## the sword that came out of the mouth ## -* **The rest of them** - "The remainder of the beast's army" -* **the sword that came out of the mouth** - See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:rev:01:14]]. +See how you translated a similar phrase in [Revelation 1:14](../01/14.md). \ No newline at end of file diff --git a/rev/20/01.md b/rev/20/01.md index 30648ea8ee..38692e252c 100644 --- a/rev/20/01.md +++ b/rev/20/01.md @@ -1,18 +1,19 @@ -## translationWords +## Then I saw ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:pit]] -* [[en:tw:satan]] -* [[en:tw:seal]] -* [[en:tw:serpent]] +Here "I" refers to John. -## translationNotes +## deep and endless pit ## -* **Then I saw** - Here "I" refers to John. -* **deep and endless pit** - See how you translated this in [[en:bible:notes:rev:09:01]]. -* **dragon** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:rev:12:03]]. -* **a thousand years** - "1,000 years" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **he must be set free** - AT: "God will command the angel to free him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +See how you translated this in [Revelation 9:1](../09/01.md). + +## dragon ## + +See how you translated this in [Revelation 12:3](../12/03.md). + +## a thousand years ## + +"1,000 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## he must be set free ## + +AT: "God will command the angel to free him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/20/04.md b/rev/20/04.md index afeffe3054..f42724af30 100644 --- a/rev/20/04.md +++ b/rev/20/04.md @@ -1,20 +1,3 @@ -## translationWords +## who had been beheaded ## -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:beast]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:image]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:receive]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:testimony]] -* [[en:tw:throne]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:worship]] - -## translationNotes - -* **who had been beheaded** - AT: "whose heads others had cut off" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +AT: "whose heads others had cut off" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/20/05.md b/rev/20/05.md index f88ce4f42a..9c78daa71f 100644 --- a/rev/20/05.md +++ b/rev/20/05.md @@ -1,17 +1,15 @@ -## translationWords +## The rest of the dead ## -* [[en:tw:Christ]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:resurrection]] +"All of the other dead people" -## translationNotes +## thousand years were ended ## -* **The rest of the dead** - "All of the other dead people" -* **thousand years were ended** - "the end of the 1,000 years" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **The second death has no power over such as these** - Here John describes "death" as a person with power. AT: "These people will not experience the second death" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **the second death** - See how you translated this in [[en:bible:notes:rev:02:10]]. +"the end of the 1,000 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## The second death has no power over such as these ## + +Here John describes "death" as a person with power. AT: "These people will not experience the second death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## the second death ## + +See how you translated this in [Revelation 2:10](../02/10.md). \ No newline at end of file diff --git a/rev/20/07.md b/rev/20/07.md index ddf88964dd..733f4f4d40 100644 --- a/rev/20/07.md +++ b/rev/20/07.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## at the four corners of the earth ## -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:prison]] -* [[en:tw:satan]] +See how you translated this in [Revelation 7:1](../07/01.md). -## translationNotes +## Gog and Magog ## -* **at the four corners of the earth** - See how you translated this in [[en:bible:notes:rev:07:01]]. -* **Gog and Magog** - These are the names that the prophet Ezekiel used to represent far away countries. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]] and [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **They will be as many as the sand of the sea** - This emphasizes the extremely large number of soldiers in Satan's army. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +These are the names that the prophet Ezekiel used to represent far away countries. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## They will be as many as the sand of the sea ## + +This emphasizes the extremely large number of soldiers in Satan's army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/20/09.md b/rev/20/09.md index 90da82fde1..6ab2563fbb 100644 --- a/rev/20/09.md +++ b/rev/20/09.md @@ -1,19 +1,7 @@ -## translationWords +## They went ## -* [[en:tw:beast]] -* [[en:tw:beloved]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:devour]] -* [[en:tw:falseprophet]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:hell]] -* [[en:tw:saint]] -* [[en:tw:satan]] -* [[en:tw:sulfur]] +"Satan's army went" -## translationNotes +## lake of burning sulfur ## -* **They went** - "Satan's army went" -* **lake of burning sulfur** - See how you translated this in [[en:bible:notes:rev:19:19]]. +See how you translated this in [Revelation 19:19](../19/19.md). \ No newline at end of file diff --git a/rev/20/11.md b/rev/20/11.md index f4bc14ed9e..79df044105 100644 --- a/rev/20/11.md +++ b/rev/20/11.md @@ -1,15 +1,11 @@ -## translationWords +## The earth and the heaven fled away from his presence, but there was no place for them to go ## -* [[en:tw:bookoflife]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:throne]] +John describes heaven and earth as a person who is trying to escape God's judgment. This means the presence of God completely destroyed the old heaven and earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -## translationNotes +## the mighty and the unimportant ## -* **The earth and the heaven fled away from his presence, but there was no place for them to go** - John describes heaven and earth as a person who is trying to escape God's judgment. This means the presence of God completely destroyed the old heaven and earth. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **the mighty and the unimportant** - John combines these words to mean all of the dead people. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) -* **the books were opened** - AT: "and the books were open" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +John combines these words to mean all of the dead people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +## the books were opened ## + +AT: "and the books were open" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/20/13.md b/rev/20/13.md index 8d338804b6..a334195db6 100644 --- a/rev/20/13.md +++ b/rev/20/13.md @@ -1,14 +1,7 @@ -## translationWords +## ## -* [[en:tw:bookoflife]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:hades]] -* [[en:tw:hell]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:written]] +the dead were judged** - AT: "God judged the dead people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## the second death ## -* -* **the dead were judged** - AT: "God judged the dead people" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the second death** - See how you translated this in [[en:bible:notes:rev:02:10]]. +See how you translated this in [Revelation 2:10](../02/10.md). \ No newline at end of file diff --git a/rev/21/01.md b/rev/21/01.md index 2a07160d86..29cb26434a 100644 --- a/rev/21/01.md +++ b/rev/21/01.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## I saw ## -* [[en:tw:bride]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:holycity]] -* [[en:tw:jerusalem]] +Here "I" refers to John. -## translationNotes +## like a bride adorned for her husband ## -* **I saw** - Here "I" refers to John. -* **like a bride adorned for her husband** - This emphasizes that the New Jerusalem was very beautiful. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +This emphasizes that the New Jerusalem was very beautiful. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/21/03.md b/rev/21/03.md index dd740ed5ab..69fe983486 100644 --- a/rev/21/03.md +++ b/rev/21/03.md @@ -1,10 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:throne]] -* [[en:tw:voice]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for these verses. +There are no translation notes for these verses. \ No newline at end of file diff --git a/rev/21/05.md b/rev/21/05.md index 176863a9ae..26726f0ae6 100644 --- a/rev/21/05.md +++ b/rev/21/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## the Alpha and the Omega, the Beginning and the End ## -* [[en:tw:gift]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:word]] +These two phrases share similar meanings and are combined to emphasize that God is eternal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]). -## translationNotes +## the Alpha and the Omega ## -* **the Alpha and the Omega, the Beginning and the End** - These two phrases share similar meanings and are combined to emphasize that God is eternal. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]]). -* **the Alpha and the Omega** - See how you translated this in [[en:bible:notes:rev:01:07]]. -* **To the one who thirsts...water of life** - This means God will freely give eternal life to any person that really wants it. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +See how you translated this in [Revelation 1:7](../01/07.md). + +## To the one who thirsts...water of life ## + +This means God will freely give eternal life to any person that really wants it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/21/07.md b/rev/21/07.md index f3d2d08d66..035cd7e6ba 100644 --- a/rev/21/07.md +++ b/rev/21/07.md @@ -1,19 +1,15 @@ -## translationWords +## the cowardly ## -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:faithless]] -* [[en:tw:fornication]] -* [[en:tw:hell]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:sorcery]] -* [[en:tw:sulfur]] +"those who are too afraid to do what is right" -## translationNotes +## the detestable ## -* **the cowardly** - "those who are too afraid to do what is right" -* **the detestable** - "those who do terrible things" -* **the fiery lake of burning sulfur** - See how you translated this in [[en:bible:notes:rev:19:19]]. -* **the second death** - See how you translated this in [[en:bible:notes:rev:02:10]]. +"those who do terrible things" + +## the fiery lake of burning sulfur ## + +See how you translated this in [Revelation 19:19](../19/19.md). + +## the second death ## + +See how you translated this in [Revelation 2:10](../02/10.md). \ No newline at end of file diff --git a/rev/21/09.md b/rev/21/09.md index d4ab01a9e1..7d26f27fb9 100644 --- a/rev/21/09.md +++ b/rev/21/09.md @@ -1,16 +1,11 @@ -## translationWords +## the bride, the wife of the Lamb ## -* [[en:tw:Jerusalem]] -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:bride]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:holycity]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:plague]] -* [[en:tw:spirit]] +Here the imagery of a marriage represents Jesus being with his people and his holy city forever. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## Lamb ## -* **the bride, the wife of the Lamb** - Here the imagery of a marriage represents Jesus being with his people and his holy city forever. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Lamb** - See how you translated this in [[en:bible:notes:rev:05:06]]. -* **Then he carried me away in the Spirit** - See how you translated this in [[en:bible:notes:rev:17:03]]. +See how you translated this in [Revelation 5:6](../05/06.md). + +## Then he carried me away in the Spirit ## + +See how you translated this in [Revelation 17:3](../17/03.md). \ No newline at end of file diff --git a/rev/21/11.md b/rev/21/11.md index 91842f073b..f91d167838 100644 --- a/rev/21/11.md +++ b/rev/21/11.md @@ -1,19 +1,19 @@ -## translationWords +## Jerusalem ## -* [[en:tw:12tribesofisrael]] -* [[en:tw:Israel]] -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:name]] +"the heavenly Jerusalem" or "the new Jerusalem" -## translationNotes +## crystal ## -* **Jerusalem** - "the heavenly Jerusalem" or "the new Jerusalem" -* **crystal** - See how you translated this in [[en:bible:notes:rev:04:06]]. -* **jasper** - See how you translated this in [[en:bible:notes:rev:04:01]]. -* **twelve gates** - "12 gates" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **were written** - AT: "God had written" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +See how you translated this in [Revelation 4:6](../04/06.md). + +## jasper ## + +See how you translated this in [Revelation 4:1](../04/01.md). + +## twelve gates ## + +"12 gates" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +## were written ## + +AT: "God had written" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/21/14.md b/rev/21/14.md index 7311ba6c46..9b4c1e22d1 100644 --- a/rev/21/14.md +++ b/rev/21/14.md @@ -1,11 +1,3 @@ -## translationWords +## Lamb ## -* [[en:tw:apostle]] -* [[en:tw:foundation]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:rod]] - -## translationNotes - -* **Lamb** - This refers to Jesus. See how you translated this in [[en:bible:notes:rev:05:06]]. +This refers to Jesus. See how you translated this in [Revelation 5:6](../05/06.md). \ No newline at end of file diff --git a/rev/21/16.md b/rev/21/16.md index ec6d4a8d59..4a041a15d3 100644 --- a/rev/21/16.md +++ b/rev/21/16.md @@ -1,9 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:biblicaldistance]] -* [[en:tw:rod]] - -## translationNotes - -* See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]] +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] \ No newline at end of file diff --git a/rev/21/18.md b/rev/21/18.md index 3ee38aeae7..3c9ab0400b 100644 --- a/rev/21/18.md +++ b/rev/21/18.md @@ -1,10 +1,7 @@ -## translationWords +## jasper...emerald...carnelian ## -* [[en:tw:foundation]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:purify]] +See how you translated these in [Revelation 4:1](../04/01.md). -## translationNotes +## sapphire...agate...onyx...chrysolite...beryl...topaz...chrysoprase...jacinth...amethyst ## -* **jasper...emerald...carnelian** - See how you translated these in [[en:bible:notes:rev:04:01]]. -* **sapphire...agate...onyx...chrysolite...beryl...topaz...chrysoprase...jacinth...amethyst** - These are all precious gems. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) +These are all precious gems. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/21/21.md b/rev/21/21.md index ec8c99f946..cea8207f0a 100644 --- a/rev/21/21.md +++ b/rev/21/21.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## pearls ## -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:purify]] -* [[en:tw:temple]] +See how you translated this in [Revelation 17:3](../17/03.md). -## translationNotes +## Lord God...and the Lamb are its temple ## -* **pearls** - See how you translated this in [[en:bible:notes:rev:17:03]]. -* **Lord God...and the Lamb are its temple** - The temple represented God's presence. This means the new Jerusalem does not need a temple since God and the Lamb will live there. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +The temple represented God's presence. This means the new Jerusalem does not need a temple since God and the Lamb will live there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/21/23.md b/rev/21/23.md index 2dac419da9..0ffb9d5966 100644 --- a/rev/21/23.md +++ b/rev/21/23.md @@ -1,16 +1,7 @@ -## translationWords +## its lamp is the Lamb ## -* [[en:tw:Lamb]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:lampstand]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:splendor]] -* [[en:tw:walk]] +This means the glory of Jesus will also give light to the city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## Its gates will not be shut ## -* **its lamp is the Lamb** - This means the glory of Jesus will also give light to the city. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Its gates will not be shut** - AT: "No one will shut the gates" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +AT: "No one will shut the gates" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/21/26.md b/rev/21/26.md index baa870d130..6dc7db17f5 100644 --- a/rev/21/26.md +++ b/rev/21/26.md @@ -1,15 +1,7 @@ -## translationWords +## but only those whose names are written in the Lamb’s book of life ## -* [[en:tw:Lamb]] -* [[en:tw:bookoflife]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:splendor]] -* [[en:tw:unclean]] +AT: "but only those whose names the Lamb wrote in his book of life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## Lamb ## -* **but only those whose names are written in the Lamb’s book of life** - AT: "but only those whose names the Lamb wrote in his book of life" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Lamb** - See how you translated this in [[en:bible:notes:rev:05:06]]. +See how you translated this in [Revelation 5:6](../05/06.md). \ No newline at end of file diff --git a/rev/22/01.md b/rev/22/01.md index 5206d1b815..d9ea9b8d95 100644 --- a/rev/22/01.md +++ b/rev/22/01.md @@ -1,22 +1,15 @@ -## translationWords +## showed me ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:fruit|fruit]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:heal|heal, cure]] -* [[en:tw:lamb]] -* [[en:tw:lamb|lamb, Lamb of God]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:throne]] +Here "me" refers to John. -## translationNotes +## clear as crystal ## -* **showed me** - Here "me" refers to John. -* **clear as crystal** - See how you translated this in [[en:bible:notes:rev:04:06]]. -* **Lamb** - See how you translated this in [[en:bible:notes:rev:05:06]]. -* **twelve kinds of fruit** - "12 kinds of fruit" (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) +See how you translated this in [Revelation 4:6](../04/06.md). + +## Lamb ## + +See how you translated this in [Revelation 5:6](../05/06.md). + +## twelve kinds of fruit ## + +"12 kinds of fruit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/22/03.md b/rev/22/03.md index 629f192ea6..21651d9238 100644 --- a/rev/22/03.md +++ b/rev/22/03.md @@ -1,22 +1,3 @@ -## translationWords +## his servants will serve him ## -* [[en:tw:Lamb]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:curse|curse, curse]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:forever|forever]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:lordgod|Lord]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:name|name]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:reign|reign]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:serve|serve]] -* [[en:tw:throne]] - -## translationNotes - -* **his servants will serve him** - Possible meanings of "his" and "him" are 1) it refers to God the Father, or 2) it refers to God the Lamb, or 3) it refers to both God the Father and the Lamb who rule together as one. +Possible meanings of "his" and "him" are 1) it refers to God the Father, or 2) it refers to God the Lamb, or 3) it refers to both God the Father and the Lamb who rule together as one. \ No newline at end of file diff --git a/rev/22/06.md b/rev/22/06.md index b6c81546f1..31b2f077ba 100644 --- a/rev/22/06.md +++ b/rev/22/06.md @@ -1,23 +1,7 @@ -## translationWords +## These words are reliable and true ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:angel|angel]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:bless|bless, blessed, blessing]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:prophet|prophet, prophecy, prophesy, seer]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:send|send, send out]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:true|true, truth]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:word|word]] +See how you translated a similar phrase in [Revelation 21:5](../21/05.md). -## translationNotes +## Look! I am coming soon ## -* **These words are reliable and true** - See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:rev:21:05]]. -* **Look! I am coming soon** - The quotation marks before this sentence show that the speaker changes between verse 6 and verse 7. Jesus is now speaking in verse 7, as is stated in the UDB. +The quotation marks before this sentence show that the speaker changes between verse 6 and verse 7. Jesus is now speaking in verse 7, as is stated in the UDB. \ No newline at end of file diff --git a/rev/22/08.md b/rev/22/08.md index 4868b86e49..18a14987f9 100644 --- a/rev/22/08.md +++ b/rev/22/08.md @@ -1,17 +1,3 @@ -## translationWords +## prostrated ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:brother|brother]] -* [[en:tw:johntheapostle]] -* [[en:tw:johntheapostle|John (the apostle)]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:worship|worship]] - -## translationNotes - -* **prostrated** - This means to lay on the ground and stretch out. It was an important part of worship, to show respect and willingness to serve. +This means to lay on the ground and stretch out. It was an important part of worship, to show respect and willingness to serve. \ No newline at end of file diff --git a/rev/22/10.md b/rev/22/10.md index 412f3a7bd1..11a60072a6 100644 --- a/rev/22/10.md +++ b/rev/22/10.md @@ -1,14 +1,3 @@ -## translationWords +## He said to me ## -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:holy|holy, holiness]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:righteous|righteous, righteousness]] -* [[en:tw:seal]] -* [[en:tw:unrighteous]] -* [[en:tw:word]] - -## translationNotes - -* **He said to me** - "The angel said to me" +"The angel said to me" \ No newline at end of file diff --git a/rev/22/12.md b/rev/22/12.md index bac63c4cee..821fa225b4 100644 --- a/rev/22/12.md +++ b/rev/22/12.md @@ -1,11 +1,19 @@ -## translationWords +## the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End ## -* [[en:tw:reward]] +These three phrases share similar meanings and are combined to emphasize that Jesus has been here for all time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]). -## translationNotes +## the Alpha and the Omega ## -* **the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End** - These three phrases share similar meanings and are combined to emphasize that Jesus has been here for all time. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]]). -* **the Alpha and the Omega** - See how you translated this in [[en:bible:notes:rev:01:07]]. -* **Alpha and Omega** - this should be culturally interpreted. For example, alpha and omega mean nothing to someone who doesn't have knowledge of the Greek alphabet, so they should find an appropriate equivalent in their language/for their culture. -* **the First and the Last** - See how you translated this in [[en:bible:notes:rev:01:17]]. -* **the Beginning and the End** - See how you translated this in [[en:bible:notes:rev:21:05]]. +See how you translated this in [Revelation 1:7](../01/07.md). + +## Alpha and Omega ## + +this should be culturally interpreted. For example, alpha and omega mean nothing to someone who doesn't have knowledge of the Greek alphabet, so they should find an appropriate equivalent in their language/for their culture. + +## the First and the Last ## + +See how you translated this in [Revelation 1:17](../01/17.md). + +## the Beginning and the End ## + +See how you translated this in [Revelation 21:5](../21/05.md). \ No newline at end of file diff --git a/rev/22/14.md b/rev/22/14.md index 1b2557a57d..e3d6ebc1c3 100644 --- a/rev/22/14.md +++ b/rev/22/14.md @@ -1,28 +1,11 @@ -## translationWords +## wash their robes...eat from the tree of life ## -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:bless|blessed]] -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:clean|wash]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:deceive|falsehood, deceive]] -* [[en:tw:fornication]] -* [[en:tw:fornication|fornication, sexual immorality]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:gate|gate, gate bar]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:idol|idol, idolatrous]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:love|love]] -* [[en:tw:robe]] -* [[en:tw:robe|robe]] -* [[en:tw:sorcery]] -* [[en:tw:sorcery|sorcery]] +people who are spiritually clean are able to enjoy the fruits of eternal life - living with God forever. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## Outside ## -* **wash their robes...eat from the tree of life** - people who are spiritually clean are able to enjoy the fruits of eternal life - living with God forever. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Outside** - This means they are outside the city and not allowed to enter. -* **are the dogs** - In that culture the dog was an unclean and despised animal. It represents people who are wicked. +This means they are outside the city and not allowed to enter. + +## are the dogs ## + +In that culture the dog was an unclean and despised animal. It represents people who are wicked. \ No newline at end of file diff --git a/rev/22/16.md b/rev/22/16.md index 40d1df46ea..7e3cd9f03b 100644 --- a/rev/22/16.md +++ b/rev/22/16.md @@ -1,18 +1,11 @@ -## translationWords +## to testify to you ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:church]] -* [[en:tw:church|church, Church]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|David]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:jesus|Jesus, Jesus Christ, Christ Jesus]] -* [[en:tw:testimony]] -* [[en:tw:testimony|testimony, testify]] +Here "you" is plural. -## translationNotes +## root and descendant of David ## -* **to testify to you** - Here "you" is plural. -* **root and descendant of David** - The words "root" and "descendant" mean basically the same thing. They emphasize that Jesus belongs to the family of David. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]). -* **the bright Morning Star** - This refers to the bright star that appears early in the morning and indicates that daylight is coming soon. This also represents Jesus as the Messiah. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +The words "root" and "descendant" mean basically the same thing. They emphasize that Jesus belongs to the family of David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]). + +## the bright Morning Star ## + +This refers to the bright star that appears early in the morning and indicates that daylight is coming soon. This also represents Jesus as the Messiah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/22/17.md b/rev/22/17.md index db086c66c7..6c9138ae78 100644 --- a/rev/22/17.md +++ b/rev/22/17.md @@ -1,13 +1,3 @@ -## translationWords +## whoever is thirsty...the water of life ## -* [[en:tw:bride]] -* [[en:tw:bride|bride]] -* [[en:tw:free]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:holyspirit|Holy Spirit, Spirit of God, Spirit of the Lord]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:water]] - -## translationNotes - -* **whoever is thirsty...the water of life** - This means God will freely give eternal life to any person that really wants it. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +This means God will freely give eternal life to any person that really wants it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/22/18.md b/rev/22/18.md index 11d3baa22f..1703d25fda 100644 --- a/rev/22/18.md +++ b/rev/22/18.md @@ -1,15 +1,11 @@ -## translationWords +## I testify ## -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:holycity]] -* [[en:tw:holycity|holy city]] -* [[en:tw:plague]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:prophet|prophecy]] -* [[en:tw:word]] +Here "I" refers to John. -## translationNotes +## If anyone adds to them...if anyone takes away ## -* **I testify** - Here "I" refers to John. -* **If anyone adds to them...if anyone takes away** - This is a strong warning to not change anything about this prophecy. -* **written about in this book** - AT: "which I have written about in this book" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +This is a strong warning to not change anything about this prophecy. + +## written about in this book ## + +AT: "which I have written about in this book" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/22/20.md b/rev/22/20.md index 67877b2900..6f5b5e559f 100644 --- a/rev/22/20.md +++ b/rev/22/20.md @@ -1,16 +1,7 @@ -## translationWords +## I am coming soon ## -* [[en:tw:Jesus]] -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:amen|amen, truly]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:grace|grace, gracious]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:lordgod|Lord]] -* [[en:tw:testimony]] -* [[en:tw:testimony|testify]] +Here "I" refers to Jesus. -## translationNotes +## everyone ## -* **I am coming soon** - Here "I" refers to Jesus. -* **everyone** - "every one of you." +"every one of you." \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/01.md b/rom/01/01.md index 5661cf0fe5..436b077284 100644 --- a/rom/01/01.md +++ b/rom/01/01.md @@ -1,43 +1,19 @@ -## translationWords +## Paul ## -* [[en:tw:apostle]] -* [[en:tw:apostle|apostle, apostleship]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:call|call, calling, called, call out]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|David]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:descendant|descendant]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:flesh|flesh]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:goodnews|good news, gospel]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:holy|holy, holiness]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:jesus|Jesus, Jesus Christ, Christ Jesus]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:paul|Paul, Saul]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:promise|promise]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:prophet|prophet, prophecy, prophesy, seer, prophetess]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] -* [[en:tw:setapart]] -* [[en:tw:setapart|set apart]] -* [[en:tw:sonofgod]] -* [[en:tw:sonofgod|Son of God, the Son]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:wordofgod|word of God, word of Yahweh, word of the Lord, scripture]] +“From Paul.” Your language may have a particular way of introducing the author of a letter. This could be translated as “I, Paul, wrote this letter.” You may also need to tell who the letter is to ([Romans 1:1](./01.md), see UDB). -## translationNotes +## called to be an apostle, set apart for the gospel of God ## -* **Paul** - “From Paul.” Your language may have a particular way of introducing the author of a letter. This could be translated as “I, Paul, wrote this letter.” You may also need to tell who the letter is to ([[:en:bible:notes:rom:01:01]], see UDB). -* **called to be an apostle, set apart for the gospel of God** - This could be translated as a new sentence and with active verbs. AT: "God called me to be an apostle and chose me to tell people about the gospel" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **called** - Here this means that God has appointed or chosen people to be his children, to be his servants and proclaimers of his message of salvation through Jesus -* **he promised before by his prophets in the holy scriptures** - God promised his people that he would set up his kingdom. He told the prophets to write these promises in the scriptures. -* **concerning his Son** - This refers to "the gospel of God," the good news that God was to send his Son into the world. -* **who was born out of the descendants of David according to the flesh** - Here the word "flesh" refers to the physical body. AT: "who is a descendant of David according to the physical nature" or "who was born into the family of David" +This could be translated as a new sentence and with active verbs: "God called me to be an apostle and chose me to tell people about the Gospel. " (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## he promised before by his prophets in the holy scriptures ## + +God promised his people that he would set up his kingdom. He told the prophets to write these promises in the scriptures. + +## concerning his Son ## + +This refers to "the gospel of God," the good news that God was to send his Son into the world. + +## who was born out of the descendants of David according to the flesh ## + +Here the word "flesh" refers to the physical body. This could be translated as "who is a descendant of David according to the physical nature" or "who was born into the family of David." \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/04.md b/rom/01/04.md index d23e9ebee9..7e17735edb 100644 --- a/rom/01/04.md +++ b/rom/01/04.md @@ -1,24 +1,19 @@ -## translationWords +## He was declared ## -* [[en:tw:apostle]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:resurrection]] -* [[en:tw:sonofgod]] +The word "he" refers to Jesus Christ. The phrase "was declared" could be restated with an active verb: "God declared him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## spirit of holiness ## -* **He was declared** - The word "he" refers to Jesus Christ. The phrase "was declared" could be restated with an active verb. AT: "God declared him" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **spirit of holiness** - This refers to the Holy Spirit. -* **by the resurrection from the dead** - AT: "by bringing him back to life after he died" -* **we have received grace and apostleship** - AT: "God has graciously given me a gift. He has appointed me to be an apostle" or "God has given me the gracious gift of being an apostle" (See:[[en:ta:vol2:translate:figs_hendiadys]]) (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **we** - Here the word "we" refers to Paul and to the 12 apostles that followed Jesus but excludes the believers in the church in Rome. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) -* **for obedience of faith among all the nations, for the sake of his name** - Paul uses the word "name" to refer to Jesus. AT: "in order to teach all nations to obey because of their faith in Him" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +This refers to the Holy Spirit. + +## by the resurrection from the dead ## + +"by bringing him back to life after he died" + +## we have received grace and apostleship ## + +"God has graciously given me a gift. He has appointing me to be an apostle." Alternate translation: "God has given me the gracious gift of being an apostle." Here the word "we" refers to Paul and to the 12 apostles that followed Jesus but excludes the believers in the church in Rome. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +## for obedience of faith among all the nations, for the sake of his name ## + +Paul uses the word "name" to refer to Jesus. Alternate translation: "in order to teach all nations to obey because of their faith in Him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/07.md b/rom/01/07.md index 50de43e653..a4160b2fce 100644 --- a/rom/01/07.md +++ b/rom/01/07.md @@ -1,16 +1,7 @@ -## translationWords +## to all who are in Rome, the beloved of God, and who are called to be saints ## -* [[en:tw:Jesus]] -* [[en:tw:beloved]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:rome]] -* [[en:tw:saint]] +to all who are in Rome, the beloved of God, and who are called to be saints - This can be translated as a new sentence and with an active verb: "I am writing this letter to all of you in Rome whom God loves and has chosen to become his people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## grace to you and peace ## -* **to all who are in Rome, the beloved of God, and who are called to be saints ** - This can be translated as a new sentence and with an active verb. AT: "I am writing this letter to all of you in Rome whom God loves and has chosen to become his people." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **grace to you and peace ** - This could be translated as a new sentence. AT: “May grace and peace be yours." +grace to you and peace - This could be translated as a new sentence: “May grace and peace be yours." \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/08.md b/rom/01/08.md index c0c3b34298..d8706070cc 100644 --- a/rom/01/08.md +++ b/rom/01/08.md @@ -1,25 +1,27 @@ -## translationWords +## the whole world ## -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:willofgod]] -* [[en:tw:witness]] -* [[en:tw:world]] +This is an exaggeration referring to the world they knew, which in this context is the Roman Empire. -## translationNotes +## For God is my witness ## -* **the whole world** - This is an exaggeration referring to the world they knew, which in their case would mean the Roman Empire. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **For God is my witness** - Paul emphasizes that he earnestly prays for them and that God has seen him praying. The word "for" is often left untranslated. -* **in my spirit** - Here this means that a person's spirit is the part of him that can know God and believe in him. -* **I make mention of you** - "I talk to God about you" -* **always in my prayers requesting that...I may be successful...in coming to you** - AT: "every time I pray, I ask God that...I may succeed...in coming to visit you" -* **by any means** - AT: "in whatever way God allows" -* **at last** - AT: "eventually" or "finally" -* **by the will of God** - AT: "because God desires it" +Paul wants to add emphasis that he earnestly prays for them and God has seen him praying. The word "for" is often left untranslated. + +## I make mention of you ## + +"I talk to God about you" + +## always in my prayers requesting that...I may be successful...in coming to you ## + +"Every time I pray, I ask God that...I may succeed...in coming to visit you" + +## by any means ## + +"in whatever way God allows" + +## at last ## + +"eventually" or "finally" or "in the end" + +## by the will of God ## + +"because God desires it" \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/11.md b/rom/01/11.md index d049015b5a..09c70d748a 100644 --- a/rom/01/11.md +++ b/rom/01/11.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## For I desire to see you ## -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:gift]] -* [[en:tw:spirit]] +"For I want to see you" -## translationNotes +## For ## -* **For I desire to see you** - "For I want to see you" -* **For** - AT: "because" -* **some spiritual gift in order to establish you** - AT: "some gift from the Holy Spirit that will help and strengthen you" -* **that is, to be mutually encouraged among you, through each other's faith, yours' and mine** - AT: "I mean that I want us to encourage each other by sharing our experiences of faith in Jesus" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +
    The word "for" in this context should be translated "because".
  • some spiritual gift in order to establish you - Alternate translation: "some gift from the Holy Spirit that will help and strengthen you."
+ +## that is, to be mutually encouraged among you, through each other's faith, yours' and mine. ## + +"I mean that I want us to encourage each other by sharing our experiences of faith in Jesus." \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/13.md b/rom/01/13.md index b871fc6f4a..f5e6758904 100644 --- a/rom/01/13.md +++ b/rom/01/13.md @@ -1,19 +1,19 @@ -## translationWords +## I do not want you to be unaware ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:foreigner]] -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:greek]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:wise]] +Paul is emphasizing that he wanted them to have this information. Alternate translation: "I want you to know the following:" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) -## translationNotes +## and was hindered until now ## -* **I do not want you to be unaware** - Paul is emphasizing that he wanted them to have this information. AT: "I want you to know the following:" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **brothers** - Here this means fellow Christians, including both men and women. -* **and was hindered until now** - "something has always prevented me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **have some fruit** - "Fruit" represents people in Rome whom Paul wants to lead to believe the gospel. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **just as there was among the rest of the Gentiles** - "just as people have come to believe the gospel in other Gentile nations" -* **I am debtor both to** - "I must take the gospel to" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +"something has always prevented me" + +## have some fruit ## + +"Fruit" represents people in Rome whom Paul wants to lead to believe the gospel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## just as there was among the rest of the Gentiles ## + +"just as people have come to believe the gospel in other Gentile nations." + +## I am debtor both to ## + +"I must take the gospel to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/16.md b/rom/01/16.md index a203be483b..4362729f8e 100644 --- a/rom/01/16.md +++ b/rom/01/16.md @@ -1,24 +1,31 @@ -## translationWords +## For I am not ashamed ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:greek]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:reveal]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:written]] +Paul explains why he wants to preach the gospel in Rome. -## translationNotes +## I am not ashamed of the gospel ## -* **For I am not ashamed** - Paul explains why he wants to preach the gospel in Rome. -* **I am not ashamed of the gospel** - AT: "I am confident when I speak about the gospel, even if many people reject it" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **For in it** - "It" refers to the gospel. Paul explains why he preaches the gospel with confidence. -* **it is the power of God for salvation for everyone who believes** - AT: "it is through the gospel God powerfully saves those who believe in Christ" -* **to the Jew first and to the Greek** - AT: "to Jewish people and to Greek people" -* **first** - Possible meanings are 1) "first in order of time" or 2) "most importantly." -* **God's righteousness is revealed from faith to faith** - "God has revealed that it is by faith from beginning to end that people become righteous" AT: "God has revealed his righteousness to those who have faith, and as a result they have more faith" or "Because God is faithful, he reveals his righteousness, and as a result people have more faith" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **The righteous will live by faith** - AT: "It is people who trust in God that he considers right with him, and they will live forever" +Alternate translation: "I am confident when I speak about the gospel, even if many people reject it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## For in it ## + +Paul explains why he preaches the gospel with confidence. + +## power of God for salvation for everyone who believes ## + +"Through the gospel God powerfully saves those who believe in Christ." + +## to the Jew first and to the Greek ## + +"to Jewish people" and "to Greek people." + +## first ## + +The good news was preached to Jews before the Greeks, so the primary meaning here is probably 1) first in order of time, but it could also mean 2) "most importantly." + +## God's righteousness is revealed from faith to faith ## + +"God has revealed that it is by faith from beginning to end that people become righteous." Alternate translations: "God has revealed his righteousness to those who have faith, and as a result they have more faith" or "Because God is faithful, he reveals his righteousness, and as a result people have more faith." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## The righteous will live by faith ## + +"It is people who trust in God that he considers right with him, and they will live forever." \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/18.md b/rom/01/18.md index 209974dede..4c644a7d5f 100644 --- a/rom/01/18.md +++ b/rom/01/18.md @@ -1,20 +1,31 @@ -## translationWords +## For the wrath ## -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:reveal]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:ungodly]] -* [[en:tw:unrighteous]] -* [[en:tw:wrath]] +Paul explains why people need to hear the gospel. -## translationNotes +## the wrath of God is revealed ## -* **For the wrath** - Paul explains why people need to hear the gospel. -* **the wrath of God is revealed** - AT: "God reveals his anger" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **against** - AT: "toward" -* **all ungodliness and unrighteousness of people** - AT: "all the ungodly and unrighteous things that people do" -* **hold back the truth** - AT: "they hide the true information about God" -* **that which is known about God is visible to them** - AT: "they can know about God because of what they can see" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **For God** - Paul shows why these people know things about God. -* **God has enlightened them** - AT: "God has shown it to them" +Alternate translation: "God reveals his anger." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## against ## + +"toward" + +## all ungodliness and unrighteousness of people ## + +Alternate translation: "all the ungodly and unrighteous things that people do." + +## hold back the truth ## + +Alternate translation: "they hide the true information about God." + +## that which is known about God is visible to them ## + +Alternate translation: "they can know about God because of what they can see." + +## For God ## + +Paul shows why these people know things about God. + +## God has enlightened them ## + +Alternate translation: "God has shown it to them." \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/20.md b/rom/01/20.md index 65e9138c8c..ac4ac0fc3d 100644 --- a/rom/01/20.md +++ b/rom/01/20.md @@ -1,23 +1,35 @@ -## translationWords +## For ## -* [[en:tw:creation]] -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:divine]] -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:world]] +Paul explains how God revealed himself to humankind. -## translationNotes +## the unseen things about him have been clearly visible ## -* **For** - Paul explains how God revealed himself to humankind. -* **the unseen things about him have been clearly visible** - The "unseen things" refer to what cannot be seen with the eye. They are "clearly visible" because people understand that they are there even though they cannot see them with their eyes. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]; see [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **world ** - This refers to the heavens and the earth, as well as everything in them. -* **divine nature** - AT: "all the qualities and characteristics of God" or "the things about God that make him God" -* **being understood by the created things** - AT: "people can understand about God by looking at the things he has made." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **they are without excuse** - AT: "they can never say that they did not know" -* **they ** - the "mankind" of [[:en:bible:notes:rom:01:18]] -* **became foolish in their thoughts** - AT: "began to think foolish things" (UDB) (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **their senseless heart was darkened** - This expression uses the idea of the heart becoming dark to mean that they lacked understanding. AT: "their heart no longer could understand" (UDB) (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +The "unseen things" refer to what cannot be seen with the eye. They are "clearly visible" because people understand that they are there even though they cannot see them with their eyes. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## world ## + +This refers to the heavens and the earth, as well as everything in them. + +## divine nature ## + +Alternate translations: "all the qualities and characteristics of God" or "the things about God that make him God" + +## being understood by the created things ## + +Alternative translation: "people can understand about God by looking at the things he has made." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## they are without excuse ## + +Alternative translation: "they can never say that they did not know" + +## they ## + +the "mankind" of [Romans 1:18](./18.md) + +## became foolish in their thoughts ## + +"began to think foolish things" (UDB) + +## their senseless heart was darkened ## + +This expression uses the idea of the heart becoming dark to mean that the lacked understanding. Translation alternative: "their heart no longer could understand" (UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/22.md b/rom/01/22.md index 52725b0524..33c8cebe91 100644 --- a/rom/01/22.md +++ b/rom/01/22.md @@ -1,15 +1,19 @@ -## translationWords +## Claiming themselves to be wise, they became foolish ## -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:image]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:wise]] +"While they were claiming that they were wise, they became foolish" -## translationNotes +## themselves…they ## -* **Claiming themselves to be wise, they became foolish** - AT: "While they were claiming that they were wise, they became foolish" -* **themselves…they** - the "mankind" of [[:en:bible:notes:rom:01:18]] -* **exchanged the glory of the imperishable God ** - AT: "traded the truth that God is glorious and will never die" or "stopped believing that God is glorious and will never die" -* **for the likeness of an image of** - AT: "and instead chose to worship idols that were made to look like" -* **perishable man** - AT: "some human being that will die" +the "mankind" of [Romans 1:18](./18.md) + +## exchanged the glory of the imperishable God ## + +Alternate translation: "traded the truth that God is glorious and will never die" or "stopped believing that God is glorious and will never die" + +## for the likeness of an image of ## + +Alternate translation: "and instead chose to worship idols that were made to look like" + +## perishable man ## + +"some human being that will die" \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/24.md b/rom/01/24.md index 61201ea516..c4d842a5e6 100644 --- a/rom/01/24.md +++ b/rom/01/24.md @@ -1,22 +1,23 @@ -## translationWords +## Therefore ## -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:creation]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:lust]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:unclean]] -* [[en:tw:worship]] +"Because of this" -## translationNotes +## God gave them over to ## -* **Therefore** - AT: "Because of this" -* **God gave them over to** - AT: "God allowed them to indulge in" (see also "God allowed,"[[:en:bible:notes:rom:01:26]] and [[:en:bible:notes:rom:01:28]]). -* **them…their…themselves…they** - the "mankind" of [[:en:bible:notes:rom:01:18]] -* **the lusts of their hearts for uncleanness** - AT: "the morally impure things they longed for" -* **for their bodies to be dishonored among themselves** - They committed sexually immoral and degrading acts. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **instead of** - Possible meanings are 1) "rather than" or 2) "along with" +"God allowed them to indulge in" (see also "God allowed,"[Romans 1:26](./26.md) and [Romans 1:28](./28.md)). + +## them…their…themselves…they ## + +the "mankind" of [Romans 1:18](./18.md) + +## the lusts of their hearts for uncleanness ## + +"the morally impure things they longed for." + +## for their bodies to be dishonored among themselves ## + +They committed sexually immoral and degrading acts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## instead of ## + +Possible meanings are 1) "instead of" or "rather than" or 2) "along with." \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/26.md b/rom/01/26.md index 62d8461a7f..fe3573a166 100644 --- a/rom/01/26.md +++ b/rom/01/26.md @@ -1,17 +1,39 @@ -## translationWords +## this ## -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:lust]] +"idolatry and sexual sin" -## translationNotes +## God gave them over to ## -* **this** - AT: "idolatry and sexual sin" -* **God gave them over to** - AT: "God allowed them to indulge in" -* **dishonorable passions** - AT: "shameful sexual desires" -* **for their women** - AT: "because their women" -* **their women** - the women of the "mankind" of [[:en:bible:notes:rom:01:18]] -* **exchanged their natural functions for that which is against nature** - AT: "started practicing sexuality in a way God did not design" -* **burned in their lust** - AT: "experienced fierce sexual desire" -* **inappropriate** - AT: "disgraceful" or "indecent" or "sinful" -* **receiving in themselves the penalty that was due their perversion** - A new sentence could be started: "They received the appropriate punishment from God for their perversion" -* **perversion** - behavior that is evil and disgusting +“God allowed them to indulge in” + +## dishonorable passions ## + +"shameful sexual desires" + +## for their women ## + +"because their women" + +## their women ## + +the women of the "mankind" of [Romans 1:18](./18.md) + +## exchanged their natural functions for that which is against nature ## + +"started practicing sexuality in a way God did not design" + +## burned in their lust ## + +"experienced fierce sexual desire" + +## inappropriate ## + +"disgraceful" or "indecent" or "sinful" + +## receiving in themselves the penalty that was due their perversion ## + +A new sentence could be started: "They received the appropriate punishment from God for their perversion." + +## perversion ## + +behavior that is evil and disgusting \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/28.md b/rom/01/28.md index a1e5ca10e3..1bb7c27417 100644 --- a/rom/01/28.md +++ b/rom/01/28.md @@ -1,10 +1,15 @@ -## translationWords +## As they did not approve of having God in their awareness ## -* [[en:tw:god]] +"They did not think it was necessary to know God" -## translationNotes +## they...their...them ## -* **As they did not approve of having God in their awareness** - AT: "They did not think it was necessary to know God" -* **they...their...them** - the "mankind" of [[en:bible:notes:rom:01:18]] -* **he gave them up to a depraved mind** - AT: “God allowed their mind filled with immorality to control them” -* **not proper** - AT: "disgraceful" or "indecent" or "sinful" +the "mankind" of [Romans 1:18](./18.md) + +## he gave them up to a depraved mind ## + +he gave them up to a depraved mind- “God allowed their mind filled with immorality to control them” + +## not proper ## + +"disgraceful" or "indecent" or "sinful" \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/29.md b/rom/01/29.md index 2c4bf373de..47dcc674c3 100644 --- a/rom/01/29.md +++ b/rom/01/29.md @@ -1,16 +1,7 @@ -## translationWords +## They have been filled with ## -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:disobey]] -* [[en:tw:envy]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:gossip]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:strife]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:unrighteous]] +"they have in them a strong desire for" or "they strongly desire to do deeds of" (see UDB) -## translationNotes +## They ## -* **They have been filled with** - "they have in them a strong desire for" or "they strongly desire to do deeds of" (see UDB) -* **They** - the "mankind" of [[en:bible:notes:rom:01:18]] +the "mankind" of [Romans 1:18](./18.md) \ No newline at end of file diff --git a/rom/01/32.md b/rom/01/32.md index a170917a84..a6cb660986 100644 --- a/rom/01/32.md +++ b/rom/01/32.md @@ -1,11 +1,15 @@ -## translationWords +## They understand the requirement of God ## -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:worthy]] +They know God wants them to live in his righteous way. -## translationNotes +## practice such things ## -* **They understand the requirement of God** - They know God wants them to live in his righteous way. -* **practice such things** - AT: "do wicked deeds" -* **worthy of death ** - AT: "they deserve to die" -* **but they not only do** - A new sentence could be started. AT: "Nevertheless, they not only do these things" +"do wicked deeds" + +## worthy of death ## + +"they deserve to die" + +## but they not only do ## + +A new sentence could be started: "Nevertheless, they not only do these things" \ No newline at end of file diff --git a/rom/02/01.md b/rom/02/01.md index 414086c1b5..36db111ad1 100644 --- a/rom/02/01.md +++ b/rom/02/01.md @@ -1,18 +1,29 @@ -## translationWords +Paul begins an argument with an imaginary Jewish person. -* [[en:tw:condemn]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:true]] +## Therefore you are without excuse ## -## translationNotes +The word "therefore" marks a new section of the letter. It also makes a concluding statement based on what was said in [Romans 1:32](../01/32.md). Alternate translation: "Since God will punish those who continually sin, he will certainly not excuse your sins." -* Paul begins an argument with an imaginary Jewish person. -* **Therefore you are without excuse** - The word "therefore" marks a new section of the letter. It also makes a concluding statement based on what was said in [[:en:bible:notes:rom:01:32]]. AT: "Since God will punish those who continually sin, he will certainly not excuse your sins" -* **you are** - Paul is not talking to a real person. He is acting like a Jewish person who is arguing with him. Paul is doing this to teach his audience that God will punish everyone who continually sins, whether Jew or Gentile. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_apostrophe]]) -* **you** - Here the word "you" is singular. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_yousingular]]) -* **you person, you who judge** - Here the word "person" is used to scold or mock someone who thinks he can act like God and judge others. This could be translated as a new sentence. AT: "You are just a human being, yet you judge others and say they deserve God's punishment" -* **for what you judge in another you condemn in yourself** - This could be translated as a new sentence. AT: "But you are only judging yourself because you do the same wicked deeds as they do" -* **But we know** - This may include Christian believers and also Jews who are not Christians. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **God's judgment is according to truth when it falls on those** - AT: "God will judge those people truly and fairly" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **those who practice such things** - AT: "the people who do those wicked deeds" +## you are ## + +Here the word "you" is singular. Paul is not talking to a real person. He is acting like a Jewish person is there arguing with him. Paul is doing this to teach his audience that God will punish everyone who continually sins, whether Jew or Gentile. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +## you person, you who judge ## + +Here the word "person" is used to scold or mock someone who thinks he can act like God and judge others. This could be translated as a new sentence: "You are just a human being, yet you judge others and say they deserve God's punishment" + +## for what you judge in another you condemn in yourself ## + +This could be translated as a new sentence: "But you are only judging yourself because you do the same wicked deeds as they do." + +## But we know ## + +This may include Christian believers and also Jews who are not Christians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +## God's judgment is according to truth when it falls on those ## + +"God will judge those people truly and fairly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## those who practice such things ## + +"the people who do those wicked deeds" \ No newline at end of file diff --git a/rom/02/03.md b/rom/02/03.md index 7dfd176020..cce7aa9c88 100644 --- a/rom/02/03.md +++ b/rom/02/03.md @@ -1,18 +1,33 @@ -## translationWords +Paul continues his imaginary argument with a Jewish person, whom he scolds with rhetorical questions. -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:repent]] +## But ## -## translationNotes +"So" (UDB) -* Paul continues his imaginary argument with a Jewish person, whom he scolds with rhetorical questions. -* **But** - AT: "So" (UDB) -* **consider this** - AT: "think about what I am going to tell you" -* **person** - Use the general word for a human being. AT: "whoever you are" -* **you who judge those who practice such things although you do the same things** - AT: "you who say someone deserves God's punishment while you do the same wicked deeds" -* **Will you escape from the judgment of God?** - AT: "You will certainly not escape God's judgment!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Or do you think so little of the riches of his goodness, his delayed punishment, and his patience...?** - AT: "You act like it does not matter that God is good and he patiently waits a long time before he punishes people" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **think so little of the riches...patience** - AT: "consider the riches...patience unimportant" or "consider...not good" -* **not knowing that his goodness is meant to lead you to repentance** - This can be translated as a new sentence. AT: "You must know that God shows you he is good so that you might repent" +## consider this ## + +"think about what I am going to tell you" + +## person ## + +Use the general word for a human being. Alternate translation: "whoever you are." + +## you who judge those who practice such things although you do the same things ## + +"who say someone deserves God's punishment while you do the same wicked deeds" + +## Will you escape from the judgment of God? ## + +Alternate translation: "You will certainly not escape God's judgment!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Or do you think so little of the riches of his goodness, his delayed punishment, and his patience ## + +Alternate translation: "You act like it does not matter that God is good and he patiently waits a long time before he punishes people." + +## think so little of the riches...patience ## + +"consider the riches...patience unimportant" or "consider...not good" + +## not knowing that his goodness is meant to lead you to repentance ## + +This can be translated as a new sentence: "You must know that God shows you he is good so that you might repent." \ No newline at end of file diff --git a/rom/02/05.md b/rom/02/05.md index 121d3ec110..d48f9ff4d5 100644 --- a/rom/02/05.md +++ b/rom/02/05.md @@ -1,27 +1,37 @@ -## translationWords +Paul continues his imaginary argument with a Jewish person. -* [[en:tw:dayofthelord]] -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:repent]] -* [[en:tw:reveal]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:wrath]] +## But it is to the extent of your hardness and unrepentant heart ## -## translationNotes +Paul compares a person who refuses to listen and obey God to something hard, like a stone. The heart represents the whole person. Alternate translation: "It is because you refuse to listen and repent." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -* Paul continues his imaginary argument with a Jewish person. -* **But it is to the extent of your hardness and unrepentant heart** - Paul compares a person who refuses to listen and obey God to something hard, like a stone. The heart represents the whole person. AT: "It is because you refuse to listen and repent" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **hardness and unrepentant heart** - The phrase "unrepentant heart" explains the word "hardness" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **you are storing up for yourself wrath** - The phrase "storing up" usually refers to a person gathering his treasures and putting it in a safe place. Paul says instead of treasures the person is gathering God's punishment. The longer they go without repenting, the more severe the punishment. AT: "you are making your punishment worse" (See:[[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **in the day of wrath, the day of the revelation of God's righteous judgment** - These refer to the same day. AT: "when God shows everyone that he is angry and that he judges all people fairly" (see UDB). -* **pay back** - AT: "give a fair reward or punishment" -* **to every person the same measure of his actions** - AT: "according to what each person has done" -* **to those who according to consistent, good actions have sought praise, honor, and incorruptibility—eternal life** - AT: "He will give eternal life to those who have shown by consistently doing good things that they were seeking praise, honor, and incorruptibility" -* **have sought** - This means that they act in a way that will lead to a positive decision from God on judgment day. -* **praise, honor, and incorruptibility** - They want God to praise and honor them, and they want to never die. -* **incorruptibility** - This refers to physical, not moral, decay. +## you are storing up for yourself wrath ## + +The phrase "storing up" usually refers to a person gathering his treasures and putting it in a safe place. Paul says instead of treasures the person is gathering God's punishment. The longer they go without repenting, the more severe the punishment. Alternate translation: "you are making your punishment worse." + +## in the day of wrath, the day of the revelation of God's righteous judgment ## + +These refer to the same day. Alternate translation: "when God shows everyone that he is angry and that he judges all people fairly" (see UDB). + +## pay back ## + +"give a fair reward or punishment" + +## to every person the same measure of his actions ## + +"according to what each person has done" + +## to those who according to consistent, good actions have sought praise, honor, and incorruptibility—eternal life ## + +"He will give eternal life to those who have shown by consistently doing good things that they were seeking praise, honor, and incorruptibility" + +## have sought ## + +This means that they act in a way that will lead to a positive decision from God on judgment day. + +## praise, honor, and incorruptibility ## + +They want God to praise and honor them, and they want to never die. + +## incorruptibility ## + +This refers to physical, not moral, decay. \ No newline at end of file diff --git a/rom/02/08.md b/rom/02/08.md index 6449aa77a4..d32e2593f9 100644 --- a/rom/02/08.md +++ b/rom/02/08.md @@ -1,24 +1,29 @@ -## translationWords +Paul continues his imaginary argument with a Jewish person. -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:disobey]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:greek]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:tribulation]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:unrighteous]] -* [[en:tw:wrath]] +## self-seeking ## -## translationNotes +"selfish" or "only concerned with what makes themselves happy" -* Paul continues his imaginary argument with a Jewish person. -* **self-seeking** - seeking** - AT: "selfish" or "only concerned with what makes themselves happy" -* **disobey the truth but obey unrighteousness** - These two phrases mean basically the same thing. The second intensifies the first. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **wrath and fierce anger will come** - The words "wrath" and "fierce anger" mean basically the same thing and emphasize God's anger. AT: "God will show his terrible anger" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **tribulation and distress, on** - The words "tribulation" and "distress" mean basically the same thing here and emphasize how bad God's punishment will be. AT: "awful punishments will happen to" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **on every human soul** - Here, Paul uses the word "soul" to refer to the whole person. AT: "upon every person" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **has practiced evil** - AT: "has continually done evil things" -* **to the Jew first, and also to the Greek** - This can be a new sentence. AT: "God will judge the Jewish people first, and then those who are not Jewish people" -* **first** - Possible meanings are 1) "first in order of time" or 2) "most certainly" (see UDB) or "most importantly." +## wrath and fierce anger will come ## + +This says the same thing in two different ways to emphasize God's anger. Alternate translation "God will show his terrible anger." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## and tribulation and distress ## + +This says the same thing in two different ways to emphasize how bad God's punishment will be. This can be translated as a new sentence: "And awful punishments will fall." + +## on every human soul ## + +Here, Paul uses the word "soul" to refer to the whole person. Alternate translation: "upon every person." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## has practiced evil ## + +"has continually done evil things" + +## to the Jew first, and also to the Greek ## + +Alternate translation as a new sentence: "God will judge the Jewish people first, and then those who are not Jewish people." + +## first ## + +The good news was preached to Jews before the Greeks, so the primary meaning here is probably 1) first in order of time, but it could also mean 2) "most certainly" (see UDB) or "most importantly." \ No newline at end of file diff --git a/rom/02/10.md b/rom/02/10.md index 1ecd6d9a51..0cd64d3bbc 100644 --- a/rom/02/10.md +++ b/rom/02/10.md @@ -1,26 +1,37 @@ -## translationWords +Paul continues his imaginary argument with a Jewish person. -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:greek]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:partial]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:sin]] +## But praise, honor, and peace will come ## -## translationNotes +"But God will give praise, honor, and peace" -* Paul continues his imaginary argument with a Jewish person. -* **But praise, honor, and peace will come** - AT: "But God will give praise, honor, and peace" -* **practices good** - AT: "continually does what is good" -* **to the Jew first, and also to the Greek** - This could be a new sentence. AT: "God will reward the Jewish people first, and then those who are not Jewish people" -* **first** - You should translate this the same way you did in [[en:bible:notes:rom:02:08]]. -* **For there is no partiality with God** - AT: "For God does not favor one group of people over another" or "For God treats all people the same" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **for as many as have sinned** - This could be translated as a new sentence. AT: "For those who have sinned" -* **without the Law will also perish without the Law** - Paul repeats "without the Law" to emphasize it does not matter if they do not know the Law of Moses. If they sin, God will judge them. AT: "without knowing the Law of Moses will certainly still die spiritually" -* **and as many as have sinned** - This could be translated as a new sentence. AT: "And all those who have sinned" -* **in respect to the Law will be judged by the Law** - AT: "and know the Law of Moses, God will judge them according to the Law of Moses" +## practices good ## + +"continually does what is good" + +## to the Jew first, and also to the Greek ## + +This could be a new sentence: "God will reward the Jewish people first, and then those who are not Jewish people." + +## first ## + +You should translate this the same way you did in [Romans 2:8](./08.md). + +## For there is no partiality with God ## + +"For God does not favor one group of people over another." Alternate translation: "For God treats all people the same." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## for as many as have sinned ## + +This could be translated as a new sentence: "For those who have sinned" + +## without the Law will also perish without the Law ## + +Paul repeats "without the Law" to emphasize it does not matter if they do not know the Law of Moses. If they sin, God will judge them. Alternate translation: "without knowing the Law of Moses will certainly still die spiritually." + +## and as many as have sinned ## + +This could be translated as a new sentence: "And all those who have sinned" + +## in respect to the Law will be judged by the Law ## + +"and know the Law of Moses, God will judge them according to the Law of Moses." \ No newline at end of file diff --git a/rom/02/13.md b/rom/02/13.md index 983600968b..55b7925ddf 100644 --- a/rom/02/13.md +++ b/rom/02/13.md @@ -1,16 +1,25 @@ -## translationWords +Paul continues his imaginary argument with a Jewish person. -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:justify]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:righteous]] +## For ## -## translationNotes +"Because." If your language has a way to mark that verses 14 and [Romans 2:15](./15.md) interrupt Paul's main argument to give the reader extra information, use it here. You may need to place 2:14-15 either before 2:13 or after 2:16. -* Paul continues his imaginary argument with a Jewish person. -* **For** - "Because." If your language has a way to mark that verses 14 and [[:en:bible:notes:rom:02:15]] interrupt Paul's main argument to give the reader extra information, use it here. You may need to place 2:14-15 either before 2:13 or after 2:16. -* **it is not the hearers of the Law** - AT: "it is not those who only hear the Law of Moses" -* **who are righteous before God** - AT: "that are pleasing to God" -* **but it is the doers of the Law** - AT: "but it is those who obey the Law of Moses" -* **who will be justified** - This can be translated with an active verb. AT: "that God will accept" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **are a law to themselves** - AT: "have God's laws already inside them" +## it is not the hearers of the Law ## + +"it is not those who only hear the Law of Moses" + +## who are righteous before God ## + +"that are pleasing to God" + +## but it is the doers of the Law ## + +"but it is those who obey the Law of Moses" + +## who will be justified ## + +This can be translated with an active verb: "that God will accept." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## are a law to themselves ## + +"have God's laws already inside them" \ No newline at end of file diff --git a/rom/02/15.md b/rom/02/15.md index 88f4bdd998..f696793b20 100644 --- a/rom/02/15.md +++ b/rom/02/15.md @@ -1,19 +1,21 @@ -## translationWords +Paul continues his imaginary argument with a Jewish person. -* [[en:tw:conscience]] -* [[en:tw:dayofthelord]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:witness]] +## By this they show ## -## translationNotes +"By naturally obeying the Law they show" -* Paul continues his imaginary argument with a Jewish person. -* **By this they show** - AT: "By naturally obeying the Law they show" -* **the actions required by the Law are written in their hearts** - AT: "God has written on their hearts what the Law requires them to do" or "They know exactly what the Law commands them to do" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **required by the Law** - This can be translated with an active verb. AT: "the Law requires" or "that God demands through the Law" -* **bears witness with them, and their thoughts either accuse or defend themselves** - AT: "tells them if they are disobeying or obeying God's law" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **on the day when God will judge** - This finishes Paul's thought from [[:en:bible:notes:rom:02:13]]. This could be translated as a new sentence. AT: "This will happen when God judges" +## the actions required by the Law are written in their hearts ## + +Alternate translations: "God has written on their hearts what the Law requires them to do" or "They know exactly what the Law commands them to do." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## required by the Law ## + +This can be translated with an active verb: "the Law requires" or "that God demands through the Law." + +## bears witness with them, and their thoughts either accuse or defend themselves ## + +"tells them if they are disobeying or obeying God's law" + +## on the day when God will judge ## + +This finishes Paul's thought from [Romans 2:13](./13.md). This could be translated as a new sentence: "This will happen when God judges." \ No newline at end of file diff --git a/rom/02/17.md b/rom/02/17.md index 4cfd693a87..b96ab6b605 100644 --- a/rom/02/17.md +++ b/rom/02/17.md @@ -1,27 +1,41 @@ -## translationWords +Paul continues his imaginary argument with a Jewish person. -* [[en:tw:confidence]] -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:teacher]] -* [[en:tw:test]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:willofgod]] +## If you call yourself a Jew ## -## translationNotes +This begins a new section of the letter. Here the word "if" does not mean Paul doubts or is unsure. He is emphasizing that these statement are true. Alternate translation: "Now you think of yourself as member of the Jewish people" -* Paul continues his imaginary argument with a Jewish person. -* **If you call yourself a Jew** - This begins a new section of the letter. Here the word "if" does not mean Paul doubts or is unsure. He is emphasizing that these statement are true. AT: "Now you think of yourself as member of the Jewish people" -* **rest upon the Law, rejoice proudly in God** - AT: "and you rely on the Law of Moses and rejoice proudly because of God" -* **know his will** - This could be translated as a new sentence. AT: "And you know God's will" -* **having been instructed by the Law** - This could be translated with an active verb. AT: "because you understand what the Law of Moses teaches" -* **if you are confident…and of the truth** - If your language has a way to mark that 2:19-20 interrupts Paul's main argument of [[:en:bible:notes:rom:02:17]], and [[:en:bible:notes:rom:02:21]], use it here. You might have to place 2:19-20 before 2:17. -* **if you are confident** - AT: "You are sure" -* **that you yourself are a guide of the blind, a light to those who are in darkness** - Both of these phrases mean basically the same thing. Paul compares a Jewish person teaching someone about the Law to helping a person that cannot see. AT: "that you yourself are like a guide to someone who is blind, and you are like a light to someone lost in the dark" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **a corrector of the foolish** - This could be translated as a new sentence. AT: "You correct those who do wrong" (See:[[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **a teacher of babies** - Here Paul compares those who do not know anything about the Law to babies. AT: "and you teach those who do not know the Law" (See:[[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **and that you have in the Law the form of knowledge and of the truth** - AT: "because you are sure you understand the truth written in the Law" +## rest upon the Law, rejoice proudly in God ## + +"and you rely on the Law of Moses and rejoice proudly because of God." + +## know his will ## + +This could be translated as a new sentence: "And you know God's will" + +## having been instructed by the Law ## + +This could be translated with an active verb: "because you understand what the Law of Moses teaches." + +## if you are confident…and of the truth ## + +If your language has a way to mark that 2:19-20 interrupts Paul's main argument of [Romans 2:17](./17.md), and [Romans 2:21](./21.md), use it here. You might have to place 2:19-20 before 2:17. + +## if you are confident ## + +"You are sure" + +## that you yourself are a guide of the blind, a light to those who are in darkness ## + +Both of these phrases mean basically the same thing. Paul compares a Jewish person teaching someone about the Law to helping a person that cannot see. Alternate translation: "that you yourself are like a guide to someone who is blind, and you are like a light to someone lost in the dark." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## a corrector of the foolish ## + +This could be translated as a new sentence: "You correct those who do wrong." + +## a teacher of babies ## + +Here Paul compares those who do not know anything about the Law to babies. Alternate translation: "and you teach those who do not know the Law." + +## and that you have in the Law the form of knowledge and of the truth ## + +"because you are sure you understand the truth written in the Law" \ No newline at end of file diff --git a/rom/02/21.md b/rom/02/21.md index ad8863bdb7..2f54d2af12 100644 --- a/rom/02/21.md +++ b/rom/02/21.md @@ -1,15 +1,21 @@ -## translationWords +Paul continues his imaginary argument with a Jewish person, whom he scolds with rhetorical questions. -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:preach]] -* [[en:tw:teacher]] -* [[en:tw:temple]] +## if you therefore teach another, do you not teach yourself? ## -## translationNotes +Paul is using a question to scold his listener. This could be translated as a new sentence: "But, you do not teach yourself while you are teaching others!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* Paul continues his imaginary argument with a Jewish person, whom he scolds with rhetorical questions. -* **if you therefore teach another, do you not teach yourself?** - Paul is using a question to scold his listener. This could be translated as a new sentence. AT: "But, you do not teach yourself while you are teaching others!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **You who preach not to steal, do you steal?** - Paul is using a question to scold his listener. This could be translated as a new sentence. AT: "You tell people not to steal, but you steal!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **You who say not to commit adultery, do you commit adultery?** - Paul is using a question to scold his listener. This could be translated as a new sentence. AT: "You tell people not to commit adultery, but you commit adultery!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **You who detest idols, do you rob temples?** - Paul is using a question to scold his listener. This could be translated as a new sentence. AT: "You say you hate idols, but you rob temples!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **rob temples** - Possible meanings are: 1) "steal items from local pagan temples to sell and make a profit" or 2) "do not send to the Jerusalem temple all the money that is due to God" or 3) "joke about local gods." +## You who preach not to steal, do you steal? ## + +Paul is using a question to scold his listener. This could be translated as a new sentence: "You tell people not to steal, but you steal!" + +## You who say not to commit adultery, do you commit adultery? ## + +Paul is using a question to scold his listener. This could be translated as a new sentence: "You tell people not to commit adultery, but you commit adultery!" + +## You who detest idols, do you rob temples? ## + +Paul is using a question to scold his listener. This could be translated as a new sentence: "You say you hate idols, but you rob temples!" + +## rob temples ## + +Possible meanings are: 1) "steal items from local pagan temples to sell and make a profit" or 2) "do not send to the Jerusalem temple all the money that is due to God" or 3) "joke about local gods." \ No newline at end of file diff --git a/rom/02/23.md b/rom/02/23.md index 68213f4061..56cd0860c0 100644 --- a/rom/02/23.md +++ b/rom/02/23.md @@ -1,17 +1,9 @@ -## translationWords +Paul continues his imaginary argument with a Jewish person, whom he scolds with rhetorical questions. -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:proud]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:transgression]] -* [[en:tw:written]] +## You who rejoice proudly in the Law, do you through your transgression of the Law dishonor God? ## -## translationNotes +Paul uses a question to scold his listener. "It is wicked that you claim to be proud of the Law, while at the same time you disobey it and bring shame to God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* Paul continues his imaginary argument with a Jewish person, whom he scolds with rhetorical questions. -* **You who rejoice proudly in the Law, do you through your transgression of the Law dishonor God?** - Paul uses a question to scold his listener. AT: "It is wicked that you claim to be proud of the Law, while at the same time you disobey it and bring shame to God" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **the name of God is dishonored among the Gentiles** - This can be translated with an active verb. AT: "Your wicked actions bring shame to God in the minds of the Gentiles" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **name of God** - The word "name" refers to the entirety of God, not just his name. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +## the name of God is dishonored among the Gentiles ## + +The word "name" refers to the entirety of God, not just his name. This can be translated with an active verb: "Your wicked actions bring shame to God in the minds of the Gentiles." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/02/25.md b/rom/02/25.md index 5b33f1c88a..99d703009a 100644 --- a/rom/02/25.md +++ b/rom/02/25.md @@ -1,21 +1,29 @@ -## translationWords +Paul continues his imaginary argument with a Jewish person, whom he scolds with rhetorical questions. -* [[en:tw:circumcise]] -* [[en:tw:fulfill]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:uncircumcised]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:written]] +## For circumcision indeed benefits you ## -## translationNotes +“I say all of this because being circumcised does benefit you” -* Paul continues his imaginary argument with a Jewish person, whom he scolds with rhetorical questions. -* **For circumcision indeed benefits you** - AT: “I say all of this because being circumcised does benefit you” -* **if you are a violator of the Law ** - AT: "if you do not obey the commandments found in the Law" -* **your circumcision becomes uncircumcision** - This compares a Jewish person who does not obey the Law to a man who was physically circumcised but reverses the operation: he may be Jewish, but he looks like a Gentile. AT: "it is like you are no longer circumcised" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **the uncircumcised person** - AT: "the person who is not circumcised" -* **keeps the requirements of the Law** - AT: "obeys what is commanded in the Law" -* **will not his uncircumcision be considered as circumcision? Will not the one who is by nature uncircumcised...judge you** - Paul is asking a question to emphasize that circumcision is not what makes one right before God. This can be translated with an active verb: "God will consider him as circumcised. The one who is not physically circumcised...will judge you" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]], [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **who by the written scriptures and circumcision are a violator of the Law** - AT: "who have the written scriptures and are circumcised but do not obey the Law" +## if you are a violator of the Law ## + +if you are a violator of the Law - "if you do not obey the commandments found in the Law" + +## your circumcision becomes uncircumcision ## + +This compares a Jewish person who does not obey the Law to a man who was physically circumcised but reverses the operation: he may be Jewish, but he looks like a Gentile. Alternate translation: "it is like you are no longer circumcised." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## the uncircumcised person ## + +"the person who is not circumcised" + +## keeps the requirements of the Law ## + +"obeys what is commanded in the Law" + +## will not his uncircumcision be considered as circumcision? Will not the one who is by nature uncircumcised...judge you ## + +Paul is asking a question to emphasize that circumcision is not what makes one right before God. This can be translated with an active verb: "God will consider him as circumcised. The one who is not physically circumcised...will judge you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## who by the written scriptures and circumcision are a violator of the Law ## + +"who have the written scriptures and are circumcised but do not obey the Law" \ No newline at end of file diff --git a/rom/02/28.md b/rom/02/28.md index ef8601cba1..f301e60b39 100644 --- a/rom/02/28.md +++ b/rom/02/28.md @@ -1,18 +1,23 @@ -## translationWords +## outwardly ## -* [[en:tw:circumcise]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:spirit]] +This refers to Jewish rituals which people can see. -## translationNotes +## outward ## -* **outwardly** - This refers to Jewish rituals which people can see. -* **merely outward in the flesh** - This refers to the physical change to a man's body. -* **he is a Jew who is one inwardly, and circumcision is that of the heart** - These two phrases share similar meanings. The phrase, "he is a Jew who is one inwardly" explains the metaphor "circumcision is that of the heart." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **inwardly** - This refers to the values and motivations of the person whom God has transformed. -* **in the spirit** - This probably refers to the internal, spiritual part of a person, in contrast to the outward "letter" of the Law. However, it is also possible that it refers to the Holy Spirit (see UDB). -* **not in the letter** - A “letter” is the smallest part of written language. Here it refers to written Scripture. AT: “through the work of the Holy Spirit, not because you know the scriptures” (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +This is the physical evidence on his genitals that a man has received circumcision. + +## he is a Jew who is one inwardly, and circumcision is that of the heart ## + +This is a doublet in which "he is a Jew who is one inwardly" explains the metaphor "circumcision is that of the heart." + +## inwardly ## + +This refers to the values and motivations of the person whom God has transformed. + +## in the spirit ## + +This probably refers to the internal, spiritual part of a person, in contrast to the outward "letter" of the Law. However, it is also possible that it refers to the Holy Spirit (see UDB). + +## not in the letter ## + +A “letter” is the smallest part of written language. Here it refers to written Scripture. Alternative translation: “through the work of the Holy Spirit, not because you know the scriptures.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/03/01.md b/rom/03/01.md index 4c6dde2a17..23cc51c529 100644 --- a/rom/03/01.md +++ b/rom/03/01.md @@ -1,13 +1,13 @@ -## translationWords +Paul again takes up his imaginary argument with a Jewish person, answering the questions such a person might have. -* [[en:tw:circumcise]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:reveal]] +## Then what advantage has the Jew? And what is the benefit of circumcision? ## -## translationNotes +Alternate translation: "Then Jewish people have no benefit from God's covenant, even though God promised they would!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* Paul again takes up his imaginary argument with a Jewish person, answering the questions such a person might have. -* **Then what advantage has the Jew? And what is the benefit of circumcision?** - AT: "Then Jewish people have no benefit from God's covenant, even though God promised they would!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **It is great** - AT: "There is much advantage" -* **First** - AT: "First in order of time" or "Most certainly" (see UDB) or "Most importantly" +## It is great ## + +"There is much advantage." + +## First ## + +Alternate translations: "First in order of time", or "Most certainly" (see UDB) or "Most importantly." \ No newline at end of file diff --git a/rom/03/03.md b/rom/03/03.md index 931ddb87e8..5926bdddc9 100644 --- a/rom/03/03.md +++ b/rom/03/03.md @@ -1,19 +1,17 @@ -## translationWords +Paul continues his imaginary argument with a Jewish person, answering the questions such a person might have. -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:unbeliever]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:written]] +## For what if some Jews were without faith? Will their unbelief make the faithfulness of God invalid? ## -## translationNotes +Paul uses these rhetorical questions to make people think. Some Jews were unfaithful to God, so some would conclude that God would not fulfill his promise. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* Paul continues his imaginary argument with a Jewish person, answering the questions such a person might have. -* **For what if some Jews were without faith? Will their unbelief make the faithfulness of God invalid?** - Paul uses these rhetorical questions to make people think. Some Jews were unfaithful to God, so some would conclude that God would not fulfill his promise. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **By no means** - This expression strongly denies that this could happen. You may have a similar expression in your language that you could use here. AT: "That is not possible” or "Certainly not" -* **Instead** - AT "We should say this instead:" -* **As it has been written** - AT: "The Jewish Scriptures themselves agree with what I am saying" +## By no means ## + +"That is not possible!” or "Certainly not!" This expression strongly denies that this could happen. You may want have a similar expression in your language that you could use here. + +## Instead ## + +"We should say this instead:" + +## As it has been written ## + +"The Jewish Scriptures themselves agree with what I am saying" \ No newline at end of file diff --git a/rom/03/05.md b/rom/03/05.md index b7157e1437..a1f1d120f5 100644 --- a/rom/03/05.md +++ b/rom/03/05.md @@ -1,16 +1,17 @@ -## translationWords +Paul continues his imaginary argument with a Jewish person, answering the questions such a person might have. -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:unrighteous]] -* [[en:tw:world]] -* [[en:tw:wrath]] +## But if our unrighteousness shows the righteousness of God, what can we say? ## -## translationNotes +Paul is putting these words in the mouth of the imaginary Jewish person he is talking to. Alternate translation: "Because our unrighteousness shows that God is righteous, I have a question:" -* Paul continues his imaginary argument with a Jewish person, answering the questions such a person might have. -* **But if our unrighteousness shows the righteousness of God, what can we say?** - Paul is putting these words in the mouth of the imaginary Jewish person he is talking to. AT: "Because our unrighteousness shows that God is righteous, I have a question:" -* **God is not unrighteous, he who inflicts wrath, is he?** - AT: "Is God, who inflicts wrath on people, unrighteous?" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **I speak according to human logic** - AT: "I am saying this as an unrighteous person might say it" -* **how would God judge the world?** - Paul uses this rhetorical question to show that the arguments against the Christian gospel are ridiculous, since all Jews believe that God can and will judge all people. AT: "And we all know that God will in fact judge the world!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +## God is not unrighteous, he who inflicts wrath, is he? ## + +If you use this alternate translation, be sure that the reader knows that the answer is no: "Is God, who inflicts wrath on people, unrighteous?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## I speak according to human logic ## + +"I am saying this as an unrighteous person might say it." + +## how would God judge the world? ## + +Paul uses this rhetorical question to show that the arguments against the Christian gospel are ridiculous, since all Jews believe that God can and will judge all people. "And we all know that God will in fact judge the world!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/03/07.md b/rom/03/07.md index 132291103d..b8e6d8193a 100644 --- a/rom/03/07.md +++ b/rom/03/07.md @@ -1,19 +1,17 @@ -## translationWords +Paul continues his imaginary argument with a Jewish person, answering the questions such a person might have. -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:true]] +## But if the truth of God through my lie abounded to his praise, why am I still judged as a sinner? ## -## translationNotes +Here Paul imagines someone continuing to reject the Christian gospel; that adversary argues that God should not declare that he is a sinner on judgment day if, for example, he tells lies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -* Paul continues his imaginary argument with a Jewish person, answering the questions such a person might have. -* **But if the truth of God through my lie abounded to his praise, why am I still judged as a sinner?** - Here Paul imagines someone continuing to reject the Christian gospel; that adversary argues that God should not declare that he is a sinner on judgment day if, for example, he tells lies. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]], [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **And why not say…?** - Here Paul raises a question of his own, to show how ridiculous is the argument of his imaginary adversary. AT: "I might as well be saying that we should do evil things in order that good things may happen as a result!" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **as we are falsely reported to say** - AT: "Some liars tell others that this is what we are saying" -* **The judgment on them is just** - It will be only fair when God condemns these enemies of Paul, for telling lies about what Paul has been teaching. +## And why not say…? ## + +Here Paul raises a question of his own, to show how ridiculous is the argument of his imaginary adversary. Alternate translation: "I might as well be saying that we should do evil things in order that good things may happen as a result!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## as we are falsely reported to say ## + +Alternate translation: "Some liars tell others that this is what we are saying." + +## The judgment on them is just ## + +It will be only fair when God condemns these enemies of Paul, for telling lies about what Paul has been teaching. \ No newline at end of file diff --git a/rom/03/09.md b/rom/03/09.md index 99df3f6ebb..b868e7c0d5 100644 --- a/rom/03/09.md +++ b/rom/03/09.md @@ -1,13 +1,9 @@ -## translationWords +Paul continues his imaginary argument with a Jewish person, answering the questions such a person might have. -* [[en:tw:greek]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:written]] +## What then? Do we excuse ourselves? ## -## translationNotes +Possible meanings are: 1) "We Christians are not trying to hide the wicked things that we are supposedly doing!" or 2) "We Jews should not try to imagine we are going to escape God's judgment, just because we are Jewish!" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* Paul continues his imaginary argument with a Jewish person, answering the questions such a person might have. -* **What then? Do we excuse ourselves?** - Possible meanings are: 1) "We Christians are not trying to hide the wicked things that we are supposedly doing!" or 2) "We Jews should not try to imagine we are going to escape God's judgment, just because we are Jewish!" (UDB) (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Not at all** - These words are stronger than a simple "no," but not as strong as "absolutely not!" +## Not at all ## + +These words are stronger than a simple "no," but not as strong as "absolutely not!" \ No newline at end of file diff --git a/rom/03/11.md b/rom/03/11.md index 1c092220d2..b882d4d1be 100644 --- a/rom/03/11.md +++ b/rom/03/11.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## none who understands ## -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:turn]] +"None really understands God's truth" -## translationNotes +## none who seeks after God ## -* **none who understands** - AT: "none really understands God's truth" -* **none who seeks after God** - AT: "none who sincerely tries to have a righteous relationship with God" -* **turned away** - Here this means to stop doing something. AT: "rejected God and his righteous will for them" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **have become useless** - AT: "have become worthless as far as God's will for them is concerned" +"none who sincerely tries to have a righteous relationship with God" + +## turned away ## + +"rejected God and his righteous will for them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## have become useless ## + +"have become worthless as far as God's will for them is concerned" \ No newline at end of file diff --git a/rom/03/13.md b/rom/03/13.md index c29e9fab15..951f4b73dc 100644 --- a/rom/03/13.md +++ b/rom/03/13.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## Their...Their ## -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:tomb]] -* [[en:tw:tongue]] +the "Jews and Greeks" of [Romans 3:9](./09.md) -## translationNotes +## Their throat has been opened like a grave ## -* **Their...Their** - the "Jews and Greeks" of [[:en:bible:notes:rom:03:09]] -* **Their throat has been opened like a grave** - Paul is using a metaphor meaning that everything people say is unrighteous and disgusting. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]], [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Their tongues have deceived** - AT: "People speak lies" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **Their mouths are full of cursing and bitterness** - AT: "Much of what people say is harmful and meant to hurt other people" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]], [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +Paul is using a metaphor meaning that everything people say is unrighteous and disgusting (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Their tongues have deceived ## + +"People speak lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## Their mouths are full of cursing and bitterness ## + +"Much of what people say is harmful and meant to hurt other people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/03/15.md b/rom/03/15.md index 06c8b681f1..47d4d7d38c 100644 --- a/rom/03/15.md +++ b/rom/03/15.md @@ -1,15 +1,19 @@ -## translationWords +## Their...their...They...their ## -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:suffer]] +the "Jews and Greeks" of [Romans 3:9](./09.md) -## translationNotes +## Their feet are swift to pour out blood ## -* **Their...their...They...their** - the "Jews and Greeks" of [[:en:bible:notes:rom:03:09]] -* **Their feet are swift to pour out blood** - AT: "They are in a hurry to harm and kill people" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **Destruction and suffering are in their paths** - AT: "Everyone lives in such a way that they intentionally try to destroy others and cause them to suffer" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **a way of peace** - A "way" is a "road" or "path." AT: "how to live at peace with others" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **There is no fear of God before their eyes** - AT: "Everyone refuses to give God the respect he deserves" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) +"They are in a hurry to harm and kill people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## Destruction and suffering are in their paths ## + +"Everyone lives in such a way that they intentionally try to destroy others and cause them to suffer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## a way of peace ## + +A "way" is a "road" or "path." Alternate translation: "how to live at peace with others" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## There is no fear of God before their eyes ## + +"Everyone refuses to give God the respect he deserves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/03/19.md b/rom/03/19.md index 91a8b8b2ce..7e3d762ddb 100644 --- a/rom/03/19.md +++ b/rom/03/19.md @@ -1,17 +1,15 @@ -## translationWords +## whatever the Law says, it speaks to ## -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:justify]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:world]] +"everything that the Law says people should do is for" or "all the commands that Moses wrote in the Law are for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -## translationNotes +## in order that every mouth may be closed ## -* **whatever the Law says, it speaks to** - "everything that the Law says people should do is for" or "all the commands that Moses wrote in the Law are for" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **in order that every mouth may be closed** - AT: "so that no people will be able to say anything valid to defend themselves" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]; See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **flesh** - Here it means in a figurative way to refer to all human beings or all living creatures. -* **For** - Possible meanings are 1) "Therefore" or 2) "This is because" or 3) "Instead." -* **through the Law comes the knowledge of sin** - AT: "when someone knows God's law, he realizes that he is not righteous but rather sinful before God" +"so that no people will be able to say anything valid to defend themselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) Alternate translation using an active form: "In this way God keeps people from saying they are innocent of sin." + +## For ## + +This can mean 1) "Therefore" or 2) "This is because" or 3) "Instead." + +## through the Law comes the knowledge of sin ## + +"when someone knows God's law, he realizes that he is not righteous but rather sinful before God" \ No newline at end of file diff --git a/rom/03/21.md b/rom/03/21.md index 67d3bc1106..1b00c99e12 100644 --- a/rom/03/21.md +++ b/rom/03/21.md @@ -1,18 +1,27 @@ -## translationWords +## But ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:witness]] +Paul has completed his introduction and is now beginning to make his main point. -## translationNotes +## now ## -* **But** - Paul has completed his introduction and is now beginning to make his main point. -* **now** - The word "now" refers to the time since Jesus came to the earth. -* **without the Law a righteousness of God has been made known** - This can be translated with an active verb. AT: "God has made known a way to be righteous without obeying the Law." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **without the Law** - This refers to "righteousness," not to "has been made known." -* **witnessed by the Law and the Prophets** - The words "the Law and the Prophets" refer to the parts of scripture that Moses and the prophets wrote and stand for the Jewish scriptures, which are described here as people who testify in court. AT: "and what Moses and the prophets wrote confirms this" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **that is, the righteousness of God through faith in Jesus Christ** - This could be translated as a new sentence. AT: "I am referring to a righteousness that God gives us when we believe in Jesus Christ" -* **For there is no distinction** - AT: "For God views Jews the same way he views Gentiles" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +The word "now" refers to the time since Jesus came to the earth. + +## without the Law a righteousness of God has been made known ## + +This can be translated with an active verb: "God has made known a way to be righteous without obeying the Law." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## without the Law ## + +This refers to "righteousness," not to "has been made known." + +## witnessed by the Law and the Prophets ## + +The words "the Law and the Prophets" refer to the parts of scripture that Moses and the prophets wrote and stand for the Jewish scriptures, which are described here as people who testify in court. Alternate translation with active verbs: "and what Moses and the prophets wrote confirms this." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## that is, the righteousness of God through faith in Jesus Christ ## + +This could be translated as a new sentence: "I am referring to a righteousness that God gives us when we believe in Jesus Christ." + +## For there is no distinction ## + +"For God views Jews the same way he views Gentiles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/03/23.md b/rom/03/23.md index 3594ee5e75..468be5685d 100644 --- a/rom/03/23.md +++ b/rom/03/23.md @@ -1,13 +1,3 @@ -## translationWords +## being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus ## -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:justify]] -* [[en:tw:redeem]] -* [[en:tw:sin]] - -## translationNotes - -* **being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus ** - This could be translated with active verbs: "God has justified them by means of his grace because Christ Jesus has redeemed them" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus - This could be translated with active verbs: "God has justified them by means of his grace because Christ Jesus has redeemed them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/03/25.md b/rom/03/25.md index 48d75e0826..56631f3380 100644 --- a/rom/03/25.md +++ b/rom/03/25.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## passing over ## -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:propitiation]] -* [[en:tw:righteous]] +This can mean 1) ignoring or 2) forgiving. -## translationNotes +## This all happened for the demonstration of his righteousness at this present time, for him to prove himself just, and to show that he is the one who justifies anyone because of faith in Jesus ## -* **passing over** - Possible meanings are 1) ignoring or 2) forgiving. -* **This all happened for the demonstration of his righteousness at this present time, for him to prove himself just, and to show that he is the one who justifies anyone because of faith in Jesus** - "He did this to demonstrate his righteousness at this present time; he shows that he is both just and the one who justifies everyone who has faith in Jesus" +"He did this to demonstrate his righteousness at this present time; he shows that he is both just and the one who justifies everyone who has faith in Jesus" \ No newline at end of file diff --git a/rom/03/27.md b/rom/03/27.md index 02b03b2e68..02ea2ac74b 100644 --- a/rom/03/27.md +++ b/rom/03/27.md @@ -1,15 +1,17 @@ -## translationWords +Paul answers rhetorical questions to emphasize that each point he is making is certainly true. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* [[en:tw:boast]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:justify]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:works]] +## On what grounds? ## -## translationNotes +"For what reason?" or "Why is boasting excluded?" or "Why can we not boast?" -* Paul answers rhetorical questions to emphasize that each point he is making is certainly true. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **On what grounds?** - "For what reason?" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Of works?** - AT: "Is boasting excluded because we obey the law?" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **on the grounds of faith** - AT: "because we believe in Jesus" -* **without** - AT: "apart from" +## Of works? ## + +"Is boasting excluded because we obey the law?" + +## on the grounds of faith ## + +"because we believe in Jesus" + +## without ## + +"apart from" \ No newline at end of file diff --git a/rom/03/29.md b/rom/03/29.md index 8fb398ce0a..b3f73e8555 100644 --- a/rom/03/29.md +++ b/rom/03/29.md @@ -1,13 +1,5 @@ -## translationWords +Paul continues to answer rhetorical questions to emphasize that each point he is making is certainly true. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* [[en:tw:circumcise]] -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:justify]] -* [[en:tw:uncircumcised]] +## Or is God the God of Jews only? ## -## translationNotes - -* Paul continues to answer rhetorical questions to emphasize that each point he is making is certainly true. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Or is God the God of Jews only?** - AT: "If God could only justify people who obey the Law, would he not be the God of the Jews only?" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +"If God could only justify people who obey the Law, would he not be the God of the Jews only?" \ No newline at end of file diff --git a/rom/03/31.md b/rom/03/31.md index ac3c289e85..9be03071e6 100644 --- a/rom/03/31.md +++ b/rom/03/31.md @@ -1,12 +1,17 @@ -## translationWords +Paul continues to answer rhetorical questions to emphasize that each point he is making is certainly true. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:lawofmoses]] +## Do we then nullify the Law through faith? ## -## translationNotes +Alternate translation: "Should we ignore the Law because we have faith?" -* Paul continues to answer rhetorical questions to emphasize that each point he is making is certainly true. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Do we then nullify the Law through faith?** - AT: "Should we ignore the Law because we have faith?" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **May it never be** - AT: "Of course that is not true!" or "Certainly not!" (UDB). This expression give the strongest possible negative answer to the preceding rhetorical question. You may want have a similar expression in your language that you could use here. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **we uphold the Law** - AT: "we obey the Law" -* **we** - This pronoun refers to Paul, other believers, and the readers. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +## May it never be ## + +"Of course that is not true!" or "Certainly not!" (UDB). This expression give the strongest possible negative answer to the preceding rhetorical question. You may want have a similar expression in your language that you could use here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## we uphold the Law ## + +Alternate translation: "we obey the Law" + +## we ## + +This pronoun refers to Paul, other believers, and the readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/04/01.md b/rom/04/01.md index c2a3769646..1f28fce190 100644 --- a/rom/04/01.md +++ b/rom/04/01.md @@ -1,18 +1,13 @@ -## translationWords +Paul continues to answer rhetorical questions to emphasize that each point he is making is certainly true. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:boast]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:justify]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:works]] +## What then will we say that Abraham, our forefather, found according to the flesh? ## -## translationNotes +"This is what Abraham our physical ancestor found." Paul uses the question to catch the attention of the reader and to start talking about something new. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* Paul continues to answer rhetorical questions to emphasize that each point he is making is certainly true. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **What then will we say that Abraham, our forefather, found according to the flesh?** - "This is what Abraham our physical ancestor found." Paul uses the question to catch the attention of the reader and to start talking about something new. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **For what do the scriptures say** - "For we can read in the scriptures" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **and it was counted to him as righteousness ** - "and God considered Abraham as a righteous person" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## For what do the scriptures say ## + +"For we can read in the scriptures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## and it was counted to him as righteousness ## + +"and God considered Abraham as a righteous person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/04/04.md b/rom/04/04.md index 27af67a679..dc052485e8 100644 --- a/rom/04/04.md +++ b/rom/04/04.md @@ -1,17 +1,23 @@ -## translationWords +## Now to him who works, the recompense is not counted as from grace, but as what is owed ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:justify]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:ungodly]] +This is describing a situation where a person who works expects to be paid for the work. That person does not consider payment a free gift or "grace." -## translationNotes +## to him who works...to him who does not work ## -* **Now to him who works, the recompense is not counted as from grace, but as what is owed** - This is describing a situation where a person who works expects to be paid for the work. That person does not consider payment a free gift or "grace." -* **to him who works...to him who does not work** - AT: "to anyone who works...to anyone who does not work" -* **recompense** - AT: "wages" or "pay" or "what was earned by working" -* **what is owed** - AT: "what his employer owes him" -* **in the one who justifies** - AT: "in God, who justifies" -* **his faith is counted as righteousness** - AT: “God considers that person's faith as righteousness” or "God considers that person righteous because of his faith" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +"to anyone who works...to anyone who does not work" + +## recompense ## + +"wages" or "pay" or "what was earned by working" + +## what is owed ## + +what is owed- "what his employer owes him" + +## in the one who justifies ## + +"in God, who justifies" + +## his faith is counted as righteousness ## + +“God considers that person's faith as righteousness” or "God considers that person righteous because of his faith" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/04/06.md b/rom/04/06.md index 7503beab20..2a4688c8ce 100644 --- a/rom/04/06.md +++ b/rom/04/06.md @@ -1,15 +1,7 @@ -## translationWords +## David also pronounces blessing upon the man to whom God counts righteousness without works ## -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:forgive]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:works]] +Alternate translation: "Similarly, David wrote about how God blesses the man whom God makes righteous without works." -## translationNotes +## whose iniquities are forgiven...whose sins are covered...to whom the Lord will not count sin ## -* **David also pronounces blessing upon the man to whom God counts righteousness without works** - AT: "Similarly, David wrote about how God blesses the man whom God makes righteous without works" -* **whose iniquities are forgiven...whose sins are covered...to whom the Lord will not count sin** - The same concept is stated in three different ways. AT: "whose iniquities the Lord has forgiven...whose sins the Lord has covered...whose sins the Lord will not count" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +Alternate translation: "whose iniquities the Lord has forgiven...whose sins the Lord has covered...whose sins the Lord will not count" The same concept is stated in three different ways, a doublet extended to a "triplet." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/04/09.md b/rom/04/09.md index 9a5c9ddae4..c600005c31 100644 --- a/rom/04/09.md +++ b/rom/04/09.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## Is this blessing then pronounced only upon those of the circumcision, or also upon those of the uncircumcision? ## -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:circumcise]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:uncircumcised]] +Alternate translation: "Does God bless only those who are circumcised, or also those those who are circumcised?" -## translationNotes +## we say ## -* **Is this blessing then pronounced only upon those of the circumcision, or also upon those of the uncircumcision?** - AT: "Does God bless only those who are circumcised, or also those those who are not circumcised?" -* **we say** - Paul is addressing both Jewish and Gentile believers. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **Faith was counted to Abraham for righteousness** - AT: "God considered the faith of Abraham as righteousness" +Paul is addressing both Jewish and Gentile believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## Faith was counted to Abraham for righteousness ## + +Alternate translation: "God considered the faith of Abraham as righteousness" \ No newline at end of file diff --git a/rom/04/11.md b/rom/04/11.md index 39ee517d68..9328fd15ef 100644 --- a/rom/04/11.md +++ b/rom/04/11.md @@ -1,10 +1,11 @@ -## translationWords +## a seal of the righteousness of the faith which he had already when he was in uncircumcision ## -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:father|father, forefather]] +"a visible sign that God had considered him righteous because he had believed in God before he was circumcised" -## translationNotes +## even if they are in uncircumcision ## -* **a seal of the righteousness of the faith which he had already when he was in uncircumcision** - AT: "a visible sign that God had considered him righteous because he had believed in God before he was circumcised" -* **even if they are in uncircumcision** - AT: "even if they are not circumcised" -* **so that righteousness might be counted to them** - AT: "so that God can consider them righteous" +Alternate translation: "even if they are not circumcised" + +## so that righteousness might be counted to them ## + +Alternate translation: "so that God can consider them righteous" \ No newline at end of file diff --git a/rom/04/13.md b/rom/04/13.md index 22430cf92c..982bcdcad0 100644 --- a/rom/04/13.md +++ b/rom/04/13.md @@ -1,16 +1,19 @@ -## translationWords +## that the promise was given to Abraham and to his descendants, that they would be heirs of the world ## -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:disobey]] -* [[en:tw:heir]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:wrath]] +This can be translated with an active verb: "that God promised to Abraham and his descendants that they would inherit the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## but through the righteousness of faith ## -* **that the promise was given to Abraham and to his descendants, that they would be heirs of the world** - This can be translated with an active verb. AT: "that God promised to Abraham and his descendants that they would inherit the world" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **but through the righteousness of faith** - The words "God gave the promise" are left out of this phrase but they are understood. AT: "but God gave the promise through faith which he considers as righteousness" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **if those of the law are heirs** - AT: "if it is those who obey the law that that will inherit the earth" -* **faith is made empty and the promise is nullified** - AT: "faith has no value and the promise is meaningless" -* **but where there is no law, neither is there disobedience** - AT: "but when is no law, there is nothing to disobey" This could also be translated as a positive statement. AT: "because where there is law people will disobey it" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) +but through the righteousness of faith The words "God gave the promise" are left out of this phrase but they are understood. Alternate translation: "but God gave the promise through faith which he considers as righteousness." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## if those of the law are heirs ## + +Alternate translation: "if it is those who obey the law that that will inherit the earth" + +## faith is made empty and the promise is nullified ## + +"faith has no value and the promise is meaningless." + +## but where there is no law, neither is there disobedience ## + +"but when is no law, there is nothing to disobey." This could also be translated as a positive statement: "because where there is law people will disobey it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/04/16.md b/rom/04/16.md index 5a8862c3a5..7c07c823f0 100644 --- a/rom/04/16.md +++ b/rom/04/16.md @@ -1,20 +1,31 @@ -## translationWords +## For this reason it is by faith, so that it might be according to grace ## -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:written]] +"Here is the reason we receive the promise when we trust God: it is so that it might be a free gift" -## translationNotes +## in order that the promise might be sure for all the descendants ## -* **For this reason it is by faith, so that it might be according to grace** - AT: "Here is the reason we receive the promise when we trust God: it is so that it might be a free gift" -* **in order that the promise might be sure for all the descendants** - AT: "so that all the descendants of Abraham might certainly receive the promise" -* **those who know the Law** - This refers to the Jewish people who follow Law of Moses. -* **those who are from Abraham's faith** - This refers to those who have faith like Abraham did before he was circumcised. -* **father of us all** - Here the word "us" refers to Paul and includes all Jewish and non-Jewish believers in Christ. Abraham is the physical ancestor of the Jewish people, but he is also the spiritual father of those who have faith. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **as it is written** - Where it is written can be made explicit: AT: "as it written in the Scriptures" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **I have made you** - The word "you" is singular and refers to Abraham. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **Abraham was in the presence of him whom he trusted, that is, God, who gives life to the dead** - AT: "Abraham was in the presence of God whom he trusted, who gives life to those who have died" +"so that all the descendants of Abraham might certainly receive the promise" + +## those who know the Law ## + +This refers to the Jewish people who follow Law of Moses. + +## those who are from Abraham's faith ## + +This refers to those who have faith like Abraham did before he was circumcised. + +## father of us all ## + +Here the word "us" refers to Paul and includes all Jewish and non-Jewish believers in Christ. Abraham is the physical ancestor of the Jewish people, but he is also the spiritual father of those who have faith. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +## as it is written ## + +Where it is written can be made explicit: "as it written in the Scriptures." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## I have made you ## + +The word "you" is singular and refers to Abraham. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## Abraham was in the presence of him whom he trusted, that is, God, who gives life to the dead ## + +This can be translated "Abraham was in the presence of God whom he trusted, who gives life to those who have died." \ No newline at end of file diff --git a/rom/04/18.md b/rom/04/18.md index f502d60e28..8003e3fd7e 100644 --- a/rom/04/18.md +++ b/rom/04/18.md @@ -1,17 +1,23 @@ -## translationWords +## Despite all outward circumstances ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:sarah]] -* [[en:tw:trust]] +The full meaning of "outward circumstances" can be made explicit: "Even though it seemed impossible for him to have descendants." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## translationNotes +## in order to become the father of many nations ## -* **Despite all outward circumstances** - The full meaning of "outward circumstances" can be made explicit. AT: "Even though it seemed impossible for him to have descendants" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **in order to become the father of many nations** - This can be translated as a new sentence. AT: "And Abraham's faith resulted in him becoming the father of many nations" -* **according to what had been spoken** - AT: "just as God said to Abraham" -* **"…Thus will be your descendants."** - The full promise God gave to Abraham can be made explicit: AT: "You will have more descendants than you can count" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **Not being weak in faith** - AT: "While still remaining strong in his faith" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **Abraham considered his own body already to be dead—he was about a hundred years old—and the deadness of Sarah’s womb** - Here Abraham's old age and Sarah's inability to have children is compared to something that is dead. This emphasizes that it seemed impossible for them to have children. AT: "Abraham realized he was very old and his wife Sarah could not have children" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +This can be translated as a new sentence: "And Abraham's faith resulted in him becoming the father of many nations." + +## according to what had been spoken ## + +"just as God said to Abraham" + +## "…Thus will be your descendants." ## + +The full promise God gave to Abraham can be made explicit: "You will have more descendants than you can count." + +## Not being weak in faith ## + +Alternate translation: "While still remaining strong in his faith" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## Abraham considered his own body already to be dead—he was about a hundred years old—and the deadness of Sarah’s womb ## + +Here Abraham's old age and Sarah's inability to have children is compared to something that is dead. This emphasizes that it seemed impossible for them to have children. Alternate translation: "Abraham realized he was very old and his wife Sarah could not have children." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/04/20.md b/rom/04/20.md index 912b9cd69a..9bb5fa96cb 100644 --- a/rom/04/20.md +++ b/rom/04/20.md @@ -1,16 +1,23 @@ -## translationWords +## did not hesitate in unbelief ## -* [[en:tw:Abraham]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:righteous]] +"did not doubt" -## translationNotes +## but was strengthened in faith ## -* **did not hesitate in unbelief** - AT: "did not doubt" -* **but was strengthened in faith** - This can be translated with an active verb. AT: "but he became stronger in his faith" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **giving praise to God** - AT: "and gave praise to God" -* **He was fully convinced** - AT: "Abraham was completely sure" -* **he was able also to accomplish** - AT: "God was able to do" -* **it was also counted to him as righteousness** - This can be translated with an active verb. AT: "God counted Abraham's belief as righteousness” or “God considered Abraham righteous because Abraham believed him” (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +This can be translated with an active verb: "but he became stronger in his faith" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## giving praise to God ## + +"and gave praise to God" + +## He was fully convinced ## + +"Abraham was completely sure" + +## he was able also to accomplish ## + +"God was able to do" + +## it was also counted to him as righteousness ## + +This can be translated with an active verb: ““God counted Abraham's belief as righteousness” or “God considered Abraham righteous because Abraham believed him.” \ No newline at end of file diff --git a/rom/04/23.md b/rom/04/23.md index 151485250e..a2d7a32b7e 100644 --- a/rom/04/23.md +++ b/rom/04/23.md @@ -1,20 +1,31 @@ -## translationWords +## Now ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:justify]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:trespass]] -* [[en:tw:written]] +This word is used here to mark a new part of the letter. Paul changes from talking about Abraham to talking about believers in Christ. -## translationNotes +## for his benefit only ## -* **Now** - This word is used here to mark a new part of the letter. Paul changes from talking about Abraham to talking about believers in Christ. (See: [[en:ta:workbench:discourse:home]]) -* **for his benefit only** - AT: "for Abraham only" -* **that it was counted to him** - This can be translated with an active verb. AT: "that God counted righteousness to him" or "God considered him righteous" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **for us** - The word "us" refers to Paul and includes all believers in Christ. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **but also for us, to whom it will be counted, we who believe** - This could be translated as a new sentence and with an active verb. AT: "It was also for our benefit, because God will consider us righteous also if we believe" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **him who raised** - AT: "God, who raised" -* **Jesus, who was delivered up for our trespasses** - This can be translated with an active verb. AT: "Jesus, whom God handed over to those who killed him" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **and was raised for our justification** - This can be translated with an active verb. AT: "and whom God brought back to life so we would be made right with God" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +"for Abraham only" + +## that it was counted to him ## + +This can be translated with an active verb: "that God counted righteousness to him" or "God considered him righteous." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## for us ## + +The word "us" refers to Paul and includes all believers in Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +## but also for us, to whom it will be counted, we who believe ## + +This could be translated as a new sentence and with an active verb: "It was also for our benefit, because God will consider us righteous also if we believe." + +## him who raised ## + +"God, who raised" + +## Jesus, who was delivered up for our trespasses ## + +This can be translated with an active verb: "Jesus, whom God handed over to those who killed him." + +## and was raised for our justification ## + +This can be translated with an active verb: "and whom God brought back to life so we would be made right with God." \ No newline at end of file diff --git a/rom/05/01.md b/rom/05/01.md index dab2fe4c0a..65d56d7c71 100644 --- a/rom/05/01.md +++ b/rom/05/01.md @@ -1,21 +1,19 @@ -## translationWords +## Since ## -* [[en:tw:confidence]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:justify]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:rejoice]] +"Because" -## translationNotes +## we…our ## -* **Since** - AT: "Because" -* **we…our** - All occurrences of "we" and "our" refer to all believers and should be inclusive. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **through our Lord Jesus Christ** - AT: "because of our Lord Jesus Christ" -* **Lord** - Here this means that Jesus is God. -* **Through him we also have our access by faith into this grace in which we stand ** - Paul compares believers receiving grace to a person being able to stand before a king. AT: "Because it is in Jesus that we believe, God gives us grace to stand before God" -* **We rejoice because of what we confidently expect regarding God's glory** - Some versions imitate the Greek text more closely: "We rejoice in the hope of God's glory." Other versions try to make this passage more specific. AT: "We are happy because we are confident that we will experience God’s glory" or "We are happy because we are confident that we will see God's glory" or "We are happy because we are confident that we will share in God’s glory" +All occurrences of "we" and "our" refer to all believers and should be inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +## through our Lord Jesus Christ ## + +"because of our Lord Jesus Christ" + +## Through him we also have our access by faith into this grace in which we stand ## + +Paul compares believers receiving grace to a person being able to stand before a king. "Because it is in Jesus that we believe, God gives us grace to stand before God." + +## We rejoice in the confidence of the glory of God ## + +"We are happy because of the hope we have that we will experience God’s glory." \ No newline at end of file diff --git a/rom/05/03.md b/rom/05/03.md index 92c704ea78..98b6b7f409 100644 --- a/rom/05/03.md +++ b/rom/05/03.md @@ -1,16 +1,15 @@ -## translationWords +## Not only this ## -* [[en:tw:confidence]] -* [[en:tw:endure]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:suffer]] +The word "this" refers to the ideas described in [Romans 5:1](./01.md). -## translationNotes +## we…our…us ## -* **Not only this** - The word "this" refers to the ideas described in [[en:bible:notes:rom:05:01]]. -* **we…our…us** - All occurrences of "we" "our" and "us" refer to all believers and should be inclusive. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **approval** - This word "approval" refers to God's saying this is good. -* **confidence for the future** - This is certainty that God will fulfill all his promises for those who believe in Christ. +All occurrences of "we" "our" and "us" refer to all believers and should be inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +## approval ## + +This word "approval" refers to God's saying this is good. + +## confidence ## + +Alternate translation: "hope." \ No newline at end of file diff --git a/rom/05/06.md b/rom/05/06.md index af06c5a592..30cdbf1fb7 100644 --- a/rom/05/06.md +++ b/rom/05/06.md @@ -1,10 +1,3 @@ -## translationWords +## we ## -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:ungodly]] - -## translationNotes - -* **we** - The word "we" here refers to all believers and so should be inclusive. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +The word "we" here refers to all believers and so should be inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/05/08.md b/rom/05/08.md index 98d67bb392..1d4fe09a44 100644 --- a/rom/05/08.md +++ b/rom/05/08.md @@ -1,17 +1,11 @@ -## translationWords +## proves ## -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:justify]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:wrath]] +Alternate translations: "demonstrates" or "shows." -## translationNotes +## us…we ## -* **proves** - AT: "demonstrates" or "shows" -* **us…we** - All occurrences of "us" and "we" refer to all believers and should be inclusive. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **Much more, then, now that we are justified by his blood** - AT: "How much more will he do for us now that we are justified by his blood" -* **saved** - Here this means that through Jesus' death on the cross, God has forgiven him and rescued him from being punished in hell for his sin. +All occurrences of "us" and "we" refer to all believers and should be inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +## Much more, then, now that we are justified by his blood ## + +Alternate translation: "How much more will he do for us now that we are justified by his blood" \ No newline at end of file diff --git a/rom/05/10.md b/rom/05/10.md index 634db4446e..ef2cff3fd4 100644 --- a/rom/05/10.md +++ b/rom/05/10.md @@ -1,16 +1,11 @@ -## translationWords +## us...we ## -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:reconcile]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:sonofgod]] +All occurrences of "we" refer to all believers and should be inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -## translationNotes +## his Son...his life ## -* **us...we** - All occurrences of "we" refer to all believers and should be inclusive. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **his Son...his life** - AT: "God's Son...the life of God's Son" -* **after having been reconciled** - AT: "now that God considers us his friends again" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +"God's Son...the life of God's Son" + +## after having been reconciled ## + +"now that we are his friends again." Alternate translation: "now that God considers us his friends again." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/05/12.md b/rom/05/12.md index 23534325ef..929b939fec 100644 --- a/rom/05/12.md +++ b/rom/05/12.md @@ -1,12 +1,7 @@ -## translationWords +## Therefore ## -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:law]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:world]] +The words that follow will be based on Paul's previous argument that all believers have been declared righteous by faith (see UDB). -## translationNotes +## through one man sin entered…death entered through sin ## -* **Therefore** - The words that follow will be based on Paul's previous argument that all believers have been declared righteous by faith. (see UDB) -* **through one man sin entered…death entered through sin** - Paul describes "sin" as a dangerous thing that was able to come into the world through the opening that was caused by the actions of "one man," Adam. This "sin" then became an opening through which "death," another dangerous thing, also came into the world. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]], [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +Paul describes "sin" as a dangerous thing that was able to come into the world through the opening that was caused by the actions of "one man," Adam. This "sin" then became an opening through which "death," another dangerous thing, also came into the world. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/05/14.md b/rom/05/14.md index e2de61b9cc..2afac0369c 100644 --- a/rom/05/14.md +++ b/rom/05/14.md @@ -1,16 +1,23 @@ -## translationWords +## Nevertheless ## -* [[en:tw:adam]] -* [[en:tw:disobey]] -* [[en:tw:gift]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:trespass]] +"Yet" or "There was no written law from the time of Adam to the time of Moses, but" (see [Romans 5:12](./12.md)) -## translationNotes +## death ruled from Adam until Moses ## -* **Nevertheless** - AT: "Yet" or "There was no written law from the time of Adam to the time of Moses, but" (see [[:en:bible:notes:rom:05:12]]) -* **death ruled from Adam until Moses** - Paul is comparing death to a king. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]). AT: "people continued to die from the time of Adam until the time of Moses as a consequence of their sin" -* **even over those who did not sin like Adam’s disobedience** - AT: "even people whose sins were different from Adam’s continue to die" -* **who is a figure of him who was to come** - Adam was a pattern of Christ, who appeared much later. He had much in common with him. -* **For if...the many died...much more did the grace of God and the gift...abound** - It is important that "the many died," but it is more important that "the grace of God and the gift" abounded. -* **much more did the grace...and the gift...abound** - "the grace...and the gift" were greater and stronger than the "trespass." +Paul is comparing death to a king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). Translation Alternate: "people continued to die from the time of Adam until the time of Moses as a consequence of their sin." + +## even over those who did not sin like Adam’s disobedience ## + +"even people whose sins were different from Adam’s continue to die" + +## who is a figure of him who was to come ## + +Adam was a pattern of Christ, who appeared much later. He had much in common with him. + +## For if...the many died...much more did the grace of God and the gift...abound ## + +It is important that "the many died," but it is more important that "the grace of God and the gift" abounded. + +## much more did the grace...and the gift...abound ## + +"the grace...and the gift" were greater and stronger than the "trespass." \ No newline at end of file diff --git a/rom/05/16.md b/rom/05/16.md index 706c0b6e15..8c92b3ece7 100644 --- a/rom/05/16.md +++ b/rom/05/16.md @@ -1,21 +1,27 @@ -## translationWords +## For the gift is not like the outcome of the one who sinned ## -* [[en:tw:condemn]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:gift]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:justify]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:trespass]] +"the gift is not like the result of Adam's sin" -## translationNotes +## For on the one hand ## -* **For the gift is not like the outcome of the one who sinned** - AT: "the gift is not like the result of Adam's sin" -* **For on the one hand** - AT: "Because on the one hand" -* **on the one hand, the judgment of condemnation came because of the trespass of one man; but on the other hand** - The phrases “on the one hand” and “but on the other hand” introduce two different ways of thinking about something. AT: "the judgment of condemnation came because of the trespass of one man, but" -* **after many trespasses** - AT: "after the sins of many" -* **trespass of one** - trespass of Adam -* **death ruled** - AT: "everyone died" -* **life of the one** - life of Jesus Christ +"Because on the one hand" + +## on the one hand, the judgment of condemnation came because of the trespass of one man; but on the other hand ## + +The phrases “on the one hand” and “but on the other hand” introduce two different ways of thinking about something. Alternate translation: "the judgment of condemnation came because of the trespass of one man, but" + +## after many trespasses ## + +"after the sins of many" + +## trespass of one ## + +trespass of Adam + +## death ruled ## + +"everyone died" + +## life of the one ## + +life of Jesus Christ \ No newline at end of file diff --git a/rom/05/18.md b/rom/05/18.md index 1c6c8e16d6..f681d29aa3 100644 --- a/rom/05/18.md +++ b/rom/05/18.md @@ -1,17 +1,15 @@ -## translationWords +## through one trespass ## -* [[en:tw:condemn]] -* [[en:tw:disobey]] -* [[en:tw:justify]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:trespass]] +through the one sin committed by Adam. Alternate translation: "because of Adam's sin." -## translationNotes +## one act ## -* **through one trespass** - through the one sin committed by Adam. AT: "because of Adam's sin" -* **one act** - the sacrifice of Jesus Christ -* **one man’s disobedience** - the disobedience of Adam -* **the obedience of the one** - the obedience of Jesus +the sacrifice of Jesus Christ + +## one man’s disobedience ## + +the disobedience of Adam + +## the obedience of the one ## + +the obedience of Jesus \ No newline at end of file diff --git a/rom/05/20.md b/rom/05/20.md index ecfd684ea0..57f9e46852 100644 --- a/rom/05/20.md +++ b/rom/05/20.md @@ -1,18 +1,23 @@ -## translationWords +## the Law came in alongside ## -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:trespass]] +"the Law sneaked in" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -## translationNotes +## the trespass might abound ## -* **the Law came in alongside** - AT: "the Law sneaked in" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **the trespass might abound** - This means both that "people might realize how greatly they had sinned" (UDB) and "people might commit more sins." -* **abounded** - AT: "increased" -* **as sin ruled in death** - AT: "as sin resulted in death" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **even so grace might rule through righteousness for everlasting life through Jesus Christ our Lord** - AT: "grace gave people everlasting life through the righteousness of Jesus Christ our Lord" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **our Lord** - Paul includes his readers and all believers. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +This means both that "people might realize how greatly they had sinned" (UDB) and "people might commit more sins." + +## abounded ## + +"increased" + +## as sin ruled in death ## + +"as sin resulted in death" + +## even so grace might rule through righteousness for everlasting life through Jesus Christ our Lord ## + +"grace gave people everlasting life through the righteousness of Jesus Christ our Lord" + +## our Lord ## + +Paul includes his readers and all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/06/01.md b/rom/06/01.md index a090de6e7c..15c2a59731 100644 --- a/rom/06/01.md +++ b/rom/06/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## What then will we say? Should we continue in sin so that grace may abound? ## -* [[en:tw:baptize]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:sin]] +Paul is anticipating a question someone might ask about what he has written about grace in [Romans 5:20](../05/20.md). For a good way to restructure this as a statement, see UDB. -## translationNotes +## we...us ## -* **What then will we say? Should we continue in sin so that grace may abound?** - Paul is anticipating a question someone might ask about what he has written about grace in [[en:bible:notes:rom:05:20]]. For a good way to restructure this as a statement, see UDB. -* **we...us** - The pronouns "we" and "us" refer to Paul, his readers, and other people. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **abound** - AT: "increase greatly" +The pronouns "we" and "us" refer to Paul, his readers, and other people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +## abound ## + +This may be translated as "increase greatly". \ No newline at end of file diff --git a/rom/06/04.md b/rom/06/04.md index a165bef076..7d0b49e8d1 100644 --- a/rom/06/04.md +++ b/rom/06/04.md @@ -1,17 +1,11 @@ -## translationWords +## buried with him through baptism into death ## -* [[en:tw:baptize]] -* [[en:tw:bury]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:resurrection]] -* [[en:tw:walk]] +This is comparing a believer's baptism into water with Jesus' death and burial in a tomb. This emphasizes that a believer in Christ shares the benefits of his death, which means sin no longer has power over the believer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so also we might walk in newness of life ## -* **buried with him through baptism into death** - This is comparing a believer's baptism into water with Jesus' death and burial in a tomb. This emphasizes that a believer in Christ shares the benefits of his death, which means sin no longer has power over the believer. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so also we might walk in newness of life** - This compares a believer coming to life spiritually to Jesus coming back to life physically. The believer's new spiritual life enables that person to obey God. AT: "just as the Father brought Jesus back to life after he died, we might have new spiritual life and obey God" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **become united with him in the likeness of his death...be united with his resurrection** - AT: "joined with him in his death...join with him in life after death" or "died with him...come back to life with him" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +This compares a believer coming to life spiritually to Jesus coming back to life physically. The believer's new spiritual life enables that person to obey God. Alternative translation, with an active verb: "just as the Father brought Jesus back to life after he died, we might have new spiritual life and obey God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## become united with him in the likeness of his death...be united with his resurrection ## + +"joined with him in his death...join with him in life after death" or "died with him...come back to life with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/06/06.md b/rom/06/06.md index 754642acaa..e2a2d75710 100644 --- a/rom/06/06.md +++ b/rom/06/06.md @@ -1,16 +1,23 @@ -## translationWords +## our old man was crucified with him ## -* [[en:tw:crucify]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:enslave]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:sin]] +Here, Paul refers to a believer as being one person before they believed in Jesus and a different person after they believed in Jesus. The "old man" refers to the person before he believes in Jesus. The person is spiritually dead and sin controls him. Paul describes our old sinful person as dying on the cross with Jesus when we believe in Jesus. Alternate translation: "our sinful person was on the cross with Jesus." -## translationNotes +## old man ## -* **our old man was crucified with him** - Here, Paul refers to a believer as being one person before they believed in Jesus and a different person after they believed in Jesus. The "old man" refers to the person before he believes in Jesus. The person is spiritually dead and sin controls him. Paul describes our old sinful person as dying on the cross with Jesus when we believe in Jesus. AT: "our sinful person was on the cross with Jesus" -* **old man** - This the person one once was but is no longer. AT: "former man" -* **body of sin** - the whole sinful person (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **might be destroyed** - AT: "might die" -* **we should no longer be enslaved to sin** - Paul compares the power sin has over a person to a master controlling a slave: a person without the Holy Spirit will always choose what is sinful. He is not free to do what pleases God. AT: "we should no longer be slaves to sin" or "we should no longer choose to do what is sinful" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **he who has died is declared righteous in respect to sin** - AT: "God will declare righteous anyone who has died to the power of sin" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +"former man," the person one once was but is no longer + +## body of sin ## + +the whole sinful person (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## might be destroyed ## + +"might die" + +## we should no longer be enslaved to sin ## + +Paul compares the power sin has over a person to a master controlling a slave: a person without the Holy Spirit will always choose what is sinful. He is not free to do what pleases God. Alternate translations: "we should no longer be slaves to sin" or "we should no longer choose to do what is sinful." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## he who has died is declared righteous in respect to sin ## + +Alternate translation, with an active verb: "God will declare righteous anyone who has died to the power of sin." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/06/08.md b/rom/06/08.md index 88cd75ca00..8164f76af4 100644 --- a/rom/06/08.md +++ b/rom/06/08.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## we have died with Christ ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:death]] +Although Christ died physically, here "died" refers to believers dying spiritually to the power of sin. Alternate translation: "we have spiritually died with Christ" -## translationNotes +## We know that Christ has been raised from the dead ## -* **we have died with Christ** - Although Christ died physically, here "died" refers to believers dying spiritually to the power of sin. AT: "we have spiritually died with Christ" -* **We know that Christ has been raised from the dead** - AT: "God brought Christ back to life after he died" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Death no longer rules over him** - Here "death" is described as a king or ruler that has power over people. AT: "He can never die again" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +This can be translated with an active verb: "God brought Christ back to life after he died." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## Death no longer rules over him ## + +Here "death" is described as a king or ruler that has power over people. This can be translated as: "He can never die again." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/06/10.md b/rom/06/10.md index 33e8094e65..aafa186939 100644 --- a/rom/06/10.md +++ b/rom/06/10.md @@ -1,16 +1,23 @@ -## translationWords +## For the death that he died to sin, he died once for all ## -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:sin]] +The phrase "once for all" means to finish something completely. The full meaning of this can be made explicit: "For when he died he broke the power of sin completely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## translationNotes +## Thus also you: consider ## -* **For the death that he died to sin, he died once for all** - The phrase "once for all" means to finish something completely. The full meaning of this can be made explicit. AT: "For when he died he broke the power of sin completely" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **Thus also you: consider** - AT: "In the same way, consider" or "For this reason consider" -* **consider yourselves** - AT: "think of yourselves as" or "see yourselves as" -* **dead to sin** - Here "sin" refers to the power that lives within us and makes us want to sin. AT: "dead to the power of sin" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **dead to sin on the one hand, but on the other hand, alive to God** - The phrases “on the one hand” and “on the other hand” introduce two different ways of thinking about something. AT: "dead to sin but also alive to God" -* **alive to God in Christ Jesus** - AT: "living to obey God by the power Christ Jesus gives you" +"In the same way, consider" or "For this reason consider" + +## consider yourselves ## + +"think of yourselves as" or "see yourselves as" + +## dead to sin ## + +Here "sin" refers to the power that lives within us and makes us want to sin. This could be translated as "dead to the power of sin." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## dead to sin on the one hand, but on the other hand, alive to God ## + +The phrases “on the one hand” and “on the other hand” introduce two different ways of thinking about something. Alternate translation: "dead to sin but also alive to God." + +## alive to God in Christ Jesus ## + +Alternate translation: "living to obey God by the power Christ Jesus gives you" \ No newline at end of file diff --git a/rom/06/12.md b/rom/06/12.md index 25a72e15ad..b1f73b936d 100644 --- a/rom/06/12.md +++ b/rom/06/12.md @@ -1,21 +1,35 @@ -## translationWords +## do not let sin rule...Do not allow sin to rule ## -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:lust]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:unrighteous]] +"Sin" is described as a person's king or master. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -## translationNotes +## your mortal body ## -* **do not let sin rule...Do not allow sin to rule** - "Sin" is described as a person's king or master. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **your mortal body** - This phrase refers to the physical part of a person, which will die. AT: "you" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **in order that you obey its lusts** - The master, "sin," wants the sinner to obey the master's commands to do evil things. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **Do not present your body parts to sin as tools for unrighteousness** - The picture is of the sinner offering his "body parts" to his master or king. AT: "Do not offer yourselves to sin so that you do what is not right" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **but present yourselves to God, as alive from the dead** - AT: "but offer yourselves to God, because he has given you new spiritual life" -* **your body parts as tools for righteousness for God** - AT: "let God use you for what is pleasing to him" -* **Do not allow sin to rule over you** - AT: "Do not let sinful desires control what you do" or "Do not allow yourselves to do the sinful things you want to do" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **for you are not under law** - The full meaning can be made explicit. AT: "for you are no longer bound to the Law of Moses, which could not give you the power to stop sinning" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **but under grace** - The full meaning can be made explicit. AT: "but you are bound to God's grace, which does give you the power to stop sinning" +This phrase refers to the physical part of a person, which will die. Alternate translation: "you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## in order that you obey its lusts ## + +The master, "sin," wants the sinner to obey the master's commands to do evil things. + +## Do not present your body parts to sin as tools for unrighteousness ## + +The picture is of the sinner offering his "body parts" to his master or king. Alternate translation: "Do not offer yourselves to sin so that you do what is not right." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## but present yourselves to God, as alive from the dead ## + +"but offer yourselves to God, because he has given you new spiritual life" + +## your body parts as tools for righteousness for God ## + +"let God use you for what is pleasing to him" + +## Do not allow sin to rule over you ## + +"Do not let sinful desires control what you do" or "Do not allow yourselves to do the sinful things you want to do" + +## for you are not under law ## + +The full meaning can be made explicit: "for you are no longer bound to the Law of Moses, which could not give you the power to stop sinning." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## but under grace ## + +The full meaning can be made explicit: "but you are bound to God's grace, which does give you the power to stop sinning." \ No newline at end of file diff --git a/rom/06/15.md b/rom/06/15.md index 983bef78f1..856500e82d 100644 --- a/rom/06/15.md +++ b/rom/06/15.md @@ -1,17 +1,17 @@ -## translationWords +Paul uses slavery as a metaphor for obedience and disobedience to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:sin]] +## What then? Shall we sin because we are not under law, but under grace? May it never be. ## -## translationNotes +Paul is using a question to emphasize that living under grace is not a reason to sin. Alternate translation: "However, just because we are bound to grace instead of the Law of Moses certainly does not mean we are allowed to sin."(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* Paul uses slavery as a metaphor for obedience and disobedience to God. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **What then? Shall we sin because we are not under law, but under grace? May it never be.** - Paul is using a question to emphasize that living under grace is not a reason to sin. AT: "However, just because we are bound to grace instead of the Law of Moses certainly does not mean we are allowed to sin." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **May it never be** - "We would never want that to happen!" or "May God help me not to do that!" This expression shows an extremely strong desire that this not take place. You may want have a similar expression in your language that you could use here. See how you translated it in [[:en:bible:notes:rom:03:31]]. -* **Do you not know that the one to whom you present yourselves as servants for obedience, you are the servants of the one whom you obey** - Paul uses a question to scold anyone who may think God's grace is a reason to keep sinning. AT: "You should know that you are slaves to the master you choose to obey." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **whether of sin for death, or of obedience for righteousness** - Here, "sin" and "obedience" are described as masters that a slave would serve. This could be translated as a new sentence. AT: "You are either a slave to sin, which results in spiritual death, or you are a slave to obedience, which results in God declaring you righteous" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) +## May it never be ## + +"We would never want that to happen!" or "May God help me not to do that!" This expression shows an extremely strong desire that this not take place. You may want have a similar expression in your language that you could use here. See how you translated it in [Romans 3:31](../03/31.md). + +## Do you not know that the one to whom you present yourselves as servants for obedience, you are the servants of the one whom you obey ## + +Paul uses a question to scold anyone who may think God's grace is a reason to keep sinning. Alternate translation: "You should know that you are slaves to the master you choose to obey." + +## whether of sin for death, or of obedience for righteousness ## + +Here, "sin" and "obedience" are described as masters that a slave would serve. This could be translated as a new sentence: "You are either a slave to sin, which results in spiritual death, or you are a slave to obedience, which results in God declaring you righteous." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/06/17.md b/rom/06/17.md index 68ef22c22c..05a0401dd5 100644 --- a/rom/06/17.md +++ b/rom/06/17.md @@ -1,20 +1,25 @@ -## translationWords +Paul continues to use slavery as a metaphor for obedience and disobedience to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* [[en:tw:God]] -* [[en:tw:enslave]] -* [[en:tw:free]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:sin]] +## But thanks be to God! ## -## translationNotes +"But I thank God! -* Paul continues to use slavery as a metaphor for obedience and disobedience to God. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **But thanks be to God!** - AT: "But I thank God!" -* **For you were servants of sin** - Here "sin" is described as a master that a slave would serve. Also, "sin" refers to the power that lives in us that makes us choose to do what is sinful. AT: "For you were slaves to the power of sin" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **but you obeyed from the heart** - Here the word "heart" refers to having sincere or honest motives for doing something. AT: "but you truly obeyed" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **the form of teaching that you were given** - Here "form" refers to the pattern or way of living that leads to righteousness. The believers change their old way of living to match this new way of living that Christian leaders teach to them. AT: "the teaching that Christian leaders gave you" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]). -* **You have been made free from sin** - AT: "Christ has freed you from the power of sin" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **enslaved to righteousness** - AT: "you are now a slave to doing what is right" +## For you were servants of sin ## + +Here "sin" is described as a master that a slave would serve. Also, "sin" refers to the power that lives in us that makes us choose to do what is sinful. Alternate translation: "For you were slaves to the power of sin." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## but you obeyed from the heart ## + +Here the word "heart" refers to having sincere or honest motives for doing something. Alternate translation: "but you truly obeyed." + +## the form of teaching that you were given ## + +Here "form" refers to the pattern or way of living that leads to righteousness. The believers change their old way of living to match this new way of living that Christian leaders teach to them. Alternate translation with an active verb: "the teaching that Christian leaders gave you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). + +## You have been made free from sin ## + +Alternate translation with an active verb: "Christ has freed you from the power of sin." + +## enslaved to righteousness ## + +"you are now a slave to doing what is right" \ No newline at end of file diff --git a/rom/06/19.md b/rom/06/19.md index ca64f79806..b18f34fad0 100644 --- a/rom/06/19.md +++ b/rom/06/19.md @@ -1,20 +1,21 @@ -## translationWords +Paul continues to use slavery as a metaphor for obedience and disobedience to God. -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:sanctify]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:unclean]] +## I speak like a man ## -## translationNotes +Paul is describing "sin" and "obedience" as "slavery." Alternate translation: "I am speaking about slavery to describe sin and obedience." -* Paul continues to use slavery as a metaphor for obedience and disobedience to God. -* **I speak like a man** - Paul is describing "sin" and "obedience" as "slavery." AT: "I am speaking about slavery to describe sin and obedience" -* **because of the weakness of your flesh** - Often Paul uses the word "flesh" as the opposite of "spirit." AT: "because you do not fully understand spiritual things" -* **presented your body parts as slaves to uncleanness and to evil** - Here, "body parts" refers to the whole person. AT: "offered yourselves as slaves to everything that is evil and not pleasing to God" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **present your body parts as slaves to righteousness for sanctification** - AT: "offer yourselves as slaves to what right before God so that he might set you apart and give you the power to serve him" ​ -* **What fruit then did you have at that time of the things of which you are now ashamed?** - Paul is using a question to emphasize that sinning results in nothing good. AT: "You gained nothing by doing those things that now cause you shame." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +## because of the weakness of your flesh ## + +Often Paul uses the word "flesh" as the opposite of "spirit." Alternate translation: "because you do not fully understand spiritual things." + +## presented your body parts as slaves to uncleanness and to evil ## + +Here, "body parts" refers to the whole person. Alternate translation: "offered yourselves as slaves to everything that is evil and not pleasing to God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## present your body parts as slaves to righteousness for sanctification ## + +"offer yourselves as slaves to what right before God so that he might set you apart and give you the power to serve him" ​ + +## What fruit then did you have at that time in the things of which you are now ashamed? ## + +What fruit then did you have at that time in the things of which you are now ashamed?- Paul is using a question to emphasize that sinning results in nothing good. Alternate translation: "You gained nothing by doing those things that now cause you shame."(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/06/22.md b/rom/06/22.md index 3ba666666b..d6812e09b0 100644 --- a/rom/06/22.md +++ b/rom/06/22.md @@ -1,20 +1,15 @@ -## translationWords +## But now that you have been made free from sin and are enslaved to God ## -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:enslave]] -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:free]] -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:gift]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:sanctify]] -* [[en:tw:sin]] +Alternate translation as a complete sentence and with active verbs: "But now Christ has freed you from sin and has bound you to God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## and the outcome is eternal life ## -* **But now that you have been made free from sin and are enslaved to God** - This can be translated as a complete sentence and with active verbs. AT: "But now Christ has freed you from sin and has bound you to God" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **and the outcome is eternal life** - AT: "and the result of all of this is that you will live forever with God" -* **For the wages of sin are death** - The word "wages" refers to a payment given to someone for their work. AT: "For if you serve sin, you will receive spiritual death as payment" or "For if you continue sinning, God will punish you with spiritual death" -* **but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord** - AT: "but God freely gives eternal life to those who belong to Christ Jesus our Lord" +"and the result of all of this is that you will live forever with God." + +## For the wages of sin are death ## + +The word "wages" refers to a payment given to someone for their work. Alternate translation: "For if you serve sin, you will receive spiritual death as payment" or "For if you continue sinning, God will punish you with spiritual death." + +## but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord ## + +"but God freely gives eternal life to those who belong to Christ Jesus our Lord" \ No newline at end of file diff --git a/rom/07/01.md b/rom/07/01.md index 3715b6d720..ffb72b1790 100644 --- a/rom/07/01.md +++ b/rom/07/01.md @@ -1,8 +1,3 @@ -## translationWords +## the law controls a person for as long as he lives ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:law]] - -## translationNotes - -* **the law controls a person for as long as he lives** - Paul gives an example of this in [[:en:bible:notes:rom:07:02]]. +Paul gives an example of this in [Romans 7:2](./02.md). \ No newline at end of file diff --git a/rom/07/02.md b/rom/07/02.md index b88fe2d7c0..dee3deece1 100644 --- a/rom/07/02.md +++ b/rom/07/02.md @@ -1,12 +1,5 @@ -## translationWords +Paul gives an example of the principle he stated in [Romans 7:1](./01.md). -* [[en:tw:adultery]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:free]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:life]] +## she will be called an adulteress ## -## translationNotes - -* Paul gives an example of the principle he stated in [[:en:bible:notes:rom:07:01]]. -* **she will be called an adulteress** - The one who "called" is not clear, so be as general as possible. AT: "people will call her an adulteress" or "God will consider her an adulteress" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +The one who does the calling is not clear, so be as general as possible: "they will call her an adulteress." Alternate translations: "people will call her an adulteress" or "God will consider her an adulteress." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/07/04.md b/rom/07/04.md index 374fe5ab20..a8f6143591 100644 --- a/rom/07/04.md +++ b/rom/07/04.md @@ -1,12 +1,7 @@ -## translationWords +## Therefore ## -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:sin]] +This relates back to [Romans 7:1](./01.md). "Because this is how law works." -## translationNotes +## we might produce fruit for God ## -* **Therefore** - This relates back to [[:en:bible:notes:rom:07:01]]. AT: "Because this is how law works" -* **we might produce fruit for God** - AT: "we might be able to do things pleasing to God" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **produce fruit** - Here this means change his inward spiritual condition. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +we might produce fruit for God ​- "we might be able to do things pleasing to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/07/06.md b/rom/07/06.md index 5a77ac1790..7d2ee8fcd5 100644 --- a/rom/07/06.md +++ b/rom/07/06.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## we ## -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:serve]] +This pronoun refers to Paul and the believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -## translationNotes +## the letter ## -* **we** - This pronoun refers to Paul and the believers. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **the letter** - AT: "the Law of Moses" +the Law of Moses \ No newline at end of file diff --git a/rom/07/07.md b/rom/07/07.md index b6cf136c5f..d179a8323f 100644 --- a/rom/07/07.md +++ b/rom/07/07.md @@ -1,16 +1,27 @@ -## translationWords +## What will we say then? ## -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:lust]] -* [[en:tw:sin]] +Paul is introducing a new topic. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## May it never be ## -* **What will we say then?** - Paul is introducing a new topic. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **May it never be** - "Of course that is not true!" This expression give the strongest possible negative answer to the preceding rhetorical question. You may want have a similar expression in your language that you could use here. See how you translated this in [[:en:bible:notes:rom:09:14]]. -* **I would not have known sin…. …sin, taking the opportunity…brought about every lust** - Paul is comparing sin to a person who can act. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **sin, taking the opportunity through the commandment, brought about every lust in me** - When God's law tells us not to do something, it is because we have been told not to do it that we want to do it more. AT: "sin reminded me of the commandment not to desire wrong things, and so I desired those wrong things even more than before" or "because I wanted to sin, when I heard the commandment not to desire wrong things, I desired...." -* **sin** - AT: "my desire to sin" -* **lust** - This word includes both the desire to have what belongs to other people (see UDB) and wrong sexual desire. -* **without the Law, sin is dead** - AT: "if there were no Law, there would be no breaking of the Law, so there would be no sin" +"Of course that is not true!" This expression give the strongest possible negative answer to the preceding rhetorical question. You may want have a similar expression in your language that you could use here. See how you translated this in [Romans 9:14](../09/14.md). + +## I would not have known sin…. …sin, taking the opportunity…brought about every lust ## + +Paul is comparing sin to a person who can act. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## sin, taking the opportunity through the commandment, brought about every lust in me ## + +When God's law tell us not to do something, it is because we have been told not to do it that we want to do it more. "sin reminded me of the commandment not to desire wrong things, and so I desired those wrong things even more than before" or "because I wanted to sin, when I heard the commandment not to desire wrong things, I desired...." + +## sin ## + +"my desire to sin" + +## lust ## + +This word includes both the desire to have what belongs to other people (see UDB) and wrong sexual desire. + +## without the Law, sin is dead ## + +"if there were no Law, there would be no breaking of the Law, so there would be no sin" \ No newline at end of file diff --git a/rom/07/09.md b/rom/07/09.md index 4a00c7c07a..7e0f542c98 100644 --- a/rom/07/09.md +++ b/rom/07/09.md @@ -1,12 +1,7 @@ -## translationWords +## sin regained life ## -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:sin]] +This can mean 1) "I realized that I was sinning (UDB) or 2) "I strongly desired to sin." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -## translationNotes +## The commandment, which was to bring life, I found to be death ## -* **sin regained life** - This can mean 1) "I realized that I was sinning" (UDB) or 2) "I strongly desired to sin" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **The commandment, which was to bring life, I found to be death** - Paul did not literally die. AT: "God gave me the commandment so I would live, but it killed me instead" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +Paul did not literally die. Alternate translation: "God gave me the commandment so I would live, but it killed me instead." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/07/11.md b/rom/07/11.md index 0b54814feb..57736713f5 100644 --- a/rom/07/11.md +++ b/rom/07/11.md @@ -1,17 +1,19 @@ -## translationWords +## sin, taking the opportunity through the commandment, deceived me, and through the commandment it killed me. ## -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:sin]] +As in [Romans 7:7](./07.md), Paul is describing sin as a person who can do 3 things: take the opportunity, deceive, and kill. "because I wanted to sin, I deceived myself into thinking that I could sin and obey the commandment at the same time, but God punished me for disobeying the commandment by separating me from him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -## translationNotes +## sin ## -* **sin, taking the opportunity through the commandment, deceived me, and through the commandment it killed me.** - As in [[:en:bible:notes:rom:07:07]], Paul is describing sin as a person who can do 3 things: take the opportunity, deceive, and kill. AT: "because I wanted to sin, I deceived myself into thinking that I could sin and obey the commandment at the same time, but God punished me for disobeying the commandment by separating me from him" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **sin** - AT: "my desire to sin" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **taking the opportunity through the commandment** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:rom:07:07]]. -* **it killed me** - AT: "it separated me from God" (See UDB, [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Therefore** - AT: "Because the law allows sin to be recognized as a deceiver and killer" +"my desire to sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## taking the opportunity through the commandment ## + +See how you translated this in [Romans 7:7](./07.md). + +## it killed me ## + +"it separated me from God" (See UDB, [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])) + +## Therefore ## + +Because the law allows sin to be recognized as a deceiver and killer \ No newline at end of file diff --git a/rom/07/13.md b/rom/07/13.md index b5c1a245d1..bc4da3fac7 100644 --- a/rom/07/13.md +++ b/rom/07/13.md @@ -1,16 +1,27 @@ -## translationWords +## Then ## -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:spirit]] +Paul is introducing a new topic. -## translationNotes +## what is good ## -* **Then** - Paul is introducing a new topic. -* **what is good** - This refers to God's law. -* **become death to me** - AT: "caused me to die" -* **May it never be** - AT: "Of course that is not true!" This expression gives the strongest possible negative answer to the preceding rhetorical question. You may want have a similar expression in your language that you could use here. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **sin...brought about death in me** - Paul is viewing sin as though it were a person who could act. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **brought about death in me** - AT: "separated me from God" -* **through the commandment** - AT: "because I disobeyed the commandment" +God's law + +## become death to me ## + +"cause me to die" + +## May it never be ## + +"Of course that is not true!" This expression give the strongest possible negative answer to the preceding rhetorical question. You may want have a similar expression in your language that you could use here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## sin...brought about death in me ## + +Paul is viewing sin as though it were a person who could act. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## brought about death in me ## + +"separated me from God" + +## through the commandment ## + +"because I disobeyed the commandment" \ No newline at end of file diff --git a/rom/07/15.md b/rom/07/15.md index 20853778bf..870e0863b9 100644 --- a/rom/07/15.md +++ b/rom/07/15.md @@ -1,12 +1,19 @@ -## translationWords +## For that which I do, I do not really understand ## -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:lawofmoses]] +"I am not sure why I do some of the things that I do". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -## translationNotes +## For ## -* **For that which I do, I do not really understand** - AT: "I am not sure why I do some of the things that I do" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **For** - AT: "I do not understand why I do what I do because" -* **what I hate, I do** - AT: "The things that I know are not good are the things that I do" -* **But** - "However" -* **I agree with the Law** - AT: "I know God's law is good" +"I do not understand why I do what I do because" + +## what I hate, I do ## + +Alternate translation: "The things that I know are not good are the things that I do." + +## But ## + +"However" + +## I agree with the Law ## + +Alternate translation: "I know God's law is good." \ No newline at end of file diff --git a/rom/07/17.md b/rom/07/17.md index 364ee30166..4bb0df48bc 100644 --- a/rom/07/17.md +++ b/rom/07/17.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## the sin that lives in me ## -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:sin]] +Paul describes sin as a living being that has the power to influence him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -## translationNotes +## my flesh ## -* **the sin that lives in me** - Paul describes sin as a living being that has the power to influence him. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **my flesh** - AT: "my human nature" +"my human nature" \ No newline at end of file diff --git a/rom/07/19.md b/rom/07/19.md index 80c4de716a..4ed7c69ac2 100644 --- a/rom/07/19.md +++ b/rom/07/19.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## good ## -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:law]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:sin]] +"good deeds" or "good actions" -## translationNotes +## evil ## -* **good** - AT: "good deeds" or "good actions" -* **evil** - AT: "evil deeds" or "evil actions" -* **principle** - Here this is different from the law of Moses. +"evil deeds" or "evil actions" \ No newline at end of file diff --git a/rom/07/22.md b/rom/07/22.md index 23cce8eb93..05782dd7e3 100644 --- a/rom/07/22.md +++ b/rom/07/22.md @@ -1,15 +1,19 @@ -## translationWords +## the inner man ## -* [[en:tw:body]] -* [[en:tw:law]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:sin]] +the part of a person that remains after the body dies (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## a different principle in my body parts, warring against that new principle in my mind, and taking me captive ## -* **the inner man** - The part of a person that remains after the body dies. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **a different principle in my body parts, warring against that new principle in my mind, and taking me captive** - AT: "I am able only to do what my old nature tells me to do, not to live the new way the Spirit shows me" -* **that new principle** - This is the new spiritually alive nature. -* **a different principle in my body parts** - This is the old nature, the way people are when they are born. -* **the principle of sin which is in my body parts** - AT: "my sinful nature" +"I am able only to do what my old nature tells me to do, not to live the new way the Spirit shows me" + +## a different principle in my body parts ## + +the old nature, the way people are when they are born + +## that new principle ## + +the new spiritually alive nature + +## the principle of sin which is in my body parts ## + +"my sinful nature," the sinful nature I was born with \ No newline at end of file diff --git a/rom/07/24.md b/rom/07/24.md index 53d313bce7..7062b956d2 100644 --- a/rom/07/24.md +++ b/rom/07/24.md @@ -1,17 +1,11 @@ -## translationWords +## I am a miserable man! Who will deliver me from this body of death? ## -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:law]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:sin]] +"I want someone to set me free from the control of what my body desires" (UDB). If your language has a way to show that both the exclamation and the question are highly emotional, use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## thanks to God through Jesus Christ our Lord ## -* ** Who will deliver me from this body of death?** - "I want someone to set me free from the control of what my body desires" (UDB). If your language has a way to show that both the exclamation and the question are highly emotional, use it here. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **thanks to God through Jesus Christ our Lord** - This is the answer to the question in 7:24. (see UDB) -* **So then I myself on the one hand with the mind serve the Law of God, but on the other hand serve the principle of sin with the flesh** - The mind and flesh are used here to show how they compare to serve either God's Laws or the principle of sin. With the mind or intellect one can choose to please and obey God and with the flesh or physical nature to serve sin. AT: "My mind chooses to please God, but my flesh chooses to obey sin" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +This is the answer to the question in 7:24 (see UDB). + +## So then I myself on the one hand with the mind serve the Law of God, but on the other hand serve the principle of sin with the flesh ## + +Alternate translation: "My mind chooses to please God, but my flesh chooses to obey sin." The mind and flesh are used here to show how they compare to serve either God's Laws or the principle of sin. With the mind or intellect one can choose to please and obey God and with the flesh or physical nature to serve sin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/01.md b/rom/08/01.md index 971d7846a9..8800506676 100644 --- a/rom/08/01.md +++ b/rom/08/01.md @@ -1,12 +1,7 @@ -## translationWords +## therefore ## -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:condemn]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:sin]] +"for that reason" or "because what I have just told you is true." -## translationNotes +## principle...principle ## -* **therefore** - "for that reason" or "because what I have just told you is true" -* **principle...principle** - The word "principle" here refers to the way things work by nature. This has nothing to do with rules laid down by people. +The word "principle" here refers to the way things work by nature. This has nothing to do with rules laid down by people. \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/03.md b/rom/08/03.md index 80f3b4bb76..42b579c47e 100644 --- a/rom/08/03.md +++ b/rom/08/03.md @@ -1,23 +1,31 @@ -## translationWords +## For what the Law was unable to do because it was weak through the flesh, God did ## -* [[en:tw:condemn]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:fulfill]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sonofgod]] -* [[en:tw:walk]] +Here the Law is described as a person who could not break the power of sin. Alternate translation: "For the Law did not have the power to stop us from sinning, because the power of sin within us was too strong. But God did stop us from sinning." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -## translationNotes +## through the flesh ## -* **For what the Law was unable to do because it was weak through the flesh, God did** - Here the Law is described as a person who could not break the power of sin. AT: "For the Law did not have the power to stop us from sinning, because the power of sin within us was too strong. But God did stop us from sinning" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **through the flesh** - AT: "because of people's sinful nature" -* **in the likeness of sinful flesh** - This can be a new sentence. AT: "He looked like any other sinful human being" -* **to be an offering for sin** - AT:"so that he could die as a sacrifice for our sins" -* **and he condemned sin in the flesh** - AT: "and God broke the power of sin through the body of his Son" -* **the requirements of the Law might be fulfilled in us** - AT: "we might fulfill what the Law requires" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **we who walk not according to the flesh** - AT: "we who do not obey our sinful desires" -* **but according to the Spirit** - AT: "but who obey the Holy Spirit" +"because of people's sinful nature" + +## in the likeness of sinful flesh ## + +Alternative translation, beginning a new sentence: "He looked like any other sinful human being." + +## to be an offering for sin ## + +"so that he could die as a sacrifice for our sins" + +## and he condemned sin in the flesh ## + +Alternate translation: "and God broke the power of sin through the body of his Son." + +## the requirements of the Law might be fulfilled in us ## + +Alternate translation with an active verb: "we might fulfill what the Law requires." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## we who walk not according to the flesh ## + +"we who do not obey our sinful desires" + +## but according to the Spirit ## + +"but who obey the Holy Spirit" \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/06.md b/rom/08/06.md index e9944ceab4..2c711354a4 100644 --- a/rom/08/06.md +++ b/rom/08/06.md @@ -1,13 +1,3 @@ -## translationWords +## mentality of the flesh...the mentality of the Spirit ## -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:peace]] - -## translationNotes - -* **mentality of the flesh...the mentality of the Spirit** - "the way sinful people think...the way people who listen to the Holy Spirit think" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **death** - Here this means the separation of a person from God. +"the way sinful people think...the way people who listen to the Holy Spirit think" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/09.md b/rom/08/09.md index f1071e8340..c4a69eca45 100644 --- a/rom/08/09.md +++ b/rom/08/09.md @@ -1,16 +1,27 @@ -## translationWords +## in the flesh but in the Spirit ## -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:spirit]] +See how these phrases were translated in [Romans 8:3](./03.md). -## translationNotes +## Spirit...God's Spirit...Spirit of Christ ## -* **in the flesh but in the Spirit** - See how these phrases were translated in [[en:bible:notes:rom:08:03]]. -* **Spirit...God's Spirit...Spirit of Christ** - These all refer to the Holy Spirit. -* **if it is true that** - This phrase does not mean Paul doubts that some of them have God's Spirit. Paul wants them to realize that they all have God's Spirit. AT: "since" or "because" -* **If Christ is in you** - How Christ lives in a person could be made explicit. AT: "If Christ lives in you through the Holy Spirit" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **on the one hand the body is dead in respect to sin, but on the other hand** - The phrases "on the one hand" and "but on the other hand" introduce two different ways of thinking about something. AT: "the body is dead in respect to sin, but" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **the body is dead in respect to sin** - Possible meanings are 1) a person is spiritually dead to the power of sin or 2) the physical body will still die because of sin. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **the spirit is alive in respect to righteousness** - Possible meanings are 1) a person is spiritually alive God has given him power to do what is right or 2) God will bring the person back to life after he dies because God is righteous and gives believers eternal life. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +These all refer to the Holy Spirit. + +## if it is true that ## + +This phrase does not mean Paul doubts that some of them have God's Spirit. Paul wants them to realize that they all have God's Spirit. Alternate translation: "since" or "because." + +## If Christ is in you ## + +How Christ lives in a person could be made explicit: "If Christ lives in you through the Holy Spirit." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## on the one hand the body is dead in respect to sin, but on the other hand ## + +The phrases "on the one hand" and "but on the other hand" introduce two different ways of thinking about something. Alternate translation: "the body is dead in respect to sin, but." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## the body is dead in respect to sin ## + +Possible meanings are 1) a person is spiritually dead to the power of sin or 2) the physical body will still die because of sin. + +## the spirit is alive in respect to righteousness ## + +Possible meanings are 1) a person is spiritually alive God has given him power to do what is right or 2) God will bring the person back to life after he dies because God is righteous and gives believers eternal life. \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/11.md b/rom/08/11.md index 6efe909f5a..2b3ebdebc5 100644 --- a/rom/08/11.md +++ b/rom/08/11.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## If the Spirit...lives in you ## -* [[en:tw:Christ]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:raise]] +Paul assumes that the Holy Spirit lives in his readers. Alternate translation: "Since the Spirit...lives in you." -## translationNotes +## of him who raised ## -* **If the Spirit...lives in you** - Paul assumes that the Holy Spirit lives in his readers. AT: "Since the Spirit...lives in you" -* **of him who raised** - AT: "of God, who raised" -* **raised** - Here this means to cause a dead person to become alive again. -* **mortal bodies** - AT: "physical bodies" or "bodies, which will die someday" +"of God, who raised" + +## mortal bodies ## + +"physical bodies" or "bodies, which will die someday" \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/12.md b/rom/08/12.md index 79593c84e2..e039da5b82 100644 --- a/rom/08/12.md +++ b/rom/08/12.md @@ -1,17 +1,27 @@ -## translationWords +## So then ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:life]] +"Because what I have just told you is true" -## translationNotes +## brothers ## -* **So then** - AT: "Because what I have just told you is true" -* **brothers** - AT: "fellow believers" -* **we are debtors** - Paul is comparing obedience to paying back a debt. AT: "we need to obey" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **but not to the flesh to live according to the flesh** - AT: AT: "but we do not need to obey our sinful desires" -* **For if you live according to the flesh** - AT: "Because if you live only to please your sinful desires" -* **you are about to die** - AT: "you will certainly be separated from God" -* **but if by the Spirit you put to death the body's actions** - AT, as a new sentence: "But if by the power of the Holy Spirit you stop obeying your sinful desires" +"fellow believers" + +## we are debtors ## + +Paul is comparing obedience to paying back a debt. Alternate translation: "we need to obey." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## but not to the flesh to live according to the flesh ## + +"but we do not need to obey our sinful desires" + +## For if you live according to the flesh ## + +"Because if you live only to please your sinful desires" + +## you are about to die ## + +"you will certainly be separated from God" + +## but if by the Spirit you put to death the body's actions ## + +Alternate translation, as a new sentence: "But if by the power of the Holy Spirit you stop obeying your sinful desires." \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/14.md b/rom/08/14.md index 790b8921fc..8280cbc8c0 100644 --- a/rom/08/14.md +++ b/rom/08/14.md @@ -1,16 +1,15 @@ -## translationWords +## For as many as are led by the Spirit of God ## -* [[en:tw:adoption]] -* [[en:tw:enslave]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:sonsofgod]] +Alternate translation with an active verb: "For all the people whom the Spirit of God leads." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## For you did not receive the spirit of bondage again to fear ## -* **For as many as are led by the Spirit of God** - AT: "For all the people whom the Spirit of God leads" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **sons of God** - Here this means all believers in Jesus and is often translated as “children of God.” -* **For you did not receive the spirit of bondage again to fear** - AT: "For God did not give you a spirit that enslaves you again to the power of sin and the fear of God's judgment" -* **by which we cry** - AT: "which causes us to cry out" -* **Abba, Father** - "Abba" is "Father" in the Aramaic language. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]], [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +"For God did not give you a spirit that enslaves you again to the power of sin and the fear of God's judgment" + +## by which we cry ## + +"which causes us to cry out" + +## Abba, Father ## + +"Abba" is "Father" in the Aramaic language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]], [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/16.md b/rom/08/16.md index e81ab33be9..ee939c6306 100644 --- a/rom/08/16.md +++ b/rom/08/16.md @@ -1,15 +1,11 @@ -## translationWords +## If children, then also heirs ## -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:glorify]] -* [[en:tw:heir]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:suffer]] -* [[en:tw:witness]] +The verbs are left out of these phrases but they are understood. Alternate translation: "If we are children of God, then we are also heirs." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -## translationNotes +## heirs of God on the one hand, and joint heirs on the other hand with Christ ## -* **If children, then also heirs** - The verbs are left out of these phrases but they are understood. AT: "If we are children of God, then we are also heirs" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **heirs of God on the one hand, and joint heirs on the other hand with Christ** - The phrases "on the one hand" and "on the other hand" introduce two different ways of thinking about something. AT: "heirs of God and also fellow heirs with Christ" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **that we may also be glorified with him** - AT: "that God may glorify us along with him" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +The phrases "on the one hand" and "on the other hand" introduce two different ways of thinking about something. Alternate translation: "heirs of God and also fellow heirs with Christ." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## that we may also be glorified with him ## + +This can be translated as with an active verb: "that God may glorify us along with him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/18.md b/rom/08/18.md index 72086ca6cb..1d02127922 100644 --- a/rom/08/18.md +++ b/rom/08/18.md @@ -1,17 +1,19 @@ -## translationWords +## For ## -* [[en:tw:creation]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:reveal]] -* [[en:tw:sonsofgod]] -* [[en:tw:suffer]] -* [[en:tw:worthy]] +This emphasizes "I consider." It does not mean "because." -## translationNotes +## I consider that...are not worthy to be compared with ## -* **For** - This emphasizes "I consider." It does not mean "because." -* **I consider that...are not worthy to be compared with** - AT: "I do not think that...are worth comparing with" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **will be revealed** - AT: "God will reveal" or "God will make known" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **the eager expectation of the creation waits for** - Everything that God created is described as a person eagerly waiting for something. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **for the revealing of the sons of God** - AT: "for the time at which God will reveal his children" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **sons of God** - Here this means all believers in Jesus and is often translated as “children of God.” +"I do not think that...are worth comparing with." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## will be revealed ## + +Alternate translation with an active verb: "God will reveal" or "God will make known." + +## the eager expectation of the creation waits for ## + +Everything that God created is described as a person eagerly waiting for something. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## for the revealing of the sons of God ## + +"for the time at which God will reveal his children" \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/20.md b/rom/08/20.md index 0ad46918ad..f272cefe89 100644 --- a/rom/08/20.md +++ b/rom/08/20.md @@ -1,20 +1,23 @@ -## translationWords +## For the creation was subjected to futility ## -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:confidence]] -* [[en:tw:creation]] -* [[en:tw:deliverer]] -* [[en:tw:free]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:laborpains]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:willofgod]] +Alternate translation with an active verb: "For God caused what he had created to be unable to achieve the purpose for which he had made it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## not of its own will, but of him who subjected it ## -* **For the creation was subjected to futility** - AT: "For God caused what he had created to be unable to achieve the purpose for which he had made it" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **not of its own will, but of him who subjected it** - Here "creation" is described as a person who can desire. AT: "not because this is what the created things wanted, but because it is what God wanted" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **in the confidence that the creation itself will be delivered** - This can begin a new sentence and with an active verb. AT: "Because God knew that he would save creation" (see UDB). (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **from slavery to decay** - Paul compares all things in creation to slaves and "decay" to their owner. AT: "from rotting and dying" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **into the liberty of the glory of the children of God** - AT: "and he will free them when he gives honor to his children" -* **For we know that the whole creation groans and labors in pain together even now** - The creation is compared to a woman groaning while giving birth to a baby. AT: "For we know that everything that God created wants to be free and groans for it like a woman giving birth" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +Here "creation" is described as a person who can desire. Alternate translation: "not because this is what the created things wanted, but because it is what God wanted." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## in the confidence that the creation itself will be delivered ## + +Alternate translation with a new sentence and with an active verb: "Yet the things created are fully certain that God will save them" (see UDB). + +## from slavery to decay ## + +Paul compares all things in creation to slaves and "decay" to their owner. Alternate translation: "from rotting and dying." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## into the liberty of the glory of the children of God ## + +"and he will free them when he gives honor to his children" + +## For we know that the whole creation groans and labors in pain together even now ## + +The creation is compared to a woman groaning while giving birth to a baby. "For we know that everything that God created wants to be free and groans for it like a woman giving birth." \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/23.md b/rom/08/23.md index 3463ff07f8..f74c0e19d0 100644 --- a/rom/08/23.md +++ b/rom/08/23.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## who have the first fruits of the Spirit ## -* [[en:tw:adoption]] -* [[en:tw:confidence]] -* [[en:tw:firstfruit]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:redeem]] +Paul compares believers receiving the Holy Spirit to the first fruits and vegetables of the season to grow. This emphasizes that the Holy Spirit is only the beginning of what God will give to believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## waiting for our adoption, the redemption of our body ## -* ** who have the first fruits of the Spirit** - Paul compares believers receiving the Holy Spirit to the first fruits and vegetables of the season to grow. This emphasizes that the Holy Spirit is only the beginning of what God will give to believers. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **waiting for our adoption, the redemption of our body** - AT: "waiting for when we are fully members of God's family and he saves our bodies from decay and death" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **For by this confidence we were saved** - AT: "For God saved us because we were confident in him" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **But what we are confident will happen has not yet been seen, for who is confident of what he already sees?** - Paul uses a question to help his audience understand what "confidence" is. AT: "But if we are confidently waiting that means we do not yet have what we want. No one can confidently wait if he already has what he wants." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]). +It can be made explicit what God will redeem us from: "waiting for when we are fully members of God's family and he saves our bodies from decay and death." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## For in confidence we were saved ## + +This can be translated with an active verb: "For we are confident that God saved us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## But confidence that is seen is not confidence, for who is confident of what he now sees? ## + +Paul uses a question to help his audience understand what "confidence" is. Alternate translation: "But if we are confidently waiting that means we do not yet have what we want. No one can confidently wait if he already has what he wants." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/26.md b/rom/08/26.md index db321a3b3c..198969c331 100644 --- a/rom/08/26.md +++ b/rom/08/26.md @@ -1,12 +1,3 @@ -## translationWords +## inexpressible groanings ## -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:intercede]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:saint]] -* [[en:tw:willofgod]] - -## translationNotes - -* **inexpressible groanings** - AT: "groanings that cannot be expressed in words" +"groanings that cannot be expressed in words" \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/28.md b/rom/08/28.md index ec9716f21a..9de8edf000 100644 --- a/rom/08/28.md +++ b/rom/08/28.md @@ -1,25 +1,31 @@ -## translationWords +## for those who are called ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:destiny]] -* [[en:tw:firstborn]] -* [[en:tw:glorify]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:imageofgod]] -* [[en:tw:justify]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:sonofgod]] -* [[en:tw:works]] +Alternate translation with an active verb: "for those whom God chose." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## those whom he foreknew ## -* **for those who are called** - AT: "for those whom God chose" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **those whom he foreknew** - AT: "those whom he knew before he even created them" -* **he also predestined** - AT: "he also made it their destiny" or "he also planned in advance" -* **to be conformed to the image of his Son** - AT: "that he would change them to be like his Son" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **that he might be the firstborn** - AT: "so that his Son would be the firstborn" -* **among many brothers** - AT: "among many brothers and sisters who belong to the family of God" ([[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **Those whom he predestined** - AT: "Those whom God made plans for in advance" -* **these he also glorified** - The word "glorified" is in the past tense to emphasize that this will certainly happen. AT: "these he will also glorify" +"those whom he knew before he even created them" + +## he also predestined ## + +"he also made it their destiny" or "he also planned in advance" + +## to be conformed to the image of his Son ## + +This can be translated with an active verb: "that he would he would change them to be like his Son." + +## that he might be the firstborn ## + +"so that his Son would be the firstborn" + +## among many brothers ## + +The full meaning can be made explicit: "among many brothers and sisters who belong to the family of God" ([[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Those whom he predestined ## + +"Those whom God made plans for in advance" + +## these he also glorified ## + +The word "glorified" is in the past tense to emphasize that this will certainly happen. Alternate translation: "these he will also glorify." \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/31.md b/rom/08/31.md index 52e5403f99..49508947af 100644 --- a/rom/08/31.md +++ b/rom/08/31.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## What then shall we say about these things? If God is for us, who is against us? ## -* [[en:tw:deliverer]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:sonofgod]] +Paul uses questions to emphasize the main point of what he said previously. Alternate translation: "This is what we should know from all of this: since God is helping us, no one can defeat us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## but delivered him up ## -* **What then shall we say about these things? If God is for us, who is against us?** - Paul uses questions to emphasize the main point of what he said previously. AT: "This is what we should know from all of this: since God is helping us, no one can defeat us" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **but delivered him up** - AT: "but handed him over to his enemies" -* **how will he not also with him freely give us all things?** - Paul is using a question for emphasis. AT: "he will certainly and freely give us all things" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) +"but handed him over to his enemies" + +## how will he not also with him freely give us all things? ## + +Paul is using a question for emphasis. Alternate translation: "he will certainly and freely give us all things." \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/33.md b/rom/08/33.md index 150df4e5cf..1e55fe130d 100644 --- a/rom/08/33.md +++ b/rom/08/33.md @@ -1,16 +1,11 @@ -## translationWords +## Who will bring any accusation against God’s chosen ones? God is the one who justifies ## -* [[en:tw:accuse]] -* [[en:tw:condemn]] -* [[en:tw:elect]] -* [[en:tw:intercede]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:justify]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:righthand]] +Paul uses a question for emphasis. Alternate translation: "No one can accuse us before God because he is the one who makes us right with him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## Who is the one who condemns? Is it Christ Jesus…and who also intercedes in our behalf? ## -* **Who will bring any accusation against God’s chosen ones? God is the one who justifies** - Paul uses a question for emphasis. AT: "No one can accuse us before God because he is the one who makes us right with him" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Who is the one who condemns? Is it Christ Jesus…and who also intercedes in our behalf?** - Paul uses a question for emphasis. AT: "No one can condemn us because it is Jesus Christ…and who also intercedes on our behalf" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **who even more importantly was raised from the dead** - AT: "whom even more importantly God raised from the dead" or "who even more importantly came back to life" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]). +Paul uses a question for emphasis. Alternate translation: "No one can condemn us because it is Jesus Christ…and who also intercedes on our behalf." + +## who even more importantly was raised from the dead ## + +This can be translated with an active verb: "whom even more importantly God raised from the dead" or "who even more importantly came back to life." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/35.md b/rom/08/35.md index 0611b47b21..008208ab49 100644 --- a/rom/08/35.md +++ b/rom/08/35.md @@ -1,17 +1,19 @@ -## translationWords +## Tribulation, or distress, or persecution, or hunger, or nakedness, or danger, or sword? ## -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:persecute]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:tribulation]] -* [[en:tw:written]] +Alternate translation: "It is not possible even if someone causes us trouble, hurts us, takes away our clothes and food, or even kills us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## Tribulation, or distress ## -* **Tribulation, or distress, or persecution, or hunger, or nakedness, or danger, or sword?** - AT: "It is not possible even if someone causes us trouble, hurts us, takes away our clothes and food, or even kills us." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Tribulation, or distress** - These words both mean the same thing. (See [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **For your benefit** - Here "your" is singular and refers to God. AT: "For you" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **we are killed all day long** - Here "we" refers to the one who wrote this part of Scripture and includes all those who remain loyal to God. The phrase "all day long" is an exaggeration to emphasize how much danger they are in. Paul uses this part of Scripture to show that all who belong to God should expect difficult times. AT: "our enemies continually seek to kill us" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **We were considered as sheep for the slaughter** - This compares those whom people kill because they are loyal to God to livestock. AT: "Our lives had no more value to them than the sheep they kill" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +These words both mean the same thing. (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## For your benefit ## + +Here "your" is singular and refers to God. Alternate translation: "For you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## we are killed all day long ## + +Here "we" refers to the one who wrote this part of Scripture and includes all those who remain loyal to God. The phrase "all day long" is an exaggeration to emphasize how much danger they are in. Paul uses this part of Scripture to show that all who belong to God should expect difficult times. This can be translated with an active verb: "our enemies continually seek to kill us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## We were considered as sheep for the slaughter ## + +This compares those whom people kill because they are loyal to God to livestock. Alternate translation with an active verb: "Our lives had no more value to them than the sheep they kill." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/08/37.md b/rom/08/37.md index 72329076e0..4942729a95 100644 --- a/rom/08/37.md +++ b/rom/08/37.md @@ -1,19 +1,19 @@ -## translationWords +## we are more than conquerors ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:creation]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:power]] +"we have complete victory" -## translationNotes +## through the one who loved us ## -* **we are more than conquerors** - AT: "we have complete victory" -* **through the one who loved us** - The kind of love that Jesus showed us can be made explicit. AT: "because of Jesus, who loved us so much he was willing to die for us" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **I have been convinced** - AT: "I am convinced" or "I am confident" -* **governments** - Possible meanings are 1) demons (UDB) or 2) human kings and rulers. -* **nor powers** - Possible meanings are 1) spiritual beings with power or 2) human beings with power. +The kind of love that Jesus showed us can be made explicit: "because of Jesus, who loved us so much he was willing to die for us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## I have been convinced ## + +"I am convinced" or "I am confident" + +## governments ## + +Possible meanings are 1) demons (UDB) or 2) human kings and rulers. + +## nor powers ## + +Possible meanings are 1) spiritual beings with power or 2) human beings with power. \ No newline at end of file diff --git a/rom/09/01.md b/rom/09/01.md index 831e033173..1e1d640ec2 100644 --- a/rom/09/01.md +++ b/rom/09/01.md @@ -1,14 +1,7 @@ -## translationWords +## my conscience bearing witness with me in the Holy Spirit, ## -* [[en:tw:conscience]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:inchrist]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:witness]] +This phrase can be made into a separate sentence: "The Holy Spirit controls my conscience and confirms what I say." -## translationNotes +## that for me there is great sorrow and unceasing pain in my heart. ## -* **my conscience bearing witness with me in the Holy Spirit,** - This phrase can be made into a separate sentence: "The Holy Spirit controls my conscience and confirms what I say" -* **that for me there is great sorrow and unceasing pain in my heart.** - This can be a separate sentence. AT: "I tell you that I grieve very greatly and deeply." If the person for whom Paul grieves needs to be stated, follow UDB. -* **great sorrow and unceasing pain** - These two expressions mean basically the same thing. Paul uses them together to emphasize how great his emotions are. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +This can be a separate sentence. "I tell you that I grieve very greatly and deeply." If the person for whom Paul grieves needs to be stated, follow UDB. \ No newline at end of file diff --git a/rom/09/03.md b/rom/09/03.md index 4e884825b3..4ad3a37e53 100644 --- a/rom/09/03.md +++ b/rom/09/03.md @@ -1,24 +1,15 @@ -## translationWords +## For I could wish that I myself be cursed and apart from Christ for the sake of my brothers, those of my own race according to the flesh. ## -* [[en:tw:adoption]] -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:gift]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:worship]] +Alternate translation: "I personally would be willing to let God curse me and, keep me apart from Christ forever if that would help my fellow Israelites, my own people group, to believe in Christ." -## translationNotes +## They are Israelites ## -* **For I could wish that I myself be cursed and apart from Christ for the sake of my brothers, those of my own race according to the flesh.** - AT: "I personally would be willing to let God curse me and, keep me apart from Christ forever if that would help my fellow Israelites, my own people group, to believe in Christ" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **They are Israelites** - AT: "They, like me, are Israelites. God chose them to be Jacob's descendants" (UDB) -* **Theirs are the ancestors from whom has come Christ with respect to the flesh** - AT: "Christ has come physically as a descendant from their ancestors" -* **Christ, who is over all, God blessed forever** - This can be translated as a separate sentence. AT: "Christ is over all and God has blessed him forever" +"They, like me, are Israelites. God chose them to be Jacob's descendants." (UDB) + +## Theirs are the ancestors from whom has come Christ with respect to the flesh ## + +"Christ has come physically as a descendant from their ancestors." + +## Christ, who is over all, God blessed forever ## + +This can be translated as a separate sentence: "Christ is over all and God has blessed him forever." \ No newline at end of file diff --git a/rom/09/06.md b/rom/09/06.md index 62bb2d3115..4e2d4136f4 100644 --- a/rom/09/06.md +++ b/rom/09/06.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## But it is not as though the promises of God had failed. ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:isaac]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:promise]] +"But God has not failed to keep his promises." -## translationNotes +## For it is not everyone in Israel who truly belongs to Israel. ## -* **But it is not as though the promises of God had failed** - AT: "But God has not failed to keep his promises" -* **For it is not everyone in Israel who truly belongs to Israel.** - God did not make his promises to all the physical descendants of Israel (or Jacob), but to his spiritual descendants, that is, those who have faith in Jesus. -* **Neither are all Abraham's descendants truly his children** - AT: "Nor are they all children of God just because they are Abraham's descendants" +God did not make his promises to all the physical descendants of Israel (or Jacob), but to his spiritual descendants, that is, those who have faith in Jesus. + +## Neither are all Abraham's descendants truly his children. ## + +"Nor are they all children of God just because they are Abraham's descendants." \ No newline at end of file diff --git a/rom/09/08.md b/rom/09/08.md index d02fc1ae42..a4f191a5ad 100644 --- a/rom/09/08.md +++ b/rom/09/08.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## the children of the flesh ## -* [[en:tw:children]] -* [[en:tw:sarah]] -* [[en:tw:son]] +This refers to people who are the physical descendants of Abraham. -## translationNotes +## children of God ## -* **the children of the flesh** - This refers to people who are the physical descendants of Abraham. -* **children of God** - This refers to people who are the spiritual descendants who have faith in Jesus. -* **children of the promise** - This refers to people who will inherit the promise. -* **a son will be given to Sarah** - AT: "I will give Sara a son" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +This refers to people who are the spiritual descendants who have faith in Jesus. + +## children of the promise ## + +This refers to people who will inherit the promise. + +## "a son will be given to Sara." ## + +"I will give Sara a son." \ No newline at end of file diff --git a/rom/09/10.md b/rom/09/10.md index e1abd66d86..eef6e12c32 100644 --- a/rom/09/10.md +++ b/rom/09/10.md @@ -1,19 +1,39 @@ -## translationWords +## our father Isaac...It is just ## -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:rebekah]] +You may need to place 9:11 after 9:12: "our father Isaac, it was said to her, 'The older will serve the younger.' Now the children were not yet born...because of him who calls. It is just." -## translationNotes +## our father ## -* **our father Isaac...It is just** - You may need to place 9:11 after 9:12. AT: "our father Isaac, it was said to her, 'The older will serve the younger.' Now the children were not yet born...because of him who calls. It is just." -* **our father** - Isaac was the ancestor of Paul and of the Jewish believers in Rome. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **conceived** - AT: "became pregnant" -* **for the children were not yet born, neither having yet done anything good or bad** - AT: "before the children were born and had not done anything good or bad" -* **so that the purpose of God according to choice might stand** - AT: "so that what God wants to happen according to His choice might happen" -* **for the children were not yet born** - AT: "before the children were born" -* **neither having yet done anything good or bad** - AT: "not because of anything they had done" -* **because of him** - because of God -* **it was said to her, "The older will serve the younger."** - AT: "God said to Rebecca, 'The older son will serve the younger son'" -* **"Jacob I loved, but Esau I hated"** - God hated Esau only in comparison to how much he loved Jacob. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +Isaac was the ancestor of Paul and of the Jewish believers in Rome. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +## conceived ## + +"became pregnant" + +## for the children were not yet born, neither having yet done anything good or bad ## + +"before the children were born and had not done anything good or bad" + +## so that the purpose of God according to choice might stand ## + +"so that what God wants to happen according to His choice might happen" + +## for the children were not yet born ## + +"before the children were born" + +## neither having yet done anything good or bad ## + +"not because of anything they had done" + +## because of him ## + +because of God + +## it was said to her, "The older will serve the younger." ## + +God said to Rebecca, "The older son will serve the younger son." + +## "Jacob I loved, but Esau I hated" ## + +God hated Esau only in comparison to how much he loved Jacob. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/09/14.md b/rom/09/14.md index 76a83d757e..819c789ccb 100644 --- a/rom/09/14.md +++ b/rom/09/14.md @@ -1,14 +1,19 @@ -## translationWords +## What then will we say? ## -* [[en:tw:compassion]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:unrighteous]] +Paul does not expect an answer to his question. He is using the question to correct the conclusion that God is unrighteous. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## May it never be ## -* **What then will we say?** - Paul is using the question to correct the conclusion that God is unrighteous. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **May it never be** - AT: "That is not possible!” or "Certainly not!" This expression strongly denies that this could happen. You may want have a similar expression in your language that you could use here. -* **For he says to Moses** - AT: "For God says to Moses" -* **it is not because of him who wills, nor because of him who runs** - AT: "it is not because of what people want or because they try hard" -* **nor because of him who runs** - Paul compares someone running a race to someone who is trying hard to get to a goal. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +"That is not possible!” or "Certainly not!" This expression strongly denies that this could happen. You may want have a similar expression in your language that you could use here. + +## For he says to Moses, ## + +"For God says to Moses," + +## it is not because of him who wills, nor because of him who runs, ## + +"it is not because of what people want or because they try hard," + +## nor because of him who runs ## + +Paul compares someone running a race to someone who is trying hard to get to a goal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/09/17.md b/rom/09/17.md index 338a2180f1..1cd30d81a8 100644 --- a/rom/09/17.md +++ b/rom/09/17.md @@ -1,15 +1,19 @@ -## translationWords +## For the scripture says ## -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:power]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:wordofgod]] +Here the scripture is personified as God talking to Pharaoh. Alternate translation: "The scripture records that God said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -## translationNotes +## I...my ## -* **For the scripture says** - Here the scripture is personified as God talking to Pharaoh. AT: "The scripture records that God said" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **I...my** - God is referring to himself. -* **you** - singular (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_yousingular]]) -* **and that my name might be proclaimed in all the earth** - AT: "and that people might proclaim my name in all the earth" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **and whom he wishes, he makes stubborn** - God makes stubborn whom God wishes to make stubborn. +God is referring to himself. + +## you ## + +singular + +## and that my name might be proclaimed in all the earth ## + +"and that people might proclaim my name in all the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## and whom he wishes, he makes stubborn. ## + +God makes stubborn whom God wishes to make stubborn. \ No newline at end of file diff --git a/rom/09/19.md b/rom/09/19.md index 3e68e4e8cd..bcbd68b4d2 100644 --- a/rom/09/19.md +++ b/rom/09/19.md @@ -1,9 +1,11 @@ -## translationWords +## You ## -* [[en:tw:willofgod]] +Paul is talking to the critics of his teaching as though his is talking to one person. You may need to use the plural here. (See: en:ta:translate:formsofyou) -## translationNotes +## he...his ## -* **You** - Paul is talking to the critics of his teaching as though his is talking to one person. You may need to use the plural here. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_youdual]]) -* **he...his** - These refer to God. -* **Will what has been molded say...daily use?** - Paul uses the potter's right to make any kind of container he wants from the clay as a metaphor for the creator's right to do whatever he wants with his creation. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +These refer to God. + +## Will what has been molded say...daily use? ## + +Paul uses the potter's right to make any kind of container he wants from the clay as a metaphor for the creator's right to do whatever he wants with his creation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/09/22.md b/rom/09/22.md index 9fcf7841dc..e31a9836a2 100644 --- a/rom/09/22.md +++ b/rom/09/22.md @@ -1,17 +1,19 @@ -## translationWords +## he…his ## -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:endure]] -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:wrath]] +"God...God's" -## translationNotes +## containers of wrath...containers of mercy ## -* **he…his** - "God...God's" -* **containers of wrath...containers of mercy** - AT: "people who deserve wrath...people who deserve mercy" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **riches of his glory** - AT: "his glory, which is of great value" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **which he previously prepared for glory** - AT: "whom he prepared ahead of time to give glory" -* **also us** - Paul and fellow believers. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **called** - Here this means God has appointed or chosen people to be his children, to be his servants and proclaimers of his message of salvation through Jesus +"people who deserve wrath...people who deserve mercy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## riches of his glory ## + +"his glory, which is of great value" + +## which he previously prepared for glory ## + +"whom he prepared ahead of time to give glory" + +## also us ## + +Paul and fellow believers \ No newline at end of file diff --git a/rom/09/25.md b/rom/09/25.md index 90ab0b97ed..d2c5294451 100644 --- a/rom/09/25.md +++ b/rom/09/25.md @@ -1,12 +1,19 @@ -## translationWords +## As he says also in Hosea: ## -* [[en:tw:beloved]] -* [[en:tw:sonsofgod]] +"As God says also in the book Hosea wrote" -## translationNotes +## Hosea ## -* **As he says also in Hosea** - AT: "As God says also in the book Hosea wrote" -* **Hosea** - Hosea was a prophet. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **"I will call my people who were not my people** - AT: "I will choose people who were not my people to be my people" -* **and her beloved who was not beloved** - AT: "and I will choose her whom I did not love to be one whom I love" -* **sons of the living God** - The word "living" may refer to the fact that God is the only "true" God, and not like the false idols. AT: "children of the true God" (UDB). +Hosea was a prophet. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## "I will call my people who were not my people ## + +"I will choose people who were not my people to be my people" + +## and her beloved who was not beloved. ## + +"and I will choose her whom I did not love to be one whom I love" + +## sons of the living God ## + +The word "living" may refer to the fact that God is the only "true" God, and not like the false idols. It could be translated as "children of the true God" (UDB). \ No newline at end of file diff --git a/rom/09/27.md b/rom/09/27.md index 9c2b9f5025..b6a0fb324e 100644 --- a/rom/09/27.md +++ b/rom/09/27.md @@ -1,19 +1,27 @@ -## translationWords +## Isaiah ## -* [[en:tw:gomorrah]] -* [[en:tw:isaiah]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:remnant]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:sodom]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## cries out ## -* **cries out** - AT: "calls out" -* **as the sand of the sea** - AT: "too many to count" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **will be saved** - Saved is used in a spiritual sense. If a person has been “saved,” it means that through Jesus' death on the cross, God has forgiven him and rescued him from being punished for his sin. -* **word** - This refers to everything God has said or commanded. -* **us…we** - Here these words refer to Isaiah and include the Israelites. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **we would have become like Sodom, and have been made like Gomorrah** - You can make more explicit how the Israelites would have been like Sodom and Gomorrah. AT: "we would have all been destroyed, like the cities of Sodom and Gomorrah were destroyed" (UDB). (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) +"calls out" + +## as the sand of the sea ## + +too many to count (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## will be saved ## + +Saved is used in a spiritual sense. If a person has been “saved,” it means that through Jesus' death on the cross, God has forgiven him and rescued him from being punished for his sin. + +## word ## + +“word” refers to everything God has said or commanded. + +## us…we ## + +Here these words refer to Isaiah and include the Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +## we would have become like Sodom, and have been made like Gomorrah ## + +You can make more explicit how the Israelites would have been like Sodom and Gomorrah: "we would have all been destroyed, like the cities of Sodom and Gomorrah were destroyed" (UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/09/30.md b/rom/09/30.md index 20a674b3bb..e0f6c77225 100644 --- a/rom/09/30.md +++ b/rom/09/30.md @@ -1,14 +1,19 @@ -## translationWords +## What will we say then? ## -* [[en:tw:Faith]] -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:righteous]] +"This is what we must say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## That the Gentiles ## -* **What will we say then?** - AT: "This is what we must say" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **That the Gentiles** - AT: "We will say that the Gentiles" -* **pursuing righteousness** - AT: "trying to please God" -* **attained righteousness, the righteousness by faith** - AT: "pleased God by believing in his Son" -* **did not arrive at it** - AT: "did not attain righteousness by keeping the law" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +"We will say that the Gentiles" + +## pursuing righteousness ## + +"trying to please God" + +## attained righteousness, the righteousness by faith ## + +"pleased God by believing in his Son" + +## did not arrive at it ## + +"did not attain righteousness by keeping the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/09/32.md b/rom/09/32.md index cc3e9e234e..89d3dcbf9f 100644 --- a/rom/09/32.md +++ b/rom/09/32.md @@ -1,18 +1,23 @@ -## translationWords +## Why not? ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:stumble]] -* [[en:tw:stumblingblock]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:written]] -* [[en:tw:zion]] +"Why could they not attain righteousness?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## by works ## -* **Why not?** - AT: "Why could they not attain righteousness?" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **by works** - AT: "by trying to do things that would please God" (see UDB) or "by keeping the Law" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **stone of stumbling** - AT: "stone over which people stumble" -* **as it has been written** - AT: "as Isaiah the prophet wrote" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **Zion** - A place name. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **believes in it** - Because the stone stands for a person (see UDB), you may need to translate "believes in him." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +"by trying to do things that would please God" (see UDB) or "by keeping the Law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## stone of stumbling ## + +"stone over which people stumble" + +## as it has been written ## + +"as Isaiah the prophet wrote" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Zion ## + +A place name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## believes in it ## + +Because the stone stands for a person (see UDB), you may need to translate "believes in him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/10/01.md b/rom/10/01.md index 56bd7e738d..fc5b523780 100644 --- a/rom/10/01.md +++ b/rom/10/01.md @@ -1,15 +1,7 @@ -## translationWords +## my heart’s desire ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:testimony]] -* [[en:tw:zealous]] +"my greatest desire" -## translationNotes +## is for them, for their salvation ## -* **Brothers** - Here this means fellow Christians, including both men and women. -* **my heart’s desire** - AT: "my greatest desire" -* **is for them, for their salvation** - AT: "is that God will save the Jews" +"is that he will save the Jews" \ No newline at end of file diff --git a/rom/10/04.md b/rom/10/04.md index c46318f3d0..132e9a1ed8 100644 --- a/rom/10/04.md +++ b/rom/10/04.md @@ -1,18 +1,19 @@ -## translationWords +## For Christ is the fulfillment of the Law ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:fulfill]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:written]] +"For Christ completely fulfilled the Law" -## translationNotes +## for righteousness for everyone who believes ## -* **For Christ is the fulfillment of the Law** - AT: "For Christ completely fulfilled the Law" -* **for righteousness for everyone who believes ** - AT: "in order that he may make everyone who believes in him right before God" -* **believes** - Here this means to believe something is to accept or trust that it is true. -* **the righteousness that comes from the Law** - AT: "how the Law makes a person right before God" -* **The man who does the righteousness of the Law will live by this righteousness** - AT: "The person who perfectly obeys the Law will live because the Law will make him right before God" -* **will live** - This can refer to 1) eternal life (see UDB) or 2) mortal life in fellowship with God. +"in order that he may make everyone who believes in him right before God" + +## the righteousness that comes from the Law ## + +"how the Law makes a person right before God" + +## The man who does the righteousness of the Law will live by this righteousness ## + +"The person who perfectly obeys the Law will live because the Law will make him right before God." + +## will live ## + +This can refer to 1) eternal life (see UDB) or 2) mortal life in fellowship with God. \ No newline at end of file diff --git a/rom/10/06.md b/rom/10/06.md index f00817e07e..12deaa02c2 100644 --- a/rom/10/06.md +++ b/rom/10/06.md @@ -1,19 +1,23 @@ -## translationWords +## But the righteousness that comes from faith says this ## -* [[en:tw:abyss]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:righteous]] +Here "righteousness" is described as a person that can speak. Alternate translation: "But Moses writes this about how faith makes a person right before God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -## translationNotes +## Do not say in your heart ## -* **But the righteousness that comes from faith says this** - Here "righteousness" is described as a person that can speak. AT: "But Moses writes this about how faith makes a person right before God" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **Do not say in your heart** - Moses was addressing the people as though they were one person. AT: "Do not say to yourself" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **Who will ascend into heaven?** - Moses uses a question to teach his audience. His previous instruction of, "Do not say" requires a negative answer to this question. AT: "No one should try to go up to heaven" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **that is, to bring Christ down** - AT: "in order that they might have Christ come down to earth" -* **Who will descend into the abyss** - Moses uses a question to teach his audience. His previous instruction of, "Do not say" requires a negative answer to this question. AT: "No one should try to go down and enter the place where the spirits of dead persons are" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **that is, to bring Christ up from the dead** - AT: "in order that they might bring Christ up from the dead" -* **dead** - Here it means when the physical body of a person stops living. +"Do not say to yourself." Moses was addressing the people as though they were one person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## Who will ascend into heaven? ## + +Moses uses a question to teach his audience. His previous instruction of, "Do not say" requires a negative answer to this question. Alternate translation: "No one should try to go up to heaven." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## that is, to bring Christ down ## + +"in order that they might have Christ come down to earth" + +## Who will descend into the abyss ## + +Moses uses a question to teach his audience. His previous instruction of, "Do not say" requires a negative answer to this question. Alternate translation: "No one should try to go down and enter the place where the spirits of dead persons are." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## that is, to bring Christ up from the dead ## + +"in order that they might bring Christ up from the dead" \ No newline at end of file diff --git a/rom/10/08.md b/rom/10/08.md index 86bee137e7..ddfe0e3994 100644 --- a/rom/10/08.md +++ b/rom/10/08.md @@ -1,23 +1,31 @@ -## translationWords +## But what does it say? ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:word]] +The word "it" refers to "righteousness" in 10:6. Here Paul describes "righteousness" as a person that can speak. Paul uses a question to emphasize the answer he is about to give. Alternate translation: "But this is what Moses says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## The word is near you ## -* **But what does it say?** - The word "it" refers to "righteousness" in 10:6. Here Paul describes "righteousness" as a person that can speak. Paul uses a question to emphasize the answer he is about to give. AT: "But this is what Moses says" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **The word is near you** - AT: "The message is right here" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **in your mouth** - The word "mouth" refers to what a person speaks. This can be translated as a new sentence. AT: "it is in what you say" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **and in your heart** - The word "heart" refers to a person's mind or what he thinks. AT: "and it is in what you think" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **if you acknowledge with your mouth Jesus as Lord** - AT: "if you confess that Jesus is Lord" -* **believe in your heart** - AT: "accept as true" -* **raised from the dead** - Here this means to cause a dead person to become alive again. -* **you will be saved** - This can be translated with an active verb. AT: "God will save you" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **For with the heart man believes for righteousness, and with the mouth he acknowledges for salvation** - AT: "For it is with the mind that a person trusts and is right before God, and it is with the mouth that a person confesses and God saves him" +"The message is right here" + +## in your mouth ## + +The word "mouth" refers to what a person speaks. This can be translated as a new sentence: "It is in what you say." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## and in your heart ## + +The word "heart" refers to a person's mind or what he thinks. Alternate translation: "and it is in what you think." + +## if you acknowledge with your mouth Jesus as Lord ## + +"if you confess that Jesus is Lord" + +## believe in your heart ## + +"accept as true" + +## you will be saved ## + +This can be translated with an active verb: "God will save you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## For with the heart man believes for righteousness, and with the mouth he acknowledges for salvation ## + +"For it is with the mind that a person trusts and is right before God, and it is with the mouth that a person confesses and God saves him" \ No newline at end of file diff --git a/rom/10/11.md b/rom/10/11.md index 52d508f99d..a0a3ac9b33 100644 --- a/rom/10/11.md +++ b/rom/10/11.md @@ -1,18 +1,15 @@ -## translationWords +## Everyone who believes on him will not be put to shame ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:greek]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:wordofgod]] +"No one who believes on him will be put to shame." This can be translated with an active: "God will not put to shame anyone who believes in him." Alternate translation: "God will honor everyone who believes in him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) -## translationNotes +## there is no difference between Jew and Greek ## -* **Everyone who believes on him will not be put to shame** - This can be translated with an active. AT: "God will honor everyone who believes in him" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]], [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **there is no difference between Jew and Greek** - AT: "In this way, God treats the Jews and the non-Jews the same" (UDB) -* **and is rich to all who call upon him** - AT: "and he richly blesses all who trust in him" -* **For everyone who calls upon the name of the Lord will be saved** - The word "name" refers to the entire person. This can be translated with an active verb. AT: "The Lord will save everyone who trusts in him" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]], [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +"In this way, God treats the Jews and the non-Jews the same" (UDB). + +## and is rich to all who call upon him ## + +"and he richly blesses all who trust in him" + +## For everyone who calls upon the name of the Lord will be saved. ## + +The word "name" refers to the entire person. This can be translated with an active verb: "The Lord will save everyone who trusts in him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/10/14.md b/rom/10/14.md index f736146ac1..ed101c27dd 100644 --- a/rom/10/14.md +++ b/rom/10/14.md @@ -1,18 +1,19 @@ -## translationWords +## How then can they call on him in whom they have not believed? ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:preach]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:written]] +Paul uses a question to emphasize the importance of taking the good news of Christ to those who have not heard. The word "they" refers to those who do not yet belong to God. Alternate translation: "Those who do not believe in God cannot call on him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## And how can they believe in him of whom they have not heard? ## -* **How then can they call on him in whom they have not believed?** - Paul uses a question to emphasize the importance of taking the good news of Christ to those who have not heard. The word "they" refers to those who do not yet belong to God. AT: "Those who do not believe in God cannot call on him." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **And how can they believe in him of whom they have not heard?** - Paul uses another question for the same reason. AT: "And they cannot believe in him if they have not heard his message." or "And they cannot believe in him if they have not heard the message about him." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **beleive in** - Here this means to acknowledge that what that person has said is true. -* **And how can they hear without a preacher?** - Paul uses another question for the same reason. AT: "And they cannot hear the message if someone does not tell them." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **And how can they preach, unless they are sent?** - Paul uses another question for the same reason. The word "they" refers to those who belong to God. AT: "And they cannot tell other people the message unless someone sends them." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **How beautiful are the feet of those who proclaim glad tidings of good things** - Paul uses "feet" to represent those who travel and bring the message to those who have not heard it. AT: "It is wonderful when messengers come and tell us the good news" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +Paul uses another question for the same reason. Alternate translations: "And they cannot believe in him if they have not heard his message" or "And they cannot believe in him if they have not heard the message about him." + +## And how can they hear without a preacher? ## + +Paul uses another question for the same reason. Alternate translation:"And they cannot hear the message if someone does not tell them." + +## And how can they preach, unless they are sent? ## + +Paul uses another question for the same reason. The word "they" refers to those who belong to God." This can be translated with an active verb: "And they cannot tell other people the message unless someone sends them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## "How beautiful are the feet of those who proclaim glad tidings of good things!" ## + +Paul uses "feet" to represent those who travel and bring the message to those who have not heard it. Alternate translation: "It is wonderful when messengers come and tell us the good news." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/10/16.md b/rom/10/16.md index 50fb65bf85..7525189ed7 100644 --- a/rom/10/16.md +++ b/rom/10/16.md @@ -1,14 +1,7 @@ -## translationWords +## But they did not all listen ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:isaiah]] -* [[en:tw:word]] +"But not all Jews listened" -## translationNotes +## Lord, who has believed our message? ## -* **But they did not all listen** - AT: "But not all Jews listened" -* **Lord, who has believed our message?** - Paul is using this question to emphasize that Isaiah prophesied in the Scriptures that many Jews would not believe in Jesus. Here, "our" refers to God and Isaiah. AT: "Lord, so many of them do not believe our message" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **believe** - Here this means to accept or trust that it is true. +Paul is using this question to emphasize that Isaiah prophesied in the Scriptures that many Jews would not believe in Jesus. Here, "our" refers to God and Isaiah. Alternate translation: "Lord, so many of them do not believe our message." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/10/18.md b/rom/10/18.md index 213178c592..ecbaec35a9 100644 --- a/rom/10/18.md +++ b/rom/10/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## But I say, "Did they not hear?" Yes, most certainly. ## -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:world]] +But I say, "Did they not hear?" Yes, most certainly. Paul uses a question for emphasis. Alternate translation: "But, I say the Jews certainly have heard the message about Christ." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) -## translationNotes +## Their sound has gone out into all the earth, And their words to the ends of the world ## -* **But I say, "Did they not hear?" Yes, most certainly** - Paul uses a question for emphasis. AT: "But, I say the Jews certainly have heard the message about Christ." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]], [[en:ta:vol2:translate:figs_quotations]]) -* **Their sound has gone out into all the earth, And their words to the ends of the world** - Both of these statements mean basically the same thing and are used for emphasis. The word "their" refers to the sun, moon, and stars. Here they are described as human messengers that tell people about God. This refers to how their existence testifies to God's power and glory. It can be made explicit that Paul is quoting Scripture here. AT: "As it is written in the Scriptures, 'The sun, moon, and the stars are proof of God's power and glory, and everyone in the world sees them and knows the truth about God'" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +Both of these statements mean basically the same thing and are used for emphasis. The word "their" refers to the sun, moon, and stars. Here they are described as human messengers that tell people about God. This refers to how their existence testifies to God's power and glory. It can be made explicit that Paul is quoting Scripture here. Alternate translation: "As it is written in the Scriptures, 'The sun, moon, and the stars are proof of God's power and glory, and everyone in the world sees them and knows the truth about God.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/10/19.md b/rom/10/19.md index ca846376e3..938ac42627 100644 --- a/rom/10/19.md +++ b/rom/10/19.md @@ -1,16 +1,19 @@ -## translationWords +## Moreover, I say, "Did Israel not know?" ## -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jealous]] -* [[en:tw:moses]] -* [[en:tw:nation]] +Paul uses a question for emphasis. The word "Israel" refers to the people who lived in the nation of Israel. Alternate translation: "Again I tell you the people of Israel did know the message." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## First Moses says, "I will provoke you...I will stir you up... ## -* **Moreover, I say, "Did Israel not know?"** - Paul uses a question for emphasis. The word "Israel" refers to the people who lived in the nation of Israel. AT: "Again I tell you the people of Israel did know the message." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **First Moses says, "I will provoke you...I will stir you up...** - This means that Moses wrote down what God said. "I" refers to God, and "you" refers to the Israelites. AT: "First Moses says that God will provoke you...God will stir you up...." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]], [[en:ta:vol2:translate:figs_quotations]]) -* **by what is not a nation** - AT: "by those you do not consider to be a real nation" (see UDB) or "by people who do not belong to any nation" -* **By means of a nation without understanding** - AT: "by a nation with people that do not know me or my commands" -* **I will stir you up to anger** - AT: "I will make you angry" -* **you** - This refers to the nation of Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_youdual]]) +This means that Moses wrote down what God said. "I" refers to God, and "you" refers to the Israelites. Alternate translation: "First Moses says that God will provoke you...God will stir you up...." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +## by what is not a nation ## + +"by those you do not consider to be a real nation" (see UDB) or "by people who do not belong to any nation" + +## By means of a nation without understanding ## + +"By a nation with people that do not know me or my commands" + +## I will stir you up to anger ## + +"I will make you angry." \ No newline at end of file diff --git a/rom/10/20.md b/rom/10/20.md index 99b22ae5a7..73f943843c 100644 --- a/rom/10/20.md +++ b/rom/10/20.md @@ -1,17 +1,23 @@ -## translationWords +## And Isaiah is very bold and says ## -* [[en:tw:bold]] -* [[en:tw:disobey]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:isaiah]] -* [[en:tw:peoplegroup]] +This means Isaiah wrote what God had said. -## translationNotes +## I was found by those who did not seek me ## -* **And Isaiah is very bold and says** - This means Isaiah wrote what God had said. -* **I was found by those who did not seek me** - The words "I" and "me" refer to God. This can be translated with an active verb. Also, prophets often speak of things in the future as if they have already happened. This emphasizes that the prophecy will certainly come true. AT: "Even though the Gentile people will not look for me, they will find me" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **I appeared** - AT: "I made myself known" -* **he says** - "He" is God, speaking through Isaiah. -* **All the day long** - This phrase is used to emphasize God's continual effort. AT: "continually" -* **I reached out my hands to a disobedient and resistant people** - AT: "I tried to welcome you and to help you, but you refused my help and continued to disobey" -* **I...my** - These words refer to God. +The words "I" and "me" refer to God. This can be translated with an active verb: "Even though the Gentile people were not looking for me they found me." Also, prophets often speak of things in the future as if they have already happened. This emphasizes that the prophecy will certainly come true. Alternate translation: "Even though the Gentile people may not look for me, they will find me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## I appeared ## + +"I made myself known." Alternate translation: "I will make myself known." + +## he says ## + +God, speaking through Isaiah, says + +## All the day long ## + +This phrase is used to emphasize God's continual effort. Alternate translation: "Continually" + +## I reached out my hands to a disobedient and resistant people ## + +Alternate translation: "I tried to welcome you and to help you, but you refused my help and continued to disobey." The words "I" and "my" refer to God. \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/01.md b/rom/11/01.md index 8ee5adc7f8..6969a5ad2e 100644 --- a/rom/11/01.md +++ b/rom/11/01.md @@ -1,27 +1,35 @@ -## translationWords +## I say then ## -* [[en:tw:abraham]] -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:descendant]] -* [[en:tw:elijah]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:wordofgod]] +"I, Paul, say then" -## translationNotes +## did God reject his people? ## -* **I say then** - AT: "I, Paul, say then" -* **did God reject his people?** - Paul asks this question so that he can answer the questions of other Jews who are upset that the Gentiles have been included in God's people, while the hearts of the Jewish people have been hardened. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **May it never be** - "That is not possible!” or "Certainly not!" This expression strongly denies that this could happen. You may want have a similar expression in your language that you could use here. See how you translated this in [[:en:bible:notes:rom:09:14]]. -* **tribe of Benjamin** - This refers to the tribe descended from Benjamin, one of the 12 tribes God divided the people of Israel into. -* **whom he foreknew** - AT: "whom he knew ahead of time" -* **Do you not know what the scriptures say about Elijah, how he pleaded with God against Israel? ** - AT: "Surely you know what is written in the scriptures. You remember that Elijah pleaded with God against Israel." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **what the scriptures say** - Paul is referring to what is written in the scriptures. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **they have killed** - "They" are the people of Israel. -* **I alone am left** - The pronoun "I" refers to Elijah. +Paul asks this question so that he can answer the questions of other Jews who are upset that the Gentiles have been included in God's people, while the hearts of the Jewish people have been hardened. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## May it never be ## + +"That is not possible!” or "Certainly not!" This expression strongly denies that this could happen. You may want have a similar expression in your language that you could use here. See how you translated this in [Romans 9:14](../09/14.md). + +## tribe of Benjamin ## + +This refers to the tribe descended from Benjamin, one of the 12 tribes God divided the people of Israel into. + +## whom he foreknew ## + +"whom he knew ahead of time" + +## Do you not know what the scriptures say about Elijah, how he pleaded with God against Israel? ## + +"Surely you know what is written in the scriptures. You remember that Elijah pleaded with God against Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## what the scriptures say ## + +Paul is referring to what is written in the scriptures. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## they have killed ## + +the people of Israel have killed + +## I alone am left ## + +The pronoun "I" refers to Elijah. \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/04.md b/rom/11/04.md index 67d1fdfabd..fddfe68271 100644 --- a/rom/11/04.md +++ b/rom/11/04.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## But what does God's answer say to him ## -* [[en:tw:baal]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:remnant]] +Paul is using this question to bring the reader to his next point. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## what does God's answer say ## -* **But what does God's answer say to him?** - Paul is using this question to bring the reader to his next point. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **what does God's answer say** - AT: "How does God answer" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **him** - The pronoun "him" refers to Elijah. -* **seven thousand men** - "7,000 men" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **remnant** - Here this means a small part of people who were chosen by God to receive his grace. +"How does God answer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## him ## + +The pronoun "him" refers to Elijah. + +## seven thousand men ## + +"7,000 men". (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/06.md b/rom/11/06.md index 66cb491609..9ab90056ed 100644 --- a/rom/11/06.md +++ b/rom/11/06.md @@ -1,18 +1,19 @@ -## translationWords +## But if it is by grace ## -* [[en:tw:elect]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:works]] -* [[en:tw:written]] +Paul is continuing to explain how God's mercy works. "But since God's mercy works by grace." -## translationNotes +## What then? ## -* **But if it is by grace** - Paul is continuing to explain how God's mercy works. AT: "But since God's mercy works by grace" -* **What then?** - "What should we conclude?" AT: "This is what we need to remember." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **God gave them a spirit of dullness, eyes so that they should not see, and ears so that they should not hear** - This is a metaphor about the fact that they are spiritually dull. They are not able to see or hear spiritual truth. -* **spirit of** - Here this means “having the characteristics of,” such as the “spirit of wisdom.” -* **eyes so that they should not see** - The concept of seeing with one's eyes was considered to be equivalent to gaining understanding. -* **ears so that they should not hear** - The concept of hearing with the ears was considered to be equivalent to obedience. +"What should we conclude?" Alternative translation: "This is what we need to remember." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## God gave them a spirit of dullness, eyes so that they should not see, and ears so that they should not hear ## + +This is a metaphor about the fact that they are spiritually dull. They are not able to see or hear spiritual truth. + +## eyes so that they should not see ## + +The concept of seeing with one's eyes was considered to be equivalent to gaining understanding. + +## ears so that they should not hear ## + +The concept of hearing with the ears was considered to be equivalent to obedience. \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/09.md b/rom/11/09.md index 0a795d427a..ffa8455908 100644 --- a/rom/11/09.md +++ b/rom/11/09.md @@ -1,11 +1,15 @@ -## translationWords +## Let their table be made a net, a trap ## -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:stumblingblock]] +"Table" represents feasting, and "net" and "trap" represent punishment. Alternate translation: "Please, God, catch and trap them at their feasts." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## a stumbling block ## -* **Let their table be made a net, a trap** - "Table" represents feasting, and "net" and "trap" represent punishment. AT: "Please, God, catch and trap them at their feasts" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]], [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **a stumbling block** - AT: "something that makes them sin" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **and retaliation to them** - AT: "something that allows you to take revenge on them" -* **always keep their backs bent** - David asks God to turn his enemies into slaves who always carry heavy loads on their backs. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +"something that makes them sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## and retaliation to them ## + +"something that allows you to take revenge on them" + +## always keep their backs bent ## + +David asks God to turn his enemies into slaves who always carry heavy loads on their backs. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/11.md b/rom/11/11.md index befa4d8f10..bddf03dbed 100644 --- a/rom/11/11.md +++ b/rom/11/11.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## Did they stumble so as to fall? ## -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:jealous]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:stumble]] -* [[en:tw:world]] +"Has God rejected them forever because they sinned?" -## translationNotes +## May it never be ## -* **Did they stumble so as to fall?** - AT: "Has God rejected them forever because they sinned?" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **May it never be** - "That is not possible!” or "Certainly not!" This expression strongly denies that this could happen. You may want have a similar expression in your language that you could use here. See how you translated this in [[:en:bible:notes:rom:09:14]]. -* **provoke...to jealousy** - Translate this phrase the same way you did in [[:en:bible:notes:rom:10:19]]. -* **the world** - Here this means people in the world. +"That is not possible!” or "Certainly not!" This expression strongly denies that this could happen. You may want have a similar expression in your language that you could use here. See how you translated this in [Romans 9:14](../09/14.md). + +## provoke...to jealousy ## + +Translate this phrase the same way you did in [Romans 10:19](../10/19.md). \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/13.md b/rom/11/13.md index 12ded74fad..ef596bcde3 100644 --- a/rom/11/13.md +++ b/rom/11/13.md @@ -1,12 +1,3 @@ -## translationWords +## provoke to jealousy ## -* [[en:tw:apostle]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:jealous]] -* [[en:tw:minister]] -* [[en:tw:save]] - -## translationNotes - -* **provoke to jealousy** - Translate this phrase the same way you did in [[:en:bible:notes:rom:10:19]]. +Translate this phrase the same way you did in [Romans 10:19](../10/19.md). \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/15.md b/rom/11/15.md index b97b17ee99..6d33a5f2e6 100644 --- a/rom/11/15.md +++ b/rom/11/15.md @@ -1,18 +1,19 @@ -## translationWords +## those ## -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:firstfruit]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:reconcile]] -* [[en:tw:reject]] -* [[en:tw:world]] +This pronoun refers to Jewish unbelievers. -## translationNotes +## what will their reception be but life from the dead ## -* **those** - This pronoun refers to Jewish unbelievers. -* **the world** - Here this means people in the world. -* **what will their reception be but life from the dead?** - AT: "So then, how will God receive them when they believe in Christ? It will be like they have come back to life from the dead!" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **If the firstfruit is holy, so is the lump of dough.** - Paul is comparing Abraham, Isaac, and Jacob, the Israelites' ancestors, to the first grain to be harvested, and the Israelites who are descendants of those men to dough made from grain harvested later. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **If the root is holy, so are the branches** - Paul is comparing Abraham, Isaac, and Jacob, the Israelites' ancestors, to the root of a tree, and the Israelites who are descendants of those men to the tree's branches. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **holy** - People who are holy belong to God and have been set apart for the purpose of serving God and bringing him glory. +"So then, how will God receive them when they believe in Christ? It will be like they have come back to life from the dead!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## If the firstfruit is holy, so is the lump of dough. ## + +Paul is comparing Abraham, Isaac, and Jacob, the Israelites' ancestors, to the first grain to be harvested, and the Israelites who are descendants of those men to dough made from grain harvested later.(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## If the root is holy, so are the branches ## + +Paul is comparing Abraham, Isaac, and Jacob, the Israelites' ancestors, to the root of a tree, and the Israelites who are descendants of those men to the tree's branches. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## holy ## + +People who are holy belong to God and have been set apart for the purpose of serving God and bringing him glory. \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/17.md b/rom/11/17.md index d542af92b3..5635f3b240 100644 --- a/rom/11/17.md +++ b/rom/11/17.md @@ -1,13 +1,21 @@ -## translationWords +Paul is speaking to the Gentile believers as though they are one person. -* [[en:tw:boast]] -* [[en:tw:olive]] +## and you, a wild olive branch ## -## translationNotes +The pronoun "you," and the phrase "a wild olive branch," refer to the Gentile people who have accepted salvation through Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -* Paul is speaking to the Gentile believers as though they are one person. -* **and you, a wild olive branch** - The pronoun "you," and the phrase "a wild olive branch," refer to the Gentile people who have accepted salvation through Jesus. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]], [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **were grafted in among them** - AT: "were attached to the tree among the remaining branches" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **the rich root of the olive tree** - This refers to the promises of God. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **do not boast over the branches** - AT: "do not say you are better than the Jewish people God has rejected" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **it is not you who supports the root, but the root that supports you** - AT: "you are blessed because of God; God is not blessed because of you" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +## were grafted in among them ## + +"were attached to the tree among the remaining branches" + +## the rich root of the olive tree ## + +the promises of God (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## do not boast over the branches ## + +"do not say you are better than the Jewish people God has rejected" + +## it is not you who supports the root, but the root that supports you ## + +"you are blessed because of God; God is not blessed because of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/19.md b/rom/11/19.md index 6bb129e13e..00c6fccb7b 100644 --- a/rom/11/19.md +++ b/rom/11/19.md @@ -1,19 +1,29 @@ -## translationWords +Paul is speaking to the Gentile believers as though they are one person. -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:unbeliever]] +## Branches were broken off ## -## translationNotes +This phrase is used to refer to the Jewish people who have been rejected by God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) It can be turned into the active form: "God broke branches off." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -* Paul is speaking to the Gentile believers as though they are one person. -* **branches were broken off** - AT: "God broke branches off" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **branches** - This phrase is used to refer to the Jewish people who have been rejected by God. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **I might be grafted in** - This phrase is used to refer to the Gentile believers who have been accepted by God. AT: "he might attach me in" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **they were broken off** - AT: "he broke them off" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **their…they** - The pronouns "their" and "they" refer to the Jewish people who did not believe. -* **but you stand by your faith** - AT: "but you remain because of your faith" -* **For if God did not spare the natural branches, neither will he spare you** - AT: "For if God did not excuse the natural branches, neither will he excuse you" -* **natural branches** - This phrase refers to the Jewish people. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +## I might be grafted in ## + +This phrase is used to refer to the Gentile believers who have been accepted by God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) It can be turned into the active form: "he might attach me in" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## they were broken off ## + +This can be turned into the active form: "he broke them off." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## their…they ## + +The pronouns "their" and "they" refer to the Jewish people who did not believe. + +## but you stand by your faith ## + +"but you remain because of your faith." + +## For if God did not spare the natural branches, neither will he spare you ## + +"For if God did not excuse the natural branches, neither will he excuse you." + +## natural branches ## + +This phrase refers to the Jewish people. \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/22.md b/rom/11/22.md index 1553b0e180..9e03ed9005 100644 --- a/rom/11/22.md +++ b/rom/11/22.md @@ -1,11 +1,9 @@ -## translationWords +Paul is speaking to the Gentile believers as though they are one person. -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:jew]] +## the kind actions and the severity of God ## -## translationNotes +Paul is reminding the Gentile believers that although God may act very kindly toward them, he will not hesitate to judge and punish them. -* Paul is speaking to the Gentile believers as though they are one person. -* **the kind actions and the severity of God** - Paul is reminding the Gentile believers that although God may act very kindly toward them, he will not hesitate to judge and punish them. -* **Otherwise you also will be cut off** - AT: "Otherwise God will cut you off" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## Otherwise you also will be cut off ## + +"Otherwise God will cut you off" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/23.md b/rom/11/23.md index dd3099c7cc..d8d906d0f1 100644 --- a/rom/11/23.md +++ b/rom/11/23.md @@ -1,15 +1,21 @@ -## translationWords +Paul is speaking to the Gentile believers as though they are one person. -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:unbeliever]] +## if they do not continue in their unbelief ## -## translationNotes +"If the Jews start believing in Christ" -* Paul is speaking to the Gentile believers as though they are one person. -* **if they do not continue in their unbelief** - AT: "If the Jews start believing in Christ" -* **they will be grafted back in** - AT: "God will graft them back" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **graft** - This is a common process where the end of a live branch of one tree is inserted into another tree so that it will continue to grow in that new tree. -* **For if you were cut out of what is by nature a wild olive tree, and contrary to nature were grafted into a good olive tree, how much more will these Jews, who are the natural branches, be grafted back into their own olive tree?** - AT: "For if God had cut you out of what is by nature a wild olive tree, and contrary to nature had grafted you into a good olive tree, how much more will he graft these Jews, who are the natural branches, into their own olive tree?" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **branches** - Paul is comparing members of the people of God to branches on a tree. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **they…them** - All occurrences of they or them refer to the Jews. +## they will be grafted back in ## + +"God will graft them back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## graft ## + +This is a common process where the end of a live branch of one tree is inserted into another tree so that it will continue to grow in that new tree. + +## For if you were cut out of what is by nature a wild olive tree, and contrary to nature were grafted into a good olive tree, how much more will these Jews, who are the natural branches, be grafted back into their own olive tree? ## + +Paul is comparing members of the people of God to branches on a tree (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Alternate translation using active verbs: "For if God had cut you out of what is by nature a wild olive tree, and contrary to nature had grafted you into a good olive tree, how much more will he graft these Jews, who are the natural branches, into their own olive tree?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## they…them ## + +All occurrences of they or them refer to the Jews. \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/25.md b/rom/11/25.md index 0c34c3429b..88a42a6939 100644 --- a/rom/11/25.md +++ b/rom/11/25.md @@ -1,15 +1,19 @@ -## translationWords +## I ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:mystery]] -* [[en:tw:wise]] +The pronoun "I" refers to Paul. -## translationNotes +## you…you…your ## -* **I** - The pronoun "I" refers to Paul. -* **you…you…your** - The pronouns "you" and "your" refer to the Gentile believers. -* **in order that you will not be wise in your own thinking** - The Gentile believers may believe they are wiser than the Jewish unbelievers. AT: "so that you will not think you are wiser than you are" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **a partial hardening has occurred in Israel** - Some Jews have refused to accept salvation through Jesus. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **until the completion of the Gentiles come in** - The word "until" here implies that many Jews will believe after God has finished bringing the Gentiles into the church. +The pronouns "you" and "your" refer to the Gentile believers. + +## in order that you will not be wise in your own thinking ## + +"so that you will not think you are wiser than you are:" The Gentile believers may believe they are wiser than the Jewish unbelievers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## a partial hardening has occurred in Israel ## + +Some Jews have refused to accept salvation through Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## until the completion of the Gentiles come in ## + +The word "until" here implies that many Jews will believe after God has finished bringing the Gentiles into the church. \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/26.md b/rom/11/26.md index f337a2d758..95e984743d 100644 --- a/rom/11/26.md +++ b/rom/11/26.md @@ -1,16 +1,7 @@ -## translationWords +## Thus all Israel will be saved ## -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:deliverer]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:jacob]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:ungodly]] -* [[en:tw:written]] -* [[en:tw:zion]] +This sentence could be stated in the active form: "Thus God will save all Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## translationNotes +## all Israel will be saved ## -* **Thus all Israel will be saved** - AT: "Thus God will save all Israel" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **all Israel will be saved** - This is an exaggeration: many Jews will be saved. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +This is an exaggeration: many Jews will be saved. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/28.md b/rom/11/28.md index 4dd89c3814..cffeeebd12 100644 --- a/rom/11/28.md +++ b/rom/11/28.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## On the one hand...on the other hand ## -* [[en:tw:beloved]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:gift]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:goodnews]] +This is a pair of phrases used to compare two different facts about a subject. Paul uses these phrases to explain that God has rejected the Jews, but he also still loves them. -## translationNotes +## they are hated because of you ## -* **On the one hand...on the other hand** - This is a pair of phrases used to compare two different facts about a subject. Paul uses these phrases to explain that God has rejected the Jews, but he also still loves them. -* **they are hated because of you** - God's love for the Gentiles was so great that his love for the Jews seemed like hatred in comparison. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **they are hated** - AT: "God hates the Jews" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **For the gifts and the call of God are unchangeable** - AT: "Because the gifts and the call of God cannot change" +"God hates the Jews because of you Gentile believers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) God's love for the Gentiles was so great that his love for the Jews seemed like hatred in comparison. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## For the gifts and the call of God are unchangeable ## + +"Because the gifts and the call of God cannot change" \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/30.md b/rom/11/30.md index 9783a6829f..3a154242c8 100644 --- a/rom/11/30.md +++ b/rom/11/30.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## you were formerly disobedient ## -* [[en:tw:disobey]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:mercy]] +"you did not obey in the past." The pronoun "you," referring to Gentile believers, is plural. -## translationNotes +## God has shut up all into disobedience ## -* **you were formerly disobedient** - AT: "you did not obey in the past" -* **you** - This refers to Gentile believers, and is plural. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_youdual]]) -* **God has shut up all into disobedience** - This can also mean that God has made everyone unable to stop disobeying him, like prisoners unable to escape prison. AT: "God has made everyone prisoners of their disobedience" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +This can also mean that God has made everyone unable to stop disobeying him, like prisoners unable to escape prison: "God has made everyone prisoners of their disobedience." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/33.md b/rom/11/33.md index 5d383ec40c..b627fee339 100644 --- a/rom/11/33.md +++ b/rom/11/33.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## Oh, the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God ## -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:wise]] +"How amazing are the many benefits of both God's wisdom and knowledge" -## translationNotes +## How unsearchable are his judgments, and his ways beyond discovering ## -* **Oh, the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God** - AT: "How amazing are the many benefits of both God's wisdom and knowledge" -* **How unsearchable are his judgments, and his ways beyond discovering** - AT: "We are completely unable to understand the things that he has decided and find out the ways in which he acts toward us" +"We are completely unable to understand the things that he has decided and find out the ways in which he acts toward us" \ No newline at end of file diff --git a/rom/11/35.md b/rom/11/35.md index 4a70f9b03e..e78901b264 100644 --- a/rom/11/35.md +++ b/rom/11/35.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## him ## -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:god]] +The pronoun "him" in 11:35 refers to the person who gives to God. -## translationNotes +## so it will be paid back to him ## -* **him** - The pronoun "him" in 11:35 refers to the person who gives to God. -* **so it will be paid back to him** - AT: "so God will pay it back to him" -* **him** - All occurrences of "him" in 11:36 refers to God. +"so God will pay it back to him" + +## him ## + +All occurrences of "him" in 11:36 refers to God. \ No newline at end of file diff --git a/rom/12/01.md b/rom/12/01.md index 894e76336e..1ec8711f0b 100644 --- a/rom/12/01.md +++ b/rom/12/01.md @@ -1,27 +1,31 @@ -## translationWords +## I urge you therefore, brothers, by the mercies of God ## -* [[en:tw:body]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:perfect]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:willofgod]] -* [[en:tw:world]] +"Fellow believers, because of the great mercy that God has given you I very much want you" -## translationNotes +## to present your bodies a living sacrifice ## -* **I urge you therefore, brothers, by the mercies of God** - AT: "Fellow believers, because of the great mercy that God has given you I very much want you" -* **to present your bodies a living sacrifice** - Here Paul uses the word "bodies" to refer to the whole person. Paul is comparing a believer in Christ who completely obeys God to the animals that the Jews killed and then offered to God. AT: "offer yourselves completely to God while you are alive as if you were a dead sacrifice on a temple altar" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **holy, acceptable to God** - Possible meanings are 1) "a sacrifice that you give to God alone and that pleases him" (UDB) or 2) "acceptable to God because it is morally pure" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **which is your spiritual service** - Possible meanings are 1) "which is the the right way to think about worshiping God" or 2) "which is how you worship God in your spirit." -* **Do not be conformed to this world** - Possible meanings are 1) "Do not behave as the world behaves" (see UDB) or 2) "Do not think the way the world does." -* **Do not be conformed** - This can mean 1) "Do not let the world tell you what to do" or "Do not...what to think" (see UDB) or 2) "Do not allow yourself to act as the world does" or "Do not...to think...does." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **this world** - This refers to unbelievers, who live in the world. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **but be transformed by the renewal of your mind** - AT: "but let God change the way you think" or "but let God change the way you behave by first changing the way you think" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **perfect** - Here this means being “complete” or “whole.” +Here Paul uses the word "bodies" to refer to the whole person. Paul is comparing a believer in Christ who completely obeys God to the animals that the Jews killed and then offered to God. Alternate translation: "offer yourselves completely to God while you are alive as if you were a dead sacrifice on a temple altar." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## holy, acceptable to God ## + +This can mean 1) morally pure, "pleasing to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) or 2) "dedicated to God alone and pleasing to him." + +## which is your spiritual service ## + +Possible meanings are 1) "which is the the right way to think about worshiping God" or 2) "which is how you worship God in your spirit." + +## Do not be conformed to this world ## + +This can mean 1) "Do not behave as the world behaves" (see UDB) or 2) "Do not think the way the world does." + +## Do not be conformed ## + +This can mean 1) "Do not let the world tell you what to do" or "Do not...what to think" (see UDB) or 2) "Do not allow yourself to act as the world does" or "Do not...to think...does." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## this world ## + +unbelievers who live in the world (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## but be transformed by the renewal of your mind ## + +This can be translated with an active verb: "but let God change the way you think" or "but let God change the way you behave by first changing the way you think." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/12/03.md b/rom/12/03.md index b9d24355fe..7675c5d6c4 100644 --- a/rom/12/03.md +++ b/rom/12/03.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## because of the grace that was given to me ## -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:wise]] +Here "grace" refers to God choosing Paul to be an apostle and leader of the church. Alternate translation: "because God freely chose me to be an apostle." -## translationNotes +## that everyone who is among you should not think more highly of oneself than he ought to think ## -* **because of the grace that was given to me** - Here "grace" refers to God choosing Paul to be an apostle and leader of the church. AT: "because God freely chose me to be an apostle" -* **that everyone who is among you should not think more highly of oneself than he ought to think** - AT: "that no one should think they are better than other people" -* **but to think so as to think wisely** - This could be translated as a new sentence: "But you should be wise in how you think about yourselves" -* **just as God has given out to each one a measure of faith** - AT: "since God has given you the amount of faith you need to think correctly" +"that no one should think they are better than other people" + +## but to think so as to think wisely ## + +This could be translated as a new sentence:"But you should be wise in how you think about yourselves" + +## just as God has given out to each one a measure of faith ## + +"since God has given you the amount of faith you need to think correctly" \ No newline at end of file diff --git a/rom/12/04.md b/rom/12/04.md index 49135905f9..d1a0a988ab 100644 --- a/rom/12/04.md +++ b/rom/12/04.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## For ## -* [[en:tw:body]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:member]] +Paul is explaining why Christians should not think they are better than other people. -## translationNotes +## just as we have many members in one body ## -* **For** - Paul is explaining why Christians should not think they are better than other people. -* **just as we have many members in one body** - Paul compares all the believers in Christ to the different parts of the body. This emphasizes that although believers may serve Christ in different ways, each person belongs to Christ and serves in an important way. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **members** - These are such things as eyes, stomachs, and hands. -* **individually members of each other** - AT: "each believer is a member of every other believer's body" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) AT: "and each believer is joined together with all other believers" +Paul compares all the believers in Christ to the different parts of the body. This emphasizes that although believers may serve Christ in different ways, each person belongs to Christ and serves in an important way. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## members ## + +such things as eyes, stomachs, and hands + +## individually members of each other ## + +"each believer is a member of every other believer's body." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Alternate translation: "and each believer is joined together with all other believers." \ No newline at end of file diff --git a/rom/12/06.md b/rom/12/06.md index c33f854c82..5bbef813ad 100644 --- a/rom/12/06.md +++ b/rom/12/06.md @@ -1,15 +1,11 @@ -## translationWords +## We have different gifts according to the grace that was given to us ## -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:gift]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:teacher]] +"God has freely given each us the ability to do different things for him" -## translationNotes +## let it be done according to the proportion of his faith ## -* **We have different gifts according to the grace that was given to us** - AT: "God has freely given each us the ability to do different things for him" -* **let it be done according to the proportion of his faith** - Possible meanings are 1) "let him speak prophecies that do not go beyond the amount of faith God has given us" or 2) "let him speak prophecies that agree with the teachings of our faith." -* **if one's gift is giving** - The meaning can be made explicit. AT: "if one has the gift of giving money or other goods to people in need" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +Possible meanings are 1) "let him speak prophecies that do not go beyond the amount of faith God has given us" or 2) "let him speak prophecies that agree with the teachings of our faith." + +## if one's gift is giving ## + +The meaning can be made explicit: "if one has the gift of giving money or other goods to people in need." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/12/09.md b/rom/12/09.md index 813182c871..fe58afa3e4 100644 --- a/rom/12/09.md +++ b/rom/12/09.md @@ -1,18 +1,19 @@ -## translationWords +## Let love be without hypocrisy ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:hypocrite]] -* [[en:tw:love]] +Alternate translation: "Let love be sincere" or "Let love be true." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) -## translationNotes +## Concerning love of the brothers, be affectionate ## -* **Let love be without hypocrisy** - AT: "Let love be sincere" or "Let love be true" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **love** - Here this word means the kind of love that comes from God and is focused on the good of others, even when it doesn't benefit oneself. -* **Concerning love of the brothers, be affectionate** - Paul begins a list of nine items, each of the form "Concerning..., be...," to tell the believers what kind of people they should be. You may need to translate some of the items as "Concerning..., do...." The list goes to [[:en:bible:notes:rom:12:11]]. -* **Concerning love of the brothers** - AT: "As for how you love your fellow believers" -* **love** - is another word that means brotherly love or love for a friend or family member. This is natural human love between friends or relatives. -* **be affectionate** - AT: "be loyal," as family members. -* **concerning honor, respect one another** - AT: "honor and respect one another" or, using a new sentence, "As for how you honor your fellow believers, respect them" +Paul begins a list of 9 items, each of the form "Concerning..., be...," to tell the believers that kind of people they should be. You may need to translate some of the items as "Concerning..., do...." The list goes to [Romans 12:11](./11.md). + +## Concerning love of the brothers ## + +"As for how you love your fellow believers" + +## be affectionate ## + +Alternate translation: "be loyal," as family members. + +## concerning honor, respect one another ## + +"honor and respect one another" or, using a new sentence, "As for how you honor your fellow believers, respect them" \ No newline at end of file diff --git a/rom/12/11.md b/rom/12/11.md index b73315f20f..c0c5b3a731 100644 --- a/rom/12/11.md +++ b/rom/12/11.md @@ -1,19 +1,25 @@ -## translationWords +Paul continues to tell the believers what kind of people they should be. This list began in [Romans 12:9](./09.md). -* [[en:tw:confidence]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:saint]] -* [[en:tw:serve]] +## Concerning diligence, do not be hesitant; concerning the spirit, be eager; concerning the Lord, serve him. ## -## translationNotes +"Do not be lazy in your duty, but be eager to follow the Spirit and to serve the Lord" -* Paul continues to tell the believers what kind of people they should be. This list began in [[:en:bible:notes:rom:12:09]]. -* **Concerning diligence, do not be hesitant; concerning the spirit, be eager; concerning the Lord, serve him.** - AT: "Do not be lazy in your duty, but be eager to follow the Spirit and to serve the Lord" -* **In your confidence, rejoice** - AT: "Be happy because your confidence is in God" -* **in your troubles, be patient** - This can be translated as a new sentence: "Be patient when difficult times come" -* **in prayer, be constant** - This can be translated as a new sentence: "And remember to constantly pray" -* **Share in the needs of the saints** - This is the last item in the list that began in [[:en:bible:notes:rom:12:09]]. "Concerning the needs of the saints, share with them" or "As for…" or "When fellow Christians are in trouble, help them with what they need." -* **give yourselves to hospitality** - AT: "always welcome them into your home when they need somewhere to stay" +## Concerning confidence, rejoice ## + +"Be happy because our confidence is in God." + +## concerning troubles, be patient ## + +This can be translated as a new sentence: "Be patient when difficult times come." + +## concerning prayer, be constant ## + +This can be translated as a new sentence: "And remember to constantly pray." + +## Share in the needs of the saints ## + +This is the last item in the list that began in [Romans 12:9](./09.md). "Concerning the needs of the saints, share with them" or "As for…" or "When fellow Christians are in trouble, help them with what they need." + +## give yourselves to hospitality ## + +"always welcome them into your home when they need somewhere to stay" \ No newline at end of file diff --git a/rom/12/14.md b/rom/12/14.md index dd05e5d253..0753282962 100644 --- a/rom/12/14.md +++ b/rom/12/14.md @@ -1,17 +1,15 @@ -## translationWords +## Be of the same mind toward one another ## -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:lowly]] -* [[en:tw:mind]] -* [[en:tw:persecute]] -* [[en:tw:proud]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:wise]] +Alternate translations: "Agree with one another" or "Live in unity with each other." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## translationNotes +## Do not think in proud ways ## -* **Be of the same mind toward one another ** - AT: "Agree with one another" or "Live in unity with each other" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Do not think in proud ways** - AT: "Do not think that you are more important than others" -* **accept lowly people** - AT: "welcome people who do not seem important" -* **Do not be wise in your own thoughts** - AT: "Do not think of yourselves as having more wisdom than everyone else" +"Do not think that you are more important than others" + +## accept lowly people ## + +"welcome people who do not seem important" + +## Do not be wise in your own thoughts ## + +"Do not think of yourselves as having more wisdom than everyone else" \ No newline at end of file diff --git a/rom/12/17.md b/rom/12/17.md index b1a08d25cb..32b4febc38 100644 --- a/rom/12/17.md +++ b/rom/12/17.md @@ -1,14 +1,17 @@ -## translationWords +Paul tells the believers how to deal with those who do evil to them in 12:17-[Romans 12:19](./19.md). -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:peoplegroup]] +## Repay no one evil for evil ## -## translationNotes +"Do not do evil things to someone who has done evil things to you." -* [[:en:bible:notes:rom:12:19]]. -* **Repay no one evil for evil** - AT: "Do not do evil things to someone who has done evil things to you" -* **Do good things in the sight of all people** - AT: "Do things that everyone considers to be good" -* **as much as it lies with you, be at peace with all people** - AT: "do whatever you can to live in peace with everyone" -* **as much as it lies with you** - AT: "as for what you can control and are responsible for" +## Do good things in the sight of all people ## + +"Do things that everyone considers to be good." + +## as much as it lies with you, be at peace with all people ## + +"do whatever you can to live in peace with everyone." + +## as much as it lies with you ## + +"as for what you can control and are responsible for" \ No newline at end of file diff --git a/rom/12/19.md b/rom/12/19.md index 82f4e2566e..f2656b3012 100644 --- a/rom/12/19.md +++ b/rom/12/19.md @@ -1,21 +1,25 @@ -## translationWords +Paul continues to tell the believers how to deal with those who do evil to them. This section began in [Romans 12:17](./17.md). -* [[en:tw:adversary]] -* [[en:tw:avenge]] -* [[en:tw:beloved]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:wrath]] -* [[en:tw:written]] +## Vengeance belongs to me; I will repay" ## -## translationNotes +These phrases mean basically the same thing and are used for emphasis. Alternate translation: "I will certainly avenge you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -* Paul continues to tell the believers how to deal with those who do evil to them. This section began in [[:en:bible:notes:rom:12:17]]. -* **Vengeance belongs to me; I will repay** - These two phrases mean basically the same thing and emphasize that God will avenge his people. AT: "I will certainly avenge you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **your enemy...feed him...give him a drink...if you do this, you will heap....Do not be overcome by evil, but overcome evil** - All forms of "you" and "your" are addressed as to one person. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **But if your enemy is hungry...his head** - In 12:20 Paul quotes another part of Scripture. AT: "But it is also written, 'If your enemy is hungry...his head'" -* **feed him ** - AT: "give him some food" -* **heap coals of fire on his head** - Paul compares the punishment that the enemies will receive to hot coals being poured on their heads. Possible meanings are 1) "make the person who harmed you feel badly about how he has mistreated you" or 2) "give God a reason to judge your enemy more harshly." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Do not be overcome by evil, but overcome evil with good** - Paul describes "evil" as though it is a living being. AT: "Do not let those who are evil defeat you, but defeat those who are evil by doing what is good" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## your enemy...feed him...give him a drink...if you do this, you will heap....Do not be overcome by evil, but overcome evil ## + +All forms of "you" and "your" are addressed as to one person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## But if your enemy is hungry...his head ## + +In 12:20 Paul quotes another part of Scripture. Alternate translation: "But it is also written, 'If your enemy is hungry...his head.'" + +## feed him ## + +feed him - "give him some food" + +## heap coals of fire on his head ## + +Paul compares the punishment that the enemies will receive to hot coals being poured on their heads. Possible meanings are 1) "make the person who harmed you feel badly about how he has mistreated you" or 2) "give God a reason to judge your enemy more harshly." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Do not be overcome by evil, but overcome evil with good ## + +Paul describes "evil" as though it is a living being. This can be translated with an active verb: "Do not let those who are evil defeat you, but defeat those who are evil by doing what is good." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/13/01.md b/rom/13/01.md index 763647796b..ab30484091 100644 --- a/rom/13/01.md +++ b/rom/13/01.md @@ -1,18 +1,23 @@ -## translationWords +## Let every soul be obedient to ## -* [[en:tw:appoint]] -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:soul]] +"Every Christian should obey" (see UDB) or "Everyone should obey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## higher authorities ## -* **Let every soul be obedient to** - AT: "Every Christian should obey" (see UDB) or "Everyone should obey" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **higher authorities** - AT: "government officials" -* **for** - AT: "because" -* **the ones that exist have been appointed by God** - AT: "the people who are in authority are there because God put them there" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **that authority** - AT: "that government authority" -* **those who oppose it** - AT: "those who oppose government authority" +"government officials" + +## for ## + +"because" + +## the ones that exist have been appointed by God ## + +"the people who are in authority are there because God put them there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## that authority ## + +"that government authority" + +## those who oppose it ## + +"those who oppose government authority" \ No newline at end of file diff --git a/rom/13/03.md b/rom/13/03.md index 5968b26d43..44ef4de6dd 100644 --- a/rom/13/03.md +++ b/rom/13/03.md @@ -1,26 +1,35 @@ -## translationWords +## For ## -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:avenge]] -* [[en:tw:conscience]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:wrath]] +For- Paul explains [Romans 13:1](./01.md) and what will result if the government condemns a person. -## translationNotes +## rulers are not a terror ## -* **For** - Paul explains [[:en:bible:notes:rom:13:01]] and what will result if the government condemns a person. -* **rulers are not a terror** - Rulers do not make good people afraid. -* **to good deeds…to evil deeds** - People are identified with their "good deeds" or "evil deeds." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Do you desire to be unafraid of authority?** - AT: "Let me tell you how you can be unafraid of the government" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **you will have praise from it** - The government will say good things about people who do what is good. -* **he does not carry the sword for no reason** - AT: "he has the power to punish people, and he will punish people" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **carry the sword** - Roman governors carried a short sword as a symbol of their authority. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **an avenger for wrath** - AT: "a person who punishes people as an expression of the government's anger against evil" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **not only because of the wrath, but also because of conscience** - AT: "not only so the government will not punish you, but also so you will have a clear conscience before God" +Rulers do not make good people afraid. + +## to good deeds…to evil deeds ## + +People are identified with their "good deeds" or "evil deeds". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Do you desire to be unafraid of authority? ## + +Alternate translation: "Let me tell you how you can be unafraid of the government." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## you will have praise from it ## + +The government will say good things about people who do what is good. + +## he does not carry the sword for no reason ## + +"he has the power to punish people, and he will punish people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +## carry the sword ## + +Roman governors carried a short sword as a symbol of their authority. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## an avenger for wrath ## + +"a person who punishes people as an expression of the government's anger against evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## not only because of the wrath, but also because of conscience ## + +"not only so the government will not punish you, but also so you will have a clear conscience before God" \ No newline at end of file diff --git a/rom/13/06.md b/rom/13/06.md index 71d24b5b05..01804a8c79 100644 --- a/rom/13/06.md +++ b/rom/13/06.md @@ -1,15 +1,19 @@ -## translationWords +## Because of this ## -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:tax]] +"Because the government punishes evildoers" -## translationNotes +## you....Pay to everyone ## -* **Because of this** - AT: "Because the government punishes evildoers" -* **you....Pay to everyone** - Paul is addressing the believers here. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **For** - AT: "This is why you should pay taxes:" -* **attend to** - AT: "administer" or "work on" -* **toll** - This refers to customs duty. +Paul is addressing the believers here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## For ## + +"This is why you should pay taxes:" + +## attend to ## + +"administer" or "work on" + +## toll ## + +customs duty \ No newline at end of file diff --git a/rom/13/08.md b/rom/13/08.md index 47f5e2a18f..07f2f5732f 100644 --- a/rom/13/08.md +++ b/rom/13/08.md @@ -1,21 +1,27 @@ -## translationWords +## Owe no one anything ## -* [[en:tw:adultery]] -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:envy]] -* [[en:tw:fulfill]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:neighbor]] +"Pay all you owe to the government and everybody else." Paul is writing to the believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -## translationNotes +## except ## -* **Owe no one anything** - AT: "Pay all you owe to the government and everybody else" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublenegatives]]) -* **owe** - This verb is plural and applies to all the Roman Christians. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **except** - New sentence: “Loving other Christians is the one debt that you may continue to owe” (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **love** - Here and through verse 10 it means the kind of love that comes from God that is focused on the good of others, even when it doesn't benefit oneself. -* **For, "You will not…"** - Paul will now show how love fulfills the Law of God. -* **You will** - All occurrences of "you" in 13:9 are singular, but the speaker was addressing a group of people as if they were one person, so you may need to use plural forms here. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **covet** - "Covet" means to desire to have or possess something which a person does not have and is kept from having or possessing. -* **Love does not harm** - This phrase portrays love as a person who is being kind to other people. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) AT: "People who love their neighbors do not harm them" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Therefore** - AT: "Because love does not harm one's neighbor" +New sentence: “Loving other Christians is the one debt that you may continue to owe.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +## For, "You will not…" ## + +Paul will now show how love fulfills the Law of God. + +## You will ## + +All occurrences of "you" in 13:9 are singular, but the speaker was addressing a group of people as if they were one person, so you may need to use plural forms here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## covet ## + +to desire to have or possess something which a person does not have and is kept from having or possessing + +## Love does not harm ## + +This phrase portrays love as a person who is being kind to other people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) Alternate translation: "People who love their neighbors do not harm them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## Therefore ## + +"Because love does not harm one's neighbor" \ No newline at end of file diff --git a/rom/13/11.md b/rom/13/11.md index 5f69c4bd95..a80da9c05f 100644 --- a/rom/13/11.md +++ b/rom/13/11.md @@ -1,17 +1,15 @@ -## translationWords +## The night has advanced ## -* [[en:tw:armor]] -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:dayofthelord]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:sleep]] -* [[en:tw:works]] +"the present sinful time is almost over" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## the day has come near ## -* **The night has advanced** - AT: "the present sinful time is almost over" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **the day has come near** - AT: "Christ will return soon" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **works of darkness** - These are wicked deeds which people prefer to do at night, when no one can see them. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **let us put on the armor of light** - AT: "we should allow God to protect us by doing only those deeds we want people to see us doing" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +"Christ will return soon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## works of darkness ## + +wicked deeds that people prefer to do at night, when no one can see them (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## let us put on the armor of light ## + +"we should allow God to protect us by doing only those deeds we want people to see us doing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/13/13.md b/rom/13/13.md index f7b3070bd7..74f945708b 100644 --- a/rom/13/13.md +++ b/rom/13/13.md @@ -1,21 +1,27 @@ -## translationWords +## Let us ## -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:fornication]] -* [[en:tw:jealous]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:lust]] -* [[en:tw:strife]] -* [[en:tw:walk]] +Paul includes his readers and other believers with himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -## translationNotes +## as in the day ## -* **Let us** - Paul includes his readers and other believers with himself. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **as in the day** - AT: “in a visible way” or "knowing that everyone can see us" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **strife** - This refers to plotting against and arguing with other people. -* **jealousy** - This refers to negative feelings against another person's success or advantage over others. -* **put on the Lord Jesus Christ** - This means to accept the moral nature of Christ as if he were our outer clothing that people can see. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])​ -* **put on** - If your language has a plural form for commands, use it here. -* **make no provision for the flesh** - AT: "don’t allow your old evil heart any opportunity at all for doing wicked things” (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **flesh** - Here this means the sinful nature of human beings. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +“in a visible way” or "knowing that everyone can see us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## strife ## + +“plotting against and arguing with other people” + +## jealousy ## + +"negative feelings against another person's success or advantage over others. + +## put on the Lord Jesus Christ ## + +This means to accept the moral nature of Christ as if he were our outer clothing that people can see. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])​ + +## put on ## + +If your language has a plural form for commands, use it here. + +## make no provision for the flesh ## + +“don’t allow your old evil heart any opportunity at all for doing wicked things” \ No newline at end of file diff --git a/rom/14/01.md b/rom/14/01.md index 815909d088..532aa612c2 100644 --- a/rom/14/01.md +++ b/rom/14/01.md @@ -1,12 +1,13 @@ -## translationWords +Paul continues instructing the believers on right living. -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:receive]] +## weak in faith ## -## translationNotes +This refers to those who felt guilty over eating and drinking certain things. -* Paul continues instructing the believers on right living. -* **weak in faith** - This refers to those who felt guilty over eating and drinking certain things. -* **yet not giving judgment about such questions** - AT: "but not so that you can argue with them about it" -* **On the one hand, one person has faith to eat anything, but on the other hand** - The phrases “on the one hand” and “on the other hand” introduce two different ways of thinking about something. AT: "One person has faith to eat anything, but" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +## yet not giving judgment about such questions ## + +"but not so that you can argue with them about it" + +## On the one hand, one person has faith to eat anything, but on the other hand ## + +The phrases “on the one hand” and “on the other hand” introduce two different ways of thinking about something. Alternate translation: "One person has faith to eat anything, but" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/14/03.md b/rom/14/03.md index 1c46ad21f6..c82071f6bd 100644 --- a/rom/14/03.md +++ b/rom/14/03.md @@ -1,16 +1,17 @@ -## translationWords +Paul continues instructing the believers on right living. -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:receive]] -* [[en:tw:servant]] +## Who are you, you who judge a servant belonging to another? ## -## translationNotes +Paul is using a question to scold those who are judging others. Alternate translation: "You are not God, and you are not allowed to judge one of his servants." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* Paul continues instructing the believers on right living. -* **Who are you, you who judge a servant belonging to another?** - Paul is using a question to scold those who are judging others. AT: "You are not God, and you are not allowed to judge one of his servants" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **you, you** - singular (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **Before his own master he stands or falls** - AT: "Only the master can decide if he will accept the servant or not" -* **But he will be made to stand; for the Lord is able to make him stand** - This can be translated with an active verb. AT: "But the Lord will accept him because he is able to make the servant acceptable" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +## you, you ## + +singular (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## Before his own master he stands or falls ## + +Alternate translation: "Only the master can decide if he will accept the servant or not" + +## But he will be made to stand; for the Lord is able to make him stand ## + +This can be translated with an active verb: "But the Lord will accept him because he is able to make the servant acceptable" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/14/05.md b/rom/14/05.md index 4b1d246881..82d3b0821a 100644 --- a/rom/14/05.md +++ b/rom/14/05.md @@ -1,13 +1,18 @@ -## translationWords +On the one hand, one person values one day above another, but on the other hand, another values every day +The phrases “on the one hand” and “on the other hand” introduce two different ways of thinking about something. Alternate translation: "One person thinks one day is more important than all the others, but another person thinks that all days are the same." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:lordgod]] +## Let each person be convinced in his own mind ## -## translationNotes +The full meaning can be made explicit: "Let each person be sure what they are doing is to honor the Lord." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -* **On the one hand, one person values one day above another, but on the other hand, another values every day -* The phrases “on the one hand” and “on the other hand” introduce two different ways of thinking about something. AT: "One person thinks one day is more important than all the others, but another person thinks that all days are the same" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Let each person be convinced in his own mind** - The full meaning can be made explicit. AT: "Let each person be sure what they are doing is to honor the Lord" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **He who observes the day, observes it for the Lord** - AT: "The person who worships on a certain day does it to honor the Lord" -* **and he who eats, eats for the Lord** - AT: "The person who eats every kind of food does it to honor the Lord" -* **He who does not eat, refrains from eating for the Lord** - AT: "The person who does not eat certain kinds of food does it to honor the Lord" +## He who observes the day, observes it for the Lord ## + +"The person who worships on a certain day does it to honor the Lord" + +## and he who eats, eats for the Lord ## + +"The person who eats every kind of food does it to honor the Lord" + +## He who does not eat, refrains from eating for the Lord ## + +"The person who does not eat certain kinds of food does it to honor the Lord" \ No newline at end of file diff --git a/rom/14/07.md b/rom/14/07.md index 8a7d6ec747..5c715c068f 100644 --- a/rom/14/07.md +++ b/rom/14/07.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## us...we ## -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:lordgod]] +Paul is including his readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -## translationNotes +## the dead and the living ## -* **us...we** - Paul is including his readers. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **the dead and the living** - AT: "those who are dead and those who are living" +Alternate translation: "those who are dead and those who are living." \ No newline at end of file diff --git a/rom/14/10.md b/rom/14/10.md index 24543629fb..44d3f4d186 100644 --- a/rom/14/10.md +++ b/rom/14/10.md @@ -1,17 +1,17 @@ -## translationWords +Paul continues instructing the believers on right living. -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:tongue]] -* [[en:tw:written]] +## But you, why do you judge...? And you, why do you despise...? ## -## translationNotes +Paul is demonstrating how he might have to scold individuals among his readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) Alternate translations: "it is wrong for you to judge...it is wrong for you to despise" (see UDB) or "stop judging...stop despising." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* Paul continues instructing the believers on right living. -* **But you, why do you judge...? And you, why do you despise...?** - Paul is demonstrating how he might have to scold individuals among his readers. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) AT: "it is wrong for you to judge...it is wrong for you to despise" (see UDB) or "stop judging...stop despising" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **brother** - Here this means fellow Christians, including both men and women. -* **For we will all stand before the judgment seat of God** - The "judgment seat" refers to God's authority to judge. AT: "For God will judge us all" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **As I live** - This phrase is used to start an oath or solemn promise. AT: "You can be certain that this is true" -* **to me every knee will bend, and every tongue will give praise to God** - Paul uses the words "knee" and "tongue" to refer to the whole person. Also, the Lord uses the word "God" to refer to himself. AT: "Every person will bow and give praise to me" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_123person]]) +## For we will all stand before the judgment seat of God ## + +The "judgment seat" refers to God's authority to judge. Alternate translation: "For God will judge us all." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## As I live ## + +This phrase is used to start an oath or solemn promise. Alternate translation: "You can be certain that this is true." + +## to me every knee will bend, and every tongue will give praise to God ## + +Paul uses the words "knee" and "tongue" to refer to the whole person. Also, the Lord uses the word "God" to refer to himself. Alternate translation: "Every person will bow and give praise to me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/14/12.md b/rom/14/12.md index 03921a380e..f3dadab504 100644 --- a/rom/14/12.md +++ b/rom/14/12.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## will give an account of himself to God ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:judge]] +"will have to explain our actions to God" -## translationNotes +## but instead decide this, that no one will place a stumbling block or a snare ## -* **will give an account of himself to God** - AT: "will have to explain our actions to God" -* **but instead decide this, that no one will place a stumbling block or a snare for his brother** - Here "stumbling block" and "snare" mean basically the same thing. AT: "but instead make it your goal not to do or say anything that might cause a fellow believer to sin" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **brother** - Here this means fellow Christians, including both men and women. +Here "stumbling block" and "snare" mean basically the same thing. Alternate translation: "but instead make it your goal to not do or say anything that may result in a fellow believer starting to sin." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/14/14.md b/rom/14/14.md index ac04dc7495..1001af71a5 100644 --- a/rom/14/14.md +++ b/rom/14/14.md @@ -1,16 +1,15 @@ -## translationWords +## I know and am persuaded in the Lord Jesus ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:unclean]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:wrong]] +"I am certain because of my relationship with the Lord Jesus" -## translationNotes +## except that for him who considers anything to be unclean, to him it is unclean ## -* **I know and am persuaded in the Lord Jesus** - Here the words "know" and "am persuaded" mean basically the same thing; Paul uses them to emphasize his certainty. AT: "I am certain because of my relationship with the Lord Jesus" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **except that for him who considers anything to be unclean, to him it is unclean** - This could be translated as a new sentence. AT: "But if a person thinks something is unclean, then for that person it is unclean and he should stay away from it" -* **If because of food your brother is hurt** - AT: "If you hurt your fellow believer's faith over the matter of food" Here the word "your" refers to the strong in faith and "brother" refers to the weak in faith. -* **you no longer walk in love** - AT: "then you are no longer showing love" +This could be translated as a new sentence: "But if a person thinks something is unclean, then for that person it is unclean and he should stay away from it." + +## If because of food your brother is hurt ## + +"If you hurt your fellow believer's faith over the matter of food." Here the word "your" refers to the strong in faith and "brother" refers to the weak in faith. + +## you no longer walk in love ## + +"then you are no longer showing love" \ No newline at end of file diff --git a/rom/14/16.md b/rom/14/16.md index 72c01d84e3..766b21ae2f 100644 --- a/rom/14/16.md +++ b/rom/14/16.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## translationWords +## do not let your good actions cause people to mock them ## -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:kingdomofgod]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:righteous]] +Alternate translation: "Do not do things, even if you consider them to be good, if there people will say that they are evil." -## translationNotes +## your good actions ## -* **do not let your good actions cause people to mock them** - AT: "Do not do things, even if you consider them to be good, if there people will say that they are evil" -* **your good actions** - This refers to the actions of people with strong faith. -* **people** - From the context, this most likely refers to other believers (see UDB). -* **For the kingdom of God is not about food and drink, but about righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit** - AT: "For God did not set up his kingdom so that he could rule over what we eat and drink. He set up his kingdom so we could have a right relationship with him and the Holy Spirit could give us peace and joy" +This refers to the actions of people with strong faith. + +## people ## + +From the context, this most likely refers to other believers (see UDB). + +## For the kingdom of God is not about food and drink, but about righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit. ## + +"For God did not set up his kingdom so that he could rule over what we eat and drink. He set up his kingdom so we could have a right relationship with him and the Holy Spirit could give us peace and joy." \ No newline at end of file diff --git a/rom/14/18.md b/rom/14/18.md index 926f809e64..8087c782c3 100644 --- a/rom/14/18.md +++ b/rom/14/18.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## serves Christ in this ## -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:serve]] +"serves Christ in this way." -## translationNotes +## approved by people ## -* **serves Christ in this** - AT: "serves Christ in this way" -* **approved by people** - This can be translated with an active verb. AT: "people will approve of him" or "people will respect him" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **let us pursue the things of peace, and the things of building up one another** - AT: "let us seek to live in peace and to help one another grow stronger in faith" +This can be translated with an active verb: "people will approve of him" or "people will respect him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## let us pursue the things of peace, and the things of building up one another ## + +"let us seek to live in peace and to help one another grow stronger in faith" \ No newline at end of file diff --git a/rom/14/20.md b/rom/14/20.md index 6ce0347ab8..7272a7d0e3 100644 --- a/rom/14/20.md +++ b/rom/14/20.md @@ -1,12 +1,3 @@ -## translationWords +## It is good not to eat meat, nor to drink wine, nor anything by which your brother takes offense. ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:stumble]] -* [[en:tw:wine]] - -## translationNotes - -* **It is good not to eat meat, nor to drink wine, nor anything by which your brother takes offense** - AT: "It is better not to eat meat or drink wine or do anything that may cause your fellow brother to sin" -* **your** - This refers to the strong in faith and "brother" refers to the weak in faith. +"It is better not to eat meat or drink wine or do anything that may cause your fellow brother to sin." Here the word "your" refers to the strong in faith and "brother" refers to the weak in faith. \ No newline at end of file diff --git a/rom/14/22.md b/rom/14/22.md index f1cc7322db..8e6f89d24f 100644 --- a/rom/14/22.md +++ b/rom/14/22.md @@ -1,17 +1,23 @@ -## translationWords +## These particular beliefs that you have ## -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:condemn]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:sin]] +This refers back to the beliefs about food and drink from the previous verse. -## translationNotes +## you...you...yourself ## -* **These particular beliefs that you have** - This refers back to the beliefs about food and drink from the previous verse. -* **you...you...yourself** - singular. Because Paul is addressing the believers, you may have to translate this using plural. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **Blessed is the one who does not condemn himself in respect to what he approves of** - AT: "Blessed are those who do not feel guilty for what they decide to do" -* **He who doubts is condemned if he eats** - This can be translated with an active verb. AT: "God will say that the person does wrong if he is not sure if it is right to eat a certain food, but he eats it anyway" (see UDB) or "The person who is not sure if it is right to eat a certain food, but then eats it anyway will have a troubled conscience" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **because it is not from faith** - This can be translated as a new sentence. AT: "God will say that he is wrong because he is eating something he believes God does not want him to eat" -* **and whatever is not from faith is sin** - AT: "You are sinning if you do something that you do not believe God wants you to do" +singular. Because Paul is addressing the believers, you may have to translate this using plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## Blessed is the one who does not condemn himself in respect to what he approves of ## + +"Blessed are those who do not feel guilty for what they decide to do" + +## He who doubts is condemned if he eats ## + +This can be translated with an active verb: "God will say that the person does wrong if he is not sure if it is right to eat a certain food, but he eats it anyway" (see UDB) or "The person who is not sure if it is right to eat a certain food, but then eats it anyway will have a troubled conscience." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## because it is not from faith ## + +This can be translated as a new sentence: "God will say that he is wrong because he is eating something he believes God does not want him to eat." + +## and whatever is not from faith is sin ## + +"You are sinning if you do something that you do not believe God wants you to do." \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/01.md b/rom/15/01.md index a14b844ee5..26f11e6652 100644 --- a/rom/15/01.md +++ b/rom/15/01.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## Now ## -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:neighbor]] +Translate this using the words your language uses to introduce a new idea into an argument. -## translationNotes +## we who are strong ## -* **Now** - Translate this using the words your language uses to introduce a new idea into an argument. -* **we who are strong** - AT: "we who are strong in faith" -* **we** - This refers to Paul, his readers, and other believers. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **the weak** - AT: "those who are weak in faith" -* **to build him up** - AT: "to strengthen his faith" +"we who are strong in faith" The pronoun "we" refers to Paul, his readers, and other believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +## the weak ## + +"those who are weak in faith" + +## to build him up ## + +"to strengthen his faith" \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/03.md b/rom/15/03.md index 600e95a212..b9cc1ec845 100644 --- a/rom/15/03.md +++ b/rom/15/03.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## The insults of those who insulted you fell on me ## -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:confidence]] -* [[en:tw:patient]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:written]] +The insults of those who insulted God fell on Christ. -## translationNotes +## For whatever was previously written was written for our instruction ## -* **The insults of those who insulted you fell on me** - AT: "The insults of those who insulted God fell on Christ" -* **For whatever was previously written was written for our instruction** - AT: "For everything written in the scriptures in the past was written to inform us" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **our...we** - Paul includes his readers and other believers. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) +"For everything written in the scriptures in the past was written to inform us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## our...we ## + +Paul includes his readers and other believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/05.md b/rom/15/05.md index f2fef54634..de2a52e350 100644 --- a/rom/15/05.md +++ b/rom/15/05.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## may...God...grant ## -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:patient]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:receive]] +Alternate translation: "I pray that...God...will grant" -## translationNotes +## to be of the same mind with each other ## -* **may...God...grant** - AT: "I pray that...God...will grant" -* **to be of the same mind with each other** - AT: "to be in agreement with each other" or "to be united" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **praise with one mouth** - AT: "praise together as if only one mouth was speaking" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +"to be in agreement with each other" or "to be united" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## praise with one mouth ## + +Alternate translation: "praise together as if only one mouth was speaking" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/08.md b/rom/15/08.md index f2b44c16d3..2ddeefcc84 100644 --- a/rom/15/08.md +++ b/rom/15/08.md @@ -1,22 +1,19 @@ -## translationWords +## For I say ## -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:circumcise]] -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:glorify]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:promise]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:written]] +"I"refers to Paul. -## translationNotes +## Christ has been made a servant of the circumcision ## -* **For I say** - "I" refers to Paul. -* **Christ has been made a servant of the circumcision** - AT: "Jesus Christ came to help the Jews" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **that he might confirm the promises given to the fathers** - AT: "that God might confirm the promises he gave the ancestors of the Jews" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **as it is written** - AT: "as it is written in the Scriptures" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **and for the Gentiles** - AT: "and Christ has been made the servant of the Gentiles" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +"Jesus Christ came to help the Jews" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## that he might confirm the promises given to the fathers ## + +"that God might confirm the promises he gave the ancestors of the Jews" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## as it is written ## + +"as it is written in the Scriptures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## and for the Gentiles ## + +"and Christ has been made the servant of the Gentiles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/10.md b/rom/15/10.md index 808b211cc6..da97a4ad1a 100644 --- a/rom/15/10.md +++ b/rom/15/10.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## Again he says ## -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:praise]] +"Again Moses says" -## translationNotes +## with his people ## -* **Again it says** - AT: "Again scripture says" or "Again Moses says" -* **with his people** - AT: "with the people of God" -* **praise him** - AT: "praise the Lord" +"with the people of God" + +## praise him ## + +"praise the Lord" \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/12.md b/rom/15/12.md index 0a091ddd73..4cea8e9871 100644 --- a/rom/15/12.md +++ b/rom/15/12.md @@ -1,9 +1,3 @@ -## translationWords +## root of Jesse ## -* [[en:tw:confidence]] -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:jesse]] - -## translationNotes - -* **root of Jesse** - Jesse was the physical father of King David. AT: "descendant of Jesse" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +Alternate translation: "descendant of Jesse." Jesse was the physical father of King David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/13.md b/rom/15/13.md index 1441bcbc86..7165044858 100644 --- a/rom/15/13.md +++ b/rom/15/13.md @@ -1,15 +1,7 @@ -## translationWords +## fill you with all joy and peace ## -* [[en:tw:believe]] -* [[en:tw:confidence]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:power]] +"fill you with great joy and peace". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -## translationNotes +## you may abound in confidence ## -* **the God of confidence** - AT: "God, in whom you have confidence" -* **fill you with all joy and peace** - AT: "fill you with great joy and peace" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **you may abound in confidence** - AT: "you may be completely confident" +"you may overflow with hope" \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/14.md b/rom/15/14.md index dc39d3fe68..d64a4a33a0 100644 --- a/rom/15/14.md +++ b/rom/15/14.md @@ -1,10 +1,7 @@ -## translationWords +## filled with all knowledge ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:exhort]] -* [[en:tw:good]] +"filled with sufficient knowledge to follow God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -## translationNotes +## able also to exhort one another ## -* **filled with all knowledge** - AT: "filled with sufficient knowledge to follow God" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **able also to exhort one another** - AT: "able also to teach each other" +"able also to teach each other" \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/15.md b/rom/15/15.md index d4ee8a29b9..ec83e0ce33 100644 --- a/rom/15/15.md +++ b/rom/15/15.md @@ -1,17 +1,7 @@ -## translationWords +## the gift that was given me by God ## -* [[en:tw:bold]] -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:gift]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sanctify]] -* [[en:tw:servant]] +"the gift God gave me" This gift is his appointment as an apostle despite his persecution of believers prior to his conversion. -## translationNotes +## the offering of the Gentiles might become acceptable ## -* **the gift that was given me by God** - This gift is his appointment as an apostle despite his persecution of believers prior to his conversion. AT: "the gift God gave me" -* **the offering of the Gentiles might become acceptable** - AT: "God might be pleased with the Gentiles when they obey him" (see UDB) (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +"God might be pleased with the Gentiles when they obey him" (see UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/17.md b/rom/15/17.md index 75a24dfdc4..e6c870bf87 100644 --- a/rom/15/17.md +++ b/rom/15/17.md @@ -1,18 +1,11 @@ -## translationWords +## I have then my boast in Christ Jesus in the things pertaining to God ## -* [[en:tw:boast]] -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:miracle]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:power]] +"Therefore I have reason to be proud in Christ Jesus of the work God has given me to do" -## translationNotes +## For I will not dare to speak of anything except what Christ has accomplished through me for the obedience of the Gentiles, by word and action, by the power of signs and wonders, by the power of the Holy Spirit ## -* **I have then my boast in Christ Jesus in the things pertaining to God** - AT: "Therefore I have reason to be proud in Christ Jesus of the work God has given me to do" -* **For I will not dare to speak of anything except what Christ has accomplished through me for the obedience of the Gentiles, by word and action, by the power of signs and wonders, by the power of the Holy Spirit** - AT: "For the sake of the obedience of the Gentiles, I will only speak of what Christ has accomplished through me in my words and actions and by the power of signs and wonders through the power of the Holy Spirit" -* **signs and wonders** - These two words mean basically the same thing. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **so that from Jerusalem, and round about as far as Illyricum** - This is from the city of Jerusalem as far as the province of Illyricum, a region close to Italy. +"For the sake of the obedience of the Gentiles, I will only speak of what Christ has accomplished through me in my words and actions and by the power of signs and wonders through the power of the Holy Spirit." + +## so that from Jerusalem, and round about as far as Illyricum ## + +from the city of Jerusalem as far as the province of Illyricum, a region close to Italy. \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/20.md b/rom/15/20.md index 505e6e531c..9e1c674cb2 100644 --- a/rom/15/20.md +++ b/rom/15/20.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## In this way, my desire has been to proclaim the gospel, but not where Christ is known by name ## -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:written]] +Alternate translation: "Because of this, I want to preach the good news in places that have never heard of Christ." -## translationNotes +## Those to whom no tidings of him came ## -* **In this way, my desire has been to proclaim the gospel, but not where Christ is known by name** - AT: "Because of this, I want to preach the good news in places that have never heard of Christ" -* **Those to whom no tidings of him came** - AT: "Those whom no one had told about him" +"Those whom no one had told about him" \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/22.md b/rom/15/22.md index a98d2df673..4ee2254ef6 100644 --- a/rom/15/22.md +++ b/rom/15/22.md @@ -1,6 +1,3 @@ -## translationWords +## I was hindered ## - -## translationNotes - -* **I was hindered** - It is not important to identify who hindered Paul. AT: "they hindered me" or "people hindered me" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) +It is not important to identify who hindered Paul. Alternate translation: "they hindered me" or "people hindered me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/24.md b/rom/15/24.md index 4561602491..605f1d0c65 100644 --- a/rom/15/24.md +++ b/rom/15/24.md @@ -1,10 +1,11 @@ -## translationWords +## in passing ## -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:saint]] +"as I pass through Rome" or "while I am on my way" -## translationNotes +## enjoy your company ## -* **in passing** - AT: "as I pass through Rome" or "while I am on my way" -* **enjoy your company** - AT: "enjoy spending some time with you" or "enjoy visiting you" -* **Spain** - This is a roman province west of Rome that Paul desired to visit. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]] and [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) +"enjoy spending some time with you" or "enjoy visiting you" + +## Spain ## + +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]] \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/26.md b/rom/15/26.md index 436ccea56a..bfb1eeea03 100644 --- a/rom/15/26.md +++ b/rom/15/26.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## Yes, it was their good pleasure ## -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:macedonia]] -* [[en:tw:saint]] -* [[en:tw:spirit]] +Alternate translation: "The believers in Macedonia and Achaia were pleased to do it" or "...enjoyed doing it." -## translationNotes +## indeed, they are their debtors ## -* **Yes, it was their good pleasure** - AT: "The believers in Macedonia and Achaia were pleased to do it" or "...enjoyed doing it" -* **indeed, they are their debtors** - AT: "indeed the people of Macedonia and Achaia are in debt to the believers in Jerusalem" -* **if the Gentiles have shared in their spiritual things, they owe it to them also to serve them** - AT: "since the Gentiles have shared in the spiritual things of the Jerusalem believers, the Gentiles owe service to the Jerusalem believers" +"indeed the people of Macedonia and Achaia are in debt to the believers in Jerusalem" + +## if the Gentiles have shared in their spiritual things, they owe it to them also to serve them ## + +"since the Gentiles have shared in the spiritual things of the Jerusalem believers, the Gentiles owe service to the Jerusalem believers" \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/28.md b/rom/15/28.md index 8efe69e563..e4630c167c 100644 --- a/rom/15/28.md +++ b/rom/15/28.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## certified ## -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:fruit]] +"safely delivered" -## translationNotes +## fruit ## -* **certified** - AT: "safely delivered" -* **fruit** - This refers to money. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **I will come in the fullness of the blessing of Christ.** - AT: "I will come with Christ's full blessing" +money (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## I will come in the fullness of the blessing of Christ. ## + +Alternate translation: "I will come with Christ's full blessing." \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/30.md b/rom/15/30.md index ecccf46e3c..dd8e138f36 100644 --- a/rom/15/30.md +++ b/rom/15/30.md @@ -1,23 +1,15 @@ -## translationWords +## Now ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:disobey]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:judea]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:pray]] -* [[en:tw:saint]] -* [[en:tw:willofgod]] +If your language has a way to show that Paul has stopped talking about the good things he is confident of ([Romans 15:28](./28.md)) and is now starting to talk about the dangers he faces, use it here. -## translationNotes +## I urge you ## -* **Now** - If your language has a way to show that Paul has stopped talking about the good things he is confident of ([[:en:bible:notes:rom:15:28]]) and is now starting to talk about the dangers he faces, use it here. -* **I urge you** - AT: "I encourage you" -* **brothers** - Here this means fellow Christians, including both men and women. -* **strive** - AT: "work hard" or "struggle" -* **rescued** - AT: "saved" or "protected" +"I encourage you" + +## strive ## + +"work hard" or "struggle" + +## rescued ## + +"saved" or "protected" \ No newline at end of file diff --git a/rom/16/01.md b/rom/16/01.md index 21b24a7513..509b7f52ca 100644 --- a/rom/16/01.md +++ b/rom/16/01.md @@ -1,20 +1,33 @@ -## translationWords +Paul is greeting many of the believers in Rome by name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -* [[en:tw:church]] -* [[en:tw:inchrist]] -* [[en:tw:saint]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:sister]] -* [[en:tw:worthy]] +## I commend to you Phoebe ## -## translationNotes +"I want you to respect Phoebe." -* Paul is greeting many of the believers in Rome by name. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]] and [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) -* **I commend to you Phoebe** - AT: "I want you to respect Phoebe" -* **Phoebe** - This is a woman's name. -* **our sister** - This refers to Paul and all believers. AT: "our sister in Christ" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) -* **Cenchrea** - This was a seaport city in Greece. -* **receive her in the Lord** - AT: "welcome her because we all belong to the Lord" -* **in a manner worthy of the saints** - AT: "in the way that believers should welcome other believers" -* **and that you stand by her** - This could be translated as a new sentence. AT: "I also want you to help her." -* **has become a helper of many, and of myself as well** - AT: "has helped many people, and she has also helped me" +## Phoebe ## + +a woman's name + +## our sister ## + +"our sister in Christ." Here "our" refers to Paul and includes all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +## Cenchrea ## + +a seaport city in Greece + +## receive her in the Lord ## + +"welcome her because we all belong to the Lord" + +## in a manner worthy of the saints ## + +"in the way that believers should welcome other believers" + +## and that you stand by her ## + +This could be translated as a new sentence: "I also want you to help her." + +## has become a helper of many, and of myself as well ## + +"has helped many people, and she has also helped me" \ No newline at end of file diff --git a/rom/16/03.md b/rom/16/03.md index d58a37a2dc..5b420aeac6 100644 --- a/rom/16/03.md +++ b/rom/16/03.md @@ -1,17 +1,21 @@ -## translationWords +Paul is greeting many of the believers in Rome by name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -* [[en:tw:asia]] -* [[en:tw:beloved]] -* [[en:tw:church]] -* [[en:tw:firstfruit]] -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:inchrist]] +## Prisca and Aquila ## -## translationNotes +Prisca, also known as Priscilla, was the wife of Aquila. -* Paul is greeting many of the believers in Rome by name. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]] and [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) -* **Prisca and Aquila** - Prisca, also known as Priscilla, was the wife of Aquila. -* **my fellow-workers in Christ Jesus** - workers in Christ Jesus** - AT: "who work with me to tell people about Christ Jesus" -* **Greet the church that is in their house** - AT: "Greet the believers who meet in their house to worship" -* **Epaenetus** - This is the name of a man. -* **first fruit of Asia** - This phrase means that Epaenetus was the first person in Asia to believe in Jesus. +## my fellow-workers in Christ Jesus ## + +"who work with me to tell people about Christ Jesus" + +## Greet the church that is in their house ## + +"Greet the believers who meet in their house to worship" + +## Epaenetus ## + +This is the name of a man. + +## first fruit of Asia ## + +This phrase means that Epaenetus was the first person in Asia to believe in Jesus. \ No newline at end of file diff --git a/rom/16/06.md b/rom/16/06.md index 951e9b3837..208493e0fa 100644 --- a/rom/16/06.md +++ b/rom/16/06.md @@ -1,15 +1,17 @@ -## translationWords +Paul is greeting many of the believers in Rome by name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -* [[en:tw:apostle]] -* [[en:tw:beloved]] -* [[en:tw:inchrist]] -* [[en:tw:kin]] -* [[en:tw:prison]] +## Mary ## -## translationNotes +a woman's name -* Paul is greeting many of the believers in Rome by name. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]] and [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) -* **Mary** - This is a woman's name. -* **Junias** - This could be either 1) Junia, a woman's name (see UDB) or much less likely, 2) Junias, a man's name. -* **Andronicus...Ampliatus** - These are men's names. -* **my beloved in the Lord** - AT: "my dear friend and fellow believer" +## Junias ## + +This could be either 1) Junia, a woman's name (see UDB) or 2) Junias, a man's name. + +## Andronicus...Ampliatus ## + +men's names + +## my beloved in the Lord ## + +"my dear friend and fellow believer" \ No newline at end of file diff --git a/rom/16/09.md b/rom/16/09.md index 3ec448e815..6b7bd87abd 100644 --- a/rom/16/09.md +++ b/rom/16/09.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## Urbanus...Stachys...Apelles...Aristobulus...Herodian...Narcissus ## -* [[en:tw:beloved]] -* [[en:tw:household]] -* [[en:tw:inchrist]] -* [[en:tw:kin]] +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## the approved in Christ ## -* **Urbanus...Stachys...Apelles...Aristobulus...Herodian...Narcissus** - These are the names of men. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **the approved in Christ** - The word "approved" refers to someone who has been tested and proved to be genuine. AT: "whom Christ has approved" +"whom Christ has approved." The word "approved" refers to someone who has been tested and proved to be genuine. \ No newline at end of file diff --git a/rom/16/12.md b/rom/16/12.md index 91b8e1cf5b..88a2bff5d2 100644 --- a/rom/16/12.md +++ b/rom/16/12.md @@ -1,14 +1,17 @@ -## translationWords +Paul is greeting many of the believers in Rome by name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -* [[en:tw:beloved]] -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:elect]] -* [[en:tw:inchrist]] +## Tryphaena...Tryphosa...Persis ## -## translationNotes +women's names -* Paul is greeting many of the believers in Rome by name. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]] and [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) -* **Tryphaena...Tryphosa...Persis** - These are women's names. -* **Rufus...Asyncritus...Phlegon...Hermes...Patrobas...Hermas** - These are men's names. -* **chosen in the Lord** - This can be translated with an active verb. AT: "whom the Lord has chosen" because of special qualities (see UDB). (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **his mother and mine** - AT: "his mother, whom I also think of as my mother" +## Rufus...Asyncritus...Phlegon...Hermes...Patrobas...Hermas ## + +men's names + +## chosen in the Lord ## + +This can be translated with an active verb: "whom the Lord has chosen" because of special qualities (see UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## his mother and mine ## + +"his mother, whom I also think of as my mother" \ No newline at end of file diff --git a/rom/16/15.md b/rom/16/15.md index d8db73b474..d7bd35d5a5 100644 --- a/rom/16/15.md +++ b/rom/16/15.md @@ -1,13 +1,9 @@ -## translationWords +Paul is greeting many of the believers in Rome by name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -* [[en:tw:Christ]] -* [[en:tw:church]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:kiss]] -* [[en:tw:saint]] +## Philologus...Nereus...Olympas ## -## translationNotes +men's names -* Paul is greeting many of the believers in Rome by name. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]] and [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) -* **Philologus...Nereus...Olympas** - These are men's names. -* **Julia** - The name of a woman who may have been married to Philologus. +## Julia ## + +The name of a woman who may have been married to Philologus. \ No newline at end of file diff --git a/rom/16/17.md b/rom/16/17.md index 15ff655c97..018200dcec 100644 --- a/rom/16/17.md +++ b/rom/16/17.md @@ -1,21 +1,27 @@ -## translationWords +## to think about ## -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:innocent]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:stumble]] -* [[en:tw:turn]] +"to watch out for" -## translationNotes +## who are causing the divisions and stumbling ## -* **to think about** - AT: "to watch out for" -* **who are causing the divisions and stumbling** - AT: "who are causing believers to argue with one another and to stop having faith in God" -* **going beyond the teaching that you have learned** - This can be translated as a new sentence. AT: "They teach things that do not agree with the truth you have already learned" -* **Turn away from them** - AT: "Stay away from them" -* **but their own belly** - Here "belly" refers to physical desires. AT: "but they only want to please their own selfish desires" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **By their smooth and flattering speech** - The words "smooth" and "flattering" mean basically the same thing. Paul is emphasizing how these people are deceiving believers. AT: "By saying things that seem to be good and true" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **innocent** - simple, inexperienced, and naive. AT: "those who innocently trust them" or "those who do not know these teachers are fooling them" +"who are causing believers to argue with one another and to stop having faith in God" + +## going beyond the teaching that you have learned ## + +This can be translated as a new sentence: "They teach things that do not agree with the truth you have already learned." + +## Turn away from them ## + +"Stay away from them" + +## but their own belly ## + +Here "belly" refers to physical desires. Alternate translation: "but they only want to please their own selfish desires" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## By their smooth and flattering speech ## + +The words "smooth" and "flattering" mean basically the same thing. Paul is emphasizing how these people are deceiving believers. Alternate translation: "By saying things that seem to be good and true." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## innocent ## + +simple, inexperienced, and naive. Alternate translation: "those who innocently trust them" or "those who do not know these teachers are fooling them." \ No newline at end of file diff --git a/rom/16/19.md b/rom/16/19.md index 315d0ba104..9abbccee0f 100644 --- a/rom/16/19.md +++ b/rom/16/19.md @@ -1,17 +1,11 @@ -## translationWords +## For your example of obedience reaches everyone ## -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:innocent]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:satan]] -* [[en:tw:wise]] +"For when you obey Jesus everyone hears about it." -## translationNotes +## The God of peace will soon crush Satan under your feet ## -* **For your example of obedience reaches everyone** - AT: "For when you obey Jesus everyone hears about it" -* **The God of peace will soon crush Satan under your feet** - The phrase "crush under your feet" refers to complete victory over an enemy. AT: "Soon God will give you peace and complete victory over Satan" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **innocent to that which is evil** - AT: "not mixed up in evil" +The phrase "crush under your feet" refers to complete victory over an enemy. Alternate translation: "Soon God will give you peace and complete victory over Satan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## innocent to that which is evil ## + +“not mixed up in evil” \ No newline at end of file diff --git a/rom/16/21.md b/rom/16/21.md index 65918e25ff..86ded12c4a 100644 --- a/rom/16/21.md +++ b/rom/16/21.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## Lucius, Jason, Sosipater...Tertius ## -* [[en:tw:kin]] -* [[en:tw:letter]] -* [[en:tw:timothy]] +men's names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## Tertius, who write this epistle down ## -* **Lucius, Jason, Sosipater...Tertius** - These are men's names. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Tertius, who write this epistle down** - Tertius is the man who wrote down what Paul spoke. -* **greet you in the Lord** - AT: "greet you as a fellow believer in the Lord" +Tertius wrote down what Paul spoke. + +## greet you in the Lord ## + +"greet you as a fellow believer in the Lord" \ No newline at end of file diff --git a/rom/16/23.md b/rom/16/23.md index 1aa2d5669a..7189dc63c2 100644 --- a/rom/16/23.md +++ b/rom/16/23.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## translationWords +## Gaius...Erastus...Quartus ## -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:church]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lordgod]] +men's names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## the host ## -* **Gaius...Erastus...Quartus** - These are men's names. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **the host** - This means that the believers met in his house for worship. -* **the treasurer** - This is a person who takes care of money for a group. -* **16:24** - This verse was omitted because some of the older, more reliable, ancient texts did not include the verse. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_textvariants]]) +This means the believers met in his house for worship. + +## the treasurer ## + +a person who takes care of money for a group + +## 16:24 ## + +This verse was omitted because some of the older, more reliable, ancient texts did not include the verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) \ No newline at end of file diff --git a/rom/16/25.md b/rom/16/25.md index 0a1bf7f252..37da82af83 100644 --- a/rom/16/25.md +++ b/rom/16/25.md @@ -1,22 +1,23 @@ -## translationWords +## Now ## -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:gentile]] -* [[en:tw:goodnews]] -* [[en:tw:mystery]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:preach]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:reveal]] -* [[en:tw:wordofgod]] +Here the word "now" marks the closing section of the letter. -## translationNotes +## to make you stand ## -* **Now** - Here the word "now" marks the closing section of the letter. -* **to make you stand** - AT: "to make your faith strong" -* **according to my gospel and the preaching of Jesus Christ** - AT: "by the good news that I have preached about Jesus Christ" -* **according to the revelation of the mystery that has been kept secret from long ago** - This can be translated with an active verb. AT: "because God has revealed to us believers the secret that he was keeping for a long time" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **but that now has been revealed and made known by the prophetic scriptures according to the command of the eternal God** - This can be translated with an active verb. AT: "but now the eternal God has made it known through the scriptures" -* **for the obedience of faith among all the non-Jews** - Jews** - AT: "so that all nations will obey God because of their faith in him" +Alternate translation: "to make your faith strong" + +## according to my gospel and the preaching of Jesus Christ ## + +"by the good news that I have preached about Jesus Christ" + +## according to the revelation of the mystery that has been kept secret from long ago ## + +This can be translated with an active verb: "because God has revealed to us believers the secret that he was keeping for a long time." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## but that now has been revealed and made known by the prophetic scriptures according to the command of the eternal God ## + +This can be translated with an active verb: "but now the eternal God has made it known through the scriptures." + +## for the obedience of faith among all the non-Jews ## + +"so that all nations will obey God because of their faith in him." \ No newline at end of file diff --git a/rom/16/27.md b/rom/16/27.md index 688723e1c9..af40c59eec 100644 --- a/rom/16/27.md +++ b/rom/16/27.md @@ -1,11 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:amen]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:wise]] - -## translationNotes - -* This continues the closing statement. (See: [[en:bible:notes:rom:16:25]]) +This continues the closing statement. (See: [Romans 16:25](./25.md)) \ No newline at end of file diff --git a/rut/01/01.md b/rut/01/01.md index 7ee41e87ab..0b3a31ad5c 100644 --- a/rut/01/01.md +++ b/rut/01/01.md @@ -1,15 +1,19 @@ -## translationWords +## It happened ## -* [[en:tw:bethlehem]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:judgeposition]] -* [[en:tw:moab]] -* [[en:tw:name]] +"It was" or "This is what happened." This is a common way of beginning a historical story. -## translationNotes +## in the days when the judges ruled ## -* **It happened** - "It was" or "This is what happened." This is a common way of beginning a historical story. -* **in the days when the judges ruled** - "during the time when judges led and governed Israel" -* **in the land** - "in the land of Israel". (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **a certain man** - "a man." This is a common way of introducing a character into a story. -* **Ephrathites of Bethlehem of Judea** - They were from the tribe of Ephraim who settled at Bethlehem in the region of Judea. +"during the time when judges led and governed Israel" + +## in the land ## + +"in the land of Israel". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## a certain man ## + +"a man." This is a common way of introducing a character into a story. + +## Ephrathites of Bethlehem of Judea ## + +They were from the tribe of Ephraim who settled at Bethlehem in the region of Judea. \ No newline at end of file diff --git a/rut/01/03.md b/rut/01/03.md index 4271915f07..b1003e234e 100644 --- a/rut/01/03.md +++ b/rut/01/03.md @@ -1,18 +1,27 @@ -## translationWords +## she was left with her two sons ## -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:moab]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:ruth]] -* [[en:tw:son]] +"Naomi had only her two sons with her" (UDB) -## translationNotes +## took wives ## -* **she was left with her two sons** - "Naomi had only her two sons with her" (UDB) -* **took wives** - "married" -* **of the women of Moab** - Naomi's sons married women who were from the tribe of Moab. The Moabites worshiped other gods. -* **the name of one** - "the name of one of the women" -* **the name of the other** - "the name of the other woman" -* **ten years** - Ten years after Elimelek and Naomi came to the country of Moab, their sons Mahalon and Chilon died. -* **leaving Naomi** - Naomi was widowed. +"married" + +## of the women of Moab ## + +Naomi's sons married women who were from the tribe of Moab. The Moabites worshiped other gods. + +## the name of the one ## + +"the name of one of the women" + +## the name of the other ## + +"the name of the other woman" + +## ten years ## + +Ten years after Elimelek and Naomi came to the country of Moab, their sons Mahalon and Chilon died. + +## leaving Naomi ## + +Naomi was widowed. \ No newline at end of file diff --git a/rut/01/06.md b/rut/01/06.md index 94349bfea5..799d8812c1 100644 --- a/rut/01/06.md +++ b/rut/01/06.md @@ -1,13 +1,19 @@ -## translationWords +## She had heard in the region of Moab ## -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:moab]] -* [[en:tw:yahweh]] +"While Naomi was living in Moab she heard." -## translationNotes +## had helped his people in need ## -* **She had heard in the region of Moab** - "While Naomi was living in Moab she heard." -* **had helped his people in need** - This is an idiom that said “visited his people” in the original text. It means that God paid attention to his people, and he saw their need and provided for them. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **she left the place where she had been ** - AT: "left the place in Moab where she had been living." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **daughters-in-law** - in-law** - the women who married Naomi's sons. -* **they walked down the road** - "they walked along the road" +This is an idiom that said “visited his people” in the original text. It means that God paid attention to his people, and he saw their need and provided for them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## went out from the place where she was ## + +This can also be translated as "left the place in Moab where she had been living." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## daughters-in-law ## + +the women who married Naomi's sons. + +## they walked down the road ## + +"they walked along the road" \ No newline at end of file diff --git a/rut/01/08.md b/rut/01/08.md index 3a51ada60c..8001c367ab 100644 --- a/rut/01/08.md +++ b/rut/01/08.md @@ -1,23 +1,47 @@ -## translationWords +## daughters-in-law ## -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:heir]] -* [[en:tw:kiss]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:raise]] -* [[en:tw:yahweh]] +"son's wives" or "sons' widows" -## translationNotes +## each of you ## -* **daughters-in-law** - in-law** - "son's wives" or "sons' widows" -* **each of you** - Naomi was talking to two people, so languages that have a dual form of "you" would use that throughout her talk. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) -* **your mother's house** - AT: "to the home of each of your mothers." -* **shown loyalty** - AT: "demonstrated that you are loyal." -* **loyalty** - The Hebrew word here includes the ideas of love, kindness, and faithfulness. -* **toward the dead** - "to your husbands who died" -* **grant you** - "give you" or "allow you to have" -* **rest** - "Rest" here includes security in marriage. -* **in the house of another husband** - with their new husbands, not someone else's. -* **they raised their voices and cried** - means that they cried out loud or wept bitterly. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **we will return** - When Orpah and Ruth said "we", they were referring to themselves and not Naomi. So languages that have inclusive and exclusive "we" would use the exclusive form here. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) -* **with you** - "you" used here is the singular form referring to Naomi. +Naomi was talking to two people, so languages that have a dual form of "you" would use that throughout her talk. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +## your mother's house ## + +This could be translated as "to the home of each of your mothers." + +## shown loyalty ## + +This could be translated as "demonstrated that you are loyal." + +## loyalty ## + +The Hebrew word here includes the ideas of love, kindness, and faithfulness. + +## toward the dead ## + +"to your husbands who died" + +## grant you ## + +"give you" or "allow you to have" + +## rest ## + +"Rest" here includes security in marriage. + +## in the house of another husband ## + +with their new husbands, not someone else's. + +## they raised their voices and cried ## + +means that they cried out loud or wept bitterly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## we will return ## + +When Orpah and Ruth said "we", they were referring to themselves and not Naomi. So languages that have inclusive and exclusive "we" would use the exclusive form here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +## with you ## + +"you" used here is the singular form referring to Naomi. \ No newline at end of file diff --git a/rut/01/11.md b/rut/01/11.md index 44f0cbd539..2c85673e91 100644 --- a/rut/01/11.md +++ b/rut/01/11.md @@ -1,14 +1,27 @@ -## translationWords +## Why will you go with me? ## -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:yahweh]] +This is a rhetorical question. Some languages will make this a statement: "It does not make sense for you to go with me" or "You should not go with me". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## Do I still have sons in my womb for you, so that they may become your husbands? ## -* **Why will you go with me? ** - This is a rhetorical question. AT: "It does not make sense for you to go with me" or "You should not go with me". (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Do I still have sons in my womb for you, so that they may become your husbands?** - AT: "Obviously it is not possible for me to have any more sons who could become your husbands." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **too old to have a husband** - AT: "too old to marry again and bear more children". (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **to conceive** - "become pregnant with." Translate this in a way that is acceptable and does not embarrass people. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **"would you therefore wait till they were grown? Would you wait and not marry men now?** - These are rhetorical questions that do not expect an answer. AT: "No, of course not!" This can also be translated as "you would of course not wait until they were grown up to marry them, nor would you wait to get married again." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **It greatly grieves me** - AT: "that you have no husbands." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **the hand of Yahweh has turned against me** - "Yahweh has caused terrible things to happen to me." The word "hand" is used in a figurative way to refer to Yahweh's power or influence. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +This rhetorical questions means: "Obviously it is not possible for me to have any more sons who could become your husbands." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## too old to have a husband ## + +The implied meaning is "too old to marry again and bear more children". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## to conceive ## + +"become pregnant with." Translate this in a way that is acceptable and does not embarrass people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## "would you therefore wait till they were grown? Would you wait and not marry men now? ## + +These are rhetorical questions that do not expect an answer. The meaning is: "No, of course not!" This can also be translated as "you would of course not wait until they were grown up to marry them, nor would you wait to get married again." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## It greatly grieves me ## + +The implied meaning is: "that you have no husbands." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## the hand of Yahweh has turned against me ## + +"Yahweh has caused terrible things to happen to me." The word "hand" is used in a figurative way to refer to Yahweh's power or influence. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/rut/01/14.md b/rut/01/14.md index d0f26647e2..74422c01c2 100644 --- a/rut/01/14.md +++ b/rut/01/14.md @@ -1,13 +1,19 @@ -## translationWords +## lifted up their voices and cried ## -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:kiss]] -* [[en:tw:ruth]] +lifted up their voices and cried - This means that they cried out loud or wept bitterly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## translationNotes +## Listen ## -* **lifted up their voices and cried ** - This means that they cried out loud or wept bitterly. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Listen** - "Listen" here means "please take notice." -* **Ruth held on to her** - "clung to her." AT: "refused to leave her" or "would not leave her." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **your sister-in-law** - in-law** - "the wife of your husband's brother" or "Orpah" -* **her gods** - Before Orpah & Ruth married Naomi's sons, they worshiped the gods of Moab. During their marriage, they began to worship Naomi's God. +"Listen" here means "please take notice." + +## Ruth held on to her ## + +"clung to her." It is implied that she "refused to leave her" or "would not leave her." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## your sister-in-law ## + +"the wife of your husband's brother" or "Orpah" + +## her gods ## + +Before Orpah & Ruth married Naomi's sons, they worshipped the gods of Moab. During their marriage, they switched to worshipping Naomi's God. \ No newline at end of file diff --git a/rut/01/16.md b/rut/01/16.md index 6dc5fc3cf8..3a5f69bb05 100644 --- a/rut/01/16.md +++ b/rut/01/16.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## Where you stay ## -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:yahweh]] +"Where you live" -## translationNotes +## your people will be my people ## -* **Where you stay ** - "Where you live" -* **your people will be my people** - "I will consider the people of your country as being my own people" or "I will consider your relatives as my own relatives." -* **May Yahweh punish me, and even more, if** - This was a common Jewish expression that means "I ask God to punish me if I do not do what I say." Many languages have idioms with similar meanings that could be used here. AT: "God forbid!" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +"I will consider the people of your country as being my own people" or "I will consider your relatives as my own relatives." + +## May Yahweh punish me, and even more, if ## + +This was a common Jewish expression that means "I ask God to punish me if I do not do what I say." This could also be translated as "God forbid!" Many languages have idioms with similar meanings that could be used here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/rut/01/19.md b/rut/01/19.md index 67ac2b469c..c46dc12ca4 100644 --- a/rut/01/19.md +++ b/rut/01/19.md @@ -1,15 +1,23 @@ -## translationWords +## all the town ## -* [[en:tw:almighty]] -* [[en:tw:bethlehem]] -* [[en:tw:condemn]] -* [[en:tw:yahweh]] +"everyone in the town" (UDB) -## translationNotes +## Naomi ## -* **all the town** - "everyone in the town" (UDB) -* **Naomi** - This woman's name means "my delight." -* **Bitter** - This is a translation of the meaning of the name. It is also often translated according to its sound as "Mara." (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **I went out full, but Yahweh has brought me home again empty** - When Naomi left Bethlehem, her husband and two sons were living, and she was happy. Naomi blames Yahweh for the death of her husband and sons, saying that he has caused her to return to Bethlehem without them, and now she is bitter and unhappy. -* **condemned me** - “afflicted me” -* **has afflicted me** - “has brought calamity” or “has brought tragedy” +This woman's name means "my delight." + +## Bitter ## + +This is a translation of the meaning of the name. It is also often translated according to its sound as "Mara." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## I went out full, and Yahweh has brought me home again empty ## + +When Naomi left Bethlehem, her husband and two sons were living, and she was happy. Naomi blames Yahweh for the death of her husband and sons, saying that he has caused her to return to Bethlehem without them, and now she is bitter and unhappy. + +## condemned me ## + +“afflicted me” + +## has afflicted me ## + +“has brought calamity” or “has brought tragedy” \ No newline at end of file diff --git a/rut/01/22.md b/rut/01/22.md index 2c971935a2..1991b63be7 100644 --- a/rut/01/22.md +++ b/rut/01/22.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## So Naomi and Ruth... ## -* [[en:tw:bethlehem]] -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:moab]] -* [[en:tw:moab]] -* [[en:tw:ruth]] +This is a summary of statement. English marks this by the word "so." Determine how your language marks concluding or summary statements and do the same. -## translationNotes +## at the beginning of the barley harvest ## -* **So Naomi and Ruth...** - This is a summary of statement. English marks this by the word "so." Determine how your language marks concluding or summary statements and do the same. -* **at the beginning of the barley harvest** - "when the farmers were just beginning to harvest their barley crop" +"when the farmers were just beginning to harvest their barley crop" \ No newline at end of file diff --git a/rut/02/01.md b/rut/02/01.md index 2faaa0fdc5..2d2f7046a5 100644 --- a/rut/02/01.md +++ b/rut/02/01.md @@ -1,20 +1,31 @@ -## translationWords +## And Naomi's husband ## -* [[en:tw:boaz]] -* [[en:tw:glean]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:kin]] -* [[en:tw:moab]] -* [[en:tw:ruth]] +This phrase introduces new information before the story continues. Your language may have a way to introduce new information. -## translationNotes +## a mighty man of wealth ## -* **And Naomi's husband** - This phrase introduces new information before the story continues. Your language may have a way to introduce new information. -* **a wealthy, influential ** - "a prominent, wealthy man." This means that Boaz was prosperous and well-known in his community, with a good reputation. -* **And Ruth the Moabitess** - Here the story resumes. you need to see how your language restarts a story after a break. -* **the Moabitess** - This is another way of saying the woman was from the country or tribe of Moab. -* **glean among the ears of grain ** - AT: "gather or pick up kernels of grain left behind by the harvesters." -* **ears ** - "heads" or "stalks." The "ears" are the parts of a grain plant that contain the grain. -* **Whose eyes I will find favor** - AT: "Where the owner will grant me permission to glean." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **daughter** - Ruth was caring for Naomi as if she was her own mother. Make sure it is possible in your language to use this word for someone who is not an actual daughter. +"a prominent, wealthy man." This means that Boaz was prosperous and well-known in his community, with a good reputation. + +## And Ruth the Moabitess ## + +Here the story resumes. you need to see how your language restarts a story after a break. + +## the Moabitess ## + +This is another way of saying the woman was from the country or tribe of Moab. + +## glean among the ears of grain ## + +glean among the ears of grain - This could be translated as "gather or pick up kernels of grain left behind by the harvesters." + +## ears ## + +ears - "heads" or "stalks." The "ears" are the parts of a grain plant that contain the grain. + +## Whose eyes I will find favor ## + +This is a metaphor that means "Where the owner will grant me permission to glean." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## daughter ## + +Ruth was caring for Naomi as if she was her own mother. Make sure it is possible in your language to use this word for someone who is not an actual daughter. \ No newline at end of file diff --git a/rut/02/03.md b/rut/02/03.md index b2efe7ac9d..2d67141d98 100644 --- a/rut/02/03.md +++ b/rut/02/03.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## And behold, Boaz ## -* [[en:tw:bethlehem]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:boaz]] -* [[en:tw:glean]] -* [[en:tw:reap]] -* [[en:tw:yahweh]] +The word "behold" alerts us to the important event of Boaz arriving at the field. Your language may also have a specific way of introducing important events or characters. -## translationNotes +## bless you ## -* **Behold, Boaz** - The word "behold" alerts us to the important event of Boaz arriving at the field. Your language may also have a specific way of introducing important events or characters. -* **bless you** - AT: "grant good things to you" or "make you happy." +This can also be translated "grant good things to you" or "make you happy." \ No newline at end of file diff --git a/rut/02/05.md b/rut/02/05.md index 7b3a5c8e68..70cb22b839 100644 --- a/rut/02/05.md +++ b/rut/02/05.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## what man does this young woman belong to? ## -* [[en:tw:boaz]] -* [[en:tw:glean]] -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:moab]] -* [[en:tw:moab]] -* [[en:tw:servant]] +Boaz was asking whose family Ruth belonged to. -## translationNotes +## supervising ## -* **what man does this young woman belong to?** - Boaz was asking whose family Ruth belonged to. -* **supervising** - AT: "in charge of" or "managing." -* **house** - "hut" or "shelter." This was a temporary shelter or garden hut in the field that provided shade from the sun. +This can also be translated as "in charge of" or "managing." + +## house ## + +"hut" or "shelter." This was a temporary shelter or garden hut in the field that provided shade from the sun. \ No newline at end of file diff --git a/rut/02/08.md b/rut/02/08.md index be4165ac16..2c1106d379 100644 --- a/rut/02/08.md +++ b/rut/02/08.md @@ -1,15 +1,23 @@ -## translationWords +## Are you listening to me ## -* [[en:tw:boaz]] -* [[en:tw:glean]] -* [[en:tw:reap]] -* [[en:tw:ruth]] +This is a rhetorical question that means "Listen to me" or "Note well what I am telling you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## translationNotes +## my daughter ## -* **Are you listening to me** - AT: "Listen to me" or "Note well what I am telling you." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **my daughter** - This was a way of respectfully and kindly addressing a younger woman. Ruth was not the actual daughter of Boaz, so make sure the translation of this does not make it sound like she was. -* **Keep your eyes only on** - AT: "Pay attention to" or "Do not worry about anything else but." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Haven't I instructed the men ** - AT: "I have instructed the young men." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **men** - "young male workers." This term is used three times to refer to the young men who are harvesting in the field. Some languages can say this using one word and they have a different word that means young women workers. -* **drawn** - To "draw water" means to pull up water from a well or to take it out of a storage vessel. +This was a way of respectfully and kindly addressing a younger woman. Ruth was not the actual daughter of Boaz, so make sure the translation of this does not make it sound like she was. + +## Keep your eyes only on ## + +This is an idiom that means "Pay attention to" or "Do not worry about anything else but." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Haven't I instructed the men ## + +Haven't I instructed the men - This is also a rhetorical question that means "I have instructed the young men." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## men ## + +"young male workers." This term is used three times to refer to the young men who are harvesting in the field. Some languages can say this using one word and they have a different word that means young women workers. + +## drawn ## + +To "draw water" means to pull up water from a well or to take it out of a storage vessel. \ No newline at end of file diff --git a/rut/02/10.md b/rut/02/10.md index 8b2d5040c8..fdda157392 100644 --- a/rut/02/10.md +++ b/rut/02/10.md @@ -1,20 +1,23 @@ -## translationWords +## she bowed down before Boaz, touching her head to the ground ## -* [[en:tw:boaz]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:receive]] -* [[en:tw:report]] -* [[en:tw:yahweh]] +These are acts of respect and reverence. She was showing honor to Boaz out of gratefulness for what he had done for her. It was also a posture of humility. -## translationNotes +## foreigner ## -* **she bowed down before Boaz, touching her head to the ground ** - These are acts of respect and reverence. She was showing honor to Boaz out of gratefulness for what he had done for her. It was also a posture of humility. -* **foreigner** - Ruth had pledged her loyalty to the God of Israel in private, but she was known publicly as "the Moabitess." -* **It has been reported to me** - AT: "People have reported to me" or "People have told me." The phrase emphasizes the certainty of the statement. -* **reward you** - “repay you” or "pay you back" -* **May you receive full payment from Yahweh** - This is a poetic expression that is very similar to the previous sentence. AT: "May Yahweh give back to you even more than you have given." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **under whose wings you have found refuge** - Boaz uses the picture of a mother bird gathering her chicks under her wings to protect them to describe God's protection for those who trust in him. AT: "in whose safe care you have placed yourself." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +Ruth had pledged her loyalty to the God of Israel in private, but she was known publicly as "the Moabitess." + +## It has been reported to me ## + +This could be translated as "People have reported to me" or "People have told me." The phrase emphasizes the certainty of the statement. + +## reward you ## + +“repay you” or "pay you back" + +## May you receive full payment from Yahweh ## + +This is a poetic expression that is very similar to the previous sentence. It could be translated as "May Yahweh give back to you even more than you have given." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## under whose wings you have found refuge ## + +Boaz uses the picture of a mother bird gathering her chicks under her wings to protect them to describe God's protection for those who trust in him. This could be translated as "in whose safe care you have placed yourself." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/rut/02/13.md b/rut/02/13.md index 597f0117cf..f1f1c05b4c 100644 --- a/rut/02/13.md +++ b/rut/02/13.md @@ -1,9 +1,3 @@ -## translationWords +## let me find favor in your sight ## -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:servant]] - -## translationNotes - -* **let me find favor in your sight** - "let me receive grace from you" or "please accept me" +"let me receive grace from you" or "please accept me" \ No newline at end of file diff --git a/rut/02/14.md b/rut/02/14.md index 8833f7e136..039cd34fa6 100644 --- a/rut/02/14.md +++ b/rut/02/14.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## at mealtime ## -* [[en:tw:boaz]] -* [[en:tw:bread]] -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:reap]] -* [[en:tw:ruth]] -* [[en:tw:wine]] +This refers to the noontime meal. -## translationNotes +## dip your morsel in the wine vinegar ## -* **at mealtime** - This refers to the noontime meal. -* **dip your morsel in the wine vinegar** - This was a simple meal eaten in the field. People would sit on the ground around a cloth that had a bowl of wine vinegar (see next note) and plates of broken bread on it. They would dip their bread in the vinegar bowl to wet it and add flavor before they ate it. -* **wine vinegar** - a sauce that bread was dipped in. The Israelites further fermented some of their wine to make vinegar. +This was a simple meal eaten in the field. People would sit on the ground around a cloth that had a bowl of wine vinegar (see next note) and plates of broken bread on it. They would dip their bread in the vinegar bowl to wet it and add flavor before they ate it. + +## wine vinegar ## + +a sauce that bread was dipped in. The Israelites further fermented some of their wine to make vinegar. \ No newline at end of file diff --git a/rut/02/15.md b/rut/02/15.md index 0706808957..c4c0fd9c5c 100644 --- a/rut/02/15.md +++ b/rut/02/15.md @@ -1,11 +1,15 @@ -## translationWords +## And when she rose up to glean, Boaz commanded his young men ## -* [[en:tw:Boaz]] -* [[en:tw:glean]] +In the context of the commands, it is likely that Ruth was far enough away not to hear Boaz's instructions. This could also be translated as "And when Ruth got up to glean, Boaz privately told his young men." -## translationNotes +## even among the sheaves ## -* **When she got up to glean, Boaz commanded his young men** - In the context of the commands, it is likely that Ruth was far enough away not to hear Boaz's instructions. AT: "And when Ruth got up to glean, Boaz privately told his young men." -* **even among the sheaves** - "even" here denotes "above and beyond what one normally does." Boaz instructs his workers to let Ruth glean around the bundles of grain. People who were gleaning were normally forbidden from working that close to the harvested grain. -* **pull out some sheaves for her from the bundles** - AT: "take some stalks of grain out of the bundles and leave it for her" or "intentionally leave behind stalks of grain for her to collect." -* **do not rebuke** - AT: "do not cause her shame" or "do not dishonor her." +"even" here denotes "above and beyond what one normally does." Boaz instructs his workers to let Ruth glean around the bundles of grain. People who were gleaning were normally forbidden from working that close to the harvested grain. + +## pull out some sheaves for her from the bundles ## + +This could be translated as "take some stalks of grain out of the bundles and leave it for her" or "intentionally leave behind stalks of grain for her to collect." + +## do not rebuke ## + +This can be translated as "do not cause her shame" or "do not dishonor her." \ No newline at end of file diff --git a/rut/02/17.md b/rut/02/17.md index 38adce45fd..d0a9fa5e81 100644 --- a/rut/02/17.md +++ b/rut/02/17.md @@ -1,11 +1,15 @@ -## translationWords +## beat out ## -* [[en:tw:Ruth]] -* [[en:tw:glean]] -* [[en:tw:grain]] +"threshed." This is the process of separating the edible part of the grain from the hull and stalk that must be thrown away. -## translationNotes +## about an ephah of barley ## -* **beat out** - "threshed." This is the process of separating the edible part of the grain from the hull and stalk that must be thrown away. -* **about an ephah of barley** - "about 13 kilos of barley" (See: [[:en:obe:other:biblicalvolume]]) -* **her mother-in-law saw** - in-law saw** - "Naomi saw" +"about 13 kilos of barley" (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicalvolume]]) + +## she took it up ## + +This not specify how she carried it. + +## her mother-in-law saw ## + +"Naomi saw" \ No newline at end of file diff --git a/rut/02/19.md b/rut/02/19.md index 03860b3362..ad83f57590 100644 --- a/rut/02/19.md +++ b/rut/02/19.md @@ -1,19 +1,23 @@ -## translationWords +## "Where have you gleaned today. And where did you go to work? ## -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:boaz]] -* [[en:tw:glean]] -* [[en:tw:kin]] -* [[en:tw:kin]] -* [[en:tw:redeem]] -* [[en:tw:ruth]] -* [[en:tw:yahweh]] +The Hebrews often repeated thing in different words as a way of emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -## translationNotes +## who not left off his loyalty ## -* **"Where have you gleaned today. Where did you go to work?** - The Hebrews often repeated thing in different words as a way of emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **who not left off his loyalty** - "has continued to be loyal." Boaz remembered his obligations to Naomi as a family member. But here, Naomi is probably referring to Yahweh, who was acting through Boaz in order to show his favor and kindness to them in their need. -* **to the living** - "to the people who are still living." Naomi and Ruth were the "living." -* **the dead** - "the people who have already died." Naomi's husband and sons were the "dead." -* **near kin to us, one of our kinsmen-redeemers** - redeemers** - The second phrase repeats and expands the first. This is a Hebrew style of emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **kinsmen-redeemers** - redeemers** - A kinsman-redeemer was a close male relative that could rescue a childless widow from financial ruin by marrying her and having a child with her. He would also reacquire the land his relatives had lost due to poverty and redeem family members who had sold themselves into slavery. +"has continued to be loyal." Boaz remembered his obligations to Naomi as a family member. But here, Naomi is probably referring to Yahweh, who was acting through Boaz in order to show his favor and kindness to them in their need. + +## to the living ## + +"to the people who are still living." Naomi and Ruth were the "living." + +## the dead ## + +"the people who have already died." Naomi's husband and sons were the "dead." + +## near kin to us, one of our kinsmen-redeemers ## + +The second phrase repeats and expands the first. This is a Hebrew style of emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## kinsmen-redeemers ## + +A kinsman-redeemer was a close male relative that could rescue a childless widow from financial ruin by marrying her and having a child with her. He would also reacquire the land his relatives had lost due to poverty and redeem family members who had sold themselves into slavery. \ No newline at end of file diff --git a/rut/02/21.md b/rut/02/21.md index 5d79e44c92..56d7bda7df 100644 --- a/rut/02/21.md +++ b/rut/02/21.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## Indeed, he said to me ## -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:moab]] -* [[en:tw:ruth]] +Indeed, he said to me- "he even said to me." This indicates that what follows is the most important part of Boaz's words to Ruth. -## translationNotes +## go out with ## -* **Indeed, he said to me** - "he even said to me." This indicates that what follows is the most important part of Boaz's words to Ruth. -* **go out with** - "work with" -* **come to harm** - Possible meanings are 1) other workers might abuse Ruth physically or sexually or 2) in another field, the owner might interfere or stop her from gleaning until the end of the harvest. +"work with" + +## come to harm ## + +Possible meanings are 1) other workers might abuse Ruth physically or sexually or 2) in another field, the owner might interfere or stop her from gleaning until the end of the harvest. \ No newline at end of file diff --git a/rut/02/23.md b/rut/02/23.md index 005bcc9b77..b8ad2cc934 100644 --- a/rut/02/23.md +++ b/rut/02/23.md @@ -1,12 +1,7 @@ -## translationWords +## she stayed close ## -* [[en:tw:boaz]] -* [[en:tw:glean]] -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:harvest]] -* [[en:tw:wheat]] +Ruth worked in Boaz fields with his workers during the day so she would be safe. -## translationNotes +## And she lived with her mother-in-law ## -* **she stayed close** - Ruth worked in Boaz fields with his workers during the day so she would be safe. -* **And she was living with her mother-in-law** - in-law** - Ruth went to Naomi's home to sleep at night. +Ruth went to Naomi's home to sleep at night. \ No newline at end of file diff --git a/rut/03/01.md b/rut/03/01.md index 1a3ec8de33..32837de100 100644 --- a/rut/03/01.md +++ b/rut/03/01.md @@ -1,15 +1,19 @@ -## translationWords +## mother-in-law ## -* [[en:tw:boaz]] -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:kin]] -* [[en:tw:thresh]] -* [[en:tw:winnow]] +Naomi is the mother of Ruth's dead husband. -## translationNotes +## my daughter ## -* **mother-in-law** - in-law** - Naomi is the mother of Ruth's dead husband. -* **my daughter** - Ruth became Naomi's daughter by marrying her son and by her actions in caring for Naomi after returning to Bethlehem. -* **should I not seek a place for you** - AT: "I must look for a place for you" or "I must find a husband to care for you." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **is he not our kinsman?** - AT: "He is certainly our relative." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Look** - This term indicates that the following statement is very important. +Ruth became Naomi's daughter by marrying her son and by her actions in caring for Naomi after returning to Bethlehem. + +## should I not seek a place for you ## + +This is a rhetorical question that means "I must look for a place for you" or "I must find a husband to care for you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## is he not our kinsman? ## + +This is also a rhetorical question that means "He is certainly our relative." + +## Look ## + +This term indicates that the following statement is very important. \ No newline at end of file diff --git a/rut/03/03.md b/rut/03/03.md index bcdb5651e7..a7f89a06e0 100644 --- a/rut/03/03.md +++ b/rut/03/03.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## uncover his feet ## -* [[en:tw:Ruth]] -* [[en:tw:clean]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:thresh]] +to remove the cloak or blanket covering his feet so that they would be exposed to the cold. -## translationNotes +## Lie down there ## -* **uncover his feet** - to remove the cloak or blanket covering his feet so that they would be exposed to the cold. -* **Lie down there** - "lie down at his feet" -* **Then he will tell you what to do.** - The specific custom of that time is unclear, but this is usually understood as culturally acceptable way for a woman to tell a man that she was willing to marry him. Boaz would understand the custom and accept or reject her offer. -* **Then he will** - "When he wakes up, he will" +"lie down at his feet" + +## Then he will tell you what to do. ## + +The specific custom of that time is unclear, but this is usually understood as culturally acceptable way for a woman to tell a man that she was willing to marry him. Boaz would understand the custom and accept or reject her offer. + +## Then he will ## + +"When he wakes up, he will" \ No newline at end of file diff --git a/rut/03/06.md b/rut/03/06.md index d3b8423903..2ac4499cb9 100644 --- a/rut/03/06.md +++ b/rut/03/06.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## his heart was merry ## -* [[en:tw:boaz]] -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:ruth]] +"he was satisfied" or "he was in a good mood." It does not imply Boaz was drunk. -## translationNotes +## she came softly ## -* **his heart was merry** - "he was satisfied" or "he was in a good mood." It does not imply Boaz was drunk. -* **she came softly** - "she sneaked in" or "she came in quietly so no one would hear her" -* **uncovered his feet** - "removed his blanket from his feet" -* **lay down** - "lay down at his feet" +"she sneaked in" or "she came in quietly so no one would hear her" + +## uncovered his feet ## + +"removed his blanket from his feet" + +## lay down ## + +"lay down at his feet" \ No newline at end of file diff --git a/rut/03/08.md b/rut/03/08.md index 791fe224be..26b9fef4a6 100644 --- a/rut/03/08.md +++ b/rut/03/08.md @@ -1,15 +1,27 @@ -## translationWords +## It came about that ## -* [[en:tw:Ruth]] -* [[en:tw:kin]] -* [[en:tw:servant]] +This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -## translationNotes +## at midnight ## -* **It came about ** - This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -* **at midnight** - "in the middle of the night" -* **was startled** - It is not clear what startled Boaz. Perhaps he suddenly felt the cold air on his feet. -* **a woman was lying at his feet** - The woman was Ruth, but Boaz could not recognize her in the darkness. -* **your female servant** - Ruth spoke with humility to Boaz. -* **Spread your cloak over** - This was a cultural Idiom for marriage. AT: "marry me." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **near kinsman** - a close relative with special responsibilities toward their extended family. +"in the middle of the night" + +## was startled ## + +It is not clear what startled Boaz. Perhaps he suddenly felt the cold air on his feet. + +## a woman lay at his feet ## + +The woman was Ruth, but Boaz could not recognize her in the darkness. + +## your female servant ## + +Ruth spoke with humility to Boaz. + +## Spread your cloak over ## + +This was apparently a cultural idiom that meant "marry me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## near kinsman ## + +a close relative with special responsibilities toward their extended family. \ No newline at end of file diff --git a/rut/03/10.md b/rut/03/10.md index 2860cbc885..921f3259b5 100644 --- a/rut/03/10.md +++ b/rut/03/10.md @@ -1,16 +1,19 @@ -## translationWords +## my daughter ## -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:worthy]] -* [[en:tw:yahweh]] +Boaz used this expression as a sign of respect towards Ruth as a younger woman. -## translationNotes +## more kindness in the latter end than at the beginning ## -* **my daughter** - Boaz used this expression as a sign of respect towards Ruth as a younger woman. -* **more kindness in the latter end than at the beginning** - "even more kindness now than before" -* **more kindness in the later end** - This refers to Ruth asking Boaz to marry her. By marrying Naomi's relative, Ruth would provide for Naomi and demonstrate great kindness to Naomi. -* **because you have not gone after ** - "instead of goin after." Ruth could have ignored Naomi's need and looked for a husband for herself outside of Naomi's relatives. -* **at the beginning** - This refers to the way Ruth had earlier provided for her mother-in-law by staying with her and gleaning grain for food for them. +"even more kindness now than before" + +## more kindness in the later end ## + +This refers to Ruth asking Boaz to marry her. By marrying Naomi's relative, Ruth would provide for Naomi and demonstrate great kindness to Naomi. + +## inasmuch as you have not pursued ## + +"instead of pursuing." Ruth could have ignored Naomi's need and looked for a husband for herself outside of Naomi's relatives. + +## at the beginning ## + +This refers to the way Ruth had earlier provided for her mother-in-law by staying with her and gleaning grain for food for them. \ No newline at end of file diff --git a/rut/03/12.md b/rut/03/12.md index afbe6dbc53..2ea82959dd 100644 --- a/rut/03/12.md +++ b/rut/03/12.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## translationWords +## kinsman nearer than I ## -* [[en:tw:kin]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:yahweh]] +It was the duty of the closest male relative to help the widow. -## translationNotes +## do the part of a kinsman ## -* **kinsman nearer than I** - It was the duty of the closest male relative to help the widow. -* **do the duty of a kinsman** - The duty of a kinsman is to marry the widow and father children for their dead relative. -* **by the life of Yahweh** - "as surely as Yahweh lives." This was a common form of a Hebrew vow. +This phrase translates a single Hebrew word. It means "marry you and father children for your dead husband." + +## by the life of Yahweh ## + +"as surely as Yahweh lives." This was a common form of a Hebrew vow. \ No newline at end of file diff --git a/rut/03/14.md b/rut/03/14.md index 87423c1188..ce31e7d74c 100644 --- a/rut/03/14.md +++ b/rut/03/14.md @@ -1,14 +1,19 @@ -## translationWords +## before anyone could recognize another ## -* [[en:tw:kin]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:yahweh]] +This could also be translated as "while it was still dark." -## translationNotes +## shawl ## -* **before anyone could recognize another person** - AT: "while it was still dark." -* **shawl** - a piece of cloth worn over the shoulders. -* **six large measures of barley** - The actual amount is not stated. It was enough to be considered generous, yet small enough for Ruth to carry alone. Some think it was about 30 kilograms. -* **put it on her** - The amount of grain was so great that Ruth needed help picking it up to carry it. -* **Then he went into the city** - Most manuscripts have "he went," but some have "she went". English versions are divided. The preferred choice is "he went." +a piece of cloth worn over the shoulders. + +## six large measures of barley ## + +The actual amount is not stated. It was enough to be considered generous, yet small enough for Ruth to carry alone. Some think it was about 30 kilograms. + +## put it on her ## + +The amount of grain was so great that Ruth needed help picking it up to carry it. + +## And he went into the city ## + +Most manuscripts have "he went," but some have "she went". English versions are divided. The preferred choice is "he went." \ No newline at end of file diff --git a/rut/03/16.md b/rut/03/16.md index 0419d1d25a..aee5220fd2 100644 --- a/rut/03/16.md +++ b/rut/03/16.md @@ -1,9 +1,11 @@ -## translationWords +## Who are you ## -* [[en:tw:grain]] +Possible meanings are 1) Naomi did not recognize Ruth because it was still dark or 2) this is an idiom that means "How did it go?" or "What happened?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## translationNotes +## do not go empty ## -* **How did you do? ** - AT: "How did it go?" or "What happened?" -* **do not go empty** - "do not go empty-handed" or "do not go with nothing" -* **finished this thing** - This refers to the decision about who will buy Naomi's property and marry Ruth. +"do not go empty-handed" or "do not go with nothing" + +## finished this thing ## + +This refers to the decision about who will buy Naomi's property and marry Ruth. \ No newline at end of file diff --git a/rut/04/01.md b/rut/04/01.md index ccee8b5872..337b808b19 100644 --- a/rut/04/01.md +++ b/rut/04/01.md @@ -1,10 +1,11 @@ -## translationWords +## gate ## -* [[en:tw:boaz]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:kin]] +"gate of the city" or "gate of Bethlehem." This was the main entrance to the walled town of Bethlehem. There was an open area by the gate which was used as a meeting place to discuss community matters. -## translationNotes +## called to him by name ## -* **gate** - "gate of the city" or "gate of Bethlehem." This was the main entrance to the walled town of Bethlehem. There was an open area by the gate which was used as a meeting place to discuss community matters. -* **elders of the city** - "leaders of the city" +Boaz knew his name but the narrator choose not to use it. + +## elders of the city ## + +"leaders of the city" \ No newline at end of file diff --git a/rut/04/03.md b/rut/04/03.md index 21e513648f..aaf6970c5a 100644 --- a/rut/04/03.md +++ b/rut/04/03.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## Naomi...is selling the parcel of land ## -* [[en:tw:Moab]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:kin]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:redeem]] +It was the responsibility of the kinsman to his relative's land and to care for his family. In this case, it meant the man must buy Naomi's land, marry Ruth, and care for Naomi. -## translationNotes +## in the presence of ## -* **Naomi...is selling the parcel of land** - It was the responsibility of the kinsman to his relative's land and to care for his family. In this case, it meant the man must buy Naomi's land, marry Ruth, and care for Naomi. -* **in the presence of** - This would make the transaction legal and binding. -* **Redeem it** - This meant to buy the land to keep it within their family. -* **I am after you** - Boaz was the next kinsman in line to redeem the land. +This would make the transaction legal and binding. + +## Redeem it ## + +This meant to buy the land to keep it within their family. + +## I am after you ## + +Boaz was the next kinsman in line to redeem the land. \ No newline at end of file diff --git a/rut/04/05.md b/rut/04/05.md index 4aa4012f2d..3f19a9d08b 100644 --- a/rut/04/05.md +++ b/rut/04/05.md @@ -1,18 +1,23 @@ -## translationWords +## the day that you buy...you must also ## -* [[en:tw:Boaz]] -* [[en:tw:Moab]] -* [[en:tw:Ruth]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:kin]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:redeem]] +Boaz uses this expression to inform his relative of the additional responsibility he will have if he buys the land. -## translationNotes +## from the hand of Naomi ## -* **On the day that you buy…you must also** - Boaz uses this expression to inform his relative of the additional responsibility he will have if he buys the land. -* **from the hand of Naomi** - AT: "from the ownership of Naomi." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Ruth…wife of the dead man** - "Ruth…the widow of Elimelech's son" -* **to raise up the name of the dead** - "that she may have a son to inherit the property and carry on the name of her dead husband" (UDB) -* **damaging my own inheritance** - He would have to give some his own wealth to the children that Ruth may bear. -* **You take my right of redemption** - "You redeem it yourself" or "You redeem it instead of me" +This is an idiom that means "from the ownership of Naomi." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Ruth...wife of the dead ## + +"Ruth...the wife of the dead man" or "Ruth...the widow of Elimelech's son" + +## to raise up the name of the dead ## + +"that she may have a son to inherit the property and carry on the name of her dead husband" (UDB) + +## damaging my own inheritance ## + +He would have to give some his own wealth to the children that Ruth may bear. + +## You take my right of redemption ## + +"You redeem it yourself" or "You redeem it instead of me" \ No newline at end of file diff --git a/rut/04/07.md b/rut/04/07.md index 3d4aa99f68..24d0c4b142 100644 --- a/rut/04/07.md +++ b/rut/04/07.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## Now this was the custom... ## -* [[en:tw:Boaz]] -* [[en:tw:Israel]] -* [[en:tw:kin]] -* [[en:tw:redeem]] +The writer of the book inserts an explanation of the custom for the readers. -## translationNotes +## from former times ## -* **Now this was the custom...** - The writer of the book inserts an explanation of the custom for the readers. -* **from former times** - "from earlier times." This implies that the customs had changed from when the story took place until the book was written. -* **shoe** - "sandal" -* **his neighbor** - This refers to the person with whom he was making the agreement. +"from earlier times." This implies that the customs had changed from when the story took place until the book was written. + +## shoe ## + +"sandal" + +## his neighbor ## + +This refers to the person with whom he was making the agreement. \ No newline at end of file diff --git a/rut/04/09.md b/rut/04/09.md index 511cd4941d..1aaec36591 100644 --- a/rut/04/09.md +++ b/rut/04/09.md @@ -1,18 +1,19 @@ -## translationWords +## to the elders and to all the people ## -* [[en:tw:Boaz]] -* [[en:tw:Moab]] -* [[en:tw:Ruth]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:witness]] +This refers to all the people who were present at the meeting place, not to everyone in the town. -## translationNotes +## all that was Elimelech's and all that was Chilion's and Mahlon's ## -* **to the elders and to all the people** - This refers to all the people who were present at the meeting place, not to everyone in the town. -* **all that was Elimelech's and all that was Chilion's and Mahlon's** - This refers to all the land and possessions of Naomi's dead husband and sons. -* **raise up the name of the dead man** - The first son that Ruth bore would be legally considered Mahlon's son and would inherit the land that Boaz bought from Naomi. -* **so that his name will not be cut off** - AT: "so that he will not be left without a descendant." -* **from the gate of his place** - "among the people of his hometown of Bethlehem" +This refers to all the land and possessions of Naomi's dead husband and sons. + +## raise up the name of the dead ## + +The first son that Ruth bore would be legally considered Mahlon's son and would inherit the land that Boaz bought from Naomi. + +## the name of the dead will not be cut off ## + +This could also be translated as "he will not be left without a descendent." + +## from the gate of his place ## + +"among the people of his hometown of Bethlehem" \ No newline at end of file diff --git a/rut/04/11.md b/rut/04/11.md index 2029498261..83314f5017 100644 --- a/rut/04/11.md +++ b/rut/04/11.md @@ -1,19 +1,27 @@ -## translationWords +## people that were in the gate ## -* [[en:tw:Bethlehem]] -* [[en:tw:Israel]] -* [[en:tw:Judah]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:witness]] -* [[en:tw:yahweh]] +"people that were meeting together near the gate" -## translationNotes +## like Rachel and like Leah ## -* **people who were in the gate** - "people that were meeting together near the gate" -* **like Rachel and like Leah** - These were the two wives of Jacob whose name was changed to Israel. -* **Built up the house of Israel** - "bore many children that became the nation of Israel" -* **may you prosper in Ephrathath** - Ephrathath is the name of the clan to which Boaz belonged in Bethlehem. -* **May your house be like…** - God abundantly blessed Judah through his son Perez. The people were asking God to bless Boaz in a similar way through Ruth's children. -* **Tamar bore to Judah** - Tamar was also a widow. Judah fathered a son with her, which continued the family name. -* **through the offspring that Yahweh will give you** - Yahweh would give Boaz children through Ruth. +These were the two wives of Jacob whose name was changed to Israel. + +## Built up the house of Israel ## + +"bore many children that became the nation of Israel" + +## may you prosper in Ephrathath ## + +Ephrathath is the name of the clan to which Boaz belonged in Bethlehem. + +## May your house be like... ## + +God abundantly blessed Judah through his son Perez. The people were asking God to bless Boaz in a similar way through Ruth's children. + +## Tamar bore to Judah ## + +Tamar was also a widow. Judah fathered a son with her, which continued the family name. + +## through the offspring which Yahweh will give you ## + +Yahweh would give Boaz children through Ruth. \ No newline at end of file diff --git a/rut/04/13.md b/rut/04/13.md index 7a2d728c2d..8e22263d94 100644 --- a/rut/04/13.md +++ b/rut/04/13.md @@ -1,17 +1,23 @@ -## translationWords +## Boaz took Ruth ## -* [[en:tw:boaz]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:kin]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:ruth]] -* [[en:tw:yahweh]] +"Boaz married Ruth" or "Boaz took Ruth as a wife" -## translationNotes +## he slept with her ## -* **Boaz took Ruth ** - "Boaz married Ruth" or "Boaz took Ruth as a wife" -* **he slept with her ** - This is a polite way of saying that Boaz and Ruth had sexual relations. Many languages have acceptable ways of expressing this. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **let his name be famous** - This refers to the reputation and character of Naomi's grandson. -* **a restorer of life** - This phrase probably refers to how Naomi will again experience joy and hope in her life as a result of having a new grandson. AT: "one who bring joy to you again" or "He will make you feel young again" (UDB). -* **a nourisher of your old age** - "he will take care of you when you become old" (UDB) -* **better to you than seven sons** - "Seven" was the Hebrew number of completeness. Naomi's sons both died before they produced any offspring, but Ruth bore a grandson to Naomi by Boaz. AT: "better to you than any son." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +This is a polite way of saying that Boaz and Ruth had sexual relations. Many languages have acceptable ways of expressing this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## let his name be famous ## + +This refers to the reputation and character of their son. + +## a restorer of life ## + +This phrase probably refers to how Naomi will again experience joy and hope in her life as a result of having a new grandson. This could be translated as "one who bring joy to you again" or "He will make you feel young again" (UDB). + +## a nourisher of your old age ## + +"he will take care of you when you become old" (UDB) + +## better to you than seven sons ## + +"Seven" was the Hebrew number of completeness. This idiom therefore means "better to you than any son." Naomi's sons both died before they produced any offspring, but Ruth bore a grandson to Naomi by Boaz. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/rut/04/16.md b/rut/04/16.md index e5e3566d50..0aff15cb1b 100644 --- a/rut/04/16.md +++ b/rut/04/16.md @@ -1,12 +1,19 @@ -## translationWords +## Naomi took the child ## -* [[en:tw:David]] -* [[en:tw:Jesse]] -* [[en:tw:name]] +This refers to Naomi holding the child. Make sure it does not sound like she took him away from Ruth. -## translationNotes +## laid him in her bosom ## -* **Naomi took the child** - This refers to Naomi holding the child. Make sure it does not sound like she took him away from Ruth. -* **laid him in her bosom** - "held him close against her chest." This is a statement of love and affection for the child. -* **A son has been born to Naomi ** - "The child is like a son to Naomi." It was understood that the child was Naomi's grandson, not her physical son. -* **father of David** - "father of King David". Though "king" is not stated, it was clear to the original audience that David was the King David. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +"held him close against her chest." This is a statement of love and affection for the child. + +## guardian ## + +She helped care for the baby as if he were her own child. Different languages have special words for someone who does this. + +## There is a son born to Naomi ## + +"The child is like a son to Naomi." It was understood that the child was Naomi's grandson, not her physical son. + +## father of David ## + +"father of King David". Though "king" is not stated, it was clear to the original audience that David was the King David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/rut/04/18.md b/rut/04/18.md index 7ae3829ec9..a649c07387 100644 --- a/rut/04/18.md +++ b/rut/04/18.md @@ -1,11 +1,7 @@ -## translationWords +## generations of Perez ## -* [[en:tw:Boaz]] -* [[en:tw:David]] -* [[en:tw:Jesse]] -* [[en:tw:generation]] +"the successive descendants." Since it was mentioned earlier that Perez was the son of Judah, the writer continues listing the family line that came from Perez. -## translationNotes +## Hezron...Ram... ## -* **the descendants of Perez** - "the successive descendants." Since it was mentioned earlier that Perez was the son of Judah, the writer continues listing the family line that came from Perez. -* **Hezron…Ram…** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/sng/01/01.md b/sng/01/01.md deleted file mode 100644 index 352b9d81b5..0000000000 --- a/sng/01/01.md +++ /dev/null @@ -1,28 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:anoint]] -* [[en:tw:delight]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kiss]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:lover]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:solomon]] -* [[en:tw:wine]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* Part One of the book begins in 1:2. -* **The Song of Songs** - "The Best Song" or "The Most Excellent Song" -* **which is Solomon’s** - "which is about Solomon" or "which Solomon composed" -* **Your anointing oils** - "The oils that you put on your body" -* **have a delightful fragrance** - "smell wonderful" -* **your name is like flowing perfume** - The woman realizes that her lover has a good reputation. AT: "your name is wonderful like the smell of oil that someone has poured out." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Take me with you** - "Bring me along with you." The word "you" refers to the lover. -* **we will run** - The word "we" refers to the young woman together with her lover. -* **about you** - "because of you" -* **let me celebrate** - "let me praise" -* **It is natural for the other women to adore you** - "All who love you are right" diff --git a/sng/01/05.md b/sng/01/05.md deleted file mode 100644 index 950cc17d9e..0000000000 --- a/sng/01/05.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:curtain]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:solomon]] -* [[en:tw:tent]] -* [[en:tw:vineyard]] - -## translationNotes - -* ** I am dark but lovely** - "My skin is dark, but I am still beautiful" -* **dark like the tents of Kedar** - The nomadic tribes in Kedar used black goat skins to build their homes. The woman is comparing her skin to these tents. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **lovely like the curtains of Solomon** - She compares her skin to the beautiful curtains Solomon produced either for his own palace or for the Temple. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **scorched** - "burned" -* **My mother’s sons** - "My half-brothers." These brothers probably had the same mother as the woman but not the same father. -* **keeper of the vineyards** - "the person who took care of the vineyards" -* **but my own vineyard I have not kept** - The woman compares herself to a vineyard. AT: "but I have not been able to take care of myself." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/sng/01/07.md b/sng/01/07.md deleted file mode 100644 index b88e37e5d6..0000000000 --- a/sng/01/07.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:companion]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:lover]] -* [[en:tw:soul]] - -## translationNotes - -* **whom my soul loves** - AT: "whom I love." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **feed your flock** - "graze your flocks" -* **rest your flock** - "have your flock lie down" -* **Why should I be like some who wanders -* AT: "Tell me so that I will not need to wander around among the flocks of your companions when I am looking for you." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **wanders** - "goes all around" -* **companions** - "friends" or "co-workers" diff --git a/sng/01/08.md b/sng/01/08.md deleted file mode 100644 index d4ac2c0620..0000000000 --- a/sng/01/08.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:lover]] -* [[en:tw:shepherd]] - -## translationNotes - -* **follow the tracks of my flock** - "follow along behind the flock" -* **tracks** - marks of the hooves of the flock on the ground -* **pasture your young goats** - "graze your young goats" or "let your young goats eat" diff --git a/sng/01/09.md b/sng/01/09.md deleted file mode 100644 index 6936378bcd..0000000000 --- a/sng/01/09.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:pharaoh]] -* [[en:tw:silver]] - -## translationNotes - -* The woman's lover continues speaking. -* **my love** - "the one whom I love" -* **to a mare among Pharaoh’s chariot horses** - The lover compares the young woman to a beautiful female horse. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **Pharaoh’s chariot horses** - "Pharaoh's horses that pull chariots" -* **with silver studs** - "with spots of silver" diff --git a/sng/01/12.md b/sng/01/12.md deleted file mode 100644 index 945b1c4b56..0000000000 --- a/sng/01/12.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:beloved]] -* [[en:tw:engedi]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:like]] -* [[en:tw:myrrh]] -* [[en:tw:vineyard]] - -## translationNotes - -* **lay on his couch** - "sat at his table" -* **emitted its fragrance** - "gave off its good smell" -* **nard** - an oil that people got from the expensive nard or spikenard (valerian plant with small pink or white flowers) and used to make their skin soft to have a pleasant odor. -* **My beloved is to me like** - "For me, my beloved is like" -* **spends the night lying between my breasts** - "lies between my breasts all night long." Women put a small amount of expensive myrrh between their breasts to give them a continual pleasant odor. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **henna flowers** - flowers from a small desert tree that people used as a perfume diff --git a/sng/01/15.md b/sng/01/15.md deleted file mode 100644 index 87e79eadcd..0000000000 --- a/sng/01/15.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:dove]] -* [[en:tw:lover]] - -## translationNotes - -* **See** - The word “See” here adds emphasis to what follows. AT: “Indeed” -* **your eyes are like doves** - Doves are symbols of purity, innocence, gentleness and love. AT: "your eyes are gentle and lovely like the eyes of doves. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/sng/01/16.md b/sng/01/16.md deleted file mode 100644 index ebbf6f11c6..0000000000 --- a/sng/01/16.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:cedar]] - -## translationNotes - -* **See** - The word “See” here adds emphasis to what follows. AT: “Indeed” -* **handsome** - "good looking" or "lovely" or "beautiful" -* **The lush plants** - plants that are green, moist, and grow abundantly -* **serve as our bed** - "are our bed." The woman describes how they lay on the lush plants outside as though they were their bed -* **The beams of our house are cedar tree branches** - The woman describes the forest as though it were their house. AT: "The branches of the cedar tree are like the beams of our house. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **beams** - large logs that support the rest of the house -* **and our rafters are fir branches** - "and fir branches are like our rafters" -* **rafters** - pieces of wood that hold up the roof of a house diff --git a/sng/02/01.md b/sng/02/01.md deleted file mode 100644 index c22edc075c..0000000000 --- a/sng/02/01.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:lover]] -* [[en:tw:thorn]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **I am just a flower of in a plain** - The woman compares herself with a flower in a plain in order to emphasize that she is a common and delicate girl from the countryside that does not deserve the enormous amount of attention that her lover is giving to her. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **a plain** - an area of land that is flat, has no trees, and grows many different kinds of grasses and flowers -* **just a lily in a valley** - The woman compares herself with a lily in a valley for the same reason that she compared herself with a flower in a plain. -* **lily** - a sweet smelling flower that is shaped like a trumpet -* **a valley** - This refers to a very large flat area between mountains. -* **As a lily...my countrymen** - The man means that the woman is far more beautiful and precious than all the other young women, just as a lily is far more beautiful and precious than all of the thorn bushes that might surround it. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **my love** - See how you translated this in [[en:bible:notes:sng:01:09]]. -* **the daughters of my countrymen** - "other young women" diff --git a/sng/02/03.md b/sng/02/03.md deleted file mode 100644 index ad739725ca..0000000000 --- a/sng/02/03.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:banquet]] -* [[en:tw:beloved]] -* [[en:tw:delight]] -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:shadow]] - -## translationNotes - -* **As the apricot tree...the young men** - As the apricot tree is more comforting and delightful than any of the other trees in the forest so the woman's beloved is more comforting and delightful than all the other young men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **the apricot tree** - a tree that produces a small yellow fruit that is very sweet. -* **I sit down under his shadow with great delight** - The woman find great joy and comfort in being so near to her beloved. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **and his fruit is sweet to my taste** - The woman compares the enjoyment of her beloved to sweet fruit. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **the banqueting hall** - a very large room where people ate large meals and enjoyed visiting with each other -* **and his banner** - A "banner" was a large piece of cloth that people held up in at the front of an army in order to lead the way and give courage to the other men -* **his banner over me was love** - The woman would have been nervous to enter the banqueting hall, but the love of her beloved showed her the way and gave her courage to enter. AT: "but his love guided me and gave me courage like a banner." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/sng/02/05.md b/sng/02/05.md deleted file mode 100644 index 23de2d2d0b..0000000000 --- a/sng/02/05.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:lover]] - -## translationNotes - -* **Revive me** - "Return my strength" or "Give me energy" -* **with raisin cakes** - "by feeding me cakes made of raisins that stick together in flat patties" or "by giving me raisin cakes" -* **refresh me with apricots** - "support me by giving me apricots" or "help my by giving me apricots -* **for I am weak with love** - AT: "because my love is so strong that I feel feeble." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **left hand...right hand** - "left arm...right arm" -* **embraces me** - "holds me" diff --git a/sng/02/07.md b/sng/02/07.md deleted file mode 100644 index a0e532dd61..0000000000 --- a/sng/02/07.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:deer]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:sex]] - -## translationNotes - -* **daughters of Jerusalem's men** - "young women of Jerusalem" -* **by the gazelles and the does of the fields ** - These animals of the field are shy and timid, but experience absolute freedom. -* **the gazelles** - animals that look a lot like deer and are fast, slender, and shy -* **of the fields** - "that live in the countryside" -* **will not interrupt our lovemaking -* "will not interrupt us as we make love until we are finished" -* **interrupt** - "disturb" or "bother" diff --git a/sng/02/08.md b/sng/02/08.md deleted file mode 100644 index ec857b963e..0000000000 --- a/sng/02/08.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:beloved]] -* [[en:tw:deer]] -* [[en:tw:like]] - -## translationNotes - -* Here begins Part Two of the book -* **Oh, here he comes** - The word “Oh” here adds emphasis to what follows. AT: “Indeed” -* **leaping over the mountains, -* "leaping on the mountains, running quickly on the hills." The beloved runs quickly and gracefully like a gazelle, even over the rough terrain of the mountains and the hills. -* **like a gazelle or a young stag** - The woman compares her beloved with a gazelle and a young buck because he is fast, beautiful, and graceful like these animals. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **a gazelle** - See how you translated "the gazelles" in [[en:bible:notes:sng:08:02]]. -* **a young stag** - "a young buck" or "a young male deer" -* **look, he is standing** - The word “look” here shows that the woman saw something interesting. -* **behind our wall** - "on the other side of our wall." The woman is in a house and her beloved is outside the house. -* **our wall** - The word "our" refers to the woman and the other people in the house with her. -* **gazing through the window** - "he stares in through the windows" -* **peering through the lattice** - "he peeks through the lattice" -* **lattice** - long strips of wood that someone has woven together in order to create a cover for a window or some other entrance diff --git a/sng/02/10.md b/sng/02/10.md deleted file mode 100644 index b2c07d3a4b..0000000000 --- a/sng/02/10.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:beloved]] -* [[en:tw:love]] - -## translationNotes - -* **Arise** - "Get up" -* **my love** - See how you translated this in [[en:bible:notes:sng:01:09]]. -* **Look, the winter** - The word “Look” here adds emphasis to what follows. AT: “Indeed” -* **the rain is over and gone** - In Israel, it only rains during the winter. diff --git a/sng/02/12.md b/sng/02/12.md deleted file mode 100644 index f64bf465bf..0000000000 --- a/sng/02/12.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:dove]] -* [[en:tw:fig]] -* [[en:tw:time]] -* [[en:tw:vine]] - -## translationNotes - -* **The flowers have appeared** - AT: "You can see flowers" or "People can see flowers." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **in the land** - "all over this land" -* **the time for pruning** - "the season for people to prune" -* **and the singing of birds** - "and for birds to sing" -* **pruning** - cutting off branches from a plant so that it will produce more fruit or look better -* **the sound of the doves is heard** - AT: "you can hear doves cooing" or "people can hear the sound of doves" -* **vines are in blossom** - "vines are flowering" or "vines have flowers" -* **they give off** - The word "they" refers to the blossoms on the vines. -* **fragrance** - "sweet smell" diff --git a/sng/02/14.md b/sng/02/14.md deleted file mode 100644 index 8037ff9595..0000000000 --- a/sng/02/14.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:dove]] -* [[en:tw:voice]] - -## translationNotes - -* The woman's beloved is speaking. -* **My dove** - The woman's beloved compares the woman with a dove because she has a beautiful face and a beautiful voice like a dove and because he was to be with her in a place that is far away from other people just as doves live in places far away from people. -* **the clefts of the rock** - "the hiding places of the cliffs." Clefts are large cracks in the side of mountain rocks. -* **in the secret clefts of the mountain crags** - "in the secret places on the steep mountain sides." This phrase describes the place where the beloved wants to see the face of the woman. -* **your face** - "your appearance" or "your form" or "what you look like" diff --git a/sng/02/15.md b/sng/02/15.md deleted file mode 100644 index d736cad482..0000000000 --- a/sng/02/15.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:lover]] -* [[en:tw:vineyard]] - -## translationNotes - -* **[The woman speaking to herself]** - The woman is probably speaking to herself hoping that no other young man will take her away. -* **the jackals** - This could also be translated as "the foxes." These animals look like small dogs and were often used in love poetry to represent eager young men who would spoil a young lady. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **for us** - The word "us" could possibly refer to 1) the woman and her lover or 2) the woman and the rest of her family. -* **the little jackals** - "the young jackals." Jackals give birth to their young in the spring when the vines are blooming. -* **that spoil** - "that wreck" or "that destroy." Jackals and foxes destroy vineyards by digging holes and eating vines and grapes. This could also represent the young men who spoil the young ladies. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **in blossom** - This could represent a young lady ready for marriage and bearing children. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) See how you translated this in [[en:bible:notes:sng:02:12]]. diff --git a/sng/02/16.md b/sng/02/16.md deleted file mode 100644 index 05c1eb1bb6..0000000000 --- a/sng/02/16.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:beloved]] -* [[en:tw:deer]] -* [[en:tw:shadow]] - -## translationNotes - -* **My beloved is mine** - "My beloved belongs to me" -* **and I am his** - "and I belong to him" -* **he grazes** - "feeds" or "eats grass." The woman compares her beloved with an animal that eats plants among the lilies, like a gazelle or young stag. -* **dawn** - the part of the day when the sun is rising -* **the shadows flee away** - The woman describes the shadows as though they were running away from the light of the sun. AT: "the shadows disappear." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **like a gazelle or a young stag** - See how you translated this in [[en:bible:notes:sng:02:08]]. -* **gazelle** - a type of slender deer-like animal with long curved horns -* **stag** - an adult male deer -* **rugged** - "rocky" or "rough" diff --git a/sng/03/01.md b/sng/03/01.md deleted file mode 100644 index bea6681f0e..0000000000 --- a/sng/03/01.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:beloved]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:soul]] - -## translationNotes - -* **I was longing for the one whom my soul loves; I was longing for him** - This is repeated for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **was longing for** - "was wanting to be with" or "was looking for" -* **the one whom my soul loves** - See how you translated "whom my soul loves" in [[en:bible:notes:sng:01:07]]. -* **go through the city** - "walk through the city" -* **through the streets and squares ** - The word "squares" indicates the center area of a town where streets or roads come together. It is often an area where people sell items, a market, and a place where people come together to talk. -* **search** - "to look for" diff --git a/sng/03/03.md b/sng/03/03.md deleted file mode 100644 index 07ac9e3324..0000000000 --- a/sng/03/03.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:beloved]] -* [[en:tw:conceive]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:soul]] -* [[en:tw:watch]] - -## translationNotes - -* **watchmen** - the men who have the job of keeping guard of the town at night to keep the people safe -* **as they were making their rounds in the city** - "who were going through the city" or "who were walking around the city" -* **bedroom** - "the room for sleeping" -* **the one who had conceived me** - - "the one who had become pregnant with me" or "the one who carried me in her belly." This refers to her mother. diff --git a/sng/03/05.md b/sng/03/05.md deleted file mode 100644 index 937e757811..0000000000 --- a/sng/03/05.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:deer]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:sex]] - -## translationNotes - -* **I want you to swear...until it is over** - See how you translated this in [[en:bible:notes:sng:02:07]]. diff --git a/sng/03/06.md b/sng/03/06.md deleted file mode 100644 index 6157330b63..0000000000 --- a/sng/03/06.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:frankincense]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:myrrh]] -* [[en:tw:pillar]] -* [[en:tw:solomon]] -* [[en:tw:warrior]] - -## translationNotes - -* Here begins Part Three of the book -* **What is that coming up from the wilderness** - The group of people is traveling from the wilderness to Jerusalem. Because the wilderness is low in the Jordan valley and Jerusalem is high in the mountains, the people must go up in order to reach Jerusalem. -* **like a column of smoke** - Because the people raised much dust in the air as they traveled, the dust looked like smoke in the distance. AT: "with columns of smoke going up." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **perfumed with myrrh and frankincense** - AT: "the sweet smelling smoke of myrrh and frankincense surround it." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **with all powders sold by merchants** - AT: "and the sweet smelling smoke of all powders that merchants sell." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **powders** - a fine dust made by crushing something solid -* **Look** - This word shows here that the speaker now discovers the answer to the question in verse 6. -* **it is the portable litter** - The word "portable" means that people can easily moved the litter (a bed with a cover) from one place to another. -* **sixty warriors surround it, sixty soldiers of Israel** - This is repeated for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **warriors** - men who fight diff --git a/sng/03/08.md b/sng/03/08.md deleted file mode 100644 index 4ae00be0f6..0000000000 --- a/sng/03/08.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:lebanon]] -* [[en:tw:solomon]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:terror]] - -## translationNotes - -* **in warfare** - "in battle" -* **armed against** - "in order to guard against" or "in order to fight off" -* **terrors of the night** - This represents any danger that might come during the dark of the night, like robbers. -* **sedan chair** - a chair that has long poles which people used to carry important people diff --git a/sng/03/10.md b/sng/03/10.md deleted file mode 100644 index eeff384513..0000000000 --- a/sng/03/10.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:biblicaltimeday]] -* [[en:tw:crown]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:purple]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:solomon]] -* [[en:tw:zion]] - -## translationNotes - -* **its posts** - The word "its" refers to King Solomon's sedan chair. -* **posts** - The word "posts" here refers to pieces of wood that hold up the tent of cloth around his chair. -* **Its interior was** - "The inside of it was" -* **decorated with love** - "made pretty with love" or "embroidered with love." This indicates that the women made the sedan beautiful in a special way to show their love for Solomon. -* **and gaze on King Solomon** - "look at King Solomon." The word "gaze" refers to look at someone or something for a long time, usually with strong emotional feeling. -* **bearing the crown** - "wearing the crown" diff --git a/sng/04/01.md b/sng/04/01.md deleted file mode 100644 index b9315932e1..0000000000 --- a/sng/04/01.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:dove]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:gilead]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:lover]] -* [[en:tw:veil]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **Oh, you are beautiful...eyes are doves** - See how you translated this in [[en:bible:notes:sng:01:15]]. -* **Your hair...Mount Gilead** - Goats are often dark in color and when they walk on the mountains their hair would look like the long waves in a woman's hair. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/sng/04/02.md b/sng/04/02.md deleted file mode 100644 index d10b174422..0000000000 --- a/sng/04/02.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:like]] -* [[en:tw:sheep]] - -## translationNotes - -* **Your teeth are like a flock of newly shorn ewes** - After sheep have their wool cut off, they are washed and their skin looks very white. This phrase compares the whiteness of the teeth of the woman to the brightness of white sheep wool after their wool has been sheared off. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **a flock newly shorn ewes** - AT: "a flock of ewes whose wool people have cut off." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **coming up from the washing place** - It is implied that the ewes are coming up out of the water. AT: "that are coming up out of the water after people have washed them." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **Each one has a twin** - Sheep usually give birth to two lambs at one time. These twin lamb usually look like one another. Each of the woman's teeth has a matching tooth on the other side of her mouth. So it is like each tooth has a twin like the lambs. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **none among them is bereaved** - None of her teeth have lost their matching tooth on the other side. The woman has not lost any of her teeth. -* **bereaved** - To have lost a loved one who has died. diff --git a/sng/04/03.md b/sng/04/03.md deleted file mode 100644 index d1ab5da95a..0000000000 --- a/sng/04/03.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:pomegranate]] -* [[en:tw:veil]] - -## translationNotes - -* The lover continues to praise the woman. -* **are like a thread of scarlet** - This phrase compares the color of the woman's lips with scarlet thread. AT: "are a deep red like scarlet thread." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **scarlet** - a dark red color that is very similar to the color of blood -* **is lovely** - "is beautiful" -* **like pomegranate halves** - Pomegranates are smooth, round, and have a rich red color. AT: "are rosy and round like two halves of a pomegranate." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **behind your veil** - See how you translated this in [[en:bible:notes:sng:04:01]]. diff --git a/sng/04/04.md b/sng/04/04.md deleted file mode 100644 index ef10ea4e8d..0000000000 --- a/sng/04/04.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:deer]] -* [[en:tw:like]] -* [[en:tw:shield]] -* [[en:tw:warrior]] -* [[en:tw:watchtower]] - -## translationNotes - -* The lover continues to praise the woman. -* **neck is like** - AT: "neck is long and beautiful like." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **of David** - "that David built" -* **built in rows of stone** - Women had necklaces that covered their entire necks with rows of decorations. The lover compares these rows of decorations with the rows of stone on the tower. AT: "that has many rows of stone." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **with a thousand shields...** - The lover compares the decorations of the woman's necklace with shields hanging on the tower. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **a thousand shields** - "1,000 shields." (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **all the shields of soldiers** - "all of the shields belong to mighty warriors" -* **like two fawns, twins of a gazelle** - The woman's breasts are beautiful, matching and soft like two baby deer or two baby gazelle. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **twins** - the babies of a mother who gave birth to two babies at one time -* **gazelle** - See how you translated "gazelles" in [[en:bible:notes:sng:02:07]]. -* **grazing among the lilies** - "eating plants among the lilies." The beautiful fawns and baby gazelle are even more beautiful when lilies are surrounding them. diff --git a/sng/04/06.md b/sng/04/06.md deleted file mode 100644 index 2db107490b..0000000000 --- a/sng/04/06.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:blemish]] -* [[en:tw:frankincense]] -* [[en:tw:myrrh]] -* [[en:tw:shadow]] - -## translationNotes - -* The lover continues to praise the woman. -* **Until the dawn arrives and the shadows flee away** - See how you translated the line in [[en:bible:notes:sng:02:16]] where the wording is the same as this one. -* **I will go to the mountain of myrrh and to the hill of frankincense** - The lover expresses his desire to enjoy the woman' breast by comparing them with mountains or hills that he wants to go to. Her breasts are round and protrude like mountains or hills. They smell sweet like myrrh and frankincense. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **I will go to the mountain ... hill of frankincense.** - These lines repeat the thought in slightly differing ways to emphasize the idea. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **the mountain of myrrh** - "the mountain made of myrrh" or "the mountain that has myrrh on it" -* **You are beautiful in every way** - "Every part of you is beautiful" or "All of you is beautiful" -* **my love** - See how you translated this in [[en:bible:notes:sng:01:09]]. -* **there is no blemish in you** - "you have no blemish" diff --git a/sng/04/08.md b/sng/04/08.md deleted file mode 100644 index a5a5e7127a..0000000000 --- a/sng/04/08.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bride]] -* [[en:tw:lebanon]] -* [[en:tw:leopard]] -* [[en:tw:lion]] -* [[en:tw:mounthermon]] - -## translationNotes - -* The lover continues to speak to the woman. -* **Come with me...dens of leopards** - The lover wants his bride to come with him away from a wild and dangerous place. This is a metaphor and the couple is not really on these mountains or by these dens. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **from Lebanon** - "away from Lebanon" -* **Amana** - the name of a mountain near Damascus (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Senir** - the name of a mountain near Amana and Hermon. Some people think that this refers to the same mountain as Hermon. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **dens** - places where lions and leopards live, like caves or holes in the ground diff --git a/sng/04/09.md b/sng/04/09.md deleted file mode 100644 index 58b07acf23..0000000000 --- a/sng/04/09.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bride]] -* [[en:tw:heart]] - -## translationNotes - -* The lover continues to speak to the woman. -* **have stolen my heart** - He is saying his affection and love now belong to her. AT: "have captured my love." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **my sister** - The woman is as dear to the lover as his own sister. They are not actually brother and sister. AT: "my dear" or "my darling" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **with one glance of your eyes, with one jewel of your necklace.** - Both the woman's eyes and her jewelry attract her lover to her. diff --git a/sng/04/10.md b/sng/04/10.md deleted file mode 100644 index e19326e4c0..0000000000 --- a/sng/04/10.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bride]] -* [[en:tw:lebanon]] -* [[en:tw:like]] - -## translationNotes - -* The lover continues to praise the woman. -* **How beautiful is your love** - "Your love is wonderful" -* **my sister, my bride** - See how you translated this in [[en:bible:notes:sng:04:09]]. -* **How much better ... you love than wine** - These lines repeat the same idea in different words for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **How much better is your love than wine** - "Your love is much better than wine." See how you translated this in [[en:bible:notes:sng:01:01]]. -* **the fragrance of your perfume than any spice** - AT: "the smell of your oils is better than the smell of any spice." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **fragrance...perfume** - See how you translated these words in [[en:bible:notes:sng:01:01]]. -* **spice** - dried plants or seeds that have a good smell or taste -* **Your lips ... under your tongue** - These lines repeat the same idea in different words for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **Your lips, my bride, drip honey** - The lover thinks that the woman's kisses are sweet like honey; or, because the words that she speaks are sweet like honey. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **honey and milk are under your tongue** - The lover thinks that the woman's kisses are sweet like milk and honey; or, that she speaks words that are as sweet as milk and honey. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **the fragrance of your garments is like the fragrance of Lebanon** - "the smell of your clothes is like the smell of Lebanon." Many cedar trees grew in Lebanon. Cedar trees smell very good, so Lebanon would have smelled sweet and fresh. diff --git a/sng/04/12.md b/sng/04/12.md deleted file mode 100644 index a231e29245..0000000000 --- a/sng/04/12.md +++ /dev/null @@ -1,26 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bride]] -* [[en:tw:fountain]] -* [[en:tw:myrrh]] -* [[en:tw:pomegranate]] -* [[en:tw:seal]] - -## translationNotes - -* The lover continues to praise the woman. -* **My sister, my bride** - See how you translated this in [[en:bible:notes:sng:04:09]]. -* **is a garden locked up** - "is a garden that is locked." The lover compares the woman with a locked garden because she belongs only to him and only he can enjoy her. He might also be saying that she is still a virgin whom he has not yet enjoyed. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **a spring that is sealed** - The lover compares the woman with a sealed spring for the same reasons that he compared her with a locked garden. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **Your branches...the finest spices** - The lover describes how wonderful the woman is by describing her as a garden full of wonderful things. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **a grove** - a place where many trees grow together -* **with choice fruit** - "the the best kinds of fruits there" -* **henna** - See how you translated this in [[en:bible:notes:sng:01:12]]. -* **nard** - See how you translated this in [[en:bible:notes:sng:01:12]]. -* **spikenard** - See how you translated this in [[en:bible:notes:sng:04:12]] -* **saffron** - a spice that comes from the dried parts from the yellow thread in the center of a certain flower. -* **calamus** - This is a reed with a pleasant smell that people used to make anointing oil. -* **cinnamon** - a spice made from the bark of a tree that people used for cooking -* **myrrh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:sng:01:12]]. -* **aloes** - a type of large plant that had a very sweet smell -* **all the finest spices** - "all the best spices" diff --git a/sng/04/15.md b/sng/04/15.md deleted file mode 100644 index 993a128abf..0000000000 --- a/sng/04/15.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:beloved]] -* [[en:tw:fountain]] -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:lebanon]] -* [[en:tw:lover]] -* [[en:tw:well]] - -## translationNotes - -* The lover continues to praise the woman. -* **You are a garden spring** - "You are a spring in a garden." The lover describes how wonderful by comparing her with good water. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **fresh water** - water that is good to drink -* **streams flowing down from Lebanon** - Because Lebanon had mountains covered with trees, the streams from Lebanon would be clean and cool. -* **Awake ....may give off their fragrance** - The woman speaks to the north wind and the south wind as though they were people. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **Awake** - "Start moving" -* **blow on my garden** - The woman refers to her body by speaking about it as a garden. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **may give off their fragrance** - "send out their good smells" -* **May my beloved...choice fruit** - The woman is inviting her lover to enjoy her as his wife. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **choice fruit** - "wonderful fruit" diff --git a/sng/05/01.md b/sng/05/01.md deleted file mode 100644 index 75ef4fd545..0000000000 --- a/sng/05/01.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bride]] -* [[en:tw:honey]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:myrrh]] -* [[en:tw:sister]] -* [[en:tw:wine]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **I have come** - It is clearly the woman's lover who is speaking. -* **have come into my garden** - The man describes the woman as a garden. On the night of their wedding, the man is finally able to fully enjoy the woman. He describes this as coming into his garden. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **my sister** - The man calls the woman his sister because he loves her very much like he would love his sister. AT: "the one I love." -* **I have gathered my myrrh...with my milk** - The man uses these images from a garden to indicate that he has been able to enjoy many different aspects of the woman. -* **spice** - plants that have a strong smell or taste -* **drink freely** - "drink generously" or "drink even more than enough" diff --git a/sng/05/02.md b/sng/05/02.md deleted file mode 100644 index f9bf3b3afb..0000000000 --- a/sng/05/02.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:beloved]] -* [[en:tw:dove]] -* [[en:tw:dream]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:purify]] -* [[en:tw:sister]] - -## translationNotes - -* Here begins Part Four of the book -* The young woman uses euphemisms to describe her dream so that it can be interpreted in two different ways: 1) the woman describes a dream about a night when her lover came to visit her at her house; and 2) the woman describes a dream about starting to have sex with her lover. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **but my heart was awake** - AT: "but my mind was awake." AT: "but my feelings were active." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **Open to me** - This refers to opening a door but it can also be interpreted as a sexual request. AT: "Open the door for me" or "Open yourself to me" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **my sister** - A term of affection. See how you translated this in [[en:bible:notes:sng:04:09]]. -* **my love** - See how you translated this in [[en:bible:notes:sng:01:09]]. -* **My dove** - See how you translated this in [[en:bible:notes:sng:02:14]]. -* **undefiled one** - "my perfect one" or "my faithful one" or "my innocent one" -* **dew** - drops of water or mist that form during the cool of the night when the temperature drops -* **my hair with the night's dampness** - The wet night air makes the man's hair wet because he is standing outside. -* **my head is wet with dew, my hair with the night's dampness** - This is repeated for emphasis and for the beauty of the poetry used here. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/sng/05/03.md b/sng/05/03.md deleted file mode 100644 index ff0613a298..0000000000 --- a/sng/05/03.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:beloved]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:robe]] - -## translationNotes - -* **robe** - thin linen clothing that people wore on their skin -* **must I put it on again?** - AT: "I do not want to get dressed again." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **I have washed my feet** - Possible interpretations are 1) the young woman had washed her feet so that she could go to bed or 2) The word "feet" is sometimes used as a euphemism to refer to a woman's private parts. AT: "I washed myself." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) -* **My beloved put in his hand through the opening of the door latch** - Possible interpretations are 1) the lover reaches into the house through a hole in the door in order to open the door or 2) this describes the start of the sexual act. In this context, "hand" serves as a euphemism for a man's private parts. -* **My beloved** - See how you translated this in [[en:bible:notes:sng:01:12]]. -* **door latch** - "door lock" diff --git a/sng/05/05.md b/sng/05/05.md deleted file mode 100644 index 2056928612..0000000000 --- a/sng/05/05.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:beloved]] -* [[en:tw:myrrh]] - -## translationNotes - -* **I got up to open the door for my beloved** - Possible meanings are 1) the young woman got out of bed in order to let her beloved into the house or 2) "I prepared myself in order to open up myself sexually to my beloved." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **my hands...my fingers** - The words "hands" and "fingers" likely refer to the private parts of a woman. -* **with moist myrrh** - "with liquid myrrh" diff --git a/sng/05/06.md b/sng/05/06.md deleted file mode 100644 index 6c131d2dd1..0000000000 --- a/sng/05/06.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:beloved]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:turn]] - -## translationNotes - -* The young woman continues to describe her dream. -* **I opened the door for my beloved** - AT: "I opened myself to my beloved." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **my beloved** - See how you translated this in [[en:bible:notes:sng:01:12]]. -* **My heart sank; I became despondent** - "My soul left, when he spoke." AT: "When he spoke, I felt like I had died." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/sng/05/07.md b/sng/05/07.md deleted file mode 100644 index 00f7bff1a3..0000000000 --- a/sng/05/07.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:watch]] - -## translationNotes - -* **The watchmen** - those who watch and guard the city at night -* **found me** - The word "me" refers to the young woman. -* **struck me** - "beat me" or "hit me" -* **wounded me** - "injured me" -* **the guards on the walls** - "the men who guard the walls" -* **cloak** - an outdoor overgarment that people wore over their other clothing on their upper body when they went out in public. diff --git a/sng/05/08.md b/sng/05/08.md deleted file mode 100644 index 39b8164623..0000000000 --- a/sng/05/08.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:beloved]] -* [[en:tw:beloved|beloved]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:love|love]] -* [[en:tw:plead]] -* [[en:tw:plead|plead, pleading, plea]] - -## translationNotes - -* **Daughters…with you** - See how you translated "I want you to swear, daughters of Jerusalem's men" in [[:en:bible:notes:sng:02:07]]. -* **swear to me** - The young woman wants the other women to make themselves legally obliged to help her. -* **sick because of love** - Her love is so strong that she feels sick. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/sng/05/09.md b/sng/05/09.md deleted file mode 100644 index 82c8167b72..0000000000 --- a/sng/05/09.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:beloved]] -* [[en:tw:oath]] - -## translationNotes - -* **you who are beautiful among women** - See how you translated "most beautiful of women" in [[en:bible:notes:sng:01:08]]. -* **Why is your beloved better** - "What makes your beloved better" -* **that you ask us to take an oath like this** - "and causes you to have us take this oath" -* **an oath like this** - See the oath in [[en:bible:notes:sng:05:08]]. diff --git a/sng/05/10.md b/sng/05/10.md deleted file mode 100644 index f5f993b662..0000000000 --- a/sng/05/10.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:beloved]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:purify]] - -## translationNotes - -* **is radiant and ruddy** - It is implied that the woman is describing the skin of her beloved. AT: "has radiant and ruddy skin" -* **radiant** - "is completely healthy" or "is pure." The beloved has skin that does not have any problems. -* **ruddy** - a healthy color of the skin that is brownish red -* **outstanding among ten thousand** - "the best of 10,000." AT: "better than anyone else" or "no one else is like him." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **His head is the purest gold** - The beloved's head is as precious to the woman as the purest gold. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **a raven** - a bird with very black feathers diff --git a/sng/05/12.md b/sng/05/12.md deleted file mode 100644 index 571832d500..0000000000 --- a/sng/05/12.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:dove]] -* [[en:tw:like]] - -## translationNotes - -* The young woman continues to describe her beloved. -* **His eyes are like doves** - See how you translated "your eyes are like doves" in [[en:bible:notes:sng:01:15]]. -* **beside streams of water** - The woman might be using this image to say that her beloved's eyes are moist like the streams of water. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **washed in milk** - "washing themselves in milk." The doves represent the beloved's pupils. These are surrounded by the rest of his eyes, which are as white as milk. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **mounted like jewels** - His eyes are so beautiful that they look like jewels that a craftsman has carefully put in place. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/sng/05/13.md b/sng/05/13.md deleted file mode 100644 index d4bb1f20ea..0000000000 --- a/sng/05/13.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:like]] -* [[en:tw:myrrh]] - -## translationNotes - -* The young woman continues to describe her beloved. -* **His cheeks...aromatic scents** - This explains that his cheeks are like beds of spices because they both give off wonderful smells. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **beds of spices** - a garden or part of a garden where people grow spices -* **yielding aromatic scents** - "that give off wonderful smells." -* **His lips are lilies** - The woman probably compares his lips with lilies because they are beautiful and smell wonderful. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **lilies** - See how you translated this in [[en:bible:notes:sng:02:16]]. -* **dripping myrrh** - "that drip with the best myrrh." His lips are moist and have a wonderful smell like myrrh. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/sng/05/14.md b/sng/05/14.md deleted file mode 100644 index 2129ccc36a..0000000000 --- a/sng/05/14.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:gold]] - -## translationNotes - -* The young woman continues to describe her beloved. -* **His arms are rounded gold set with jewels** - "His arms are cylinders of gold that have jewels all over them." The woman uses this image to say that his arms are beautiful and precious. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **his abdomen is ivory covered with sapphires** - "his belly is smooth ivory that has sapphires all over it." The woman uses this image to say that his belly is beautiful and precious. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **ivory** - the white tusk or tooth of an animal that is similar to bone. People use ivory to make smooth and shiny pieces of art. -* **sapphires** - Sapphire is a kind of clear, valuable stone. This kind of sapphire probably has a yellow or golden color. diff --git a/sng/05/15.md b/sng/05/15.md deleted file mode 100644 index be62620907..0000000000 --- a/sng/05/15.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:cedar]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:lebanon]] -* [[en:tw:like]] -* [[en:tw:pillar]] - -## translationNotes - -* The young woman continues to describe her beloved. -* **His legs are pillars of marble** - His legs are strong and beautiful like marble pillars. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **marble** - a very strong stone that has many different colors and people and polish it to make it very smooth -* **set on bases of pure gold** - AT: "that have bases of pure gold as their foundation." His feet are valuable and precious like bases of pure gold that support the pillars of marble. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **his appearance is like Lebanon** - "he looks like Lebanon." Lebanon was a very beautiful area with many mountains and trees. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **choice as the cedars** - "as desirable as the cedars" or "excellent like the cedars diff --git a/sng/05/16.md b/sng/05/16.md deleted file mode 100644 index 4b2f7859d1..0000000000 --- a/sng/05/16.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:beloved]] -* [[en:tw:jerusalem]] - -## translationNotes - -* The young woman continues to describe her beloved. -* **His mouth is most sweet** - The woman uses this image to describe the sweet kisses of her beloved or the sweet words that he says. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **he is completely lovely** - "every part of is lovely" or "all of him is lovely" -* **This is my beloved, and this is my friend** - The word "This" refers to the person that the woman has just finished describing. You could also translate this phrase as "That is what my beloved is like, and that is what my friend is like." -* **daughters of Jerusalem's men** - See how you translated this in [[en:bible:notes:sng:01:05]]. diff --git a/sng/06/01.md b/sng/06/01.md deleted file mode 100644 index d07d36a088..0000000000 --- a/sng/06/01.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:beloved]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **In what direction has your beloved gone** - "Which way did your beloved go" -* **most beautiful among women** - See how you translated "most beautiful of women" in [[en:bible:notes:sng:01:08]]. -* **so that we may seek him with you** - AT: "Tell us, so that we can look for him with you." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/sng/06/02.md b/sng/06/02.md deleted file mode 100644 index 59218ec7b3..0000000000 --- a/sng/06/02.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:beloved]] -* [[en:tw:lover]] - -## translationNotes - -* **My beloved gone down to his garden** - See the explanation of this image in [[en:bible:notes:sng:05:01]]. -* **to the beds of spices** - See how you translated "beds of spices" in [[en:bible:notes:sng:05:13]]. The beloved has come to enjoy the physical attractions of the woman which are wonderful like spices. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **to graze in the garden and to gather lilies** - The woman uses these images to indicate that her beloved is delighting in her. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **graze** - See how you translated "he grazes" in [[en:bible:notes:sng:02:16]]. -* **to gather lilies** - "to pick lilies" -* **lilies** - See how you translated this in [[en:bible:notes:sng:02:16]]. -* **I belong to my lover, and my lover belongs to me** - See how you translated "My beloved is mine, and I am his" in [[en:bible:notes:sng:02:16]]. -* **he grazes among the lilies with pleasure** - See how you translated this in [[en:bible:notes:sng:02:16]]. diff --git a/sng/06/04.md b/sng/06/04.md deleted file mode 100644 index ea532ae3c7..0000000000 --- a/sng/06/04.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:tirzah]] - -## translationNotes - -* Here begins Part Five of the book -* **as beautiful as Tirzah, my love, as lovely as Jerusalem** - The lover compares the woman's beauty and pleasantness with beautiful and pleasant cities. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **lovely** - See how you translated this in [[en:bible:notes:sng:01:05]]. -* **as awe-inspiring as an army with its banners** - inspiring as an army with its banners** - The beauty of the woman is so powerful that it makes the lover feel helpless, as if an army were approaching him. diff --git a/sng/06/05.md b/sng/06/05.md deleted file mode 100644 index 61d64d433d..0000000000 --- a/sng/06/05.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:gilead]] -* [[en:tw:goat]] - -## translationNotes - -* The lover continues to praise the woman. -* **overwhelm me** - "terrify me." The eyes of the woman are so beautiful that it makes the lover feel overwhelmed and afraid because he cannot resist their power. -* **Your hair...from the slopes of Mount Gilead** - See how you translated "Your hair...from Mount Gilead" in [[en:bible:notes:sng:04:01]]. diff --git a/sng/06/06.md b/sng/06/06.md deleted file mode 100644 index d9e34a3d6b..0000000000 --- a/sng/06/06.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:pomegranate]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:veil]] - -## translationNotes - -* The lover continues to praise the woman. -* **Your cheeks are like pomegranate halves -* See how you translated this in [[en:bible:notes:sng:04:03]]. diff --git a/sng/06/08.md b/sng/06/08.md deleted file mode 100644 index 511ce028a8..0000000000 --- a/sng/06/08.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:concubine]] -* [[en:tw:dove]] -* [[en:tw:praise]] -* [[en:tw:queen]] - -## translationNotes - -* **There are sixty queens, eighty concubines** - "There are 60 queens, 80 concubines." (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **young women without number** - The words, "without number" means that no one can count them. AT: "multitudes of young women" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **My dove, my undefiled** - See how you translated "my dove, my undefiled one" in [[en:bible:notes:sng:05:02]]. -* **is the only one** - "is unique" or "is one of a kind." The lover is contrasting the woman with all the other women. Although there are very many excellent women, this woman stands out as unique among the rest. -* **she is the special daughter of her mother** - "she is her mother's unique daughter" or "she is her mother's daughter that is one of a kind" -* **the woman who bore her** - "the woman who gave birth to her." This phrase refers to her mother. -* **and called her blessed** - "and declared that things had gone especially well for her" or "said that she was fortunate" diff --git a/sng/06/10.md b/sng/06/10.md deleted file mode 100644 index a1d9b04f9d..0000000000 --- a/sng/06/10.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:like]] - -## translationNotes - -* What the queens and the concubines said about the young woman. However, some versions think that the woman's lover is speaking in this verse also. -* **Who is this who appears like the dawn** - They are using this question to say that they think the young woman is amazing. AT: "This is an amazing woman! She comes into view like the dawn." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **she appears like the dawn** - AT: "she comes into view like the dawn." The lover uses this image to say that the woman is as beautiful and as majestic as the dawn when it begins to shine. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **as awe-inspiring as an army with its banners** - inspiring as an army with its banners** - The beauty of the woman is so powerful that it makes the other women feel helpless, as if an army were approaching them. See how you translated this expression in [[en:bible:notes:sng:06:04]]. diff --git a/sng/06/11.md b/sng/06/11.md deleted file mode 100644 index f5c4050bcb..0000000000 --- a/sng/06/11.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:chariot|chariot]] -* [[en:tw:pomegranate]] -* [[en:tw:pomegranate|pomegranate]] -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:prince|prince]] -* [[en:tw:vine]] -* [[en:tw:vine|vine]] - -## translationNotes - -* The lover finishes speaking to himself. -* **grove** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:sng:04:12]]. -* **young growth** - "young plants" or "new shoots" -* **had budded** - "had grown their buds." Buds are the small round parts of plants which open up into flowers. -* **were in bloom** - "were opening their flowers" -* **I was so happy that I felt was riding in the chariot of a prince** - The lover uses this image to express how happy he is. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/sng/06/13.md b/sng/06/13.md deleted file mode 100644 index c965a808fa..0000000000 --- a/sng/06/13.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:lover]] -* [[en:tw:perfect]] - -## translationNotes - -* **Turn back** - "Come back" -* **gaze** - look intently at something for a time -* **as if I were dancing between two rows of dancers** - It would be a wonderful thing to see the woman dancing with the other dancers. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) diff --git a/sng/07/01.md b/sng/07/01.md deleted file mode 100644 index 9ed4641c49..0000000000 --- a/sng/07/01.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:like]] -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:sandal]] - -## translationNotes - -* **How beautiful your feet appear in your sandals** - It is implied by continuing from [[en:bible:notes:sng:06:13]] that the woman's lover is describing her as she dances. AT: "Your feet are so very beautiful in your sandals as you dance." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **prince's daughter** - Though the woman was not born into a royal family, the way she looks and acts cause her to seem to be the daughter of a prince. AT: "you who have a noble character" or "you who are elegant." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **The curves of your thighs are like jewels** - The shape of the woman's thighs are like a beautiful precious stone which a skilled workman carved into the perfect shape. AT: "The curves of your thighs are beautiful like the beautiful curves of jewel that a skill craftsman made." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **your thighs** - The word "thighs" refers to the hips of a woman and the part of her legs that is above her knee. diff --git a/sng/07/02.md b/sng/07/02.md deleted file mode 100644 index 4f85043ad7..0000000000 --- a/sng/07/02.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:like]] -* [[en:tw:wheat]] -* [[en:tw:wine]] - -## translationNotes - -* The young woman's lover continues describing the one he loves. -* **Your navel is like a round bowl** - The woman's navel is perfectly shaped like a bowl. AT: "Your belly button is shaped perfectly like a round bowl." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **navel** - the indented spot on the stomach, which is the scar left from the cord that attached a baby to its mother -* **may it never lack mixed wine** - People used large bowls to mix wine with water or snow for a feast. People enjoyed the taste of wine at a feast. AT: "may I always enjoy its beauty" or "may people always rejoice in its beauty." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) -* **Your belly is like a mound of wheat** - People thought that the color of wheat was the most beautiful color of skin and that the round piles of wheat were beautiful. AT: "Your belly has a beautiful color and is round like a pile of wheat." -* **a mound of wheat** - This is a pile of the grains of wheat after people thresh and winnow the wheat. -* **encircled with lilies** - The beautiful flowers make the pile of wheat seem even more beautiful. AT: "that has lilies all around it." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **lilies** - a type of large flowers diff --git a/sng/07/03.md b/sng/07/03.md deleted file mode 100644 index a2bbf9d2ef..0000000000 --- a/sng/07/03.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:damascus]] -* [[en:tw:lebanon]] -* [[en:tw:watchtower]] - -## translationNotes - -* The young woman's lover continues describing the one he loves. -* **Your two breasts are like two fawns, twins of a gazelle** - See how you translated this in [[en:bible:notes:sng:04:04]]. -* **Your neck is like a tower of ivory** - The lover compares her neck to a tower made of ivory. (Simile: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **ivory** - the white tusk or tooth of an animal that is similar to bone. People use ivory to make art and to make things look beautiful. -* **eyes like the pools in Heshbon** - AT: "your eyes are clear and sparkle like the pools of water in Heshbon." -* **Heshbon** - the name of a city east of the Jordan River. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Bath Rabbim** - the name of a city (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **nose is like the tower in Lebanon** - Her nose is long and straight just like the tower is tall and straight. -* **that looks toward Damascus** - "that allows people to look toward Damascus" diff --git a/sng/07/05.md b/sng/07/05.md deleted file mode 100644 index b081ef256e..0000000000 --- a/sng/07/05.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:beloved]] -* [[en:tw:captive]] -* [[en:tw:carmel]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:purple]] - -## translationNotes - -* The lover continues to describe the one he loves. -* **head on you is like Carmel** - ​ The woman is compared to Mount Carmel that rises up above everything else around it. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **dark purple** - Possible translations are 1) "dark black" or 2) "dark red." -* **The king is held captive by its tresses** - AT: "Your hair that hangs down is so beautiful that the king is not able to stop admiring it." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **tresses** - the clusters of hair that hang down from a woman's head. You can also translate this word as "locks" or "curls" or "ringlets." diff --git a/sng/07/07.md b/sng/07/07.md deleted file mode 100644 index 680f94458d..0000000000 --- a/sng/07/07.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:grape]] -* [[en:tw:palm]] - -## translationNotes - -* The lover describes what he would like to do with the one he loves. -* **Your height is like that of a date palm tree** - "You stand up like a date palm tree." The woman is tall, stands straight, and is attractive just like a date palm. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **date palm tree** - a tall, straight tree that produces a sweet, brown, and sticky fruit that grows in groups -* **your breasts like clusters of fruit** - The dates on a palm tree grow in very large and beautiful bunches that hang down from the tree. -* **I want to climb...its branches** - The man wants to hold the woman. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **May your breasts be like clusters of grapes** - The man wants to touch her breasts that are firm but soft just like grapes that are full of their juice. -* **may the fragrance of your nose be like apricots** - AT: "may the breath coming from your nose smell sweet like apricots." -* **apricots** - The word "apricots" refers to tasty, yellow-colored, sweet pieces of fruit. diff --git a/sng/07/09.md b/sng/07/09.md deleted file mode 100644 index 720ece882d..0000000000 --- a/sng/07/09.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:beloved]] -* [[en:tw:wine]] - -## translationNotes - -* The lover continues describing what he would like to do with the one he loves. -* **May your mouth be like the best wine** - AT: "I want to taste your mouth like the best wine. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **flowing smoothly to my beloved** - "that flows smoothly for the one I love." The lover enjoys the smooth kisses of the woman. -* **gliding over our lips and teeth** - "that flows over my lips and teeth" or "slides over our lips and teeth." diff --git a/sng/07/10.md b/sng/07/10.md deleted file mode 100644 index 9457054fff..0000000000 --- a/sng/07/10.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:beloved]] - -## translationNotes - -* **I am my beloved's** - See how you translated "I belong to my lover" in [[en:bible:notes:sng:06:02]]. -* **and he desires me** - "and he is passionate about me" or "and he wants me" diff --git a/sng/07/12.md b/sng/07/12.md deleted file mode 100644 index 8be2f0b7e9..0000000000 --- a/sng/07/12.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:vine]] -* [[en:tw:vineyard]] - -## translationNotes - -* The woman continues to speak to her beloved. -* **rise early** - "get up early" or "wake up early" -* **have budded** - "are in the beginning of blooming" -* **blossoms** - flowers when they are open -* **are in flower** - "have flowers open on the plant" -* **I will give you my love** - "I will show you my love" or "I will make love with you" diff --git a/sng/07/13.md b/sng/07/13.md deleted file mode 100644 index 981f73e79a..0000000000 --- a/sng/07/13.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:beloved]] - -## translationNotes - -* The woman continues to speak to her beloved. -* **mandrakes** - This is the name of plants that give off a strong but pleasant scent. The scent is slightly intoxicating and stimulating which increases the desire to make love. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **give off their fragrance** - "produce their scent" -* **at the door** - It is implied that the doors belong to their house. AT: "above the entrances of our house" or "by the doors of our house." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **are all sorts of choice fruits, new and old** - "is every kind of the best fruit, both old fruit and new fruit" -* **stored up for you** - "saved for you" or "protected for you" diff --git a/sng/08/01.md b/sng/08/01.md deleted file mode 100644 index 13c51a15b8..0000000000 --- a/sng/08/01.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:kiss]] -* [[en:tw:lover]] - -## translationNotes - -* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] -* **you were like my brother** - The woman wishes that she could show her lover her affection in public as she could do her brother. She is not saying that a woman is allowed to make love with her brother. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **you outside** - "you in public" -* **I could kiss you** - A woman would probably kiss her brother on his cheek in order to greet him. -* **would despise me** - "would make me feel ashamed" diff --git a/sng/08/02.md b/sng/08/02.md deleted file mode 100644 index 44c2f6b674..0000000000 --- a/sng/08/02.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:pomegranate]] -* [[en:tw:teach]] -* [[en:tw:wine]] - -## translationNotes - -* The young woman continues to speak to her lover. -* **I would lead you and bring you into my mother's house** - If the lover were her brother, she could bring him to the family home. This was normal in that culture and is still today in some. -* **and you would teach me** - This could also be translated as "and she would teach me." Because the woman is inexperienced in making love, she is imagining that her lover or her mother would teach her how to make love. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **I would give you spiced wine to drink / and some of the juice of my pomegranates** - The woman uses these images to say that she will give herself to her lover and make love with him. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **spiced wine** - "wine with spices" or "wine that has spices in it" This represents the intoxicating power of love-making. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **juice of my pomegranates** - The woman represents her own sweet liquid with the extract of pomegranates. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **His left hand...embracing me** - See how you translated "His left hand is under my head, and his right hand embraces me" in [[en:bible:notes:sng:02:05]]. diff --git a/sng/08/04.md b/sng/08/04.md deleted file mode 100644 index 6fbe94ecc3..0000000000 --- a/sng/08/04.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:sex]] - -## translationNotes - -* **I want you...Jerusalem's men** - See how you translated this in [[en:bible:notes:sng:02:07]]. -* **that you will...until it is over** - See how you translated this in [[en:bible:notes:sng:02:07]]. diff --git a/sng/08/05.md b/sng/08/05.md deleted file mode 100644 index 82b049515e..0000000000 --- a/sng/08/05.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:beloved]] -* [[en:tw:conceive]] -* [[en:tw:desert]] - -## translationNotes - -* Here begins Part Six of the book, the final part -* **Who is this who is coming up** - AT: "Look at this amazing woman as she comes up." See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:sng:06:10]]. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **I awakened you** - "I woke you up" or "I aroused you" -* **the apricot tree** - See how you translated this in [[en:bible:notes:sng:02:03]]. -* **there** - under the apricot tree -* **she delivered you** - "she bore you" diff --git a/sng/08/06.md b/sng/08/06.md deleted file mode 100644 index 4bc744e7df..0000000000 --- a/sng/08/06.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:hades]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:like]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:seal]] - -## translationNotes - -* The young woman continues to speak to her lover. -* **Set me as a seal over your heart, -* Possible meanings are 1) Because seals were very important, people kept them around their neck or on their hand constant. The woman wants to be with her lover constantly like a seal. or 2) A seal shows who owns the thing that has the seal on it. The woman wants herself as the seal on her lover's heart and arm to show that all of his thoughts, emotions, and actions belong to her. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **for love is as strong as death** - Death is very strong because it overcomes even the most powerful people of the world. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **as unrelenting as sheol** - "as tough as sheol." Sheol never allows people to come back to life after they have already died. Love is as persistent as sheol because it never changes. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **its flames burst out...any other fire** - Love is very powerful like fire. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **burst out** - "burn suddenly" diff --git a/sng/08/07.md b/sng/08/07.md deleted file mode 100644 index aebd455fc1..0000000000 --- a/sng/08/07.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:flood]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:possess]] - -## translationNotes - -* The young woman continues to speak to her lover. -* **Surging waters cannot quench love** - Love is so strong that it is like a fire that is so hot that it cannot be put out even with an ocean full of water. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Surging waters** - "Oceans of water" or "Huge amounts of water" -* **cannot quench** - "cannot extinguish" or "cannot put out" -* **nor can floods sweep it away** - Love never changes and always stays the same so it is like something that not even a powerful flood can move. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **floods** - In Israel, water from the rain flows into deep and narrow valleys. This creates a flood of water so powerful that it can move huge boulders and trees. Even today, floods sometimes sweep away very strong bridges. -* **sweep it away** - "carry it away" or "wash it away" -* **If a man gave...the offer would utterly be despised** - "Even if a man...he would be utterly despised." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) -* **all the possessions in his house** - "everything he owns" -* **for love** - "in order to get love" or "in order to buy love" -* **the offer would utterly be despised** - "people would completely despise him" or "people would harshly ridicule him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/sng/08/08.md b/sng/08/08.md deleted file mode 100644 index 7cf742ce0d..0000000000 --- a/sng/08/08.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:biblicaltimeday]] -* [[en:tw:promise]] - -## translationNotes - -* **little sister** - "young sister" -* **she will be promised in marriage** - AT: "a man comes and wants to marry her." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) diff --git a/sng/08/09.md b/sng/08/09.md deleted file mode 100644 index 7eadaf6084..0000000000 --- a/sng/08/09.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:cedar]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:watchtower]] - -## translationNotes - -* The young woman's brothers continue to speak among themselves. -* **If she is a wall...boards of cedar** - Because her breasts are small, she has a flat chest like a flat wall or a flat door. The brothers decide to give her decorations in order to help their sister look more beautiful. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **will adorn her** - "will decorate her" diff --git a/sng/08/10.md b/sng/08/10.md deleted file mode 100644 index 1d2f908bdd..0000000000 --- a/sng/08/10.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:like]] -* [[en:tw:stronghold]] -* [[en:tw:watchtower]] - -## translationNotes - -* **my breasts are now like fortress towers** - The woman's breasts are tall like towers. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **so I am completely mature in his eyes** - AT: "so he sees that I am completely mature" or "so he understands that I am completely mature." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **in his eyes** - The word "his" refers to the woman's lover. diff --git a/sng/08/11.md b/sng/08/11.md deleted file mode 100644 index 65ff87ebe9..0000000000 --- a/sng/08/11.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:solomon]] -* [[en:tw:vineyard]] - -## translationNotes - -* **Baal Hamon** - This is the name of a town in the northern part of Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]). -* **leased the vineyard** - "rented out the vineyard" -* **to those who would maintain it** - "to people who would take care of it" -* **Each one was to bring a thousand shekels of silver for its fruit** - AT: "Each man was supposed to give Solomon a thousand shekels as payment for the fruit of the vineyard." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) -* **to bring a thousand shekels of silver ** - "to bring 1,000 shekels of silver." (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]] and [[en:obe:other:biblicalmoney]]) -* **My vineyard is my very own** - "I am in charge of my own vineyard." The woman refers to herself as a vineyard as in [[en:bible:notes:sng:01:05]]. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **the thousand shekels belong to you, my dear Solomon** - The woman freely gives the profit of the vineyard to Solomon even though it belongs to her and she can give it to whomever she wants. diff --git a/sng/08/13.md b/sng/08/13.md deleted file mode 100644 index d4080ff875..0000000000 --- a/sng/08/13.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:companion]] - -## translationNotes - -* **for your voice** - "to your voice" -* **let me be the one to hear it as well** - "let me hear it." The word "it" refers to the woman's voice. diff --git a/sng/08/14.md b/sng/08/14.md deleted file mode 100644 index 99cd4b4f0c..0000000000 --- a/sng/08/14.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:beloved]] -* [[en:tw:deer]] - -## translationNotes - -* **be like a gazelle or a young stag** - See how you translated this in [[en:bible:notes:sng:02:16]]. -* **the mountains of spices** - "the mountains that have spices all over them." The woman uses this imagery to invite her lover to enjoy her. See how the lover uses the imagery of a mountain of myrrh and a hill of frankincense in [[en:bible:notes:sng:04:06]]. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/tit/01/01.md b/tit/01/01.md index 997d44e81c..058f6cab7f 100644 --- a/tit/01/01.md +++ b/tit/01/01.md @@ -1,27 +1,43 @@ -## translationWords +## Paul ## -* [[en:tw:apostle]] -* [[en:tw:elect]] -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:godly]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:paul]] -* [[en:tw:savior]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:word]] +Paul - "From Paul." Your language may have a particular way of introducing the author of a letter. This could be translated as "I, Paul, wrote this letter." -## translationNotes +## a servant of God and an apostle of Jesus Christ ## -* **Paul ** - "From Paul." Your language may have a particular way of introducing the author of a letter. AT: "I, Paul, wrote this letter." -* **a servant of God and an apostle of Jesus Christ** - The phrase "I am" is implied. AT: "I am a servant of God and an apostle of Jesus Christ." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]). -* **to establish the faith ** - AT: "I work to establish the faith" or "I work to build up the faith." -* **God's elect ** - "God's chosen people" or "people who were chosen by God" -* **to establish - ** - ** "to firmly set in place" -* **which agrees with godliness** - "that agrees with God's rules" or "which is good for holy people" -* **God, who is without lies** - "God, who never lies" -* **before all the ages of time.** - "before time began" -* **at the right time ** - "at the proper time" -* **he trusted me to deliver ** - AT: "I was entrusted to proclaim" or "he gave me the responsibility to preach." -* **God our Savior** - "God, who saved us" (See: UDB). +The phrase "I am" is implied (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]). You could make it clearer with a new sentence: "I am a servant of God and an apostle of Jesus Christ." + +## to establish the faith ## + +to establish the faith - This could be a separate sentence: "I work to establish the faith" or "I work to build up the faith." + +## God's elect ## + +God's elect - "God's chosen people" or "people who were chosen by God" + +## to establish - ## + + "to firmly set in place" + +## which agrees with godliness ## + +"that agrees with God's rules" or "which is good for holy people" + +## God, who is without lies ## + +"God, who never lies" + +## before all the ages of time. ## + +"before time began" + +## at the right time ## + +at the right time - "at the proper time" + +## he trusted me to deliver ## + +he trusted me to deliver - This could also be translated as "I was entrusted to proclaim" or "he gave me the responsibility to preach." + +## God our Savior ## + +"God, who saved us" (See: UDB). \ No newline at end of file diff --git a/tit/01/04.md b/tit/01/04.md index a893f1c92b..b51d6db8dd 100644 --- a/tit/01/04.md +++ b/tit/01/04.md @@ -1,21 +1,31 @@ -## translationWords +## a true son ## -* [[en:tw:christ]] -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:godthefather]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:savior]] -* [[en:tw:titus]] +Since Titus was not Paul's actual son, this could be translated as "you are like a son to me." (UDB) -## translationNotes +## our common faith ## -* **a true son** - Titus was not Paul's actual son. AT: "you are like a son to me." (UDB) -* **our common faith ** - AT: "the faith in Christ that we both share" or "the same teachings that we both believe in." -* **Grace, mercy, and peace** - This was a common greeting. AT: "May grace, mercy, and peace be yours" or "may you experience kindness, mercy, and peace within." -* **Christ Jesus our Savior ** - "Christ Jesus who is our Savior" -* **For this purpose** - AT: "This is the reason" -* **I left you in Crete** - AT: "I told you to stay in Crete." -* **that you might set in order things not yet complete ** - "so that you would finish arranging things that needed to done" -* **ordain elders** - That is, "appoint elders" (See: UDB) or "designate elders" +our common faith - This could be translated as "the faith in Christ that we both share" or "the same teachings that we both believe in." + +## Grace, mercy, and peace ## + +This was a common greeting. This can also be translated as "May grace, mercy, and peace be yours" or "may you experience kindness, mercy, and peace within." + +## Christ Jesus our Savior ## + +Christ Jesus our Savior - "Christ Jesus who is our Savior" + +## For this purpose ## + +This can also be translated as "This is the reason" + +## I left you in Crete ## + +This could be translated as "I told you to stay in Crete." + +## that you might set in order things not yet complete ## + +that you might set in order things not yet complete - "so that you would finish arranging things that needed to done" + +## ordain elders ## + +That is, "appoint elders" (See: UDB) or "designate elders" \ No newline at end of file diff --git a/tit/01/06.md b/tit/01/06.md index 05ce07b880..6be0a17547 100644 --- a/tit/01/06.md +++ b/tit/01/06.md @@ -1,19 +1,35 @@ -## translationWords +## An elder must be without blame ## -* [[en:tw:elder]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:faithful]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:manager]] +(See UDB). This could also be translated using a positive description: "with integrity" or "with a good reputation." -## translationNotes +## husband of one wife - ## -* **An elder must be without blame** - This is a double negative emphasizing moral character. AT: “with integrity” or “with a good reputation.” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublenegatives]]) -* **husband of one wife** - A man must have only one wife. It is unclear if this excludes men who have been previously widowed or divorced, or never married. -* **faithful children** - Possible meanings are 1) children who believe in Jesus or 2) children who are trustworthy. -* **not categorized as** - "not known as" or "do not have the reputation as" -* **undisciplined** - "rebellious" or "does not follow rules" -* **It is necessary for the overseer** - AT: "An overseer must." -* **God's house manager** - "a steward of God," or "as one responsible for the house of God." -* **not addicted to wine** - "not an alcoholic" or "not a drunkard" or "does not drink too much wine" -* **brawler** - "violent" or "who likes to fight" (UDB) + This phrase means "a one-woman man." It is normally translated as "must have only one wife" (UDB). It is debated as to whether this excludes men who have been previously widowed or divorced, or single men. + +## faithful children ## + +Possible meanings for this phrase are 1) "children who believe (in Jesus) or 2) simply "children who are trustworthy." + +## not categorized as ## + +"not known as" or "do not have the reputation as" + +## undisciplined ## + +"rebellious" or "does not follow rules" + +## It is necessary for the overseer ## + +This could be translated as "An overseer must." + +## God's house manager ## + +"a steward of God," or "as one responsible for the house of God." + +## not addicted to wine ## + +"not an alcoholic" or "not a drunkard" or "does not drink too much wine" + +## brawler ## + +"violent" or "who likes to fight" (UDB) \ No newline at end of file diff --git a/tit/01/08.md b/tit/01/08.md index 5d08791432..fc85e04654 100644 --- a/tit/01/08.md +++ b/tit/01/08.md @@ -1,16 +1,21 @@ -## translationWords +(Paul continues to describe the type of men that Titus should appoint as elders in the churches.) -* [[en:tw:doctrine]] -* [[en:tw:godly]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:word]] +## a friend to strangers ## -## translationNotes +This could be translated as "hospitable." -* (Paul continues to describe the type of men that Titus should appoint as elders in the churches.) -* **a friend to strangers** - AT: "hospitable." -* **a friend of what is good** - "love the things that are good" (UDB) -* **tightly hold to** - "be devoted to" or "know well" or "have a strong understanding of" -* **the trustworthy word of doctrine** - AT: "the truth of the word" or "the teaching of the word that is faithful." -* **what is sound** - "what is healthy" or "what is correct" +## a friend of what is good ## + +"love the things that are good" (UDB) + +## tightly hold to ## + +"be devoted to" or "know well" or "have a strong understanding of" + +## the trustworthy word of doctrine ## + +This could be translated as "the truth of the word" or "the teaching of the word that is faithful." + +## what is sound ## + +"what is healthy" or "what is correct" \ No newline at end of file diff --git a/tit/01/10.md b/tit/01/10.md index 555d2a6318..e127c8bf10 100644 --- a/tit/01/10.md +++ b/tit/01/10.md @@ -1,12 +1,23 @@ -## translationWords +## those of the circumcision ## -* [[en:tw:circumcise]] +"those who have been circumcised" or "those who practice circumcision." This refers to the Jews, who were circumcised. -## translationNotes +## Their words are worthless ## -* **those of the circumcision** - "those who have been circumcised" or "those who practice circumcision." This refers to the Jews, who were circumcised. -* **Their words are worthless ** - "Their words do not benefit anyone" -* **It is necessary to stop them ** - "They must be prevented from spreading their teachings" or "They must be stopped from influencing others by their words" -* **what they should not teach** - "things that are not proper to teach" -* **for shameful profit** - "so that people will give them money. This is very shameful!" (UDB). This refers to profit that people make by doing things that are not honorable. -* **break up whole families ** - "ruin entire households." AT: "destroy the faith of whole families." +Their words are worthless - "Their words do not benefit anyone" + +## It is necessary to stop them ## + +It is necessary to stop them - "They must be prevented from spreading their teachings" or "They must be stopped from influencing others by their words" + +## what they should not teach ## + +"things that are not proper to teach" + +## for shameful profit ## + +"so that people will give them money. This is very shameful!" (UDB). This refers to profit that people make by doing things that are not honorable. + +## break up whole families ## + +break up whole families - "ruin entire households." This could also be translated as "destroy the faith of whole families." \ No newline at end of file diff --git a/tit/01/12.md b/tit/01/12.md index aa1fa1ee98..82af7c95bc 100644 --- a/tit/01/12.md +++ b/tit/01/12.md @@ -1,17 +1,29 @@ -## translationWords +(Paul continues to warn against the false teachers who have come into the churches.) -* [[en:tw:crete]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:true]] +## One of them ## -## translationNotes +"One of the Cretans" or "Someone from the people of Crete" -* (Paul continues to warn against the false teachers who have come into the churches.) -* **One of them** - "One of the Cretans" or "Someone from the people of Crete" -* **a wise man of theirs** - AT: "someone his people thought was a prophet" (UDB). -* **Cretans are unceasing liars** - "Cretans are lying all the time" or "Cretans never stop lying." The is an exaggeration. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **bad and dangerous animals** - This metaphor compares the Cretans to dangerous beasts. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **lazy bellies** - "lazy gluttons" or "people who do nothing but eat too much food." This figure of speech uses the image of their stomachs to describe the whole person. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **So sharply correct them** - "Therefore tell them strongly that they are wrong" -* **that they may be sound in the faith** - "so they will have a healthy faith" or "so they will believe the truth" or "so their faith may be true" +## a wise man of theirs ## + +This can be translated as "someone his people thought was a prophet" (UDB). + +## Cretans are unceasing liars ## + +"Cretans are lying all the time" or "Cretans never stop lying." The is an exaggeration. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## bad and dangerous animals ## + +This metaphor compares the Cretans to dangerous beasts. See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## lazy bellies ## + +"lazy gluttons" or "people who do nothing but eat too much food." This figure of speech uses the image of their stomachs to describe the whole person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## So sharply correct them ## + +"Therefore tell them strongly that they are wrong" + +## that they may be sound in the faith ## + +"so they will have a healthy faith" or "so they will believe the truth" or "so their faith may be true" \ No newline at end of file diff --git a/tit/01/14.md b/tit/01/14.md index a42ce31f91..c00d01da3a 100644 --- a/tit/01/14.md +++ b/tit/01/14.md @@ -1,12 +1,13 @@ -## translationWords +(Paul tells Titus how to deal with the false teachers.) -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:jew]] -* [[en:tw:true]] +## Do not waste time on ## -## translationNotes +"So not spend time listening to" -* (Paul tells Titus how to deal with the false teachers.) -* **Do not waste time on** - "So not spend time listening to" -* **Jewish myths** - This refers to the false teaching of the Jews. -* **turn away from** - "cause people to stop believing in" +## Jewish myths ## + +This refers to the false teaching of the Jews. + +## turn away from ## + +"cause people to stop believing in" \ No newline at end of file diff --git a/tit/01/15.md b/tit/01/15.md index ffacac82db..509aa05331 100644 --- a/tit/01/15.md +++ b/tit/01/15.md @@ -1,16 +1,29 @@ -## translationWords +(Paul continues to explain to Titus the nature of the false teachers.) -* [[en:tw:confess]] -* [[en:tw:conscience]] -* [[en:tw:disobey]] +## To the pure man, all is pure ## -## translationNotes +This can be translated as "Everything is pure to the one who is pure" or "If someone is pure inside, everything they do will be pure." -* (Paul continues to explain to Titus the nature of the false teachers.) -* **To the pure man, all is pure** - AT: "Everything is pure to the one who is pure" or "If someone is pure inside, everything they do will be pure." -* **pure** - "clean" or "acceptable to God" -* **to the polluted and unbelieving man, nothings is pure** - AT: "the one who is morally defiled and who does not believe cannot be pure." -* **polluted** - "morally unclean" or "corrupt" or "defiled" -* **what they do denies him** - "their actions demonstrate that they do not know him" -* **detestable** - "disgusting" -* **prove to be unfit for any good work** - "show themselves to be unqualified for any good work" or "demonstrate that they are unable to do anything good" +## pure ## + +"clean" or "acceptable to God" + +## to the polluted and unbelieving man, nothings is pure ## + +This can be translated as "the one who is morally defiled and who does not believe cannot be pure." + +## polluted ## + +"morally unclean" or "corrupt" or "defiled" + +## what they do denies him ## + +"their actions demonstrate that they do not know him" + +## detestable ## + +"disgusting" + +## prove to be unfit for any good work ## + +"show themselves to be unqualified for any good work" or "demonstrate that they are unable to do anything good" \ No newline at end of file diff --git a/tit/02/01.md b/tit/02/01.md index 4589098068..f699f14490 100644 --- a/tit/02/01.md +++ b/tit/02/01.md @@ -1,18 +1,33 @@ -## translationWords +(Paul turns his attention from the false teachers to Titus and the believers.) -* [[en:tw:doctrine]] -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:perseverance]] +## But you ## -## translationNotes +This could be translated as "But you, Titus, in contrast with the false teachers." -* (Paul turns his attention from the false teachers to Titus and the believers.) -* **But you** - AT: "But you, Titus, in contrast with the false teachers." -* **with healthy doctrine** - "with sound doctrine" or "with correct teachings" -* **temperate** - "sober minded" or "self-controlled." AT: "rule themselves." -* **sensible** - "self-controlled" or "in control of their desires." -* **sound** - This describes the next three things: faith, love, and perseverance. To be "sound" means to be "healthy." -* **(sound) in faith** - "with healthy faith" or "correct in their beliefs" -* **(sound) in love** - "with healthy love" -* **(sound) in perseverance** - "steadfast" or "constant" or "untiring" +## with healthy doctrine ## + +"with sound doctrine" or "with correct teachings" + +## temperate ## + +"sober minded" or "self-controlled." This could be translated as "rule themselves." + +## sensible ## + +"self-controlled" or "in control of their desires." + +## sound ## + +This describes the next three things: faith, love, and perseverance. To be "sound" means to be "healthy." + +## (sound) in faith ## + +"with healthy faith" or "correct in their beliefs" + +## (sound) in love ## + +"with healthy love" + +## (sound) in perseverance ## + +"steadfast" or "constant" or "untiring" \ No newline at end of file diff --git a/tit/02/03.md b/tit/02/03.md index d737e9ddb1..0a4e8ef4b4 100644 --- a/tit/02/03.md +++ b/tit/02/03.md @@ -1,13 +1,27 @@ -## translationWords +## likewise ## -* [[en:tw:condemn]] +"in the same way." This could be translated as "as you instruct the older men, instruct the older women as well." -## translationNotes +## should always present themselves ## -* **likewise** - "in the same way." AT: "as you instruct the older men, instruct the older women as well." -* **should always present themselves** - "should be" or "should live as" -* **gossips** - The word that is translated here as "gossips" means "devils" or "slanderers" or "enemies." It here refers to people who say bad things about other people whether they are true or not." -* **call** - "teach" or "discipline" or "encourage" -* **balanced in their thinking** - "think wisely" -* **be pure** - AT: "think good thoughts and do good actions" or "think clean thoughts and do good things." -* **so that God's word may not be condemned** - "so that God's message will not be rejected." AT: "so that God's word will not be criticized or rejected because of what the women do." +"should be" or "should live as" + +## gossips ## + +The word that is translated here as "gossips" means "devils" or "slanderers" or "enemies." It here refers to people who say bad things about other people whether they are true or not." + +## call ## + +call- "teach" or "discipline" or "encourage" + +## balanced in their thinking ## + +"think wisely" + +## be pure ## + +Could be translated as "think good thoughts and do good actions" or "think clean thoughts and do good things." + +## so that God's word may not be condemned ## + +"so that God's message will not be rejected." This could be translated as "so that God's word will not be criticized or rejected because of what the women do." \ No newline at end of file diff --git a/tit/02/06.md b/tit/02/06.md index 74ab1ebace..3d8813ef8b 100644 --- a/tit/02/06.md +++ b/tit/02/06.md @@ -1,12 +1,23 @@ -## translationWords +## in the same way ## -* [[en:tw:evil]] +This refers back to the training of the women in the church. Titus was to train the men in a similar manner. -## translationNotes +## call ## -* **in the same way** - This refers back to the training of the women in the church. Titus was to train the men in a similar manner. -* **call** - "teach" or "tell" or "exhort" -* **present yourself** - AT: "You should be" or "Show yourself to be." -* **a model of good works** - "an example of doing right and proper things" -* **healthy words beyond reproach** - "teaching that does not contain any error" -* **would bring shame upon someone if he tried to oppose you** - This presents a hypothetical situation where someone opposes Titus and is himself shamed as a result. It is not expressing a current event. Your language may have a way of expressing this. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) +"teach" or "tell" or "exhort" + +## present yourself ## + +This could be translated as "You should be" or "Show yourself to be." + +## a model of good works ## + +"an example of doing right and proper things" + +## healthy words beyond reproach ## + +"teaching that does not contain any error" + +## would bring shame upon someone if he tried to oppose you ## + +This presents a hypothetical situation where someone opposes Titus and is himself shamed as a result. It is not expressing a current event. Your language may have a way of expressing this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) \ No newline at end of file diff --git a/tit/02/09.md b/tit/02/09.md index 3466d425da..3fc9a9b5d8 100644 --- a/tit/02/09.md +++ b/tit/02/09.md @@ -1,16 +1,27 @@ -## translationWords +## their masters ## -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:savior]] -* [[en:tw:servant]] +"their own masters" -## translationNotes +## in everything ## -* **their masters** - "their own masters" -* **in everything** - "in every situation" or "always" -* **please them** - AT: "make their masters happy" or "satisfy their masters." -* **show good faith** - AT: "be faithful to their masters" or "demonstrate they are worthy of their masters' trust." -* **God our Savior** - "our God who saves us" -* **attractive** - The word translated as "attractive" has the meaning of a something such as a gift being decorated to make it desirable. -* **in every way** - "in everything they do." +"in every situation" or "always" + +## please them ## + +This could be translated as "make their masters happy" or "satisfy their masters." + +## show good faith ## + +This could be translated as "be faithful to their masters" or "demonstrate they are worthy of their masters' trust." + +## God our Savior ## + +"our God who saves us" + +## attractive ## + +The word translated as "attractive" has the meaning of a something such as a gift being decorated to make it desirable. + +## in every way ## + +"in everything they do." \ No newline at end of file diff --git a/tit/02/11.md b/tit/02/11.md index b9436d55e1..1a8634116e 100644 --- a/tit/02/11.md +++ b/tit/02/11.md @@ -1,22 +1,35 @@ -## translationWords +## You see ## -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:godly]] -* [[en:tw:godly]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:savior]] +"Titus, you understand" -## translationNotes +## the grace of God that is able to bring salvation to everyone has appeared ## -* **You see** - "Titus, you understand" -* **the grace of God that is able to bring salvation to everyone has appeared** - AT: "the saving grace of God has come to light for everyone." -* **has appeared** - "come to light" or "become visible" -* **trains us to deny ungodliness** - "teaches us to do right things." AT: "teaches us to resist temptation to do wrong things." -* **trains us** - This is a figure of speech that presents the grace of God as a person who trains and disciplines people to live holy lives. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **worldly passions** - "strong desires for the things of this world" or "strong desires for earthly pleasures" -* **in this age** - "while we live in this world" or "during this time" -* **we look to receive** - "We wait to welcome" -* **the appearance of the glory of** - The words "appearance" and "glory" can be combined to say "the glorious appearance of." +This can also be translated as "the saving grace of God has come to light for everyone." + +## has appeared ## + +"come to light" or "become visible" + +## trains us to deny ungodliness ## + +"teaches us to do right things." This could be translated as "teaches us to resist temptation to do wrong things." + +## trains us ## + +This is a figure of speech that presents the grace of God as a person who trains and disciplines people to live holy lives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +## worldly passions ## + +"strong desires for the things of this world" or "strong desires for earthly pleasures" + +## in this age ## + +"while we live in this world" or "during this time" + +## we look to receive ## + +"We wait to welcome" + +## the appearance of the glory of ## + +The words "appearance" and "glory" can be combined to say "the glorious appearance of." \ No newline at end of file diff --git a/tit/02/14.md b/tit/02/14.md index 55bd30cd62..657b62933f 100644 --- a/tit/02/14.md +++ b/tit/02/14.md @@ -1,13 +1,19 @@ -## translationWords +## gave himself for us ## -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:lawless]] -* [[en:tw:peoplegroup]] +"gave himself to die for us" -## translationNotes +## to set us free from lawlessness ## -* **gave himself for us** - "gave himself to die for us" -* **to set us free from lawlessness** - "to release us from our sinful condition." This is a metaphor that compares being released from sin's control to the freedom of a slave being purchased by someone. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **make pure** - "cleanse" -* **a treasured people** - AT: "a group of people that he treasures." -* **are eager** - "have a strong desire" +"to release us from our sinful condition." This is a metaphor that compares being released from sin's control to the freedom of a slave being purchased by someone. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## make pure ## + +"cleanse" + +## a treasured people ## + +This could be translated as "a group of people that he treasures." + +## are eager ## + +"have a strong desire" \ No newline at end of file diff --git a/tit/02/15.md b/tit/02/15.md index 19ec40fefd..be712ce82f 100644 --- a/tit/02/15.md +++ b/tit/02/15.md @@ -1,10 +1,15 @@ -## translationWords +## speak of and encourage these things ## -* [[en:tw:authority]] +This could be translated as "teach these things and encourage the hearers to do these things." -## translationNotes +## give correction ## -* **speak of and encourage these things** - AT: "teach these things and encourage the hearers to do these things." -* **give correction** - "correct those people who do not do these things" -* **Let no one** - "Do not allow anyone to" -* **disregard you** - AT: "refuse to listen to your words" or "refuse to respect you." +"correct those people who do not do these things" + +## Let no one ## + +"Do not allow anyone to" + +## disregard you ## + +This could be translated as "refuse to listen to your words" or "refuse to respect you." \ No newline at end of file diff --git a/tit/03/01.md b/tit/03/01.md index 0e0d750265..150377a1b5 100644 --- a/tit/03/01.md +++ b/tit/03/01.md @@ -1,15 +1,23 @@ -## translationWords +## Remind them ## -* [[en:tw:authority]] -* [[en:tw:humble]] -* [[en:tw:obey]] -* [[en:tw:ruler]] +"Tell the people at church again what they already know," or "Keep reminding them." -## translationNotes +## submit to rulers and authorities, to obey them ## -* **Remind them** - "Tell the people at church again what they already know," or "Keep reminding them." -* **submit to rulers and authorities, to obey them ** - AT: "do as the political rulers and government authorities say by obeying them." -* **rulers and authorities** - These words are similar, and used together to include everyone who holds authority in the government. -* **be ready for every good work** - "be ready to do good whenever there is opportunity" -* **revile** - "speak evil of" -* **let other people have their way** - AT: "be gentle" +submit to rulers and authorities, to obey them - This could also be translated as "do as the political rulers and government authorities say by obeying them." + +## rulers and authorities ## + +These words are similar, and used together to include everyone who holds authority in the government. + +## be ready for every good work ## + +"be ready to do good whenever there is opportunity" + +## revile ## + +"speak evil of" + +## let other people have their way ## + +This can be translated as "be gentle" \ No newline at end of file diff --git a/tit/03/03.md b/tit/03/03.md index a95232aa1b..863f1af3e5 100644 --- a/tit/03/03.md +++ b/tit/03/03.md @@ -1,16 +1,33 @@ -## translationWords +(Paul explains why he told Titus that we should teach with humility.) -* [[en:tw:disobey]] -* [[en:tw:evil]] +## For ## -## translationNotes +"Because" -* (Paul explains why he told Titus that we should teach with humility.) -* **For** - "Because" -* **once** - "formerly" or "at some time" or "previously" -* **thoughtless** - "foolish" or "unwise" -* **led astray and enslaved by various passions and pleasures** - This metaphor compares the way our sinful desires control us to slavery. AT: "our sinful wishes make us slaves to our strong desires for pleasure." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **led astray** - AT: "deceived." -* **passions** - "lusts" or "desires" -* **lived in evil and envy** - AT: "We were always doing evil things and wanting what someone else has." -* **We were detestable** - "We were worthy of being hated." AT: "We caused others to hate us." +## once ## + +"formerly" or "at some time" or "previously" + +## thoughtless ## + +"foolish" or "unwise" + +## led astray and enslaved by various passions and pleasures ## + +This metaphor compares the way our sinful desires control us to slavery. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) This could be translated as "our sinful wishes make us slaves to our strong desires for pleasure." + +## led astray ## + +This could be translated as "deceived." + +## passions ## + +"lusts" or "desires" + +## lived in evil and envy ## + +This could be translated as "We were always doing evil things and wanting what someone else has." + +## We were detestable ## + +"We were worthy of being hated." This could be translated as "We caused others to hate us." \ No newline at end of file diff --git a/tit/03/04.md b/tit/03/04.md index b5c6014f02..9b166f4c41 100644 --- a/tit/03/04.md +++ b/tit/03/04.md @@ -1,21 +1,29 @@ -## translationWords +(Paul continues to explain why he told Titus that we should teach with humility.) -* [[en:tw:bornagain]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:savior]] -* [[en:tw:works]] +## when the kindness of God our Savior and his love towards mankind appeared ## -## translationNotes +This could be translated as "when God our Savior displayed his love and kindness to people." -* (Paul continues to explain why he told Titus that we should teach with humility.) -* **when the kindness of God our Savior and his love towards mankind appeared** - AT: "when God our Savior displayed his love and kindness to people." -* **toward mankind** - "for humans" -* **saved us through** - "saved us by means of" or "saved us by" -* **washing of new birth** - AT: "making us inside by our spiritual new birth." -* **renewal** - "being made new." AT: "the Holy Spirit made us new" or "The Holy Spirit made us new people." -* **because of works which we have done in righteousness** - "because we do good things" (UDB) -* **according to** - "in the same measure as" +## toward mankind ## + +toward mankind- "for humans" + +## saved us through ## + +"saved us by means of" or "saved us by" + +## washing of new birth ## + +This could be translated as "making us inside by our spiritual new birth." + +## renewal ## + +"being made new." This could be translated as "the Holy Spirit made us new" or "The Holy Spirit made us new people." + +## because of works which we have done in righteousness ## + +"because we do good things" (DUB) + +## according to ## + +"in the same measure as" \ No newline at end of file diff --git a/tit/03/06.md b/tit/03/06.md index f7d7c777e6..242cd2097e 100644 --- a/tit/03/06.md +++ b/tit/03/06.md @@ -1,22 +1,29 @@ -## translationWords +(Paul reminds Titus to teach humbly because we received grace.) -* [[en:tw:eternity]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:grace]] -* [[en:tw:heir]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:hope]] -* [[en:tw:jesus]] -* [[en:tw:justify]] -* [[en:tw:savior]] +## poured the Holy Spirit on us ## -## translationNotes +This is a metaphor resembling the anointing of priests. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]]) This could be translated as "gave the Holy Spirit to us generously." -* (Paul reminds Titus to teach humbly because we received grace.) -* **poured the Holy Spirit on us** - This is a metaphor resembling the anointing of priests. AT: "gave the Holy Spirit to us generously." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **everlasting** - "eternal" -* **richly** - "abundantly" or "generously" -* **through our Savior Jesus Christ** - "when Jesus saved us" -* **having been justified** - AT: "We have already been made righteous by God" -* **we became heirs** - AT: "God made us sons with rights of inheritance." -* **of the hope of eternal life** - "and we know for certain that we have eternal life" +## everlasting ## + +"eternal" + +## richly ## + +"abundantly" or "generously" + +## through our Savior Jesus Christ ## + +"when Jesus saved us" + +## having been justified ## + +This could be translated as "We have already been made righteous by God" + +## we became heirs ## + +This could be translated as "God made us sons with rights of inheritance." + +## of the hope of eternal life ## + +"and we know for certain that we have eternal life" \ No newline at end of file diff --git a/tit/03/08.md b/tit/03/08.md index 54871b6a26..92778685a8 100644 --- a/tit/03/08.md +++ b/tit/03/08.md @@ -1,10 +1,11 @@ -## translationWords +## These words ## -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:works]] +This refers to the statement about God giving us the Holy Spirit through Jesus in the previous verse. -## translationNotes +## set their minds on ## -* **These words** - This refers to the statement about God giving us the Holy Spirit through Jesus in the previous verse. -* **set their minds on ** - "focus on" or "continually think about" -* **that he put before them - ** - ** AT: "that God gave to them to do." +set their minds on - "focus on" or "continually think about" + +## that he put before them - ## + + This can be translated as "that God gave to them to do." \ No newline at end of file diff --git a/tit/03/09.md b/tit/03/09.md index 39af050fc0..8f4bdf8fcb 100644 --- a/tit/03/09.md +++ b/tit/03/09.md @@ -1,16 +1,31 @@ -## translationWords +## But ## -* [[en:tw:condemn]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:sin]] +"But you, Titus" -## translationNotes +## foolish debates ## -* **But** - "But you, Titus" -* **foolish debates** - "arguments concerning unimportant matters" -* **strife** - "quarreling" -* **the law** - "God's law" -* **reject** - AT: "Do not interact with" or "Do not spend time with" or "avoid" -* **after one or two warnings** - "after you have warned that person once or twice" -* **such a one** - "a person like that" -* **condemns himself** - AT: "bring judgment upon himself." +"arguments concerning unimportant matters" + +## strife ## + +"quarreling" + +## the law ## + +"God's law" + +## reject ## + +This could be translated as "Do not interact with" or "Do not spend time with" or "avoid" + +## after one or two warnings ## + +"after you have warned that person once or twice" + +## such a one ## + +"a person like that" + +## condemns himself ## + +This could be translated as "bring judgment upon himself." \ No newline at end of file diff --git a/tit/03/12.md b/tit/03/12.md index 5b45ce5e0d..2610b79aa4 100644 --- a/tit/03/12.md +++ b/tit/03/12.md @@ -1,14 +1,25 @@ -## translationWords +(Paul ends the letter by telling Titus what to do after he finishes appointing elders in Crete.) -* [[en:tw:apollos]] -* [[en:tw:tychicus]] +## When I send ## -## translationNotes +"After I send" -* (Paul ends the letter by telling Titus what to do after he finishes appointing elders in Crete.) -* **When I send** - "After I send" -* **Artemas, Nicopolis, Zenas** - (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **spend the winter** - "stay for the winter" -* **hurry and come** - "You hurry and come" or "Come quickly" -* **Hurry and send** - "You hurry" or "Do not delay in sending" -* **and Apollos** - "and also send Apollos" +## Artemas, Nicopolis, Zenas ## + +(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## spend the winter ## + +"stay for the winter" + +## hurry and come ## + +"You hurry and come" or "Come quickly" + +## Hurry and send ## + +"You hurry" or "Do not delay in sending" + +## and Apollos ## + +"and also send Apollos" \ No newline at end of file diff --git a/tit/03/14.md b/tit/03/14.md index 90add5cbf7..9949ddca71 100644 --- a/tit/03/14.md +++ b/tit/03/14.md @@ -1,11 +1,9 @@ -## translationWords +(Paul explains why it is important to provide for Zenas and Apollos.) -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:works]] +## set before themselves ## -## translationNotes +"be busy doing" -* (Paul explains why it is important to provide for Zenas and Apollos.) -* **set before themselves** - "be busy doing" -* **so that they may not be unfruitful** - AT: "so they will be fruitful" or "so they can produce fruit for God" or "so their lives will be useful." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublenegatives]]) +## so that they may not be unfruitful ## + +This double-negative can also be stated positively: "so they will be fruitful" or "so they can produce fruit for God" or "so their lives will be useful." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) \ No newline at end of file diff --git a/tit/03/15.md b/tit/03/15.md index a98addc2d1..1f31169a21 100644 --- a/tit/03/15.md +++ b/tit/03/15.md @@ -1,11 +1,13 @@ -## translationWords +(Paul ends his letter to Titus.) -* [[en:tw:faith]] -* [[en:tw:grace]] +## All those ## -## translationNotes +"All the people" -* (Paul ends his letter to Titus.) -* **All those** - "All the people" -* **those who love us in faith- ** - ** Possible meanings are 1) "the believers who love us" or 2) "the believers who love us because we share the same belief." -* **Grace be with all of you- ** - ** This was a common Christian greeting. AT: "May God's grace be with you" or "I ask that God will be gracious to all of you." +## those who love us in faith- ## + +those who love us in faith- Possible meanings are 1) "the believers who love us" or 2) "the believers who love us because we share the same belief." + +## Grace be with all of you- ## + +Grace be with all of you- This was a common Christian greeting. It can also be translated as "May God's grace be with you" or "I ask that God will be gracious to all of you." \ No newline at end of file diff --git a/zec/01/01.md b/zec/01/01.md index ecb5ef0c43..db431dab13 100644 --- a/zec/01/01.md +++ b/zec/01/01.md @@ -1,20 +1,19 @@ -## translationWords +## Berechiah...Iddo ## -* [[en:tw:darius]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:prophet|prophet]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:wordofgod|word of yahweh]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] -* [[en:tw:zechariahot]] +These are the names of males. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -## translationNotes +## second year of Darius' reign ## -* **Berechiah...Iddo** - These are the names of males. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **second year of Darius' reign** - "second year since Darius became king" -* **exceedingly angry with your fathers** - "very angry with your forefathers" -* **"Turn to me ** - The word "turn" is used to refer to a change. Yahweh is telling the people of Israel to change from not obeying him to obeying him. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **this is Yahweh of hosts' declaration** - This phrase is often translated as "Yahweh says" in the UDB. You can translate this concept whichever way is best in your language. This phrase is used many times in Zechariah. -* **"and I will return to you"** - By saying he will return to the people of Israel, Yahweh is saying that they will have good things happen because he is helping them. AT: "and I will bless you" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) +"second year since Darius became king" + +## exceedingly angry with your fathers ## + +"very angry with your forefathers" + +## "Turn unto me ## + +"Turn unto me - The word "turn" is used to refer to a change. Yahweh is telling the people of Israel to change from not obeying him to obeying him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## "and I will return to you" ## + +By saying he will return to the people of Israel, Yahweh is saying that they will have good things happen because he is helping them. AT: "and I will bless you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/zec/01/04.md b/zec/01/04.md index d783051499..b05131d7e7 100644 --- a/zec/01/04.md +++ b/zec/01/04.md @@ -1,30 +1,31 @@ -## translationWords +## cried out ## -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|Yahweh of Hosts]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, ]] -* [[en:tw:evil|prophet]] -* [[en:tw:father]] -* [[en:tw:repent]] -* [[en:tw:repent|repent]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:servant|servant, slave,]] -* [[en:tw:word]] +"shouted" -## translationNotes +## turn ## -* **cried out** - "shouted" -* **turn** - "change" -* **But they would not hear and did not pay attention to me** - Both of these phrases mean that the people of Israel would not obey the commands of Yahweh. AT: "But they would not listen to my commands" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) -* **This is Yahweh's declaration** - This phrase is often translated as "Yahweh says" in the UDB. You can translate this concept whichever way is best in your language. This phrase is used many times in Zechariah. -* **Your fathers, where are they? And the prophets, are they here forever?** - Both of these questions are asked to point out the fact that people die. AT: "Your fathers have died. The prophets will also die." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **But my words and my decrees that I commanded my servants the prophets, have they not overtaken your fathers?** - This question is used to show the people of Israel that everything that the Lord had told his prophets to warn their ancestors about, had happened. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **my words and my decrees** - These are both ways to refer to what God has said to the prophets. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **overtaken your fathers** - Yahweh speaks about his prophecies like they are running to catch up and pass the ancestors of the people of Israel. The word "overtaken" means passed. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* ** his word and practice** - AT: "his manner" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +"change" + +## But they would not hear and did not pay attention to me ## + +Both of these phrases mean that the people of Israel would not obey the commands of Yahweh. AT: "But they would not listen to my commands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## Your fathers, where are they? And the prophets, are they here forever? ## + +Both of these questions are asked to point out the fact that people die. AT: "Your fathers have died. The prophets will also die." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## But my words and my decrees that I commanded my servants the prophets, have they not overtaken your fathers? ## + +This question is used to show the people of Israel that everything that the Lord had told his prophets to warn their ancestors about, had happened. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## my words and my decrees ## + +These are both ways to refer to what God has said to the prophets. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## overtaken your fathers ## + +Yahweh speaks about his prophecies like they are running to catch up and pass the ancestors of the people of Israel. The word "overtaken" means passed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## his word and practice ## + +AT: "his manner" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/zec/01/07.md b/zec/01/07.md index a2390e5124..9a4c1175cd 100644 --- a/zec/01/07.md +++ b/zec/01/07.md @@ -1,22 +1,19 @@ -## translationWords +## the twenty-fourth day of the eleventh month ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:angel|angel]] -* [[en:tw:darius]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:horse|horse]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:reign]] -* [[en:tw:reign|reign]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:son|son]] -* [[en:tw:wordofgod]] +"day 24 of month 11" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -## translationNotes +## Shebat ## -* **the twenty-fourth day of the eleventh month** - fourth day of the eleventh month** - "day 24 of month 11" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) -* **Shebat** - This is the name of a month. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **the word of Yahweh came to Zechariah...saying** - AT: “Yahweh spoke this message to Zechariah” -* **Berechiah...Iddo** - These are the names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **myrtle trees** - a kind of small tree with colorful flowers. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) +This is the name of a month. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## the word of Yahweh came to Zechariah...saying ## + +AT: “Yahweh spoke this message to Zechariah” + +## Berechiah...Iddo ## + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## myrtle trees ## + +a kind of small tree with colorful flowers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file diff --git a/zec/01/10.md b/zec/01/10.md index 0a49889f44..3b0e4cd1a7 100644 --- a/zec/01/10.md +++ b/zec/01/10.md @@ -1,18 +1,19 @@ -## translationWords +## These are those...They answered ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:angel|angel]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:earth|earth]] -* [[en:tw:rest]] -* [[en:tw:rest|rest]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] +The words "these" and "they" refer to the horses among the myrtle trees. -## translationNotes +## roam throughout the earth ## -* **These are those...They answered** - The words "these" and "they" refer to the horses among the myrtle trees. -* **roam throughout the earth** - Possible meanings: 1) "patrol the entire world" or 2) "walk throughout the earth" -* **among the myrtle trees** - See how you translated this in [[en:bible:notes:zec:01:07]]. -* **all the earth sits still and is at rest** - AT: "all the people in the world are at peace" -* **sits still and is at rest** - Both of these phrases refer to being able to relax without anything to worry about. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +Possible meanings: 1) "patrol the entire world" or 2) "walk throughout the earth" + +## among the myrtle trees ## + +See how you translated this in [Zechariah 1:7](./07.md). + +## all the earth sits still and is at rest ## + +AT: "all the people in the world are at peace" + +## sits still and is at rest ## + +Both of these phrases refer to being able to relax without anything to worry about. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/zec/01/12.md b/zec/01/12.md index 6711291674..bc70741a3e 100644 --- a/zec/01/12.md +++ b/zec/01/12.md @@ -1,19 +1,7 @@ -## translationWords +## have suffered indignation ## -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:compassion]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:judah|Judah]] -* [[en:tw:suffer]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:word|word]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] -* [[en:tw:yahwehofhosts|Yahweh of Hosts]] +Possible meanings 1) "you have been angry with" (UBD) or 2) "have been treated with disrespect" -## translationNotes +## talked with me with good words, words of comfort ## -* **have suffered indignation** - Possible meanings 1) "you have been angry with" (UBD) or 2) "have been treated with disrespect" -* **talked with me with good words, words of comfort** - These phrases describe words that are both good and comforting. AT: "encouraged me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hendiadys]]) +These phrases describe words that are both good and comforting. AT: "encouraged me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) \ No newline at end of file diff --git a/zec/01/14.md b/zec/01/14.md index c0a5b0a7e0..5399afe900 100644 --- a/zec/01/14.md +++ b/zec/01/14.md @@ -1,20 +1,11 @@ -## translationWords +## And I am very greatly angry with the nations that are at ease ## -* [[en:tw:YahwehofHosts]] -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:afflict|afflict, affliction]] -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:angel|angel]] -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:jealous]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:zion]] -* [[en:tw:zion|Zion, Mount Zion]] +AT: "I am very angry with the nations that enjoy peace and security" -## translationNotes +## for I was but a little displeased ## -* **And I am very greatly angry with the nations that are at ease** - AT: "I am very angry with the nations that enjoy peace and security" -* **for I was but a little displeased** - AT: "for I was only a little angry with the people of Judah" (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **and they helped forward the affliction** - Bringing something forward refers to making something increase. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +AT: "for I was only a little angry with the people of Judah" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## and they helped forward the affliction ## + +Bringing something forward refers to making something increase. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/zec/01/16.md b/zec/01/16.md index c40299a374..b9a5adac58 100644 --- a/zec/01/16.md +++ b/zec/01/16.md @@ -1,20 +1,19 @@ -## translationWords +## I have returned to Jerusalem with mercies ## -* [[en:tw:YahwehofHosts]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:declare|declare, declaration]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:zion]] -* [[en:tw:zion|Zion, Mount Zion]] +Returning to Jerusalem refers to once again taking care of the people of Israel like a king returning to lead his people out of trouble. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## My house will be built within her ## -* **I have returned to Jerusalem with mercies** - Returning to Jerusalem refers to once again taking care of the people of Israel like a king returning to lead his people out of trouble. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **My house will be built within her** - AT: "My temple will be built in Jerusalem" -* **this is Yahweh of hosts' declaration** - This phrase is often translated as "Yahweh says" in the UDB. You can translate this concept whichever way is best in your language. This phrase is used many times in Zechariah. -* **"and the measuring line will be stretched forth over Jerusalem!" ** - AT: "and Jerusalem will be surveyed before rebuilding" -* **My cities will once again overflow with goodness** - Yahweh refers to the good things he will do for the people of Israel like a liquid that could fill the cities and flow over the walls. AT: "The cities of Israel will once again be prosperous" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Yahweh will again comfort Zion** - AT: "Yahweh will encourage the people of Israel" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +AT: "My temple will be built in Jerusalem" + +## "and the measuring line will be stretched forth over Jerusalem!" ## + +"and the measuring line will be stretched forth over Jerusalem!" - AT: "and Jerusalem will be surveyed before rebuilding" + +## My cities will once again overflow with goodness ## + +Yahweh refers to the good things he will do for the people of Israel like a liquid that could fill the cities and flow over the walls. AT: "The cities of Israel will once again be prosperous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Yahweh will again comfort Zion ## + +AT: "Yahweh will encourage the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/zec/01/18.md b/zec/01/18.md index 95e02f48e2..f9958605d5 100644 --- a/zec/01/18.md +++ b/zec/01/18.md @@ -1,17 +1,9 @@ -## translationWords +Zechariah continues to describe his vision. -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:angel|angel]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:judah|Judah]] -* [[en:tw:trumpet]] +## I lifted up my eyes ## -## translationNotes +This phrase refers to turning your head to look up. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -* Zechariah continues to describe his vision. -* **I lifted up my eyes** - This phrase refers to turning your head to look up. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **the horns that have scattered Judah** - These horns represent the armies that attacked the people of Israel. AT: "Those horns represent the nations" (UDB). +## the horns that have scattered Judah ## + +These horns represent the armies that attacked the people of Israel. AT: "Those horns represent the nations" (UDB). \ No newline at end of file diff --git a/zec/01/20.md b/zec/01/20.md index 9279433993..d75a63cf70 100644 --- a/zec/01/20.md +++ b/zec/01/20.md @@ -1,18 +1,25 @@ -## translationWords +Yahweh continues to describe Zechariah's vision for him. -* [[en:tw:castout]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] +## blacksmiths ## -## translationNotes +People with this job make things out of metal. They are used to refer to the swords of an army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -* Yahweh continues to describe Zechariah's vision for him. -* **blacksmiths** - People with this job make things out of metal. They are used to refer to the swords of an army. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **the horns that scattered Judah** - See note in [[en:bible:notes:zec:01:18]]. -* **no man would lift up his head** - This phrase describes someone who is too afraid to look something that scares him. AT: "no man would have courage" (See: "[[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **drive them out** - "drive those nations out" -* **to cast down the horns** - "to defeat the armies" -* **lifted up any horn** - This refers to blowing a horn to command an army. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +## the horns that scattered Judah ## + +See note in [Zechariah 1:18](./18.md). + +## no man would lift up his head ## + +This phrase describes someone who is too afraid to look something that scares him. AT: "no man would have courage" (See: "[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## drive them out ## + +"drive those nations out" + +## to cast down the horns ## + +"to defeat the armies" + +## lifted up any horn ## + +This refers to blowing a horn to command an army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/zec/02/01.md b/zec/02/01.md index bab9e5d378..25d931c866 100644 --- a/zec/02/01.md +++ b/zec/02/01.md @@ -1,11 +1,13 @@ -## translationWords +Zechariah continues to describe his visions. -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] +## I lifted up my eyes ## -## translationNotes +AT: "I looked up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -* Zechariah continues to describe his visions. -* **I lifted up my eyes** - AT: "I looked up" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **measuring line** - A rope with a certain length used to measure large things. -* **So he said to me,** - "So the man with the measuring line said to me" +## measuring line ## + +A rope with a certain length used to measure large things. + +## So he said to me, ## + +"So the man with the measuring line said to me" \ No newline at end of file diff --git a/zec/02/03.md b/zec/02/03.md index f0a6921aa8..cd128f75e7 100644 --- a/zec/02/03.md +++ b/zec/02/03.md @@ -1,20 +1,15 @@ -## translationWords +## another angel went out to meet him ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:angel|angel]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:declare|declare, declaration]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:fire|fire]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:glory|glory, glorious]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] +This angel is a new person and has not appeared before, and so should be clearly introduced as a new participant. AT: "a new angel went out to meet him:" -## translationNotes +## The second angel said to him, "Run and speak to that young man ## -* **another angel went out to meet him** - This angel is a new person and has not appeared before, and so should be clearly introduced as a new participant. AT: "a new angel went out to meet him:" -* **The second angel said to him, "Run and speak to that young man** - "The second angel said to the angel who had spoken with Zechariah, "Go quickly and tell the man with the measuring line"" -* **Jerusalem will sit in the open country** - This phrase means that Jerusalem will not be surrounded by walls. -* **become for her a wall of fire around her** - Yahweh is saying he will protect Jerusalem and compares his protection to a wall of fire. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **this is Yahweh's declaration** - This phrase is often translated as "Yahweh says" in the UDB. You can translate this concept whichever way is best in your language. This phrase is used many times in Zechariah. +"The second angel said to the angel who had spoken with Zechariah, "Go quickly and tell the man with the measuring line"" + +## Jerusalem will sit in the open country ## + +This phrase means that Jerusalem will not be surrounded by walls. + +## become for her a wall of fire around her ## + +Yahweh is saying he will protect Jerusalem and compares his protection to a wall of fire. See (:en:bible:team-info:training:quick-reference:figures:metaphor) \ No newline at end of file diff --git a/zec/02/06.md b/zec/02/06.md index d6adcb3a0d..fdef937403 100644 --- a/zec/02/06.md +++ b/zec/02/06.md @@ -1,19 +1,15 @@ -## translationWords +## Ho! Ho! ## -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:babylon|Babylon, Babylonian]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:declare|declare, declaration]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] -* [[en:tw:zion]] -* [[en:tw:zion|Zion, Mount Zion]] +These two words are repeated and show urgency to the message that follows. It is used twice because the message is very important. -## translationNotes +## land of the north ## -* **Ho! Ho!** - These two words are repeated and show urgency to the message that follows. It is used twice because the message is very important. -* **land of the north** - This refers to Babylon. -* **I have scattered you like the four winds of the skies** - This means the people of Israel are far from each other. The four winds refer to different parts of the earth. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **daughter of Babylon** - This refers to the capital city of Babylon. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +This refers to Babylon. + +## I have scattered you like the four winds of the skies ## + +This means the people of Israel are far from each other. The four winds refer to different parts of the earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## daughter of Babylon ## + +This refers to the capital city of Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/zec/02/08.md b/zec/02/08.md index 4226cc14e6..6b924ae4f2 100644 --- a/zec/02/08.md +++ b/zec/02/08.md @@ -1,25 +1,21 @@ -## translationWords +Zechariah tells how Yahweh is sending him to judge the nations who have plundered Jerusalem. -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:hand|hand]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:honor|honor]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:send|send, send out]] -* [[en:tw:servant]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] -* [[en:tw:yahwehofhosts|Yahweh of Hosts, God of Hosts]] +## plundered you ## -## translationNotes +"stole things from Jerusalem after it was attacked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -* Zechariah tells how Yahweh is sending him to judge the nations who have plundered Jerusalem. -* **plundered you** - "stole things from Jerusalem after it was attacked" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **for whoever touches you** - The word "touches" refers to a touch meant to harm. AT: "for whoever hurts you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **the apple of God's eye** - The apple of an eye refers to the dark part inside of the eyeball that allows a person to see. This is a very important and sensitive part of the body. This phrase is used to say Jerusalem is very important to God and something he will protect. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **shake my hand over them** - This is a gesture used to show that God has chosen to destroy something. AT: "signal they are going to be destroyed" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **and they will be plunder** - Their cities have already been destroyed and are left open for people to steal anything they would like. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +## for whoever touches you ## + +The word "touches" refers to a touch meant to harm. AT: "for whoever hurts you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## the apple of God's eye ## + +The apple of an eye refers to the dark part inside of the eyeball that allows a person to see. This is a very important and sensitive part of the body. This phrase is used to say Jerusalem is very important to God and something he will protect. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## shake my hand over them ## + +This is a gesture used to show that God has chosen to destroy something. AT: "signal they are going to be destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## and they will be plunder ## + +Their cities have already been destroyed and are left open for people to steal anything they would like. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/zec/02/10.md b/zec/02/10.md index 4851325d26..7a7639f8e6 100644 --- a/zec/02/10.md +++ b/zec/02/10.md @@ -1,17 +1,15 @@ -## translationWords +## daughter of Zion ## -* [[en:tw:biblicaltimeday]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] -* [[en:tw:zion]] +This is another name for Jerusalem that refers to the city like a daughter of the heavenly city of Zion. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## encamp ## -* **daughter of Zion** - This is another name for Jerusalem that refers to the city like a daughter of the heavenly city of Zion. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **encamp** - to set up and use a camp -* **This is Yahweh's declaration** - This phrase is often translated as "Yahweh says" in the UDB. You can translate this concept whichever way is best in your language. This phrase is used many times in Zechariah. -* **nations will join themselves to Yahweh** - "nations will make become loyal to Yahweh" +to set up and use a camp + +## This is Yahweh's declaration. ## + +This phrase is translated as "Yahweh says" in the UDB. You can translate this concept whichever way is best in your language. This phrase is used many times in Zechariah. + +## nations will join themselves to Yahweh ## + +"nations will make become loyal to Yahweh" \ No newline at end of file diff --git a/zec/02/12.md b/zec/02/12.md index 16a8f5d2a7..dd6f57731c 100644 --- a/zec/02/12.md +++ b/zec/02/12.md @@ -1,25 +1,15 @@ -## translationWords +## Yahweh will inherit ... in the holy land ## -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:flesh|flesh]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:holy|holy, holiness]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:inherit|inherit, inheritance]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:kingdomofjudah|kingdom of Judah, Judah]] -* [[en:tw:possess]] -* [[en:tw:possess|possess, possession]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] +AT: "Yahweh will make Judah his personal portion of the holy land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## all flesh ## -* **Yahweh will inherit ... in the holy land** - AT: "Yahweh will make Judah his personal portion of the holy land. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **all flesh** - Yahweh refers to all living creatures by calling them flesh. Flesh is something that is common among all living creatures. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **been roused out of the heavens** - This phrase refers to Yahweh being caused to take action on earth. -* **roused** - to be woken up or made more alert +Yahweh refers to all living creatures by calling them flesh. Flesh is something that is common among all living creatures. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## been roused out of the heavens ## + +This phrase refers to Yahweh being caused to take action on earth. + +## roused ## + +to be woken up or made more alert \ No newline at end of file diff --git a/zec/03/01.md b/zec/03/01.md index c2d8b65744..ac09809255 100644 --- a/zec/03/01.md +++ b/zec/03/01.md @@ -1,15 +1,13 @@ -## translationWords +Yahweh shows Zechariah a vision. -* [[en:tw:Jerusalem]] -* [[en:tw:Joshua]] -* [[en:tw:Satan]] -* [[en:tw:accuse]] -* [[en:tw:righthand]] -* [[en:tw:sin]] +## Is this not a brand pulled from the fire? ## -## translationNotes +AT: "Joshua is like a stick pulled from a fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -* Yahweh shows Zechariah a vision. -* **Is this not a brand pulled from the fire?** - AT: "Joshua is like a stick pulled from a fire" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **a brand pulled from the fire** - A brand is a piece of burning wood that is removed from a fire before it is completely burned up. This refers to Joshua, who was rescued from captivity in Babylon and returned to Jerusalem (see UDB). (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **filthy garments** - In this vision dirty clothes are being used as a symbol to show sinfulness. +## a brand pulled from the fire ## + +A brand is a piece of burning wood that is removed from a fire before it is completely burned up. This refers to Joshua, who was rescued from captivity in Babylon and returned to Jerusalem (see UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## filthy garments ## + +In this vision dirty clothes are being used as a symbol to show sinfulness. \ No newline at end of file diff --git a/zec/03/04.md b/zec/03/04.md index 1c658962e6..19eff0a77b 100644 --- a/zec/03/04.md +++ b/zec/03/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## translationWords +## dress you in fine clothing ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:iniquity]] +Here fine clothing symbolizes righteousness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## turban ## -* **dress you in fine clothing** - Here fine clothing symbolizes righteousness. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **turban** - a piece of long cloth wrapped around the head +a piece of long cloth wrapped around the head \ No newline at end of file diff --git a/zec/03/06.md b/zec/03/06.md index 5301c86466..a277ef12e2 100644 --- a/zec/03/06.md +++ b/zec/03/06.md @@ -1,15 +1,19 @@ -## translationWords +## solemnly commanded Joshua ## -* [[en:tw:command]] -* [[en:tw:courtyard]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:walk]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] +"commanded Joshua in a very serious manner" -## translationNotes +## will walk in my ways ## -* **solemnly commanded Joshua** - "commanded Joshua in a very serious manner" -* **will walk in my ways** - Walking in the same ways refers to doing the same things. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **if you will keep my commandments** - AT: "if you will remember and obey my commandments" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **adjudicate** - "make judgements" -* **keep my courts** - "be responsible for my courtyards" +Walking in the same ways refers to doing the same things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## if you will keep my commandments ## + +AT: "if you will remember and obey my commandments" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## adjudicate ## + +adjudicate "make judgements" + +## keep my courts ## + +"be responsible for my courtyards" \ No newline at end of file diff --git a/zec/03/08.md b/zec/03/08.md index dd46094c3c..2e3638deee 100644 --- a/zec/03/08.md +++ b/zec/03/08.md @@ -1,15 +1,21 @@ -## translationWords +The angel of Yahweh continues to speak to Joshua. -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:highpriest]] -* [[en:tw:sign]] -* [[en:tw:sin]] +## your companions who live with you ## -## translationNotes +AT: "the other priest who live with you" -* The angel of Yahweh continues to speak to Joshua. -* **your companions who live with you** - AT: "the other priest who live with you" -* **my servant the Branch** - The title "Branch" should be translated in the same way as the branch of a tree. It means the servant of Yahweh will come from Yahweh like a branch comes from a tree. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **engrave** - "carve" -* **inscription** - words that are written on something or cut into something -* **this is Yahweh of hosts' declaration** - This phrase is often translated as "Yahweh says" in the UDB. You can translate this concept whichever way is best in your language. This phrase is used many times in Zechariah. +## my servant the Branch ## + +The title "Branch" should be translated in the same way as the branch of a tree. It means the servant of Yahweh will come from Yahweh like a branch comes from a tree. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## engrave ## + +"carve" + +## inscription ## + +words that are written on something or cut into something + +## this is Yahweh of hosts' declaration ## + +You may omit this phrase here and may move it to be beginning of the verse using this AT: "Yahweh of hosts said,". \ No newline at end of file diff --git a/zec/03/10.md b/zec/03/10.md index cb2557f84d..fbbe98c975 100644 --- a/zec/03/10.md +++ b/zec/03/10.md @@ -1,10 +1,3 @@ -## translationWords +## this is Yahweh of hosts' declaration ## -* [[en:tw:biblicaltimeday]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:fig]] -* [[en:tw:vine]] - -## translationNotes - -* **this is Yahweh of hosts' declaration** - This phrase is often translated as "Yahweh says" in the UDB. You can translate this concept whichever way is best in your language. This phrase is used many times in Zechariah. +You may omit this phrase here and may move it to be beginning of the verse using this AT: “Yahweh of hosts said,”. \ No newline at end of file diff --git a/zec/04/01.md b/zec/04/01.md index 7be7d9bea4..b4d4fb715f 100644 --- a/zec/04/01.md +++ b/zec/04/01.md @@ -1,14 +1,11 @@ -## translationWords +## roused me like man roused from his sleep ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:lamp]] -* [[en:tw:lampstand]] -* [[en:tw:olive]] -* [[en:tw:olive|olive]] +"caused me to become more alert like a man woken from his sleep" -## translationNotes +## lamp wicks ## -* **roused me like a man roused from his sleep** - "caused me to become more alert like a man woken from his sleep" -* **lamp wicks** - the parts of a lamp that are lit on fire -* **the left side** - AT: "the left side of the bowl" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) +the part of a lamp that is lit on fire + +## the other on the left side ## + +AT: "the other on the left side of the bowl" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/zec/04/04.md b/zec/04/04.md index 636aa87380..69fe983486 100644 --- a/zec/04/04.md +++ b/zec/04/04.md @@ -1,10 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:lord|lord, master, sir]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes for these verses. +There are no translation notes for these verses. \ No newline at end of file diff --git a/zec/04/06.md b/zec/04/06.md deleted file mode 100644 index 40858821c2..0000000000 --- a/zec/04/06.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:lamp]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **seven lamps are the eyes of Yahweh** - The seven lamps are symbols for the eyes of Yahweh. -* **the eyes of Yahweh** - The word "eyes" refers to God seeing because eyes are used for seeing. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/zec/04/08.md b/zec/04/08.md deleted file mode 100644 index 6955e34da3..0000000000 --- a/zec/04/08.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:lampstand]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:oil]] -* [[en:tw:olive]] - -## translationNotes - -* The angel who speaks with Zechariah continues to explain the vision. -* **the two golden pipes** - "the two gold spouts" -* **Don't you know what these are?** - This question points out that Zechariah should understand the vision but he does not. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **sons of oil** - This phrase refers to the two olive trees who each have a branch that produces oil for the lamps of Yahweh. Each branch represents a man who has been anointed by God for service. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/zec/04/12.md b/zec/04/12.md deleted file mode 100644 index 1608b0e4ed..0000000000 --- a/zec/04/12.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] - -## translationNotes - -* **Zerubbabel** - This is the name of a man. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Not by might nor by power** - These phrases have the same meaning. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **Who are you, great mountain?** - Yahweh asks this question to the mountain to point out that through the Spirit of Yahweh, not even a mountain is strong enough to overpower Zerubbabel. AT: "Great mountain, even you are weak compared to Zerubbabel." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **he will bring out the top stone** - The top stone is the last stone placed when building something. diff --git a/zec/04/14.md b/zec/04/14.md deleted file mode 100644 index 6011622d0a..0000000000 --- a/zec/04/14.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:foundation]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:wordofgod]] - -## translationNotes - -* **The word of Yahweh came to me and said** - AT: "Yahweh spoke to me and said" -* **The hands of Zerubbabel...his hands shall also finish it** - Zerubbabel oversees the building of the temple. The building is referred to as "his hands" even though his own hands may not have laid the stones. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **laid the foundation** - The foundation is base of a building and the first part of the building project. AT: "began building" -* **Who has despised ... small things?** - This question is not asked to receive an answer but to tell the people not to despise "the day of small things". (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **the day of small things** - This phrase is a title for the time period where each day simple tasks were done. Together, these small tasks built the temple. The entire time of building is referred to as one day even though it took several years to complete. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **plumb stone** - a stone that is connected to a rope. This is used to determine if the walls of a building are being built straight up or crooked. diff --git a/zec/05/01.md b/zec/05/01.md index 74f46678af..c4b3a3bc65 100644 --- a/zec/05/01.md +++ b/zec/05/01.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## Then I turned ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:biblicaldistance]] -* [[en:tw:biblicaldistance|cubit]] -* [[en:tw:scroll]] -* [[en:tw:scroll|scroll]] +The word "I" refers to Zechariah. -## translationNotes +## lifted my eyes ## -* **Then I turned** - The word "I" refers to Zechariah. -* **lifted my eyes** - This means to look up at something. He says "I lifted my eyes" because that is the part of the body a person sees with. AT: "looked up" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **behold** - The word “behold” here shows that Zechariah was surprised by what he saw. +This means to look up at something. He says "I lifted my eyes" because that is the part of the body a person sees with. AT: "looked up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## behold ## + +The word “behold” here shows that Zechariah was surprised by what he saw. \ No newline at end of file diff --git a/zec/05/03.md b/zec/05/03.md index 7752b1b3bb..d84ed80308 100644 --- a/zec/05/03.md +++ b/zec/05/03.md @@ -1,24 +1,33 @@ -## translationWords +The angel continues to speak with Zechariah. -* [[en:tw:consume]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:face]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] +## goes out over the face of ## -## translationNotes +goes out over the face of- This phrase refers to the curse like a cloud that spreads to cover the face of the land. The word "face" refers to the surface of the land like a person's face is on the surface of their head. AT: "effects" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -* The angel continues to speak with Zechariah. -* **goes out over the face of** - This phrase refers to the curse like a cloud that spreads to cover the face of the land. The word "face" refers to the surface of the land like a person's face is on the surface of their head. AT: "effects" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **based on what it says on the one side** - "based on what the scroll has written on one side" -* **what it says on the other side** - "what the scroll has written on the other side" -* **according to their words** - The phrase "their words" refers to what was said in their oath. AT: "according to what they said" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **'I will send it out** - The word "it" refers to the curse. -* **this is the declaration of Yahweh of hosts** - This phrase is often translated as “Yahweh says” in the UDB. You can translate this concept whichever way is best in your language. This phrase is used many times in Zechariah. -* **the house** - This refers to the man's family and everything they own. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **of the one that swears** - "of the man that swears" -* **timber** - wood used for building +## based on what it says on the one side ## + +"based on what the scroll has written on one side" + +## what it says on the other side ## + +"what the scroll has written on the other side" + +## according to their words ## + +The phrase "their words" refers to what was said in their oath. AT: "according to what they said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +## 'I will send it out ## + +The word "it" refers to the curse. + +## the house ## + +This refers to the man's family and everything they own. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## of the one that swears ## + +"of the man that swears" + +## timber ## + +wood used for building \ No newline at end of file diff --git a/zec/05/05.md b/zec/05/05.md index 2aa61d9e31..519d5292a4 100644 --- a/zec/05/05.md +++ b/zec/05/05.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## translationWords +## Lift up your eyes ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:iniquity]] -* [[en:tw:iniquity|iniquity]] +This phrase commands a person to look up by referring to their eyes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -## translationNotes +## a lead covering ## -* **Raise your eyes** - This phrase commands a person to look up by referring to their eyes. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **a lead covering** - This refers to a heavy cover. Lead is a heavy metal. -* **there was a woman under it sitting in it** - A woman could not literally fit inside a basket of this size. In Zechariah's vision though, so did fit in the basket. Often in visions the sizes of things are exaggerated. Both the basket and the woman are symbolic and represent other things. +This refers to a heavy cover. Lead is a heavy metal. + +## there was a woman under it sitting in it ## + +A woman could not literally fit inside a basket of this size. In Zechariah's vision though, so did fit in the basket. Often in visions the sizes of things are exaggerated. Both the basket and the woman are symbolic and represent other things. \ No newline at end of file diff --git a/zec/05/08.md b/zec/05/08.md index 55ad0a9dc5..419716ce65 100644 --- a/zec/05/08.md +++ b/zec/05/08.md @@ -1,13 +1,15 @@ -## translationWords +## This is Wickedness ## -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:evil|evil, wicked, wickedness]] -* [[en:tw:heaven]] +The woman represents wickedness. AT: "Her name is Wickedness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## translationNotes +## and wind was in their wings ## -* **This is Wickedness** - The woman represents wickedness. AT: "Her name is Wickedness" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **and wind was in their wings** - This phrase describes how the women used their wings to be carried by the wind and fly. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **they had wings like a stork's wings** - The women had wings that looked like stork's wings. A stork is a type of large bird that has a wingspan of 2 to 4 meters. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **between heaven and earth** - The basket was lifted up into the sky. It says "between heaven and earth" to draw attention to them and show where the basket was in relationship to them. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) +This phrase describes how the women used their wings to be carried by the wind and fly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## they had wings like a stork's wings ## + +The women had wings that looked like stork's wings. A stork is a type of large bird that has a wingspan of 2 to 4 meters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## between heaven and earth ## + +The basket was lifted up into the sky. It says "between heaven and earth" to draw attention to them and show where the barrel was in relationship to them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file diff --git a/zec/05/10.md b/zec/05/10.md index 08ef04a8c9..c2cc887f90 100644 --- a/zec/05/10.md +++ b/zec/05/10.md @@ -1,8 +1,7 @@ -## translationWords +## Where are they taking the barrel? ## -* [[en:tw:shinar]] +"Where are the women taking the barrel?" -## translationNotes +## so when it is prepared ... on its prepared base ## -* **Where are they taking the basket?** - "Where are the women taking the barrel?" -* **so that when the house is ready … on its prepared base** - "and when it is ready, the barrel will be set in the place prepared for it" +"and when it is ready, the barrel will be set on the place prepared for it" \ No newline at end of file diff --git a/zec/06/01.md b/zec/06/01.md index df1a138e1a..004ccfa6c6 100644 --- a/zec/06/01.md +++ b/zec/06/01.md @@ -1,16 +1,11 @@ -## translationWords +## lifted my eyes ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:angel|angel]] -* [[en:tw:bronze]] -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:chariot|chariot]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:lord|lord, master, sir]] +This means to look up at something. He says “I lifted my eyes” because that is the part of the body a person sees with. AT: "looked up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -## translationNotes +## two mountains were made of bronze ## -* **lifted my eyes** - This means to look up at something. He says “I lifted my eyes” because that is the part of the body a person sees with. AT: "looked up" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **two mountains were made of bronze** - "two mountains were bronze" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **first chariot ... second chariot ...** - "chariot 1 ... chariot 2 ... chariot 3 ... chariot 4" +"two mountains were bronze" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +## first chariot ... second chariot ... ## + +"chariot 1 ... chariot 2 ... chariot 3 ... chariot 4" \ No newline at end of file diff --git a/zec/06/05.md b/zec/06/05.md index fdf22c495c..3b66b1d5ad 100644 --- a/zec/06/05.md +++ b/zec/06/05.md @@ -1,15 +1,11 @@ -## translationWords +## These are the four winds of heaven ## -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:lordgod|Lord]] +The angel explains that the chariots with horses are symbols for the 4 winds of heaven. -## translationNotes +## four winds ## -* **These are the four winds of heaven** - The angel explains that the chariots with horses are symbols for the 4 winds of heaven. -* **four winds** - The word "winds" refers to the four directions: north, east, south, and west. +The word "winds" refers to spirits from heaven. A spirit is like the wind because they are both invisible forces. AT: "four spirits" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## station ## + +the place someone or something is supposed to be. \ No newline at end of file diff --git a/zec/06/07.md b/zec/06/07.md deleted file mode 100644 index f0e5fd5e2b..0000000000 --- a/zec/06/07.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:horse|horse]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:spirit|spirit, spiritual]] - -## translationNotes - -* **Look at the ones** - "Look at the black horses" diff --git a/zec/06/09.md b/zec/06/09.md deleted file mode 100644 index 1bbfa5a97b..0000000000 --- a/zec/06/09.md +++ /dev/null @@ -1,27 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:babylon]] -* [[en:tw:babylon|Babylon, Babylonian]] -* [[en:tw:crown]] -* [[en:tw:exile]] -* [[en:tw:exile|exile, the Exile]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:highpriest]] -* [[en:tw:highpriest|high priest]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:joshua]] -* [[en:tw:joshua|Joshua]] -* [[en:tw:josiah]] -* [[en:tw:josiah|Josiah]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:wordofgod|word of God, word of Yahweh, word of the Lord, scripture]] -* [[en:tw:zephaniah]] - -## translationNotes - -* **the word of Yahweh came to me** - AT: "Yahweh spoke to me" -* **Heldai, Tobijah, and Jedaiah ... Jehozadak** - These are the names of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Then take the silver and gold, make a crown** - AT: Then use the silver and the gold to make a crown. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **Joshua the son of Jehozadak** - This is not the same man who was Moses' helper; this is the high priest from the book of Haggai. diff --git a/zec/06/12.md b/zec/06/12.md deleted file mode 100644 index 01bf62700d..0000000000 --- a/zec/06/12.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:ruler]] -* [[en:tw:splendor]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:throne]] -* [[en:tw:understand]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] - -## translationNotes - -* **Speak to him and say** - AT: "Yahweh told the angel to speak to Zechariah and say" -* **his name is Branch** - The angel of Yahweh gives this name to the new king Joshua. Translate this name as you did in [[en:bible:notes:zec:03:08]]. -* **he will grow up** - The phrase "grow up" is a word picture of branch beginning to sprout. AT: "he will sprout" -* **raise up its splendor** - Possible meanings: 1) "increase the temple's splendor" or 2) "lift up and put on the temple's splendor for himself like a person might put on clothing" -* **the understanding of peace will exist between the two.** - AT: "his roles of king and priest will be united" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/zec/06/14.md b/zec/06/14.md deleted file mode 100644 index ea9a5e3e1b..0000000000 --- a/zec/06/14.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:crown]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:know]] -* [[en:tw:memorialoffering]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:temple]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] -* [[en:tw:zephaniah]] - -## translationNotes - -* **a crown will be placed in my temple** - AT: "I will place a crown in my temple" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **a crown** - The word "crown" refers to a king as a king would wear a crown. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **placed in my temple** - This phrase refers to the king also being a priest, as a priest serves in the temple. -* ** Heldai, Tobijah, and Jedaiah** - See how these names were translated in [[en:bible:notes:zec:06:09 -* ]]. -* **those who are far off** - This refers to the Israelites who remain in Babylon. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **so you will know** - The word "you" refers to the people of Israel. -* **truly listen** - "listen sincerely" diff --git a/zec/07/01.md b/zec/07/01.md deleted file mode 100644 index ea22ef4475..0000000000 --- a/zec/07/01.md +++ /dev/null @@ -1,29 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:YahwehofHosts]] -* [[en:tw:beg]] -* [[en:tw:bethel]] -* [[en:tw:bethel|Bethel]] -* [[en:tw:biblicaltimemonth]] -* [[en:tw:darius]] -* [[en:tw:fast]] -* [[en:tw:fast|fast]] -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:mourn]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:priest|priest]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:prophet|prophet, prophecy, prophesy, seer]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:zechariahot]] - -## translationNotes - -* **in the fourth year of king Darius, on the fourth day of Kislev, the ninth month** - AT: "During year 4 of king Darius' reign, on day 4 of month 9, which is the month of Kislev" -* **Kislev** - This is the name of a month. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **the word of Yahweh came to Zechariah** - AT: “Yahweh spoke to Zechariah” -* **Sharezer and Regem Melech** - These are the names of men. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]). -* **they said,"Should I mourn ...** - The word "they" refers to Sharezer and Regem Melech. -* **fifth month** - "month 5" diff --git a/zec/07/04.md b/zec/07/04.md deleted file mode 100644 index c1f401d8d0..0000000000 --- a/zec/07/04.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fast]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:mourn]] -* [[en:tw:negev]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:proclaim]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:word]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] - -## translationNotes - -* **in the fifth and ... for these seventy years** - The people of Israel had been captive as slaves in Babylon for 70 years. AT: "in month 5 and 7 during these 70 years you have been in captivity" -* **when you ate and drank** - This phrase refers to when they ate and drank at feasts to honor how Yahweh had provided for them. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **were you truly fasting for me?** - This question is used to accuse the people of Israel for not honoring Yahweh when they fasted. AT: "you did not fast to honor me" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **did you not eat and drink for yourselves?** - This question is used to accuse the people of Israel who celebrated the feasts for not honoring God with their feasting. AT: "you ate and drank for yourselves" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **Yahweh proclaimed by the mouth of the former prophets** - Zechariah refers to the former prophets by referring to the part of their body that spoke Yahweh's message. AT: "Yahweh proclaimed through the former prophets" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **Weren't these the same words ... to the west?** - This question can be written as a statement. "There were the same words ... to the west." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **inhabited** - "lived in" -* **prosperity** - living well and having more than what you need -* **foothills** - These are the small hills that are before you get to the mountains. diff --git a/zec/07/08.md b/zec/07/08.md deleted file mode 100644 index 715b078a95..0000000000 --- a/zec/07/08.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:covenantfaith]] -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:true]] - -## translationNotes - -* **The word of Yahweh came to Zechariah** - See how you translated this in [[en:bible:notes:zec:07:01]]. -* **Let each man do this** - The word "this" refers to how a person should judge. -* **widow** - a woman whose husband has died -* **orphan** - a child whose parents have died -* **foreigner** - someone who travels from his own land to a different land -* **plot** - to plan to do evil diff --git a/zec/07/11.md b/zec/07/11.md deleted file mode 100644 index 1c76f18923..0000000000 --- a/zec/07/11.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:holyspirit]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:send]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] - -## translationNotes - -* **set their shoulders stubbornly** - AT: "they were like cattle that refused to be yoked" or "they were like cattle that refused to obey" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **they stopped up their ears** - "they closed up their ears" -* **They made their hearts as hard as rock** - AT: "They made up their minds to reject Yahweh's messages" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **by the mouth of the prophets** - AT: "through the words of the prophets" diff --git a/zec/07/13.md b/zec/07/13.md deleted file mode 100644 index 51410769a5..0000000000 --- a/zec/07/13.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:desolate]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:waste]] - -## translationNotes - -* **I will scatter them with a whirlwind** - AT: "I will scatter them as a whirlwind scatters leaves" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **whirlwind** - a very strong wind that spins as it goes, scattering things all around diff --git a/zec/08/01.md b/zec/08/01.md deleted file mode 100644 index c5444ac1c8..0000000000 --- a/zec/08/01.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:true]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] -* [[en:tw:zealous]] -* [[en:tw:zion]] - -## translationNotes - -* **The word of Yahweh of Hosts came to me and said** - Yahweh of hosts said to me -* **I am passionate for her with great anger** - AT: "I am filled with anger for the sake of Zion" -* **the mountain of Yahweh of hosts** - This refers to Mount Zion. -* **The Holy Mountain** - Here "holy" means "belonging to Yahweh." diff --git a/zec/08/04.md b/zec/08/04.md deleted file mode 100644 index 4fef8ce632..0000000000 --- a/zec/08/04.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:staff]] - -## translationNotes - -* **be in the streets of Jerusalem** - "be living in Jerusalem" -* **in his hand because he has grown so old** - Having the opportunity to grow old is a sign of peace and prosperity. -* **And the streets of the city will be full** - The public areas of the city will be full of people in their normal activities. diff --git a/zec/08/06.md b/zec/08/06.md deleted file mode 100644 index 6fbc2d2ef0..0000000000 --- a/zec/08/06.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:peopleofgod]] -* [[en:tw:remnant]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:true]] - -## translationNotes - -* **If something seems impossible in the eyes of** - "If something does not appear to be possible to" -* **the remnant of this people** - AT: "the people of Judah who survive" -* **should it also seem impossible in my eyes?** - God is asking this question in order to persuade his people to trust in his promises. AT: "it will surely be possible for me!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) -* **This is Yahweh's declaration** - This phrase is often translated as “Yahweh says” in the UDB. You can translate this concept whichever way is best in your language. This phrase is used many times in Zechariah. -* **I am about to rescue my people** - "I am about to rescue my people of Judah who went into exile" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) diff --git a/zec/08/09.md b/zec/08/09.md deleted file mode 100644 index 5cebf3c1fa..0000000000 --- a/zec/08/09.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:foundation]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:neighbor]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:temple]] - -## translationNotes - -* **when the foundation of my house was laid** - AT: "when the foundation of my temple was set in place" to "when you were building the foundation of my house" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) -* **Strengthen your hands** - AT: "Work hard" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **For before those days** - AT: "Before you started to rebuild the temple" -* **no crops were gathered in** - AT: "there were no crops to harvest" -* **there was no profit for either man or beast** - It was useless for people and their animals to farm the land, because they got no food from it. diff --git a/zec/08/11.md b/zec/08/11.md deleted file mode 100644 index d9a7c68d52..0000000000 --- a/zec/08/11.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:fruit]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:inherit|inherit, inheritance]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:peace|peace, peaceful]] -* [[en:tw:sow]] -* [[en:tw:vine]] - -## translationNotes - -* **as in former days;** - "as in the past;" -* **I will be with the remnant of this people ** - AT: "Now I will bless these people" or "Now I will treat these people kindly" -* **seeds of peace will be sown** - AT: "I will make the people be at peace." -* **This is Yahweh of hosts' declaration** - This phrase is often translated as “Yahweh says” in the UDB. You can translate this concept whichever way is best in your language. This phrase is used many times in Zechariah. -* **the earth will give its produce** - AT: "there will be good harvests in the fields" -* **The skies will give their dew** - Dew was often a symbol of prosperity. AT: "there will be much rain" -* **inherit all these things** - AT: "have all these things for all time" diff --git a/zec/08/13.md b/zec/08/13.md deleted file mode 100644 index c775248ac0..0000000000 --- a/zec/08/13.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:curse]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:nation]] - -## translationNotes - -* **You were an example to the other nations of a curse** - AT: "When I punished you, the other nations learned what happens when I curse someone" -* **house of Judah and house of Israel** - "people of Judah and Israel" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **let your hands be strong!** - AT: "work hard" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **do harm to you ** - "punish you" -* **provoked my anger** - "angered me" -* **did not relent** - "I did not change my mind" diff --git a/zec/08/16.md b/zec/08/16.md deleted file mode 100644 index 50bd0fa05d..0000000000 --- a/zec/08/16.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:neighbor]] -* [[en:tw:oath]] -* [[en:tw:true]] - -## translationNotes - -* **that you must do** - "You" refers to the people of Judah. -* **Speak truth, every person with his neighbor** - AT: "Tell the truth to every person" -* **Judge with truth, justice, and peace in your gates** - AT: "Judge disputes justly in your places of judgment so that people can live in peace with each other" -* **nor be attracted to false oaths** - AT: "do not approve when people tell lies in court cases" -* **This is Yahweh's declaration** - This phrase is often translated as “Yahweh says” in the UDB. You can translate this concept whichever way is best in your language. This phrase is used many times in Zechariah. diff --git a/zec/08/18.md b/zec/08/18.md deleted file mode 100644 index 8eabd00111..0000000000 --- a/zec/08/18.md +++ /dev/null @@ -1,10 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:fast]] -* [[en:tw:festival]] -* [[en:tw:joy]] - -## translationNotes - -* **Then the word of Yahweh of Hosts came to me** - "Me" refers to Zechariah. -* **'The fast of the fourth month ... of the tenth month** - AT: "The traditional fasts of the fourth, fifth, seventh, and tenth months of the year" diff --git a/zec/08/20.md b/zec/08/20.md deleted file mode 100644 index 5d71d4f880..0000000000 --- a/zec/08/20.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:beg]] -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:nation]] - -## translationNotes - -* **People will come again** - "People will come to Jerusalem again" -* **Many people and mighty nations will come** - "Many people will come, including people from large nations" diff --git a/zec/08/23.md b/zec/08/23.md deleted file mode 100644 index ad30840f8c..0000000000 --- a/zec/08/23.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:robe]] - -## translationNotes - -* **will grasp the hem of your robe** - "will grasp your clothes to get your attention" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **Let us go with you** - "Please let us travel to Jerusalem with you" -* **God is with you** - "God is with you people" diff --git a/zec/09/01.md b/zec/09/01.md deleted file mode 100644 index b83e78edcd..0000000000 --- a/zec/09/01.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:12tribesofisrael]] -* [[en:tw:Yahweh]] -* [[en:tw:damascus]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:sidon]] -* [[en:tw:sidon|Sidon]] -* [[en:tw:tyre]] -* [[en:tw:tyre|Tyre]] -* [[en:tw:wise]] -* [[en:tw:wise|wise, wisdom]] -* [[en:tw:wordofgod]] - -## translationNotes - -* **This is a declaration of Yahweh's word concerning** - AT: "This is Yahweh's message about" -* **the land of Hadrach and Damascus** - AT: "the people of the land of Hadrach and the city Damascus (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **for Yahweh's eye is on all mankind** - AT: "for Yahweh is watching all mankind" -* **Hamath** - AT: "the people of the land of Hamath" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Tyre and Sidon** - AT: "the people of Tyre and Sidon" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **though they are very wise** - Zechariah probably did not really mean that the people of Hamath were wise. AT: “though they think they are very wise” (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) diff --git a/zec/09/03.md b/zec/09/03.md deleted file mode 100644 index 09c8748bdf..0000000000 --- a/zec/09/03.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:devour]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:gold|gold]] -* [[en:tw:lordgod]] -* [[en:tw:lordgod|Lord]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:silver|silver]] -* [[en:tw:stronghold]] -* [[en:tw:stronghold|stronghold]] - -## translationNotes - -* **built herself a stronghold** - Here the city of Tyre is pictured as a woman. AT: "built a strong fortress" or "built a high wall" (See [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **heaped up silver like dust and refined gold like mud in the streets** - AT: "accumulated silver and gold as much as soil in the streets" (See [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **Look! The Lord will dispossess her** - AT: "Pay attention! The Lord will take away Tyre's possessions" -* **and destroy her strength on the sea** - AT: "and destroy Tyre's ships in which men fight on the sea" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **so she will be devoured by fire** - AT: "and burn the city to the ground" diff --git a/zec/09/05.md b/zec/09/05.md deleted file mode 100644 index c0f9aa722f..0000000000 --- a/zec/09/05.md +++ /dev/null @@ -1,30 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:abomination]] -* [[en:tw:ashdod]] -* [[en:tw:ashkelon]] -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:ekron]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:fear|fear, afraid]] -* [[en:tw:gaza]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:jebusites]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:judah|Judah]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:perish|perish]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:philistines|Philistines]] -* [[en:tw:remnant]] -* [[en:tw:remnant|remnant]] - -## translationNotes - -* **will see** - "will see Tyre be destroyed" -* **Strangers will make their homes in Ashdod** - AT: "Foreigners will take over Ashdod and live there" -* **and I will cut off the pride of the Philistines** - AT: "I will make the Philistines to be proud of themselves no longer" diff --git a/zec/09/08.md b/zec/09/08.md deleted file mode 100644 index 30325b46d6..0000000000 --- a/zec/09/08.md +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:oppress]] -* [[en:tw:oppress|oppress, oppression]] -* [[en:tw:watch]] - -## translationNotes - -* **I will camp around my land** - God is speaking about himself as if he were an army. AT: "I will protect my land" (See: UDB and [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/zec/09/09.md b/zec/09/09.md deleted file mode 100644 index 073d312afe..0000000000 --- a/zec/09/09.md +++ /dev/null @@ -1,33 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bowweapon]] -* [[en:tw:chariot]] -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:cutoff|cut off]] -* [[en:tw:dominion]] -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:donkey|donkey, mule]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:humble]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:peace]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:righteous|righteous, righteousness]] -* [[en:tw:salvation]] -* [[en:tw:salvation|salvation]] -* [[en:tw:zion]] - -## translationNotes - -* **daughter of Zion! Shout with happiness, daughter of Jerusalem!** - AT: "you people of Zion! Shout with happiness, you people of Jerusalem!" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **is bringing salvation** - "is rescuing you from your enemies" or "will save you from your enemies. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) -* **on a donkey, on the colt of a donkey** - "on the colt of a donkey" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **cut off the chariot from Ephraim** - AT: "destroy the chariots in Israel that are used for battle" -* **and the horse from Jerusalem** - AT: "and the warhorses in Jerusalem" -* **and the bow will be cut off from battle** - Here the bow represents all weapons used in warfare. AT: " All weapons of war will be destroyed" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) -* **for he will speak peace to the nations** - Here the action of announcing peace represents the action of making peace. AT: "for your king will bring peace to the nations" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]} -* **and his dominion will be from sea to sea, and from the River to the ends of the earth! ** - "His kingdom will be over all the earth!" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) diff --git a/zec/09/11.md b/zec/09/11.md deleted file mode 100644 index 6c17d1a4ef..0000000000 --- a/zec/09/11.md +++ /dev/null @@ -1,30 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:blood|blood]] -* [[en:tw:bowweapon]] -* [[en:tw:bowweapon|bow and arrow]] -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:covenant|covenant]] -* [[en:tw:greece]] -* [[en:tw:hope]] -* [[en:tw:hope|hope]] -* [[en:tw:pit]] -* [[en:tw:pit|pit]] -* [[en:tw:prison]] -* [[en:tw:prison|prison, prisoner]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:stronghold]] -* [[en:tw:stronghold|stronghold, fortress]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:sword|sword]] - -## translationNotes - -* **And you** - "You" refers to the people of Israel. -* **the pit where there is no water** - This pit represents the exile. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Return to the stronghold** - AT: "Come back to your nation where you will be safe" -* **prisoners of hope** - This expression refers to the Israelites in exile who were still trusting in God to rescue them. -* **bent Judah as my bow** - The people of Judah are referred to as if they were a bow carried by God into battle. AT: "I will use the people of Judah to fight against the people of Greece" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **filled my quiver with Ephraim** - The people of Israel, the northern kingdom, are referred to as if they were arrows that God would shoot at his enemies. A quiver is a bag that holds a soldier's arrows. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **I have roused your sons, Zion, against your sons, Greece** - God is speaking to the people of two different nations at the same time. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/zec/09/14.md b/zec/09/14.md deleted file mode 100644 index d103c402ae..0000000000 --- a/zec/09/14.md +++ /dev/null @@ -1,26 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:altar|altar]] -* [[en:tw:devour]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:lordyahweh|Lord Yahweh]] -* [[en:tw:trumpet]] -* [[en:tw:wine]] -* [[en:tw:wine|wine]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* This part of the prophecy continues with Hosea's words, instead of with Yahweh's words spoken through him. -* **will appear to them** - The word "them" refers to God's people. AT: "will be seen in the sky by his people" or "will come to his people" -* **will be like lightning bolts** - The Israelites sometimes thought of lightning bolts as arrows that God shot. -* **blow the trumpet** - The trumpets were rams' horns. People will blow into them to give signals in battle and on other occasions. -* **will advance with the storms from Teman ** - The Israelites sometimes thought of God as traveling on violent storms coming from the south. -* **will devour** - AT: "will completely defeat" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **defeat the stones of the slings** - The Israelites will defeat the soldiers who fight with slingshots. These soldiers represent all the enemies of Israel, no matter what weapons they are carrying. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **Then they will drink and shout like men drunk on wine ** - AT: " They will shout and celebrate their victory as loudly as if they were drunk" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **and they will be filled with wine like bowls at the altar ** - AT: "and they will be as full of wine as basins that catch blood at the altar" -* **like the corners of the altar** - Altars had projecting corners where animal blood collected. AT: "as the corners of the altar are full of blood" diff --git a/zec/09/16.md b/zec/09/16.md deleted file mode 100644 index 4783b30a00..0000000000 --- a/zec/09/16.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:crown]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:virgin]] -* [[en:tw:wine]] - -## translationNotes - -* God continues talking about his people. -* **for they will be the jewels of a crown** - AT: "in our land they will be like beautiful stones in a crown" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **The young men will flourish on grain** - The young men will live on food they receive from the harvest. -* **and the virgins on sweet wine** - Young women will enjoy new wine. These references to young men and young women represent the entire population of Israel. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) diff --git a/zec/10/01.md b/zec/10/01.md deleted file mode 100644 index d2b37f0cf2..0000000000 --- a/zec/10/01.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:comfort]] -* [[en:tw:divination]] -* [[en:tw:dream]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:idol|idol]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:shepherd]] -* [[en:tw:shepherd|shepherd]] -* [[en:tw:suffer]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* **makes thunderstorms** - "makes storm clouds" -* **plants in the field for mankind** - AT: "crops in the fields for people" -* **idols speak falsely** - AT: "idols give false messages" -* **diviners envision a lie** - AT: "diviners see false visions" -* **they tell deceitful dreams** - AT: "diviners have dreams that do not tell the truth" -* **they wander like sheep** - AT: "the people do not know which way to go" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/zec/10/03.md b/zec/10/03.md deleted file mode 100644 index 29201f54c5..0000000000 --- a/zec/10/03.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:goat]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:judah|Judah]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:punish|punish]] -* [[en:tw:wrath]] -* [[en:tw:wrath|wrath]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] -* [[en:tw:yahwehofhosts|Yahweh of hosts]] - -## translationNotes - -* **My wrath burns against the shepherds** - "Shepherds" represents the leaders of God's people. AT: "My anger toward the shepherds of my people is strong" or "I am very angry with the leaders of my people" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **it is the male goats—the leaders—that I will punish** - "Male goats" represents oppressive leaders. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Yahweh of hosts will also attend to his flock, the house of Judah** - AT: "I will take care of the house of Judah" -* **and make them like his war horse in battle** - AT: "and will give them my mighty fearless strength" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) diff --git a/zec/10/04.md b/zec/10/04.md deleted file mode 100644 index 72220bbe2d..0000000000 --- a/zec/10/04.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:cornerstone]] -* [[en:tw:cornerstone|cornerstone]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:tent]] -* [[en:tw:tent|tent]] - -## translationNotes - -* **From them will come the cornerstone** - "From them the cornerstone will come" or "Some of their descendants will be very important rulers" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **from them will come the tent peg** - "from them the tent peg will come" AT: "will come leaders who will hold the nation together" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **They will be like warriors** - AT: "They will be mighty in battle" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **who trample their enemies into the mud of the streets in battle** - AT: "who defeat their enemies completely" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **and they will shame those who ride warhorses** - AT: "and they will defeat their enemies on horses who fight them" diff --git a/zec/10/06.md b/zec/10/06.md deleted file mode 100644 index 820b22a00c..0000000000 --- a/zec/10/06.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:Judah]] -* [[en:tw:ephraim]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:josephot]] -* [[en:tw:mercy]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:restore]] -* [[en:tw:save]] - -## translationNotes - -* **I will strengthen the house of Judah** - AT: "I will make the people of Judah strong" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **the house of Joseph** - This refers to the people of the northern kingdom of Israel. -* **I had not cast them off** - AT: "I had not rejected them" -* **Ephraim will be like a warrior** - "Ephraim" refers here to the northern kingdom of Israel. AT: "Ephraim will be very strong" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **their hearts will rejoice as with wine** - AT: "and they will be truly very happy" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **their children will see and rejoice. Their hearts will rejoice in Yahweh** - AT: "Their children will see what has taken place and will be happy because of what Yahweh has done for them" diff --git a/zec/10/08.md b/zec/10/08.md deleted file mode 100644 index e1a6de839f..0000000000 --- a/zec/10/08.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:assyria]] -* [[en:tw:assyria|Assyria]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt]] -* [[en:tw:gilead]] -* [[en:tw:lebanon]] -* [[en:tw:restore]] -* [[en:tw:sow]] - -## translationNotes - -* **I will whistle** - To whistle is to produce a high, shrill sound with air through narrowed lips. It is often done to give a signal to other people, as here. -* **until there is no more room for them** - The people will continue to go back to Judah and it will become crowded with no room for any more people to live there. diff --git a/zec/10/11.md b/zec/10/11.md deleted file mode 100644 index eed21abe83..0000000000 --- a/zec/10/11.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:afflict]] -* [[en:tw:afflict|afflict, affliction]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:declare|declare, declaration]] -* [[en:tw:majesty]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:nileriver]] -* [[en:tw:nileriver|Nile River]] -* [[en:tw:walk]] - -## translationNotes - -* **will pass through the sea of their affliction** - Scripture often refers to the sea as an image of many troubles and hardships. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **and will dry up all the depths of the Nile** - AT: "I will the Nile River to lose all its water" -* **The majesty of Assyria will be brought down** - Here "the majesty of Assyria" probably refers to the Assyrian army. AT: "I will destroy Assyria's proud army." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **and the scepter of Egypt will go away from the Egyptians.** - AT: "and the power of Egypt to rule other nations will end." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **This is Yahweh's declaration** - This phrase is often translated as “Yahweh says” in the UDB. You can translate this concept whichever way is best in your language. This phrase is used many times in Zechariah. diff --git a/zec/11/01.md b/zec/11/01.md deleted file mode 100644 index 000f57f97c..0000000000 --- a/zec/11/01.md +++ /dev/null @@ -1,27 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bashan]] -* [[en:tw:cedar]] -* [[en:tw:cedar|cedar]] -* [[en:tw:devour]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:jordanriver]] -* [[en:tw:jordanriver|Jordan River]] -* [[en:tw:lament]] -* [[en:tw:lebanon]] -* [[en:tw:lebanon|Lebanon]] -* [[en:tw:lion]] -* [[en:tw:majesty]] -* [[en:tw:oak]] -* [[en:tw:oak|oak]] -* [[en:tw:shepherd]] - -## translationNotes - -* **Open your doors, Lebanon that fire may devour your cedars** - The prophet is speaking to the land of Lebanon as if it were a person. AT: "People of Lebanon, get ready for fire to burn up your cedar trees" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_apostrophe]]) -* **Lament, cypress trees, for the cedar trees have fallen** - AT: "If the trees were people, they would cry out in sorrow. The cypress trees stand alone because the cedars have burned and fallen." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **Lament, you oaks of Bashan, for the strong forest has gone down.** - AT: "If the oak trees in Bashan were people, they would wail, for their thick forests have been cut down." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **The shepherds howl** - AT: "The shepherds cry out loudly" -* **for their glory has been destroyed** - "Their glory" probably represents the rich pastures that the shepherds led their sheep to. AT: "for their rich pastures have been ruined." -* **for the pride of the Jordan River** - AT: "because the trees and shrubbery where they lived by the Jordan River have been destroyed." diff --git a/zec/11/04.md b/zec/11/04.md deleted file mode 100644 index 4965e41465..0000000000 --- a/zec/11/04.md +++ /dev/null @@ -1,29 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:bless]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:neighbor]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:punish|punish, punishment]] -* [[en:tw:shepherd]] -* [[en:tw:shepherd|shepherd]] -* [[en:tw:slaughter]] -* [[en:tw:slaughter|slaughter]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* Here Yahweh starts to give instructions to Zechariah in the form of a parable about shepherds and sheep. -* **the inhabitants of the land** - "the people of the land" -* **this is Yahweh's declaration** - This phrase is often translated as "Yahweh says" in the UDB. You can translate this concept whichever way is best in your language. This phrase is used many times in Zechariah. -* **turn over every person into his neighbor's hands** - AT: "allow each person to be controled by another person" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **and into his king's hands** - AT: "and into the unjust control of his king" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **they will crush the land** - AT: "They will have no mercy on the land's people" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **I will not rescue Judah from their hand** - AT: "but I will not rescue the people of Judah from their power" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/zec/11/07.md b/zec/11/07.md deleted file mode 100644 index a2b5048837..0000000000 --- a/zec/11/07.md +++ /dev/null @@ -1,20 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:neighbor]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:shepherd]] -* [[en:tw:slaughter]] -* [[en:tw:staff]] - -## translationNotes - -* The parable about shepherds and sheep continues. -* **flock meant for the slaughter, for those who dealt in sheep.** - AT: "flock of sheep that was intended for slaughter." -* **staffs** - Staffs are wooden sticks used for various purposes, including directing sheep. Staffs may have different types of hooks on the ends. -* **Favor** - Various versions also translate the Hebrew word in this text as "grace" and "beauty." -* **Unity** - This is the idea of brotherhood between the two parts of Israel, the northern kingdom and the southern kingdom. -* **I grew tired of the sheep owners** - AT:"I could no longer tolerate the sheep owners who had hired me." -* **despised** - hated, detested. diff --git a/zec/11/10.md b/zec/11/10.md deleted file mode 100644 index 473b7f87f9..0000000000 --- a/zec/11/10.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:covenant]] -* [[en:tw:covenant|covenant]] -* [[en:tw:favor]] -* [[en:tw:good]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:silver|silver]] -* [[en:tw:staff]] -* [[en:tw:tribe]] -* [[en:tw:tribe|tribe]] - -## translationNotes - -* The parable about shepherds and sheep continues. -* **broke it to break the covenant that I had made with all of my tribes** - The prophet is speaking and acting for Yahweh here. -* **had spoken** - AT: "had spoken a message to them" -* **thirty pieces of silver** - 330 grams of silver. A shekel weighed eleven grams. (See: [[en:obe:other:biblicalmoney]]) diff --git a/zec/11/13.md b/zec/11/13.md deleted file mode 100644 index dddd49a1d3..0000000000 --- a/zec/11/13.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:brother]] -* [[en:tw:house]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:judah|Judah]] -* [[en:tw:judah|silver]] -* [[en:tw:staff]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* The parable about shepherds and sheep continues. -* **treasury** - the storehouses in the temple of Yahweh -* **the excellent price** - This means to say that this price was very small for a shepherd doing Yahweh's work. See UDB, which removes the irony: "a ridiculously small amount of money." (See: [[[[:en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) -* **the thirty pieces of silver** - 330 grams of silver. A shekel weighed eleven grams. (See: [[en:obe:other:biblicalmoney]]) diff --git a/zec/11/15.md b/zec/11/15.md deleted file mode 100644 index b223919d47..0000000000 --- a/zec/11/15.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:foolish]] -* [[en:tw:foolish|fool, foolish]] -* [[en:tw:heal]] -* [[en:tw:hooves]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:sheep|sheep, ram]] -* [[en:tw:shepherd]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* The parable about shepherds and sheep continues. -* **the fat sheep** - the healthy, well-grown sheep -* **will tear off their hooves** - probably as an act of cruelty diff --git a/zec/11/17.md b/zec/11/17.md deleted file mode 100644 index c9944445c3..0000000000 --- a/zec/11/17.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:forsaken]] -* [[en:tw:shepherd]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:woe]] -* [[en:tw:worthy]] - -## translationNotes - -* The parable about shepherds and sheep continues. -* **Woe to the worthless shepherd** - AT: "What sorrow waits for this worthless shepherd" -* **come against his arm and his right eye** - AT: "wound right arm and pierce his right eye!" -* **May the sword come against** - "Sword" here represents enemies who will attack the shepherd. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **his arm** - his power to fight (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **his right eye** - his ability to see while fighting. diff --git a/zec/12/01.md b/zec/12/01.md deleted file mode 100644 index 1de6b03352..0000000000 --- a/zec/12/01.md +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:declare|declare, declaration]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:foundation]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:siege]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:wordofgod]] - -## translationNotes - -* These verses begin a section that tells about the coming attack against Jerusalem and how God will rescue the city. -* **a declaration of Yahweh** - This phrase is often translated as “Yahweh says” in the UDB. You can translate this concept whichever way is best in your language. This phrase is used many times in Zechariah. -* **the one who stretched out the skies** - "the one who created the sky" -* **laid the foundation of the earth** - AT: "put all the earth into place" -* **fashions the spirit of mankind within him** - AT: "creates the human spirit" -* **cup** - That is, a cup of something to drink. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **causing all the peoples surrounding her to stagger about** - That is, the drink is alcoholic and will cause the armies attacking Jerusalem to become drunk and unable to fight. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **her** - That is, the city of Jerusalem. It was common in Hebrew to speak of a city or country as if it were a woman. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **heavy stone for all the peoples** - That is, something impossible to move (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/zec/12/04.md b/zec/12/04.md deleted file mode 100644 index a42772485e..0000000000 --- a/zec/12/04.md +++ /dev/null @@ -1,27 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:judah|Judah]] -* [[en:tw:judah|declaration]] -* [[en:tw:judah|favor]] -* [[en:tw:judah|horse]] -* [[en:tw:judah|terror]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] -* [[en:tw:yahwehofhosts|Yahweh of hosts, God of hosts]] - -## translationNotes - -* These verses continue telling about the coming attack against Jerusalem and how God will rescue the city. -* **On that day** - This refers to the day that the armies attack Jerusalem. -* **This is Yahweh's declaration** - This phrase is often translated as “Yahweh says” in the UDB. You can translate this concept whichever way is best in your language. This phrase is used many times in Zechariah. -* **I will look with favor on** - AT: "I will protect" -* **the house of Judah** - the people of Judah. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **say in their hearts** - This means they will think and say to themselves. -* **because of Yahweh of hosts ** - AT: "because they worship Yahweh of hosts" diff --git a/zec/12/06.md b/zec/12/06.md deleted file mode 100644 index ff2737a0e5..0000000000 --- a/zec/12/06.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:consume]] -* [[en:tw:grain]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:life]] - -## translationNotes - -* This verse continues telling about the coming attack against Jerusalem and how God will rescue the city. -* **On that day** - The time when Jerusalem is attacked and God defeats her enemies. -* **firepots** - Clay pots in which ancient people often carried burning coals. -* **flaming torch** - A wooden stick that is burning at one end in order to give light as one travels or to carry fire somewhere. -* **among wood...standing grain** - Stacked firewood...unharvested stalks of grain standing in a field. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **will consume all the surrounding peoples** - AT: "will destroy the surrounding peoples" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Jerusalem will again live in her own place** - The people of Jerusalem will again live in their own city. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]). diff --git a/zec/12/07.md b/zec/12/07.md deleted file mode 100644 index 512430cf4f..0000000000 --- a/zec/12/07.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:angel]] -* [[en:tw:angel|angel]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|David]] -* [[en:tw:honor]] -* [[en:tw:houseofdavid]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:kingdomofjudah]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:tent]] -* [[en:tw:tent|tent]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* These verses continue telling about the coming attack against Jerusalem and how God will rescue the city. -* **the tents of Judah** - The people of Judah, where "tents" represents "homes," and "homes" represents the people who live in them. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **the house of David** - The descendants of David, or perhaps the ruling class of people. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **the angel of Yahweh** - An angel sent by Yahweh to protect the people. diff --git a/zec/12/10.md b/zec/12/10.md deleted file mode 100644 index 30ad11d9e2..0000000000 --- a/zec/12/10.md +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:compassion]] -* [[en:tw:death]] -* [[en:tw:firstborn]] -* [[en:tw:firstborn|firstborn]] -* [[en:tw:houseofdavid]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:lament]] -* [[en:tw:lament|lament]] -* [[en:tw:mourn]] -* [[en:tw:plead]] -* [[en:tw:son]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:spirit|spirit]] - -## translationNotes - -* **I will pour out a spirit of compassion and pleading** - AT: "I will give the people a spirit to have mercy on others and to pray to me for mercy" -* **the one they have pierced** - AT: "the one whom they stabbed to death" -* **the laments in Jerusalem will be like the laments at Hadad Rimmon** - Hadad Rimmon may have been the place where the good King Josiah died of battle wounds after the Battle of Megiddo. It appears that the custom arose to hold periodic mourning there for his death. Some people, however, think that Hadad Rimmon was the name of a false god who was believed to die every year, an event for which his worshipers would go into mourning. -* **Megiddo** - This is the name of a plain in Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]). diff --git a/zec/12/12.md b/zec/12/12.md deleted file mode 100644 index d9fc476089..0000000000 --- a/zec/12/12.md +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:clan]] -* [[en:tw:david]] -* [[en:tw:david|David]] -* [[en:tw:levite]] -* [[en:tw:mourn]] -* [[en:tw:nathan]] -* [[en:tw:nathan|Nathan]] -* [[en:tw:shimei]] - -## translationNotes - -* **The land** - This refers to all the people living in the land of Judah. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **the house of David...of Nathan...of Levi** - The descendants of David...of Nathan...of Levi. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/zec/13/01.md b/zec/13/01.md deleted file mode 100644 index 0cd5816c23..0000000000 --- a/zec/13/01.md +++ /dev/null @@ -1,26 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:falseprophet]] -* [[en:tw:houseofdavid]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:idol|idol]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:sin|sin]] -* [[en:tw:spirit]] -* [[en:tw:spirit|spirit]] -* [[en:tw:unclean]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] -* [[en:tw:yahwehofhosts|Yahweh of hosts]] - -## translationNotes - -* **a spring of water** - A place where water flows naturally out of the ground. -* **for their sin and impurity** - AT: "to cleanse their sin and impurity" -* **will be on that day** - This refers to the time that the spring is opened. -* **This is Yahweh of hosts' declaration** - This phrase is often translated as “Yahweh says” in the UDB. You can translate this concept whichever way is best in your language. This phrase is used many times in Zechariah. -* **cut off the names of the idols from the land** - AT: "erase idol worship throughout the land" -* **and also I will cause the false prophets and their unclean spirit to go out of the land** - AT: "I will remove the false prophets and their impure spirits from the land" diff --git a/zec/13/03.md b/zec/13/03.md deleted file mode 100644 index 58bf50a23c..0000000000 --- a/zec/13/03.md +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **his father and mother who bore him** - The phrase "who bore him" describes "his father and mother" in order to express surprise that someone's own parents would treat him in this way. -* **You will not live** - AT: "You must die" -* **will pierce** - Stab him to kill him." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/zec/13/04.md b/zec/13/04.md deleted file mode 100644 index cbfc95e593..0000000000 --- a/zec/13/04.md +++ /dev/null @@ -1,16 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:shame|shame, ashamed]] -* [[en:tw:vision]] - -## translationNotes - -* **that each prophet** - This refers to the false prophets, not to the true prophets of Yahweh. -* **no longer wear a hairy cloak** - "Cloak" refers to a heavy outer garment. s made of animal hair that prophets usually wore. -* **work the soil** - That is, farm. -* **the land became my work while I was still a young man** - Different versions interpret this phrase in different ways. -* **What are these wounds between your arms?** - AT: "How did you get those cuts on your back between your shoulders?" This refers to the custom of idol worshipers allowing themselves to be wounded in their ceremonies. -* **he will answer** - That is, he will answer with a lie. diff --git a/zec/13/07.md b/zec/13/07.md deleted file mode 100644 index 32e4faeea7..0000000000 --- a/zec/13/07.md +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:lowly]] -* [[en:tw:lowly|lowly, lowliness]] -* [[en:tw:shepherd]] -* [[en:tw:sword]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] - -## translationNotes - -* **Sword! Rouse yourself ** - AT: "You, sword! You must wake up." This is a command from Yahweh for his shepherd to be attacked and killed. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_apostrophe]], [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **against my shepherd** - This refer to a certain king or a certain servant of Yahweh. -* **This is Yahweh of hosts' declaration** - This phrase is often translated as “Yahweh says” in the UDB. You can translate this concept whichever way is best in your language. This phrase is used many times in Zechariah. -* **the flock** - "The flock" refers to the people of Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **the humble ones** - This probably refers to all the Israelites who are weak and defenseless. diff --git a/zec/13/08.md b/zec/13/08.md deleted file mode 100644 index d7b4fe339c..0000000000 --- a/zec/13/08.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:call]] -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:declare]] -* [[en:tw:declare|declare, declaration]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:god|God]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:peoplegroup]] -* [[en:tw:perish]] -* [[en:tw:silver]] -* [[en:tw:test]] -* [[en:tw:test|test]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* **This is Yahweh's declaration** - This phrase is often translated as “Yahweh says” in the UDB. You can translate this concept whichever way is best in your language. This phrase is used many times in Zechariah. -* **I will bring that third through the fire** - Metal is passed through fire in order to purify or harden it. This expression serves here as a metaphor for exposing the people to suffering in order that they may become more faithful to God. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **refine them as silver is refined, and I will test them as gold is tested** - Refining refers to making precious metals such as silver more pure. Metals such as silver and gold are tested in order to discover how pure or strong they are. Both refining and testing are here metaphors for making the people more faithful to God. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) diff --git a/zec/14/01.md b/zec/14/01.md deleted file mode 100644 index 2262cd6cf4..0000000000 --- a/zec/14/01.md +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:captive]] -* [[en:tw:captive]] -* [[en:tw:captive|captive, captivity]] -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:dayofthelord]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:seize]] -* [[en:tw:sex]] - -## translationNotes - -* This chapter describes the final war for the city of Jerusalem and how God will save her. -* **your plunder will be divided** - AT: "your enemies will take and share out for themselves all your possessions" -* **I will gather every nation against Jerusalem for battle** - See (Hyperbole). AT: "I will cause many nations to attack Jerusalem" -* **not be cut off from the city** - Not be destroyed in the city. diff --git a/zec/14/03.md b/zec/14/03.md deleted file mode 100644 index cff3898ba4..0000000000 --- a/zec/14/03.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:mountofolives]] -* [[en:tw:mountofolives|Mount of Olives]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* These verses continue the description of the final war for the city of Jerusalem and of how God will save her. -* **as when he wages war on the day of battle** - AT: "just as he battled in the past" -* **his feet will stand on the Mount of Olives** - "His feet" stands for Yahweh himself. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/zec/14/05.md b/zec/14/05.md deleted file mode 100644 index 74281d34f1..0000000000 --- a/zec/14/05.md +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:holy|holy]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:judah|Judah]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:king|king]] -* [[en:tw:uzziah]] -* [[en:tw:uzziah|Uzziah, Amaziah]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* These verses continue the description of the final war for the city of Jerusalem and of how God will save her. -* **Azal** - This seems to have been a town or village east of Jerusalem. -* **You will flee from them just** - The word "them" refers to those who attacked Jerusalem. -* **the holy ones** - This probably refers to God's angels. diff --git a/zec/14/06.md b/zec/14/06.md deleted file mode 100644 index ea7cf1d849..0000000000 --- a/zec/14/06.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:water]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* These verses continue the description of the final war for the city of Jerusalem and of how God will save her. -* **running water** - Some versions translate "living water" or "life-giving water." The Hebrew text says "living water," but this normally means running or flowing water, rather than still or stagnant water. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **the eastern sea** - This refers to the Dead Sea, which is east of Jerusalem. -* **the western sea** - This refers to the Mediterranean Sea. diff --git a/zec/14/09.md b/zec/14/09.md deleted file mode 100644 index 94895971ed..0000000000 --- a/zec/14/09.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:arabah]] -* [[en:tw:benjamin]] -* [[en:tw:benjamin|Benjamin]] -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:gate]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:winepress]] -* [[en:tw:yahweh]] - -## translationNotes - -* These verses continue the description of the final war for the city of Jerusalem and of how God will save her. -* **there will be Yahweh, the one God, and his name alone** - AT: "there will only be one God, Yahweh, who will be worshiped." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hendiadys]]) -* **Arabah...Geba...Rimmon** - These are the names of places. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]]) -* **Jerusalem will continue to be elevated** - This refers to the altitude of the city of Jerusalem, about 760 meters above sea level. -* **she** - Jerusalem and other cities were often spoken of as if they were women. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) -* **will live in her own place** - AT: "will live where she has always lived" -* **the Benjamin Gate...the first gate...the Corner Gate** - These are names of various gates in the city wall of Jerusalem. -* **the Tower of Hananel** - This refers to a strong point in the city defenses on the wall. It was probably built by a man named Hananel. -* **the king's winepresses** - This probably refers to the place where wine was made for the royal family. diff --git a/zec/14/12.md b/zec/14/12.md deleted file mode 100644 index d057535883..0000000000 --- a/zec/14/12.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:flesh]] -* [[en:tw:flesh|Jerusalem]] -* [[en:tw:flesh|Yahweh]] -* [[en:tw:flesh|flesh]] -* [[en:tw:flesh|people, peoplegroup]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:neighbor]] -* [[en:tw:plague]] -* [[en:tw:tongue]] - -## translationNotes - -* These verses continue the description of the final war for the city of Jerusalem and of how God will save her. -* **all the peoples that waged war against Jerusalem** - This refers to the nations spoken of in [[:en:bible:notes:zec:14:01]]. -* **standing up on their feet** - AT: "walking around" -* **each hand will be raised against its neighbor's hand** - Each person will attack another. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) diff --git a/zec/14/14.md b/zec/14/14.md deleted file mode 100644 index 3807efd5b4..0000000000 --- a/zec/14/14.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:camel]] -* [[en:tw:camel|camel]] -* [[en:tw:donkey]] -* [[en:tw:donkey|donkey, mule]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:horse|horse]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:judah|Judah]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:nation|nation]] -* [[en:tw:suffer]] -* [[en:tw:suffer|suffer, suffering]] - -## translationNotes - -* These verses continue the description of the final war for the city of Jerusalem and of how God will save her. -* **Judah will also fight against Jerusalem** - Some versions read, "Judah will also fight for Jerusalem." The Hebrew text is uncertain. -* **They will gather the wealth** - AT: "They will capture the possessions" -* **in great abundance** - In great quantities. diff --git a/zec/14/16.md b/zec/14/16.md deleted file mode 100644 index cda9ed8590..0000000000 --- a/zec/14/16.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:egypt|Egypt]] -* [[en:tw:festival]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:plague]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:worship]] -* [[en:tw:worship|Jerusalem]] -* [[en:tw:worship|worship]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] -* [[en:tw:yahwehofhosts|Yahweh of hosts]] - -## translationNotes - -* These verses continue the description of the final war for the city of Jerusalem and of how God will save her. -* **that came against Jerusalem** - AT: "that attacked Jerusalem" -* **will attack the nations** - AT: "will severely punish the nations" diff --git a/zec/14/19.md b/zec/14/19.md deleted file mode 100644 index ab219d5d32..0000000000 --- a/zec/14/19.md +++ /dev/null @@ -1,12 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:egypt]] -* [[en:tw:festival]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:punish|punish, punishment]] - -## translationNotes - -* These verses continue the description of the final war for the city of Jerusalem and of how God will save her. -* **the Festival of Shelters** - (See: [[en:obe:other:festival]]) diff --git a/zec/14/20.md b/zec/14/20.md deleted file mode 100644 index f95d7c3102..0000000000 --- a/zec/14/20.md +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:altar]] -* [[en:tw:altar|altar]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:horse]] -* [[en:tw:houseofgod]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:judah|Judah]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:yahwehofhosts]] -* [[en:tw:yahweh|Yahweh]] - -## translationNotes - -* These verses continue the description of the final war for the city of Jerusalem and of how God will save her. -* **will be like the bowls before the altar** - AT: "will be as sacred as the bowls used at the altar" -* **every pot in Jerusalem and Judah will be holy to Yahweh of hosts** - Various types of pots and utensils were made especially to be used in the temple for the worship of Yahweh and for the sacrifices. These were considered special, not to be used for anything else. -* **Traders will no longer exist in the house of Yahweh** - It was the custom for traders to sell the people things they needed in order to make proper sacrifices to Yahweh in the temple. Some versions translated "Canaanites" instead, because the Hebrew text may have a double meaning: "traders" and "Canaanites." diff --git a/zep/01/01.md b/zep/01/01.md index d26956f8dd..f386b18ff0 100644 --- a/zep/01/01.md +++ b/zep/01/01.md @@ -1,14 +1,3 @@ -## translationWords +## I will utterly destroy everything from off the face of the earth ## -* [[en:tw:heaven]] -* [[en:tw:hezekiah]] -* [[en:tw:josiah]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:wordofgod]] -* [[en:tw:yahweh]] -* [[en:tw:zephaniah]] - -## translationNotes - -* **I will utterly destroy everything from off the face of the earth** - These are deliberate exaggerations by Yahweh to emphasize his anger at the people's sin. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) +I will utterly destroy everything from off the face of the earth and I will cut off man from the face of the earth- These are deliberate exaggerations by Yahweh to emphasize his anger at the people's sin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/zep/01/04.md b/zep/01/04.md index 5fdbc9aa70..c80908d21d 100644 --- a/zep/01/04.md +++ b/zep/01/04.md @@ -1,20 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:baal]] -* [[en:tw:baal|Baal]] -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:cutoff|cut off]] -* [[en:tw:idol]] -* [[en:tw:idol|idol, idolatrous]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:jerusalem|Jerusalem]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:judah|Judah]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:priest|priest, priesthood]] -* [[en:tw:remnant]] -* [[en:tw:remnant|remnant]] - -## translationNotes - -* **Milcom** - "Milcom" is perhaps another name for the idol "Molech" )See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) +There are no translator notes for this passage. \ No newline at end of file diff --git a/zep/01/07.md b/zep/01/07.md index 5b059b3c10..f2ede1418f 100644 --- a/zep/01/07.md +++ b/zep/01/07.md @@ -1,18 +1,15 @@ -## translationWords +## for Yahweh has prepared the sacrifice and consecrated his guests. ## -* [[en:tw:consecrate]] -* [[en:tw:dayofthelord]] -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:lord]] -* [[en:tw:lordyahweh]] -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:sacrifice]] +this language is showing God's ultimate plan and how he uses the enemies of His people to accomplish His purposes. (UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). -## translationNotes +## and everyone dressed in foreign clothes ## -* **for Yahweh has prepared the sacrifice and consecrated his guests.** - this language is showing God's ultimate plan and how he uses the enemies of His people to accomplish His purposes. (UDB). (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]). -* **and everyone dressed in foreign clothes** - this phrase shows how the Israelites wore clothes similar to the foreigners to show sympathy to their customs and worship of their gods. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]). -* **and on that day** - AT: "and on the day of Yahweh". -* **all those who leap over the doorsill** - this is a reference to people who worshiped a particular deity called Dagan. AT: "all those who worshiped Dagan". (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]). +this phrase shows how the Israelites wore clothes similar to the foreigners to show sympathy to their customs and worship of their gods. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). + +## and on that day ## + +AT: "and on the day of Yahweh". + +## all those who leap over the doorsill ## + +this is a reference to people who worshiped a particular deity called Dagan. AT: "all those who worshiped Dagan". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). \ No newline at end of file diff --git a/zep/01/10.md b/zep/01/10.md index 221569553a..6acbd26619 100644 --- a/zep/01/10.md +++ b/zep/01/10.md @@ -1,12 +1,23 @@ -## translationWords +## Yahweh's Declaration ## -* [[en:tw:silver]] +AT: "what Yahweh has declared” or "what Yahweh has solemnly said” -## translationNotes +## Fish Gate ## -* **Yahweh's Declaration** - AT: "what Yahweh has declared” or "what Yahweh has solemnly said” -* **Fish Gate** - The Fish Gate is one of the gates in the surrounding walls that allowed people to enter and leave Jerusalem. -* **wailing from the Second Quarter** - AT: "Mourn loudly from the Second Quarter." The Second Quarter was a newer part of Jerusalem. -* **from the hills** - AT: "from the hills around Jerusalem." -* **Wail, inhabitants of the Market District** - "Mourn loudly, all who live where goods are sold." -* **for all the merchants will be ruined; all those who are weighted down with silver will be cut off.** - AT: "for those who sell goods and are rich will be killed." +The Fish Gate is one of the gates in the surrounding walls that allowed people to enter and leave Jerusalem. + +## wailing from the Second Quarter ## + +AT: "Mourn loudly from the Second Quarter." The Second Quarter was a newer part of Jerusalem. + +## from the hills ## + +AT: "from the hills around Jerusalem." + +## Wail, inhabitants of the Market District ## + +"Mourn loudly, all who live where goods are sold." + +## for all the merchants will be ruined; all those who are weighted down with silver will be cut off. ## + +AT: "for those who sell goods and are rich will be killed." \ No newline at end of file diff --git a/zep/01/12.md b/zep/01/12.md index 7902eb3976..7dd951b619 100644 --- a/zep/01/12.md +++ b/zep/01/12.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## translationWords +## I will search Jerusalem with lamps ## -* [[en:tw:devastated]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:lamp]] -* [[en:tw:vineyard]] -* [[en:tw:yahweh]] +I will search Jerusalem with lamps- No one will be able to hide from God. -## translationNotes +## settled into their wine ## -* **I will search Jerusalem with lamps** - No one will be able to hide from God. -* **settled into their wine** - They feel safe from trouble. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) -* **and say in their heart** - They speak with certainty. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +They feel safe from trouble. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## and say in their heart ## + +They speak with certainty. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/zep/01/14.md b/zep/01/14.md index d6505f6ede..2cec8096f3 100644 --- a/zep/01/14.md +++ b/zep/01/14.md @@ -1,16 +1,31 @@ -## translationWords +## near and hurrying quickly ## -* [[en:tw:darkness]] -* [[en:tw:dayofthelord]] -* [[en:tw:trumpet]] +AT: "coming quickly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -## translationNotes +## That day will be a day of fury….battlements ## -* **near and hurrying quickly** - AT: "coming quickly" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **That day will be a day of fury….battlements** - These statement is to emphasize that how terrible God's judgment will be. The multiple figures of speech are accumulative and show the destructive nature of this final judgment by God. It creates emphasis. -* **a day of distress and anguish** - The words “distress” and "anguish“ mean about the same thing. AT: “a day when people feel terrible distress” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **a day of storm and devastation** - “a day when the city is devastated by violent storms” -* **darkness and gloom** - AT: "gloomy darkness" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]). -* **clouds and billowing darkness** - AT: "filled with dark clouds" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]). -* **trumpets and alarms** - AT: "sounds of alarm" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) -* **fortified cities and the high battlements** - AT: "well fortified cities" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) +These statement is to emphasize that how terrible God's judgment will be. The multiple figures of speech are accumulative and show the destructive nature of this final judgment by God. It creates emphasis. + +## a day of distress and anguish ## + +The words “distress” and "anguish“ mean about the same thing. AT: “a day when people feel terrible distress” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## a day of storm and devastation ## + +“a day when the city is devastated by violent storms” + +## darkness and gloom ## + +AT: "gloomy darkness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]). + +## clouds and billowing darkness ## + +AT: "filled with dark clouds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]). + +## trumpets and alarms ## + +AT: "sounds of alarm" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +## fortified cities and the high battlements ## + +AT: "well fortified cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/zep/01/17.md b/zep/01/17.md index 9613ca6029..62951b925d 100644 --- a/zep/01/17.md +++ b/zep/01/17.md @@ -1,16 +1,11 @@ -## translationWords +## walk about like blind men, ## -* [[en:tw:blood]] -* [[en:tw:dung]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:gold]] -* [[en:tw:save]] -* [[en:tw:sin]] -* [[en:tw:terror]] -* [[en:tw:wrath]] +These three phrases indicate comparisons to show what they have in common. AT: (UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -## translationNotes +## The fire of Yahweh's wrath ## -* **walk about like blind men,** - These three phrases indicate comparisons to show what they have in common. AT: (UDB). (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) -* **The fire of Yahweh's wrath** - This refers to the power of Yahweh's anger. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) -* **annihilation** - This means total destruction. AT: "and he will completely get rid ... of" (UDB). +The fire of Yahweh's wrath- This refers to the power of Yahweh's anger. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +## annihilation ## + +This means total destruction. AT: "and he will completely get rid ... of" (UDB). \ No newline at end of file diff --git a/zep/02/01.md b/zep/02/01.md index 7059de4e24..a6a74c0b46 100644 --- a/zep/02/01.md +++ b/zep/02/01.md @@ -1,19 +1,19 @@ -## translationWords +## Rally yourselves together and gather ## -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:chaff]] -* [[en:tw:dayofthelord]] -* [[en:tw:decree]] -* [[en:tw:humble]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:wrath]] -* [[en:tw:yahweh]] +AT:"meet together". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]). -## translationNotes +## unashamed nation ## -* **Rally yourselves together and gather** - AT:"meet together". (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]). -* **unashamed nation** - The nation is not sorry for their sins. -* **before the day passes like the chaff** - The chaff is the insignificant part of the plant being thrown away and so this day will pass quickly. (See:[[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]). -* **before the fierce anger of Yahweh's wrath comes upon you! Before the day of Yahweh's wrath comes upon you** - Notice that the same phrase is repeated almost exactly the same. This shows intensity. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]). -* **Yahweh's wrath** - This stands for God's intent to punish. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +The nation is not sorry for their sins. + +## before the day passes like the chaff ## + +The chaff is the insignificant part of the plant being thrown away and so this day will pass quickly. (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]). + +## before the fierce anger of Yahweh's wrath comes upon you! Before the day of Yahweh's wrath comes upon you ## + +before the fierce anger of Yahweh's wrath comes upon you! Before the day of Yahweh's wrath comes upon you Notice that the same phrase is repeated almost exactly the same. This shows intensity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]). + +## Yahweh's wrath ## + +This stands for God's intent to punish. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/zep/02/04.md b/zep/02/04.md index 93a1e7692b..2fdabb3439 100644 --- a/zep/02/04.md +++ b/zep/02/04.md @@ -1,15 +1,7 @@ -## translationWords +## They will drive out Ashdod at noon, and they will uproot Ekron! ## -* [[en:tw:ashdod]] -* [[en:tw:ashkelon]] -* [[en:tw:canaan]] -* [[en:tw:devastated]] -* [[en:tw:ekron]] -* [[en:tw:gaza]] -* [[en:tw:philistines]] -* [[en:tw:woe]] +They will drive out Ashdod at noon, and they will uproot Ekron!- The people will be quickly and completely removed from these cities. -## translationNotes +## until no inhabitant remains ## -* **They will drive out Ashdod at noon, and they will uproot Ekron!** - The people will be quickly and completely removed from these cities. -* **until no inhabitant remains** - AT: "until no one is there" +AT: "until no one is there" \ No newline at end of file diff --git a/zep/02/06.md b/zep/02/06.md index 4a65aa55f5..aeed7890cd 100644 --- a/zep/02/06.md +++ b/zep/02/06.md @@ -1,14 +1,7 @@ -## translationWords +## sheep pen ## -* [[en:tw:flock]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:judah]] -* [[en:tw:remnant]] -* [[en:tw:restore]] -* [[en:tw:sheep]] -* [[en:tw:shepherd]] +sheep pen is land surrounded by a fence where the sheep live. -## translationNotes +## lie down ## -* **sheep pen** - is land surrounded by a fence where the sheep live. -* **lie down** - means to sleep in a bed. +lie down means to sleep in a bed. \ No newline at end of file diff --git a/zep/02/08.md b/zep/02/08.md index 11359affc9..aa07a8a1a4 100644 --- a/zep/02/08.md +++ b/zep/02/08.md @@ -1,14 +1,3 @@ -## translationWords +## declaration of Yahweh of hosts ## -* [[en:tw:ammon]] -* [[en:tw:forever]] -* [[en:tw:gomorrah]] -* [[en:tw:inherit]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:moab]] -* [[en:tw:remnant]] -* [[en:tw:sodom]] - -## translationNotes - -* **declaration of Yahweh of hosts** - "what Yahweh of hosts has declared” or "what Yahweh of hosts has solemnly said” +"what Yahweh of hosts has declared” or "what Yahweh of hosts has solemnly said” \ No newline at end of file diff --git a/zep/02/10.md b/zep/02/10.md index 2eae2ae541..fd6ad8b0ef 100644 --- a/zep/02/10.md +++ b/zep/02/10.md @@ -1,12 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:falsegod]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:mock]] -* [[en:tw:proud]] -* [[en:tw:worship]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes. +There are no translation notes. \ No newline at end of file diff --git a/zep/02/12.md b/zep/02/12.md index 0ef18fe617..61b0acf510 100644 --- a/zep/02/12.md +++ b/zep/02/12.md @@ -1,16 +1,7 @@ -## translationWords +## in the tops of her pillars ## -* [[en:tw:Nineveh]] -* [[en:tw:assyria]] -* [[en:tw:cedar]] -* [[en:tw:cush]] -* [[en:tw:desert]] -* [[en:tw:devastated]] -* [[en:tw:hand]] -* [[en:tw:pillar]] -* [[en:tw:sword]] +When buildings were destroyed and fell down, the columns (or pillars) used for decoration and support would often remain standing. -## translationNotes +## beam ## -* **in the tops of her pillars** - When buildings were destroyed and fell down, the columns (or pillars) used for decoration and support would often remain standing. -* **beam** - Beams are long and thick pieces of wood that are used to keep a building stable. +Beams are long and thick pieces of wood that are used to keep a building stable. \ No newline at end of file diff --git a/zep/02/15.md b/zep/02/15.md index e724a4d987..832b1c875e 100644 --- a/zep/02/15.md +++ b/zep/02/15.md @@ -1,10 +1,3 @@ -## translationWords +## hiss and shake his fist ## -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:heart|heart]] -* [[en:tw:life]] -* [[en:tw:life|life, live, living, alive]] - -## translationNotes - -* **hiss and shake his fist** - A hiss is an angry sound. This phrase indicates extreme anger of the people toward Nineveh. +A hiss is an angry sound. This phrase indicates extreme anger of the people toward Nineveh. \ No newline at end of file diff --git a/zep/03/01.md b/zep/03/01.md index 604c3ca331..c0e7e8d449 100644 --- a/zep/03/01.md +++ b/zep/03/01.md @@ -1,14 +1,7 @@ -## translationWords +## She has not listened to the voice of God ## -* [[en:tw:defile]] -* [[en:tw:god]] -* [[en:tw:rebel]] -* [[en:tw:trust]] -* [[en:tw:voice]] -* [[en:tw:woe]] -* [[en:tw:yahweh]] +The people of Jerusalem have not obeyed what God has had His prophets teach to them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## and will not draw near to her God ## -* **She has not listened to the voice of God** - The people of Jerusalem have not obeyed what God has had His prophets teach to them. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **and will not draw near to her God** - The people do not desire to worship and obey God. +The people do not desire to worship and obey God. \ No newline at end of file diff --git a/zep/03/03.md b/zep/03/03.md index 03c18e30c2..c0c09e4beb 100644 --- a/zep/03/03.md +++ b/zep/03/03.md @@ -1,17 +1,11 @@ -## translationWords +## Her princes are roaring lions in her midst ## -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:judge]] -* [[en:tw:lawofmoses]] -* [[en:tw:lion]] -* [[en:tw:priest]] -* [[en:tw:prince]] -* [[en:tw:profane]] -* [[en:tw:prophet]] -* [[en:tw:wolf]] +AT: "Jerusalem's leaders are violent." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## translationNotes +## Her judges are evening wolves who leave nothing to be gnawed upon in the morning ## -* **Her princes are roaring lions in her midst** - AT: "Jerusalem's leaders are violent." (See: [[ en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) -* **Her judges are evening wolves who leave nothing to be gnawed upon in the morning** - AT: "Her judges are evil people who take things that belong to others." This is also a metaphor. -* **Her prophets are insolent and treasonous men** - AT: "Her prophets are disobedient and disloyal men." +AT: "Her judges are evil people who take things that belong to others." This is also a metaphor. + +## Her prophets are insolent and treasonous men ## + +Her prophets are insolent and treasonous men- AT: "Her prophets are disobedient and disloyal men." \ No newline at end of file diff --git a/zep/03/05.md b/zep/03/05.md index 6a2725d926..df48c9ee17 100644 --- a/zep/03/05.md +++ b/zep/03/05.md @@ -1,12 +1,3 @@ -## translationWords +## It will not be hidden in the light ## -* [[en:tw:criminal]] -* [[en:tw:justice]] -* [[en:tw:light]] -* [[en:tw:righteous]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:wrong]] - -## translationNotes - -* **It will not be hidden in the light** - AT: "his justice is clearly shown to all" +AT: "his justice is clearly shown to all" \ No newline at end of file diff --git a/zep/03/06.md b/zep/03/06.md index dd501dd0b8..b80bd69f7e 100644 --- a/zep/03/06.md +++ b/zep/03/06.md @@ -1,11 +1,3 @@ -## translationWords +## I have made their streets ruins, so that no one passes over them. Their cities are destroyed so that there is no man inhabiting them ## -* [[en:tw:corrupt]] -* [[en:tw:cutoff]] -* [[en:tw:fear]] -* [[en:tw:nation]] -* [[en:tw:ruin]] - -## translationNotes - -* **I have made their streets ruins, so that no one passes over them. Their cities are destroyed so that there is no man inhabiting them** - The same thought is expressed in two different sentences to reinforce the thought. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] +The same thought is expressed in two different sentences to reinforce the thought. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] \ No newline at end of file diff --git a/zep/03/08.md b/zep/03/08.md index 73f27a7386..3b7348b558 100644 --- a/zep/03/08.md +++ b/zep/03/08.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## translationWords +## Yahweh's declaration ## -* [[en:tw:angry]] -* [[en:tw:devour]] -* [[en:tw:fire]] -* [[en:tw:kingdom]] -* [[en:tw:wrath]] +This means what Yahweh has solemnly said. -## translationNotes +## to plunder ## -* **Yahweh's declaration** - This means what Yahweh has solemnly said. -* **to plunder** - This means to take the property of others often by conquering them in war. -* **to gather the nations, to assemble the kingdoms** - 7). -* **fire of my anger** - God's anger is very powerful, like a fire is very powerful. (See: [[: en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +This means to take the property of others often by conquering them in war. + +## to gather the nations, to assemble the kingdoms ## + +to gather the nations, to assemble the kingdoms and to pour out upon them my anger, all my fierce wrath See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] (See v. 6-7). + +## fire of my anger ## + +God's anger is very powerful, like a fire is very powerful. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/zep/03/09.md b/zep/03/09.md index b6a6861a3f..3b211a9fbd 100644 --- a/zep/03/09.md +++ b/zep/03/09.md @@ -1,17 +1,7 @@ -## translationWords +## I will give pure lips to the people ## -* [[en:tw:arrogant]] -* [[en:tw:ethiopia]] -* [[en:tw:holy]] -* [[en:tw:name]] -* [[en:tw:proud]] -* [[en:tw:purify]] -* [[en:tw:sacrifice]] -* [[en:tw:serve]] -* [[en:tw:shame]] -* [[en:tw:worship]] +This is another way of saying that God will cause his people to speak what is right. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## translationNotes +## serve me standing shoulder to shoulder ## -* **I will give pure lips to the people** - This is another way of saying that God will cause his people to speak what is right. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) -* **serve me standing shoulder to shoulder** - The people will be united in their desire to serve God, as people are united physically when they stand together with their shoulders touching each other. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +The people will be united in their desire to serve God, as people are united physically when they stand together with their shoulders touching each other. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/zep/03/12.md b/zep/03/12.md index 83168a7fec..d4b15f0b41 100644 --- a/zep/03/12.md +++ b/zep/03/12.md @@ -1,13 +1,7 @@ -## translationWords +## The remnant of Israel will no longer commit injustice or speak lies, and no deceitful tongue will be found in their mouth ## -* [[en:tw:deceive]] -* [[en:tw:israel]] -* [[en:tw:lowly]] -* [[en:tw:refuge]] -* [[en:tw:remnant]] -* [[en:tw:tongue]] +The statement that people will no longer speak lies or have a deceitful tongue is a doublet. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] -## translationNotes +## graze and lie down ## -* **The remnant of Israel will no longer commit injustice or speak lies, and no deceitful tongue will be found in their mouth** - The statement that people will no longer speak lies or have a deceitful tongue is a doublet. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]] -* **graze and lie down** - AT: "They will move their animals freely and sleep peacefully with no one attacking them or their animals." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) +AT: "They will move their animals freely and sleep peacefully with no one attacking them or their animals." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/zep/03/14.md b/zep/03/14.md index 11749a38e8..be16ef56c5 100644 --- a/zep/03/14.md +++ b/zep/03/14.md @@ -1,14 +1,7 @@ -## translationWords +## daughter of Zion ## -* [[en:tw:evil]] -* [[en:tw:heart]] -* [[en:tw:jerusalem]] -* [[en:tw:king]] -* [[en:tw:punish]] -* [[en:tw:rejoice]] -* [[en:tw:zion]] +"This means all the people in Jerusalem. -## translationNotes +## Do not let your hands falter ## -* **daughter of Zion** - "This means all the people in Jerusalem. -* **Do not let your hands falter** - This means do not feel weak or helpless as you would if your hands became physically weak. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) +Do not let your hands falter- This means do not feel weak or helpless as you would if your hands became physically weak. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/zep/03/17.md b/zep/03/17.md index bed4a328ed..b9f64ec7f3 100644 --- a/zep/03/17.md +++ b/zep/03/17.md @@ -1,11 +1 @@ -## translationWords - -* [[en:tw:festival]] -* [[en:tw:joy]] -* [[en:tw:love]] -* [[en:tw:mighty]] -* [[en:tw:save]] - -## translationNotes - -* There are no translation notes needed for this passage. +There are no translation notes needed for this passage. \ No newline at end of file diff --git a/zep/03/19.md b/zep/03/19.md index 20f709f1e0..8d3a842bb0 100644 --- a/zep/03/19.md +++ b/zep/03/19.md @@ -1,12 +1,15 @@ -## translationWords +## the lame ## -* [[en:tw:earth]] -* [[en:tw:glory]] -* [[en:tw:oppress]] +This refers to people who cannot walk. -## translationNotes +## At that time I will bring you together, and at that time I will assemble you together ## -* **the lame** - This refers to people who cannot walk. -* **At that time I will bring you together, and at that time I will assemble you together** - The idea is repeated to emphasize that it will certainly happen. This is a doublet. -* **when I restore your fortunes** - AT: "When I cause you to be strong and successful again" -* **before your eyes** - "you will see" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) +The idea is repeated to emphasize that it will certainly happen. This is a doublet. + +## when I restore your fortunes ## + +when I restore your fortunes- AT: "When I cause you to be strong and successful again" + +## before your eyes ## + +"you will see" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file